Manual OSPA Multi Web
Manual OSPA Multi Web
Manual OSPA Multi Web
Installatieen en gebruikershandleiding
www.poolstar.fr
IT
|
NP
Avertissements
Cette pompe à chaleur contient un Gaz frigorigène R32 inflammable.
Toute intervention sur le circuit frigorigène est interdite sans une habilitation en
cours de validité.
Avant toute intervention sur le circuit frigorigène, les précautions suivantes sont néces-
saires pour un travail en toute sécurité.
1. Procédure de travail
Les travaux doivent être effectués selon une procédure contrôlée, de manière à minimiser les risques de
présence de gaz ou de vapeurs inflammables pendant l’exécution des travaux.
2. Zone de travail générale
L’ensemble des personnes se trouvant dans la zone doivent être informées de la nature des travaux en
cours. Évitez d’intervenir dans une zone confinée. La zone autour de l’espace de travail doit être divisée,
sécurisée et une attention particulière doit être portée aux sources de flamme ou de chaleur à proximité.
3. Vérification de la présence de réfrigérant
La zone doit être vérifiée avec un détecteur de réfrigérant approprié avant et pendant le travail, afin de
s’assurer de l’absence de gaz potentiellement inflammable. Assurez-vous que l’équipement de détection
des fuites utilisé convient aux réfrigérants inflammables, c’est-à-dire qu’il ne produit pas d’étincelles, est
correctement scellé ou présente une sécurité interne.
4. Présence d’extincteur
Si des travaux à chaud doivent être effectués sur l’équipement de réfrigération ou sur toute pièce asso-
ciée, un équipement d’extinction d’incendie approprié doit être disponible. Installez un extincteur à poudre
sèche ou à CO2 près de la zone de travail.
5. Aucune source de flamme, de chaleur ou d’étincelle
Il est totalement interdit d’utiliser une source de chaleur, de flamme ou d’étincelle à proximité directe
d’une ou plusieurs pièces ou tuyauteries contenant ou ayant contenu un réfrigérant inflammable. Toutes
les sources d’étincelle, y compris le tabagisme, doivent être suffisamment éloignées du lieu d’installation,
de réparation, d’enlèvement et de mise au rebut, au cours desquelles un réfrigérant inflammable peut
éventuellement être rejeté dans l’espace environnant. Avant le début des travaux, il convient de contrôler
l’environnement du matériel afin de s’assurer qu’il n’y a aucun risque d’inflammabilité. Les panneaux
« Interdiction de fumer » doivent être affichés.
6. Zone ventilée
Assurez-vous que la zone est à l’air libre ou qu’elle est correctement ventilée avant d’intervenir dans le
système ou d’effectuer des travaux à chaud. Une certaine ventilation doit être maintenue pendant la durée
des travaux.
7. Contrôles des équipements de réfrigération
Lorsque des composants électriques sont remplacés, ils doivent être adaptés à l’usage prévu et aux spé-
cifications appropriées. Seules les pièces du fabricant peuvent être utilisées. En cas de doute, consultez
le service technique du fabricant.
Les contrôles suivants doivent être appliqués aux installations utilisant des réfrigérants inflammables :
– La taille de la charge est conforme à la taille de la pièce dans laquelle les pièces contenant le réfrigérant
sont installées.
– Les ventilations et les bouches d’aération fonctionnent correctement et ne sont pas obstruées.
– Si un circuit de réfrigération indirect est utilisé, le circuit secondaire doit être vérifié également.
– Le marquage sur l’équipement reste visible et lisible. Les marques et signes illisibles doivent être corrigés.
– Les tuyaux ou composants de réfrigération sont installés dans une position où ils ne risquent pas d’être
exposés à une substance susceptible de corroder les composants contenant du fluide frigorigène.
8. Vérifications des appareils électriques
La réparation et la maintenance des composants électriques doivent inclure les contrôles de sécurité
initiaux et les procédures d’inspection des composants. S’il existe un défaut susceptible de compromettre
la sécurité, aucune alimentation électrique ne doit être connectée au circuit jusqu’à ce que le problème
soit résolu.
Les contrôles de sécurité initiaux doivent inclure :
• Que les condensateurs soient déchargés : ceci doit être fait de manière sûre pour éviter la possibilité
d’étincelles ;
• Qu’aucun composant électrique ni câblage ne soit exposé lors du chargement, de la récupération ou de
la purge du système de gaz réfrigérant ;
• Qu’il existe une continuité de la mise à la terre.
1 | FR
Remerciements
FR
Cher client,
Nous vous remercions pour votre achat et pour la confiance que vous accordez à nos produits.
Nous avons réalisé ce manuel avec le plus grand soin afin que vous puissiez tirer le meilleur de
votre pompe à chaleur Poolex.
FR | 2
! À LIRE ATTENTIVEMENT !
Ces instructions d’installation font partie intégrante du produit.
Elles doivent être remises à l’installateur et conservées par l’utilisateur.
En cas de perte du manuel, veuillez vous référer au site :
www.poolex.fr
Les indications et avertissements contenus dans le présent manuel doivent être lus avec
attention et compris car ils fournissent d’importantes informations concernant la manipulation et
le fonctionnement de la pompe à chaleur en toute sécurité. Conservez ce manuel dans un endroit
accessible afin de faciliter les futures consultations.
L’installation doit être effectuée par un professionnel qualifié conformément aux réglementations
en vigueur et aux instructions du fabricant. Une erreur d’installation peut entraîner des blessures
physiques aux personnes ou aux animaux ainsi que des dommages mécaniques pour lesquels le
fabricant ne peut en aucun cas être tenu responsable.
Après avoir déballé la pompe à chaleur, veuillez vérifier le contenu afin de signaler tout dommage
éventuel.
Avant de brancher la pompe à chaleur, assurez-vous que les données fournies par ce manuel
sont compatibles avec les conditions d’installation réelles et ne dépassent pas les limites
maximales autorisées pour le produit en question.
3 | FR
Sommaire
1. Généralités 4
1.1 Conditions générales de livraison 4
1.2 Consignes de sécurité 4
FR
1.3 Traitement des eaux 5
1.4 Limites de fonctionnement 6
2. Description 7
2.1 Contenu du colis 7
2.2 Caractéristiques générales 7
2.3 Caractéristiques techniques 8
2.4 Dimensions de l’appareil 9
2.5 Vue éclatée 10
4. Utilisation 14
4.1 Panneau de contrôle 14
4.2 Mode Chauffage / Refroidissement / Automatique 14
4.3 Aperçu des autres fonctionnalités 15
4.4 Choix du mode de fonctionnement de la pompe à chaleur 15
4.5 Utilisation du relais de contrôle du réchauffeur de SPA 16
4.6 Utilisation du relais de contrôle de la pompe de circulation 17
4.7 Téléchargement & installation de l'application 18
4.8 Paramétrage de l'application 19
4.9 Appairage de la pompe à chaleur 21
4.10 Pilotage 22
4.11 Valeurs d’état 24
4.12 Dégivrage forcé 24
4.13 Paramètres avancées 25
5. Maintenance et entretien 26
5.1 Maintenance, entretien et hivernage 26
6. Dépannage 27
6.1 Pannes et anomalies 27
7. Garantie 28
7.1 Conditions générales de garantie 28
A. Annexe A
A.1 Schéma électrique A
FR | 4
1. Généralités
1.1 Conditions générales de livraison
Tout matériel, même franco de port et d’emballage, voyage aux risques et périls de son destina-
taire.
La personne chargée de la réception de l’appareil doit effectuer un contrôle visuel pour constater
tout dommage éventuel subi par la pompe à chaleur durant le transport (circuit frigorifique,
carrosserie, armoire électrique, châssis). Celui-ci doit faire des réserves écrites sur le bordereau
de livraison du transporteur s’il constate des dommages provoqués au cours du transport et les
confirmer sous 48 heures par courrier recommandé au transporteur.
L’appareil doit toujours être stocké et transporté en position verticale sur une palette et dans
l’emballage d’origine. Si l’appareil est entreposé ou transporté en position horizontale, attendez au
moins 24 heures avant de le brancher.
Seule une personne qualifiée peut prendre en main l’installation, la mise en marche, l’entretien et
le dépannage, conformément au respect des normes actuelles.
Avant toutes interventions sur l’appareil (installation, mise en service, utilisation, entretien), la
personne chargée de ces interventions devra connaître toutes les instructions présentent dans la
notice d’installation de la pompe à chaleur ainsi que les éléments techniques du dossier.
N’installez en aucun cas l’appareil à proximité d’une source de chaleur, de matériaux combus-
tibles, ou d’une bouche de reprise d’air de bâtiment.
Si l’installation n’est pas située dans un lieu avec accès réglementé, la grille de protection pour
pompe à chaleur est obligatoire.
Ne pas marcher sur la tuyauterie pendant l’installation, le dépannage et la maintenance, sous
peine de graves brûlures.
Avant toute intervention sur le circuit frigorifique, arrêter la pompe à chaleur et attendre quelques
minutes avant la pose de capteurs de température ou de pressions, sous peine de graves
brûlures.
Faire contrôler le niveau du fluide frigorigène lors de l’entretien de la pompe à chaleur.
Vérifier que les pressostats haute et basse pression sont raccordés correctement sur le circuit
frigorifique et qu’ils coupent le circuit électrique en cas de déclenchement, durant le contrôle
annuel d’étanchéité de l’appareil.
Vérifier qu’il n’y a pas de trace de corrosion ou de tache d’huile autour des composants frigori-
fiques.
5 | FR
1. Généralités
Lors de l’utilisation
FR
Ne pas laisser la pompe à chaleur à la portée des enfants, sous peine de graves blessures
causées par les ailettes de l’échangeur de chaleur.
Ne jamais mettre l’unité en état de marche en l’absence d’eau dans la piscine ou si la pompe de
circulation est à l’arrêt.
Vérifier le débit d’eau tous les mois et nettoyer le filtre de la piscine si nécessaire.
Lors du nettoyage
Lors du dépannage
Réaliser les interventions sur le circuit frigorifique selon les règles de sécurité en vigueur.
Faire réaliser l’intervention de brasage par un soudeur qualifié.
En cas de remplacement d’un composant frigorifique défectueux, utiliser uniquement des pièces
certifiées par notre centre technique.
En cas de remplacement de tuyauterie, seul les tubes en cuivre conformes à la norme NF
EN12735-1 peuvent être utilisés pour le dépannage.
Pour détecter les fuites, lors des tests sous pression :
• Utiliser de l’azote déshydraté ou un mélange d’azote et de réfrigérant.
• Ne jamais utiliser d’oxygène ou air sec, risques d’incendie ou d’explosion.
La pression du test coté basse et haute pression ne doit pas excéder 42 bars.
FR | 6
1. Généralités
1.4 Limites de fonctionnement
La performance de votre pompe à chaleur O'SPA est optimale lorsque la température extérieure
est comprise entre 10°C et 43°C.
Lorsque la température extérieure est comprise entre - 7°C et 10°C, la pompe à chaleur O'SPA
permet de maintenir la température du SPA. Elle n'est en revanche pas adaptée pour réchauffer
seule votre SPA lorsque la température extérieure est inférieure à 10°C. En conséquence, il est
recommandé de l'utiliser avec le relais de pilotage du réchauffeur du SPA (voir § 4.5) pendant la
saison froide.
Votre spa doit être correctement isolé pour permettre à la pompe à chaleur O'SPA de fonctionner
de façon optimale :
• Le bassin doit être isolé.
• La tuyauterie doit être isolée.
• Le spa doit disposer d'une couverture isolante.
7 | FR
2. Description
FR
• La pompe à chaleur Poolex O'SPA
• 2 raccords hydrauliques 1" (pouce) vers raccords 32/38 mm
• 2 colliers de serrage en inox
• 1 relais de pilotage du réchauffeur de spa
• 4 patins anti-vibrations (directement montés sur la pompe à chaleur)
• Ce manuel d’installation et d’utilisation
FR | 8
2. Description
Les caractéristiques techniques de nos pompes à chaleur sont données à titre indicatif, nous nous
réservons le droit de modifier ces données sans préavis.
1
Température ambiante de l’air
2
Température initiale de l’eau
3
Bruit à 10 m selon les directives EN ISO 3741 et EN ISO 354
9 | FR
2. Description
FR
C
B
E
D
F
G
Dimensions en mm
FR | 10
2. Description
22 6
8
9 5
10
11
12
13
14
15 4
1
2
3
20
18 19
17
16
11 | FR
3. Installation
FR
3.1 Emplacement
La norme NF C 15-100 préconise d'installer la pompe à chaleur à au moins 2,5 mètres du bassin.
Cependant grâce au disjoncteur différentiel vous pouvez aussi choisir de l'approcher : laissez au
moins 1,50 m devant la pompe à chaleur et 30 cm d’espace vide sur les côtés et à l’arrière de la
pompe à chaleur.
≥ 300
≥ 2.5m
Veuillez respecter les règles suivantes pour le choix de l’emplacement de la pompe à chaleur
1. e futur emplacement de l’appareil doit être facile d’accès pour une utilisation et une
L
maintenance aisée.
2. ’appareil doit être installé au sol, idéalement posé sur un plancher béton de niveau.
L
Assurez-vous que le plancher soit suffisamment stable et qu’il puisse supporter le poids
de l’appareil.
3. érifiez que l’appareil est correctement aéré, que la bouche de sortie d’air n’est pas
V
orientée vers les fenêtres d’immeubles voisins et qu’aucun retour de l’air vicié n’est
possible. De plus, prévoyez un espace suffisant autour de l’appareil pour les opérations
d’entretien et de maintenance.
4. ’appareil ne doit pas être installé dans un endroit exposé à l’huile, à des gaz inflam-
L
mables, des produits corrosifs, des composés sulfureux ou à proximité d’équipements
haute fréquence.
5. ’installez pas l’appareil à proximité d’une route ou d’un chemin pour éviter les éclabous-
N
sures de boue.
6. our prévenir les nuisances de voisinage, veillez à installer l’appareil de sorte qu’il soit
P
orienté vers la zone la moins sensible au bruit.
7. Conservez, autant que possible, l’appareil hors de portée des enfants.
Laissez au moins 30 cm d’espace vide sur les côtés et à l’arrière de la pompe à chaleur.
FR | 12
3. Installation
Prise murale
230V 16A 10mA
Le filtre situé en amont de la pompe à chaleur doit être nettoyé régulièrement pour que l’eau du
circuit soit propre et ainsi éviter les problèmes de fonctionnement liés à la saleté ou au colmatage
du filtre.
VE
RS
LE
SP
A
DE
PU
IS
LE
Étape 1 Étape 2 SP
A
Visser les raccords sur la pompe à chaleur Raccorder les tuyaux d’entrée et sortie d’eau
13 | FR
3. Installation
FR
Pour que la pompe à chaleur fonctionne normalement, la température ambiante de l’air
doit être comprise entre 10°C et 43°C lorsqu'elle est utilisée seule, ou entre - 7°C et 10°C
lorsqu'elle est utilisée avec le réchauffeur de SPA.
Consignes préalables
Avant la mise en service de la pompe à chaleur, veuillez :
• Vérifiez que l’appareil est stable.
• Contrôlez le bon fonctionnement de votre installation électrique.
• Vérifiez que les raccords hydrauliques sont correctement serrés et qu’il n’y a pas de fuite
d’eau.
• Retirez tout objet inutile ou outil autour de l’appareil.
Mise en service
1. Branchez la prise électrique de l’appareil.
2. Activer la pompe de filtration.
3. Enclenchez la protection d’alimentation électrique de l’appareil (interrupteur différentiel situé
sur le câble d’alimentation).
4. Activez la pompe à chaleur.
5. Sélectionnez la température souhaitée en utilisant l’un des modes du panneau de com-
mande.
6. Le compresseur de la pompe à chaleur s’activera au bout de quelques instants.
Voilà il ne reste plus qu’à attendre que la température souhaitée soit atteinte.
ATTENTION : Dans des conditions normales, une pompe à chaleur adaptée permet de
réchauffer l’eau du bassin de 1°C à 2°C par heure. Il est donc tout a fait normal de ne pas
ressentir une différence de température en sortie de circuit lorsque la pompe à chaleur
fonctionne.
Un bassin chauffé doit être couvert et isolé pour éviter toute déperdition de chaleur.
FR | 14
4. Utilisation
Mode automatique
Mode
Indicateur de la pompe
refroidissement
de circulation
/ Dégivrage
Indicateur de pilotage du
réchauffeur (voyant RECH)
Avant de paramètrer votre température de consigne, vous devez choisir au préalable un mode de
fonctionnement.
Mode Chauffage
Mode Refroidissement
Mode Automatique
15 | FR
4. Utilisation
FR
chaleur O'SPA.
Indicateur Wifi
Bon à savoir :
La pompe à chaleur peut mettre plusieurs minutes à changer de mode de fonctionnement afin de
préserver la circulation des fluides frigorigènes.
La température de consigne maximale est de 40°C.
FR | 16
4. Utilisation
Poolex Relay
Bornier 11
Réchauffeur SPA 3kW 230V
240VAC 30A
Contrôleur de
125VAC 30A
réchauffeur de
250VAC 15A cos Ø = 0.4
SPA
* *
Aussi, pour que le système fonctionne correctement, il est impératif de régler la température souhaitée
de l’eau du SPA au maximum sur l’écran de contrôle du SPA (ex : 38°), ainsi le réglage réel de la
température se fera maintenant sur la PAC ou via l’application Smartphone.
- En mode réchauffeur SPA automatique : Lorsque les conditions climatiques deviennent difficiles
pour la PAC (paramètre C26 : température extérieure inférieure à 15°C par défaut ; réglable de 0 à
20°C) et que la température de baignade souhaitée est supérieure de 5°C à la température d’eau
mesurée (paramètre C27), le relais de pilotage du réchauffeur se déclenche. Ainsi le chauffage utilise
le réchauffeur électrique du SPA en plus de la PAC pour atteindre la température désirée.
- En mode réchauffeur SPA manuel : Peu importe les conditions climatiques, dès que l’écart
de température entre la consigne et la mesure est supérieur à 2°C (paramètre C28), le relais se
déclenche. Ainsi, le chauffage utilise le réchauffeur électrique du SPA en plus de la PAC pour atteindre
la température désirée.
Pour information, en automatique ou refroidissement, l’option de pilotage du réchauffeur est inactive,
celle-ci ne fonctionne qu’en mode chauffage.
17 | FR
4. Utilisation
FR
Poolex Relay
Bornier 11
Réchauffeur SPA 3kW 230V
240VAC 30A
125VAC 30A
250VAC 15A cos Ø = 0.4
* *
Pompe
de circulation
Isoler les connecteurs à l'intérieur du SPA dans
une boîte de connexion étanche
( * composants non fournis)
Ce relais est piloté par le contrôleur électronique de la pompe à chaleur soit de façon automatique soit
de façon manuelle.
Aussi, pour que le système fonctionne correctement, il est impératif de choisir une pompe de circula-
tion dont le débit minimum est de 1,2 m³/h à 3 m³/h (à déterminer en fonction de la pompe choisie).
En mode automatique : Toutes les 60 min (temps réglable de 30 à 90 min paramètre C31), le relais
se déclenche pour piloter la pompe de circulation pendant le temps de vérification de température. Et
si besoin, le contrôleur active la PAC pour atteindre la consigne, alors le relais de pompe restera actif
jusqu’à ce que la consigne soit atteinte puis recommencera son cycle de vérification toutes les 60 min
(temps réglable de 30 à 90 min paramètre C31).
En mode manuel : Le relais de pompe sera toujours actif et la pompe fonctionnera 24h/24.
FR | 18
4. Utilisation
iOS :
Scannez ou recherchez «Smart Life» sur l’App Store afin de télécharger l’application :
Télécharger sur
Smart Life
Android :
Scannez ou recherchez «Smart Life» sur Google Play afin de télécharger l’application :
Télécharger sur
Smart Life
19 | FR
4. Utilisation
FR
«Smart Life», d’être connecté à votre réseau WiFi local et que votre pompe à chaleur est
alimentée électriquement et en fonction.
Le contrôle à distance de votre pompe à chaleur nécessite la création d’un compte «Smart Life».
Si vous avez déjà un compte «Smart Life», veuillez-vous connecter et passer directement à
l’étape 3.
Étape 1 : Appuyez sur «Créer un nouveau compte» puis sélectionnez votre mode d’enregistre-
ment «Email» ou «Téléphone», un code de vérification vous sera envoyé.
Saisissez votre adresse email ou votre numéro de téléphone puis cliquez sur «Obtenir le code
de vérification».
Étape 2 : Saisissez le code de vérification reçu par email ou par téléphone afin de valider votre
compte.
FR | 20
4. Utilisation
Étape 3 (conseillé) : Ajoutez une pièce en appuyant sur «...», puis appuyez sur «Ajouter une
piece», saisissez maintenant le nom de la pièce à ajouter (« Piscine » par exemple), puis appuyez
sur « Terminé ».
21 | FR
4. Utilisation
FR
Choisissez le réseau WiFi de votre maison, saisissez le mot de passe
WiFi et appuyez sur « Confirmer ».
L’appairage réussi, le logo "WiFi" reste fixe, vous pouvez renommer votre pompe à chaleur
Poolex puis appuyez sur « Terminé ».
Félicitation, votre pompe à chaleur est maintenant pilotable depuis votre smartphone.
FR | 22
4. Utilisation
4.10 Pilotage
3
Présentation de l’interface utilisateur
2 Température de consigne
5 Changer la température
5
6 Changer de mode de fonctionnement
Modes
disponibles
Automatique
Refroidissement
Chauffage
23 | FR
4. Utilisation
FR
Activation du mode manuel (ou automatique)
pour le réchauffeur du SPA
Minuterie
Étape 1 : Créez une programmation horaire, choisissez l’heure, le ou les jours de la semaine
concernés, et l’action (allumer ou éteindre), puis sauvegarder.
Étape 2 : Pour supprimer une plage horaire, appuyez longtemps sur cette dernière.
FR | 24
4. Utilisation
25 | FR
4. Utilisation
FR
Seul un professionnel expérimenté est habilité à modifier les paramètres par défaut.
Les paramètres du système peuvent être vérifiés et ajustés au moyen du boîtier de commande
en suivant les étapes suivantes. Attention, certains paramètres ne peuvent pas être modifiés, consultez la
table des paramètres pour plus d’informations.
FR | 26
5. Maintenance et entretien
Nettoyage
Le boîtier de la pompe à chaleur doit être nettoyé avec un chiffon humide. L’utilisation de
détergents ou d’autres produits ménagers pourrait dégrader la surface du boîtier et en altérer ses
propriétés.
L’évaporateur à l’arrière de la pompe à chaleur peut être nettoyé avec précautions à l’aide d’un
aspirateur à brosse souple.
Maintenance annuelle
Les opérations suivantes doivent être exécutées par une personne qualifiée au moins une fois par
an.
Hivernage
Votre pompe à chaleur est conçue pour fonctionner par tout temps. Cependant, si vous hivernez
votre SPA, il n’est pas recommandé de laisser la pompe à chaleur dehors pendant de longues
périodes (par exemple pendant l’hiver). Après avoir vidé le SPA pour l’hiver, démontez la pompe à
chaleur et rangez la dans un endroit propre et sec.
27 | FR
6. Dépannage
ATTENTION : Dans des conditions normales, une pompe à chaleur adaptée permet de
réchauffer l’eau du bassin de 1°C à 2°C par heure. Il est donc tout a fait normal de ne pas
ressentir une différence de température en sortie de circuit lorsque la pompe à chaleur
fonctionne.
FR
Un bassin chauffé doit être couvert et isolé pour éviter toute déperdition de chaleur.
FR | 28
7. Garantie
Les réparations prises en charges pendant la période de garantie doivent être approuvées avant
leur réalisation et confiées à un technicien agréé. La garantie est caduque en cas de réparation de
l’appareil par une personne non autorisée par la société Poolstar.
Les pièces garanties seront remplacées ou réparées à la discrétion de Poolstar. Les pièces défec-
tueuses doivent être retournées dans nos ateliers pendant la période de garantie pour être prises
en charge. La garantie ne couvre pas les frais de main d’oeuvre ou de remplacement non autorisés.
Le retour de la pièce défectueuse n’est pas pris en charge par la garantie.
Madame, Monsieur,
Une question ? Un problème ? Ou simplement enregistrer votre
garantie, retrouvez-nous sur notre site internet :
https://assistance.poolstar.fr/
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons une excellente baignade.
29 | FR
Warning
This heat pump contains R32 flammable refrigerant.
Prior approval must be obtained before any procedure is performed on the refrig-
erant circuit.
To ensure user safety, the following precautions must be followed before any procedure is
performed on the refrigerant circuit.
1. Work procedure
All work must be carried out in accordance with strict guidelines in order to minimise the risk of gas or
flammable vapour escaping during the execution of the work.
2. General workplace conditions
All persons present in the work area must be informed as to the nature of the work being carried out. Avoid
performing work in confined spaces. The area surrounding the work space must be cordoned off and
particular attention must be paid to nearby sources of heat or flames.
3. Monitoring the presence of refrigerant
The area must be monitored for the presence of refrigerant, using an appropriate detector, before and
after any work takes place in order to ensure that no potentially flammable gas has escaped. Ensure the
equipment used for detecting leaks is suitable for flammable refrigerants, i.e., does not generate sparks,
the device is properly sealed or equipped with internal safety measures.
4. Fire extinguishers
If hot work is being performed on the refrigeration system, or any related system, appropriate fire extin-
guishing equipment must be available. Install a dry powder or CO2 fire extinguisher near the work area.
5. No sources of heat, open flames or sparks
The presence of heat sources, open flames or sparks in close proximity to one or more parts/pipework
containing or having contained flammable refrigerant is strictly prohibited. All sources of sparks, including
smoking, must be located sufficiently far away from the site of installation, repairs, removal and disposal,
during which flammable refrigerant could escape into the surrounding environment. Before beginning
work, the environment surrounding the equipment must be verified to ensure there is no source of ignition.
“No smoking” signs must be displayed.
6. Ventilated area
Ensure that the workplace is open to the air, or properly ventilated, before performing any work on the
system or carrying out hot work. Sufficient ventilation must be maintained throughout the period of work.
7. Inspection of refrigeration equipment
When electrical components are replaced, they must be suitable for their intended use and meet the rele-
vant specifications. Replacements must be genuine or OEM parts. If in doubt, contact the manufacturer’s
customer support team.
Inspections must be performed on installations using flammable refrigerants:
– Refrigerant charge must be appropriate for the size of the space in which the refrigeration system is
installed..
– The ventilation system and air vents must function correctly and must not be obstructed.
– If an indirect refrigeration system is being used, the secondary circuit must also be inspected.
– Equipment markings must be clearly visible and legible. Illegible signs and markings must be corrected.
– Refrigerant pipework and components must be installed in locations with no risk of exposure to sub-
stances capable of corroding components containing refrigerant fluid.
8. Inspection of electrical appliances
Repairs and maintenance performed on electrical appliances must include preliminary safety tests and in-
spection of components. In the event a fault is detected which is capable of compromising safety, electrical
power must be disconnected from the circuit until the problem is resolved.
Preliminary safety tests must include the following:
• Ensuring the condensers are fully discharged: this must performed in a safe manner to avoid the risk of
ignition;
• Ensuring that no wires or electrical components are exposed at the time of charging, recovery, or purging
the system of refrigerant gas.
• Ground continuity test.
1 | EN
Acknowledgements
Dear customer,
Thank you for your purchase and your trust in our products.
Our products are the result of years of research in the design and manufacture of heat pumps for
pools. Our goal is to deliver high-quality products with exceptional performance.
We took great care to put together this manual so you can get the most out of your Poolex heat
pump.
EN
EN | 2
! PLEASE READ CAREFULLY !
These installation instructions form an integral part of the product.
They must be provided to the installer and kept in a safe place by the user.
If you lose this manual, please visit our website:
www.poolex.fr
The indications and warnings contained in this manual should be carefully read and understood
as they provide important information regarding the safe handling and operation of the heat pump.
Keep this manual handy for future reference.
Installation must be performed by a qualified professional in accordance with regulations in force
and the manufacturer's instructions. Errors made during installation can cause physical injuries to
people and animals, as well as mechanical damage for which the manufacturer shall not be held
liable.
After unpacking the heat pump, please check the contents for any signs of damage.
Before plugging in the heat pump, ensure that the instructions provided in this manual are
compatible with the actual installation conditions and do no exceed the maximum authorised limits
for the product in question.
In the event of a defect and/or malfunction of the heat pump, electrical power must be shut off and
no attempts to repair the fault should be made.
Repairs must be carried out by an authorised technician using original spare parts. Non-compli-
ance with the aforementioned clauses can negatively impact the safe operation of the heat pump.
In order to guarantee the efficiency and ensure the proper functioning of the heat pump, it must be
regularly maintained in accordance with the instructions provided.
In the event the heat pump is sold or transferred to a third party, please ensure that all technical
documentation is given to the new owner alongside the equipment.
This heat pump has been designed to only heat the water of a swimming pool. Any other use is
considered inappropriate, incorrect and potentially dangerous.
All contractual and extra-contractual liability on the part of the manufacturer / distributor shall be
considered null and void in the event of damage caused by errors in installation or operation, or
due to non-compliance with the instructions provided in this manual, or the standards in force for
the installation of equipment discussed in this document.
3 | EN
Contents
1. General information 4
1.1 General terms and conditions of delivery 4
1.2 Safety instructions 4
1.3 Water treatment 5
1.4 Operating limits 6
2. Description 7
2.1 Package contents 7
2.2 General characteristics 7
2.3 Technical characteristics 8
2.4 Product dimensions 9
2.5 Exploded view 10
4. Use 14
4.1 Control panel 14
4.2 Heating / Cooling / Automatic mode 14
4.3 Functions overview 15
4.4 Heat pump operating mode selector 15
4.5 Using the hot tub heater control relay 16
EN
4.6 Using the hot tub circulation pump control relay 17
4.7 Downloading & installing the application 18
4.8 Setting up the application 19
4.9 Pairing the heat pump 21
4.10 Use 22
4.11 Status values 24
4.12 Forced defrosting 24
4.13 Advanced settings 25
6. Repairs 27
6.1 Breakdown and faults 27
7. Warranty 28
7.1 General warranty conditions 28
A. Appendix A
A.1 Wiring diagram A
EN | 4
1. General information
The device must be stored and transported upright at all times, on a pallet, and in its original
packaging. If the device has been transported in a horizontal position, please wait at least 24
hours prior to connecting it.
WARNING: Please read carefully all safety instructions before using the device. As
the instructions noted in this document are essential to your safety, please respect
them carefully.
Only a qualified person may undertake installation, start-up, servicing and repairs, in compliance
with current standards.
Before operating or undertaking any work on the devoce (installation, start-up, use, servicing), the
person responsible must be aware of all the instructions in the heat pump’s installation manual as
well as the technical specifications.
Under no circumstances install the equipment close to a source of heat, combustible materials or
a building’s air intake.
If installation is not in a location with restricted access, a heat pump protective grille must be fitted.
To avoid severe burns, do not walk on pipework during installation, repairs or maintenance.
To avoid severe burns, prior to any work on the refrigerant system, turn off the heat pump and wait
several minutes before placing temperature and pressure sensors.
Check the refrigerant level when servicing the heat pump.
Check that the high and low pressure switches are correctly connected to the refrigerant system
and that they turn off the electrical circuit if tripped during the equipment’s annual leakage
inspection.
Check that there is no trace of corrosion or oil stains around the refrigerant components.
5 | EN
1. General information
When in use
Do not touch the vent during operation due to the risk of serious injury.
Do not leave the heat pump within reach of children due to the risk of injury caused by the heat
exchanger fins.
Never start the equipment if there is no water in the pool or if the circulating pump is stopped.
Check the water flow rate every month and clean the filter if necessary.
When cleaning
During repairs
Carry out work on the refrigerant system in accordance with current safety regulations.
Brazing should be performed by a qualified welder.
When replacing a defective refrigerant component, use only parts certified by our technical
department.
When replacing pipework, only copper pipes conforming to Standard NF EN12735-1 may be used
for repairs.
EN
When pressure-testing to detect leaks:
• Use dehydrated nitrogen or a mixture of nitrogen and refrigerant.
• To avoid the risks of fire or explosion, never use oxygen or dry air.
The low and high side test pressure must not exceed 42 bar.
EN | 6
1. General information
7 | EN
2. Description
EN
Designed to be silent.
EN | 8
2. Description
The technical specifications of our heat pumps are provided for information purposes only. We
reserve the right to make changes without prior notice.
1
Ambiant air temperature
2
Initial water temperature
3
Noise level at a distance of 10 m in accordance with international standards EN ISO 3741 and EN ISO 354
9 | EN
2. Description
A
C
B
E
D
EN
G
Dimensions in mm
EN | 10
2. Description
22 6
8
9 5
10
11
12
13
14
15 4
1
2
3
20
18 19
17
16
11 | EN
3. Installation
To install the heat pump only the hydraulic circuit and the power need to be
connected.
3.1 Location
Standard NF C 15-100 recommends installing the heat pump at least 2.5 meters from the pool.
However, thanks to the differential circuit breaker, you can also choose to install it closer: Leave at
least 1.50 m in front of the heat pump and 30 cm of empty space to the sides and rear of the heat
pump..
≥ 300
≥ 2.5m
Please respect the following rules when choosing the heat pump’s installation location
1. The location must be easily accessible for optimal operation and maintenance.
2. he device must be installed on the ground, ideally on a level concrete slab. Ensure that
T
the ground is sufficiently stable and it can support the weight of the device.
EN
3. heck that there is enough air flow, that the air exhaust is not directed towards the
C
windows of neighbouring buildings, and that exhaust air cannot return to the intake. In
addition, ensure that there is enough space around the device to perform servicing and
maintenance.
4. he device must not be installed in locations susceptible of being exposed to oil, flamma-
T
ble gas, corrosive agents, sulphur compounds, or near high frequency devices.
5. Do not install the device near to roads or footpaths to avoid mud splattering.
6. o avoid disturbing neighbours, make sure to install the device facing away from areas
T
sensitive to noise.
7. Keep out of the reach of children insofar as possible.
Do not place anything within 1.5m of the front of the heat pump.
Leave at least 30cm of empty space to the sides and rear of the heat pump.
EN | 12
3. Installation
SPA
Spa heater
control relay
Wall plug
230V 16A 10mA
The filter located upstream of the heat pump must be regularly cleared so that the water in the
system is clean, thus avoiding the operational problems associated with dirt or clogging in the
filter.
TO
TH
E
SP
A
FR
OM
TH
E
Step 1 Step 2 SP
A
Screw the connectors for heat pump Connect the water inlet and outlet
13 | EN
3. Installation
3.5 Operation
Use conditions
For the heat pump to operate normally, the ambient air temperature must be between 10°C
and 43°C when it is used alone or between -7°C and 10°C when used with the SPA heater.
Advance notice
Prior to starting the heat pump, please:
• Check that the equipment is in a stable position.
• Check that your electrical installation is in good working condition.
• Check that the hydraulic connections are properly tightened and there is no water leakage.
• Remove any object that is not required around the equipment and all tools.
Operation
1. Connect the power supply to the device.
2. Start the filtration pump.
3. Activate the device’s electrical supply protection (differential switch situated on the power
cable).
4. Start the heat pump.
5. Select the desired temperature using one of the modes appearing on the control panel.
6. The heat pump’s compressor will start shortly after.
And you just need to wait for the target temperature to be reached.
EN
WARNING: Under normal conditions, a suitable heat pump can heat up the tub water
by 1°C to 2°C per hour. It is therefore normal that you do not feel any difference in
temperature at the outlet level when the heat pump is on.
A heated tub must be covered and insulated to avoir any heat loss.
After a power failure or a usual interruption, turn the power back on, the system is on sleep mode.
Restart the differential plus and switch on the heat pump.
EN | 14
4. Use
Automatic mode
Cooling
Circulation pump
mode
indicator
Before use, ensure that the filtration pump is working and that water is circulating
through the heat pump.
Prior to setting your required temperature, you must first select an operating mode for your
remote.
Heating mode
Cooling mode
Automatic mode
15 | EN
4. Use
The indicators to the right of the control panel indicate the O’SPA heat pump’s other functions.
WiFi indicator
EN
To change the mode of use, when the heat pump is ON:
• Press the button for 3s, the heat pump will then switch to cooling.
• Press the button again for 3s, the heat pump will then switch to automatic.
• Press the button again for 3s, the heat pump will then switch heating.
Good to know:
The heat pump can take several minutes to change operating mode in order to preserve the
refrigerant fluid.
The maximum set temperature is 40°C.
EN | 16
4. Use
Poolex Relay
Terminal block 11
SPA heater 3kW 230V
240VAC 30A
125VAC 30A SPA heater
250VAC 15A cos = 0.4 controller
* *
The SPA heater SPAWER driver system consists of a power relay (230V50Hz / 20A) which
plugs into the heater phase wire (between the SPA heater controller output and the heater
itself).
This relay is controlled by the heat pump control box either automatically or manually (boost).
As such, for the system to work properly, it is imperative to set the desired temperature of the SPA
water to the maximum on the SPA control screen (Ex: 38°), so the actual temperature setting will
now be done on the heat pump or via the smartphone application.
- In automatic spa heater mode: When weather conditions become difficult for the heat pump
(C26 setting: outside temperature below 15°C by default; adjustable from 0 to 20°C) and the de-
sired bathing temperature is 5°C higher than the measured water temperature (C27 setting), the
heater control relay is triggered. Thus the heating uses the electric heater of the SPA in addition to
the heat pump in order to reach the desired temperature.
- In manual spa heater mode: Regardless of the weather conditions, as soon as the temperature
difference between the set point and the measurement is greater than 2°C (C28 setting), the relay
is triggered. Thus the heating uses the electric heater of the SPA in addition to the heat pump in
order to reach the desired temperature.
For information, in automatic or cooling mode, the heater control option is inactive, it only operates
in heating mode.
17 | EN
4. Use
Poolex Relay
Terminal block 11
SPA heater 3kW 230V
240VAC 30A
125VAC 30A
250VAC 0.4 cos Ø
= 15A
* *
Circulation
pump
Insulate the connectors inside the spa in a
waterproof connection box
( * elements not provided)
This relay is controlled by the heat pump control box either automatically or manually.
As such, for the system to function correctly, it is imperative to have a circulation pump which
EN
minimum flow ranges from 1.2 m³/h to 3 m³/h (to be determined according to the pump selected).
In automatic mode: The relay activates itself every 60 minutes (timing adjustable between 30
and 90 minutes, C31 setting) to control the circulation pump whilst temperature is being verified. If
needed, the controller starts the heat pump to reach the target temperature while the pump relay
remains active up until the target temperature is reached, then will start its verification cycle every
60 minutes (timing adjustable between 30 and 90 minutes, C31 setting).
In manual mode: The pump relay will always be active and the pump will function 24/7.
Setting the C30 setting = 1 to start the control (see advanced settings).
Adjusting verification time intervals, C31 setting, if necessary (adjustable from 30 to 90 minutes).
When the heating pump is switched off (OFF): press on to switch from the automatic to the
manual mode and vice versa.
In automatic mode, the pump indicator is fixed. In manual mode, the pump indicator flashes.
EN | 18
4. Use
iOS :
Scan or search for «Smart Life» in the App Store to download the app:
Download from
Smart Life
Android :
Scan or search for «Smart Life» in the play to download the app:
Download from
Smart Life
19 | EN
4. Use
WARNING: Before you begin, make sure you have downloaded the «Smart Life» app,
connected to your local WiFi network, and that your heat pump is electrically powered and
running.
You’ll need to create a «Smart Life» account to control your heat pump remotely. If you already
have a Smart Life account, please log in and go directly to step 3.
Step 1: Click on «Create new account» and choose to register by «Email» or «Phone,» where
a verification code will be sent to you.
Enter your email address or phone number and click «Send verification code».
EN
Step 2: Enter the verification code received by email or phone to validate your account.
EN | 20
4. Use
Step 3 (recommended): Add an object by clicking “...” and then “Add Object”. Enter a name
(«Pool» for example), then click “Done”.
21 | EN
4. Use
Step 2: Activate the pairing mode on your heat pump according to the
following procedure:
The procedure depends on the model of your control panel:
The pairing is successful, the "WiFi" logo remains fixed, you can rename your Poolex heat pump
EN
then press “Done”.
Congratulations, your heat pump can now be controlled from your smartphone.
EN | 22
4. Use
4.10 Controlling
3
User interface
Available
modes
Automatic
Cooling
Heating
23 | EN
4. Use
Timer
Step 1: Create a time schedule, choose the time, the day(s) of the week concerned, and
the action (switch on or switch off), then save.
EN
Step 2: To delete a time slot, press and hold the time slot.
EN | 24
4. Use
The system’s settings can be checked and adjusted via the remote control by following
these steps
Parameters table
4. Switch on the heat pump. The heat pump starts defrosting and the icon flashes.
When defrosting is complete, the heat pump restarts in heating mode.
25 | EN
4. Use
EN
C14 Protection temp difference for ambient temp 1-10°C 1°C adjustable
C26 AUX turn On ambient temp in heater Auto mode 0°C ~ 20°C 15 adjustable
C27 AUX water temp difference for restart in heater Auto mode 1~5°C 5 adjustable
C28 AUX water temp difference for restart in Manual mode 1~5°C 2 adjustable
C29 Setting inlet water temp in Auto mode 7°C~40°C 38°C adjustable
C30 PUMP parameter 0 (deactivated) 0 adjustable
/1 (activated)
C31 PUMP working interval of time 30-90 min 60 min adjustable
C32 AUX parameter 0 (deactivated) 1 adjustable
/1 (activated)
C33 Protection setting for too high ambient temp when cooling 25-60°C 35°C adjustable
0 (deactivated)
C34 Manual defrosting 0 adjustable
/1 (activated)
H0 Defrosting mode activation timer 1~240min 45 min adjustable
H1 Defrosting mode max. duration 1~25min 8 min adjustable
H2 Defrosting exit coil temp 1~25°C 12°C adjustable
H3 Defrosting entry coil temp -20~20°C -1°C adjustable
H4 Temp difference between defrosting entry ambient temp 0~15°C 5°C adjustable
and coil temp
H5 Min. Ambient temp to entry defrosting 0~20°C 20°C adjustable
P1 CN6 function selection 0 : no function 3
1 : high pressure
switch (reserved)
2 : water flow switch
(reserved)
3 : in.grip function
When OFF, pressing on for 5 seconds resets the settings to factory settings.
EN | 26
5. Maintenance and servicing
WARNING: Before undertaking maintenance work on the unit, ensure that you have
disconnected the electrical power supply.
Cleaning
The heat pump housing must be cleaned with a damp cloth. Using detergents or other household
cleaning products may degrade the surface of the housing and affect its integrity.
The evaporator at the rear of the heat pump must be carefully cleaned with a vacuum cleaner and
soft brush attachment.
Annual maintenance
The following operations must be undertaken by a qualified person at least once a year.
Wintering
Your heat pump is designed to operate in all weather. However, if you winterize your SPA, it is
not recommended to leave the heat pump outside for long periods of time (eg over winter). After
draining down the SPA for the winter, uninstall the heat pump and store it in a dry place.
27 | EN
6. Repairs
WARNING: Under normal conditions, a suitable heat pump can heat up the tub water
by 1°C to 2°C per hour. It is therefore normal that you do not feel any difference in
temperature at the outlet level when the heat pump is on.
A heated tub must be covered and insulated to avoir any heat loss.
EN
Coil temp sensor failure
E05 Shutdown protection
Défaut du capteur de température de la bobine
EN | 28
7. Warranty
• Malfunction or damage resulting from installation, use or repair that does not comply with
the safety instructions.
• Malfunction or damage deriving from an unsuitable chemical environment of the swimming
pool.
• Malfunction or damage resulting from conditions unsuitable for the intended use of the
device.
• Damage resulting from negligence, accident, or force majeure.
• Malfunction or damage deriving from the use of unauthorized accessories.
Repairs undertaken during the warranty period must be approved before being carried out by a
qualified technician. This warranty is void in the event of repairs to the device made by individuals
which have not been authorised by Poolstar.
The parts under warranty shall be replaced or repaired at the discretion of Poolstar. Faulty parts
must be returned to us during the warranty period in order to be covered. The warranty does not
cover unauthorized labor or replacement costs. Delivery costs for returning the faulty part are not
covered by the warranty.
Dear customer,
https://assistance.poolstar.fr/
Thank you for you trust and support. Happy bathing!
Your personal information is processed in accordance with the French Data Protection Act
of 06 January 1978 and will not be shared with 3rd parties.
29 | EN
Advertencia
Esta bomba de calor contiene un gas refrigerante inflamable: R32.
Está prohibido cualquier trabajo en el circuito refrigerante a menos que se haya
autorizado.
Antes de trabajar en el circuito refrigerante, hay que tomar las siguientes precauciones
para que sea seguro.
1. Procedimiento del trabajo
El trabajo debe llevarse a cabo mediante un procedimiento controlado para minimizar los riesgos de
presencia de gas o de vapores inflamables.
2. Área de trabajo general
Se debe informar a las personas que se encuentren en la zona de la naturaleza de los trabajos que
se están llevando a cabo. Evite trabajar en una zona confinada. Se debe dividir y asegurar la zona
alrededor del espacio de trabajo y se debe prestar especial atención a las fuentes de llama o calor de los
alrededores.
3. Verificación de la presencia de refrigerante
Debe vigilar la zona con un detector de refrigerante apropiado antes y durante el trabajo para asegurarse
de que no haya gas potencialmente inflamable. Asegúrese de que el equipo de detección de fugas que
vaya a usar sea adecuado para los refrigerantes inflamables, esto es, que no produzca chispas, esté
debidamente precintado o disponga de seguridad interna.
4. Presencia de extintor
Debe haber un equipo de extinción de incendios adecuado en caso de que deban llevarse a cabo trabajos
en caliente en el equipo de refrigeración o en alguna de sus piezas. Instale un extintor de polvo seco o CO2
cerca de la zona de trabajo.
5. Ninguna fuente de llama, calor o chispas
Está totalmente prohibido utilizar una fuente de calor, llama o chispas cerca de piezas o tubos que
contengan o hayan contenido un refrigerante inflamable. Todas las fuentes de chispas, incluidas las
de los cigarros, deben estar lo suficientemente alejadas del lugar en el momento de la instalación,
reparación, retirada y eliminación, durante los cuales puede acabar liberándose en el espacio circundante
un refrigerante inflamable. Antes de iniciar el trabajo, hay que controlar el entorno del material para
asegurarse de que no haya ningún riesgo de inflamabilidad. Deben colocarse carteles de prohibido fumar.
6. Zona ventilada
Asegúrese de que la zona esté al aire libre o de que esté correctamente ventilada antes de trabajar con
el sistema o con sustancias inflamables. Hay que mantener la ventilación durante la duración del trabajo.
7. Controles de los equipos de refrigeración
Si se deben reemplazar los componentes eléctricos, deben estar adaptados al uso previsto y a las
especificaciones adecuadas. Solo se pueden usar las piezas del fabricante. En caso de duda, póngase
en contacto con el servicio técnico del fabricante.
Se deben aplicar los siguientes controles a las instalaciones donde se usen refrigerantes inflamables:
— La cantidad de carga inflamable es coherente con el tamaño de la sala donde se instalan las piezas
que contienen el refrigerante.
— La ventilación y las salidas de aire funcionan correctamente y no están obstruidas.
— Si se utiliza un circuito de refrigeración indirecto, el circuito secundario también debe verificarse.
— El marcado del equipo se puede ver y leer. Se deben corregir las marcas y señales ilegibles.
— Los tubos o compuestos de refrigeración están instalados en una posición en la que no están expuestos
a una sustancia susceptible de corroer los componentes que contienen refrigerante.
8. Verificaciones de los dispositivos eléctricos
La reparación y el mantenimiento de los componentes eléctricos se deben incluir en los controles de
seguridad iniciales y los procedimientos de inspección de los componentes. Si existe un fallo que puede
comprometer la seguridad, no se debe conectar ninguna alimentación eléctrica al circuito hasta que se
resuelva el problema.
Los controles de seguridad iniciales deben incluir lo siguiente:
• Los condensadores deben estar descargados y esto debe hacerse de manera segura para evitar la
posibilidad de chispas.
• Ningún componente o cable debe quedar expuesto mientras el sistema del gas refrigerante se carga,
se recupera o se purga.
• La toma de tierra debe ser continua.
1 | ES
Agradecimientos
Estimado(a) cliente:
Agradecemos que haya comprado este producto y que haya confiado en nuestra empresa.
Nuestros productos son el fruto de años de investigación en el sector del diseño y de la producción
de bombas de calor para las piscinas. Nuestro objetivo es ofrecerle un producto de calidad con un
rendimiento excepcional.
Hemos redactado este manual de tal forma que podrá aprovechar al máximo su Poolex bomba
ES
de calor.
ES | 2
! LÉALO CON ATENCIÓN !
Estas instrucciones de instalación son parte integrante del producto.
Hay que entregárselas al instalador y este debe conservarlas.
Si pierde el manual, visite la siguiente página web:
www.poolex.fr
Hay que leer y comprender las indicaciones y las advertencias presentes en este manual porque
contienen información importante relacionada con la manipulación y el funcionamiento correctos
del bomba de calor. Tenga a mano este manual para futuras consultas.
Un profesional cualificado es el que debe llevar a cabo la instalación respetando la normativa
aplicable y las instrucciones del fabricante. Cualquier error en la instalación puede producir
heridas físicas a las personas y los animales, y daños en los mecanismos de los cuales el
fabricante no se hace responsable.
3 | ES
Índice
1. Generalidades 4
1.1 Condiciones generales de entrega 4
1.2 Instrucciones de seguridad 4
1.3 Tratamiento del agua 5
1.4 Límites de funcionamiento 6
2. Descripción 7
2.1 Contenido del paquete 7
2.2 Características generales 7
2.3 Especificaciones técnicas 8
2.4 Medidas de la unidad 9
ES
2.5 Vista por piezas 10
4. Utilización 14
4.1 Panel de control 14
4.2 Calentamiento / Enfriamiento / Automatico 14
4.3 Resumen de otras funciones 15
4.4 Elección del modo de funcionamiento de la bomba de calor 15
4.5 Uso del relé de control del calentador del SPA 16
4.6 Uso del relé de control del calentador de la bomba de circulación 17
4.7 Descarga e instalación de la aplicación 18
4.8 Configuración de la aplicación 19
4.9 Emparejamiento la bomba de calor 21
4.10 Control 22
4.11 Valores de estado 24
4.12 Desescarche forzado 24
4.13 Configuraciones avanzadas 25
5. Mantenimiento y servicio 26
5.1 Mantenimiento, revisión e hibernación 26
6. Reparaciones 27
6.1 Averías y errores 27
7. Garantía 28
7.1 Condiciones generales de garantía 28
A. Apéndice A
A.1 Diagrama de cableado A
ES | 4
1. Generalidades
1.1 Condiciones generales de entrega
Todo el material, incluso a portes pagados y embalado, viaja por cuenta y riesgo del destinatario.
El responsable de la recepción del equipo debe llevar a cabo una inspección visual para detectar
cualquier daño sufrido por la bomba de calor durante su transporte (sistema de refrigeración,
paneles de la carcasa, caja de control eléctrico, marco, etc.). Este último debe hacer comentarios
por escrito en el albarán del transportista si observa daños causados durante el transporte y
confirmarlos en un plazo de 48 horas por correo certificado al transportista.
El aparato debe almacenarse y transportarse siempre en posición vertical en un palet y en el
Los servicios de instalación, puesta en marcha, mantenimiento y reparación solo podrán ser
realizados por un técnico especializado y en cumplimiento de las normas vigentes.
Antes de manipular o realizar cualquier trabajo en el equipo (instalación, puesta en marcha, uso,
mantenimiento), el responsable debe conocer todas las instrucciones contenidas en el manual de
instalación de la bomba de calor, así como sus especificaciones técnicas.
No instale nunca el equipo cerca de una fuente de calor, materiales combustibles o el conducto
de entrada de aire de un edificio.
Si la instalación no se realiza en un lugar con acceso restringido, deberá colocarse una rejilla
para proteger la bomba de calor.
No pise las tuberías mientras se llevan a cabo trabajos de instalación, reparación o
mantenimiento, a riesgo de sufrir quemaduras graves.
Para evitar quemaduras graves, antes de empezar a trabajar con el sistema de refrigeración
apague la bomba de calor y espere varios minutos para instalar los sensores de temperatura y de
presión.
Compruebe el nivel del refrigerante cuando realice el mantenimiento de la bomba de calor.
Compruebe que los interruptores de presión alta y baja estén correctamente conectados al
sistema de refrigeración y que apaguen el circuito eléctrico si se disparan durante la inspección
anual para la detección de fugas.
Compruebe que no hay señales de corrosión ni manchas de aceite alrededor de las piezas del
sistema de refrigeración.
5 | ES
1. Generalidades
Al usarlo
Al limpiarlo
ES
2. Cierre las válvulas de entrada y salida de agua.
3. No introduzca nada en las entradas o salidas del aire y del agua.
4. No enjuague el dispositivo con agua.
Las reparaciones del sistema de refrigeración deben realizarse siguiendo las normas de
seguridad vigentes.
Los trabajos de soldadura fuerte deberían ser realizados por un soldador cualificado.
Para sustituir un componente del sistema de refrigeración defectuoso, utilice solo piezas
homologadas por nuestro departamento técnico.
En caso de sustitución de tuberías deberán usarse únicamente tuberías de cobre conformes con
la Norma NF EN12735-1 para las reparaciones.
Cuando se realicen pruebas de presión para la detección de fugas:
• Utilice nitrógeno deshidratado o una mezcla de nitrógeno y refrigerante.
• Para evitar el riesgo de incendio o explosión, no utilice nunca oxígeno ni aire seco.
ES | 6
1. Generalidades
El rendimiento de su bomba de calor O'SPA es óptimo cuando la temperatura exterior oscila entre
10°C y 43°C.
Cuando la temperatura exterior está entre -7°C y 10°C, la bomba de calor O'SPA mantiene la
temperatura del SPA. Sin embargo, no es adecuada para calentar el SPA por sí sola cuando la
temperatura exterior es inferior a 10°C. Por consiguiente, se recomienda utilizarla con el relé de
control de la calefacción del SPA (véase § 4.5) durante la estación fría.
Su SPA debe estar correctamente aislado para que la bomba de calor O'SPA funcione de forma
óptima:
• La pila debe estar aislada.
• Las tuberías deben estar aisladas.
• El spa debe tener una cubierta aislante.
7 | ES
2. Descripción
ES
• Este manual de usuario y de instalación
ES | 8
2. Descripción
Las características técnicas de nos bombas de calor se dan a título indicativo y nos reservamos
el derecho a modificar esta información sin previo aviso.
1
Temperatura ambiente del aire
2
Temperatura inicial del agua
3
Ruido a 10 m según las directivas EN ISO 3741 y EN ISO 354
9 | ES
2. Descripción
A
C
ES
B
E
D
F
G
Medidas en mm
ES | 10
2. Descripción
22 6
8
9 5
10
11
12
13
14
15 4
1
2
3
20
18 19
17
16
11 | ES
3. Instalación
3.1 Localización
La norma NF C 15-100 recomienda instalar la bomba de calor a una distancia mínima de 2,5 metros
de la piscina. Sin embargo, gracias al disyuntor diferencial, también puede optar por instalarla más
cerca: Deje al menos 1,50 m delante de la bomba de calor y 30 cm de espacio vacío a los lados y
detrás de la bomba de calor.
ES
SPA ≥ 300
≥ 2.5m
1. a futura ubicación del dispositivo debe tener un fácil acceso para facilitar su
L
mantenimiento y utilización.
2. l aparato se debe instalar en el suelo, idealmente colocado sobre un suelo de hormigón
E
nivelado. Asegúrese de que el hormigón sea lo suficientemente estable y que pueda
soportar el peso del dispositivo.
3. ompruebe que la unidad está bien ventilada, que la salida de aire no está orientada hacia
C
las ventanas de edificios colindantes y que el aire de escape no pueda volver. Además,
deje espacio suficiente alrededor del dispositivo para el mantenimiento y las reparaciones.
4. l dispositivo no debe instalarse en un lugar expuesto a aceites, gases inflamables,
E
productos corrosivos, compuestos sulfurosos o cerca de equipos de alta frecuencia.
5. o instale el dispositivo cerca de una carretera o camino para evitar salpicaduras de
N
barro.
6. ara evitar molestias a los vecinos, asegúrese de que el dispositivo está orientado hacia
P
la zona menos sensible al ruido.
7. Conserve, siempre que sea posible, el dispositivo fuera del alcance de los niños.
Deje al menos 30 cm de espacio vacío en los lados y la parte de atrás de la bomba de calor.
ES | 12
3. Instalación
Toma de pared
230V 16A 10mA
El filtro ubicado antes de la bomba de calor debe limpiarse regularmente para que el agua del
sistema esté limpia y evitar de este modo problemas de funcionamiento derivados de la suciedad
o el atascamiento del filtro.
AL
SP
A
DE
SD
E
EL
Paso 1 Paso 2 SP
A
Atornille las conexiones en la bomba de calor Conecte los tubos de entrada y salida
13 | ES
3. Instalación
ES
• Compruebe que las conexiones hidráulicas están bien cerradas y que no existen fugas de
agua.
• Retire los objetos o herramientas innecesarios que se encuentren alrededor de la unidad.
Puesta en servicio
1. Enchufe la toma de corriente de la unidad.
2. Active la bomba del filtro.
3. Active la protección de alimentación del aparato (interruptor diferencial en el cable de
alimentación).
4. Active la bomba de calor.
5. Seleccione la temperatura requerida usando uno de los modos del mando a distancia
6. El compresor de la bomba de calor se encenderá al cabo de unos instantes.
ES | 14
4. Utilización
Modo Auto
Modo
Bomba de circulación
Enfriamiento
Indicador de control de la
calefacción (luz RECH)
Modo de calentamiento
Modo de enfriamiento
Modo Auto
15 | ES
4. Utilización
ES
Se ilumina cuando la bomba de circulación está activa:
• Iluminación fija en modo automático,
• Iluminació intermitente en modo manual.
Bueno saber:
La bomba de calor puede tardar varios minutos en cambiar de modo de funcionamiento para
mantener la circulación del refrigerante.
La temperatura de consigna máxima es de 40 °C.
ES | 16
4. Utilización
Poolex Relay
Bloque de
terminales 11
Calentador del SPA 3kW
240VAC 30A
125VAC 30A Controlador del
250VAC 15A cos Ø = 0.4 calentador del
SPA
230V
* *
El sistema controlador SPAWER del calentador SPA consta de un relé de alimentación (230
V, 50 Hz/20 A) que se conecta al cable de fase del calentador (entre la salida del controlador
del calentador SPA y el calentador mismo).
Este relé está controlado por la caja de control de la bomba de calor de forma automática o manual
(boost).
Además, para que el sistema funcione correctamente, es imprescindible configurar la temperatura
deseada del agua del SPA al máximo en la pantalla de control del SPA (Ej: 38 °), por lo que el
ajuste de temperatura real ahora se realizará en la bomba de calor o a través de la aplicación para
teléfonos inteligentes.
- En modo calentador de spa automático: Cuando las condiciones climáticas se vuelven difíciles
(parámetro C26: temperatura exterior inferior a 15°C por defecto; ajustable de 0 a 20°C) para la
bomba de calor y la temperatura de baño deseada es 5°C más alta que la temperatura del agua
medida (parámetro C27), se activa el relé de control del calentador. Así, la calefacción utiliza el
calentador eléctrico del spa además de la bomba de calor para alcanzar la temperatura deseada.
- En modo calentador de spa manual: Independientemente de las condiciones climáticas,
en cuanto la diferencia de temperatura entre el punto de ajuste y la medida sea superior a 2°C
(parámetro C28), el relé se activa. Así, la calefacción utiliza el calentador eléctrico del spa además
de la bomba de calor para alcanzar la temperatura deseada.
A título informativo, en modo automático o refrigeración, la opción de control de calefacción está
inactiva, solo funciona en modo calefacción.
17 | ES
4. Utilización
4.6 Uso del relé de control del calentador de la bomba de circulación (opcional)
Poolex Relay
Bloque de
terminales 11
Calentador del SPA 3kW 230V
240VAC 30A
ES
125VAC 30A
250VAC 0.4 cos Ø
= 15A
* *
Bomba
de circulación
Aísle los conectores dentro del spa en una
caja de conexión impermeable
( * componentes no incluidos)
Este relé está controlado por el controlador electrónico de la bomba de calor de forma automática
o manual.
Además, para que el sistema funcione correctamente, es imprescindible elegir una bomba de
circulación con un caudal mínimo de 1,2 m³/h a 3 m³/h (a determinar según la bomba elegida).
En modo automático: Cada 60min (tiempo ajustable de 30 a 90min parámetro C31), el relé
dispara para controlar la bomba de circulación durante el tiempo de verificación de temperatura. Y
si es necesario, el controlador activa la bomba de calor para alcanzar el punto de consigna, luego
el relé de la bomba permanecerá activo hasta alcanzar el punto de consigna y luego reiniciará su
ciclo de verificación cada 60 min (tiempo ajustable de 30 a 90 min parámetro C31).
En modo manual: El relé de la bomba siempre estará activo y la bomba funcionará las 24 horas
del día.
ES | 18
4. Utilización
iOS :
Escanee o busque "Smart Life" en el App Store para descargar la aplicación:
Descargar en
Smart Life
Android :
Escanee o busque "Smart Life" en Google Play para descargar la aplicación:
Descargar en
Smart Life
19 | ES
4. Utilización
El control a distancia de su bomba de calor necesita la creación de una cuenta "Smart Life" Si ya
tiene una cuenta «Smart Life» conéctese y vaya directamente al paso 3.
Paso 1: Haga clic en "Crear una cuenta nueva" y seleccione su modo de registro "Email" o
ES
"Teléfono". Se le enviará un código de verificación.
Indique su dirección email o su número de teléfono y haga clic en "Obtener el código de
verificación"
Paso 2: Introduzca el código de verificación, recibido por email o por teléfono, para validar su
cuenta.
ES | 20
4. Utilización
Paso 3 (recomendado): Añada una estancia haciendo clic en "..." y haga clic en "Añadir una
estancia". Grabe ahora el nombre de la estancia a añadir ("Piscina" por ejemplo) y haga clic en
"Terminado".
21 | ES
4. Utilización
ES
2.4GHz (disponible para la mayoría de las cajas de Internet,
enrutadores y puntos de acceso WiFi).
ES | 22
4. Utilización
4.10 Control
3
Presentación de la interfaz
2 Temperatura establecida
5 Cambiar la temperatura
5
6 Cambio el modo de funcionamiento
Modos
disponible
Automático
Enfriamiento
Calentamiento
23 | ES
4. Utilización
ES
Temporizador
Paso 1: Cree un horario, elija la hora del día, el día o los días de la semana en cuestión y
la acción (encender o apagar) y, a continuación, guárdelo.
ES | 24
4. Utilización
Tabla de parámetros
25 | ES
4. Utilización
ES
Paso 3: Seleccione la configuración deseado con las flechas arriba y abajo.
Paso 4: Pulse para seleccionar la configuración que desea modificar.
Paso 5: Pulse para ajustar el valor de configuración.
Parámetros Indicación Rango de ajuste Valor Comentarios
C0 Setting inlet water temp in heating mode 15°C~40°C 38 °C adjustable
C1 Water temp difference for restart in heating mode 1°C~10°C 3 °C adjustable
C2 Auto restart(0-without, 1-with) 0~1 1 adjustable
C3 Protection setting for too high discharge temp 30°C~120°C 110 °C adjustable
C4 Max. inlet water setting temp in heating mode 30°C~60°C 40 °C adjustable
C5 Min. inlet water setting temp in heating mode 5°C~30°C 15 °C adjustable
C6 Difference water temp to stop in heating mode 0°C~18°C 0 adjustable
C7 Setting inlet water temp in cooling mode 7°C~30°C 26 °C adjustable
C8 Water temp difference for restart in cooling mode 0°C~18°C 3 °C adjustable
C9 Difference water temp to stop in cooling mode 0°C~18°C 0 adjustable
C10 Max. inlet water setting temp in cooling mode 20°C~35°C 30 °C adjustable
C11 Min. inlet water setting temp in cooling mode 2°C~18°C 7 °C adjustable
C12 Protection setting for too low ambient temp -25-20°C -7°C* adjustable
C13 Protection setting for too high ambient temp when heating 35-60°C 42 °C adjustable
C14 Protection temp difference for ambient temp 1-10°C 1 °C adjustable
C26 AUX turn On ambient temp in heater Auto mode 0 °C ~ 20 °C 15 adjustable
C27 AUX water temp difference for restart in heater Auto mode 1 ~ 5 °C 5 adjustable
C28 AUX water temp difference for restart in Manual mode 1 ~ 5 °C 2 adjustable
C29 Setting inlet water temp in Auto mode 7°C~40°C 38 °C adjustable
C30 PUMP parameter 0 (deactivated) 0 adjustable
/1 (activated)
C31 PUMP working interval of time 30-90 min 60 min adjustable
C32 AUX parameter 0 (deactivated) 1 adjustable
/1 (activated)
C33 Protection setting for too high ambient temp when cooling 25-60°C 35°C adjustable
0 (deactivated)
C34 Manual defrosting 0 adjustable
/1 (activated)
H0 Defrosting mode activation timer 1~240min 45 min adjustable
H1 Defrosting mode max. duration 1~25 min 8 min adjustable
H2 Defrosting exit coil temp 1 ~ 25 °C 12 °C adjustable
H3 Defrosting entry coil temp -20 ~ 20 °C -1 °C adjustable
H4 Temp difference between defrosting entry ambient temp 0 ~ 15 °C 5 °C adjustable
and coil temp
H5 Min. Ambient temp to entry defrosting 0 ~ 20 °C 20 °C adjustable
P1 CN6 function selection 0 : no function 3
1 : high pressure
switch (reserved)
2 : water flow switch
(reserved)
3 : in.grip function
Limpieza
Hay que limpiar la carcasa de la bomba de calor con un paño húmedo. Usar detergentes u otros
productos de limpieza podría degradar la superficie de la carcasa y alterar sus propiedades.
El evaporador alojado en la parte trasera de la bomba de calor debe limpiarse con cuidado con
una aspiradora o un plumero suave.
Mantenimiento anual
Las siguientes operaciones deben ser realizadas por una persona cualificada al menos una vez
al año.
Hibernación
Su bomba de calor está diseñada para funcionar en cualquier clima. Sin embargo, no se
recomienda dejarla fuera durante largos períodos de tiempo (por ejemplo, durante el invierno).
Después de baciar la piscina para el invierno, desarme la bomba de calor y guárdela en un lugar
limpio y seco.
27 | ES
6. Reparaciones
ADVERTENCIA: En condiciones normales, una bomba de calor adecuada puede calentar
el agua de una piscina entre 1°C y 2°C diarios. Por tanto, es completamente normal
no notar ninguna diferencia térmica en el sistema cuando la bomba de calor está en
funcionamiento.
Las piscinas climatizadas deben cubrirse para no perder calor.
ES
Códigos Fault Name Acciones
ES | 28
7. Garantía
Las reparaciones llevadas a cabo durante el periodo de garantía debe ser aprobadas previamente
y encargadas a un técnico autorizado. La garantía queda anulada si el aparato es reparado por una
persona no autorizada por Poolstar.
Las piezas cubiertas por la garantía serán reemplazadas o reparadas a discreción de Poolstar. Las
piezas defectuosas deben devolverse a nuestros talleres durante el período de garantía para que
sean aceptadas. La garantía no cubre los gastos de mano de obra o de reemplazo que no estén
autorizados. La devolución de la pieza defectuosa no está cubierta por la garantía.
Estimado/-a señor/-a,
https://assistance.poolstar.fr/
Le agradecemos que haya confiado en nuestros productos.
29 | ES
Avvertenze
Questa pompa di calore contiene un refrigerante infiammabile R32.
Qualsiasi intervento sul circuito frigorifero è vietato senza una valida autorizzazione.
Prima di lavorare sul circuito del refrigerante, sono necessarie le seguenti precauzioni per
un lavoro sicuro.
1. Procedura di lavoro
Il lavoro deve essere eseguito secondo una procedura controllata, al fine di minimizzare il rischio di pre-
senza di gas o vapori infiammabili durante l’esecuzione dei lavori.
2. Area di lavoro generale
Tutte le persone della zona devono essere informate della natura dei lavori in corso. Evitare di lavorare in
un’area confinata. L’area intorno all’area di lavoro deve essere divisa, assicurata e deve essere prestata
particolare attenzione alle fonti vicine di fiamme o di calore.
3. Verifica della presenza di refrigerante
L’area deve essere controllata con un rilevatore di refrigerante adatto prima e durante il lavoro per ga-
rantire che non ci sia gas potenzialmente infiammabile. Assicurarsi che l’apparecchiatura di rilevamento
delle perdite utilizzata sia idonea per i refrigeranti infiammabili, ovvero che non produca scintille, che sia
adeguatamente sigillata o che abbia sicurezza interna.
4. Presenza di estintore
Se devono essere eseguiti lavori a caldo sull’attrezzatura di refrigerazione o su qualsiasi parte associata,
devono essere disponibili attrezzature di estinzione adeguate. Installare un estintore a polvere o CO2
vicino all’area di lavoro.
5. Nessuna fonte di fiamma, calore o scintilla
È assolutamente vietato utilizzare una fonte di calore, fiamma o scintille nelle immediate vicinanze di uno o
più pezzi o tubature contenenti oppure che abbiano contenuto un refrigerante infiammabile. Tutte le fonti di
scintille, sigarette incluse, devono essere sufficientemente distanti dal luogo di installazione, riparazione,
rimozione e smaltimento, dove un refrigerante infiammabile può essere rilasciato nell’ambiente circostan-
te. L’ambiente dell’apparecchiatura deve essere controllato prima dell’inizio dell’intervento per garantire
che non vi siano rischi di infiammabilità. Devono essere affissi i cartelli “Vietato fumare”.
6. Area ventilata
Assicurarsi che l’area sia all’aria aperta o adeguatamente ventilata prima di intervenire sull’impianto o di
eseguire lavori a caldo. Una certa ventilazione deve essere mantenuta durante la durata del lavoro.
7. Controlli delle apparecchiature di refrigerazione
Quando i componenti elettrici vengono sostituiti, devono essere adatti allo scopo previsto e alle specifiche
appro- priate. È possibile utilizzare solo i pezzi di ricambio del produttore. In caso di dubbi, consultare il
servizio tecnico del produttore.
I seguenti controlli devono essere effettuati sugli impianti che utilizzano dei refrigeranti infiammabili:
- La dimensione del carico è conforme alle dimensioni del locale in cui sono installati i pezzi contenenti il.
- La ventilazione e le bocche di aerazione funzionano correttamente e non sono.
- In caso di utilizzo di un circuito di refrigerazione indiretto è necessario controllare anche il circuito se-
condario.
- La marcatura sull’attrezzatura rimane visibile e leggibile. Le tracce e i segni illeggibili devono essere
corretti.
- I tubi o i componenti di refrigerazione sono installati in una posizione in cui non rischiano di essere
esposti a una sostanza che potrebbe corrodere i componenti contenenti il fluido refrigerante.
8. Verifica degli apparecchi elettrici
La riparazione e la manutenzione dei componenti elettrici devono includere i primi controlli di sicurezza
e le procedure di ispezione dei componenti. Se c’è un difetto che potrebbe compromettere la sicurezza,
nessun alimentatore deve essere collegato al circuito fino a quando il problema non viene risolto.
I controlli di sicurezza iniziali devono includere:
• lo scarico dei condensatori: ciò deve essere fatto in modo sicuro per evitare il rischio di scintille;
• l’assenza di componenti elettrici o cablaggi esposti durante il caricamento, il recupero o lo spurgo
dell’impianto del gas refrigerante;
• l’esistenza di una continuità della messa a terra.
1 | IT
Ringraziamenti
Gentile cliente,
La ringraziamo per il Suo acquisto e per la sua fiducia nei nostri prodotti.
Essi sono il risultato di anni di ricerche nella progettazione e produzione di pompe di calore per
piscine. Il nostro scopo è di fornir. Le un prodotto di qualità con prestazioni fuori dal comune.
Abbiamo preparato questo manuale con la massima cura affinché Lei possa sfruttare al meglio la
Sua pompa di calore Poolex.
IT
IT | 2
! LEGGERE ATTENTAMENTE !
Le presenti istruzioni per l’installazione sono parte integrante del prodotto.
L’utente deve fornirle all’installatore e conservarle.
In caso di perdita del manuale, consultare il sito:
www.poolex.fr
Le indicazioni e avvertenze contenute nel presente manuale vanno lette attentamente e comprese
poiché forniscono importanti informazioni sulla manipolazione e sul funzionamento della pompa
di calore in tutta sicurezza. Il manuale va conservato in un luogo accessibile per facilitarne le
successive consulta- zioni.
L’installazione deve essere effettuata da un professionista qualificato come previsto dalle
normative in vigore e dalle istruzioni del fabbricante. Un errore d’installazione può causare lesioni
fisiche a persone o animali e persino danni meccanici per i quali il fabbricante non può in nessun
caso essere considerato responsabile.
Dopo avere sballato la pompa di calore, verificare il contenuto per segnalare eventuali danni.
Prima di collegare la pompa di calore, assicurarsi che le informazioni fornite dal presente manuale
siano compatibili con le condizioni d’installazione effettive e che non superino i limiti massimi
autorizzati per questo prodotto.
3 | IT
Sommario
1. Aspetti generali 4
1.1 Condizioni generali di consegna 4
1.2 Norme di sicurezza 4
1.3 Trattamento dell’acqua 5
1.4 Limiti di funzionamento 6
2. Descrizione 7
2.1 Contenuto della confezione 7
2.2 Caratteristiche generali 7
2.3 Caratteristiche tecniche 8
2.4 Dimensioni dell’apparecchio 9
2.5 Vista esplosa 10
IT
3.5 Funzionamento 13
4. Utilizzo 14
4.1 Pannello di controllo 14
4.2 Modalità Riscaldamento/ Raffreddamento / Automatica 14
4.3 Panoramica delle altre funzionalità 15
4.4 Scelta della modalità di funzionamento della pompa di calore 15
4.5 Utilizzo del relè di controllo del riscaldatore della SPA 16
4.6 Utilizzo del relè di controllo del riscaldatore della pompa di ricircolo 17
4.7 Download e installazione dell'applicazione 18
4.8 Configurazione dell’applicazione 19
4.9 Abbinamento della pompa di calore 21
4.10 Comando 22
4.11 Valori di stato 24
4.12 Sbrinamento forzato 24
4.13 Impostazioni avanzate 25
5. Manutenzione e assistenza 26
5.1 Manutenzione, assistenza e sbrinamento 26
6. Riparazioni 27
6,1 Elenco delle anomalie 27
7. Garanzia 28
7,1 Condizioni generali di garanzia 28
A. Appendice A
A.1 Schema elettrico A
IT | 4
1. Aspetti generali
5 | IT
1. Aspetti generali
Durante l’uso
Al fine di evitare gravi lesioni, non toccare mai il ventilatore quando è in moto.
Tenere la pompa di calore fuori dalla portata dei bambini al fine di evitare gravi lesioni provocate
dalle pale dello scambiatore di calore.
Non mettere mai in moto l’apparecchio se non c’è acqua nella piscina o se la pompa di circolazio-
ne è ferma.
Se necessario, verificare la portata della piscina ogni mese e pulire il filtro.
Durante la pulizia
Durante la riparazione
IT
Effettuare gli interventi sul circuito refrigerante secondo le norme di sicurezza vigenti.
La brasatura deve essere effettuata da un saldatore qualificato.
In caso di sostituzione di un componente refrigerante difettoso, utilizzare esclusivamente i pezzi
certificati dal nostro centro tecnico.
In caso di sostituzione delle tubature, utilizzare esclusivamente i tubi in rame conformi alla norma
NF EN 12735-1 per la riparazione.
Durante le prove sotto pressione per individuare eventuali perdite:
• Utilizzare azoto secco o un misto di azoto e refrigerante.
• Per evitare il rischio di incendi o esplosioni, non usare mai ossigeno o aria secca.
IT | 6
1. Aspetti generali
7 | IT
2. Descrizione
IT
Un compressore, di un marchio leader, affidabile e ad alte prestazioni.
Un evaporatore largo in alluminio idrofilo per un utilizzo a basse temperature.
Un scatola di controllo intuitivo di facile utilizzo.
Un alloggiamento ABS ultraresistente, con trattamento anti-UV e di facile manutenzione.
Un dispositivo con certificazione CE.
Studiata per essere silenziosa.
IT | 8
2. Descrizione
Le caratteristiche tecniche delle nostre pompe di calore sono fornite a titolo indicativo. Ci
riserviamo il diritto di modificarle senza preavviso.
1
Temperatura ambiente dell’aria
2
Temperatura iniziale dell’acqua
3 Rumore e a 10 m secondo le Direttive EN ISO 3741 e EN ISO 354
9 | IT
2. Descrizione
A
C
B
E
IT
D
F
G
Dimensioni in mm
IT | 10
2. Descrizione
21 7
22 6
8
9 5
10
11
12
13
14
15 4
1
2
3
20
18 19
17
16
11 | IT
3. Installazione
3.1 Ubicazione
La norma NF C 15-100 raccomanda di installare la pompa di calore ad almeno 2,5 metri dalla
piscina. Tuttavia, grazie all'interruttore differenziale, è possibile scegliere di installarla più vicino:
Lasciare almeno 1,50 m davanti alla pompa di calore e 30 cm di spazio vuoto ai lati e dietro la
pompa di calore..
≥ 300
≥ 2.5m
IT
Rispettare le seguenti regole per scegliere l’ubicazione della pompa di calore
1. Il luogo in cui verrà posto l’apparecchio deve essere facilmente accessibile per agevolare
l’utilizzo e la manutenzione.
2. ’apparecchio deve essere installato al suolo e, preferibilmente, fissato su una superficie
L
piana di cemento livellata. Assicurarsi che la superficie sia sufficientemente stabile e che
possa sostenere il peso dell’apparecchio.
3. ontrollare che l’apparecchio sia correttamente ventilato, che la bocchetta di uscita
C
dell’aria non sia diretta verso le finestre degli edifici limitrofi e che non sia possibile il
ritorno dell’aria di scarico. Inoltre, lasciare uno spazio sufficiente intorno all’apparecchio
per le operazioni di assistenza e manutenzione.
4. ’apparecchio non deve essere installato in un ambiente esposto a olio, gas infiammabili,
L
prodotti corro- sivi, composti solforosi o vicino ad apparecchi ad alta frequenza.
5. er evitare di disturbare i vicini, installare l’apparecchio in modo che sia orientato verso
P
la zona meno sensibile al rumore.
6. er evitare di disturbare i vicini, installare l’apparecchio in modo che sia orientato verso
P
la zona meno sensibile al rumore.
7. Tenere l’apparecchio quanto più fuori possibile dalla portata dei bambini.
Lasciare almeno 30 cm di spazio vuoto ai lati e sul retro della pompa di calore.
IT | 12
3. Installazione
Presa a muro
230V 16A 10mA
Il filtro a monte della pompa di calore deve essere pulito regolarmente affinché l’acqua del circuito
sia pulita e per evitare problemi di funzionamento dovuti alla sporcizia o all’intasamento del filtro.
VE
ID RSO
RO L
MA A V
SS AS
AG CA
GI
O
ID D
RO ALL
MA A V
SS AS
AG CA
GI
Fase 1 Fase 2 O
Avvitare i raccordi sulla pompa di calore Collegare i tubi di ingresso e di uscita d’acqua
13 | IT
3. Installazione
3.5 Funzionamento
Condizioni di utilizzo
Affinché la pompa di calore funzioni normalmente, la temperatura dell'aria ambiente deve
essere compresa tra 10°C e 43°C se utilizzata da sola, o tra -7°C e 10°C se utilizzata con il
riscaldatore della VASCA IDROMASSAGGIO.
Raccomandazioni prima dell’avvio
Prima di attivare la pompa di calore:
• Verificare che l’unità sia ben stabile.
• Controllare che l'impianto elettrico funzioni correttamente.
• V
erificare che le connessioni idrauliche siano ben salde e che non siano presenti perdite di
acqua.
• Rimuovere eventuali oggetti o strumenti non necessari che si trovano in prossimità ell’unità.
Funzionamento
1. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.
IT
2. Attivare la pompa del filtro.
3. Attivare la protezione dell’alimentazione dell’unità (interruttore differenziale situato sul cavo di
alimentazione).
4. Attivare la pompa di calore.
5. Selezionare la temperatura desiderata utilizzando una delle modalità del pannello di
controllo.
6. Il compressore della pompa di calore si avvia dopo alcuni istanti.
AVVERTENZA: In condizioni normali, una pompa di calore idonea può riscaldare l’acqua
in una piscina di 1-2 °C al giorno. Pertanto, quando la pompa funziona, è abbastanza
normale non avvertire alcuna differenza di temperatura all’uscita del circuito.
Una piscina riscaldata deve essere coperta e isolata per evitare la dispersione del calore.
IT | 14
4. Utilizzo
Modalità automatica
Modalità
Indicatore della pompa
Raffreddamento
di circolazione
Prima dell’avvio, assicurarsi che la pompa di filtrazione sia in funzione e che l’acqua
circoli attraverso la pompa di calore.
Modalità Riscaldamento
Modalità Raffreddamento
Modalità automatica
15 | IT
4. Utilizzo
Indicatore WiFi
IT
• Luce lampeggiante in modalità manuale.
Buono a sapersi:
La pompa di calore potrebbe impiegare alcuni minuti per cambiare modalità operativa al fine di
mantenere la circolazione del refrigerante.
La temperatura massima di riferimento è di 40°C.
IT | 16
4. Utilizzo
Poolex Relay
Morsettiera 11
IDRAMMASSAGGIO 3kW 230V
Riscaldatore della VASCA
Poolex Relay
Morsettiera 11
IDRAMMASSAGGIO 3kW 230V
Riscaldatore della VASCA
240VAC 30A
125VAC 30A
250VAC 0.4 cos Ø
= 15A
* *
Pompa
di ricircolo
Isolare i connettori all'interno della spa in una
IT
scatola di connessione impermeabile
( * Componenti non forniti)
Questo relè è controllato dal controllore elettronico della pompa di calore in modo automatico o
manuale.
Inoltre, per il corretto funzionamento dell'impianto, è indispensabile scegliere una pompa di
circolazione con una portata minima da 1,2 m³/h a 3 m³/h (da determinare in base alla pompa
scelta).
In modalità automatica: Ogni 60min (tempo regolabile da 30 a 90min parametro C31), il relè
interviene per comandare la pompa di circolazione durante il tempo di verifica temperatura. E se
necessario il controllore attiva la pompa di calore per raggiungere il setpoint, poi il relè pompa
rimarrà attivo fino al.
raggiungimento del setpoint poi riprenderà il suo ciclo di verifica ogni 60 min (tempo regolabile da
30 a 90min parametro C31).
In modalità manuale: Il relè della pompa sarà sempre attivo e la pompa funzionerà 24 ore al
giorno.
IT | 18
4. Utilizzo
iOS :
Per scaricare l’applicazione, scannerizzate o cercate «Smart Life» sull’App Store:
Download su
Smart Life
Android:
Per scaricare l’applicazione, scannerizzate o cercate «Smart Life» su Google Play:
Download su
Smart Life
19 | IT
4. Utilizzo
Il controllo a distanza della vostra pompa di calore necessita la creazione di un account “Smart
Life”. Se disponete già di un account «Smart Life», effettuare il login e procedere direttamente
alla fase 3.
IT
Passo 2: Inserite il codice di verifica ricevuto via e-mail o telefono per convalidare il vostro
account.
IT | 20
4. Utilizzo
21 | IT
4. Utilizzo
IT
premere per 5 secondi per avviare
l'accoppiamento WiFi. Il logo WiFi
lampeggia.
L’accoppiamento è riuscito, il logo "WiFi" rimane fisso, puoi rinominare la tua pompa di calore
Poolex quindi premere «Fine».
Congratulazioni, ora la vostra pompa di calore può essere controllata dal vostro
smartphone.
IT | 22
4. Utilizzo
4.10 Comando
3
Presentazione dell’interfaccia utente
1 Temperatura acqua
2 Temperatura acqua
3 Modalità operativa 2
1
4 Accendere/spegnere la pompa di calore
5 Cambiare la temperatura
5
6 Cambiare la modalità di funzionamento
Modalità
disponibili
Automatico
Raffreddamento
Riscaldamento
23 | IT
4. Utilizzo
Timer
Passo 1: Creare un programma orario, scegliere l’ora, il giorno o i giorni della setti- mana
interessati e l’azione (attivare o disattivare), quindi salvare.
IT
IT | 24
4. Utilizzo
Intervallo di
Parametri Indicazione Commento
regolazione
D0 Temperatura ambiente -20°C-80°C Valore misurato
D1 Temperatura di ingresso dell’acqua -20°C-80°C Valore misurato
D2 Temperatura di uscita dell’acqua -20°C-140°C Valore misurato
D3 Temperatura dello scambiatore -20°C-80°C Valore misurato
D4 Compressore ON/OFF Valore misurato
D5 Ventilatore ON/OFF Valore misurato
D6 Valvola a quattro vie ON/OFF Valore misurato
D7 Valvola di alta pressione --
D8 Valvola di bassa pressione ON/OFF Valore misurato
D9 Sensore di portata --
25 | IT
4. Utilizzo
IT
C4 Max. inlet water setting temp in heating mode 30°C~60°C 40 °C adjustable
C5 Min. inlet water setting temp in heating mode 5°C~30°C 15 °C adjustable
C6 Difference water temp to stop in heating mode 0°C~18°C 0 adjustable
C7 Setting inlet water temp in cooling mode 7°C~30°C 26 °C adjustable
C8 Water temp difference for restart in cooling mode 0°C~18°C 3 °C adjustable
C9 Difference water temp to stop in cooling mode 0°C~18°C 0 adjustable
C10 Max. inlet water setting temp in cooling mode 20°C~35°C 30 °C adjustable
C11 Min. inlet water setting temp in cooling mode 2°C~18°C 7 °C adjustable
C12 Protection setting for too low ambient temp -25-20°C -7°C* adjustable
C13 Protection setting for too high ambient temp when heating 35-60°C 42 °C adjustable
C14 Protection temp difference for ambient temp 1-10°C 1 °C adjustable
C26 AUX turn On ambient temp in heater Auto mode 0°C~20°C 15 adjustable
C27 AUX water temp difference for restart in heater Auto mode 1~5 °C 5 adjustable
C28 AUX water temp difference for restart in Manual mode 1~5 °C 2 adjustable
C29 Setting inlet water temp in Auto mode 7°C~40°C 38 °C adjustable
C30 PUMP parameter 0 (deactivated) 0 adjustable
/1 (activated)
C31 PUMP working interval of time 30-90 min 60 min adjustable
C32 AUX parameter 0 (deactivated) 1 adjustable
/1 (activated)
C33 Protection setting for too high ambient temp when cooling 25-60°C 35°C adjustable
0 (deactivated)
C34 Manual defrosting 0 adjustable
/1 (activated)
H0 Defrosting mode activation timer 1~240 min 45 min adjustable
H1 Defrosting mode max. duration 1~25 min 8 min adjustable
H2 Defrosting exit coil temp 1~25 °C 12 °C adjustable
H3 Defrosting entry coil temp -20~20 °C -1 °C adjustable
H4 Temp difference between defrosting entry ambient temp 0~15 °C 5 °C adjustable
and coil temp
H5 Min. Ambient temp to entry defrosting 0~20 °C 20 °C adjustable
P1 CN6 function selection 0 : no function 3
1 : high pressure
switch (reserved)
2 : water flow switch
(reserved)
3 : in.grip function
In modalità OFF, premendo per 5 secondi si ripristinano i parametri alle impostazioni di fabbrica.
IT | 26
5. Manutenzione e assistenza
Pulizia
L’involucro della pompa di calore deve essere pulito con un panno umido. L’utilizzo di detergenti o
di altri prodotti potrebbe degradare la superficie della scatola e alterarne le proprietà.
L’evaporatore sul retro della pompa di calore deve essere pulito attentamente con un aspirapolve-
re con spazzole morbide.
Manutenzione annuale
Almeno una volta all’anno, è necessario che un professionista qualificato effettui le seguenti
operazioni.
Rimessaggio invernale
Vostra pompa di calore è progettata per funzionare in tutte le condizioni atmosferiche. Tuttavia,
se si sta svernando vostra vasca idrammassaggio, non è consigliabile lasciare la pompa di calore
all'esterno per lunghi periodi (ad esempio in inverno). Dopo aver svuotato la vasca idrammassag-
gio per l'inverno, smontare la pompa di calore e conservarla in un luogo pulito e asciutto.
27 | IT
6. Riparazioni
AVVERTENZA: In condizioni normali, una pompa di calore idonea può riscaldare l’acqua
in una piscina di 1-2 °C al giorno. Pertanto, quando la pompa funziona, è abbastanza
normale non avvertire alcuna differenza di temperatura all’uscita del circuito.
Una piscina riscaldata deve essere coperta e isolata per evitare la dispersione del calore.
IT
Ambient temp sensor failure
E02 Shutdown protection
Guasto del sensore della temperatura ambiente
IT | 28
7. Garanzia
La garanzia offerta da Poolstar al proprietario originale copre materiali e difetti di produzione della
pompa di calore Poolex O’Spa per un periodo di due (2) anni.
Le riparazioni effettuate durante il periodo di garanzia devono essere approvate prima di essere
eseguite da un tecnico autorizzato. La garanzia diventa nulla o viene invalidata se la riparazione
dell’apparecchiatura viene eseguita da una persona non autorizzata da Poolstar.
Le parti coperte da garanzia devono essere sostituite o riparate a discrezione di Poolstar. Le parti
difettose devono essere restituite alle nostre officine per essere coperte durante il periodo di garan-
zia. La garanzia non copre i costi di manodopera o le sostituzioni non autorizzate. La restituzione
della parte difettosa non è coperta dalla garanzia.
https://assistance.poolstar.fr/
La ringraziamo per la Sua fiducia
e Le auguriamo una buona nuotata.
I suoi dati possono essere trattati in conformità al Data Protection Act del 6 gennaio 1978
e non saranno divulgati a terzi.
29 | IT
Warnungen
Diese Wärmepumpe enthält das entzünbare Kühlgas R32.
Jegliche Arbeiten am Kühlkreislauf dürfen nur von hierzu befugten Personen ausgeführt
werden.
Um die Sicherheit während Arbeiten am Kühlkreislauf gewährleisten zu können, müssen die
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden.
1. Arbeitsablauf
Die Arbeiten müssen gemäß einem kontrollierten Verfahren ausgeführt werden, um die Gefahr eines Austritts von
Gas oder entzündbaren Dämpfen während der Arbeiten zu minimieren.
2. Allgemeiner Arbeitsbereich
Alle Personen in dem Gebiet müssen über die Art der laufenden Arbeiten informiert werden. Vermeiden Sie
Tätigkeiten in einem abgesperrten Bereich. Die Umgebung des Arbeitsbereichs muss abgesperrt und gesichert
sein und potenzielle Feuer- oder Wärmequellen in der Umgebung müssen besonders aufmerksam beobachtet
werden.
3. Überprüfung der Anwesenheit von Kältemittel
Der Bereich muss vor und während der Arbeiten mit einem geeigneten Kühlmittelsensor überprüft werden, um
sicherzustellen, dass kein möglicherweise entzündbares Gas vorhanden ist. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
zur Erkennung von Lecks für entzündbare Kühlmittel geeignet ist, das heißt, dass es keine Funken produziert,
ordnungsgemäß versiegelt ist oder über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung verfügt.
4. Vorhandensein eines Feuerlöschers
Falls am Kühlkreislauf oder an einem der angeschlossenen Bauteile Wärme freisetzende Arbeiten erforderlich sind,
muss ein geeigneter Feuerlöscher bereitstehen. Stellen Sie einen Pulver- oder CO2-Feuerlöscher in der Nähe des
Arbeitsbereichs bereit.
5. Keine Quelle von Flamme, Hitze oder Funken
Es ist absolut verboten, eine Flammen-, Wärme- oder Funkenquelle in direkter Nähe eines oder mehrerer Bau-
teile oder Schläuche zu benutzen, die ein entzündbares Kühlmittel enthalten. Alle Funkenquellen, einschließlich
Zigaretten, müssen in ausreichendem Abstand zum Installations-, Reparatur-, Ausbau- oder Entsorgungsbereich
genutzt werden, da während der Arbeiten eventuell ein entzündbares Kühlmittel in die Umgebung austreten kann.
Vor Beginn der Arbeiten sollte die Umgebung des Materials überprüft werden, um sicherzustellen, dass keine
Gefahr einer Funkenerzeugung besteht. Schilder „Rauchen verboten“ müssen aufgehängt werden.
6. Belüfteter Bereich
Stellen Sie sicher, dass der Bereich über eine Öffnung nach draußen verfügt oder ausreichend belüftet ist, bevor
Sie mit den Arbeiten am Gerät beginnen oder Wärme erzeugende Arbeiten ausführen. Während der Arbeiten
muss ein gewisser Luftzug herrschen.
7. Kontrollen von Kühlgeräten
Beim Austausch elektrischer Bauteile müssen die neuen Elemente dem Verwendungszweck entsprechen und die
erforderlichen Eigenschaften aufweisen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile des Herstellers eingebaut werden. Im
Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den technischen Kundendienst des Herstellers.
Bei Anlagen, die ein entzündbares Kühlmittel verwenden, müssen folgende Kontrollen durchgeführt werden:
– Das Volumen der entzündbaren Ladung entspricht dem Volumen des Raums, in dem die Kühlmittel enthalten-
den Bauteile installiert sind.
– Belüftung und Lufteingänge funktionieren störungsfrei und sind nicht verstopft.
– Falls ein indirekter Kühlkreislauf verwendet wird, muss dieser Neben-Kühlkreislauf ebenfalls überprüft werden.
– Die Beschriftung des Geräts ist gut sichtbar und ablesbar. Unlesbare Zeichen und Beschriftungen müssen erneuert
werden.
– Schläuche und andere Bauteile des Kühlsystems sind so installiert, dass keine Gefahr besteht, dass die Bauteile,
die ein Kühlmittel enthalten, mit einer Substanz in Berührung kommen, die sie eventuell beschädigen könnte.
8. Überprüfungen von Elektrogeräten
Die Reparatur und Wartung elektrischer Bauteile muss Sicherheitskontrollen im Vorfeld sowie Prüfverfahren der
Bauteile umfassen. Falls ein Fehler vorliegen sollte, der die Sicherheit beeinträchtigen könnte, muss die gesamte
Anlage von der Stromversorgung abgetrennt werden, bis das Problem behoben ist.
Die Sicherheitskontrollen im Vorfeld müssen folgende Punkte umfassen:
• Ladungsfreiheit der Kondensatoren; dies muss unbedingt sichergestellt werden; um mögliche Funkenbildungen zu
verhindern;
• Schutz aller elektrischen Bauteile und Kabel vor einem direkten Kontakt zum Kühlgas, während das Kühlgas
nachgefüllt, abgelassen oder das Kühlsystem gereinigt wird;
• Ununterbrochene Erdung der gesamten Anlage.
1 | DE
Danksagung
Vielen Dank für Ihren Kauf und das damit verbundene Vertrauen in unsere Produkte.
Unsere Produkte sind das Ergebnis einer jahrelangen Forschungsarbeit auf dem Gebiet der Kon-
struktion und Fertigung von Schwimmbecken-Wärmepumpen. Wir haben den Anspruch, Ihnen ein
qualitativ hochwertiges Produkt mit hervorragenden Leistungseigenschaften zu liefern.
Die vorliegende Anleitung wurde mit größter Sorgfalt erstellt und soll Ihnen dabei helfen, die Vor-
züge Ihrer Poolex-Wärmepumpe bestmöglich zu nutzen.
DE
DE | 2
! BITTE AUFMERKSAM LESEN !
Die vorliegenden Installationsanweisungen sind ein integraler Bestandteil des Produkts.
Sie müssen dem Installateur ausgehändigt und vom Nutzer aufbewahrt werden.
Falls Sie die Anleitung verlieren sollten, verweisen wir auf die Website:
www.poolex.fr
Alle in der vorliegenden Anleitung enthaltenen Anweisungen und Empfehlungen müssen sorgfältig
gelesen und zur Kenntnis genommen werden, da sie wichtige Informationen zur sicheren
Handhabung und Bedienung der Wärmepumpe beinhalten. Bewahren Sie dieses Handbuch leicht
zugänglich auf, um in ihm immer wieder nachschlagen zu können.
Die Installation muss von einem qualifizierten Fachmann unter Beachtung der geltenden rechtli-
chen Bestimmungen und der Anweisungen des Herstellers durchgeführt werden. Eine fehlerhafte
Installation kann zu Verletzungen von Menschen oder Tieren sowie zu mechanischen Schäden
führen, für die der Hersteller keine Haftung übernimmt.
Nach dem Auspacken der Wärmepumpe überprüfen Sie bitte den Inhalt auf etwaige Schäden.
Stellen Sie vor dem Anschließen der Wärmepumpe sicher, dass die Installationsbedingungen vor
Ort mit den in der vorliegenden Anleitung enthaltenen Vorgaben übereinstimmen und die maximal
zugelassenen Grenzwerte für das betreffende Gerät nicht überschreiten.
Bei Ausfall und/oder Fehlfunktion muss die Wärmepumpe von der Stromversorgung getrennt
werden.
Reparaturen dürfen ausschließlich von einem anerkannten technischen Kundendienst und mit
Original-Ersatzteilen ausgeführt werden. Die Nichteinhaltung der vorgenannten Bestimmungen
kann den sicheren Betrieb der Wärmepumpe beeinträchtigen.
Zur Gewährleistung einer effizienten und ordnungsgemäßen Funktion der Wärmepumpe ist es
von wesentlicher Bedeutung, dass sie regelmäßig unter Beachtung der hier enthaltenen Anwei-
sungen gewartet wird.
Wird die Wärmepumpe verkauft oder an einen anderen Benutzer übergeben, ist stets darauf
zu achten, dass dem künftigen Benutzer neben dem Gerät auch alle technischen Unterlagen
ausgehändigt werden.
Diese Wärmepumpe ist ausschließlich für die Beheizung eines Schwimmbeckens gedacht. Alle
anderen Nutzungen sind als unsachgemäß, falsch oder sogar gefährlich zu erachten.
3 | DE
Inhalt
1. Allgemeines 4
1.1 Allgemeine Lieferbedingungen 4
1.2 Sicherheitshinweise 4
1.3 Wasseraufbereitung 5
1.4 Betriebsbereich 6
2. Beschreibung 7
2.1 Inhalt des Pakets 7
2.2 Allgemeine Merkmale 7
2.3 Technische Eigenschaften 8
2.4 Abmessungen des Geräts 9
2.5 Explosionszeichnung 10
4. Verwendung 14
4.1 Bedienfeld 14
4.2 Modus Heizen/ Kühlung/ Automatisch 14
4.3 Übersicht über andere Funktionen 15
4.4 Wahl des Betriebsmodus der Wärmepumpe 15
4.5 Verwendung des Relais zur Steuerung des SPA-Heizers 16
4.6 Verwendung des Relais zur Steuerung der Umwälzpumpe 17
4.7 Herunterladen & Installieren der App 18
4.8 Konfiguration der Applikation 19
4.9 Koppeln der Wärmepumpe 21
4.10 Steuerung 22
4.11 Statuswerte 24
4.12 Erzwungene Abtauung 24
DE
4.13 Erweiterte Einstellungen 25
6. Fehlerbehebung 27
6.1 Betriebsstörungen und Fehler 27
7. Garantie 28
7.1 Allgemeine Garantiebedingungen 28
A. Anhang A
A.1 Stromlaufplan A
DE | 4
1. Allgemeines
Allgemeine Lieferbedingungen
Alle Materialien reisen, selbst wenn sie porto- und verpackungsfrei sind, auf Kosten und Risiko
des Empfängers.
Der Empfänger muss eine Sichtprüfung durchführen, um eventuell an der Wärmepumpe
entstandene Transportschäden (Kühlsystem, Abdeckplatten, Schaltkasten, Montagerahmen) zu
identifizieren. Wird ein durch den Transport verursachter Schaden festgestellt, muss dieser per
schriftlichem Vorbehalt auf dem Lieferschein mitgeteilt und innerhalb einer Frist von 48 Stunden
per Einschreiben mit Rückantwort dem Transportunternehmen gegenüber bestätigt werden.
Das Gerät muss immer auf einer Palette stehend sowie in seiner Originalverpackung gelagert
und transportiert werden. Eine entsprechende Bestätigung muss innerhalb von 24 Stunden per
Einschreiben an den Spediteur gesendet werden.
Sicherheitshinweise
WICHTIGER HINWEIS: Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Die nachstehenden Anweisungen sind
sicherheitsrelevant und müssen zwingend beachtet werden.
Installation, Inbetriebnahme, Wartung und Reparaturen dürfen nur von einer entsprechend
qualifizierten Fachkraft unter Einhaltung der geltenden Normen durchgeführt werden.
Vor der Bedienung oder Durchführung von Arbeiten (Installation, Inbetriebnahme, Verwendung,
Wartung) muss sich die verantwortliche Person mit allen im Installationshandbuch der Wärme-
pumpe enthaltenen Anweisungen sowie mit den technischen Daten vertraut machen.
Das Gerät darf keinesfalls in der Nähe von Wärmequellen, brennbaren Stoffen oder dem
Frischlufteintritt eines Gebäudes aufgestellt werden.
Sofern das Gerät nicht in einem Bereich mit beschränktem Zutritt aufgestellt wird, muss ein
Schutzgitter um die Wärmepumpe angebracht werden.
Während Installation, Wartung oder Reparaturen nicht auf die Rohrleitungen treten, da es
andernfalls zu schweren Verbrennungen kommen kann.
Um schwere Verbrennungen zu vermeiden, muss die Wärmepumpe vor der Durchführung
von Arbeiten am Kühlsystem ausgeschaltet und mehrere Minuten gewartet werden, bevor die
Temperatur-und Drucksensoren angebracht werden.
Im Zuge der Wartung der Wärmepumpe ist der Kältemittel-Füllstand zu überprüfen.
Es muss überprüft werden, ob die Druckschalter für geringen und hohen Druck korrekt an das
Kühlsystem angeschlossen sind und den Schaltkreis unterbrechen, wenn sie während der
jährlichen Leckageinspektion des Geräts ausgelöst werden.
Die Kühlsystemkomponenten sind auf Anzeichen von Korrosion und Ölflecken zu prüfen.
5 | DE
1. Allgemeines
Verwendung
Während der Ventilator in Betrieb ist, darf er keinesfalls berührt werden, da es andernfalls zu
schwere Verletzungen kommen kann.
Sorgen Sie dafür, dass die Wärmepumpe für Kinder unzugänglich ist, um schwere Verletzungen
durch die Rotoren des Wärmetauschers zu vermeiden.
Starten Sie das Gerät niemals, wenn sich kein Wasser im Schwimmbecken befindet oder wenn
die Umwälzpumpe nicht läuft.
Überprüfen Sie monatlich die Wasserdurchflussmenge, und reinigen Sie ggf. den Filter.
Reparatur
1.3 Wasseraufbereitung
DE | 6
1. Allgemeines
1.4 Betriebsarten
Die Leistung Ihrer O'SPA-Wärmepumpe ist am besten, wenn die Außentemperatur zwischen 10°C
und 43°C liegt.
Wenn die Außentemperatur zwischen -7°C und 10°C liegt, kann die O'SPA-Wärmepumpe die
Temperatur im SPA aufrechterhalten. Sie ist jedoch nicht geeignet, um Ihr SPA allein zu erwärmen,
wenn die Außentemperatur unter 10°C liegt. Daher wird empfohlen, sie in der kalten Jahreszeit
mit dem Relais zur Steuerung des SPA-Heizers (siehe § 4.5) zu verwenden.
Ihr Whirlpool muss gut isoliert sein, damit die O'SPA-Wärmepumpe optimal funktionieren kann :
• Das Becken muss isoliert sein.
• Die Rohrleitungen müssen isoliert sein.
• Der Whirlpool muss über eine isolierende Abdeckung verfügen.
7 | DE
2. Beschreibung
DE
DE | 8
2. Beschreibung
Die technischen Daten unserer Wärmepumpen sind nur zu Informationszwecken gedacht. Wir
behalten uns das Recht vor, daran ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen.
1
Umgebungstemperatur der Luft
2
Anfängliche Wassertemperatur
3
Geräuschpegel in 10 m Entfernung gemäß den Richtlinien EN ISO 3741 und EN ISO 354
9 | DE
2. Beschreibung
A
C
B
E
D
F
G
DE
Maße in mm
DE | 10
2. Beschreibung
2.5 Explosionsdarstellung
21 7
22 6
8
9 5
10
11
12
13
14
15 4
1
2
3
20
18 19
17
16
11 | DE
3. Aufbau
Die Wärmepumpe nur Wasser und Strom müssen während der Installation
angeschlossen werden.
3.1 Aufstellort
Die Norm NF C 15-100 empfiehlt, die Wärmepumpe mindestens 2,5 m vom Becken entfernt zu
installieren. Dank des Fehlerstromschutzschalters können Sie sich jedoch auch dafür entschei-
den, sie näher zu platzieren: Lassen Sie mindestens 1,50 m vor der Wärmepumpe und 30 cm
Leerraum an den Seiten und hinter der Wärmepumpe.
≥ 300
≥ 2.5m
Halten Sie bei der Wahl des Aufstellorts Ihrer Wärmepumpe bitte die folgenden Richtlinien
ein.
1. as Gerät muss an seinem Aufstellort leicht zugänglich sein, damit es bequem bedient
D
und gewartet werden kann.
2. s muss auf dem Erdboden installiert und nach Möglichkeit auf einem ebenen Beton-
E
boden laid werden. Stellen Sie sicher, dass der Boden ausreichend stabil ist und das
Gewicht des Geräts tragen kann.
3. chten Sie darauf, dass das Gerät ausreichend belüftet wird, dass die Luftausblasöff-
A
nung nicht zur Fensterseite benachbarter Gebäude hin ausgerichtet ist und dass kein
Zurückströmen der Abluft möglich ist. Ferner sollten um das Gerät ausreichend Platz
sein, um Pflege- und Wartungsarbeiten zu erleichtern.
4. Das Gerät darf nicht in der Nähe von Hochfrequenzgeräten installiert werden oder in
Bereichen, in denen Öle, entzündliche Gase, Korrosion verursachende Produkte oder schwe-
felhaltige Substanzen vorliegen.
DE
5. Installieren Sie die Wärmepumpe nicht in der Nähe von Straßen oder Wegen, um eine
Verunreinigung des Geräts durch Schlammspritzer zu vermeiden.
6. m die Lärmbelästigung möglichst gering zu halten, sollten Sie die Wärmepumpe so
U
installieren, dass sie nicht in Richtung lärmsensibler Bereiche ausgerichtet ist.
7. Stellen Sie das Gerät nach Möglichkeit außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Der Bereich von 1,50 m vor der Wärmepumpe darf nicht verstellt werden.
Lassen Sie seitlich und hinter der Wärmepumpe einen Sicherheitsabstand von 30 cm.
Achten Sie darauf, dass sich über und vor dem Gerät kein Hindernis befindet!
DE | 12
3. Aufbau
3.2 Installationsschema
ZUM WHIRLPOOL
Umwälz-
Steuereinheit
pumpe
Filter
Elektrische
Heizung
Wandsteckdose
230V 16A 10mA
Der der Wärmepumpe vorgeschaltete Filter muss regelmäßig gereinigt werden, damit das
zirkulierende Wasser sauber ist und etwaige Funktionsprobleme aufgrund einer Verschmutzung
oder Verstopfung des Filters vermieden werden.
3.3 Hydraulikanschluss
ZU
M
W
HI
RL
PO
OL
VO
M
W
HI
RL
PO
Schritt 1 Schritt 2 OL
Schrauben Sie die Anschlüsse an der Schließen Sie das Wasserauslassrohr und das
Wärmepumpe fest Wasseransaugrohr an
13 | DE
3. Aufbau
3.5 Inbetriebnahm
Betriebsbedingungen
Damit die Wärmepumpe normal funktioniert, muss die Umgebungstemperatur der Luft
zwischen -10°C und 43 °C liegen, wenn sie allein verwendet wird, oder zwischen -7 °C und
10 °C, wenn sie mit dem SPA-Heizung verwendet wird.
Vorherige Hinweise
Gehen Sie folgendermaßen vor, bevor Sie die Wärmepumpe in Betrieb nehmen:
• Überprüfen Sie, ob das Gerät standsicher ist.
• Kontrollieren Sie die ordnungsgemäße Funktion Ihrer Elektroinstallation.
• Stellen Sie sicher, dass die Hydraulikanschlüsse dicht sind und kein Wasser austritt.
• Entfernen Sie alle unnötigen Gegenstände und Werkzeuge aus dem Bereich um das Gerät.
Inbetriebnahm
1. Schließen Sie den Netzstecker des Geräts an.
2. Aktivieren Sie die Umwälzpumpe.
3. Aktivieren Sie den Stromversorgungsschutz des Geräts (Differenzschalter befindet sich am
Stromkabel).
4. Aktivieren Sie die Wärmepumpe.
5. Wählen Sie die gewünschte Temperatur mithilfe eines der Modi auf dem Bedienfeld.
6. Der Kompressor der Wärmepumpe wird sich nach kurzer Zeit einschalten.
Voilà, jetzt müssen Sie nur noch warten, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Nach einem Stromausfall oder einem abnormalen Herunterfahren wird das System wieder
eingeschaltet und befindet sich im Standby-Zustand. Setzen Sie den Differentialstecker zurück
und schalten Sie die Wärmepumpe ein.
DE | 14
4. Verwendung
4.1 Bedienfeld
Heizmodus WiFi-Anzeige
Automatischer
Modus
Anzeige der Umwälz-
Kühlmodus pumpe
Überzeugen Sie sich anfangs davon, dass die Filterpumpe funktioniert und dass Wasser
durch die Wärmepumpe zirkuliert.
Bevor Sie die Soll-Temperatur einstellen, müssen Sie einen Betriebsmodus für die Fernbedienung
auswählen:
Heizmodus
Kühlmodus
Automatischer Modus
15 | DE
4. Verwendung
• Drücken
Sie die Taste 3 Sekunden lang, die Wärmepumpe schaltet dann auf Kühlen
um.
• D
rücken Sie die Taste erneut für 3 Sekunden, die Wärmepumpe schaltet dann auf
Automatik.
• D
rücken Sie die Taste erneut für 3 Sekunden, die Wärmepumpe schaltet dann auf
Heizen um.
DE
Gut zu wissen:
Es kann mehrere Minuten dauern, bis die Wärmepumpe den Betriebsmodus wechselt, um die
Zirkulation der Kältemittel zu erhalten.
Die maximale Solltemperatur beträgt 40°C.
DE | 16
4. Verwendung
Poolex Relay
Klemmenleiste 11
SPA-Heizung 3kW 230V
240VAC 30A
125VAC 30A SPA-Heizungs-
250VAC 15A cos Ø = 0.4 steuerung
* *
Poolex Relay
Klemmenleiste 11
SPA-Heizung 3kW 230V
240VAC 30A
125VAC 30A
250VAC 0.4 cos Ø
= 15A
* *
Umwäl
Pumpe
Isolieren Sie die Anschlüsse im Spa in einer
wasserdichten Anschlussbox
( * Nicht mitgelieferte Komponenten)
Dieses Relais wird von der elektronischen Steuerung der Wärmepumpe entweder automatisch
oder manuell gesteuert.
Damit das System ordnungsgemäß funktioniert, ist es außerdem zwingend erforderlich, eine Um-
wälzpumpe mit einer Mindestfördermenge von 1,2 m³/h bis 3 m³/h zu wählen (je nach gewählter
Pumpe festzulegen).
Im Automatikmodus: Alle 60 min (Zeit einstellbar von 30 bis 90 min Parameter C31) löst das
Relais aus, um die Umwälzpumpe während der Zeit der Temperaturüberprüfung zu steuern. Und
wenn nötig, aktiviert der Regler die Wärmepumpe, um den Sollwert zu erreichen, dann bleibt das
Pumpenrelais aktiv, bis der Sollwert erreicht ist, und startet dann seinen Überprüfungszyklus alle
60 Minuten neu (Zeit einstellbar von 30 bis 90 Minuten, Parameter C31).
DE
Im manuellen Modus: Das Pumpenrelais ist immer aktiv und die Pumpe läuft 24 Stunden am
Tag.
Stellen Sie den Parameter C30 = 1 ein, um die Kontrolle zu aktivieren (siehe Erweiterte Einstel-
lungen).
Passen Sie das Zeitintervall für die Überprüfung Parameter C31 ggf. an (einstellbar von 30 bis 90
min).
Wenn die WP ausgeschaltet ist (OFF): Drücken Sie 3 Sekunden lang auf um vom automati-
schen auf den manuellen Modus umzuschalten und umgekehrt.
Im automatischen Modus leuchtet die Pumpen-Anzeige ist dauerhaft. Im manuellen Modus blinkt
die Pumpen-Anzeige.
DE | 18
4. Verwendung
iOS:
Scannen oder suchen Sie „Smart Life“ im App Store, um die Applikation herunterzuladen:
Herunterladen auf
Smart Life
Android:
Scannen oder suchen Sie „Smart Life“ bei Google Play, um die Applikation herunterzuladen:
Herunterladen auf
Smart Life
19 | DE
4. Verwendung
WICHTIGER HINWEIS: Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Appli-
kation „Smart Life“ heruntergeladen haben, mit Ihrem lokalen WLAN-Netzwerk verbunden
sind, und dass Ihre Wärmepumpe elektrisch betrieben wird und in Betrieb ist.
Die Fernsteuerung Ihrer Wärmepumpe erfordert die Einrichtung eines „Smart Life“- Kontos. Wenn
Sie bereits ein "Smart Life"-Konto haben, melden Sie sich bitte an und gehen Sie direkt zu Schritt
3.
Schritt 1: Klicken Sie auf „Neues Konto erstellen“ und wählen Sie dann als Registriermodus
DE
Schritt 2: Geben Sie den Verifizierungscode ein, den Sie per E-Mail oder Telefon erhalten haben,
um Ihr Konto zu bestätigen.
DE | 20
4. Verwendung
Schritt 3 (empfohlen): Fügen Sie einen Bereich hinzu, indem Sie auf „...“ und danach auf „Einen
Bereich hinzufügen“ drücken, nun den Namen des hinzuzufügenden Bereiches eingeben (zum
Beispiel „Schwimmbad“), und dann auf „Fertig“ drücken.
Schritt 4: Fügen Sie Ihrem Bereich „Schwimmbad“ jetzt ein Gerät hinzu:
Drücken Sie auf „Hinzufügen“ (oder auf das „+“) anschließend auf „Große Geräte ...“
und dann auf „Heißwasserbereiter“.
Lassen Sie Ihr Smartphone zu diesem Zeitpunkt auf dem Bildschirm „Hinzufügen“ und
fahren Sie mit dem Kopplungsschritt der Steuereinheit fort.
21 | DE
4. Verwendung
Das Pairing ist erfolgreich. das "WiFi"-Logo bleibt fest, Sie können Ihre Poolex-Wärmepumpe
umbenennen und dann auf «Fertig» klicken.
Herzlichen Glückwunsch, Ihre Wärmepumpe kann jetzt von Ihrem Smartphone aus
gesteuert werden.
DE
DE | 22
4. Verwendung
4.10 Steuerung
3
Präsentation der Benutzeroberfläche
1 Aktuelle Beckentemperatur
2 Temperatur-Sollwert
3 Aktuelle Betriebsart 2
1
4 Ein- und Ausschalten der Wärmepumpe
Verfügbare
Modi
Automatik
Kühlung
Heizung
23 | DE
4. Verwendung
Timer
Schritt 1: Erstellen Sie einen Zeitplan, wählen Sie die Uhrzeit, den/die Tag(e) der betreffen-
den Woche und die Aktion (Ein- oder Ausschalten) aus und speichern Sie anschließend.
DE
DE | 24
4. Verwendung
4.11 Statuswerte
Die Systemparameter können über der Steuereinheit überprüft und eingestellt werden. Be-
folgen Sie hierzu die nachfolgenden Schritte.
Schritt 1: Drücken Sie ,um den Modus zur Überprüfung der Einstellungen aufzurufen.
Schritt 3: Drücken Sie ,um die Einstellung auszuwählen, die Sie überprüfen möchten.
25 | DE
4. Verwendung
Die Standardeinstellungen können über der Steuereinheit überprüft und eingestellt werden.
Befolgen Sie hierzu die nachfolgenden Schritte. Achtung, einige Einstellungen können nicht geändert
werden. Weitere Informationen finden Sie in der Tabelle mit den Einstellungen.
Wenn Sie im AUS-Zustand 5 Sekunden lang drücken, werden die Einstellungen auf die
Werkseinstellungen zurückgesetzt.
DE | 26
5. Wartung und Pflege
WICHTIGER HINWEIS: Vor Beginn von Wartungsarbeiten am Gerät müssen Sie das Gerät
unbedingt von der Stromversorgung trennen.
Reinigung
Das Gehäuse der Wärmepumpe sollte mit einem feuchten Lappen gereinigt werden. Die
Verwendung von Reinigungs- oder anderen Haushaltsmitteln kann die Oberfläche des Gehäuses
beeinträchtigen und seine Eigenschaften verändern.
Der Verdampfer auf der Rückseite der Wärmepumpe muss vorsichtig mit einem Staubsauger mit
weichem Bürstenaufsatz abgesaugt werden.
Jährliche Wartung
Folgende Arbeiten sind mindestens einmal pro Jahr von einer qualifizierten Person vorzunehmen:
Sicherheitsprüfungen.
Überprüfung der Integrität der elektrischen Kabel.
Überprüfung der Erdungsanschlüsse.
Überwinterung
Ihre Wärmepumpe ist so konzipiert, dass sie bei jedem Wetter funktioniert. Wenn Sie Ihr SPA
überwintern, ist es jedoch nicht ratsam, die Wärmepumpe für längere Zeit (z. B. über den Winter)
draußen zu lassen. Nachdem Sie das SPA für den Winter entleert haben, bauen Sie die Wärme-
pumpe ab und lagern Sie sie an einem sauberen und trockenen Ort.
27 | DE
6. Fehlerbehebung
DE | 28
7. Garantie
Die Laufzeit der Garantie beginnt mit dem Datum der ersten Rechnungsstellung.
• Oder Beschädigung infolge einer Installation, Nutzung oder Reparatur, die nicht den Sicher-
heitsanweisungen entsprechen.
• Funktionsstörung oder Beschädigung infolge einer chemischen Umgebung, die für
Schwimmbecken ungeeignet ist.
• Oder Beschädigung infolge von Umständen, die für den Verwendungszweck des Geräts
ungeeignet sind.
• Beschädigung infolge einer Fährlässigkeit, eines Unfalls oder eines Falls höherer Gewalt.
• Funktionsstörung oder Beschädigung infolge einer Verwendung nicht autorisierter Zube-
hörteile.
Die im Rahmen der Garantie durchgeführten Reparaturen müssen vor ihrer Ausführung von einem
beauftragten Techniker genehmigt worden sein und auch von einem solchen ausgeführt werden.
Im Fall einer Reparatur des Gerätes durch eine Person, die nicht hierzu von dem Unternehmen
Poolstar beauftragt wurde, erlischt die Garantie.
Die garantierten Bauteile werden nach Ermessen von Poolstar ausgetauscht. Die defekten Teile
müssen innerhalb des Garantiezeitraums in unsere Werkstätten eingesandt werden, damit sie
unter die Garantieleistung fallen. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Arbeitskosten oder einen
nicht autorisierten Austausch. Die Kosten für die Einsendung des defekten Bauteils fallen nicht
unter die Garantieleistung.
Haben Sie eine Frage? Haben Sie ein Problem? Oder registrieren
Sie einfach Ihre Garantie, finden Sie uns auf unserer Website:
https://assistance.poolstar.fr/
Wir danken Ihnen für Ihr vertrauen und Wünschen
Ihnen viel Spaß beim Baden und Schwimmen in Ihrem Pool.
Ihre personenbezogenen Daten können gemäß dem französischen Gesetz vom 6. Januar 1978 über
Informatik und Freiheiten verarbeitet werden und werden keinesfalls an Dritte weitergegeben.
29 | DE
Waarschuwingen
Deze warmtepomp bevat een brandbaar R32-koelgas.
Elke interventie aan het koelcircuit zijn verboden zonder geldige vergunning.
Om veilig aan het koelcircuit te werken zijn de volgende voorzorgsmaatregelen nodig.
1. Werkprocedure
Het werk moet worden uitgevoerd volgens een gecontroleerde procedure, zodat het risico van de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen tijdens de uitvoering van het werk tot een minimum wordt beperkt.
2. Algemeen werkgebied
Alle personen in de omgeving moeten op de hoogte worden gebracht van de aard van de werkzaamheden die aan
de gang zijn. Vermijd werken in een afgesloten ruimte. Het gebied rond de werkplek moet worden afgescheiden,
beveiligd en er moet speciale aandacht worden besteed aan nabije bronnen van vlammen of hitte.
3. Controle op de aanwezigheid van koelmiddel
De ruimte moet voor en tijdens het werk worden gecontroleerd met een geschikte koelmiddeldetector om er ze-
ker van te zijn dat er geen potentieel brandbare gassen zijn. Zorg ervoor dat de gebruikte lekdetectieapparatuur
geschikt is voor brandbare koelmiddelen, d.w.z. dat ze geen vonken produceert, goed is afgesloten of een interne
veiligheidsvoorziening heeft.
4. Aanwezigheid van brandblusser
Als aan de koelinstallatie of bijbehorende onderdelen heet werk moet worden verricht, moet geschikte brandblusap-
paratuur beschikbaar zijn. Plaats een brandblusser met droog poeder of CO2 in de buurt van de werkplek.
5. Geen bron van vlam, warmte of vonk
Het is absoluut verboden om een hittebron, vlam of vonk te gebruiken in de directe omgeving van een of meer ka-
mers of leidingen die een brandbaar koelmiddel bevatten of hebben bevat. Alle ontstekingsbronnen, inclusief roken,
moeten voldoende ver verwijderd blijven van de plaats van installatie, reparatie, verwijdering en afvoer, waarbij
brandbaar koelmiddel in de omringende ruimte kan vrijkomen. Voordat de werkzaamheden van start gaan, moet de
omgeving van het materiaal worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat er geen gevaar voor ontvlambaarheid
is. Er moeten " Verboden te roken" borden worden opgehangen.
6. Geventileerd gebied
Zorg ervoor dat de ruimte open is voor de lucht of goed geventileerd voordat je in het systeem werkt of hete
werkzaamheden uitvoert. Tijdens de werkzaamheden moet ventilatie worden voorzien.
7. Controles van de koelinstallatie
Wanneer elektrische onderdelen worden vervangen, moeten ze geschikt zijn voor het beoogde gebruik en voldoen
aan de juiste specificaties. Alleen de onderdelen van de fabrikant mogen worden gebruikt. Raadpleeg bij twijfel de
technische dienst van de fabrikant.
De volgende controles moeten worden toegepast op installaties die ontvlambare koelmiddelen gebruiken:
– De hoeveelheid brandbare lading is evenredig aan de grootte van de ruimte waarin de koelmiddelhoudende
elementen zijn opgesteld.
– De ventilatie en luchtroosters werken goed en zijn niet geblokkeerd.
– Als een indirect koelcircuit wordt gebruikt, moet ook het secundaire circuit worden gecontroleerd.
– De markering op de apparatuur moet zichtbaar en leesbaar blijven. Onleesbare merktekens en tekens moeten
worden gecorrigeerd.
– Koelleidingen of componenten zijn geïnstalleerd op een plaats waar ze niet kunnen worden blootgesteld aan
stoffen die de componenten van het koelmiddel kunnen aantasten.
8. Controle van elektrische apparaten
Reparatie en onderhoud van elektrische componenten moeten onderworpen worden aan de eerste veiligheidscon-
troles en inspectieprocedures voor de componenten. Als er een storing is die de veiligheid in gevaar kan brengen,
mag er geen stroom op het circuit worden gezet totdat het probleem is opgelost.
De initiële veiligheidscontroles moeten omvatten:
• Dat de condensatoren worden ontladen: dit moet op een veilige manier gebeuren om de mogelijkheid van vonken
te vermijden;
• Dat er geen elektrische onderdelen of bedrading bloot komen te liggen tijdens het laden, aftappen of doorspoelen
van het koelgassysteem,
• Dat er continuïteit van aarding is.
1 | NL
Bedankt
Geachte klant,
Ons doel is om u een uitzonderlijk goed prester- end kwaliteitsproduct te leveren. Het is onze
ambitie om u een kwaliteitsvol product met uitstekende prestaties te leveren.
NL
NL | 2
! AANDACHTIG LEZEN !
Deze installatiehandleiding maakt integraal deel uit van het product.
Ze moet aan de installateur worden overhandigd en door de gebruiker worden bewaard.
Als de handleiding zoek is, kunt u de website raadplegen:
www.poolex.fr
In geval van een defect en/of slechte werking van de warmtepomp moet de elektriciteitstoevoer
worden onderbroken en mag niet worden getracht het defect te verhelpen.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende technische dienst met originele
reserveonderdelen. Het niet in acht nemen van de bovengenoemde bepalingen kan een nadelige
invloed hebben op de veilige werking van de warmtepomp.
Voor een efficiënte en goede werking van uw warmtepomp is het belangrijk dat het regelmatig
wordt onderhouden volgens de bijgeleverde instructies.
Indien de warmtepomp wordt verkocht of overgedragen, zorg er dan altijd voor dat alle technische
docu- mentatie samen met de apparatuur aan de nieuwe eigenaar wordt overgedragen.
Deze warmtepomp is uitsluitend ontworpen voor de verwarming van een zwembad. Elk ander
gebruik moet worden beschouwd als ongepast, onjuist of zelfs gevaarlijk.
3 | NL
Inhoud
1. Algemeen 4
1.1 Algemene leveringsvoorwaarden 4
1.2 Veiligheidsvoorschriften 4
1.3 Waterbehandeling 5
1.4 Gebruikslimieten 6
2. Beschrijving 7
2.1 Inhoud van de verpakking 7
2.2 Algemene kenmerken 7
2.3 Technische eigenschappen 8
2.4 Afmetingen van het apparaat 9
2.5 Opengewerkte tekening 10
3. Installatie en bediening 11
3.1 Locatie 11
3.2 Installatieschema 12
3.3 Hydraulische aansluiting 12
3.4 Elektrische aansluiting 12
3.5 Bediening 13
4. Gebruik 14
4.1 Bedieningspaneel 14
4.2 Verwarming / Koeling / Automatische modus 14
4.3 Overzicht van andere functies 15
4.4 Keuze van de bedrijfsmodus van de warmtepomp 15
4.5 Gebruik van het SPA-verwarmingsrelais 16
4.6 Gebruik van het circulatipome-verwarmingsrelais 17
4.7 Downloaden en installeren van de app 18
4.8 De app instellen 19
4.9 Koppelen van de warmtepomp 21
4.10 Bedienen 22
4.11 Statuswaarden 24
4.12 Geforceerde ontdooiing 24
4.13 Geavanceerde instellingen 25
5. Onderhoud en service 26
5.1 Onderhoud, service en winterklaar maken 26
6. Reparaties 27
6.1 Storingen en onregelmatigheden 27
7. Garantie 28
NL
A. Bijlage A
A.1 Elektrische schema A
NL | 4
1. Algemeen
1.1 Algemene leveringsvoorwaarden
Al het materiaal, ook franco port en verpakking, wordt vervoerd op risico van de ontvanger.
De persoon die verantwoordelijk is voor de ontvangst van de apparatuur moet een visuele
inspectie uitvo- eren om eventuele schade aan de warmtepomp tijdens het vervoer vast te
stellen (koelsysteem, behuiz- ingspanelen, elektrische regelkast, frame). Deze moet schriftelijk
voorbehoud maken op de afleveringsbon van de vervoerder indien hij/zij schade constateert die
tijdens het vervoer is ontstaan en dit binnen 48 uur per aangetekend schrijven aan de vervoerder
bevestigen.
Het apparaat moet altijd rechtop op een pallet en in de originele verpakking worden opgeslagen
en vervoerd. Als het apparaat horizontaal wordt opgeslagen of vervoerd, moet ten minste 24 uur
worden gewacht alvorens het in te schakelen.
1.2 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften alvorens de
apparatuur te gebruiken. De volgende instructies zijn van essentieel belang voor de
veiligheid. Volg ze strikt op.
5 | NL
1. Algemeen
Bij gebruik
Raak de ventilator nooit aan als hij draait, want dat kan ernstig letsel veroorzaken.
Laat de warmtepomp niet binnen het bereik van kinderen, want de lamellen van de warmtewisse-
laar kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Start de apparatuur nooit als er geen water in het zwembad is of als de circulatiepomp gestopt is.
Controleer het waterdebiet elke maand en reinig het zwembadfilter indien nodig.
Bij reiniging
Tijdens de reparaties
Voer werkzaamheden aan het koelsysteem uit in overeenstemming met de geldende veiligheids-
voorschrif- ten.
Hardsolderen moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerde lasser.
Wanneer u een defect koelmiddelonderdeel vervangt, gebruik dan alleen onderdelen die door
onze technis- che dienst zijn gecertificeerd.
Voor het vervangen van leidingwerk bij reparaties mogen alleen koperen buizen worden gebruikt
die voldoen aan de norm NF EN12735-1.
Bij druktesten om lekken op te sporen:
• Gebruik gedehydrateerde stikstof of een mengsel van stikstof en koelmiddel.
• Om brand- of explosiegevaar te vermijden, mag u nooit zuurstof of droge lucht gebruiken.
De testdruk aan lage en hoge zijde mag niet hoger zijn dan 42 bar.
1.3 Waterbehandeling
Poolex-warmtepompen kunnen gebruikt worden met elk type waterbehandelingssysteem.
Niettemin is het van essentieel belang dat het behandelingssysteem (chloor-, pH-, broom- en/
of zoutchlo- rinator doseerpompen) na de warmtepomp in het hydraulische circuit geïnstalleerd
wordt.
Om elke aantasting van de warmtepomp te voorkomen, moet de pH van het water tussen
6,9 en 8,0 gehouden worden.
NL
NL | 6
1. Algemeen
1.4 Gebruikslimieten
7 | NL
2. Beschrijving
NL
NL | 8
2. Beschrijving
De technische specificaties van onze warmtepompen worden louter ter informatie gegeven. Wij
behouden ons het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen.
1
Omringende luchttemperatuur
2
Initiële watertemperatuur
3
Geluid op 10 m volgens EN ISO 3741 en EN ISO 354
9 | NL
2. Beschrijving
A
C
B
E
D
F
G
Afmetingen in mm.
NL | 10
2. Beschrijving
21 7
22 6
8
9 5
10
11
12
13
14
15 4
1
2
3
20
18 19
17
16
11 | NL
3. Installatie
3.1 Locatie
De norm NF C 15-100 adviseert om de warmtepomp op een minimale afstand van 2,5 meter van
het zwembad te installeren. Dankzij de differentiële stroomonderbreker kun je er echter ook voor
kiezen om hem dichterbij te installeren: laat minstens 1,50 m voor de warmtepomp en 30 cm lege
ruimte aan de zijkanten en achter de warmtepomp.
≥ 300
≥ 2.5m
Houdt u zich aan de volgende regels voor de keuze van de plaats van de warmtepomp.
1. e toekomstige locatie van het apparaat moet gemakkelijk toegankelijk zijn voor eenvou-
D
dige bediening en onderhoud.
2. et apparaat moet op de grond worden geïnstalleerd, bij voorkeur op een vlakke beton-
H
nen vloer. Zorg ervoor dat de vloer stabiel genoeg is en het gewicht van het apparaat
kan dragen.
3. ontroleer of het apparaat goed geventileerd is, of de luchtuitlaat niet naar de ramen
C
van naburige gebouwen gericht is en of de uitlaatlucht niet terug kan gestuurd worden.
Zorg bovendien voor voldoende ruimte rondom het apparaat voor service en onderhoud.
4. et apparaat mag niet worden geïnstalleerd op een plaats waar het wordt blootgesteld
H
aan olie, brandbare gassen, bijtende stoffen, zwavelhoudende verbindingen of in de
buurt van apparatuur met een hoge frequentie.
5. Installeer het apparaat niet in de buurt van een weg of pad om modderspatten te voor-
komen.
6. m overlast voor de buren te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat het apparaat
O
zodanig wordt geïnstalleerd dat het naar de minst geluidsgevoelige zone is gericht.
7. Houd het apparaat zoveel mogelijk buiten het bereik van kinderen.
Laat minstens 30 cm lege ruimte over aan de zijkanten en aan de achterkant van de warmte-
pomp.
SPA
Regelrelais van
de spa-weerstand
Wandcontactdoos
230V 16A 10mA
Het filter dat zich stroomopwaarts van de warmtepomp bevindt, moet regelmatig gereinigd
worden, zodat het water in het systeem schoon is, en zo de operationele problemen in verband
met vuil of verstopping in het filter vermeden worden.
IN
DE
R
VA I C H
N T
DE ING
SP
A
VA
N
DE
Stap 1 Stap 2 SP
A
Schroef de aansluitingen op de warmtepomp Aansluiten van de waterinlaat en -uitlaat
13 | NL
3. Installatie
3.5 Bediening
Gebruiksvoorwaarden
Om de warmtepomp normaal te laten werken, moet de omgevingsluchttemperatuur tussen
10°C en 43°C liggen bij alleengebruik, of tussen -7°C en 10°C bij gebruik met de SPA-ver-
warmer.
Voorafgaande kennisgeving
Aanbevelingen vóór het opstarten Alvorens de warmtepomp in te schakelen:
• Controleer of het apparaat stabiel is.
• Controleren of uw elektrische installatie goed functioneert.
• Controleer of de hydraulische aansluitingen goed vastzitten en of er geen water lekt.
• Verwijder elk overbodig voorwerp of gereedschap uit de buurt van het apparaat.
Bediening
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Activeer de filterpomp
3. Activeer de stroomvoorzieningsbeveiliging van het toestel (differentieelschakelaar op de
stroomkabel).
4. Activeer de warmtepomp.
5. Kies de gewenste temperatuur met behulp van een van de modi van het bedieningspaneel.
6. De compressor van de warmtepomp zal na enkele ogenblikken opstarten.
U hoeft nu alleen nog maar te wachten tot de vereiste temperatuur bereikt is.
NL | 14
4. Gebruik
4.1 Bedieningspaneel
Verwarmingsmodus WiFi-indicator
Automatische modus
Koelmodus
Circulatiepomp indicator
Controlelampje indicator
(RECH lampje)
Voordat u uw ingestelde temperatuur kunt instellen, moet u eerst een werkingsmodus kiezen.
Verwarmingsmodus
Koelmodus
Automatische modus
15 | NL
4. Gebruik
Circulatiepomp indicator
Controlelampje indicator
Nuttige informatie:
Het kan enkele minuten duren voordat de warmtepomp van bedrijfsmodus verandert om de
NL
NL | 16
4. Gebruik
Poolex Relay
Aansluitblock 11
Warmtewisselaar SPA 3kW
240VAC 30A
125VAC 30A SPA-verwar-
250VAC 15A cos Ø = 0.4 mingsregelaar
230V
* *
Poolex Relay
Aansluitblock 11
Warmtewisselaar SPA 3kW 230V
240VAC 30A
125VAC 30A
250VAC 0.4 cos Ø
= 15A
* *
Circulatie
pomp
Isoleer de connectoren in de spa in een
waterdichte aansluitdoos
( * niet meegeleverde onderdelen)
Dit relais wordt door de elektronische regelaar van de warmtepomp automatisch of handmatig
aangestuurd.
Voor een goede werking van het systeem is het ook absoluut noodzakelijk om een circulatiepomp
te kiezen met een minimaal debiet van 1,2 m³/h à 3 m³/h (te bepalen volgens de gekozen pomp).
In automatische modus: Elke 60 min (tijd instelbaar van 30 tot 90 min parameter C31), schakelt
het relais uit om de circulatiepomp te regelen tijdens de temperatuurverificatietijd. En indien nodig
activeert de controller de warmtepomp om het instelpunt te bereiken, waarna het pomprelais
actief blijft totdat het instelpunt is bereikt en start vervolgens de verificatiecyclus elke 60 min (tijd
instelbaar van 30 tot 90 min parameter C31).
In handmatige modus: Het pomprelais zal altijd actief zijn en de pomp zal 24 uur per dag
draaien.
NL | 18
4. Gebruik
iOS:
Scan of zoek naar "Smart Life" in de App Store om de app te downloaden:
Download op
Smart Life
Android:
Scan of zoek naar "Smart Life" in de play om de app te downloaden:
Download op
Smart Life
19 | NL
4. Gebruik
Stap 1: Klik op "Een nieuw account aanmaken" en kies om te registreren via "E-mail" of "Tele-
foon," waar u een verificatiecode zal worden toegestuurd.
Voer uw emailadres of telefoonnummer in en klik op "Verificatiecode verzenden".
Stap 2: Voer de verificatiecode in die u per e-mail of telefoon hebt ontvangen om uw account te
valideren.
NL | 20
4. Gebruik
Stap 3 (aanbevolen): Voeg een voorwerp toe door op "..." te klikken en dan op "Voorwerp
toevoegen". Voer de naam in ("Zwembad" bijvoorbeeld), en klik dan op "Gereed".
21 | NL
4. Gebruik
De koppeling is gelukt, het "WiFi"-logo blijft vast, u kunt uw Poolex-warmtepomp een andere
naam geven en vervolgens op «Gereed» drukken.
NL
NL | 22
4. Gebruik
4.10 Bedienen
3
Presentatie interface
1 Huidige zwembadtemperatuur
2 In te stellen temperatuur
3 Huidige werkingsmodus 2
1
4 De warmtepomp in- / uitschakelen
5 De temperatuur wijzigen
5
6 Werkingsmodus wijzigen
7 Instellen functioneringsbereik 4
6
7
Beschikbare
modi
Automatisch
Koeling
Verwarming
23 | NL
4. Gebruik
Timer
Stap 1: Maak een schema, kies de tijd, de dag(en) van de week(en), en de actie (aan- of
uitzetten) en sla op.
NL | 24
4. Gebruik
4.11 Statuswaarden
De statuswaarden kunnen via de afstandsbediening worden gecontroleerd door de volgende
stappen te volgen.
Parametertabel
25 | NL
4. Gebruik
1 : high pressure
switch (reserved)
2 : water flow
switch (reserved)
3 : in.grip function
LET OP: Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het toestel uit te voeren, moet u zich
ervan vergewissen dat u de elektrische stroomvoorziening hebt losgekoppeld.
Schoonmaken
De behuizing van de warmtepomp moet worden schoongemaakt met een vochtige doek. Het
gebruik van schoonmaakmiddelen of andere huishoudelijke producten kan het oppervlak van de
behuizing beschadigen en de eigenschappen ervan veranderen.
De verdamper aan de achterkant van de warmtepomp moet zorgvuldig schoongemaakt worden
met een stofzuiger en een zacht borstelhulpstuk.
Jaarlijks onderhoud
De volgende handelingen moeten ten minste eenmaal per jaar door een gekwalificeerd persoon
worden verricht.
Veiligheidscontroles uitvoeren.
De integriteit van de elektrische bedrading controleren.
De aardverbindingen controleren.
Winterklaar maken
Uw warmtepomp is ontworpen om in alle weersomstandigheden te functioneren. Als u uw SPA
winterklaar maakt, is het echter niet aan te raden om de warmtepomp voor langere tijd (bijv. in de
winter) buiten te laten staan. Na het leegmaken van de SPA voor de winter dient u de warmte-
pomp te demonteren en op te slaan op een schone en droge plaats.
27 | NL
6. Reparaties
LET OP: Onder normale omstandigheden kan een geschikte warmtepomp het water in
een zwembad met 1°C tot 2°C per uur verwarmen. Het is dus heel normaal dat u geen
temperatuurverschil in het systeem voelt wanneer de warmtepomp werkt.
Een verwarmd zwembad moet afgedekt en geïsoleerd worden om warmteverlies te
voorkomen.
NL | 28
7. Garantie
• Storingen of beschadigingen die het gevolg zijn van een installatie, gebruik of reparatie die
niet in over- eenstemming is met de veiligheidsvoorschriften.
• Storing of schade ten gevolge van een chemisch middel dat ongeschikt is voor het zwem-
bad.
• Storingen of schade die het gevolg zijn van omstandigheden die ongeschikt zijn voor de
gebruiksdoelein- den van de apparatuur.
• Schade als gevolg van nalatigheid, ongeval of overmacht.
• Storingen of schade als gevolg van het gebruik van niet-toegestane accessoires.
Reparaties die tijdens de garantieperiode worden uitgevoerd, moeten door een erkende technicus
worden goedgekeurd voordat ze worden uitgevoerd. De garantie vervalt als het apparaat wordt
gerepareerd door een persoon die niet door Poolstar is geautoriseerd.
Onderdelen met garantie worden naar goeddunken van Poolstar vervangen of gerepareerd. Defec-
te onderdelen moeten binnen de garantieperiode naar onze werkplaatsen worden teruggestuurd
om te worden aanvaard. De garantie dekt geen arbeidskosten of niet-geautoriseerde vervangingen.
De terugzending van het defecte onderdeel valt niet onder de garantie.
Geachte heer/mevrouw,
https://assistance.poolstar.fr/
Wij danken u voor uw vertrouwen en
wensen u een aangename zwemtijd.
Uw gegevens kunnen worden verwerkt overeenkomstig de Franse wet op de gegevensbescherming
van 6 januari 1978 en worden aan niemand doorgegeven.
29 | NL
A. Annexe / Apéndice / Appendice
/ Appendix / Anhang / Bijlage
RS485
RD
Reserved
E06
Water flow switch
A.1. Schéma électrique / Diagrama de cableado / Schema electtrico /
LP
- - - Reserved
COMP.
Heater
Pump
YE
+ + + Reserved
Reserved
E02 E01 YE E05
Reserved
Coil temperature
BU BN BU WH Ambient
4-way valve
COMP.
YE BN
Fan
RD C
capacitor RD
RD
Compressor
Y/G
S R
WH BU RD WH RD WH GR YE BL RD
H+ H- P+ P- A B G V
To To To RS485
Heater Pump
Relay Relay
BN
Capacitor BU
BU
BN
BU
Plug:power supply 220-240V 50Hz
Leakage protector
Y/G
A
10920015
O' SPA
ASSISTANC E TE C H NI QUE
www.assistance.poolex.fr
03-2024
www.poolstar.fr