FR Operator Manual BB3001
FR Operator Manual BB3001
FR Operator Manual BB3001
CONT ERUN
URE GULI N
ERAT URRE LATIO URE G
TEMP ERAT REGU ERAT E URIN
GLUE TEMP TEMP COLL URST
LEIM RATU
Y EMPE
GENC LIJMT
EMER STOP TOP
T E
NOTS
ARRE GENC P
D'UR DSTO
NOO
MANUEL
OPERATEUR
Version initiale: 12/00
Dernière révision: 08/06
9.133.465
Le contenu de cette documentation est la propriété excluive de C.P. Bourg SA
et doit exclusivement servir à l’utilisation et la maintenance de ce matériel par
l’utilisateur (notamment: locataire, acheteur ou leur employés...).
Toute reproduction ou modification de cette documentation sans l’accord écrit
de C.P. Bourg sont strictement interdites.
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.1 Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.2 Information concernant la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.3 Pictogrammes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
1.4 Instructions pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
1.5 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
3.1 Maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
3.2 Remplacement du sac à poussières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
7. Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Suivez attentivement ces instructions et vous obtiendrez pendant des années un excellent service
de votre système de finition de livrets.
Si vous deviez rencontrer la moindre difficulté lors de l’utilisation de votre équipement, référez-
vous aux adresses à la fin de ce manuel pour demander une assistance technique. Nous
serons ravis de vous aider.
Vous trouverez dans ce manuel toutes les informations pour une utilisation sécurisée de votre
thermorelieur.
Accordez une attention particulière aux pictogrammes d’avertissement apposés sur la machine.
Ils indiquent les endroits présentant un certain risque et vous indiquent de prendre des
précautions.
Toutes les informations contenues dans cette publication sont basées sur les informations les
plus récentes disponibles au moment de l’édition.
ATTENTION : Cette machine est destinée à être utilisée par une seule personne. Cela peut
être dangereux, pour d’autres personnes, de rester autour de la machine
pendant son fonctionnement.
CAN CAUSE
SEVERE INJURY
C
Risque de brûlures.
MODEL : BB3001
SER. N° :
A l’intérieur de l’encolleuse :
WARNING
CAN CAUSE
SEVERE INJURY
TAG
Factory wired for / Verdrahtet für
Cablé pour:
380 / 400 / 415 V Υ 50 Hz
220 / 230 / 240 V ∆ 50 Hz
208 / 220 / 230 / 240 V ∆ 60 Hz
9.139.163
earth connection essential before
connecting supply
Courant de fuite élevé
Raccordement à la terre indispensable Etiquette
avant le raccordement au réseau terre principale
P
E
L3
L2 1
L
N
Connexion
alimentation
A l’arrière (intérieur) :
Connexion:
• Ne déplacez pas la machine vous-même, mais contactez notre équipe technique.
• Cette machine ne peut être connectée que par un personnel qualifié suivant le manuel
d’installation.
• Ne placez pas la machine dans une pièce trop petite ou non suffisamment ventilée.
Consultez la feuille des données de sécurité (en annexe) pour connaître toutes les
informations au sujet de l’espace requis et de la ventilation nécessaire.
Note : • Si une autre colle que celle recommandée (National Coolbind 1300) est
utilisée, veuillez vous référer aux données de sécurité de cette colle.
• Les vapeurs émises par la colle chaude peuvent irritées les yeux ainsi que
les voies repiratoires. Un système d'extraction des fumées au dessus du
bac à colle ainsi qu'une bonne ventilation de la pièce sont nécessaires.
• Différents kits de regéneration/extraction des fumées sont disponibles
suivants le modèle de machine (voir le catalogue des pièces de
rechanges).
Environnement:
• Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation de la machine.
• S’assurer que la machine est placée sur un sol nivelé et horizontal suffisamment
résistant. Consultez les spécifications de la machine pour connaître toutes les
informations quand au poids de la machine.
Maintenance:
• N’enlevez aucune vis des capots fixes.
• Ne réalisez aucune maintenance vous-même, excepté celles mentionnées et en
utilisant uniquement le matériel mentionné dans ce manuel.
• Ne laissez couler aucun liquide sur la machine
• Pour éviter le risque de créer des situations dangereuses, toute modification des
équipements Bourg est strictement réservée à du personnel technique qualifié.
Zone dangereuse.
Tenir les mains éloignées.
Colle chaude.
Risque de brûlures.
Note: Ces symboles d’alerte sont destinés à votre sécurité personnelle. Ne jamais
travailler avec la machine sans que tous les capots de sécurité ne soient en
place.
WARNING: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A
digital device, pursuant to part 15 of the FCC* Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is
operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can
radiate frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instruction manual, may cause harmful interference to radio communications.
Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful
interference in which case the user will be required to correct the interference at
his own expense.
Modèle BB3001
Description Relieur à colle
Vitesse max. de travail Maximum 500 cycles/heure
Dimenssions & Poids Longueur: 1,88 m 6.17 ft
Largeur: 1,16 m (3.8 ft) (avec la possibilité de raccourcir la machine à
une largeur de 695 mm (2.28 ft) pour les passages étroits).
Hauteur: 1,06 m 3.48 ft
Poids: 400 kg 882 lbs
Voltage 208V/220V/230V/ 3 220V/230V/240V 3 380V/400V/415V 3 N
Fréquence 60Hz 50Hz 50Hz
Ampérage 20A 20A 20A
Consommation en mode veille 1500W
Consommation en travail 3000W
Consommation de pointe 5500W
Connexion secteur Câble avec connexion fixe et interrupteur séparé.
Classe de sécurité I (IEC 536) Connexion à la terre.
Type de protection IP 20 (IEC 529)
Niveau de bruit En veillle En travail
(local d’au moins 95 m3)
Position de l’opérateur 55 db(A) 76 db(A)
Interférence radio Conforme à la Directive 89/336/EEC
Radiation Non applicable
Dégagement de chaleur 10224 Btu/heure
Émission d’ozone Non applicable
Volume min. du local Recommandation: 95 m3 (7 x 4,5 x 3 m) 3336 ft3 (23 x 14.8 x 9.8 ft)
Ventilation du local Recommandation: min. 47,5 m3/h (ventilation naturelle)
Pour l’évacuation de la chaleur à plein rendement, une ventilation
supplémentaire peut être nécessaire.
Concentration de poussière 0,04 mg/m3 en travail continu
(TLV for nuisance dust = 10 mg/m3)
Informations complémentaires Pour ne pas dépasser le niveau de bruit cité plus haut, la machine doit être
installée dans un local d’un volume minimum (voir plus haut) et aux
propriétés acoustiques favorables.
50 Hz 220 / 230 / 240 V
3P+PE
20 A
®
SER. N° :
60 Hz 208 / 220 / 230 / 240 V geprüfte Refer to specifications
3P+PE Sicherheit
in Installation Manual.
20 A
LISTED
MADE IN BELGIUM BY c p bourg S.A.
. .
B-1340 Ottignies - rue des Technologies, 22
I.T.E.
E125337
Tel : +32 / 10 / 62 22 11 Fax : +32 / 10 / 61 36 38
9139560
320mm
(12.6in.) 100mm 140mm 90mm
(3.9in.) (5.5in.) (3.5in.)
Caractéristiques
Capacité d’alimentation couverture 60 mm 2.4in.
Détection manque couverture Oui
Vitesse maximale Jusque 500 cycles/heure
Réglage température de colle De 140° C à 165° C (284°F à 392°F)
Grecquage et fraisage Oui
Récupérateur de copeaux Oui
Compteur de reliures Oui
Programmateur de démarrage Option
Extracteur de fumée avec filtre à
charbon actif Option
Evacuation externe de fumée Option
Machine
Dimensions: (L x l x h) 1,88 m x 1,16 m x 1,06 m (6.17 ft x 3.8 ft x 3.48 ft)
Poids
Encolleuse 400 kg (882 lbs)
Convoyeur de réception (en option) 55 kg (121 lbs)
1. Interrupteur principal.
2. Programmateur de démarrage (en option).
(pour anticiper les 35min. de préchauffage).
3. Zone de chargement manuel.
4. Panneau de commande.
5. Thermostat.
6. Réglage de profondeur de fraisage.
7. Indication de la profondeur de fraisage en mm.
8. Magasin couvertures.
9. Accès au réservoir de colle.
10. Convoyeur de réception (en option).
5
9
3
8
2
L
TRO NG
CON IERU
RE GUL
ATU TION RE
PER ATURRE ULA ATU
E TEM PER REG PER LE TURING
GLU TEM TEM COL URS
LEIM ATU
PER
TEM
NCY LIJM
RGE P P
EME STO STO
NOT ET CE
ARR GEN OP
D'UR DST
NOO
4
7 10
1
12 13 14 15
MENU ENTER
5 6
4 7
3 8
2 9 PROGR.
1 10
1 2 3 4 6 7 8 10 11 1
5 9
1. Fermeture du chariot et démarrage du cycle ( les boutons poussoirs doivent être
pressés simultanément).
2. Réglage de la temporisation d’emboîtage.
3. Réglage de la pression latérale d’emboîtage.
4. Réglage de l’aspiration (prise couverture).
5. Sélecteur de menu.
6. Moteur fraisage ON/OFF.
7. Sélecteur programmes*.
8. Mise en chauffe du bac à colle (la rotation des cylindres n’est possible que lorsque le
bac à colle a atteint une température suffisante).
9. Touche de validation.
10. Arrêt d’urgence.
11. Ouverture du chariot.
12. Taqueur ON/OFF.
13. Préouverture normale ou grande préouverture des pinces chariot.
14. Vitesse fixe chariot ON/OFF.
15 Ecran d’affichage des menus et messages.
* Avec couverture.
ou sans couverture, évacuation haute.
ou sans couverture, évacuation basse.
Arrêter la rotation des cylindres pour selectionner le programme.
confirmer votre choix en démarrant la rotation des cylindres.
MENU ENTER
5 6
4 7
3 8
2 9 PROGR.
1 10
Numéro de message
All' accensione
ME S SAGE OU I NS T RUC T .
NB . DE RE L I URE S : X X X
Messages ou instructions # Messages d’erreurs
N – > 1 L : X X X CORR : X X X
Affichage des valeurs • Arrêt urgence activé / capot(s) 1 F35 Probl. ouverture / fermetu
sélectionnées durant
les deux étapes
ouvert(s) re chariot Moteur M7
MENU
suivantes. • Initialisation de la machine
MOD E : N – > 1 • Cylindre en chauffe, tempér. pas 2 Probl. moteur M15
PR E - CHA RG EMEN T :
FORMA T :
atteinte volet emboîtage (F5)
CORRECT I ON FORMA T : • Bourrage durant l’évacuation reliure
• Lever capot plexi oter couv. éventuelle 4 Problème moteur
• Pousser la touche pour mise en emboîtage - M14 F12
MENU chauffe
CORREC T I ON DE L A
• Vider la machine si nécessaire 8 Probl. montée / descente
POS I T I ON COU V E R T U R E • Alimentation couverture ne repond rampe couverture M13 (F4)
pas
D E CA L AGE ( mm ) : XXX
• Machine en mode test 9 Probl. embrayage
• La colle sèche ou frein (K12 F2)
• Appuyer sur les deux boutons verts
MENU
• Manque couverture 10 Time out (T21)
LONGUEUR F I LM COL L E • Surchauffe du moteur de fraisage cycle supérieur à 1 min.
± 7 ±16
• Eteindre et ouvrir le capot
I N H I B I T I ON CY L . 1 : • Reliure en cours 17 Probl. index. outils
• Probl. sur détection position du grecquage
chariot
MENU • Oter la couverture 18 Erreur: vérifer S45
• Chauffe colle coupée, réallumer si S49 et tacho
MOD I F I ER NB TOT A L DE
R E L I URE S besoin
19 Livre trop épais ou probl
N B DE RE L I URE S : • Libérer le convoyeur
REM I S E A Z ERO inter. charriot
Pas prêt / connecté
• Remplacer pile MCU
• Surchauffe colle
MENU • Remplacer sac à poussière
• Machine prête
• Ouvrir le chariot et enlever le livre
L ANGUE S : ( F ) G B D
NL I E P
MENU
MENU
MACH I NE PRE T E
Le mode affiché à l'écran & DEPART Appuyer sur les deux
DEPART NB DE RE L I URE S : X X X les réglages sont corrects
oui
boutons verts
N – > 1 L : X X X CORR : X X X
D'UN CYCLE
non
MENU
MENU
+
MOD E : N – > 1 ENTER
Dernière révision: 11/01
Version initiale: 12/00
Presser la touche
indiquée +
MOD E : N – > 1 ENTER
PRE-CHARGEMENT Pre-chargement non
Changement FORMA T :
CORREC T I ON FOR MAT :
correct
MENU d'écran oui
Sélection de la
ligne souhaitée
+
+ MOD E : N – > 1 ENTER
Change les PRE-CHARGEMENT Format non
FORMA T : correct
paramètres CORREC T I ON FORMA T : MENU
oui
Valide le para-
ENTER mètre choisi
+
MOD E : N – > 1 ENTER
MENU PRE-CHARGEMENT Longueur du non
FORMA T : livre correcte
CORREC T I ON FORMA T :
CORREC T I ON DE L A oui
POS I T I ON COU VE R T U R E
D E CA L AGE ( mm ) : X XX
+
ENTER
Bord droit couverture non
à ras du livret ? Réaligner
(chaque pression = 0.2 mm)
oui MENU
Page 9 - 17
Manuel opérateur
MENU
MENU
+
LONGUEUR F I LM COL L E ENTER
La longueur gauche du
non
± 7 ±16 film est correcte
INHIBITION CYL.1:
oui
MENU
+
LONGUEUR F I LM COL L E ENTER
Longueur droite
Dernière révision: 11/01
Version initiale: 12/00
± ±16 non
INHIBITION CYL.1:
est correcte
oui
MENU
+
LONGUEUR F I LM COL L E ENTER
Inhibition MENU
± non
cylindre correcte
INHIBITION CYL.1:
oui
MENU MENU
+
MOD I F I E R N B T OTA L DE ENTER
R E L I URE S x x x Nombre de non
N B DE RE L I URES : reliures correct
REM I S E A Z ERO
oui
MENU
non
MENU
MENU
ENTER
langue est non
L ANGUE S : ( F ) G B D correcte
NL I E P
MENU
oui
2.6 Utilisation de la minuterie (optionnelle)
Indicateur de l'état de
fonctionnement Témoin lumineux
POWER
ON
OFF
Broche de
réglage
1 24 23 2
2 2
21
3
50
20
4
19 18 17 16
40
60
5
Cadran
6
30
10
7
8 20
15
9
14
13 12 11 10
Bouton de
réglage
ON
AUTO
OFF
Interrupteur manuel
Compartiment
de stockage des
broches de réglages
Nom Fonction
Indicateur de l'état de Indique l'état de la commande de
fonctionnement sortie. En tournant le bouton dans le
sens de la flèche, le sélecteur passe
de ON à OFF.
Broches de réglages Deux types de broches de réglages
(ON/OFF) sont fournies.
Elles contrôlent la sortie ON ou OFF
suivant les durées spécifiées.
Bouton de réglage Tourner le bouton et indiquer l'heure
(avec une précision d'1minute).
Cadran Supporte les broches et indique le
temps avec une précision de 15 minutes.
Compartiment de Compartiment pour les broches de
stockage des broches réglages non utilisées.
de réglages
Interrupteur manuel AUTO: L'état de sortie ON ou OFF
est contrôlé suivant la position
des broches.
ON: Fonctionnement en marche
forcée.
OFF: Pour un arrêt de fonctionnement
forcé.
Témoin lumineux Le témoin est allumé lorsque la minuterie
est en fonctionnement.
R
WE
PO
50 minutes
ON 23 22 21
24 20
F 1
OF
19
60
2
50
18 17 16 15
3 heures
40
4
10
5
20
6
30
14
7 13
8 12
11 10 9
ON
TO
AU F
OF
2. Tourner le bouton dans le sens indiqué par la flèche afin de régler la durée de
fonctionnement (avec une précision d’une minute).
Par exemple sur la figure ci dessus, 3:50.
Ne pas tourner le bouton dans le sens inverse de la flèche.
3. Deux broches de réglages sont fournies, ON (or) et OFF (argent). S’assurer d’utiliser la
bonne broche et de l’insérer correctement dans la fente du cadran.
6. Insérer correctement les broches de règlages dans les fentes correspondantes aux temps
de fonctionnement et d’arrêt souhaités.
7. Après avoir insérer les broches et mis en marche la minuterie, tourner le bouton au centre
dans le sens de la flèche. Faire une rotation complète du cadran pour vérifier si le
changement d’état ON/OFF et bien celui que vous souhaitez.
8. Tourner le bouton dans le sens de la flêche pour régler le temps souhaité (voir le point 2).
Exemple:
ON
OFF
OFF
22 21 20
23 19
ON 24
18
60
1
50
17
OFF 3 2
16 15 14
10
40 ON
5 4
20
30
13
6
12
11 7
10 9 8
ON
OFF
24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
1 3
e
l
h
1 mm
L=l
+e+ h+
l+1
mm
Pour un meilleur pliage de la couverture, son grain doit être parallèle à la flèche.
Des rainures sur la couverture peuvent-être nécessaires si la fibre des couvertures est en
sens inverse ou sur du papier rigide.
Il n’est pas possible d’emboîter de très grosses couvertures sur des livrets très fins, ni de
trop fines couvertures sur des livrets épais.
Pour les couvertures avec recto transparent, s’assurer que le plastique soit au moins à 4 mm du pli.
Ajustement latéral:
• Ajuster la position du guide droit (1) au moyen du bouton moleté (2) de manière à
aligner correctement la couverture sur le document.
• Verrouiller les butées magnétiques gauches (3) en appui contre la pile de couvertures.
4 3
5 6
4 7
3 8
2 9
1 10
2 5
• Les ventouses d’aspiration gauches qui se trouvent en dehors de la largeur de la
couverture doivent être obstruées à l’aide des bouchons plastiques (1) fournis dans le
kit.
• Selon la matière de la couverture, un bouchon plastique (1) supplémentaire du kit
d’accessoires peut être ajouté dans la ventouse situé au centre de la couverture.
• La puissance d’aspiration peut être ajustée à l’aide du potentiomètre (5) pour une prise
optimale des couvertures.
• Ajuster la position et le nombre de séparateurs (4) seulement si nécessaire pour
optimiser la séparation des couvertures.
• Déplacer les séparateurs (4) en desserrant les boutons (2).
• La molette (3) permet de régler le débit d’air servant à la séparation des couvertures.
Selon que l’on tourne la molette dans un sens ou dans l’autre, le débit d’air est
augmenté ou diminué.
1
3
MENU ENTER
5 6
4 7
3 8
2 9 PROGR.
1 10
1 2
2
ROL G
CONT ERUN
URE GULI N
ERAT URRE LATIO URE G
TEMP ERAT REGU ERAT E URIN
GLUE TEMP TEMP COLL URST
LEIM RATU
Y EMPE
GENC LIJMT
EMER STOP TOP
T E
NOTS
ARRE GENC P
D'UR DSTO
NOO
1
Outils de grecquages
0 curseur
2.5 2 1.5 1 0.5 0
2
Lame
Vibrateur
Le réglage de la profondeur de fraisage est déterminé par le curseur (rep.2) situé sur le
capot supérieur. La profondeur de fraisage varie entre 0mm et 2,5mm.
0mm correspondant à un fraisage nul.
2.5mm correspondant au fraisage maximum.
10
2
0 200
25
50 0
3
1
Distribution de la colle :
• Un répartiteur supprime l’excès de colle de la tranche de la reliure, sa hauteur étant
réglable par la roue (2):
• A zéro, très peu de colle est laissée sur le dos de la reliure.
• A 9, environ 1 mm de colle est laissée sur le dos de la reliure.
Note : • Consultez la feuille des données de sécurité (en annexe) pour la colle
National Coolbind 1300.
• Si une autre colle que celle recommandée (National Coolbind 1300) est
utilisée, veuillez vous référer aux données de sécurité de cette colle.
• Les vapeurs émises par la colle chaude peuvent irritées les yeux ainsi que
les voies repiratoires. Un système d'extraction des fumées au dessus du
bac à colle ainsi qu'une bonne ventilation de la pièce sont nécessaires.
• Différents kits de regéneration/extraction des fumées sont disponibles
suivants le modèle de machine (voir le catalogue des pièces de
rechanges).
• Mettre en place sur le chariot les guides longs ou courts (1) en fonction de la hauteur
des livrets.
1
2
ER TIO IER L
MP LA UL RO
G
TE GU EG NT
RA CO AT N UN
RE RR E CO
TU UR
RA AT
E
PE ER
TU LL UR
EM MP
ING
IMT TE
UR
UR E
LE UE
ST
GL
PE
EM
MT
NCY
LIJ
RGE P P
EME STO STO
NOT ET CE
ARR GEN OP
D'UR DST
NOO
7 MENU ENTER
5 6
4 7
3 8
2 9 PROGR.
1 10
6 3
4
• Lorsque les livres arrivent sur le convoyeur de sortie, la colle est encore molle et
chaude. Ne pas les prendre immédiatement.
• Le bouton d’arrêt d’urgence que vous pouvez enclencher avec votre pied arrête le
convoyeur. Après le déverrouillage du bouton, il est nécessaire de presser le bouton (2)
pour réinitialiser la machine.
1 Arrêt d'urgence
2 Ré-initialisation
3 Fusibles réenclenchables
4 Bouton de réglage
1
2
3
Action Affichage *
1. • Mettre la machine
sous tension
V I DER LA MA CH I NE POUS S E R L A TOUCHE
S I NECE S SA I RE POUR M I SE EN CHAU F F E
NB DE RE L I URE S : 0
2. Période de chauffe
☞ (± 35 minutes **)
CY L I NDRE EN CHA U F F E
T EMP . PA S A T T E I N T E
• Appuyer sur le
bouton de mise pour initialiser la machine
en chauffe presser les deux
I N I T I A L I SAT I ON DE L A boutons vert
Durée MACH I NE
± 1/2 minute NB DE RE L I URE S : 0
Si le chariot n'est
pas dans la position
de départ presser
les deux boutons vert
MACH I NE PRE T E
NB DE RE L I URE S : 0 NB DE RE L I URE S : 0
Procédure automatique
avec couverture Mise de
Note: couverture
En mode N 1 avec
Collage
chargement: non, le chargement de
la couverture s’effectue par l’action
sur les deux boutons verts
Fraisage
Grequage
Taquage
Collage
Procédure automatique
sans couverture
évacuation:basse (Fraisage
Grequage)
Taquage
Collage
Procédure automatique
sans couverture
évacuation:haute
(Fraisage
Grequage)
Taquage
Attention: Débrancher la
machine avant de faire la
maintenance. 1
3
2
Vérifier le niveau et la qualité de
4
la colle . 9
Vérifier le circuit d’éjection et 8
6
d’emboîtage couverture. 8
Nettoyer les particules de colle si
nécessaire.
Les pinces qui resteraient
“collées” ensemble
5
déclencheraient les fusibles.
Utiliser un chiffon avec du détergent
pour le nettoyage (SOLVOID.RAP N° 9900
107). 7
Frequence
Ref Description Nettoyage Remplacement Commentaire
Quotidien Hebdomadaire
1 Taqueur X X
8 Pinces emboîtage X X
Tôle de protection
9 pince arrière X X Retirer la colle
emboîtage
Sac à poussières
• Il est important de remplacer le sac après 20 heures de travail, ou les déchets de papier
pourraient polluer la colle.
• Enlever et jeter le sac.
• Voir l’illustration ci-dessus pour le placement d’un nouveau sac.
• Un détecteur de pression envoie un signal “Remplacer le sac à poussières”.
Pas assez de colle au dos Le racleur est trop haut. Vérifier le réglage du
du livre. racleur.
Les pages gondolent où la Le papier est trop sec pour Vérifier le couteau.
colle est appliquée le rainurage. Vérifier la qualité du papier.
(débordement).
Le papier boucle lorsque la Reliure trop mince pour la Choisir une couverture plus
couverture est appliquée. couverture. légère.
Position de la couverture
ENGLISH:
Application of this symbol on your equipment is confirmation that you must dispose of this
equipment in compliance with agreed national Procedures.
In accordance with European legislation dealing with "end of life electrical and electronic
equipment", equipment subject to disposal must be managed within agreed procedures.
Prior to disposal please contact your local representative for end of life take back
information.
FRANÇAIS:
La présence de ce symbole sur cet équipement indique que ce dernier doit être mis au
rebut selon les conventions nationales.
Conformément à la législation européenne, tout équipement électrique et électronique en
fin de vie et destiné au rebut doit être manipulé selon les procédures convenues.
Veuillez contacter votre distributeur pour en savoir plus sur la reprise du matériel avant
toute mise au rebut.
ESPAÑOL:
La aplicación de este símbolo en el equipo es una confirmación de que en el momento
de deshacerse de este equipo debe de hacerlo de acuerdo con los procedimientos
nacionales acordados.
La legislación europea exige que para deshacerse de equipos eléctricos y electrónicos al
final de su duración útil deben seguirse los procedimientos acordados.
Antes de deshacerse de un equipo póngase en contacto con su distribuidor local o con el
representante para obtener información sobre su devolución.
ITALIANO:
Questo simbolo applicato sulla macchina indica la necessità di smaltire il prodotto in
conformità con le normative nazionali vigenti.
La legislazione europea richiede che lo smaltimento dei dispositivi elettrici ed elettronici a
fine vita venga gestito in conformità con le normative vigenti.
Prima di smaltire il dispositivo, rivolgersi al rivenditore autorizzato di zona per
informazioni sul ritiro dei prodotti a fine vita.
NEDERLANDS:
De aanwezigheid van dit symbool op uw apparatuur geeft aan dat u zich van deze
apparatuur moet ontdoen overeenkomstig de daarvoor in het betreffende land geldende
procedures.
Krachtens de Europese wetgeving moet de verwerking van afval van gebruikte
elektrische en elektronische apparatuur geschieden overeenkomstig de daarvoor
geldende procedures.
Neem voordat u de apparatuur wegdoet contact op met uw plaatselijke dealer of
vertegenwoordiger voor informatie over inzameling.
http: //www.cpbourg.com