Manuel de L'installateur

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 36

Manuel d’entretien

Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften

F Brûleurs gaz à air soufflé


NL Gasventilatorbranders

Fonctionnement à 1 allure
Eentrapsbrander

CODE MODELE - MODEL TYPE

3761112 BS1 911 T1


3761212 BS2 912 T1
3761312 BS3 913 T1
3761316 BS3 913 T1
3761412 BS4 914 T1
3761416 BS4 914 T1
2903033 (5) - 10/2008
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ A.R. 8/1/2004 – Belgium

Fabricant: RIELLO S.p.A.


I - 37045 Legnago (VR)
Tel. +39.0442.630111

Mise en circulation par: RIELLO NV


Ninovesteenweg 198
9320 Erembodegem
Tel. (053) 769 030
Fax. (053) 789 440
e-mail. [email protected]
URL. www.riello.be

Nous certifions par la présente que la série des appareils spécifiée ci-après est conforme au
modèle type décrit dans la déclaration de conformité CE, qu’il est fabriqué et mis en circula-
tion conformément aux exigences définies dans l’A.R. du 8 janvier 2004.

Type du produit: Brûleur gaz à air soufflé

Modèle
911T1 912T1 913T1 914T1
BS1 BS2 BS3 BS4
Valeurs moyenne NOx (mg/kWh) 66 52 52 54
mesurées * CO max (mg/kWh) 13 13 15 11
* Fonctionnement au gaz naturel (Fam. 2)

Norme appliquée: EN 676 et A.R. du 8 janvier 2004

Organisme de contrôle: TÜV SÜD Industrie Service GmbH


Ridlerstrase, 65
80339 Munchen DEUTSCHLAND

DÉCLARATION DU FABRICANT
RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les valeurs limite d'émission de NOx
imposées par la réglementation allemande 1.BlmSchV du 2 août 2001, § 7 (2).

Produit Type Modèle


911 T1 BS1
912 T1 BS2
Brûleurs gaz à air soufflé
913 T1 BS3
914 T1 BS4

Legnago, 01/09/2008 RIELLO S.p.A.


SOMMAIRE

1. DESCRIPTION DU BRULEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1 Matériel fourni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2. DONNEES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Donnees techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Plage de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3. INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1 Position de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2 Fixation à la chaudière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3 Positionnement sonde - électrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4 Rampe gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.5 Alimentation électrique rampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.6 Schéma alimentation du gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.7 Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

4. FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.1 Réglage de la combustion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2 Réglage de la tête de combustion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.3 Réglage volet d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.4 Contrôle de la combustion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5 Pressostat air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.6 Cycle de démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.7 Fonction de recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.8 Fonction de post-ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.9 Déblocage de la boîte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

5. ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1 Diagnostic visuel de la boîte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

6. ANOMALIES / REMEDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Difficultés lors de la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 Anomalies durant le fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

7. CONSEILS ET SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.1 Identification du brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.2 Règles fondamentales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

3033
1 F
1. DESCRIPTION DU BRULEUR
Brûleur gaz fonctionnement à une allure.
³ Brûleur conforme au degré de protection IP X0D (IP 40) selon EN 60529.
³ Marquage CE conforme à la directive Appareils à Gaz 90/396/EEC; PIN 0085AQ0409.
Conforme à les Directives: EMC 89/336/CEE - 2004/108/CE, Basse Tension 73/23/CEE - 2006/95/CE
et Machines 98/37/CEE.
³ Rampe gaz conforme à EN 676.
³ Le brûleur est homologué pour un fonctionnement intermittent selon la Directive EN 676.
³ Note pour la Suisse. Prière de se conformer aux prescriptions suisses, à celles SVGW pour l’emploi
du gaz, à celles cantonales et locales ainsi qu’aux prescriptions des sapeurs-pompiers (VKF).

Fig. 1
4 6

3 7

9 5 2 1
D7108

1– Pressostat air 5 – Bride avec joint isolant


2– Prise 6 pôles rampe gaz 6 – Groupe réglage volet d'air
3– Boîte de contrôle avec prise 7 pôles incorporée 7 – Groupe support tête
4– Bouton de réarmement avec signalisation de 8 – Prise de pression
sécurité 9 – Moteur

1.1 MATERIEL FOURNI


Bride avec joint isolant . . . . . . . . . . . N° 1 Vis et écrous fixation bride sur la chaudière . . . . N° 4
Vis et écrou pour bride . . . . . . . . . . . N° 1 Fiche 7 pôles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N° 1
Connexion reset à distance . . . . . . . . . N° 1

1.2 ACCESSOIRES
KIT LOGICIEL DE DIAGNOSTIC
Un kit spécial qui renseigne sur le brûleur en en indiquant les heures de fonctionnement, le nombre et le
type de blocages, le numéro de série de la boîte de contrôle, etc., grâce à un branchement optique à l’ordi-
nateur, est disponible. Procéder comme suit pour afficher le diagnostic:
³ Brancher le kit fourni à part à la prise correspondante de la boîte de contrôle.
Les informations peuvent être lues après le démarrage du logiciel compris dans le kit.
KIT DÉBLOCAGE À DISTANCE
Le brûleur est équipé d’un kit de déblocage à distance (RS) comprenant une connexion à laquelle brancher
un bouton jusqu’à une distance maximale de 20 mètres.
Pour l’installer, enlever le dispositif de protection monté en usine et placer celui fourni avec le brûleur (voir
schéma électrique à la page 8).
KIT ROTATION MULTIBLOC
Un kit spécial qui permet d’installer le brûleur tourné de 180° est disponible, comme représenté à la page 5,
position 5 du paragraphe "3.1 POSITION DE FONCTIONNEMENT". Ce kit garantit le fonctionnement correct de
la vanne de la rampe gaz. Le kit doit être installé conformément aux lois et aux réglementations locales.

3033
2 F
2. DONNEES TECHNIQUES
2.1 DONNEES TECHNIQUES
TYPE 911 T1 912 T1 913 T1 914T1
kW 16 ÷ 52 35 ÷ 91 65 ÷ 200 110 ÷ 250
Puissance thermique (1)
Mcal/h 13,8 ÷ 44,7 30,1 ÷ 78,2 55,9 ÷ 172 94,6 ÷ 215
Pci: 8 ÷ 12 kWh/m 3
= 7000 ÷ 10.340 kcal/m3
Gaz naturel (Famille 2)
Pression: min. 20 mbar – max. 100 mbar
Alimentation électrique Monophasée, 230V ± 10% ~ 50Hz
0,8A absorbés 1,8A absorbés 1,9A absorbés
Moteur 2750 t/min. 2800 t/min. 2720 t/min.
288 rad/s 294 rad/s 288 rad/s
Condensateur 4 µF 6,3 µF 8 µF
Transformateur d’allumage Primaire 230V - 0,2A – Secondaire 8 kV / 12 mA
Puissance électrique absorbée 0,15 kW 0,18 kW 0,35 kW 0,53 kW

(1) Conditions de référence: Température 20°C - Pression barométrique 1013 mbar – Altitude 0 m au niveau de la mer.

Pour gaz de la famille 3 (GPL), kit sur demande.


PAYS AT - IT - DK - CH GB - IE DE FR NL LU BE
CATEGORIE GAZ II2H3B/P II2H3P II2ELL3B/P II2Er3P II2L3B/P II2E3B/P I2E(R)B, I3P

G20 H 20 – – – – – –
PRESSION
G25 L – 25 20 – 25 25 –
GAZ
G20 E – – 20 20 / 25 – – 20 / 25

2.2 DIMENSIONS
F A N
G H D E T
°
øL

45

O
P
C

11
°
B

45
M

D4475
R
S
I

TYPE A B C D E F G H I L-T M N O P R S
911T1 234 254 295 122,0 112,0 346 ÷ 276 230 116 ÷ 70 174 89 210 192 66 167 140 170
912T1 255 280 325 125,5 125,5 352 238 ÷ 252 114 ÷ 100 174 106 230 192 66 167 140 170
913T1 300 345 391 150,0 150,0 390 262 ÷ 280 128 ÷ 110 196 129 285 216 76,5 201 160 190
914T1 300 345 392 150,0 150,0 446 278 ÷ 301 168 ÷ 145 216 137 286 218 80,5 203 170 200

3033
3 F
2.3 PLAGES DE TRAVAIL

2.4
Pression dans la chambre de

2.0
combustion en mbar

1.6

1.2

0.8 912T1
911T1
0.4

0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 kW
D8829

10.000 20.000 30.000 40.000 50.000 60.000 70.000 80.000 kcal/h


Puissance thermique

4.0
Pression dans la chambre de
combustion en mbar

3.2

2.4

1.6 914T1
913T1
0.8
A
0
50 100 150 200 250 kW
D8830

50.000 100.000 200.000 250.000 kcal/h


Puissance thermique

A Dans le modèle BS4 type 914T1, pour garantir le fonctionnement avec


une puissance de 220 ÷ 250 kW, enlever l’insonorisant pré-découpé
pour libérer les fentes supplémentaires d’entrée de l’air dans le capot.

CHAUDIERE D’ESSAI
La plage d’utilisation a été obtenue avec une chaudière d’essai con-
forme à la norme EN 676.

CHAUDIERE COMMERCIALE
L’accouplement brûleur / chaudière ne pose pas de problèmes si la
chaudière est conforme à la norme EN 303 et si la chambre de combus-
tion a des dimensions similaires à celles prévues dans la norme EN 676.
Par contre, si le brûleur doit être accouplé à une chaudière commerciale
qui n’est pas conforme à la norme EN 303 ou dont les dimensions de la
chambre de combustion sont plus petites que celles indiquées dans la S7025
norme EN 676, consulter le fabriquant.

3033
4 F
CORRELATION ENTRE PRESSION DU GAZ ET PUISSANCE
Pour obtenir la puissance maxi, il faut avoir 9,3 mbar, relativement au modèle 912T1, mesurée au manchon
(M2, voir chapitre 3.6, page 7) avec chambre de combustion à 0 mbar et gaz G20 - Pci = 10 kWh/m 3
(8.570 kcal/m3).
D8933

12
de combustion en mbar
Pression gaz à la tête

10
3 T1
8 1 91 T1
12T 914
1

9
1T

6
91

0
0 50 100 150 200 250 kW

0 50.000 100.000 150.000 200.000 kcal/h


Puissance thermique

3. INSTALLATION
LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS
LOCALES.

3.1 POSITION DE FONCTIONNEMENT


Le brûleur n’est prévu que pour fonctionner sur la position 1.
Les installations dans les positions 2, 3, 5, 6 et 7 compromettent le bon fonctionnement de l’appareil car
elles ne garantissent pas la fermeture du volet d’air à l’arrêt.
L'installation dans la position 5 n’est possible qu’à l’aide du "Kit de rotation MULTIBLOC" qu’il faut com-
mander à part. L'installation 4 est interdite pour des motifs de sécurité.

1 2 3 4

5 6 7

D4450

3033
5 F
3.2 FIXATION A LA CHAUDIERE
Pour installer le brûleur à la chaudière, il et nécessaire d’effectuer les opérations suivantes:
³ Agrandir, si nécessaire, les trous du joint isolant (3, fig. 3).

³ Fixer la bride (5) sur la plaque de la chaudière (1) à l’aide des quatre vis (4) et (si nécessaire) des
écrous (2) en interposant le joint isolant (3) mais en ne serrant pas complètement l’une des deux vis
supérieures (4), (voir fig. 2).
³ Introduire la tête de combustion du brûleur dans la bride (5), serrer la bride avec la vis (6), ensuite blo-
quer la vis (4) qui n’avait pas été serrée.
N.B.: le brûleur peut être fixé avec la cote (A) variable (voir fig. 4). S'assurer que la tête de combustion
traverse complètement l'épaisseur de la plaque de la chaudière.

Fig. 3
Fig. 2

D5012

Fig. 4

TYPE A
911 T1 116 ÷ 70
912 T1 114 ÷100
S7002
913 T1 128 ÷110
914 T1 167,5 ÷145

D5011

3.3 POSITIONNEMENT SONDE - ELECTRODE

ATTENTION
³ Vérifier si la plaquette (3, fig. 5) se trouve tou- Fig. 5
jours dans la partie aplatie de l’électrode (1).
³ Poser la porcelaine de la sonde (4) contre le
diffuseur d’air (2).
3,5 ± 0,3 A ± 0,3 2
TYPE 911T1 912T1 913T1 914T1
A 17 30 31 31 1

D6088

3 4

3033
6 F
3.4 RAMPE GAZ, (selon EN 676)
La rampe gaz est fournie à part, voir les notices jointes pour son réglage.

RAMPE GAZ BRULEUR CONNEXIONS


EMPLOI
TYPE CODE D’UTILISATION ENTREE SORTIE

MBC 65 DLE 3970570 BS1 Rp 1/2 Bride 1 Gaz naturel et GPL


MB DLE 405 B01 3970546 BS1 Rp 1/2 Bride 1 Gaz naturel et GPL
MB DLE 405 B01 3970547 BS2 Rp 3/4 Bride 2 Gaz naturel et GPL
MB DLE 407 B01 3970544 BS2 Rp 3/4 Bride 2 Gaz naturel et GPL
MB DLE 407 B01 3970548 BS3 - BS4 Rp 3/4 Bride 3 Gaz naturel ≤ 150kW et GPL
MB DLE 410 B01 3970549 BS3 - BS4 Rp 1 1/4 Bride 3 Gaz naturel et GPL
MB DLE 412 B01 3970550 BS3 - BS4 Rp 1 1/4 Bride 3 Gaz naturel

3.5 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE RAMPE Fig. 6


L’entrée des câbles d’alimentation de la rampe gaz peut
avoir lieu à droite ou à gauche du brûleur, comme indi-
qué sur la figure 6.
Il faut inverser le serre-câble avec prise de pression (1) et
le serre-câble (2) en fonction de la position d’entrée.
Il est donc nécessaire de vérifier:
³ si le serre-câble est placé correctement (1);
1 2
³ si le tuyau est placé correctement afin d’éviter tout
risque d’étranglement et empêcher à l’air d’être ache-
miné vers le pressostat.
ATTENTION
D7113
Couper le tuyau à la dimension voulue si nécessaire. 2 1

3.6 SCHEMA ALIMENTATION DU GAZ


1 2 3 M1 4 5 6 7 8
Fig. 7

M2

1 – Conduit arrivée du gaz


2 – Robinet de barrage (à charge de l’installateur) MBC 65 DLE
3 – Manomètre pression du gaz (à charge de l’installateur) 6 8 7
4 – Filtre
5 – Pressostat gaz
6 – Vanne de sécurité
7 – Régulateur de pression
D5209
8 – Vanne de réglage
M1 – Prise pour le contrôle de la pression gaz à l’alimentation D7279

M2 – Prise pour le contrôle de la pression à la tête

3033
7 F
3.7 INSTALLATION ELECTRIQUE
LEGENDE
C – Condensateur
CN1 – Connecteur sonde
E – Electrode
BOÎTE DE CONTRÔLE

h1 – Compteur horaire
MV – Moteur
PA – Pressostat air minimum
MG569

PG – Pressotat gaz minimum


RS – Reset à distance
SO – Sonde d’ionisation
S3 – Signalisation de sécurité à
distance (230V - 0,5 A max.)
T6A – Fusible
TB – Terre brûleur
TL – Thermostat limite
TS – Thermostat de sécurité
V10 – Vanne de sécurité
V11 – Vanne de réglage
X.. – Fiche
D4626 XP.. – Prise

REALISE
EN USINE

A LA CHARGE DE
L’INSTALLATEUR

ATTENTION:
Interrupteur ³ Ne pas inverser le neutre et la phase, respecter exactement le sché-
général
ma indiqué et brancher correctement à la terre.
³ La section des conducteurs doit être d'au moins 1 mm². (Sauf des indica-
tions différentes prévues par les normes et les lois locales).
³ Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent res-
230V ~ 50Hz pecter le règlement en vigueur dans le Pays.
ESSAIS
³ Vérifier si le brûleur s'arrête en ouvrant les thermostats.
³ Vérifier si le brûleur se bloque en fonctionnement en ouvrant le connecteur (CN1)
placé dans le fil rouge de la sonde, situé à l'extérieur de la boîte de contrôle.
Fig. 8
BOÎTE DE CONTRÔLE, (voir fig. 8)
Pour extraire la boîte de contrôle du brûleur, il faut:
³ débrancher tous les connecteurs qui y sont reliés, la fiche à 7 pôles, les câbles
de haute tension et le fil de terre (TB);
³ dévisser la vis (A, fig. 8) et tirer la boîte de contrôle dans le sens de la flèche.
Pour monter la boîte de contrôle, il faut:
³ visser la vis (A) avec un couple de serrage de 1 ÷ 1,2 Nm;
³ brancher tous les connecteurs débranchés précédemment.
REMARQUES
Les brûleurs ont été homologués pour un fonctionnement intermittent, ce qui si-
gnifie qu'ils doivent obligatoirement s'arrêter au moins une fois toutes les 24 heu-
res pour permettre à la boîte de contrôle électrique de vérifier son efficacité au
démarrage. L'arrêt du brûleur est normalement assuré par le thermostat limite
(TL) de la chaudière. Si ce n'est pas le cas, il est nécessaire de monter un inter-
rupteur horaire à côté du thermostat limite (TL) pour qu'il arrête le brûleur au
A E9250
moins une fois toutes les 24 heures.

3033
8 F
4. FONCTIONNEMENT
4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION
Conformément à la Directive rendement
92/42/CEE, suivre les indications du manuel
de la chaudière pour monter le brûleur, effec-
tuer le réglage et l’essai, contrôler la concen-
tration de CO et CO2, dans les fumées, leur
température et celle moyenne de l’eau de la
chaudière.
Le réglage de la tête de combustion et du volet
d'air se fait en fonction du débit nécessaire à la
chaudière.

4.2 REGLAGE DE LA TETE DE


COMBUSTION, (voir fig. 9)
La tête de combustion est réglée en usine
sur la puissance minimum.
Son réglage varie selon le débit du brûleur.
La régler en tournant la vis de réglage (6)
dans le sens des aiguilles d’une montre ou
dans le sens inverse jusqu’à ce que l’enco-
che gravée sur la bride de réglage (2) coïn-
cide avec le plan externe du groupe tête (1).
Sur la figure 9, la bride de réglage de la tête
se trouve sur l’encoche 3.

Exemple pour le brûleur BS3:


Le brûleur est installé dans une chaudière
de 100 kW. Si l’on considère un rendement
de 90%, le b rûleu r doit fo urn ir e nvir on
110 kW avec la bride sur l’encoche 3, Fig. 9 S7004

comme illustré sur le diagramme.


Le diagramme n’est reporté qu’à titre indica-
tif; il est conseillé de régler la tête en fonc-
tion des exigences requises par le type de
chaudière pour obtenir des performances
optimales du brûleur. kcal/h kW
D8934
270
EXTRACTION DU GROUPE TETE 250
Procéder comme suit pour extraire le groupe 210.000
1
230 4T
tête: 91
³ Enlever les branchements (3 et 5). 210
³ Oter le tuyau (4) et desserrer les vis (10).
170.000
190
³ Dévisser et enlever les vis (7), extraire le 170 1
groupe porte tête (1) en tournant légère- 13T
130.000 150 9
ment vers la droite.
130
Il est recommandé de ne pas modifier la
position de réglage bride-coude (2) en 90.000 110 912T1
remontant le tout. 90
70 911T1
REMONTAGE DU GROUPE TETE 50.000
50
Procéder comme indiqué plus haut mais en
sens inverse en remettant le groupe tête (1) 30
dans sa position première. 10.000 10
0 2 4 6 8 10 12
N° encoche

3033
9 F
ATTENTION
³ Visser les vis (7) (sans les bloquer) jusqu’à la butée; les bloquer ensuite avec un couple de serrage de
3-4 Nm.
³ Vérifier qu’il n’y ait pas de fuites de gaz des logements des vis durant le fonctionnement.
³ Si la prise de pression (11) se desserre accidentellement, la fixer correctement en veillant à ce que le
trou (F) qui se trouve dans la partie interne du groupe tête (1) soit tourné vers le bas.

4.3 REGLAGE DU VOLET D’AIR, (voir fig. 9, page 9)


ATTENTION
Le premier démarrage doit toujours être effectué avec le volet d’air supérieur sur l’encoche 1.
Le volet d’air est réglé en usine sur la puissance minimum.
Procéder comme suit pour le régler:
³ Desserrer l’écrou (9) et agir sur la vis (8).
³ Le volet d’air se referme automatiquement quand le brûleur s’arrête, jusqu’à une dépression max. à la
cheminée de 0,5 mbar.

4.4 CONTROLE DE LA COMBUSTION


Il est conseillé de régler le brûleur selon les indications reprises dans le tableau et en fonction du type de
gaz utilisé:

EN 676 EXCES D’AIR: puissance max. λ ≤ 1,2 – puissance min. λ ≤ 1,3


CO2 max. théorique Réglage CO2 % CO NOx
GAZ
0 % O2 λ = 1,2 λ = 1,3 mg/kWh mg/kWh
G 20 11,7 9,7 9,0 ≤ 100 ≤ 170
G 25 11,5 9,5 8,8 ≤ 100 ≤ 170
G 30 14,0 11,6 10,7 ≤ 100 ≤ 230
G 31 13,7 11,4 10,5 ≤ 100 ≤ 230

COURANT D’IONISATION
CN1
L’intensité minimum nécessaire au bon fonc-
tionnement de la boîte de contrôle est de 5 µA. Fig. 10 _
Le brûleur fonctionne avec une intensité nette- +
ment supérieure, ne nécessitant normalement
aucun contrôle. Cependant, si l’on veut mesu- D4631
SO
rer le courant d’ionisation il faut ouvrir le con-
necteur (CN1) (voir schéma électrique page 8)
placé dans le câble rouge de la sonde et insérer un micro-ampèremètre.

4.5 PRESSOSTAT AIR


Effectuer le réglage du pressostat d'air après avoir effectué tous les autres réglages du brûleur avec le
pressostat d'air réglé en début d'échelle. Lorsque le brûleur fonctionne à la puissance voulue, tourner len-
tement la petite molette dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’a la mise en sécurité du brûleur.
Tourner ensuite la petite molette dans le sens contraire avec une valeur égale à environ 20% de la valeur
réglée et contrôler si le brûleur démarre correctement. Si le brûleur se met de nouveau en sécurité, tourner
encore un peu la petite molette dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre.
Attention:
Comme le veut la norme, le pressostat d’air doit empêcher que la pression d’air descende en dessous de
80% par rapport à la valeur de réglage et que le CO dans les fumées dépasse 1% (10.000 pp.).
Pour s'en rendre compte, insérer un analyseur de combustion dans le conduit, fermer lentement la bouche
d'aspiration du ventilateur (par exemple avec un carton) et vérifier que le brûleur se met en sécurité, avant
que le CO dans les fumées ne dépasse 1%.

3033
10 F
4.6 CYCLE DE DEMARRAGE
Mise en sécurité
Normal par défaut d’allumage A
Thermostat
Moteur
Transf. d’allumage
Vanne
Flamme
Sécurité
D5007

40s min. 3s max. 40s min. 3s max.

A Signalée par le LED sur la boîte de commande et de contrôle (4, fig. 1, pag. 2).

4.7 FONCTION DE RECYCLAGE


La boîte de contrôle permet le recyclage, c’est-à-dire la répétition complète du programme de démarrage, avec
au maximum 3 tentatives si la flamme s’éteint durant le fonctionnement.

4.8 FONCTION DE POST-VENTILATION


La post-ventilation est une fonction qui maintient la ventilation de l’air même après que le brûleur se soit
éteint. Le brûleur s’éteint à l’ouverture du thermostat limite (TL) avec par conséquent interruption de l’arri-
vée de combustible des vannes.
Pour utiliser cette fonction, il est nécessaire d’agir sur le bouton de déblocage quand il n’y a pas commuta-
tion du thermostat limite (TL) (BRÛLEUR ÉTEINT).
Le temps de post-ventilation peut être réglé au maximum pendant 6 minutes, en procédant comme suit :
³ Appuyer sur le bouton de déblocage pendant au moins 5 secondes jusqu’à ce que le Led de signalisation
devienne rouge.
³ Régler le temps voulu en appuyant plusieurs fois sur le bouton:
1 impulsion = 1 minute de post-ventilation.
³ La boîte de contrôle signalera automatiquement les minutes au bout de 5 secondes grâce aux clignote-
ments du led rouge : 1 impulsion = 1 minute de post-ventilation.
Pour remettre cette fonction à zéro, il suffit d’appuyer sur le bouton pendant 5 secondes, de le relâcher
sans rien faire et d’attendre au moins 20 secondes jusqu'à ce que le led de signalisation devienne rouge
avant de remettre le brûleur en marche.
S’il y a une nouvelle demande de chaleur durant la post-ventilation, le temps de post-ventilation s’interrompt
et un nouveau cycle de fonctionnement du brûleur commence à la commutation du thermostat limite (TL).
La boîte de contrôle quitte l’usine en étant réglée sur : 0 minutes = pas de post-ventilation.

4.9 DÉBLOCAGE DE LA BOÎTE DE CONTRÔLE


Procéder comme suit pour débloquer la boîte de contrôle:
³ Appuyer sur le bouton de déblocage pendant au moins 1 seconde.
Vérifier la fermeture du thermostat limite (TL) si le brûleur ne redémarre pas.

3033
11 F
5. ENTRETIEN
Avant d’effectuer une opération de nettoyage ou de contrôle quelconque, couper le courant du brû-
leur en agissant sur l’interrupteur général de l’installation et fermer la vanne d’arrêt du gaz.
Le brûleur nécessite d’un entretien périodique qui doit être effectué par du personnel expérimenté, en se
conformant aux lois et aux normes locales.
L’entretien périodique est essentiel pour le bon fonctionnement du brûleur. Il évite par ailleurs la consom-
mation inutile de combustible et réduit les émissions polluantes dans l’atmosphère.

LES OPÉRATIONS DE BASE À EFFECTUER SONT LES SUI- Fig. 11


VANTES:
³ Vérifier régulièrement si les trous du distributeur du gaz ne
sont pas bouchés. Il faut si c’est le cas les nettoyer avec un
outil approprié comme indiqué sur la figure 11.
³ Vérifier si les tuyaux d’alimentation et de retour du combustible,
les zones d’aspiration de l’air et les conduits d’évacuation des
produits de la combustion ne sont pas bouchés ni étranglés.
³ Vérifier si les branchements électriques du brûleur et de la
rampe gaz ont été faits correctement.
³ Vérifier si la prise de pression (8, fig. 1, page 2) est placée
correctement.
³ Vérifier si la rampe gaz est adaptée à la puissance du brû-
leur, au type de gaz utilisé et à la pression du gaz du réseau.
E9252
³ Vérifier si la tête de combustion est placée correctement et
est bien fixée à la chaudière.
³ Vérifier si le volet d’air est bien placé.
³ Vérifier si la sonde d’ionisation et l’électrode sont bien placées (voir fig. 5, page 6).
³ Vérifier le réglage du pressostat air et du pressostat gaz.

Laisser fonctionner le brûleur en plein régime pendant environ dix minutes en réglant correctement tous les
éléments indiqués dans le présent manuel.
Faire ensuite une analyse de la combustion en vérifiant ce qui suit:
Pourcentage de CO2 (%) Teneur en CO (ppm) Teneur en NOx (ppm)
Courant d’ionisation (µA) Températures des fumées dans la cheminée

5.1 DIAGNOSTIC VISUEL DE LA BOÎTE DE CONTRÔLE


La boîte de contrôle fournie a une fonction diagnostic qui permet de déterminer les causes éventuelles de mau-
vais fonctionnement (signal: LED ROUGE).
Pour utiliser cette fonction, il est nécessaire d’appuyer sur le bouton de déblocage pendant au moins 3 secon-
des à compter de la mise en sécurité (blocage).
La boîte de contrôle crée une séquence d’impulsions qui se répète par intervalles constants de 2 secondes.

LED ROUGE allumé Intervalle


Premier déblocage pendant Impulsions 2s Impulsions

La série d’impulsions émises par la boîte de contrôle indique les types de panne possibles qui sont énumérées
dans le tableau suivant.

SIGNAL CAUSE PROBABLE

Un signal stable de flamme n’est pas détecté à la fin du temps de sécurité:


– anomalie de la sonde d’ionisation;
2 impulsions – anomalie vannes gaz;
– inversion phase/ neutre;
– anomalie transformateur d'allumage;
– brûleur pas réglé (gaz insuffisant).

3033
12 F
SIGNAL CAUSE PROBABLE

Le pressostat air minimum ne se ferme pas ou est déjà fermé avant la ferme-
3 impulsions ture du thermostat limite:
– anomalie du pressostat air;
– pressostat air pas réglé.

Flamme présente dans la chambre avant l’allumage et lorsque le brûleur


s’éteint:
4 impulsions – présence d’une flamme étrangère avant ou après la commutation du ther-
mostat limite;
– présence d’une flamme étrangère durant la pré-ventilation;
– présence d’une flamme étrangère durant la post-ventilation.

Fuite d’air de ventilation:


6 impulsions
– fuite d’air durant la pré-ventilation;
– fuite d’air pendant après le temps de sécurité.

Disparition de la flamme durant le fonctionnement:


7 impulsions – brûleur pas réglé (gaz insuffisant);
– anomalie vannes gaz;
– court-circuit entre la sonde d’ionisation et la terre.

ATTENTION Appuyer sur le bouton de déblocage pour mettre la boîte de contrôle à zéro après l’affi-
chage du diagnostic.

6. ANOMALIES / REMEDES
La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se
traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se tra-
duit par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement manuel de la boîte de commande et de contrôle
(4, fig. 1, page 2). Quand celui-ci est allumé, une remise en marche est possible après avoir appuyé sur ce
bouton; ceci fait, si l'allumage est normal, l'arrêt intempestif du brûleur est attribué à un problème occasion-
nel et, de toute façon sans danger. Dans le cas contraire, si la mise en sécurité persiste, il y a lieu de se
référer au tableau suivant.

6.1 DIFFICULTÉS LORS DE LA MISE EN MARCHE

ANOMALIES CAUSES POSSIBLES REMEDES


Vérifier l'alimentation aux bornes L1 – N
de la fiche 7 pôles.
Pas d'alimentation électrique. Vérifier l'état des fusibles.
Vérifier que le thermostat de sécurité ne
soit pas intervenu.
Vérifier l'ouverture de la vanne manuelle.
Le brûleur ne démarre
Pas de gaz. Contrôler que les vannes soient ouvertes
pas à la fermeture du
thermostat limite. et qu’il n’y ait pas de courts-circuits.
Le pressostat gaz ne bascule pas
Procéder à son réglage.
son contact.
Mauvais contact des connections
Vérifier toutes les prises.
sur la boîte de contrôle.
Le pressostat air est en position
Remplacer le pressostat.
de fonctionnement.
3033
13 F
ANOMALIES CAUSES POSSIBLES REMEDES
inversion phase / neutre Procéder au changement.
Mauvais raccordement à la terre Faire un raccordement correct.
Le brûleur effectue nor-
malement son cycle de Vérifier la position et la corriger si néces-
La sonde d'ionisation est à la
préventilation et d'allu- saire, en se réferent a la notice.
masse ou n'est pas dans la
mage et se met en
flamme ou sa connexion avec la Effectuer à nouveau le branchement
sécurité après 3".
boîte de contrôle est coupée ou il électrique.
y a défaut d'isolement.
Remplacer le câble électrique.
L'électrode d'allumage est mal Refaire un bon réglage, en se référant a
réglée. la notice.
Démarrage du brûleur Régler le debit de l'air selon le tableau de
Trop d'air.
avec retard d'allumage. la notice.
Ralentisseur vanne trop fermé
Effectuer un réglage correct.
avec insuffisance de gaz.
Vérifier la pression d’alimentation et/ ou
Les électrovannes laissent pas-
régler l’électrovanne comme indiqué
ser trop peu de gaz.
dans la notice.
Les électrovannes sont défec-
Les remplacer.
Le brûleur se met en tueuses.
sécurité après la phase
Vérifier la bonne position des connec-
de préventilation sans
Pas d'arc électrique à l'électrode teurs.
apparition de flamme.
d'allumage, ou celui-ci est irrégu- Vérifier la bonne position des électrodes
lier. selon les indications données dans ce
manuel.
Présence d'air dans la tuyauterie. Purger complètement la canalisation.
Le pressostat est défectueux, le remplacer.
Le pressostat air n'a pas de
courant. La pression d'air est trop basse (régler la
L e b rû l e ur s e m e t e n tête).
sécurité pendant la
phase de préventilation. Flamme résiduelle. Vanne défectueuse: la remplacer.
Positionner correctement la prIse de pres-
La prise de pression (11, fig. 9,
sion en suivant les indications données
page 9) est mal positionnée.
dans ce manuel au chap. 4.2 page 9.
La pression du gaz en réseau est
très proche de la valeur a laquelle
le pressostat gaz est réglé.
La baisse de pression qu'il y a à
Le brûleur répète en l'ouverture de la vanne, provoque
continu le cycle de l'ouverture du pressostat.
Régler le pressostat mini gaz.
démarrage sans se De ce fait, la vanne se referme
mettre en sécurité. subitement et le moteur s'arrête.
La pression recommence à aug-
menter, le pressostat se referme et
remet en marche le cycle de fonc-
tionnement et ainsi de suite.

3033
14 F
6.2 ANOMALIES DURANT LE FONCTIONNEMENT

ANOMALIES CAUSES POSSIBLES REMEDES


Vérifier la position et la corriger si
nécessaire, en se réferent a la notice.
Sonde à la masse.
Nettoyer ou remplacer la sonde d’ioni-
sation.
Le brûleur se met en Vérifier la pression d’alimentation del gas
sé curit é durant le La flamme disparaît à 4 reprises. et/ ou régler l’électrovanne comme indi-
fonctionnement. qué dans ce manuel.
La pression d'air est trop basse (régler
la tête).
Ouverture du pressostat air.
Le pressostat air est défectueux, le
remplacer.
Vérifier la pression du gaz et/ou régler
Arrêt du brûleur. Ouverture du pressostat gaz. l’électrovanne comme indiqué dans ce
manuel.

7. CONSEILS ET SÉCURITÉ
Afin de garantir une combustion avec le taux minimum des émissions polluantes, les dimensions et le
type de chambre de combustion du générateur doivent correspondre à des valeurs bien déterminées. Il
est donc conseillé de consulter le Service Technique avant de choisir ce type de brûleur pour l’équipement
d’une chaudière. Ce brûleur ne doit être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été expressément conçu.
Le constructeur décline toute responsabilité liée au contrat ou en dehors de celui-ci pour les dommages
aux personnes, aux animaux ou aux choses dus à des erreurs d’installation, de réglage, d’entretien et à un
usage impropre.

7.1 IDENTIFICATION BRÛLEUR


La Plaque d’identification reporte le numéro de série, le modèle et les principales caractéristiques techni-
ques. L’absence de plaque d’identification ou le fait de l’enlever de l’altérer ne permet pas d’identifier cor-
rectement le produit et rend les opérations d’installation et d’entretien difficiles et/ou dangereuses.

7.2 RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ


³ Il est interdit aux enfants ou aux personnes inexpérimentées d’utiliser l’appareil.
³ Il est strictement interdit de boucher les grilles d’aspiration ou de dissipation et l’ouverture d’aération du
local où l’appareil est installé avec des chiffons, du papier ou autre.
³ Il est interdit aux personnes non autorisées d’essayer de réparer l’appareil.
³ Ne pas tirer ou tordre les câbles électriques.
³ Toujours débrancher l’appareil avant d’effectuer une opération de nettoyage quelconque.
³ Ne pas nettoyer le brûleur ou ses parties avec des substances facilement inflammables (ex. essence,
alcool, etc.). Ne nettoyer la chemise qu’avec de l’eau savonneuse.
³ Ne poser aucun objet sur le brûleur.
³ Ne pas boucher ou réduire les ouvertures d’aération du local où le générateur est installé.
³ Ne pas laisser de récipients ni de substances inflammables dans le local où l’appareil est installé.

3033
15 F
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING K.B. 8/1/2004 – Belgium

Fabrikant: RIELLO S.p.A.


I - 37045 Legnago (VR)
Tel. +39.0442.630111

Op de markt gebracht door: RIELLO NV


Ninovesteenweg 198
9320 Erembodegem
Tel. (053) 769 030
Fax. (053) 789 440
e-mail. [email protected]
URL. www.riello.be

Met deze verklaren we dat de reeks toestellen zoals hierna vermeld, in overeenstemming zijn
met het type model beschreven in de CE-verklaring van overeenstemming, geproduceerd en
verdeeld volgens de eisen van het K.B. van 08 januari 2004.

Type produkt: Gasventilatorbrander

Model
911T1 912T1 913T1 914T1
BS1 BS2 BS3 BS4
Gemeten gemiddeld NOx (mg/kWh) 66 52 52 54
waarden * CO max (mg/kWh) 13 13 15 11
* Werking op aardgas (Fam. 2)

Toegepaste norm: EN 676 en K.B.. van 8 januari 2004

Keuringsorganisme: TÜV SÜD Industrie Service GmbH


Ridlerstrase, 65
80339 Munchen DEUTSCHLAND

VERKLARING VAN DE FABRIKANT


RIELLO S.p.A. verklaart dat de volgende producten in overeenstemming zijn met de Duitse norm 1.
BlmSchV. 2 Augustus 2001, par. 7 (2), voor wat betreft de maximale waarden van de NOx emissie.

Produkt Type Model


911 T1 BS1
912 T1 BS2
Gasventilatorbranders
913 T1 BS3
914 T1 BS4

Legnago, 01/09/2008 RIELLO S.p.A.


INHOUD
1. BESCHRIJVING VAN DE BRANDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1 Geleverd materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2. TECHNISCHE GEGEVENS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Afmetingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Werkingsvelden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3. INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1 Werkingspositie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2 Bevestiging op de ketel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3 Stand voeler - electrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4 Gasstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.5 Elektrische stroomtoevoer naar de gasstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.6 Schema gastoevoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.7 Elektrische installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

4. WERKING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.1 Regeling van de verbranding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2 Afstelling branderkop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.3 Regeling luchtklep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.4 Verbrandingscontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5 Luchtdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.6 Startcyclus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.7 Functie voor een nieuwe cyclus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.8 Naventilatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.9 Ontgrendeling controledoos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

5. ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1 Visuele diagnosefunctie controledoos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

6. DEFECTEN / OPLOSSINGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Ontstekingsproblemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 Storingen in de werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

7. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.1 Gegevens van de brander. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.2 Fundamentele veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

3033
1 NL
1. BESCHRIJVING VAN DE BRANDER
Eentraps gasventilatorbrander.
³ Brander conform de beschermingsgraad IP X0D (IP 40) volgens EN 60529.
³ CE-keur conform de richtlijn voor Gastoestellen 90/396/EEG; PIN 0085AQ0409.
Conform de Richtlijnen: EMC 89/336/EEG - 2004/108/EG, Laagspanning 73/23/EEG - 2006/95/EG en
Machines 98/37/EEG.
³ Gasstraat conform EN 676.
³ De brander is gehomologeerd voor intermitterende werking conform de Richtlijn EN 676.
³ Opmerking voor Zwitserland. De Zwitserse voorschriften, de SVGW voorschriften voor het gebruik
van gas, de kantonnale en plaatselijke voorschriften, alsmede de voorschriften van de Brandweer
(VKF), moeten in acht genomen worden.
Fig. 1
4 6

3 7

9 5 2 1
D7108

1– Luchtdrukschakelaar 6 – Regelgroep luchtklep


2– 6-polige stekker gasstraat 7– Houder branderkop
3– Controledoos met ingebouwde 7-polige stekker 8– Drukmeetpunt
4– Ontgrendelingsknop met veiligheidsignalisatie 9 – Motor
5– Flensdichting

1.1 GELEVERD MATERIAAL


Flensdichting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nr. 1 Bevestigingsschroeven en -moeren voor ketelflens . . . . Nr. 4
Schroeven en moeren voor flens . . . . Nr. 1 7-polige stekker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nr. 1
Aansluiting reset op afstand. . . . . . . . Nr. 1

1.2 ACCESSOIRES
KIT DIAGNOSEFUNCTIE D.M.V SOFTWARE
Er is een speciale kit beschikbaar waarmee de werking van de brander geregistreerd en getoond kan wor-
den door middel van een optische verbinding met een PC. Hiermee worden de werkingsuren, het aantal en
soort vergrendelingen, het serienummer van de controledoos enz. weergegeven.
Om de diagnose te tonen als volgt te werk gaan:
³ Verbind de apart geleverde kit met het speciale contactpunt op de controledoos. De informatie kan dan
afgelezen worden nadat u het software programma dat bij de kit gesloten is, opgestart heeft.
KIT VOOR ONTGRENDELING OP AFSTAND
De brander is voorzien van een kit voor de ontgrendeling op afstand (RS) die bestaat uit een verbinding
waarop een knop aangesloten kan worden tot op een afstand van maximaal 20 meter.
Voor de installatie moet u het in de fabriek gemonteerde beveiligingsblokje verwijderen en het blokje dat bij
de brander geleverd is aanbrengen (zie elektrisch schema op blz. 8).
MULTIBLOC ROTATIE KIT
Er is een speciale kit beschikbaar waardoor de brander over 180° gedraaid geïnstalleerd kan worden, zoals afge-
beeld op pagina 5 in de positie 5 van de paragraaf “3.1 WERKINGSPOSITIE”. Deze kit garandeert voor de goede
werking van het ventiel van de gasstraat. De kit moet volgens de wetten en plaatselijke normen geïnstalleerd worden.

3033
2 NL
2. TECHNISCHE GEGEVENS
2.1 TECHNISCHE GEGEVENS
TYPE 911 T1 912 T1 913 T1 914T1
Thermisch kW 16 ÷ 52 35 ÷ 91 65 ÷ 200 110 ÷ 250
vermogen (1) Mcal/h 13,8 ÷ 44,7 30,1 ÷ 78,2 55,9 ÷ 172 94,6 ÷ 215
Pci: 8 ÷ 12 kWh/m = 7000 ÷ 10.340 kcal/m3
3
Aardgas (Familie 2)
Druk: min. 20 mbar – max. 100 mbar
Elektrische voeding Monofasig, 230V ± 10% ~ 50Hz
Opgenomen stroom 0,8A Opgen. str. 1,8A Opgen. str. 1,9A
Motor 2750 t/min. 2800 t/min. 2720 t/min.
288 rad/s 294 rad/s 288 rad/s
Condensator 4 µF 6,3 µF 8 µF
Ontstekingstransformator Primair 230V - 0,2A – Secundair 8 kV - 12 mA
Opgeslorpt vermogen 0,15 kW 0,18 kW 0,35 kW 0,53 kW
(1) Referentiewaarden: Temperatuur 20°C - Luchtdruk 1013 mbar - 0 m boven de zeespiegel.

Voor gas van familie 3 (LPG): kit op aanvraag.


LAND AT - IT - DK - CH GB - IE DE FR NL LU BE
GASCATEGORIE II2H3B/P II2H3P II2ELL3B/P II2Er3P II2L3B/P II2E3B/P I2E(R)B, I3P
G20 H 20 – – – – – –
GASDRUK G25 L – 25 20 – 25 25 –
G20 E – – 20 20 / 25 – – 20 / 25

2.2 AFMETINGEN
F A N
G H D E T
°
øL

45

O
P
C

11
°
B

45
M

D4475
R
S
I

TYPE A B C D E F G H I L-T M N O P R S
911T1 234 254 295 122,0 112,0 346 ÷ 276 230 116 ÷ 70 174 89 210 192 66 167 140 170
912T1 255 280 325 125,5 125,5 352 238 ÷ 252 114 ÷ 100 174 106 230 192 66 167 140 170
913T1 300 345 391 150,0 150,0 390 262 ÷ 280 128 ÷ 110 196 129 285 216 76,5 201 160 190
914T1 300 345 392 150,0 150,0 446 278 ÷ 301 168 ÷ 145 216 137 286 218 80,5 203 170 200

3033
3 NL
2.3 WERKINGSVELDEN

2.4
Druk in de verbrandingskamer

2.0

1.6
mbar

1.2

0.8 912T1
911T1
0.4

0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 kW
D8829

10.000 20.000 30.000 40.000 50.000 60.000 70.000 80.000 kcal/h


Thermisch vermogen

4.0
Druk in de verbrandingskamer

3.2

2.4
mbar

1.6 914T1
913T1
0.8
A
0
50 100 150 200 250 kW
D8830

50.000 100.000 200.000 250.000 kcal/h

Thermisch vermogen

A Bij het model BS4 type 914T1, moet u, om voor een werking met een ver-
mogen van 220 ÷ 250 kW te garanderen, het vooruitgesneden geluid-
dempende materiaal verwijderen om de extra ventilatiegleuven op de kap
vrij te maken.

TESTKETEL
Het werkingsveld werd gerealiseerd met een testketel conform EN 676.

KETELS IN DE HANDEL
De combinatie brander/ketel vormt geen probleem als de ketel voldoet aan de
norm EN 303 en als de afmetingen van de verbrandingskamer ongeveer over-
eenstemmen met deze voorzien in de norm EN 676.
Als de brander, daarentegen, moet worden gecombineerd, met een ketel in de
handel die niet voldoet aan de norm EN 303 of waarvan de afmetingen van de
verbrandingskamer kleiner zijn dan deze opgegeven in norm EN 676, raad- S7025
pleeg dan de fabrikant.

3033
4 NL
VERHOUDING TUSSEN GASDRUK EN VERMOGEN
Om het maximale vermogen te benutten, moet men aan de mof 9,3 mbar, voor het model 912T1, meten (M2,
zie hoofdstuk 3.6, blz. 7) met de verbrandingskamer op 0 mbar en gas G20 - Pci = 10 kWh/m3 (8.570 kcal/m3).
D8933

12
Druk aan de branderkop

10
1
3T
8 1 91 T1
2T 914
in mbar

1
T1

9
1

6
91

0
0 50 100 150 200 250 kW

0 50.000 100.000 150.000 200.000 kcal/h


Thermisch vermogen

3. INSTALLATIE

DE BRANDER MOET GEÏNSTALLEERD WORDEN VOLGENS DE PLAATSELIJK GELDENDE WETTEN EN


NORMEN.

3.1 WERKINGSPOSITIE
De brander is gemaakt om uitsluitend in positie 1 te functioneren.
De installaties in de posities 2, 3, 5, 6, 7 moeten beschouwd worden als een gevaar voor de goede werking
van het apparaat, daar ze er niet voor garanderen dat de luchtklep bij stilstand sluit.
De installatie in positie 5 is alleen mogelijk door middel van de "MULTIBLOC rotatie kit" die apart besteld
moet worden. De installatie 4 is om veiligheidsredenen verboden.

1 2 3 4

5 6 7

D4450

3033
5 NL
3.2 BEVESTIGING OP DE KETEL
Om de brander op de ketel te monteren, als volgt te werk gaan:
³ Vergroot, indien nodig, de gaten in de isolerende flensdichting (3, fig. 3).
³ Bevestig de branderflens (5) op de kletelplaat (1) met behulp van 4 schroeven (4) en (indien nodig) de
moeren (2) en plaats de flensdichting (3) ertussen. Schroef een van de bovenste twee schroeven (4)
niet helemaal vast (zie fig. 2).
³ Steek de branderkop door de flens (5) de flens vastdraaien met de schroef (6) en dan de schroef (4) die
nog niet was vastgemaakt blokkeren.
N.B.: De brander kan worden vastgemaakt op variabele afstand (A) (zie fig. 4). Zorg ervoor dat de bran-
derkop voorbij de volledige dikte van de keteldeur komt.

Fig. 3
Fig. 2

D5012

Fig. 4

TYPE A
911 T1 116 ÷ 70
912 T1 114 ÷ 100
S7002
913 T1 128 ÷ 110
914 T1 167,5 ÷ 145
D5011

3.3 STAND VOELER - ELECTRODE

OPGELET
³ Zorg ervoor dat het plaatje (3, fig. 5) altijd Fig. 5
langs de vlakke kant van de elektrode (1)
wordt aangebracht.
³ De isolatie van de voeler (4) tegen de luchtver-
deler (2) plaatsen. 3,5 ± 0,3 A ± 0,3 2

TYPE 911T1 912T1 913T1 914T1 1


A 17 30 31 31

D6088

3 4

3033
6 NL
3.4 GASSTRAAT, (conform EN 676)
De gasstraat wordt apart geleverd. Zie handleiding van de gasstraat.

GASSTRAAT BRANDER VERBINDINGEN


VAN TOEPASSING
TYPE CODE TOEPASSING TOEVOER RETOUR

MBC 65 DLE 3970570 BS1 Rp 1 / 2 Flens 1 Aardgas en GPL


MB DLE 405 B01 3970546 BS1 Rp 1 / 2 Flens 1 Aardgas en GPL
MB DLE 405 B01 3970547 BS2 Rp 3 / 4 Flens 2 Aardgas en GPL
MB DLE 407 B01 3970544 BS2 Rp 3 / 4 Flens 2 Aardgas en GPL
MB DLE 407 B01 3970548 BS3 - BS4 Rp 3 / 4 Flens 3 Aardgas ≤ 150kW en GPL
MB DLE 410 B01 3970549 BS3 - BS4 Rp 1 1 / 4 Flens 3 Aardgas en GPL
MB DLE 412 B01 3970550 BS3 - BS4 Rp 1 1 / 4 Flens 3 Aardgas

3.5 ELEKTRISCHE STROOMTOEVOER Fig. 6


NAAR DE GASSTRAAT
De stroomtoevoerdraden van de gasstraat kunnen aan
de rechterkant of aan de linkerkant de brander binnen-
lopen, zoals afgebeeld in figuur 6.
Naar gelang de plaats waar de draden naar binnen
gaan moeten de kabelklem met drukafnamepunt (1) en
1 2
de kabelklem (2) verwisseld worden.
Daarom moet het volgende gecontroleerd worden:
³ de positie van de kabelklem (1);
³ de positie van de slang om vernauwingen te voorko-
men en luchtdoorgang naar de drukschakelaar te
D7113
beletten. 2 1
LET OP
Snijd, indien nodig, de slang op de gewenste maat af.

3.6 SCHEMA GASTOEVOER

1 2 3 M1 4 5 6 7 8
Fig. 7

M2

1 – Gastoevoerleiding
2 – Gasafsluitkraan (ten laste van de installateur)
3 – Manometer gasdruk (ten laste van de installateur) MBC 65 DLE
4 – Filter 6 8 7
5 – Gasdrukschakelaar
6 – Veiligheidsventiel
7 – Drukregelaar
8 – Regelventiel D5209
D7279
M1 – Controlepunt gasdruk op de toevoerleiding
M2 – Controlepunt druk aan de branderkop

3033
7 NL
3.7 ELEKTRISCHE INSTALLATIE
LEGENDE
C – Condensator
CN1 – Stekker voeler
E – Ontstekingselectrode
h1 – Urenteller
MV – Motor
CONTROLEDOOS

PA – Min. Luchtdrukschakelaar
MG569

PG – Min. gasdrukschakelaar
PG – Reset op afstand
RS – Reset op afstand
SO – Ionisatievoeler
S3 – Controlelampie vergrende-
ling (230V - 0,5 A max)
T6A – Zekering
TB – Aarding brander
TL – Limietthermostaat
TS – Veiligheidsthermostaat
V10 – Veiligheidsventiel
V11 – Regelventiel
X.. – Mannetjesstekker
D4626
XP.. – Vrouwtjesstekker

UITGEVOERD
IN DE FABRIEK

TEN LASTE VAN DE


INSTALLATEUR

OPGELET:
³ Verwissel de nulleider niet met de fase, volg het weergegeven
Hoofdschakelaar
schema nauwkeurig en zorg voor een goede aardaansluiting.
³ De doorsnede van de geleiders moet minstens 1 mm2. (Mits anders
voorgeschreven door plaatselijke normen en wetten).
³ De elektrische aansluitingen die de installateur uitvoert, moeten vol-
230V ~ 50Hz doen aan de in het land van kracht zijnde reglementering.
CONTROLE
³ Controleer of de brander stopt als de thermostaten open gaan.
³ Controleer of de brander blokkeert en werking als de stekker (CN1)
op de rode draad van de sonde, die zich buiten de controledoos bev-
Fig. 8 indt, open gaat.
CONTROLEDOOS, (zie fig. 8)
Om de controledoos uit de brander te verwijderen, als volgt te werk gaan:
³ schakel alle ermee verbonden stekkers, de 7-polige stekker, de hoogspanning-
skabels en de aardingsdraad (TB) los;
³ draai de schroef (A, fig. 8) los en trek de controledoos in de richting van de pijl.
Om de controledoos te installeren, als volgt te werk gaan:
³ draai de schroef (A) aan met een aanhaalmoment van 1 ÷ 1,2 Nm;
³ verbind alle tevoren losgeschakelde stekkers.
OPGELET
De branders zijn goedgekeurd voor intermitterende werking. Dit betekent dat ze
minstens 1 maal in de 24 uur moeten stoppen zodat de elektrische controledoos
de efficiëntie bij het starten kan controleren. Gewoonlijk wordt de stilstand van de
brander verzekerd door de limietthermostaat (TL) van de ketel.
Indien dit niet het geval is moet er in serie met de limietthermostaat (TL) een timer
A E9250
geplaatst worden die de brander minstens een maal per 24 uur laat stoppen.

3033
8 NL
4. WERKING
4.1 REGELING VAN DE VERBRAN-
DING
Conform de richtlijn Rendement 92/42/EEG,
moeten de montage van de brander op de
ketel, de regeling en de test worden uitge-
voerd volgens de handleiding van de ketel.
Hieronder valt ook de controle van de CO en
CO 2 in de rookgassen, de temperatuur van
de rookgassen en de gemiddelde tempera-
tuur van het water van de ketel.
De branderkop en de luchtklep worden afge-
steld in functie van het nodige debiet van de
ketel.

4.2 AFSTELLING BRANDERKOP,


(zie fig. 9)
Verlaat de fabriek met afstelling voor mini-
mum vermogensbereik.
Hangt af van het branderdebiet.
De regelschroef (6) losdraaien of vastdraaien
zodat de schaal van de regelstang (2) over-
eenstemt met de buitenzijde van de brander-
kop (1).
In figuur 9 is de regelaar van de branderkop
afgesteld op de inkeping 3.

Voorbeeld voor brander BS3:


De brander is in een ketel van 100 kW ge-
monteerd. Bij een rendement van 90%, moet
S7004
de brander een debiet geven van ongeveer Fig. 9
110 kW met de regelaar op de inkeping 3,
zoals in het diagram is afgebeeld.
Het diagram is enkel indicatief. Om de opti-
male werking van de brander te waarborgen,
is het aangeraden om de branderkop af te kcal/h kW
stellen in functie van de specifieke ketelken- D8934
270
merken.
250
210.000
1
DEMONTAGE BRANDERKOPGROEP 230 4T
91
Om de branderkopgroep te verwijderen: 210
³ Ontkoppel de kabels (3 en 5). 170.000
190
³ Trek het slangetje (4) weg en draai de
170 1
schroeven (10) los. 3T
130.000 150 9 1
³ Draai de schroeven (7) los en verwijder ze,
verwijder de branderkopgroep (1) door hem 130
iets naar rechts te draaien. 110
90.000 912T1
Er wordt aangeraden om de regelstand re- 90
gelaar-elleboog (2) niet te wijzigen tijdens
de demontage. 70 911T1
50.000
50
MONTAGE BRANDERKOPGROEP 30
Weer monteren met tegengestelde procedure 10.000 10
als tevoren beschreven is; plaats de brander- 0 2 4 6 8 10 12
kopgroep (1) weer zoals hij oorspronkelijk ge- Nr. inkeping
plaatst was.

3033
9 NL
OPGELET
³ De schroeven (7) volledig aandraaien (maar ze niet blokkeren); de schroeven pas daarna blokkeren met een
koppel van 3 – 4 Nm.
³ Controleer tijdens de werking of er geen gaslek is ter hoogte van de schroeven.
³ Controleer het drukmeetpunt (11). De opening (F) aan de binnenzijde van de branderkopgroep (1) moet
naar beneden gericht zijn.

4.3 REGELING LUCHTKLEP, (zie fig. 9, blz. 9)


OPGELET
De brander nooit voor de eerste maal opstarten met de luchtklep afgesteld op minder dan 1.
Verlaat de fabriek met afstelling voor minimum vermogensbereik.
Voor de afstelling als volgt te werk gaan:
³ Moer (9) losdraaien en schroef (8) regelen.
³ Zodra de branderstilstand optreedt, sluit de luchtklep automatisch tot een max. onderdruk van 0,5 mbar
aan de schouw.

4.4 VERBRANDINGSCONTROLE
Het is aangeraden de brander af te stellen volgens de aanwijzingen in de tabel, in functie van het gebruikte
type gas:

EN 676 LUCHTOVERMAAT: max. vermogen λ ≤ 1,2 – min. vermogen λ ≤ 1,3


CO2 max. theoretisch Instelling CO2 % CO NOx
GAS
0 % O2 λ = 1,2 λ = 1,3 mg/kWh mg/kWh
G 20 11,7 9,7 9,0 ≤ 100 ≤ 170
G 25 11,5 9,5 8,8 ≤ 100 ≤ 170
G 30 14,0 11,6 10,7 ≤ 100 ≤ 230
G 31 13,7 11,4 10,5 ≤ 100 ≤ 230

IONISATIESTROOM
CN1
De minimale stroom voor de werking van de
controledoos bedraagt 5 µA. Fig. 10 _
De brander geeft een duidelijk hogere stroom, +
zodanig dat er normaal geen controle nodig is.
Als u toch de ionisatiestroom wil meten, de D4631
SO
stekker (CN1) (zie elektrisch schema, blz. 8)
aan de rode kabel open maken en een micro-
ampèremeter plaatsen.

4.5 LUCHTDRUKSCHAKELAAR
De regeling van de luchtdrukschakelaar uitvoeren nadat alle andere branderafstellingen gedaan zijn, met
de luchtdrukschakelaar afgesteld op het begin van de schaal.
Met de brander in werking op het vereiste vermogen, de knop langzaam met de klok meedraaien tot de
brander vergrendelt. Daarna de knop met ± 20% van de afgestelde waarde terugdraaien en vervolgens
controleren of de brander normaal opstart.
Als de brander opnieuw vergrendelt, de knop nog een klein beetje terugdraaien, tegen de klok in.
Opgelet:
Conform de norm moet de luchtdrukschakelaar beletten dat de luchtdruk onder de 80% van de afgestelde waar-
de daalt en dat het CO-gehalte in de verbrandingsgassen boven 1% (10.000 ppm) ligt.
Breng om dit te controleren een rookgasanalysator in de leiding, sluit traag de aanzuigopening van de ventilator
(b.v. met een kartonnetje) en ga na of de brander vergrendelt alvorens het CO-gehalte in de verbrandingsgas-
sen 1% overschrijdt.

3033
10 NL
4.6 STARTCYCLUS
Vergrendeling
Normaal bij gebrek aan ontsteking A
Thermostaat
Motor
Ontstekingstransformator
Ventiel
Vlam
Vergrendeling
D5007

40s min. 3s max. 40s min. 3s max.

A Aanduiding met behulp van LED op de controledoos (4, fig. 1, blz. 2).

4.7 FUNCTIE VOOR EEN NIEUWE CYCLUS


Met de controledoos kan er opnieuw een cyclus gemaakt worden, d.w.z. dat het startprogramma volledig her-
haald wordt als de vlam tijdens de werking dooft (maximaal 3 pogingen).

4.8 NAVENTILATIE
De naventilatie is een functie waardoor de ventilatie van de lucht tot na het doven van de brander voortzet.
De brander dooft bij het openen van de limietthermostaat (TL) waardoor de brandstoftoevoer van de ven-
tielen onderbroken wordt.
Om deze functie te gebruiken moet de ontgrendelingsknop ingedrukt worden wanneer de limietthermostaat
(TL) niet omgeschakeld is (BRANDER UIT).
De naventilatietijd kan ingesteld worden tot op een maximum van 6 minuten, door als volgt te werk te gaan:
³ Druk de ontgrendelingsknop minstens gedurende 5 seconden in, totdat de signalisatieled rood wordt.
³ Stel de gewenste tijd in door de knop meerdere malen in te drukken: 1 maal = 1 minuut naventilatie.
³ Na 5 seconden signaleert de controledoos automatisch de ingestelde minuten door middel van het knip-
peren van de rode led: 1 knippering = 1 minuut naventilatie.
Om deze functie te resetten hoeft u de knop slechts minstens 5 seconden, totdat de signalisatieled rood wordt
lang ingedrukt te houden en dan loslaten zonder verder iets te doen, wacht dan minstens 20 seconden
voor de brander weer te laten starten.
Als er tijdens de naventilatie weer een verzoek om warmte is, dan wordt, bij de omzetting van de limietther-
mostaat (TL), de naventilatietijd onderbroken en begint er een nieuwe werkingsscyclus van de brander.
De controledoos verlaat de fabriek met de volgende instelling: 0 minuten = geen naventilatie.

4.9 ONTGRENDELING CONTROLEDOOS


Om de controledoos te ontgrendelen als volgt te werk gaan:
³ Druk minstens 1 seconde lang op de ontgrendelingsknop.
Als de brander niet start moet u controleren of de limietthermostaat (TL) gesloten is.

3033
11 NL
5. ONDERHOUD
Alvorens wat voor reiniging of controle dan ook uit te voeren, de stroom van de brander halen door mid-
del van de hoofdschakelaar van de installatie en de gaskraan sluiten.
Aan de brander moet periodiek onderhoud verricht worden door bevoegde personen en in overeenstemming
met de wet en plaatselijke normen.
Dit periodiek onderhoud is van essentieel belang voor een goede werking van de brander; zo wordt er onnodig
verbruik van brandstof vermeden en worden de milieubelastende emissies in de omgeving beperkt.

DE BASISPROCEDURE’S VOOR HET ONDERHOUD ZIJN DE Fig. 11


VOLGENDE:
³ Controleer regelmatig de openingen van de gasverspreider
op mogelijke verstoppingen en maak ze, indien nodig, schoon
met behulp van een puntig stuk gereedschap, zoals afge-
beeld in figuur 11.
³ Controleer of de toevoer- en afvoerleidingen van de brandstof,
de luchtaanzuigzone’s en de afvoerleidingen voor de verbran-
dingsproducten niet verstopt of afgekneld zijn.
³ Controleer de elektrische aansluitingen van de brander en van
de gasstraat.
³ Controleer de plaatsing van het drukafnamepunt (8, fig. 1, blz. 2).
³ Controleer of de gasstraat geschikt is voor het vermogen van de
brander, voor het type gebruikt gas en voor de druk van het gasnet.
³ Controleer de plaatsing van de verbrandingskop en de bevesti-
E9252
ging ervan aan de ketel.
³ Controleer de plaatsing van de luchtklep.
³ Controleer de plaatsing van de ionisatiesonde en van de elektrode (zie fig. 5, blz. 6).
³ Controleer de afstelling van de luchtdrukschakelaar en van de gasdrukschakelaar.

Laat de brander ongeveer tien minuten op zijn volle vermogen werken met alle in deze handleiding vermelde af-
stellingen. Voer dan een verbrandingsanalyse uit en controleer hierbij het volgende:
Percentage CO 2 (%); CO-gehalte (ppm); NOx -gehalte (ppm);
Ionisatiestroom (µA); Temperatuur van de rookgassen aan de schouw.

5.1 VISUELE DIAGNOSEFUNCTIE CONTROLEDOOS


De bijgeleverde controledoos heeft een visuele diagnosefunctie waarmee de mogelijke oorzaken van sto-
ringen kunnen worden opgespoord (signaal: RODE LED). Om deze functie te gebruiken, moet de ontgren-
delingknop minstens 3 seconden lang ingedrukt gehouden worden vanaf het moment dat hij vergrendeld is.
De controledoos brengt een volgorde pulsen voort die met constante tussenpozen van 2 seconden her-
haald wordt.

RODE LED brandt Tussenpoos


ontgrendeling 3 sec. indrukken Pulsen 2s Pulsen

De volgorde van de door de controledoos voortgebrachte pulsen geeft de mogelijke soorten storingen aan die in
de volgende tabel worden opgenoemd.

SIGNAAL MOGELIJKE OORZAAK

Na de veiligheidstijd wordt er geen signaal van stabiele vlam gedetecteerd:


– ionisatiesonde defect;
2 pulsen – gaskleppen defect;
– fase/nulleider omgekeerd;
– ontstekingstransformator defect;
– slechte afstelling van de brander (onvoldoende gas).

3033
12 NL
SIGNAAL MOGELIJKE OORZAAK

Minimumluchtdrukschakelaar sluit niet of is reeds gesloten voor het sluiten van


3 pulsen de limietthermostaat:
– luchtdrukschakelaar defect;
– luchtdrukschakelaar slecht geregeld;

Licht in de kamer voor de ontsteking of bij het doven van de brander:


4 pulsen – aanwezigheid van vreemd licht voor of na de omzetting van de limietthermostaat;
– aanwezigheid van vreemd licht tijdens de voorventilatie;
– aanwezigheid van vreemd licht tijdens de naventilatie.

Verlies van ventilatielucht:


6 pulsen
– luchtverlies tijdens de voorventilatie;
– luchtverlies tijdens na de veiligheidstijd.

Vlam verdwijnt tijdens de werking:


7 pulsen – slechte afstelling van de brander (onvoldoende gas);
– gaskleppen defect;
– kortsluiting tussen ionisatiesonde en aarde.

OPGELET Om de controledoos na de weergave van de visuele diagnosefunctie te resetten moet de


ontgrendelingsknop worden ingedrukt.

6. DEFECTEN / OPLOSSINGEN
Hieronder vindt u een lijst van mogelijke defecten en hun oplossingen. Die problemen geven aanleiding tot
een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden
van de manuele ontgrendelingsknop van de controle- en bedieningsdoos (4, fig.1, blz. 2).
Als dit lampje brandt, dan kan de brander opnieuw worden opgestart door een eenvoudige druk op de
knop. Als de brander daarna normaal heropstart dan kan deze onverwachte branderstop worden toege-
schreven aan een occasioneel probleem. Indien de brander daarentegen opnieuw vergrendelt, gelieve de
hieronder opgegeven tabel te raadplegen.

6.1 ONTSTEKINGSPROBLEMEN

DEFECT MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING


Check de voeding op klemmen L1-N
van de 7-polige stekker.
Geen elektrische voeding. Controleer de staat van de zekeringen.
Controleer of de veiligheidsthermostaat
niet vergrendeld is.
Controleer of het manuele ventiel open
De brander ontsteekt staat.
Geen gas.
niet bij de sluiting van Controleer of de ventielen open zijn en
de limietthermostaat. of er geen kortsluiting is.
De gasdrukschakelaar schakelt zijn
De gasdrukschakelaar regelen.
contact niet.
Slecht contact van de verbindingen
Controleer alle stekkers.
op de controledoos.
De luchtdrukschakelaar staat in wer-
Luchtdrukschakelaar vervangen.
kingsstand.
3033
13 NL
DEFECT MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Omwisseling fase en nulleider. Omwisselen.
Slechte aansluiting aarding. Correct aansluiten.
De brander doorloopt
normaal de fases van Stand controleren en, indien nodig, ver-
voorventilatie en ont- De ionisatiesonde is in contact met de beteren. Zie handleiding.
steking maar vergren- massa of heeft geen contact met de
delt na ± 3”. vlam, of de aansluiting met de contro- De elektrische verbinding opnieuw uit-
ledoos is onderbroken of er is een voeren.
isolatiefout.
De elektriciteitskabel vervangen.
De ontstekingselectrode is slecht af- Goede afstelling heruitvoeren
gesteld. Raadpleeg de handleiding.
De brander start maar
Het debiet regelen volgens tabel in deze
met vertraagde ontste- Te veel lucht.
handleiding.
king.
Ventielvertrager te veel gesloten en
Een correcte afstelling uitvoeren.
dus te weinig gas.
De toevoerdruk controleren en/of de
De electromagneetventielen laten on-
electromagneetventielen regelen zoals
voldoende gas door.
in de handleiding opgegeven.
De electromagneetventielen zijn de-
De brander vergrendelt Vervangen.
fect.
na de voorventilatie en
er wordt geen vlam ge- De correcte stand van de stekkers con-
vormd. Geen of onregelmatige elektrische troleren.
boog aan ontstekings-elektrode. De correcte stand van de electrodes
controleren. Raadpleeg de handleiding.
Lucht in de leidingen. De leidingen volledig ontluchten.
Luchtdrukschakelaar defect
De luchtdrukschakelaar staat niet on- Vervangen.
der stroom. De luchtdruk is te laag (branderkop re-
De brander vergren- gelen).
delt tijdens de voor-
ventilatie. Residuele vlam. Ventiel defect. Vervangen.
Het drukmeetpunt correct afstellen vol-
Het drukmeetpunt stand (11, fig. 9,
gens de aanwijzingen in deze handlei-
blz. 9) is slecht afgesteld.
ding. Hoofdstuk 4.2, blz. 9.

De gasdruk (van het net) ligt zeer


dicht bij de waarde waarop de gas-
drukschakelaar is afgesteld.
De brander herhaalt Door de drukdaling bij opening van
constant de startcy- het ventiel, gaat de gasdrukschake-
laar open. De min. gasdrukschakelaar regelen.
clus maar vergrendelt
niet. Daardoor gaat het ventiel direct dicht
en slaat de motor af.
De druk stijgt opnieuw, de gasdruk-
schakelaar sluit opnieuw en herhaalt
de werkingscyclus. Enz.

3033
14 NL
6.2 STORINGEN IN DE WERKING

DEFECT MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING


Controleer of hij goed geplaatst is en
eventueel corrigeren volgens hetgeen
Sonde aan massa. in deze handleiding voorgeschreven is.
Maak de ionisatiesonde schoon of ver-
vang hem.
De brander vergren-
Controleer de druk in de gasleiding en/
delt tijdens de wer-
Vlam dooft 4 maal. of stel de elektromagnetische klep bij
king.
zoals aangegeven in deze handleiding.
Luchtdruk te laag (kop niet goed afge-
steld).
Luchtdrukschakelaar open.
Luchtdrukschakelaar defect: vervan-
gen.
Controleer de druk in de leiding en/of
De brander stopt. Gasdrukschakelaar open. stel de elektromagnetische klep bij
zoals aangegeven in deze handleiding.

7. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEID
Voor een verbranding met zo weinig mogelijk milieuverontreinigende emissies, moeten de afmetingen en het
type verbrandingskamer van de ketel, overeenkomen met bepaalde waarden. Daarom is het raadzaam de
Technische Servicedienst te raadplegen alvorens dit type brander te kiezen voor de combinatie met een ketel.
Het vakbekwaam personeel is het personeel dat aan de technische professionele vereisten voldoet die
voorgeschreven worden door de wet van 5 maart 1990 nr. 46. De handelsorganisatie beschikt over een
dicht net filialen en technische servicediensten waarvan het personeel regelmatig deelneemt aan opleidin-
gen en bijscholingscursussen bij het Bijscholingscentrum van het bedrijf. Deze brander mag alleen gebruikt
worden voor het doeleinde waarvoor hij gemaakt is. Alle contractuele en buitencontractuele aansprakelijk-
heid van de fabrikant voor schade of letsel aan personen, dieren of zaken, door fouten bij de installatie, bij
de afstelling, het onderhoud en door oneigenlijk gebruik, is uitgesloten.

7.1 GEGEVENS VAN DE BRANDER


Op het gegevensplaatje van het product zijn het registratienummer, het model en de belangrijkste technische ge-
gevens weergegeven. Als het gegevensplaatje geschonden of verwijderd is, kan het product niet met zekerheid
geïdentificeerd worden en zijn de installatie ervan en het onderhoud eraan moeilijk en/of gevaarlijk.

7.2 FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN


³ Het apparaat mag niet door kinderen of onervaren personen gebruikt worden.
³ Het is ten strengste verboden met doeken, papier of iets dergelijks de ventilatieroosters of de ventilatie-
opening van de ruimte waar het apparaat geïnstalleerd is, dicht te maken.
³ Pogingen tot reparatie van het apparaat door onbevoegd personeel, zijn verboden.
³ Het is gevaarlijk aan elektriciteitskabels te trekken of te draaien.
³ Het is verboden het apparaat hoe dan ook schoon te maken zonder eerst het apparaat van het elektrici-
teitsnet los te hebben geschakeld.
³ Maak noch de brander, noch onderdelen van de brander schoon met licht ontvlambare stoffen (bijv. ben-
zine, alcohol, enz.). De kap mag alleen met water en zeep schoon gemaakt worden.
³ Zet geen voorwerpen op de brander.
³ Stop de ventilatie-openingen van de ruimte waar de ketel geïnstalleerd is niet dicht en maak ze niet kleiner.
³ Laat geen reservoirs en ontvlambare stoffen in de ruimte waar het apparaat geïnstalleerd is.

3033
15 NL
RIELLO S.p.A.
I-37045 Legnago (VR)
Tel.: +39.0442.630111
http:// www.riello.it

Sous réserve de modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen

Vous aimerez peut-être aussi