Annexe J / Appendix J - Article 279B Règlement Technique Pour Voitures de Cross Car Technical Regulations For Cross Cars
Annexe J / Appendix J - Article 279B Règlement Technique Pour Voitures de Cross Car Technical Regulations For Cross Cars
Annexe J / Appendix J - Article 279B Règlement Technique Pour Voitures de Cross Car Technical Regulations For Cross Cars
2024
ANNEXE J / APPENDIX J – ARTICLE 279B
Sauf mention expresse dans le présent règlement, tous les articles Unless expressly stated in these regulations, all articles apply to the
s’appliquent aux catégories Cross Car (XC) et Cross Car Junior (XC Jr.). Cross Car (XC) and Cross Car Junior (XC Jr.) categories.
1.1.1 Construction dangereuse Dangerous construction
Une voiture dont la construction semblerait présenter des dangers A car, the construction of which is deemed dangerous, may be
peut être disqualifiée par les commissaires sportifs de la disqualified by the Stewards of the competition.
compétition.
1.2 Passeport technique Technical passport
Pour les championnats FIA, le passeport technique FIA doit être For FIA championships, the FIA technical passport must be presented
présenté aux vérifications techniques de la compétition. at scrutineering for the competition.
De plus, les marquages liés au passeport technique ne doivent être In addition, the markings linked to the technical passport must not
enlevés en aucune circonstance. be removed under any circumstances.
ART. 2 MODIFICATIONS ET ADJONCTIONS AUTORISEES OU OBLIGATOIRES MODIFICATIONS AND ADJUNCTIONS ALLOWED OR OBLIGATORY
2.1 Toute modification non explicitement autorisée par le présent All modifications which are not explicitly allowed by the present
règlement est interdite. regulations are forbidden.
Une modification autorisée ne peut pas entraîner une modification An authorised modification may not entail a non-authorised
non autorisée. modification.
2.1.1 Dispositif facultatif Optional devices
Si un dispositif est facultatif, il doit être monté de façon conforme If a device is optional, it must be fitted in a way that complies with
aux règlements. regulations.
2.2 Matériaux Material
Sauf si explicitement autorisée par le présent règlement, l’utilisation Unless explicitly authorised by the present regulations, the use of the
des matériaux suivants est interdite à moins qu’ils ne correspondent following material is prohibited unless they correspond exactly to
exactement au matériau de la pièce d’origine ou d’une pièce the material of the original part or of a powertrain homologated
homologuée du groupe motopropulseur : part:
• Alliage de titane • Titanium alloy
• Alliage de magnésium (< 3 mm d’épaisseur) • Magnesium alloy (< 3 mm thick)
• Céramiques • Ceramics
• Matériau composite ou renforcé de fibres • Composite or fibre-reinforced material
L’alliage de titane est autorisé pour les raccords rapides du circuit de Titanium alloy is permitted for quick release connectors of the
freinage. braking circuit.
L’utilisation de matériau composite (cf. Articles 251-2.1.11.c et 251- The use of composite material (cf. Articles 251-2.1.11.c and 251-
2.1.11.ci) est autorisée pour les éléments suivants : 2.1.11.ci) is authorised for the following elements:
• Pièces homologuées du groupe motopropulseur • Homologated parts of the powertrain
• Pièces pour filtre à air extérieur (Art. 4.12) • External air filter mounting parts (Art. 4.12)
• Conduits d’air pour refroidissement (habitacle et coffre / • Air ducts for cooling (cockpit and boot / radiators / intercooler /
radiateurs / échangeur / auxiliaires moteur / freins) engine ancillaries / brakes)
• Sièges • Seats
• Supports et fixations à l’intérieur de l’habitacle (excepté supports • Supports and fixings fitted inside the cockpit (except seat brackets)
de sièges)
• Repose-pieds pilote • Driver footrest
• Console / support pour interrupteurs • Console / support for switches
• Protections de carrosserie (latérales, plancher, passage de roue) • Bodywork protections (side, floor, wheel arch)
• Carrosserie • Bodywork
• Protections inférieures • Underbody protections
• Supports et fixations à l’intérieur du compartiment moteur • Supports and fixings fitted inside the engine compartment (except
(excepté support moteur / support transmission) engine supports / transmission supports)
• Pièces internes du réservoir de carburant • Fuel tank internals
• Boîtier de connexion électrique • Electric connecting box
2.3 Vis, écrous, boulons. Screws, nuts and bolts.
Sauf si explicitement autorisé par le présent règlement ou sauf si cela Unless explicitly authorised by the present regulations or unless it
correspond exactement au matériau de la pièce d’origine, toutes les corresponds exactly to the material of the original part, all threaded
fixations filetées doivent être fabriquées à partir d’un alliage à base fasteners must be manufactured from iron-based alloy.
de fer.
Les pièces homologuées du groupe motopropulseur sont exemptées Powertrain homologated parts are exempted from this requirement.
de cette imposition.
2.3.1 Filets endommagés Damaged threads
Les filets endommagés peuvent être réparés par un nouveau filet Damaged threads can be repaired by screwing on a new thread with
vissé, de même diamètre intérieur (type "helicoil"). the same interior diameter ("helicoil" type).
2.4 Carburant – comburant Fuel – combustive
Les voitures doivent utiliser des carburants conformes à l’Article 252- The cars must use fuels - combustives complying with Article 252-
9.1. de l’Annexe J. 9.1. of Appendix J.
2.4.1 Comburant Oxidant
En tant que comburant, seul de l’air peut être mélangé au carburant. Only air may be mixed with the fuel as an oxidant.
2.5 Aides au pilotage Driving aids
Sauf si explicitement autorisé par le présent règlement, tout système Unless explicitly authorised by the present regulations, any driving
d’aide au pilotage est interdit (ABS / ASR / Contrôle de la traction / aid system is prohibited (ABS / ASR / Traction Control / ESP…).
EPS …).
Tout système de ce type doit être rendu inopérant. Any such system must be rendered inoperative.
2.6 Récupération d’énergie Energy recovery
Tout système de récupération d’énergie autre que fourni par le Any energy- recovery system other than that provided by the engine
moteur est interdit. is prohibited.
Tout système de récupération d’énergie à l’échappement est Any exhaust energy recovery system is prohibited.
interdit.
2.7 Télémétrie / Communications vocales Telemetry / Voice communications
Toute forme de transmission de données sans fil entre le véhicule et Any form of wireless data transmission between the vehicle and any
toute personne et/ou équipement est interdite lorsque la voiture se person and/or equipment is prohibited while the car is on the track.
trouve sur la piste.
Cette définition ne comprend pas : This definition does not include:
• Les communications radio vocales entre le pilote et son équipe • Voice radio communications between the driver and his/her team
• Le transpondeur du chronométrage officiel, et • Transponder from the official timekeeping, and
• Le chronométrage automatique. • Automatic timing recording.
Les données de transmission susmentionnées ne peuvent en aucun None of the previously mentioned transmission data may in any way
cas être connectées à tout autre système de la voiture (à l’exception be connected with any other system of the car (except for an
d’un câble indépendant raccordé à la batterie uniquement). independent cable to the battery only).
Les enregistreurs de données embarqués sont admis. On-board data recorders are permitted.
Ces systèmes avec ou sans mémoire, peuvent seulement permettre These systems, with or without a memory, may permit only the
la lecture de : reading of :
• La vitesse d’une roue • The speed of one wheel
• Un accéléromètre X/Y/Z conformément aux coordonnées • An X/Y/Z accelerometer according to the following coordinates:
suivantes:
La transmission des données par radio et/ou télémétrie est interdite. The transmission of data by radio and/or telemetry is prohibited.
Les caméras de télévision embarquées ne sont pas comprises dans On-board TV cameras are not included in the above definitions.
les définitions ci-dessus. Toutefois, les équipements et leurs However, the equipment and supports must first be approved at
supports doivent être approuvés au préalable lors des vérifications scrutineering.
techniques.
2.8 Boîtiers GPS GPS Units
Les boîtiers GPS sont autorisés dans la mesure où : GPS Units are allowed as long as :
• il n’y a pas de connexion filaire ou sans fil avec l’un des systèmes • there is no wire or wireless connection with any of the electronic
électroniques de la voiture. systems of the car.
Cette définition comprend en particulier le tableau de bord, les This definition includes in particular the dashboard, meters, the
compteurs, le boîtier de gestion du moteur, etc. engine management unit, etc.
2.9 Caméra embarquée des concurrents On-Board competitors’ camera
Le dispositif de fixation doit pouvoir supporter une décélération de The fixing device must withstand a deceleration of 25g without
25 g sans se détacher. Il doit se trouver à l’intérieur de l’habitacle et detaching, must be inside the cockpit and must be approved by the
être approuvé par les commissaires techniques. scrutineers.
La caméra ne doit pas gêner la visibilité du pilote, sa sortie ou son The camera must not hinder the driver’s visibility, exit or extrication
extraction de la voiture en cas d’urgence. in case of emergency.
ART. 3 PRESCRIPTIONS POUR CROSS CARS PRESCRIPTIONS FOR CROSS CARS
3.1 Ces voitures doivent être conformes aux Articles suivants de These cars must comply with the following Articles of Appendix J :
l’Annexe J :
ARTICLE 251 (Classification et définitions) ARTICLE 251 (Classification and definitions)
2.1.9 Parties mécaniques 2.1.9 Mechanical components
2.2 Dimensions 2.2 Dimensions
2.3.1 Cylindrée 2.3.1 Cylinder capacity
2.3.8 Compartiment moteur 2.3.8 Engine compartment
2.5.1 Châssis 2.5.1 Chassis
2.5.2 Carrosserie 2.5.2 Bodywork
2.5.3 Sièges 2.5.3 Seat
2.5.5 Habitacle 2.5.5 Cockpit
2.7 Réservoir de carburant 2.7 Fuel tank
ARTICLE 253 (Equipements de sécurité) ARTICLE 253 (Safety equipment)
3. Canalisations et pompes 3. Lines and pumps
14. Réservoirs de sécurité approuvés par la FIA 14. FIA approved safety fuel tanks
3.2 Dimensions Dimensions
3.2.1 Dimensions maximales de la voiture Maximum car dimensions
Longueur totale = 2600 mm Overall length = 2600 mm
Largeur totale = 1600 mm (excluant les garde-boue) Overal width = 1600 mm (excluding mudguards)
Hauteur = 1400 mm (excluant l’entrée d’air du Height = 1400 mm (excluding engine water radiator air
radiateur d’eau moteur) intake)
3.2.2 Prise d´air Air intake
Pour les voitures à refroidissement liquide, une prise d’air de For cars with liquid cooling, an air intake of maximum 150 mm above
150 mm maximum au-dessus du toit sur toute sa largeur est the roof over its entire width is allowed, and on either side of the
autorisée, et de part et d’autre de l’arceau principal sous forme main rollbar in the form of scoops.
d’écopes.
Sa largeur ne peut excéder 150 mm au-delà de l’arceau principal. Its width may not exceed 150 mm beyond the main rollbar.
La partie terminale de l’échappement doit se trouver à l’arrière de la The exit of the exhaust pipe must be situated at the rear of the car,
voiture, derrière l’axe des roues, à au moins 200 mm du sol, et à behind the wheel axis, at least 200 mm from the ground, and within
l’intérieur du périmètre de la voiture. the perimeter of the car.
Les sorties d’échappement dirigées vers le bas sont interdites. Exhaust pipe outlets which point downwards are prohibited.
4.10 Protection thermique du système d'échappement Heat shielding of the exhaust system
Autorisée : Authorised:
• Directement sur la ligne d'échappement • Directly on the exhaust system
• Sur les composants à proximité immédiate de la ligne • On components in close proximity to the exhaust system, and it
d'échappement, et elle ne doit pouvoir être retirée qu’à l’aide must be removable only with the use of tools.
d’outils.
Une protection adéquate doit être prévue pour empêcher les Adequate protection must be provided in order to prevent heated
conduites chauffées de causer des brûlures. pipes from causing burns.
4.11 Niveau sonore Sound level
Une limite de 100 dB/A est imposée à toutes les voitures. Le bruit A limit of 100 dB/A is imposed for all cars. The noise must be
doit être mesuré conformément à la procédure de mesure du bruit measured in accordance with the FIA noise measuring procedure
de la FIA utilisant un sonomètre réglé sur "A" et "LENT", placé à un using a sonometer regulated at "A" and "SLOW", placed at an angle
angle de 45° par rapport à la sortie du tuyau d’échappement, à une of 45° to, a distance of 500 mm from and at the same height as the
distance de 500 mm de celle-ci et à la même hauteur que celle-ci, exhaust outlet, with the car’s engine running at 4500 rpm.
avec le moteur tournant au régime de 4500 t/mn.
4.12 Boîte à air Air box
Homologuée. Homologated
Aucune modification n’est autorisée. No modifications are allowed.
En amont de la boîte à air, il est autorisé d’ajouter un ou plusieurs Upstream of the air box, it is allowed to add one or more pipes
tuyaux (collés et/ou fixés par des boulons à la boîte à air) dans le seul (bonded and/or fixed with bolts to the air box) for the sole purpose
but de connecter des filtres à air extérieurs sans modification de la of connecting external air filters without modifying the inlet section
section d’entrée de la boîte à air. of the air box.
Le filtre à air original peut être enlevé. Original air filter may be removed.
4.12.1 Cross Car Junior (XC Jr.) – Boîte à air Cross Car Junior (XC Jr.) – Air box
Homologuée. Homologated
Aucune modification n’est autorisée à l’intérieur de la boîte à air. No modifications are allowed inside the air box.
Les seules modifications autorisées sur la surface extérieure de la The only modifications authorized on the outer surface of the air box
boîte à air sont celles destinées à retirer les éléments are those intended to remove the aerodynamic elements, the
aérodynamiques, les supports et les protections externes. supports and the external protections.
En amont de la boîte à air, il est autorisé d’ajouter un ou plusieurs Upstream of the air box, it is allowed to add one or more pipes
tuyaux (collés et/ou fixés par des boulons à la boîte à air) dans le seul (bonded and/or fixed with bolts to the air box) for the sole purpose
but de connecter des filtres à air extérieurs sans modification de la of connecting external air filters without modifying the inlet section
section d’entrée de la boîte à air. of the air box.
Le filtre à air original peut être enlevé. Original air filter may be removed.
4.13 Collecteur d’admission Intake manifold
Homologué. Homologated.
4.14 Boîtier papillon Throttle body
Homologué. Homologated.
Si un deuxième ensemble de boitier papillon non contrôlés par l’ECU Should a second throttle body assembly not be controlled by the
homologué, il peut être bloqué en position. existing homologated ECU, it may be blocked in position.
4.14.1 Cross Car Junior (XC Jr.) – Boîtier papillon Cross Car Junior (XC Jr.) – Throttle body
Homologué. Homologated.
4.15 Accélérateur Throttle
Il doit y avoir un dispositif éprouvé pour fermer l’accélérateur en cas There must be a proven means of closing the throttle in the event of
de non-fonctionnement de son accouplement, au moyen d’un failure of the throttle linkage, by means of an external spring
ressort extérieur agissant sur chaque guillotine ou axe de papillon. operating on each throttle spindle or slide.
4.16 Filtre à air Air filter
Libre, ainsi que sa position et en nombre. Free as well as its position and numbers.
L’air de combustion ne doit pas être prélevé dans l’habitacle. Combustion air must not be taken from inside the cockpit.
4.17 Radiateur d’eau Water radiator
Libre, ainsi que sa capacité. The water radiator and its capacity are free.
Position du radiateur de refroidissement : Position of the coolant radiator:
Libre mais interdit et non visible dans l’habitacle. Free but forbidden and not visible in the cockpit. It must be located
Il doit être situé à l’intérieur de la carrosserie. inside the bodywork.
Les conduites d’air de refroidissement en amont du radiateur d’eau The air cooling lines upstream of the water radiator as well as the
ainsi que les canalisations d’eau sont libres. water pipes are free.
4.18 Système de refroidissement Cooling system
Pompe à eau telle qu’homologuée. Water pump as homologated.
Le thermostat est libre, ainsi que la température et le système de The thermostat is free, as is the control system and the temperature
commande du déclenchement du ventilateur. at which the fan cuts in.
Le bouchon de radiateur et son système de verrouillage sont libres. The radiator cap and its locking system are free.
Les vases d’expansion sont libres à condition que la capacité des The expansion chamber is free, provided that the capacity of the new
nouveaux vases d’expansion ne dépasse pas 2.5 litres. chambers does not exceed 2.5 litres.
Les conduites de liquide de refroidissement extérieures au bloc The liquid cooling lines external to the engine block and their
moteur et accessoires sont libres. accessories are free.
Il est autorisé d’employer des conduites d’un autre matériau et/ou Lines of a different material and/or diameter may be used.
d’un diamètre différent.
Aucune partie du système de refroidissement ne doit se trouver à No part of the cooling system may be inside the cockpit.
l’intérieur de l’habitacle.
Les ventilateurs et leur position sont libres ainsi que leurs faisceaux The fans and their position are free, as are their electric looms.
électriques.
A tout moment, la distance maximale entre la face arrière du At any time, the maximum distance between the rear face of the
faisceau radiateur et la partie la plus en arrière des pales des radiator core and the rearmost part of the cooling fan blades is
ventilateurs de refroidissement est de 150 mm. 150 mm.
Un conduit peut être monté entre le faisceau radiateur et le A duct may be fitted between the radiator core and the cooling fan.
ventilateur de refroidissement.
Tout système de pulvérisation d’eau sur le radiateur d’eau du Any system for spraying water onto the engine water radiator is
moteur est interdit. prohibited.
4.19 Refroidissement d’huile moteur Engine oil cooling
Pompe à huile comme homologuée. Oil pump as homologated.
Les radiateurs d’huile et leurs connexions sont libres à condition de The oil radiators and their connections are free, provided that they
se trouver à l’intérieur de la carrosserie. are situated within the perimeter of the bodywork.
Aucune partie du système de refroidissement ne doit se trouver à No part of the cooling system may be inside the cockpit.
l’intérieur de l’habitacle.
4.20 Réservoirs d’huile, vases d’expansion pour le liquide de Oil tanks, engine water expansion chambers, oil and water
refroidissement du moteur, radiateurs d’huile et d’eau radiators
Ils doivent être séparés de l’habitacle par des cloisons de manière à They must be isolated from the cockpit by means of bulkheads so
ce qu’en cas de fuite ou de rupture du réservoir / radiateur, aucun that in the case of leakage or failure of a tank / radiator, no liquid
liquide ne puisse pénétrer dans l’habitacle. may enter into the cockpit.
Tout réservoir d'huile doit être situé dans la structure principale du Any tank containing oil must be situated in the main structure of the
véhicule. vehicle.
Si le système de lubrification prévoit une mise à l'air libre, il doit être If the lubrication system includes an open type sump breather, it
équipé de telle manière que les remontées d'huile s'écoulent dans must be equipped in such a way that the oil flows into a catch tank
un récipient récupérateur (capacité minimale : 1 litre). (minimum capacity : 1 litre).
4.21 Réparations Repairs
La réparation par soudure est autorisée pour les pièces suivantes : It is possible to repair the following parts by welding:
• Couvre culasse • Cylinder head cover
• Culasse • Cylinder head
• Bloc moteur • Engine block
• Carter d'huile • Oil pan
• Collecteurs d'admission et d'échappement • Intake and exhaust manifolds
• Carter de boîte • Gearbox casing
La soudure doit être limitée strictement à la zone réparée, doit The weld must be strictly limited to the repair area, must respect the
respecter la forme et ne doit pas modifier la fonction ou la shape and must not change the function or performance of the part.
performance de la pièce.
Un alésage de goupille endommagé peut être réparé par une bague A damaged dowel bore can be repaired using a bush with a maximum
d'épaisseur 4 mm maximum dont la longueur n'est pas supérieure wall thickness of 4 mm, the length of which is no more than 2 mm
de plus de 2 mm à la profondeur de l'alésage d'origine. greater than the original bore depth.
Les filets endommagés peuvent être réparés par un nouveau filet Damaged threads can be repaired by screwing on a new thread with
vissé, de même diamètre intérieur (type "helicoil"). the same interior diameter ("helicoil" type).
4.22 Mises à l’air Breathers
Les mises à l’air peuvent être supprimées et bouchées. Breathers may be removed and blanked.
ART. 5 CIRCUIT DE CARBURANT FUEL CIRCUIT
5.1 Pompes à essence (excepté pompes à haute pression) Fuel pumps (except high pressure pumps)
Les pompes à essence sont libres (y compris leur nombre), à Fuel pumps (including their number) are free provided that they are
condition d’être installées : installed :
• soit à l’intérieur du réservoir de carburant, • either inside the fuel tank,
• soit à l’extérieur du réservoir de carburant, recouvertes d’une • or outside the fuel tank, protected by a leak-proof and flameproof
protection étanche aux liquides et aux flammes et elles doivent se cover and must be outside the cockpit.
trouver à l’extérieur de l’habitacle.
La pression d’essence ne peut dépasser la pression d’essence The fuel pressure cannot be higher than the fuel pressure
homologuée avec le moteur. homologated with the engine.
Des filtres à essence d’une capacité unitaire de 0.5 l peuvent être Petrol filters with a maximum unit capacity of 0.5 l may be added to
ajoutés au circuit d’alimentation. the fuel feed circuit.
5.2 Conduites d’essence Petrol lines
Les canalisations flexibles doivent être de qualité d’aviation. Flexibles lines must be of aviation quality.
L’installation est libre pour autant que les prescriptions de The installation is free, provided that the prescriptions of Article 253-
l’Article 253-3 de l’Annexe J soient respectées. 3 of Appendix J are respected.
Le système de coupure automatique de carburant décrit à The automatic fuel cut-off system described in Article 253-3.3 is
l’Article 253-3.3 est obligatoire. compulsory.
5.3 Réservoirs de carburant Fuel tank
Le réservoir de carburant doit être homologué selon une des normes The fuel tank must be homologated to one of the following FIA
FIA suivantes : standards :
FT3-1999, FT3.5-1999, FT5-1999. FT3-1999, FT3.5-1999, FT5-1999.
Il doit être conforme aux spécifications de l’Article 253-14. It must be in accordance with the specifications of Article 253-14.
La capacité du réservoir est libre, pour autant que les conditions du The capacity of the fuel tank is free, provided that it complies with
règlement de prélèvement de carburant puissent être respectées. the conditions of the fuel sampling regulations.
L’emplacement du réservoir doit respecter les conditions suivantes : The location of the fuel tank must respect the following conditions :
Ne pas se trouver dans l’habitacle, être situé derrière le siège en vue Must not be located in the cockpit, must be situated behind the seat
de côté et être séparé de l’habitacle par une paroi anti-feu. in side view and must be separated from the cockpit by a fireproof
bulkhead.
Etre monté dans un endroit suffisamment protégé à l’intérieur de la Must be mounted in a sufficiently protected location inside the base
structure de construction de base et être solidement fixé à la voiture. construction structure and be firmly attached to the car.
Un conteneur métallique étanche et non inflammable d’une The fuel tank must be isolated from the engine and the exhaust by a
épaisseur minimale de matériau de 1.5 mm doit isoler le réservoir de leak-proof, non-flammable metallic container with a minimum
carburant du moteur et de l’échappement. material thickness of 1.5 mm.
Le circuit de carburant doit être uniquement constitué des éléments The fuel circuit must comprise only the following parts :
suivants :
• Une sortie d’alimentation de carburant pour le moteur • One fuel supply outlet for the engine
• Un raccord de prélèvement de carburant • One fuel sampling connector
• Un retour de carburant dans le réservoir • One fuel return into the tank
• Une mise à l’air libre conforme à l’Article 253-3.4 de l’Annexe J • One breather in conformity with Article 253-3.4 of Appendix J
Le stockage de carburant à bord de la voiture à une température de The storing of fuel on board the car at a temperature of more than
plus de 10° centigrade au-dessous de la température ambiante est 10° centigrade below the ambient temperature is forbidden
interdit.
5.3.1 Vieillissement des réservoirs Ageing of tanks
Le vieillissement des réservoirs souples entraîne au-delà de cinq ans The ageing of safety tanks entails a considerable reduction in the
une diminution notable de leurs propriétés physiques. strength characteristics after approximately five years.
Aucun réservoir ne doit être utilisé plus de cinq ans après sa date de No bladder may be used more than 5 years after the date of
fabrication, à moins qu’il n’ait été vérifié et re-certifié par le manufacture, unless inspected and recertified by the manufac- turer
constructeur pour une période supplémentaire d’au plus deux for a period of up to another two years.
années.
Afin de vérifier la validité de la date d’expiration, une plaque In order to allow the checking of the validity expiry date, a leak-proof
étanche, d’une épaisseur minimale de 1.5 mm, en matériau cover plate, minimum 1.5 mm thick, made from non-flammable
ininflammable, facilement accessible et démontable uniquement à material, easily accessible and removable only with the use of tools,
l’aide d’outils, doit être installée dans la protection des réservoirs must be installed in the protection for FT3-1999, FT3.5-1999 or FT5-
FT3-1999, FT3.5-1999 ou FT5-1999 afin de permettre d’en vérifier la 1999 tanks.
date de fin de validité.
5.4 Remplissage Filling and venting
L’emplacement des bouchons de remplissage ou des deux raccords The location of the filler caps or the two quick-action couplings for
rapides pour le ravitaillement est libre, mais ces derniers doivent refuelling is free, but they must be leak-proof and must not protrude
être étanches et ne doivent pas dépasser le périmètre du châssis et beyond the perimeter of the chassis and bodywork.
de la carrosserie.
5.5 Raccord de prélèvement de carburant Fuel sampling connector
La voiture doit être équipée d’un raccord auto-obturant pour The car must be fitted with a self-sealing connector for sampling fuel.
prélever du carburant.
Ce raccord doit être approuvé par la FIA (Liste Technique n°5) et être This connector must be FIA approved (Technical List n°5) and be
monté sur la sortie d’alimentation en carburant du moteur. fitted on the fuel supply outlet for the engine.
Le raccord doit être placé dans une zone non condamnable à The connector must be placed in a non-lockable area inside the
l’intérieur du compartiment moteur. Il doit être possible de fixer un engine compartment. It must be possible for a pipe to be fitted to
tuyau à ce raccord. this connector.
ART. 6 EQUIPEMENT ELECTRIQUE ELECTRICAL EQUIPMENT
6.1 Faisceau & Fusibles Wiring loom & Fuses
Libres. Free.
6.2 Interrupteurs Circuit breakers
Les interrupteurs électriques peuvent être changés librement, en ce Circuit breakers may be freely changed vis-à-vis their use, position,
qui concerne leur destination, leur position ou leur nombre dans le or number in the case of additional accessories.
cas d'accessoires supplémentaires.
6.3 Interrupteur de "launch control" Launch controll switch
Un interrupteur "Launch control" est interdit. A launch control switch is prohibited.
6.4 Batterie(s) Battery(ies)
Chaque voiture doit avoir une batterie à bord. Each car must have an on-board battery.
Marque et type de batterie(s) : Make and type of battery(ies):
La marque, la capacité et les câbles de la (des) batterie(s) sont libres. The make, capacity and cables of the battery(ies) are free.
Emplacement de la (des) batterie(s) : Location of the battery(ies):
Son (leur) emplacement est libre. Its (their) location is free.
La batterie doit être de type "sèche" si elle est dans l’habitacle. The battery must be of the dry type if it is in the cockpit.
approuvé par la FIA (Liste Technique FIA n°19). Il doit être clairement by the FIA (FIA Technical List No. 19). It must be clearly visible from
visible de l’arrière et il doit être allumé en permanence lorsque la the rear, and it must be permanently switched on when the car is
voiture est en mouvement et placé entre 1400 mm et 800 mm au- driving and must be positioned between 1400 mm and 800 mm
dessus du sol. above ground level.
Ces feux doivent pouvoir être allumés par le pilote assis à son volant. It must be possible for the driver sitting at his steering wheel to
switch them on.
ART. 7 TRANSMISSION TRANSMISSION
7.1 Type de boîte de vitesses Type of gearbox
La boîte de vitesses intégrée au moteur ne doit pas subir de The engine integrated gearbox must not undergo any modifi- cations
modifications par rapport à la boîte de vitesses homologuée, sauf si compared to the homologated one unless such modifications are
ces modifications sont autorisées explicitement par le présent explicitly allowed by the present regulations.
règlement.
Le principe du changement de vitesses à l’aide de palettes au volant The principle of changing gears by using paddles on the steering
ou à la colonne de direction est interdit. wheel or steering column is prohibited.
Le système de transmission doit être exclusivement activé et The transmission system must be activated and controlled only by
contrôlé par le pilote. the driver.
7.2 Commande de changement de rapport Gearshift control
Emplacement / type : libre. Location / type : free.
Le mécanisme de changement de rapport doit être manuel, relié The gear change mechanism must be manual, linked to a gear change
directement à un levier de changement de rapport uniquement par lever directly by rods or cables only.
des biellettes ou des câbles.
Le levier de vitesses doit être fixé sur le châssis et peut être ajustable. The gear lever must be fixed on the chassis and can be adjustable.
Aucun système pneumatique, électrique ou hydraulique d'assistance No air, electrical or hydraulic assisted gear change system is allowed.
de changement de rapport n'est autorisé.
7.3 Capteur de coupure sur commande boîte de vitesses Cut-off sensor for gear command
Autorisé. Permitted.
7.4 Système de transmission Transmission système
Libre, mais les deux roues arrière doivent être attachées au même Free, but the two rear wheels must be attached to the same shaft,
arbre, qui peut avoir des joints universels. which may have universal joints.
Tout type de différentiel est interdit. Any kind of differential is forbidden.
Un entraînement par chaîne secondaire est autorisé. A secondary chain drive is permitted.
Une marche arrière est recommandée. A reverse gear is recommended.
La vérification de l’efficacité de la marche arrière est effectuée The reverse gear efficiency check is carried out as follows:
comme suit :
• Un capteur d’effort est attaché à un point fixe stable dans la zone • A load cell is attached to a stable fixed point in the scrutineering
des vérifications techniques. area.
• Une corde/sangle adéquate est attachée au capteur d’effort. • An adequate rope/strap is attached to the load cell.
• L’autre extrémité de la corde/sangle est fixée à l’extrémité avant • The other end of the rope/strap is fixed to the front end of the
du véhicule. vehicule.
La méthode de mesure doit être la suivante : The measuring method must be as follows :
• La surface doit être asphaltée. • Surface must be asphalt.
• Le véhicule doit tirer le capteur d’effort en marche arrière jusqu’à • The vehicule must pull the load cell in reverse gear a certain
un certain niveau. amount.
Unité d’entraînement de l’essieu arrière : Rear axle drive unit :
Si la voiture est équipée d’une unité d’entraînement de type essieu If the car is equipped with a rear axle type drive unit, the competitor
arrière, le concurrent doit avoir une fiche technique décrivant le must have a technical form describing the operating principle and
principe de fonctionnement et le nombre de dents des différents the number of teeth of the different gears.
engrenages.
Le contrôle de la traction est interdit. Traction control is prohibited.
7.5 Embrayage Clutch
L’embrayage de série, homologué avec le moteur, doit être The series production clutch, homologated with the engine, must be
conservé ; seuls les disques de friction et/ou les ressorts peuvent kept; only the friction discs and/or the springs can be replaced.
être remplacés.
Les pièces utilisées doivent pouvoir être mises à la place des pièces The parts used must be able to be fitted in place of the original parts
d’origine sans aucune modification. without any modification.
L'embrayage doit être exclusivement actionné et contrôlé par le pied The clutch must be exclusively operated and controlled by the foot
du pilote. of the driver.
Un embrayage à assistance centrifuge peut être utilisé s’il s’agit du A centrifugal assisted clutch can be used if it is the model
modèle homologué avec le moteur. homologated with the engine.
L’assistance centrifuge homologuée avec le moteur peut être The centrifugal assistance homologated with the engine can be
bloquée afin de la rendre inopérante. blocked in order to make it inoperative.
La vérification du principe de fonctionnement des amortisseurs doit The checking of the operating principle of the shock absorbers must
être effectuée de la façon suivante : be carried out as follows :
Une fois les ressorts démontés, la voiture doit s’affaisser jusqu’aux Once the springs are removed, the car must sink down to the bump
butées de fin de course en moins de 5 minutes. stops in less than 5 minutes.
Les amortisseurs à gaz sont considérés à l’égard de leur principe de With regard to their principle of operation, gas-filled shock absorbers
fonctionnement comme des amortisseurs hydrauliques. are considered as hydraulic shock absorbers.
Si les amortisseurs possèdent des réserves de fluide séparées et If the shock absorbers have separate fluid reserves located in the
qu’elles se trouvent dans l’habitacle, elles (durites et joints y cockpit, these (including hoses and joints) must be securely fastened
compris) doivent être fixées solidement et recouvertes d’une and be protected by a liquid-proof and flameproof cover.
protection étanche aux liquides et aux flammes.
Un limiteur de débattement peut être ajouté. A suspension travel limiter may be added.
Un seul câble par roue est autorisé et sa seule fonction doit être de Only one cable per wheel is allowed, and its sole function must be to
limiter la course de la roue lorsque l’amortisseur est en position de limit the travel of the wheel when the shock absorber is not
détente. compressed.
Les systèmes de refroidissement ou réchauffement par eau sont Water cooling or heating systems are prohibited.
interdits.
Quel que soit le type d’amortisseur, l’utilisation de roulements à bille Whatever the type of the shock absorbers, the use of ball or roller
à guidage linéaire est interdite. bearings with linear guidance is prohibited.
La modification du réglage des ressorts et des amortisseurs à partir Changes to the spring and shock absorber settings from the cockpit
de l’habitacle est interdite. are prohibited.
Le réglage des ressorts et/ou des amortisseurs à partir de l’habitacle The adjustment of the springs and/or shock absorbers from the
est interdit. cockpit is forbidden.
Il ne doit être possible que lorsque la voiture est à l’arrêt et It must only be possible when the car is not in motion and only with
uniquement à l'aide d'outils. the use of tools.
Le dispositif de réglage doit être situé sur l’amortisseur ou sa réserve The adjustment device must be situated on the shock absorber or its
de gaz. gas reserve.
Toute connexion entre les amortisseurs est interdite ; les seules Any connections between dampers are forbidden; the only
connexions autorisées sont les points de fixation de l’amortisseur connections permitted are the damper fixing points passing through
passant dans le châssis, sans autre fonction. the frame; these must have no other function.
8.5 Barres antiroulis Antiroll bars
Elles doivent respecter ce qui suit : They must respect the following :
• Leur mode de fonctionnement doit être exclusivement • Their operating principle must be solely mechanical.
mécanique.
• Les barres antiroulis et leurs biellettes doivent être constituées de • The antiroll bars and their links must be made from metallic
matériau métallique et ne doivent pas être ajustables de material and must not be adjustable from the cockpit.
l’habitacle.
• En aucun cas, les barres antiroulis ne doivent être connectées • Under no circumstances may the antiroll bars be connected to one
entre elles. another.
ART. 9 ROUES ET PNEUMATIQUES WHEELS AND TYRES
9.1 Roues Wheels
Les jantes doivent avoir un diamètre maximum de 10" et une largeur The rims must have a maximum diameter of 10” and a maximum
maximale de 6" à l’avant et de 8" à l’arrière. width of 6” at the front and 8” at the rear.
Les jantes doivent être constituées soit d’un alliage à base de fer, soit Rims must be made from either iron-based alloy or aluminium alloy.
d’un alliage d’aluminium.
9.2 Fixation des roues Wheel attachment
Les systèmes de fixation à écrou de roue central sont interdits. Central wheel nut fixation systems are prohibited.
Aucune partie de la fixation de la roue (goujons et écrous de roue) No part of the wheel attachment (wheel studs and wheel nuts) may
ne peut dépasser le plan vertical de la partie la plus extérieure de la protrude beyond the vertical plane of the outermost part of the rim.
jante.
9.3 Pneumatiques Tyres
La roue complète (voile + jante + pneu gonflé) doit à tout moment The complete wheel (flange + rim + inflated tyre) must always fit
entrer dans un gabarit en "U" dont les branches sont distantes de inside a U-shaped gauge of which the extremities are 260 mm apart,
260 mm, la mesure étant effectuée sur une partie non chargée du the measurement to be made on an unloaded part of the tyre.
pneu.
Toute modification – rechapage, traitement mécanique ou chimique Any modification – retreading, mechanical or chemical treatment –
– est interdite. is prohibited.
Tout moyen de chauffage des pneus – couvertures, fours, systèmes Any means of warming the tyres – tyre blankets, ovens, roller
de rouleaux, etc. – est interdit. systems, etc. – is prohibited.
9.3.1 Soupapes de surpression Pressure control valves
Les soupapes de surpression sont interdites sur les roues. Pressure control valves on the wheels are forbidden.
9.4 Enjoliveurs Wheel trims
Les enjoliveurs sont interdits. Wheel trims are forbidden.
9.5 Extracteurs d'air Air extractors
Les extracteurs d'air ajoutés sur les roues sont interdits. The fitting of air extractors on the wheels is prohibited.
ART. 10 SYSTEME DE FREINAGE BRAKING SYSTEM
10.1 Freins Brakes
Libres, mais doivent être conformes à l’Article 253-4 de l’Annexe J. Free, but must comply with Article 253-4 of Appendix J.
Les canalisations de freins doivent être conformes à l’Article 253-3 Brake lines must comply with Article 253-3 of Appendix J.
de l’Annexe J.
Un système de frein à main hydraulique est autorisé ; il doit être A hydraulic handbrake system is authorised; it must be efficient and
efficace et agir simultanément sur les deux roues avant ou les deux simultaneously control the two front wheels or the two rear wheels.
roues arrière.
Un système de freinage central sur l’essieu arrière est autorisé. Les A central braking system on the rear axle is permitted. Brake discs
disques de freins doivent être faits d’alliage à base de fer. must be made from iron-based alloy.
Les disques de freins en carbone sont interdits. Carbon brake discs are forbidden.
10.2 Le système de freinage est libre à condition : The braking system is free, provided that:
• D’être exclusivement activé et contrôlé par le pilote • It is activated and controlled only by the driver
• De comprendre au moins deux circuits indépendants commandés • It includes at least two independent circuits operated by the same
par la même pédale (entre la pédale de freins et les étriers, les pedal (between the brake pedal and the callipers, the two circuits
deux circuits doivent être identifiables séparément, sans must be separately identifiable, without any interconnection other
interconnexion autre que le dispositif mécanique de répartition) than the mechanical braking force balancing device)
• Que la pression soit identique sur les roues d’un même essieu, à • The pressure is identical on the wheels of the same axle, with the
l’exception de la pression générée par le frein à main exception of the pressure generated by the handbrake
Composants du système de freinage : Components of the braking system :
• Les étriers doivent provenir d’un véhicule de grande série ou d’un • The callipers must come from a series vehicle or from a catalogue
catalogue de pièces de compétition à 4 pistons maximum. of competition parts with a maximum of 4 pistons.
• Les disques doivent provenir d’un véhicule de grande série ou d’un • The discs must come from a series vehicle or from a catalogue of
catalogue de pièces de compétition. competition parts.
• Maitre-cylindres : Libres • Master-cylinders : Free
• Régulateur : Libre • Proportional valve : Free
• Pédalier : Libre • Pedal box : Free
10.3 Réservoirs de liquide de frein Brake fluid tanks
Si dans l’habitacle, ils doivent être fixés solidement et recouverts If inside the cockpit, they must be securely fastened and be
d’une protection étanche aux liquides et aux flammes ou être protected by a leak-proof and flameproof cover or must be made out
fabriqués à partir d’un matériau métallique. of metallic material.
ART. 11 DIRECTION STEERING
11.1 Roues directrices Wheel steering
La liaison entre le conducteur et les roues doit être mécanique et The link between the driver and the wheels must be mechanical and
continue. continuous.
4 roues directrices interdites. 4-wheel steering is prohibited.
11.2 Mécanisme de direction Steering mechanism
Le mécanisme de direction et sa position sont libres. The steering mechanism and its position are free.
Les commandes de direction flexibles, par exemple par chaîne, câble, Flexible steering controls by e.g. chain, cable, etc. are prohibited.
etc. sont interdites.
11.3 Biellettes de direction / Articulations de direction Steering rods / Steering joints
Libres. Free.
11.4 Colonne de direction Steering column
Libre, mais doit comporter un dispositif de rétraction en cas de choc. Free, but it must be fitted with a retractable device in case of impact.
La partie rétractable doit provenir d’un véhicule de série et doit avoir The retractable part must derive from a series vehicle and must have
une course minimale de 50 mm. a minimum travel of 50 mm.
11.5 Support / colonne de direction Support / steering column
Libre. Free.
11.6 Volant de direction Steering wheel
Le volant doit être équipé d’un mécanisme de déverrouillage rapide. The steering wheel must be fitted with a quick release mechanism.
Ce mécanisme doit être un moyeu concentrique à l'axe du volant, de This mechanism must consist of a flange concentric to the steering
couleur jaune et installé sur la colonne de direction derrière le wheel axis, coloured yellow and installed on the steering column
volant. behind the steering wheel.
Le déverrouillage doit s'opérer en tirant sur le moyeu suivant l'axe The release must be operated by pulling the flange along the steering
du volant. wheel axis.
Commandes et boutons sur le volant sont interdits. Controls and buttons on the steering wheel are prohibited.
11.7 Assistance de direction Power steering
Tout système de direction assistée est interdit. Any power steering system is forbidden.
ART. 12 CHÂSSIS CHASSIS
La structure du châssis multitubulaire formée par la construction de The multi-tubular space frame structure formed by the compulsory
base obligatoire de l’armature de sécurité, les tubes de renfort base construction of the safety cage, compulsory reinforcement
obligatoires et toute autre structure tubulaire ou tout autre élément tubes and any other tubular structure or elements welded together
soudé ensemble pour le fonctionnement de la voiture doit être for the functioning of the car, must be considered as “the chassis”.
considérée comme "le châssis".
12.1 Généralités General
Le montage d’une armature de sécurité est obligatoire. The fitting of a safety cage is compulsory.
a) Dans tous les cas, elle doit être construite selon les exigences des a) In all cases, it must be fabricated in compliance with the
articles ci-dessous; requirements of the following articles;
b) Elle doit être homologuée ou certifiée par une ASN b) It must be homologated or certified by an ASN in compliance with
conformément aux dispositions des articles ci-après. the requirements of the following articles.
Toute cage homologuée ou certifiée par une ASN doit être identifiée Any cage which is homologated or certified by an ASN must be
individuellement par l’apposition par le constructeur d’une plaque identified by means of an identification plate affixed to it by the
d’identification, ne pouvant être copiée ni déplacée (exemple : manufacturer; this identification plate must be neither copied nor
encastrement, gravage, plaque métallique). moved (e.g. embedded, engraved, metallic plate).
La plaque d’identification doit porter le nom du constructeur, le The identification plate must bear the name of the manufac- turer,
numéro d’homologation ou de certification de la fiche the homologation or certification number of the ASN homologation
d’homologation ou du certificat de l’ASN et le numéro de série form or certificate and the individual series number of the
unique du constructeur. manufacturer.
Une copie authentique du document d’homologation ou du certificat An authentic copy of the homologation document or certificate
portant les mêmes numéros, approuvé par l’ASN et signé par des bearing the same numbers, approved by the ASN and signed by
techniciens qualifiés représentant le constructeur, doit être qualified technicians representing the manufacturer, must be
présentée aux commissaires techniques de la compétition. presented to the competition’s scrutineers.
Toute modification d’une armature de sécurité homologuée ou Any modification to a homologated or certified safety cage is
certifiée est interdite. forbidden.
Exceptions : Exceptions:
1. Il est permis d’ajouter, de retirer ou de modifier des supports 1. Adding, removing, or modifying specific brackets e.g. bodywork
spécifiques, par exemple des supports de carrosserie, des supports brackets, handbrake brackets, gear lever brackets, electric loom
de frein à main, des supports de levier de vitesse, des supports de brackets, fuel line brackets, pedal box brackets, ballast brackets are
faisceau électrique, des supports de canalisation de carburant, des permitted.
supports de pédalier, des supports de lest.
Toutes ces modifications doivent être effectuées par le fabricant de Any of these modifications must be carried out by the manufacturer
l’armature de sécurité, ou avec son approbation. of the safety cage, or with its approval.
2. Toute autre modification effectuée par le fabricant de l’armature 2. Any other modifications carried out by the manufacturer of the
de sécurité doit être documentée dans une Variante Option (VO) du safety cage must be documented in an Option Variant (VO) of the
Certificat de l’armature de sécurité. Safety Cage Certificate.
Les modifications apportées au châssis homologué ne doivent pas The modifications on the homologated chassis must not entail any
entraîner de variation de la longueur, de la géométrie ou des variation of the length, geometry or tube dimensions of the
dimensions des tubes des entretoises obligatoires qui sont indiquées compulsory members that are indicated in the chassis drawing of the
sur le dessin du châssis figurant dans le Certificat de l’armature de Safety Cage Certificate.
sécurité.
Est considérée comme modification toute opération effectuée sur To be considered as a modification : any operation carried out on the
l’armature par usinage, soudure, qui entraine une modification cage by machining or welding that involves a permanent
permanente du matériau ou de la structure de l’armature. modification of the material or the safety cage.
Toute réparation d’une armature de sécurité homologuée ou All repairs to a homologated or certified safety cage, damaged after
certifiée, endommagée à la suite d’un accident, doit être effectuée an accident, must be carried out by the manufacturer of the cage or
par le constructeur de l’armature ou avec son approbation. with his approval.
12.2 Définitions Definitions
12.2.1 Armature de sécurité Safety cage
Structure multitubulaire installée et soudée au châssis, faisant partie Multi-tubular structure installed and welded to the chassis been an
intégrante dont la fonction est de limiter les déformations de integral part of it, the function of which is to reduce the deformation
l’habitacle en cas d’accident. of the cockpit in case of an impact.
12.2.2 Arceau Rollbar
Structure tubulaire formant un couple, avec deux pieds d’ancrage. Tubular frame forming a hoop with two mounting feet.
12.2.3 Arceau principal (Dessin 279B-3) Main rollbar (Drawing 279B-3)
Arceau tubulaire mono pièce transversal et sensiblement vertical Transverse and near-vertical (maximum angle +/-10° to the vertical)
(inclinaison maximale +/-10° par rapport à la verticale) situé en single piece tubular hoop located across the car just behind the
travers de la voiture immédiatement derrière le siège du pilote. driver’s seat.
L’axe du tube doit être contenu dans un seul plan. The tube axis must be within one single plane.
Les extrémités du gousset (point E) doivent être situées à une The ends of this gusset (point E) must be situated at a distance from
distance comprise entre 2 et 4 fois le diamètre extérieur du plus gros the top of the angle (point S) of between 2 and 4 times the outer
des tubes joints, par rapport au sommet de l’angle (point S). diameter of the biggest of the tubes joined.
Une découpe est autorisée au sommet de l’angle mais son rayon (R) A cut-out is permitted at the top of the angle, but its radius (R) must
ne doit pas être supérieur à 1.5 fois le diamètre extérieur du plus be no greater than 1.5 times the outer diameter of the biggest of the
gros des tubes joints. tubes joined.
Les faces planes du gousset peuvent comporter un trou dont le The flat sides of the gusset may have a hole the diameter of which
diamètre ne doit pas être supérieur au diamètre extérieur du plus must not be greater than the outer diameter of the biggest of the
gros des tubes joints. tubes joined.
Les points d’ancrage des arceaux avant, demi-latéraux et principaux The mounting points of the front, lateral half and main rollbars must
doivent se situer au minimum au niveau du plancher de l’habitacle. be situated at least at the level of the cockpit floor.
Le chromage de toute ou partie de l’armature est interdit. The chromium plating of all or part of the cage is forbidden.
Les tubes des armatures de sécurité ne doivent pas véhiculer de Tubes must not carry fluids or any other item.
fluide ou quoi que ce soit d’autre.
Les armatures de sécurité ne doivent pas gêner l’entrée et la sortie The safety cage must not unduly impede the entry or exit of the
du pilote. driver.
12.4 Spécifications Specifications
12.4.1 Construction de base Base construction
La construction de base doit être composée de l’une des deux (2) The base construction must be made according to one of the two (2)
façons suivantes : following designs :
12.4.1.1 Construction de base 1 (Dessin 279B-1) Base construction 1 (Drawing 279B-1)
• 2 entretoises transversales reliant chaque côté de l’arceau • 2 transverse members connecting each side of the main rollbar, 1
principal, une à la hauteur des entretoises de portières (voir at the height of the doorbars (see Article 12.4.2.1.2) and a second
Article 12.4.2.1.2) et une seconde pour les harnais de sécurité (voir one for the safety harnesses (see Article 14.3.2)
Article 14.3.2)
• Châssis du pédalier • Pedal box frame
• Entretoise de portière • Door bars
• Entretoise diagonale (voir Article 12.4.2.1.1) • Diagonale member (see Article 12.4.2.1.1)
• Renfort de montant de pare-brise • Windscreen pillar reinforcement
• Entretoise transversale sur l’arceau avant (Dessin 279B-12) • Transverse member on the front rollbar (Drawing 279B-12)
Les joints démontables sont autorisés pour permettre l’utilisation Dismountable joints are authorised in order to allow the use of
d’entretoises amovibles. removable members.
Ils doivent être homologués par la FIA (liste dans l’annexe du They must be homologated by the FIA (list in Homologation
Règlement d’Homologation pour armatures de sécurité). Regulations for Safety Cage appendix).
Les joints démontables homologués par une ASN sont également Dismountable joints homologated by an ASN are also authorised in
autorisés aux conditions suivantes (liste dans l’annexe du Règlement the following conditions (list in HR for SC appendix):
d’Homologation pour armatures de sécurité) :
• Les joints doivent satisfaire à la procédure d’essai de la FIA • The joints must meet the FIA test procedure in appendix;
figurant en annexe ;
• La référence du rapport d’essai doit être mentionnée sur le • The reference of the test report must be mentioned on the ASN
certificat de l’armature/la fiche d’homologation de l’ASN ; homologation form / certificate of the cage;
• Les joints démontables utilisés sur une armature • The dismountable joints used on a cage homologated/certified by
homologuée/certifiée par une ASN doivent être présentés en an ASN must be detailed (photographs/drawings) on the ASN
détail (photos/dessins) sur le certificat de l’armature/la fiche homologation form / certificate of the cage.
d’homologation de l’ASN.
Ils ne doivent pas être soudés une fois assemblés. They must not be welded once assembled.
12.4.2 Conception Design
La conception est libre, pour autant qu’elle inclue toutes les Design is free, as long as it includes all the mandatory members
entretoises obligatoires définies aux Articles 12.4.1.1 et 12.4.1.2. defined in Articles 12.4.1.1 and 12.4.1.2.
Une fois la construction de base définie, elle doit être complétée par Once the base construction is defined, it must be completed with
des entretoises et renforts obligatoires (voir Article 12.4.2.1), compulsory members and reinforcements (see Article 12.4.2.1), to
auxquels peuvent être ajoutés des entretoises et renforts facultatifs. which optional members and reinforcements may be added.
Sauf explicitement autorisés, toutes les entretoises et tous les Unless explicitly permitted, all members and tubular reinforce-
renforts tubulaires doivent être mono pièce. ments must be single pieces.
12.4.2.1 Autres entretoises obligatoires Other compulsory members
12.4.2.1.1 Entretoise diagonale (Dessin 279B-9) Diagonal member (Drawing 279B-9)
L’armature doit comporter deux entretoises diagonales d’arceau The cage must have two diagonal members on the main rollbar
principal conformément au Dessin 279B-9. according to Drawing 279B-9.
Les entretoises doivent être rectilignes. Members must be straight.
Si les entretoises de portes et le renfort du montant de pare-brise ne If the door bars and the windscreen pillar reinforcement do not
comportent pas d’intersection, un renfort spécifique constitué de intersect each other, a specific reinforcement made of fabricated
tôles mécano-soudées est obligatoire (Dessin SC-GU-3). sheet metal is compulsory (Drawing SC-GU-3).
Spéc. Min. matériau Résistance min. à la traction Dimensions minimales (mm) Utilisation
Min. material spec. Min. tensile strength Minimum dimensions (mm) Use
Arceau principal
Arceau avant ou
Demi-arceau latéral
2 entretoises transversales
montées sur l’arceau principal
Acier au carbone non allié (matériau : voir article 14.3.2)
(ou autre - voir ci-dessous) 40 x 2 mm
étiré à froid sans soudure Main rollbar
contenant au maximum Front rollbar or
0.3 % de carbone Lateral half-rollbar
350 N/mm2 2 transverse members fitted to
Cold drawn seamless the main rollbar
unalloyed carbon steel (material : see article 14.3.2)
(or other - see below)
containing a maximum of Autres parties de l’armature
0.3 % of carbon de sécurité
(sauf indications contraires des
articles ci-dessus)
40 x 1.5 mm
Other parts of the safety cage
(unless otherwise indicated in
the articles above)
NOTE : NOTE:
Pour un acier non allié, la teneur maximale des éléments d’addition For unalloyed steel, the maximum content of additives is 1.7% for
doit être de 1.7 % pour le manganèse et de 0.6 % pour les autres manganese (mn) and 0.6% for other elements.
éléments.
Pour un acier allié, la teneur maximale des éléments d’addition est For alloyed steel, the maximum content of additives is:
de :
C = 0.29 % ; Si = 0.4 % ; Mn = 0.9 % ; Cr = 1.2 % ; Mo = 0.3 % ; C = 0.29 % ; Si = 0.4 % ; Mn = 0.9 % ; Cr = 1.2 % ; Mo = 0.3 % ;
autres éléments = (Pb) other elements = (Pb)
En choisissant l’acier, il faudra faire attention à obtenir de bonnes In selecting the steel, attention must be paid to obtaining good
qualités d’élongation et une aptitude correcte à la soudure. elongation properties and adequate weldability.
Le cintrage doit être effectué à froid avec un rayon de courbure The tubing must be bent by a cold working process and the
(mesuré à l’axe du tube) d’au moins trois fois le diamètre du tube. centreline bend radius must be at least 3 times the tube diameter.
Si le tube est ovalisé pendant cette opération, le rapport entre le If the tubing is ovalised during bending, the ratio of minor to major
petit et le grand diamètre doit être d’au moins 0.9. diameter must be 0.9 or greater.
La surface au niveau des cintrages doit être uniforme et dépourvue The surface at the level of the bends must be smooth and even,
d’ondulations ou de fissures. without ripples or cracks.
12.4.4 Indications pour la soudure Guidance on welding
Elles doivent être faites sur tout le périmètre du tube. Welding must be carried out along the whole perimeter of the tube.
Toutes les soudures doivent être d’une pénétration totale (de All welds must be with full penetration and preferably using a gas-
préférence soudure à l’arc sous gaz protecteur). shielded arc.
Lors de l’utilisation des aciers traités thermiquement, les indications When using heat-treated steel the special instructions of the
spéciales des fabricants doivent être respectées (électrodes manufacturers must be followed (special electrodes, gas protected
spéciales, soudure sous gaz protecteur). welding).
12.4.5 Garniture de protection Protective padding
Tous les tubes de l'armature de sécurité identifiés en rouge sur le All tubes of the safety cage marked in red on Drawing 253-68 must
Dessin 253-68 doivent être équipés de garnitures conformes à la be fitted with paddings in compliance with FIA Standard 8857-2001
norme FIA 8857-2001 type A (voir Liste Technique n°23). type A (see Technical List n°23).
Chaque garniture doit être fixée de façon telle qu’elle ne soit pas Each padding must be fixed in such a way as to prevent it from
mobile par rapport au tube. moving on the tube.
Les seules découpes qui peuvent être effectuées sur les garnitures The only cutouts which may be carried out on the compulsory roll
obligatoires de l’arceau de sécurité sont celles qui sont nécessaires cage paddings are those that are necessary for its fitting to the tubes
pour les fixer aux tubes marqués en rouge de l’armature de sécurité of the safety cage marked in red (to prevent interference with the
(pour éviter toute interférence avec le panneau de toit et/ou la roof panel and/or engine bulkhead).
cloison du moteur).
Si la cloison du moteur est fixée à l’arceau principal du côté de If the engine bulkhead is fitted to the main roll bar on the cockpit
l’habitacle, la garniture peut être fixée à la cloison en avant de la side, the padding can be fitted to the bulkhead in front of the upper
section supérieure de l’arceau principal. section of the main roll bar.
Aux endroits où le corps du pilote pourrait entrer en contact avec Where the driver’s body could come into contact with the safety
l’armature de sécurité, il est recommandé d’utiliser une garniture cage, flame-retardant padding is recommended for protection.
ignifugeante comme protection.
12.5 Habitacle Cockpit
12.5.1 Dimensions Dimensions
La largeur de l’habitacle sur 500 mm à partir du point le plus reculé The width of the cockpit, maintained over 500 mm from the
du siège, dans un plan horizontal vers l’avant, ne doit pas être rearmost point of the seat in a horizontal plane towards the front,
inférieure à 600 mm mesurés au milieu de la hauteur verticale de must not be less than 600 mm measured at the mid-point of the
l’habitacle. vertical height of the cockpit.
L’emplacement prévu pour le siège doit avoir une largeur minimale The location provided for the seat must have a minimum width of
de 450 mm maintenue sur toute la profondeur de ce siège. 450 mm maintained over the complete depth of the seat.
La hauteur minimale verticale de l’armature de sécurité est de The minimum vertical height of the safety cage is 1050 mm between
1050 mm entre le plancher de l’habitacle (à l’emplacement du siège) the cockpit floor (at seat location) measured at a point 300 mm
mesurée en un point situé 300 mm en avant du point le plus bas de forward of the lowest point of the main rollbar (cockpit side) and a
l’arceau principal (côté habitacle) et une ligne joignant (à l’extérieur line joining (on the outside of the cockpit) the two main rollbar and
de l’habitacle) l’arceau principal et l’arceau avant ou l’arceau the front rollbar or the main rollbar and the transverse member
principal et l’entretoise transversale située entre les demi-arceaux between the lateral half rollbars.
latéraux.
Les deux arceaux de sécurité doivent avoir une hauteur suffisante The two safety rollbars must be high enough for a line extended from
pour qu’une droite tirée du sommet de l’arceau arrière à celui de the top of the main rollbar to the top of the front rollbar (or tranverse
l’arceau avant (ou de l’entretoise transversale joignant les demi- member between lateral half-roll- bars) to pass at least 50 mm over
arceaux latéraux) passe au moins 50 mm au-dessus du casque du the top of the driver’s helmet when he is seated normally in the car
pilote, lorsque celui-ci est assis normalement dans la voiture, avec with his helmet on and his safety harness fastened.
son casque mis et ses harnais de sécurité attachés.
12.5.2 Pédalier Pedal box
L’axe du pédalier doit se trouver en arrière ou à l’aplomb de l’axe des The axis of the pedal box must be situated behind or directly above
roues avant. the axis of the front wheels.
Par ailleurs, les pieds du pilote doivent se trouver à tout moment en Furthermore, the driver’s feet must be located at all times aft of the
arrière du plan vertical passant par l’axe d’essieu avant. vertical plane passing through the front axle centreline.
La largeur minimale pour le logement des pieds doit être de 250 mm, The minimum width of the footwell must be 250 mm, maintained to
maintenue sur une hauteur de 250 mm, mesurés horizontalement et a height of 250 mm, measured horizontally and perpendicularly to
perpendiculairement à l’axe longitudinal du châssis directement au- the longitudinal axis of the chassis directly above the pedals.
dessus des pédales.
12.5.3 Plancher Floor
Le plancher de l’habitacle étendu vers l’avant du pédalier doit être The floor of the cockpit extended to the front of pedal box must be
fermé par une tôle métallique, d’une épaisseur minimale de 1.5 mm. closed with a metallic sheet, minimum thickness 1.5 mm.
La tôle métallique doit être solidement fixée au châssis. The metallic sheet must be securely fixed to the chassis.
12.5.4 Toit Roof
Un panneau de toit rigide fabriqué en tôle d’acier, d’une épaisseur A rigid roof panel made from steel sheet, minimum 1.5 mm thick,
minimale de 1.5 mm, au-dessus du pilote est obligatoire. above the driver is mandatory.
Le panneau peut être fixé par soudure aux tubes de l’armature de The panel may be fixed by welding to the safety cage tubes, or with
sécurité ou à l’aide d’au moins 6 boulons métalliques M6. Les pattes a minimum of 6 M6 mm metallic bolts. The panel fixation brackets
de fixation du panneau doivent être soudées aux tubes de la cage de must be welded to the safety cage tubes.
sécurité.
Si le panneau soudé ou les pattes de fixation doivent être réparés, le If the welded panel or the fixation brackets have to be repaired, the
travail ne peut être effectué que par le fabricant de l’armature de work can only be done by the chassis safety cage manufacturer.
sécurité du châssis.
12.5.5 Parties internes Internal parts
Aucun élément mécanique autre que les commandes nécessaires à No mechanical part other than the controls necessary for driving the
la conduite du véhicule ne peut être situé dans l’habitacle. vehicle may be situated in the cockpit.
Aucun élément de l’habitacle, ou situé dans l’habitacle, ne peut No part of the cockpit, or situated in the cockpit, may have sharp or
présenter de parties tranchantes ou pointues. pointed parts.
Toutes les précautions doivent être prises pour éviter toute Particular care must be taken to avoid any protrusion which could
protubérance qui pourrait blesser le pilote. injure the driver.
12.5.6 Habitacle - ouvertures latérales Cockpit - lateral openings
La voiture doit avoir des ouvertures latérales des deux côtés de The car must have lateral openings on both sides of the cockpit
l’habitacle permettant au pilote de sortir. allowing the exit of the driver.
L’habitacle doit être conçu de telle sorte que le pilote puisse le The cockpit must be designed so as to allow the driver to exit it from
quitter depuis sa position normale dans la voiture en 7 secondes. his normal position in the car within 7 seconds.
Pour les tests indiqués ci-dessus, le pilote doit porter tout son For the purpose of the above tests, the driver must be wearing all his
équipement normal conformément au Chapitre 3 de l’Annexe L au equipment in accordance with Chapter 3 of Appendix L to the Code,
Code, les ceintures de sécurité doivent être attachées, le volant doit the seat belts must be fastened, the steering wheel must be in place
être en place dans la position la moins pratique, et les ouvertures and in the most inconvenient position and the openings must be
doivent être fermées. closed.
Elles doivent être complètement fermées pour empêcher le passage These openings must be closed completely to prevent the passage of
de la main ou du bras. a hand or arm.
La fermeture doit être réalisée à l’aide d’un grillage en acier à mailles The closing must be made of a steel grill with a maximum mesh of
d’au maximum 25 mm x 25 mm, avec un diamètre de fil ou une 25 mm x 25 mm, with a wire diameter or steel sheet thickness that
épaisseur de tôle d’acier de 1 mm minimum et de 2 mm maximum. is a minimum of 1 mm and a maximum of 2 mm.
En haut, ce grillage en acier à mailles doit être fixé à l’armature de At the top, this steel grill must be fixed to the safety cage by two
sécurité par deux charnières permettant de basculer la grille en hinges allowing the grill to be swung upwards to a vertical position.
position verticale.
En bas, ce grillage en acier doit être muni d’un dispositif de At the bottom, this steel grill must have a locking device.
verrouillage.
Le verrou du dispositif de verrouillage doit être fixé à l’entretoise de The locking device’s latch must be fixed to the door bar or
portière ou au tube de renfort du montant du pare-brise. windscreen pillar reinforcement tube.
Les pièces du dispositif de verrouillage doivent être en acier. The parts of the locking device must be made of steel.
Le dispositif de verrouillage doit être conçu de telle manière : The locking device must be built in such way:
- qu’il puisse être ouvert de l’extérieur et de l’intérieur de la - that it can be opened from outside and inside the car;
voiture ;
- qu’il ne puisse pas être ouvert ou s’ouvrir accidentellement. - that it cannot be opened or open accidentally.
12.5.7 Protection latérale de l’habitacle Lateral cockpit protection
L’habitacle doit avoir une protection latérale qui couvre l’espace The copckit must have a lateral protection, covering the space
compris entre la partie supérieure des entretoises de portière between the upper part of the top lateral doorbars to the floor level,
latérales supérieures et le niveau du plancher et allant de l’arceau and from the main rollbar to the most forward point of pedal box.
principal vers le point de pédalier le plus en avant.
Cette protection doit consister en une tôle métallique d’une This protection must consist of a minimum 1.5 mm thick metallic
épaisseur minimale de 1.5 mm ou un panneau en Kevlar ou carbone- sheet or a minimum 2.5 mm thick Kevlar or carbon- Kevlar panel,
Kevlar d’une épaisseur minimale de 2.5 mm, solidement fixé(e) sur securely fixed on the external face of the safety cage, using welded
la face externe de l’armature de sécurité à l’aide de supports en acier steel brackets.
soudés.
La protection latérale de l’habitacle peut faire partie de la The lateral cockpit protection can be part of the bodywork.
carrosserie.
12.5.7.1 En cas d’utilisation d’une suspension avant de type basculeur, une In case a rocker arm type front suspension is used, a steel sheet,
tôle d’acier d’une épaisseur minimale de 1,5 mm doit séparer minimum thickness 1.5 mm, must separate the cockpit from the
l’habitacle des parties de la suspension à bras oscillants, y compris rocker arm suspension parts, including the shock absorbers.
les amortisseurs.
La tôle doit être fixée sur au moins 4 supports en acier soudés, d’une The steel sheet must be fixed on at least 4 welded steel brackets,
épaisseur minimale de 2 mm, à l’aide d’au moins 4 boulons en acier minimum thickness 2 mm, using at least 4 M6 steel bolts.
M6.
12.5.8 Protection latérale anti-blocage des roues Lateral anti-locking wheel protection
En outre, une structure tubulaire qui doit être conforme aux Additional to that a tube structure which must conform to the
spécifications de matériaux mentionnées à l’Article 253-8.3.3 de material specifications given in Article 253-8.3.3 of 2020 Appendix J,
l’Annexe J 2020, à l’exception des dimensions des tubes, qui doivent with the exception of the dimensions of the tubes, which must
mesurer au moins 30 x 2 mm, doit être fixée à la construction de base measure at least 30 x 2 mm, must be fixed to the base construction
de la voiture. of the car.
Cette structure ne doit pas comporter de coins tranchants. La partie This structure must not have any sharp corners.
la plus extérieure de la protection doit être située au niveau du The outermost part of the protection must be situated at the level of
centre des moyeux des roues, sur une longueur d’au moins 60 % de the centre of the wheel hubs, over a minimum length of 60% of the
l’empattement. wheelbase.
Ces protections doivent s’étendre de chaque côté, vers l’extérieur, This protection must extend outwards on both sides at least as far as
au moins jusqu’aux plans verticaux passant par les milieux de la the vertical planes passing through the middle of the foremost part
partie la plus en avant des pneus arrière et par les milieux de la partie of the rear tyres and through the middle of the rearmost part of the
la plus en arrière des pneus avant, mais pas au-delà des plans front tyres, but not further than the vertical planes passing through
verticaux passant par l’extérieur de la partie la plus en avant des the outside of the foremost part of the rear tyres and through the
pneus arrière et par l’extérieur de la partie la plus en arrière des outside of the rearmost part of the front tyres.
pneus avant.
12.5.9 Paroi anti-feu Fireproof bulkhead
Une paroi anti-feu métallique et étanche doit séparer l’habitacle du A fireproof and liquid-proof metallic bulkhead must separate the
compartiment moteur. cockpit from the engine compartment.
Derrière le siège du pilote, la cloison doit s’étendre du plancher au Behind the driver’s seat the bulkhead must be located from the floor
toit. up to the roof.
Du plancher à la hauteur des entretoises de portières, la paroi doit From the floor to the height of the door bars, the bulkhead must be
être en tôle d’acier d’une épaisseur minimale de 1.0 mm. made of steel sheet with a minimum thickness of 1.0 mm.
Le reste de la paroi peut être fabriqué en matériau métallique d’une The remaining part of the bulkhead can be made of metallic material
épaisseur minimale de 0.8 mm. with a minimum thickness of 0.8 mm.
La paroi doit être solidement fixée au châssis à l’aide de boulons en The bulkhead must be securely fixed to the chassis with M6 steel
acier M6. bolts.
Tout objet présentant des dangers (produits inflammables, etc.) doit Any object of a dangerous nature (inflammable products, etc.) must
être transporté en dehors de l’habitacle. be carried outside the cockpit.
ART. 13 CARROSSERIE BODYWORK
Tous les éléments de carrosserie doivent être soigneusement et All parts of the bodywork must be carefully and fully finished, with
complètement finis, sans pièces provisoires ni de fortune, ni aucun no temporary or makeshift parts and no sharp corners.
angle vif.
Aucun élément de carrosserie ne peut présenter de parties No part of the bodywork may present sharp edges or points.
tranchantes ou pointues.
Toutes les parties ayant une influence aérodynamique et toutes les All parts having an aerodynamic influence and all parts of the
parties de la carrosserie doivent être rigidement fixées à la partie bodywork must be secured rigidly to the completely sprung part of
entièrement suspendue de la voiture (ensemble châssis/ the car (chassis/body unit), must not have any degree of freedom,
carrosserie), ne comporter aucun degré de liberté, être solidement must be securely fixed and must remain immobile in relation to this
fixées et rester immobiles par rapport à cette partie lorsque la part when the car is in motion except the driver’s ventilation sliders
voiture se déplace à l’exception des guillotines / écopes de / scoops.
ventilation des pilotes.
13.1 Carrosserie avant et latérale Front and side bodywork
Les pare-chocs sont interdits. Bumpers are prohibited.
La carrosserie doit recouvrir entièrement la partie avant du châssis. The bodywork must cover the front part of the chassis entirely.
Toute voiture doit être équipée à l’avant et latéralement d’une At the front and at the sides there must be hard, opaque bodywork
carrosserie dure et opaque fournissant une protection contre les providing protection against stones.
projections de pierres.
A l’avant, elle doit s’élever au minimum jusqu’au centre du volant, At the front, this bodywork must rise at least to the level of the
sans que sa hauteur puisse être de moins de 42 cm par rapport au centre of the steering wheel, and its height must not be less than
plan de fixation du siège du pilote. 42 cm measured from the driver’s seat mounting.
La hauteur de la carrosserie latérale ne doit pas être inférieure à The height of the side bodywork must not be less than 42 cm,
42 cm, mesurée par rapport au plan passant par la fixation du siège measured in relation to the plane passing through the driver’s seat
du pilote. mounting.
13.2 Carrosserie arrière Rear bodywork
Tous les éléments mécaniques nécessaires à la propulsion (moteur, All mechanical elements necessary for propulsion (engine,
transmission, à l’exception des arbres de transmission) doivent être transmission, excluding the driveshafts) must be covered by the
couverts par la carrosserie ou par les garde-boue. bodywork or mudguards.
Vues du dessus, toutes les parties du moteur doivent être Seen from above, all parts of the engine must be covered by sturdy,
recouvertes d’une carrosserie solide dure et opaque, les côtés du hard and opaque bodywork; the sides of the engine may be left
moteur pouvant être laissés à découvert. uncovered.
Depuis le périmètre extérieur de la carrosserie, l’accès direct aux From the outer perimeter of the bodywork, direct access to fan
pales des ventilateurs doit être empêché, soit en les installant à blades must be prevented either by being installed within the
l’intérieur de la carrosserie, soit en installant des grilles de bodywork or by installing protection grilles.
protection.
13.3 Rétroviseurs Rear view mirrors
Un rétroviseur extérieur doit être présent de chaque côté de la An external rear-view mirror must be present on each side of the car.
voiture. La surface réfléchissante de chacun de ces rétroviseurs ne The reflecting surface of each of these rear-view mirrors must not be
doit pas être inférieure à 90 cm2, et il doit être possible d’inscrire less than 90 cm2, and it must be possible to fit into this surface a
dans cette surface un carré de 6 cm de côté. square with sides measuring 6 cm.
13.4 Dispositifs aérodynamiques Aerodynamic devices
Les dispositifs aérodynamiques avant sont interdits. Front aerodynamic devices are prohibited.
Un dispositif aérodynamique arrière peut être autorisé aux A rear aerodynamic device may be allowed under the following
conditions suivantes : conditions:
• Il doit être composé d’une seule aile (profil aérodynamique), de • It must be composed of just one wing (aerofoil profile), optional
dérives latérales facultatives et de ses supports. endplates and its supports.
• Le matériau de l’aile, de ses dérives latérales et des supports est • The material wing, its endplates and the supports is free within the
libre dans les limites de l’Article 279B-2.2. limits of Article 279B-2.2.
• L'aile doit être construite en une seule pièce et sans aucun type de • The wing must be made in one single piece and without any type
réglage ni aucun élément ajouté ou démontable of adjustments or any additional or dismountable elements
• La forme des supports est libre. • The shape of the supports is free.
• L’aile doit être fixée aux supports. • The wing must be fixed to the supports.
• Les supports doivent être fixés soit à la carrosserie, soit au châssis. • The supports must be fixed either to the bodywork or the chassis.
• La largeur totale du dispositif en direction Y ne doit pas être • The total width of the device in Y direction must not be more than
supérieure à 1080 mm 1080 mm
Dans les voitures ayant un pare-brise ou un grillage en acier comme In cars which have a windscreen, or which have the steel grill defined
défini ci-dessus, des lunettes de type moto ou une visière équipant above, motorcycle type goggles or a visor fitted on the helmet must
le casque doivent être portées par le pilote. be worn by the driver.
Un dispositif d’occultation du pare-brise et des vitres peut être Blanking material in the windscreen and windows may be accepted,
accepté, à condition qu’il soit correctement fixé et situé uniquement on condition that it is properly fixed, and located only over a
sur un plan horizontal passant par le point le plus haut de la visière horizontal plane passing through the driver’s helmet visor’s highest
du casque du pilote, en position assise normale et avec les ceintures point, when seated normally and with the seatbelts tightened.
de sécurité attachées.
Des ouvertures peuvent être pratiquées dans le pare-brise sur une Apertures of a total area not exceeding 64 cm2 may be made in the
surface totale n’excédant pas 64 cm2. windscreen.
13.5.1 Balais, moteur et mécanisme d'essuie-glace (pare-brise) Windscreen wipers, motor and mechanism
Libres. Free.
13.5.2 Réservoir de lave-glace Windscreen washer tank
La capacité et la position du réservoir de lave-glace sont libres. The capacity and the position of the windscreen washer tank are
free.
Les pompes, les canalisations et les buses sont libres. The pumps, lines and nozzles are free.
13.6 Numéro de compétition Competition number
Il doit être présenté une seule fois sur chaque côté de la voiture et This must be displayed once on each side of the car and on each side
sur chaque côté d’un panneau monté sur le toit ou sur le capot of a panel on the roof or on the engine bonnet.
moteur.
Aucun numéro susceptible d’être confondu avec le numéro de The car must bear no other number likely to be confused with it.
compétition ne doit être porté.
Le numéro placé sur le toit doit être monté de manière permanente The roof number must be permanently fixed on a vertical support,
sur un support vertical de 24 cm x 35 cm, sans aucune arête aiguë et 24 cm x 35 cm, with no sharp edges and must be positioned along
doit être placé selon l’axe longitudinal de la voiture. the longitudinal axis of the car.
Le numéro doit être : The number must be:
- en police Arial Noir, - in Arial Black font,
- vectorisé pour la taille suivante : 18 cm x 31 cm. - vectorised for the following size: 18 cm x 31 cm.
ART. 14 EQUIPMENT DE SECURITE SAFETY EQUIPMENT
14.1 Sécurité - Généralités Safety - General
Tout équipement de sécurité doit être utilisé dans sa configuration Safety equipment must be used in its homologation configuration
d'homologation sans aucune modification ou suppression de pièce, without any modification or removal of parts, and in conformity with
et en conformité avec les instructions d'installation du fabricant. the manufacturer's instructions.
14.2 Siège du pilote Driver’s seat
Un siège complet homologué par la FIA (normes 8855-1999, 8855- A complete, FIA-homologated seat is mandatory (8855-1999, 8855-
2021 ou 8862-2009) est obligatoire. 2021 or 8862-2009 standards).
Il ne peut subir aucune modification. This seat may not be modified in any way.
Le dossier du siège du pilote peut être incliné de 15° au maximum The driver’s seat backrest may be tilted backwards by a maximum of
vers l’arrière par rapport à la verticale. 15° to the vertical.
14.2.1 Ancrages pour fixation des supports de siège Anchorage points for fixing the seat supports
Ils doivent être conformes à la Construction « C » ou « D » ci-dessous, The seat supports must be fixed on anchorage points for fixing seats
mais au lieu de boulonner les traverses à la construction de base, les in conformity with Construction “C” or “D” shown below, but instead
traverses doivent être soudées à la structure de base de la voiture, of bolting the cross members to the base construction the
transversalement ou longitudinalement. crossmembers must be welded to the car base construction cross-
wise or length-wise.
Installation - propositions Installation proposals
It must be run
parallel.
Construction "C"
Traverse / Cross Member
Profilé carré 35 mm min. ; Epaisseur 2.5 mm min.
Square extruded section 35 mm min. ; Wall thickness 2.5 mm min.
Ou / Or
Tube circulaire diamètre 35 mm min. ; Epaisseur 2.5 mm min.
Circular tube diameter 35 mm min. ; Wall thickness: 2.5 mm min.
Construction "D"
Les localisations géométriques recommandées pour les points The recommended geometrical locations of the anchorage points
d’ancrage sont décrites aux Articles 253-6.2.1 à 253-6.2.3 de are described in Articles 253-6.2.1 to 253-6.2.3 of Appendix J.
l’Annexe J.
Les sangles d’épaules doivent être fixées à une barre de renfort sur The shoulder straps must be fixed to a reinforcement bar on the
l’armature de sécurité par une boucle ou au moyen de vis, mais dans safety cage by means of a loop or screws, but in the latter case, an
ce dernier cas, un insert doit être soudé pour chaque point d’ancrage insert must be welded for each mounting point (see Drawing 253-67
(voir Dessin 253-67 pour les dimensions). for the dimensions).
Le renfort transversal doit être un tube d’au moins 40 mm x 2 mm The transverse reinforcement must be a tube measuring at least
en acier au carbone étiré à froid sans soudure, d’une résistance 40 mm x 2 mm, made from cold drawn seamless carbon steel, with
minimale à la traction de 350 N/mm2 (Article 12.4.3). a minimum tensile strength of 350 N/mm2 (Article 12.4.3).
Ce contrôle doit être effectué en bloquant la rotation des roues au This check must be carried out with the wheels blocked by means of
moyen du système de freinage principal. the main braking system.
La voiture doit être équipée de pneumatiques d’un type identique à The car must be fitted with tyres of a type identical to that used
celui utilisé lors de la compétition. during the competition.
Il peut avoir lieu lors des vérifications techniques préliminaires. It may take place during preliminary scrutineering.
14.6 Equipement des pilotes Drivers’ equipment
Conformément au Chapitre 3 de l’Annexe L au Code. According to Chapter 3 of Appendix L to the Code.
……… ………
………. ……….
ANNEXE 1 / APPENDIX 1
CROSS CARS FITTED WITH CHASSIS CERTIFIED BY THE ASNs AND REGISTERED BY THE FIA
PLANET
FIA-XC-001 FFSA SC-146 XC K3 SC 146-0XX
KART CROSS
FIA-XC-002 RACB Sport 25.TN5.00X LIFE LIVE sprl TN5 LIFELIVE 25.TN5.00X
INDUSTRIAS LAHOZ
FIA-XC-003 RFEDA HES5350220 WONDER SPEEDCAR SC WONDER 00X
2004 SL
FIA-XC-005 KNAF 911.1195 PETERS AUTOSPORT CROSS KART BULLET PAS, KNAF 911.1195
FIA-XC-006 ACI 141-CS MASTER RACING VIPER MASTER RACING VIPER #MRV***20
FIA-XC-013 RFEDA HES5481120 KART CROSS VALLS SP1R KCV SP1R ***
BARRACUDA B5-XC
FIA-XC-016 ACI 146-CS BARRACUDA B5-XC JACARE’
#00**
FIA-XC-021 KNAF 22.XC1.945 JvdC FRAMES JvdC XC1.0 JvdC FRAMES 22.XC1.945 ***
FIA-XC-023 FFSA SC-176 Debons / Lis Coves LC1 XC BALROG LC1 XC N° 00*
…/…
(SUITE)
ANNEXE 1 / APPENDIX 1
CROSS CARS FITTED WITH CHASSIS CERTIFIED BY THE ASNs AND REGISTERED BY THE FIA
ANNEXE 2 / APPENDIX 2
HOMOLOGATED CROSS CARS ENGINES REGISTERED BY THE FIA
FIA
MAKE OF THE ENGINE MODEL OF THE ENGINE MODEL YEAR OF THE ENGINE
REGISTRATION N°