II-1 Introduction: Chapitre II Description Et Fonctionnement de L'automate

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 25

Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

II-1 Introduction

Ce chapitre dévoile l'analyseur d'hématologie Sysmex KX-21N, en mettant l'accent sur son
rôle essentiel dans l'analyse du sang. À partir des bases des catégories d'hématologie, nous nous
plongeons dans les spécifications techniques et les détails opérationnels de cet appareil médical
avancé. Le Sysmex KX-21N offre un aperçu du cœur des diagnostics de santé modernes, façonnant
notre compréhension de l'analyse précise du sang dans les laboratoires médicaux.
II-2 Les différentes catégories d’automate d’hématologie :

Les automates d’hématologie sont classés actuellement en deux catégories que sont
 Les automates à trois sous populations
Ce type d’automate permet d’enregistrer les trois classes de globules blancs qui selon Coulter sont
les Granulocytes, les Lymphocytes et les Monocytes.
 Les automates à cinq sous populations
Ils permettent de faire la distinction entre les différents types de cellules de globules blancs :
 Granulocytes : Neutrophiles, Eosinophiles, Basophile.
 Lymphocytes: Lymphocyte B, Lymphocyte NK.
 Monocyte : Monocyte, macrophage.

II-3 Définition

Le Sysmex KX-21 est un analyseur hématologique qui n'est pas catégorisé. Il est utilisé pour
mesurer différents paramètres sanguins, tels que le nombre de globules rouges, le taux
d'hémoglobine et le nombre de plaquettes. Cet appareil compact utilise la technologie d'impédance
pour fournir des résultats précis et fiables en quelques minutes seulement.
Le Sysmex KX-21 dispose d'un écran LCD facile à lire avec des icônes intuitives et des
menus simples pour une utilisation facile. Il dispose également d'un système d'auto-vérification
pour garantir l'exactitude des données et un mode de diagnostic pour résoudre les problèmes
rapidement.
Cet analyseur de sang est équipé d'un système de détection pour les échantillons non conformes,
afin d'éviter toute manipulation incorrecte des échantillons sanguins. Il est également facile à
entretenir avec un processus de nettoyage rapide et efficace.

Page 14
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

II détermine 19 paramètres et permet une analyse en soixante secondes (60 secondes).

Figure II-1 : Photo de l’automate d’hématologie KX21N

II-4 Caractéristiques techniques de l'automate d'hématologie KX21N


Comme tous les équipements biomédicaux, l'automate d'hématologie doit toujours être branché
sur un onduleur pour éviter les disfonctionnements électriques et surtout les coupures de courant. Une
bonne terre doit être reliée à l'équipement. A la maintenance la valeur de cette terre doit être surveillée
et corrigée.

Page 15
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

Paramètres Valeurs

Température ambiante 15 °C à 30 °C (température idéale : 23 °C)

Humidité relative 30% à 85%

Dimensions du module Largeur: 420 mm

principal Hauteur: 480 mm

Profondeur: 355 mm

Poids du module principal Environ 30 kg

Alimentation électrique 117/220/230/240 VAC ± 10% (50/60 Hz)

Consommation électrique Environ 230 VA ou moins

Plage d'affichage WBC (GB) 0,0 - 299,9 (x103/μL)

RBC (GR) 0,00 - 19,99 (x 10³/μL)

HGB 0-25,0 (g/dL)

PLT 01999 (x 103/μL)

Limite des valeurs témoin WBC (GB) 0,3 maxi (x 103 /µL)

RBC (GR) 0,02 maxi (x 10³/µL)

HGB 0,1 maxi (g/dL)

PLT 10 maxi (x 103/µL)

Précision en mode sang WBC (GB) (4,0 x 10³/µL mini) 6,0 % ou moins

prédilué RBC (GR) (4,00 x 10/µL mini) 3,0 % ou moins

HGB 2,5% ou moins

HCT 3,0% ou moins

MCV (VGM) 3,0% ou moins

MCH (TCMH) 3,0 % ou moins

MCHC (CCMH) 3,0% ou moins

PLT (100 x 10³/µL mini) 9,0% ou moins

Page 16
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

Exactitude en mode sang WBC (GB): ±3% ou ±0,2 x 10³/µL

total RBC (GR): ±2% ou ±0,03 x10 /µL

PLT: ±5% ou ±10 x 10³/µL

Exactitude en mode sang WBC (GB): ±5% ou ±0,3 x 103/µL

prédilué RBC (GR): ±3% ou ±0,05 x 106/µL

PLT: 18% ou ±15 x 103/µL

Précision en mode sang WBC (GB) (4,0 x 10³/µL mini) 3,5% ou moins

total RBC (GR) (4,00 x 10³/µL mini) 2,0% ou moins

HGB 1,5% ou moins

HCT 2,0% ou moins

MCV (VGM) 2,0% ou moins

MCH (TCMH) 2,0% ou moins

MCHC (CCMH) 2,0% ou moins

PLT (100 x 103/µL mini) 6,0% ou moins

LYM#/W-SCC 15,0% ou moins

MXD#/W-MCC (1,0 x 10³/µL mini) 30,0% ou moins

Précision en mode sang NEUT#/W-LCC 15,0% ou moins


total LYM%/W-SCR 15,0% ou moins

MXD%/W-MCR (12% mini) 30,0% ou moins

NEUT%/W-LCR 15,0% ou moins

RDW-SD (IDR-ET) ou RDW-CV (IDR-CV)4,0% ou moins

PDW (IDP) 12,0 % ou moins

MPV (VMP) 5,0% ou moins

P-LCR (P-RGC) 20,0% ou moins

Contamination WBC (GB): 3% ou moins


RBC (GR): 1,5% ou moins

Page 17
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

HGB: 1,5% ou moins

HCT: 1,5% ou moins

PLT: 5% ou moins

Volume de sang aspiré en mode sang total: environ 50 µL

en mode prédilué: environ 200 µL d'échantillon dilué; au moins


20 µL de sang capillaire sont nécessaires pour cela

Linéarité en mode sang WBC (GB): 1,0 - 9,9 (x103/μL) +/-0,3 (x103/μL)
total 10,0-99,9 (x 103/μL) +/-3%

RBC (GR): 0,30 - 0,99 (xx106/ 06 //μL) +/- 0,03 (x x 106 //µl //μL)
1,00-7,00 (x x 106//μL) +/- 3%

HGB: 0,1-10,0 (g/dL) +/-0,2 (g/dL)


10,0-25,0 (g/dL) +/- 2%

HCT: 10,0-33,3 (HCT%) +/- 1,0 (HCT%)


33,4-60,0 (HCT%) +/- 3%

Consommables Diluant CELLPACK, quantité nécessaire par échantillon: environ


34 mL
Réactif lytique WBC/HGB: STROMATOLYSER-WH, quantité
nécessaire par échantillon: environ 1 mL
Agent de nettoyage CELLCLEAN

Tableau II-1: Caractéristiques techniques du KX21N.

II-5 Les types de réactif utilisés par le KX21N

Réactifs Usage

Cellpack Le cellpack est une solution de dilution prête à emploi destinée à

l'analyse du sang à l'aide d'un procédé par impédance

Stromatolyser-WH Le stromatolyser-WH lyse les érythrocytes et permet ainsi la

numération et l'analyse de la distribution volumétrique des

leucocytes selon la méthode de l'impédance. Lors de la lyse,

l'hémoglobine est libérée et transformée en méthémoglobine rouge

Page 18
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

qui est mesurée par photométrie pour déterminer le taux

d'hémoglobine.

Cellclean Le cellclean est un détergent pour nettoyer les appareils d'analyse,


pour éliminer des dépôts de réactifs, les résidus de cellules et les
protéines du système de conduites des chambres de mesure, du
conduit d'aspiration d'échantillons et, si nécessaire, de la cuvette
d'écoulement Hgb, de la flow-cell de la vanne d'échantillonnage.

Tableau II-2 : Les types de réactif utilisés par le KX21N.


II-6 Liste des paramètres de l'analyse du KX21N

Noms en français Abréviations Unités

Nombre total de leucocytes WBC (GB) 10/µL

Nombre total d'érythrocytes RBC (GR) 10/µL

Taux d'hémoglobine HGB g/dL

Proportion volumique de l'hématocrite HCT %

Volume globulaire moyen MCV (VGM) fL

Teneur corpusculaire moyenne en hémoglobine MCH (TCMH) Pg

Concentration corpusculaire moyenne en hémoglobine MCHC (CCMH) g/dL

Nombre total de thrombocytes PLT (PLA/PLQ) 103/µL

Pourcentage de leucocytes de petite taille LYM%/W-SCR %

Pourcentage de leucocytes de moyenne taille MXD%/W-MCR %

Pourcentage de leucocytes de grande taille NEUT%/W-LCR %

Nombre de leucocytes de petite taille LYM#/W-SCC 10/µL

Nombre de leucocytes de moyenne taille MXD#/W-MCC 10/μL

Nombre de leucocytes de grande taille NEUT#/W-LCC 103/µL

Indice de distribution des GR, écart type RDW-SD (IDR-SD) fL

Indice de distribution des GR, coefficient de variation RDW-CV (IDR-CV) %

Page 19
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

Indice de distribution plaquettaire PDW (IDP) fL

Volume moyen des plaquettes MPV (VPM) fL

Proportion de grandes plaquettes (volumes supérieurs à P-LCR (P-RGC) %


12 fl) sur le nombre total de plaquettes

Tableau II-3 : Liste des paramètres de l'analyse du KX21N

II-7 Description de l’appareil

II-7-1 Vue d’ensemble de l’appareil

Ce qui est représenté dans la figure suivante :

Figure II-2 : Vue d’ensemble du KX21N

Page 20
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

II-7-2 Porte avant ouverte

La figure suivante représente la vue de la porte avant ouverte du KX21N:

Figure II-3 : vue porte avant ouverte du KX21N

II-7-3 Vue de gauche

Ce que la figure ci-après dépeint :

Figure II-4 : Vue de gauche du KX21N

Page 21
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

II-7-4 Vue de droite

Ce que la figure ci-dessous montre :

Figure II-5 : Vue de droite du KX21N

II-7-5 Vue de dos

Ce qui est représenté dans la figure suivante :

Figure II-6 : Vue de dos du KX21N

Page 22
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

II-7-6 Le côté gauche du boitier ouvert

Ce que la figure qui suit révèle :

Figure II-7 : Le côté gauche du boitier ouvert.

II-7-7 Le côté droit du boitier ouvert

Ce qui est représenté dans la figure suivante :

Figure II-8 : Le côté droit du boitier ouvert.

Page 23
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

II-7-8 Le clavier du KX21N

Ce que la figure suivante, jointe aux données, illustre :

Figure II-9: Schéma du clavier

Page 24
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

II-7-9 écran de l’affichage

Ce qui est représenté dans la figure suivante :

Figure II-10 : Schéma de l’écran d’affichage du KX21N

II-8 Fonctionnement de l’automate KX21N

II-8-1 Généralités

La commande de l'appareil s'effectue en grande partie avec les menus. L'écran visualise quelles
fonctions ou sous-menus peuvent être sélectionnés. L'état de fonctionnement de l'appareil ou l'avance
d'une mesure sont affichés.

1) Affichage d’analyse

Après la mise en marche apparaît tout d'abord


l'affichage d'analyse. Pour passer du menu principal
à l'affichage d'ana- lyse et inversement, appuyer sur
SELECT.

Page 25
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

2) Menu principal

Le menu principal est appelé avec la touche SELECT.


Le cas échéant appuyer plusieurs fois sur la touche.

3) Sous-menus

Pour sélectionner un sous-menu, il existe deux


possibilités :

1. Sélectionner le sous-menu avec les touches fléchées


Lorsque la ligne souhaitée est représentée en surbrillance
(en blanc sur fond noir), appuyer sur la touche ENTER.

Ou :

2. Appuyer sur la touche numérique correspondante.


Dans ce cas il n'est pas nécessaire d'appuyer sur ENTER,
l'écran suivant apparaît aussitôt.
4) Sélection d’options

La barre d'état de l'écran indique avec quelles touches


appel quelles fonctions.
Pour exécuter une fonction, appuyer sur la touche
(numérique) correspondante.

Page 26
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

5) Messages d’état

La partie supérieure de l'écran affiche par ex. :


 Le numéro d'échantillon
 L’état de fonctionnement de l'appareil ("Prêt"/"Non
prêt")
 L’avance de la mesure
 Le menu sélectionné.

Page 27
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

II-8-2 Vue d’ensemble du menu

Page 28
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

II-8-3 Signaux sonores

Le KX-21N indique par différents signaux sonores différentes situations:

1) Bip de clavier :

A chaque frappe d'une touche du tableau de commande, un bref bip se fait entendre.

2) Erreur de saisie :

Lorsqu'une mauvaise touche a été activée, un bip long retentit.

3) Erreur d'analyse :

Lorsqu'une erreur survient au niveau de l'appareil, une alarme continue se fait entendre.
Lorsqu'une alarme retentit, appuyer sur C pour l'arrêter. Appuyer sur HELP pour appeler le
menu d'aide. Aucune autre touche ne fonctionne pendant l'alarme.
4) Aspiration de l’échantillon :

Lorsque la touche Start a été enfoncée, un bip se fait entendre. Lorsque l'aspiration de
l'échantillon est terminée, deux bips successifs le signalent.
En mode prédilué ou avec le numéro d'échantillon "0", des bips se font entendre dès lors que
la touche Start a été enfoncée, et ce jusqu'à ce que l'aspiration de l'échantillon soit ter- minée.

II-8-4 Contrôles avant fonctionnement

Avant de mettre l'appareil en marche, effectuer les contrôles suivants :

1) Réactifs

 Vérifiez que la quantité de réactif suffira pour la journée.


 S'il n'y a plus assez de réactif en cours de fonctionnement de l'appareil, une alarme retentit -
l'analyse n'est pas effectuée.
 Ayez de nouveaux réactifs à portée de main en cas de besoin.

Page 29
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

2) Câbles et flexibles :
 Vérifier que tous les câbles et flexibles sont
correctement raccordés. La prise d'alimentation
doit être raccordée au secteur.
 Les câbles ainsi que les flexibles ne doivent pas
être endommagés. Les remplacer en cas de besoin
ou en informer le service après-vente Sysmex.
3) Piège à eau

 Vérifier si du liquide s'est amoncelé dans le piège à


eau le vider si besoin est (voir chapitre "4.
Nettoyage et maintenance").

4) Récipient à déchets

 Contrôler le niveau de remplissage du récipient à déchets


- le remplacer si besoin est (voir chapitre "4. Nettoyage et
maintenance").

5) Imprimante

1. Ouvrir la face avant du boîtier et contrôler si la réserve de


papier de l'imprimante intégrée suffit remplacer le rouleau si
besoin est (voir chapitre "4. Nettoyage et maintenance").
2. Vérifier que le papier est correctement installé.
N'utiliser que du papier pour imprimantes recommandé par
Sysmex.

Page 30
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

II-8-5 Mise en marche


Une fois tous ces contrôles effectués, mettre l'appareil en
marche.
Positionner l'interrupteur principal sur I ON.
L'écran s'allume. La version du logiciel s'affiche pendant
un court instant.

1) Contrôle automatique

Après sa mise en marche, l'appareil effectue d'abord un con-


trôle automatique. Ce processus prend environ 5 minutes.
Les compteurs internes sont alors contrôlés. Si ce contrôle
détermine qu'une maintenance arrive à échéance, une alarme
retentit et l'écran affiche le message correspondant.
Lorsqu'une erreur est trouvée pendant la vérification du sys-
tème, un message d'erreur s'affiche à l'écran. Eteindre le KX-
21N. Attendre 15 secondes puis rallumer l'appareil. Au cas où
l'erreur survient à nouveau, en informer le service après- vente
Sysmex.

2) Contrôle de valeur témoin

Après une vérification concluante du système, trois cycles de


rinçage s'effectuent automatiquement. Un contrôle de valeur
témoin succède alors au troisième cycle de rinçage.
Lorsque l'une des valeurs est située en-dehors de la tolérance
(voir "14.1 Caractéristiques / Spécifications") deux cycles de
rinçage supplémentaires ont lieu. Si une valeur est alors à
nouveau en-dehors de la tolérance, un signal sonore continu
retentit et l'écran affiche le message "Erreur bruit de fond".
 Appuyer sur HELP pour éteindre l'alarme et appeler
le menu d'aide.
 Suivre les instructions données.
Si le contrôle de valeur témoin s'est effectué sans erreur, le
KX-21N est prêt à fonctionner. Un court signal se fait
entendre. Dans l'affichage d'état apparaît "Prêt".

Page 31
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

II-8-6 Conditions requises pour les échantillons

1) Type d'échantillon

Les analyses en mode sang total doivent être effectuées avec du sang veineux pour le mode

sang capillaire, utilisez du sang capillaire. Les échantillons de sang capillaire peuvent être

prélevés sur le lobe de l'oreille, la pulpe du doigt chez les adultes (à privilégier) ou la plante du

pied chez les jeunes enfants. L'idéal est qu'une grosse goutte de sang jaillisse spontanément, seule

une légère pression est autorisée. Les résultats de l'analyse ne seront pas fiables s'il est nécessaire

d'appuyer fort pour faire sortir le sang.

2) Conditions lors du prélèvement

Le sang veineux doit être mélangé à un anticoagulant EDTA (EDTA K₂ ou EDTA K3) et
analysé dans les 4 heures qui sui- vent le prélèvement. Si les échantillons ne peuvent pas être
analysés dans les 4 heures, ils doivent être conservés à une température comprise entre 2 et 8 °C
jusqu'à l'analyse.
Avant de procéder à la mesure, réchauffez les échantillons conservés au froid pour les
ramener à la température ambiante (durant au moins 15 minutes), puis mélangez-les au moins 2
minutes.
Les échantillons de sang capillaire peuvent être soit mélangés à la solution de dilution sans
ajout d'anticoagulants, soit conservés en vue d'une dilution ultérieure avec des systèmes de
prélèvement capillaire à revêtement EDTA spécial.
3) Stabilité des échantillons de sang total

Lorsque des échantillons sont conservés plus de 4 heures à température ambiante, les
cellules sanguines se modifient, ce qui peut fausser les résultats et avoir des conséquences
cliniques. Le volume des érythrocytes augmente, ainsi que les indices VGM et IDR-ET. De même
que le volume plaquettaire et P-RGC. Le nombre de leucocytes et la fiabilité de la méthode
automatique de comptage peuvent également diminuer. L'ampleur des modifications varie selon
l'échantillon et la température de stockage. Ces modifications peuvent être évitées dans une large
mesure en conservant l'échantillon à une température comprise entre 2 et 8 °C.

Page 32
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

II-8-7 Préparation de léchantillon

1) Mode sang total :

 L'échantillon de sang doit être directement prélevé à la veine.


 Au moins 100 µL de sang total sont nécessaires.
 La hauteur du tube ne doit pas dépasser 80 mm.

2) Mode sang prédilué :

L'analyse nécessite un taux de dilution de 1:26.


 Au moins 20 µl de sang capillaire sont nécessaires.
 Pour diluer l'échantillon, vous pouvez procéder comme suit:
1. Versez du CELLPACK dans un récipient propre (erlenmeyer, bécher, etc.)
2. Mesurez 500 µl de CELLPACK avec une pipette de transfert et versez-les dans un micro-tube.
3. Prélevez 20 µl de sang avec un tube capillaire et introduisez-les dans le micro-tube
4. Refermez le tube et mélangez bien.
5. Analysez l'échantillon dans les 30 minutes après avoir pré- paré la solution diluée.

II-8-8 Réglage du mode d’analyse


Le mode d'analyse paramétré est indiqué à l'écran. Une
fois mis en marche, l'appareil se trouve toujours en
mode sang total.
Mode sang total: La barre à côté de l'affichage d'état
est continue.
Mode prédilué : La barre à côté de l'affichage d'état est
dis- continue.
Pour changer si besoin est le mode d'analyse, procéder
ainsi :
1. S'assurer que le message "Prêt" est affiché.
2. Appuyer sur MODE.
L'écran de modification du mode d'analyse apparaît.
3. Sélectionner le réglage souhaité avec les touches
fléchées
4. Confirmer avec ENTER.
L'affichage d'analyse apparaît à nouveau.

Page 33
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

II-8-9 Saisie du numéro d'échantillon

Le numéro d'échantillon peut soit être entré avec le bloc numérique sur le tableau de commande, soit

à l'aide d'un lecteur de code-barres.

Le numéro d'échantillon peut comprendre jusqu'à 15 caractères (chiffres et traits d'unions).

Si aucun numéro d'échantillon n'est saisi, le numéro de l'analyse suivante sera celui de la dernière

analyse incrémenté d'une unité.

1) Saisie sur le bloc numérique

1. S'assurer que le message "Prêt" est affiché.

2. Appuyer sur la touche SAMPLE No. Le numéro d'échantillon apparaît en surbrillance à l'écran.

Tant qu'aucun numéro d'échantillon n'a été introduit, le système est "Non prêt".

3. Entrer le numéro d'échantillon. En cas d'erreur de frappe, le caractère à gauche du curseur peut

être effacé avec C. Pour revenir à l'affichage d'analyse sans modifier le numéro d'échantillon,

appuyer sur SAMPLE No. Ou SELECT.

4. Confirmer avec ENTER.

Le message "Prêt" réapparaît à l'écran.


Si aucun chiffre n'a été entré dans la ligne Numéro
d'échantillon, un signal sonore retentit.

Page 34
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

2) Entrée avec lecteur de code-barres


1. S'assurer que le message "Prêt" est affiché.
2. Appuyer sur la touche SAMPLE No.
Le numéro d'échantillon apparaît en surbrillance à l'écran. Tant
qu'aucun numéro d'échantillon n'a été introduit, le système est
"Non prêt".
3. Maintenir le lecteur de code-barres sur le code-barres de
l'éprouvette.
Le numéro apparaît à l'écran.
Appuyer sur la touche SAMPLE No. ou SELECT pour revenir
à l'affichage d'analyse sans modifier le numéro d'échantillon.
4. Confirmer avec ENTER.
Le message "Prêt" réapparaît à l'écran.

II-8-10 Analyse d’échantillon

1. Bien homogénéiser l'échantillon.


2. Tenir le tube ouverte sous l'aiguille d'aspiration de façon à ce
qu'elle immerge dans l'échantillon.
L'aiguille d'aspiration ne doit pas toucher le fond de
l'éprouvette, sinon l'échantillon ne peut être correctement aspiré.
3. Appuyer sur la touche Start.
L'échantillon est aspiré et l'écran affiche "Aspiration".
4.Lorsque deux courts signaux acoustiques retentissent, dégager
l'éprouvette d'abord vers le bas puis latéralement.
Si l'échantillon est retiré trop tôt, l'analyse ne peut s'effectuer
correctement.
Veiller à ce que l'aiguille ne se torde pas.

L'aiguille est automatiquement nettoyée. Il n'est pas nécessaire


de l'essuyer.
L'analyse commence, l'écran affiche "Analyse".
Une fois l'analyse terminée, le système de flexibles est rincé et
l'écran affiche "Rinçage".
Lorsque le message "Prêt" apparaît à l'écran, l'échantillon suivant
peut-être préparé. Répéter la procédure.

Page 35
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

II-8-11 Affichage des résultats d'analyses

Les résultats de la dernière analyse effectuée s'affichent à


l'écran. L'affichage complet comprend cinq pages d'écran
- les parcourir avec les touches fléchées

II-8-12 Interruption de service - Arrêt du compresseur

Lorsqu'aucune analyse n'est effectuée pendant 15 minutes,


le compresseur s'éteint automatiquement. Ceci permet
 D’économiser de l'électricité
 De prolonger la durée de vie des composants
 De réduire les nuisances sonores dans le
laboratoire.
Le compresseur peut aussi être éteint manuellement.
Procéder ainsi :
1. S'assurer que le message "Prêt" est affiché.
2. Appuyer sur SELECT pour appeler le menu.
3. Sélectionner le sous-menu 00: Arrêt pneumatique.
Le compresseur s'éteint. L'affichage indique "Pneu. au
repos"; l'appareil est "Non prêt".

. Pour remettre l'appareil en état de marche après une


interruption de service, appuyer sur la touche Start.
L'aiguille d'aspiration est nettoyée puis le message "Prêt"
s'affiche.

II-8-13 Fin de service (Shutdown)

Avant d'éteindre le KX-21N, il faut suivre la procédure d'arrêt. Les chambres de mesure et le
système de flexibles sont nettoyés.
Il est nécessaire d'exécuter un shutdown:
 Lorsque toutes les analyses ont été effectuées où
 Au moins toutes les 24 heures si le KX-21N est utilisé en continu.

Page 36
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

Si vous éteignez l'appareil sans avoir suivi la procédure


d'arrêt, des dépôts risquent de se former dans le
système, lesquels peuvent donner lieu à des erreurs de
mesure.

1. S'assurer que le message "Prêt" est affiché.


2. Appuyer sur SHUTDOWN.
L'écran représenté ci-contre apparaît.

. Cliquez sur 3 si vous interrompez la procédure d'arrêt


et voulez poursuivre l'analyse.

3. Maintenez un récipient avec du CELLCLEAN sous


l'aiguille d'aspiration et appuyez sur la touche Start.

4. Lorsque deux courts signaux acoustiques


retentissent, déplacer le récipient avec CELLCLEAN
d'abord vers le bas puis latéralement.

Veiller à ce que l'aiguille ne se torde pas.


Le processus de shutdown s'exécute automatiquement.
Lorsque le processus de shutdown est terminé, l'écran
représenté ci-contre apparaît :
 Appuyer sur la touche 1 pour redémarrer
l'appareil.
 Mettre le commutateur principal en position 0
OFF pour éteindre l'appareil.

Page 37
Chapitre II Description et fonctionnement de l’automate

II-9 Conclusion

En conclusion, ce chapitre a offert un aperçu complet de l'automatisation en hématologie, se


concentrant spécifiquement sur le Sysmex KX-21N. En disséquant les catégories, les spécifications
techniques et les aspects opérationnels, nous avons souligné la précision de l'analyseur et ses
fonctionnalités conviviales. Le Sysmex KX-21N se révèle être un outil fiable et efficace, apportant
une contribution significative au domaine des diagnostics de laboratoire. Cette exploration concise
réaffirme son rôle essentiel dans l'avancement de l'analyse hématologique.

Page 38

Vous aimerez peut-être aussi