Bilinguisme Fongbe / Français Et Transfert de Competences Dans Les Centres D'alphabetisation Au Benin. Quelles Implications Pour Les Acteurs ?.
Bilinguisme Fongbe / Français Et Transfert de Competences Dans Les Centres D'alphabetisation Au Benin. Quelles Implications Pour Les Acteurs ?.
Bilinguisme Fongbe / Français Et Transfert de Competences Dans Les Centres D'alphabetisation Au Benin. Quelles Implications Pour Les Acteurs ?.
JOURNAL
de la
RECHERCHE SCIENTIFIQUE
de
l'UNIVERSITÉ DE LOMÉ
LOME - TOGO
VOLUME 22 Numéro 4
(2020)
Instructions aux auteurs (Directives aux auteurs)
Le journal reçoit des articles originaux, des revues de la littérature, des petites
communications, des commentaires et critiques d’articles et des études de cas. Les
articles soumis ne doivent pas avoir été publiés antérieurement, ni être actuellement
soumis au processus d'évaluation d’une autre revue scientifique.
Le journal s'engage à ce qu'il n'y ait pas de retard dans la procédure d’évaluation,
et réduire considérablement le délai pour émettre l'avis final : (au plus tard quatre
(4) semaines après la soumission). Les articles soumis doivent impérativement
suivre le format de l'article type (exemplaire).
Périodicité
Chaque volume du journal paraît en quatre numéros par an (mars, juin, septembre,
décembre).
Le comité de rédaction fixe le délai des appels à contribution à un mois avant le
numéro à venir.
Processus de Soumission
Les auteurs doivent lire attentivement les instructions aux auteurs avant d'entamer
le processus de soumission.
La soumission d'articles est acceptée exclusivement via la page de soumission sur
le site du journal. En cas de difficultés, les manuscrits seront soumis par voie
électronique à l’adresse suivante : [email protected] ou [email protected].
Les manuscrits doivent être soumis via Open Journal Systems (OJS), pour la
préparation des manuscrits, voir les lignes directrices de l'auteur.
Le manuscrit doit être accompagné d'une lettre d’engagement (exemplaire
disponible) signée par l'auteur correspondant. La Lettre d’engagement, datée et
signée à l'encre bleue, doit être soumise en tant que fichier supplémentaire pendant
la procédure de soumission du manuscrit (en format pdf). Les manuscrits qui ne
sont pas accompagnés d'une lettre d’engagement seront automatiquement rejetés.
Présentation du manuscrit
Le manuscrit, saisi en format A4, colonne double avec 2,0 cm de marges et (Word
: Times New Roman, 12, interligne simple), doit comprendre les parties suivantes :
Titre de l’article : En majuscule, il doit être court et très explicite, en français
et en anglais
Les auteurs : Les noms et prénoms des auteurs (le nom en Majuscule et les
initiales des prénoms ex : AGBAVON K. J.,les affiliations (noms et adresse des
institutions) ainsi que leurs adresses email. Le nom de l’auteur correspondant
doit être identifié par un astérisque (*) et son adresse électronique doit être
fournie.
Un résumé (français) et un abstract (anglais) : le résumé doit indiquer
brièvement les objectifs de l’étude, la méthodologie suivie et les matériels, les
principaux résultats obtenus (résultats qualitatifs et quantitatifs) et la
conclusion. Il doit être court et précis. Le résumé est un bloc de 250 mots au
maximum. Un résumé doit pouvoir présenter le travail de recherche
indépendamment de l'article. Les références doivent être évitées dans le résumé.
Ne pas utiliser d'abréviations, des caractères spéciaux et des formules
mathématiques dans le résumé.
Les mots clés en français et keywords en anglais : au maximum six (6). Les
mots-clés ne doivent pas répéter les termes du titre.
Introduction : elle fait le point de la revue de la littérature récente sur le sujet
(justification du sujet), soulève de façon précise la problématique de la présente
étude, les hypothèses ou objectifs scientifiques, les approches et énonce le plan
du manuscrit.
Matériel et méthodes/Méthodologie : on y décrit clairement la méthodologie
utilisée. Les références des méthodes d’analyse, des équipements et des produits
chimiques doivent être fournies.
Résultats : cette section renferme les principaux résultats obtenus. Les résultats
peuvent être présentés sous forme de figure ou de tableau dans la mesure du
possible. Toutes les illustrations doivent être claires et faciles à reproduire. Elles
seront insérées dans le texte et à la bonne place. On évitera les couleurs dans les
tableaux. Pour les équations, il est recommandé d’utiliser un éditeur d’équations
compatible en traitement de texte word. Les tableaux et les figures doivent être
numérotés en chiffres arabes et doivent comporter une légende courte et
explicite en français. Les unités doivent être choisies dans le Système
International. Il est souhaitable d’utiliser les puissances négatives à la place des
barres (mgl-1 et non mg/l). Pour les noms scientifiques dans les systématiques,
utiliser l’italique plutôt que souligner.
Discussion : il est souhaitable de séparer la discussion des résultats. Dans la
discussion, on apportera des interprétations approfondies des résultats, on
montrera les liens de l’étude avec les travaux récents de la littérature et on mettra
en évidence l’apport de la contribution. La discussion peut être associée
directement au résultat.
Conclusion : une conclusion retrace les principaux résultats et leurs
contributions.
Remerciements : les remerciements suivent directement la section de la
conclusion. Cette section non numérotée est utilisée pour identifier les
personnes qui ont aidé les auteurs dans l'accomplissement du travail présenté et
de reconnaître les sources de financement. (Remerciements des contributions
techniques importantes et des sources de financement de l’étude)
Références (Cette section ne doit pas être numérotée.)
Essayez de s'assurer que toutes les références citées dans le texte sont
également présentées dans la liste des références (et vice versa).
Évitez d'inclure des citations dans le résumé.
Le fait de citer une référence en tant que 'in press' signifie qu'elle fait
référence à un article accepté pour publication.
Les citations dans le texte doivent être marquées consécutivement par des
nombres arabes entre crochets (par exemple [1]).
Lorsque vous faites référence à un élément de référence, s'il vous plaît
utilisez simplement le numéro de référence, comme dans [2].
Ne pas utiliser « Réf. [3] » ou « de référence [3] », sauf au début d'une
phrase, par exemple, « La référence [3] montre ... ».
Plusieurs références sont numérotées avec des crochets distincts (par
exemple [2], [6], [7], [8], [9]) Et non [2,6,7,8,9].
Les résultats non publiés ne doivent pas figurer dans la liste des références,
mais ils peuvent être mentionnés dans le texte.
Les références doivent être présentées dans un ordre consécutif (dans l'ordre
de leur apparition dans le texte).
Pour la présentation des références on distinguera les cas suivants :
Exemples : (en général)
Des articles de revues :
[1] S. K. Srivastava and K. Kaur, “Stability of Impulsive Differential Equation with
any Time Delay,” International Journal of Innovation and Applied Studies, vol. 2,
no. 3, pp. 280–286, 2013.
[2] O. V. ADEOLUWA, O. S. ABODERIN, and O. D. OMODARA, “An
Appraisal of Educational Technology Usage in Secondary Schools in Ondo State
(Nigeria),” International Journal of Innovation and Applied Studies, vol. 2, no. 3,
pp. 265–271, 2013.
Des livres:
[11] C. Tichi, Electronic Hearth: Creating an American Television Culture.
Oxford University Press, 1991.
[12] A. R. Jennings, Financial Accounting. Cengage Learning EMEA, 2001.
Un chapitre dans un livre :
[7] Mettam, G. R., and Adams, L. B., How to prepare an electronic version
of your article, In: B. S. Jones, and R. Z. Smith (Eds.), Introduction to the electronic
age, New York: E-Publishing Inc, pp. 281-304, 1994.
[8] O'Neil, J. M., and Egan, J., Men's and women's gender role journeys: A
metaphor for healing, transition, and transformation, In: B. R. Wainrib (Ed.),
Gender issues across the life cycle, New York, NY: Springer, pp. 107-123, 1992.
Sites Internet : A n’utiliser que dans des cas exceptionnels ; préciser si possible les
noms des auteurs et la date de consultation
[5] Smith, Joe, One of Volvo's core values, 1999. [Online] Available:
http://www.volvo.com/environment/index.htm (July 7, 1999).
Comité du Journal
Le Journal de la Recherche Scientifique de l’Université de Lomé est cogéré par
trois comités, à savoir un Comité scientifique, un Comité de rédaction et un Comité
de lecture.
Comité de lecture
Membres :
Dr KOLEDZI K. Edem, MC (Maître de Conférences)
Dr NAPO Gbati, MC (Maître de Conférences)
Dr ADJONOU Kossi, MA (Maître Assistant)
Secrétariat
LAWSON-HELOU Nadou Cécilia
M. Tata Koffi KUWONU
M N N’SILE
JOURNAL DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE
DE L’UNIVERSITE DE LOME (TOGO)
_______________________________________________________________________________
VOLUME 22, Numéro 4, (Spécial 2020)
SOMMAIRE
Sciences de la Santé
32. ESSAMA NANGA Emmanuel Eric & WOROU HOUNDEKON Rosaline D. (Bénin)
Conflits et structure des relations de compétition des entreprises de la téléphonie mobile : le cas du
Cameroun, ....................................................................................................................................329
34. AIZO Christelle, MAMA Vincent Joseph et CHABI ADIMI Salomon Olatoundji (Bénin)
Apport du Système d’Information Géographique (SIG) et de l’Analyse Multicritère (AMC) dans
l’étude du tracé des lignes d’interconnexion électrique du Bénin et du Togo, ...............................361
40. SILUE Karna, YOMAN N’goh Koffi Michael, DJAKO Arsène (Côte d’Ivoire)
Dynamique spatiale de l’anacarde et problématique de la sécurité alimentaire dans la zone dense
du département de Korhogo (Nord-Côte d’Ivoire), ........................................................................445
41. KOUADIO Anne Marilyse, ASSUE Jean-Aimé Yao, WALA Richmond Yao (Côte d’Ivoire)
L’importance des activités informelles dans l’amélioration des conditions de vie des populations de
la ville de Bouaké (Côte d’Ivoire), ..................................................................................................463
42. SY A. & al, (Togo)
Modou s'est jeté dans les bras de la mer : lecture psychopathologique d’une crise suicidaire par
honneur chez un jeune homme Lebou, .........................................................................................483
3- (Maître de Conférences)
Institut National de la Jeunesse et de l’Education Physique et du Sport
01 BP 169 Porto-Novo, Bénin, Tél. +(229) 97982350
RESUME
ABSTRACT
411
HOUEHA N. S., KELANI R. R. D. & GBAGUIDI G. G. A.
Tableau I : Récapitulation des points de vue de certains auteurs au sujet des motivations de
l’usage des langues nationales dans l’éducation
413
J. Rech Sci Univ. Lomé (Togo), Spécial 2020, 22(4) : 411-421
HOUEHA N. S., KELANI R. R. D. & GBAGUIDI G. G. A.
Formalisation
Connaissances Connaissances
explicites tacites
collectives individuelles
Connaissances Connaissances
tacites explicites
collectives individuelles
Socialisation Standardisation
1 CIEP (2015), « 10 idées reçues sur le bilinguisme et 2 Legros Nadine, « La formation des enseignants et
l’enseignement bilingue », Département langue française, l'éducation bilingue en France », Université de Lille 3,
Sèvres cedex, www.ciep.fr France, www.celelc.org
415
J. Rech Sci Univ. Lomé (Togo), Spécial 2020, 22(4) : 411-421
HOUEHA N. S., KELANI R. R. D. & GBAGUIDI G. G. A.
Les données recueillies s’articulent autour de messages qui constituent une partie des
trois axes principaux. Il s’agit du droit à représentations que les enquêtés ont de leurs
l’éducation et à la promotion des langues activités. A partir de la transcription d’un slogan
nationales, des obstacles à l’enseignement du d’alphabétisation en langue nationale fon et de
français dans les centres d’alphabétisation et des sa transcription en français (voir tableau n°02),
influences du bilinguisme sur le processus nous pouvons affirmer que l’éducation en
d’enseignement / apprentissage. langue nationale est un droit et favorise la
promotion et la valorisation de la langue
3.1. Droit à l’éducation et promotion des nationale.
langues nationales
Les chansons et slogans qui servent d’animation
dans les centres d’alphabétisation véhiculent des
A travers ce slogan transcrit, un accent est mis seulement savoir lire, écrire et compter
sur le droit à l’éducation - « il faut savoir écrire, (s’instruire), mais aussi pour faire la promotion
lire et compter » - notamment le droit à de leur langue nationale. Tout ceci cadre bien
l’éducation dans les langues nationales. En effet avec le raisonnement de Legendre J. (op. cit.),
« dans les langues nationales- il faut savoir qui cite parmi les considérations qui sous-
écrire, lire et compter ! ». Un accent est tendent l’usage de la langue maternelle dans
également mis sur la nécessité voire l’obligation l’enseignement, la sauvegarde du patrimoine
de faire la promotion des langues nationale – linguistique et le droit, aussi bien le droit à
« les langues nationales : doivent être l’éducation que le droit à une identité nationale.
obligatoirement développées » et un
engagement est pris à cet effet : « prêts pour Il serait donc intéressant que les gouvernants
l’alphabétisation,… ». Il en ressort également investissent davantage dans les programmes
que l’alphabétisation, voire l’éducation doit être d’alphabétisation en langue nationale en vue de
un moyen de promotion des langues nationales. garantir aux populations, le droit à l’éducation
En effet, « prêts pour l’alphabétisation - afin et à une identité ainsi que la promotion des
que nos langues nationales se développent ! ». langues nationales et du dialogue culturel. Cela
n’exclurait pas l’enseignement d’une langue
Nous pouvons en déduire que, l’éducation étrangère comme le français fondamental.
notamment l’éducation en langue nationale est 3.2. Facteur(s) défavorable(s) à l’ensei-
un droit et lorsque les peuples s’engagent dans gnement du français fondamental dans les
l’alphabétisation ou l’éducation, c’est pour non centres d’alphabétisation
416
J. Rech Sci Univ. Lomé (Togo), Spécial 2020, 22(4) : 411-421
Bilinguisme fongbé / français et transfert de compétences dans les centres d’alphabétisation
au Bénin. Quelles implications pour les acteurs ?.
Tableau III a : Répartition des enquêtés selon les compétences ou disciplines enseignées dans les
centres d’alphabétisation
Effectif 19 05 18 17 13 02 06 00
Tableau III b : Répartition des enquêtés selon les disciplines qu’ils souhaitent enseigner
dans les centres d’alphabétisation
Disciplines enseignées en fon Autres disciplines
Lecture Création Education Sciences
Sciences Formation Français
et et gestion civique et de la Maths
de la vie professionnelle fondamental
écriture d’activité sociale terre
Effectif 18 06 14 16 13 04 09 02
Les tableaux III a et III b révèle qu’au niveau moitié (09/19) d’entre eux, envisage de
des centres d’alphabétisation, les alphabétiseurs l’enseigner. En ce qui concerne les
au-delà de la lecture et de l’écriture, enseignent mathématiques, aucun d’eux ne les enseigne et
d’autres matières qui favorisent la transmission très peu d’entre eux sont motivés à les enseigner
de connaissances (éducation civique et sociale = (02/19).
18/19, Sciences de la vie = 17/19, Sciences de la
terre = 13/19). Ce qui peut concourir à Cette situation pourrait s’expliquer par le fait
développer les aptitudes intellectuelles des que le niveau de qualification actuel des
apprenants. Cependant, malgré son intro- alphabétiseurs est très bas et ne leur permet pas
duction dans le programme d’alphabétisation au de disposer des compétences nécessaires pour
Bénin, ils sont très peu nombreux à enseigner le enseigner les mathématiques ni le français
français fondamental (06/19) mais près de la fondamental.
417
J. Rech Sci Univ. Lomé (Togo), Spécial 2020, 22(4) : 411-421
HOUEHA N. S., KELANI R. R. D. & GBAGUIDI G. G. A.
Total
instruction (CEP) (BEPC) (BAC) initiale au métier continue/ métier
d’animateur d’animateur
Effectif 06 11 02 00 19 Néant Néant 19
Les données compilées dans le tableau IV montrent que 17/19 des alphabétiseurs n’ont pas fait des
études secondaires et 6/19 (le tiers environ), n’ont jamais étudié dans le système éducatif formel.
Modalités de recrutement
Test / concours Recommandation Etude de dossier
Effectifs 04 02 15
Le tableau V montre que presque tous les 3.3. Influences du bilinguisme sur le
alphabétiseurs sont admis dans le métier par processus enseignement/apprentissage
« étude de dossier » (15/19) ou par Les principales données recueillies sur le
« recommandation » (02/19). Seulement 04/19 Programme de Cours Accéléré (PCA) / centre
des alphabétiseurs déclarent avoir subi un de Bohicon, se résument comme suit :
« test » de recrutement.
Le PCA est une école de deuxième chance
A partir de tout ce qui précède, nous pouvons pour les analphabètes ou personnes
dire que le faible niveau de qualification des déscolarisées de 10 à 17 ans. Ce programme est
animateurs constitue un obstacle pour la mise en subdivisé en trois (03) niveaux Le niveau I
œuvre effective de l’enseignement du français correspond au (CI - CP), le niveau II correspond
fondamental dans les centres d’alphabétisation. au (CE1 - CE2) et le niveau 3 correspond au
En effet, avec Heckman J. et Carneiro P. (2003) (CM1 - CM2) de l’enseignement primaire
qui pensent que les compétences engendrent les formel.
compétences, nous pouvons dire que moins le
niveau de formation ou de qualification de Les cours se déroulent exclusivement les
l’enseignant est élevé, moins il sera compétent matins de 8h à 13h pendant 4 jours sur 7 (lundi,
pour transmettre des connaissances à ses mardi, jeudi et vendredi). Les après-midis et les
apprenants. A cet effet, et dans la perspective de autres jours de la semaine sont réservés pour
faciliter le transfert des connaissances dans les l’apprentissage d’un métier ou la vacation à des
centres d’alphabé-tisation et d’éducation activités professionnelles par les apprenants.
d’adultes, il serait intéressant pour les structures L’animation des cours se fait en français
en charge de l’alphabétisation, de règlementer langue étrangère et en langue nationale fon
l’accès au métier d’animateur des centres (fongé).
d’alphabéti-sation en visant la compétence lors
du recrutement de ceux-ci. Il serait aussi Des taux de réussite de 100% à l’examen
intéressant pour ces structures, d’investir dans la du CEP en 2015 (1ère participation) et en 2019
formation des animateurs en activité. (2ème participation) ont été enregistrés (tableau
VI ci-dessous).
418
J. Rech Sci Univ. Lomé (Togo), Spécial 2020, 22(4) : 411-421
Bilinguisme fongbé / français et transfert de compétences dans les centres d’alphabétisation
au Bénin. Quelles implications pour les acteurs ?.
A partir des données recueillies, nous percevons en vue d’améliorer le niveau de connaissances
qu’il y a une équivalence de niveau entre le des apprenants dans leur langue maternelle.
Programme de Cours Accéléré (éducation non Ceci favoriserait aussi les échanges
formelle) et le programme dispensé dans les interculturels et l’ouverture des néo-alphabètes
écoles primaires (éducation formelle). Nous sur le monde.
percevons également qu’un lien a été établi
entre le centre de formation et le monde de CONCLUSION
l’emploi notamment à travers l’apprentissage ou
l’exercice d’un métier par les apprenants. Ce qui Cette recherche participe à la reconnaissance de
facile l’auto-emploi ou l’insertion la place des langues nationales dans le processus
professionnelle. Nous percevons aussi qu’il d’enseignement / apprentissage dans les centres
s’agit d’un bilinguisme français (langue d’éducation d’adultes. Elle participe surtout à
étrangère) / fon (langue nationale). Les deux l’identification des facteurs qui constituent des
participations du centre à l’examen national du obstacles pour l’enseignement du français
Certificat d’Etudes Primaire ont donné des fondamental dans les centres d’alphabétisation.
résultats très encourageants (100%). Nous Elle révèle enfin, que l’enseignement bilingues
pouvons donc en déduire que les programmes (français fondamental / langues nationales) a des
d’alphabétisation bilingue (français-langue influences positives sur le transfert des
nationale) arrimés sur le modèle du programme compétences dans les centres d’alphabétisation.
éducatif formel, facilitent l’enseignement /
apprentissage et par ricochet, le transfert des Comme perspectives, il apparait de manière
compétences au niveau des centres impérieuse pour les institutions en charge de
d’alphabétisation. l’alphabétisation de faciliter la création une
passerelle entre l’enseignement non formel
En vue de faciliter le transfert de connaissances (l’alphabétisation) et l’enseignement formel, de
dans les centres d’alphabétisation, il serait rehausser le niveau de recrutement des futurs
intéressant de créer une passerelle entre animateurs ou de renforcer la capacité
l’éducation non formelle, l’éducation formelle d’intervention des animateurs en activité à
et le marché de l’emploi. A cet effet, il convient travers leur mise en formation. Il apparait aussi
pour les structures en charge de indispensable pour les animateurs en activité, de
l’alphabétisation, de veiller à l’arrimage des se faire former en vue d’acquérir les
programmes d’alphabétisation aux programmes compétences indispensables pour l’amélio-
dispensés dans les écoles formelles, d’une part, ration de leurs prestations et surtout pour la mise
et d’articuler les programmes d’alphabétisation en œuvre des innovations dans le sous-secteur
aux besoins d’emplois, d’autre part. Il serait de l’alphabétisation notamment en ce qui
aussi intéressant pour ces structures d’œuvrer concerne l’enseignement des nouvelles
pour l’enseignement effectif du français disciplines telles que les mathématiques et le
fondamental dans les centres d’alphabétisation français fondamental.
419
J. Rech Sci Univ. Lomé (Togo), Spécial 2020, 22(4) : 411-421
HOUEHA N. S., KELANI R. R. D. & GBAGUIDI G. G. A.
BIBLIOGRAPHIE
[4].Boko G. C., 2007, Importance de la langue [10]. Legendre J., 2006, « La place de la langue
maternelle dans le développement maternelle dans l’enseignement scolaire »
psychomoteur, affectif et cognitif de l’enfant et Rapport Commission de la culture, de la science
ses implications dans la vie scolaire, in Langage et de l’éducation France, Groupe du Parti
et Devenir, N° 11, pp 2-14. populaire européen.
[5].da Cruz M., 2008, Langues maternelles à [11]. Nonaka I. & Takeuchi H., 1997, « la
l’école et performances des apprenant(e)s connaissance créatrice. La dynamique de
africaine(e)s, in Langage et Devenir, N° 13, pp l’entreprise apprenante. Bruxelles, De Boeck,
134-147. pp 06-40.
[6].Heckman J. & Carneiro P., 2003, « Human [12]. Ouane A.,, 1995, « Vers une culture
Capital Policy » NBER Working, Papers 9495, multilingue de l’éducation », Hambourg, Institut
Cambridge, National Bureau of Economic de l’Unesco pour l’éducation, 476 pages.
Research.
[13]. Poth J., 1988, L’enseignement des langues
[7].Hima A. (2007), « Intérêt et importance des maternelles africaines à l’école… Comment ?,
langues nationales dans l’enseignement », Dakar, UNESCO-BREDA.
420
J. Rech Sci Univ. Lomé (Togo), Spécial 2020, 22(4) : 411-421
Bilinguisme fongbé / français et transfert de compétences dans les centres d’alphabétisation
au Bénin. Quelles implications pour les acteurs ?.
SITOGRAPHIE
421
J. Rech Sci Univ. Lomé (Togo), Spécial 2020, 22(4) : 411-421