Phono Allemand

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 3

Phonologie de l’ALLEMAND

Mathilde Hutin (F.R.S.-FNRS, Universite catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve, Belgique)


2023 <hal-04067671v1>

➢ Comment lire l'Alphabet Phonétique International (API) ?

1. Les consonnes
2. Les voyelles
3. Les types de syllabes
4. L’accent
5. Complements d’information : la graphie

1. Les consonnes
Les consonnes du français sont notees en noir, celles de l’allemand en rose (cliquez sur les symboles
pour ecouter les sons). Les sons non-natifs (presents surtout dans les emprunts) sont indiques entre
parentheses. L’allemand possede dans son inventaire natif 20 consonnes et 1 semi-consonne (aussi
appelee « semi-voyelle » ou « approximante »).

Laryngale
Labiale Linguale ou
glottale
Coronale Dorsale
Labio-
Bilabiale Pré- Dorso-
dentale Alvéolaire Vélaire Uvulaire
palatale palatale
p b t d k g
Orale
p b t d k g
Occlusive
m n ɲ ŋ
Nasale
m n ŋ
f v s z ʃ ʒ ʁ
Fricative
f v s z ʃ (ʒ) ç x h
l
Latérale
l
Liquide
Vibrante
ʀ
w ɥ j
Approximante
(w) j

• L’allemand dispose d’un inventaire phonemique tres proche de celui du français. La plupart des
consonnes ne presenteront donc pas de difficulte d’apprentissage.
→ Le /R/ de l’allemand est realise legerement differemment (vibrant plutot que fricatif) du
/R/ français. Cependant les deux sons sont tres proches et ne devraient pas poser de
probleme d’apprentissage.

• En allemand, le son [ɥ], comme dans pluie, n’existe pas.


→ Il est possible que les apprenants germanophones aient du mal a entendre la difference
entre [w] et [ɥ] (entre suite et sweat par exemple).

2. Les voyelles

Les voyelles du français sont notees en noir, celles de l’allemand en rose (cliquez sur les symboles pour
ecouter les sons). L’allemand standard (ou Hochdeutsch) dispose pour les monophtongues de 14
timbres vocaliques. Il y a aussi en allemand de 3 diphtongues sur lesquelles nous ne revenons pas ici car
elles devraient peu impacter l’apprentissage du français.

Antérieure Centrale Postérieure


Non-arrondie Arrondie Non-arrondie Non-arrondie Arrondie
i y u
Fermée
i ɪ y ʏ u ʊ
e ø ə o
Mi-fermée
e ø: ə o
ɛ ɛ̃ œ œ̃ ɔ ɔ̃
Mi-ouverte
ɛ (ɛ̃ ) (œ) (œ̃) ɔ (ɔ̃ )
a ɑ ɑ̃
Ouverte
a ɑ (ɑ̃ )

• L’allemand a plus de voyelles que le français, et possede dans son inventaire toutes les voyelles
orales du français.
→ Il devrait y avoir peu de difficultes dans l’apprentissage des voyelles orales du français par
les germanophones natifs.

• Les voyelles nasales comme [ɛ̃ ] dans bain, [œ̃] dans un, [ɔ̃ ] dans bon et [ɑ̃ ] dans banc, ou encore
la voyelle [œ] dans sœur, ne sont certes pas des voyelles natives mais presentes dans des
emprunts au français (ex. Paladin, Restaurant, pardon, opportun, œuvre…).
→ Comme pour beaucoup d’autres allophones, les voyelles nasales, tres peripheriques en
allemand, risquent de s’averer difficiles a acquerir.

3. Les types de syllabes

Français CV CVC V VC VCC CCV CCVC CVCC CCVCC CCCVC CCCVCC CCVCCC
[la] [lak] [a] [am] [aʁk] [pli] [plis] [list] [tʁakt] [stʁat] [stʁikt] [spɛktʁ]
Exemples
la lac à âme arc pli plisse liste tract strate strict spectre
Allemand CV CVC V VC VCC CCV CCVC CVCC CCVCC CCCV CCCVCC CCVCCC (C)(C)VCCCC

• En allemand, la structure syllabique peut etre aussi complexe, voire plus complexe, qu’en
français. Il y a donc peu de difficultes a attendre de ce point de vue.
• En revanche, en allemand, les consonnes finales de syllabe (appelees codas) sont
systematiquement devoisees, c’est-a-dire que les phonemes /b, d, g, v, z/ seront realises [p, t, k,
f, s] en fin de syllabe. Par exemple, le mot hand, « main », se prononce [hant] et non [hand].
→ La prononciation de sons voises en fin de syllabe, et a fortiori en fin de mot, representera
sans doute un defi dans l’apprentissage de la prononciation française par les
germanophones.

4. L’accent

• En allemand, l’accent est generalement penultieme, c’est-a-dire qu’il tombe souvent sur l’avant-
derniere syllabe (ex. Berlíner), mais il peut aussi tomber sur la derniere syllabe (ex. Elefánt) ou
sur l’antepenultieme (ex. Mónitor). L’accent peut aussi permettre, parfois, de distinguer deux
mots autrement homophones (úmschreiben = « reecrire » mais umschréiben = « decrire »).
→ Le fait que le français n’a pas d’accent de ce type (l’accent du mot tombe toujours sur la
derniere voyelle accentuable, c’est-a-dire a la fin du mot) pourra etre deroutant pour les
apprenants du français ayant l’allemand pour langue maternelle.

5. Complément d’information : la graphie

• L’allemand s’ecrit avec l’alphabet latin (comme le français). La plupart des lettres se prononcent
de façon similaire et on y trouve meme des digrammes ou des trigrammes comme le français (et
l’allemand) <sch> pour [ʃ ] ou <ng> pour [ŋ]. Cependant, certaines lettres ou digrammes ne se
prononcent pas de la meme façon en allemand et en français. Par exemple :
→ La lettre <j> en allemand se prononce [j] comme dans jodle. Il est donc possible que cela
pose des problemes en lecture en debut d’apprentissage.
→ La lettre <w> en allemand se prononce [v] comme dans vasistas, et la lettre <v> se
prononce [f] comme dans fil.
→ La lettre <u> se prononce comme le français <ou> (ex. chou), et le son [y] (comme dans
chu) s’ecrit <u>.

• De plus, la notion de lettre muette, c’est-a-dire ecrite mais pas prononcee, n’est pas commune en
allemand : l’apprentissage du français ecrit sera donc certainement, comme pour la plupart de
tous les autres allophones et meme pour les Français, extremement complique.

Les fichiers audio sont l'œuvre de Peter Isotalo (University of


California, Los Angeles), de Sevela.P, d’Adamsa123 ou de Denelson83.
Ils sont mis à disposition sous une licence libre et/ou copyleft à partir
de la page de Phonétique générale de Wikimedia Commons.

Vous aimerez peut-être aussi