12315-2 Ifu Agilia SP Fra 0

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 128

Agilia SP

Pousse-seringue

Applicable à la version 2.2 du logiciel


Notice d’utilisation
Pour une utilisation dans les
établissements de soins
Description des symboles

Avertissement Nom et adresse du fabricant/Date de


(Consulter la notice d’utilisation) fabrication

Nom et adresse du site de


Consulter la notice d’utilisation
production

Protection contre les chocs


Référence du produit
électriques : classe II

Rayonnement électromagnétique
Numéro de série du produit
non-ionisant

Port de communication d’entrée Fragile, manipuler avec précaution

Port de communication de sortie Vers le haut

Fusibles électriques Protéger des précipitations

Courant alternatif (CA) Limite de température

Courant continu (CC) Limite d’humidité

Indice de protection contre les objets


IP22 solides étrangers (> 12,5 mm) et les Limite de pression atmosphérique
gouttes de liquides

Ne pas utiliser dans des unités Symbole général pour les matériaux
résidentielles recyclables

Contient des pièces recyclables Symbole d’emballage écologique

Protection contre les courants de


fuite ; pièce appliquée de type CF
Marquage CE
protégée contre les chocs de 0123

défibrillation

Avertissement face à un risque


potentiel susceptible de provoquer
une blessure grave et/ou
Recommandations à suivre.
d’endommager sérieusement
l’équipement si les instructions
écrites ne sont pas respectées.

2 12315-2_ifu_agilia_sp_fra
Sommaire

1 INTRODUCTION 8
1.1 CHAMP D’APPLICATION ............................................................................8
1.2 INDICATION D'USAGE ...............................................................................8
1.3 PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT .............................................................8
1.4 PRODUITS DESTINÉS À ÊTRE PERFUSÉS ...................................................9
1.5 UTILISATEURS CONCERNÉS .....................................................................9
1.6 PATIENTS CONCERNÉS ..........................................................................10
1.7 CONTRE-INDICATIONS............................................................................11
1.8 ENVIRONNEMENT D’UTILISATION.............................................................11

2 AGILIA CONNECT INFUSION SYSTEM 13

3 DESCRIPTION 15
3.1 VUE DE FACE ........................................................................................15
3.2 VUE DE DESSOUS (ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION DE L’APPAREIL).............15
3.3 VUE ARRIÈRE ........................................................................................16
3.4 CLAVIER ...............................................................................................17
3.5 AFFICHAGE ET SYMBOLES .....................................................................19
3.5.1 État de la perfusion ............................................................................ 19
3.5.2 Options sur l'écran.............................................................................. 19
3.5.3 Boutons de navigation........................................................................ 20
3.5.4 Alarmes et fonctions de sécurité ........................................................ 20
3.6 EMBALLAGE ..........................................................................................21

4 PRINCIPES FONDAMENTAUX 22
4.1 PROFILS ...............................................................................................22
4.1.1 Profils personnalisés .......................................................................... 22
4.2 MODES DE PERFUSION ..........................................................................23

5 INSTALLATION 24
5.1 TYPES D’INSTALLATION ..........................................................................24
5.2 UTILISATION DE LA NOIX D’ACCROCHAGE ROTATIVE ................................25
5.3 FIXATION D’UNE OU DE PLUSIEURS POMPES ...........................................26
5.3.1 Fixation sur une barre verticale .......................................................... 26
5.3.2 Fixation sur un rail horizontal ............................................................. 27
5.3.3 Utilisation sur une table plate ............................................................. 27

3
5.3.4 Fixation de deux pompes l’une sur l’autre.......................................... 28

6 DÉMARRAGE 29
6.1 DIAGRAMME DE FONCTIONNEMENT.........................................................29
6.2 UTILISATION DE LA POMPE POUR LA PREMIÈRE FOIS ...............................30
6.3 MISE EN MARCHE ..................................................................................30
6.4 INSTALLATION D'UNE SERINGUE .............................................................32
6.5 HAUTEUR DE LA POMPE .........................................................................33

7 FONCTIONNEMENT 34
7.1 DIAGRAMME DE FONCTIONNEMENT.........................................................34
7.2 SÉLECTION D’UN PROFIL ........................................................................35
7.3 SÉLECTION D’UNE SERINGUE .................................................................35
7.4 PROGRAMMATION D’UNE PERFUSION ......................................................36
7.5 DÉMARRAGE D’UNE PERFUSION .............................................................37
7.6 MONITORAGE D'UNE PERFUSION ............................................................38
7.7 FONCTIONS EN COURS DE PERFUSION ...................................................39
7.7.1 Arrêt.................................................................................................... 39
7.7.2 Titration du débit................................................................................. 39
7.7.3 Administration d’un bolus direct ......................................................... 40
7.8 TERMINER UNE PERFUSION ....................................................................41
7.8.1 Pré-alarme de fin de perfusion ........................................................... 41
7.8.2 Fin de la perfusion.............................................................................. 42
7.8.3 Mise hors tension ............................................................................... 42
7.9 MODES DE PERFUSION ..........................................................................43
7.9.1 Débit simple........................................................................................ 43
7.9.2 Volume/Temps ................................................................................... 43
7.9.3 Volume limite...................................................................................... 44
7.10 AUTRES FONCTIONS ..............................................................................46
7.10.1 Purge de la seringue et du prolongateur de cathéter ......................... 46
7.10.2 Préprogrammation de la pompe......................................................... 48

8 MENUS 49
8.1 PRÉSENTATION .....................................................................................49
8.2 PROFIL .................................................................................................50
8.3 PRESSION.............................................................................................51
8.4 VERROUILLAGE DU CLAVIER...................................................................54
8.5 AUTONOMIE DE LA BATTERIE .................................................................56
8.6 VOLUME PERFUSÉ .................................................................................57
4
8.7 PAUSE ..................................................................................................58
8.8 MODE JOUR/NUIT .................................................................................59
8.9 VOLUME/TEMPS ....................................................................................61
8.10 VOLUME LIMITE .....................................................................................62
8.11 VOLUME DE L'ALARME ...........................................................................63
8.12 HISTORIQUE DU VOLUME ......................................................................64
8.13 HISTORIQUE DE DÉBIT ...........................................................................65
8.14 HISTORIQUE DE LA PRESSION ................................................................66
8.15 SERINGUE ............................................................................................67
8.16 JOURNAL DES ÉVÉNEMENTS ..................................................................68
8.17 DATE / HEURE .......................................................................................69
8.18 MAINTENANCE ......................................................................................70

9 OPTIONS 71
9.1 COMMANDES ........................................................................................71
9.2 DESCRIPTION DES OPTIONS ...................................................................71
9.3 PARAMÈTRES DE LA POMPE ...................................................................72

10 COMMUNICATION DE DONNÉES 73
10.1 CÂBLES DE COMMUNICATION DE DONNÉES .............................................73
10.2 UTILISATION DU PORT DE COMMUNICATION.............................................73

11 TEST UTILISATEUR 74

12 ALARMES ET FONCTIONS DE SÉCURITÉ 75


12.1 INTRODUCTION ......................................................................................75
12.2 DESCRIPTIONS DES ALARMES ................................................................75
12.3 REMARQUES GÉNÉRALES ......................................................................76
12.4 LISTE DES ALARMES ..............................................................................76

13 SERINGUES 83
13.1 LISTE DES SERINGUES ...........................................................................83
13.2 PRÉPARATION D’UNE SERINGUE .............................................................83
13.3 OPÉRATIONS RELATIVES AUX SERINGUES ...............................................85
13.4 PERFUSION PAR GRAVITÉ EN PARALLÈLE AVEC UNE POMPE ....................86

5
14 STOCKAGE DE L’APPAREIL 87
14.1 MESURES DE PRÉCAUTION À PRENDRE POUR LE STOCKAGE ...................87
14.2 CONDITIONS DE STOCKAGE ET DE TRANSPORT .......................................87
14.3 PRÉPARATION DE L’APPAREIL EN VUE DE SON STOCKAGE .......................87
14.4 UTILISATION DE L’APPAREIL APRÈS STOCKAGE .......................................88

15 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 89
15.1 PERFORMANCES ESSENTIELLES .............................................................89
15.2 DÉBIT ...................................................................................................90
15.3 VOLUME À PERFUSER (VAP) .................................................................90
15.4 HEURE DE LA PERFUSION ......................................................................90
15.5 GESTION DE LA PRESSION .....................................................................91
15.6 PRÉCISION ............................................................................................92

16 NETTOYAGE ET DÉSINFECTION 94
16.1 QUAND NETTOYER ET DÉSINFECTER LA POMPE ......................................94
16.2 AGENTS RECOMMANDÉS ET INTERDITS ...................................................94
16.3 INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE ET DE DÉSINFECTION ..............................95

17 GESTION DE L’ALIMENTATION 98
17.1 MESURES DE PRÉCAUTION À SUIVRE POUR L'ALIMENTATION EN
COURANT CA........................................................................................98
17.2 MESURES DE PRÉCAUTION RELATIVES À LA BATTERIE .............................98
17.3 MODE DE FONCTIONNEMENT SUR BATTERIE ...........................................99

18 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 100


18.1 SOURCE D’ALIMENTATION ....................................................................100
18.2 BATTERIE ...........................................................................................100
18.3 CONSOMMATION DE COURANT .............................................................100
18.4 PORT DE COMMUNICATION...................................................................101
18.5 COMMUNICATION INFRAROUGE ............................................................101
18.6 NIVEAUX SONORES .............................................................................101
18.7 CONFORMITÉ ......................................................................................102
18.8 DIMENSIONS ET POIDS.........................................................................102
18.9 COURBES EN TROMPETTE ET DE DÉMARRAGE ......................................103

6
19 DÉPANNAGE 105

20 RECYCLAGE 107

21 GARANTIE 108
21.1 CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE ................................................108
21.2 LIMITES DE LA GARANTIE .....................................................................108
21.3 GARANTIE SUR LES ACCESSOIRES .......................................................108

22 CONSEILS ET DÉCLARATION DU FABRICANT - ÉMISSIONS


ÉLECTROMAGNÉTIQUES 109

22.1 COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE ................................................109


22.2 DÉCHARGE ÉLECTROSTATIQUE (DES) .................................................109
22.3 DIRECTIVES CONCERNANT LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE ET
LES INTERFÉRENCES .......................................................................110
22.4 CEM ET PERFORMANCES ESSENTIELLES ..............................................112

23 MAINTENANCE 118
23.1 INFORMATIONS SUR LA MAINTENANCE DE L’APPAREIL ............................118
23.2 EXIGENCES DE MAINTENANCE ..............................................................118
23.3 CONTRÔLE QUALITÉ ............................................................................119

24 GLOSSAIRE 120

ANNEXE : CONFIGURATION EN SORTIE D’USINE 124

INDEX 125

7
1 Introduction

1.1 Champ d’application


Cette notice d'utilisation (NU) s’applique aux pompes Agilia SP. Cet
appareil est désigné « Agilia SP » tout au long de ce manuel.
L’utilisateur doit respecter les instructions indiquées dans la présente
notice d'utilisation. Le non-respect de ces instructions peut causer des
dommages à l’appareil et des blessures aux patients ou aux utilisateurs.

Avertissement
Vérifier que cette notice d’utilisation s’applique bien à la version actuelle
du logiciel de l’appareil.
 La version du logiciel de l’appareil apparaît sur l’écran de démarrage.
 La version du logiciel décrite dans la présente notice d’utilisation est
affichée dans les Notes de mise à jour, page 127.

1.2 Indication d'usage


Le pousse-seringue Agilia SP est destiné à être utilisé sur des patients
adultes, pédiatriques et néonatals, pour l'administration intermittente ou
continue de liquides parentéraux (par ex., solutions, colloïdes, nutrition
parentérale), de médicaments (par ex., médicaments dilués,
chimiothérapie, anesthésiques), de sang et de dérivés sanguins, et de
médicaments par des voies d'administration acceptées cliniquement. Il
est conçu pour être utilisé par des professionnels de santé formés dans
des établissements de soins cliniques et dans le cadre des transports
routiers médicaux avant l'arrivée à l'hôpital.

1.3 Principes de fonctionnement


Le pousse-seringue Agilia SP est un système médical électronique
programmable spécialisé dans l’administration d’un volume
prédéterminé d’une seringue à un débit programmé. Ce pousse-
seringue assure une administration de liquide en poussant le piston de
la seringue et en faisant progresser le liquide vers le patient à travers un
prolongateur de cathéter (pièce appliquée).
Agilia SP est un appareil transportable et réutilisable qui peut être utilisé
quotidiennement.
La taille de la seringue peut être de 5, 10, 20, 30 ou 50-60 mL.
Agilia SP peut être utilisé pour des perfusions intermittentes ou
continues.
Le pousse-seringue Agilia SP est destiné à être utilisé sur un seul
patient à la fois. Il peut être réutilisé indéfiniment sur plusieurs patients
tout au long de sa durée de vie.
8
1.4 Produits destinés à être perfusés
La pompe administre des produits par des voies cliniquement
acceptées. Parmi ces produits figurent notamment :

Produits prévus
 Solutions standard
Liquides parentéraux  Colloïdes
 Nutrition parentérale
 Médicaments dilués
 Antibiotiques
 Chimiothérapie
Médicament
 Catécholamines
 Médicaments à action rapide
 Médicaments d’anesthésie
 Sang
 Globules rouges
Transfusion  Plaquettes
 Plasma
 Albumine

Lors de l’utilisation du pousse-seringue Agilia SP pour la perfusion de


médicaments critiques, veiller à ce qu’un monitorage adéquat soit
assuré et que des pompes et des seringues de secours soient
disponibles pour une utilisation immédiate.
N’utiliser le pousse-seringue Agilia SP que pour perfuser des liquides
qui sont destinés à des pompes à perfusion.

Voies d’administration
Le système permet une perfusion par les voies d’accès suivantes :
 Accès intraveineux (IV) avec tout appareil administrant un produit
médical liquide dans une veine et doté d’un raccord Luer Lock
femelle,
 accès sous-cutané.

1.5 Utilisateurs concernés


La pompe ne doit être utilisée que par des professionnels de santé
qualifiés et formés, y compris et de manière non limitative : personnel
infirmier (utilisateurs principaux), médecins, infirmières praticiennes et
auxiliaires médicaux.
Durée type de la formation initiale : 1 heure.
Il est recommandé que les utilisateurs suivent une session de
perfectionnement d’environ 20 minutes chaque année.
Contacter le représentant Fresenius Kabi pour des détails concernant
la formation.
9
1.6 Patients concernés
Agilia SP est destiné à être utilisé conformément aux protocoles des
établissements de soins sur des patients présentant les caractéristiques
suivantes :

Caractéristiques du patient
Masculin
Sexe
Féminin
Nouveau-nés
Enfants
Âge
Adultes
Personnes âgées
Poids 0,25 kg à 350 kg

Surface corporelle 0,05 m² à 4,5 m²

Lorsque la pompe est utilisée sur une population très sensible, nouveau-
nés par exemple, veiller à :
 Activer le mode nuit
 Régler le volume des alarmes au niveau minimum

Avertissement
 Une attention particulière doit être portée aux traitements par
perfusion impliquant des médicaments à haut risque ou de maintien
des fonctions vitales : utiliser la taille de seringue compatible la plus
petite possible nécessaire pour administrer le liquide ou le
médicament ; cela est particulièrement important lors de la perfusion
de médicaments à haut risque ou de maintien des fonctions vitales à
des faibles débits de perfusion (par ex., débit inférieur à 5 mL/h, ou
surtout aux débits inférieurs à 0,5 mL/h). L'utilisation de seringues
plus grandes lors de perfusions à faibles débits peut donner lieu à
des performances inadéquates du pousse-seringue, notamment des
imprécisions d'administration, ou des retards de traitement et de
génération d'alarmes d'occlusion. Cela est dû à l'augmentation de la
force de friction et de la compliance de l'extrémité du piston de la
seringue avec des seringues de plus grande taille.

10
1.7 Contre-indications
 Ne pas modifier la pompe (sauf lorsque Fresenius Kabi le
recommande).
 Ne pas utiliser la pompe avec les liquides suivants :
- Liquides inflammables
- Liquides non destinés à être perfusés
 Ne pas utiliser la pompe dans les environnements suivants :
- Environnements explosifs ou inflammables
- Environnements présentant un taux d’humidité élevé (douche,
bain, etc.)
- Environnements soumis à un rayonnement ultrasonique
- Imagerie par résonance magnétique (IRM)
- Caisson hyperbare
 Ne pas utiliser la pompe aux fins suivantes :
- Perfusion réalisée conjointement avec un dialyseur ou un
appareil d’oxygénation extracorporelle
- Alimentation entérale
- Utilisation péridurale
 Ne pas laisser la pompe venir en contact direct avec le corps du
patient.
 Ne pas connecter un ordinateur sur lequel le logiciel Agilia Partner
est installé afin de réaliser des opérations techniques pendant que
la pompe perfuse un patient.

1.8 Environnement d’utilisation


Le pousse-seringue Agilia SP est destiné à être utilisé dans des
établissements de soins, sous la surveillance d’un personnel de soins
formé.
La pompe doit être utilisée dans les conditions de fonctionnement
suivantes pour fonctionner correctement :
 Plage de température de fonctionnement :
5 °C à 40 °C
 Plage de pression de fonctionnement :
700 hPa (525 mmHg/10,15 psi) à 1 060 hPa (795 mmHg/15,37 psi)
 Plage de taux d’humidité de fonctionnement :
20 % à 90 % sans condensation
 Altitude :
jusqu’à 3 000 m au-dessus du niveau de la mer

Avertissement
La fonctionnalité de la pompe peut être perturbée par des variations de
pression, des chocs mécaniques, des sources thermiques d'ignition, etc.

11
Information
 La pompe peut être utilisée dans les ambulances routières
exclusivement équipées de l'accessoire Agilia Holder Ambulance.
Les performances de l'appareil peuvent être modifiées lorsqu'il est
utilisé dans des ambulances routières. Pour plus d'informations,
consulter la notice d'utilisation du support Agilia Holder Ambulance.
 Pour obtenir plus d'informations sur l’utilisation du dispositif dans des
conditions spécifiques, contacter le représentant Fresenius Kabi.

12
2 Agilia Connect Infusion System

Gamme Agilia Description


Pompe à perfusion volumétrique
Pompes conçues pour administrer le contenu d’une poche
Gamme Agilia VP
ou d'un flacon de perfusion parentérale par l'intermédiaire
d'une tubulure connectée à un patient.
Pousse-seringue
Gamme Agilia SP Pompes conçues pour administrer le contenu d’une
seringue par une tubulure connectée à un patient.
Pompe Pousse-seringue pour analgésie contrôlée par le
patient (PCA)
Agilia SP PCA
Pompes destinées au traitement PCA et à l'administration
d'analgésiques sous le contrôle du patient ou du soignant.
Pousse-seringue de nutrition entérale pour service de
néonatologie
Agilia ProNeo Pompes destinées à fournir une nutrition entérale à des
nouveau-nés, des bébés prématurés et des enfants par des
voies d'administration acceptées cliniquement.
Solution de sécurité d’administration de médicaments
Logiciel de réduction des erreurs de dose (DERS, Dose
Vigilant Master
Error Reduction Software) conçu pour créer, personnaliser
Med
et gérer des ensembles de profils à charger sur les pompes
à perfusion AgiliaVP et SP.
Logiciel relatif à la sécurité des médicaments
Agilia Vigilant Un logiciel conçu pour créer, personnaliser et gérer des
Drug’Lib ensembles de profils à charger sur les pompes à perfusion
Agilia VP et SP.
Logiciel de maintenance
Logiciel Agilia Partner Logiciel conçu pour effectuer la maintenance, configurer,
tester et étalonner des pompes à perfusion Agilia VP et SP.
Serveur de distribution
Logiciel conçu pour distribuer des ensembles de profils aux
Centerium pompes à perfusion Agilia et centraliser les données
provenant des pompes à perfusion à des fins d’analyse
rétrospective et d’établissement de rapports.
Logiciel d'émission de rapports de perfusion
Logiciel conçu pour améliorer la précision des paramètres
Vigilant Insight
cliniques inclus dans un ensemble de profils. Il fournit des
rapports portant sur l’utilisation des pompes à perfusion.
Systèmes de racks d’empilement
Systèmes de rack conçus pour empiler 4, 6 ou 8 pompes à
Link Agilia perfusion Agilia. Link Agilia est conçu pour centraliser
Rack Link+ Agilia l’alimentation électrique. Link+ Agilia est conçu pour
centraliser l’alimentation électrique et le signalement des
pompes à perfusion.
Support Agilia Dispositif médical destiné à être utilisé dans les
pour Ambulance ambulances routières équipées d'une source d'alimentation
Accessoires (Agilia Holder CA et d'un rail horizontal afin de fixer une pompe à
Ambulance) perfusion.
Seringues
Consommables (pièce appliquée)
Se reporter à la section 13, page 83.

13
Information
Pour obtenir une liste des accessoires compatibles, des consommables et
des logiciels, et pour toute information relative à la commande, se reporter
au fascicule Composants du système.

14
3 Description

3.1 Vue de face


1

2 3 4 5
Figure 3.1 : Vue de face
Légende
1 Poignée 41 Poussoir

21 Maintien seringue 53 Levier de débrayage

3 Gorge à ailettes 63 Protection de la seringue

3.2 Vue de dessous (étiquette d’identification de l’appareil)

Pour plus d’informations sur les symboles figurant sur l’étiquette


d’identification de l’appareil, voir Description des symboles, page 2.

15
3.3 Vue arrière

5
4

3
1 2

Figure 3.2 : Vue arrière


Légende
1 Bouton de déverrouillage 41 Prise du cordon d’alimentation

21 Noix d’accrochage rotative 53 Cellule infrarouge

3 Port de communication RS232 63 Verrou d’assemblage et de fixation

Symbole Emplacement Description


Avertissement
Près de la prise du cordon Se reporter à la section 18,
d’alimentation page 100.

Avertissement
Près du port de communication Se reporter à la section 10,
RS232 page 73.

16
3.4 Clavier
3.4.1 Description du clavier

1
2 14
3
4

13

4 5 6 7 8 9 10 11 12
Figure 3.3 : Clavier
Légende
1 Écran 93
7 Décrémentation

21 Voyant d’état de charge de la batterie 10


73 Décrémentation rapide

Confirmation de la valeur/Passage au
3 Indicateur d’alimentation 11
3 champ suivant

4 Mise sous tension/Mise hors tension 12


3 Arrêt

5 Bolus/Purge
Menu/Annulation de la valeur/Retour au
13
3 champ précédent
63 Incrémentation rapide

73 Incrémentation 14
3 Touche de silence d’alarme

83 Voyants lumineux de perfusion

17
3.4.2 Détails du clavier

3.4.2.1 Touches de sélection


Touche Description
Touches fléchées
Touches de sélection du volume, de la durée, du débit et d’autres valeurs.

+ Accès rapide à la valeur maximale ou au haut d’une liste

+ Accès rapide à la valeur minimale ou au bas d’une liste

Remarque :
 Lorsqu'on enfonce et maintient une des touches fléchées, l'incrémentation ou la décrémentation
sera plus rapide.

3.4.2.2 Voyants lumineux de perfusion


Voyant Description

Perfusion en cours (vert clignotant)

Alarme de faible priorité (jaune fixe)

Alarme de moyenne priorité (jaune clignotant)

Alarme de haute priorité (rouge clignotant)

Remarque :
 Les voyants lumineux de perfusion donnent des informations sur l'état de la perfusion : en cours,
ou avec alarme de faible, moyenne ou haute priorité.
 Les voyants verts clignotent continuellement de la droite vers la gauche en cours de perfusion.
 La fréquence de clignotement varie en fonction du débit.

3.4.2.3 Voyants d'état


Voyant Description
Indicateur d’alimentation
Lorsque l’appareil est branché sur une source d’alimentation active, le
voyant de couleur verte est allumé et fixe. Si la pompe n’est pas branchée
sur l’alimentation CA, il ne s’allume pas.
Voyant d’état de charge de la batterie
Lorsque l’appareil est branché sur une source d’alimentation active, le
voyant fournit des informations sur l’état de charge de la batterie :
 Si le voyant clignote, la batterie est en cours de charge.
 Si le voyant est allumé en permanence, la batterie est complètement
chargée.
Si la pompe n’est pas branchée sur l’alimentation CA, il ne s’allume pas.

18
3.5 Affichage et symboles
3.5.1 État de la perfusion
Symbole Description
Perfusion en cours
Symboles de perfusion en cours.
Perfusion arrêtée
Le terme STOP reste affiché au centre de l’écran jusqu’à ce que l’utilisateur
redémarre la perfusion.

3.5.2 Options sur l'écran


Symbole Description
Logo batterie
 Ce symbole indique trois niveaux de charge différents :
charge de la batterie < 30 %
charge de la batterie comprise entre 30 et 70 %
charge de la batterie > 70 %
 Si l’option « Logo batterie » est activée, ce symbole est continuellement
affiché.
 Si l’option « Logo batterie » est désactivée, ce symbole n’est affiché que
lorsque la pompe fonctionne sur batterie.
Logo pression
Ce symbole fournit des informations sur les réglages de pression de la
pompe et les niveaux de pression mesurés.
Symbole de verrouillage clavier
Ce symbole informe l'utilisateur que le clavier est verrouillé.

19
3.5.3 Boutons de navigation
Symbole Description

perf Démarrer

OK Confirmer

OK Accès à la fonction

Nouv. ? Accès à la fonction et effacement des paramètres

sortie Sortie de la fonction

C Changement de sélection

prog Fonction Programme

Sélectionner/Désélectionner

Voir plus d’informations

/ Zoom avant/Zoom arrière

/ Déplacer le marqueur d’événement vers la gauche/droite

3.5.4 Alarmes et fonctions de sécurité


Symbole Description

Débranchement secteur

Alarme arrêtée

Montée de pression

Chute de pression

Remarque : Pour plus d’informations sur les alarmes, se reporter à la section 12, page 75.

20
3.6 Emballage
L'emballage d'Agilia SP contient :
 1 pompe Agilia SP
 1 notice d’utilisation
(ce document + le fascicule Composants du système)
 1 cordon d’alimentation
Poids de l’emballage : Environ 530 g.
L’emballage est composé de : carton recyclable.

Information
 Il incombe à l’établissement de soins de vérifier l’intégrité de la
pompe à sa réception.
 Si le contenu de l’emballage est incomplet ou endommagé, contacter
votre représentant Fresenius Kabi.

21
4 Principes fondamentaux

4.1 Profils
Un profil définit la configuration de l’appareil et la bibliothèque de
médicaments utilisées pour un groupe de patients, dans un
environnement de soins donné.
Par défaut, les réglages en sortie d’usine comprennent uniquement
1 profil (profil de base).

Information
Pour les pompes utilisées sur un seul groupe de patients, il est
recommandé de désactiver la possibilité de sélectionner le profil,
verrouillant ainsi les pompes pour le profil sélectionné.

4.1.1 Profil de base


Le profil de base permet de programmer une perfusion avec les
caractéristiques suivantes :
 La perfusion est programmée sans nom de médicament.
 Des limites de débit de perfusion du médicament ne sont pas
incluses.
Pour programmer une perfusion avec un profil de base, choisir « Profil
de base » lors de la sélection d’un profil.
Les configurations et paramètres accessibles dans le profil de base
peuvent ne pas être adaptés à tous les protocoles et groupes de
patients.

4.1.2 Profils personnalisés


Les profils personnalisés sont dotés d’une configuration de pompe
spécifique et d’une bibliothèque de médicaments.
Les profils personnalisés ne sont pas disponibles avec la pompe décrite
dans cette notice d'utilisation (Agilia SP).

Information
Pour plus d'informations sur les appareils Fresenius Kabi compatibles
avec les profils personnalisés, contacter un représentant commercial
Fresenius Kabi.

22
4.2 Modes de perfusion
Une perfusion peut être démarrée selon les modes suivants :

Mode de perfusion Description


Débit simple Perfusion avec un débit programmé
Volume/Temps Perfusion d'un volume programmé de liquide sur une période programmée
Volume limite Perfusion avec une limitation du volume à perfuser

23
5 Installation

5.1 Types d’installation


Une pompe peut être installée sur l’un des supports suivants :

Emplacement Commentaires
 Se reporter à la section 5.3.1, page 26.
Sur une
barre Caractéristiques de la barre verticale :
verticale  Diamètre : de 15 à 40 mm

 Se reporter à la section 5.3.2, page 27.


Sur un rail
Caractéristiques du rail horizontal :
horizontal  Hauteur : de 25 à 35 mm
 Profondeur : de 8 à 10 mm
 Consulter la documentation fournie avec le
support Agilia Link.

Sur le rack
Link Agilia

 Se reporter à la section 5.3.3, page 27.


Sur une N’installer une pompe sur une table que s’il est
table impossible de la fixer à une barre horizontale,
un rail horizontal ou un accessoire Agilia
recommandé.
 Se reporter à la section 5.3.4, page 28.

Sur une
autre pompe

 Consulter la documentation fournie avec le


support Agilia Duo.

Sur un
Agilia Duo

24
Emplacement Commentaires

Sur un  Consulter la documentation fournie avec le


support support Agilia Holder Ambulance.
Agilia pour
Ambulance
(Agilia
Holder
Ambulance)
Ne pas utiliser des accessoires qui semblent endommagés. Pour plus
d’informations sur les accessoires, consulter les documents les
accompagnant.
Avertissement
 La pompe doit être utilisée en position horizontale et stable pour
fonctionner correctement.
 Utiliser les accessoires Agilia recommandés pour assurer la stabilité
de la pompe et l’empêcher de tomber. Ne pas superposer la pompe
avec du matériel autre que le matériel recommandé.

5.2 Utilisation de la noix d’accrochage rotative


La noix d’accrochage rotative est située à l’arrière de la pompe.
Lors de l’installation de la pompe sur une barre verticale ou un rail
horizontal, serrer fermement la noix d’accrochage rotative sur la barre
verticale pour empêcher tout mouvement de la pompe.

5.2.1 Description de la noix d’accrochage rotative

1 3

2
Figure 5.1 : Système de noix d’accrochage rotative
Légende
1 Vis de serrage

21 Bouton de déverrouillage

3 Noix d’accrochage rotative

5.2.2 Utilisation de la noix d’accrochage rotative


La noix d’accrochage rotative peut être fixée verticalement ou
horizontalement en la rabattant vers l’extérieur jusqu’à ce que le bouton
de déverrouillage s’enclenche en position verrouillée.
25
5.2.2.1 Rabattement de la noix vers le bas (vers l’extérieur)
La noix peut être rabattue vers le bas
comme suit :
1. Appuyer sur le bouton de
déverrouillage.
2. Rabattre la noix vers l’extérieur.

5.2.2.2 Rabattement de la noix vers le haut


(vers l’intérieur en direction de la pompe)
La noix peut être rabattue vers le haut
comme suit :
1. Appuyer sur le bouton de
déverrouillage.
2. Rabattre la noix vers l’intérieur en
direction de la pompe.

5.2.2.3 Rotation de la noix


La noix peut être tournée comme suit :
1. Rabattre la noix vers le haut
(voir ci-dessus).
2. Tourner la noix en position verticale.
3. Si nécessaire, rabattre la noix vers
l’extérieur (voir ci-dessus).

5.3 Fixation d’une ou de plusieurs pompes


5.3.1 Fixation sur une barre verticale
1. Rabattre la noix d’accrochage vers le bas en position horizontale :
se reporter à la section 5.2.2.1, page 26.
2. Dévisser la vis de serrage, fixer la
noix sur la barre verticale et visser la
vis de serrage jusqu’à ce que la
pompe soit solidement fixée à la
barre.
3. S’assurer que la pompe est
solidement fixée.
Pour plus d’informations sur la façon de fixer la pompe sur une barre
verticale, consulter la notice d’utilisation de la barre verticale.
Information
Lorsqu'il est installé sur un pied roulant, le système ne doit pas être
incliné de plus de 5° : il risque de chuter.

26
5.3.2 Fixation sur un rail horizontal
Seules des pompes individuelles peuvent être fixées à un rail horizontal
de lit ou de civière.
1. Tourner la noix d’accrochage à la position verticale : se reporter à la
section 5.2.2.3, page 26.
2. Dévisser la vis de serrage, fixer la
noix sur le rail horizontal et visser la
vis de serrage jusqu’à ce que la
pompe soit solidement fixée au rail.

3. S’assurer que la pompe est


solidement fixée.

5.3.3 Utilisation sur une table plate


1. Rabattre la noix d’accrochage vers le haut : se reporter à la section
5.2.2.2, page 26.
2. Éloigner suffisamment la pompe des
bords de la table pour éviter qu’elle ne
tombe accidentellement.

27
5.3.4 Fixation de deux pompes l’une sur l’autre
Deux pompes peuvent être fixées l’une à l’autre aux fins de transport ou
avant de les fixer à une barre verticale.

1. Rabattre les noix d'accrochage des


deux pompes vers le haut : se
reporter à la section 5.2.2.2, page 26.
2. Glisser l'encoche qui se trouve au bas
de la pompe supérieure sur la
poignée de la pompe inférieure.
3. Tourner le verrou d’assemblage et de
fixation qui se trouve sur la poignée
de la pompe inférieure, dans le sens
horaire, jusqu'à ce que le symbole de
verrouillage soit aligné avec le repère.
4. S'assurer que les deux pompes sont
solidement fixées l'une à l'autre.
5. Au besoin, rabattre les deux noix
d’accrochage vers le bas et les fixer
soigneusement à la barre verticale.

Symbole Emplacement Description

Verrou d’assemblage et de
Position verrouillée
fixation

Verrou d’assemblage et de
Position déverrouillée
fixation

28
6 Démarrage

6.1 Diagramme de fonctionnement


Une fois la pompe installée au chevet du patient, il est nécessaire
d’observer la procédure ci-dessous pour installer une seringue et mettre
la pompe en marche.

Préparation et purge de la seringue et du


prolongateur de cathéter
Section 13.2, page 83.

Mise en marche
Section 6.3, page 30.

Installation de la seringue
Section 6.4, page 32.

Programmation d’une perfusion


Section 7, page 34.

Information
Afin de s’assurer que toutes les fonctions de sécurité de l’appareil sont
activées, veiller à ce que les instructions suivantes soient appliquées :
 La pompe est mise en marche avant d’être reliée au patient.
 La pompe n’est pas connectée au patient durant sa configuration.

29
6.2 Utilisation de la pompe pour la première fois
1. S’assurer que la pompe est correctement installée au chevet du
patient.
Se reporter à la section 5, page 24.
2. Brancher la pompe à la source d’alimentation CA.
Se reporter à la section 17.1, page 98.
3. Avant de démarrer la pompe pour la première fois, il est nécessaire
de charger la batterie pendant environ 6 heures.
Attendre que la pompe soit complètement chargée.
Ne pas utiliser la pompe pendant la première charge.
4. Mettre la pompe en marche.
Se reporter à la section 6.3, page 30.
5. Installer une seringue dans la pompe.
Se reporter à la section 6.4, page 32.

6.3 Mise en marche


Information
 La pompe peut fonctionner sur la batterie ; il est toutefois
recommandé de connecter la pompe à une source d’alimentation
aussi souvent que possible afin de veiller à ce que la batterie reste
chargée.
 Lorsque la pompe est connectée à la source d’alimentation, vérifier
que l’indicateur d’alimentation s’allume en vert et que le cordon
d’alimentation et la prise murale sont accessibles.

1. Appuyer sur .
L’autotest permet de vérifier le fonctionnement de la pompe.
2. Immédiatement après la mise sous tension de la pompe, s'assurer
que tous les voyants clignotent.
3. Confirmer les différents écrans indiqués dans le tableau ci-dessous.

30
Écran après la mise en marche Description
Écran de démarrage : les informations suivantes
sont affichées :
 Nom de produit / Nom du service
 Date et heure

 La pompe fonctionne sur batterie.


Le symbole indique trois niveaux de charge
différents :
charge de la batterie < 30 %
charge de la batterie comprise entre
30 et 70 %
charge de la batterie > 70 %

 Aucune seringue n’est installée sur la pompe.


 Installation seringue !!! est affiché en
haut de l’écran.
 Installer une seringue.
Se reporter à la section 6.4, page 32.

 Message de rappel de maintenance


(optionnel).

 Écran Même perfusion (optionnel).


Appuyer sur Oui pour conserver les
paramètres de perfusion précédents.

31
6.4 Installation d'une seringue
Avertissement
Cette procédure ne doit être appliquée que lorsque le patient n’est pas
connecté.

1. Ouvrir le maintien seringue [A].


2. Enfoncer le levier de débrayage [B] et
déplacer le poussoir vers la droite.

A B

3. Placer la seringue dans son


emplacement, insérer les ailettes
correctement dans la gorge prévue
à cet effet.
4. Bloquer la seringue avec le maintien
seringue [A].
5. Pousser sur le levier de
débrayage [B] et déplacer
délicatement le poussoir vers la
gauche jusqu’à ce qu’il touche
l’extrémité du piston.
6. Vérifier l’installation générale.

32
6.5 Hauteur de la pompe
Avertissement
Idéalement, le pousse-seringue doit être au même niveau que
l'extrémité distale du cathéter (par ex., le site de l'administration de
liquides ; si l'accès se fait par une voie centrale, le pousse-seringue doit
être au même niveau que le cœur du patient). Si la hauteur de la pompe
est élevée par rapport à l'extrémité distale du cathéter (par ex., pendant
le transport du patient), l'élévation du pousse-seringue peut entraîner
une augmentation temporaire de l'administration du liquide ou bolus
jusqu'à la stabilisation du débit. Dans le cas contraire, si la pompe est
abaissée par rapport à l'extrémité distale du cathéter, l'abaissement du
pousse-seringue peut entraîner une réduction de l'administration ou une
sous-perfusion jusqu'à la stabilisation du débit.
Précautions relatives à la position de la pompe
En cas d'utilisation de plusieurs pousse-seringues et s'il n'est pas
cliniquement possible de mettre toutes les pompes à niveau avec
l'extrémité distale du cathéter (ou le site d'administration du liquide),
placer les médicaments à haut risque ou les médicaments de maintien
des fonctions vitales aussi près que possible du niveau de l'extrémité
distale du cathéter. Lors de la perfusion de plusieurs médicaments à
haut risque ou médicaments de maintien des fonctions vitales, envisager
de mettre les médicaments perfusés aux plus faibles débits aussi près
que possible du niveau de l'extrémité distale du cathéter.
Réduire au maximum la différence de hauteur entre la pompe et le
patient, et éviter de varier la hauteur de la pompe (par ex., pendant le
transport de patients dont l'état de santé est critique) pour empêcher des
fluctuations de débit imprévues.

33
7 Fonctionnement

7.1 Diagramme de fonctionnement


Sélection d’un profil
Section 7.2, page 35.

Profil de base
Section 4.1.1, page 22.

Sélection d’une seringue


Section 7.3, page 35.

Programmation d’une perfusion


Section 7.4, page 36.

Démarrage d’une perfusion


Section 7.5, page 37.

Monitorage d'une perfusion


Section 7.6, page 38.

Fonctions en cours de perfusion


Section 7.7, page 39.

Terminer une perfusion


Section 7.8, page 41.

34
7.2 Sélection d’un profil
Un profil ne peut être sélectionné que si plus d'un profil a été chargé
dans la pompe.
1. Appuyer sur pour mettre en marche la pompe.

2. Appuyer sur OK pour sélectionner le profil de base.

7.3 Sélection d’une seringue


La pompe détecte automatiquement la taille de la seringue installée.

1. Appuyer sur OK pour confirmer la seringue affichée ou sur C pour la


changer.

2. Si l’utilisateur a décidé de sélectionner une autre seringue, appuyer


sur les touches fléchées pour sélectionner une nouvelle seringue.
3. Appuyer sur OK pour confirmer la nouvelle seringue.
Un message de mise en garde clinique peut apparaître, si un tel
message a été configuré pour la seringue sélectionnée.

35
4. Appuyer sur OK pour accepter le message de mise en garde
clinique ou sur C pour retourner à l’écran de sélection de la
seringue.
Avertissement
Pendant la programmation et avant le démarrage d'une perfusion,
vérifier que la taille et le modèle de la seringue affichés sur l'écran du
pousse-seringue correspondent à la taille et au modèle de la seringue
installée sur le pousse-seringue.

7.4 Programmation d’une perfusion


 Cette section décrit la programmation d’une perfusion avec le mode
de perfusion Débit simple.
 Une perfusion peut aussi être programmée avec les modes
suivants :
- Volume/Temps, se reporter à la section 7.9.2, page 43.
- Volume limite, se reporter à la section 7.9.3, page 44.

1. Appuyer sur les touches fléchées pour programmer le débit.

36
7.5 Démarrage d’une perfusion

1. Vérifier l’intégrité de la voie d’administration (seringue et port


d’accès).
2. Vérifier l’absence d’air dans la seringue ou dans le prolongateur de
cathéter.
3. Confirmer que la seringue est correctement installée dans la pompe.
4. Raccorder le prolongateur de cathéter de la seringue au port
d’accès du patient.
5. Vérifier les paramètres de perfusion avant de démarrer la perfusion.
6. Appuyer sur perf pour démarrer la perfusion.

Avertissement
 Lors du raccordement du prolongateur de cathéter de la seringue au
port d’accès du patient, toujours utiliser une technique aseptique
conforme à la politique de l’établissement de soins.
 Pendant la programmation et avant le démarrage d'une perfusion,
vérifier que la taille et le modèle de la seringue affichés sur l'écran du
pousse-seringue correspondent à la taille et au modèle de la seringue
installée sur le pousse-seringue.

Information
Si la seringue est mal positionnée dans la pompe, il est recommandé de
clamper, de fermer ou de débrancher le prolongateur de cathéter du port
d’accès du patient.

37
7.6 Monitorage d'une perfusion

3 2

Légende
Débit de perfusion (mL/h)
1
Pour modifier le débit au cours d’une perfusion, se reporter à la section 7.7.2, page 39.
Le débit s'affiche dans la plus grande taille de police.
Durée de perfusion
21
Au débit actuel, durée de perfusion restante affichée en heures et minutes.

3 Nom de la seringue/Nom du service (configurable)

Symbole de perfusion en cours


4
Se reporter à la section 3.5.1, page 19.

38
7.7 Fonctions en cours de perfusion
7.7.1 Arrêt

Pour arrêter la perfusion, appuyer sur .


Après 2 minutes, une alarme rappelle que la perfusion est arrêtée.

Pour redémarrer la perfusion, confirmer ou modifier d’abord les


paramètres de programmation, puis démarrer la perfusion. Se reporter
à la section 7.4, page 36.

7.7.2 Titration du débit


Le débit peut être réglé au cours de la perfusion. Selon la configuration
de la pompe, l’arrêt de la perfusion peut être nécessaire avant de
modifier le débit de la perfusion.
1. Si nécessaire, arrêter la perfusion, se reporter à la section 7.7.1,
page 39.
2. Appuyer sur les touches fléchées pour modifier le débit.
3. Appuyer sur OK pour confirmer.

39
7.7.3 Administration d’un bolus direct
Remarque : Cette fonction peut être activée ou désactivée dans les
options de la pompe.

Un bolus est une dose supplémentaire qu’une pompe peut administrer


au cours d’une perfusion.

1. Pendant la perfusion, appuyer sur .


2. Appuyer sur bolus pour confirmer l'accès à la fonction de bolus.

3. Pour administrer un bolus manuel, appuyer sur la touche .


4. Surveiller le volume perfusé sur l’écran principal jusqu’à ce que le
bolus désiré soit atteint.
5. Pour arrêter le bolus, relâcher la touche .
La perfusion reprend à son débit précédent une fois le bolus
administré.

Information
 Le volume du bolus est ajouté au volume perfusé (VP).
 La touche n’est pas active lorsque l’écran du menu est affiché.
 Le niveau de pression d'occlusion est réglé à sa valeur maximale :
900 mmHg/120 kPa/17,4 psi.

40
7.8 Terminer une perfusion
7.8.1 Pré-alarme de fin de perfusion
Avant la fin de la perfusion, une pré-alarme fin de perfusion est
automatiquement déclenchée. Les événements suivants se produisent :
 Une alarme sonore se déclenche.
 Un message d’alarme apparaît sur l’écran de la pompe.
 Les voyants lumineux de perfusion clignotent en jaune.
Une pré-alarme fin de perfusion est déclenchée lorsque les deux
critères ci-dessous sont simultanément atteints.

Paramètre par défaut


Paramètre Plage de valeurs
de la pompe
Temps avant la fin de la perfusion De 1 à 30 minutes 5 minutes

Volume de liquide restant dans la


seringue < 10 % de la capacité de la N/A N/A
seringue

Les paramètres de pré-alarme fin de perfusion sont configurables dans


les options de la pompe. Pour plus d’informations, se reporter au manuel
technique.

Interruption de la pré-alarme fin de perfusion

1. Appuyer sur pour interrompre l’alarme.


2. Si nécessaire, appuyer sur OK pour confirmer le Mode seringue vide.
Selon la configuration de la pompe, l’un des événements suivants se
produit :
 La perfusion continue au débit programmé jusqu’à ce que le piston
atteigne l’extrémité de la seringue. La seringue n’est pas
complètement vidée (fin habituelle d’une perfusion).
 La perfusion continue jusqu’à ce que la seringue soit complètement
vidée. Le débit diminue lorsque le piston atteint l’extrémité de la
seringue (seringue vide – uniquement en mode Débit simple).

41
7.8.2 Fin de la perfusion
Les évènements suivants se produisent lorsque la perfusion est
terminée :
 Une alarme sonore se déclenche.
 Un message d’alarme apparaît sur l’écran de la pompe.
 Les voyants lumineux de perfusion clignotent en rouge.

Les paramètres de fin de perfusion sont configurables dans les options


de la pompe. Pour plus d’informations, se reporter au manuel technique.

Interruption de l’alarme

1. Appuyer sur pour interrompre l’alarme.


2. Préparer une nouvelle seringue et régler les paramètres pour une
nouvelle perfusion.

7.8.3 Mise hors tension

La pompe peut être éteinte comme suit :


1. Appuyer sur pour arrêter la perfusion.
2. Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée jusqu’à ce que la
pompe s’éteigne.

42
7.9 Modes de perfusion
Une perfusion peut être programmée avec les différents modes de
perfusion disponibles selon la configuration de la pompe.

7.9.1 Débit simple


1. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner le débit de perfusion.
2. Appuyer sur OK.
Pour plus d’informations, se reporter à la section 7.4, page 36.

7.9.2 Volume/Temps
Ce mode de perfusion peut être utilisé pour programmer un volume à
perfuser (VAP) sur une période programmée.
Lorsque le VAP est atteint, une alarme est déclenchée.

1. Pour plus d’informations sur l’accès au menu Volume/temps, se


reporter à la section 8.9, page 61.

2. Appuyer sur les touches fléchées pour régler le volume à perfuser


(VAP) et appuyer sur OK.
Le débit de la perfusion est automatiquement calculé.

Information
En cas de programmation d’un volume à perfuser supérieur au volume
réellement présent dans la seringue, veiller à remplacer la seringue
lorsqu’elle est vide, se reporter à la section 13.3.2, page 85.

3. Appuyer sur les touches fléchées pour régler la durée de la


perfusion et appuyer sur OK.
Le débit de la perfusion est automatiquement réajusté.
4. Appuyer sur les touches fléchées pour configurer les paramètres de
fin de perfusion et appuyer sur OK pour confirmer.
 Arrêt : la perfusion s’arrête lorsque le VAP est terminé.
 Maintien de Veine Ouverte (MVO) : une fois le VAP terminé, la perfusion
continue à un débit prédéfini pour maintenir le port d’accès ouvert.
 Continu : une fois le VAP terminé, la perfusion se poursuit au débit
programmé.

43
5. Appuyer sur perf pour démarrer la perfusion.

7.9.3 Volume limite


Ce mode de perfusion peut être utilisé pour définir une limite au volume
perfusé. Lorsque la limite est atteinte, une alarme est déclenchée.

1. Accéder au menu Volume limite, se reporter à la section 8.10,


page 62.

2. Appuyer sur les touches fléchées pour régler la limite de volume et


appuyer sur OK.

Information
 En cas de programmation d’un volume limite supérieur au volume
réellement présent dans la seringue, veiller à remplacer la seringue
lorsqu’elle est vide, se reporter à la section 13.3.2, page 85.
 Le volume déjà perfusé (VP) avant d’accéder au mode Volume
Limite est pris en compte.

3. Appuyer sur les touches fléchées pour configurer les paramètres de


fin de perfusion et appuyer sur OK pour confirmer.
 Arrêt : La perfusion s’arrête lorsque le Volume Limite est atteint.
 Maintien de Veine Ouverte (MVO) : Une fois le volume limite atteint,
la perfusion continue à un débit prédéfini pour maintenir le port
d’accès ouvert.
 Continu : Une fois le Volume Limite atteint, la perfusion se poursuit
au débit programmé.

44
4. Appuyer sur perf pour démarrer la perfusion.

45
7.10 Autres fonctions
7.10.1 Purge de la seringue et du prolongateur de cathéter
Remarque : La fonction de purge peut être configurée dans les options
de la pompe (profil de base) :
 Obligatoire : un message s'affiche demandant à l'utilisateur de
purger la ligne avant la perfusion.
 Conseillée : un message s'affiche encourageant l'utilisateur à
purger la ligne avant la perfusion.
 Non affichée : la pompe ne rappelle pas à l'utilisateur de purger la
ligne avant la perfusion.

Information
Nous recommandons fortement d'utiliser systématiquement la fonction
de purge, en particulier pour les médicaments de maintien des fonctions
vitales. La purge de la seringue et du prolongateur de cathéter élimine
tous les espaces mécaniques et permet d'atteindre le débit programmé
le plus rapidement possible après que le bouton perf a été enfoncé.

1. Appuyer sur pour mettre en marche la pompe.


2. Appuyer sur .
3. S’assurer que le prolongateur de cathéter n’est pas connecté au
patient, comme indiqué à l’écran.
4. Appuyer sur OK pour poursuivre.

5. Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée pour purger.


6. Pour mettre fin à la purge, relâcher la touche .
7. Vérifier l’absence d’air dans le kit d'extension.
46
Information
 La purge n’est accessible qu’avant le démarrage de la perfusion.
 La touche n’est pas active lorsque l’écran du menu est affiché.
 Au cours de la purge, le niveau de pression d’occlusion est réglé à
sa valeur maximale de 900 mmHg/120 kPa/17,4 psi.
 La purge est limitée à un maximum de 5 mL. Au-delà de 5 mL,
la touche doit être relâchée et enfoncée de nouveau pour
redémarrer le processus de purge.

Fonction Quick-Start
La fonction Quick-Start est conçue pour réduire le retard de traitement
lorsque la fonction de purge de la pompe n'est pas utilisée.
Lorsque la fonction Quick-Start est déclenchée, la perfusion commence
à un débit élevé (120 mL/h) jusqu'à ce que le poussoir de la pompe
commence à pousser l'extrémité de piston. Le débit est ensuite
automatiquement réglé sur la valeur programmée.
Au début d'une perfusion, la fonction Quick-Start est déclenchée ou non
déclenchée dans les situations suivantes :

Configuration de la
Règle de déclenchement de la fonction Quick-Start
fonction de purge
Obligatoire  Non déclenchée
Conseillée  Non déclenchée
 Déclenchée si le débit est inférieur ou égal à 50 mL/h et si la
Non affichée purge automatique n'est pas réalisée.
 Non déclenchée si l'utilisateur réalise la purge automatique.

Information
La purge automatique de la ligne assure des performances supérieures
de la pompe comparativement à l'utilisation de la fonction Quick-Start.

Avertissement
Si la fonction de purge est configurée sur "Non affiché" et si la fonction
quick-start est déclenchée, dans certains cas, il pourra y avoir un bolus
indésirable. Utiliser de préférence la fonction de purge automatique pour
les médicaments de maintien des fonctions vitales.

47
7.10.2 Préprogrammation de la pompe

La pompe peut être programmée avant l’installation de la seringue.


1. Appuyer sur pour mettre en marche la pompe.
Installation seringue !!! est affiché en haut de l’écran de la
pompe.
2. Vérifier que le maintien seringue est rabattu vers le haut contre la
pompe.
Le symbole prog est affiché.
3. Appuyer sur prog.
4. Programmer la perfusion.
Se reporter à la section 7.4, page 36.

5. Appuyer sur sortie pour confirmer.


6. Une fois prêt, installer la seringue.
7. Appuyer sur perf pour démarrer la perfusion.

48
8 Menus

8.1 Présentation
8.1.1 Commandes
Fonctionnement Touche

Accès au menu ou sortie du menu

Sélectionner

Confirmer (correspond à OK sur l’écran)

Sélectionner /Désélectionner 

8.1.2 Description des menus


Arrêt de la
Menu Symbole perfusion Procédure associée
requis
 Affichage d’informations relatives à un profil actif,
Profil Pro NON
page 50.

Pression NON  Modification de la limite de pression, page 51.

Verrouillage du clavier NON  Verrouillage/déverrouillage du clavier, page 54.

Autonomie NON  Affichage de l’autonomie de la batterie, page 56.

Volume perfusé mL ? NON  Affichage et effacement du volume perfusé, page 57.

Pause OUI  Programmation d’une pause, page 58.

Mode Jour/Nuit NON


 Alternance entre le mode jour et le mode nuit,
page 59.
 Programmation d’une perfusion par Volume/Temps,
Volume/Temps V/T OUI
page 61.
 Programmation d’une perfusion par Volume Limite,
Volume Limite VL OUI
page 62.

Volume de l’alarme NON  Réglage du volume de l’alarme, page 63.

Historique du volume OUI  Affichage de l’historique de la perfusion, page 64.

Historique de débit NON  Affichage de l’historique de débit, page 65.

Historique de pression NON  Affichage de l’historique de pression, page 66.

Seringue NON
 Affichage des informations relatives à la seringue
installée sur la pompe, page 67.
Affichage du journal des
événements
NON  Affichage du journal des événements, page 68.

49
Arrêt de la
Menu Symbole perfusion Procédure associée
requis

Date/heure NON  Configuration de la date et de l’heure, page 69.

Maintenance NON
 Affichage d’informations relatives à la maintenance,
page 70.
Remarque : le menu affiché peut changer en fonction de la configuration de la pompe.
Pour obtenir plus de renseignements sur la configuration en sortie d’usine, consulter Annexe :
Configuration en sortie d’usine, page 124.

8.2 Profil
Symbole Pro
Procédure Affichage d’informations relatives à un profil actif

Afficher le nom du profil actif comme suit :


1. Appuyer sur .

2. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner Pro .


Les informations relatives au profil actif sont affichées.

50
8.3 Pression
Symbole

Procédure Modification de la limite de pression

La limite de pression de la pompe est prédéfinie dans les options de la


pompe dans l’un des modes suivants :

 3 niveaux (bas , moyen , haut ).


La limite de pression est réglable selon 3 valeurs prédéfinies.
 Variable
La limite de pression est réglable dans une plage prédéfinie.
Lorsque la limite de pression est atteinte, une alarme d’occlusion est
déclenchée. Il est nécessaire d’interrompre l’alarme, de résoudre
l'occlusion et de recommencer la perfusion.
Pour consulter les réglages de la pression, se reporter à la section 15.5,
page 91.
Avertissement
Lors de la prise en charge ou de la résolution d'une occlusion :
 S'assurer que l'écoulement de liquide vers le patient est désactivé pour
empêcher l'administration d'un bolus involontaire. Une occlusion peut
exercer une pression sur la tubulure de perfusion et la seringue, ce qui
peut entraîner l'administration d'un bolus involontaire de médicament
lors de la résolution de l'occlusion. Afin d'empêcher l'administration de
ce bolus supplémentaire, débrancher la tubulure ou alléger la pression
excessive à l'aide d'un robinet d'arrêt, le cas échéant. Le professionnel
de soins doit comparer les risques relatifs liés à la déconnexion à ceux
associés à un bolus involontaire de médicament.
 Vous devez savoir que l'utilisation de seringues de grande taille avec
un paramètre de force de piston élevé peut produire un bolus post-
occlusion plus important en raison de la compliance excessive au
niveau de l'extrémité du piston de la seringue.

Modifier la limite de pression comme suit :


1. Appuyer sur .

2. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner .


3. Appuyer sur OK pour accéder à l’écran de limite de pression.
51
4. Utiliser les touches fléchées pour augmenter ou diminuer la limite de
pression.
5. Appuyer sur OK pour valider.

6. Appuyer sur pour activer ou désactiver la fonction DPS


(optionnelle).
7. Appuyer sur OK pour confirmer.

Avertissement
Pour éviter la présence d'air et limiter le temps qui est nécessaire à la
pompe pour reconnaître une occlusion et générer une alarme pendant
la perfusion à faibles débits (par ex., débit inférieur à 5 mL/h, et tout
particulièrement à des débits inférieurs à 0,5 mL/h) :
 Vérifier le seuil de pression d'occlusion et le régler, si nécessaire.
Plus le paramètre de seuil de pression d'occlusion est bas, plus le
temps de détection de l'occlusion est court. Cependant, lors de la
perfusion de liquides visqueux ou épais (par ex. des lipides), il peut
être nécessaire de régler le paramètre de seuil de pression
d'occlusion de manière à réduire les fausses alarmes.
 Utiliser une seringue compatible de la plus petite taille possible pour
administrer le liquide ou le médicament. Cela permet de limiter le
degré de frottement et de compliance (c.-à-d. la rigidité) de l'extrémité
du piston de la seringue. Étant donné que les pousse-seringues
perfusent des liquides en contrôlant précisément le piston, les
seringues de petite taille permettent d'administrer les liquides avec
plus de précision que les seringues plus grandes.
 Utiliser la fonction de purge sur la pompe lors du changement de
seringue et/ou de tubulure.
 Utiliser le prolongateur de cathéter doté du volume interne, ou espace
mort, le plus petit (par ex., utiliser une tubulure microbore lors de la
perfusion à faibles débits, une longueur de tubulure plus courte, etc.).

52
Information
 Le Système de Pression Dynamique (DPS) informe l’utilisateur de
toute augmentation ou baisse subite de pression avant que la limite
de pression ne soit atteinte.
 Si le mode de pression variable est activé, une pré alarme est
déclenchée lorsque la pression atteint 50 mmHg en dessous de la
pression maximale (25 mmHg si la pression maximale est de
50 mmHg).
 Si d’autres pompes sont utilisées en parallèle, il est recommandé de
régler leurs limites de pression au même niveau.

53
8.4 Verrouillage du clavier
Symbole

Procédure Verrouillage/déverrouillage du clavier

Cette fonctionnalité peut être utilisée pour éviter que des touches ne
soient enfoncées par inadvertance.
Remarque : Les fonctions suivantes peuvent être activées ou
désactivées dans les options de la pompe :
 Verrouillage auto. : le clavier sera automatiquement verrouillé au
démarrage de la perfusion ou après expiration d'un délai.
 Code de déverrouillage : l'utilisateur doit entrer un code pour
déverrouiller le clavier.

Verrouillage du clavier

Le clavier peut être verrouillé comme suit :


1. Appuyer sur .

2. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner .


3. Appuyer sur OK.

4. Verrouiller le clavier comme suit :


 Appuyer sur pour verrouiller le clavier.
Le clavier est verrouillé et l’écran s’affiche .
 Appuyer sur pour désactiver le verrouillage automatique.
Le clavier sera automatiquement verrouillé au démarrage de la
perfusion. Si le clavier est déverrouillé pendant la perfusion, il sera
de nouveau verrouillé automatiquement après un certain délai.

54
5. Appuyer sur OK pour confirmer.

Déverrouillage du clavier

Le clavier peut être déverrouillé comme suit :


1. Appuyer sur .

2. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner .


3. Appuyer sur OK.

Code déverrouillage activé Code déverrouillage désactivé

4. Déverrouiller le clavier comme suit :


 Si un code est requis, appuyer sur les touches pour saisir le code de
déverrouillage.
Le clavier est déverrouillé.
 Si aucun code n'est nécessaire, appuyer sur , puis sur OK
pour confirmer.
Le clavier est déverrouillé et l'écran affiche .

Information
 Les touches et restent fonctionnelles lorsque le clavier est
verrouillé.
 Pendant le verrouillage clavier, la touche est fonctionnelle quand
la perfusion est arrêtée.
 Pendant le verrouillage clavier, la touche est fonctionnelle à la
survenue d'une alarme ou à la fin de la perfusion.
 L'état du verrouillage clavier est mémorisé lorsque la pompe est
éteinte.
 Dans le cas d'un oubli du code de déverrouillage, contacter le service
biomédical.

55
8.5 Autonomie de la batterie
Symbole

Procédure Affichage de l’autonomie de la batterie

Afficher l’autonomie de la batterie comme suit :


1. Appuyer sur .
2. Utiliser les touches fléchées pour sélectionner .
La durée restante dans les conditions de débit actuelles est
affichée.
Le graphique à barres donne une indication visuelle de l’autonomie de
la batterie.
Le symbole affiché indique les informations suivantes :
 : La pompe est branchée sur la source d'alimentation CA.
 : La pompe fonctionne sur batterie.

56
8.6 Volume perfusé
Symbole mL ?
Procédure Affichage et effacement du volume perfusé

Le volume perfusé peut être affiché et effacé comme suit :


1. Appuyer sur .

2. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner mL ?.


Le volume perfusé total comprend la perfusion programmée et les
bolus. La durée pendant laquelle ils ont été perfusés est aussi
affichée.
3. Pour effacer le volume perfusé, appuyer sur OK.
4. Appuyer sur OK pour confirmer.

Information
Lorsque la pompe est éteinte, le volume perfusé est effacé.

57
8.7 Pause
Symbole

Procédure Programmation d’une pause

Une pause peut être programmée comme suit :


1. Appuyer sur pour arrêter la perfusion.
2. Appuyer sur .

3. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner .


4. Appuyer sur OK.
5. Utiliser les touches fléchées pour programmer la durée de la pause
en heures et en minutes, puis appuyer sur OK.
6. Appuyer sur le bouton pour activer la fonction
« Démarrer perf. en fin de pause ». (facultatif)
7. Appuyer sur OK pour commencer la pause programmée.
8. Pour redémarrer la perfusion avant la fin de la pause, appuyer
sur puis sur perf.

Information
Si l’option « Démarrer perf. en fin de pause » n’est pas activée, une
alarme sonore retentit à la fin de la pause. Il faut démarrer
manuellement la perfusion pour qu’elle se poursuive.

58
8.8 Mode Jour/Nuit
Symbole

Procédure Alternance entre le mode jour et le mode nuit

Cette fonction permet de permuter entre le mode jour et le


mode nuit .
Les paramètres par défaut du mode nuit sont les suivants :
 La pression des touches ne s’accompagne d’aucun signal sonore.
 Les indicateurs de perfusion et la luminosité de l’écran sont
assombris.
Selon la configuration de la pompe, l’alternance entre le mode jour et le
mode nuit peut être gérée par l’intermédiaire de ce menu (mode manuel)
ou selon des paramètres prédéfinis (mode automatique). Pour plus
d’informations, se reporter au manuel technique.

Alternance entre le mode jour et le mode nuit

Passer en mode nuit comme suit :


1. Appuyer sur .
2. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner .
3. Appuyer sur OK.

4. Appuyer sur pour activer le mode nuit.


L’écran affiche .
5. Appuyer sur OK pour confirmer.

59
Passage du mode nuit au mode jour

Passer en mode jour comme suit :


1. Appuyer sur .
2. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner .
3. Appuyer sur OK.

4. Appuyer sur pour activer le mode jour.


L’écran affiche .
5. Appuyer sur OK pour confirmer.

60
8.9 Volume/Temps
Symboles V/T
Procédure Programmation d’une perfusion par Volume/Temps

1. Appuyer sur .

2. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner V/T .


3. Appuyer sur OK.
Pour obtenir plus d’informations sur la programmation d’une perfusion
par Volume/Temps, se reporter à la section 7.9.2, page 43.

61
8.10 Volume limite
Symbole VL
Procédure Programmation d’une perfusion par Volume Limite

1. Appuyer sur .

2. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner VL .


3. Appuyer sur OK.
Pour obtenir plus d’informations sur la programmation d’une perfusion
par Volume Limite, se reporter à la section 7.9.3, page 44.

62
8.11 Volume de l'alarme
Symbole

Procédure Réglage du volume de l’alarme

Le volume de l’alarme peut être réglé comme suit :


1. Appuyer sur .

2. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner .


3. Appuyer sur OK.
4. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner le volume de
l’alarme.
La pompe émet une alarme au niveau de volume sonore
sélectionné.
5. Appuyer sur OK.

63
8.12 Historique du volume
Symbole

Procédure Affichage de l’historique de la perfusion

Cette fonction permet à l’utilisateur d’afficher l’historique de la perfusion


réalisée avec la pompe.

L’historique de la perfusion peut être affiché comme suit :


1. Appuyer sur .

2. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner .


3. Appuyer sur OK.

4. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner la perfusion


souhaitée.
Les détails de la perfusion sélectionnée sont affichés :
- Volume perfusé
- Durée totale de la perfusion
- Date et heure de la perfusion
5. Appuyer sur sortie pour revenir au menu.

64
8.13 Historique de débit
Symbole

Procédure Affichage de l’historique de débit

Cette fonction permet à l’utilisateur de vérifier les informations relatives


à l’historique de la perfusion en cours afin de vérifier la dose
administrée.

L’historique de débit peut être affiché comme suit :


1. Appuyer sur .

2. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner .


3. Appuyer sur OK.
Les informations suivantes sont affichées :
- Un marqueur d’événement (curseur)
- Les détails de l’événement (heure et débit)
- Le débit mesuré (ligne continue)

4. Appuyer sur les boutons et pour parcourir les


événements.
5. Appuyer sur pour afficher les informations relatives à
l’événement sélectionné.

Information
 L’historique n’est pas actualisé lorsque l’écran de l’historique est
affiché. Pour actualiser les données sur l’historique, quitter puis
sélectionner l’historique de nouveau.
 L’historique de débit n’est pas sauvegardé après la mise hors tension.

65
8.14 Historique de la pression
Symbole

Procédure Affichage de l’historique de pression

Cette fonction permet à l’utilisateur de vérifier les informations relatives


à l’historique de la perfusion en cours afin de vérifier les changements
de pression.

L’historique de pression peut être affiché comme suit :


1. Appuyer sur .

2. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner .


3. Appuyer sur OK.
Les informations suivantes sont affichées :
- Un marqueur d’événement (curseur)
- Les détails de l’événement (heure et limite de pression)
- La limite de pression (ligne pointillée)
- La pression mesurée (ligne continue)

4. Appuyer sur les boutons et pour parcourir les événements.


5. Appuyer sur pour afficher les informations relatives à
l’événement sélectionné.

Information
 L’historique n’est pas actualisé lorsque l’écran de l’historique est
affiché. Pour actualiser les données sur l’historique, quitter puis
sélectionner l’historique de nouveau.
 L’historique de pression n’est pas sauvegardé après la mise hors tension.

66
8.15 Seringue
Symbole

Procédure Affichage des informations relatives à la seringue installée sur la pompe

Les informations relatives à la seringue installée sur la pompe peuvent


être affichées comme suit :
1. Appuyer sur .

2. Utiliser les touches fléchées pour sélectionner .


3. Appuyer sur OK.
Les informations suivantes sont affichées :
- Capacité de la seringue
- Marque / nom de la seringue

67
8.16 Journal des événements
Symbole

Procédure Affichage du journal des événements

Le journal des événements affiche les détails des derniers événements


qui se sont produits sur la pompe. Les événements sont sauvegardés
dans le journal, même après l’extinction et la remise en marche de la
pompe. Le journal peut contenir jusqu’à 1 500 événements. Les anciens
événements sont écrasés.
Remarque : Quand l’alimentation CA est débranchée pendant un certain
temps ou lorsque les batteries ne fonctionnent pas, le fichier journal est
conservé dans une mémoire rémanente pendant environ 10 ans.

Le journal des événements peut être affiché comme suit :


1. Appuyer sur .

2. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner .


3. Appuyer sur OK.

4. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner l’événement


désiré.
5. Appuyer sur OK.
Les détails de l’événement sont affichés.

68
6. Appuyer sur sortie pour revenir à l’écran précédent.

8.17 Date / heure


Symbole

Procédure Configuration de la date et de l’heure

Régler la date et l’heure comme suit :


1. Appuyer sur .

2. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner .


3. Appuyer sur OK.
4. Appuyer sur les touches fléchées pour définir les éléments suivants :
 Jour
 Mois
 Année
 Heures
 Minutes
5. Appuyer sur OK pour confirmer.

69
8.18 Maintenance
Symbole

Procédure Affichage d’informations relatives à la maintenance

Les informations relatives à la maintenance peuvent être affichées


comme suit :
1. Appuyer sur .

2. Appuyer sur les touches fléchées pour sélectionner .


3. Appuyer sur OK.
4. Appuyer sur les touches fléchées pour faire défiler les informations
relatives à la maintenance.
Les informations suivantes sont affichées :
 Numéro de série de l'appareil
 Date de la prochaine maintenance (jj/mm/aaaa)
 Modèle de pompe
 Version du logiciel
 Durée totale de fonctionnement depuis la dernière maintenance

70
9 Options

9.1 Commandes
Fonctionnement Touche

Accès options +

Sélection option

Confirmer (correspond à OK sur l’écran)

Sélectionner /Désélectionner 

Les valeurs sélectionnées actuelles sont stockées lorsque l’appareil est éteint après sa programmation.
Pour revenir aux menus normaux, éteindre l'appareil, puis l’allumer de nouveau.

9.2 Description des options


Quatre groupes d’options différents sont disponibles sur la pompe. La
présente notice d’utilisation ne décrit que les options « Paramètres de la
pompe ».

Emplacement de la
Option Code d’accès ?
description

Paramètres de la pompe Non Section 9.3, page 72.

Configuration du profil de base Oui Manuel technique

Profil Oui Manuel technique

Maintenance Oui Manuel technique

Information
Le message erreur s’affiche si un code d’accès inexact est saisi.

71
9.3 Paramètres de la pompe
Les options suivantes proposent des fonctions qu’il est possible de
sélectionner ou de désélectionner pour personnaliser la pompe Agilia SP.

Paramètre par
Fonction Choix
défaut de la pompe
 Maintenance : afficher ou masquer la Désactivé
[Util 2]: Éléments du maintenance
menu  Date/Heure : afficher ou masquer le menu
Désactivé
Date/Heure

[Util 3]: Contraste


 Réglage du contraste de l’écran à l’aide des Niveau moyen
touches incrémentation/décrémentation rapide
 Réglage date : jj/mm/aaaa
[Util 7]: Date/Heure Date et heure usine
 Choix de l’heure : __ h __
 Une liste déroulante de toutes les langues Langue officielle du
[Util 8]: Langue
disponibles pays cible
[Par 5] : Sélection  Activer/désactiver l’écran de confirmation de
Désactivé
seringue seringue sélectionnée
 Liste de cases à cocher avec les noms des
[Par 6] : Seringues seringues disponibles et d’autres tailles de Section 13.1, page 83.
seringue
 Activer/désactiver le message
[Par 13] : Alerte « Débranchement secteur » et
Activé
débranch. secteur « Fonctionnement sur batterie » à la mise en
marche
Suppression 0 inutiles /
[Par 35] : Format  Activer/Désactiver l’affichage du « 0 » décimal Suppression 0 inutiles y
affichage de la dose après une valeur de dose
compris en sélection
[Par 37]: Système  Activer/désactiver le silence préventif du
Activé
d'alarme système d’alarme

[Par 38]: Code


 Définir ou désactiver le code de déverrouillage
du clavier (4 chiffres). Valeur de 0000 (Désactivé)
déverrouillage clavier
désactivation : 0000

72
10 Communication de données

Vous pouvez brancher la pompe à un PC pour effectuer la maintenance


(via le logiciel Agilia Partner).

10.1 Câbles de communication de données


Information
 N’utiliser que les câbles Agilia recommandés.
 Toutes les connexions et déconnexions doivent être effectuées par
un personnel qualifié et dûment formé.
 Tout dispositif informatique (y compris les ordinateurs, les
concentrateurs et les commutateurs) placé à proximité du patient
(soit < 1,5 m) doit être conforme à la norme CEI/EN 60601-1 (courant
de fuite).
 Les dispositifs informatiques branchés à l’extérieur de la zone du
patient (soit > 1,5 m) doivent être au moins conformes à la norme
CEI/EN 60950.

10.2 Utilisation du port de communication


1. Retirer le capuchon protecteur du port
de communication RS232 de la
pompe.

2. Connecter le câble au port de


communication RS232 en vissant la
bague du câble.

Information
Ne pas déconnecter les câbles de communication lorsqu’un transfert de
données est en cours.

73
11 Test utilisateur

Le protocole suivant permet à l’utilisateur d’effectuer une vérification


rapide afin de s’assurer que la pompe fonctionne bien. Effectuer ce test
utilisateur avant chaque utilisation de la pompe.

1. Vérifier l’apparence externe de la pompe pour s’assurer qu’il n’y a


pas de fissures ni d’autres dommages visibles.
2. Vérifier l’absence de dommages visibles sur la prise du cordon
d’alimentation et le cordon d’alimentation.
3. Lorsque la pompe est utilisée sur une barre verticale ou un rail
horizontal, s’assurer qu’elle est solidement fixée.
4. Brancher la pompe sur la source d’alimentation CA et vérifier que
l’indicateur d’alimentation est allumé et qu’un signal sonore se fait
entendre.
5. Mettre la pompe en marche et attendre la fin de l’autotest. Vérifier
l’affichage et les indicateurs lumineux.
6. Appuyer sur une touche et vérifier si un bip retentit (si la fonction de
bip des touches est activée).

74
12 Alarmes et fonctions de sécurité

12.1 Introduction
Agilia SP est dotée d’un système de monitorage continu qui s’active dès
que la pompe est démarrée.
Lorsqu'une alarme se déclenche, un message s'affiche sur l'écran de la
pompe. Nous recommandons à l'utilisateur de se placer face à la pompe
pour lire le message avant de confirmer.

Avertissement
Les signaux d’alarme sonores émis par des dispositifs médicaux
peuvent être masqués par le bruit ambiant. S’assurer que le volume de
l’alarme est assez élevé pour pouvoir entendre le signal d’alarme sonore
dans un endroit bruyant.

12.2 Descriptions des alarmes


Il existe plusieurs niveaux de priorités d’alarme :
 Alarmes de haute priorité
 Alarmes de moyenne priorité
 Alarmes de faible priorité
 Signaux d’information

Intervention de
Priorité des
l’opérateur Description
alarmes
requise
 La perfusion s’arrête.
 Les voyants lumineux de perfusion clignotent en rouge.
 La pompe émet des signaux d’alarme sonores.
Intervention
Haute (!!!)
immédiate
 Une description de l’alarme est affichée sur l’écran de la
pompe.
 La touche interrompt l’alarme pendant
deux minutes. La fin de perfusion est confirmée.
Intervention  La perfusion continue.
Moyenne (!!)
rapide  Les voyants lumineux de perfusion clignotent en jaune.
 La pompe émet des signaux d’alarme sonores.
 En fonction de l'alarme, la touche interrompt
Faible (!) Attention l'alarme sans limite de durée ou pour une durée définie.
Pour une description détaillé de chaque alarme, se
référer à Liste des alarmes, page 76.

Signaux
 La perfusion continue.
Attention  Un message d’information est affiché sur l’écran de la
d’information pompe.

75
12.3 Remarques générales
 Lorsque deux alarmes se déclenchent au même moment, celle dont
la priorité est la plus élevée s’affiche.
 Lorsque deux alarmes présentant le même niveau de priorité se
déclenchent en même temps, le logiciel de la pompe leur attribue
une priorité.
 Lorsque la cause d’une alarme de haute priorité a été résolue, les
voyants rouges s’éteignent. Toutefois, le message demeure affiché
en haut de l’écran en tant que rappel de la cause de l’alarme.
 L’appareil garantit le déclenchement d’alarmes de haute priorité
dans toutes les conditions d’utilisation.
 Un maximum de 1 mL peut être perfusé en condition de premier
défaut.
 Quelle que soit l’alarme (à l’exception des alarmes d’occlusion), le
délai entre une condition d’alarme et le déclenchement de l’alarme
est inférieur à 5 secondes.
 Si l’alimentation CA est interrompue et si la batterie est déchargée,
les réglages des alarmes ne sont pas modifiés et resteront
indéfiniment stockés en mémoire.

12.4 Liste des alarmes


12.4.1 Signaux d'alarme relatifs à la seringue
Arrêt de la
Message Priorité Problème/Résolution
perfusion ?
La seringue n’est pas installée correctement
(poussoir, maintien seringue ou détection des
ailettes).
Installation
Haute (!!!) Oui
seringue !!!  Vérifier l’installation de la seringue.

Remarque : la touche interrompt l’alarme


pendant 2 minutes.
La tête de piston est absente ou mal insérée.

Alarme extrémité
 Vérifier l’installation de la seringue.
piston !!!
Haute (!!!) Oui
Remarque : la touche interrompt l’alarme
pendant 2 minutes.
Débrayage.
 Vérifier l’installation de la seringue.
Débrayage !!! Haute (!!!) Oui
Remarque : la touche interrompt l’alarme
pendant 2 minutes.

76
Arrêt de la
Message Priorité Problème/Résolution
perfusion ?
Ce message s'affiche lorsque la pompe est
allumée et éteinte plus de 5 fois après avoir
Enlever confirmé le type de seringue et la marque.
complètement la Faible (!) Non  Enlever et réinstaller la seringue.
seringue !
Remarque : la touche interrompt l’alarme
pendant 2 minutes.

12.4.2 Signaux d’alarme relatifs au Volume Limite


Arrêt de la
Message Priorité Problème/Résolution
perfusion ?
Le volume limite est atteint.
Fin Volume
Limite !!!
Haute (!!!) Oui
Remarque : la touche confirme l'alarme.
La durée restante est inférieure à la durée
définie (réglable entre 1 et 30 minutes) et le
VAP restant est inférieur à 10 % de la capacité
Pré-alarme fin
Vol. limite !!
Moyenne (!!) Non de la seringue.

Remarque : la touche interrompt


l’alarme sans limite de durée.
Le Volume Limite est atteint et le paramètre de
fin de perfusion est réglé sur « MVO » ou
« continu ».
Fin Volume Limite ! Faible (!) Non
Remarque : la touche interrompt
l’alarme pendant une durée comprise entre
1 minute et 12 heures.

12.4.3 Alarmes relatives au volume/temps


Arrêt de la
Message Priorité Problème/Résolution
perfusion ?
Le VAP est terminé.
Fin
Haute (!!!) Oui
Volume/Temps !!! Remarque : la touche interrompt
l’alarme sans limite de durée.

77
Arrêt de la
Message Priorité Problème/Résolution
perfusion ?
La durée restante est inférieure à la durée
définie (réglable entre 1 et 30 minutes) et le
VAP restant est inférieur à 10 % de la capacité
Pré-alarme fin
Vol./Temps !!
Moyenne (!!) Non de la seringue.

Remarque : la touche interrompt


l’alarme sans limite de durée.
Le VAP est terminé et le paramètre de fin de
perfusion est réglé sur « MVO » ou
« continu ».
Fin Volume/Temps ! Faible (!) Non
Remarque : la touche interrompt
l’alarme pendant une durée comprise entre
1 minute et 12 heures.

12.4.4 Signaux d’alarme relatifs à la perfusion


Arrêt de la
Message Priorité Problème/Résolution
perfusion ?
La perfusion est terminée (débit simple).
Fin de
Haute (!!!) Oui
perfusion !!! Remarque : la touche interrompt l’alarme
pendant 2 minutes.
La durée restante est inférieure à la durée
définie (réglable entre 1 et 30 minutes) et le
volume de liquide restant dans la seringue est
Pré-alarme fin de
perf. !!
Moyenne (!!) Non inférieur à 10 % de la capacité de la seringue.

Remarque : la touche interrompt l’alarme


pendant 2 minutes.
Une valeur de perfusion a été modifiée à l’aide
des touches, mais n’a pas été confirmée.

Vérifier
 Vérifier cette valeur et appuyer sur OK
réglages !!
Moyenne (!!) Non pour confirmer.

Remarque : la touche interrompt


l’alarme pendant 2 minutes.
Une valeur doit être saisie.
 Saisir une valeur et appuyer sur OK pour
Attente
Moyenne (!!) Non confirmer.
réglages !!
Remarque : la touche interrompt
l’alarme pendant 2 minutes.

78
Arrêt de la
Message Priorité Problème/Résolution
perfusion ?
Les paramètres de perfusion ont été saisis,
mais la perfusion n'a pas été lancée en
appuyant sur la touche perf.
 Vérifier les paramètres de perfusion.
Attente
lancement !!
Moyenne (!!) Non  Appuyer sur perf pour démarrer la
perfusion.

Remarque : la touche interrompt


l’alarme pendant 2 minutes.
Limite stricte Signal La limite stricte supérieure ou inférieure est
Non
atteinte d’information atteinte.

12.4.5 Signaux d’alarme relatifs à la pression


Arrêt de la
Message Priorité Problème/Résolution
perfusion ?
La pression dans la ligne a atteint le niveau
seuil.
 Vérifier si la ligne de perfusion est occluse.
S’il y a lieu, régler de nouveau le seuil de
Alarme
d’occlusion !!!
Haute (!!!) Oui pression. Se reporter à la section 8.3,
page 51.

Remarque : la touche interrompt


l’alarme pendant 2 minutes.
La pression dans la ligne a atteint la valeur
suivante :
 25 mmHg/2,5 kPa/0,5 psi sous le seuil
programmé (de 50 à 250 mmHg).
 50 mmHg/5 kPa/1 psi sous le seuil
Pré-alarme
Moyenne (!!) Non programmé (plus de 250 mmHg).
d’occlusion !!
 Vérifier la ligne de perfusion.
 Régler le seuil de pression approprié.

Remarque : la touche interrompt


l’alarme sans limite de durée.
La pression augmente dans la ligne.

Montée pression ! Faible (!) Non  Vérifier si la ligne présente des occlusions.

Remarque : la touche confirme l'alarme.

79
Arrêt de la
Message Priorité Problème/Résolution
perfusion ?
La pression diminue dans la ligne.
 Vérifier le raccordement Luer Lock en aval
Chute de
Faible (!) Non et l’intégrité de la ligne.
pression !
Remarque : la touche interrompt
l’alarme sans limite de durée.

12.4.6 Signaux d’alarme relatifs à la batterie


Arrêt de la
Message Priorité Problème/Résolution
perfusion ?
La batterie est déchargée
 La pompe s’éteindra automatiquement au
bout de 5 minutes.
Alarme
Haute (!!!) Oui  Brancher immédiatement la pompe à une
batterie !!!
source d’alimentation.

Remarque : la touche interrompt


l’alarme pendant 2 minutes.
Batterie très faible.
 Brancher la pompe sur une source
d’alimentation.
Batterie très
faible !!!
Haute (!!!) Oui  Laisser le temps de charger.

Remarque : la touche interrompt


l’alarme pendant 2 minutes.
Batterie faible.

Pré- Moyenne  Brancher la pompe sur une source


Non d’alimentation.
alarme batterie !! (!!)

Remarque : la touche confirme l'alarme.


Si la pompe n’est pas utilisée pendant une
longue durée, la brancher sur une source
Faible (!) Non
d’alimentation et attendre jusqu’à ce que la
batterie soit rechargée.

12.4.7 Signaux d’alarme relatifs à l’alimentation


Arrêt de la
Message Priorité Problème/Résolution
perfusion ?
La source d’alimentation est irrégulière.

Échec secteur ! Faible (!) Non  Contacter le support technique.

Remarque : la touche confirme l'alarme.

80
Arrêt de la
Message Priorité Problème/Résolution
perfusion ?
La pompe est débranchée de la source
d’alimentation CA. Un bip unique est émis.
 Appuyer sur pour confirmer ou
rebrancher à la source d’alimentation CA.
Débranchement Signal
Non  S’assurer que la charge de la batterie sera
secteur d’information suffisante pour toute la durée prévue de la
perfusion.
 Si la pompe a été débranchée par erreur,
vérifier la connexion à la source
d’alimentation.

12.4.8 Signaux d’alarme relatifs au clavier


Arrêt de la
Message Priorité Problème/Résolution
perfusion ?
Verrouillage du Signal Le clavier est verrouillé.
Non
clavier d’information  Déverrouiller le clavier.
Clavier verrouillé Le clavier est verrouillé et le maintien seringue
Déverrouiller Signal a été ouvert et fermé.
Non
clavier pour d’information
continuer  Déverrouiller le clavier.

12.4.9 Signaux d’alarme relatifs aux erreurs techniques


Arrêt de la
Message Priorité Problème/Résolution
perfusion ?
Signal d’erreur technique.
 Contacter un technicien qualifié ou un
Erxx(yyyy) !!! Haute (!!!) Oui représentant Fresenius Kabi.

Remarque : la touche interrompt


l’alarme pendant 30 secondes
Augmentation de la température.
 Vérifier les conditions d’utilisation de
Température int.
Faible (!) Non l’appareil.
élevée !
Remarque : la touche interrompt
l’alarme pendant 2 minutes.
La pompe est montée sur un rack Link+ Agilia
qui n’a pas été mis à jour.
Report d'alarme non
disponible sur Faible (!) Non  Contacter un technicien qualifié ou un
Link ! représentant Fresenius Kabi.

Remarque : la touche confirme l'alarme.

81
En cas d'anomalie du système, l’alarme retentit et un message d’erreur
Erxx(yyyy) !!! s’affiche.
1. Enregistrer le message d’erreur Erxx(yyyy) !!!.
2. Débrancher la pompe de la source d’alimentation.
3. Éteindre la pompe en appuyant sur la touche .

Avertissement
Si les alarmes persistent lors de la remise sous tension de la pompe, ne
pas utiliser l’appareil sur un patient. Contacter un membre compétent du
personnel du génie biomédical de l’établissement ou un représentant
Fresenius Kabi.

12.4.10 Signaux d’information sonores uniquement


Arrêt de la
Type Commentaires Activation
perfusion ?
Émet un bip
Changement de jusqu’à ce que la Le bip est émis lorsqu’une action n’est
Non
mode touche soit pas autorisée
relâchée
Démarrer la perfusion À la fin d’une pause, lorsque la perfusion
3 bips N/A
à la fin de la pause redémarre automatiquement
Connexion à
une prise 1 bip Non Lorsque l’appareil est branché
d’alimentation CA
Répété jusqu’à ce que la touche soit
Touche interdite 1 bip Non
relâchée
Signal sonore de
1 bip Non Pour chaque touche enfoncée
touche
Autre bip de
1 bip Non Pour chaque touche enfoncée
non-validation
Bolus direct 1 bip Non Répété pour chaque mL perfusé
Purge de seringue 1 bip N/A Répétée toutes les 5 secondes
Fin de pause 4 bips N/A À la fin d’une pause - répétée

82
13 Seringues

13.1 Liste des seringues


Information
 La pompe Agilia SP propose au maximum 100 seringues de types,
marques et tailles différents. Pour obtenir une liste des seringues
compatibles et pour toute information relative à la commande, se
reporter au fascicule Composants du système.
 La liste des seringues disponibles pour la pompe utilisée est
accessible depuis les options de la pompe.
 Pour des informations générales sur les seringues (date d’expiration,
stockage, stérilité, etc.), consulter les instructions du fabricant de
seringues.

Avertissement
 Fresenius Kabi ne peut pas être tenu responsable des erreurs de
débit dues aux changements des caractéristiques des seringues par
leur fabricant.
 S'assurer que les tailles et modèles de seringue sont compatibles
avec le pousse-seringue. Consulter le fascicule Composants du
système. L'utilisation de seringues incompatibles peut provoquer
des blessures au patient et le dysfonctionnement de la pompe,
entraînant l'administration imprécise de liquides, la sous-détection
d'occlusions et d'autres problèmes éventuels.

13.2 Préparation d’une seringue


1. Préparer le liquide à perfuser
conformément au protocole de
l’établissement de soins.
2. Sélectionner une seringue.
3. Vérifier l’intégrité de la seringue et du
port d’accès.
4. Raccorder le kit d'extension à la
seringue selon les pratiques locales.
5. Si nécessaire, remplir la seringue et
vérifier son étanchéité.
6. Purger manuellement le prolongateur
de cathéter conformément au
protocole de l’établissement de soins.
7. Confirmer l’absence d’air dans la seringue ou dans le kit
d'extension.

83
Information
 La température de la seringue et du liquide qu'elle contient doit être
comprise dans la plage des températures normales de
fonctionnement : +18 °/+30 °C.
 Il est recommandé de purger la tubulure immédiatement avant de
démarrer la perfusion.
 Ne pas utiliser la pompe avec des appareils de perfusion à pression
positive pouvant générer une contrepression supérieure à 2 000 hPa
(1 500 mmHg) : cela risque d’endommager la tubulure et la pompe.
 Certains prolongateurs de cathéter peuvent comprendre des
composants, comme un filtre, qui nécessitent des instructions spéciales.
 Certains médicaments peuvent nécessiter l’emploi de prolongateurs
de cathéter spécifiques.
 Assembler la ligne de perfusion en respectant les procédures en usage
dans votre établissement et les bonnes pratiques médicales. Il est
recommandé d’utiliser un système Luer lock pour réduire le risque de
débranchement, de fuite, d’air dans la ligne ou de contamination.
 Purger manuellement la seringue et le prolongateur de cathéter pour
retirer tout l'air avant de les raccorder à la pompe.

Précautions d'utilisation des prolongateurs de cathéter


 Utiliser des prolongateurs de cathéter avec le volume interne ou
l'espace mort le plus petit pour limiter les volumes résiduels entre la
seringue et le patient lors de l'administration de médicaments ou
liquides à des débits de perfusion faibles (par ex., inférieurs à
5 mL/h, et tout spécialement aux débits inférieurs à 0,5 mL/h). Ceci
permet de réduire le temps nécessaire pour que le liquide atteigne
le patient, d'assurer la précision de l'administration et de réduire le
temps de détection des occlusions.
Par exemple :
- Diamètre interne de la tubulure : une tubulure microbore ou de
petit diamètre interne est recommandée lors de la perfusion à
faibles débits
- Longueur de la tubulure : la tubulure doit être la plus courte possible
- Filtres : le volume interne (espace mort) des filtres dans la
tubulure doit être réduit au maximum
- Sites de raccordement : le nombre de sites de raccordement tels
que les robinets d'arrêt et les sites en Y doit être limité et les
solutions à haut risque ou de maintien des fonctions vitales doivent
être reliées le plus proche possible du site d'accès intraveineux.
 Éviter d'utiliser des prolongateurs de cathéter dotés de ports contenant
des valves haute pression. Les valves haute pression nécessitent
davantage de pression (par ex., 50-200 mmHg) pour s'ouvrir et laisser
s'écouler le liquide. Ces valves haute pression peuvent provoquer un
retard considérable dans l'administration du traitement, suivi d'un bolus
soudain une fois que la valve est ouverte, tout particulièrement à des
débits de perfusion faibles (par ex., inférieurs à 5 mL/h, et tout
spécialement aux débits inférieurs à 0,5 mL/h).

84
13.3 Opérations relatives aux seringues
13.3.1 Retrait d’une seringue
1. Appuyer sur pour arrêter la perfusion.
2. Débrancher le patient.
3. Ouvrir le maintien seringue.
4. Appuyer sur pour interrompre le signal sonore pendant
2 minutes.
5. Enfoncer le levier de débrayage et retirer la seringue de son
emplacement.
6. Débrancher la seringue de son prolongateur de cathéter.
7. Débrancher le prolongateur de cathéter du port d’accès
conformément au protocole de l’établissement de soins.

13.3.2 Changement d’une seringue


1. Retirer la seringue.
Se reporter à la section 13.3.1, page 85.
2. Préparer une nouvelle seringue et suivre les étapes décrites dans le
diagramme de fonctionnement.
Se reporter à la section 6.1, page 29.
3. Après l'installation de la nouvelle seringue, confirmer l'écran
« Même traitement » (écran facultatif).

Avertissement
Purger électroniquement après le remplacement d'une seringue
presque vide par une nouvelle seringue.
Information
Éliminer correctement les seringues usagées.

13.3.3 Intervalles de remplacement de seringue


Remplacer la seringue conformément au protocole de l’établissement
de soins ou aux directives des CDC.

85
13.4 Perfusion par gravité en parallèle avec une pompe
Il est possible de perfuser le liquide d’un contenant par gravité, en
parallèle avec la pompe.

ml
10

20

30

40

50

60

Figure 13.1 : Perfusion par gravité (en parallèle avec une pompe)
Information
 Fresenius Kabi recommande l’utilisation d’une valve anti-retour ou
d'un appareil de perfusion à pression positive lorsqu'une perfusion
avec une pompe est reliée à une tubulure par gravité. Cela
empêchera le refoulement de la solution intraveineuse ou du
médicament dans la tubulure par gravité.
 Si aucune valve anti-retour n’est posée sur la tubulure par gravité
lorsqu’on administre une perfusion multi-lignes, les occlusions côté
patient ne pourront pas être détectées. Une telle occlusion risque de
faire refouler le médicament dans la tubulure par gravité; le débit de
perfusion risque d’être incontrôlé lors de la levée d’occlusion.
 Faire attention aux interactions et incompatibilités médicamenteuses
lors de perfusions multi-lignes. Fresenius Kabi recommande de
perfuser d’abord les médicaments critiques.

86
14 Stockage de l’appareil

14.1 Mesures de précaution à prendre pour le stockage


 Manipuler l’appareil avec précaution lors de son stockage.
 Stocker l’appareil dans un endroit frais, sec, propre et bien organisé.
 Nettoyer et désinfecter l’appareil avant de le stocker.
Avertissement
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (supérieure à
2 mois), il est recommandé qu’un personnel autorisé retire la batterie de
l’appareil et la stocke. Si la batterie ne peut pas être retirée ou si
l'appareil sera utilisé dans un délai inférieur à 2 mois, charger la batterie
au moins une fois par mois en connectant l'appareil à une source
d'alimentation CA pendant au moins 6 heures.

14.2 Conditions de stockage et de transport


Respecter les conditions de stockage et de transport suivantes :
 Température : -10 °C à +60 °C
 Pression : entre 500 hPa (375 mmHg/7,25 psi) et 1060 hPa
(795 mmHg/15,37 psi).
 Humidité relative : 10 % à 90 %, sans condensation.
 Altitude : Jusqu'à 3 000 m

14.3 Préparation de l’appareil en vue de son stockage


Préparer l’appareil pour le stockage comme suit :
1. Éteindre la pompe et retirer le consommable.
2. Si nécessaire (stockage à long terme), débrancher le cordon
d’alimentation de la pompe et tous les câbles de communication de
données.
3. Retirer la pompe de son point de montage.
4. Nettoyer la pompe.
5. Manipuler la pompe avec précaution et la stocker dans un endroit
adapté.
Pour obtenir des instructions détaillées, consulter les chapitres
correspondants dans le présent document.

87
14.4 Utilisation de l’appareil après stockage
L'appareil peut être utilisé immédiatement après le stockage, sans
période de refroidissement ou de réchauffement.
Si la batterie a été retirée en vue d’un stockage à long terme, contacter
le service biomédical afin de réinstaller la batterie avant utilisation.
Il est recommandé de recharger la batterie pendant au moins 6 heures.
Il est recommandé d’effectuer le « Test utilisateur » lorsque l’appareil
est réinstallé après avoir été stocké et qu'il est réutilisé sur un patient, se
reporter à la section 11, page 74.

88
15 Spécifications techniques

Information
La plage des paramètres et les valeurs par défaut décrites dans la
présente section correspondent à la configuration d’usine. La plage des
paramètres et les valeurs par défaut peuvent être réglées dans les
options de la pompe.

15.1 Performances essentielles


Les performances essentielles de la pompe sont définies dans des
conditions de fonctionnement normales :

Performance Se reporter à
Section 15.6.1, page 92.
Précision du débit
Section 18.9, page 103.
Temps de détection d’une occlusion Section 15.6.3, page 92.

Volume du bolus après une levée d’occlusion Section 15.6.4, page 93.

Gestion des alarmes de haute priorité Section 12, page 75.

89
15.2 Débit
Seringue
Minimum
Format
50 mL/
30 mL 20 mL 10 mL 5 mL
Incrémentation
60 mL

0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,01 (0,10  9,99)


Débit de perfusion mL/h      0,1 (10,0  99,9)
1 200 600 600 350 250 1 (100  1 200)
50 50 50 50 50
Bolus direct* mL/h      50
1 200 600 600 350 250

Purge mL/h 1 200 600 600 350 250 N/A

0,1 0,1 0,1 0,1 0,1


MVO** mL/h      0,1
5 5 5 5 5

* Valeur par défaut du bolus direct = Valeur du débit supérieur pour chaque taille de seringue.
** Valeur par défaut du KVO = 1 mL/h.

15.3 Volume à perfuser (VAP)


Valeur par Minimum
Format Plage de réglage
défaut Incrémentation
0,1 (0,1  99,9)
Volume limite mL 0,1  999 0,1 1 (100  999)

Volume/Temps mL 0,1  99,9 0,1 0,1

Bolus direct mL 0,1  50 N/A 0,1

Applicable à toutes les tailles de seringue (50/60 mL, 30 mL, 20 mL, 10 mL, 5 mL)

15.4 Heure de la perfusion


Valeur par Minimum
Format Plage de réglage
défaut Incrémentation
00h00min01
__ h __
Débit de perfusion  N/A 00h00min01
min __
96h00min00
Durée de silence de
__ h __ 00h01  12h00 01h00 00h01
l’alarme MVO

Pause __ h __ 00h01  24h00 00h01 00h01

Applicable à toutes les tailles de seringue (50/60 mL, 30 mL, 20 mL, 10 mL, 5 mL)

90
15.5 Gestion de la pression
Valeur par
Description du réglage Format du réglage
défaut
Mode de pression de
Mode 3 niveaux / variable Variable
perfusion.
Permet l’activation de l’option
DPS DPS dans le menu Pression Oui / non Oui
de la pompe.
Sélection de l’unité de
Unité mmHg / kPa / psi mmHg
pression.
Le dernier réglage de la limite
de pression est enregistré
Limite mémorisée Activé / désactivé Désactivé
automatiquement en vue du
prochain démarrage.
Le dernier réglage de DPS est
Réglage de DPS enregistré automatiquement
Activé / désactivé Désactivé
mémorisé en vue du prochain
démarrage.

Valeur par Minimum


Format Plage de réglage
défaut Incrémentation
Faible mmHg 50  300 100 50
3 niveaux

Moyenne mmHg 150  700 250 50

Haute mmHg 250  900 500 50

25 (50  250)
Plage totale mmHg 50  900 500
Variable

50 (250  900)

Limite
mmHg 500  900 900 50
maximale

Seuil
mmHg 50  400 100 50
d’augmentation
DPS

Seuil de baisse mmHg 100  400 100 50

Remarque : 1 bar = 750 mmHg = 100 kPa = 14,5 psi.

91
15.6 Précision
Avertissement
La précision (débit, temps, volume perfusé, pression) peut être
influencée par le modèle de seringue, la configuration de la seringue, la
configuration du prolongateur de cathéter, la viscosité et la température
du fluide.

Remarque : tous les tests ci-dessous sont conformes aux normes


CEI 60601-2-24 et ANSI/AAMI ID26.
Les valeurs sont conformes aux seringues utilisées lors des tests
internes et sont données à titre indicatif.

15.6.1 Précision du débit


Précision

Débit ±3%

15.6.2 Effets des variations de pression sur la précision


Précision
Contrepression
(par rapport aux valeurs moyennes)
+ 39,9 kPa ~-3%
+ 13,33 kPa ~ - 1,5 %
- 13,33 kPa ~ + 1,5 %

15.6.3 Précision de l’alarme d’occlusion


Précision

Seuil d’alarme d’occlusion


Seringue** Débit
50 mmHg 900 mmHg
Délai de déclenchement de 0,1 mL/h < 5 heures < 28 heures
l'alarme d’occlusion* 50 mL 1 mL/h < 30 minutes < 3 heures
5 mL/h < 7 minutes < 30 minutes
0,1 mL/h < 4 heures < 14 heures
20 mL 1 mL/h < 20 minutes < 75 minutes
5 mL/h < 5 minutes < 15 minutes
* Conditions de test : Température : 20 °C, Longueur du kit d'extension : 150 cm
** Seringue : BD Precise

92
15.6.4 Précision du volume
Avertissement
La précision peut être réduite lorsque le débit de perfusion est inférieur
à 1 mL/h.

Précision
≤ 10 mL : ± 0,2 mL
Bolus direct*
> 10 mL : ± 3 %

Volume du bolus en levée d'occlusion


Seringue** Débit
Volume du bolus en levée
50 mmHg 900 mmHg
d’occlusion*
50 mL 5 mL/h -0,05 ≤ X ≤ 0,35 mL -0,05 ≤ X ≤ 0,35 mL

* Conditions de test : Contrepression : 0 mmHg


** Seringue : BD Precise
 Un rétro-pompage a été prévu pour réduire le volume du bolus en levée d’occlusion.
 Durant un mouvement de pompe de 0 à 1 m au-dessus du patient, un bolus (-0,05 ≤ X ≤ 0,35 mL)
peut se produire.

15.6.5 Précision de pression


Précision
< 500 mmHg : ± 75 mmHg
Pression
> 500 mmHg : ± 15 %

93
16 Nettoyage et désinfection

Pour éviter les risques d’infection et de transmission microbienne, veiller


à nettoyer et désinfecter correctement l’appareil.
Avertissement
 La procédure de désinfection doit être réalisée immédiatement après
le nettoyage. Une désinfection de la pompe sans nettoyage
préalable n’est pas efficace.
 La pompe ne doit pas être stérilisée; la stérilisation pourrait
endommager la pompe.
 En cas de contamination par du sang ou des liquides corporels lors
de l’utilisation de la pompe et, si les pratiques locales et les politiques
de l’établissement de soins l’autorisent, effectuer immédiatement le
nettoyage rapide décrit ci-dessous. Toujours observer les règles de
protection en vigueur localement.
Nettoyage rapide uniquement
Remarque : Ce nettoyage rapide ne remplace pas la nécessité d’un
nettoyage complet.
1. Vérifier que le clavier est verrouillé pour que les paramètres de perfusion
ne soient pas modifiés involontairement. Ne pas déplacer la pompe.
2. Utiliser des lingettes prêtes à l’emploi pour essuyer toutes les
surfaces exposées de la pompe.
3. Appliquer le protocole de nettoyage complet à la fin de la perfusion,
se reporter à la section 16.3.1, page 95.

16.1 Quand nettoyer et désinfecter la pompe


Nettoyer et désinfecter soigneusement la pompe dans les cas suivants :
 Après chaque utilisation sur un patient
 Avant toute maintenance
 De manière courante lorsque la pompe n’est pas utilisée
 Avant le stockage

16.2 Agents recommandés et interdits


Les agents de nettoyage et de désinfection suivants sont recommandés :

16.2.1 Agents recommandés


Agent recommandé
Chlorure de didécyldiméthylammonium
Nettoyage
(exemple : Wip’Anios Excel d’Anios)
Chlorure de didécyldiméthylammonium
Désinfection
(exemple : Wip’Anios Excel d’Anios)

94
16.2.2 Agents interdits
Les agents de nettoyage et de désinfection suivants sont interdits :
 Trichloréthylène
 Détergents abrasifs
 Alcool non dilué
Ces agents agressifs peuvent endommager les parties en plastique de
la pompe et entraîner son dysfonctionnement.

16.3 Instructions de nettoyage et de désinfection


Observer les étapes suivantes afin de s’assurer que l’appareil est
correctement nettoyé et désinfecté :
 Utiliser les agents conformément aux instructions du fabricant. Cela
peut nécessiter le port d’équipements de protection individuelle
(gants, blouse, lunettes, etc.) ou de diluer les agents selon les
directives du fabricant.
 Pour les désinfectants, respecter les délais de contact nécessaires
pour permettre aux agents antimicrobiens d’agir (temps pendant
lequel un agent doit rester en contact avec la pompe pour que la
désinfection soit efficace).

L’avertissement suivant sert à protéger le personnel contre des


décharges électriques et à empêcher que la pompe subisse des
dommages pouvant causer son dysfonctionnement.
Avertissement
 Seul un personnel formé peut nettoyer et désinfecter la pompe.
 Ne pas stériliser la pompe à l’autoclave, ni la plonger dans un liquide.
 Ne pas pulvériser de liquides directement sur les connecteurs.
Utiliser plutôt un chiffon de nettoyage ou des lingettes jetables.

16.3.1 Instructions de nettoyage


Prérequis
 La pompe est hors tension.
 Le câble d’alimentation et tous les autres câbles sont débranchés.
 L’air est à température ambiante (20 à 25 °C).
 L’opérateur porte un équipement de protection adapté.

95
Protocole
1. Placer la pompe sur une surface propre ou une sous-couche jetable.
2. Utiliser une lingette prête à l’emploi pour éliminer toute salissure importante.
3. Essuyer soigneusement de haut en bas toutes les surfaces exposées de
la pompe (boîtier, clavier, emplacement de la seringue, protection de la
seringue, poussoir, levier de débrayage, maintien seringue, etc.). La
poignée argentée peut être utilisée pour soulever et déplacer la pompe.
 En nettoyant les côtés, ne pas mouiller les connecteurs.
 Ne pas laisser de liquide couler, fuir ni goutter à l’intérieur du boîtier de
la pompe.
4. S’assurer que la pompe reste humide pendant au moins 1 minute.
5. Poser la pompe et essuyer la poignée argentée, le verrou d’assemblage
et de fixation, la vis de serrage et le bouton de déverrouillage.
6. Utiliser une nouvelle lingette prête à l’emploi pour essuyer
délicatement l’arrière du maintien seringue et toutes les surfaces
exposées de l'emplacement de la seringue.
7. S’assurer que la pompe reste humide pendant au moins 1 minute pour
dissoudre toute matière organique.
8. À l’aide d’un écouvillon, frotter délicatement les surfaces exposées de
la pompe. Veiller à frotter le long des lignes et des contours du
panneau de commande et les zones étroites ou difficiles d’accès.
9. Essuyer le cordon d’alimentation et les accessoires de la pompe.
10. Laisser la pompe sécher complètement à température ambiante.

16.3.2 Instructions de désinfection


Prérequis
 Le protocole de nettoyage a été appliqué.
 La pompe est hors tension.
 Le câble d’alimentation et tous les autres câbles sont débranchés.
 L’air est à température ambiante (20 à 25 °C).
 L’opérateur porte un équipement de protection adapté.
Protocole
1. Placer la pompe précédemment nettoyée sur une surface propre ou
une sous-couche jetable.
2. Utiliser une lingette prête à l’emploi pour essuyer toutes les surfaces
exposées de la pompe, en prenant soin de couvrir toutes les fentes,
crevasses et zones difficiles d’accès. La poignée argentée peut être
utilisée pour soulever et déplacer la pompe.
 En nettoyant les côtés, ne pas mouiller les connecteurs.
 Ne pas laisser de liquide couler, fuir ni goutter à l’intérieur du boîtier
de la pompe.
96
3. Poser la pompe et essuyer la poignée argentée, le verrou
d’assemblage et de fixation, la vis de serrage et le bouton de
déverrouillage.
4. Utiliser une nouvelle lingette prête à l’emploi pour essuyer
délicatement l’arrière du maintien seringue et toutes les surfaces
exposées de l'emplacement de la seringue.
5. En utilisant une nouvelle lingette prête à l’emploi, répéter les
étapes 2 à 4.
6. Laisser l’agent désinfectant sur la pompe pendant au moins
3 minutes.
7. Essuyer le cordon d’alimentation et les accessoires de la pompe.
8. Laisser la pompe sécher complètement à température ambiante.

97
17 Gestion de l’alimentation

17.1 Mesures de précaution à suivre pour l'alimentation en


courant CA
Vérifier si la tension de la source d’alimentation CA correspond à la
valeur indiquée sur l’étiquette située sur le dessous de l’appareil. Ne pas
dépasser la tension de courant autorisée.
La prise secteur doit toujours rester facile d’accès pour permettre une
déconnexion d’urgence de la source d’alimentation.

Avertissement
 La pompe et ses accessoires ne peuvent être branchés sur la source
d’alimentation CA qu’au moyen du cordon d’alimentation fourni par
Fresenius Kabi ou d’un accessoire de raccordement à une source
d’alimentation de la gamme de produits Agilia.
 Ne pas utiliser une rallonge électrique pour brancher la pompe à une
source d’alimentation CA.
 Les pompes doivent être branchées dans une prise multiple de
qualité médicale, le cas échéant.

17.2 Mesures de précaution relatives à la batterie


L’appareil utilise une batterie rechargeable au lithium-ion.
Les actions suivantes peuvent provoquer des fuites, une surchauffe, de
la fumée, une explosion ou un incendie, ce qui risque de réduire les
performances de l’appareil, causer une panne, endommager l’appareil
ou blesser l’utilisateur :
 Manipulation incorrecte d’une batterie au lithium-ion.
 Remplacement de la batterie par une personne insuffisamment
formée.

98
Information
 Ne pas remplacer la batterie par une autre non fournie par
Fresenius Kabi.
 Ne pas utiliser la pompe sans que la batterie ne soit branchée.
 Ne pas débrancher la batterie lorsque l’appareil est alimenté par une
source d’alimentation CA ou par la batterie. Débrancher le cordon
d’alimentation et éteindre l’appareil avant de débrancher la batterie.
 Ne pas incinérer ni placer près d’une flamme.
 Ne pas faire tomber, écraser, percer, modifier ou démonter la
batterie.
 Ne pas utiliser une batterie profondément rayée ou endommagée.
 Ne pas court-circuiter les bornes.
 Ne pas exposer la batterie à des températures extrêmes : se reporter
aux conditions d’utilisation et instructions de stockage.
 Ne pas tenter de charger ou de décharger la batterie à l’extérieur de
l’appareil.
 Pour plus de renseignements sur le remplacement de la batterie, se
reporter au manuel technique.

17.3 Mode de fonctionnement sur batterie


L’appareil est muni d’une batterie interne qui l’alimente
automatiquement en cas de panne de courant ou s’il venait à être
débranché de la source d’alimentation CA. La batterie se charge lorsque
la pompe est branchée sur la source d’alimentation CA.
Avant de procéder au démarrage pour la première fois, charger la
batterie pendant environ 6 heures en branchant le cordon d’alimentation
alors que la pompe est éteinte.

Information
En cours d’utilisation, laisser l'appareil branché à la source
d’alimentation pour conserver la charge et la capacité maximale de la
batterie et pour maximiser la durée de vie et les performances de la
batterie.

99
18 Caractéristiques techniques

18.1 Source d’alimentation


L’utilisation d’un cordon d’alimentation Agilia conforme à la norme
CEI 60227 est obligatoire.
Le conducteur du cordon d’alimentation doit présenter une section
transversale d’au moins 0,75 mm2.

100 V - 240 V~/50 / 60 Hz avec mise à la


Alimentation
terre fonctionnelle
Alimentation CA Consommation maximale 10-15 VA
1 X T 1,6 AH 250 V accessible dans le
Fusible de protection
logement de la batterie

18.2 Batterie
Débrancher la batterie avant d’ouvrir l’appareil. Éviter les courts-circuits
et les températures extrêmes.
Si l’appareil doit rester inutilisé pendant plus de 3 mois, la date est
effacée (tous les autres paramètres sont mémorisés en permanence).
Lorsque la pompe sera remise en marche, la date devra être à nouveau
réglée.

Caractéristiques 7,2 V 2,2 Ah – batterie Smart au Li-ion

Poids Environ 100 g

Débit Autonomie
Autonomie
5 mL/h > 11 h

Recharge de la
Pompe éteinte : < 6 h/Pompe en marche : < 20 h
batterie

18.3 Consommation de courant


La pompe consomme généralement environ 3,5 W dans des conditions
d’utilisation normales.

100
18.4 Port de communication
Le connecteur situé à l’arrière de l’appareil permet la communication de
données avec un PC.

Câble Série Sortie TTL

Entrée
10 V / 15 W pour alimenter le produit
d’alimentation

Sortie alimentation 5 VCC / 150 mA pour alimenter le câble Agilia USB

18.5 Communication infrarouge


La pompe est équipée d’une cellule infrarouge située à l’arrière de
l’appareil.

Mode Communication optique sans fil à lumière infrarouge

Infrarouge asynchrone série (SIR) couche physique irPHY 1.0, bande de


Compatibilité
base, pas de porteuse
Protocole de
Propriétaire
transport

Vitesse 115,2 kb/s max.

Bande infrarouge de 880 nm à 900 nm avec largeur de bande spectrale de


Longueur d’onde
45 nm

Sécurité oculaire Classe 0 de la norme CEI 62471

18.6 Niveaux sonores


18.6.1 Niveaux sonores de la pompe en cours de fonctionnement
(sans alarmes)
Débit (mL/h) Niveau sonore (dBA)

0 21

1 23

20 27

100 30

400 49

1200 32
Remarque : ces valeurs ne sont fournies qu’à titre informatif.

101
18.6.2 Niveaux sonores des alarmes
Niveau sonore (dBA)
Priorité des alarmes
min. max.

Haute priorité 55 63

Priorité moyenne 50 57

Faible priorité 45 52

18.7 Conformité
Conforme aux normes
Sécurité des Indice de protection contre la
suivantes :
équipements IP22 pénétration d’eau ou de
 CEI 60601-1
électromédicaux particules
 CEI 60601-1-8
Protection contre les courants de
CEM (compatibilité Conforme à la norme suivante : fuite : Partie appliquée de
électromagnétique)  CEI 60601-1-2 type CF protégée contre les
chocs de défibrillation*
Protection contre les chocs
Normes  CEI 60601-2-24 électriques : classe II
particulières  ANSI/AAMI ID26
Terre fonctionnelle**

* Après une défibrillation, la durée de récupération de la pompe est d’environ 2 secondes.


** La terre fonctionnelle est directement raccordée au cordon d’alimentation. Elle réduit le courant
résiduel susceptible de perturber des ECG ou des EEG.

18.8 Dimensions et poids


Haut. / Larg. / Prof. 135 x 345 x 170 mm

Poids Environ 2,1 kg

Dimensions de
70 x 35 mm
l’écran

102
18.9 Courbes en trompette et de démarrage
La courbe en trompette présente la variation de précision du débit
moyen sur des périodes d’observation précises. Les variations sont
présentées uniquement sous forme d’écarts maximal et minimal par
rapport au débit moyen global à l’intérieur de la plage d’observation.
Des courbes en trompette sont présentées ci-dessous pour différents
débits représentatifs.
Le protocole d’essai utilisé pour obtenir ces résultats est décrit dans la
norme ANSI/AAMI ID26.
Les courbes peuvent aider à déterminer la pertinence des paramètres
de perfusion pour certains médicaments spécifiques et leurs
concentrations.
Seringue utilisée : BD Precise 50 mL
Liquide utilisé : eau distillée
Recommandations ayant pour but d’améliorer le rendement et la
sécurité lorsqu’on utilise habituellement la pompe à de faibles débits
(≤ 20 mL/h) :
 Limiter la plage des débits disponibles en fonction du débit maximal
à utiliser.
 Baisser la limite de pression afin de réduire le temps de détection
d'une occlusion.

18.9.1 Débit : 1 mL/h


Légende
2
Débit instantané
Débit réglé

Temps
d'échantillonnage :
Débit (mL/h)

10 s

0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
Temps (minutes)

Figure 18.1 : Débit de démarrage et instantané


(1 mL/h pendant les 2 premières heures sur 96 heures)

103
Légende
10
Écart mesuré du
débit
6,0 Erreur
3,9 Débit
5

1,0
1,1
Débit (mL/h)

Temps
0 d'échantillonnage :
10 s
-1,6
-1,9
-5
-4,4

-6,5
-8,6
-10
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30

Temps (minutes)

Figure 18.2 : Courbes en trompette pour des plages d’observation de 2, 5, 11, 19


et 31 minutes (1 mL/h pendant les 2 premières heures sur 96 heures)

18.9.2 Débit : 5 mL/h


Légende
10
Débit instantané
9 Débit réglé

7 Temps
d'échantillonnage :
Débit (mL/h)

6 10 s

0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
Temps (minutes)

Figure 18.3 : Débit de démarrage et instantané


(5 mL/h pendant les 2 premières heures sur 96 heures)
Légende
10
Écart mesuré du
débit
Erreur
5 Débit

1,7 0,2
0,7 0,4
Débit (mL/h)

1,0
Temps
0 d'échantillonnage :
-0,3 10 s
-0,7 -0,5
-1,0
-1,9

-5

-10
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30

Temps (minutes)

Figure 18.4 : Courbes en trompette pour des plages d’observation de 2, 5, 11, 19


et 31 minutes (5 mL/h pendant les 2 premières heures sur 96 heures)

104
19 Dépannage

Problème Interventions recommandées


La pompe est instable une fois
montée.
 Vérifier que la noix d’accrochage rotative est fixée.
La pompe est endommagée ou une
anomalie est constatée (bruit
 Débrancher le cordon d'alimentation.
inhabituel, chaleur anormale ou
 Contacter immédiatement le service biomédical ou le
représentant Fresenius Kabi.
fumée).
La pompe est tombée ou a été
soumise à une force susceptible
 Ne pas utiliser la pompe.
 Contacter le service biomédical ou le représentant
d’avoir causé des dommages
Fresenius Kabi.
internes.

La pompe ne peut pas être installée ni


 Vérifier la position de la noix d’accrochage rotative.
retirée du Link Agilia.
 Contacter le service biomédical ou le représentant
Fresenius Kabi.
 Brancher la pompe à la source d’alimentation en CA au
La pompe ne démarre pas lorsqu’on cas où la batterie serait complètement déchargée.
appuie sur .  Contacter le service biomédical ou le représentant
Fresenius Kabi.

Les câbles de communication de


 Vérifier le connecteur du câble.
 Vérifier le connecteur de la pompe.
données ne peuvent pas être
connectés ou retirés de la pompe.
 Contacter le service biomédical ou le représentant
Fresenius Kabi.
 Vérifier la configuration de la ligne de perfusion.
 Vérifier la viscosité du liquide.
L’écart de débit est supérieur à la  Vérifier que la température du liquide est comprise dans
précision du débit. la plage recommandée.
 Contacter le service biomédical ou le représentant
Fresenius Kabi.
 Vérifier l’état général du clavier.
Problème au niveau du clavier  Vérifier le contraste.
(touches, LED).  Contacter le service biomédical ou le représentant
Fresenius Kabi.
 Brancher la pompe à la source d’alimentation en CA.
L’indicateur d’alimentation ne s’allume
pas.
 Contacter le service biomédical ou le représentant
Fresenius Kabi.
 Brancher la pompe à la source d’alimentation en CA.
La pompe s’éteint toute seule.  Contacter le service biomédical ou le représentant
Fresenius Kabi.
L’alarme de batterie est activée même  Vérifier la tension d’alimentation en CA.
si la pompe a été correctement  Contacter le service biomédical ou le représentant
chargée. Fresenius Kabi.
La pompe s’éteint lorsqu’elle est  La batterie est complètement déchargée : la recharger.
débranchée de la source  Contacter le service biomédical ou le représentant
d’alimentation CA. Fresenius Kabi.

105
Problème Interventions recommandées
 Brancher la pompe à la source d’alimentation CA.
Patientez ensuite quelques minutes sans toucher le
Au démarrage, la pompe affiche le
clavier jusqu'à ce que le message disparaisse et que la
message suivant : « Mise à jour du
pompe démarre de manière habituelle.
logiciel en cours... ».
 Contacter le service biomédical ou le représentant
Fresenius Kabi.

106
20 Recyclage

Avant de mettre l’appareil au rebut, retirer la batterie. Les batteries et les


appareils portant cette étiquette ne doivent pas être traités comme des
ordures ménagères. Ils doivent être collectés séparément et éliminés
conformément à la réglementation locale.

Information
 Pour obtenir plus de renseignements sur la réglementation relative
au traitement des déchets, contacter un représentant ou le
distributeur local Fresenius Kabi.
 Pour obtenir plus de renseignements sur le démontage de l’appareil,
consulter le manuel technique.
 Suivre la politique de l’établissement de soins relative à la mise au
rebut après utilisation.

107
21 Garantie

21.1 Conditions générales de garantie


Fresenius Kabi garantit que ses produits sont exempts de vices de
pièces et de main-d'œuvre durant la période définie par les conditions
de vente acceptées, à l’exception des batteries et des accessoires.

21.2 Limites de la garantie


Pour bénéficier de la garantie sur les pièces et la main-d’œuvre par
notre représentant commercial ou un agent agréé par Fresenius Kabi,
veiller à respecter les conditions suivantes :
 L’appareil doit avoir été utilisé selon les instructions décrites dans le
présent document et dans d’autres documents d’accompagnement.
 L’appareil ne doit pas avoir subi de détériorations en cours de
stockage ou de réparation et ne doit pas présenter de signes
d’erreurs de manipulation.
 L’appareil ne doit pas avoir été adapté ou réparé par des personnes
non qualifiées.
 La batterie interne de l’appareil ne doit pas avoir été remplacée par
une batterie autre que celle spécifiée par le fabricant.
 Le numéro de série (NS) ne doit pas avoir été altéré, modifié ou
effacé.

Information
 Si une ou plusieurs de ces conditions n’ont pas été respectées,
Fresenius Kabi établira un devis de remise en état englobant le coût
de toutes les pièces et de toute la main-d’œuvre nécessaires.
 Pour réparer ou retourner un appareil, contacter votre représentant
Fresenius Kabi.

21.3 Garantie sur les accessoires


La batterie et les accessoires peuvent être assujettis à des conditions
particulières.
Pour plus d'informations, contacter votre représentant Fresenius Kabi.

108
22 Conseils et déclaration du fabricant -
Émissions électromagnétiques

22.1 Compatibilité électromagnétique


Avertissement
 La pompe Agilia et ses accessoires ont été conçus pour être utilisés
dans les environnements électromagnétiques indiqués ci-dessous.
 Le client ou l'utilisateur de la pompe Agilia doit s'assurer qu'elle est
utilisée dans de tels environnements.
 La pompe Agilia ne doit pas être utilisée en présence de champs
électromagnétiques intenses, tels que ceux produits par certains
dispositifs médicaux électriques. Ne pas utiliser la pompe dans un
environnement IRM.
 Une exposition prolongée aux rayons X peut endommager les
composants électroniques du dispositif et affecter la précision du débit.
Pour une utilisation en toute sécurité, nous recommandons de :
- toujours tenir le dispositif à la distance maximale du patient et
de la source
- limiter la présence du dispositif dans de tels environnements.
Lorsqu’elle est montée sur le rack Link+ Agilia, la pompe doit être
utilisée dans l’environnement électromagnétique prescrit dans la notice
d’utilisation du rack Link+ Agilia.
À l’exception des cas décrits dans le présent document, le fonctionnement de
la pompe doit être vérifié de façon systématique par un opérateur compétent
si la pompe est installée à proximité d’autres appareils électriques.
Les pointes (par ex., les vis) et les surfaces uniquement accessibles pour
la maintenance nécessitent également de prendre des précautions. Les
pointes (par ex., les contacts de batterie en vue du remplacement de la
batterie) et les surfaces uniquement accessibles par le personnel de
maintenance nécessitent également de prendre des précautions.

22.2 Décharge électrostatique (DES)


Information
 Les composants électroniques et semi-conducteurs peuvent être
détruits par des décharges électrostatiques (DES). En particulier, les
composants constitués de métal-oxyde-semi-conducteur (MOS)
peuvent être endommagés par des décharges directes ou indirectes.
Les dommages provoqués par des DES sont parfois non
identifiables immédiatement et des anomalies de fonctionnement
peuvent survenir après une plus longue période de fonctionnement.
 Le fait de dépasser et (ou) d'atteindre de nouveau le niveau de test
atteint dans les recommandations et la déclaration du fabricant sur la
CEM risque d'endommager l'appareil de manière permanente et/ou
de provoquer des anomalies graves (par exemple, la perte de
communication et des défaillances du système).
109
Les conditions environnementales suivantes, relatives aux composants
sensibles aux décharges électrostatiques (normes DES), doivent être
respectées :
 Revêtements de planchers en bois, carrelages et béton
 Humidité relative d’au moins 30 %
Dans le cas où il ne serait pas possible de garantir cet environnement,
les précautions supplémentaires suivantes doivent être prises :
 Utilisation de matériaux antistatiques
 Décharge préalable de l’utilisateur (expliquée ci-dessous)
 Vêtements antistatiques
La meilleure mesure de précaution est la décharge préalable de
l’utilisateur sur un objet métallique à la masse tel qu’un rail horizontal,
une barre verticale ou une pièce métallique situés à l’arrière de la pompe
Agilia.
Pour effectuer les opérations de maintenance de la pompe Agilia,
l’appareil doit être placé sur une surface de travail conductrice et
l’opérateur doit porter un bracelet spécial DES conducteur.

22.3 Directives concernant la compatibilité électromagnétique


et les interférences
La pompe Agilia a été testée conformément aux normes applicables de
compatibilité électromagnétique des dispositifs médicaux. Son immunité
permet d’assurer un fonctionnement correct. La limitation des
rayonnements évite les interférences indésirables avec d’autres
équipements.
La pompe Agilia est classée comme appareil de Classe B
conformément au CISPR 11 - radiations émises. L’utilisateur pourra
devoir prendre des mesures de réduction des problèmes, comme le
déplacement ou la réorientation de l’appareil.

110
Avertissement
 L'utilisation de la pompe Agilia à proximité d'autres équipements ou
empilée sur d'autres équipements doit être évitée, car cela pourrait
provoquer un dysfonctionnement. Si une telle utilisation est
nécessaire, observer l'appareil et l’autre équipement pour vérifier
qu’ils fonctionnent normalement.
 L'utilisation d'accessoires, de transducteurs et de câbles autres que
ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de la pompe Agilia peut
donner lieu à une augmentation des émissions électromagnétiques
ou à une réduction de l'immunité électromagnétique de cet appareil,
et entraîner ainsi son dysfonctionnement.
 Les appareils de communication RF portatifs (y compris les
périphériques comme les câbles d’antenne et les antennes internes
et externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 10 cm pour les
téléphones cellulaires et à moins de 30 cm pour les autres appareils
de la pompe Agilia, y compris les câbles spécifiés par le fabricant.
Dans le cas contraire, les performances essentielles de la pompe
Agilia pourraient se dégrader.
 Les appareils électrochirurgicaux (dont l'unité de base, les câbles et
les électrodes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm de la
pompe Agilia, y compris les câbles spécifiés par le fabricant. Dans le
cas contraire, les performances essentielles de la pompe Agilia
pourraient se dégrader.
L’utilisateur pourra devoir prendre des mesures de réduction des
problèmes, comme le déplacement ou la réorientation de l’appareil.
Si la pompe Agilia est placée à proximité d'appareils de
communication RF, tels que des téléphones cellulaires, des téléphones
sans fil DECT, des points d’accès Wi-Fi, un lecteur et des étiquettes
RFID, etc., il est essentiel de respecter une distance minimale entre la
pompe Agilia et l'appareil indiqué ci-avant. Si la pompe Agilia génère
des interférences dangereuses ou si elle est elle-même perturbée,
l’utilisateur est encouragé à essayer de corriger les interférences par
l’une des méthodes suivantes :
- Réorienter ou déplacer la pompe Agilia, le patient ou
l’équipement perturbateur.
- Modifier le cheminement des câbles.
- Brancher la prise d’alimentation de la pompe Agilia sur
l’alimentation protégée/de secours/filtrée ou directement sur le
circuit de secours par UPS (alimentation sans coupure).
- Augmenter la distance entre la pompe Agilia et l’équipement
perturbateur.
- Brancher la pompe Agilia sur une prise d’un circuit différent de
celui auquel le patient ou l’équipement perturbateur est branché.
- Dans tous les cas, quel que soit le contexte, l’utilisateur doit
réaliser des tests d’interopérabilité en situation réelle afin de
trouver la configuration correcte et le bon emplacement.

111
22.4 CEM et performances essentielles
En cas de perturbations électromagnétiques, si les performances
essentielles (Section 15.1, page 89) sont perdues ou dégradées, les
conséquences pour le patient sont les suivantes : administration d'une
dose trop importante ou trop faible, retard de traitement, embolie
gazeuse, traumatisme, exsanguination.

22.4.1 Tableau 1 – Recommandations et déclaration du fabricant –


Émissions électromagnétiques
Avertissement
 La pompe Agilia et ses accessoires ont été conçus pour être utilisés
dans les environnements électromagnétiques indiqués ci-dessous.
 Le client ou l'utilisateur de la pompe Agilia doit s'assurer qu'elle est
utilisée dans de tels environnements.

Conformité
Environnement électromagnétique –
Test d’émission obtenue par
Recommandations
l’appareil
La pompe Agilia ne recourt à l'énergie RF que pour son
fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions
Émissions RF
Groupe 1 de RF sont très basses et ne sont pas susceptibles de
CISPR 11
provoquer des interférences avec les équipements
électroniques à proximité.
Émissions RF
Classe B
CISPR 11
Émissions
harmoniques Classe A La pompe Agilia est adaptée à une utilisation dans tout
CEI 61000-3-2 établissement autre qu'à usage domestique et dans ceux
Variations de reliés au réseau public d'alimentation basse tension
tension alimentant les bâtiments à usage domestique.
Emission de Conforme
Flickers
IEC 61000-3-3
Émissions
conduites CISPR25 Classe 5
150 kHz à 108 Mhz
La pompe Agilia convient à une utilisation dans des
Émissions environnements automobiles.
rayonnées
Classe 3
CISPR25 150 kHz à
2,5 Ghz

22.4.2 Tableau 2 - Conseils et déclaration du fabricant -


Immunité électromagnétique
Avertissement
 La pompe Agilia et ses accessoires ont été conçus pour être utilisés
dans les environnements électromagnétiques indiqués ci-dessous.
 Le client ou l'utilisateur de la pompe Agilia doit s'assurer qu'elle est
utilisée dans de tels environnements.

112
CEI 60601-1-2
-------------- Niveau de
Test CEI 60601-2-24 conformité Environnement électromagnétique
d'immunité et ANSI/AAMI atteint par – Recommandations
ID26 l’appareil
Niveau de test
Décharge ± 6 kV contact ± 8 kV contact Des revêtements de planchers en bois,
Décharge (DES) ± 8 kV air ± 15 kV air carrelages ou béton, avec un niveau
CEI 61000-4-2 -------------- d’humidité relative d’au moins 30 %,
± 8 kV contact permettent de garantir le niveau de
± 15 kV air conformité requis. Dans le cas où il ne
serait pas possible de garantir cet
environnement, des précautions
supplémentaires doivent être prises, telles
que : l'usage de matériaux anti-statiques,
la décharge préalable de l'utilisateur et le
port de vêtements antistatiques.
± 2 kV sur entrée ± 2 kV sur entrée La qualité de l’alimentation CA doit être
Transitoires
réseau réseau celle d’un environnement typique en milieu
rapides en salves
± 1 kV pour lignes ± 1 kV pour lignes commercial ou d’un établissement de
CEI 61000-4-4
d’entrée/sortie d’entrée/sortie soins.
± 1 kV ± 1 kV mode La qualité de l’alimentation CA doit être
Pic de tension mode différentiel différentiel celle d’un environnement typique en milieu
CEI 61000-4-5 ± 2 kV ± 2 kV commercial ou d’un établissement de
mode commun mode commun soins.
< 5 % Ut < 5 % Ut
(> creux >95 % en (> creux >95 %
Ut) pendant en Ut) pendant
0,5 cycle 0,5 cycle La qualité de l’alimentation CA doit être
Creux de tension, celle d’un environnement typique en milieu
coupures brèves 40 % Ut 40 % Ut commercial ou d’un établissement de
et variations de la (60 % creux en Ut) (60 % creux en Ut) soins.
tension sur les pour 5 cycles pour 5 cycles
lignes d'entrée 70 % Ut 70 % Ut Pour des interruptions courtes et longues
d'alimentation (30 % creux en Ut) (30 % creux en Ut) (< à l’autonomie de la batterie) de
CEI 61000-4-11 pour 25 cycles pour 25 cycles l’alimentation CA, la batterie interne assure
la continuité du fonctionnement.
< 5 % Ut < 5 % Ut
(> 95 % creux en (> 95 % creux en
Ut) pour 5 s Ut) pour 5 s
Fréquence 3 A/m 400 A/m S’il y a lieu, la puissance du champ
secteur -------------- magnétique doit être mesurée à l’endroit
(50/60 Hz) 400 A/m prévu pour l’installation, pour garantir qu’elle
champ est inférieure au niveau de conformité.
magnétique Si le champ mesuré à l'endroit où la pompe
CEI 61000-4-8 Agilia est utilisée excède le niveau de
conformité du champ magnétique
applicable ci-dessus, observer la pompe
Agilia afin de s'assurer de son bon
fonctionnement. Si des dysfonctionnements
sont observés, des mesures
supplémentaires peuvent être nécessaires,
comme réorienter ou replacer la pompe
Agilia ou installer un blindage magnétique.
Remarque : « Ut » correspond à la tension d’alimentation CA avant la mise en œuvre du niveau de test.

113
22.4.3 Tableau 4 - Conseils et déclaration du fabricant -
Immunité électromagnétique
Avertissement
 La pompe Agilia et ses accessoires ont été conçus pour être utilisés
dans les environnements électromagnétiques indiqués ci-dessous.
 Le client ou l'utilisateur de la pompe Agilia doit s'assurer qu'elle est
utilisée dans de tels environnements.
CEI 60601-1-2
-------------- Niveau de
Test CEI 60601-2-24 conformité Environnement électromagnétique
d'immunité et ANSI/AAMI atteint par – Recommandations
ID26 l’appareil
Niveau de test
Les matériels de communication RF
portables et mobiles ne doivent pas être
utilisés plus près de la pompe Agilia (ou de
son câblage) que la distance minimale
recommandée calculée à partir de la formule
utilisée pour la fréquence du transmetteur.
3 Vrms
RF - Émission Distance de séparation recommandée :
150 kHz à 80 MHz
conduite 3 Vrms D = 0,35 √ P,
--------------
CEI 61000-4-6 pour une fréquence de 150 kHz à 80 MHz
Non applicable
RF – Émission 3 V/m 10 V/m D = 0,35 √ P,
rayonnée 80 MHz à 2,5 GHz pour une fréquence de 80 MHz à 800 MHz
CEI 61000-4-3 -------------- D = 0,7 √ P,
10 V/m pour une fréquence de 800 MHz à
80 MHz à 2,5 GHz 2,5 GHz
P correspond à la puissance maximale de
l’émetteur en watts (W) telle qu’indiquée
par son fabricant, et D à la distance de
séparation recommandée en mètres (m).
L’intensité du champ électromagnétique
des émetteurs RF fixes, déterminée par
une mesure électromagnétique de
l’emplacement (a), doit être inférieure au
niveau de conformité (b).
Des interférences peuvent se produire à
proximité d’équipements identifiés par le
symbole suivant :
Remarques :
 À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences la plus haute s’applique.
 Ces directives peuvent ne pas s'appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique peut être
influencée par l’absorption et la réflexion sur des structures, des objets et des personnes.
 (a) L'intensité du champ électromagnétique des émetteurs fixes, telles que des stations d'émission cellulaire, sans
fil, radio AM ou FM, radio amateur et TV ne peut pas être prévue théoriquement avec exactitude. Pour évaluer
l’environnement électromagnétique dû aux émetteurs fixes de RF, une mesure du champ électromagnétique de
l’emplacement doit être envisagée. Si le champ mesuré à l'endroit où la pompe Agilia est utilisée excède le niveau
de conformité RF applicable ci-dessus, observer la pompe Agilia SP pour s'assurer de son bon fonctionnement. Si
des dysfonctionnements sont observés, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, comme
réorienter ou replacer la pompe Agilia ou installer un blindage magnétique.
 (b) Sur la plage de fréquences 150 kHz à 80 MHz, l’intensité du champ électromagnétique doit être inférieure à 10 V/m.
114
22.4.4 Tableau 6 - Distances de séparation recommandées entre les
équipements de communication par radiofréquences
portables/ mobiles et la pompe Agilia
Information
 La pompe Agilia et ses accessoires sont conçus pour une utilisation
dans les environnements électromagnétiques dans lesquels les
niveaux des perturbations RF sont contrôlés.
 Les utilisateurs de la pompe Agilia peuvent limiter les interférences
électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les
équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs)
et la pompe Agilia, selon les recommandations ci-dessous, en
fonction de la puissance maximale de l'équipement émetteur.
 L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité d’autres équipements.
Si une utilisation à proximité est nécessaire, observer l’appareil afin
de vérifier qu’il fonctionne normalement dans la configuration dans
laquelle il sera utilisé (pompe avec cordon d’alimentation CA, câble
RS232).

Distance de séparation en mètres (m) en fonction de la


Puissance de sortie fréquence de l’émetteur
nominale maximale
de l’émetteur (W) 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz
D = 0,35 √ P D = 0,35 √ P D = 0,7 √ P
0,01 0,04 0,04 0,07
0,1 0,11 0,11 0,22
1 0,3 0,3 0,7
10 1,1 1,1 2,2
100 3,5 3,5 7

Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale n’est pas


mentionnée dans le tableau ci-dessus, la distance de séparation D en
mètres (m) préconisée peut être estimée à l’aide de la formule de calcul
applicable à la fréquence de l’émetteur, où P correspond à la puissance
de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) comme indiquée par le
fabricant de l’émetteur.
Information
 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de
fréquences la plus haute s’applique.
 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations.
La propagation électromagnétique est influencée par l’absorption et
la réflexion sur des structures, des objets et des personnes.

115
22.4.5 Déviations des tests CEM et tests supplémentaires
Pour garantir la conformité avec la nouvelle norme relative à la CEM CEI / EN 60601-1-2
Éd. 4 et les environnements spéciaux, des tests spécifiques supplémentaires ou divergents
sont indiqués en face des tests de base, conformément à l'analyse des risques réalisée par
le fabricant.
CEI 60601-1-2 Environnement
Niveau de conformité
Test d’immunité CEI 60601-2-24 électromagnétique –
atteint par l’appareil
Niveau de test Recommandations
Décharge (DES) ± 8 kV contact ± 8 kV contact Les revêtements des planchers en bois,
CEI 61000-4-2 carrelages, et béton, avec un niveau
d’humidité relative d’au moins 30 %,
permettent de garantir le niveau de conformité
requis. Dans le cas où il n’est pas possible de
± 15 kV air ± 15 kV air garantir cet environnement, des précautions
supplémentaires doivent être prises, telles
que : l’usage de matériaux anti-statiques, la
décharge préalable de l’utilisateur et le port de
vêtements antistatiques.

Les matériels de communication RF


portables et mobiles ne doivent pas
être utilisés à proximité de la pompe
Agilia ou de son câblage. La distance
minimale recommandée est calculée à
RF - Émission partir de la formule utilisée pour la
rayonnée - 10 V/m, 80 MHz à 2,7 GHz 10 V/m, 80 MHz à 2,7 GHz fréquence et la puissance de
CEI 61000-4-3 l’émetteur
Pour les services et équipements de
communication standard, les
fréquences spécifiques ont été testées
à une distance minimale de 30 cm et
de 10 cm (voir ci-dessous).
385 MHz, PM 18 Hz, 27 V/m Non testé Pour l’approche à une distance
450 Mhz, 1 KHz, 28 V/m Non testé minimale de 30 cm (12 po)

710 MHz, PM 217 Hz, 9 V/m Non testé Les fréquences « non testées » sont
745 MHz, PM 217 Hz, 9 V/m Non testé remplacées par la méthode de test
CEI 61000-4-39 et par une approche à
780 MHz, PM 217 Hz, 9 V/m Non testé
une distance minimale réduite (voir ci-
810 MHz, PM 18 Hz, 28 V/m Non testé dessous).
Émissions RF
rayonnées en champ 870 MHz, PM 18 Hz, 28 V/m Non testé
Les appareils de communication RF
proche 930 MHz, PM 217 18 Hz, 28 V/m Non testé
portables et mobiles ne doivent pas
CEI 61000-4-3 1 720 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m Non testé être utilisés plus près de la pompe
méthode de test
1 845 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m Non testé Agilia (y compris les câbles) que la
distance minimale recommandée
1 970 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m Non testé
(30 cm) pour ces fréquences.
2 450 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m 2 450 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m
5 240 MHz, PM 217 Hz, 9 V/m 5 240 MHz, PM 217 Hz, 9 V/m
5 500 MHz, PM 217 Hz, 9 V/m 5 500 MHz, PM 217 Hz, 9 V/m
5 785 MHz, PM 217 Hz, 9 V/m 5 785 MHz, PM 217 Hz, 9 V/m
450 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m 450 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m Pour l'approche à une distance
minimale de 10 cm
710 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m 710 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m

787 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m 787 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m
Puissance moyenne de 250 mW pour
810 MHz, PM 217 Hz, 44 V/m 810 MHz, PM 217 Hz, 44 V/m un niveau de test de 28 V/m
Émissions RF 830 MHz, PM 217 Hz, 44 V/m 830 MHz, PM 217 Hz, 44 V/m
rayonnées en champ
proche - test spécial 870 MHz, PM 217 Hz, 44 V/m 870 MHz, PM 217 Hz, 44 V/m Puissance moyenne de 600 mW pour
CEI 61000-4-39 un niveau de test de 44 V/m
méthode de test 1 750 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m 1 750 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m
Les appareils de communication RF
1 875 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m 1 875 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m portables et mobiles ne doivent pas
être utilisés plus près de la pompe
1 970 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m 1 970 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m Agilia (y compris les câbles) que la
distance minimale recommandée
2 560 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m 2 560 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m (10 cm) pour ces fréquences.

2 655 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m 2 655 MHz, PM 217 Hz, 28 V/m

116
CEI 60601-1-2 Environnement
Niveau de conformité
Test d’immunité CEI 60601-2-24 électromagnétique –
atteint par l’appareil
Niveau de test Recommandations
Transitoires rapides ± 2 kV sur ± 2 kV sur La qualité de l’alimentation doit être
en salves entrée réseau entrée réseau celle d’un environnement typique en
CEI 61000-4-4 ± 1 kV pour ± 1 kV pour milieu domestique, hospitalier ou
lignes d'entrée/sortie lignes d'entrée/sortie commercial.
Répétition 100 KHz Répétition 100 KHz
La qualité du réseau secteur doit être
celle d’un environnement typique en
milieu domestique, hospitalier ou
± 1 kV ± 1 kV commercial. Pour les établissements
Pic de tension mode différentiel mode différentiel ou les bâtiments très exposés à la
CEI 61000-4-5 ± 2 kV ± 2 kV foudre, une protection doit être
mode commun mode commun installée sur le réseau électrique.
Appareil de classe II, sans connexion
de terre.

Les matériels de communication RF


portables et mobiles ne doivent pas
3 Vrms 3 Vrms être utilisés plus près de la pompe
RF - Émission
150 KHz à 80 MHz 150 KHz à 80 MHz Agilia, ou de son câblage, que la
conduite
Et 6 Vrms dans les bandes ISM et Et 6 Vrms dans les bandes ISM distance minimale recommandée
CEI 61000-4-6
de radio amateur et de radio amateur calculée à partir de la formule utilisée
pour la fréquence et la puissance de
l'émetteur (voir Tableau 6).

Si nécessaire, le champ magnétique


doit être mesuré dans l’endroit prévu
pour l’installation, pour s’assurer qu’il
est inférieur au niveau de conformité.

Si le champ mesuré à l'endroit où la


Fréquence secteur pompe Agilia est utilisée excède le
(50/60 Hz) niveau de conformité applicable du
400 A/m 400 A/m
champ magnétique champ magnétique, observer la
CEI 61000-4-8 pompe Agilia afin de s'assurer de son
bon fonctionnement. Si des
dysfonctionnements sont observés,
des mesures supplémentaires peuvent
être nécessaires, comme réorienter ou
replacer la pompe Agilia ou installer un
blindage magnétique.

0 % Ut 0 % Ut La qualité du réseau secteur doit être


(100 % creux en Ut) (100 % creux en Ut) celle d’un environnement typique en
pour 0,5 cycle pour 0,5 cycle milieu domestique, hospitalier ou
à 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, à 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, commercial.
270° et 315° 270° et 315°
Creux de tension, Pour les interruptions courtes et
coupures 0 % Ut 0 % Ut longues (< à l’autonomie de la batterie)
brèves (100 % creux en Ut) (100 % creux en Ut) du réseau secteur, la batterie interne
et variations de pour 1 cycle pour 1 cycle assure la continuité du
la tension sur fonctionnement.
les entrées 70 % Ut 70 % Ut
réseau (30 % creux en Ut) (30 % creux en Ut) Pour les interruptions très longues (> à
CEI 61000-4-11 pour 25 cycles à 50 Hz pour 25 cycles à 50 Hz l'autonomie de la batterie) du réseau
pour 30 cycles à 60 Hz pour 30 cycles à 60 Hz électrique, la pompe Agilia doit être
à 0° à 0° alimentée par un circuit de secours par
UPS (alimentation sans coupure).
Remarque : Ut est la tension CA du
secteur avant mise en œuvre du
niveau de test.

117
23 Maintenance

23.1 Informations sur la maintenance de l’appareil


Si l’appareil doit être expédié pour maintenance, procéder comme suit :
1. Contacter Fresenius Kabi pour faire expédier un emballage à votre
établissement de soins.
2. Nettoyer et désinfecter l’appareil.
3. Emballer l’appareil dans l’emballage fourni.
4. Expédier l’appareil à Fresenius Kabi.

Information
 Fresenius Kabi décline toute responsabilité en cas de perte ou de
dommages de l’appareil durant son transport.
 Pour plus d’informations sur la maintenance, contacter votre
représentant Fresenius Kabi.

23.2 Exigences de maintenance


Avertissement
Effectuer au moins une maintenance préventive tous les 3 ans. Cela
comprend le remplacement de la batterie.
Afin d’assurer le bon fonctionnement de l’appareil, suivez les instructions
ci-dessous :
 La maintenance préventive doit être effectuée par un personnel technique
formé et qualifié conformément au manuel technique et aux procédures.
Seul le personnel de maintenance autorisé peut réparer l’appareil.
 Tout fonctionnement anormal ou chute de l’appareil doit être signalé
au personnel qualifié. Dans ce cas, ne pas utiliser l’appareil et
contacter le service biomédical de l’établissement ou Fresenius Kabi.
 Le non-respect de ces procédures de maintenance peut endommager
l’appareil et entraîner des pannes. L’inspection interne de l’appareil
nécessite l’application de procédures particulières pour éviter
d’endommager l’appareil.
 En cas de remplacement de composants, utiliser uniquement des
pièces de rechange provenant de Fresenius Kabi.

Le cycle de vie de la pompe est de 10 ans, sous réserve que la


maintenance soit correctement effectuée comme décrit ci-dessus.
Information
Si l’appareil nécessite une mise à jour, Fresenius Kabi ou son
représentant fournira les instructions à cet effet. Il relève de la
responsabilité de l’établissement de soins de se conformer aux
instructions de Fresenius Kabi.
118
23.3 Contrôle qualité
À la demande de l'établissement de soins, un contrôle Qualité peut être
effectué sur l’appareil tous les 12 mois.
Un contrôle Qualité régulier (non inclus dans le cadre de la garantie)
consiste en différentes opérations d’inspection définies dans le manuel
technique de l’appareil.

Information
 Seul un technicien formé est apte à effectuer ces contrôles qualité,
lesquels ne sont pas couverts par un contrat ou un accord de la part
de Fresenius Kabi.
 Pour plus d’informations, se reporter au manuel technique ou
contacter votre représentant Fresenius Kabi.

119
24 Glossaire

Terme Description
A Ampères

A/m Ampères par mètre

Ah Ampères-heure
Identification automatique et saisie de données (Automatic Identification
AIDC
and Data Capture)
AM Modulation d’amplitude (Amplitude Modulation)

CA Courant alternatif

cal Calorie

CC Courant continu

CCK Modulation par codes complémentaires (Complementary Code Keying)

CDC Centres de lutte contre les maladies (Centers for Disease Control)

CEI Commission électrotechnique internationale

CEM Compatibilité électromagnétique

CISPR Comité international spécial des perturbations radio-électriques

DAP Dose à perfuser

dBA Décibels

dBm Décibels-milliwatts
Téléphone sans-fil numérique amélioré (Digital Enhanced Cordless
DECT
Telecommunications)
DEHP Phtalate de di-2-éthylhexyle

DERS Logiciel de réduction des erreurs de dose

DES Décharge électrostatique

DHCP Dynamic Host Configuration Protocol

DP Dose perfusée

DPS Dynamic Pressure System (Système de pression dynamique)


Étalement du spectre en séquence directe (Direct Sequence Spread
DSSS
Spectrum)
DUR Durée

120
Terme Description
ECG Électrocardiogramme
Oxygénation par membrane extracorporelle (ExtraCorporeal Membrane
ECMO
Oxygenation)
EEG Électroencéphalogramme

ErXX Message d’erreur


Commission fédérale des communications (Federal Communications
FCC
Commission)
FM Modulation de fréquence (Frequency Modulation)

GPL Licence Publique Générale (General Public License)

GTIN Numéro d'article pour commerce international (Global Trade Item Number)

Haut./Larg./Prof. Hauteur/Largeur/Profondeur

HF Haute fréquence

hPa Hectopascals

HTTP Protocole de transfert hypertexte (HyperText Transfer Protocol)

Hz Hertz

IC Industrie Canada
Institut des ingénieurs électriciens et électroniciens (Institute of Electrical
IEEE
and Electronics Engineers)
IRM Imagerie par résonance magnétique

IV Intraveineuse

kg Kilogramme

lb Livre

LED Diode électroluminescente (Light Emitting Diode)

mA Milliampère

MAQ Modulation d’amplitude en quadrature

MDP Modulation par déplacement de phase

MDPB Modulation par déplacement de phase bivalente

MDPQ Modulation par déplacement de phase en quadrature

mEq Milliéquivalent

mL/h Millilitre par heure

121
Terme Description
mmHg Millimètre de mercure

mmol Millimole

MOS Métal-oxyde-semiconducteur

MROF Multiplexage par répartition orthogonale de la fréquence

MVO Maintien de veine ouverte

mW/sr Milliwatt par stéradian

N/A Non applicable

NS Numéro de série

NU Notice d'utilisation

OCS Système de Contrôle de l’Occlusivité (Occlusivity Check System)

OR Salle d’opération (Operating Room)

PC Ordinateur personnel (Personal Computer)

pi Pied

po Pouce

psi Pounds per Square Inch (Livre par pouce carré)

RÉF. Référence du produit

RF Radiofréquence

RFID Identification par radiofréquence (Radio Frequency IDentification)

RMN Résonance magnétique nucléaire

RS232 Connecteur interface série

SC Surface corporelle

SIR Infrarouge série asynchrone (Asynchronous Serial Infrared)

TBTS Très basse tension de sécurité

TCP Transmission Control Protocol (Protocole de contrôle de transmission)

TDM Tomodensitométrie

TI Technologies de l’information

UDI Identifiant d'appareil unique (Unique Device Identifier)

122
Terme Description
USB Universal Serial Bus (Bus série universel )

Ut Niveau de spécification de test

V Volts

V/m Volt par mètre

VA Voltampère

VAP Volume à perfuser

VCC Volts de courant continu

VP Volume perfusé

Vrms Tension efficace (Root Mean Square Voltage)

W Watt

WPA Accès Wi-Fi protégé (Wi-Fi Protected Access)

123
Annexe : Configuration en sortie d’usine

Performance Disponibilité Performance Disponibilité


Profil  Débit simple 
Pression  Modes de Volume/Temps 
perfusion
Verrouillage du
clavier
 Volume limite 

Autonomie  Bolus direct 


Volume perfusé  MVO 
Purge de la
Pause  Fonctions de
tubulure

perfusion
Système de
pression
Patient  dynamique

(DPS)
Mode Jour/Nuit 
Volume/Temps 
Menus
Volume limite 
Volume de
l’alarme

Historique du
volume

Historique de
débit

Historique de
pression

Seringue 
Affichage du
journal des 
événements
Date/heure 
Maintenance 

 = Activée avec la configuration en sortie d'usine (Profil de base).


 = Non activée avec la configuration en sortie d'usine. Peut être activée dans les options de la pompe.
Peut par ailleurs être activée sur demande.

124
Index
A G
Agilia Connect Infusion System 13 Garantie 108
Alarme Glossaire 120
Liste 76 Graphiques
Niveau sonore 102 Historique de pression 66
Priorité 75 Historique du débit 65
Régler le volume 63
I
B Indication d'usage 8
Batterie Installation 24
Caractéristiques 100
Durée de charge complète 30 J
Mode de fonctionnement 99 Journal des événements 68
Niveau de charge 31, 56
Bolus 40 M
Direct 40 Maintenance 118
Boutons de navigation 20 Affichage des informations 70
Exigences 118
C Message de rappel 31
Caractéristiques du patient 10 Menu
Clavier Liste 49
Code de déverrouillage 72 Personnalisation. 72
Description 17 Mise en marche 30
Verrouiller/déverrouiller 54 Mise hors tension 42
Communication de données 73 Mode jour 59
Configuration en sortie d’usine 124 Mode nuit 59
Contre-indications 11 Modes de perfusion 23, 43
Cordon d’alimentation 100 MVO 43, 44
Courbes en trompette 103
N
D Nettoyage 94
Date/heure 69, 72 Niveaux sonores 101
Débit simple 43 Noix d’accrochage rotative 25
Dépannage 105 Notes de mise à jour 127
Description des symboles 2
Désinfection 94 O
Dimensions et poids 102 Options 71

E P
Écran Performances essentielles 89
Affichage et symboles 19 Perfusion
Contraste 72 Afficher l’historique 65
Emballage 21 Arrêt 39
Environnement 11 Changement du débit de perfusion 39
État de la perfusion 19 Démarrer 37
Fin 41
F Pause 58
Fonction Arrêt 39 Programmer 36
Fonction Quick-Start 47 Superviser 38
Formation 9 Pré-alarme de fin de perfusion 41
125
Première utilisation 30
Préprogrammation 48
Pression
DPS 53
Gestion 91
Modifier la limite 51
Plage de fonctionnement 11
Profil 22
Affichage des informations 50
Profil de base 22
Sélectionner 35
Purge
Purge à l’aide de la pompe 46
Purge manuelle 83

R
Recommandations relatives à
l’environnement électromagnétique 109
Recyclage 107

S
Sélection de la langue 72
Seringue 83
Affichage des informations 67
Changer 85
Installer 30
Intervalle de remplacement 85
Liste 83
Retrait 85
Sélectionner 35
Seringue vide 41
Sommaire 4
Source d’alimentation 100
Stockage 87
Supervision 38

T
Température
Plage de fonctionnement 11
Test utilisateur 74
Titration 39
Touches de sélection 18
Touches fléchées 18

V
VAP 43, 90
Version du logiciel 127
Volume limite 44, 62
Volume perfusé 57
Volume/Temps 43, 61

126
Notes de mise à jour

Date Version du logiciel Description


Janvier 2017 Création
Amélioration de la description des alarmes
Novembre 2019 (documents uniquement - pas d'impact sur l'appareil
lui-même).
2.2
Mise à jour de la conformité aux normes
CEI 61000-3-3 et CEI 61000-4-5 dans la section
Mai 2020
« Conseils et déclaration du fabricant - Émissions
électromagnétiques ».

Il est possible que ce document contienne des inexactitudes ou des erreurs typographiques.
Des modifications peuvent être apportées dans les éditions ultérieures.
En raison de l’évolution des normes, des textes réglementaires et du matériel, les caractéristiques
indiquées par le texte et les images de ce document sont applicables uniquement pour le dispositif qu’il
accompagne.

Les captures d'écran et les illustrations figurant dans ce document sont fournies à titre d'illustration
uniquement. Le texte affiché sur les écrans peut varier en fonction des configurations individuelles et de
modifications logicielles mineures. Certains écrans peuvent donc être légèrement différents de ce qui
apparaît sur le produit.

Il est interdit de reproduire en partie ou en totalité le présent document sans l'autorisation écrite de
Fresenius Kabi. Vigilant® et Agilia® sont des marques déposées de la Société Fresenius Kabi dans
certains pays.

Fabriqué en France
Date de révision : Mai 2020

Fresenius Kabi AG Fresenius Vial S.A.S.


61346 Bad Homburg Le Grand Chemin
Germany 38590 Brézins
France

www.fresenius-kabi.com 0123

Premier marquage CE : Novembre 2016

127
Coordonnées des personnes à joindre pour le
service après-vente

12315-2_ifu_agilia_sp_fra

Fresenius Kabi AG Fresenius Vial S.A.S.


61346 Bad Homburg Le Grand Chemin
Germany 38590 Brézins - France

Vous aimerez peut-être aussi