KIARA8new Manuale 2020 FR

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 36

MANUEL

D’INSTALLATION
ET UTILISATION
POÊLE À GRANULÉS

KIARA 8.0
ECO
DESIGN
2022
1 SYMBOLES DU MANUEL.......................... 3 12.3.16 CHARGEMENT DES GRANULÉS .......................21
2 CHER CLIENT............................................ 3 12.3.17 ASPIRATION DES FUMÉES.................................21
3 AVERTISSEMENTS.................................... 3 12.3.18 VENTILATEUR.....................................................22
4 RÈGLES DE SÉCURITÉ............................. 4 12.3.19 LOG. ERREURS RÉCENTS.................................22
5 CONDITIONS DE GARANTIE.................... 5 12.3.20 SELECTIONER LA LANGUE................................22
6 PIECES DÉTACHÉES................................. 6 13 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ..................... 22
7 MISES EN GARDE POUR L’ELIMINATION 13.1 MANQUÉ ALLUMAGE.........................................22
CORRECTE DU PRODUIT.........................6 13.2 ALARME “ASPIRAT EN-PANNE” .........................22
8 EMBALLAGE ET MANIPULATION...............6 13.3 ANOMALIE ASPIRATEUR DES FUMEES..............22
8.1 EMBALLAGE.......................................................6 13.4 ALARME “MANQUE PELLET” .............................22
8.2 MANIPULATION DU POELE.................................6 13.5 ALARME PRESSOSTAT.......................................22
9 CONDUIT DE FUMÉES.............................. 7 13.6 ALARME COUPURE DE ÉNER. ÉLECTRIQUE.....22
9.1 AVANT-PROPOS..................................................7 13.7 ALARME MOTEUR DES FUMÉES.......................22
9.2 CONDUIT DES FUMÉES......................................7 13.8 ALARME SURCHAUFFE......................................22
9.3 CARACTERISTIQUES TECNIQUES.....................7 13.9 EXPIRATION DÉPASSÉE......................................23
9.4 HAUTEUR-DEPRESSION....................................8 13.10 APPROVISIONNEMENT GRANULÉS...................23
9.5 ENTRETIEN ........................................................8 14 ENTRETIEN ............................................... 23
9.6 SORTIE DE TOIT..................................................9 14.1 AVANT-PROPOS..................................................23
9.7 COMPOSANTS DE CHEMINÉE ..........................9 14.2 NETTOYAGE QUOTIDIEN OU HEBDO.................24
9.8 PRISE D’AIR EXTÈRIEUR.....................................10 14.3 NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DES FUMÉES ...24
9.9 PRISE D’AIR COMBURANT POUR INSTALLATION 14.4 NETTOYAGE DES CONDUITS DES FUMÉES......25
AVEC CHAMBRE ÉTANCHE...............................10 14.5 AVANT DE CHAQUE ALLUMAGE........................25
9.10 RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMÉES....12 14.6 NETTOYAGE DU RÉSERVOIR ET DE LA VIS SANS
9.11 EXEMPLES D’INSTALLATION CORRECTE..........13 FIN......................................................................26
10 CARBURANT ............................................ 14 14.7 NETTOYAGE DU COLLECTEUR DES FUMÉES...26
10.1 COMBUSTIBLE ..................................................14 14.8 NETTOYAGE ANNUEL DU CONDUCTEUR DES .
11 INSTALLATION .......................................... 15 FUMÉES.............................................................26
11.1 AVANT-PROPOS..................................................15 14.9 NETTOYAGE GÉNÉRAL ......................................26
11.2 DIMENSIONS GÉNÉRALES.................................15 14.10 NETTOYAGE DES PARTIES EN MÉTAL PEINT ...26
11.3 INSTALLATION GÉNÉRIQUE...............................16 14.11 REMPLACEMENT DES JOINTS ..........................26
11.4 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.........................16 14.12 NETTOYAGE DU VERRE ....................................27
11.5 VENTILATION .....................................................17 15 EN CAS D’ANOMALIES ............................ 27
12 UTILISATION....................................................17 15.1 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES .......................27
12.1 AVANT-PROPOS .................................................17 16 DONNÉES TECHNIQUES ......................... 30
12.2 TABLEAU DE CONTRÔLE...................................18 16.1 INFORMATION POUR LES REPARATIONS .........30
12.3 MENU UTILISATEUR ...........................................19 16.2 CARACTERISTIQUES .........................................31
12.3.1 PROGRAMMATION.............................................19 NOTES................................................................32
12.3.2 DATE ET HEURE..................................................19
12.3.3 PROGRAMMATION HEBDOMADAIRE.................19
12.3.4 NUMÉRO PROGRAMME.....................................19
12.3.5 JOUR DE LA SEMAINE........................................20
12.3.6 HEURE................................................................20
12.3.7 MINUTES.............................................................20
12.3.8 TEMPÉRATURE...................................................20
12.3.9 PROGRAMME NÉCESSAIRE...............................20
12.3.10 TYPE DE PROGRAMME......................................20
12.3.11 HABILITATION DU PROGRAMME........................20
12.3.12 EXEMPLE DE PROGRAMMATION.......................20
12.3.13 DISPOSITIONS DU THERMOSTAT......................20
12.3.14 THERMOSTAT INTERNE......................................20
12.3.15 PARAMÈTRES DU POÊLE...................................21
1. SYMBOLES DU MANUEL

• Les symboles avec des petits hommes indiquent à qui est addressé le sujet expliqué dans le paragraphe (entre
l’Utilisateur et/ou le Tecnicien Autorisé et/ou Installateur des Poêles).
• Le symboles de ATTENTION indiquent une note importante.

UTILISATEUR

TECHNICIEN AUTORISÉ
(qui signifie EXCLUSIVEMENT ou le Fabricant du poêle ou le Technicien Autorisée du
Service d’Assistance Technique)

INSTALLATEUR

ATTENTION:
LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTE

ATTENTION:
PERICULE OU RISQUE DE DOMMAGE IRRÉVERSIBLE

2. CHER CLIENT
• “Nos produits sont conçus et fabriqués en respectant la réglamentation EN13240 poêles à bois, EN14785
poêles à granulés EN13229 inserts et cheminée à bois, EN12815 cuisine à bois, le réglement des Produits de
Construction 305/211 (UE), Dir. Basse Tension (2014/35/UE), Dir. Compatibilité Elettromagnetique (2014/30/
UE), Dir. RoHS (2011/65/UE).
• Pour que vous puissiez bénéficier des meilleures prestations, nous vous suggérons de lire avec attention les
instructions contenues dans le présent manuel.
• Le présent manuel d’instruction fait partie intégrante du produit: s’assurer qu’il accompagne toujours l’appareil,
même en cas de cession à un autre propriétaire. En cas de perte demander une copie au service technique
de votre secteur.

En Italie, pour les installations des systèmes à biomasse inférieures à 35kW, la référence est le D.M.
37/08 et tout installateur qualifié doit délivrer le certificat de conformité du système installé. (Par
système comprendre poêle + cheminée + prise d’air).

• Selon le règlement (UE) n° 305/2011, la “Déclaration de Performance” est disponible sur le site:
www.termovana.it/fr

3. AVERTISSEMENTS
• Toutes les illustrationes présentes dans ce manuel ont un but explicatif et indicatif et pourraient donc être
légèrement différentes de l’appareil en votre possession.
• L’appareil de référence est celui que vous avez acheté.
• En cas de doutes ou de difficultés de compréhension ou lors de l’apparition de problèmes non expliqués dans
le présent manuel, nous vous prions de contacter votre distributeur ou installateur au plus vite.

MAINTENIR/PLACER LE COMBUSTIBLE ET LES MATÉRIAUX INFLAMMABLES ENTRE UNE DISTANCE DE


SÉCURITÉ APPROPRIÉE; NE PAS VERSER LES GRANULÉS DIRECTEMENT DANS LE BRASERO;

3
4. RÈGLES DE SÉCURITÉ
• L’installation, le branchement électrique, la vérification du fonctionnement et l’entretien doivent être effectués
exclusivement par un personnel qualifié ou autorisé.
• Parties électriques sous tension: débrancher le produit de l’alimentation à 230 V avant toute opération
d’entretien. Mettre le produit sous tension uniquement quand son assemblage est terminé.
• Les opérations d’entretien extraordinaire doivent être effectuées uniquement par un personnel autorisé et
qualifié.
• Tous les règlements locaux, y compris ceux faisant référence aux normes nationales et européennes, doivent
être respectés au moment de l’installation de l’appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’installations non conformes aux lois en vigueur, d’une
mauvaise circulation de l’air, d’un branchement électrique non conforme aux normes et d’une utilisation non
appropriée de l’appareil.
• L’installation du poêle dans les chambres, les salles de bain et douches, les pièces où du matériel combustible
est entreposé et les studios est interdite.
• Si le poêle est étanche, l’installation est autorisée dans les studios.
• En aucun cas le poêle ne doit être installé dans des pièces l’exposant au contact de l’eau et de jets d’eau, car
ils pourraient provoquer des brûlures et des courtcircuits.
• Contrôler que le plancher ait une tenue adéquate. Si la construction existante ne répond pas aux critères, il
est nécessaire de prendre des mesures adéquates. (par exemple un répartiteur des charges).
• Dans les normes de sécurité de feu il faut respecter les distances des objets inflammables ou sensibles a la
chaleur (canapés, meubles , revêtements en bois etc...).
• Si il y a des objets inflammables (tentes, moquette, etc...), toutes ces distances doivent être augmentées de
1 mètre.
• Le câble électrique ne doit jamais être en contact avec le tuyau d’évacuation des fumées et avec toute autre
partie chaude du poêle.
• Avant de commencer toute opération, l’utilisateur, ou quiconque, sur le point d’utiliser le produit devra avoir lu
et compris l’ensemble de ce manuel d’installation et d’utilisation. Des erreurs et de mauvaises configurations
peuvent provoquer des situations de danger et/ou de fonctionnement irrégulier.
• Les granulés sont le seul type de combustible autorisé.
• Ne pas utiliser l’appareil comme un incinérateur de déchets.
• Ne pas mettre de linge à sécher sur le produit. Les étendoirs ou les produits similaires éventuels doivent être
placés à une distance appropriée du produit. Danger d’incendie.
• Il est interdit de faire fonctionner le produit en laissant la porte ouverte ou si la vitre est cassée.
• Il est interdit d’effectuer des modifications non autorisées sur l’appareil.
• Ne pas utiliser de liquides inflammables pendant l’allumage (alcool, essence, pétrole, etc.).
• Après un allumage raté, il est nécessaire d’enlever du brasero les pellets qui se sont accumulés, avant de faire
repartir le poêle.
• Le réservoir des granulés doit toujours être fermé avec son couvercle.
• Avant toute intervention, attendre que le feu dans la chambre de combustion soit complètement éteint et
refroidi et débrancher la prise de courant.
• L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés de moins de 8 ans et les personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou le manque d’expérience ou de la connaissance nécessaire,
pourvu que ce soit sous-surveillance ou après avoir reçu des instructions relatives à l’utilisation sure de
l’appareil et la compréhension des dangers pouvant survenir lors de son utilisation. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien réservés à l’utilisateur ne doivent en aucun cas être effectués
par des enfants sans surveillance.
• Les emballages ne sont pas des jouets et peuvent provoquer l’asphyxie ou l’étranglement ou tout autre danger
pour la santé ! Les personnes (enfants inclus) avec des handicaps psychiques ou moteurs ou un manque
d’expérience et de connaissance doivent être tenues éloignées des emballages. Le poêle n’est pas un jouet.
• Les enfants doivent être toujours surveillés pour s’assurer que ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Pendant le fonctionnement, le poêle atteint des températures élevées: tenir en dehors de la porté des enfants
et des animaux et utiliser des dispositifs de protection personnel ignifuges appropriés, comme des gants pour
la protection contre la chaleur.
• Si la vis sans fin est bloquée par un objet étranger (par exemple: des clous), elle doit être nettoyée. Ne pas
enlver la protection des mains et ne pas toucher la vis sans fin. Appeler le service d’Assistance Technique ou
se rapprocher au magasin où vous avez achéte votre poêle.
• La protection des mains ne peut être enlevée que par un technicien agréé.

4
• Le conduit de fumées doit toujours être propre car les dépôts de suie ou d’huiles imbrûlées rétrécissent le
passage, bloquent le tirage et compromettent le bon fonctionnement du poêle. En grande quantité, il existe
un risque d’incendie.
• Si les pellets sont de mauvaise qualité (s’ils contiennent des colles, des huiles, des résidus plastiques ou s’ils
sont farineux), des résidus se formeront le long du tuyau d’évacuation des pellets pendant le fonctionnement
du poêle. Une fois le poêle éteint, ces résidus pourraient former, le long du tuyau, de petites braises qui
pourraient atteindre le brasero et brûler les pellets et créer une fumée dense et nocive. Le réservoir doit
toujours être fermé avec son couvercle. Si le tuyau est sale, le nettoyer.
• S’il est nécessaire d’éteindre un feu échappé du poêle ou du conduit de fumée, utiliser un extincteur ou
appeler les Pompiers. Ne jamais utiliser de l’eau pour éteindre un feu à l’intérieur du brasero.

5. CONDITIONS DE GARANTIE
L’entreprise garantit le produit, à l’exception des éléments sujets à l’usure normale énumérés ci-
dessous, pour la durée de 2 (deux) ans à compter de la date d’achat qui doit être confirmée par:
• un document probant (facture ou ticket de caisse) qui reporte le nom du vendeur et la date à laquelle
la vente a été effectuée;
• le renvoi du certificat de garantie rempli dans les 8 jours à compter de l’achat.
De plus, pour que la garantie soit valable et qu’elle puisse être exploitée, l’installation de façon
professionnelle et la mise en route de l’appareil doivent être effectuées exclusivement par un personnel
qualifié qui, dans les cas prévus, devra remettre une déclaration de conformité de l’installation et du bon
fonctionnement du produit, à l’utilisateur. Il est conseillé d’effectuer le test fonctionnel du produit avant
de terminer les finitions (revêtements, peinture des murs, etc.).
Les installations qui ne répondent pas aux normes en vigueur, ainsi que l’usage impropre et l’omission
de l’entretien comme prévu par le fabricant, annulent la garantie du produit.
La garantie est valable à condition que les indications et les mises en garde contenues dans le manuel
d’utilisation et d’entretien qui accompagne l’appareil pour permettre l’utilisation la plus correcte, soient
respectées.
Le remplacement de l’ensemble de l’appareil ou la réparation d’un de ses composants ne prolongent
pas la durée de la garantie qui reste inchangée.
La garantie sous-entend le remplacement ou la réparation, gratuits, des parties reconnues comme
défectueuses à l’origine pour des vices de fabrication.
En cas de défaut, l’acheteur devra conserver le certificat de garantie et l’exhiber au Centre d’assistance
technique avec le document remis lors de l’achat, afin de bénéficier de la garantie.
Sont exclus de la présente garantie tous les dysfonctionnements et/ou dommages à l’appareil dus aux
causes suivantes:
• Dommages causés par le transport et/ou la manutention.
• Toutes les pièces défectueuses à cause d’un usage négligé, d’un entretien erroné, d’une installation
non conforme à ce qui a été spécifié par le producteur (toujours se reporter au manuel d’installation
et d’utilisation fourni avec l’appareil).
• Dimensionnement erroné par rapport à l’usage ou défauts d’installation ou bien omission de l’adoption
des mesures nécessaires afin de garantir l’exécution de façon professionnelle.
• Surchauffe impropre de l’appareil, à savoir utilisation de combustibles non conformes aux types et
aux quantités indiqués sur les consignes fournies.
• Dommages supplémentaires causés par des interventions erronées de l’utilisateur en essayant de
remédier à la défaillance initiale.
• Aggravation des dommages causée par une utilisation ultérieure de l’appareil de la part de l’utilisateur
après la manifestation du défaut.
• Si le poêle est corrodé, incrusté, ou cassé par courants fluctuants, condensations, acidité de l’eau ì,
mauvais traitements désincrustantes, manque d’eau, dépôts de boues ou calcaire.
• Manque d’efficience des cheminées, des conduits de fumées ou des parties de l’installation dont
l’appareil dépend.
• Dommages dus aux altérations exécutées sur l’appareil, agents atmosphériques, calamités naturelles,
actes de vandalisme, décharges électriques, incendies, défauts de l’installation électrique et/ou
hydraulique.
• Le défaut d’exécution du nettoyage annuel, de la part d’un technicien autorisé ou d’un personnel
qualifié, entraîne l’annulation de la garantie.

5
Sont également exclues de la présente garantie:
• Les parties sujettes à l’usure normale telles que les joints d’étanchéité, les vitres, les revêtements et
les grilles en fonte, les pièces peintes, chromées ou dorées, les poignées et les câbles électriques, les
ampoules, les voyants lumineux, les boutons rotatifs, toutes les parties amovibles du foyer (brasero,
vermiculite, support vermiculite, tiroir a cendre, déflecteurs divers).
• Les variations chromatiques des parties peintes et en céramique/pierre serpentine ainsi que les craquelures de
la céramique puisque ce sont des caractéristiques naturelles du matériau et de l’utilisation du produit.
• Les travaux de maçonnerie.
• Les petites pièces du système (le cas échéant) non fournies par le producteur.
• Toute intervention technique sur le produit pour l’élimination des défauts susmentionnés et des dommages
conséquents devra donc être convenue avec le Centre d’assistance technique qui se réserve d’accepter ou
pas le travail correspondant, et qui quoi qu’il en soit, ne sera pas effectuée à titre de garantie mais d’assistance
technique à fournir aux conditions éventuellement et spécifiquement convenues et selon les tarifs en vigueur
pour les travaux à effectuer. Les frais qui pourraient s’avérer nécessaires pour remédier à ses interventions
techniques erronées, à ses manipulations ou, dans tous les cas, à des facteurs de détérioration pour l’appareil
qui ne sont pas attribuables à des défauts d’origine seront à la charge de l’utilisateur.
• Sous réserve des limites imposées par les lois ou les règlements, toute garantie de confinement de la pollution
atmosphérique et acoustique reste également exclue.
L’entreprise décline toute responsabilité en cas de dommages éventuels pouvant, directement
ou indirectement, toucher des personnes, des objets ou des animaux, qui résultent d’une non
observation de toutes les prescriptions indiquées dans le mode d’emploi et qui concernant
notamment les mises en garde en matière de l’installation, de l’utilisation et de l’entretien de
l’appareil.

6. PIECES DÉTACHÉES
Toute réparation ou mise au point nécessaire doit être faite avec le plus grand soin et la plus grande attention;
c’est pourquoi nous vous recommandons de vous adresser au concessionnaire qui a effectué la vente ou au
Centre d’Assistance Technique le plus proche, en précisant:
• Modèle de l’appareil
• Numéro de série
• Type de problème
Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine que vous pouvez trouver auprès de nos Centres d’Assistance.

7. MISES EN GARDE POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT


La démolition et l’élimination du produit sont à la charge et sous la responsabilité du propriétaire qui devra
agir conformément aux lois en vigueur dans son pays en matière de sécurité, de respect et de protection de
l’environnement. À la fin de sa vie utile, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Il peut être confié aux centres de tri sélectif mis à disposition par les administrations municipales, ou bien aux
revendeurs qui fournissent ce service.
Éliminer séparément le produit permet d’éviter des conséquences négatives possibles sur l’environnement et
sur la santé liées à une élimination inappropriée et permet de récupérer les matériaux dont il est composé afin
d’effectuer une importante économie d’énergie et de ressources.

8. EMBALLAGE ET MANIPULATION
8.1 EMBALLAGE
• L’emballage se compose d’une boîte en carton recyclable selon les normes RESY, d’inserts recyclables en
EPS (polystyrène expansé) et d’une palette en bois.
• Tous les matériaux d’emballage peuvent être réutilisés pour un usage similaire ou éventuellement éliminés en
tant que déchets solides urbains, dans le respect des normes en vigueur.
• Une fois l’emballage retiré, vérifiez que le produit soit intact.
8.2 MANIPULATION DU POELE
Que le poêle soit emballé ou déballé, il est nécessaire d’observer les instructions suivantes pour la manipulation
et le déplacement du poêle à partir de l’achat jusqu’à son utilisation et pour tout déplacement futur:
• manipuler le poêle avec des moyens adaptés en faisant attention aux normes en vigueur en matière de sécurité;
• ne pas retourner et/ou mettre sur le côté le poêle. Le maintenir en position verticale ou selon les dispositions
du constructeur;
• si le poêle possède des parties en faïence, en pierre, en verre ou en matériaux délicats, manipuler l’ensemble
avec extrême précaution.

6
9. CONDUIT DES FUMÉES
9.1 AVANT-PROPOS
Ce chapitre Conduit de Fumées a été rédigé en collaboration avec Assocosma (www.assocosma.org) et est tiré
des normes européennes (EN 15287 - EN 13384 - EN 1856 - EN 1443) et UNI 10683:2012.
l fournit des indications sur la correcte réalisation du conduit des fumées mais ne doit en aucun cas remplacer
les normes en vigueur dont le fabricant/installateur agrée doit être en possession.

9.2 CONDUIT DES FUMÉES

Fig. 1 - Conduit des fumées

LÉGENDE
1 Cheminée avec conduits en inox isolé
2 Cheminée préexistante
3 "T" tampon
4 Trappe de contrôle
5 ≥ 3,5 mt

• Le conduit des fumées ou cheminée revêt une grande importance dans le bon fonctionnement d’une poêle à
combustibles solides à tirage forcé.
• Il est donc essentiel que le conduit de fumées soit correctement construit et soit toujours efficace.
• Le conduit de fumées doit être simple (voir Fig. 1 à page 9) avec des conduit double paroi isolé (1) ou raccordéà
un conduit de fumées existant (2).
• Les deux solutions doivent avoir un “T” tampon (3) et/ou une trappe de contrôle (4).
9.3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

LÉGENDE
1 Hauteur au dessus du faitage = 0,5mt
2 Inclinaison du toit ≥ 10°
3 90°
4 Distance mesurée a 90° à partir de la surface du toit

Fig. 2 - Toit en pente

7
• Le conduit de fumées doit être étanche aux fumées.
• Il doit être droit sans point d’étranglement et doit être constitué de matériaux imperméables aux fumées et à la
condensation, thermiquement isolés et aptes à résister dans le temps aux sollicitations mécaniques normales.

L’extérieur doit être isolé afin d’éviter les phénomènes de condensation et réduire l’effet de
refroidissement des fumées.

• Il doit être tenue à distance de matériaux combustibles ou facilement inflammables grâce à un interstice d’air
ou des matériaux isolants. Vérifier la distance conseillée par le fabricant de la conduit.
• L’entrée du conduit doit se trouver dans la même pièce que l’appareil ou, tout au plus, dans une pièce voisine
et avoir en dessous de l’entrée une chambre de récupération des solides et de la condensation dont la trappe
d’accès métallique doit être étanche.
• Des aspirateurs auxiliaires ne pourront pas être installés le long du conduit ni sur la cheminée.
• La section interne du conduit de cheminée peut être ronde (c’est la meilleure) ou carré avec les angles
raccordés avec un rayon minimum de 20 mm.
• La dimension de la section interne du conduit des fumées doit être:
• minimum Ø100 mm (pour les poêles jusqu’au 8,5 kw)
• minimum Ø120 mm (pour les poêles de 9 kW et plus)
• maximum recommandé Ø180 mm
• Faire vérifier l’efficacité du conduit de fumées par un ramoneur expert. Il pourrait être nécessaire de tuber le
conduit à l’aide de matériau répondant aux normes en vigueur.
• L’evacuation des fumées doit passer entre le toit.
• Le conduit de cheminée doit être CE selon la norme EN 1443. Nous joignons un exemple de plaquette:

Fig. 3 - Example de plaquette

9.4 HAUTEUR-DEPRESSION
La dépression (le tirage) d’un conduit de fumées dépend également de sa hauteur. Vérifier la dépression selon
les valeurs reportées au paragraphe CARACTÉRISTIQUES à page 29. Hauteur minimum 3,5 mètres.

9.5 ENTRETIEN
• Les conduits d’évacuation des fumées (conduit de cheminée + raccord des fumées + sortie de toit) doivent
toujours être propres, nettoyés et contrôlés par un ramoneur qualifié, en conformité avec les normes locales,
selon les indications du fabricant de la cheminée et les directives de votre compagnie d’assurance
• En cas de doutes, toujours appliquer les normes les plus restrictives.
• Il est nécessaire de faire contrôler et nettoyer le raccord des fumées et la cheminée par un ramoneur qualifié au
moins une fois par an. Le ramoneur devra délivrer une déclaration écrite attestant la sécurité de l’installation.
• Le non nettoyage nuit à la sécurité.

8
9.6 SORTIE DE TOIT

Fig. 4 - Sortie de toit

La sortie de toit joue un rôle important dans le bon fonctionnement de l’appareil de chauffage:
• Il est conseillé de choisir une souche de type anti vent, voir Fig. 4 .
• L’aire des perçages pour l’évacuation des fumées doit correspondre au double de l’aire du conduit de fumée
et doit être conçue de manière à assurer l’évacuation des fumées, même en cas de vent.
• Elle doit empêcher l’entrée de la pluie, de la neige et d’éventuels animaux.
• La zone d’échappement dans l’atmosphère doit se trouver au-delà de la zone de reflux due à la forme du toit
ou à des obstacles se trouvant à proximité (voir Fig. 2).

9.7 COMPOSANTS DE CHEMINÉE

Fig. 5 - Composants de cheminée

LÉGENDE
1 Terminal
2 Voie d’écoulement
3 Conduit de fumées
4 Isolant thermique
5 Mur extérieur
6 Raccord de la cheminée
7 Raccord des fumées
8 Générateur de chaleur
9 Trappe à suie
10 Raccord avec “T” tampon

9
9.8 PRISE D’AIR EXTÈRIEURE

Fig. 6 -Directement depuis l’extèrieur

LÉGENDE
1 Local à aèrer
2 Prise d'air extérieur

• Il est obligatoire de se munir d’un dispositif de renouvellement de l’air extérieur pour assurer le bien-être
ambiant.
• L’afflux d’air entre l’extérieur et la pièce peut se produire directement, à travers une ouverture dans les murs
extérieurs de la pièce (solution conseillée voir Fig. 6)
• Les pièces comme les chambres, les garages, les entrepôts de matériaux inflammables sont à éviter.
• La prise d’air doit avoir une surface nette totale de 80 cm² minimum: cette surface devra être augmentée si
d’autres générateurs actifs sont présents dans la pièce (par exemple: ventilateur d’extraction d’air, hotte de
cuisine, autres poêles, etc.). Ces appareils mettent en dépression l’environnement et peuvent donc causer
des problèmes.
• Il est nécessaire de vérifier que, lorsque tous les appareils sont allumés, la chute de pression entre la pièce et
l’extérieur ne dépasse pas la valeur de 4,0Pa: si nécessaire, agrandir la prise d’air (EN 13384).
• La prise d’air devra être réalisée à une hauteur proche du sol avec une grille de protection externe antivolatiles
et qui ne devra pas être obstruée.
• La prise d’air n’est pas nécessaire dans le cas d’un poêle étanche.

9.9 PRISE D’AIR COMBURANT POUR INSTALLATION AVEC CHAMBRE ÉTANCHE


Si le poêle est étanche et que l’on veut que toute l’installation soit également étanche (verifier dans la section
CARACTERISTIQUES à la page 29), suivre les instructions ci dessous:
• L’air nécessaire à la combustion est à prelever directement depuis l’extérieur.
• Utiliser un tuyau d’un diamètre minimum de Ø60 mm et d’une longueur maximum de 2 mètres; pour la fixation,
voir derrière le poêle
• La norme française permet l’installation dans un conduit d’évacuation des fumées à double paroi (système
concentrique); l’air de combustion est prélevé de l’espace interstitiel.
• Pendant l’installation il est nécessaire de vérifier les distances minimales nécessaires à la prise d’air comburant
car (par exemple) une fenêtre ou une porte ouverte peuvent provoquer un courant d’air privant ainsi le poêle
de l’air comburant nécessaire (voir schéma ci-dessus).
• à l’exterieur est nécessaire installer une courbe de 90° pour protèger l’afflux de l’air de les effects du vent:
tourer vers le bas la courbe, voir fig. 7.
• Placer sur le coude une grille anti-volatiles.

Vérifier auprès des autorités locales s’il existe des normes restrictives concernant la prise d’air
comburant: si de telles normes existent, elles doivent être respectées.

Dans certains pays et/ou villes, l’installation étanche est obligatoire: en cas de doute, toujours
appliquer les normes les plus restrictives.

10
Fig. 7 - Prise d’air pour installation de poêle étanche

LÉGENDE
1 ≥ 1,5 mt
2 ≥ 0,3 mt
3-3 Vue en coupe
4 Grille de protection
5 Entrée de la courbe à tourner vers le bas

• Placer le raccord N sur le tuyau d’entrée de l’air I.


• Raccorder N avec Q et utiliser un tuyau flexible ou rigide de diamètre 60 mm avec une longueur maximale de
2 mètres (voir Fig. 8 ).

Fig. 8 - Collegamenti

Procédure de raccordement au poêle étanche avec système concentrique:


• Greffer le raccord N dans le tuyau d’entrée air I (voi Fig. 9 e Fig. 10 ). Raccorder N et Q avec un tuyau flexible
qui empêche une température de 100°C (conseillé un tuyau en aluminium flexible).
• Hauteur maximale autorisé pour l’installation du conduit des fumées avec échappement vertical (toit) HV = 6
mt (voir Fig. 11).
• Hauteur maximale autorisé pour l’installation du onduit des fumées avec échappement horizontal (paroi) HO
= 2,6 mt (vedi Fig. 11 ).

11
Fig. 9 - Conduit Fig.10 - Raccordements Fig. 11 - Raccordements conduit des fumées

LÉGENDE
I Entrée air de combustion diamètre 40 mm
N Raccordement en gomme diamètre 40/60 mm
R Tuyau en aluminium
Q Raccord d’air de combustion coaxiale
Y Entrée d’air de combustion coaxiale
HO Hauteur conduit des fumées coaxiale évacuation au mur/horiz.
HV Hauteur conduit des fumées coaxiale évacuation à toit/vertical

ATTENTION: L’installation au mur est autorisée seulement dans certains pays, en Italie est interdit
par la loi.

9.10 RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMÉES


Le poêle à pellets fonctionne grâce à un tirage des fumées forcé par un ventilateur, il est obligatoire de s’assurer
que tous les conduits soient correctement réalisés selon la norme EN 1856-1, EN 1856-2 et la norme UNI/TS
11278 concernant le choix des matériaux, tout realisé par personnel ou sociétés selon UNI 10683:2012.
• Le raccordement entre l’appareil et le conduit de fumées doit être court afin de favoriser le tirage et d’éviter la
formation de condensation dans les tuyaux.
• Le diamètre du raccord des fumées doit être égal ou supérieur à celui du tuyau de raccordement du poêle
(Ø80 mm).
• Certains modèles des poêles peuvent avoir une évacuation sur le côté et/ou à l’arrière. S’assurer que
l’évacuation non utilisée soit fermée avec le bouchon fourni.

TYPE D’INSTALLATION TUYAUX DE RAC- TUYAUX DE RAC-


CORDEMENT CORDEMENT
Longueur minimale verticale 1,5 m 2m
Longueur maximale (avec 1 coudes et T) 6 6,5 m 10 m
Longueur maximale (avec 2 coudes et T) 4,5 m 8m
Nombre maximum de coudes 2 2
Sections horizontales (pente minimale 3%) 1m 1m
Installation à des altitudes supérieures à 1200 mètres NON Obligatoire

• Pour les raccords des fumées utiliser un tuyaux de raccordement en tôle spéciale pour fumisterie d’un diamètre
de Ø80 mm ou Ø100 mm selon le type d’installation, avec des joints en silicone.
• Il est interdit d’installer des tuyaux de raccordement métalliques flexibles, en fibre-ciment ou en aluminium.
• Pour changer direction est nécessaire utiliser un raccordement (de 90°) avec bouchon de control qui permit
un ispection periodique des conduits.
• S’assurer que après le nettoyage les bouchons de control soit fermés avec leurs joint.
• Il est interdit de faire passer dans le même conduit les fumées d’évacuation provenant de hottes situées au-
dessus.

12
• Interdit l’échappement direct à paroi desproduits de la combustion à l’extrieur et vers espaces clos même à
l’air libre.
• Interdit connecter d’autres dispositifs de toute sorte (Poêles à bois, hottes, chaudière, etc...).
• Le conduit des fumées doivent être placées à la distance minimale de 500 mm des eléments contructifs
inflammables ou sensibles au chaleur.

9.11 EXEMPLES D’INSTALLATION CORRECTE

Fig. 12 - Exemple 1

LÉGENDE
1 Isolant
2 Réduction de Ø100 à Ø80 mm
3 Bouchon de control
4 Distance minimale de sécurité = 0,5 mt

• Installation du conduit des fumées d’un diamètre de Ø100/120 mm avec perçage d’un trou pour le passage
du tuyau.

13
LÉGENDE
1 Isolant
2 “T” tampon
3 Trappe d’inspection
4 Distance minimale de sécurité = 0,5 mt
5 Inclinaison ≥ 3°
6 Longueur horizontal ≤ 1 mt

• Vieux conduit de fumées, d’un diamètre de Ø100/120 mm minimum avec réalisation d’une trappe à suie pour
le nettoyage de la cheminée.

Fig. 14 - Exemple 3

LÉGENDE
1 Isolant
2 “T” tampon
3 Distance minimale de sécurité = 0,5 mt

• Conduit de fumées extérieur réalisé exclusivement avec des tuyaux en inox isolés, c’est-à-dire avec une double
paroi d’un diamètre interne minimum de Ø100/120 mm: l’ensemble doit bien être fixé au mur. Avec terminal
anti-vent (voir Fig. 4 à page 11).
• Système de canalisation avec raccords en T de raccord permettant un nettoyage facile sans le démontage
des tuyaux.

Vous devez vérifier avec le fabricant de la cheminée les distances de sécurité à respecter
et le type de matériau isolant pour être utilisé (EN 13501 - EN 13063 - EN 1856 - EN 1806 - EN
15827).

10. CARBURANT
10.1 COMBUSTIBLE
• Nous conseillons d’utiliser des granulés de premier choix car leur influence sur la puissance calorifique et la
formation de cendre est considérable..
• Les granulés auront de préférence les caractéristiques suivantes : Ø6-7mm (de Classe D06), longueur
maximum 40 mm, puissance calorifique de 5kWh/kg, humidité ≤ 10%, résidu de cendre de ≤ 0,7%, bien
pressés, dépourvus de résidus de collants, résines et autres additifs. (on conseille granulés selon la norme
EN14961-2 tipo ENplus-A1 ).
• Des granulés inaptes engendrent une mauvaise combustion et bouchent fréquemment brasero et conduits
d’évacuation; ils font augmenter la consommation, diminuer le rendement calorique, encrasser la vitre et
augmenter la quantité de cendre et de granulés imbrûlés.
14
Tout granulés humide engendre une mauvaise combustion et un mauvais fonctionnement;
il faudra par conséquent s’assurer de le stocker dans des locaux secs et à une distance
d’un mètre au moins du poêle et/ou de toute autre source de chaleur.

• Nous conseillons d’essayer les différents types de granulés qu’on trouve dans le commerce et de choisir celui
qui donnera les meilleures performances.
• L’utilisation des granulés inaptes peut endommager le poêle faisant déchoir la garantie et la responsabilité du
constructeur.
• Nous n’adoptons que des matériaux de 1er choix sur tous nos produits comme l’inox-acier-fonte etc… Avant
d’être mis sur la marché, ils subissent des tests de certification rigoureux en laboratoire, mais malgré cela,
sur les pièces qui assurent le flux des granulès (vis sans fin), il pourrait y avoir de très légères variations dans
le matériau utilisé, rugosité, porosité ou bien, au contraire, un entraînement trop fluide qui pourrait causer
des variations naturelles dans l’apport du combustible (granulés) et provoquer une flamme excessive ou
insuffisante qui pourrait conduire à l’extinction si elle devenait trop basse.
• Nous conseillons le réglage des paramètres de combustion part un Technicien Agrée.

11. INSTALLATION
11.1 AVANT-PROPOS
• L’emplacement d’installation du produit doit être choisi en fonction de la pièce, de l’évacuation et du conduit
de fumées. Vérifiez auprès des autorités locales l’existence de normes restrictives concernant la prise d’air
comburant, la prise d’aération, le dispositif d’évacuation des fumées y compris le conduit de fumées et le
terminal de cheminée.
• Vérifier l’existence de la prise d’air comburant.
• Vérifier une éventuelle présence d’autres poêles ou d’appareils qui mettent la pièce en dépression.
• Vérifier, avec le poêle allumé, qu’il n’y ait pas dans la pièce de CO.
• Vérifier que la cheminée ait le tirage nécessaire.
• Vérifier que durant le trajet de la fumées, le tout soit effectué en sécurité (éventuelles pertes de fumées et
distance des matériaux inflammables, etc.)
• L’installation de l’appareil doit permettre un nettoyage facile de ce dernier, des tuyaux de raccord des fumées
et du conduit de fumées.
• L’installation doit également permettre un accès facile à la prise d’alimentation électrique (voir RACCORDEMENT
ÉLECTRIQUE à page 16).
• Pour installer plusieurs appareils, il faut adapter les dimensions de la prise d’air extérieur (voir
CARACTÉRISTIQUES à page 29).

11.2 DIMENSIONS GÉNÉRALES


435,5
21,3
9

485,6
907,6

15
11.3 INSTALLATION GÉNÉRIQUE

Fig. 15 - Installation générique

LÉGENDE
1 Poêle
2 Distance latérale minimum = 200 mm
3 Distance arrière minimum = 100 mm
4 Distance frontale minimum = 800 mm

Il est obligatoire d’installer le poêle éloigné des murs et/ou meubles, avec un écart minimum de 300 mm
aux côtes, de 200 mm derrière, afin de permettre un refroidissement efficace de l’appareil et une bonne
distribution de la chaleur dans l’ambiance (voir Fig. 15 ).
Si les murs sont en matériel inflammable, contrôler les distances de sécurité (vedi Fig. 15).
Contrôler que à la puissance maximal la température des murs ne doit pas excéder les 80°C. Si il est nécessaire
procéder à l’installation sur les murs intéressés d’une plaque résistante au feu.
En certains pays même les murs portants de maçonnerie sont considérés murs inflammables.

11.4 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE

Important: l’appareil doit être installe par un technicien spécialisé!

• Le branchement électrique s’effectue au moyen d’un câble avec fiche sur une prise électrique capable de
supporter la charge et la tension de chaque modèle comme indiqué dans le tableau des données techniques
(voir CARACTÉRISTIQUES à page 29).
• La fiche doit être facilement accessible quand l’appareil est installé.
• S’assurer que le réseau électrique dispose d’une mise à terre suffisante: si celle-ci est inexistante ou insuffisante,
procéder à sa réalisation selon les normes en vigueur.
• Branchez le cordon d’alimentation avant sur le dos du poêle (voir Fig. 24 à page 22), puis à une prise murale.

Fig. 16 - Prise électrique avec interrupteur général

• L’interrupteur général O/I (voir Fig. 24 à page 22) doit être activé seulement pour allumer le poêle, autrement
ont conseil de le tenir éteint.
• Ne pas utiliser de rallonge.

16
• Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par un technicien agrée.
• Quand vous n’utilisez pas le poêle, débranchez-le.

LA FICHE DU CORDON D’ALIMENTATION DU POÊLE DOIT ÊTRE COLLEGUÉE SEULEMENT APRÈS LA


CONCLUSION DE L’INSTALLATION ET DU MONTAGE ET DOIT RESTER ACCESSIBLE APRÈS L’INSTALLATION
SI LE POÊLE N’EST PAS DOTÉE D’UN INTERRUPTEUR BIPOLAIRE APPROPRIÉ ET ACCESSIBLE.

11.5 VENTILATION
• Le poêle est doté d’une ventilation.
• L’air repoussé par le ventilateur permet au poêle de se maintenir à un bas régime de température évitant des
sollicitations excessives des matériaux qui le composant.
• Ne pas obstruer les fentes d’air chaud avec des objets, car il y a un risque de surchauffe du poêle!
• Le poêle n’est pas adapté pour la cuisson des aliments.

ATTENTION: Dans la version de Kiara, il n’y a pas la ventilation forcée mais seulement l’effect
convective du chaleur, pour cette motivation faire attention surtout aux points susmentionnés 11.6

Fig. 17 - Ne pas obstruer les fentes d’air

12. UTILISATION
12.1 AVANT-PROPOS
Pour un rendement maximum et une consommation minimum, suivre les instructions suivantes.
• Les pellets s’enflamment très facilement si l’installation a été effectuée correctement et si le conduit de
fumées fonctionne.
• Allumez à puissance 1, pendant au moins 2 heures pour permettre aux matériaux qui constitue la chaudière
et le foyer d’absorber les sollicitation élastiques internes.
• Pendent l’utilisation de le poêle, le vernis à l’intérieur de la chambre de combustion pourrait subir des
altérations. Ce phénomène peut être imputable à plusieurs raisons : excessif réchauffement du poêle, agents
chimiques qui se trouvent à l’intérieur d’un mauvais type de granulé, mauvais tirage de la cheminée, etc. Par
conséquence l’intégrité de la peinture dans la chambre de combustion ne peut pas être garantie.

Les résidus de graisses de production et les peintures peuvent dégager des odeurs et de la fumée
pendant les premières heures de fonctionnement: nous conseillons vivement d’aérer la pièce parce
qu’elles pourraient s’avérer nocives pour les personnes et pour les animaux.

Les valeurs de programmation de 1 à 5 sont paramétrées par le fabricant et ne peuvent


être modifiées que par un technicien agrée.

17
12.2 TABLEAU DE CONTRÔLE

Fig. 18 - TABLEAU DE CONTRÔLE

Touche
Touche SET TEMPÉRATURE

Touche AUTO

Touche
Touche
ALLUMAGE ET
PUISSANCE
ARRÊT

18
12.3 MENU UTILISATEUR
Pour allumer le poêle est nécessaire appuyer quelques secondes sur la touche ALLUMAGE. Le poêle procèdera
automatiquement avec l’allumage et le rechauffement. Si on fait le premier allumage, et donc le premier charge
des granulés, est nécessaire faire plusieurs cycles d’allumage en sort que les granulés entres dans le circuit
d’alimentation. Même dans le cas de réallumage suivant l’arrêt automatique parce que les granulés etaient
terminé (Code Erreur 5) sera possible un erreur d’allumage causé par l’absence de granulés dans le circuit
d’alimentation. Si le command d’allumage arrive en cours de refroidissement le poêle entrera en attente jusq’à
que la température des fumées n’est diminué au dessous de la température du poêle arrêté. Avant de chaque
allumage est important verifier que le brasero soit propre et sans granulés.

12.3.1 PROGRAMMATION
La programmation utilisateur est possible quand on ouvre le menu appuyant sur la touche SET sur le tableau
de controle allumé. Pour sortir du menu sans apporter des changements, appuyer sur la touche STOP. En tout
cas, en absence de pression des touches pour environ 1 minute, le dispositif sortira automatiquement du menu
pour afficher l’état du poêle. Pour faire défiler les menus utiliser les touches TEMP+ et TEMP-, pour entrer dans
le menu visualisé appuyer sur SET.

12.3.2 DATE ET HEURE

Appuyant sur la touche SET on entre dans le menu des impostations des dates. Il est possible de modifier le jour
de lundi à dimanche et aussì date et heure. Pour faire défiler les options utiliser les touches PROG+ et PROG-
pour les modifier on utilise TEMP+et TEMP- . Pour confirmer la modification et sortir appuyer sur la touche SET.

12.3.3 HEBDOMADAIRE
Le programmateur est active seulement en modalité de fonctionnement automatique (AUTO sur le panneau).
Il y a 15 niveau de programmation disponibles, réglable pour heure de allumage et arrêt, témperature er
programme de fonctionnement. Chaque programme peut être disabilité sans nécessité d’annulation, de simple
façon.
Appuyant sur SET on entre et on défile les options modifiables avec TEMP+ et TEMP-. Utilizer les touches
PROG+ PROG- pour imposter les valeurs demandés.

12.3.4 NUMÉRO DE PROGRAMME


Indication concernant le programme selectionné de 1 à 15.

19
12.3.5 JOUR DE LA SEMAINE
Indique le jour du programme visualisé. Il est possible régler singulairement les jours, de Lundi à Dimanche (Lu,
Ma, Me, Je, Ve, Sa, Di), ou tous les jour ouvrables de Lundi à Vendrei (LV) et aussì les week-ends, de samedi à
dimanche (SD). Ce système permit de régler un seul programme pour allumer ou arrêter le poêle tous les jours
de Lundi à Vendredi au même temps.

12.3.6 HEURE
Heure d’allumage et arrêt du poêle.

12.3.7 MINUTES
Minutes d’allumage ou arrêt du poêle.

12.3.8 TEMPÉRATURE
Dans le cas de programme d’allumage il est nécessaire programmer la température ambiante démandée de 5°
à 30°C.

12.3.9 PROGRAMME DÉMANDÉ


Dans le cas de programme d’allumage est nécessaire choisir le programme de rechauffement démandé de 1 à 5.

12.3.10 TYPE DE PROGRAMME


Choisir entre programme d’allumage (ON) ou d’arrêt (OFF).

12.3.11 ABILITATION DU PROGRAMME


Cette fonction est nécessaire parce que s’elle est désactivée (No A.) le système ne contrôle plus le programme
et la fonction programmée ne marche pas.

12.3.12 EXEMPLE DE PROGRAMMATION


Pour programmer le poêle de façon qu’il s’allume tous les jours de Lundì à Vendredì à 8.00 heurs avec une
puissance 4 et température 20°C, entrer dans l’impostation programme allumage et procéder come illustré en
suite.
Avec TEMP+ selectionner LV comme jours d’allumage de Lundi à Vendredì.
Selectionner l’heure avec la touche PROG+ et la régler 08 appuyant sur les touches TEMP+ et TEMP-.
Selectionner les minutes avec la touche PROG+ et régler 00 appuyant sur les touches TEMP+ et TEMP-.
Selectionner la température avec la touche PROG+ ed régler 20° avec les touches TEMP+ et TEMP-.
Selectionner la puissance de rechauffement avec la touche PROG+ er choisir 4 avec les touches TEMP+ et
TEMP-.
Selectionner le mode avec la touche PROG+ et choisir ON avec les touches TEMP+ et TEMP-.
Selectionner le type de programme avec PROG+ et choisir Abil. avec les touches TEMP+ et TEMP-
Appuyer sur la touche SET pour mémoriser les données et ajouter un nouveau programme d’allumage.Si on a
fini appuyer sur STOP pour sortir.
Se rappeler de régler la modalité de fonctionnament en automatique pour selectionner le contrôle du
programmateur hebdomanaire.

12.3.13 MOD. THERMOSTAT

Appuyant sur SET on peut modifier la modalité de fonctionnement pour le contrôle de la température ou allumage
et arrêt automatique.

12.3.14 THERMOSTAT INTERNE


Cette modalité régle le fonctionnement du poêle sur la base de la température ambiante détéctée. Le poêle
s’allume manualment et automatiquement avec la programmation du programmateur hebdomanaire intégrée ou
timer interne. La puissance du poêle est controllée automatiquement en fonction de la température selectionnée,
pour optimiser le rechauffement et économiser les granulés.

20
12.3.15 PARAMÈTRES DU POÊLE

Appuyant sur SET on peut modifier les paramètres principaux du poêle comme chargement des granulé,
velocité de l’aspirateur des fumées, ventilateur air ambiante et correction de la température ambiante. Grace aux
touches TEMP+ et TEMP- il est possible de modifier en pourcentage les impostations du poele pour corriger le
fonctionnement en base aux granulées utilisés.
Appuyer sur SET pour confirmer le paramètre modifiè et le sauver. Pour faire défiler les paramètres utiliser la
touche PROG+ et PROG-. Pour sortir du menu appuyer sur la touche STOP. Si le poêle est den la modalité
automatique “Pellet Tuning” il ne sera pas possible pour l’utilisateur de modifier le chargement des granulés parce
que ça le fait le circuit.

12.3.16 CHARGEMENT DES GRANULÉS


Cette fonction permet de augmenter ou réduire tous les paramètres de chargement d’un valeur percentuel de
-50% au +50%.

12.3.17 ASPIRATION DES FUMÉES


Cette fonction permet d’augmenter ou réduire tous les paramètres de succion des fumées d’un valeur en
percentuel de 50% à 50%.

12.3.18 VENTILATEUR AMBIANTE


Permet de augmenter ou réduire tous les paramètres de ventlation aire d’un valeur en percentuel de -50% à
+50% .

12.3.19 LOG. DERNIÈRS ERREURS


Le menu permet de révisualiser les dernièrs erreurs régistrés par le circuit avec date et heure de l’événement, et
aussì bref déscription.

12.3.20 SELECTIONNER LANGUE

Le menu est disponible en plusieurs langues:


Italien
Anglais
Français
Allemande
Espagneul
Au moyen des touches PROG + et PROG- il est possible de défiler les langues et selectionner laquelle on veut.

21
13. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

Si pendant le fonctionnement le système détecte un défaut le poêle s’éteinde, selon le cycle de refroidissement, et
sur le display il y a un message d’erreur qui peut être effacé seulement manuelment. Même avec le fonctionnement
automatique activé le poêle attende le commande de reset erreur pour prise vision. Les erreurs visualisés sont
les suivants:

13.1 Erreur 1 MANQUÉ ALLUMAGE


Si aprés le cycle d’allumage le poêle n’arrive à la température minimale de fonctionnement le cycle termine avec
un erreur et le système effectue un refroidissement programmé. Ce pourrait être causé par un combustible
manquant, le creuset sale, ou allumeur défectueux ou sale. Avant de le réallumer vérifier le creuset, si nécessaire
le nettoyer et vider les granulés.

13.2 Erreur 2 DÉFAUT ASPIRAT EN-PANNE


Si pendant le fonctionnement le moteur d’aspiration des fumées ne mainteint pas la vélocité programée, le cycle
termine avec un erreur du système et il effectue un refroidissement programmé. (seulement s’il y a la sonde
fumées)

13.3 Erreur 3 ANOMALIE ASPIRATEUR DES FUMÉES


Si pendant le fonctionnement le système détecte une aspiration d’air qui n’est pas suffisante, le cycle termine
avec un refroidissement programmé. Cet erreur est du tant à l’utilisation du pressostat que à la sonde fumées.
(seulement s’il y a la sonde fumées).

13.4 Erreur 4 MANQUE PELLET


Si pendant le fonctionnement la température du brasero descend au dessous du limit prevue le cycle termine avec
un erreur de système. Ça pourrait être parce que les granulés son terminées ou il y a un blocage de versement.

13.5 Erreur 5 ALARME PRESSOSTAT


Si le pressostat est activé pur une insufisant dépression de l’aspiration des fumées le cycle termine le
réchaudement avec un erreur 6. Ça peut être causé par une obstructione de l’aspirateur ou de l’éjection des
fumées qui provoque un augment des températures et le réservoir des granulés ou on trouve l’alarme Klicson
que avec le rechauffe, éteint le poêle.

(S’IL Y A CE PROBLÈME EST NECESSAIRE ATTENDRE LE REFROIDISSEMENT DU POÊLE, LE NETTOYER,


NETTOYER LE TUYAU DES FUMÉES ET RÉALLUMER. DANS LE CAS QU’IL APARAISSE ENCORE, CONTACTER
LE SERVICE D’ASSISTANCE LE PLUS RAPIDEMENT POSSIBLE).

13.6 Erreur 6 COUPURE DE ÉNERGIE ÉLECTRIQUE


Si pendant le fonctionnement du poêle il y a une coupure de énergie électrique, quand elle retour, il y aura l’alarme
de manquée énergie électrique et le poêle s’éteindra.

13.7 Erreur 7 ALARME MOTEUR FUMÉES


Pendant le réchauffement le moteur fumées est contrôlé, dans le cas que sa velocité se reduit au dessous
d’une velocité minimale, il y aura un erreur pour malfonctionnement du moteur fumées et le poele passera au
refroidissement à lavelocité maximale. Cet erreur peut être causé par la ceindre depositée dans le GIRO FUMI et
en absence d’un entretien programmé.

13.8 Erreur 8 ALARME SURCHAUFFE


Cette fonction peut être abilitée par le paramètre de système 61. Grâce au contrôle de la température du circuit
et s’elle est superieur à 70° pour plus de 3 minutes le poêle passe en refroidissement pour surchauffe.

22
13.9 Erreur 9 EXPIRATION DÉPASSÉE
Dans le cas que une date d’expiration soit impostée le poêle souslignera cet état. Pour rétablir le fonctionnement
est nécessaire acceder aux paramètres et les changer.

13.10 APPROVISIONNEMENT GRANULÉS

NO OK

Fig. 19 - Mauvaise ouverture du sac des granulés Fig. 20 - Bonne ouverture du sac des granulés

Il est nécessaire éviter de remplir le résevoir des granulés pendant que le poêle marche.
• Ne pas toucher avec le sac des granulés les surfaces chaudes du poêle.
• Ne pas renverser dans le résevoire résiduels de combustible.

14. ENTRETIEN
14.1 AVANT-PROPOS
Pour une longue durée de vie du poêle, le nettoyer régulièrement comme indiqué dans les paragraphes reportés
ci-dessous.
• Les conduits d’évacuation des fumées (conduit de cheminée + conduit de fumée + cheminée) doivent toujours
être propres, nettoyés et contrôlés par un ramoneur qualifié, en conformité avec les normes locales, selon les
indications du fabricant de la cheminée et les directives de votre compagnie d’assurance.
• En cas d’absence de normes locales et de directives de votre compagnie d’assurance, il est nécessaire
d’effectuer nettoyage du conduit de cheminée, du conduit de fumée et de la cheminée au moins une foi par
an.
• Au moins une fois par an, il est nécessaire de faire nettoyer la chambre de combustion, de vérifier les joints,
de nettoyer les moteurs et les ventilateurs et de contrôler la carte électrique.

Toutes ces opérations doivent être programmées à temps avec le service Technique d’assistance
agrée.

• Après une longue période de non-utilisation, avant d’allumer le poêle, contrôler que le système d’évacuation
des fumées ne soit pas obstrué.
• Si le poêle est utilisé de manière continue et intense, toute l’installation (y compris la cheminée) doit être
nettoyée et contrôlée à une fréquence plus importante.
• Pour un éventuel échange des parties endommagées, demander une pièce de detachée d’origine à votre
Revendeur Agrée.

EFFECTUER LE NETTOYAGE ET LE VIDANGE DU TIROIR DE CEINDRE/BRASERO SEULEMENT AVEC LE POÊLE


ÉTEINT ET FROID!

23
14.2 NETTOYAGE QUOTIDIEN OU HEBDOMADAIRE

Fig. 21 Fig. 22 – Nettoyage hebdomadaire du creuset

Chaque deux jours nettoyer le brasero et le tiroir de ceindre.


• Ouvrir la porte.
• Enlèver le brasero et le tiroir de ses logements en les soulevant et vider la cendre. (voir Fig. 21)
• Nettoyer les trous masqués avec un objet pointu. (voir Fig. 21)
• Nettoyer et aspirer également l’espace du brasero et du tiroir à cendre en enlèvant la cendre qui s’est accumulée
à l’intérieur. (voir Fig. 22).
• Ecouvillonner aussi le trou où les pellets tombent (voir Fig. 22).

14.3 NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DES FUMÉES


Toutes les 4/8 semaines, nettoyer la chambre des fumées.

Fig. 25 – Enlèvement panneau Fig. 26 – Chambre des fumées Fig. 27 – Nettoyage

• Enlèver le panneau (voir Fig. 25).


• Dévissez les 2 vis de la trappe de la chambre des fumées (Fig. 26).
• Nettoyer en aspirant la cendre qui s’est accumulée à l’intérieur (vedere Fig. 27).
• Après le nettoyage, répéter l’opération en sens inverse et en vérifiant l’intégrité et l’efficacité du joint: si
nécessaire le faire remplacer par un technicien agrée.

24
14.4 NETTOYAGE DES CONDUITS DES FUMÉES
Nettoyer les conduits des fumés annuellement.

Fig. 28
• Enlèver les écrou à oreilles (voir Fig. 28).
• Enlèver stop glass (vedi Fig. 28).
• Enlèver côtés cheminée (voir Fig. 28).

Fig. 29 – Nettoyage du conduit et des murs

• Nettoyer les conduits avec un brosse (voir Fig. 29).


• Remonter tout.

14.5 AVANT DE CHAQUE ALLUMAGE


Nettoyer le brasero enlèvant la ceindre et les eventuels résidus qui peut obstruir le passage de l’air. Dans le cas
de épuisement des granulés ça peut s’accumuler non brûlé dans le brasero. Vider-le avant de chaque allumage.
Controler la quantité de ceindre accumulé sous le brasero, on conseille de l’aspirer dans le cas que soit plus de
2 cm.

On rappelle que seulement un brasero placé e nettoyé correctement peut assurer un allumage et
un fonctionnement optimal du produit à granulés.

Pour le nettoyage du bracero on le enlève de son longement et nettoyer tous les trous et la grille. Avec des
granulés de bonne qualité ça suffis de utiliser un brosse pour nettoyer le component.

25
14.6 NETTOYAGE DU RÉSERVOIR ET DE LA VIS SANS FIN
Lors de chaque ravitaillement de granulés, contrôler la présence éventuelle de farine/sciure ou autres résidus au
fond du réservoir. Enlèver les résidus à l’aide d’un aspirateur

La grille de protection des mains ne doit jamais être enlevée de son emplacement. Nettoyer
le fond du réservoir et la partie visible de la vis sans fin en suivant les indications des photos.

14.7 NETTOYAGE DU COLLECTEUR DES FUMÉES


Chaque mois, nettoyer le système d’évacuation.

Fig. 22 -Nettoyage du conduit de fumée

14.8 NETTOYAGE ANNUEL DU CONDUCTEUR DES FUMÉES


Chaque année, enlèver la suie à l’aide de brosses.
Le nettoyage doit être effectué par un technicien compétent qui s’occupera du nettoyage du conduit de
cheminée, du conduit de fumées et de la cheminée, il vérifiera leur bon fonctionnement et délivrera une
déclaration écrite attestant la sécurité de l’installation. Cette opération doit être effectuée au moins une fois
par an.

14.9 NETTOYAGE GÉNÉRAL


Pour le nettoyage des parties en métal peint, utiliser un chiffon doux. Ne jamais utiliser des produits dégraissants
comme de l’alcool, des diluants, de l’acétone, de l’essence car ils endommageraient irrémédiablement la
peinture.

14.10 NETTOYAGE DES PARTIES EN MÉTAL PEINT


Pour le nettoyage des parties en métal peint, utiliser un chiffon doux. Ne jamais utiliser des produits dégraissants
comme de l’alcool, des diluants, de l’acétone, de l’essence car ils endommageraient irrémédiablement la peinture.

14.11 REMPLACEMENT DES JOINTS


Si les joints de la porte à feu, du réservoir ou de la chambre des fumées se détériorent, il est nécessaire de les
faire remplacer par un technicien agrée afin de garantir le bon fonctionnement du poêle.

Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.

26
14.12 NETTOYAGE DU VERRE
La vitrocéramique de la porte à feu résiste à une température de 700°C mais n’est pas résistant aux écarts de
températures. Un éventuel nettoyage à l’aide de produits pour verre achetés dans le commerce doit se faire
quand le verre est froid pour ne pas provoquer l’explosion de ce dernier.

Vous devez nettoyer le verre de la porte feu tous les jours!

15. EN CAS D’ANOMALIES


15.1 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES

Avant tout essai et/ou intervention du technicien agrée, il devra vérifier que les paramètres
de la carte électronique correspondent à son tableau de référence.

En cas de doutes sur l’utilisation du poele, appeler TOUJOURS un technicien agrée par éviter
dommages irrèparables!

27
PROBLÈME CAUSE SOLUTION QUI LE FAIT

Le poêle n’a pas d’ali- Verifier que la fiche soit inserée dans la
mentation prise.

Fusibles de protection Substituer les fusibles de protectione dans


de la prise de courant la prise éléctrique (3,15A - 250V)
sont brûlés
Le panneau
Panneau de contrôle
de contrôle ne défectueux Substituer le panneau de contrôle i
s’allume pas

Câble défectueux
Substituer le câble

Circuit éléctrique
défectueuse Substituer le circuit éléctronique.

Résevoir vide Remplir le réservoir

Porte de feu ouverte Fermer la porte feu et la porte des granulés


ou porte des granulés et cntroler qu’il n’y a pas des granulés dans
ouverte. les joint.

Les granulées Poêle bouché Nettoyer CAMERA FUMI


n’arrive pas au
brasero
(camera di Vis sans fin bloqué par
un objet inconnu (pour Nettoyer vis sans fin.
combustione) exemple clous)

Motoreducteur vis sans


Substituer le motoreducteur.
fin cassé

Vérifier sur le panneau


qu’il n’y a pas Réviser le poêle.
“ALARME ACTIVE”

Réservoir vide Remplir le réservoir.

Vis sans fin bloqué par


un objet inconnu (pour
Nettoyer vis sans fin.
exemple clous)

Le feu
Mauvaises granulés
s’éteinte le Utiliser un autre type des granulés.
poêle s’arrête.
Valeur remplissage gra-
nulés trop bas “phase Réguler le remplissage des granulés.
1”

Vérifier sur le panneau


qu’il n’y a pas
“ALARME ACTIVE” Réviser le poêle.

28
PROBLÈME CAUSE SOLUTION QUI LE FAIT

Controler les suivantes voix: possibles


obstruction pour l’entrée de l’air de combu-
Air de combustion in-
stion de derrière ou dessous du poêle;
suffisante
clous du brasero bloqués et/ou trop cein-
dre, faire nettoyer l’aspirateur et sa volute.

Les flammes
sont faibles et Le coduit d’échappement est partiellement
ou complètement bloqué. Appeler un tech-
oranges, les
Échappement bloqué nicien specialisé qui controlera l’échapp-
granulés ne ement du poêle jusq’au pot. Nettoyer tout
brûlent pas de suite.
correctement
et le verre est Poêle bloqué. Nettoyer l’interne du poêle.
noir et sale.
Les granulés puissent brûler même grâce
au tirage du conduit des fumées sans l’aide
Aspirateur des fumées
de l’aspirateur. Rémplacer-le tout de suite.
cassé
Utiliser le poêle sans l’aspirateur peut nuire
à la santé.

Le ventilateur Sonde température


échangeur Substituer la sonde des fumées.
fumées défectueuse
marche même
si le poêle est
froid. Circuit éléctronique
Substituer le circuit éléctronique.
défectueux

Joint de la porte
défectueuse ou déter- Substituer les joints.
ioré.

Ceindres noi- Contacter un Tecnicien Specialisé que s’oc-


res autour au cupera de sceller les raccordements avec
poêle. Conduit des fumées de silicone resistant aux hautes températ-
pas hermetiques. ures et/ou à remplacer les par des conduits
en conformité avec la loi. La canalisation-
non hermétique peut nuire à la santé.

Le poêle, à
la puissance Température ambiante Le poêle est au minimum. Monter la tem-
maximale, ne atteinte. pérature ambiante souhaitée.
rechauffe pas.
Poêle en rég-
ime et sur le Température maxima- Le poêle est au minimum.
le sortie des fumées
panneau “sur- atteinte. Pas des problèmes!
température
Controler que le conduit des fumées ne soit
Il y a de la pas bloqué.
condensation
Basse température des Augmenter la puissance du poêle (chute
dans le condu- fumées.
des granulés et velocité ventilateur)
it des fumées
du poêle Installer verre pour contenir la condensa-
tion.

29
16. DONNÉES TECHNIQUES
16.1 INFORMATION POUR LES REPARATIONS
Voici quelques indications pour permettre au technicien agrée d’accéder aux parties mécaniques du poêle.
• Pour le replacement des fusibles dans la prise électrique qui se trouve à l’arriére du poêle retirer le couvercle
en plastique à l’aide d’un tournevis plat (voir Fig. 48 à page 39) et retirer les fusibles à remplacer.

Fig. 23 - Hublot avec les fusibles a enlèver

Procédez comme suit:


• Enlèver le bouchon. Détacher les côtés gauche et droit et les enlèver de leurs logements.
• Apres ces operations on peut accéder a ces componants: motoréducteur, bougies d’allumage, ventilateur
ambiante, aspirateur fumées, sonde des fumées, termostat, circuit electronique, pressostat.
• Pour substituer et/ou nettoyer la vis sans fin est nécessaire Per la sostituzione e/o pulizia della coclea di carico,
è necessario svitare i tre bulloni del motoriduttore e sfilarlo, svitare le due viti sotto il motoriduttore della coclea,
togliere la protezione mani interna al serbatoio, poi svitare il bullone interno della coclea, per il rimontaggio
procedere in senso contrario

30
16.2 CARACTERISTIQUES

DESCRIPTION KIARA - 7,2 kW

LARGEUR 44 cm

PROFONDEUR 49 cm

HAUTEUR 97 cm

POIDS 76 kg

PUISSANCE THERMIQUE INTRODUITE (Min./Max.) 2,6 - 8,0 kW

PUISSANCE THERMINOMINALE (Min./Max.) 2,5 - 7,2 kW

RENDEMENT (Min./Max.) 93,3 - 90,3 %

TEMPÉRATURE DES FUMÉES (Min./Max.) 96,6 - 168°C

PORTÉE MAXIMALE DES FUMÉES (Min./Max.) 2,21 - 4,74g/s

ÉMISSIONS CO (13% O2 ) (Min./Max.) 0,010 - 0,008 %

ÉMISSIONS OGC (13% O2 ) (Min./Max.) 2 - 1 mg/Nm3

ÉMISSIONS NOX (13% O2 ) (Min./Max.) X2 172 - 144 mg/Nm3

CAPACITÉ MOYENNE de CO al 13% O2 (Min./Max.) 122 - 101 mg/Nm3

CAPACITÉ MOYENNE DE PARTICULES au 13% O2 (Max.) 19 mg/Nm3

TIRAGE CHEMINÉE (max) 12 Pa

DISTANCE MIN. DE SECURITÉ DES MATERIAUX INFLAMMABLES Frontale 800 cm - Latérale 200 cm - Postérieure 100 cm

SUR CONDUIT DES FUMÉES PARTAGÉE NO

DIAMÈTRES ÉCHAPPEMENT DES FUMÉES Ø80 mm

COMBUSTIBLE CERTIFIÉ CLASSE A1 Pellet Ø6-7 mm

HUMIDITÉ GRANULÉS ≤ 10%

VOLUME CHAUFFABLE 18/20°C Coeff. 0,045 kW (Min./Max.) 56 - 197 m3

CONSUME HORAIRE (Min./Max.) 0,54 - 1,63 kg/h

CAPACITÉ RÉSERVOIR 15 kg

AUTONOMIE (Min./Max.) 27 - 8,8 h

ALIMENTATION 230 V - 50 Hz

PUISSANCE ABSORBÉE (Max.) 345 W

PUISSANCE ABSORBÉE RESISTANCE ALLUMEUR 300 W

PRISE D’AIR EXTERIEUR MINIMALE (dernière section utile) 80 cm2

31
NOTES

32
NOTES

33
NOTES

34
NOTES

35
TERMOVANA by Delka
Via Crevada, 63
31020 Refrontolo (TV) Italy
Tel. +39 0438 1672066
Fax +39 0438 1672067
e-mail: [email protected]
www.termovana.it/fr

Vous aimerez peut-être aussi