Manual OSPA Multi Web

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 178

O’SPA

Manuel d’installation et d’utilisation

Manual de usuario y instalación

Manuale d’installazione e d’uso

Installation and user manual

Installations und Gebrauchsanleitung

Installatieen en gebruikershandleiding

www.poolstar.fr
IT
|
NP
Avertissements
Cette pompe à chaleur contient un Gaz frigorigène R32 inflammable.
Toute intervention sur le circuit frigorigène est interdite sans une habilitation en
cours de validité.
Avant toute intervention sur le circuit frigorigène, les précautions suivantes sont néces-
saires pour un travail en toute sécurité.
1. Procédure de travail
Les travaux doivent être effectués selon une procédure contrôlée, de manière à minimiser les risques de
présence de gaz ou de vapeurs inflammables pendant l’exécution des travaux.
2. Zone de travail générale
L’ensemble des personnes se trouvant dans la zone doivent être informées de la nature des travaux en
cours. Évitez d’intervenir dans une zone confinée. La zone autour de l’espace de travail doit être divisée,
sécurisée et une attention particulière doit être portée aux sources de flamme ou de chaleur à proximité.
3. Vérification de la présence de réfrigérant
La zone doit être vérifiée avec un détecteur de réfrigérant approprié avant et pendant le travail, afin de
s’assurer de l’absence de gaz potentiellement inflammable. Assurez-vous que l’équipement de détection
des fuites utilisé convient aux réfrigérants inflammables, c’est-à-dire qu’il ne produit pas d’étincelles, est
correctement scellé ou présente une sécurité interne.
4. Présence d’extincteur
Si des travaux à chaud doivent être effectués sur l’équipement de réfrigération ou sur toute pièce asso-
ciée, un équipement d’extinction d’incendie approprié doit être disponible. Installez un extincteur à poudre
sèche ou à CO2 près de la zone de travail.
5. Aucune source de flamme, de chaleur ou d’étincelle
Il est totalement interdit d’utiliser une source de chaleur, de flamme ou d’étincelle à proximité directe
d’une ou plusieurs pièces ou tuyauteries contenant ou ayant contenu un réfrigérant inflammable. Toutes
les sources d’étincelle, y compris le tabagisme, doivent être suffisamment éloignées du lieu d’installation,
de réparation, d’enlèvement et de mise au rebut, au cours desquelles un réfrigérant inflammable peut
éventuellement être rejeté dans l’espace environnant. Avant le début des travaux, il convient de contrôler
l’environnement du matériel afin de s’assurer qu’il n’y a aucun risque d’inflammabilité. Les panneaux
« Interdiction de fumer » doivent être affichés.
6. Zone ventilée
Assurez-vous que la zone est à l’air libre ou qu’elle est correctement ventilée avant d’intervenir dans le
système ou d’effectuer des travaux à chaud. Une certaine ventilation doit être maintenue pendant la durée
des travaux.
7. Contrôles des équipements de réfrigération
Lorsque des composants électriques sont remplacés, ils doivent être adaptés à l’usage prévu et aux spé-
cifications appropriées. Seules les pièces du fabricant peuvent être utilisées. En cas de doute, consultez
le service technique du fabricant.
Les contrôles suivants doivent être appliqués aux installations utilisant des réfrigérants inflammables :
– La taille de la charge est conforme à la taille de la pièce dans laquelle les pièces contenant le réfrigérant
sont installées.
– Les ventilations et les bouches d’aération fonctionnent correctement et ne sont pas obstruées.
– Si un circuit de réfrigération indirect est utilisé, le circuit secondaire doit être vérifié également.
– Le marquage sur l’équipement reste visible et lisible. Les marques et signes illisibles doivent être corrigés.
– Les tuyaux ou composants de réfrigération sont installés dans une position où ils ne risquent pas d’être
exposés à une substance susceptible de corroder les composants contenant du fluide frigorigène.
8. Vérifications des appareils électriques
La réparation et la maintenance des composants électriques doivent inclure les contrôles de sécurité
initiaux et les procédures d’inspection des composants. S’il existe un défaut susceptible de compromettre
la sécurité, aucune alimentation électrique ne doit être connectée au circuit jusqu’à ce que le problème
soit résolu.
Les contrôles de sécurité initiaux doivent inclure :
• Que les condensateurs soient déchargés : ceci doit être fait de manière sûre pour éviter la possibilité
d’étincelles ;
• Qu’aucun composant électrique ni câblage ne soit exposé lors du chargement, de la récupération ou de
la purge du système de gaz réfrigérant ;
• Qu’il existe une continuité de la mise à la terre.

1 | FR
Remerciements

FR
Cher client,

Nous vous remercions pour votre achat et pour la confiance que vous accordez à nos produits.

Nos produits sont le résultat d’années de recherche dans le domaine de la conception et de la


production de pompe à chaleur pour piscine. Notre ambition, vous fournir un produit de qualité aux
performances hors normes.

Nous avons réalisé ce manuel avec le plus grand soin afin que vous puissiez tirer le meilleur de
votre pompe à chaleur Poolex.

FR | 2
! À LIRE ATTENTIVEMENT !
Ces instructions d’installation font partie intégrante du produit.
Elles doivent être remises à l’installateur et conservées par l’utilisateur.
En cas de perte du manuel, veuillez vous référer au site :

www.poolex.fr

Les indications et avertissements contenus dans le présent manuel doivent être lus avec
attention et compris car ils fournissent d’importantes informations concernant la manipulation et
le fonctionnement de la pompe à chaleur en toute sécurité. Conservez ce manuel dans un endroit
accessible afin de faciliter les futures consultations.
L’installation doit être effectuée par un professionnel qualifié conformément aux réglementations
en vigueur et aux instructions du fabricant. Une erreur d’installation peut entraîner des blessures
physiques aux personnes ou aux animaux ainsi que des dommages mécaniques pour lesquels le
fabricant ne peut en aucun cas être tenu responsable.

Après avoir déballé la pompe à chaleur, veuillez vérifier le contenu afin de signaler tout dommage
éventuel.
Avant de brancher la pompe à chaleur, assurez-vous que les données fournies par ce manuel
sont compatibles avec les conditions d’installation réelles et ne dépassent pas les limites
maximales autorisées pour le produit en question.

En cas de défaut et/ou de dysfonctionnement de la pompe à chaleur, l’alimentation électrique doit


être coupée et aucune tentative de réparation de la panne ne doit être entreprise.
Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par un service d’assistance technique
agréé en utilisant des pièces détachées originales. Le non-respect des clauses précitées peut
avoir une influence négative sur le fonctionnement en toute sécurité de la pompe à chaleur.
Pour garantir l’efficacité et le bon fonctionnement de la pompe à chaleur, il est important de veiller
à ce qu’elle soit régulièrement entretenue conformément aux instructions fournies.
Dans le cas où la pompe à chaleur est vendue ou cédée, veillez toujours à ce que toute la
documentation technique soit transmise avec le matériel au nouveau propriétaire.
Cette pompe à chaleur est exclusivement conçue pour chauffer une piscine. Toutes les autres
utilisations doivent être considérées comme inappropriées, incorrectes, voire dangereuses.

Toutes les responsabilités contractuelles ou extra contractuelles du fabriquant / distributeur seront


considérées comme nulles et non avenues pour les dommages causés par des erreurs d’installa-
tion ou de fonctionnement, ou pour cause de non-respect des instructions fournies par ce manuel
ou des normes d’installation en vigueur pour l’équipement, objet du présent document.

3 | FR
Sommaire
1. Généralités 4
1.1 Conditions générales de livraison 4
1.2 Consignes de sécurité 4

FR
1.3 Traitement des eaux 5
1.4 Limites de fonctionnement 6

2. Description 7
2.1 Contenu du colis 7
2.2 Caractéristiques générales 7
2.3 Caractéristiques techniques 8
2.4 Dimensions de l’appareil 9
2.5 Vue éclatée 10

3. Installation & mise en service 11


3.1 Emplacement 11
3.2 Schéma d’installation 12
3.3 Raccordement hydraulique 12
3.4 Raccordement électrique 12
3.5 Mise en service 13

4. Utilisation 14
4.1 Panneau de contrôle 14
4.2 Mode Chauffage / Refroidissement / Automatique 14
4.3 Aperçu des autres fonctionnalités 15
4.4 Choix du mode de fonctionnement de la pompe à chaleur 15
4.5 Utilisation du relais de contrôle du réchauffeur de SPA 16
4.6 Utilisation du relais de contrôle de la pompe de circulation 17
4.7 Téléchargement & installation de l'application 18
4.8 Paramétrage de l'application 19
4.9 Appairage de la pompe à chaleur 21
4.10 Pilotage 22
4.11 Valeurs d’état 24
4.12 Dégivrage forcé 24
4.13 Paramètres avancées 25

5. Maintenance et entretien 26
5.1 Maintenance, entretien et hivernage 26

6. Dépannage 27
6.1 Pannes et anomalies 27

7. Garantie 28
7.1 Conditions générales de garantie 28

A. Annexe A
A.1 Schéma électrique A

FR | 4
1. Généralités
1.1 Conditions générales de livraison
Tout matériel, même franco de port et d’emballage, voyage aux risques et périls de son destina-
taire.
La personne chargée de la réception de l’appareil doit effectuer un contrôle visuel pour constater
tout dommage éventuel subi par la pompe à chaleur durant le transport (circuit frigorifique,
carrosserie, armoire électrique, châssis). Celui-ci doit faire des réserves écrites sur le bordereau
de livraison du transporteur s’il constate des dommages provoqués au cours du transport et les
confirmer sous 48 heures par courrier recommandé au transporteur.

L’appareil doit toujours être stocké et transporté en position verticale sur une palette et dans
l’emballage d’origine. Si l’appareil est entreposé ou transporté en position horizontale, attendez au
moins 24 heures avant de le brancher.

1.2 Consignes de sécurité


ATTENTION : Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser
l’appareil. Les consignes indiquées ci-après étant essentielles pour la sécurité,
veuillez les respecter rigoureusement.

Lors de l’installation et de l’entretien

Seule une personne qualifiée peut prendre en main l’installation, la mise en marche, l’entretien et
le dépannage, conformément au respect des normes actuelles.
Avant toutes interventions sur l’appareil (installation, mise en service, utilisation, entretien), la
personne chargée de ces interventions devra connaître toutes les instructions présentent dans la
notice d’installation de la pompe à chaleur ainsi que les éléments techniques du dossier.
N’installez en aucun cas l’appareil à proximité d’une source de chaleur, de matériaux combus-
tibles, ou d’une bouche de reprise d’air de bâtiment.
Si l’installation n’est pas située dans un lieu avec accès réglementé, la grille de protection pour
pompe à chaleur est obligatoire.
Ne pas marcher sur la tuyauterie pendant l’installation, le dépannage et la maintenance, sous
peine de graves brûlures.
Avant toute intervention sur le circuit frigorifique, arrêter la pompe à chaleur et attendre quelques
minutes avant la pose de capteurs de température ou de pressions, sous peine de graves
brûlures.
Faire contrôler le niveau du fluide frigorigène lors de l’entretien de la pompe à chaleur.
Vérifier que les pressostats haute et basse pression sont raccordés correctement sur le circuit
frigorifique et qu’ils coupent le circuit électrique en cas de déclenchement, durant le contrôle
annuel d’étanchéité de l’appareil.
Vérifier qu’il n’y a pas de trace de corrosion ou de tache d’huile autour des composants frigori-
fiques.

5 | FR
1. Généralités
Lors de l’utilisation

Ne jamais toucher au ventilateur en état de marche sous peine de graves blessures.

FR
Ne pas laisser la pompe à chaleur à la portée des enfants, sous peine de graves blessures
causées par les ailettes de l’échangeur de chaleur.
Ne jamais mettre l’unité en état de marche en l’absence d’eau dans la piscine ou si la pompe de
circulation est à l’arrêt.
Vérifier le débit d’eau tous les mois et nettoyer le filtre de la piscine si nécessaire.

Lors du nettoyage

1. Couper l’alimentation électrique de l’appareil.


2. Fermer les vannes d’arrivée et de sortie d’eau.
3. Ne rien introduire dans les bouches d’entrée et de sortie d’air ou d’eau.
4. Ne pas rincer l’appareil à grande eau.

Lors du dépannage

Réaliser les interventions sur le circuit frigorifique selon les règles de sécurité en vigueur.
Faire réaliser l’intervention de brasage par un soudeur qualifié.
En cas de remplacement d’un composant frigorifique défectueux, utiliser uniquement des pièces
certifiées par notre centre technique.
En cas de remplacement de tuyauterie, seul les tubes en cuivre conformes à la norme NF
EN12735-1 peuvent être utilisés pour le dépannage.
Pour détecter les fuites, lors des tests sous pression :
• Utiliser de l’azote déshydraté ou un mélange d’azote et de réfrigérant.
• Ne jamais utiliser d’oxygène ou air sec, risques d’incendie ou d’explosion.

La pression du test coté basse et haute pression ne doit pas excéder 42 bars.

1.3 Traitement des eaux


Les pompes à chaleur Poolex peuvent être utilisées avec tous types de traitement de l’eau.
Cependant, il est impératif que le système de traitement (pompes doseuses Cl, pH, Br et/ou
électrolyseur) soit installé après la pompe à chaleur dans le circuit hydraulique.
Pour éviter toute détérioration de la pompe à chaleur, le pH de l’eau doit être maintenu
entre 6,9 et 8,0.

FR | 6
1. Généralités
1.4 Limites de fonctionnement
La performance de votre pompe à chaleur O'SPA est optimale lorsque la température extérieure
est comprise entre 10°C et 43°C.
Lorsque la température extérieure est comprise entre - 7°C et 10°C, la pompe à chaleur O'SPA
permet de maintenir la température du SPA. Elle n'est en revanche pas adaptée pour réchauffer
seule votre SPA lorsque la température extérieure est inférieure à 10°C. En conséquence, il est
recommandé de l'utiliser avec le relais de pilotage du réchauffeur du SPA (voir § 4.5) pendant la
saison froide.
Votre spa doit être correctement isolé pour permettre à la pompe à chaleur O'SPA de fonctionner
de façon optimale :
• Le bassin doit être isolé.
• La tuyauterie doit être isolée.
• Le spa doit disposer d'une couverture isolante.

7 | FR
2. Description

2.1 Contenu du colis


Lors de la réception, veuillez vérifier que votre colis contient bien :

FR
• La pompe à chaleur Poolex O'SPA
• 2 raccords hydrauliques 1" (pouce) vers raccords 32/38 mm
• 2 colliers de serrage en inox
• 1 relais de pilotage du réchauffeur de spa
• 4 patins anti-vibrations (directement montés sur la pompe à chaleur)
• Ce manuel d’installation et d’utilisation

2.2 Caractéristiques générales


Une pompe à chaleur Poolex c’est avant tout :
Un haut rendement permettant d’économiser jusqu’à 80 % d’énergie par rapport à un
système de chauffage classique.
Un fluide frigorigène écologique R32 propre et efficace.
Un compresseur de grande marque, fiable et performant.
Un large évaporateur en aluminium hydrophile pour une utilisation à basse température.
Un panneau de commande intuitif, facile d’utilisation.
Un boîtier ultra résistant, traité anti-UV et facile à entretenir.
Un dispositif certifié CE.
Une conception silencieuse.

FR | 8
2. Description

2.3 Caractéristiques techniques

O’Spa 30 O’Spa 50 O’Spa 70


Puissance de chauffage (kW) 3,0 5,02 7,0
Air (1) 26°C
Consommation (kW) 0,58 0,97 0,97
Eau (2) 26°C
COP (Coeff. de performance) 5,15 5,2 5,2
Puissance de chauffage (kW) 2,0 4,03 5,0
Air (1) 15°C
Consommation (kW) 0,5 1 1,23
Eau (2) 26°C
COP (Coeff. de performance) 4 4,05 4,05
Puissance de chauffage (kW) 1,35 2,36 3,35
Air (1) 5°C
Consommation (kW) 0,67 0,89 1,32
Eau (2) 38°C
COP (Coeff. de performance) 2,06 2,65 2.53
Puissance de chauffage (kW) 1,80 3,3 3,96
Air (1) 15°C
Consommation (kW) 0,65 1,1 1,34
Eau (2) 38°C
COP (Coeff. de performance) 2,77 3 2,95
Puissance de refroidissement (kW) 1,46 2,99 3,50
Air (1) 35°C
Consommation (kW) 0,53 1 1,98
Eau (2) 27°C
EER 2,75 2,99 2,97
Alimentation Monophasée 220-240V ~ 50Hz
Puissance maximale (kW) 0,7 1,35 2,00
Courant maximal (A) 3,11 5,99 8,07
Plage de température de chauffage 10 °C ~ 40 °C
Plage de fonctionnement -15 °C ~ 43 °C
Dimensions de l’appareil L×P×H (mm) 440*380*430 440*380*430 600*430*423
Poids de l’appareil (kg) 26 32 35
Niveau de pression sonore à 10m (dBA) (3) < 30 < 32 < 35
Raccordement hydraulique (mm) PVC 32/38 mm
Échangeur de chaleur Cuve PVC et Serpentin Titane
Débit d’eau nominal (m³/h) 1,30 2,16 2,16
Type de compresseur Rotatif
Réfrigérant R32
Indice de protection IPX4
Perte de charge (mCE) 1,2 1,2 0,8
Panneau de contrôle Écran de contrôle digital
Mode Chauffage / Refroidissement / Automatique

Les caractéristiques techniques de nos pompes à chaleur sont données à titre indicatif, nous nous
réservons le droit de modifier ces données sans préavis.
1
Température ambiante de l’air
2
Température initiale de l’eau
3
Bruit à 10 m selon les directives EN ISO 3741 et EN ISO 354

9 | FR
2. Description

2.4 Dimensions de l’appareil

FR
C

B
E
D

F
G

Dimensions en mm

O’Spa 30 O’Spa 50 O’Spa 70

A 440 440 600


B 423 423 430
C 350 350 430
D 375 375 457
E 400 400 390
F 180 180 180
G 68,7 68,7 68,7

FR | 10
2. Description

2.5 Vue éclatée


21 7

22 6

8
9 5
10

11

12

13
14
15 4

1
2
3

20
18 19
17
16

1. Compresseur 12. Panneau latéral


2. Évaporateur 13. Support du ventilateur
3. Échangeur de chaleur 14. Panneau avant intérieur
4. Panneau arrière 15. Panneau avant extérieur
5. Vanne quatre voies 16. Panneau de contrôle + PCB
6. Boîtier du panneau de contrôle 17. Pale du ventilateur
7. Couvercle supérieur 18. Moteur du ventilateur
8. Couvercle du boîtier électrique 19. Plaque de base
9. Condensateur du compresseur 20. Pieds en caoutchouc
10. Boîtier électrique 21. Câble avec prise RCD 10mA
11. Branchement électrique 22. Relais de commande du réchauffeur SPA

11 | FR
3. Installation

L'installation de la pompe à chaleur ne nécessite que le raccord au circuit hydraulique


et une alimentation électrique.

FR
3.1 Emplacement
La norme NF C 15-100 préconise d'installer la pompe à chaleur à au moins 2,5 mètres du bassin.
Cependant grâce au disjoncteur différentiel vous pouvez aussi choisir de l'approcher : laissez au
moins 1,50 m devant la pompe à chaleur et 30 cm d’espace vide sur les côtés et à l’arrière de la
pompe à chaleur.

≥ 300

≥ 2.5m

≥ 1500 ≥ 1500 ≥ 1500

Veuillez respecter les règles suivantes pour le choix de l’emplacement de la pompe à chaleur

1.  e futur emplacement de l’appareil doit être facile d’accès pour une utilisation et une
L
maintenance aisée.
2.  ’appareil doit être installé au sol, idéalement posé sur un plancher béton de niveau.
L
Assurez-vous que le plancher soit suffisamment stable et qu’il puisse supporter le poids
de l’appareil.
3.  érifiez que l’appareil est correctement aéré, que la bouche de sortie d’air n’est pas
V
orientée vers les fenêtres d’immeubles voisins et qu’aucun retour de l’air vicié n’est
possible. De plus, prévoyez un espace suffisant autour de l’appareil pour les opérations
d’entretien et de maintenance.
4.  ’appareil ne doit pas être installé dans un endroit exposé à l’huile, à des gaz inflam-
L
mables, des produits corrosifs, des composés sulfureux ou à proximité d’équipements
haute fréquence.
5.  ’installez pas l’appareil à proximité d’une route ou d’un chemin pour éviter les éclabous-
N
sures de boue.
6.  our prévenir les nuisances de voisinage, veillez à installer l’appareil de sorte qu’il soit
P
orienté vers la zone la moins sensible au bruit.
7. Conservez, autant que possible, l’appareil hors de portée des enfants.

Ne rien mettre à moins de 1,50 m devant la pompe à chaleur.

Laissez au moins 30 cm d’espace vide sur les côtés et à l’arrière de la pompe à chaleur.

Ne laissez aucun obstacle au-dessus ou devant l’appareil !

FR | 12
3. Installation

3.2 Schéma d’installation


VERS LE SPA
Pompe de
Unité de contrôle
circulation
Filtre
Réchauffeur
électrique

SPA Relais de pilotage


de résistance
du spa

Prise murale
230V 16A 10mA

Le filtre situé en amont de la pompe à chaleur doit être nettoyé régulièrement pour que l’eau du
circuit soit propre et ainsi éviter les problèmes de fonctionnement liés à la saleté ou au colmatage
du filtre.

3.3 Raccordement hydraulique

VE
RS
LE
SP
A

DE
PU
IS
LE
Étape 1 Étape 2 SP
A
Visser les raccords sur la pompe à chaleur Raccorder les tuyaux d’entrée et sortie d’eau

3.4 Raccordement électrique Voyant Test


alimentation
La prise électrique de la pompe à chaleur intègre
un disjoncteur différentiel de 10mA.
Tester régulièrement le bon fonctionnement. En RESET Reset
cas de déclenchement successifs ou de doutes,
contacter le SAV.
Avant de brancher votre pompe à chaleur, assurez-
vous que la prise électrique est bien raccordée à la
terre et à l'abris de la pluie et des projections d'eau.
Appuyer sur RESET pour allumer la pompe à
chaleur O'SPA. Le voyant d'alimentation s'éclaire
en rouge : la pompe à chaleur est allumée.

13 | FR
3. Installation

3.5 Mise en service


Conditions d’utilisation

FR
Pour que la pompe à chaleur fonctionne normalement, la température ambiante de l’air
doit être comprise entre 10°C et 43°C lorsqu'elle est utilisée seule, ou entre - 7°C et 10°C
lorsqu'elle est utilisée avec le réchauffeur de SPA.
Consignes préalables
Avant la mise en service de la pompe à chaleur, veuillez :
• Vérifiez que l’appareil est stable.
• Contrôlez le bon fonctionnement de votre installation électrique.
• Vérifiez que les raccords hydrauliques sont correctement serrés et qu’il n’y a pas de fuite
d’eau.
• Retirez tout objet inutile ou outil autour de l’appareil.

Mise en service
1. Branchez la prise électrique de l’appareil.
2. Activer la pompe de filtration.
3. Enclenchez la protection d’alimentation électrique de l’appareil (interrupteur différentiel situé
sur le câble d’alimentation).
4. Activez la pompe à chaleur.
5. Sélectionnez la température souhaitée en utilisant l’un des modes du panneau de com-
mande.
6. Le compresseur de la pompe à chaleur s’activera au bout de quelques instants.

Voilà il ne reste plus qu’à attendre que la température souhaitée soit atteinte.

ATTENTION : Dans des conditions normales, une pompe à chaleur adaptée permet de
réchauffer l’eau du bassin de 1°C à 2°C par heure. Il est donc tout a fait normal de ne pas
ressentir une différence de température en sortie de circuit lorsque la pompe à chaleur
fonctionne.
Un bassin chauffé doit être couvert et isolé pour éviter toute déperdition de chaleur.

Bon à savoir : redémarrage après coupure de courant


Après une panne de courant ou un arrêt anormal, remettez sous tension, le système est en état
de veille. Réarmez la prise différentielle et allumez la pompe à chaleur.

FR | 14
4. Utilisation

4.1 Panneau de contrôle

Mode chauffage Indicateur WiFi

Bouton "ON/OFF” Bouton “Haut”

Bouton “Mode” Bouton “Bas”

Mode automatique
Mode
Indicateur de la pompe
refroidissement
de circulation
/ Dégivrage
Indicateur de pilotage du
réchauffeur (voyant RECH)

4.2 Mode Chauffage / Refroidissement / Automatique

Avant de commencer, assurez-vous que la pompe de filtration fonctionne et que l’eau


circule au travers de la pompe à chaleur.

Avant de paramètrer votre température de consigne, vous devez choisir au préalable un mode de
fonctionnement.

Mode Chauffage

Choisissez le mode chauffage pour que la pompe à


chaleur réchauffe l’eau de votre bassin.

Mode Refroidissement

Choisissez le mode refroidissement pour que la


pompe à chaleur refroidisse l’eau de votre bassin.

Mode Automatique

Choisissez le mode automatique pour que la pompe


à chaleur change de mode intelligement autour de la
température de consigne.

15 | FR
4. Utilisation

4.3 Aperçu des autres fonctionnalités


Les voyants à droite du panneau de contrôle indiquent les autres fonctionnalités de la pompe à

FR
chaleur O'SPA.
Indicateur Wifi

Il indique l'état de votre connexion Wifi.


Il clignote lors de l'appairage (voir § 4.9 "Appairage de la
pompe à chaleur"). Il reste allumé lorsque la connexion est
établie.

Indicateur de la pompe de circulation

Il est éclairé lorsque la pompe de circulation est active :


• Eclairage fixe en mode automatique,
• Eclairage clignotant en mode manuel.

Indicateur de pilotage du réchauffeur

Le voyant RECH est éclairé lorsque le réchauffeur est actif :


• Eclairage fixe en mode automatique,
• Eclairage clignotant en mode manuel.

4.4 Choix du mode de fonctionnement de la pompe à chaleur

Par défaut, la pompe à chaleur est en mode chauffage.

Pour changer le mode d'utilisation, quand la pompe à chaleur est sur ON :


• Appuyez 3 secondes sur le bouton , la pompe à chaleur basculera alors sur refroidis-
sement.
• Appuyez à nouveau 3 secondes sur le bouton , la pompe à chaleur basculera alors
sur automatique.
• Appuyez à nouveau 3 secondes sur le bouton , la pompe à chaleur basculera alors
sur chauffage.

Les différents modes forment donc un cycle :

Bon à savoir :
La pompe à chaleur peut mettre plusieurs minutes à changer de mode de fonctionnement afin de
préserver la circulation des fluides frigorigènes.
La température de consigne maximale est de 40°C.

FR | 16
4. Utilisation

4.5 Utilisation du relais de contrôle du réchauffeur de SPA

Poolex Relay
Bornier 11
Réchauffeur SPA 3kW 230V

240VAC 30A
Contrôleur de
125VAC 30A
réchauffeur de
250VAC 15A cos Ø = 0.4
SPA
* *

Isoler les connecteurs à l'intérieur du SPA dans


une boîte de connexion étanche
( * composants non fournis)
Le système de pilotage SPAWER du réchauffeur de SPA est composé d’un relais de puissance
(230V50Hz / 30A) qui se branche sur un fil de phase du réchauffeur (entre la sortie du contrô-
leur du réchauffeur du SPA et le réchauffeur lui-même).
Ce relais est piloté par le boîtier de commande de la pompe à chaleur (PAC) soit de façon automa-
tique soit de façon manuelle (boost).

Aussi, pour que le système fonctionne correctement, il est impératif de régler la température souhaitée
de l’eau du SPA au maximum sur l’écran de contrôle du SPA (ex : 38°), ainsi le réglage réel de la
température se fera maintenant sur la PAC ou via l’application Smartphone.

- En mode réchauffeur SPA automatique : Lorsque les conditions climatiques deviennent difficiles
pour la PAC (paramètre C26 : température extérieure inférieure à 15°C par défaut ; réglable de 0 à
20°C) et que la température de baignade souhaitée est supérieure de 5°C à la température d’eau
mesurée (paramètre C27), le relais de pilotage du réchauffeur se déclenche. Ainsi le chauffage utilise
le réchauffeur électrique du SPA en plus de la PAC pour atteindre la température désirée.

- En mode réchauffeur SPA manuel : Peu importe les conditions climatiques, dès que l’écart
de température entre la consigne et la mesure est supérieur à 2°C (paramètre C28), le relais se
déclenche. Ainsi, le chauffage utilise le réchauffeur électrique du SPA en plus de la PAC pour atteindre
la température désirée.
Pour information, en automatique ou refroidissement, l’option de pilotage du réchauffeur est inactive,
celle-ci ne fonctionne qu’en mode chauffage.

Pour utiliser ce relais :


Régler le paramètre C32 = 1 pour activer le contrôle (cf paramètres avancés).
Lorsque la PAC est allumée en mode chauffage (ou mode automatique et chauffe activée) : appuyer
sur le bouton pendant 3 secondes pour faire passer le réchauffeur d'un mode à l'autre (automa-
tique ou manuel).
En mode automatique, le voyant (RECH) est fixe. En mode manuel, le voyant (RECH) est clignotant.

17 | FR
4. Utilisation

4.6 Utilisation du relais de contrôle de la pompe de circulation (option)

FR
Poolex Relay
Bornier 11
Réchauffeur SPA 3kW 230V

240VAC 30A
125VAC 30A
250VAC 15A cos Ø = 0.4

* *
Pompe
de circulation
Isoler les connecteurs à l'intérieur du SPA dans
une boîte de connexion étanche
( * composants non fournis)

Ce relais est piloté par le contrôleur électronique de la pompe à chaleur soit de façon automatique soit
de façon manuelle.

Aussi, pour que le système fonctionne correctement, il est impératif de choisir une pompe de circula-
tion dont le débit minimum est de 1,2 m³/h à 3 m³/h (à déterminer en fonction de la pompe choisie).

En mode automatique : Toutes les 60 min (temps réglable de 30 à 90 min paramètre C31), le relais
se déclenche pour piloter la pompe de circulation pendant le temps de vérification de température. Et
si besoin, le contrôleur active la PAC pour atteindre la consigne, alors le relais de pompe restera actif
jusqu’à ce que la consigne soit atteinte puis recommencera son cycle de vérification toutes les 60 min
(temps réglable de 30 à 90 min paramètre C31).

En mode manuel : Le relais de pompe sera toujours actif et la pompe fonctionnera 24h/24.

Pour utiliser ce relais :

Régler le paramètre C30 = 1 pour activer le contrôle (cf paramètres avancés).


Ajuster l’intervalle de temps de vérification paramètre C31 si nécessaire (réglable de 30 à 90 min).
Lorsque la PAC est éteinte (OFF) : appuyer 3 secondes sur pour passer du mode automatique à
manuel et inversement.
En mode automatique, le voyant pompe est fixe. En mode manuel, le voyant pompe est clignotant.

FR | 18
4. Utilisation

4.7 Téléchargement & Installation de l’application «Smart Life»

À propos de l’application Smart Life :


Le contrôle à distance de votre pompe à chaleur nécessite la création d’un compte «Smart
Life».
L’application «Smart Life» permet de contrôler à distance vos appareils ménagers, où que
vous soyez. Vous pouvez ajouter et contrôler plusieurs appareils à la fois.
- Également compatible avec Amazon Echo et Google Home (en fonction des pays).
- Vous pouvez partager avec d’autres comptes «Smart Life» les appareils que vous avez
paramétrés.
- Recevoir en temps réel des alertes de fonctionnement.
- Créer des scénarios avec plusieurs appareils, en fonction des données météo de l’appli-
cation (géolocalisation indispensable).
Pour plus d’informations, rendez-vous dans la rubrique «Aide» de l’application «Smart
Life»
L’application et les services «Smart Life» sont fournis par la société Hangzhou Tuya
Technology. La société Poolstar, propriétaire et distributeur de la marque Poolex,
ne pourra être tenue responsable du fonctionnement de l’application «Smart Life».
La société Poolstar n’a aucune visibilité sur votre compte «Smart Life».

iOS :
Scannez ou recherchez «Smart Life» sur l’App Store afin de télécharger l’application :

Télécharger sur

Smart Life

Attention, vérifiez bien la compatiblité de votre téléphone et la version


de votre OS avant d’installer l’application.

Android :
Scannez ou recherchez «Smart Life» sur Google Play afin de télécharger l’application :

Télécharger sur

Smart Life

Attention, vérifiez bien la compatiblité de votre téléphone et la version


de votre OS avant d’installer l’application.

19 | FR
4. Utilisation

4.8 Paramétrage de l’application

ATTENTION : Avant de commencer, assurez vous d’avoir bien téléchargé l’application

FR
«Smart Life», d’être connecté à votre réseau WiFi local et que votre pompe à chaleur est
alimentée électriquement et en fonction.

Le contrôle à distance de votre pompe à chaleur nécessite la création d’un compte «Smart Life».
Si vous avez déjà un compte «Smart Life», veuillez-vous connecter et passer directement à
l’étape 3.

Étape 1 : Appuyez sur «Créer un nouveau compte» puis sélectionnez votre mode d’enregistre-
ment «Email» ou «Téléphone», un code de vérification vous sera envoyé.
Saisissez votre adresse email ou votre numéro de téléphone puis cliquez sur «Obtenir le code
de vérification».

Étape 2 : Saisissez le code de vérification reçu par email ou par téléphone afin de valider votre
compte.

Félicitations, vous faites maintenant partie de la communauté «Smart Life».

FR | 20
4. Utilisation
Étape 3 (conseillé) : Ajoutez une pièce en appuyant sur «...», puis appuyez sur «Ajouter une
piece», saisissez maintenant le nom de la pièce à ajouter (« Piscine » par exemple), puis appuyez
sur « Terminé ».

Étape 4 : Ajoutez maintenant un appareil à votre pièce «Piscine» :


Appuyez sur « Ajouter » (ou sur le « + ») puis « Gros appareils... » puis « Chauffe-eau ».
A ce stade, laissez votre smartphone sur l’écan « Ajouter » et passez à l’étape suivante :
l'appairage de la pompe à chaleur.

21 | FR
4. Utilisation

4.9 Appairage de la pompe à chaleur


Étape 1 : Lancez maintenant l’appairage.

FR
Choisissez le réseau WiFi de votre maison, saisissez le mot de passe
WiFi et appuyez sur « Confirmer ».

ATTENTION : L’application « Smart Life » ne supporte que les


réseaux WiFi 2,4GHz.
Si votre réseau WiFi utilise la fréquence 5GHz, rendez-vous dans
l’interface de votre réseau WiFi domestique pour créer un second
réseau WiFi 2,4GHz (disponible pour la plupart des Box Internet,
routeurs et point d’accès WiFi).

Étape 2 : Activez le mode appairage sur votre pompe à chaleur selon


la procédure suivante :
La procédure dépend du modèle de votre boîtier de commande.

Quand la pompe à chaleur est en marche,


appuyez 5 secondes sur pour lancer
l’appairage WiFi. Le logo WiFi clignotte.

L’appairage réussi, le logo "WiFi" reste fixe, vous pouvez renommer votre pompe à chaleur
Poolex puis appuyez sur « Terminé ».

Félicitation, votre pompe à chaleur est maintenant pilotable depuis votre smartphone.

FR | 22
4. Utilisation

4.10 Pilotage
3
Présentation de l’interface utilisateur

1 Température actuelle du bassin

2 Température de consigne

3 Mode de fonctionnement actuel 2


1
4 Allumer / éteindre la pompe à chaleur

5 Changer la température
5
6 Changer de mode de fonctionnement

7 Paramètrage des plages de fonctionnement 6


4 7

Choix des modes de fonctionnement de la pompe à chaleur

Vous pouvez choisir entre le Mode Automatique (Auto), Chauffage


(Heating) ou Refroidissement (Cooling)

Modes
disponibles
Automatique
Refroidissement
Chauffage

23 | FR
4. Utilisation

Présentation des paramètres

FR
Activation du mode manuel (ou automatique)
pour le réchauffeur du SPA

Activation du mode manuel (ou automatique)


pour la pompe optionnelle

Minuterie

Configurer les plages de fonctionnement de la pompe à chaleur

Étape 1 : Créez une programmation horaire, choisissez l’heure, le ou les jours de la semaine
concernés, et l’action (allumer ou éteindre), puis sauvegarder.

Étape 2 : Pour supprimer une plage horaire, appuyez longtemps sur cette dernière.

FR | 24
4. Utilisation

4.11 Valeurs d’état


Les valeurs du système peuvent être vérifiées et ajustées au moyen du boîtier de commande en
suivant les étapes suivantes.

Étape 1 : Appuyez sur pour entrer en mode de vérification des paramètres.

Étape 2 : Appuyez sur et pour voir les paramètres.

Étape 3 : Appuyez sur pour sélectionner le paramètre à vérifier.

Tableau des paramètres

Paramètres Indication Plage de réglage Commentaire

D0 Température ambiante -20°C - 80°C Valeur mesurée


D1 Température d’entrée d’eau -20°C - 80°C Valeur mesurée
D2 Température de sortie d’eau -20°C - 140°C Valeur mesurée
D3 Température d’échangeur -20°C - 80°C Valeur mesurée
D4 Compresseur ON/OFF Valeur mesurée
D5 Ventilateur ON/OFF Valeur mesurée
D6 Valve 4 voies ON/OFF Valeur mesurée
D7 Valve haute pression --
D8 Valve basse pression ON/OFF Valeur mesurée
D9 Capteur de débit --

4.12 Dégivrage forcé


Lorsque la pompe à chaleur fonctionne en mode chauffage :
1. Éteignez la pompe à chaleur,
2. Appuyez 3s sur le bouton pour accéder à la page de modification des paramètres.
3. Modifier le paramètre C34 : par défaut, il est réglé sur 0. Réglez le sur 1 pour l’activer.
a. Choissisez le paramètre souhaité en utilisant les flèches haut et bas.
b. Appuyez sur pour sélectionner le paramètre à ajuster.
c. Utilisez les flèches pour modifier la valeur du paramètre.
d. Appuyez sur pour valider, puis quitter la page.
4. Allumez la pompe à chaleur. La pompe à chaleur entre en dégivrage et l’icône clignote.
Lorsque le dégivrage est terminé, la pompe à chaleur redémarre en mode chauffage.

25 | FR
4. Utilisation

4.13 Paramètres avancés


ATTENTION : Cette opération sert à faciliter l’entretien et les réparations futures.

FR
Seul un professionnel expérimenté est habilité à modifier les paramètres par défaut.
Les paramètres du système peuvent être vérifiés et ajustés au moyen du boîtier de commande
en suivant les étapes suivantes. Attention, certains paramètres ne peuvent pas être modifiés, consultez la
table des paramètres pour plus d’informations.

Étape 1 : Eteignez la pompe à chaleur.


Étape 2 : Réappuyez 3 secondes sur pour voir les paramètres.
Étape 3 : Choissisez le paramètre souhaité en utilisant les flèches haut et bas.
Étape 4 : Appuyez sur pour sélectionner le paramètre à ajuster.
Étape 5 : Appuyez sur pour enregistrer la nouvelle valeur.
Paramètres Indication Plage de réglage V.Défaut Commentaire
C0 Setting inlet water temp in heating mode 15°C~40°C 38°C adjustable
C1 Water temp difference for restart in heating mode 1°C~10°C 3°C adjustable
C2 Auto restart(0-without, 1-with) 0~1 1 adjustable
C3 Protection setting for too high discharge temp 30°C~120°C 110°C adjustable
C4 Max. inlet water setting temp in heating mode 30°C~60°C 40°C adjustable
C5 Min. inlet water setting temp in heating mode 5°C~30°C 15°C adjustable
C6 Difference water temp to stop in heating mode 0°C~18°C 0 adjustable
C7 Setting inlet water temp in cooling mode 7°C~30°C 26°C adjustable
C8 Water temp difference for restart in cooling mode 0°C~18°C 3°C adjustable
C9 Difference water temp to stop in cooling mode 0°C~18°C 0 adjustable
C10 Max. inlet water setting temp in cooling mode 20°C~35°C 30°C adjustable
C11 Min. inlet water setting temp in cooling mode 2°C~18°C 7°C adjustable
C12 Protection setting for too low ambient temp -25-20°C -7°C* adjustable
C13 Protection setting for too high ambient temp when heating 35-60°C 42°C adjustable
C14 Protection temp difference for ambient temp 1-10°C 1°C adjustable
C26 AUX turn On ambient temp in heater Auto mode 0°C ~ 20°C 15 adjustable
C27 AUX water temp difference for restart in heater Auto mode 1~5°C 5 adjustable
C28 AUX water temp difference for restart in Manual mode 1~5°C 2 adjustable
C29 Setting inlet water temp in Auto mode 7°C~40°C 38°C adjustable
0 (deactivated)
C30 PUMP parameter 0 adjustable
/1 (activated)
C31 PUMP working interval of time 30-90 min 60 min adjustable
0 (deactivated)
C32 AUX parameter 1 adjustable
/1 (activated)
C33 Protection setting for too high ambient temp when cooling 25-60°C 35°C adjustable
0 (deactivated)
C34 Manual defrosting 0 adjustable
/1 (activated)
H0 Defrosting mode activation timer 1~240min 45 min adjustable
H1 Defrosting mode max. duration 1~25 min 8 min adjustable
H2 Defrosting exit coil temp 1~25°C 12°C adjustable
H3 Defrosting entry coil temp -20~20°C -1°C adjustable
Temp difference between defrosting entry ambient temp
H4 0~15°C 5°C adjustable
and coil temp
H5 Min. Ambient temp to entry defrosting 0~20°C 20°C adjustable
P1 CN6 function selection 0 : no function 3
1 : high pressure
switch (reserved)
2 : water flow switch
(reserved)
3 : in.grip function

En OFF, un appuis de 5 secondes sur remets les paramètres en configuration d'usine.

FR | 26
5. Maintenance et entretien

5.1 Maintenance, entretien et hivernage

ATTENTION : Avant d’entreprendre des travaux de maintenance sur l’appareil, assurez-


vous d’avoir coupé l’alimentation électrique.

Nettoyage
Le boîtier de la pompe à chaleur doit être nettoyé avec un chiffon humide. L’utilisation de
détergents ou d’autres produits ménagers pourrait dégrader la surface du boîtier et en altérer ses
propriétés.
L’évaporateur à l’arrière de la pompe à chaleur peut être nettoyé avec précautions à l’aide d’un
aspirateur à brosse souple.

Maintenance annuelle
Les opérations suivantes doivent être exécutées par une personne qualifiée au moins une fois par
an.

Effectuer les contrôles de sécurité.


Vérifier la bonne tenue des câbles électriques.
Vérifier le raccordement des masses à la terre.

Hivernage
Votre pompe à chaleur est conçue pour fonctionner par tout temps. Cependant, si vous hivernez
votre SPA, il n’est pas recommandé de laisser la pompe à chaleur dehors pendant de longues
périodes (par exemple pendant l’hiver). Après avoir vidé le SPA pour l’hiver, démontez la pompe à
chaleur et rangez la dans un endroit propre et sec.

27 | FR
6. Dépannage
ATTENTION : Dans des conditions normales, une pompe à chaleur adaptée permet de
réchauffer l’eau du bassin de 1°C à 2°C par heure. Il est donc tout a fait normal de ne pas
ressentir une différence de température en sortie de circuit lorsque la pompe à chaleur
fonctionne.

FR
Un bassin chauffé doit être couvert et isolé pour éviter toute déperdition de chaleur.

6.1 Pannes et anomalies


En cas de problème, l’écran de la pompe à chaleur affiche un code d’anomalie à la place des
indications de température. Veuillez vous référer au tableau ci-dessous pour trouver les causes
possibles d’une anomalie et les actions à prévoir.

Code Fault Name Action

Ambient temp too high or too low


E00 Shutdown protection
Température de l'air trop chaude ou trop froide

Inlet water temp sensor failure


E01 Shutdown protection
Défaut du capteur de température d'entrée

Ambient temp sensor failure


E02 Shutdown protection
Défaut du capteur de température ambiante

Too high discharge gas temp


E03 Shutdown protection
Température de gaz trop élevée

Discharge temp sensor failure


E04 Shutdown protection
Défaut du capteur de température de refoulement

Coil temp sensor failure


E05 Shutdown protection
Défaut du capteur de température de la bobine

Low pressure protection


EL Shutdown protection
Protection basse pression

High pressure protection


EH Shutdown protection
Protection haute pression

Water flow protection


E06 Shutdown protection
Protection contre le débit d'eau

FR | 28
7. Garantie

7.1 Conditions générales de garantie


La société Poolstar garantit au propriétaire d’origine les défauts matériels et les défauts de fabrica-
tion de la pompe à chaleur Poolex O'Spa pendant une période de deux (2) ans.

La date d’entrée en vigueur de la garantie est la date de première facturation.

La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants :

• Dysfonctionnement ou dommage dérivant d’une installation, d’une utilisation ou d’une répa-


ration non conforme aux consignes de sécurité.
• Dysfonctionnement ou dommage dérivant d’un milieu chimique impropre de la piscine.
• Dysfonctionnement ou dommage dérivant de conditions impropres à la destination d’usage
de l’appareil.
• Dommage dérivant d’une négligence, d’un accident ou d'un cas de force majeure.
• Dysfonctionnement ou dommage dérivant de l’utilisation d’accessoires non autorisés.

Les réparations prises en charges pendant la période de garantie doivent être approuvées avant
leur réalisation et confiées à un technicien agréé. La garantie est caduque en cas de réparation de
l’appareil par une personne non autorisée par la société Poolstar.

Les pièces garanties seront remplacées ou réparées à la discrétion de Poolstar. Les pièces défec-
tueuses doivent être retournées dans nos ateliers pendant la période de garantie pour être prises
en charge. La garantie ne couvre pas les frais de main d’oeuvre ou de remplacement non autorisés.
Le retour de la pièce défectueuse n’est pas pris en charge par la garantie.

Madame, Monsieur,
Une question ? Un problème ? Ou simplement enregistrer votre
garantie, retrouvez-nous sur notre site internet :

https://assistance.poolstar.fr/
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons une excellente baignade.

Vos coordonnées pourront être traitées conformément à la Loi Informatique et Liberté


du 6 janvier 1978 et ne seront divulguées à quiconque.

29 | FR
Warning
This heat pump contains R32 flammable refrigerant.
Prior approval must be obtained before any procedure is performed on the refrig-
erant circuit.
To ensure user safety, the following precautions must be followed before any procedure is
performed on the refrigerant circuit.
1. Work procedure
All work must be carried out in accordance with strict guidelines in order to minimise the risk of gas or
flammable vapour escaping during the execution of the work.
2. General workplace conditions
All persons present in the work area must be informed as to the nature of the work being carried out. Avoid
performing work in confined spaces. The area surrounding the work space must be cordoned off and
particular attention must be paid to nearby sources of heat or flames.
3. Monitoring the presence of refrigerant
The area must be monitored for the presence of refrigerant, using an appropriate detector, before and
after any work takes place in order to ensure that no potentially flammable gas has escaped. Ensure the
equipment used for detecting leaks is suitable for flammable refrigerants, i.e., does not generate sparks,
the device is properly sealed or equipped with internal safety measures.
4. Fire extinguishers
If hot work is being performed on the refrigeration system, or any related system, appropriate fire extin-
guishing equipment must be available. Install a dry powder or CO2 fire extinguisher near the work area.
5. No sources of heat, open flames or sparks
The presence of heat sources, open flames or sparks in close proximity to one or more parts/pipework
containing or having contained flammable refrigerant is strictly prohibited. All sources of sparks, including
smoking, must be located sufficiently far away from the site of installation, repairs, removal and disposal,
during which flammable refrigerant could escape into the surrounding environment. Before beginning
work, the environment surrounding the equipment must be verified to ensure there is no source of ignition.
“No smoking” signs must be displayed.
6. Ventilated area
Ensure that the workplace is open to the air, or properly ventilated, before performing any work on the
system or carrying out hot work. Sufficient ventilation must be maintained throughout the period of work.
7. Inspection of refrigeration equipment
When electrical components are replaced, they must be suitable for their intended use and meet the rele-
vant specifications. Replacements must be genuine or OEM parts. If in doubt, contact the manufacturer’s
customer support team.
Inspections must be performed on installations using flammable refrigerants:
– Refrigerant charge must be appropriate for the size of the space in which the refrigeration system is
installed..
– The ventilation system and air vents must function correctly and must not be obstructed.
– If an indirect refrigeration system is being used, the secondary circuit must also be inspected.
– Equipment markings must be clearly visible and legible. Illegible signs and markings must be corrected.
– Refrigerant pipework and components must be installed in locations with no risk of exposure to sub-
stances capable of corroding components containing refrigerant fluid.
8. Inspection of electrical appliances
Repairs and maintenance performed on electrical appliances must include preliminary safety tests and in-
spection of components. In the event a fault is detected which is capable of compromising safety, electrical
power must be disconnected from the circuit until the problem is resolved.
Preliminary safety tests must include the following:
• Ensuring the condensers are fully discharged: this must performed in a safe manner to avoid the risk of
ignition;
• Ensuring that no wires or electrical components are exposed at the time of charging, recovery, or purging
the system of refrigerant gas.
• Ground continuity test.

1 | EN
Acknowledgements

Dear customer,

Thank you for your purchase and your trust in our products.

Our products are the result of years of research in the design and manufacture of heat pumps for
pools. Our goal is to deliver high-quality products with exceptional performance.

We took great care to put together this manual so you can get the most out of your Poolex heat
pump.

EN

EN | 2
! PLEASE READ CAREFULLY !
These installation instructions form an integral part of the product.
They must be provided to the installer and kept in a safe place by the user.
If you lose this manual, please visit our website:

www.poolex.fr

The indications and warnings contained in this manual should be carefully read and understood
as they provide important information regarding the safe handling and operation of the heat pump.
Keep this manual handy for future reference.
Installation must be performed by a qualified professional in accordance with regulations in force
and the manufacturer's instructions. Errors made during installation can cause physical injuries to
people and animals, as well as mechanical damage for which the manufacturer shall not be held
liable.

After unpacking the heat pump, please check the contents for any signs of damage.
Before plugging in the heat pump, ensure that the instructions provided in this manual are
compatible with the actual installation conditions and do no exceed the maximum authorised limits
for the product in question.

In the event of a defect and/or malfunction of the heat pump, electrical power must be shut off and
no attempts to repair the fault should be made.
Repairs must be carried out by an authorised technician using original spare parts. Non-compli-
ance with the aforementioned clauses can negatively impact the safe operation of the heat pump.
In order to guarantee the efficiency and ensure the proper functioning of the heat pump, it must be
regularly maintained in accordance with the instructions provided.
In the event the heat pump is sold or transferred to a third party, please ensure that all technical
documentation is given to the new owner alongside the equipment.
This heat pump has been designed to only heat the water of a swimming pool. Any other use is
considered inappropriate, incorrect and potentially dangerous.

All contractual and extra-contractual liability on the part of the manufacturer / distributor shall be
considered null and void in the event of damage caused by errors in installation or operation, or
due to non-compliance with the instructions provided in this manual, or the standards in force for
the installation of equipment discussed in this document.

3 | EN
Contents
1. General information 4
1.1 General terms and conditions of delivery 4
1.2 Safety instructions 4
1.3 Water treatment 5
1.4 Operating limits 6

2. Description 7
2.1 Package contents 7
2.2 General characteristics 7
2.3 Technical characteristics 8
2.4 Product dimensions 9
2.5 Exploded view 10

3. Installation & operation 11


3.1 Location 11
3.2 Installation diagram 12
3.3 Hydraulic connections 12
3.4 Electrical connections 12
3.5 Operation 13

4. Use 14
4.1 Control panel 14
4.2 Heating / Cooling / Automatic mode 14
4.3 Functions overview 15
4.4 Heat pump operating mode selector 15
4.5 Using the hot tub heater control relay 16

EN
4.6 Using the hot tub circulation pump control relay 17
4.7 Downloading & installing the application 18
4.8 Setting up the application 19
4.9 Pairing the heat pump 21
4.10 Use 22
4.11 Status values 24
4.12 Forced defrosting 24
4.13 Advanced settings 25

5. Maintenance and servicing 26


5.1 Maintenance, servicing and winterizing 26

6. Repairs 27
6.1 Breakdown and faults 27

7. Warranty 28
7.1 General warranty conditions 28

A. Appendix A
A.1 Wiring diagram A

EN | 4
1. General information

1.1 General terms and conditions of delivery


All products and packaging, even those delivered carriage paid, travel at the risk of the recipient.
Persons responsible for accepting delivery of the device must perform a visual inspection to make
a note of any damage that may have occurred during transportation (refrigeration circuit, casing,
electric box, frame). Any damage occurring during transportation must be noted by the recipient
on the delivery receipt of the carrier, and confirmed by registered post sent to the carrier within 48
hours.

The device must be stored and transported upright at all times, on a pallet, and in its original
packaging. If the device has been transported in a horizontal position, please wait at least 24
hours prior to connecting it.

1.2 Safety instructions

WARNING: Please read carefully all safety instructions before using the device. As
the instructions noted in this document are essential to your safety, please respect
them carefully.

Installation and maintenance

Only a qualified person may undertake installation, start-up, servicing and repairs, in compliance
with current standards.
Before operating or undertaking any work on the devoce (installation, start-up, use, servicing), the
person responsible must be aware of all the instructions in the heat pump’s installation manual as
well as the technical specifications.
Under no circumstances install the equipment close to a source of heat, combustible materials or
a building’s air intake.
If installation is not in a location with restricted access, a heat pump protective grille must be fitted.
To avoid severe burns, do not walk on pipework during installation, repairs or maintenance.
To avoid severe burns, prior to any work on the refrigerant system, turn off the heat pump and wait
several minutes before placing temperature and pressure sensors.
Check the refrigerant level when servicing the heat pump.
Check that the high and low pressure switches are correctly connected to the refrigerant system
and that they turn off the electrical circuit if tripped during the equipment’s annual leakage
inspection.
Check that there is no trace of corrosion or oil stains around the refrigerant components.

5 | EN
1. General information

When in use

Do not touch the vent during operation due to the risk of serious injury.
Do not leave the heat pump within reach of children due to the risk of injury caused by the heat
exchanger fins.
Never start the equipment if there is no water in the pool or if the circulating pump is stopped.
Check the water flow rate every month and clean the filter if necessary.

When cleaning

1. Switch off the power supply to the device.


2. Close the water inlet and outlet valves.
3. Do not place anything in the openings of the water or air inlets/outlets.
4. Do not spray the appliance with excessive amounts of water.

During repairs

Carry out work on the refrigerant system in accordance with current safety regulations.
Brazing should be performed by a qualified welder.
When replacing a defective refrigerant component, use only parts certified by our technical
department.
When replacing pipework, only copper pipes conforming to Standard NF EN12735-1 may be used
for repairs.

EN
When pressure-testing to detect leaks:
• Use dehydrated nitrogen or a mixture of nitrogen and refrigerant.
• To avoid the risks of fire or explosion, never use oxygen or dry air.

The low and high side test pressure must not exceed 42 bar.

1.3 Water treatment


Poolex heat pumps for swimming pools can be used with all types of water treatment systems.
Nevertheless, it is essential that the treatment system (chlorine, pH, bromine and/or salt chlorina-
tor metering pumps) is installed after the heat pump in the hydraulic circuit.
To avoid any deterioration to the heat pump, the water’s pH must be maintained between
6.9 and 8.0.

EN | 6
1. General information

1.4 Operating limits


Your O’SPA heat pump’s performance is at its optimal when outside temperature is between 10°C
and 43°C.
When outside temperature is between -7°C and 10°C, the O’SPA heat pump is useful to maintain
the temperature within the hot tub. However, it is not suitable to heat up your hot tub alone when
outside temperature is below 10°C. As such, it is recommended to use it with the SPA heater
control relay (see paragraph 4.5) during the cold season.
Your hot tub must be correctly insulated to enable the O’SPA heat pump to function in an optimal
way.
• The tub must be insulated.
• The piping must be insulated.
• The hot tub must be equipped with an insulating cover.

7 | EN
2. Description

2.1 Package contents


At reception, please check that your package contains the following:

• A Poolex O'SPA heat pump


• 2x 1” (inch) to 32/38 mm hydraulic connections
• 2x stainless steel hose clamps
• 1x spa heater control relay
• 4x anti-vibration pads (directly mounted on the heat pump)
• This installation and operation manual

2.2 General characteristics


A Poolex heat pump has the following features:
High performance with up to 80% energy savings compared to a conventional heating
system.
Clean, efficient and environmentally friendly R32 refrigerant.
Reliable high output leading brand compressor.
Wide hydrophilic aluminum evaporator for use at low temperatures.
User-friendly intuitive control panel.
Heavy duty shell, anti-UV treated and easy to maintain.
CE certification.

EN
Designed to be silent.

EN | 8
2. Description

2.3 Technical characteristics


O’Spa 30 O’Spa 50 O’Spa 70
Heating power (kW) 3.0 5.02 7.0
Air (1) 26°C
Consumption (kW) 0.58 0.97 0.97
Water (2) 26°C
COP (Coeff. Of performance) 5.15 5.2 5.2
Heating power (kW) 2.0 4.03 5.0
Air (1) 15°C
Consumption (kW) 0.5 1 1.23
Water (2) 26°C
COP (Coeff. Of performance) 4 4.05 4.05
Heating capacity (kW) 1.35 2.36 3.35
Air (1) 5°C
Consumption (kW) 0.67 0.89 1.32
Water (2) 38°C
COP (Coeff. Of performance) 2.06 2.65 2.53
Heating capacity (kW) 1.80 3.3 3.96
Air (1) 15°C
Consumption (kW) 0.65 1.1 1.34
Water (2) 38°C
COP (Coeff. Of performance) 2.77 3 2.95
Cooling capacity (kW) 1.46 2.99 3.50
Air (1) 35°C
Consumption (kW) 0.53 1 1.98
Water (2) 27°C
EER 2.75 2.99 2.97
Power supply Single phase 220-240V ~ 50Hz
Maximum power (kW) 0.7 1.35 2.00
Maximum current (A) 3.11 5.99 8.07
Heating temperature range 10°C~ 40°C
Operating range -7°C~ 43°C
Unit dimensions L x W x H (mm) 440*380*430 440*380*430 600*430*423
Unit weight (kg) 26 32 35
Sound pressure level à 10m (dBA) (3) < 30 < 32 < 35
Hydraulic connections (mm) PVC 32/38 mm
Heat exchanger PVC tank and tianium heating coil
Min. water flow rate (m³/h) 1.30 2.16 2.16
Compressor type Rotary
Refrigerant R32
Protection rating IPX4
Load loss (mCE) 1.2 1.2 0.8
Control panel Digital-display control panel
Mode Heating/Cooling/Auto

The technical specifications of our heat pumps are provided for information purposes only. We
reserve the right to make changes without prior notice.
1
Ambiant air temperature
2
Initial water temperature
3
Noise level at a distance of 10 m in accordance with international standards EN ISO 3741 and EN ISO 354

9 | EN
2. Description

2.4 Product dimensions

A
C

B
E
D

EN
G

Dimensions in mm

O’Spa 30 O’Spa 50 O’Spa 70

A 440 440 600


B 430 430 430
C 350 350 430
D 375 375 457
E 400 400 390
F 180 180 180
G 68.7 68.7 68.7

EN | 10
2. Description

2.5 Exploded view


21 7

22 6

8
9 5
10

11

12

13
14
15 4

1
2
3

20
18 19
17
16

1. Compressor 12. Side panel


2. Evaporator 13. Fan support
3. Heat exchanger 14. Inside front panel
4. Back side panel 15. Outside front panel
5. 4-way valve 16. Control panel + PCB
6. Control panel box 17. Fan blade
7. Top cover 18. Fan motor
8. Electrical box cover 19. Base plate
9. Compressor capacitor 20. Rubber feet
10. Electrical box 21. Cable with RCD 10mA socket
11. Electric connection 22. SPA heater control relay

11 | EN
3. Installation

To install the heat pump only the hydraulic circuit and the power need to be
connected.

3.1 Location
Standard NF C 15-100 recommends installing the heat pump at least 2.5 meters from the pool.
However, thanks to the differential circuit breaker, you can also choose to install it closer: Leave at
least 1.50 m in front of the heat pump and 30 cm of empty space to the sides and rear of the heat
pump..

≥ 300

≥ 2.5m

≥ 1500 ≥ 1500 ≥ 1500

Please respect the following rules when choosing the heat pump’s installation location

1. The location must be easily accessible for optimal operation and maintenance.
2.  he device must be installed on the ground, ideally on a level concrete slab. Ensure that
T
the ground is sufficiently stable and it can support the weight of the device.

EN
3.  heck that there is enough air flow, that the air exhaust is not directed towards the
C
windows of neighbouring buildings, and that exhaust air cannot return to the intake. In
addition, ensure that there is enough space around the device to perform servicing and
maintenance.
4.  he device must not be installed in locations susceptible of being exposed to oil, flamma-
T
ble gas, corrosive agents, sulphur compounds, or near high frequency devices.
5. Do not install the device near to roads or footpaths to avoid mud splattering.
6.  o avoid disturbing neighbours, make sure to install the device facing away from areas
T
sensitive to noise.
7. Keep out of the reach of children insofar as possible.

Do not place anything within 1.5m of the front of the heat pump.

Leave at least 30cm of empty space to the sides and rear of the heat pump.

Do not place any obstacles on top or in front of the device!

EN | 12
3. Installation

3.2 Installation diagram


TO THE SPA
Circulation
Control unit
pump
Filter
Electric heater

SPA
Spa heater
control relay

Wall plug
230V 16A 10mA

The filter located upstream of the heat pump must be regularly cleared so that the water in the
system is clean, thus avoiding the operational problems associated with dirt or clogging in the
filter.

3.3 Hydraulic connection

TO
TH
E
SP
A

FR
OM
TH
E
Step 1 Step 2 SP
A
Screw the connectors for heat pump Connect the water inlet and outlet

3.4 Electrical connection Power Test


indicator
Pump's power plug integrates a 10mA differential
circuit breaker.
Regularly test the correct operation. In the event RESET Reset
of successive triggering or doubts contact the
after-sales service.
Before plugging in your heat pump, please ensure
the electrical socket is properly grounded and
protected from rain as well as water projections.
Press the RESET button to start the O’SPA heat
pump. The power indicator lights up in red: the heat
pump is on.

13 | EN
3. Installation

3.5 Operation
Use conditions
For the heat pump to operate normally, the ambient air temperature must be between 10°C
and 43°C when it is used alone or between -7°C and 10°C when used with the SPA heater.
Advance notice
Prior to starting the heat pump, please:
• Check that the equipment is in a stable position.
• Check that your electrical installation is in good working condition.
• Check that the hydraulic connections are properly tightened and there is no water leakage.
• Remove any object that is not required around the equipment and all tools.

Operation
1. Connect the power supply to the device.
2. Start the filtration pump.
3. Activate the device’s electrical supply protection (differential switch situated on the power
cable).
4. Start the heat pump.
5. Select the desired temperature using one of the modes appearing on the control panel.
6. The heat pump’s compressor will start shortly after.

And you just need to wait for the target temperature to be reached.

EN
WARNING: Under normal conditions, a suitable heat pump can heat up the tub water
by 1°C to 2°C per hour. It is therefore normal that you do not feel any difference in
temperature at the outlet level when the heat pump is on.
A heated tub must be covered and insulated to avoir any heat loss.

Good to know: restart after power failure

After a power failure or a usual interruption, turn the power back on, the system is on sleep mode.
Restart the differential plus and switch on the heat pump.

EN | 14
4. Use

4.1 Control panel

Heating mode WiFi indicator

"ON/OFF” button “High” button

“Mode” button “Low” button

Automatic mode
Cooling
Circulation pump
mode
indicator

Heater pilot indicator (RECH


indicator)

4.2 Heating / Cooling / Automatic mode

Before use, ensure that the filtration pump is working and that water is circulating
through the heat pump.

Prior to setting your required temperature, you must first select an operating mode for your
remote.

Heating mode

Select the heating mode if you want to heat up the tub


water with the heat pump.

Cooling mode

Select the cooling mode if you want to heat up the tub


water with the heat pump.

Automatic mode

Select the automatic mode if you want to let the heat


pump switch to the correct mode in a smart way
according to the target temperature.

15 | EN
4. Use

4.3 Functions overview

The indicators to the right of the control panel indicate the O’SPA heat pump’s other functions.

WiFi indicator

Indicates your Wifi connection status.


Flashes during pairing (see paragraph 4.9 “Pairing the heat
pump”). It remains on when a connection is active.

Circulation pump indicator

On when the circulation pump is active:


• Fixed light in automatic mode,
• Flashing in manual mode.

Heater pilot indicator

The RECH light is on when the heater is active:


• Fixed light in automatic mode,
• Flashing in manual mode.

4.4 Heat pump operating mode selector

By default, the heat pump is in heating mode.

EN
To change the mode of use, when the heat pump is ON:
• Press the button for 3s, the heat pump will then switch to cooling.
• Press the button again for 3s, the heat pump will then switch to automatic.

• Press the button again for 3s, the heat pump will then switch heating.

The different modes thus form a cycle:

Good to know:
The heat pump can take several minutes to change operating mode in order to preserve the
refrigerant fluid.
The maximum set temperature is 40°C.

EN | 16
4. Use

4.5 Using the SPA heater control relay

Poolex Relay

Terminal block 11
SPA heater 3kW 230V

240VAC 30A
125VAC 30A SPA heater
250VAC 15A cos = 0.4 controller

* *

Insulate the connectors inside the spa in a


waterproof connection box
( * elements not provided)

The SPA heater SPAWER driver system consists of a power relay (230V50Hz / 20A) which
plugs into the heater phase wire (between the SPA heater controller output and the heater
itself).

This relay is controlled by the heat pump control box either automatically or manually (boost).

As such, for the system to work properly, it is imperative to set the desired temperature of the SPA
water to the maximum on the SPA control screen (Ex: 38°), so the actual temperature setting will
now be done on the heat pump or via the smartphone application.

- In automatic spa heater mode: When weather conditions become difficult for the heat pump
(C26 setting: outside temperature below 15°C by default; adjustable from 0 to 20°C) and the de-
sired bathing temperature is 5°C higher than the measured water temperature (C27 setting), the
heater control relay is triggered. Thus the heating uses the electric heater of the SPA in addition to
the heat pump in order to reach the desired temperature.

- In manual spa heater mode: Regardless of the weather conditions, as soon as the temperature
difference between the set point and the measurement is greater than 2°C (C28 setting), the relay
is triggered. Thus the heating uses the electric heater of the SPA in addition to the heat pump in
order to reach the desired temperature.
For information, in automatic or cooling mode, the heater control option is inactive, it only operates
in heating mode.

To use this relay:


Setting the C32 setting = 1 to start the control (see advanced settings).
When the heat pump is on heating mode (automatic mode with heatin on): press the button
for 3 seconds to switch the heater from one mode to another (automatic or manual).
In automatic mode, the (RECH) indicator is fixed. In manual mode, the (RECH) indicator flashes.

17 | EN
4. Use

4.6 Using the circulation pump control relay (optional)

Poolex Relay
Terminal block 11
SPA heater 3kW 230V

240VAC 30A
125VAC 30A
250VAC 0.4 cos Ø
= 15A

* *
Circulation
pump
Insulate the connectors inside the spa in a
waterproof connection box
( * elements not provided)

This relay is controlled by the heat pump control box either automatically or manually.

As such, for the system to function correctly, it is imperative to have a circulation pump which

EN
minimum flow ranges from 1.2 m³/h to 3 m³/h (to be determined according to the pump selected).

In automatic mode: The relay activates itself every 60 minutes (timing adjustable between 30
and 90 minutes, C31 setting) to control the circulation pump whilst temperature is being verified. If
needed, the controller starts the heat pump to reach the target temperature while the pump relay
remains active up until the target temperature is reached, then will start its verification cycle every
60 minutes (timing adjustable between 30 and 90 minutes, C31 setting).

In manual mode: The pump relay will always be active and the pump will function 24/7.

To use this relay:

Setting the C30 setting = 1 to start the control (see advanced settings).
Adjusting verification time intervals, C31 setting, if necessary (adjustable from 30 to 90 minutes).
When the heating pump is switched off (OFF): press on to switch from the automatic to the
manual mode and vice versa.
In automatic mode, the pump indicator is fixed. In manual mode, the pump indicator flashes.

EN | 18
4. Use

4.7 Downloading & installing the application «Smart Life»

About the Smart Life app:


You’ll need to create a «Smart Life» account to control your heat pump remotely.
The «Smart Life» app lets you control your home appliances from anywhere. You can add
and control multiple devices at once.
- Also compatible with Amazon Echo and Google Home (depending on the country).
- You can share your devices with other Smart Life accounts that you have set up.
- Receive real-time operational alerts.
- Create scenarios with several devices, depending on the app’s weather data (geoloca-
tion required).
For more information, refer to the “Help” section of the “Smart Life” app.
The “Smart Life” app and services are provided by Hangzhou Tuya Tech-
nology. The company Poolstar, owner and distributor of the Poolex brand,
cannot be held responsible for the operation of the "Smart Life" application.
The company Poolstar has no access to your “Smart Life” account.

iOS :
Scan or search for «Smart Life» in the App Store to download the app:

Download from

Smart Life

Check the compatibility of your phone and the version of your OS


before installing the application.

Android :
Scan or search for «Smart Life» in the play to download the app:

Download from

Smart Life

Check the compatibility of your phone and the version of your OS


before installing the application.

19 | EN
4. Use

4.8 Setting up the application

WARNING: Before you begin, make sure you have downloaded the «Smart Life» app,
connected to your local WiFi network, and that your heat pump is electrically powered and
running.

You’ll need to create a «Smart Life» account to control your heat pump remotely. If you already
have a Smart Life account, please log in and go directly to step 3.

Step 1: Click on «Create new account» and choose to register by «Email» or «Phone,» where
a verification code will be sent to you.
Enter your email address or phone number and click «Send verification code».

EN

Step 2: Enter the verification code received by email or phone to validate your account.

Congratulations, you now belong to the “Smart Life” community.

EN | 20
4. Use

Step 3 (recommended): Add an object by clicking “...” and then “Add Object”. Enter a name
(«Pool» for example), then click “Done”.

Step 4: Now add a device to your “Pool”.


Click “Add” or “+” and then “Large appliances...” followed by “Water heater”.
 t this point, leave your smartphone on the “Add” screen and go to the pairing step for
A
your control box.

21 | EN
4. Use

4.9 Pairing the heat pump


Step 1: Now start the pairing.
Choose your home WiFi network, enter the WiFi password and press
“Confirm”.

WARNING: The «Smart Life» application only supports 2.4Ghz


WiFi networks.
If your WiFi network uses the 5GHz frequency, go to the interface
of your home WiFi network to create a second 2.4GHz WiFi net-
work (available for most Internet boxes, routers and WiFi access
points).

Step 2: Activate the pairing mode on your heat pump according to the
following procedure:
The procedure depends on the model of your control panel:

With the heat pump on, press on for


5 seconds to start the WiFi pairing. The
WiFi logo flashes.

The pairing is successful, the "WiFi" logo remains fixed, you can rename your Poolex heat pump

EN
then press “Done”.

Congratulations, your heat pump can now be controlled from your smartphone.

EN | 22
4. Use

4.10 Controlling
3
User interface

1 Current pool temperature

2 Temperature set point

3 Current operating mode 2


1
4 Switch the heat pump on/off

5 Change the temperature


5
6 Change operating mode

7 Set the operating range 6


4 7

Heat pump operating mode selector

You can choose between Auto, Heating or Cooling modes.

Available
modes
Automatic
Cooling
Heating

23 | EN
4. Use

About the settings

Activating the manual mode (or automatic)


for the SPA heater

Activating the manual mode (or automatic)


for the optional pump

Timer

Setting up the heat pump operating range

Step 1: Create a time schedule, choose the time, the day(s) of the week concerned, and
the action (switch on or switch off), then save.

EN

Step 2: To delete a time slot, press and hold the time slot.

EN | 24
4. Use

4.11 Status values

The system’s settings can be checked and adjusted via the remote control by following
these steps

Step 1: Press on until you enter the settings verification mode.

Step 2: Press on and to see the parameters.

Step 3: Press on to select the setting to be viewed.

Parameters table

Parameters Indication Adjustment range Comments

D0 Ambient temperature -20°C- 80°C Measured value


D1 Inlet water temperature -20°C- 80°C Measured value
D2 Outlet water temperature -20°C- 140°C Measured value
D3 Coil temperature -20°C- 80°C Measured value
D4 Compressor ON/OFF Measured value
D5 Ventilator ON/OFF Measured value
D6 4-way valve ON/OFF Measured value
D7 High pressure protection --
D8 Low pressure protection ON/OFF Measured value
D9 Flow sensor --

4.12 Forced defrosting

When the heat pump is operating in heating mode:


1. Switch off the heat pump,
2. Press the button for 3 seconds to access the parameter modification page.
3. Change parameter C34: by default, it is set to 0. Set it to 1 to activate it.
a. Select the desired parameter using the up and down arrows.
b. Press to select the parameter to be adjusted.
c. Use the arrows to change the value of the parameter.
d. Press to confirm, then exit the page.

4. Switch on the heat pump. The heat pump starts defrosting and the icon flashes.
When defrosting is complete, the heat pump restarts in heating mode.

25 | EN
4. Use

4.13 Advanced settings

WARNING: This operation is used to assist servicing and future repairs.


The default settings should only be modified by an experienced professional person.
The system’s settings can be checked and adjusted via the remote control by following
these steps. Caution, some settings cannot be modified, check the settings table for more information.
Step 1: Switch off the heat pump.
Step 2: Keep pressing for 3 seconds to access the settings.
Step 3: Select the desired setting using the down and up arrows
Step 4: Press on to select the setting to be adjusted.
Step 5: Press on to save the new value.
Default
Parameters Indication Adjustment range Comments
V.
C0 Setting inlet water temp in heating mode 15°C~40°C 38°C adjustable
C1 Water temp difference for restart in heating mode 1°C~10°C 3°C adjustable
C2 Auto restart(0-without, 1-with) 0~1 1 adjustable
C3 Protection setting for too high discharge temp 30°C~120°C 110°C adjustable
C4 Max. inlet water setting temp in heating mode 30°C~60°C 40°C adjustable
C5 Min. inlet water setting temp in heating mode 5°C~30°C 15°C adjustable
C6 Difference water temp to stop in heating mode 0°C~18°C 0 adjustable
C7 Setting inlet water temp in cooling mode 7°C~30°C 26°C adjustable
C8 Water temp difference for restart in heating mode 0°C~18°C 3°C adjustable
C9 Difference water temp to stop in cooling mode 0°C~18°C 0 adjustable
C10 Max. inlet water setting temp in cooling mode 20°C~35°C 30°C adjustable
C11 Min. inlet water setting temp in cooling mode 2°C~18°C 7°C adjustable
C12 Protection setting for too low ambient temp -25-20°C -7°C* adjustable
C13 Protection setting for too high ambient temp when heating 35-60°C 42°C adjustable

EN
C14 Protection temp difference for ambient temp 1-10°C 1°C adjustable
C26 AUX turn On ambient temp in heater Auto mode 0°C ~ 20°C 15 adjustable
C27 AUX water temp difference for restart in heater Auto mode 1~5°C 5 adjustable
C28 AUX water temp difference for restart in Manual mode 1~5°C 2 adjustable
C29 Setting inlet water temp in Auto mode 7°C~40°C 38°C adjustable
C30 PUMP parameter 0 (deactivated) 0 adjustable
/1 (activated)
C31 PUMP working interval of time 30-90 min 60 min adjustable
C32 AUX parameter 0 (deactivated) 1 adjustable
/1 (activated)
C33 Protection setting for too high ambient temp when cooling 25-60°C 35°C adjustable
0 (deactivated)
C34 Manual defrosting 0 adjustable
/1 (activated)
H0 Defrosting mode activation timer 1~240min 45 min adjustable
H1 Defrosting mode max. duration 1~25min 8 min adjustable
H2 Defrosting exit coil temp 1~25°C 12°C adjustable
H3 Defrosting entry coil temp -20~20°C -1°C adjustable
H4 Temp difference between defrosting entry ambient temp 0~15°C 5°C adjustable
and coil temp
H5 Min. Ambient temp to entry defrosting 0~20°C 20°C adjustable
P1 CN6 function selection 0 : no function 3
1 : high pressure
switch (reserved)
2 : water flow switch
(reserved)
3 : in.grip function

When OFF, pressing on for 5 seconds resets the settings to factory settings.

EN | 26
5. Maintenance and servicing

5.1 Maintenance, servicing and winterizing

WARNING: Before undertaking maintenance work on the unit, ensure that you have
disconnected the electrical power supply.

Cleaning
The heat pump housing must be cleaned with a damp cloth. Using detergents or other household
cleaning products may degrade the surface of the housing and affect its integrity.
The evaporator at the rear of the heat pump must be carefully cleaned with a vacuum cleaner and
soft brush attachment.

Annual maintenance
The following operations must be undertaken by a qualified person at least once a year.

Carry out safety checks.


Check the integrity of the electrical wiring.
Check the earthing connections.

Wintering
Your heat pump is designed to operate in all weather. However, if you winterize your SPA, it is
not recommended to leave the heat pump outside for long periods of time (eg over winter). After
draining down the SPA for the winter, uninstall the heat pump and store it in a dry place.

27 | EN
6. Repairs

WARNING: Under normal conditions, a suitable heat pump can heat up the tub water
by 1°C to 2°C per hour. It is therefore normal that you do not feel any difference in
temperature at the outlet level when the heat pump is on.
A heated tub must be covered and insulated to avoir any heat loss.

6.1 Breakdown and faults


In the event of a problem, the heat pump’s screen displays an error code instead of temperature
indications. Please consult the table below to find the possible causes of a fault and the actions to
be taken.

Code Fault Name Action

Ambient temp too high or too low


E00 Shutdown protection
Température de l'air trop chaude ou trop froide

Inlet water temp sensor failure


E01 Shutdown protection
Défaut du capteur de température d'entrée

Ambient temp sensor failure


E02 Shutdown protection
Défaut du capteur de température ambiante

Too high discharge gas temp


E03 Shutdown protection
Température de gaz trop élevée

Discharge temp sensor failure


E04 Shutdown protection
Défaut du capteur de température de refoulement

EN
Coil temp sensor failure
E05 Shutdown protection
Défaut du capteur de température de la bobine

Low pressure protection


EL Shutdown protection
Protection basse pression

High pressure protection


EH Shutdown protection
Protection haute pression

Water flow protection


E06 Shutdown protection
Protection contre le débit d'eau

EN | 28
7. Warranty

7.1 General terms and conditions of warranty


Poolstar guarantees the original owner against material defects and manufacturing defects of
Poolex heat pump O’Spa for a period of two (2) years.

The warranty enters into force on the first billing date.

This warranty does not apply to the following situations:

• Malfunction or damage resulting from installation, use or repair that does not comply with
the safety instructions.
• Malfunction or damage deriving from an unsuitable chemical environment of the swimming
pool.
• Malfunction or damage resulting from conditions unsuitable for the intended use of the
device.
• Damage resulting from negligence, accident, or force majeure.
• Malfunction or damage deriving from the use of unauthorized accessories.

Repairs undertaken during the warranty period must be approved before being carried out by a
qualified technician. This warranty is void in the event of repairs to the device made by individuals
which have not been authorised by Poolstar.

The parts under warranty shall be replaced or repaired at the discretion of Poolstar. Faulty parts
must be returned to us during the warranty period in order to be covered. The warranty does not
cover unauthorized labor or replacement costs. Delivery costs for returning the faulty part are not
covered by the warranty.

Dear customer,

A question? A problem? Or simply register your


warranty, find us on our website:

https://assistance.poolstar.fr/
Thank you for you trust and support. Happy bathing!

Your personal information is processed in accordance with the French Data Protection Act
of 06 January 1978 and will not be shared with 3rd parties.

29 | EN
Advertencia
Esta bomba de calor contiene un gas refrigerante inflamable: R32.
Está prohibido cualquier trabajo en el circuito refrigerante a menos que se haya
autorizado.
Antes de trabajar en el circuito refrigerante, hay que tomar las siguientes precauciones
para que sea seguro.
1. Procedimiento del trabajo
El trabajo debe llevarse a cabo mediante un procedimiento controlado para minimizar los riesgos de
presencia de gas o de vapores inflamables.
2. Área de trabajo general
Se debe informar a las personas que se encuentren en la zona de la naturaleza de los trabajos que
se están llevando a cabo. Evite trabajar en una zona confinada. Se debe dividir y asegurar la zona
alrededor del espacio de trabajo y se debe prestar especial atención a las fuentes de llama o calor de los
alrededores.
3. Verificación de la presencia de refrigerante
Debe vigilar la zona con un detector de refrigerante apropiado antes y durante el trabajo para asegurarse
de que no haya gas potencialmente inflamable. Asegúrese de que el equipo de detección de fugas que
vaya a usar sea adecuado para los refrigerantes inflamables, esto es, que no produzca chispas, esté
debidamente precintado o disponga de seguridad interna.
4. Presencia de extintor
Debe haber un equipo de extinción de incendios adecuado en caso de que deban llevarse a cabo trabajos
en caliente en el equipo de refrigeración o en alguna de sus piezas. Instale un extintor de polvo seco o CO2
cerca de la zona de trabajo.
5. Ninguna fuente de llama, calor o chispas
Está totalmente prohibido utilizar una fuente de calor, llama o chispas cerca de piezas o tubos que
contengan o hayan contenido un refrigerante inflamable. Todas las fuentes de chispas, incluidas las
de los cigarros, deben estar lo suficientemente alejadas del lugar en el momento de la instalación,
reparación, retirada y eliminación, durante los cuales puede acabar liberándose en el espacio circundante
un refrigerante inflamable. Antes de iniciar el trabajo, hay que controlar el entorno del material para
asegurarse de que no haya ningún riesgo de inflamabilidad. Deben colocarse carteles de prohibido fumar.
6. Zona ventilada
Asegúrese de que la zona esté al aire libre o de que esté correctamente ventilada antes de trabajar con
el sistema o con sustancias inflamables. Hay que mantener la ventilación durante la duración del trabajo.
7. Controles de los equipos de refrigeración
Si se deben reemplazar los componentes eléctricos, deben estar adaptados al uso previsto y a las
especificaciones adecuadas. Solo se pueden usar las piezas del fabricante. En caso de duda, póngase
en contacto con el servicio técnico del fabricante.
Se deben aplicar los siguientes controles a las instalaciones donde se usen refrigerantes inflamables:
— La cantidad de carga inflamable es coherente con el tamaño de la sala donde se instalan las piezas
que contienen el refrigerante.
— La ventilación y las salidas de aire funcionan correctamente y no están obstruidas.
— Si se utiliza un circuito de refrigeración indirecto, el circuito secundario también debe verificarse.
— El marcado del equipo se puede ver y leer. Se deben corregir las marcas y señales ilegibles.
— Los tubos o compuestos de refrigeración están instalados en una posición en la que no están expuestos
a una sustancia susceptible de corroer los componentes que contienen refrigerante.
8. Verificaciones de los dispositivos eléctricos
La reparación y el mantenimiento de los componentes eléctricos se deben incluir en los controles de
seguridad iniciales y los procedimientos de inspección de los componentes. Si existe un fallo que puede
comprometer la seguridad, no se debe conectar ninguna alimentación eléctrica al circuito hasta que se
resuelva el problema.
Los controles de seguridad iniciales deben incluir lo siguiente:
• Los condensadores deben estar descargados y esto debe hacerse de manera segura para evitar la
posibilidad de chispas.
• Ningún componente o cable debe quedar expuesto mientras el sistema del gas refrigerante se carga,
se recupera o se purga.
• La toma de tierra debe ser continua.

1 | ES
Agradecimientos

Estimado(a) cliente:

Agradecemos que haya comprado este producto y que haya confiado en nuestra empresa.

Nuestros productos son el fruto de años de investigación en el sector del diseño y de la producción
de bombas de calor para las piscinas. Nuestro objetivo es ofrecerle un producto de calidad con un
rendimiento excepcional.

Hemos redactado este manual de tal forma que podrá aprovechar al máximo su Poolex bomba

ES
de calor.

ES | 2
! LÉALO CON ATENCIÓN !
Estas instrucciones de instalación son parte integrante del producto.
Hay que entregárselas al instalador y este debe conservarlas.
Si pierde el manual, visite la siguiente página web:

www.poolex.fr

Hay que leer y comprender las indicaciones y las advertencias presentes en este manual porque
contienen información importante relacionada con la manipulación y el funcionamiento correctos
del bomba de calor. Tenga a mano este manual para futuras consultas.
Un profesional cualificado es el que debe llevar a cabo la instalación respetando la normativa
aplicable y las instrucciones del fabricante. Cualquier error en la instalación puede producir
heridas físicas a las personas y los animales, y daños en los mecanismos de los cuales el
fabricante no se hace responsable.

Después de desempaquetar la bombas de calor, verifique el contenido para señalar cualquier


posible daño.
Antes de enchufarla, asegúrese de que la información proporcionada en este maual es
compatible con las condiciones de instalación reales y no superan los límites máximos
autorizados por el producto en cuestión.

En caso de fallo o mal funcionamiento de la bombas de calor, debe cortar la alimentación


eléctrica y y no se debe intentar reparar la avería.
Un servicio de asistencia técnica autorizado con piezas de recambio originales es el único que
puede efectuar trabajos de reparación. No respetar las cláusulas mencionadas puede tener una
influencia negativa en el funcionamiento correcto de la bomba de calor.
Para garantizar la eficacia y el correcto funcionamiento la bombas de calor, debe asegurarse de
que se lleva a cabo el mantenimiento regularmente siguiendo las instrucciones proporcionadas.
En el caso de la bomba de calor se venda o se ceda, debe asegurarse de que todos los
documentos técnicos se entreguen con el material al nuevo propietario.
Esta bomba de calor está diseñada exclusivamente para calentar una piscina. Cualquier otro uso
se considerará inapropiado, incorrecto e, incluso, peligroso.

Se considerará nula toda responsabilidad contractual o extracontractual del fabricante/


proveedor por daños causados por errores de instalación o funcionamiento, o por no respetar las
instrucciones proporcionadas en este manual o las normas de instalación en vigor del equipo,
objeto del presente documento.

3 | ES
Índice
1. Generalidades 4
1.1 Condiciones generales de entrega 4
1.2 Instrucciones de seguridad 4
1.3 Tratamiento del agua 5
1.4 Límites de funcionamiento 6

2. Descripción 7
2.1 Contenido del paquete 7
2.2 Características generales 7
2.3 Especificaciones técnicas 8
2.4 Medidas de la unidad 9

ES
2.5 Vista por piezas 10

3. Instalación y puesta en servicio 11


3.1 Localización 11
3.2 Esquema de instalación 12
3.3 Racor hidráulico 12
3.4 Racor eléctrico 12
3.5 Puesta en servicio 13

4. Utilización 14
4.1 Panel de control 14
4.2 Calentamiento / Enfriamiento / Automatico 14
4.3 Resumen de otras funciones 15
4.4 Elección del modo de funcionamiento de la bomba de calor 15
4.5 Uso del relé de control del calentador del SPA 16
4.6 Uso del relé de control del calentador de la bomba de circulación 17
4.7 Descarga e instalación de la aplicación 18
4.8 Configuración de la aplicación 19
4.9 Emparejamiento la bomba de calor 21
4.10 Control 22
4.11 Valores de estado 24
4.12 Desescarche forzado 24
4.13 Configuraciones avanzadas 25

5. Mantenimiento y servicio 26
5.1 Mantenimiento, revisión e hibernación 26

6. Reparaciones 27
6.1 Averías y errores 27

7. Garantía 28
7.1 Condiciones generales de garantía 28

A. Apéndice A
A.1 Diagrama de cableado A

ES | 4
1. Generalidades
1.1 Condiciones generales de entrega
Todo el material, incluso a portes pagados y embalado, viaja por cuenta y riesgo del destinatario.
El responsable de la recepción del equipo debe llevar a cabo una inspección visual para detectar
cualquier daño sufrido por la bomba de calor durante su transporte (sistema de refrigeración,
paneles de la carcasa, caja de control eléctrico, marco, etc.). Este último debe hacer comentarios
por escrito en el albarán del transportista si observa daños causados durante el transporte y
confirmarlos en un plazo de 48 horas por correo certificado al transportista.
El aparato debe almacenarse y transportarse siempre en posición vertical en un palet y en el

embalaje original. En caso de guardarse o transportarse en posición horizontal, espere un mínimo


de 24 horas antes de encenderlo.

1.2 Instrucciones de seguridad


ADVERTENCIA: Lea atentamente las instrucciones de seguridad antes de usar el
equipo. Las siguientes instrucciones son fundamentales para la seguridad, por lo que
deben cumplirse estrictamente.

Durante la instalación y el mantenimiento

Los servicios de instalación, puesta en marcha, mantenimiento y reparación solo podrán ser
realizados por un técnico especializado y en cumplimiento de las normas vigentes.
Antes de manipular o realizar cualquier trabajo en el equipo (instalación, puesta en marcha, uso,
mantenimiento), el responsable debe conocer todas las instrucciones contenidas en el manual de
instalación de la bomba de calor, así como sus especificaciones técnicas.
No instale nunca el equipo cerca de una fuente de calor, materiales combustibles o el conducto
de entrada de aire de un edificio.
Si la instalación no se realiza en un lugar con acceso restringido, deberá colocarse una rejilla
para proteger la bomba de calor.
No pise las tuberías mientras se llevan a cabo trabajos de instalación, reparación o
mantenimiento, a riesgo de sufrir quemaduras graves.
Para evitar quemaduras graves, antes de empezar a trabajar con el sistema de refrigeración
apague la bomba de calor y espere varios minutos para instalar los sensores de temperatura y de
presión.
Compruebe el nivel del refrigerante cuando realice el mantenimiento de la bomba de calor.
Compruebe que los interruptores de presión alta y baja estén correctamente conectados al
sistema de refrigeración y que apaguen el circuito eléctrico si se disparan durante la inspección
anual para la detección de fugas.
Compruebe que no hay señales de corrosión ni manchas de aceite alrededor de las piezas del
sistema de refrigeración.

5 | ES
1. Generalidades
Al usarlo

Nunca tocar el ventilador en marcha porque podría ocasionar graves heridas.


No dejar la bomba de calor al alcance de los niños porque podría ocasionar graves heridas
provocadas por las hélices del intercambiador de calor.
Jamás encienda el equipo si la piscina está vacía o si la bomba de circulación está parada.
Compruebe el caudal de agua todos los meses y limpie el filtro cuando sea necesario.

Al limpiarlo

1. Corte la alimentación eléctrica del dispositivo.

ES
2. Cierre las válvulas de entrada y salida de agua.
3. No introduzca nada en las entradas o salidas del aire y del agua.
4. No enjuague el dispositivo con agua.

Durante las reparaciones

Las reparaciones del sistema de refrigeración deben realizarse siguiendo las normas de
seguridad vigentes.
Los trabajos de soldadura fuerte deberían ser realizados por un soldador cualificado.
Para sustituir un componente del sistema de refrigeración defectuoso, utilice solo piezas
homologadas por nuestro departamento técnico.
En caso de sustitución de tuberías deberán usarse únicamente tuberías de cobre conformes con
la Norma NF EN12735-1 para las reparaciones.
Cuando se realicen pruebas de presión para la detección de fugas:
• Utilice nitrógeno deshidratado o una mezcla de nitrógeno y refrigerante.
• Para evitar el riesgo de incendio o explosión, no utilice nunca oxígeno ni aire seco.

La presión de prueba alta y baja no debe superar los 42 bares.

1.3 Tratamiento del agua


Las bombas de calor Poolex para piscinas pueden usarse con todo tipo de sistemas de
tratamiento de agua.
No obstante, es imprescindible que el sistema de tratamiento de agua (con bombas dosificadoras
de cloro, pH, bromo o electrólisis de sal) se instale después que la bomba de calor en el circuito
hidráulico.
Para evitar que la bomba de calor se deteriore, el Ph del agua debe mantenerse entre 6,9 y
8,0.

ES | 6
1. Generalidades

1.4 Límites operativos

El rendimiento de su bomba de calor O'SPA es óptimo cuando la temperatura exterior oscila entre
10°C y 43°C.
Cuando la temperatura exterior está entre -7°C y 10°C, la bomba de calor O'SPA mantiene la
temperatura del SPA. Sin embargo, no es adecuada para calentar el SPA por sí sola cuando la
temperatura exterior es inferior a 10°C. Por consiguiente, se recomienda utilizarla con el relé de
control de la calefacción del SPA (véase § 4.5) durante la estación fría.
Su SPA debe estar correctamente aislado para que la bomba de calor O'SPA funcione de forma
óptima:
• La pila debe estar aislada.
• Las tuberías deben estar aisladas.
• El spa debe tener una cubierta aislante.

7 | ES
2. Descripción

2.1 Contenido del paquete

Al recibir el paquete, compruebe que contiene:

• La bomba de calor Poolex O'SPA


• 2 conectores hidráulicos de entrada/salida 32 / 38 mm de diámetro
• 2 abrazaderas de acero inox.
• 1 relé de control del calentador de spa
• 4 almohadillas antivibraciones

ES
• Este manual de usuario y de instalación

2.2 Características generales

Una bomba de calor Poolex tiene las siguientes características:


Gran rendimiento con un ahorro energético de hasta el 80% en comparación con otros
sistemas de calentamiento convencionales.
Refrigerante R32 limpio, eficiente y respetuoso con el medio ambiente.
Compresor de marca superior y de alta calidad.
Amplio condensador de aluminio hidrofílico para uso a temperaturas bajas.
Panel de control intuitivo y de fácil manejo.
Carcasa muy resistente, con tratamiento anti-UV y de fácil mantenimiento.
Certificación CE.
Diseño silencioso.

ES | 8
2. Descripción

2.3 Características técnicas

O’Spa 30 O’Spa 50 O’Spa 70


Calefacción (kW) 3,0 5,02 7,0
Aire (1) 26°C
Consumo (kW) 0,58 0,97 0,97
Agua (2) 26°C
COR (Coeficiente de rendimiento) 5,15 5,2 5,2
Calefacción (kW) 2,0 4,03 5,0
Aire (1) 15°C
Consumo (kW) 0,5 1 1,23
Agua (2) 26°C
COR (Coeficiente de rendimiento) 4 4,05 4,05
Calefacción (kW) 1,35 2,36 3,35
Aire (1) 5°C
Consumo (kW) 0,67 0,89 1,32
Agua (2) 38°C
COR (Coeficiente de rendimiento) 2,06 2,65 2.53
Calefacción (kW) 1,80 3,3 3,96
Aire (1) 15°C
Consumo (kW) 0,65 1,1 1,34
Agua (2) 38°C
COR (Coeficiente de rendimiento) 2,77 3 2,95
Capacidad de enfriamiento (kW) 1,46 2,99 3,50
Aire (1) 35°C
Consumo (kW) 0,53 1 1,98
Agua (2) 27°C
EER 2,75 2,99 2,97
Alimentación Monofásica 220-240V ~ 50Hz
Potencia máxima (kW) 0,7 1,35 2,00
Corriente máxima (A) 3,11 5,99 8,07
Rango de temperatura de calentamiento 10 °C ~ 40 °C
Rango de funcionamiento -15 °C ~ 43 °C
Dimensiones de la unidad L x W x H (mm) 440*380*430 440*380*430 600*430*423
Peso de la unidad (kg) 26 32 35
Nivel de presión acústica a 10m (dBA) (3) < 30 < 32 < 35
Conexión hidráulica (mm) PVC 32/38 mm
Intercambiador de calor Pila de PVC y bobina de titanio
Caudal mínimo de agua (m³/h) 1,30 2,16 2,16
Tipo de compresor Rotativo
Refrigerante R32
Índice de protección IPX4
Pérdida de carga (mCE) 1,2 1,2 0,8
Panel de control Panel de control digital
Modo Calentamiento / Enfriamiento / Automático

Las características técnicas de nos bombas de calor se dan a título indicativo y nos reservamos
el derecho a modificar esta información sin previo aviso.
1
Temperatura ambiente del aire
2
Temperatura inicial del agua
3
Ruido a 10 m según las directivas EN ISO 3741 y EN ISO 354

9 | ES
2. Descripción

2.4 Medidas de la unidad

A
C

ES
B
E
D

F
G

Medidas en mm

O’Spa 30 O’Spa 50 O’Spa 70

A 440 440 600


B 430 430 430
C 350 350 430
D 375 375 457
E 400 400 390
F 180 180 180
G 68,7 68,7 68,7

ES | 10
2. Descripción

2.5 Vista por piezas


21 7

22 6

8
9 5
10

11

12

13
14
15 4

1
2
3

20
18 19
17
16

1. Compresor 12. Panel lateral


2. Evaporador 13. Soporte del ventilador
3. Intercambiador de calor 14. Panel delantero interior
4. Panel trasero 15. Panel delantero exterior
5. Válvula de 4 vías 16. Panel de control + PCB
6. Caja del panel de control 17. Aspa del ventilador
7. Cubierta superior 18. Motor del ventilador
8. Cubierta de la caja eléctrica 19. Placa base
9. Condensador del compresor 20. Pies de goma
10. Caja eléctrica 21. Cable con toma RCD 10mA
11. Conexión eléctrica 22. Relé de control del calentador SPA

11 | ES
3. Instalación

La bomba de calor solo requiere la conexión al circuito hidráulico y una fuente de


alimentación.

3.1 Localización
La norma NF C 15-100 recomienda instalar la bomba de calor a una distancia mínima de 2,5 metros
de la piscina. Sin embargo, gracias al disyuntor diferencial, también puede optar por instalarla más
cerca: Deje al menos 1,50 m delante de la bomba de calor y 30 cm de espacio vacío a los lados y
detrás de la bomba de calor.

ES
SPA ≥ 300

≥ 2.5m

≥ 1500 ≥ 1500 ≥ 1500

Siga las siguientes reglas a la hora de elegir la localización de la bomba de calor

1.  a futura ubicación del dispositivo debe tener un fácil acceso para facilitar su
L
mantenimiento y utilización.
2.  l aparato se debe instalar en el suelo, idealmente colocado sobre un suelo de hormigón
E
nivelado. Asegúrese de que el hormigón sea lo suficientemente estable y que pueda
soportar el peso del dispositivo.
3.  ompruebe que la unidad está bien ventilada, que la salida de aire no está orientada hacia
C
las ventanas de edificios colindantes y que el aire de escape no pueda volver. Además,
deje espacio suficiente alrededor del dispositivo para el mantenimiento y las reparaciones.
4.  l dispositivo no debe instalarse en un lugar expuesto a aceites, gases inflamables,
E
productos corrosivos, compuestos sulfurosos o cerca de equipos de alta frecuencia.
5.  o instale el dispositivo cerca de una carretera o camino para evitar salpicaduras de
N
barro.
6.  ara evitar molestias a los vecinos, asegúrese de que el dispositivo está orientado hacia
P
la zona menos sensible al ruido.
7. Conserve, siempre que sea posible, el dispositivo fuera del alcance de los niños.

No meta nada a menos de 1,5 m delante de la bomba de calor.

Deje al menos 30 cm de espacio vacío en los lados y la parte de atrás de la bomba de calor.

No deje ningún obstáculo encima o delante del dispositivo.

ES | 12
3. Instalación

3.2 Esquema de instalación


AL SPA
Bomba de
Unidad de control
circulación
Filtro
Calentador
eléctrico

SPA Relé de control


del calentador
de spa

Toma de pared
230V 16A 10mA

El filtro ubicado antes de la bomba de calor debe limpiarse regularmente para que el agua del
sistema esté limpia y evitar de este modo problemas de funcionamiento derivados de la suciedad
o el atascamiento del filtro.

3.3 Conexiones de hidráulica

AL
SP
A

DE
SD
E
EL
Paso 1 Paso 2 SP
A
Atornille las conexiones en la bomba de calor Conecte los tubos de entrada y salida

3.4 Conexiones de eléctrica


La toma de corriente de la bomba de calor Indicador de Test
incorpora un interruptor diferencial de 10 mA. encendido

Comprobar periódicamente el correcto


funcionamiento En caso de sucesivos disparos o
RESET Reset
dudas, contactar el Servicio Posventa.
Antes de conectar su bomba de calor, asegúrese
de que la toma de corriente esté correctamente
conectada a tierra.
Pulse RESET para encender la bomba de calor
O'SPA. El indicador de encendido se ilumina en
rojo: la bomba de calor está encendida.

13 | ES
3. Instalación

3.5 Puesta en servicio


Condiciones de utilización
Para que la bomba de calor pueda funcionar con normalidad, la temperatura ambiente
debe oscilar entre 10°C y 43°C si se utiliza sola, o entre -7 °C y 10 °C si se utiliza con el
calentador SPA.
Aviso previo
Antes de activar la bomba de calor:
• Compruebe que la unidad está bien estable.
• Verifique el correcto funcionamiento de su instalación eléctrica.

ES
• Compruebe que las conexiones hidráulicas están bien cerradas y que no existen fugas de
agua.
• Retire los objetos o herramientas innecesarios que se encuentren alrededor de la unidad.

Puesta en servicio
1. Enchufe la toma de corriente de la unidad.
2. Active la bomba del filtro.
3. Active la protección de alimentación del aparato (interruptor diferencial en el cable de
alimentación).
4. Active la bomba de calor.
5. Seleccione la temperatura requerida usando uno de los modos del mando a distancia
6. El compresor de la bomba de calor se encenderá al cabo de unos instantes.

Ahora solo tienes que esperar a que se alcance la temperatura deseada.

ADVERTENCIA: En condiciones normales, una bomba de calor adecuada puede


calentar el agua de una piscina entre 1°C y 2°C diarios. Por tanto, es completamente
normal no notar ninguna diferencia térmica en el sistema cuando la bomba de calor
está en funcionamiento.
Las piscinas climatizadas deben cubrirse para no perder calor.

Es bueno saber reiniciar después de un corte de energía

Después de un corte de energía o un apagado anormal, enciéndalo nuevamente, el sistema está


en estado de espera. Reinicie el tapón diferencial y encienda la bomba de calor.

ES | 14
4. Utilización

4.1 Panel de control

Modo de calentamiento WiFi

Bouton "ON/OFF” Bouton “Alto”

Bouton “Modo” Bouton “Bajo”

Modo Auto
Modo
Bomba de circulación
Enfriamiento

Indicador de control de la
calefacción (luz RECH)

4.2 Calentamiento / Enfriamiento / Automatico

Antes de empezar, compruebe que la bomba de filtración funciona y que el agua


circula a través de la bomba de calor.

Antes de ajustar la temperatura requerida, seleccione un modo de funcionamiento para su


mando.

Modo de calentamiento

Seleccione el modo de calentamiento si desea que la


bomba de calor caliente el agua de su piscina.

Modo de enfriamiento

Seleccione el modo de enfriamiento si desea que la


bomba de calor caliente el agua de su piscina.

Modo Auto

Elija el modo automático para que la bomba de calor


cambie de modo de forma inteligente.

15 | ES
4. Utilización

4.3 Resumen de otras funciones


Las luces situadas a la derecha del panel de control indican las demás funciones de la bomba de
calor O'SPA.
WiFi

Muestra el estado de su conexión Wi-Fi.


Parpadea durante el emparejamiento (véase § 4.9
"Emparejamiento de la bomba de calor"). Permanece
encendido cuando se establece la conexión.

Indicador de la bomba de circulación

ES
Se ilumina cuando la bomba de circulación está activa:
• Iluminación fija en modo automático,
• Iluminació intermitente en modo manual.

Indicador de control de la calefacción

El indicador RECH se enciende cuando el calefactor está


activo:
• Iluminación fija en modo automático,
• Iluminació intermitente en modo manual.

4.4 Elección del modo de funcionamiento de la bomba de calor

Por defecto, la bomba de calor está en modo calefacción.

Para cambiar el modo de uso, cuando la bomba de calor está encendida:

• Presione el botón durante 3 s, la bomba de calor cambiará a enfriamiento.


• Vuelva a pulsar el botón durante 3 s, la bomba de calor cambiará a automátice.
• Vuelva a pulsar el botón durante 3 s, la bomba de calor cambiará a calefacción.

Los distintos modos forman así un ciclo:

Bueno saber:
La bomba de calor puede tardar varios minutos en cambiar de modo de funcionamiento para
mantener la circulación del refrigerante.
La temperatura de consigna máxima es de 40 °C.

ES | 16
4. Utilización

4.5 Uso del relé de control del calentador del SPA

Poolex Relay
Bloque de
terminales 11
Calentador del SPA 3kW

240VAC 30A
125VAC 30A Controlador del
250VAC 15A cos Ø = 0.4 calentador del
SPA
230V

* *

Aísle los conectores dentro del spa en una


caja de conexión impermeable
( * componentes no incluidos)

El sistema controlador SPAWER del calentador SPA consta de un relé de alimentación (230
V, 50 Hz/20 A) que se conecta al cable de fase del calentador (entre la salida del controlador
del calentador SPA y el calentador mismo).
Este relé está controlado por la caja de control de la bomba de calor de forma automática o manual
(boost).
Además, para que el sistema funcione correctamente, es imprescindible configurar la temperatura
deseada del agua del SPA al máximo en la pantalla de control del SPA (Ej: 38 °), por lo que el
ajuste de temperatura real ahora se realizará en la bomba de calor o a través de la aplicación para
teléfonos inteligentes.
- En modo calentador de spa automático: Cuando las condiciones climáticas se vuelven difíciles
(parámetro C26: temperatura exterior inferior a 15°C por defecto; ajustable de 0 a 20°C) para la
bomba de calor y la temperatura de baño deseada es 5°C más alta que la temperatura del agua
medida (parámetro C27), se activa el relé de control del calentador. Así, la calefacción utiliza el
calentador eléctrico del spa además de la bomba de calor para alcanzar la temperatura deseada.
- En modo calentador de spa manual: Independientemente de las condiciones climáticas,
en cuanto la diferencia de temperatura entre el punto de ajuste y la medida sea superior a 2°C
(parámetro C28), el relé se activa. Así, la calefacción utiliza el calentador eléctrico del spa además
de la bomba de calor para alcanzar la temperatura deseada.
A título informativo, en modo automático o refrigeración, la opción de control de calefacción está
inactiva, solo funciona en modo calefacción.

Para usar este relé:


Establezca el parámetro C32 = 1 para habilitar el control (ver configuración avanzada).
Cuando la bomba de calor está encendida en modo calefacción (o modo automático y calefacción
activada): pulse el botón durante 3 segundos para cambiar la calefacción de un modo a otro
(automático o manual).
En modo automático, la luz (RECH) está fija. En modo manual, la luz (RECH) parpadea.

17 | ES
4. Utilización

4.6 Uso del relé de control del calentador de la bomba de circulación (opcional)

Poolex Relay
Bloque de
terminales 11
Calentador del SPA 3kW 230V

240VAC 30A

ES
125VAC 30A
250VAC 0.4 cos Ø
= 15A

* *
Bomba
de circulación
Aísle los conectores dentro del spa en una
caja de conexión impermeable
( * componentes no incluidos)

Este relé está controlado por el controlador electrónico de la bomba de calor de forma automática
o manual.

Además, para que el sistema funcione correctamente, es imprescindible elegir una bomba de
circulación con un caudal mínimo de 1,2 m³/h a 3 m³/h (a determinar según la bomba elegida).

En modo automático: Cada 60min (tiempo ajustable de 30 a 90min parámetro C31), el relé
dispara para controlar la bomba de circulación durante el tiempo de verificación de temperatura. Y
si es necesario, el controlador activa la bomba de calor para alcanzar el punto de consigna, luego
el relé de la bomba permanecerá activo hasta alcanzar el punto de consigna y luego reiniciará su
ciclo de verificación cada 60 min (tiempo ajustable de 30 a 90 min parámetro C31).

En modo manual: El relé de la bomba siempre estará activo y la bomba funcionará las 24 horas
del día.

Para usar este relé:

Establezca el parámetro C30 = 1 para habilitar el control (ver configuración avanzada).


Ajuste el intervalo de tiempo del parámetro C31 si es necesario (ajustable de 30 a 90 min).
Con el aparato apagado: pulse durante 3 segundos para pasar del modo automático al
manual y viceversa.
En modo automático, la luz bomba está fija. En modo manual, la luz bomba parpadea.

ES | 18
4. Utilización

4.7 Descarga & Instalación de la aplicación «Smart Life»

Sobre la aplicación Smart Life:


El control a distancia de su bomba de calor necesita la creación de una cuenta "Smart
Life"
La aplicación "Smart Life" permite controlar a distancia sus electrodomésticos, esté donde
esté. Puede añadir y controlar varios aparatos al mismo tiempo.
- También compatible con Amazon Echo y Google Home (dependiendo de los países).
- Puede compartir con otras cuentas "Smart Life" los aparatos que tiene configurados.
- Recibir en tiempo real alertas de funcionamiento.
- Crear escenarios con varios aparatos, en función de los datos metereológicos de la
aplicación (imprescindible geolocalización).
Para más información, consulte el apartado «Ayuda» de la aplicación "Smart Life"
La aplicación y los servicios "Smart Life" son proporcionados por Hangzhou
Tuya Technology. Poolstar, propietaria y distribuidora de la marca Poolex,
no es responsable del funcionamiento de la aplicación "Smart Life".
Poolstar no tiene visibilidad de su cuenta "Smart Life".

iOS :
Escanee o busque "Smart Life" en el App Store para descargar la aplicación:

Descargar en

Smart Life

Tenga cuidado, verifique la compatibilidad de su teléfono y la versión


de su sistema operativo antes de instalar la aplicación.

Android :
Escanee o busque "Smart Life" en Google Play para descargar la aplicación:

Descargar en

Smart Life

Tenga cuidado, verifique la compatibilidad de su teléfono y la versión


de su sistema operativo antes de instalar la aplicación.

19 | ES
4. Utilización

4.8 Configuración de la aplicación

ADVERTENCIA: Antes de comenzar, asegúrese de haber descargado correctamente la


aplicación «Smart Life», de estar conectado a su red WiFi local y de que su bomba de
calor está enchufada a la red eléctrica y en funcionamiento.

El control a distancia de su bomba de calor necesita la creación de una cuenta "Smart Life" Si ya
tiene una cuenta «Smart Life» conéctese y vaya directamente al paso 3.

Paso 1: Haga clic en "Crear una cuenta nueva" y seleccione su modo de registro "Email" o

ES
"Teléfono". Se le enviará un código de verificación.
Indique su dirección email o su número de teléfono y haga clic en "Obtener el código de
verificación"

Paso 2: Introduzca el código de verificación, recibido por email o por teléfono, para validar su
cuenta.

Felicidades, ya forma parte de la comunidad "Smart Life".

ES | 20
4. Utilización
Paso 3 (recomendado): Añada una estancia haciendo clic en "..." y haga clic en "Añadir una
estancia". Grabe ahora el nombre de la estancia a añadir ("Piscina" por ejemplo) y haga clic en
"Terminado".

Paso 4: Añada ahora un aparato a su estancia "Piscina":


Haga clic en "Añadir o en el "+" y después "Aparatos grandes.." y "Calentador".
 n este paso, deje su smartphone en la pantalla "Añadir" y pase a la sincronización de la
E
caja de mandos.

21 | ES
4. Utilización

4.9 Emparejamiento la bomba de calor


Paso 1: Ahora comienza a emparejar.
Elija la red WiFi de su hogar, introduzca la contraseña de WiFi y
presione "Confirmar".

ADVERTENCIA: La aplicación "Smart Life" solo es compatible


con redes WiFi de 2.4GHz.
Si su red WiFi utiliza la frecuencia de 5GHz, vaya a la interfaz
de su red WiFi doméstica para crear una segunda red WiFi de

ES
2.4GHz (disponible para la mayoría de las cajas de Internet,
enrutadores y puntos de acceso WiFi).

Paso 2: Active el modo de emparejamiento en su bomba de calor de


acuerdo con el siguiente procedimiento:
El procedimiento depende del modelo de su caja de control.

Cuando la bomba de calor está en


funcionamiento, presione durante
segundos para iniciar el emparejamiento
WiFi. El logo WiFi parpadea.

El emparejamiento es exitoso, el logo "WiFi" permanece fijo, puede cambiar el nombre de su


bomba de calor Poolex y luego presionar "Listo".

Felicitaciones, su bomba de calor ahora se puede controlar desde su teléfono inteligente.

ES | 22
4. Utilización

4.10 Control
3
Presentación de la interfaz

1 Temperatura actual de la piscina

2 Temperatura establecida

3 Modo de funcionamiento actual 2


1
4 Encender/Apagar la bomba de calor

5 Cambiar la temperatura
5
6 Cambio el modo de funcionamiento

7 Configuración de los rangos de funcionamiento 4


6
7

Elección del modo de funcionamiento de la bomba de calor

Puede elegir entre el Modo Automático (Auto), Calentamiento


(Heating) o Enfriamiento (Cooling)

Modos
disponible
Automático
Enfriamiento
Calentamiento

23 | ES
4. Utilización

Presentación de las configuraciones

Activación del modo manual (o automático)


del calentador SPA

Activación del modo manual (o automático)


de la bomba opcional

ES
Temporizador

Ajuste de los rangos de funcionamiento de la bomba de calor

Paso 1: Cree un horario, elija la hora del día, el día o los días de la semana en cuestión y
la acción (encender o apagar) y, a continuación, guárdelo.

Paso 2: Para borrar una franja horaria, manténgala pulsada.

ES | 24
4. Utilización

4.11 Valores de estado


Las configuraciones del sistema pueden comprobarse y ajustarse desde el mando a distan-
cia siguiendo estos pasos:

Paso 1: Pulse para llegar al modo de verificación de configuración.

Paso 2: Pulse y para vers la configuración.

Paso 3: Pulse seleccionar la configuración que desea ver.

Tabla de parámetros

Parámetros Indicación Rango de ajuste Comentarios

D0 Temperatura ambiente -20 °C - 80 °C Valor medido


D1 Temperatura de entrada del agua -20 °C - 80 °C Valor medido
D2 Temperatura de salida del agua -20 °C - 140 °C Valor medido
D3 Temperatura del intercambiador -20 °C - 80 °C Valor medido
D4 Compresor ON/OFF Valor medido
D5 Ventilador ON/OFF Valor medido
D6 Válvula de 4 vías ON/OFF Valor medido
D7 Válvula de alta presión --
D8 Válvula de baja presión ON/OFF Valor medido
D9 Sensor de caudal --

4.12 Desescarche forzado

Cuando la bomba de calor esté funcionando en modo calefacción:


1. Apague la bomba de calor,
2. Pulse el botón durante 3 segundos para acceder a la página de modificación de parámetros.
3. Modifique el parámetro C34: por defecto, está ajustado a 0. Ajústelo a 1 para activarlo.
a. Seleccione el parámetro deseado con las flechas arriba y abajo.
b. Pulse para seleccionar el parámetro que desea ajustar.
c. Modifique el valor del parámetro con las flechas.
d. Pulse para confirmar y salir de la página.

4. Encienda la bomba de calor. La bomba de calor inicia el desescarche y el icono parpadea.


Una vez finalizado el desescarche, la bomba de calor se reinicia en modo calefacción.

25 | ES
4. Utilización

4.13 Configuraciones avanzadas


ADVERTENCIA: Esta operación se utiliza para ayudar a los servicios de mantenimiento y
futuras reparaciones. Las configuraciones por defecto solo deberían ser modificadas por un
profesional con experiencia.
Las configuraciones del sistema pueden comprobarse y ajustarse desde el mando a
distancia siguiendo estos pasos. Tenga en cuenta que algunos parámetros no se pueden modificar;
consulte la tabla de parámetros para obtener más información.

Paso 1: Apague la bomba de calor.


Paso 2: Mantenga pulsado el 3s hasta que llegue al modo de verificación de configuración.

ES
Paso 3: Seleccione la configuración deseado con las flechas arriba y abajo.
Paso 4: Pulse para seleccionar la configuración que desea modificar.
Paso 5: Pulse para ajustar el valor de configuración.
Parámetros Indicación Rango de ajuste Valor Comentarios
C0 Setting inlet water temp in heating mode 15°C~40°C 38 °C adjustable
C1 Water temp difference for restart in heating mode 1°C~10°C 3 °C adjustable
C2 Auto restart(0-without, 1-with) 0~1 1 adjustable
C3 Protection setting for too high discharge temp 30°C~120°C 110 °C adjustable
C4 Max. inlet water setting temp in heating mode 30°C~60°C 40 °C adjustable
C5 Min. inlet water setting temp in heating mode 5°C~30°C 15 °C adjustable
C6 Difference water temp to stop in heating mode 0°C~18°C 0 adjustable
C7 Setting inlet water temp in cooling mode 7°C~30°C 26 °C adjustable
C8 Water temp difference for restart in cooling mode 0°C~18°C 3 °C adjustable
C9 Difference water temp to stop in cooling mode 0°C~18°C 0 adjustable
C10 Max. inlet water setting temp in cooling mode 20°C~35°C 30 °C adjustable
C11 Min. inlet water setting temp in cooling mode 2°C~18°C 7 °C adjustable
C12 Protection setting for too low ambient temp -25-20°C -7°C* adjustable
C13 Protection setting for too high ambient temp when heating 35-60°C 42 °C adjustable
C14 Protection temp difference for ambient temp 1-10°C 1 °C adjustable
C26 AUX turn On ambient temp in heater Auto mode 0 °C ~ 20 °C 15 adjustable
C27 AUX water temp difference for restart in heater Auto mode 1 ~ 5 °C 5 adjustable
C28 AUX water temp difference for restart in Manual mode 1 ~ 5 °C 2 adjustable
C29 Setting inlet water temp in Auto mode 7°C~40°C 38 °C adjustable
C30 PUMP parameter 0 (deactivated) 0 adjustable
/1 (activated)
C31 PUMP working interval of time 30-90 min 60 min adjustable
C32 AUX parameter 0 (deactivated) 1 adjustable
/1 (activated)
C33 Protection setting for too high ambient temp when cooling 25-60°C 35°C adjustable
0 (deactivated)
C34 Manual defrosting 0 adjustable
/1 (activated)
H0 Defrosting mode activation timer 1~240min 45 min adjustable
H1 Defrosting mode max. duration 1~25 min 8 min adjustable
H2 Defrosting exit coil temp 1 ~ 25 °C 12 °C adjustable
H3 Defrosting entry coil temp -20 ~ 20 °C -1 °C adjustable
H4 Temp difference between defrosting entry ambient temp 0 ~ 15 °C 5 °C adjustable
and coil temp
H5 Min. Ambient temp to entry defrosting 0 ~ 20 °C 20 °C adjustable
P1 CN6 function selection 0 : no function 3
1 : high pressure
switch (reserved)
2 : water flow switch
(reserved)
3 : in.grip function

En el modo OFF, manteniendo pulsado durante 5 segundos se restablecen los parámetros


a los valores de fábrica.
ES | 26
5. Mantenimiento y servicio

5.1 Mantenimiento, revisión e hibernación

ADVERTENCIA: Antes de realizar ningún trabajo de mantenimiento en la unidad,


compruebe que la cortado la alimentación eléctrica.

Limpieza
Hay que limpiar la carcasa de la bomba de calor con un paño húmedo. Usar detergentes u otros
productos de limpieza podría degradar la superficie de la carcasa y alterar sus propiedades.
El evaporador alojado en la parte trasera de la bomba de calor debe limpiarse con cuidado con
una aspiradora o un plumero suave.

Mantenimiento anual
Las siguientes operaciones deben ser realizadas por una persona cualificada al menos una vez
al año.

Realizar comprobaciones de seguridad


Comprobar el buen estado del cableado eléctrico
Comprobar las conexiones a tierra

Hibernación
Su bomba de calor está diseñada para funcionar en cualquier clima. Sin embargo, no se
recomienda dejarla fuera durante largos períodos de tiempo (por ejemplo, durante el invierno).
Después de baciar la piscina para el invierno, desarme la bomba de calor y guárdela en un lugar
limpio y seco.

27 | ES
6. Reparaciones
ADVERTENCIA: En condiciones normales, una bomba de calor adecuada puede calentar
el agua de una piscina entre 1°C y 2°C diarios. Por tanto, es completamente normal
no notar ninguna diferencia térmica en el sistema cuando la bomba de calor está en
funcionamiento.
Las piscinas climatizadas deben cubrirse para no perder calor.

6.1 Averías y errores


Cuando se produce un problema, la pantalla de la bomba de calor muestra un código de error en
lugar de las indicaciones de temperatura. Consulte la tabla por debajo para identificar las posibles
causas de un error y las soluciones que puede tener.

ES
Códigos Fault Name Acciones

Ambient temp too high or too low


E00 Temperatura del aire demasiado caliente o Shutdown protection
demasiado fría

Inlet water temp sensor failure


E01 Shutdown protection
Fallo del sensor de temperatura de entrada

Ambient temp sensor failure


E02 Shutdown protection
Fallo del sensor de temperatura de ambiente

Too high discharge gas temp


E03 Shutdown protection
Temperatura del gas demasiado alta

Discharge temp sensor failure


E04 Shutdown protection
Fallo del sensor de temperatura de descarga

Coil temp sensor failure


E05 Shutdown protection
Fallo del sensor de temperatura de la bobina

Low pressure protection


EL Shutdown protection
Protección frente a baja presión

High pressure protection


EH Shutdown protection
Protección frente a alta presión

Water flow protection


E06 Shutdown protection
Protección contra el flujo de agua

ES | 28
7. Garantía

7.1 Condiciones generales de garantía


La empresa Poolstar garantiza al propietario original contra defectos de material y fabricación en la
bomba de calor Poolex O’Spa durante un período de tres (3) años.

La fecha de entrada en vigor de la garantía es la fecha de la primera facturación.

La garantía no se aplica en los siguientes casos:

• Funcionamiento o daños resultantes de una instalación, utilización o reparación no


conformes con las instrucciones de seguridad.
• Mal funcionamiento o daños derivados de un entorno químico inadecuado de la piscina.
• Funcionamiento o daños resultantes de condiciones inadecuadas para el uso previsto del
equipo.
• Daños resultantes de negligencia, accidente o fuerza mayor.
• Funcionamiento o daños derivados del uso de accesorios no autorizados.

Las reparaciones llevadas a cabo durante el periodo de garantía debe ser aprobadas previamente
y encargadas a un técnico autorizado. La garantía queda anulada si el aparato es reparado por una
persona no autorizada por Poolstar.

Las piezas cubiertas por la garantía serán reemplazadas o reparadas a discreción de Poolstar. Las
piezas defectuosas deben devolverse a nuestros talleres durante el período de garantía para que
sean aceptadas. La garantía no cubre los gastos de mano de obra o de reemplazo que no estén
autorizados. La devolución de la pieza defectuosa no está cubierta por la garantía.

Estimado/-a señor/-a,

Una pregunta ? Un problema? O simplemente registre su


garantía, encuéntranos en nuestro sitio web:

https://assistance.poolstar.fr/
Le agradecemos que haya confiado en nuestros productos.

Sus datos se tratarán conforme a la ley francesa de protección de datos


de 6 de enero de 1978 y no serán revelados a nadie.

29 | ES
Avvertenze
Questa pompa di calore contiene un refrigerante infiammabile R32.
Qualsiasi intervento sul circuito frigorifero è vietato senza una valida autorizzazione.
Prima di lavorare sul circuito del refrigerante, sono necessarie le seguenti precauzioni per
un lavoro sicuro.

1. Procedura di lavoro
Il lavoro deve essere eseguito secondo una procedura controllata, al fine di minimizzare il rischio di pre-
senza di gas o vapori infiammabili durante l’esecuzione dei lavori.
2. Area di lavoro generale
Tutte le persone della zona devono essere informate della natura dei lavori in corso. Evitare di lavorare in
un’area confinata. L’area intorno all’area di lavoro deve essere divisa, assicurata e deve essere prestata
particolare attenzione alle fonti vicine di fiamme o di calore.
3. Verifica della presenza di refrigerante
L’area deve essere controllata con un rilevatore di refrigerante adatto prima e durante il lavoro per ga-
rantire che non ci sia gas potenzialmente infiammabile. Assicurarsi che l’apparecchiatura di rilevamento
delle perdite utilizzata sia idonea per i refrigeranti infiammabili, ovvero che non produca scintille, che sia
adeguatamente sigillata o che abbia sicurezza interna.
4. Presenza di estintore
Se devono essere eseguiti lavori a caldo sull’attrezzatura di refrigerazione o su qualsiasi parte associata,
devono essere disponibili attrezzature di estinzione adeguate. Installare un estintore a polvere o CO2
vicino all’area di lavoro.
5. Nessuna fonte di fiamma, calore o scintilla
È assolutamente vietato utilizzare una fonte di calore, fiamma o scintille nelle immediate vicinanze di uno o
più pezzi o tubature contenenti oppure che abbiano contenuto un refrigerante infiammabile. Tutte le fonti di
scintille, sigarette incluse, devono essere sufficientemente distanti dal luogo di installazione, riparazione,
rimozione e smaltimento, dove un refrigerante infiammabile può essere rilasciato nell’ambiente circostan-
te. L’ambiente dell’apparecchiatura deve essere controllato prima dell’inizio dell’intervento per garantire
che non vi siano rischi di infiammabilità. Devono essere affissi i cartelli “Vietato fumare”.
6. Area ventilata
Assicurarsi che l’area sia all’aria aperta o adeguatamente ventilata prima di intervenire sull’impianto o di
eseguire lavori a caldo. Una certa ventilazione deve essere mantenuta durante la durata del lavoro.
7. Controlli delle apparecchiature di refrigerazione
Quando i componenti elettrici vengono sostituiti, devono essere adatti allo scopo previsto e alle specifiche
appro- priate. È possibile utilizzare solo i pezzi di ricambio del produttore. In caso di dubbi, consultare il
servizio tecnico del produttore.
I seguenti controlli devono essere effettuati sugli impianti che utilizzano dei refrigeranti infiammabili:
- La dimensione del carico è conforme alle dimensioni del locale in cui sono installati i pezzi contenenti il.
- La ventilazione e le bocche di aerazione funzionano correttamente e non sono.
- In caso di utilizzo di un circuito di refrigerazione indiretto è necessario controllare anche il circuito se-
condario.
- La marcatura sull’attrezzatura rimane visibile e leggibile. Le tracce e i segni illeggibili devono essere
corretti.
- I tubi o i componenti di refrigerazione sono installati in una posizione in cui non rischiano di essere
esposti a una sostanza che potrebbe corrodere i componenti contenenti il fluido refrigerante.
8. Verifica degli apparecchi elettrici
La riparazione e la manutenzione dei componenti elettrici devono includere i primi controlli di sicurezza
e le procedure di ispezione dei componenti. Se c’è un difetto che potrebbe compromettere la sicurezza,
nessun alimentatore deve essere collegato al circuito fino a quando il problema non viene risolto.
I controlli di sicurezza iniziali devono includere:
• lo scarico dei condensatori: ciò deve essere fatto in modo sicuro per evitare il rischio di scintille;
• l’assenza di componenti elettrici o cablaggi esposti durante il caricamento, il recupero o lo spurgo
dell’impianto del gas refrigerante;
• l’esistenza di una continuità della messa a terra.

1 | IT
Ringraziamenti

Gentile cliente,

La ringraziamo per il Suo acquisto e per la sua fiducia nei nostri prodotti.

Essi sono il risultato di anni di ricerche nella progettazione e produzione di pompe di calore per
piscine. Il nostro scopo è di fornir. Le un prodotto di qualità con prestazioni fuori dal comune.

Abbiamo preparato questo manuale con la massima cura affinché Lei possa sfruttare al meglio la
Sua pompa di calore Poolex.

IT

IT | 2
! LEGGERE ATTENTAMENTE !
Le presenti istruzioni per l’installazione sono parte integrante del prodotto.
L’utente deve fornirle all’installatore e conservarle.
In caso di perdita del manuale, consultare il sito:

www.poolex.fr

Le indicazioni e avvertenze contenute nel presente manuale vanno lette attentamente e comprese
poiché forniscono importanti informazioni sulla manipolazione e sul funzionamento della pompa
di calore in tutta sicurezza. Il manuale va conservato in un luogo accessibile per facilitarne le
successive consulta- zioni.
L’installazione deve essere effettuata da un professionista qualificato come previsto dalle
normative in vigore e dalle istruzioni del fabbricante. Un errore d’installazione può causare lesioni
fisiche a persone o animali e persino danni meccanici per i quali il fabbricante non può in nessun
caso essere considerato responsabile.

Dopo avere sballato la pompa di calore, verificare il contenuto per segnalare eventuali danni.
Prima di collegare la pompa di calore, assicurarsi che le informazioni fornite dal presente manuale
siano compatibili con le condizioni d’installazione effettive e che non superino i limiti massimi
autorizzati per questo prodotto.

In caso di disfunzione e/o malfunzionamento della pompa di calore, interrompere l’alimentazione


elettrica e non cercare di riparare il guasto.
Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un servizio di assistenza tecnica
autorizzato, utilizzando dei pezzi di ricambio originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può
incidere negativamente sul funzionamento sicuro della pompa di calore. .
Per garantire l’efficacia e il buon funzionamento della pompa di calore, è importante assicurarne
la regolare
Nel caso in cui la pompa di calore venga venduta o ceduta, assicurarsi sempre che, insieme al
materiale, venga trasmessa al nuovo proprietario tutta la documentazione tecnica.
Questa pompa di calore è solo adatta al riscaldamento di una piscina. Tutti gli altri utilizzi devono
essere considerati come inadeguati, scorretti e persino pericolosi.

Tutte le responsabilità contrattuali o extracontrattuali del fabbricante/distributore saranno con-


siderate decadute nel caso di danni provocati da errori di installazione o funzionamento oppure
dal mancato rispetto delle istruzioni fornite nel presente manuale o delle norme di installazione in
vigore per l’equipaggiamento oggetto del presente documento.

3 | IT
Sommario

1. Aspetti generali 4
1.1 Condizioni generali di consegna 4
1.2 Norme di sicurezza 4
1.3 Trattamento dell’acqua 5
1.4 Limiti di funzionamento 6

2. Descrizione 7
2.1 Contenuto della confezione 7
2.2 Caratteristiche generali 7
2.3 Caratteristiche tecniche 8
2.4 Dimensioni dell’apparecchio 9
2.5 Vista esplosa 10

3. Installazione e messa in funzione 11


3.1 Ubicazione 11
3.2 Schema d’installazione 12
3.3 Raccordi idraulici 12
3.4 Allacciamento elettrico 12

IT
3.5 Funzionamento 13

4. Utilizzo 14
4.1 Pannello di controllo 14
4.2 Modalità Riscaldamento/ Raffreddamento / Automatica 14
4.3 Panoramica delle altre funzionalità 15
4.4 Scelta della modalità di funzionamento della pompa di calore 15
4.5 Utilizzo del relè di controllo del riscaldatore della SPA 16
4.6 Utilizzo del relè di controllo del riscaldatore della pompa di ricircolo 17
4.7 Download e installazione dell'applicazione 18
4.8 Configurazione dell’applicazione 19
4.9 Abbinamento della pompa di calore 21
4.10 Comando 22
4.11 Valori di stato 24
4.12 Sbrinamento forzato 24
4.13 Impostazioni avanzate 25

5. Manutenzione e assistenza 26
5.1 Manutenzione, assistenza e sbrinamento 26

6. Riparazioni 27
6,1 Elenco delle anomalie 27

7. Garanzia 28
7,1 Condizioni generali di garanzia 28

A. Appendice A
A.1 Schema elettrico A

IT | 4
1. Aspetti generali

1.1 Condizioni generali di consegna


Tutto il materiale, anche franco trasporto e imballaggio, viaggia a rischio e pericolo del destinatario.
La persona responsabile della ricezione dell’apparecchio deve effettuare un controllo visivo per
individuare eventuali danni subiti dalla pompa di calore durante il trasporto (circuito refrigerante,
carrozzeria, scatola dei comandi elettrica, telaio). Se individua dei danni avvenuti durante il
trasporto, tale persona deve annotarli per iscritto sulla bolla di consegna dello spedizioniere e
confermarli entro 48 ore per lettera racco- mandata allo spedizioniere stesso.

L’apparecchio deve sempre essere conservato e trasportato in posizione verticale su un bancale


e nell’imballaggio originario. Se è conservato o trasportato in posizione orizzontale, aspettare
almeno 24 ore prima di collegarlo all’alimentazione elettrica.

1.2 Istruzioni di sicurezza


AVVERTENZA: Leggere attentamente le istruzioni di sicurezza prima di utilizzare
l’apparecchio. Le istruzioni riportate di seguito sono essenziali per la sicurezza e,
pertanto, vanno seguite rigorosamente.

Durante l’installazione e la manutenzione

L’installazione, l’accensione, la manutenzione e la riparazione possono essere effettuate solo da


una persona qualificata, conformemente alle norme vigenti.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio (installazione, messa in funzione, uso,
manutenzio- ne), la persona incaricata dovrà essere a conoscenza di tutte le istruzioni contenute
nel manuale d’installa- zione della pompa di calore e delle caratteristiche tecniche.
L’apparecchio non va installato in nessun caso vicino a una fonte di calore, a materiali combustibili
o a una presa d’aria dell’edificio.
Se la pompa di calore non viene posta in un luogo ad accesso limitato, è obbligatorio installare
l’apposita griglia di protezione.
Al fine di evitare gravi ustioni, non calpestare le tubazioni durante l’installazione, la riparazione e
la manu- tenzione.
Prima di ogni intervento sul circuito frigorifero spegnere la pompa di calore e aspettare alcuni
minuti prima della posa dei sensori della temperatura o della pressione al fine di evitare gravi
ustioni.
Durante la manutenzione della pompa di calore controllare il livello del fluido refrigerante.
Durante il controllo annuale della tenuta dell’apparecchio verificare che i pressostati di alta e
bassa pressione siano correttamente collegati al circuito frigorifero e che interrompano il circuito
elettrico in caso di attivazione.
Verificare che non vi siano tracce di corrosione o macchie d’olio attorno ai componenti del circuito
refrigerante.

5 | IT
1. Aspetti generali
Durante l’uso

Al fine di evitare gravi lesioni, non toccare mai il ventilatore quando è in moto.
Tenere la pompa di calore fuori dalla portata dei bambini al fine di evitare gravi lesioni provocate
dalle pale dello scambiatore di calore.
Non mettere mai in moto l’apparecchio se non c’è acqua nella piscina o se la pompa di circolazio-
ne è ferma.
Se necessario, verificare la portata della piscina ogni mese e pulire il filtro.

Durante la pulizia

1. Staccare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.


2. Chiudere le valvole di ingresso e uscita dell’acqua.
3. Non introdurre nulla nelle prese d’entrata e uscita dell’aria o dell’acqua.
4. Non sciacquare l'apparecchio con acqua.

Durante la riparazione

IT
Effettuare gli interventi sul circuito refrigerante secondo le norme di sicurezza vigenti.
La brasatura deve essere effettuata da un saldatore qualificato.
In caso di sostituzione di un componente refrigerante difettoso, utilizzare esclusivamente i pezzi
certificati dal nostro centro tecnico.
In caso di sostituzione delle tubature, utilizzare esclusivamente i tubi in rame conformi alla norma
NF EN 12735-1 per la riparazione.
Durante le prove sotto pressione per individuare eventuali perdite:
• Utilizzare azoto secco o un misto di azoto e refrigerante.
• Per evitare il rischio di incendi o esplosioni, non usare mai ossigeno o aria secca.

La pressione di prova alta e bassa non deve superare i 42 bar.

1.3 Trattamento dell’acqua


Le pompe di calore Poolex possono essere usate con tutti i sistemi di trattamento dell’acqua.
Tuttavia, è assolutamente necessario che il sistema di trattamento (pompe dosatrici Cl, pH, Br e/o
elettroliz- zatore) sia installato dopo la pompa di calore nel circuito idraulico.
Per evitare il deterioramento della pompa di calore, il pH dell’acqua deve essere mantenuto
fra 6,9 e 8,0.

IT | 6
1. Aspetti generali

1.4 Limiti di funzionamento


Le prestazioni della vostra pompa di calore O'SPA sono ottimali quando la temperatura esterna è
compresa tra 10°C e 43°C.
Quando la temperatura esterna è compresa tra -7°C e 10°C, la pompa di calore O'SPA mantiene
la temperatura della VASCA IDROMASSAGGIO. Tuttavia, non è adatta per il solo riscaldamento
della VASCA IDROMASSAGGIO quando la temperatura esterna è inferiore a 10°C. Di conse-
guenza, si consiglia di utilizzarla con il relè di controllo del riscaldamento della SPA (vedere § 4.5)
durante la stagione fredda.
Per consentire alla pompa di calore O'SPA di funzionare in modo ottimale, la spa deve essere
adeguatamente isolata:
• La piscina deve essere isolata.
• Le tubature devono essere isolate.
• La vasca idromassaggio deve avere una copertura isolante.

7 | IT
2. Descrizione

2.1 Contenuto della confezione


Al ricevimento, verificare che il pacco contenga :

• La pompa di calore Poolex'SPA


• 2 raccordi idraulici ingresso/ uscita 32 / 38 mm di diametro
• 2 fascette di serraggio inox
• 1 relè di controllo del riscaldatore della Vasca idromassaggio
• 4 pattini antivibrazioni
• Il presente manuale d’installazione e d’uso

2.2 Caratteristiche generali


Una pompa di calore Poolex è soprattutto :
Alte prestazioni che consentono di risparmiare fino all’80% di energia rispetto a un
sistema di riscal- damento classico.
Un fluido frigorigeno R32 ecologico, pulito ed efficace.

IT
Un compressore, di un marchio leader, affidabile e ad alte prestazioni.
Un evaporatore largo in alluminio idrofilo per un utilizzo a basse temperature.
Un scatola di controllo intuitivo di facile utilizzo.
Un alloggiamento ABS ultraresistente, con trattamento anti-UV e di facile manutenzione.
Un dispositivo con certificazione CE.
Studiata per essere silenziosa.

IT | 8
2. Descrizione

2.3 Caratteristiche tecniche

O’Spa 30 O’Spa 50 O’Spa 70


Potenza termica (kW) 3,0 5,02 7
Aria (1) 26°C
Consumo (kW) 0,58 0,97 0,97
Acqua (2) 26°C
COP (Coeff. di prestazione) 5,15 5,2 5,2
Potenza termica (kW) 2,0 4,03 5
Aria (1) 15°C
Consumo (kW) 0,5 1 1,23
Acqua (2) 26°C
COP (Coeff. di prestazione) 4 4,05 4,05
Potenza termica (kW) 1,35 2,36 3,35
Aria (1) 5°C
Consumo (kW) 0,67 0,89 1,32
Acqua (2) 38°C
COP (Coeff. di prestazione) 2,06 2,65 2.53
Potenza termica (kW) 1,80 3,3 3,96
Aria (1) 15°C
Consumo (kW) 0,65 1,1 1,34
Acqua (2) 38°C
COP (Coeff. di prestazione) 2,77 3 2,95
Potenza refrigerante (kW) 1,46 2,99 3,5
Aria (1) 35°C
Consumo (kW) 0,53 1 1,98
Acqua (2) 27°C
EER 2,75 2,99 2,97
Alimentazione Monofase 220-240V ~ 50Hz
Potenza massima (kW) 0,7 1,35 2,00
Corrente massima (A) 3,11 5,99 8,07
Intervallo di temperatura di riscaldamento 10°C~40°C
Intervallo di funzionamento -15°C~43°C
Dimensioni dell’apparecchio L×L×A (mm) 440*380*430 440*380*430 600*430*423
Peso dell’apparecchio (kg) 26 32 35
Livello di pressione sonora a 10m (dBA) (3) < 30 < 32 < 35
Raccordo idraulico (mm) PVC 32/38 mm
Scambiatore di calore Serbatoio in PVC e serpentina in titanio
Portata d’acqua min. (m³/ora) 1,30 2,16 2,16
Tipo di compressore Rotativo
Refrigerante R32
Indice IP IPX4
Perdita di carico (mCE) 1,2 1,2 0,8
Pannello di controllo Pannello di controllo digitale
Modalità Riscaldamento / Raffreddamento / Automatico

Le caratteristiche tecniche delle nostre pompe di calore sono fornite a titolo indicativo. Ci
riserviamo il diritto di modificarle senza preavviso.
1
Temperatura ambiente dell’aria
2
Temperatura iniziale dell’acqua
3 Rumore e a 10 m secondo le Direttive EN ISO 3741 e EN ISO 354

9 | IT
2. Descrizione

2.4 Dimensioni dell’apparecchio

A
C

B
E

IT
D

F
G

Dimensioni in mm

O’Spa 30 O’Spa 50 O’Spa 70

A 440 440 600


B 430 430 430
C 380 380 430
D 405 405 457
E 390 390 390
F 180 180 180
G 68,7 68,7 68,7

IT | 10
2. Descrizione

2.5 Disegno esploso

21 7

22 6

8
9 5
10

11

12

13
14
15 4

1
2
3

20
18 19
17
16

1. Compressore 12. Pannello laterale


2. Evaporatore 13. Supporto del ventilatore
3. Scambiatore di calore 14. Pannello anteriore interno
4. Pannello posteriore 15. Pannello anteriore esterno
5. Valvola a quattro vie 16. Pannello di controllo + PCB
6. Scatola del pannello di controllo 17. Pala del ventilatore
7. Coperchio superiore 18. Motore del ventilatore
8. Coperchio della morsettiera 19. Piastra di base
9. Condensatore del compressore 20. Piedini in gomma
10. Morsettiera 21. Cavo con presa RCD 10mA
11. Collegamento elettrico 22. Relè di potenza del riscaldatore

11 | IT
3. Installazione

La pompa di calore richiede solo il collegamento al circuito idraulico e un


alimentazione elettrica

3.1 Ubicazione
La norma NF C 15-100 raccomanda di installare la pompa di calore ad almeno 2,5 metri dalla
piscina. Tuttavia, grazie all'interruttore differenziale, è possibile scegliere di installarla più vicino:
Lasciare almeno 1,50 m davanti alla pompa di calore e 30 cm di spazio vuoto ai lati e dietro la
pompa di calore..

≥ 300

≥ 2.5m

≥ 1500 ≥ 1500 ≥ 1500

IT
Rispettare le seguenti regole per scegliere l’ubicazione della pompa di calore

1. Il luogo in cui verrà posto l’apparecchio deve essere facilmente accessibile per agevolare
l’utilizzo e la manutenzione.
2.  ’apparecchio deve essere installato al suolo e, preferibilmente, fissato su una superficie
L
piana di cemento livellata. Assicurarsi che la superficie sia sufficientemente stabile e che
possa sostenere il peso dell’apparecchio.
3.  ontrollare che l’apparecchio sia correttamente ventilato, che la bocchetta di uscita
C
dell’aria non sia diretta verso le finestre degli edifici limitrofi e che non sia possibile il
ritorno dell’aria di scarico. Inoltre, lasciare uno spazio sufficiente intorno all’apparecchio
per le operazioni di assistenza e manutenzione.
4.  ’apparecchio non deve essere installato in un ambiente esposto a olio, gas infiammabili,
L
prodotti corro- sivi, composti solforosi o vicino ad apparecchi ad alta frequenza.
5.  er evitare di disturbare i vicini, installare l’apparecchio in modo che sia orientato verso
P
la zona meno sensibile al rumore.
6.  er evitare di disturbare i vicini, installare l’apparecchio in modo che sia orientato verso
P
la zona meno sensibile al rumore.
7. Tenere l’apparecchio quanto più fuori possibile dalla portata dei bambini.

Non collocare nulla a meno di 1,50 m davanti alla pompa di calore.

Lasciare almeno 30 cm di spazio vuoto ai lati e sul retro della pompa di calore.

Non lasciare ostacoli sopra o davanti all’apparecchio!

IT | 12
3. Installazione

3.2 Schema di installazione


VERSO LA
VASCA IDROMASSAGGIO
Scarico
Unità di controllo della
condensa
Filtro
Riscaldatore
elettrico

VASCA Relè di controllo del


IDROMASSAGGIO riscaldatore della
Vasca idromassaggio

Presa a muro
230V 16A 10mA

Il filtro a monte della pompa di calore deve essere pulito regolarmente affinché l’acqua del circuito
sia pulita e per evitare problemi di funzionamento dovuti alla sporcizia o all’intasamento del filtro.

3.3 Raccordo idraulico

VE
ID RSO
RO L
MA A V
SS AS
AG CA
GI
O
ID D
RO ALL
MA A V
SS AS
AG CA
GI
Fase 1 Fase 2 O

Avvitare i raccordi sulla pompa di calore Collegare i tubi di ingresso e di uscita d’acqua

3.4 Raccordo elettrico


La presa elettrica della pompa di calore incorpora
un interruttore differenziale da 10 mA. Indicatore di Test
potenza
Verificare regolarmente il corretto funzionamento.
In caso di successivi inneschi o dubbi, contattare il
Servizio Post-Vendita.
RESET Reset
Prima di collegare la pompa di calore, assicurarsi
che la presa elettrica sia correttamente messa a
terra.
Premere RESET per accendere la pompa di calore
O'SPA. L'indicatore di alimentazione si accende in
rosso: la pompa di calore è accesa.

13 | IT
3. Installazione

3.5 Funzionamento
Condizioni di utilizzo
Affinché la pompa di calore funzioni normalmente, la temperatura dell'aria ambiente deve
essere compresa tra 10°C e 43°C se utilizzata da sola, o tra -7°C e 10°C se utilizzata con il
riscaldatore della VASCA IDROMASSAGGIO.
Raccomandazioni prima dell’avvio
Prima di attivare la pompa di calore:
• Verificare che l’unità sia ben stabile.
• Controllare che l'impianto elettrico funzioni correttamente.
• V
 erificare che le connessioni idrauliche siano ben salde e che non siano presenti perdite di
acqua.
• Rimuovere eventuali oggetti o strumenti non necessari che si trovano in prossimità ell’unità.

Funzionamento
1. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.

IT
2. Attivare la pompa del filtro.
3. Attivare la protezione dell’alimentazione dell’unità (interruttore differenziale situato sul cavo di
alimentazione).
4. Attivare la pompa di calore.
5. Selezionare la temperatura desiderata utilizzando una delle modalità del pannello di
controllo.
6. Il compressore della pompa di calore si avvia dopo alcuni istanti.

È sufficiente attendere finché non viene raggiunta la temperatura richiesta.

AVVERTENZA: In condizioni normali, una pompa di calore idonea può riscaldare l’acqua
in una piscina di 1-2 °C al giorno. Pertanto, quando la pompa funziona, è abbastanza
normale non avvertire alcuna differenza di temperatura all’uscita del circuito.
Una piscina riscaldata deve essere coperta e isolata per evitare la dispersione del calore.

Buono a sapersi: riavvio dopo un'interruzione di corrente

Dopo un'interruzione di corrente o uno spegnimento anomalo, riaccendendo l'alimentazione, il


sistema si trova in modalità standby. Ripristinare la spina differenziale e accendere la pompa di
calore.

IT | 14
4. Utilizzo

4.1 Pannello di controllo

Modalità Riscaldamento Indicatore WiFi

Pulsante "ON/OFF” Pulsante “Su”

Pulsante “Modalità” Pulsante “Giù”

Modalità automatica
Modalità
Indicatore della pompa
Raffreddamento
di circolazione

Indicatore di controllo del


riscaldamento (spia RECH)

4.2 Modalità Riscaldamento/ Raffreddamento / Automatica

Prima dell’avvio, assicurarsi che la pompa di filtrazione sia in funzione e che l’acqua
circoli attraverso la pompa di calore.

Prima di configurare la temperatura impostata bisogna scegliere la modalità di funzionamento.

Modalità Riscaldamento

Scegliere questa modalità di riscaldamento affinché la


pompa di calore l’acqua della vostra piscina.

Modalità Raffreddamento

Scegliere questa modalità di raffreddamento affinché


la pompa di calore raffreddi l’acqua della vostra
piscina.

Modalità automatica

Scegliere questa modalità automatica per la pompa di


calore per cambiare modalità in modo intelligente.

15 | IT
4. Utilizzo

4.3 Panoramica delle altre funzionalità


Le spie a destra del pannello di controllo indicano le altre funzioni della pompa di calore O'SPA.

Indicatore WiFi

Mostra lo stato della connessione Wi-Fi.


Lampeggia durante l'accoppiamento (vedere § 4.9 "Accop-
piamento della pompa di calore"). Rimane acceso quando la
connessione è stabilita.

Indicatore della pompa di circolazione

Si accende quando la pompa di circolazione è attiva:


• Illuminazione fissa in modalità automatica,
• Luce lampeggiante in modalità manuale.

Indicatore di controllo del riscaldamento

L'indicatore RECH è acceso quando il riscaldatore è attivo:


• Illuminazione fissa in modalità automatica,

IT
• Luce lampeggiante in modalità manuale.

4.4 Scelta della modalità di funzionamento della pompa di calore

Per impostazione predefinita, la pompa di calore è in modalità riscaldamento.

Per modificare la modalità di utilizzo, a pompa di calore in ON:

• Premere il pulsante per 3 secondi, la pompa di calore passerà quindi al raffreddamento.


• P
 remere nuovamente il pulsante 3 secondi, la pompa di calore passerà quindi alla
modalità automaticao.
• P
 remere nuovamente il pulsante per 3 secondi, la pompa di calore passerà quindi al
riscaldamento.

Le diverse modalità formano quindi un ciclo:

Buono a sapersi:
La pompa di calore potrebbe impiegare alcuni minuti per cambiare modalità operativa al fine di
mantenere la circolazione del refrigerante.
La temperatura massima di riferimento è di 40°C.

IT | 16
4. Utilizzo

4.5 Utilizzo del relè di controllo del riscaldatore della SPA

Poolex Relay
Morsettiera 11
IDRAMMASSAGGIO 3kW 230V
Riscaldatore della VASCA

240VAC 30A Controllo del


125VAC 30A riscaldatore
250VAC 15A cos Ø = 0.4 della vasca
idrammassaggio
* *

Isolare i connettori all'interno della spa in una


scatola di connessione impermeabile
( * Componenti non forniti)

Il sistema di controllo SPAWER del riscaldatore della VASCA IDRAMMASSAGGIO è costitu-


ito da un relè di potenza (230V50Hz / 20A) che si collega al cavo di fase del riscaldatore (tra
l'uscita del controller del riscaldatore della SPA e il riscaldatore stesso).
Questo relè è controllato dalla centralina della pompa di calore in modo automatico o manuale
(boost).
Inoltre, affinché il sistema funzioni correttamente, è imperativo impostare la temperatura desi-
derata dell'acqua della SPA al massimo sulla schermata di controllo della SPA (Es: 38°), quindi
l'impostazione della temperatura effettiva verrà ora effettuata sulla pompa di calore o tramite
l'applicazione per smartphone.
- In modalità riscaldatore automatico della vasca idromassaggio: Quando le condizioni mete-
orologiche diventano difficili per la pompa di calore(parametro C26: temperatura esterna inferiore
a 15°C per impostazione predefinita; regolabile da 0 a 20°C) e la temperatura desiderata per il
bagno è superiore di 5°C rispetto alla temperatura dell'acqua misurata (parametro C27), viene
attivato il relè di controllo del riscaldatore. Così il riscaldamento utilizza il riscaldatore elettrico
della spa oltre alla pompa di calore per raggiungere la temperatura desiderata.
- In modalità riscaldatore spa manuale: Indipendentemente dalle condizioni atmosferiche, non
appena la differenza di temperatura tra il set point e la misura è maggiore di 2°C (parametro C28),
il relè viene attivato. Così il riscaldamento utilizza il riscaldatore elettrico della spa oltre alla pompa
di calore per raggiungere la temperatura desiderata.
Per informazione, in modalità automatica o raffreddamento, l'opzione di controllo del riscaldatore
è inattiva, funziona solo in modalità riscaldamento.
Per utilizzare questo relè:
Impostare il parametro C32 = 1 per abilitare il controllo. (vedi pagina 21 impostazioni avanzate).
Quando la pompa di calore è accesa in modalità riscaldamento (o in modalità automatica e ri-
scaldamento attivato): premere il pulsante per 3 secondi per passare da una modalità all'altra
(automatica o manuale).
In modalità automatica, la spia (RECH) è fissa. In modalità manuale, la spia (RECH) lampeggia.
17 | IT
4. Utilizzo

4.6 Utilizzo del relè di controllo della pompa di ricircolo (opzionale)

Poolex Relay

Morsettiera 11
IDRAMMASSAGGIO 3kW 230V
Riscaldatore della VASCA

240VAC 30A
125VAC 30A
250VAC 0.4 cos Ø
= 15A

* *
Pompa
di ricircolo
Isolare i connettori all'interno della spa in una

IT
scatola di connessione impermeabile
( * Componenti non forniti)

Questo relè è controllato dal controllore elettronico della pompa di calore in modo automatico o
manuale.
Inoltre, per il corretto funzionamento dell'impianto, è indispensabile scegliere una pompa di

circolazione con una portata minima da 1,2 m³/h a 3 m³/h (da determinare in base alla pompa
scelta).

In modalità automatica: Ogni 60min (tempo regolabile da 30 a 90min parametro C31), il relè
interviene per comandare la pompa di circolazione durante il tempo di verifica temperatura. E se
necessario il controllore attiva la pompa di calore per raggiungere il setpoint, poi il relè pompa
rimarrà attivo fino al.

raggiungimento del setpoint poi riprenderà il suo ciclo di verifica ogni 60 min (tempo regolabile da
30 a 90min parametro C31).

In modalità manuale: Il relè della pompa sarà sempre attivo e la pompa funzionerà 24 ore al
giorno.

Per utilizzare questo relè:


Impostare il parametro C30 = 1 per abilitare il controllo. (vedi pagina 21 impostazioni avanzate).
Se necessario, regolare l'intervallo di tempo del parametro C31 (regolabile da 30 a 90 minuti).
Quando l'unità è spenta: premere per 3 secondi per passare dalla modalità automatica a
quella manuale e viceversa.
In modalità automatica, la spia pompa è fissa. In modalità manuale, la spia pompa lampeggia.

IT | 18
4. Utilizzo

4.7 Download & Installazione dell’applicazione «Smart Life»

Informazioni sull’applicazione Smart Life:


Il controllo a distanza della vostra pompa di calore necessita la creazione di un account
“Smart Life”.
L’applicazione “Smart Life” consente di controllare a distanza i vostri apparecchi domestici,
ovunque voi siate. Potete aggiungere e controllare più dispositivi contemporaneamente.
- Anche compatibile con Amazon Echo e Google Home (a seconda dei paesi).
- I dispositivi impostati possono essere condivisi con altri account «Smart Life».
- Ricevere avvisi operativi in tempo reale.
- Creare scenari con più dispositivi, in funzione dei dati meteo dell’applicazione (geoloca-
lizzazione indispen- sabile).
Per ulteriori informazioni, visitare la sezione «Aiuto» dell’applicazione «Smart Life»
L’applicazione e i servizi «Smart Life» sono forniti dalla società Hangzhou Tuya Te-
chnology. La società Poolstar, proprietaria e distributrice del marchio Poolex, non
potrà essere ritenuta responsabile del funzionamento dell’applicazione “Smart Life”.
La società Poolstar non può visualizzare il vostro account “Smart Life”.

iOS :
Per scaricare l’applicazione, scannerizzate o cercate «Smart Life» sull’App Store:

Download su

Smart Life

Attenzione: controllare la compatibilità del vostro telefono e la versione


del vostro sistema operativo prima di installare l’applicazione.

Android:
Per scaricare l’applicazione, scannerizzate o cercate «Smart Life» su Google Play:

Download su

Smart Life

Attenzione: controllare la compatibilità del vostro telefono e la versione


del vostro sistema operativo prima di installare l’applicazione.

19 | IT
4. Utilizzo

4.8 Configurazione dell’applicazione

AVVERTENZA: Prima d’iniziare, assicuratevi di aver scaricato l’applicazione «Smart Life»,


di essere connessi alla vostra rete Wi-Fi locale e che la pompa di calore sia alimentata
elettricamente e che sia in funzione.

Il controllo a distanza della vostra pompa di calore necessita la creazione di un account “Smart
Life”. Se disponete già di un account «Smart Life», effettuare il login e procedere direttamente
alla fase 3.

Passo 1: Premete su «Creare un nuovo account» e selezionate la modalità di registrazione


«E-mail» o «Telefono», vi verrà inviato un codice di verifica..
Inserite il vostro indirizzo e-mail o numero di telefono e cliccate su «Ottenere il codice di verifica».

IT

Passo 2: Inserite il codice di verifica ricevuto via e-mail o telefono per convalidare il vostro
account.

Congratulazioni, ora fate parte della community «Smart Life».

IT | 20
4. Utilizzo

Passo 3 (consigliato): Aggiungete un elemento premendo «...», quindi premete «Aggiungere


un elemento», inserire ora il nome dell’elemento da aggiungere (ad esempio «piscina»), quindi
premere «Fine».

Passo 4: Aggiungete ora un apparecchio al vostro elemento «Piscina»:


Premete «Aggiungere» o su «+» e poi «Grandi apparecchi...» e poi «Scaldabagno»,
a questo punto, lasciate il vostro smartphone sulla schermata «Aggiungere» e passate
alla fase di accoppiamento con il pannello dei comandi.

21 | IT
4. Utilizzo

4.9 Associazione della pompa di calore


Passo 1: Ora avvia l’associazione.
Scegliere la rete WiFi della vostra abitazione, inserire la password WiFi
e premere “Conferma”.

AVVERTENZA: L’applicazione “Smart Life” supporta solo le


reti WiFi da 2,4 GHz.
Se la tua rete WiFi utilizza la frequenza di 5 GHz, accedi all’inter-
faccia della rete Wi-Fi domestica per creare una seconda rete WiFi
a 2,4 GHz (disponibile per la maggior parte di Internet Box, router
e punto di accesso WiFi).

Passo 2: Attiva la modalità di accoppiamento sulla pompa di calore in


base alla seguente procedura:
La procedura dipende dal modello della vostra scatola di comando.

Quando la pompa di calore è accesa,

IT
premere per 5 secondi per avviare
l'accoppiamento WiFi. Il logo WiFi
lampeggia.

L’accoppiamento è riuscito, il logo "WiFi" rimane fisso, puoi rinominare la tua pompa di calore
Poolex quindi premere «Fine».

Congratulazioni, ora la vostra pompa di calore può essere controllata dal vostro
smartphone.

IT | 22
4. Utilizzo

4.10 Comando
3
Presentazione dell’interfaccia utente

1 Temperatura acqua

2 Temperatura acqua

3 Modalità operativa 2
1
4 Accendere/spegnere la pompa di calore

5 Cambiare la temperatura
5
6 Cambiare la modalità di funzionamento

7 Configurazione degli intervalli di funzionamento 4


6
7

Scelta della modalità di funzionamento della pompa di calore

È possibile scegliere tra la Modalità Automatica (Auto), Riscalda-


mento (Heating) o Raffreddamento (Cooling).

Modalità
disponibili
Automatico
Raffreddamento
Riscaldamento

23 | IT
4. Utilizzo

Presentazione dei parametri

Attivazione della modalità manuale (o automatica) per


il riscaldatore della vasca idrammassagio
Attivazione della modalità manuale (o automatica)
per la pompa opzionale

Timer

Configurare gli intervalli di funzionamento della pompa di calore

Passo 1: Creare un programma orario, scegliere l’ora, il giorno o i giorni della setti- mana
interessati e l’azione (attivare o disattivare), quindi salvare.

IT

Passo 2: Per eliminare un intervallo di tempo, premete a lungo quest’ultimo.

IT | 24
4. Utilizzo

4.11 Valori di stato


I valori del sistema possono essere controllati e regolati tramite la centralina di controllo
seguendo la procedura seguente.

Passo 1: Premere per arrivare alla modalità di verifica delle impostazioni.

Passo 2: Premere e per vedere le impostazioni.

Passo 3: Premere per selezionare il parametro da verificare.

Tabella delle impostazioni

Intervallo di
Parametri Indicazione Commento
regolazione
D0 Temperatura ambiente -20°C-80°C Valore misurato
D1 Temperatura di ingresso dell’acqua -20°C-80°C Valore misurato
D2 Temperatura di uscita dell’acqua -20°C-140°C Valore misurato
D3 Temperatura dello scambiatore -20°C-80°C Valore misurato
D4 Compressore ON/OFF Valore misurato
D5 Ventilatore ON/OFF Valore misurato
D6 Valvola a quattro vie ON/OFF Valore misurato
D7 Valvola di alta pressione --
D8 Valvola di bassa pressione ON/OFF Valore misurato
D9 Sensore di portata --

4.12 Sbrinamento forzato


Quando la pompa di calore funziona in modalità riscaldamento :
1. Spegnere la pompa di calore,
2. Premere per 3 secondi per accedere alla pagina di modifica dei parametri.
3. Modificare il parametro C34 : per impostazione predefinita è impostato su 0. Impostarlo su 1 per
attivarlo.
a. Selezionare il parametro desiderato utilizzando le frecce su e giù.
b. Premere per selezionare il parametro da regolare.
c. Utilizzare le frecce per modificare il valore del parametro.
d. Premere per confermare, quindi uscire dalla pagina.

4. Accendere la pompa di calore. La pompa di calore inizia a sbrinare e l’icona lampeggia.


Al termine dello sbrinamento, la pompa di calore si riavvia in modalità riscaldamento.

25 | IT
4. Utilizzo

4.13 Impostazioni avanzate

AVVERTENZA: Questa operazione serve a facilitare l’assistenza e gli interventi di riparazione


futuri. Le impostazioni predefinite devono essere modificate esclusivamente da un professioni-
sta con esperienza.

Parametri del sistema possono essere controllati e regolati tramite la centralina di


controllo seguendo la procedura seguente. Si noti che alcuni parametri non possono essere modificati;
per ulteriori informazioni, consultare la tabella dei parametri.
Passo 1: Spegnere la pompa di calore.
Passo 2: Premere nuovamente per 3 secondi per visualizzare le impostazioni.
Passo 3: Selezionare l'impostazione desiderata utilizzando le frecce su e giù.
Passo 4: Premere per selezionare il parametro da regolare.
Passo 5: Premere per salvare il nuovo valore.
Parametri Indicazione Intervallo di regolazione Valore predefinito Commento
C0 Setting inlet water temp in heating mode 15°C~40°C 38 °C adjustable
C1 Water temp difference for restart in heating mode 1°C~10°C 3 °C adjustable
C2 Auto restart (0-without, 1-with) 0~1 1 adjustable
C3 Protection setting for too high discharge temp 30°C~120°C 110 °C adjustable

IT
C4 Max. inlet water setting temp in heating mode 30°C~60°C 40 °C adjustable
C5 Min. inlet water setting temp in heating mode 5°C~30°C 15 °C adjustable
C6 Difference water temp to stop in heating mode 0°C~18°C 0 adjustable
C7 Setting inlet water temp in cooling mode 7°C~30°C 26 °C adjustable
C8 Water temp difference for restart in cooling mode 0°C~18°C 3 °C adjustable
C9 Difference water temp to stop in cooling mode 0°C~18°C 0 adjustable
C10 Max. inlet water setting temp in cooling mode 20°C~35°C 30 °C adjustable
C11 Min. inlet water setting temp in cooling mode 2°C~18°C 7 °C adjustable
C12 Protection setting for too low ambient temp -25-20°C -7°C* adjustable
C13 Protection setting for too high ambient temp when heating 35-60°C 42 °C adjustable
C14 Protection temp difference for ambient temp 1-10°C 1 °C adjustable
C26 AUX turn On ambient temp in heater Auto mode 0°C~20°C 15 adjustable
C27 AUX water temp difference for restart in heater Auto mode 1~5 °C 5 adjustable
C28 AUX water temp difference for restart in Manual mode 1~5 °C 2 adjustable
C29 Setting inlet water temp in Auto mode 7°C~40°C 38 °C adjustable
C30 PUMP parameter 0 (deactivated) 0 adjustable
/1 (activated)
C31 PUMP working interval of time 30-90 min 60 min adjustable
C32 AUX parameter 0 (deactivated) 1 adjustable
/1 (activated)
C33 Protection setting for too high ambient temp when cooling 25-60°C 35°C adjustable
0 (deactivated)
C34 Manual defrosting 0 adjustable
/1 (activated)
H0 Defrosting mode activation timer 1~240 min 45 min adjustable
H1 Defrosting mode max. duration 1~25 min 8 min adjustable
H2 Defrosting exit coil temp 1~25 °C 12 °C adjustable
H3 Defrosting entry coil temp -20~20 °C -1 °C adjustable
H4 Temp difference between defrosting entry ambient temp 0~15 °C 5 °C adjustable
and coil temp
H5 Min. Ambient temp to entry defrosting 0~20 °C 20 °C adjustable
P1 CN6 function selection 0 : no function 3
1 : high pressure
switch (reserved)
2 : water flow switch
(reserved)
3 : in.grip function

In modalità OFF, premendo per 5 secondi si ripristinano i parametri alle impostazioni di fabbrica.
IT | 26
5. Manutenzione e assistenza

5.1 Manutenzione, assistenza e sbrinamento

AVVERTENZA: Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’unità, assicurarsi di


aver scollegato l’alimentazione elettrica.

Pulizia
L’involucro della pompa di calore deve essere pulito con un panno umido. L’utilizzo di detergenti o
di altri prodotti potrebbe degradare la superficie della scatola e alterarne le proprietà.
L’evaporatore sul retro della pompa di calore deve essere pulito attentamente con un aspirapolve-
re con spazzole morbide.

Manutenzione annuale
Almeno una volta all’anno, è necessario che un professionista qualificato effettui le seguenti
operazioni.

Eseguire i controlli di sicurezza.


Verificare l’integrità del cablaggio elettrico.
Verificare i collegamenti di messa a terra.

Rimessaggio invernale
Vostra pompa di calore è progettata per funzionare in tutte le condizioni atmosferiche. Tuttavia,
se si sta svernando vostra vasca idrammassaggio, non è consigliabile lasciare la pompa di calore
all'esterno per lunghi periodi (ad esempio in inverno). Dopo aver svuotato la vasca idrammassag-
gio per l'inverno, smontare la pompa di calore e conservarla in un luogo pulito e asciutto.

27 | IT
6. Riparazioni

AVVERTENZA: In condizioni normali, una pompa di calore idonea può riscaldare l’acqua
in una piscina di 1-2 °C al giorno. Pertanto, quando la pompa funziona, è abbastanza
normale non avvertire alcuna differenza di temperatura all’uscita del circuito.
Una piscina riscaldata deve essere coperta e isolata per evitare la dispersione del calore.

6.1 Guasti ed errori


In caso di problemi, sullo schermo della pompa di calore compaiono il codice di anomalia al posto
dell’indicazione della temperatura. Consultare la tabella seguente per individuare le possibili cause
di un guasto e intraprendere le azioni necessarie.

Codice Nome del difetto Azione

Ambient temp too high or too low


E00 Shutdown protection
Temperatura dell'aria troppo calda o troppo fredda

Inlet water temp sensor failure


E01 Guasto del sensore della temperatura di entrata Shutdown protection
dell’acqua

IT
Ambient temp sensor failure
E02 Shutdown protection
Guasto del sensore della temperatura ambiente

Too high discharge gas temp


E03 Shutdown protection
Temperatura del gas troppo alta

Discharge temp sensor failure


E04 Shutdown protection
Guasto del sensore della temperatura di scarico

Coil temp sensor failure


E05 Shutdown protection
Guasto del sensore della temperatura della bobina

Low pressure protection


EL Shutdown protection
Protezione bassa pressione

High pressure protection


EH Shutdown protection
Protezione alta pressione

Water flow protection


E06 Shutdown protection
Protezione contro il flusso dell'acqua

IT | 28
7. Garanzia

7.1 Condizioni generali di garanzia

La garanzia offerta da Poolstar al proprietario originale copre materiali e difetti di produzione della
pompa di calore Poolex O’Spa per un periodo di due (2) anni.

La data di entrata in vigore della garanzia é la data di prima fatturazione.

La garanzia non si applica nei seguenti casi:

• Malfunzionamento o danni derivanti da installazione, utilizzo o riparazione non conformi alle


istruzioni di sicurezza.
• Malfunzionamento o danni derivanti da agenti chimici non idonei alla piscina.
• Malfunzionamento o danni derivanti da condizioni non idonee agli scopi di utilizzo dell’ap-
parecchiatura.
• Danni derivanti da negligenza, incidenti o cause di forza maggiore.
• Malfunzionamento o danni derivanti dall’utilizzo di accessori non autorizzati.

Le riparazioni effettuate durante il periodo di garanzia devono essere approvate prima di essere
eseguite da un tecnico autorizzato. La garanzia diventa nulla o viene invalidata se la riparazione
dell’apparecchiatura viene eseguita da una persona non autorizzata da Poolstar.

Le parti coperte da garanzia devono essere sostituite o riparate a discrezione di Poolstar. Le parti
difettose devono essere restituite alle nostre officine per essere coperte durante il periodo di garan-
zia. La garanzia non copre i costi di manodopera o le sostituzioni non autorizzate. La restituzione
della parte difettosa non è coperta dalla garanzia.

Gentile Signora/ Gentile Signore,


Una domanda? Un problema? O semplicemente registra il suo
garanzia, trovaci sul nostro sito:

https://assistance.poolstar.fr/
La ringraziamo per la Sua fiducia
e Le auguriamo una buona nuotata.

I suoi dati possono essere trattati in conformità al Data Protection Act del 6 gennaio 1978
e non saranno divulgati a terzi.

29 | IT
Warnungen
Diese Wärmepumpe enthält das entzünbare Kühlgas R32.
Jegliche Arbeiten am Kühlkreislauf dürfen nur von hierzu befugten Personen ausgeführt
werden.
Um die Sicherheit während Arbeiten am Kühlkreislauf gewährleisten zu können, müssen die
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden.
1. Arbeitsablauf
Die Arbeiten müssen gemäß einem kontrollierten Verfahren ausgeführt werden, um die Gefahr eines Austritts von
Gas oder entzündbaren Dämpfen während der Arbeiten zu minimieren.
2. Allgemeiner Arbeitsbereich
Alle Personen in dem Gebiet müssen über die Art der laufenden Arbeiten informiert werden. Vermeiden Sie
Tätigkeiten in einem abgesperrten Bereich. Die Umgebung des Arbeitsbereichs muss abgesperrt und gesichert
sein und potenzielle Feuer- oder Wärmequellen in der Umgebung müssen besonders aufmerksam beobachtet
werden.
3. Überprüfung der Anwesenheit von Kältemittel
Der Bereich muss vor und während der Arbeiten mit einem geeigneten Kühlmittelsensor überprüft werden, um
sicherzustellen, dass kein möglicherweise entzündbares Gas vorhanden ist. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
zur Erkennung von Lecks für entzündbare Kühlmittel geeignet ist, das heißt, dass es keine Funken produziert,
ordnungsgemäß versiegelt ist oder über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung verfügt.
4. Vorhandensein eines Feuerlöschers
Falls am Kühlkreislauf oder an einem der angeschlossenen Bauteile Wärme freisetzende Arbeiten erforderlich sind,
muss ein geeigneter Feuerlöscher bereitstehen. Stellen Sie einen Pulver- oder CO2-Feuerlöscher in der Nähe des
Arbeitsbereichs bereit.
5. Keine Quelle von Flamme, Hitze oder Funken
Es ist absolut verboten, eine Flammen-, Wärme- oder Funkenquelle in direkter Nähe eines oder mehrerer Bau-
teile oder Schläuche zu benutzen, die ein entzündbares Kühlmittel enthalten. Alle Funkenquellen, einschließlich
Zigaretten, müssen in ausreichendem Abstand zum Installations-, Reparatur-, Ausbau- oder Entsorgungsbereich
genutzt werden, da während der Arbeiten eventuell ein entzündbares Kühlmittel in die Umgebung austreten kann.
Vor Beginn der Arbeiten sollte die Umgebung des Materials überprüft werden, um sicherzustellen, dass keine
Gefahr einer Funkenerzeugung besteht. Schilder „Rauchen verboten“ müssen aufgehängt werden.
6. Belüfteter Bereich
Stellen Sie sicher, dass der Bereich über eine Öffnung nach draußen verfügt oder ausreichend belüftet ist, bevor
Sie mit den Arbeiten am Gerät beginnen oder Wärme erzeugende Arbeiten ausführen. Während der Arbeiten
muss ein gewisser Luftzug herrschen.
7. Kontrollen von Kühlgeräten
Beim Austausch elektrischer Bauteile müssen die neuen Elemente dem Verwendungszweck entsprechen und die
erforderlichen Eigenschaften aufweisen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile des Herstellers eingebaut werden. Im
Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den technischen Kundendienst des Herstellers.
Bei Anlagen, die ein entzündbares Kühlmittel verwenden, müssen folgende Kontrollen durchgeführt werden:
– Das Volumen der entzündbaren Ladung entspricht dem Volumen des Raums, in dem die Kühlmittel enthalten-
den Bauteile installiert sind.
– Belüftung und Lufteingänge funktionieren störungsfrei und sind nicht verstopft.
– Falls ein indirekter Kühlkreislauf verwendet wird, muss dieser Neben-Kühlkreislauf ebenfalls überprüft werden.
– Die Beschriftung des Geräts ist gut sichtbar und ablesbar. Unlesbare Zeichen und Beschriftungen müssen erneuert
werden.
– Schläuche und andere Bauteile des Kühlsystems sind so installiert, dass keine Gefahr besteht, dass die Bauteile,
die ein Kühlmittel enthalten, mit einer Substanz in Berührung kommen, die sie eventuell beschädigen könnte.
8. Überprüfungen von Elektrogeräten
Die Reparatur und Wartung elektrischer Bauteile muss Sicherheitskontrollen im Vorfeld sowie Prüfverfahren der
Bauteile umfassen. Falls ein Fehler vorliegen sollte, der die Sicherheit beeinträchtigen könnte, muss die gesamte
Anlage von der Stromversorgung abgetrennt werden, bis das Problem behoben ist.
Die Sicherheitskontrollen im Vorfeld müssen folgende Punkte umfassen:
• Ladungsfreiheit der Kondensatoren; dies muss unbedingt sichergestellt werden; um mögliche Funkenbildungen zu
verhindern;
• Schutz aller elektrischen Bauteile und Kabel vor einem direkten Kontakt zum Kühlgas, während das Kühlgas
nachgefüllt, abgelassen oder das Kühlsystem gereinigt wird;
• Ununterbrochene Erdung der gesamten Anlage.

1 | DE
Danksagung

Sehr geehrter Kunde,

Vielen Dank für Ihren Kauf und das damit verbundene Vertrauen in unsere Produkte.

Unsere Produkte sind das Ergebnis einer jahrelangen Forschungsarbeit auf dem Gebiet der Kon-
struktion und Fertigung von Schwimmbecken-Wärmepumpen. Wir haben den Anspruch, Ihnen ein
qualitativ hochwertiges Produkt mit hervorragenden Leistungseigenschaften zu liefern.

Die vorliegende Anleitung wurde mit größter Sorgfalt erstellt und soll Ihnen dabei helfen, die Vor-
züge Ihrer Poolex-Wärmepumpe bestmöglich zu nutzen.

DE

DE | 2
! BITTE AUFMERKSAM LESEN !
Die vorliegenden Installationsanweisungen sind ein integraler Bestandteil des Produkts.
Sie müssen dem Installateur ausgehändigt und vom Nutzer aufbewahrt werden.
Falls Sie die Anleitung verlieren sollten, verweisen wir auf die Website:

www.poolex.fr

Alle in der vorliegenden Anleitung enthaltenen Anweisungen und Empfehlungen müssen sorgfältig
gelesen und zur Kenntnis genommen werden, da sie wichtige Informationen zur sicheren
Handhabung und Bedienung der Wärmepumpe beinhalten. Bewahren Sie dieses Handbuch leicht
zugänglich auf, um in ihm immer wieder nachschlagen zu können.
Die Installation muss von einem qualifizierten Fachmann unter Beachtung der geltenden rechtli-
chen Bestimmungen und der Anweisungen des Herstellers durchgeführt werden. Eine fehlerhafte
Installation kann zu Verletzungen von Menschen oder Tieren sowie zu mechanischen Schäden
führen, für die der Hersteller keine Haftung übernimmt.

Nach dem Auspacken der Wärmepumpe überprüfen Sie bitte den Inhalt auf etwaige Schäden.
Stellen Sie vor dem Anschließen der Wärmepumpe sicher, dass die Installationsbedingungen vor
Ort mit den in der vorliegenden Anleitung enthaltenen Vorgaben übereinstimmen und die maximal
zugelassenen Grenzwerte für das betreffende Gerät nicht überschreiten.

Bei Ausfall und/oder Fehlfunktion muss die Wärmepumpe von der Stromversorgung getrennt
werden.
Reparaturen dürfen ausschließlich von einem anerkannten technischen Kundendienst und mit
Original-Ersatzteilen ausgeführt werden. Die Nichteinhaltung der vorgenannten Bestimmungen
kann den sicheren Betrieb der Wärmepumpe beeinträchtigen.
Zur Gewährleistung einer effizienten und ordnungsgemäßen Funktion der Wärmepumpe ist es
von wesentlicher Bedeutung, dass sie regelmäßig unter Beachtung der hier enthaltenen Anwei-
sungen gewartet wird.
Wird die Wärmepumpe verkauft oder an einen anderen Benutzer übergeben, ist stets darauf
zu achten, dass dem künftigen Benutzer neben dem Gerät auch alle technischen Unterlagen
ausgehändigt werden.
Diese Wärmepumpe ist ausschließlich für die Beheizung eines Schwimmbeckens gedacht. Alle
anderen Nutzungen sind als unsachgemäß, falsch oder sogar gefährlich zu erachten.

Alle vertraglichen oder außervertraglichen Haftungsverpflichtungen des Herstellers/Händlers


werden im Fall von Schäden als null und nichtig erachtet, die aufgrund einer fehlerhaften Instal-
lation, eines unsachgemäßen Betriebs oder der Nichtbeachtung der in vorliegendem Handbuch
enthaltenen Anweisungen oder der für dieses Gerät bestehenden Installationsregeln, wie sie in
vorliegendem Dokument beschrieben sind, entstehen.

3 | DE
Inhalt
1. Allgemeines 4
1.1 Allgemeine Lieferbedingungen 4
1.2 Sicherheitshinweise 4
1.3 Wasseraufbereitung 5
1.4 Betriebsbereich 6

2. Beschreibung 7
2.1 Inhalt des Pakets 7
2.2 Allgemeine Merkmale 7
2.3 Technische Eigenschaften 8
2.4 Abmessungen des Geräts 9
2.5 Explosionszeichnung 10

3. Installation & Inbetriebnahme 11


3.1 Aufstellort 11
3.2 Installationsschema 12
3.3 Wasseranschlüsse 12
3.4 Stromanschlüsse 12
3.5 Inbetriebnahm 13

4. Verwendung 14
4.1 Bedienfeld 14
4.2 Modus Heizen/ Kühlung/ Automatisch 14
4.3 Übersicht über andere Funktionen 15
4.4 Wahl des Betriebsmodus der Wärmepumpe 15
4.5 Verwendung des Relais zur Steuerung des SPA-Heizers 16
4.6 Verwendung des Relais zur Steuerung der Umwälzpumpe 17
4.7 Herunterladen & Installieren der App 18
4.8 Konfiguration der Applikation 19
4.9 Koppeln der Wärmepumpe 21
4.10 Steuerung 22
4.11 Statuswerte 24
4.12 Erzwungene Abtauung 24
DE
4.13 Erweiterte Einstellungen 25

5. Wartung und Pflege 26


5.1 Wartung, pflege und überwinterung 26

6. Fehlerbehebung 27
6.1 Betriebsstörungen und Fehler 27

7. Garantie 28
7.1 Allgemeine Garantiebedingungen 28

A. Anhang A
A.1 Stromlaufplan A

DE | 4
1. Allgemeines
Allgemeine Lieferbedingungen
Alle Materialien reisen, selbst wenn sie porto- und verpackungsfrei sind, auf Kosten und Risiko
des Empfängers.
Der Empfänger muss eine Sichtprüfung durchführen, um eventuell an der Wärmepumpe
entstandene Transportschäden (Kühlsystem, Abdeckplatten, Schaltkasten, Montagerahmen) zu
identifizieren. Wird ein durch den Transport verursachter Schaden festgestellt, muss dieser per
schriftlichem Vorbehalt auf dem Lieferschein mitgeteilt und innerhalb einer Frist von 48 Stunden
per Einschreiben mit Rückantwort dem Transportunternehmen gegenüber bestätigt werden.

Das Gerät muss immer auf einer Palette stehend sowie in seiner Originalverpackung gelagert
und transportiert werden. Eine entsprechende Bestätigung muss innerhalb von 24 Stunden per
Einschreiben an den Spediteur gesendet werden.

Sicherheitshinweise
WICHTIGER HINWEIS: Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Die nachstehenden Anweisungen sind
sicherheitsrelevant und müssen zwingend beachtet werden.

Installation und Wartung

Installation, Inbetriebnahme, Wartung und Reparaturen dürfen nur von einer entsprechend
qualifizierten Fachkraft unter Einhaltung der geltenden Normen durchgeführt werden.
Vor der Bedienung oder Durchführung von Arbeiten (Installation, Inbetriebnahme, Verwendung,
Wartung) muss sich die verantwortliche Person mit allen im Installationshandbuch der Wärme-
pumpe enthaltenen Anweisungen sowie mit den technischen Daten vertraut machen.
Das Gerät darf keinesfalls in der Nähe von Wärmequellen, brennbaren Stoffen oder dem
Frischlufteintritt eines Gebäudes aufgestellt werden.
Sofern das Gerät nicht in einem Bereich mit beschränktem Zutritt aufgestellt wird, muss ein
Schutzgitter um die Wärmepumpe angebracht werden.
Während Installation, Wartung oder Reparaturen nicht auf die Rohrleitungen treten, da es
andernfalls zu schweren Verbrennungen kommen kann.
Um schwere Verbrennungen zu vermeiden, muss die Wärmepumpe vor der Durchführung
von Arbeiten am Kühlsystem ausgeschaltet und mehrere Minuten gewartet werden, bevor die
Temperatur-und Drucksensoren angebracht werden.
Im Zuge der Wartung der Wärmepumpe ist der Kältemittel-Füllstand zu überprüfen.
Es muss überprüft werden, ob die Druckschalter für geringen und hohen Druck korrekt an das
Kühlsystem angeschlossen sind und den Schaltkreis unterbrechen, wenn sie während der
jährlichen Leckageinspektion des Geräts ausgelöst werden.
Die Kühlsystemkomponenten sind auf Anzeichen von Korrosion und Ölflecken zu prüfen.

5 | DE
1. Allgemeines
Verwendung

Während der Ventilator in Betrieb ist, darf er keinesfalls berührt werden, da es andernfalls zu
schwere Verletzungen kommen kann.
Sorgen Sie dafür, dass die Wärmepumpe für Kinder unzugänglich ist, um schwere Verletzungen
durch die Rotoren des Wärmetauschers zu vermeiden.
Starten Sie das Gerät niemals, wenn sich kein Wasser im Schwimmbecken befindet oder wenn
die Umwälzpumpe nicht läuft.
Überprüfen Sie monatlich die Wasserdurchflussmenge, und reinigen Sie ggf. den Filter.

Während der Reinigung

1. Das Gerät vom Stromnetz trennen.


2. Die Ventile für den Wasser Zu- und Ablauf schließen.
3. Nichts in die Ein- oder Ausgänge für Luft oder Wasser stecken.
4. Das Gerät nicht mit viel Wasser reinigen.

Reparatur

Arbeiten am Kühlsystem müssen unter Einhaltung der geltenden Sicherheitsbestimmungen


durchgeführt werden.
Hartlötarbeiten müssen von einem ausgebildeten Schweißer durchgeführt werden.
Defekte Kühlsystemkomponenten dürfen nur gegen Ersatzteile ausgetauscht werden, die von
unserer technischen Abteilung zertifiziert wurden.
Die Rohrleitungen dürfen nur gegen Kupferrohre gemäß der Norm NF EN12735-1 ausgetauscht
werden.
Drucktests zur Leckageerkennung:
• Um Brand- und Explosionsgefahr zu vermeiden, darf niemals Sauerstoff oder Trockenluft
verwendet werden.
• Stattdessen sind trockener Stickstoff oder eine Mischung aus Stickstoff und Kältemittel
einzusetzen.
DE
Der Prüfdruck auf Nieder- und Hochdruckseite sollte nicht mehr als 42 bar betragen.

1.3 Wasseraufbereitung

Poolex-Wärmepumpen für Schwimmbecken sind mit allen Arten von Wasseraufbereitungssyste-


men kompatibel.
Es muss jedoch sichergestellt werden, dass die Wasseraufbereitungsanlage (Dosierpumpe für
Chlor, pH, Brom und/oder Salzwasser-Chlorinator) innerhalb des Hydraulikkreises nach dem
Heizsystem installiert wird.
Um eine Beschädigung der Wärmepumpe zu vermeiden, sollte der pH-Wert des Wassers
zwischen 6,9 und 8,0 gehalten werden.

DE | 6
1. Allgemeines

1.4 Betriebsarten

Die Leistung Ihrer O'SPA-Wärmepumpe ist am besten, wenn die Außentemperatur zwischen 10°C
und 43°C liegt.
Wenn die Außentemperatur zwischen -7°C und 10°C liegt, kann die O'SPA-Wärmepumpe die
Temperatur im SPA aufrechterhalten. Sie ist jedoch nicht geeignet, um Ihr SPA allein zu erwärmen,
wenn die Außentemperatur unter 10°C liegt. Daher wird empfohlen, sie in der kalten Jahreszeit
mit dem Relais zur Steuerung des SPA-Heizers (siehe § 4.5) zu verwenden.
Ihr Whirlpool muss gut isoliert sein, damit die O'SPA-Wärmepumpe optimal funktionieren kann :
• Das Becken muss isoliert sein.
• Die Rohrleitungen müssen isoliert sein.
• Der Whirlpool muss über eine isolierende Abdeckung verfügen.

7 | DE
2. Beschreibung

2.1 Inhalt des Pakets


Bitte überprüfen Sie bei der Entgegennahme, ob Ihr Paket Folgendes enthält:

• Wärmepumpe Poolex O' Spa


• 2 Hydraulische Anschlüsse für Wasserzu- und -ablauf Durchmesser 32 / 38mm
• 2 Klemmschellen aus Edelstahl
• 1 Steuerrelais für Spa-Heizung
• 4 Anti-Vibrationskufen (direkt an der Wärmepumpe montiert)
• Dieses Installations- und Benutzerhandbuch

2.2 Allgemeine Merkmale


Merkmale der Poolex-Wärmepumpe:
Hohe Energieeffizienz mit bis zu 80 % weniger Verbrauch im Vergleich zu einem
konventionellen Beheizungssystem.
Ökologisches, umweltfreundliches Kältemittel R32 mit hoher Kälteleistung.
Zuverlässiger und leistungsstarker branchenführender Kompressor.
Verdampfer mit großer Wärmeaustauschfläche aus hydrophil beschichtetem Aluminium,
der den Betrieb bei niedrigen Temperaturen ermöglicht.
Benutzerfreundliche, intuitive Bedienfeld.
Ein extrem robustes, UV-behandeltes und pflegeleichtes Gehäuse.
Zertifizierung gemäß CE.
Geräuscharm

DE

DE | 8
2. Beschreibung

2.3 Technische Daten

O’Spa 30 O’Spa 50 O’Spa 70


Heizleistung (kW) 3,0 5,02 7
Luft (1) 26°C
Leistungsaufnahme (kW) 0,58 0,97 0,97
Wasser (2) 26°C
COP (Leistungszahl) 5,15 5,2 5,2
Heizleistung (kW) 2,0 4,03 5
Luft (1) 15°C
Leistungsaufnahme (kW) 0,5 1 1,23
Wasser (2) 26°C
COP (Leistungszahl) 4 4,05 4,05
Heizleistung (kW) 1,35 2,36 3,35
Luft (1) 5°C
Leistungsaufnahme (kW) 0,67 0,89 1,32
Wasser (2) 38°C
COP (Leistungszahl) 2,06 2,65 2.53
Heizleistung (kW) 1,80 3,3 3,96
Luft (1) 15°C
Leistungsaufnahme (kW) 0,65 1,1 1,34
Wasser (2) 38°C
COP (Leistungszahl) 2,77 3 2,95
Kühlleistung (kW) 1,46 2,99 3,5
Luft (1) 35°C
Leistungsaufnahme (kW) 0,53 1 1,98
Wasser (2) 27°C
EER 2,75 2,99 2,97
Stromversorgung Einphasiger 220-240V ~ 50Hz
Max. Leistung (kW) 0,7 1,35 2,00
Maximalstrom (A) 3,11 5,99 8,07
Temperaturbereich der Heizung 10 °C ~ 40 °C
Betriebstemperaturbereich -15 °C ~ 43 °C
Abmessungen des Geräts LxBxH (mm) 440*380*430 440*380*430 600*430*423
Gewicht des Geräts 26 32 35
Schalldruckpegel 10m (dBA) (3) < 30 < 32 < 35
Hydraulikanschluss (mm) PVC 32/38 mm
Wärmetauscher PVC-Tank und Titan-Heizwendel
Min. Wasserdurchflussmenge (m³/h) 1,30 2,16 2,16
Kompressortyp Rotierend
Kühlung R32
Schutzart IPX4
Kurzschlussverlust (mCE) 1,2 1,2 0,8
Bedienfeld Digitaler Bildschirm
Modus Heizung / Kühlung / Automatik

Die technischen Daten unserer Wärmepumpen sind nur zu Informationszwecken gedacht. Wir
behalten uns das Recht vor, daran ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen.
1
Umgebungstemperatur der Luft
2
Anfängliche Wassertemperatur
3
Geräuschpegel in 10 m Entfernung gemäß den Richtlinien EN ISO 3741 und EN ISO 354

9 | DE
2. Beschreibung

2.4 Abmessungen des Geräts

A
C

B
E
D

F
G

DE
Maße in mm

O’Spa 30 O’Spa 50 O’Spa 70

A 440 440 600


B 430 430 430
C 350 350 430
D 375 375 457
E 400 400 390
F 180 180 180
G 68,7 68,7 68,7

DE | 10
2. Beschreibung

2.5 Explosionsdarstellung

21 7

22 6

8
9 5
10

11

12

13
14
15 4

1
2
3

20
18 19
17
16

1. Kompressor 12. Abdeckplatte links


2. Verdampfer 13. Ventilator-Rahmenkonstruktion
3. Wärmetauscher 14. Vordere innere Abdeckung
4. Hintere Abdeckung 15. Vordere äußere Abdeckung
5. Ventil mit vier Ausgängen 16. Bedienfeld + PCB
6. Schalttafelkasten 17. Ventilatorflügel
7. Obere Abdeckung 18. Ventilator-Motor
8. Abdeckung Schaltkasten 19. Basisplatte
9. Elektrischer Kondensator 20. Gummifüßes
10. Schaltkasten 21. Kabel mit RCD 10mA Buchse
11. Elektrischer Anschluss 22. Leistungsrelais der SPA-Heizung

11 | DE
3. Aufbau

Die Wärmepumpe nur Wasser und Strom müssen während der Installation
angeschlossen werden.

3.1 Aufstellort
Die Norm NF C 15-100 empfiehlt, die Wärmepumpe mindestens 2,5 m vom Becken entfernt zu
installieren. Dank des Fehlerstromschutzschalters können Sie sich jedoch auch dafür entschei-
den, sie näher zu platzieren: Lassen Sie mindestens 1,50 m vor der Wärmepumpe und 30 cm
Leerraum an den Seiten und hinter der Wärmepumpe.

≥ 300

≥ 2.5m

≥ 1500 ≥ 1500 ≥ 1500

Halten Sie bei der Wahl des Aufstellorts Ihrer Wärmepumpe bitte die folgenden Richtlinien
ein.

1.  as Gerät muss an seinem Aufstellort leicht zugänglich sein, damit es bequem bedient
D
und gewartet werden kann.
2.  s muss auf dem Erdboden installiert und nach Möglichkeit auf einem ebenen Beton-
E
boden laid werden. Stellen Sie sicher, dass der Boden ausreichend stabil ist und das
Gewicht des Geräts tragen kann.
3.  chten Sie darauf, dass das Gerät ausreichend belüftet wird, dass die Luftausblasöff-
A
nung nicht zur Fensterseite benachbarter Gebäude hin ausgerichtet ist und dass kein
Zurückströmen der Abluft möglich ist. Ferner sollten um das Gerät ausreichend Platz
sein, um Pflege- und Wartungsarbeiten zu erleichtern.
4. Das Gerät darf nicht in der Nähe von Hochfrequenzgeräten installiert werden oder in
Bereichen, in denen Öle, entzündliche Gase, Korrosion verursachende Produkte oder schwe-
felhaltige Substanzen vorliegen.
DE
5. Installieren Sie die Wärmepumpe nicht in der Nähe von Straßen oder Wegen, um eine
Verunreinigung des Geräts durch Schlammspritzer zu vermeiden.
6.  m die Lärmbelästigung möglichst gering zu halten, sollten Sie die Wärmepumpe so
U
installieren, dass sie nicht in Richtung lärmsensibler Bereiche ausgerichtet ist.
7. Stellen Sie das Gerät nach Möglichkeit außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

Der Bereich von 1,50 m vor der Wärmepumpe darf nicht verstellt werden.

Lassen Sie seitlich und hinter der Wärmepumpe einen Sicherheitsabstand von 30 cm.

Achten Sie darauf, dass sich über und vor dem Gerät kein Hindernis befindet!

DE | 12
3. Aufbau

3.2 Installationsschema
ZUM WHIRLPOOL
Umwälz-
Steuereinheit
pumpe
Filter
Elektrische
Heizung

WHIRLPOOL Steuerrelais für


Spa-Heizung

Wandsteckdose
230V 16A 10mA

Der der Wärmepumpe vorgeschaltete Filter muss regelmäßig gereinigt werden, damit das
zirkulierende Wasser sauber ist und etwaige Funktionsprobleme aufgrund einer Verschmutzung
oder Verstopfung des Filters vermieden werden.

3.3 Hydraulikanschluss

ZU
M
W
HI
RL
PO
OL

VO
M
W
HI
RL
PO
Schritt 1 Schritt 2 OL

Schrauben Sie die Anschlüsse an der Schließen Sie das Wasserauslassrohr und das
Wärmepumpe fest Wasseransaugrohr an

3.4 Elektroinstallation Pow- Test


In der Steckdose der Wärmepumpe ist ein 10mA er-Leuchte
Differentialschutzschalter eingebaut.
Testen Sie regelmäßig die ordnungsgemäße RESET Reset
Funktion. Bei wiederholtem Auslösen oder im
Zweifelsfall wenden Sie sich an den Kundendienst.
Stellen Sie vor dem Anschließen der Wärmepumpe
sicher, dass die Steckdose ordnungsgemäß
geerdet ist.
Drücken Sie RESET, um die O'SPA-Wärmepumpe
einzuschalten. Die Netzanzeige leuchtet rot: Die
Wärmepumpe ist eingeschaltet.

13 | DE
3. Aufbau

3.5 Inbetriebnahm
Betriebsbedingungen
Damit die Wärmepumpe normal funktioniert, muss die Umgebungstemperatur der Luft
zwischen -10°C und 43 °C liegen, wenn sie allein verwendet wird, oder zwischen -7 °C und
10 °C, wenn sie mit dem SPA-Heizung verwendet wird.
Vorherige Hinweise
Gehen Sie folgendermaßen vor, bevor Sie die Wärmepumpe in Betrieb nehmen:
• Überprüfen Sie, ob das Gerät standsicher ist.
• Kontrollieren Sie die ordnungsgemäße Funktion Ihrer Elektroinstallation.
• Stellen Sie sicher, dass die Hydraulikanschlüsse dicht sind und kein Wasser austritt.
• Entfernen Sie alle unnötigen Gegenstände und Werkzeuge aus dem Bereich um das Gerät.

Inbetriebnahm
1. Schließen Sie den Netzstecker des Geräts an.
2. Aktivieren Sie die Umwälzpumpe.
3. Aktivieren Sie den Stromversorgungsschutz des Geräts (Differenzschalter befindet sich am
Stromkabel).
4. Aktivieren Sie die Wärmepumpe.
5. Wählen Sie die gewünschte Temperatur mithilfe eines der Modi auf dem Bedienfeld.
6. Der Kompressor der Wärmepumpe wird sich nach kurzer Zeit einschalten.

Voilà, jetzt müssen Sie nur noch warten, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist.

WICHTIGER HINWEIS: Unter normalen Bedingungen kann eine geeignete Wärmepumpe


das Wasser in einem Schwimmbecken um 1 bis 2 °C pro Tag erwärmen. Es ist daher
durchaus normal, wenn Sie keinen Temperaturunterschied im System spüren können,
während die Wärmepumpe arbeitet.
Um Wärmeverlust zu vermeiden, muss ein beheiztes Schwimmbecken abgedeckt werden.
DE

Gut zu wissen, dass Sie nach einem Stromausfall neu starten

Nach einem Stromausfall oder einem abnormalen Herunterfahren wird das System wieder
eingeschaltet und befindet sich im Standby-Zustand. Setzen Sie den Differentialstecker zurück
und schalten Sie die Wärmepumpe ein.

DE | 14
4. Verwendung

4.1 Bedienfeld

Heizmodus WiFi-Anzeige

Taste „ON/OFF“ Taste „Hoch“

Taste „Modus“ Taste „Ab“

Automatischer
Modus
Anzeige der Umwälz-
Kühlmodus pumpe

Anzeige für die Ansteuerung


des Erhitzers (RECH-Anzeige)

4.2 Heizen/ Kühlung/ Automatisch-Modus

Überzeugen Sie sich anfangs davon, dass die Filterpumpe funktioniert und dass Wasser
durch die Wärmepumpe zirkuliert.

Bevor Sie die Soll-Temperatur einstellen, müssen Sie einen Betriebsmodus für die Fernbedienung
auswählen:

Heizmodus

Wählen Sie den Betriebsmodus Heizen, wenn Sie


möchten, dass die Wärmepumpe das Wasser im Becken
heizt.

Kühlmodus

Wählen Sie den Betriebsmodus Kühlen, wenn Sie


möchten, dass die Wärmepumpe das Wasser im
Becken kühlt.

Automatischer Modus

Wählen Sie den automatischen Modus für die


Wärmepumpe, um den Modus intelligent zu ändern.

15 | DE
4. Verwendung

4.3 Übersicht über andere Funktionen


Die LEDs auf der rechten Seite des Bedienfelds zeigen die weiteren Funktionen der
O'SPA-Wärmepumpe an.
WiFi-Anzeige

Er zeigt den Status Ihrer WLAN-Verbindung an.


Er blinkt während des Pairings (siehe § 4.9 "Pairing
der Wärmepumpe"). Sie leuchtet, wenn die Verbindung
hergestellt ist.

Anzeige der Umwälzpumpe

Sie ist beleuchtet, wenn die Umwälzpumpe aktiv ist:


• Dauerlicht im Automatikmodus,
• Blinklicht im manuellen Modus.

Anzeige für die Ansteuerung des Erhitzers

Die RECH-Anzeige leuchtet, wenn der Heizer aktiv ist :


• Dauerlicht im Automatikmodus,
• Blinklicht im manuellen Modus.

4.4 Wahl des Betriebsmodus der Wärmepumpe

Standardmäßig befindet sich die Wärmepumpe im Heizbetrieb

Um den Betriebsmodus zu ändern, wenn die Wärmepumpe auf ON steht :

• Drücken
 Sie die Taste 3 Sekunden lang, die Wärmepumpe schaltet dann auf Kühlen
um.
• D
 rücken Sie die Taste erneut für 3 Sekunden, die Wärmepumpe schaltet dann auf
Automatik.
• D
 rücken Sie die Taste erneut für 3 Sekunden, die Wärmepumpe schaltet dann auf
Heizen um.
DE

Die verschiedenen Modi bilden also einen Zyklus:

Gut zu wissen:
Es kann mehrere Minuten dauern, bis die Wärmepumpe den Betriebsmodus wechselt, um die
Zirkulation der Kältemittel zu erhalten.
Die maximale Solltemperatur beträgt 40°C.

DE | 16
4. Verwendung

4.5 Verwendung des Relais zur Steuerung des SPA-Heizung

Poolex Relay
Klemmenleiste 11
SPA-Heizung 3kW 230V

240VAC 30A
125VAC 30A SPA-Heizungs-
250VAC 15A cos Ø = 0.4 steuerung
* *

Isolieren Sie die Anschlüsse im Spa in einer


wasserdichten Anschlussbox
( * Nicht mitgelieferte Komponenten)

Das SPAWER-Treibersystem der SPA-Heizung besteht aus einem Leistungsrelais (230 V, 50


Hz / 20 A), das in das Heizphasenkabel (zwischen dem Ausgang des SPA-Heizungsreglers und
der Heizung selbst) eingesteckt wird.
Dieses Relais wird von der Steuerbox der Wärmepumpe entweder automatisch oder manuell (Boost)
gesteuert.
Damit das System ordnungsgemäß funktioniert, ist es außerdem zwingend erforderlich, die
gewünschte Temperatur des SPA-Wassers auf dem SPA-Steuerungsbildschirm auf das Maximum
einzustellen (z. B.: 38 °), damit die tatsächliche Temperatureinstellung jetzt an der Wärmepumpe oder
vorgenommen wird über die Smartphone-App.
- Im automatischen Spa-Heizungsmodus: Wenn die Wetterbedingungen für die Wärmepumpe
(Parameter C26: Außentemperatur standardmäßig unter 15°C; einstellbar von 0 bis 20°C) schwierig
werden und die gewünschte Badetemperatur 5 °C höher ist als die gemessene Wassertemperatur,
wird das Heizungssteuerrelais ausgelöst. Somit nutzt die Heizung zusätzlich zur Wärmepumpe die
elektrische Heizung des Spas, um die gewünschte Temperatur zu erreichen.
- Im manuellen Spa-Heizmodus: Unabhängig von den Wetterbedingungen, sobald die Tempera-
turdifferenz zwischen dem Sollwert und der Messung größer als 2 °C (Parameter C28) ist, wird das
Relais ausgelöst. Somit nutzt die Heizung zusätzlich zur Wärmepumpe die elektrische Heizung des
Spas, um die gewünschte Temperatur zu erreichen.
Zur Information, im Automatik- oder Kühlmodus ist die Heizungssteuerungsoption inaktiv, sie arbeitet
nur im Heizmodus.
Um dieses Relais zu verwenden :
Stellen Sie den Parameter C32 = 1 ein, um die Kontrolle zu aktivieren (siehe Erweiterte Einstellungen).
Wenn die Wärmepumpe im Heizmodus eingeschaltet ist (oder Automatikmodus und Heizung einge-
schaltet): Halten Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt, um das Heizgerät von einem Modus in
den anderen zu schalten (automatisch oder manuell).
Im automatischen Modus leuchtet die Anzeige (RECH) dauerhaft. Im Handbuch Modus leuchtet die
Anzeige (RECH) dauerhaft.
17 | DE
4. Verwendung

4.6 Verwendung des Relais zur Steuerung der Umwälzpumpe (Optional)

Poolex Relay
Klemmenleiste 11
SPA-Heizung 3kW 230V

240VAC 30A
125VAC 30A
250VAC 0.4 cos Ø
= 15A

* *
Umwäl
Pumpe
Isolieren Sie die Anschlüsse im Spa in einer
wasserdichten Anschlussbox
( * Nicht mitgelieferte Komponenten)

Dieses Relais wird von der elektronischen Steuerung der Wärmepumpe entweder automatisch
oder manuell gesteuert.

Damit das System ordnungsgemäß funktioniert, ist es außerdem zwingend erforderlich, eine Um-
wälzpumpe mit einer Mindestfördermenge von 1,2 m³/h bis 3 m³/h zu wählen (je nach gewählter
Pumpe festzulegen).

Im Automatikmodus: Alle 60 min (Zeit einstellbar von 30 bis 90 min Parameter C31) löst das
Relais aus, um die Umwälzpumpe während der Zeit der Temperaturüberprüfung zu steuern. Und
wenn nötig, aktiviert der Regler die Wärmepumpe, um den Sollwert zu erreichen, dann bleibt das
Pumpenrelais aktiv, bis der Sollwert erreicht ist, und startet dann seinen Überprüfungszyklus alle
60 Minuten neu (Zeit einstellbar von 30 bis 90 Minuten, Parameter C31).
DE

Im manuellen Modus: Das Pumpenrelais ist immer aktiv und die Pumpe läuft 24 Stunden am
Tag.

Um dieses Relais zu verwenden :

Stellen Sie den Parameter C30 = 1 ein, um die Kontrolle zu aktivieren (siehe Erweiterte Einstel-
lungen).
Passen Sie das Zeitintervall für die Überprüfung Parameter C31 ggf. an (einstellbar von 30 bis 90
min).
Wenn die WP ausgeschaltet ist (OFF): Drücken Sie 3 Sekunden lang auf um vom automati-
schen auf den manuellen Modus umzuschalten und umgekehrt.
Im automatischen Modus leuchtet die Pumpen-Anzeige ist dauerhaft. Im manuellen Modus blinkt
die Pumpen-Anzeige.

DE | 18
4. Verwendung

4.7 Herunterladen und Installieren der Applikation„Smart Life“

Über die Applikation Smart Life::


Die Fernsteuerung Ihrer Wärmepumpe erfordert die Einrichtung eines „Smart Life“- Kon-
tos.
Die Applikation „Smart Life“ ermöglicht es Ihnen, Ihre Haushaltsgeräte fernzusteuern, egal
wo Sie sich befinden. Sie können mehrere Geräte gleichzeitig hinzufügen und kontrollie-
ren.
– Auch kompatibel mit Amazon Echo und Google Home (je nach Land).
– Sie können die von Ihnen eingerichteten Geräte für andere „Smart Life“-Konten freige-
ben.
– Erhalten Sie Betriebsalarme in Echtzeit.
– Erstellen Sie Szenarien mit mehreren Geräten, abhängig von den Wetterdaten der
Weitere Informationen finden Sie unter „Hilfe“ in der Anwendung „Smart Life“.
Die „Smart Life“-Anwendung und die Dienste werden von der Firma Hangzhou
Tuya Technology bereitgestellt. Die Firma Poolstar, Eigentümer und Vertreiber der
Marke Poolex, ist nicht für die Funktion der „Smart Life“-Anwendung verantwortlich.
Die Firma Poolstar hat keinen Einblick in Ihr „Smart Life“-Konto.

iOS:
Scannen oder suchen Sie „Smart Life“ im App Store, um die Applikation herunterzuladen:

Herunterladen auf

Smart Life

Überprüfen Sie vor der Installation der Anwendung die Kompatibilität


Ihres Telefons und die Version Ihres Betriebssystems

Android:
Scannen oder suchen Sie „Smart Life“ bei Google Play, um die Applikation herunterzuladen:

Herunterladen auf

Smart Life

Überprüfen Sie vor der Installation der Anwendung die Kompatibilität


Ihres Telefons und die Version Ihres Betriebssystems

19 | DE
4. Verwendung

4.8 Konfiguration der Applikation

WICHTIGER HINWEIS: Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Appli-
kation „Smart Life“ heruntergeladen haben, mit Ihrem lokalen WLAN-Netzwerk verbunden
sind, und dass Ihre Wärmepumpe elektrisch betrieben wird und in Betrieb ist.

Die Fernsteuerung Ihrer Wärmepumpe erfordert die Einrichtung eines „Smart Life“- Kontos. Wenn
Sie bereits ein "Smart Life"-Konto haben, melden Sie sich bitte an und gehen Sie direkt zu Schritt
3.

Schritt 1: Klicken Sie auf „Neues Konto erstellen“ und wählen Sie dann als Registriermodus

„E-Mail“ oder „Telefon“; ein Verifizierungscode wird Ihnen zugesandt.


Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse oder Telefonnummer ein und klicken Sie danach auf „Verifizie-
rungscode anfordern“.

DE

Schritt 2: Geben Sie den Verifizierungscode ein, den Sie per E-Mail oder Telefon erhalten haben,
um Ihr Konto zu bestätigen.

Herzlichen Glückwunsch, Sie sind jetzt Teil der „Smart Life“-Community.

DE | 20
4. Verwendung
Schritt 3 (empfohlen): Fügen Sie einen Bereich hinzu, indem Sie auf „...“ und danach auf „Einen
Bereich hinzufügen“ drücken, nun den Namen des hinzuzufügenden Bereiches eingeben (zum
Beispiel „Schwimmbad“), und dann auf „Fertig“ drücken.

Schritt 4: Fügen Sie Ihrem Bereich „Schwimmbad“ jetzt ein Gerät hinzu:
Drücken Sie auf „Hinzufügen“ (oder auf das „+“) anschließend auf „Große Geräte ...“
und dann auf „Heißwasserbereiter“.
Lassen Sie Ihr Smartphone zu diesem Zeitpunkt auf dem Bildschirm „Hinzufügen“ und
fahren Sie mit dem Kopplungsschritt der Steuereinheit fort.

21 | DE
4. Verwendung

4.9 Koppeln der Wärmepumpe


Schritt 1: Starten Sie nun das Pairing.
Wählen Sie das WiFi-Netzwerk in Ihrem Haus, geben Sie das Wi-
Fi-Passwort ein und drücken Sie auf "Bestätigen".

WICHTIGER HINWEIS: Wählen Sie Ihr WLAN-Heimnetzwerk,


geben Sie das WLAN-Passwort ein und drücken Sie auf
«Bestätigen».
Wenn Ihr WLAN die 5-GHz-Frequenz verwendet, rufen Sie die
Schnittstelle Ihres WLAN-Heimnetzwerks auf, um ein zweites
2,4-GHz-WLAN-Netzwerk zu erstellen (für die meisten Internet-Bo-
xen, Router und WiFi-Access-Points).

Schritt 2: Aktivieren Sie den Pairing-Modus an Ihrer Wärmepumpe wie


folgt:
Die Vorgehensweise hängt vom Modell Ihrer Steuerbox ab.

Wenn die Wärmepumpe eingeschaltet ist,


Drücken Sie gleichzeitig für 5
Sekunden um das WiFi-Pairing zu star-
ten. Das WiFi-Logo blinkt.

Das Pairing ist erfolgreich. das "WiFi"-Logo bleibt fest, Sie können Ihre Poolex-Wärmepumpe
umbenennen und dann auf «Fertig» klicken.

Herzlichen Glückwunsch, Ihre Wärmepumpe kann jetzt von Ihrem Smartphone aus
gesteuert werden.

DE

DE | 22
4. Verwendung

4.10 Steuerung
3
Präsentation der Benutzeroberfläche

1 Aktuelle Beckentemperatur

2 Temperatur-Sollwert

3 Aktuelle Betriebsart 2
1
4 Ein- und Ausschalten der Wärmepumpe

5 Ändern der Temperatur


5
6 Ändern der Betriebsart

7 Konfiguration der Betriebsbereiche 4


6
7

Auswahl der Betriebsmodi der Wärmepumpe

Sie können zwischen Automatikbetrieb (Auto), Beheizung (Heating) oder


Abkühlung (Cooling) wählen.

Verfügbare
Modi
Automatik
Kühlung
Heizung

23 | DE
4. Verwendung

Darstellung der Einstellungen

Aktivierung des manuellen (oder automati-


schen) Modus für das SPA-Heizgerät

Aktivierung des manuellen (oder automati-


schen) Modus für die optionale Pumpe

Timer

Konfigurieren der Betriebsbereiche der Wärmepumpe

Schritt 1: Erstellen Sie einen Zeitplan, wählen Sie die Uhrzeit, den/die Tag(e) der betreffen-
den Woche und die Aktion (Ein- oder Ausschalten) aus und speichern Sie anschließend.

DE

Schritt 2: Um ein Zeitfenster zu löschen, halten Sie es lange gedrückt.

DE | 24
4. Verwendung

4.11 Statuswerte
Die Systemparameter können über der Steuereinheit überprüft und eingestellt werden. Be-
folgen Sie hierzu die nachfolgenden Schritte.

Schritt 1: Drücken Sie ,um den Modus zur Überprüfung der Einstellungen aufzurufen.

Schritt 2: Drücken Sie und ,um die Einstellungen zu sehen.

Schritt 3: Drücken Sie ,um die Einstellung auszuwählen, die Sie überprüfen möchten.

Tabelle der Einstellungen

Einstellungen Beschreibung Einstellbereich Kommentare

D0 Umgebungstemperatur -20°C - 80°C Gemessener Wert


D1 Wassereintrittstemperatur -20°C - 80°C Gemessener Wert
D2 Wasseraustrittstemperatur -20°C - 140°C Gemessener Wert
D3 Temperatur des Wärmetauschers -20°C - 80°C Gemessener Wert
D4 Kompressor ON/OFF Gemessener Wert
D5 Ventilator ON/OFF Gemessener Wert
D6 Ventil mit 4 Ausgängen ON/OFF Gemessener Wert
D7 Hochdruckventil --
D8 Niederdrucktventil ON/OFF Gemessener Wert
D9 Durchflusssensor --

4.12 Erzwungene Abtauung

Wenn die Wärmepumpe im Heizmodus läuft :


1. Schalten Sie die Wärmepumpe aus,
2. Drücken Sie 3s auf die Taste , um die Seite zum Ändern der Einstellungen aufzurufen.
3. Ändern Sie den Parameter C34 : Standardmäßig ist er auf 0 eingestellt. Setzen Sie ihn auf 1,
um ihn zu aktivieren.
a. Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den Pfeiltasten nach oben und unten.
b. Drücken Sie , um den anzupassenden Parameter auszuwählen.
c. Verwenden Sie die Pfeile, um den Wert der Einstellung zu ändern.
d. Drücken Sie zum Bestätigen auf und verlassen Sie die Seite.
4. Schalten Sie die Wärmepumpe ein. Die Wärmepumpe beginnt mit dem Abtauvorgang und das
Symbol blinkt.
Wenn die Abtauung abgeschlossen ist, startet die Wärmepumpe wieder im Heizmodus.

25 | DE
4. Verwendung

4.13 Erweiterte Einstellungen


WICHTIGER HINWEIS: Dies dient dazu, zukünftige Wartungs- und Reparaturarbeiten zu
erleichtern. Nur ein erfahrener Fachmann sollte die Standardeinstellungen ändern.

Die Standardeinstellungen können über der Steuereinheit überprüft und eingestellt werden.
Befolgen Sie hierzu die nachfolgenden Schritte. Achtung, einige Einstellungen können nicht geändert
werden. Weitere Informationen finden Sie in der Tabelle mit den Einstellungen.

Schritt 1: Schalten Sie die Wärmepumpe aus.


Schritt 2: Drücken Sie 3s um die Einstellungen zu sehen.
Schritt 3: Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den Pfeiltasten nach oben und unten.
Schritt 4: Drücken Sie ,um die anzupassende Einstellung zu wählen.
Schritt 5: Drücken Sie ,um den neuen Wert zu speichern.
Einstellungen Beschreibung Einstellbereich Standardwert Kommentare
C0 Setting inlet water temp in heating mode 15°C~40°C 38°C adjustable
C1 Water temp difference for restart in heating mode 1°C~10°C 3°C adjustable
C2 Auto restart(0-without, 1-with) 0~1 1 adjustable
C3 Protection setting for too high discharge temp 30°C~120°C 110°C adjustable
C4 Max. inlet water setting temp in heating mode 30°C~60°C 40°C adjustable
C5 Min. inlet water setting temp in heating mode 5°C~30°C 15°C adjustable
C6 Difference water temp to stop in heating mode 0°C~18°C 0 adjustable
C7 Setting inlet water temp in cooling mode 7°C~30°C 26°C adjustable
C8 Water temp difference for restart in cooling mode 0°C~18°C 3°C adjustable
C9 Difference water temp to stop in cooling mode 0°C~18°C 0 adjustable
C10 Max. inlet water setting temp in cooling mode 20°C~35°C 30°C adjustable
C11 Min. inlet water setting temp in cooling mode 2°C~18°C 7°C adjustable
C12 Protection setting for too low ambient temp -25-20°C -7°C* adjustable
C13 Protection setting for too high ambient temp when heating 35-60°C 42°C adjustable
C14 Protection temp difference for ambient temp 1-10°C 1°C adjustable
C26 AUX turn On ambient temp in heater Auto mode 0 °C ~ 20 °C 15 adjustable
C27 AUX water temp difference for restart in heater Auto mode 1~5 °C 5 adjustable
C28 AUX water temp difference for restart in Manual mode 1~5 °C 2 adjustable
C29 Setting inlet water temp in Auto mode 7°C~40°C 38°C adjustable
C30 PUMP parameter 0 (deactivated) 0 adjustable
/1 (activated)
C31 PUMP working interval of time 30-90 min 60 min adjustable
C32 AUX parameter 0 (deactivated) 1 adjustable
/1 (activated)
DE
C33 Protection setting for too high ambient temp when cooling 25-60°C 35°C adjustable
0 (deactivated)
C34 Manual defrosting 0 adjustable
/1 (activated)
H0 Defrosting mode activation timer 1~240min 45 min adjustable
H1 Defrosting mode max. duration 1~25min 8 min adjustable
H2 Defrosting exit coil temp 1~25 °C 12°C adjustable
H3 Defrosting entry coil temp -20~20 °C -1°C adjustable
H4 Temp difference between defrosting entry ambient temp 0~15 °C 5°C adjustable
and coil temp
H5 Min. Ambient temp to entry defrosting 0~20 °C 20°C adjustable
P1 CN6 function selection 0 : no function 3
1 : high pressure
switch (reserved)
2 : water flow
switch (reserved)
3 : in.grip function

Wenn Sie im AUS-Zustand 5 Sekunden lang drücken, werden die Einstellungen auf die
Werkseinstellungen zurückgesetzt.
DE | 26
5. Wartung und Pflege

5.1 Wartung, pflege und überwinterung

WICHTIGER HINWEIS: Vor Beginn von Wartungsarbeiten am Gerät müssen Sie das Gerät
unbedingt von der Stromversorgung trennen.

Reinigung
Das Gehäuse der Wärmepumpe sollte mit einem feuchten Lappen gereinigt werden. Die
Verwendung von Reinigungs- oder anderen Haushaltsmitteln kann die Oberfläche des Gehäuses
beeinträchtigen und seine Eigenschaften verändern.
Der Verdampfer auf der Rückseite der Wärmepumpe muss vorsichtig mit einem Staubsauger mit
weichem Bürstenaufsatz abgesaugt werden.

Jährliche Wartung
Folgende Arbeiten sind mindestens einmal pro Jahr von einer qualifizierten Person vorzunehmen:

Sicherheitsprüfungen.
Überprüfung der Integrität der elektrischen Kabel.
Überprüfung der Erdungsanschlüsse.

Überwinterung
Ihre Wärmepumpe ist so konzipiert, dass sie bei jedem Wetter funktioniert. Wenn Sie Ihr SPA
überwintern, ist es jedoch nicht ratsam, die Wärmepumpe für längere Zeit (z. B. über den Winter)
draußen zu lassen. Nachdem Sie das SPA für den Winter entleert haben, bauen Sie die Wärme-
pumpe ab und lagern Sie sie an einem sauberen und trockenen Ort.

27 | DE
6. Fehlerbehebung

WICHTIGER HINWEIS: Unter normalen Bedingungen kann eine geeignete Wärmepumpe


das Wasser in einem Schwimmbecken um 1 bis 2 °C pro Tag erwärmen. Es ist daher
durchaus normal, wenn Sie keinen Temperaturunterschied im System spüren können,
während die Wärmepumpe arbeitet.
Um Wärmeverlust zu vermeiden, muss ein beheiztes Schwimmbecken abgedeckt werden.

6.1 Betriebsstörungen und Fehler


Im Falle eines Fehlers wird auf dem Display der Wärmepumpe anstelle der Temperaturwerte ein
Fehler angezeigt. Die möglichen Fehlerursachen sowie die zu ergreifenden Maßnahmen entneh-
men Sie bitte der unten Tabelle.

Code Name der Panne Aktion

Ambient temp too high or too low


E00 Shutdown protection
Lufttemperatur zu warm oder zu kalt

Inlet water temp sensor failure


E01 Shutdown protection
Fehler des Eingangstemperatursensors

Ambient temp sensor failure


E02 Shutdown protection
Fehler des Raumtemperatursensors

Too high discharge gas temp


E03 Shutdown protection
Gastemperatur zu hoch

Discharge temp sensor failure


E04 Shutdown protection
Fehler des Sensors für die Auslasstemperatur

Coil temp sensor failure


E05 Shutdown protection
Fehler des Spulentemperatursensors

Low pressure protection


EL Shutdown protection
Niederdruck-Schutz

High pressure protection


EH Shutdown protection
Hochdruck-Schutz DE
Water flow protection
E06 Shutdown protection
Schutz vor Wasserdurchfluss

DE | 28
7. Garantie

7.1 Allgemeine Garantiebedingungen


Die Gesellschaft Poolstar garantiert dem Ersteigentümer für einen Zeitraum von zwei (2) Jah-
ren das Nichtvorliegen von Material- und Herstellungsfehlern beim Gerät Poolex-Wärmepumpen
O’Spa.

Die Laufzeit der Garantie beginnt mit dem Datum der ersten Rechnungsstellung.

Die Garantie erstreckt sich nicht auf folgende Fälle:

• Oder Beschädigung infolge einer Installation, Nutzung oder Reparatur, die nicht den Sicher-
heitsanweisungen entsprechen.
• Funktionsstörung oder Beschädigung infolge einer chemischen Umgebung, die für
Schwimmbecken ungeeignet ist.
• Oder Beschädigung infolge von Umständen, die für den Verwendungszweck des Geräts
ungeeignet sind.
• Beschädigung infolge einer Fährlässigkeit, eines Unfalls oder eines Falls höherer Gewalt.
• Funktionsstörung oder Beschädigung infolge einer Verwendung nicht autorisierter Zube-
hörteile.

Die im Rahmen der Garantie durchgeführten Reparaturen müssen vor ihrer Ausführung von einem
beauftragten Techniker genehmigt worden sein und auch von einem solchen ausgeführt werden.
Im Fall einer Reparatur des Gerätes durch eine Person, die nicht hierzu von dem Unternehmen
Poolstar beauftragt wurde, erlischt die Garantie.

Die garantierten Bauteile werden nach Ermessen von Poolstar ausgetauscht. Die defekten Teile
müssen innerhalb des Garantiezeitraums in unsere Werkstätten eingesandt werden, damit sie
unter die Garantieleistung fallen. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Arbeitskosten oder einen
nicht autorisierten Austausch. Die Kosten für die Einsendung des defekten Bauteils fallen nicht
unter die Garantieleistung.

Sehr geehrter Kunde/sehr geehrte Kundin,

Haben Sie eine Frage? Haben Sie ein Problem? Oder registrieren
Sie einfach Ihre Garantie, finden Sie uns auf unserer Website:

https://assistance.poolstar.fr/
Wir danken Ihnen für Ihr vertrauen und Wünschen
Ihnen viel Spaß beim Baden und Schwimmen in Ihrem Pool.

Ihre personenbezogenen Daten können gemäß dem französischen Gesetz vom 6. Januar 1978 über
Informatik und Freiheiten verarbeitet werden und werden keinesfalls an Dritte weitergegeben.

29 | DE
Waarschuwingen
Deze warmtepomp bevat een brandbaar R32-koelgas.
Elke interventie aan het koelcircuit zijn verboden zonder geldige vergunning.
Om veilig aan het koelcircuit te werken zijn de volgende voorzorgsmaatregelen nodig.

1. Werkprocedure
Het werk moet worden uitgevoerd volgens een gecontroleerde procedure, zodat het risico van de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen tijdens de uitvoering van het werk tot een minimum wordt beperkt.
2. Algemeen werkgebied
Alle personen in de omgeving moeten op de hoogte worden gebracht van de aard van de werkzaamheden die aan
de gang zijn. Vermijd werken in een afgesloten ruimte. Het gebied rond de werkplek moet worden afgescheiden,
beveiligd en er moet speciale aandacht worden besteed aan nabije bronnen van vlammen of hitte.
3. Controle op de aanwezigheid van koelmiddel
De ruimte moet voor en tijdens het werk worden gecontroleerd met een geschikte koelmiddeldetector om er ze-
ker van te zijn dat er geen potentieel brandbare gassen zijn. Zorg ervoor dat de gebruikte lekdetectieapparatuur
geschikt is voor brandbare koelmiddelen, d.w.z. dat ze geen vonken produceert, goed is afgesloten of een interne
veiligheidsvoorziening heeft.
4. Aanwezigheid van brandblusser
Als aan de koelinstallatie of bijbehorende onderdelen heet werk moet worden verricht, moet geschikte brandblusap-
paratuur beschikbaar zijn. Plaats een brandblusser met droog poeder of CO2 in de buurt van de werkplek.
5. Geen bron van vlam, warmte of vonk
Het is absoluut verboden om een hittebron, vlam of vonk te gebruiken in de directe omgeving van een of meer ka-
mers of leidingen die een brandbaar koelmiddel bevatten of hebben bevat. Alle ontstekingsbronnen, inclusief roken,
moeten voldoende ver verwijderd blijven van de plaats van installatie, reparatie, verwijdering en afvoer, waarbij
brandbaar koelmiddel in de omringende ruimte kan vrijkomen. Voordat de werkzaamheden van start gaan, moet de
omgeving van het materiaal worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat er geen gevaar voor ontvlambaarheid
is. Er moeten " Verboden te roken" borden worden opgehangen.
6. Geventileerd gebied
Zorg ervoor dat de ruimte open is voor de lucht of goed geventileerd voordat je in het systeem werkt of hete
werkzaamheden uitvoert. Tijdens de werkzaamheden moet ventilatie worden voorzien.
7. Controles van de koelinstallatie
Wanneer elektrische onderdelen worden vervangen, moeten ze geschikt zijn voor het beoogde gebruik en voldoen
aan de juiste specificaties. Alleen de onderdelen van de fabrikant mogen worden gebruikt. Raadpleeg bij twijfel de
technische dienst van de fabrikant.
De volgende controles moeten worden toegepast op installaties die ontvlambare koelmiddelen gebruiken:
– De hoeveelheid brandbare lading is evenredig aan de grootte van de ruimte waarin de koelmiddelhoudende
elementen zijn opgesteld.
– De ventilatie en luchtroosters werken goed en zijn niet geblokkeerd.
– Als een indirect koelcircuit wordt gebruikt, moet ook het secundaire circuit worden gecontroleerd.
– De markering op de apparatuur moet zichtbaar en leesbaar blijven. Onleesbare merktekens en tekens moeten
worden gecorrigeerd.
– Koelleidingen of componenten zijn geïnstalleerd op een plaats waar ze niet kunnen worden blootgesteld aan
stoffen die de componenten van het koelmiddel kunnen aantasten.
8. Controle van elektrische apparaten
Reparatie en onderhoud van elektrische componenten moeten onderworpen worden aan de eerste veiligheidscon-
troles en inspectieprocedures voor de componenten. Als er een storing is die de veiligheid in gevaar kan brengen,
mag er geen stroom op het circuit worden gezet totdat het probleem is opgelost.
De initiële veiligheidscontroles moeten omvatten:
• Dat de condensatoren worden ontladen: dit moet op een veilige manier gebeuren om de mogelijkheid van vonken
te vermijden;
• Dat er geen elektrische onderdelen of bedrading bloot komen te liggen tijdens het laden, aftappen of doorspoelen
van het koelgassysteem,
• Dat er continuïteit van aarding is.

1 | NL
Bedankt

Geachte klant,

Bedankt voor uw aankoop en uw vertrouwen in onze producten.

Ons doel is om u een uitzonderlijk goed prester- end kwaliteitsproduct te leveren. Het is onze
ambitie om u een kwaliteitsvol product met uitstekende prestaties te leveren.

Profijt heeft van uw Poolex-warmtepomp.

NL

NL | 2
! AANDACHTIG LEZEN !
Deze installatiehandleiding maakt integraal deel uit van het product.
Ze moet aan de installateur worden overhandigd en door de gebruiker worden bewaard.
Als de handleiding zoek is, kunt u de website raadplegen:

www.poolex.fr

De instructies en aanbevelingen in deze handleiding dienen zorgvuldig te worden gelezen


en begrepen, aangezien zij waardevolle informatie verschaffen over het veilige gebruik en de
veilige werking van de warmtepomp. Bewaar deze handleiding op een toegankelijke plaats voor
toekomstige raadpleging.
De installatie moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerde vakman in overeenstemming
met de geldende voorschriften en de instructies van de fabrikant. Onjuiste installatie kan leiden
tot lichamelijk letsel bij mensen of dieren en tot mechanische schade waarvoor de fabrikant niet
aansprakelijk kan worden gesteld.

Na het uitpakken van de warmtepomp dient u de inhoud te controleren om eventuele schade te


melden.
Voordat u het aansluit, moet u zich ervan vergewissen dat de gegevens in deze handleiding
verenigbaar zijn met de werkelijke installatieomstandigheden en de toegestane maximumwaarden
voor het product in kwestie niet overschrijden.

In geval van een defect en/of slechte werking van de warmtepomp moet de elektriciteitstoevoer
worden onderbroken en mag niet worden getracht het defect te verhelpen.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende technische dienst met originele
reserveonderdelen. Het niet in acht nemen van de bovengenoemde bepalingen kan een nadelige
invloed hebben op de veilige werking van de warmtepomp.
Voor een efficiënte en goede werking van uw warmtepomp is het belangrijk dat het regelmatig
wordt onderhouden volgens de bijgeleverde instructies.
Indien de warmtepomp wordt verkocht of overgedragen, zorg er dan altijd voor dat alle technische
docu- mentatie samen met de apparatuur aan de nieuwe eigenaar wordt overgedragen.
Deze warmtepomp is uitsluitend ontworpen voor de verwarming van een zwembad. Elk ander
gebruik moet worden beschouwd als ongepast, onjuist of zelfs gevaarlijk.

Iedere contractuele of niet-contractuele aansprakelijkheid van de fabrikant/distributeur vervalt


voor schade veroorzaakt door installatie- of bedieningsfouten, of door het niet naleven van de
instructies in deze handle- iding of van de geldende installatienormen die van toepassing zijn op
de apparatuur waarop dit document betrekking heeft.

3 | NL
Inhoud

1. Algemeen 4
1.1 Algemene leveringsvoorwaarden 4
1.2 Veiligheidsvoorschriften 4
1.3 Waterbehandeling 5
1.4 Gebruikslimieten 6

2. Beschrijving 7
2.1 Inhoud van de verpakking 7
2.2 Algemene kenmerken 7
2.3 Technische eigenschappen 8
2.4 Afmetingen van het apparaat 9
2.5 Opengewerkte tekening 10

3. Installatie en bediening 11
3.1 Locatie 11
3.2 Installatieschema 12
3.3 Hydraulische aansluiting 12
3.4 Elektrische aansluiting 12
3.5 Bediening 13

4. Gebruik 14
4.1 Bedieningspaneel 14
4.2 Verwarming / Koeling / Automatische modus 14
4.3 Overzicht van andere functies 15
4.4 Keuze van de bedrijfsmodus van de warmtepomp 15
4.5 Gebruik van het SPA-verwarmingsrelais 16
4.6 Gebruik van het circulatipome-verwarmingsrelais 17
4.7 Downloaden en installeren van de app 18
4.8 De app instellen 19
4.9 Koppelen van de warmtepomp 21
4.10 Bedienen 22
4.11 Statuswaarden 24
4.12 Geforceerde ontdooiing 24
4.13 Geavanceerde instellingen 25

5. Onderhoud en service 26
5.1 Onderhoud, service en winterklaar maken 26

6. Reparaties 27
6.1 Storingen en onregelmatigheden 27

7. Garantie 28
NL

7.1 Algemene garantievoorwaarden 28

A. Bijlage A
A.1 Elektrische schema A

NL | 4
1. Algemeen
1.1 Algemene leveringsvoorwaarden
Al het materiaal, ook franco port en verpakking, wordt vervoerd op risico van de ontvanger.
De persoon die verantwoordelijk is voor de ontvangst van de apparatuur moet een visuele
inspectie uitvo- eren om eventuele schade aan de warmtepomp tijdens het vervoer vast te
stellen (koelsysteem, behuiz- ingspanelen, elektrische regelkast, frame). Deze moet schriftelijk
voorbehoud maken op de afleveringsbon van de vervoerder indien hij/zij schade constateert die
tijdens het vervoer is ontstaan en dit binnen 48 uur per aangetekend schrijven aan de vervoerder
bevestigen.

Het apparaat moet altijd rechtop op een pallet en in de originele verpakking worden opgeslagen
en vervoerd. Als het apparaat horizontaal wordt opgeslagen of vervoerd, moet ten minste 24 uur
worden gewacht alvorens het in te schakelen.

1.2 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften alvorens de
apparatuur te gebruiken. De volgende instructies zijn van essentieel belang voor de
veiligheid. Volg ze strikt op.

Tijdens de installatie en het onderhoud

Installatie, inbedrijfstelling, onderhoud en reparaties mogen alleen door een gekwalificeerd


persoon worden uitgevoerd, met inachtneming van de geldende normen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen of werkzaamheden aan de apparatuur uit te voeren
(installatie, inbedrijfstelling, gebruik, onderhoud), moet de verantwoordelijke persoon op de hoogte
zijn van alle aanwi- jzingen in de installatiehandleiding van de warmtepomp, alsmede van de
technische specificaties.
Installeer het apparaat in geen geval in de buurt van een warmtebron, brandbare materialen of de
luchtin- laat van een gebouw.
Indien de installatie niet op een plaats met beperkte toegang plaatsvindt, moet een beschermroos-
ter voor de warmtepomp worden aangebracht.
Om ernstige brandwonden te voorkomen, mag u tijdens de installatie, reparaties of onderhoud
niet over de leidingen lopen.
Om ernstige brandwonden te voorkomen moet u, alvorens werkzaamheden aan het koelsysteem
uit te voeren, de warmtepomp uitschakelen en enkele minuten wachten alvorens de temperatuur-
en druksensor- en te plaatsen.
Controleer het peil van het koelmiddel wanneer u onderhoud aan de warmtepomp uitvoert.
Controleer of de hoge- en lagedrukschakelaars correct op het koelmiddelsysteem zijn aangeslo-
ten en of zij het elektrische circuit uitschakelen als zij tijdens de jaarlijkse lekkage-inspectie van de
apparatuur in werking treden.
Controleer of er geen sporen van corrosie of olievlekken rond de koelmiddelcomponenten zijn.

5 | NL
1. Algemeen
Bij gebruik

Raak de ventilator nooit aan als hij draait, want dat kan ernstig letsel veroorzaken.
Laat de warmtepomp niet binnen het bereik van kinderen, want de lamellen van de warmtewisse-
laar kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Start de apparatuur nooit als er geen water in het zwembad is of als de circulatiepomp gestopt is.
Controleer het waterdebiet elke maand en reinig het zwembadfilter indien nodig.

Bij reiniging

1. Schakel de stroomtoevoer naar het apparaat uit.


2. Sluit de watertoevoer en -afvoer.
3. Steek niets in de lucht- of waterinlaten of -uitlaten.
4. Spoel het apparaat niet af met overvloedig water.

Tijdens de reparaties

Voer werkzaamheden aan het koelsysteem uit in overeenstemming met de geldende veiligheids-
voorschrif- ten.
Hardsolderen moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerde lasser.
Wanneer u een defect koelmiddelonderdeel vervangt, gebruik dan alleen onderdelen die door
onze technis- che dienst zijn gecertificeerd.
Voor het vervangen van leidingwerk bij reparaties mogen alleen koperen buizen worden gebruikt
die voldoen aan de norm NF EN12735-1.
Bij druktesten om lekken op te sporen:
• Gebruik gedehydrateerde stikstof of een mengsel van stikstof en koelmiddel.
• Om brand- of explosiegevaar te vermijden, mag u nooit zuurstof of droge lucht gebruiken.

De testdruk aan lage en hoge zijde mag niet hoger zijn dan 42 bar.

1.3 Waterbehandeling
Poolex-warmtepompen kunnen gebruikt worden met elk type waterbehandelingssysteem.
Niettemin is het van essentieel belang dat het behandelingssysteem (chloor-, pH-, broom- en/
of zoutchlo- rinator doseerpompen) na de warmtepomp in het hydraulische circuit geïnstalleerd
wordt.
Om elke aantasting van de warmtepomp te voorkomen, moet de pH van het water tussen
6,9 en 8,0 gehouden worden.
NL

NL | 6
1. Algemeen

1.4 Gebruikslimieten

De prestaties van uw O'SPA warmtepomp zijn optimaal wanneer de buitentemperatuur tussen


10°C en 43°C ligt.
Wanneer de buitentemperatuur tussen -7°C en 10°C ligt, houdt de O'SPA warmtepomp de SPA op
temperatuur. Hij is echter niet geschikt om alleen uw SPA te verwarmen wanneer de buitentempe-
ratuur lager is dan 10°C. Het is daarom aan te bevelen om hem tijdens het koude seizoen samen
met het SPA-verwarmingsrelais (zie § 4.5) te gebruiken.
Uw spa moet goed geïsoleerd zijn om de O'SPA warmtepomp optimaal te laten werken:
• Het zwembad moet geïsoleerd zijn.
• De leidingen moeten geïsoleerd zijn.
• De spa moet voorzien zijn van een isolerende afdekking.

7 | NL
2. Beschrijving

2.1 Inhoud van de verpakking


Controleer bij ontvangst of uw pakket :

• Warmtepomp Poolex O’SPA


• 2 1” (inch) hydraulische aansluitingen op 32/38mm aansluitingen
• 2 roestvrijstalen klemmen
• 1 regelrelais spa-verwarming
• 4 antitrilkussens
• Deze installatie- en gebruikshandleiding

2.2 Algemene kenmerken


Een Poolex-warmtepomp heeft de volgende kenmerken:
Hoge prestaties met tot 80% energiebesparing ten opzichte van een conventioneel
verwarmingssys- teem.
Schoon, efficiënt en milieuvriendelijk koelmiddel R32.
Betrouwbare compressor van een toonaangevend merk met een hoog rendement.
Brede hydrofiele aluminium verdamper voor gebruik bij lage temperaturen.
Gebruiksvriendelijk, intuïtief bedieningspaneel.
Robuuste ABS-behuizing, anti-UV behandeld en gemakkelijk te onderhouden.
CE-certificaat.
Ontworpen om stil te zijn.

NL

NL | 8
2. Beschrijving

2.3 Technische specificaties

O’Spa 30 O’Spa 50 O’Spa 70


Verwarmingsvermogen (kW) 3.0 5.02 7.0
Lucht (1) 26°C
Consumption (kW) 0.58 0.97 0.97
Water (2) 26°C
COP (Coëfficiënt van prestatie) 5.15 5.2 5.2
Verwarmingsvermogen (kW) 2.0 4.03 5.0
Lucht (1) 15°C
Consumption (kW) 0.5 1 1.23
Water (2) 26°C
COP (Coëfficiënt van prestatie) 4 4.05 4.05
Verwarmingsvermogen (kW) 1.35 2.36 3.35
Lucht (1) 5°C
Consumption (kW) 0.67 0.89 1.32
Water (2) 38°C
COP (Coëfficiënt van prestatie) 2.06 2.65 2.53
Verwarmingsvermogen (kW) 1.80 3.3 3.96
Lucht (1) 15°C
Consumption (kW) 0.65 1.1 1.34
Water (2) 38°C
COP (Coëfficiënt van prestatie) 2.77 3 2.95
°C Koelvermogen (kW) 1.46 2.99 3.50
Lucht (1) 35°C
Consumption (kW) 0.53 1 1.98
Water (2) 27°C
EER 2.75 2.99 2.97
Stroomvoorziening Mono 220-240V ~ 50Hz
Maximaal vermogen (kW) 0.7 1.35 2.00
Maximaal stroom (A) 3.11 5.99 8.07
Temperatuurbereik verwarming 10 °C ~ 40 °C
Werkingsbereik -7 °C ~ 43 °C
Afmetingen van het apparaat L x B x H (mm) 440*380*430 440*380*430 600*430*423
Gewicht van apparaat (kg) 26 32 35
Geluidsdrukniveau op 10 m (dBA) (3) < 30 < 32 < 35
Hydraulische aansluiting (mm) PVC 32/38 mm
Warmtewisselaar PVC tank en titanium spoel
Min. waterdebiet (m³/h) 1.30 2.16 2.16
Type compressor Roterend
Koelmiddel R32
Beschermingsklasse IPX4
Belastingsverlies (mCE) 1.2 1.2 0.8
Bedieningspaneel Digital bedieningsscherm
Modus Verwarming / Koeling / Automatish

De technische specificaties van onze warmtepompen worden louter ter informatie gegeven. Wij
behouden ons het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen.
1
Omringende luchttemperatuur
2
Initiële watertemperatuur
3
Geluid op 10 m volgens EN ISO 3741 en EN ISO 354

9 | NL
2. Beschrijving

2.4 Afmetingen van het apparaat

A
C

B
E
D

F
G

Afmetingen in mm.

O’Spa 30 O’Spa 50 O’Spa 70

A 440 440 600


B 430 430 430
C 350 350 430
D 375 375 457
NL

E 400 400 390


F 180 180 180
G 68.7 68.7 68.7

NL | 10
2. Beschrijving

2.5 Uitgewerkte tekening

21 7

22 6

8
9 5
10

11

12

13
14
15 4

1
2
3

20
18 19
17
16

1. Compressor 12. Linker zijpaneel


2. Verdamper 13. Ventilatorsteun
3. Warmtewisselaar 14. Voorpaneel binnen
4. Achterpaneel 15. Voorpaneel buiten
5. 4-wegklep 16. Bedieningspaneel + PCB
6. Kast bedieningspaneel 17. Ventilatorblad
7. Deksel bovende 18. Ventilatormotor
8. Deksel van elektrische kast 19. Basisplaat
9. Compressor condensator 20. Rubber voeten
10. Elektrische kast 21. E-verwarming
11. Elektrische aansluiting 22. SPA-verwarmingsrelais

11 | NL
3. Installatie

De installatie van de warmtepomp vereist alleen de aansluiting op het hydraulische


systeem en een stroomvoorziening.

3.1 Locatie
De norm NF C 15-100 adviseert om de warmtepomp op een minimale afstand van 2,5 meter van
het zwembad te installeren. Dankzij de differentiële stroomonderbreker kun je er echter ook voor
kiezen om hem dichterbij te installeren: laat minstens 1,50 m voor de warmtepomp en 30 cm lege
ruimte aan de zijkanten en achter de warmtepomp.

≥ 300

≥ 2.5m

≥ 1500 ≥ 1500 ≥ 1500

Houdt u zich aan de volgende regels voor de keuze van de plaats van de warmtepomp.

1.  e toekomstige locatie van het apparaat moet gemakkelijk toegankelijk zijn voor eenvou-
D
dige bediening en onderhoud.
2.  et apparaat moet op de grond worden geïnstalleerd, bij voorkeur op een vlakke beton-
H
nen vloer. Zorg ervoor dat de vloer stabiel genoeg is en het gewicht van het apparaat
kan dragen.
3.  ontroleer of het apparaat goed geventileerd is, of de luchtuitlaat niet naar de ramen
C
van naburige gebouwen gericht is en of de uitlaatlucht niet terug kan gestuurd worden.
Zorg bovendien voor voldoende ruimte rondom het apparaat voor service en onderhoud.
4.  et apparaat mag niet worden geïnstalleerd op een plaats waar het wordt blootgesteld
H
aan olie, brandbare gassen, bijtende stoffen, zwavelhoudende verbindingen of in de
buurt van apparatuur met een hoge frequentie.
5. Installeer het apparaat niet in de buurt van een weg of pad om modderspatten te voor-
komen.
6.  m overlast voor de buren te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat het apparaat
O
zodanig wordt geïnstalleerd dat het naar de minst geluidsgevoelige zone is gericht.
7. Houd het apparaat zoveel mogelijk buiten het bereik van kinderen.

Plaats niets dichter dan 1,50 m bij de warmtepomp.


NL

Laat minstens 30 cm lege ruimte over aan de zijkanten en aan de achterkant van de warmte-
pomp.

Laat geen obstakels boven of voor het apparaat staan!


NL | 12
3. Installatie

3.2 Indeling van de installatie


IN DE RICHTING DE SPA
Circulatie-
Controle-eenheid
pomp
Filter
Elektrische
warmtewisselaar

SPA
Regelrelais van
de spa-weerstand

Wandcontactdoos
230V 16A 10mA

Het filter dat zich stroomopwaarts van de warmtepomp bevindt, moet regelmatig gereinigd
worden, zodat het water in het systeem schoon is, en zo de operationele problemen in verband
met vuil of verstopping in het filter vermeden worden.

3.3 Hydraulische aansluiting

IN
DE
R
VA I C H
N T
DE ING
SP
A

VA
N
DE
Stap 1 Stap 2 SP
A
Schroef de aansluitingen op de warmtepomp Aansluiten van de waterinlaat en -uitlaat

3.4 Elektrische aansluiting


De warmtepomp stopcontact heeft een geïntegreer- Stroomindi- Test
cator
de 10mA differentiële stroomonderbreker.
Test regelmatig de juiste werking. Neem bij
opeenvolgende activeringen of twijfels contact op RESET Reset
met de klantenservice.
Voordat u uw warmtepomp aansluit, moet u ervoor
zorgen dat het stopcontact goed geaard is en
beschermd tegen regen en spatwater.
Druk op RESET om de O'SPA warmtepomp in te
schakelen. De stroomindicator licht rood op: de
warmtepomp is ingeschakeld.

13 | NL
3. Installatie

3.5 Bediening
Gebruiksvoorwaarden
Om de warmtepomp normaal te laten werken, moet de omgevingsluchttemperatuur tussen
10°C en 43°C liggen bij alleengebruik, of tussen -7°C en 10°C bij gebruik met de SPA-ver-
warmer.
Voorafgaande kennisgeving
Aanbevelingen vóór het opstarten Alvorens de warmtepomp in te schakelen:
• Controleer of het apparaat stabiel is.
• Controleren of uw elektrische installatie goed functioneert.
• Controleer of de hydraulische aansluitingen goed vastzitten en of er geen water lekt.
• Verwijder elk overbodig voorwerp of gereedschap uit de buurt van het apparaat.

Bediening
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Activeer de filterpomp
3. Activeer de stroomvoorzieningsbeveiliging van het toestel (differentieelschakelaar op de
stroomkabel).
4. Activeer de warmtepomp.
5. Kies de gewenste temperatuur met behulp van een van de modi van het bedieningspaneel.
6. De compressor van de warmtepomp zal na enkele ogenblikken opstarten.

U hoeft nu alleen nog maar te wachten tot de vereiste temperatuur bereikt is.

WAARSCHUWING: Onder normale omstandigheden kan een geschikte warmtepomp het


water in een zwembad met 1°C tot 2°C per uur verwarmen. Het is dus heel normaal dat u
geen temperatuurverschil in het systeem voelt wanneer de warmtepomp werkt.
Een verwarmd zwembad moet afgedekt en geïsoleerd worden om warmteverlies te
voorkomen.

Goed om te weten: herstart na stroomuitval

Na stroomstoring of abnormale uitschakeling, weer inschakelen, het systeem is in stand-by staat.


Reset de differentiaalstekker en schakel de warmtepomp in.
NL

NL | 14
4. Gebruik

4.1 Bedieningspaneel

Verwarmingsmodus WiFi-indicator

"ON/OFF” knop “Up” knop

“Modus” knop “Down” knop

Automatische modus
Koelmodus
Circulatiepomp indicator

Controlelampje indicator
(RECH lampje)

4.2 Verwarming / Koeling / Automatische modus

Controleer, voordat u begint, of de filterpomp werkt en of het water door de warmtepomp


stroomt.

Voordat u uw ingestelde temperatuur kunt instellen, moet u eerst een werkingsmodus kiezen.

Verwarmingsmodus

Kies deze verwarmingsmodus, zodat de warmtepomp het


water in uw zwembad verwarmt.

Koelmodus

Kies deze koelmodus voor de warmtepomp om het


water in uw vijver te koelen.

Automatische modus

Kies de automatische modus, zodat de warmtepomp


intelligent van modus verandert rond de ingestelde
temperatuur.

15 | NL
4. Gebruik

4.3 Overzicht van andere functies


De indicatoren rechts op het bedieningspaneel geven de andere functies van de O'SPA warmte-
pomp aan.
WiFi-indicator

Het toont de status van uw Wi-Fi verbinding.


Het knippert tijdens het koppelen (zie § 4.9 "Koppelen van
de warmtepomp"). Hij blijft branden wanneer de verbinding
tot stand is gebracht.

Circulatiepomp indicator

Het brandt wanneer de circulatiepomp actief is:


• Vaste verlichting in automatische modus,
• Knipperend licht in handmatige modus.

Controlelampje indicator

Het RECH-lampje brandt wanneer de verwarming actief is:


• Vaste verlichting in automatische modus,
• Knipperend licht in handmatige modus.

4.4 Keuze van de bedrijfsmodus van de warmtepomp

De warmtepomp staat standaard in de verwarmingsmodus.

Om de gebruiksmodus te wijzigen wanneer de warmtepomp AAN is:

• Druk 3 seconden op de knop , de warmtepomp schakelt dan over op koelen.


• Druk nogmaals 3 seconden op de knop , de warmtepomp schakelt dan over op
automatisch.
• Durk nogmaals 3 seconden op de knop , de warmtepomp schakelt dan over op
verwarmen.

De verschillende modi vormen dus een cyclus:

Nuttige informatie:
Het kan enkele minuten duren voordat de warmtepomp van bedrijfsmodus verandert om de
NL

koelmiddelcirculatie in stand te houden.


De maximale insteltemperatuur is 40°C.

NL | 16
4. Gebruik

4.5 Gebruik van het SPA-verwarmingsrelais

Poolex Relay
Aansluitblock 11
Warmtewisselaar SPA 3kW

240VAC 30A
125VAC 30A SPA-verwar-
250VAC 15A cos Ø = 0.4 mingsregelaar
230V

* *

Isoleer de connectoren in de spa in een


waterdichte aansluitdoos
( * niet meegeleverde onderdelen)

Het SPA-verwarmer-SPAWER-stuursysteem bestaat uit een vermogensrelais (230V50Hz /


20A) dat wordt aangesloten op de fasedraad van de verwarmer (tussen de uitgang van de
SPAverwarmercontroller en de verwarmer zelf).
Dit relais wordt automatisch of handmatig (boost) aangestuurd door de regelkast van de warmte-
pomp.
Om het systeem goed te laten werken, is het ook absoluut noodzakelijk om de gewenste
temperatuur van het SPA-water op het maximum in te stellen op het SPA-bedieningsscherm
(bijv.: 38°), dus de werkelijke temperatuurinstelling wordt nu gedaan op de warmtepomp of via de
smartphone-applicatie.
- In automatische spa-verwarmingsmodus: wanneer de weersomstandigheden moeilijk worden
voor de warmtepomp (parameter C26: buitentemperatuur standaard lager dan 15°C; instelbaar van
0 tot 20°C) en de gewenste badtemperatuur 5°C hoger is dan de gemeten watertemperatuur (para-
meter C27), wordt het verwarmingsbesturingsrelais geactiveerd. Zo gebruikt de verwarming naast de
warmtepomp ook de elektrische verwarming van de spa om de gewenste temperatuur te bereiken.
- In handmatige spa-verwarmingsmodus: ongeacht de weersomstandigheden, zodra het
temperatuurverschil tussen het instelpunt en de meting groter is dan 2°C (parameter C28), wordt
het relais geactiveerd. Zo gebruikt de verwarming naast de warmtepomp ook de elektrische
verwarming van de spa om de gewenste temperatuur te bereiken.
Ter informatie: in de automatische of koelmodus is de optie voor verwarmingsregeling niet actief,
deze werkt alleen in de verwarmingsmodus.
Om dit relais te gebruiken:
Stel parameter C32 = 1 in om de regeling te activeren (zie geavanceerde instellingen).
Wanneer de warmtepomp is ingeschakeld in verwarmingsmodus (of automatische modus en
verwarming geactiveerd): druk gedurende 3 seconden op de toets om de verwarming van de
ene naar de andere modus over te schakelen (automatisch of handmatig).
In de automatische modus blijft de (RECH) indicator branden. In de handmatige modus knippert de
(RECH) indicator.
17 | NL
4. Gebruik

4.6 Gebruik van het circulatipome-verwarmingsrelais (optionele)

Poolex Relay
Aansluitblock 11
Warmtewisselaar SPA 3kW 230V

240VAC 30A
125VAC 30A
250VAC 0.4 cos Ø
= 15A

* *
Circulatie
pomp
Isoleer de connectoren in de spa in een
waterdichte aansluitdoos
( * niet meegeleverde onderdelen)

Dit relais wordt door de elektronische regelaar van de warmtepomp automatisch of handmatig
aangestuurd.

Voor een goede werking van het systeem is het ook absoluut noodzakelijk om een circulatiepomp
te kiezen met een minimaal debiet van 1,2 m³/h à 3 m³/h (te bepalen volgens de gekozen pomp).

In automatische modus: Elke 60 min (tijd instelbaar van 30 tot 90 min parameter C31), schakelt
het relais uit om de circulatiepomp te regelen tijdens de temperatuurverificatietijd. En indien nodig
activeert de controller de warmtepomp om het instelpunt te bereiken, waarna het pomprelais
actief blijft totdat het instelpunt is bereikt en start vervolgens de verificatiecyclus elke 60 min (tijd
instelbaar van 30 tot 90 min parameter C31).

In handmatige modus: Het pomprelais zal altijd actief zijn en de pomp zal 24 uur per dag
draaien.

Om dit relais te gebruiken:

Stel parameter C30 = 1 in om de regeling te activeren (zie geavanceerde instellingen).


Pas zo nodig het tijdsinterval van parameter C31 aan (instelbaar van 30 tot 90 min).
Wanneer het toestel UIT staat: 3 seconden ingedrukt houden om van de automatische naar
NL

de handmatige modus over te schakelen en omgekeerd.


In de automatische modus, blijft de pomp indicator branden. In de handmatige modus, knippert de
pomp indicator.

NL | 18
4. Gebruik

4.7 Downloaden en installeren van de "Smart Life"-applicatie

Over de Smart Life app:


U moet een "Smart Life"-account aanmaken om uw warmtepomp op afstand te kunnen
bedienen.
Met de "Smart Life"-app kunt u uw huishoudtoestellen van overal bedienen. U kunt meer-
dere apparaten tegelijk toevoegen en bedienen.
Ook compatibel met Amazon Echo en Google Home (afhankelijk van het land).
U kunt uw apparaten delen met andere "Smart Life"-accounts.
Ontvang operationele meldingen in realtime.
Maak scenario's met verschillende apparaten, afhankelijk van de weergegevens van de
app (geolocatie vereist).
Voor meer informatie, ga naar de rubriek "Help" van de "Smart Life"-app
De "Smart Life"-app en diensten worden geleverd door Hangzhou Tuya Tech-
nology. Poolstar, eigenaar en verdeler van het merk Poolex, kan niet ver-
antwoordelijk gesteld worden voor de werking van de "Smart Life"-app.
Poolstar kan uw "Smart Life"-account niet bekijken.

iOS:
Scan of zoek naar "Smart Life" in de App Store om de app te downloaden:

Download op

Smart Life

Wees voorzichtig, controleer de compatibiliteit van uw telefoon en de


versie van uw besturingssysteem voordat u de applicatie installeert.

Android:
Scan of zoek naar "Smart Life" in de play om de app te downloaden:

Download op

Smart Life

Wees voorzichtig, controleer de compatibiliteit van uw telefoon en de


versie van uw besturingssysteem voordat u de applicatie installeert.

19 | NL
4. Gebruik

4.8 De app instellen

WAARSCHUWING: Voordat u begint, moet u ervoor zorgen dat u de "Smart Life"-app


gedownload hebt, dat u verbinding hebt met uw lokale wifi-netwerk, en dat uw warmte-
pomp elektrisch aangesloten is en werkt.

U moet een "Smart Life"-account aanmaken om uw warmtepomp op afstand te kunnen bedienen.


Als u al een "Smart Life"-account hebt, log dan in en ga direct naar stap 3.

Stap 1: Klik op "Een nieuw account aanmaken" en kies om te registreren via "E-mail" of "Tele-
foon," waar u een verificatiecode zal worden toegestuurd.
Voer uw emailadres of telefoonnummer in en klik op "Verificatiecode verzenden".

Stap 2: Voer de verificatiecode in die u per e-mail of telefoon hebt ontvangen om uw account te
valideren.

Proficiat! U maakt nu deel uit van de "Smart Life"-gemeenschap.


NL

NL | 20
4. Gebruik
Stap 3 (aanbevolen): Voeg een voorwerp toe door op "..." te klikken en dan op "Voorwerp
toevoegen". Voer de naam in ("Zwembad" bijvoorbeeld), en klik dan op "Gereed".

Stap 4: Voeg nu een apparaat toe aan uw "Zwembad".


Druk op “toevoegen”, of “+” en vervolgens op “grote apparaten ...” en vervolgens op
“waterverwarmingstoestel”.
Laat uw smartphone op het scherm "Toevoegen" staan en ga naar de koppelingsstap voor
uw schakelkast.

21 | NL
4. Gebruik

4.9 Koppelen van de warmtepomp


Stap 1: Begin nu met de koppeling.
Kies uw wifi-thuisnetwerk, voer het wifi-wachtwoord in en druk op
"Bevestigen".

LET OP: De "Smart Life"-applicatie ondersteunt alleen 2,4GHz


wifi-netwerken.
Als uw wifi-netwerk de 5GHz frequentie gebruikt, ga dan naar de
interface van uw wifi-thuisnetwerk om een tweede 2.4GHz wifi-net-
werk aan te maken (beschikbaar op de meeste internetboxen,
routers en wifi-toegangspunten).

Stap 2: Activeer de koppelingsmodus op uw warmtepomp volgens de


volgende procedure:
De procedure hangt af van het model van uw schakelkast:

Wanneer de warmtepomp in werking


is, druk 5 seconden op om de
WiFi-koppeling te starten. Het "WiFi"-logo
knippert.

De koppeling is gelukt, het "WiFi"-logo blijft vast, u kunt uw Poolex-warmtepomp een andere
naam geven en vervolgens op «Gereed» drukken.

Gefeliciteerd, uw warmtepomp kan nu vanaf uw smartphone worden bediend.

NL

NL | 22
4. Gebruik

4.10 Bedienen
3
Presentatie interface

1 Huidige zwembadtemperatuur

2 In te stellen temperatuur

3 Huidige werkingsmodus 2
1
4 De warmtepomp in- / uitschakelen

5 De temperatuur wijzigen
5
6 Werkingsmodus wijzigen

7 Instellen functioneringsbereik 4
6
7

Keuze van de bedrijfsmodus van de warmtepomp

Kunt u kiezen tussen auto-modus (auto), verwarmingsmodus


(heating) of koelmodus (cooling).

Beschikbare
modi
Automatisch
Koeling
Verwarming

23 | NL
4. Gebruik

Presentatie van de parameters

Activering van de handmatige (of automati-


sche) modus voor de SPA-verwarming

Activering van de handmatige (of automati-


sche) modus voor de optionele pomp

Timer

Configureer de werkingsbereiken voor de warmtepomp

Stap 1: Maak een schema, kies de tijd, de dag(en) van de week(en), en de actie (aan- of
uitzetten) en sla op.

Stap 2: Om een tijdslot te wissen, drukt u erop en houdt u het ingedrukt.


NL

NL | 24
4. Gebruik

4.11 Statuswaarden
De statuswaarden kunnen via de afstandsbediening worden gecontroleerd door de volgende
stappen te volgen.

Stap 1: Druk op om de parametercontrolemodus binnen te gaan.

Stap 2: Druk op en om de parameters te zien.

Stap 3: Druk op om de instelling die u wilt aanpassen te selecteren.

Parametertabel

Parameters Indicatie Instelbereik Opmerkingen

D0 Omgevingstemperatuur -20°C - 80°C Gemeten waarde


D1 Temperatuur van de waterinlaat -20°C - 80°C Gemeten waarde
D2 Temperatuur van de wateruitlaat -20°C - 140°C Gemeten waarde
D3 Temperatuur van de wisselaar -20°C - 80°C Gemeten waarde
D4 Compressor ON/OFF Gemeten waarde
D5 Ventilator ON/OFF Gemeten waarde
D6 4-weg ventiel ON/OFF Gemeten waarde
D7 Hoge druk ventiel --
D8 Lage druk ventiel ON/OFF Gemeten waarde
D9 Stroomsensor --

4.12 Geforceerde ontdooiing


Wanneer de warmtepomp in de verwarmingsmodus werkt :
1. Schakel de warmtepomp uit,
2. Druk op 3 seconden ingedrukt om toegang te krijgen tot de parameterwijzigingspagina.
3. Wijzig parameter C34 : deze is standaard ingesteld op 0. Zet hem op 1 om hem te activeren.
a. Selecteer de gewenste parameter met de pijlen omhoog en omlaag.
b. Druk op om de aan te passen parameter te selecteren.
c. Gebruik de pijltjes om de waarde van de parameter te wijzigen.
d. Druk op om te bevestigen en verlaat de pagina.

4. Schakel de warmtepomp in. De warmtepomp begint te ontdooien en het pictogram


knippert.
Wanneer het ontdooien voltooid is, start de warmtepomp opnieuw in de verwarmingsmodus.

25 | NL
4. Gebruik

4.13 Geavanceerde instellingen


LET OP: Deze handleiding wordt gebruikt als hulp bij onderhoud en toekomstige reparaties.
De standaardinstellingen mogen alleen worden gewijzigd door een ervaren professional.

De statuswaarden kunnen via de afstandsbediening worden gecontroleerd door de


volgende stappen te volgen. Sommige parameters kunnen niet worden gewijzigd, zie de parametertabel
voor meer informatie.
Stap 1: Schakel de warmtepomp uit.
Stap 2: Druk nogmaals 3 seconden op om de parameters te zien.
Stap 3: Selecteer de gewenste instelling met de pijlen omhoog en omlaag.
Stap 4: Druk op om de instelling die u wilt aanpassen te aanpassen.
Stap 5: Druk op om de nieuwe waarde opslaan.
Parameters Indicatie Instelbereik Standaardwaarde Opmerkingen
C0 Setting inlet water temp in heating mode 15°C~40°C 38°C adjustable
C1 Water temp difference for restart in heating mode 1°C~10°C 3°C adjustable
C2 Auto restart(0-without, 1-with) 0~1 1 adjustable
C3 Protection setting for too high discharge temp 30°C~120°C 110°C adjustable
C4 Max. inlet water setting temp in heating mode 30°C~60°C 40°C adjustable
C5 Min. inlet water setting temp in heating mode 5°C~30°C 15°C adjustable
C6 Difference water temp to stop in heating mode 0°C~18°C 0 adjustable
C7 Setting inlet water temp in cooling mode 7°C~30°C 26°C adjustable
C8 Water temp difference for restart in cooling mode 0°C~18°C 3°C adjustable
C9 Difference water temp to stop in cooling mode 0°C~18°C 0 adjustable
C10 Max. inlet water setting temp in cooling mode 20°C~35°C 30°C adjustable
C11 Min. inlet water setting temp in cooling mode 2°C~18°C 7°C adjustable
C12 Protection setting for too low ambient temp -25-20°C -7°C* adjustable
C13 Protection setting for too high ambient temp when heating 35-60°C 42°C adjustable
C14 Protection temp difference for ambient temp 1-10°C 1°C adjustable
C26 AUX turn On ambient temp in heater Auto mode 0 °C ~ 20 °C 15 adjustable
C27 AUX water temp difference for restart in heater Auto mode 1~5°C 5 adjustable
C28 AUX water temp difference for restart in Manual mode 1~5°C 2 adjustable
C29 Setting inlet water temp in Auto mode 7°C~40°C 38°C adjustable
C30 PUMP parameter 0 (deactivated) 0 adjustable
/1 (activated)
C31 PUMP working interval of time 30-90 min 60 min adjustable
C32 AUX parameter 0 (deactivated) 1 adjustable
/1 (activated)
C33 Protection setting for too high ambient temp when cooling 25-60°C 35°C adjustable
0 (deactivated)
C34 Manual defrosting 0 adjustable
/1 (activated)
H0 Defrosting mode activation timer 1~240min 45 min adjustable
H1 Defrosting mode max. duration 1~25min 8 min adjustable
H2 Defrosting exit coil temp 1~25°C 12°C adjustable
H3 Defrosting entry coil temp -20~20°C -1°C adjustable
H4 Temp difference between defrosting entry ambient temp 0~15°C 5°C adjustable
and coil temp
H5 Min. Ambient temp to entry defrosting 0~20°C 20°C adjustable
P1 CN6 function selection 0 : no function 3
NL

1 : high pressure
switch (reserved)
2 : water flow
switch (reserved)
3 : in.grip function

Als u in de OFF-modus gedurende 5 seconden op drukt, worden de parameters teruggezet


naar de fabrieksinstellingen.
NL | 26
5. Onderhoud en service

5.1 Onderhoud, service en winterklaar maken

LET OP: Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het toestel uit te voeren, moet u zich
ervan vergewissen dat u de elektrische stroomvoorziening hebt losgekoppeld.

Schoonmaken
De behuizing van de warmtepomp moet worden schoongemaakt met een vochtige doek. Het
gebruik van schoonmaakmiddelen of andere huishoudelijke producten kan het oppervlak van de
behuizing beschadigen en de eigenschappen ervan veranderen.
De verdamper aan de achterkant van de warmtepomp moet zorgvuldig schoongemaakt worden
met een stofzuiger en een zacht borstelhulpstuk.

Jaarlijks onderhoud
De volgende handelingen moeten ten minste eenmaal per jaar door een gekwalificeerd persoon
worden verricht.

Veiligheidscontroles uitvoeren.
De integriteit van de elektrische bedrading controleren.
De aardverbindingen controleren.

Winterklaar maken
Uw warmtepomp is ontworpen om in alle weersomstandigheden te functioneren. Als u uw SPA
winterklaar maakt, is het echter niet aan te raden om de warmtepomp voor langere tijd (bijv. in de
winter) buiten te laten staan. Na het leegmaken van de SPA voor de winter dient u de warmte-
pomp te demonteren en op te slaan op een schone en droge plaats.

27 | NL
6. Reparaties
LET OP: Onder normale omstandigheden kan een geschikte warmtepomp het water in
een zwembad met 1°C tot 2°C per uur verwarmen. Het is dus heel normaal dat u geen
temperatuurverschil in het systeem voelt wanneer de warmtepomp werkt.
Een verwarmd zwembad moet afgedekt en geïsoleerd worden om warmteverlies te
voorkomen.

6.1 Storingen en defecten


In geval van een probleem verschijnt op het scherm van de warmtepomp een foutcode in plaats
van temperatuuraanduidingen. Raadpleeg de tabel hieronder om de mogelijke oorzaken van een
storing te vinden en de te nemen acties.

Code Fault Name Acties

Ambient temp too high or too low


E00 Shutdown protection
Te warme of te koude luchttemperatuur

Inlet water temp sensor failure


E01 Shutdown protection
Storing in de buistemperatuursensor

Ambient temp sensor failure


E02 Shutdown protection
Fout in omgevingstemperatuur sensor

Too high discharge gas temp


E03 Shutdown protection
Te hoge gastemperatuur

Discharge temp sensor failure


E04 Shutdown protection
Storing in de ontlaadtemperatuursensor

Coil temp sensor failure


E05 Shutdown protection
Storing in de boilertemperatuursensor

Low pressure protection


EL Shutdown protection
Beveiliging tegen lage druk

Bescherming tegen hoge druk


EH Shutdown protection
Beveiliging tegen hoge druk

Water flow protection


E06 Shutdown protection
Bescherming tegen waterstroming
NL

NL | 28
7. Garantie

7.1 Algemene garantievoorwaarden

De Poolstar Company garandeert de oorspronkelijke eigenaar tegen materiaal- en fabricagefouten


van de Poolex O’Spa warmtepomp gedurende een periode van twee (2) jaar.

De ingangsdatum van de garantie is de datum van de eerste factuur.

De garantie geldt niet in de volgende gevallen:

• Storingen of beschadigingen die het gevolg zijn van een installatie, gebruik of reparatie die
niet in over- eenstemming is met de veiligheidsvoorschriften.
• Storing of schade ten gevolge van een chemisch middel dat ongeschikt is voor het zwem-
bad.
• Storingen of schade die het gevolg zijn van omstandigheden die ongeschikt zijn voor de
gebruiksdoelein- den van de apparatuur.
• Schade als gevolg van nalatigheid, ongeval of overmacht.
• Storingen of schade als gevolg van het gebruik van niet-toegestane accessoires.

Reparaties die tijdens de garantieperiode worden uitgevoerd, moeten door een erkende technicus
worden goedgekeurd voordat ze worden uitgevoerd. De garantie vervalt als het apparaat wordt
gerepareerd door een persoon die niet door Poolstar is geautoriseerd.

Onderdelen met garantie worden naar goeddunken van Poolstar vervangen of gerepareerd. Defec-
te onderdelen moeten binnen de garantieperiode naar onze werkplaatsen worden teruggestuurd
om te worden aanvaard. De garantie dekt geen arbeidskosten of niet-geautoriseerde vervangingen.
De terugzending van het defecte onderdeel valt niet onder de garantie.

Geachte heer/mevrouw,

Een vraag? Een probleem? Of registreer gewoon uw


garantie, vindt u op onze website:

https://assistance.poolstar.fr/
Wij danken u voor uw vertrouwen en
wensen u een aangename zwemtijd.
Uw gegevens kunnen worden verwerkt overeenkomstig de Franse wet op de gegevensbescherming
van 6 januari 1978 en worden aan niemand doorgegeven.

29 | NL
A. Annexe / Apéndice / Appendice
/ Appendix / Anhang / Bijlage
RS485

RD
Reserved
E06
Water flow switch
A.1. Schéma électrique / Diagrama de cableado / Schema electtrico /

LP
- - - Reserved

COMP.

Heater

Pump
YE
+ + + Reserved

AC-N AC-L 4-WAY FAN BK


Wiring diagram / Stromlaufplan / Elektrisch schema

Reserved
E02 E01 YE E05

Inlet water temp.

Reserved

Coil temperature
BU BN BU WH Ambient
4-way valve

COMP.

YE BN
Fan
RD C
capacitor RD

RD
Compressor
Y/G
S R
WH BU RD WH RD WH GR YE BL RD

H+ H- P+ P- A B G V

To To To RS485
Heater Pump
Relay Relay

BN
Capacitor BU
BU

BN

BU
Plug:power supply 220-240V 50Hz
Leakage protector
Y/G
A

10920015
O' SPA

ASSISTANC E TE C H NI QUE

www.assistance.poolex.fr

03-2024

www.poolstar.fr

Vous aimerez peut-être aussi