Gudie National de La Surveillance - 1

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 726

REPUBLIQUE DU SENEGAL

Un Peuple-Un But-Une Foi

DIRECTION GENERALE DE LA SANTE PUBLIQUE


******
DIRECTION DE LA PREVENTION

PNDSS

VOLUME 1 : SECTION INTRODUCTION

DECEMBRE 2019

1
GUIDE TECHNIQUE NATIONAL
POUR LA SURVEILLANCE INTEGREE
DE LA MALADIE ET LA RIPOSTE

VOLUME 1 - SECTION INTRODUCTION


DECEMBRE 2019

2
TABLE DES MATIERES

TABLE DES MATIERES .................................................................................................................................. 3


SIGLES ET ABREVIATIONS ........................................................................................................................... 5
DEFINITION DES CONCEPTS ........................................................................................................................ 8
PREFACE ...................................................................................................................................................... 11
REMERCIEMENTS ........................................................................................................................................ 12
SECTION INTRODUCTION ........................................................................................................................... 15
1.1. Introduction .................................................................................................................................... 15
1.2. Surveillance en santé publique ...................................................................................................... 15
1.2.1 Définition des différents types ou approches de surveillance en santé publique............................ 15
1.2.2 SBE et SBI comme épine dorsale de la stratégie SIMR ................................................................. 20
1.3. Stratégie de surveillance intégrée de la maladie et la riposte ........................................................ 21
1.3.1 En quoi consiste un système intégré ? .............................................................................. 21
1.3.2 Objectifs de la surveillance intégrée des maladies et de la riposte................................. 22
1.4. SIMR ET RSI (2005) ...................................................................................................................... 23
1.4.1 Objet et portée du RSI (2005) .............................................................................................. 23
1.4.2 Suivi et évaluation de la capacité fonctionnelle de base pour l’application du RSI (2005)
24
1.4.3 Application du RSI (2005) au Sénégal ................................................................................ 25
1.5. L’approche « Une seule santé » et la SIMR ................................................................................... 27
1.6. La SIMR et la gestion des risques de catastrophe ......................................................................... 27
1.7 Mise en œuvre des activités transfrontalières dans le cadre de la SIMR ....................................... 28
1.8 La SIMR électronique (e_SIMR) comme plateforme pour améliorer la surveillance en temps réel 29
1.9 Description des fonctions de surveillance énoncées dans le présent guide ................................... 29
1.9.1 Différents niveaux où les activités de surveillance sont menées .................................... 31
1.9.2 Comment les districts peuvent-ils renforcer la surveillance et la riposte à l’aide des outils
de la SIMR ? ........................................................................................................................................ 32
1.10 Efforts déployés par l’OMS/AFRO pour le renforcement de la SIMR ............................................. 33
1.11 Contenu du guide ........................................................................................................................... 33
1.12 Maladies, affections et évènements prioritaires inclus dans la SIMR ............................................. 35
1.13 Organisation du guide pour la SIMR .............................................................................................. 37
1.14 Annexes à la section d’introduction ................................................................................................ 38
Annexe A - Matrice de la SIMR : fonctions et activités essentielles par niveau du système de santé ............ 39
Annexe B : Outil d’évaluation de la surveillance et de la riposte au niveau du district.................................... 47

3
Annexe C : Instrument de décision du RSI (2005) ......................................................................................... 53
Annexe D : Situations potentielles d’urgence de portée internationale qui doivent être notifiées conformément
au RSI (2005)................................................................................................................................................. 54
Annexe E : Guide pour la mise en place du système de surveillance et de riposte à base communautaire .. 56
Étapes de la mise en place de la SBC ........................................................................................................... 56
Annexe F : Capacités de surveillance et de riposte essentielles décrites dans le RSI (2005)........................ 63
Annexe H : Guide pour la mise en place des systèmes de surveillance et de riposte au point d’entrée ........ 75
1.15 Références..................................................................................................................................... 78

Liste des tableaux et figures


Tableau 1: Liste des maladies, affections et événements prioritaires pour la SIMR au Sénégal-2019......... 36

Figure 1: SBI et SBE dans la stratégie de SIMR ........................................................................................... 19


Figure 2: Niveaux d’application et circuit de l’information de la SBE et de la SBI dans la SIMR ................... 20
Figure 3 : Application du RSI par SIMR ......................................................................................................... 24
Figure 4: Cadre de suivi et d’évaluation du RSI ............................................................................................ 25
Figure 5 : Algorithme pour la transmission des signaux et la vérification ..................................................... 62
Figure 6 : Organisation de la pyramide administrative et sanitaire au Sénégal ............................................. 63

4
SIGLES ET ABREVIATIONS
ANAM Agence Nationale des Affaires Maritimes
AMS Assemblée Mondiale de la Santé
ACS Agent Communautaire de Santé
ACPP Agent Communautaire de Promotion et de Prevention
ACs Agent Communautaire de Soins
AIBD Aéroport International Blaise Diagne
ARPV Association des Relais Polyvalents
BG Bajenu Gox
BRISE Bureau Régional de l’Immunisation et de la Surveillance Epidémiologique
CAP Centre Anti-Poison
CDC Centre for Diseases Control/Centre de Contrôle des maladies et prévention
CDS Comité de Développement Sanitaire
CEDEAO Communauté Économique de États de l’Afrique de l’Ouest
CI Cellule Informatique
COUS Centre des Opérations Urgences Sanitaires
CMT Cellule de la Médecine Traditionnelle
CRCM Centre Régional de Contrôle des Maladies
CS Centre de Sante
CSC Cellule Santé Communautaire
CSFM Contrôle Sanitaire aux Frontières Maritimes
CNGE Comité National de Gestion des Epidémies
CRGE Comité Régional de Gestion des Epidémies
CDGE Comité Départemental de Gestion des Epidémies
CLGE Comité Local de Gestion des Epidémies
CSE Cadre de Suivi Evaluation
CTC Centre de Traitement du Choléra
CVAC.i Comité de Veille et d’Alerte communautaire intégré
DGSP Direction Générale Santé Publique
DHIS-2 District Heath Information System-2
DI Division de l’Immunisation
DL Direction des Laboratoires
DLM Direction de Lutte contre la Maladie
DLSI Division de la Lutte contre le SIDA
DP Direction de la Prévention
DPM Direction de la Pharmacie et du Médicament
DSRV Division de la Surveillance Epidémiologique et de la Riposte vaccinale
DS District sanitaire
DSISS Division du Système d’Information Sanitaire et Sociale

5
ECD Equipe Cadre de District
ECR Equipe Cadre de Région
EEC Evaluation Externe Conjointe du Règlement Sanitaire International
EMIS Équipe mobile d’intervention et de soutien
GAHP Grippe Aviaire Hautement Pathogène
GHSA Global Heath Security Agenda/Agenda mondial de la Sécurité Sanitaire
GRC Gestion des Risques de Catastrophe
ICP Infirmier Chef de Poste
IPD Institut Pasteur de Dakar
LANAC Laboratoire National d’Analyses et de Contrôle
MCD Médecin Chef de District
MCPME Ministère du Commerce et Petites et Moyennes Entreprises
MCR Médecin Chef de Région
MEV Maladie Evitable par la Vaccination
MON Modes opératoires normalisés
MSAS Ministère de la Santé et de l’Action Sociale
OCB Organisation Communautaire de Base
OIE Organisation Mondiale de la Santé animale
OIM Organisation Internationale des Migrations
OOAS Organisation Ouest Africaine de la Santé
OMS Organisation Mondiale de la Santé
OSC Organisation de la Société Civile
PE Points d’Entrée
PEV Programme Élargi de Vaccination
PFA Paralysie Flasque Aigue
PFNRSI Point Focal National RSI
PMT Patricien de la Médecine Traditionnelle
PNDSS Plan National de Développement Sanitaire et Social
PON Procédures Opérationnelles Normalisées
PSI Plan Spécifique à un Incident ou à un Evénement
RAA Revue Après Action
RM Région Médicale
RSI Règlement Sanitaire International
SBC Surveillance à Base Communautaire
SBE Surveillance Basée sur les Evènements
SBI Surveillance Basée sur les Indicateurs
SGI Système de Gestion des Incidents
SIMR Surveillance Intégrée de la Maladie et la Riposte
SMSRAM Système Mondial de Surveillance de la Résistance aux Antimicrobiens (GLASS)

6
SNEIPS Service National de l’Education et de l’Information Pour la Santé
SNH Service National de l’Hygiene
TBMR Tuberculose multirésistante
USAID Agence Américaine pour le Développement International
USPPI Urgence de Santé Publique de Portée Internationale
UTC Unité de Traitement du Choléra
XDR Tuberculose Ultrarésistant ou à bacilles ultrarésistants

7
DEFINITION DES CONCEPTS

Aigu Toute maladie ayant une apparition rapide (soudaine) et qui suit une courte évolution.
Signaux d’avertissement précoce indirect d’un événement considéré comme présentant un risque
pour la santé publique et survenant dans une communauté sous surveillance. Les alertes doivent
Alerte
faire l’objet d’une investigation approfondie et être vérifiées pour savoir si elles représentent un
événement avéré ou non.
Bajenu Gox Marraines de quartier ou de village
La perturbation grave du fonctionnement d’une communauté ou d’une société, causant des
pertes humaines, matérielles, économiques et environnementales énormes qui dépassent la
Catastrophe
capacité de la communauté ou de la société touchée à s’en sortir avec ses propres
ressources.
Toute affection sanitaire qui se développe lentement ou qui est de longue durée et tend à aboutir
Chronique à une limitation fonctionnelle et à un besoin des soins médicaux permanents.
Réduction à zéro (ou à un très faible taux cible défini) de nouveaux cas dans une région
Élimination
géographique définie.
Maladie ou affection que l’on trouve régulièrement chez certaines personnes ou dans une certaine
Endémie
région.
L’étude de la répartition et des déterminants de l’état de santé et son application au contrôle des
Épidémiologie
problèmes de santé publique.
Renvoie à une augmentation du nombre de cas d’une maladie ou d’un événement au-delà de ce
Épidémie qui est normalement attendu dans cette population, dans une région donnée sur une certaine
période.
La réduction délibérée de la prévalence de maladies spécifiques au point d’une absence continue
Éradication de transmission dans le monde.
Étiologie Renvoie à la cause, série de causes, ou à l’origine d’une maladie ou d’une affection.
En vertu du RSI (2005) (article1), un événement est défini comme « une manifestation de la
maladie, ou un accident qui crée un potentiel pour la maladie » (en se référant particulièrement
aux événements de santé publique de portée internationale [USPPI]). Un incident ou accident
d’urgence.
Un événement peut être sans importance, ou être important, planifié ou non planifié (ex. un
Événement événement météorologique extrême ou un rassemblement de masse) qui peut avoir une
incidence sur la sécurité et la sûreté des communautés.
Dans le cadre de la surveillance basée sur les évènements : tout signal « vérifié » et
confirmé devient un évènement.
N.B. « Événement » et « incident » sont souvent employés de manière interchangeable.
Flambée La survenue de plus de cas qu’attendu dans une région géographique ou à une période donnée.

Accumulation de cas ou d’affections liées à la santé dans une région donnée, pendant une
Grappe certaine période, sans se préoccuper de savoir si le nombre de cas est plus grand que prévu par
rapport au temps ou au lieu, ou aux deux.
Accident ou événement, naturel ou causé par l’homme, qui requiert une riposte d’urgence pour
protéger la vie, les biens ou l’environnement. Un incident peut être confiné géographiquement
(par exemple, à l’intérieur d’un site [ou de sites]) clairement délimité (s) ou dispersé (s) (par
exemple une coupure de courant de grande envergure ou une épidémie.) Les incidents peuvent
Incident
commencer soudainement (par exemple l’explosion d’une usine chimique) ou graduellement (une
inondation.) Il peut être de très courte durée (par exemple, un appel pour une assistance médicale
d’urgence), ou continuer pendant des mois ou des années. Les catastrophes liées à la guerre, les
urgences médicales et de santé publique, et autres urgences.
Interface homme-animal Série continue de contacts et d’interactions entre des personnes, des animaux, leurs
environnement produits et leur environnement qui, dans certains cas, facilite la transmission de
pathogènes zoonotiques ou le partage de menaces pour la santé.

8
Isolement C’est une technique de prévention qui consiste à mettre à l’écart des personnes ou des animaux
atteints d’une maladie infectieuse extrêmement contagieuse dans le but de limiter sa propagation.
La prise en charge des cas doit se faire dans une unité de soin spéciale et nécessite le respect
strict des protocoles standards et complémentaires d’hygiène. Il existe l’isolement géographique
qui est relatif à l’isolement technique qui est impératif. L’isolement géographique : C’est la mise
en chambre seule du patient ou grouper des patients présentant la même pathologie
infectieuse contagieuse. L’isolement technique (obligatoire). C’est la mise en place de moyens
visant à couper la voie de transmission des microorganismes dont les principaux sont
l’hygiène des mains (friction à l’aide de la Solution Hydro Alcoolique ou lavage antiseptique) et le
port d’équipement de protection individuel. L’isolement technique est obligatoire quel que soit le
type de maladie infectieuse.
Lien épidémiologique Lorsqu’un patient est ou a été exposé à un cas probable ou confirmé.
Pathologie ou affection médicale, quelle qu’en soit l’origine ou la source, qui présente ou
Maladie pourrait présenter un mal important pour les animaux, les humains et les plantes.

Maladie zoonotique ou
Maladie infectieuse pouvant être transmise de l’animal à l’homme ou vice versa.
zoonose
Participation de plus d’un secteur travaillant ensemble sur un programme conjoint ou riposte à
Multisectoriel un événement (par exemple, une investigation conjointe menée par la santé publique et la
police.)
Épidémie qui survient dans le monde entier, ou sur une très vaste étendue, traversant des
Pandémie frontières internationales et affectant généralement un grand nombre de personnes.

Tout passage, par voie terrestre, aérienne ou maritime, pour l’entrée ou la sortie internationale
Point d’entrée de voyageurs, bagages, fret, conteneurs, moyens de transport, marchandises et colis postaux,
ainsi que des agences et des zones qui leur fournissent des services à l’entrée ou à la sortie.

C’est une technique de prévention qui consiste à mettre à l’écart des personnes ou des animaux
apparemment sains ayant été exposés à une maladie contagieuse. Sa durée dépend de la
Quarantaine
phase d’incubation de la pathologie causale. Elle nécessite une surveillance rigoureuse des cas
afin de guetter les moindres signes suspects.
Instrument juridique international qui est contraignant dans 196 pays. Le Règlement vise à aider
Règlement sanitaire
la communauté internationale à prévenir et à répondre aux risques aigus de santé publique qui
international (2005)
ont le potentiel de traverser les frontières et de menacer des personnes à travers le monde.
Données et/ou informations considérées par le système d’alerte précoce et réponse comme
présentant un risque potentiel pour la santé humaine. Il peut s’agir de rapports de cas ou de
décès (individuels ou agrégés), d’une éventuelle exposition d’êtres humains à des dangers
potentiels biologiques, chimiques ou radiologiques et nucléaires, ou de la survenue de
catastrophes naturelles ou d’origine humaine. Les signaux peuvent être détectés par le biais
Signal
d’une source potentielle (sanitaire ou non, informelle ou officielle), y compris les médias. Les
données et l’information brutes (c.-à-d. ni traitées ni vérifiées) sont tout d’abord détectées et
triées afin de ne retenir que celle qui sera appropriée à des objectifs de détection précoce, à
savoir les signaux. Une fois identifiés, ces signaux seront vérifiés. Après vérification, un signal
devient un « évènement ».
Site qui communique des données de surveillance et de flambée au niveau du district. Un site
de notification comprend tous les établissements de santé publics, privés et parapublics,
Site de notification confessionnels), les laboratoires autonomes et les points d’entrée. Un site de notification
contient également des rapports d’événements provenant de la surveillance et de la riposte au
niveau de la communauté.
Système de communication (partage) périodique (hebdomadaire, mensuelle et trimestrielle) en
Système d’information de
version électronique ou papier des maladies, des affections et des risques au Ministère de la
gestion de la santé
santé par chaque structure de santé.

9
Il s’agit d’une approche normalisée à la gestion des urgences qui comprend le personnel, les
installations, les équipements, les procédures et les communications dans une structure
Système de gestion des organisationnelle commune.
incidents (SGI)
Les procédures normalisées du SGI permettent à tous ceux qui répondent au même incident
de formuler un plan unifié pour gérer l’incident.
Une approche pour traiter d’une menace pour la santé, partagée à l’interface homme-animal-
environnement, fondée sur la collaboration, la communication et la coordination sur l’ensemble
« Une seule santé » des secteurs et disciplines pertinents, dans le but ultime d’atteindre des résultats optimaux pour
la santé, aussi bien chez l’homme que chez l’animal. Une approche « Une seule santé »
s’applique aux niveaux local, régional, national et mondial.

10
PREFACE
La préoccupation majeure des autorités sanitaires et des décideurs politiques est de réduire le fardeau des
maladies, des décès et des invalidités au sein des communautés. Ainsi l’objectif de prévenir et de contrôler
les maladies a conduit les Etats membres de la Région africaine de l’OMS à adopter et appliquer dans sa
résolution AFR/RC48/R2 du Comité Régional tenu à Harare (Zimbabwe) en 1998 la stratégie régionale relative
à la Surveillance Intégrée de la Maladie (SIM), devenue par la suite Surveillance Intégrée de la Maladie et de
Riposte (SIMR).
Cette stratégie SMIR et les deux guides techniques génériques de référence publiés en 2001 et 2010 par
OMS Afro et qui furent ensuite adoptés et adaptés respectivement en 2008 et 2013 par le Sénégal (première
et deuxième édition) ont servi de référence pour les activités de la surveillance à tous les niveaux, pour
améliorer les activités de détection précoce, la préparation, l'investigation en temps réel et la riposte face à
des épidémies ou d’autre urgences de santé publique. Sa mise en œuvre dans le cadre du Règlement sanitaire
international (2005) a permis de renforcer les capacités des États membres leur permettant de développer
leurs capacités fonctionnelles pour la détection précoce et la riposte aux maladies, affections et événements
prioritaires qui touchent leurs populations.
Les enjeux actuels prennent en compte l’interface homme-animal-environnement permettant d’obtenir une
meilleure coordination entre la surveillance de la santé humaine et animale et les autres secteurs impliqués
dans l’approche « Une seule santé », une utilisation plus rationnelle des capacités des réseaux de laboratoires
dans le cadre de la surveillance et de la riposte et une participation accrue des communautés aux interventions
de santé publique.
L’intensification toujours croissante des échanges internationaux, l’augmentation du trafic aérien, maritime et
terrestre international, les crises humanitaires récurrentes avec déplacements massifs de populations, la
récente épidémie de maladie à virus Ebola, la résurgence d’autres maladies émergentes et réémergentes, les
menaces d’ordre sécuritaire posent de plus en plus des défis complexes. Dans l’élaboration de cette troisième
édition du guide technique SMIR, pour renforcer davantage les capacités de lutte contre les maladies, les
directives ont été mises à niveau et de nouveaux paradigmes intégrés notamment : la surveillance basée sur
les évènements (SBE), la surveillance électronique (e-surveillance), l’adaptation de la SIMR aux catastrophes
et situations d’urgence de santé publique.
Le guide technique national SIMR 3e édition adapté aux spécificités de notre pays et de sa pyramide sanitaire
est une référence générale pertinente pour les activités de surveillance à tous les niveaux.
Les acteurs de la santé, les partenaires des autres secteurs et les communautés sont vivement invités à s’approprier ce
guide et à mettre en œuvre ses directives. C’est un gage pour réduire les risques d’éclosion et de propagation de
maladies, affections ou évènements de santé publique, d’atténuer ou de stopper leurs effets dommageables sur les
populations et de préservation de la stabilité sociale.

M. Abdoulaye Diouf SARR


Ministre de la santé et de l’action sociale

11
REMERCIEMENTS
La troisième édition du Guide technique pour la surveillance intégrée de la maladie et la riposte a été préparée
par le Programme OMS de gestion des situations d’urgence sanitaire (WHE), avec la participation active des
unités chargées de la surveillance des maladies au Bureau régional de l’Afrique (AFRO) à Brazzaville (Congo).
La revue technique du document a été assurée par les Centers for Disease Control and Prevention des États-
Unis et par l’Agence des États-Unis pour le développement international (USAID).
La révision du Guide technique pour la SIMR a pour objet :
• D’aligner le document sur la situation actuelle et sur les besoins des États Membres ;
• D’aligner le Guide sur les objectifs, cibles et autres éléments énoncés dans la stratégie régionale pour
la sécurité sanitaire et les situations d’urgence 2016-2020 ;
• De mettre à jour le document en y renseignant des informations actualisées et en tenant compte de
nouveaux développements tels que l’apparition et la réapparition de maladies, d’affections et
d’événements prioritaires pour la santé publique ;
• D’intégrer les recommandations récentes des groupes d’experts sur le renforcement du RSI (2005)
qui s’appuient sur l’approche « Une seule santé » ;
• D’aborder de façon intégrée les stratégies de gestion des risques de catastrophe ;
• de tenir compte des leçons tirées de la flambée épidémique sans précédent de maladie à virus Ebola
qui a sévi en Afrique de l’Ouest, de l’éradication de la poliomyélite et de la gestion d’autres crises
humanitaires ;
• De tirer parti des progrès technologiques et d’exploiter les possibilités offertes par Internet et la
téléphonie mobile pour étendre la mise en œuvre de la surveillance communautaire des événements
en temps réel, grâce à des plateformes solides adossées sur le système d’information géographique
(SIG) ;
• De généraliser d’autres systèmes de surveillance électronique et d’intégrer de nouvelles façons de
renforcer les capacités à l’aide des outils d’apprentissage en ligne de la SIMR.
Dans le cadre de la planification de la mise à jour de ces lignes directrices, les équipes qui ont préparé les
premières et deuxièmes éditions du Guide technique pour la SIMR ont été sollicitées pour des suggestions et
des conseils visant à améliorer les recommandations issues de ces deux premières éditions. La présente
révision s’appuie sur l’expertise technique de plus de 100 experts de la surveillance et de la lutte contre la
maladie à l’OMS, dans les CDC et dans les Ministères de la santé des pays africains qui ont conçu et produit
les premières et deuxièmes éditions du Guide technique pour la SIMR.
Le processus de révision a consisté en une consultation interne à l’OMS, suivie par une consultation élargie
menée dans le cadre d’une série de réunions avec divers partenaires et États Membres. En outre, le groupe
de travail sur la SIMR a été constitué pour accompagner ce processus de révision. Le projet final a fait l’objet
d’un examen collégial au sein du groupe de travail spécial, et une dernière réunion consultative des partenaires
a eu lieu en mars 2018.
La révision du guide technique a bénéficié d’une subvention de coopération du Bureau de l’USAID pour
l’Afrique (USAID/AFR) basé à Washington D.C.

12
Compilé et édité par :
Dr Ibrahima Soce Fall, MD, PHD Directeur régional pour les Dr Ambrose Otau Talisuna, MD, PHD Conseiller
situations d’urgence, AFRO OMS/WHE, Brazzaville (Congo) régional, RSI/GHS OMS/WHE/CPI, Brazzaville Congo)
Dr Zabulon Yoti, MD, MPH Coordonnateur technique Dre Soatiana Rajatonirina, MD, MPH Médecin, SIMR
OMS/WHE, Brazzaville (Congo) OMS/WHE/CPI, Brazzaville (Congo)
Dre Janneth Maridadi Mghamba, MD, MSc
Dr Ali Ahmed Yahaya, MD, MPH Administrateur de
(Épidémiologiste) Consultante OMS/WHE/CPI,
programme OMS/WHE/CPI, Brazzaville (Congo)
Brazzaville (Congo)
Dr Mamoudou Djingarey, MD, MPH Programme Manager
Helen Perry, PhD Consultante
OMS/WHE/IHM, Brazzaville (Congo)

Le Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique remercie les personnes dont les noms suivent, qui ont contribué à
la préparation de ce document révisé en examinant les premières moutures et en formulant des observations
constructives :
Centers for Disease Control and Prevention des États-
Organisation mondiale de la Santé (OMS)
Unis d’Amérique
Dr Christopher S.Murrill Dre Nouha Mahmoud, IDSR/WCO Liberia
Dre Olga Henao Dr Njuguna Charles Kuria, IDSR/WCO Sierra Leone
M.Victor Etuk Dr Wamala Joseph Francis, DPC/WCO Soudan du Sud
Mme Michelle Sloan Dre Grace Saguti, DPC/WCO République-Unie de Tanzanie
Dre Stephanie Salyer M. Komakech Innocent, WHE/WCO Ouganda
Agence des États-Unis pour le développement Dr Clement Peter, DPC/WCO Nigéria
international (USAID) Dre Ishata Conteh, EMO/WHE
Mme Andrea Long-Wagar Dre Mary Stephen, IHR/CPI/WHE
Mme Sylvia Alford Mme Sakuya Oka, COM/WHE
Mme Kristina Celentano Dr Patrick Abok, EMO/WHE
Dre Kendra Chittenden Dr Boukare Bonkoungou, Formation/CPI/WHE
Dr Andrew Clements Dr Xu Honghi, HIK/HSS
Mme Ellyn Ogden Dr Lokombe Tarcisse Elongo, SDS/HSS
Mme Kama Garrison Dr Sheick Oumar Coulibaly, HTI/HSS
Dre Linda Mobula Dr Nino Dal Dayanghirang, SDS/HSS
Dre Sarah Paige M.Derrick Muneene, HIK/HSS
M.Anton Schneider Dr Jason Mwenda Mathiu, IVD/FRH
Mme Angela Wang Dr André Arsène Bita Fouda IVD/FRH
Partenaires techniques Dr Balcha Girma Masresha, IVD/FRH
Dre Gaya Manori Gamhewage, IHM/WHE
Dr Alexandre Tiendrebeogo, NTD/CDS
Dr Andrew Seidu Korkora, CDU/CDS
Dre Noémie Yetema Nikiema, CDU/CDS
Dre Olufunmilayo Lesi, CDU/CDS
M.Hani Farouk Abdel Hai Mohamed, ORD/PEP
Dre Olivia Namusisi, AFENET Dre Maria Van Kerkhove, IHM/WHE
Dre Hasifa Bukirwa, AFENET Dre Katelijn Vandemaele, GIP/IHM/WHE
Dr Donewell Bangure, CDC africain Dre Asheena Khalakdina, PAT/IHM/WHE
Dr Charles Bebay, FAO Dre Erika Garcia, PAT/IHM/WHE
Dre Eve Lackritz, PAT/IHM/WHE
Dr Eric Gérard Georges Bertherat, PAT/IHM
Dr Sergey Romualdovich Eremin, AMR/SUV
Dr José Guerra, PCB/CPI/WHE
Dr Pierre Nabeth, CPI/WHE
États Membres/Ministère de la santé
Dr Dzotsi Emmanuel, Ghana Dre Naomi Adeline, Seychelles
Dr Nagbe Thomas, Libéria M.Mathew Tut Moses Kol, Soudan du Sud
Mme Ntsoaki Mokete, Lesotho Dr Georges Cosmas Kauki, République-Unie de Tanzanie
M.Sebastian Yennan, Nigéria Dre Salma Masauni, Zanzibar
M.Roland Mohamed Conteh, Sierra Leone Dre Anne Nakinsinge, Ouganda
Experts ayant participés aux ateliers nationaux de préparation du draft, de pré finalisation et de finalisation de la 3ème édition
du Guide national de la SIMR
Dr Mamadou Ndiaye, Directeur Prevention Dr Alassane Ndiaye, MSAS/DP
Dr Ousseynou Badiane, MSAS/DP Dr Abdoulaye Mangane, MSAS/DP

13
Dre Mame Diarra Faye, ANAM Mme Adji Khady Datt-Fall, MSAS/DL
Dr Aly Ngoné Tambédou, BRISE/RM Dakar Dr Teddy Dramé, MSAS/DLM
Dr Tidiane Thiam, BRISE/RM Thiès Mme Eveline Diedhiou, MSAS/DLSI
Dre Fatimata Marie Konaté, BRISE/RM Diourbel Dr Boly Diop, MSAS/DP
Dr Serigne Ousmane Sokhna, CSFM Dr Jean Pierre Diallo, MSAS/DP
M. Diogoye Dione, DS Fatick Dre Oumy Seck, MSAS/DP
M. Sény Seck, DS Ndoffane M. Gilbert N. Ndecky, MSAS/DP
Dr Moustapha Faye, DS Thiès Dr Mamadou Ndiaye, MSAS/DP
M. Mamadou Lamine Niang, DS Thiès M. Ndiassé Diop, MSAS/DP
Mme Maguette Dièye, DS Thiès Mme Coura Sow, MSAS/DP
Dr A. Mbacké Sylla, DS Touba Mme Ndèye Amy Mbow, MSAS/DP
M. Nicholas Ambroise Gomis, DS Vélingara Mme Salla Diakhaté-Diamé, MSAS/DP
M. Djibril Ndiaye, DSISS M. Elhadji Ibrahima Touré, MSAS/DPM
Dr Adama Tall, IPD Mme Arame Seck, MSAS/SNEIPS
Mme Fatou Bèye, MC/LANAC M. Abou Ndour, MSAS/SNH
Dre Marième Mbaye-Sène, MSAS/CAP M. Amadou Elimane Seck,RM Fatick
M. Amadou Lamine Mbaye, MSAS/CI Dr Bassirou Ndir, RM kaolack
Dr Ibrahima Sonko, MSAS/COUS M. Ndiassé Mbengue, RM Louga
Mme Ndèye Diya Diop, MSAS/CSC Dr Mamadou Diongue, RM Saint Louis
Dr Ibrahima Mamby Keïta, MSAS/DGSP M. Djibril Djiba, RM Ziguinchor
Partenaires techniques Sénégal
Dr Babacar Ndoye, AFENET-Sénégal Dr Bailo Diallo, OMS
Dr Jerlie Loko Roka, CDC/Sénégal Dr Ibrahim Oumar Ba, OMS
M. Sény Baldé, OIM

14
SECTION INTRODUCTION
1.1. Introduction
Cette section présente le concept de surveillance intégrée de la maladie et de la riposte (SIMR) qui comprend
la surveillance basée sur les indicateurs (SBI) et la surveillance basée sur les événements (SBE) comme
parties intégrantes d’un système national de surveillance épidémiologique.
La section donne également des indications sur le fonctionnement de la SIMR, ses objectifs et la façon dont
elle peut aider à mettre en place et renforcer les capacités de base du Règlement sanitaire international (RSI),
facilitant ainsi sa mise en œuvre.
La section présente d’autres aspects tels que :
- L’approche « Une seule santé » ;
- Le lien entre la gestion des risques de catastrophe et la SIMR ;
- Les fonctions essentielles de la surveillance ;
- La manière dont le niveau opérationnel peut utiliser le guide pour renforcer la surveillance et la riposte ;
- Les rôles et responsabilités des divers acteurs à différents niveaux ;
- Les maladies, affections et événements prioritaires de la SIMR.
Il est important de souligner d’emblée que ce guide a pour but d’aider à mettre en place et à renforcer les
systèmes de surveillance des maladies et affections prioritaires et de tous les autres événements de santé
publique, connus ou inconnus, qu’il s’agisse de maladies ou d’autres dangers énoncés dans le RSI.
Ce guide Ne se limite PAS seulement aux maladies connues.

1.2. Surveillance en santé publique


La surveillance en santé publique ou surveillance épidémiologique est l’identification, le recueil, le
regroupement, l’analyse et l’interprétation systématiques et continus des données sur la survenue de la
maladie et sur les événements de santé publique. Il a pour but de prendre, en temps opportun, des mesures
efficaces, telles que la diffusion aux personnes concernées des informations pertinentes, en vue d’une action
efficace et appropriée.
La surveillance est essentielle pour la planification, la mise en œuvre, le suivi et l’évaluation de la pratique de
la santé publique. Le Bureau régional OMS de l’Afrique (OMS/AFRO) a décidé d’atteindre ses objectifs de
surveillance en santé publique par la mise en œuvre de la stratégie SIMR.
1.2.1 Définition des différents types ou approches de surveillance en santé publique
1.2.1.1 Surveillance passive
Système par lequel une structure chargée de centraliser l’information (aux différents niveaux de la pyramide
sanitaire) reçoit les rapports de routine émanant des structures de santé tels que les hôpitaux, les
centres/postes de santé, les cliniques privées et la communauté ou d’autres sources.
Il n’y a pas de recherche active de cas. Il s’agit de la forme de surveillance la plus courante, qui comprend la
surveillance des maladies et d’autres événements de santé publique au moyen d’une surveillance de routine,
d’un système de gestion et d’information sanitaire de routine ou de tout autre système d’information en santé
publique.
1.2.1.2 Surveillance active
Elle implique une recherche continue de cas dans la communauté ou dans les structures de santé. Il peut
s’agir de contacts réguliers avec les principales sources notification, en téléphonant aux prestataires de santé
d’une structure, d’un laboratoire ou en se rendant physiquement à la source et en procédant à un examen des
registres de consultation ou d’hospitalisation. Par exemple : la recherche active des cas de rougeole et de
poliomyélite ou la mise en place de mécanisme pour une recherche active de cas supplémentaires durant les
épidémies.

15
1.2.1.3 Surveillance intégrée des maladies
Il s’agit d’une approche qui vise à recueillir des données sanitaires de plusieurs maladies à l’aide d’outils
normalisés. Pour assurer une alerte efficace et une riposte rapide, le système de recueil et d’analyse des
données de la SIMR s’appuie sur deux principaux canaux d’information ou de détection de signaux : la SBI et
la SBE.
1.2.1.4 Surveillance basée sur les indicateurs
La SBI est l’identification, le recueil, le suivi, l’analyse et l’interprétation systématiques réguliers de données
structurées, tels que les indicateurs de santé issus des sources formelles identifiées.
Quelles sont les méthodes courantes de surveillance basée sur les indicateurs ?
• Surveillance au niveau des structures sanitaires
Les unités de notification comme les structures de santé doivent présenter un rapport hebdomadaire,
mensuel, trimestriel ou annuel à l’échelon supérieur, en se fondant sur les catégories de maladies,
d’affections et d’événements. Elles sont également tenues de notifier immédiatement à l’échelon supérieur
toute maladie à potentiel épidémique.
• Surveillance au cas par cas
Celle-ci comprend l’identification continue et rapide des cas identifiables aux fins de suivi. C’est le type de
surveillance utilisé pour les maladies objet d’élimination ou éradication ou durant des épidémies
confirmées. Dans ces scénarios, chaque cas individuel identifié est immédiatement notifié au niveau
supérieur, en utilisant la fiche appropriée pour le cas.
• Surveillance sentinelle
Ce type de surveillance est effectué pour des affections spécifiques dans une cohorte donnée (zone
géographique, sous-groupe de population) afin d’évaluer les tendances dans une population plus
importante. Un nombre donné de structures de santé ou de sites de notification est habituellement désigné
comme sites sentinelles pour surveiller l’apparition d’événements prioritaires tels que les pandémies, les
épidémies et autres événements importants pour la santé publique.
Les sites sentinelles agissent comme sites d’alerte et de signalement précoces. Ils sont habituellement
désignés parce que représentatifs d’une zone ou qu’ils sont dans une zone où le risque de maladie ou
d’affection préoccupante est élevé.
Exemples de surveillance sentinelle : Surveillance sentinelle de la grippe, du rotavirus, de la méningite
bactérienne pédiatrique et l’échantillonnage environnemental des eaux usées pour la poliomyélite.
• Surveillance syndromique
C’est un système actif ou passif utilisant des définitions de cas standardisées, basées sur des
caractéristiques cliniques, sans aucun diagnostic de laboratoire. En voici quelques exemples :
o Collecte du nombre de cas de paralysie flasque aigüe (PFA) pour la polio ;
o Diarrhée aqueuse aigüe chez les personnes âgées de deux ans et plus pour le choléra ;
o « Eruption cutanée fébrile » pour la rougeole ;
o Fièvre hémorragique aigüe comme alerte pour les maladies hémorragiques virales,
o Infection respiratoire aigüe sévère ou syndrome grippal pour la grippe.
En raison du fait que ce système n’est pas spécifique, les rapports doivent faire l’objet d’une enquête plus
approfondie de la part des échelons supérieurs.
• Surveillance au laboratoire

16
C’est une surveillance effectuée dans les laboratoires pour détecter des événements ou des tendances
qui ne sont pas perçus comme un problème à d’autres endroits ou qui ne découlent pas de tests de
laboratoire effectués de façon routinière ou utilisés pour la surveillance sentinelle.
Les laboratoires peuvent être la source d’alerte initiale pour une épidémie particulière ou un événement
de santé publique nécessitant des enquêtes épidémiologiques supplémentaires. Par exemple :
- Le laboratoire peut être le premier à détecter l’émergence de souches résistantes, telle qu’une
tuberculose polypharmacorésistante (TB MR) dans la communauté.
- La surveillance virologique de la grippe
- La surveillance bactériologique dans le cadre du système de surveillance de la résistance aux
antimicrobiens.
Récemment, l’OMS a mis en place un système mondial de surveillance de la résistance aux antimicrobiens
(SMSRAM) pour les échantillons cliniques, qui se concentre initialement sur les infections bactériennes
humaines prioritaires, notamment E. coli, K. pneumoniae, S. aureus, S. pneumoniae, Salmonella spp,
Shigella spp et N. gonorrheae. Cette surveillance au laboratoire donne des renseignements sur
l’incidence, la prévalence et les tendances de la résistance aux antimicrobiens.
• Surveillance spécifique à une maladie
Elle comprend des activités de surveillance visant à obtenir des données sanitaires ciblées pour une
maladie spécifique en vue d’une surveillance verticale. Les systèmes de surveillance de la tuberculose,
du paludisme et du VIH en sont des exemples.
• Surveillance à base communautaire (SBC)
Elle est définie comme la détection et la déclaration systématiques d’événements importants pour la santé
publique dans la communauté par ses membres. La surveillance communautaire utilise des méthodes de
surveillance basées à la fois sur les indicateurs (SBI) et sur les événements (SBE).
Dans le cadre de cette surveillance, des personnes-ressources sont désignées pour notifier les cas ou
événements aux chargés de la surveillance des points de prestation de soins dont elles dépendent.
Les stratégies de surveillance communautaire mettent l’accent sur deux approches pour recueillir des
informations dans la communauté.
- La première repose sur l’identification et la notification d’événements sur la base d’indicateurs
convenus (définitions communautaires des cas). Par exemple : les membres des CVAC.i sont formés
pour identifier des maladies telles que la rougeole, le choléra, la poliomyélite et le ver de Guinée, en
se basant sur la définition communautaire des cas et utiliser le système de notification standardisé
pour rendre compte à l’échelon supérieur.
- La deuxième approche repose sur le signalement d’événements inhabituels (signaux) qui peuvent
donner l’alerte sur les premiers stades d’une épidémie ou de toute autre menace pour la santé
publique dans la communauté. Les signaux peuvent englober une grande variété d’événements
inhabituels qui surviennent au niveau de la communauté et les informations provenant de ces signaux
peuvent être incomplets et non confirmés ; elles doivent donc être triées et vérifiées. Ces informations
peuvent également être signalées à l’échelon supérieur par les membres des CVAC.i ;
- Les membres des CVAC.i signalent et orientent le cas identifié par l’une ou l’autre approche à la
structure sanitaire la plus proche et peuvent aider à identifier des contacts.
1.2.1.5 Surveillance basée sur les événements
La SBE est la saisie organisée et rapide d’informations sur des événements qui présentent un risque potentiel
pour la santé publique. Il peut s’agir de signaux ou de rapports transmis par des canaux formels (c’est-à-dire un
circuit de transmission systématique préétabli) et informels (c’est-à-dire les médias, les écoles, les pharmacies,
les médias sociaux et les rapports d’organisations non gouvernementales), notamment :

17
• les évènements liés à la survenue de maladies chez l’homme, tels que des cas groupés inexpliqués
d’une maladie ou de syndromes, des types de maladies inhabituels ou des décès inattendus
reconnus par des agents de la santé et d’autres informateurs clés de la communauté ;
• les événements liés à l’exposition humaine éventuelle à :
o des animaux malades et/ou morts ;
o des produits alimentaires ou à de l’eau contaminée ;
o des dangers environnementaux ou événements chimiques et radionucléaires ;
• l’exposition humaine à des risques biologiques, chimiques, radiologiques, nucléaires ;
• la survenue de catastrophes naturelles ou causées par l’homme.
La SBE concerne également l’analyse des médias, ce qui implique une revue régulière des journaux, des sites
Internet et des systèmes d’alerte des médias tels que ProMed, les blogs, les réseaux sociaux, la radio et la
télévision.
Dans le cadre de la SBE, l’information est d’abord saisie sous forme de signal, considérée par le système
d’alerte précoce et de riposte comme représentant un potentiel risque aigu pour la santé humaine (telle qu’une
épidémie). Tous les signaux ne deviennent pas nécessairement des événements réels et, de ce fait, ils doivent
être triés et vérifiés avant qu’une riposte ne soit déclenchée.

Contrairement à la surveillance basée sur les indicateurs, la surveillance basée sur les événements
n’est pas fondée sur le contrôle de routine des indicateurs et des seuils d’intervention standardisés,
mais plutôt sur le recueil et l’analyse de toutes les informations disponibles pour détecter tout
événement survenant dans la communauté (maladie ou décès inhabituels chez les humains ou maladie
ou morts inhabituelles chez les animaux et la survenue inhabituelle ou le regroupement de cas,
événements ou affections dans la communauté, notamment des affections environnementales).

Une caractéristique clé de la SBE tient à l’accent mis sur la détection immédiate et la notification rapide des
signaux. La SBE est très sensible et les informations issues de ce système doivent être synchronisées avec
la SBI et rapidement évaluées pour déterminer le risque que l’événement pose pour la santé publique et trouver
une riposte appropriée (voir illustration dans la figure 1 ci-dessous).

18
Figure 1: SBI et SBE dans la stratégie de SIMR

Intersection SBI et SBE : Tous les événements détectés par le système SBE qui font l’objet
d’investigation et qui satisfont à la définition de cas standardisée devraient être saisis dans le
système SBI et signalés au niveau supérieur.

19
1.2.2 SBE et SBI comme épine dorsale de la stratégie SIMR
La SBE et la SBI sont des composantes de l’alerte précoce, de la riposte et du renseignement épidémiologique
intégrées dans la stratégie de la SIMR. Elles se complètent mais avec des rôles et des objectifs distincts.
La SBE est plus susceptible de recevoir des signaux pour détecter rapidement les petites épidémies, tandis
que la SBI est plus à même de surveiller les tendances des maladies au fil du temps et est utile pour signaler
le début des épidémies saisonnières régulières de maladies endémiques en utilisant des seuils d’alerte et
d’épidémie. La SBE est également plus à même de détecter des épidémies dans des zones où l’accès au soin
de santé est limité.
La SBI peut ne pas être utile pour les petits événements parce qu’ils sont soit calculés en moyenne dans les
grandes séries de données ou soit perdus dans les petites séries.
Dans le contexte de la stratégie SIMR, le flux des informations provenant de la SBE suit les mêmes lignes de
compte-rendu que la SBI, c’est-à-dire de la communauté à l’établissement de santé/district, à la région et au
niveau central. La SBE et la SBI sont appliquées à tous les niveaux du système de santé : communautaire,
structures de santé, district, région et national (voir figure 2).

Figure 2: Niveaux d’application et circuit de l’information de la SBE et de la SBI dans la SIMR

N.B. La SBI et la SBE sont des sources d’informations complémentaires et contribuent toutes les deux
à la fonction d’alerte précoce, essentielle pour une riposte rapide et proportionnée. Les deux ne sont
20
pas nécessairement des systèmes de surveillance distincts ; les deux sont traités dans le cadre d’une
seule activité et certaines des fonctions de surveillance peuvent être communes aux deux types.
1.3. Stratégie de surveillance intégrée de la maladie et la riposte
La stratégie de surveillance intégrée des maladies et de la riposte a été adoptée par les États membres du
Bureau régional OMS de l’Afrique (OMS AFRO) en septembre 1998 comme approche pour améliorer la veille
et la riposte aux maladies, affections et événements prioritaires. Cette stratégie fait participer les communautés
et les structures sanitaires à tous les niveaux du système de santé.
La SIMR favorise l’utilisation rationnelle des ressources en intégrant et en canalisant les activités de
surveillance habituelle. En effet, quelle que soit la maladie, les activités de surveillance font appel aux mêmes
fonctions (détection, collecte d’échantillons, notification, analyse et interprétation, retour d’information et
intervention) et utilisent souvent les mêmes structures, les mêmes procédures et le même personnel. Ainsi,
les principes de surveillance sont les mêmes, qu’il s’agisse d’une seule maladie, d’une seule affection, d’un
seul événement ou de plusieurs maladies. La seule différence est la question de savoir si l’objectif est
l’élimination ou l’éradication, ce qui peut nécessiter des efforts intensifs limités dans le temps visant à prouver
l’absence de maladie.
La stratégie de la SIMR rend plus utilisables les données de surveillance et de laboratoire et aide les
gestionnaires et décideurs de la santé publique à améliorer la détection et la riposte aux maladies, aux décès
et incapacité dans le pays. Dans le cadre de l’amélioration du système de santé, la stratégie de la SIMR aide
le pays à mieux surveiller et suivre les objectifs.
1.3.1 En quoi consiste un système intégré ?
Dans un système intégré :
• Toutes les activités de surveillance sont coordonnées et rationalisées. Plutôt que d’utiliser les
ressources limitées pour maintenir de multiples systèmes de surveillance aux
activités verticales distinctes, elles sont mises en commun pour recueillir, gérer et analyser les
informations à partir d’un point focal unique à chaque niveau.
• Plusieurs activités sont regroupées en une seule mettant à profit leurs similitudes en matière de
surveillance, de compétences, de population cible et de ressources nécessaires pour leur exécution.
Par exemple, les activités de surveillance de la paralysie flasque aigüe (PFA) peuvent répondre aux
besoins de la surveillance du tétanos néonatal, de la rougeole ou d’autres maladies évitables par la
vaccination (MEV) ou de tout événement inattendu ou inhabituel. Ainsi, les agents de santé qui visitent
régulièrement les structures de santé pour rechercher des cas de PFA doivent également examiner
les registres des districts et des centres/postes de santé pour obtenir des informations sur les autres
maladies prioritaires. Les agents communautaires de santé (ACS)/membres des comités de veille et
d’alerte communautaire intégré (CVAC.i) doivent communiquer régulièrement avec les membres de
leur communauté sur les maladies, affections et événements afin de les inciter à leur signaler tout ce
qui est inhabituel.
• Le niveau du district est la plaque tournante de l’intégration des fonctions de surveillance, car il
constitue le premier niveau du système de santé. Il dispose d’un personnel chargé de tous les aspects
de la santé publique, tels que la planification, l’appui à la mise en œuvre du PNDS, la surveillance des
problèmes sanitaires dans la communauté, la mobilisation de l’action communautaire, la demande
d’aide au niveau national et l’accès aux ressources régionales pour protéger la santé des habitants
du district.
• Les équipes cadres aux niveaux des districts, des régions et celles du niveau central collaborent à
tous les échelons avec le comité de gestion des épidémies pour planifier les mesures de santé
publique appropriées et combiner leurs ressources.
• L’objectif est de créer un système de surveillance global de la santé publique capable de détecter,
confirmer et répondre aux maladies, affections et événements. La SIMR veille à ce que le flux

21
d’informations soit bidirectionnel (horizontal et vertical) de sorte que chaque niveau soit informé
rapidement des épidémies potentielles et des interventions de riposte. La circulation de l’information
devrait également atteindre les communautés et districts voisins.
L’intégration.
Elle fait référence à l’utilisation efficace des ressources humaines et à l’harmonisation des différentes
méthodes, logiciels, formulaires de collecte de données, normes et définitions de cas afin d’éviter les
incohérences et de maximiser les efforts entre tous les programmes de prévention et de contrôle des
maladies et les parties prenantes.
Dans la mesure du possible, les pays utilisent :
• Un formulaire de déclaration commun,
• Un système unique de saisie des données pour plusieurs maladies
• Des canaux de communication communs.
• La formation et la supervision sont intégrées,
• Un bulletin de rétro-information commun est utilisé
• Et d’autres ressources, telles que les ordinateurs et les véhicules sont partagées.
La SIMR implique une coordination à plein temps des activités de surveillance et des actions conjointes
(planification, mise en œuvre, suivi et évaluation) chaque fois que cela est possible et utile.
La coordination.
On entend par coordination le fait de travailler ou d’agir ensemble efficacement pour l’utilisation rationnelle
des ressources disponibles mais limitées, telles que le système d’information sanitaire et divers programmes
de lutte contre les maladies.
Elle implique le partage de l’information, la planification conjointe, le suivi et l’évaluation afin de fournir des
données et des informations précises, cohérentes et pertinentes aux décideurs et aux parties prenantes aux
niveaux des districts, des régions et du pays.
Pour faciliter la coordination et la collaboration, un organe ou comité de gestion des épidémies national,
régional, départemental et local multisectoriel et multidisciplinaire est mis en place. (voir la section 5 du présent
guide).
1.3.2 Objectifs de la surveillance intégrée des maladies et de la riposte
1.2.2.1 Objectif général
Améliorer la capacité des pays à détecter, signaler, confirmer et riposter efficacement contre les maladies,
affections et évènements hautement prioritaires.
1.2.2.2 Objectifs spécifiques

• Renforcer la capacité du pays à mener des activités de surveillance efficaces notamment former le
personnel à tous les niveaux, élaborer et exécuter des plans d’action et rechercher et mobiliser des
ressources.
• Promouvoir la participation des cliniciens et autres cadres de santé aux activités de surveillance.
• Intégrer de multiples systèmes de surveillance afin que les outils, le personnel et les ressources soient
utilisés plus efficacement.
• Améliorer l’exploitation des données (la triangulation et l’utilisation de l’information) de surveillance
pour :
o Détecter à temps tout changement de tendance et intervenir rapidement en cas d’épidémie
suspectée ou confirmée,

22
o Surveiller l’impact des interventions (par exemple : diminution de l’incidence, de la propagation et
de la mortalité),
o Faciliter une riposte basée sur des données factuelles aux événements de santé publique
o Et concevoir et mettre en œuvre une politique sanitaire.
• Améliorer la circulation des données de surveillance entre les niveaux et à l’intérieur du système de
santé en utilisant des outils électroniques.
• Renforcer les capacités et les rôles des laboratoires aux niveaux national, régional et district pour
l’identification d’agents pathogènes et d’autres dangers et la surveillance de leur sensibilité aux
médicaments ainsi que l’efficacité des tests aux points de prestation de service.
• Mettre en place une réponse efficace aux situations d’urgence de santé publique.
• Promouvoir la participation de la communauté à la détection, à la notification et à la réponse aux
problèmes de santé publique, y compris la surveillance et la riposte fondées sur des cas et des
événements et la communication sur les risques conformément au Règlement sanitaire international.
• Conduire des enquêtes épidémiologiques sur les problèmes sanitaires signalés et mettre en œuvre des
interventions de santé publique efficaces.

1.4. SIMR ET RSI (2005)


Le Règlement sanitaire international (2005) est un texte juridique contraignant invitant tous les États Parties à
renforcer les capacités de santé publique minimales de base.
1.4.1 Objet et portée du RSI (2005)
L’objet du Règlement sanitaire international (2005) « consiste à prévenir la propagation internationale des
maladies, à s’en protéger, à la maîtriser et à réagir par une action de santé publique proportionnée et limitée
aux risques qu’elle présente pour la santé publique, en évitant de créer des entraves inutiles au trafic et au
commerce internationaux ».
La portée du RSI, initialement limitée à trois maladies, le choléra, la peste et la fièvre jaune, a été élargie à
toutes les situations d’urgence de santé publique de portée internationale (USPPI). Cela inclut les maladies
infectieuses et les problèmes sanitaires liés aux agents chimiques, aux produits radioactifs et à la
contamination des aliments. Étant donné que le but de la SIMR est de renforcer l’ensemble des systèmes
nationaux de surveillance des maladies, tout particulièrement au niveau des districts et d’assurer la
transmission et l’exploitation régulière et en temps utile des informations nécessaires aux décisions de santé
publique, la SIMR offre pour l’application du RSI (2005) :
• Une infrastructure et des ressources dédiées à la surveillance, l’investigation, la confirmation, la
notification et la riposte ;
• Des ressources humaines compétentes ;
• Une procédure précise pour son application (sensibilisation, évaluation, plan d’action, mise en œuvre,
contrôle et supervision) ;
• Des guides génériques pour l’évaluation, des plans d’action, un guide technique, du matériel
didactique, des outils et des procédures opérationnelles normalisées (PON) qui incorporent les
composantes du RSI.

Les États Membres de la Région africaine ont recommandé que le RSI (2005) soit appliqué dans le contexte
de la SIMR. Le RSI, règlement juridique contraignant, n’est pas un système de surveillance à part, mais
plutôt un instrument qui exige que les pays mettent en place un « système de surveillance sensible, fiable
et flexible répondant à des normes internationales ». La SIMR constitue, ainsi, un système permettant
d’assurer des informations fiables au niveau national et de répondre aux exigences du RSI. Le RSI permet

23
de faire face aux menaces que font peser sur la santé publique et le commerce international les maladies
infectieuses émergentes et ré-émergentes, en particulier les USPPI. Il permet également de renforcer les
systèmes SIMR et joue un rôle moteur puissant dans leur mise en œuvre.
La SIMR et le RSI (2005) partagent des fonctions communes, décrites dans le diagramme ci-dessous. Il s’agit
de la détection, la notification, l’établissement des rapports, la confirmation, la vérification et la riposte en temps
opportun.

Figure 3 : Application du RSI par SIMR1

Le RSI a des implications pratiques pour la SIMR. Dans le RSI (2005) toutes les affections et tous les
événements sanitaires de portée internationale doivent être détectés et évalués à temps ; la riposte doit être
rapide et adaptée à la situation plutôt que de faire appel à des mesures préétablies. Le RSI (2005) inclut le
contrôle des frontières (aéroports, ports et postes-frontière terrestres) et des mesures visant à endiguer à la
source des événements sanitaires. Le RSI (2005) comprend également la saisie des rumeurs de « maladie
ou groupes de maladies inexpliquées » en tant que catégorie d’événements pour les rapports des niveaux
inférieurs. En raison du rôle majeur que joue le RSI (2005) dans la détection et la vérification en temps
opportun des urgences et des événements suspectés de santé publique la surveillance basée sur les
événements fait maintenant partie de la SIMR et du RSI.
1.4.2 Suivi et évaluation de la capacité fonctionnelle de base pour l’application du RSI (2005)
À la suite de l’épidémie d’Ebola en 2015, plusieurs comités d’examen du RSI (2005) et divers groupes
d’experts ont recommandé l’utilisation d’autres outils pour surveiller et évaluer l’application du RSI (2005) afin
de compléter son suivi annuel. Par conséquent, depuis 2016, les États Membres et les partenaires de l’OMS
ont adopté l’approche combinée du processus de suivi et d’évaluation du RSI (2005). Les quatre composantes
du cadre de suivi et d’évaluation du RSI (2005) sont :
• Les rapports annuels obligatoires à l’Assemblée mondiale de la Santé (AMS).
• L’évaluation externe conjointe (EEC).
• La Revue après action (RAA).
• Les exercices de simulation.
Elles mettent en évidence une approche plus fonctionnelle de l’évaluation des capacités du RSI (2005) et
favorisent la transparence et la responsabilité mutuelle. Ceci est illustré dans la figure 4 ci-dessous.

1 Directives pour les équipes d’évaluation. Règlement sanitaire international (2005) : Protocole d’évaluation de la surveillance nationale et les capacités de riposte pour le
Règlement sanitaire international conformément à l’annexe 1A du Règlement. Février 2009.

24
Figure 4: Cadre de suivi et d’évaluation du RSI

1.4.3 Application du RSI (2005) au Sénégal


Dans le cadre de l'application du Règlement Sanitaire International (RSI), le Sénégal a officiellement nommé
le Point Focal.
• Il a évalué tous les évènements se produisant sur son territoire et présentant un risque de survenue
d'USPPI.
• Il a été prompt dans la notification de tous les cas à travers le Point Focal RSI de l'OMS pays. Bien
que la situation ne se soit jamais présentée, il aurait répondu à toutes les demandes de vérification.
• Il a utilisé d'énormes ressources propres mais aussi avec l'appui des partenaires pour acquérir et
renforcer la capacité de détection. C'est ainsi que plusieurs sessions de formation du personnel, y
compris celui des laboratoires ont été menées.
• Les laboratoires sont mis en réseau,
• Le Guide technique de la Surveillance Intégrée des Maladies et Riposte (SIMR) a été révisé,
l'extension des sites sentinelles de la grippe au niveau de toutes les régions est réalisée.
• D'importants matériels de laboratoire, moyens de communication et autres supports de la surveillance
ont été mis en place.
• Des réactions énergiques ont été menées avec la collaboration des partenaires pour endiguer tous
les risques pour la santé publique. La bonne gestion de l'épidémie de fièvre jaune survenue dans une
région de l'Ouest du pays, frontalière à deux (2) pays, illustre la mise en œuvre du RSI et la satisfaction
de la majeure partie des obligations principales des États.
En ce qui concerne l'évaluation des principales capacités requises, le pays a débuté le processus. Les
questionnaires d'évaluation dont celui de l'année 2012 ont été remplis à temps et rendus.
• Plus de onze (11) départements ministériels se sont retrouvés autour de celui de la santé pour
conduire cette importante activité.
• Les gaps ont été identifiés au décours de deux (2) importants ateliers qui avaient enregistré en outre
la participation de consultants de l'OMS. Le Sénégal a obtenu une prolongation de deux ans, à
compter de 2012, pour mettre en place les dites capacités.

25
L’évaluation externe conjointe (EEC) des principales capacités RSI du Sénégal de 2016 a montré que :
• Le Sénégal dispose d’une base solide pour prévenir, détecter et répondre aux menaces de santé
publique. Beaucoup d’efforts ont été réalisés démontrant que le pays peut et veut avancer pour
renforcer et pérenniser ses capacités en vue d’une action plus rapide, plus efficace et plus efficiente
pour la sécurité sanitaire.
• Le Sénégal a réussi à vaincre le virus Ébola avant qu’il ne s’implante. Néanmoins, l’épidémie a
démontré clairement que le niveau de capacité doit être plus élevé et résilient pour faire face, non
seulement aux épidémies sévères, mais aussi aux autres maladies zoonotiques graves telles que la
grippe aviaire hautement pathogène, ainsi que d’autres évènements de santé publique majeures qui
pourraient être d’origine chimique ou radiologique.
• Le Sénégal dispose d’une plateforme multisectorielle de coordination et de suivi des interventions
dans le cadre de la mise en œuvre de l’approche « Une Seule Santé ». A travers les conseils
interministériels, le Secrétariat Général du gouvernement s’est engagé à assurer la mission de
coordination de l’ensemble des activités gouvernementales, y compris celles des différents secteurs
couverts par le RSI (2005). En outre, le pays dispose de ressources humaines qualifiées pour
l’application adéquate du RSI (2005).
• Le Sénégal a démontré qu’il dispose d’une expérience et d’une direction d’envergure régionale et
même mondiale, en déléguant six représentants des différents ministères clés à l’occasion de la
récente réunion ministérielle du Programme d’Action pour la Sécurité Sanitaire Mondiale (GHSA),
organisée en Octobre à Rotterdam, aux Pays-Bas. Au Sénégal, l’évaluation internationale intervient
dans un contexte où la mise en œuvre du GHSA et de l’approche « Une Seule Santé » ont démarré
depuis 2015. La mise en œuvre de ces initiatives bénéficie de l’appui technique et financier des
partenaires au développement notamment, l’OMS, l’USAID, le CDC, la Banque Mondiale, la FAO et
l’OIE.
• Le Sénégal ne dispose pas à ce jour d’un mémorandum d’accord ou de toute autre entente entre la
santé publique et les autorités chargées de la sécurité au niveau national. En général, certaines
actions multisectorielles sont effectuées de façon informelle, indiquant l’absence d’institutionnalisation
dans la mise en place des mécanismes nationaux solides pour la préparation et la riposte aux
évènements majeurs de santé publique dans le cadre du RSI.
• Le pays devrait continuer à saisir les opportunités des engagements effectués et des efforts entrepris
par les autorités compétentes dans l’organisation récente de la Réunion ministérielle « Une Seule
Santé » et également d’autres cadres connexes tels que le GHSA pour accélérer le processus de
mise en œuvre du RSI (2005).
• L’environnement favorable, créé par la mise en œuvre du GHSA et le lancement du projet Régional
d’Amélioration des Systèmes de Surveillance des Maladies en Afrique de l’Ouest (REDISSE), a non
seulement facilité le déroulement de cette évaluation mais contribuera certainement de façon
significative à une meilleure application du RSI (2005) au Sénégal.
• Il faut noter que le haut niveau de financement de l’extérieur menace sérieusement la pérennité des
progrès réalisés par le Sénégal.
• La Surveillance des maladies, notamment celles à potentiel épidémique, et la riposte sont séparées
et il n’y existe pas de coordination effective entre les deux fonctions.
La discussion avec les experts nationaux au cours de la mission d’EEC a mis en évidence plusieurs exemples
de bonnes pratiques. Néanmoins la coordination et les mécanismes formels pour le travail conjoint des
différents secteurs sont presque inexistants et cette situation n’est pas favorable à la gestion adéquate des
maladies émergentes et ré-émergentes.
L’évaluation externe conjointe (EEC) des principales capacités RSI du Sénégal de 2016 a fait les
recommandations générales suivantes :
• Accélérer le renforcement et la mise en œuvre du cadre législatif pour une collaboration effective entre
les secteurs clés dans le cadre de la prévention, de la préparation, de la détection et de la riposte aux
évènements de santé publique.
• Promouvoir l’augmentation de façon significative de la contribution financière dans la mise en œuvre
des activités liées au renforcement des capacités du RSI (2005).

26
• La Primature est encouragée à poursuivre son rôle de coordination générale et de facilitation pour
permettre une approche multisectorielle dans l’amélioration de la sécurité sanitaire tout en renforçant
la direction du Ministère de la Santé dans la coordination opérationnelle.
• Le point focal national RSI (2005), qui doit être un bureau et non un individu, devrait être logé dans
une structure ayant les compétences ainsi qu’une autorité administrative et légale dans le cadre de la
surveillance et l’intervention.
• Elaborer un plan d’action avec le même dynamisme observé pendant l’auto-évaluation et la EEC. Il
est aussi primordial que l’élaboration du plan national d’action prenne en compte les résultats de
l’évaluation externe et soit finalisé avant la fin du premier trimestre 2017.
1.5. L’approche « Une seule santé » et la SIMR
« Une seule santé » est une approche pour à faire face à une menace commune pour la santé à l’interface
homme-animal-environnement fondée sur la collaboration, la communication et la coordination entre tous les
secteurs et disciplines concernés, dans le but ultime d’obtenir les meilleurs résultats pour la santé humaine et
animale. L’approche « Une seule santé » s’applique aux niveaux local, régional, national et mondial. Les
humains et les animaux (domestiques et sauvages) partagent le même écosystème et les possibilités de
propagation des maladies augmentent avec les tendances modernes de la mondialisation, les pressions
démographiques croissantes, les changements climatiques, le développement économique, l’urbanisation
massive et la demande croissante d’aliments d’origine animale.
L’approche « Une seule santé » est intrinsèque au RSI (2005) de l’OMS, à la stratégie de la SIMR, à d’autres
cadres mondiaux de santé et elle est fortement renforcée par eux.
Elle vise à améliorer la surveillance basée sur les indicateurs et sur les événements, qui est la pierre angulaire
de la fonction d’alerte rapide de la SIMR. Les agents de santé animale et humaine ainsi que d’autres
partenaires concernés devraient être impliqués à différents niveaux, en tant que sources d’information pour la
SIMR, afin de faciliter davantage le partage d’informations et les activités communes de riposte rapide.
L’approche « Une seule santé » offre un cadre complet pour l’application du RSI (2005) et aide à aborder la
question des USPPI de toutes les sources. Les principes clés de l’approche « Une seule santé » comprennent
la prévention et le contrôle des maladies infectieuses émergentes (référence au RSI [2005] et aux normes
internationales de l’Organisation mondiale de la santé animale [OIE]) et le soutien aux services nationaux de
santé publique en s’appuyant sur les structures existantes.
Le principe de l’approche « Une seule santé » tient également compte du rôle de l’évolution de l’environnement
en ce qui concerne les risques de maladies infectieuses et chroniques touchant les humains et les animaux.
En utilisant les données, l’expertise et les approches de gestion de l’environnement, les professionnels de la
santé environnementale peuvent aider à mieux comprendre les causes profondes des maladies et à mieux
prendre en considération la complexité des facteurs environnementaux.
Une SIMR fonctionnelle forte exige donc une amélioration de la communication, de la coordination et de la
collaboration de tous les secteurs, pour la mise en œuvre d’un cadre de travail efficace pour l’initiative « Une
seule santé ».
1.6. La SIMR et la gestion des risques de catastrophe
Une catastrophe est définie comme une perturbation grave du fonctionnement d’une communauté ou d’une
société, causant des pertes humaines, matérielles, économiques ou environnementales considérables,
dépassant la capacité de la communauté ou de la société affectée à y faire face avec ses propres ressources.
À sa soixante-deuxième session, tenue en novembre 2012 à Luanda, le Comité régional pour l’Afrique a
adopté un document intitulé « Gestion des risques de catastrophe : une stratégie pour le secteur de la santé
dans la région africaine » dans le but d’adopter une approche globale de la lutte contre la gestion des risques
de catastrophe.

27
La gestion des risques de catastrophe est définie comme le processus systématique d’utilisation des directives
administratives et organisationnelles, des compétences et capacités opérationnelles pour mettre en œuvre
des stratégies, des politiques et des capacités d’adaptation améliorées en réduisant ainsi l’impact négatif des
aléas et la possibilité de catastrophes.
Dans le cadre de la gestion des risques de catastrophe, une analyse des risques est effectuée suivie d’une
évaluation du niveau de vulnérabilité et de la capacité d’adaptation disponible. L’objectif ultime de la gestion
des risques de catastrophe est de diminuer les risques par la réduction de la vulnérabilité ou l’amélioration de
la capacité d’atténuer l’impact d’un danger.
La SIMR est un outil important dans la gestion des risques de catastrophe, car elle fournit des informations
d’alerte précoce, ce qui est crucial pour l’évaluation et la réduction des risques. La SIMR contribue à
l’identification des dangers, à l’évaluation, à la communication sur les risques et à la surveillance des risques
liés aux catastrophes, améliorant de ce fait la composante d’alerte rapide.
1.7 Mise en œuvre des activités transfrontalières dans le cadre de la SIMR
Compte tenu de la répartition écologique des maladies transmissibles et de la porosité des frontières
internationales, il est impératif que les pays de la région travaillent ensemble pour contrôler et contenir la
propagation de ces maladies. La libre circulation des personnes et des biens à travers les frontières de la
région constitue des possibilités de propagation transfrontalière des maladies. En outre, dans les centres
urbains situés aux postes-frontières, une catastrophe d’un côté de la frontière peut facilement affecter la santé
d’un grand nombre de personnes des deux côtés de la frontière. Il est donc logique que les pays de la région
coordonnent et synchronisent leurs interventions afin de contrôler la propagation des maladies transmissibles.
L’élaboration d’un cadre transfrontalier donnera donc aux pays l’occasion de lancer et de renforcer les activités
transfrontalières prioritaires de lutte contre les maladies, y compris, mais sans s’y limiter, la surveillance des
maladies, la préparation aux épidémies et le contrôle des épidémies ainsi que le renforcement des capacités
essentielles pour assurer la conformité avec le RSI (2005).
Les pays doivent :
• Mettre en place, en collaboration avec l’OMS, un cadre de surveillance et d’intervention
transfrontières avec les pays voisins, en utilisant les systèmes de SIMR existants dans les pays
respectifs.
• Élaborer des procédures pour le partage des données dans le cadre de la SIMR.
• Informer à l’aide des outils de notification de la SIMR, les zones et districts transfrontaliers voisins
lorsque des épidémies sont détectées via le système SIMR.
• Coordonner leurs efforts d’intervention avec les structures en charge de la préparation et de la
riposte dans le cadre la SIMR décrites aux sections 4, 5 et 6 de la troisième édition du guide
technique pour la SIMR s’ils signalent une même épidémie.
• Assurer la coordination et la collaboration transfrontalières (district-district) sur les questions de
surveillance et notifier tout foyer épidémique dans le district voisin. Une notification internationale ou
transfrontalière doit également être faite si nécessaire.
• Planifier et organiser des exercices de simulation avec des équipes de district transfrontalières.
• Organiser des réunions transfrontalières régulières.
Les autorités politiques doivent aider les districts à développer des axes de collaboration en matière de
surveillance et d’intervention transfrontalières.

28
1.8 La SIMR électronique (e-SIMR) comme plateforme pour améliorer la surveillance en
temps réel
L’application des outils électroniques dans le secteur de la santé a le potentiel de fournir des données validées
en temps réel pour la surveillance de la santé publique, les enquêtes et la riposte rapide aux épidémies. La
e_SIMR offre de nouvelles possibilités d’accélérer la réalisation des capacités de base du RSI (2005). La
e_SIMR est l’application des outils électroniques aux principes de la SIMR pour faciliter la prévention, la
prévision, la détection, la déclaration et l’intervention. Elle est basée sur :
• Des systèmes d’informations standardisés, interopérables et interconnectés, administrés dans
le contexte national ;
• La collecte, l’analyse, la notification et l’utilisation rapides et en temps réel des données sur les
maladies ou événements en vue d’une action de santé publique appropriée.
Même si les outils sur support papier peuvent fournir des informations en temps utile, les pays devraient
s’efforcer de disposer d’outils électroniques pour faciliter la transmission rapide des données et la riposte aux
menaces pour la santé publique. Les pays doivent mettre en œuvre la SIMR électronique pour :
• Donner suite aux recommandations du Comité régional sur l’utilisation des technologies de
l’information, qui est essentielle pour que les pays puissent satisfaire aux exigences du RSI (2005) ;
• Aider à la standardisation des données ;
• Contribuer à améliorer la promptitude et la complétude des rapports ;
• Aider à la détection précoce, aux enquêtes et aux interventions rapides en cas de survenue des
épidémies ou des événements de santé publique ;
• Réduire la saisie manuelle des données ;
• Assurer un partage systématique de l’information entre les niveaux et les secteurs ;
• Permettre une meilleure transmission et une meilleure gestion des données, y compris leur stockage
et leur accès facile ;
• Améliorer la capacité de surveillance électronique et en temps réel des maladies ;
• Améliorer la qualité des données ;
• Réduire les coûts du système et générer facilement des alertes automatisées.
1.9 Description des fonctions de surveillance énoncées dans le présent guide
Tous les niveaux du système de santé doivent participer aux activités de surveillance visant à détecter les
maladies, affections et événements prioritaires et lutter contre eux par l’application de la procédure suivante :
Étape 1 – Identifier les maladies, affections et événements sur la base des définitions des cas standardisés à
utiliser dans les points de prestation des services de santé (humaine, animale et environnementale). La
définition des cas simplifiée est utilisée au niveau communautaire pour identifier les maladies, affections et
alertes prioritaires qui peuvent signaler des événements de santé publique émergents. Des définitions des cas
et un système d’alerte et de vérification opérationnelle sont essentiels pour détecter les cas et les épidémies.
Après identification, tous les signaux, y compris les événements réels, doivent être enregistrées dans un
registre.
Étape 2 – Notifier les cas suspects de maladies, affections ou événements à l’échelon supérieur pour
que des mesures soient prises. S’il s’agit d’une maladie à potentiel épidémique, d’une maladie susceptible
d’entrainer une USPPI ou d’une maladie objet d’élimination ou d’éradication, conduire immédiatement une

29
investigation et présenter un rapport détaillé. Pour les événements à notifier à l’OMS dans le cadre du RSI,
le PFN-RSI doit utiliser l’instrument de décision (Annexe 2 du RSI) pour identifier toute USPPI éventuelle.
Étape 3 – Analyser (personne, lieu et temps) et interpréter les résultats. Les données de surveillance
doivent être compilées, analysées pour déterminer les tendances, comparées aux données des périodes
précédentes et interprétées en vue de leur utilisation dans des actions de santé publique.
Étape 4 – Investiguer et confirmer les cas, les flambées ou les événements. La confirmation d’un cas
ou d’une flambée comprend l’investigation sur les cas suspects et la capacité du laboratoire à effectuer la
confirmation.
• Prendre des mesures pour s’assurer que le cas et les contacts, ainsi que l’épidémie ou l’événement
font l’objet d’une enquête et d’une confirmation en laboratoire.
• La capacité de confirmation des cas est renforcée grâce à l'amélioration des systèmes de référence,
du réseautage (laboratoires) et des partenariats.
• Recueillir des preuves sur ce qui a pu causer l'épidémie ou l'événement :
o En incluant des sources d'information non humaines (animaux domestiques et sauvages)
et environnementales,
o Et en les utilisant pour sélectionner des stratégies de contrôle et de prévention appropriées.
• Les facteurs sociaux, de genre et comportementaux doivent également être collectés et utilisés pour
produire des réponses et une communication appropriée sur les risques au niveau local.
Étape 5 – Préparer.
Par préparation, on entend
• La disponibilité de plans de préparation et d’intervention en cas d’urgence de santé publique, de
vaccins, médicaments et réactifs de laboratoire.
• La désignation d’installations d’isolement, la disponibilité de ressources pour les interventions en
cas de flambée et la formation du personnel compétent.
• La prise de mesures avant la flambée épidémique ou l’évènement sanitaire pour que les équipes
puissent réagir rapidement et que le matériel et les équipements nécessaires soient disponibles
pour une action immédiate.
• L’assurance qu’un mécanisme de coordination des mesures d’intervention est mis en place avant
même l’apparition d’un foyer.
• L’établissement, de contrats d’intervention préétablis et de mémorandums d’entente en cas
d’épidémie entre les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ou
la société civile, accélère le processus d’envoi de l’appui logistique au plus bas niveau.
• L’utilisation des données historiques de la santé humaine et d’autres secteurs pertinents (tels que
la météorologie, l’élevage et l’environnement) pour évaluer les vulnérabilités et les risques pour la
population.
• L’analyse des risques peut également être réalisée à l’aide de modèles de prévision.
Étape 6 – Riposte. Il s’agit de mobiliser les ressources et le personnel pour mettre en œuvre les activités de
riposte adéquates afin de faire face à l’épidémie ou au problème de santé publique.
• Lorsqu’une épidémie, un événement ou une affection de santé publique aigüe est détectée, une
investigation doit être menée pour déterminer la cause du problème, cerner les lacunes et les
vulnérabilités, coordonner, mobiliser les ressources et le personnel pour mettre en œuvre
l’intervention de santé publique appropriée.
• Les résultats de l’investigation doivent guider la riposte.

30
• Au niveau national, le centre d’opérations d’urgence sanitaire (COUS) est mis en place sous la tutelle
de la Direction Générale de la Santé Publique (DGSP).
• Au niveau régional, un mécanisme de coordination similaire est mis en place.
• Un porte-parole doit être désigné, un plan de communication sur les risques et une plateforme de
coordination doivent être mis en place pour toutes les parties prenantes concernées.
• Il faut aussi rencontrer les autorités politiques et religieuses, les sages et notables de la communauté
afin d’assurer un engagement communautaire adéquat pour des interventions réussies.
Étape 7 – Communication sur les risques. La communication sur les risques est un élément essentiel pour
tous les systèmes de surveillance, ainsi que pour la préparation et la riposte en cas de catastrophe et de
situation d'urgence.
• Il s'agit d'un échange d'informations, de conseils et d'opinions en temps réel entre des experts, des
leaders communautaires ou des officiels (fonctionnaires) et des personnes à risque. Il est nécessaire
d’encourager la collaboration future en communiquant avec tous les niveaux, y compris les
collectivités qui ont fourni des données et signalé des flambées, des cas et des événements
concernant les résultats de l’enquête et le succès des efforts d’intervention.
• Il est important de reconnaître la contribution des communautés.
Étape 8 – Suivre, évaluer, superviser et procéder à une retro-informations pour améliorer le système de
surveillance.
• Évaluer l’efficacité des systèmes de surveillance et d’intervention, en termes de rapidité, de qualité
de l’information, de préparation (seuils, prise en charge des cas) et de rendement global.
• Fournir une rétro-information pour encourager et renforcer la collaboration avec les différents niveaux
ayant notifié des flambées épidémiques ou des cas de maladies prioritaires ou d’évènements en leur
communiquant des informations sur les résultats des investigations et l’impact des interventions.
• Prendre des mesures pour corriger les problèmes et apporter des améliorations.
Différentes procédures d’évaluation telles que la revue après action (RAA), l’évaluation externe conjointe
(EEC), les exercices de simulation et la revue des opérations peuvent être utilisés. Des représentants de la
communauté, du secteur privé et des ONG devraient être associés à ces activités d’évaluation.
1.9.1 Différents niveaux où les activités de surveillance sont menées
Chaque niveau du système de surveillance a un rôle à jouer pour chacune des fonctions de surveillance. Les
niveaux sont définis comme suit :

La communauté – Elle est représentée par les services à base communautaire, les matrones, les agents
communautaires de santé (ACS), les dispensateurs de soins à domicile (DSDOM), les comités de veille et
d’alerte communautaires intégrés (CVAC.i), les organisations et regroupements de femmes, les associations
de jeunes, les leaders (religieux, traditionnels ou politiques) ou les enseignants, les vétérinaires, les
pharmaciens et les praticiens de la médecine traditionnelle.
La structure de santé – Recouvre tous les services de santé de base (publics, privés, parapublics, ONG ou
organisations confessionnelles) dispensant des prestations de service.
Le District : Niveau opérationnel du système national de santé où tous les programmes sont mis en œuvre
de manière intégrée par l’équipe cadre de district (ECD) sous la coordination du médecin chef de district
(MCD).
La Région : Entité administrative intermédiaire de coordination et de soutien menée par l’équipe cadre de
région (ECR) sous la direction du médecin chef de région (MCR).

31
Le Niveau Central (NC) : C’est à ce niveau que sont définies les politiques et que les ressources sont
allouées. Il comprend : Les Directeurs généraux, les Directeurs, des Chefs de services nationaux, des Chefs
de programme etc. Seul le NC définit la liste des maladies, affections et évènements prioritaires et utilise
l’instrument de décision du RSI pour évaluer les évènements et notifier à l’OMS ceux qui constituent des
USPPI.
Remarque : Dans un système intégré, certains services de laboratoire doivent être disponibles à chaque
niveau décrit ci-dessus. Ils doivent être guidés par un système national d’assurance de la qualité et liés à des
laboratoires de référence pour des maladies spécifiques (Réseau National de Laboratoires).
• Une description des fonctions de laboratoire par niveau se trouve à la section 1 du volume 2.
• Ces directives techniques visent à améliorer la surveillance de tous les points de prestation de services
(publics et privés).
1.9.2 Comment les districts peuvent-ils renforcer la surveillance et la riposte à l’aide des outils de
la SIMR ?
La plupart des pays ont évalué leurs systèmes de surveillance à l’aide du protocole standard d’évaluation du
système de surveillance mis au point par OMS AFRO (Protocol for the Assessment of National Communicable
Disease Surveillance and Response Systems WHO/CDS/CSR/ISR/2001.2).
Les districts peuvent également utiliser une matrice, dans laquelle la description complète d’un système
modèle dans lequel toutes les compétences et activités nécessaires sont en place pour décrire leur rôle dans
le système de surveillance. Chaque échelon soutient les activités des autres niveaux et renforce leur capacité
de décision. Ce modèle fournit un cadre utile à la SIMR qu’il permet d’améliorer et de renforcer.
En pratique, la matrice de la SIMR est utile pour :
• S’assurer que toutes les fonctions et moyens nécessaires ont bien été identifiées ;
• Définir les responsabilités pour pouvoir assigner les fonctions aux niveaux appropriés et déterminer
les moyens nécessaires ;
• Concevoir des programmes et activités de formations pour le développement des ressources
humaines ;
• Assurer la gestion, le suivi et l’évaluation des programmes ;
• Renforcer les capacités des laboratoires de district, y compris leur système d’information ;
• Planifier les ressources (humaines, matérielles et financières) pour le bon fonctionnement des
laboratoires.
Par ailleurs, la matrice de la SIMR propose plusieurs scénarii pour les fonctions essentielles du système de
surveillance. Si un ou plusieurs des éléments manquent à chacun des niveaux ou si ces éléments ne sont pas
performants, les objectifs de surveillance et de contrôle risquent de ne pas être atteints. Pour que le système
soit efficace chaque niveau doit pouvoir s’appuyer sur les niveaux supérieurs et inférieurs. Un système complet
permet de réduire les délais dans la prise de mesures sanitaires.
Les fonctions de détection, d’analyse, d’investigation, de riposte, d’élaboration de rapports, de communication
sur les risques, de suivi et d’évaluation et de rétro-information sont interdépendantes et doivent toujours être
liées. La matrice, à l’annexe A, définit les fonctions de surveillance et la manière dont elles doivent être
exécutées à chaque niveau du système de santé, ainsi que le rôle de l’OMS en relation avec les principales
fonctions de la SIMR.

32
1.10 Efforts déployés par l’OMS/AFRO pour le renforcement de la SIMR
Le Bureau régional OMS de l’Afrique fournit un appui technique pour la mise en œuvre de la surveillance et
de la riposte à tous les niveaux du système de santé, notamment :
• L’élaboration de directives techniques détaillées pour chaque niveau.
• L’élaboration d’un protocole d’adaptation du guide à tous les niveaux dans chaque pays.
• La formation des ressources humaines participant au système de surveillance et de riposte.
• Un plaidoyer pour la recherche et la mobilisation des ressources.
• La coordination de la surveillance, de la détection et du contrôle des maladies, des affections et des
événements, des épidémies et des situations d’urgence sanitaire dans tous les pays.
• Le partage des informations en matière de santé publique et la promotion de la documentation des
meilleures pratiques.
1.11 Contenu du guide
L’édition précédente du guide a été révisée afin d’intégrer les enseignements tirés des précédentes épidémies
et des nouveaux cadres ou stratégies dans le cadre du renforcement des systèmes de santé résilients. Il s’agit
notamment de :
• La stratégie régionale relative à la sécurité sanitaire et aux situations d’urgence ;
• Le cadre révisé de suivi et d’évaluation du RSI ;
• Les initiatives visant à améliorer la prévention ;
• La détection et la riposte aux événements sanitaires (Agenda mondiale pour la sécurité sanitaire,
Initiative « Une seule santé », Gestion des Risques de Catastrophes) ;
• Les principales stratégies régionales ;
• Les menaces croissantes dues aux maladies non transmissibles et les traumatismes routiers.
Le guide révisé vise également à mettre en œuvre les exigences et les capacités de surveillance et de riposte
du RSI (2005). Ce guide doit être adapté pour refléter les priorités, les politiques et les structures sanitaires
nationales et utilisé conjointement avec d’autres lignes directrices, stratégies ou initiatives similaires. Dans
l’ensemble, le guide révisé contiendra les éléments suivants :
• Renforcement de la surveillance basée sur les indicateurs en améliorant l’analyse, la communication
et l’utilisation des données de routine pour la prise de décisions.
• Renforcement de la surveillance basée sur les événements.
• Amélioration de la surveillance à base communautaire.
• Amélioration de la surveillance et de la riposte transfrontalières.
• Renforcement de la mise en œuvre de la SIMR électronique.
• Amélioration des plateformes d’élaboration de rapports et de partage des informations.
• Partage de données améliorées entre les secteurs.
• Adaptation de la SIMR aux situations d’urgence ou aux systèmes de santé fragiles.
Le guide est destiné à être utilisé comme :
• Une référence générale pour les activités de surveillance à tous les niveaux.

33
• Un ensemble de définitions des seuils qui déclenchent une action pour riposter à des maladies ou
affections spécifiques.
• Une référence autonome pour les directives spécifiques à certains niveaux.
• Une ressource pour développer la formation, la supervision et l’évaluation des activités de
surveillance.
• Un guide pour améliorer la détection précoce et la préparation aux interventions en cas d’épidémie.
Personnes et entités clés qui utiliseront ce guide
Ce guide est destiné à l’usage des travailleurs de la santé au niveau des soins de santé primaires (publics et
privés) où la maladie est présentée pour la première fois. De plus, il sera utilisé par :

• Les responsables et agents de surveillance des maladies à tous les niveaux


• Les points focaux nationaux RSI
• Les autorités sanitaires aux points d’entrée dans le pays
• Les directeurs des hôpitaux, les cliniciens et les responsables de la lutte contre les infections
• Les directeurs des laboratoires nationaux
• Les agents vétérinaires et les agents de santé de la faune sauvage
• Les agents de la santé environnementale et de l’assainissement
• Les équipes cadres de région et de district
• Les responsables de cliniques privés
• Le personnel de la santé publique
• Les médecins
• Le personnel infirmier
• Les pharmaciens
• Les directeurs d’établissements de santé
• Les enseignants de médecine et de soins infirmiers
• D’autres éducateurs sanitaires
• Les responsables de la communication
• Les logisticiens
• Le personnel de laboratoire,
• Les leaders communautaires, les chefs de quartier, les conseillers municipaux et départementaux
et institutions similaires et responsables politiques à différents niveaux
• D’autres experts et praticiens de la santé publique dans des institutions spécialisées
• Les établissements de formation en santé publique
• D’autres partenaires du secteur de la santé, y compris les ONG
• D’autres ministères.

34
1.12 Maladies, affections et évènements prioritaires inclus dans la SIMR
Le Bureau régional OMS de l’Afrique suggère les maladies transmissibles et non transmissibles et les
affections ou événements suivants comme priorités pour la surveillance intégrée des maladies dans la Région
africaine (voir le Tableau 1 pour les maladies, affection et événements prioritaires). Les maladies ou affections
sont recommandées parce qu’elles sont :
• Requises au niveau international dans le cadre du RSI (par exemple, variole, poliomyélite à
poliovirus sauvage, grippe humaine causée par un nouveau sous-type, le SRAS) ;
• Des maladies à fort potentiel épidémique pouvant avoir de graves répercussions sur la santé
publique en raison de leur capacité à se propager rapidement à l’échelle internationale (par exemple,
choléra, peste, fièvre jaune, fièvre hémorragique virale) ;
• Des causes principales de morbidité et de mortalité dues à des maladies et affections transmissibles
dans la Région africaine (par exemple : paludisme, pneumonie, maladies diarrhéiques, tuberculose,
VIH/SIDA, mortalité maternelle et blessures) ;
• Des maladies ou affections non transmissibles prioritaires dans la région (hypertension artérielle,
diabète sucré, santé mentale et malnutrition.)
Des interventions efficaces de contrôle et de prévention sont disponibles pour traiter les problèmes de santé
publique (exemple : l’onchocercose et la trypanosomiase). Il existe des programmes d’intervention soutenus
par l’OMS pour la prévention et le contrôle, l’éradication ou l’élimination de ces maladies. Il s’agit notamment
du Programme élargi de vaccination (PEV), de la prise en charge intégrée des maladies néonatales et
infantiles.
Ces maladies, affections et événements prioritaires de la SIMR nécessitent des exigences particulières en
matière de notification, qui diffèrent des autres mécanismes de notification de routine pour d’autres maladies.
La section 2 sur la notification des maladies, affections et événements prioritaires donne plus de précisions
sur la façon de déclarer les maladies et affections prioritaires.
La liste des maladies prioritaires et des événements de santé publique peut varier d’un pays à l’autre selon la
situation épidémiologique locale, les besoins du système de santé et les ressources disponibles. La liste des
événements de santé publique prioritaires devant être signalés par les agents de santé devrait être établie par
un groupe d’intervenants pertinents du système national de surveillance de la santé et liés à celui-ci. Les pays
sont encouragés à faire en sorte que la liste soit aussi courte que possible afin de s’assurer que des ressources
suffisantes sont disponibles pour mener à bien une riposte et que le système peut gérer cette liste.
L’OMS a élaboré un guide pour aider les pays à adapter ces directives techniques, et à sélectionner les
maladies prioritaires.
Le tableau 1 ci-dessous présente la liste des maladies et affections prioritaires dans le cadre de la SIMR
pour le Sénégal.

35
Tableau 1: Liste des maladies, affections et événements prioritaires pour la SIMR au Sénégal-2019
Maladies, affections ou événements à
Maladies faisant l’objet de mesures Autres maladies, affections ou événements
potentiel épidémique qui nécessitent une
d’éradication ou d’élimination importants pour la santé publique
notification immédiate
1. Fièvres hémorragiques aigües1 1. Poliomyélite2 1. Coqueluche
2. Anthrax 2. Rougeole² 2. Diphtérie
3. Méningite bactérienne 3.
Fièvre jaune² 3. Hépatites virales aigüe et chronique
4. Chikungunya Dracunculose (maladie du ver de 4.
4. Manifestations post vaccinales indésirables (MAPI)3
5. Choléra Guinée) ² 5. Diabète (nouveaux cas)
6. Diarrhée sanglante (Shigellose) 5. Tétanos néonatal ² 6. Diarrhée avec déshydratation chez les < 5 ans
7. Listériose 6. Lèpre 7. Épilepsie
8. Peste 7. Filariose lymphatique 8. Rage humaine
9. Leishmanioses 8. Noma 9. VIH/SIDA (nouveaux cas)
10. Groupe d’animaux morts dans un cheptel, 9. Onchocercose 10. Hypertension (nouveaux cas)
un troupeau ou dans la faune sauvage/ 10. Trachome 11. Traumatismes (accidents de la circulation)
Groupe de décès d’humains dans une
communauté) 12. Paludisme
11. Groupe de personnes ou d’animaux 13. Malnutrition chez les enfants < 5 ans
malades présentant les mêmes 14. Décès maternels
symptômes 15. Décès néonatals
16. Pneumonie grave chez les enfants < 5 ans
17. Infections sexuellement transmissibles (IST)
18. Schistosomiases
19. Géo helminthiases4
20. Trypanosomiases
21. Tuberculose (nouveaux cas)
22. Tuberculose MDR/XDR
23. Asthme
24. Drépanocytose
25. Infections respiratoires aigües (IRA) sévères
26. Fièvre typhoïde
27. Maladie à virus Zika

Maladies ou événements de portée internationale


1. Grippe humaine due à une nouvelle souche²
2. Syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS)²
3. Variole²
4. Événement sanitaire de portée internationale ou nationale (maladie infectieuse, zoonose,
infection alimentaire, contamination chimique, radioactive ou maladie d’origine inconnue)

Note : Il est important de se rappeler que les pays peuvent choisir à partir de cette liste en fonction des priorités nationales et de la situation épidémiologique. Des
pages sommaires pour des maladies spécifiques sont disponibles dans la section 12 de ce Guide.

1
Ebola, Marburg, Vallée du Rift, Lassa, Crimée-Congo, West Nile, Dengue
2
Maladie dont le RSI (2005) demande la notification immédiate
3
Les cas de MAPI graves doivent être notifiés immédiatement et investigués
4
Trichocéphalose, Oxyurose, Ascaridiose, Ankylostomiase, Anguillulose

36
1.13 Organisation du guide pour la SIMR
Le guide technique pour la SIMR présente une vision globale d’un système de surveillance des maladies et
de la riposte. Dans la SIMR, tous les niveaux du système de santé sont impliqués dans les activités de
surveillance pour riposter aux maladies et affections prioritaires. Les sections du guide sont organisées en
fonction de ces activités essentielles :
Section 1. Identifier et enregistrer les cas de maladies, d’affections et d’événements
Section 2. Déclarer les maladies, affections et événements prioritaires
Section 3. Analyser et interpréter les données
Section 4. Investiguer sur les suspicions d’épidémies et autres événements de santé publique
Section 5. Se préparer à riposter aux épidémies et autres événements de santé publique
Section 6. Répondre aux épidémies et autres événements de santé publique
Section 7. Communiquer sur les risques
Section 8. Suivre, évaluer, superviser et remonter l’information pour améliorer la surveillance et la
riposte
Section 9. Système électronique de surveillance intégrée des maladies et la riposte (e-SIMR)
Section 10. Adaptation de la SIMR aux situations d’urgence et systèmes de santé fragiles
Section 11. Résumé des directives relatives à des maladies et affections prioritaires spécifiques

Les différentes sections de la troisième édition du Guide technique de la SIMR ont été regroupées en six
volumes distincts dans l’ordre suivant :

• Volume 1 – Section d’introduction


• Volume 2 – Sections 1, 2 et 3
• Volume 3 – Sections 4, 5, 6 et 7
• Volume 4 – Sections 8 et 9
• Volume 5 – Section 10
• Volume 6 – Section 11

Chaque section comporte des annexes qui font référence aux principales fonctions mises en évidence dans
le guide. Chaque section porte sur tous les niveaux du système de santé et donne un aperçu de la manière
dont les pays peuvent s’acquitter de chaque fonction pour atteindre le niveau requis de surveillance et de
riposte. En outre, une section sur la surveillance électronique intégrée des maladies et la riposte en ligne a
été ajoutée pour résumer et guider les pays qui s’apprêtent à mettre en place leur système e-SIMR.

37
1.14 Annexes à la section d’introduction
Annexe A Matrice de la SIMR : fonctions et activités essentielles par niveau de système de santé
Annexe B Outil d’évaluation de la surveillance et de la riposte au niveau district
Annexe C Instrument de décision du RSI (2005)
Annexe D Situation d’USPPI qui doivent être notifiées conformément au RSI (2005)
Annexe E Guide pour la mise en place du système de surveillance et de riposte à base communautaire
Annexe F Capacités de surveillance et de riposte essentielles décrites dans le RSI (2005)
Annexe G Rôles et responsabilités de divers acteurs dans la SIMR
Annexe H Guide pour la mise en place des systèmes de surveillance et de riposte au point d’entrée

38
Annexe A - Matrice de la SIMR : fonctions et activités essentielles par niveau du système de santé
Suivi, évaluation, supervision
Analyse et Investigation et Communication sur
Niveau

Identification Notification Préparation Riposte et retour d’information pour


interprétation confirmation les risques amélioration

- Utiliser les - Notifier les - Faire participer les - Soutenir les - Participer aux - Mettre en œuvre - Identifier les personnes - Vérifier la réaction de la
définitions informations personnalités activités comités de les activités de qui peuvent prendre en communauté à l’action de
communautaires essentielles sur locales à d’investigation gestion riposte. main le processus santé publique
de cas pour les signaux à l’observation, à la - Mener des enquêtes communautaire et Encourager la communicationnel -
identifier les l’établissement de description et à sur les rumeurs ou de préparation aux participation de la - Construire une relation - Donner des informations
maladies, santé et aux l’interprétation des les événements urgences communauté avec l’établissement de aux membres de la
événements et autorités profils des inhabituels signalés - Participer à - S’assurer que la santé le plus proche communauté à propos des
affections compétentes maladies, des par les leaders et l’identification des communauté pour coordonner la cas événements et
prioritaires ou événements et des les membres de la maladies, demande communication activités de prévention
d’autres risques tendances communauté affections et immédiatement - Assurer la liaison avec signalés
au sein de la pathologiques - Assurer la liaison événements des soins en cas l’établissement de santé - Vérifier si les actions de
communauté dans la pour le retour potentiels d’urgence ou de - Inclure la santé publique ont eu lieu
- Appuyer les ICP communauté d’information à la - Participer aux signes d’alerte de communication avec les comme prévu
dans le dépistage - Cartographier la communauté sur les sessions de maladies secteurs de la santé - Participer aux examens à
et promouvoir circonscription actions formation et aux - Participer aux animale et postériori
l’utilisation des communautaire - de suivi exercices de activités de environnementale afin
Communauté

définitions simulation prévention et de de définir une approche


communautaires - Participer à la riposte « Une seule santé » au
- de cas sensibilisation des - Suivre et adopter niveau de la
communautés les meilleures communauté
pour leur adhésion pratiques en
aux interventions matière de
de la riposte prévention et de
lutte contre les
infections
- Mener des
recherches
sociales et
procéder à
l’éducation à la
santé de la
communauté
pour un
changement de
comportements et
de méthodes de
communication

39
Suivi, évaluation, supervision
Analyse et Investigation et Communication sur
Niveau

Identification Notification Préparation Riposte et retour d’information pour


interprétation confirmation les risques amélioration

- Utiliser les - Notifier les - Préparer et mettre à - Prendre part à - -Participer aux - Participer aux - S’assurer que le système - Évaluer la participation de la
définitions de cas informations sur jour périodiquement l’investigation des réunions des activités de riposte de communication a un communauté
standardisées pour les cas pour les les graphiques, les épidémies notifiées comités de comprenant la prise lien avec la structure
détecter, confirmer maladies à tableaux et les cartes préparation aux en charge des cas et dirigeante de la - Réaliser une auto-
en laboratoire et notification décrivant les - Recueillir, emballer, urgences et de la recherche des communauté évaluation des activités de
enregistrer les immédiate maladies, événements conserver et riposte contacts selon les surveillance et de riposte
maladies ou les et affections déclarés transporter les directives - Communiquer avec les
affections prioritaires - Communiquer en fonction du temps, échantillons pour - Participer aux standardisées membres de la - Suivre et évaluer les
chaque semaine les de l’individu ou du confirmation en sessions de communauté au sujet des activités de prévention et les
- Prélever et données sommaires lieu laboratoire, durant formation et aux - Prendre les résultats des activités de modifier au besoin
transporter les au niveau supérieur l’investigation exercices de mesures de prévention et de riposte et
échantillons pour - Après analyse, simulation contrôle garder un contact étroit - Fournir chaque semaine
confirmation en notifier supplémentaires avec la communauté des données sommaires au
laboratoire immédiatement toute - Contrôler et appropriées niveau de la communauté
Sructures de santé

maladie, tout entretenir le matériel - Organiser régulièrement


- Vérifier les signaux événement ou d’intervention - Participer comme des sessions d’écoute et - Fournir les résultats du test
d’alerte de la affection qui : d’urgence que membre de des réunions avec les en laboratoire aux agents de
communauté • Dépasse le seuil l’équipe agents de santé santé communautaire de la
d’intervention d’intervention rapide communautaire de la surveillance communautaire
- Veiller au stockage • Survient dans des surveillance
approprié du matériel endroits où elle était
communautaire sur les
de surveillance jusqu’alors absente
• Présente des activités de surveillance et
tendances ou des de riposte intégrées à
caractéristiques d’autres programmes de
inhabituelles santé

- Interpréter les
résultats. Initier des
actions de santé
publique avec les
autorités locales

40
Suivi, évaluation, supervision
Analyse et Investigation et Communication sur
Niveau

Identification Notification Préparation Riposte et retour d’information pour


interprétation confirmation les risques amélioration

- Soutenir - S’assurer que les - Compiler les données - Soutenir - Assurer le secrétariat - En collaboration avec - Mettre en place des systèmes - Effectuer régulièrement
l’établissement de soins agents de santé provenant des l’établissement de santé technique du comité de la région, choisir et et une structure de des visites de supervision
dans la vérification des communautaires établissements de santé dans la vérification des gestion des urgences mettre en œuvre les communication sur les risques des établissements de
signaux détectés par la connaissent et utilisent signaux provenant de la de SP et de riposte mesures de riposte santé
communauté les définitions - S’assurer de communauté appropriées en matière - Favoriser l’engagement des
communautaires de cas l’exactitude Organiser et conduire - Coordonner la de santé publique partenaires et des parties - Fournir un retour
- Recueillir les pour la notification des dénominateurs à utiliser l’investigation des cartographie des risques prenantes de la d’information à l’établissement
données de maladies, affections et pour le calcul des taux maladies ou des et à l’évaluation par la - Planifier en temps communication sur les de santé et à la communauté
surveillance auprès de événements prioritaires épidémies notifiées communauté opportun des activités risques sur les activités de
l’établissement de - Analyser les données d’information et surveillance et les événements
soins et de la - S’assurer que les selon les variables - Tenir une liste descriptive - Organiser, mettre d’éducation de la - Élaborer un plan de prioritaires
communauté et vérifier agents de temps, lieu et personnes à jour des cas suspects en place et assurer communauté communication sur les risques
leur qualité l’établissement de soins le fonctionnement et tester celui-ci lors d’une - Fournir régulièrement et
et de la surveillance - Aider l’établissement - Aider les des équipes - Documenter les urgence réelle ou un exercice périodiquement un retour
- Veiller à ce que les connaissent et utilisent de soins à mettre à jour établissements de santé d’intervention rapide activités de riposte de simulation d’information aux établissements
structures de les définitions de cas chaque semaine les à prélever, emballer, du district de santé et aux communautés
notification (PS, CS, standardisées pour la graphiques, tableaux, et conserver et transporter - Elaborer et partager un - Développer et construire sur les activités de lutte et de
Hôpitaux et privés) notification des les cartes décrivant les de façon sécurisée les - Planifier et mettre en rapport journalier de la des réseaux d’acteurs et prévention de routine des
disposent d’outils maladies, affections et maladies, affections et échantillons de œuvre les activités de situation du district en d’organisations pertinents épidémies
District

fiables pour la collecte événements prioritaires événements notifiés laboratoire pour les formation du personnel cas d’épidémies pour améliorer le flux
des données et la examens de confirmation de l’établissement de d’informations - Suivre et évaluer la
notification - Dresser et tenir à jour - Incorporer les données soins et de la communication régulière
une liste des structures épidémiologiques et de - Recevoir le rendu des communauté - S’assurer que la des programmes en
- Veiller à ce que tous les de notification laboratoire pour une résultats de laboratoire de communication sur les risques direction des structures de
établissements de soins meilleure analyse la région/niveau central fasse partie des systèmes santé
disposent du matériel - Fournir des instructions puis les transmettre aux d’intervention en cas d’urgence
pour la collecte, le afin d’assurer la - Comparer les données établissements de soins - Suivre et évaluer la
conditionnement surveillance et la et formuler des - Alerter et informer les communication régulière lors de
approprié et le transport notification des conclusions sur les - Transmettre la communautés sur les la riposte aux épidémies
maladies, affections et tendances et les seuils conclusion de épidémies ou les événements Recueillir les informations auprès
des échantillons dans les
événements prioritaires l’investigation initiale à la des communautés affectées sur
délais requis au
aux établissements de région/niveau central les besoins et l’impact de la
laboratoire soins et aux riposte
communautés
Notifier les données en - Organiser des réunions
temps voulu au d’évaluation de la surveillance au
responsable de la niveau du district en impliquant
surveillance au niveau les principaux membres et
régional partenaires de la communauté

41
- Assurer la coordination - S’assurer que les - Assurer l’exactitude des - Organiser et soutenir - Convoquer des - Appuyer le choix et la - Mettre en place des systèmes - Suivre et évaluer les objectifs et
avec les districts responsables de la dénominateurs pour la l’investigation sur les réunions du comité de mise en œuvre de la et une structure de indicateurs des programmes
respectifs afin de surveillance et des région maladies, affections et gestion et de préparation stratégie appropriée de communication sur les risques permettant de mesurer la qualité
superviser et soutenir prestataires de soins au événements notifiés aux urgences riposte de santé du système de surveillance des
les activités de niveau districts - Compiler les données publique - Favoriser l’engagement des districts et des établissements de
surveillance dans les connaissent et utilisent provenant des rapports - Recevoir et interpréter les - Élaborer et gérer des partenaires et des parties santé
structures de santé et les définitions des cas du responsable de la résultats de laboratoire plans d’urgence - Activer le comité prenantes de la
dans la communauté standardisées pour la surveillance du district régional de gestion communication sur les - Fournir un retour d’information
notification et la - Compiler les listes - Organiser des des épidémies et risques tout en assurant la aux districts sur la surveillance et
- Veiller à ce que les vérification des maladies, - Analyser les données descriptives des cas sessions de formation planifier la riposte cartographie des intervenants les résultats de la qualité des
districts disposent affections et événements selon les variables suspects au niveau des et des exercices de données
d’outils de définition prioritaires temps, lieu et personne districts simulation pour le - Appuyer - Élaborer un plan régional de
des cas, d’affiches personnel l’organisation de la communication sur les risques - Fournir un retour d’information
fiables pour la collecte - Fournir des instructions - Préparer chaque - Notifier l’épidémie formation du personnel et tester celui-ci lors d’une au district sur les activités de
des données et la afin d’assurer la semaine des graphiques, confirmée au niveau - Effectuer pour les activités urgence réelle ou un exercice routine de lutte et de prévention
notification surveillance et la des tableaux et des national périodiquement une d’urgence et de riposte de simulation des épidémies
notification des cartes décrivant les évaluation des risques
- Veiller à ce que le maladies, affections et maladies, affections et - S’assurer que les kits pour les facteurs de - Appuyer la - Veiller à ce que le matériel - Publier tous les mois le bulletin
matériel de prélèvement événements prioritaires événements notifiés de prélèvement des risque et les maladies, planification et la d’information, d’éducation et de surveillance de la région
en laboratoire et le aux établissements de échantillons destinés affections et événements mise en œuvre en de communication soit
transport des santé et aux - Calculer les taux et les aux activités potentiels temps opportun des accessible, pertinent et - Fournir régulièrement une
échantillons soient communautés. seuils et comparer les d’investigation sont activités adapté aux besoins de la évaluation des besoins en
disponibles données actuelles avec disponibles - Organiser et soutenir d’information et population personnel pour mettre en œuvre
- Recevoir régulièrement celles des périodes l’équipe d’intervention d’éducation la SIMR et informer le niveau
Suivre les échantillons des données du précédentes pour tirer rapide communautaires - Diffuser les informations central
pour la confirmation en responsable de la des conclusions rapidement et de manière
laboratoire surveillance au niveau du - Diffuser des messages transparente - Effectuer régulièrement des
district, examiner la sur l’éducation pour la visites de supervision
santé et le changement - Veiller à l’utilisation des
Région

qualité des données du


de comportements résultats de l’évaluation pour - Suivre et évaluer la
rapport dans les délais
donner des informations sur la communication en temps
prévus et transmettre au planification de la opportun de la riposte aux
- Elaborer et partager un
niveau central communication sur les risques épidémies et aux événements
rapport journalier de la
situation de la région en
cas d’épidémies - Favoriser l’engagement du - Évaluer l’acceptabilité de la
public pour faciliter la riposte offerte à la communauté
communication entre pairs et et l’améliorer selon les besoins
susciter une connaissance de
la situation - Assurer la participation des
partenaires aux activités de suivi,
- Surveiller et réagir aux de surveillance et de riposte
rumeurs et aux réactions du
public afin de faciliter les - Organiser des réunions
ripostes au niveau local. d’évaluation de la surveillance au
niveau régional afin d’impliquer
- S’assurer que la les principaux membres et
communication sur les risques partenaires de la communauté
fait partie des systèmes
d’intervention d’urgence

- S’assurer qu’un personnel


aguerri en matière de
communication sur les risques
est présent à tous les niveaux
Alerter les zones, régions et
districts avoisinants de
l’épidémie, y compris les zones
transfrontalières

42
- Elaborer et/ou - Former, informer et - Élaborer des - Elaborer/ou mettre Mettre en place les - Élaborer des - Mettre en place des - Contrôler régulièrement les
mettre à jour les appuyer les RM et DS politiques et des à jour les directives politiques, les politiques et des systèmes et une structure indicateurs clés de la SIMR
définitions sur la surveillance et procédures pour et les procédures procédures et la procédures pour la de communication sur les et des laboratoires
standardisées la riposte l’analyse, opérationnelles formation pour riposte aux risques
des cas et l’interprétation et la normalisées pour chaque niveau épidémies de - Donner régulièrement aux
s’assurer de la - Compiler les diffusion des l’investigation des maladies, affections - Assurer l’implication des RM/DS un retour
conformité avec rapports des RM sur données/résultats épidémies Faire la cartographie et événements partenaires et parties d’information sur les activités
les politiques et les maladies et des risques prioritaires prenantes de la de routine et de contrôle de la
les directives événements à - Définir les - S’assurer que les communication sur les prévention
nationales notification dénominateurs directives et les Préparer et distribuer - Élaborer et risques
immédiate pour le calcul des procédures des plans de appuyer les - Partager des données
- Mettre en place taux et s’assurer de opérationnelles préparation aux activités de riposte - Élaborer et/ou mettre à épidémiologiques et des
des politiques et - Notifier à temps leur fiabilité normalisées pour urgences et de qui promeuvent le jour un plan de rapports, y compris des
procédures pour les autres maladies, l’investigation des riposte bien-être communication sur les informations sur les ripostes
les réseaux de affections et - Analyser et épidémies sont psychologique des risques et tester celui-ci aux épidémies avec les pays
laboratoires de événements interpréter les disponibles à tous Élaborer un plan de malades, des lors d’une urgence réelle ou voisins
référence, y prioritaires aux données dans une les niveaux communication agents de la santé, d’un exercice de simulation
compris les programmes et perspective d’action national sur les des familles - Élaborer et distribuer
systèmes partenaires au niveau national - Déployer l’équipe risques comprenant affectées et des - Élaborer des procédures périodiquement le bulletin
d’assurance concernés d’intervention rapide des messages pour communautés opérationnelles national d’épidémiologie et de
qualité - Calculer les taux pour l’investigation l’éducation normalisées (PON) santé publique
- Inclure tous les nationaux et des épidémies et la communautaire - Coordonner la portant sur l’autorisation
- Utiliser, si laboratoires comparer les riposte riposte avec les et la diffusion des - Organier régulièrement des
Niveau central

nécessaire, des concernés dans le données avec les - Coordonner et Organiser et soutenir équipes de santé informations en situation réunions portant sur la mise
laboratoires de réseau de notification périodes collaborer avec les des équipes au niveau de la d’urgence en santé en œuvre de la SIMR
référence pour des précédentes organisations nationales province/région et publique
confirmations et des - Utiliser l’instrument internationales d’intervention rapide du district - Effectuer régulièrement des
tests spécialisés de décision du RSI - Décrire les facteurs pendant les aux situations - S’assurer que les sources visites de supervision
(Annexe 2A) pour de risques pour les investigations, si d’urgence de santé - Appuyer la lutte d’information sont
- Prélever et déterminer les maladies, affections besoin publique (EIR) contre les régulièrement mises à jour - Impliquer les partenaires
transporter les risques pour les et événements épidémies et les et accessibles aux média et dans les activités de
échantillons maladies, affections prioritaires - Coordonner la Planifier et organiser activités de au public surveillance et de riposte
pour analyse et événements riposte avec les des exercices de préparation,
complémentaire prioritaires - Organier équipes cadres de simulation (y compris notamment le - Élaborer des politiques, - Réaliser les RAA de la
au centre régulièrement des région et de district des exercices déploiement des des PON et des directives réponse aux épidémies
collaborateur - Informer l’OMS réunions avec le pendant les transfrontaliers) équipes portant sur l’autorisation et
(CC) de l’OMS, si conformément au RSI comité technique de investigations, si d’intervention la diffusion de l’information - Elaborer les rapports
nécessaire (2005) coordination pour besoin - Élaborer et mettre rapide aux durant une urgence de annuels des capacités
revoir les données en œuvre les plans de situations santé publique essentielles du RSI
analysées et - Alerter et impliquer mesures d’urgence d’urgence de santé
interprétées avant les laboratoires dans publique - S’assurer que des outils - Mettre à jour et réviser le
leur diffusion les investigations - Créer et rendre d’information, d’éducation plan de travail et la ligne
Fournir un support fonctionnel un centre - Suivre et adapter et de communication sont budgétaire portant sur la
- Procéder à des logistique pour les d’opérations les directives de accessibles pertinents et mise en œuvre des activités
analyses particulières investigations sur le d’urgence de santé communication sur adaptés aux besoins de la de la SIMR
pour prévoir terrain publique (COUSP) les risques et la population
l’importance et les mobilisation sociale
tendances des - Échanger les (Unité de promotion - Diffuser rapidement
- Suivre l’état de
événements informations avec les de la santé du l’information de manière
préparation
prioritaires réseaux internationaux Ministère de la transparente
opérationnelle en
utilisant la liste de santé)

43
Suivi, évaluation, supervision
Analyse et Investigation et Communication sur
Niveau

Identification Notification Préparation Riposte et retour d’information pour


interprétation confirmation les risques amélioration

concernant les vérification de l’état - Veiller à l’utilisation des


épidémies confirmées opérationnel (outil de résultats de l’évaluation
référence) pour donner des
- Traiter les informations sur la
échantillons planification de la
provenant de communication sur les
l’investigation et
risques
envoyer les résultats
en temps voulu - Élaborer et utiliser les
réseaux de partenaires et
d’organisations pour
améliorer le flux
l’information pertinente
- Favoriser l’engagement
du public pour faciliter la
communication entre
pairs et susciter une
connaissance de la
situation
- Surveiller et réagir aux
rumeurs et aux réactions
du public afin de faciliter
les ripostes au niveau
local.
- S’assurer que la
communication fait partie
des systèmes de riposte
aux urgences
- S’assurer qu’un personnel
formé à la communication
sur les risques est
disponible à tous les
niveaux

44
Suivi, évaluation, supervision
Analyse et Investigation et Communication sur
Niveau

Identification Notification Préparation Riposte et retour d’information pour


interprétation confirmation les risques amélioration

- Élaborer et diffuser - Recueillir et - Fournir des - Diffuser des guides - Mobiliser les - Coordonner et - Diffuser les directives, - Fournir un retour
des directives compiler les orientations pour et des outils à jour ressources pour la appuyer les activités manuels, modules de d’information pour aider en
génériques relatives rapports sur les une meilleure sur des maladies formation, la de riposte (centre formation et autres formes matière de collaboration avec
à la surveillance épidémies et les analyse des spécifiques logistique et la stratégique d’éléments d’orientation les équipes nationales et
maladies et données et supervision d’opérations relatifs à la communication régionales
- Encourager événements l’élaboration de - Fournir une sanitaires, experts sur les risques
l’échange de pouvant être bulletins/produits assistance, à la - Constituer un techniques, - Poster sur le site Internet
documents et des notifiés au niveau d’information demande des pays, réseau d’experts pour procédures - Aider dans la de l’OMS et diffuser les liens
meilleures pratiques international pour conduire des la formation et la mise opératoires coordination des pertinents à tous les
de SIMR - Élaborer et diffuser, évaluations ou des en œuvre de la SIMR standardisées, partenaires et échanger correspondants individuels
Bureau de l’ OMS pays et Bureau régional de l’ OMS pour l’ Afrique

- Créer des profils pour chaque maladie, investigations sur directives, etc.) des informations et tous les partenaires
- Fournir le soutien régionaux annuels ou affection et les maladies et les - Élaborer, mettre à avec les partenaires et les
technique au niveau des rapports de événement événements jour ou réviser les - Mobiliser les parties prenantes - Utiliser les rapports
national pour la situation par maladie, prioritaires, les prioritaires directives pour la ressources et provenant des
détection et la affection et meilleures pratiques gestion des risques faciliter les régions/provinces pour
confirmation des événement en matière d’analyse - Fournir une ou des catastrophes partenariats évaluer les systèmes de la
maladies, prioritaires assistance pour la SIMR et plaider pour leur
affections et - Fournir un support coordination de la - Maintenir et mettre à -Appuyer l’activation amélioration
événements technique au niveau participation des jour un panel de l’équipe de
prioritaires national pour laboratoires durant d’experts pour les gestion des incidents - Élaborer, mettre à jour ou
améliorer les les investigations équipes réviser les directives et les
- Coordonner le capacités d’analyse d’intervention rapide - Activer l’équipe de outils pour le suivi et
soutien international - Fournir une gestion des incidents l’évaluation de la SIMR/du RSI
du réseau de assistance pour - Élaborer/mettre à
laboratoires de l’évaluation des risques jour/réviser le - Élaborer et diffuser le
référence, y compris en utilisant l’instrument contenu de la bulletin régional de la
les centres de décision du RSI formation pour la surveillance
d’excellence mise en œuvre de la
SIMR et du RSI et - Promouvoir, guider et
soutenir les recherches
appuyer le système
opérationnelles
de gestion des
incidents - Assurer le fonctionnement
de l’équipe de travail sur la
SIMR

- Suivre régulièrement les


indicateurs de performance
clés pour la SIMR et le RSI et
la norme de performance
conformément au cadre de
riposte d’urgence révisé

45
Suivi, évaluation, supervision
Analyse et Investigation et Communication sur
Niveau

Identification Notification Préparation Riposte et retour d’information pour


interprétation confirmation les risques amélioration

- Utiliser les - Notifier - Préparer et mettre à - Participer à - Participer aux - Aider à référer le - Bâtir des relations, - Suivre et évaluer les
définitions des cas immédiatement le jour périodiquement l’évaluation des travaux des passager malade à la communiquer et assurer la activités de prévention et
où les déclencheurs point focal du RSI la base de données voyageurs comités de formation sanitaire coordination pour les modifier au besoin
d’alertes pour et en même temps des cas/événements potentiellement préparation et de appropriée l’échange d’informations
identifier les le niveau du détectés exposés/infectés dans riposte aux avec diverses parties - Organiser périodiquement
passagers ou les district/national un centre de urgences au point - Assurer la liaison prenantes (points focaux des exercices de simulation
événements suspects détention/traitement d’entrée avec le comité des du RSI, autorités de
liés au voyage et au - Envoyer chaque urgences et de l’aviation civile/autorités
Points d’ entrée

transport mois des rapports - Appuyer - Participer à la préparation dans les portuaires, OACI)
sommaires au l’investigation des préparation du activités de riposte
- Apporter une département passagers et des plan de mesures - Établir la communication
assistance à la national/à l’unité contacts suspects d’urgence du - Aider à la avec les exploitants des
communauté dans la nationale, et en Suivre les rumeurs point d’entrée recherche des cas et bateaux et de l’industrie
recherche des cas même temps ou les événements des contacts navale concernant
échanger avec le inhabituels signalés - Participer à la l’autorisation et la
district respectif/la par les responsables formation et aux - Suivre et adapter Déclaration sanitaire
région respective ou les membres de exercices de les meilleures maritime.
de surveillance la communauté simulation pratiques dans les
mesures de - Établir une relation avec
- Participer à la prévention et de lutte les agents de surveillance à
réunion contre les infections tous les niveaux et avec le
transfrontalière de base point focal national du RSI

46
Annexe B : Outil d’évaluation de la surveillance et de la riposte au niveau du district
La plupart des pays ont utilisé un outil d’évaluation mis au point par le bureau régional OMS de l’Afrique pour
évaluer leurs systèmes nationaux de surveillance, de préparation aux épidémies et d’intervention en cas
d’épidémie et pour déterminer les améliorations nécessaires.
D’autres ont utilisé de nouveaux outils tels que l’évaluation externe conjointe (EEC) comme moyen d’évaluer
la capacité des pays à prévenir, détecter et riposter aux événements de santé publique.
L’évaluation fournit des résultats qui peuvent être utilisés pour résoudre des problèmes de ressources, de
qualité et d’actualité des données de surveillance et d’utilisation des informations. Le plan stratégique national
peut également servir de référence lors de la préparation d’un plan d’action spécifique au district. Pour d’autres
pays, qui ont fait l’objet d’une évaluation externe conjointe, le Plan d’action national pour la sécurité sanitaire
peut également être utilisé.
Le Programme de surveillance intégrée des maladies et de la riposte ne propose pas l’établissement d’un
nouveau système ; il vise plutôt à fournir des conseils sur la façon de se préparer à mener des activités de
surveillance et de riposte.
Toutefois, si le district dispose des ressources et des compétences nécessaires pour effectuer une évaluation
destinée à documenter la situation des activités de surveillance et de riposte dans le district, ou s’il souhaite
mettre à jour le profil du district, il peut utiliser la liste de contrôle ci-dessous après l’avoir adaptée au contexte
local.
Cet outil pourrait guider les districts dans l’identification des activités visant à améliorer leur performance et leur
capacité de surveillance des maladies et de riposte.
Identification des cas et des événements
1. Déterminer la disponibilité et la connaissance des définitions de cas normalisées pour la déclaration
des maladies et affections prioritaires soupçonnées, y compris les événements préoccupants pour
la santé publique.
2. Définir les sources d’informations sur les événements sanitaires dans le district, y compris les points
de contact de la communauté avec les services de santé. Par exemple, dressez la liste des sources
suivantes sur une liste des sites de notification du district :

• Structures de santé et hôpitaux


• Laboratoires (y compris les laboratoires non publics : privés à but lucratif, militaires,
ONG, confessionnels)
• Points d’entrée
• Agents communautaires de santé (y compris les agents de santé animale communautaires)
• Points focaux communautaires (commerçants, vendeuses, coiffeurs, agriculteurs, etc.)
• Matrones
• Patriciens de la médecine traditionnelle

47
• Leaders communautaires qui ont une connaissance des événements sanitaires (par exemple,
les anciens du village, les guérisseurs traditionnels, les enseignants des écoles et les dirigeants
des communautés confessionnelles)
• Agents de santé publique
• Praticiens du secteur privé
• Agents de la sécurité publique des services d’incendie, de sauvetage ou de police
• Structures et services vétérinaires et de santé animale
• Laboratoires de l’industrie, de la sécurité alimentaire et de la santé environnementale
• Média, sites Internet et applications de recherche d’informations sur la santé
• ONG et autres.
Il est également important d’avoir et de tenir à jour un registre des rumeurs pour signaler les événements et une
boucle de rétroaction pour confirmer ou dissiper les rumeurs.
3. Identifier les points focaux de surveillance pour chaque source d’information. Déterminer et préciser
les possibilités d’implication de la communauté à la surveillance des événements liés à la santé.
Notification
1. Préciser les événements, maladies et affections prioritaires à surveiller dans le district et ceux
envisagés par la politique nationale. Énumérer les maladies qui sont :
• Des maladies ou événements à potentiel épidémique, tels qu’une grappe inexpliquée de
maladies ou de décès, qui nécessitent une notification immédiate ;
• Ciblés pour être éradiquées et éliminées ;
• Importantes pour la santé publique, y compris des maladies non transmissibles.
2. Pour chaque événement, maladie ou affection prioritaire :

• Examiner le minimum d’éléments de données que les structures de santé et les autres sources
doivent déclarer.
• Indiquer quand ils doivent être signalés, à qui et comment.
• Indiquer les informations qui doivent être communiquées sur les patients hospitalisés et vus
en consultation externe. Par exemple, une exigence minimale serait de déclarer tous les cas
et tous les décès se rapportant aux maladies et affections sélectionnées.

• Indiquer les maladies ou affections qui doivent être notifiées immédiatement et communiquer
la liste aux formations sanitaires du district.
• Définir les moyens de communication des données au district (par téléphone, formulaire ou de
vive voix). Si la déclaration est faite électroniquement, tous les établissements ont-ils accès à
des ordinateurs et à des modems ? Préciser comment la déclaration électronique devrait être

48
faite et si des formulaires papier sont utilisés pour recueillir les données, comment la
transcription se fera du formulaire papier au formulaire électronique.
• Définir la fréquence à laquelle les données requises doivent être communiquées.
• Définir un mécanisme de rétro-information entre les districts et les échelons supérieurs (région,
niveau central).
3. Définir les outils de gestion des données disponibles dans le district et comment ils doivent être utilisés
dans un système intégré. Définir la fréquence à laquelle les outils doivent être utilisés pour signaler les
maladies, les affections ou les événements. Les outils peuvent comprendre :

• Des formulaires de rapport de surveillance des cas ;


• Des formulaires de rapport de surveillance diagnostique (si les soins sont dispensés au point
de service) et de rapport de surveillance des échantillons de laboratoire ;
• Des formulaires ou journaux de suivi des échantillons (au sein du laboratoire) et aussi des
formulaires ou journaux de référence des échantillons ;
• Des listes descriptives à utiliser lors des flambées épidémiques, tout en assurant une saisie
complète des variables provenant d’autres secteurs non humains ;
• Des formulaires de recherche des contacts ;
• Des tableaux pour l’enregistrement des totaux :
- Des formulaires de rapports hebdomadaires de routine
- Des formulaires de rapports mensuels de routine
- Des formulaires de rapports trimestriels de routine
- Des graphiques pour l’analyse temporelle des données
- Des cartes pour l’analyse des données sur les lieux
- Des graphiques pour l’analyse des données par personne
4. Mettre périodiquement à jour la disponibilité des fournitures nécessaires pour la surveillance à chaque
site de notification.

• Si un site de notification a la capacité de produire des rapports électroniques, il devrait y avoir


un format électronique compatible avec les méthodes utilisées au niveau du district, de la
région et du pays. Dans la plupart des pays où existe la SIMR électronique, le DHIS-2 a
souvent été utilisée comme système de données.

• S’il n’existe pas de système de rapports électroniques, s’assurer que les points focaux
responsables de la gestion des données disposent d’un stock fiable de formulaires de collecte
de données, de papier, de crayons de couleur, de papier graphique et de journaux de bord.
5. Définir un mécanisme pour s’assurer que les données sont recueillies dans les délais prescrits et
mettre en place un mécanisme de responsabilisation si les rapports ne sont pas soumis à temps.

49
Analyse des données
1. Définir les exigences en matière de gestion des données pour chaque site notification. Par exemple :
élaborer et diffuser les procédures et les échéances, afin que les sites de notification sachent qu’ils
doivent faire un rapport sur chaque période de déclaration (par exemple : chaque mois) :

• Calculer, compiler et communiquer les totaux récapitulatifs.


• Vérifier périodiquement la qualité des données et éventuellement les nettoyer.
• Analyser les données : produire des résumés hebdomadaires, mensuels, trimestriels ou
annuels sous forme de tableaux, graphiques ou cartes.
• Fournir une certaine interprétation à l’échelon supérieur suivant
• Soumettre les données au niveau suivant (SMS, courrier électronique, formulaires basés sur
des fax/cas et la liste descriptive)
• Archiver et sécuriser les copies de sauvegarde des données
• Fournir un feedback et des recommandations aux points focaux communautaires, à tous les
sites de notification concernés et aux dirigeants de la communauté, et faire le suivi de la mise
en œuvre des recommandations.
2. Décider si les formulaires actuels prennent en compte les priorités de la surveillance intégrée de la
maladie et de la riposte. Par exemple, les formulaires actuels fournissent-ils les informations
nécessaires pour détecter les problèmes et signaler une riposte aux maladies prioritaires ciblées pour
la surveillance ?
3. Rassembler et présenter des données pertinentes de votre district qui peuvent être utilisées pour
demander des ressources supplémentaires afin d’améliorer les activités de surveillance et de riposte.
(Par exemple : Les agents de santé sont en mesure de documenter une augmentation des cas de
paludisme ; ils savent qu’une réponse efficace est disponible avec des moustiquaires imprégnées à
longue durée d’action (MILDA). L’agent de surveillance du district a utilisé les données pour montrer
la réduction prévue des cas de paludisme si une partie du coût des moustiquaires destinées la
communauté pouvait être prise en charge par les entreprises locales.)
Investigation et confirmation de cas, d’épidémies ou d’événements suspectés :
1. Décrire le réseau de laboratoire de référence pour la confirmation du diagnostic des maladies et
affections prioritaires dans le district. Par exemple, donnez la liste :
• Des établissements publics, privés et ONG du district qui disposent de services de diagnostic
au point de prestations de service ou qui utilisent les services d’un laboratoire d’analyses
diagnostiques rapides.
• Des établissements publics, privés et ONG du district disposant de services de laboratoire
fiables pour confirmer les maladies prioritaires.
• Des activités de prévention, de contrôle ou de surveillance spéciale dans le district qui ont accès
à un laboratoire (par exemple : des sites de surveillance sentinelle du VIH dans le district.)

50
2. Décrire les méthodes ou le mécanisme de recherche active des cas et le cas échéant, les procédures
de recherche de contacts.
Préparation de la riposte aux épidémies et autres événements de santé publique
1. Mettre à jour les politiques de l’équipe mobile d’intervention et de soutien (EMIS) du district afin que
l’évaluation de la préparation devienne un point courant de l’ordre du jour de l’équipe. Voir la section
4 pour la composition de l’EMIS en cas d’urgence de santé publique.
2. Identifier un mécanisme de coordination qui supervisera les réunions pour la préparation et la riposte.
Se reporter à la section 5 sur la manière de formuler un mécanisme de coordination et la composition
de l’équipe, qui dirigera le processus d’intervention et de planification pour les réunions. Préciser et
diffuser les horaires de :
• Réunions pour évaluer régulièrement l’état de préparation aux interventions publiques et
discuter des problèmes ou des activités en cours. Mettre en place des mécanismes tels que
des rappels pour s’assurer que les réunions se tiennent comme prévu ;
• Réunions pour discuter de la riposte à une épidémie, y compris l’examen des principales
recommandations et mesures, et de l’état d’avancement de la mise en œuvre.
3. Pour chaque événement, maladie ou affection prioritaire choisie indiquer l’activité d’intervention
publique disponible et élaborer un plan d’urgence pour l’événement, la maladie ou l’affection prioritaire
en question. Identifier les activités et les interventions possibles pour lesquelles le district aurait besoin
d’aide de l’extérieur. Se reporter aux sections 4, 5, 6 et 9 pour connaître les principaux éléments
normalisés nécessaires aux activités de préparation et d’intervention.
4. Pour chaque maladie ou affection à laquelle le district peut répondre, préciser la cible et le seuil d’alerte
ou analyser les résultats qui déclencheraient une action.
Communication et rétro-information
1. Définir des méthodes pour informer et soutenir les agents de santé dans la mise en œuvre de la
surveillance intégrée des maladies en :
• Énumérant les possibilités actuelles de formation des agents de santé en matière de
surveillance, d’intervention ou de gestion des données dans le district.
• Coordonnant les possibilités de formation entre les programmes de lutte contre la maladie qui
tirent parti des compétences qui se chevauchent, telles que la supervision, la rédaction de
rapports, la budgétisation, l’analyse des données et l’utilisation des données pour établir les
priorités.
• Définissant des besoins de formation pour chaque catégorie d’agents de santé, sur la base
d’une supervision ou en réponse à un événement particulier. Décider s’il s’agira d’une formation
initiale sur les techniques de surveillance et de riposte ou d’une formation de recyclage sur la
façon d’intégrer les activités de surveillance.
• Établissant des indicateurs de la performance (gestion de la qualité) des agents de santé et en
évaluant régulièrement la performance de ceux-ci.

51
2. Décrire comment la communication sur la surveillance et la riposte se fait entre le district, les points
focaux de surveillance, les points focaux du secteur animal et autres secteurs-clés pertinents. Clarifier
qui est responsable des rapports périodiques à chaque niveau. Inclure des méthodes telles que les
réunions mensuelles, les bulletins d’information et les appels téléphoniques.
3. Examiner et mettre à jour les procédures et méthodes de rétro-information entre le district, les structures
de santé et la communauté, ainsi qu’entre le district et les niveaux supérieurs. Préciser les méthodes
de rétro-information et mettre à jour au besoin :
• Les bulletins/rapports résumant les données communiquées au district par les formations
sanitaires.
• Les réunions périodiques pour examiner les problèmes de santé publique et les activités
récentes.
• Les visites de supervision.
4. Décrire les mécanismes de communication disponibles notamment les protocoles et directives pour la
communication sur les risques. Identifier un porte-parole et s’assurer qu’il a reçu une formation sur les
protocoles requis. Mettre en place un mécanisme de liaison entre la communauté, les structures de
santé et le comité de préparation et de riposte qui peut être activé pendant une flambée épidémique et
pour les activités de routine. Se reporter aux sections 6 et 7 du guide portant sur les éléments clés de
la communication sur les risques avant, pendant et après l’épidémie.
Évaluation et amélioration du système de surveillance
1. Décider si d’autres indicateurs seront évalués et planifier la manière de suivre et d’évaluer la
promptitude et la complétude des rapports.
2. Énoncer trois objectifs ou plus qu’il faudrait atteindre pour améliorer la surveillance dans le district au
cours de la prochaine année sur la base de données probantes.

52
Annexe C : Instrument de décision du RSI (2005)

53
Annexe D : Situations potentielles d’urgence de portée internationale qui doivent être notifiées
conformément au RSI (2005)
Surveillance de risques spécifiques
L’une des meilleures manières de protéger la santé publique internationale consiste à contrôler ou à limiter les
risques sanitaires connus. Les risques connus représentent la grande majorité des événements susceptibles de
constituer des situations d’urgence de santé publique qui relèvent du RSI (2005).
Il existe déjà des programmes de lutte contre les maladies infectieuses, des programmes de sécurité
sanitaire des aliments et de l’environnement qui contribuent de manière importante au système mondial d’alerte
et riposte de l’OMS.
Les risques environnementaux comprennent, notamment :
• Les produits chimiques
• Les aliments
• Les radiations ionisantes
• Les radiations non ionisantes
Il est possible de se procurer des informations techniques sur ces risques auprès de différentes sources (voir
les références à la fin de ce document). Les domaines d’intérêt aux fins du renforcement des capacités de la
surveillance intégrée doivent inclure des partenariats pour traiter les questions suivantes :
Les situations d’urgence de santé environnementale :
• Événements d’origine naturelle
• Incidents technologiques
• Urgences complexes
• Événements résultant d’actes délibérés
Les risques chimiques dans les aliments : exposition alimentaire aigüe ou chronique (pollution
environnementale ou délibérée).
Les zoonoses :
• Zoonoses émergentes
• Zoonoses négligées
Thèmes de surveillance de risques spécifiques
Dangers liés aux maladies infectieuses
Menaces causées par des maladies infectieuses connues, nouvelles ou inconnues
Événements de maladies zoonotiques
L’utilisation de l’approche « Une seule santé » est essentielle pour établir un lien entre la santé humaine et la
santé animale à l’interface entre l’homme, l’animal et l’environnement. La coordination, la collaboration et la
communication entre les secteurs et les partenaires de l’approche « Une seule santé » permettent de
maximiser les ressources tout en assurant une santé optimale aux personnes et aux animaux vivant dans un
environnement commun. Il est important de détecter les maladies qui affectent les animaux, car elles peuvent
présenter un risque pour la santé humaine et cela pourrait sauver des vies.

54
Événements de sécurité des aliments
Les maladies diarrhéiques transmises par la nourriture ou l’eau sont les principales causes des maladies et
des décès dans les pays les plus pauvres avec environ 1,8 million de décès chaque année, pour la plupart
chez des enfants. L’identification de la source d’une épidémie liée à ces maladies et son confinement sont
essentiels pour le RSI.
Événements liés aux produits chimiques
La détection et le contrôle des événements par les produits chimiques, toxiques ou la pollution de
l’environnement sont essentiels pour l’application du RSI.
Événements radiologiques et nucléaires
Une urgence radiologique ou nucléaire peut être causée par des fuites accidentelles ou un acte délibéré. Elle
peut également être détectée lors d’un examen clinique de patients irradiés, admis dans un établissement de
soins, même si la source de l’exposition n’a pas été confirmée.
Source: A guide for assessment teams. International Health Regulations (2005): Protocol for assessing national surveillance and response capacities
for the International Health Regulations (IHR) in accordance with Annex 1A of the regulations. Février 2009.

55
Annexe E : Guide pour la mise en place du système de surveillance et de riposte à base communautaire
La surveillance communautaire est une initiative de santé publique simple, adaptable et peu coûteuse gérée
par les communautés en coordination avec les structures de surveillance officielles. Les communautés et les
membres de CVAC.i désignés sont formés et habilités à reconnaître les risques sanitaires potentiels, y compris
les événements émergents ayant un risque pour la santé. Ils doivent également assurer une surveillance étroite
des maladies à déclaration obligatoire et des maladies saisonnières ou des signes d’apparition d’une épidémie
existante. Un événement qui semble « inhabituel, étrange ou inexplicable » pour la communauté peut être pour
un professionnel de la santé formé un signe avant-coureur d’un risque plus grave et plus important pour la
santé ou d’un événement de santé publique.
Deux stratégies différentes de surveillance à base communautaire peuvent être utilisées pour recueillir des
informations auprès de la communauté :
• La SBE repose sur la notification d’événements inhabituels et est conçue pour identifier rapidement
les problèmes dans la communauté. L’information peut être incomplète, non confirmée ou une simple
rumeur. La définition d’un « événement inhabituel » varie d’une communauté à l’autre et doit être
définie dans chaque contexte. Il peut s’agir d’un événement ou d’une grappe d’événements qui
peuvent être inhabituels pour une collectivité particulière ou à une certaine période de l’année. Par
exemple : un événement inhabituel pourrait être « un groupe de décès de cause inconnue dans le
même ménage ou dans des ménages adjacents ».
• La SBI : Ce type de surveillance est utilisé pour identifier les événements, sur la base d’indicateurs
convenus (définitions de cas). L’information émanant de la collectivité peut provenir des personnes
mais aussi des ACS/CVAC.i qui ont déjà reçu des orientations sur les indicateurs. La SBI se fonde sur
la déclaration d’un cas suspect ou de la tendance de maladies particulières, à l’aide d’une définition
communautaire de cas. La définition communautaire d’un cas consiste en deux ou trois symptômes
facilement identifiables associés à une maladie spécifique. Il s’agit d’une forme plus élémentaire de
déclaration syndromique (symptômes) utilisée par les professionnels de la santé dans les systèmes
de surveillance des maladies au niveau national dans le cadre de la SIMR et autres. Par exemple : la
grippe dont la définition de cas communautaire est « maladie soudaine avec fièvre, toux et difficulté à
respirer » et la paralysie flasque aigüe (PFA) définie comme l’apparition soudaine d’une
paralysie/d’une faiblesse dans une partie du corps d’un enfant de moins de 15 ans.
Les deux systèmes devraient être mis en place pour s’assurer que toute l’information provenant de la
communauté est saisie et communiquée rapidement à un agent de santé désigné en matière de surveillance
au niveau supérieur pour un suivi. Ces deux éléments de la surveillance devraient également être intégrés au
niveau communautaire.
Étapes de la mise en place de la SBC
Une étape cruciale dans la mise en place de la SBC consiste à s’assurer de l’adhésion des autorités nationales.
Cela permettra de reconnaître officiellement le système de surveillance communautaire comme faisant partie
du système national de surveillance et de désigner des personnes qui sont en charge de ce volet. L’agent de
santé désigné responsable de la coordination des activités de la surveillance communautaire doit donc :

56
• S’assurer de la disponibilité et la connaissance dans la structure de santé des définitions de cas
standardisées et celles communautaires pour la déclaration des maladies et affections prioritaires
suspectées et des événements préoccupants pour la santé publique ;
• Sensibiliser les leaders communautaires, les personnes âgées et influentes sur la nécessité de la
surveillance communautaire, l’importance de l’information, la façon dont l’information sera utilisée, le
processus proposé, les caractéristiques des personnes ressources de la SBC, le soutien financier ou les
ressources humaines offert par le district et sur les avantages que la communauté gagnerait par sa
participation ;
• Définir les sources d'information sur les événements de santé dans la communauté, y compris les points
de contact que la communauté a avec les services de santé. Un leader sélectionné à partir de ces sources
peut former des réseaux communautaires qui soutiennent les personnes ressources de la surveillance
communautaire dans la détection précoce des alertes (par exemple, la sensibilisation des femmes et des
hommes qui visitent souvent les moulins à grains ou les débits de thé). Les sources d’information
comprennent :
- Des visites à domicile : les personnes ressources de la surveillance communautaire doivent effectuer
régulièrement des visites dans tous les foyers de leur zone d’influence pour s’enquérir des maladies
prioritaires et des décès qui ont pu survenir depuis leur dernière visite.
- Des lieux de rassemblement : une autre façon de recueillir l’information sur les événements
prioritaires consiste à se rendre fréquemment aux lieux de rassemblement ou de rencontre dans les
villages. Cela ne remplacera pas les visites à domicile mais constituera plutôt une autre façon de
s’assurer que tous les événements prioritaires sont identifiés en temps opportun. Les lieux de
rassemblement ou de rencontre dans la communauté sont des lieux où les gens se rassemblent
pour parler et partager des nouvelles par le bouche-à-oreille.
o Il peut s’agir des puits communautaires, des pompes ou rivière, où les femmes se
rassemblent pour chercher de l’eau potable ou laver leurs vêtements. Pendant qu’elles
travaillent, elles échangent des nouvelles de leur famille et de leur quartier.
o Des lieux de mouture ou pillage du grain : dans certaines collectivités, les femmes se
réunissent tous les jours au même endroit pour moudre, écraser ou piler le grain pour le
transformer en farine. Elles échangent souvent des nouvelles de leur famille et du quartier
pendant qu’elles travaillent.
o Grands place/arbres à palabre : Lieux de consommation de bière, de vin de palme ou de
thé. Dans certaines communautés, les hommes se rassemblent tous les jours au niveau des
grands- place ou sous l’arbre à palabre pour discuter. Dans des débits de boissons, d’autres
lieux de consommation, dans une maison ou une boutique, ou bien à l’ombre d’un arbre
spécial, pour boire et socialiser. Lors de ces rencontres, ils se donnent parfois des nouvelles
de leur famille, de leurs amis et de leurs voisins.
o Au marché : beaucoup d’informations et de nouvelles sont échangées au marché. Les gens
qui s’y rendent passent une partie de leur temps à acheter ou à vendre des choses et le
reste du temps à parler à leurs amis et voisins.
o Dans les églises, les mosquées ou les temples : parfois, les chefs religieux font des
annonces avant ou après le service/la prière pour informer les gens des événements dans

57
le quartier. De plus, les gens qui vont à l’église ou à la mosquée parlent souvent ensemble
avant ou après le service/la prière pour échanger des nouvelles au sujet de leurs familles,
de leurs amis et de leurs voisins.
o Au domicile du chef de village ou à l’endroit où les anciens du village se réunissent : le chef
de village et les anciens sont généralement tenus informés de ce qui se passe dans leur
communauté. Ils se réunissent souvent pour parler des nouvelles de la communauté ou pour
discuter des problèmes et prendre des décisions.
o Dans les écoles et dans les cours d’école : les enseignants et les élèves échangent souvent
des informations et des nouvelles au sujet de leur famille et de leurs amis lorsqu’ils se voient
à l’école ou lorsqu’ils jouent dans la cour.
• Identifier des correspondants de surveillance pour chaque source d’information, en collaboration avec la
communauté. Déterminer et préciser les possibilités de participation de la collectivité à la surveillance des
événements liés à la santé et le rôle des personnes ressources de la surveillance communautaire. Les
personnes-ressources devraient être des personnes en qui la communauté a confiance et qui s’engagent
à signaler « zéro cas ». Elles doivent être rassurées qu’elles n’auront pas d’ennuis si elles rapportent de
mauvaises nouvelles ; elles n’ont donc pas besoin de falsifier les données ;
• Indiquer clairement les signaux, les événements, les maladies et les affections concernés par la
surveillance à l’intérieur de la zone surveillée ainsi que ceux prescrits par la politique nationale ; préciser
également les mécanismes de déclenchement ;
• Dresser une liste des maladies à potentiel épidémique, des maladies à éradiquer et à éliminer et des autres
maladies importantes pour la santé publique, y compris les maladies non transmissibles ;
• Définir des méthodes d’information et d’appui aux points focaux pour la mise en œuvre de la SBC. Il peut
s’agir de réunions mensuelles ou d’appels téléphoniques. Dresser la liste des possibilités actuellement
offertes pour la formation des agents de liaison en matière de surveillance et riposte ;
• Définir les besoins de formation. Concevoir et mettre à l’essai au préalable du matériel de formation
illustré/simplifié, destiné à la surveillance et l’établissement de rapports, pour les populations
analphabètes/semi-alphabètes ; concevoir des aides mémoires illustrées et basées sur des jeux ainsi que
des emplois du temps quotidiens ou hebdomadaires illustrés ;
• Former les correspondants de la surveillance communautaire aux techniques de surveillance et de riposte
ainsi qu’à l’amélioration des relations interpersonnelles grâce à une formation interactive, aux techniques
d’apprentissage des adultes et aux jeux de rôle. L’utilisation d’un téléphone cellulaire pour montrer des
fichiers MP3 ou d’autres clips vidéo peut être utile pendant la formation et dans la communauté ;
• Décrire comment se déroule la communication en matière de surveillance et de riposte et comment elle
sera suivie entre l’établissement de santé/l’agent de surveillance et les personnes de contact de la
surveillance communautaire. Pour les personnes-ressources alphabétisées de la surveillance
communautaire, concevoir des formulaires pour le signal simples (voir l’annexe 2B) et leur montrer
comment entrer les informations ; et pour ceux qui sont analphabètes, élaborer des mécanismes pour
obtenir d’eux les informations sur les événements. Penser à des mécanismes comme l’identification d’un
membre de la famille qui peut aider à la rédaction ;

58
• Inclure des méthodes telles que des réunions mensuelles et des appels téléphoniques pour assurer le suivi
des correspondants de la surveillance communautaire ;
• Examiner et mettre à jour les procédures et les méthodes de supervision et de retro-information entre la
structure de santé et les agents de liaison communautaires. Des formations de mise à jour régulières
devraient également avoir lieu pour s’assurer que les points focaux communautaires comprennent quels
types de signal ils doivent rapporter et de quelle manière ;
• Décrire les liens de communication entre les points focaux communautaires, les établissements de santé
et le comité de gestion de l’épidémie qui peuvent être activés pendant une épidémie et pour les activités
de routine ;
• Élaborer des documents généraux illustrés et de mobilisation sociale pour la sensibilisation de la
communauté, des jeunes ou dans les écoles ;
• Organiser des réunions périodiques entre les coordonnateurs de la surveillance des établissements de
santé, les coordonnateurs de la surveillance communautaire et les leaders communautaires, afin de
discuter des progrès, des problèmes et des préoccupations et de fournir une rétroaction réciproque ;
• Indiquer trois objectifs ou plus que vous aimeriez atteindre pour améliorer la surveillance dans la collectivité
au cours de la prochaine année.
Cadre officiel de la surveillance à base communautaire
La SBC doit être mise en œuvre dans un cadre officiel où les participants connaissent bien ce qui constitue un
type d’événement inhabituel ou signal (une grappe inexpliquée de maladies graves similaires en une semaine,
absentéisme élevé à l’école) à rapporter et comment et quand rapporter (par exemple, par messages ou appels
par téléphoniques mobiles). Le cadre devrait être soutenu par un personnel formé d’un établissement ou un
personnel de district dédié et être évalué régulièrement.
Représentants communautaires qui peuvent faire partie de l’équipe de la SBC
Les membres de la communauté qui ont la confiance de la collectivité peuvent être des personnes-ressources
de la surveillance communautaire. Ils devraient être choisis par les communautés dans lesquelles ils vivent afin
d’accroître l’habilitation et l’appropriation de la SBC. Les représentants pourraient provenir des services de base
au niveau du village tels que les agents de santé communautaire (relais, Bajenu Gox), les matrones formées,
les DSDOM, les chefs de village, les leaders d’opinion (religieux, traditionnels ou politiques), les enseignants,
les vétérinaires, les agents de vulgarisation sanitaire, les vendeurs de produits pharmaceutiques, les praticiens
de la médecine traditionnelle et dans d’autres communautés, la personne respectée qui peut-être le coiffeur, le
boutiquier ou la grand-mère qui parle régulièrement aux membres de la communauté peuvent tous être des
points focaux efficaces.
Une fois sélectionnées, les personnes-ressources de la surveillance communautaire devraient recevoir une
formation et jouer leur rôle sur la façon de reconnaître certaines maladies ou affections dans le but de déclarer
des cas suspects.

59
Supervision de la SBC
L’objectif de la supervision est d’améliorer la promptitude de la transmission des rapports, de mieux comprendre
les définitions de cas et d’améliorer les compétences en communication interpersonnelle. Il est important que
la supervision se fasse avec des approches fondées sur des données probantes afin de savoir ce qu’il faudrait
améliorer dans la surveillance. Toutes les activités de mise en œuvre de la SBC devraient être coordonnées
par le MCD. Celui-ci devra :
• Partager la liste des maladies, événements ou affections prioritaires à inclure dans la surveillance
communautaire, sur la base des directives techniques adaptées de la SIMR ;
• Partager, comme il convient, la liste de définitions simplifiées des cas communautaires afin de faciliter
la détection des cas, la détection des événements et le suivi ;
• Adapter, tester et fournir du matériel de formation et des aides mémoires illustrés ;
• Renforcer les capacités des membres des ACS/CVAC.i sur la surveillance communautaire dans tous
les aspects de la surveillance et de la riposte ;
• Renforcer régulièrement les compétences et les pratiques des points focaux sur la surveillance et les
investigations, en particulier le traitement et la diffusion des données ;
• Faire la rétro-information, mesure essentielle pour s’assurer que la surveillance communautaire
continue de fonctionner.
• Faire une supervision formative des postes, féliciter ceux qui sont performant et identifier les points a
améliorer
• Diffuser les définitions de cas simplifiées et les signaux en utilisant des affiches ou toute autre méthode
d’intervention récente (banderoles, dépliants, etc.) qui s’est révélée efficace dans ce domaine, à des
endroits pertinents dans la communauté, de manière appropriée ;
• Suivre les activités de surveillance et de riposte, notamment la promptitude et complétude des
rapports ;
• Superviser les activités des points focaux de la surveillance communautaire, y compris la
compréhension des définitions de cas. Dans le cas où les points focaux de la surveillance
communautaire sont utilisés pour retrouver les contacts, s’assurer que le membre du CVAC.i le fait
en collaboration avec l’agent de santé.
• Identifier et cartographier les principaux déterminants de la santé dans la région ;
• Fournir aux membres des CVAC.i une rétro-information régulière, prompte et bidirectionnelle afin
d’établir un climat de confiance entre la surveillance communautaire et la personne qui se trouve dans
la structure de santé.

N.B. Dans certains pays, les correspondants de la surveillance communautaire peuvent être assez nombreux, et
la coordination pourrait poser un problème. Un district peut alors nommer un point focal de la surveillance
communautaire pour superviser un nombre précis de correspondants de la surveillance communautaire. Les
superviseurs communautaires devraient avoir des rôles clairs, afin d’éviter des situations où ce sont eux qui
décident si quelque chose présente un risque pour la santé, en se fondant uniquement sur la notification.

60
Sources d’informations pour la surveillance communautaire

Une surveillance communautaire fonctionnelle devrait établir des relations avec les principales sources
d’informations. Cela comprend, sans toutefois s’y limiter, les sources suivantes :

• Tous les agents de santé communautaires, les bénévoles communautaires, y compris les accoucheuses
traditionnelles, les enseignants, les pharmaciens, qui entretiennent des relations de confiance avec la
communauté locale. Ils sont souvent situés dans des régions éloignées où l’accès aux soins de santé
primaires est rare. Les familles partagent souvent des informations avec un agent de santé digne de
confiance et connu.
• Les leaders communautaires, traditionnels, jeunes ou religieux et les membres de la société civile : ces
personnes et groupes peuvent fournir des rapports informels sur des événements ou des risques sanitaires
inhabituels dont ils sont témoins dans leur communauté.
• Les média locaux, nationaux et internationaux sont d’importantes sources d’informations pour la
surveillance communautaire. Des événements tels que des grappes de cas humains, des épidémies ou
des décès inattendus et inhabituels peuvent être couverts par les journaux locaux (imprimés ou disponibles
sur Internet) ou des reportages radio avant d’être détectés et signalés par les services de santé locaux.
• Les praticiens de la médecine traditionnelle et les gardiens de sanctuaires : Dans certains pays africains,
une grande partie de la population recourt à la médecine traditionnelle pour les soins de santé primaires.
La médecine traditionnelle est utilisée depuis des millénaires et ces praticiens peuvent constituer une
précieuse source d’informations. Les familles dont les membres sont malades cherchent souvent des
conseils spirituels dans des sanctuaires connus pour être des lieux de guérison.
• La médecine alternative (herboristes, par exemple), la médecine complémentaire et la médecine non
conventionnelle, y compris les pratiques de soins de santé qui ne sont pas intégrées dans le système de
soins de santé dominant.

61
Structures de présentation de rapports pour les signaux communautaires et la vérification

Figure 5 : Algorithme pour la transmission des signaux et la vérification

N.B : Des éléments de référence supplémentaires pour la surveillance communautaire se trouvent dans la Surveillance intégrée des maladies et la riposte
dans la Région africaine : WHO Guide for establishing the Community-Based Surveillance and Response Programme (août 2014) et La Fédération
internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge (IFRC) : Surveillance à base communautaire : principes fondamentaux. Mars 2017

62
Annexe F : Capacités de surveillance et de riposte essentielles décrites dans le RSI (2005)

Selon le RSI, les États membres utiliseront les structures et les ressources nationales existantes pour répondre
à leurs besoins de capacités essentielles. Ces besoins comprennent la capacité de surveillance, d’élaboration
de rapports, de notification, de vérification, de riposte et de collaboration. Chaque partie doit évaluer la capacité
des structures et des ressources nationales existantes à répondre aux besoins minimaux. En se fondant sur les
résultats de cette évaluation, chaque État membre devra élaborer et mettre en œuvre un plan d’action pour
s’assurer que ces capacités essentielles sont présentes et fonctionnent dans tout le pays.

L’annexe 1, partie A du RSI (2005) définit les capacités essentielles requises en matière de surveillance et de
riposte. Le règlement reconnait les trois niveaux suivants du système de soins de santé.
Au Sénégal, la pyramide sanitaire est structurée comme suit :

Figure 6 : Organisation de la pyramide administrative et sanitaire au Sénégal

63
Niveau périphérique :
Niveau communautaire
Les capacités requises, au niveau de la communauté locale d’où interviennent les agents de santé
communautaires et les CVAC.i avec l’appui des ICP, sont :

• Détecter les événements entrainant des maladies ou des décès dépassant les niveaux attendus à un
moment et en un lieu donné dans toutes les régions du pays ;
• Signaler immédiatement (dans les 24 heures) au niveau supérieur toutes les informations essentielles
disponibles à leur niveau. Au niveau de la communauté, les ASC/CVAC.i soumettront des rapports à l’ICP.
Au niveau du PS, les rapports devront être envoyés au DS.
Niveau District sanitaire
Au Sénégal, le district sanitaire constitue le niveau opérationnel. Les informations essentielles comprennent :
• Les descriptions cliniques des cas.
• Les résultats de laboratoire.
• Les sources et types de risques.
• Le nombre de cas humains et de décès.
• Les conditions relatives à la propagation de la maladie, notamment :
o Les questions environnementales telles que l’eau et l’assainissement ;
o Les antécédents personnels de voyage et ceux des voisins ;
o Les questions de comportement, telles que les pratiques d’inhumation ;
o La distance à parcourir pour se rendre dans une structure de santé ou recevoir des soins ;
o Les efforts pour obtenir des soins avant la détection ;
o Les conditions météorologiques et l’accessibilité ;
o Les inondations, l’insécurité, les migrants/déplacés internes/populations de réfugiés ;
o Les mesures de santé publique mises en œuvre, y compris les règlements adoptés, et la mise en
œuvre de mesures d’hygiène.
Les besoins en capacités essentielles au niveau DS sont les suivants :
• Confirmer la situation des événements signalés et appuyer ou mettre en œuvre des mesures de contrôle
supplémentaires ;
• Évaluer immédiatement les événements signalés et en cas d’urgence, communiquer toutes les
informations essentielles au niveau national/RM dans les 24 à 48 heures. Pour les besoins de la présente
annexe, les critères applicables aux événements urgents comprennent les effets graves sur la santé
publique ou la nature inhabituelle ou inattendue présentant un fort potentiel de propagation.
Niveau intermédiaire : Région médicale
Les besoins en capacités essentielles au niveau RM sont les suivants :
• Confirmer la situation des événements signalés et appuyer ou mettre en œuvre des mesures de contrôle
supplémentaires ;

64
• Évaluer immédiatement les événements signalés et en cas d’urgence, communiquer toutes les
informations essentielles au niveau national dans les 24 à 48 heures.
• Pour les besoins de la présente annexe, les critères applicables aux événements urgents comprennent les
effets graves sur la santé publique ou la nature inhabituelle ou inattendue présentant un fort potentiel de
propagation.
Niveau central : Évaluation et notification
La riposte au niveau national comporte deux fonctions : l’évaluation et la notification :

• Assurer la coordination avec le coordonnateur de l’Organisation mondiale de la Santé animale et le


coordonnateur du Réseau international des autorités de sécurité sanitaire des aliments et d’autres secteurs
pour assurer la coordination de l’évaluation et de la notification des événements.
• Évaluer tous les rapports d’événements urgents dans les 48 heures.
• Notifier immédiatement l’OMS par l’intermédiaire du point focal national du RSI lorsque l’évaluation indique
que l’événement doit être notifié en vertu du paragraphe 1 de l’article 6 du RSI et de l’instrument de décision
évaluant et notifiant les événements qui peuvent constituer une USPPI à l’annexe 2 du RSI, et informer
l’OMS si nécessaire, conformément à l’article 7 et au paragraphe 2 de l’article 9 du présent Règlement.
Au niveau national, la riposte de la santé publique requiert la capacité à:

• Assurer la coordination en établissant un mécanisme de coordination qui peut comprendre la création


d’un centre d’opérations d’urgence en santé publique ou d’une structure de coordination similaire et
l’activation du système de gestion des incidents (voir sections 5 et 6 pour de plus amples détails) ;
• Déterminer rapidement les mesures de lutte nécessaires pour prévenir la propagation nationale et
internationale ;
• Fournir un appui par l’intermédiaire d’un personnel spécialisé, de l’analyse en laboratoire des
échantillons (au niveau national ou par l’intermédiaire de centres collaborateurs) et d’une assistance
logistique (matériel, fournitures et transport) ;
• Fournir une assistance sur place, au besoin, pour compléter les enquêtes locales ;
• Assurer un lien opérationnel direct avec les hauts responsables de la santé et d’autres fonctionnaires
pour approbation rapide ;
• Mettre en œuvre des mesures de confinement et de contrôle ;
• Assurer une liaison directe avec les autres ministères concernés ;
• Assurer, par les moyens de communication les plus efficaces disponibles, des liaisons avec les
hôpitaux, les cliniques, les aéroports, les ports, les points de passage au sol, les laboratoires et d’autres
zones opérationnelles essentielles pour la diffusion des informations et des recommandations reçues
de l’OMS concernant des événements survenus sur le territoire de l’État partie et sur les territoires
d’autres États parties ;
• Établir, mettre en œuvre et tenir à jour un plan national de riposte aux situations d’urgence de santé
publique, y compris la création d’une équipe « Une seule santé » pour intervenir en cas d’événements
pouvant constituer une urgence de santé publique de portée internationale ;

65
• Fournir ce qui précède 24 heures sur 24.

Au cours de plusieurs consultations au niveau mondial, les capacités essentielles ont été résumées en huit
composantes : législation, politique et coordination, surveillance, préparation, riposte, communication sur les
risques, laboratoire et ressources humaines. Ces huit composantes sont également importantes pour la SIMR.

66
ANNEXE G : Rôles et responsabilités de divers acteurs dans la SIMR
Rôles et responsabilités de l’agent communautaire de santé /CVAC.i
En utilisant des définitions de cas simples et simplifiées pour identifier les maladies, événements, affections
ou autres dangers prioritaires dans la communauté, le CVAC.i :
• Effectue régulièrement des visites à domicile ;
• Rencontre régulièrement des informateurs clés ;
• Assiste aux cérémonies et événements locaux et fait le suivi de tout événement inhabituel, tel qu’une
personne attendue qui ne s’est pas présentée ;
• Consigne les maladies, affections ou événements inhabituels liés à la santé dans les formulaires et
les outils de déclaration (fiches de pointage) et fait immédiatement un rapport dans les 24 heures ;
• Participe aux autopsies verbales en répondant aux questions d’entrevue préparées par le
superviseur de l’établissement de santé ;
• Notifie rapidement au poste de santé le plus proche et aux autres secteurs concernés l’apparition
de cas inattendus ou inhabituels de maladie ou de décès chez l’homme et les animaux pour
vérification et enquête immédiates conformément au
• Règlement sanitaire international et à la stratégie de la SIMR (dans les 24 heures) ;
• Fait participer les dirigeants locaux à la description des événements et des tendances de la maladie
dans la communauté ;
• Sensibilise la communauté à la nécessité de signaler les maladies, affections et événements
inhabituels prioritaires et d’obtenir des soins pour ces maladies ;
• Soutient les agents de santé pendant l’enquête sur un cas ou une flambée épidémique et la
recherche des contacts ;
• Mobilise les autorités locales et les membres de la communauté pour soutenir les activités de
riposte ;
• Participe à la cartographie des risques potentiels et à la formation, ainsi qu’aux exercices de
simulation ;
• Participe aux activités de confinement et de riposte en coordination avec le district ;
• Participe à des activités de riposte, qui peuvent inclure des soins à domicile, un changement social
ou comportemental des pratiques traditionnelles, la logistique pour la distribution de médicaments,
de vaccins ou d’autres fournitures. Le fait d’offrir une éducation à la santé digne de confiance en
temps de crise est une contribution utile ;
• Fait un retour d’information aux membres de la communauté au sujet des cas, événements et
activités de prévention signalés ;
• Vérifie si les interventions de santé publique ont eu lieu comme prévu, avec la participation de la
communauté.
• Participe aux réunions organisées par les responsables du PS, du district et du niveau supérieur.

67
Rôles et responsabilités du personnel des formations sanitaires au point d’entrée

Le personnel de la structure de santé :

• Identifie les cas de maladies prioritaires en utilisant les définitions de cas standards ;
• Enregistre les informations fondées sur des cas et signale au niveau supérieur les maladies, affections
et événements à notification immédiate ;
• Assure la liaison avec le district sur la manière de mener immédiatement une enquête de laboratoire
sur les cas suspects ;
• S’occupe du traitement/des références des cas ;
• Se prépare et participe à l’enquête et à la riposte lors des épidémies et au traitement des cas ;
• Communique les données récapitulatives et les données fondées sur des cas (rapport hebdomadaire)
dans les délais impartis au niveau supérieur ;
• Procède à une analyse simple des données (graphiques, tableaux, diagrammes) au point de collecte ;
• Communique le diagnostic des maladies à potentiel épidémique au district ou à la communauté ;
• Demande l’appui de l’équipe d’intervention rapide du district ;
• Exprime ses besoins en ressources (humaines, financières, matérielles et téléphoniques).

68
Rôles et responsabilités du responsable de la surveillance au niveau du district

Le rôle du responsable de la surveillance consiste à :

• Étudier et vérifier les flambées éventuelles, prélever des échantillons diagnostiques, donner des avis
sur les protocoles de traitement ou de prévention ;
• Établir et analyser des rapports de surveillance hebdomadaires et les soumettre rapidement aux
autorités supérieures ;
• Veiller à ce que les sites de surveillance tiennent convenablement à jour les rapports de surveillance et
des registres ou tableaux de bord ;
• Tenir à jour une liste de toutes les structures (PS, CS et hôpitaux) de notification ;
• Élaborer et tenir à jour une base de données de tous les travailleurs de la santé formés qui peuvent
servir de points de contact pour la surveillance dans les sites de notification ainsi que d’autres répondant
de la surveillance au niveau communautaire ;
• Veiller à ce que les sites de notification disposent d’une réserve suffisante d’outils de collecte de
données et de rapportage ;
• Veiller à ce que les définitions de cas standardisées de la SIMR pour toutes les maladies prioritaires
soient comprises et utilisées par les travailleurs de la santé sur le site.
• Offrir une formation sur site au besoin ;
• Suivre les indicateurs de performance (la complétude et la promptitude) de la SIMR ;
• Mettre à jour périodiquement les graphiques, tableaux et diagrammes et comparer les données
actuelles avec les données précédentes, par semaines ou par mois, voire trimestres ou années (ce qui
est important pour les événements saisonniers), et formuler des recommandations pour y répondre ;
• Faire un retour d’information hebdomadaire ou mensuelle sur la mise en œuvre de la SIMR aux
structures de notification de la surveillance ;
• Appeler les structures de notification pour s’assurer qu’ils communiquent les données à temps ;
• Effectuer régulièrement des visites de suivi et de supervision sur les sites de la surveillance, notamment
aux postes de santé, centres de santé, aux postes-frontières et dans les communautés et renforcer leur
capacité d’analyse et d’interprétation de leurs données, afin d’orienter les décisions. Signer et mettre la
date dans les registres de consultation et d’hospitalisation afin de documenter votre visite, et aussi écrire
vos recommandations à mettre en œuvre pour résoudre les problèmes identifiés ;
• Aider le PS à vérifier les signaux de la communauté ;
• Organiser et diriger des enquêtes sur les cas ou les épidémies vérifiés ;
• Tenir à jour une liste des cas suspectés ;
• Aider les structures de santé à prélever, conditionner (emballer, entreposer) et transporter en toute
sécurité les échantillons de laboratoire pour les tests de confirmation ;
• Recevoir les résultats de laboratoire du district, de la région ou du niveau central et les remettre à la
structure de santé ;
• Organiser ou coordonner des formations pour les sites de surveillance qui ont un nouveau personnel ;

69
• Examiner régulièrement la qualité des données de surveillance en effectuant des audits de la qualité
des données ; proposer des mesures appropriées pour améliorer la qualité des données dans le district ;
• Tenir à jour un registre des rumeurs pour consigner les événements concernant le site de surveillance ;
• Assurer la coordination et la collaboration transfrontalières (district à district) sur les questions de
surveillance et signaler toute flambée dans le district voisin. Une notification internationale ou
transfrontalière devrait également se faire si nécessaire ;
• Documenter la valeur ajoutée de la SIMR (bonnes pratiques et leçons apprises) et formuler des
recommandations aux autorités, acteurs et partenaires pour soutenir les activités de la SIMR ;
• Participer aux enquêtes sur les épidémies et veiller à la mise à jour de la liste descriptive des cas.

70
Rôles et responsabilités de l’équipe de cadre du district

Le rôle de l’ECD consiste à :

• Assurer la liaison, par l’intermédiaire du médecin-chef du district, avec le autres acteurs et


partenaires au sujet des activités et des plans globaux de surveillance ;
• Appuyer le responsable de la surveillance au niveau du district à mettre en œuvre les activités
prévues ;
• Veiller à ce que les activités de surveillance soient incluses dans la planification sanitaire du district
pour l’ensemble des activités ;
• Appuyer le MCD pour la mobilisation des ressources en temps voulu (au niveau du district) pour les
activités de surveillance ;
• Suivre la performance et les résultats d’analyse des données et de l’outil de suivi de la
• SIMR ;
• Participer à la cartographie des risques du district et à l’élaboration d’un plan d’action, sur la base
des résultats obtenus ;
• Pendant les épidémies et dans les situations d’urgences de santé publique, aider le comité de
gestion des épidémies à organiser les équipes d’intervention rapide et à en assurer le
fonctionnement (voir la section 5 pour de plus amples détails) ;
• Rapporter les conclusions de l’enquête initiale à la région et au niveau central ;
• Participer à la cartographie des risques et à l’évaluation communautaire ;
• Participer à la mise en place des comités de préparation aux urgences et de riposte et veiller à leur
fonctionnement ;
• Concevoir, former et mettre en œuvre des programmes d’éducation sanitaire communautaire ;
• Participer et fournir une assistance à la formation en matière de riposte pour les établissements de
santé et la communauté ;
• Sélectionner et mettre en œuvre la riposte appropriée en collaboration avec la région et le niveau
central ;
• Planifier et mettre en œuvre en temps opportun des activités d’information et d’éducation
communautaires ;
• Documenter les activités de riposte ;
• Envoyer un rapport quotidien sur la situation dans le district, en cas d’épidémies.

71
Rôles et responsabilités des leaders politiques et communautaires au niveau du district

Les leaders politiques et communautaires tels que les responsables au niveau du village, du quartier ou du
district sont des personnes très importantes, qui contribuent à favoriser un changement de comportement
en matière de surveillance des maladies. Ils peuvent jouer les rôles suivants :
• Appuyer toute déclaration d’une urgence de santé publique ;
• Mettre à disposition du personnel de soutien ou additionnel ;
• Allouer des ressources financières ou logistique locales ; Une réponse rapide permet souvent
d’éviter la propagation ;
• Veiller à ce que les principes d’hygiène et d’assainissement soient respectés (propreté de
l’environnement, disponibilité de latrines et leur utilisation, plaidoyer en faveur de la consommation
d’eau propre et salubre, hygiène personnelle et mesures de salubrité, notamment le lavage des
mains) ;
• Signaler des grappes de cas de maladies ou de décès à un établissement de santé voisin ;
• Appliquer les règlements pour renforcer les principes d’hygiène et de salubrité ;
• Participer activement à la sensibilisation des membres de la communauté afin de promouvoir,
entretenir et soutenir une bonne santé ;
• Faciliter la planification, la mise en œuvre et l’évaluation au niveau communautaire des programmes
de santé (la SIMR est l’un de ces programmes) ;
• Participer au suivi des épidémies, en collaboration avec les prestataires de soins de santé et d’autres
agents de vulgarisation ;
• Fournir un appui administratif aux prestataires de soins de santé ;
• Appuyer l’application de la législation pertinente afin de prévenir ou contrôler l’apparition de maladies
infectieuses ;
• Superviser les subordonnés en veillant à ce que les principes d’hygiène et de salubrité soient
respectés ;
• Veiller à la convocation régulière de réunions (ou à l’organisation des réunions) du comité de
développement sanitaire (CDS) lors d’une flambée épidémique ;
• Discuter des caractéristiques des maladies et de leurs implications pour l’action, dans le cadre de
réunions régulières avec le médecin-chef du district ;
• Veiller à ce que divers comités soient créés et dotés des ressources nécessaires pour mener à bien
leurs activités ;
• Solliciter des ressources auprès de diverses sources pour faire face aux catastrophes, y compris les
épidémies ;
• Mener des activités de plaidoyer sur les questions de santé dans le cadre de différentes campagnes
menées dans le district.

72
Rôles et responsabilités de l’équipe cadre de région
Le rôle de l’ECR consiste à :

• Assurer la liaison, par l’intermédiaire du médecin-chef de région, avec le autres acteurs et


partenaires au sujet des activités et des plans globaux de surveillance ;
• Appuyer les points focaux de la surveillance au niveau de la région et du district à mettre en œuvre
les activités prévues ;
• Veiller à ce que les activités de surveillance soient incluses dans la planification sanitaire de la région
et du district pour l’ensemble des activités ;
• Appuyer le MCR pour la mobilisation des ressources en temps voulu (au niveau de la RM) pour les
activités de surveillance ;
• Suivre la performance et les résultats d’analyse des données et de l’outil de suivi de la SIMR ;
• Participer à la cartographie des risques de la région et des districts et à l’élaboration d’un plan
d’action, sur la base des résultats obtenus ;
• Pendant les épidémies et dans les situations d’urgences de santé publique, aider le comité régional
de gestion des épidémies à organiser les équipes d’intervention rapide et à en assurer le
fonctionnement (voir la section 5 pour de plus amples détails) ;
• Rapporter les conclusions de l’enquête initiale au niveau central ;
• Appuyer la cartographie des risques et l’évaluation communautaire ;
• Participer à la mise en place des comités de préparation aux urgences et de riposte et veiller à leur
fonctionnement ;
• Concevoir, former et mettre en œuvre des programmes d’éducation sanitaire communautaire ;
• Appuyer les DS pour la conception, la formation et la mise en œuvre des programmes d’éducation
sanitaire communautaire ;
• Participer à la formation des districts en matière de riposte et appuyer cette formation ;
• Aider les districts à mettre en œuvre des ripostes de santé publique appropriées et faciliter les
initiatives de surveillance et de riposte transfrontalières au niveau des districts.

73
Rôle du niveau central
• Mettre en place un centre d’opérations d’urgence en matière de santé publique ou un mécanisme
de coordination similaire pour coordonner les activités de préparation et de riposte en cas
d’événement de santé publique, y compris un système, des plans et des procédures de gestion
des événements (se reporter à la section 5 pour plus de détails) ;
• Désigner un porte-parole et présenter un plan de communication sur les risques, y compris
l’engagement des média, pour partager l’information avant, pendant et après une urgence de santé
publique ;
• Élaborer des normes, politiques et directives pour la SIMR et mettre à jour les plans de préparation
aux situations d’urgence (plan de contingence ou multirisque) et organisation des secours (plan
ORSEC) sur la base de simulations et des RAA ;
• Évaluer les capacités disponibles au niveau central et combler les gaps s’il y a lieu, tout en veillant
à intégrer la capacité de pointe dans le plan de préparation et de riposte aux épidémies (PRE) ;
• Recenser les ressources nationales, mobiliser et coordonner l’appui extérieur pour la mise en
œuvre de la SIMR ;
• Assurer la supervision, le suivi et l’évaluation de l’ensemble des activités de la SIMR ;
• Produire et diffuser des bulletins épidémiologiques ;
• Suivre l’application des accords et protocoles internationaux, régionaux et inter pays ;
• Appuyer les enquêtes sur les épidémies présumées détectées par la surveillance ;
• Fournir un appui à la gestion et à l’analyse des données au niveau national.
Rôle de l’OMS et d’autres partenaires
Autres partenaires : agences des Nations Unies, CDC, USAID, PATH, Médecins sans Frontières, Croix-
Rouge etc.
• Contribuer à l’élaboration de normes et de lignes directrices ;
• Fournir une assistance technique, des compétences et d’autres formes d’appui matériel pour
renforcer la surveillance des maladies dans les pays, les systèmes d’information sanitaire et les
laboratoires ;
• Aider le Ministère de la santé à mobiliser des ressources pour les activités de surveillance et
d’intervention ;
• Appuyer la supervision, le suivi et l’évaluation de la SIMR ;
• Fournir un appui à la gestion (rédaction de propositions de financement, par exemple) ;
• Appuyer le renforcement des capacités, la formation, l’équipement etc. ;
• En cas d’urgence sanitaire, soutenir par l’envoi d’experts techniques et de personnel d’appoint (si
nécessaire pendant l’intervention) et fournir des laboratoires mobiles et d’autres équipements et
vaccins.

N.B. Le rôle de l’OMS consiste à faciliter la coordination avec d’autres partenaires et d’autres
agences des Nations Unies.

74
Annexe H : Guide pour la mise en place des systèmes de surveillance et de riposte au
point d’entrée
Objet
L’objet du Règlement sanitaire international (RSI 2005) consiste à prévenir la propagation internationale des
maladies, à s’en protéger, à la maîtriser et à y réagir par une action de santé publique proportionnée et
limitée aux risques qu’elle présente pour la santé publique, en évitant de créer des entraves inutiles au trafic
et au commerce internationaux. Il préconise le renforcement des capacités nationales de surveillance et de
contrôle, y compris des sites tels que les points d’entrée, à savoir les ports, les aéroports et les points de
passage au sol ; la prévention, l’alerte et la réponse aux urgences internationales de santé publique ; les
partenariats mondiaux et la collaboration internationale. Outre le RSI, il est essentiel que les activités de
santé aux frontières soient durables et s’alignent sur les autres activités de surveillance menées dans le
cadre de la SIMR.

Un système de détection, de déclaration et d’intervention appropriée pour les voyageurs malades est
nécessaire. La stratégie à long terme consiste à faire en sorte que les points d’entrée officiels se conforment
pleinement au RSI, tout en s’assurant que les points d’entrée disposent également de plans d’urgence. Tous
les points d’entrée désignés doivent avoir des capacités de surveillance et d’intervention de routine.

Principaux partenaires
Ministère de la santé, collectivités territoriales, autorités aériennes et maritimes, autorités portuaires,
ministères responsables de la communication ou des infrastructures, ministère de l’Intérieur, OMS,
Organisation internationale pour les migrations, CDC et autres partenaires clés.

Principaux domaines de surveillance et d’intervention aux points d’entrée


1. Des mesures de routine devraient être en place aux points d’entrée pour la détection des
voyageurs malades, la déclaration aux autorités sanitaires, l’évaluation rapide de la santé publique
et l’accès aux soins pour les voyageurs gravement malades ou ceux dont les symptômes
suggèrent un risque pour la santé publique, y compris un transport sûr du point d’entrée à un
établissement sanitaire.
2. La détection des voyageurs malades devrait comprendre au moins les éléments suivants :

• Signalement des voyageurs malades ou des décès à bord d’aéronefs, de navires ou de


points de passage au sol internationaux, qui arrivent aux points d’entrée conformément à
diverses directives ;
• Les agents de santé portuaires ou les agents d’immigration présents à certains points
d’entrée devraient être formés pour reconnaître les voyageurs malades qu’ils rencontrent au
cours de leurs évaluations de routine et pour effectuer une évaluation initiale afin de
déterminer si la maladie présente ou non un risque potentiel pour la santé publique.
3. Les dispositions relatives à l’intervention initiale auprès d’un voyageur malade, si la maladie est
détectée à un point d’entrée, devraient comprendre, au moins, les éléments suivants :

• La capacité d’isoler rapidement le voyageur malade des autres afin d’éviter la propagation
potentielle de la maladie.
75
• Des équipes sanitaires de réserve devraient être disponibles, en personne ou à distance par
téléphone, pour procéder à une évaluation rapide des voyageurs malades détectés aux
points d’entrée afin de déterminer si une maladie transmissible préoccupante pour la santé
publique est soupçonnée.
• Un établissement de soins de santé situé à proximité du point d’entrée devrait être désigné
pour fournir des soins médicaux, selon les besoins, aux voyageurs gravement malades ou
à ceux soupçonnés d’être atteints d’une maladie transmissible préoccupante pour la santé
publique. L’établissement désigné devrait avoir une capacité adéquate de prévention et de
contrôle des infections afin de prévenir la propagation de la maladie au personnel ou aux
autres patients, ainsi qu’une capacité de diagnostic, y compris l’accès aux diagnostics de
laboratoire.
• Des services d’ambulance ou d’autres moyens de transport sûrs devraient être disponibles
pour faciliter le transport des voyageurs malades du point d’entrée à l’établissement de santé
désigné.
4. Au besoin, en cas d’urgence de santé publique déclarée affectant des voyageurs internationaux
ou présentant un risque de propagation de maladies à l’échelle internationale, il faudrait également
être en mesure de mettre en œuvre, rapidement, le dépistage des voyageurs ou d’autres mesures
sanitaires aux frontières, comme le recommande l’OMS.

Rôle des autorités compétentes


• Signaler immédiatement au niveau supérieur suivant tous les événements et maladies à potentiel
épidémique détectés aux points d’entrée. La notification doit également être faite en même temps au
niveau national, avec une copie du rapport au point focal national RSI, afin d’évaluer l’utilisation de
l’algorithme de décision. En cas de suspicion de fièvre jaune, inclure la vaccination contre la fièvre jaune
pour les cas provenant de zones endémiques ou à risque.
• Si un voyageur est un cas suspect, remplir immédiatement le formulaire de localisation de
passagers/formulaire de notification d’alerte. Veiller à ce que le cas du voyageur ou du suspect soit
séparé des autres, y compris des membres de sa famille, et transféré dans la salle d’attente la plus
proche.
• Si un voyageur suspect est reconnu et n’est peut-être pas symptomatique au moment du voyage,
s’assurer de prendre les détails appropriés et de transférer ces informations à un centre de santé proche
pour une surveillance étroite. L’établissement de santé assurera la liaison avec le point focal
communautaire pour un suivi étroit.
• Assurer la surveillance des bagages, du fret, des conteneurs, des moyens de transport, des
marchandises, des colis postaux et des restes humains au départ et à l’arrivée des zones touchées, de
sorte qu’ils soient maintenus dans un état tel qu’ils soient exempts de sources d’infection ou de
contamination, y compris les vecteurs et réservoirs.
• Veiller dans la mesure du possible à ce que les installations utilisées par les voyageurs aux points
d’entrée soient maintenues dans un état ne présentant pas de risque sanitaire et exemptes de sources
d’infection ou de contamination, notamment de vecteurs et de réservoirs.
• Superviser la dératisation, la désinfection ou la décontamination des bagages, du fret, des conteneurs,
des moyens de transport, des marchandises, des colis postaux et des restes humains ou des mesures
sanitaires pour les personnes, le cas échéant, en vertu du présent Règlement.

76
• Informer les exploitants de moyens de transport, aussi longtemps à l’avance que possible, de leur
intention d’appliquer des mesures de contrôle à un moyen de transport et fournir, le cas échéant, des
informations écrites sur les méthodes à employer.
• Signaler les cas suspects au centre de santé dès que possible, afin que le transport puisse être organisé.
• Veiller à ce que tous les formulaires remplis soient conservés en lieu sûr. Créer une base de données
pour les événements, si un ordinateur est disponible. Tenir un registre ou un journal de tous les
événements.

Lors d’une riposte à une urgence ou à une épidémie, les personnes chargées de la coordination
transfrontalière devraient suivre la démarche ci-après :

• Organiser une réunion des partenaires dès que l’épidémie ou l’événement est reconnu ;
• Évaluer la nécessité de la mise en place du Comité régional ou national de préparation et de riposte en
cas d’urgence ou des équipes d’intervention rapide, et, si nécessaire, demander leur appui ;
• Se réunir régulièrement pour évaluer l’état du foyer ou de l’épidémie, selon qu’il conviendra ;
• Partager régulièrement des données de surveillance, prendre en compte le nombre de cas (y compris
le nombre de cas zéro, s’il y a lieu) et état de la recherche des contacts (si cela s’avère nécessaire) ;
• Échanger des informations sur l’historique des déplacements des personnes concernées et sur les
personnes à contacter pour faciliter la coordination des interventions de part et d’autre de la frontière ;
• Examiner régulièrement la riposte à l’épidémie et prendre des mesures pour améliorer les mesures de
lutte contre l’épidémie comme indiqué ;
• Documenter et communiquer les mesures de riposte à l’épidémie en faisant remonter les notifications
en cas de besoin.

77
1.15 Références
1. Comité d’examen du RSI sur un deuxième délai supplémentaire pour la mise en place des capacités
nationales de santé publique et sur l’application du RSI (WHA 68/22 Add.1)
2. Gestion des risques de catastrophe : Une stratégie pour le secteur de la santé dans la Région
africaine. AFR/RC62/6 (2012-2022).
3. Rapport de la réunion technique et ministérielle de l’OMS sur l’approche « Une seule santé » pour
faire face aux zoonoses et aux menaces pour la santé publique – Dakar, novembre 2016.
4. Mbonye, Wamala, Nanyunja et al. Viral Hemorrhagic Disease Outbreak in West Africa – Lessons from
Uganda. Afr Health Sci. 2014 Sep; 14(3): 495–501.DOI:
10.4314/ahs.v14i3.1.
5. Guidelines for Community Based Surveillance System Pilot in Ghana. May 2017.
6. Community-Based Surveillance guiding principles. March 2017 (IFRC).
7. Ministry of Health Liberia, National Technical Guidelines for IDSR, June 2016.
8. Government of Sierra Leone. Ministry of Health and Sanitation. Community-based surveillance training
manual 2016.
9. Government of Sierra Leone. Ministry of Health and Sanitation. Technical Guidelines for IDSR. April
2015.
10. « Détection précoce, évaluation et réponse lors d’une urgence de santé publique : Mise en œuvre de
l’alerte précoce et réponse notamment la surveillance fondée sur les événements ».
WHO/HSE/GCR/LYO/2014.4.
11. A guide for establishing community-based surveillance disease surveillance and response
programme. WHO, Disease Prevention and Control Cluster, 2014.
12. Republic of Kenya, Ministry of Public Health and Sanitation. IDSR guidelines, 2nd edition, 2012.
13. The United Republic of Tanzania, Ministry of Health and Social Welfare, National IDSR guidelines,
2nd edition 2011.
14. Public Health Surveillance: A Tool for Targeting and Monitoring Interventions, Peter Nsubuga, Mark
E. White, Stephen B. Thacker, et al. Disease Control Priorities in Developing Countries. 2nd Edition.
15. International Health Regulations (2005) and chemical events, WHO, 2015
16. Renforcer la sécurité sanitaire grâce à la mise en œuvre du RSI (2005). Informations techniques.
Situations d’urgence radionucléaires http://www.who.int/ihr/rescentreJune2007/fr/index11.html
17. Strengthening surveillance of and response to foodborne diseases
http://www.who.int/foodsafety/publications/foodborne_disease/surveillancemanual
18. « Coordination de la surveillance épidémiologique entre points d’entrée et systèmes nationaux de
surveillance – Principes et propositions pour la renforcer ». WHO/HSE/GCR/LYO/2014.12
http://www.who.int/ihr/publications/WHO_HSE_GCR_LYO_2014.12/fr/
19. Guidelines for Community-Based Surveillance System in Ghana, GHS. March 2017.
20. Plan national de développement sanitaire et sociale du Sénégal, 2019-2023. Ministère de la Santé et
de l’Action Sociale.

78
REPUBLIQUE DU SENEGAL
Un Peuple-Un But-Une Foi

DIRECTION GENERALE DE LA SANTE


******
DIRECTION DE LA PREVENTION

GUIDE DU FACILITATEUR

VOLUME 2 : MODULE 1, 2 et 3

DECEMBRE 2019

1
SURVEILLANCE INTEGREE DE LA MALADIE ET LA RIPOSTE

GUIDE DU FACILITATEUR

MODULE 1 : DETECTION ET ENREGISTREMENT DES CAS DE


MALADIES, D’AFFECTIONS ET D’EVENEMENTS PRIORITAIRES

DECEMBRE 2019
TABLE DE MATIERES

TABLE DE MATIERES .................................................................................................................................................. 1


MODULE 1 : DETECTION ET ENREGISTREMENT DES CAS DE MALADIES, AFFECTIONS ET EVENEMENTS
PRIORITAIRES ............................................................................................................................................................ 14
1.1. Introduction .................................................................................................................................................... 14
1.1.1. Objet du module .................................................................................................................................... 14
1.1.2. Objectifs d’apprentissage .................................................................................................................... 14
1.2. Guide pédagogique ....................................................................................................................................... 14
1.3. Matériel préparatoire et logistique nécessaire à l’enseignement du module........................................... 15
1.4. Instructions à l’intention du formateur ........................................................................................................ 16
1.4.1. Présenter le but et les objectifs pédagogiques du module 1 ............................................................ 16
1.4.2. Présenter la matrice de la SIMR........................................................................................................... 16
1.4.3. Définir les termes : définition de cas standard, événements, signaux, triage et vérification ........ 16
1.4.4. Expliquer comment les maladies, affections et événements sont portées à l’attention du système
de santé 17
1.4.5. Expliquer la surveillance des indicateurs et la surveillance des événements utilisées pour
détecter les maladies, les affections et les événements .................................................................................... 18
1.4.6. Utiliser des définitions de cas standards pour identifier les maladies à déclarer au niveau
supérieur 19
1.4.6.1. Décrire l’approche « Une seule santé » dans l’identification des événements ............................... 20
1.4.6.2. Expliquer comment rendre les définitions de cas standards disponibles dans les structures de
santé et les communautés..................................................................................................................................... 20
1.4.6.3. Montrer comment identifier et utiliser les définitions de cas standards ......................................... 21
1.4.7. Décrire comment mettre en place la surveillance basée sur les événements à tous les niveaux. 22
1.4.7.1. Fonctions de la surveillance basée sur les événements à tous les niveaux ................................... 22
1.4.7.2. Expliquer les étapes de la mise en place de la SBE aux niveaux national, régional et district ..... 22
1.4.7.3. Expliquer les étapes de la mise en place de la SBE au niveau du district ...................................... 30
1.4.7.4. Expliquer les étapes de la mise en place de la surveillance des événements au niveau des
structures de santé ................................................................................................................................................ 32
1.4.8. Mettre à jour les procédures de surveillance et de riposte du district............................................. 34
1.4.9 Décrire le rôle du laboratoire dans la détection des maladies, des affections et des événements
prioritaires ............................................................................................................................................................... 35
1.4.9.1 Importance de la confirmation en laboratoire dans la SIMR .................................................................. 36
1.4.9.2 Démonstration de la procédure de prélèvement, de stockage et de transport des échantillons ....... 36
1.4.10 Présenter les exercices............................................................................................................................... 37

1
Module 2 : Notifier les maladies, les affections et les évènements prioritaires ............................................... 53
2.1 Introduction ........................................................................................................................................... 53
2.2 OBJET DU MODULE ............................................................................................................................. 53
2.3 OBJECTIFS D’APPRENTISSAGE ......................................................................................................... 53
2.4 GUIDE PEDAGOGIQUE......................................................................................................................... 54
2.5 MATERIEL PREPARATOIRE ET LOGISTIQUE NECESSAIRE A LA FORMATION ........................... 54
2.6 INSTRUCTIONS A L’INTENTION DU FORMATEUR ............................................................................ 55
MODULE 3 : ANALYSER ET INTERPRETER LES DONNEES ................................................................................. 82
3.1 INTRODUCTION..................................................................................................................................... 82
3.2 OBJET DU MODULE ............................................................................................................................. 82
3.3 OBJECTIFS D’APPRENTISSAGE ......................................................................................................... 82
3.4 Guide pédagogique............................................................................................................................... 83
3.5 MATERIEL PREPARATOIRE ET LOGISTIQUE NECESSAIRE A L’ENSEIGNEMENT DU MODULE 84
3.6 INSTRUCTIONS A L’INTENTION DU FORMATEUR ............................................................................ 84
3.6.1 EXPLIQUEZ L’IMPORTANCE DE L’ANALYSE DES DONNÉES ............................................................. 85
3.6.2 EXPLIQUEZ COMMENT PRÉPARER UN PLAN D’ANALYSE ................................................................. 85
3.6.3 EXPLIQUEZ COMMENT COLLECTER ET REGROUPER LES DONNÉES ISSUE DES SITES DE
NOTIFICATION.................................................................................................................................................... 86
3.6.4 EXPLIQUEZ COMMENT CALCULER LES STATISTIQUES RÉCAPITULATIVES DE BASE ................. 87
3.6.5 PRÉSENTEZ LES TYPES D’ANALYSE DE DONNÉES ............................................................................ 90
3.6.6 EXPLIQUEZ COMMENT UTILISER LES SEUILS POUR DÉCIDER DES ACTIONS DE SANTÉ
PUBLIQUE........................................................................................................................................................... 94
3.6.7 ANNONCEZ LES EXERCICES .................................................................................................................. 96

2
SIGLES ET ABREVIATIONS
ANAM Agence Nationale des Affaires Maritimes
AMS Assemblée Mondiale de la Santé
ACS Agent Communautaire de Santé
ACPP Agent Communautaire de Promotion et de Prevention
ACs Agent Communautaire de Soins
AIBD Aéroport International Blaise Diagne
ARPV Association des Relais Polyvalents
BG Bajenu Gox
BRISE Bureau Régional de l’Immunisation et de la Surveillance Epidémiologique
CAP Centre Anti-Poison
CDC Centre for Diseases Control/Centre de Contrôle des maladies et prévention
CDS Comité de Développement Sanitaire
CEDEAO Communauté Économique de États de l’Afrique de l’Ouest
CI Cellule Informatique
COUS Centre des Opérations Urgences Sanitaires
CMT Cellule de la Médecine Traditionnelle
CRCM Centre Régional de Contrôle des Maladies
CS Centre de Sante
CSC Cellule Santé Communautaire
CSFM Contrôle Sanitaire aux Frontières Maritimes
CNGE Comité National de Gestion des Epidémies
CRGE Comité Régional de Gestion des Epidémies
CDGE Comité Départemental de Gestion des Epidémies
CLGE Comité Local de Gestion des Epidémies
CSE Cadre de Suivi Evaluation
CTC Centre de Traitement du Choléra
CVAC.i Comité de Veille et d’Alerte communautaire intégré
DGSP Direction Générale Santé Publique
DHIS-2 District Heath Information System-2
DI Division de l’Immunisation
DL Direction des Laboratoires
DLM Direction de Lutte contre la Maladie
DLSI Division de la Lutte contre le SIDA
DP Direction de la Prévention
DPM Direction de la Pharmacie et du Médicament
DSRV Division de la Surveillance Epidémiologique et de la Riposte vaccinale
DS District sanitaire
DSISS Division du Système d’Information Sanitaire et Sociale
ECD Equipe Cadre de District
ECR Equipe Cadre de Région
EEC Evaluation Externe Conjointe du Règlement Sanitaire International

3
EMIS Équipe mobile d’intervention et de soutien
GAHP Grippe Aviaire Hautement Pathogène
GHSA Global Heath Security Agenda/Agenda mondial de la Sécurité Sanitaire
GRC Gestion des Risques de Catastrophe
ICP Infirmier Chef de Poste
IPD Institut Pasteur de Dakar
LANAC Laboratoire National d’Analyses et de Contrôle
MCD Médecin Chef de District
MCPME Ministère du Commerce et Petites et Moyennes Entreprises
MCR Médecin Chef de Région
MEV Maladie Evitable par la Vaccination
MON Modes opératoires normalisés
MSAS Ministère de la Santé et de l’Action Sociale
OCB Organisation Communautaire de Base
OIE Organisation Mondiale de la Santé animale
OIM Organisation Internationale des Migrations
OOAS Organisation Ouest Africaine de la Santé
OMS Organisation Mondiale de la Santé
OSC Organisation de la Société Civile
PE Points d’Entrée
PEV Programme Élargi de Vaccination
PFA Paralysie Flasque Aigue
PFNRSI Point Focal National RSI
PMT Patricien de la Médecine Traditionnelle
PNDSS Plan National de Développement Sanitaire et Social
PON Procédures Opérationnelles Normalisées
PSI Plan Spécifique à un Incident ou à un Evénement
RAA Revue Après Action
RM Région Médicale
RSI Règlement Sanitaire International
SBC Surveillance à Base Communautaire
SBE Surveillance Basée sur les Evènements
SBI Surveillance Basée sur les Indicateurs
SGI Système de Gestion des Incidents
SIMR Surveillance Intégrée de la Maladie et la Riposte
SMSRAM Système Mondial de Surveillance de la Résistance aux Antimicrobiens (GLASS)
SNEIPS Service National de l’Education et de l’Information Pour la Santé
SNH Service National de l’Hygiene
TBMR Tuberculose multirésistante
USAID Agence Américaine pour le Développement International
USPPI Urgence de Santé Publique de Portée Internationale
UTC Unité de Traitement du Choléra

4
XDR Tuberculose Ultrarésistant ou à bacilles ultrarésistants

5
DEFINITIONS ET CONCEPTS
Aigu Toute maladie ayant une apparition rapide (soudaine) et qui suit une courte évolution.
Signaux d’avertissement précoce indirect d’un événement considéré comme présentant un risque
pour la santé publique et survenant dans une communauté sous surveillance. Les alertes doivent faire
Alerte
l’objet d’une investigation approfondie et être vérifiées pour savoir si elles représentent un événement
avéré ou non.
Bajenu Gox Marraines de quartier ou de village
La perturbation grave du fonctionnement d’une communauté ou d’une société, causant des pertes
Catastrophe humaines, matérielles, économiques et environnementales énormes qui dépassent la capacité
de la communauté ou de la société touchée à s’en sortir avec ses propres ressources.
Toute affection sanitaire qui se développe lentement ou qui est de longue durée et tend à aboutir à
Chronique
une limitation fonctionnelle et à un besoin des soins médicaux permanents.
Réduction à zéro (ou à un très faible taux cible défini) de nouveaux cas dans une région géographique
Élimination
définie.
Maladie ou affection que l’on trouve régulièrement chez certaines personnes ou dans une certaine
Endémie
région.
L’étude de la répartition et des déterminants de l’état de santé et son application au contrôle des
Épidémiologie
problèmes de santé publique.
Renvoie à une augmentation du nombre de cas d’une maladie ou d’un événement au-delà de ce qui
Épidémie
est normalement attendu dans cette population, dans une région donnée sur une certaine période.
La réduction délibérée de la prévalence de maladies spécifiques au point d’une absence continue de
Éradication
transmission dans le monde.
Étiologie Renvoie à la cause, série de causes, ou à l’origine d’une maladie ou d’une affection.
En vertu du RSI (2005) (article1), un événement est défini comme « une manifestation de la maladie,
ou un accident qui crée un potentiel pour la maladie » (en se référant particulièrement aux événements
de santé publique de portée internationale [USPPI]). Un incident ou accident d’urgence.
Un événement peut être sans importance, ou être important, planifié ou non planifié (ex. un
Événement événement météorologique extrême ou un rassemblement de masse) qui peut avoir une incidence
sur la sécurité et la sûreté des communautés.
Dans le cadre de la surveillance basée sur les évènements : tout signal « vérifié » et
confirmé devient un évènement.
N.B. « Événement » et « incident » sont souvent employés de manière interchangeable.
Flambée La survenue de plus de cas qu’attendu dans une région géographique ou à une période donnée.
Accumulation de cas ou d’affections liées à la santé dans une région donnée, pendant une certaine
Grappe période, sans se préoccuper de savoir si le nombre de cas est plus grand que prévu par rapport au
temps ou au lieu, ou aux deux.
Accident ou événement, naturel ou causé par l’homme, qui requiert une riposte d’urgence pour
protéger la vie, les biens ou l’environnement. Un incident peut être confiné géographiquement (par
exemple, à l’intérieur d’un site [ou de sites]) clairement délimité (s) ou dispersé (s) (par exemple une
coupure de courant de grande envergure ou une épidémie.) Les incidents peuvent commencer
Incident
soudainement (par exemple l’explosion d’une usine chimique) ou graduellement (une inondation.) Il
peut être de très courte durée (par exemple, un appel pour une assistance médicale d’urgence), ou
continuer pendant des mois ou des années. Les catastrophes liées à la guerre, les urgences
médicales et de santé publique, et autres urgences.

6
Interface homme-animal Série continue de contacts et d’interactions entre des personnes, des animaux, leurs
environnement produits et leur environnement qui, dans certains cas, facilite la transmission de pathogènes
zoonotiques ou le partage de menaces pour la santé.
Isolement C’est une technique de prévention qui consiste à mettre à l’écart des personnes ou des animaux
atteints d’une maladie infectieuse extrêmement contagieuse dans le but de limiter sa propagation.
La prise en charge des cas doit se faire dans une unité de soin spéciale et nécessite le respect strict
des protocoles standards et complémentaires d’hygiène. Il existe l’isolement géographique qui est
relatif à l’isolement technique qui est impératif. L’isolement géographique : C’est la mise en chambre
seule du patient ou grouper des patients présentant la même pathologie infectieuse contagieuse.
L’isolement technique (obligatoire). C’est la mise en place de moyens visant à couper la voie de
transmission des microorganismes dont les principaux sont l’hygiène des mains (friction à l’aide de
la Solution Hydro Alcoolique ou lavage antiseptique) et le port d’équipement de protection individuel.
L’isolement technique est obligatoire quel que soit le type de maladie infectieuse.
Lien épidémiologique Lorsqu’un patient est ou a été exposé à un cas probable ou confirmé.
Pathologie ou affection médicale, quelle qu’en soit l’origine ou la source, qui présente ou pourrait
Maladie
présenter un mal important pour les animaux, les humains et les plantes.
Maladie zoonotique ou
Maladie infectieuse pouvant être transmise de l’animal à l’homme ou vice versa.
zoonose
Participation de plus d’un secteur travaillant ensemble sur un programme conjoint ou riposte à un
Multisectoriel événement (par exemple, une investigation conjointe menée par la santé publique et la police.)
Épidémie qui survient dans le monde entier, ou sur une très vaste étendue, traversant des
Pandémie
frontières internationales et affectant généralement un grand nombre de personnes.
Tout passage, par voie terrestre, aérienne ou maritime, pour l’entrée ou la sortie internationale de
Point d’entrée voyageurs, bagages, fret, conteneurs, moyens de transport, marchandises et colis postaux, ainsi
que des agences et des zones qui leur fournissent des services à l’entrée ou à la sortie.
C’est une technique de prévention qui consiste à mettre à l’écart des personnes ou des animaux
apparemment sains ayant été exposés à une maladie contagieuse. Sa durée dépend de la phase
Quarantaine
d’incubation de la pathologie causale. Elle nécessite une surveillance rigoureuse des cas afin de
guetter les moindres signes suspects.
Instrument juridique international qui est contraignant dans 196 pays. Le Règlement vise à aider
Règlement sanitaire
la communauté internationale à prévenir et à répondre aux risques aigus de santé publique qui
international (2005)
ont le potentiel de traverser les frontières et de menacer des personnes à travers le monde.
Données et/ou informations considérées par le système d’alerte précoce et réponse comme
présentant un risque potentiel pour la santé humaine. Il peut s’agir de rapports de cas ou de décès
(individuels ou agrégés), de l’éventuelle exposition d’êtres humains à des dangers potentiels
biologiques, chimiques ou radiologiques et nucléaires, ou de la survenue de catastrophes
naturelles ou d’origine humaine. Les signaux peuvent être détectés par le biais d’une source
Signal
potentielle (sanitaire ou non, informelle ou officielle), y compris les médias. Les données et
l’information brutes (c.-à-d. ni traitées ni vérifiées) sont tout d’abord détectées et triées afin de ne
retenir que celle qui sera appropriée à des objectifs de détection précoce, à savoir les signaux.
Une fois identifiés, ces signaux seront vérifiés. Après vérification, un signal devient un «
évènement ».
Site qui communique des données de surveillance et de flambée au niveau du district. Un site
de notification comprend tous les établissements de santé publics, privés et parapublics,
Site de notification confessionnels), les laboratoires autonomes et les points d’entrée. Un site de notification
contient également des rapports d’événements provenant de la surveillance et de la riposte au
niveau de la communauté.

7
Système de communication (partage) périodique (hebdomadaire, mensuelle et trimestrielle) en
Système d’information de
version électronique ou papier des maladies, des affections et des risques au Ministère de la
gestion de la santé
santé par chaque structure de santé.
Il s’agit d’une approche normalisée à la gestion des urgences qui comprend le personnel, les
installations, les équipements, les procédures et les communications dans une structure
Système de gestion des organisationnelle commune.
incidents (SGI)
Les procédures normalisées du SGI permettent à tous ceux qui répondent au même incident de
formuler un plan unifié pour gérer l’incident.
Une approche pour traiter d’une menace pour la santé, partagée à l’interface homme-animal-
environnement, fondée sur la collaboration, la communication et la coordination sur l’ensemble
« Une seule santé » des secteurs et disciplines pertinents, dans le but ultime d’atteindre des résultats optimaux pour
la santé, aussi bien chez l’homme que chez l’animal. Une approche « Une seule santé »
s’applique aux niveaux local, régional, national et mondial.

8
PREFACE
Depuis plus de 20 ans, le Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique travaille avec ses partenaires techniques dans le but
de concevoir et de mettre en œuvre des systèmes intégrés de surveillance de la santé publique et de riposte dans les
pays de la Région africaine.

La première édition du Guide technique pour la surveillance intégrée des maladies et la riposte (SIMR, 2002) a été
largement adoptée et adaptée par les États Membres de la Région. La deuxième édition (2010) a été publiée pour faire
face à de nouveaux défis, à savoir la révision du Règlement sanitaire international (RSI, 2005), l’émergence de
nouvelles maladies, affections et événements, et l’élaboration de stratégies axées sur la gestion des risques de
catastrophe. En outre, il était devenu nécessaire de s’attaquer à la charge des maladies non transmissibles, de renforcer
la surveillance communautaire et d’aligner les actions sur les objectifs de renforcement du système de santé au sens
large.

La flambée épidémique sans précédent de maladie à virus Ebola qui a sévi en 2014 en Afrique de l’Ouest et les autres
situations d’urgence sanitaire récentes démontrent que la sécurité sanitaire demeure une priorité pour l’OMS.

En effet, la mise en place de systèmes de surveillance solides est le point de départ de la sécurité sanitaire. Cette
troisième édition du Guide pour la SIMR décrit ce qui doit être fait à chaque niveau du système de santé afin de détecter
et de confirmer les maladies, les affections ou les événements de santé, puis d’organiser la riposte. Le présent Guide
devrait être utilisé par :

• Les travailleurs de santé à tous les niveaux (notamment les responsables de la surveillance, les cliniciens, le
personnel de laboratoire et les agents de santé publique) ;

• Les équipes de santé provinciales et de district ;


• Les administrateurs de données ;
• Le point focal national RSI et les autres secteurs qui appliquent le RSI ;
• Les autorités compétentes aux points d’entrée ;
• Les vétérinaires et autres agents de santé de la faune ;
• Les responsables de l’hygiène du milieu ;
• Les établissements de formation en santé ;
• Les responsables de la chaîne d’approvisionnement ;
• D’autres experts des questions de santé publique, y compris des organisations non gouvernementales (ONG).
Le présent Guide peut être utilisé comme :

• Une référence générale pour les activités de surveillance, à tous les niveaux et une référence autonome pour
découvrir les responsabilités propres à chaque niveau ;

• Un ensemble de définitions standards pour les niveaux seuils qui déclenchent des actions de riposte à des
maladies spécifiques ;

• Une ressource utile pour définir les contours de la formation, de la supervision, du suivi et de l’évaluation des
activités de surveillance ;

9
• Une boussole pour améliorer la détection précoce et la riposte aux maladies à potentiel épidémique.

Les États Membres, les Centers for Disease Control and Prevention (CDC) des États-Unis et d’autres parties prenantes
concernées ont travaillé en étroite collaboration avec le Secrétariat de l’OMS pour élaborer le présent Guide. À cet
égard, je lance un appel à tous pour que la troisième édition du Guide technique pour la SIMR soit mise en œuvre dans
le contexte élargi du renforcement des systèmes de santé pour atteindre la couverture sanitaire universelle, ainsi que
dans les contextes d’une meilleure coordination entre la surveillance de la santé humaine et animale et les autres
secteurs impliqués dans l’approche « Une seule santé », d’une utilisation plus rationnelle des capacités des réseaux
de laboratoires dans le cadre de la surveillance et de la riposte, et d’une participation accrue des communautés aux
interventions de santé publique.

Conscient du fait que la surveillance est un produit de santé publique et une intervention rentable, je formule le vœu
que toutes les parties prenantes se mobilisent en vue de la mise en œuvre du présent Guide. Ensemble, nous pouvons
offrir à un milliard de personnes une meilleure protection face aux situations d’urgence sanitaire dans la Région
africaine.

10
REMERCIEMENTS

La troisième édition du Guide technique pour la surveillance intégrée de la maladie et la riposte a été préparée par le
Programme OMS de gestion des situations d’urgence sanitaire (WHE), avec la participation active des unités chargées
de la surveillance des maladies au Bureau régional de l’Afrique (AFRO) à Brazzaville (Congo). La revue technique du
document a été assurée par les Centers for Disease Control and Prevention des États-Unis et par l’Agence des États-
Unis pour le développement international (USAID).
La révision du Guide technique pour la SIMR a pour objet :
• D’aligner le document sur la situation actuelle et sur les besoins des États Membres ;
• D’aligner le Guide sur les objectifs, cibles et autres éléments énoncés dans la stratégie régionale pour la
sécurité sanitaire et les situations d’urgence 2016-2020 ;
• De mettre à jour le document en y renseignant des informations actualisées et en tenant compte de nouveaux
développements tels que l’apparition et la réapparition de maladies, d’affections et d’événements prioritaires
pour la santé publique ;
• D’intégrer les recommandations récentes des groupes d’experts sur le renforcement du RSI (2005) qui
s’appuient sur l’approche « Une seule santé » ;
• D’aborder de façon intégrée les stratégies de gestion des risques de catastrophe ;
• de tenir compte des leçons tirées de la flambée épidémique sans précédent de maladie à virus Ebola qui a
sévi en Afrique de l’Ouest, de l’éradication de la poliomyélite et de la gestion d’autres crises humanitaires ;
• De tirer parti des progrès technologiques et d’exploiter les possibilités offertes par Internet et la téléphonie
mobile pour étendre la mise en œuvre de la surveillance communautaire des événements en temps réel, grâce
à des plateformes solides adossées sur le système d’information géographique (SIG) ;
• De généraliser d’autres systèmes de surveillance électronique et d’intégrer de nouvelles façons de renforcer
les capacités à l’aide des outils d’apprentissage en ligne de la SIMR.
Dans le cadre de la planification de la mise à jour de ces lignes directrices, les équipes qui ont préparé les premières
et deuxièmes éditions du Guide technique pour la SIMR ont été sollicitées pour des suggestions et des conseils visant
à améliorer les recommandations issues de ces deux premières éditions. La présente révision s’appuie sur l’expertise
technique de plus de 100 experts de la surveillance et de la lutte contre la maladie à l’OMS, dans les CDC et dans les
Ministères de la santé des pays africains qui ont conçu et produit les premières et deuxièmes éditions du Guide
technique pour la SIMR.
Le processus de révision a consisté en une consultation interne à l’OMS, suivie par une consultation élargie menée
dans le cadre d’une série de réunions avec divers partenaires et États Membres. En outre, le groupe de travail sur la
SIMR a été constitué pour accompagner ce processus de révision. Le projet final a fait l’objet d’un examen collégial au
sein du groupe de travail spécial, et une dernière réunion consultative des partenaires a eu lieu en mars 2018.
La révision du guide technique a bénéficié d’une subvention de coopération du Bureau de l’USAID pour l’Afrique
(USAID/AFR) basé à Washington D.C.

11
Compilé et édité par :
Bureau Régional OMS/Afro, Experts Pays
Dr Ibrahima Soce Fall, MD, PHD Directeur régional pour
Dr Ambrose Otau Talisuna, MD, PHD Conseiller
les situations d’urgence, AFRO OMS/WHE, Brazzaville
régional, RSI/GHS OMS/WHE/CPI, Brazzaville (Congo)
(Congo)
Dr Zabulon Yoti, MD, MPH Coordonnateur technique Dre Soatiana Rajatonirina, MD, MPH Médecin, SIMR
OMS/WHE, Brazzaville (Congo) OMS/WHE/CPI, Brazzaville (Congo)
Dre Janneth Maridadi Mghamba, MD, MSc
Dr Ali Ahmed Yahaya, MD, MPH Administrateur de
(Épidémiologiste) Consultante OMS/WHE/CPI,
programme OMS/WHE/CPI, Brazzaville (Congo)
Brazzaville (Congo)
Dr Mamoudou Djingarey, MD, MPH Programme
Helen Perry, PhD Consultante
Manager OMS/WHE/IHM, Brazzaville (Congo)
Le Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique remercie les personnes dont les noms suivent, qui ont contribué à la
préparation de ce document révisé en examinant les premières moutures et en formulant des observations
constructives :
Centers for Disease Control and Prevention des
Organisation mondiale de la Santé (OMS)
États-Unis d’Amérique
Dr Christopher S.Murrill Dre Nouha Mahmoud, IDSR/WCO Liberia
Dre Olga Henao Dr Njuguna Charles Kuria, IDSR/WCO Sierra Leone
M. Victor Etuk Dr Wamala Joseph Francis, DPC/WCO Soudan du Sud
Mme Michelle Sloan Dre Grace Saguti, DPC/WCO République-Unie de Tanzanie
Dre Stephanie Salyer M. Komakech Innocent, WHE/WCO Ouganda
Agence des États-Unis pour le développement Dr Clement Peter, DPC/WCO Nigéria
international (USAID) Dre Ishata Conteh, EMO/WHE
Mme Andrea Long-Wagar Dre Mary Stephen, IHR/CPI/WHE
Mme Sylvia Alford Mme Sakuya Oka, COM/WHE
Mme Kristina Celentano Dr Patrick Abok, EMO/WHE
Dre Kendra Chittenden Dr Boukare Bonkoungou, Formation/CPI/WHE
Dr Andrew Clements Dr Xu Honghi, HIK/HSS
Mme Ellyn Ogden Dr Lokombe Tarcisse Elongo, SDS/HSS
Mme Kama Garrison Dr Sheick Oumar Coulibaly, HTI/HSS
Dre Linda Mobula Dr Nino Dal Dayanghirang, SDS/HSS
Dre Sarah Paige M. Derrick Muneene, HIK/HSS
M. Anton Schneider Dr Jason Mwenda Mathiu, IVD/FRH
Mme Angela Wang Dr André Arsène Bita Fouda IVD/FRH
Partenaires techniques Dr Balcha Girma Masresha, IVD/FRH
Dre Gaya Manori Gamhewage, IHM/WHE
Dr Alexandre Tiendrebeogo, NTD/CDS
Dr Andrew Seidu Korkora, CDU/CDS
Dre Noémie Yetema Nikiema, CDU/CDS
Dre Olufunmilayo Lesi, CDU/CDS
Dre Olivia Namusisi, AFENET M. Hani Farouk Abdel Hai Mohamed, ORD/PEP
Dre Hasifa Bukirwa, AFENET Dre Maria Van Kerkhove, IHM/WHE
Dr Donewell Bangure, CDC africain Dre Katelijn Vandemaele, GIP/IHM/WHE
Dr Charles Bebay, FAO Dre Asheena Khalakdina, PAT/IHM/WHE
Dre Erika Garcia, PAT/IHM/WHE
Dre Eve Lackritz, PAT/IHM/WHE
Dr Eric Gérard Georges Bertherat, PAT/IHM
Dr Sergey Romualdovich Eremin, AMR/SUV
Dr José Guerra, PCB/CPI/WHE

12
Dr Pierre Nabeth, CPI/WHE
États Membres/Ministère de la santé
Dr Dzotsi Emmanuel, Ghana Dre Naomi Adeline, Seychelles
Dr Nagbe Thomas, Libéria M. Mathew Tut Moses Kol, Soudan du Sud
Mme Ntsoaki Mokete, Lesotho Dr Georges Cosmas Kauki, République-Unie de Tanzanie
M. Sebastian Yennan, Nigéria Dre Salma Masauni, Zanzibar
M. Roland Mohamed Conteh, Sierra Leone Dre Anne Nakinsinge, Ouganda
ème
Participants à l’atelier national d’adaptation de la 3 édition du SIMR pour le Sénégal
Dre Mame Diarra Faye ; ANAM Mme Adji Khady Datt Fall ; MSAS/DL
Dr Aly Ngoné Tambédou : BRISE Dakar Dr Teddy Dramé ; MSAS/DLM
Dr Tidiane Thiam ; BRISE Thiès Mme Eveline Diedhiou; MSAS/DLSI
Dre Fatimata Marie Konaté ; BRISE/RM Diourbel Dr Boly Diop; MSAS/DP
Dr Serigne Ousmane Sokhna; CSFM Dr Jean Pierre Diallo; MSAS/DP
M. Diogoye Dione; DS Fatick Dre Oumy Seck; MSAS/DP
M. Sény Seck; DS Ndoffane M. Gilbert N. Ndecky; MSAS/DP
Dr Moustapha Faye: DS Thiès Dr Mamadou Ndiaye ; MSAS/DP
M. Mamadou Lamine Niang ; DS Thiès M. Ndiassé Diop ; MSAS/DP
Mme Maguette Dièye ; DS Thiès Mme Coura Sow ; MSAS/DP
Dr A. Mbacké Sylla ; DS Touba Mme Ndèye Amy Mbow ; MSAS/DP
M. Nicholas Ambroise Gomis ; DS Vélingara Mme Salla Diakhaté Diamé ; MSAS/DP
M. Djibril Ndiaye; DSISS M. Elhadji Ibrahima Touré ; MSAS/DPM
Dr Adama Tall; IPD M. Arame Seck; MSAS/SNEIPS
Mme Fatou Bèye ; MCPME/LANAC M. Abou Ndour; MSAS/SNH
Dre Marième Mbaye Sène ; MSAS/CAP M. Amadou Elimane Seck; RM Fatick
M. Amadou Lamine Mbaye ; MSAS/CI Dr Bassirou Ndir; RM kaolack
Dr Ibrahima Sonko ; MSAS/COUS M. Ndiassé Mbengue; RM Louga
Mme Ndèye Diya Diop ; MSAS/CSC Dr Mamadou Diongue ; RM Saint Louis
Dr Ibrahima Mamby Keïta; MSAS/DGS M. Djibril Djiba; RM Ziguinchor
Partenaires techniques (Senegal)
M. Sény Baldé; OIM
Dr Ibrahim Oumar Ba; OMS
Dre Jerlie Loko Roka ; CDC/Sénégal

13
MODULE 1 : DETECTION ET ENREGISTREMENT DES CAS DE
MALADIES, AFFECTIONS ET EVENEMENTS PRIORITAIRES

1.1. Introduction
La stratégie de la SIMR comprend à la fois la surveillance basée sur les indicateurs (SBI) et la surveillance
basée sur les événements (SBE) afin de détecter rapidement les maladies, les affections et les événements
prioritaires. Ce module décrit comment identifier les maladies, les affections et les événements prioritaires à
l’aide de définitions de cas standard. Il donne également des orientations sur la mise en place de la SBE et
l’utilisation de cette approche pour la détection, le triage et la vérification des signaux afin de détecter les
événements de santé publique. De plus, ce module donne une description des procédures à suivre lors de la
planification de l’amélioration des activités de surveillance et de riposte dans votre zone d’intervention et
souligne le rôle des laboratoires dans la surveillance et la riposte.
1.1.1. Objet du module
Le but de ce module est de fournir des orientations sur la façon d’utiliser les définitions de cas standards pour
détecter les maladies, les affections et les événements prioritaires, ainsi que sur la manière d’utiliser le
système de SBE pour la détection, le triage et la vérification des signaux afin de détecter les événements de
santé publique. Ce module vise également à présenter les procédures nécessaires pour planifier
l’amélioration des activités de surveillance et de riposte à tous les niveaux du système de santé, ainsi qu’à
expliquer l’utilisation des laboratoires pour confirmer les maladies prioritaires détectées.
1.1.2. Objectifs d’apprentissage
À la fin de ce module, les participants seront en mesure de :
- Utiliser des définitions de cas standards pour identifier les maladies, affections et événements à
notifier au niveau supérieur ;
- Créer un système de SBE ;
- Utiliser la SBE pour la détection, le triage et la vérification des signaux afin de détecter les
événements de santé publique ;
- Comprendre les procédures requises pour améliorer les activités de riposte dans leur zone
d’intervention ;
- Impliquer la communauté dans la surveillance des maladies ;
- Améliorer la capacité des laboratoires locaux à détecter les maladies, événements et affections
prioritaires.
1.2. Guide pédagogique

Une présentation PowerPoint est fournie en document séparé pour la formation des participants sur ce
module.
Le tableau 2.1 ci-dessous donne un aperçu des divers sous-thèmes, avec les calendriers et les méthodes
d’enseignement à utiliser.

14
Guide pédagogique
Durée Sous-thème Méthode d’enseignement
2 mn But et objectifs pédagogiques du module 1 Lecture par le participant
3 mn Présentation de la matrice de la SIMR - « Identifier » Démonstration
Définition des termes : définition des cas standards, événements,
5 mn signaux, triage et vérification Exposé et discussions

Comment les maladies, les affections et les événements sont portés


5 mn à l’attention du système de santé Exposé et discussions

Utilisation de la surveillance basée sur les indicateurs et de la


5 mn surveillance basée sur les événements pour détecter les maladies, Exposé et discussions
les affections et les événements

Utilisation des définitions de cas standards pour identifier les


10 mn maladies à notifier au niveau suivant Exposé et discussions

L’approche « Une seule santé » dans l’identification des événements


10 mn Exposé et discussions

Comment rendre les définitions de cas standards disponibles dans Exposé, discussions et
10 mn les établissements de santé et les communautés démonstrations
Démonstration, lecture et
15 mn Comment identifier et utiliser les définitions de cas standards discussions
Comment mettre en place la SBE : a) détection, triage et vérification Exposé, discussions et
25 mn des signaux démonstrations
Mettre à jour les procédures de surveillance et de riposte du district Exposé, discussions et
10 mn démonstrations
Décrire le rôle du laboratoire dans la détection des maladies, des Exposé, démonstrations et
20 mn événements et des affections prioritaires discussions
30 mn Pause-café
Travaux de groupe et
1h55 Exercices pratiques 1, 2, 3, 3, 4, 5 et 6 discussions en plénière
5 mn Résumé : Module 1 Exposé
Durée du module = 240 mn (4h)

1.3. Matériel préparatoire et logistique nécessaire à l’enseignement du module


- Blocs-notes
- Stylos
- Ruban adhésif
- Ordinateur portable, projecteur et pointeur
- Tableau pour la projection des diapositives
- Tableaux à feuilles mobiles
- Marqueurs
- Clés USB
- Directives techniques pour la SIMR troisième édition (au moins une copie papier),

15
- Règlement sanitaire international (2005), troisième édition, OMS 2016 (au moins une copie
papier)
- Tirage des définitions de cas standards sous forme de feuilles séparées ou de livret
- Matrice de la SIMR (un exemplaire par participant)
- Guide du formateur, module 1 du volume 2 de la troisième édition du Guide technique pour la
SIMR (au moins une copie papier)
- Guide du participant, module 1 du volume 2 de la troisième édition du Guide technique pour la
SIMR (un exemplaire par participant)
- Diapositives de formation, module 1 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR

1.4. Instructions à l’intention du formateur


1.4.1. Présenter le but et les objectifs pédagogiques du module 1
Demander à un participant de lire à l’intention du groupe le but et les objectifs pédagogiques comme indiqué
dans le module 1 des diapositives de formation.
1.4.2. Présenter la matrice de la SIMR
Demander aux participants d’ouvrir leur exemplaire de la matrice de la SIMR. Vous devez en afficher un au
mur comme aide à la présentation. Indiquer la première colonne. Montrer aux participants la colonne intitulée
« Identifier ». Rappelez-leur que chaque niveau du système de santé a un rôle à jouer dans la détection et
l’identification des maladies, affections, événements et des signaux prioritaires. Dans ce module, comme dans
l’ensemble du cours, ils se concentreront sur le niveau du district. Demandez à un participant de lire à
l’ensemble du groupe la section « Identifier » de la rangée « District ».
1.4.3. Définir les termes : définition de cas standard, événements, signaux,
triage et vérification
1.4.3.1 Définition de cas standard
Une définition de cas standard est un ensemble de critères convenus utilisés pour décider si une personne
est atteinte d’une maladie ou d’une affection suspectée particulière. La définition précise les critères et les
spécifications cliniques concernant le moment, le lieu et la personne.
Elle est principalement utilisée dans l’approche de la SBI pour détecter les maladies, affections et
événements.
Événement
Un événement, tel que défini par le (RSI), désigne « une manifestation pathologique ou un fait susceptible
d’être à l’origine d’une maladie ». Il peut s’agir d’événements d’origine infectieuse, zoonotique, alimentaire,
chimique, radiologique ou nucléaire, qu’ils soient transmis par des personnes, des vecteurs, des animaux,
des marchandises ou des aliments, ou par l’environnement.
Signaux
- Un signal est une donnée ou une information considérée comme représentant un risque potentiel
aigu pour la santé humaine détectée par toute source (SBI et SBE).

16
- Les signaux sont des « données ou des informations brutes » et leur crédibilité (véracité) et leur
conformité (authenticité) doivent donc être vérifiées, en recoupant activement la validité de ces
informations à l’aide de sources fiables.
- Tous les signaux peuvent ne pas devenir des événements et doivent donc être triés et vérifiés avant
que la riposte ne soit initiée.
- Il peut s’agir, par exemple, de tableaux de morbidité ou d’autres informations représentant un risque
potentiel aigu pour la santé humaine, à l’instar d’une flambée.
- Les signaux peuvent être des notifications de cas ou de décès (individuelles ou agrégées),
l’exposition potentielle d’êtres humains à des risques biologiques, chimiques ou radiologiques et
nucléaires, ou la survenance de catastrophes naturelles ou causées par l’homme.
Triage
- C’est le processus d’examen ou de tri des données et des informations recueillies à l’étape de la
détection afin d’identifier les alertes qui peuvent être importantes pour la santé publique,
- C’est-à-dire le tri entre les événements mineurs ou sans importance et les événements de santé
publique aigus potentiels et le nettoyage pour éliminer les doublons et corriger les erreurs évidentes.
Vérification
Il s’agit du recoupement proactif de la validité des signaux recueillis, en communiquant avec leur source
originale, d’autres sources ou en effectuant des enquêtes sur le terrain. La vérification exige que les canulars,
les fausses rumeurs et les artéfacts ne soient plus pris en considération.
1.4.4. Expliquer comment les maladies, affections et événements sont portées
à l’attention du système de santé
Expliquez ce qui suit :
- Les priorités de la surveillance peuvent être des maladies transmissibles et non transmissibles, des
affections ou des événements qui incluent des priorités nationales ou locales telles que des flambées
aiguës et des décès ou des épisodes liés à des événements de santé humaine et/ou animale qui
pourraient avoir des conséquences directes sur la santé humaine ;
- Une des fonctions essentielles d’un système de surveillance de la santé publique est d’être capable de
détecter non seulement les menaces connues pour la santé publique à l’aide de définitions de cas
établies et de voies de notification officielles, mais aussi les événements ou les risques qui ne sont pas
expressément inclus dans le système de notification officiel ;
- Il peut s’agir d’événements tels que des groupes de tableaux de morbidité ou des rumeurs de décès
inexpliqués.
Ces maladies, affections et événements peuvent être portés à l’attention du système de santé de plusieurs
manières.
Par exemple :
- Une personne tombe malade et sollicite un traitement auprès d’un centre de santé ;

17
- Un taux d’hospitalisation élevé pour les mêmes maladies ou symptômes ;
- Les membres de la communauté signalent des événements ou des faits inhabituels au niveau local, à
l’instar d’une série de décès ou d’un tableau de morbidité atypique dans la structure de santé ou une
école signale des absences dues à des signes et à des symptômes similaires, tels qu’un syndrome de
type grippal ;
- Le personnel de santé qui examine régulièrement les dossiers pour trouver des cas d’une maladie
précise constate que des cas d’une autre maladie prioritaire n’ont pas été déclarés. Par exemple, un
agent qui examine normalement le registre de la clinique à la recherche de cas de paralysie flasque
aiguë (PFA) constate qu’un cas de choléra a été récemment inscrit dans le registre de la clinique ;
- Le personnel de santé examine régulièrement le registre du laboratoire et observe les cas confirmés
enregistrés de maladies prioritaires telles que la fièvre jaune ou le choléra ;
- La radio, la télévision, les journaux ou les réseaux sociaux (WhatsApp, Facebook, etc.) rapportent une
rumeur à propos d’événements rares ou inexpliqués dans la région qui pourraient exposer les humains
;
- Les registres d’état civil montrent une augmentation de la mortalité maternelle ;
- Des cas de maladie inhabituels déclarés parmi les agents de santé ;
- Lors de l’analyse des rapports systématiques de tous les établissements de la zone, l’agent de district
constate que d’autres établissements de santé de la zone d’intervention ont également signalé des
décès d’adultes dus à une diarrhée sanglante qui pourrait indiquer l’existence d’un foyer de dysenterie
bacillaire ou d’Escherichia coli ;
- Une ou plusieurs morts inhabituelles parmi les animaux, tels que des oiseaux ou des rongeurs, ou un
nombre inhabituellement élevé d’animaux malades présentant les mêmes symptômes ;
- Des agents de l’environnement ont observé pendant l’évaluation des plans d’eau une contamination
qui pourrait être due à des produits chimiques comme le plomb ou à d’autres produits chimiques issus
d’activités minières, ce qui pourrait constituer un déclencheur précoce d’interventions de santé
publique.

1.4.5. Expliquer la surveillance des indicateurs et la surveillance des


événements utilisées pour détecter les maladies, les affections et les
événements

Souligner ce qui suit :


• La stratégie de la surveillance intégrée des maladies et la riposte (IDSR) utilise à la fois la surveillance
des indicateurs et la surveillance des événements afin de détecter les maladies, les affections et les
événements ;
• Dans le cadre des efforts visant à accroître la sensibilité du système de surveillance, tous les pays doivent
mettre en place un système de surveillance des événements en plus de la surveillance des indicateurs

18
à tous les niveaux du système de santé, c’est-à-dire aux niveaux national, régional ou provincial, des
districts, des établissements de santé et des communautés ;
• La surveillance des indicateurs implique l’utilisation de définitions de cas standards pour identifier les
maladies, les affections et les événements, tandis que la surveillance des événements utilise la détection,
le triage et la vérification des alertes pour détecter les événements. Contrairement aux définitions de cas
qui sont étroites et spécifiques à une maladie, la surveillance des événements exige la détection et la
notification immédiate des alertes, qui sont larges et indiquent la possibilité d’un événement de santé
publique grave. Les alertes, une fois vérifiés, sont classés comme des événements ;
• La surveillance des indicateurs et la surveillance des événements font partie intégrante des activités de
routine de la SIMR du personnel de surveillance ;
• La surveillance des indicateurs et la surveillance des événements doivent utiliser les ressources et les
infrastructures existantes prévues pour la stratégie de routine de la SIMR.
1.4.6. Utiliser des définitions de cas standards pour identifier les maladies à
déclarer au niveau supérieur
Soulignez ces aspects dans votre exposé. Expliquez que ces informations se trouvent aux pages X
à X – annexe 1A de la section 1, volume 2 de la troisième édition des Directives techniques pour la
SIMR.
Expliquez que la définition de cas standards est importante pour :
• Aider à décider si une personne est atteinte d’une maladie présumée ou exclure le diagnostic d’autres
maladies potentielles ;
• S’assurer que chaque cas est diagnostiqué de la même façon, peu importe où et quand il s’est produit,
ou qui l’a identifié ;
• Prendre des mesures pour notifier, investiguer et intervenir rapidement si le diagnostic clinique prend
plus de temps à apporter une confirmation ;
• Comparer le nombre de cas de maladies, d’affections ou d’événements survenus à un moment ou à un
endroit avec le nombre de cas survenus à un autre moment ou à un autre endroit. L’utilisation de
définitions de cas standards est également importante dans la mise en œuvre du RSI (2005).
Soulignez ce qui suit
À tous les niveaux du système de santé, y compris les services sanitaires des ports et des aéroports, le
personnel de santé et les points focaux communautaires doivent connaître les définitions des cas de maladies,
d’affections ou d’événements et en avoir des copies.
Rôle des communautés dans la détection des cas
• Les membres de la communauté jouent également un rôle important dans la surveillance en facilitant la
détection précoce des maladies, des affections et des événements prioritaires et la prise de mesures en
conséquence.
• Les membres de la communauté doivent être orientés vers la surveillance afin de participer activement
à la détection, à la notification, à la riposte et au suivi des événements sanitaires liés aux humains ou
aux animaux dans leur zone d’intervention.

19
• Au niveau communautaire, des définitions de cas simplifiées sont utilisées pour faciliter la détection
rapide de maladies, d’affections et d’événements prioritaires ou d’autres risques dans la communauté.
Des exemples de définitions de cas communautaires figurent à l’annexe 1B de la section 1, volume 2 de
la troisième édition des Directives techniques pour la SIMR.
NB : tous les cas (suspects, probables et confirmés) doivent toujours être consignés dans un registre ou un
journal de bord reconnu de l’établissement et dans les formulaires de notification de la SIMR.
1.4.6.1. Décrire l’approche « Une seule santé » dans l’identification des événements
• L’approche « Une seule santé » vise à appliquer une approche holistique dans la détection conjointe des
événements et l’évaluation des risques en réponse à d’éventuels événements de santé publique se
produisant à l’interface entre êtres humains, animaux et environnement.
• La détection des événements dans le cadre de l’approche « Une seule santé » exige donc que tous les
niveaux (communautaire, de district, régional et national) renforcent la collaboration entre les secteurs et
partagent la responsabilité de détecter les événements qui pourraient avoir un impact sur les humains, les
animaux et l’environnement.
• À titre d’exemple, on peut citer :
• la détection d’un animal enragé, ce qui peut faciliter les enquêtes sur les cas humains de maladie ; les
notifications de maladies animales, qui peuvent faciliter les enquêtes sur les cas humains ; ou les
notifications de maladies causées par l’exposition à des risques chimiques présents dans l’environnement.
• La détection des événements aux points d’entrée nécessite également l’utilisation de l’approche « Une
seule santé », ce qui exige la participation de tous les secteurs concernés, notamment les ministères
responsables de la Santé, de l’Agriculture, de l’Élevage, de l’Environnement, de l’Immigration et de la
Défense. Tous les événements détectés doivent être communiqués aux autres secteurs dans le cadre de
l’approche « Une seule santé ».
1.4.6.2. Expliquer comment rendre les définitions de cas standards disponibles dans les structures de
santé et les communautés
Souligner ce qui suit :
• Distribuer aux établissements de santé les définitions de cas standards, ainsi que des registres pour la
consignation des cas ;
• Le personnel des établissements de santé à tous les niveaux, y compris aux points d’entrée, doit
connaître les définitions de cas standards et en avoir des copies ;
• Élaborer et distribuer des définitions de cas de maladies et d’affections prioritaires, ainsi que de quelques
événements définis à tous les établissements de santé, par exemple sous la forme d’une affiche ou d’un
livret de poche ;
o NB : des définitions de cas proposées sur la base de programmes établis pour des maladies
spécifiques figurent à – l’annexe 1A – section 1 et section 11 des volumes 2 et 6 de la
troisième édition du Guide technique de la SIMR.
• S’assurer que le personnel de l’établissement de santé connaît le processus de notification, y compris
les niveaux de notification ;

20
• Veiller également à ce que les établissements de santé enregistrent les rumeurs :
o Les registres qui sont normalement utilisés dans la plupart des pays sont les registres des services
de consultations externes et ceux des services d’hospitalisation ;
o L’agent de surveillance doit toujours être en contact avec le responsable de l’information sanitaire
afin d’extraire du registre les maladies prioritaires de la SIMR ;
• Diffuser les définitions des cas communautaires et mettre l’accent sur l’utilisation des principaux signes
et symptômes :
o Au moyen d’affiches, de bulletins d’information et d’annonces pendant des réunions, fournir des
informations aux agents de santé communautaires, aux guérisseurs traditionnels, aux
accoucheuses, aux chefs communautaires et aux volontaires communautaires sur la façon de
reconnaître et de notifier des maladies, des affections ou des événements prioritaires à
l’établissement de santé ;
o Fournir également des méthodes de retour d’information et de communication rapide avec la
communauté, car cela encouragera les membres de la collectivité à participer aux activités de
surveillance et de riposte ;
o Les définitions de cas au niveau communautaire doivent être plus simples que celles utilisées dans
les établissements de santé.
Une liste d’exemples de définitions de cas à utiliser au niveau communautaire figure à l’annexe 1B –
section 1, volume 2 de la troisième édition du Guide technique de la SIMR.
1.4.6.3. Montrer comment identifier et utiliser les définitions de cas standards
Donnez des exemples de définitions de cas pour les maladies prioritaires dans le programme national de
surveillance du pays. Par exemple, demandez aux participants de se reporter à la page 13, section 1, annexe
1A – volume 2 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR, là où commencent les définitions de
cas. Demandez-leur de trouver la définition de cas du choléra. Demandez à un volontaire de lire à l’intention
du groupe la définition d’un cas suspect. Demandez maintenant à un volontaire de lire la définition d’un cas
confirmé. Demandez au groupe pourquoi il y a deux définitions de cas différentes. Lisez maintenant la
définition de cas de la dysenterie :
• Cas suspect : une personne souffrant de douleurs abdominales et de diarrhée avec du sang visible dans
les selles.
• Cas confirmé : cas suspect dont la culture des selles est positive à la Shigella dysenteriae de type 1
(souche épidémique).

Demandez au groupe de penser à des maladies non transmissibles. Doivent-ils utiliser des définitions de cas
standards pour les maladies non transmissibles ? Demandez à un participant de lire la définition de cas du
diabète. Demandez aux participants de discuter des différences entre les définitions de cas suspects et de
cas confirmés.
Exemple. « Pourquoi la confirmation du laboratoire est-elle importante en ce qui concerne cette maladie ? »
Réponse possible : la définition des cas suspects est très générale et peut inclure des cas qui ne sont pas
réellement des cas de diabète, mais ne manquera probablement aucun cas.

21
1.4.7. Décrire comment mettre en place la surveillance basée sur les événements
à tous les niveaux
1.4.7.1. Fonctions de la surveillance basée sur les événements à tous les niveaux
Utiliser la figure 1 ci-dessous pour illustrer les fonctions (Fn) de la surveillance des événements à
tous les niveaux
Figure 1. Fonctions de la surveillance des événements à tous les niveaux du système de santé

1.4.7.2. Expliquer les étapes de la mise en place de la SBE aux niveaux national, régional et district
Étape 1. Mise en place des services d’assistance téléphonique et d’un système d’analyse des médias
pour la surveillance des événements, afin de détecter les alertes

Cette étape comporte deux activités principales, à savoir la mise en place de services d’assistance
téléphonique et de centres d’analyse des médias destinés à la surveillance des événements, comme décrit
ci-dessous.
A. Créer des services d’assistance téléphonique pour la surveillance basée sur les évènements
• Un service d’assistance téléphonique est une ligne téléphonique que le public peut utiliser pour obtenir
des informations auprès d’une organisation ou pour lui en fournir. Il s’agit d’un numéro abrégé pour
recevoir des appels téléphoniques directs ou des informations provenant de réseaux sociaux tels que
WhatsApp, Facebook ou Twitter.
• Il doit être gratuit (le coût de la notification des alertes aux autorités de santé publique doit être nul).
• Il est recommandé d’avoir un numéro unique pouvant être utilisé comme ligne directe facile à retenir pour
effectuer des notifications. Le même numéro peut être utilisé pour l’assistance téléphonique, l’envoi de

22
SMS et les réseaux sociaux afin d’éviter toute confusion. Par exemple, si le numéro du service
d’assistance téléphonique est le 499, le même numéro devrait pouvoir servir pour l’envoi de SMS ou de
messages via Facebook Messenger.
• Les résidents de la collectivité doivent être encouragés à déclarer eux-mêmes les événements
susceptibles d’avoir une incidence sur la santé de la population, y compris les événements émergents
de santé publique ou les flambées.
• Diffuser le numéro du service d’assistance téléphonique par des actions de plaidoyer, par le biais des
autorités sanitaires, des bénévoles en santé communautaire, des organisations non gouvernementales,
des chefs religieux et autres, ou des écoles, et faire de la publicité dans les langues locales à la télévision,
à la radio et dans les journaux.
• Développer un partenariat avec les entreprises de communication qui peuvent diffuser le numéro du
service d’assistance téléphonique par des messages de test à leurs clients. Les messages envoyés
doivent comprendre l’objet de la surveillance des événements, l’importance de signaler immédiatement
les alertes et la façon dont elles peuvent être signalées.
• Former une équipe d’employés pour faire fonctionner le service d’assistance téléphonique de la
surveillance des événements 24 heures sur 24 afin de répondre aux appels ou de demander des
informations à la communauté.
Expliquer la méthodologie des appels :
• La personne qui répond à l’appel doit commencer par saluer et remercier son interlocuteur d’avoir pris
l’initiative de signaler au ministère de la Santé ou à tout autre ministère hébergeant le service
d’assistance téléphonique des événements potentiels de santé publique préoccupants ;
• Ensuite, l’employé doit poser une série de questions préparées, sur le modèle de celles qui sont posées
dans le registre des alertes ;
• L’appel doit être conclu en remerciant l’appelant pour sa disponibilité, sa patience et son attitude
proactive ;
• L’employé doit consigner directement dans le registre approprié les alertes qui correspondent à la liste
prédéfinie d’alertes ;
• Un informateur doit être rappelé dès que possible au cas où son appel a été interrompu ou déconnecté,
ou s’il a effectué son appel pendant que la personne chargée de répondre était occupée ; cela permettra
de recueillir toutes les alertes.
Expliquer la méthodologie de la messagerie :
• Une fois qu’un message est reçu par SMS ou par les réseaux sociaux, un message automatique
instantané doit saluer l’expéditeur, le remercier et lui indiquer qu’un opérateur le contactera ;
• Des questions ou des répondeurs automatiques peuvent recueillir des renseignements auprès de
l’expéditeur ;
• Les données doivent être enregistrées directement dans le journal des alertes selon la liste prédéfinie
des alertes du pays ;

23
• Des informations sur l’expéditeur doivent être collectées pour une communication ultérieure et des détails
sur les alertes notifiées. Un appel direct à l’expéditeur peut être nécessaire si davantage d’informations
sont requises.
NB : des services d’assistance téléphonique doivent être mis en place aux niveaux national, régional
ou provincial et des districts.
• Au niveau national : le service d’assistance téléphonique peut être mis en place au Centre national
d’opérations pour les situations d’urgence de santé publique (PHEOC) afin de recueillir et d’enregistrer
les signaux provenant de l’ensemble du pays.
• Aux niveaux régional ou provincial et des districts : le service d’assistance téléphonique peut être mis en
place dans les locaux des autorités sanitaires régionales ou provinciales ou au centre régional ou
provincial d’opérations pour les situations d’urgence de santé publique, s’il y a lieu, pour recueillir et
enregistrer les alertes de la localité ou de la province.
• Au niveau des districts : le service d’assistance téléphonique peut être mis en place dans les locaux de
l’autorité sanitaire du district pour recueillir et enregistrer les alertes provenant du district, y compris ceux
des établissements de santé et des points focaux communautaires.
B. Mettre en place un centre d’analyse des médias
• Les médias sont des canaux de communication générale au sein d’une population et servent d’outils de
collecte utilisés pour stocker et diffuser des informations ou des données, par exemple les journaux, les
magazines, la télévision, la radio, les bulletins d’information et d’autres formes de communication
imprimées, ainsi que des sources électroniques ou en ligne.
• L’analyse des médias est un processus actif qui doit être réalisé en utilisant différents médias.
• Il est recommandé d’effectuer l’analyse des médias au niveau national.
• Former le personnel de santé à l’analyse régulière des médias, par exemple tous les jours.
• Les sources d’analyse des médias peuvent être officielles et non officielles.

24
Sources médiatiques officielles
NB : les alertes détectées à partir de sources officielles sont fiables et n’ont pas besoin d’être
vérifiés plus avant.
 Exemples de sources médiatiques officielles :
• Sites Web du secteur public, y compris ceux des ministères de la Santé, de l’Agriculture, de
l’Environnement, des Affaires étrangères, etc. ;
• Sites Web d’organismes officiels tels que les universités et les centres de recherche reconnus
à l’échelle internationale ;
• Sites Web officiels de l’OMS pour l’alerte rapide, par exemple le site OMS d’information sur
les événements pour les points focaux nationaux du RSI, une plateforme sécurisée accessible
uniquement aux points focaux nationaux ;
• Bulletin d’information sur les flambées épidémiques de l’OMS ;
• Sites Web des bureaux régionaux de l’OMS, par exemple AFRO, EMRO, EURO, SEARO,
WPRO, OPS ;
• Sites Web consacrés à des maladies spécifiques, par exemple le système mondial de
surveillance de la grippe et de riposte.
 Sources médiatiques non officielles
NB : les alertes détectées par ces sources ne sont pas fiables et doivent être vérifiés.
Exemples de sources médiatiques non officielles :
• Journaux et magazines ;
• Contenu en ligne des chaînes de télévision et de radio ;
• Réseaux sociaux, par exemple Facebook et Twitter ;
• Sites Web non officiels tels que ProMED, le Réseau mondial d’information en santé publique,
HealthMap, MEDISYS, etc.
Expliquer les méthodes d’analyse des médias en ligne
L’analyse des informations en ligne peut se faire de façon manuelle et automatisée.
Étapes de l’analyse manuelle
• Dresser une liste de contrôle pour l’examen périodique (quotidien, par exemple) des sources en ligne.
• Dresser une liste d’alertes prioritaires concernant les stratégies, les capacités et les ressources du pays.
• Dresser une liste de mots-clés liés aux alertes prioritaires, y compris les maladies, les syndromes ou les
événements.
• Consulter tous les sites Web prédéterminés dans la liste de contrôle des sources en ligne pour rechercher
des mots-clés.
Analyse automatisée

• Il existe de nombreux outils technologiques automatisés qui peuvent être utilisés pour analyser des
informations en ligne à partir de sources prédéfinies.

25
• Ces outils peuvent permettre de gagner du temps et de l’énergie et favoriser la détection précoce des
menaces pour la santé publique.
• Exemples d’analyse automatisée :
o Les flux de dépêches (ou fils RSS) sont des outils logiciels standardisés qui surveillent des sites
Web prédéfinis et informent l’utilisateur par des mises à jour ;
o Les sources contributives sont basées sur le partage d’informations entre les professionnels de la
santé, dans lesquelles des individus recueillent des informations accessibles par le biais de flux
partagés, par exemple ProMed ;
o Des flux ou des services d’information automatisés élaborés par des gouvernements ou des
organisations internationales qui recueillent des informations sanitaires à partir de plusieurs sources
et qui peuvent ainsi réduire le temps consacré à la recherche de sources individuelles. Ce sont des
agrégateurs de données.
Étape 2. Détection des signaux
• La détection des alertes est le processus de collecte d’informations sur les événements de santé publique
potentiels signalés au service d’assistance téléphonique.
• Le grand public peut communiquer avec le service d’assistance téléphonique par téléphone, par SMS,
par messagerie instantanée sur les réseaux sociaux ou par discussion en ligne.
• L’équipe du service d’assistance téléphonique doit filtrer les notifications reçues des appelants afin de
déterminer quelles alertes sont valides.
• Une liste des alertes élaborée par les autorités nationales de santé publique doit être fournie aux
opérateurs du service d’assistance téléphonique ou aux personnes chargées de répondre au public, afin
qu’ils puissent continuer à enregistrer les alertes.
• L’opérateur doit consigner les alertes valides dans un registre des alertes.
• Les alertes peuvent également être détectés par l’analyse manuelle ou automatisée des médias.
• Exemples d’alertes prédéterminées

Code Signaux à déclarer


Deux personnes ou plus présentant une maladie grave similaire dans le même milieu
01
(ménage, lieu de travail, école, rue, par exemple) en une semaine
Grand nombre inexpliqué de décès de volailles, de bétail, d’autres animaux domestiques ou
02
d’animaux sauvages
Maladie grave d’un travailleur de la santé après exposition à des patients présentant des
03
symptômes similaires
Un ou plusieurs patients hospitalisés souffrant d’une maladie grave inexpliquée, y compris
04 l’absence de réponse au traitement standard

26
Étape 3. Enregistrement des signaux de la surveillance basée sur les événements

• Les alertes qui sont recueillies à partir des médias et des services d’assistance téléphonique, et qui
correspondent à la liste prédéfinie d’alertes doivent être enregistrés dans un livre d’alertes.
• Chaque alerte recueillie doit inclure des données sur la détection, le triage et la vérification de l’alerte,
jusqu'à la riposte.
• L’enregistrement de l’alerte doit inclure l’ensemble minimal de données pour le suivi des alertes par
exemple :
o Source ou informateur – nom, numéro de téléphone de la personne à contacter, date et heure de
l’appel ou de la détection ;
o Alerte – quand c’est arrivé, qui a été affecté (cas, décès) et où cela commence et se propage ;
o Suivi de l’alerte – triage, vérification, évaluation des risques et riposte.

27
Présentez un modèle de registre des alertes pour les services d’assistance téléphonique et/ou
l’analyse des médias
REGISTRE DE SIGNAUX POUR LE N° Vert/MSAS*SNEIPS OU L’ANALYSE DES MÉDIAS
[NB : Il doit être rempli par l’agent chargé de répondre aux appels ou d’analyser les médias]
Variables Réponse
1. Source d’information :
a) Source : Communauté, SBC, SBE dans les structures de santé, ESBE,
SNEIPS, etc.
b) Informations sur l’auteur de la notification : Membres de la
communauté, ACS/CVAC.i, agent de santé, Téléopérateurs SNEIPS,
M/ESBE etc.
c) Date et heure de la détection/réception de l’alerte (JJ/MM/AAAA et
__ __/__ __/__ __ ____ __ __:__ __
HH:MM)
d) Référence/contact : lien, nom et numéro de téléphone de la personne à
contacter
2. Informations sur le signal :
a) Type de signal : humaine, animale, environnementale

b) Signal : tirée de la liste des signaux du pays

c) Localisation : détails sur la localisation

d) Date de début : quand cela a-t-il commencé ?


e) Cas : nombre de cas
f) Décès : nombre de décès
g) Description : texte narratif pour toute information supplémentaire, y
compris toute activité de riposte (menée par la communauté, l’autorité
sanitaire ou quelqu’un d’autre)
3. Activités de suivi
a) Suivi :
/___/
Rejeter
/___/
Surveiller
/___/
Vérifier
__ __/__ __/__ __ ____ __ __:__ __
Date et heure (JJ/MM/AAAAAA/HH:MM)
b) Envoyé pour vérification : oui/non /___/
Date et heure : JJ/MM/AAAAAA/HH:MM __ __/__ __/__ __ ____ __ __:__ __
c) Vérifié : oui/non Date et heure : JJ/MM/AAAAAA/HH:MM __ __/__ __/__ __ ____ __ __:__ __
d) Évaluation des risques : très faible/faible/modéré/élevé/très élevé
e) Envoyé pour riposte : oui/non Date et heure : JJ/MM/AAAAAA/HH:MM __ __/__ __/__ __ ____ __ __:__ __
f) État de la riposte : non commencée ; en cours ; achevée ___________
Date et heure : JJ/MM/AAAAAA/HH:MM __ __/__ __/__ __ ____ __ __:__ __
Étape 4. Triage des alertes de surveillance des événements
Évaluer les alertes à des fins de vérification

• Si l’alerte correspond à l’une des alertes prioritaires pour le pays, il doit immédiatement être vérifié.
• Si l’alerte est définie de façon générique, par exemple un événement inhabituel pouvant constituer une
menace pour la santé publique, un spécialiste ou un chef d’équipe qualifié en santé publique doit évaluer
l’alerte pour décider s’il faut le rejeter ou procéder à une vérification.

28
Étape 5. Vérification des alertes de surveillance des événements
• La vérification est une étape essentielle pour confirmer la validité des alertes recueillis et doit être
effectuée par des experts en la matière, par exemple des spécialistes en santé publique.
• La vérification doit être effectuée au niveau local le plus proche de la localisation de l’alerte.
• Si l’alerte est détectée au niveau national, il est notifié au point focal régional ou provincial (équipe
sanitaire régionale ou provinciale) où l’alerte est localisée, par appel téléphonique, SMS, courrier
électronique, etc.
• L’équipe sanitaire régionale ou provinciale avise ensuite l’équipe sanitaire de district concernée.
• Une équipe de santé de district formée avec l’appui d’experts régionaux ou nationaux doit effectuer
la vérification des alertes.
• Toutes les alertes doivent être vérifiés dans les 24 heures.
• Une fois qu’une alerte est vérifiée et requiert une intervention, il est considéré comme un
événement.
• L’équipe sanitaire de district, avec l’appui d’experts régionaux ou nationaux, doit rapidement
commencer les enquêtes en recueillant davantage d’informations sur le terrain (examens physiques,
prélèvements d’échantillons de laboratoire, etc.) en utilisant les formulaires d’enquête existants sur
les cas ou événements de la SIMR.
• Les événements confirmés qui répondent à la définition de cas standard doivent être consignés par
l’équipe de santé de district concernée dans le système de surveillance des indicateurs et signalés
au niveau suivant du système de santé, c’est-à-dire au moyen des outils de collecte de données
existants et en suivant les procédures de notification de la SIMR (voir la section 2, volume 2
de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR).
Étape 6. Procéder à l’évaluation et à la caractérisation des risques
• Une fois qu’une alerte est vérifiée et confirmée en tant qu’événement, l’évaluation des risques
commence.
o L’évaluation des risques est un processus systématique et continu de collecte,
d’évaluation et de documentation des informations qui sert de fondement aux
mesures de gestion et de réduction des conséquences négatives d’un événement aigu
de santé publique.
• La première évaluation des risques d’un événement doit avoir lieu dans les 48 heures suivant la
détection d’une ou de plusieurs alertes.
• L’équipe nationale doit diriger l’évaluation des risques avec les équipes sanitaires de la région ou de
la province et du district concernés.
• Chaque évaluation est un processus par lequel les informations disponibles sur un événement réel
sont analysées et un jugement est porté sur la question de savoir si ledit événement présente un
risque immédiat pour la santé publique. Si c’est le cas, une évaluation complète des risques est
effectuée (voir la section 4, volume 3 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR).

29
• Dans le cas des alertes dont la véracité a été démontrée, mais qui ne constituent pas une menace
immédiate pour la population, l’équipe doit suivre l’événement et entreprendre des évaluations des
risques lorsque de nouvelles informations sont disponibles.
1.4.7.3. Expliquer les étapes de la mise en place de la SBE au niveau du district
• Les étapes de la mise en place de la surveillance des événements au niveau du district sont les
mêmes qu’au niveau national.
• Cependant, les autorités sanitaires de district reçoivent principalement des informations relatives à la
surveillance des événements sous la forme d’alertes provenant essentiellement des établissements
de santé et des communautés par le biais d’appels téléphoniques, de SMS et de WhatsApp.
• Recevoir et documenter les notifications d’alertes :
o Enregistrer les informations verbales ou écrites des établissements de santé et des
communautés sur les flambées épidémiques suspectées, les rumeurs, les événements ou
alertes inexpliqués dans le journal du district consacré aux flambées suspectées (voir la
section 4, annexe 4A – volume 3 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR).
• L’équipe sanitaire de district doit remplir les fonctions suivantes : le triage, la vérification et l’évaluation
des risques.

• Triage des alertes


Lorsque l’équipe sanitaire de district reçoit des informations sur une alerte déclarée, elle doit procéder
au triage en posant les questions suivantes.
• Les informations communiquées sont-elles de nature à justifier une alerte précoce. (En
d’autres termes, cette alerte pourrait-elle constituer un véritable événement de santé
publique ?)
• Cette alerte a-t-elle déjà été déclarée ? (En clair, s’agit-il d’un doublon ?) ii) Le triage peut
se faire en personne sur le terrain, par SMS ou par téléphone.
Après le triage :
• Si la notification n’est pas pertinente ou s’il s’agit d’un doublon, elle peut être rejetée. Dans ce
cas, aucune autre mesure n’est nécessaire ;
• Si l’alerte doit être rejetée, communiquer les informations suivantes aux points focaux de la
surveillance des événements sanitaires qui ont déclaré l’alerte :
 Qu’ils continuent de suivre la situation et informent le district si la situation change et
qu’une alerte se fait jour ;
 Ce n’est pas grave s’ils ont notifié une alerte qui s’est révélé faux, qu’ils continuent de
notifier les alertes lorsqu’ils les détectent ;
• Si l’alerte est pertinente et ne constitue pas un doublon, il doit être vérifié par l’équipe sanitaire
du district qui a reçu l’information.
Vérification des alertes
• L’équipe sanitaire de district doit vérifier toutes les alertes triées qui relèvent de la surveillance des
événements.

30
• L’équipe sanitaire de district qui reçoit des alertes des établissements de santé et des communautés doit
également vérifier ces alertes avant qu’ils ne soient considérés comme des événements.
• La vérification consiste à déterminer si une alerte est valide (c’est-à-dire qu’il ne s’agit pas d’une fausse
alerte ou d’une fausse rumeur), fiable et correspond à au moins un des alertes prédéfinis pour la mise
en œuvre de la surveillance des événements.
• Les critères de vérification peuvent comprendre des questions à poser aux personnes qui ont notifié
l’alerte pour s’assurer qu’elles l’ont bien compris, que l’alerte a été confirmée ou non par au moins deux
sources différentes, ou que l’alerte a été notifiée par une personne ayant autorité médicale (par exemple
un vétérinaire, un médecin ou un assistant de laboratoire).
• Pour effectuer la vérification, l’équipe sanitaire de district posera des questions à la personne ayant notifié
l’alerte, et éventuellement à d’autres personnes. Il peut s’agir du patient, de sa famille et de ses amis ou
d’autres membres de la communauté.
• La vérification peut se faire en personne, par visite sur le terrain ou par téléphone. vii) Utiliser l’outil de
vérification de la surveillance des événements.
• Le résultat de la vérification est la confirmation que l’alerte est réelle ou non. Une fois l’alerte vérifié, il
devient un événement.
• Après la vérification :
- Si l’alerte est considérée comme un événement de santé publique, il est immédiatement notifié
à la région ou à la province ;
- Si l’alerte n’est pas considérée comme un événement de santé publique, suivre la situation
pour s’assurer qu’il ne le devienne pas.
• Enregistrer les événements confirmés dans les outils et les plateformes de collecte de données de la
SIMR existants et les notifier au niveau suivant (voir la section 2, volume 2 de la troisième édition du
Guide technique pour la SIMR).

Effectuer une évaluation des risques conformément aux orientations nationales.


Faire une démonstration d’un modèle d’outil de vérification pour la surveillance des événements
Expliquer aux participants que lorsqu’une alerte est notifiée par un point focal de la surveillance
communautaire ou un établissement de santé, l’équipe sanitaire de district utilise cet outil pour
vérifier si l’alerte est RÉELLE OU NON.
Le processus de vérification des alertes doit répondre à trois questions principales.

• La notification est-elle exacte (c’est-à-dire vraie) ?


• L’information a-t-elle été communiquée par une ou plusieurs sources fiables ?
• La notification répond-elle aux critères d’un ou de plusieurs alertes ?

31
Le graphique ci-dessous peut être utilisé pour déterminer le résultat de la vérification du signal une fois que
suffisamment d’informations ont été recueillies et validées.

1.4.7.4. Expliquer les étapes de la mise en place de la surveillance des événements au niveau des
structures de santé
Soulignez ce qui suit :

• La surveillance des indicateurs dans les établissements de santé englobe la notification immédiate,
hebdomadaire ou mensuelle d’une liste prédéterminée de maladies sur la base des définitions de cas ;
• La surveillance des événements dans les établissements de santé forme les cliniciens, les infirmières et
les autres professionnels de la santé concernés à notifier des alertes de tableaux de morbidité, tels qu’un
groupe de maladies et n’est pas spécifique à une maladie ;
• La surveillance des événements peut permettre la détection de menaces émergentes ou ré-émergentes
pour la santé publique parce qu’elle n’est pas spécifique à une maladie, qu’elle nécessite une notification
immédiate et qu’elle est très sensible et très large ;
• De plus, étant donné que la notification n’exige pas de résultat de laboratoire et repose sur l’expérience
des cliniciens, la surveillance des événements est plus pratique et relativement simple à mettre en place
et à maintenir ;
• Les établissements de santé doivent participer à la fois à la surveillance des indicateurs et à la
surveillance des événements puisque les deux se complètent et permettent la détection précoce des
maladies, des affections et des événements.

32
Expliquez les étapes de la surveillance des événements dans les établissements de santé.
Étape 1. Détection des alertes

• Sélectionner et former les points focaux de la surveillance des événements dans les établissements de
santé : les points focaux de la surveillance présents dans les établissements de santé peuvent être
formés pour jouer ce rôle.
• Les points focaux de la surveillance des événements dans les établissements de santé doivent demander
aux autres membres du personnel de les notifier immédiatement lorsqu’ils voient ou entendent parler de
l’une des alertes qui se produisent dans leur lieu de travail.
• Les professionnels de santé, y compris les cliniciens, les infirmières et les agents de lutte contre les
infections, doivent être sensibilisés pour reconnaître les alertes et les notifier immédiatement.
• Détecter une alerte signifie identifier ou soupçonner la présence des alertes prédéterminées par les
autorités nationales de santé publique.
• Exemples d’alertes de la surveillance des événements dans les établissements de santé.

Code Alertes de la surveillance des événements dans les établissements de santé à déclarer
Toute maladie grave chez le personnel de santé après avoir soigné un patient atteint d’une
01
maladie similaire
Augmentation importante et soudaine du nombre d’hospitalisations pour toute maladie grave du
02
même type
Toute maladie grave, inhabituelle et inexplicable, y compris l’absence de réponse au traitement
03
standard
04 Usage accru d’un médicament en particulier

Étape 2. Notification des alertes


• La notification des alertes implique de communiquer avec un ou plusieurs points focaux de la surveillance
des événements dans les établissements de santé qui entendent notifier immédiatement l’équipe de
district.
• Cette notification peut se faire par téléphone, par SMS ou en personne, mais elle doit se faire
immédiatement, le jour même et le plus tôt possible.
Étape 3. Triage et vérification

• L’équipe de santé de district, dès réception de la notification des alertes, doit trier et vérifier toutes les
alertes dans les 24 heures suivant leur détection à l’aide de l’outil de vérification.
• En cas d’événement réel, des enquêtes et des mesures de riposte sont immédiatement mises en œuvre
en fonction des structures existantes de la SIMR.
• L’équipe de district doit tenir régulièrement informés de la situation les établissements de santé ayant
effectué une notification.

33
1.4.8. Mettre à jour les procédures de surveillance et de riposte du district
Faites une brève présentation sur l’amélioration des procédures de surveillance dans le district et
l’implication de la communauté. Expliquez que les participants peuvent trouver ces informations à la
section 1, aux pages XX à XX du volume 2 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR.
Expliquez les activités à entreprendre pour mettre à jour les procédures de surveillance et de riposte
du district.
Au moins une fois par an, le district, la région ou la province et le pays doivent mettre à jour les informations
dont ils disposent sur les établissements de santé de leur zone d’intervention, les points d’entrée et les
laboratoires. Cela leur permettra d’avoir des informations à jour sur les populations cibles et les activités de
santé publique dans le district, la région ou la province et l’ensemble du pays.
Par exemple, les populations cibles pourraient inclure :
- Les enfants de moins de cinq ans ;
- Les enfants d’âge scolaire ;
- Les femmes en âge de procréer ;
- Tous les adultes et enfants de différents groupes d’âge ;
- Les personnes vivant dans des camps de réfugiés dans votre région.
Indiquer également l’emplacement des principaux programmes de santé publique dans votre région,
notamment les organismes publics, privés et non gouvernementaux qui offrent des services cliniques ou
mènent des activités de santé publique telles que des projets d’eau potable, des services de vaccination, les
soins maternels et néonatals ou l’alimentation des enfants souffrant de malnutrition.
Inclure dans la mise à jour une liste des établissements de santé, des points d’entrée et des autres endroits
qui peuvent fournir des informations sanitaires au district. Mettre également à jour la liste des points focaux
de la surveillance dans le district. S’assurer qu’ils connaissent les maladies, les affections et les événements
prioritaires qui sont préoccupants et leur fournir des informations sur les définitions de cas et le moment de
les déclarer.
Réaliser une cartographie de tous les risques pour la santé publique tels que spécifiés par le RSI (2005), y
compris les risques chimiques, zoonotiques, radiologiques et nucléaires. Vous pouvez vous servir de l’outil
OMS d’évaluation stratégique des risques (STAR), version provisoire, 3.3.1, juillet 2017 (ci-jointe comme
document de référence).
Identifier des représentants potentiels de la communauté qui peuvent être engagés dans la surveillance
communautaire.
• Tout membre de la communauté acceptable par celle-ci peut servir de point focal de la surveillance
communautaire.
• Ils doivent être choisis par les communautés dans lesquelles ils vivent afin d’accroître la
responsabilisation et l’appropriation de la surveillance communautaire.
• Tenir à jour une liste des personnes sélectionnées avec leurs coordonnées, y compris l’établissement
de santé correspondant.

34
• S’assurer qu’ils disposent d’une liste de définitions de cas communautaires simplifiées pour faciliter la
détection et la notification des cas (voir la section 1, annexe 1B du volume 2 de la troisième édition du
Guide technique pour la SIMR).
Distribuer des formulaires de collecte de données, des outils de notification, des registres de listes et
des directives techniques actualisés
Lorsque vous effectuez des mises à jour de la description de la zone d’intervention, vérifiez que tous les sites
déclarants disposent d’outils de notification en quantité suffisante (formulaires, listes, registres ou autres
moyens pour communiquer les données de surveillance au district).
Présentez un modèle de feuille de travail (tableau 1.3 ci-dessous) servant à dresser la liste des sites
déclarants et des points focaux à contacter sur chaque site, conformément à l’annexe 1C de la section
1, volume 2 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR.
Tableau 1.3. Modèle de feuille de travail pour l’établissement de la liste des sites déclarants et des
personnes à contacter
Nom de l’structures de
Adresse ou
santé ou du point de Point focal désigné Téléphone ou adresse
emplacement de la
contact du patient pour la surveillance et électronique (ou autres
structure ou du point de
avec le service de la riposte coordonnées)
contact
santé
Centre de santé de Grand Dakar Mme XXX Tél. : 705462418 email :
Gaspard Kamara [email protected]
Poste de Santé Hann
Village
CVAC.i de
Mme XX, matrone au
PS/Hann Village
Poste de santé des HLM 5
HLM

1.4.9 Décrire le rôle du laboratoire dans la détection des maladies, des affections et
des événements prioritaires
• Faites un exposé sur l’amélioration de la capacité de surveillance et de riposte des laboratoires locaux
et sur le rôle des laboratoires à chaque niveau du système de santé.
• Expliquez l’importance des réseaux de laboratoires au niveau des districts.
• Expliquez que les participants peuvent trouver ces informations à la section 1, pages 9 à 12, de la
troisième édition du Guide technique pour la SIMR. Les annexes 1D et 1E fournissent des informations

35
sur la fonction des laboratoires pour différents niveaux de santé et un format pour la création d’une liste
des laboratoires nationaux de référence.
Soulignez les aspects dans votre exposé
1.4.9.1 Importance de la confirmation en laboratoire dans la SIMR
• Il existe plusieurs maladies ou affections dont les signes et les symptômes sont identiques ou semblables
à ceux d’autres maladies ou affections. Par exemple, un enfant qui a de la fièvre et des éruptions
cutanées sur tout le corps peut recevoir un diagnostic de rougeole, même s’il y a plusieurs causes à la
présentation clinique de l’enfant.
• Les laboratoires doivent être utilisés comme alertes précoces pour détecter les agents pathogènes
susceptibles de se propager, notamment l’émergence de souches résistantes à l’hôpital ou dans la
communauté (par exemple, la tuberculose multirésistante aux médicaments).
• La confirmation en laboratoire des diagnostics de maladies, d’affections et d’événements sous
surveillance est essentielle pour la surveillance des maladies, car les résultats de laboratoire contribuent
à:
o Diagnostiquer avec précision la maladie d’un patient et ;
o Vérifier la cause (ou l’étiologie) d’un foyer présumé.
• Il est nécessaire de prendre des mesures de santé publique avant même d’avoir reçu la confirmation du
laboratoire.
• Il convient de noter que le patient doit être confiné en fonction des signes et des symptômes et que la
prise en charge doit être initiée immédiatement, avant même les résultats de laboratoire, comme dans le
cas des fièvres hémorragiques virales.
1.4.9.2 Démonstration de la procédure de prélèvement, de stockage et de transport des échantillons
Points clés à noter :

• Tous les échantillons doivent être emballés et étiquetés correctement et accompagnés des formulaires
de laboratoire appropriés ;
• Minimiser les délais entre le prélèvement de l’échantillon et le traitement en laboratoire ;
• Veiller à ce que les établissements de santé disposent d’un personnel formé et de matériel, ainsi que de
réactifs et de consommables adéquats pour permettre le prélèvement d’échantillons ;
• Un processus de transport clairement défini est nécessaire pour permettre aux établissements de santé
de comprendre où envoyer les échantillons ;
• Diffuser des informations sur l’emballage et le transport de matériel infectieux conformément aux
directives de la politique nationale ;
• Voir la section 11, volume 6 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR pour les procédures
de laboratoire recommandées pour la confirmation des maladies et des affections prioritaires :
o Le test diagnostique permettant de confirmer la maladie ou l’affection ;
o L’échantillon à prélever ;
o Quand prélever l’échantillon ;
o Comment préparer, stocker et transporter l’échantillon ;

36
o Quand attendre les résultats ;
o Les sources d’informations complémentaires.
• Utiliser le matériel de prélèvement et de stockage en laboratoire pour expliquer les procédures de
prélèvement et de stockage des échantillons de quelques maladies courantes dans le pays.
1.4.9.3 Procédures de mise en place d’un réseau de laboratoires

• Les points focaux locaux de la surveillance et des laboratoires à chaque niveau du système de santé
doivent tenir à jour une liste des laboratoires ayant la capacité d’effectuer les analyses de laboratoire
requises.
• Présenter le modèle de fiche de travail pour l’établissement de la liste des laboratoires nationaux chargés
de confirmer les maladies et les affections prioritaires, conformément à l’annexe 1F de la section 1,
volume 2 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR.
• Pour soutenir les laboratoires régionaux ou de district au sein du réseau, l’autorité sanitaire nationale
conclura un protocole d’accord avec des laboratoires situés en dehors de la zone ou du réseau et ayant
la capacité d’effectuer des procédures de diagnostic spécifiques non disponibles localement.
• Améliorer la collaboration entre les laboratoires de santé humaine et vétérinaire et les autres laboratoires
de santé publique concernés, conformément à l’approche « Une seule santé ».

1.4.10 Présenter les exercices


Instructions à l’intention du formateur : demandez aux participants de former six petits groupes d’au moins
trois personnes et affectez à chaque groupe un des six exercices ci-dessous. Chaque groupe doit se choisir
un chef et un rapporteur (le chef anime les discussions du groupe tandis que le rapporteur consigne par écrit
les réponses approuvées par le groupe). Chaque groupe dispose d’environ 25 minutes pour lire, discuter et
répondre à toutes les questions de l’exercice qui lui a été assigné, après quoi le chef du groupe présente les
réponses pendant les discussions en plénière : pour chaque groupe, cinq minutes seront consacrées à la
présentation et 10 minutes aux discussions. Animez les discussions en plénière et donner la bonne réponse
à chaque question.

37
1.4.10.1 Exercice 1

Exercice 1

Instructions à l’intention du formateur : expliquez aux participants que des suggestions de réponses pour
cet exercice sont disponibles à la section 1, à la page XX de la troisième édition du Guide technique pour la
SIMR. Demandez-leur de réfléchir à leurs expériences et aux connaissances tirées de leur travail dans les
districts. Comment prennent-ils connaissance des événements sanitaires importants ? Expliquez que
l’expression « sources d’information » désigne tous les sites ou toutes les personnes qui peuvent leur fournir
des renseignements pertinents pour l’enquête. Lorsqu’ils enquêtent sur une flambée, leurs sources
d’information doivent inclure plusieurs niveaux de santé, tels que le niveau communautaire et l’établissement
de santé. Demandez aux participants de penser aux différents types d’information que l’on peut trouver auprès
de ces sources. Par exemple, « où iriez-vous si vous vouliez consulter les dossiers des patients ? » (Structure
de santé).

Demandez à un représentant de chaque groupe de répondre aux questions suivantes. Notez les réponses
sur le tableau à feuilles mobiles sous forme de listes. Les réponses sont fournies ci-dessous. Si certaines
réponses correctes ne sont pas suggérées, ajoutez-les à la liste et discutez des raisons pour lesquelles elles
pourraient être utiles. La question 3 sera unique pour chaque participant.
Étude de cas

Une station de radio locale a annoncé qu’une série de décès dus à une maladie mystérieuse s’est produite
dans la communauté de Salgaa. Les patients présentaient de la fièvre, des maux de tête, des douleurs
musculaires et des maux de dos. Selon le récit de la radio, quatre adultes et deux enfants sont morts au cours
des quatre derniers jours. Les autorités sanitaires du district enquêtent actuellement sur cette flambée.
1. L’équipe du district recueille des informations pour vérifier le récit de la radio. Quelles sont les sources
d’information possibles sur les événements sanitaires dans ce district ?
Des exemples de réponses peuvent inclure :

Au niveau des structures de santé :


• Dossiers médicaux ou dossiers de patients ;
• Agents médicaux ;

Informateurs au niveau communautaire :


• Agents de protection de la faune ;
• Pharmaciens ;

38
• Praticiens de la Médecine traditionnelle ou accoucheuses.

2. Quel type d’information recueilleriez-vous auprès de chacune des sources que vous avez énumérées ?
• Toute information provenant des dossiers médicaux s’ils ont été présentés dans un établissement
de santé.
• Signes et symptômes.
• Date d’apparition des signes et des symptômes.
• Âge et sexe du patient (données démographiques).
• Historique des voyages.
• Antécédents de contact (humain ou animal).
3. Pensez à la flambée ou à l’événement sanitaire inhabituel qui s’est produit le plus récemment dans votre
district. Décrivez l’événement et dressez la liste des sources d’information.
Les réponses varieront selon l’expérience du participant.

39
1.4.10.2 Exercice 2

Exercice 2

Instructions à l’intention du formateur : le but de cet exercice est d’indiquer aux participants où trouver des
informations sur les définitions de cas suspects, probables et confirmés au niveau des établissements de
santé et de la communauté. Réitérez à la classe l’importance d’utiliser une définition de cas cohérente à
chaque fois afin que les cas puissent être comparés entre les sites.

Dans cet exercice, les participants essaieront de trouver des définitions de cas dans la troisième édition du
Guide technique pour la SIMR.

Demandez aux participants de remplir le tableau 1.2 ci-dessous. Les informations nécessaires pour effectuer
cet exercice se trouvent à la section 11 commençant à la page XX ou à la section 1, annexes 1A et 1B (pages
XX à XX), – volumes 6 et 2 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR. Aidez les participants à
trouver les informations manquantes s’ils ont des difficultés.

40
Tableau 2.2. RÉPONSE. Utiliser des définitions de cas standards
DÉFINIR UN CAS SUSPECT
DÉFINIR UN CAS
MALADIE CAS PROBABLE
CONFIRMÉ STRUCTURE DE SANTÉ COMMUNAUTÉ
Un cas suspect de Vibrio Un cas suspect se révélant Dans les régions où une épidémie Toute personne présentant trois selles
cholerae O1 ou O139 confirmé positif au Vibrio cholerae O1 de choléra n’a pas été déclarée : liquides ou plus au cours des dernières 24
par culture ou par amplification ou O139 suite au test de tout patient âgé de deux ans et plus heures
génique (PCR) et pour lequel, diagnostic rapide du choléra présentant une diarrhée aqueuse
dans les pays où le choléra OU aiguë et une déshydratation sévère
Choléra n’est pas présent ou a été
Un cas suspect qui a un lien ou mort d’une diarrhée aqueuse
éliminé, la souche O1 ou O139 épidémiologique avec un cas aiguë.
du Vibrio cholerae s’est avérée de choléra confirmé Dans les régions où une épidémie
toxicogène de choléra est déclarée : toute
personne présentant ou mort de
diarrhée aqueuse aiguë.
Tout cas suspect ou probable Tout cas suspect d’aspect Toute personne présentant une Toute personne présentant de la fièvre et
confirmé en laboratoire par macroscopique de LCR fièvre soudaine (>38,5 °C dans le une raideur de la nuque
culture ou identification (c’està- turbide, trouble ou purulent ou rectum ou 38 °C aux aisselles), une
dire par amplification génique) avec un test microscopique raideur de la nuque ou d’autres
d’un agent pathogène bactérien montrant des diplocoques à signes méningés, y compris une
Méningite (Neisseria meningitidis, Gram négatif, des fontanelle saillante chez les
bactérienne Streptococcus pneumoniae, diplocoques à Gram positif, nourrissons
Haemophilus influenzae type b) des bacilles à Gram positif,
dans le liquide céphalo- une numération leucocytaire
rachidien (LCR) ou le sang supérieure à 10 cellules/mm3
ou un test d’agglutination
positif
Un cas suspect avec Apparition aiguë d’une fièvre de Toute personne ayant une maladie
confirmation en laboratoire ou moins de trois semaines chez un inexpliquée accompagnée de fièvre et de
lien épidémiologique avec des patient gravement malade ou une saignements ou toute personne décédée
Syndrome de fièvre cas confirmés ou une flambée personne décédée ET deux des des suites d’une maladie grave inexpliquée
hémorragique manifestations suivantes : éruption accompagnée de fièvre et d’hémorragies
aiguë hémorragique ou purpurique ;
épistaxis (saignement de nez) ;
hématémèse (sang dans les
vomissements) ; hémoptysie (sang

41
DÉFINIR UN CAS DÉFINIR UN CAS SUSPECT
MALADIE CAS PROBABLE
CONFIRMÉ STRUCTURE DE SANTÉ COMMUNAUTÉ
dans les crachats) ; sang dans les
selles ; autres symptômes
hémorragiques et aucun facteur
prédisposant connu aux
manifestations hémorragiques OU
suspicion clinique d’une maladie
virale
Tout enfant de moins de 15 ans Tout enfant de moins de 15 ans présentant
atteint d’une paralysie flasque aiguë un début soudain de faiblesse et/ou
Un cas suspect avec isolement ou toute personne atteinte d’une d’incapacité à utiliser sa ou ses mains et/ou
Poliomyélite du poliovirus dans les selles maladie paralytique à tout âge chez jambe(s)
qui le clinicien soupçonne une
poliomyélite
Cas confirmé Cas suspect Toute personne présentant ou ayant des
Un cas de maladie du ver de Une personne présentant une antécédents d’une blessure cutanée
Guinée est une personne lésion cutanée avec des avec un ver qui en sort Rumeur
présentant une lésion de la démangeaisons ou des ampoules Informations sur l’apparition de la maladie
peau avec apparition d’un ver et vivant dans une zone endémique du ver de Guinée (dracunculose), quelle
de Guinée, et chez laquelle ce ou à risque du ver de qu’en soit la source
ver est confirmé par des tests Guinée, avec l’émergence d’un ver
en laboratoire comme étant un
D. medinensis. Cette personne
Dracunculose n’est comptée comme un cas
(Maladie du ver de qu’une fois au cours de l’année
Guinée) civile, c’est-à-dire lorsque le
premier ver apparaît chez cette
personne. Tous les spécimens
de vers doivent être obtenus à
partir de chaque cas en attente
de confirmation par un
laboratoire et envoyés aux
Centers for Disease Control and
Prevention des États-Unis
d’Amérique (CDC). Tous les cas

42
DÉFINIR UN CAS DÉFINIR UN CAS SUSPECT
MALADIE CAS PROBABLE
CONFIRMÉ STRUCTURE DE SANTÉ COMMUNAUTÉ
doivent être contrôlés au moins
deux fois par mois pendant le reste
de l’année civile pour la détection
rapide de l’apparition éventuelle de
nouveaux vers de
Guinée.

Aucune confirmation de laboratoire Tout nouveau-né ayant une capacité Tout nouveau-né qui est normal à la naissance,
recommandée normale de téter et de pleurer pendant puis après deux jours, devient raide et incapable
les deux premiers jours de sa vie et qui, de téter ou de se nourrir ou est pris de
entre le troisième et le vingt-huitième convulsions
jour, ne peut téter normalement et
Tétanos néonatal devient raide ou à des convulsions ou
les deux

Voir la section 11, à la page XX, Toute personne toussant depuis au Toute personne toussant depuis au moins trois
volume 6, pour une référence moins trois semaines semaines
Tuberculose complète

43
1.4.10.3 Exercice 3

Exercice 3

Instructions à l’intention du formateur : dans l’exercice 3, les participants devront utiliser la liste des
définitions de cas de la section 1, annexes 1A ou 1B, aux pages XX et XX, volume 2 de la troisième édition
du Guide technique pour la SIMR pour répondre à chaque question. Vous pouvez également consulter la
section 11, volume 6 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR. Demandez aux participants
de lire attentivement chaque question et d’y répondre en utilisant les informations des Directives techniques.

Les réponses sont fournies ci-dessous. Lorsque les participants ont terminé, demandez à une personne de
lire sa réponse à chaque question. Discutez des bonnes réponses.

* * *
1. Un centre de santé de votre district a signalé un cas présumé de choléra au district. Quelle définition de
cas le centre de santé doit-il utiliser pour déclarer le cas présumé ?
(Voir la section 1, annexes 1A ou 1B, aux pages XX et XX – volume 2 de la troisième édition du Guide
technique pour la SIMR).
Réponse
Choléra : cas présumé
Dans les régions où une épidémie de choléra n’a pas été déclarée : tout patient âgé de deux ans
et plus présentant une diarrhée aqueuse aiguë et une déshydratation sévère ou mort d’une diarrhée
aqueuse aiguë.
Dans les régions où une épidémie de choléra est déclarée : toute personne présentant ou morte d’une
diarrhée aqueuse aiguë.

2. Vous aimeriez demander à la communauté de vous aider à identifier les cas possibles de choléra en son
sein. Selon l’annexe 1B, quels signes et symptômes les communautés doivent-elles utiliser lorsqu’elles
communiquent des informations à l’établissement de santé ?
Réponse
• Toute personne présentant trois selles liquides ou plus au cours des dernières 24 heures.
3. Cette définition serait-elle utile dans les communautés de votre district ? Quels sont les termes locaux
utilisés pour notifier ces signes ou symptômes ?
Réponses
Chaque participant aura une réponse différente. Encouragez-les à partager leurs réponses individuelles.

44
1.4.10.4 Exercice 4

Exercice 4
Instructions à l’intention du formateur : dans l’exercice 4, les participants répondront à des questions sur
les définitions de cas standards utilisées dans leur district. Chaque participant aura une réponse différente.
Pour les questions 1 et 2, les participants encercleront les réponses en fonction de leurs expériences dans
leur district. Des exemples de réponses aux questions 3 et 4 sont fournis.

Instructions pour la question 1 : demandez aux participants de se référer au tableau 1.5 cidessous pour
répondre à la question 1. Dressez une liste des maladies prioritaires qui sont choisies. Vous pouvez placer
des astérisques à côté de chaque maladie choisie pour indiquer le nombre de districts qui ont été choisis.
Demandez aux participants de partager leurs réponses à la question 1.

Discutez des maladies qui ont le plus et le moins d’astérisques. Par exemple, si tout le monde a choisi le
paludisme, mais qu’un seul district a choisi la rage, demandez pourquoi il y a une différence pour cette
maladie. Les vecteurs sont-ils différents ? Ont-ils besoin d’habitats différents ?

Instructions pour la question 2 : pour la question 2, demandez au groupe d’examiner leurs listes et de
vous dire pour quelles maladies ils utilisent les définitions de cas standards. Encerclez ces maladies sur le
tableau ou le tableau à feuilles mobiles. Discutez des maladies qui n’ont pas été encerclées. Demandez
pourquoi il est important que chaque district utilise la même définition de cas pour chaque maladie.

Instructions pour la question 3 : pour la question 3, établissez la fourchette des fréquences que proposent
les participants pour mettre à jour de leur population cible et la liste des sites déclarants. La période
d’échantillonnage est au moins annuelle.

Demandez aux participants de discuter des raisons pour lesquelles il est important de mettre à jour leurs
informations sur leurs zones d’intervention. Par exemple, pourquoi serait-il important de mettre à jour leurs
listes en cas de catastrophe naturelle ? En outre, que se passerait-il si le pays ou le district voisin était en
proie à un conflit et qu’il y avait un afflux de réfugiés ou de personnes déplacées dans leur district ? Qu’auriez-
vous besoin de savoir sur ces populations ? Où pouvez-vous obtenir ces informations ?
****

1. À la page suivante, consultez le tableau qui énumère les maladies, les affections et les événements
prioritaires. Encerclez ceux qui figurent sur la liste des maladies, des affections et des événements
prioritaires dans votre district.
Les réponses figureront sur leurs listes de contrôle

45
2. A côté de chaque maladie que vous avez encerclée à la question 1, placez un astérisque (*) pour
indiquer si les sites déclarants utilisent une définition de cas standard pour déclarer cette maladie au
district.
Les réponses figureront sur leurs listes de contrôle

3. À quelle fréquence mettez-vous à jour la description des principales populations cibles dans votre zone
d’intervention ?
Au moins une fois par an. Plus fréquemment si un changement s’est produit, à l’instar d’une catastrophe
ou d’un afflux de réfugiés ou de personnes déplacées à l’intérieur du pays.
4. À quelle fréquence mettez-vous à jour la liste des sites déclarants dans le district ?
Au moins une fois par an. Plus fréquemment si un changement s’est produit, à l’instar d’une catastrophe
ou d’un afflux de réfugiés ou de personnes déplacées à l’intérieur du pays.
5. Tous les sites ou niveaux connaissent-ils les maladies à déclarer et les définitions de cas pour les
déclarer ? Dans l’affirmative, poussez la recherche plus loin et demandez des exemples.
Les réponses dépendent de l’expérience des participants.

6. Incluez-vous les sites de laboratoires de district dans votre liste ?


Les réponses dépendent de l’expérience des participants.

46
Tableau 1.5 : Maladies, affections et événements prioritaires pour la surveillance intégrée des
maladies et la riposte – 2018

Maladies, affections ou événements à


Maladies faisant l’objet de mesures Autres maladies, affections ou événements
potentiel épidémique qui nécessitent une
d’éradication ou d’élimination importants pour la santé publique
notification immédiate
1. Fièvres hémorragiques aigües1 1. Poliomyélite2 1. Coqueluche
2. Anthrax 2. Rougeole² 2. Diphtérie
3. Méningite bactérienne 3. Fièvre jaune² 3. Hépatites virales aigüe et chronique
4. Chikungunya 4. Dracunculose (maladie du ver de 4. Manifestations post vaccinales indésirables (MAPI)3
5. Choléra Guinée) ² 5. Diabète (nouveaux cas)
6. Diarrhée sanglante (Shigellose) 5. Tétanos néonatal ² 6. Diarrhée avec déshydratation chez les < 5 ans
7. Listériose 6. Lèpre 7. Épilepsie
8. Peste 7. Filariose lymphatique 8. Rage humaine
9. Leishmanioses 8. Noma 9. VIH/SIDA (nouveaux cas)
10. Groupe d’animaux morts dans un cheptel, 9. Onchocercose 10. Hypertension (nouveaux cas)
un troupeau ou dans la faune sauvage/ 10. Trachome 11. Traumatismes (accidents de la circulation)
Groupe de décès d’humains dans une 12. Paludisme
communauté) 13. Malnutrition chez les enfants < 5 ans
11. Groupe de personnes ou d’animaux 14. Décès maternels
malades présentant les mêmes
15. Décès néonatals
symptômes
16. Pneumonie grave chez les enfants < 5 ans
17. Infections sexuellement transmissibles (IST)
18. Schistosomiases
19. Géo helminthiases4
20. Trypanosomiases
21. Tuberculose (nouveaux cas)
22. Tuberculose MDR/XDR
23. Asthme
24. Drépanocytose
25. Infections respiratoires aigües (IRA) sévères
26. Fièvre typhoïde
27. Maladie à virus Zika

Maladies ou événements de portée internationale


1. Grippe humaine due à une nouvelle souche²
2. Syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS)²
3. Variole²
4. Événement sanitaire de portée internationale ou nationale (maladie infectieuse, zoonose,
infection alimentaire, contamination chimique, radioactive ou maladie d’origine inconnue)

Note : Il est important de se rappeler que les pays peuvent choisir à partir de cette liste en fonction des priorités nationales et de la situation épidémiologique.
Des pages sommaires pour des maladies spécifiques sont disponibles dans la section 12 de ce Guide.

1
Ebola, Marburg, Vallée du Rift, Lassa, Crimée-Congo, West Nile, Dengue
2
Maladie dont le RSI (2005) demande la notification immédiate
3
Les cas de MAPI graves doivent être notifiés immédiatement et investigués
4
Trichocéphalose, Oxyurose, Ascaridiose, Ankylostomiase, Anguillulose
47
1.4.10.5 Exercice 5

Exercice 5

Instructions à l’intention du formateur : dans cet exercice, les participants travailleront par groupes de
trois ou quatre personnes et s’entraîneront à trouver des informations dans la section 11, volume 6 de la
troisième édition du Guide technique pour la SIMR sur ce qui est nécessaire pour la confirmation en
laboratoire des maladies prioritaires. Expliquez-leur qu’ils mettront cette compétence en pratique en
choisissant quatre maladies prioritaires dans leur district et en remplissant le tableau 1.6 ci-dessous à l’aide
des informations contenues dans les Directives techniques. Beaucoup de personnes utiliseront les mêmes
maladies. Les groupes choisiront les maladies et chaque membre remplira ensuite le tableau pour une des
maladies.

Expliquez-leur que la ligne de la poliomyélite a déjà été remplie pour eux. Présentez l’exemple de la
poliomyélite, ainsi que chaque colonne au groupe. Expliquez que certaines colonnes comportent plusieurs
étapes importantes. Par exemple, la colonne « Quand effectuer le prélèvement » comprend deux éléments.
Le premier consiste à savoir qui doit se faire prélever un échantillon et la seconde constitue la marche à
suivre pour prélever les échantillons.

Les références pour cet exercice comprennent les annexes 1A ou 1B de la section 1, situées entre les pages
XX et XX, et les informations de la section 11, volumes 2 et 6 de la troisième édition du Guide technique
pour la SIMR.

Pour conclure l’exercice, demandez aux participants de citer une maladie qu’ils ont choisie jusqu’à ce que
vous ayez passé en revue toutes les maladies choisies par le groupe. Demandez à un volontaire d’indiquer
au groupe les différents échantillons nécessaires pour confirmer les maladies que vous avez énumérées.
Demandez pourquoi il est important de savoir quels échantillons sont nécessaires pour effectuer un test en
laboratoire. Par exemple, les médecins ou les techniciens de laboratoire devront savoir quel échantillon est
requis et comment le prélever afin de soumettre un échantillon précis pour les tests.

48
Tableau 1.6 : Confirmation en laboratoire des maladies prioritaires
MALADIE OU AFFECTION ÉCHANTILLON À QUAND EFFECTUER LE COMMENT PRÉPARER, STOCKER ET
TEST DIAGNOSTIQUE RÉSULTATS
PRÉSUMÉE PRÉLEVER PRÉLEVEMENT TRANSPORTER L’ÉCHANTILLON
Isolement du poliovirus à Selles Prélever un échantillon chez • Placer les selles dans un contenant propre et Les résultats préliminaires des
partir des selles chaque cas présumé de étanche et l’étiqueter clairement. tests sont généralement
paralysie flasque aiguë.
• Le placer immédiatement au réfrigérateur ou dans disponibles
Prélever deux échantillons à 24
une boîte réfrigérante qui n’est pas utilisée pour 14 à 28 jours après réception
ou 48 heures d’intervalle dans
les 14 premiers jours de stocker des vaccins ou d’autres médicaments. de l’échantillon par le
paralysie. • Transporter les échantillons de manière qu’ils laboratoire.
arrivent au laboratoire de poliomyélite désigné Si le poliovirus sauvage est
Poliomyélite détecté, le programme national
dans les 72 heures suivant le prélèvement.
prévoira les mesures
• En cas de retard, et si l’échantillon ne sera pas appropriées.
transporté dans les 72 heures, congeler
l’échantillon à -20 C ou moins. Transporter
ensuite l’échantillon congelé avec de la neige
carbonique ou des emballages froids également
congelés à -20 C ou moins.

Se référer à la section 11,


volume 6 de la troisième
(1)
édition du Guide
technique pour la SIMR
pour les réponses
relatives aux maladies ou
affections choisies par les
participants

(2)

(3)

(4)
1.4.10.6 Exercice 6

Exercice 6

Instructions à l’intention du formateur : cet exercice demande aux participants d’utiliser toutes les
compétences qu’ils ont acquises dans le module 1. Demandez aux participants de lire l’étude de cas et de
discuter des questions avec un petit groupe de deux ou trois personnes. Lorsque les participants ont terminé
l’exercice, demandez à un représentant du groupe de présenter sa réponse à chaque question. Permettez à
différents groupes de répondre à chaque question.
Les réponses sont fournies ci-dessous. Après que les groupes ont donné leurs réponses, demandez s’il y a
quelque chose à ajouter. Si la réponse fournie ci-dessous est différente, expliquez pourquoi elle est la bonne
réponse.
Étude de cas Grippe humaine causée par un nouveau sous-type
Le 17 janvier 2018 à trois heures du matin, une femme de 23 ans nommée Lambda est décédée d’une affection
respiratoire aiguë grave. Sa mort est survenue dans les 48 heures suivant son admission dans un hôpital privé.
Le pays, Ringah, avait connu une épidémie de grippe aviaire chez les volailles. On a donc demandé à l’équipe
du district d’enquêter sur la mort de Lambda.
L’équipe a appris que Lambda avait été admise pour la première fois pour sa maladie dans un centre médical
privé de la ville de Sondu le 11 janvier 2018. Elle avait affirmé que ses symptômes avaient commencé le 8
janvier 2018. Elle se plaignait principalement d’intenses douleurs abdominales, d’une forte fièvre et de
vomissements. Elle avait développé une toux et un essoufflement et avait été transférée dans un hôpital privé
le 15 janvier 2018.
À l’hôpital privé, le médecin traitant soupçonnait une infection par la grippe aviaire parce que la patiente avait
déclaré des antécédents d’exposition à des volailles avant le début de sa maladie. Elle avait acheté un poulet
au marché le 21 décembre 2017, et lors de son retour chez elle, le poulet était mort. Lambda s’était occupée
du plumage et de la préparation du poulet à son retour à la maison. Le 24 décembre 2017, Lambda avait de
nouveau participé au plumage et à la préparation de volailles. Lambda n’a signalé aucune autre exposition à
des volailles après ces deux événements.
L’équipe a également appris que la patiente avait été en contact étroit avec sa mère décédée d’une pneumonie
virale aiguë le 6 janvier 2018 à deux heures du matin.
En raison des circonstances de sa mort et de son exposition, l’hôpital privé a immédiatement alerté les autorités
sanitaires du district après le décès de Lambda.
* * *

49
Vous êtes membre de l’équipe d’enquête du district. À la lumière des informations contenues dans ce rapport
de cas, veuillez répondre aux questions suivantes :
1. Quelle serait votre définition de cas suspect ?
(Pour plus d’informations, voir la section 11, volume 6, page XX, de la troisième édition du Guide technique
pour la SIMR.)
Grippe humaine causée par un nouveau sous-type, cas suspect de H5N1
Inclure une définition de cas du RSI pour la notification de l’infection humaine par un nouveau virus grippal.

Pour certains sous-types de grippe zoonotique, il existe des définitions de cas spécifiques,
notamment pour le H5N1 et le H7N9.

Cas suspect de H5N1 :


Toute personne présentant une maladie aiguë inexpliquée des voies respiratoires inférieures avec fièvre
(>38 ºC) et toux, essoufflement ou difficulté à respirer ET une ou plusieurs des expositions suivantes
dans les 7 jours précédant l’apparition des symptômes :
• Contact étroit (à moins d’un mètre) avec une personne (par exemple, en prenant soin d’elle, en lui
parlant ou en la touchant) qui constitue un cas suspect, probable ou confirmé de H5N1 ;
• Exposition (par exemple, manipulation, abattage, plumage, dépeçage, préparation à la
consommation) à des volailles, des oiseaux sauvages, leurs restes ou des environnements
contaminés par leurs excréments dans une zone où des infections par le virus H5N1 chez des
animaux ou des humains ont été suspectées ou confirmées au cours du dernier mois ;
• Consommation de produits avicoles crus ou insuffisamment cuits dans une zone où la présence
d’infections par le virus H5N1 chez des animaux ou des humains a été suspectée ou confirmée au
cours du dernier mois ;
• Contact étroit avec un animal autre que des volailles ou des oiseaux sauvages dont l’infection par
le virus H5N1 est confirmée ;
• Manipulation d’échantillons (animaux ou humains) soupçonnés de contenir le virus H5N1 en
laboratoire ou dans un autre environnement.

2. Quelles sources d’informations consulteriez-vous pendant l’enquête ?


Voici quelques exemples de réponses :

• Dossiers hospitaliers ;
• Médecins et infirmières de l’hôpital privé ;
• Membres de la famille ;
• Recherche des contacts – qui d’autre a été exposé au poulet infecté ?
• Agents de protection de la faune au marché de la ville.

3. Quel(s) échantillon(s) aurait-on dû prélever pour confirmer le diagnostic ?

50
(Pour plus d’informations, voir la section 11, page XX – volume 6 de la troisième édition du Guide technique
pour la SIMR.)
Une variété d’échantillons convient au diagnostic :
o Prélèvement de gorge ;
o Prélèvement rhinopharyngé ;
o Prélèvement nasal ;
o Patients intubés – écouvillonnage trachéal ou liquide de lavage broncho alvéolaire ;
o Sang.

4. Comment l’échantillon aurait-il dû être préparé, stocké et transporté ?


(Voir la section 11, page XX, volume 6 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR.)
Les échantillons respiratoires doivent être transportés dans un milieu de transport de virus. Il existe sur le
marché des milieux pouvant être utilisés pour divers virus.
Les échantillons se trouvant dans un milieu de transport viral pour assurer leur isolement doivent être
conservés à 4 °C et transportés rapidement au laboratoire. Si l’échantillon est transporté dans les deux
jours, il peut être conservé à 4 °C ; sinon, il doit être congelé à 70 °C ou moins jusqu’à son transport au
laboratoire. Il faut éviter de congeler et de décongeler à répétition les échantillons afin d’éviter toute perte
d’infectiosité.
Les sérums peuvent être conservés à 4 °C pendant environ une semaine, mais doivent ensuite être
congelés à -20 °C.
Le transport des échantillons doit être conforme aux directives de l’OMS relatives à la sécurité du transport
des matières infectieuses et des échantillons de diagnostic.
5. Quelles mesures pourraient être prises pour améliorer la notification dans les établissements de santé
privés où elle s’est fait soigner ?
Cette réponse variera d’un participant à l’autre. Demander plusieurs réponses et permettre au groupe d’en
discuter.
Les réponses possibles sont les suivantes :

• S’assurer que l’hôpital privé possède les coordonnées exactes de l’agent de surveillance du district ;
• L’hôpital privé pourrait recevoir une formation à la SIMR pour s’assurer qu’il dispose des définitions
de cas standards et des seuils d’alerte pour les maladies prioritaires ;
• Veiller à ce que l’hôpital privé reçoive un retour d’information après avoir déclaré une maladie afin
qu’il sache que ses renseignements ont été utilisés. Il sera plus susceptible de notifier à nouveau à
l’avenir s’il sait que ses efforts contribuent à l’amélioration des résultats de la santé.

6. Quelles mesures prendriez-vous pour améliorer la surveillance communautaire des cas suspects ou des
décès dus à des maladies, à des affections ou à des événements prioritaires ?

51
Les membres de la communauté doivent être orientés vers la surveillance afin de participer activement à
la détection, à la notification, à la riposte et au suivi des événements sanitaires liés aux humains ou aux
animaux dans leur zone d’intervention.

Il convient de distribuer aux membres de la communauté des définitions de cas à l’échelle de leur
collectivité en utilisant les principaux signes et symptômes de la grippe.
1.5. Résumé

Points à retenir
• La stratégie de SIMR utilise à la fois la surveillance des indicateurs et la surveillance des événements
afin de détecter les maladies, les affections et les événements.
• Utilisez des définitions de cas standards pour vous assurer que les cas et les cas suspects sont
enregistrés avec précision dans l’ensemble de votre district.
• Utilisez la surveillance des événements pour détecter et vérifier les alertes pour confirmation en tant
qu’événement de santé publique.
• Mettez à jour les informations sur votre zone d’intervention au moins une fois par an afin de savoir
quelle est votre population cible et quelles sont les activités de santé publique en cours.
• Veillez à ce que les laboratoires locaux soient inclus dans les réseaux de surveillance et de
laboratoires.

1.6. Références
• Organisation mondiale de la Santé, Bureau régional de l’Afrique. Guide technique pour la surveillance
intégrée de la maladie et la riposte (SIMR), Troisième édition. Brazzaville, 2019.
• Règlement sanitaire international (2005), troisième édition. OMS, 2016.
• Early detection, assessment and response to acute public health events: Implementation of Early Warning
and Response with a focus on Event-Based Surveillance. World Health Organization. 2014.
• Guidance on using the “Rapid risk assessment, acute events of potential public health concern” template.
• Strategic Tool for Assessing Risk (STAR), WHO, Draft Version, 3.3.1, July 2017.

52
Module 2 : Notifier les maladies, les affections et les évènements
prioritaires
2.1 INTRODUCTION

Ce module explique comment déclarer les maladies, affections et événements prioritaires dans les délais
requis. Les règles de notification et la liste des événements de santé publique à déclarer seront définies
par les politiques nationales, qui préciseront si les données recueillies par les districts et les établissements
de santé doivent être communiquées immédiatement ou à intervalles hebdomadaires, mensuels ou
trimestriels.

2.2 OBJET DU MODULE

Ce module a pour but de fournir des orientations quant à la procédure de notification des maladies, affections
et événements prioritaires à tous les niveaux des systèmes de santé. Il aborde les exigences en ce qui
concerne la notification immédiate au cas par cas et la transmission régulière de données de synthèse (à
intervalles hebdomadaires, mensuels ou trimestriels). Il présente également tous les outils de notification à
employer dans le cadre de la surveillance intégrée des maladies et de la riposte (SIMR), tant sur papier que
sur support électronique.

2.3 OBJECTIFS D’APPRENTISSAGE

À la fin de ce module, les participants sauront :

• Transmettre immédiatement des informations concernant des maladies ou des événements graves
susceptibles de déclencher une épidémie ;
• Transmettre immédiatement des informations concernant des maladies susceptibles de déclencher des
événements de santé publique de portée nationale ou internationale ;
• Transmettre régulièrement à l’échelon supérieur des informations de synthèse sur les cas de maladies
;
• Utiliser des outils électroniques facilitant la transmission en temps utile des données afin de riposter
rapidement aux menaces pour la santé publique ;
• Revoir la circulation des données afin d’améliorer le processus de notification dans les délais dans leur
région.

53
2.4 GUIDE PEDAGOGIQUE

Un modèle standard de présentation PowerPoint (diapositives de formation) vous a été remis (document joint
au présent guide). Vous pouvez l’utiliser exactement tel quel ou le modifier comme bon vous semble. Le
tableau 2.1 ci-dessous présente les différents sous-thèmes, le temps qui leur est imparti et les méthodes de
formation employées.

Tableau 2.1. Guide pédagogique


Méthodes de formation employées
Durée Sous-thème

5 min Objet et objectifs d’apprentissage Lecture par les participants


Importance de la notification des maladies, affections
5 min Exposés, débat
et événements prioritaires à l’échelon supérieur
Notification immédiate des maladies, affections et
10 min événements graves susceptibles de déclencher une Exposés, débat
épidémie
Transmission d’informations de synthèse sur les
10 min Exposés, débat
maladies, affections et événements prioritaires
60 min Pause déjeuner
Outils de notification SIMR : support papier et support
40 min Exposés, débat et démonstration
électronique
20 min Améliorer les pratiques de notification régulière Exposés, débat
120 min Exercices 1, 2, 3, 4 et 5 Travaux de groupes et débat collectif
5 min Points à retenir du module 2 Exposé
Durée du module = 215 min (4 h 35 min)

2.5 MATERIEL PREPARATOIRE ET LOGISTIQUE NECESSAIRE A LA FORMATION


• Blocs-notes
• Stylos
• Rubans adhésifs
• Ordinateur portable, projecteur et baguette
• Écran de projection pour les diapositives
• Tableaux à feuilles mobiles
• Marqueurs
• Clés USB
• Guide technique pour la surveillance intégrée des maladies et la riposte, troisième édition (au moins une
copie papier)
• Règlement sanitaire international (RSI) (2005), troisième édition, OMS 2016 (au moins une copie papier)

54
• Copie papier de l’instrument de décision figurant à l’annexe 2 du RSI (2005) (un exemplaire par
participant)
• Guide du formateur, module 2 du volume 2 du Guide technique pour la SIMR (au moins une copie papier)
• Guide du participant, module 2 du volume 2 du Guide technique pour la SIMR (un exemplaire par
participant)
• Diapositives de formation, module 2 du Guide technique pour la SIMR
• Copies papier des formulaires de notification SIMR (une copie par participant)
• Formulaire SIMR de notification immédiate de cas
• Formulaire SIMR de notification de cas par le laboratoire
• Liste descriptive
• Formulaire SIMR de notification récapitulative hebdomadaire/mensuelle

2.6 INSTRUCTIONS A L’INTENTION DU FORMATEUR

2.6.1 PRÉSENTER L’OBJET LES OBJECTIFS D’APPRENTISSAGE DU MODULE 2


Demandez à un participant de lire au groupe le but et les objectifs d’apprentissage du module 2.

2.6.2 EXPLIQUER L’IMPORTANCE DE LA NOTIFICATION DES MALADIES, AFFECTIONS ET


ÉVÉNEMENTS PRIORITAIRES À L’ÉCHELON SUPÉRIEUR

Dans votre exposé, insistez sur les points suivants

• La surveillance de la santé publique repose sur la collecte et la transmission de données à des


fréquences et à des fins différentes :
o La notification immédiate au cas par cas permet de détecter au plus tôt les événements de santé
publique inattendus, hautement pathogènes ou potentiellement mortels ;
o Tous les cas de maladies à notification immédiate doivent également être déclarés sous la forme
d’un rapport de synthèse hebdomadaire, à l’aide du formulaire SIMR de notification récapitulative
hebdomadaire ;
o Les rapports de synthèse hebdomadaires fournissent des données permettant de suivre les
tendances des maladies, des affections ou des événements de sorte à détecter les épidémies dans
les meilleurs délais ;
o Les rapports de synthèse mensuels ou trimestriels fournissent des données permettant de
surveiller l’état de santé de la population et l’impact des programmes de lutte contre certaines
maladies, ainsi que de planifier l’affectation des ressources ;
o La surveillance est conforme aux exigences du RSI (2005) (annexe 2 : instrument de décision) ;
• La transmission fiable des données permet aux responsables de la surveillance, aux autorités sanitaires
locales, provinciales ou régionales, aux autorités compétentes aux points d’entrée sur le territoire, aux
chargés de programme, au point focal national RSI, au point de contact OMS et aux autres personnels
de santé de disposer des informations pour :

55
o Identifier les problèmes émergents et planifier les interventions appropriées ;
o Prendre des mesures à temps ;
o Surveiller les tendances épidémiologiques dans la localité ;
o Évaluer l’efficacité de la riposte.

2.6.3 NOTIFICATION IMMÉDIATE DES MALADIES, AFFECTIONS OU ÉVÉNEMENTS GRAVES


SUSCEPTIBLES DE DÉCLENCHER UNE ÉPIDÉMIE
Définissez la notion de « notification immédiate » et expliquez pourquoi on parle souvent de « notification au
cas par cas ».
Dans votre exposé, insistez sur les points suivants

• La notification immédiate consiste à transmettre immédiatement les informations concernant un cas de


maladie, une affection ou un événement à l’échelon supérieur en cas de suspicion de maladie à potentiel
épidémique ou d’événement susceptible de constituer un risque pour la santé publique de portée
nationale ou internationale, ou si le Règlement sanitaire international (2005) l’exige.
• Les informations signalées immédiatement, telles que celles concernant des cas uniques ou des
groupes d’événements à déclarer, déclencheront une alerte et activeront un système de
notification au cas par cas. On parle souvent de « notification au cas par cas » lorsque les
informations sont communiquées immédiatement. Elle consiste à recueillir et à transmettre à l’échelon
supérieur des informations détaillées concernant ce cas suspect ou, s’il s’agit de cas groupés, sur
chacun des cas identifiés. Pour les événements détectés aux points d’entrée, les informations sont
transmises immédiatement au niveau supérieur (district dans lequel le point d’entrée se situe) et,
simultanément, au point focal national RSI.
• En cas de suspicion d’une maladie, d’une affection ou d’un autre événement de santé publique
nécessitant une notification immédiate, l’établissement de santé doit transmettre au niveau
supérieur les informations relatives au cas dans un délai de 24 heures. Ces données, recueillies
grâce à une enquête préliminaire sur le cas suspect, comprennent les informations suivantes :
o Localisation géographique du patient ;
o Identification du patient et informations démographiques ;
o Informations sur l’apparition des symptômes ;
o Antécédents de vaccination (le cas échéant) ;
o Informations sur les facteurs de risque pertinents ;
o Informations sur les contacts avec les patients touchés ;
o Déplacements effectués ;
o Antécédents d’exposition (par exemple, contact avec un animal) ;
o Résultats de laboratoire (si disponibles).
Assurez-vous que des informations adéquates sont disponibles pour les événements déclarés,
car certains pourraient concerner les secteurs de l’agriculture, de l’élevage, de l’alimentation, de
l’environnement ou autres. Cet échange d’informations est crucial et devrait commencer au niveau
de la communauté, puis se poursuivre aux niveaux du district et de la région.

56
2.6.3.1 Expliquer le cadre de notification immédiate des événements et maladies à déclarer
Utilisez le diagramme (figure 2.1) ci-dessous pour expliquer la chaîne de notification.
Indiquez aux participants qu’ils peuvent trouver des informations à ce sujet dans l’annexe 2B figurant à la
section 2, volume 2 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR.
Figure 2.1. Algorithme de la notification immédiate des maladies, affections et événements à
notification obligatoire

57
2.6.3.2 Expliquer les moyens et méthodes de notification immédiate au cas par cas

• Effectuer la notification initiale dans les plus brefs délais (par téléphone, courrier électronique,
radiotéléphone, texto ou WhatsApp).
• L’établissement de santé doit contacter immédiatement les autorités sanitaires du district et leur fournir
des informations sur le patient ou l’événement.
• Compléter la notification initiale effectuée oralement par une notification écrite à l’aide du formulaire de
notification de cas standard.
• Si un ordinateur ou autre système électronique est disponible pour la surveillance ou la gestion des cas,
remplir et transmettre électroniquement le formulaire à l’échelon supérieur (voir la section 9, volume 4
de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR relative aux supports électroniques).
• Si un prélèvement de laboratoire est requis à ce stade, s’assurer que l’identification du patient sur
l’échantillon, le formulaire d’enquête du laboratoire et le formulaire de notification de cas sont identiques.

2.6.3.3 Expliquer la procédure de notification d’une urgence de santé publique de portée


internationale conformément au RSI (2005)

• En cas de suspicion d’un événement susceptible de représenter un risque de santé publique de portée
internationale (tel que défini à l’annexe du RSI 2005), le point focal chargé de la surveillance dans le
district doit immédiatement alerter, par le moyen de communication le plus rapide, le point focal national
RSI ainsi que les autorités de surveillance régionales ou provinciales.
• En cas de détection d’un événement susceptible de représenter un risque de santé publique de portée
internationale à un point d’entrée, le point focal national RSI doit être immédiatement alerté, ainsi que
les autorités du district, de la région ou de la province.

À noter : la procédure visant à informer l’OMS d’un événement conformément au RSI repose sur
l’utilisation de l’instrument de décision du RSI (voir la figure 1 à la fin du module ainsi que l’annexe
2A de la section 2, volume 2 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR). Il s’agit d’un
mécanisme de niveau national coordonné par le point focal national RSI avec l’appui des experts
compétents, en fonction de la situation d’urgence.

2.6.3.4 Expliquer l’utilisation de seuils d’intervention

• Dans la surveillance intégrée des maladies et la riposte, deux types de seuils jouent un rôle dans le
déclenchement de la riposte : le seuil d’alerte et le seuil d’intervention (seuil épidémique) (pour les
définitions, voir la section 3, volume 2 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR).
• Ces seuils sont normalement exprimés en nombres de cas d’une maladie (ou proportion) et désignent
le point critique (seuil) au-delà duquel des mesures doivent être prises.
• Les seuils d’alerte et d’intervention doivent toujours être fixés et surveillés par un personnel de santé
formé.

58
• Les seuils d’alerte et d’intervention pour les maladies, affections ou événements à potentiel épidémique
sont indiqués dans la section 11, volume 6 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR.

2.6.3.5 Afficher la liste des maladies, affections et événements à notification immédiate :


• Demandez aux participants d’examiner la liste des maladies et événements à notification immédiate
figurant dans le tableau 2.2 ci-dessous.
• Demandez aux participants de compter le nombre de maladies à notification immédiate présentes dans
leur district.
• Demandez leurs réponses et expliquez pourquoi il est important de signaler immédiatement ces
maladies.

Tableau 2.2. Maladies, affections ou événements nécessitant une notification immédiate


1. Paralysie flasque aiguë (PFA) 17. Méningite bactérienne
2. Syndrome de fièvre hémorragique aiguë (maladie à 18. Variole du singe
virus Ebola, fièvre de Marburg, fièvre de Lassa, fièvre 19. Tétanos néonatal
de la Vallée du Rift, fièvre de Congo-Crimée) 20. Peste
3. Événements indésirables suivant une vaccination 21. Rage humaine
4. Anthrax 22. Syndrome de détresse respiratoire aiguë (SRAS)
5. Chikungunya 23. Variole
6. Choléra 24. Fièvre typhoïde
7. Cas groupés d’infection respiratoire aiguë sévère* 25. Pian, syphilis endémique ou bejel
8. Dengue 26. Fièvre jaune
9. Diarrhée sanglante (Shigellose) 27. Zika
10. Dracunculose (maladie du ver de Guinée) 28. Cas ou décès groupés inexpliqués chez l’homme,
11. Grippe due à un nouveau sous-type l’animal ou l’oiseau*
12. Listériose 29. Tout événement de santé publique de portée
13. Décès maternels internationale (maladies infectieuses, zoonotiques,
14. Syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS) d’origine alimentaire, chimique, liées aux radiations,
ou dues à des causes inconnues)
15. Décès périnatals
16. Rougeole

2.6.4 TRANSMISSION D’INFORMATIONS DE SYNTHÈSE SUR LES MALADIES,


AFFECTIONS ET ÉVÉNEMENTS PRIORITAIRES

• Présentez la procédure de transmission d’informations au cas par cas au niveau supérieur.


• Expliquez le but de la transmission d’informations de synthèse au niveau supérieur et les procédures
pour ce faire. Expliquer l’importance de mentionner « zéro » sur les formulaires pour montrer qu’il ne
manque aucune donnée et que le rapport a bien été rempli.
• Indiquez aux participants qu’ils peuvent trouver des informations à ce sujet aux pages XX à XX de la
section 2, volume 2 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR.

59
Dans votre exposé, insistez sur les points suivants

• Les informations de synthèse désignent le nombre total de cas (suspects et confirmés en laboratoire)
et de décès observés au cours d’une période donnée (sur un mois, une semaine ou un trimestre).
• Tous les établissements de santé, y compris les hôpitaux de référence, les hôpitaux de zone et les
hôpitaux d’enseignement, doivent communiquer chaque semaine et chaque mois ou trimestre les
totaux récapitulatifs au district dont ils relèvent. Dans les pays où il existe des zones sanitaires, les
structures de santé peuvent soumettre des données de synthèse aux Postes de santé, qui les
transmettront aux districts.
• Les districts compileront les informations provenant de tous les sites de notification et transmettront
les totaux récapitulatifs au niveau provincial, régional ou central.
• Chaque niveau doit prendre note de toute augmentation inhabituelle du nombre de cas de maladies,
d’affections ou d’événements lors de l’analyse de ces synthèses mensuelles.
• Ces informations de synthèse seront examinées et les résultats de cette analyse permettront de suivre
la progression vers les objectifs de lutte contre les maladies, de mesurer les progrès en matière
d’activités de prévention dans le district, la région ou la province et d’identifier les épidémies ou des
problèmes qui n’auraient pas été décelés, de façon à pouvoir prendre des mesures de riposte.

Transmission hebdomadaire d’informations de synthèse


• La transmission hebdomadaire d’informations de synthèse fournit des données permettant de suivre les
tendances des maladies ou affections pour détecter les épidémies.
• Après avoir immédiatement informé l’échelon supérieur des cas de maladie, affections ou événements
nécessitant une notification immédiate, des informations de synthèse sur l’événement, la maladie ou
l’affection doivent être recueillies et communiquées chaque semaine.
• Toutes les maladies nécessitant une notification immédiate doivent être déclarées sous la forme d’un
rapport de synthèse hebdomadaire en utilisant le formulaire SIMR de notification récapitulative
hebdomadaire.
• Il convient de veiller à ce que le format de la notification hebdomadaire recommandé par l’OMS soit
respecté dans tous les établissements de santé et districts afin de faciliter la comparaison tant à
l’intérieur des établissements et des districts qu’entre ceux-ci (se référer au formulaire SIMR de
notification récapitulative hebdomadaire figurant à l’annexe 2H de la section 2, volume 2 de la troisième
édition du Guide technique pour la SIMR).
• Notification de « zéro » cas : dans les rapports hebdomadaires, il convient de noter « zéro » (0) sur le
formulaire de notification si aucun cas de maladie à notification immédiate n’a été diagnostiqué durant
la semaine. Le fait de mentionner « zéro » quand aucun cas de maladie à notification immédiate n’a été
détecté durant la semaine indique à l’équipe du niveau suivant que le rapport a bien été entièrement
rempli.

60
Transmission mensuelle d’informations de synthèse

La transmission mensuelle d’informations sur les autres maladies endémiques permet de surveiller les
progrès ou l’impact des activités de prévention et de lutte. Elle peut également aider les autres niveaux à
détecter des événements émergents ou inhabituels.

2.6.4.1 Afficher la liste des maladies nécessitant une notification mensuelle ou trimestrielle

Tableau 2.1. Maladies nécessitant une notification mensuelle ou trimestrielle


1. Hépatite virale aiguë 12. Épilepsie
2. VIH (nouveaux cas) 13. Noma
3. Ulcère de Buruli 14. Tétanos non-néonatal
4. Diabète sucré (nouveaux cas) 15. Onchocercose
5. Diarrhée accompagnée de déshydratation sévère chez 16. Pneumonie sévère chez les enfants de moins de cinq ans
les enfants de moins de 5 ans 17. Maladies sexuellement transmissibles (MST)
6. Hypertension (nouveaux cas) 18. Schistosomiase
7. Traumatismes (accidents de la route) 19. Trachome
8. Lèpre (notification trimestrielle) 20. Trypanosomiase
9. Filariose lymphatique 21. Tuberculose (notification trimestrielle)
10. Paludisme 22. Insuffisance pondérale des nouveau-nés (moins de
11. Malnutrition chez les enfants de moins de cinq ans 2500 g)

2.6.5 PRÉSENTER LES OUTILS DE NOTIFICATION SIMR

Expliquer les différents types d’outils de notification SIMR

• Outils papier de notification SIMR


o Formulaire SIMR de notification immédiate de cas
o Formulaire SIMR de notification de cas par le laboratoire
o Liste descriptive
o Formulaire SIMR de notification récapitulative hebdomadaire/mensuelle
• Outils électroniques de notification SIMR
Tous les formulaires papier de notification SIMR sont convertis en formulaires électroniques à l’aide de
logiciels et d’ordinateurs ou de tablettes désignés. Ils permettent de saisir toutes les données de
surveillance puis de les transmettre à l’échelon supérieur par voie électronique.

A. OUTILS PAPIER DE NOTIFICATION SIMR

Présentation des formulaires SIMR de notification immédiate de cas, de notification de cas par le
laboratoire et des listes descriptives
Distribuez les formulaires SIMR de notification immédiate de cas, de notification de cas par le laboratoire et
les listes descriptives à tous les participants et demandez-leur de les examiner. Les formulaires figurent aux

61
pages XX et XX, aux annexes 2F et 2G de la section 2, ainsi qu’à l’annexe 4E de la section 4 – volumes 2
et 3 (respectivement) de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR.

Présentation des formulaires SIMR de notification récapitulative hebdomadaire/mensuelle


Distribuez les formulaires SIMR de notification récapitulative hebdomadaire/mensuelle à tous les participants
et demandez-leur de les examiner. Les formulaires figurent à l’annexe 2H de la section 2, volume 4 de la
troisième édition du Guide technique pour la SIMR.

B. EXPLIQUER LES BASES DES OUTILS ÉLECTRONIQUES DE NOTIFICATION SIMR

Indiquez aux participants qu’ils peuvent trouver des informations à ce sujet dans la section 9 de la troisième
édition du Guide technique pour la surveillance intégrée des maladies et la riposte.

2.6.6 AMÉLIORER LES PRATIQUES DE NOTIFICATION RÉGULIÈRE

• Présentez les informations suivantes en ce qui concerne l’amélioration des pratiques de notification
dans votre région et l’établissement de liens solides pour renforcer la surveillance à assise
communautaire.
• Expliquez aux participants qu’ils peuvent trouver des informations à ce sujet aux pages XX à XX de la
section 2, volume 2 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR.

Dans votre exposé, insistez sur les points suivants

• Dans certains établissements de santé, plusieurs personnes sont parfois chargées d’enregistrer les
informations concernant les patients vus dans l’établissement. Par exemple, le médecin note clairement
le nom du patient et son diagnostic dans le dossier du patient ou dans un registre médical, puis un
membre du personnel infirmier compte le nombre de cas et de décès constatés dans le service de
consultations externes. Enfin, l’infirmier en chef compte le nombre d’admissions en hospitalisation.
• Toutes les semaines, tous les mois ou tous les trimestres, un employé chargé des registres ou un
statisticien calcule le total des cas de maladie et les enregistre sous une forme standardisée. Les
événements devraient être regroupés séparément des maladies. Si l’établissement de santé est équipé
d’ordinateurs, on saisira les données individuelles des patients, à partir desquelles on extraira des
données de surveillance des maladies ou affections prioritaires qui seront analysées pour établir les
compilations hebdomadaires, mensuelles ou trimestrielles requises.
• En cas d’épidémie, des unités d’isolement peuvent être ouvertes hors des établissements de santé et
utiliser un registre différent pour enregistrer les cas de maladie ou les événements. Il est important que
ces informations soient mentionnées dans les rapports SIMR de synthèse hebdomadaire, mensuelle ou
trimestrielle.

62
Examiner la chaîne de circulation de l’information sur le site de notification en s’assurant que :

• Les médecins notent les informations dans les registres des patients en utilisant les définitions de cas
recommandées afin que le personnel de santé chargé de recenser les cas en fin de journée puisse
enregistrer de façon fiable les diagnostics sur le formulaire prévu à cet effet ;
• Les médecins, les infirmiers en chef ou d’autres responsables remplissent les formulaires de notification
de cas, de préférence en présence du patient ;
• Les médecins consignent les résultats de laboratoire dans les registres des patients ;
• Dans les établissements de santé dotés de laboratoires, les laboratoires enregistrent les résultats des
cas de maladies prioritaires au titre de la SIMR dans les registres des laboratoires, en les associant aux
données épidémiologiques ;
• Les établissements de santé intègrent les résultats de laboratoire dans les formulaires SIMR de
notification ;
• Les employés chargés des registres ou les statisticiens disposent de formulaires de notification
récapitulative contenant des cases permettant de noter les cas et les décès dus aux maladies ou
affections prioritaires selon les définitions de cas standardisées ;
• Le personnel de santé revoit les totaux hebdomadaires, mensuels et trimestriels des données de
surveillance et inscrit sur les formulaires ses commentaires à propos des résultats lors de l’analyse de
ces informations ;
• Le personnel de santé note les totaux récapitulatifs sur le formulaire SIMR de notification hebdomadaire,
mensuelle ou trimestrielle recommandé et contrôle régulièrement la qualité des données. On
recommande aux pays de procéder régulièrement à un contrôle de la qualité des données sur les sites
de notification (voir la liste de vérification des éléments clés permettant d’évaluer les contrôles de la
qualité des données figurant à l’annexe 2J de la section 2, volume 2 de la troisième édition du Guide
technique pour la SIMR).

Associer étroitement les données de laboratoire et de surveillance

• En cas d’événement de santé publique, le laboratoire dans lequel la confirmation a eu lieu doit
immédiatement communiquer les résultats à l’établissement de santé concerné, au responsable de la
surveillance et, simultanément, aux autorités nationales ainsi qu’à celles du district, de la région ou de
la province.
• Pour renforcer les liens entre les données épidémiologiques et de laboratoire, le cas signalé et les
échantillons de laboratoire doivent avoir un même identifiant unique.
• La colonne réservée au laboratoire dans le formulaire SIMR de notification récapitulative hebdomadaire
ou mensuelle doit être régulièrement mise à jour, à mesure que les résultats de laboratoire sont
communiqués.
• Il faudrait assurer la liaison avec le secteur de la santé animale de manière à obtenir également un
rapport complet de la part du laboratoire d’analyses vétérinaires, en particulier s’il a enregistré des
informations sur des animaux susceptibles de présenter des risques pour la santé publique.

63
• Il convient de promouvoir une approche multisectorielle avec une implication effective des secteurs de
l’agriculture, de la santé animale et autres afin de renforcer le processus de notification des cas dans le
cadre de l’approche « Une seule santé ».
• Il est important d’assurer la mise en œuvre de l’approche « Une seule santé » afin d’améliorer la
notification des risques pour la santé publique à tous les niveaux, en mettant également l’accent sur les
communautés. Il faut insister sur le renforcement des capacités du personnel sur le plan technique et
au sein de la communauté, tant dans les secteurs de la santé humaine, de la santé animale et de
l’agriculture que pour l’inspection des produits alimentaires.
• Il serait intéressant de mettre en place des plates-formes interopérables et interconnectées mettant
l’accent sur le renforcement des systèmes d’information au sein des secteurs de la santé humaine et
de la santé animale et entre ces secteurs afin d’améliorer l’échange d’informations en temps réel. Il
faudrait chercher activement à officialiser le système d’échange des informations avec d’autres
secteurs, à savoir la santé humaine, la santé animale ou encore la santé environnementale.
• Parmi les autres acteurs multisectoriels clés favorisant la collaboration en matière de notification et
d’évaluation des risques pour la santé publique, on citera notamment : le secteur privé, la société civile,
les organisations confessionnelles, les forces de défense et de sécurité, les prisons, les camps de
réfugiés et de personnes déplacées à l’intérieur de leur pays, les partenaires techniques et financiers,
les établissements universitaires et les instituts de recherche. Faites-en sorte qu’ils soient également
mobilisés de manière à renforcer la notification et l’analyse régulières des risques et des événements
de santé publique.

Garantir la protection et la sécurité des données pour assurer la confidentialité des informations
relatives aux patients

• Pour protéger la confidentialité des données des patients ainsi que leur vie privée, on utilisera des
identifiants uniques, par exemple, des numéros plutôt que des noms, ce qui permettra d’éviter toute
divulgation par inadvertance lors de la transmission d’informations.
• Les données d’identification doivent être conservées à l’endroit où les interventions de surveillance de
santé publique ont lieu, c’est-à-dire, généralement, dans les établissements de santé.
• Les districts doivent disposer de lignes directrices en ce qui concerne la confidentialité et la sécurité des
données de santé, qui devraient être orientées par celles définies au niveau national.

64
2.6.7 PRÉSENTATION DES EXERCICES

Instructions à l’intention du formateur

Instructions générales : demandez aux participants de former cinq petits groupes d’au moins trois
personnes. Chaque groupe se voit attribuer l’un des exercices 1 à 5 ci-dessous et désigne un chef et un
rapporteur (le chef anime le débat du groupe tandis que le rapporteur note les réponses données par le
groupe).les groupes disposent d’environ 45 minutes pour lire toutes les questions de l’exercice assigné, en
débattre puis y répondre, après quoi le chef du groupe présentera les conclusions au cours d’un débat avec
l’ensemble des participants : pour chaque groupe, cinq minutes seront consacrées à l’exposé et 10 minutes
au débat. Animez le débat avec l’ensemble des participants et donnez la bonne réponse à chaque question.

Instructions pour les exercices 1, 2 et 3 : les exercices 1, 2 et 3 sont des études de cas ; chaque participant
lira avec attention les études de cas pour lui-même, puis le groupe répondra collectivement aux questions.

Indiquez aux participants qu’ils pourront trouver plus d’informations pour résoudre ces études de cas dans la
section 2, volume 2 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR.

Ils pourront également consulter les annexes de la section 2, volume 2 de la troisième édition du Guide
technique pour la SIMR.

• Annexe 2A – RSI (2005), instrument de décision (voir aussi l’annexe 2 du RSI 2005, troisième édition,
OMS 2016)
• Annexe 2F – Formulaire SIMR de notification immédiate de cas
• Annexe 2G – Formulaire SIMR de notification de cas par le laboratoire

65
2.6.7.1 Exercice 1

Exercice 1
****
Exercice 1 : étude de cas

Le 10 janvier 2018, Amina, une poissonnière de 25 ans résidant dans le quartier de Bibi, situé dans la localité
de Kati (district de Njali), s’est plainte au Centre de santé de Kati qu’elle souffrait de diarrhée aqueuse depuis
deux jours. Elle avait aussi vomi deux fois dans la matinée. Elle vit avec ses trois enfants, son mari et sa
belle-mère. Il y a eu des épisodes de choléra dans le district voisin de Bahati au cours des trois derniers
mois. Amina s’y est rendue il y a trois jours pour l’enterrement de sa tante.

1. Quand le personnel de santé doit-il déclarer ce cas au niveau supérieur ?


Réponse : immédiatement

2. Quelles informations doivent être recueillies et déclarées sur ce cas ?


Réponse : se reporter aux modes opératoires normalisés pour le choléra, tels qu’indiqués dans la
section 11, volume 6 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR.

3. Notez les informations concernant le cas d’Amina sur le formulaire qui se trouve à la page suivante. Il
est possible de laisser certaines cases vides en l’absence des informations nécessaires.
Réponse : formulaire SIMR de notification de cas rempli sur la page suivante
*Les cases grises indiquent que l’information n’est pas connue

66
Formulaire SIMR de notification de cas
Variables / Questions Réponses
XX Identifiant unique de l’enregistrement (AAAA SEMAINE-CCC-PPP-DDDD-Cas nnn)
1 Pays
2 Site de notification (établissement de santé, camp, …) Centre sanitaire de Kati
3 District de notification Njali
4 Maladie/Événement (diagnostic) : * Choléra
5 Patient vu en consultation externe ou hospitalisé ? Consultation externe
6 Date de la consultation à l’établissement de santé (jour/mois/année) 10 janvier 2018
7 Nom(s) du patient Amina
8 Date de naissance (jour/mois/année) Aux environs de 1993
9 Âge (en années). Nombres décimaux acceptés. 25 ans
10 Sexe : H = Homme F = Femme F
11 Lieu de résidence du patient : nom de la communauté ou du quartier Bibi
12 Nom de la localité/ville Kati
13 District de résidence
14 Zone urbaine/rurale ? (U = Urbaine R = Rurale) Rurale
Adresse, numéro de téléphone (portable)… Le cas échéant, nom de la mère et du
15 père s’il s’agit d’un enfant
16 Date d’apparition des premiers symptômes (jour/mois/année) 8 janvier 2018
17 Nombre de doses de vaccin reçues antérieurement **
18 Date de la dernière vaccination
19 Résultats de laboratoire
20 Issue de la maladie (vivant, décédé, transféré, perdu de vue ou inconnu) Vivant
Classification finale : cas confirmé, probable, compatible, infirmé, soupçonné ou à
21 l’étude
22 Date à laquelle l’établissement de santé a déclaré le cas au district (jour/mois/année)
23 Date à laquelle le formulaire de notification a été envoyé au district (jour/mois/année)
24 Identifiant unique de l’enregistrement (AAAA-SEMAINE-CCC-PPP-DDD-Cas nnn)
25 Personne ayant rempli le formulaire : nom, fonction, signature

* Maladie/Événement (diagnostic) :
PFA, anthrax, choléra, diarrhée sanglante, dracunculose, tétanos néonatal, rougeole, méningite, fièvre
jaune, dengue, chikungunya, fièvre hémorragique virale, peste, autre évènement ou maladie présentant un
risque pour la santé publique (préciser) *
** Rougeole, tétanos néonatal (vaccin antitétanique chez la mère), fièvre jaune, méningite, etc.
Pour les cas de rougeole, de tétanos néonatal (vaccin antitétanique chez la mère), de fièvre jaune ou de méningite ;
9 = inconnu.
Pour les cas de rougeole, de tétanos néonatal ou de fièvre jaune : voir la carte de vaccination. Pour la méningite,
voir les antécédents.

67
2.6.7.2 Exercice 2

Exercice 2
****
Exercice 2 : étude de cas

En septembre 2017, un navire a déchargé plus de 500 tonnes de déchets toxiques dans un pays nommé le
Majani. Les déchets ont été transférés dans des camions citernes appartenant à une entreprise locale. Le
contrat prévoyait que les déchets seraient traités et éliminés en toute sécurité. Dans la semaine qui a suivi
le déchargement, environ 600 à 1000 personnes se sont présentées au centre hospitalier universitaire local
pour consulter un médecin et recevoir un traitement. Les patients comprenaient des adultes, de nombreux
enfants et des nourrissons. Trois décès ont été signalés ; ces patients sont morts un jour après avoir présenté
des symptômes aigus de saignement de nez, nausées et vomissements, céphalées, lésions cutanées,
irritations oculaires et une détresse respiratoire. Les analyses de laboratoire initiales ont indiqué que les
substances avaient une odeur forte et se composaient de nombreux produits chimiques toxiques, y compris
des composés organochlorés et de l’hydrogène sulfuré. Il a été signalé que les autorités publiques pourraient
avoir autorisé la décharge locale des substances parce qu’on leur avait indiqué qu’il s’agissait d’eaux usées.

1. Quand le personnel de santé aurait-il dû signaler ces cas au niveau supérieur ?


Réponse : immédiatement

2. Quelles informations devraient être recueillies et déclarées sur ce cas ?


Réponse : utiliser le formulaire SIMR de notification de cas
• Renseignements épidémiologiques (personnes touchées, lieu, date, etc.)
• Exposé clinique
• Cartographie des risques

3. D’après vous, quelles questions le point focal national RSI devrait-il poser sur ce cas ?
Réponse : référez-vous à l’instrument de décision du RSI figurant à la fin de ce module aux pages
XX à XX, annexe 2 du volume 2 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR ; ou à la
troisième édition du Règlement sanitaire international (2005), OMS 2016.

68
2.6.7.3 Exercice 3

Exercice 3
* * * * Exercice 3 : étude de cas

Le 17 janvier 2017 (3 h 00), une femme de 23 ans nommée Lambda est décédée d’une maladie respiratoire
aiguë sévère. Son décès est survenu dans les 48 heures suivant son admission dans un hôpital privé. Son
pays, le Ringah, était confronté à une épidémie de grippe aviaire de grande ampleur chez les volailles. De
ce fait, il a été demandé à l’équipe du district d’enquêter sur ce cas.

L’équipe a appris que Lambda avait d’abord été admise, en raison de sa maladie, dans un centre médical
privé de la ville de Sondu le 11 janvier 2017. Elle avait déclaré que ses symptômes étaient apparus le 8
janvier 2017. Elle a développé une forte fièvre (supérieure à 38 °C), de la toux et un essoufflement, et a été
orientée vers un hôpital privé le 15 janvier 2017.

À l’hôpital privé, le médecin traitant a soupçonné une infection par la grippe aviaire, car la patiente avait
signalé des antécédents d’exposition à une volaille avant l’apparition de la maladie. Le 21 décembre 2016,
elle avait acheté sur le marché un poulet, qui était mort pendant le trajet jusqu’à son domicile. Elle avait
participé au plumage et à la préparation du poulet à son retour à chez elle. Elle a de nouveau participé au
plumage et à la préparation d’une volaille le 24 décembre 2016. Lambda n’a pas signalé d’autre exposition
à des volailles après cela (c’est-à-dire au cours de la semaine précédant l’apparition de sa maladie).

L’équipe a aussi appris que la patiente avait été en contact avec sa mère, qui est morte d’une pneumonie
virale aiguë le 6 janvier 2017 (2 h 00).

En raison des circonstances de sa mort et de l’exposition, l’hôpital privé a immédiatement alerté les autorités
sanitaires du district après la mort de Lambda.

1. Utilisez les informations ci-dessus pour remplir le formulaire de la page suivante.


Réponses sur la page suivante

2. Quelles autres informations sont nécessaires pour remplir le formulaire ?

69
Formulaire SIMR de notification de cas
Variables / Questions Réponses
XX Identifiant unique de l’enregistrement (AAAA SEMAINE-CCC-PPP-DDDD-Cas nnn)
1 Pays Ringah
2 Site de notification (établissement de santé, camp, …) Sondu
3 District de notification
4 Maladie/Événement (diagnostic) : * Grippe aviaire
5 Patient vu en consultation externe ou hospitalisé ? Hospitalisé
6 Date de consultation à l’établissement de santé (jour/mois/année) 11 janvier 2017
7 Nom(s) du patient Lamda
8 Date de naissance (jour/mois/année) Aux environs de 1994
9 Âge (en années). Nombres décimaux acceptés. 23 ans
10 Sexe : H = Homme F = Femme F
11 Lieu de résidence du patient : nom de la communauté ou du quartier
12 Nom de la localité ou de la ville Sondu
13 District de résidence
14 Zone urbaine/rurale ? (U = Urbaine R = Rurale) Rurale
Adresse, numéro de téléphone (portable)… Le cas échéant, nom de la mère et du père s’il
15
s’agit d’un enfant
16 Profession
17 Date d’apparition des premiers symptômes (jour/mois/année) 8 janvier 2017
18 Déplacements antérieurs (oui ou non). Si oui, préciser la destination
19 Nombre de doses de vaccin reçues antérieurement **
20 Date de la dernière vaccination
21 Date de collecte des échantillons
22 Date d’envoi des échantillons au laboratoire
23 Résultats du laboratoire
24 Issue de la maladie (vivant, décédé, transféré, perdu de vue ou inconnu) Décédé
25 Classification finale : cas confirmé, probable, compatible, infirmé, soupçonné ou à l’étude
Date à laquelle l’établissement de santé a déclaré le cas au district
26 17 janvier 2017
(jour/mois/année)
27 Date à laquelle le formulaire a été envoyé au district (jour/mois/année)
28 Identifiant unique de l’enregistrement (AAAA-SEMAINE-CCC-PPP-DDD-Cas nnn)
29 Personne ayant rempli le formulaire : nom, fonction, signature
* Maladie/Événement (diagnostic) :
PFA, anthrax, choléra, diarrhée sanglante, dracunculose (maladie du ver de Guinée), tétanos néonatal, rougeole,
méningite, fièvre jaune, dengue, chikungunya, fièvre hémorragique virale, peste, autre événement ou maladie
présentant un risque pour la santé publique (préciser)
** Rougeole, tétanos néonatal (vaccin antitétanique chez la mère), fièvre jaune, méningite, etc.
Pour les cas de rougeole, de tétanos néonatal (vaccin antitétanique chez la mère), de fièvre jaune ou de méningite ; 9 =
inconnu.
Pour les cas de rougeole, de tétanos néonatal ou de fièvre jaune : voir la carte de vaccination. Pour la méningite, voir
les antécédents.

70
2.6.7.4 Exercice 4

Exercice 4
****
Instructions à l’intention du formateur : l’exercice comporte deux parties.

Pour la partie A, demandez aux participants de se répartir en groupes de trois ou quatre personnes pour
compléter le tableau 2.4 figurant ci-dessous. Expliquez-leur qu’ils rempliront une liste de maladies prioritaires,
en répondant à ces questions : sont-elles présentes dans leur district ? À quelle fréquence sont-elles
déclarées au niveau supérieur ? Quelle est la recommandation SIMR pour la notification des cas ?

Chaque participant aura une réponse différente pour les deux premières colonnes. La réponse à la troisième
colonne devrait être la même, puisqu’elle est extraite du Guide technique pour la surveillance intégrée des
maladies et la riposte. Les groupes peuvent travailler ensemble pour remplir la troisième colonne. Demandez-
leur de comparer leurs réponses dans les deux premières colonnes à la fréquence de notification
recommandée.

Lorsque les groupes ont terminé l’exercice, demandez brièvement s’il y a des commentaires. Demandez aux
participants de répondre à main levée aux questions suivantes :

1. Combien d’entre vous ont répondu que le choléra est une maladie prioritaire dans votre district ?
(Combien pour la méningite à méningocoques, etc.)
2. Demandez à des volontaires de répondre à la question concernant la fréquence de notification des cas
au niveau supérieur. Correspond-elle à la fréquence recommandée par le Guide technique pour la
surveillance intégrée des maladies et la riposte ?

71
PARTIE A :

Tableau 2.4. Transmission d’informations sur les maladies prioritaires au niveau


supérieur dans votre pays (À noter – tableau 2.3 dans le module du
participant)

Quelle est la fréquence de notification


Est-ce une maladie ou une affection
Maladie recommandée dans vos directives
prioritaire dans votre pays ?
nationales SIMR ?

Immédiate
Réponses variant en fonction du district
Choléra Hebdomadaire
de résidence du participant
Mensuelle

Immédiate
Méningite bactérienne Idem Hebdomadaire
Mensuelle

Immédiate
Fièvre hémorragique virale (Ebola,
Idem Hebdomadaire
Marburg, fièvre de la Vallée du Rift)
Mensuelle

Immédiate
PFA (présomption de cas de
Idem Hebdomadaire
poliomyélite)
Mensuelle

Immédiate
Dracunculose (maladie du ver de
Idem Hebdomadaire
Guinée)
Mensuelle

Immédiate
Tétanos néonatal Idem Hebdomadaire
Mensuelle

Tuberculose Idem Trimestrielle

72
PARTIE B

Instructions à l’intention du formateur : pour la partie B, les participants travailleront seuls. Demandez-
leur de répondre aux questions suivantes en utilisant les informations de leur propre district. Quand ils auront
terminé l’exercice, demandez aux participants de donner leurs réponses. Quand un participant répond,
remerciez-le, puis demandez au groupe de discuter d’autres méthodes ou réponses possibles.

1. Quelles sont les maladies ou les affections que vous déclarez au niveau supérieur au moins une fois par
semaine ? Comment transmettez-vous les données hebdomadaires au niveau supérieur ? Utilisez-vous
un formulaire standard ? Quelles méthodes de communication utilisez-vous habituellement pour les
rapports hebdomadaires ?
Les réponses pourront varier

2. Quelles sont les maladies ou les affections que vous déclarez au niveau supérieur au moins une fois par
mois ? Comment transmettez-vous les données mensuelles au niveau supérieur ? Utilisez-vous un
formulaire standard ? Quelles méthodes de communication utilisez-vous habituellement pour les
rapports mensuels ?
Les réponses pourront varier

3. Quelles maladies déclarez-vous immédiatement dans votre district ? Transmettez-vous les données au
cas par cas ?
Les réponses pourront varier

4. Avez-vous déjà eu besoin de signaler un événement inhabituel ou des groupes de cas dus à une cause
inconnue ? Quels signes et symptômes avez-vous signalés ?
Les réponses pourront varier

73
2.6.7.5 Exercice 5

Exercice 5
****
Instructions à l’intention du formateur : expliquez aux participants que l’exercice 5 porte sur la liste de
contrôle de la qualité des données SIMR figurant dans le tableau 2.5 ci-dessous et qu’ils devront la remplir
en utilisant les informations provenant de leurs districts ou établissements de santé. Ils poseront des
questions sur la collecte de données en vue de l’identification des cas et formuleront des observations sur
d’éventuels problèmes liés à la collecte de données. Ils vérifieront si les outils de collecte de données SIMR
et de notification nécessaire sont disponibles. Ils répertorieront également les problèmes que l’établissement
peut rencontrer dans la collecte, l’enregistrement et la notification des données, ainsi que leurs causes.

Demandez à des volontaires de donner leurs réponses afin d’initier une discussion visant à identifier les
formulaires généralement disponibles, ceux qui ne le sont généralement pas ainsi que certaines des solutions
que les participants ont utilisées. Dites aux participants qu’ils peuvent vous demander une définition s’ils ne
reconnaissent pas le nom d’un formulaire.
Montrez-leur comment chercher le formulaire dans le Guide technique pour la surveillance intégrée des
maladies et la riposte.

74
Tableau 2.5. Liste de contrôle de la qualité des données SIMR
Liste de contrôle de la qualité des données SIMR au niveau du district
Nom du responsable chargé de remplir le formulaire : _________________________________________________

Numéro de téléphone de contact : ______________________Courriel : ____________________

Établissement sanitaire : __________________________District : ________________________

Région/Province : ___________________________________Date : __ __/__ __/__ __ __ __


Personnes rencontrées et intitulés de leurs postes

POINTS À ÉCLAIRCIR DANS L’ÉTABLISSEMENT


ACTIVITÉ PRINCIPALE NOTES
Informations générales
1) Y a-t-il une procédure de transmission de l’information pour la notification de cas au
niveau du district (expliquée par un diagramme ou une description) ?
2) À quelle fréquence l’établissement examine-t-il et recueille-t-il des données (ex. : tous
les jours, toutes les semaines, tous les mois) ?
3) Y a-t-il une liste des maladies à notification obligatoire dans le pays ?
4) Y a-t-il une liste des maladies/affections/événements prioritaires à notification
obligatoire ?
5) L’établissement a-t-il une définition des cas suspects ou confirmés pour chaque
maladie/affection/événement prioritaire à notification obligatoire ?
1. COLLECTE DE DONNÉES POUR 6) Maladies/affections/événements prioritaires à notification obligatoire et définition des cas
DÉCELER LES CAS SUSPECTS AU Maladie (exemples seulement ; veuillez Oui Non Notes
SEIN DE L’ÉTABLISSEMENT DE adapter la liste à votre contexte)
SANTÉ
PFA (cas suspect de poliomyélite)
Tuberculose
Fièvre hémorragique virale (ex. : Ebola)
Fièvre jaune
Variole du singe
Autres (précisez)
7) Le formulaire de notification de cas/la liste descriptive/le formulaire SIMR de
notification récapitulative hebdomadaire sont-ils sur format papier ou électronique ?
Formulaire de notification de cas/liste descriptive/formulaire SIMR de
notification récapitulative hebdomadaire ou mensuelle
a) Le formulaire de notification de cas/la liste descriptive/le formulaire SIMR de
notification récapitulative hebdomadaire sont-ils sur format papier ou
électronique ?
b) Si le formulaire est au format papier, l’établissement dispose-t-il de
formulaires de notification de cas et de listes descriptives en nombre suffisant ?
c) Si le formulaire est au format papier, l’établissement dispose-t-il de
formulaires de notification de cas et de listes descriptives en nombre
suffisant ?
d) L’établissement les utilise-t-il ?
e) L’établissement est-il informé du diagnostic final ?

Problèmes éventuels de collecte Énumérez les causes possibles d’omissions ou de problèmes.


des données

75
Exemples : Énumérez les solutions recommandées, en précisant le calendrier fixé et les
Procédures non systématiques de personnes responsables.
collecte de données et de notification
à cause de l’ignorance des
travailleurs de santé
Manque de résultats de laboratoire à
cause du manque d’échanges avec
les niveaux supérieurs ou le
laboratoire contacté

1) Pour les cas suspects, quels documents ont été examinés pour les évaluer
(ex. : dossier/fiche du patient, registre de l’établissement, formulaire de
notification de cas, liste descriptive) ?
2) Pour les cas suspects, comment le diagnostic a-t-il été posé (ex. : tests de
2. ENREGISTREMENT DES CAS confirmation en laboratoire, signes et/ou symptômes du patient,
antécédents du patient ou consultation) ?
3) Les maladies prioritaires à notification obligatoire sontelles enregistrées
dans le registre de l’établissement de santé ou dans la liste descriptive de
l’établissement, selon le pays ?
4) Choisissez trois maladies prioritaires au hasard
Problèmes éventuels Énumérez les causes possibles d’omissions ou de problèmes.
d’enregistrement des
cas Exemples : Manque Énumérez les solutions recommandées, en précisant le calendrier fixé et les
de personnes responsables.
Documentation/données
Enregistrées
Données ou fichiers perdus

Formulaires mal remplis (valeurs


manquantes, etc.), formulaires non
remplis (espaces laissés blancs, etc.)

1) Qui est chargé de déclarer les maladies prioritaires à notification obligatoire


(prestataire de soins de santé, laboratoire, institution) ?
2) Quand a eu lieu la dernière visite de supervision dans l’établissement ?
3) À quelle fréquence l’établissement transmet-il des informations à l’échelon
supérieur ?
4) Y a-t-il une procédure standard de notification pour chaque maladie à
notification immédiate ?
5) Y a-t-il une procédure standard de notification récapitulative pour chaque
maladie prioritaire ?
3. NOTIFICATION
6) Existe-t-il une procédure standard de notification des flambées ?
7) La notification est-elle au cas par cas ou groupée ?
8) Le protocole de notification est-il tracé ou résumé sous forme narrative et
affiché quelque part dans l’établissement (ex. : sur un mur) ?
9) Pour les maladies prioritaires, l’établissement signale-t-il « 0 » cas
lorsqu’aucun cas n’a été enregistré ?
10) Le nombre de cas de maladies à notification obligatoire observés dans
l’établissement pendant une période de notification précise est-il identique à
celui signalé au niveau du district ? (choisissez trois maladies à notification
obligatoire au hasard et vérifiez)

76
11) Toutes les maladies à notification immédiate sont-elles systématiquement
déclarées en temps voulu ?
Maladies à notification immédiate
Notes
Maladie Oui Non

Énumérez les problèmes constatés


Exemples :
Notification insuffisante ou excessive
du nombre de cas, doublons,
notifications mensongères (ex. :
déclarer zéro cas alors qu’une
flambée de maladie à potentiel
épidémique est en cours)
Formats de notification incohérents
(Formulaires),
Soumission/notification tardive,
périodes de notification incohérentes
Énumérez les causes possibles d’omissions ou de problèmes.
Observations
Énumérez les solutions recommandées, en précisant le calendrier fixé et les
personnes responsables.

77
É

EXEMPLES POUR L’APPLICATION DE L’INSTRUMENT DE DÉCISION À L’ÉVALUATION ET LA


NOTIFICATION D’ÉVÉNEMENTS QUI PEUVENT CONSTITUER UNE URGENCE DE SANTÉ PUBLIQUE DE
PORTÉE INTERNATIONALE

Les exemples figurant dans la présente annexe n’ont pas de caractère contraignant et sont fournis à titre
indicatif pour aider à l’interprétation des critères applicables à l’instrument de décision.

78
L’ÉVÉNEMENT RÉPOND-T-IL AU MOINS À DEUX DES CRITÈRES SUIVANTS ?

I. Les répercussions de l’événement sur la santé publique sont-elles graves ?

1. Le nombre de cas et/ou le nombre de décès pour ce type d’événement est-il élevé pour le lieu, la période où la population
considérée ?

2. L’événement risque-t-il d’avoir d’importantes répercussions sur la santé publique ?

EXEMPLES DE CIRCONSTANCES POUVANT AVOIR D’IMPORTANTES RÉPERCUSSIONS SUR LA SANTÉ


PUBLIQUE :
- Événement causé par un agent pathogène ayant un fort potentiel épidémique (infectiosité de l’agent, taux de létalité
élevé, voies de transmission multiples ou porteur sain).
- Indication de l’échec du traitement (résistance nouvelle ou émergente aux antibiotiques, échec du vaccin, résistance
aux antidotes ou échec des antidotes).
- L’événement constitue un risque important pour la santé publique, même si le nombre de cas recensés chez l’être
humain est nul ou très faible.
- Cas signalés parmi le personnel de santé.
- Les populations à risque sont particulièrement vulnérables (réfugiés, couverture vaccinale insuffisante, enfants,
personnes âgées, immunodéprimés, dénutris, etc.).
- Facteurs concomitants susceptibles d’entraver ou de retarder l’action de santé publique (catastrophes naturelles,
conflits armés, conditions météorologiques défavorables, foyers multiples dans l’État Partie).
- L’événement survient dans une zone à forte densité de population.
- Propagation de matériel toxique ou infectieux ou de matériel dangereux pour d’autres raisons, d’origine naturelle ou
autre, qui a contaminé ou risque de contaminer une population et/ou une vaste zone géographique
3. Une aide extérieure est-elle nécessaire pour détecter, étudier, endiguer et maîtriser l’événement en cours, ou pour éviter
de nouveaux cas ?

EXEMPLES DE CIRCONSTANCES DANS LESQUELLES UNE AIDE PEUT ÊTRE NÉCESSAIRE :


✓ Ressources humaines, financières, matérielles ou techniques insuffisantes, en particulier :
• Moyens de laboratoire ou épidémiologiques insuffisants pour étudier l’événement (matériel, personnel, ressources
financières) ;
• Manque d’antidotes, de médicaments et/ou de vaccins et/ou de matériel de protection, de
• Décontamination ou de soutien pour satisfaire les besoins estimés ;
• Incapacité du système de surveillance existant à détecter de nouveaux cas en temps utile.
LES RÉPERCUSSIONS DE L’ÉVÉNEMENT SUR LA SANTÉ PUBLIQUE SONT-ELLES GRAVES ?
Répondre « oui » si l’on a répondu « oui » aux questions 1, 2 ou 3 ci-dessus.

79
II. L’événement est-il inhabituel ou inattendu ?

4. L’événement est-il inhabituel ?

EXEMPLES D’ÉVÉNEMENTS INHABITUELS :

• L’événement est causé par un agent inconnu, ou bien la source, le vecteur, la voie de transmission sont inhabituels ou
inconnus.
• L’évolution des cas est plus grave que prévu (notamment le taux de morbidité ou de létalité) ou s’accompagne de symptômes
inhabituels.
• La survenue de l’événement est inhabituelle pour la zone, la saison ou la population.

5. L’événement est-il inattendu dans une perspective de santé publique ?


EXEMPLES D’ÉVÉNEMENTS INATTENDUS :

✓ L’événement est causé par une maladie/un agent qui a déjà été éliminé(e) ou éradiqué(e) dans l’État Partie ou qui n’a pas été
signalé(e) précédemment.

L’ÉVÉNEMENT EST-IL INHABITUEL OU INATTENDU ?


Répondre « oui » si l’on a répondu « oui » aux questions 4 ou 5 ci-dessus.

III. Y a-t-il un risque important de propagation internationale ?

6. Y a-t-il des signes de lien épidémiologique avec des événements semblables dans d’autres États ?

7. Y a-t-il un facteur quelconque qui fasse craindre la possibilité d’un mouvement transfrontières de l’agent, du vecteur ou de
l’hôte ?

EXEMPLES DE CIRCONSTANCES FAVORABLES À UNE PROPAGATION INTERNATIONALE :


• Quand il y a des signes de propagation locale, un cas indicateur (ou d’autres cas qui lui sont associés) observé[s] le mois
précédent :
o sujet ayant effectué un voyage international au cours de cette période (ou pendant une durée équivalant à la période
d’incubation si l’agent pathogène est connu) ;
o sujet ayant participé à un rassemblement international (pèlerinage, manifestation sportive, conférence, etc.) ;
o sujet ayant eu un contact rapproché avec un voyageur international ou une population très mobile.
• Événement causé par une contamination de l’environnement qui risque de se propager au-delà des frontières
internationales.
• Événement survenant dans une zone de trafic international intense ayant une capacité limitée de contrôle sanitaire, de
détection dans l’environnement ou de décontamination.

Y A-T-IL UN RISQUE IMPORTANT DE PROPAGATION INTERNATIONALE ?


Répondre « oui » si l’on a répondu « oui » aux questions 6 ou 7 ci-dessus.

80
IV. Y a-t-il un risque important de restrictions aux voyages ou aux échanges internationaux ?

8. Des événements semblables survenus dans le passé ont-ils entraîné l’imposition de restrictions aux échanges et/ou aux
voyages internationaux ?

9. Soupçonne-t-on ou sait-on que la source est un produit alimentaire, de l’eau ou toute autre marchandise
susceptibles d’être contaminés, qui ont été exportés vers d’autres États ou importés d’autres États ?

2.7 RESUME

POINTS A RETENIR
a) Déclarez les maladies prioritaires au niveau sanitaire supérieur à des intervalles de temps appropriés.

b) Sachez quels sont les maladies et événements qui doivent être déclarés immédiatement ou tous les
mois.
c) Assurez-vous de savoir à qui envoyer vos rapports au niveau sanitaire supérieur et de connaître le format
du rapport à envoyer.
d) Faites de votre mieux pour impliquer les laboratoires et les parties prenantes de la communauté dans
le processus de notification pour favoriser la communication et dégager un profil clair de la maladie et
des populations cibles.
e) Visez à mettre en place des systèmes de notification électronique afin de favoriser la notification rapide
de toutes les urgences de santé publique et la riposte à celles-ci dans les meilleurs délais.

2.8 REFERENVES

• Guide technique pour la surveillance intégrée des maladies et la riposte (SIMR), troisième édition.
Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique, 2019.
• Règlement sanitaire international (2005), troisième édition. OMS, 2016.
MODULE 3 : ANALYSER ET INTERPRETER LES DONNEES
3.1 INTRODUCTION
Ce module décrit comment recevoir des données de surveillance et les analyser en fonction de la date, du
lieu et des caractéristiques individuelles. L’analyse peut être effectuée par voie électronique ou
manuellement. Les méthodes d’analyse et les étapes d’interprétation et de synthèse des résultats sont
également présentées. Les informations contenues dans ce module peuvent être appliquées au niveau
national, des districts, des établissements de santé et des communautés.

3.2 OBJET DU MODULE

Ce module vise à fournir aux participants des compétences en matière de collecte, d’analyse et
d’interprétation des données. Il est également question de fournir des orientations sur l’utilisation des
données pour la prise de décision sous la forme d’actions de santé publique.

3.3 OBJECTIFS D’APPRENTISSAGE

Au terme de ce module, les participants seront en mesure :

• D’élaborer un plan d’analyse des données ;


• De collecter et regrouper les données pour l’analyse ;
• De faire une synthèse de l’ensemble de données grâce à des mesures du point central ;
• D’utiliser des tableaux, des graphiques et des histogrammes pour analyser les tendances ;
• D’utiliser des cartes pour analyser le site et la répartition des populations à risque ;
• D’utiliser des tableaux, des diagrammes à barres et des diagrammes circulaires pour présenter les
caractéristiques de la population touchée ;
• De comprendre l’utilisation des outils électroniques dans l’analyse des données ;
• De tirer des conclusions à partir des résultats de l’analyse ;
• De faire des recommandations basées sur les conclusions.
3.4 Guide pédagogique
Une présentation PowerPoint vous a été fournie comme modèle standard et est jointe au présent document.
Vous pouvez l’utiliser telle quelle ou la modifier si vous le jugez nécessaire. Le tableau 3.1 ci-dessous donne
un aperçu de divers sous-thèmes assortis d’un calendrier et des méthodes d’enseignement à utiliser.

Tableau 3.1. Guide pédagogique


Durée Thème Méthode de formation

5 min But et objectifs d’apprentissage Lecture par le participant

5 min Importance de l’analyse des données Présentation et discussion

Présentation, démonstration et discussions


20 min Établissement d’un plan d’analyse

Collecter et regrouper les données pour l’analyse


10 min Présentation et discussion

Présentation, démonstration et discussions


20 min Calcul des statistiques récapitulatives de base

Présentation, démonstration et discussions


20 min Analyse en fonction du temps

Présentation, démonstration et discussions


10 min Analyse en fonction du lieu

30 min Pause

Analyse en fonction des caractéristiques Présentation, démonstration et discussions


15 min individuelles

Utilisation de seuils pour décider des actions de


10 min santé publique Présentation et discussion

Tirer des conclusions à partir des résultats et


5 min produire des comptes rendus Présentation et discussions

1 heure et Travail de groupe et discussion en séance


55 minutes Exercices pratiques 1, 2, 3, 4 et 5 plénière

5 min Résumé : Module 3 Présentation

Durée du module = (270 min) 4 heures et 30 min

83
3.5 MATERIEL PREPARATOIRE ET LOGISTIQUE NECESSAIRE A L’ENSEIGNEMENT
DU MODULE
Les éléments suivants doivent être disponibles avant le lancement du module
• Bloc-notes ;
• Stylos ;
• Crayons ;
• Ruban adhésif ;
• Règle ;
• Papier millimétré ou cahier de dessin ;
• Ordinateur portable, projecteur et pointeur ;
• Tableau pour la projection des diapositives ;
• Tableau à feuilles mobiles ;
• Marqueurs ;
• Clé USB ;
• Calculatrice ;
• Ordinateur (facultatif pour les participants) ;
• Guide technique pour la SIMR, Troisième édition (au moins une copie papier) ;
• Guide du formateur, module 3, volume 2 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR
(au moins une copie papier) ;
• Guide du participant, module 3, volume 2 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR
(au moins une copie par participant) ;
• Diapositives de formation, Module 3 du cours de formation à la SIMR, Troisième édition.

3.6 INSTRUCTIONS A L’INTENTION DU FORMATEUR

Commencez ce module en distribuant du papier millimétré ou un cahier de dessin aux participants, si vous
en disposez. Les participants peuvent également utiliser des ordinateurs. Dans le cas contraire, les
participants travailleront dans les espaces réservés dans le document.

Il convient de noter que ce module peut prendre plus de temps que les autres.

Demandez aux participants de lire le but et les objectifs d’apprentissage du module.

84
3.6.1 EXPLIQUEZ L’IMPORTANCE DE L’ANALYSE DES DONNÉES

Soulignez les points suivants dans votre présentation

Le regroupement et l’analyse des données sont une fonction majeure de la surveillance. L’analyse des
données fournit des informations nécessaires pour entreprendre des actions de santé publique pertinentes,
opportunes et appropriées. L’analyse des données de surveillance permet, par exemple :
• D’observer les tendances au fil du temps et d’alerter le personnel de santé sur les événements
nouveaux et réémergents ou sur les tendances inhabituelles ;
• D’identifier les zones géographiques à risque plus élevé ;
• De décrire les variables individuelles – telles que l’âge et le métier – qui exposent une personne à un
risque plus élevé de maladie ou d’incident ;
• De suivre et d’évaluer les interventions de santé publique.

3.6.2 EXPLIQUEZ COMMENT PRÉPARER UN PLAN D’ANALYSE

Insistez sur les points suivants

• Chaque site qui recueille ou reçoit des données devrait préparer et suivre un plan pour l’analyse des
données issues de la surveillance systématique.
• En règle générale, l’analyse des données de surveillance systématique devrait permettre de répondre
aux questions suivantes.
o Des maladies ou événements prioritaires importants ont-ils été détectés pendant la période
de notification (cette semaine, par exemple) ?
o Une épidémie ou un événement sanitaire inhabituel sont-ils suspectés ? iii) Parmi les cas,
les décès ou les événements détectés, combien ont été confirmés ? iv) Où se sont-ils
produits ?
o Comment se présente la situation actuelle par rapport aux périodes d’observation antérieures de
cette année ou de l’année dernière ? Par exemple, comparativement au début de la période
considérée, la situation s’aggrave-t-elle ?
o Les tendances sont-elles stables, s’améliorent-elles ou bien empirent-elles ?
o Les données de surveillance rapportées sont-elles suffisamment représentatives de la zone
desservie par le site de notification ? Sur tous les sites qui devraient notifier des cas, quelle
proportion l’a effectivement fait ?
o Avec quelle promptitude les sites de notification ont-ils communiqué les données ?

85
Présentez un modèle de plan d’analyse systématique des données de surveillance
Demandez aux participants de retourner à la section 3, annexe 3A, pages XX à XX – volume 2 de la troisième
édition du Guide technique pour la SIMR, et expliquez comment établir un plan d’analyse des données de
surveillance.

3.6.3 EXPLIQUEZ COMMENT COLLECTER ET REGROUPER LES DONNÉES ISSUE


DES SITES DE NOTIFICATION

Faites une brève présentation basée sur les informations tirées de la section 3.1, volume 2 de la troisième
édition du Guide technique pour la SIMR. Cet exposé bref, mais important, permet aux participants de
comprendre comment l’information circule dans leur propre système national, et comment recevoir les
données, les saisir et les nettoyer.

Décrivez le cheminement type de l’information

• Les données de surveillance circulent habituellement des différents sites de notification au niveau
hiérarchique suivant, jusqu’à ce qu’elles atteignent le niveau central. Au niveau de l’établissement de
santé, les salles d’hospitalisation et les services de consultation externe constituent des sites de
surveillance, et ils enverront leurs données à la division des statistiques ou à l’unité de gestion des
dossiers de l’établissement.
• Les formations sanitaires envoient ensuite leurs données de surveillance à l’équipe de gestion sanitaire
de district (DHMT). Dans certains cas, une équipe de sous-district recueille les données auprès des
formations sanitaires de sa zone d’intervention et les transmet à l’équipe de gestion sanitaire du district.
• Dans les zones où il existe déjà un système eSIMR, les données sont saisies à l’aide d’un téléphone
portable ou d’un ordinateur, et l’équipe de gestion sanitaire du district peut évaluer les informations
compilées à partir d’un ordinateur (pour des exemples plus spécifiques aux pays, voir la section 9,
volume 4 de la troisième édition du Guide technique SIMR portant sur le système eSIMR).
• Les districts fusionnent et envoient leurs données aux autorités sanitaires provinciales, régionales ou
nationales.
• Après avoir fusionné les totaux des districts, les provinces, les régions ou les États envoient leurs
données au ministère de la Santé.
Insistez sur ce point

Pour des besoins de qualité, toutes les données doivent être validées à tous les niveaux pour en
assurer l’exactitude, la cohérence et l’exhaustivité avant la transmission au niveau suivant.

86
3.6.4 EXPLIQUEZ COMMENT CALCULER LES STATISTIQUES RÉCAPITULATIVES DE
BASE

Une mesure du point central est une valeur unique qui résume ou représente une distribution entière de
données. Les mesures du point central comprennent :

• Le mode ;
• La médiane ;
• La moyenne ou la moyenne arithmétique.

La mesure de la dispersion décrit le degré de variation des mesures des observations. Elle se base sur :

• la plage.

3.6.4.1 Le mode

Définissez le terme « mode »


Le mode est défini comme la valeur obtenue le plus fréquemment dans un ensemble de données. Il s’agit de
la valeur la plus fréquente.

Expliquez comment calculer le mode

Pour identifier le mode, procédez comme suit :

• Classer les données brutes par ordre croissant ;


• Identifier la valeur qui est le plus souvent obtenue.
Observations 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Jours 3 6 7 7 8 8 8 8 9 9 9 9 9 10 10 11 13 16 17

Mode = 9
Propriétés et utilisations du mode

• La mesure la plus facile à comprendre, à expliquer et à identifier.


• Il peut exister plusieurs modes.
• Il peut ne pas y avoir de mode.
• Le mode peut ne pas être « central ».
• Le mode n’est généralement pas affecté par une ou deux valeurs extrêmes (valeurs aberrantes).

87
3.6.4.2 La médiane

Définissez le terme « médiane »


Définition : la médiane est la valeur moyenne d’un ensemble de données qui a été classé par ordre
d’importance C’est la valeur qui divise l’ensemble de données ou la distribution en deux parties égales

Expliquez comment calculer la médiane

Pour calculer la médiane, procédez comme suit :

• Classer les observations en ordre croissant ;


• Trouver la position médiane suivant la formule (n + 1)/2, n étant le nombre total d’observations ;
• Identifier la valeur médiane.

Calcul de la médiane de la série triée, nombre impair de valeurs (n = 19)


Jour 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Observation 3 6 7 7 8 8 8 8 9 9 9 9 9 10 10 11 13 16 17

9 observations en dessous de la 9 observations au-dessus de


médiane Médiane = 9 la médiane

Étapes
1. Trier
2. Trouver la position centrale (19+1)/2 = 10e position
3. Médiane = valeur située à la 10e position = 9

Calcul de la médiane de la série triée, nombre pair de valeurs (n = 20)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1. Classer les observations en ordre croissant.


2. Trouver la position médiane = Position comprise entre les deux positions médianes, c’est-à-dire entre
n/2 et (n+2)/2 observations = 20/2 et (20+2) =/2, c’est-à-dire les dixième et onzième observations.
3. Médiane = moyenne des valeurs des observations aux 10e et 11e positions = (9+11)/2=10.

88
Propriétés et utilisations de la médiane

• Bonne mesure descriptive.


• Mesure de choix pour les données qui ne sont pas distribuées de manière symétrique.
• Se concentre sur le centre des données et n’est donc pas affecté par les valeurs extrêmes. (« valeurs
aberrantes »).

3.6.4.3 La moyenne arithmétique

Définissez le terme « moyenne arithmétique »

Définition : la moyenne arithmétique est la valeur la plus proche des autres valeurs d’une distribution. Il s’agit de la «
valeur » moyenne.

Expliquez comment calculer la moyenne arithmétique


Pour calculer la moyenne, procédez comme suit :
1. additionner toutes les valeurs ;
2. diviser la somme par le nombre d’observations (n).
Formule
Moyenne = Somme des valeurs/n, n étant le nombre d’observations
Jours 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Observations 3 6 7 7 8 8 8 8 9 9 9 9 9 10 10 11 13 16 17 Somme = 177
Somme = 177 ; n = 19
Moyenne = 177/19 = 9,3
Propriétés et utilisations de la moyenne arithmétique
• Probablement la mesure la plus connue de la position centrale.
• Couramment utilisée dans des manipulations statistiques et des analyses supplémentaires. c) Se
base sur la totalité des données.
• Affectée par des valeurs extrêmes (valeurs aberrantes).
• Idéale pour les données distribuées symétriquement.

3.6.4.4 La plage

Définissez le terme « plage »

La plage est la description de la plus petite à la plus grande valeur. La plage comprend les valeurs minimale
et maximale.

Expliquez comment calculer la plage

Méthode d’identification :

89
• classer les données en ordre croissant ;
• trouver les valeurs minimale et maximale.

Jour 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Observation 3 6 7 7 8 8 8 8 9 9 9 9 9 10 10 11 13 16 17

Dans l’ensemble de données ci-dessus, la valeur minimale est 3 et la valeur maximale est 17. Plage = 3 à
17.

3.6.5 PRÉSENTEZ LES TYPES D’ANALYSE DE DONNÉES

Faites une courte présentation pour orienter les participants vers le tableau 3.1 de la section 3, volume 2
page XX de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR.

Expliquez les trois types d’analyses (en fonction du temps, du lieu et des caractéristiques individuelles), les
objectifs de chaque type d’analyse, les outils d’affichage des données et les méthodes pouvant être utilisées
pour chacun des trois types.

Durée

• Objectif : détecter des changements brusques ou à long terme dans la survenue d’une maladie ou d’un
événement inhabituel, déterminer sa fréquence et le délai entre l’exposition et l’apparition des
symptômes.
• Outils d’affichage des données : présenter les totaux sous forme de tableau, de graphique linéaire
ou d’histogramme.
• Méthode : comparer le nombre de cas notifiés pendant la période en cours avec le nombre de cas
notifiés sur une période antérieure (semaine, mois, saison ou année). Ces comparaisons doivent être
effectuées dans le contexte de la maladie étudiée. Par exemple, les cas de paludisme notifiés pendant
la semaine X en cours (saison des pluies) doivent être comparés à la semaine X des périodes
précédentes (saison des pluies).

Lieu

• Objectif : déterminer le lieu où surviennent les cas (ce qui permet d’identifier par exemple une région
ou des populations à risque pour la maladie).
• Outils d’affichage des données : représenter les cas sur une carte détaillée du district ou de la localité
affectée par une épidémie. Remarque : l’information peut également être présentée sous la forme d’un
tableau ou d’un diagramme à barres, mais l’inscription des cas sur une carte permettra une évaluation
et une intervention rapide.

90
• Méthode : représenter les cas sur une carte et repérer des groupes de cas ou des liens entre le lieu où
les cas ont été détectés et l’événement sanitaire faisant l’objet d’une enquête.

Caractéristiques individuelles

• Objectif : décrire les raisons des changements dans la survenue de la maladie, la façon dont ils se sont
produits, les personnes les plus à risque et les facteurs de risque potentiels.
• Outils d’affichage des données : extraire les données spécifiques concernant la population affectée
et les résumer dans un tableau, un diagramme à barres ou un diagramme circulaire.
• Méthode : selon la maladie, caractériser les cas d’après les données notifiées pour la surveillance au
cas par cas : âge, sexe, lieu de travail, statut vaccinal, scolarisation et autres facteurs de risque connus
pour la maladie.
3.6.5.1 Expliquez comment effectuer une analyse en fonction du temps

• Les données issues de ce type d’analyse sont habituellement regroupées dans un graphique.
• Les graphiques sont constitués de lignes (une courbe de tendance) ou de barres (diagramme à barres
ou histogramme/courbe épidémique) pour déterminer le nombre de cas en fonction du temps.
o Le nombre ou le taux de cas ou de décès est placé sur l’axe vertical, encore appelé « axe des
ordonnées ».
o La période de temps évaluée est placée le long de l’axe horizontal, encore appelé « axe des
abscisses ».
o Les événements survenus susceptibles d’affecter la maladie étudiée peuvent également être notés
sur le graphique.

Rappelez aux participants la différence entre un diagramme à barres et un histogramme.


Histogramme/courbe épidémique Diagramme à barres

- Utilisé pour des données continues -Utilisé pour des variables discrètes (variable non continue)
- Barres jointes -Barres séparées
- Permet de comparer le nombre de cas ou de -Permet de comparer différentes variables à un moment
représenter une seule variable dans le temps donné (tous les cas de maladie déclarés dans les rapports
(nombre de cas de choléra notifiés par semaine de surveillance hebdomadaire entre janvier et août 2017)
épidémiologique - 1 à 31)

- Il est possible de relier l’histogramme d’une ligne -Il n’est pas possible de relier le diagramme à barres d’une
ligne

Définissez le terme « courbe épidémique »


Une courbe épidémique (histogramme) fournit des informations de base telles que la période d’incubation,
le lien vers la source et l’évolution d’une flambée La courbe épidémique peut indiquer la période de temps et

91
la gravité du ou des pics, et peut être utilisé pour montrer l’effet d’une intervention au fil du temps après son
lancement.
Renvoyez les participants à la section 3, annexe 3B – volume 2 de la troisième édition du Guide
technique pour la SIMR, qui explique comment tracer un graphique.

Des exemples de graphiques sont disponibles à la section 3, volume 2 de la troisième édition du


Guide technique pour la SIMR

• Graphique linéaire : page XX


• Diagramme à barres : page XX
• Histogramme : pages XX et XX

Expliquez comment utiliser la courbe épidémique pour déterminer la période d’incubation

• Si le moment de l’exposition présumée est connu, les courbes épidémiques peuvent être utilisées pour
estimer la période d’incubation de la maladie, ce qui peut faciliter l’identification de l’agent pathogène.
En effet, la période comprise entre la durée d’exposition connue ou supposée et le sommet de la courbe
épidémique représente la période d’incubation médiane hypothétique.
• Lors d’épidémies de sources communes impliquant des maladies dont les périodes d’incubation sont
connues, les courbes épidémiques peuvent aider à déterminer la période d’exposition probable. Cela
peut se faire en consultant la période d’incubation moyenne de l’organisme et en comptant, à partir du
cas maximum (médian), la durée de la période d’incubation moyenne.

Exemple de courbe épidémique pour une flambée de source ponctuelle

Jour d’apparition

92
3.6.5.2 Expliquez comment effectuer une analyse en fonction du lieu

• L’analyse des données en fonction du lieu permet de mieux identifier où une maladie survient.
• L’établissement et la mise à jour régulière d’une carte détaillée des cas de certaines maladies
peuvent donner des idées sur le lieu, le mode et les raisons de la propagation des maladies.
• Utilisez le lieu de résidence indiqué sur les formulaires de notification de cas ou sur la liste descriptive
pour inscrire et décrire :
o les regroupements de cas survenant dans une zone particulière ; ii) les
habitudes de déplacement liées au mode de transmission de la maladie ; iii)
les sources communes d’infection pour ces cas.
• Utilisez des méthodes manuelles ou un logiciel SIG (système d’information géographique) à code
source ouvert, à l’instar de Health Mapper et QGIS, pour créer des cartes dans le cadre de l’analyse
systématique des données de surveillance des maladies.

Des exemples de cartes détaillées sont disponibles aux pages XX et XX de la section 3, volume 2 de la
troisième édition du Guide technique pour la SIMR.

3.4.5.3 Expliquez comment effectuer une analyse en fonction des caractéristiques individuelles

• L’analyse en fonction des caractéristiques individuelles décrit à la fois la population affectée et celles
qui courent le risque de contracter la maladie/l’affection ou d’être exposées aux facteurs qui lui sont
associés.
• Répartir les cas en fonction de chaque variable individuelle inscrite dans le formulaire de notification.
Par exemple, comparer le nombre total et la proportion de cas présumés et confirmés en fonction de :
i) la tranche d’âge ; ii) le sexe ; iii) le métier ; iv) le lieu de résidence urbain ou rural ; v) le statut vaccinal
; vi) les facteurs de risque ; vii) l’issue de la maladie ; viii) la classification finale.

Expliquez aux participants comment préparer des tableaux d’analyse en fonction des
caractéristiques individuelles

Des exemples de tableaux d’analyse en fonction des caractéristiques individuelles sont disponibles
aux pages XX à XX de la section 3 – volume 2 de la troisième édition du Guide technique pour la
SIMR.

Définissez le « taux d’attaque » chez les participants : la fréquence à laquelle un événement (tel qu’un
nouveau cas de maladie) se produit dans une population à risque pendant une période donnée, et qui est
habituellement calculée dans un scénario d’épidémie.

93
Formule pour le calcul du taux d’attaque (TA)
Nombre de personnes à risque qui développent une certaine maladie/nombre total de personnes à risque X
100n (n étant un entier positif, généralement 1, 2 ou 3, etc.)

Remarque : le taux d’attaque est normalement exprimé en fonction de la population à risque (exemple :
4,5/100 000 personnes).

Formule pour le calcul du taux de létalité :

Nombre total de décès X 100/nombre total de cas.

• Le taux de létalité permet :


o De savoir si un cas est identifié et rapidement pris en charge ;
o De déceler tout problème de prise en charge des cas, une fois la maladie diagnostiquée ;
o D’identifier un agent pathogène plus virulent, émergent ou chimiorésistant
o De mettre en évidence l’absence de soins médicaux ou leur mauvaise qualité ;
o De comparer la qualité de la prise en charge entre différentes régions, villes et districts ;
o D’évaluer les comportements favorisant la santé ;
o D’identifier des conditions prédisposant aux formes graves de la maladie (exemple : déficit
immunitaire).
• Les programmes de santé publique peuvent réduire les taux de létalité en assurant une détection rapide
des cas et une prise en charge de bonne qualité. Certaines recommandations relatives à la lutte contre
des maladies spécifiques s’appuient sur la réduction du taux de létalité pour mesurer l’efficacité de la
riposte à une épidémie.

Remarque : le taux de létalité est normalement exprimé en pourcentage.

3.6.6 EXPLIQUEZ COMMENT UTILISER LES SEUILS POUR DÉCIDER DES ACTIONS
DE SANTÉ PUBLIQUE

Présenter des informations sur l’utilisation de seuils pour décider des actions de santé publique. Demandez
aux participants de définir les différents seuils et d’indiquer où ils peuvent trouver les seuils pour les maladies
prioritaires. Expliquez la différence entre les seuils d’alerte et les seuils d’intervention (ou seuils
épidémiques).
• Les seuils sont des marqueurs qui révèlent une situation inhabituelle ou indiquent quand un événement
doit se produire ou changer. Ils facilitent la surveillance et aident les responsables de programme à
répondre à la question : « Quand intervenir et comment ? ».
• Les seuils sont basés sur des informations provenant de deux sources :
o Une analyse de la situation indiquant : qui est à risque pour la maladie, quels sont les risques, à
quel moment intervenir pour éviter la propagation de l’épidémie, et où les cas surviennent-ils le
plus souvent ?

94
o Les recommandations internationales formulées par des experts techniques et les spécialistes
des programmes de lutte contre les maladies.
• Au cours de cette session de formation, nous discuterons de deux types de seuils : un seuil d’alerte et
un seuil d’intervention ou seuil épidémique. Pour certaines maladies ou affections, aucun seuil n’est
établi ; néanmoins, le problème doit être notifié et des mesures doivent être prises.
• Le seuil d’alerte indique au personnel de santé et à l’équipe de surveillance qu’il est nécessaire
d’approfondir les investigations. Selon la maladie ou l’affection, le seuil d’alerte est atteint dès la
notification d’un seul cas présumé (c’est ce qui se passe pour une maladie à potentiel épidémique ou
faisant l’objet de mesures d’élimination ou d’éradication) ou lorsqu’on observe une augmentation de cas
inexpliquée. Un seuil d’alerte est aussi atteint lorsqu’on observe dans les notifications récapitulatives
mensuelles ou hebdomadaires des tendances inhabituelles.
• Le seuil d’action ou seuil épidémique déclenche une riposte. Il témoigne de l’existence de données
particulières ou d’un résultat d’investigation indiquant la nécessité d’une intervention allant bien au-delà
d’une simple confirmation ou d’un éclaircissement du problème. Il peut s’agir de : transmettre la
confirmation par le laboratoire aux établissements de soins concernés, mettre en place une riposte
d’urgence (par exemple, la vaccination), mener une campagne de sensibilisation auprès de la
communauté, ou améliorer les pratiques de lutte contre l’infection dans le milieu médical.
• En fonction des résultats de la surveillance, plusieurs seuils d’intervention ont été proposés. Pour les
maladies peu fréquentes ou faisant l’objet de mesures d’éradication, la détection d’un seul cas suggère
une épidémie. En effet, dans de telles circonstances, la survenue d’un cas est inhabituelle et constitue
donc un événement sanitaire grave, car ces maladies rares ou ciblées pour l’éradication présentent un
potentiel de propagation rapide ou des taux de létalité élevés.
• Dans d’autres situations, il faut un certain nombre de cas pour déclencher une riposte. Par exemple :
o Dans les pays de la ceinture de la méningite, le seuil d’intervention ou seuil épidémique pour la
méningite bactérienne est fixé à 10 cas présumés pour 100 000 et le seuil d’alerte à 3 cas
présumés pour 100 000.
o Le seuil épidémique du paludisme dans certains pays est le 3e quartile des cas de paludisme
confirmés depuis cinq ans, et le seuil d’alerte est le 2e quartile/la médiane des cas de paludisme
confirmés.
• En pratique, le niveau national est chargé de communiquer les seuils d’intervention pour les maladies
prioritaires à tous les sites de notification du système de santé. Ainsi, les données de surveillance
peuvent être directement utilisées pour prendre des mesures au niveau où elles ont été recueillies. Les
seuils de surveillance sont périodiquement évalués et révisés au niveau national ou international, selon
les tendances observées des maladies, affections ou événements faisant l’objet d’une surveillance.
• Les seuils d’intervention suggérés pour des maladies ou affections spécifiques sont examinés à la
section 11, volume 6 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR.

95
3.6.7 ANNONCEZ LES EXERCICES

Instructions à l’intention du formateur Demandez aux participants de former cinq petits groupes d’au
moins trois personnes et confiez à chaque groupe l’un des exercices (1 à 5) cidessous. Chaque groupe doit
choisir un chef de groupe et un rapporteur (le chef de groupe anime les discussions du groupe, tandis que le
rapporteur consigne les réponses convenues par le groupe). Chaque groupe dispose de 40 minutes pour
lire, débattre et répondre à toutes les questions de l’exercice assigné, après quoi le chef de groupe fait une
présentation en séance plénière : chaque présentation dure cinq minutes, plus 10 minutes pour la discussion.
Le formateur dirige les discussions en séance plénière et donne la bonne réponse à chaque question.

3.6.7.1 Exercice 1

Exercice 1

Instructions à l’intention du formateur. Les participants passeront en revue un registre d’hôpital afin de se
préparer à l’examen et à l’analyse des données issues de la surveillance systématique. Ils trouveront les
informations pertinentes dans le registre et les enregistreront de manière appropriée dans le formulaire. Cette
compétence est essentielle pour une analyse précise et cohérente des données et pour la notification.

Terminez l’exercice en discutant des réponses des participants. Passez en revue les bonnes réponses avec
les participants. Terminez l’exercice en mettant l’accent sur les informations contenues dans les sections
3.1.1 (Recevoir des données) et 3.1.2 (Saisir et apurer les données) du volume 2 de la troisième édition du
Guide technique pour la SIMR.

Examiner le registre d’un hôpital

L’hôpital de Makata dessert une population d’environ 30 000 personnes dans sa zone d’intervention. L’établissement
de santé fournit des services médicaux, chirurgicaux, maternels et infantiles. Les informations de base sur les patients
en consultation externe sont résumées dans les registres cidessous.

96
Tableau 3.2. Extrait du registre de l’hôpital de Makata - Nouveaux cas reçus du 6 au 10 mai 2017
N° ID Date de visite Nom Communauté Sexe Âge Maladie/syndrome suspecté(e)
01 06/05/2017 A. M. C M 6 mois Pneumonie
02 06/05/2017 T.F. A M 2 ans Rougeole
03 06/05/2017 N.N. C M 22 ans Traumatisme
04 06/05/2017 Y.E. C F 28 ans Paludisme
05 06/05/2017 I.L. B F 7 mois Méningite
06 06/05/2017 R.E. B F 8 mois Pneumonie
07 06/05/2017 K.L. D F 4 ans Paludisme
08 06/05/2017 T.I. A M 13 ans Paludisme
09 06/05/2017 A.F. D F 15 ans Paralysie flasque aigüe
10 06/05/2017 D.O. D F 24 ans Méningite
11 07/05/2017 K.M. A M 22 ans Dysenterie
12 07/05/2017 U.G. A F 9 mois Fracture
13 07/05/2017 P.F. C M 11 mois Rougeole
14 07/05/2017 H.I. C F 24 ans Avortement
15 07/05/2017 G.T. C F 21 ans Paludisme
16 07/05/2017 W.T. A F 16 ans Tuberculose
17 07/05/2017 R.Y. B M 2 ans Diarrhée
18 08/05/2017 A.C. C M 1 an Pneumonie
19 08/05/2017 Z.U. B F 1 an Paludisme
20 08/05/2017 A.C. C M 11 mois Gale
21 08/05/2017 J.F. B M 15 ans Paludisme
22 08/05/2017 M.M. B F 18 ans Dysenterie
23 08/05/2017 L.M. B M 5 ans Blessure
24 08/05/2017 P.L. C M 1 an et 10 mois Diarrhée5
25 08/05/2017 Z.E. A M 16 ans Traumatisme
26 08/05/2017 A.B. C F 25 ans Fièvre hémorragique
27 08/05/2017 S.R. B F 17 ans Paludisme
28 09/05/2017 A.K. C F 4 mois Méningite
29 09/05/2017 T.T. B M 3 ans Abcès
30 09/05/2017 W.F. B M 12 ans Méningite
31 09/05/2017 K.K. B F 2 ans et 10 mois Paludisme
32 09/05/2017 L.D. A F 16 ans Choléra
33 09/05/2017 D.B. B F 1 an et 8 mois Pneumonie
34 09/05/2017 A.N. B F 21 ans Tuberculose
35 09/05/2017 L.S. A M 1 an et 5 mois Diarrhée grave
36 09/05/2017 B.D. A M 11 mois Pneumonie
37 09/05/2017 P.K. B F 1 an Paludisme
38 09/05/2017 K.R. A F 2 ans et 5 mois Gale
39 10/05/2017 K.A. D M 26 ans Traumatisme
40 10/05/2017 P.N. D F 4 ans Pneumonie
41 10/05/2017 S.A. D F 3 ans VIH
42 10/05/2017 M.A. A F 2 ans Diarrhée

5 Les cas de diarrhée et de diarrhée sévère rentrent dans la catégorie « diarrhée ».

97
43 10/05/2017 E.R. C F 16 ans Traumatisme
44 10/05/2017 U.H. A M 22 ans VIH
45 10/05/2017 Y.L. C M 18 ans Paludisme
46 10/05/2017 W.C. A F 4 mois Paludisme

Q1. Sur la base des données du registre de l’hôpital de Makata, indiquez la répartition des patients par
maladie ou syndrome en remplissant le tableau 3.3 ci-dessous. Pour enregistrer la fréquence, placez
une barre oblique (/) dans la colonne pour chaque cas présumé ou syndrome.

Remarque : les cas de diarrhée et de diarrhée sévère rentrent dans la catégorie « diarrhée ».

Instructions à l’intention du formateur : expliquez chaque réponse et donnez aux participants le temps de
corriger leurs réponses. En cas de questions sur les fréquences, prenez le temps de revenir en arrière et
assurez-vous que tout le monde a compris.

Les participants doivent être en mesure :

• De dresser la liste des maladies figurant dans le registre ;


• De compter le nombre de fois où elles se produisent (les totaliser) ;
• D’additionner tous les cas de maladies ou d’affections ;
• De diviser la fréquence de chaque maladie par le nombre total de cas et de multiplier le résultat obtenu
par 100 ;
• De remplir les colonnes du tableau 3.2 sur la maladie ou l’affection, la fréquence et la proportion.

98
Question 1.
RÉPONSE

Tableau 3.3. Répartition des patients selon la fréquence et la proportion des cas de maladie/syndrome
à l’hôpital de Makata, du 6 au 10 mai 2017
Maladie/syndrome Fréquence Pourcentage (%)

1 Pneumonie ///// / (6) 13,0

2 Rougeole // (2) 4,3

3 Paludisme ///// ///// / (11) 23,9

4 Méningite //// (4) 8,7

5 Paralysie flasque aigüe / (1) 2,2

6 Dysenterie // (2) 4,3

7 Fracture / (1) 2,2

8 Avortement / (1) 2,2

9 Tuberculose // (2) 4,3

10 Diarrhée //// (4) 8,2

11 Gale // (2) 4,3

12 Traumatisme //// (4) 8,7

13 Fièvre hémorragique / (1) 2,2

14 VIH // (2) 4,3

15 Choléra / (1) 2,2

16 Blessure / (1) 2,2

17 Abcès /(1) 2,2

TOTAL 46 100,0
Remarque : le formateur doit demander aux participants de résumer la colonne de pourcentage. La réponse est 99,4 %. Il doit expliquer aux participants que l’on
devrait normalement obtenir un 100 %, mais que l’arrondi à une décimale pour chaque maladie ou affection a créé un écart.

99
3.4.7.2 Exercice 2

Exercice 2

Instructions à l’intention du formateur. Distribuez du papier millimétré aux participants ou, s’ils disposent
d’ordinateurs, demandez-leur d’utiliser un tableur Excel. Sinon, vous pouvez utiliser l’espace vide prévu dans
le module.

Les participants doivent se reporter au registre de l’hôpital de Makata dans l’exercice 1 pour répondre aux
questions Q1 à Q5.

Q1. Quelles sont les cinq maladies les plus courantes à l’hôpital de Makata ?
Demandez à un participant de donner sa réponse à la question 2. Sa réponse est-elle bonne ? Un
participant a-t-il une autre réponse ? Marquez les bonnes réponses au tableau. Demandez s’il y a des
questions sur la façon dont les bonnes réponses ont été obtenues.
Question 1.
RÉPONSE
Les cinq maladies les plus courantes sont les suivantes :

• Le paludisme (23,9 %) ;
• La pneumonie (13,0 %) ;
• La méningite (8,7 %) ;
• Les traumatismes (8,7 %) ;
• La diarrhée (8,2 %).

Q2. Quel sera l’outil approprié pour présenter les données tirées des réponses à la première question.
Justifiez votre réponse.
Réponse
Utilisez un diagramme à barres, car il s’agit d’une donnée discrète.

Q3. Illustrez les cinq principales maladies en fonction du nombre de cas dans un diagramme à barres.
Utilisez la page suivante pour créer une grille, puis dessinez le diagramme à barres. Si possible, utilisez
du papier millimétré ou un ordinateur. Vous pouvez vous référer à l’exemple disponible à la section 3,
pages XX – volume 2 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR.

100
Instructions à l’intention du formateur – Question 3. Les participants doivent disposer de suffisamment
d’espace pour dessiner un graphique dans leur document, ou vous pouvez fournir du papier millimétré. Si
des ordinateurs sont disponibles, les participants peuvent utiliser des tableurs électroniques.

Les participants doivent être en mesure :


• D’utiliser les données de la colonne de distribution de fréquence pour dessiner le diagramme à barres ;
• De marquer correctement les titres, ainsi que les axes des abscisses et des ordonnées.

Question 3.

RÉPONSE

Les cinq maladies les plus courantes à l’hôpital de Mak

ata

Q4. Dans le tableau ci-dessous, résumez la répartition des patients atteints de paludisme à l’hôpital de
Makata par communauté en utilisant les données issues du tableau 3.1 fourni à l’exercice 1.
Question 4. RÉPONSE

Tableau 3.4 : répartition des patients atteints de paludisme enregistrés à l’hôpital de Makata par
communauté en 2017
Communauté Nombre de patients
A 2
B 5
C 3
D 1
Total 11

101
Q5. Quelle conclusion pouvez-vous tirer au sujet des patients et des communautés dans lesquelles ils vivent
?
Réponses

• La communauté B compte le plus grand nombre de patients.


• La communauté D compte le plus petit nombre de patients.
• Vous voudrez peut-être rassembler plus d’informations pour pouvoir interpréter et tirer une conclusion sur
les raisons pour lesquelles la communauté B compte plus de cas et la communauté D compte moins de
cas. Informez-vous sur la répartition de la population dans diverses communautés et sur l’utilisation de la
moustiquaire dans les quatre communautés. Vous voudrez peut-être aussi savoir si des campagnes
d’éducation ont été menées dans les différentes communautés. Vous pouvez également vous renseigner
sur la géographie : par exemple, la communauté B vit-elle près d’un lac ou enregistre-t-elle des
précipitations plus importantes ?

Instructions à l’intention du formateur - Question 6. Aidez les participants à remplir le formulaire suivant.

Les participants doivent être en mesure :

• De se référer au registre de l’hôpital de Makata pour calculer le nombre de cas par groupe d’âge et par
sexe ;
• D’entrer les données dans la colonne appropriée du tableau 3.5 ;
• De remplir la colonne et la ligne indiquant les totaux.

Tableau 3.5. RÉPONSE. Répartition des patients de l’hôpital de Makata selon l’âge et le sexe, 2017
Sexe
Tranche d’âge Total
Hommes Femmes
0-4 ans 10 14 24
5-14 ans 3 0 3
15 ans et plus 7 12 19
Total 20 26 46

Q6. Quels groupes de patients reçoit-on le plus souvent ?


Entre le 6 et le 10 mai 2017, la plupart des patients du centre de santé de Zahanti ont moins de 5 ans.
Plus de femmes que d’hommes ont été prises en charge au sein de l’établissement.

102
3.4.7.3 Exercice 3

Exercice 3
Instructions à l’intention du formateur : demandez aux participants de lire les pages XX à XX, section 3,
volume 2 de la troisième édition du Guide technique pour la SIMR sur l’utilisation des données pour décider
des actions de santé publique. Une fois la lecture terminée, revoyez avec eux les définitions de « seuil d’alerte
» et de « seuil d’intervention (ou seuil épidémique) ». Soulignez que l’utilisation des seuils est un élément
essentiel de la SIMR, car les seuils nous rappellent que nous devons utiliser les données pour décider des
actions à entreprendre.

Les participants doivent former des groupes de trois ou quatre personnes. Demandez aux différents groupes
d’assigner une ou deux maladies à chaque membre. Une fois que chaque participant a trouvé et enregistré
les informations, il peut présenter ce qu’il a trouvé aux autres membres du groupe.

Seuils d’alerte et d’intervention


Remplissez les cases vides dans le tableau 3.6. Référez-vous au « résumé des directives relatives aux
maladies, affections et événements prioritaires » à la section 11, volume 6 de la troisième édition du Guide
technique pour la SIMR. La ligne réservée au choléra a été remplie, à titre d’exemple.

103
Question 3.6 : RÉPONSE. Utilisation des seuils pour décider des actions de santé publique
Seuil d’intervention (ou
Maladie Seuil d’alerte Mesures à prendre Mesures à prendre
seuil épidémique)
Un seul cas présumé a) Transmettre immédiatement l’information Si un cas présumé est confirmé : a) Installer un centre de traitement
relative au cas b) Renforcer la prise en charge des cas
b) Prendre en charge et traiter les cas c) Mobiliser la communauté le plus tôt possible pour permettre la
c) Appliquer des mesures strictes de lavage des détection et le traitement rapides des cas Enquêter sur la salubrité de
mains et d’isolement l’eau consommée
d) Collaborer avec les dirigeants de la communauté pour limiter les
d) Procéder à une investigation du cas
grands rassemblements de personnes à l’occasion des
Choléra e) Fournir des échantillons de selles pour
enterrements ou pour d’autres raisons Accès à l’eau potable.
confirmation en laboratoire
Promouvoir une bonne préparation des aliments
f) Identifier, répertorier et suivre tous les e)
Promouvoir l’évacuation sécurisée des déchets d’origine humaine
contacts f)
Identifier, répertorier et suivre tous les contacts Lancer la
g) Lancer la mise en œuvre des interventions g) mise en œuvre des interventions WASH (eau,
WASH (eau, assainissement et hygiène) au assainissement et hygiène) au niveau des ménages
niveau des ménages h)
Un seul cas présumé Ou a) Transmettre immédiatement l’information Si un cas présumé est confirmé : a) Transmettre immédiatement l’information relative au cas (ou la liste
si on suspecte un relative au cas Appliquer les précautions descriptive) aux autorités compétentes
événement inhabituel b) de lutte contre l’infection et renforcer les b) Appliquer les précautions de lutte contre l’infection et renforcer les
d’infection respiratoire
précautions standard précautions standard
Maladie Traiter et prendre en charge le patient, c) Traiter et prendre en charge le patient, conformément aux directives
respiratoire c) conformément aux directives nationales nationales
Prélever et expédier les échantillons au Identifier et suivre les contacts proches du patient Rechercher
aigüe d)
laboratoire e) activement d’autres cas
sévère (MRAS) Examiner les antécédents cliniques et
d)
d’exposition pendant les 7 jours précédant
l’apparition de la maladie Identifier et
e) assurer un suivi des contacts proches du
cas-patient Rechercher activement
d’autres cas

Un seul cas présumé a) Notifier le cas selon les directives Cas présumé confirmé au a) Enquêter pour identifier les origines de l’infection et lancer des
nationales laboratoire par la présence d’au activités de lutte
b) Prélever des échantillons pour confirmer le moins un microfilaire dans des b) Mener des activités de lutte antivectorielle, conformément aux
Onchocercose biopsies cutanées, de vers directives du Programme de lutte contre l’onchocercose. Administrer
cas
adultes dans les nodules des traitements de masse périodiques à l’ivermectine dans les régions
c) Mener des enquêtes pour en déterminer la excisés, ou par des c)
cause d’endémie pour l’onchocercose

Seuil d’intervention (ou seuil


Maladie Seuil d’alerte Mesures à prendre épidémique) Mesures à prendre
d) Traiter le cas selon les directives manifestations oculaires au cours des dix dernières années
nationales caractéristiques (humeur d) Rechercher activement les cas par le biais d’enquêtes au sein des
vitrée) populations et de prélèvements de peau

À déterminer au niveau a) Mettre en place un programme intégré de À déterminer par les autorités a) Mettre en place un programme intégré de prévention et de lutte contre
national après avoir prévention et de lutte contre les maladies nationales les maladies non transmissibles, avec un accent particulier sur le
analysé les tendances et non transmissibles, avec un accent diabète
les facteurs de risque
particulier sur le diabète b) Mettre en œuvre des plans d’action sur l’alimentation, la réduction de
Mettre en œuvre des plans d’action sur poids et l’activité physique
l’alimentation, la réduction de poids et Instaurer des mesures médicales préventives et des interventions
b) c)
Diabète l’activité physique Instaurer des mesures thérapeutiques en s’appuyant sur les directives fondées sur les faits
médicales préventives et des (dépistage des patients à haut risque, par exemple)
interventions thérapeutiques en
c) s’appuyant sur les directives fondées sur
les faits (dépistage des patients à haut
risque, par exemple)

Si deux personnes au a) Notifier immédiatement les cas présumés Si une flambée de maladie a) Rechercher d’autres cas
moins sont malades et au niveau supérieur du système de santé d’origine alimentaire est b) Renforcer la prise en charge et le traitement des cas Sensibiliser la
qu’elles ont consommé un Faire des prélèvements chez les malades confirmée : c) communauté à la détection précoce et au traitement rapide des cas
Maladies aliment provenant d’une Identifier les groupes à haut risque
b) et recueillir des échantillons des boissons
même source
d’origine et des aliments suspectés pour d) Éliminer du menu des restaurants, ou des étagères des épiceries et
alimentaire confirmation par le laboratoire supermarchés, les denrées alimentaires pour lesquelles on a pu
e)
obtenir des preuves mettant en cause leur salubrité
Traiter les cas présumés

f) Lancer une investigation approfondie


g) Promouvoir le lavage des mains et l’élimination sécuritaire des
déchets
h) Intensifier les activités de promotion de la santé en matière de
salubrité des aliments
i) Intensifier les activités d’inspection
3.4.7.4 Exercice 4

Exercice 4

Instructions à l’intention du formateur. Les participants liront l’étude de cas et utiliseront le tableau de
synthèse ci-dessous pour répondre aux questions suivantes. Demandez aux participants de remplir les
tableaux. Faites le tour des participants pendant qu’ils dessinent les graphiques linéaires portant sur les taux
d’attaque. Assurez-vous qu’ils dessinent un graphique convenable et ne se contentent pas d’esquisser un
croquis. Distribuez du papier millimétré pour cet exercice.

Pour conclure l’exercice, passez en revue chaque question et donnez les réponses. Pour le tableau relatif
aux taux d’attaque, préparez une diapositive ou une feuille que vous placerez sur le projecteur pour présenter
les bonnes réponses aux participants. S’il y a des questions sur le calcul des taux d’attaque, passez en revue
les étapes avec l’ensemble du groupe.

Remarque : si un participant a du mal avec les concepts mathématiques de base, proposez une aide
individuelle afin que cette personne ne soit pas gênée devant ses collègues.

Étude de cas. Épidémie de méningite dans la région Z

Instructions. Il s’agit d’une étude de cas sur une épidémie de méningite dans la région Z. Premièrement,
lisez attentivement l’étude de cas et examinez les données figurant dans le tableau 3.7. Répondez à toutes
les questions qui suivent.

****

La méningite reste un problème de santé publique majeur dans la ceinture de la méningite en Afrique. La
plupart des épidémies sont causées par Nesseria meningitidis des sérogroupes A, C et W.

Le Dr Abatanga, ancien directeur des services de santé de district, est devenu directeur régional des services
de santé de la région Z, en remplacement du Dr Isaku qui a bénéficié d’une bourse d’études de quatre mois
en épidémiologie appliquée au sein de l’université locale.

Lorsqu’il s’est familiarisé avec son nouveau bureau, il a trouvé des notifications récapitulatives sur la méningite
à méningocoques dans cinq districts auxquels le Dr Isaku n’a pas donné suite.

Le tableau 3.7 est un récapitulatif des cas de méningite à méningocoques notifiés dans les cinq districts de la
région Z.

106
Tableau 3.7. Nombre de cas de méningite enregistrés par semaine dans la région Z, 2017
District Population Sem. 1 Sem. 2 Sem. 3 Sem. 4 Sem. 5 Sem. 6 Sem. 7 Sem. 8 Sem. 9 Sem. 10
Tolon 106,550 2 3 2 1 0 2 2 0 2 3

Tanga 245,907 1 2 11 9 16 16 20 42 42 57

Bolu 150,279 15 16 16 8 14 8 9 9 12 11

Donda 81,032 1 0 2 1 1 1 4 3 3 3

Manan 253,181 4 3 5 4 3 4 8 6 8 5

1. Définir l’expression « taux d’attaque ». Expliquer comment calculer un taux d’attaque.


Réponse : le taux d’attaque est défini comme étant la proportion de personnes exposées au même risque
qui sont tombées malades à un moment donné dans une zone spécifique.

Nombre de personnes à risque qui développent une certaine maladie

_________________________________________* 10n Nombre total


de personnes à risque

Exemple : taux d’attaque hebdomadaire = (nombre de cas de méningite par semaine ÷ population à risque
X 100 000).

2. Aidez le Dr Abatanga à calculer les taux d’attaque hebdomadaires pour chaque district et remplissez le
tableau fourni.

Tableau 3.8. RÉPONSE. Taux d’attaque des cas de méningite par semaine et par district dans la
région Z (2017)
District Pop. Sem. 1 TA 1 Sem. 2 TA 2 Sem. 3 TA 3 Sem. 4 TA 4 Sem. 5 TA 5 Sem. 6 TA 6 Sem. 7 TA 7 Sem. 8 TA 8 Sem. 9 TA 9 Sem. 10 TA 10
Tolon 106 550 2 2 3 3 2 2 1 1 0 0 2 2 2 2 0 0 2 2 3 3
Tanga 245 907 1 0 2 1 11 4 9 4 16 7 16 7 20 8 42 17 42 17 57 23
Bolu 150 279 15 10 16 11 16 11 8 5 14 9 8 5 9 6 9 6 12 8 11 7
Donda 81 032 1 1 0 0 2 2 1 1 1 1 1 1 4 5 3 4 3 4 3 4
Manan 253 181 4 2 3 1 5 2 4 2 3 1 4 2 8 3 6 2 8 3 5 2

Remarque : le taux d’attaque est calculé pour une population de 100 000 habitants.

3. Des seuils sont utilisés dans la pratique de la santé publique. Qu’est-ce qu’un seuil ? Décrire les types de
seuils couramment utilisés dans la surveillance de la méningite et la riposte.
Réponse. Dans la pratique de la santé publique, les seuils sont des marqueurs qui indiquent quand un
événement doit se produire ou changer (intervention nécessaire). Les seuils aident les responsables de
programme à répondre à des questions telles que « Quand intervenir ? » et « Quelles mesures prendre
? ».

107
Il existe des seuils d’alerte (qui suggèrent la nécessité d’enquêtes plus poussées et d’une intervention
précise) et des seuils d’intervention (qui déclenchent une riposte précise en fonction de la maladie
étudiée).

4. En vous basant sur les taux d’attaque calculés, identifiez les districts qui ont été en phase d’alerte à tout
moment après la première semaine et avant la dixième semaine. Indiquez également les districts qui ont
dépassé le seuil d’intervention (ou seuil épidémique).
Indice : seuil d’alerte = 3/100 000, seuil épidémique = 10/100 000
Réponses : Alerte : Tolon, Tanga, Bolu, Donda, Manan
Épidémique : Tanga, Bolu

5. Sur les fiches fournies, dessinez un graphique linéaire des taux d’atteinte de méningite par semaine dans
le district de Tanga.

Marquez les axes horizontaux qui représentent les seuils d’alerte et épidémique du district de Tanga
sur le même graphique. Astuce : dessinez d’abord une grille, puis marquez les axes avant de tracer le
graphique linéaire.

RÉPONSE. Taux d’atteinte de la méningite bactérienne par semaine dans le district de Tanga
avec mise en évidence des seuils épidémiques et d’alerte
Taux d’attaque des cas de méningite par semaine, district de Tanga, semaine 1 à 10, 2017

Référez-vous au graphique que vous venez de dessiner :


6. Quand le seuil d’alerte a-t-il été franchi ?
Entre la semaine 4 et la semaine 5

7. Quand le seuil épidémique a-t-il été franchi ?


Après la semaine 7 et avant la semaine 8

108
8. Quelles sont les mesures recommandées que le Dr Abatanga devrait prendre ?

• Convoquer la réunion PHEMC ;


• Orienter rapidement le personnel de santé sur la prise en charge de la méningite ;
• Déployer PHRRT pour enquêter sur l’épidémie ;
• Intensifier la surveillance de la méningite en transmettant des comptes rendus quotidiens ou
hebdomadaires au niveau national et à toutes les parties prenantes concernées ;
• Effectuer une ponction de la colonne vertébrale pour prélever du liquide céphalorachidien afin de
confirmer en laboratoire la présence de l’organisme en cause ;
• Procéder à une vaccination réactive de la population à risque si la bactérie Neisseria meningitidis est
isolée ;
• Prise en charge des cas dans les établissements de santé ;
• Intensifier l’éducation du public en diffusant des messages clés sur la méningite par le biais de canaux
de communication tels que la radio, la télévision, les « durbars » communautaires, etc.

109
3.4.7.5 Exercice 5

Exercice 5

Instructions à l’intention du formateur

Les participants examineront la liste descriptive relative à la fièvre Lassa6 fournie ci-dessous et l’utiliseront
pour répondre aux questions suivantes. Aidez-les à faire cet exercice en leur montrant des méthodes
efficaces et précises pour examiner une liste descriptive complexe.

6
Une liste descriptive est un tableau récapitulatif des cas qui comprend des données démographiques importantes telles que le nom
ou l’identifiant du patient, ainsi que l’âge, le sexe, la date d’apparition de la maladie, la date du décès et la classification des cas.
En règle générale, les nouveaux cas sont ajoutés à la liste descriptive au fur et à mesure qu’ils sont identifiés.
110
Tableau 3.9. Liste descriptive liée à une épidémie de fièvre Lassa au district de Dumbura entre octobre et novembre 2017
Chef Issue Prélèveme
Âge en Sex de Sous- Communau Date Semaine Date (1=Mort, Date du Classificatio nt sanguin Date de
N° Nom effectué ? Résultat Métier
années e ména district té d’apparition d’apparition d’admission 0=Vivant décès n des cas prélèvement
ge )
3101 L.P. 20 M Poun Zanza Zanza 12 oct. 40 1 16 oct. Probable Non Élève

3102 A.I. 44 F Beng Zanza Zanza 30 oct. 43 1 4 nov. Probable Non Agricult
a rice
3103 E.N. 7 M Ambe Zanza Zanza 12 nov. 45 1 18 nov. Probable Non Aucun

3104 I.P. 47 F Ambe Zanza Zanza 27 nov. 47 1 3 nov. Probable Non Agricult
rice
3105 F.I. 2,5 M Beng Omo Doum 11 oct. 40 1 17 oct. Probable Non Aucun
a
3106 E.I. 13 F Beng Omo Bea 11 oct. 40 18 oct. 1 22 oct. Probable Non Élève
a
3107 K.L. 20 M Lota Omo Bea 12 oct. 40 1 23 oct. Probable Non Chasse
ur
Travaille
Beng
3108 I.A. 39 F Omo Doum 24 oct. 42 24 oct. 1 29 oct. Confirmé Oui 24 oct. Positif ur de la
a
santé
3109 L.S. 17 F Lota Omo Andza 25 oct. 42 1 4 nov. Probable Non Agricult
rice
Travaille
3110 E.M. 44 F Lota Omo Andza 25 oct. 42 26 oct. 1 4 nov. Confirmé Oui 26 oct. Positif ur de la
santé
3111 I.J. 46 M Beng Omo Bea 29 oct. 43 1 6 nov. Probable Non Chasse
a ur
3112 E.B. 38 F Kabo Omo Doum 4 nov. 44 1 8 nov. Probable Non Agricult
rice
Lako Gardech
3113 K.D. 40 M Omo Bea 6 nov. 44 1 10 nov. Confirmé Oui 11 nov. Positif asse
u
3114 A.Y. 60 F Beng Omo Bea 16 nov. 45 1 19 nov. Probable Non Agricult
a rice
3115 N.R. 22 F Kabo Omo Doum 16 nov. 45 0 Confirmé Oui 2 déc. Positif Agricult
rice
3116 M.N. 28 F Kabo Omo Doum 15 nov. 45 0 Probable Non Agricult
rice
3117 A. M. 40 M Nossi Omo Bea 14 nov. 45 1 23 nov. Confirmé Oui 24 nov. Positif Chasse
ur
Beng En Agricult
3118 A.J. 40 F Omo Bea 15 nov. 45 0 Probable Oui 3 déc. attente
a rice

Beng En Agricult
3119 N/A 20 F Omo Bea 16 nov. 45 30 nov. 0 Probable Oui 2 déc. attente
a rice
3120 N.O. 24 M Lako Omo Bea 15 nov. 45 1 23 nov. Confirmé Oui 23 nov. Positif Chasse
u ur
3121 E.P. 22 F Nossi Omo Bea 15 nov. 45 25 nov. 0 Confirmé Oui 24 nov. Positif Agricult
rice
3122 E.B. 20 F Nossi Omo Bea 18 nov. 46 24 nov. 1 26 nov. Probable Non Agricult
rice
3123 I.O. 50 F Nossi Omo Bea 18 nov. 46 24 nov. 1 24 nov. Confirmé Oui 24 nov. Positif Agricult
rice
3124 N.M. 26 M Ambe Omo Bea 13 nov. 45 13 nov. 1 24 nov. Confirmé Oui 24 nov. Positif Chasse
ur
3125 I.C. 16 F Beng Omo Bea 15 nov. 45 1 21 nov. Probable Non Élève
a
3126 K.N. 10 M Lako Omo Bea 17 nov. 46 1 21 nov. Confirmé Oui 22 nov. Positif Élève
u
3127 S.E. 25 M Kabo Omo Doum 16 nov. 46 1 21 nov. Confirmé Oui 22 nov. Positif Chasse
ur
3128 M.S. 45 F Lako Omo Bea 17 nov. 46 24 nov. 1 24 nov. Confirmé Oui 24 nov. Positif Agricult
u rice
3129 B.S. 8 F Lako Omo Bea 17 nov. 46 1 23 nov. Confirmé Oui 24 nov. Positif Aucun
u
3130 E.J. 43 M Aucu Omo Centre 20 nov. 46 0 Confirmé Oui Positif Aucun
n
3131 O.E. 16 M Lako Omo Bea 20 nov. 46 25 nov. 1 29 nov. Confirmé Oui 24 nov. Positif Élève
u
3132 M.R. 18 F Odob Omo Andza 20 nov. 46 0 Probable Non Agricult
rice
3133 E.Y. 1,5 M Rouja Omo Bea 16 nov. 45 1 23 nov. Probable Non 24 nov. Positif Aucun

3134 K.C. 14 M Lako Omo Bea 15 nov. 45 23 nov. 0 Confirmé Oui 3 déc. Positif Élève
u
3135 K.R. 23 F Nossi Omo Bea 23 nov. 46 0 Probable Non 8 déc. Agricult
rice
3136 K.E. 6 M Lako Omo Bea 23 nov. 46 23 nov. 0 Probable Non 3 déc. Aucun
u
3137 E.B. 38 F Kabo Omo Bea 18 nov. 46 23 nov. 0 Probable Non 28 nov. Agricult
rice
3138 I.A. 26 M Beng Omo Bea 20 nov. 46 0 Présumé Non Chasse
a ur
3139 M.G. 19 M Ambe Omo Bea 23 nov. 46 0 Présumé Non Chasse
ur
3140 N.N. 18 F Ambe Omo Bea 22 nov. 46 24 nov. 0 Confirmé Oui 2 déc. Positif Agricult
rice
3141 A.I 28 M Kabo Omo Bea 24 nov. 47 0 Confirmé Oui 24 nov. Positif Chasse
ur
3142 D.D. 31 M Ambe Omo Bea 24 nov. 47 0 Confirmé Oui 26 nov. Positif Agricult
rice
3143 T.O. 22 M Ambe Omo Bea 24 nov. 47 29 nov. 0 Confirmé Oui 2 déc. Positif Chasse
ur
3144 Y.N. 25 F Ambe Omo Bea 25 nov. 47 0 Présumé Non Agricult
rice
3145 O.A. 3 M Nossi Omo Bea 26 nov. 47 26 nov. 1 28 nov. Probable Non Aucun

3146 I.M. 5 F Nossi Omo Bea 26 nov. 47 29 nov. 1 2 déc. Confirmé Oui 2 déc. Positif Aucun
En
3147 E.E. 1,5 M Nossi Omo Bea 29 nov. 47 29 nov. 0 Confirmé Oui 5 déc. attente Aucun
Q1. Instructions à l’intention du formateur. Les participants devront utiliser les données tirées de la liste
descriptive pour remplir le tableau 3.10. Le tableau indique la date d’apparition des symptômes.

Tableau 3.10. RÉPONSE. Question 1. Nombre de cas de fièvre Lassa par date d’apparition et de décès
imputables à la maladie dans le district de Dumbura entre le 1er octobre et le 30 novembre 2017
Date d’apparition des symptômes Semaines Cas Décès

1er oct. 2017 39 0 0


2 oct. 2017 40 0 0
3 oct. 2017 40 0 0
4 oct. 2017 40 0 0
5 oct. 2017 40 0 0
6 oct. 2017 40 0 0
7 oct. 2017 40 0 0
8 oct. 2017 40 0 0
9 oct. 2017 41 0 0
10 oct. 2017 41 0 0
11 oct. 2017 41 2 0
12 oct. 2017 41 2 0
13 oct. 2017 41 0 0
14 oct. 2017 41 0 0
15 oct. 2017 41 0 0
16 oct. 2017 42 0 1
17 oct. 2017 42 0 1
18 oct. 2017 42 0 0
19 oct. 2017 42 0 0
20 oct. 2017 42 0 0
21 oct. 2017 42 0 0
22 oct. 2017 42 0 1
23 oct. 2017 43 0 1
24 oct. 2017 43 1 0
25 oct. 2017 43 2 0
26 oct. 2017 43 0 0
27 oct. 2017 43 0 0
28 oct. 2017 43 0 0
29 oct. 2017 43 1 1
30 oct. 2017 44 1 0
31 oct. 2017 44 0 0
1er nov. 2017 44 0 0
2 nov. 2017 44 0 0
3 nov. 2017 44 0 1
4 nov. 2017 44 1 3
5 nov. 2017 44 0 0

113
6 nov. 2017 45 1 1
7 nov. 2017 45 0 0
8 nov. 2017 45 0 1
9 nov. 2017 45 0 0
10 nov. 2017 45 0 1
11 nov. 2017 45 0 0
12 nov. 2017 45 1 0
13 nov. 2017 46 1 0
14 nov. 2017 46 1 0
15 nov. 2017 46 6 0
16 nov. 2017 46 5 0
17 nov. 2017 46 3 1

18 nov. 2017 46 3 0
19 nov. 2017 46 0 1
20 nov. 2017 47 4 0
21 nov. 2017 47 0 1
22 nov. 2017 47 1 0
23 nov. 2017 47 3 4
24 nov. 2017 47 3 3
25 nov. 2017 47 1 0
26 nov. 2017 47 2 0
27 nov. 2017 48 1 0
28 nov. 2017 48 0 1
29 nov. 2017 48 1 1
30 nov. 2017 48 0 0
Total 47 24

2. En vous servant de la liste descriptive des cas de maladie enregistrés à Dumbura, calculez les
mesures du point central pour les variables données dans le tableau 3.11 ci-dessous.

Tableau 3.11. Statistiques sommaires liées à l’épidémie de fièvre Lassa dans le district de Dumbura
entre le 1er octobre et le 30 novembre
Variable/Mesure Moyenne Médiane Mode Plage

Âge des cas 24,9 ans 22 ans 20 ans 1,5-60 ans

Âge des décès 26 ans 22 ans 20 ans 2,5-60 ans

3. En vous basant sur la date d’apparition, dessinez un histogramme (ou une courbe épidémique) des
cas imputables à la fièvre Lassa dans l’espace prévu ci-dessous (page suivante). Vous pouvez
utiliser du papier millimétré si vous en disposez ou un tableur si vous travaillez sur un ordinateur.

114
Instructions à l’intention du formateur. Demandez à un participant de dessiner sa courbe épidémique au
tableau et de l’expliquer aux autres participants. Identifiez les divergences avec la version correcte ci-
dessous. Où peuvent-ils trouver cette information ?

Question 2. RÉPONSE. Courbe épidémique de la flambée de fièvre Lassa dans le district de


Dumbura en 2017

4. Décrivez les caractéristiques du graphique que vous avez dessiné.


Il s’agit d’une courbe épidémique avec le cas indicateur en début octobre, puis davantage de cas au
cours du dernier trimestre d’octobre, mais le mode et la médiane apparaissent dans la dernière moitié
du mois de novembre.

5 À l’aide des données tirées de la liste descriptive, effectuez une analyse en fonction des caractéristiques
individuelles et consignez les cas par tranche d’âge et par sexe.

115
Tableau 3.11. RÉPONSE. Cas de fièvre de Lassa selon l’âge et le sexe dans le district de Dumbura –
1er octobre-30 novembre 2017
Tranche d’âge (en années) Femmes Hommes Total
Moins de 10 2 6 7
10-19 5 4 9
20-29 7 8 15
30-39 3 1 4
40-49 5 4 9
50-59 1 0 1
60 et plus 1 0 1
Total 24 23 47

6. Dessinez le diagramme à barres représentant le nombre de cas de fièvre Lassa par tranche d’âge et par
sexe.
Question 5. RÉPONSE. Répartition des cas selon l’âge et le sexe

116
8. Dans le tableau ci-dessous, analysez la répartition des cas par métier. Assurez-vous de calculer le
taux de létalité.

Tableau 3.12. RÉPONSE. Répartition des cas de fièvre Lassa par métier dans le district de Dumbura
entre octobre et novembre 2017
Métier Cas Décès Survies Nombre de décès par métier

Étudiante en soins infirmiers 6 5 1 83,3

Agricultrice 19 8 11 42,1

Aucune 9 6 3 66,7

Chasseur 10 6 4 60,0

Garde-chasse 1 1 0 100,0

Travailleurs de la santé 2 2 0 100,0

Total 47 28 19 59,6

9. Quelle est la profession la plus touchée ?


Réponse
Garde-chasse
Travailleurs de la santé

10. Utilisez la variable communautaire de la liste descriptive pour représenter les cas de fièvre Lassa sur
la carte du district ci-dessous.

Instructions à l’intention du formateur. Les participants doivent inscrire les cas par communauté. Ces cas
peuvent être regroupés autour des communautés concernées. Notez que de nombreux cas sont enregistrés
à Bea, à proximité de la réserve animalière d’Omo.

117
Carte. RÉPONSE. Nombre de cas de fièvre Lassa enregistrés dans le district de
Dumbura entre novembre et décembre 2017

Sous-district d’Omo

Omo
Game
◊ Bea

Route °°°°°°
menant
◊ Zanza vers le
nord
°°°°°°
°°
°° °°°°°°

°°°°°°

◊ Doum

◊ °°°°
Centre- °°
ville

Route menant
◊ Andza vers la capitale

°°°
Sous-district deZanza

11. Quelles sont les zones les plus exposées au risque de transmission ? Réponse :
Bea (en raison du nombre élevé de cas - probabilité de transmission communautaire et d’infection
nosocomiale).
Doum et Zanza (en raison de la proximité de la route principale, de la capitale et de la zone du nord)

118
3.5 RESUME

Sans analyse, nous ne disposons pas de données pour agir.

POINTS A RETENIR
• L’analyse des données doit être planifiée.
Les données doivent être analysées en fonction du temps, du lieu et des caractéristiques

individuelles.
Les données peuvent être organisées sous forme de tableaux, de graphiques, de diagrammes et

de cartes.
La création de ces présentations visuelles de données a pour but de vérifier et d’analyser les
• données, de découvrir les tendances et les modèles, et de communiquer l’information aux parties
prenantes.
Utiliser des titres et des légendes appropriées : une figure efficace doit pouvoir être interprétée

sans aucune information supplémentaire.
Les tableaux peuvent illustrer le nombre de personnes présentant des caractéristiques

particulières et fournir des informations précieuses sur les relations entre deux variables.
Les graphiques linéaires permettent de montrer les modèles ou les tendances d’une variable,

habituellement dans le temps.
Les histogrammes sont le plus souvent utilisés en épidémiologie pour les courbes épidémiques

(nombre de cas en fonction du temps).
Les diagrammes à barres fournissent un affichage visuel des données sur un tableau à une

variable, mais peuvent également être utilisés pour deux variables ou plus.
Les cartes permettent de montrer la répartition géographique des événements ou des

affections.

Pour une gestion efficace des données, il convient d’utiliser des outils électroniques (téléphones

portables/tablettes/ordinateurs) pour recueillir, stocker et analyser les données.

3.6 REFERENVES

• Organisation mondiale de la Santé, Bureau régional de l’Afrique. Guide technique pour la surveillance
intégrée de la maladie et la riposte (SIMR), Troisième édition. Brazzaville, 2019.
• Centers for Disease Control. Principles of Epidemiology in Public Health Practice, Third Edition, U.S.
Department of Health and Human Services. Atlanta

119
REPUBLIQUE DU SENEGAL
Un Peuple-Un But-Une Foi

DIRECTION GENERALE DE LA SANTE


******
DIRECTION DE LA PREVENTION

PNDSS

VOLUME 3 : MODULES 4, 5, 6 et 7

DECEMBRE 2019
SURVEILLANCE INTEGREE DE LA MALADIE ET LA RIPOSTE

GUIDE TECHNIQUE NATIONAL


POUR LA SURVEILLANCE INTEGREE
DE LA MALADIE ET LA RIPOSTE

MODULES 4, 5, 6 et 7

DECEMBRE 2019
TABLE DES MATIERES

TABLE DES MATIERES ............................................................................................................................... 1


SIGLES ET ABREVIATIONS ........................................................................................................................ 3
DEFINITION DES CONCEPTS ...................................................................................................................... 6
PREFACE ...................................................................................................................................................... 9
REMERCIEMENTS ...................................................................................................................................... 10
Section 4 : Investiguer sur les suspicions d’épidémies et autres événements de santé publique..... 13
Etapes d’une investigation (voir figure ci-dessous) ........................................................................... 14
4.1 Etapes d’une investigation ........................................................................................................ 15
4.1.1 Décider d’investiguer une épidémie ou un évènement de santé publique notifié........ 15
4.1.2 Vérifier l’information signalée ........................................................................................... 16
4.1.3Enregistrer les notifications d’épidémies, d’événements de santé publique et les rumeurs
16
4.2Préparer l’investigation .................................................................................................................... 17
4.2.1 Mobiliser l’équipe mobile d’intervention et de soutien (EMIS) dans les situations d’urgence
de santé publique .............................................................................................................................. 17
4.3 Vérifier et confirmer l’épidémie ou l’évènement de santé publique ...................................... 21
4.4 Définir et rechercher les cas supplémentaires ........................................................................ 22
4.5 Élaborer une liste et enregistrer l’information concernant les cas supplémentaires .......... 24
4.6 Analyser les données relatives à l’épidémie ........................................................................... 25
4.7 Élaboration de rapports et communication des résultats de l’investigation ........................ 28
4.8 Mettre en place des mesures pour prévenir et endiguer les épidémies................................ 29
4.9 Effectuer une évaluation pour déterminer si l’évènement constitue une USPPI .................. 29
4.10 Maintenir et renforcer la surveillance....................................................................................... 30
4.11 Effectuer une évaluation régulière des risques après la confirmation de l’épidémie .......... 30
4.12 Annexes à la section 4............................................................................................................... 31
5.PRÉPARATION A LA RIPOSTE AUX ÉPIDÉMIES ET AUTRES ÉVÉNEMENTS DE SANTÉ PUBLIQUE
41
5.1 Créer un comité de gestion des épidémie/situations d’urgences de santé publique aux niveaux
national, régional et du district (CNGE/CRGE/CDGE) ........................................................................ 42

1
6.RIPOSTE AUX ÉPIDÉMIES ET AUTRES ÉVÉNEMENTS DE SANTÉ PUBLIQUE ................................ 69
6.1 Aperçu sur la riposte aux épidémies et autres événements de santé publique ......................... 69
6.2 Notifier une épidémie et activer les structures de riposte..................................................... 69
6.2 Mobiliser des équipes mobiles d’intervention et de soutien (EMIS) pour une action immédiate
dans les situations d’urgence de santé publique ............................................................................... 70
6.2.1 Réunir le CDGE au niveau du district ............................................................................... 70
6.3 Identifier et mener les activités appropriées de riposte aux événements de santé publique ... 71
7. COMMUNICATION SUR LES RISQUES............................................................................................... 122
7.2.1 Créer et maintenir la confiance ....................................................................................... 126
7.2.2 Annonces opportunes et transparence.......................................................................... 128
7.2.3 Écouter, comprendre et respecter les préoccupations du public................................ 128
7.2.4 Planification préalable ..................................................................................................... 128
7.2.5 Assurer l’équité ................................................................................................................ 129
7.4.1 Communication sur les risques pré-épidémie/de routine ............................................ 130

2
SIGLES ET ABREVIATIONS
ANAM Agence Nationale des Affaires Maritimes
AMS Assemblée Mondiale de la Santé
ACS Agent Communautaire de Santé
ACPP Agent Communautaire de Promotion et de Prevention
ACs Agent Communautaire de Soins
AIBD Aéroport International Blaise Diagne
ARPV Association des Relais Polyvalents
BG Bajenu Gox
BRISE Bureau Régional de l’Immunisation et de la Surveillance Epidémiologique
CAP Centre Anti-Poison
CDC Centre for Diseases Control/Centre de Contrôle des maladies et prévention
CDS Comité de Développement Sanitaire
CEDEAO Communauté Économique de États de l’Afrique de l’Ouest
CI Cellule Informatique
COUS Centre des Opérations Urgences Sanitaires
CMT Cellule de la Médecine Traditionnelle
CRCM Centre Régional de Contrôle des Maladies
CS Centre de Sante
CSC Cellule Santé Communautaire
CSFM Contrôle Sanitaire aux Frontières Maritimes
CNGE Comité National de Gestion des Epidémies
CRGE Comité Régional de Gestion des Epidémies
CDGE Comité Départemental de Gestion des Epidémies
CLGE Comité Local de Gestion des Epidémies
CSE Cadre de Suivi Evaluation
CTC Centre de Traitement du Choléra
CVAC.i Comité de Veille et d’Alerte communautaire intégré
DGSP Direction Générale Santé Publique
DHIS-2 District Heath Information System-2
DI Division de l’Immunisation
DL Direction des Laboratoires
DLM Direction de Lutte contre la Maladie
DLSI Division de la Lutte contre le SIDA
DP Direction de la Prévention
DPM Direction de la Pharmacie et du Médicament
DSRV Division de la Surveillance Epidémiologique et de la Riposte vaccinale

3
DS District sanitaire
DSISS Division du Système d’Information Sanitaire et Sociale
ECD Equipe Cadre de District
ECR Equipe Cadre de Région
EEC Evaluation Externe Conjointe du Règlement Sanitaire International
EMIS Équipe mobile d’intervention et de soutien
GAHP Grippe Aviaire Hautement Pathogène
GHSA Global Heath Security Agenda/Agenda mondial de la Sécurité Sanitaire
GRC Gestion des Risques de Catastrophe
ICP Infirmier Chef de Poste
IPD Institut Pasteur de Dakar
LANAC Laboratoire National d’Analyses et de Contrôle
MCD Médecin Chef de District
MCPME Ministère du Commerce et Petites et Moyennes Entreprises
MCR Médecin Chef de Région
MEV Maladie Evitable par la Vaccination
MON Modes opératoires normalisés
MSAS Ministère de la Santé et de l’Action Sociale
OCB Organisation Communautaire de Base
OIE Organisation Mondiale de la Santé animale
OIM Organisation Internationale des Migrations
OOAS Organisation Ouest Africaine de la Santé
OMS Organisation Mondiale de la Santé
OSC Organisation de la Société Civile
PE Points d’Entrée
PEV Programme Élargi de Vaccination
PFA Paralysie Flasque Aigue
PFNRSI Point Focal National RSI
PMT Patricien de la Médecine Traditionnelle
PNDSS Plan National de Développement Sanitaire et Social
PON Procédures Opérationnelles Normalisées
PSI Plan Spécifique à un Incident ou à un Evénement
RAA Revue Après Action
RM Région Médicale
RSI Règlement Sanitaire International
SBC Surveillance à Base Communautaire
SBE Surveillance Basée sur les Evènements

4
SBI Surveillance Basée sur les Indicateurs
SGI Système de Gestion des Incidents
SIMR Surveillance Intégrée de la Maladie et la Riposte
SMSRAM Système Mondial de Surveillance de la Résistance aux Antimicrobiens (GLASS)
SNEIPS Service National de l’Education et de l’Information Pour la Santé
SNH Service National de l’Hygiene
TBMR Tuberculose multirésistante
USAID Agence Américaine pour le Développement International
USPPI Urgence de Santé Publique de Portée Internationale
UTC Unité de Traitement du Choléra
XDR Tuberculose Ultrarésistant ou à bacilles ultrarésistants

5
DEFINITION DES CONCEPTS

Aigu Toute maladie ayant une apparition rapide (soudaine) et qui suit une courte évolution.
Signaux d’avertissement précoce indirect d’un événement considéré comme présentant un risque
pour la santé publique et survenant dans une communauté sous surveillance. Les alertes doivent
Alerte
faire l’objet d’une investigation approfondie et être vérifiées pour savoir si elles représentent un
événement avéré ou non.
Bajenu Gox Marraines de quartier ou de village
La perturbation grave du fonctionnement d’une communauté ou d’une société, causant des
pertes humaines, matérielles, économiques et environnementales énormes qui dépassent la
Catastrophe
capacité de la communauté ou de la société touchée à s’en sortir avec ses propres
ressources.
Toute affection sanitaire qui se développe lentement ou qui est de longue durée et tend à aboutir
Chronique à une limitation fonctionnelle et à un besoin des soins médicaux permanents.
Réduction à zéro (ou à un très faible taux cible défini) de nouveaux cas dans une région
Élimination
géographique définie.
Maladie ou affection que l’on trouve régulièrement chez certaines personnes ou dans une certaine
Endémie
région.
L’étude de la répartition et des déterminants de l’état de santé et son application au contrôle des
Épidémiologie
problèmes de santé publique.
Renvoie à une augmentation du nombre de cas d’une maladie ou d’un événement au-delà de ce
Épidémie qui est normalement attendu dans cette population, dans une région donnée sur une certaine
période.
La réduction délibérée de la prévalence de maladies spécifiques au point d’une absence continue
Éradication de transmission dans le monde.
Étiologie Renvoie à la cause, série de causes, ou à l’origine d’une maladie ou d’une affection.
En vertu du RSI (2005) (article1), un événement est défini comme « une manifestation de la
maladie, ou un accident qui crée un potentiel pour la maladie » (en se référant particulièrement
aux événements de santé publique de portée internationale [USPPI]). Un incident ou accident
d’urgence.
Un événement peut être sans importance, ou être important, planifié ou non planifié (ex. un
Événement événement météorologique extrême ou un rassemblement de masse) qui peut avoir une
incidence sur la sécurité et la sûreté des communautés.
Dans le cadre de la surveillance basée sur les évènements : tout signal « vérifié » et
confirmé devient un évènement.
N.B. « Événement » et « incident » sont souvent employés de manière interchangeable.
Flambée La survenue de plus de cas qu’attendu dans une région géographique ou à une période donnée.

Accumulation de cas ou d’affections liées à la santé dans une région donnée, pendant une
Grappe certaine période, sans se préoccuper de savoir si le nombre de cas est plus grand que prévu par
rapport au temps ou au lieu, ou aux deux.

6
Accident ou événement, naturel ou causé par l’homme, qui requiert une riposte d’urgence pour
protéger la vie, les biens ou l’environnement. Un incident peut être confiné géographiquement
(par exemple, à l’intérieur d’un site [ou de sites]) clairement délimité (s) ou dispersé (s) (par
exemple une coupure de courant de grande envergure ou une épidémie.) Les incidents peuvent
Incident
commencer soudainement (par exemple l’explosion d’une usine chimique) ou graduellement
(une inondation.) Il peut être de très courte durée (par exemple, un appel pour une assistance
médicale d’urgence), ou continuer pendant des mois ou des années. Les catastrophes liées à la
guerre, les urgences médicales et de santé publique, et autres urgences.
Interface homme-animal Série continue de contacts et d’interactions entre des personnes, des animaux, leurs
environnement produits et leur environnement qui, dans certains cas, facilite la transmission de
pathogènes zoonotiques ou le partage de menaces pour la santé.
Isolement C’est une technique de prévention qui consiste à mettre à l’écart des personnes ou des animaux
atteints d’une maladie infectieuse extrêmement contagieuse dans le but de limiter sa propagation.
La prise en charge des cas doit se faire dans une unité de soin spéciale et nécessite le respect
strict des protocoles standards et complémentaires d’hygiène. Il existe l’isolement géographique
qui est relatif à l’isolement technique qui est impératif. L’isolement géographique : C’est la mise
en chambre seule du patient ou grouper des patients présentant la même pathologie
infectieuse contagieuse. L’isolement technique (obligatoire). C’est la mise en place de moyens
visant à couper la voie de transmission des microorganismes dont les principaux sont
l’hygiène des mains (friction à l’aide de la Solution Hydro Alcoolique ou lavage antiseptique) et le
port d’équipement de protection individuel. L’isolement technique est obligatoire quel que soit le
type de maladie infectieuse.
Lien épidémiologique Lorsqu’un patient est ou a été exposé à un cas probable ou confirmé.
Pathologie ou affection médicale, quelle qu’en soit l’origine ou la source, qui présente ou
Maladie pourrait présenter un mal important pour les animaux, les humains et les plantes.

Maladie zoonotique ou
Maladie infectieuse pouvant être transmise de l’animal à l’homme ou vice versa.
zoonose
Participation de plus d’un secteur travaillant ensemble sur un programme conjoint ou riposte à
Multisectoriel un événement (par exemple, une investigation conjointe menée par la santé publique et la
police.)
Épidémie qui survient dans le monde entier, ou sur une très vaste étendue, traversant des
Pandémie frontières internationales et affectant généralement un grand nombre de personnes.

Tout passage, par voie terrestre, aérienne ou maritime, pour l’entrée ou la sortie internationale
Point d’entrée de voyageurs, bagages, fret, conteneurs, moyens de transport, marchandises et colis postaux,
ainsi que des agences et des zones qui leur fournissent des services à l’entrée ou à la sortie.

C’est une technique de prévention qui consiste à mettre à l’écart des personnes ou des animaux
apparemment sains ayant été exposés à une maladie contagieuse. Sa durée dépend de la
Quarantaine
phase d’incubation de la pathologie causale. Elle nécessite une surveillance rigoureuse des cas
afin de guetter les moindres signes suspects.
Instrument juridique international qui est contraignant dans 196 pays. Le Règlement vise à aider
Règlement sanitaire
la communauté internationale à prévenir et à répondre aux risques aigus de santé publique qui
international (2005)
ont le potentiel de traverser les frontières et de menacer des personnes à travers le monde.
Données et/ou informations considérées par le système d’alerte précoce et réponse comme
présentant un risque potentiel pour la santé humaine. Il peut s’agir de rapports de cas ou de
décès (individuels ou agrégés), d’une éventuelle exposition d’êtres humains à des dangers
Signal
potentiels biologiques, chimiques ou radiologiques et nucléaires, ou de la survenue de
catastrophes naturelles ou d’origine humaine. Les signaux peuvent être détectés par le biais
d’une source potentielle (sanitaire ou non, informelle ou officielle), y compris les médias. Les

7
données et l’information brutes (c.-à-d. ni traitées ni vérifiées) sont tout d’abord détectées et
triées afin de ne retenir que celle qui sera appropriée à des objectifs de détection précoce, à
savoir les signaux. Une fois identifiés, ces signaux seront vérifiés. Après vérification, un signal
devient un « évènement ».

Site qui communique des données de surveillance et de flambée au niveau du district. Un site
de notification comprend tous les établissements de santé publics, privés et parapublics,
Site de notification confessionnels), les laboratoires autonomes et les points d’entrée. Un site de notification
contient également des rapports d’événements provenant de la surveillance et de la riposte au
niveau de la communauté.
Système de communication (partage) périodique (hebdomadaire, mensuelle et trimestrielle) en
Système d’information de
version électronique ou papier des maladies, des affections et des risques au Ministère de la
gestion de la santé
santé par chaque structure de santé.
Il s’agit d’une approche normalisée à la gestion des urgences qui comprend le personnel, les
installations, les équipements, les procédures et les communications dans une structure
Système de gestion des organisationnelle commune.
incidents (SGI)
Les procédures normalisées du SGI permettent à tous ceux qui répondent au même incident
de formuler un plan unifié pour gérer l’incident.
Une approche pour traiter d’une menace pour la santé, partagée à l’interface homme-animal-
environnement, fondée sur la collaboration, la communication et la coordination sur l’ensemble
« Une seule santé » des secteurs et disciplines pertinents, dans le but ultime d’atteindre des résultats optimaux pour
la santé, aussi bien chez l’homme que chez l’animal. Une approche « Une seule santé »
s’applique aux niveaux local, régional, national et mondial.

8
PREFACE
La préoccupation majeure des autorités sanitaires et des décideurs politiques est de réduire le fardeau des
maladies, des décès et des invalidités au sein des communautés. Ainsi l’objectif de prévenir et de contrôler
les maladies a conduit les Etats membres de la Région africaine de l’OMS à adopter et appliquer dans sa
résolution AFR/RC48/R2 du Comité Régional tenu à Harare (Zimbabwe) en 1998 la stratégie régionale
relative à la Surveillance Intégrée de la Maladie (SIM), devenue par la suite Surveillance Intégrée de la
Maladie et de Riposte (SIMR).
Cette stratégie SMIR et les deux guides techniques génériques de référence publiés en 2001 et 2010 par
OMS Afro et qui furent ensuite adoptés et adaptés respectivement en 2008 et 2013 par le Sénégal (première
et deuxième édition) ont servi de référence pour les activités de la surveillance à tous les niveaux, pour
améliorer les activités de détection précoce, la préparation, l'investigation en temps réel et la riposte face à
des épidémies ou d’autre urgences de santé publique. Sa mise en œuvre dans le cadre du Règlement
sanitaire international (2005) a permis de renforcer les capacités des États membres leur permettant de
développer leurs capacités fonctionnelles pour la détection précoce et la riposte aux maladies, affections et
événements prioritaires qui touchent leurs populations.
Les enjeux actuels prennent en compte l’interface homme-animal-environnement permettant d’obtenir une
meilleure coordination entre la surveillance de la santé humaine et animale et les autres secteurs impliqués
dans l’approche « Une seule santé », une utilisation plus rationnelle des capacités des réseaux de
laboratoires dans le cadre de la surveillance et de la riposte et une participation accrue des communautés
aux interventions de santé publique.
L’intensification toujours croissante des échanges internationaux, l’augmentation du trafic aérien, maritime et
terrestre international, les crises humanitaires récurrentes avec déplacements massifs de populations, la
récente épidémie de maladie à virus Ebola, la résurgence d’autres maladies émergentes et réémergentes,
les menaces d’ordre sécuritaire posent de plus en plus des défis complexes. Dans l’élaboration de cette
troisième édition du guide technique SMIR, pour renforcer davantage les capacités de lutte contre les
maladies, les directives ont été mises à niveau et de nouveaux paradigmes intégrés notamment : la
surveillance basée sur les évènements (SBE), la surveillance électronique (e-surveillance), l’adaptation de la
SIMR aux catastrophes et situations d’urgence de santé publique.
Le guide technique national SIMR 3e édition adapté aux spécificités de notre pays et de sa pyramide sanitaire
est une référence générale pertinente pour les activités de surveillance à tous les niveaux.
Les acteurs de la santé, les partenaires des autres secteurs et les communautés sont vivement invités à s’approprier
ce guide et à mettre en œuvre ses directives. C’est un gage pour réduire les risques d’éclosion et de propagation de
maladies, affections ou évènements de santé publique, d’atténuer ou de stopper leurs effets dommageables sur les
populations et de préservation de la stabilité sociale.

M. Abdoulaye Diouf SARR


Ministre de la santé et de l’action sociale

9
REMERCIEMENTS
La troisième édition du Guide technique pour la surveillance intégrée de la maladie et la riposte a été préparée
par le Programme OMS de gestion des situations d’urgence sanitaire (WHE), avec la participation active des
unités chargées de la surveillance des maladies au Bureau régional de l’Afrique (AFRO) à Brazzaville
(Congo). La revue technique du document a été assurée par les Centers for Disease Control and Prevention
des États-Unis et par l’Agence des États-Unis pour le développement international (USAID).
La révision du Guide technique pour la SIMR a pour objet :
• D’aligner le document sur la situation actuelle et sur les besoins des États Membres ;
• D’aligner le Guide sur les objectifs, cibles et autres éléments énoncés dans la stratégie régionale
pour la sécurité sanitaire et les situations d’urgence 2016-2020 ;
• De mettre à jour le document en y renseignant des informations actualisées et en tenant compte de
nouveaux développements tels que l’apparition et la réapparition de maladies, d’affections et
d’événements prioritaires pour la santé publique ;
• D’intégrer les recommandations récentes des groupes d’experts sur le renforcement du RSI (2005)
qui s’appuient sur l’approche « Une seule santé » ;
• D’aborder de façon intégrée les stratégies de gestion des risques de catastrophe ;
• de tenir compte des leçons tirées de la flambée épidémique sans précédent de maladie à virus Ebola
qui a sévi en Afrique de l’Ouest, de l’éradication de la poliomyélite et de la gestion d’autres crises
humanitaires ;
• De tirer parti des progrès technologiques et d’exploiter les possibilités offertes par Internet et la
téléphonie mobile pour étendre la mise en œuvre de la surveillance communautaire des événements
en temps réel, grâce à des plateformes solides adossées sur le système d’information géographique
(SIG) ;
• De généraliser d’autres systèmes de surveillance électronique et d’intégrer de nouvelles façons de
renforcer les capacités à l’aide des outils d’apprentissage en ligne de la SIMR.
Dans le cadre de la planification de la mise à jour de ces lignes directrices, les équipes qui ont préparé les
premières et deuxièmes éditions du Guide technique pour la SIMR ont été sollicitées pour des suggestions
et des conseils visant à améliorer les recommandations issues de ces deux premières éditions. La présente
révision s’appuie sur l’expertise technique de plus de 100 experts de la surveillance et de la lutte contre la
maladie à l’OMS, dans les CDC et dans les Ministères de la santé des pays africains qui ont conçu et produit
les premières et deuxièmes éditions du Guide technique pour la SIMR.
Le processus de révision a consisté en une consultation interne à l’OMS, suivie par une consultation élargie
menée dans le cadre d’une série de réunions avec divers partenaires et États Membres. En outre, le groupe
de travail sur la SIMR a été constitué pour accompagner ce processus de révision. Le projet final a fait l’objet
d’un examen collégial au sein du groupe de travail spécial, et une dernière réunion consultative des
partenaires a eu lieu en mars 2018.
La révision du guide technique a bénéficié d’une subvention de coopération du Bureau de l’USAID pour
l’Afrique (USAID/AFR) basé à Washington D.C.

10
Compilé et édité par :
Dr Ibrahima Soce Fall, MD, PHD Directeur régional pour les Dr Ambrose Otau Talisuna, MD, PHD Conseiller
situations d’urgence, AFRO OMS/WHE, Brazzaville (Congo) régional, RSI/GHS OMS/WHE/CPI, Brazzaville Congo)
Dr Zabulon Yoti, MD, MPH Coordonnateur technique Dre Soatiana Rajatonirina, MD, MPH Médecin, SIMR
OMS/WHE, Brazzaville (Congo) OMS/WHE/CPI, Brazzaville (Congo)
Dre Janneth Maridadi Mghamba, MD, MSc
Dr Ali Ahmed Yahaya, MD, MPH Administrateur de
(Épidémiologiste) Consultante OMS/WHE/CPI,
programme OMS/WHE/CPI, Brazzaville (Congo)
Brazzaville (Congo)
Dr Mamoudou Djingarey, MD, MPH Programme Manager
Helen Perry, PhD Consultante
OMS/WHE/IHM, Brazzaville (Congo)

Le Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique remercie les personnes dont les noms suivent, qui ont contribué
à la préparation de ce document révisé en examinant les premières moutures et en formulant des
observations constructives :
Centers for Disease Control and Prevention des États-
Organisation mondiale de la Santé (OMS)
Unis d’Amérique
Dr Christopher S.Murrill Dre Nouha Mahmoud, IDSR/WCO Liberia
Dre Olga Henao Dr Njuguna Charles Kuria, IDSR/WCO Sierra Leone
M.Victor Etuk Dr Wamala Joseph Francis, DPC/WCO Soudan du Sud
Mme Michelle Sloan Dre Grace Saguti, DPC/WCO République-Unie de Tanzanie
Dre Stephanie Salyer M. Komakech Innocent, WHE/WCO Ouganda
Agence des États-Unis pour le développement Dr Clement Peter, DPC/WCO Nigéria
international (USAID) Dre Ishata Conteh, EMO/WHE
Mme Andrea Long-Wagar Dre Mary Stephen, IHR/CPI/WHE
Mme Sylvia Alford Mme Sakuya Oka, COM/WHE
Mme Kristina Celentano Dr Patrick Abok, EMO/WHE
Dre Kendra Chittenden Dr Boukare Bonkoungou, Formation/CPI/WHE
Dr Andrew Clements Dr Xu Honghi, HIK/HSS
Mme Ellyn Ogden Dr Lokombe Tarcisse Elongo, SDS/HSS
Mme Kama Garrison Dr Sheick Oumar Coulibaly, HTI/HSS
Dre Linda Mobula Dr Nino Dal Dayanghirang, SDS/HSS
Dre Sarah Paige M.Derrick Muneene, HIK/HSS
M.Anton Schneider Dr Jason Mwenda Mathiu, IVD/FRH
Mme Angela Wang Dr André Arsène Bita Fouda IVD/FRH
Partenaires techniques Dr Balcha Girma Masresha, IVD/FRH
Dre Gaya Manori Gamhewage, IHM/WHE
Dr Alexandre Tiendrebeogo, NTD/CDS
Dr Andrew Seidu Korkora, CDU/CDS
Dre Noémie Yetema Nikiema, CDU/CDS
Dre Olufunmilayo Lesi, CDU/CDS
M.Hani Farouk Abdel Hai Mohamed, ORD/PEP
Dre Olivia Namusisi, AFENET Dre Maria Van Kerkhove, IHM/WHE
Dre Hasifa Bukirwa, AFENET Dre Katelijn Vandemaele, GIP/IHM/WHE
Dr Donewell Bangure, CDC africain Dre Asheena Khalakdina, PAT/IHM/WHE
Dr Charles Bebay, FAO Dre Erika Garcia, PAT/IHM/WHE
Dre Eve Lackritz, PAT/IHM/WHE
Dr Eric Gérard Georges Bertherat, PAT/IHM
Dr Sergey Romualdovich Eremin, AMR/SUV
Dr José Guerra, PCB/CPI/WHE
Dr Pierre Nabeth, CPI/WHE
États Membres/Ministère de la santé
Dr Dzotsi Emmanuel, Ghana Dre Naomi Adeline, Seychelles
Dr Nagbe Thomas, Libéria M.Mathew Tut Moses Kol, Soudan du Sud

11
Mme Ntsoaki Mokete, Lesotho Dr Georges Cosmas Kauki, République-Unie de Tanzanie
M.Sebastian Yennan, Nigéria Dre Salma Masauni, Zanzibar
M.Roland Mohamed Conteh, Sierra Leone Dre Anne Nakinsinge, Ouganda
Experts ayant participés aux ateliers nationaux de préparation du draft, de pré finalisation et de finalisation de la 3ème édition
du Guide national de la SIMR
Dr Mamadou Ndiaye, Directeur Prevention Dr Alassane Ndiaye, MSAS/DP
Dr Ousseynou Badiane, MSAS/DP Dr Abdoulaye Mangane, MSAS/DP
Dre Mame Diarra Faye, ANAM Mme Adji Khady Datt-Fall, MSAS/DL
Dr Aly Ngoné Tambédou, BRISE/RM Dakar Dr Teddy Dramé, MSAS/DLM
Dr Tidiane Thiam, BRISE/RM Thiès Mme Eveline Diedhiou, MSAS/DLSI
Dre Fatimata Marie Konaté, BRISE/RM Diourbel Dr Boly Diop, MSAS/DP
Dr Serigne Ousmane Sokhna, CSFM Dr Jean Pierre Diallo, MSAS/DP
M. Diogoye Dione, DS Fatick Dre Oumy Seck, MSAS/DP
M. Sény Seck, DS Ndoffane M. Gilbert N. Ndecky, MSAS/DP
Dr Moustapha Faye, DS Thiès Dr Mamadou Ndiaye, MSAS/DP
M. Mamadou Lamine Niang, DS Thiès M. Ndiassé Diop, MSAS/DP
Mme Maguette Dièye, DS Thiès Mme Coura Sow, MSAS/DP
Dr A. Mbacké Sylla, DS Touba Mme Ndèye Amy Mbow, MSAS/DP
M. Nicholas Ambroise Gomis, DS Vélingara Mme Salla Diakhaté-Diamé, MSAS/DP
M. Djibril Ndiaye, DSISS M. Elhadji Ibrahima Touré, MSAS/DPM
Dr Adama Tall, IPD Mme Arame Seck, MSAS/SNEIPS
Mme Fatou Bèye, MC/LANAC M. Abou Ndour, MSAS/SNH
Dre Marième Mbaye-Sène, MSAS/CAP M. Amadou Elimane Seck, RM Fatick
M. Amadou Lamine Mbaye, MSAS/CI Dr Bassirou Ndir, RM kaolack
Dr Ibrahima Sonko, MSAS/COUS M. Ndiassé Mbengue, RM Louga
Mme Ndèye Diya Diop, MSAS/CSC Dr Mamadou Diongue, RM Saint Louis
Dr Ibrahima Mamby Keïta, MSAS/DGSP M. Djibril Djiba, RM Ziguinchor
Partenaires techniques Sénégal
Dr Babacar Ndoye, AFENET-Sénégal Dr Bailo Diallo, OMS
Dr Jerlie Loko Roka, CDC/Sénégal Dr Ibrahim Oumar Ba, OMS
M. Sény Baldé, OIM

12
Section 4 : Investiguer sur les suspicions d’épidémies et autres
événements de santé publique
Cette section propose les actions à mener lors d’investigation d’épidémie. Une épidémie est une
augmentation du nombre de cas d’une maladie ou d’un évènement au-delà de ce qui est normalement
attendu au sein d’une population dans une zone géographique ou pendant une période donnée.
Lorsqu’une épidémie ou tout autre évènement de santé publique est détecté et notifié, plusieurs actions
doivent être menées au moment de l’investigation (voir figure 4.1). Même si ces actions sont classées par
ordre de priorité, elles ne sont pas toujours menées de façon successive. Il est important de connaître ces
actions afin de mener une investigation appropriée, en utilisant le bon sens et la logique pour déterminer à
quel moment, à quelle fréquence et dans quelle mesure ces différentes actions doivent être menées lors de
l’investigation.
Ces actions peuvent également être applicable dans le cadre de recherches sur d’autres problèmes de santé
publique tels qu’une flambée constatée des maladies chroniques ou non transmissibles au niveau du district.
Cette investigation fournit des informations importantes qui serviront à la fois à prendre des mesures
immédiates et à améliorer les activités de prévention à plus long terme.
Les résultats d’une investigation d’épidémie ou d’autres évènements de santé publique permettent d’identifier
et d’évaluer les personnes exposées à une maladie infectieuse ou affectées par un évènement de santé
publique inhabituel.
Une investigation a pour but :
- De confirmer l’épidémie ou l’évènement de santé publique et les risques ;
- D’identifier et traiter les cas supplémentaires qui n’ont pas été notifiés ou reconnus ;
- De collecter des informations et les échantillons à analyser pour confirmer le diagnostic ;
- D’identifier la source de l’affection ou la cause de l’épidémie ;
- De décrire la situation épidémiologique en temps, lieu et caractéristiques individuelles ;
- De décrire la manière selon laquelle se transmet la maladie et définir les populations à risque ;
- D’identifier les activités de riposte appropriées pour maitriser l’épidémie ou l’évènement de santé
publique ;
- De renforcer les moyens de prévention pour éviter toute récurrence de la maladie ou de
l’évènement ;
- De renforcer les activités de lutte contre l’épidémie afin d’éviter l’apparition d’une nouvelle épidémie.

13
Etapes d’une investigation (voir figure ci-dessous)

Figure 1: Etapes d'une investigation

14
4.1Etapes d’une investigation
4.1.1 Décider d’investiguer une épidémie ou un évènement de santé publique notifié
La responsabilité d’une entité et sa capacité à investiguer une épidémie dépendent de la politique nationale
et des ressources disponibles. Au Sénégal, le district est le niveau chargé de l’organisation de l’investigation
d’épidémies avec l’appui du niveau régional et du niveau central. Les présentes directives techniques sont
donc destinées aux structures sanitaires, aux districts et aux régions.
Pour certaines maladies transmissibles, un seul cas suspect peut déclencher une action, une notification au
niveau supérieur et une investigation.
En effet, certaines maladies sont particulièrement graves car elles sont à transmission rapide ou entraîne des
taux de létalité élevés si les cas ne sont pas traités rapidement. Pour d’autres maladies, le déclenchement
se fait lorsque les cas franchissent un seuil préalablement défini (par exemple un certain nombre de cas pour
100 000 habitants) au sein d’une communauté, dans une zone géographique ou pendant une période
donnée.
Par ailleurs, dans certaines situations telles que :
- L’apparition d’un seul cas de maladie transmissible ayant disparue pendant une période dans une
population donnée ou causée par un agent pathogène jusque-là inconnue dans une communauté
ou une zone,
- Ou l’apparition d’une maladie ou d’un évènement de santé publique inconnus qui peut constituer
une flambée d’épidémie et doit être signalé et faire l’objet d’investigation.
Le personnel de santé doit rapidement mener une investigation et traiter immédiatement les personnes
atteintes. Il se préparera également à appliquer des mesures de riposte de santé publique plus larges. Les
seuils d’alerte et d’intervention sont décrits en détail à la section 11.
REMARQUE :
Pour certaines maladies, notamment celles à déclaration immédiate, les seuils ne varient pas d’un district à
l’autre ni d’une structure de santé à l’autre, car ils sont déterminés par la politique nationale.
Certains événements sanitaires revêtent un caractère d’urgence nécessitant de démarrer immédiatement les
investigations.
Quoiqu’il en soit, les districts devraient s’employer à mener des investigations préliminaires sur les
épidémies et les événements sanitaires suspects dans les 48 heures après leur notification.
Il convient de mener une investigation lorsque :
- Le district reçoit un rapport sur un cas suspect de maladie à déclaration obligatoire immédiate ;
- On constate un accroissement inhabituel du nombre de cas ou de décès au cours de l’analyse
systématique des données ;
- Le seuil d’alerte ou épidémique a été atteints pour des maladies prioritaires, le laboratoire peut aussi
être le lieu de déclenchement initial des maladies émergentes et/ou à potentiel épidémique ;
- Les communautés et/ou les média sociaux rapportent des rumeurs de décès ou un nombre
important de cas en-dehors des structures de santé ;

15
- Il se présente une série groupée de décès dont la cause est inexpliquée ou inhabituelle (par
exemple, un groupe d’adultes décèdent suite à une diarrhée sanglante, une série de maladies chez
les personnels de santé, une série groupée de décès d’animaux domestiques ou sauvages (par
exemple, la mort de plusieurs oiseaux à la suite de la grippe aviaire, la mort parmi le bétail par suite
de contact avec l’anthrax, l’avortement inhabituel parmi les animaux du troupeau/cheptel).

4.1.2 Vérifier l’information signalée


Dans la mesure où l’investigation des épidémies et des événements de santé publique demande des
ressources humaines, logistiques et financières conséquentes, il convient de vérifier rapidement si
l’information est exacte et correspond bien à une véritable épidémie ou un évènement de santé publique en
vue d’une bonne utilisation des ressources.
Pour vérifier l’information, il faut prendre en compte les facteurs suivants :
• La source d’information, par exemple : la source de la rumeur est-elle fiable ? ;
• Le rapport provient-il d’une structure de santé, de la communauté ou des média sociaux ? ;
• La gravité de la maladie notifiée et l’utilisation de définitions de cas standardisées lors de la
notification ;
• Le nombre de cas et de décès notifiés ;
• L’âge et le sexe des cas ou des cas décès rapportés ;
• Le mode de transmission de l’agent pathogène suspecté et le risque de propagation ;
• Les considérations politiques et géographiques ;
• L’importance de maintenir de bonnes relations avec les partenaires et la communauté ;
• Les ressources disponibles ;
• La distinction entre un évènement de portée nationale et un évènement de portée internationale.
À la lumière des facteurs précités, il peut apparaître que la situation nécessite une riposte plus urgente que
celle initialement prévue. Ainsi, la notification des cas suspects de fièvre hémorragique virale est traitée de
façon plus urgente que la notification des maladies moins virulentes à cause du taux de mortalité élevé et du
risque de transmission et de propagation rapides.
Indépendamment de tous ces facteurs, toutes suspicions d’épidémies ou d’événements de santé
publique (notamment ceux qui sont à déclaration obligatoire immédiate) doivent être notifiées par les
structures de santé dans un délai de 24 à 48 heures.

4.1.3 Enregistrer les notifications d’épidémies, d’événements de santé publique et les


rumeurs
Il convient d’adopter une méthode pour garder la trace des notifications d’épidémies, d’événements de santé
publique et de rumeurs envoyés au district et de s’assurer que ces notifications ont permis de prendre des
décisions et donné lieu à des actions.

16
L’enregistrement de ces données facilitera la collecte des informations qui permettent d’évaluer la
promptitude et la complétude de l’investigation de l’épidémie et du processus de riposte.
Un modèle de formulaire pour l’enregistrement des notifications d’épidémies et de rumeurs figure en annexe
4A de la présente section. Au cas où le district utilise un livret d’analyse pour consigner et analyser les
tendances sur le long terme, on pourra y incorporer ledit formulaire.

Dans la mesure du possible, les alertes aux épidémies devraient être enregistrées et traitées au moyen de
systèmes électroniques de gestion des événements de santé publique (voir section 9.)

4.2 Préparer l’investigation


4.2.1 Mobiliser l’équipe mobile d’intervention et de soutien (EMIS) dans les situations
d’urgence de santé publique
Il faut prendre toutes les mesures nécessaires, à savoir identifier et mobiliser les ressources requises pour
mener à bien l’investigation. Il s’agira de fournir à l’équipe d’intervention l’information et les données
appropriées sur la maladie suspectée afin d’orienter l’investigation et les précautions à prendre. Si la maladie
est connue, l’équipe devra accorder une attention particulière aux symptômes, à la définition des cas, aux
modes de transmission, aux tests de diagnostic, et aux mesures de lutte contre la maladie.
Dans les situations d’urgence de santé publique, il faut mobiliser l’équipe mobile d’intervention et de soutien
(EMIS) du district pour préparer l’investigation.
L’EMIS est une équipe technique, multidisciplinaire qui est disponible pour la mobilisation et le déploiement
rapides en vue d’appuyer la riposte d’une épidémie ou évènement de santé publique suspecté ou confirmé.
Inclure le MCD pour la maladie ou l’évènement faisant l’objet de l’investigation ainsi que tout autre membre
de l’équipe qui a été identifié et formé doivent participer à la planification de l’investigation.
Remarque :
- Il faut vérifier et mettre à jour périodiquement le statut vaccinal du personnel participant aux activités
d’investigation et de riposte aux maladies infectieuses.)
- Il est conseiller de tenir une base de données sur les personnels de santé qualifiés, qui pourraient
être mobilisés rapidement pour remplir les fonctions suivantes :
• La coordination ;
• La surveillance ;
• La confirmation en laboratoire ;
• La gestion des cas cliniques ;
• La prévention et Contrôle des infections (PCI) ;
• La santé environnementale et assainissement ;
• La mobilisation sociale et communication sur les risques ;
• La santé animale ;
• La logistique.
En cas de ressources limitées, on peut faire appel aux experts capables de remplir plus d’une fonction au
sein de l’EMIS.

17
Remarque :
Dans ce texte, les intitulés de fonctions désignent les fonctions elles-mêmes et non les personnes qui en sont
titulaires. Il faut par conséquent entendre, selon le cas : Un/Une (etc.)
L’EMIS doit comprendre au moins :
- Un coordonnateur de l’équipe d’intervention ;
- Un clinicien pour superviser la gestion des cas ainsi que la PCI ;
- Un responsable de la surveillance ;
- Un épidémiologiste ;
- Un gestionnaire des données ;
- Un responsable ou chercheur en laboratoire ;
- Un responsable ou chercheur en santé environnementale ;
- Un vétérinaire/spécialiste des animaux d’élevage/agents de la faune ;
- Un responsable de la mobilisation sociale et de la communication sur les risques ;
- Un responsable du soutien psychologique ;
- Un responsable de la logistique.
- Un hygiéniste
- Un acteur communautaire
NB :

La désignation des autres membres de l’équipe sera basée sur les caractéristiques spécifiques de l’épidémie
(exemple : un expert du secteur de l’eau en cas d’épidémie de choléra, un expert des produits chimiques ou
de la technologie nucléaire ou des denrées alimentaires et produits pharmaceutiques dans les cas
d’empoisonnement suspect imputable aux mines).

La composition des autres équipes sera détaillée dans la section 5 au moment de la riposte à une épidémie
et autres événements de santé publique.

Il faut ensuite :

- Définir avec l’équipe les objectifs de l’investigation, de façon à collecter les informations essentielles
à la mise en place de mesures de riposte appropriées et pertinentes.
- Discuter avec les acteurs des différents secteurs aux niveaux national et régional qui peuvent être
déployés pour appuyer l’équipe du district.
- Aussi rassembler les informations sur les PON correspondant à la maladie ou à l’affection faisant
l’objet de l’investigation par exemple :
o Type de prélèvements pour les analyses de laboratoire,
o Directives pour la gestion des cas,
o Formulaires pour l’investigation sur les cas,
o Fiches techniques de la maladie.

18
4.2.2 Préciser les tâches et rôles respectifs qui incombent aux membres de
l’EMIS
Le personnel de santé doit être informé des tâches qu’il est censé accomplir pendant l’investigation et des
fonctions qu’il doit appuyer. On veillera également à accompagner les investigateurs, en s’assurant, par
exemple : que l’équipe chargée de l’investigation comprend bien le rapport entre les résultats de
l’investigation et le choix des activités de riposte qui permettront de prévenir la propagation de la maladie et
de sauver des vies. Il faut également s’assurer que tout le personnel de l’équipe dispose d’un équipement de
protection individuelle (EPI) nécessaire dont il sait se servir et qu’il connait les mesures de précaution
universelles à appliquer pour se protéger.

4.2.3 Définir les procédures de supervision et la stratégie de communication


Il convient d’élaborer un plan de communication pour les équipes. Pour ce faire, on préparera un diagramme
indiquant les différents niveaux hiérarchiques et la manière dont l’information doit circuler aussi bien au sein
de l’équipe chargée de l’investigation qu’entre le district et les autres niveaux, y compris le niveau le plus
périphérique. Il s’agit de définir, par exemple, qui va communiquer avec le ministère de la santé, les média et
la communauté. Il faut en outre :

- Définir les méthodes de communication et la fréquence des communiqués à l’intention des autorités
tout au long de l’épidémie.
- Envisager la diffusion de mises à jour quotidiennes par radiotéléphone, téléphone portable, courrier
électronique ou audio/vidéo conférences.

Sur le diagramme, indiquer les niveaux de responsabilité et le rôle de chaque membre de l’équipe. En ce qui
concerne le personnel non sanitaire, son rôle et la manière dont il sera supervisé doivent être également
définis.

Il est essentiel de mettre en place des procédures pour communiquer avec la communauté et les principaux
partenaires afin d’échanger avec eux les informations importantes concernant l’identification des risques
associés à l’épidémie ou à l’évènement et les mesures de riposte.

4.2.4 Déterminer à quel endroit où aura lieu l’investigation


Après avoir examiné les informations disponibles sur la maladie suspectée, y compris son mode de
transmission et les facteurs de risque, on définira les limites géographiques et la population cible de
l’investigation. Les recherches débuteront dans la zone la plus touchée.

Il y aura lieu de contacter les structures de santé voisines pour voir s’ils ont eu à enregistrer et traiter des cas
semblables ou observé une augmentation du nombre de cas avec la même symptomatologie. Il faut faire
participer la communauté et le personnel de la structure sanitaire locale à la planification et à la mise en
œuvre de l’investigation. Il faut aussi écouter et chercher des informations sur les coutumes, la culture et les
habitudes de la population locale qui pourraient influer sur les chances de succès de l’investigation.

19
4.2.5 Obtenir les autorisations requises
Il importe d’obtenir les autorisations et permissions nécessaires pour réaliser l’investigation et de respecter
les normes éthiques. En plus des autorisations officielles, il faudra obtenir l’accord des personnalités locales
influentes dans la communauté. Par ailleurs le consentement des personnes à interroger est requis pour la
collecte des données.

4.2.6 Mettre au point les formulaires et méthodes pour la collecte de


l’information et le prélèvement d’échantillons
Choisir les variables pour l’identification, l’enregistrement et l’analyse des données relatives à la maladie à
investiguer. Une sélection de fiches d’investigation comportant les principales variables mentionnées figure
à l’annexe 4A à cette section. Selon les responsabilités du personnel, étudier comment :
- Enregistrer l’information relative aux cas sur une liste descriptive qui sera utilisée plus tard pour faire
la synthèse des variables qui servira à l’analyse des données en fonction de caractéristiques
temporelles, spatiales et individuelles ;
- Remplir les formulaires de demande appropriés, étiqueter convenablement les échantillons et utiliser
un numéro d’identification unique pour un cas donné ;
- Tracer (et mettre à jour si besoin) une courbe épidémique ;
- Élaborer une carte indiquant les coordonnées géographiques des cas et des décès ;
- Préparer des tableaux d’analyse par facteur de risque, par tranche d’âge, par sexe, par statut
vaccinal etc.

4.2.7 Organiser les déplacements et autres aspects logistiques


Il faut garantir la disponibilité d’une logistique adaptée au terrain et :

- Organiser les déplacements à destination et en provenance du site de l’investigation ainsi que les
voyages effectués dans ce cadre ;
- S’assurer que l’acheminement des échantillons prélevés vers les laboratoires appropriés est prévu
avant le départ de l’équipe.

Les autres aspects logistiques concernant le matériel médical, les vaccins et l’équipement de protection
individuelle doivent être également prévus.

4.2.8 Rassembler le matériel nécessaire pour le prélèvement


d’échantillons destinés aux analyses de laboratoire
Les districts doivent déjà disposer d’une trousse d’intervention rapide contenant le matériel et les
équipements pour les investigateurs (notamment du matériel de laboratoire).
Si cette trousse n’est pas disponible dans le district, consulter les directives des programmes spécifiques aux
maladies et contacter les spécialistes des activités de laboratoire pour déterminer les normes relatives aux
intrants de laboratoire nécessaires pour le prélèvement, la conservation et l’acheminement des échantillons
(se référer à l’annexe 4B.)

20
L’utilisation d’équipements de protection individuelle (EPI) et de matériel de désinfection est
fortement recommandée (se référer à l’annexe 4C.)

En ce qui concerne l’équipement de laboratoire, se référer aux directives relatives aux différentes maladies
figurant dans la section 11.

4.3 Vérifier et confirmer l’épidémie ou l’évènement de santé publique


4.3.1 Rechercher les antécédents cliniques et épidémiologiques
Il faut examiner le patient pour vérifier si les signes et les symptômes qu’il présente correspondent à la
définition de cas. (Ne pas oublier d’utiliser le minimum d’équipement de protection individuelle standard :
au moins masque et gant). Les questions suivantes seront posées au patient ou à un membre de la famille
pouvant répondre en son nom :
- Quels sont vos prénoms et nom ?
- Où habitez-vous ?
- Quand les symptômes sont-ils apparus ?
- Y a-t-il d’autres personnes malades chez vous, dans votre école, à votre lieu de travail, dans votre
village, dans votre quartier ?
- Où avez-vous voyagé récemment ?
- Où habitiez-vous pendant les 3 semaines qui ont précédé le début des symptômes (lieu de
résidence au moment de l’infection) ?
- Quelqu’un vous a-t-il rendu visite récemment ?
- Qui s’est occupé de vous lorsque vous avez commencé à vous sentir malade ?
- Avez-vous été récemment en contact avec des animaux malades ou morts (animaux domestiques
et animaux sauvages pour les zoonoses) ?
- Avez-vous été en contact avec une personne malade ou bien un cadavre ?
- Quelqu’un est-il décédé récemment dans la communauté où vous vivez ?
- Avez-vous assisté aux funérailles ? (Quel rôle y avez-vous joué ?)
- Quels vaccins avez-vous reçus récemment (pour les manifestations post vaccinales indésirables) ?
- Avez-vous été récemment malade avant le début de cet épisode ?
Rechercher tout autre événement et aspects environnementaux, socioculturels ou économiques pouvant
impacter sur la maladie.

4.3.2 Faire des prélèvements et obtenir les résultats des analyses de


laboratoire pour confirmer le diagnostic
Si la maladie peut être confirmée par des analyses de laboratoire, se référer aux indications figurant dans la
section 11 pour déterminer le test diagnostique et le prélèvement à effectuer.

Les exigences spécifiques de laboratoire indiquent également comment collecter, conserver et acheminer les
échantillons prélevés et le nombre d’échantillons à recueillir pour confirmer l’épidémie. Voir à l’annexe 4H
comment emballer les échantillons en utilisant la technique de triple emballage.

21
Ȧ noter que pour certaines pathologies, des prélèvements additionnels d’échantillons alimentaires et
environnementaux pourraient être nécessaires pour établir le diagnostic. (Exemple : échantillons d’eau pour
les cas d’épidémie de choléra et échantillons d’aliments pour les foyers de toxi-infection alimentaire).

Les résultats des tests diagnostiques sont examinés par l’équipe d’investigation, les cliniciens et les
techniciens du laboratoire de la structure de santé pour voir s’ils concordent avec les résultats des examens
cliniques.
S’il y a nécessité de clarifier certains points concernant les résultats des analyses de laboratoire, il est
possible de demander une assistance complémentaire auprès des coordonnateurs de programmes ou des
experts techniques du niveau national.

4.4 Définir et rechercher les cas supplémentaires


Une fois que les premiers cas ont été cliniquement et biologiquement confirmés et que le traitement a
commencé, il convient de rechercher activement d’autres cas.

4.4.1 Définir un cas


Une fois qu’une épidémie est en cours et que le diagnostic est posé, il est essentiel de définir ce qui constitue
un cas dans l’investigation. Dans la section 11, une liste des définitions de cas standard pour la plupart des
maladies prioritaires de la SIMR est déjà disponible. Même dans les situations où une définition de cas est
disponible, des détails peuvent être ajoutés aux définitions de cas d’épidémies spécifiques, à savoir la zone
géographique, la participation à un événement (baptême, mariage, cérémonie etc.) ou le voyage dans un lieu
donné.

Dans certaines circonstances, une nouvelle pathologie non répertoriée à la section 11 peut apparaître ; il faut
donc élaborer une définition de cas opérationnelle. Les éléments communs d’une définition de cas
comportent les informations sur les symptômes, la date d’apparition des symptômes, les résultats des
analyses de laboratoire et les caractéristiques individuelles de la personne, du lieu et du temps.

4.4.2 Isoler et traiter les cas selon les besoins


Se baser sur la définition de cas pour isoler les cas. L’isolement est une mesure importante pour limiter la
propagation de la maladie, faciliter l’accès à la structure de santé et la disponibilité du personnel de santé.
En fonction de la maladie suspectée, l’isolement immédiat peut être requis pour protéger le personnel, les
patients et les membres de la communauté. Il faut faire en sorte que les cas en isolement aient accès à une
eau potable et aux installations sanitaires.

Selon les indications des directives concernant la prise en charge des cas, il faut renforcer la prévention et la
lutte contre l’infection (en isolant le malade si nécessaire) et améliorer la prise en charge des cas à domicile
ou en établissement de soins, en donnant des conseils, en apportant une assistance et en fournissant du
matériel aux structures sanitaires.

22
Prendre les précautions qui s’imposent avec tous les patients dans l’établissement de soins et dans
la communauté, surtout en cas d’épidémie de maladie transmissible par contact avec les objets
contaminés et les liquides corporels.

4.4.3 Rechercher d’autres cas

a. Rechercher les cas et les décès suspects dans les registres des structures de santé

Dans les structures de santé ayant notifié des cas, on recherchera dans les registres si d’autres cas et
d’autres décès ont été consignés, en essayant de retrouver d’autres patients qui auraient pu présenter des
signes et des symptômes identiques ou similaires à la maladie ou à l’affection faisant l’objet de l’investigation.
L’équipe doit aussi demander aux agents de santé et au personnel hospitalier de rechercher des cas
similaires dans les registres des structures de santé voisines ou tout endroit chez les praticiens de la
médecine traditionnelle fréquentés par le malade lors de leur recours aux soins.

L’annexe 4D, à la fin de la présente section, donne des indications pour l’examen des registres. Il faut
également assurer le suivi des patients autorisés à rentrer chez eux.

b. Rechercher les personnes - contact avec les cas et les décès suspects dans la communauté

Il faut :

- Identifier toutes les zones à risque potentiel où les patients ont vécu, travaillé ou voyagé ; il peut
s’agir de fêtes, de visite de la famille hors du pays, de zoos, de fermes avicoles, de laboratoires ou
de parties de chasse.
- Contacter également d’autres sources d’information dans la communauté, notamment les
marchands de produits chimiques, les enseignants, les vétérinaires (pour s’informer de la situation
de la santé animale), les agriculteurs et les leaders communautaires.

Le choix des zones où s’effectuera la recherche dépendra de la maladie, de son mode de transmission et
des facteurs de risque liés au temps, au lieu et aux caractéristiques individuelles.

Il faudra effectuer des visites dans ces lieux pour interroger les personnes ayant eu des contacts, ou
susceptibles d’en avoir eu avec le patient ;

- Demander si elles-mêmes ou une de leurs connaissances n’auraient pas été atteintes d’une maladie
ou d’une affection semblable à celle qui fait actuellement l’objet de l’investigation ;
- Chercher à savoir si une autre personne vivant dans une zone avoisinante de celle où réside le
patient a été malade ou a présenté des signes ou symptômes correspondant à la définition de cas ;
- Demander s’il y a eu récemment des décès. Le cas échéant, il faut chercher à savoir quels sont les
signes et symptômes qu’ont eu les personnes décédées.
- Demander des renseignements sur les personnes qui se sont occupées de ces victimes pendant
leur maladie et pour les décès des dépouilles avant et pendant l’inhumation.

23
- Collecter les informations qui contribueront à décrire l’ampleur et l’étendue géographique de
l’épidémie.

Référer les cas récemment identifiés vers la structure de santé pour traitement. Voir les annexes 4E et 4F de
cette section : les exemples de formulaires pour enregistrer et suivre les contacts en vue de la recherche
d’autres cas.

4.5 Élaborer une liste et enregistrer l’information concernant les cas


supplémentaires
Pour chaque nouveau cas décelé dans le registre de la structure de santé ou retrouvé au cours des
recherches au sein de la communauté, il convient d’enregistrer l’information recueillie soit sur un formulaire
individuel de notification, soit sur une liste descriptive ou autre formulaire indiqué et d’inclure une
cartographie de la zone, le cas échéant.

Le registre permettra de conserver les données fondamentales utiles pour les cas déjà connus ou les cas
qui seront identifiés au fil du temps (voir l’annexe 4E pour un exemple de registre). Il faut :

• Enregistrer tous les contacts sur le formulaire prévu à cet effet et veiller à suivre quotidiennement les
signes et les symptômes de la maladie au cours de la période indiquée (voir les annexes 4F et 4G).
• Enregistrer l’information pour tous les cas sur un « formulaire individuel de notification » (voir le modèle
à l’annexe 2A.)
• Pour chaque cas, enregistrer au moins les informations suivantes :
- Nom et adresse du patient, village ou quartier où il vit et ses coordonnées complètes. S’il n’a pas
une adresse précise, enregistrer des informations permettant de contacter le patient au cas où l’on
aurait besoin de renseignements complémentaires ou pour lui communiquer les résultats des
analyses de laboratoire et de l’investigation ;
- Âge et sexe du patient : pour la description des caractéristiques de la population affectée par la
maladie ;
- Date du début des symptômes et date à laquelle le patient a été vu pour la première fois dans la
structure de santé ;
- Situation du patient : est-il décédé ou vivant ? S’il est décédé, enregistrer la date de décès ;
- Informations relatives aux principaux facteurs de risque : statut vaccinal du patient si la maladie objet
de l’investigation est évitable par la vaccination, ou bien sa fonction si l’on soupçonne que l’épidémie
vise les personnes exerçant une fonction particulière ;
- Pour certaines maladies il existe des formulaires individuels d’investigation plus détaillés, qui
demandent certaines informations particulières. Les modèles de ces formulaires pour l’investigation
sur des maladies spécifiques figurent aux annexes de la section 11 ;
- Nom et fonction de la personne ayant transmis l’information ;
- Formulaire d’investigation sur les cas à remplir pour tout nouveau cas (voir l’annexe 2A) et
enregistrer les détails sur le formulaire individuel (annexe 4E.)

24
4.6 Analyser les données relatives à l’épidémie
Les méthodes d’analyse des données relatives à l’épidémie sont les mêmes que celles préconisées pour
l’analyse des données récapitulatives dans la section 3. Les données épidémiologiques sont analysées et
ré-analysées plusieurs fois au cours de l’épidémie.

Lors de l’analyse initiale, récapituler la situation de l’épidémie ou de l’évènement de santé publique et


chercher des indices sur les endroits où sévissent et progressent l’épidémie ou l’évènement de santé
publique, sa source (s’il s’agit d’une source unique, par exemple : un puits ou des funérailles) et les
personnes à risque (par exemple : les jeunes enfants, les réfugiés, les personnes vivant en zone rurale
etc.). Ensuite, présenter les données en tenant compte du temps, du lieu et des caractéristiques
individuelles (voir la section 3), de la manière suivante :
• Tracer la courbe épidémique représentant l’évolution de la maladie (courbe épidémiologique) ;
• Représenter les cas sur une carte détaillée ;
• Dresser des tableaux contenant les principales caractéristiques des cas (en comparant, par exemple,
les tranches d’âge et le statut vaccinal, la répartition par sexe, l’incidence des cas selon le type de
profession, etc.) ;
• Calculer les taux de létalité (se référer aux procédures décrites dans la section 3) ;
• Calculer également les taux d’attaque (se référer aux procédures décrites dans la section 3).

Au cours d’une épidémie, ces données doivent être fréquemment mises à jour (souvent quotidiennement)
pour vérifier si l’information recueillie change la perception des causes de l’épidémie.

4.6.1 Interpréter les résultats de l’analyse

En identifiant les facteurs de risque potentiels liés à l’épidémie, reprendre les résultats de l’analyse en
cherchant, par exemple, à répondre aux questions suivantes :
- Quel est l’agent pathogène responsable de l’épidémie ?
- Quelle est la source de l’infection ?
- Quel est le mode de transmission ?
- Quelles mesures ont été prises pour endiguer l’épidémie et quel est le résultat ?

a. Interpréter les résultats de l’analyse chronologique

Faire l’histogramme et l’interpréter. La forme de la courbe épidémique permet d’identifier le moment où a eu


lieu l’exposition à l’agent responsable de la maladie, la source de l’infection et la période d’incubation.

• Si la forme de la courbe augmente brusquement de façon ascendante, puis redescend tout aussi
rapidement pour développer une pente raide, l’exposition à l’agent causal s'est probablement produite
sur une courte période de temps. Il est probable que les cas aient une source commune d’infection ;

25
• Si l'exposition à la source commune a duré plus longtemps, la forme de la courbe épidémique est plus
susceptible d'être un plateau plutôt qu'un pic aigu.
• Si la maladie résulte d’une transmission interhumaine, la courbe présente une série de pics de plus en
plus élevés, séparés par des périodes correspondant à la durée de l’incubation ;
• Vous trouverez ci-après quelques exemples de courbes épidémiques et leur interprétation possible.
Figure 4.2. Types de courbes épidémiques et propagation

b. Interpréter les résultats de l’analyse en fonction de la localisation géographique

Utiliser une carte pour :


• Décrire l’étendue géographique du problème et identifier les zones à risque ;
• Identifier et décrire les groupes de cas ou les profils de transmission ou d’exposition. Selon l’agent
(ou le facteur) qui aura contribué à l’extension de cette épidémie, préciser la proximité des cas par
rapport aux sources probables de l’infection.

26
c. Interpréter les résultats de l’analyse en fonction des caractéristiques individuelles

Les informations provenant de l’analyse des cas individuels sont essentielles pour planifier la riposte à
l’épidémie parce qu’elles décrivent de façon plus précise le(s) groupe(s) à risque pour la maladie ou l’affection
en question. Par exemple, si des cas de fièvre jaune se sont produits chez des sujets de moins de 15 ans, la
riposte consistant à vacciner devra cibler les enfants de cette tranche d’âge.
On trouvera ci-après une analyse de données en fonction des caractéristiques individuelles (âge), qui montre
comment les résultats pourraient servir à planifier les interventions.

Le tableau ci-après présente les taux les plus élevés de maladie chez les personnes de 15 ans et plus.

Tableau 4.1. Taux d’attaque de choléra par tranche d’âge, Mankhowkwe Camp, Malawo, mars-mai
1988
Tranche d’âge Nombre de cas Population Taux d’attaque (%)

<5 131 5 303 2,5 %


5–14 261 12 351 2,1 %
>15 392 12 091 3,2 %
Total 784 29 745 2,6 %
Source : Reproduit avec l’autorisation de l’éditeur, Moren et al., 1991

d. Formuler une hypothèse à partir de l’analyse

À partir des observations recueillies lors de l’analyse descriptive des données (caractéristiques individuelles,
lieu et temps), il faut formuler une hypothèse afin de déterminer l’ampleur d’une épidémie (causes des
tendances observées et les facteurs de risque pour une épidémie donnée).
Par exemple, dans le tableau 4.1 ci-dessus, on peut émettre l’hypothèse que plus le patient est âgé, plus il
risque de tomber malade. On pourrait par conséquent déterminer si l’âge est associé à la maladie.
Après la formulation, il faudra vérifier l’hypothèse grâce au processus d’épidémiologie analytique en
répondant aux questions de savoir comment et pourquoi la population a été affectée.

e. Vérifier et confirmer l’hypothèse par une étude analytique

Pour vérifier et confirmer l’hypothèse permettant de déterminer l’ampleur de l’épidémie ou de l’évènement de


santé publique, il faut :
- Choisir le type d’étude appropriée sur la base de l’épidémiologie descriptive et de la situation ;
- Obtenir les ressources nécessaires pour effectuer l’analyse et l’étude ;
- Tirer les conclusions de l’étude et, si nécessaire, confirmer l’hypothèse.
Différents modèles d’études peuvent être utilisés pour mener des études analytiques. Celles-ci comprennent
des études cas-témoins, des études de cohorte et des études expérimentales. L’Annexe 4I donne un exemple

27
d’étude analytique (étude cas-témoins) visant à vérifier l’hypothèse. Se référer à la bibliographie pour plus
d’indications sur la manière de concevoir des modèles d’études analytiques.

4.7 Élaboration de rapports et communication des résultats de


l’investigation
Tous les rapports (préliminaires et finaux) doivent toujours être diffusés, même si aucun facteur de risque
déterminant n’a été identifié pour une épidémie donnée. Préparez également des rapports de situation
(SITREP) de l’épidémie en question et distribuer aux parties concernées.

La section 7 décrit les différents canaux de communication en cas d’épidémie.

Si les facteurs de risque sont déjà connus, formuler des conclusions et recommandations par rapport à
l’épidémie ou l’évènement de santé publique :
- Situation confirmée : il s’agit bien d’une épidémie ou d’un évènement de santé publique ;
- Population affectée et à risque ;
- Causes possibles de l’épidémie ou de l’évènement de santé publique, résultats de
laboratoire, source de l’infection, mode de transmission, taux d’attaque, taux de létalité et
facteurs de risque possibles ;
- Mesures déjà mises en place pour endiguer l’épidémie ;
- Recommandations : des investigations ou études complémentaires pourraient être
recommandées pour maîtriser la situation.

L’équipe d’investigation rapide et de riposte du district doit alors préparer immédiatement un rapport
d’investigation sur la flambée d’épidémie. Ce rapport d’investigation détaillé doit être distribué immédiatement
à la structure de santé où l’épidémie s’est déclarée, ainsi qu’au district, à la région, au niveau central et à
l’OMS.

Voir à l’annexe 7A de la section 7 un modèle de plan pour la rédaction du rapport d’investigation.


Pour comprendre la propagation de la maladie, il faut :

- D’abord décrire les sources probables de l’infection et le (s) mode (s) de transmission. De plus, les
modes de transmission permettent de comprendre la contribution des différents environnements à la
propagation de l’épidémie dans une zone géographique donnée, et sont donc essentiels pour réguler
la transmission de l’infection et adopter des mesures pour endiguer l’épidémie.
- La reconstruction d’une chaîne de transmission ou des modes de transmission est possible à
condition de tirer l’information d’une liste prioritaire et d’examiner la chronologie des dates de
l’infection ou le contact avec d’autres cas, des investigations sur le terrain et d’une évaluation rapide
des risques.
- Les modes de transmission sont très importants car ils facilitent l’investigation sur les voies de
transmission dans une zone géographique donnée, ainsi que la planification des interventions. Les
modes de transmission doivent être mis à jour régulièrement et si un nouveau groupe de cas apparaît

28
dans n’importe quelle partie du district, il faudra poser des questions pour savoir s’il existe un lien
quelconque. Voir à l’annexe 4J un exemple de description des profils de transmission.

4.8 Mettre en place des mesures pour prévenir et endiguer les


épidémies
Une fois l’épidémie ou l’évènement de santé publique identifiée, des mesures pour l’endiguer s’imposent.
Ces mesures visent à :

- Identifier la source de l’infection ;


- Interrompre la transmission secondaire ;
- Endiguer les futures épidémies.
La section 11 fournit une description de certaines des mesures de lutte contre chaque maladie prioritaire et
la bibliographie, à toutes fins utiles.

REMARQUE :

• Les mesures pour prévenir et endiguer les épidémies doivent être mises en place dès le début de
l’investigation et s’appliquer en même temps que d’autres étapes de l’investigation. Souvent, des
mesures non spécifiques peuvent être mises en place quels que soient le type de maladie ou la
source.
• Un engagement multisectoriel est essentiel tout au long de la riposte surtout au niveau
communautaire et avec d’autres acteurs ou secteurs non liés à la santé qui peuvent jouer un rôle
crucial dans la gestion d’épidémies particulières ou d’évènements de santé publique. Par
exemple : pour faire respecter la réglementation, il faut peut-être solliciter l’assistance du ministère
de l’Intérieur et/ou des forces armées.
• À un moment donné au cours de l’épidémie, la riposte peut inclure les essais sur de nouvelles
mesures potentielles, notamment les vaccins et des substances thérapeutiques. Ainsi, la
recherche biomédicale peut être considérée comme un aspect important, mais distinct de la
riposte. Les efforts de santé publique doivent toujours être au premier plan de la riposte globale à
l’épidémie. La recherche doit s’effectuer sur une base scientifique solide et respecter des normes
éthiques pour aboutir le plus rapidement possible à des conclusions définitives quant à l’efficacité
et à la sécurité. Dans de telles situations, il incombe à l’autorité centrale de consulter les comités
d’éthique pour qu’ils fournissent des directives pour l’utilisation en cas d’épidémie.

4.9 Effectuer une évaluation pour déterminer si l’évènement constitue


une USPPI
L’équipe du niveau central doit entamer le plus tôt possible l’évaluation des risques afin de répondre aux
questions suivantes :
• L’épidémie a-t-il un impact grave sur la santé publique ?
• L’épidémie est-elle inhabituelle ou inattendue ?

29
• Existe-t-il un risque significatif de propagation de portée internationale ?
• Existe-t-il un risque significatif de restrictions du commerce ou de voyages internationaux ?

Cette évaluation du risque permettra de déterminer si l’évènement constitue une USSPI ; ce qui justifierait sa
notification à l’OMS.

Se référer à l’instrument de décision du RSI, 2005 sur le site


http://www.who.int/ihr/revised_annex2_guidance.pdf

4.10 Maintenir et renforcer la surveillance


Les autorités centrale et régionale doivent rester en contact permanent avec le district pour recevoir des
mises à jour quotidiennes (cas, décès, nombre d’admis dans les établissements de soins, nombre de
personnes ayant pris congé, zones affectées etc.) jusqu’à la fin de l’épidémie.

Il faut s’assurer que le même mécanisme SIMR est utilisé pour améliorer la surveillance des épidémies et
évènement de santé publique et que le système est suffisamment flexible pour permettre l’adaptation d’autres
variables à collecter. Cela évitera les signalements parallèles qui peuvent créer une confusion sur l’évolution
de l’épidémie.
Il faudra aussi :
• Rendre compte périodiquement de l’état d’avancement de la riposte et préparer des rapports de
situation quotidiens pouvant être utilisés pour l’évaluation de la riposte ;
• Mettre à jour les listes, effectuer une analyse des données en fonction du temps, du lieu et des
caractéristiques individuelles
• Surveiller l’efficacité de l’activité de riposte en cas d’épidémie.

Il est important de renforcer la surveillance, au cours de l’investigation, dans les districts voisins pour s’assurer
que l’épidémie ne s’y propage pas ; de partager des informations et de planifier des activités conjointes de
surveillance et de riposte.

Les districts voisins peuvent également envisager la mise en place de comités de surveillance des maladies
et de riposte transfrontalière de manière à partager les données de surveillance, les informations
épidémiologiques et autres informations connexes au cours de l’épidémie.

4.11 Effectuer une évaluation régulière des risques après la


confirmation de l’épidémie
Dès que l’épidémie est confirmée, il faut procéder à une évaluation régulière à chaque stade. L’évaluation
des risques est nécessaire pour orienter et cibler les interventions. Elle consiste à :
- Évaluer la prédisposition de la population aux maladies et la possibilité de propagation de
l’épidémie tant dans les zones affectées que dans les zones avoisinantes ;
- Évaluer le risque de transmission ultérieure, de morbidité et de mortalité.

30
Les facteurs à prendre en compte lors de l’évaluation des risques sont les caractéristiques démographiques
telles que :

- La taille, la densité, le mouvement et la diversité :


- Le taux de mortalité chez les moins de cinq ans ;
- La période de l’année (en tenant compte des risques d’épidémie saisonnière) et les plans
pour toutes festivités ou autre événement social susceptible d’accroître la possibilité de
propagation ;
- L’accès aux services de santé etc.

L’évaluation des risques doit se répéter au fur et à mesure que de nouvelles informations sont disponibles.
Elle peut également se faire selon un calendrier régulier. Pour certains événements de santé publique,
différentes équipes d’évaluation des risques pourraient collaborer pour recueillir les informations afin d’avoir
une idée précise du risque (par exemple, la gravité clinique, la dynamique de la transmission et les mesures
pour endiguer l’épidémie). Ȧ la fin de l’épidémie, toutes les évaluations de risques devraient être examinées.
L’analyse systématique des évaluations de risques bien documentées permet d’identifier les domaines dans
lesquels des améliorations pourraient être apportées dans la gestion des événements aigus de santé
publique.

4.12 Annexes à la section 4

Annexe 4A Registre du district des présomptions et rumeurs d’épidémies


Annexe 4B Liste de vérification des fournitures de laboratoire nécessaires aux investigations
Annexe 4C Liste des équipements de protection individuelle recommandés
Annexe 4D Comment réaliser l’examen des registres
Annexe 4E Listes des échantillons
Annexe 4F Fiches d’enregistrement de contacts
Annexe 4G Formulaire de localisation des contacts (suivi)
Annexe 4H Types de triple emballage des échantillons pendant une épidémie
Annexe 4I Exemple d’une étude analytique pour vérifier l’hypothèse
Annexe 4J Exemple de mode de transmission

31
Annexe 4A. Registre du district des présomptions et rumeurs d’épidémies

Enregistrer les informations fournies verbalement ou par écrit sur les épidémies suspectées, les rumeurs ou les événements inexpliqués provenant
des établissements de soins, de la communauté ou des média sociaux. Enregistrer les mesures prises et les activités de riposte mises en œuvre.

22
Annexe 4B. Liste de vérification des fournitures de laboratoire nécessaires aux investigations
Pour des précautions de sécurité standard lors du prélèvement et de la manipulation des échantillons
- Pain de savon pour se laver les mains
- Eau de Javel pour désinfecter
- Équipement de protection individuelle (gants, masques, blouses, etc.)
- Triple emballage et réfrigérant pour le transport des prélèvements
- Boites de sécurité pour l’enlèvement des fournitures et équipements contaminés
- Équipement (poste de sécurité microbiologique)
Pour le prélèvement des échantillons destinés aux examens de laboratoire
Sang Liquide céphalo-rachidien (LCR)
- Aiguilles stériles de différentes tailles - Anesthésique local
- Seringues stériles - Aiguilles et seringues pour anesthésique
- Récipients à vide - Désinfectant antiseptique pour la peau
- Tube à essai pour sérum - Tubes à bouchon à vis et portoir
- Désinfectant antiseptique pour la peau - Boîte de lames pour microscope
- Garrots - Milieu de transport Trans-Isolate
- Tubes à bouchon à vis pour transport - Kit Latex
- Milieux de transport (Cary-Blair, Trans-Isolate, VTM) - Coloration de Gram
Frottis sanguins (paludisme) - Kit May Grunwald Giemsa
- Lancette stérile ou à usage unique
Selles
- Lames et lamelles de verre
- Boîtes de lames - Flacons pour prélèvement de selles
- Ecouvillons rectaux
Echantillons respiratoires
- Milieu de transport Cary-Blair
- Ecouvillons
Peste
- Milieu de transport pour virus
- Kit pour coloration de Gram
- Test de diagnostic rapide (dipstix AgF1)
- Milieu de transport Cary-Blair
Si l’établissement de soins est équipé d’une centrifugeuse

- Pipette stérile et poire


- Tube stérile en verre ou en plastique, ou flacon avec bouchon à vis
Pour l’emballage et l’envoi des prélèvements

- Glacière avec accumulateurs ou fiole à vide


- Ouate pour amortir les chocs pendant le transport
- Etiquettes pour l’expédition au laboratoire
- Etiquettes ‘Conserver au réfrigérateur’ à apposer sur l’emballage
- Fiches par cas et listes descriptives servant de bordereau d’expédition
- Marqueurs indélébiles pour indiquer sur les tubes le nom du patient et son numéro d’identification (si assigné par le district)
Réactifs et fournitures pour le diagnostic
- Réactifs
- Moyen (MacConkey, gélose de sang)
- Autres
Équipement de protection individuelle (EPI) adapté (pour toutes les maladies à potentiel épidémique ou pandémique comme les fièvres
hémorragiques virales, la grippe aviaire suspectée etc.)

Dans certains cas de fièvre, il peut être important d’apporter des kits de diagnostic rapide du paludisme s’ils ne sont pas disponibles dans un
établissement de soins à proximité.

33
Annexe 4C. Liste des équipements de protection individuelle (EPI) recommandés
Les équipements de protection suivants devront être mis à la disposition de tout le personnel enquêtant sur
un cas suspect de maladie hautement contagieuse ; exemple : la fièvre hémorragique virale, la grippe aviaire
etc. (Voir la bibliographie pour les directives et choisir les EPI à la fin de la section). Ces équipements doivent
être fournis par le niveau central. Les EPI devraient être disponibles dans les régions à haut risque où ces
épidémies spécifiques pourraient être notifiées ou qui ont été identifiées par l’évaluation des risques comme
étant une zone à risque. Voir l’annexe 5A pour le reste du matériel dont on peut avoir besoin dans le cadre
de la riposte à une épidémie suspectée.

Composition de l’EPI Kit d’hygiène de l’OMS

1 blouse chirurgicale 100 blouses chirurgicales

1 combinaison 100 combinaisons

1 coiffe 100 coiffes

2 paires de lunettes de protection 50 paires de lunettes de protection

1 paire de gants en caoutchouc 100 paires

1 masque N95 200 pièces

1 surbottes* 0

1 boîte de 50 paires de gants d’examen 800 paires de gants d’examen

1 tablier en plastic réutilisable 20 pièces

1 paire de bottes en caoutchouc 20 paires de bottes en caoutchouc

1 pulvérisateur à main 2 pulvérisateurs de 1,5 litre chacun

1 pulvérisateur à dos 1 pulvérisateurs à dos de 10-12 litres

Conteneurs pour prélèvement

Rouleau de scotch 3 rouleaux

Antibuée pour lunettes de protection 3 bouteilles


Eau de javel
N.B: Il est possible d’acheter localement l’eau de javel ; il faut également acheter des sacs ziploc
pour la gestion des déchets des EPI.
* Non essentiel

34
Annexe 4D. Comment réaliser l’examen des registres

1. Contexte

L’examen des registres consiste à collecter les informations relatives aux cas admis dans tous les
établissements de soins pendant une période donnée. Les informations recueillies serviront à déterminer
l’origine de l’épidémie ou de l’augmentation du nombre de cas.
2. Expliquer le but de l’examen au personnel de l’établissement de soins

Expliquer aux cadres supérieurs de l’établissement de soins l’objectif de cet examen des registres. Les
informations recueillies vont aider le district et le centre de soins à déterminer l’action la plus appropriée pour
limiter le risque de propagation de l’épidémie ou de l’évènement de santé publique et empêcher ainsi
l’apparition de nouveaux cas. Insister sur le fait que cette activité n’est pas destinée à évaluer la performance
des agents de santé mais à collecter des informations.

3. Organiser la procédure d’examen des registres

Convenir d’une période pendant laquelle le personnel chargé des registres sera présent et disponible pour
accompagner les agents chargés de l’examen et/ou répondre aux questions.

4. Identifier les sources d’information

Au cours de la visite, selon la maladie, l’affection ou l’évènement de santé publique faisant l’objet de
l’investigation, vérifier les registres hospitaliers des services de pédiatrie et de maladies infectieuses. Le
registre hospitalier du service pédiatrique constitue une excellente source d’information, car il comporte la
liste de tous les enfants admis dans cette unité. Les rapports récapitulatifs annuels ne sont pas toujours
précis et les registres des services de consultation externe ne reprennent souvent que des diagnostics
présomptifs.
Il faut aussi passer en revue le système et les procédures utilisés par les agents de santé pour noter dans
les registres les informations sur le diagnostic. Vérifier que les données nécessaires pour l’investigation sur
un cas suspect sont disponibles. Le registre doit au moins comporter les éléments suivants :
• Nom et adresse du patient ;
• Signes et symptômes ;
• Date du début des symptômes et issue (par exemple, date de décès, le cas échéant) ;
• Statut vaccinal, si la maladie le justifie.

Si l’établissement de soins n’a pas conservé un minimum d’informations, il faut voir avec les cadres comment
améliorer l’enregistrement des données.

35
5. Effectuer l’examen des registres au jour et à l’heure prévus

Il faut se rendre dans les services sélectionnés au moment convenu. Au cours de la visite, rechercher dans
les registres les cas et les décès que l’on soupçonne imputables aux maladies prioritaires. Ces cas et décès
devront répondre à la définition standardisée des cas suspects. Déterminer ensuite si les cas suspects ont
fait l’objet d’une investigation et ont été notifiés conformément aux directives nationales.

6. Reporter sur une liste descriptive les cas suspects détectés

Enregistrer l’information concernant les cas suspects. Cette information sera utilisée lors des activités
d’investigation sur les cas.

7. Fournir un retour d’information au personnel de l’établissement de soins

Il s’agira de :

- Étudier avec le personnel de l’établissement de soins tous les aspects de la prise en charge des
patients atteints de la maladie concernée ;
- Souligner l’importance de la notification immédiate et de l’investigation des cas comme moyens de
prévention pour les maladies et affections prioritaires ;
- Saisir l’occasion pour insister sur l’importance de la lutte contre les infections et de l’utilisation de
moyen de protection (masque, gant etc.) ;
- Partager avec le directeur/responsable de l’établissement de soins les résultats de l’examen des
registres.

8. Notifier tous les cas suspects au niveau supérieur

Notifier les cas suspects conformément aux procédures nationales. Faire une investigation plus approfondie
sur les cas, afin de déterminer quels sont les facteurs de risque de la maladie ou d’affection. Elaborer une
riposte appropriée au cas par cas.

36
Annexe 4E. Liste d’échantillons

37
Annexe 4F. Fiche d’enregistrement des contacts

Fiche d’enregistrement des contacts1_______________________________________________________________________________________


Patient Nom_____________________________________ Nombre de cas__________________________________________________________
Village/quartier __________________________ Chef ou responsable communautaire ________________________________________________
District/Ville __________________________________ Région _______________________________ Date d’apparition de l’infection
______________________ Hospitalisation/Notification dans la communauté ________________________ Si hospitalisé, adresse de l’hôpital
__________________________ Date de l’hospitalisation : ________________
Nom Autres Relation avec Agent de santé Âge Sexe Contact Chef de Village/ Chef de District/Ville Types de Date du Date du Première Résultat
noms le patient (Oui/Non) , Si (années) (M/F) téléphonique ménage quartier communauté Contact dernier dernier visite
oui, indiquer (1, 2 ou 3, contact suivi
établissement faire une
de santé ? liste)

Sont considérées comme contacts les personnes qui :

1. Ont dormi dans la même maison que le cas présumé ;


2. Ont eu des contacts physiques directs avec le cas (vivant ou décédé),
3. Ont touché son linge ou ses liquides biologiques ;
4. Ont mangé ou touché un animal malade ou mort

38
Annexe 4G. Formulaire de localisation des contacts (suivi)

Formulaire de localisation des contacts – par l’équipe du village/quartier …………………………………


Nom du volontaire..................................................... Chef du village/ ou responsable communautaire/ASC/CVAC.i .................................
District/Ville.........................................................................................Province/Région ..................................................................................

Ecrire « O » si le contact n’a pas présenté de fièvre ni de saignements


Ecrire « X » si le contact est décédé ou a présenté une fièvre ou des saignements (compléter le formulaire individuel d’investigation et, si le patient est vivant, le transférer à l’hôpital)

39
Annexe 4H. Types de triple emballage des échantillons pendant une épidémie

Source : https://medicine-science-and-more.com
Annexe 4I. Exemple d’une étude analytique pour vérifier l’hypothèse

Dans le cadre d’une étude de cas visant à déterminer les expositions potentielles au choléra en République
centrafricaine, l’analyse comparative non ajustée indique que les personnes qui mangeaient des feuilles
froides de manioc (l’un des aliments de base dans la région (rapport de cotes (OR) = 3,07 avec un intervalle
de confiance à 95 % = 1,155; 8,163]; P = 0,020) étaient plus à même d’avoir le choléra. Cette hypothèse était
très plausible à P <0,05.

Intervalle de confiance
Facteurs de risque Rapport de cote P valeurs
à 95 %

Boire l’eau du fleuve Oubangui 1,16 [0,415 ; 3,239] 0,983

Boire l’eau vendue dans la rue 0,25 [0,027 ; 2,421] 0,422

Manger des feuilles de manioc froides 3,07 [1,155 ; 8,163] 0,020

Manger des feuilles de manioc chaudes 0,57 [0,090 ; 3,669] 0,900

Assister aux funérailles à partir de septembre 2011 0,56 [0,192 ; 1,643] 0,627

Se laver les mains après avoir utilisé les toilettes 0,85 [0,295 ; 2,493] 0,395

Ne pas manger chez soi 0,66 [0,259 ; 1,713] 0,206

Manger de la viande séchée 0,45 [0,184 ; 1,208] 0,062

Manger de la viande crue 0,41 [0,143 ; 1,228] 0,060

Manger du poisson fumé chaud 0,83 [0,328 ; 2,111] 0,354

Manger du poisson fumé froid 0,89 [0,360 ; 2,235] 0,410

Se laver les mains avant de manger 1,05 [0,318 ; 3,512] 0,466

Extrait tiré du site consulté https://www.cdcfoundation.org/sites/default/files/upload/pdf/2011CholeraOutbreakReport.pdf

37
Annexe 4J. Un exemple de mode de transmission
Prenons le scénario suivant, qui décrit une flambée de maladie respiratoire, pour laquelle l’équipe
d’investigation disposait d’informations sur 13 cas.

- Le premier cas était un étudiant universitaire âgé de 25 ans, présentant les premiers symptômes le
21 mars 2012. Il a été admis à l’hôpital public de Zarqa le 4 avril 2012 après une semaine de toux,
de fièvre et d’essoufflement. Une pneumonie et une péricardite ont été diagnostiquées chez le
patient, et il a été rapidement transféré à l’unité de soins coronariens. Alors que son état s’aggravait,
il a été transféré à l’hôpital Prince Hamzah pour la suite du traitement ; le lendemain, il a été intubé
aux soins intensifs et est décédé le 25 avril 2012. Les investigateurs ont appris que pendant sa
maladie, le patient était en contact étroit avec sa mère (qui n’avait pas signalé de maladie) et deux
agents de santé (cas 2 et 3). Sa maladie a ensuite été confirmée en laboratoire comme étant le
nouveau coronavirus (3).
- Le deuxième cas était un infirmier âgé de 30 ans de l’unité de soins intensifs de l’hôpital de Zarqa.
Ses symptômes ont débuté vers le 29 mars 2012. Il n’avait pas voyagé ni été en contact avec des
animaux au cours des 10 jours ayant précédé sa maladie, même s’il a été en contact fréquent avec
le premier cas survenu dans l’unité de soins intensifs. Le 8 avril, le cas 2 a été admis aux soins
intensifs de Zarqa avec essoufflement et pneumonie. Il a ensuite été libéré sans séquelles de l’hôpital
islamique le 23 avril. Le patient était en contact étroit avec deux membres de sa famille, dont sa mère
(cas 13) et un homme qui n’a pas été malade (qui était également le frère du cas 3) (3)
- Le cas 3 était une infirmière de l’hôpital de Zarqa, âgée de 40 ans, dont la maladie avait été confirmée
par un laboratoire après son décès. Ses symptômes ont commencé le 2 avril 2012 et elle a été
admise à l’unité de soins intensifs de l’hôpital de Zarqa après avoir contracté une pneumonie 7 jours
plus tard. Elle a ensuite été transférée aux soins intensifs de l’hôpital islamique où elle est décédée
le 19 avril. Au cours de sa maladie, elle était en contact direct avec 4 membres de sa famille, dont
un autre frère tombé malade 10 jours après l’exposition (cas 9) et trois autres non affectés. Un mois
avant sa maladie, sa sœur était venue d’Arabie saoudite (3).
- Le cas 4 était un médecin de sexe masculin âgé de 65 ans dont les symptômes de fièvre et de fatigue
ont débuté le 2 avril 2012 et se sont transformés en pneumonie. Le médecin a choisi de rester à la
maison pendant sa maladie et s’est rapidement rétabli. Il n’avait pas voyagé ni été en contact avec
des animaux dans les 10 jours précédant sa maladie. Les membres de sa famille n’ont signalé
aucune maladie (3).
- Les cas 5 à 13 se sont produits au cours de la deuxième phase de l’épidémie, avec l’apparition des
symptômes entre le 11 et le 26 avril 2012. Tous sauf le cas 13, qui était la mère du cas 2, ont eu un
contact direct avec un ou deux des cas confirmés en laboratoire. Aucun des agents de santé n’a
voyagé ni de contact avec des animaux. Ils ont signalé qu’ils utilisaient uniquement des gants pour
soigner les patients afin d’éviter de les stigmatiser.
En se basant sur ces informations et sur une liste, un profil de transmission peut être conçu comme suit :

38
Note : Extrait de « Scénarios d’études de cas de santé publique utilisés pour la formation de professionnels de la santé publique. Études de cas
développées dans le cadre de l’accord CDC/AFENET. » Transformer la surveillance de la santé publique. (Pages : Sous presse). Lieu : Elsevier

39
4.12 Référence

1. Ministry of Health Liberia, National Technical Guidelines for Integrated Disease Surveillance and
Response, June 2016
2. Government of Sierra Leone. Ministry of Health and Sanitation. Technical Guidelines for IDSR. April
2015
3. Détection précoce, évaluation et réponse lors d’une urgence de santé publique : mise en œuvre de
l’alerte précoce et réponse notamment la surveillance fondée sur les événements.
WHO/HSE/GCR/LYO/2014.4
4. Guide pour la surveillance fondée sur les événements. Région du Pacifique occidental
5. Un guide pour la mise en place d’un programme de surveillance et de lutte contre la maladie sur la base
communautaire. OMS, Groupe de prévention et de lutte contre les maladies, 2014
6. République-Unie de Tanzanie, Ministry of Health and Social Welfare, National IDSR guidelines, 2nd
edition 2011
7. FETP Basic Course Curriculum (Modèle de la Tanzanie)
8. L’OMS met à jour ses directives relatives aux équipements de protection individuelle pour la riposte au
virus Ebola
9. Guide pour la sélection et l’utilisation des équipements de protection individuelle dans les services de
soins de santé. https://www.cdc.gov/hai/prevent/ppe.html
10. www.searo.who.int/topics/disease_outbreaks/en/
11. OMS. Relevé épidémiologique hebdomadaire N° 51/52, 577-588, 19 décembre 2014
(http://www.who.int/wer).] [pokjhx
12. Modèles d’études épidémiologiques,
http://www.who.int/ipcs/publications/ehc/216_disinfectants_part_4.pdf
13. République du Sénégal, Ministère de la Santé et de l’Action Sociale, Guide national SIMR, 2ème édition
2013.

40
5. PRÉPARATION A LA RIPOSTE AUX ÉPIDÉMIES ET AUTRES
ÉVÉNEMENTS DE SANTÉ PUBLIQUE

La riposte immédiate à une urgence de santé publique telle qu’une épidémie suspectée ou un évènement
de santé publique est une des capacités essentielles requises par le Règlement sanitaire international 2005.
Elle nécessite une préparation minutieuse et comprend différentes étapes permettant d’organiser les
activités qui doivent être mises en œuvre. Il s’agit de :

• Mettre en place un comité de gestion des épidémies/urgences sanitaires aux niveaux national,
régional et départemental : (CNGE/CRGE/CDGE) ;
• Utiliser le centre des opérations des urgences sanitaires (COUS) qui agira comme un centre de
commande et de contrôle pour la coordination de la riposte aux urgences ou événements de santé
publique à tous les niveaux ;
• Développer des politiques, plans et procédures de conduite des opérations, faire l’inventaire des
ressources disponibles, faire une estimation des besoins, constituer des stocks de réserve et
organiser des exercices de simulation pour tester les systèmes ;
• Identifier les principaux membres des sous-comités de gestion des situations d’urgence de santé
publique et des équipes mobiles d’intervention et de soutien (EMIS) aux situations d’urgence et
assurer leur formation.

Il faut aussi élaborer un plan de préparation et de riposte aux urgences de santé publique. Ce plan doit
inclure :
- La structure de coordination, la cartographie des risques, le cadre de mise en œuvre, le suivi et
l’évaluation.
- Définir les rôles et responsabilités des comités de gestion des urgences sanitaires et des EMIS au
niveau national, régional et du district. Le district suivra les directives nationales de préparation aux
épidémies pour se préparer à détecter et à répondre à une telle situation. C’est l’un de ces rôles
essentiels.
Les plans du COUS et les plans spécifiques à un événement ou à un incident (PSI) doivent être annexés
au plan de préparation et de riposte.
- Le plan du COUS oriente les opérations du centre de commandement et de coordination, en
décrivant les procédures opérationnelles normalisées (PON) relatives au fonctionnement de
chaque domaine et à la manière dont ils doivent collaborer.
- Quant au plan PSI, il doit être élaboré pour traiter les urgences hautement prioritaires sur la base
d’une analyse des risques.

41
5.1 Créer un comité de gestion des épidémie/situations d’urgences de
santé publique aux niveaux national, régional et du district
(CNGE/CRGE/CDGE)
Des comités de gestion des situations d’urgence de santé publique sont mis en place à tous les niveaux
(national, régional, départemental et local) et leurs membres travaillent en étroite collaboration pour la
planification et le suivi la mise en œuvre des plans d’urgence de santé publique. Ces comités de
coordination sont composés de techniciens des secteurs de la santé (humaine, animale et
environnemental), des autres secteurs, des ONG, etc. Le CGE a pour rôle de coordonner l’élaboration et la
supervision de la mise en œuvre de stratégies, de plans d’action et de procédures de préparation aux
situations d’urgence.
Le CGE mobilisera des fonds pour le développement et la pérennisation du COUS. Il assurera la supervision
des opérations menées par le COUS, en l’absence de dispositions relatives à la coopération internationalel,
il peut également être l’autorité chargée de la gestion des demandes d’assistance matérielle ou financière
extérieure dans les situations d’urgence complexes, multisectorielles ou intergouvernementales.

5.1.1 Rôle et responsabilité des CGE

Le CGE doit :
- Assurer la coordination et l’intégration des activités de surveillance et de riposte à tous les niveaux
;
- Valider le plan de préparation et de riposte en cas d’urgence aux niveaux national/ régional/ district
afin de gérer toutes les situations d’urgence potentielles (épidémie et la détection d’autres
événements ou dangers émergents de santé publique ; et stipuler clairement la capacité de
riposte en cas d’urgence de santé publique aux niveaux du district, de la région ou du pays ;
- Valider la cartographie des ressources humaines et matérielles disponibles : experts, logistique,
y compris distribution, finances, etc. ;
- Examiner et mettre à jour périodiquement le plan en réponse à tout changement de situation soit
à caractère technique, soit en matière de gestion, soit d’ordre épidémiologique, ou bien à tout
autre risque identifié ;
- Assurer la liaison avec la Direction de la Protection Civile (DPC) en vue de la préparation et de la
riposte multisectorielles ;
- Valider un plan de communication au niveau communautaire pour l’échange d’informations avec
les populations avant, pendant et après toute urgence sanitaire.
• Ce plan doit présenter la cartographie de toutes les voies de communication (radio
communautaire, couverture du réseau téléphonique et Internet, ONG, OCB, OF,
partenariat avec les entreprises de téléphonie mobile etc.) pouvant être exploitées pour
atteindre le public.
• Le plan doit également prévoir des activités de liaison avec les partenaires concernés
dans plusieurs secteurs, notamment les points d’entrée et autres sites de notification ;

42
- Coordonner à l’intérieur du district les activités de cartographie des risques pour la population et
s’assurer que tous les sites de notification savent se servir des seuils pour notifier les épidémies
ou les événements sanitaires ;
- Identifier et mobiliser des ressources pour la prévention et le contrôle des situations d’urgence ;
- Prévoir également un mécanisme pour surveiller l’utilisation des ressources avant, pendant et
après la situation d’urgence ;
- Veiller au contrôle, à l’approvisionnement et la mise à jour réguliers des stocks de matériel
d’urgence aux niveaux du district, de la région et du pays ;
- Renforcer les liens avec les ACS/CVAC.i afin de garantir la circulation des informations permettant
la détection précoce des événements sanitaire ;
- Coordonner la formation des agents communautaires, du personnel des structures de santé, aux
niveaux du district, de la régional et national à la préparation et à la riposte aux situations
d’urgence ;
- Organiser périodiquement des activités de simulation de riposte aux situations d’urgence aux
niveaux national, régional et du district ;
- Coordonner l’évaluation post-urgence et prévoir la communication des résultats aux
communautés affectées ;
- Assurer un appui efficace en matière de gestion administrative et financière, notamment en
matière de ressources humaines, de prévisions budgétaires, en faisant les estimations, en suivant
la trace des dépenses et en approuvant les dépenses de riposte ; de suivi et de coordination du
financement provenant de toutes les sources ;
- S’assurer que les moyens de communication et d’information permettront de faire face à toutes
situations d’urgence ;
- Superviser l’activation du COUS national et des structures de coordination au niveau région et
district, dans les situations d’urgences de sanitaires.
- Activer la structure du système de gestion des incidents (GI) moyennant la création de sous-
comités de gestion des situations d’urgence de sanitaire et déployer des équipes mobiles
d’intervention et de soutien ;
- Tenir régulièrement des réunions pour renforcer la capacité de préparation (par exemple : former
les agents de santé) en l’absence de situations d’urgence sanitaire.

5.1.2 Identifier les membres des CGE

Le comité doit être constitué d’un ensemble de représentants des secteurs publics, non gouvernemental
(ONG) et privé pour correspondre aux fonctions citées plus haut. Comme exemple composition du CDGE.
Composition du CDGE :

- Préfet : Président ;
- Médecin chef du district ; Coordonnateur
- Directeur de l’hôpital ;
- Responsables de laboratoire d’analyses ;
- Chef de service départemental de l’Action sociale

43
- Responsable éducation information pour la santé
- Chef de service de la brigade départemental de l’hygiène ;
- Chef de service départemental de l’élevage/ service vétérinaire ;
- Chef de service départemental de l’agriculture ;
- Chef de la sécurité ;
- Président du conseil départemental ;
- Maires de commune
- Président commission santé
- Chef de service départemental de l’environnement ;
- Inspecteur départemental de l’éducation ;
- Chef de service départemental de l’hydraulique et de l’assainissement ;
- Chef de service départemental du développement communautaire ;
- Leaders communautaires ;
- Membres issus d’organisations non gouvernementales menant des activités de santé ;
- Membres issus du secteur privé.
- Toute autre personne dont les compétences sont jugées utiles
NB : Au niveau régional et national les CRGE et CNGE seront composés par les mêmes acteurs des différents
secteurs. Au niveau national, il faudra envisager d’inclure des directeurs d’organismes et des instituts
nationaux de recherche en santé (humaine et animale). Les membres du point focal national RSI doivent
toujours faire partie de l’équipe nationale.

Membres issus d’organisations non gouvernementales menant des activités de santé dans la région ou le
district :

- Représentants des institutions des Nations Unies.


- Représentants des programmes de santé communautaire et des formations sanitaires
confessionnelles ;
- Représentants de la Croix-Rouge, du Croissant-Rouge ou d’agences similaires œuvrant dans la
région ;
- Représentants des ONG locales ;
- Représentants des organisations de la société civile ;
- Autres représentants des Partenaires Techniques et Financiers
Les membres issus du secteur privé sont :
- Représentants de l’alliance du secteur privé de la santé ;
- Représentants des laboratoires privés ;
- Pharmaciens ;
- Représentants du secteur privé ;
- Institutions de recherche et de formation ;
- Représentants des associations de professionnels.

44
5.1.3 Réunions du comité de gestion des épidémies/ situations d’urgence
sanitaire

En l’absence d’épidémie ou de tout autre événement sanitaire, le CGE devrait se réunir chaque trimestre,
afin :
- D’examiner le plan national de préparation et de riposte aux situations d’urgence sanitaire ;
- D’échanger des informations sur la surveillance des risques. Il convient de souligner que les autres
secteurs concernés peuvent également bénéficier des informations fournies par le secteur de la
santé humaine (dans certaines situations, les cas humains peuvent être les premiers signes d’une
menace pour d’autres secteurs) et vice versa ; Par exemple
o *les services de santé animale seront affectés par les cas de fièvre hémorragique de
Crimée-Congo, les cas chez l’homme constituant le principal indicateur de la circulation
virale chez les animaux, car l’infection est asymptomatique chez les animaux d’élevage.
o *la vaccination du bétail pourrait être indispensable si des cas humains d’anthrax ou de
fièvre de la vallée du Rift ont été détectés comme un signe de maladie asymptomatique
chez les animaux ;
- D’examiner les tendances des maladies et les mises à jour des étapes de préparation ;
- D’examiner le niveau de préparation au début de chaque saison épidémique (avant la période
d’augmentation du nombre de cas de méningite) ;
- De surveiller les stocks d’équipement aux fins d’investigation et de riposte en cas de situations
d’urgence sanitaire ;
- De partager les conclusions et recommandations issues de ces réunions avec les comités respectifs
à tous les niveaux ;
- D’organiser des exercices/manœuvres de simulation pour tester l’efficacité et l’efficience des plans
de préparation et de riposte aux épidémies.
Lors de la riposte à une épidémie ou à une situation d’urgence sanitaire, le CGE devrait :
- Se réunir dès que l’épidémie ou l’évènement est identifié ;
- Effectuer une analyse de la situation et noter le niveau de l’événement ;
- Activer le COUS et/ou les structures de coordination aux niveaux régional ou district et déployer les
EMIS sur le terrain pour l’investigation et la riposte ;
- Évaluer les besoins et si nécessaire, demander l’assistance du niveau hiérarchique supérieur. Par
exemple, un district demandera l’assistance de l’EPR régionale ou nationale, ou celle des EMIS ;
- Se réunir quotidiennement au début de l’épidémie ou évènement sanitaires, chaque semaine
pendant toute la durée de la riposte ;
- Étudier régulièrement les résultats de la riposte et prendre les mesures nécessaires pour améliorer
les actions de lutte contre l’épidémie ;
- Documenter les actions de riposte et en informer le niveau hiérarchique supérieur ;
- Effectuer une revue après action (RAA).
Le CGE est subdivisés en équipes techniques et non techniques en fonction de leurs activités, comme indiqué
dans le tableau ci-dessous.

45
Tableau 5.1 : Fonction du CDGE
Sous-comité Membres (experts, organisations) Description des tâches
Présidence : Préfet

Exemple de membres au niveau du district :


• Médecin chef du district
• Directeur de l’hôpital
• Responsable du laboratoire d’analyses de
l’hôpital
• Responsable du laboratoire d’analyses du district
• Responsable du dépôt de médicament du district
• Chef de service de la brigade départemental de
l’hygiène
• Responsable de la communication sur les
risques
• Chef de service départemental de
l’élevage/ service vétérinaire • Coordonner les opérations de riposte dans tous
• Chef de service départemental de l’agriculture leurs aspects, y compris planification et gestion :
désignation des organisations participantes
• Chef de service départemental de attribution des responsabilités
l’environnement
• Concevoir, entreprendre et évaluer les activités de
• Président du conseil départemental lutte contre les maladies
• Responsable de la sécurité • Coordonner les sous-comités techniques EPR,
• Inspecteur départemental de l’éducation assurer la liaison avec les partenaires
Coordination/Gestion
• Chef de service départemental de l’hydraulique et • Soumettre un rapport de situation quotidien sur
de l’assainissement l’évolution de l’épidémie
• Chef de service départemental du développement • Assurer la gestion de l’information destine au public
communautaire. aux média
Organisations non gouvernementales œuvrant • Fournir l’appui opérationnel, y compris la
dans le domaine des soins de santé dans la mobilisation des ressources
région : • Veiller au bien-être et à la sécurité du personnel
• Programmes de santé communautaire et de
formations sanitaires confessionnelles
• Croix-Rouge, Croisant-Rouge ou agences
similaires travaillant dans la région
• ONG locales
• Organisations de la société civile

Représentants du secteur privé

• Établissements de soins privés ;


• Laboratoires privés ;
• Pharmaciens ou chimistes ;
• Milieu des affaires ;
• Institutions de recherche et de formation ;
• Associations de professionnels.

Responsable : Chef de division surveillance)


• Évaluer la situation (collecte et analyse de
Planification Membres : l’information), examiner les options disponibles et
• Responsables de tous les sous-comités contrôler l’utilisation des ressources.
• Membres désignés du comité EPR

46
Responsable :
• Au niveau national : DAGE • Suivre la trace des dépenses, effectuer les
paiements et fournir les services administratifs
• Au niveau du district : MCD
Finance et Membres : • Assurer la gestion appropriée de la trésorerie,
Administration contrôler les ressources matérielles et humaines,
• Responsables locaux de la santé, gestionnaire
/comptable matières. surveiller l’évolution des dépenses, préparer et
surveiller l’exécution du budget et tenir les
• Personnel technique – Médecin-chef, documents administratifs
techniciens de laboratoire, IDE et SFE

• Apporter un soutien budgétaire/ financer la


Responsable : Pharmacien/ Responsable de la préparation et la riposte aux épidémies
logistique • Doter en équipements et en fournitures
Membres : • Entretenir les stocks, le matériel et les fournitures
Logistique • Magasiniers
• Prévoir des systèmes de transport et de
communication
• Dépositaires
• Assurer la liaison avec d’autres agences pour l’appui
• Partenaires techniques et financiers appuyant logistique
la gestion de la logistique
• Rendre compte de toutes les ressources utilisées au
titre de la préparation et de la riposte aux épidémies
Responsable : Médecin (MCD, Président
Commission Médicale d’Établissement Public)

Exemple de membres :
- S’assurer de l’existence de directives et de MON pour
• Médecin chef du district ; la gestion des cas, la prévention et la lutte contre les
• Président du conseil départemental ; épidémies dans tous les structures de santé
• Responsable de la sécurité ; - Renforcer les installations d’isolement et renforcer les
• Directeur de l’hôpital ; mesures de prévention et de lutte contre les épidémies

• Responsable du laboratoire d’analyses du - Effectuer une évaluation des risques des agents de
district ; santé

• Chef de service de la brigade départemental de - S’assurer que les soins médicaux appropriés sont
l’hygiène ; fournis aux patients
- Fournir des services d’ambulance ramassage des cas
• Responsable de la communication sur les
suspects dans la communauté grâce au système
risques d’aiguillage défini
Gestion des cas,
prévention et lutte contre • Chef de service départemental de - Collecter les données de tous les centres de santé (si
les épidémies l’élevage/ service vétérinaire ; disponibles) et les soumettre au sous-comité de
• Chef de service départemental de l’agriculture ; surveillance
• Chef de service départemental de - Assurer une désinfection appropriée des maisons et
l’environnement ; des environnements ayant des cas - -
suspects/probables/confirmés/décès des suites d’une
• Inspecteur départemental de l’éducation ; maladie infectieuse
• Chef de service départemental de l’hydraulique et - Enfouir selon les normes requises les corps des
de l’assainissement ; malades décédés dans les centres d’isolement et de
• Chef de service départemental du développement ceux décédés dans la communauté
communautaire.
• Assurer la formation et le recyclage des agents de
Organisations non gouvernementales œuvrant santé dans les centres d’isolement et autres
dans le domaine des soins de santé dans la établissements de soins du district affecté
région :
• Programmes de santé communautaire et de
formations sanitaires confessionnelles
• Croix-Rouge, Croisant-Rouge ou agences
similaires travaillant dans la région

47
• ONG locales
Organisations de la société civile

Représentants du secteur privé


• Établissements de soins privés ;
• Laboratoires privés ;
• Pharmaciens ou chimistes ;
• Milieu des affaires ;
• Institutions de recherche et de formation ;
• Associations de professionnels.
- S’assurer de l’existence de toutes les directives et
outils de surveillance requis pour les formations
sanitaires  Assurer l’utilisation de la définition de cas
d’épidémie
- Effectuer une recherche active des cas, des enquêtes
Responsable : Point focal de la surveillance ou sur les cas, rechercher et suivre les contacts
épidémiologiste - Vérifier les cas/notifications/ rumeurs présumés dans
la communauté
Co-responsable : Point focal du laboratoire - S’assurer de bien remplir les formulaires d’enquête
de cas, de recherche et de suivi des contacts -
Assurer une collecte, un emballage, un transport et
Surveillance et Exemple de membres au niveau du district :
des tests appropriés des prélèvements faits sur les
laboratoire cas présumés/probables/de décès
• Technicien de laboratoire - Communiquer les résultats du test aux services
• Assistant laboratoire cliniques
- Assurer la gestion des données, effectuer des
analyses épidémiologiques et produire régulièrement
des rapports
- Former le personnel de santé à la surveillance des
maladies
- Établir des liens étroits avec les groupes
d’inhumation, de lutte contre les épidémies et de
mobilisation sociale.

- S’assurer de l’existence des équipements et


plans de communication sur les risques Effectuer une
évaluation rapide pour établir les connaissances, les
attitudes, les pratiques et les comportements de la
Responsable : Responsable de l’éducation et de communauté par rapport aux risques/événements de
Communication sur les l’information pour la santé du district santé publique prédominants
risques et mobilisation - Organiser la sensibilisation et la mobilisation des
sociale communautés
- Servir de point focal pour les informations à publier à la
presse et au public
- Assurer la liaison avec les différents sous-comités, les
responsables locaux et les ONG impliquées dans les
activités de mobilisation des communautés.

Responsable : Coordonnateur des membres du


groupe psychosocial : • Fournir un soutien psychologique et social aux cas
• Conseillers suspects/probables/ confirmés, aux familles et
communautés affectées
• Cliniciens de la santé mentale
Soutien psychosocial • Psychologues cliniciens • Fournir des soins de bien-être et un soutien
• Travailleurs sociaux psychologique à l’équipe de riposte Préparer les
familles/communautés endeuillées aux enterrements
• Assistance technique du Ministère de la santé
Partenaires soutenant les services psychosociaux • Préparer les communautés à la réintégration des cas
de convalescence/patients guéris

48
Responsable : Service départemental de • Effectuer l’évaluation du risque des épidémies pour la
l’hydraulique et de l’assainissement santé environnementale
Membres : • Assurer l’approvisionnement en eau propre Améliorer la
• Brigade départementale de l’hygiène gestion de l’eau au niveau des ménages et des
Eau, assainissement et communautés.
hygiène (WASH) • Ministère des travaux publics
• Inspecteurs de la santé • Planifier une campagne d’amélioration de
• Assistance technique du Ministère de la santé l’assainissement
• Partenaires soutenant WASH, exemple, • Planifier de meilleures pratiques d’hygiène, notamment
UNICEF le lavage des mains, l’hygiène alimentaire et
l’assainissement.
Responsable : MCD
Membres : • Identifier les groupes à haut risque pendant
• ECD l’épidémie, devant être ciblés pour la vaccination
• Responsable de la santé de la mère et de • Faire une estimation de la population ciblée pour la
l’enfant campagne de vaccination
• Clinicien
Campagne de vaccination • Infirmier/infirmière • Effectuer une micro-planification de toute la logistique
de vaccination, y compris les installations de la
• Coordonnateurs en santé reproductive et chaîne du froid, la livraison et la distribution des
infantile vaccins, les besoins en ressources humaines, la
• Partenaires appuyant la campagne de gestion des déchets, la mobilisation sociale.
vaccination
• Exemple : OMS, UNICEF • Mener la campagne de vaccination et la validation de
la campagne post-vaccination
• ASC/CVAC.i
REMARQUE : ce modèle est appliqué au niveau national et régional

5.2 Créer un centre de gestion/des opérations des urgences de santé


publique (COUS) national
La riposte aux événements sanitaires nécessite une coordination plus cohérente et plus efficiente entre les
acteurs des différents secteurs dans le contexte de l’approche «Un monde, une santé», ce qui contribuerait
également à réduire l’impact de l’événement sur la communauté.

Le Règlement sanitaire international (RSI, 2005) exige que les États Parties développent, renforcent et
maintiennent leur capacité à réagir rapidement et efficacement aux risques et urgences sanitaires.

Le Sénégal dispose d’un centre de gestion des urgences sanitaires au niveau du MSAS. Il s’agit du Centre
des Opérations des Urgences Sanitaires (COUS). Le centre a pour missions de :

- Coordonner la riposte de tout élément d’urgence sanitaire de portée nationale ou internationale ;


- Coordonner les ressources pour la gestion des évènements et des situations d’urgence sanitaires ;
- Coordonner l’action des différents acteurs impliqués dans la réponse aux urgences sanitaires ;
- Assurer la liaison avec les institutions homologues mais aussi entre les acteurs de la réponse
d’urgence sanitaire en étroite collaboration avec les différents organes du Haut Conseil de la
Sécurité Sanitaire Mondiale One Health (HCSSM/One Health) ;
- Définir les mesures à mettre en œuvre selon les situations d’urgence en collaboration avec les
différentes parties prenantes ;
- Superviser les activités de terrain ;
- Coordonner la réponse du ministère en charge de la Santé dans le cadre d’une riposte
multisectorielle lors de catastrophe ou de désastre.

49
Pour être fonctionnel le COUS devra mettre en place :
• Des plans et procédures pour les opérations ;
• Une technologie et des infrastructures de télécommunication nécessaires pour une communication
en temps voulu ;
• Un système d’information permettant de prendre des décisions sur une base factuelle ;
• Des ressources humaines qualifiées.

Dans les situations d’urgence de santé publique, le COUS est activé et sert de centre de prise de décision
et de coordination des informations et des ressources pour la gestion stratégique des événements et des
urgences sanitaires.

Il utilise le système de gestion des incidents (SGI), qui est une approche standardisée de la gestion et de
la coordination de la riposte, en établissant une hiérarchie commune pour le personnel de riposte. Dans le
contexte de la SIMR, le SGI est représenté par le CNGE au niveau central et par les CRGE/CDGE aux
niveaux régional et district. Le SGI décrit les rôles et responsabilités des intervenants lors d’une
épidémie/urgence sanitaire et fournit un cadre commun permettant au gouvernement, au secteur privé et
aux organisations non gouvernementales de travailler ensemble et dans la transparence.

Dans le système de gestion des incidents, chaque personne se voit attribuer un rôle spécifique et suit une
structure de commandement définie. Le système peut être doté d’équipes supplémentaires d’experts en la
matière, d’analystes, de logisticiens et de personnel d’appui en fonction de la situation.

La structure opérationnelle du COUS peut également être renforcée aux fins d’efficacité ; elle peut être
modulaire (c’est-à-dire qu’elle peut être activée en partie ou entièrement) en fonction des besoins de la
situation. (Voir Cadre de l’OMS pour une santé publique, Centre d’opérations d’urgence)

Plus important encore, le système de gestion de l’information devrait être opérationnel à tous les niveaux
de prestation des services de santé (national, régional et de district). Une fois le système SIG activé dans
les situations d’urgence de sanitaire, le CNGE doit se réunir régulièrement (au moins une fois par semaine)
pour faciliter la coordination, la communication et le partage d’information, adopter des mesures
d’endiguement et faciliter le déploiement de l’ÉMIS.
Lors de l’activation, le COUS contribuera également à assurer le flux d’information horizontalement et
verticalement vers les services, les secteurs et les partenaires concernés pour faciliter les opérations de
secours.
Il est important de disposer d’un centre de commandement et de contrôle pour la préparation et la riposte
aux événements de sanitaire. Si les ressources sont disponibles, les régions et les districts devront disposer
de COUS dotés d’installations de base pour assurer la coordination directe de la préparation et de la riposte
aux situations d’urgence de santé publique, faciliter la communication et l’information en temps réel entre
les différentes parties prenantes à leur niveau et veiller à la mise en place d’un mécanisme de partage
d’informations avec le COUS au niveau national.

A la fin de l’épidémie ou de l’évènement de santé publique, les membres des différents sous-comités de
gestion des situations d’urgence de santé publique retournent à leurs postes de travail. Le personnel du

50
centre continue à assurer son rôle de liaison avec les secteurs respectifs pour continuer à suivre les plans
et procédures ; organiser des sessions de formation et exercices de simulation, ainsi que des activités de
surveillance de routine basées sur les événements et préserver la base de données des ressources
disponibles y compris les noms, adresses et numéros de téléphone des principaux représentants
gouvernementaux, non gouvernementaux, d’organismes internationaux etc.

5.3 Constituer des équipes mobiles d’investigation et de soutien (EMIS)


dans les situations d’urgence de santé publique à tous les niveaux
Une équipe mobile d’intervention et de soutien (EMIS) dans les situations d’urgence de santé publique est
une équipe technique multidisciplinaire prête à être mobilisée et déployée rapidement en cas d’urgence
afin d’investiguer et d’intervenir efficacement dans les situations d’urgence et d’événements de santé
publique nuisibles à l’homme, aux animaux et à l’environnement quel que soit leur origine ou leur source
de contamination. Les (EMIS) doivent être créées aux niveaux national, régional et district.

5.3.1 Composition de l’EMIS (voir la section 4.1)

5.3.2 Rôle et responsabilité des EMIS aux niveaux national, régional et district

- Investiguer sur les rumeurs et les épidémies notifiées, vérifier le diagnostic et les autres urgences de
santé publique, y compris les tests de laboratoire ;
- Faire d’autres prélèvements sur de nouveaux et d’anciens cas/sources de contamination si
nécessaire (humain, animal, nourriture et eau) ;
- Établir une définition de cas et travailler avec la communauté pour rechercher d’autres cas ;
- Effectuer un suivi en visitant et en interrogeant des personnes exposées ;
- Aider à la mise en place de mécanismes de mise en œuvre de mesures de prévention et de lutte
proposées contre les épidémies ;
- Aider à établir une liste de cas et à effectuer une analyse descriptive des données (personne, lieu et
temps) afin de dégager une hypothèse et planifier l’étude analytique supplémentaire ;
- Proposer des stratégies et mesures de lutte appropriées, notamment des activités de communication
sur les risques ;
- Mettre en place un système de communication sur les risques approprié ;
- Coordonner les actions de riposte rapide avec les autorités nationales et locales, les partenaires et
autres agences ;
- Mettre en œuvre les mesures de lutte contre les épidémies, notamment le renforcement des
capacités ;
- Suivre et évaluer l’efficacité des mesures de lutte contre les épidémies grâce à une analyse
épidémiologique continue ;
- Procéder à l’évaluation des risques afin de déterminer si l’épidémie constitue une urgence de santé
publique de portée internationale (USPPI) ;
- Préparer des rapports d’investigation détaillés à partager avec le comité CDGE ;
- Faire sa contribution à l’évaluation en cours et à l’évaluation finale de toute riposte à une épidémie ;

51
- Se réunir tous les jours pendant les flambées d’épidémies et tous les trimestres en l’absence
d’épidémie ;
- Participer aux exercices de simulation.

5.4 Cartographie des risques et autres événements de santé publique


La vulnérabilité, l’évaluation et la cartographie des risques sont utilisées comme une aide à la préparation
pour identifier les zones ou les populations à risque, pour classer les activités de préparation et pour nouer
le dialogue avec les partenaires politiques et opérationnels clés.

Il s’agit d’établir la carte et d’évaluer les risques susceptibles d’affecter la santé de la communauté dans la
zone desservie par le district. Cette cartographie des risques doit s’étendre à tous les risques de santé
publique spécifiés par le RSI (2005), y compris les risques chimiques, zoonotiques, radiologiques et
nucléaires. Ȧ cet égard, l’identification et la cartographie devraient couvrir tous les niveaux (national,
régional et du district), par exemple : l’évaluation des sources d’eau potable, des méthodes de stockage
des aliments, des zones d’élevage et de mouvement des animaux.

Ce processus doit être continu et mis à jour périodiquement. Par exemple : évaluer ces risques une fois
par an et enregistrer les informations sur une carte. Ces informations sont utiles lorsqu’on examine les
fournitures, le transport et les autres ressources nécessaires à la riposte.

Les pays peuvent utiliser l’outil d’évaluation stratégique des risques (STAR) de l’OMS pour hiérarchiser les
risques. Il s’agit d’un outil permettant d’évaluer un large éventail de risques, notamment les conséquences
sur la santé des catastrophes naturelles ou provoquées par l’homme, les événements de santé publique
couverts par le RSI (zoonose, nucléaire, sécurité alimentaire) ainsi que des événements survenus dans
des pays ou régions voisins. Cet outil aidera le niveau central à formuler des priorités pour l’élaboration de
plans d’urgence et de riposte spécifiques, et pourra également servir à définir les besoins potentiels en
renforcement des capacités nationales en termes de préparation et de riposte. Utiliser l’outil stratégique
d’évaluation des risques, STAR, WHO, DRAFT Version 3.3.1 (2017/07/27) ou le document tripartite de
2008 intitulé "Les maladies zoonotiques : guide tripartite pour la gestion des zoonoses à travers l'approche
multisectorielle «Une seule santé», Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture,
Organisation mondiale de la santé animale, Organisation mondiale de la Santé Version 2019 guide pour
l’établissement d’une collaboration entre les secteurs de la santé animale et humaine au niveau des pays"
mis à jour et devenir un document mondial d’ici à fin 2019 (https://.oie.int/doc/ged/D12060.PDF).
5.5 Cartographie des ressources
Au moment de la préparation aux épidémies, il est nécessaire de dresser une carte des ressources pour
identifier les ressources disponibles dans chaque zone géographique. Cela permet la mobilisation et la
distribution rapides de ces ressources (matérielles et humaines) en cas d’épidémie. Certaines des
ressources peuvent également être obtenues soit auprès d’autres secteurs soit auprès de partenaires de
développement et d’ONG au niveau du district ou de la région.

52
5.6 Elaborer un plan pour la préparation et la riposte aux situations
d’urgence de santé publique
Tous les plans de risque doivent être élaborés pour la préparation et la riposte aux niveaux national,
régional et de district. Les plans à tous les niveaux doivent être conformes au plan national global de
préparation et de riposte pour le secteur de la santé et aux politiques, plans et principes de gestion des
urgences au niveau national. L’objectif de ce plan est de renforcer la capacité des niveaux national, régional
et district à réagir rapidement dès la détection d’une épidémie ou tout autre événement de santé publique.

Ce plan doit :
- S’appuyer sur les évaluations des risques effectuées selon une approche multisectorielle et préciser
les ressources disponibles pour la préparation et la riposte aux situations d’urgence de santé
publique ;
- Tenir compte des maladies potentiellement épidémiques dans le pays, la région, le district et les pays
voisins ;
- Tenir compte de tous les autres événements de santé publique (approche tous risques) et s’étendre
aux capacités spécifiées dans le RSI et énoncées à l’annexe 1A - Principales capacités requises
pour la surveillance et l’action (RSI, 2005, troisième édition) ;
- Tenir compte des activités aux points d’entrée pour renforcer la surveillance et la riposte ;
- Formuler un concept de fonctionnement qui prévoit des règles en matière de responsabilité des
autorités, des processus décisionnels, des procédures d’activation/désactivation, des appels à
l’assistance etc. ;
- Décrire la capacité à riposter rapidement aux situations d’urgence de santé publique préoccupantes
aux niveaux national, régional et district ;
- Fournir des estimations de la population à risque de maladies à potentiel épidémique et d’autres
situations d’urgence de santé publique ;
- Indiquer clairement pour chaque épidémie suspectée quel est le laboratoire de référence chargé de
la confirmation ;
- Estimer les besoins en médicaments, vaccins, fournitures, réactifs de laboratoire et consommables
pour chaque maladie susceptible de provoquer une épidémie ;
- Identifier les besoins en formation et élaborer un plan de formation intégrant les PON pour tout le
personnel ainsi que les membres des ERR en cas d’urgence de santé publique ;
- Décrire les procédures et les plans de réaffectation ou de mobilisation de ressources pour appuyer
la riposte ;
- Décrire les procédures de communication sur des risques ;
- Tester le plan avant sa mise en œuvre et périodiquement au moyen d’exercices de simulation.

NB : Le plan devrait également prévoir les moyens d’institutionnaliser le renforcement de la résilience des
établissements de soins et des communautés, ainsi que les interventions préventives basées sur l’analyse
et la cartographie des risques.

53
Tableau 5.2 : Éléments du plan de préparation et de riposte aux situations d’urgence de santé
publique
Le plan de préparation et de riposte en cas d’épidémie/d’urgence de santé publique devrait comporter les principales sections
suivantes :

- Coordination : notamment mise en place des comités ;


- Matrice des principaux acteurs et partenaires soutenant les activités de santé [humaine, animal (domestiques et sauvages),
environnementale etc.], ainsi que leurs rôles et responsabilités ;
- Epidémiologie et surveillance, notamment la gestion et traitement des données de l’information sur la santé ;
- Mesures d’intervention selon les stades de l’épidémie ;
- Collecte, la manipulation, le transport, le traitement et la gestion de l’information sur les échantillons de laboratoire ;
- Prise en charge des cas, traitements (antiviral, antimicrobien, décontamination, désinfection ou autres, selon les indications),
la prévention et la lutte contre les infections, les installations d’isolement, la gestion des accidents graves ;
- Traitement prophylactique pré et post exposition à la maladie ;
- Stratégies de vaccination ;
- Activités d’endiguement rapide et les mesures supplémentaires en cas d’échec ;
- Soutien psychosocial pour toutes les personnes affectées, notamment les membres de la communauté et les intervenants ;
- Communication sur les risques et la mobilisation sociale ;
- Renforcement des capacités, y compris la formation requise, les réunions de sensibilisation et les exercices de simulation ;
- Logistique, notamment les listes de fournitures ;
- Environnement, eau et assainissement ;
- Décontamination des patients et de l’environnement ainsi que la gestion des cadavres ;
- Surveillance du foyer ou de l’événement de santé publique ;
- Mobilisation de ressources et les procédures de réaffectation ou de mobilisation de ressources pour soutenir la riposte.

5.6.1 Constituer des stocks d’urgence de médicaments, vaccins, réactifs et


fournitures

Les épidémies et autres urgences de santé publique nécessitent la mobilisation rapide de ressources telles
que les vaccins, les médicaments et les fournitures de laboratoire. Il faut répertorier les ressources
disponibles pour connaître l’état des stocks de produits pharmaceutiques, des équipements de protection
individuelle (EPI) et de tout autre équipement, afin de constituer le stock de matériel et le pré positionner
avant une situation d’urgence de santé publique. Il est également important, en établissant la cartographie
au niveau national pour le stockage, de connaître les stocks régionaux et mondiaux de différents produits
pouvant être utilisés lors des flambées d’épidémies.

Dans le cadre du suivi de l’activité d’évaluation des risques pour la santé publique, le COUS) doit constituer
un stock d’urgence de médicaments, vaccins, réactifs et fournitures au niveau district pour assurer une
gestion rapide des premiers cas. Cela est essentiel pour le niveau opérationnel, avant que le soutien
n’arrive des niveaux supérieurs ; des mécanismes devraient être en place pour l’envoi rapide de fournitures
à partir du niveau central.

54
De plus, il convient d’assurer régulièrement et attentivement la gestion des stocks d’urgence afin d’éviter
les pénuries et l’expiration des médicaments, vaccins, réactifs et fournitures. Des exemples d’outils de
gestion des stocks figurent aux annexes à la fin de la présente section.

Le contenu du stock d’urgence dépend de la nature des maladies à potentiel épidémique et du risque
d’épidémie dans le district. Les activités d’évaluation des risques aident à dresser la liste d’un minimum de
matériel devant être stocké au niveau du district. Si un minimum de matériel ne peut être stocké au niveau
de tous les districts, il faudra identifier un point (centre de santé, district) pour la mise à disposition rapide
de ces éléments lors d’une flambée, en cas de besoin.

Au préalable, des partenariats devraient être établis à tous les niveaux (national, régional et de district)
avec d’autres agences d’exécution, telles que les ONG pour stocker les médicaments, vaccins et autres
matériels appropriés.

Une liste de médicaments et de fournitures d’urgence est proposée à l’annexe 5A à la fin de la présente
section.

5.6.2 Gérer les stocks pour la riposte aux épidémies

Pour mener à bien la riposte aux épidémies, il faut :


Disposer d’un stock suffisant de fournitures et de matériel permettant de faire face à une flambée
d’épidémie ou à un événement de santé publique. Ces fournitures doivent être stockées dans des
conditions sûres et adéquates.
- Utiliser une liste de contrôle, comme celle proposée en annexe 5B, afin de répertorier les stocks
de fournitures disponibles à utiliser lors de la riposte. Si les fournitures sont disponibles, déterminer
si elles peuvent être réservées et utilisées lors d’une riposte. Si elles ne sont pas disponibles, peut-
on les acheter ou s’en procurer par le système national d’approvisionnement ?
- Vérifier périodiquement (par exemple : tous les 4 mois) pour s’assurer que les fournitures sont
stockées dans un milieu sec, propre ; ne sont ni périmées ni détériorées ; sont prêtes à être
utilisées et que les mécanismes pour les évaluer sont disponibles.
Pour faire une estimation des fournitures nécessaires à la riposte, inventorier celles qui sont disponibles et
planifier l’achat de celles qui manquent. Il faut selon le niveau :

- Dresser la liste de ce dont on a besoin pour les activités de surveillance, les analyses de laboratoire
et la riposte ; la détection et la riposte aux maladies prioritaires, affections et événements de santé
publique. S’assurer que les articles suivants sont disponibles :
o Les affiches de définition de cas, registres, les formulaires de notification/formulaires de
référence et les fiches/registre de stock ;
o Les réactifs et fournitures de laboratoire ;
o Les kits de prélèvement, de stockage et de transport des échantillons ;
o Les PON de surveillance, de riposte et de laboratoire ;

55
o Les directives de gestion de cas, les médicaments, les fournitures et autres matériels de
riposte sur le terrain.
- Faire un inventaire et noter la quantité de chaque article disponible ;
- Compléter et mettre à jour régulièrement la fiche d’état des stocks pour chaque article ;
- Contrôler les dates de péremption et appliquer les bonnes pratiques logistiques en matière
d’emballage, d’expédition, de stockage et d’élimination des fournitures et matériels ;
- Déterminer pour chaque article la quantité indispensable ou minimale dont il faut disposer pour les
activités d’investigation ou de riposte ;
- Tenir compte des capacités logistiques et de l’épidémiologie pour déterminer ces quantités minimales
;
- Contrôler l’état des stocks par rapport aux quantités indispensables requises ;
- Indiquer régulièrement l’état des stocks disponibles pour la SIMR.
Un exemple de fiche de mouvements et d’état des stocks figure en annexe 5C.

5.6.3 Mettre à jour la liste des ressources humaines et de logistique


disponible pour la riposte aux événements de santé publique à tous
les niveaux

Pour une bonne gestion des activités de préparation à la riposte aux épidémies/évènements de santé
publique, il faut aussi :
- Mettre à jour la liste annuelle de tous les points focaux de surveillance pour tous les sites (y compris
au niveau communautaire) de notification ;
- Mettre à jour de la liste des EMIS aux situations d’urgence de santé publique ;
- Mettre à jour les autres éléments logistiques tels que les véhicules, le carburant, les cartes
téléphoniques, etc. ;
- Mettre à jour la liste du personnel de santé formé, notamment le personnel de laboratoire ;
- Cartographier les laboratoires qui respectent les normes de contrôle de la qualité et qui répondent
aux normes requises pour garantir des résultats fiables, notamment les PON de biosécurité pour la
collecte, l’emballage, l’étiquetage, l’acheminement, la manipulation et l’élimination des prélèvements.
Cartographier également le réseau de référence/transport des prélèvements, y compris les horaires
; et en l’absence de ces réseaux, mettre en place le mécanisme permettant d’assurer l’envoi rapide
des prélèvements en cas de suspicion d’épidémie ;
- Cartographier et mettre à jour les salles/sites d’isolement pour la gestion des patients atteints de
maladies hautement infectieuses, y compris les détails sur les contacts, le lieu, la capacité en lits, le
niveau d’expertise et le type de patients/maladies pouvant être traités ;
- Mettre en place un système d’orientation intégrant les mécanismes de transport des patients pour
les maladies hautement infectieuses ;
- Faire le bilan des PON pour la communication sur les risques aux différents niveaux.

56
5.8 Annexes à la section 5
Annexe 5A Principales fournitures à stocker pour la riposte aux épidémies
Annexe 5B Rapport de situation du stock
Annexe 5C Fiche SIMR de mouvements et d’état du stock
Annexe 5D Mission du comité chargé de l’élaboration du plan de préparation et de
riposte aux épidémies

57
Annexe 5A. Principales fournitures à stocker pour la riposte aux épidémies
Principales fournitures à stocker pour la riposte aux épidémies
Désinfectants, insecticides et
Médicaments Fournitures Vaccins Équipement
rodenticides

Vaccins contre la méningite AC, ACW135/ A, C, Y,W135,


Ceftriaxone Désinfectants Seringues autobloquantes PPE
Vaccin anti-méningococcique conjugué (MACV),

Vaccins contre le choléra Housses mortuaires

Ciprofloxacine 2 % Chlore Sérum antitétanique Seaux


Diazépam Eau de javel Moustiquaires Vaccin anti amaril Kit de camping
Équipement de protection individuelle (voir
Doxycycline Hypochlorite de calcium Immunoglobuline antirabique Bougies
annexe 4C)

Médicaments de confort Crésol Fournitures de laboratoire (voir Annexe 4B) Autres vaccins, par exemple, vaccin contre la grippe Ordinateur

Erythromycine Hypochlorite de sodium Conteneurs

Pesticides Sondes nasogastriques 2,7 mm de diamètre, 38 cm Articles de cuisine

Cyperméthrine Sondes nasogastriques 5,3 mm de diamètre, 50 cm Diésel

Sels de réhydratation orale Malathion Aiguilles et seringues Lampe frontale


Kit pour injections intraveineuses
Paracétamol Perméthrine GPS
(différentes tailles)
Pénicilline V Rodenticides Cuillères Lampe à kérosène

Liquides de réhydration: Brodifacom Pulvérisateurs (pompe et brumisateur) Lab: voir annexe 4b

Ribavirine Bromadione Lampes

Ringer lactate Cartes

Oseltamivir Kérosène

Téléphones

Feuilles plastifiées

Groupe électrogène

Radio

Pulvérisateur
NB: Une liste détaillée figure en annexe 4B
Annexe 5B. Rapport de situation du stock

Rapport de situation du stock : Surveillance, préparation et riposte aux épidémies


Année :

Date du rapport (jour/mois/année) :

Période couverte par le rapport :

Site du rapport :

Pays :
Région :
District :
Article Stock initiale Quantité reçue Stock total Quantité sortie Stock restant Observations, décisions et
recommandations

Titre, nom et fonctions :


Annexe 5C. Fiche SIMR de mouvements et d’état du stock

61
Annexe 5D. Mission du comité chargé de l’élaboration du plan de préparation et de riposte aux
épidémies
Tâche Membres désignés au sein du comité

Structures de coordination désignées, y compris des comités


Cadre organisationnel des principaux acteurs et partenaires soutenant des activités de
santé (humaine, animale, environnementale, etc.), ainsi que des rôles et des
responsabilités
Épidémiologie et activités de surveillance, y compris la gestion de l’information sur la
santé
Définir les rôles et responsabilités des membres lors d’une épidémie

Développer la cartographie des risques


Étapes pour mener à bien une stratégie de communication sur les risques, y compris la
mobilisation sociale
Actions opérationnelles en fonction des phases attendues de l’épidémie
Collecte, manipulation, transport, traitement et gestion de l’information sur les
échantillons de laboratoire
Gestion de cas, y compris traitements (antiviraux, antimicrobiens, décontamination,
désinfection ou autres, selon les indications), lutte contre les infections, installations
d’isolement, gestion d’un évènement entrainant un lourd bilan humain

Traitement prophylactique avant et après et l’exposition à une infection

Stratégies de vaccination

Activités d’endiguement rapides et méthodes supplémentaires en cas d’échec

Soutien psychosocial pour toutes les personnes affectées, notamment les membres de
la communauté et les intervenants
Communication sur les risques et mobilisation sociale
Renforcement des capacités, y compris formation requise, réunions de sensibilisation et
simulation
Logistique, y compris les listes de fournitures

Environnement, eau et assainissement

Décontamination des patients et de l’environnement, y compris la gestion des cadavres

Surveillance de l’épidémie ou de l’événement de santé publique


Mobilisation de ressources et procédures pour la réaffectation ou la mobilisation
des ressources en appui à la riposte

67
5.9 Référence
1. Genève : Organisation mondiale de la Santé; 2012 (WHO/HSE/GAR/ARO/2012.1;
http://whqlibdoc.who.int/hq/2012/WHO_HSE_GAR_ARO_2012.1_eng.pdf, consulté en juin 2017).
2. Operational guidance on rapid risk assessment methodology. Stockholm : ECDC; 2011
(Http://ecdc.europa.eu/en/publications/Publications/1108_TED_Risk_Assessment_Methodology_G
uidance.pdf, consulté en juin 2017).
3. Procédures opérationnelles standard, Observatoire africain de la Santé (AFRO SHOC). Programme de
surveillance et de riposte aux maladies Groupe de prévention et de lutte contre les maladies, décembre
2014
4. Stratégie régionale africaine de l’OMS pour la sécurité sanitaire et les situations d’urgence 2016– 2020
5. République du Sénégal, Ministère de la Santé et de l’Action Sociale, Guide national SIMR, 2ème édition
2013

68
6. RIPOSTE AUX ÉPIDÉMIES ET AUTRES ÉVÉNEMENTS DE SANTÉ
PUBLIQUE

6.1 Aperçu sur la riposte aux épidémies et autres événements de santé publique
La surveillance intégrée des maladies et la riposte consistent à utiliser les données pour des interventions ou
des actions de santé publique. Cette section décrit les différentes étapes des interventions de riposte et donne
des indications générales pour les actions immédiates en réponse aux principales causes de maladie, de décès
et de handicap. (Consulter les directives pertinentes de l’OMS à la fin de la section en ce qui concerne la riposte
à des événements de sanitaires d’origine chimique, biologique, radiologique et nucléaire).

Dès qu’une épidémie ou un événement sanitaire est détecté, il faut mener une investigation pour en déterminer
la cause, comme indiqué à la section 4. Les résultats de l’investigation orientent le choix de la riposte. Dans le
cadre des programmes de prévention et de lutte contre les maladies, les actions d’intervention menées sont
pour la plupart couronnées de succès : les campagnes de vaccination de masse lorsqu’il s’agit de maladies
évitables par la vaccination, le renforcement de l’aide alimentaire et de l’appui nutritionnel pour les enfants
souffrant de malnutrition, l’administration de médicaments contre le paludisme, d’antibiotiques ou d’antiviraux,
selon la maladie. Pour être efficaces, ces actions doivent être menées avec la participation de la communauté
et comporter un volet éducatif visant à modifier les comportements au niveau de la communauté.

Il est également important d’assurer une coordination efficace des activités de riposte, étant donné que de
nombreux acteurs ou parties prenantes seront impliqués dans ces activités. Il est tout aussi important d’identifier
à l’avance tous ces acteurs ou parties prenantes, y compris leurs domaines d’activité, leurs rôles et
responsabilités, en vue d’une riposte efficace lors d’une épidémie ou de tout autre événement de santé publique.
Il s’agit là du rôle des CGE (voir la section 5). Lorsqu’une épidémie ou un évènement est confirmé, le
CLGE/CDGE/CRGE/CNGE doit se réunir pour sélectionner et mettre en place la riposte. Il convient de suivre
les étapes suivantes :
- Notifier une épidémie et activer les structures de riposte
- Mobiliser des équipes de riposte rapide pour une action immédiate dans les situations d’urgence de
santé publique
- Identifier et mener les activités appropriées de riposte aux événements de santé publique
- Transmettre régulièrement des rapports de situation (SITREP) sur les épidémies et les événements
- Documenter la riposte
Quelle que soit la riposte spécifique recommandée, le district avec l’appui de la région et du niveau central doit
jouer un rôle crucial dans le choix et la mise en œuvre afin de préserver la santé et le bien-être des
communautés (d’après le RSI 2005, les districts doivent être impliqués dans la riposte aux événements de
santé publique d’origine infectieuse, zoonotique, chimique, radiologique, nucléaire, de sécurité alimentaire et
autres événements d’origine inconnue s’ils sont détectés).
6.2 Notifier une épidémie et activer les structures de riposte
Une fois qu’un seuil épidémique est atteint au niveau du district, le Médecin Chef de District doit en informer
la région et le niveau central (Direction de la Prévention DP ou DGSP). Au niveau national le Point Focal
National RSI (PFN/RSI) déterminera, lé besoin de notification au bureau de l’OMS/sénégal et/ou de la
surveillance de routine, sur la base de l’ampleur de l’événement et de l’instrument de décision du Règlement

69
sanitaire international, s’il s’agit d’une urgence de santé publique de portée internationale (USPPI). Le
PFN/RSI informera le MSAS. Ils alerteront ensuite les districts proches et les régions pour s’assurer de la
coordination des efforts de riposte.

6.2 Mobiliser des équipes mobiles d’intervention et de soutien (EMIS) pour une action
immédiate dans les situations d’urgence de santé publique
Les équipes mobiles d’intervention et de soutien (EMIS) doivent être identifiées lors des activités de
préparation. Il faut donc s’assurer que leur composition correspond aux besoins techniques pour la riposte et
les mobiliser immédiatement dans les situations d’urgence. Se référer à la Section 5 de ce guide pour les
recommandations concernant la composition des équipes de riposte rapide, leur rôle et leurs responsabilités.

6.2.1 Réunir le CDGE au niveau du district

Lorsqu’une épidémie ou un évènement est confirmé, le comité départemental de gestion des épidémies et
des urgences de santé publique doit, en collaboration avec le MCD et en rapport avec le MCR, convoquer
une réunion pour évaluer et mettre en place la riposte. Ensuite avec le gestionnaire de l’incident (GI), il
convient de suivre les étapes suivantes :
- Demander le déblocage des fonds pour la riposte à l’épidémie ou à l’événement de santé
publique ;
- Alerter les districts voisins à l’intérieur et à l’extérieur du pays sur l’épidémie.
o S’ils signalent une épidémie similaire, coordonner les efforts de riposte avec eux.
o S’il existe déjà un cadre de surveillance et de riposte transfrontalières avec un pays
voisin, informer-en le district voisin de ce pays.
o Dans le cas contraire, le PFN/RSI doit communiquer avec le PFN du ou des pays voisins
pour l’informer de l’événement de santé publique. Cela facilitera la coordination de la
riposte à l’événement de santé publique et limitera la propagation au-delà de la zone
affectée ;
- Attribuer des responsabilités claires pour chacune des activités de riposte spécifiques pour
diriger le comité technique. Ils examineront également l’équipe système de gestion de l’incident
(SGI) pour s’assurer qu’elle est bien composée ; c’est-à-dire que tous les membres techniques
et non techniques sont réunis (voir la section 5) ;
- Donner à l’équipe de riposte du district et au personnel des structures de santé concernées des
directives ou une formation, leur fournir un stock de fournitures dont ils ont besoin et en quantité
suffisante ;
- Passer en revue les ressources disponibles comme indiqué dans le plan de préparation et
déterminer s’il faut des ressources supplémentaires. Prendre en compte par exemple :
o Les ressources humaines qui peuvent être mobilisées pour gérer l’épidémie ;
o Les financements disponibles pour soutenir les activités de riposte ;
o Les autres appuis logistiques par exemple : véhicules et carburant, téléphones ;

70
- Vérifier la disponibilité des stocks d’urgence en équipement de protection individuelle (EPI),
produits de désinfection, médicaments et autres fournitures médicales nécessaires, tels que des
kits de transport d’échantillons ; téléphones
- Identifier un laboratoire pour le diagnostic en vue de la confirmation des agents pathogènes
responsables des épidémies.
o Si le district n’a pas la capacité de collecter, d’emballer et d’acheminer les
échantillons en toute sécurité, contacter le laboratoire de référence pour obtenir de
l’aide.
o Pour les laboratoires où le suivi est difficile, envisager l’utilisation des kits de
diagnostic rapide ou tout autre système de diagnostic au point de traitement, s’ils
sont disponibles ;
- Mobiliser les moyens logistiques (déplacements de l’équipe de riposte rapide, hébergement,
communication, autres équipements essentiels) au niveau district et la communauté ;
- Si les intrants ne sont pas disponibles localement :
o Contacter les niveaux régional ou central pour leur demander de faire appel à d’autres
fournisseurs ;
o Collaborer avec d’autres service, ONG, pharmacies/laboratoires privés de la région ;
o Identifier les produits de substitution bon marché.
- Identifier des canaux de communication clairs et désigner un porte-parole.

6.3 Identifier et mener les activités appropriées de riposte aux événements de santé
publique
Analyser les résultats de l’investigation et l’interprétation de l’analyse des données fournies par l’ERR pour
sélectionner les activités de riposte appropriées, qui permettront d’endiguer l’épidémie ou l’événement de santé
publique confirmés. Quelles que soient les causes spécifiques de l’épidémie ou de l’événement, la réussite de
la riposte dépend de l’efficacité du système de gestion de l’information et de la mise en œuvre de stratégies de
riposte telles que :
- La coordination générale ;
- La gestion des cas, l’infection, la prévention et la lutte contre les maladies ;
- La logistique et la gestion de la chaîne d’approvisionnement ;
- La surveillance au laboratoire et celle épidémiologie ;
- La mobilisation sociale et la communication sur les risques ;
- La riposte vaccinale ;
- L’eau, l’assainissement et l’hygiène (WASH) ;
- La lutte contre les vecteurs.

Se référer à la section 11 et aux directives nationales spécifiques à une maladie pour sélectionner les activités
de riposte, notamment :
- Des mesures éprouvées pour prévenir les décès ou les handicaps évitables dus à des causes
spécifiques ;

71
- Un ensemble d’activités permettant de contrôler immédiatement le problème à court terme et
de réduire le risque de persistance de la transmission à long terme grâce à des activités de
prévention ;
- La participation de la communauté, des structures de santé et du personnel de district ;
- La participation d’autres parties prenantes clés appartenant à des organisations privées, des
entités commerciales, des patriciens de la médecine traditionnelle, des associations de
vendeurs d’aliments et d’autres personnes capables d’influencer les activités de riposte.
Les activités de riposte en cas d’épidémie, de situations d’urgence ou d’évènement de santé publique pourraient
consister à :
- Assurer la gestion de cas ;
- Mener des campagnes de vaccination d’urgence, lorsqu’elles sont recommandées pour
l’homme ou les animaux ;
- Proposer une chimioprophylaxie et une vaccination appropriée aux agents de santé ;
- Améliorer l’accès à l’eau potable ;
- Améliorer l’élimination sans danger des déchets d’origine humaine et animale ;
- Améliorer les pratiques de manipulation des aliments ;
- Réduire l’exposition aux moustiques et autres vecteurs ;
- Lutter contre les vecteurs ;
- Impliquer d’autres experts (socio anthropologue, sociologue) ;
- Renforcer les mesures de surveillance spécifiques au point d’entrée ;
- Renforcer les activités de mobilisation sociale et de changement de comportement ;
- Renforcer la communication publique avec les médias (presse, radio, télévision, média
réseaux sociaux, etc.).
L’exécution d’une réponse comporte des étapes opérationnelles pour la mise en œuvre des actions planifiées.
Quelles que soient les causes spécifiques de l’épidémie ou de l’événement, le succès de la riposte dépend de
facteurs d’ordre général comme la prise en charge des cas (traitement et surveillance des événements
indésirables chez les patients, en particulier lors de l’utilisation de médicaments expérimentaux ou de vaccins)
et la mise au point de la lutte et la prévention des infections, l’approvisionnement en intrans et disponibilité de
personnel de santé qualifié. Les activités planifiées pour la riposte aux épidémies ou aux événements de santé
publique sont le :

- Renforcement de la prise en charge des cas et des mesures de lutte contre l’infection ;
- Renforcement de capacités du personnel de riposte ;
- Renforcement de la surveillance au cours des activités de riposte ;
- Renforcement la surveillance dans le district frontalier ;
- Participation de la communauté aux activités de riposte ;
- Information et l’éducation de la communauté ;
- Mise en œuvre d’une campagne de vaccination de masse ;
- Amélioration de l’accès à une eau propre et saine ;
- Élimination sans danger des déchets infectieux ;

72
- Amélioration des pratiques de manipulation des aliments ;
- Réduction de l’exposition aux risques infectieux ou environnementaux ;
- Inhumation et la manipulation des cadavres dans des conditions de dignité et dans l’honneur ;
- Appui en logistique et mise à disposition d’intrants appropriées et adéquats.

6.3.1 Renforcer la prise en charge des cas et les mesures de lutte contre l’infection

Prendre des mesures pour aider à améliorer les pratiques cliniques dans le district. Voir les recommandations
en annexe 6A et à la section 11 pour le traitement des cas de différentes maladies pendant une épidémie. Il
s’agit, notamment de :
- Former et outiller les agents de santé au niveau des districts pour appliquer ces mesures ;
- S’assurer que les prestataires reçoivent les résultats de la confirmation du laboratoire, si nécessaire ;
- Veiller à ce que les agents de santé enregistrent tous les patients dans un registre standard facilement
identifiable et/ou sur une liste descriptive ;
- Demander au responsable de chaque structure de santé d’identifier une zone pouvant servir à accueillir
un grand nombre de patients lors d’une épidémie impliquant un grand nombre de cas ;
-Fournir des procédures opérationnelles normalisées (PON) comportant les directives de lutte et de
prévention des infections ;
- Instaurer des mesures de lutte et de prévention des infections visant à réduire les risques, à savoir :
• Mettre en place un service de tri et d’isolement pour les maladies très contagieuses (Ebola,
choléra, SRAS etc.). Voir à l’annexe 6H un plan pour le centre de traitement du choléra ;
• S’assurer que le personnel de santé bénéficie des mesures de sécurité et de protection
individuelle (kits EPI) contre les maladies infectieuses (en particulier Ebola et le SRAS) ;
• Veiller à la mise en place de pratiques sûres et à la protection des autres agents (personnel
d’appui, agents de sécurité, personnel d’entretien, personnel administratif etc.) ;
• Évaluer et assurer les normes WASH pour les structures de santé ;
• Superviser l’élimination des EPI et autres matériels contaminées ;
• Assurer une biosécurité appropriée pour les animaux (fermes, marchés etc.).
- Veiller à ce que les médicaments et les intrants nécessaires pour les traitements soient disponibles ;
- S’assurer que les protocoles de traitement appropriés sont disponibles ;
- Examiner les procédures opérationnelles normalisées pour le système de suivi ;

- S’assurer qu’un protocole d’accompagnement psycho social est disponible pour les patients sortis par
le biais de travailleurs sociaux.

6.3.2 Renforcer les compétences du personnel de riposte

Donner au personnel de riposte la possibilité de s’informer et de mettre à jour ses connaissances concernant
la définition de cas d’épidémie ou d’événement de santé publique, de procédures de gestion de cas, de
processus de notification et les données à fournir. Il est essentiel que les membres de l’EMIS disposent d’un

73
équipement de protection individuelle et connaissent les pratiques de lutte et de prévention des infections pour
lutter contre les épidémies. Si certaines maladies ou affection particulières nécessitent une vaccination, vérifier
que les membres de l’EMIS sont à jour des vaccinations indiquées.

Pour mettre à niveau les compétences du personnel de santé et de l’équipe de mobile d’intervention et de
soutien (EMIS), il faut :
- Donner des indications claires et concises aux agents de santé et aux autres membres du personnel
participant aux actions de riposte.
- Choisir les thèmes à traiter lors des séances de formation. Mettre l’accent sur la prise en charge des
patients d’une maladie donnée et sur la prévention et la lutte contre les infections et ce conformément aux
recommandations spécifiques à cette maladie. D’autres thèmes peuvent être abordés en fonction du risque
d’exposition pour la santé publique, par exemple :
• Protocoles de gestion des cas ;
• Précautions habituelles (utilisation d’eau potable, lavage des mains et élimination sécurisée
des objets tranchants) ;
• Mesures barrière et utilisation de vêtements de protection ;
• Précautions d’isolement ;
• Protocoles de traitement tels que l’administration de sels de réhydratation orale (SRO) et
l’utilisation de perfusions intraveineuses ;
• Désinfection des surfaces, vêtements et équipements ;
• Sépulture sécurisée des cadavres et inhumation digne ;
• Élimination des carcasses d’animaux en toute sécurité ;
• Autres thèmes jugés nécessaires comme les interactions prestataire-client, les compétences
en matière de conseil, l’orientation sur la manière dont un agent de santé devrait interagir
avec les personnes de contact etc.
- Orienter et former :
• Orienter ou réorienter les membres du CDGE, de l’équipe de mobile d’intervention et de soutien
(EMIS) aux situations de santé publique, du personnel de santé et de tout personnel impliqué
dans la gestion des situations d’urgence en fonction de l’épidémie en cours.
• En situation d’urgence, on manque souvent de temps pour une formation conventionnelle. On
donnera donc une formation, en fonction des besoins, en s’assurant que le médecin ou le
facilitateur pourra suivre les stagiaires lors de la pratique.
• Évaluer la performance des participants et vérifier les compétences si nécessaire.

6.3.3 Renforcer la surveillance durant les activités de riposte

Lors de la riposte à une épidémie, le personnel de santé de toutes les structures de santé doit rester vigilant
quant à la surveillance de la maladie, de la situation de l’urgence ou des événements de santé publique en
gardant le contact avec l’ACS ou tout membre du CVAC.i. Par exemple, les membres des EMIS et le personnel
de santé dans les structures affectées doivent :

74
- Rechercher d’autres personnes ayant contracté la maladie en question et les orienter vers la
structure de santé ou les centres de traitement ou, si nécessaire, mettre le ménage en quarantaine
et prendre en charge le patient, en veillant à ce qu’il ait accès à la nourriture, à l’eau, aux produits
de première nécessité (savon, chlore, bois de chauffage, médicaments, serviettes hygiéniques
etc.) ;
- Échanger en temps voulu les informations de laboratoire ;
- Mettre à jour les listes descriptives des cas ;
- Analyser les données en fonction du temps (courbe épidémique), des caractéristiques
individuelles (âge et sexe) et du lieu (cartographie des cas) ;
- Surveiller l’efficacité des activités de riposte à l’épidémie ;
- Produire un rapport quotidien au début de l’épidémie et à mesure que l’épidémie progresse, le
CDGE pourra décider d’en modifier la fréquence ;
- Rechercher activement les contacts et faire leur suivi. (Se référer à la section 4 qui traite de la
définition et de la recherche d’autres cas).

6.3.4 Renforcer la surveillance avec les districts voisins

Pendant les activités de riposte, il est important de collaborer étroitement avec les districts voisins pour éviter
que l’épidémie ne s’y propage. Il faut partager les informations et planifier conjointement les activités de
surveillance et de riposte.
Il est tout aussi important de mettre en place des comités transfrontaliers de surveillance et de riposte aux
maladies, qui sont une plateforme de partage des données de surveillance, des informations épidémiologiques
et autres informations connexes au cours de l’épidémie. Le comité devrait être composé de membres des
districts voisins, à savoir :
- L’autorité administrative (Gouverneur, Préfet, Sous-préfet ect…)
- Les Maires des commune concernées
- L’ECD ;
- Le responsable des services de laboratoire ;
- Le responsable des services cliniques (CS/EPS) ;
- Le responsable de la brigade départementale d’hygiène ;
- La personne responsable de la santé environnementale ;
- La personne responsable de la santé animale (animaux domestiques ou faune sauvage), chefs de
service départemental du commerce, la douane et les forces de défense.

Le comité peut également coopter d’autres membres en fonction du profil de la maladie et de la flambée
épidémique/situations d’urgence de santé publique.
Le comité se réunira dès qu’une urgence de santé publique est identifiée, puis toutes les semaines ou toutes
les deux semaines. Il continuera de tenir des réunions trimestrielles de routine au cours de la période inter
épidémique pour examiner les tendances des maladies, les autres systèmes d’alerte précoce et le niveau de
préparation des districts.

75
6.3.5 Faire participer la communauté aux activités de riposte

Les responsables de la surveillance à base communautaire peuvent être les premiers à intervenir et prendre
des mesures afin de rendre la situation la plus rassurante que possible pour la communauté. Certaines des
actions à mener sont les suivantes :
- Impliquer et informer les responsables communautaires en leur fournissant des informations sur la
situation et les actions pouvant être menées pour l’atténuer ;
- Appeler ou orienter vers la structure de santé la plus proche ;
- Tenir les personnes bien loin d’une zone «à risque» (source d’eau potentiellement contaminée) ;
- Isoler avec respect toute personne présentant les symptômes d’une maladie potentiellement
infectieuse en accordant une attention particulière aux sensibilités culturelles ;
- Mettre les animaux en quarantaine, fermer les marchés etc. ;
- Éduquer la communauté sur les actions spécifiques qu’elle peut prendre pour se protéger ;
- S’engager dans la promotion de la lutte et la prévention des infections ainsi que celle de l’hygiène
en coordonnant tous les efforts visant à rendre disponibles les matériaux, infrastructures, matériels
etc. ;
- Identifier les canaux locaux efficaces pour la transmission des informations à la communauté ;
- Organiser des campagnes de porte-à-porte avec des personnes de confiance pour atteindre chaque
foyer de la zone affectée afin d’enrayer la propagation de la maladie et d’encourager les personnes
à rapporter elles-mêmes les résultats, le traitement suivi et le comportement sain pour une bonne
santé des personnes ayant eu contact avec l’événement de santé publique ou suspects d’être des
cas d’événement de santé publique ;
- Faire participer les membres de la communauté non seulement en tant qu’acteurs à même de
résoudre les problèmes mais également en tant que bénéficiaires.

6.3.6 Informer et éduquer la communauté

La communication efficace sur les risques est un des éléments essentiels de la gestion des événements de
santé publique. Il s’agit d’une activité transversale qui peut avoir un impact sur d’autres aspects techniques de
la riposte, tels que l’eau, l’hygiène et l’assainissement (WASH), la vaccination, la surveillance à base
communautaire etc.

Il est essentiel de créer un climat de confiance entre les premiers intervenants et la communauté. Lorsqu’un
risque réel ou potentiel menace la santé de la population, il se peut que les options de traitement soient limitées,
que l’organisation de ripostes directes prenne du temps et que les ressources soient insuffisantes. Il est donc
extrêmement important de donner à la communauté des conseils et des directives considérées comme un outil
de santé publique dans la gestion des risques.

Il faut tenir le public informé pour apaiser ses craintes et encourager sa coopération dans le cadre des activités
de riposte. Il s’agit de développer des messages éducatifs destinés à la communauté, pour l’informer des

76
symptômes permettant de reconnaître la maladie, de prévenir sa transmission et de savoir à quel moment il
faut consulter les services de soins pour un traitement.
Ces activités de communication avec la communauté doivent débuter dès l’identification de l’épidémie ou de
l’évènement de santé publique. Il faut également identifier les groupes communautaires, les ONG locales ou
les équipes de sensibilisation pouvant aider à recueillir des informations et à relayer les messages clés. Assurer
la cohérence du contenu des messages entre tous les messagers (chefs communautaires, personnel de santé,
chefs religieux etc.).
Les éléments suivants doivent être pris en compte pour une communication efficace sur les risques :
- Déterminer ce qu’il faut communiquer en se référant aux recommandations spécifiques à une maladie à la
section 11. Veiller à inclure les informations suivantes :
• Signes et symptômes de la maladie ;
• Moyen de traitement de la maladie à domicile, si un traitement à domicile est recommandé, et mode de
préparation des produits désinfectants ;
• Comportements préventifs faciles à appliquer et susceptibles d’éviter la transmission de la maladie ;
• Quand se rendre dans la structure de santé pour un bilan ou un traitement ;
• Recommandations concernant la vaccination, si nécessaire.
• Dans le même temps, maintenir des processus actifs pour la collecte d’informations qualitatives
nécessaires pour confirmer et gérer des rumeurs qui circulent.
- Déterminer la manière de formuler le message. S’assurer que les messages utilisent la terminologie locale et
sont culturellement appropriés ; sont clairs et concis ; s’appuient sur les traditions locales et prennent en
compte les croyances relatives à la maladie.
Nota Bene : Envisager de vérifier la fiabilité des messages provenant d’établissements similaires avant leur
diffusion. Des exemples de messages d’éducation communautaire se trouvent à l’annexe 6F à la fin de cette
section.
- Choisir les moyens de communication appropriées et disponibles dans le district. Par exemple :
• Les moyens de communication de masse (radio, télévision, journaux) ;
• Les réunions avec le personnel de santé, la communauté, les chefs religieux, les leaders
d’opinion et responsables politiques) ;
• Le matériel pédagogique et de communication (affiches, brochures etc.) ;
• Les présentations multimédia (films, vidéos, ou diapositives commentées) sur les marchés,
dans les centres de santé, les écoles, auprès des groupes de femmes, autres associations
communautaires, organismes prestataires de services et dans les centres religieux ;
• Les radios communautaires et chaines câblées ;
• Les réseaux sociaux (Facebook, Twitter, WhatsApp etc.) ;
• Les troupes théâtrales/groupes de théâtre communautaires ;
• Les systèmes de sonorisation ;
• Les sites web d’entreprises/d’institutions ;

77
• Les comptes e-mail/sms.
- Transmettre les messages d’éducation sanitaire aux groupes communautaires et aux organismes
prestataires de services en leur demandant de les diffuser lors de leurs réunions ;
- Transmettre les messages d’éducation sanitaire aux leaders communautaires et respectés en leur
demandant de les diffuser au sein de la communauté ;
• Une personne désignée par le ministère en charge de la Santé devrait servir de porte-parole. Elle
sera chargée de communiquer toutes les informations relatives à l’épidémie avec les médias pour
que la communauté reçoive des informations claires et cohérentes.
• Les MCD et MCR doivent rencontrer régulièrement les responsables locaux pour leurs transmettre :
o Des informations fréquentes et actualisées sur l’épidémie et la riposte ;
o Des messages de santé clairs et simples à l’intention des médias ;
o Des instructions claires de la CNGE aux média concernant les messages et informations
d’éducation sanitaire.

6.3.7 Mener une campagne de vaccination de masse

- Collaborer avec le coordonnateur du programme national de vaccination (PEV) pour mener une campagne
de vaccination de masse, si indiqué.
- Développer ou mettre à jour un micro-plan pour la campagne de vaccination de masse le plus tôt possible.
En effet, la rapidité est essentielle pour les vaccinations d’urgence, compte tenu des délais pour obtenir et
distribuer le vaccin.
- Déterminer la population cible à vacciner en se basant sur les résultats de l’investigation sur les cas et sur
l’épidémie (voir les directives du programme (PEV) concernant les recommandations spécifiques pour
l’administration des vaccins.)

Deux fiches de travail intitulées « Planification d’une campagne de vaccination de masse » et « Évaluation des
stocks de vaccins pour les activités de vaccination » se trouvent à la fin de cette section, respectivement aux
annexes 6C et 6D. Dans l’intervalle, l’Annexe 6E décrit les pratiques de vaccination recommandées pour les
campagnes de vaccination.

6.3.8 Améliorer l’accès à l’eau propre et potable

Les récipients d’eau potable peuvent être des vecteurs de propagation des épidémies, notamment le choléra,
la typhoïde, les maladies à shigella et les hépatites A et E. S’assurer que la communauté dispose d’un
approvisionnement suffisant en eau propre et potable pour la consommation et autres usages. Le tableau ci-
dessous présente les besoins quotidiens en eau par personne en situation non épidémique. En période
d’épidémie, en particulier lors des épidémies de maladies diarrhéiques, les besoins en eau sont beaucoup plus
importants.

78
Table 6.1. Besoins quotidiens en eau par personne
Besoins quotidiens en eau par personne**

Situation non épidémique Lors d’une épidémie de maladies diarrhéiques


A domicile 20 litres par jour 50 litres
50 litres dans les services d’hospitalisation, 100
Dans un établissement de soins 40 à 60 litres par jour
litres en chirurgie, 10 litres en cuisine
**Santé des réfugiés. Une approche des situations d’urgence. Médecins sans Frontières, 1997. MacMillan.

Une eau potable saine c’est :


- Une eau chlorée canalisée ;
- Une eau de boisson saine obtenue par chloration au point d’utilisation ;
- Une eau provenant de sources protégées (tels que des puits fermés avec un couvercle, l’eau de
pluie collectée dans un récipient propre) ;
- Une eau bouillie provenant de n’importe quelle autre source.

Si, pendant une situation d’urgence, aucune source d’eau potable locale n’est disponible, il est nécessaire de
faire venir de l’eau de l’extérieur. Pour s’assurer que les familles disposent d’eau potable saine et salubre à
domicile (même si la source est sûre), procéder comme suit :
- Éduquer la communauté sur la façon de conserver l’eau potable à domicile. Se référer à l’annexe
6F pour des exemples de messages destinés à la communauté et des indications pour la
conservation et la purification de l’eau potable à domicile.
- Donner des récipients conçus pour prévenir la contamination de l’eau. Par exemple, des pots avec
des ouvertures étroites dans lesquelles les utilisateurs ne peuvent pas contaminer l’eau en
introduisant la main.
- S’assurer que les points d’élimination des déchets, y compris les matières fécales soient situés à
au moins 30 mètres des sources d’eau.
6.3.9 Assurer l’élimination des déchets potentiellement infectieux

Assurer une élimination sûre des excréments humains afin d’éviter les infections secondaires dues au contact
avec des substances contaminées :
- Affecter des équipes à l’inspection les zones locales en vue de l’élimination des déchets
humains et animaux. Les pratiques sûres incluent l’élimination des matières fécales dans une
latrine ou leur enfouissement dans le sol à une distance de plus de 10 mètres de la source
d’eau.
- Informer la communauté s’il s’avère que les pratiques utilisées, telles que la défécation à l’air
libre comporte des risques. Et faire construire des latrines adaptées aux conditions locales
avec la coopération de la communauté.
- Mener des activités d’éducation communautaire efficace sur les pratiques d’hygiène et
d’assainissement.

79
6.3.10 Améliorer les pratiques de manipulation des aliments

On s’assurera qu’à domicile, dans les restaurants, dans les magasins de vente d’aliments et dans les usines,
les aliments sont manipulés en toute sécurité. Se reporter aux normes et procédures nationales établies pour
la manipulation et la transformation des aliments.

Pour assurer une bonne hygiène alimentaire, il convient de prendre les mesures suivantes :
- Organiser des sessions d’éducation communautaire sur les pratiques d’hygiène alimentaire à
l’intention du grand public et des acteurs de l’industrie alimentaire ;
- Inspecter les restaurants, les vendeurs de denrées alimentaires, les usines de conditionnement
d’aliments et autres sites pour évaluer les pratiques de manipulation des aliments, en attachant
une attention particulière à l’hygiène telles que le lavage des mains, la propreté et le respect des
normes nationales ;
- Fermer les restaurants, les lieux de vente ou les usines si l’inspection révèle des pratiques non
sécurisées de manipulation des aliments ;
- Renforcer si nécessaires les contrôles nationaux pour la sécurité alimentaire.

6.3.11 Réduire l’exposition aux risques infectieux ou environnementaux

Prendre des mesures pour réduire l’exposition aux risques ou aux facteurs contribuant à l’épidémie ou à
l’événement de santé publique. Il peut s’agir d’agents chimiques, physiques ou biologiques. Les exigences
techniques pour réduire l’exposition seront déterminées en fonction de la politique nationale et en collaboration
avec ceux qui ont de l’expérience dans ces domaines. Ainsi, l’exposition aux métaux lourds (par exemple le
plomb) associée à la profession ou à une pollution industrielle nécessitera une coordination entre plusieurs
ministères et partenaires. L’éducation et les actions visant à modifier les habitudes peuvent aider la
communauté à adopter des comportements permettant de limiter l’exposition à des produits chimiques et autres
risques.

Pour les maladies à transmission vectorielle :

Travailler avec des experts tels que les entomologistes pour identifier les interventions appropriées permettant
de réduire l’exposition aux vecteurs (par exemple le moustique Anophèles).

Travailler avec le programme de lutte contre le paludisme en rapport avec le district pour :

- Promouvoir l’aspersion intra domiciliaire (AID);


- Sensibiliser la communauté à l’utilisation appropriée des moustiquaires et à la prévention des
piqûres de moustique du crépuscule à l’aube ;
- Promouvoir l’utilisation de moustiquaires imprégnées et d’autres produits traités avec un
insecticide disponibles localement (moustiquaires de lit, couvertures, vêtements, draps, rideaux,
etc.) ;

80
- Encourager la propreté de l’environnement (par exemple, drainer l’eau stagnante, nettoyer les
buissons, etc.).

Promouvoir la prévention des maladies transmises par les rongeurs en aidant la communauté à réduire son
exposition à ces animaux. Par exemple : les rongeurs peuvent transmettre le virus responsable de la fièvre de
Lassa ou être infestés de puces porteuses de la peste.
Travailler avec le responsable de la lutte antivectorielle du district pour encourager la communauté à :
- Éviter le contact avec l’urine, les excréments et autres sécrétions des rongeurs ;
- Couvrir les aliments et l’eau gardés à domicile pour éviter toute contamination par les rongeurs ;
- Garder la maison et la cuisine propres et en ordre pour éviter que les rongeurs ne s‘y nichent ;
- Utiliser de manière appropriée les produits chimiques (insecticides, rodenticides, larvicides etc.) et
les pièges en fonction des conditions environnementales et entomologiques ;
- Éduquer la communauté sur la protection individuelle pour réduire l’exposition.

6.3.12 Assurer la manipulation et l’inhumation des cadavres de manière digne et sécurisée

La gestion des cadavres est essentielle pour lutter contre la propagation des maladies infectieuses, aussi bien
pour la détection et la surveillance des cas que pour la gestion du matériel potentiellement infectieux. Les fièvres
hémorragiques virales, le choléra et les décès inexpliqués dans des circonstances suspectes exigent une
manipulation minutieuse des cadavres. Vu le caractère infectieux des maladies potentiellement épidémiques, il
est important de s’assurer que les cadavres sont éliminés de manière sûre et dans la dignité par un personnel
qualifié. La désinfection et la décontamination systématiques des maisons et des salles d’hospitalisation (où
des personnes sont décédées des suites d’une maladie infectieuse) s’imposent.

Il faut élaborer un guide sur la désinfection et la décontamination appropriée des maisons et des salles
d’hospitalisation où des personnes sont décédées des suites d’une maladie infectieuse suspectée.

Dans les directives sur la gestion des cadavres, des équipes formées sont chargées de distinguer désormais
les cadavres à haut risque des cadavres à faible risque. Les décès considérés à haut risque peuvent être traités
comme une forme de surveillance et de détection de cas de fièvres hémorragiques virales ou éventuellement
d’autres infections lorsque les moyens appropriés sont disponibles pour l’analyse.

Des inhumations dignes et sécurisées peuvent être effectuées dans des lieux approuvés, à la discrétion des
familles. En cas de flambée de maladie infectieuse, le comité national de gestion des épidémies et situations
d’urgence de santé publique (CNGE) peut être chargé d’élaborer un plan d’urgence pour l’inhumation en toute
sécurité et dans la dignité. Ce plan sera examiné périodiquement pour être adapté à l’évolution de l’épidémie.

6.3.13 Assurer la logistique et l’approvisionnement appropriés et adéquats

Une équipe chargée uniquement de la logistique est indispensable pour les activités de riposte à une épidémie.

81
Pendant l’épidémie, il est nécessaire de contrôler l’efficacité du système logistique et d’approvisionnement en
matériels essentiels. Il faut donc faire une planification logistique pour s’assurer que le transport est utilisé de
la manière la plus efficace ; surveiller la fiabilité de la communication entre les équipes au cours de l’épidémie
et vérifier s’il faut du matériel supplémentaire (par exemple, du crédit supplémentaire pour les téléphones
portables) et fournir aux équipes ce dont elles ont besoin pour mener à bien les actions de riposte.
La surveillance de la gestion de l’épidémie ou de l’événement de santé publique est cruciale pour endiguer
l’épidémie. Les résultats de la surveillance seront inclus dans le compte rendu soumis aux autorités supérieures
et aux leaders communautaires. De plus, ces résultats sont utiles pour les actions futures de sensibilisation.

Par exemple, assurer une surveillance continue :


- Des tendances de la maladie de façon à pouvoir évaluer l’efficacité des mesures de riposte, la
propagation de l’épidémie et les facteurs de risque ;
- De l’efficacité de la réponse : taux de létalité, incidence ;
- De la mise en place de la riposte : couverture du programme, réunions du comité de gestion de
l’épidémie etc. ;
- De la disponibilité et de l’utilisation de ressources, fournitures et équipements nécessaires ;
- De l’acceptabilité des efforts de riposte par la communauté ;
- De la soumission, sur une base régulière, de rapports sur les stocks de fournitures sorties dans les
situations d’urgence de santé publique.

6.4 Transmettre régulièrement des rapports de situation sur les épidémies et les
événements

Transmettre régulièrement des rapports sur les progrès de la riposte à l’épidémie (se référer à l’Annexe 6G).
Transmettre aux communautés et aux structures de santé concernées les informations fournies par le CNGE.
Lors des mises à jour de la situation :
- Fournir des informations détaillées sur les activités de riposte, notamment les dates, lieux et
personnes impliquées dans chacune des activités ;
- Inclure également dans le rapport la courbe épidémique, la carte détaillée des cas, le tableau des
analyses individuelles et la liste descriptive des cas ;
- Signaler les changements par rapport au compte-rendu de situation précédent ;
- Indiquer l’efficacité de la riposte : taux de létalité, incidence ;
- Souligner la mise en œuvre de la riposte du comité d’alerte et action en cas d’épidémie et de
pandémie etc. ;
- Indiquer les difficultés et lacunes opérationnelles ;
- Indiquer les modifications qui pourraient améliorer la riposte aux épidémies. Suggérer, par exemple,
une modification de la stratégie de vaccination pour augmenter son efficacité ou une modification
des procédures d’acheminement des prélèvements pour qu’ils arrivent plus vite et en bon état au
laboratoire de référence.

82
Les rapports de situation jouent un rôle important dans l’évaluation de la riposte et l’élaboration du rapport final.
Un modèle de rapport suggéré figure en Annexe 7A, Section 7. La Section 8 décrit les étapes de supervision
et d’évaluation de la riposte.

6.5 Documenter la riposte

Au cours et à la fin d’une épidémie, le GI assisté par l’ECD doit :


- Recueillir tous les documents, y compris les comptes rendus des réunions et activités ou de
procédures, les rapports d’épidémie, les rapports d’évaluation ainsi que tous autres documents
pertinents ;
- Préparer une page de garde listant tous les documents mentionnés ci-dessus ;
- Documenter les enseignements tirés et les améliorations recommandées et, en conséquence,
mettre à jour le plan de préparation à la riposte du pays, le plan spécifique à un événement/une
maladie, d’autres PON et outils pertinents ou si nécessaire faire une RAA.

Ce dossier constituera une source de données essentielle pour évaluer la riposte. La Section 8 décrit comment
contrôler et évaluer les activités de SIMR.

6.6 Annexes à la Section 6

Annexe 6A Traiter les patients pendant l’épidémie


Annexe 6B Préparer des solutions désinfectantes à partir de produits ménagers usuels
Annexe 6C Planifier une campagne de vaccination d’urgence
Annexe 6D Évaluer les stocks de vaccins pour les activités de vaccination
Annexe 6E Pratiques de vaccination recommandées
Annexe 6F Modèles de messages éducatifs à l’intention de la communauté
• Lavage des mains
• Manipulation sécurisée des aliments
• Élimination sécurisée des déchets d’origine humaine
• Salubrité et conservation de l’eau de boisson
• Pratiques funéraires sécurisées
• Réduire l’exposition aux moustiques
Annexe 6G Communication en période d’épidémie
Annexe 6H Principales mesures de prévention et de contrôle des infections (IPC)
• Enfiler et enlever
• Guide pour le lavage des mains
• Guide pour la mise en place de centres de traitement du choléra (CTC)
Annexe 6I Riposte aux événements chimiques et radionucléaires

83
Annexe 6A. Traiter les patients pendant l’épidémie
Utiliser les médicaments et traitements appropriés pour soigner les patients lors d’une épidémie. Ci-dessous
figurent les traitements recommandés pour les épidémies de :
- Choléra ;
- Dysenterie ;
- Rougeole ;
- Méningite bactérienne.
Note : Pour des directives de traitement détaillées concernant ces maladies et d’autres maladies prioritaires, veuillez-vous reporter
aux directives spécifiques.

1. Traitement du choléra en situation épidémique

Dans WHO guidelines for management of the patient with cholera, WHO/CDD/SER/91.15 at The New
Emergency Health Kit 98, WHO/DAP/98.10

- Évaluer le niveau de déshydratation du patient. Voir le guide d’évaluation ci- dessous.


- Donner des liquides selon le plan de traitement approprié (voir la page suivante).
- Recueillir des échantillons de selles chez les cinq premiers cas suspects de choléra.
- Donner un antibiotique par voie orale aux patients qui présentent une déshydratation sévère.

Évaluer le niveau de déshydratation du patient


• Évaluer l’état général du patient. Est-il léthargique ou inconscient ? agité et irritable ?
• A-t-il les yeux enfoncés ?
• Offrir à boire au patient. Est-il : incapable de boire, ou boit-il difficilement, boit-il avec avidité, a-t-il soif ?
• Pincer la peau de l’abdomen du patient. Revient-elle en place très lentement (plus de 2 secondes) ? Ou lentement ?

Déterminer si le patient souffre ou non de déshydratation, sévère ou modérée, et lui donner des liquides
selon le plan de traitement
Si deux des signes suivants sont présents : DÉSHYDRATATION SÉVÈRE*
• Léthargie ou inconscience Administrer des liquides de réhydratation
• Yeux enfoncés (Plan C)
• Incapacité ou difficulté à boire
• Retour très lent de la peau après pincement

* Chez les adultes et les enfants de plus de 5 ans, l’absence de pouls radial et l’hypotension sont des signes supplémentaires de déshydratation sévère.
Si deux des signes suivants sont présents : DÉSHYDRATATION MODÉRÉE
• Agitation, irritabilité Administrer des liquides de réhydratation
• Yeux enfoncés (Plan B)
• Boit avec avidité, soif intense
• Retour lent de la peau après pincement
S’il n’y pas suffisamment de signes pour classer le patient dans la PAS DE DÉSHYDRATATION
catégorie Donner à boire et à manger pour traiter la diarrhée à domicile.
Déshydratation modérée ou sévère (Plan A)

84
Plan C : Thérapie par voie intraveineuse pour la déshydratation sévère

Une déshydratation sévère est une urgence médicale et les patients doivent être traités de toute urgence. Les
secondes peuvent faire la différence.
- Les patients souffrant de déshydratation sévère devraient commencer à absorber des liquides par voie
intraveineuse (IV) immédiatement.
- Dès que le patient peut boire, donner également la solution de SRO 5 ml / kg / heure simultanément.
- Le lactate de Ringer est le premier choix parmi tous les liquides intraveineux. Si le lactate de Ringer
n’est pas disponible, d’autres solutions stériles peuvent constituer une option :
- Solution saline normale ;
- % de glucose dans une solution saline normale ;
- Sérum physiologique du choléra (contenant Na +, 133 ; K +, 20 ; Cl-, 98 ; acétate, 48 m mol / L).
- Une solution simple de glucose à 5 % (dextrose) n’est pas recommandée.
- Donner un total de 100 ml / kg de solution de lactate de Ringer divisée en deux périodes, comme
indiqué ci-dessous :

Age Première période Seconde période Total


< 1 an 30 ml/kg en 1 heure 70ml/kg en 5 heures 100 ml/kg en 6 heures
≥ 1 an et adultes 30 ml/kg en 30 min 70 ml/kg en 2 ½ heures 100 ml/kg en 3 heures
- Plus d’une intraveineuse (IV) peut être nécessaire pour administrer le premier traitement par
bolus.
- Lorsque la réhydratation par IV n’est pas possible et que le patient ne peut pas boire, la solution
de SRO peut être administrée par sonde nasogastrique.
o Ne pas utiliser de sonde nasogastrique chez les patients inconscients ou qui vomissent.
- Si possible, mesurer le débit de fluide et ajouter des volumes équivalents à la quantité décrite
pour le traitement initial.
- Surveiller le patient de près et effectuer une réévaluation fréquente (toutes les 15 à 30 minutes).
- Si l’hydratation ne s’améliore pas, administrez-le par perfusion IV plus rapidement. 200 ml / kg
ou plus peuvent être nécessaires au cours des 24 premières heures de traitement.
- Après 6 heures (nourrissons) ou 3 heures (patients plus âgés), effectuer une réévaluation
complète. Passer à la solution de SRO si l’hydratation est améliorée et si le patient peut boire.
Complications - Un œdème pulmonaire peut survenir si un excès de liquide intraveineux a été administré ;
insuffisance rénale si trop peu de solution intraveineuse est administrée et hypoglycémie et hypokaliémie chez
les enfants atteints de malnutrition réhydratés avec du lactate de Ringer uniquement. La réhydratation doit être
surveillée de près par le personnel médical.

85
Traitement antibiotique
Le laboratoire devrait être interrogé sur les profils de résistance de la souche au début et pendant l’épidémie et
adapter le traitement en conséquence.
- Des antibiotiques ne devraient être administrés que dans les cas graves afin de réduire la durée des
symptômes et le portage de l’agent pathogène.
- Les antibiotiques sont administrés dès que le patient est capable de prendre des médicaments par voie
orale (une fois que les vomissements ont cessé) :
• Doxycycline : une dose unique (300 mg pour les adultes ; 2-4 mg / kg pour un enfant âgé de 1
à 14 ans) est l’antibiotique de choix pour tous les patients, y compris les femmes enceintes.
• En cas de résistance à la doxycycline, utilisez l’azithromycine (1 g par voie orale en dose
unique pour les adultes et 20 mg / kg (max 1 g)) par voie orale en dose unique pour les enfants
de moins de 12 ans

First-line Alternative

Adultes (y compris les FE) Doxycycline 300 mg en dose unique Azithromycine PO 1g en dose unique
Enfants < 12 ans Doxycycline 2-4 mg/kg dose unique Azithromycine PO 20mg/kg dose unique
Supplémentation en zinc pour les enfants
La supplémentation en zinc dans la prise en charge des enfants de 6 mois à 5 ans atteints de diarrhée aqueuse
réduit la fréquence et la gravité de l’épisode, ainsi que la fréquence des diarrhées ultérieures. Si possible, une
supplémentation (20 mg de zinc par jour) doit être initiée immédiatement.

Plan B : Réhydratation orale chez les patients souffrant de déshydratation


- Les patients présentant des signes de déshydratation doivent être admis au CTC / CTU.
- Traitement initial, administrer une SRO en fonction du poids du patient (75 ml / kg au cours des 4
premières heures).
- Les patients atteints de choléra présentant certains signes de déshydratation n’ont pas besoin de
liquide de remplacement par voie intraveineuse, mais ils doivent faire l’objet d’une surveillance
étroite pendant les 4 premières heures :
• Si à tout moment des signes de déshydratation grave apparaissent, passer
immédiatement au Plan de traitement C.
• S’il reste des signes de déshydratation après les 4 premières heures, répéter le plan de
traitement B pendant 4 heures et réévaluer.
• S’il n’y a aucun signe de déshydratation après les 4 premières heures de traitement, les
patients peuvent être renvoyés chez eux avec les mêmes instructions que celles décrites
ci-dessus sous le Plan de traitement A.
- Si le patient vomit en prenant un liquide, attendre 10 minutes. Permettre ensuite au patient de
recommencer à manger, mais plus lentement.
- Continuer à surveiller le patient et à remplacer le liquide jusqu’à l’arrêt de la diarrhée.

86
- Lorsque le patient est prêt à quitter l’établissement, lui prodiguer des conseils sur le traitement de
la diarrhée à domicile.
- Consulter les directives de la PCIME sur le traitement des enfants de moins de 5 ans et les
directives nationales pour plus d’informations sur le traitement de la diarrhée aqueuse aiguë et
du choléra confirmé.

Plan A. Réhydratation orale chez les patients ne présentant aucun signe de déshydratation
Les patients ne présentant aucun signe de déshydratation doivent être traités avec une solution de
réhydratation orale (SRO).
- Il n’est pas nécessaire d’admettre les patients ne présentant aucun signe de déshydratation
à la CTU / CTC. Ils peuvent être traités avec des SRO à domicile, dans des centres de
traitement de l’urgence ou dans la zone de consultation externe de l’établissement de santé.
- Si le patient est vu dans l’établissement de santé, le garder sous observation pendant 2 à 4
heures pour s’assurer qu’il tolère la SRO.
- Pendant l’observation et avant le retour à la maison, donner des instructions claires pour les
soins. Conseiller aux patients ou aux soignants de continuer à administrer la SRO après
chaque selle mouillée et de revenir immédiatement si l’état de santé se détériore
(vomissements répétés, nombre de selles accru ou si le patient boit ou mange mal)
- Les SRO doivent être préparés avec de l’eau potable (bouillie ou traitée avec un produit à
base de chlore ou d’eau de Javel domestique). Ils ne devraient pas être conservés plus de
24 heures (rafraîchir chaque jour).
- Les SRO devraient être administrés régulièrement, en petites quantités. Si un patient vomit
des SRO, ralentir l’administration de ces derniers, puis les augmenter lentement à nouveau
lorsque le vomissement cesse.
- Les patients devraient recevoir des SRO après chaque selle molle pour rester hydratés
jusqu’à ce que la diarrhée cesse.
- Les patients devraient recevoir les quantités suivantes de SRO après chaque selle molle :

Age Quantité de SRO


<2 ans 50–100 ml
2–9 ans 100–200 ml
≥10 ans Autant que voulu

87
Sortie de l’hôpital
- Envisager la sortie si le patient :
• Ne présente aucun signe de déshydratation ;
• Est capable de prendre des SRO sans vomissements ;
• N’a pas fait de selles liquides pendant 4 heures ;
• Est capable de marcher sans aide ;
• Emet des urines ;
• A été informé de la date de son prochain RV à l’hôpital/CTC.

- Avant la sortie de l’hôpital, donner aux patients et à leurs soignants des SRO et des instructions sur
la manière de les apprêter.
- Informer le patient, les membres de sa famille et les soignants des précautions à prendre et des
instructions à suivre au niveau du ménage :
• Pour les enfants, continuer d’allaiter les nourrissons et les jeunes enfants ;
• Boire et utiliser de l’eau potable ;
• Se laver les mains aux moments critiques, notamment après avoir utilisé les toilettes (y compris
après avoir aidé un enfant) et avant de préparer et de manger de la nourriture. Si l’on soigne un
patient, se laver toujours les mains après avoir assuré les soins et après avoir remis des objets
souillés tels que des vêtements ou du linge de maison ;
• Cuire les aliments à fond et les manger encore chauds ;
• Enlever et laver, avec la solution de chlore appropriée (0,02 %), toute literie ou tout vêtement
ayant pu entrer en contact avec des selles diarrhéiques. Si le chlore n’est pas disponible, la
literie et les vêtements des patients peuvent être désinfectés en les remuant pendant 5 minutes
dans de l’eau bouillante, en les séchant à la lumière directe du soleil ou en les lavant avec du
savon et en les séchant à fond à la lumière directe du soleil ;
• Utiliser des toilettes à chasse d’eau ou une fosse septique approuvée ; doubler le sac des
matériaux souillés lors de la mise au rebut à la poubelle ;
• Utiliser n’importe quel désinfectant domestique ou une solution d’eau de Javel diluée au 1/10
(une partie d’eau de javel pour 9 parties d’eau) pour nettoyer toute zone susceptible d’être entrée
en contact avec des matières fécales, dès que possible ;
• Si un membre de la famille développe une diarrhée aqueuse aiguë, administrer une solution de
réhydratation orale et solliciter immédiatement des soins de santé ;
• Lorsque vous soignez des personnes atteintes du choléra, ne pas donner à manger ou à boire
à des personnes qui ne font pas partie du ménage ;
• Les visiteurs peuvent être autorisés si la personne malade veut de la compagnie ; les visiteurs
doivent également observer les recommandations d’hygiène des mains ;
• Informer les patients sur les soins à domicile avant qu’ils ne quittent l’établissement de santé,
en leur indiquant les signes de danger et le moment opportun pour revenir dans l’établissement.
Les patients doivent reprendre le traitement s’ils développent l’un des symptômes suivants :
o Nombre croissant de selles liquides ;
o Difficulté à boire et à manger ;
o Soif importante ;
o Vomissements répétés ;

88
o Fièvre ;
o Sang dans les selles.

(a) Donner un antibiotique oral approprié pour les épidémies de diarrhée sanglante à Shigella
dysentariae type 1
ACIDE
NALIDIXIQUE CIPROFLOXACINE COTRIMOXAZOLE
# Quatre fois par # Deux fois par jour (Triméthoprime + sulphaméthoxazole)
jour pendant 5 pendant 5 jours # Deux fois par jour pendant 5 jours
jours
COMPRIMÉ PÉDIATRIQUE SIROP 40 mg
COMPRIMÉ ADULTE 80 mg
COMPRIMÉ COMPRIMÉ 250 triméthoprime + 200
POIDS Triméthoprime + 400 mg 20 mg triméthoprime + 100 mg
250 mg mg mg sulphaméthoxazole
sulphaméthoxazole sulphaméthoxazole pour 5 ml
Dose enfant

3–5 kg ¼ ¼ ¼ 2 5 ml

6–9 kg ½ ½ ½ 2 5 ml

10–14 kg 1 1 1 3 7,5 ml

15–19 kg 1 1 1 3 7,5 ml

20–29 kg 2 2 1 6 15 ml
Dose adulte

COMPRIMÉ COMPRIMÉ 250 COMPRIMÉ 160 mg TMP +800 mg SMX


250 mg mg

4 comprimés 4 comprimés 2 comprimés

Dans: WHO Guidelines for the control of epidemics due to S. dysentariae type 1. OMS Genève, 1995

Donner de la vitamine A aux enfants atteints de rougeole


- Donner la première dose au centre de soins ou au dispensaire.
- Remettre une dose à la mère pour qu’elle l’administre à l’enfant le lendemain, au domicile.

Capsules de Vitamine A
ÂGE
200 000 IU 100 000 UI 50 000 UI
Jusqu’à 6 mois ½ capsule 1 capsule

De 6 mois à 12 mois ½ capsule 1 capsule 2 capsules

De 12 mois à 5 ans 1 capsule 2 capsules 4 capsules

D’après : Guide OMS pour la préparation et la riposte aux flambées épidémiques de rougeole OMS/CDS/CSR/ISR/99.1

89
(b) Donner l’antibiotique approprié aux patients atteints de méningite bactérienne lors et en
dehors d’une épidémie

Dans :
- Managing meningitis epidemics in Africa: A quick reference guide for health authorities and health-care workers Revised 2015,
WHO/HSE/GAR/ERI/2010.4. Rev.
- Meningitis outbreak response in sub-Saharan Africa. WHO guideline, WHO/HSE/PED/CED/14.5
- Weekly Epidemiological Record No 51/52, 577-588, 19 December 2014 http://www.who.int/wer)
- Standard Operating Procedures for Surveillance of Meningitis, Preparedness and Response to Epidemics in Africa, WHO document.
- WHO/AFRO/FRH October 2018, Brazzaville

1. Admission du patient dans l’établissement de soins pour le diagnostic et le traitement.


2. Après la ponction lombaire, traiter chaque nouveau patient suspecté de méningite avec des antibiotiques dans les
meilleurs délais : la ceftriaxone est le traitement de première intention de la méningite bactérienne (protocoles de
traitement dans le tableau ci-dessous).
3. S’assurer que tout enfant de moins de 2 ans ou tout patient présentant des symptômes graves est admis dans le
centre de santé pour y être hospitalisé et ajuster le traitement si nécessaire.
4. L’isolement du malade n’est pas nécessaire. Donner un traitement symptomatique et simplifier la prise en charge
des cas.

Protocoles de traitement de la méningite bactérienne durant les épidémies en Afrique (sans


Âge
confirmation de laboratoire)
Chez les enfants de 0 à 2 mois Ceftriaxone 100 mg / kg / jour, IM ou IV, une fois par jour pendant 7 jours
Chez les enfants de plus de 2 mois Ceftriaxone 100 mg / kg / jour une fois par jour (maximum 2 g), IM ou IV, pendant 5 jours
Chez les enfants de plus de 14 ans et
Ceftriaxone 2g / jour une fois par jour, IM ou IV, pendant 5 jours
les adultes
Remarque : En dehors des épidémies, la durée du traitement doit être de 7 à 10 jours pour tous les âges

Prophylaxie pour les contacts domestiques


Les antibiotiques sont recommandés en tant que mesure prophylactique pour les contacts domestiques de tout âge en périodes non
épidémiques, mais pas pendant les épidémies. La ciprofloxacine est l’agent prophylactique préféré, la ceftriaxone étant une autre
option lorsque la ciprofloxacine est contre-indiquée.

90
Annexe 6B. Préparer des solutions désinfectantes à partir de produits ménagers usuels
Dans le cadre de la riposte à une épidémie de maladie transmise par contact direct avec des liquides
biologiques infectieux (sang, urine, selles, sperme et crachats par exemple), on peut utiliser un système peu
coûteux à partir d’eau de javel.
Le tableau ci-dessous décrit comment préparer des solutions chlorées à 1 :10 et 1:100 à partir de l’eau de javel
et d’autres produits chlorés de ménage.

Pour préparer une solution à 1:100 servant à


désinfecter:
Pour préparer une solution à 1:10
servant à désinfecter • Les mains gantées

• Les excrétions
• Les mains et la peau nues
Produit chloré à utiliser
• Les cadavres
• Les sols

• Les éclaboussures de liquides


• Les vêtements
biologiques infectieux • Les équipements
• La literie
100 ml pour 10 litres d’eau ou 1 litre de solution
Eau de javel à 5 % de chlore actif 1 litre d’eau de javel pour 10 litres d’eau
désinfectante à 1:10 pour 9 litres d’eau
Hypochlorite de calcium (HTH) en poudre 7 grammes ou ½ cuillérée à soupe pour 1 7 grammes ou 1/2 cuillerée à soupe pour 10 litres
ou en granulés (70% de chlore actif) litre d’eau d’eau

Eau de javel concentrée (30 % de chlore 16 grammes ou 1 cuillérée à soupe pour 1


16 grammes ou 1 cuillerée à soupe pour 10 litres d’eau
actif) litre d’eau

Pour désinfecter les vêtements :


• Désinfecter rapidement et à fond les effets personnels du patient et son environnement immédiat à l’aide
de l’un des désinfectants suivants :
• Poudre de chaux chlorée
• Solution chlorée à 1 %
• Solution de phénol à 1-2 %

• Désinfecter rapidement et à fond les vêtements du patient :


• Faire bouillir ou laisser tremper dans une solution désinfectante
• Laver les vêtements au savon et à l’eau
• Laisser sécher au soleil
• Laver les ustensiles à l’eau bouillante ou avec une solution désinfectante
• Ne pas laver les articles contaminés dans les rivières ou les mares utilisées pour l’eau de boisson ou près
d’un puits.

91
Annexe 6C. Planifier une campagne de vaccination d’urgence
1. Examiner avec les agents de santé la nécessité de planifier les campagnes de vaccination et préciser la
population cible pour la vaccination.
2. Évaluer les quantités nécessaires de vaccins, de diluants et de matériels de vaccination : seringues stériles,
aiguilles stériles, boîtes isothermes, porte-vaccins et boîtes de sûreté.
o Travailler en collaboration avec le programme national de vaccination (PEV), le bureau de pays de
l’OMS et les bureaux de l’UNICEF afin de prendre les dispositions appropriées pour la fourniture des
vaccins et fournitures nécessaires.
o Une liste des vaccins pré qualifiés par l’OMS est disponible à l’adresse suivante :
 http://www.who.int/immunization_standards/vaccine_quality/PQ_vaccine_list_en/en/. Si un
pays a déjà un CCI, s’assurer qu’il y a discussion et accord sur le type de vaccin à
administrer, à qui l’administrer et sur la méthodologie à utiliser.
o Contacter le niveau central pour obtenir les vaccins. S’il n’y a pas de stock national de réserve, le
responsable national du PEV demandera à l’OMS un approvisionnement d’urgence.
3. Choisir les sites de vaccination et informer la communauté.
- Identifier les sites de vaccination avec le programme PEV/PVI ou le programme de lutte contre les
maladies de votre district.

o Identifier les établissements de soins qui pourront prendre part à l’activité de vaccination.

o Identifier, si besoin, une équipe mobile de vaccination.

o Déterminer les zones difficilement accessibles (camp temporaire de travailleurs par exemple) et
former une équipe mobile de vaccination pour les atteindre.

o Contacter les établissements de soins et organiser l’activité sur les sites de vaccination.

o Vérifier que les capacités sont suffisantes pour conserver des quantités de vaccin supplémentaires
pendant le stockage et le transport jusqu’au site de vaccination.
4. Mener une micro-planification complète pour la campagne. Un micro plan est le plan opérationnel d’une
campagne au niveau du comté ou du niveau inférieur. S’assurer que le plan comporte au moins les éléments
suivants :

o Estimation du nombre d’équipes de vaccination nécessaires et de leur composition, notamment les


rôles et responsabilités des membres de l’équipe, ainsi que le nombre de superviseurs et
d’évaluateur ;

o Liste des superviseurs ainsi que leurs coordonnées ;

o Plan de voyage pour les équipes et les superviseurs, notamment les exigences de transport ;

o Cartographie de la coordination avec les autres partenaires et les partenaires locaux des régions
/districts, tels que les ONG, les organisations confessionnelles et civiques etc. ;

o Cartes de la zone ciblée ;

o Exigences et maintenance de la chaîne du froid ;

92
o Plan de répartition de la logistique ;
o Plans d’élimination des déchets de la campagne de riposte ;

o Plan de mobilisation sociale avec les leaders de la communauté élaboré et engagé ;

o Calendrier de formation ;
o Prévisions budgétaires pour les différentes composantes de la campagne, notamment la formation
et la planification avant la mise en œuvre et l’élimination des déchets après la mise en œuvre.
5. Former les équipes de vaccinateurs. Pour 100 à 150 personnes à vacciner sur le site, on prévoira le personnel
suivant :

o Un à deux vaccinateurs pour effectuer les vaccinations ;

o Une personne chargée de l’enregistrement sur les cartes de vaccination ;

o Agents de santé communautaires s’ils sont déjà disponibles ou un bénévole de la communauté


identifié pour vérifier l’âge et le statut vaccinal.
6. En collaboration avec l’équipe du PEV, organiser, à l’intention des vaccinateurs, des cours de recyclage sur
les pratiques de vaccination recommandées. S’assurer que les instructions sont données pour l’utilisation de
techniques d’injection sûres.
7. Mobiliser la communauté. Informer le public de la campagne de vaccination d’urgence tout en s’assurant de
ce qui suit :

o Un plan de communication clair comprenant des informations faciles à comprendre sur la nécessité
de la campagne ;

o Un groupe cible clairement défini pour la campagne ;

o Une compréhension claire des dates de la campagne ;

o Un mécanisme dans le plan de communication permettant d’identifier et de traiter rapidement les


rumeurs pouvant survenir pendant la campagne ;

o Un point de contact unique, connaissant bien la communication en situation de risque et la culture


locale ;

o Un plan clair de surveillance des effets indésirables.


8. Organiser le transport du personnel jusqu’au site de vaccination.

o Prévoir le transfert de l’équipe jusqu’au site et son retour.

o Réserver des véhicules et prévoir le carburant et autres frais.

o Évaluer le coût des per diem et organiser l’hébergement si le site est situé en dehors du lieu
d’affectation habituel des agents de santé.
9. Contrôler l’ensemble du processus de campagne et le nombre de vaccins administrés.

o Recueillir les fiches récapitulatives quotidiennes des équipes.

93
o Calculer la quantité des stocks restants et des fournitures nécessaires pour le lendemain.

o Veiller à ce que le nombre estimé d’individus vaccinés fasse l’objet d’un contrôle quotidien et d’un
suivi par rapport à la population cible.
o Des plans de visite de suivi devraient être préparés pour les individus manqués, sur la base des
informations figurant sur les fiches de pointage/récapitulatives.

o Documenter tous les ménages/personnes manquants qui devraient faire l’objet d’un suivi les jours
suivants.

o Examiner l’équipe disponible sur le site et, si nécessaire, réaffecter / déployer les équipes sur d’autres
sites en fonction de la charge de travail.

o Organiser de brèves séances de restitution à la fin de chaque journée avec les équipes de vaccination
et apporter les corrections nécessaires à mi-parcours.

NB : Un guide rapide des problèmes courants du SIA et des solutions rapides est disponible à l’adresse suivante
:
http://www.polioeradication.org/Portals/0/Document/Resources/PolioEradicators/
1c.QuickFixesforSIA20100914.pdf

Donner des instructions pour l’utilisation de techniques d’injection sûres. Examiner, avec les agents de santé, la nécessité
de planifier des campagnes de vaccination.

94
Annexe 6D Évaluer les stocks de vaccins

Épidémie : _______________________________Date de confirmation _____________________________

Population cible :
- Enfants de 0 à 5 ans ; - Population générale,
- Enfants de 9 mois à 14 ans ; - Enfants et adultes
- Enfants et adultes de 0 à 30 ans ;
- Femmes en âge de procréer ayant entre
15 et 45 ans ;
1. Taille de la population cible à vacciner. Si l’on ne veut vacciner qu’une partie de la population générale, estimer la
taille cette population. Multiplier le nombre total d’habitants par le pourcentage d’enfants ou d’adultes dans la
population cible. Si l’on ne connaît pas exactement la distribution par âge dans la zone géographique, on pourra
utiliser les estimations suivantes :
• enfants de 0 à 5 ans 20 %
• enfants de 9 mois à 14 ans 45 %
• enfants et adultes de 1 à 30 ans 70 %
• femmes en âge de procréer de 15 à 45 ans 20 %
2. Déterminer le nombre de doses à administrer par personne et inscrire le chiffre ci-dessous sous la rubrique ‘Nombre de doses
recommandées’.
3. Pertes. Prévoir 20 % de pertes. Multiplier la taille de la population cible (étape 1) par le nombre de doses recommandées, puis
par 1,20.

Taille de la population Nombre de doses Pertes Nombre de doses nécessaires, pertes comprises
cible recommandées
______________ X _________________ x 1.20 = _____________________________________

NB : Il est recommandé que le facteur de perte de 20 % ne soit utilisé qu’au niveau national pour estimer les besoins en
vaccins au cours d’une épidémie. Utiliser un facteur de perte de 15 % aux niveau du district et 10 % au niveau de la formation
sanitaire.

4. Prévoir un stock correspondant à 25 % des besoins. Multiplier le nombre estimé de doses, pertes comprises, par 1,25 pour
obtenir une estimation du nombre de doses nécessaires.

Nombre de doses Facteur de Contingence Nombre de doses nécessaires, pertes comprises


______________ X 1.25 = ________________________________

NB: Il est recommandé que le stock de réserve ne soit conservé qu’au niveau national. Cependant, si un niveau sous-national
dispose de la capacité adéquate de stockage de vaccins, il peut également conserver un stock d’urgence.

5. Pour obtenir le nombre total de vaccins à commander, diviser le nombre total de doses nécessaires par le nombre de doses
contenues dans un flacon. (L’étiquette porte généralement cette mention : 1 dose, deux doses, cinq doses, dix doses ou vingt

Nombre total de doses estimé Nombre de doses par flacon Nombre de flacons nécessaires

____________________ ÷ ______________ = ________________________


Si le vaccin doit être dilué, multiplier le nombre de millilitres de diluant par flacon, par le nombre total de flacons
nécessaires.
Diluant nécessaire Nombre total de flacons Quantité totale de diluant à commander par flacon

______________ X ______________ = ________________________

95
6. Estimer le nombre d’aiguilles et de seringues stériles nécessaires à la vaccination. Si l’on utilise des aiguilles et seringues à
usage unique, la quantité à commander est la même que le nombre estimé de doses (étape 4).

7. Estimer également le nombre de seringues nécessaires à la dilution, lors de la préparation du vaccin. D’après : Field Guide
for Supplementary Activities Aimed at Achieving Polio Eradication, Organisation mondiale de la santé, Genève 1997. District
guidelines for yellow fever surveillance, Division of Emerging and other communicable disease surveillance and control,
Organisation mondiale de la santé, Genève 1998.

8. Estimer le nombre de boîtes de sécurité nécessaires.

68
Annexe 6E. Pratiques de vaccination recommandées
En collaboration avec l’équipe du PEV, organiser un cours de recyclage à l’intention des équipes de vaccinateurs chargés de la
vaccination d’urgence. S’assurer que ces équipes savent au moins :

1. Reconstituer correctement le vaccin :


- Déterminer la quantité de diluant nécessaire pour reconstituer le vaccin lyophilisé.
- Utiliser à chaque fois une seringue et une aiguille stériles.
- A l’aide de la seringue de dilution, aspirer le diluant et l’injecter dans le flacon contenant le vaccin à
plusieurs reprises, pour bien mélanger le vaccin reconstitué.
2. Envelopper le flacon dans du papier aluminium ou le couvrir avec un morceau de tissu sombre pour le
protéger du soleil.
3. Sur le terrain, protéger le vaccin et le diluant de toute contamination. Couvrir le flacon ouvert avec du
papier aluminium pour éviter les saletés et les mouches.
4. Placer immédiatement les flacons de vaccin reconstitué et les flacons de vaccin liquide une fois ouverts
dans un récipient contenant de la glace ou les poser sur un paquet de glace. Garder la glace et les vaccins
à l’ombre.
5. Suivre la politique de flacons multi doses, le cas échéant; par exemple pour la rougeole et la polio.
6. Noter la dose injectée sur la carte de vaccination de chacune des personnes vaccinées, si la politique
nationale stipule que les personnes vaccinées doivent être munies d’une carte.
7. Rassembler les données permettant de contrôler l’activité. Par exemple, enregistrer sur une fiche de
pointage le nombre de doses administrées de manière à pouvoir calculer la couverture vaccinale de la
campagne.
8. Rappeler aux agents de santé qu’ils peuvent contracter des maladies transmises par le sang, suite aux
piqûres accidentelles avec les aiguilles. Relire les pratiques sécurisées de manipulation et d’élimination
des instruments tranchants et des aiguilles.
9. A la fin de la vaccination, organiser l’élimination sécurisée du matériel utilisé pour les injections. Ce
matériel peut être brûlé ou enterré selon les directives d’élimination des déchets médicaux.
.

69
Annexe 6F. Modèles de messages éducatifs à l’intention de la communauté
Améliorer le lavage des mains

Le moyen le plus efficace d’éviter la transmission de certains microbes responsables de maladies infectieuses est probablement de
se laver les mains à l’eau et au savon. Il est donc important d’encourager les familles à se laver les mains, en particulier après être
allé à la selle, après avoir lavé un enfant qui est allé à la selle, après s’être débarrassé des selles d’un enfant, avant de préparer ou
de manipuler des aliments et avant de manger.

Cette pratique d’hygiène est plus fréquente là où l’eau est abondante et facilement accessible. Pour le stockage, on séparera, dans
la mesure du possible, l’eau de boisson de l’eau utilisée pour le lavage. En cas d’épidémie, il faudra fournir du savon à ceux qui n’en
ont pas. S’il n’y a pas de savon, utiliser de la cendre ou de la terre. Après s’être lavé les mains, ne pas les essuyer avec un linge sale.
Les faire sécher à l’air.

Message:

ÊTES-VOUS PROTÉGÉ CONTRE LA DYSENTERIE (diarrhée sanglante)?

En vous lavant les mains, vous vous protégez vous-même et vous protégez les autres contre la maladie

Toujours se laver les mains:

• Après être allé à la selle


• Après avoir nettoyé un enfant qui vient d’aller à la selle
• Après s’être débarrasser des selles d’un enfant
• Avant et après les repas
• Avant de préparer ou de manipuler de la nourriture/aliments

Message:

AVEZ –VOUS CE QU’IL FAUT POUR VOUS LAVEZ LES MAINS ?

• De l’eau propre et du savon (ou si vous n’avez pas de savon, vous pouvez utiliser des cendres ou de la terre pour vous
laver les mains) ;
• Une serviette propre pour vous essuyer.

Manipulation sécurisée des aliments

Encourager les pratiques de sécurité sanitaire des aliments suivantes :


• Bien se laver les mains au savon avant de préparer la nourriture ;
• Laver soigneusement les fruits et les légumes verts avec de l’eau propre avant de les consommer ;
• Faire cuire les aliments jusqu’à ce qu’ils soient uniformément chauds ;
• Consommer les aliments quand ils sont encore chauds ou les réchauffer avant de manger ;
• Laver tous les ustensiles de cuisine et de service après utilisation ;
• Garder les aliments cuits et les ustensiles propres séparés des aliments non cuits et des ustensiles qui peuvent
être contaminés ;

• Couvrir les aliments pour les protéger.

70
Message:

PREPAREZ-VOUS LA NOURRITURE EN TOUTE SECURITE ?


La cuisson tue les germes

• Faire bien cuire la viande, le poisson et les légumes ;


• Manger la viande, le poisson et les légumes cuits quand ils sont encore chauds.

La propreté protège contre la maladie

• Bien se laver les mains avant de préparer ou de servir la nourriture ;


• Lavez les plats et ustensiles de cuisine à l’eau et au savon ;
• Lavez soigneusement les planches à découper à l’eau et au savon.

L’épluchage protège contre la maladie

• Mangez uniquement des fruits fraîchement pelés (bananes et oranges par exemple)

IL FAUT ÊTRE PROPRE: FAIRE CUIRE, PELER OU JETER .

Cinq clés pour des aliments plus sûrs

1. Respecter la propreté.
2. Séparer les aliments crus et les aliments cuits.
3. Faire bien cuire les aliments.
4. Conserver la nourriture à la température indiquée.
5. Utiliser de l’eau saine et des produits crus sains.

71
72
Élimination sécurisée des déchets d’origine humaine

L’élimination sécurisée des déchets d’origine humaine est toujours prioritaire, surtout pendant les épidémies de diarrhée.
Il faut construire des systèmes sanitaires adaptés aux conditions locales, avec la coopération de la communauté.

Messages à l’adresse de la communauté :

• Tout le monde, même les enfants, doit utiliser correctement les latrines.
• Jeter les excréments des enfants dans les latrines avec une pelle ou les enterrer dans un trou.
• Eviter de déféquer sur le sol, dans la source d’approvisionnement en eau ou à proximité.
Lors des grands rassemblements publics, notamment à l’occasion de foires, de funérailles ou de festivals religieux, on
s’assurera que l’élimination des déjections ne présente pas de risque pour la santé. S’il n’y a pas de latrines, il faut définir
une aire à cet effet et fournir une pelle pour y enterrer les excréments.

Message :
ÊTES-VOUS PROTEGE CONTRE LA DYSENTERIE (diarrhée sanglantes) ?
UTILISEZ-VOUS DES TOILETTES OU DES LATRINES ?
Les germes responsables de la dysenterie vivent dans les matières fécales. Même une personne en bonne santé peut
être porteuse des germes de la dysenterie.
• Utilisez toujours des toilettes ou des latrines. Si vous n’en avez pas, il faut en construire ;
• Tenez les toilettes ou les latrines propres ;
• Lavez-vous les mains avec du savon (ou des cendres) et de l’eau propre après avoir utilisé les toilettes ou les
latrines
IL FAUT ÊTRE PROPRE : UTLISEZ DES TOILETTES OU DES LATRINES

Salubrité et conservation de l’eau de boisson

Approvisionnement et conservation de l’eau potable dans la communauté

1. Eau courante : Pour être potable et saine, l’eau courante doit être correctement traitée au chlore. Pour éviter
que l’eau de la nappe phréatique contaminée pénètre dans les conduites, réparer les joints qui fuient et
maintenir une pression constante dans le système.
2. Puits fermé : Les margelles de puits doivent être équipées d’un radier d’écoulement ainsi que d’une poulie,
d’un treuil ou d’une pompe.
3. Par camion : Si l’eau disponible localement risque d’être contaminée, l’eau de boisson peut être apportée par
camions citernes ou transportée dans des bidons si elle est correctement chlorée et si le ravitaillement peut
être assuré de façon régulière. Mais cette forme d’approvisionnement est onéreuse et difficile à maintenir ; on
la considère donc comme une mesure à court terme, en attendant le rétablissement de l’approvisionnement
local.

Stockage et traitement de l’eau de boisson au domicile


Lorsque la salubrité de l’eau de boisson est incertaine, il faut la chlorer ou la faire bouillir.
Pour éviter la contamination de l’eau, les familles doivent conserver l’eau de boisson dans l’un des types de récipients
suivants :

73
1. Récipients couverts, nettoyés quotidiennement et gardés hors de la portée des enfants et des animaux. L’eau
en est extraite à l’aide d’une louche à manche long réservée à cet usage.
2. Récipients à bec étroit dont l’ouverture est trop petite pour que l’on puisse y passer la main. L’eau en est
extraite par versage ou à l’aide d’un robinet.

L’eau utilisée pour la toilette, la lessive ou d’autres usages que la boisson n’a pas besoin d’être traitée et doit être
conservée à part.

Pratiques funéraires sécurisées

Les liquides biologiques des personnes décédées de choléra ou de fièvre hémorragique virale restent infectieux. Aussi
faut-il être extrêmement prudent lors de la préparation du corps de défunts dont on suspecte qu’ils sont morts du choléra
ou de fièvre hémorragique virale. Encourager les pratiques et rituels d’inhumation sécurisés

Réduire l’exposition aux moustiques


La lutte anti-moustique est l’intervention principale pour la réduction de la transmission du paludisme. Elle peut permettre
d’abaisser la transmission d’un niveau très élevé à un niveau proche de zéro. Dans les zones de forte transmission, la
lutte anti-moustique permet de réduire significativement le taux de mortalité infantile et maternelle. La protection
individuelle contre les piqûres de moustiques représente la première ligne de défense contre le paludisme.

Message :
ÊTES-VOUS PROTÉGÉ CONTRE LES PIQÛRES DE MOUSTIQUES ? Quand
cela est possible :
• Eviter de sortir entre le crépuscule et l'aube, période propice aux piqûres de moustiques
• Porter des vêtements à manches longues et un pantalon long à l'extérieur la nuit, et éviter les couleurs sombres qui
attirent les moustiques
• Appliquer un répulsif sur la peau découverte (si produit disponible)  Installer des moustiquaires aux portes et aux
fenêtres.
• Imprégner d'insecticide les moustiquaires se trouvant au-dessus des lits
• Utiliser un spray anti-moustiques ou un diffuseur d'insecticide (si disponible)
La transmission du paludisme peut être rapidement réduite par l'utilisation des pulvérisations intra domiciliaires à effet
rémanent. Cette méthode est efficace durant 3 à 12 mois, selon l'insecticide utilisé et la surface traitée.

74
Annexe 6G. Communication en période d’épidémie

Introduction
Suite à la confirmation et à la vérification de l’évènement, les autorités sanitaires de niveau primaire et de district devront
prendre contact avec les autorités nationales pour discuter avec elles et recevoir des indications concernant les messages
communs à fournir aux média.

Depuis la première annonce et tout au long de l’épidémie, la communication au niveau du district doit s’aligner sur les
messages clés élaborés au niveau national, en concertation avec l’équipe de terrain, ce qui permettra de fournir des
informations cohérentes et de parler d’une seule voix.

Même si la communication est coordonnée par les autorités nationales, les média prendront néanmoins contact avec les
autorités sanitaires locales et de district pour obtenir des informations de première main, directement à la source.

Par ailleurs, le directeur de l’hôpital de district devra participer à la communication et apporter son expertise scientifique
pour justifier les mesures de riposte à l’épidémie

Actions au niveau du district


• Identifier un ou des porte-parole au niveau du district (politique et technique) ;
• Rester en contact avec les autorités nationales pour leur fournir des informations de première main (émanant
de la communauté locale, des média et des parties concernées au niveau local) ;
• Rester en contact avec les autorités nationales qui transmettront des indications et des réponses aux questions
les plus fréquemment posées pour alimenter les média locaux ;
• Être disponible pour répondre aux demandes d’interviews des média locaux et leur fournir des informations
exactes, transparentes et actualisées, accompagnées de messages clés clairement exprimés, suivant les
directives du niveau national ;
• Organiser des points presse pour fournir régulièrement des informations aux média locaux, suivant les
directives nationales ;
• Développer et entretenir de bonnes relations avec les média locaux pour délivrer à la population des messages
exacts, clairs et en temps utile ;
• Utiliser le matériel élaboré au niveau national comportant des messages clairs et cohérents, pour donner des
conseils à la population ;
• Identifier les canaux de communication locaux pour diffuser l’information à la population ;
• Rencontrer régulièrement les responsables locaux pour diffuser correctement les messages de prévention et
de surveillance à la population ;
• Organiser des campagnes de prévention porte-à-porte pour atteindre les zones rurales reculées et promouvoir
la prévention et la surveillance, suivant les directives nationales.

75
Annexe 6H. Guide des mesures de prévention et de contrôle des infections

Lavage des mains

But : Protéger le patient, le personnel et les soignants contre les infections croisées
Responsabilité : Cliniciens, praticiens en santé environnementale, soignants

Étapes du lavage des mains

• Les mains sont soigneusement lavées pendant au moins 10 à 15 secondes avec du savon (ordinaire ou
antimicrobien) et de l’eau courante (robinet ou vidage).
• Enlevez les bijoux (bagues, bracelets) et les montres avant de vous laver les mains, assurez-vous que les
ongles sont coupés courts (ne portez pas d’ongles artificiels), retroussez les manches jusqu’au coude.
• Mouiller les mains et les poignets en gardant les mains plus basses que les coudes (pour que l’eau coule au
bout des doigts et éviter toute contamination des bras).
• Appliquez du savon (ordinaire ou antimicrobien ou de la cendre) et faites bien mousser.
• Utilisez des mouvements circulaires fermes pour laver les mains et les bras jusqu’aux poignets, en couvrant
toutes les zones, y compris les paumes, le dos des mains, les doigts, entre les doigts et le côté latéral du
cinquième doigt, les jointures et les poignets.
• Frottez pendant au moins 10 à 15 secondes.
• Répétez le processus si les mains sont très sales. Nettoyer sous les ongles.
• Rincez-vous soigneusement les mains en maintenant les mains plus basses que les avant-bras. Si l’eau
courante n’est pas disponible, utilisez un seau et une cruche.
• Ne plongez pas vos mains dans une cuvette pour vous rincer, au risque de les contaminer de nouveau.
Récupérez l’eau utilisée dans un bassin et versez-la dans un évier, un drain ou des toilettes.
• Séchez-vous soigneusement les mains avec un essuie-tout ou des serviettes en papier jetables, une serviette
sèche ou séchez-les à l’air libre. Jetez la serviette usagée dans un récipient approprié sans toucher le
couvercle. Utilisez une serviette en papier, une serviette propre ou votre coude / pied pour fermer le robinet
afin d’éviter une nouvelle contamination.

Différents types de désinfection antiseptique :

Utilisation d’antiseptiques, de gels pour les mains ou de tampons imbibés d’alcool pour l’antisepsie des mains :
• Appliquez le produit dans la paume de la main. Le volume nécessaire pour une application varie selon les
produits.
• Frottez-vous les mains, en couvrant toute la surface des mains et des doigts, jusqu’à ce que vos mains soient
sèches.
• Ne pas rincer.
Note :
• En cas de salissure visible des mains, il convient de les laver au savon et à l’eau avant d’utiliser des gels pour
mains sans eau ou des tampons imbibés d’alcool.
• Au cas où le savon n’est pas disponible, les cendres peuvent être utilisées pour se laver les mains

76
Techniques d’hygiène des mains

Il s’agit d’un processus qui élimine mécaniquement la saleté et les débris de la peau et réduit le nombre de
microorganismes transitoires. Se laver les mains avec du savon ordinaire et de l’eau propre est aussi efficace pour se
laver les mains et éliminer les microorganismes transitoires que le lavage avec des savons antimicrobiens et provoque
moins l’irritation de la peau.

Étapes:
• Bien mouiller les mains.
• Appliquez un agent de lavage des mains (savon liquide) ; un agent
antiseptique n’est pas nécessaire.
• Frottez vigoureusement toutes les zones des mains et des doigts
pendant 10 à 15 secondes (astuce : 10 respirations moyennes), en
portant une attention particulière aux ongles et à la zone entre les
doigts.
• Rincez-vous soigneusement les mains avec de l’eau courante de
robinet ou du seau.
• Sécher les mains avec une serviette en papier ou une serviette
propre et sèche ou les sécher à l’air libre.
• Utilisez une serviette en papier ou une serviette propre et sèche
pour couper l’eau s’il n’y a pas de commande au pied ou de
fermeture automatique.
D’après : Organisation mondiale de la santé (OMS) 2005.
NB:
• Si vous utilisez des morceaux de savon en barre, fournissez des petits morceaux et des porte-savons qui
laissent passer de l’eau.
• Utilisez de l’eau courante et évitez de tremper les mains dans une cuvette contenant de l’eau stagnante ; même
avec l’ajout d’un agent antiseptique, les microorganismes peuvent survivre et se multiplier dans ces solutions.
• N’ajoutez pas du savon à un distributeur de savon liquide partiellement vide. Cette pratique de « remplissage
» des distributeurs peut entraîner une contamination bactérienne du savon.
• Lorsque les distributeurs de savon sont réutilisés, ils doivent être soigneusement nettoyés avant leur
remplissage.
• Lorsqu’il n’y a pas d’eau courante disponible, utilisez un seau avec un robinet qui peut être ouvert pour se faire
mousser les mains et rallumé pour le rinçage, ou utilisez un seau et un pichet.
• L’eau usée doit être collectée dans une cuvette et versée dans une latrine en l’absence de drain.

77
Conseils pour enfiler et enlever les EPI

Étapes à suivre pour porter un EPI comprenant une combinaison OMS

Prenez l’EPI au préalable.

1. Enlevez tous les objets personnels


(bijoux, montres, téléphones
portables, stylos etc.).
2. Mettez la tenue de travail et les bottes
en caoutchouc * dans le vestiaire.
3. Rendez-vous vers la zone propre à
l’entrée de l’unité d’isolement.
4. Choisissez la bonne combinaison.
5. Mettez l’équipement de protection
individuelle selon les conseils et sous
la supervision d’un collègue.
6. Appliquez les mesures d’hygiène des
mains.
7. Mettez des gants (examen, nitrile).
8. Enfilez la combinaison. Trou pour le
pouce (ou le majeur) dans la manche
ou la boucle du pouce.
9. Mettez le masque.
10. Mettez une protection du visage
(visière ou lunettes de protection).
11. Mettez un couvre-tête : bonnet ou
capuchon chirurgical.
12. Mettez un tablier imperméable
jetable.
13. Mettez une deuxième paire de gants
(examen, nitrile) sur la manche.
14. Contrôlez en vous regardant dans un
miroir.
15. Contrôlez le collègue et écrivez le
nom / la profession / le temps l’heure
d’entrée.

78
Étapes à suivre pour enlever un EPI y compris la blouse
1. Retirez toujours les EPI sur les conseils et sous la
supervision d’un observateur qualifié (collègue).
2. Entrez dans la zone de décontamination en
passant par le bac à chlore.
3. Effectuez l’hygiène des mains sur les mains
gantées (0,5 % de chlore).
4. Enlevez le tablier en prenant soin d’éviter de
contaminer vos mains en le décollant.
5. Effectuez l’hygiène des mains sur les mains
gantées (0,5 % de chlore).
6. Retirez la capuche ou le bonnet en prenant soin de
ne pas contaminer votre visage.
7. Effectuez l’hygiène des mains sur les mains
gantées (0,5 % de chlore).
8. Retirez la combinaison et la paire de gants externe.
9. Inclinez la tête en arrière pour atteindre la
fermeture éclair, ouvrez la fermeture éclair
complètement sans toucher la peau ou en évitant
les boursouflures, retirez la combinaison de haut
en bas.
10. Après avoir libéré les épaules, retirez les gants
extérieurs tout en tirant les bras hors des manches.
11. Avec les gants intérieurs, enroulez la combinaison,
de la taille vers le bas et de l’intérieur de la
combinaison vers le haut des bottes.
12. Utilisez une botte pour retirer la
combinaison de l’autre botte et
inversement, puis éloignez-vous de la combinaison
et jetez-la en toute sécurité.
13. Effectuez l’hygiène des mains sur les mains
gantées (0,5 % de chlore)
14. Retirez les lunettes de protection ou la visière
faciale à partir de l’arrière de la tête (gardez les
yeux fermés
15. Effectuez l’hygiène des mains sur les mains
gantées (0,5 % de chlore).
16. Enlevez le masque à partir de l’arrière de la tête (gardez les yeux fermés).
17. Effectuez l’hygiène des mains sur les mains gantées (0,5 % de chlore).
18. Enlevez les gants intérieurs de manière appropriée et jetez-les en toute sécurité.
19. Décontaminez les bottes de manière appropriée et rendez-vous en marchant dans la zone à risque en
contrebas pas à pas et effectuer l’hygiène des mains (0,05 % de chlore).

79
Mise en place d’un camp/unité d’isolement du choléra/centre de traitement du choléra (CTC)

Gestion du site

Les recommandations sont différentes en fonction des situations/circonstances.

En milieu urbain et dans les camps de réfugié :

Mettre en place des CTC + plusieurs points de réhydratation orale (PRO)


L’idéal serait que le CTC soit situé à l’intérieur des locaux de l’hôpital existant, mais soient clairement séparés et isolés
des autres départements pour éviter la propagation de l’infection aux patients ne souffrant pas de choléra. Si les locaux
de l’hôpital ne conviennent pas, un autre site doit être trouvé. En milieu urbain ou dans un camp, il est préférable d’avoir
un seul CTC et plusieurs PRO plutôt que de créer plusieurs CTC, ce qui accroît les sources potentielles d’infection.
Lorsque les zones touchées sont trop éloignées du CTC, l’accès peut devenir un problème. Des ambulances peuvent
être fournies pour l’acheminement des malades vers d’autres établissements de santé, ou bien une UTC peut être établie
en tant que structure intermédiaire. L’utilisation de taxis / bus devrait être découragée, étant donné le risque élevé de
contamination pendant le voyage.

En milieu rural :

Mettre en place des unités de traitement du choléra (UTC)


L’UTC doit être située à l’intérieur ou à proximité de l’établissement de santé. Si cela n’est pas possible, d’autres structures
existantes peuvent être utilisées. Les UTC peuvent paralyser les services de santé de routine, dans la mesure où la prise
en charge appropriée des cas nécessite l’intervention de nombreux agents de santé, et où d’autres services de santé
peuvent pâtir d’une pénurie de personnel. Dans les zones éloignées de toute installation de traitement, il peut être possible
de décentraliser l’UTC au niveau des villages touchés.

Points de réhydratation orale (PRO)


Les points de réhydratation orale ont deux objectifs : traiter les patients, sélectionner les patients gravement déshydratés
et les orienter vers les CTC / UTC. Ceci permet de réduire la pression sur les CTC ou UTC surchargés. Ceux-ci peuvent
être décentralisés au niveau de la communauté. Pour lui permettre d’atteindre les objectifs fixes, l’agent de santé
communautaire doit recevoir une formation rapide et être régulièrement approvisionné en fournitures.

Conception d’un CTC

Critères de sélection
Lors de la mise en place d’un centre de traitement du choléra, les éléments suivants doivent être pris en compte pour le
choix du site :
• Proximité de la zone touchée ;
• Accès facile pour les patients et les fournitures ;
• Protection contre les vents (il devrait y avoir des brise-vents) ;
• Espace suffisant ;
• Compatibilité avec les structures et activités existantes adjacentes ;

80
• Disponibilité d’un approvisionnement adéquat en eau potable / salubre à proximité de manière à éviter toute
contamination ;
• Bon drainage du site ;
• Mise à disposition d’installations de gestion des déchets (déchets cliniques et généraux) ;
• Disponibilité d’installations sanitaires (temporaires) ;
• Prise de dispositions pour l’extension du CTC (d’après les estimations de l’épidémiologiste).

Mise en place d’un camp de traitement du choléra


• Lors de la mise en place d’un camp de traitement du choléra, vous pouvez utiliser un bâtiment existant ou
installer des tentes ;
• Il est important de prendre en compte la sécurité des patients et la ventilation, dans la mesure où les
températures élevées contribuent à la déshydratation des patients ;
• Le camp de traitement du choléra doit fonctionner 24 heures sur 24, indépendamment des autres
établissements de santé, et par conséquent, le personnel nécessaire doit être recruté ;
• Le camp doit être approvisionné en matériel médical nécessaire, destiné spécifiquement au centre ;
• Une enceinte ou une autre forme d’écran acceptable devrait être prévue autour du camp de traitement du
choléra ;
• Les différents postes de travail doivent être clairement étiquetés et les directions indiquées ;
• Le CTC doit être un « système fermé » où la contamination pourrait être introduite par les patients et devrait
être enrayée à l’intérieur de la structure. En aucun cas la contamination ne doit en résulter (du fait des
patients, de l’eau, des matériels, des déchets solides et liquides, etc.).

Règles générales pour une bonne conception :


• Mouvement nécessaire strict pour le personnel et les patients ;
• Chaque zone est un « cadre fermé » ;
• Désinfection systématique entre les zones ;
• Discipline et contrôle mutuel pour le patient, le préposé et le personnel en matière d’hygiène.

Un bon contrôle des infections signifie que tout ce qui sort est exempt de contamination.
Le diagramme ci-dessous montre le plan du centre de traitement du choléra.

81
1. Triage et observation
- Les patients sont examinés par un médecin pour dépistage. S’il s’agit du choléra, les patients sont admis. Sinon ils
sont adressés à un poste de santé normal.
- Les patients sont admis avec un préposé (soignant) si nécessaire.
- Les patients admis sont inscrits sur la liste de choléra.
- Un bain de pieds devrait être prévu à l’entrée.
- Les toilettes et l’eau devraient être facilement accessibles aux patients.
- Des toilettes et de l’eau devraient être facilement accessibles aux patients.
- Une zone de désinfection doit être prévue pour le transport des véhicules et des articles contaminés utilisés sur les
patients.
- Des tables, des chaises, des réservoirs d’eau munis de robinets et des bacs à ordures devraient être fournis dans
ces zones.
- De l’eau potable doit être fourni.

82
- Un coin réservé au PRO doit être mis en place.

2. Zone des admissions


- Les patients souffrant de déshydratation grave et / ou de vomissements incontrôlables doivent être
hospitalisés pour une réhydratation immédiate.
- Chaque patient est allongé sur un lit pour malade du choléra avec un seau destine à la collecte des
selles sous le trou du lit et un seau à côté du lit dans lequel le patient peut vomir. Ce qui suit devrait
être mis en place ou fourni dans la zone d’admission :
▪ Chambres / tentes séparées pour les hommes et les femmes, si possible ;
▪ Chambres séparées pour les enfants, les femmes âgées et les femmes enceintes, dans la mesure
où le risque d’avortement augmente avec le choléra ;
▪ Des installations de bain de pied et de lavage des mains (avec des désinfectants) à l’entrée ;
▪ Prise de dispositions pour la désinfection du linge et des vêtements souillés ;
▪ Accès aux toilettes et aux installations de lavage (avec désinfectant) ou aux douches si possible)
pour les patients ;
▪ Des lits pour malades du choléra avec des seaux récepteurs, des seaux pour recueillir les
vomissures et des réservoirs d’eau pour les patients ;
▪ Tables et chaises pour le personnel ;
▪ Bacs à déchets ;
- Les patients devraient être examinés par le personnel médical et classés en fonction de leur statut.

3. Zone de convalescence/rétablissement
- La zone de convalescence ou de rétablissement est destinée à la réhydratation orale après
hospitalisation lorsque la surveillance est moindre. Les patients peuvent s’allonger sur des nattes ou
s’asseoir sur des bancs, comme dans la zone d’observation.
- Les patients qui ne vomissent plus ou ne souffrent plus de diarrhée et qui, par conséquent, font l’objet
d’une moindre attention médicale, peuvent être placés dans ce service.
- Des chambres / tentes séparées devraient être prévues pour les hommes et les femmes.

83
Annexe 6I. Riposte aux événements d’origine chimique et radionucléaire
Riposte aux événements radiologiques

Si un accident est suspecté :


• Prévenir toute ingestion accidentelle de contaminant (par exemple : porter des gants, ne pas fumer ni
manger) ;
• Prendre des mesures de sauvetage et fournir immédiatement les premiers soins pour les blessures
graves avant de procéder à la surveillance radiologique ;
• Éloigner les personnes de toute source d’exposition potentielle (à 10 m au moins) ;
• Prendre des dispositions pour le transport des personnes gravement blessées vers un centre médical
local ;
• Enveloppez-les dans une couverture pour contrôler la propagation de la contamination et indiquez aux
personnes transportant les victimes et à l’installation médicale réceptrice que la personne pourrait être
contaminée et que le risque pour ceux qui traitent un tel patient est négligeable, tout en veillant à éviter
toute ingestion involontaire de contaminant ;
• Identifier et enregistrer les personnes potentiellement exposées / contaminées ;
• Recueillir des informations qui pourraient être utiles pour reconstruire la dose ainsi que les symptômes
médicaux et la description des événements ;
• Rendre compte aux autorités compétentes et obtenir des instructions. En cas de blessure moins
grave, restez dans la zone en attendant qu’elle fasse l’objet de surveillance.

Riposter au seuil d’intervention

Si un accident est confirmé :


• Réévaluer et examiner les mesures de protection à moyen et à long terme, telles que les restrictions
imposées à la chaîne alimentaire, avec les ministères et organismes concernés ;
• Fournir à la population des informations utiles, opportunes, véridiques, cohérentes et appropriées sur les
effets potentiels de l’urgence sur la santé, en se référant aux connaissances existantes ;
• Procéder à un examen clinique et radiologique détaillé des personnes touchées ;
• Communiquer rapidement au public les résultats de tout examen médical ;
• Établir et maintenir un programme de surveillance de la maladie approprié ;
• Ouvrir un registre des personnes qui doivent faire l’objet d’une observation et d’un suivi à long terme ;
• Fonder l’inscription dans le registre sur des critères objectifs indiquant un potentiel d’augmentation de
l’incidence du cancer induit par la radiation ;
• Commencer la surveillance de tout groupe à risque identifié, par exemple, dépistage de l’affection
thyroïdienne chez les enfants d’une zone touchée par la libération d’iode radioactif ;
• Aider les pouvoirs publics à planifier un retour à la vie normale pour la population touchée.

Contamination externe

Utiliser la surveillance de la contamination instrumentale. Utilisez des cotons tiges pour la peau, les narines, les conduits
auditifs, les plaies ou tout objet contaminé. Chaque écouvillon doit être placé dans une éprouvette étiquetée pour le
comptage.

84
Contamination interne
Utiliser des méthodes de détection instrumentales telles que l’anthroporadiométrie, la gamma-caméra, la numération de
la thyroïde. Les radionucléides peuvent être dans le sang ou être excrétés dans les fèces ou l’urine. Les excréments
doivent être placés dans des récipients appropriés et les échantillons de sang dans des éprouvettes pour numération.

Procédures de décontamination
• Matériels : eau tiède, savon ou détergent ordinaire, brosse douce, éponges, feuilles de plastique, ruban
adhésif, serviettes, feuilles, comprimés ou solution d’iode.
• Priorité procédurale : enlever tous les vêtements et les mettre dans des sacs en plastique. Prenez d’abord des
mesures de sauvetage. Identifiez les zones contaminées, marquez-les clairement et couvrez-les jusqu’à ce
que la décontamination intervienne. Commencez par décontaminer les plaies lorsqu’elles sont présentes et
passez à la zone la plus contaminée du corps.

Contamination locale :
• Couvrir la zone non contaminée avec une feuille de plastique et des morceaux de ruban adhésif. Mouiller la
zone contaminée, frotter doucement avec du savon et bien rincer. Répéter le cycle et observer les
changements d’activité. Un cycle ne devrait pas durer plus de 2 à 3 min. Éviter de frotter vigoureusement. Une
solution d’isotopes stables peut faciliter le processus.
• Pour les plaies, irriguer à maintes reprises avec une solution saline normale. Un débridement chirurgical
pourrait être envisagé dans certains cas. Les yeux et les oreilles peuvent être irrigués doucement avec une
solution saline isotonique.

Contamination étendue :
• Faire prendre la douche à ceux qui ne sont pas gravement blessés. Le bain peut être fait sur la table
d’opération ou sur la civière pour les personnes gravement blessées.
• Il convient également de respecter le cycle : mouiller – frotter – rincer.

Inhalation : Irriguer le nasopharynx et la bouche.

Ingestion : Administrer la cathartique pour les matériaux insolubles. Administrer des diurétiques en forçant
des fluides pour les contaminants solubles.

Mesures prophylactiques
• Couvrir la zone non contaminée avec une feuille de plastique et des morceaux de ruban adhésif.
• Répéter le lavage après avoir laissé la peau se reposer.

Traitement
• L’érythème et la desquamation sèche peuvent faire l’objet de traitements symptomatiques. Des lotions
ou des sprays contenant de l’hydrocortisone peuvent être utilisés pour soulager les symptômes associés
à un érythème grave accompagné d’un œdème. Pour traiter la desquamation humide, des pansements
quotidiens et un bain de la peau affectée dans des solutions antiseptiques sont utiles. Des crèmes
antibiotiques peuvent également être utilisées.

85
• En cas d’ulcération, il est recommandé d’isoler le membre dans un environnement stérile ou de panser
et de laver quotidiennement l’ulcère dans une solution antiseptique. Des analgésiques ou des opioïdes
plus forts peuvent être nécessaires. En cas d’infection secondaire soupçonnée ou vérifiée, une
antibiothérapie topique ou systémique doit être envisagée.
• Pour la nécrose, seul le traitement chirurgical est efficace. La toilette chirurgicale est indiquée. L’excision
d’une nécrose profonde suivie d’une greffe de peau ou d’autres types de greffe peut être pratiquée
lorsque cela est indiqué.
• Les indications d’amputation comprennent des lésions très graves avec destruction des tissus sous-
jacents, notamment des lésions vasculaires, des douleurs rebelles et un manque de contrôle des
infections.

Résultat attendu
L’activité des radionucléides n’est plus détectable ou bien diminue.

Riposte aux événements/attaques chimiques


Composantes des services médicaux et de secours :
• Équipes de recherche et de secours ;
• Équipes médicales d’urgence utilisées pour les urgences quotidiennes (médecins, infirmières,
secouristes, ambulances) ;
• Services médicaux sur le terrain (équipes et postes médicaux sur le terrain) ;
• Plans et procédures d’intervention d’urgence médicale ;
• Personnel et équipements pour renforcer les ressources disponibles pour les urgences quotidiennes ;
• Service de transport pour les évacuations médicales ;
• Hôpitaux avec des unités pour blessés et des services chirurgicaux.

Sur le site de l’urgence :


• Opérer aussi près que possible (mais à distance de sécurité) du site d’urgence ;
• Collaborer étroitement avec différentes équipes de secours (génie, pompiers, groupes de
décontamination et de secours humains) ;
• Veiller à ce que tous les secouristes mettent des EPI appropriés ;
• Évaluer la situation pour déterminer qu’il n’y a pas de danger éminent ;
• Les équipes de secours doivent localiser les victimes et les tirer du danger ;
• L’équipe de secours doit procéder à une évaluation médicale de base pour identifier et prendre en
charge les affections mettant la vie en danger. Évaluer :
 Les voies respiratoires
 La respiration
 La circulation sanguine ;
• L’équipe de secours doit fournir les premiers soins et consigner les détails des premiers secours avant
de transmettre les victimes aux équipes médicales de terrain ;
• Poste/s de services médicaux sur le terrain: mettre en place un/des postes médicaux sur le terrain ;
• Attribuer une catégorie de triage aux victimes en fonction de l’évaluation médicale ;
• Initier le traitement approprié ;

86
• Préparer les blessés à l’évacuation vers l’hôpital en fonction de la catégorie de triage ;
• Poursuivre la documentation des victimes ;
• Assurer la surveillance des victimes attendant l’évacuation ;
• Être en liaison avec le service de transport des victimes ;
• Évacuer les blessés vers les établissements de santé appropriés, en fonction des priorités ;
• Assurer la continuité des soins médicaux pour les blessés tout au long de la chaîne, du site d’urgence
à l’hôpital ;
• Fournir des informations aux établissements de santé d’accueil tout au long de la chaîne, du site des
urgences à l’hôpital ;
• Traiter les blessures mineures qui ne nécessitent pas une hospitalisation.

Services hospitaliers :
• Préparer l’accueil des blessés ;
• Procéder à une évaluation médicale pour identifier et prendre en charge les affections mettant la vie en
danger ;
• Attribuer une catégorie de triage sur la base des évaluations ;
• Fournir un traitement approprié en fonction des priorités de triage et des ressources hospitalières
disponibles ;
• Poursuivre la documentation médicale des victimes ;
• Procéder à des interventions chirurgicales si nécessaire ;
• Dispenser des soins postopératoires et libérer les blessés.

87
Reconnaître et diagnostiquer les effets sur la santé des produits chimiques lors d’événements
chimiques

Type d’agent Nom de l’agent Caractéristiques uniques Effets initiaux


Miose (micro pupille)
Vision floue/obscurcie
Maux de tête
Sarin cylohexyl Nausée, vomissements
Miose (micro pupille)
Sarin (GB) Diarrhée
Sécrétions abondantes
Nerf Soman (GD) Sécrétions abondantes
Contraction/fasciculation
Tabun (GA) Transpiration
musculaire
VX Contraction/fasciculation
musculaire
Difficulté à respirer
Crises épileptiques
Gelure possible
Confusion
Nausée
Chlorure de cyanogène Peau rouge cerise possible Le patient peut avoir le souffle
Asphyxiant/Arsine de sang
Cyanure d’hydrogène Cyanose possible coupé, ressemblant à une
asphyxie mais avec un début plus
brutal Crise épileptique avant la
mort
Le chlore est jaune verdâtre avec Irritation des yeux et de la peau
Chlore
une odeur piquante Irritation des voies respiratoires
Étouffement/Trouble Chlorure d’hydrogène
Le gaz phosgène sent le foin ou Dyspnée, toux
pulmonaire Oxyde d’azote
l’herbe fraîchement coupés Gorge irritée
Phosgène Gelure possible Oppression thoracique
Œdème pulmonaire possible
La moutarde a une période de
Décontaminer immédiatement la latence asymptomatique
Moutarde/Soufre peau; rincer les yeux avec de Il n’y a pas d’antidote ou de
Moutarde (HD, H) l’eau ou une solution saline traitement pour la moutarde
Ampoules/Vésicant Moutarde (gaz) normale pendant 10-15 minutes; Le lewisite provoque une douleur
Ypérite à l’azote en cas de difficultés respiratoires, brûlante immédiate, des ampoules
Lewisite (L) donner de l’oxygène et des soins plus tard
de soutien L’antidote spécifique British Anti
Lewisite (BAL) peut diminuer les
effets systémiques du Lewisite
Peut causer la mort
Sécheresse de la bouche et de la
Peut apparaître comme une peau
intoxication massive à la drogue
avec un comportement élastique, Tachycardie initiale
Incapacitant/modification des hallucinations distinctes et de Altération de la conscience, délire,
Agent 15/BZ déni de maladie, belligérance
du comportement la confusion
Hyperthermie
Hyperthermie Ataxie (manque de coordination)
Mydriase (dilatation des paupières)
Hallucinations
Mydriase (dilatation des paupières)

88
Décontamination et traitement
Autre considération pour le
Type d’agent Décontamination Accès aux premiers secours
patient

Enlevez les vêtements


immédiatement. Le début des symptômes du
Laver doucement la peau avec contact cutané avec les
Atropine avant d’autres mesures
du savon et de l’eau Ne formes liquides peut être
Nerf Chlorure de pralidoxime
pas abraser la peau retardé Une administration
(2PAM)
Pour les yeux, rincer à grande d’antidote répétée peut être
eau ou avec une solution saline nécessaire
normale

Enlevez immédiatement les Traitement rapide à l’oxygène


vêtements - si vous n’avez pas L’arsine et le chlorure de
Asphyxiant/Arsine de Pour le cyanure, utilisez des
de gelure cyanogène peuvent causer un
sang Doux lavage de la peau avec du antidotes (nitrite de sodium, puis
œdème pulmonaire retardé
savon et de l’eau thiosulfate de sodium).

Air frais
Enlevez les vêtements Repos forcé
immédiatement. Á moitié debout Peut causer un œdème
Laver doucement la peau avec Si des signes de détresse pulmonaire retardé, même
Étouffement/Trouble du savon et de l’eau Ne respiratoire sont présents, de après une période sans
pulmonaire pas abraser la peau l’oxygène avec ou sans pression
Pour les yeux, rincer à grande symptômes dont la durée varie
positive des voies respiratoires
eau ou avec une solution saline peut être nécessaire en fonction de la quantité
normale Autre thérapie de soutien au
besoin
Œdème pulmonaire possible
La moutarde a une période de
La décontamination immédiate latence asymptomatique, il n’y
est essentielle pour minimiser a pas d’antidote pour la
les dommages Enlevez les moutarde Le Lewisite
vêtements immédiatement. Décontaminer immédiatement la provoque une douleur brûlante
Laver doucement la peau avec peau, rincer les yeux avec de immédiate, des ampoules plus
Ampoules/Vésicant
du savon et de l’eau Ne l’eau ou une solution saline tard
pas abraser la peau normale pendant 10 à 15 minutes Un antidote spécifique British
Pour les yeux, rincer à grande Anti-Lewisite (BAL) peut
eau ou avec une solution saline diminuer les effets
normale systémiques du Lewisite
L’oxine phosgène provoque
une douleur immédiate

L’hyperthermie et
l’automutilation sont des
Enlevez les vêtements lourds
risques cibles
Enlevez les vêtements Évaluer l’état mental Utilisez Difficile à détecter car il s’agit
immédiatement. des moyens de contention
Incapacitant/modification d’une substance inodore et non
Laver doucement la peau avec au besoin Surveiller
du comportement irritante
du savon et de l’eau Ne attentivement la Arythmies graves possibles
pas abraser la peau température centrale Un antidote spécifique
Soins de soutien
(physostigime) peut être
disponible

89
Recommandation d’antidotes après exposition au cyanure

Patient Doux (Conscient) Grave (inconscient) Autre traitement


Nitrite de sodium:) .120,33
ml / kg, sans dépasser 10 ml
de solution à 3 %. Voie
intraveineuse lente, pas
moins de 5 minutes, ou plus En cas d’hypotension
Les antidotes peuvent ne
Enfant lentement si l’hypotension orthostatique induite par les
pas être nécessaires
se développe nitrites de sodium, une
Thiosulfate de sodium : perfusion de solution saline
1,65 ml / kg de solution à normale et une position
25 % par voie intraveineuse couchée sont
pendant 10 à 20 minutes recommandées.
Nitrite de sodium : 10 à 20 Si le patient est toujours
ml de solution à 3 % par apnéique après
voie intraveineuse lente, pas l’administration d’antidote,
moins de 5 minutes, ou plus envisager le bicarbonate de
Les antidotes peuvent ne lentement si l’hypotension sodium pour une acidose
Adulte sévère.
pas être nécessaires se développe
Thiosulfate de sodium : 50
ml de solution à 25 % par
voie intraveineuse pendant
10 à 20 minutes

Note:
1. Les victimes dont les vêtements ou la peau sont contaminés par du liquide ou une solution d’acide cyanhydrique
peuvent contaminer en second lieu le personnel d’intervention par contact direct ou par l’intermédiaire de
vapeurs dégageant de l’air
2. Évitez tout contact cutané avec les victimes contaminées par le cyanure ou avec le contenu gastrique des
victimes qui auraient pu ingéré des matières contenant du cyanure.
3. Les victimes exposées uniquement à l’acide cyanhydrique ne posent aucun risque de contamination aux
sauveteurs. Si le patient est victime d’une récente inhalation de fumée (peut présenter des taux élevés de
carboxyhémoglobine), on ne peut lui administrer que du thiosulfate de sodium.
4. Si le nitrite de sodium n’est pas disponible, administrer le nitrite d’amyle par inhalation à partir d’ampoules
broyables.
5. Disponible dans le kit Pasadena Cyanide Antidote, anciennement Kit Lilly Cyanide

90
6.7 Références

1. Emergency Response Framework. World Health Organization. 2nd Edition


2. Republic of Kenya, Ministry of Public Health and Sanitation. Integrated Disease Surveillance and
Response. Technical Guidelines.2nd Edition, 2012
3. Ministry of Health Liberia, National Technical Guidelines for Integrated Disease Surveillance and
Response, June 2016
4. Government of Sierra Leone. Ministry of Health and Sanitation. Community-based surveillance
training manual 2016
5. Government of Sierra Leone. Ministry of Health and Sanitation. Technical Guidelines for IDSR.
April,2015
6. United Republic of Tanzania. Ministry of Health, Community Health, Gender, Elderly and Children,
National Guidelines for Prevention and Control of Cholera. 2nd Edition, 2011.
7. Uganda IDSR Training Modules and Training PPT for IDSR. 2017
8. International Health Regulations and Chemical events © World Health Organization 2015.
9. Cholera Task Force on Cholera Control. Cholera Outbreak Response Field Manual. Draft Working,
2018
10. Meningitis outbreak response in sub-Saharan Africa. WHO guideline, WHO/HSE/PED/CED/14.5
11. Weekly Epidemiological Record No 51/52, 577-588, 19 December 2014 (http://www.who.int/wer)
12. Standard Operating Procedures for Surveillance of Meningitis, Preparedness and Response to
Epidemics in Africa, WHO document. WHO/AFRO/FRH October 2018, Brazzaville
13. Managing meningitis epidemics in Africa: A quick reference guide for health authorities and health-
care workers Revised 2015, WHO/HSE/GAR/ERI/2010.4. Rev.1
14. Standard Operating Procedures for Surveillance of Meningitis, Preparedness and Response to
Epidemics in Africa, WHO document. WHO/AFRO/FRH October 2018, Brazzaville

91
7. COMMUNICATION SUR LES RISQUES
La communication sur les risques est un élément essentiel de la préparation et de la riposte aux
catastrophes et aux situations d’urgence et constitue l’une des capacités essentielles du RSI (2005). La
communication sur les risques est un échange bidirectionnel d’informations, de perceptions et de conseils
entre évaluateurs de risques, gestionnaires de risques et divers groupes de la société sur la probabilité et
les conséquences des dommages résultant de l’événement (OMS, 2005). Son objectif ultime est de faire
en sorte que chaque personne à risque puisse prendre des décisions en connaissance de cause pour
atténuer les effets de la menace, telle qu’une épidémie et prendre des mesures de protection et de
prévention. La communication sur les risques utilise une combinaison de stratégies et tactiques de
communication et d'engagement, y compris, mais sans s'y limiter, la communication avec les médias, les
réseaux sociaux, les campagnes de sensibilisation de masse, la promotion de la santé, l'engagement des
parties prenantes, la mobilisation sociale et l'engagement communautaire.

Le 21ème siècle est marqué par une croissance exponentielle des voyages, des échanges commerciaux,
des migrations ainsi que par une révolution des technologies de l’information et de communication qui a
élargi l’accès à une variété de moyens de communication et d’informations. Les communautés sont
exposées à une multitude de médias dynamiques, formels et informels d’évolution rapide, de médias et de
réseaux sociaux complexes qui influent sur la manière dont le risque est communiqué et perçu. Les
dernières bases factuelles montrent que la pratique de la communication sur les risques est une tâche
complexe constituant une intervention de santé publique essentielle dans toute riposte aux flambées,
épidémies, pandémies et autres urgences sanitaires (Communicating Risk in Public Health Emergencies:
Genève. Organisation mondiale de la Santé 2017, License CC BY-NC-SA 3’ IGO).

Il est donc important que la communication sur les risques soit conduite efficacement, de manière à
promouvoir l’objectif principal de la santé publique qui est d’endiguer rapidement les épidémies et de
prévenir les maladies décès évitables et, en provoquant le moins de perturbations possible dans les
économies et la société. Au cours des épidémies et des pandémies, ainsi que des crises humanitaires et
des catastrophes naturelles, une communication efficace sur les risques permet aux personnes les plus
exposées de comprendre et d’adopter des comportements de protection. Elle permet aux autorités et aux
experts de prendre en compte et de répondre aux préoccupations et aux besoins des personnes, et de
prodiguer des conseils pertinents, fiables et acceptables.
La présente section décrit comment organiser la communication sur les risques avant, pendant et après
une épidémie. Une communication efficace permet aux personnes à risque d’acquérir les connaissances
dont elles ont besoin pour prendre des décisions éclairées en vue d’une action de protection. Elle fournit
également aux décideurs des informations récapitulatives, en particulier sur la riposte aux épidémies, leur
permettant d’examiner la manière dont les ressources ont été utilisées pour circonscrire l’événement.
7.1 Communication sur les risques dans le cadre de SIMR
La stratégie SIMR est une approche permettant d’améliorer la surveillance en santé publique et la riposte
face aux maladies, affections et événements prioritaires à tous les niveaux de la pyramide sanitaire. Étant
donné que la SIMR peut potentiellement garantir la fourniture d’informations fiables au niveau national en
vue de se conformer aux exigences du RSI, la communication sur les risques devrait être incluse dans
toutes les fonctions et activités essentielles de la SIMR de la détection à la riposte (voir la section
introduction). Une communication efficace sur les risques est donc nécessaire pour atteindre les objectifs
de la stratégie SIMR.

Si la communication sur les risques est bien planifiée et intégrée dans la stratégie SIMR, elle peut améliorer
la prise de décision et l’adoption par les communautés des comportements recommandés, tout en
contribuant à la prévention, au contrôle et à la riposte aux maladies prioritaires et à d’autres événements
de santé publique. Cette communication doit être soigneusement planifiée, mise en œuvre et correctement
intégrée aux activités et opérations de gestion des urgences à tous les niveaux afin de soutenir toutes les
fonctions essentielles et activités de la SIMR.

7.1.1 Avantages de la communication sur les risques

La communication sur les risques :

• Améliore la prise de décision, l’observance du traitement et les comportements requis pour les
actions préventives ;
• Favorise également la transparence et la responsabilisation et renforce la confiance avec les
individus, les leaders communautaires, les agents de santé et les décideurs ;
• Promeut le principal objectif de santé publique qui est d’endiguer rapidement les épidémies, en
évitant ainsi les décès et les maladies évitables et en perturbant le moins possible les économies
et la société.
• Permet aux personnes les plus exposées de comprendre et d’adopter des comportements de
protection, pendant les épidémies, les pandémies, les crises humanitaires et les catastrophes
naturelles ;
• Permet aux autorités et aux experts de prendre en compte les préoccupations et les besoins de la
population, d’y répondre et d’offrir des conseils pertinents, fiables et acceptables.

Il est essentiel que la communication sur les risques ne vise pas uniquement la riposte à une épidémie. Les
plans de communication sur les risques doivent donc inclure les activités menées avant, pendant et après
l’épidémie.

Lorsque la population fait face à une menace réelle ou potentielle pour la santé, l’organisation des
interventions directes peut prendre du temps et les ressources peuvent être limitées. Par conséquent, le fait
de communiquer des conseils et des orientations est souvent le premier et le plus important outil de santé
publique dans la gestion d’un risque. La communication proactive sur les risques encourage la population et
les prestataires de services à adopter des comportements de protection lorsqu’ils sont liés à des systèmes

123
et services qui fonctionnent. Elle facilite la surveillance accrue de la maladie, réduit la confusion et minimise
les problèmes de communication et les informations erronées/ rumeurs liées à la cause et à la transmission
d’une maladie, ainsi que les mesures de protection efficaces dont l’efficacité a été prouvée. Elle permet une
meilleure utilisation des ressources, qui est essentielle à une riposte efficace (OMS, 2008).

7.1.2 Publics cibles pour la communication sur les risques

• Communauté : toutes les personnes risquant de contracter une maladie ou ayant besoin de
services de santé dans le contexte d’un événement de santé publique ;
• Prestataires de soins de santé et premiers intervenants ;
• Hôpitaux privés et personnel de clinique ;
• Hôpitaux militaires et paramilitaires
• Agents de surveillance ;
• Personnel de laboratoire ;
• Points d’entrée et de sortie ;
• Personnel des compagnies aériennes ;
• Agents d’immigration ;
• Voyageurs ;
• Parties prenantes (décideurs, ministères de la Santé, organisations de santé maternelle et
infantile, partenaires, organisations communautaires etc.) ;
• Média en tant que canal pour atteindre ces publics ;
• Écoles, Daaras (écoles coraniques) et lieux de travail ;
• Leaders d’opinion, religieux etc.

7.1.3 Engagement de la communauté et sa pertinence par rapport à la préparation et


à la riposte aux urgences de santé publique

L’engagement communautaire est crucial pour la communication sur les risques. C’est un processus de
collaboration entre des personnes liées par une proximité géographique, un intérêt particulier ou des
situations similaires, qui leur permet de s’impliquer ensemble autour des problèmes qui affectent leur bien-
être. Il est souvent utilisé comme méthode active de mise en œuvre du changement de comportement. Lors
de la communication sur les risques, l’accent est mis sur l’établissement de relations de confiance. Les étapes
d’élaboration du plan pour l’engagement communautaire dans la préparation et la riposte aux épidémies et
aux urgences de santé publique comprennent les aspects suivants :
- Fixer les objectifs du plan ;
- Déterminer les acteurs à impliquer ;
- Mettre au point des stratégies d’implication ;
- Prioriser les activités ;
- Concevoir un plan de mise en œuvre ;
- Suivre et évaluer les progrès.

124
L’engagement effectif de la communauté permet :
- De connaître la communauté (ses problèmes et besoins) ;
- De comprendre les croyances, attitudes et pratiques existantes en matière de santé ;
- D’écouter la communauté attentivement ;
- D’analyser la dynamique communautaire ;
- D’impliquer la communauté dans tous les aspects de la riposte dès la phase de planification.

7.1.4 Approches en matière de communication sur les risques

Les éléments nécessaires à une communication efficace sur les risques en situation d’urgence sont les
suivants :
- Éducation à la santé ;
- Mobilisation sociale ;
- Implication de la communauté ;
- Média traditionnels et sociaux ;
- Communication en situation d’épidémie ;
- Communication de crise ;
- Messagerie (information, éducation et communication (IEC) et communication pour le
changement de comportement (CCC)) ;
- Surveillance et gestion des rumeurs ;
- Plaidoyer.

7.1.5 Modèle de communication intégrée sur les risques

La communication sur les risques étant une activité complexe qui implique différents publics, il est crucial
d’adopter une approche intégrée. Les éléments clés de la communication intégrée sur les risques en situation
d’urgence sont présentés dans la Figure 1. Ce modèle permet de concevoir et de mettre en œuvre avec
succès une stratégie de communication efficace. Il souligne la nécessité d’une approche empreinte de
collaboration entre différents publics cibles à tous les niveaux.

125
7.2 Principes interdépendants clés pour une communication efficace
Il existe cinq principes clés pour une communication efficace, comme cela est indiqué ci-dessous :

7.2.1 Créer et maintenir la confiance


La création et le maintien de la confiance constituent sans doute les fonctions les plus importantes d’une
communication efficace en cas d’épidémie ou d’événement de santé publique. Ils doivent comprendre :
- Des informations opportunes et transparentes sur la nature de la menace et la riposte à
l’évènement ;
- Des conseils concrets sur les mesures de protection que les populations peuvent adopter pour
améliorer l’efficacité personnelle combinés à des services opérationnels.

Ceci instaure un climat de confiance dans la riposte et au sein des équipes de riposte et augmente la
probabilité que les communautés suivent les conseils donnés. La confiance est maintenant considérée
comme la condition la plus importante pour une communication efficace sur les risques.

126
Selon les dernières données disponibles, la communication sur les risques en situation d’urgence sanitaire
doit inclure une véritable participation de la population, en tenant compte de trois éléments clés, à savoir :
- La compréhension du contexte spécifique, des préoccupations, croyances, pratiques et traditions de
la population concernée en vue de développer des informations et des explications scientifiques et
logiques qui répondent aux préoccupations de la communauté (intelligence en sciences sociales) ;
- La délivrance de conseils compréhensibles et fiables qu’ils sont susceptibles de suivre pour sauver
des vies et réduire les délais de l’épidémie ; ces conseils doivent être prodigués dans leurs propres
langues, adaptées à leurs niveaux d’éducation et à leurs préférences (par exemple : orales ou
visuelles) et diffusées par des canaux et interlocuteurs qu’ils auront choisis (communication
translationnelle) ;
- Un engagement communautaire significatif et la participation de (leurs) interlocuteurs/messagers de
confiance (moyens de diffusion).

La communication sur les risques à transmettre à la population affectée et à risque doit comprendre des
informations opportunes, transparentes, compréhensibles sur :
1. la nature du risque sanitaire qu’elle court ;
2. la riposte qui est en train d’être organisée :
3. ce qu’elle peut faire pour se protéger elle-même ainsi que les personnes qui lui sont chères.

La confiance est donc la garantie pour toutes les interventions de santé publique et, en cette période marquée
par la surabondance d’informations, elle apparaît comme l’élément essentiel d’une communication efficace
sur les risques (c’est-à-dire qu’il est essentiel que les avis des experts soient pris en compte par les
principales parties prenantes et les populations affectées et à risque). La communication sur les risques
devrait donc viser à créer, à maintenir ou à rétablir la confiance du public envers ceux qui sont chargés de la
gestion des risques. Les dernières données disponibles sur les épidémies du 21ème siècle révèlent que,
pour renforcer la confiance, les activités de communication sur les risques doivent :

- Être liées à des services opérationnels et accessibles ;


- Être transparentes et opportunes ;
- Être faciles à comprendre par les populations cibles (c’est-à-dire : dans leurs formats oraux ou
visuels préférés, dans leurs propres langues ou dialectes et adaptées à leur niveau d’éducation
et à leurs références culturelles) ;
- Reconnaître et communiquer l’incertitude (ni trop rassurer, ni spéculer mais plutôt communiquer
fréquemment afin que l’évolution de l’événement et la compréhension du public soient
transparentes et ne détruisent pas la confiance) ;
- Avoir un lien avec l’auto-efficacité (les gens peuvent-ils vraiment faire ce que vous leur
demandez? Ont-ils l’aptitude, les équipements, les services et l’éducation dont ils ont besoin pour
adopter les conseils?) ;
- Être diffusées en utilisant les multiples plateformes, méthodes et canaux ;

127
- Identifier, impliquer les personnes auxquelles la communauté fait confiance et collaborer avec
elles lors de la prise de décisions et pas seulement pour la diffusion d’informations, les
interventions et toute communication concernant la communauté sont ainsi appropriées au
contexte et la communauté se les approprie.

7.2.2 Annonces opportunes et transparence


Dans la plupart des cas, la réaction du public à une menace pour la santé dépend de la manière dont les
annonces sont faites, particulièrement les premières. Ceci signifie qu’un événement ou une menace doit
être annoncé dès qu’il survient, même lorsque les informations sont incomplètes ou évoluent rapidement.
Ceci implique à son tour que communiquer l’incertitude est la pierre angulaire de la communication sur les
risques. La communication par les autorités et les responsables de la riposte ou le personnel de première
ligne doit inclure :
- Des informations sur les incertitudes liées au risque, à l’événement et aux interventions ;
- Des informations indiquant ce qui est connu et inconnu à chaque instant donné ;
- Un engagement et un suivi visant à tenir les personnes fréquemment informées et les mettre au
courant de l’évolution de la situation incertaine ;
- De multiples plateformes, mécanismes et interlocuteurs de confiance pour garantir que des
informations cohérentes et coordonnées parviennent aux parties prenantes et à la population.

7.2.3 Écouter, comprendre et respecter les préoccupations du public


Pour la communication sur les risques, la compréhension des perceptions, préoccupations, craintes et
attentes du public est aussi essentielle que la compréhension des pratiques et des comportements à risque
qui affectent ce public. Comprendre les communautés doit commencer avant et se poursuivre pendant une
urgence. Il y a plusieurs manières d’améliorer la prise de conscience par rapport aux préoccupations de la
communauté et de comprendre les contextes qui déterminent si les conseils qui lui sont donnés sur les
pratiques correctives ou préventives seront réellement acceptés et pris en compte. Il s’agit notamment
d’enquêtes ou de mini-enquêtes sur les connaissances, les attitudes et les pratiques (CAP), de visites de la
communauté, de discussions de groupe, d’entretiens avec des informateurs clés, du retour d’information aux
parties prenantes, de la surveillance des médias et des réseaux sociaux, etc. Il faut s’efforcer sérieusement
d’exécuter des interventions sanitaires et de fournir des conseils en matière de santé, en fonction des bases
factuelles réunies en utilisant ces méthodes et d’autres approches des sciences sociales.

7.2.4 Planification préalable


La communication sur les risques est plus efficace lorsqu’elle est intégrée à la préparation aux urgences, à
l’analyse des risques et à la riposte (gestion des risques). Ceci signifie qu’un plan de communication sur les
risques doit être élaboré pendant la phase de préparation. La planification de la communication sur les risques
d’urgence doit se faire avant et constituer un processus continu axé sur la préparation, la prévention et la
riposte. La planification doit être sensible aux besoins des parties prenantes, participative et adaptée au
contexte des groupes affectés et doit aussi tenir compte du retour d’information à ces groupes.

128
Le RSI fait obligation à tous les gouvernements de développer leurs capacités nationales en matière de
détection, d’alerte et de riposte en cas d’urgence de santé publique. Une des capacités essentielles est la
communication sur les risques. En conséquence, la planification de la communication sur les risques doit
inclure :
- Les documents normatifs (stratégies, plans, PON et mécanismes aux niveaux central, régional et
district),
- La coordination des partenaires, des secteurs et des parties prenantes ;
- La capacité d’une communication publique rapide et efficace dans les langues et les canaux préférés
de la population ;
- La capacité de suivre et de gérer rapidement les préoccupations, les perceptions, les rumeurs et la
désinformation ;
- L’engagement de communiquer avec les communautés affectées et à risque.

7.2.5 Assurer l’équité


Tous les citoyens ont le droit de s’approprier les informations sur les risques pour la santé, notamment sur
les mesures à prendre en réponse aux menaces pour leur santé. Malheureusement, de larges segments de
la société sont exclus de la communication de routine sur les menaces pour la santé. La communication sur
les risques doit donc garantir un partage équitable des informations avec la population et éviter l’exclusion à
l’action sanitaire des membres marginalisés de la société . Ceci signifie qu’il convient de prêter l’attention à
la portée de la communication en utilisant des canaux et des interlocuteurs de confiance ; en évitant le jargon
ou le langage technique ; en utilisant les propres langues et dialectes des populations ; en adaptant les
messages aux niveaux de compréhension et d’éducation des gens ; en veillant à ce que les actions promues
soient celles que les gens peuvent changer de manière réaliste. Une attention particulière doit être accordée
à l’analyse des dynamiques de pouvoir dans les communautés et à la prise de mesures spéciales en direction
des groupes les plus difficiles à atteindre (les femmes, les minorités, les personnes très âgées, les jeunes,
les personnes handicapées, les personnes démunies, les migrants, les réfugiés etc.).

7.3 Créer un environnement propice pour une communication efficace


aux populations à risque
Pour créer un environnement propice pour une communication efficace aux populations à risque, il faut :
- Mettre en place un dispositif chargé d’assurer la communication sur les risques aux niveaux district,
régional et central :

• créer des comités de communication multisectoriels à tous les niveaux s’ils ne sont pas
disponibles (voir l’Annexe 5E pour des exemples de membres du sous-comité de la
communication et leurs rôles). Les termes de référence (TDR) peuvent être étendus en tenant
compte des phases pré-épidémie, épidémie et post-épidémie en ligne avec chaque fonction. Voir
l’Annexe 7F pour une liste plus complète des parties prenantes possibles.
• Passer en revue les structures et les stratégies de communication sur les risques existants.

129
- S’assurer que le dispositif de communication a un lien avec les responsables ou leaders de la
communauté, dans la mesure où ceux - ci exercent une grande influence au sein de la communauté.
Une évaluation rapide peut être réalisée pour appréhender le cadre de la communication sur les risques
d’urgence en santé publique, notamment :
• En procédant à une évaluation pour identifier les besoins en communication sur les risques en
fonction du profil de risque ;
• En élaborant une cartographie et en mettant au point une base de données des parties prenantes
de la communication sur les risques à tous les niveaux ;
• En élaborant une cartographie des ressources en matière de communication sur les risques.
- Réaliser une cartographie des langues, dialectes, des religions, des moyens/canaux et des
interlocuteurs (sources) de confiance en matière de communication, des pratiques traditionnelles
pertinentes aux risques sanitaires prioritaires et utiliser toutes ces informations pour élaborer des
stratégies et des plans de communication sur les risques.
- Identifier un chargé de communication s’il n’en existe pas aux niveaux du district et de la région et
s’assurer qu’il/elle soit formé aux procédures de communication publique.
- Faire suivre une formation de base en communication sur les risques à tous les membres du personnel
de première ligne (surveillance, recherche de contacts, prise en charge des cas, mobilisation sociale,
engagement communautaire, équipes d’inhumation, personnel de santé, volontaires).
- Élaborer un plan de communication sur les risques pour les urgences de santé publique aux niveaux
district, région médicale et central et veiller à ce que les principales parties prenantes reçoivent des
orientations sur les procédures de communication sur les risques.
- Concevoir une plateforme de coordination ainsi que des mécanismes de communication internes et
avec les partenaires, les médias et les réseaux de radio communautaires pour impliquer les principales
parties prenantes et définir les rôles et responsabilités.
- Disposer de budgets détaillés et plaider fermement en faveur de la mobilisation des ressources et de
la collaboration multisectorielle pour la mise en œuvre des activités de communication sur les risques
et les urgences de santé publique à tous les niveaux.
- Créer un sous-comité d’écoute dynamique et de gestion des rumeurs.
Note : Voir Annexe 7E pour la liste de contrôle de suivi de la communication sur les risques.

7.4 Communiquer avant, pendant et après l’épidémie


7.4.1 Communication sur les risques pré-épidémie/de routine
Une grande partie des activités de communication devrait être mise en œuvre dans la phase pré-urgence
afin d’assurer une meilleure préparation. Les responsables des activités de communication devraient tirer
parti de l’absence d’une urgence pour renforcer la capacité de communication nationale et élaborer des plans
et des outils de communication qui permettront au pays d’atteindre un niveau élevé de préparation en matière

130
de communication. La phase pré-urgence devrait également servir à élaborer les messages et matériels de
communication nécessaires et à promouvoir la pratique de comportements de prévention des risques.

Avant une épidémie, il convient de prendre les précautions suivantes :


- Veiller à ce que le sous-comité de la gestion des urgences de la santé publique chargé de la
communication sur les risques se réunisse au moins par trimestre pour :
▪ Examiner le plan de communication sur les risques et le matériel/la logistique de communication
requis sur les risques ;
▪ Élaborer, tester au préalable, imprimer et diffuser des outils et matériels d’IEC appropriés fondés
sur le risque commun pour la santé publique ;
▪ Organiser la formation des personnes ressources et les acteurs impliqués dans la riposte en
communication sur les risques.
- S’assurer que le mécanisme de coordination de la communication est en place avec des termes clairs
et des rôles et responsabilités bien définis pour chaque entité.
- Organiser des rencontres périodiques avec les parties prenantes qui seront impliquées dans la
communication sur les risques pour la prévention et la préparation ou la riposte au cas où un événement
ou une urgence survient. Il s’agit notamment des médias de district, régionaux ou nationaux ; des radios
communautaires ; de la société civile et des parties prenantes d’autres secteurs, comme le secteur de
la santé animale dans des pays où la grippe zoonotique constitue une menace prioritaire.
- Passer en revue les interventions de communication d’urgence déjà réalisées afin de tirer des
enseignements, de s’inspirer des pratiques couronnées de succès et d’éviter les pratiques négatives.
- Recueillir et analyser des données épidémiologiques et sociales sur les catastrophes et les épidémies
périodiques notamment les saisons d’apparition de maladies courantes, les communautés/ populations
à risque attendues ainsi que les canaux de communication accessibles et crédibles.
- Renforcer les capacités de communication en cas d’épidémie et identifier/former des chargés de
communication qui doivent être prêts en cas d’épidémie.
- Alerter toutes les entités concernées et les informer de leur rôle au cas où l’épidémie attendue survient.
- S’assurer que les messages et les matériels sont élaborés, testés et sont prêts pour production et
diffusion.
- S’assurer que tous les modules de formation, les lignes directrices et les listes de contrôle de suivi requis
sont élaborés et mis à jour.
- Élaborer et partager les PON pour la mobilisation sociale et l’engagement de la communauté et assurer
l’intégration de la communication sur les risques dans le plan global de riposte aux urgences.
- Identifier et préparer la base de données des parties prenantes et des partenaires, tels que les groupes
ou organisations de jeunes ou de femmes, les écoles, les institutions religieuses, les organisations de la
société civile (OSC), les troupes de théâtre et d’autres groupes communautaires qui peuvent diffuser
des messages au niveau de la base et les impliquer dans les activités de préparation.

131
- Identifier tous les canaux de communication disponibles pour diffuser le message et évaluer la portée et
la crédibilité de ces canaux.
- Produire un « kit de riposte » (support de communication) comprenant les questions les plus
fréquemment posées, des dossiers de presse, un manuel de formation, des outils de microplanification,
des listes/ outils de contrôle, des modèles de plan de communication et des messages/matériels clés
pour distribution rapide. Ce kit est destiné aux praticiens de la communication à tous les niveaux.
- Établir des lignes de communication avec les médias, les journalistes et les stations de radio/ télévision
; les former et leur fournir régulièrement des informations.
- Organiser des activités avec des troupes de théâtre, des musiciens et des artistes communautaires
traditionnels.
- Identifier et former des agents de santé communautaires, des leaders communautaires, des autorités
religieuses, des personnalités influentes, des groupes de femmes, des groupes de jeunes et d’autres
mobilisateurs sociaux de communication surveillance à base communautaire (SBCC) sur la
communication sur les risques.
- Identifier les mécanismes de communication avec les populations difficiles à atteindre et vulnérables
(personnes âgées, personnes handicapées, enfants, nomades) et avec les communautés isolées pour
s’assurer qu’elles ont accès aux informations et à l’assistance en matière de protection de la santé.
- Définir les canaux de communication qui peuvent être utilisés pour atteindre les groupes vulnérables.
- Diffuser des messages décrivant les mesures prises par le gouvernement pour protéger la population et
les agents de santé, sensibiliser les gens sur les menaces imminentes pour la santé, les comportements
et mesures de prévention que peuvent prendre les individus, les familles et les communautés pour
réduire les risques. Ceci peut se faire par le biais des médias de masse, tels que les radios
communautaires locales, les structures de santé publique, les troupes de théâtre communautaires, la
télévision, la presse écrite et les réseaux sociaux (Facebook, Twitter, etc.).
- Mener des activités d’engagement communautaire et établir des relations de confiance entre les
autorités et les communautés par le biais de la formation, du dialogue, des concertations et du
renforcement des capacités. Il convient de relever qu’un engagement communautaire efficace repose
sur des relations de confiance entre les responsables et les communautés. Il est donc important de saisir
toutes les occasions possibles pour renforcer ces relations pendant les périodes où l’on n’est pas
confronté à des urgences.
- Utiliser l’éducation permanente en matière de santé, la promotion de la santé et d’autres moyens pour
créer, tester et renforcer la confiance dans les systèmes. Les communicateurs peuvent être utilisés pour
la communication sur les risques en situation d’urgence.
- Prendre des dispositions pour ouvrir une ligne téléphonique d’urgence qui peut démarrer
immédiatement, lorsque la situation d’urgence survient comme le numéro vert : 800 005050
- Mettre en place une équipe d’observation des médias chargée de suivre les nouvelles et les réseaux
sociaux.
- Maintenir et mettre à jour une liste de maisons de presse.

132
- Élaborer des plans pour l’observation de routine des informations erronées et des rumeurs et mettre en
place un système d’observation des médias pour suivre les comportements et les pratiques liés à la
situation d’urgence.

Noter ce qui suit :

• Il est important d’intégrer, dans la mesure du possible, les données de sciences sociales qui devraient
également être rassemblées. Des données sur le contexte et des informations socioculturelles
(notamment l’éducation, les pratiques traditionnelles, les comportements et croyances sur la recherche
de soins de santé) relatives aux risques prioritaires et aux maladies à potentiel épidémique devraient
également être obtenues. Ceci permettra de restituer dans le contexte les données épidémiologiques et
de créer une véritable intelligence fondée sur les risques et, partant, d’adapter en conséquence les
interventions sanitaires possibles.
• Il est important d’organiser des rencontres périodiques avec les parties prenantes qui seront impliquées
dans la communication sur les risques pour la prévention, la préparation ou la riposte si un événement
ou une situation d’urgence survient. Il s’agit des médias locaux, régionaux ou nationaux, des radios
communautaires, de la société civile et des acteurs d’autres secteurs tels que le secteur de la santé
animale dans les pays où les grippes zoonotiques constituent une menace prioritaire.

7.4.2 Pendant la riposte à l’épidémie

Pendant la riposte à l’épidémie et lorsque le public court un risque réel ou potentiel pour la santé, les options
de traitement peuvent être limitées, les interventions directes peuvent prendre du temps à s’organiser et les
ressources peuvent être limitées. Par conséquent, la communication sur les conseils et orientations est
souvent l’outil de santé publique le plus important dans la gestion du risque. La communication sur les
épidémies vise principalement à promouvoir le contrôle de l’épidémie et à atténuer les perturbations dans la
société, en communiquant avec le public sur la manière de créer, de maintenir ou de rétablir la confiance.
Une communication proactive encourage le public à adopter des comportements de protection, facilite la
surveillance accrue de la maladie, réduit la confusion et la peur et permet une meilleure utilisation des
ressources nécessaires à une riposte efficace. Une communication proactive montre également que les
autorités sanitaires contrôlent la situation et se préoccupent du public. Par conséquent, elle renforce la
confiance entre les autorités et la communauté en général.
Les populations ont un droit fondamental à l’information et à la participation. Outre les objectifs de santé
publique, rappelez-vous que les populations ont le droit d’être informées des actions de protection et qu’elles
ont également le droit de participer et de déterminer des interventions acceptables pour elles.
La figure 7.1 illustre une courbe épidémique typique qui indique le nombre de cas pouvant survenir au cours
d’une épidémie de maladie infectieuse :
- La zone jaune représente le nombre de cas qui pourraient être évités grâce à la possibilité de contrôle
d’une riposte rapide à la menace.
- La flèche bleue indique le point où la communication proactive joue un rôle crucial pour soutenir une
riposte aussi rapide. En alertant la population et les partenaires par rapport à un risque de maladie

133
infectieuse, la surveillance des cas potentiels augmente, des comportements de protection sont
adoptés, la confusion est limitée et les ressources de communication sont plus susceptibles d’être
ciblées.
Une communication efficace peut contribuer à limiter la propagation d’une maladie et finalement à sauver des
vies. Elle minimise également les dommages causés aux sociétés et aux économies et peut aider les
communautés à se remettre plus rapidement d’un événement ou d’une urgence sanitaire.

D’après : adapté de la figure 2, page XII, Rapport sur la santé dans le monde 2007

Figure 7.1.: Courbe épidémique montrant l’importance de la communication proactive

7.4.2.1 Identifier et coordonner les partenaires et autres parties prenantes lors d’une épidémie

Les épidémies créent généralement la peur dans la communauté. L’implication de plusieurs parties
prenantes différentes se traduit parfois par un manque de coordination et par le chevauchement des efforts.
La fourniture d’informations opportunes et précises par le biais d’un mécanisme bien coordonné est
importante.
La coordination interne de la communication entre les parties prenantes nationales est cruciale en situation
d’urgence. Le sous-comité de la communication sur les risques et de la mobilisation sociale décrit à la
section 5 est chargé de veiller à ce qu’un système de communication interne soit mis en place entre les
parties prenantes nationales afin de garantir le flux d’informations en temps voulu vers les différents
secteurs gouvernementaux.
La coordination des partenaires est un autre élément essentiel lors des épidémies et de la riposte aux
événements. Elle vise à favoriser l’appropriation, la participation effective des principaux acteurs et
l’utilisation rationnelle des ressources. Voir l’Annexe 7F, en ce qui concerne les partenaires et les parties
prenantes potentiels susceptibles d’être impliqués. Elle permet d’établir des structures de communication
systématique entre les agents de santé, la communauté et les partenaires. Elle contribue à s’assurer que
ce lien vital est disponible et fonctionnel en situation d’urgence. Si un district, une région ou un pays dispose
d’un plan de communication sur les risques, celui-ci doit être pris en compte dans le plan.

134
La coordination permet de s’assurer que les messages qui parviennent à la population sont cohérents et
ne sont ni contradictoires ni déroutants ; elle favorise ainsi la confiance et la probabilité que des conseils
d’experts soient suivis.
Le CNGE, à travers la DP, COUS et le SNEIPS peut veiller à ce que les communications soient cohérentes
et reflètent les données analysées et que l’objectif des activités de communication soit transparent et précis
et prenne en compte les expériences et les attentes de la communauté concernant l’épidémie.
Il est important de faire la distinction entre la communication avec les parties prenantes qui sont des experts
et avec celles qui font partie de la réponse et qui exigent une description et des explications plus simples.
Celles-ci et d’autres interlocuteurs importants, tels que les médias, la société civile et la population en
général auront besoin de produits et de messages ciblés et adaptés. Ceci signifie qu’il est essentiel de
segmenter et de cibler minutieusement les publics et d’adapter les matériels, les messages et les
mécanismes à chaque groupe.

7.4.2.2 Communiquer avec la communauté affectée et les parties prenantes

La communication avec les communautés affectées et les parties prenantes, notamment les médias est
essentielle lors de la riposte à une épidémie ou à un événement. Ainsi, la mise en place de structures et de
processus de communication de routine entre les partenaires de la santé et de la communauté contribue à
faire en sorte que ce lien vital soit disponible et fonctionnel lors d’une urgence. Les options de communication
entre les différents partenaires peuvent allier des communiqués de presse, des conférences de presse, des
messages télévisés et radiophoniques, des réunions (personnel de santé, leaders communautaires,
autorités religieuses, leaders d’opinion et responsables politiques), du matériel éducatif et de communication
(affiches, dépliants) aux présentations multimédia (films, vidéos ou diaporamas commentés) dans les
marchés, les centres de santé, les écoles, les groupes de femmes et autres groupes communautaires, les
organisations des services, les lieux de culte et centres religieux, les médias communautaires locaux, les
médias sociaux (Facebook, Twitter, WhatsApp etc.), SMS, téléphone, porte-voix, troupes de théâtre/groupes
récréatifs communautaires, visites de site, mises à jour par courrier électronique et échanges de supports
de communication par le biais de comités décisionnels plus formels. Peu importe le mécanisme, veillez à
mettre l’accent sur une communication transparente et fiable tenant compte des expériences de la
communauté.
Prendre en compte les points suivants lors de la préparation des messages :
• S’assurer que les messages sont clairs et compréhensibles par le public : qu’est-ce qui se passe
? Pourquoi et comment cela se passe ? Quelles menaces pour la santé existent ou sont susceptibles de
survenir ? Que doit faire le public ? Où les gens peuvent-ils obtenir des services ou des informations ?
Quelles assurances peuvent être données ? Les messages sont-ils rédigés dans un langage
compréhensible et adapté au niveau de compréhension du public ? Il ressort des recherches que le
risque ne doit pas être expliqué dans un langage technique.
• Prendre en compte les facteurs suivants lors de la diffusion des messages : quel est votre public
cible ? Que voulez-vous que votre public fasse après avoir entendu le message ? Le public bénéficie-t-
il d’un environnement favorable pour suivre les conseils qui lui sont prodigués ? Existe-t-il des services
fonctionnels et accessibles permettant au public de suivre ces conseils ?

135
• Promouvoir le dialogue : s’assurer qu’il existe une communication ou un échange bidirectionnel ;
écouter les préoccupations du public et y répondre de manière appropriée plutôt que de se contenter
simplement d’informer.
• Faire preuve d’empathie et de compassion : faites-vous preuve d’empathie pour leurs souffrances ?
Êtes-vous trop froid et insensible ? Êtes-vous respectueux ?
• Fournir des messages harmonisés et cohérents : veiller à ce que des messages cohérents
parviennent au public, malgré la diversité des partenaires impliqués dans la diffusion de l’information. Il
faut utiliser des cartes de messages et d’autres outils pour conserver le même cadre et la même logique
pour les messages, dans la mesure où cela permettrait aux partenaires de s’adapter au contexte de
publics plus segmentés. Les messages sont-ils cohérents quel que soit l’auteur ? Les messages
incohérents ou contradictoires créent de la confusion et détruisent la confiance dans la riposte et envers
les autorités.
• Mettre en place un mécanisme permettant de recueillir en permanence des faits et des chiffres
sur l’événement de santé publique.
• Mettre à jour les messages d’information pour le public et les partager avec les parties prenantes
impliquées dans la diffusion des informations.
• Veiller à la pertinence : communiquer les données/informations qui illustrent le mieux votre argument,
en tenant compte des préoccupations de la communauté ; utiliser des exemples qui concernent le public

NB : envisager de tester au préalable les messages provenant de milieux similaires avant leur diffusion.
En cas de rumeurs, y remédier rapidement et corriger les inexactitudes en général, et particulièrement au
sein de la communauté spécifique où elles se produisent. Envisager de mettre en place un sous-comité
d’écoute et de gestion des rumeurs.
Les rumeurs préjudiciables répandues doivent être contrées par des déclarations publiques ou des
conférences de presse ; fournissez des informations complètes pour éviter que votre réponse ne génère des
rumeurs.
Construisez, maintenez et rétablissez la confiance lorsque vous communiquez et soyez aussi courtois
que possible dans votre communication ; donnez des messages d’éducation à la santé à des leaders
communautaires de confiance et respectés et demandez-leur de les transmettre à la communauté. Seules
des personnes habilitées et crédibles doivent communiquer en périodes de crises.
Les médecins du district et de la région devraient régulièrement rencontrer les leaders locaux pour leur
fournir :
• Des informations fréquentes et actualisées sur l’épidémie et la riposte ;
• Des messages relatifs à la santé clairs et simples pour les médias ;
• Des instructions claires leur indiquant de ne communiquer aux média que des messages d’information
et d’éducation à la santé fournis par le comité (CGE).

136
7.4.2.3 Distribuer les matériels d’IEC et élaborer des fiches récapitulatives

Les fiches récapitulatives sont des résumés succincts de 1 à 2 pages. Elles sont généralement préparées
par le personnel de santé pour le grand public et portent sur un seul sujet ou message. Par exemple, une
fiche récapitulative sur une épidémie de shigellose dans un district peut contenir les informations suivantes
pour la communauté : les causes de la shigellose, son mode de transmission, les mesures de prévention
et les mises à jour sur le nombre de cas et de décès. Les fiches récapitulatives pourraient être affichées sur
un tableau d’affichage ou distribuées aux groupes communautaires qui envisagent d’organiser des
campagnes d’éducation à la santé. Si possible, il faut transformer les fiches récapitulatives en produits audio
(fichiers audio, enregistrements audio courts sur téléphone), en scripts ou en produits visuels (comme les
affiches ou les infographies). Celles-ci peuvent être utilisées en fonction des préférences du public
(communication orale ou visuelle/écrite/illustrée). Voir l’exemple ci-joint à l’annexe 7A.

Il faut également distribuer d’autres matériels d’IEC élaborés. Assurez-vous qu’ils ont été testés au préalable
auprès du public cible afin de s’assurer de leur compréhension et de leur signification.
7.4.2.4 Élaborer et diffuser des rapports de situation de santé publique lors des épidémies
Dans de nombreux pays, le niveau national ou la région publie un bulletin national de santé publique. Plutôt
que d’être publiés uniquement lors d’une épidémie, ces bulletins devraient être produits plus régulièrement
et décrire l’épidémie, y compris les tendances ; c’est-à-dire des rapports de situation (SITREP). Ces rapports
de situation ou ces bulletins sont destinés à un public plus large que le personnel de santé d’un district ou
d’une structure sanitaire particulière. Ils sont généralement succincts (2 à 8 pages) et sont également lus
par les décideurs, les législateurs etc. Ce sont des canaux précieux pour atteindre les partenaires
techniques et les donateurs.
Ces bulletins doivent contenir au moins :
- Un tableau récapitulatif indiquant le nombre de cas et de décès signalés à ce jour pour chaque
maladie prioritaire ;
- Un commentaire ou message sur une maladie ou un thème donné ;
- Toutes données des sciences sociales pertinentes sur les pratiques, comportements et autres
facteurs à risque.
Si un rapport de situation national sur la santé publique est envoyé au district, affichez-le à un endroit où
tout le monde peut le voir. Faites des copies et distribuez-les au personnel de la structure sanitaire.
Emportez une copie du rapport pour votre prochaine visite de supervision afin de montrer aux agents de
santé que les données produites au cours d’une épidémie contribuent à la santé publique. Vous trouverez
en Annexe 7C un modèle pour l’élaboration d’un rapport de situation.

7.4.2.5 Communiquer dans les médias


Les médias exercent une influence majeure et doivent être considérés comme un partenaire dans la
communication sur les risques. Toutefois, les médias sont souvent associés à des partis politiques ou à des
intérêts privés et peuvent donc avoir leurs propres partis pris. Ils sont également capables de découvrir les
préoccupations des gens et d’en rendre compte, de faire du sensationnel sans toujours se fonder sur des

137
faits et des données factuelles. Par conséquent, il est essentiel de rencontrer régulièrement les médias et de
les informer sur les risques prioritaires et les systèmes d’intervention, et de leur fournir les informations
appropriées de manière à instaurer avec eux une relation de confiance et de respect. Les médias assureront
une plus large diffusion des messages à la radio ou sur d’autres canaux appropriés.
Dans le cadre de votre plan de communication sur les risques, déterminez comment vous allez annoncer la
nouvelle de l’épidémie, puis tenez les médias régulièrement informés. Les communiqués de presse et les
points de presse sont souvent des outils appropriés pour communiquer avec les médias. Si la situation
d’urgence est complexe, il est utile de convoquer un atelier avec les médias ciblés pour assurer la diffusion
des informations correctes, étant donné que la plupart des journalistes n’ont reçu une formation ni en
médecine, ni en santé publique.
En outre, il est bon de mettre au point des kits qui pourraient comprendre des fiches récapitulatives et des
messages destinés à la communauté sur les maladies et les événements prioritaires pour les médias.
Avant l’épidémie, assurez-vous d’avoir pris l’attache des médias et d’avoir identifié les principaux organes de
presse avec lesquels vous devrez travailler lors d’une épidémie. Il est également nécessaire d’identifier, avant
une urgence, le processus de dédouanement des produits destinés aux média et d’apprécier les points
suivants :
• Assurez-vous un accès rapide et fréquent à des experts, à des officiels et à des chargés de
communication qui s’exprimeront avec autorité et de manière crédible sur le problème concerné ;
• Dispensez une formation en média aux chargés de communication ;
• Les chargés de communication devraient être en mesure de s’exprimer en langage de profane,
d’expliquer clairement les idées et les termes scientifiques ; d’éviter de parler en jargon et d’illustrer
les informations fournies avec des histoires ou des exemples faciles à comprendre. Des points de
discussion comportant les informations les plus récentes pourraient être utilisés, avec des messages
aussi simples que possible. Assurez-vous que les chargés de communication identifiés sont capables
de communiquer clairement l’incertitude liée à un événement en cours et d’admettre quelque chose
qu’ils ignorent. Les définitions de cas et les supports de travail pour la communauté aideront le chargé
de communication à transmettre des messages corrects.
• Répondez rapidement aux appels des journalistes afin de leur montrer les égards que vous avez
pour eux.
• Fournissez-leur des informations précises et bien expliquées.
• Donnez des informations et accordez des interviews exclusives afin de présenter une perspective
différente.
• Proposez des reportages.
• Donnez-leur des documents (écrits, audio, visuels ou audiovisuels) clairs et faciles à utiliser.
NB : communiquez les informations aux média uniquement par l’intermédiaire du chargé de communication,
afin de vous assurer que la communauté reçoit des informations claires et cohérentes.
Observez les médias tous les jours pour voir comment l’épidémie est rapportée. Intégrez les médias
sociaux dans votre stratégie d’observation. Si vous avez le sentiment que des messages erronés sont
diffusés, élaborez une stratégie pour remédier à cette désinformation

138
7.4.2.6 Communiquer avec les agents de santé
Communiquez régulièrement avec les agents de santé en leur fournissant des informations correctes sur
l’épidémie. Il convient de communiquer avec le personnel de santé, à différents niveaux, sur les données
envoyées (y compris les lacunes), les résultats d’analyse de ces données et les mesures prises pour faire
face à l’événement de santé publique potentiel signalé. La communication peut également inclure la fourniture
aux agents de santé concernés de tout rapport portant sur la riposte à une épidémie ou à un événement,
pour référence future.

Assurez-vous que les agents de santé fournissent des informations correctes sur le nombre de cas et de
décès survenus. Assurez-vous également de fournir des informations évolutives sur la prise en charge des
cas ou sur toute autre intervention liée à la riposte.

Encouragez les agents de santé à garder des informations actualisées et à les mettre à jour en temps réel
pendant un événement ou une urgence, en recourant à des sources fiables telles que la plateforme de
transfert des connaissances de l’OMS (www.OpenWHO.org) sur les maladies à tendance épidémique
courantes, réémergentes et émergentes et la communication sur les risques.
De plus en plus, lors des ripostes d’urgence en cas d’épidémie, l’OMS dispense, en temps réel, une formation
en ligne, hors ligne ou face-à-face, afin de mettre à jour les connaissances des agents de santé et des équipes
d’intervention. Ceci permet à ces personnes et à ces équipes d’actualiser leurs connaissances ou d’acquérir
de nouvelles connaissances et compétences.

7.4.3 Riposte post épidémique

7.4.3.1 Préparer un rapport de riposte à l’épidémie ou à l’événement

Après une riposte à une épidémie ou à un événement, le personnel du district qui a mené l’investigation doit
élaborer un rapport. Le rapport a pour objectif de documenter la manière dont le problème a été identifié,
étudié, et pris en charge (riposte) ; quel a été le résultat ? Quelles décisions ont été prises et quelles
recommandations ont été faites ? Veillez à ce que l’unité de santé qui a signalé les premiers cas reçoive un
exemplaire du rapport. Voir les annexes 7B et 7D à la fin de cette section pour des exemples, formats et
modèles recommandés.

7.4.3.2 Évaluer les enseignements tirés afin de renforcer des ripostes futures
- Évaluer l’efficacité de l’équipe de communication dans chaque phase et domaine de travail.
- Évaluer l’efficacité des réunions.
- Évaluer l’efficacité du flux de communication interne.
- Évaluer l’observation des communications et des médias.
- Évaluer la réaction des moyens de communication.
- Évaluer les produits et les résultats de la communication sur les risques et de l’engagement
de la communauté.
7.4.3.3 Test périodique du plan de communication sur les risques

139
Procéder à des simulations pour tester le plan de communication sur les risques afin de détecter d’éventuelles
faiblesses ou lacunes à corriger avant une urgence. Réviser le plan sur la base des enseignements tirés de
l’exercice de simulation, de la RAA ou d’une autre évaluation effectuée.
L’OMS propose des exercices de simulation de bureau et autre, prêts à l’emploi, sur le site www-
OpenWHO.org

7.5 Annexes à la Section 7


Annexe 7A Échantillon de fiche récapitulative
Annexe 7B Modèle pour la rédaction du rapport de district sur l’épidémie
Annexe 7C Modèle pour l’élaboration du rapport de situation sur l’événement de santé publique

Annexe 7D Échantillon de rapport d’investigation sur l’épidémie


Annexe 7E Questionnaire sur le suivi des principales capacités pour le RSI en matière de
communication sur les risques
Annexe 7F Liste des parties prenantes et des partenaires concernés par la communication sur les
risques

140
Annexe 7A. Échantillon de fiche récapitulative

Virus de la grippe A

Informations générales sur les infections par le virus de la grippe A chez l’homme

(Référence http://www.who.int/influenza/human_animal_interface/faq_H7N9/en/)
Les virus de la grippe A H7 sont un groupe de virus de la grippe qui circulent normalement chez les oiseaux.
Le virus grippal A (H7N9) est un sous-groupe du plus grand groupe de virus H7. Bien que certains virus H7
(H7N2, H7N3 et H7N7) aient parfois infecté l’homme, aucune infection humaine par le virus H7N9 n’a été
signalée jusqu’à ce que des informations récentes émanant de Chine en fassent cas.
Quels sont les principaux symptômes d’une infection humaine par le virus de la grippe A (H7N9)?
Jusqu’à présent, la plupart des patients infectés ont eu une pneumonie grave. Les symptômes sont
notamment la toux et l’essoufflement. Toutefois, les informations concernant l’ensemble des maladies qui
peuvent être provoquées par le virus de la grippe A (H7N9) sont encore limitées.
Pourquoi ce virus infecte-t-il l’homme maintenant ?
Nous ne connaissons pas encore la réponse à cette question, car nous ne connaissons pas la source
d’exposition à ces infections humaines. Cependant, l’analyse des gènes de ces virus suggère que, bien qu’ils
aient évolué à partir de virus aviaires (oiseaux), ils montrent des signes d’adaptation à la croissance chez les
mammifères. Ces adaptations incluent une capacité à se lier aux cellules de mammifères et à se développer
à des températures proches de la température corporelle normale des mammifères (inférieure à celle des
oiseaux).
Que sait-on des précédentes infections humaines par le virus de la grippe H7 dans le monde ?
De 1996 à 2012, des infections humaines à virus H7 (H7N2, H7N3 et H7N7) ont été signalées aux Pays-Bas,
en Italie, au Canada, aux États-Unis d’Amérique, au Mexique et au Royaume-Uni. La plupart de ces infections
sont survenues en association avec des épidémies de volaille. Les infections ont principalement entraîné une
conjonctivite et des symptômes bénins des voies respiratoires supérieures, à l’exception d’un décès survenu
aux Pays-Bas. Jusqu’à présent, aucune infection humaine par le virus de la grippe H7 n’a été signalée en
Chine.
Le virus de la grippe A (H7N9) est-il différent des virus de la grippe A (H1N1) et A (H5N1) ?
Oui. Les trois virus sont des virus de la grippe A, mais ils sont distincts les uns des autres. H7N9 et H5N1
sont considérés comme des virus de la grippe animale infectant parfois l’homme. Les virus H1N1
comprennent ceux qui infectent généralement l’homme et ceux qui infectent généralement les animaux.
Comment l’homme est-il infecté par le virus de la grippe A (H7N9) ?
Certains des cas confirmés étaient en contact avec des animaux ou avec un environnement animal. Le virus
a été trouvé chez un pigeon dans un marché à Shanghai. On ne sait pas encore comment les hommes ont
été infectés. La possibilité d’une transmission d’un animal à l’homme fait l’objet d’une investigation, de même
que la possibilité d’une transmission homme à homme.

141
Comment prévenir l’infection par le virus grippal A (H7N9) ?
Bien que la source d’infection et le mode de transmission soient incertains, il est prudent de suivre des
pratiques d’hygiène de base pour prévenir l’infection. Il s’agit notamment des mesures d’hygiène des mains
et d’hygiène respiratoire et des mesures de sécurité alimentaire.

▪ Hygiène des mains : Lavez-vous les mains avant, pendant et après la préparation de la nourriture ;
avant de manger ; après avoir utilisé les toilettes ; après avoir manipulé des animaux ou des déchets
d’animaux ; quand vos mains sont sales ; et après avoir prodigué des soins lorsque quelqu’un est
malade chez vous. L’hygiène des mains empêchera également l’auto-transmission (après avoir
touché des surfaces contaminées), la transmission dans les hôpitaux aux patients, aux agents de
santé et autres. Lavez-vous les mains avec du savon et de l’eau courante lorsqu’elles sont
manifestement sales ; si elles ne sont pas manifestement sales, lavez-vous les mains à l’eau et au
savon ou bien utilisez un nettoyant pour mains à base d’alcool.
▪ Hygiène respiratoire : couvrez-vous la bouche et le nez avec un masque médical, un mouchoir en
papier ou une manche ou le coude fléchi lorsque vous toussez ou éternuez ; jetez le mouchoir en
papier utilisé dans une poubelle fermée immédiatement après usage ; effectuez l’hygiène des mains
après le contact avec les sécrétions respiratoires.
Peut-on, sans risque, manger de la viande ; c’est-à-dire des produits de la volaille et du porc ?
Les virus de la grippe ne sont pas transmis par la consommation d’aliments bien cuits. Parce que les virus
de la grippe sont inactivés par les températures normales utilisées pour la cuisson (de sorte que les aliments
atteignent les 70 ° C – dans toutes ses parties « bien chaudes », pas de parties « roses »), manger de la
viande, volaille et gibier à plumes bien préparée et cuite ne présente aucun risque. Les animaux malades et
ceux qui sont morts de maladies ne doivent pas être consommés. Dans les zones touchées par des
épidémies, les produits à base de viande peuvent être consommés en toute sécurité à condition que ces
produits soient correctement cuits et manipulés correctement lors de la préparation de la nourriture. La
consommation de viande crue et de plats à base de sang non cuits est une pratique à haut risque et devrait
être découragée.
Peut-on sans risque visiter des marchés d’animaux vivants et des fermes dans des zones où des cas
humains ont été enregistrés ?
Lorsque l’on visite des marchés d’animaux vivants, éviter tout contact direct avec des animaux vivants et les
surfaces en contact avec des animaux. Si vous vivez dans une ferme et élevez des animaux pour la
nourriture, tels que des porcs et de la volaille, veillez à éloigner les enfants des animaux malades et morts ;
maintenir les espèces animales séparées autant que possible et signaler immédiatement aux autorités
locales tout cas d’animaux malades ou morts. Les animaux malades ne doivent pas être abattus et préparés
pour consommation de même les animaux morts ne doivent pas être consommés.
Existe-t-il un vaccin contre le virus de la grippe A (H7N9) ?
Aucun vaccin pour la prévention des infections par le virus de la grippe A (H7N9) n’est actuellement
disponible. Toutefois, des virus ont déjà été isolés et caractérisés à partir des premiers cas. La première
étape dans la mise au point d’un vaccin est la sélection des virus candidats susceptibles d’être incorporés
dans un vaccin. L’OMS, en collaboration avec ses partenaires, continuera de caractériser les virus

142
disponibles de la grippe A (H7N9) afin d’identifier les meilleurs virus candidats. Ces virus candidats au vaccin
peuvent ensuite être utilisés pour la fabrication de vaccins si cette étape devient nécessaire.
Existe-t-il un traitement contre l’infection par le virus de la grippe A (H7N9) ?
Des tests de laboratoire menés en Chine ont montré que les virus de la grippe A (H7N9) étaient sensibles
aux médicaments antigrippaux connus sous le nom d’inhibiteurs de la neuraminidase (oseltamivir et
zanamivir). Lorsque ces médicaments sont administrés au début de la maladie, ils se sont révélés efficaces
contre le virus de la grippe saisonnière et l’infection par le virus de la grippe A (H5N1). Toutefois, à ce jour, il
n’existe aucune expérience concernant l’utilisation de ces médicaments pour le traitement de l’infection au
H7N9.
La population en général est-elle exposée au virus de la grippe A (H7N9) ?
Nous n’en savons pas encore assez sur ces infections pour déterminer s’il existe un risque sérieux de
propagation dans la communauté. Cette possibilité fait l’objet d’investigations épidémiologiques en cours.
Les agents de santé sont-ils exposés au virus de la grippe A (H7N9) ?
Les agents de santé sont souvent en contact avec des patients atteints de maladies infectieuses. Par
conséquent, l’OMS recommande que des mesures appropriées de prévention et de contrôle des infections
soient systématiquement appliquées dans les établissements de soins de santé et que l’état de santé des
personnels de santé soit étroitement surveillé. Parallèlement aux précautions habituelles, les agents de santé
s’occupant des personnes soupçonnées d’avoir une infection au virus de la grippe A (H7N9) ou dont l’infection
est confirmée, doivent prendre des précautions supplémentaires.
Ce virus de la grippe constitue-t-il une menace pandémique ?
Tout virus grippal animal qui peut infecter l’homme est un risque théorique susceptible de provoquer une
pandémie. Toutefois, on ignore si le virus grippal A (H7N9) peut effectivement causer une pandémie. On a
constaté que d’autres virus de la grippe animale qui infectent occasionnellement des êtres humains n’ont pas
fini par causer une pandémie.
Prévenir l’infection humaine par les virus de la grippe aviaire A
Le meilleur moyen de prévenir l’infection par le virus grippal aviaire A est d’éviter les sources d’exposition. La
plupart des infections humaines par le virus grippal aviaire A sont survenues après un contact direct ou étroit
avec de la volaille infectée.
La vaccination antigrippale saisonnière n’empêchera pas l’infection par le virus grippal aviaire A, mais peut
réduire le risque de co-infection par les virus grippaux A humains et aviaires.
Etant donné que de rares épisodes de transmission limitée et irrégulière du virus de la grippe aviaire
hautement pathogène (GAHP)/H5N1, d’homme à homme, ont été signalés, les gens doivent éviter les
patients souffrant d’infections suspectées ou confirmées par le virus de la GAHP/H5N1. Le personnel de
santé qui prend en charge des patients souffrant d’infections suspectées ou confirmées par le virus de de la
GAHP/H5N1 doit porter les EPI recommandés et respecter les mesures de contrôle des infections
recommandées (précautions contre les infections standard par gouttelette, contact et voie aérogène).

143
Annexe 7B. Modèle pour la rédaction du rapport de district sur l’épidémie

Titre/Description (notamment maladie/affection faisant l’objet de l’investigation)


______________________________________________________________________________

Période ____________Lieu (village, quartier, district, Région) ___________________________


Résumé : _______________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________

I. Introduction :

• Contexte
• Raisons de l’investigation (importance en santé publique, seuil atteint, etc.)
• Investigation et préparation à l’épidémie

II. Méthodes :

• Dates d’investigation
• Site(s) d’investigation (établissements de soins, villages, autres)
• Recherche des cas (indiquer ce qui a été fait concernant la recherche des cas, exemple, examen
des registres médicaux, investigation de proximité, alerte des autres établissements de soins,
autres)
• Echantillons de laboratoire prélevés
• Description de la riposte et de l’intervention (préciser les dates)
• Traitement des données

III. Résultats :

• Date et lieu du premier cas détecté (ou cas index)


• Date et coordonnées de l’établissement de soins ou le premier cas a été vu par le système de santé
• Résultats de la recherche supplémentaire de cas
• Analyses de laboratoire et résultats
• Description des principales caractéristiques de l’analyse des résultats en fonction du temps, du lieu
et des caractéristiques individuelles
• Résultats détaillés en fonction du temps (courbe EPI), du lieu (carte) et des caractéristiques
individuelles (tableaux) ainsi que les fichiers informatiques
• Résultats de la riposte et preuve de son impact

IV. Auto-évaluation de la promptitude et de la qualité de la préparation, de la détection, de


l’investigation et de la riposte à l’épidémie :

144
Préparation à l’épidémie

Indicateur
Oui Non
Les médicaments et les fournitures étaient-ils disponibles dès l’apparition de l’épidémie ?
Les agents de santé disposaient-ils de protocoles de traitement ?
Le comité de district de gestion des urgences sanitaires s’est-il réuni régulièrement dans le cadre
de la préparation aux épidémies

Détection de l’épidémie
Indicateur Date 1 Date 2 Intervalle
Intervalle entre l’apparition du cas index (ou l’apparition d’un groupe de cas
inhabituel au niveau de la communauté) [date 1] et l’arrivée du premier cas à
l’établissement de soins [date 2] (Objectif : <3 jours) (objectif : < 3 jours)
Intervalle entre le moment où le premier cas a été vu à l’établissement de soins
(ou date à laquelle le seuil épidémique a été franchi à l’établissement de soins)
[date 1] et la notification à l’équipe sanitaire du district [date 2] (objectif : dans les
24 heures)
Intervalle cumulatif entre l’apparition du cas index (ou l’apparition d’un groupe
de cas inhabituel au niveau de la communauté) [date 1] et la notification au
district [date 2] (Objectif : <7 jours)

Investigation de l’épidémie

Indicateur Oui Non


Les formulaires/listes de cas ont-ils été remplis ?

Des échantillons ont-ils été prélevés pour le laboratoire (en cas de besoin) ?

Indicateur Date 1 Date 2 Intervalle


Intervalle entre la notification au district [date 1] et l’investigation sur le
terrain [date 2]
(Objectif : dans les 48 heures)

Intervalle entre l’envoi des échantillons au laboratoire [date 1] et la


réception des résultats par le district [date 2]
(Objectif : 3 à 7 jours, selon le type d’analyse)

Riposte à l’épidémie :
Indicateur Date 1 Date 2 Intervalle
Intervalle entre la notification de l’épidémie au district [date 1] et la réponse concrète
du district [date 2]
(Objectif : dans les 48 heures après la notification)

145
Evaluation et retour d’information :
Indicateur Date 1 Date 2 Intervalle
Intervalle entre la fin de l’épidémie [date 1] et la finalisation du rapport sur
l’épidémie et l’envoi des fiches/listes de cas au niveau national [date 2] (objectif
: 2 semaines)
Indicateur Oui Non
Le comité de gestion des urgences sanitaires s’est-il réuni pour examiner les
résultats de l’investigation ?
Les établissements de soins et la population ont-ils reçu un retour
d’information ?

V. Evaluation des autres aspects de la riposte :

VI. Interprétations, discussion et conclusions :

VII. Actions de santé publique recommandées :

Les commenter aux différents niveaux : communauté, établissements de soins, district, partenaires, province
et niveau national.

Président du Comité Départemental de Gestion des Epidémies / des urgences sanitaires :

Nom____________________________________________ Signature______________________

Médecin chef du District :

Nom____________________________________________ Signature______________________

Date du rapport : __________________________________

146
Annexe 7C. Modèle pour la rédaction du rapport de situation de l’événement de santé publique

District __________ Semaine épidémiologique _______Fin de la semaine (date)__________________

I. Situation épidémiologique : Semaine (insérer ici le numéro de la semaine et la date) ____________________

Tableau 1. Situation épidémiologique : Semaine_________


Maladie Cas Décès Létalité Districts en Districts touchés Semaine Promptitude (%) Complétude (%)
(%) alerte par l’épidémie notifiée
D1
D2
Dn..
Total
Commentaires :
Nous contacter :

II. Récapitulatif de la situation épidémiologique (insérer ici les semaines notifiées)

Tableau 2. Situation épidémiologique : Semaines____


Maladie Cas Décès Létalité (%) Districts en alerte Districts touchés par Semaine notifiée Promptitude (%) Complétude (%)
l’épidémie
D1
D2
Dn…
Total
Commentaires :
Nous contacter :

III. Graphiques (Cette partie donne une représentation graphique des données)

IV. Tendances de l’épidémie

147
Annexe 7D. Échantillon de rapport d’investigation d’une épidémie

INVESTIGATION DE L’ÉPIDÉMIE D’ANTHRAX DANS LA RÉGION DU KILIMANJARO, DÉCEMBRE 2015–JANVIER 2016

1. INTRODUCTION

L’anthrax est une maladie aiguë, provoquée par Bacillus anthracis, bactérie sporulée Gram positif en forme
de bâtonnets. La maladie affecte généralement les herbivores sauvages et domestiques, les êtres humains
et les carnivores sont des hôtes connexes. Parmi les trois formes d’épidémie chez l’homme figurent l’anthrax
cutané, par inhalation et gastro-intestinal. La maladie peut être transmise par l’intestin (ingestion), les voies
respiratoires (inhalation) et la peau (cutanée) à partir de tissus animaux infectés et de personnes infectées.

L’estimation mondiale de la charge de morbidité n’est pas bien connue ; cependant des épidémies
occasionnelles surviennent (OMS 2005).

Une épidémie d’anthrax à Marangu, DC de Moshi, dans la Région du Kilimanjaro, a été signalée au Ministère
de la Santé et du Bien-être social par le responsable médical régional du Kilimanjaro. Par conséquent, il était
nécessaire de mener une investigation pour déterminer ce qui se passait dans le district affecté.

Objectifs de l’investigation de l’épidémie

Les objectifs de l’investigation étaient les suivants :


- Confirmer et déterminer l’ampleur de l’épidémie en recherchant activement les cas ;
- Caractériser l’épidémie en termes de temps, lieu et personnes ;
- Identifier la source de l’infection en collectant des échantillons animaux et des échantillons cliniques ;
- Générer et tester les hypothèses des flambées ;
- Formuler des recommandations et aider les équipes de district dans la riposte et le contrôle de la
flambée épidémique.

Hypothèses pour l’épidémie d’anthrax dans le district rural de Moshi


• Le dépeçage d’une vache morte par infection à l’anthrax est associé au fait que l’homme a contracté
la maladie.
• La manipulation / consommation de viande provenant d’une vache morte tuée par l’anthrax est
associée au fait que l’homme contracte la maladie.
2. MÉTHODOLOGIE

Il s’agissait d’une étude transversale portant sur des patients présentant des signes et des symptômes de
l’anthrax qui avaient été admis dans un établissement de santé ou consultés à domicile. Une recherche active
de cas dans la communauté a été effectuée pour identifier les cas. Des échantillons cliniques ont été prélevés
et acheminés au laboratoire pour confirmation.

148
Zone d’étude :

L’épidémie suspectée d’anthrax est survenue dans les villages de Rauya, dans le district de Marangu
Mashariki, et de Mae Juu, dans le district de Siha; les deux districts sont situés dans la région du
Kilimandjaro en Tanzanie.

Lieux visités
Nous avons identifié les domiciles des cas qui ont sollicité un traitement auprès des établissements de santé
de Marangu et Siha, avec l’aide du Responsable régional de la santé du Kilimanjaro, des responsables de
la santé de district (Moshi DC et Siha), des responsables vétérinaires de district (Siha et Moshi DC) et des
leaders communautaires. Nous avons visité les deux villages les plus affectés, c’est-à-dire Mae Juu et
Rauya.

Période d’étude : l’investigation de l’épidémie a eu lieu du 8 au 14 janvier 2015

Définition de cas utilisée :

Définition de cas : Les définitions de cas standard utilisées pour identifier les cas étaient :
Cas d’anthrax suspecté S’IL Y A UNE ÉPIDÉMIE D’ANTHRAX : Tout résident de Marangu présentant une maladie clinique et
ayant un lien épidémiologique avec un cas animal confirmé ou suspecté ou un produit animal
contaminé à partir du 12 décembre 2015
Définition des cas d’anthrax Tout résident de Marangu présentant des ulcères cutanés se développant dans les deux semaines
probables suivant le contact avec un animal malade ou mort, confirmé comme ayant l’anthrax ou mourant de
maladies inconnues depuis le 12 décembre 2015
Définition des cas d’anthrax Un cas suspecté ou probable dans lequel des tests de laboratoire ont confirmé la présence du Bacillus
confirmés anthracis par coloration de Gram, culture ou PCR

Méthodes de collecte des données


Des questionnaires semi-structurés ont été utilisés pour recueillir des informations auprès des patients et
de leurs familles. Lorsque le patient n’était pas disponible ou ne pouvait pas s’exprimer, on faisait appel à
un mandataire bien informé.

3. CONSTATS

Village de Rauya, DC de Moshi, Région du Kilimanjaro

Le cas indicateur s’est présenté au dispensaire de Rauya le 6/12/2015. Le cas indicateur (Erasto Kingstone)
était un homme âgé de 39 ans, vivant dans le village de Rauya, dans le quartier de Marangu Mashariki. Le
cas indicateur était le fils du propriétaire de la vache morte. (Cette famille avait une vache et une chèvre). La
flambée serait survenue après l’abattage de la vache morte. Il a été noté que la vache est morte le 3/12/2015.
La famille n’a pas notifié l’agent vétérinaire pour inspection. La vache a été dépecée à domicile par Erasto

149
avec l’aide d’un voisin appelé Elibariki, qui a également distribué la viande à des proches et à des voisins. La
peau de vache a été donnée aux chiens. Le lendemain (12/12/2015), le cas indicateur ouvrait la tête de la
vache morte lorsqu’il s’est piqué accidentellement un doigt avec un os de vache. Le 6/12/2015, le cas
indicateur avait un doigt enflé (le doigt piqué). Le 7/12/2015, la chèvre est morte et a été dépecée par le cas
indicateur. La viande de chèvre a été consommée uniquement par les membres de la famille. Le 8/12/2015,
le cas indicateur s’est rendu compte que la main piquée était enflée et il a été transporté à l’hôpital de Marangu
RC. Suspectant que le patient était atteint de l’anthrax, le médecin lui a administré de l’amoxicilline pendant
cinq jours ainsi que des analgésiques. Après quelques jours, sentant que son état ne s’améliorait pas, le
patient est reparti à l’hôpital le 12/12/2015 et s’est présenté avec membre supérieur droit et une poitrine enflés
et sa poitrine avait une escarre sur la plaie. L’hôpital en charge l’a adressé à l’hôpital luthérien de Marangu,
qui l’a adressé, à son tour, à l’hôpital KCMC.

Photo 1 : Une photo montrant une lésion sur la main du cas indicateur dans le
village de Rauya, Moshi, Région du Kilimanjaro

150
Village de Mae Juu, District de Siha, Région du Kilimanjaro
Le premier cas dans le district de Siha a été signalé le 17/12/2015. C’était un homme de 25 ans vivant dans
le village de Mae Juu dans le district de Siha. Ce cas a été transporté inconscient à l’établissement de santé
de Siha; il avait des ampoules et des lésions aux bras. Il a été impliqué dans la vente de la viande d’une
vache morte qui avait été abattue.

La communauté a été informée d’une flambée d’anthrax le 22/12/2015. Elle a également été informée que
ceux de ses membres qui auraient pu entrer en contact avec la viande infectée ou qui l’auraient consommé,
devaient se rendre à l’hôpital. Du 23/12/2015 au 28/12/2015, 760 personnes au total se sont présentées à
l’hôpital et ont toutes été traitées à la doxycycline (7 jours) ou à l’amoxicilline (5 jours)

Dans le district de Siha, quatre vaches mortes ont été identifiées. L’équipe a pu retrouver trois vaches
mortes, abattues et dont la viande a été vendue dans l’une des boucheries. Elle a également constaté que
la viande n’avait pas été inspectée par le vétérinaire. Un ménage a fait inspecter sa vache, mais l’on s’est
rendu compte que la personne qui avait inspecté la vache était un inséminateur artificiel qui ne savait pas
comment inspecter les vaches et n’était pas un vétérinaire.

Un total de 904 contacts liés à la viande infectée a été obtenu (68 étaient liés à la vache morte dans le
village de Rauya, DC de Moshi et un total de 836 contacts ont été obtenus dans le district de Siha). Sur un
total de 904 contacts, 23 sujets répondaient à la définition de cas standard et aucun décès n’avait été
rapporté. L’âge médian des cas était de 36 ans, le plus jeune étant âgé de 1 an et le plus âgé de 98 ans.
La tranche d’âge des 10 à 19 ans représentait 29,1 % des cas. Les autres caractéristiques
sociodémographiques des contacts et des cas sont présentées dans les tableaux 1 et 2 ci-dessous

151
Tableau 1. Caractéristiques générales des sujets d’étude de l’épidémie d’anthrax dans la
Région du Kilimanjaro
Variable Nombre Pourcentage 95 % CI
Sexe

Masculin 427 47,2 44,0, 50,6

Féminin 477 52,8 49,4, 56.0


Activité

Paysan 128 14,1 11,9, 16,5

Emploi formel 138 15,3 13,0, 17,8

Chômeur 85 9,4 7,6, 11,6

Étudiant 314 34,8 31,7, 38,0

Berger 113 12,5 10,5, 14,9

Autres 126 14,0 11,8, 16,4


Niveau d’éducation

Sans instruction 91 10 8,1, 12,2

Enseignement primaire 480 53,2 49,8, 56,4

Enseignement secondaire 237 26,2 23,4, 29,3

Enseignement supérieur 96 10,6 8,7, 12,9


Tranche d’âge

0 à 9 ans 157 17,5 15,1, 20,2

10 à 19 ans 233 26,1 23,2, 29,1

20 à 29 ans 108 12,1 10,1, 14,4

30 à 39 ans 80 9,0 7,2, 11,1

40 à 49 ans 111 12,4 10,4, 14,8

50 à 59 ans 83 9,3 7,5, 11,4

60 et plus 122 13,6 11,5, 16,1


Lieu de résidence

Village Mae Juu, District de Siha 836 92.5 90,5, 94,1

Village Rauya, DC Moshi 68 7.5 5,9, 9,5


Les autres sont notamment ceux qui n’étaient pas disponibles physiquement pour l’entretien concernant les enfants de moins de cinq ans.

152
Tableau 2. Répartition sociodémographique des cas d’anthrax dans la Région du
Kilimanjaro, Janvier 2016
Variable Nombre Pourcentage 95 % CI

Sexe

Masculin 13 60,9 34,0, 90,6

Féminin 8 39,1 9,9, 65,1

Activité

Paysan 4 17,4 1,9, 36,5

Chômeur 6 26 7,6, 41,6

Étudiant 5 21,7 6,7, 48,0

Berger 8 34,9 10,5, 54,9

Niveau d’éducation

Sans éducation 2 8,7 1,1 22,2

Enseignement primaire 11 47,9 29,8 66,4

Enseignement secondaire 4 17,4 3,4 39,3

Enseignement supérieur 6 26,1 8,7 42,9

Tranche d’âge

0 à 9 ans 2 8,7 2,1 20,2

10 à 19 ans 5 21,7 6,2 49,1

20 à 29 ans 6 26,1 10,1 44,4

50 à 59 ans 4 26,1 7,5 41,4

60 et plus 6 17,4 3,5 36,1

Lieu de résidence

Village Mae Juu, District de Siha 19 82,6 65,5 99,1

Village Rauya, DC de Moshi 4 17,4 1,9 39,5

153
Tableau 3. Classification des cas, épidémie de l’anthrax, Région du Kilimanjaro, janvier 2016

Classification des cas Nombre Pourcentage

1 Suspectés 10 43,5
2 Probables 11 47,8
3 Confirmés 2 8,7

Figure 1 : Courbe épidémique, épidémie de l’anthrax, Région du Kilimanjaro, janvier 2016


La courbe épidémique montre que la première vache est morte dans le village de Rauya le 3/12/2015 et que le
premier cas humain impliqué dans le dépeçage de la vache morte a présenté des symptômes le 6/12/2015. Le pic
de l’épidémie a été le 22/12/2015. Le dernier cas a été signalé le 28/12/2015. Parmi toutes les expositions potentielles
indiquées dans le tableau 4 ci-dessous, le dépeçage et la manipulation de la viande étaient associés de manière
significative à un risque accru de contracter la maladie.

154
Tableau 4. Exposition potentielle au risque de contracter la maladie de l’anthrax dans la Région du
Kilimanjaro, janvier 2016
Ratio de prévalence 95 % CI Valeur P

1 Impliqué dans le dépeçage de la vache 5 1,2 23,5 0,01


2 Impliqué dans la manipulation de la viande 3,2 0,9 11,3 0,02
3 Contact avec une vache, une chèvre morte 2 0,7 10,5 0,2
(enfouissement)
4 Manger la viande 7,6 2,2 18,9 0,07
5 Contact avec d’autres produits d’origine animale (peau, 1,7 0,3 15,6 0,6
lait)
Caractérisation de la maladie

La période entre l’exposition de la vache morte et l’apparition des symptômes allait de 2 à 15 jours avec une moyenne
de 7,6 jours. Parmi les 23 patients infectés par l’anthrax, trois (13 %) ont été hospitalisés. Le taux d’infectiosité était
de 23/904 (2,5 %). La fièvre, comme le montre la figure 2 ci-dessous, était le symptôme le plus courant.

Figure 2 : différents signes et symptômes, épidémie de l’anthrax, Région du Kilimanjaro, janvier 2016
Autres constats
a) L’équipe nationale a travaillé main dans la main avec des vétérinaires qui ont affirmé qu’il y avait beaucoup de bovins non
vaccinés. Par conséquent, la couverture vaccinale est assez faible ; peu de vaches du village ont été vaccinées. La
communauté a indiqué qu’elle ne pouvait pas payer les frais de vaccination de 2 000 shillings kényans par vache et de 1
000 shillings par chèvre.
b) La communauté n’était pas bien informée sur l’anthrax et sur la manière de manipuler les animaux malades et mourants

Mesures prises
• Mise en quarantaine de la viande et des produits carnés imposée dans les zones affectées.
• Vaccination des vaches contre l’anthrax et ciblée sur les quartiers affectés.
• L’éducation de la communauté par le biais de réunions de village, d’églises, de mosquées et d’écoles. Les leaders de la
communauté étaient présents pour s’adresser à la population.
• Tous les cas de lésions cutanées présentés à l’hôpital ont été traités et une prophylaxie a été administrée à tous les
contacts identifiés (prophylaxie à la doxycycline (7 jours) ou à l’amoxiline (5 jours)).

155
• Les responsables de la DVO, de la DHO et du ministère de la Santé et du Bien-être social ont tenu une réunion commune
au fur et à mesure que de nouvelles discussions avaient lieu sur différentes interventions.
• Désinfection des étables et des sites d’abattage à l’aide de la poudre de calcaire.

4. PROBLÈMES
• La couverture vaccinale était assez faible ; peu de vaches dans les villages ont été vaccinées, en raison des pénuries de
vaccins.
• La communauté n’était pas bien informée sur l’anthrax et sur la manière de manipuler les animaux malades et mourants.
• Il n’y a pas de lien étroit entre RMO/DMO et DVO sauf en cas d’apparition de flambées zoonotiques.

5. RECOMMANDATIONS
• Le secteur vétérinaire devrait intensifier ses programmes de vaccination en augmentant la couverture et en fournissant de
régulièrement et à temps des vaccins pour le bétail, en particulier contre les zoonoses à potentiel épidémique.
• La communauté devrait être bien informée sur l’anthrax et sur les autres zoonoses et sur la manière de manipuler les
animaux malades et mourants.
• Il devrait exister un lien étroit entre RMO/DMO et DVO dans la prise en charge des maladies zoonotiques. Ceci favorisera
l’approche une seule santé.
• Les tests diagnostiques préliminaires pour les animaux devraient être le point de départ avant toute autre chose. Ces tests
fourniront la clé pour identifier l’événement.

6. CONCLUSION
L’épidémie d’anthrax dans la Région du Kilimandjaro a été établie suite à la confirmation en laboratoire de cas humains et
animaux. Tous les cas étaient liés aux vaches mortes, ce qui en faisait la cause principale de l’épidémie. Le dépeçage des
vaches mortes et la manipulation de leur viande étaient les principaux facteurs de risque de transmission de la maladie à l’homme.
L’épidémie a été déclarée terminée le 14 janvier 2016.

156
Annexe 7E. Principales capacités du RSI pour le suivi de la communication sur les risques

Questionnaire sur le suivi des principales capacités pour le RSI : Communication sur les risques
1. Les partenaires et parties prenantes en matière de communication sur les risques ont-ils été identifiés ?
2. Un plan de communication sur les risques a-t-il été élaboré ?

3. Le plan de communication des risques a-t-il été mis en œuvre ou testé par le biais d’un exercice réel de simulation ou
d’urgence et mis à jour au cours des 12 derniers mois ?
4. Des politiques, procédures opérationnelles normalisées (PON) ou directives ont-elles été élaborées sur l’autorisation B et la
divulgation des informations en période d’urgence sanitaire ?
5. Les sources d’information régulièrement mises à jour sont-elles accessibles aux média et au public pour la diffusion des
informations ?
6. Y-a-t-il des supports d’IEC (information, éducation et communication) accessibles et pertinents adaptés aux besoins de la
population ?
7. Au cours des trois dernières urgences nationales ou internationales de santé publique, les populations et les partenaires ont-
ils été informés d’un risque réel ou potentiel dans les 24 heures suivant la confirmation ?
8. Une évaluation de la communication en santé publique a-t-elle été effectuée après les urgences, pour vérifier l’opportunité, la
transparence et la pertinence des communications ?
9. Les résultats des évaluations des efforts de communication sur les risques lors d’une urgence de santé publique ont-ils été
partagés avec la communauté mondiale ?
Notes :
A. Le plan comprend un inventaire des partenaires, des points focaux, des parties prenantes en matière de communication et
de leurs capacités dans le pays.
B. Les procédures sont en place pour que le personnel scientifique, technique et des communications donne un avis, avant que
des informations ne soient divulguées lors des événements de santé publique.
C. Ceci peut comprendre un site Web / une page Web (niveau national), des réunions communautaires, des émissions de radio
à l’échelle nationale, le cas échéant, etc.
D. Les points de vue et les perceptions des individus des communautés et des partenaires affectés par les urgences de santé
publique devraient être systématiquement pris en compte ; ceci inclut les groupes vulnérables, minoritaires, défavorisés ou
autres populations à risque.
E. La transparence implique ici ouverture, communication et responsabilité, c’est-à-dire que toutes les informations sur les
risques pour la santé publique sont ouvertes et librement disponibles.

157
Annexe 7 F. Liste des parties prenantes et des partenaires en matière de communication sur les
risques

Ministère en charge de la Santé


Ministère en charge de l'éducation
Ministère en charge de l'agriculture
Ministère en charge des collectivités locales
Ministère en charge de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement
Ministère en charge des communications et de l'information
Ministère en charge des transports
Ministère en charge de l'environnement et des forêts
Ministère en charge du tourisme
Ministère en charge de l'information et de la radiodiffusion
Ministère en charge de l'information et de la radiodiffusion
Département de l'aviation civile
Autorité nationale de gestion des catastrophes
Instituts de recherche agricole
Département en charge de l'énergie atomique et de l'énergie nucléaire
Institutions en charge d'événements chimiques
Département ou institution en charge de la santé au travail
Universités et collèges
Instituts nationaux de santé publique
Institutions de recherche agricole
Hôpitaux
Laboratoires
Pompiers
Service de police
Fabricants de médicaments
Fournisseurs de médicaments
Organisation des Nations Unies: OMS / Fonds international de secours à l’enfance (UNICEF), ONUSIDA
Centres africains de prévention et de contrôle des maladies (Afrique CDC)
Centres américains de prévention et de contrôle des maladies (CDC)
Médecins Sans Frontières (MSF)
CROIX ROUGE
Organisations non gouvernementales (ONG)
Organisations confessionnelles
Associations médicales

158
7.6 Références
1. Ministry of Health Liberia, National Technical Guidelines for Integrated Disease Surveillance and
Response, June 2016
2. The United Republic of Tanzania, Ministry of Health and Social Welfare, National DSR guidelines, 2nd
edition 2011
3. The United Republic of Tanzania, National Communication Guidelines for Public Health risks and
emergencies, 2016
4. World Health Organization Outbreak Communication Planning Guide, 2008 Edition
5. Tanzania Field Epidemiology and Laboratory Training Program (Residents Outbreak reports)
6. Communication for behavioural impact (COMBI)
7. http://www.who.int/ihr/publications/combi_toolkit_outbreaks/en/
8. Effective Media Communication during Public Health Emergencies
9. http://www.who.int/csr/resources/publications/WHO_CDS_2005_31/en/
10. Outbreak Communication. Best practices for communicating with the public during an outbreak
11. http://www.who.int/csr/resources/publications/WHO_CDS_2005_32/en/ 12. WHO outbreak
communication planning guide
13. http://www.who.int/ihr/publications/outbreak-communication-guide/en/outbreak-communication-
guide/en/

159
REPUBLIQUE DU SENEGAL
Un Peuple-Un But-Une Foi

DIRECTION GENERALE DE LA SANTE

******
DIRECTION DE LA PREVENTION

GUIDE TECHNIQUE NATIONAL


POUR LA SURVEILLANCE INTEGREE
DE LA MALADIE ET LA RIPOSTE
TROISIEME EDITION

PNDSS

VOLUME 2 : MODULES 8 et 9

DECEMBRE 2019

1
SURVEILLANCE INTEGREE DE LA MALADIE ET LA RIPOSTE

GUIDE TECHNIQUE NATIONAL


POUR LA SURVEILLANCE INTEGREE
DE LA MALADIE ET LA RIPOSTE

TROISIEME EDITION

VOLUME 4 : MODULES 8 et 9

DECEMBRE 2019

2
TABLE DES MATIERES
TABLE DES MATIERES .......................................................................................................................................... 3

SIGLES ET ABREVIATIONS .................................................................................................................................... 5

DEFINITION DES CONCEPTS................................................................................................................................. 8

PREFACE ............................................................................................................................................................ 11

REMERCIEMENTS ............................................................................................................................................... 11

SECTION 8 – CONTROLER, SUPERVISER, EVALUER ET INFORMER EN RETOUR POUR AMELIORER LA


SURVEILLANCE ET LA RIPOSTE .......................................................................................................................... 15

Tableau 8.1 : Types de sources de données à différents niveaux ............................................................................... 17

8.3.1.1 Promptitude .......................................................................................................................................................2


a- Contrôler la détection et la notification des maladies ou événements à déclaration immédiate ............................ 2

b- Promptitude des rapports hebdomadaires et mensuels ....................................................................................... 2

8.3.1.2 La complétude ...................................................................................................................................................3


b- Complétude dans la notification des cas ........................................................................................................ 3

c- Complétude des données de la surveillance .................................................................................................. 3

8.3.1.3 Relever les problèmes et prendre des mesures ................................................................................................3


8.3.1.4 Rendre compte de la promptitude et de la complétude aux autres niveaux ......................................................4
8.3.2 Contrôler les autres caractéristiques permettant de mesurer la qualité de la SIMR .............................................4
Tableau 8.2 : Récapitulatif des autres caractéristiques servant à l’évaluation de la qualité des systèmes de
surveillance ....................................................................................................................................................................5
b- Préparer un plan de supervision.................................................................................................................... 8

c- Utiliser une grille pour la supervision ............................................................................................................. 8

d- Examen et analyse des données .................................................................................................................. 9

e- Effectuer des visites de supervision............................................................................................................... 9

f- Rédiger un rapport sur une visite de supervision .......................................................................................... 10

g- Utiliser les visites de supervision pour améliorer les activités de surveillance dans le district ............................ 10

a- Élaborer et diffuser des bulletins épidémiologiques ....................................................................................... 11

b- Préparer des fiches d’information sommaires ............................................................................................... 11

c- Rédiger des lettres d’information du district .................................................................................................. 12

8.6.5.1 Compiler et organiser les données du contrôle et d’autres résultats............................................................. 13

8.6.5.2 Analyser les données ......................................................................................................................................14

3
Annexe 8A : Indicateurs du suivi des fonctions de base de la SIMR au niveau de l’établissement de soins ..............17
Annexe 8B. Indicateurs du suivi des fonctions de base de la SIMR au niveau district ................................................... 20

Annexe 8D : Indicateurs du suivi des fonctions de base de la SIMR au niveau national ................................................ 29

Annexe 8E : Tableau de suivi des résultats des indicateurs de la SIMR au niveau de l’établissement de santé .......... 34

Instructions ....................................................................................................................................................... 34

ANNEXE 8F : Tableau de suivi des indicateurs de performance de la SIMR au niveau district, régional ou provincial . 36

Annexe 8G. Formulaire type d’enregistrement de la Promptitudedans l’action et de la Complétude des rapports
mensuels de l’établissement de soins vers le niveau district .................................................................................. 38

Annexe 8H : Liste de contrôle pour le suivi des activités de SIMR à l’établissement de soins .................................... 39

Annexe 8I: Modèle de bulletin de santé publique hebdomadaire et mensuel ........................................................... 42

Annexe 8J : Indicateurs du suivi de la mise en œuvre des fonctions de base de la surveillance intégrée de la maladie et
de la riposte ...................................................................................................................................................... 44

Normes d’intervention dans un délai de 24 heures à 48 heures ............................................................................. 44

8.8. Bibliographie............................................................................................................................................... 45

SECTION 9 – LA SURVEILLANCE INTEGREE DE LA MALADIE ET LA RIPOSTE ELECTRONIQUE – E-SIMR ........... 46

g- Contribution importante à la bonne qualité de la riposte et à un meilleur suivi évaluation .................................. 49

h) Réduction des coûts ...................................................................................................................................... 50

a- Collaborer avec les acteurs concernés et créer des groupes de travail techniques .......................................... 51

d- Partenariats .............................................................................................................................................. 53

f- Dérouler le plan de la SIMR électronique ..................................................................................................... 54

9.6.2 Éléments importants à prendre en compte pour le succès de la SIMR électronique ......................................... 54

a- Intégration des laboratoires ............................................................................................................................ 54

b- Confidentialité des données et usage d’un identifiant unique (numéro d’identifiant) .............................................. 54

c- Politiques sur la sécurité des données et les accords de respect de la confidentialité par les utilisateurs ........... 54

d- Maintenance informatique .......................................................................................................................... 54

e- Viabilité .................................................................................................................................................... 54

f- Interopérabilité ............................................................................................................................................... 55

9.6.3 Outils existants pouvant être mis au service de la SIMR électronique ............................................................. 55

4
SIGLES ET ABREVIATIONS
ANAM Agence Nationale des Affaires Maritimes

AMS Assemblée Mondiale de la Santé

ACS Agent Communautaire de Santé

ACPP Agent Communautaire de Promotion et de Prevention

ACs Agent Communautaire de Soins

AIBD Aéroport International Blaise Diagne

ARPV Association des Relais Polyvalents

BG Bajenu Gox

BRISE Bureau Régional de l’Immunisation et de la Surveillance Epidémiologique

CAP Centre Anti-Poison

CDC Centre for Diseases Control/Centre de Contrôle des maladies et prévention

CDS Comité de Développement Sanitaire

CEDEAO Communauté Économique de États de l’Afrique de l’Ouest

CI Cellule Informatique

COUS Centre des Opérations Urgences Sanitaires

CMT Cellule de la Médecine Traditionnelle

CRCM Centre Régional de Contrôle des Maladies

CS Centre de Sante

CSC Cellule Santé Communautaire

CSFM Contrôle Sanitaire aux Frontières Maritimes

CNGE Comité National de Gestion des Epidémies

CRGE Comité Régional de Gestion des Epidémies

CDGE Comité Départemental de Gestion des Epidémies

CLGE Comité Local de Gestion des Epidémies

CSE Cadre de Suivi Evaluation

CTC Centre de Traitement du Choléra

CVAC.i Comité de Veille et d’Alerte communautaire intégré

DGSP Direction Générale Santé Publique

DHIS-2 District Heath Information System-2

DI Division de l’Immunisation

DL Direction des Laboratoires

5
DLM Direction de Lutte contre la Maladie

DLSI Division de la Lutte contre le SIDA

DP Direction de la Prévention

DPM Direction de la Pharmacie et du Médicament

DSRV Division de la Surveillance Epidémiologique et de la Riposte vaccinale

DS District sanitaire

DSISS Division du Système d’Information Sanitaire et Sociale

ECD Equipe Cadre de District

ECR Equipe Cadre de Région

EEC Evaluation Externe Conjointe du Règlement Sanitaire International

EMIS Équipe mobile d’intervention et de soutien

GAHP Grippe Aviaire Hautement Pathogène

GHSA Global Heath Security Agenda/Agenda mondial de la Sécurité Sanitaire

GRC Gestion des Risques de Catastrophe

ICP Infirmier Chef de Poste

IPD Institut Pasteur de Dakar

LANAC Laboratoire National d’Analyses et de Contrôle

MCD Médecin Chef de District

MCPME Ministère du Commerce et Petites et Moyennes Entreprises

MCR Médecin Chef de Région

MEV Maladie Evitable par la Vaccination

MON Modes opératoires normalisés

MSAS Ministère de la Santé et de l’Action Sociale

OCB Organisation Communautaire de Base

OIE Organisation Mondiale de la Santé animale

OIM Organisation Internationale des Migrations

OOAS Organisation Ouest Africaine de la Santé

OMS Organisation Mondiale de la Santé

OSC Organisation de la Société Civile

PE Points d’Entrée

PEV Programme Élargi de Vaccination

PFA Paralysie Flasque Aigue

6
PFNRSI Point Focal National RSI

PMT Patricien de la Médecine Traditionnelle

PNDSS Plan National de Développement Sanitaire et Social

PON Procédures Opérationnelles Normalisées

PSI Plan Spécifique à un Incident ou à un Evénement

RAA Revue Après Action

RM Région Médicale

RSI Règlement Sanitaire International

SBC Surveillance à Base Communautaire

SBE Surveillance Basée sur les Evènements

SBI Surveillance Basée sur les Indicateurs

SGI Système de Gestion des Incidents

SIMR Surveillance Intégrée de la Maladie et la Riposte

SMSRAM Système Mondial de Surveillance de la Résistance aux Antimicrobiens (GLASS)

SNEIPS Service National de l’Education et de l’Information Pour la Santé

SNH Service National de l’Hygiene

TBMR Tuberculose multirésistante

USAID Agence Américaine pour le Développement International

USPPI Urgence de Santé Publique de Portée Internationale

UTC Unité de Traitement du Choléra

XDR Tuberculose Ultrarésistant ou à bacilles ultrarésistants

7
DEFINITION DES CONCEPTS

Aigu Toute maladie ayant une apparition rapide (soudaine) et qui suit une courte évolution.
Signaux d’avertissement précoce indirect d’un événement considéré comme présentant un
risque pour la santé publique et survenant dans une communauté sous surveillance. Les alertes
Alerte
doivent faire l’objet d’une investigation approfondie et être vérifiées pour savoir si elles
représentent un événement avéré ou non.
Bajenu Gox Marraines de quartier ou de village
La perturbation grave du fonctionnement d’une communauté ou d’une société, causant des
pertes humaines, matérielles, économiques et environnementales énormes qui dépassent
Catastrophe
la capacité de la communauté ou de la société touchée à s’en sortir avec ses propres
ressources.
Toute affection sanitaire qui se développe lentement ou qui est de longue durée et tend à
Chronique aboutir à une limitation fonctionnelle et à un besoin des soins médicaux permanents.
Réduction à zéro (ou à un très faible taux cible défini) de nouveaux cas dans une région
Élimination
géographique définie.
Maladie ou affection que l’on trouve régulièrement chez certaines personnes ou dans une
Endémie
certaine région.
L’étude de la répartition et des déterminants de l’état de santé et son application au contrôle des
Épidémiologie
problèmes de santé publique.
Renvoie à une augmentation du nombre de cas d’une maladie ou d’un événement au-delà de
Épidémie ce qui est normalement attendu dans cette population, dans une région donnée sur une
certaine période.
La réduction délibérée de la prévalence de maladies spécifiques au point d’une absence
Éradication continue de transmission dans le monde.
Étiologie Renvoie à la cause, série de causes, ou à l’origine d’une maladie ou d’une affection.
En vertu du RSI (2005) (article1), un événement est défini comme « une manifestation de la
maladie, ou un accident qui crée un potentiel pour la maladie » (en se référant particulièrement
aux événements de santé publique de portée internationale [USPPI]). Un incident ou accident
d’urgence.
Un événement peut être sans importance, ou être important, planifié ou non planifié (ex. un
Événement événement météorologique extrême ou un rassemblement de masse) qui peut avoir une
incidence sur la sécurité et la sûreté des communautés.
Dans le cadre de la surveillance basée sur les évènements : tout signal « vérifié » et
confirmé devient un évènement.
N.B. « Événement » et « incident » sont souvent employés de manière interchangeable.
Flambée La survenue de plus de cas qu’attendu dans une région géographique ou à une période donnée.

Accumulation de cas ou d’affections liées à la santé dans une région donnée, pendant une
Grappe certaine période, sans se préoccuper de savoir si le nombre de cas est plus grand que prévu
par rapport au temps ou au lieu, ou aux deux.
Accident ou événement, naturel ou causé par l’homme, qui requiert une riposte d’urgence pour
protéger la vie, les biens ou l’environnement. Un incident peut être confiné géographiquement
(par exemple, à l’intérieur d’un site [ou de sites]) clairement délimité (s) ou dispersé (s) (par
exemple une coupure de courant de grande envergure ou une épidémie.) Les incidents peuvent
Incident
commencer soudainement (par exemple l’explosion d’une usine chimique) ou graduellement
(une inondation.) Il peut être de très courte durée (par exemple, un appel pour une assistance
médicale d’urgence), ou continuer pendant des mois ou des années. Les catastrophes liées à la
guerre, les urgences médicales et de santé publique, et autres urgences.

8
Interface homme-animal Série continue de contacts et d’interactions entre des personnes, des animaux, leurs
environnement produits et leur environnement qui, dans certains cas, facilite la transmission de
pathogènes zoonotiques ou le partage de menaces pour la santé.
Isolement C’est une technique de prévention qui consiste à mettre à l’écart des personnes ou des animaux
atteints d’une maladie infectieuse extrêmement contagieuse dans le but de limiter sa
propagation. La prise en charge des cas doit se faire dans une unité de soin spéciale et
nécessite le respect strict des protocoles standards et complémentaires d’hygiène. Il existe
l’isolement géographique qui est relatif à l’isolement technique qui est impératif. L’isolement
géographique : C’est la mise en chambre seule du patient ou grouper des patients
présentant la même pathologie infectieuse contagieuse. L’isolement technique (obligatoire).
C’est la mise en place de moyens visant à couper la voie de transmission des microorganismes
dont les principaux sont l’hygiène des mains (friction à l’aide de la Solution Hydro Alcoolique ou
lavage antiseptique) et le port d’équipement de protection individuel. L’isolement technique est
obligatoire quel que soit le type de maladie infectieuse.
Lien épidémiologique Lorsqu’un patient est ou a été exposé à un cas probable ou confirmé.
Pathologie ou affection médicale, quelle qu’en soit l’origine ou la source, qui présente ou
Maladie pourrait présenter un mal important pour les animaux, les humains et les plantes.

Maladie zoonotique ou
Maladie infectieuse pouvant être transmise de l’animal à l’homme ou vice versa.
zoonose
Participation de plus d’un secteur travaillant ensemble sur un programme conjoint ou riposte à
Multisectoriel un événement (par exemple, une investigation conjointe menée par la santé publique et la
police.)
Épidémie qui survient dans le monde entier, ou sur une très vaste étendue, traversant des
Pandémie frontières internationales et affectant généralement un grand nombre de personnes.

Tout passage, par voie terrestre, aérienne ou maritime, pour l’entrée ou la sortie internationale
de voyageurs, bagages, fret, conteneurs, moyens de transport, marchandises et colis
Point d’entrée
postaux, ainsi que des agences et des zones qui leur fournissent des services à l’entrée ou à
la sortie.
C’est une technique de prévention qui consiste à mettre à l’écart des personnes ou des
animaux apparemment sains ayant été exposés à une maladie contagieuse. Sa durée dépend
Quarantaine
de la phase d’incubation de la pathologie causale. Elle nécessite une surveillance rigoureuse
des cas afin de guetter les moindres signes suspects.
Instrument juridique international qui est contraignant dans 196 pays. Le Règlement vise à
Règlement sanitaire aider la communauté internationale à prévenir et à répondre aux risques aigus de santé
international (2005) publique qui ont le potentiel de traverser les frontières et de menacer des personnes à travers
le monde.
Données et/ou informations considérées par le système d’alerte précoce et réponse comme
présentant un risque potentiel pour la santé humaine. Il peut s’agir de rapports de cas ou de
décès (individuels ou agrégés), d’une éventuelle exposition d’êtres humains à des dangers
potentiels biologiques, chimiques ou radiologiques et nucléaires, ou de la survenue de
catastrophes naturelles ou d’origine humaine. Les signaux peuvent être détectés par le biais
Signal
d’une source potentielle (sanitaire ou non, informelle ou officielle), y compris les médias. Les
données et l’information brutes (c.-à-d. ni traitées ni vérifiées) sont tout d’abord détectées et
triées afin de ne retenir que celle qui sera appropriée à des objectifs de détection précoce, à
savoir les signaux. Une fois identifiés, ces signaux seront vérifiés. Après vérification, un signal
devient un « évènement ».
Site qui communique des données de surveillance et de flambée au niveau du district. Un site
de notification comprend tous les établissements de santé publics, privés et parapublics,
Site de notification
confessionnels), les laboratoires autonomes et les points d’entrée. Un site de notification
contient également des rapports d’événements provenant de la surveillance et de la riposte au

9
niveau de la communauté.

Système de communication (partage) périodique (hebdomadaire, mensuelle et trimestrielle)


Système d’information de
en version électronique ou papier des maladies, des affections et des risques au Ministère de
gestion de la santé
la santé par chaque structure de santé.
Il s’agit d’une approche normalisée à la gestion des urgences qui comprend le personnel, les
installations, les équipements, les procédures et les communications dans une structure
Système de gestion des organisationnelle commune.
incidents (SGI)
Les procédures normalisées du SGI permettent à tous ceux qui répondent au même incident
de formuler un plan unifié pour gérer l’incident.
Une approche pour traiter d’une menace pour la santé, partagée à l’interface homme-animal-
environnement, fondée sur la collaboration, la communication et la coordination sur
« Une seule santé » l’ensemble des secteurs et disciplines pertinents, dans le but ultime d’atteindre des résultats
optimaux pour la santé, aussi bien chez l’homme que chez l’animal. Une approche « Une
seule santé » s’applique aux niveaux local, régional, national et mondial.

10
PREFACE
La préoccupation majeure des autorités sanitaires et des décideurs politiques est de réduire le fardeau des maladies, des
décès et des invalidités au sein des communautés. Ainsi l’objectif de prévenir et de contrôler les maladies a conduit les
Etats membres de la Région africaine de l’OMS à adopter et appliquer dans sa résolution AFR/RC48/R2 du Comité
Régional tenu à Harare (Zimbabwe) en 1998 la stratégie régionale relative à la Surveillance Intégrée de la Maladie (SIM),
devenue par la suite Surveillance Intégrée de la Maladie et de Riposte (SIMR).
Cette stratégie SMIR et les deux guides techniques génériques de référence publiés en 2001 et 2010 par OMS Afro et qui
furent ensuite adoptés et adaptés respectivement en 2008 et 2013 par le Sénégal (première et deuxième édition) ont servi
de référence pour les activités de la surveillance à tous les niveaux, pour améliorer les activités de détection précoce, la
préparation, l'investigation en temps réel et la riposte face à des épidémies ou d’autre urgences de santé publique. Sa
mise en œuvre dans le cadre du Règlement sanitaire international (2005) a permis de renforcer les capacités des États
membres leur permettant de développer leurs capacités fonctionnelles pour la détection précoce et la riposte aux
maladies, affections et événements prioritaires qui touchent leurs populations.

Les enjeux actuels prennent en compte l’interface homme-animal-environnement permettant d’obtenir une meilleure
coordination entre la surveillance de la santé humaine et animale et les autres secteurs impliqués dans l’approche « Une
seule santé », une utilisation plus rationnelle des capacités des réseaux de laboratoires dans le cadre de la surveillance et
de la riposte et une participation accrue des communautés aux interventions de santé publique.

L’intensification toujours croissante des échanges internationaux, l’augmentation du trafic aérien, maritime et terrestre
international, les crises humanitaires récurrentes avec déplacements massifs de populations, la récente épidémie de
maladie à virus Ebola, la résurgence d’autres maladies émergentes et ré-émergentes, les menaces d’ordre sécuritaire
posent de plus en plus des défis complexes. Dans l’élaboration de cette troisième édition du guide technique SMIR, pour
renforcer davantage les capacités de lutte contre les maladies, les directives ont été mises à niveau et de nouveaux
paradigmes intégrés notamment : la surveillance basée sur les évènements (SBE), la surveillance électronique (e-
surveillance), l’adaptation de la SIMR aux catastrophes et situations d’urgence de santé publique.

Le guide technique national SIMR 3e édition adaptée aux spécificités de notre pays et de sa pyramide sanitaire est une
référence générale pertinente pour les activités de surveillance à tous les niveaux.
Les acteurs de la santé, les partenaires des autres secteurs et les communautés sont vivement invités à s’approprier ce
guide et à mettre en œuvre ses directives. C’est un gage pour réduire les risques d’éclosion et de propagation de
maladies, affections ou évènements de santé publique, d’atténuer ou de stopper leurs effets dommageables sur les
populations et de préservation de la stabilité sociale.

M. Abdoulaye Diouf SARR


Ministre de la santé et de l’action sociale

REMERCIEMENTS

11
La troisième édition du Guide technique pour la surveillance intégrée de la maladie et la riposte a été préparée par le
Programme OMS de gestion des situations d’urgence sanitaire (WHE), avec la participation active des unités chargées de
la surveillance des maladies au Bureau régional de l’Afrique (AFRO) à Brazzaville (Congo). La revue technique du
document a été assurée par les Centers for Disease Control and Prevention des États-Unis et par l’Agence des États-Unis
pour le développement international (USAID).
La révision du Guide technique pour la SIMR a pour objet :
• D’aligner le document sur la situation actuelle et sur les besoins des États Membres ;
• D’aligner le Guide sur les objectifs, cibles et autres éléments énoncés dans la stratégie régionale pour la sécurité
sanitaire et les situations d’urgence 2016-2020 ;
• De mettre à jour le document en y renseignant des informations actualisées et en tenant compte de nouveaux
développements tels que l’apparition et la réapparition de maladies, d’affections et d’événements prioritaires pour
la santé publique ;
• D’intégrer les recommandations récentes des groupes d’experts sur le renforcement du RSI (2005) qui s’appuient
sur l’approche « Une seule santé » ;
• D’aborder de façon intégrée les stratégies de gestion des risques de catastrophe ;
• de tenir compte des leçons tirées de la flambée épidémique sans précédent de maladie à virus Ebola qui a sévi
en Afrique de l’Ouest, de l’éradication de la poliomyélite et de la gestion d’autres crises humanitaires ;
• De tirer parti des progrès technologiques et d’exploiter les possibilités offertes par Internet et la téléphonie mobile
pour étendre la mise en œuvre de la surveillance communautaire des événements en temps réel, grâce à des
plateformes solides adossées sur le système d’information géographique (SIG) ;
• De généraliser d’autres systèmes de surveillance électronique et d’intégrer de nouvelles façons de renforcer les
capacités à l’aide des outils d’apprentissage en ligne de la SIMR.
Dans le cadre de la planification de la mise à jour de ces lignes directrices, les équipes qui ont préparé les premières et
deuxièmes éditions du Guide technique pour la SIMR ont été sollicitées pour des suggestions et des conseils visant à
améliorer les recommandations issues de ces deux premières éditions. La présente révision s’appuie sur l’expertise
technique de plus de 100 experts de la surveillance et de la lutte contre la maladie à l’OMS, dans les CDC et dans les
Ministères de la santé des pays africains qui ont conçu et produit les premières et deuxièmes éditions du Guide technique
pour la SIMR.
Le processus de révision a consisté en une consultation interne à l’OMS, suivie par une consultation élargie menée dans
le cadre d’une série de réunions avec divers partenaires et États Membres. En outre, le groupe de travail sur la SIMR a
été constitué pour accompagner ce processus de révision. Le projet final a fait l’objet d’un examen collégial au sein du
groupe de travail spécial, et une dernière réunion consultative des partenaires a eu lieu en mars 2018.
La révision du guide technique a bénéficié d’une subvention de coopération du Bureau de l’USAID pour l’Afrique
(USAID/AFR) basé à Washington D.C.

12
Compilé et édité par :
Dr Ibrahima Soce Fall, MD, PHD Directeur régional pour les Dr Ambrose Otau Talisuna, MD, PHD Conseiller
situations d’urgence, AFRO OMS/WHE, Brazzaville (Congo) régional, RSI/GHS OMS/WHE/CPI, Brazzaville Congo)
Dr Zabulon Yoti, MD, MPH Coordonnateur technique Dre Soatiana Rajatonirina, MD, MPH Médecin, SIMR
OMS/WHE, Brazzaville (Congo) OMS/WHE/CPI, Brazzaville (Congo)
Dre Janneth Maridadi Mghamba, MD, MSc
Dr Ali Ahmed Yahaya, MD, MPH Administrateur de
(Épidémiologiste) Consultante OMS/WHE/CPI,
programme OMS/WHE/CPI, Brazzaville (Congo)
Brazzaville (Congo)
Dr Mamoudou Djingarey, MD, MPH Programme Manager
Helen Perry, PhD Consultante
OMS/WHE/IHM, Brazzaville (Congo)

Le Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique remercie les personnes dont les noms suivent, qui ont contribué à la
préparation de ce document révisé en examinant les premières moutures et en formulant des observations constructives :
Centers for Disease Control and Prevention des États-
Organisation mondiale de la Santé (OMS)
Unis d’Amérique
Dr Christopher S.Murrill Dre Nouha Mahmoud, IDSR/WCO Liberia
Dre Olga Henao Dr Njuguna Charles Kuria, IDSR/WCO Sierra Leone
M.Victor Etuk Dr Wamala Joseph Francis, DPC/WCO Soudan du Sud
Mme Michelle Sloan Dre Grace Saguti, DPC/WCO République-Unie de Tanzanie
Dre Stephanie Salyer M. Komakech Innocent, WHE/WCO Ouganda
Agence des États-Unis pour le développement Dr Clement Peter, DPC/WCO Nigéria
international (USAID) Dre Ishata Conteh, EMO/WHE
Mme Andrea Long-Wagar Dre Mary Stephen, IHR/CPI/WHE
Mme Sylvia Alford Mme Sakuya Oka, COM/WHE
Mme Kristina Celentano Dr Patrick Abok, EMO/WHE
Dre Kendra Chittenden Dr Boukare Bonkoungou, Formation/CPI/WHE
Dr Andrew Clements Dr Xu Honghi, HIK/HSS
Mme Ellyn Ogden Dr Lokombe Tarcisse Elongo, SDS/HSS
Mme Kama Garrison Dr Sheick Oumar Coulibaly, HTI/HSS
Dre Linda Mobula Dr Nino Dal Dayanghirang, SDS/HSS
Dre Sarah Paige M.Derrick Muneene, HIK/HSS
M.Anton Schneider Dr Jason Mwenda Mathiu, IVD/FRH
Mme Angela Wang Dr André Arsène Bita Fouda IVD/FRH
Partenaires techniques Dr Balcha Girma Masresha, IVD/FRH
Dre Gaya Manori Gamhewage, IHM/WHE
Dr Alexandre Tiendrebeogo, NTD/CDS
Dr Andrew Seidu Korkora, CDU/CDS
Dre Noémie Yetema Nikiema, CDU/CDS
Dre Olufunmilayo Lesi, CDU/CDS
M.Hani Farouk Abdel Hai Mohamed, ORD/PEP
Dre Olivia Namusisi, AFENET Dre Maria Van Kerkhove, IHM/WHE
Dre Hasifa Bukirwa, AFENET Dre Katelijn Vandemaele, GIP/IHM/WHE
Dr Donewell Bangure, CDC africain Dre Asheena Khalakdina, PAT/IHM/WHE
Dr Charles Bebay, FAO Dre Erika Garcia, PAT/IHM/WHE
Dre Eve Lackritz, PAT/IHM/WHE
Dr Eric Gérard Georges Bertherat, PAT/IHM
Dr Sergey Romualdovich Eremin, AMR/SUV
Dr José Guerra, PCB/CPI/WHE
Dr Pierre Nabeth, CPI/WHE
États Membres/Ministère de la santé
Dr Dzotsi Emmanuel, Ghana Dre Naomi Adeline, Seychelles
Dr Nagbe Thomas, Libéria M.Mathew Tut Moses Kol, Soudan du Sud
Mme Ntsoaki Mokete, Lesotho Dr Georges Cosmas Kauki, République-Unie de Tanzanie
M.Sebastian Yennan, Nigéria Dre Salma Masauni, Zanzibar

13
M.Roland Mohamed Conteh, Sierra Leone Dre Anne Nakinsinge, Ouganda
Experts ayant participés aux ateliers nationaux de préparation du draft, de pré finalisation et de finalisation de la 3ème
édition du Guide national de la SIMR
Dr Mamadou Ndiaye, Directeur Prevention Dr Alassane Ndiaye, MSAS/DP
Dr Ousseynou Badiane, MSAS/DP Dr Abdoulaye Mangane, MSAS/DP
Dre Mame Diarra Faye, ANAM Mme Adji Khady Datt-Fall, MSAS/DL
Dr Aly Ngoné Tambédou, BRISE/RM Dakar Dr Teddy Dramé, MSAS/DLM
Dr Tidiane Thiam, BRISE/RM Thiès Mme Eveline Diedhiou, MSAS/DLSI
Dre Fatimata Marie Konaté, BRISE/RM Diourbel Dr Boly Diop, MSAS/DP
Dr Serigne Ousmane Sokhna, CSFM Dr Jean Pierre Diallo, MSAS/DP
M. Diogoye Dione, DS Fatick Dre Oumy Seck, MSAS/DP
M. Sény Seck, DS Ndoffane M. Gilbert N. Ndecky, MSAS/DP
Dr Moustapha Faye, DS Thiès Dr Mamadou Ndiaye, MSAS/DP
M. Mamadou Lamine Niang, DS Thiès M. Ndiassé Diop, MSAS/DP
Mme Maguette Dièye, DS Thiès Mme Coura Sow, MSAS/DP
Dr A. Mbacké Sylla, DS Touba Mme Ndèye Amy Mbow, MSAS/DP
M. Nicholas Ambroise Gomis, DS Vélingara Mme Salla Diakhaté-Diamé, MSAS/DP
M. Djibril Ndiaye, DSISS M. Elhadji Ibrahima Touré, MSAS/DPM
Dr Adama Tall, IPD Mme Arame Seck, MSAS/SNEIPS
Mme Fatou Bèye, MC/LANAC M. Abou Ndour, MSAS/SNH
Dre Marième Mbaye-Sène, MSAS/CAP M. Amadou Elimane Seck, RM Fatick
M. Amadou Lamine Mbaye, MSAS/CI Dr Bassirou Ndir, RM kaolack
Dr Ibrahima Sonko, MSAS/COUS M. Ndiassé Mbengue, RM Louga
Mme Ndèye Diya Diop, MSAS/CSC Dr Mamadou Diongue, RM Saint Louis
Dr Ibrahima Mamby Keïta, MSAS/DGSP M. Djibril Djiba, RM Ziguinchor
Partenaires techniques Sénégal
Dr Babacar Ndoye, AFENET-Sénégal Dr Bailo Diallo, OMS
Dr Jerlie Loko Roka, CDC/Sénégal Dr Ibrahim Oumar Ba, OMS
M. Sény Baldé, OIM

14
SECTION 8 – CONTROLER, SUPERVISER, EVALUER ET INFORMER EN
RETOUR POUR AMELIORER LA SURVEILLANCE ET LA RIPOSTE
Le contrôle des systèmes de surveillance et de riposte désigne le suivi systématique et permanent des activités
de surveillance programmées (par exemple, la transmission rapide des rapports), tandis que l’évaluation, qui
est périodique (notamment annuelle) détermine dans quelle mesure les objectifs de surveillance et de riposte
ont été atteints. Le suivi et l’évaluation permettent tous deux de comprendre si le système est efficace.
L’évaluation régulière de l’information, par exemple à la fin d’une année donnée, permet aux responsables de
la supervision de déterminer si les objectifs de surveillance et de riposte ont été atteints et si les résultats ont la
qualité escomptée. La supervision permet aux responsables et aux professionnels de la santé de travailler
ensemble pour examiner les progrès accomplis, recenser les problèmes, déterminer les causes des problèmes
et apporter des solutions concrètes. Il est établi qu’une supervision et une retro-information permanentes
contribuent à améliorer les résultats des systèmes nationaux de surveillance des maladies.
 Le suivi systématique des systèmes de SIMR permet notamment de :

• Suivre l’avancement de l’exécution des activités planifiées


• S’assurer que les objectifs fixés seront atteints dans les délais ;
• Suivre les progrès dans l’amélioration des indicateurs ciblés de la qualité et des caractéristiques du
système, comme la célérité dans l’action et l’exhaustivité des rapports ;
• Recenser les problèmes systémiques pour y remédier en temps voulu ;
• S’assurer que tous ceux qui sont responsables dans le système rendent compte des activités qui leur sont
dévolues ;
• Veiller à ce que les acteurs concernés puissent recevoir l’information sur la mise en œuvre du système de
surveillance.
 L’évaluation du système de surveillance permet notamment de :

• S’assurer que le système de surveillance a atteint les objectifs pour lesquels il a été mis en place ;
• Documenter la situation du système de surveillance et l’évolution de ses résultats ;
• Générer des données factuelles sur la base desquelles les objectifs de la surveillance, la stratégie de mise
en œuvre et les activités prévues peuvent être modifiés ;
• Planifier l’allocation des ressources ;
• Expliquer les succès et les limites et faiblesses du système
• Formuler des recommandations spécifiques pour améliorer le système.

 La retro-information après l’activité de supervision permet notamment de :

• Renforcer les efforts de participation du personnel de santé au système de surveillance ;


• Motiver ceux qui ont fourni les données, ce qui entraîne un respect accru de l’obligation de notification ;
• Améliorer la qualité des données fournies par ceux qui les collectent ;
• Renforcer les interventions de santé publique programmées ;

15
• Compléter la planification des interventions appropriées ; et
• Renforcer la communication et le travail d’équipe.

La section 3 du présent guide montre comment chaque mois, le personnel chargé de la surveillance au niveau
de la structure de santé et du district étudie et analyse les données rapportées durant le mois. Des conclusions
sont tirées sur les aspects suivants :

• La célérité dans l’action et l’exhaustivité des rapports émanant de chaque niveau ;


• La qualité des activités systématiques de prévention et de lutte menées, de sorte que lorsque des
problèmes sont détectés, les districts y apportent les solutions appropriées.
La même information peut être utilisée pendant la supervision pour le suivi systématique et l’évaluation
annuelle de :
• La célérité dans l’action dans la notification des maladies, affections ou événements à déclaration
immédiate ;
• Les investigations sur les épidémies et les ripostes ;
• Et la communication systématique des données sommaires.
Lorsque des problèmes sont détectés dans le système de surveillance et de riposte, des mesures peuvent être
prises pour le renforcer. En fournissant une retro-information aux agents de santé pour la mise en œuvre des
mesures correctives, il est plus probable que les effets des résultats souhaités seront évidents. Par exemple,
les données de suivi mensuelles peuvent être utilisées pour faire une évaluation à la fin de l’année, et les
questions suivantes peuvent être posées dans le cadre d’une évaluation :
• Les objectifs de surveillance des activités existantes sont-ils atteints ?
• Les données de surveillance ont-elles été utilisées pour prendre une mesure de santé publique ?
• Les activités de surveillance, de laboratoire et de riposte ont-elles influencé l’issue des événements de
santé dans le district ?

8.1. Identifier les cibles et les indicateurs


L’utilisation des indicateurs s’avère efficace pour mesurer le degré de réalisation d’un programme ou d’une
activité particulière. Les indicateurs sont des signes de progrès et sont utilisés pour déterminer si le programme
ou l’intervention est en passe d’atteindre ses objectifs et son but. Cette réalisation est ensuite comparée aux
normes de performance globales recommandées.
Au-delà des normes de performance, il existe des indicateurs de surveillance propres à des maladies qui
peuvent être utilisés pour contrôler la qualité du système de surveillance, comme pour la paralysie flasque
aiguë (PFA) et la rougeole par exemple.
Les indicateurs sont aussi utilisés pour évaluer les résultats du système de surveillance, afin de vérifier si les
cibles et objectifs sont atteints. À titre d’exemple, l’objectif d’un district peut être d’atteindre 100 % de rapports
transmis au bout d’une période donnée. Un indicateur peut être défini pour mesurer le nombre ou le
pourcentage de structures qui transmettent des rapports. Ce pourcentage est ensuite comparé avec le but ou

16
l’objectif visé, et peut être utilisé pour évaluer les progrès et, partant de là, la qualité d’un service ou d’une
activité donnée.

8.1.1 Utiliser les indicateurs conformément aux objectifs nationaux et à des


plans précis

L’utilisation des indicateurs conformément à des objectifs nationaux et des plans précis permet d’améliorer la
surveillance intégrée des maladies et les activités de riposte dans un district. Il faut choisir les indicateurs qui
cadrent le plus avec le plan d’amélioration de la surveillance du district durant l’année en cours, et qui
fourniront des informations que le district peut utiliser.

8.1.2 Choisir les données pour les indicateurs de mesure


Après avoir choisi les indicateurs pertinents, préciser le numérateur et le dénominateur. À titre d’illustration, si
l’objectif d’un district est que toutes les formations sanitaires notent les tendances pour ce qui concerne
certaines maladies prioritaires, le numérateur et le dénominateur se définiront ainsi qu’il suit :
Indicateur : la proportion formations sanitaires dans le district qui notent les tendances des maladies
prioritaires.
• Numérateur : le nombre formations sanitaires qui notent les tendances des maladies prioritaires.
• Dénominateur : le nombre total formations sanitaires du district.

8.1.3 Veiller à la disponibilité des sources de données


Chaque échelon supérieur s’assure que le niveau qu’il supervise dispose des sources de données décrites ci-
après. Ainsi, le niveau central disposera des données provenant des niveaux district et régional pour mener les
activités de contrôle requises.

Tableau 8.1 : Types de sources de données à différents niveaux


Structure de Niveau
Source des données District Région
santé central
Tableau de suivi des indicateurs (des tableaux types sont
X X X X
présentés à l’annexe 8A)
Registre des consultations externes X
Registre des hospitalisations X
Fiches de notification de la structure de santé X
Fiches de notification à partir des cas ou d’une fiche
X X X X
descriptive
Rapport d’investigation sur l’épidémie X X X X
Rapports de supervision émanant du district ou de la région X X X
Rapports de laboratoire reçus X X X X

17
8.2. Contrôler les fonctions de base de la SIMR au niveau district
Les indicateurs des fonctions de base évaluent les processus et les réalisations du système de surveillance.
Dans la partie « Introduction », les fonctions de surveillance de base ont été décrites et l’on peut donc se
référer au tableau des fonctions de surveillance de base pour chaque niveau. Cette sous-section présente les
principaux indicateurs aux différents niveaux, en ce qui concerne les fonctions de base. Ici, les fonctions de
base sont brièvement décrites, mais elles sont présentées de façon plus détaillée dans l’annexe 8A à 8D, où
les indicateurs de chaque fonction de base sont définis.

Les fonctions de base sont les suivantes :

8.2.1. Identifier les cas et les événements de santé publique


 La détection des cas est le processus d’identification des cas et des épidémies. Elle peut intervenir par le
système sanitaire formel, les systèmes sanitaires privés ou des structures communautaires. Il est
important pour la détection des cas et des épidémies d’avoir des définitions de cas ainsi qu’un système de
vérification des rumeurs efficace. Une fois qu’un cas a été identifié, il doit être consigné dans un registre
(registre des consultations générales ou des hospitalisations, etc.). Dans bon nombre de pays, c’est à
partir de ces registres que les agents de santé extraient les données de la SIMR pour les maladies
prioritaires.
 Des indicateurs de suivi doivent être définis pour contrôler cette fonction de surveillance essentielle. Ces
indicateurs pourraient par exemple être les suivants :
• La proportion de structures de santé ayant des registres normalisés d’enregistrement des
maladies. Une évaluation plus poussée peut aussi être réalisée pour examiner la validité et la
qualité de l’information enregistrée ainsi que les facteurs qui agissent sur la fonction
d’enregistrement.
• La proportion de structures de santé employant les définitions de cas standard pour identifier
les cas des maladies prioritaires visées par la SIMR.

8.2.2. Notifier les cas et les événements


 La notification désigne le processus par lequel les données de surveillance sont transmises à travers le
système de surveillance, de leur point de production au niveau supérieur immédiat.
 Elle désigne aussi le fait de rendre compte d’une épidémie suspectée ou confirmée et de notifier toute
urgence de santé publique de portée internationale (USPPI) en vertu du RSI, à l’aide de l’instrument de
décision présenté dans la section 2.
 Il peut exister différents systèmes de notification, qui dépendront du type de données et d’information
notifiées, du but et de l’urgence de relayer ces données/cette information, et du lieu où se fait la
notification.
 Il est crucial de transmettre les données en temps voulu pour que la célérité dans l’action de la détection
de l’épidémie et de la riposte empêche toute propagation de la flambée. Cela étant, les de structures de
santé doivent tout mettre en œuvre pour soumettre leurs rapports à temps, tel que le prescrivent les
directives nationales.
 Des exemples d’indicateurs pour cette fonction de surveillance de base peuvent être notamment les
suivants :
• La proportion de rapports de surveillance exhaustifs transmis en temps voulu au district.

18
• La proportion de cas de maladie ciblée pour l’élimination et l’éradication et de toute autre maladie visée
par la surveillance, déclarés à l’aide des formulaires des cas ou de fiches descriptives.

8.2.3. Analyser et interpréter les données


 L’analyse des données est le processus systématique par lequel les données sont examinées pour en
extraire l’information pertinente qui étayera toute intervention de santé publique appropriée menée en
temps voulu.
 Les données de surveillance doivent être analysées de façon systématique et les informations extraites
doivent être interprétées pour être utilisées dans les interventions de santé publique.
 Les capacités d’analyse systématique et d’interprétation des données doivent être développées et
entretenues pour ce qui concerne les données épidémiologiques et de laboratoire.
 Des exemples d’indicateurs pouvant être utilisés pour contrôler ces analyses sont les suivants :
• La proportion de maladies prioritaires pour lesquelles un graphique linéaire existe.
• La proportion de districts qui rapportent les données de laboratoire concernant des maladies visées
par la surveillance.

8.2.4. Enquêter et confirmer les suspicions de cas ou d’épidémies


 La confirmation des cas ou des épidémies dépend de la capacité épidémiologique et des laboratoires en la
matière.
 La capacité de confirmation des cas est renforcée par de meilleurs systèmes d’orientation-recours, les
réseaux et les partenariats. Cela suppose de pouvoir assurer convenablement le prélèvement, l’emballage
et le transport des échantillons.
 Les mécanismes internes et externes de contrôle de la qualité jouent un rôle important dans la
confirmation des cas ; ils permettent de veiller à la validité et la fiabilité des résultats des tests.
 Des exemples d’indicateurs de suivi de cette fonction essentielle peuvent être notamment les suivants :
o La proportion de suspicions de flambée de maladies à potentiel épidémique déclarées au
district dans les 24 heures suivant le franchissement du seuil épidémique.
o La proportion d’épidémies ayant fait l’objet d’enquêtes et pour lesquelles l’on dispose des
résultats de laboratoire.

8.2.5. Se préparer
 La préparation face aux épidémies désigne le niveau de préparation ponctuel permettant d’affronter une
éventuelle flambée et elle suppose les éléments suivants : l’élaboration de plans de préparation ; la
constitution des stocks ; la désignation d’installations d’isolement ; et la mise en réserve de ressources
(humaines, financières, matérielles, etc ) pour la riposte à l’épidémie.
 Des exemples d’indicateurs pouvant être utilisés pour contrôler l’état de préparation sont notamment les
suivants :
o La proportion de structures de santé ayant stocké les articles essentiels (par exemple EPI, kits de
prélèvement d’échantillons, formulaires d’investigation des cas, solutions intraveineuses, kits
thérapeutiques) pour une éventuelle riposte.
o La proportion de districts ayant élaboré des plans de préparation aux situations d’urgence et de riposte.

19
8.2.6. Riposter
 Les systèmes de surveillance de la santé publique sont d’autant utiles qu’ils fournissent des données qui
étayent des interventions de santé publique et les activités de lutte appropriées. La capacité de réaction
aux épidémies et menaces naissantes de santé publique détectées doit être évaluée dans le cadre d’un
système d’alerte rapide. Cette évaluation peut être réalisée à la suite d’activités importantes de riposte et
d’endiguement d’une épidémie, afin de documenter la qualité et l’impact de l’intervention de santé publique
et des activités de lutte s’y rapportant.
 Des exemples d’indicateurs de suivi de la riposte sont notamment les suivants :
o La proportion de districts ayant un comité opérationnel de gestion des épidémies, des situations
d’urgence de santé publique et de ripostes.
o La proportion de districts ayant des EMIS opérationnelles dans les situations d’urgence de santé
publique.
o Le taux de létalité de la maladie à potentiel épidémique signalée.

8.2.7. Fournir une rétro-information


 La retro-information est un processus de réaction aux effets ou au résultat d’une intervention qui
permet de modifier l’intervention suivante. C’est une fonction importante dans tout système de
surveillance. Le point 8.5.2 de la présente section décrit en détail les modes de retour d’information
qui peuvent être utilisés pour améliorer la mise en œuvre de la SIMR.
 Des exemples d’indicateurs de retour d’information sont notamment les suivants :
o La proportion de districts envoyant régulièrement le rapport épidémiologique hebdomadaire.
o La proportion de bulletins ou de rapports de rétro information émanant du niveau central (lors de
l’évaluation du retour d’information du niveau central vers les niveaux inférieurs).
o La proportion de structures de santé ayant reçu au moins une visite de supervision dans le cadre de
l’appui technique à la SIMR au cours du trimestre précédent.

REMARQUE : Certes, tous les indicateurs des fonctions de base de la SIMR sont importants, mais
le Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique mesurera la performance globale des fonctions
essentielles de la SIMR dans les pays à l’aide des 14 principaux indicateurs de performance décrits
à l’annexe 8J.

20
8.3. Contrôler la qualité des activités de SIMR au niveau district
Le niveau de qualité du système de surveillance se définit par des caractéristiques telles que :

• La complétude ; • La représentativité ;
• La promptitude ; • La simplicité ;
• L’utilité ; • La flexibilité ;
• La sensibilité ; • L’acceptabilité
• La valeur prédictive positive ; • La fiabilité
• La spécificité ;

La qualité du système de surveillance doit être évaluée de temps à autre à l’aide de ces indicateurs.
Les caractéristiques de la surveillance peuvent être évaluées par des méthodes quantitatives et qualitatives.
Certains des outils qui peuvent être utilisés pour évaluer les systèmes de surveillance de façon complète
sont, entre autres :
• La version actualisée du Bulletin hebdomadaire de morbidité et de mortalité ;
• Les directives actualisées pour l’évaluation des systèmes de surveillance de la santé publique,
produits par les Centres pour le contrôle et la prévention des maladies (des États-Unis d’Amérique) ;
• Et le cadre d’évaluation des systèmes de surveillance de la santé publique pour la détection précoce
des épidémies (CDC,2001).
Les pays qui mettent déjà en œuvre un programme de formation à l’épidémiologie de terrain ou un
programme d’épidémiologie appliquée équivalent, devraient faire appel aux cadres locaux formés pour aider
à évaluer les systèmes de surveillance et de riposte dans le cadre de la SIMR ainsi que d’autres systèmes de
surveillance des maladies.

8.3.1 Contrôler la Promptitude dans l’action et la Complétude des rapports


mensuels

Un indicateur important de la bonne qualité d’un système de notification est la promptitude dans l’action et la
complétude des rapports à chaque niveau. Lorsque les rapports sont envoyés et reçus en temps voulu, les
chances sont plus grandes de détecter les problèmes et d’y remédier de façon prompte et efficace. Si
d’aventure les rapports sont incomplets, alors les informations qu’ils contiennent ne peuvent pas décrire le
problème, et s’ils arrivent en dehors des délais ou s’ils n’arrivent pas du tout, les informations globales du
district concerné (ou de toute autre zone administrative) ne seront pas exactes. Dans ce cas, des épidémies
peuvent passer inaperçues, et des occasions de résoudre des problèmes de santé publique seront
manquées.

21
8.3.1.1 Promptitude

La seule mesure qui importe le plus en matière de promptitude est de savoir si les données ont été
communiquées à temps pour que les investigations soient lancées et des mesures de contrôle appliquées. La
promptitude dans l’action dans la transmission des rapports doit être mesurée par rapport aux normes
définies par chaque pays, conformément aux délais fixés par le Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique. Les
aspects importants concernant les délais de communication dans un système de surveillance d’une maladie
transmissible sont les suivants :

• La promptitude dans la notification immédiate, c’est-à-dire dans un délai de 24 heures ;


• La promptitude dans la transmission des rapports hebdomadaires ;
• La promptitude dans la transmission des rapports mensuels.

a- Contrôler la détection et la notification des maladies ou événements à déclaration immédiate


• Contrôler dans quelle mesure le système est capable de détecter les maladies ou événements à
notification immédiate.
• Contrôler l’intervalle entre l’apparition du premier cas connu et le moment où le cas a été vu à la
structure de santé. Un intervalle trop long compromettra gravement le résultat sanitaire des patients et
agira sur la propagation de l’épidémie.
• Contrôler les autres intervalles :
o Le délai de notification de la communauté à la structure de santé et son district (dans les 24
heures suivant l’apparition de la maladie) ;
o Le délai de notification de la structure de santé au district (délai de 24 heures) ;
o Le délai de notification du franchissement du seuil épidémique au moment du lancement d’une
intervention concrète (délai de 48 heures).
b- Promptitude des rapports hebdomadaires et mensuels
Si les dates auxquelles les rapports sont reçus sont systématiquement enregistrées et examinées, l’efficacité
du système peut être aisément mesurée tous les mois dans le cadre de l’analyse des données systématiques
et de celles se rapportant à des cas. Un outil de contrôle, tel que celui décrit à l’annexe 8G, peut être utilisé
pour vérifier la promptitude dans l’action au niveau district. Par exemple, les informations sur les rapports
reçus peuvent servir à :
• Déterminer combien d’unités déclarantes ont soumis des rapports telle semaine ou tel mois par
rapport au nombre d’unités censées communiquer des rapports ;
• Identifier les unités qui ont communiqué des rapports
• Déterminer combien de rapports mensuels ont été transmis à temps.
Veiller à impartir des délais à chaque niveau pour un suivi efficace.

2
8.3.1.2 La complétude

La complétude dans le contexte de la surveillance peut revêtir plusieurs dimensions et englober les éléments
suivants :

a- Complétude des sites de notification soumettant des fiches de surveillance :


La complétude des sites de notification désigne le nombre de ces sites ayant transmis des rapports de
surveillance, quel que soit le moment de leur communication. Mesurer la complétude des sites de notification
pour chacun des rapports de surveillance peut :
• Permettre l’analyse des tendances en termes de complétude des notifications pour chaque rapport de
surveillance sur une période donnée ; et aider à déterminer la performance de chaque site.
• Déclencher une autre investigation du fait de la mauvaise performance, et éventuellement aider à
trouver des solutions pour améliorer la performance.

b- Complétude dans la notification des cas


La complétude dans la notification des cas correspond à l’adéquation entre le nombre de cas signalés et le
nombre réel de cas. On la détermine par exemple en comparant le nombre d’affections devant être déclarées
qui ont été effectivement notifiées au niveau supérieur immédiat (au cours d’une période donnée) avec le
nombre de cas noté dans le registre des malades sur la même période.
c- Complétude des données de la surveillance
La complétude des données de la surveillance correspond à l’adéquation entre les données attendues et
celles reçues. Les questions ci-après sont utiles pour déterminer la complétude des données de la
surveillance et ses répercussions sur les interventions de santé publique :

• Toutes les données sur chaque variable requise dans une fiche de surveillance sont-elles collectées,
enregistrées, validées et compilées ?
• Sinon, quelles sont les variables qui ne font pas l’objet d’une collecte systématique et quels sont les
problèmes que pose leur collecte ?
• Quelle est l’incidence de l’absence de certaines données sur la qualité des données de la surveillance ?
• Comment ce problème peut-il être résolu ?

8.3.1.3 Relever les problèmes et prendre des mesures

Si le contrôle établit qu’une structure de santé ou toute autre unité déclarante n’a pas transmis de rapport, ou
si le rapport n’a pas été transmis dans les délais, le point focal de la surveillance dans la structure de santé
doit être contacté. Il collabore avec le membre du personnel désigné pour identifier la source du problème et
trouver ensemble des solutions (par exemple, déterminer si la provision de fiches est suffisante ou s’il est
possible de recourir à un autre moyen de notification, comme les messages textes ou radio). Expliquer au
personnel de la structure de santé les avantages qu’il y a à recueillir des données de qualité et à les
communiquer en temps voulu. Cela peut les aider, par exemple, à détecter les épidémies, à améliorer la
planification des médicaments et des provisions, et à mieux gérer globalement la formation sanitaire.
Demander en outre si la structure de santé compte un nouveau membre du personnel qui n’a pas encore
été informé de la procédure de notification ; ou encore, déterminer si le personnel de l’établissement de soins

3
reçoit des retro-informations sur les rapports produits, et si l’établissement dispose de ressources pour
donner suite aux informations reçues.
Réfléchir avec l’unité déclarante pour trouver des solutions qui permettent d’améliorer la situation. Expliquer
que, lorsque les informations sont complètes, le district peut aider plus efficacement le personnel sanitaire à
planifier et mettre en œuvre les interventions. Ainsi, si le problème réside dans le manque de provisions, le
district peut utiliser l’information contenue dans le rapport pour plaider auprès des niveaux supérieurs dans le
système.

8.3.1.4 Rendre compte de la promptitude et de la complétude aux autres niveaux

Lorsque les rapports systématiques ou les fiches descriptives du nombre de cas sont transmis au niveau
régional ou central, y intégrer aussi des informations pertinentes sur la promptitude et la complétude. Cela
permettra notamment à ces autres niveaux de comprendre la situation plus clairement et d’évaluer la qualité
des données communiquées. Par exemple, si le rapport adressé au niveau central indique que deux cas de
rougeole ont été détectés au cours du mois, il doit aussi indiquer le nombre de structures de santé qui ont fait
des notifications. Il sera ainsi utile aux autres niveaux de savoir au moment de faire leur évaluation que pour
les deux cas signalés, seuls 20 % et non 100 % des unités ont fait la notification requise.

8.3.2 Contrôler les autres caractéristiques permettant de mesurer la qualité de la SIMR

Certaines autres caractéristiques clés sont présentées dans le tableau ci-dessous et peuvent être utilisées
pour mesurer la qualité des systèmes de surveillance lors d’évaluations périodiques (Tableau 8.2). Voir la
liste complète des caractéristiques dans le cadre actualisé d’évaluation des systèmes de surveillance.

4
Tableau 8.2 : Récapitulatif des autres caractéristiques servant à l’évaluation de la
qualité des systèmes de surveillance
Exemples de questions pouvant être posées dans
Caractéristique Définition
l’évaluation
Indique si le système de surveillance a pu Le système, c’est-à-dire le système d’alerte rapide, est-il
contribuer aux initiatives de prévention et de capable de détecter promptement les épidémies ?
lutte, ou s’il a aidé à mesurer la performance Exemple : Un système utile doit montrer au fil du temps
Ex. Utilité des données de la surveillance dans qu’une certaine intervention menée a eu les effets
Utilité un système d’alerte rapide escomptés. Dans un programme de lutte contre le
paludisme, les données chronologiques recueillies peuvent
montrer si la moustiquaire imprégnée d’insecticide a permis
de réduire l’incidence du paludisme chez les enfants de
moins de cinq ans.
La simplicité renvoie à la structure du système Le système est-il simple ? Ex. la définition de cas standard
et à sa facilité d’exécution aussi bien du point est-elle simple ?
Simplicité de vue de l’utilisateur à la base que des
Comporte-t-il plusieurs structures de notification ? Exemple :
utilisateurs aux niveaux supérieurs.
Un agent de santé doit par exemple notifier au district, ainsi
qu’un autre programme vertical concerné par une maladie
L’acceptabilité du système indique la volonté Quel est le taux de participation des sites de surveillance ?
du personnel chargé de la surveillance Quel est le niveau d’exhaustivité des rapports ?
Acceptabilité d’utiliser le système, et celle des utilisateurs Exemple : le nombre la structure de santé transmettant leurs
finaux d’accepter et d’utiliser les données rapports en temps voulu
générées par le système
La représentativité indique dans quelle Le système couvre-t-il toutes les zones géographiques pour
proportion les cas signalés rendent compte de assurer que tous les cas sont bien pris en compte ?
Représentativité NB : Un bon système doit pouvoir couvrir toute la population,
la présence et de la répartition de l’ensemble
des cas au sein de la population surveillée. les personnes marginalisées incluses.
La qualité des données renvoie à la Pour juger de la complétude, il suffirait de regarder le
complétude et la validité des données pourcentage de « Je ne sais pas » ou de « vides » en
Qualité des enregistrées dans le système de surveillance réponse aux questions figurant dans les fiches de
de la santé publique. surveillance
données NB : La validité dépend de la qualité des données. Les systèmes
sujets aux erreurs et les données fréquemment mal mesurées
peuvent empêcher la détection de tendances inhabituelles.
Pour en savoir plus sur les autres caractéristiques mentionnées plus haut mais non traitées ici, voir Centers for Disease
Control and Prevention (CDC) (2001). Updated guideline for evaluating public health surveillance systems. MMWR: 50
(RR-13); 1–35.

8.4 Contrôler la qualité des activités de surveillance au niveau


communautaire

8.4.1 Contrôler la surveillance communautaire des événements

Il est tout aussi important de contrôler un système de surveillance communautaire qu’un système dans une
structure de santé, dans les districts et les régions. Les agents de santé communautaires, les points focaux
communautaires ou les volontaires participant au système doivent en comprendre les avantages, et savoir
que leur contribution est précieuse et peut aider à améliorer ou à adapter le système pour mieux servir la
communauté.

5
Les impressions des volontaires et de la communauté sur la qualité constituent un élément fondamental qui
permet de contextualiser et de comprendre les données quantitatives de la surveillance communautaire. Un
système doit être mis en place dès le départ pour recueillir les réactions de la communauté et des volontaires,
et l’un ou plusieurs des modèles ci-après peuvent être adoptés :
• Réunions communautaires publiques régulières au cours desquelles tous les problèmes sont relevés et
résolus ;
• Discussions de groupe avec les volontaires ou les chefs des communautés ;
• Mise à disposition de boîte(s) destinée(s) à recevoir les suggestions et les plaintes des membres de la
communauté ;
• Désignation d’un ou de plusieurs représentants de la communauté pour recueillir les réactions et les
plaintes ; et
• Plateformes de communication dans les téléphones mobiles, dont peuvent se servir les volontaires
communautaires pour faire part de leurs réactions.
Il devrait aussi y avoir des mécanismes d’analyse et de contrôle communautaires des données, dans le cadre
desquels les communautés sont encouragées à analyser elles-mêmes les données. Les communautés
peuvent aussi recevoir des outils de base pour noter le type d’apparition qu’elles signalent et les mesures qui
en résultent. Il convient d’attirer leur attention aussi sur les épidémies ou événements survenus mais qui n’ont
pas déclenché d’alertes afin que les définitions de cas communautaires puissent être réglés. Certains des
indicateurs de performance énumérés plus bas (Tableau 8.3) sont des exemples d’indicateurs appliqués à la
surveillance communautaire.

6
Tableau 8.3 : Exemples d’indicateurs appliqués à la surveillance communautaire
Une alerte/signal est une information officieuse sur Nombre d’alertes /Signal
Nombre Rapports de la
une maladie, une affection ou un événement, détectées par point focal
d’alertes/signaux surveillance
importante pour la santé publique et qui peut être vraie de la surveillance
détectées communautaire
ou imaginaire communautaire
Proportion Numérateur : le nombre d’alertes/signaux auxquelles Nombre d’alertes / Rapports de la
d’alertes/signaux on a répondu à temps. signaux auxquelles des surveillance
auxquelles des Dénominateur : Nombre total d’alertes/signaux réponses ont été communautaire et
réponses ont été détectées par point focal de la surveillance apportées dans un délai rapports sur les
apportées dans communautaire NB : répondre aux alertes/Signaux de 24 heures à 48 heures interventions
un délai de 24 s’entend de la visite de l’établissement de soins le divisé par le nombre total
heures à
plus proche pour l’investigation des cas, la prise en d’alertes signalées
48 heures
charge des cas, la promotion de la santé, la
sensibilisation de la communauté et la distribution de
matériel (la définition doit correspondre au plan
d’intervention)
Proportion Nombre total de vrais Rapports de la
d’alertes/signaux événements détectés surveillance
qui sont des Nombre de vrais événements détectés divisé par le nombre total communautaire
événements d’alertes signalées et rapports sur
avérés les interventions

8.5. Supervision et retro-information en vue de l’amélioration des


activités de SIMR
8.5.1 Supervision formative

La supervision formative est un processus qui aide à améliorer la performance. La supervision n’est pas une
inspection. Au contraire, une bonne supervision vise plutôt à pérenniser les services jugés de qualité, et non à
relever les insuffisances.
Dans un bon système de supervision coopératif, les responsables de la supervision et les professionnels de
la santé travaillent ensemble pour examiner les progrès accomplis, recenser les problèmes, déterminer les
causes de ces problèmes et préparer des solutions concrètes.

a- S’assurer que les descriptions des postes du personnel chargé de la surveillance


ainsi que les procédures opérationnelles normalisées sont disponibles
Les descriptions de poste et les procédures opérationnelles servent de base à la supervision et l’évaluation
de la performance. Étudier les descriptions de poste et les procédures opérationnelles des agents de santé
qui ont un rôle à jouer dans le système de surveillance et de riposte. S’assurer que la description de poste
indique :

• Les tâches de surveillance à effectuer ;


• Le supérieur hiérarchique du membre du personnel concerné ; et
• Le champ d’intervention défini ainsi que les procédures opérationnelles qui sont appliquées dans la
pratique.

7
b- Préparer un plan de supervision
Indiquer les cibles de la surveillance et de la riposte dans le plan global de supervision d’un district. À titre
d’exemple :
• Décider de la fréquence de contrôle de la performance des agents de santé. Ainsi, un district peut
décider d’effectuer une visite de supervision au moins 4 fois par an dans chaque structure de santé.
Dans certains pays, la disponibilité des ressources permet d’organiser des visites de supervision plus
fréquentes (notamment tous les mois) ;
• Demander aux responsables de la supervision dans les structures de santé de planifier les activités
de supervision qu’ils entendent mener au cours de l’année à venir au sein de leurs propres
formations sanitaires, et dans les sites communautaires ressortissant à l’établissement concerné ;
• Veiller à la disponibilité des moyens de transport pour la supervision et pour les activités de
surveillance qui en demandent : par exemple, coordonner les déplacements ou la logistique pour les
visites de supervision de la surveillance avec les visites effectuées par d’autres programmes ou
activités ;
• Inclure dans le plan global de supervision des activités de surveillance au niveau district d’autres sites
de notification comme les centres de santé privés, d’autres centres de soins (dans les écoles,
l’armée), les centres médicaux et les sites de notification communautaires.

c- Utiliser une grille pour la supervision


Chaque structure de santé a des problèmes particuliers et des priorités propres qui exigent des solutions et
des mesures correctives précises. Pour assurer que le personnel de la structure de santé reste motivé à
poursuivre les efforts d’amélioration, préparer une grille pour encadrer la visite de supervision. Les éléments
énumérés dans une grille de supervision progressive (telle que celle à l’annexe 8H) sont des exemples de
réalisations sur lesquelles un établissement de soins peut être évalué. Toujours se référer à l’annexe (8 A-D)
et rechercher des exemples supplémentaires à évaluer pour chaque fonction de surveillance de base au
niveau de l’établissement de soins.
À titre d’exemple, lorsque la structure de santé a atteint un objectif (utiliser régulièrement les définitions de
cas standard par exemple), travailler avec le personnel de la structure de santé pour inclure l’indicateur ou
l’élément suivant du contrôle de la performance, comme utiliser les seuils d’intervention. Modifier la liste de
contrôle pour la supervision en conséquence. L’utiliser lors des futures visites pour aider le personnel de
santé à suivre ses activités et les progrès vers un meilleur système.
Pendant la visite, utiliser une grille pour suivre dans quelle mesure le personnel de santé remplit bien les
fonctions de surveillance recommandées. Ainsi, un responsable de la surveillance au niveau district qui visite
une structure de santé aux fins de supervision doit vérifier les éléments suivants :
Vérifier le registre de l’établissement de soins pour voir si les diagnostics des cas correspondent
Identification et
aux définitions des cas recommandées. Vérifier dans le registre que toutes les colonnes sont
enregistrement des cas correctement remplies.
Comparer les rapports de laboratoire sur les maladies prioritaires avec le nombre de cas vus à
Confirmation des cas l’hôpital au cours de la même période. Par exemple, comparer le nombre de tests positifs au
paludisme avec le nombre signalé de cas de paludisme hospitalisés.
Demander à voir les copies des rapports les plus récents pour la dernière période de référence.
Comparer le nombre de cas de maladies prioritaires qui ont été signalés avec le nombre
Rapports
consigné dans le registre. Vérifier la date d’envoi du rapport et la comparer au délai d’envoi
recommandé. Vérifier que les rapports sont complets et exacts

8
d- Examen et analyse des données
Vérifier que les courbes épidémiques sont tracées et mises à jour pour les maladies prioritaires. Demander à
voir le « Cahier des analyses de la structure de santé » ou les données électroniques de votre district.
Vérifier que les courbes épidémiologiques de certaines maladies sont à jour.
État de préparation : Vérifier les stocks de médicaments d’urgence, de fournitures et d’EPI pour être sûr que
les provisions sont suffisantes.

Note : Un modèle de grille pour la supervision se trouve à l’annexe 8H à la fin de la présente section. De
surcroît, l’annexe 8A-D décrit dans les détails les fonctions de surveillance de base au niveau de la
structure de santé et elle peut être utilisée pour guider la supervision de l’établissement de soins. Les
questions posées pendant une visite de supervision peuvent être adaptées ou modifiées pour répondre à
des préoccupations particulières, et elles peuvent mesurer l’ampleur des progrès vers un système de
surveillance intégré dans un établissement de soins.

e- Effectuer des visites de supervision


Effectuer des visites de supervision programmées à tous les niveaux (central vers la région ; la région vers le
district ; district vers le Poste de santé ou l’établissement de santé ; le Poste de santé ou l’établissement de
soins vers la communauté) pour s’assurer des éléments suivants :
• Les fournitures appropriées (fiches, outils de travail) et les définitions de cas standard/directives
requises sont disponibles ;
• Les agents santé publique savent comment reconnaître et utiliser les définitions de cas standard pour
enregistrer les cas suspects de maladies prioritaires vus dans leur structure de santé ;
• Les maladies prioritaires sont enregistrées dans le registre des cas, suivant la définition des cas ;
• Certaines données sont analysées dans la structure de santé pour identifier le seuil d’intervention
aussi bien pour les maladies prioritaires faisant l’objet d’un rapport systématique (maladies
importantes pour la santé publique) que pour les maladies suivies au cas par cas (maladies à potentiel
épidémique et celles objet d’éradication ou d’élimination) ;
• Les cas signalés des maladies, d’affections ou d’événements pour lesquels un seul cas déclaré fait
suspecter une épidémie ou une urgence de santé publique sont soumis à une investigation sans délai
(par exemple un seul cas confirmé de choléra ou de poliomyélite, de décès maternel, de tuberculose
multirésistante ou ultrarésistante) ;
• La riposte intervient lorsque les épidémies ou les événements de santé publique sont confirmés, ou
lorsque des problèmes sont relevés dans les rapports systématiques ;
• Les interventions menées lors de la riposte sont contrôlées et l’établissement de soins prend des
mesures pour améliorer la surveillance et la préparation pour la riposte aux épidémies. Lors de la
visite, s’assurer de :

• Donner ses impressions sur le travail qu’accomplit le personnel de santé. Lui dire ce qui marche et
ce qui marche moins bien. Lui dire aussi dans quelle mesure les données de rapports antérieurs ont
été utilisées pour détecter des épidémies et prendre des mesures afin de réduire la maladie, la
mortalité et le handicap dans le district. Si des améliorations doivent être apportées, discuter des
solutions avec le personnel ;

9
• Former sur place, le cas échéant, si un problème est décelé. Par exemple, lors de l’examen du
cahier d’analyse, le responsable de la supervision note que les taux de létalité des cas n’ont pas été
correctement calculés. Il rencontre donc le personnel chargé de faire ces calculs et revoit avec lui les
étapes du calcul du taux de létalité ;
• Assurer le suivi des demandes d’aide, en ce qui concerne par exemple, les équipements ou les
fournitures pour la riposte dans les situations d’urgence ;
• Si lors d’une visite antérieure une solution avait été trouvée à un problème qui se posait alors, vérifier
qu’elle a été bien appliquée. Déterminer si le problème persiste et modifier la solution s’il y a lieu ;
• S’assurer que le superviseur et le ou les supervisé(s) signent les rapports de supervision et indiquer
les dates auxquelles la supervision a eu lieu.

f- Rédiger un rapport sur une visite de supervision


Indiquer dans le rapport les réalisations notées durant la visite ; indiquer aussi les activités de suivi
planifiées avec le personnel de santé et toute demande de ressources ou de fonds supplémentaires, ou
des problèmes particuliers.

g- Utiliser les visites de supervision pour améliorer les activités de surveillance


dans le district

8.5.2 Retro-information
Dans la plupart des cas, les structures de santé et les districts communiquent assurément comme prévu les
données de la surveillance au niveau supérieur. Lorsque les responsables au niveau district, régional ou
central reçoivent ces données, ils doivent répondre aux structures de santé qui les envoient.
La rétro-information vise à raffermir la volonté des agents de santé à participer au système de surveillance.
Elle vise aussi à communiquer sur certaines maladies et sur les réalisations des projets de prévention et de
lutte contre les maladies dans la zone. La retro-information est qualifié de bienveillante lorsqu’il reconnaît et
renforce la bonne performance, et il est correctif lorsqu’un changement d’attitude et des améliorations sont
nécessaires. Il renforce aussi la communication et le travail d’équipe. Le retour d’information doit être à la
fois vertical et horizontal et cibler différentes audiences en fonction des différents niveaux du système de
santé. Un retour d’information efficace doit être :
• Précis pour assurer que les destinataires comprennent de quoi il est question ;
• S’appuyer sur le rapport soumis ou les événements et les activités tels qu’observés sur le terrain ; et
• Donner le plus tôt possible, après réception du rapport ou la visite sur le terrain, pour que les
destinataires se rappellent les activités qui doivent être poursuivies ou corrigées.

Si la structure de santé ne reçoit pas d’informations du niveau supérieur sur la manière dont les données ont
été utilisées ou ce qu’elles signifiaient, le personnel de santé peut penser que ses rapports ne sont pas
importants. Par conséquent, les rapports subséquents peuvent ne pas être fiables, parce que le personnel de
santé ne saura pas si les informations communiquées aux autres niveaux sont importantes ou nécessaires.
Ces agents de santé peuvent peut-être bien comprendre la situation sanitaire à leur propre niveau, mais
manquer des informations nécessaires pour appréhender la situation au niveau district ou national. Au niveau
communautaire, la communication implique de forger des relations, de communiquer et de coordonner avec

10
les autres principaux informateurs communautaires, les personnes ressources et les réseaux formels et
informels existants pour la diffusion de l’information et les rapports.
Le retour d’information peut être écrit, par exemple sous forme de lettre/bulletin d’information, de courriels, de
messages WhatsApp, de SMS ou de support officiel d’information périodique comme les publications, ou il
peut être oral, par le biais d’appels téléphoniques ou de réunions périodiques. Bien que la présente section
traite particulièrement de la retro-information au niveau district, l’analyse est valable aussi au niveau central et
de l’établissement de soins. La retro-information peut aussi être donné dans le cadre de la supervision
bienveillante, par le district aux structures de santé, ou par la région aux districts, ou par le niveau central aux
districts et aux régions. La supervision peut porter sur l’exécution des programmes de santé et le retour
d’information peut être donné durant ces visites de supervision.

a- Élaborer et diffuser des bulletins épidémiologiques


Les maladies notifiables dans le cadre de la SIMR doivent aussi faire l’objet d’une retro-information
périodique, et cela au moyen de bulletins épidémiologiques hebdomadaires, mensuels ou trimestriels. Les
bulletins donnent des informations sur les profils des maladies et la réalisation des objectifs des programmes
dans le pays. Ils sont généralement brefs et sont importants pour informer les décideurs politiques, les
législateurs, les partenaires de développement, le personnel technique des programmes et les acteurs
concernés. Ils contiennent au minimum les informations suivantes :

• Un tableau récapitulatif indiquant le nombre de cas et de décès signalés, à date, pour chaque maladie
prioritaire ;
• Un commentaire ou un message sur une maladie ou un sujet donné ; et
• Toute information sociale, économique ou culturelle pertinente ou des données contextuelles qui
peuvent véritablement renseigner sur un événement.
L’annexe 8I présente des exemples de bulletin épidémiologique.

b- Préparer des fiches d’information sommaires


Une fiche d’information sommaire est un rapport présentant des données ainsi que leur interprétation sous
forme tabulaire ou graphique. À titre d’exemple :

• Lors d’une réunion du personnel ou durant une visite de supervision, faire un rapport oral ou commenter
les données communiquées par l’établissement de soins au cours d’une période donnée ;
• Présenter les données dans un simple tableau. Rencontrer le personnel de santé et lui montrer les
données. Discuter ensemble des conclusions qui peuvent être tirées de ces données. Penser aux
conclusions concernant l’établissement de soins, mais aussi le district en général ;
• Préparer une simple feuille avec un tableau simple qui montre comment des données rapportées pour
une période donnée sont différentes de celles communiquées pour une autre période ou population
cible. Par exemple, montrer le nombre de cas de diarrhée accompagnée de déshydratation chez les
enfants âgés de moins de 5 ans sur une période l’année précédente, et le comparer avec la période
correspondante dans l’année en cours, après qu’un projet d’eau potable a été mis en œuvre dans une
zone à haut risque ; utiliser les fiches sommaires pour accompagner les demandes adressées aux
niveaux supérieurs pour des fonds, des fournitures et des ressources supplémentaires.

11
c- Rédiger des lettres d’information du district
Une lettre d’information du district est destinée à donner des comptes rendus plus brefs que dans un bulletin
d’information plus détaillé. La lettre d’information du district est utile pour informer et motiver le personnel de
santé. Le lectorat cible d’une lettre d’information pourrait être le personnel de santé dans le district. La lettre
d’information peut avoir 2 à 4 pages et être un simple texte saisi sur un ordinateur ou une machine à écrire.
Les articles suivants peuvent figurer dans une lettre d’information :

• Le récapitulatif des données nationales ou districts sur une maladie prioritaire donnée ;
• Le compte rendu des progrès vers un objectif spécifique de santé publique ;
• Le compte rendu de réalisations particulières dans le domaine de la santé publique par un agent de
santé ou un groupe d’agents de santé ; et
• La description d’activités ou d’événements spéciaux (par exemple, le changement du jour de marché).

8.6. Evaluer l’efficacité de la mise en œuvre du système de SIMR

L’évaluation d’un système de surveillance vise à mesurer l’efficacité de ce système et de son dispositif de
riposte en ce qui concerne la célérité dans l’action, la qualité des données, la préparation, la prise en charge
des cas, la mise en œuvre globale et l’utilisation d’indicateurs pour mettre en évidence les lacunes ou les
domaines qui pourraient être renforcés. Ainsi, une évaluation complète devrait porter sur le système de
surveillance et le plan de mise en œuvre de la SIMR, s’il est disponible. L’évaluation du système de
surveillance devrait :
• Déterminer dans quelle mesure les réalisations et résultats souhaités sont atteints ;
• Expliquer les réalisations, les disparités et les échecs ;
• Décrire la qualité du système et montrer tout changement dans sa mise en œuvre ; et
• Montrer dans quelle mesure les objectifs généraux de la surveillance sont atteints.

En fonction du niveau de développement de la surveillance dans un district, choisir des indicateurs


d’évaluation qui fournissent des informations sur les priorités et objectifs du district pour l’année.
S’il existe déjà un plan de mise en œuvre de la SIMR contenant des objectifs clairement définis, alors il est
indiqué de réaliser des évaluations à mi-parcours et en fin de parcours. Sinon, les systèmes de surveillance
devraient être évalués tous les 2, 3 ou 5 ans.
Les principales étapes de l’évaluation sont, entre autres :

8.6.1 La définition des objectifs


Les objectifs doivent être simples, mesurables, réalisables et assortis d’un échéancier.

8.6.2 L’élaboration d’indicateurs d’évaluation


Des indicateurs doivent être établis pour chaque objectif de l’évaluation et cadrer, autant que possible, avec
les indicateurs du contrôle.

12
8.6.3 Le développement de méthodes et d’outils d’évaluation
À la lumière de ces indicateurs, un protocole d’évaluation doit être élaboré, décrivant le processus
d’évaluation, les méthodes, le groupe cible, les sources des données, les méthodes de collecte des données
et le plan d’analyse et d’utilisation des données.

8.6.4 La désignation des personnes devant mener l’évaluation


• Déterminer qui seront les évaluateurs ; des personnes du district, des personnes en dehors du district,
ou un mélange d’individus dont des partenaires/bailleurs de fonds. En fonction de la portée de
l’évaluation, de son objet et des ressources disponibles, il convient de décider au moment de la
planification qui doit réaliser l’évaluation.
• Pour garantir l’objectivité et la transparence pendant le processus d’évaluation, des autoévaluations
internes et des évaluations externes doivent être réalisées ensembles de temps à autre.

8.6.5 La réalisation de l’évaluation


8.6.5.1 Compiler et organiser les données du contrôle et d’autres résultats
Le responsable de la santé au niveau district doit synthétiser les données de la surveillance reçues de tous
les établissements de soins de son ressort, et adresser un rapport compilé au niveau régional ou central,
selon le cas. La soumission de ce rapport ne doit pas être retardée à cause des rapports tardifs de certains
établissements de soins ; transmettre sans délai tous les rapports reçus. Les rapports en retard doivent être
transmis à mesure qu’ils arrivent. Assurer le suivi auprès des établissements de soins qui n’ont pas soumis
de rapport ou dont les rapports sont toujours en retard.
Aider les structures de santé à résoudre les problèmes qui les empêchent de transmettre leurs rapports
sommaires en temps voulu. Informer régulièrement les établissements de soins en retour sur les résultats des
indicateurs. La rétro-information est un outil positif qui encourage le personnel de santé à communiquer les
informations à temps et à participer au système de notification national.
La région médicale devrait compiler les données de la surveillance reçues de tous les districts de la région et
transmettre ce rapport au niveau central. La soumission des rapports ne doit pas être retardée parce qu’un
dernier rapport est en retard. La région doit compiler et soumettre les rapports disponibles à temps. Les
rapports tardifs peuvent être envoyés séparément quand ils sont reçus.
Le niveau central doit compiler les données de la surveillance émanant de toutes les régions, et aussi
rechercher les épidémies non identifiées par les districts. Assurer le suivi auprès des zones dans lesquelles
les rapports demeurent peu fiables ou ne sont jamais produits. Encourager les régions à encadrer les districts
quand ils évaluent les indicateurs, et prendre des mesures pour améliorer la situation. Informer en retour
chacun des niveaux sur les rapports nationaux, régionaux, des districts, des postes de santé et des
établissements de soins.
Utiliser un tableau de suivi, comme celui figurant sur la page suivante, pour contrôler les résultats des
indicateurs à votre niveau. Partager ces résultats avec le personnel de votre zone de compétence. Magnifier
les succès et aider le personnel à poursuivre les avancées positives. Lorsqu’un problème survient, discuter
ensemble de sa cause et de la manière de le résoudre. S’il le faut, interpeller le niveau immédiatement
supérieur pour obtenir de l’aide ou des ressources supplémentaires.
Recueillir les données de plusieurs sources. À titre d’exemple :

13
• Examiner les objectifs pour l’année définis dans le plan annuel du district afin d’améliorer la surveillance
et la riposte ;
• Rassembler les comptes rendus mensuels des cas et décès signalés au district, les cartes de distribution
des cas, et les résultats d’autres analyses faites par le district ;
• Prendre les résultats de toute enquête ou étude spéciale réalisée dans le district au cours de l’année
précédente ;
• Ajouter les fiches d’évaluation des cas et les rapports sur les activités de riposte aux épidémies menées
dans le district ;
• Recueillir des informations synthétisées auprès de la communauté et du personnel de santé.

8.6.5.2 Analyser les données


Au moment de l’évaluation des données synthétisées pour l’année, les réponses aux questions ci-après
peuvent appeler des décisions :
• Les rapports étaient-ils complets, prompts et exacts ?
• Quels changements importants dans les tendances des maladies ou des événements a-t-on enregistré
au cours de l’année ? Si la tendance est à la hausse, le problème a-t-il été identifié ?
• Si des cas supplémentaires continuent d’apparaître, pourquoi en est-il ainsi ? Où apparaissent-ils ?
• Des mesures appropriées ont-elles été prises à temps en réponse aux données de la surveillance ?
• Les visites de supervision ont-elles été effectuées comme prévu et les activités de suivi menées selon
les prévisions ?
• La communauté a-t-elle eu le sentiment que les activités de riposte avaient été couronnées de succès ?
• Des mesures ont-elles été prises pour répondre aux demandes ou aux suggestions du personnel de
santé au sujet des services ou de l’activité de surveillance ?
• Des mesures appropriées ont-elles été prises pour empêcher des événements similaires ?

8.6.6 Identifier les problèmes et leurs causes


Si des problèmes sont survenus, et le district n’a pas réalisé un objectif prévu ou atteint le niveau de
performance voulu des indicateurs, déterminer la cause de cet écart entre les prévisions et les réalisations.
Si le doigt est mis sur un problème, discuter avec l’équipe du district et le personnel de l’établissement de
soins pour en déceler les causes possibles.

8.6.7 Actualiser les plans pour améliorer le système de SIMR


Ajouter dans le plan du district les activités réussies qui doivent être poursuivies. Ajouter aussi les solutions
applicables choisies à la suite de l’examen de l’évaluation annuelle. Programmer la mise en œuvre de la
solution. À titre d’exemple :
• Indiquer la nouvelle activité et ses objectifs ;
• Préciser le personnel qui sera chargé de l’exécuter ;

14
• Estimer le coût de l’activité ;
• Préparer un échéancier de l’activité, définir l’enchaînement logique des tâches ;
• Indiquer la logistique pour la nouvelle activité (équipements, personnel, transport, allocation des
ressources) ;
8.6.8 Informer les établissements de soins en retour sur l’évaluation
Faire un rapport et informer en retour les établissements de soins et les autres intervenants dans le district
des résultats de l’activité d’évaluation. Rappeler dans le rapport de rétro-information :
• Les objectifs fixés pour l’année ;
• Ceux qui ont été effectivement atteints ;
• Les raisons probables de l’écart entre les prévisions et les réalisations ; et
• Les solutions recommandées et les activités hiérarchisées en vue de l’amélioration de la surveillance et
de la riposte dans le district.

15
Annexes 8 Indicateurs de base de la SIMR
Annexe 8A Indicateurs de base de la SIMR au niveau district
Annexe 8B Indicateurs de base de la SIMR au niveau district
Annexe 8C Indicateurs de base de la SIMR au niveau régional
Annexe 8D Indicateurs de base de la SIMR au niveau central
Annexe 8E Tableau de suivi des résultats des indicateurs de la SIMR au niveau de
l’établissement de soins
Annexe 8F Tableau de suivi des résultats des indicateurs de la SIMR au niveau district,
régional
Annexe 8G Formulaire type d’enregistrement de la célérité dans l’action et de
l’exhaustivité des rapports mensuels adressés par l’établissement de soins
au niveau district
Annexe 8H Liste de contrôle pour la supervision des activités de surveillance et de
riposte à l’établissement de soins
Annexe 8I Modèle de bulletin de santé publique hebdomadaire et mensuel
Annexe 8J Indicateurs du suivi de la mise en œuvre des fonctions de base de la SIMR

16
Annexe 8A : Indicateurs du suivi des fonctions de base de la SIMR au niveau de l’établissement de soins
Fonction de À quel moment
Indicateur Objet Numérateur Dénominateur Source de l’information Cible
base de la SIMR le faire

Disponibilité des définitions de cas Liste de contrôle pour la personne


Identifier et renseigner
standard et des fiches ou registres de S.O S.O responsable à l’établissement de S.O Trimestriel
correctement les cas/événements
SIMR soins
Identification
Existence d’un mécanisme pour
Mesurer la capacité du système à
détecter des événements de santé
détecter des événements S.O S.O Entretiens S.O Mensuel
public inhabituels ou émanant de
inhabituels
sources non courantes

La pratique dans les


établissements de soins en ce Le nombre de rapports de Tableau de suivi de la soumission
Le nombre de rapports de des rapports en temps voulu4
La proportion de rapports de qui concerne la soumission à surveillance exhaustifs
surveillance attendus de 80 % Mensuel
surveillance exhaustifs transmis en temps des rapports de transmis en temps voulu au Plateformes de notification
temps voulu au district l’établissement de soins
surveillance au niveau district électroniques
immédiatement supérieur
Notification
La proportion de cas de maladies Mesurer la communication des Le nombre de cas de Le nombre total de cas de Rapports sommaires
ciblées pour l’élimination et données de la surveillance maladies visées par la maladies visées par la systématiques et rapports ou
l’éradication et de toute autre maladie contenant des informations surveillance signalés au surveillance apparus à fiches descriptives des cas
80 % Mensuel
visée par la surveillance, déclarés à détaillées à utiliser pour des moyen de formulaires ou de l’établissement de soins
l’aide des formulaires des cas ou de analyses plus poussées fiches descriptives des cas
fiches descriptives.

Liste de contrôle des activités de la


personne « responsable » à
La proportion de maladies prioritaires Mesurer la pratique et la capacité Le nombre de maladies
Le nombre total de maladies l’établissement de soins et les
pour lesquelles un graphique linéaire d’analyse des données de la prioritaires pour lesquelles 80 % Trimestriel
prioritaires formulaires des rapports
existe. surveillance un graphique linéaire existe.
sommaires de l’établissement de
soins sur la SIMR

Liste de contrôle des activités de la


Le nombre de maladies personne « responsable » à
Analyse et La proportion de maladies prioritaires Mesurer la pratique et la capacité
prioritaires pour lesquelles Le nombre total de maladies l’établissement de soins et les
interprétation pour lesquelles une carte de d’analyse des données de la 80 % Trimestriel
une carte de distribution prioritaires formulaires des rapports
distribution existe. surveillance
existe. sommaires de l’établissement de
soins

La proportion de maladies prioritaires


Le nombre de maladies
pour lesquelles il existe une analyse Éléments attestant l’analyse et
prioritaires pour lesquelles il Le nombre total de maladies
des données de laboratoire (au cas où l’interprétation systématiques des Registre du laboratoire 80 % Trimestriel
existe une analyse des prioritaires
l’établissement de santé a un données de laboratoire
données de laboratoire
laboratoire)

17
Le nombre de suspicions de 80 % Annuel
La proportion de suspicions de Le nombre total de
flambée de maladies à
flambée de maladie à potentiel suspicions de
Mesurer la détection rapide et la potentiel épidémique Registre des suspicions
épidémique et d’autres événements flambée de
notification à temps des déclarées au niveau district d’épidémie et des alertes de
de santé publique déclarés au niveau maladies
épidémies dans les 24 heures suivant l’établissement de soins
district dans les 24 heures suivant le à potentiel épidémique à
le franchissement du seuil l’établissement de santé
franchissement du seuil épidémique
d’alerte
Enquête et
confirmation La proportion d’échantillons de cas Mesurer la capacité à envoyer les Le nombre de cas suspects Le nombre total de cas Registre du laboratoire 80 % Annuel
des suspicions suspects dans les 24 heures suivant prélèvements en temps voulu pour lesquels des suspects
d’épidémies leur prélèvement** échantillons ont été envoyés
dans un délai de 24 heures

La proportion de prélèvements de cas Mesurer le fonctionnement du Le nombre de prélèvements Le nombre total 80 %


suspects pour lesquels les résultats de réseau de transmission des de cas suspects pour d’échantillons de cas
laboratoire sont communiqués dans échantillons ainsi que le lesquels les résultats de suspects envoyés
un délai de traitement acceptable fonctionnement du laboratoire de laboratoire sont renvoyés
référence dans les délais

Disponibilité des principales


Mesurer l’état de préparation d’un Examen du stock de
Préparation fournitures pour une riposte en S.O S.O S.O Trimestriel
établissement de soins l’établissement de soins
situation d’urgence (voir le kit)***

Disponibilité d’un plan de préparation


Mesurer l’état de préparation de
et de riposte à toutes les situations S.O S.O Plans de travail annuels Annuel
l’établissement de soins
d’urgence

Présence d’un comité de gestion des


urgences de santé publique Mesurer la capacité de riposte au
Comptes rendus des dossiers de
performant (basé sur les effectifs de niveau de l’établissement de S.O S.O Trimestriel
l’établissement de soins
l’établissement de soins et du soins
contexte national)

Mesurer les activités de riposte


Le nombre de décès liés à Le nombre de cas des
Le taux de létalité de chaque maladie (demandes rapides de traitement Rapports systématiques et Dépend de la
chaque maladie à potentiel mêmes maladies à potentiel
à potentiel épidémique signalée et qualité des services de soins enquête sur l’épidémie maladie
épidémique épidémique
Riposte de santé)

Le taux d’attaque pour chaque


Le nombre de nouveaux cas Rapports systématiques et Dépend de la
maladie à potentiel épidémique Mesurer les activités de riposte Population à risque
détectés enquête sur l’épidémie maladie
déclarée

Existence de mesures de prévention


et de lutte contre les infections dans Mesurer la capacité à prévenir
S.O S.O Observation Annuel
tous les établissements de soins, les infections nosocomiales
notamment d’une zone de rétention

Mesurer la capacité à prendre en


Disponibilité d’une installation
charge efficacement les malades S.O S.O Observation
d’isolement dans tous les hôpitaux
hautement infectieux

18
Le nombre d’agents de
santé formés dans la
La proportion d’agents de santé
prévention et la lutte contre
formés dans la prévention et la lutte Mesurer la capacité à prévenir Le nombre total devant être
les infections au cours des Rapports de formation 80 %
contre les infections au cours des 12 les infections nosocomiales formé
derniers mois dans l’établissement de 12 derniers mois dans un
soins établissement de soins
donné

Séance de rétro-information de la Mesurer la mobilisation continue S.O S.O Rapports de rétro-information de la Trimestriel
communauté au moins une fois tous de la communauté communauté
Rétro-
les trimestres
information
La proportion de bulletins ou de Présence d’un dispositif de rétro- S.O S.O Observation Trimestriel
rapports de rétro-information reçus du information
niveau immédiatement supérieur
*** kit d’urgence : ex. gants, solutions intraveineuses, masques, tabliers, bottes, désinfectants, kits de prélèvements,

19
Annexe 8B. Indicateurs du suivi des fonctions de base de la SIMR au niveau district
Fonction de À quel moment le
Indicateur Objet Numérateur Dénominateur La source de l’information Cible
base de la SIMR faire
La proportion d’établissement de Identifier et renseigner Le nombre d’établissement de Liste de contrôle pour la personne
soins ayant une définition de cas correctement les soins ayant une définition de cas Le nombre total responsable à l’établissement de 100% Trimestriel
standard cas/événements standard d’établissements de soins soins

La proportion d’établissements de Mesurer la capacité du Le nombre d’établissements de


Rapports sommaires
soins communiquant des système à détecter soins communiquant les Le nombre total
systématiques et rapports de 80% Annuel
informations grâce à la surveillance des événements informations grâce à la d’établissements de soins
Identification supervision
des événements inhabituels surveillance des événements

La proportion d’établissements de
soins, notamment des hôpitaux (de Mesurer la Le nombre d’établissements de Liste de contrôle pour la personne
référence/de zone/spécialisés) dotés disponibilité des soins dotés de registres et de Le nombre total responsable à l’établissement de 100% Trimestriel
de registres standardisés et de fiches registres et des fiches fiches de SIMR d’établissements de soins soins
de SIMR de SIMR

La proportion d’établissements de Mesurer la célérité


Le nombre d’établissements de
soins, notamment des hôpitaux (de dans l’action de la Le nombre total
soins ayant soumis à temps les Tableau de suivi de la soumission
référence/de zone/spécialisés) qui soumission des d’établissements de soins 80% Mensuel
rapports de surveillance au des rapports en temps voulu
soumettent les rapports de SIMR à rapports de que
district
temps au district surveillance

Mesurer la
Le nombre de cas de maladie
La proportion de cas de maladie communication des Rapports sommaires
ciblée pour l’élimination et
ciblée pour l’élimination et données de la Le nombre total de cas systématiques et rapports et fiches
l’éradication et de toute autre
l’éradication et de toute autre maladie surveillance contenant de maladies visées par descriptives des cas pour les
Notification maladie visée par la 80%
visée par la surveillance, déclarés à des informations la surveillance apparus maladies ciblées pour l’élimination
surveillance, déclarés à l’aide
l’aide des formulaires des cas ou de détaillées à utiliser dans le district et l’éradication et pour toute autre
des formulaires des cas ou de
fiches descriptives pour des analyses plus maladie visée par la surveillance
fiches descriptives
poussées

Mesurer les taux des


rapports par les
La proportion d’hôpitaux soumettant Le nombre d’hôpitaux ayant Tableau de suivi de la soumission
hôpitaux (de Le nombre total d’hôpitaux 100% Mensuel
leurs rapports de SIMR à temps soumis leur rapport à temps des rapports en temps voulu7
référence/de
zone/spécialisés)

Mesurer la pratique et Le nombre d’établissements de La proportion


la capacité de l’équipe soins disposant d’une analyse d’établissements de soins
de l’établissement de des tendances actuelles pour Le nombre total disposant d’une analyse
La proportion d’établissements de Rapport de supervision ; outils
Analyse et soins à détecter les certaines maladies prioritaires d’établissements de soins des tendances actuelles
soins disposant d’une analyse des d’analyse des données de 80%
interprétation tendances des que
tendances actuelles compte le district l’établissement de soins
suspicions
d’éventuelles
épidémies

20
Le nombre d’établissements de soins Éléments attestant Le nombre d’établissements de Le nombre total
disposant des données d’analyse de l’analyse et soins disposant d’une analyse d’établissements de soins
laboratoire actuelles en vue de l’interprétation des données de laboratoire pour que Registre du laboratoire 80% Trimestriel
l’analyse des maladies prioritaires (le systématiques des certaines maladies prioritaires compte le district
cas échéant) données de laboratoire

Mesurer la pratique et Le nombre de maladies choisies Le nombre total de


la capacité d’analyse (au moins le paludisme et la maladies choisies ayant un
La proportion de maladies prioritaires des données de la méningite bactérienne dans les graphique linéaire (au
Tableau de suivi des indicateurs ,
pour lesquelles un graphique linéaire surveillance de districts présentant un risque moins le paludisme et la 80% Trimestriel
cahier d’analyse du district
actuel existe. l’équipe de gestion de élevé de méningite) pour méningite bactérienne si le
la santé au niveau lesquelles un graphique linéaire district présente un risque
district est disponible et actuel élevé de méningite)

Mesurer l’utilisation Le nombre de suspicions de


La proportion de suspicions de des données et des flambée de maladies à potentiel Registre des suspicions
flambée de maladie à potentiel seuils pour la Le nombre total de
épidémique notifiées à la d’épidémies et des rumeurs ,
épidémique déclarées au niveau détection rapide des suspicions de flambée de 80%
province ou région dans les 24 maladies à potentiel cahier d’analyse du district ou
district dans les 24 heures suivant le épidémies et la
notification en temps heures suivant le épidémique dans le district autre outil d’analyse systématique
franchissement du seuil d’alerte
voulu au niveau local franchissement du seuil d’alerte

Mesurer la disponibilité Rapport d’enquête ; carte de la


Le nombre de rapports Le nombre total de rapports
La proportion de rapports d’enquêtes de variables courbe épidémique ; tableau
d’enquête sur des épidémies qui d’enquête sur des
sur des épidémies qui comportent supplémentaires pour d’analyse des individus ; fiches 80%
comportent des données sur les épidémies rédigés dans le
des données analysées sur les cas des analyses plus descriptives ou fiches de
cas district
poussées notification des cas

Mesurer la capacité
Enquête et Le nombre d’épidémies ayant
des laboratoires à Le nombre total
confirmation des Le pourcentage d’épidémies ayant Registre des suspicions
confirmer les fait l’objet d’enquêtes pour d’épidémies ayant fait
suspicions fait l’objet d’enquêtes pour lesquelles d’épidémies et des rumeurs ;
diagnostics et leur lesquelles les résultats du l’objet d’enquêtes 80%
d’épidémies les résultats du laboratoire sont participation aux rapports de laboratoire ; rapports
laboratoire sont disponibles survenues au cours d’une
disponibles dans un délai de 7 jours activités de d’enquête sur les épidémies
dans un délai prescrit période donnée
surveillance

La proportion d’épidémies confirmées Mesurer la capacité Le nombre d’épidémies Registre des suspicions
Le nombre d’épidémies
confirmées pour lesquelles une
pour lesquelles une intervention de des confirmées dans d’épidémies et d’alertes ; rapports
riposte est recommandée au 80%
santé publique est recommandée au districts à riposter aux d’enquête sur les épidémies ;
niveau le district
niveau national épidémies national rapports de supervision

Le nombre de suspicions
La proportion de prélèvements dans Mesurer la capacité à Le nombre de
d’épidémies pour lesquelles les
le cas d’une suspicion d’épidémie envoyer les prélèvements effectués
prélèvements ont été envoyés à Registre du laboratoire 80%
transportés à temps dans un délai de prélèvements en dans le cas des suspicions
temps (dans un délai de 24
24 heures temps voulu d’épidémies
heures)

Présence d’une unité centrale


performante pour la comité national Mesurer l’état de Comptes rendus du rapport ; plans
Préparation S.O S.O Annuel
préparation du district de travail annuels
de gestion des épidémies (des
situations d’urgence de santé

21
publique )

Le nombre d’établissement de
La proportion d’établissements de Mesurer l’état de
soins ayant des plans de Le nombre de l’ensemble
soins dotés de plans de préparation préparation de
préparation aux situations des établissements de Plans de travail annuels Annuel
aux situations d’urgence et l’établissement de
d’urgence et d’organisation des soins
d’organisation des secours soins
secours

Disponibilité d’un plan de préparation


Mesurer l’état de
et de riposte aux situations d’urgence S.O S.O Plans de travail annuels Annuel
préparation du district
au niveau district

Existence de fonds pour la riposte


Mesurer l’état de
aux situations d’urgence (ou d’une
préparation de
ligne budgétaire pour des fonds S.O S.O Plans de travail annuels Annuel
l’établissement de
consacrés aux situations d’urgence)
soins

La proportion d’établissements de
soins ayant connu une rupture des Mesurer l’état de
Le nombre d’établissements de Le nombre total
stocks de médicaments et de préparation de
soins ayant connu des ruptures d’établissements Stock de l’établissement de soins
fournitures lors de la dernière l’établissement de
de stocks de soins
épidémie (définir le cadre temporel, soins
par exemple 3, 6, 12 mois)

La proportion d’établissements de Mesurer l’état de Le nombre Le nombre total


Examen du stock de
soins ayant des stocks d’urgence préparation d’un d’établissement de soins ayant d’établissements Trimestriel
l’établissement de soins
pour une période de 3 à 6 mois établissement de soins des stocks d’urgence de soins

Mesurer la capacité de Le nombre d’établissements de


La proportion d’établissements de Le nombre total
préparation de soins disposant de réactifs pour Examen du stock de
soins disposant de réactifs pour les d’établissements Trimestriel
l’établissement de les laboratoires l’établissement de soins
diagnostics de laboratoire de soins
soins

La proportion d’établissements de Mesurer la capacité de Le nombre d’établissements de


Le nombre total
soins disposant de fournitures pour le préparation de soins disposant de moyens de Examen du stock de
d’établissements
prélèvement et le transport des l’établissement de prélèvement et de transport des l’établissement de soins
de soins
échantillons soins échantillons

La proportion de laboratoires pour Mesurer la capacité de Le nombre de laboratoires qui


lesquels il existe des rapports des préparation des réalisent systématiquement Le nombre total de
Rapports sur la qualité Trimestriel
résultats de l’examen systématique établissements de l’examen de la qualité laboratoires
de la qualité soins

Présence d’un comité performant de Mesurer la capacité de


gestion des situations d’urgence de Comptes rendus du bureau de
riposte au niveau S.O Trimestriel
S.O santé district
santé publique district
Riposte
La proportion d’établissements de Le nombre d’établissements de Le nombre total
soins dotés d’un comité performant Mesurer la capacité de soins dotés d’un comité d’établissements Compte rendus des dossiers de
Trimestriel
de gestion des situations d’urgence riposte au niveau de performant l’établissement de soins
l’établissement de de soins

22
de santé publique soins

Disponibilité d’une équipe Mesurer la capacité de


d’intervention rapide en situation riposte au niveau de Comptes rendus du bureau de
S.O Trimestriel
d’urgence de santé publique l’établissement de S.O santé district
soins

Le taux de létalité lié à chaque Le nombre de cas dus aux Dépend


Mesurer la qualité de Le nombre de décès dus à mêmes maladies à Rapports systématiques et
maladie à potentiel épidémique chacune des maladies à de la
la prise en charge potentiel épidémique enquête sur l’épidémie
signalée maladie
potentiel épidémique

Données démographiques
Permet d’identifier la
Le nombre de nouveaux cas du district ; rapport d’enquête sur Dépend
Le taux d’attaque pour chaque population à risque et d’une maladie à potentiel Le nombre de personnes à
l’épidémie sur la base des fiches de la
épidémie d’une maladie prioritaire de mesurer l’efficacité risque durant l’épidémie
épidémique apparus durant une descriptives ou des formulaires sur maladie
de l’intervention
épidémie les cas

Le nombre total de
La proportion d’épidémies ou Mesurer la détection Le nombre de suspicions de suspicions de flambée de Registre des suspicions
d’événements de santé publique rapide et la notification
flambée de maladies à potentiel maladies à potentiel d’épidémie et des alertes de 80%
ayant donné lieu à une riposte au à temps des épidémique ayant donné lieu à épidémique ou l’établissement de soins
cours des 12 derniers mois épidémies
une riposte d’événements

La proportion d’hôpitaux ayant mis en Mesurer la pratique et Rapports sommaires


place des dispositifs de prévention et la capacité des Le nombre d’hôpitaux ayant Le nombre total d’hôpitaux systématiques et rapports de
de lutte contre les infections, hôpitaux à appliquer déclaré avoir mis en place des que supervision ; examen des Annuel
notamment un pavillon ou une unité des dispositifs de lutte dispositifs de prévention et de compte le district pratiques en matière de prévention
d’isolement contre les infections lutte contre les infections et de lutte contre les infections

Disponibilité des rapports / Présence d’un


Rétro-information lettres/bulletins de rétro-information dispositif de rétro- S.O Observation Trimestriel
S.O
information

Le nombre total de rapports


La proportion de bulletins ou de Le nombre de rapports ou de bulletins ou toute
Présence d’un
rapports de rétro information envoyés forme de document de
dispositif de rétro ou de bulletins ou de documents Observation Trimestriel
effectivement envoyés au rétroinformation censés
au niveau inférieur information
être envoyés aux niveaux
niveau inférieur et reçus
inférieurs

23
Annexe 8C : Indicateurs du suivi des fonctions de base de la SIMR au niveau régional ou provincial
Fonction de base La source de À quel moment
Indicateur Objet Numérateur Dénominateur Cible le faire
de la SIMR l’information
La proportion des districts
Identifier et renseigner
dotés de guides de la Le nombre de districts Le nombre total de
correctement les Inventaire district 100% Trimestriel
SIMR qui orientent dotés de guides l’ensemble des districts
cas/événements
l’identification des cas
Le nombre de districts
La proportion des districts Rapports
communiquant les
communiquant les Mesurer la capacité du sommaires
informations au Le nombre total de
informations grâce au système à détecter des systématiques et 80% Annuel
moyen de méthodes l’ensemble des districts
dispositif de surveillance événements inhabituels rapports de
de surveillance des
des événements supervision
événements
Le nombre Mesurer la capacité de
Identifier d’événements notés la région à détecter des
dans le registre de événements inhabituels S.O S.O Registre régional
consignation des signalés par des
rumeurs sources officieuses
Le nombre de
La proportion des
districts dotés d’un
districts dotés d’un Mesurer la validation
mécanisme de Le nombre total de Rapports districts
mécanisme de systématique des
validation l’ensemble des districts et régionaux
validation systématique données
systématique des
des données
données
La proportion de rapports
de surveillance mensuels Mesurer la pratique en ce Le nombre de districts Le nombre total de Tableau de suivi ;
soumis à temps par le qui concerne la ayant soumis à temps districts qui adressent des
Rapports
district à la région ou la communication à temps les rapports de SIMR rapports au niveau 80% Trimestriel
régional ou sommaires
province au cours des des données de la à la région ou la
provincial systématiques
surveillance province
3 derniers mois
Le nombre de cas de
La proportion de maladies Mesurer la
Notification maladie ciblée pour
ciblées pour l’élimination communication des
l’élimination et Le nombre total de Rapports
et l’éradication et de toute données de la
l’éradication et de maladies ciblées pour sommaires
autre maladie visée par la surveillance contenant
toute autre maladie l’élimination, l’éradication et systématiques et 80% Trimestriel
surveillance, déclarées à des informations
visée par la toute autre maladie visée rapports ou fiches
l’aide de formulaires des détaillées à utiliser pour
surveillance déclarés par la surveillance des cas descriptives des cas
cas ou de fiches des analyses plus
à l’aide des
descriptives poussées
formulaires des cas
24
ou de fiches
descriptives
Le nombre de
La proportion de districts
Mesurer la pratique et la maladies prioritaires
disposant d’un graphique Rapports de
capacité d’analyse des pour lesquelles un
linéaire actuel pour Le nombre total de districts supervision ; cahier 80%
données de la graphique linéaire
certaines maladies d’analyse du district
surveillance actuel existe dans les
prioritaires
districts
Le nombre de
La proportion de districts
Mesurer la pratique et la maladies prioritaires
Analyse et disposant d’une carte de Rapports de
capacité d’analyse des pour lesquelles une
distribution actuelle des Le nombre total de districts supervision ; cahier 80%
interprétation données de la carte de distribution
cas de certaines maladies d’analyse du district
surveillance actuelle existe dans
prioritaires
les districts
Le nombre de
La proportion de districts Mesurer si les districts
laboratoires de district
qui rapportent les collectent et Rapports de
ayant communiqué Le nombre total de
données de laboratoire communiquent les supervision ; cahier
les données de laboratoires districaux
concernant des maladies données de laboratoire d’analyse du district
laboratoire au niveau
visées par la surveillance au niveau supérieur
supérieur
Le nombre de
La proportion de
suspicions de flambée Registre des
suspicions de flambée de
de maladies à suspicions
maladies à potentiel Le nombre total de d’épidémie et des
Mesurer la détection potentiel épidémique
épidémique déclarées au suspicions de flambée de alertes
rapide et la notification à déclarées au niveau 80%
niveau national dans les maladies à potentiel
temps des épidémies national dans les 24 Rapports
24 heures suivant le épidémique
heures suivant le sommaires
franchissement du seuil
franchissement du systématiques
épidémique
Enquête et seuil épidémique
Le nombre de
confirmation
rapports d’enquêtes
des cas Mesurer la disponibilité
sur les épidémies qui
La proportion de rapports de variables Rapports
suspects d’enquêtes sur des supplémentaires pour des
comportent une
Le nombre total de rapports d’enquêtes
courbe épidémique, la
épidémies qui comportent analyses plus poussées, d’enquêtes sur les Rapports 80%
cartographie, les
des données analysées notamment des possibles épidémies sommaires
tableaux individuels et
des cas facteurs de risque systématiques
les formulaires ou
associés
fiches descriptives
des cas
La proportion d’épidémies Mesurer la capacité des Le nombre Le nombre total Rapports
80%
ayant fait l’objet laboratoires à confirmer d’épidémies ayant fait d’épidémies ayant fait d’enquêtes sur des
25
d’enquêtes pour les diagnostics et leur l’objet d’enquêtes l’objet d’enquêtes épidémies
lesquelles l’on dispose participation aux activités pour lesquelles l’on Rapports de
des résultats de de surveillance dispose des résultats laboratoire
laboratoire de laboratoire Rapports
sommaires
systématiques
Registre des
épidémies et des
rumeurs
Registre des
Le nombre suspicions
La proportion d’épidémies d’épidémies et des
d’épidémies
confirmées pour alertes
confirmées pour
lesquelles une Mesurer la capacité de la
lesquelles une Le nombre total Rapports
intervention de santé région ou la province à d’enquêtes sur des 80%
intervention de santé d’épidémies confirmées
publique est riposter aux épidémies épidémies
publique est
recommandée au niveau
recommandée au Rapports des
national
niveau national visites de
supervision
La proportion de
laboratoires effectuant Le nombre de Document de
des tests et laboratoires politique nationale
communiquant des Mesurer la capacité de communiquant les Le nombre total de des laboratoires
rapports de façon préparation résultats de laboratoires
Registre de
Préparation systématique sur la la résistance aux
laboratoire
résistance aux antimicrobiens
antimicrobiens
Présence d’une
coordination performante
du comité de gestion des Comptes rendus
Mesurer la préparation des rapports ; plans
situations d’urgence de S.O S.O Annuel
régionale de travail annuels
santé publique (centre
d’opérations d’urgence)
au niveau régional
La proportion de districts Le nombre de districts
dotés dotés
d’un comité performant Mesurer la préparation d’un comité Le nombre total de Rapports de
supervision Trimestriel
de gestion des situations régionale performant de gestion l’ensemble des districts
d’urgence de santé des situations
publique d’urgence de santé

26
publique
La proportion de districts Le nombre de districts
ayant élaboré des plans ayant un plan de
Mesurer l’état de préparation aux Le nombre total de Rapports de
de préparation aux supervision Annuelle
préparation des districts situations d’urgence l’ensemble des districts
situations d’urgence et de
et d’organisation des
riposte secours
Rapports sur
La proportion de districts Le nombre de districts l’évaluation et la
Mesurer la pratique et la
disposant d’une ayant indiqué avoir cartographie des
capacité du district à
cartographié les risques et rapports
cartographie des risques cartographier les Le nombre total de districts 80% Annuel
risques pour la santé sur la
pour la santé publique et ressources disponibles et
publique et les cartographie des
des ressources les risques
ressources ressources
La proportion de districts
disposant de fonds pour Le nombre de districts
Mesurer l’état de disposant de Le nombre de l’ensemble Plans de travail
la préparation aux annuels Annuel
préparation du district budgets/d’une des districts
situations d’urgence et la
ligne budgétaire
riposte
La proportion de districts
disposant de stocks
d’urgence, notamment de Le nombre de districts Examen du stock
Mesurer l’état de Le nombre de l’ensemble
matériel de laboratoire ayant des stocks du district/de la 80% Trimestriel
préparation du district des districts région
pour une période de 3 à 6 d’urgence
mois

La proportion de Le nombre de
laboratoires districts pour laboratoires districts
lesquels il existe des Mesurer la capacité de qui réalisent Le nombre de l’ensemble Rapports d’examen
de la qualité Trimestriel
rapports des résultats de préparation des laboratoires districts
l’examen systématique de systématiquement
la qualité l’examen de la qualité
Rapports de
La proportion de districts Le nombre de supervision ;
dotés d’un comité Mesurer la capacité de districts/régions dotés procès-verbaux des
Le nombre de
performant de gestion riposte au niveau d’un comité réunions du Comité Trimestriel
districts/régions de gestion des
des situations d’urgence district/régional performant
RIPOSTE de santé publique situations d’urgence
de santé publique
La proportion de districts Mesurer la capacité de Le nombre de districts Rapports de
comptant des équipes préparation des régions dotés d’équipes Le nombre total de districts supervision ; Trimestriel
d’intervention rapide dans et des districts aux d’intervention rapide procès-verbaux des

27
les situations d’urgence situations d’urgence performantes réunions de l’équipe
de santé publique d’intervention
efficaces rapide
Données
démographiques du
Le nombre de district ; rapport
Le taux d’attaque pour Permet d’identifier la nouveaux cas d’une d’enquête sur Dépend
chaque population à risque et de maladie à potentiel Le nombre de personnes à l’épidémie sur la de la
épidémie d’une maladie mesurer l’efficacité de épidémique apparus risque durant l’épidémie base des fiches maladie
prioritaire l’intervention durant une épidémie descriptives ou des
formulaires sur les
cas
Le nombre de décès
Le taux de létalité de dus à chacune des Le nombre total de cas dus Rapports
Mesurer la qualité de la Dépend
chaque maladie à maladies à potentiel à la même maladie à systématiques et
prise en charge et la enquête sur de la
potentiel épidémique épidémique durant potentiel épidémique durant
réponse à l’épidémie l’épidémie maladie
signalée une épidémie une épidémie

Le nombre de
suspicions de Le nombre total de
La proportion d’épidémies Registre des
flambée de maladies suspicions de flambée de
ou d’événements de suspicions
Mesurer la détection à potentiel maladies à potentiel
santé publique ayant d’épidémie et des
rapide et la notification à épidémique ayant épidémique ou alertes de 80%
donné lieu à une riposte
temps des épidémies donné lieu à une d’événements ayant donné l’établissement de
au cours des 12 derniers
intervention au cours lieu à une intervention au soins
mois
des 12 derniers mois cours des 12 derniers mois
Le nombre d’hôpitaux
La proportion d’hôpitaux ayant déclaré avoir Rapports
ayant mis en place des Mesurer la pratique et la sommaires
capacité des hôpitaux à mis en place des Le nombre total d’hôpitaux
dispositifs de prévention dispositifs de systématiques et 80% Annuel
appliquer des mesures de dans la région rapports de
et de lutte contre les prévention et de lutte
lutte contre les infections supervision n
infections contre les infections

La proportion de districts
ayant des La présence d’un Le nombre de districts
Retro- mécanisme de ayant un bulletin Rapports de
bulletins/lettres/notes Le nombre total de districts supervision
information rétroinformation dans la épidémiologique
synthétiques
région et les districts
épidémiologiques

28
Annexe 8D : Indicateurs du suivi des fonctions de base de la SIMR au niveau national
La source de À quel moment
Surveillance de base Indicateur Objet Numérateur Dénominateur Cible
l’information le faire
Le pourcentage des districts Identifier et renseigner
Le nombre de districts Le nombre total de
dotés de guides de la SIMR correctement les Inventaire district 100% Trimestriel
dotés de guides l’ensemble des districts
permettant d’identifier les cas cas/événements
Le nombre de districts
La proportion de districts
communiquant les Rapports sommaires
communiquant les Mesurer la capacité du
informations au Le nombre total de systématiques et
informations grâce au système à détecter des 80% Annuel
moyen de méthodes l’ensemble des districts rapports de
dispositif de surveillance des événements inhabituels
de surveillance des supervision
événements
événements
Mesurer la capacité du
Identification Le nombre d’événements
niveau national à
détecter des Registre national des
notés dans le registre de S.O S.O
événements inhabituels alertes
consignation des alertes
par des sources
officieuses
Le nombre de districts
La proportion de districts dotés d’un
Mesurer la validation
dotés d’un mécanisme de mécanisme de Le nombre total de
systématique des Rapports nationaux
validation systématique des validation l’ensemble des districts
donnée
données systématique des
données
Mesurer la pratique en
ce qui concerne la
Le nombre
Le nombre d’établissements communication en
d’établissements de
de soins qui soumettent à temps voulu des Formulaires de
soins qui soumettent Le nombre de districts 80%
temps les rapports de SIMR données de la rapport synthétique
les rapports à temps
au district surveillance au district
au district
par les établissements
de soins
Notification La proportion de rapports de
Mesurer la pratique en Le nombre de Le nombre total de
surveillance mensuels soumis
ce qui concerne la provinces ayant régions ou de provinces Tableau de suivi ;
à temps par la région ou la
communication à temps soumis à temps les qui adressent des rapports sommaires 80% Trimestriel
province à la région ou la
des données de la rapports de SIMR à la rapports au niveau systématiques
province au cours des 3
surveillance région ou la province national
derniers mois
La proportion de cas de Mesurer la Le nombre de cas de Le nombre de maladies Rapports sommaires
80% Trimestriel
maladie ciblée pour communication des maladie ciblée pour ciblées pour systématiques et
29
l’élimination et l’éradication et données de la l’élimination et l’élimination, rapports ou fiches
de toute autre maladie visée surveillance contenant l’éradication et de l’éradication et toute descriptives des cas
par la surveillance, déclarés à des informations toute autre maladie autre maladie visée par
l’aide des formulaires des cas détaillées à utiliser pour visée par la la surveillance des cas
ou de fiches descriptives des analyses plus surveillance, déclarés
poussées à l’aide des
formulaires des cas
ou de fiches
descriptives
Le nombre de
La proportion de districts Mesurer la pratique et maladies prioritaires
Rapports de
disposant d’un graphique la capacité d’analyse pour lesquelles un Le nombre de
supervision ; cahier 80%
linéaire actuel pour certaines des données de la graphique linéaire districts
d’analyse du district
maladies prioritaires surveillance actuel existe dans les
districts
Le nombre de
laboratoires
La proportion de laboratoires Mesurer la qualité de
provinciaux qui
régionaux ou provinciaux l’analyse des données
Analyse et communiquent leurs Le nombre total de Laboratoire national
communiquant les données des laboratoires
interprétation analyses tous les laboratoires provinciaux de santé publique
d’analyse de laboratoire au districts au niveau
mois au laboratoire
laboratoire national régional ou provincial
national de santé
publique
Le nombre de
La proportion de districts qui Mesurer si les districts
laboratoire Districts
rapportent les données de collectent et
ayant communiqué Le nombre total de Registre national des
laboratoire concernant des communiquent les
des données laboratoires districts rapports reçus
maladies visées par la données de laboratoire
mensuelles au niveau
surveillance au niveau supérieur
supérieur
Le nombre de
La proportion de suspicions suspicions de flambée Registre des
de flambée de maladies à de maladies à suspicions
Le nombre total de
potentiel épidémique Mesurer la détection potentiel épidémique d’épidémies et
Enquête et déclarées au niveau national rapide et la notification déclarées au niveau
suspicions de flambée
des alertes ; 80%
de maladies à potentiel
confirmation dans les 2 jours suivant le à temps des épidémies national dans les 2 rapports
épidémique sommaires
des suspicions franchissement du seuil jours suivant le
d’alerte franchissement du systématiques
d’épidémies seuil d’alerte
La proportion de rapports Mesurer la disponibilité Le nombre de Le nombre de rapports Rapports d’enquêtes ;
d’enquêtes sur des épidémies de variables rapports d’enquêtes sur les rapports sommaires 80%
qui comportent des données supplémentaires pour d’enquêtes sur épidémies systématiques
30
analysées des cas des analyses plus les épidémies
poussées, notamment qui comportent
des possibles facteurs une courbe
de risque associés épidémique, la
cartographie, les
tableaux
individuels et les
formulaires ou
fiches
descriptives des
cas
Rapports
d’enquêtes sur les
Le nombre épidémies ; rapports
Mesurer la capacité des
La proportion d’épidémies d’épidémies ayant fait Le nombre de laboratoire ;
laboratoires à confirmer
ayant fait l’objet d’enquêtes l’objet d’enquêtes d’épidémies ayant rapports sommaires
les diagnostics et leur 80%
pour lesquelles l’on dispose pour lesquelles l’on fait l’objet systématiques ;
participation aux d’enquêtes
des résultats de laboratoire dispose des résultats registre des
activités de surveillance
de laboratoire épidémies et des
rumeurs

Le nombre Registre des


d’épidémies suspicions
La proportion d’épidémies
Mesurer la capacité de confirmées pour d’épidémies et
confirmées pour lesquelles
la région ou la province lesquelles une Le nombre d’épidémies d’alertes ; rapports
une intervention de santé 80%
à riposter aux intervention de santé confirmées d’enquête sur les
publique est recommandée épidémies ; rapports
épidémies publique est
au niveau national des visites de
recommandée au
niveau national supervision
Vérifier la capacité de
Le nombre Formulaires districts
l’ensemble du système
d’épidémies de rapport sommaire ;
Le nombre d’épidémies de santé à détecter les
détectées par le Le nombre total rapports de
détectées au niveau national, épidémies, et montrer
niveau régional ou d’épidémies signalée supervision ; cahier Zéro
mais passées inaperçues au que le niveau national
national à partir de par district d’analyse district ;
niveau district vérifie si les districts
l’analyse des données rapports de
observent les
districts surveillance types
tendances
Présence d’une coordination
performante du comité de Comptes rendus des
Mesurer la préparation
Préparation gestion des situations
au niveau national
S.O S.O réunions ; plans de Annuel
d’urgence de santé publique travail annuels
(centre d’opérations

31
d’urgence) au niveau national
La proportion de régions ou Le nombre de régions
de provinces dotées d’un ou de provinces
mécanisme/organe de dotées d’un
Mesurer la préparation Le nombre total de
coordination performant pour mécanisme ou organe Rapports de
au niveau régional ou l’ensemble des Trimestriel
les performant de supervision
provincial régions/provinces
coordination lors des
épidémies/situations situations d’urgence
d’urgence de santé publique de santé publique
Le nombre de régions
La proportion de régions ou ou de provinces ayant
de provinces dotés de plans Mesurer l’état de un plan de Le nombre total de
Rapports de
de préparation aux situations préparation des préparation aux l’ensemble des Annuel
supervision
d’urgence et d’organisation régions/provinces situations d’urgence régions/provinces
des secours et d’organisation des
secours
Le nombre de régions
Mesurer la pratique et Le nombre total de
La proportion de régions ou ou de provinces ayant
la capacité des régions ou de provinces Rapports sur
de provinces disposant d’une indiqué avoir
régions/provinces à ciblées en ce qui l’évaluation et la
cartographie des risques pour cartographié les 80% Annuel
cartographier les concerne les risques cartographie des
la santé publique et des risques pour la santé
ressources disponibles pour la santé publique risques
ressources publique et les
et les risques et les ressources
ressources
La proportion de régions ou Le nombre de régions
de provinces disposant de Mesurer l’état de ou de provinces Le nombre de
Plans de travail
fonds pour la préparation aux préparation des disposant de l’ensemble des Annuel
annuels
situations d’urgence et la régions/provinces budgets/d’une ligne régions/provinces
riposte budgétaire
La proportion de régions ou
de provinces disposant de
Mesurer l’état de Le nombre de régions Le nombre de
stocks d’urgence, notamment Examen du stock du
préparation des ou de provinces ayant l’ensemble des 80% Trimestriel
de matériel de laboratoire district/de la région
régions/provinces des stocks d’urgence régions/provinces
pour une période de 3 à 6
mois
La proportion des laboratoires Le nombre de
régionaux ou provinciaux laboratoires régionaux
Le nombre de
pour lesquels il existe des Mesurer la capacité de ou provinciaux qui Rapports sur la
laboratoires régionaux Trimestriel
rapports des résultats de préparation réalisent qualité
ou provinciaux
l’examen systématique de la systématiquement
qualité l’examen de la qualité

32
La proportion de régions ou
Le nombre de régions
de provinces dotées d’un Mesurer la capacité de
ou de provinces Le nombre de régions Rapports de
comité performant de gestion riposte au niveau Trimestriel
dotées d’un comité ou de provinces supervision
des situations d’urgence de régional ou provincial
performant
santé publique
La proportion de régions ou
Mesurer la capacité de
de provinces dotées d’une Le nombre de régions Le nombre total des Rapports de
préparation au niveau Trimestriel
équipe d’intervention rapide ou de provinces régions/provinces supervision
régional ou provincial
performante
Données
démographiques du
Le nombre de district ; rapport
Permet d’identifier la
Le taux d’attaque pour nouveaux cas d’une Le nombre de d’enquête sur Dépend
population à risque et
chaque épidémie d’une maladie à potentiel personnes à risque l’épidémie sur la base de la
de mesurer l’efficacité
maladie prioritaire épidémique apparus durant l’épidémie des fiches maladie
de l’intervention
durant une épidémie descriptives ou des
formulaires sur les
Riposte cas
Le nombre de décès Rapports
Le taux de létalité de chaque Le nombre de cas dus Dépend
Mesurer la qualité de la dus à chacune des systématiques et
maladie à potentiel aux mêmes maladies à de la
prise en charge maladies à potentiel enquête sur
épidémique signalée potentiel épidémique maladie
épidémique l’épidémie
Le nombre de
La proportion d’épidémies Le nombre total de Registre des
suspicions de flambée
ou d’événements de santé Mesurer la détection suspicions de flambée suspicions d’épidémie
de maladies à
publique ayant donné lieu à rapide et la notification de maladies à potentiel et des alertes de 80%
potentiel épidémique
une riposte au cours des à temps des épidémies épidémique ou l’établissement de
12 derniers mois ayant donné lieu à
d’événements soins
une riposte
Le nombre d’hôpitaux
Mesurer la pratique et ayant déclaré avoir
La proportion d’hôpitaux Rapports sommaires
la capacité des hôpitaux mis en place des
ayant mis en place des Le nombre total systématiques et
à appliquer des dispositifs de 80% Annuel
dispositifs de prévention et de d’hôpitaux dans le pays rapports de
mesures de lutte contre prévention et de lutte
lutte contre les infections supervision
les infections contre les infections
enregistrés
La proportion de régions ou Le nombre de régions
Retro- de provinces ayant des Présence d’un dispositif ou de provinces ayant Le nombre total des Rapports de
Information Bulletins / lettres/notes de rétro-information un bulletin régions/provinces supervision
sommaires épidémiologiques épidémiologique

33
Annexe 8E : Tableau de suivi des résultats des indicateurs de la SIMR au niveau de
l’établissement de santé
Instructions
Veuillez utiliser ce tableau pour suivre les résultats de l’établissement de santé en ce qui concerne ces indicateurs qui
sont liés à la mise en œuvre de la SIMR par l’établissement.
Chaque mois, synthétiser et compiler les données sommaires de l’établissement de soins sur les maladies prioritaires.
Communiquer les données sommaires au niveau district en temps voulu. Noter les résultats des indicateurs dans ce
tableau. Soumettre ce tableau au responsable de la supervision au niveau district durant une visite à l’établissement
de soins, ou le présenter lors de la réunion trimestrielle du district.
Indicateur Jan. Févr. Mars Avril Mai Juin Juil. Août Sept. Oct. Nov. Déc.
Disponibilité des définitions de cas standard et des
fiches ou registres de SIMR
Existence d’un mécanisme pour détecter des
événements de santé public ou inhabituels par des
sources non courantes
Le pourcentage des rapports de surveillance exhaustifs
transmis en temps voulu au district
Le pourcentage des cas des maladies ciblées par la
surveillance qui ont été notifiées au district au moyen
des formulaires ou des fiches descriptives des cas
Le pourcentage des maladies prioritaires
pour lesquelles un graphique linéaire actuel
existe
Le pourcentage des maladies prioritaires pour
lesquelles il existe une analyse actuelle des données de
laboratoire
Disponibilité d’un plan de préparation et de riposte aux
situations d’urgence
Disponibilité du matériel pour le prélèvement et le
transport des échantillons
Disponibilité des stocks d’urgence
Le pourcentage des suspicions de flambée de maladies
à potentiel épidémique déclarées au niveau district dans
les 24 heures suivant le franchissement du seuil
épidémique
Le pourcentage des prélèvements dans le cas d’une
suspicion d’épidémie transportés à temps pour les
examens de laboratoire
Disponibilité d’un comité de préparation aux épidémies
performant
Le taux de létalité de chaque maladie à potentiel
épidémique signalée
Le pourcentage des suspicions de flambée de
maladies à potentiel épidémique déclarées au niveau
district dans les 24 heures suivant le franchissement
du
Disponibilité d’une installation d’isolement

Le taux d’attaque de chaque maladie à potentiel


épidémique déclarée

34
Disponibilité des rapports de rétro-information de la
communauté
Le nombre de bulletins ou de rapports de
rétroinformation reçus du niveau immédiatement
supérieur
Répondre par OUI ou NON aux questions ci-après de la liste de contrôle :

Les rapports de surveillance étaient-ils soumis à


temps ?
Les graphiques des tendances sont-ils à jour ?
Si OUI, avez-vous noté une évolution dans les
tendances ?
Si OUI, le seuil a-t-il été franchi ?
Si OUI, avez-vous pris des dispositions pour alerter le
district ?

35
ANNEXE 8F : Tableau de suivi des indicateurs de performance de la SIMR au niveau
district, régional ou provincial
District/Région/Province : _____________________________________ Annéen : ______________

Indicateur Jan. Févr. Mars Avril. Mai Juin Juil. Août Sept. Oct. Nov. Déc.
Le pourcentage des établissements de soins
disposant de définitions de cas standard
Le pourcentage des districts ou régions
communiquant les informations grâce au
dispositif de surveillance des événements
Le nombre d’établissements de soins dans le
district dotés de registres standardisés et de
fiches de SIMR
Le nombre d’événements notés dans le
registre district de consignation des rumeurs
Le pourcentage des établissements de
soins qui soumettent à temps les rapports
de SIMR au district
Le pourcentage des cas de maladie ciblée
pour l’élimination et l’éradication et de toute
autre maladie visée par la surveillance,
déclarés à l’aide des formulaires des cas ou
de fiches descriptives
Le pourcentage d’hôpitaux soumettant leurs
rapports de SIMR à temps
Le pourcentage des maladies prioritaires pour
lesquelles un graphique linéaire actuel existe
Le pourcentage des établissements de soins
disposant d’une analyse actuelle des
tendances
Le pourcentage des établissements de soins
ayant des données d’analyse de laboratoire
actuelles issues de l’analyse des maladies
prioritaires
Le pourcentage des suspicions de flambée
de maladies à potentiel épidémique
déclarées au niveau régional ou provincial
dans les 24 heures suivant le
franchissement du seuil épidémique
Le pourcentage de rapports d’enquêtes
sur des épidémies qui comportent des
données analysées des cas
Le pourcentage des épidémies ayant fait
l’objet d’enquêtes pour lesquelles l’on
dispose des résultats de laboratoire

36
Le pourcentage d’épidémies confirmées pour
lesquelles une intervention de santé publique
est recommandée au niveau national
Le pourcentage des prélèvements dans le cas
d’une suspicion d’épidémie transportés à
temps vers les laboratoires aux fins d’examen
Présence d’une unité centrale performante
pour la coordination du comité de gestion
des situations d’urgence de santé publique
(centre
Le pourcentage des établissements de soins
dotés de plans de préparation aux situations
d’urgence et d’organisation des secours
Disponibilité d’un plan de préparation et de
riposte aux situations d’urgence au niveau
district
Le pourcentage des établissements de
soins disposant d’un comité de
préparation aux épidémies performant
Disponibilité d’une équipe d’intervention
rapide en situation d’urgence de santé
publique
Le taux de létalité de chaque maladie à
potentiel épidémique signalée
Le taux d’attaque pour chaque épidémie d’une
maladie prioritaire
Le pourcentage d’épidémies ou d’événements
de santé publique ayant donné lieu à une
riposte à temps au cours des 12 derniers mois
Le pourcentage d’hôpitaux dotés
d’installations d’isolement
Disponibilité des rapports/lettres/bulletins de
rétro-information
Le pourcentage de bulletins ou de rapports de
rétro-information envoyés au niveau inférieur
Note : Veuillez calculer le pourcentage réel
pour chaque cellule

37
Annexe 8G. Formulaire type d’enregistrement de la Promptitudedans l’action et de la Complétude
des rapports mensuels de l’établissement de soins vers le niveau district
Pays : ______________________________________ District : ________________________
Établissement de soins : _________________________________Année : ___________________
Indicateur Jan. Févr. Mars Avril Mai Juin Juil. Août Sept. Oct. Nov. Déc.

Nombre total de rapports


attendus (N)
Total des rapports
envoyés à temps (T)
Total des rapports
envoyés en retard (L)
Nombre total des
rapports non reçus (W)
Promptitude des
rapports =100 * T / N
Exhaustivité des
rapports =100 * (N-W) / N
Légende
• T = arrivés à temps
• L = arrivés en retard
• W=rapports non reçus
*La Promptitude dans l’action et la Complétude sont exprimés en pourcentage (%). Lorsque le système
de surveillance est efficace, les taux de promptitude et Complétude devraient se rapprocher de 100 % Ce
tableau permet de suivre les progrès de ces deux indicateurs dans le district afin que des mesures
puissent être prises pour améliorer la célérité dans l’action de chacun des établissements de santé dans
le district

38
Annexe 8H : Liste de contrôle pour le suivi des activités de SIMR à l’établissement de soins
Établissement de soins : _____________________________________ Date de la visite de supervision : ______________________________________

COMMENTAIRE
ACTIVITÉ QUESTION DE SUPERVISION RÉPONSE (La cause du
problème)
Collecte des données 1. À quelle fréquence collectez-vous les informations auprès de la communauté au sujet
pour l’identification d’indications de cas ou de décès suspects dus à une maladie ou une affection
des cas suspects prioritaire ?
dans les structures
de santé
1. Les diagnostics des cas de maladies prioritaires sont-ils consignés dans le registre de Oui [ ] Non[ ]
Enregistrement des cas
l’hôpital suivant la définition de cas standard ?
1. Le personnel de santé utilise-t-il une définition de cas standard pour notifier les Oui [ ] Non [ ]
suspicions de cas ou d’épidémies ?
Notification 2. Oui [ ] Non [ ]
Enregistrez-vous les informations sur les maladies à notification immédiate sur un
formulaire ou une fiche descriptive ?
1. Tracez-vous le nombre de cas et de décès pour chaque maladie prioritaire sur un Oui [ ] Non [ ]
graphique ? (Demander à voir le cahier d’analyse de l’établissement de soins.
Analyse et interprétation Vérifier que les lignes des tendances sont actualisées.) Oui [ ] Non [ ]
Tracez-vous la distribution des cas sur une carte ?
2.
1. Lorsqu’une maladie à potentiel épidémique est suspectée, cela estil Oui [ ] Non [ ]
immédiatement notifié au bureau du district ? Nombre de
2. Pour les cas des maladies prioritaires nécessitant des tests de laboratoire vus
Enquête et confirmation résultats obtenus :
depuis la dernière visite de supervision, combien disposent-ils de résultats de
des cas et des épidémies Nombre de cas
laboratoire ?
signalés 3. attendus vus :
Les fournitures appropriées sont-elles disponibles ou mises en réserve pour le
prélèvement d’échantillons durant une situation d’urgence ? Puis-je voir ces Oui [ ] Non [ ]
fournitures ?

39
COMMENTAIRE
ACTIVITÉ QUESTION DE SUPERVISION RÉPONSE (La cause du
problème)
1. Les fournitures appropriées sont-elles disponibles pour riposter à un cas ou Oui [ ] Non [ ]
une épidémie confirmée (par exemple, le matériel de vaccination et les Fournitures vues
vaccins, les SRO, les antibiotiques, etc.) ?
2. Veuillez me montrer les fournitures qui serviraient à exécuter une Oui [ ] Non [ ]
Riposte intervention recommandée.
Nom :
Désignation :
3. Qui est le coordonnateur des situations d’épidémie dans l’établissement de soins ?
Formation suivie :
4. À quelle fréquence communiquez-vous des informations et dispensez-vous des
formations en riposte aux épidémies au
1. À quelle fréquence communiquez-vous des informations à la communauté ? L’indiquer
Rétro-information Recevez-vous le dernier bulletin du niveau (central, Oui [ ] Non [ ]
2.
Évaluation et 1. infranational)
amélioration du Les 3 derniers rapports mensuels systématiques ont ? -ils été envoyés au Oui [ ] Non [ ]
système 2.
bureau district ?
Oui [ ] Non [ ]
Les 3 derniers rapports mensuels systématiques ont-ils été
1. envoyés à temps Niveau minimum de
?
Quelles précautions prend systématiquement le personnel de santé (y précautions standard :
Préparation à Comment les
2. compris le personnel de laboratoire) avec tous les malades quel que soit leur
l’épidémie statut infectieux ? fournitures sont
Comment estimez-vous la quantité de fournitures à mettre en réserve pour les estimées :
situations d’urgence ?

40
Annexe 8I: Modèle de bulletin de santé publique hebdomadaire et mensuel

41
Annexe 8I: Modèle de bulletin de santé publique hebdomadaire et mensuel

42
43
Annexe 8J : Indicateurs du suivi de la mise en œuvre des fonctions de base de la
surveillance intégrée de la maladie et de la riposte
1. Le pourcentage des établissements de soins qui soumettent à temps les rapports de surveillance
hebdomadaires (ou mensuels) de SIMR au district.
2. Le pourcentage des districts qui soumettent à temps les rapports de surveillance hebdomadaires (ou
mensuels) au niveau immédiatement supérieur.
3. Le pourcentage de cas de maladie ciblée pour l’élimination et l’éradication et de toute autre maladie
visée par la surveillance, déclarés au district à l’aide des formulaires des cas ou de fiches
descriptives.
4. Le pourcentage des suspicions de flambée de maladies à potentiel épidémique déclarées au niveau
immédiatement supérieur dans les 24 heures suivant le franchissement du seuil épidémique.
5. Le pourcentage des établissements de soins disposant d’une analyse actuelle des tendances
(graphique linéaire ou histogramme) pour certaines maladies prioritaires.
6. Le pourcentage des districts disposant d’une analyse actuelle des tendances (graphique linéaire ou
histogramme) pour certaines maladies prioritaires.
7. Le pourcentage des rapports d’enquêtes sur des épidémies qui comportent des données analysées
des cas.
8. Le pourcentage d’épidémies ayant fait l’objet d’enquêtes pour lesquelles les résultats de laboratoire
sont disponibles dans un délai de sept jours.
9. Le pourcentage d’épidémies confirmées pour lesquelles une intervention de santé publique est
recommandée au niveau national dans les 24 h à 48 h suivant la notification (cible >80 %).
10. Le taux de létalité de chaque maladie à potentiel épidémique signalée.
11. Le taux d’attaque pour chaque épidémie d’une maladie prioritaire.
12. Le nombre d’épidémies détectées au niveau central, mais passées inaperçues au niveau district
l’année précédente.
13. Le pourcentage des laboratoires choisis qui produisent des rapports mensuels sur les données de
laboratoire des maladies prioritaires visées par la surveillance.
14. Le pourcentage des laboratoires des districts qui ont reçu au moins une visite de supervision suivie
d’un retour d’information écrit du niveau provincial ou national durant l’année écoulée.

Normes d’intervention dans un délai de 24 heures à 48 heures


1. Faire une première évaluation ou analyse rapide de la situation.
2. Informer l’OMS de l’épidémie ou l’événement de santé publique.
3. Activer les structures nationales de riposte aux situations d’urgence et assigner les fonctions
essentielles.
4. Lancer les activités de riposte en appliquant une approche par pilier.
5. Convoquer la première réunion de coordination intersectorielle d’urgence.
6. Élaborer une première stratégie de riposte, des objectifs et un plan d’action.
7. Publier un premier rapport de situation interne (sitrep).

44
8.8. Bibliographie
1. Le comité d’examen du RSI sur les deuxièmes prolongations concernant la mise en place de
capacités nationales de santé publique et sur l’exécution du RSI (WHA 68/22 Add.1).
2. Principes directeurs de la surveillance communautaire, mars 2017 (Fédération internationale des
Sociétés de la Croix rouge et du Croissant rouge)
3. Résultats des principaux indicateurs de performance de WHE-SIMR. Juin 2017.
4. « Détection précoce, évaluation et réponse lors d’une urgence de santé publique : Mise en œuvre de
l’alerte précoce et réponse notamment la surveillance fondée sur les événements ».
WHO/HSE/GCR/LYO/2014.4.
5. Public HealthSurveillance: A Tool for Targeting and Monitoring Interventions, Peter Nsubuga, Mark E.
White, Stephen B. Thacker, Mark A. Anderson, Stephen B. Blount, Claire V. Broome, Tom M. Chiller,
Victoria Espitia, RubinaImtiaz, Dan Sosin, Donna F. Stroup, Robert V. Tauxe, Maya Vijayaraghavan,
and Murray Trostle. Disease Control Priorities in Developing Countries. 2nd edition.
6. Communicable disease surveillance and response systems. A guide
to planning. WHO/CDS/EPR/LYO/2006.1.

45
SECTION 9 – LA SURVEILLANCE INTEGREE DE LA MALADIE ET LA
RIPOSTE ELECTRONIQUE – E-SIMR

La SIMR électronique est l’application d’outils électroniques aux principes de la SIMR pour faciliter la
prévention, la prédiction, la détection, la notification et la riposte. Elle s’appuie sur les éléments suivants :
• Des systèmes d’information standardisés interopérables et interconnectés administrés dans le
contexte national ; et
• La collecte, l’analyse, la notification et l’utilisation rapides des données sur les maladies -ou
événements en temps réel pour des interventions de santé publique appropriées.

Le recours aux outils papier pour mettre en œuvre la SIMR s’est avéré une stratégie déterminante dans le
renforcement de la surveillance de la santé publique dans la Région africaine depuis l’adoption de la SIMR
en 1998. Avec l’adoption du Règlement sanitaire international (RSI, 2005) qui exige des pays qu’ils
renforcent leur capacité de surveillance des maladies et la riposte, le recours aux outils électroniques pour
intensifier la surveillance en temps réel peut améliorer la célérité dans l’action de la détection des
épidémies.

Au cours des dernières années, les innovations technologiques et analytiques sont apparues comme un
moyen qui peut être utilisé pour faciliter la transmission rapide des informations sur la surveillance de la
santé publique, ce qui permettrait donc de détecter à temps les épidémies ou autres événements de santé
publique et d’y répondre. L’utilisation d’outils électroniques dans le secteur de la santé peut permettre de
produire des données validées en temps réel pour la surveillance, les investigations et la riposte rapide
aux épidémies. La SIMR électronique ouvre de nouvelles perspectives en vue de l’accélération de la mise
en œuvre des capacités de base du RSI (2005).
Les pays utilisent les systèmes d’information de gestion de la santé pour faciliter la collecte systématique
des données qui étayent la planification, la gestion et la prise des décisions dans l’offre des services de
santé. Ces systèmes recueillent systématiquement les données sur les maladies, les événements et les
affections, ainsi que d’autres données administratives et sur l’offre des services. La première source de
ces données est le registre des consultations externes ou des hospitalisations de la structure de santé. La
plateforme la plus utilisée est le logiciel District Health Information System version-2 (DHIS-2) Il est utilisé
dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. Il couvre plus de 30 pays africains.
Le système d’information de gestion de la santé et la SIMR électronique tirent tous les deux leurs données
des registres des consultations externes et des hospitalisations. La SIMR électronique est une plateforme
qui permet la notification en temps réel pour les maladies prioritaires visées par la SIMR. La plateforme de
la SIMR électronique dispose d’un mécanisme actif de collecte en temps réel des données sur les
maladies prioritaires visées par la SIMR et les autres affections à partir des registres des consultations
externes ou des hospitalisations, y compris des dossiers des malades, données qui sont communiquées
immédiatement, toutes les semaines ou tous les mois.

En 2013, la Région africaine a adopté une résolution sur la cyber-santé (AFR/RC60/R3) portant sur
l’utilisation des technologies de l’information et de la communication pour la santé et les champs
connexes, notamment la surveillance. Les actions recommandées par la résolution comprennent
notamment l’élaboration de politiques, de stratégies, de normes nationales, ainsi que de mécanismes de

46
gouvernance appropriés, et l’élaboration des plans et cadres stratégiques à long terme pour la cyber-santé
dans les pays. La cyber-santé englobe toute une série de services et de systèmes, dont les suivants :
• L’informatique sanitaire et médicale ;
• La télémédecine, qui désigne la transmission des services ou informations relatifs à la santé au
moyen de l’infrastructure des télécommunications ;
• Le cyber apprentissage dans lequel les technologies sont mises au service de
• L’éducation en dehors de la salle de classe ; et
• La santé mobile, qui est un terme générique appliqué à l’utilisation de la téléphonie mobile ou d’autres
technologies sans fil dans le domaine de la santé médicale.

Les États Membres ont réitéré leur position lors de la récente Soixante-et-onzième Assemblée mondiale
de la Santé, en convenant unanimement que les solutions numériques pour la santé devraient compléter
et renforcer les modèles actuels de prestation des services de santé. Ils ont donc adopté une nouvelle
résolution sur la santé numérique, qui souligne l’importance des stratégies de santé numérique mises en
œuvre au niveau national ainsi que la nécessité de promouvoir et d’investir dans un cadre propice au
développement de la santé numérique (notamment par les politiques publiques, les normes, les capacités,
l’interopérabilité, la confidentialité et la sécurité et plus et d’assurer la viabilité et l’appropriation par les
pays.

La santé numérique, parfois appelée cyber-santé, permet un recours économique, efficace et sans risque
aux technologies de l’information et de la communication (TIC) en santé et dans les domaines connexes.
La santé numérique, telle que la définit la Commission « La bande large au service du développement
durable », est un terme générique qui englobe l’ensemble des concepts et activités alliant la santé et les
TIC. Cela va de la transmission de l’information sanitaire en utilisant les TIC pour améliorer les services de
santé publique, à l’utilisation des systèmes d’information sanitaire pour recueillir, stocker, gérer ou
communiquer l’information sur la santé des malades ou les activités de la structure de santé. Les TIC sont
des outils qui facilitent la communication ainsi que le traitement et la transmission de l’information par les
voies électroniques, ce qui englobe un large éventail d’outils allant de la radio et de la télévision aux
téléphones (fixes et mobiles), aux ordinateurs et à Internet.

La SIMR électronique, qui fait partie de la cyber-santé, est l’une des principales innovations s’inscrivant
dans la mise en œuvre des recommandations du Comité régional de l’OMS pour l’Afrique sur l’utilisation
des technologies de l’information, élément essentiel devant permettre aux pays de satisfaire aux
exigences du RSI (2005). La standardisation des outils électroniques, et le maintien de l’infrastructure
dans l’ensemble de la Région faciliteront la création et le partage des profils nationaux et régionaux des
maladies prioritaires, des affections et des événements.

47
SECTION 9 : SURVEILLANCE ELECTRONIQUE INTEGREE DE LA
MALADIE ET LA RIPOSTE
9.3. Justification de la SIMR électronique
Les limites que connaissent les dispositifs actuels de collecte et de transmission des données de la SIMR
sont imputables au fait que de nombreux pays ont toujours recours à des procédures manuelles et à des
méthodes utilisant les supports papier. Soumettre et transmettre les données à temps est loin d’être aisé,
les agents de santé devant parcourir de longues distances sur des terrains difficiles pour remettre leurs
dossiers. De ce fait, les informations reçues en retard ne permettent pas d’intervenir à temps,
particulièrement lorsqu’une épidémie est suspectée.

Le système de SIMR électronique vise à faciliter la tâche à tous ceux qui travaillent dans un système de
santé en améliorant la surveillance des maladies à l’aide d’outils électroniques. Cela renforce les
capacités de surveillance et de riposte, tout en réduisant à terme la morbidité et la mortalité dues aux
maladies à potentiel épidémique ainsi qu’à d’autres événements de santé publique.

La SIMR électronique est donc susceptible d’améliorer les éléments suivants :

• La Promptitude dans l’action et la complétude des rapports ;


• La détection rapide, l’investigation et la riposte à l’épidémie ou aux événements de santé publique ;
• La saisie manuelle des données qui est souvent sujette à des erreurs ;
• Le partage systématique de l’information à tous les niveaux et secteurs ;
• La combinaison des sources de données ;
• L’utilisation, l’analyse et l’analytique des données.

De nombreuses initiatives et résolutions régionales et mondiales récentes ont reconnu que les
technologies numériques pouvaient accompagner la mise en œuvre des Objectifs de développement
durable, et particulièrement soutenir les systèmes de santé dans tous les pays dans les domaines de la
promotion de la santé et de la prévention des maladies. Ainsi, la SIMR électronique étaye les principaux
cadres ci-après adoptés récemment :
• Surveillance intégrée de la maladie et riposte (AFR/RC/48.8) ;
• RSI (2005) (WHA58.3);
• Stratégie régionale pour la sécurité sanitaire et les situations d’urgence (AFRO/RC66/6) ;
• Résolution et décision sur la cyber-santé (WHA58.28) ;
• Santé numérique (WHA71.7).
La SIMR électronique fournit l’information en temps réel pour des actions immédiates. Les avantages que
peut présenter la SIMR électronique sont notamment les suivants :

a- Alerte et détection rapides


Grâce à la SIMR électronique, la rapidité de la détection des épidémies peut être améliorée, parce que les
informations sont plus rapidement recueillies et, dans certains cas, le moment et le lieu de l’épidémie
peuvent être prédits avec plus ou moins d’exactitude, ce qui donne la possibilité de la prévenir et de la

48
combattre (voir l’étude réalisée par la CDC. 2008b. Potentialeffects of electroniclaboratoryreporting on
improvingtimeliness of infectiousdisease notification—Florida, 2002–2006. Morbidity and Mortality Weekly
Report 57(49):1325–1328. http://www.cdc.gov/mmwr/preview/mmwrhtml/mm5749a2.htm)

b- Notification en temps voulu


Les outils de la SIMR électronique permettent la communication rapide et en temps voulu des données,
des unités de notification inférieures vers les niveaux les plus élevés pour des interventions de santé
publique appropriées.

c- Normalisation des données


La normalisation des outils dans le système de SIMR électronique permet que la collecte des données soit
plus cohérente et complète, ce qui facilite l’échange des données et les comparaisons entre
établissements de soins.

d- Meilleures transmission et gestion des données, le stockage inclus


Une des principales contraintes liées aux données sur support papier est la nécessité de compiler les
rapports d’une variété de sources et de communiquer des rapports aux niveaux supérieurs à des
intervalles réguliers et à différents niveaux administratifs. De surcroît, le stockage et le transport des
données peuvent s’avérer difficiles, et il existe un risque d’endommagement et de perte des données.
Grâce à la SIMR électronique, la transmission des données est plus rapide, et les données sont aussi
organisées dans un format plus accessible, pour une utilisation et une interprétation plus facile.

e- Interopérabilité et partage des données


La SIMR électronique permet aux entités d’échanger et d’utiliser l’information de façon transversale,
particulièrement lorsque les normes et l’organisation des tâches ont été bien mises au point dans le
système de SIMR électronique de façon à permettre l’interopérabilité avec d’autres systèmes
d’information.

f- Automatisation de la transmission et des analyses et meilleure qualité des


données
• Avec les rapports sur support papier existe le risque d’omission de précieuses informations lors de la
communication aux niveaux administratifs supérieurs.
• La SIMR électronique réduit le nombre d’erreurs à la saisie des données et facilite leur analyse
automatique, ce qui allège considérablement la tâche au personnel de santé.

g- Contribution importante à la bonne qualité de la riposte et à un meilleur suivi


évaluation
La SIMR électronique fournit une plateforme de stockage et d’analyse automatique des données dans
l’ensemble des établissements de soins, ce qui améliore le suivi et l’évaluation des différentes
interventions de santé publique.
(Études réalisées par Valenciano et coll., 2003 et 2003 ; Pinto et coll., 2005 qui ont montré que la simple
mise en place d’un système automatisé de notification à l’aide des seuils définis par chaque pays pour les
maladies prioritaires se traduit par une amélioration des tendances en matière de suivi et de la
prédictibilité des épidémies en l’espace de quelques semaines après l’installation du système)

49
h) Réduction des coûts
La SIMR électronique permet la détection rapide des flambées épidémiques, ce qui, en effet, peut
contribuer à réduire globalement les coûts élevés associés à la gestion de ces épidémies.
Les principes directeurs ci-après doivent guider la mise en place de la SIMR électronique :
• Utiliser l’infrastructure existante : autant que faire se peut, la SIMR électronique doit s’appuyer sur le
cadre et les systèmes existants, tels que la SIMR sur support papier, le système d’information de
gestion de la santé, le logiciel District Health Information System version 2, etc. Cela permet aux
utilisateurs de s’y adapter plus aisément et d’avoir une transition harmonieuse. Au cas où une
infrastructure existe déjà, l’introduction de la SIMR électronique pourrait ne pas demander des
opérations d’adaptation qui pourraient s’avérer coûteuses.
• Normaliser : la normalisation des données et des outils électroniques favorisera l’uniformisation de la
collecte et de l’agrégation des données. La normalisation facilite la comparaison entre les différents
niveaux des systèmes de santé et entre les pays.

• Intégrer : la SIMR se fondant sur le principe de l’intégration, la SIMR électronique doit être mise en
œuvre dans le même esprit. Cela pourrait signifier l’intégration de différents systèmes d’information et
sources de données d’autres programmes de santé (par exemple, le paludisme, le PEV, le registre du
cancer, les maladies non transmissibles, etc.) dans une plateforme ou un entrepôt de données
communs.

• Assurer l’interopérabilité : c’est la capacité des différents systèmes d’information sanitaire à travailler
ensemble à l’intérieur des organisations et entre elles pour échanger les données et utiliser les
données ainsi échangées. Il est important que les normes et l’organisation des tâches que les
concepteurs de la SIMR électronique préparent soient facilement interopérables avec d’autres
systèmes d’information.
• Collaborer entre secteurs : il est essentiel de collaborer avec les acteurs concernés, comme les
sociétés des télécommunications. Cette collaboration peut prendre la forme de dérogations, de
responsabilité sociale des entreprises et d’exonérations fiscales partielles, etc. Une collaboration
efficace pourrait accélérer le lancement et l’expansion de la SIMR électronique. La collaboration avec
d’autres secteurs comme celui de la santé animale et de l’environnement est tout aussi importante,
parce qu’elle favorisera l’utilisation efficace de ressources limitées, la mobilisation efficace et rapide
des capacités des différents secteurs pour une meilleure prévention et lutte contre les maladies.
• Agir en temps quasi-réel : tout doit être mis en œuvre pour assurer la communication pratiquement en
temps réel de l’information sur les événements programmés dans la conception et l’application de la
SIMR électronique. Il devrait s’agir d’un objectif à long terme et les pays devront commencer
doucement par une planification et une élaboration progressive.

• Une seule santé : l’approche « Une seule santé » est une démarche innovante dans laquelle plusieurs
disciplines collaborent sur la santé, à la fois humaine, animale et environnementale. Si on considère
que la majorité des infections émergentes et ré-émergentes sont très souvent des zoonoses,
responsables des grandes flambées épidémiques de ces dernières années, il est important de garder
l’attention sur les maladies qui touchent à la fois les hommes et les animaux.
• Sécuriser les données : la protection de l’information est un aspect essentiel de tout système
d’information sanitaire. La sécurisation des données permet de s’assurer que seules les personnes
autorisées, celles qui doivent intervenir, ont accès à l’information. Elle introduit aussi une dimension

50
éthique dans la manipulation des données. Il faut veiller à mettre en place des processus qui protègent
la vie privée des malades.

• Rendre le système convivial : en principe, le système doit être suffisamment simple pour que le
personnel à tous les niveaux puisse l’utiliser. Il doit être facile de s’y connecter, d’y porter ou d’en
recevoir des informations. Il doit aussi pouvoir se prêter aux éventuels changements des profils
des maladies et des événements.
La mise au point d’un système de SIMR électronique doit être soigneusement planifiée, et tous les
acteurs concernés doivent être impliqués. Le système doit tenir compte des capacités et des
besoins du pays, et un plan de mobilisation des ressources doit être préparé avant de se lancer
dans cette entreprise. Les aspects les plus importants à prendre en compte dans ce processus
d’élaboration et de mise en œuvre sont présentés ci-dessous. D’autres aspects pourront être
considérés en fonction du pays. Les pays, pour leur part, doivent être sûrs d’être prêts à s’engager
sur la voie de la SIMR électronique, en pesant les coûts et les avantages et en évaluant les
options en matière de faisabilité du système.

9.6.1 Processus de mise en place de la SIMR électronique

a- Collaborer avec les acteurs concernés et créer des groupes de travail techniques
• Le succès de la SIMR électronique repose sur la participation efficace de tous les acteurs concernés.
• Lorsqu’un système de SIMR électronique est mis en place, le groupe chargé de la surveillance doit se
mettre en rapport avec le service qui gère le système d’information sanitaire. Ces deux entités doivent
rassembler tous les intervenants que compte le pays pour former un groupe de travail technique qui
se chargera de la coordination de la mise en œuvre de la SIMR électronique. Ce groupe de travail
technique pourrait être composé des membres suivants : le service national des télécommunications ;
les administrations en charge de l’information, de la communication et des technologies ; un
personnel de laboratoire ; un clinicien ; les représentants d’autres ministères et institutions
compétents ; des experts nationaux des sciences de l’information en ce qui concerne la santé
publique ; les opérateurs de téléphonie mobile ; les opérateurs d’Internet, et des partenaires. La
composition du groupe de travail technique variera d’un pays à l’autre en fonction du contexte. Cet
organe doit aussi assumer la fonction de mobilisation des ressources.
• La SIMR électronique peut nécessiter de mobiliser des compétences dans les TIC auprès d’autres
administrations, en particulier celles chargées de la supervision des TIC. Les ministères de la santé
doivent trouver des moyens de collaborer avec les ministères responsables des TIC pour assurer une
couverture suffisante et une bonne gouvernance de la cyber-santé.

b- Évaluer le fonctionnement de la SIMR dans le pays

Le fonctionnement de la SIMR doit être évalué à tous les niveaux, notamment en ce qui concerne
l’engagement politique de mettre les TIC au cœur de toute démarche de développement et de
transformation sociale. Le ministère de la santé doit faire de la surveillance électronique des maladies
une priorité, et créer une division des épidémies et des maladies infectieuses qui sera chargée du
suivi de la mise en œuvre des activités de surveillance des maladies. La désignation d’un point focal
de la surveillance des maladies au niveau district est un facteur essentiel de succès de la mise en
œuvre de la SIMR électronique.

51
c- Déterminer les capacités et les besoins du pays
 L’évaluation des capacités d’un pays et de ses besoins en infrastructure est une étape essentielle
du processus de mise au point d’un système électronique. Le groupe de travail technique sur la
SIMR électronique ou tout groupe similaire chargé de la supervision des activités de surveillance,
doit soigneusement examiner les capacités, les infrastructures et les ressources du pays par rapport
à ses besoins. L’OMS a développé un outil standardisé d’évaluation de la surveillance électronique
qui peut aussi être utilisé.
 Couverture du réseau
• L’évaluation de la capacité du réseau d’un pays est importante pour déterminer le type de système
qui peut être mis en place. La couverture du réseau Internet et mobile est un élément fondamental
à prendre en compte.
• Internet : nombre de prestataires ; coût d’abonnement ; débit ; couverture dans toutes les régions
du pays ; connectivité au niveau national ; et connectivité au niveau district.
• Téléphonie mobile : nombre de prestataires ; coût du sms ; coût de l’appel ; couverture dans
toutes les régions du pays ; nombre de prestataires par consommateurs ; systèmes d’exploitation
(Android/iOS).
• Étudier des solutions de rechange sophistiquées pour élargir la connectivité, comme l’exploitation
des « espaces vides » entre les zones de couverture des stations de télévision, la connectivité
internet grâce aux ballons, aux drones ou aux satellites en orbite basse, autant d’approches qui
permettraient d’étendre la couverture aux zones reculées ou difficiles d’accès. Certaines de ces
options peuvent être mises en œuvre grâce à des partenariats public privé.
 Fourniture d’énergie
• La disponibilité de l’électricité est un facteur de succès clé de la SIMR électronique. Une source
d’énergie fiable adaptée aux besoins du système doit être disponible au point de mise en œuvre.
• Les pays doivent identifier les sources d’énergie existantes et potentielles pour chaque niveau du
système de santé et dans toutes les zones géographiques. Par exemple, le raccordement au
réseau électrique ; un générateur électrique constant approvisionné en carburant ; un générateur
électrique constant mais sans provision de carburant ; un générateur peu constant ou du
carburant irrégulier ; des accumulateurs d’énergie ou l’énergie solaire.
• Les pays peuvent en outre envisager d’autres options pour garantir une source d’énergie fiable.
Ainsi, des panneaux solaires pourraient être installés dans des ministères clés, en privilégiant
ceux qui sont responsables de la gestion des données critiques dans les situations d’urgence, et
dans des établissements de soins au niveau district.
iv) Équipements – saisie des données, gestion des données, analyse des données
• Les équipements constituent une composante essentielle de la SIMR électronique. Il est donc
important d’évaluer les équipements disponibles pour la SIMR électronique dans les pays à tous
les niveaux du système de santé. Si les équipements ne sont pas disponibles, il convient
d’envisager le recours à des solutions de substitution pour chaque type d’équipement.
• Il convient aussi d’examiner la durée de vie de tous les matériels et élaborer un plan de remplacement ou
de renouvellement du matériel, selon les besoins.
 Matériel
• Penser à l’hébergement des données dans des serveurs ; s’agira-t-il de serveurs en « nuage »
(entretien plus facile mais paiement mensuel ou annuel) ? Penser aussi à l’hébergement des
services, par exemple dans une structure physique (ce qui nécessite d’avoir une pièce fraîche

52
alimentée par une source d’énergie constante) ; les coûts potentiels, notamment de départ et de
fonctionnement, doivent être pris en compte ;
• Réfléchir au type et au nombre d’ordinateurs requis. Noter que les ordinateurs de bureau sont
moins chers, mais ils ont besoin d’une source d’énergie ; les ordinateurs portables sont plus
coûteux ; et les tablettes sont portables et pratiques ;
• Penser aux types d’appareils mobiles qu’il faudra, notamment des smartphones ;
• Penser à l’alimentation en énergie et au moyen de l’assurer en permanence
 Logiciels pour la surveillance ou toute fonction similaire
• Existe-t-il dans le pays un logiciel qui est déjà utilisé pour d’autres activités de surveillance et qui
peut être exploité ?
• Faut-il en mettre au point ? Les pays peuvent opter pour des logiciels d’exploitation libre qui
peuvent être adaptés, ou des logiciels commerciaux.
• Les partenariats entre développeurs de systèmes sont importants pour la mise au point de
logiciels qui pourraient être flexibles et facilement adaptables ;
• Les pays doivent penser à des logiciels qui pourraient être adoptés ou adaptés à leurs besoins
particuliers en matière de surveillance ;
• Il faut avoir un bon système de sauvegarde.
 Appareils
• Les appareils mobiles sont-ils déjà présents dans le pays – smartphones ou tablettes ?
 Ressources humaines – capacités techniques
• Les pays devront disposer d’une réserve de développeurs de logiciels pouvant intervenir sur les
systèmes d’exploitation libre. L’idéal serait qu’ils soient des employés de l’État.
• Il est essentiel que le personnel qui utilisera le système électronique mis au point ait des
compétences en informatique.
• Il sera peut-être nécessaire de former et de recycler, au fil des évolutions technologiques
(formation continue).
d- Partenariats
• Des partenariats public-privé avec les opérateurs des télécommunications pour soutenir les
systèmes de SIMR électronique doivent être envisagés en collaboration avec les ministères en
charge des TIC et des télécommunications ;
• S’assurer que des possibilités de tels partenariats existent pour mettre en œuvre la SIMR
électronique.
e- Déterminer le champ approprié de la mise en œuvre de la SIMR électronique,
notamment l’approche « Une seule santé »
• Sur la base des évaluations ci-dessus, les pays doivent déterminer le champ de la mise en œuvre
de la SIMR électronique (notification d’alertes, rapports sur les cas, rapports hebdomadaires
systématiques, rapports mensuels systématiques, gestion des épidémies/des situations d’urgence).
Les pays peuvent commencer par toute approche qui corresponde à leurs besoins et à leurs
capacités du moment, quitte par la suite à ajouter d’autres fonctions. Établir l’estimation des
investissements de départ et des coûts d’exploitation ;
• Les pays doivent identifier des investisseurs potentiels.

53
f- Dérouler le plan de la SIMR électronique
• Élaborer et dérouler le plan de mise en œuvre de la SIMR électronique dans le pays.
• Élaborer un plan opérationnel annuel (calendriers, coûts, responsabilités) et un plan national de
surveillance électronique à long terme (5 ans) dans le cadre du ou des plan(s) existant(s) sur la santé
intégrée.
• Envisager une démarche progressive dans la mise en œuvre du plan et la formation.
• Incorporer un suivi systématique et des évaluations régulières, notamment une première évaluation
de référence, préalablement à la mise en œuvre.

9.6.2 Éléments importants à prendre en compte pour le succès de la SIMR


électronique
Les éléments ci-après sont jugés essentiels pour une mise en œuvre réussie de la SIMR électronique
dans un pays.
a- Intégration des laboratoires
Le système doit être relié aux données des laboratoires ou être capable de le faire dans le futur.

b- Confidentialité des données et usage d’un identifiant unique (numéro d’identifiant)


• Les données recueillies contenant des informations identifiables sur les malades doivent être
conservées dans un serveur sécurisé.
• L’accès aux données doit être contrôlé au moyen des droits d’accès conférés aux utilisateurs.
c- Politiques sur la sécurité des données et les accords de respect de la
confidentialité par les utilisateurs
• L’accès aux données doit être encadré par des règles claires.
• Des sauvegardes des données (locales et à distance) doivent être programmées.
• Les appareils de stockage des données physiques doivent être sécurisés et verrouillés.

d- Maintenance informatique
Les mises à jour des logiciels, l’entretien ou le remplacement des matériels et la maintenance du serveur
doivent être pris en compte, dans le cas d’un système interne.
e- Viabilité
• Pour un accompagnement permanent du programme de mise en œuvre de la SIMR électronique, une
base financière solide doit être constituée pour supporter
• Les charges d’exploitation et les coûts ponctuels liés par exemple à l’entretien du matériel, à la
formation du personnel, aux frais de connectivité et à la production des documents destinés à
l’utilisateur final dans le cadre de l’information, l’éducation et la communication.
• Des capacités doivent exister sur place pour l’entretien des logiciels et des matériels.
• Il faut des ressources suffisantes pour les infrastructures opérationnelles.
Il faut des ressources suffisantes pour l’achat des équipements comme les appareils mobiles et les
ordinateurs, et pour couvrir tous les coûts de fonctionnement annexes.
Des ressources doivent être trouvées pour les activités de renforcement des capacités, de formation, de
recyclage, etc…
54
La SIMR électronique doit être arrimée à la politique et la stratégie nationale en matière de cybersanté.
• Les acteurs concernés (notamment les entreprises privées et les opérateurs des télécommunications)
doivent être associés dès le début à la conception et à la mise en œuvre du système.
• Il faut un plaidoyer pour l’allocation des ressources financières par le pays, et faire appel à des
solutions innovantes, consistant par exemple à mettre à contribution le secteur privé, via les
prestataires des télécommunications.
f- Interopérabilité
En principe, les données devraient être accessibles d’un système à l’autre (le système de surveillance
inclus), même dans le domaine de la santé animale et d’autres secteurs pertinents.

9.6.3 Outils existants pouvant être mis au service de la SIMR électronique


Plusieurs pays dans la Région ont recours à des outils libres comme le logiciel District Health Information
System version 2 pour la collecte et l’agrégation des données. Certains pays comme l’Afrique du Sud et le
Lesotho utilisent des logiciels commerciaux comme les dossiers médicaux électroniques. Les pays qui
envisageraient d’utiliser des logiciels commerciaux devraient s’assurer de disposer d’un budget pour le
paiement des licences d’exploitation ; ils doivent aussi négocier avec les fournisseurs pour que ceux-ci
leur offrent les versions améliorées ou adaptées. Il est important de noter qu’exploitation libre ne signifie
pas « gratuité », car il existe toujours des coûts de mise en œuvre et d’adaptation propres au contexte et
aux besoins du pays.
Le succès de la mise en œuvre de la SIMR électronique dans le domaine de la santé publique passe par
de nombreux facteurs. Il s’agit notamment de la compréhension du champ d’application et du cadre
opérationnel, de l’utilisation des bons outils, et du développement des capacités compte tenu du contexte.
L’approche « Une seule santé » offre la possibilité de créer des systèmes de notification électroniques
interopérables et inter-reliés entre les dispositifs de surveillance animale et humaine.
Le recours à des outils électroniques pour l’examen/l’assurance de la qualité des données fait aussi partie
de la stratégie de suivi et évaluation des fonctions de la SIMR, qui peut être utilisée pour continuer
d’améliorer la qualité des données. Ces outils peuvent déceler des erreurs, des incohérences et autres
anomalies susceptibles d’entacher la fiabilité, l’exactitude, la précision et l’exhaustivité des données.
Dans le contexte propre à un pays donné, la mise en place d’une plateforme électronique peut faciliter la
mise en œuvre des activités de SIMR ci-après, déjà décrites plus haut dans le document :
• La notification en temps réel (surveillance sur la base des indicateurs et des événements), voir à
la partie « Introduction » ;
• La notification des alertes (rapports au niveau de la communauté et de l’établissement de soins),
voir la section 2 ;
• Les rapports sur la base des cas, voir la section 2 ;
• Les rapports systématiques (compilations hebdomadaires) et les rapports mensuels
systématiques, voir la section 2 ; la figure 9.1 ci-dessous décrit le cheminement de l’information
dans un système de SIMR électronique ;
• La gestion des épidémies ou des situations d’urgence, voir les sections 4 et 6 ; l’investigation des
cas, voir la section 6 ;
• La recherche des contacts, voir la section 6 ;

55
• La logistique et la gestion de la chaîne d’approvisionnement, voir la section 6 ;
• La fiche descriptive de l’épidémie en temps réel, voir les sections 4 et 6 ;
• La gestion des événements (description du danger, caractérisation, évaluation des risques et
issues), voir la section 6 ;
• Les documents d’information, par exemple les rapports de situation (Sitrep), bulletins
épidémiologiques, etc., voir la section 7 ; supervision formative, voir la section 8 ;
• Le suivi-évaluation et examen de la qualité des données, voir la section 8.

Figure 9.1. Flux de l’information dans la SIMR électronique

Quelques rôles et responsabilités à différents niveaux dans le cadre de la SIMR électronique sont présentés ci-
après. Ces fonctions doivent être complétées par des rôles plus spécifiques, tels que décrits dans les volumes
pertinents. Les pays peuvent modifier les fonctions ou les étoffer en fonction du contexte.

a- Au niveau de la communauté
• Apporter des informations sur les événements, par exemple en utilisant des numéros verts ;
• Donner suite aux messages d’alerte envoyés par les autorités sanitaires ;

b- Au niveau de l’établissement de soins


En fonction de la plateforme de SIMR électronique, notifier les événements nécessitant des interventions
immédiates ;
• Soumettre des rapports de SIMR hebdomadaires ;

56
• Assurer le suivi des événements rapportés par la communauté ;
• Donner suite aux notifications et intervenir, suivant les recommandations, pour leur zone de
compétence ;
• Veiller à la compatibilité de leur plateforme avec le système de SIMR électronique
• Veiller à l’entretien et à la garde de la plateforme et d’autres outils.

c- Au niveau district
• Donner au personnel accès à la SIMR électronique
• Vérifier les événements notifiés par les établissements de soins et approuver leur transmission aux
niveaux supérieurs ;
• Alerter les autres structures et autorités, au sujet des événements à l’intérieur du district ;
• Réagir aux rapports des établissements de soins sur les événements ;
• Faire le point aux établissements de soins et aux autorités sur les progrès de la riposte ;
• Former, encadrer et superviser le personnel de santé ;
• Mobiliser les ressources pour promouvoir une mise en œuvre efficace de la SIMR électronique ;
• Assurer la disponibilité et la compatibilité du matériel des TIC avec la SIMR électronique ;

d- Au niveau régional
• Former et superviser ;
• Collaborer avec le niveau national pour mettre au point et mettre à jour les outils électroniques ;
• Alerter les districts ;

e- Au niveau central/national
• Maintenir le serveur ;
• Développer et mettre à jour les outils électroniques ;
• Gérer le système de SIMR électronique, notamment la fonction de dépannage ;
• Assurer l’administration du système (enregistrement du personnel de santé à l’aide du serveur)
• Former et superviser ;
• Rétro informer ;
• Alerter les autres s structures ;
• Coordonner les partenaires et les intervenants ;
• Assurer le maillage avec d’autres plateformes, pour faciliter l’interopérabilité ;
• Assurer le suivi des alertes ;
• Faire du plaidoyer auprès des décideurs et mobiliser les ressources pour entretenir le système ;

57
• Assurer la sécurité des données ;
• Superviser l’élaboration et la mise en œuvre de la stratégie nationale de cyber-santé ou de santé
numérique ;
• Aligner les investissements dans la SIMR électronique, et travailler sur la base de la stratégie
nationale de cyber-santé ou de santé numérique ;
• Établir une architecture nationale de la cyber-santé ou de la santé numérique en tenant compte des
composantes réutilisables ;
• Améliorer la gouvernance du système.
L’OMS et d’autres institutions régionales (Union africaine, Communauté économique des États d’Afrique
de l’Ouest (CEDEAO), Union du fleuve Mano, Communauté d’Afrique de l’Est (ECSA), Communauté de
développement de l’Afrique australe, etc.)
• Faciliter la création d’une plateforme formelle pour le partage de l’information et des données entre
les pays ;
• Fournir une assistance technique aux États Membres ;
• Partager les meilleures pratiques et faciliter l’échange d’expertise ;
• Le développement et la mise en œuvre de la SIMR électronique demande un suivi permanent. Il est
très important pendant la phase initiale de développement et de mise en œuvre du système. Le
fonctionnement du système peut être évalué en examinant des aspects comme :
• L’acceptabilité ou la volonté de participer, c’est-à-dire le nombre de personnes qui accèdent au
système et l’utilisent correctement ;
• L’accessibilité – le système est-il accessible depuis l’emplacement du site de notification ? Dans
certaines zones où le téléphone mobile est utilisé pour la SIMR électronique, l’accessibilité est un
aspect important, et elle peut empêcher une prompte notification des maladies ;
o La qualité et la complétude des données – rechercher toute erreur dans les données ;
o La célérité dans la transmission des données ;
o La flexibilité, la portabilité et la stabilité du système ; et
o Le coût.
Pour améliorer l’utilisation des données au niveau du service, les utilisateurs doivent être encouragés à
utiliser le système et à faire des retours d’information réguliers vers les niveaux inférieurs ; la circulation de
l’information ne doit pas être unilatérale.
Parmi d’autres indicateurs de performance du système, l’on a des indicateurs de la surveillance de base
pour le suivi de la SIMR (voir la section 8). La liste de contrôle pour la supervision formative de la SIMR
doit être utilisée durant les visites de supervision, tout en tenant compte des besoins intégrés des autres
équipes, dans l’esprit d’une supervision conjointe. La liste de contrôle de la supervision formative doit être
mise à jour pour y intégrer la SIMR, et incorporée dans la plateforme de la SIMR électronique. L’évaluation
globale du système de SIMR électronique, et son interopérabilité avec le système d’information de gestion
de la santé et le système de la cyber-santé, doit être réalisée périodiquement, en faisant appel à une
combinaison d’expertises internes et externes.

58
BIBLIOGRAPHIE
1. Meeting report of the 3rd Meeting on African Surveillance InformaticsGovernanceBoard (ASIGB),
WHO internal report. 16–18 July 2015, Cape Town, South Africa.
2. eSurveillance in the context of Integrated Disease Surveillance and Response in the WHO
AfricanRegion: An essential platform for prioritydiseases, conditions and events surveillance and
response. WHO technical report. World HealthOrganization, Regional Office for Africa, 2015.
3. Solutions en matière de cybersanté dans la Région africaine : Contexte actuel et perspectives.
Résolution AFR/RC60/R3, du 8 septembre 2010.
4. WHO, ITU. WHO National eHealthStrategyToolkit. 2012.
5. CDC’s Vision for Public Health Surveillance in the 21st Century. MMWR, July 27.2012 (Suppl./Vol.61).
6. Alexey V. Burdakov*, Andrey O. Ukharov and Thomas G. Wahl. One Health Surveillance
withElectronic Integrated Disease Surveillance System. ISDS 2012 Conference Abstracts.
7. Jean-Paul ChretienandSheri H Lewis.Electronic public health surveillance in developing settings:
meeting summary. BMC Proc. 2008; 2(Suppl 3): S1.
8. Integrated Disease Surveillance Quarterly Bulletin (2nd quarter data valid to 30 June 2015).
9. Mobile phone-basedmHealthapproaches for public health surveillance in sub-
SaharanAfrica:asystematicreview. Brinkel J,Krämer A,Krumkamp R,May J. Int J Environ Res Public
Health.2014 Nov 12;11(11):11559-82.
10. http://www.digitaldevelopment.org/recommendations#fn12.
11. USAID’s digital healthwebsite.
12. Asia Development Bank – digital healthterms.
13. WHO digital health classifications – visualizes and describes use cases, actors.
14. WHO Digital Health Atlas – inventory of digital healthsystems, projects, etc.
15. Pinto A, Saeed M, El Sakka H, Rashford A, Colombo A, Valenciano M, et al. Setting up an early
warning system for epidemic-pronediseases in Darfur: A participative approach. Disasters2005;
29:310-22.
16. Valenciano M, Bergeri I, Jankovic D, Milic N, Parlic M, Coulombier D. Strengtheningearly warning
function of surveillance in the Republic of Serbia:Lessonslearnedafter a year of implementation. Euro
Surveill2004; 9:24-6.
17. Valenciano M, Coulombier D, Lopes Cardozo B, Colombo A, Alla MJ, Samson S, et al. Challenges for
communicable disease surveillance and control in Southern Iraq, April-June 2003. JAMA 2003;
290:654-8.
CDC MMWR on Framework for evaluating public health surveillance systems.

59
REPUBLIQUE DU SENEGAL
Un Peuple-Un But-Une Foi

DIRECTION GENERALE DE LA SANTE

******
DIRECTION DE LA PREVENTION

GUIDE TECHNIQUE NATIONAL


POUR LA SURVEILLANCE INTEGREE
DE LA MALADIE ET LA RIPOSTE
TROISIEME EDITION

VOLUME 5 : SECTION 10

PNDSS

DECEMBRE 2019
SURVEILLANCE INTEGREE DE LA MALADIE ET LA RIPOSTE

GUIDE TECHNIQUE NATIONAL


POUR LA SURVEILLANCE INTEGREE
DE LA MALADIE ET LA RIPOSTE

TROISIEME EDITION

SECTION 10 : ADAPTER LA SIMR AUX SITUATIONS D’URGENCE OU AUX SYSTEMES DE SANTE


FRAGILES

DECEMBRE 2019
TABLE DES MATIERES
TABLE DES MATIERES
SIGLES ET ABREVIATIONS ............................................................................................................. Erreur ! Signet non défini.
DEFINITION DES CONCEPTS .......................................................................................................... Erreur ! Signet non défini.
PREFACE .......................................................................................................................................... Erreur ! Signet non défini.
REMERCIEMENTS ............................................................................................................................ Erreur ! Signet non défini.
10.1 Introduction ............................................................................................................................................................. 11
10.2 Système d’information sanitaire en situation d’urgence .................................................................................... 11
10.2.1 Principales définitions des termes utilisés dans les situations d’urgence humanitaire ......................... 11
10.3 Alerte précoce et riposte (APER) .......................................................................................................................... 12
10.3.1 Pourquoi est-elle nécessaire ? ..................................................................................................................... 12
10.3.2 Quels sont les objectifs de l’adaptation de la SIMR à une situation d’urgence ? .................................... 12
10.3.3 Composantes essentielles ............................................................................................................................ 13
10.4 Mise en œuvre de la SIMR dans les situations d’urgence humanitaire ............................................................. 13
10.4.1 Évaluation rapide de la situation .................................................................................................................. 13
10.4.2 Analyse des lacunes...................................................................................................................................... 14
10.4.3 Définition des priorités .................................................................................................................................. 14
10.4.4 Élaboration d’un plan d’action pour la mise en œuvre de la SIMR ........................................................... 14
10.4.5 Mise en place d’un mécanisme de coordination ......................................................................................... 14
10.5 Différents acteurs œuvrant au renforcement de la SIMR pour améliorer l’APER ............................................. 14
10.5.1 Niveau central ................................................................................................................................................ 14
10.5.2 Au niveau du district ou de la région ........................................................................................................... 15
10.5.3 Structures de santé ....................................................................................................................................... 15
10.6 Structures et outils clés à mettre en place lors d’une crise humanitaire aiguë................................................ 16
10.6.1 Liste des maladies/affections/événements ................................................................................................. 16
10.6.2 Définitions de cas .......................................................................................................................................... 16
10.6.3 Appui aux laboratoires .................................................................................................................................. 16
10.6.4 Méthodes de collecte de données ................................................................................................................ 17
10.6.5 Méthodes notification et de transmission des données ............................................................................ 17
10.6.6 Analyse et interprétation des données ........................................................................................................ 18
10.6.7 Retour d’information et diffusion des informations ................................................................................... 19
10.6.8 Fonctions d’appui à la surveillance des populations touchées par une crise ......................................... 19
10.6.9 Préparation en cas d’épidémies ................................................................................................................... 20
10.7 Stratégie de sortie .................................................................................................................................................. 22
10.8 Références .............................................................................................................................................................. 23

1
SIGLES ET ABREVIATIONS
ANAM Agence Nationale des Affaires Maritimes
AMS Assemblée Mondiale de la Santé
ACS Agent Communautaire de Santé
ACPP Agent Communautaire de Promotion et de Prevention
ACs Agent Communautaire de Soins
AIBD Aéroport International Blaise Diagne
ARPV Association des Relais Polyvalents
BG Bajenu Gox
BRISE Bureau Régional de l’Immunisation et de la Surveillance Epidémiologique
CAP Centre Anti-Poison
CDC Centre for Diseases Control/Centre de Contrôle des maladies et prévention
CDS Comité de Développement Sanitaire
CEDEAO Communauté Économique de États de l’Afrique de l’Ouest
CI Cellule Informatique
COUS Centre des Opérations Urgences Sanitaires
CMT Cellule de la Médecine Traditionnelle
CRCM Centre Régional de Contrôle des Maladies
CS Centre de Sante
CSC Cellule Santé Communautaire
CSFM Contrôle Sanitaire aux Frontières Maritimes
CNGE Comité National de Gestion des Epidémies
CRGE Comité Régional de Gestion des Epidémies
CDGE Comité Départemental de Gestion des Epidémies
CLGE Comité Local de Gestion des Epidémies
CSE Cadre de Suivi Evaluation
CTC Centre de Traitement du Choléra
CVAC.i Comité de Veille et d’Alerte communautaire intégré
DGSP Direction Générale Santé Publique
DHIS-2 District Heath Information System-2
DI Division de l’Immunisation
DL Direction des Laboratoires
DLM Direction de Lutte contre la Maladie
DLSI Division de la Lutte contre le SIDA
DP Direction de la Prévention
DPM Direction de la Pharmacie et du Médicament
DSRV Division de la Surveillance Epidémiologique et de la Riposte vaccinale
DS District sanitaire
DSISS Division du Système d’Information Sanitaire et Sociale
ECD Equipe Cadre de District
ECR Equipe Cadre de Région
EEC Evaluation Externe Conjointe du Règlement Sanitaire International
EMIS Équipe mobile d’intervention et de soutien
GAHP Grippe Aviaire Hautement Pathogène
GHSA Global Heath Security Agenda/Agenda mondial de la Sécurité Sanitaire
GRC Gestion des Risques de Catastrophe
ICP Infirmier Chef de Poste
IPD Institut Pasteur de Dakar
LANAC Laboratoire National d’Analyses et de Contrôle
MCD Médecin Chef de District
MCPME Ministère du Commerce et Petites et Moyennes Entreprises
MCR Médecin Chef de Région

2
MEV Maladie Evitable par la Vaccination
MON Modes opératoires normalisés
MSAS Ministère de la Santé et de l’Action Sociale
OCB Organisation Communautaire de Base
OIE Organisation Mondiale de la Santé animale
OIM Organisation Internationale des Migrations
OOAS Organisation Ouest Africaine de la Santé
OMS Organisation Mondiale de la Santé
OSC Organisation de la Société Civile
PE Points d’Entrée
PEV Programme Élargi de Vaccination
PFA Paralysie Flasque Aigue
PFNRSI Point Focal National RSI
PMT Patricien de la Médecine Traditionnelle
PNDSS Plan National de Développement Sanitaire et Social
PON Procédures Opérationnelles Normalisées
PSI Plan Spécifique à un Incident ou à un Evénement
RAA Revue Après Action
RM Région Médicale
RSI Règlement Sanitaire International
SBC Surveillance à Base Communautaire
SBE Surveillance Basée sur les Evènements
SBI Surveillance Basée sur les Indicateurs
SGI Système de Gestion des Incidents
SIMR Surveillance Intégrée de la Maladie et la Riposte
SMSRAM Système Mondial de Surveillance de la Résistance aux Antimicrobiens (GLASS)
SNEIPS Service National de l’Education et de l’Information Pour la Santé
SNH Service National de l’Hygiene
TBMR Tuberculose multirésistante
USAID Agence Américaine pour le Développement International
USPPI Urgence de Santé Publique de Portée Internationale
UTC Unité de Traitement du Choléra
XDR Tuberculose Ultrarésistant ou à bacilles ultrarésistants

3
DEFINITION DES CONCEPTS
Aigu Toute maladie ayant une apparition rapide (soudaine) et qui suit une courte évolution.
Signaux d’avertissement précoce indirect d’un événement considéré comme présentant un
risque pour la santé publique et survenant dans une communauté sous surveillance. Les alertes
Alerte
doivent faire l’objet d’une investigation approfondie et être vérifiées pour savoir si elles
représentent un événement avéré ou non.
Bajenu Gox Marraines de quartier ou de village
La perturbation grave du fonctionnement d’une communauté ou d’une société, causant des
pertes humaines, matérielles, économiques et environnementales énormes qui dépassent
Catastrophe
la capacité de la communauté ou de la société touchée à s’en sortir avec ses propres
ressources.
Toute affection sanitaire qui se développe lentement ou qui est de longue durée et tend à
Chronique aboutir à une limitation fonctionnelle et à un besoin des soins médicaux permanents.
Réduction à zéro (ou à un très faible taux cible défini) de nouveaux cas dans une région
Élimination
géographique définie.
Maladie ou affection que l’on trouve régulièrement chez certaines personnes ou dans une
Endémie
certaine région.
L’étude de la répartition et des déterminants de l’état de santé et son application au contrôle des
Épidémiologie
problèmes de santé publique.
Renvoie à une augmentation du nombre de cas d’une maladie ou d’un événement au-delà de
Épidémie ce qui est normalement attendu dans cette population, dans une région donnée sur une
certaine période.
La réduction délibérée de la prévalence de maladies spécifiques au point d’une absence
Éradication continue de transmission dans le monde.
Étiologie Renvoie à la cause, série de causes, ou à l’origine d’une maladie ou d’une affection.
En vertu du RSI (2005) (article1), un événement est défini comme « une manifestation de la
maladie, ou un accident qui crée un potentiel pour la maladie » (en se référant particulièrement
aux événements de santé publique de portée internationale [USPPI]). Un incident ou accident
d’urgence.
Un événement peut être sans importance, ou être important, planifié ou non planifié (ex. un
Événement événement météorologique extrême ou un rassemblement de masse) qui peut avoir une
incidence sur la sécurité et la sûreté des communautés.
Dans le cadre de la surveillance basée sur les évènements : tout signal « vérifié » et
confirmé devient un évènement.
N.B. « Événement » et « incident » sont souvent employés de manière interchangeable.
Flambée La survenue de plus de cas qu’attendu dans une région géographique ou à une période donnée.

Accumulation de cas ou d’affections liées à la santé dans une région donnée, pendant une
Grappe certaine période, sans se préoccuper de savoir si le nombre de cas est plus grand que prévu
par rapport au temps ou au lieu, ou aux deux.
Accident ou événement, naturel ou causé par l’homme, qui requiert une riposte d’urgence pour
protéger la vie, les biens ou l’environnement. Un incident peut être confiné géographiquement
(par exemple, à l’intérieur d’un site [ou de sites]) clairement délimité (s) ou dispersé (s) (par
exemple une coupure de courant de grande envergure ou une épidémie.) Les incidents peuvent
Incident
commencer soudainement (par exemple l’explosion d’une usine chimique) ou graduellement
(une inondation.) Il peut être de très courte durée (par exemple, un appel pour une assistance
médicale d’urgence), ou continuer pendant des mois ou des années. Les catastrophes liées à la
guerre, les urgences médicales et de santé publique, et autres urgences.

4
Interface homme-animal Série continue de contacts et d’interactions entre des personnes, des animaux, leurs
environnement produits et leur environnement qui, dans certains cas, facilite la transmission de
pathogènes zoonotiques ou le partage de menaces pour la santé.
Isolement C’est une technique de prévention qui consiste à mettre à l’écart des personnes ou des animaux
atteints d’une maladie infectieuse extrêmement contagieuse dans le but de limiter sa
propagation. La prise en charge des cas doit se faire dans une unité de soin spéciale et
nécessite le respect strict des protocoles standards et complémentaires d’hygiène. Il existe
l’isolement géographique qui est relatif à l’isolement technique qui est impératif. L’isolement
géographique : C’est la mise en chambre seule du patient ou grouper des patients présentant la
même pathologie infectieuse contagieuse. L’isolement technique (obligatoire). C’est la mise en
place de moyens visant à couper la voie de transmission des microorganismes dont les
principaux sont l’hygiène des mains (friction à l’aide de la Solution Hydro Alcoolique ou lavage
antiseptique) et le port d’équipement de protection individuel. L’isolement technique est
obligatoire quel que soit le type de maladie infectieuse.
Lien épidémiologique Lorsqu’un patient est ou a été exposé à un cas probable ou confirmé.
Pathologie ou affection médicale, quelle qu’en soit l’origine ou la source, qui présente ou
Maladie pourrait présenter un mal important pour les animaux, les humains et les plantes.

Maladie zoonotique ou
Maladie infectieuse pouvant être transmise de l’animal à l’homme ou vice versa.
zoonose
Participation de plus d’un secteur travaillant ensemble sur un programme conjoint ou riposte à
Multisectoriel un événement (par exemple, une investigation conjointe menée par la santé publique et la
police.)
Épidémie qui survient dans le monde entier, ou sur une très vaste étendue, traversant des
Pandémie frontières internationales et affectant généralement un grand nombre de personnes.

Tout passage, par voie terrestre, aérienne ou maritime, pour l’entrée ou la sortie internationale
de voyageurs, bagages, fret, conteneurs, moyens de transport, marchandises et colis
Point d’entrée
postaux, ainsi que des agences et des zones qui leur fournissent des services à l’entrée ou à
la sortie.
C’est une technique de prévention qui consiste à mettre à l’écart des personnes ou des
animaux apparemment sains ayant été exposés à une maladie contagieuse. Sa durée dépend
Quarantaine
de la phase d’incubation de la pathologie causale. Elle nécessite une surveillance rigoureuse
des cas afin de guetter les moindres signes suspects.
Instrument juridique international qui est contraignant dans 196 pays. Le Règlement vise à
Règlement sanitaire aider la communauté internationale à prévenir et à répondre aux risques aigus de santé
international (2005) publique qui ont le potentiel de traverser les frontières et de menacer des personnes à travers
le monde.
Données et/ou informations considérées par le système d’alerte précoce et réponse comme
présentant un risque potentiel pour la santé humaine. Il peut s’agir de rapports de cas ou de
décès (individuels ou agrégés), d’une éventuelle exposition d’êtres humains à des dangers
potentiels biologiques, chimiques ou radiologiques et nucléaires, ou de la survenue de
catastrophes naturelles ou d’origine humaine. Les signaux peuvent être détectés par le biais
Signal
d’une source potentielle (sanitaire ou non, informelle ou officielle), y compris les médias. Les
données et l’information brutes (c.-à-d. ni traitées ni vérifiées) sont tout d’abord détectées et
triées afin de ne retenir que celle qui sera appropriée à des objectifs de détection précoce, à
savoir les signaux. Une fois identifiés, ces signaux seront vérifiés. Après vérification, un signal
devient un « évènement ».
Site qui communique des données de surveillance et de flambée au niveau du district. Un site
de notification comprend tous les établissements de santé publics, privés et parapublics,
Site de notification confessionnels), les laboratoires autonomes et les points d’entrée. Un site de notification
contient également des rapports d’événements provenant de la surveillance et de la riposte au
niveau de la communauté.

5
Système de communication (partage) périodique (hebdomadaire, mensuelle et trimestrielle)
Système d’information de
en version électronique ou papier des maladies, des affections et des risques au Ministère de
gestion de la santé
la santé par chaque structure de santé.
Il s’agit d’une approche normalisée à la gestion des urgences qui comprend le personnel, les
installations, les équipements, les procédures et les communications dans une structure
Système de gestion des organisationnelle commune.
incidents (SGI)
Les procédures normalisées du SGI permettent à tous ceux qui répondent au même incident
de formuler un plan unifié pour gérer l’incident.
Une approche pour traiter d’une menace pour la santé, partagée à l’interface homme-animal-
environnement, fondée sur la collaboration, la communication et la coordination sur
« Une seule santé » l’ensemble des secteurs et disciplines pertinents, dans le but ultime d’atteindre des résultats
optimaux pour la santé, aussi bien chez l’homme que chez l’animal. Une approche « Une
seule santé » s’applique aux niveaux local, régional, national et mondial.

6
PREFACE
La préoccupation majeure des autorités sanitaires et des décideurs politiques est de réduire le fardeau des maladies, des
décès et des invalidités au sein des communautés. Ainsi l’objectif de prévenir et de contrôler les maladies a conduit les
Etats membres de la Région africaine de l’OMS à adopter et appliquer dans sa résolution AFR/RC48/R2 du Comité
Régional tenu à Harare (Zimbabwe) en 1998 la stratégie régionale relative à la Surveillance Intégrée de la Maladie (SIM),
devenue par la suite Surveillance Intégrée de la Maladie et de Riposte (SIMR).

Cette stratégie SMIR et les deux guides techniques génériques de référence publiés en 2001 et 2010 par OMS Afro et
qui furent ensuite adoptés et adaptés respectivement en 2008 et 2013 par le Sénégal (première et deuxième édition) ont
servi de référence pour les activités de la surveillance à tous les niveaux, pour améliorer les activités de détection
précoce, la préparation, l'investigation en temps réel et la riposte face à des épidémies ou d’autre urgences de santé
publique. Sa mise en œuvre dans le cadre du Règlement sanitaire international (2005) a permis de renforcer les
capacités des États membres leur permettant de développer leurs capacités fonctionnelles pour la détection précoce et la
riposte aux maladies, affections et événements prioritaires qui touchent leurs populations.

Les enjeux actuels prennent en compte l’interface homme-animal-environnement permettant d’obtenir une meilleure
coordination entre la surveillance de la santé humaine et animale et les autres secteurs impliqués dans l’approche « Une
seule santé », une utilisation plus rationnelle des capacités des réseaux de laboratoires dans le cadre de la surveillance et
de la riposte et une participation accrue des communautés aux interventions de santé publique.

L’intensification toujours croissante des échanges internationaux, l’augmentation du trafic aérien, maritime et terrestre
international, les crises humanitaires récurrentes avec déplacements massifs de populations, la récente épidémie de
maladie à virus Ebola, la résurgence d’autres maladies émergentes et ré-émergentes, les menaces d’ordre sécuritaire
posent de plus en plus des défis complexes. Dans l’élaboration de cette troisième édition du guide technique SMIR, pour
renforcer davantage les capacités de lutte contre les maladies, les directives ont été mises à niveau et de nouveaux
paradigmes intégrés notamment : la surveillance basée sur les évènements (SBE), la surveillance électronique (e-
surveillance), l’adaptation de la SIMR aux catastrophes et situations d’urgence de santé publique.

Le guide technique national SIMR 3e édition adaptée aux spécificités de notre pays et de sa pyramide sanitaire est une
référence générale pertinente pour les activités de surveillance à tous les niveaux.

Les acteurs de la santé, les partenaires des autres secteurs et les communautés sont vivement invités à s’approprier ce
guide et à mettre en œuvre ses directives. C’est un gage pour réduire les risques d’éclosion et de propagation de
maladies, affections ou évènements de santé publique, d’atténuer ou de stopper leurs effets dommageables sur les
populations et de préservation de la stabilité sociale.

M. Abdoulaye Diouf SARR


Ministre de la santé et de l’action sociale

7
REMERCIEMENTS
La troisième édition du Guide technique pour la surveillance intégrée de la maladie et la riposte a été préparée par le
Programme OMS de gestion des situations d’urgence sanitaire (WHE), avec la participation active des unités chargées de
la surveillance des maladies au Bureau régional de l’Afrique (AFRO) à Brazzaville (Congo). La revue technique du
document a été assurée par les Centers for Disease Control and Prevention des États-Unis et par l’Agence des États-
Unis pour le développement international (USAID).
La révision du Guide technique pour la SIMR a pour objet :
• D’aligner le document sur la situation actuelle et sur les besoins des États Membres ;
• D’aligner le Guide sur les objectifs, cibles et autres éléments énoncés dans la stratégie régionale pour la sécurité
sanitaire et les situations d’urgence 2016-2020 ;
• De mettre à jour le document en y renseignant des informations actualisées et en tenant compte de nouveaux
développements tels que l’apparition et la réapparition de maladies, d’affections et d’événements prioritaires pour
la santé publique ;
• D’intégrer les recommandations récentes des groupes d’experts sur le renforcement du RSI (2005) qui
s’appuient sur l’approche « Une seule santé » ;
• D’aborder de façon intégrée les stratégies de gestion des risques de catastrophe ;
• de tenir compte des leçons tirées de la flambée épidémique sans précédent de maladie à virus Ebola qui a sévi
en Afrique de l’Ouest, de l’éradication de la poliomyélite et de la gestion d’autres crises humanitaires ;
• De tirer parti des progrès technologiques et d’exploiter les possibilités offertes par Internet et la téléphonie mobile
pour étendre la mise en œuvre de la surveillance communautaire des événements en temps réel, grâce à des
plateformes solides adossées sur le système d’information géographique (SIG) ;
• De généraliser d’autres systèmes de surveillance électronique et d’intégrer de nouvelles façons de renforcer les
capacités à l’aide des outils d’apprentissage en ligne de la SIMR.
Dans le cadre de la planification de la mise à jour de ces lignes directrices, les équipes qui ont préparé les premières et
deuxièmes éditions du Guide technique pour la SIMR ont été sollicitées pour des suggestions et des conseils visant à
améliorer les recommandations issues de ces deux premières éditions. La présente révision s’appuie sur l’expertise
technique de plus de 100 experts de la surveillance et de la lutte contre la maladie à l’OMS, dans les CDC et dans les
Ministères de la santé des pays africains qui ont conçu et produit les premières et deuxièmes éditions du Guide technique
pour la SIMR.
Le processus de révision a consisté en une consultation interne à l’OMS, suivie par une consultation élargie menée dans
le cadre d’une série de réunions avec divers partenaires et États Membres. En outre, le groupe de travail sur la SIMR a
été constitué pour accompagner ce processus de révision. Le projet final a fait l’objet d’un examen collégial au sein du
groupe de travail spécial, et une dernière réunion consultative des partenaires a eu lieu en mars 2018.
La révision du guide technique a bénéficié d’une subvention de coopération du Bureau de l’USAID pour l’Afrique
(USAID/AFR) basé à Washington D.C.

8
Compilé et édité par :
Dr Ibrahima Socé Fall, MD, PHD Directeur régional pour les Dr Ambrose Otau Talisuna, MD, PHD Conseiller
situations d’urgence, AFRO OMS/WHE, Brazzaville (Congo) régional, RSI/GHS OMS/WHE/CPI, Brazzaville Congo)
Dr Zabulon Yoti, MD, MPH Coordonnateur technique Dre Soatiana Rajatonirina, MD, MPH Médecin, SIMR
OMS/WHE, Brazzaville (Congo) OMS/WHE/CPI, Brazzaville (Congo)
Dre Janneth Maridadi Mghamba, MD, MSc
Dr Ali Ahmed Yahaya, MD, MPH Administrateur de
(Épidémiologiste) Consultante OMS/WHE/CPI,
programme OMS/WHE/CPI, Brazzaville (Congo)
Brazzaville (Congo)
Dr Mamoudou Djingarey, MD, MPH Programme Manager
Helen Perry, PhD Consultante
OMS/WHE/IHM, Brazzaville (Congo)

Le Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique remercie les personnes dont les noms suivent, qui ont contribué à la
préparation de ce document révisé en examinant les premières moutures et en formulant des observations constructives :
Centers for Disease Control and Prevention des États-
Organisation mondiale de la Santé (OMS)
Unis d’Amérique
Dr Christopher S.Murrill Dre Nouha Mahmoud, IDSR/WCO Liberia
Dre Olga Henao Dr Njuguna Charles Kuria, IDSR/WCO Sierra Leone
M. Victor Etuk Dr Wamala Joseph Francis, DPC/WCO Soudan du Sud
Mme Michelle Sloan Dre Grace Saguti, DPC/WCO République-Unie de Tanzanie
Dre Stephanie Salyer M. Komakech Innocent, WHE/WCO Ouganda
Agence des États-Unis pour le développement Dr Clement Peter, DPC/WCO Nigéria
international (USAID) Dre Ishata Conteh, EMO/WHE
Mme Andrea Long-Wagar Dre Mary Stephen, IHR/CPI/WHE
Mme Sylvia Alford Mme Sakuya Oka, COM/WHE
Mme Kristina Celentano Dr Patrick Abok, EMO/WHE
Dre Kendra Chittenden Dr Boukare Bonkoungou, Formation/CPI/WHE
Dr Andrew Clements Dr Xu Honghi, HIK/HSS
Mme Ellyn Ogden Dr Lokombe Tarcisse Elongo, SDS/HSS
Mme Kama Garrison Dr Sheick Oumar Coulibaly, HTI/HSS
Dre Linda Mobula Dr Nino Dal Dayanghirang, SDS/HSS
Dre Sarah Paige M.Derrick Muneene, HIK/HSS
M.Anton Schneider Dr Jason Mwenda Mathiu, IVD/FRH
Mme Angela Wang Dr André Arsène Bita Fouda IVD/FRH
Partenaires techniques Dr Balcha Girma Masresha, IVD/FRH
Dre Gaya Manori Gamhewage, IHM/WHE
Dr Alexandre Tiendrebeogo, NTD/CDS
Dr Andrew Seidu Korkora, CDU/CDS
Dre Noémie Yetema Nikiema, CDU/CDS
Dre Olufunmilayo Lesi, CDU/CDS
M.Hani Farouk Abdel Hai Mohamed, ORD/PEP
Dre Olivia Namusisi, AFENET Dre Maria Van Kerkhove, IHM/WHE
Dre Hasifa Bukirwa, AFENET Dre Katelijn Vandemaele, GIP/IHM/WHE
Dr Donewell Bangure, CDC africain Dre Asheena Khalakdina, PAT/IHM/WHE
Dr Charles Bebay, FAO Dre Erika Garcia, PAT/IHM/WHE
Dre Eve Lackritz, PAT/IHM/WHE
Dr Eric Gérard Georges Bertherat, PAT/IHM
Dr Sergey Romualdovich Eremin, AMR/SUV
Dr José Guerra, PCB/CPI/WHE
Dr Pierre Nabeth, CPI/WHE
États Membres/Ministère de la santé
Dr Dzotsi Emmanuel, Ghana Dre Naomi Adeline, Seychelles
Dr Nagbe Thomas, Libéria M.Mathew Tut Moses Kol, Soudan du Sud
Mme Ntsoaki Mokete, Lesotho Dr Georges Cosmas Kauki, République-Unie de Tanzanie
M.Sebastian Yennan, Nigéria Dre Salma Masauni, Zanzibar
M.Roland Mohamed Conteh, Sierra Leone Dre Anne Nakinsinge, Ouganda
Experts ayant participés aux ateliers nationaux de préparation du draft, de pré finalisation et de finalisation de la 3ème
édition du Guide national de la SIMR

9
Dr Mamadou Ndiaye, Directeur Prevention Dr Alassane Ndiaye, MSAS/DP
Dr Ousseynou Badiane, MSAS/DP Dr Abdoulaye Mangane, MSAS/DP
Dre Mame Diarra Faye, ANAM Mme Adji Khady Datt-Fall, MSAS/DL
Dr Aly Ngoné Tambédou, BRISE/RM Dakar Dr Teddy Dramé, MSAS/DLM
Dr Tidiane Thiam, BRISE/RM Thiès Mme Eveline Diedhiou, MSAS/DLSI
Dre Fatimata Marie Konaté, BRISE/RM Diourbel Dr Boly Diop, MSAS/DP
Dr Serigne Ousmane Sokhna, CSFM Dr Jean Pierre Diallo, MSAS/DP
M. Diogoye Dione, DS Fatick Dre Oumy Seck, MSAS/DP
M. Sény Seck, DS Ndoffane M. Gilbert N. Ndecky, MSAS/DP
Dr Moustapha Faye, DS Thiès Dr Mamadou Ndiaye, MSAS/DP
M. Mamadou Lamine Niang, DS Thiès M. Ndiassé Diop, MSAS/DP
Mme Maguette Dièye, DS Thiès Mme Coura Sow, MSAS/DP
Dr A. Mbacké Sylla, DS Touba Mme Ndèye Amy Mbow, MSAS/DP
M. Nicholas Ambroise Gomis, DS Vélingara Mme Salla Diakhaté-Diamé, MSAS/DP
M. Djibril Ndiaye, DSISS M. Elhadji Ibrahima Touré, MSAS/DPM
Dr Adama Tall, IPD Mme Arame Seck, MSAS/SNEIPS
Mme Fatou Bèye, MC/LANAC M. Abou Ndour, MSAS/SNH
Dre Marième Mbaye-Sène, MSAS/CAP M. Amadou Elimane Seck, RM Fatick
M. Amadou Lamine Mbaye, MSAS/CI Dr Bassirou Ndir, RM kaolack
Dr Ibrahima Sonko, MSAS/COUS M. Ndiassé Mbengue, RM Louga
Mme Ndèye Diya Diop, MSAS/CSC Dr Mamadou Diongue, RM Saint Louis
Dr Ibrahima Mamby Keïta, MSAS/DGSP M. Djibril Djiba, RM Ziguinchor
Partenaires techniques Sénégal
Dr Babacar Ndoye, AFENET-Sénégal Dr Bailo Diallo, OMS
Dr Jerlie Loko Roka, CDC/Sénégal Dr Ibrahim Oumar Ba, OMS
M. Sény Baldé, OIM

10
ADAPTATION DE LA SIMR AUX SITUATIONS D’URGENCE
ET AUX SYSTEMES DE SANTE FRAGILES
10.1 Introduction
Les urgences humanitaires ont des implications majeures pour les populations et le système de surveillance
des services de santé dans les zones où elles surviennent (OMS, 2012). Elles entraînent généralement le
déplacement de populations vers des zones à forte densité où l’accès aux besoins de base tels que l’eau, la
nourriture, le logement et autres services sociaux est limité. Ces conditions augmentent le risque de décès lié
aux maladies épidémiques et endémiques courantes.
Par conséquent, la surveillance efficace de la santé publique et la riposte en cas d’épidémie constituent une
priorité lors des urgences de santé publique pour les populations touchées. En raison de la perturbation des
services de santé et des autres services sociaux pendant ces situations, la SIMR de routine doit être améliorée
pour répondre aux besoins de surveillance et de riposte en cas d’épidémie dans les situations d’urgence
humanitaire. La SIMR doit être adaptée au contexte pour répondre aux besoins d’urgence supplémentaires.
De même, un système renforcé de SIMR doit être mis en place dans de tels contextes pour faire face à
l’urgence humanitaire. Il doit s’appuyer sur la stratégie, les structures, les outils, les directives et les ressources
de la SIMR, mais doit être aussi suffisamment souple pour répondre aux besoins de surveillance et de riposte
des populations touchées dans les situations d’urgence. Cela doit se faire dans le cadre du système national de
SIMR existant.
Cette section présente les principes clés de la mise en œuvre de la SIMR dans des situations d’urgence
humanitaire complexes. Il s’agira d’améliorer les fonctions essentielles de la SIMR afin d’assurer la détection
précoce, l’évaluation et l’intervention en cas d’événements aigus de santé publique. Pour une description plus
détaillée, veuillez consulter le document de l’OMS sur la détection précoce, l’évaluation et la réponse en cas
d’événements aigus de santé publique - mise en œuvre de l’APER notamment la surveillance basée sur les
événements (OMS, 2014).
10.2 Système d’information sanitaire en situation d’urgence
Les crises aiguës et prolongées ont des effets majeurs immédiats et à long terme sur la santé de la population
et sur les systèmes de santé. Les conflits et les catastrophes perturbent le fonctionnement général du système
de santé. Dans de telles situations, le système de la SIMR de routine peut être perturbé ou non performant. La
SIMR doit donc être adaptée pour répondre adéquatement aux besoins d’information en matière de surveillance
en cas d’urgence humanitaire. Les conflits armés, la famine, les catastrophes naturelles et d’autres situations
d’urgence majeure en sont des exemples.
10.2.1 Principales définitions des termes utilisés dans les situations d’urgence humanitaire
10.2.1.1 Catastrophe
Une perturbation grave du fonctionnement d'une communauté ou d'une société entraînant des pertes humaines,
matérielles, économiques ou environnementales généralisées qui dépassent la capacité de la communauté ou
de la société affectée à faire face en utilisant ses propres ressources (Stratégie internationale de prévention des
catastrophes (SIPC, 2009).
Une catastrophe est également définie comme une situation ou un événement qui dépasse les capacités
locales et nécessite une assistance nationale ou internationale supplémentaire (Center for Research on
Environmental Decisions [CRED, ReliefWeb, 2008).

11
10.2.1.2 Situation d’urgence humanitaire
Situation où les besoins humains fondamentaux d’une population sont menacés et nécessitent donc des
mesures extraordinaires et une action urgente (ReliefWeb, 2008).
10.2.1.3 Situation d’urgence complexe
Une crise humanitaire dans un pays, une région ou une société où il y a une dégradation totale ou importante
de l’autorité à la suite de conflits internes ou externes. Cette situation nécessite une réponse internationale qui
va au-delà du mandat ou de la capacité d’une seule agence ou du programme national des Nations Unies en
cours (ReliefWeb, 2008).
10.3 Alerte précoce et riposte (APER)
L’alerte rapide est un mécanisme organisé pour détecter, dès que possible, tout fait anormal ou tout écart par
rapport à la fréquence généralement observée d’une maladie, d’une affection ou d’un événement. Il s’appuie
sur un réseau de personnes issues de structures de santé ou non dont la responsabilité est de collecter,
d’étudier, de signaler, d’analyser et de transmettre les informations du terrain au niveau supérieur pour une
action appropriée.
10.3.1 Pourquoi est-elle nécessaire ?
Les besoins accrus en matière de surveillance pendant les urgences humanitaires exigent que des systèmes
de surveillance soient en place pour la collecte, l'analyse et l'interprétation systématiques des données et pour
la diffusion des informations afin de faciliter les interventions de santé publique afin de prévenir une morbidité,
une mortalité et un handicap importants (OMS, 2009b).
Par conséquent, pendant la phase aiguë d’une urgence humanitaire, la SIMR doit être adaptée dès que
possible pour se concentrer sur les problèmes de santé prioritaire. Cette adaptation doit être axée sur les
maladies, les affections ou les événements dans une situation d’urgence donnée et doit être suffisamment
flexible pour répondre à d’autres priorités émergentes en matière de santé publique (OMS, 2009a).
Dans les situations d'urgence, les populations sont plus vulnérables à la morbidité, aux incapacités et à la
mortalité résultant de maladies endémiques et sujettes aux épidémies. Ainsi, la SIMR doit être adaptée dans
les 3 à 10 jours suivant le classement de l’urgence de santé publique pour faciliter la détection et la riposte
rapides face aux épidémies et aux événements de santé publique (OMS, 2009a). En fin de compte, cela
contribuera à l’objectif global de réduction de la mortalité, de la morbidité et de l’incapacité évitables pendant
les crises humanitaires (OMS, 2009b).
10.3.2 Quels sont les objectifs de l’adaptation de la SIMR à une situation d’urgence ?
L’objectif principal est de détecter et de combattre rapidement les événements aigus de santé publique de
toute origine, en accordant une attention particulière aux risques sanitaires prioritaires. L’objectif est
d’accroître la sensibilité de la détection, la qualité de l’évaluation des risques ainsi que la rapidité et l’efficacité
de la réponse aux risques aigus pour la santé publique afin de réduire au minimum les conséquences
négatives sur la santé des populations affectées.
Les objectifs spécifiques sont les suivants :
• Détecter rapidement les événements aigus de santé publique et les risques pour la santé ;
• Assurer la communication immédiate d’informations émanant des niveaux local et intermédiaire ainsi
que de toute source identifiée vers le niveau central ;
• Vérifier l’information initiale (c’est-à-dire le signal) ;

12
• Expliquer la nature de l’événement au moyen de l’investigation, de la caractérisation et de la
confirmation étiologique ;
• Procéder à une évaluation des risques pour déterminer le niveau de risque posé par l’événement
détecté ;
• Mettre en place des mécanismes d’alerte immédiate partant du niveau central ou intermédiaire au
niveau périphérique ;
• Veiller à ce qu’une investigation soit menée rapidement, selon que de besoin, et mettre en œuvre des
mesures appropriées d’atténuation et de lutte comme l’exige l’évaluation continue des risques ;
• Alerter les parties prenantes nationales/internationale et assurer la communication/coordination avec
ses dernières.
10.3.3 Composantes essentielles
Pendant les crises humanitaires, toutes les structures de santé fixes et postes médicaux avancés (PMA)
fonctionnels, y compris ceux des camps de réfugiés, qui fournissent des soins curatifs, des interventions de
prévention des maladies et de promotion de la santé devraient être inclus dans le réseau de la SIMR pour
renforcer la sensibilité du système (OMS, 2009). Selon l’ampleur de la crise, le réseau de surveillance peut
comprendre des cliniques financées par les pouvoirs publics ou des partenaires. (OMS, 2012).
Pour assurer l’efficacité, les processus de collecte et d’analyse des données doivent être systématisés et
formalisés. Le système de renseignement sur les épidémies doit s’appuyer sur les deux principaux systèmes
de détection de la SIMR, à savoir : la surveillance basée sur les indicateurs (rapports immédiats et
hebdomadaires des données agrégées par les structures sanitaires) et la surveillance basée sur les
événements, qui est la collecte, le suivi, l’évaluation et l’interprétation organisés d’informations ponctuelles,
principalement non structurées, concernant des événements ou risques sanitaires.
Ces systèmes complémentaires augmentent la sensibilité de la SIMR afin d’assurer la détection et la
vérification rapide des épidémies, ainsi qu’un suivi efficace des profils de morbidité (OMS, 2012).
10.4 Mise en œuvre de la SIMR dans les situations d’urgence humanitaire
10.4.1 Évaluation rapide de la situation
Pendant la phase aiguë de l’urgence, il est utile de procéder à une évaluation systématique du risque
d’événements aigus de santé publique. Il s’agit d’évaluer à la fois la probabilité qu’une maladie survienne et
son impact éventuel.
L’évaluation permet d’identifier les maladies à potentiel épidémique susceptibles de provoquer la morbidité et
la mortalité les plus élevées dans la population touchée et de déterminer la portée géographique de la
surveillance.
Une évaluation du système de surveillance est également effectuée, notamment :
• La capacité de surveillance existante ;
• L’identification des besoins en ressources pour la mise en œuvre de la SIMR dont :
o le personnel possédant les compétences requises ;
o le soutien des laboratoires et l’acheminement des prélèvements ;
o les moyens de communication ;
o les technologies de l’information et de la communication.

13
L’évaluation doit être fondée sur la recherche d’un consensus, l’analyse des données existantes, la création
de groupes de travail et la conduite d’entretiens approfondis au besoin. Elle doit aussi être basée sur une
approche tous risques et être répétée au fur et à mesure de l’évolution de la situation d’urgence afin de tenir
compte des changements intervenus.
10.4.2 Analyse des lacunes
L’analyse des lacunes doit être effectuée en complément de l’analyse situationnelle et de l’évaluation du
système de surveillance. Afin d’identifier les ressources disponibles pour renforcer la SIMR, elle vise à:
• évaluer les besoins et l’environnement spécifiques ;
• analyser les forces, les faiblesses, les opportunités et les menaces du système de surveillance
existant.
L’analyse des lacunes n’exige pas la réalisation d’une nouvelle évaluation. Les résultats des évaluations
précédentes du système de surveillance peuvent être utilisés. Dans les cas où toutes les informations
nécessaires ne sont pas disponibles, la mise en place de groupes de discussion ou la réalisation d’entretiens
approfondis avec les parties prenantes à tous les niveaux du système de surveillance pourraient être
envisagées.
10.4.3 Définition des priorités
Afin d'assurer l'utilisation la plus efficace des ressources, la stratégie doit être basée sur un exercice de
priorisation, les résultats de l'analyse des lacunes et la liste des événements prioritaires pour la surveillance.
Pour chaque maladie, condition ou événement sélectionné, les objectifs de surveillance doivent être spécifiés
en fonction du contexte du pays.
Les objectifs dépendront des caractéristiques de la maladie, de l'affection ou de l'événement (par exemple,
taux d'attaque, morbidité et mortalité, environnement), du mode de transmission (par exemple, de personne à
personne, d'épidémies ponctuelles, d'exposition à des substances toxiques) et de la nature des interventions
de santé publique nécessaires pour contrôler la propagation.
10.4.4 Élaboration d’un plan d’action pour la mise en œuvre de la SIMR
Une fois l’exercice de priorisation terminé et toutes les sources potentielles d’information répertoriées, un plan
d’action doit être élaboré et mis en œuvre aux niveaux central, intermédiaire et opérationnel. Le plan d’action
doit être intégré au système national de SIMR, y compris le suivi et l’évaluation.
10.4.5 Mise en place d’un mécanisme de coordination
Une structure de coordination doit être mise en place aux niveaux central, intermédiaire et opérationnel pour
servir de point d’entrée unique pour la notification, l’analyse et le triage de l’information, la vérification des
signaux, l’évaluation des risques ainsi que la surveillance et l’intervention en cas d’événements graves de
santé publique.
10.5 Différents acteurs œuvrant au renforcement de la SIMR pour améliorer l’APER
Dans les situations d’urgence aiguës ou complexes où la capacité du système de la SIMR est très limitée, les
rôles et responsabilités des divers acteurs doivent être renforcés.
10.5.1 Niveau central
La coordination générale de la collecte, de la saisie, de l’analyse et de la diffusion des données pendant les
crises humanitaires devrait être assurée par le ministère en charge de la Santé par l’intermédiaire de la

14
direction de la prévention (DP) à travers la division de la surveillance et de la riposte vaccinale (DSRV) avec
l’appui de l’OMS et des autres partenaires. Le Comité national de gestion des épidémies (CNGE) coordonné
par la direction générale de la santé publique (DGSP) peut demander l’activation du COUS pour soutenir les
activités de coordination et d’intervention dans les régions et districts touchés.
Toutefois, lors de crises aiguës ou de situations d’urgence complexes où la capacité de du ministère en
charge de la Santé est très limitée, un coordonnateur (épidémiologiste ou expert de la santé publique ayant
une expérience de la surveillance et de la lutte contre les maladies en situation d’urgence) peut être recruté
pour aider le ministère de la Santé pendant la phase aiguë de la crise (OMS, 2012).
Les fonctions du coordonnateur seront guidées par l’évaluation rapide initiale et doivent inclure les tâches
suivantes, sans toutefois s’y limiter :
• Assurer un contrôle technique spécialisé ;
• Coordonner la supervision des activités de surveillance et de riposte aux épidémies dans les zones
touchées par la crise ;
• Assurer la coordination des agents de santé et des partenaires en vue d’une surveillance efficace
des maladies et d’une intervention efficace en cas d’épidémie ou de problèmes de santé publique
au sein des populations touchées par une crise ;
• Aider les districts et les régions à enquêter sur les épidémies ou les problèmes de santé publique
et à y faire face, notamment en réorientant le personnel de la SIMR ;
• Analyser régulièrement les tendances épidémiologiques et produire régulièrement des bulletins de
surveillance et des rapports de situation ;
• Prêter une assistance pour signaler et notifier les maladies, affections et événements prioritaires ;
• Appuyer l’évaluation.
10.5.2 Au niveau du district ou de la région
Les points focaux de surveillance au niveau du district ou de la région doivent coordonner les activités de
surveillance et de riposte au sein des populations touchées par une crise. Toutefois, lors de crises aiguës ou
de situations d’urgence complexes où les capacités des points focaux de surveillance au niveau district,
régional ou central sont limitées, le bureau pays de l’OMS, en étroite collaboration avec les CGE, doit désigner
un point focal dans chaque district affecté pour :
• Coordonner la surveillance des maladies et la riposte en cas d’épidémie au sein des populations
touchées par la crise ;
• Veiller à ce que les maladies, affections et événements prioritaires liés à la crise soient signalés en
temps voulu ;
• Effectuer des analyses des tendances et procéder à la rétro information aux structures de santé ;
• Mener une investigation initiale sur les épidémies et les incidents de santé publique ;
• Riposter aux épidémies et aux urgences de santé publique en collaboration avec le ministère en
charge de la Santé, les partenaires et les structures de santé.
10.5.3 Structures de santé
Tous les points focaux identifiés en service dans des structures de santé offrant des services curatifs,
préventifs et promotionnels de santé doivent :
• Détecter, recueillir et signaler les maladies, affections et événements prioritaires ;
• Appuyer les activités de vérification et les investigations sur les épidémies et les événements de santé
publique ;
• Prendre des mesures de santé publique et de riposte en cas d’épidémie, avec l’appui des points focaux
surveillance au niveau de la communauté, du district et au niveau central.

15
10.6 Structures et outils clés à mettre en place lors d’une crise humanitaire aiguë
10.6.1 Liste des maladies/affections/événements
Pendant la phase aiguë d’une crise humanitaire, une évaluation rapide des risques doit être entreprise pour
identifier les maladies, les affections et les événements qui constituent une menace pour la population. Ces
maladies devraient être classées par ordre de priorité en plus de la liste nationale des priorités de la SIMR.
Lors de l’établissement de la liste des autres maladies, affections et événements prioritaires, les critères
d’inclusion devraient tenir compte des directives de l’OMS concernant l’inclusion d’un événement dans un
système de surveillance (OMS, 2012), à savoir :
• Épidémie ;
• Maladies évitables par la vaccination (MEV) en raison de l’interruption de la vaccination dans la
plupart des situations d’urgence ;
• Capacité à causer une morbidité importante ou une mortalité ;
• Exigences en matière de surveillance internationale (RSI, 2005) ;
• Disponibilité de mesures de prévention et de lutte ;
• Disponibilité de définitions de cas fiables et significatifs et de tests de laboratoire simples, le cas
échéant.
Il est essentiel que les prestataires enregistrent le diagnostic le plus important pour chaque patient et que
seules les visites concernant de nouveaux cas soient comptées et non les visites de suivi.
Les sources de données sur les nouveaux cas sont les suivantes :
• Les consultations ;
• Les hospitalisations ;
• Le laboratoire ;
• Les cases de santé, maternités rurales ;
• Les PMA pour personnes déplacées et camps de réfugiés ;
• Les autres sources d’information basées sur l’événement de santé publique.
10.6.2 Définitions de cas
Pour les maladies, affections et événements figurant déjà sur la liste des maladies prioritaires de la SIMR, les
définitions de cas existantes doivent être utilisées. Des définitions de cas sensibles qui augmentent les
chances de détecter de nouvelles épidémies devraient être élaborées pour les maladies, affections,
événements et syndromes supplémentaires identifiés dans le cadre de l’évaluation des risques. Ces
définitions de cas doivent être simples, standardisées et harmonisées avec les définitions nationales de cas
de la SIMR.
10.6.3 Appui aux laboratoires
Des kits de tests de diagnostic rapide approuvés par l’OMS pour des maladies telles que le paludisme, le
choléra, la méningite et les hépatites A et E sont essentiels pour un traitement rapide et la prise de décision en
cas d’épidémie.
La confirmation au laboratoire est plus importante pour les épidémies suspectées au sein des populations
touchées par une crise et les mesures suivantes doivent être mises en place pour faciliter des investigations
rapides sur les nouvelles épidémies :
• Des stocks suffisants de kits de prélèvement d’échantillons ou de modes opératoires normalisées
(MON) et de kits de détection des flambées épidémiques au niveau local ;

16
• Une chaîne du froid et des modalités d’acheminement liées au réseau national de transport des
échantillons ;
• Des laboratoires mobiles ou de terrain créer pour répondre aux besoins des populations touchées par
une crise en matière d’analyses de routine et d’analyses de laboratoire en cas d’épidémie ;
• Des laboratoires existants aux niveaux national et infranational qui ont été renforcés pour répondre aux
besoins supplémentaires des populations touchées par une crise ;
• Des laboratoires de référence (nationaux et internationaux) doivent être identifiés pour faciliter la
confirmation au laboratoire, les tests de sensibilité aux antibiotiques et le contrôle de la qualité ;
• Des formulaires d’investigation SIMR sur les cas et l’analyse au laboratoire pour la notification de
données de laboratoire ;
• Une harmonisation des rapports de laboratoire entre les systèmes de surveillance et de laboratoire
pour une diffusion rapide des résultats.
10.6.4 Méthodes de collecte de données
Les données doivent être recueillies à partir des signaux, des maladies, affections et événements prioritaires
qui sont générés à partir de, telles que :
• Les cliniques où sont hospitalisés les patients ou les cliniques ambulatoires,
• Les cliniques et laboratoires mobiles,
• La recherche active de cas ou les investigations sur les épidémies de maladies spécifiques,
• Les agents de santé, les points focaux communautaires (communauté) et autres sources de
données de surveillance des maladies.
Les agents de santé doivent respecter les normes suivantes :
• Le respect des définitions de cas lors de la collecte de données sur la maladie, l’affection ou
l’événement ;
• Chaque patient doit recevoir un diagnostic principal et être compté une fois ;
• Les nouvelles visites et les visites de suivi doivent être codées séparément dans le registre des
formations sanitaires.
La collecte des données se fera à l’aide des outils ou des plateformes électroniques suivants :
• Registres des patients suivis en ambulatoire et des patients hospitalisés figurant dans le système
national d’information sanitaire (SNIS) ;
• Formulaire SIMR d’investigation immédiate et d’analyse au laboratoire ;
• Formulaire SIMR de rapport de synthèse hebdomadaire ou mensuel ;
• Registre des signaux des formations sanitaires en matière de SIMR ;
• Listes descriptives de maladies spécifiques ;
• Formulaires d’investigation génériques ou spécifiques à une maladie ;
• Listes descriptives de la mortalité.
10.6.5 Méthodes notification et de transmission des données
Les crises humanitaires ont tendance à perturber les plateformes nationales de surveillance des maladies
existantes pour la transmission des données. De la même manière, les populations touchées par une crise

17
peuvent avoir des besoins de santé publique supplémentaires par rapport à ceux établis par la SIMR de
routine. Il faudrait faire preuve de souplesse pour mettre à jour les outils de notification existants de la
SIMR/SNIS afin de saisir les maladies, les affections et les événements propres aux populations touchées par
une crise. Par conséquent, les plateformes électroniques ou les supports papier existants de notification de la
SIMR/SNIS devraient être mis à jour pour prendre en compte ces maladies, affections et événements de
santé publique supplémentaires.
Les plateformes de notification (sur support papier ou électronique) devraient prévoir les délais de déclaration
suivants :
• Notification immédiate des alertes de maladies à potentiel épidémique.
• Notification quotidienne de données agrégées ou fondées sur des cas concernant les maladies,
les affections et les événements prioritaires pendant la phase aiguë de la crise et après la
confirmation d’une nouvelle épidémie.
• Notification hebdomadaire de données agrégées sur les maladies prioritaires.
• Mise à jour hebdomadaire de la liste descriptive de la mortalité en fonction des décès dans les
communautés et les établissements de santé et établissement d’un rapport.
10.6.6 Analyse et interprétation des données
Les principes d’analyse des données utilisés dans le cadre de la SIMR régulière devraient être appliqués pour
les populations touchées par une crise. L’analyse des données agrégées est donc effectuée pour documenter
et décrire les tendances de la maladie et le franchissement des seuils. Les données sont également utilisées
pour calculer les rapports et les taux.
Avant d’entreprendre toute analyse, il faut valider et nettoyer les données pour déceler les entrées
manquantes, les aberrations et les doublons. L’analyse de base comprend une analyse descriptive des cas et
des décès selon le temps, la personne et le lieu.
Parmi les indicateurs de morbidité dans les populations touchées par une crise figurent :
• Le nombre absolu de cas et de décès par maladie prioritaire ;
• L’incidence de la maladie (nouveaux cas par semaine/population totale) avec un graphique
montrant les tendances des dernières semaines.
Ces données peuvent être désagrégées selon le lieu et les caractéristiques de la personne :
• La morbidité proportionnelle est égale à : nouveaux cas de maladie en une semaine/nouvelles
consultations de la semaine) ;
• Taux de létalité correspond à la proportion de cas qui meurent d’une maladie spécifique ;
• Le taux d’attaque pendant les épidémies est l’incidence cumulative d’une maladie épidémique dans
une population sur une période donnée.
Les indicateurs de mortalité dans les populations touchées par une crise
Il est essentiel que les taux de mortalité soient surveillés pour les populations touchées par une crise afin de
s’assurer que les taux dépassant le seuil d’urgence établi sont détectés et traités rapidement.

18
• Le taux brut de mortalité, exprimé en nombre de décès pour 10 000 décès par jour, est calculé en
divisant le nombre de décès par la population présente pendant la période considérée et le nombre
total de jours pendant lesquels les décès ont été signalés.
• Le taux de mortalité des moins de 5 ans, exprimé en nombre de décès pour 10 000 décès par jour,
est calculé en divisant le nombre de décès d’enfants de moins de 5 ans par le nombre d’enfants de
moins de 5 ans présents pendant la période considérée et le nombre total de jours pendant lesquels
ces décès ont été déclarés.
Les plateformes électroniques existantes offrent l’avantage d’analyses automatisées pour les données de
routine et les données sur les cas d’épidémies, ce qui permet de gagner du temps et de s’assurer que les
données analysées sont disponibles en temps réel pour éclairer la surveillance des maladies et les décisions
d’intervention en cas d’épidémies à tous les niveaux.
10.6.7 Retour d’information et diffusion des informations
La rétro d’information est essentielle pour assurer la pleine participation des intervenants. Ces informations
permettent d’éclairer les efforts de lutte contre les maladies. Les fournisseurs d’information doivent être cités
en exemple dans les commentaires. Des résumés, des bulletins et des présentations hebdomadaires des
activités de surveillance doivent être présentés et examinés au cours des rencontres suivantes :
• Réunions hebdomadaires du comité SIMR ou du comité de gestion des épidémies ;
• Réunions de groupes organiques santé et eau, assainissement et hygiène (WASH) et autres groupes
pertinents ;
• Autres réunions pertinentes sur la lutte contre les maladies ;
• Élargissement du champ d’action de toutes les unités déclarantes et de toutes les parties prenantes
afin d’éclairer les décisions en matière d’intervention de santé publique ;
• Durant les épidémies, des rapports de situation réguliers devraient être communiqués à toutes les
parties prenantes.
Les plateformes électroniques existantes offrent l’avantage de produire automatiquement des bulletins de
surveillance des maladies et des bulletins épidémiques ou des rapports de situation sur l’état de la
surveillance des maladies et les décisions d’intervention en cas d’épidémie à tous les niveaux.
10.6.8 Fonctions d’appui à la surveillance des populations touchées par une crise
Afin d’optimiser le fonctionnement de la surveillance des maladies et la réponse aux épidémies au sein des
populations touchées par une crise, il est essentiel que les guides techniques de la SIMR soient adaptées et
appliquées pour améliorer l’accès aux éléments suivants :
• Guide technique en matière de surveillance et de riposte aux épidémies à tous les niveaux ;
• Formation des ACS/CVAC.i des agents de santé, des personnes ou points focaux chargés de la
surveillance et des équipes d’intervention rapide aux fonctions de surveillance, y compris la préparation
aux flambées épidémiques, les investigations et les interventions ;
• Appui à la communication (ordinateurs, téléphones, connectivité Internet) en fonction du contexte local
et des besoins de surveillance ;
• Supervision et appui réguliers pour renforcer les fonctions de surveillance à tous les niveaux ;
• Évaluation périodique visant à améliorer les performances du système de surveillance (voir le cadre
d’évaluation des systèmes de surveillance).

19
10.6.9 Préparation en cas d’épidémies
La préparation aux flambées épidémiques est primordiale étant donné le risque accru d’épidémies dans les
populations touchées par une crise. Les efforts de préparation doivent, dans la mesure du possible, être
intégrés dans le cadre national existant de la SIMR aux niveaux central et régional, le ministère de la Santé
pilotant les efforts avec l’appui de l’OMS et de ses partenaires. Cependant, dans les situations d’urgence
aiguës ou complexes où les capacités du ministère de la Santé sont fortement compromises ou diminuées,
l’OMS, en collaboration avec les partenaires du groupe sectoriel Santé, doit prendre l’initiative d’améliorer la
préparation aux épidémies (OMS, 2012). Les principaux efforts de préparation des populations touchées par
les crises devraient porter sur les points suivants :
• Renforcer les équipes multisectorielles de lutte contre les épidémies existantes ou en constituer de
nouvelles aux niveaux central et régional, les rôles et responsabilités de chaque membre de l’équipe
étant définis à l’avance ;
• Mettre à jour les plans existants de prévention et de riposte aux épidémies ou en élaborer de
nouveaux qui tiennent compte des risques propres aux populations touchées par une crise ;
• Élaborer ou actualiser (si nécessaire) des formulaires standard pour les listes descriptives en vue de
recueillir des données lors d’une flambée épidémique ;
• Élaborer et distribuer des protocoles de traitement normalisés pour les maladies de premier plan et
des stratégies de formation du personnel ;
• Calculer, dans la mesure du possible, les taux d’attaque potentiels des maladies à potentiel
épidémique ;
• Constituer des réserves de fournitures essentielles pour la prise en charge afin de déclencher la lutte
contre les flambées (par exemple : sels de réhydratation orale, liquides intraveineux, matériel de
vaccination, équipement de protection individuelle, moyens de transport des échantillons, fournitures
pour la purification de l’eau, désinfectants, pompes de pulvérisation et brochures d’information sur les
mesures préventives destinées au personnel sanitaire ou à la communauté) ;
• S’approvisionner en matériel de prélèvement d’échantillons en laboratoire pour les maladies
prioritaires et identifier un laboratoire compétent pour la confirmation des cas ;
• Recenser des sites potentiels en vue de l’isolement et de traitement adéquat des patients ou de
l’accueil de malades en cas de hausse du nombre de cas (par exemple : un centre de traitement du
choléra) ;
• Mettre en œuvre des mesures de prévention pertinentes fondées sur l’évaluation des risques de
maladies (par exemple : vaccination contre la rougeole et le choléra, aspersion intra-domiciliaire et
distribution de moustiquaires imprégnées d’insecticide de longue durée pour prévenir les épidémies
de rougeole, choléra et paludisme) ;
• Intensifier les efforts de préparation et de riposte/ mettre en place des EMIS aux points d’entrée.
10.6.9.1 Seuils d’alerte et d’épidémie
Les seuils suivants sont utilisés pour les populations touchées par une crise :
• Évaluer la gravité de la crise humanitaire sur la base du taux brut de mortalité et du taux de mortalité
des moins de 5 ans :
o Le seuil du taux brut de mortalité doit être inférieur à 1 décès pour 10 000 personnes par jour ;
o Le seuil du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans doit être inférieur à 2 décès pour
10 000 personnes par jour.
• Servir de système d’alerte permettant de détecter de possibles flambées épidémiques grâce au
doublement de l’incidence hebdomadaire par rapport à la moyenne hebdomadaire des deux ou trois
semaines précédentes.

20
• Détecter un cas de maladie potentiellement épidémique grave comme la rougeole, la poliomyélite, le
choléra, les fièvres hémorragiques virales (FHV) ou la méningite sur la base des seuils d’alerte et
d’action de la SIMR spécifiques aux populations touchées par une crise.
Une fois les seuils dépassés, des vérifications, des enquêtes et des mesures d’intervention doivent être mises
en place rapidement afin de prévenir tout nouveau cas de morbidité et de mortalité.
10.6.9.2 Vérification des signaux
Pour réduire au minimum la morbidité et la mortalité, la vérification du signal doit commencer immédiatement
une fois qu’elle est reçue par les points focaux de surveillance aux niveaux régional et central (OMS, 2012).
La vérification peut se faire par téléphone ou sur place et peut comprendre la collecte d’informations sur les
aspects suivants :
• Cas fondés sur des définitions types de cas ;
• Symptômes et signes (envisager des diagnostics différentiels) ;
• Date d’apparition des symptômes du premier et du dernier cas détecté ;
• Lieu et date de consultation ou d’admission dans la structure de santé ;
• Âge, sexe et statut vaccinal des patients, le cas échéant ;
• Lieu de résidence lors de l’apparition de la maladie ;
• Lieu de survenance des cas (données au niveau de la communauté) ;
• Corrélation géographique, personnelle et temporelle entre les cas ;
• Investigations rapides en laboratoire sur des échantillons prélevés chez les cas suspects ;
• Résultats, par exemple les décès, les précisions concernant la prise en charge et le personnel de
santé touché.
10.6.9.3 Investigation sur les épidémies
L’enquête sur les épidémies consiste à déterminer la cause d’une épidémie et les personnes à risque afin que
des mesures de lutte puissent être mises en œuvre. L’objectif principal d’une investigation sur une flambée
épidémique est de lutter contre l’épidémie et de réduire ainsi la morbidité et la mortalité. L’investigation doit
commencer dès qu’un signal est envoyée et vérifiée.
Dans les situations d’urgence aiguës et complexes, des équipes spécialisées et formées seront désignées
pour entreprendre les investigations qui devront suivre les directives existantes de la SIMR en matière
d’investigation sur les épidémies et qui ont été adaptées pour répondre aux besoins particuliers des
populations touchées par une crise.
10.6.9.4 Riposte aux épidémies
La riposte aux épidémies doit se faire suivant le cadre national existant de la SIMR aux niveaux central et
régional, les structures existantes du pays pilotant les activités. Toutefois, dans les situations d’urgence aiguës
ou complexes où les capacités du ministère de la Santé sont fortement compromises ou diminuées, l’OMS, en
collaboration avec les partenaires du groupe de responsabilité sectorielle Santé, doit prendre la tête de la
coordination et de la mise en œuvre des activités de riposte aux épidémies.
Les risques supplémentaires auxquels sont exposées les populations touchées par une crise nécessitent le
renforcement des équipes multisectorielles de lutte contre les épidémies existantes ou la formation de
nouvelles équipes multisectorielles aux niveaux central et régional, les rôles et responsabilités de chaque
membre de l’équipe étant définis comme indiqués dans les directives pour la riposte aux épidémies de la
SIMR. Le groupe organique santé, eau, assainissement et hygiène (WASH) et les groupes organiques

21
partenaires doivent appuyer les activités de riposte aux épidémies au sein des populations touchées par une
crise.
10.7 Stratégie de sortie
Pendant la phase de relèvement à la suite de la crise, le ministère de la Santé devra collaborer avec l’OMS et
ses partenaires pour remettre en place toutes les structures et les points focaux de surveillance au sein des
populations touchées par une crise. Les pays devraient procéder à une évaluation pour déterminer ce qui s’est
passé, pourquoi cela s’est produit et consigner les enseignements tirés et les lacunes recensées afin d’étayer
les recommandations visant à prévenir de nouveaux cas.

22
10.8 Références
1. ReliefWeb. (2008). Glossary of Humanitarian terms. Retrieved from
http://www.OMS.int/hac/about/reliefweb-aug2008.pdf?ua=1
2. OMS. (2009a). Surveillance/EWARN in Emergencies. Retrieved from
http://www.OMS.int/diseasecontrol_emergencies/publications/idhe_2009_london_sur
veillance_morbidity.pdf
3. OMS. (2009b). OMS | Health Cluster Guide. Retrieved April 13, 2018, from
http://www.OMS.int/health-cluster/resources/publications/hc-guide/en/
4. OMS. (2012). OMS | Outbreak surveillance and response in humanitarian emergencies. Retrieved
April 13, 2018, from
http://www.OMS.int/diseasecontrol_emergencies/publications/OMS_hse_epr_dce_20 12.1/en/
5. http://apps.OMS.int/iris/bitstream/handle/10665/112667/OMS_HSE_GCR_LYO_2014.4
_eng.pdf?sequence=1), released in 2014

23
REPUBLIQUE DU SENEGAL
Un Peuple-Un But-Une Foi

DIRECTION GENERALE DE LA SANTE

******
DIRECTION DE LA PREVENTION

GUIDE TECHNIQUE NATIONAL


POUR LA SURVEILLANCE INTEGREE
DE LA MALADIE ET LA RIPOSTE

TROISIEME EDITION

VOLUME 5 : SECTION 10

DECEMBRE 2019
SURVEILLANCE INTEGREE DE LA MALADIE ET LA RIPOSTE

GUIDE TECHNIQUE NATIONAL


POUR LA SURVEILLANCE INTEGREE
DE LA MALADIE ET LA RIPOSTE

TROISIEME EDITION

VOLUMEE 6 : MODULE 11

DECEMBRE 2019
GUIDE TECHNIQUE POUR LA SURVEILLANCE
INTÉGRÉE DE LA MALADIE ET LA RIPOSTE DANS LA
RÉGION AFRICAINE

TROISIÈME ÉDITION

VOLUME SIX : MODULE 11


Récapitulatif des directives relatives aux maladies,
affections et événements prioritaires

DECEMBRE 2019
TABLE DES MATIERES

SIGLES ET ABREVIATIONS .................................................................................................................................. 5

DEFINITION DES CONCEPTS ............................................................................................................................... 8

PREFACE .............................................................................................................................................................. 11

REMERCIEMENTS................................................................................................................................................ 12

Syndrome de fièvre hémorragique aiguë........................................................................................................... 17

Hépatite virale aiguë et chronique...................................................................................................................... 22

Manifestations postvaccinales indésirables (MAPI) ......................................................................................... 28

Anthrax (humain) ................................................................................................................................................. 29

Méningite bactérienne ......................................................................................................................................... 35

Ulcère de Buruli (infection à Mycobacterium ulcerans) ................................................................................... 40

Chikungunya ........................................................................................................................................................ 44

Choléra.................................................................................................................................................................. 48

Dengue .................................................................................................................................................................. 52

Diabète .................................................................................................................................................................. 56

Diarrhée sanglante (dysenterie à Shigella dysenteria) ..................................................................................... 59

Diarrhée avec déshydratation chez les enfants de moins de cinq ans ........................................................... 62

Dracunculose (maladie du ver de Guinée)......................................................................................................... 64

DEUXIEME PARTIE............................................................................................................................................. 67

Maladie à virus Ebola ou Marburg ................................................................................................................... 67

Épilepsie .............................................................................................................................................................. 73
Maladies d’origine alimentaire ......................................................................................................................... 76

§ Identifier les aliments ou les pratiques alimentaires à risque. 76


Hypertension artérielle ...................................................................................................................................... 79

Grippe causée par un nouveau sous-type ......................................................................................................... 81

Syndrome grippal ............................................................................................................................................... 87

Traumatismes (dus aux accidents de la circulation) .................................................................................... 90

Fièvres hémorragiques de Lassa et de Crimée-Congo ................................................................................ 91

Lèpre ..................................................................................................................................................................... 95

Filariose lymphatique ........................................................................................................................................ 97

Paludisme .......................................................................................................................................................... 100

Malnutrition ....................................................................................................................................................... 105

Décès maternels ............................................................................................................................................... 108

Partie 3 ................................................................................................................................................................ 111

Rougeole............................................................................................................................................................. 111

Syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS)............................................................................................ 114

Orthopoxvirose simienne .................................................................................................................................. 122

Tétanos neonatal................................................................................................................................................ 126

Nouveaux cas de VIH/SIDA ............................................................................................................................... 128

Noma ................................................................................................................................................................... 131

Onchocercose .................................................................................................................................................... 134

Peste bubonique ................................................................................................................................................ 139

Peste pneumonique ........................................................................................................................................... 143

Poliomyélite (paralysie flasque aiguë) ............................................................................................................. 147

Rage (humaine) .................................................................................................................................................. 150


Fièvre de la Vallée du Rift (FVR) ....................................................................................................................... 154

Infections respiratoires aiguës sévères (IRAS) ............................................................................................... 159

Syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) ..................................................................................................... 160

Pneumonie grave chez les enfants de moins de 5 ans .................................................................................. 164

Infections sexuellement transmissibles .......................................................................................................... 166

Variole ................................................................................................................................................................. 168


SIGLES ET ABREVIATIONS
ANAM Agence Nationale des Affaires Maritimes
AMS Assemblée Mondiale de la Santé
ACS Agent Communautaire de Santé
ACPP Agent Communautaire de Promotion et de Prevention
ACs Agent Communautaire de Soins
AIBD Aéroport International Blaise Diagne
ARPV Association des Relais Polyvalents
BG Bajenu Gox
BRISE Bureau Régional de l’Immunisation et de la Surveillance Epidémiologique
CAP Centre Anti-Poison
CDC Centre for Diseases Control/Centre de Contrôle des maladies et prévention
CDS Comité de Développement Sanitaire
CEDEAO Communauté Économique de États de l’Afrique de l’Ouest
CI Cellule Informatique
COUS Centre des Opérations Urgences Sanitaires
CMT Cellule de la Médecine Traditionnelle
CRCM Centre Régional de Contrôle des Maladies
CS Centre de Sante
CSC Cellule Santé Communautaire
CSFM Contrôle Sanitaire aux Frontières Maritimes
CNGE Comité National de Gestion des Epidémies
CRGE Comité Régional de Gestion des Epidémies
CDGE Comité Départemental de Gestion des Epidémies
CLGE Comité Local de Gestion des Epidémies
CSE Cadre de Suivi Evaluation
CTC Centre de Traitement du Choléra
CVAC.i Comité de Veille et d’Alerte communautaire intégré
DGSP Direction Générale Santé Publique
DHIS-2 District Heath Information System-2
DI Division de l’Immunisation
DL Direction des Laboratoires
DLM Direction de Lutte contre la Maladie
DLSI Division de la Lutte contre le SIDA
DP Direction de la Prévention
DPM Direction de la Pharmacie et du Médicament
DSRV Division de la Surveillance Epidémiologique et de la Riposte vaccinale
DS District sanitaire
DSISS Division du Système d’Information Sanitaire et Sociale
ECD Equipe Cadre de District
ECR Equipe Cadre de Région
EEC Evaluation Externe Conjointe du Règlement Sanitaire International
EMIS Équipe mobile d’intervention et de soutien
GAHP Grippe Aviaire Hautement Pathogène
GHSA Global Heath Security Agenda/Agenda mondial de la Sécurité Sanitaire
GRC Gestion des Risques de Catastrophe
ICP Infirmier Chef de Poste
IPD Institut Pasteur de Dakar
LANAC Laboratoire National d’Analyses et de Contrôle
MCD Médecin Chef de District
MCPME Ministère du Commerce et Petites et Moyennes Entreprises
MCR Médecin Chef de Région
MEV Maladie Evitable par la Vaccination
MON Modes opératoires normalisés
MSAS Ministère de la Santé et de l’Action Sociale
OCB Organisation Communautaire de Base
OIE Organisation Mondiale de la Santé animale
OIM Organisation Internationale des Migrations
OOAS Organisation Ouest Africaine de la Santé
OMS Organisation Mondiale de la Santé
OSC Organisation de la Société Civile
PE Points d’Entrée
PEV Programme Élargi de Vaccination
PFA Paralysie Flasque Aigue
PFNRSI Point Focal National RSI
PMT Patricien de la Médecine Traditionnelle
PNDSS Plan National de Développement Sanitaire et Social
PON Procédures Opérationnelles Normalisées
PSI Plan Spécifique à un Incident ou à un Evénement
RAA Revue Après Action
RM Région Médicale
RSI Règlement Sanitaire International
SBC Surveillance à Base Communautaire
SBE Surveillance Basée sur les Evènements
SBI Surveillance Basée sur les Indicateurs
SGI Système de Gestion des Incidents
SIMR Surveillance Intégrée de la Maladie et la Riposte
SMSRAM Système Mondial de Surveillance de la Résistance aux Antimicrobiens (GLASS)
SNEIPS Service National de l’Education et de l’Information Pour la Santé
SNH Service National de l’Hygiene
TBMR Tuberculose multirésistante
USAID Agence Américaine pour le Développement International
USPPI Urgence de Santé Publique de Portée Internationale
UTC Unité de Traitement du Choléra
XDR Tuberculose Ultrarésistant ou à bacilles ultrarésistants
DEFINITION DES CONCEPTS

Aigu Toute maladie ayant une apparition rapide (soudaine) et qui suit une courte évolution.
Signaux d’avertissement précoce indirect d’un événement considéré comme présentant un risque
pour la santé publique et survenant dans une communauté sous surveillance. Les alertes doivent
Alerte
faire l’objet d’une investigation approfondie et être vérifiées pour savoir si elles représentent un
événement avéré ou non.
Bajenu Gox Marraines de quartier ou de village
La perturbation grave du fonctionnement d’une communauté ou d’une société, causant des
pertes humaines, matérielles, économiques et environnementales énormes qui dépassent la
Catastrophe
capacité de la communauté ou de la société touchée à s’en sortir avec ses propres
ressources.
Toute affection sanitaire qui se développe lentement ou qui est de longue durée et tend à aboutir
Chronique à une limitation fonctionnelle et à un besoin des soins médicaux permanents.
Réduction à zéro (ou à un très faible taux cible défini) de nouveaux cas dans une région
Élimination
géographique définie.
Maladie ou affection que l’on trouve régulièrement chez certaines personnes ou dans une certaine
Endémie
région.
L’étude de la répartition et des déterminants de l’état de santé et son application au contrôle des
Épidémiologie
problèmes de santé publique.
Renvoie à une augmentation du nombre de cas d’une maladie ou d’un événement au-delà de ce
Épidémie qui est normalement attendu dans cette population, dans une région donnée sur une certaine
période.
La réduction délibérée de la prévalence de maladies spécifiques au point d’une absence continue
Éradication de transmission dans le monde.
Étiologie Renvoie à la cause, série de causes, ou à l’origine d’une maladie ou d’une affection.
En vertu du RSI (2005) (article1), un événement est défini comme « une manifestation de la
maladie, ou un accident qui crée un potentiel pour la maladie » (en se référant particulièrement
aux événements de santé publique de portée internationale [USPPI]). Un incident ou accident
d’urgence.
Un événement peut être sans importance, ou être important, planifié ou non planifié (ex. un
Événement événement météorologique extrême ou un rassemblement de masse) qui peut avoir une
incidence sur la sécurité et la sûreté des communautés.
Dans le cadre de la surveillance basée sur les évènements : tout signal « vérifié » et
confirmé devient un évènement.
N.B. « Événement » et « incident » sont souvent employés de manière interchangeable.
Flambée La survenue de plus de cas qu’attendu dans une région géographique ou à une période donnée.

Accumulation de cas ou d’affections liées à la santé dans une région donnée, pendant une
Grappe certaine période, sans se préoccuper de savoir si le nombre de cas est plus grand que prévu par
rapport au temps ou au lieu, ou aux deux.
Accident ou événement, naturel ou causé par l’homme, qui requiert une riposte d’urgence pour
protéger la vie, les biens ou l’environnement. Un incident peut être confiné géographiquement
(par exemple, à l’intérieur d’un site [ou de sites]) clairement délimité (s) ou dispersé (s) (par
exemple une coupure de courant de grande envergure ou une épidémie.) Les incidents peuvent
Incident
commencer soudainement (par exemple l’explosion d’une usine chimique) ou graduellement (une
inondation.) Il peut être de très courte durée (par exemple, un appel pour une assistance médicale
d’urgence), ou continuer pendant des mois ou des années. Les catastrophes liées à la guerre, les
urgences médicales et de santé publique, et autres urgences.
Interface homme-animal Série continue de contacts et d’interactions entre des personnes, des animaux, leurs
environnement produits et leur environnement qui, dans certains cas, facilite la transmission de
pathogènes zoonotiques ou le partage de menaces pour la santé.
Isolement C’est une technique de prévention qui consiste à mettre à l’écart des personnes ou des animaux
atteints d’une maladie infectieuse extrêmement contagieuse dans le but de limiter sa propagation.
La prise en charge des cas doit se faire dans une unité de soin spéciale et nécessite le respect
strict des protocoles standards et complémentaires d’hygiène. Il existe l’isolement géographique
qui est relatif à l’isolement technique qui est impératif. L’isolement géographique : C’est la mise
en chambre seule du patient ou grouper des patients présentant la même pathologie
infectieuse contagieuse. L’isolement technique (obligatoire). C’est la mise en place de moyens
visant à couper la voie de transmission des microorganismes dont les principaux sont
l’hygiène des mains (friction à l’aide de la Solution Hydro Alcoolique ou lavage antiseptique) et le
port d’équipement de protection individuel. L’isolement technique est obligatoire quel que soit le
type de maladie infectieuse.
Lien épidémiologique Lorsqu’un patient est ou a été exposé à un cas probable ou confirmé.
Pathologie ou affection médicale, quelle qu’en soit l’origine ou la source, qui présente ou
Maladie pourrait présenter un mal important pour les animaux, les humains et les plantes.

Maladie zoonotique ou
Maladie infectieuse pouvant être transmise de l’animal à l’homme ou vice versa.
zoonose
Participation de plus d’un secteur travaillant ensemble sur un programme conjoint ou riposte à
Multisectoriel un événement (par exemple, une investigation conjointe menée par la santé publique et la
police.)
Épidémie qui survient dans le monde entier, ou sur une très vaste étendue, traversant des
Pandémie frontières internationales et affectant généralement un grand nombre de personnes.

Tout passage, par voie terrestre, aérienne ou maritime, pour l’entrée ou la sortie internationale
Point d’entrée de voyageurs, bagages, fret, conteneurs, moyens de transport, marchandises et colis postaux,
ainsi que des agences et des zones qui leur fournissent des services à l’entrée ou à la sortie.

C’est une technique de prévention qui consiste à mettre à l’écart des personnes ou des animaux
apparemment sains ayant été exposés à une maladie contagieuse. Sa durée dépend de la
Quarantaine
phase d’incubation de la pathologie causale. Elle nécessite une surveillance rigoureuse des cas
afin de guetter les moindres signes suspects.
Instrument juridique international qui est contraignant dans 196 pays. Le Règlement vise à aider
Règlement sanitaire
la communauté internationale à prévenir et à répondre aux risques aigus de santé publique qui
international (2005)
ont le potentiel de traverser les frontières et de menacer des personnes à travers le monde.
Données et/ou informations considérées par le système d’alerte précoce et réponse comme
présentant un risque potentiel pour la santé humaine. Il peut s’agir de rapports de cas ou de
décès (individuels ou agrégés), d’une éventuelle exposition d’êtres humains à des dangers
potentiels biologiques, chimiques ou radiologiques et nucléaires, ou de la survenue de
catastrophes naturelles ou d’origine humaine. Les signaux peuvent être détectés par le biais
Signal
d’une source potentielle (sanitaire ou non, informelle ou officielle), y compris les médias. Les
données et l’information brutes (c.-à-d. ni traitées ni vérifiées) sont tout d’abord détectées et
triées afin de ne retenir que celle qui sera appropriée à des objectifs de détection précoce, à
savoir les signaux. Une fois identifiés, ces signaux seront vérifiés. Après vérification, un signal
devient un « évènement ».
Site qui communique des données de surveillance et de flambée au niveau du district. Un site
de notification comprend tous les établissements de santé publics, privés et parapublics,
Site de notification confessionnels), les laboratoires autonomes et les points d’entrée. Un site de notification
contient également des rapports d’événements provenant de la surveillance et de la riposte au
niveau de la communauté.
Système de communication (partage) périodique (hebdomadaire, mensuelle et trimestrielle) en
Système d’information de
version électronique ou papier des maladies, des affections et des risques au Ministère de la
gestion de la santé
santé par chaque structure de santé.
Il s’agit d’une approche normalisée à la gestion des urgences qui comprend le personnel, les
installations, les équipements, les procédures et les communications dans une structure
Système de gestion des organisationnelle commune.
incidents (SGI)
Les procédures normalisées du SGI permettent à tous ceux qui répondent au même incident
de formuler un plan unifié pour gérer l’incident.
Une approche pour traiter d’une menace pour la santé, partagée à l’interface homme-animal-
environnement, fondée sur la collaboration, la communication et la coordination sur l’ensemble
« Une seule santé » des secteurs et disciplines pertinents, dans le but ultime d’atteindre des résultats optimaux pour
la santé, aussi bien chez l’homme que chez l’animal. Une approche « Une seule santé »
s’applique aux niveaux local, régional, national et mondial.
PREFACE
La préoccupation majeure des autorités sanitaires et des décideurs politiques est de réduire le fardeau des
maladies, des décès et des invalidités au sein des communautés. Ainsi l’objectif de prévenir et de contrôler
les maladies a conduit les Etats membres de la Région africaine de l’OMS à adopter et appliquer dans sa
résolution AFR/RC48/R2 du Comité Régional tenu à Harare (Zimbabwe) en 1998 la stratégie régionale
relative à la Surveillance Intégrée de la Maladie (SIM), devenue par la suite Surveillance Intégrée de la
Maladie et de Riposte (SIMR).
Cette stratégie SMIR et les deux guides techniques génériques de référence publiés en 2001 et 2010 par
OMS Afro et qui furent ensuite adoptés et adaptés respectivement en 2008 et 2013 par le Sénégal (première
et deuxième édition) ont servi de référence pour les activités de la surveillance à tous les niveaux, pour
améliorer les activités de détection précoce, la préparation, l'investigation en temps réel et la riposte face à
des épidémies ou d’autre urgences de santé publique. Sa mise en œuvre dans le cadre du Règlement
sanitaire international (2005) a permis de renforcer les capacités des États membres leur permettant de
développer leurs capacités fonctionnelles pour la détection précoce et la riposte aux maladies, affections et
événements prioritaires qui touchent leurs populations.
Les enjeux actuels prennent en compte l’interface homme-animal-environnement permettant d’obtenir une
meilleure coordination entre la surveillance de la santé humaine et animale et les autres secteurs impliqués
dans l’approche « Une seule santé », une utilisation plus rationnelle des capacités des réseaux de
laboratoires dans le cadre de la surveillance et de la riposte et une participation accrue des communautés
aux interventions de santé publique.
L’intensification toujours croissante des échanges internationaux, l’augmentation du trafic aérien, maritime
et terrestre international, les crises humanitaires récurrentes avec déplacements massifs de populations, la
récente épidémie de maladie à virus Ebola, la résurgence d’autres maladies émergentes et réémergentes,
les menaces d’ordre sécuritaire posent de plus en plus des défis complexes. Dans l’élaboration de cette
troisième édition du guide technique SMIR, pour renforcer davantage les capacités de lutte contre les
maladies, les directives ont été mises à niveau et de nouveaux paradigmes intégrés notamment : la
surveillance basée sur les évènements (SBE), la surveillance électronique (e-surveillance), l’adaptation de
la SIMR aux catastrophes et situations d’urgence de santé publique.
Le guide technique national SIMR 3e édition adapté aux spécificités de notre pays et de sa pyramide sanitaire
est une référence générale pertinente pour les activités de surveillance à tous les niveaux.
Les acteurs de la santé, les partenaires des autres secteurs et les communautés sont vivement invités à s’approprier
ce guide et à mettre en œuvre ses directives. C’est un gage pour réduire les risques d’éclosion et de propagation de
maladies, affections ou évènements de santé publique, d’atténuer ou de stopper leurs effets dommageables sur les
populations et de préservation de la stabilité sociale.

M. Abdoulaye Diouf SARR


Ministre de la santé et de l’action sociale
REMERCIEMENTS
La troisième édition du Guide technique pour la surveillance intégrée de la maladie et la riposte a été
préparée par le Programme OMS de gestion des situations d’urgence sanitaire (WHE), avec la participation
active des unités chargées de la surveillance des maladies au Bureau régional de l’Afrique (AFRO) à
Brazzaville (Congo). La revue technique du document a été assurée par les Centers for Disease Control and
Prevention des États-Unis et par l’Agence des États-Unis pour le développement international (USAID).
La révision du Guide technique pour la SIMR a pour objet :
• D’aligner le document sur la situation actuelle et sur les besoins des États Membres ;
• D’aligner le Guide sur les objectifs, cibles et autres éléments énoncés dans la stratégie régionale pour la
sécurité sanitaire et les situations d’urgence 2016-2020 ;
• De mettre à jour le document en y renseignant des informations actualisées et en tenant compte de nouveaux
développements tels que l’apparition et la réapparition de maladies, d’affections et d’événements prioritaires
pour la santé publique ;
• D’intégrer les recommandations récentes des groupes d’experts sur le renforcement du RSI (2005) qui
s’appuient sur l’approche « Une seule santé » ;
• D’aborder de façon intégrée les stratégies de gestion des risques de catastrophe ;
• de tenir compte des leçons tirées de la flambée épidémique sans précédent de maladie à virus Ebola qui a
sévi en Afrique de l’Ouest, de l’éradication de la poliomyélite et de la gestion d’autres crises humanitaires ;
• De tirer parti des progrès technologiques et d’exploiter les possibilités offertes par Internet et la téléphonie
mobile pour étendre la mise en œuvre de la surveillance communautaire des événements en temps réel,
grâce à des plateformes solides adossées sur le système d’information géographique (SIG) ;
• De généraliser d’autres systèmes de surveillance électronique et d’intégrer de nouvelles façons de renforcer
les capacités à l’aide des outils d’apprentissage en ligne de la SIMR.
Dans le cadre de la planification de la mise à jour de ces lignes directrices, les équipes qui ont préparé les
premières et deuxièmes éditions du Guide technique pour la SIMR ont été sollicitées pour des suggestions
et des conseils visant à améliorer les recommandations issues de ces deux premières éditions. La présente
révision s’appuie sur l’expertise technique de plus de 100 experts de la surveillance et de la lutte contre la
maladie à l’OMS, dans les CDC et dans les Ministères de la santé des pays africains qui ont conçu et produit
les premières et deuxièmes éditions du Guide technique pour la SIMR.
Le processus de révision a consisté en une consultation interne à l’OMS, suivie par une consultation élargie
menée dans le cadre d’une série de réunions avec divers partenaires et États Membres. En outre, le groupe
de travail sur la SIMR a été constitué pour accompagner ce processus de révision. Le projet final a fait l’objet
d’un examen collégial au sein du groupe de travail spécial, et une dernière réunion consultative des
partenaires a eu lieu en mars 2018.
La révision du guide technique a bénéficié d’une subvention de coopération du Bureau de l’USAID pour
l’Afrique (USAID/AFR) basé à Washington D.C.
Compilé et édité par :
Dr Ibrahima Soce Fall, MD, PHD Directeur régional pour les Dr Ambrose Otau Talisuna, MD, PHD Conseiller
situations d’urgence, AFRO OMS/WHE, Brazzaville (Congo) régional, RSI/GHS OMS/WHE/CPI, Brazzaville Congo)
Dr Zabulon Yoti, MD, MPH Coordonnateur technique Dre Soatiana Rajatonirina, MD, MPH Médecin, SIMR
OMS/WHE, Brazzaville (Congo) OMS/WHE/CPI, Brazzaville (Congo)
Dre Janneth Maridadi Mghamba, MD, MSc
Dr Ali Ahmed Yahaya, MD, MPH Administrateur de
(Épidémiologiste) Consultante OMS/WHE/CPI,
programme OMS/WHE/CPI, Brazzaville (Congo)
Brazzaville (Congo)
Dr Mamoudou Djingarey, MD, MPH Programme Manager
Helen Perry, PhD Consultante
OMS/WHE/IHM, Brazzaville (Congo)

Le Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique remercie les personnes dont les noms suivent, qui ont
contribué à la préparation de ce document révisé en examinant les premières moutures et en formulant des
observations constructives :
Centers for Disease Control and Prevention des États-
Organisation mondiale de la Santé (OMS)
Unis d’Amérique
Dr Christopher S.Murrill Dre Nouha Mahmoud, IDSR/WCO Liberia
Dre Olga Henao Dr Njuguna Charles Kuria, IDSR/WCO Sierra Leone
M.Victor Etuk Dr Wamala Joseph Francis, DPC/WCO Soudan du Sud
Mme Michelle Sloan Dre Grace Saguti, DPC/WCO République-Unie de Tanzanie
Dre Stephanie Salyer M. Komakech Innocent, WHE/WCO Ouganda
Agence des États-Unis pour le développement Dr Clement Peter, DPC/WCO Nigéria
international (USAID) Dre Ishata Conteh, EMO/WHE
Mme Andrea Long-Wagar Dre Mary Stephen, IHR/CPI/WHE
Mme Sylvia Alford Mme Sakuya Oka, COM/WHE
Mme Kristina Celentano Dr Patrick Abok, EMO/WHE
Dre Kendra Chittenden Dr Boukare Bonkoungou, Formation/CPI/WHE
Dr Andrew Clements Dr Xu Honghi, HIK/HSS
Mme Ellyn Ogden Dr Lokombe Tarcisse Elongo, SDS/HSS
Mme Kama Garrison Dr Sheick Oumar Coulibaly, HTI/HSS
Dre Linda Mobula Dr Nino Dal Dayanghirang, SDS/HSS
Dre Sarah Paige M.Derrick Muneene, HIK/HSS
M.Anton Schneider Dr Jason Mwenda Mathiu, IVD/FRH
Mme Angela Wang Dr André Arsène Bita Fouda IVD/FRH
Partenaires techniques Dr Balcha Girma Masresha, IVD/FRH
Dre Gaya Manori Gamhewage, IHM/WHE
Dr Alexandre Tiendrebeogo, NTD/CDS
Dr Andrew Seidu Korkora, CDU/CDS
Dre Noémie Yetema Nikiema, CDU/CDS
Dre Olufunmilayo Lesi, CDU/CDS
M.Hani Farouk Abdel Hai Mohamed, ORD/PEP
Dre Olivia Namusisi, AFENET Dre Maria Van Kerkhove, IHM/WHE
Dre Hasifa Bukirwa, AFENET Dre Katelijn Vandemaele, GIP/IHM/WHE
Dr Donewell Bangure, CDC africain Dre Asheena Khalakdina, PAT/IHM/WHE
Dr Charles Bebay, FAO Dre Erika Garcia, PAT/IHM/WHE
Dre Eve Lackritz, PAT/IHM/WHE
Dr Eric Gérard Georges Bertherat, PAT/IHM
Dr Sergey Romualdovich Eremin, AMR/SUV
Dr José Guerra, PCB/CPI/WHE
Dr Pierre Nabeth, CPI/WHE
États Membres/Ministère de la santé
Dr Dzotsi Emmanuel, Ghana Dre Naomi Adeline, Seychelles
Dr Nagbe Thomas, Libéria M.Mathew Tut Moses Kol, Soudan du Sud
Mme Ntsoaki Mokete, Lesotho Dr Georges Cosmas Kauki, République-Unie de Tanzanie
M.Sebastian Yennan, Nigéria Dre Salma Masauni, Zanzibar
M.Roland Mohamed Conteh, Sierra Leone Dre Anne Nakinsinge, Ouganda
Experts ayant participés aux ateliers nationaux de préparation du draft, de pré finalisation et de finalisation de la 3ème
édition du Guide national de la SIMR
Dr Mamadou Ndiaye, Directeur Prevention Dr Alassane Ndiaye, MSAS/DP
Dr Ousseynou Badiane, MSAS/DP Dr Abdoulaye Mangane, MSAS/DP
Dre Mame Diarra Faye, ANAM Mme Adji Khady Datt-Fall, MSAS/DL
Dr Aly Ngoné Tambédou, BRISE/RM Dakar Dr Teddy Dramé, MSAS/DLM
Dr Tidiane Thiam, BRISE/RM Thiès Mme Eveline Diedhiou, MSAS/DLSI
Dre Fatimata Marie Konaté, BRISE/RM Diourbel Dr Boly Diop, MSAS/DP
Dr Serigne Ousmane Sokhna, CSFM Dr Jean Pierre Diallo, MSAS/DP
M. Diogoye Dione, DS Fatick Dre Oumy Seck, MSAS/DP
M. Sény Seck, DS Ndoffane M. Gilbert N. Ndecky, MSAS/DP
Dr Moustapha Faye, DS Thiès Dr Mamadou Ndiaye, MSAS/DP
M. Mamadou Lamine Niang, DS Thiès M. Ndiassé Diop, MSAS/DP
Mme Maguette Dièye, DS Thiès Mme Coura Sow, MSAS/DP
Dr A. Mbacké Sylla, DS Touba Mme Ndèye Amy Mbow, MSAS/DP
M. Nicholas Ambroise Gomis, DS Vélingara Mme Salla Diakhaté-Diamé, MSAS/DP
M. Djibril Ndiaye, DSISS M. Elhadji Ibrahima Touré, MSAS/DPM
Dr Adama Tall, IPD Mme Arame Seck, MSAS/SNEIPS
Mme Fatou Bèye, MC/LANAC M. Abou Ndour, MSAS/SNH
Dre Marième Mbaye-Sène, MSAS/CAP M. Amadou Elimane Seck, RM Fatick
M. Amadou Lamine Mbaye, MSAS/CI Dr Bassirou Ndir, RM kaolack
Dr Ibrahima Sonko, MSAS/COUS M. Ndiassé Mbengue, RM Louga
Mme Ndèye Diya Diop, MSAS/CSC Dr Mamadou Diongue, RM Saint Louis
Dr Ibrahima Mamby Keïta, MSAS/DGSP M. Djibril Djiba, RM Ziguinchor
Partenaires techniques Sénégal
Dr Babacar Ndoye, AFENET-Sénégal Dr Bailo Diallo, OMS
Dr Jerlie Loko Roka, CDC/Sénégal Dr Ibrahim Oumar Ba, OMS
M. Sény Baldé, OIM
Section 11. Récapitulatif des directives relatives aux maladies, affections et événements prioritaires

Cette section dresse un tableau récapitulatif des directives relatives à chaque maladie, affection et événement
prioritaire ciblé pour la surveillance par le Bureau régional de l’Organisation mondiale de la Santé pour l’Afrique
(OMS-AFRO). Cette section donne des directives spécifiques à chaque maladie, affection et événement prioritaires
pour :
• Prendre des mesures quand des seuils d’alerte et d’intervention sont franchis ;
• Identifier les buts et les objectifs de la surveillance ;
• Analyser et interpréter les données de surveillance ;
• Savoir utiliser le livret d’analyse ou la base de données du district ;
• Proposer des définitions de cas standardisées pour la notification des maladies, affections et événements.

En adaptant ces directives, chaque pays établira une liste des maladies, affections et événements
prioritaires en fonction de la situation épidémiologique locale. La liste des maladies prioritaires
peut varier d’un pays à l’autre, en fonction des politiques et des ressources nationales.

Cette section est destinée uniquement à proposer un système de référençage rapide. Pour plus
d’informations, se reporter aux références listées dans le récapitulatif. Le tableau ci-dessous explique la
façon dont les informations sont présentées.

Maladie, affection ou événement prioritaire ciblé dans le cadre de la SIMR


Présentation

Dans cette partie, on trouvera des informations générales sur :


• Les maladies, affections ou événements, les agents responsables, les zones géographiques affectées
et divers autres renseignements épidémiologiques.
• Les modes de transmission : interhumaine, contact non protégé avec des liquides biologiques infectieux
ou des matériels contaminés, intervention d’un vecteur, etc.
• La raison pour laquelle les maladies, affections ou événements sont prioritaires en matière de
surveillance (parce qu’ils sont responsables de taux élevés de mortalité, de morbidité et d’invalidité,
surtout dans les pays africains, par exemple).
• Les facteurs de risques généraux et spécifiques dans les pays africains.
• Les informations complémentaires pouvant être utiles aux équipes SIMR des districts.
But de la surveillance
Cette partie présente la façon dont les données de surveillance peuvent être exploitées pour prendre des
mesures de riposte appropriées.
Définition de cas standardisée
Cas présumé : définition permettant d’identifier les cas suspects ou de suspecter une épidémie.
Cas probable : définition s’adressant à un cas présumé ayant un lien épidémiologique avec un cas
confirmé ou une épidémie si les résultats de la confirmation en laboratoire ne sont pas disponibles. Cas
confirmé : définition permettant de classer un cas comme confirmé par des tests diagnostiques de
laboratoire.

15
Répondre au seuil d’alerte
Certaines maladies, affections ou événements ont des seuils spécifiques, définis par les programmes de lutte, à
partir desquels il convient d’alerter la structure de soins ou le district de l’existence d’un éventuel problème.
Pour les maladies à potentiel épidémique et celles faisant l’objet de mesures d’éradication ou d’élimination, ou
pour des événements sanitaires de portée internationale, l’observation d’un seul cas constitue une présomption
d’épidémie et exige une notification immédiate, suivie du traitement du patient, du prélèvement d’échantillons
pour confirmation par le laboratoire, et d’une investigation du cas afin d’identifier les facteurs de risque et
d’éventuelles mesures d’intervention à mettre en œuvre.
Pour les autres maladies prioritaires importantes en termes de santé publique, on suspectera une épidémie ou
un événement, si on constate une concentration, une morbidité ou une augmentation inhabituelle du nombre de
cas, par rapport aux périodes antérieures. Ces observations doivent déclencher une investigation sur l’origine
de ces événements inhabituels. Si une confirmation par le laboratoire est indiquée, il convient de prélever des
échantillons.

Répondre au seuil d’intervention

Pour les maladies à potentiel épidémique et celles faisant l’objet de mesures d’éradication ou d’élimination,
ou pour des événements sanitaires de portée internationale, la confirmation d’un cas doit déclencher des
mesures de riposte : activité de vaccination en urgence, amélioration de l’accès à l’eau potable, campagnes
d’éducation de la population, et amélioration de la prise en charge des cas.

Pour les autres maladies prioritaires, importantes en termes de santé publique, la confirmation d’une épidémie
doit donner lieu à une réponse appropriée : amélioration des couvertures vaccinales spécifiques ; renforcement
de la prise en charge des cas ; information, éducation et communication en matière de prévention et de lutte
contre la maladie ; etc.

Analyser et interpréter les données

Cette partie comporte des informations d’ordre général sur les données minimums à recueillir, analyser et
interpréter. Elle indique également les points essentiels à prendre en compte pour l’interprétation de ces
données et les éléments spécifiques importants pour leur analyse (temps, lieu, caractéristiques
individuelles).

Confirmation en laboratoire

Cette partie donne des directives pour la confirmation en laboratoire, notamment : les tests diagnostiques
appropriés, les méthodes de prélèvement, de conservation et de transport des échantillons requis pour
cette confirmation, ainsi que des informations concernant les résultats de laboratoire.

Références

Pour plus d’informations, des références appropriées sont indiquées pour chaque maladie. La plupart
sont disponibles sur le site Internet de l’OMS.

16
Syndrome de fièvre hémorragique aiguë
Présentation
Le syndrome de fièvre hémorragique aiguë peut être dû aux virus Ebola et Marburg (filoviridae), à la fièvre
de Lassa (arenaviridae), à la fièvre de la Vallée du Rift, à la fièvre hémorragique de Crimée-Congo
(bunyaviridae), à la dengue hémorragique, à la fièvre jaune, et à d’autres maladies bactériennes, rickettsiales
ou virales à tendance épidémique.

Tous les cas de syndrome de fièvre hémorragique aiguë, isolés ou groupés, doivent être
immédiatement notifiés, sans attendre l’identification de l’agent responsable.
But de la surveillance
Détecter au plus tôt les cas et les épidémies de syndrome hémorragique de fièvre aiguë, enquêter
rapidement et vérifier sans délai, en laboratoire, l’étiologie de tous les cas présumés. Investiguer tous les
cas présumés, avec repérage des contacts. Pendant les épidémies, la plupart des patients infectés ne
manifestant pas de symptômes hémorragiques, il convient d’utiliser une définition de cas spécifique selon
la maladie suspectée ou confirmée (exemple : définitions de cas pour Ebola-Marburg, pour la fièvre de
Crimée-Congo, la fièvre de Lassa, la dengue hémorragique et la fièvre jaune).
Définition de cas standardisée
Cas présumé : apparition brutale d’une fièvre qui dure moins de trois semaines chez un malade
gravement atteint ou une personne décédée ET deux des signes suivants : hémorragie ou purpura ;
épistaxis (saignement de nez) ; hématémèse (vomissement de sang) ; hémoptysie (présence de sang
dans les crachats) ; sang dans les selles ; autres manifestations hémorragiques sans facteur de
prédisposition connu aux phénomènes hémorragiques OU suspicion clinique de l’une des maladies
virales.

Cas probable : cas présumé ayant un lien épidémiologique avec des cas confirmés ou une épidémie,
mais les prélèvements ne sont pas disponibles ou sont attendus

Cas confirmé : cas présumé confirmé par le laboratoire.

Remarque : lors d’épidémies, les définitions de cas sont susceptibles d’être modifiées pour correspondre à
l’événement local. Il convient de noter que la plupart des cas peuvent ne pas présenter des manifestations
hémorragiques au cours des épidémies, et qu’il est crucial de procéder à un examen approprié des
antécédents.

17
Répondre au seuil d’alerte
S’il y a un seul cas présumé
• Notifier immédiatement aux autorités compétentes les données relatives au cas.
• Isoler le cas présumé des autres patients ou de la population et suivre des procédures strictes de
prévention des infections. Renforcer les précautions standard dans tout le milieu médical et au sein
des communautés.
• Traiter et prendre en charge le patient en lui dispensant des soins de confort.
• Prélever les échantillons appropriés tout en observant des procédures de lutte anti-infectieuse strictes pour
confirmer le cas.
• Remplir un formulaire de demande de laboratoire, procéder au triple emballage des prélèvements (voir les
modes opératoires normalisés (MON) détaillés relatifs au triple emballage) et marquer correctement les
contenants afin d’avertir d’un risque potentiel pour la biosécurité en laboratoire.
• Assurer la recherche et le suivi des contacts du cas et faire une recherche active de cas supplémentaires
(voir les MON détaillés relatifs à la recherche et au suivi des contacts).
• Commencer ou améliorer la notification et la surveillance des décès, ainsi que les procédures de dépistage
de la fièvre et des symptômes liés à la maladie hémorragique virale.

18
Syndrome de fièvre hémorragique aiguë
Répondre au seuil d’intervention
Si un seul cas est confirmé
• Maintenir des mesures strictes de lutte contre les infections virales* de maladie hémorragique pendant
toute la durée de l’épidémie.
• Mobiliser la communauté pour la détection et la prise en charge rapides des cas ; éduquer la
communauté sur le mode de transmission de la maladie et comment lutter contre l’infection lors des
soins à domicile et des sépultures et enterrements. Envisager des stratégies de réduction des
contacts sociaux.
• Assurer le suivi des contacts du cas et rechercher activement d’autres cas qui pourraient ne pas
s’être présentés aux services médicaux.
• Demander l’assistance des autres niveaux, selon les besoins.
• Installer une unité d’isolement ou un centre de traitement pour s’occuper des cas supplémentaires qui
pourraient se présenter au centre de soins, et s’assurer que des mesures de lutte contre les infections
strictes sont prises pour éviter la transmission dans les services médicaux.
• Isoler les cas présumés et traiter les affections plus courantes présentant des symptômes similaires,
telles que le paludisme, la typhoïde, le typhus du pou, la fièvre récurrente ou la leptospirose. S’assurer
de créer une barrière entre les cas présumés et les cas confirmés.
• Apporter un soutien psychosocial à la famille, à la communauté et au personnel.
• Envisager la mise en quarantaine des contacts à haut risque et leur apporter un soutien à domicile
pendant la période d’incubation, et assurer le suivi quotidien de leurs déplacements.
• Des vaccins candidats prometteurs contre certaines maladies hémorragiques virales sont en cours de
développement et pourraient s’avérer utiles en cas d’épidémie dans le cadre d’une vaccination en
anneau et pour les travailleurs de la santé.
• Traiter prudemment les symptômes qui pourraient se présenter ; les cas graves nécessitent des soins
complémentaires intensifs ; en cas de déshydratation, veiller à remplacer le liquide perdu par des
breuvages contenant des électrolytes.
• Une série d’options thérapeutiques potentielles constituées des produits sanguins, des
immunothérapies et des pharmacothérapies sont en cours d’évaluation.

Analyser et interpréter les données


Caractéristiques individuelles : transmettre immédiatement les informations relatives aux cas et aux
décès. Analyser la répartition en fonction de l’âge et du sexe. Évaluer les facteurs de risque et organiser
les actions de lutte contre la maladie en conséquence.
Temps : faire le graphique des cas et des décès par jour/semaine. Tracer une courbe épidémique pendant les
épidémies.
Lieu : cartographier l’emplacement des lieux d’habitation et de travail des cas. Si vous disposez d’un gadget
GPS, cela vous permettra de mieux déterminer l’emplacement exact des cas et d’identifier les contacts.

19
Confirmation en laboratoire Syndrome de fièvre hémorragique aiguë
Tests Les cas confirmés en laboratoire doivent confirmer la présence de l’antigène du virus, soit
diagnostiques par détection de l’ARN du virus par amplification génique associant la polymérisation en
chaîne en temps réel à la transcriptase inverse (RT-PCR), soit par recherche d’IgM dirigées
contre les virus des fièvres Ebola, Marburg, Crimée-Congo, Lassa ou du Nil occidental

Prélèvements Pour l’ELISA : sang total, sérum ou plasma


Pour la RT-PCR : sang total ou caillot, sérum/plasma ou tissu
Pour l’immunohistochimie : prélèvement de peau ou de tissu des cas décédés
Remarque : les tests de diagnostic rapide (TDR) peuvent théoriquement être effectués
dans n’importe quel établissement de soins de santé et sans équipement
supplémentaire ; toutefois, le recours au TDR peut conduire à la fois à des faux
positifs et à des faux négatifs. Un test diagnostique basé sur les acides nucléiques
(amplification génique, par exemple) tel que GeneXpert doit être effectué pour
confirmer le résultat du TDR. Des directives récentes de l’OMS indiquent que les TDR
basés sur la détection d’antigènes spécifiques aux maladies hémorragiques virales
ne sont d’aucune utilité dans la prise en charge systématique de ces affections
lorsque l’amplification génique est disponible. Cependant, ils peuvent être utilisés sur
des sites dépourvus d’infrastructures de laboratoire et lorsqu’il est impossible
d’acheminer rapidement les prélèvements vers un laboratoire de diagnostic, à
condition de bien comprendre leurs avantages et leurs limites.

Quand réaliser les Prélever des échantillons chez tous les cas présumés.
prélèvements Tous les cas doivent faire l’objet d’une enquête, avec repérage des contacts. Des
échantillons sanguins et des échantillons cliniques appropriés doivent être prélevés pour
confirmer un diagnostic le plus rapidement possible.

20
Syndrome de fièvre hémorragique aiguë
Comment préparer, MANIPULER ET TRANSPORTER LES PRÉLÈVEMENTS DE CAS PRÉSUMÉS DE
conserver et SYNDROME DE FIÈVRE HÉMORRAGIQUE AIGUË AVEC UNE EXTRÊME PRUDENCE.
transporter les PORTER DES VÊTEMENTS PROTECTEURS ET UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
prélèvements INDIVIDUELLE COMPLET.
Pour l’ELISA ou la PCR
 Réfrigérer le sérum ou le caillot.
 Congeler les échantillons de tissu pour l’isolement du virus (-20°C ou températures
plus basses).
Pour l’immunohistochimie
 Fixer les prélèvements cutanés dans du formol. Ils peuvent ensuite être
conservés jusqu’à 6 semaines. Les prélèvements ne sont plus infectieux, une fois
fixés dans le formol.
 Conserver à température ambiante. Les prélèvements fixés dans le formol peuvent
être transportés à température ambiante.

Résultats Les services diagnostiques des maladies hémorragiques virales ne sont pas toujours
disponibles. Il faut généralement prévoir des arrangements. Contacter l’autorité
nationale compétente ou l’OMS.

Références

 Interim Infection Control Recommendations for Care of Patients with Suspected or Confirmed Filovirus
(Ebola, Marburg) Haemorrhagic Fever. BDP/EPR/WHO. Genève, mars 2008.
 Organisation mondiale de la Santé (1998). Contrôle de l’infection en cas de fièvre hémorragique virale en
milieu hospitalier africain. OMS/EMC
 Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance WHO/CDS/CSR/ISR/99.2
 Guide OMS pour la préparation et la riposte aux épidémies : Fièvre hémorragique à virus Ebola (FHE).
WHO/EMC/DIS/97.7.
 Contrôle de l’infection en cas de fièvre hémorragique virale en milieu hospitalier africain WHO/EMC/ESR/98.2
 Viral Infections of Humans; Epidemiology and Control. 1989. Evans, A.S. (ed). Plenum Medical Book
Company, New York

21
Hépatite virale aiguë et chronique
Présentation
Hépatite virale A et hépatite virale E
 Les virus entériques des hépatites A et E sont un problème de santé publique dans le monde entier.
 Des sources fréquentes d’épidémie ont été associées à l’eau contaminée et à une contamination
par le biais de personnes infectées manipulant les aliments.
 Les hépatites A et E sont généralement des infections virales autolimitantes, dont le taux de
létalité est faible (0,1 à 0,3 %). Le risque d’hépatite E fulminante est particulièrement élevé chez
les femmes au troisième trimestre de la grossesse.
 Les virus de l’hépatite A et E sont tous deux transmis par voie oro-fécale.
 Les mesures de prévention et de lutte contre les hépatites A et E consistent à assurer
l’approvisionnement adéquat en eau potable et à améliorer les pratiques sanitaires et les mesures
d’hygiène pour éliminer la contamination fécale de l’eau et des aliments.
Hépatite virale B et hépatite virale C
 Selon des estimations, 257 millions de personnes sont porteuses du virus de l’hépatite B et
71 millions du virus de l’hépatite C, dans le monde.
 Les hépatites aiguës B et C peuvent être anictériques et donc non reconnues, mais les flambées
aiguës sont rares.
 On observe une infection chronique et de graves séquelles pour l’hépatite B – on estime que 15 %
à 25 % des personnes souffrant d’une infection chronique mourront prématurément d’une cirrhose
ou d’un carcinome hépatocellulaire. L’infection chronique est également fréquente dans
l’hépatite C – 5 % à 20 % des patients infectés par le virus de l’hépatite C risquent de développer
une cirrhose. Le risque de carcinome hépatocellulaire chez les personnes atteintes de cirrhose
occasionnée par l’hépatite C est de 2 à 4 % par an.
 L’hépatite B se transmet par exposition percutanée et permuqueuse au sang et autres liquides
biologiques infectés. Dans la plupart des pays de forte endémie pour le virus de l’hépatite B, les
infections surviennent le plus souvent chez le nourrisson et le jeune enfant, ou par transmission
périnatale de la mère à l’enfant. D’autres principaux modes de transmission comprennent
l’exposition nosocomiale (transfusions, pratiques d’injection non sécurisées), le partage d’aiguilles
et de seringues chez les toxicomanes, le partage d’articles personnels dans le foyer (utilisation
commune de rasoirs et de brosses à dents, par exemple) et les rapports sexuels avec une
personne infectée.
 L’hépatite C se transmet par exposition parentérale au sang ou aux dérivés plasmatiques. Les
plus fortes concentrations de virus sont détectées dans le sang. Dans le monde, les principales
causes d’infection par le virus de l’hépatite C sont liées aux transfusions de sang non contrôlé
et à la réutilisation d’aiguilles et de seringues mal stérilisées.
 Les mesures de prévention et de lutte contre les hépatites B et C reposent sur la sécurité des
transfusions et des injections, et sur la vaccination (hépatite B). Le dépistage et le traitement
précoce constituent des modes efficaces de prévention secondaire.
 Pour s’attaquer à la charge croissante des hépatites virales, les États Membres de la Région
africaine ont adopté en 2016 le document intitulé « Prévention, soins et traitement de l’hépatite
virale dans la Région africaine : cadre d’action 2016-2020 ».
Il n’existe pas de traitement spécifique des hépatites virales aiguës.

22
Hépatites virales aiguës et chroniques
But de la surveillance
Hépatite virale aiguë
• Détecter les épidémies d’hépatite.
• Identifier les zones géographiques ou les populations à risque afin de cibler les mesures de
prévention et de lutte.
• Estimer la charge de morbidité.
• S’il n’est pas possible d’assurer une surveillance dans tout le pays, la surveillance de zones
géographiques ou d’hôpitaux sentinelles peut apporter des informations utiles concernant les
sources potentielles d’infection.
Hépatite virale chronique
• Estimer le fardeau de l’hépatite virale B et C chronique.
• Mesurer l’impact des mesures de lutte et de traitement sur la réduction de la mortalité. À
cet effet, des données relatives aux personnes atteintes d’un carcinome hépatocellulaire
ou d’une cirrhose sont recueillies.
Définitions de cas d’hépatites virales
I) Hépatite virale aiguë
Cas présumé : toute personne souffrant d’une maladie aiguë avec apparition discrète et présentant des
signes ou des symptômes :
i) de maladie infectieuse aiguë (fièvre, malaise, fatigue, par exemple) et ii) de dommages au foie
(anorexie, nausées, jaunisse, urines foncées, sensibilité du quadrant supérieur droit), ET/OU
iii) Une augmentation du taux d’alanine aminotransférase (ALT) supérieure à dix fois la limite supérieure
des valeurs normales.
Cas confirmé : cas présumé confirmé en laboratoire par des biomarqueurs spécifiques au virus :
• Hépatite A aiguë : détection de l’IgM anti-VHA ou de l’ARN du virus de l’hépatite A.
• Hépatite B aiguë : détection de l’antigène de surface du virus de l’hépatite B (HBsAg) ET
présence de l’antigène core du virus de l’hépatite B (anti-HBc) classe IgM, détection de l’ADN
du virus de l’hépatite B.
• Hépatite C aiguë : présence de l’ARN du virus de l’hépatite C (charge virale), présence de
l’antigène core du virus de l’hépatite C (si disponible) et détection d’IgM anti-VHC. Absence de
marqueurs de l’hépatite A aiguë (IgM anti-VHA) et de l’hépatite E (IgM anti-VHE).
• Hépatite D aiguë : détection d’antigène HBsAg (ou présence d’IgM anti-HBc) et présence
d’anticorps anti-VHD (habituellement l’IgM), et détection de l’ARN du virus de l’hépatite
virale D (l’infection par le VHD survient SEULEMENT en tant qu’infection ou surinfection de
l’hépatite B).
• Hépatite E aiguë : présence d’IgM anti-HEV.
II) Définitions de cas d’hépatite virale chronique (VHB et VHC)
Hépatite B chronique
• La persistance de l’antigène HbsAg pendant plus de 6 mois après l’infection aiguë indique une
infection chronique par le virus de l’hépatite B.
• Recherche positive d’antigène HBsAg et d’anticorps anti-HBc (habituellement IgG) chez les
personnes asymptomatiques ou les patients atteints d’une maladie hépatique chronique et/ou
d’une tumeur hépatique indique une infection chronique par le virus de l’hépatite B.
Hépatite C chronique

23
• Recherche positive de l’ARN du virus de l’hépatite C chez une personne présentant des
anticorps anti-VHC (habituellement IgG).
• Présence de l’ARN du virus de l’hépatite C OU recherche positive de l’antigène core du virus de
l’hépatite C.
N.B. : la détection d’anticorps (présence d’anticorps anti-VHC) ne permet pas de faire la différence entre
une infection aiguë, une infection chronique et une infection antérieure.

Hépatites virales aiguës et chroniques


Surveillance en vue de la détection des hépatites B et C chroniques
• Effectuer des tests de séroprévalence des antigènes HBsAg et des anticorps anti-VHC au sein
de la population générale et chez tous les patients présentant une maladie chronique du foie ;
• Il peut notamment s’agir :
o D’approches de dépistage auprès de la population générale faisant appel aux
possibilités ou aux programmes de dépistage communautaires ou dans les
établissements de santé existants, notamment les cliniques prénatales et les
établissements de prise en charge du VIH et de la tuberculose.
o D’enquêtes périodiques sur la séroprévalence au sein de la population générale au
moyen de marqueurs sérologiques de l’hépatite virale B et C.
o Des patients qui se présentent dans des établissements de santé avec une maladie
chronique ou une tumeur du foie.
Répondre au seuil d’alerte
S’il y a des cas présumés d’hépatite
• Notifier aux autorités compétentes l’information au cas par cas (le formulaire de notification au
cas par cas est disponible en annexe).
• Prélever des échantillons et les envoyer au laboratoire pour identifier l’étiologie de la maladie.
• Selon les nécessités, traiter et prendre en charge les patients en leur dispensant des soins de
confort.
Répondre au seuil d’intervention
Si des cas d’hépatite sont confirmés
• Déterminer le mode de transmission.
• Identifier la population exposée au risque d’infection.
• Éliminer la(les) source(s) courante(s) d’infection.
• Mettre en place les mesures de prévention et de lutte appropriées.
• Les patients souffrant d’hépatite virale chronique devraient être orientés vers des centres
tertiaires ou spécialisés, ou vers des centres désignés pour le traitement, les soins et le suivi.
Analyser et interpréter les données
Temps : analyser les cas présumés et confirmés par semaine et par mois. Faire un graphique des cas
et des décès par semaine et par mois.
Tracer une courbe épidémique pendant les épidémies.
Lieu : cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas.
Caractéristiques individuelles : analyser les données en fonction de l’âge et du sexe. Évaluer les
facteurs de risque pour planifier et suivre les mesures de prévention et de lutte. Calculer le taux
d’incidence des cas d’hépatite virale aiguë et le taux de prévalence des cas d’hépatite virale B et C
chronique, ainsi que le taux de mortalité des cas.
24
Hépatites virales aiguës et chroniques
Confirmation en laboratoire
Tests
Hépatite A : recherche positive d’IgM anti-VHA
diagnostiques
Hépatite B : recherche positive des antigènes de surface du VHB (HbsAg) ou des
IgM anti-HBc
Hépatite C : recherche positive d’anticorps anti-VHC
Hépatite D : recherche positive des HBsAg (ou des IgM anti-HBc) plus recherche
positive des anticorps anti-VHD (seulement s’il y a co-infection ou
surinfection de l’hépatite B)
Hépatite E : recherche positive des IgM anti-VHE et/ou des IgG anti-VHE

Prélèvements Sang total, sérum ou selles (pour les virus des hépatites A et E)
Quand Effectuer des prélèvements chez le cas présumé.
réaliser les Les IgM anti-VHA sont décelables 5 à 10 jours après l’exposition.
prélèvements Les HBsAg sont détectables dans le sérum plusieurs semaines avant l’apparition des
symptômes, et des jours, des semaines ou des mois après. Ils persistent lors des
infections chroniques. Les IgM anti-HBc disparaissent généralement au bout de six
mois.
Comment Appliquer les précautions universelles pour minimiser tout risque d’exposition aux
préparer, objets contondants et aux liquides biologiques.
conserver et
 Prélever 5 à 10 ml de sang veineux.
transporter
les  Laisser le caillot se rétracter à température ambiante, pendant 30 à 60 minutes,
prélèvements ou centrifuger pour séparer le sérum des globules rouges.
 Verser aseptiquement le sérum dans des tubes stériles avec capuchons à vis.
 Conserver les sérums à 4 °C.
 Pour une conservation supérieure à 5 jours, les prélèvements doivent être
congelés à -20 °C.
Transporter les échantillons de sérum dans un emballage approprié pour éviter tout
risque de casse ou de fuite.
Résultats Les résultats sont généralement disponibles un à trois jours après réception des
prélèvements par le laboratoire.

25
Hépatites virales aiguës et chroniques
Test de laboratoire pour l’hépatite virale chronique
I) Hépatite virale B chronique
Premières analyses de base en laboratoire
Les tests de laboratoire suivants doivent être demandés après un examen approfondi des antécédents et
un examen physique des individus chez lesquels l’antigène HBsAg a été détecté.
• Déterminer la chronicité : persistance de l’antigène HbsAg pendant plus de six mois après
l’infection aiguë ou présence d’une maladie chronique ou d’une tumeur du foie.
• Déterminer le statut de l’antigène HBe et de l’anticorps anti-HBe : antigène HBe et anticorps anti-
HBe.
• Établir l’activité inflammatoire : tests de la fonction hépatique.
• Déterminer le niveau de virémie – charge virale : ADN du virus de l’hépatite B.
• Rechercher la présence d’une maladie chronique du foie ou d’autres complications par un examen
clinique des stigmates d’une maladie chronique du foie, une échographie abdominale, un profil de
coagulation, ou une numération globulaire complète.
• Dépister d’autres co-infections : anticorps anti-VHC, VIH, VHD (dans les régions d’endémie).
• Enquête complémentaire : détermination du taux d’urée sanguine et de créatinine dans le sang.
• Envisager une biopsie du foie ou un fibroscan si nécessaire.
II) Hépatite virale C chronique

Enquêtes initiales sur les patients infectés par le VHC


a. Le test de dépistage du VHC est un test de recherche de l’anticorps anti-VHC. Contrairement au
test de dépistage du VHB, un test de dépistage du VHC (de l’anticorps anti-VHC) positif ne signifie
pas qu’il existe une infection active. De plus, le test de dépistage du VHC donne souvent plusieurs
résultats faussement positifs.
b. Les étapes suivantes doivent être suivies pour définir si une infection est active :
o Confirmer le test de dépistage de l’anticorps anti-VHC au moyen du test ELISA
o Confirmer que l’infection est active au moyen d’un test de détection de l’ARN ; la détection
de l’ARN du VHC confirme que l’infection est active ; si l’ARN est indétectable, aucun
autre test n’est indiqué. Ce résultat indique une infection antérieure ou un test sérologique
faussement positif.
o D’autres tests de dépistage pour les cas de recherche positive de l’ARN comprennent :
le test de la fonction hépatique, l’échographie abdominale, le génotypage viral, la
numération globulaire, l’urée et les électrolytes sanguins, et la créatinine.
o Dépister les co-infections (VIH, VHB).
o Évaluer le degré d’inflammation et de fibrose en effectuant le test suivant :
 Score APRI (indice de rapport aspartate aminotransférase/plaquette).
 Score Fib-4 (le score utilise une combinaison d’âge, de nombre de plaquettes,
d’aspartate aminotransférase (AST) et d’alanine aminotransférase (ALT) pour
obtenir le score).
 Fibro scan.
La biopsie du foie constitue l’étalon-or.

26
Hépatites virales aiguës et chroniques
Références
• Stratégies recommandées par l’OMS contre les maladies transmissibles – prévention et lutte ;
WHO/CDS/CPE/SMT/2001.13
• Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance
WHO/CDS/CSR/ISR/99.2
• OMS Aide-mémoire No 328, Hépatite A, révisé en mai 2008. OMS Aide-
mémoire No 204, Hépatite B, révisé en août
• OMS Aide-mémoire no 204, Hépatite B, révisé en août
• OMS Aide-mémoire no 2008 164, Hépatite C.
• OMS Aide-mémoire no 280, Hépatite E, révisé en janvier
2005.
• Organisation mondiale de la Santé https://www.who.int/topics/hepatitis/fr/
• Centers for Disease Control and Prevention des États-Unis
http://www.cdc.gov/hepatitis/
• Control of Communicable Diseases Manual, 18e édition
• Organisation mondiale de la Santé. Lignes directrices pour la prévention, les soins et le traitement
en faveur des personnes atteintes d’une infection à hépatite B chronique. Genève, mars 2015
• Organisation mondiale de la Santé. Lignes directrices pour le dépistage, les soins et le traitement
des personnes ayant une infection chronique avec le virus de l’hépatite C. Genève, avril 2016
• Rapport mondial de l’OMS sur l’hépatite, 2017
• WHO Guidelines on hepatitis B and C testing, February 2017

27
Manifestations postvaccinales indésirables (MAPI)
Présentation
La surveillance des MAPI sert de mécanisme d’assurance qualité pour les programmes nationaux de
vaccination et, dans la plupart des pays, elle doit être continuellement renforcée. Il existe cinq causes
possibles des MAPI : 1) une réaction réelle du produit ; 2) un défaut du produit ; 3) une erreur de
vaccination ; 4) une réaction au vaccin qui est liée au stress ; et 5) un problème de santé fortuit. Il est
important d’identifier et de fournir des soins aux patients présentant des MAPI. Les MAPI graves doivent
également faire l’objet d’une enquête approfondie pour en déterminer la cause.
But de la surveillance
Surveiller l’innocuité des vaccins et de la vaccination après l’homologation et répondre aux préoccupations
en matière de sécurité.
Définition de cas standardisée
La manifestation post vaccinale indésirable renvoie à tout événement médical fâcheux qui survient après la
vaccination et qui n’a pas nécessairement un lien de cause à effet avec l’administration du vaccin.
L’événement indésirable peut être tout signe défavorable ou non intentionnel, tout résultat anormal de
laboratoire, un symptôme ou une maladie.
Réaction aux MAPI mineures
Si un cas est identifié
 Soigner le patient.
 Informer les parents et la communauté que la MAPI peut survenir après l’administration d’un
vaccin.
 Répondre aux rumeurs ou aux demandes de renseignements du public.
Remplir le formulaire individuel d’investigation de cas.

Réaction aux MAPI graves
Une MAPI est considérée comme grave si elle provoque la mort, met la vie en danger, nécessite une
hospitalisation ou une prolongation de l’hospitalisation existante, entraîne une invalidité ou une incapacité
persistante ou importante, provoque une anomalie ou une malformation congénitale, ou nécessite une
intervention pour prévenir une déficience ou des dommages permanents.
 Soigner le patient.
 Informer les parents et la communauté que la MAPI peut survenir après l’administration d’un
vaccin.
 Répondre aux rumeurs ou aux demandes de renseignements du public.
 Remplir le formulaire de notification des cas et l’envoyer immédiatement afin d’initier une enquête.
 Si un problème lié à un produit ou à une erreur d’immunisation est décelé, prendre des mesures
correctives pour éviter qu’une autre MAPI survienne pour la même raison.
Analyser et interpréter les données
Déterminer la cause de cet événement. Se méfier de la psychose de groupe quand des écoliers ou des
individus plus âgés sont concernés en même temps.
Références
▪ Global Manual on Surveillance of Adverse Events Following Immunization
http://www.who.int/vaccine_safety/publications/Global_Manual_revised_12102015.pdf?ua=1
▪ Definition and application of terms for vaccine pharmacovigilance. Report of CIOMS/WHO
Working Group on Vaccine Pharmacovigilance. Geneva, Council for International Organizations
of Medical Sciences, 2012
28
Anthrax (humain)
Présentation
 L’anthrax est une zoonose largement répandue, provoquée par Bacillus anthracis, une bactérie
sporulée Gram positif en forme de bâtonnets. Cette zoonose est transmise à l’homme à partir du
bétail (bœufs, moutons, chèvres, buffles, cochons et autres) ou du gibier, par contact direct avec
les animaux ou indirect avec leurs produits dérivés.
 La période d’incubation dure un à sept jours, mais elle peut être plus longue (jusqu’à deux à trois
semaines pour la forme cutanée de l’anthrax et jusqu’à sept semaines pour la forme pulmonaire).
Les personnes exposées au risque professionnel incluent ceux qui manipulent les carcasses
infectées et ceux qui travaillent dans le traitement des os, des peaux, de la laine et autres produits
animaux. Des personnes peuvent également être contaminées en manipulant ou en consommant
de la viande d’animaux malades ou morts de la maladie. Il a également été rapporté que la maladie
pouvait être transmise des animaux infectés à l’homme par l’intermédiaire de piqûres de mouches.
Toutefois, on ne sait pas si ce mode de transmission est efficace et fréquent.
 L’anthrax humain représente un sérieux problème de santé publique dans plusieurs pays et peut
provoquer des épidémies explosives (en particulier, la forme gastro-intestinale contractée par
ingestion de viande contaminée). Bien que le risque pour la forme pulmonaire de l’anthrax (par
inhalation) soit essentiellement professionnel, la menace d’une guerre biologique ne doit pas être
négligée. L’anthrax a des conséquences sérieuses sur le commerce des produits animaux.
 La lutte contre l’anthrax repose sur sa prévention dans le bétail. Les programmes uniquement basés
sur la prévention chez l’homme sont onéreux et à priori peu efficaces, excepté pour les individus
professionnellement exposés.
 Il existe un vaccin efficace pour les personnes professionnellement exposées, de même que pour
le bétail, notamment pour les troupeaux continuellement exposés à une végétation et à des sols
contaminés.
 Dans la plupart des pays, l’anthrax est une maladie qui doit être notifiée.
But de la surveillance
 Détecter les épidémies.
 Superviser les programmes de prévention et de lutte.

Définition de cas standardisée

29
Cas présumé
Toute personne manifestant brutalement les symptômes d’une des formes cliniques de la maladie :
• Forme cutanée : toute personne présentant une lésion cutanée évoluant sur une période de 1
à 6 jours, passant d’une papule à une vésicule, puis se transformant en escarre noirâtre,
systématiquement accompagnée d’un œdème plus ou moins étendu.
• Forme gastro-intestinale : toute personne souffrant de troubles abdominaux caractérisés par des
nausées, des vomissements, une anorexie, et suivis de fièvre.
• Forme respiratoire (inhalation) : toute personne présentant un bref prodrome évoquant une
maladie respiratoire virale aiguë, suivi de l’apparition rapide d’hypoxie, de dyspnée et d’une forte
fièvre, avec un élargissement du médiastin visible à la radiographie.
• Forme méningée : toute personne présentant une forte fièvre d’apparition brutale, pouvant être
accompagnée de convulsions, d’une perte de conscience, de signes et symptômes méningés ;
forme fréquemment observée dans les infections systémiques, mais qui peut aussi ne manifester
aucun autre symptôme clinique de l’anthrax.
ET ayant un lien épidémiologique avec des cas présumés ou confirmés chez l’animal ou avec des produits
contaminés d’origine animale.
Cas confirmé
Cas cliniquement compatible avec les formes cutanée, respiratoire, gastro-intestinale, confirmé en
laboratoire par :
• Isolement de B. anthracis à partir du tissu ou du site affectés ; ou
• Mise en évidence de la présence de B. anthracis à l’aide d’au moins deux tests diagnostiques.
Remarque : il n’est pas toujours possible de mettre en évidence la présence de B. anthracis dans les
prélèvements cliniques, lorsque le malade a été traité avec des agents antimicrobiens.
Répondre au seuil d’alerte
S’il y a un seul cas présumé
 Notifier immédiatement aux autorités compétentes (secteurs de la santé publique et de la santé
animale) l’information relative au cas.
 Appliquer les mesures barrières standard pour toutes les formes de la maladie. Utiliser un
équipement et des vêtements de protection (gants, blouses, masques faciaux), ainsi qu’une
protection respiratoire s’il y a des risques d’aérosols. Désinfecter et couvrir toute coupure ou
écorchure, avant d’enfiler les vêtements de protection.
 Nettoyer l’environnement à l’eau de javel (désinfection).
 Prendre en charge le patient en lui dispensant des soins de support, ainsi qu’un traitement
antibiotique [pénicilline V, pénicilline procaïne (cas sans complications), ou pénicilline G (cas
graves)].
 Faire des prélèvements de façon sécurisée pour confirmation du cas par le laboratoire.
 Mener des investigations conjointes (secteurs de la santé publique et de la santé animale) des cas
et des décès.
 Vacciner les animaux exportés/importés.
Répondre au seuil d’intervention

30
Si un seul cas est confirmé
 Les mesures standardisées de lutte contre les infections sont suffisantes et doivent être appliquées
pour la prise en charge des patients.
 On fera tout particulièrement attention aux gouttes de liquides organiques qui doivent être traitées
par les méthodes habituelles de nettoyage et de décontamination appliquées aux liquides
biologiques. Ceci doit être fait rapidement et soigneusement, car les microorganismes restant sur
les surfaces peuvent produire des spores infectieuses.
 Comme c’est l’usage, il convient d’utiliser un équipement protecteur dans les situations où il y a
risque d’aspersion ou d’inoculation accidentelle. Tout incident doit être immédiatement notifié.
 Mobiliser la communauté pour la détection et le traitement rapides des cas.
 Enterrer ou incinérer correctement les corps (humains et animaux).
 Mener des actions éducatives dans la communauté concernant la description du cas confirmé, le
mode de transmission de la maladie et l’application des mesures de lutte contre l’infection lors des
soins à domicile.
 Rechercher activement les cas supplémentaires qui pourraient ne pas s’être présentés aux services
de soins (personnes âgées ou jeunes enfants, par exemple) et donner des informations sur la
prévention à domicile et quand il faut consulter les services de santé.
Analyser et interpréter les données
Temps : faire des graphiques du nombre de cas présumés/probables/confirmés par date.
Lieu : cartographier l’emplacement des cas animaux et humains, présumés et confirmés par zone
géographique (district).
Caractéristiques individuelles : faire un tableau indiquant le nombre de cas
présumés/probables/confirmés par date, par tranche d’âge et par sexe.
Confirmation en laboratoire
Tests Isolement de Bacillus anthracis à partir d’un prélèvement (sang, lésions, sécrétions).
diagnostiques Observation de B. anthracis lors de l’examen microscopique de frottis colorés (liquide
vésiculaire, sang, liquide céphalorachidien, liquide pleural, selles). Sérologie positive
(ELISA, Western blot, détection de toxine, chromatographie, test anticorps fluorescent).
Détection de l’acide nucléique par amplification génique.

31
Prélèvements Forme cutanée
1. Pour les lésions vésiculaires, deux prélèvements de liquide vésiculaire à partir de
vésicules intactes (non ouvertes) à l’aide de coton-tige stériles.
2. Pour les escarres, les bords doivent être soulevés et deux échantillons prélevés en
faisant pivoter un coton-tige sous les bords.
3. Pour les ulcères, il faut prélever l’échantillon à la base de la lésion avec un coton-tige
imbibé de sérum physiologique.
Les échantillons de sang destinés à la culture bactériologique doivent être prélevés
avant tout traitement antibiotique, si le patient manifeste des symptômes
systémiques.
4. Chez tous les patients présentant une lésion diagnostiquée comme un anthrax
cutané, une biopsie doit être prélevée sur toute la hauteur de la papule ou de la
vésicule, en englobant du tissu cutané adjacent. Elle sera plongée dans le formol
pour l’histopathologie.
6. Chez les patients n’ayant pas encore commencé l’antibiothérapie ou seulement
depuis moins de 24 heures, faire une deuxième biopsie.
7. Prélever les sérums de phase aiguë et de phase convalescente pour la sérologie.
Forme gastro-intestinale
1. Prélèvement sanguin avant antibiothérapie pour la culture.
2. Ascites pour la culture et la PCR.
3. Selles ou écouvillonnage rectal pour la culture et la PCR.
4. Prélèvement d’une lésion oropharyngée, si présente, pour la culture et la PCR.
5. Prélever les sérums de phase aiguë et de phase convalescente pour la sérologie.
6. Biopsies tissulaires chez les cas décédés pour l’histopathologie.
Forme pulmonaire (inhalation)
Prélèvement sanguin avant antibiothérapie pour la culture.
Liquide pleural, si présent, pour la culture et la PCR.
Liquide céphalorachidien chez les patients manifestant des signes méningés, pour la

32
Anthrax (humain)
4. Biopsies bronchiques/pleurales pour l’immunohistochimie.
5. Sérums de phase aiguë et de phase convalescente pour la sérologie.
6. Biopsies tissulaires chez les cas décédés pour l’histopathologie.
Quand réaliser Faire des prélèvements chez tout patient manifestant les symptômes d’une infection
les cutanée à Bacillus anthracis.
prélèvements
Remarque : il n’est pas toujours possible de mettre en évidence la présence de
B. anthracis dans les prélèvements cliniques, lorsque le malade a été traité avec des
agents antimicrobiens.
Il est plus facile d’observer la présence du microorganisme dans des échantillons prélevés
au stade vésiculaire.
Les échantillons cliniques destinés à la culture du microorganisme doivent être prélevés
avant tout traitement antimicrobien. Faire une PCR sur les prélèvements, si la technique
est disponible dans les laboratoires de référence.
Attention : B. anthracis a un potentiel infectieux élevé.
Comment Stade vésiculaire : prélever du liquide à partir de vésicules intactes à l’aide de coton-tige
préparer, stériles.
conserver et Stade de l’escarre : sans ôter l’escarre, insérer un coton-tige sous le bord et le faire
transporter pivoter pour prélever du matériel de la lésion. L’échantillon ne se conserve pas plus de
les 24 heures et doit être transporté au laboratoire en deux heures maximum, à température
prélèvements ambiante.
Selles : prélever 5 à 10 g dans un récipient propre, stérile, hermétiquement fermé et
étanche. L’échantillon ne se conserve pas plus de 24 heures à 4 °C et doit être acheminé
en une heure maximum à température ambiante.
Sang : prélever selon les modalités de l’établissement pour les méthodes habituelles
d’hémocultures. Prélever 10 ml de sang sur EDTA pour la PCR. L’acheminer en deux
heures maximum, à température ambiante.
Crachat : prélever des échantillons d’expectoration dans un récipient stérile et étanche.
L’échantillon ne se conserve pas plus de 24 heures à 4 °C et doit être acheminé en
deux heures maximum à température ambiante.
Résultats Les services diagnostiques pour l’anthrax ne sont pas toujours disponibles. Il faut
généralement prévoir des arrangements. Contacter l’autorité nationale compétente ou
l’OMS.

33
Références

 Organisation mondiale de la Santé. Anthrax in humans and animals. Genève, 2008.


(Disponible sur http://www.who.int/csr/resources/publications/
AnthraxGuidelines2008/en/index.html
 Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance WHO/CDS/CSR/ISR/99.2
 Stratégies recommandées par l’OMS contre les maladies transmissibles –
prévention et lutte, WHO/CDS/CPE/SMT/2001.13
 2003 WHO Manual for Laboratory Diagnosis of Anthrax
(http://www.searo.who.int/en/Section10/Section17/ Section58/Section909.htm)
 Anthrax Information for Health Care Providers, CDC
(http://emergency.cdc.gov/agent/anthrax/anthrax-hcp-factsheet.asp)
 Recommended Specimens for Microbiology and Pathology for Diagnosis: Inhalation,
Cutaneous, and Gastrointestinal Anthrax, CDC
(http://emergency.cdc.gov/agent/anthrax/lab-testing/recommended specimens.asp)

34
Méningite bactérienne
Présentation
 Neisseria meningitidis, Haemophilus influenzae type b (Hib), et Streptococcus pneumoniae sont
responsables de la majorité de tous les cas de méningite bactérienne et de 90 % des méningites
bactériennes chez les enfants.
 La méningite à méningocoques est la principale forme de méningite bactérienne responsable
d’épidémies. Elle reste un défi de santé publique majeur dans la ceinture africaine de la méningite,
zone géographique s’étendant du Sénégal à l’Éthiopie. Dans ces pays, d’importantes flambées
épidémiques peuvent se déclarer pendant la saison sèche (de novembre à mai). En dehors de la
ceinture de la méningite, de petites épidémies peuvent se déclarer toute l’année.
 Les épidémies dans la ceinture de la méningite étaient traditionnellement associées au
sérogroupe A de Neisseria meningitidis avant l’introduction du vaccin conjugué contre le
méningocoque A (MenAfriVac) dans les pays de la ceinture de la méningite dès 2010. Le vaccin
conjugué contre le méningocoque A est immunogène chez les nourrissons et les adultes et confère
une protection à long terme. Ce vaccin a considérablement réduit la circulation du méningocoque A
et éliminé les épidémies de méningite causée par ce méningocoque.
 Des épidémies imputables à d’autres sérogroupes continuent de se produire : depuis 2013, des
épidémies majeures dues au méningocoque du sérogroupe C sont survenues au Nigéria et au
Niger. De 2016 à 2018, des épidémies mixtes majeures de Neisseria meningitidis de sérogroupe
W et de Streptococcus pneumoniae ont été signalées au Ghana. En 2016 et en 2017, le Togo a
signalé des épidémies liées au méningocoque de sérogroupe W. En outre, en 2006, le Burkina et
le Niger ont signalé une épidémie due méningocoque de sérogroupe X.
 La maladie se transmet par voie aérienne d’une personne à l’autre par de grosses gouttelettes
de sécrétions rhinopharyngées d’individus infectés.
 La période d’incubation dure de deux à dix jours.
 Les taux d’attaque les plus élevés sont observés chez les enfants de moins de 15 ans. Les taux
de létalité sont généralement compris entre 8 et 15 % chez les malades traités, et supérieurs à
70 % en l’absence de traitement. De nombreux survivants garderont des séquelles à long terme,
notamment des retards mentaux, la perte de l’ouïe et de l’usage des membres.
 La ceftriaxone est le médicament de choix pour le traitement de la méningite lors des épidémies,
car elle est efficace contre les agents pathogènes prédominants de la maladie. En outre, la
résistance antimicrobienne à la ceftriaxone n’a pas encore été détectée en Afrique.
 Lors d’épidémies dans la ceinture de la méningite, l’antibioprophylaxie n’est pas recommandée.
 La riposte actuelle aux épidémies de méningite consiste à organiser des campagnes réactives
de vaccination de masse avec les vaccins polysaccharidiques bivalent (A et C) ou
trivalent/quadrivalent (A, C, W/A, C, Y W), dès que possible après la déclaration de l’épidémie.
Ces vaccins polysaccharidiques ne protègent pas les très jeunes enfants (moins de deux ans) et
n’offrent qu’une protection sur trois ans.
But de la surveillance

 Détecter rapidement les épidémies de méningite et confirmer leur étiologie.


 Exploiter les données de surveillance pour organiser les approvisionnements en vaccins et
médicaments, et prendre des mesures supplémentaires de prévention et de lutte.
 Évaluer et suivre la propagation et l’évolution de l’épidémie, ainsi que l’efficacité des mesures de
lutte.
 Surveiller la situation pendant toute l’année, notamment les changements de sérogroupes.
 Suivre la sensibilité aux antibiotiques.

35
Définition de cas standardisée Méningite bactérienne

Cas présumé
Toute personne présentant une forte fièvre d’apparition brutale (température rectale >38,5ºC ou
axillaire >38,0ºC) et l’un des signes suivants : raideur de la nuque, altérations de la conscience ou
autres signes méningés, y compris un bombement de la fontanelle chez les nourrissons.
Cas probable
Tout cas présumé présentant un liquide céphalorachidien (LCR) trouble ou purulent à l’examen
macroscopique ; ou présentant un nombre de leucocytes dans le LCR > 10 cellules/mm3 ou avec des
bactéries identifiées par une coloration de Gram dans le LCR ; ou détection de l’antigène (par
exemple, par test d’agglutination au latex) dans le LCR.
Chez les nourrissons : numération des leucocytes >100 cellules/mm3 dans le LCR ; ou numération
des leucocytes compris entre 10 et 100 cellules/mm3 dans le LCR : taux de protéine élevé (>100 mg/dl)
ou taux de glucose réduit (<40 mg/dl).
Cas confirmé
Tout cas présumé ou probable confirmé en laboratoire par la culture ou l’identification (notamment par
amplification génique) d’un agent pathogène bactérien (Neisseria meningitidis, Streptococcus
pneumoniae, Haemophilus influenzae de type b) dans le LCR ou dans le sang.
Répondre au seuil d’alerte
Seuil d’alerte
Pour les populations de 30 000 à 100 000 habitants, un taux d’attaque de trois cas pour
100 000 habitants par semaine (minimum de deux cas en une semaine).
 Pour les populations de moins de 30 000 habitants : deux cas en une semaine ou une
augmentation du nombre de cas comparé à la même période des années précédentes non
épidémiques.
Répondre au seuil d’alerte
 Informer le niveau supérieur du système de santé.
 Enregistrer les cas sur une liste descriptive.
 Investiguer les cas et demander leur confirmation par le laboratoire.
 Traiter tous les cas présumés avec les antibiotiques appropriés, conformément au protocole
national.
 Intensifier la surveillance pour rechercher d’autres cas dans la région.
 Préparer une riposte éventuelle.

36
Répondre au seuil d’intervention
Seuil épidémique
 Pour les populations de 30 000 à 100 000 habitants : 10 cas pour 100 000 habitants, par
semaine.
 Pour les populations de moins de 30 000 habitants : cinq cas en une semaine** ou le doublement
du nombre de cas sur une période de trois semaines.

*Pour les districts comptant plus de 100 000 habitants, il est recommandé de calculer les taux
d’attaque par sous-districts comptant entre 30 000 et 100 000 habitants.
**Dans des situations spéciales telles que des rassemblements de masse de personnes déplacées
réfugiées ou au sein des institutions fermées, deux cas confirmés en une semaine devraient
déclencher une vaccination de masse.
Réponse au seuil épidémique
▪ Procéder à une vaccination de masse dans les quatre semaines suivant le franchissement du
seuil épidémique***
▪ Mobiliser la communauté pour permettre une détection et un traitement rapides des cas et
améliorer la couverture vaccinale pendant les campagnes de vaccination de masse.
▪ Poursuivre le recueil, la transmission et l’analyse des données.
▪ Continuer à prélever régulièrement, chaque semaine, 5 à 10 échantillons de LCR, pendant toute
la durée de la saison épidémique, dans tous les districts touchés, afin de détecter toute
éventuelle modification de sérogroupe. Distribuer les médicaments aux centres de santé.
▪ Traiter tous les cas présumés avec les antibiotiques appropriés, conformément au protocole
national.
***Si une région voisine d’une population ciblée pour la vaccination est considérée comme étant à
risque (cas enregistrés au début de la saison sèche, absence de campagne de vaccination
pertinente récente, forte densité de population), elle doit être incluse dans un programme de
vaccination.
Analyser et interpréter les données
▪ Temps : pendant la saison épidémique, dans les pays de la ceinture africaine de la méningite,
faire le graphique des cas et des décès hebdomadaires. Sinon, représenter sur un graphique
les tendances mensuelles des cas et des décès. Tracer la courbe épidémique des cas liés aux
épidémies.
▪ Lieu : lors des épidémies (pas dans les situations d’endémie), cartographier l’emplacement des
lieux d’habitation des cas et estimer la distance qui les sépare de l’établissement de soins le
plus proche.
▪ Caractéristiques individuelles : faire le total des cas sporadiques et des cas liés aux épidémies.
Analyser leur répartition en fonction de l’âge. Objectif fixé pour le taux de létalité : < 10 %

37
Méningite bactérienne
Confirmation en laboratoire
Tests Examen microscopique du LCR pour la présence de diplocoques Gram négatif
diagnostiques
Culture et isolement de N. meningitidis Streptococcus pneumoniae, et
Haemophilus influenzae de type b à partir du LCR ou du sang

RT-PCR (laboratoire national de référence)

Prélèvements Liquide céphalorachidien


Remarque : le LCR est le prélèvement de choix pour la mise en culture et
l’examen microscopique de N. meningitidis. S’il ne peut être prélevé, faire un
prélèvement de sang (10 ml chez les adultes, 1 à 5 ml chez les enfants) pour la
mise en culture.
Quand réaliser les
prélèvements Faire des prélèvements chez 5 à 10 cas, une fois que le seuil d’alerte ou
épidémique est atteint (voir « Méningite », Section 8.0).

Comment ▪ Préparer le patient et recueillir aseptiquement le LCR dans des tubes à


préparer, essai avec capuchons.
conserver et
▪ Remplir un tube sec (culture) et un cryotube (PCR).
transporter les
prélèvements ▪ Si le tube sec ne peut pas arriver au laboratoire dans les deux heures,
inoculer 1 ml de LCR dans un flacon préchauffé de milieu Trans-isolate.
▪ Incuber entre 36 °C et 37 °C (température corporelle).
▪ Ne jamais réfrigérer les échantillons qui seront mis en culture.
Résultats Neisseria meningitidis, Streptococcus pneumoniae, et Haemophilus influenzae b.
Neisseria meningitidis sont des microorganismes délicats dont l’isolement est
coûteux et difficile. Ils exigent d’excellentes techniques de prélèvement et de
traitement des échantillons, ainsi que des milieux et des antisérums onéreux.
Il faut faire le sérotypage et l’antibiogramme des isolats de N. meningitidis ou
Neisseria meningitidis des premiers prélèvements de cas sporadiques ou liés à
une épidémie, pour déterminer le traitement approprié.
Le milieu Trans-Isolate est stable. Il peut être conservé à 4 ºC pendant deux ans
après sa préparation. À 4 °C, la phase liquide prend un aspect gélatineux, mais
se reliquéfie à température ambiante. Les flacons de Trans-Isolate non utilisés
doivent être hermétiquement fermés. Ne pas utiliser si le milieu liquide change de
teinte (jaunissement ou opacification) ou si le milieu sur gélose sèche ou se
rétracte.

38
Références
• Organisation mondiale de la Santé. Contrôle des épidémies de méningite en Afrique Guide de
référence rapide à l’intention des autorités sanitaires et des soignants (révisé en 2015)
WHO/HSE/GAR/ERI/2010.4. Rev.1
• Relevé épidémiologique hebdomadaire n° 51/52, 577-588, 19 décembre 2014
(http://www.who.int/wer)
• Meningitis outbreak response in sub-Saharan Africa. WHO guideline, WHO/HSE/PED/CED/14.5
• Organisation mondiale de la Santé. Procédures opérationnelles standard pour la surveillance, la
préparation et la riposte aux épidémies de méningite en Afrique, document OMS. OMS-AFRO/FRH.
Brazzaville, octobre 2018.
• Organisation mondiale de la Santé. Techniques de laboratoire pour le diagnostic des méningites à
Neisseria meningitidis, Streptococcus pneumoniae et Haemophilus influenzae. document OMS
WHO/CDS/EDC/99.7. Genève.
• Meningitis outbreak response in sub-Saharan Africa. WHO guideline, WHO/HSE/PED/CED/14.5
• Relevé épidémiologique hebdomadaire n° 51/52, 577-588, 19 décembre 2014
(http://www.who.int/wer)
• Organisation mondiale de la Santé. Procédures opérationnelles standard pour la surveillance, la
préparation et la riposte aux épidémies de méningite en Afrique, document OMS. OMS-
AFRO/FRH. Brazzaville, octobre 2018.
• Organisation mondiale de la Santé. Contrôle des épidémies de méningite en Afrique Guide de
référence rapide à l’intention des autorités sanitaires et des soignants (révisé en 2015)
WHO/HSE/GAR/ERI/2010.4. Rev.1
• Organisation mondiale de la Santé. Procédures opérationnelles standard pour la surveillance, la
préparation et la riposte aux épidémies de méningite en Afrique, document OMS. OMS-
AFRO/FRH. Brazzaville, octobre 2018.

39
Ulcère de Buruli (infection à Mycobacterium ulcerans)
Présentation
 Infection cutanée provoquée par Mycobacterium ulcerans (un bacille acido-alcoolorésistant - BAR).
 La maladie se manifeste principalement par des lésions cutanées (nodules, plaques et ulcères) qui
peuvent se compliquer par une atteinte des os et des articulations. Les autres organes, comme les
yeux, sont rarement touchés.
 Dissémination dans les régions intertropicales, dans les sols humides ou les zones marécageuses,
les forêts et les exploitations minières en surface.
 Les patients sont classés en trois catégories :
o Catégorie I : patient présentant une seule lésion cutanée de moins de cinq centimètres de
diamètre (lésion précoce).
o Catégorie II : patient présentant une seule lésion cutanée de 5 à 15 cm de diamètre.
o Catégorie III : patient présentant une seule lésion cutanée de plus de 15 cm de diamètre ou de
multiples lésions ou une lésion située en un site critique (visage, tête et cou, torse, périnée, parties
génitales, lésion touchant les articulations).
 La prise en charge des cas d’ulcère de Buruli s’est fortement améliorée depuis l’utilisation
d’antibiotiques (rifampicine et streptomycine) recommandés par l’OMS en 2004. Depuis 2017, les
antibiotiques oraux combinés complets (rifampicine et clarithromycine) sont maintenant
recommandés pour le traitement des cas d’ulcères. Une intervention chirurgicale est toujours
nécessaire pour les cas tardifs (catégorie III). Le nombre cumulé des cas enregistrés dans la Région
africaine de l’OMS, qui est la plus touchée (avec 95 % des cas mondiaux), était d’environ 90 000 en
2017.
 Le mode de transmission de l’infection reste inconnu. M ulcerans pourrait pénétrer dans la peau
par le biais d’une piqûre d’insecte (mouches d’eau), de micro-lésions ou de petites plaies.
 La confirmation du diagnostic se fait par PCR, recherche des BAR par coloration de Zielh-Nielsen,
culture ou histologie. Des échantillons de lésion sont prélevés à l’aide d’un coton-tige, par aspiration
à l’aiguille fine ou par biopsie en cas de chirurgie. De nouveaux tests diagnostiques basés sur la
présence de mycolactone, une toxine libérée par M ulcerans dans les lésions, sont en cours de
développement.
But de la surveillance

 Déterminer la répartition géographique de la maladie pour localiser les régions et districts


d’endémie et se concentrer sur la détection précoce des cas, leur bonne prise en charge avec les
antibiotiques recommandés par l’OMS, et la prévention des handicaps.

Définition de cas standardisée


Cas présumé : toute personne présentant un nodule cutané, une plaque ou un ulcère indolores, qui
réside ou qui s’est rendue dans une région d’endémie pour l’ulcère de Buruli.
Cas confirmé : cas présumé confirmé par au moins un des tests de laboratoire (présence de bacilles
acido-alcoolorésistants confirmée par coloration de Zielh-Neelsen, PCR, culture ou histologie).
Confirmation de la présence de mycolactone dans les lésions cutanées.

40
Répondre au seuil d’alerte
S’il y a un seul cas présumé
 Notifier le cas présumé à l’autorité compétente du système de santé.
Au niveau de l’établissement de soins :

 Effectuer un prélèvement pour confirmation par le laboratoire (à l’aide d’un coton-tige ou par
aspiration à l’aiguille fine).
 Commencer à panser la plaie et donner un traitement antibiotique : Rifampicine : dose orale de
10 mg/kg/jour pendant huit semaines (56 jours).
 Clarithromycine : dose orale de 7,5 mg/kg deux fois par jour pendant huit semaines (56 jours).
 Envoyer les patients de catégorie III vers un hôpital ou un centre de référence.
 Remplir le formulaire de notification de cas (UB 01 ou UB 02) en précisant les coordonnées GPS
du village d’où vient le patient et transmettre ces informations aux niveaux sanitaires national,
régional et du district.
Rechercher d’autres cas dans le village d’origine du cas confirmé d’ulcère de Buruli.

Répondre au seuil d’intervention


Non applicable pour l’ulcère de Buruli

Analyser et interpréter les données

Temps : faire le graphique du nombre de cas par année de diagnostic ; faire le graphique du nombre
cumulé de cas.

Lieu : cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas et colorier les districts d’endémie
pour la maladie.

Caractéristiques individuelles : compter les nouveaux cas détectés chaque mois par catégorie de
patients (catégorie I, II ou III). Analyser les données en fonction de l’âge, des handicaps et des résultats
du traitement (cas totalement guéris sans limitation de mouvement ou d’amputation, cas guéris avec
invalidité, rechute après l’antibiothérapie recommandée).

41
Ulcère de Buruli (infection à Mycobacterium ulcerans)
Confirmation en laboratoire
Tests Recherche de Mycobacterium ulcerans : frottis ou biopsies envoyés au laboratoire pour
diagnostique confirmation par :
s Coloration de Ziehl-Neelsen pour les bacilles acido-résistants
Culture
PCR
Histopathologie
Détection de mycolactone dans la lésion (nouveau)
Prélèvement Frottis
s Aspirations à l’aiguille fine
Biopsie
Quand Des prélèvements doivent être effectués chez tout cas présumé présentant les symptômes
réaliser les cliniques de la maladie (nodule, plaque, ulcère, ostéomyélite, etc.).
prélèvement Les prélèvements doivent être effectués avant toute administration d’antibiotique. Un autre
s prélèvement sera réalisé à la fin du traitement (au cas où celui-ci ne serait pas efficace ou que la
chirurgie soit conseillée).
Comment
préparer, Il est important d’éviter toute contamination croisée entre les prélèvements.
conserver et Matériel : coton-tige et récipients secs.
transporter Types de prélèvements : formes non ulcéreuses, formes ulcéreuses, os. Conserver à 4 °C
les
prélèvement
Résultats
L’ulcère de Buruli est généralement diagnostiqué par l’examen clinique et par la recherche de
bacilles acido-résistants (BAR) sur des frottis préparés à partir d’ulcères infectés et de biopsies.
Il peut également être diagnostiqué par amplification génique.
M ulcerans peut être cultivé dans un laboratoire de référence sur le milieu de culture employé pour
M. tuberculosis.
Le bacille pousse très lentement, et il faut généralement plusieurs semaines pour voir apparaître
des colonies.
Les services diagnostiques pour l’ulcère de Buruli ne sont pas toujours disponibles. Contacter
l’autorité nationale compétente ou l’OMS.

Références

42
 Résolution WHA 57.1 sur la surveillance et la lutte contre l’infection à Mycobacterium ulcerans (Ulcère de
Buruli). 57e Assemblée mondiale de l’OMS, Genève, 17-22 mai 2004 ; Résolutions et décisions, annexes.
Genève, OMS ; 2004 (WHA57/2004/REC/1: 1-2)
 Organisation mondiale de la Santé. Recommandations provisoires pour certains antibiotiques dans la prise
en charge de l’infection à Mycobacterium ulcerans (Ulcère de Buruli)WHO/CDS/CPE/GBUI/2004.10,
Genève, 2005.
 Ulcère de Buruli : Ulcère de Buruli : première réunion d’examen du programme pour l’Afrique de l’Ouest –
Rapport récapitulatif. Organisation mondiale de la Santé. Relevé épidémiologique hebdomadaire, 6; 2009 :
43-48
 Control of Communicable Diseases Manual, 18e édition
 District Laboratory Practice in Tropical Countries, Cambridge

43
Chikungunya
Présentation
 La fièvre Chikungunya est une maladie virale transmise par les piqûres de moustiques infectés. La maladie
ressemble à la dengue. Elle se caractérise par des douleurs articulaires sévères, parfois persistantes
(arthrite), de la fièvre et une éruption cutanée. Rarement mortelle, cette maladie répandue entraîne
cependant une morbidité et des pertes économiques substantielles.
 Le mot « chikungunya » est un mot Swahili qui signifie « marcher courbé », en référence à la position courbée
qu’adoptent les malades souffrant de violentes douleurs articulaires, caractéristiques de la maladie. Des
épidémies de fièvre, d’éruption cutanée et d’arthrite, similaires aux symptômes de la fièvre Chikungunya, ont
été signalées dès 1779. Toutefois, ce n’est qu’en 1952-1953 que le virus a été isolé pour la première fois
chez l’homme et le moustique, lors d’une flambée épidémique en Tanzanie.
 Historiquement parlant, la fièvre Chikungunya présente des profils épidémiologiques intéressants, dans la
mesure où les principales épidémies apparaissent puis disparaissent de façon cyclique, habituellement avec
un intervalle inter-épidémique de 7 à 8 ans, allant parfois jusqu’à 20 ans. Après une longue période
d’absence, des épidémies sont ainsi réapparues en Indonésie, en 1999 ; elles n’ont quasiment pas connu
d’interruption depuis 2004.
But de la surveillance
 Détecter rapidement les cas sporadiques et les épidémies de Chikungunya, et demander confirmation par
le laboratoire.
 Identifier les régions à risque élevé afin d’améliorer la prévention des épidémies en prenant les mesures
nécessaires pour éviter les piqûres de moustique et éliminer les sites de reproduction des moustiques.
Définition de cas standardisée

44
Cas clinique aigu
• Critère clinique : Fièvre >38,5 °C (101,3 °F) et douleurs articulairesa (habituellement incapacitantesb)
d’apparition brutale ET
• Critère épidémiologique : personne résidant dans une zone de transmission locale de la fièvre
Chikungunya ou ayant visité une telle zone au cours des 15 derniers jours (cas présumé pour la
surveillance épidémiologique) OU
• Critère de laboratoire : confirmation par le laboratoire : amplification génique, sérologie ou culture virale
(cas confirmé pour la surveillance épidémiologique).
i. Cas atypique
Cas clinique de Chikungunya confirmé en laboratoire accompagné d’autres manifestations :
neurologiques, cardiologiques, dermatologiques, ophtalmologiques, hépatiques, rénales, respiratoires,
hématologiques, etc.
ii. Cas aigu sévère
Cas clinique de Chikungunya confirmé en laboratoire présentant un dysfonctionnement d’au moins un
organe ou système qui menace la vie et nécessite une hospitalisation.
iii. Cas chroniques présumés et confirmés
Cas chronique présumé : personne ayant déjà reçu un diagnostic clinique de Chikungunya
12 semaines après l’apparition des symptômes et présentant au moins une des manifestations
articulaires suivantes : douleur, rigidité ou œdème, qui survient de façon continue ou récurrente.
Cas chronique confirmé : chaque cas chronique confirmé par un test positif en laboratoire

Habituellement accompagné d’exanthème, de myalgie, de maux de dos, de maux de tête et,
occasionnellement, de vomissements et de diarrhée (groupe d’âge pédiatrique).
b Chez les enfants de moins de trois ans, la douleur articulaire s’exprime par des pleurs inconsolables,
Répondre au seuil d’alerte
S’il y a des cas de Chikungunya présumés
 Notifier l’information au niveau supérieur, au cas par cas.
 Effectuer de prélèvements pour confirmer les cas.
 Mener une enquête afin de déterminer les facteurs de risque pour la transmission.
 Prendre en charge les cas et les traiter avec de l’acétaminophène ou du paracétamol pour soulager la
fièvre et des anti-inflammatoires non stéroïdiens.
Répondre au seuil d’intervention

45
Si des cas de Chikungunya sont confirmés
 Du repos et un traitement symptomatique à base d’anti-inflammatoires pour atténuer les douleurs et la
fièvre, sont généralement suffisants. Des douleurs articulaires persistantes pourront nécessiter
l’utilisation d’analgésiques et d’une thérapie inflammatoire sur long terme.
 La prévention repose essentiellement sur les mesures prises pour éviter les piqûres de moustique et
éliminer les sites de reproduction des moustiques.
Pour éviter les piqûres de moustique :
 Porter des vêtements à manches longues et des tuniques longues pour protéger les membres.
 Utiliser des répulsifs anti-moustiques.
 Utiliser des moustiquaires – pour protéger les bébés, les personnes âgées et autres, qui peuvent
se reposer pendant la journée. Il est possible d’améliorer l’efficacité des moustiquaires en les
traitant au perméthrine (insecticide pyréthroïde). Des rideaux (en tissu ou en bambou) traités avec
cet insecticide peuvent être accrochés aux portes et aux fenêtres pour repousser ou tuer les
moustiques.
 Les moustiques s’infectent en piquant des personnes souffrant de Chikungunya. Les moustiquaires
et les serpentins anti-moustiques empêcheront les moustiques de piquer les malades et de propager
ensuite l’infection.

Analyser et interpréter les données


Temps : faire un graphique des cas et des décès par semaine. Tracer une courbe épidémique pendant les
épidémies.
Lieu : cartographier précisément l’emplacement des lieux d’habitation des cas.
Caractéristiques individuelles : transmettre immédiatement, au cas par cas, les informations
relatives aux cas et aux décès. Transmettre des totaux récapitulatifs chaque mois.
Pendant la flambée épidémique, compter les cas et les décès par semaine. Analyser leur répartition en
fonction de l’âge. Évaluer les facteurs de risque pour améliorer la prévention des épidémies.
Confirmation en laboratoire Chikungunya
Tests Tests sérologiques : ils montrent une augmentation des titres d’anticorps dirigés contre le
diagnostiques virus Chikungunya. Isolement du virus à partir du sang de patient en phase aiguë, par
inoculation chez des souriceaux nouveau-nés, sur des cultures de cellules de moustiques
ou de cellules souches. Détection du virus par immunofluorescence ou RT-PCR
(polymérisation en chaîne en temps réel à la transcriptase inverse).
Prélèvements Sérum

46
Effectuer le prélèvement chez le(s) premier(s) cas présumé(s). Les cas présumés de
Chikungunya sont généralement groupés.
Prélever des échantillons représentatifs sur les cas présumés. Si l’épidémie est confirmée,
faire davantage de prélèvements et collecter également des moustiques dans les
habitations affectées.
Quand réaliser Type de prélèvement
les prélèvements
- Sérum de phase aiguë (prélevé entre zéro et 10 jours après l’apparition de la maladie).
- Sérum de phase convalescente (prélevé entre 7 et 21 jours après l’apparition de la
maladie).
Quand réaliser les prélèvements :
Lorsque le patient se présente à l’établissement ; prélever un deuxième échantillon pendant
Le transport des échantillons doit être effectué conformément aux directives OMS relatives
au transport sécurisé des substances infectieuses et des échantillons de diagnostic (OMS,
1997).
Comment Pour l’ELISA
préparer,  Le sérum doit être conservé entre 2 et 8 °C, s’il est analysé dans les 24 heures. Le
conserver et congeler à -80 ºC pour le conserver plus longtemps.
transporter les
prélèvements Pour l’isolement du virus ou la RT-PCR
 Congeler à -20 ºC pour l’entreposage à court terme ou à -70 ºC, ou transporter dans un
emballage cryogénique.
Transporter les échantillons de moustiques dans des emballages cryogéniques. Concentrer
Les services diagnostiques pour le Chikungunya ne sont pas toujours disponibles.
Contacter l’autorité nationale compétente ou l’OMS. Le Ministère de la santé et le
Département de gestion des épidémies doivent envoyer les échantillons aux laboratoires
de référence de l’OMS, notamment aux laboratoires du KEMRI.
Résultats
 Les résultats préliminaires de laboratoire sont disponibles en 24 heures.
Les résultats de confirmation sont prêts dans la semaine suivant la réception des
échantillons par le laboratoire.
Références
 Relevé épidémiologique hebdomadaire n° 1, 2005, 80, 1-8; http//www.who.int/wer
 Organisation mondiale de la Santé http://www.who.int/mediacentre/factsheets/fs327/en/
 United States, Centers for Disease Control http://www.cdc.gov/ncidod/dvbid/chikungunya/
 Sergon et al. Seroprevalence of Chikungunya Virus (CHIKV) Infection on Lamu Island, Kenya, Octobre
2004. Am J Trop Med Hyg. 2008 Feb;78(2):333-337
 Powers et al. Evolutionary relationships and systematics of the alphaviruses. J Virol. 2001
Nov;75(21):10118-31

47
Choléra
Présentation
 Maladie aiguë, caractérisée par des diarrhées liquides profuses, provoquée par les
sérogroupes O1 ou O139 de Vibrio cholerae. La maladie est transmise essentiellement par voie
oro-fécale, en consommant de l’eau ou des aliments contaminés.
 Le choléra provoque chaque année plus de 100 000 décès. Il peut être à l’origine d’épidémies
d’évolution rapide ou de pandémies. Dans les régions d’endémie, surviennent parfois des cas
sporadiques (moins de 5 % de tous les cas de diarrhée non liés aux épidémies) et de petites
épidémies.
 La période d’incubation peut varier de quelques heures à cinq jours ; elle dure généralement deux
à trois jours.
 Depuis le milieu des années 1980, on observe une résurgence du choléra en Afrique, où l’on
comptait 80 % du total mondial des cas de choléra en 1999. La plupart des cas se déclarent entre
janvier et avril. En 2016, 38 pays dans le monde ont signalé un total de 132 121 cas. Parmi les cas
signalés dans le monde, 54 % provenaient d’Afrique, 13 % d’Asie et 32 % d’Hispaniola. Des cas
importés ont été signalés dans neuf pays.
 Le choléra peut provoquer une déshydratation grave en quelques heures seulement. Chez les
patients non traités souffrant d’une grave déshydratation, le taux de létalité peut dépasser les 50 %.
Ce taux est inférieur à 1 % quand les malades viennent consulter les services de santé et reçoivent
un traitement approprié. Au moins 90 % des cas de choléra sont bénins et ne sont pas diagnostiqués.
 Facteurs de risque : consommation d’eau ou d’aliments contaminés tels que les produits de la mer
et les fruits de mer crus, pêchés dans les estuaires ; manque d’accès permanent à l’eau potable et
à des aliments sains ; participation à de grands rassemblements tels que les cérémonies de mariage
ou les enterrements ; contact avec des personnes décédées du choléra.
 D’autres diarrhées entériques peuvent provoquer des diarrhées liquides, surtout chez les enfants
de moins de cinq ans. Voir le récapitulatif des directives relatives aux Diarrhées accompagnées
de déshydratation.
But de la surveillance

 Détecter et répondre rapidement et correctement aux cas et aux flambées épidémiques de diarrhée
liquide. Pour confirmer une épidémie, prélever des échantillons de selles et les transporter en milieu
Cary-Blair.
 Notifier immédiatement les cas et les décès au cas par cas, dès qu’une épidémie est suspectée.

Définition de cas standardisée


Cas présumé : dans les zones où une épidémie de choléra n’a pas été déclarée : Tout patient âgé
de deux ans et plus présentant une diarrhée aqueuse aiguë et une déshydratation sévère, ou
mourant d’une diarrhée aqueuse aiguë.
Dans les zones où une épidémie de choléra est déclarée : toute personne présentant ou mourant
d’une diarrhée aqueuse aiguë.
Cas confirmé : un cas présumé à Vibrio cholerae de souche O1 ou O139 confirmé par culture ou par
amplification génique et, dans les pays où le choléra n’est pas présent ou a été éliminé, la souche O1
ou O139 de Vibrio cholerae est toxigène.

48
Répondre au seuil d’alerte
S’il y a un seul cas présumé
 Notifier immédiatement aux autorités compétentes l’information relative au cas.
 Prendre en charge et traiter le cas conformément aux directives nationales.
 Appliquer des mesures strictes de lavage des mains et d’isolement.
 Procéder à une investigation au cas par cas pour identifier des cas similaires qui n’auraient pas
été encore notifiés.
 Recueillir des échantillons de selles chez cinq malades, dans les cinq jours qui suivent
l’apparition de la diarrhée liquide aiguë, et avant administration du traitement antibiotique.
Consulter les directives de laboratoire pour savoir comment préparer, conserver et transporter
les prélèvements.
Répondre au seuil d’intervention
Si un cas présumé est confirmé
 Installer un centre de traitement dans la localité où le cas est apparu. Traiter le cas sur place
plutôt que de l’envoyer dans un centre permanent situé ailleurs.
 Établir une liste descriptive des cas présumés et confirmés et s’assurer que les résultats de
laboratoire sont rattachés aux cas analysés.
 Renforcer la prise en charge du patient, notamment le traitement.
 Mobiliser la communauté le plus tôt possible pour permettre la détection et le traitement rapides
des cas. Enquêter sur la salubrité de l’eau consommée.
 Collaborer avec les dirigeants de la communauté pour limiter les grands rassemblements de
personnes à l’occasion des enterrements, de cérémonies ou pour d’autres raisons, surtout
pendant une épidémie. Établir des règlements, si nécessaire.
 Réduire le nombre de cas sporadiques et ceux liés aux épidémies, en assurant un accès
permanent à l’eau potable. Promouvoir une bonne préparation des aliments (surtout des
produits de la mer, des légumes et des fruits).
 Promouvoir l’évacuation sécurisée des déchets d’origine humaine.
 Assurer une collaboration adéquate avec divers secteurs, y compris les secteurs de l’eau et de
l’assainissement, pour veiller à ce que les interventions appropriées soient menées.
 Le vaccin contre le choléra est disponible, mais son utilisation doit s’accompagner de stratégies
visant à améliorer l’eau et l’assainissement.
Analyser et interpréter les données
Temps : faire un graphique des cas et des décès hebdomadaires et tracer une courbe épidémique
pendant les épidémies. Notifier immédiatement les données relatives à chaque cas. Transmettre
également un récapitulatif mensuel des informations pour la surveillance systématique.
Lieu : cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas.
Caractéristiques individuelles : faire le total hebdomadaire des cas et décès, qu’ils soient
sporadiques ou liés aux épidémies. Analyser leur répartition en fonction de l’âge et des sources d’eau
de boisson. Évaluer les facteurs de risque pour améliorer la lutte contre les cas sporadiques et les
flambées épidémiques.

49
Confirmation en laboratoire
Tests diagnostiques Isoler V. cholerae à partir d’une coproculture et déterminer s’il s’agit du
sérogroupe O1 à l’aide d’un antisérum polyvalent pour V. cholerae O1. Si souhaité, confirmer
l’identification avec les antisérums Inaba et Ogawa.
Si l’échantillon n’est pas sérotypable, envisager V. cholerae O139 (voir note dans la colonne Résultats).

Prélèvements Selles liquides ou écouvillonnage rectal.


Quand réaliser les prélèvements
Pour chaque nouvelle zone géographique affectée par une épidémie de choléra, la confirmation en
laboratoire est nécessaire. Prélever un échantillon de selles du premier cas présumé de choléra. S’il
y a plus d’un cas présumé, faire des prélèvements jusqu’à l’obtention d’échantillons de 5 à 10 cas.
Prélever des échantillons chez les patients correspondant à la définition de cas et dont les symptômes
se sont manifestés dans les cinq derniers jours, et avant administration d’un traitement antibiotique.

Ne pas retarder le traitement des patients souffrant de déshydratation. Les échantillons de selles
peuvent être prélevés après le début du traitement de réhydratation (sels de réhydratation orale ou
perfusion).
Si possible, faire des prélèvements chez 5 à 10 cas présumés, toutes les 1 à 2 semaines, afin de
suivre l’évolution de l’épidémie, les changements de sérogroupes et les profils de sensibilité de V.
cholerae aux antibiotiques.
Comment  Placer le prélèvement (selles ou écouvillonnage rectal) dans un récipient propre,
préparer, étanche, et le transporter au laboratoire dans les deux heures.
conserver et
transporter  Si le transport dure plus de deux heures, placer un coton-tige imprégné de
les selles dans un milieu de transport Cary-Blair.
prélèvements Si on ne dispose pas de milieu de transport Cary-Blair et si l’échantillon n’atteindra
pas le laboratoire en moins de deux heures : conserver l’échantillon entre 4 °C et
8 °C.
 Éviter que l’échantillon sèche. Ajouter une petite quantité de solution saline à
0,85 %, si nécessaire.
 Pour le transport, utiliser un récipient étanche et étiqueté.
 Transporter le récipient dans une glacière entre 4 ºC et 8 ºC.

50
Résultats :  Les laboratoires ne peuvent pas tous réaliser les tests diagnostiques pour le
tests choléra.
diagnostiques
 Les résultats de la coproculture sont obtenus entre deux et quatre jours après
pour le
réception de l’échantillon au laboratoire.
choléra en
laboratoire  Le milieu de transport Cary-Blair est stable et peut être utilisé pendant au moins un
an après sa date de préparation. Il ne nécessite pas de réfrigération, s’il est
conservé de façon stérile dans des récipients hermétiquement fermés. Toutefois, il
ne faut pas l’utiliser s’il change de teinte (vire au jaune) ou s’il diminue de volume
(ménisque concave).
 Le sérogroupe O139 n’a pas été signalé en Afrique et a seulement été
notifié dans quelques endroits d’Asie du Sud-ouest.
La détermination des sérotypes Ogawa ou Inaba n’est pas nécessaire sur le plan
clinique. Elle n’est pas non plus nécessaire si les résultats obtenus avec des sérums
polyvalents sont clairement positifs.
Références
 Groupe spécial mondial de lutte contre le choléra. Ending Cholera. A Global Roadmap to 2030.
Date de publication : 3 octobre 2017
 Organisation mondiale de la Santé. Management of the patient with cholera. Genève, 1992.
WHO/CDD/SER/91.15 Rev1.
 Organisation mondiale de la Santé. Préparation et réponse aux épidémies de maladies
diarrhéiques : formation et pratique. Guide du modérateur et manuel du participant. Genève, 1997.
WHO/EMC/DIS/97.3 et WHO/EMC/DIS/97.4
 Méthodes de laboratoire pour le diagnostic de la dysenterie épidémique et du choléra.
CDC/OMS, 1999 CDC, Atlanta, GA, États-Unis

51
Dengue
Englobant la dengue hémorragique (DH) et la dengue avec syndrome de choc (DSC)
Présentation

 La dengue est une fièvre d’origine virale provoquée par un arbovirus transmis par les moustiques
Aedes (Ae. aegypti et Ae. albopiticus). Il existe quatre types d’arbovirus responsables de la
dengue, sérologiquement différents, mais étroitement apparentés : virus de la dengue (VDEN) 1,
2, 3 et 4 de la famille des Flaviviridae.
 La dengue est une pandémie émergente qui s’est propagée dans le monde au cours des
30 dernières années, à cause de changements en matière d’écologie humaine. Elle sévit dans les
régions tropicales et subtropicales de la planète, avec une prédilection pour les zones urbaines et
semi-urbaines. Lors des épidémies de dengue, les taux d’infection parmi les individus n’ayant
encore jamais été exposés au virus se situent souvent entre 40 % et 50 %, mais peuvent atteindre
80 % à 90 %.
 La dengue est une maladie grave, de type grippal, qui touche les nourrissons, les enfants en bas
âge et les adultes, mais dont l’issue est rarement fatale. Toutefois, la dengue hémorragique est
une complication potentiellement mortelle, devenue une cause majeure d’hospitalisation et de
décès chez les enfants en Asie. Des observations indiquent qu’une infection séquentielle par
différents sérotypes de virus de la dengue augmente le risque de complications pouvant entraîner
un syndrome de choc (DSS) et le décès.
 Les épidémies de dengue, en Afrique, sont le plus souvent liées à la forme classique de la maladie
causée par les VDEN-1 et VDEN-2, sans mortalité associée. La première épidémie importante à
VDEN-3, en Afrique, a été documentée au Mozambique en 1984-1985. Pendant cette épidémie,
la plupart des malades ont souffert d’infections secondaires et deux décès ont été imputés à la
dengue hémorragique et à un syndrome de choc. En 2008, on a observé une co-circulation du
virus de la fièvre jaune et du VDEN-3 à Abidjan, en Côte d’Ivoire. Cependant, aucun cas de dengue
grave ou de décès associé n’a été observé.
 Il n’existe pas de traitement spécifique de la dengue, mais une prise en charge médicale adaptée
permet souvent de sauver la vie des malades atteints de la forme hémorragique.
 Les personnes infectées sont les principaux porteurs et reproducteurs du virus, car elles servent
de source de contamination pour les moustiques Aedes aegypti qui ne sont pas encore infectés,
entretenant ainsi le cycle de transmission urbain de la dengue. Le virus circule dans le sang des
individus infectés pendant deux à sept jours, période pendant laquelle se manifestent les épisodes
fébriles. On a observé en Afrique occidentale un cycle de transmission selvatique au cours duquel
VDEN-2 a été détecté chez des singes. Il n’y a aucune observation en faveur d’une transmission
interhumaine.
 À ce jour, le seul moyen de prévenir ou de combattre la transmission du virus de la dengue consiste
à lutter contre les moustiques vecteurs. Cette lutte antivectorielle repose sur la gestion du milieu et
sur des méthodes chimiques.
But de la surveillance
 Suivre les cas présumés et enquêter sur les groupes de cas présumés, dans les régions où se
rencontrent les moustiques Ae. aegypti et Ae. Albopiticus.
Définition de cas standardisée
Cas présumé de dengue : toute personne présentant une maladie fébrile aiguë d’une durée comprise
entre 2 et 7 jours, s’accompagnant d’au moins deux des symptômes suivants : céphalées, douleur rétro-
orbitale, myalgie, arthralgie, éruption cutanée, manifestations hémorragiques, leucopénie.

52
Cas confirmé de dengue : cas présumé confirmé par le laboratoire (sérologie positive des IgM,
augmentation des titres d’IgG, détection du virus par PCR ou isolement).
Dengue hémorragique : cas présumé ou confirmé de dengue présentant des tendances hémorragiques
mises en évidence par au moins un des éléments suivants : test positif du tourniquet ; pétéchies,
ecchymoses ou purpura ; hémorragies des muqueuses, du tube digestif, des sites d’injections ou d’autres
localisations ; hématémèse ou méléna ; thrombocytopénie (100 000 plaquettes ou moins par mm3).
et signe de fuite plasmatique due à l’augmentation de la perméabilité vasculaire, se manifestant par au
moins un des signes suivants : augmentation d’au moins 20 % au-dessus de la moyenne de l’hématocrite
ajusté sur l’âge et le sexe ; baisse de l’hématocrite de 20 % par rapport à la moyenne après traitement de
compensation volumique ; signes de fuite plasmatique (épanchements pleuraux, ascites,
hypoprotéinémie).
Dengue avec syndrome de choc : tous les critères ci-dessus, plus des signes de défaillance circulatoire,
se manifestant par un pouls rapide et faible, une pression artérielle différentielle pincée (≤ 20 mm Hg) ou
une hypotension selon l’âge, une peau froide et moite et un état mental altéré.

Répondre au seuil d’alerte


S’il y a un seul cas présumé
 Notifier l’information au niveau supérieur, au cas par cas.
 Rechercher activement de nouveaux cas.
 Effectuer des prélèvements pour confirmer les cas.
Répondre au seuil d’intervention
Si un seul cas est confirmé
 Notifier immédiatement au niveau supérieur l’information relative au cas et établir la liste descriptive ou
un registre des cas présumés.
 Rechercher activement de nouveaux cas.
 Effectuer des prélèvements pour confirmer les cas et s’assurer que les résultats de laboratoire sont
rattachés aux cas analysés.
 Enquêter dans la communauté pour déterminer l’importance de la population des moustiques
vecteurs, identifier les habitats les plus propices à leur reproduction, promouvoir et mettre en
place des plans pour les éliminer, les contrôler ou les traiter avec les larvicides appropriés.
 Sensibiliser la population et promouvoir les gestes essentiels qui permettront d’enlever, de détruire ou
de contrôler les habitats des larves du moustique vecteur.
 Prendre en charge les malades en leur dispensant des soins de support. Appliquer les précautions
standard de lutte contre l’infection. Utiliser des moustiquaires pour éviter que des moustiques ne
viennent piquer les malades.
Envoyer les cas présumés de dengue hémorragique ou avec syndrome de choc vers des niveaux de soins
plus élevés.
Analyser et interpréter les données
Temps : faire le graphique des cas et des décès par semaine ou par mois. Tracer une courbe épidémique
pendant les épidémies.
Lieu : cartographier précisément l’emplacement des lieux d’habitation et de travail des cas.
Caractéristiques individuelles : calculer le taux de létalité. Analyser la répartition en fonction de
l’âge et du sexe. Calculer les pourcentages de cas de dengue hémorragique/avec syndrome de choc, et
les pourcentages de cas hospitalisés.
53
Confirmation en laboratoire
Tests diagnostiques Sérologie positive des IgM et IgG.
Détection de séquences virales génomiques par amplification génique.
Isolement du virus de la dengue sur culture cellulaire.
Détection des antigènes viraux dans les sérums de phase aiguë, quand les résultats
de la PCR ou de l’isolement sont négatifs.
Détection d’antigènes viraux dans des biopsies post-mortem, par
immunohistochimie ou immunofluorescence ou dans les échantillons de sérum
par immunoenzymologie (EIA).
Remarque : il existe plusieurs techniques de diagnostic de l’infection par le virus de
la dengue. Le test ELISA appliqué à la détection des IgM est le test de base du
Prélèvements
ELISA : sang total, sérum ou plasma de phase aiguë (0 à 5 jours) et de
convalescence (six jours ou plus), en fonction de chaque cas.
PCR : sang total ou caillot sanguin, sérum/plasma ou tissu prélevés de
préférence pendant la phase aiguë de la maladie (0 à 5 jours)
Des échantillons doivent être prélevés pour faire le diagnostic d’un décès présumé
attribué à la dengue : un échantillon de sang pour tenter une PCR, l’isolement du
virus et sa sérologie. En cas d’autopsie, prélever le sang du cœur.
Quand réaliser les Effectuer le prélèvement chez le premier cas présumé.
prélèvements S’il y a plus d’un cas présumé, faire des prélèvements jusqu’à l’obtention
d’échantillons de 5 à 10 cas.
Type de prélèvement
 Sang de phase aiguë (prélevé entre 0 à 5 jours après l’apparition des
symptômes)
 Sérum de phase convalescente (prélevé au moins six jours après l’apparition
de la maladie).
Quand réaliser les prélèvements :
 Prélever un deuxième échantillon pendant la convalescence. Dans un délai de
6 à 21 jours après l’apparition de la maladie.
Le diagnostic par le laboratoire des cas mortels est indispensable à la
compréhension des facteurs de risque des formes graves de la dengue.
Confirmation en laboratoire
Comment préparer,
Le transport des échantillons doit être effectué conformément aux directives OMS
conserver et
relatives au transport sécurisé des substances infectieuses et des échantillons de
transporter les
diagnostic.
prélèvements
Pour l’ELISA ou la PCR
 Réfrigérer le sérum ou le caillot. Pour la conservation à long terme, congeler à
-20 °C.
 Congeler (à -20°C ou à température plus basse) les prélèvements tissulaires
destinés à l’isolement du virus.
Si une autopsie a été pratiquée et qu’aucun tissu frais n’est disponible, on pourra
utiliser les tissus fixés dans le formol pour des analyses immunohistochimiques.

54
Résultats Les services diagnostiques pour la dengue et la dengue hémorragique ne
sont pas toujours disponibles. Il faut généralement prévoir des
arrangements. Contacter l’autorité nationale compétente ou l’OMS.
Références
 Organisation mondiale de la Santé. Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance
(WHO/CDS/CSR/ISR/99.2). Genève.
 Dengue: Clinical and Public Health Aspects, CDC

55
Diabète
Présentation
 Le diabète sucré (Diabetes mellitus) est une maladie chronique largement répandue, qui apparaît
lorsque le pancréas ne produit pas suffisamment d’insuline ou quand l’organisme n’utilise pas
correctement l’insuline qu’il produit. Le diabète peut être à l’origine de graves problèmes de
santé, notamment des cardiopathies, la cécité, une insuffisance rénale et l’amputation des
extrémités des membres inférieurs.
 La forme la plus fréquente, le diabète de type 2, représente plus de 85 % des cas. Il existe
d’autres formes de diabète moins fréquentes, telles que le diabète de type 1 (10 % des cas), des
diabètes spécifiques (secondaires) et le diabète gestationnel (5 % des cas).
 Les facteurs de risque pour cette maladie sont bien connus. Il s’agit de facteurs non modifiables
tels que l’âge (plus de 45 ans), les antécédents familiaux et l’insulino-résistance pendant la
grossesse. Il existe également des facteurs modifiables comme l’obésité, le manque d’activité
physique et une consommation d’alcool excessive.
 En 2000, le taux de prévalence du diabète au niveau mondial était estimé à 2,8 %, avec des
projections à 4,8 % d’ici 2030. Si aucune mesure n’est prise pour renverser cette tendance, le
nombre total de diabétiques passera de 171 millions en 2000 à 366 millions en 2030. On estime
aujourd’hui à plus d’un million le nombre de décès dans le monde pour cause de diabète.
 Le diabète n’est plus considéré comme une maladie rare en Afrique. De récentes estimations
basées sur l’approche STEP-wise de l’OMS pour le contrôle des facteurs de risque des maladies
non transmissibles indiquent un taux de prévalence du diabète compris entre 1 % et 20 %. Dans
certains pays comme l’île Maurice, ce taux atteint les 20 %.
 Les taux d’amputation des membres inférieurs varient entre 1,4 % et 6,7 %. Dans certains
pays d’Afrique, le taux de mortalité est supérieur à 40 pour 10 000 habitants.
 En Afrique, parmi les efforts entrepris pour renforcer la lutte contre le diabète, on peut citer
But de la surveillance
 Estimer l’ampleur de la maladie.
 Suivre les tendances et les facteurs de risque.
 Identifier les populations à plus haut risque (ex. : tranches d’âge, milieux urbain ou rural).
 Suivre les activités des programmes de prévention et de lutte.
Définition de cas standardisée
Nouveau cas présumé
Toute personne présentant l’un des symptômes suivants :
 soif intense (polydipsie) ;
 faim constante (polyphagie) ;
 miction fréquente (polyurie).
Nouveau cas confirmé
Toute personne présentant une glycémie à jeun de 6,1 mmol/L (110 mg/dl) ou une glycémie veineuse
de ≥ 7 mmol/L (126 mg/dl) ou une glycémie capillaire ≥
Toute personne présentant après le repas une glycémie à jeun ≥ 11,1 mmol/L ou une glycémie
veineuse ≥ 11,1 mmol/L (200 mg/dl) ou une glycémie capillaire (mg/dl)
*Notifier seulement le premier diagnostic confirmé par le laboratoire

56
Diabète
Action de santé publique recommandée
Pour les diabétiques
 Traiter les cas confirmés selon les protocoles standardisés de prise en charge des cas (WHOPEN).

Prévention au niveau du district


 Mettre en place un programme intégré de prévention et de lutte contre les maladies non
transmissibles, avec un accent particulier sur le diabète, englobant des activités d’éducation et de
sensibilisation de la communauté, conduites en accord avec les programmes nationaux de
prévention et de lutte contre les maladies non transmissibles. Ces activités comprennent des
stratégies multisectorielles et des plans d’action concernant le régime alimentaire, le poids et l’activité
physique.
 Instaurer des mesures médicales préventives et des interventions thérapeutiques en s’appuyant
sur les directives fondées sur les faits (dépistage des patients à haut risque, par exemple).
Analyser et interpréter les données

Temps : faire un graphique du nombre de cas par trimestre pour analyser les tendances.
Lieu : comparer les tendances du district avec les tendances nationales et régionales.
Caractéristiques individuelles : analyser la répartition des cas en fonction de l’âge et d’autres
facteurs démographiques. *Les données relatives aux maladies non transmissibles sont
analysées pour des tendances à long terme.

Confirmation en laboratoire
Tests
diagnostiques Mesure du glucose dans le sang capillaire à l’aide d’une bandelette réactive et d’un
lecteur de glycémie
Mesure du glucose dans le plasma à l’aide d’un test colorimétrique à la glucose-
oxidase
Définition des cas en laboratoire (voir section 8.0)

Prélèvements Plasma
Sang capillaire
Quand Les mesures de la glycémie doivent être faites au bon moment.
réaliser les Prélèvement à jeun : l’adulte doit être à jeun depuis au moins 10 heures. Pour l’enfant,
prélèvements ce temps est réduit à six heures.
Prélèvement post-prandial : deux heures après un repas.
Comment L’échantillon doit être analysé sur place dès que possible (dans les deux heures suivant
préparer, son prélèvement).
conserver et
transporter
les
prélèvements

Résultats Les résultats sont prêts en quelques heures.

57
Références
• Maladies non transmissibles : Une stratégie pour la Région africaine de l’OMS
(AFR/RC50/10)
• Maladies cardiovasculaires dans la région africaine : situation actuelle et perspectives
(document AFR/RC55/12)
• Prévention et contrôle du diabète : une stratégie pour la région africaine
(document AFR/RC57/7)
• Manuel de l’approche STEPS de l’OMS : http://www.who.int/chp/steps/en/
• Gojka R et al, Global prevalence of diabetes, Diabetes Care 27(5): 1047–1053, 2004
• IDF, Diabetes Atlas, 2nd Edition, Brussels, International Diabetes Federation, 2003
• OMS, Prévention des maladies chroniques : un investissement vital, Genève, 2005
• Organisation mondiale de la Santé. The burden of mortality attributable to diabetes.
Genève, 2004.
• OMS-PEN : Protocols for health promotion, prevention and management of NCDs at primary
care level http://www.afro.who.int/en/divisions-a-programmes/ddc/division/2257-who-pen-
protocols.html
• District Laboratory Practice in Tropical Countries, Cambridge

58
Diarrhée sanglante (dysenterie à Shigella dysenteria)
Présentation

 Shigella dysenteriae type 1 (Sd1) est la cause la plus fréquente des infections entériques et se transmet
d’une personne à l’autre par voie oro-fécale.
 Sd1 peut être à l’origine d’importantes épidémies de diarrhée sanglante (dysenterie bacillaire), avec
jusqu’à 30 % des populations infectées. Le taux de mortalité peut atteindre 20 % parmi les jeunes enfants
et les personnes âgées souffrant d’une grave déshydratation.
 La période d’incubation est de un à quatre jours.
 Sur le plan clinique, la maladie se caractérise par une forte fièvre et une diarrhée sanglante. Elle peut
également s’accompagner de symptômes et de signes systémiques, ainsi que de déshydratation,
surtout chez les jeunes enfants.
 Facteurs de risque : endroits surpeuplés ne disposant pas d’eau potable et de système
d’assainissement correct (exemple : camps de réfugiés et populations victimes de la famine).
 Sd1 est très souvent résistante à de nombreux antibiotiques, y compris à la triméthoprime-
sulfaméthoxazole.
 Les E. coli entérohémorragiques et entéroinvasifs, et d’autres bactéries ou parasites tels que Entamoeba
histolytica, peuvent aussi provoquer des diarrhées sanglantes.

But de la surveillance
 Détecter et répondre rapidement aux épidémies de dysenterie bacillaire.
 Améliorer le pourcentage de cas confirmés par le laboratoire et évaluer la proportion pour laquelle la
présence de Sd1 a été vérifiée.
 Déterminer le profil de sensibilité aux antibiotiques des microorganismes isolés (surtout Sd1), à la fois
dans le cadre de la surveillance régulière et pendant les épidémies.

Définition de cas standardisée


Cas présumé
Toute personne souffrant de douleurs abdominales et de diarrhée avec présence de sang visible dans les
selles.
Cas confirmé
Cas présumé avec coproculture positive pour Shigella dysenteriae 1.
Répondre au seuil d’alerte
Si on constate une augmentation du nombre de cas ou de décès sur une certaine période de temps
 Signaler l’augmentation au niveau supérieur du système de santé.
 Traiter les cas présumés par réhydratation orale et antibiothérapie, en tenant compte des résultats
récents de l’antibiogramme, s’ils existent.
 Obtenir un échantillon de selles ou faire un prélèvement rectal pour confirmer l’épidémie de dysenterie
à Sd1.
Faire une investigation des cas pour déterminer les facteurs de risque favorisant la transmission de la
maladie.
Répondre au seuil d’intervention

59
Si l’épidémie suspectée est confirmée
 Rechercher d’autres cas dans la localité des cas confirmés. Établir la liste descriptive ou un registre des
cas présumés.
 Renforcer la prise en charge et le traitement des cas.
 Mobiliser la communauté pour une détection et un traitement rapide des cas.
 Mobiliser la communauté pour permettre la détection et le traitement rapides des cas.
 Identifier les populations à risque grâce aux données de temps, de lieu et individuelles.
 Réduire le nombre de cas sporadiques et ceux liés aux épidémies, en encourageant le lavage des
mains au savon ou avec de la cendre et de l’eau, après avoir été à la selle et avant toute manipulation
d’aliments.
 Améliorer l’accès à l’eau potable (approvisionnement et conditions de stockage), renforcer l’utilisation
de latrines et les systèmes d’évacuation sécurisée des déchets d’origine humaine.
 Assurer une collaboration adéquate avec divers secteurs, y compris les secteurs de l’eau et de
l’assainissement, pour veiller à ce que les interventions appropriées soient menées.

Analyser et interpréter les données


Temps : faire un graphique des tendances mensuelles des cas et des décès. Tracer la courbe épidémique des
cas liés aux épidémies.
Lieu : cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas.
Caractéristiques individuelles : dénombrer les cas et les décès chaque mois. Pendant une épidémie,
dénombrer les cas chaque semaine. Analyser régulièrement la répartition des cas et des décès en
fonction de l’âge. Évaluer les facteurs de risque pour améliorer la prévention et la lutte contre la
maladie sporadique et les épidémies.
Confirmation en laboratoire Diarrhée sanglante (dysenterie à Shigella dysenteria)
Tests
diagnostiques Isolement de Shigella dysenteriae type 1 par coproculture pour confirmer une épidémie à
Sd1. Si la présence de Sd1 est confirmée, réaliser un antibiogramme avec les produits
appropriés.

Prélèvements
Selles ou écouvillonnage rectal.

Quand Pour chaque nouvelle zone géographique affectée par une épidémie de choléra, la
réaliser les confirmation en laboratoire est nécessaire.
prélèveme Dès qu’une épidémie est suspectée, faire des prélèvements jusqu’à obtention d’échantillons
nts de selles de 5 à 10 patients souffrant de diarrhée sanglante :
 dans les quatre jours suivant l’apparition des symptômes ; et
 avant de commencer une antibiothérapie.
De préférence, recueillir les selles dans un récipient propre et sec. Attention à ne pas
contaminer l’échantillon avec de l’urine. À l’aide d’un écouvillon, prélever les portions de
selles présentant du sang ou du mucus.
Si le prélèvement de selles n’est pas possible, procéder à un écouvillonnage rectal à l’aide
d’un coton-tige propre.

60
Diarrhée sanglante (dysenterie à Shigella dysenteria)
Comment Placer l’échantillon de selles ou l’écouvillonnage rectal dans un milieu de transport
préparer, Cary-Blair. Transporter l’échantillon réfrigéré au laboratoire.
conserver En l’absence de Cary-Blair, expédier l’échantillon de selles au laboratoire dans les deux
et heures suivant son prélèvement dans un récipient propre, sec et bien fermé. La quantité
transporter de Shigella diminue fortement au bout de 24 heures, dans les prélèvements qui ne sont
les pas conservés en milieu Cary-Blair.
prélèvemen S’il faut conserver les prélèvements plus longtemps, cela est possible entre 4 °C et
ts 8 °C, mais on ne doit pas les congeler.
Résultats Les résultats de la coproculture sont généralement disponibles deux à quatre jours
après réception du prélèvement par le laboratoire. Les isolats de Sd1 doivent être
caractérisés par leur sensibilité aux antibiotiques.
Après confirmation des 5 à 10 premiers cas d’une épidémie, effectuer des
prélèvements seulement chez un petit nombre de cas, jusqu’à ce que l’épidémie soit
terminée, afin de suivre l’évolution de l’épidémie et les profils de sensibilité aux
antibiotiques qui orienteront le traitement de référence.
Consulter les directives spécifiques aux maladies, Section 11.0, pour plus
d’informations concernant le potentiel épidémique de Sd 1.
Références
 Guidelines for the control of epidemics due to Shigella dysenteriae type 1. WHO/CDR/95.4
 Safe Water Systems for the Developing World: A Handbook for Implementing Household-based
Water Treatment and Safe Storage Projects. Department of Health & Human Services. Centers for
Disease Control and Prevention. Atlanta. 2000.
 Méthodes de laboratoire pour le diagnostic de la dysenterie épidémique et du choléra. CDC/OMS,
1999 CDC, Atlanta, GA, États-Unis

61
Diarrhée avec déshydratation chez les enfants de moins de cinq ans
Présentation
 La diarrhée accompagnée de déshydratation chez les enfants de moins de cinq ans est due à des infections de
l’appareil gastro-intestinal par des virus (surtout des Rotavirus), des bactéries (E. Coli, Salmonellae, shigellae,
Campylobacter, Yersinia, et autres), et par des parasites (Giardia, Entamoeba, cryptosporidia et cyclospora).
La transmission de ces maladies se fait par voie oro-fécale, par le biais notamment de la consommation d’eau
ou d’aliments contaminés.
 Dans de nombreux pays africains, les maladies diarrhéiques représentent la deuxième cause principale de
mortalité chez les enfants de moins de cinq ans, avec plus de trois millions de décès par an.
 Selon les différents agents pathogènes, on observe des profils épidémiologiques variés (par exemple, la
saisonnalité).
 L’OMS et l’UNICEF plaident pour que chaque équipe de district utilise la stratégie de prise en charge intégrée
des maladies de l’enfant (PCIME), afin de réduire la morbidité et la mortalité liées aux diarrhées de l’enfance.
But de la surveillance
 Détecter rapidement les épidémies de diarrhée. La confirmation par le laboratoire permet de confirmer une
épidémie liée à un pathogène particulier, mais n’est pas nécessaire pour la surveillance systématique des
diarrhées accompagnées de déshydratation.
 Suivre les profils d’antibiorésistance pendant les épidémies d’origine bactérienne.
Définition de cas standardisée
Cas présumé
Production d’au moins trois selles molles ou liquides au cours des dernières 24 heures, avec ou sans déshydratation
et :

Déshydratation modérée – au moins deux des signes suivants : agitation, irritabilité, yeux enfoncés, soif, peau
qui se détend lentement après pincement, OU
Déshydratation grave – au moins deux des signes suivants : léthargie ou perte de connaissance, yeux enfoncés,
incapacité ou difficulté à boire, peau qui se détend très lentement après pincement.

Cas confirmé
Cas présumé confirmé par coproculture révélant la présence d’un agent entéropathogène connu. Remarque :
la confirmation par le laboratoire de l’agent pathogène spécifique à l’origine de l’épidémie n’est pas
systématiquement recommandée à des fins de surveillance.
Répondre au seuil d’alerte
Si on constate une augmentation du nombre de cas ou de décès sur une certaine période de temps
 Signaler l’augmentation au niveau suivant.
 Rechercher la cause de cette augmentation et identifier le problème.
 S’assurer que les cas sont pris en charge conformément aux directives de la PCIME.
 Encourager le traitement à domicile par réhydratation orale.
Répondre au seuil d’intervention

62
Si le nombre de cas ou de décès double par rapport à la même période des années précédentes
 Évaluer l’application des directives de la PCIME par les agents de santé pour la prise en charge des cas, et
améliorer les performances en matière de classification des cas de diarrhée accompagnée de déshydratation
chez les enfants de moins de cinq ans.
 Former les mères au traitement à domicile par réhydratation orale.
 Éduquer la communauté sur l’importance de faire bouillir et de chlorer l’eau, les procédés de stockage de l’eau
potable et la préparation des aliments.
Analyser et interpréter les données
Temps : faire un graphique des cas et des décès pour pouvoir comparer avec la même période des années
précédentes. Faire des graphiques représentant les cas non hospitalisés de diarrhée s’accompagnant d’une légère
déshydratation ou d’une déshydratation grave. Tracer une courbe épidémique lors des épidémies.

Lieu : cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas.

Caractéristiques individuelles : notifier les totaux mensuels des cas de diarrhée avec déshydratation légère et
aussi des cas de diarrhée avec déshydratation grave non hospitalisés. Notifier également le total mensuel des cas
et des décès de patients hospitalisés, dus à la diarrhée accompagnée de déshydratation grave.
Confirmation en laboratoire

La coproculture peut être utilisée pour confirmer d’éventuelles épidémies provoquées par des agents spécifiques,
mais n’est pas nécessaire pour la définition de cas.

Références
 Management of childhood illness: Clinical skills training course for first level health facilities. Organisation
mondiale de la Santé. WHO/CDR/95.14
 Prise en charge intégrée des maladies de l’enfant : une initiative OMS/UNICEF Bulletin de
l’Organisation mondiale de la Santé. Vol. 75, 1997, Supplément 1, 1997. ISBN 92 4 068750 5

63
Dracunculose (maladie du ver de Guinée)
Présentation

 La dracunculose, plus connue sous le nom de maladie du ver de Guinée, est provoquée par un gros
nématode, parasite incapacitant qui émerge de la peau des personnes infectées.
 Connue depuis l’antiquité, cette maladie inflige une douleur atroce aux personnes atteintes et provoque
habituellement une incapacité temporaire, laissant de nombreux patients avec des conséquences
socioéconomiques regrettables. Elle se transmet par l’ingestion d’eau contenant un crustacé (le
cyclops) infesté par une forme immature du nématode (larve). Le cyclops vit dans les eaux stagnantes
(marais, puits traditionnels peu profonds), en région rurale. La femelle libère ses œufs à travers la peau
de l’hôte au contact de l’eau. L’incubation dure généralement de 10 à 14 mois. Il n’existe aucun
traitement ou vaccin contre cette maladie.
 Grâce aux stratégies efficaces de lutte contre la maladie menées par les pays d’endémie et une
coalition internationale de partenaires, la dracunculose est sur le point d’être éradiquée. En 2017,
seulement 30 cas de ver de Guinée étaient notifiés à l’OMS, dans le monde, contre 892 000 en 1989,
soit une réduction de 99,99 %.
 En 1989, la maladie était endémique dans 201 pays : Bénin, Burkina Faso, Cameroun, République
centrafricaine, Côte d’Ivoire, Tchad, Ghana, Éthiopie, Inde, Pakistan, Kenya, Mali, Mauritanie, Niger,
Nigéria, Soudan, Sénégal, Togo, Ouganda et Yémen.
 L’Afrique reste le seul continent touché, cinq pays ayant signalé une infection due à une transmission
indigène du parasite chez l’homme ou l’animal en 2018 : Angola, Tchad, Éthiopie, Mali et Soudan du
Sud.
 Depuis 2012, de nouveaux vers provenant d’animaux, principalement de chiens et, dans quelques cas,
de chats et de babouins, ont été signalés dans certains des pays d’endémie restants et confirmés par
le Centre collaborateur de l’OMS aux CDC pour l’éradication de la dracunculose, Dracunculus
medinensis, en laboratoire. Par conséquent, l’éradication de la dracunculose, qui reposait auparavant
But de la surveillance

1 Depuis 2011, date à laquelle le Soudan a été divisé en deux parties, le nombre de pays est passé à 21. Puis avec la déclaration et la confirmation d’un cas autochtone

en Angola en 2018, le nombre de pays est maintenant de 22, dont 18 dans la Région africaine de l’OMS.
2
Lors de sa réunion de février 2018, la Commission internationale indépendante pour la certification de l’éradication de la dracunculose (CICED) a révisé les
définitions opérationnelles de l’élimination et de l’éradication de la dracunculose comme suit :
• Élimination : absence confirmée de maladie clinique (interruption de la transmission de Dracunculus medinensis chez l’homme et l’animal) pendant trois ans ou
plus à partir d’un pays présentant un risque tellement faible de réintroduction du parasite que les mesures préventives pourraient être réduites au strict minimum.
• Éradication : absence confirmée de manifestations cliniques (interruption de la transmission de Dracunculus medinensis chez l’homme et l’animal) pendant trois
ans ou plus au niveau mondial.

64
 Détection active et confinement des cas au niveau communautaire, et notification immédiate au centre
de santé et aux autorités compétentes au niveau du district sanitaire, régional et national. Par la suite,
des rapports hebdomadaires et mensuels sur les cas devraient être présentés au niveau supérieur.
 Dans les zones où la transmission locale du ver de Guinée a été interrompue, poursuivre activement
les recherches de cas dans les zones à haut risque et assurer un suivi et une enquête rapides sur
toutes les rumeurs au sujet de dracunculose (dans les 24 heures suivant la notification) signalées par le
système national de surveillance et/ou directement par les membres des communautés.
 Signaler tous les cas importés aux pays ou aux régions d’origine en vue d’une enquête de suivi visant à
retracer la source de l’infection afin que d’autres mesures puissent être prises.
 Intégrer la surveillance de la dracunculose dans les systèmes nationaux de surveillance et continuer à
notifier immédiatement les cas sur une base hebdomadaire ou mensuelle, ou suivant les prescriptions
du système national de notification.
 Utiliser les possibilités offertes par d’autres activités de santé communautaires (par exemple,
campagnes de vaccination contre la poliomyélite et d’autres vaccinations, cartographie des maladies
tropicales négligées, administration massive de médicaments, distribution de moustiquaires
imprégnées et d’autres produits de santé) pour effectuer une recherche active des cas de dracunculose
et documenter les résultats.
 Poursuivre la publicité sur les récompenses à recevoir pour la notification des cas de dracunculose.
 Documenter systématiquement et stocker correctement les informations et les données sur la
Définition de cas standardisée Dracunculose
Rumeur
• Informations sur l’apparition d’un cas de dracunculose, quelle qu’en soit la source de l’information.
Cas présumé
 Toute personne présentant une lésion cutanée accompagnée de démangeaisons ou de cloques, et vivant
dans une région d’endémie ou des zones à risque pour le ver de Guinée, avec émergence d’un ver.
Cas confirmé
• Personne présentant une lésion cutanée avec émergence d’un ver de Guinée, et lorsque le laboratoire
confirme que le ver porté est le D. medinensis. Cette personne est considérée comme un cas une seule
fois au cours de l’année civile, lorsque le premier ver émerge. Les échantillons de vers doivent être
prélevés sur chaque patient pour confirmation en laboratoire et envoyés aux Centers for Disease Control
and Prevention des États-Unis. Tous les cas devraient être surveillés au moins deux fois par mois pendant
le reste de l’année civile afin de détecter rapidement l’émergence possible d’autres vers de Guinée.

65
Répondre au seuil d’alerte

En tant que maladie à éradiquer, toute rumeur ou tout cas présumé de dracunculose est une urgence.
 Suivre et enquêter sur toute rumeur de dracunculose (dans les 24 heures suivant la notification), en utilisant les
directives du programme national et les formulaires recommandés par l’OMS, afin de déterminer s’il y a ou non
un cas présumé nécessitant un suivi, une surveillance et un prélèvement d’échantillons supplémentaires pour
analyse en laboratoire.
S’il y a un seul cas présumé
 Notifier le cas conformément aux directives du programme national pour l’éradication de la dracunculose.
 Traiter la plaie (s’il y en a) pour minimiser l’incapacité associée aux lésions douloureuses des jambes.
Prélever et conserver les échantillons de tout ver émergé dans une solution contenant 70 % d’alcool,

66
DEUXIEME PARTIE
Maladie à virus Ebola ou Marburg
Présentation
 Les virus Ebola et Marburg sont des filovirus.
 Près de 3000 cas de fièvre Ebola avec plus de 1900 décès ont été documentés, depuis que le
virus Ebola a été découvert en 1976. Les principales épidémies de fièvre Ebola se sont déclarées
au Soudan, en République démocratique du Congo (RDC), en Côte d’Ivoire, au Gabon, en
Ouganda et au Congo.
 Plus de 500 cas de fièvre de Marburg, dont plus de 400 mortels, ont été enregistrés lors
d’épidémies en République démocratique du Congo (1998-2000), en Angola (2004-2005) et en
Ouganda (trois cas en 2007).
 Ces deux virus se transmettent par contact direct avec le sang, les sécrétions, les organes ou
d’autres liquides biologiques de sujets infectés. On a également signalé la transmission du virus
Ebola à l’homme lors de la manipulation de chimpanzés, de gorilles et d’antilopes des bois
infectés (vivants ou morts).
 Des études écologiques sont en cours pour identifier les réservoirs naturels des virus Ebola et
Marburg. D’après les observations, il semble que les chauves-souris soient impliquées.
 Les épidémies peuvent prendre une ampleur dramatique dans les structures de soins, si les
précautions ou mesures barrières de lutte contre l’infection ne sont pas correctement appliquées.
 La période d’incubation dure de deux à 21 jours pour les virus Ebola et Marburg.
 Entre 20 % et 80 % des patients présentent des manifestations hémorragiques, selon la souche
virale Ebola ou Marburg. Plus la maladie progresse, plus les patients deviennent contagieux.
 Des taux de létalité élevés ont été rapportés lors des épidémies de fièvres Ebola (25 % à 90 %) et
Marburg (25 % à 80 %).
 Il n’existe pas de traitement spécifique pour ces maladies. Les cas graves nécessitent des soins
intensifs, dans la mesure où les malades souvent déshydratés ont besoin d’une réhydratation par
perfusion intraveineuse ou par voie orale avec des solutions d’électrolytes.
 Les contacts étroits avec un patient gravement malade, à l’occasion des soins à domicile ou à
l’hôpital, et certaines pratiques funéraires sont des sources habituelles d’infection. La
transmission par le biais de matériel d’injection contaminé ou de blessures accidentelles avec une
aiguille contaminée est associée à des formes plus graves de la maladie. L’infection peut
également se propager par contact avec les vêtements ou les draps de lit souillés d’un malade.
Buts de la surveillance
 Détecter au plus tôt les cas et les épidémies, investiguer rapidement et vérifier sans délai, en
laboratoire, l’étiologie de tous les cas présumés.
 Investiguer tous les cas présumés, avec repérage et suivi des contacts.
 Pendant les épidémies, la plupart des patients ne manifestant pas de symptômes hémorragiques,
il convient d’utiliser une définition de cas spécifique, selon la maladie suspectée ou confirmée.
 Soutenir les efforts de prévention tels que l’éloignement social et la vaccination.
 Surveiller les décès, évaluer la propagation de la maladie (chaînes de transmission) et des décès.
 Orienter le soutien et les soins aux survivants

Définition de cas standardisée : Maladies à virus Ebola ou Marburg


Surveillance systématique :
67
Cas présumé : Toute personne souffrant d’une forte fièvre qui ne répond à aucun traitement des
causes habituelles de fièvre dans la région, et qui présente au moins l’un des signes suivants : diarrhée
sanglante, hémorragie gingivale, hémorragies cutanées (purpura), injection des conjonctives et
présence de sang dans les urines.
Cas confirmé : Cas présumé confirmé par le laboratoire (sérologie positive des IgM, réaction en
chaîne par polymérase avec transcriptase (PCR) positive ou isolement du virus), ou ayant un lien
épidémiologique avec des cas confirmés ou une épidémie.
Surveillance communautaire :
Seuil d’alerte :
• Maladie avec apparition de fièvre et aucune réponse au traitement des causes habituelles de fièvre
dans la région ;
OU
• Au moins un des signes suivants : hémorragie, diarrhée sanglante, présence de sang dans les
urines ;
OU
• Tout décès soudain.
Mesures à prendre : Si un cas d’alerte (vivant ou mort) est identifié, le signaler à une équipe de
surveillance ou au centre de santé le plus proche.

Cette définition de « cas d’alerte » pour la maladie à virus Ebola ou Marburg a été élaborée à l’intention
de la communauté ou des bénévoles de la communauté. On peut l’utiliser aux fins de la surveillance
communautaire pendant la phase pré-épidémique et pendant l’épidémie.

Remarque : Au cours d’une épidémie, les définitions de cas sont susceptibles d’être adaptées au(x)
nouveau(x) tableau(x) clinique(s) ou aux différents modes de transmission liés à l’événement local.
En cas d’épidémie, les définitions de cas standardisées ci-après peuvent orienter la détection
appropriée des cas :
Cas présumé : Toute personne, vivante ou décédée, souffrant ou ayant souffert d’une forte fièvre soudaine
et ayant été en contact avec : – un cas présumé, probable ou confirmé de maladie à virus Ebola ou
Marburg ; – un animal mort ou malade (pour cause d’infection par le virus Ebola) – une mine (pour cause
d’infection par le virus Marburg) OU
Toute personne qui présente une forte fièvre soudaine et au moins trois des symptômes suivants : –
céphalées – léthargie – anorexie ou perte d’appétit – douleurs musculaires ou articulaires – douleurs
abdominales – difficulté à avaler – vomissements – difficulté à respirer – diarrhée – hoquet ; OU
Toute personne ayant des saignements inexplicables ; OU
Tout décès inexplicable ; OU
Toute personne (vivante ou décédée) souffrant ou ayant souffert d’une forte fièvre soudaine et ayant été en
contact avec : un animal mort ou malade (pour cause d’infection par le virus Ebola) ; une mine (pour cause
d’infection par le virus Marburg).
Définition de cas standardisée : Maladies à virus Ebola ou Marburg
Remarque : Pendant les épidémies, la plupart des patients infectés ne présentent pas de symptômes
hémorragiques ; par conséquent, la définition de cas pour les cas présumés ou confirmés ne l’inclut pas.
Cas probable :
Tout cas présumé évalué par un clinicien ;
OU

68
Tout cas présumé décédé (où il n’a pas été possible de prélever des échantillons pour confirmation en
laboratoire) ayant un lien épidémiologique avec un cas confirmé.
Remarque : En cas de prélèvements en temps utile d’échantillons de laboratoire pendant la maladie, les
catégories précédentes sont reclassées comme cas « confirmés en laboratoire » et « non cas ».
Cas confirmé en laboratoire : Tout cas présumé ou probable dont le résultat de laboratoire est positif
pour la présence du virus. Les cas confirmés en laboratoire doivent être testés positifs pour le virus, soit
par détection de l’acide ribonucléique (ARN) du virus par réaction en chaîne par polymérase avec
transcriptase inverse (RT-PCR), soit par détection des anticorps IgM dirigés contre le virus Marburg ou
Ebola.
• Non cas : Tout cas présumé ou probable ayant des résultats de laboratoire négatifs. Le « non-cas » n’a
montré aucun anticorps spécifique ni d’ARN ou antigène spécifique détectable.

Répondre au seuil d’alerte : Maladies à virus Ebola ou Marburg


Si un seul cas est présumé :
Si un seul cas est présumé :
 porter immédiatement (par téléphone ou SMS contenant des renseignements tirés d’un formulaire
générique d’enquête sur les cas) à l’attention des autorités compétentes toute information ayant
trait à un cas ;
 faire des prélèvements pour confirmer le(s) cas. Renseigner soigneusement le formulaire de
demande de prélèvements et marquer les contenants pour avertir le laboratoire des risques ;
 les cas présumés devraient être isolés des autres patients et des techniques de mesures
barrières strictes doivent être appliquées. Éliminer l’exposition aux liquides corporels et porter
l’équipement de protection individuelle contre la fièvre hémorragique virale ;
 les précautions standard devraient être améliorées dans l’ensemble des milieux de soins de
santé ;
 assurer un suivi des contacts du cas (à l’aide du formulaire d’enquête) et faire une recherche
active des cas supplémentaires. Démarrer le repérage des contacts (voir les formulaires de
repérage des contacts).
Commencer ou améliorer la déclaration et la surveillance des décès

69
Répondre au seuil d’intervention : Maladies à virus Ebola ou Marburg
Si un seul cas est confirmé :
 informer les autorités du niveau supérieur et l’OMS ;
 maintenir des mesures strictes de lutte contre les infections virales de fièvre hémorragique
pendant toute la durée de l’épidémie (voir les lignes directrices distinctes sur la prévention et le
contrôle des infections) ;
 mobiliser la communauté pour la détection et la prise en charge rapides des cas et éduquer la
communauté sur le mode de transmission de la maladie et comment lutter contre l’infection lors des
soins à domicile et des sépultures ;
 assurer le suivi des contacts du cas et rechercher activement d’autres cas qui pourraient ne pas
s’être présentés aux services médicaux ;
 assurer un soutien psychosocial à la famille, à la communauté et au personnel ;
 commencer les procédures de dépistage de la fièvre et des symptômes de type fièvre
hémorragique virale à l’entrée des établissements de soins de santé en vous lavant les mains ;
 demander l’assistance des autres niveaux, selon les besoins ;
 installer une unité d’isolement pour s’occuper des cas supplémentaires qui pourraient se présenter
au centre de soins. S’assurer qu’il y a une barrière entre les cas présumés et les cas confirmés
dans une unité d’isolement ;
 mettre en quarantaine les contacts à haut risque tout en leur assurant un soutien à domicile
pendant la période d’incubation. Les contacts à faible risque faisant l’objet d’un suivi quotidien
devraient être encouragés à limiter leurs déplacements ;
 commencer la surveillance et le dépistage des cadavres, y compris : toute personne âgée de cinq
ans ou plus, qui décède dans les 14 jours suivant l’apparition des symptômes d’une cause
indéterminée, OU les mort-nés) ;
 traiter les symptômes similaires qui accompagnent la maladie, en particulier le paludisme, la
typhoïde, la fièvre, le typhus transmis par les poux, la fièvre récurrente ou la leptospirose ;
 mettre en œuvre des mesures de prévention et de lutte contre les infections et éviter la
transmission nosocomiale par une mise en œuvre stricte des mesures barrières. En l’absence de
mesures barrières, éviter toute intervention invasive (par exemple, prélèvement de sang, injections,
pose de cathéters de perfusion ou de sondes nasogastriques) et enfiler au moins une couche de
gants pour tout contact direct avec le patient ; le double gantage est conseillé pendant les
interventions invasives (par exemple, la chirurgie) qui présentent un risque accru d’exposition au
sang ;
 il n’existe aucun traitement spécifique pour l’une ou l’autre de ces maladies. Les cas graves
nécessitent des soins de soutien intensifs, car les patients sont souvent déshydratés et ont besoin
de liquides intraveineux ou d’une réhydratation orale avec des solutions d’électrolytes.
En ce qui concerne la maladie à virus Ebola, une gamme de traitements potentiels, y compris des produits
sanguins, des immunothérapies et des pharmacothérapies, sont en cours d’évaluation.

Analyser et interpréter les données : maladies à virus Ebola ou Marburg


Caractéristiques individuelles : Transmettre immédiatement, au cas par cas, les informations
relatives aux cas et aux décès. Analyser leur répartition en fonction de l’âge et du sexe. Évaluer les
facteurs de risque et organiser des actions de lutte contre la maladie en conséquence.
Temps : Faire un graphique des cas et des décès par jour ou par semaine. Tracer une courbe épidémique
pendant l’épidémie.
Lieu : Cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas.

70
Confirmation en laboratoire : Maladies à virus Ebola ou Marburg
Tests de diagnostic Les cas confirmés en laboratoire doivent être testés positifs pour l’antigène du
virus Ebola ou Marburg, soit par détection de l’ARN du virus par réaction en
chaîne par polymérase avec transcriptase inverse (RT-PCR), soit par détection
des anticorps IgM dirigés contre le virus Ebola ou Marburg.
Prélèvements Pour l’ELISA : sang total, sérum ou plasma

Pour la RT-PCR : sang total ou caillot sanguin, sérum ou plasma ou tissu


Pour l’immunohistochimie : peau ou prélèvements tissulaires des cas décédés.
NB : Les tests de diagnostic rapide peuvent théoriquement être effectués
dans n’importe quel établissement de soins et sans équipement
supplémentaire, mais l’utilisation d’un test de diagnostic rapide peut produire
des résultats de test aussi bien faux positifs que faux négatifs. Un test de
diagnostic basé sur l’acide nucléique (par exemple, PCR), tel que GeneXpert,
doit être utilisé pour confirmer le résultat du test de diagnostic rapide. Des
directives récentes de l’OMS font valoir que les tests de diagnostic rapide de
détection des antigènes pour les maladies hémorragiques virales (VHD) ne
jouent aucun rôle dans la prise en charge systématique de ces maladies dans
les milieux où le test PCR est disponible. Toutefois, ils peuvent être utiles
dans des environnements sans infrastructure de laboratoire et où les
prélèvements ne peuvent être acheminés rapidement à un laboratoire de
diagnostic, si leurs avantages et leurs limites sont bien compris.
Quand réaliser les Faire des prélèvements chez le premier cas présumé.
prélèvements Si l’on dénombre plus d’un cas présumé, faire des prélèvements jusqu’à obtention
d’échantillons de cinq à 10 cas présumés.
Comment préparer, MANIPULER ET TRANSPORTER LES ECHANTILLONS DE PATIENTS
conserver et PRESENTANT UNE FIEVRE HEMORRAGIQUE VIRALE PRÉSUMÉE AVEC
transporter les UNE EXTRÊME PRUDENCE. PORTER DES VÊTEMENTS PROTECTEURS ET
prélèvements APPLIQUER LES PRÉCAUTIONS BARRIERES.
Pour l’ELISA ou la PCR :
 Réfrigérer le sérum ou le caillot.
 Congeler (à -20 °C ou à une température plus basse) les échantillons de tissus
pour l’isolement du virus
Pour l’immunohistochimie :
 fixer les prélèvements de peau dans le formol. Ils peuvent être ainsi
conservés jusqu’à six semaines, à température ambiante. Une fois fixés
dans le formol, les prélèvements ne sont plus infectieux ;
 transporter les prélèvements fixés dans le formol à température
ambiante.

71
Confirmation en laboratoire Maladies à virus Ebola ou Marburg

Résultats Les services de diagnostic pour les fièvres hémorragiques virales ne sont pas toujours
disponibles. Il faut généralement prévoir des arrangements. Contacter l’autorité
nationale compétente ou l’OMS.

Références
• Directives provisoires de l’OMS – Recommandations concernant les définitions de cas pour les maladies à virus
Ebola et Marburg. 9 août 2014.
• Interim Infection Control Recommendations for Care of Patients with Suspected or Confirmed Filovirus (Ebola,
Marburg) Hemorrhagic Fever. BDP/EPR/WHO, Genève mars 2008.
• Lutte contre l’infection provoquée par les fièvres hémorragiques virales dans le contexte des soins de santé en
Afrique, OMS, 1998. OMS/ECM.
• Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance WHO/CDS/CSR/ISR/99.2
• OMS Aide-mémoire n°103, Fièvre hémorragique Ebola, révisée en décembre 2008
• OMS Aide-mémoire sur la fièvre hémorragique de Marburg, révisée en juillet 2008
• Interim Infection Control Recommendations for Care of Patients with Suspected or Confirmed Filovirus (Ebola,
Marburg) Haemorrhagic Fever. BDP/EPR/OMS, Genève, mars 2008.
• Directives recommandées par l’OMS pour la préparation et la riposte en cas d’épidémie : fièvre hémorragique
Ebola (FHE). WO/EMC/DIS/97.7.
• Fièvre hémorragique dengue : diagnostic, traitement, prévention et contrôle. 2e édition. Genève : Organisation
mondiale de la Santé. 1997.

72
Épilepsie
Présentation
 L’épilepsie se définit par au moins deux crises épileptiques récurrentes, avec apparition brutale de signes
anormaux pouvant être d’ordre moteur, tonique, sensitif, sensoriel, neuro-végétatif ou psycho-comportemental.
Ces symptômes peuvent être ou non associés à une perte de connaissance. Cette affection peut survenir à
tout âge.
 L’épilepsie est la conséquence la plus fréquente de perturbations des cellules cérébrales qui entraînent un
excès de décharges électriques au niveau d’un groupe de neurones. Les crises d’épilepsie peuvent être
partielles ou généralisées, selon que la perturbation affecte seulement quelques groupes de cellules ou
plusieurs.
 On parle de convulsions ou d’attaque quand les crises s’accompagnent de contractions musculaires. Les
convulsions peuvent apparaître à n’importe quel âge. Toutes les convulsions ne sont pas systématiquement
synonymes de crise d’épilepsie.
 L’épilepsie est répandue en Afrique. Son taux de prévalence varie de 2,2 à 58 pour 1000. Des études dans
cinq pays d’Afrique subsaharienne ont montré une incidence comprise entre 64 et
156 pour 100 000 personnes/an.
 Cette incidence élevée pourrait être la conséquence de facteurs de prédisposition, comme l’insuffisance des
soins périnataux, les traumatismes crâniens, la consanguinité.
 Il existe également de nombreux facteurs étiologiques liés aux maladies transmissibles (paludisme,
tuberculose, méningite, neurocysticercose et VIH), non transmissibles (hypertension, diabète, alcoolisme et
toxicomanie), à la médiocrité des infrastructures médicales, à la mauvaise santé en général et à un faible
niveau de vie. L’incompréhension du fait de croyances religieuses, la stigmatisation et l’exclusion des
personnes souffrant d’épilepsie ne facilitent pas l’accès à des soins appropriés.
 Le risque de mortalité augmente de façon significative chez les épileptiques, surtout quand la maladie est
détectée tardivement à cause du manque de personnel soignant qualifié, capable de diagnostiquer et de
traiter les troubles neurologiques.
 Chez les épileptiques, les causes de décès et de blessures sont d’abord liées au status epilepticus (notamment
en cas d’arrêt brutal du traitement), aux brûlures et aux noyades.

Selon des estimations, 80 % des personnes souffrant d’épilepsie, dans les pays en développement, ne reçoivent pas de
traitement ou ne sont souvent même pas identifiées. Même si le diagnostic étiologique des épileptiques est plus difficile
dans les pays en développement par manque de moyens d’investigation, il est cependant possible de diagnostiquer bon
nombre d’entre eux sur la base de simples connaissances médicales et épidémiologiques.

73
Définition de cas standardisée : Épilepsie

Cas présumé : Toute personne ayant fait une crise d’épilepsie.


Nouveau cas présumé : Notifier seulement le premier diagnostic du cas à la structure de soins.
Cas confirmé :
Toute personne ayant fait au moins deux crises récurrentes d’épilepsie. Toute réponse positive au traitement avec
un antiépileptique renforce l’hypothèse d’un cas confirmé. Les crises d’épilepsie peuvent durer de 30 secondes à
trois minutes. Lorsqu’elles se succèdent sans interruption, elles peuvent conduire au status epilepticus.
Répondre au seuil d’alerte
Cas présumé
 Tout le personnel de santé doit rechercher les signes avant-coureurs de l’épilepsie. Le diagnostic doit s’appuyer
sur des entretiens (description aussi précise que possible du type de crise) et sur un examen médical.
 Une fois le diagnostic établi, rechercher les causes sous-jacentes et les causes associées. Rechercher des
augmentations anormales du nombre de cas et, si nécessaire, proposer des mesures environnementales.
Cas confirmé
 Il faut immédiatement administrer un traitement, en commençant par de faibles doses d’antiépileptiques pour les
augmenter progressivement jusqu’à obtenir un état stable. En cas de difficulté à maîtriser la crise, augmenter la
dose ou essayer un autre antiépileptique, envoyer le patient vers un niveau de soins plus élevé.
 Il convient d’orienter le patient vers un niveau de soins plus élevé, si les crises continuent en dépit du traitement
pharmacologique ou si la première crise survient chez un adulte de 30 ans ou plus.
Répondre au seuil d’intervention
Tous les cas : Au niveau de la communauté, mener des activités d’information et d’éducation sur l’épilepsie et les
facteurs de risque.
Analyser et interpréter les données
Caractéristiques individuelles : Analyser la répartition des cas par sexe et par âge (par tranche d’âge au-delà de
l’âge de six ans).
Temps : Tracer la courbe des cas par trimestre.
Lieu : Cartographier la répartition des cas par zone d’habitation.

74
Confirmation en laboratoire : Épilepsie
Tests de diagnostic  Glycémie au hasard (sang capillaire et sang veineux), dosage des électrolytes
pour exclure d’autres affections telles que le diabète et les pathologies rénales.
 Faire des examens médicaux appropriés pour exclure d’autres affections telles
que le paludisme cérébral, la méningite, la toxoplasmose, les calcifications
cérébrales suite à une tuberculose (tuberculome cérébral), les maladies
parasitaires et autres.
Prélèvements Sang et liquide céphalorachidien
Quand réaliser les Glucose – Prélèvement pendant l’admission d’urgence du patient (glycémie au
prélèvements hasard)
Prélèvement ultérieur pour confirmation (glycémie à jeun)
Comment préparer,
Appliquer les précautions universelles pour minimiser les risques d’exposition aux
conserver et transporter
instruments contondants et aux liquides biologiques.
les prélèvements
Résultats Les résultats sont généralement disponibles une à trois heures après l’arrivée des
échantillons au laboratoire.
Références :
• OMS, Epilepsy in the WHO African Region: Bridging the Gap, Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique, Congo,
2004.
• OMS, Epilepsy: a manual for medical and clinical officers in Africa, Organisation mondiale de la Santé, Genève
2002.

75
Maladies d’origine alimentaire
Présentation

 Les maladies d’origine alimentaire sont provoquées par toute une variété de pathogènes bactériens, viraux,
parasitaires et fongiques, ou par leurs toxines qui pénètrent dans l’organisme via l’ingestion d’eau ou
d’aliments contaminés. En plus des maladies telles que le choléra et la shigellose (traitées dans ce guide), la
surveillance des maladies d’origine alimentaire peut révéler d’autres causes, telles que les salmonelles, le
virus de l’hépatite A ou une contamination chimique.
 On parle de maladie d’origine alimentaire quand deux personnes au moins ont consommé les mêmes aliments
ou la même boisson et qu’elles manifestent ensuite des symptômes similaires dans le même laps de temps.
 La plupart des personnes souffrant d’une maladie d’origine alimentaire ne consultent pas les services de soins,
si bien que les cas et les flambées de maladies d’origine alimentaire ne sont habituellement jamais reconnus
et échappent à la notification.
 Les premiers symptômes se manifestent souvent au niveau gastro-intestinal, par des nausées, des
vomissements, des crampes abdominales et des diarrhées.
 Les épidémies de maladies d’origine alimentaire peuvent être localisées et affecter seulement deux
personnes ayant consommé un même repas ou un même produit. Elles peuvent aussi être importantes et
géographiquement étendues, quand un aliment est contaminé avant sa distribution et qu’il est largement
consommé par beaucoup de personnes dans de nombreuses régions.
 La surveillance des maladies d’origine alimentaire permet de contrôler la salubrité des aliments et de
cibler les actions de promotion de la santé auprès de ceux qui manipulent les aliments pour de meilleures
pratiques alimentaires et une meilleure hygiène individuelle.
But de la surveillance
 Identifier rapidement tout groupe de cas inhabituel de maladie potentiellement transmise par
l’alimentation, qui pourrait nécessiter une enquête de santé publique ou une riposte.
 Évaluer l’ampleur des maladies d’origine alimentaire.
 Identifier les aliments ou les pratiques alimentaires à risque.
 Surveiller les facteurs de risque pour cibler les interventions de santé publique et les actions de
promotion de la santé sur des aliments et des pratiques alimentaires spécifiques.

76
Définition de cas standardisée : Maladies d’origine alimentaire
Une maladie d’origine alimentaire est suspectée quand deux personnes au moins ayant consommé le
même aliment ou la même boisson présentent des symptômes similaires.
La définition de cas d’une maladie d’origine alimentaire dépend de l’agent spécifique qui la provoque (par exemple :
choléra, hépatite A, salmonellose, shigellose).
Une maladie d’origine alimentaire est confirmée quand le laboratoire confirme la présence d’un agent
particulier dans une source commune d’aliment ou de boisson.
Répondre au seuil d’alerte : Maladies d’origine alimentaire
Si deux personnes au moins sont malades et qu’elles ont consommé un aliment provenant d’une même
source :
 notifier immédiatement les cas présumés au niveau supérieur du système de santé ;
 faire des prélèvements chez les malades et recueillir des échantillons des boissons et des aliments suspectés
pour confirmation en laboratoire ;
 traiter les cas présumés.
Répondre au seuil d’intervention : Maladies d’origine alimentaire
Si une flambée de maladie d’origine alimentaire est confirmée :
 rechercher d’autres cas dans la localité des cas confirmés ;
 renforcer la prise en charge et le traitement des cas ;
 sensibiliser la communauté à la détection précoce et au traitement rapide des cas ;
 identifier les groupes à haut risque ;
 éliminer du menu des restaurants ou des étagères des épiceries et supermarchés, les denrées alimentaires
pour lesquelles on a pu obtenir des preuves mettant en cause leur salubrité ;
 lancer une investigation approfondie des chaînes alimentaires qui pourraient être associées à la flambée ;
 réduire les cas sporadiques et les flambées de maladie d’origine alimentaire en promouvant le lavage des
mains au savon et à l’eau après être allé aux toilettes et avant de manipuler les aliments et de prendre les
repas ; en renforçant l’accès à l’eau potable, l’utilisation des latrines et de systèmes d’évacuation sécurisée des
déchets humains ;
 intensifier les activités de promotion de la santé en matière de salubrité des aliments à l’aide du manuel de
l’OMS, Cinq clés pour des aliments plus sûrs (voir référence ci-dessous), et du système d’Analyse des risques
et points critiques (HACCP) ;
 intensifier les activités d’inspection.

77
Analyser et interpréter les données : Maladies d’origine alimentaire
 Temps : Faire un graphique des tendances mensuelles des cas et des décès ; tracer la courbe épidémique lors
d’une flambée de maladie d’origine alimentaire.
 Lieu : Cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas et des décès.
 Caractéristiques individuelles : Dénombrer les cas et les décès chaque mois. Pendant une flambée,
dénombrer les cas chaque semaine.
 Revoir régulièrement les données cliniques et les résultats de laboratoire des analyses réalisées sur les
prélèvements de cas et sur les aliments, afin d’identifier des cas groupés dans le temps, dans l’espace
ou selon des caractéristiques individuelles. Enquêter sur toute flambée de maladie d’origine alimentaire
suspectée d’après les données.
 Enquêter sur toutes les flambées suspectées de maladies d’origine alimentaire.
Référence
 WHO Foodborne disease outbreaks: Guidelines for investigation and control
http://www.who.int/foodsafety/publications/foodborne_disease/outbreak_guid
elines.pdf

78
Hypertension artérielle
Présentation
 L’hypertension ou l’hypertension artérielle (HBP) est une affection chronique dans laquelle la pression
sanguine artérielle est élevée. On distingue l’hypertension primaire (majoritaire) et l’hypertension
secondaire. L’hypertension « primaire » correspond à une élévation de la pression artérielle sans cause
médicale décelable. L’hypertension « secondaire » résulte de pathologies affectant les artères, le cœur, le
système endocrinien ou les reins.
 L’hypertension représente un important facteur de risque pour les maladies cardiovasculaires (infarctus et
accidents vasculaires cérébraux). Selon le Rapport 2001 sur la santé dans le monde, les décès dus aux
maladies cardiovasculaires sont en augmentation dans la Région africaine, où ils représentaient 9,2 % du
total des décès, en 2000. Les taux de prévalence varient de 25 % à 35 % chez les adultes de 25 à 64 ans.
 L’hypertension affecte environ un milliard de personnes dans le monde et l’on estime à plus de 20 millions le
nombre de personnes affectées en Afrique.
 L’âge, le manque d’activité physique, l’obésité et une alimentation riche en sel et en matières grasses sont les
principaux facteurs de risque pour l’hypertension. Les consommations d’alcool et de tabac sont également des
facteurs de risque.
 Des changements de mode de vie peuvent réduire la pression artérielle : perte de poids chez les individus en
surpoids ou obèses, diminution de la consommation de sel et de graisses dans l’alimentation, hausse de la
consommation de fruits frais et de légumes, hausse de l’activité physique et réduction de la consommation de
tabac et d’alcool.
But de la surveillance
 Faire de la prévention secondaire grâce à la détection précoce de l’hypertension et à un traitement standardisé.
 Estimer la charge de morbidité et réduire les facteurs de risque identifiés.
 Suivre les activités de prévention et de lutte contre l’hypertension.
Définition de cas standardisée
Nouveau cas présumé à la première visite :
Toute personne ayant une tension artérielle au repos (mesure réalisée sur trois lectures en moyenne, à cinq
minutes d’intervalle) ≥140 mm Hg pour la pression systolique, ou ≥90 mm Hg pour la pression diastolique.
Cas confirmé :
Toute personne qui, à deux reprises au moins, présente une tension artérielle au
repos (trois lectures) ≥140 mm Hg pour la pression systolique, ou ≥90 mm Hg pour la pression diastolique.

* Notifier seulement le premier cas diagnostiqué dans la structure de soins.

79
Action de santé publique recommandée : Hypertension artérielle
 Faire la promotion de la santé pour les maladies non transmissibles, en particulier l’hypertension, avec
notamment des actions éducatives auprès de la communauté concernant les changements de comportement et
l’adoption de modes de vie plus sains.
 Promouvoir les interventions de prévention secondaire et les mesures thérapeutiques dans les structures de
soins, conformément aux directives nationales.
Analyser et interpréter les données
Temps : Faire le graphique des cas par trimestre pour analyser les tendances.
Lieu : Comparer les tendances dans le district avec les tendances régionale et nationale.
Caractéristiques individuelles : Analyser la répartition des cas en fonction de l’âge et d’autres facteurs
démographiques.
* Les données relatives aux maladies non transmissibles sont souvent analysées pour des tendances à long
terme.
Confirmation en laboratoire
Le diagnostic est clinique.
Références
 WHO, Atlas of heart disease and stroke, Genève, Organisation mondiale de la Santé, 2004.
 Maladies non transmissibles : stratégie de la Région africaine, AFR/RC50/10
 Maladies cardiovasculaires dans la Région africaine : situation actuelle et perspectives, AFR/RC55/12
 http://www.who.int/chp/steps/en/
 http://www.afro.who.int/dnc/databases/afro infobase/index.html
 WHO CVD-risk management package for low-and medium resource settings.
 « The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of
High Blood Pressure » U.S. Department of health and Human Services, National Institutes of Health, National
Heart, Lung, and Blood Institute, NIH Publication No. 03-5233, décembre 2003
 Handbook of Hypertension, Vol 20. Éditeur; C.J. Bulpitt, 2000
 http://www.cdc.gov/bloodpressure/

80
Grippe causée par un nouveau sous-type
Présentation
 Une pandémie grippale survient lorsqu’un nouveau virus grippal A émerge et se transmet efficacement et
durablement d’une personne à l’autre, au sein de populations faiblement immunisées contre ce virus. Des
pandémies grippales se sont déclarées en 1918, 1957 et 1968. On estime que celle de 1918 a tué entre
40 millions et 50 millions de personnes. On prévoit qu’une pandémie de même ampleur pourrait faire
62 millions de morts, dont 96 % dans les pays en développement.
 La grippe causée par un nouveau sous-type a été signalée dans : i) les infections humaines par le virus
A(H5N1) HPAI en 1997 ; ii) la pandémie de grippe A (H1N1) en 2009 ; et iii) les infections humaines par le virus
A(H7N9) en 2013. D’autres virus de la grippe aviaire ont entraîné des infections humaines sporadiques,
notamment les virus A(H7N7) et A(H9N2). Certains pays ont également signalé des infections humaines
sporadiques par des virus de la grippe porcine, en particulier les sous-types A(H1) et A(H3).
 Le succès de l’atténuation ou de la lutte contre la grippe pandémique est déterminé par la détection précoce
d’une transmission interhumaine soutenue d’un nouveau virus grippal de type A. Les pays ont été
encouragés, dans le cadre de la planification de la préparation à une pandémie, à améliorer la surveillance
pour : i) détecter l’apparition d’une nouvelle maladie ; ii) caractériser la maladie (épidémiologie,
manifestations cliniques, gravité) ; et iii) suivre son évolution et prendre des mesures de contrôle.
 En vertu du Règlement sanitaire international – RSI (2005), un État-partie doit immédiatement informer
l’OMS de tout cas confirmé en laboratoire d’une infection humaine récente causée par un virus
grippal de type A susceptible de provoquer une pandémie. Aucune donnée probante de maladie n’est
requise pour ce rapport.

But de la surveillance
 Détecter et investiguer toute première observation d’une transmission interhumaine durable d’un virus grippal à
potentiel pandémique.
 Étudier les premiers cas de pandémie grippale se déclarant dans un pays, afin de caractériser la nouvelle
maladie, notamment ses caractéristiques cliniques, ses facteurs de risque et ses particularités épidémiologiques
et virologiques.
 Suivre l’évolution de la pandémie à l’intérieur du pays, mais aussi au plan régional et mondial.

81
Définitions de cas standardisées : Grippe causée par un nouveau sous-type
1- Pour les infections par d’autres virus de la grippe non-saisonnière, les définitions de cas doivent être adaptées
à la situation. Les définitions de cas ci-après sont proposées en vue d’une adaptation ultérieure :

 Cas présumé : Fièvre (température >38 °C) et [toux ou essoufflement ou difficulté à respirer] avec apparition
des symptômes au cours des 10 derniers jours chez une personne ayant subi une ou plusieurs des expositions
épidémiologiques suivantes au cours des deux semaines précédant l’apparition des symptômes dans [Zone X]
depuis/pendant [date Y/date Y à Zb].
 contact étroit (à moins d’un mètre) avec une personne qui est un cas présumé, probable ou confirmé ;
 exposition à des animaux ou à leurs restes ou à des environnements souillés par leurs déjections dans une
zone où des cas d’infections de grippe non-saisonnière chez les animaux ou les humains ont été présumés
ou confirmés au cours du mois dernier ;
 consommation de produits d’origine animale crus ou pas assez cuits dans une région où des cas
d’infection grippale chez des animaux ou des humains ont été présumés ou confirmés au cours du mois
dernier ;
 contact étroit avec un animal infecté par la grippe confirmé ;
 manipulation d’échantillons présumés contenir le virus de la grippe non saisonnière en laboratoire ou dans
un autre environnement
 Cas probable :
Tout cas présumé avec soit :
 confirmation positive en laboratoire de l’infection par le virus de la grippe A, mais données probantes de
laboratoire insuffisantes pour le sous-type ; soit
 une personne mourant d’une maladie respiratoire aiguë inexpliquée qui est considérée comme étant liée
épidémiologiquement à un cas probable ou confirmé de grippe non saisonnière chez un être humain.
 Cas confirmé : Confirmation en laboratoire d’une infection récented par le virus de la grippe non saisonnière
chez une personne.
 Cas rejeté : Un cas présumé ou probable avec un test négatif du virus de la grippe non saisonnière.
b Lorsqu’un cas a été confirmé, fixer la date de début à au moins 28 jours (deux périodes d’incubation

maximales) avant le début du premier cas confirmé.


c Dont les résultats des tests de dépistage du virus de la grippe non saisonnière sont acceptés par l’OMS à titre

de confirmation.
d Une infection est considérée comme récente si elle a été confirmée par des résultats positifs de l’amplification

en chaîne par polymérase (PCR), de l’isolement du virus ou de tests sérologiques aigus et convalescents couplés.
Un titre d’anticorps dans un seul sérum n’est souvent pas suffisant pour confirmer une infection récente et devrait
être évalué en fonction des définitions de cas valides de l’OMS pour les infections humaines avec des sous-types
spécifiques de la grippe A.

Définitions de cas standardisées : Grippe causée par un nouveau sous-type


2- Pour certains sous-types de grippe zoonotique, il existe des définitions de cas spécifiques telles que pour le
H5N1 et le H7N9.
• Lien vers les définitions de cas de H5N1 par l’OMS :
http://www.who.int/influenza/resources/documents/case_definition2006_08_29/en/
• Lien vers les définitions de cas de H7N9 par l’OMS :
https://www.who.int/influenza/human_animal_interface/influenza_h7n9/en/
3- Définition de cas par le RSI de la grippe humaine causée par un nouveau sous-type
 On considère qu’un virus grippal de type A est susceptible de provoquer une pandémie si le virus a démontré sa
capacité à infecter un être humain et si le gène de l’hémagglutinine (ou la protéine) n’est pas une variante ou une
forme de ceux-ci ayant subi une mutation, c’est-à-dire A/H1 ou A/H3, circulant largement parmi la population
humaine. Une infection est considérée comme récente si elle a été confirmée par des résultats positifs de
82
l’amplification en chaîne par polymérase (PCR), de l’isolement du virus ou de tests sérologiques aigus et
convalescents couplés. Un titre d’anticorps dans un seul sérum n’est souvent pas suffisant pour confirmer une
infection récente et devrait être évalué en fonction des définitions de cas valides de l’OMS pour les infections
humaines avec des sous-types spécifiques de la grippe A.
Répondre au seuil d’alerte : Grippe causée par un nouveau sous-type
Répondre à un cas présumé de grippe humaine causée par un nouveau sous-type ou à un événement
inhabituel d’infection respiratoire aiguë sévère :
Déclencheurs d’enquête
Voici des exemples de déclencheurs :
 maladie respiratoire chez l’homme qui est associée à une exposition récente à des animaux ;
 groupes1 d’infection grave des voies respiratoires2 (SARI) ou de pneumonie dans les familles, sur les lieux de
travail ou dans les réseaux sociaux ;
 infection grave des voies respiratoires survenant chez un travailleur de la santé qui s’occupe de patients atteints de
maladies respiratoires ;
 infection grave des voies respiratoires ou pneumonie chez les voyageurs en provenance de pays ou de régions
touché(e)s par de nouvelles infections respiratoires aiguës ;
 infection grave des voies respiratoires survenant chez un agent de laboratoire ou un chercheur qui manipule de
nouveaux agents pathogènes de la grippe et d’autres agents pathogènes respiratoires émergents ;
 nombre plus élevé que prévu d’hospitalisations ou de décès dus à des maladies respiratoires ;
 la détection en laboratoire d’une infection humaine par un virus de la grippe non saisonnière ou un nouvel agent
pathogène respiratoire ;
 des changements brusques et inexpliqués des tendances de l’apparition des maladies respiratoires ou des
résultats cliniques observés au niveau des activités de surveillance systématique ; et
 des niveaux inhabituellement élevés de ventes de produits pharmaceutiques utilisés pour traiter les maladies
respiratoires inexplicables par les tendances connues ou prévues de la maladie.

1 Un « groupe » se définit comme un ensemble d’au moins deux personnes qui présentent des symptômes au cours
d’une même période de 14 jours et qui sont associées à un milieu particulier, comme une salle de classe, un lieu de
travail, un ménage, une famille élargie, un hôpital, un autre établissement résidentiel, une caserne militaire ou un
camp d’activités récréatives.
2 Une infection grave des voies respiratoires (SARI) est une infection respiratoire aiguë avec des antécédents de fièvre

ou de fièvre mesurée de ≥38 °C accompagnée de toux, dont l’apparition des symptômes a eu lieu au cours des
10 derniers jours et qui nécessite une hospitalisation.

Étapes clés d’une enquête : Grippe causée par un nouveau sous-type


 Préparer l’enquête :
- constituer une équipe d’enquête pluridisciplinaire ;
- informer les autorités compétentes ;
- recueillir des informations et des fournitures.
 Enquêter sur les premiers cas signalés.
 Protéger les enquêteurs.
 Élaborer des définitions de cas.
 Trouver d’autres cas :
- identifier et suivre les contacts des cas ;
- rechercher des cas actifs.

83
 Renforcer la surveillance.
 Faire des prélèvements.
 Entreprendre des enquêtes sur la santé animale et l’environnement.
 Gérer et analyser les données (temps, lieu, caractéristiques individuelles).
 Se pencher sur certaines questions de santé publique qui peuvent nécessiter la réalisation d’études
complémentaires.
 Mettre en œuvre des mesures d’intervention et de contrôle :
- prendre en charge les malades ;
- empêcher toute transmission ultérieure ;
- prévenir et contrôler les infections ;
- communiquer le risque ;
- surveiller l’événement et la riposte.
 Faire rapport et informer :
- faire rapport sur les résultats de l’enquête ;
- Informer les autorités de santé publique locales, infranationales et nationales.

Répondre au seuil d’intervention : Grippe causée par un nouveau sous-type


Si un seul cas de grippe humaine causée par un nouveau sous-type est confirmé ou si une autre maladie
respiratoire aiguë à potentiel épidémique ou pandémique est confirmée :
 prendre en charge les malades ;
 empêcher toute autre transmission ;
 prévenir et contrôler les infections ;
 communiquer le risque ;
 surveiller l’événement et la riposte : un événement est considéré comme contenu si la surveillance active
dans la population à risque n’a pas donné lieu à de nouveaux cas pendant deux fois la période d’incubation
présumée pour cette maladie.
Pour plus de détails, voir le Protocole de l’OMS pour l’étude de la grippe non saisonnière et d’autres maladies
respiratoires aiguës émergentes, 2018.
https://www.who.int/influenza/resources/publications/outbreak_investigation_protocol/en/

84
Analyser et interpréter les données : Grippe causée par un nouveau sous-type
1-Gérer les données
 utiliser une liste sommaire ; et
 établir des procédures pour la tenue des dossiers et la validation des données.

2-Analyser les données


Temps : Tracer une courbe épidémique, avec le nombre de cas par semaine sur l’axe des ordonnées, et la date ou
l’heure d’apparition de la maladie sur l’axe des abscisses. Construire des courbes épidémiques secondaires par statut
de classification des cas (cas présumés, probables et confirmés), statut de décès, types d’exposition, etc.
Ces courbes peuvent fournir des informations sur l’ampleur de l’événement, les schémas de propagation et d’exposition,
la tendance temporelle de l’événement, la période d’incubation de la maladie, le type d’exposition, les valeurs
aberrantes, l’impact des interventions mises en œuvre.
Lieu : Les cas devraient être cartographiés par emplacement géographique ; par exemple, par village, par domicile ou
par emplacement dans un établissement de soins de santé. Les cartes peuvent être locales, régionales ou nationales,
selon la répartition géographique de l’événement.
L’interprétation visuelle des cartes peut fournir d’importants indices étiologiques, identifier les regroupements et fournir
des détails sur l’étendue géographique de la propagation de la maladie. Deux types de cartes doivent être utilisés :
- carte ponctuelle – utiliser des cartes ponctuelles pour évaluer le mode de propagation probable (cas regroupés,
dispersion des cas, etc.) ;
- carte de la région – utiliser les cartes de la région pour tenir compte de la population sous-jacente à cet endroit (ce
qui permet de comparer directement les taux d’incidence entre les sites, les régions, etc.).
Caractéristiques individuelles :
Pour cerner le spectre clinique et la dynamique de la maladie, il est nécessaire d’analyser :
• les paramètres épidémiologiques et cliniques des cas ;
• les taux d’attaque selon l’âge, le sexe, la profession et les antécédents d’exposition ; et
• pour les paramètres cliniques, le niveau de gravité de la maladie, y compris la proportion de cas de pneumonie,
de cas nécessitant une hospitalisation, d’hospitalisations à l’unité de soins intensifs et la proportion de cas
décédés.

Pour plus de détails, voir le Protocole de l’OMS pour l’étude de la grippe non saisonnière et d’autres maladies
respiratoires aiguës émergentes, 2018
https://www.who.int/influenza/resources/publications/outbreak_investigation_protocol/en/

85
Détection et confirmation en laboratoire : Grippe causée par un nouveau sous-type
1-Prélèvement et manipulation des échantillons
La liste d’échantillons à prélever pour vérifier la présence d’agents pathogènes des maladies respiratoires comprend : le
crachat, le lavage broncho-alvéolaire, l’aspiration trachéale, l’aspiration nasopharyngée, le lavage nasal, les frottis nasal
et pharyngeal, le prélèvement nasopharyngé, les tissus provenant de biopsie ou d’autopsie, y compris des poumons, du
sérum, de sang complet et des urines. Tous ces types de prélèvements doivent être conservés à 4 °C et expédiés au
laboratoire national de référence pour la grippe. Si le test de dépistage de la grippe doit être effectué dans un délai de
48 heures, les prélèvements doivent être conservés à 4 °C, et conservés à -70 °C si le test est prévu dans un délai de
plus de 48 heures. Lorsque l’étiologie de l’événement est inconnue, il est utile de prélever divers échantillons lorsque cela
est possible, afin de maximiser les possibilités de détection et de caractérisation.
2-Test des prélèvements
Diverses techniques de laboratoire peuvent être utilisées pour identifier les infections par le virus de la grippe humaine :
1) détection de l’ARN spécifique de la grippe par réaction en chaîne par polymérase avec transcriptase
inverse (RT-PCR) ;
2) isolement en culture cellulaire ;
3) détection directe de l’antigène (faible sensibilité).
Si l’on soupçonne la grippe d’être l’agent causal, un protocole spécifique propose un algorithme de test en laboratoire avec
RT-PCR (cf. références).
Détection et confirmation en laboratoire : Grippe causée par un nouveau sous-type
Références
 Protocole de l’OMS pour l’étude de la grippe non saisonnière et d’autres maladies respiratoires aiguës
émergentes, 2018
 OMS Aide-mémoire sur la grippe aviaire et autres zoonoses, 2018
 WHO Guidance for Surveillance during an Influenza Pandemic, Mise à jour 2017
 Résumé de l’OMS des principales informations pratiques à l’intention des pays touchés par des foyers de
grippe A(H5N1) et d’autres sous-types de grippe aviaire, 2016
 Prévention des infections respiratoires aiguës prédisposées aux épidémies et aux pandémies et lutte contre
celles-ci dans les Directives de l’OMS en matière de soins de santé, 2014
 Manuel de l’OMS pour le diagnostic de laboratoire et la surveillance virologique de la grippe, 2011
 Directives opérationnelles de l’OMS sur le partage des virus grippaux présentant un potentiel de pandémie
humaine (IVPP) dans le cadre de la préparation à une pandémie de grippe (PIP)
 Directives opérationnelles de l’OMS sur le partage des virus de la grippe saisonnière avec les Centres
collaborateurs (CC) de l’OMS dans le cadre du Système mondial de surveillance de la grippe et de
riposte (GISRS)
 WHO Standard guidance for the clinical management of influenza infections, publication prévue en 2019.
 Les Centres collaborateurs de l’OMS pour les contacts en cas de grippe se trouvent sur le site Web de l’OMS,
lien : https://www.who.int/influenza/gisrs
 Laboratoires de référence de l’OMS pour le diagnostic des contacts en cas d’infection par le virus de la grippe
A/H5 : https://www.who.int/influenza/gisrs
 Page consacrée à la rubrique santé de l’OMS sur la grippe : (http://www.who.int/influenza/en/)

86
Syndrome grippal
Présentation
 Les infections respiratoires sont une cause importante de morbidité et de mortalité dans le monde. La mortalité
est particulièrement élevée chez les nourrissons, les enfants et les personnes âgées. Toutefois, la charge de
morbidité n’est pas très bien caractérisée en Afrique.
 Streptococcus pneumonia, Haemophilus influenzae type b (Hib), Staphylococcus aureus et d’autres espèces
bactériennes, le Virus respiratoire syncytial (RSV), le virus de la rougeole, les virus parainfluenza humains de type
1, 2 et 3 (VPI-1, VPI-2 et VPI-3) et le virus de la grippe, sont les agents pathogènes les plus fréquents,
responsables des infections respiratoires.
 Une meilleure compréhension de l’épidémiologie et de la saisonnalité des infections respiratoires en Afrique est
essentielle pour optimiser les stratégies de santé publique visant à les prévenir et à les combattre (exemple :
vaccins, antiviraux pour la prophylaxie et le traitement, lutte contre l’infection).
 La menace d’infections respiratoires causées par de nouveaux organismes présentant un potentiel épidémique ou
pandémique justifie une préparation et des précautions particulières.
 La surveillance des infections respiratoires, principalement les infections virales, s’appuie sur la définition de cas
du syndrome grippal.
But de la surveillance
 Décrire le caractère saisonnier de la grippe.
 Signaler le début et la fin de la saison de grippe.
 Établir les niveaux de base ou moyens de la grippe et des maladies graves liées à la grippe.
 Décrire les virus en circulation.
 Identifier les types et sous-types de virus circulant localement et leur relation avec les tendances mondiales et
régionales.
 Surveiller la sensibilité aux antiviraux.
 Identifier et surveiller les groupes à haut risque de maladies graves et de complications dues à l’infection.
 Aider à comprendre la relation entre les souches virales et la gravité de la maladie.
 Produire des données sur la grippe qui peuvent être utilisées pour estimer le fardeau de la grippe.
 Détecter les événements inhabituels et inattendus.
Définition de cas standardisée
Une infection respiratoire aiguë avec :
 une fièvre mesurée à une température ≥ 38 ºC ;
 une toux ;
 avec apparition des symptômes au cours des 10 derniers jours.
Répondre au seuil d’alerte : Syndrome grippal
Veuillez consulter le Protocole de l’OMS pour l’étude de la grippe non saisonnière et d’autres maladies respiratoires
aiguës émergentes, 2018, s’il y a un événement inhabituel d’infection respiratoire (groupes d’infections respiratoires
aiguës ou d’infections respiratoires atypiques, groupe de décès, par exemple).
Répondre au seuil d’intervention : Syndrome grippal
Veuillez consulter le Protocole de l’OMS pour l’étude de la grippe non saisonnière et d’autres maladies
respiratoires aiguës émergentes, 2018, si l’on suspecte un seul cas de maladie respiratoire aiguë à tendance
pandémique.

Analyser et interpréter les données


Temps : Fréquence des rapports : Les données épidémiologiques et virologiques recueillies sur les sites sentinelles
devraient être analysées chaque semaine. Faire un graphique des cas chaque semaine. Tracer une courbe
87
épidémique sur toute l’année et décrire les tendances de transmission et les changements dans le niveau d’activité
respiratoire par rapport à la(aux) semaine(s), année(s) antérieure(s)
Lieu : Cartographier les cas par emplacement géographique ; par exemple, par village, par domicile ou par site dans un
établissement de soins de santé.
Caractéristiques individuelles : Pour les patients atteints d’un syndrome grippal qui ont subi un test de dépistage des
virus grippaux, les données minimales à recueillir et à analyser pour chaque patient, surtout en cas de prélèvement
d’un échantillon, sont les suivantes : identificateur unique (pour établir un lien entre les données de laboratoire et les
données épidémiologiques), sexe, âge, antécédents de fièvre et température corporelle au moment de la présentation,
date d’apparition des symptômes, date de prélèvement des échantillons, utilisation d’antiviraux pour la maladie actuelle
au moment du prélèvement de l’échantillon, état de grossesse, présence de maladie(s) chronique(s)
préexistante(s) (maladies respiratoires chroniques, asthme, diabète, maladie cardiaque chronique, affection
neurologique ou neuromusculaire chronique, troubles hématologiques, VIH). Les données sur le syndrome grippal
peuvent être regroupées par groupe d’âge pour faciliter l’analyse et la production de rapports. Les principaux groupes
d’âge recommandés pour la déclaration sont : les tranches de 0 à <2 ans, de 2 à <5 ans, de 5 à <15 ans, de 15 à
<50 ans, de 50 à <65 ans et ≥ 65 ans.
Pour les données de laboratoire, il est recommandé, au minimum, de recueillir les données ci-après :
• nombre de prélèvements testés pour la grippe au cours de la semaine ;
• proportion de prélèvements positifs pour le syndrome grippal ;
• types et sous-types de virus détectés durant la semaine ;
• résultats des tests de résistance aux antiviraux (le cas échéant).

Pour finir, les indicateurs ou données agrégées suivants devraient être recueillis et rapportés à partir de chaque site
sentinelle :
1. le nombre de nouveaux cas de syndrome grippal sur lesquels des échantillons ont été prélevés au cours de la
semaine, regroupés par groupe d’âge standard, et la proportion de chacun d’entre eux qui ont été dépistés positifs
pour la grippe ;
2. le nombre total de nouveaux cas de syndrome grippal déclarés au cours de la semaine, regroupés par groupe d’âge
standard (y compris les cas qui n’ont pas fait l’objet de tests ou pour lesquels on n’a pas recueilli de données
détaillées) ;
3. le nombre total de nouvelles visites de patients externes durant la semaine dans les cliniques externes où l’on
effectue la surveillance du syndrome grippal ou la population desservie par le site sentinelle, idéalement regroupées
selon les groupes d’âge recommandés ;
4. la proportion de cas présentant chacune des maladies chroniques préexistantes pour les cas du syndrome grippal
dépistés positifs pour la grippe.
Vous trouverez de plus amples informations techniques sur le rôle du laboratoire sur le site Web ci-après :
• Normes mondiales de surveillance épidémiologique de l’OMS pour la grippe, 2014.
https://www.who.int/influenza/resources/documents/influenza_surveillance_manual/en/

88
Test en laboratoire : Syndrome grippal
1- Pour le virus de la grippe :
 les prélèvements peuvent être positifs sept jours ou plus après le début de la maladie, mais la capacité de détecter le
virus baisse considérablement après cinq à sept jours, selon le test utilisé ;
 la réaction en chaîne par polymérase avec transcriptase inverse (RT-PCR) est la méthode la plus sensible pour
détecter le virus de la grippe et est le test de surveillance de la grippe recommandé pour la plupart des laboratoires ;
 une culture virale est également nécessaire sur au moins un sous-ensemble de prélèvements afin de permettre une
caractérisation antigénique et génétique détaillée du virus ;
 on devrait envisager d’effectuer des tests de résistance aux antiviraux chez les patients à risque élevé si le laboratoire
en a la capacité, en plus de prélever un échantillon chez les patients qui ne sont pas à risque élevé.
Vous trouverez de plus amples informations techniques sur le rôle du laboratoire sur les sites Web ci-après :
• Normes mondiales de surveillance épidémiologique de l’OMS pour la grippe, 2014.
https://www.who.int/influenza/resources/documents/influenza_surveillance_manual/en/
• Manuel de l’OMS pour le diagnostic de laboratoire et la surveillance virologique de la grippe, 2011.
https://www.who.int/influenza/gisrs_laboratory/manual_diagnosis_surveillance_influenza/en/
2- Pour les autres virus et pathogènes, veuillez consulter les directives spécifiques de l’OMS concernant les agents
pathogènes.
Références
 Normes mondiales de surveillance épidémiologique de la grippe de l’OMS, 2014.
 AFR generic protocol for influenza sentinel surveillance 2015 https://afro.who.int/publications/protocol-national-
influenza-sentinel-surveillance
 Protocole d’enquête sur les épidémies de maladies respiratoires aiguës d’étiologie inconnue
https://afro.who.int/publications/protocol-investigation-acute-respiratory-illness-outbreaks-unknown-etiology
 OMS Aide-mémoire sur la grippe saisonnière, 2018
 Protocole de l’OMS pour l’étude de la grippe non saisonnière et d’autres maladies respiratoires aiguës émergentes,
2018
 Prévention des infections respiratoires aiguës prédisposées aux épidémies et aux pandémies et lutte contre celles-
ci dans les Directives de l’OMS en matière de soins de santé, 2014
 Manuel de l’OMS pour le diagnostic de laboratoire et la surveillance virologique de la grippe, 2011
 Directives opérationnelles de l’OMS sur le partage des virus de la grippe saisonnière avec les Centres
collaborateurs (CC) de l’OMS dans le cadre du Système mondial de surveillance de la grippe et riposte (GISRS)
 Directives opérationnelles de l’OMS sur le partage des virus grippaux présentant un potentiel de pandémie
humaine (IVPP) dans le cadre de la préparation à une pandémie de grippe (PIP)
 WHO Standard guidance for the clinical management of influenza infections, publication prévue en 2019.
 Page consacrée à la rubrique santé de l’OMS sur la grippe : (http://www.who.int/influenza/en/)

89
Traumatismes (dus aux accidents de la circulation)
Présentation
 Un traumatisme est un dommage physique causé à une personne lorsque son corps a été soumis de façon
soudaine ou brève à des niveaux d’énergie dépassant son seuil de tolérance physiologique. Il peut également
s’agir d’une déficience fonctionnelle, conséquence d’une privation d’un ou de plusieurs éléments vitaux (eau, air,
chaleur). L’énergie à l’origine du traumatisme peut être mécanique, électrique, thermique, radiations ionisantes ou
chimique. Les traumatismes sont répartis en deux groupes : les traumatismes intentionnels et non intentionnels.
 Les traumatismes représentent 10 % des décès dans le monde. Ce sont 5,8 millions de personnes qui meurent
chaque année des suites d’un traumatisme. De tous les systèmes auxquels les gens ont affaire quotidiennement,
celui des transports routiers est le plus complexe et le plus dangereux.
 Les accidents de la circulation provoquent des traumatismes non intentionnels.
 Un accident de la circulation (collision avec un véhicule à moteur, accident de voiture) survient quand un
véhicule entre en collision avec un autre véhicule, un piéton, un animal, des débris sur la route ou tout autre
obstacle géographique ou architectural. Les accidents de la circulation peuvent provoquer des traumatismes,
des dommages matériels et des décès.
 On estime à près de 1,2 million le nombre de personnes dans le monde qui meurent chaque année dans les
accidents de la circulation, et les blessés pourraient être au nombre de 50 millions.
 Les accidents de la circulation constituent un problème de santé publique mondial majeur, mais négligé, dont
la prévention durable et efficace nécessite des efforts concertés.
 Les accidents de la circulation restent l’une des principales causes de décès chez les individus de cinq à 44 ans et
la première cause de décès chez les 15-29 ans. La majorité de ces décès touchent actuellement des « usagers de
la route vulnérables » – piétons, cyclistes et motocyclistes.
 En l’absence d’efforts redoublés et de nouvelles initiatives, le nombre total des décès et des traumatismes
imputables aux accidents de la circulation devrait augmenter de quelques 67 % d’ici 2020 dans le monde, et de
83 % dans les pays à faible revenu et à revenu moyen.
 La Région africaine a le taux de mortalité le plus élevé, attribuée aux accidents de la circulation, avec 32 pour
100 000 habitants.
Il est possible de prévenir les traumatismes liés aux accidents de la circulation et d’obtenir des réductions significatives
des nombres de blessés et de décès par la mise en place de mesures visant à lutter contre les facteurs de risque (vitesse
excessive et inappropriée, conduite en état d’ébriété, défaut du port de la ceinture de sécurité et d’utilisation des dispositifs
de retenue pour enfants, défaut de port du casque pour les cyclistes)

But de la surveillance
 Estimer et surveiller l’incidence des traumatismes résultant des accidents de la circulation et leurs conséquences.
 Identifier les facteurs de risque et les endroits à risque pour orienter les politiques et les programmes de
prévention.
 Évaluer les programmes destinés à prévenir les traumatismes résultant des accidents de la circulation.
 Établir des seuils d’alerte en matière de mortalité, afin de permettre au personnel des structures de soins de
revoir et d’adapter les services et les soins dispensés aux blessés.
 Établir des seuils d’alerte en matière d’incidence et suivre les tendances, afin de permettre au personnel de santé
districal d’informer les parties intéressées.

Définition de cas standardisée


Traumatisme dû à un accident de la circulation : toute personne souffrant d’un traumatisme suite à un accident de
la circulation, vue en consultation pour la première fois.

90
Décès dû à un accident de la circulation : toute personne tuée sur le coup ou décédée dans les 30 jours, suite à un
accident de la circulation.

Répondre au seuil d’alerte


 Promouvoir la prévention primaire en appuyant les mesures visant à lutter contre les facteurs de risque.
 Examiner et contrôler les services et les soins dispensés aux blessés.
 Revoir les dispositions pour la prise en charge des victimes en grand nombre.
Répondre au seuil d’intervention
 Intensifier la mise en application des mesures visant à lutter contre les facteurs de risque.
 Activer le système de prise en charge des victimes en grand nombre.
Analyser et interpréter les données
Caractéristiques individuelles : Analyser la répartition des cas en fonction du sexe, de l’âge et d’autres facteurs
démographiques.
Temps : Représenter sur un graphique les chiffres mensuels des blessés et des décès, établir des
courbes sur l’année pour décrire les tendances.
Lieu : Cartographier l’emplacement des cas et identifier les endroits à risque élevé.
Confirmation en laboratoire
Examen radiologique du blessé – quand il le faut.
Références
 Rapport sur la santé dans le monde, 2004, OMS
 OMS- 2010 Rapport de situation sur la sécurité routière en Afrique, 2010, OMS
 2004 Peden, M. ; et al (eds), World Report on Road Traffic Injury Prevention, 2004, OMS
 Holder Y., Peden M., Krug E. et al (eds), Injury Surveillance Guidelines, 2001, Genève OMS
 Harvey A, (Ed). Systèmes de données, Genève, Organisation mondiale de la Santé, 2010

Fièvres hémorragiques de Lassa et de Crimée-Congo


Présentation
 La fièvre hémorragique de Crimée-Congo (FHCC) est provoquée par un virus appartenant à la famille des
Bunyaviridae et la fièvre de Lassa par un virus de la famille des Arenaviridae.
 La FHCC est endémique dans certaines régions d’Afrique et des épidémies ont été notifiées en Ouganda, en
Mauritanie et en Afrique du Sud. Chaque année, la Mauritanie notifie quelques cas. L’Afrique du Sud a notifié
165 cas confirmés en laboratoire, entre 1981 et mars 2006.
 On sait que la fièvre de Lassa est endémique en Guinée, au Libéria, au Nigéria et en Sierra Leone, mais elle est
sans doute également présente dans d’autres pays d’Afrique de l’Ouest. D’après certaines études, il y aurait en
Afrique de l’Ouest entre 300 000 et 500 000 cas par an, dont 5000 mortels.
 La FHCC se transmet à l’homme soit par piqûre de tique, soit par contact direct avec des tissus animaux
contaminés, immédiatement après l’abattage.
 Le réservoir animal du virus de Lassa est un rongeur du genre Mastomys. L’infection ne le rend pas malade, mais
il peut excréter le virus (urine et déjections). En général, l’homme s’infecte par le biais d’aérosols ou d’un contact
direct avec les excréta des rongeurs infectés. Le virus peut également se transmettre entre humains lors du
contact direct avec du sang, des sécrétions rhinopharyngées, des urines, des fèces ou d’autres liquides
biologiques d’une personne atteinte.
 La transmission interhumaine des fièvres de Crimée-Congo et de Lassa s’est déjà produite dans des services de
soins, après exposition au sang ou à des sécrétions de patients infectés.

91
 La durée d’incubation pour la FHCC suite à une piqûre de tique est en général d’un à trois jours (maximum
neuf jours). Elle est de cinq à six jours (maximum 13 jours) après contact avec du sang ou des tissus. La période
d’incubation pour la fièvre de Lassa dure de six à 21 jours.
 L’apparition des symptômes de FHCC est brutale : fièvre, myalgie et autres signes et symptômes. Le taux de
létalité est compris entre 3 % et 30 %.
 Dans 80 % des cas environ, l’infection humaine par le virus de Lassa est bénigne ou asymptomatique. Les 20 %
restants présentent une atteinte grave de plusieurs organes. Chez les patients symptomatiques, la maladie se
manifeste progressivement par de la fièvre, un état de faiblesse généralisée et une sensation de malaise. La fièvre
de Lassa est difficile à distinguer de nombreuses autres maladies fébriles, comme le paludisme, les shigelloses, les
fièvres typhoïdes, la fièvre jaune et autres fièvres hémorragiques virales. Le taux de létalité global est compris entre
1 % et 15 % chez les patients hospitalisés.
 La prise en charge des cas de FHCC repose principalement sur un traitement de soutien à visée générale. Il est
indispensable d’assurer un suivi intensif pour le remplacement du volume et des constituants sanguins. On a
utilisé la ribavirine, médicament antiviral, pour traiter les cas établis de FHCC. Il semble que les formulations orale
et intraveineuse soient aussi efficaces l’une que l’autre. La ribavirine est également efficace pour le traitement de
la fièvre de Lassa, si elle est administrée au tout début de l’évolution clinique de la maladie.
But de la surveillance : Fièvres hémorragiques de Lassa et de Crimée-Congo
 Détecter au plus tôt les cas et les épidémies de fièvres hémorragiques, enquêter rapidement et vérifier sans délai, en
laboratoire, l’étiologie de tous les cas présumés.
 Investiguer tous les cas présumés, avec repérage des contacts.
 Évaluer et suivre la propagation et l’évolution des épidémies, ainsi que l’efficacité des mesures de lutte.
Définitions de cas standardisées
Cas présumé de FHCC : Toute personne présentant une fièvre d’apparition brutale, un malaise, une faiblesse généralisée,
une irritabilité, des céphalées, de vives douleurs dans les membres et la région lombaire, et une anorexie marquée.
Congestion précoce du visage et du thorax, conjonctives injectées, énanthème hémorragique du voile du palais, de la luette
et du pharynx, et très souvent éruption constituée de fines pétéchies s’étendant du thorax et de l’abdomen à tout le reste du
corps avec, parfois, de grandes surfaces purpuriques.
Cas confirmé de FHCC : Cas présumé confirmé en laboratoire (sérologie positive des IgM, PCR positive, isolement du
virus ou séroconversion IgG par ELISA ou IFA) ou ayant un lien épidémiologique avec des cas confirmés ou une
épidémie.
Cas présumé de fièvre de Lassa : Toute personne présentant une maladie qui s’installe progressivement avec au
moins une des manifestations suivantes : malaise, fièvre, céphalées, maux de gorge, toux, nausées, vomissements,
diarrhée, myalgie, douleurs thoraciques, perte de l’audition ; et ayant des antécédents de contact avec des excréta de
rongeurs ou avec un cas confirmé de fièvre de Lassa.
Cas confirmé de fièvre de Lassa : Cas présumé confirmé en laboratoire (sérologie positive des IgM, PCR positive,
isolement du virus) ou ayant un lien épidémiologique avec un cas confirmé en laboratoire.
Répondre au seuil d’alerte
Si un seul cas est présumé :
 notifier immédiatement aux niveaux appropriés l’information relative au cas ;
 isoler les cas présumés des autres patients et appliquer strictement les techniques de soins en isolement ;
 renforcer les précautions standard de lutte contre l’infection dans tout le milieu médical ;
 traiter et prendre en charge le patient en lui dispensant des soins de soutien ;
 faire des prélèvements pour confirmation du(des) cas ;
 assurer le suivi des contacts du cas et rechercher activement d’autres cas.
Répondre au seuil d’intervention
Si un seul cas est confirmé :
 maintenir les mesures strictes de lutte contre l’infection* pendant toute la durée de l’épidémie ;
92
 mobiliser la communauté pour une détection et une prise en charge rapides des cas et mener des actions communautaires
éducatives sur la transmission de la maladie et les moyens de lutte contre l’infection lors des soins à domicile. Pour la
FHCC, informer la population sur le mode de transmission par les tiques. Pour la fièvre de Lassa, intensifier les mesures
de lutte contre les rongeurs ;
 rechercher activement d’autres cas ;
 demander l’assistance des autres niveaux, selon les besoins ;
 créer une unité d’isolement pour s’occuper des cas supplémentaires qui pourraient se présenter à l’établissement de soins.
Analyser et interpréter les données : Fièvres hémorragiques de Lassa et de Crimée-Congo
 Caractéristiques individuelles : Transmettre immédiatement, au cas par cas, l’information relative aux cas et aux décès.
Analyser la répartition en fonction de l’âge et du sexe. Évaluer les facteurs de risque et organiser les actions de lutte contre
la maladie en conséquence.
 Temps : Faire un graphique des cas et des décès par jour ou par semaine. Tracer une courbe épidémique pendant les
épidémies.
 Lieu : Cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas.
Confirmation en laboratoire
Tests de diagnostic Présence d’anticorps IgM contre la FHCC, ou la fièvre de Lassa
Prélèvements Pour l’ELISA :
Sang total, sérum ou plasma
Pour la PCR :
Sang total ou caillot sanguin, sérum ou plasma ou tissu
Pour l’immunohistochimie : Prélèvements de peau ou de tissus des cas décédés
Quand réaliser les Faire des prélèvements chez le premier cas présumé.
prélèvements S’il y a plus d’un cas présumé, faire des prélèvements jusqu’à obtention d’échantillons de cinq à
10 cas présumés.
Comment préparer, MANIPULER ET TRANSPORTER LES ÉCHANTILLONS DE PATIENTS PRESENTANT UNE
conserver et FIEVRE HEMORRAGIQUE VIRALE PRÉSUMÉE AVEC UNE EXTRÊME PRUDENCE.
transporter les PORTER DES VÊTEMENTS PROTECTEURS ET APPLIQUER LES PRÉCAUTIONS
prélèvements BARRIERES.
Pour l’ELISA ou la PCR :
 réfrigérer le sérum ou le caillot ;
 congeler (à -20 °C ou à une température plus basse) les prélèvements de tissus pour
l’isolement du virus.
Pour l’immunohistochimie :
 fixer les prélèvements de peau dans le formol. Les échantillons peuvent ainsi être
conservés jusqu’à six semaines. Une fois fixés dans le formol, les échantillons ne sont
plus infectieux ;
 les échantillons fixés dans le formol peuvent être conservés et transportés à température
ambiante.
Résultats Les services de diagnostic des fièvres hémorragiques virales ne sont pas toujours disponibles. Il
faut généralement prendre des dispositions anticipées à cet effet. Contacter l’autorité nationale
compétente ou l’OMS.

Références : Fièvres hémorragiques de Lassa et de Crimée-Congo


 Interim Infection Control Recommendations for Care of Patients with Suspected or Confirmed Filovirus (Ebola,
Marburg) Hemorrhagic Fever. BDP/EPR/WHO, 2008.

93
 Contrôle de l’infection en cas de fièvre hémorragique virale en milieu hospitalier africain. OMS, 1998.
WHO/EMC
 Ergonul O. Crimean-Congo haemorrhagic fever. Lancet Infect Dis 2006; 6:203-14.
 Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance WHO/CDS/CSR/ISR/99.2
 OMS Aide-mémoire n°208 : Fièvre hémorragique de Crimée-Congo, révisé novembre 2001
 OMS Aide-mémoire n°179 : Fièvre de Lassa, révisé en avril 2005

94
Lèpre
Présentation
 La lèpre est une maladie chronique mycobatérienne qui affecte la peau, les nerfs périphériques et les muqueuses
des voies aériennes supérieures. Elle se transmet essentiellement par voie aérienne à partir des sécrétions
nasales de malades infectés par le bacille de Hansen (Mycobacterium leprae), mais aussi par inoculation dans
une lésion cutanée. La lèpre est endémique dans plusieurs régions tropicales à travers le monde, notamment en
Afrique.
 Selon la présence de signes cutanés et nerveux, on distingue deux groupes de malades :
o les malades multibacillaires (MB) présentant plus de cinq tâches cutanées et plusieurs épaississements nerveux ;
o les malades paucibacillaires (PB) présentant une à cinq tâche(s) cutanée(s) et un seul épaississement nerveux.
 La lutte contre la lèpre s’est considérablement améliorée grâce à la polychimiothérapie (PCT) recommandée par
l’OMS. La PCT associant deux ou trois médicaments (rifampicine, clofaximine et dapsone) est en effet très efficace
dans le traitement de la lèpre. Fin 1999, la prévalence de la maladie dans les pays africains était de 1,6 cas pour
10 000 habitants, avec près de 70 000 cas enregistrés. Dix-sept ans plus tard, soit fin 2016, ce taux de prévalence
a été réduit à 0,25 cas pour 10 000 habitants et moins de 25 000 cas ont été enregistrés.
 La période d’incubation dure de six mois à 20 ans ou plus. L’infection est probablement fréquente, mais la maladie
clinique est rare, même parmi les contacts les plus proches des malades. Les malades multibacillaires sont très
contagieux. Cependant, le caractère infectieux décroit rapidement, dès le début de la PCT. La maladie présente
parfois des complications (névrites et réactions lépreuses) entraînant des déficiences et des infirmités au niveau des
mains, des pieds et des yeux.
 Historiquement, la lèpre était synonyme d’exclusion sociale et avait d’importantes conséquences psychosociales.
Cette stigmatisation sociale persiste encore dans certains pays d’Afrique.
 Certaines maladies cutanées, comme le pytiriasis versicolor, les mycoses, le vitiligo, la sclérodermie, le
psoriasis, le lupus érythémateux disséminé et la maladie de Von Recklinghausen peuvent être confondues
avec la lèpre.
But de la surveillance
 Suivre les tendances nationales vers l’objectif d’élimination de la lèpre, défini comme la réduction du taux de
prévalence à moins d’un nouveau cas présentant des infirmités de niveau deux pour 1 000 000 d’habitants.
 Surveiller constamment la résistance du bacille de Hansen aux médicaments utilisés pour la PCT.
 La lèpre étant sur le point d’être éliminée, compléter la surveillance de routine par des activités de surveillance au sein
de la communauté, y compris la recherche active de cas parmi les contacts familiaux des malades de la lèpre, en
particulier pendant l’administration de médicaments de masse ou les campagnes de vaccination.
Définition de cas standardisée
Cas présumé :
Personne présentant au moins l’un des trois signes essentiels de la lèpre : lésion cutanée hypo-pigmentée ou rougeâtre,
perte ou diminution de la sensibilité cutanée, épaississement du nerf périphérique.
Cas confirmé : Personne présentant au moins deux signes essentiels de la lèpre et qui n’a pas encore terminé la
polychimiothérapie (PCT).

Répondre au seuil d’alerte : Lèpre


Si un seul cas est présumé :
 notifier le cas présumé au niveau approprié du système de santé ;
 enquêter sur le cas pour rechercher les facteurs de risque ;
95
 commencer une prise en charge appropriée :
-- malades multibacillaires (MB) : traitement pendant 12 mois avec une PCT combinant trois
médicaments (12 plaquettes de MB à prendre pendant 18 mois).
-- malades paucibacillaires (PB) : traitement pendant six mois avec une PCT combinant deux médicaments (six
plaquettes de PB à prendre pendant neuf mois)
Répondre au seuil d’intervention
Si un cas présumé est confirmé :
 examiner les malades à la recherche de signes cutanés et nerveux, à l’occasion de chaque consultation
médicale, pour diagnostiquer et soigner les réactions et les déficiences causées par la lèpre ;
 déterminer les facteurs de risque d’interruption du traitement (par exemple, approvisionnements insuffisants en
PCT dans la structure de soins, accès difficile aux villages où résident les malades, etc.). Donner aux malades
incapables de se rendre tous les mois dans un centre de soins, une quantité de plaquettes suffisante pour le
traitement complet ;
 identifier toute augmentation ou diminution rapide du nombre de nouveaux cas sur une période donnée.
Évaluer la qualité de la surveillance dans les régions où l’on soupçonne une sous-notification ou une sur-
notification. Contrôler la distribution des médicaments de PCT.
Analyser et interpréter les données
Temps : Faire un graphique des cas, précisant les dates de diagnostic et de début du traitement.
Lieu : Cartographier les cas en fonction de leur lieu d’habitation et de la classification de la maladie (MB ou PB)
Caractéristiques individuelles : Faire le décompte mensuel des nouveaux cas détectés, selon le type de lèpre (malades
multibacillaires ou malades paucibacillaires). Analyser leur répartition en fonction de l’âge, du degré d’invalidité et des
résultats du traitement (guérison, défaillance, rechute).
Confirmation en laboratoire
La surveillance de la lèpre ne nécessite pas de confirmation systématique en laboratoire.
Références
 Stratégie mondiale contre la lèpre pour la période 2016-2020 (SEA-GLP-2016.2)
 Normes de surveillance recommandées par l’OMS OMS/CDS/CSR/ISR/99.2

96
Filariose lymphatique
Présentation
 La filariose lymphatique est la deuxième cause mondiale majeure d’invalidité permanente ou prolongée. Sur les
120 millions de personnes affectées dans 80 pays, plus de 40 millions sont gravement handicapées par la maladie.
Le risque d’infection menace 20 % de la population mondiale. Environ un tiers des personnes infectées vivent en
Inde, un autre tiers en Afrique, et le reste dans les Amériques, en Asie et dans le Pacifique. En 1997, la
Résolution WHA50.29 a appelé à l’élimination de la filariose lymphatique en tant que problème de santé publique
mondial. La stratégie adoptée repose sur :
o la réduction de la transmission sous un seuil auquel de nouvelles infections cessent d’apparaître ;
o la prise en compte des problèmes associés à la prévention et à la lutte contre les handicaps.
 Agents responsables : en Afrique, seuls les filaires Wuchereria bancrofti, Brugia malayi et Brugia timori sont en cause.
 Modes de transmission : la maladie est transmise par différentes espèces de moustiques. Les vers parasites
filiformes s’installent dans le système lymphatique humain, où ils produisent des millions de microfilaires immatures
qui circulent dans le sang. Les microfilaires apparaissent dans le sang périphérique trois à six mois après l’infection
pour Brugia malayi, six à 12 mois après pour Wuchereria bancrofti, très souvent avec une périodicité nocturne.
Quand un moustique pique une personne infectée, il ingère des microfilaires qui se développent dans son
organisme pour atteindre le stade infectant au bout de deux semaines environ.
 Tableau clinique :
o l’infection peut ne pas avoir de manifestations cliniques extérieures (même si le laboratoire confirme des
atteintes lymphatiques et rénales). Elle peut également se manifester par un ou plusieurs symptômes
aigus (fièvre, enflures localisées, poumon éosinophile tropical, lymphangite).
 Complications chroniques :
o lymphoedème ou éléphantiasis des membres ;
o lésions des organes génitaux (notamment, hydrocèle chez l’homme) ;
o lésions rénales (notamment, chylurie) et lésions du système lymphatique.
But de la surveillance
Il existe actuellement trois options de surveillance selon la situation locale :
1. notification mensuelle régulière des données récapitulatives concernant les cas présumés et confirmés du
niveau périphérique au niveau intermédiaire et à l’autorité centrale ;
2. enquêtes conduites dans des populations sentinelles (standardisées et périodiques) ;
3. recherche active des cas lors d’enquêtes dans des groupes de population choisis ou lors d’enquêtes de
masse. Au niveau international : notification annuelle de l’autorité centrale à l’OMS (pour un nombre limité de
pays).
Définition de cas standardisée
Cas présumé :
Personne présentant des signes cliniques d’hydrocèle ou de lymphoedème, et résidant dans une zone d’endémie, après
exclusion de toute autre cause.
Cas confirmé :
Personne avec un diagnostic de laboratoire positif : microfilarémie sur un frottis sanguin, antigènes filaires ou
échographie positive.

Répondre au seuil d’alerte : Filariose lymphatique


 confirmer la prévalence de l’infection au sein de la communauté par des enquêtes.
Répondre au seuil d’intervention
97
Prise en charge des cas
Des mesures d’hygiène des parties du corps affectées (et quand c’est nécessaire, des traitements antibiotiques et
antifongiques) peuvent diminuer le risque d’adénolymphangite :
 laver les parties affectées au savon et à l’eau, deux fois par jour ;
 surélever le membre atteint pendant la nuit ;
 faire travailler les membres pour stimuler la circulation lymphatique ;
 garder les ongles courts et propres ;
 porter des chaussures confortables ;
 utiliser des crèmes antiseptiques ou antibiotiques pour soigner les petites plaies ou écorchures, ou dans
certains cas graves, utiliser des antibiotiques systémiques.
Pour le traitement des individus porteurs de microfilaires, il convient de suivre le protocole recommandé par le pays :
 dans les régions où il n’y a ni onchocercose, ni loase : une dose unique de 6 microgramme par kilogramme de
citrate de diéthyl carbamazine (DEC) ;
 dans les régions où l’onchocercose est exclue, mais pas la loase : décision clinique individuelle.
La stratégie actuelle de lutte contre la filariose s’appuie essentiellement sur des mesures antiparasitaires. Pour
interrompre la transmission, il faut traiter la population à risque toute entière. Pour ce faire, on donnera une dose
annuelle de médicaments comme suit :
Régions d’endémie pour l’onchocercose :
 400 microgrammes (mg) d’albendazole + 150 microgrammes d’ivermectine par kilogramme (kg) de poids
corporel, une fois par an, pendant quatre à six ans.
Régions sans onchocercose :
 6 mg de diéthylcarbamazine par kg de poids corporel + 400 mg d’albendazole, une fois par an ; ou
 sel de cuisine enrichi en diéthylcarbamazine pour un usage quotidien, pendant au moins six à 12 mois.
REMARQUE : dans les régions également touchées par la loase (forêt pluviale d’Afrique subsaharienne), on ne peut pas
envisager d’interventions de masse systématique (sauf si l’onchocercose représente un grave problème de santé
publique), à cause du risque d’effets secondaires graves chez les patients fortement infectés par le loa loa (environ un
pour 10 000 traitements).
Il est essentiel d’éduquer la population sur l’importance de bien respecter le traitement, lors de la chimiothérapie de
masse. En ce qui concerne la filariose lymphatique, il n’est pas nécessaire d’impulser des efforts spécifiques de
lutte antivectorielle. Ces efforts doivent faire partie des programmes de lutte antivectorielle déjà existants, telles que
les opérations de lutte contre les vecteurs du paludisme.

98
Analyser et interpréter les données : Filariose lymphatique
 Cartographier la répartition des cas de filariose lymphatique et identifier les unités de mise en œuvre qui exigeront
une administration de masse de médicaments.
 Analyser la couverture médicamenteuse des unités de mise en œuvre.
 Évaluer la diminution des indices parasitologiques de microfilarémie, avant de commencer l’administration de masse
de médicaments et après au moins quatre tournées d’administration de masse de médicaments, jusqu’à ce que
soient atteints les critères de 1 % de microfilarémie dans la population et de moins de 0,1 % d’antigénémie chez les
enfants en âge d’aller à l’école.
Tests de diagnostic Frottis sanguin à partir d’un prélèvement nocturne
Test de l’antigène de la filariose
Prélèvements Frottis sanguin
Sang
Quand réaliser les La nuit entre 22 h 00 et 2 h 00 du matin
prélèvements À tout moment de la journée
Comment préparer, Déposer trois gouttes de sang sur une lame de verre et les étaler de façon à faire trois
conserver et lignes. Après fixation à la chaleur, faire une coloration de Giemsa et observer sous
transporter les microscope. L’antigène est testé soit par un test immunochromatographique (ICT) sur carte
échantillons rapide soit par un test ELISA en laboratoire.
Résultats Résultat positif en cas d’observation microscopique de microfilaires de W. bancrofti.
Résultat positif en cas de détection d’antigènes de microfilaires.

Références : Filariose lymphatique


 OMS. Suivi et évaluation épidémiologique du programme d’élimination de la filariose lymphatique au niveau
des unités d’exécution WHO/CDS/CPE/CEE/2005.50
 OMS. Filariose lymphatique. WHO/CDS/CPE/SMT/2001.7
http://whqlibdoc.who.int/hq/2001/WHO_CDS_CPE_SMT_2001.7_fre.pdf
 OMS. Module de formation sur la filariose lymphatique pour les distributeurs de médicaments (dans les pays
où l’onchocercose n’est pas coendémique). WHO/CDS/CPE/CEE/2000.10 (parties 1 et 2)
 OMS. Le programme d’élimination de la filariose lymphatique - éléments essentiels pour le personnel
médical (dans les pays où l’onchocercose est co-endémique). WHO/CDS/CPE/CEE/2000.11 (parties 1 et 2)
 OMS. Module de formation sur la filariose lymphatique pour les distributeurs de médicaments (dans les pays
où l’onchocercose n’est pas coendémique). WHO/CDS/CPE/CEE/2000.12
 OMS. Le programme d’élimination de la filariose lymphatique - éléments essentiels pour le personnel
médical (dans les pays où l’onchocercose est co-endémique). WHO/CDS/CPE/CEE/2000.13
 OMS. Le programme d’élimination de la filariose lymphatique - éléments essentiels pour le personnel
médical (dans les pays où l’onchocercose est co-endémique). WHO/CDS/CPE/CEE/2000.15
 OMS. Le programme d’élimination de la filariose lymphatique - éléments essentiels pour le personnel
médical (dans les pays où l’onchocercose est co-endémique). WHO//CDS/CPE/CEE/2000.16 Webpage:
www.who.int/lymphatic_filariasis

99
Paludisme
Présentation
 Le paludisme est une maladie tropicale endémique s’accompagnant de fièvre. Il fait suite à la piqûre par un moustique
anophèle femelle infecté qui transmet le parasite. Cinq espèces de parasites causent le paludisme chez l’homme, à
savoir : le Plasmodium falciparum (le plus courant), le P. ovale, le P. vivax, le P. malariae et le P. knowlesi. Les infections
palustres graves sont généralement dues au P. falciparum, qui peut entraîner une maladie grave.
 Le paludisme est l’une des principales causes de morbidité et de mortalité dans de nombreux pays africains. Dans la
plupart des régions d’Afrique, la transmission du paludisme est très saisonnière. Dans les zones de forte transmission, le
paludisme est principalement une maladie des enfants de moins de cinq ans et des femmes enceintes. Toutefois, certains
pays ont connu une réduction spectaculaire de la transmission du paludisme et, dans ces pays, il est devenu une maladie
qui touche tous les groupes d’âge et des épidémies sont susceptibles de se produire.
 La période d’incubation, depuis la piqûre de moustique jusqu’à l’apparition des symptômes, varie de sept à 30 jours. Elle
peut être plus longue, notamment avec les espèces autres que le P. falciparum.
But de la surveillance
 Détecter rapidement les épidémies de paludisme dans les zones de forte transmission et détecter rapidement les
épidémies dans les zones enclines aux épidémies ou dans les zones abritant une forte population à risque.

100
Définition de cas standardisée : Paludisme
Paludisme simple : Le paludisme simple à P. falciparum est très variable et à des symptômes semblables à ceux de
nombreuses autres maladies. Bien que la fièvre soit fréquente, elle est souvent intermittente et peut même être absente dans
certains cas. La fièvre est généralement irrégulière au début et généralement associée à des frissons. Les frissons solennels
sont inhabituels s’agissant du paludisme aigu à falciparum. Le patient se plaint souvent de fièvre, de céphalées, de maux et
douleurs ailleurs dans le corps et parfois de douleurs abdominales et de diarrhée. Chez un jeune enfant, on peut observer de
l’irritabilité, un refus de manger et des vomissements. À l’examen physique, la fièvre peut être le seul signe. Chez certains
patients, le foie et la rate sont palpables. Ce tableau clinique est habituellement impossible à distinguer cliniquement de celui
de la grippe et d’une variété d’autres causes courantes de fièvre. Si la maladie n’est pas diagnostiquée et traitée rapidement,
un patient atteint de paludisme à falciparum peut voir son état se dégrader rapidement. Par conséquent, toute personne vivant
dans une région à risque de paludisme ayant de la fièvre ou des antécédents de fièvre au cours des 24 heures précédentes,
sans signes de paludisme grave, qui présente un résultat positif au test de diagnostic rapide ou à l’examen au microscope,
devrait être considérée comme un cas de paludisme simple (Remarque : L’OMS recommande actuellement que tous les
cas de paludisme soient confirmés par un test de diagnostic rapide ou un examen au microscope).

Paludisme grave : Le paludisme grave se définit par des signes cliniques ou de laboratoire de dysfonctionnement
d’organes vitaux. Presque tous les décès dus au paludisme grave résultent d’infections à P. falciparum. Des définitions
strictes du paludisme grave ont été publiées à des fins épidémiologiques et de recherche, mais, dans la pratique, il devrait
y avoir un seuil bas pour commencer un traitement parentéral chez tout patient à propos duquel un agent de santé
s’inquiète. Même si certaines des mesures de laboratoire ne sont pas disponibles immédiatement, cela ne devrait pas
retarder le début du traitement intensif. Un aperçu général des caractéristiques du paludisme grave comprend :
• l’altération de la conscience (y compris un coma léthargique) ;
• la prostration, c’est-à-dire une faiblesse généralisée qui empêche le patient de s’asseoir, de se tenir debout ou de
marcher sans aide ;
• les convulsions multiples : plus de deux épisodes en 24 heures ;
• la respiration profonde et la détresse respiratoire (respiration acidotique) ;
• l’œdème pulmonaire aigu et le syndrome de détresse respiratoire aiguë ;
• le collapsus circulatoire ou choc, la tension artérielle systolique : < 80 mm Hg chez les adultes et < 50 mm Hg chez
les enfants ;
• une lésion rénale aiguë ;
• la jaunisse clinique et les signes d’autres dysfonctionnements d’organes vitaux ; et des saignements anormaux.
Remarque : Ces manifestations peuvent survenir isolément ou, plus couramment, en association chez le même patient.

Patient hospitalisé présentant une parasitémie à P. falciparum (formes asexuées) confirmée en laboratoire, s’accompagnant
des signes et symptômes de la forme grave de la maladie (dysfonctionnement des organes vitaux diagnostiqué par le
laboratoire).

101
Répondre au seuil d’alerte : Paludisme
S’il y a une augmentation inhabituelle du nombre de cas de paludisme ou de décès par rapport à la même période,
au cours des années précédentes non épidémiques :
 signaler les cas présumés d’épidémie au niveau supérieur ;
 traiter les cas avec des médicaments antipaludiques appropriés conformément aux directives thérapeutiques
nationales ;
 enquêter sur la cause de l’augmentation du nombre de cas ;
 s’assurer que les cas chez les enfants âgés de deux mois à cinq ans sont pris en charge conformément aux directives
du Programme de prise en charge des maladies de l’enfant (PCIME) ;
 mener des activités d’éducation communautaire afin de détecter rapidement les cas et d’assurer l’accès aux
établissements de santé.
Répondre au seuil d’intervention
Si le nombre de nouveaux cas dépasse la limite supérieure du nombre de cas observés à la même période, au
cours des années précédentes non épidémiques :
 évaluer et améliorer, si besoin, les stratégies de prévention, telles que l’utilisation de moustiquaires imprégnées
d’insecticides (MII) et les pulvérisations d’insecticides à effets rémanent à l’intérieur des habitations (IRS) pour tous
ceux qui sont exposés au paludisme ;
 assurer une prise en charge appropriée des cas ;
 veiller à garantir la disponibilité adéquate de fournitures et de médicaments dans les établissements de santé.
Analyser et interpréter les données
Temps : Faire le graphique du nombre de cas par mois ou par semaine. Tracer une courbe épidémique pendant les
épidémies.
Lieu : Cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des nouveaux cas et des décès.
Caractéristiques individuelles : Compter le nombre de nouveaux cas de paludisme et de décès par mois, et analyser leur
répartition en fonction de l’âge et de la période d’apparition de la maladie.

102
Confirmation en laboratoire : Paludisme
Tests de diagnostic  Examen microscopique : présence de parasites du paludisme dans les frottis sanguins des
cas présumés.
 Test de diagnostic rapide du paludisme : présence de l’antigène du paludisme.
Prélèvements Sang
En général, faire le prélèvement à l’aide de vaccinostyles à tout âge ou avec d’autres méthodes
agréées pour le prélèvement sanguin chez les très jeunes enfants.
Quand réaliser les Pour le frottis sanguin : préparer un frottis pour tous les cas présumés hospitalisés, ou
prélèvements conformément aux directives nationales de prise en charge des cas de paludisme.
Comment préparer, Frottis sanguin :
conserver et  recueillir le sang directement sur des lames de microscopes propres et correctement
transporter les étiquetées ; préparer des frottis minces et des gouttes épaisses ;
prélèvements  bien laisser sécher les frottis ;
 utiliser la technique de coloration appropriée ;
 conserver les lames colorées et parfaitement séchées à température ambiante, en prenant
soin de ne pas les exposer à la lumière directe.
Pour le test de diagnostic rapide :
 faire les prélèvements et réaliser le test en suivant les instructions du fabricant.
Résultats Les résultats de la goutte épaisse et du frottis mince peuvent être obtenus le jour même du
prélèvement.
L’examen microscopique des lames pour le paludisme peut également révéler la présence
d’autres parasites sanguins.
Le résultat du test de diagnostic rapide est immédiat.
Remarque : En milieu hospitalier, faire un dosage d’hémoglobine pour confirmer l’anémie
grave chez les enfants âgés de deux mois à cinq ans.
Références
 Malaria epidemics: Detection and control, forecasting and prevention. Genève. Organisation mondiale de la
Santé. WHO/MAL/98.1084.
 « Basic Laboratory Methods in Medical Parasitology » OMS, Genève, 1991.

103
Paludisme : suite…

Remarque : Déterminer un seuil endémique :

Dans les zones où le paludisme est endémique, le Programme national de lutte contre le paludisme peut aider les districts
et les établissements de soins à déterminer des seuils appropriés leur permettant de détecter d’éventuelles épidémies. En
l’absence d’un seuil défini par le programme national, on pourra utiliser la méthode suivante pour déterminer le seuil de
détection d’une épidémie de paludisme. Le seuil est déterminé à l’aide de la moyenne et du troisième quartile d’une période
donnée (par exemple, des données mensuelles ou hebdomadaires sur cinq ans d’une structure de soins ou d’un district
sanitaire) :
1. relever le nombre de cas mensuels ou hebdomadaires de paludisme dans une structure de soins ou un district
sanitaire spécifiques, au cours des cinq dernières années ;
2. déterminer la moyenne pour chaque mois ou chaque semaine (par exemple, chaque mois de janvier pendant les
cinq dernières années). Classer par ordre croissant les données mensuelles ou hebdomadaires pour chacune des
cinq années. Identifier le nombre qui se trouve au milieu de chaque série mensuelle ou hebdomadaire au cours des
cinq dernières années. Ce nombre correspond à la médiane. Répéter ce processus pour chaque mois ou chaque
semaine, pendant les cinq années ;
3. déterminer le troisième quartile de chaque série mensuelle ou hebdomadaire, en identifiant le quatrième nombre
le plus élevé dans chaque série, en partant du bas (dans la mesure où les données sont classées par ordre
croissant). Le troisième quartile représente la limite supérieure du nombre normal de cas de paludisme attendu ;
4. matérialiser sur un diagramme le troisième quartile de chaque série de données mensuelle ou hebdomadaire,
au cours de ces cinq années, et relier les points. La ligne obtenue représente la limite supérieure du nombre
normal de cas attendu ;
5. matérialiser sur un diagramme la moyenne de chaque série de données mensuelle ou hebdomadaire, au cours
des cinq ans, et relier les points. La ligne obtenue représente la limite inférieure du nombre de cas attendu ;
6. la zone entre les deux lignes (entre la médiane et le troisième quartile) représente la « normale ». Si le nombre de
cas de paludisme actuellement observé se situe entre les deux lignes, le nombre de nouveaux cas pour ce mois
ou cette semaine est considéré comme « normal ». Si le nombre est supérieur au troisième quartile (limite
supérieure), c’est une indication d’une éventuelle épidémie de paludisme.
Remarque : Pour assurer une détection précoce des épidémies de paludisme et les combattre, il est
préférable d’utiliser les données hebdomadaires de la surveillance dans les zones géographiques à
tendance épidémique.

Dans les zones en phase de pré-élimination ou d’élimination du paludisme, un seul cas de paludisme
transmis localement devrait donner lieu à des interventions proactives, y compris la recherche active de
cas dans la localité d’origine du cas.
Source : Programme régional OMS/AFRO de lutte contre le paludisme

104
Malnutrition
Présentation
 Dans le monde, la sous-alimentation des femmes et des enfants reste la cause sous-jacente de 3,5 millions
de décès. Elle représente notamment 35 % de la charge de morbidité chez les enfants de moins de cinq ans.
On compte 23 pays africains parmi les 40 pays dans lesquels la prévalence du déficit staturo-pondéral atteint
40 % ou plus.
 La malnutrition sévère peut être une cause directe de décès, mais aussi une cause indirecte, dans la mesure
où elle augmente de façon dramatique le taux de mortalité chez les enfants souffrant de maladies infantiles
courantes, comme la diarrhée ou la pneumonie.
 En dépit de ces faits, le poids de la mortalité infantile pour cause de malnutrition sévère est rarement à l’ordre
du jour de la santé internationale, et peu de pays, même dans les zones de prévalence élevée, disposent de
politiques nationales permettant d’aborder ce problème de façon entière.
 Les enfants de moins de cinq ans, les femmes enceintes et celles qui allaitent sont les plus vulnérables. Le
mauvais état nutritionnel et la mauvaise alimentation des femmes enceintes peuvent contribuer à la
naissance de nouveau-nés de faible poids (poids mesuré immédiatement après la naissance). Un
nouveau-né pesant moins de 2500 grammes (2,5 kilogrammes ou 5,5 livres) est considéré comme un
nouveau-né de faible poids. Ce faible poids de naissance est un déterminant majeur de la mortalité, de la
morbidité et des handicaps du nourrisson et de l’enfant. Il a également un impact sur la santé de l’adulte.
 Les principales causes de malnutrition englobent les conditions socioéconomiques, le manque d’accès à
l’eau potable et aux systèmes d’assainissement, la mauvaise éducation nutritionnelle des mères concernant
l’alimentation du nourrisson et des enfants en bas âge, ainsi que les infections répétées
 Les programmes destinés à éradiquer la malnutrition reposent sur la sécurité alimentaire, l’approvisionnement
en eau potable et l’assainissement, la promotion des pratiques d’alimentation des nourrissons et des enfants
en bas âge, les programmes de supplémentation en micronutriments, la prise en charge des cas graves de
malnutrition au sein des communautés et dans les structures de soins, la prise en charge des infections, en
particulier des maladies diarrhéiques.
 De nombreuses études sporadiques sont organisées, mais à ce jour, la surveillance de la nutrition est très
peu appliquée et ne permet pas de prendre des mesures pour la prévention et la prise en charge de la
malnutrition.
But de la surveillance
 Alerte précoce et identification du problème.
 Prise de décision et planification des actions.
 Gestion et évaluation des programmes.
 Vérification de l’efficacité des mesures de santé publique visant à remédier aux causes de
l’insuffisance pondérale à la naissance et de la malnutrition chez les enfants et les femmes enceintes.

105
Définition de cas standardisée : Malnutrition
Insuffisance pondérale à la naissance :
Nouveau-né d’un poids de naissance inférieur à 2500 grammes (ou 5,5 livres)
Malnutrition chez les enfants :
- enfants de moins de cinq ans en insuffisance pondérale (indice poids-taille : ZScore poids pour âge<-2) ;
- enfants de 6 à 59 mois ayant un périmètre brachial <11,5 centimètres (risque de mortalité élevé) ;
- œdèmes bilatéraux des extrémités.
Malnutrition chez les femmes enceintes :
Femmes enceintes donnant naissance à des bébés de faible poids < 2,5 kilogrammes (le mauvais état nutritionnel
et le mauvais état de santé des mères permettent de prévoir quels sont les groupes de population susceptibles de
tirer profit d’une amélioration des soins prénataux pour les femmes et des soins néonataux pour les nourrissons).
Répondre au seuil d’alerte
Si plus de 20 % des enfants souffrent d’insuffisance pondérale :
Le programme doit mettre l’accent sur :
 le soutien à l’allaitement maternel ;
 l’éducation nutritionnelle ;
 les compléments alimentaires pour les enfants et les mères ;
 la prévention et le traitement des diarrhées ;
 la prévention et le traitement de la malnutrition sévère ;
 le soutien socioéconomique.

Dès la détection d’un cas avec un périmètre brachial < 11,5 centimètres (cm) ou dès l’identification d’un
œdème bilatéral :

Alerter, faire des examens complémentaires et orienter l’enfant vers un programme d’alimentation thérapeutique.
Si 15 % ou plus des enfants de faible poids de naissance pèsent moins de 2,5 kilogrammes :

Cibler les interventions de façon à améliorer les soins prénataux pour les femmes et les soins néonataux pour
les nourrissons, notamment les soins nutritionnels (campagnes anti-tabac et anti-alcool, soins nutritionnels pour
les femmes avant et pendant la période prénatale et pendant l’allaitement, prophylaxie contre le paludisme,
structures de soins pour les nouveau-nés, etc.) pour les femmes qui risquent de souffrir de complications
pendant la grossesse et l’accouchement, et traiter les nouveau-nés, afin de prévenir la morbidité et la mortalité.

106
Analyser et interpréter les données : Malnutrition
Temps : Faire un graphique du nombre de cas mensuels pour analyser
les tendances, et du nombre de cas hebdomadaires dans les situations
d’urgence.
Lieu : Cartographier l’emplacement des lieux d’habitation et des communautés enregistrant des cas.
Caractéristiques individuelles : Compter les cas mensuels ou hebdomadaires et analyser leur répartition en
fonction de l’âge et du sexe.
Confirmation en laboratoire
La surveillance ne nécessite pas confirmation systématique en laboratoire.
Références
 Black R.E. et al. Maternal and child undernutrition: global and regional exposures and health
consequences. Lancet 2008; 371: 243 – 260.
 Gross R, Webb P, Wasting time for wasted children: severe child undernutrition must be
resolved in nonemergency settings. Lancet 2006; 367: 1209-1211.
 Physical status: the use and interpretation of anthropometry.Report of a WHO Expert
Committee.WHO Technical Report Series, 1995, No 854: 81, 128-130, 198-208.
 Normes de croissance OMS et identification de la malnutrition aiguë sévère chez l’enfant.
Déclaration commune de l’Organisation mondiale de la Santé et du Fond des Nations unies
pour l’Enfance

107
Décès maternels
Présentation
 Les décès maternels incluent les décès liés à la maternité qui surviennent pendant ou en fin de grossesse,
lors de l’accouchement, et dans les six semaines (42 jours) après l’accouchement ou la fin de la
grossesse. (Remarque : Les décès dus à des causes accidentelles ou fortuites ne sont pas considérés comme
des décès maternels)
 Généralement, environ 80 % des décès maternels sont provoqués par des hémorragies graves (le plus
souvent après l’accouchement), des infections (aussitôt après l’accouchement pour la plupart), des troubles
hypertensifs durant la grossesse (éclampsie) et un travail dystocique. Les complications après un avortement
pratiqué dans de mauvaises conditions comptent pour 13 % des décès maternels.
 Dans les pays en développement, la mortalité maternelle reste trop élevée, avec plus de 500 000 femmes qui
meurent chaque année du fait de complications pendant la grossesse et l’accouchement. Environ la moitié de
ces décès se produisent en Afrique subsaharienne où le risque de décès maternel sur la durée de vie est
d’une femme sur 22, contre une femme sur 8000 dans les pays industrialisés.
 Les hémorragies sont la première cause de mortalité maternelle en Afrique subsaharienne, avec un
risque particulièrement élevé pour les accouchements sans assistance, surtout dans les zones rurales
où le transport jusqu’aux structures de soins pose problème.
 L’établissement de rapports sur les objectifs du développement durable (ODD) en 2030 exige une surveillance
active et le comptage des décès maternels. Le rapport n’est plus proportionné comme il l’était dans les objectifs
du millénaire pour le développement (OMD) (Réduire la mortalité maternelle de 75 %), mais les pays feront plutôt
état d’un chiffre réel – en ce sens qu’aucun pays ne devrait avoir un taux de mortalité maternelle (TMM)
>70 décès pour 100 000 naissances vivantes.
 L’examen des progrès accomplis dans la réalisation du cinquième objectif du millénaire pour le
développement indique que la plupart des pays africains n’ont pas été en mesure d’atteindre cet OMD
en 2015. Des actions intensives et des investissements accrus sont nécessaires pour améliorer la
couverture et la qualité des services de soins de santé maternelle et il est essentiel de s’attaquer aux
problèmes et aux facteurs qui contribuent à ces décès si nous entendons atteindre les OMD.

But de la surveillance
 Surveillance active en vue d’une identification et d’une déclaration améliorées et précises des décès maternels
au niveau des communautés et des établissements de santé.
 Estimer et surveiller les taux de mortalité maternelle.
 Identifier les facteurs de risque et les zones géographiques à risque élevé de mortalité maternelle, afin de
guider les orientations des programmes.
 Évaluer les programmes destinés à réduire la mortalité maternelle.
Définition de cas standardisée
Décès d’une femme survenu au cours de la grossesse ou dans un délai de 42 jours après son terme, quelle qu’en
soit la durée ou la localisation, pour une cause quelconque déterminée ou aggravée par la grossesse ou sa prise
en charge, mais ni accidentelle, ni fortuite.

Répondre au seuil d’alerte : Décès maternel


• Après avoir déterminé que le décès d’une femme est survenu pendant la grossesse ou dans les 42 jours après
son terme, la notification initiale du décès présumé devrait être faite immédiatement (dans un délai de 24 heures),
par les moyens les plus rapides possibles.
• Chaque décès maternel revêt une importance significative, ce qui place le seuil d’alerte à UN (1).

108
• L’établissement de santé doit contacter l’autorité du district et fournir des informations sur le formulaire d’alerte de
cas de la Surveillance intégrée de la maladie et la riposte (SIMR). De plus, le comité d’examen des décès
maternels de l’établissement de santé est tenu d’examiner le cas dans les sept jours.
• La notification initiale doit être suivie d’un rapport écrit à l’aide d’un formulaire d’examen du décès maternel, qui
doit être partagé avec le coordinateur de la comptabilisation des décès maternels (MDR) aux niveaux districal ou
régional.
• La comptabilisation des décès maternels (MDR) devrait être anonyme et sans lien ; et l’on ne devrait pas utiliser
les rapports à des fins disciplinaires en cas de litige.
• La notification initiale devrait être suivie d’un rapport écrit au moyen d’un formulaire de comptabilisation des décès
maternelsou d’un formulaire d’enquête sur les cas.
Action de santé publique recommandée
 En matière de santé génésique, tout décès d’une femme devrait faire l’objet d’une enquête afin d’écarter
l’hypothèse d’une grossesse et d’établir ainsi s’il s’agit d’un décès maternel ou non.
 La surveillance des décès maternels ne devrait pas être effectuée uniquement dans les salles
d’accouchement, mais aussi dans la communauté et dans toutes les zones de services où les femmes sont
vues ou meurent.
 Surveiller les tendances et réagir à tout décès maternel sur la base des recommandations découlant de l’examen
des décès maternels.
 Accroître la disponibilité et l’utilisation des soins prénatals et de l’assistance qualifiée à l’accouchement.
 Mettre en œuvre des interventions essentielles à fort impact fondées sur des données probantes pour la santé
maternelle.
 Éduquer les communautés et les faire participer à la préparation aux situations d’urgence et à la préparation aux
complications, y compris les interventions nutritionnelles et diététiques fondées sur des données probantes pour
une grossesse et un accouchement sans risque.
 S’attaquer aux normes et pratiques socioculturelles qui ont un impact négatif sur la santé maternelle.
 Assurer une couverture des soins obstétricaux d’urgence (EmOC) de >80 % avec les fonctions de signal
recommandées selon le niveau de soins.
Analyser et interpréter les données
Temps : Représenter les cas sur un graphique et tracer une courbe épidémique sur toute l’année afin d’identifier les
tendances.
Lieu : Cartographier l’emplacement des cas et analyser leur répartition géographique.
Caractéristiques individuelles : Analyser la répartition des cas en fonction de l’âge et d’autres facteurs
démographiques.
Confirmation en laboratoire
La surveillance ne nécessite pas de confirmation systématique en laboratoire.

109
Références : Décès maternel
OMS. Mortalité maternelle : http://www.who.int/making pregnancy safer/topics/maternal
mortality/en/index.html; ICD MM;
http://apps.who.int/iris/bitstream/handle/10665/70929/9789241548458_eng.pdf;jsessionid=862B3C6054CED65E30E
DE6605FFAEDF4?sequence=1
Guide technique de l’OMS pour la surveillance des décès maternels et l’action ; guide du MEBC
UNICEF : http://www.unicef.org/index.php

110
Partie 3
Rougeole
Présentation

 La rougeole est une maladie éruptive fébrile, due à un virus de la famille des Paramyxoviridae (Morbillivirus)
qui se transmet par voie aérienne, d’une personne à l’autre, par les gouttelettes respiratoires en suspension
dans l’air. Dans de nombreux pays africains, la rougeole est la quatrième cause majeure de mortalité chez les
enfants de moins de 5 ans.
 La période d’incubation dure de 7 à 18 jours, entre l’exposition et l’apparition de la fièvre.
 Chez les enfants souffrant de malnutrition et d’une déficience en vitamine A, l’infection par le virus de la
rougeole peut provoquer une maladie grave due au virus lui-même et aux surinfections bactériennes, en
particulier la pneumonie ; les cas graves sont une minorité.
 La rougeole est l’une des maladies humaines les plus contagieuses. D’importantes épidémies se
déclarent chaque année dans les régions où la couverture vaccinale est faible et où il y a une forte
concentration de personnes n’ayant jamais été infectées ou vaccinées. L’incidence réelle de la rougeole
est de loin supérieure aux cas notifiés.
 Les facteurs de risque incluent notamment la faible couverture vaccinale (<85 à 90 %) qui permet la
concentration d’un grand nombre de personnes fortement susceptibles de contracter la rougeole. Les
épidémies de rougeole peuvent être explosives dans les régions à forte densité démographique.
 D’autres maladies virales, telles que la rubéole, peuvent contribuer ou provoquer des épidémies similaires à
celles de la rougeole.

But de la surveillance
 Détecter rapidement les flambées de maladie éruptive fébrile :
dans la Région africaine de l’OMS, conformément à l’objectif régional d’élimination de la rougeole : notification
immédiate, au cas par cas, des cas présumés de maladie éruptive fébrile et des décès imputables à une maladie
éruptive fébrile ; confirmation par le laboratoire (généralement, sérologie IgM) de tous les cas présumés.

Définition de cas standardisée


Cas présumé : toute personne présentant de la fièvre, une éruption généralisée maculopapulaire (non vésiculaire)
et de la toux ou un rhume ou une conjonctivite (yeux rouges), ou toute personne chez laquelle un médecin
soupçonne une rougeole.
Cas confirmé : cas présumé confirmé par le laboratoire (sérologie positive des IgM) ou ayant un lien
épidémiologique avec des cas confirmés ou une flambée épidémique.
Répondre au seuil d’alerte
S’il y a présomption de flambée :
 notifier le cas présumé au niveau supérieur ;
 effectuer des prélèvements sanguins pour confirmer la flambée épidémique ;
 traiter les cas avec des sels de réhydratation orale, de la vitamine A et des antibiotiques pour prévenir les
surinfections bactériennes. Si possible, prendre des précautions aériennes ;
 enquêter sur le cas ou la flambée épidémique pour en identifier les causes.

111
Répondre au seuil d’intervention : Rougeole
S’il y a confirmation de flambée épidémique :
 améliorer la couverture vaccinale systématique dans le cadre du PEV, et organiser des activités de
vaccination supplémentaires dans les zones à faible couverture vaccinale ;
 mobiliser au plus tôt la communauté pour permettre la détection et le traitement rapides des cas ;
 donner de la vitamine A :
 dose 1 : immédiatement, dose 2 : le lendemain
 âge : 0 à 6 mois = 50,000 UI, 7 à 11 mois = 100,000 IU ; 12 mois et plus =200,000 UI

Analyser et interpréter les données


Temps : établir le graphique des cas et des décès hebdomadaires. Tracer la courbe épidémique des cas liés aux à la
flambée.
Lieu : cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas.
Caractéristiques individuelles : faire le décompte total des cas et analyser leur répartition en fonction de la tranche
d’âge et du statut vaccinal.

Confirmation en laboratoire
Tests diagnostiques : recherche d’IgM dirigés contre le virus de la rougeole.
Prélèvements : sérum
Sang total, liquide gingival, frottis de gorge

Quand réaliser les prélèvements


• Prélever entre le 3ième et le 28ième jour après le début de l’éruption.
• Faire des prélèvements sanguins chez les 5 premiers cas présumés de rougeole, quand le nombre de cas dépasse
le seuil épidémique de la rougeole (généralement, plus de 5 cas par mois, dans un district).
• Dans les pays qui se sont fixé pour objectif l’élimination de la rougeole :
• Faire un prélèvement pour chaque cas présumé de rougeole.
• Prélever un échantillon de sérum pour la recherche d’anticorps, à la première occasion ou dès la première
consultation dans l’établissement de soins.

112
Comment préparer, conserver et transporter les prélèvements
• Chez les enfants, prélever 1 à 5 ml de sang veineux, selon la taille de l’enfant. Effectuer le prélèvement dans un
tube à essai, un tube capillaire ou un microrécipient.
• Séparer le sérum des globules rouges. Laisser le caillot sanguin se rétracter à température ambiante pendant 30
à 60 minutes. Centrifuger à 2 000 tours/minutes pendant 1 020 minutes et verser le sérum dans un tube en verre
propre.
• En l’absence de centrifugeuse, mettre l’échantillon au réfrigérateur pour la nuit (4 à 6 heures) jusqu’à ce que le
caillot se rétracte. Le lendemain matin, verser le sérum dans un tube propre.
• En l’absence de centrifugeuse et de réfrigérateur, incliner l’échantillon pendant au moins 60 minutes (sans qu’il ne
soit secoué ni transporté dans un véhicule). Verser le sérum dans un tube propre.
• Conserver les sérums à 4 °C.
• Transporter les échantillons de sérum dans un emballage approprié afin d’éviter tout risque de casse ou de fuite
pendant le transport.
Résultats : les échantillons devraient être livrés au laboratoire dans les 3 jours qui suivent leur prélèvement. Les résultats
sont généralement disponibles au bout de 7 jours.
Si 2 cas présumés de rougeole sur 5 sont confirmés par le laboratoire, la flambée épidémique est confirmée.
Éviter de secouer les prélèvements sanguins avant que le sérum ait été séparé.
Pour éviter toute prolifération bactérienne, verser le sérum dans un tube en verre propre. Il n’est pas nécessaire que le
tube soit stérile, il suffit qu’il soit propre.
Transporter les échantillons de sérum dans un porte‐vaccins du PEV réfrigéré entre 4 ºC et 8 ºC afin d’éviter toute
prolifération bactérienne. S’il n’y a pas de possibilité de réfrigération, le sérum pourra être conservé pendant 3 jours
minimum, dans un tube propre.
Références
• « Response to measles outbreaks in measles mortality reduction settings »
http://apps.who.int/iris/bitstream/10665/70047/1/WHO_IVB_09.03_eng.pdf
• WHO–recommended standards for surveillance of selected vaccine-preventable diseases (2018).
http://www.who.int/immunization/monitoring_surveillance/burden/vpd/WHO_SurveillanceVaccinePreventable_11_Me
asles_R1.pdf?ua=1
• Organisation mondiale de la Santé. Bureau régional pour l’Afrique. African Regional guidelines for measles and
rubella surveillance - Revised, avril 2015.
http://www.afro.who.int/index.php?option=com_docman&task=doc_download&gid=10814&Itemid=2593

113
Syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS)
Présentation
 Le syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS) est une maladie respiratoire virale due à un
nouveau coronavirus (Coronavirus du syndrome respiratoire du Moyen-Orient - MERS‐CoV) détecté
pour la première fois en 2012 en Arabie saoudite.
 Les coronavirus constituent une vaste famille de virus pouvant provoquer des maladies diverses, allant
du rhume banal au syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS).
 Parmi les symptômes habituels du MERS figurent la fièvre, la toux et des difficultés respiratoires. La
présence d’une pneumonie est fréquente, mais pas systématique. Des symptômes gastro-
intestinaux, dont la diarrhée, ont également été signalés. Certains cas confirmés en laboratoire
d’infection par le MERS-CoV sont notifiés comme asymptomatiques, ce qui signifie qu’ils ne
présentent pas de symptômes cliniques tout en donnant un résultat positif à un test de laboratoire
mettant le MERS en évidence. La plupart de ces cas asymptomatiques ont été détectés à la suite
d’une recherche très active de contacts d’un confirmé en laboratoire.
 Environ 35 % des cas notifiés d’infection par le MERS-CoV ont abouti au décès du patient.

 Le dromadaire constitue le principal hôte réservoir du virus et les humains sont infectés par contact
direct ou indirect non protégé avec des dromadaires infectés. Toutefois, le rôle précis que jouent ces
animaux dans la transmission du virus et le(s) mode(s) exact(s) de transmission ne sont pas connus.
 Le virus ne semble pas se propager aisément d’une personne à l’autre, à moins d’un contact étroit
avec une personne infectée, par exemple lorsque des soins sont prodigués sans protection à un
patient. Des flambées liées aux soins de santé se sont produites dans plusieurs pays, les plus
importantes ayant été observées en Arabie saoudite, aux Émirats arabes unis et en République de
Corée.
 Approximativement la moitié des cas humains de MERS sont attribués à des infections
interhumaines.

But de la surveillance
 Détecter les premiers cas d’infection par le MERS-CoV et tout signe de transmission
interhumaine prolongée
 Déterminer les zones géographiques à risque d’infection par le virus
Définition de cas standardisée
http://www.who.int/csr/disease/coronavirus_infections/technical-guidance-surveillance/en/
Les personnes suivantes devraient faire l’objet d’une investigation et d’un test de dépistage du MERS-CoV
(extrait de Surveillance de l’infection humaine par le coronavirus du syndrome respiratoire du Moyen-Orient
(MERS-CoV)
1. Personne présentant une infection respiratoire aiguë, avec des antécédents de fièvre et de toux, et des
signes de maladie du parenchyme pulmonaire (par exemple, pneumonie ou syndrome de détresse
respiratoire aiguë), sur la base de données cliniques ou radiologiques, qui nécessite une hospitalisation,
sans autre étiologie expliquant pleinement le tableau clinique2 (les cliniciens devraient également
envisager l’éventualité d’un tableau atypique chez les patients immunodéprimés) ;
ET répondant à l’un des critères suivants :

2 Les tests à réaliser devraient suivre les lignes directrices locales pour la prise en charge de la pneumonie acquise dans la
communauté. Les autres étiologies peuvent être Streptococcus pneumoniae, Haemophilus influenzae de type b, Legionella pneumophila, d’autres
pneumonies bactériennes primaires reconnues, la grippe et le virus respiratoire syncytial.

114
a. la personne réside au Moyen-Orient3, en particulier là où des infections humaines ont été signalées, et
dans des pays où l’on sait que le MERS-CoV circule chez le dromadaire ;
b. le patient fait partie d’un foyer4 de cas de maladie respiratoire aiguë qui s’est déclaré dans les 14 jours
précédents, quels que soient le lieu de résidence ou les antécédents de voyages ;
c. le patient est un agent de santé ayant travaillé dans un environnement où des patients atteints
d’infection respiratoire aiguë sévère ont été soignés, quels que soient le lieu de résidence ou les
antécédents de voyages ;
d. la personne présente une évolution clinique inhabituelle ou inattendue, notamment une aggravation
soudaine de son état malgré un traitement approprié, quel que soit le lieu de résidence ou les
antécédents de voyages, même si une autre étiologie a été identifiée et explique pleinement le tableau
clinique.
2. Personne présentant une infection respiratoire aiguë, avec des antécédents de fièvre et de toux, et des
indications de maladie du parenchyme pulmonaire (par exemple, pneumonie ou syndrome de détresse
respiratoire aiguë), sur la base de données cliniques ou radiologiques, et qui a voyagé dans les 14 jours
précédant l’apparition de la maladie au Moyen-Orient2 ou dans des pays où l’on sait que le MERS-CoV
circule chez le dromadaire ou dans lesquels des infections humaines ont récemment été signalées.
3. Personne présentant une maladie respiratoire aiguë, quelle qu’en soit la sévérité, qui, dans les 14 jours
précédant le début de la maladie, s’est trouvée dans l’une des situations d’exposition suivantes (note :
voir la section « Recommandations de dépistage dans des foyers associés à des établissements de
santé ») :
a. contact physique étroit5 avec un cas confirmé ou probable d’infection par le MERS-CoV au moment où
celui-ci était malade ;
b. établissement de santé dans un pays où l’on a signalé des infections par le MERS-CoV associées à
l’hôpital ;
c. contact direct avec un dromadaire ou consommation ou exposition à des produits camelins (viande
crue, lait non pasteurisé, urine) dans des pays où l’on sait que le MERS-CoV circule dans les
populations de dromadaires ou dans lesquels des infections humaines se sont produites à la suite d’une
transmission zoonotique supposée.
4. Les pays du Moyen-Orient2 sont également fortement encouragés à envisager l’ajout du dépistage du
MERS-CoV aux algorithmes de dépistage actuels, dans le cadre d’une surveillance sentinelle
systématique des maladies respiratoires, et des groupes d’experts en diagnostic pour la pneumonie.

3 Pour consulter une carte du Moyen-Orient, voir : http://www.un.org/Depts


/Cartographic/map/profile/mideastr.pdf
4 Un « foyer » est défini comme un groupe de deux personnes ou plus chez lesquelles les symptômes sont apparus au cours de la même période de 14 jours et
qui sont associées à un environnement spécifique (salle de classe, lieu de travail, ménage, famille élargie, hôpital, autre établissement résidentiel, casernes militaires
ou camps de vacances).
5 Un « contact étroit » est défini comme :
- une exposition liée aux soins de santé, notamment en prodiguant directement des soins à des patients infectés par le MERS‐CoV, en travaillant avec des agents
de santé infectés par le virus, en rendant visite à des personnes infectées par le virus ou en se trouvant dans leur environnement immédiat ;
- le fait de travailler à proximité immédiate ou de partager la même salle de classe que des patients infectés par le virus MERS-CoV ;
- le fait de voyager avec un patient infecté par le MERS-CoV quel que soit le moyen de transport ;
- le fait de vivre sous le même toit qu’un patient infecté par le MERS‐CoV.

Le lien épidémiologique peut être intervenu dans une période de 14 jours avant ou après l’apparition de la maladie chez le cas en question.

115
Les définitions de cas pour le MERS-CoV peuvent être consultées à l’adresse
https://www.who.int/csr/disease/coronavirus_infections/case_definition/fr/
Définition de cas confirmé
Personne présentant une infection par le MERS-CoV confirmée en laboratoire1 quels que soient les signes
cliniques et les symptômes.
Définition de cas probable
• Personne atteinte d’une maladie respiratoire aiguë fébrile, présentant des signes cliniques,
radiologiques ou histopathologiques de parenchyme pulmonaire (pneumonie ou syndrome de
détresse respiratoire aigu, par exemple)
ET
ayant un lien épidémiologique direct2 avec un cas confirmé de MERS-CoV
ET
pour laquelle le test de dépistage du MERS-CoV n’est pas disponible, est négatif sur un seul
échantillon inapproprié3 ou se révèle non concluant4.
• Personne atteinte d’une maladie respiratoire aiguë fébrile, présentant des signes cliniques,
radiologiques ou histopathologiques de parenchyme pulmonaire (pneumonie ou syndrome de
détresse respiratoire aigu, par exemple) qui ne peuvent pas être pleinement expliqués par toute
autre étiologie
ET
résidant ou ayant séjourné au Moyen-Orient, ou dans des pays où l’on sait que le MERS-CoV circule
chez le dromadaire ou dans lesquels des infections chez l’homme se sont récemment produites
ET
pour laquelle le test de dépistage du MERS-CoV se révèle non concluant4.
• Personne atteinte d’une maladie respiratoire aiguë fébrile, quelle qu’en soit la gravité
ET
ayant un lien épidémiologique direct2 avec un cas confirmé de MERS-CoV
ET
pour laquelle le test de dépistage du MERS-CoV se révèle non concluant4.
Notes
1. Un cas peut être confirmé en laboratoire par détection de l’acide nucléique viral ou par épreuve
sérologique. La présence de l’acide nucléique viral est confirmée si le résultat de l’amplification génique
après transcription inverse (RT-PCR) est positif pour au moins deux cibles génomiques spécifiques ou bien
pour une seule cible avec séquençage d’une seconde cible. Un cas est confirmé par épreuve sérologique si
celle-ci révèle une séroconversion dans deux échantillons, idéalement prélevés à 14 jours d’intervalle au
minimum, au moyen d’un test ELISA ou IFA et d’une épreuve de neutralisation.
Néanmoins, il conviendra de consulter les recommandations provisoires pour le dépistage en laboratoire du
MERS-CoV pour prendre connaissance des critères les plus récents de confirmation en laboratoire
(http://www.who.int/csr/disease/coronavirus_infections/en/).
2. L’existence d’un lien épidémiologique direct avec un cas confirmé de MERS-CoV peut supposer :
• une exposition associée aux soins médicaux, notamment quand on prodigue directement des soins
à des patients infectés par le MERS-CoV, quand on travaille avec des agents de santé infectés par
le virus, quand on rend visite à des personnes infectées par le virus ou quand on se trouve dans leur
environnement immédiat ;
• le fait de travailler à proximité immédiate ou de partager la même salle de classe que des personnes
infectées par le virus MERS-CoV ;
116
• le fait de voyager avec des personnes infectées par le virus MERS-CoV quel que soit le moyen de
transport ;
• le fait de vivre sous le même toit qu’une personne infectée par le virus MERS-CoV ;
• le lien épidémiologique peut être intervenu dans une période de 14 jours avant ou après l’apparition
de la maladie chez le cas en question.
3. Un échantillon inapproprié peut être un écouvillon nasopharyngé non accompagné d’un autre échantillon
provenant des voies respiratoires inférieures, un échantillon ayant fait l’objet d’une manipulation incorrecte,
un échantillon jugé de mauvaise qualité par le laboratoire d’analyses ou un échantillon prélevé trop
tardivement au cours de la maladie.
4. Un test non concluant peut être :
• un test de dépistage positif réalisé par amplification génique après transcription inverse pour une
seule cible sans autre confirmation ;
• la mise en évidence d’une séroréactivité dans un seul échantillon sérique de patient convalescent,
idéalement prélevé au moins 14 jours après l’exposition, au moyen d’un test ELISA ou IFA et d’une
épreuve de neutralisation, en l’absence de confirmation moléculaire sur des échantillons prélevés
dans les voies respiratoires.
• Test non concluant : les patients dont le test de dépistage initial est non concluant devraient subir
un test virologique et sérologique supplémentaire pour déterminer s’ils peuvent être classés comme
des cas confirmés de MERS-CoV. Il est fortement conseillé de prélever et analyser plusieurs
échantillons provenant des voies respiratoires inférieures du patient tels que des expectorations, un
aspirat endotrachéal ou des fluides de lavage broncho-alvéolaire. Si ces patients ne présentent
aucun signe ou symptôme d’infection des voies respiratoires inférieures et si l’on ne dispose pas
d’échantillon provenant de ces voies ou si le prélèvement de tels échantillons n’est pas cliniquement
indiqué, il convient de recueillir des échantillons par écouvillonnage nasopharyngé et rhinopharyngé.
Si l’analyse initiale de l’échantillon nasopharyngé est négative chez un patient fortement suspecté
d’infection par le MERS-CoV, il faudra réaliser un nouveau test sur un échantillon provenant de ses
voies respiratoires inférieures ou bien sur un deuxième échantillon nasopharyngé et sur un
échantillon oropharyngé supplémentaire si les prélèvements au niveau des voies respiratoires
inférieures sont impossibles, ainsi que sur des sérums de phase aiguë et de phase de convalescence
appariés. D’autres types d’échantillons cliniques pourraient également être envisagés pour des
analyses moléculaires si nécessaire, notamment le sang/sérum, l’urine et les selles. Ceux-ci
comportent généralement des titres de virus plus faibles que les échantillons prélevés dans les voies
respiratoires, mais ont été utilisés pour confirmer des cas lorsque les autres échantillons étaient
inadéquats ou impossibles à obtenir. Les laboratoires qui obtiennent des résultats d’analyses de
PCR discordants et ont une expérience limitée en matière de détection du MERS-CoV devraient
envisager de renvoyer leurs échantillons à des laboratoires plus expérimentés pour confirmation.
Consulter le formulaire de notification de cas de l’OMS (disponible en anglais et en français)
Répondre à une alerte
En cas de suspicion d’un cas unique/d’un foyer ou d’une flambée :
• Tous les agents de santé qui prélèvent des échantillons chez des patients chez qui l’infection par le
MERS-CoV est présumée ou confirmée doivent porter un équipement de protection individuelle
approprié, et
− les précautions standard et celles contre les infections par gouttelettes sont suffisantes lors
du prélèvement d’échantillons biologiques de patients présumés ;
− des précautions supplémentaires sont nécessaires lorsque des procédures générant des
aérosols sont appliquées sur un patient.
117
• Toutes les personnes intervenant dans la collecte et le transport d’échantillons devraient être formées
aux pratiques de manipulation sans danger et aux procédures de décontamination des
déversements.
• L’OMS demande que les cas probables et confirmés soient signalés dans les 24 heures suivant la
classification, par l’intermédiaire du point de contact régional pour le Règlement sanitaire
international, au bureau régional de l’OMS compétent.

• Enterrer ou incinérer (le cas échéant) les cadavres (humains) de façon convenable et respectueuse
• Assurer l’éducation de la communauté sur le cas confirmé, le mode de transmission de la maladie
et la lutte contre l’infection à domicile (voir
http://www.who.int/csr/disease/coronavirus_infections/technical-guidance-infection/en/)
• Des mesures pour identifier des cas supplémentaires au-delà des contacts proches sont essentielles
à la prévention et à la lutte contre l’infection, et à la détermination de l’étendue totale de la
transmission au sein de la communauté. La recherche active de cas dans la zone sous investigation
devrait être axée sur :
− les patients admis dans des établissements de santé de la communauté où le cas confirmé
de MERS-CoV a été découvert. Il faudra envisager un dépistage du MERS-CoV chez tous
les patients se trouvant à l’hôpital et présentant avec une IRAS inexpliquée.
− les prestataires de soins de santé dans la communauté ; les agents de santé devraient être
interrogés sur les cas récents de pneumonie inexpliquée et informés qu’ils doivent signaler
immédiatement tout patient présentant des signes et des symptômes qui correspondent à
la définition de cas établie aux fins de l’investigation, présentée à la section 3.4.1. Les
patients correspondant à la définition de cas devraient subir un test de dépistage de
l’infection par le MERS-CoV ;
− les patients récemment décédés des suites d’une maladie inexpliquée correspondant à la
définition de cas établie aux fins d’investigation devraient subir un test de dépistage de
l’infection par le MERS-CoV si des échantillons cliniques appropriés sont disponibles.
• Les contacts proches des cas confirmés ou probables devraient être identifiés et surveillés afin de
détecter l’apparition de symptômes respiratoires durant les 14 jours suivant la dernière exposition au
cas confirmé ou présumé, au cours desquels le cas était symptomatique. Tout contact qui tombe
malade au cours de cette période devrait faire l’objet d’un test de dépistage du MERS-CoV. Si
possible, tous les contacts, en particulier les agents de santé et les autres contacts hospitaliers,
indépendamment de l’apparition de symptômes, devraient faire l’objet d’un test de dépistage du
MERS-CoV.
• Demander une aide supplémentaire au niveau national, le cas échéant.
Analyser et interpréter les données
• Temps : graphique du nombre de cas présumés/probables/confirmés par date (courbe épidémique).
• Lieu : carte des cas humains et animaux probables et confirmés par zone géographique (district)
• Caractéristiques individuelles : tableau indiquant le nombre de cas présumés/probables/confirmés
par date, âge et sexe
Confirmation en laboratoire
Cette section contient des lignes directrices sur la confirmation en laboratoire, concernant notamment : les
tests de diagnostic pertinents, les méthodes de prélèvement, de conservation et de transport des
échantillons nécessaires à la confirmation en laboratoire, ainsi que les informations sur les résultats des
analyses de laboratoire.
Lignes directrices relatives au dépistage en laboratoire du MERS-CoV
http://www.who.int/entity/csr/disease/coronavirus_infections/technical-guidance-laboratory/en/index.html

118
Recommandations pour le prélèvement d’échantillons
Les échantillons prélevés dans les voies respiratoires inférieures ont une valeur diagnostique supérieure à ceux
prélevés dans les voies respiratoires supérieures pour détecter une infection par le MERS-CoV. Des échantillons
prélevés dans les voies respiratoires supérieures ont généré des résultats négatifs chez certains contacts
symptomatiques proches de cas confirmés, qui ont par la suite développé une pneumonie et se sont révélés positifs à
l’issue de tests effectués sur des échantillons prélevés dans les voies respiratoires inférieures. Dans la mesure du
possible, l’OMS conseille fortement de prélever et d’analyser des échantillons provenant des voies respiratoires
inférieures, tels que des expectorations, un aspirat endotrachéal ou des liquides de lavage broncho-alvéolaire. Si les
patients ne présentent aucun signe ni symptôme de maladie des voies respiratoires inférieures et que le prélèvement
d’échantillons des voies inférieures n’est pas possible ou n’est pas cliniquement indiqué, il convient de prélever des
échantillons dans les voies respiratoires supérieures tels qu’un aspirat nasopharyngé ou des écouvillons
nasopharyngés et oropharyngés combinés.
Si le test initial se révèle négatif chez un patient fortement suspecté d’être infecté par le MERS-CoV, il faudrait
effectuer de nouveaux prélèvements sur plusieurs sites des voies respiratoires chez ce patient. Il convient de prélever
également des sérums en phase aiguë et en phase de convalescence appariés afin de détecter les anticorps. La
présence du virus dans les liquides biologiques tels que le sang, l’urine et les selles a également été démontrée, mais
généralement à des titres inférieurs à ceux rencontrés dans les voies respiratoires. Ce type d’échantillons peut être
prélevé en l’absence d’échantillons des voies respiratoires de bonne qualité ou pour suivre la présence du virus dans
les différents compartiments de l’organisme.
Tableau 1. Échantillons à prélever chez des patients symptomatiques et chez des contacts asymptomatiques
Patient Test Type d’échantillon Moment où Conservation Remarques
l’échantillon et transport
doit être prélevé
Symptomatique Test Voies respiratoires À l’arrivée du Si l’échantillon Suivre la
d’amplification inférieures patient peut être règlementation
des acides - expectorations Pour confirmer la expédié au nationale
nucléiques - aspirat clairance du laboratoire en internationale
(TAAN) - lavage virus, le moins de 72 pour les
Voies respiratoires prélèvement heures, le expéditions à
supérieures d’échantillons conserver et le l’intérieur du
- écouvillons doit être répété transporter à pays et les
nasopharyngés jusqu’à ce que 4 °C. lignes
- et oropharyngés les résultats Si l’expédition directrices de
- lavage soient négatifs de l’échantillon l’OMS pour le
nasopharyngé/aspirat pour 2 au laboratoire transport
nasopharyngé échantillons nécessite plus international
consécutifs de 72 heures, d’échantillons,
le conserver à notamment le
-80 °C et le recours aux
transporter systèmes de
dans de la triple emballage
neige
carbonique ou
de l’azote
liquide.
Symptomatique Sérologie Sérum pour une Des échantillons Comme Comme indiqué
épreuve sérologique. appariés sont indiqué ci- ci-dessus.
nécessaires pour dessus, la
Uniquement si le TAAN confirmer les conservation et
n’est pas disponible résultats de l’expédition à -
l’analyse de 20 °C étant
l’échantillon suffisantes.
initial prélevé au
119
cours de la
première
semaine de la
maladie et du
second
échantillon
idéalement
prélevé 2 à 3
semaines plus
tard.
Si l’on ne peut
prélever qu’un
seul échantillon,
le prélèvement
doit être effectué
au moins 3 à
4 semaines
après l’apparition
des symptômes
pour
diagnostiquer un
cas probable.
Contact TAAN Écouvillons Dans les 14 jours Comme Comme indiqué
asymptomatique nasopharyngés et suivant le dernier indiqué ci- ci-dessus.
(en particulier en oropharyngés ; contact consigné. dessus pour le
cas de flambées échantillons prélevés au TAAN.
liées à une niveau des voies
structure de soins respiratoires inférieures
ou dans d’autres si possible.
situations de Sérologie Sérum Sérum initial Comme Comme indiqué
flambées où les prélevé le plus tôt indiqué ci- ci-dessus.
contacts sont possible dans les dessus pour la
intenses) Il n’est 14 jours suivant sérologie.
pas recommandé le contact et
de faire subir un sérum en phase
test de dépistage à de
des personnes non convalescence
associées à des prélevé 2 à 3
flambées. semaines après
le contact.
Si l’on ne peut
prélever qu’un
seul échantillon,
effectuer le
prélèvement au
moins 3 à 4
semaines après
le dernier contact
consigné.

Voir la référence pour l’algorithme détaillé.


Référence : MERS
Surveillance (lien (anglais))
120
Ligne directrice de l’OMS.
 Définitions de cas pour la notification des cas confirmés MERS-CoV à l’OMS (lien)
 Surveillance de l’infection humaine par le MERS-CoV (lien)
 Investigation of cases of human infection with MERS-CoV (lien)
 Questionnaire pour l’entretien initial avec les cas de MERS-CoV (lien)
 Formulaire récapitulatif pour une notification rapide des cas probables ou confirmés d’infection par
le MERS-CoV à l’OMS (lien)
 The latest WHO MERS-CoV global summary and risk assessment and archives (lien)
Outils d’investigation
 Cross-sectional seroprevalence study of MERS-CoV infection in presumed high-risk populations (lien)
 Case-control study to assess potential risk factors related to human illness caused by MERS-CoV
(lien)
 Assessment of potential risk factors of infection of MERS-CoV among health care personnel in a health
care setting (lien)
 Seroepidemiological investigation of contacts of MERS-CoV patients (lien)
 Le point sur la transmission du MERS-CoV de l’animal à l’homme et recommandations provisoires
pour les groupes à risque
Laboratoire
 Ligne directrice de l’OMS ; Dépistage en laboratoire du coronavirus du syndrome respiratoire du
Moyen-Orient (MERS-CoV) (lien)
Prise en charge des cas et prévention et lutte contre l’infection
 Ligne directrice de l’OMS. Prise en charge clinique des infections respiratoires aiguës sévères
lorsqu’une infection par le MERS-CoV est soupçonnée (lien)
 Home care for patients with MERS-CoV infection presenting with mild symptoms and management
of contacts Infection prevention and control during health care for probable or confirmed cases of
MERS-CoV infection (lien)
 Prise en charge des sujets asymptomatiques avec un résultat positif au test RT-PCR de dépistage
du MERS-CoV (lien)
Autres ressources
 Infection prevention and control of epidemic-and pandemic prone acute respiratory infections in
health care
 Natural ventilation for infection control in health-care settings (lien)
 Mesures préventives (affiches et vidéos) du Bureau régional de la Méditerranée orientale de l’OMS à
l’intention du grand public, des agents de santé et des candidats aux pélérinages hajj et umrah
Voyages
 Ligne directrice de l’OMS : Travel advice on MERS-CoV for pilgrimages et Considerations for mass
gathering events and MERS-CoV (lien)

121
Orthopoxvirose simienne
Présentation

 L’orthopoxvirose simienne, ou variole du singe, est une zoonose virale rare dont les symptômes ressemblent en
moins grave à ceux que l’on observait dans le passé chez les sujets humains atteints de variole (aujourd’hui
éradiquée). C’est généralement une maladie spontanément résolutive dont le taux de létalité peut tout de même
atteindre les 10 %, en particulier chez les enfants.
 L’orthopoxvirose simienne survient principalement dans les forêts tropicales d’Afrique de l’Ouest et d’Afrique
centrale. Son principal réservoir animal est inconnu, mais elle a été détectée chez divers mammifères,
notamment les rongeurs et les singes. Les espèces animales chez qui la présence de signes d’orthopoxvirus
simien a été décelée incluent Cricetomys gambianus (le cricétome des savanes ou encore rat gambien),
différentes espèces d’écureuil du genre Funisciurus et Heliosciurus, Graphiurus kelleni (loir africain) et diverses
espèces de primates non humains.
 Les communautés vivant dans les régions de forêts tropicales humides d’Afrique de l’Ouest et d’Afrique centrale
doivent être éduquées pour les amener à éviter les contacts directs avec les animaux, en particulier les espèces
sauvages. Les efforts de prévention de la transmission dans les régions d’endémie devraient mettre l’accent sur
le fait de bien faire cuire tous les produits d’origine animale (sang, viande) avant de les consommer.
 La transmission interhumaine est limitée (aucune preuve que ce mode de transmission seul peut entretenir
l’orthopoxvirose simienne chez les populations humaines) et se fait par contact prolongé avec des gouttelettes
respiratoires et par contact avec des lésions ou des fluides biologiques contenant le virus. Les membres du
ménage et les agents de santé sont les plus exposés au risque de flambée épidémique.
 L’orthopoxvirose simienne est une maladie émergente devenue la forme d’orthopoxvirose la plus répandue
depuis l’éradication mondiale de la variole déclarée par l’Assemblée mondiale de la Santé en 1980. Ceci est en
partie dû au fait que le vaccin antivariolique qui offrait une protection croisée contre d’autres orthopoxvirus avait
été stoppé à l’époque, ce qui signifie que les personnes plus jeunes n’ont plus l’immunité conférée par le vaccin.
 L’orthopoxvirose simienne humaine a été identifiée pour la première fois chez l’homme en 1970 en République
démocratique du Congo, qui reste le pays qui notifie systématiquement le plus grand nombre de cas (plus de
1 000) par an depuis 2005. La Sierra Leone, le Libéria, la Côte d’Ivoire, le Nigéria, le Cameroun, le Gabon, la
République du Congo, la République centrafricaine et le Soudan (dans une région qui se situe maintenant au
Soudan du Sud) ont également signalé des cas humains, depuis 1070. Depuis fin 2016, de plus en plus de cas
d’orthopoxvirose simienne ont été signalés dans des pays qui n’en avaient pas vu depuis 40 ans.
 La reconnaissance clinique, en particulier le diagnostic différentiel par rapport à d’autres maladies provoquant
des éruptions cutanées et la fièvre, comme la varicelle, ainsi que le diagnostic en laboratoire et la prévention
demeurent des défis majeurs dans les zones d’endémie. Deux clades ou sous-types distincts ont été identifiés.
On pense que l’infection par une souche ouest-africaine de l’orthopoxvirus simien provoque une infection moins
grave, moins de décès et un taux de transmission interhumaine plus faible en comparaison avec les flambées
impliquant des souches d’Afrique centrale.
 La période d’incubation de l’orthopoxvirose simienne est de 6 à 16 jours (fourchette de 5 à 21 jours). L’infection
peut être divisée en deux périodes : 1) la période d’invasion (0 à 5 jours) caractérisée par de la fièvre, des
céphalées intenses, des adénopathies (gonflement des ganglions lymphatiques), des maux de dos, des
myalgies (douleurs musculaires) et une asthénie intense (manque d’énergie) ; et 2) la période d’éruption
cutanée (1 à 3 jours après l’apparition de la fièvre), au cours de laquelle les différentes phases de l’éruption
apparaissent, commençant souvent sur le visage puis se propageant vers d’autres parties du corps.
 L’adénopathie est le symptôme le plus distinctif de l’orthopoxvirose simienne. Le visage (dans 95 % des cas),
ainsi que la paume des mains et la plante des pieds (75 %) sont les plus touchés par l’éruption cutanée. Les
éruptions cutanées évoluent, passant des maculo-papules (lésions à base plate) à des vésicules (petites
ampoules remplies de liquide) et à des pustules, suivies de croûtes, survenant environ dans les 10 jours. Il peut
s’écouler trois semaines avant que les croûtes ne disparaissent totalement.

122
 La varicelle, que l’on confond souvent avec l’orthopoxvirose, se distingue de cette dernière et de la variole par
ses lésions beaucoup plus superficielles, leur présence prédominante sur le tronc plutôt que sur la face et les
extrémités et leur évolution en plusieurs poussées dans la même zone. En ce qui concerne la varicelle, la fièvre
et l’éruption surviennent simultanément et évoluent plus rapidement, le décès constituant une complication rare.
Une co-infection avec les virus de la varicelle et l’orthopoxvirus simien a été signalée. Cependant, la fréquence
de ce phénomène, la relation et l’impact entre la pathogenèse et l’épidémiologie des virus ne sont pas clairs.
But de la surveillance

 Détecter les cas présumés d’orthopoxvirose et y riposter immédiatement.

Définition de cas standardisée


Cas présumé : un accès fébrile aigu > 38,3 °C (101 °F), des céphalées intenses, des adénopathies, des douleurs au
dos, des myalgies et une asthénie intense, suivis un à trois jours plus tard par une éruption cutanée se développant
progressivement, commençant souvent sur le visage (plus dense) et se propageant ensuite sur d’autres parties du
corps, y compris la plante des pieds et les paumes des mains.
Cas probable : cas correspondant à la définition de cas clinique, non confirmé par un laboratoire, mais ayant
un lien épidémiologique avec un cas probable ou confirmé.
Cas confirmé : cas cliniquement compatible, confirmé par le laboratoire.
Diagnostic différentiel : les autres causes des symptômes cliniques à envisager incluent d’autres maladies à éruption
cutanée, telles que la variole, la varicelle, la rougeole, les infections bactériennes de la peau, la gale, la syphilis et les
allergies médicamenteuses.

Répondre au seuil d’alerte : orthopoxvirose simienne


S’il y a un seul cas présumé :
 notifier immédiatement aux niveaux appropriés l’information relative au cas ;
 veiller à ce que le patient soit isolé, prendre les mesures de prévention de la transmission par voie aérienne, et si
possible, permettre au personnel de santé vacciné contre la variole s’occuper des patients ;
 traiter et prendre en charge le patient en lui dispensant des soins de support et assurer la prise en charge des
symptômes ;
 recueillir et transporter les prélèvements (de préférence écouvillon prélevé sur la zone d’éruption) dans des
conditions sécurisées strictes pour confirmer le cas.
 communiquer sur les risques, la mobilisation communautaire, la recherche des contacts et la prise en charge de
ces derniers ;
 assurer la surveillance des cas pour identifier des cas supplémentaires ;
 envoyer une notification à l’OMS.
Répondre au seuil d’intervention : orthopoxvirose simienne

123
Si un seul cas est confirmé :
• maintenir des mesures strictes de lutte contre l’infection pendant toute la durée de la flambée ;
• mobiliser la communauté pour une détection précoce de la maladie et un traitement rapide ;
• mener une action éducative au sein de la communauté sur le cas confirmé de variole, le mode de transmission
de la maladie et comment lutter contre l’infection dans les lieux d’habitation et lors de funérailles ;
• rechercher activement d’autres cas ;
• demander une aide supplémentaire aux niveaux national et international.

Analyser et interpréter les données

Temps : établir un graphique des cas et des décès quotidiens/hebdomadaires/mensuels. Tracer une courbe
épidémique.
Temps : cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas.
Caractéristiques individuelles : transmettre immédiatement, au cas par cas, l’information relative aux cas et aux
décès. Durant la flambée, compter et notifier le nombre de cas et de décès (y compris les cas présumés et les cas
confirmés). Analyser leur répartition en fonction de l’âge et du sexe. Évaluer immédiatement les facteurs de risque
(contact avec des animaux sauvages ou avec un autre cas confirmé).

Confirmation en laboratoire : Orthopoxvirose simienne


Tests diagnostiques Identification de l’ADN de l’orthopoxvirus par réaction en chaîne par polymérase (PCR) à partir
d’un prélèvement clinique – technique privilégiée Ou
Remarque : uniquement dans les laboratoires de niveau C ou D.

Prélèvements Prélèvements optimaux : écouvillons vésiculaires d’exsudat ou de croûte de lésion pouvant se


présenter sous les formes suivantes : 1) biopsies* 2) croûtes* 3) liquide vésiculaire* 4) lésion
cutanée (dessus de la lésion) 5) pustules*

Échantillons de sang/sérum – principalement pour le test sérologique, car la virémie est de


courte durée. Nécessitent des dates et des informations détaillées sur le cas et la maladie pour
une interprétation appropriée

Remarque : il peut être difficile de prélever du sang chez des personnes présentant une
éruption grave et très dense, car la peau peut se détacher. Il peut être nécessaire d’utiliser une
ligne centrale s’il s’avère trop difficile de prélever du sang périphérique.
* Prélèvements préférables pour le diagnostic de maladie aiguë durant la phase d’éruption

Quand réaliser les


prélèvements Une suspicion de cas d’orthopoxvirose représente une urgence médicale et sanitaire. Effectuer
les prélèvements chez tout cas présumé, le plus tôt possible, pour obtenir les différents types
d’échantillons recommandés.

124
Confirmation en laboratoire : orthopoxvirose simienne
Comment préparer, Les pratiques classiques de prélèvement conviennent également pour obtenir des échantillons de
conserver et lésions causées par les orthopoxvirus. Il convient de porter un équipement de protection individuelle,
transporter les notamment des gants et de désinfecter préalablement la peau au site de prélèvement. Si l’on utilise
prélèvements de l’alcool, il est important de bien laisser sécher avant d’effectuer le prélèvement.

Biopsies :
Placer aseptiquement deux à quatre portions du tissu prélevé dans un récipient stérile, sec,
étanche et supportant la congélation. Conservation entre -20 °C et -70 °C. Pour le transport, les
échantillons peuvent être conservés à 4 °C pendant environ 6 heures.
Remarque : pour l’expédition, emballer les biopsies de la lésion non fixées au formol sur
glace sèche ; laisser les biopsies fixées dans le formol à température ambiante. Ne pas
congeler les biopsies fixées dans le formol.

Croûtes :
Placer aseptiquement les croûtes/portions du tissu prélevé dans un récipient stérile, sec, étanche
et supportant la congélation. Pas de milieu de transport viral. Conservation entre -20 °C et -
70 °C. Pour le transport, les échantillons peuvent être conservés à 4 °C pendant environ
6 heures.

Liquide vésiculaire :
Prélever le liquide vésiculaire de chacune des lésions à l’aide de cotons-tiges stériles différents.
Vérifier que le prélèvement comporte des cellules provenant de la base de chacune des
vésicules. Conservation entre -20 °C et -70 °C. Pour le transport, les échantillons peuvent être
conservés à 4 °C pendant environ 6 heures. Pas de milieu de transport viral.

Sang :
Prélever 10 ml de sang dans un tube en plastique à bouchon marbré, ou dans un tube en
plastique avec gel séparateur de sérum à bouchon jaune.
Remarque : il faut obtenir une autorisation pour pouvoir expédier à un laboratoire de référence
des prélèvements cliniques provenant d’un malade susceptible d’avoir l’orthopoxvirose.

Résultats Les services diagnostiques de l’orthopoxvirose ne sont pas systématiquement disponibles


actuellement. Ils nécessitent généralement des arrangements préalables avec le laboratoire.
Contacter l’autorité nationale compétente ou l’OMS.

Référence

WHO Fact Sheet, Monkeypox. http://www.who.int/mediacentre/factsheets/smallpox

125
Tétanos neonatal
Présentation
 La maladie est provoquée par une toxine neurotrope, élaborée par Clostridium tetani, bactérie anaérobie
sporulée vivant dans le sol. La maladie est contractée lorsque des spores pénètrent dans l’organisme à
travers une blessure (injections, section du cordon ombilical) ou des lésions cutanées.
 Bien que les adultes puissent être touchés, le tétanos affecte surtout les nouveau-nés. Dans les pays où la
couverture vaccinale maternelle contre le tétanos s’est améliorée, l’incidence du tétanos néonatal a diminué
sensiblement. La Région africaine de l’OMS entend éliminer le tétanos maternel et néonatal, comptant
ramener les taux d’incidence de cette maladie à moins de 1 cas pour 1 000 naissances vivantes.
 La période d’incubation dure de 3 à 21 jours, avec une moyenne de 6 jours environ.
 Facteurs de risque : au moment de la naissance, section du cordon ombilical pratiquée dans de
mauvaises conditions d’hygiène. Absence d’anticorps protecteurs chez les mères n’ayant pas été
totalement vaccinées.

But de la surveillance
 Détecter immédiatement les cas de tétanos néonatal pour obtenir leur confirmation et éviter des cas
supplémentaires, en vaccinant au moins les femmes enceintes résidant dans le voisinage du cas confirmé.
 Identifier les zones géographiques à risque et y organiser des campagnes de vaccination contre le tétanos à
l’intention des femmes en âge de procréer.

Définition de cas standardisée


Cas présumé :
Tétanos néonatal -- Tout nouveau-né capable de pleurer et de prendre le sein normalement pendant les 2 premiers
jours de sa vie, et qui, entre le 3ième et le 28ième jour, ne peut plus téter normalement, devient raide et/ou a des
convulsions.
Tétanos non néonatal -- Toute personne âgée de moins de 28 jours présentant l’apparition aiguë des signes
suivants : contracture des muscles de la mâchoire, spasmes soutenus des muscles faciaux, ou spasmes
musculaires généralisés.
Cas confirmé :
La confirmation en laboratoire n’est conseillée.
Répondre au seuil d’alerte

S’il y a un seul cas présumé :


 notifier immédiatement au niveau supérieur l’information relative au cas ;
 mener des investigations afin de déterminer le risque de transmission ;
 traiter et prendre en charge les cas, conformément aux recommandations nationales, généralement en
dispensant des soins de support, si possible, dans une unité de soins intensifs. Les mesures d’isolement ne
sont pas nécessaires.

126
Répondre au seuil d’intervention : tétanos néonatal
Si un cas présumé à la suite d’investigations :
 vacciner la mère du cas et les autres femmes enceintes vivant dans la même localité, avec au moins 2
doses d’anatoxine tétanique ;
 organiser dans la localité des activités de vaccination supplémentaires à l’intention de toutes les femmes en âge
de procréer ;
 améliorer la couverture vaccinale systématique dans le cadre du PEV et des activités du programme de
vaccination maternelle ;
 éduquer les accoucheuses et les femmes en âge de procréer sur l’importance de bonnes conditions
d’hygiène, lors de la section et des soins du cordon ombilical. Multiplier le nombre d’accoucheuses
compétentes.

Analyser et interpréter les données : Tétanos néonatal


Temps : établir un graphique des cas et des décès par mois.
Lieu : cartographier l’emplacement des lieux d’habitation où des cas se sont déclarés et la localisation des
accoucheuses.
Caractéristiques individuelles : dénombrer les cas et les décès mensuels. Analyser chaque cas de tétanos néonatal
par district, caractéristiques maternelles (âge, parité), lieu d’accouchement et pratiques de soins du cordon ombilical.

Confirmation en laboratoire : Tétanos néonatal

La confirmation en laboratoire n’est pas nécessaire.

Référence

WHO–recommended standards for surveillance of selected vaccine-preventable diseases. WHO/V&B/03.01


http://apps.who.int/iris/bitstream/10665/68334/1/WHO_V-B_03.01_eng.pdf?ua=1

127
Nouveaux cas de VIH/SIDA
Présentation
 Le syndrome d’immunodéficience acquise (SIDA) est une infection qui touche les lymphocytes humains (globules
blancs) et d’autres organes. Il est provoqué par un rétrovirus, le virus de l’immunodéficience humaine (VIH). Le
VIH se transmet d’une personne à une autre, à l’occasion de rapports sexuels non protégés, de piqûres d’aiguilles
contaminées, de transfusions sanguines, par voies transplacentaire ou transvaginale, lors de l’allaitement, ou à
l’occasion de contact direct avec des liquides biologiques de personnes infectées.
 Le SIDA apparaît dans les derniers stades de l’infection par le VIH, suite à un affaiblissement du système
immunitaire, avec des taux réduits de lymphocytes T et une baisse de leur activité. L’atteinte des organes vitaux
par le VIH et de nombreuses infections opportunistes aboutissent au décès, si la multiplication virale n’est pas
interrompue par des médicaments capables de tuer le virus (thérapie antirétrovirale). Lorsque l’infection évolue
vers la maladie, les symptômes sont généralement dus à l’incapacité du système immunitaire à résister aux autres
infections dites opportunistes. Il peut s’agir de tuberculose, de pneumonie bactérienne, de septicémie, de
candidoses oropharyngées, de diarrhée chronique, d’infections cutanées chroniques, d’herpès récidivant, etc.
 Vingt-six millions d’Africains, soit près d’un adulte sur dix âgés de 15 à 49 ans, vivent avec le VIH/SIDA. L’impact
de l’épidémie est déjà mesurable à travers la forte augmentation des taux de morbidité et de mortalité chez les
adultes et chez les enfants. Le VIH/SIDA est aujourd’hui la principale cause de mortalité adulte dans la Région
africaine.
 La période d’incubation est d’environ 1 à 3 mois, entre le moment de l’infection et le moment où des anticorps
anti-VIH peuvent être détectés par des techniques de laboratoire. Il s’écoule généralement de 7 à 9 ans entre
l’infection par le VIH et l’apparition du SIDA.
 Facteurs de risque : les populations les plus à risque de contracter le VIH sont les professionnels du sexe
souffrant ou non d’autres infections sexuellement transmissibles (IST). Certaines IST pourraient favoriser le
risque de transmission du VIH. Les consommateurs de drogue par voie intraveineuse, les personnes recevant
des produits sanguins non testés et les nouveau-nés de mères porteuses du VIH représentent également des
populations à risque.
 La tuberculose, la leishmaniose viscérale, la trypanosomiase et d’autres infections bactériennes, parasitaires
et virales, subaiguës ou chroniques peuvent provoquer des syndromes similaires.

But de la surveillance
 Suivre l’impact des interventions contre le VIH/SIDA, en étudiant l’évolution de l’incidence et de la prévalence
des infections à VIH, du SIDA et des IST par le biais de sites sentinelles, d’enquêtes et d’études spéciales
(conformément aux directives pour la surveillance de deuxième génération du VIH/SIDA).
 Estimer la charge du VIH/SIDA dans le district, en se fondant sur les informations recueillies auprès des
populations sentinelles pour le VIH et comptabiliser ainsi chaque nouveau cas de SIDA.
 Surveiller l’épidémiologie locale des IST en tant que cofacteurs possibles de la transmission du VIH.
 Surveiller l’épidémiologie locale des infections opportunistes, notamment celle de la tuberculose.
 Améliorer le pourcentage de cas présumés de VIH/SIDA confirmés par un test sérologique.
 Améliorer le dépistage du VIH/SIDA.

128
Définition de cas standardisée nouveaux cas de VIH/SIDA
Le Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique recommande aux pays d’utiliser les définitions de cas VIH/SIDA de Bangui
ou d’Abidjan. Un test ELISA positif confirmant l’infection à VIH, doublé d’un test rapide de confirmation du résultat
positif, suffit à définir un cas épidémiologique d’infection par le VIH.
Mesures de santé publique
 Surveiller les IST et les infections opportunistes, notamment la tuberculose, comme cofacteurs possibles de
l’infection à VIH.
 Améliorer le pourcentage de cas présumés de VIH/SIDA confirmés par un test sérologique.
 Suivre l’utilisation de préservatifs par les professionnels du sexe.
 Dispenser des services de conseils et de dépistage volontaire au niveau local et au niveau du district.
 Le traitement des cas individuels par des antirétroviraux n’est pas encore très répandu dans la plupart des pays
africains. Le diagnostic et le traitement rapides des infections opportunistes associées au SIDA peuvent
prolonger l’espérance de vie, mais cet aspect n’a pas fait l’objet d’une évaluation générale dans les pays en
développement.
 Promouvoir l’utilisation du préservatif, surtout parmi les individus à risque.
 Traiter les IST, en particulier la syphilis, le chancre mou et autres ulcérations génitales.
 Mobiliser les donneurs de sang bénévoles et promouvoir une utilisation appropriée du sang.
 Promouvoir les bonnes pratiques de lutte contre les infections dans les structures de soins du district.
 Éduquer les patients et leurs partenaires sexuels afin qu’ils s’abstiennent de donner du sang, des tissus, du sperme
ou du lait maternel.

Analyser et interpréter les données


Temps : dénombrer les nouveaux cas de VIH/SIDA et les notifier mensuellement. Faire l’analyse du nombre de cas
confirmés par test sérologique. À la fin de l’année, faire le bilan du nombre total de cas et y incorporer les
tendances de la sérosurveillance du VIH, les données de la surveillance des IST et les résultats d’études
spéciales (études sociocomportementales, sensibilité aux agents antimicrobiens, etc.)

129
Confirmation en laboratoire : nouveaux cas de VIH/SIDA
Tests diagnostiques
Adultes et enfants de 18 mois ou plus :
Le diagnostic de l’infection à VIH s’appuie sur :
-. la recherche positive d’anticorps anti-VIH (test rapide ou épreuve immunoenzymatique). Le
résultat sera confirmé par un second test de recherche d’anticorps anti-VIH (test rapide
ou épreuve immunoenzymatique) s’appuyant sur différents antigènes ou différentes
techniques opératoires ; ET/OU
- le résultat positif du test virologique de détection du VIH ou de ses constituants (ARN-
VIH, ADN-VIH ou test ultrasensible de détection de l’antigène p24 du VIH), confirmé
par un second test virologique sur un prélèvement distinct.
Enfants de moins de 18 mois :
Le diagnostic de l’infection à VIH repose sur le résultat positif du test virologique de détection
du VIH ou de ses constituants (ARN-VIH, ADN-VIH ou test ultrasensible de détection de
l’antigène p24 du VIH), confirmé par un second test virologique sur un échantillon distinct,
prélevé plus de 4 semaines après la naissance.
La recherche d’anticorps anti-VIH n’est pas recommandée pour le diagnostic définitif ou le
diagnostic de confirmation d’une infection à VIH chez les enfants de moins de 18 mois.

Prélèvements Sérum
Quand réaliser les Réaliser les prélèvements conformément à la stratégie du programme national de lutte
prélèvements contre VIH/SIDA pour l’échantillonnage clinique et épidémiologique.
Comment préparer, Prendre des mesures de précautions universelles pour minimiser tout risque
conserver et d’exposition aux objets pointus ou tranchants ou aux liquides biologiques. ELISA :
transporter les Prélever 10 ml de sang veineux.
prélèvements  Laisser le caillot sanguin se rétracter à température ambiante pendant 30 à 60 minutes
ou centrifuger pour séparer le sérum des globules rouges.
 Verser aseptiquement le sérum dans des tubes stériles à capuchon vissant.
 Conserver les sérums à 4 °C.
Transporter les échantillons de sérum dans un emballage adéquat pour éviter toute casse ou
fuite.
Résultats Les tests du VIH sont rigoureusement réglementés et la diffusion de l’information y relative
est soumise à des contrôles stricts. Les résultats sont généralement disponibles une semaine
après l’arrivée des échantillons au laboratoire.
Référence
 Principes directeurs applicables à la surveillance des infections sexuellement transmissibles. Genève. ONUSIDA
et Organisation mondiale de la Santé. WHO/CDS/CSR/EDC/99.3. UNAIDS/99.33E
 WHO Case definitions of HIV for surveillance and revised clinical staging and immunological classification of
HIV-Related disease in adults and children
 Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance. WHO/CDS/CSR/ISR/99.2
 Lignes directrices pour la surveillance de deuxième génération de l’infection à VIH : une mise à jour : connaître
son épidémie, OMS et ONUSIDA, WHO/CDS/CSR/ISR/2000.5
 Consultation on technical and operational recommendations for clinical laboratory testing harmonization and
standardization, janvier 2008, WHO, CDC

130
Noma
Présentation
 Le noma (cancrum oris, stomatitis gangrenosa) est une infection bactérienne opportuniste affectant les enfants âgés
de 1 à 4 ans, caractérisée par une gangrène orofaciale à propagation rapide, qui se développe à partir d’une
inflammation gingivale.
 Le noma résulte d’interactions complexes entre plusieurs facteurs de risque : mauvaises conditions d’hygiène,
malnutrition, maladies récurrentes et immunité affaiblie. La rougeole, le paludisme, les diarrhées sévères et la
gingivite ulcéro-nécrosante font partie des maladies qui précèdent fréquemment le noma.
 Le noma se rencontre partout dans le monde, mais il est plus fréquent en Afrique subsaharienne. Selon des
estimations de l’OMS, datant de 1998, 140 000 enfants contractent le noma chaque année et 79 % d’entre eux
décèdent de la maladie et des complications associées.
 En Afrique, c’est dans les pays frontaliers du désert du Sahara que le taux de prévalence du noma est le plus élevé,
avec une incidence annuelle de 25 000, selon les estimations d’un récent rapport. Toutefois, le noma se rencontre
partout où les populations vivent dans des conditions d’extrême pauvreté.
 La détection précoce des cas de noma et leur traitement rapide avec des antibiotiques sont essentiels pour prévenir
de graves mutilations défigurantes ou la mort. Dans la phase aiguë de la maladie, l’administration de fortes doses
de pénicilline permet d’éviter les décès. Toutefois, seule une chirurgie coûteuse permet de traiter les défigurations.
 La prévention doit être axée sur l’éducation et la sensibilisation à la maladie, une meilleure alimentation,
l’amélioration des conditions d’hygiène, la promotion de l’allaitement maternel exclusif pendant les 3 à 6 premiers
mois de la vie, l’accès aux soins prénataux, et les vaccinations contre les maladies infantiles courantes.
 Les caractéristiques cliniques du noma sont notamment l’irritation de la bouche, l’halitose prononcée (mauvaise
haleine), le mauvais goût, la sensibilité accrue des lèvres ou des joues, la lymphadénopathie cervicale, l’écoulement
buccal nauséabond et purulent, l’œdème et la teinte bleu-noir de la peau dans la région atteinte.
 Les agents de santé devraient savoir reconnaître les facteurs de risque du noma :
 important retard de croissance dans les 6 premiers mois de la vie
 signes de malnutrition et mauvaises habitudes alimentaires
 diarrhée persistante
 ulcérations de la bouche chez les enfants dans les régions à haut risque
 mauvaise haleine frappante
But de la surveillance
 Détecter et traiter rapidement les cas.
 Identifier les communautés et les familles à risque.
 Estimer l’incidence de la maladie et identifier les facteurs de risque.

131
Définition de cas standardisée
Noma

Nouveau cas présumé :


Tout enfant présentant un ulcère buccal et d’autres signes d’alerte, tels que malnutrition, mauvaise hygiène,
récente maladie (rougeole, diarrhée persistante, ou paludisme).
Nouveau cas confirmé :
Toute personne présentant une affection gangréneuse débutant par un ulcère de la muqueuse gingivale qui
s’étend rapidement de la bouche au visage, en détruisant les tissus mous et durs.

Mesures de santé publique recommandées : noma

Lorsqu’un cas présumé est détecté :


 traiter le cas avec des antibiotiques recommandés au niveau national ;
 mener des activités de promotion de la santé dans la communauté pour :
o sensibiliser au noma au sein de la communauté et des foyers
o améliorer les conditions d’hygiène environnementale et individuelle
o écarter le bétail des zones d’habitation
o pratiquer l’allaitement maternel exclusif pendant les 6 premiers mois de la vie
o améliorer l’alimentation et les techniques de préparation des aliments
 accroître la couverture vaccinale dans le district
 améliorer l’accès aux sources d’eau potable dans les communautés à risque
 former le personnel de santé publique au repérage précoce des lésions buccales susceptibles d’évoluer en noma.

Analyser et interpréter les données


Temps : surveiller le nombre de cas détectés à temps pour recevoir un traitement standard. Suivre les cas dans le temps,
afin d’estimer la charge de morbidité et de déterminer les tendances.
Lieu : cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas et analyser leur répartition géographique.
Caractéristiques individuelles : analyser la répartition des cas en fonction de l’âge et d’autres facteurs démographiques.

Confirmation en laboratoire
La surveillance ne nécessite pas de confirmation systématique par le laboratoire.

132
Référence : noma

 Enwonwu, C. (2006). Noma--the ulcer of extreme poverty. New England Journal of Medicine, The 354(3) : 221-
224
 Enwonwu, C., W. Falkler, et al. (2006). Noma (cancrum oris). The Lancet 368(9530) : 147-156.
 Fieger, A., K. Marck, et al. (2003). An estimation of the incidence of noma in north-west Nigeria. Tropical
medicine & international health 8(5) : 402-407.
 Enwonwu, C. O. (1995). Noma: a neglected scourge of children in sub-Saharan Africa. Bulletin of the World Health
Organization 73(4) : 541-545.
 Enwonwu, C. O., W. A. Falkler, et al. (1999). Pathogenesis of cancrum oris (noma): confounding interactions of
malnutrition with infection. The American journal of tropical medicine and hygiene 60(2) : 223-232.

133
Onchocercose
Présentation
 Infection filarienne de la peau et de l’œil provoquée par Onchocerca volvulus, transmis par la piqûre de
mouches noires femelles du genre Simulium.
 La quasi-totalité des 18 millions de personnes qui seraient infectées dans le monde (dont 250 000 ont perdu la
vue) résident dans 26 pays africains. L’onchocercose est la deuxième cause infectieuse majeure de cécité dans
le monde. Elle provoque également des problèmes cutanés débilitants, entraînant de fortes baisses de
productivité dans les régions d’endémie. Des villages entiers se sont réinstallés loin des terres fertiles, proches
des rivières où les simulies se reproduisent.
 La période d’incubation dure plusieurs années, voire des décennies, dans la mesure où la maladie se
manifeste uniquement à la suite d’infections répétées. La forme clinique de la maladie est donc rare chez
les enfants, même dans les zones d’endémie.
 D’autres filaires (par exemple, Loa loa et Mansonella), ainsi que d’autres maladies chroniques de la peau
et des yeux, peuvent provoquer des manifestations cliniques similaires.

But de la surveillance
 Détecter précocement l’infection, afin de réduire la reprise de la transmission du parasite dans les régions
où il a été éradiqué (zones couvertes par le Programme de lutte contre l’onchocercose).
 Assurer une surveillance périodique dans des villages sentinelles : dépistage à l’aide de la
diéthylcarbamazine (DEC) ; en cas de réaction positive à la DEC, confirmation par l’examen microscopique
d’une biopsie cutanée de chaque cas présumé.

Définition de cas standardisée


Cas présumé : Dans une zone d’endémie, toute personne présentant des nodules fibreux dans les tissus sous-
cutanés.
Cas confirmé : Cas présumé confirmé au laboratoire par la présence d’un ou plusieurs des éléments
suivants : des microfilaires dans des biopsies cutanées, des vers adultes dans les nodules excisés, ou
des manifestations oculaires caractéristiques (observation sous lampe à fente de microfilaires dans la
cornée, la chambre antérieure de l’œil ou l’humeur vitrée).
Répondre au seuil d’alerte
Si un cas présumé est détecté :
 notifier le cas selon les directives nationales
 prélever des échantillons pour confirmer le cas
 entreprendre une investigation sur le cas pour en déterminer la cause
 traiter le cas selon les directives nationales.

134
Répondre au seuil d’intervention : Onchocercose
Si un cas présumé est confirmé :
 mener une investigation sur les mouvements de populations pour identifier les origines de l’infection et lancer
des activités de lutte ;
 mener des activités de lutte antivectorielle, conformément aux directives du Programme de lutte contre
l’onchocercose ;
 administrer des traitements de masse périodiques à l’ivermectine dans les régions où l’onchocercose a été
endémique au cours des dix dernières années ;
 rechercher activement les cas par le biais d’enquêtes au sein des populations et de prélèvements de peau.

Analyser et interpréter les données


Temps : établir le graphique des cas trimestriellement.
Lieu : cartographier la répartition des lieux d’habitation et de travail des malades.
Caractéristiques individuelles : chaque trimestre, dénombrer les cas et analyser leur répartition en fonction de
l’âge.
Confirmation en laboratoire
Tests diagnostiques
Examen microscopique.
Au moins un des critères de laboratoire suivants pour la confirmation :
- présence de microfilaires dans les biopsies cutanées exsangues prélevées sur la crête
iliaque.
- présence de vers adultes dans les nodules excisés
- présence de manifestations oculaires caractéristiques, comme l’observation sous lampe
à fente de microfilaires dans la cornée, la chambre antérieure de l’œil ou l’humeur vitrée.

Prélèvements Biopsie cutanée exsangue provenant de :


- ponctions de nodules
- crêtes iliaques
- zone de l’omoplate
Quand réaliser les Prélever les biopsies cutanées exsangues et ponctionner les nodules des cas présumés
prélèvements après administration de diéthylcarbamazine.
Comment préparer, Placer l’échantillon dans un tube usuel. Ajouter quelques gouttes de solution
conserver et physiologique. Bien refermer le tube avant de le transporter au laboratoire. Le transport
transporter les s’effectue à température ambiante.
prélèvements

Résultats Les résultats sont prêts dans la journée.


Référence
 Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance. Deuxième édition. WHO/CDS/CSR/ISR/99.2

135
Décès périnataux (mortinaissances et décès néonatals)
Présentation

La Stratégie mondiale pour la santé de la femme, de l’enfant et de l’adolescent et ses trois objectifs, à savoir
survivre, s’épanouir et transformer, fixent des cibles pour les 15 prochaines années que les États Membres ont
adoptées et se sont engagés à atteindre. Il s’agit notamment de ramener la mortalité néonatale à moins de
12 décès pour 1 000 naissances et les mortinaissances à moins de 12 pour 1 000 naissances totales,
conformément au plan d’action multipartites baptisé « Chaque nouveau-né – projet de plan d’action pour mettre
fin aux décès évitables » (ENAP), qui comprend deux objectifs : mettre fin aux décès évitables de nouveau-
nés et aux mortinaissances.
Il y a dans le monde 2,7 millions de décès néonatals chaque année, dont un million dans la Région africaine.
Trois causes principales de décès néonatals représentent environ 80 % des décès : asphyxie à la naissance,
prématurité et infections néonatales. De même, on compte environ 2,6 millions de mortinaissances annuelles
dans le monde, dont 98 % dans les pays en développement. Environ la moitié des mortinaissances surviennent
pendant la période intrapartum, ce qui en fait la principale période de risque. Les causes de la mortinatalité
peuvent être une conséquence de l’état maternel et de maladies telles que la prééclampsie, l’obésité, le diabète,
le paludisme, la syphilis et le VIH. Il n’existe cependant pas d’estimations mondiales disponibles sur les causes
de la mortinatalité.
Le taux de mortalité néonatale a été réduit de 38 % dans la Région africaine pendant la période des OMD.
Cette réduction a toutefois été beaucoup plus lente que celle de la mortalité des moins de 5 ans, qui était de
54 %. Pour atteindre la cible des ODD concernant la réduction des mortinaissances et des décès néonatals, il
faudra réduire jusqu’à sept fois les taux actuels de mortalité néonatale et de mortinatalité dans la Région
africaine. Il faudra aussi relever les défis actuels d’une prestation efficace de services de haute qualité à
l’intention des mères et des nouveau-nés, mais également renforcer les systèmes d’information sanitaire afin
d’avoir une bonne idée du nombre réel de décès et des causes de décès.
Le manque d’informations sur le nombre exact et les causes des décès est l’un des principaux problèmes à
résoudre en matière de mortinatalité et de mortalité néonatale. Pourtant, la majorité des mortinaissances et
des décès néonatals peuvent être évités grâce à des interventions de qualité clairement ciblées menées par
des agents de santé qualifiés. Pour combler ces lacunes, il est nécessaire d’investir dans l’enregistrement des
naissances et des décès par le biais de la surveillance et de la riposte, parallèlement à l’examen périnatal et à
la prise de mesures.

136
Le principal objectif est d’éliminer les mortinaissances et les décès néonatals évitables en menant les actions
suivantes :
compter chaque mortinaissance et chaque décès néonatal grâce à l’identification et la notification actives au
niveau de la communauté et des établissements de santé afin de permettre une évaluation de l’ampleur réelle
de la mortinatalité et de la mortalité néonatale et de l’impact des mesures prises pour les réduire ;
déterminer les causes sous-jacentes, les facteurs contributifs et les zones à haut risque de mortinatalité et de
décès néonatals pour orienter efficacement les mesures immédiates et à long terme et éclairer les décisions
des programmes visant à réduire ces décès.

Définition de cas standardisées : décès périnataux (mortinaissances et décès néonatals)

Le décès périnatal comprend le décès d’un bébé âgé d’au moins 28 semaines de gestation et/ou de 1 000 g de
poids et le décès prématuré du nouveau-né (les sept premiers jours après la naissance).

Une mortinaissance est définie comme tout décès avant la naissance d’un bébé ne présentant aucun signe de
vie à la naissance et pesant au moins 1 000 g de poids à la naissance et/ou âgé d’au moins 28 semaines de
gestation et de 35 cm de longueur.

Le décès néonatal précoce est défini comme tout décès d’un nouveau-né vivant survenant avant les 7 premiers
jours complets de la vie. Le jour 1 est considéré cliniquement comme le premier jour de la vie.

La mort néonatale tardive est définie comme tout décès de nouveau-né vivant survenant entre 8 et 28 jours
après la naissance.

Répondre au seuil d’alerte


Après avoir déterminé qu’un décès périnatal est survenu, la notification initiale doit être faite immédiatement
(dans les 24 heures), par le moyen le plus rapide possible.
L’établissement de santé doit contacter l’autorité du district et fournir des informations sur le formulaire d’alerte
de cas pour la SIMR. En outre, l’établissement de santé ou le comité d’examen du décès périnatal de district
est tenu d’examiner le cas dans les sept (7) jours suivant le décès.
L’examen des décès périnataux devrait être anonyme.
Il devrait être relié à l’état de santé de la mère le cas échéant.
Les rapports ne devraient pas être utilisés à des fins de poursuites disciplinaires.

137
Mesures de santé publique recommandées

• Dans de nombreux pays à faible revenu, il n’est pas possible d’examiner tous les décès périnatals en
raison de leur nombre élevé et de la capacité limitée en ressources humaines et en temps. Cependant,
il est important de déterminer précisément et de bien classer les causes de ces décès.
• Certains décès périnatals doivent être examinés et étudiés pour en déterminer la cause.
• La surveillance des décès périnatals devrait être menée non seulement dans les salles de travail, mais
également dans la communauté et dans toutes les zones de service où ils se surviennent.
• La réponse à tout décès périnatal se fonde sur les recommandations de l’examen des décès périnatals.
• Les résultats de l’examen du décès périnatal considéré devraient conduire à la prise de mesures visant
à éviter des décès similaires en identifiant les insuffisances qui devraient être comblées au niveau des
politiques, dans les établissements de santé et au sein des communautés.
• Les analyses mensuelles, trimestrielles ou semestrielles des données agrégées dans les
établissements de santé de grande envergure et au niveau du district peuvent conduire à l’adoption
d’une approche plus complète pour traiter un problème particulier dans plusieurs établissements ou
communautés ou un problème dans des zones géographiques particulières où ces décès surviennent
en plus grand nombre . Ces analyses devraient être effectuées parallèlement à celles concernant les
décès maternels par le comité de surveillance des décès maternels et périnatals et des mesures visant
à les prévenir.

Analyser et interpréter les données : Décès périnataux (mortinaissances et décès néonatals)


Indicateurs de l’ampleur
Nombre de mortinaissances
Nombre de décès néonatals précoces
Causes de mortinatalité
Causes des décès néonatals précoces
Pourcentage de mortinaissances et de décès néonatals dus à des facteurs évitables
Analyse descriptive par personne, lieu et moment :
Âge gestationnel au moment du décès
Statut socioéconomique de la famille, niveaux d’éducation des parents
Heure et date du décès, jour de la semaine ou week-end. Établir un graphique représentant les cas afin de
dessiner une annuelle permettant de voir l’évolution de la situation. Lieu où vivait la famille ou où les femmes
sont décédées.
Analyser la répartition des cas.
Lieu de naissance - établissement de santé ou communauté

Confirmation en laboratoire

La surveillance ne nécessite pas de confirmation systématique par le laboratoire.

138
Comité d’examen

Ce comité devrait être le même que celui des décès maternels et il peut être rebaptisé comité de surveillance
des décès maternels et périnatals et des mesures visant à les prévenir.

Référence

• WHO Every Newborn Action Plan http://www.EveryNewborn.org;


• WHO Application of ICD-10 to deaths during the perinatal period: ICD- PM ; 2016 ;
http://www.who.int/maternal_child_adolescent/en
• ICD 10 PM : http://apps.who.int/iris/bitstream/handle/10665/249515/9789241549752-
eng.pdf?sequence=1

Peste bubonique
Présentation

 Infection bactérienne systémique zoonotique provoquée par Yersinia pestis (bacille de la peste)
généralement transmis à l’homme par les rongeurs et leurs puces.
 Principales formes de la maladie : bubonique, pulmonaire et septicémique. D’importantes épidémies peuvent se
déclarer tant en milieu urbain que rural. Si elle n’est pas traitée, la peste bubonique peut se muer en peste
pneumonique ou septicémique.
 La transmission interhumaine n’intervient que dans le cas de la peste pneumonique, à travers des gouttelettes
infectieuses.
 La période d’incubation dure de 2 à 6 jours.
 En l’absence de traitement, le taux de létalité peut dépasser 50 à 60 % pour la peste bubonique et approcher les
100 % pour la peste pneumonique ou septicémique. Cependant, il est généralement inférieur à 1 % avec un
traitement approprié.
 Facteur de risque : exposition à des populations infectées de rongeurs sauvages ou domestiques et à leurs puces.

But de la surveillance
 Détecter rapidement les épidémies de peste, y compris les cas buboniques, étant donné qu’un seul cas peut être à
l’origine d’une flambée.

139
Définition de cas standardisée

Cas présumé de peste bubonique :


– gonflement très douloureux des ganglions lymphatiques – bubons
Et
– fièvre (ou antécédents de fièvre) ou au moins trois des signes suivants : céphalées, frissons ou asthénie généralisée
ou sévère
et
– caractéristiques épidémiologiques constantes, telles qu’exposition à des animaux infectés et/ou signes de piqûre de
puces et/ou résidence ou séjour dans une zone connue pour être endémique au cours des 10 derniers jours.
Cas confirmé de peste bubonique :
Tout cas présumé confirmé par l’isolement de Yersinia pestis dans le sang ou par aspiration de bubons, ou par une
séroconversion spécifique ou un test de diagnostic rapide détectant l’antigène F1 dans des zones d’endémie.

Répondre au seuil d’alerte : Peste bubonique


S’il y a un seul cas présumé :
• notifier au niveau supérieur l’information relative au cas ;
• faire des prélèvements (sang ou ponction de bubons) pour confirmer le cas ;
• traiter le patient avec de la gentamicine et des fluoroquinolones (lévofloxacine, ciprofloxacine, moxifloxacine), du
chloramphénicol, de la doxycycline ;
• la durée du traitement est de 10 à 14 jours, ou jusqu’à 2 jours après la fin de la fièvre ;
• il est important de traiter rapidement les patients afin de prévenir la peste pneumonique ou septicémique qui
entraîne un plus grand nombre de décès ;
• des doses plus faibles sont recommandées pour les enfants et les femmes enceintes. Tous les antibiotiques
recommandés contre la peste ont des contre-indications relatives pour une utilisation chez les enfants et les
femmes enceintes, mais leur utilisation est justifiée dans des situations où la vie est en danger.

Répondre au seuil d’intervention

Si le cas présumé de peste bubonique est confirmé :


 réduire le nombre de cas sporadiques et liés aux flambées, en améliorant la lutte contre les rongeurs (évacuer les
ordures, les restes de nourriture et détruire les endroits où se réfugient les rats), en se protégeant contre les
piqûres de puces à l’aide de répulsifs sur la peau ou les vêtements, et en luttant contre les puces (en particulier,
dans les habitations, les ports et les aéroports) ;
 suivre les cas et l’évolution du traitement des patients

140
Analyser et interpréter les données

Temps : établir le graphique de l’évolution mensuelle des cas, des guérisons et des décès.
Lieu : cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas.
Caractéristiques individuelles : transmettre immédiatement, au cas par cas, l’information relative aux cas et aux
décès pour la surveillance de routine. Faire le décompte hebdomadaire des cas et des décès pendant les flambées.
Analyser leur répartition en fonction de l’âge et déterminer les facteurs de risque pour améliorer la lutte contre la maladie

Confirmation en laboratoire : peste bubonique


Tests diagnostiques Isolement de Yersinia pestis à partir d’une ponction de bubon, de sang, de crachat.
Séroconversion spécifique à Yersinia pestis pour la détection de l’antigène F1 dans le sérum.
Test de diagnostic rapide pour détecter l’antigène F1

Prélèvements Ponction de bubons


Sang pour les épreuves sérologiques.

Quand réaliser les


Faire des prélèvements chez tous les cas présumés de peste, si possible avant l’administration
prélèvements
des antibiotiques. Le traitement ne doit cependant pas être retardé.
Le sérum devrait être prélevé dans les 5 jours suivant l’apparition de la maladie puis une
nouvelle fois après 2 à 3 semaines.
Comment préparer,
conserver et  Les prélèvements devraient être réalisés au moyen de techniques aseptiques. Les
transporter les prélèvements destinés à la mise en culture devraient être envoyés au laboratoire en milieu
prélèvements de transport Cary Blair. Les échantillons non préservés doivent parvenir au laboratoire le jour
même.
 Les prélèvements liquides (ponctions) doivent être absorbés sur un coton-tige stérile
qui sera placé dans un milieu de transport Cary-Blair. Réfrigérer.
 Si la durée du transport excède 24 heures et que l’on ne dispose pas de milieu de
transport Cary Blair, congeler les prélèvements avant de les expédier avec des pains de
glace.

Résultats Un test de diagnostic rapide (TDR) peut être effectué sur place par des cliniciens bien formés.
Les prélèvements cliniques devraient être bien emballés et envoyés uniquement à un laboratoire
aux capacités établies en matière de diagnostic de la peste ou à un centre collaborateur de l’OMS
pour la peste.
Les résultats de la culture seront obtenus 5 jours ouvrables après la réception des
prélèvements par le laboratoire.²
L’antibiothérapie devrait commencer dès que possible. Chez les patients atteints de
la peste, les anticorps contre l’antigène F1 de Yersinia pestis apparaissent 7 à
10 jours après le début de la maladie.

141
Références

 Plague Manual : Epidemiology, Distribution, Surveillance and Control/Manuel de la Peste : épidémiologie,


répartition, surveillance et lutte. WHO/CDS/CSR/EDC/99.2
 Laboratory Manual of Plague Diagnostic tests. CDC/WHO publication, 2000, Atlanta, GA
 https://www.cdc.gov/plague/resources/Recommended-antibiotics-for-plague-web-site-rev-Jan2018-P.pdf

142
Peste pneumonique
Présentation

 Infection bactérienne systémique zoonotique provoquée par Yersinia pestis (bacille de la peste)
généralement transmis à l’homme par les rongeurs et leurs puces.
 Principales formes de la maladie : bubonique, pulmonaire et septicémique. D’importantes épidémies peuvent se
déclarer tant en milieu urbain que rural. Si elle n’est pas traitée, la peste bubonique peut se muer en peste
pneumonique ou septicémique.
 La transmission interhumaine n’intervient que dans le cas de la peste pneumonique, à travers des gouttelettes
infectieuses.
 La période d’incubation dure de 1 à 3 jours.
 En l’absence de traitement, le taux de létalité peut approcher les 100 % pour la peste pneumonique ou
septicémique. Cependant, il est généralement inférieur à 1 % avec un traitement approprié administré à temps.
 Facteur de risque :
o contacts étroits avec des cas de peste pneumonique,
o exposition à des zones de peste - populations de rongeurs sauvages ou domestiques et de leurs puces dans des
zones où la peste est endémique, en particulier là où les services de santé sont limités pour fournir un traitement
en temps voulu.

But de la surveillance

 Détecter rapidement les épidémies de peste, y compris les cas buboniques, étant donné qu’un seul cas peut être à
l’origine d’une flambée.
 Notifier rapidement les cas aux autorités nationales et internationales (si une flambée se déclare)
Définition de cas standardisée

143
Cas présumé de peste pneumonique :
– Toute personne de tout âge présentant une toux de moins de 5 jours accompagnée de l’un des signes suivants :

crachats striés de sang ou dyspnée ou douleur à la poitrine

et

fièvre (ou antécédents de fièvre) ou au moins trois des signes suivants : céphalées ou frissons ou
asthénie généralisée ou sévère

et

contexte épidémiologique (contact avec un cas présumé ou confirmé de peste pneumonique, etc.)

3. Décès des suites de peste présumées :


Toute personne décédée subitement sans cause apparente, mais ayant un lien épidémiologique établi avec la peste et
sans prélèvement biologique

4. Cas probable de peste :


Tout cas présumé de peste vivant ou décédé ayant subi le test de diagnostic rapide (TDR) dirigé contre l’antigène F1
Ou
Test de PCR positif seul
Cas confirmé de peste pneumonique :
Tout cas présumé de peste chez qui Yersinia pestis a été isolé par culture
Ou
Cas présumé de peste dont le test de diagnostic rapide (TDR) dirigé contre l’antigène F1 est positif
et test PCR positif
Ou

144
Répondre au seuil d’alerte : peste pneumonique
S’il y a un seul cas présumé :
 notifier au niveau supérieur l’information relative au cas. Isoler le patient en cas de soupçon de peste pneumonique
tout en prenant des précautions contre la propagation de la bactérie par voie aérienne (le patient et le personnel
qui s’occupe de lui doivent porter un masque approprié) ;
 prélever des échantillons (crachat, sang) pour confirmer le cas ;
 entreprendre une investigation sur le cas pour, notamment en identifiant tous les contacts connus et en
déterminant les antécédents d’exposition ;
 commencer le traitement dès que le patient est suspecté avec de la gentamicine et des fluoroquinolones
(lévofloxacine, ciprofloxacine, moxifloxacine), du chloramphénicol, de la doxycycline ;
 la durée du traitement est de 10 à 14 jours, ou jusqu’à 2 jours après la fin de la fièvre ;
 il est important de traiter rapidement les patients afin de prévenir la peste pneumonique ou septicémique qui entraîne
un plus grand nombre de décès. Des doses plus faibles sont recommandées pour les enfants et les femmes
enceintes. Tous les antibiotiques recommandés contre la peste ont des contre-indications relatives pour une
utilisation chez les enfants et les femmes enceintes, mais leur utilisation est justifiée dans des situations où la vie en
danger.

Répondre au seuil d’intervention


Si le cas présumé est confirmé :
 isoler le patient atteint de peste pneumonique tout en prenant des précautions contre la propagation de la bactérie
par voie aérienne (le patient et le personnel qui s’occupe de lui doivent porter un masque approprié) jusqu’à au moins
48 heures d’antibiothérapie appropriée. Respecter les normes de prévention et lutte contre l’infection ;
 mobiliser la communauté pour permettre la détection et le traitement rapides des cas ;
 identifier les groupes de population à haut risque grâce à une analyse des personnes, du lieu et du temps ;
 réduire le nombre de cas sporadiques et liés aux flambées, en améliorant la lutte contre les rongeurs (évacuer les
ordures, les restes de nourriture et détruire les endroits où se réfugient les rats), en se protégeant contre les piqûres
de puces à l’aide de répulsifs sur la peau ou les vêtements, et en luttant contre les puces (en particulier, dans les
habitations, les ports et les aéroports) ;
 diffuser des supports de communication de sensibilisation et de réduction des risques

Analyser et interpréter les données


Temps : établir le graphique de l’évolution mensuelle des cas, des décès et de l’issue du traitement. Tracer la courbe
épidémique des cas liés aux à la flambée.
Lieu : cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas.
Caractéristiques individuelles : transmettre immédiatement, au cas par cas, l’information relative aux cas et aux
décès pour la surveillance de routine. Faire le décompte hebdomadaire des cas et des décès pendant les flambées.
Analyser leur répartition en fonction de l’âge et déterminer les facteurs de risque pour améliorer la lutte contre la maladie
sporadique et les flambées.

145
Confirmation en laboratoire : Peste pneumonique
Tests diagnostiques Isolement de Yersinia pestis dans le sang ou les crachats. Séroconversion spécifique à
Yersinia pestis pour la détection de l’antigène F1 dans le sérum.
Culture (étalon-or) ; ou PCR ET test de diagnostic rapide pour détecter l’antigène F1 (seuls des
cliniciens correctement formés peuvent réaliser le test sur des cas présumés selon le diagnostic
clinique et doivent être en mesure d’obtenir) un prélèvement adéquat ; ou séroconversion ou
augmentation du titre de l’anticorps IgG de 4 à 15 d
Prélèvements Sang, crachat ou prélèvements d’autopsie pour la culture et sang pour les épreuves sérologiques

Quand réaliser les


prélèvements Faire des prélèvements chez tous les cas présumés de peste, si possible avant l’administration
des antibiotiques. Cependant, le traitement ne doit pas être retardé et doit faire l’objet d’un bon
suivi pour contrôler les effets indésirables graves.
Le sérum devrait être prélevé dans les 5 jours suivant l’apparition de la maladie puis une
nouvelle fois après 2 à 3 semaines.
Comment préparer,
conserver et  Les prélèvements devraient être réalisés au moyen de techniques aseptiques. Les
transporter les prélèvements destinés à la mise en culture devraient être envoyés au laboratoire en milieu
prélèvements de transport Cary Blair. Les échantillons non préservés doivent parvenir au laboratoire le jour
même.
 Si la durée du transport excède 24 heures et que l’on ne dispose pas de milieu de
transport Cary Blair, congeler les prélèvements avant de les expédier avec des pains de
glace.

Résultats Les prélèvements cliniques ne devraient être envoyés qu’à un laboratoire aux capacités établies
en matière de diagnostic de la peste ou à un centre collaborateur de l’OMS pour la peste.
Les résultats de la culture seront obtenus 5 jours ouvrables après la réception des
prélèvements par le laboratoire.
L’antibiothérapie devrait commencer dès que possible. Chez les patients atteints de
la peste, les anticorps contre l’antigène F1 de Yersinia pestis apparaissent 7 à
10 jours après le début de la maladie.

Références

 Plague Manual : Epidemiology, Distribution, Surveillance and Control/Manuel de la Peste : épidémiologie,


répartition, surveillance et lutte. WHO/CDS/CSR/EDC/99.2
 Laboratory Manual of Plague Diagnostic tests. CDC/WHO publication, 2000, Atlanta, GA
 https://www.cdc.gov/plague/resources/Recommended-antibiotics-for-plague-web-site-rev-Jan2018-P.pdf

146
Poliomyélite (paralysie flasque aiguë)
Présentation

 Les poliovirus (genre Enterovirus) de sérotypes 1, 2 et 3 sont transmis d’un individu à l’autre par voie oro-
fécale.
 La période d’incubation dure de 7 à 14 jours pour les cas paralytiques et varie de 3 à 35 jours environ. Les
personnes immunodéprimées peuvent excréter le virus pendant plusieurs années.
 Généralement asymptomatique, l’infection peut cependant provoquer un syndrome fébrile avec ou sans
méningite. Moins de 5 % des infections se soldent par une paralysie, souvent d’une seule jambe.
 L’infection touche presque exclusivement les enfants. L’un ou l’autre des 3 sérotypes de poliovirus peut
être à l’origine de l’infection. L’immunité est spécifique du type sérologique et dure toute la vie.
 Bien qu’elle ne soit pas mortelle, la poliomyélite paralytique a des conséquences sociales et
économiques dévastatrices pour les individus affectés.
 ƒLe Programme d’éradication de la poliomyélite a pratiquement interrompu la transmission du poliovirus
sauvage dans le monde, grâce à l’utilisation du vaccin antipoliomyélitique oral (VPO).
 Les régions à faible couverture vaccinale pourraient permettre la transmission actuelle du poliovirus sauvage.
 D’autres maladies neurologiques peuvent être à l’origine d’une paralysie flasque aiguë (PFA), par exemple le
syndrome de Guillain-Barré et la myélite transverse.

But de la surveillance
 Notifier immédiatement chaque cas de poliomyélite. Faire une notification récapitulative hebdomadaire
des cas pour la surveillance systématique et pendant les flambées.
 Détecter les cas de paralysie flasque aiguë (PFA) et obtenir confirmation par le laboratoire de l’étiologie de
tous les cas présumés. Obtenir au moins 2 échantillons de selles dans les 14 jours qui suivent le début de
la paralysie pour l’isolement du virus.
 La surveillance de la PFA sert à détecter tous les cas véritables de poliomyélite paralytique. L’objectif de
performance de la surveillance, permettant de certifier l’éradication de la poliomyélite, a été fixé à 1 cas de
PFA par an pour 100 000 personnes de moins de 15 ans.
 L’objectif ultime de la surveillance de la PFA est l’éradication du poliovirus.

Définition de cas standardisée


Cas présumé : tout enfant de moins de 15 ans présentant une PFA ou toute personne souffrant de paralysie,
quel que soit son âge, chez laquelle le médecin soupçonne une poliomyélite.
Cas confirmé : cas présumé confirmé par l’isolement du virus dans les selles

Répondre au seuil d’alerte : poliomyélite (paralysie flasque aiguë)


147
S’il y a un seul cas présumé :
• notifier immédiatement le cas présumé suivant les lignes directrices du programme national d’éradication de
la poliomyélite ;
• procéder à des investigations sur chaque cas. Tenir compte des antécédents de vaccination du patient ;
• recueillir deux échantillons de selle. Recueillir le premier échantillon lorsque le cas est sous investigation.
Recueillir le second échantillon du même patient 24 à 48 heures plus tard. Voir les lignes directrices de
laboratoire pour les détails concernant la préparation, la conservation et le transport des prélèvements ;
• obtenir les données virologiques du laboratoire de référence pour confirmer une poliomyélite causée par un
poliovirus sauvage ou par un poliovirus paralytique associé au vaccin (PPAV).

Répondre au seuil d’intervention


Si un cas présumé est confirmé :
 Si un poliovirus sauvage a été isolé des prélèvements de selles, consulter les lignes directrices du
programme national d’éradication de la poliomyélite pour prendre connaissance des mesures
recommandées. Le niveau national décidera des mesures à entreprendre. Celles-ci peuvent inclure :
 l’identification des raisons pour lesquelles chaque cas non vacciné n’a pas bénéficié de la
vaccination, et remédier ensuite aux défaillances ainsi repérées ;
 l’organisation immédiate de campagnes de « vaccination porte-à-porte » dans le voisinage du cas ;
 des enquêtes pour déterminer les régions à faible couverture VPO dans le cadre des activités de
routine du PEV, et améliorer la couverture vaccinale systématique par le VPO et d’autres antigènes
du PEV.
 l’organisation vaccination porte-à-porte dans le cadre de campagnes de vaccination supplémentaires à
l’occasion des journées nationales de vaccination (JNV) ou des journées locales de vaccination (JLV) ;
la concentration des activités de vaccination supplémentaires dans les régions à faible couverture
vaccinale lors du PEV.

Analyser et interpréter les données


Temps : établir un graphique hebdomadaire des cas ou un graphique par date d’apparition de la maladie. Calculer
le pourcentage de cas présumés notifiés dans les 48 heures et le pourcentage de cas présumés confirmés
en laboratoire.
Lieu : cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas. Mener des investigations approfondies sur les
circonstances de transmission du poliovirus dans chaque cas. Examiner la possibilité d’autres zones
potentielles de transmission.
Caractéristiques individuelles : faire le décompte des cas. Analyser leur répartition selon l’âge et le nombre de
doses de vaccin reçues. Évaluer les facteurs de risque de faible couverture vaccinale.

148
Confirmation en laboratoire : Poliomyélite (paralysie flasque aiguë)
Tests diagnostiques Isolement du poliovirus à partir
des selles.
Prélèvements Selles.
Remarque : si aucun échantillon
de selles n’a été recueilli,
Quand réaliser les Recueillir un échantillon de selles de chaque cas présumé de PFA.
prélèvements Recueillir le premier échantillon de selles au cours de l’investigation sur le
cas.
Recueillir un deuxième échantillon de selles du même patient, 24 à 48 heures plus
tard.

Comment préparer,  Placer le prélèvement de selles dans un récipient propre, étanche et correctement
conserver et étiqueté.
transporter les  Le placer immédiatement au réfrigérateur ou dans une glacière ne servant pas au
prélèvements stockage de vaccins ou de médicaments.
 Acheminer le prélèvement de façon qu’il parvienne au laboratoire pour poliomyélite
désigné dans un délai de 72 heures.
En cas de retard et s’il n’est pas possible d’acheminer le prélèvement dans un délai de
72 heures, le congeler à -20 °C ou à une température plus basses et l’expédier dans de
la carboglace ou avec des pains de glace congelés aux mêmes températures.

Résultats Les résultats confirmés sont généralement disponibles au bout de 21 jours après
réception de l’échantillon par le laboratoire.
En cas de détection d’un poliovirus, le programme national décidera des
mesures de riposte appropriées.

Références

 Field Guide for Supplementary Activities Aimed at Achieving Polio Eradication. Organisation mondiale de la
Santé.
 WHO global action plan for laboratory containment of wild polio viruses. WHO/V&B/99.32, Genève, 1999
 Manual for the virological investigation of polio, WHO/EPI/GEN/97.01, Genève, 2004
 Supplement to the Manual for the virological investigation of Polio. WHO/EPI 2007

149
Rage (humaine)
Présentation

 La rage est une zoonose (maladie transmise à l’homme par les animaux) virale.
Le virus de la rage infecte les animaux domestiques et sauvages et se transmet à l’homme par contact avec la
salive d’animaux infectés (lors de morsures ou d’égratignures).
 Le virus de la rage infecte le système nerveux central, provoquant une inflammation de l’encéphale et, à terme,
la mort. Chez l’homme, la maladie se manifeste au départ par de la fièvre, des céphalées, un état de malaise ou
de faiblesse généralisé. Avec l’évolution de la maladie,
d’autres symptômes apparaissent : insomnie, anxiété, confusion, paralysie légère ou partielle, excitation,
hallucinations, salivation excessive, difficulté à déglutir et hydrophobie.
 ƒ Chez les personnes non vaccinées, la rage est presque toujours mortelle en l’absence de prophylaxie
post-exposition administrée avant l’apparition des symptômes. La mort intervient généralement dans les jours
qui suivent l’apparition des symptômes neurologiques.
 Les chiens sont responsables de la plupart des cas mortels de rage humaine (environ 97 %) dans le monde. Ils
sont le principal vecteur du virus, en Afrique.
 Selon les estimations de l’OMS, environ 55 000 personnes meurent chaque année de la rage dans le monde,
dont 24 000 en Afrique.
 Les personnes les plus exposées à la rage sont celles qui vivent en milieu rural. Environ 30 à 60 % des victimes
de morsures de chien (principal mode de transmission du virus) sont des enfants de moins de 15 ans. Ils jouent
souvent avec des animaux et ne signalent pas forcément des morsures ou des égratignures.
 La lutte contre la rage canine et l’accès à une prophylaxie post-exposition peuvent considérablement alléger le
fardeau de la rage dans les populations humaines.
 Il est essentiel de disposer de tests de diagnostic rapide et précis de la rage chez l’homme et les animaux, pour
pouvoir administrer à temps une prophylaxie post-exposition. En l’espace de quelques heures, un test de
diagnostic de laboratoire peut déterminer si un animal a la rage ou non, et renseigner le personnel médical.

But de la surveillance
 Détecter rapidement les cas et les flambées de rage et apporter une riposte rapide et appropriée.
 Déterminer les zones à risque.
 Estimer la charge de morbidité que représente la rage.
 Notifier immédiatement les cas et faire des notifications récapitulatives mensuelles systématiques.
Définition de cas standardisée
Cas présumé : toute personne présentant au moins l’un des signes suivants : céphalées, douleurs cervicales,
nausées, fièvre, hydrophobie, anxiété, agitation, sensations de picotement anormales ou douleurs à un site de
morsure, lorsqu’un contact avec un animal enragé est suspecté.
Cas confirmé : cas présumé confirmé par le laboratoire

150
Mesures de santé publique recommandées : Rage (humaine)

S’il y a un seul cas :


 prophylaxie post-exposition pour éviter la maladie ;
 isolement du patient si la rage se manifeste, afin d’éviter la contamination d’autres personnes ;
 vaccination des contacts du patient si la maladie se manifeste ;
 vaccination des populations canines et félines locales pour prévenir les flambées.
Mesures préventives générales :
 sensibilisation de la communauté à la rage ;
 campagnes de vaccination des animaux domestiques et sauvages dans les zones à risque ;
 maintien d’une surveillance active de la rage chez les animaux.

Analyser et interpréter les données

Temps : établir le graphique du nombre de cas par mois.


Lieu : cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas et des lieux d’exposition à des animaux.
Caractéristiques individuelles : analyser la répartition des cas en fonction de l’âge, de l’exposition à des
animaux et des circonstances de l’infection. Évaluer les facteurs. Évaluer les facteurs de risque pour améliorer la
lutte antirabique.

Confirmation en laboratoire
Tests diagnostiques

Détection des antigènes du virus de la rage par immunofluorescence (IF)


directe dans les prélèvements cliniques, de préférence du tissu cérébral
(prélevé post-mortem)
 Détection des antigènes viraux par IF sur des biopsies cutanées ou des biopsies
de la cornée (prélevées intra vitam).
 IF positive après inoculation de tissu cérébral, de salive ou de LCR dans des
cultures cellulaires, des souris ou des souriceaux.
 Titre des anticorps antirabiques neutralisants détectable dans le LCR
d’une personne non vaccinée.
 Identification des antigènes viraux par PCR sur des tissus fixés prélevés post-
mortem ou dans un prélèvement clinique (tissu cérébral, peau, cornée ou salive).
 Isolement du virus de la rage à partir de prélèvements cliniques et confirmation
de la présence d’antigènes viraux par IF directe.

151
Prélèvements  Tissu cérébral (prélevé post-mortem)
 ƒBiopsie cutanée (généralement prélevée sur la nuque)
 Cornée
 Salive
 LCR
 Tête de l’animal présumé enragé (chien)

Quand réaliser les


prélèvements

Dès qu’une personne est mordue par un animal domestique qui semble malade ou par
un animal sauvage, il faut le plus s’inquiéter du risque d’infection rabique.
Immédiatement après la morsure, il n’existe aucun test permettant de savoir si le virus
de la rage a été transmis à la personne. L’animal doit donc être examiné pour
déterminer si la personne mordue doit recevoir ou non un traitement. Si possible, tout
animal sauvage qui a mordu quelqu’un doit être abattu afin de pouvoir examiner son
cerveau.
Si une personne ayant été mordue par un animal devient de plus en plus confuse et
agitée ou si elle manifeste des signes de paralysie, le diagnostic est probablement celui
de la rage. À ce stade, des tests permettent de détecter le virus de la rage.
Prélèvements post-mortem : dans les 4 à 6 heures qui suivent le décès du patient, dès
qu’un animal suspecté meurt ou est abattu.

Comment préparer, Appliquer les consignes de sécurité lors de la manipulation du virus de la rage, afin d’éviter
conserver et toute infection.
transporter les Décapiter l’animal présumé enragé, envelopper la tête complètement de façon que le
prélèvements sang ne suinte pas. Quand c’est possible, se faire assister d’un vétérinaire pour
recueillir et conserver les prélèvements.
Les échantillons doivent être envoyés à un laboratoire de référence pour le virus de la rage.

Résultats

Le traitement post-exposition doit être administré sans attendre les résultats du


diagnostic de laboratoire, d’autant que ce dernier peut être retardé pour toute une
série de raisons. Le laboratoire de référence donne des résultats sous 1 à 2 jours.

152
Références : rage (humaine)

• Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance. WHO/CDS/CSF/ISR/99.2


• Laboratory techniques in rabies, Fourth Edition, WHO, edited by F-X. Meslin et al.
• Organisation mondiale de la Santé, Principaux faits sur la rage. https://www.who.int/fr/news-room/fact-
sheets/detail/rabies
• Council of State and Position Statement. Territorial Epidemiologists (CSTE). National Surveillance for Human
Rabies. CSTE 09-ID-70. Atlanta : CSTE ; juin 2009. Disponible à l’adresse : http://www.cste.org

• Center for Disease Control and Prevention (CDC). Human Rabies Prevention — United States, 2008 :
• Recommendations of the Advisory Committee on Immunization Practices. MMWR 2008; 57(RR03):1–26, 28.
Disponible à l’adresse : http://www.cdc.gov/mmwr/
• Bleck TP, Rupprecht CE. Chapter 160 – Rhabdoviruses. Dans : Mandell GL, Bennett JE, Dolin R, éditeurs.
Principles and Practice of Infectious Diseases, 6th edition. Philadelphie : Churchill Livingstone ; 2005

153
Fièvre de la Vallée du Rift (FVR)
Présentation
 La fièvre de la Vallée du Rift (FVR) est une zoonose virale touchant principalement les animaux, mais pouvant
aussi parfois affecter l’homme. Le virus appartient au genre des Phlebovirus, l’un des 5 genres de la famille des
Bunyaviridae. La maladie se déclare fréquemment après de fortes pluies et des inondations. Elle a été identifiée
pour la première fois, en 1930, dans la Vallée du Rift, une province du Kenya. Elle a ensuite été signalée toujours
au Kenya, après les inondations dues au phénomène El Niño de 1997/1998 et, plus récemment, entre 2006 et
2007. La Tanzanie et l’Afrique du Sud ont aussi été affectées en 2007 et 2010, respectivement. D’autres flambées
de FVR ont été notifiées en Somalie, en Égypte, en Arabie Saoudite et au Yémen.
 La FVR se transmet à l’homme principalement par contact direct avec des animaux infectés (moutons, bovins,
chèvres, chameaux), lors de la manipulation de viande et de liquides biologiques et lors de la consommation de
lait cru. À l’occasion d’épizooties (épidémies chez l’animal) de FVR établies, les hommes peuvent également être
contaminés par suite des piqûres de moustiques infectés ou autres insectes.
 La période d’incubation de la FVR varie de 2 à 6 jours. Les symptômes cliniques de la maladie incluent
notamment syndrome grippal avec accès brusque de fièvre, céphalées, myalgies et maux de dos. Ces
symptômes durent généralement 4 à 7 jours. La plupart des personnes infectées se rétablissent d’elles-mêmes.
Toutefois, une petite proportion (environ 1 %) développe des complications, telles que le vomissement de sang,
le saignement nasal et la présence de sang dans les selles. Il existe d’autres formes graves de la maladie : la
forme oculaire et la méningo-encéphalite. Parce que les symptômes de la FVR sont variés et non spécifiques, il
est souvent difficile d’établir le diagnostic clinique, en particulier au début de la maladie. Il est difficile de distinguer
la fièvre de la Vallée du Rift des autres fièvres hémorragiques virales et de bien d’autres maladies fébriles, y
compris le paludismes, la shigellose, la fièvre typhoïde et la fièvre jaune.

 En l’absence de traitement spécifique de la FVR, la prise en charge des cas consiste essentiellement à dispenser
de soins de support. Il est important de détecter les cas le plus tôt possible et de les prendre en charge rapidement.
La lutte contre la FVR humaine passe par la lutte contre la maladie animale grâce à un programme de vaccination
durable, et par la limitation des contacts entre l’homme et l’animal. L’utilisation de moustiquaires imprégnées
d’insecticides et de répulsifs anti-moustiques réduit également les risques d’infection humaine. En plus des
souffrances et des décès qu’elle provoque chez l’homme, la FVR a également d’importantes conséquences
économiques pour l’industrie du bétail. En situation de flambée, la maladie se manifestant par un syndrome fébrile
non hémorragique, des analyses de laboratoire doivent être envisagées chez les personnes présentant des
symptômes bénins évoquant une maladie virale.
 Notification immédiate obligatoire à l’OMS, conformément au RSI (annexe 2)

154
Définition de cas standardisée Fièvre de la Vallée du Rift (FVR)
Cas présumé :
Stade précoce de la maladie :
 Maladie fébrile aiguë (température axillaire >37,5 ºC ou orale >38,0 ºC) qui dure plus de 48 heures, qui ne
répond pas aux traitements antibiotiques ou antipaludéens, et qui est associée à :
 un contact direct avec un animal malade ou mort ou à ses produits ET/OU :
 un récent voyage (au cours de la semaine précédente) ou la résidence dans une région où, après de
fortes pluies, les taux de mortalité ou d’avortement du bétail sont élevés, et où l’activité du virus de la
FVR est suspectée/confirmée ET/OU :
 l’apparition brusque d’au moins un des signes suivants : épuisement, maux de dos, douleurs
musculaires, céphalées (souvent violentes), sensibilité à la lumière, nausées/vomissements ET/OU :
 nausées/vomissements, diarrhée OU douleurs abdominales associés à au moins
d’un des signes suivants : - teint pâle (ou Hb < 8 gm/dL)
- faible taux de plaquettes (thrombocytopénie) qui se traduit par de petites hémorragies de la peau et
des muqueuses (pétéchies) (ou taux de plaquettes < 100x109 / dL)
- signes d’insuffisance rénale (œdème, miction réduite) (ou créatinine > 150 mol/L) ET/OU :
- saignements cutanés, saignements aux sites de piqûre, saignements des muqueuses ou du nez,
saignements gastro-intestinaux et saignement vaginal inhabituel ET/OU :
- ictère (taux de transaminases 3 fois plus élevé que la normale)
Stades tardifs de la maladie ou complications (2 à 3 semaines après l’apparition des premiers symptômes) :
 Patients ayant souffert au cours du mois précédent d’un syndrome grippal répondant à des critères
cliniques, et qui développent en plus :
 des troubles du SNC évoquant une méningo-encéphalite ET/OU :
 une perte inexpliquée de l’acuité visuelle OU
 un décès inexpliqué à la suite de l’apparition brutale d’un syndrome grippal aigu accompagné
d’hémorragies, d’une méningo-encéphalite ou d’une perte de l’acuité visuelle dans le mois
précédent.
Cas confirmé : tout patient chez qui, après dépistage clinique, le test ELISA IgM anti-FVR (apparition caractéristique
des anticorps entre 4 et 6 jours après le début des symptômes) ou les tests de réaction en chaîne par polymérase avec
transcriptase quantitative inverse (RT-PCR) sont positifs.

155
Répondre au seuil d’alerte : fièvre de la Vallée du
Rift (FVR)
S’il y a un seul cas présumé :
 notifier immédiatement aux niveaux appropriés l’information relative au cas ;
 renforcer les précautions standard usuelles dans tout le milieu médical ;
 traiter et prendre en charge le patient en lui dispensant des soins de support ;
prélever des échantillons dans des conditions
sécurisées pour confirmation du cas.

Répondre au seuil d’intervention

Si un seul cas est confirmé :


 mobiliser la communauté pour une détection précoce de la maladie et un traitement rapide ;
 établir une liste descriptive/un registre des cas ;
 mener une action éducative au sein de la communauté sur le cas confirmé de FVR, le mode de transmission
de la maladie et comment éviter le contact avec des tissus d’animaux infectés et les piqûres de moustique ;
 donner des informations sur la prévention à domicile et quand aller consulter les services de santé ;
 administrer un traitement de support à tous les cas identifiés ;
 demander une aide supplémentaire au niveau national, le cas échéant ;
 collaborer avec les spécialistes en santé animale pour rechercher et consigner par écrit les cas parmi les
populations animales également.

Analyser et interpréter les données


Temps : établir un graphique des cas et des décès par mois. Tracer une courbe épidémique en situation de flambée
épidémique.
Lieu : cartographier précisément l’emplacement des lieux d’habitation et de travail des cas.
Caractéristiques individuelles : transmettre immédiatement, au cas par cas, l’information relative aux cas et aux
décès. Durant l’épidémie, compter et notifier le nombre de cas et de décès. Analyser leur répartition en
fonction de l’âge et du sexe. Déterminer immédiatement les facteurs de risque et envisager une demande
d’assistance pour intensifier la lutte contre l’épidémie.

156
Confirmation en laboratoire : fièvre de la Vallée du Rift (FVR)
Tests diagnostiques Plusieurs techniques différentes permettent d’établir le diagnostic de FVR aiguë. Les tests
sérologiques comme ELISA permettent de confirmer la présence d’anticorps IgM spécifiques
dirigés contre le virus. Le virus lui-même peut être détecté dans le sang pendant la phase
précoce de la maladie ou dans les tissus post-mortem, grâce à diverses techniques, notamment
par ELISA, RT-PCR, multiplication du virus (sur cultures cellulaires) et immunohistochimie sur des
tissus fixés dans le formol.
La détection des IgG par ELISA permet un diagnostic rétrospectif.
Les mêmes tests peuvent servir au diagnostic chez l’animal.

Prélèvements ELISA (sérologie) :


 Sang total
 Sérum ou plasma
 Sang total ou caillot sanguin
 Tissus (frais congelés)
RT-PCR – Isolement du virus :
 Sang
 Sérum ou plasma
 ƒBiopsie hépatique chez les cas
mortels
 Anatomopathologie
 Biopsies chez les cas décédés
 Prélèvements identiques chez l’animal

Quand réaliser Faire des prélèvements chez le premier cas présumé.


les S’il y a plus d’un cas présumé, effectuer des prélèvements jusqu’à obtention d’échantillons de 5
prélèvements à 10 cas présumés.

157
Comment préparer, Le personnel de laboratoire est à risque. Les prélèvements de cas humains présumés de
conserver et FVR, à des fins de diagnostic, doivent être manipulés par du personnel qualifié et analysés
transporter les dans des laboratoires correctement équipés.
prélèvements ELISA/PCR/ISOLEMENT :
 Préparation et conservation (congeler ou réfrigérer/à température la plus basse possible)
 Expédition : congelés dans de la carboglace ou avec des pains de glace ou les deux à la
fois.
Remarque : en l’absence de carboglace ou de pains de glace, les prélèvements pourront être
acheminés à température ambiante et donner encore des résultats valides dans la plupart des
cas.
Immunohistochimie :
 Préparation et conservation : fixer les tissus dans le formol (conservation possible jusqu’à 6
semaines).
 Expédition : à température ambiante (ne pas
congeler). Mêmes conditions de préparation, de
conservation et de transport pour les prélèvements
Résultats animaux.
Les services diagnostiques de la FVR ne sont pas systématiquement disponibles. Ils
nécessitent généralement des arrangements préalables. Contacter l’autorité nationale
compétente ou l’OMS. Contacter les services vétérinaires nationaux pour le diagnostic animal.

Références

 Contrôle de l’infection en cas de fièvre hémorragique virale en milieu hospitalier africain, OMS/EMC, OMS, 1998.
 Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance. WHO/CDS/CSR/ISR/99.2
 Fact sheet Nº207, Revised September 2007.
 Contrôle de l’infection en cas de fièvre hémorragique virale en milieu hospitalier africain / CDC (annexes 11-12)

158
Infections respiratoires aiguës sévères (IRAS)
Présentation

 Les infections respiratoires aiguës sévères (IRAS) sont une cause importante de morbidité et de mortalité
en Afrique. Selon les estimations, en fin décembre 2017, 290 000 à 650 000 décès sont associés à la grippe
saisonnière chaque année. Les taux de mortalité sont particulièrement élevés chez les enfants, les personnes
âgées et les patients souffrant de maladies chroniques.
 Une meilleure compréhension de l’épidémiologie et de la saisonnalité des IRAS en Afrique est essentielle
à l’optimisation des stratégies de santé publique pour les prévenir et lutter contre elles (vaccins et
médicaments antiviraux pour la prophylaxie et le traitement, lutte contre l’infection).
 La menace d’IRAS dues à de nouveaux organismes à potentiel épidémique ou pandémique justifie des
mesures particulières et une préparation spéciale. Les évènements de maladies respiratoires susceptibles de
constituer une urgence de santé publique de portée internationale1 incluent : la grippe humaine provoquée par
un nouveau sous-type, coronavirus du syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS-CoV), la peste
pneumonique, le syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS), et les IRAS provoquées par de nouveaux agents
capables de causer de vastes flambées avec des taux élevés de morbidité et de mortalité.

But de la surveillance

 Détecter à temps une morbidité et une mortalité inhabituellement élevées, causées par des pathogènes
respiratoires connus ou non, capables de provoquer des épidémies à grande échelle ou des pandémies.
 Déterminer et suivre l’évolution de la morbidité et de la mortalité imputables aux IRAS.

Définition de cas standardisée

Infection respiratoire aiguë accompagnée de :


 antécédents de fièvre ou fièvre mesurée à ≥ 38 ºC ;
 et toux ;
 avec apparition au cours des 10 derniers jours ;
 et nécessitant une hospitalisation.

Répondre au seuil d’alerte


Prière de se reférer au WHO protocol to investigate non-seasonal influenza and other emerging acute respiratory
diseases, 2018 en cas d’évènement inhabituel (foyer d’infections respiratoires or d’infections respiratoires
atypiques, foyer de décès, par exemple) d’infection respiratoire.
Répondre au seuil d’intervention
Prière de se reférer au WHO protocol to investigate non-seasonal influenza and other emerging acute
respiratory diseases, 2018 si un cas unique de maladie respiratoire aiguë susceptible de provoquer une
pandémie est suspecté.

159
Infections respiratoires aiguës sévères (IRAS)

Syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS)


Présentation

 Le syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) a été reconnu comme menace mondiale pour la première fois
en 2003, lorsqu’une propagation internationale de l’infection a provoqué 8 098 cas de SRAS, dont 774
mortels, dans 26 pays.
 La transmission nosocomiale du SARS-CoV fut une caractéristique frappante de la flambée épidémique de
SRAS.
 La majorité des cas étaient adultes. Selon des estimations, le taux de létalité du SRAS va de 0 % à plus de
50 %, en fonction de la tranche d’âge affectée et du site de notification, avec un taux brut mondial se situant
aux alentours de 9,6 %.
 La période d’incubation dure de 2 à 10 jours, avec une durée moyenne de 5 jours. Les patients commencent
par manifester les symptômes d’un prodrome d’allure grippale, avec notamment de la fièvre, un état de
malaise, des myalgies, des céphalées et des raideurs. Une toux (d’abord sèche), une dyspnée et des
diarrhées peuvent parfois se manifester dès la première semaine, mais ces symptômes sont plus fréquents
pendant la deuxième semaine de la maladie. Les cas graves souffrent rapidement de détresse respiratoire
progressive. Non moins de 70 % des patients souffrent de diarrhées.
 La transmission a lieu essentiellement au cours de la deuxième semaine de la maladie.
 Le coronavirus responsable du SRAS (SARS-CoV) serait un virus animal qui aurait récemment franchi la
barrière de l’espèce pour infecter l’homme.
 En période interépidémique, tous les pays doivent rester vigilants dans l’éventualité d’une récurrence du
SRAS et maintenir leur capacité à détecter et à riposter à une éventuelle réapparition du SRAS.
 Notification immédiate à l’OMS exigée par le RSI (annexe 2 du RSI).

But de la surveillance

 Détection précoce et investigation sur les individus présentant les symptômes cliniques d’une infection par le
SARS-CoV.

Définition de cas standardisée

Un cas présumé de SRAS est toute personne présentant :


1. un antécédent de poussée fébrile, ou une fièvre consignée par écrit ≥ 38 °C ET
2. au moins un symptôme d’affection des voies respiratoires inférieures (toux,
difficulté à respirer, souffle court) ET
3. présence à la radiographie thoracique d’infiltrations pulmonaires compatibles avec une pneumonie ou un
syndrome de détresse respiratoire aigu (SDRA), ou résultats d’autopsie compatibles avec une pneumonie ou
un SDRA sans cause identifiable ET
4. aucun autre diagnostic ne permet d’expliquer totalement la maladie.
Cas confirmé de SRAS : personne ayant des résultats positifs pour l’infection à coronavirus (SARS-CoV) avec
les tests recommandés par l’OMS.

160
Syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS)
Répondre au cas présumé

 Notifier immédiatement aux niveaux appropriés l’information relative au cas.


 Appliquer immédiatement les mesures de lutte contre l’infection pour les maladies respiratoires aiguës
à tendance épidémique/pandémique et renforcer les Précautions standard dans tout l’environnement
médical.
 Traiter et prendre en charge le patient, conformément aux directives nationales.
 Effectuer des prélèvements chez le patient-cas et ses contacts asymptomatiques et faire faire des analyses
de laboratoire.
 Examiner les antécédents médicaux et d’exposition du patient, pendant les 2 à 10 jours précédant l’apparition
de la maladie.
 Identifier et suivre les contacts proches du patient-cas.
 Rechercher activement d’autres cas.
 Accélérer le processus de diagnostic. (L’OMS apportera son assistance à l’investigation des alertes
de SRAS, le cas échéant, en facilitant notamment l’accès aux services de laboratoire).

Répondre au seuil d’alerte

La réponse à une alerte au SRAS est identique à la réponse au cas présumé (voir ci-dessus). ALERTE AU
SRAS :
Un individu présentant des signes cliniques de SRAS ET un risque épidémiologique d’infection par le SARS-CoV
dans les 10 jours précédant l’apparition des symptômes OU
Deux agents de santé ou plus présentant des signes cliniques de SRAS dans la même unité de soins et dont
l’apparition des symptômes s’est produite sur un même laps de temps d’une dizaine de jours OU
Trois personnes ou plus (agents de santé et/ou patients et/ou visiteurs) présentant des signes cliniques de
SRAS, avec apparition des symptômes sur un même laps de temps d’une dizaine de jours, et ayant un lien
épidémiologique avec l’établissement de soins.

Analyser et interpréter les données


Temps : établir un graphique des cas et des décès quotidiens/hebdomadaires/mensuels. Tracer une courbe
épidémique en situation de flambée épidémique.
Temps : cartographier précisément l’emplacement des lieux d’habitation et de travail des cas.
Caractéristiques individuelles : transmettre immédiatement, au cas par cas, l’information relative aux cas et
aux décès. Durant la flambée, compter et notifier le nombre de cas et de décès. Analyser leur répartition en fonction
de l’âge et du sexe. Évaluer immédiatement les facteurs de risque.

161
Confirmation en laboratoire : Syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS)

Tests diagnostiques
Confirmation de la présence du SRAS-CoV par PCR :
(Remarque : les analyses satisfont aux critères du diagnostic en laboratoire du SRAS et
incluent presque toujours deux tests différents ou plus ou la même épreuve à deux
occasions ou plus au cours de la maladie ou à partir de sites cliniques différents)
 Au moins 2 prélèvements cliniques différents (par exemple, prélèvement rhinopharyngé
et selles) OU
 Même type de prélèvement récolté sur 2 jours ou plus au cours de la maladie
(par exemple, 2 aspirats rhinopharyngés successifs ou plus) OU
 Nouvel extrait du prélèvement clinique original testé positif par 2 dosages différents
ou en répétant la PCR à chaque fois.
ELISA ou Immunofluorescence pour la séroconversion :
 recherche d’anticorps négative sur le sérum de phase aiguë, suivie d’une
recherche positive sur le sérum de phase convalescente OU
 multiplication par au moins 4 du titre d’anticorps entre le sérum de phase aiguë et le
sérum de phase convalescente testés simultanément.
Isolement du virus : isolement du SARS-Cov sur cultures cellulaires à partir de n’importe
quel prélèvement ; plus confirmation par un test PCR réalisé selon une méthode validée.

Prélèvements
Lavage/aspiration rhinopharyngé : prélèvement de choix pour les virus respiratoires.
Écouvillonnages rhinopharyngés ou oropharyngés
Selles
Sérum

Quand réaliser les


prélèvements
Les prélèvements dans l’appareil respiratoire peuvent être effectués à tout moment, mais la
phase aiguë de la maladie constitue le meilleur moment.
Pour les échantillons sanguins appariés, le moment du prélèvement est très important.
 Prélever un échantillon de phase aiguë à l’occasion du premier contact avec le
patient, puis au 7ième, 14ième, 28ième et 90ième jour après l’apparition des symptômes,
quand c’est possible.
 Faire un prélèvement après guérison, si le prélèvement de phase convalescente n’est
pas possible.

162
Comment préparer,  Il convient de manipuler les prélèvements cliniques de SRAS en respectant les
conserver et pratiques de sécurité biologique appropriées, pour éviter toute contamination dans
transporter les le laboratoire et la propagation de la maladie aux contacts proches.
prélèvements  Les prélèvements cliniques sur le patient devront être effectués par un personnel
qualifié.
Lavage/aspirat rhinopharyngé : patient en position assise, tête légèrement inclinée en
arrière. Instiller 1,5 ml de solution stérile saline non bactériostatique (pH 7,0) dans l’une des
narines. Rincer un tuyau ou un cathéter en plastique (tube extracteur de mucus, par
exemple) avec 2-3 ml de solution saline. Insérer le tuyau dans la narine parallèlement au
palais. Aspirer les sécrétions rhinopharyngées. Répéter l’opération dans l’autre narine.
Recueillir les prélèvements dans un tube stérile ou dans le tube extracteur de mucus. Retirer
les tuyaux et s’en débarrasser dans leur emballage plastique.
Écouvillonnages rhinopharyngés ou oropharyngés : utiliser uniquement des écouvillons
stériles en Dacron ou rayon avec tige en plastique. Placer immédiatement chaque écouvillon
dans un tube contenant un milieu de transport viral.
Prélèvement de sérum : prélever 5 à 10 ml de sang total dans un tube séparateur de sérum.
Laisser coaguler le sang.
Prélèvements respiratoires/selles/sang/sérum : réfrigérer immédiatement (4 °C). Si le
transport/l’expédition se fait à l’international ou plus de 5 jours après le prélèvement du
Résultats
Les services diagnostiques du SRAS ne sont pas systématiquement disponibles. Ils
nécessitent généralement des arrangements préalables. Contacter l’autorité nationale
compétente ou l’OMS. En cas de forte suspicion de SRAS, l’OMS aidera les pays à contacter
un laboratoire de référence, si nécessaire.

Référence

 WHO Guidelines for the Global Surveillance of SARS, Updated Recommendations, Octobre 2004
 Prévenir et combattre les maladies respiratoires aiguës à tendance épidémique ou pandémique
dans le cadre des soins. Remommandations provisoires de l’OMS, juin 2007.
WHO/CDS/EPR/2007.6.
 Recours aux méthodes de laboratoire pour le diagnostic de SRAS, OMS.
 Directives OMS de sécurité biologique pour la prise en charge des échantillons de SRAS.
 A practical Guide for SARS laboratories: from samples collection to shipment. WHO, 29 décembre 2003.

163
Pneumonie grave chez les enfants de moins de 5 ans
Présentation

 Infection des voies respiratoires basses provoquée par des bactéries ou des virus, transmis d’une
personne à l’autre par le biais de gouttelettes de sécrétions respiratoires aérosolisées. Streptococcus
pneumoniae (pneumocoque) et Haemophilus influenzae type b (Hib) sont les principales bactéries
responsables des pneumonies chez les enfants.
 Les infections respiratoires aiguës (IRA) et la pneumonie représentent la première cause de mortalité
chez les enfants de moins de 5 ans.
 La période d’incubation dure généralement moins de 7 jours, selon l’étiologie.
 L’OMS et l’UNICEF recommandent l’application de la stratégie de Prise en charge intégrée des maladies de
l’enfance (PCIME) pour réduire la morbidité et la mortalité infantile dues aux pneumonies. Il a été démontré
qu’un traitement antimicrobien rapide réduit la mortalité.
 On observe une résistance croissante du pneumocoque et du Hib aux β-lactamines (ex. : ampicilline),
aux sulfamides (ex. : triméthoprime-sulfaméthoxazole) et à d’autres agents antimicrobiens.
 Des virus, comme le virus syncytial respiratoire (VSR) peuvent également provoquer des IRA et des
pneumonies.

But de la surveillance
 Identifier au plus tôt les cas et les épidémies de pneumonie à l’aide des définitions cliniques.
 Assurer le suivi régulier et en période de flambée épidémique de la résistance antimicrobienne.
 Réduire l’incidence des cas de pneumonie grave par rapport aux cas de pneumonie simple pour contrôler
la qualité des interventions.

Définition de cas standardisée


Définition (PCIME) du cas clinique de pneumonie :
Enfant présentant une toux ou des difficultés à respirer et :
 Fréquence respiratoire ≥ à 50/minute chez l’enfant de 2 mois à 1 an
 Fréquence respiratoire ≥ 40/minute chez l’enfant de 1 à 5 ans.
(Remarque : dans le cadre de la PCIME, un nourrisson de 0 à 2 mois présentant une toux et une
respiration rapide est classé comme un cas de « grave infection bactérienne » et orienté sur un
examen plus poussé.)
Définition (PCIME) du cas clinique de pneumonie grave : un enfant présentant une toux ou des difficultés à
respirer et tout signe général de danger, ou un tirage souscostal ou stridor chez l’enfant au repos. Signes généraux
de danger chez les enfants de 2 mois à 5 ans : incapacité à boire ou à prendre le sein, vomissements persistants,
convulsions, léthargie ou perte de connaissance.
Cas confirmé : la confirmation d’une pneumonie par radiographie ou en laboratoire n’est pas toujours possible dans
la plupart des districts.

164
Pneumonie grave chez les enfants de moins de 5 ans
Répondre au seuil d’alerte

Si le nombre de cas ou de décès augmente sur une période donnée :


- notifier le problème au niveau supérieur ;
- rechercher les raisons de cette augmentation et identifier le problème ;
- veiller à ce que tous les cas soient pris en charge conformément aux directives de la PCIME ;
- traiter les cas de façon appropriée à l’aide des antimicrobiens recommandés.

Répondre au seuil d’intervention


Si le nombre de cas et de décès double par rapport au nombre habituellement observé pour la même
période, les années précédentes :
 évaluer l’application des directives de la PCIME par les agents de santé pour examiner, classer et
traiter les enfants atteints de pneumonie simple et de pneumonie grave ;
 identifier les populations à risque, grâce à l’analyse de la répartition des cas en fonction des caractéristiques
temporelles, spatiales et individuelles ;
 éduquer la communauté concernant le moment à partir duquel il faut consulter les services médicaux pour une
pneumonie.

Analyser et interpréter les données


Temps : rechercher, mois par mois, les augmentations inattendues ou inhabituelles de cas. Établir un graphique
des cas et des décès par mois. Tracer la courbe épidémique des cas liés aux à la flambée. Inscrire les données sur
le graphique, mois par mois, et les comparer avec celles des précédentes périodes.
Lieu : cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas.
Caractéristiques individuelles : dénombrer, chaque mois, les cas de pneumonie simple et de pneumonie
grave. Dénombrer les décès dus aux pneumonies. Analyser la répartition en fonction de l’âge
.

Confirmation en laboratoire

La surveillance ne nécessite pas de confirmation systématique par le laboratoire.

Référence

 Prise en charge intégrée des maladies de l’enfance. Organisation mondiale de la Santé. WHO/CDR/95.14.1

165
Infections sexuellement transmissibles
Présentation
 Les infections humaines des appareils génito-urinaires et de reproduction se transmettent par contact
sexuel (infections sexuellement transmissibles, IST). Les pathogènes les plus courants responsables
d’écoulement urétral chez l’homme sont a) Neisseria gonorrhoea (gonocoque) et b) Chlamydia
trachomatis. Les causes les plus fréquentes de l’ulcère génital chez l’homme et chez la femme sont
a) l’agent de la syphilis (Treponema pallidum), le virus de l’herpès simplex (VHS1 ou 2) et Haemophilus
ducreyi (chancre).
 Les IST sont endémiques dans la plupart des pays du monde, notamment en Afrique. Les IST multiples
simultanées sont fréquentes (par exemple, gonorrhée plus Chlamydia). Leur prévalence peut être plus élevée
dans les régions touchées par le VIH dont elles pourraient faciliter la transmission. Les IST peuvent être
primaires ou résulter d’écoulements urétraux répétés.
 Les IST représentent une cause majeure d’avortement, de bébés mort-nés, de prématurité et d’infections
congénitales. Elles peuvent provoquer une maladie inflammatoire pelvienne (MIP), cause importante de
stérilité.
 Les périodes d’incubation durent de 2 à 7 jours pour Neisseria gonorrhoea, de 7 à 14 jours (ou plus) pour
Chlamydiae, entre 10 jours et 12 semaines (généralement autour de 3 semaines) pour la syphilis, et de 3 à
14 jours pour le chancre.
 Les IST sont plus faciles à diagnostiquer chez les hommes, dans la mesure où les signes cliniques de
l’infection sont plus visibles.

But de la surveillance
 Détecter et traiter rapidement les IST pour réduire les taux de transmission. L’intensification des efforts pour
diagnostiquer la syphilis latente pourrait prévenir des invalidités importantes.
 Améliorer le traitement immédiat et efficace des IST à l’aide de simples algorithmes basés sur une approche
syndromique du diagnostic chez les cas indices et les partenaires.
 Suivre en laboratoire la sensibilité aux antimicrobiens et modifier les directives nationales de traitement en
conséquence.
 Comparer les données de surveillance à la fois pour les IST et le VIH/SIDA, dans la mesure où les IST
pourraient indiquer une coprésence du VIH.

Définition de cas standardisée


Ulcère génital (non vésiculaire) :
Cas présumé : tout homme présentant un ulcère de la verge, du scrotum ou du rectum, avec ou sans adénopathie
inguinale, ou toute femme présentant un ulcère des lèvres, du vagin ou du rectum, avec ou sans adénopathie
inguinale.
Cas confirmé : tout cas présumé confirmé par un test de laboratoire.
Écoulement urétral :
Cas présumé : tout homme présentant un écoulement urétral avec ou sans dysurie.
Cas confirmé : syndrome d’écoulement urétral : cas présumé confirmé par un test de laboratoire (par ex. : coloration
de Gram mettant en évidence la présence de diplocoques intracellulaires à Gram négatifs).

166
Infections sexuellement transmissibles
Mesures de santé publique
 Recherche active des cas dans des groupes cibles particuliers.
 Activités de prévention primaire, telles que promotion des comportements sexuels sans danger et
fourniture de préservatifs.
 Utilisation d’algorithmes pour la détection et le traitement des IST et amélioration de leur application
par les agents de santé. Et amélioration des pratiques des agents de santé grâce à des algorithmes.
 Intégration des services de prévention et de soins des IST aux services de soins de santé maternelle et
infantile et de planning familial.
 Services spécifiques de prévention et de soins des IST, efficaces et bien acceptés des populations
identifiées comme vulnérables pour la transmission des IST.
 Promotion d’un recours rapide aux services de santé en cas d’IST.

Analyser et interpréter les données


Temps : établir un graphique des cas, chaque trimestre.
Lieu : aucune recommandation concernant l’étude du lieu.
Caractéristiques individuelles : chaque trimestre, dénombrer les cas et analyser leur répartition en fonction de
l’âge.

Confirmation en laboratoire
La surveillance ne nécessite pas de confirmation systématique par le laboratoire.

La surveillance ne nécessite pas de confirmation systématique par le laboratoire.

Référence

 Principes directeurs applicables à la surveillance des infections sexuellement transmissibles. Genève.


ONUSIDA et Organisation mondiale de la Santé. WHO/CDS/CSR/EDC/99.3. UNAIDS/99.33E

167
Variole
REMARQUE : La variole a été éradiquée dans le monde en 1980 et aucun cas humain n’a été signalé depuis
1977. Les informations fournies dans cette section visent à former les professionnels de la santé publique à la
détection de la réémergence de cette maladie et à la différentiation entre la variole et des maladies similaires.
Présentation
 La variole est une maladie contagieuse aiguë causée par Variola virus, du genre Orthopoxvirus, de la famille
des Proxviridae. Les autres virus de ce genre qui peuvent causer la maladie chez l’homme sont notamment
virus de la variole bovine, le virus de la variole du chameau et l’orthopoxvirus simien ou virus de la variole du
singe. L’orthopoxvirus simien est à l’origine des infections humaines les plus récentes.
 Le taux de létalité de la variole était de 30 %. En 1967, au moment où l’OMS a lancé sa campagne
d’éradication, on enregistrait chaque année 10 à 15 millions de cas dont 2 millions de décès à travers le
monde.
 L’éradication mondiale de la variole a été certifiée en décembre 1979 par une commission composée de
scientifiques éminents, puis déclarée par l’Assemblée mondiale de la Santé en 1980.
 La période d’incubation dure de 12 à 17 jours incubation (fourchette de 7 à 17) durant lesquels on n’observe aucun
signe d’excrétion virale, autrement dit, le sujet n’est pas infectieux. Au cours de cette période, la personne infectée
semble et se sent en bonne santé et n’est pas contagieuse.
 L’incubation est suivie par l’apparition brutale d'une forte fièvre et de symptômes tels que malaise, céphalées, mal
de dos, nausées et vomissements. Deux à trois jours plus tard, la température chute et le patient se sent un peu
mieux, alors que l’éruption caractéristique apparaît, d’abord sur le visage, les mains et les avant-bras, puis
quelques jours plus tard sur le tronc. Les lésions se développent aussi au niveau des muqueuses du nez et de la
bouche, et s’ulcèrent très rapidement après leur formation, libérant de grandes quantités de virus dans la bouche
et la gorge. La distribution centrifuge des lésions, prédominant sur la face et les extrémités plutôt que sur le tronc,
est un signe diagnostique caractéristique de la variole qui, pour un œil exercé, est évocatrice du diagnostic. Les
lésions évoluent, passant du stade de macules à celui de papules, puis de vésicules et de pustules. Dans une
zone donnée, toutes les lésions évoluent simultanément. De 8 à 14 jours après l’apparition des symptômes, les
pustules forment des croûtes qui laissent, après guérison, des cicatrices déprimées et dépigmentées.
 La variole existait sous deux formes principales : majeure et mineure (cette dernière étant moins courante).
L’évolution de la variole mineure était plus bénigne, avec un taux de létalité inférieur à 1 %. Le taux de létalité de
la variole majeure se situait autour de 30 %. Il existait par ailleurs deux formes rares de variole : la forme
hémorragique et la forme maligne. Dans la première, toujours mortelle, l’éruption s’accompagnait d’hémorragies
au niveau des muqueuses et de la peau. La variole maligne se caractérisait par des lésions qui n’atteignaient pas
le stade des pustules, mais restaient molles et plates. Elle était pratiquement toujours mortelle.
 La varicelle, que l’on confond souvent avec la variole, se distingue de cette dernière par ses lésions beaucoup
plus superficielles, leur présence prédominante sur le tronc plus tôt que sur la face et les extrémités et leur
évolution en plusieurs poussées dans la même zone. En ce qui concerne la varicelle, la fièvre et l’éruption
surviennent simultanément et évoluent plus rapidement, le décès constituant une complication rare.
 Avant l’éradication de la variole, les infections par l’orthopoxvirus simien avaient été signalées pour la première
fois chez les humains en 1970 et ont pu être diagnostiquées par erreur comme étant de la variole en raison des
similarités dans la présentation cutanée et leur évolution. La variole et l’orthopoxvirose humaine présentent des
caractéristiques cliniques similaires ; toutefois, les patients souffrant de variole ne développent pas de
lymphadénopathie, un signe clinique majeur de l’orthopoxvirose. La progression de la maladie au cours de la
période d’incubation, de la phase pré-éruptive et de la phase éruptive est également similaire pour les deux
maladies. L’orthopoxvirose humaine est moins virulente avec un taux de létalité moins élevé (jusqu’à 10 %)
comparé à celui de la variole (jusqu’à 30 %).

168
 La transmission de la variole est interhumaine et se produit après le début de la fièvre, à travers des aérosols et
de fines gouttelettes présentes dans l’air, lors de contacts directs et assez prolongés avec une personne
infectée, notamment lorsqu’elle tousse. La maladie peut également se transmettre par le linge contaminé
(vêtements et draps), mais le risque d’infection est alors bien plus faible.
 La fréquence de la contamination est maximale après contact direct avec un patient, une fois que la fièvre s’est
installée et pendant la première semaine de l’éruption, le virus étant alors libéré par les voies respiratoires. Les
milieux les plus à risque sont les lieux d’habitation et les établissements de santé abritant des cas actifs, mais la
propagation au sein de la communauté est faible du fait que les personnes malades restent clouées au lit.
 En l’absence d’immunité induite par la vaccination, les êtres humains semblent universellement sensibles à
l’infection par le virus de la variole. Depuis qu’il a été mis fin à la vaccination contre la variole dans le monde en
1980, la plupart de la population âgée de moins de 40 ans n’est pas immunisée et l’immunité des groupes de
personnes plus âgées diminue.
 L’OMS conserve des stocks d’urgence de vaccins antivarioliques à déployer en cas de réapparition de
la variole afin de contenir la flambée. Les premiers intervenants sont prioritaires pour recevoir le vaccin.
Le vaccin administré jusqu’à 4 jours après l’exposition au virus, et avant l’apparition de l’éruption, confère
une immunité protectrice et peut prévenir l’infection ou atténuer la gravité de la maladie.
 Le RSI (2005) exige formellement la notification immédiate de la survenue de cas de variole à l’OMS. Le risque
d’émergence de la variole est extrêmement faible étant donné que les stocks mondiaux de virus de la variole sont
conservés par deux laboratoires haute sécurité en Russie et aux États-Unis et que la maladie n’a pas de réservoir
animal.

But de la surveillance
Détecter les cas éventuels de variole et riposter immédiatement à une éventuelle réémergence de la variole ou à tout
cas présumé.

169
Définition de cas standardisée Variole

Cas présumé : apparition brutale d’une forte fièvre > 38,3 °C (101 °F), suivie d’une éruption caractéristique
(macules, vésicules, pustules, plaques),à répartition centrifuge au même stade de développement sans autre cause
apparente.
Cas probable : Cas correspondant à la définition de cas clinique, non confirmé par un laboratoire, mais
ayant un lien épidémiologique avec un cas probable ou confirmé.
Cas confirmé : Cas cliniquement compatible, confirmé par le laboratoire.
Répondre au seuil d’alerte : variole

S’il y a un seul cas présumé :


 notifier immédiatement aux niveaux appropriés l’information relative au cas ;
 veiller à ce que le patient soit isolé et que le personnel qui s’occupe de lui soit vacciné contre la variole ;
 mettre en application les mesures de prévention de la transmission par voie aérienne ;
 traiter et prendre en charge le patient en lui dispensant des soins de support ; (L’agent antiviral utilisé pour le
traitement de la variole, tecovirimat, a été approuvé en juillet 2018)
 recueillir et transporter les prélèvements (de préférence écouvillon prélevé sur la zone d’éruption) dans des
conditions sécurisées strictes pour confirmer le cas ;
 procéder à la recherche des contacts et à leur prise en charge ;
 assurer la surveillance des cas pour identifier des cas supplémentaires ;
 envoyer une notification à l’OMS.

Répondre au seuil d’intervention


Si un seul cas est confirmé :
 maintenir des mesures strictes de lutte contre l’infection pendant toute la durée de la flambée ;
 mobiliser la communauté pour une détection précoce de la maladie et un traitement rapide ;
 mener une action éducative au sein de la communauté sur le cas confirmé de variole, le mode de
transmission de la maladie et comment lutter contre l’infection dans les lieux d’habitation et lors de
funérailles ;
 rechercher activement d’autres cas ;
 demander une aide supplémentaire aux niveaux national et international ;
 établir une unité d’isolement pour prendre en charge les cas supplémentaires susceptibles d’être admis dans
l’établissement de santé.
Analyser et interpréter les données

 Temps : établir un graphique des cas et des décès quotidiens/hebdomadaires/mensuels. Tracer une courbe
épidémique.
 Lieu : cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas.
 Caractéristiques individuelles : transmettre immédiatement, au cas par cas, l’information relative aux cas et
aux décès. Durant la flambée, compter et notifier le nombre de cas et de décès. Analyser leur répartition en fonction
de l’âge et du sexe. Évaluer immédiatement les facteurs de risque (contact avec un autre cas confirmé).

170
Variole
Confirmation en laboratoire
Tests Isolement du virus de la variole à partir d’un prélèvement clinique
diagnostiques Ou
Identification de l’ADN du virus de la variole par réaction en chaîne par polymérase (PCR) à
partir d’un prélèvement clinique
Remarque : Uniquement dans les laboratoires de niveau C ou D.

Prélèvements Biopsies* Croûtes* Liquide vésiculaire* Lésion cutanée (dessus de la lésion)* Pustules*
Prélèvements de sang
Remarque : il peut être difficile de prélever du sang chez des personnes présentant une
éruption grave et très dense, car la peau peut se détacher. Il peut être nécessaire d’utiliser
une ligne centrale s’il s’avère trop difficile de prélever du sang périphérique.
* Prélèvements préférables pour le diagnostic de maladie aiguë durant la phase d’éruption

Quand réaliser les Une suspicion de cas de variole représente une urgence médicale et sanitaire. Effectuer les
prélèvements prélèvements chez tout cas présumé, quand c’est possible, pour obtenir les différents types
d’échantillons recommandés.

171
Comment Les pratiques classiques de prélèvement conviennent également pour obtenir des
préparer, échantillons de lésions causées par les orthopoxvirus. Il convient de porter un équipement
conserver et de protection individuelle, notamment des gants et de désinfecter préalablement la peau au
transporter les site de prélèvement. Si l’on utilise de l’alcool, il est important de bien laisser sécher avant
prélèvements d’effectuer le prélèvement.
Biopsies : placer aseptiquement deux à quatre portions du tissu prélevé dans un récipient
stérile, étanche et supportant la congélation. Conservation entre -20 °C et -70 °C. Pour le
transport, les échantillons peuvent être conservés à 4 °C pendant environ 6 heures.
Remarque : pour l’expédition, emballer les biopsies de la lésion non fixées au formol sur
glace sèche ; laisser les biopsies fixées dans le formol à température ambiante. Ne pas
congeler les biopsies fixées dans le formol.
Croûtes : placer aseptiquement les croûtes/portions du tissu prélevé dans un récipient stérile,
étanche et supportant la congélation. Conservation entre -20 °C et -70 °C. Pour le transport, les
échantillons peuvent être conservés à 4 °C pendant environ 6 heures.
Liquide vésiculaire : prélever le liquide vésiculaire de chacune des lésions à l’aide de cotons-
tiges stériles différents. Vérifier que le prélèvement comporte des cellules provenant de la base
de chacune des vésicules. Conservation entre -20 °C et -70 °C. Pour le transport, les
échantillons peuvent être conservés à 4 °C pendant environ 6 heures.

Sang : prélever 10 cc de sang dans un tube en plastique à bouchon marbré, ou dans un tube
en plastique avec gel séparateur de sérum à bouchon jaune.

Remarque : il faut obtenir une autorisation pour pouvoir expédier à un laboratoire de référence
des prélèvements cliniques provenant d’un malade susceptible d’avoir la variole.

Résultats Les services diagnostiques de la variole ne sont pas systématiquement disponibles. Ils
nécessitent généralement des arrangements préalables. Contacter l’autorité nationale
compétente ou l’OMS.

Référence
WHO Fact Sheet, Smallpox. http://www.who.int/mediacentre/factsheets/smallpox

172
PARTIE 4 :
Trachome
Présentation

1. Le trachome est la principale cause de cécité évitable dans le monde. Il est dû à l’infection par la bactérie
Chlamydia trachomatis.Il est possible aussi bien de traiter le trachome que de le prévenir.
2. L’infection débute souvent durant la petite enfance et peut devenir chronique. Si elle n’est pas traitée, l’infection
peut causer une bascule du bord de la paupière vers l’intérieur de l’œil ; de ce fait, les cils frottent sur l’œil, ce
qui entraîne une douleur intense et la formation de cicatrices sur la cornée, aboutissant finalement à une cécité
irréversible, généralement entre 30 et 40 ans.
3. Le trachome se transmet par contact personnel direct avec les sécrétions oculaires de la personne infectée,
quand on partage des serviettes ou des vêtements, et par les mouches qui se sont posées sur les yeux ou le
nez de personnes infectées.
4. L’OMS estime à 6 millions environ le nombre annuel de cas de cécité dus au trachome et à 11 millions le
nombre annuel de cas de trachomes dans le monde. La prévalence de maladie active chez les enfants varie de
10 à 14 % dans certains pays africains.
5. L’infection concerne en premier lieu les jeunes enfants, la cécité survenant plus tard dans la vie. Le risque de
souffrir de trichiasis, l’inflexion des cils vers l’œil qui peut entraîner la cécité, est trois fois plus élevé chez les
femmes que chez les hommes. Le risque de trachome est associé au manque d’hygiène, à l’absence de
latrines, au manque de sources d’eau propre et à la présence de mouches.
6. La prévention primaire de cette infection passe par l’amélioration des conditions sanitaires, la réduction des
sites de ponte des mouches et le nettoyage du visage des enfants (avec de l’eau propre). La formation de
cicatrices sur la cornée et l’évolution vers la cécité peuvent être inversées par un geste chirurgical simple,
réalisable sur place, et qui consiste à renverser les cils.

But de la surveillance
1. Prévention de la cécité par la détection précoce.
2. Identification des zones à haut risque et des tendances épidémiologiques.
3. Estimation du poids de la maladie.
4. Surveillance des programmes de lutte contre la maladie.

Définition de cas standardisée


Cas présumé :
Tout patient ayant les yeux rouges et se plaignant de douleurs et de démangeaisons oculaires.
Cas confirmé :
Cas présumé chez qui l’examen des yeux confirme un des stades de l’infection par Chlamydia trachomatis d’après
le Système OMS de Codage simplifié du Trachome. (Voir les références ci-après).

173
Intervention de santé publique recommandée : Trachome

Pour lutter contre le trachome, l’Organisation mondiale de la Santé a élaboré une stratégie comportant un ensemble
d’interventions, connue sous l’acronyme CHANCE : Chirurgie, Antibiotiques, Nettoyage du visage, Changement
environnemental.
La lutte efficace contre le trachome comporte quatre principales composantes :
Chirurgie des cils pour ceux dont le risque de cécité immédiate est élevé.
Antibiotiques pour traiter le trachome et réduire le réservoir d’infection dans la communauté.
Promotion du nettoyage du visage et d’une meilleure hygiène pour réduire la transmission.
Amélioration de l’environnement, notamment l’approvisionnement en eau et l’assainissement des habitations.

Analyser et interpréter les données

Temps : Suivre l’évolution de l’épidémiologie dans le temps.


Lieu : Cartographier les lieux d’habitation des cas et analyser leur distribution.
Caractéristiques individuelles : Analyser la distribution des cas en fonction de l’âge et d’autres facteurs
démographiques.

Confirmation en laboratoire

La confirmation systématique en laboratoire n’est pas nécessaire pour la surveillance.


Test diagnostique Détection de l’antigène spécifique. Recherche de séquences génomiques et
techniques de culture tissulaire. Occasionnellement, examen microscopique direct,
dans les cellules épithéliales des frottis colorés au Giemsa ou à l’iode.

Prélèvements
Échantillons conjonctivaux

Comment préparer, Après avoir anesthésié la conjonctive avec des gouttes oculaires anesthésiques,
conserver et transporter éliminer les sécrétions à l’aide d’un papier filtre et, avec une spatule à bout fin et
les prélèvements émoussé, gratter l’ensemble de la conjonctive. Étaler l’échantillon sur une lame.
Laisser sécher à l’air et dès que la préparation est sèche, fixer au méthanol pendant 2
à 3 minutes si on doit colorer la préparation au Giemsa.

Résultats En dehors des laboratoires spécialisés, la plupart des infections oculaires sont
diagnostiquées cliniquement (voir l’annexe 8 sur la définition de cas standardisée pour les
cas confirmés) ou immunologiquement.

174
Références : Trachome

1. WHO Trachoma Page - Page dédiée au trachome


http://www.who.int/topics/trachoma/en/
2. Organisation mondiale de la Santé. Lutte contre le trachome : Guide pour les
gestionnaires de programmes. Genève : Organisation mondiale de la Santé,
2006.
http://www.who.int/blindness/publications/tcm%20who_pbd_get_06_1.pdf
3. Organisation mondiale de la Santé. L’appui communautaire en faveur de la lutte
contre le trachome. Genève : Organisation mondiale de la Santé, 1993.
http://www.who.int/blindness/achieving_en.pdf
4. Organisation mondiale de la Santé. Prise en charge du trachome à l’échelon des
soins de santé primaires. Genève : Organisation mondiale de la Santé, 1993.
http://www.who.int/blindness/publications/trachoma_english.pdf
5. Organisation mondiale de la Santé. Protocole d’enquête
épidémiologique du trachome. Genève : Organisation mondiale de la
Santé, 1993.
http://www.who.int/blindness/prevalence_protocol_trachoma_english.pdf
6. CDC Trachome
http://www.cdc.gov/healthywater/hygiene/disease/trachoma.html
7. The Carter Center
http://www.cartercenter.org/health/trachoma/index.html

175
Trypanosomiase
Présentation

8. La trypanosomiase est une infection du sang, des vaisseaux lymphatiques et du système nerveux central. La
trypanosomiase africaine (connue également sous le nom de maladie du sommeil) est due à des parasites
protozoaires Trypanosoma burcei rhodesiense et T. b. gambiense, transmis par la piqûre d’une glossine
(mouche tsé-tsé) infectée.
9. La trypanosomiase est endémique dans plus de 30 pays d’Afrique occidentale, centrale et orientale. Elle
sévit sous forme hautement épidémique en République démocratique du Congo (RDC), en Angola et dans
les zones de conflits, 80 % de la population pouvant être infectée dans certains villages. Le bétail constitue
le principal réservoir de Trypanosoma brucei rhodesiense, et les humains le principal réservoir de T. b.
gambiense.
10. La période d’incubation est généralement de quelques jours à quelques semaines pour T. b. rhodesiense, et
de plusieurs mois, voire plusieurs années pour T. b. gambiense. En l’absence de traitement, ces deux
formes sont généralement fatales.
11. Les stratégies de lutte contre la trypanosomiase comprennent la surveillance de la population et du bétail pour
traiter les sujets infectés et réduire le réservoir animal, et la lutte antivectorielle dirigée contre l’habitat de la
mouche tsé-tsé (par exemple l’arrachage des buissons et des herbes hautes près des villages et l’utilisation
d’insecticides résiduels).
12. La tuberculose, le paludisme, la méningite bactérienne, le VIH/SIDA ainsi que d’autres infections du système
nerveux central ou systémiques peuvent donner les mêmes symptômes cliniques.

But de la surveillance
13. Augmenter le pourcentage de cas confirmés par des méthodes de laboratoire.
14. Faire une recherche active des cas dans les zones d’endémie, au moyen d’enquêtes de population et de
dépistage sérologique.
15. Surveiller les zones indemnes de trypanosomiase en effectuant un dépistage chez les humains et le bétail.

Définition de cas standardisée

176
Cas présumé :
Stade précoce : apparition d’un chancre douloureux débutant par une papule qui évolue ensuite en
nodule au site de piqûre par la mouche tsé-tsé. La personne peut souffrir de fièvre, de céphalées
intenses, d’insomnie, d’une lymphadénopathie indolore, d’anémie, d’un œdème local et d’une éruption.
Stade tardif : cachexie, somnolence et signes d’atteinte du système
nerveux central. Cas confirmé :
Cas présumé confirmé par test d’agglutination sur carte (CATT pour card agglutination
trypanosomal test) ou isolement de trypanosomes dans le sang, les ganglions lymphatiques ou
le liquide céphalorachidien.

Répondre au seuil d’alerte


Si l’on observe une augmentation du nombre de cas ou de décès sur une période donnée :
Notifier le problème conformément aux directives nationales.
Traiter tous les cas présumés et confirmés en appliquant la thérapeutique appropriée dans un milieu surveillé
étroitement.
Effectuer des prélèvements pour confirmation en laboratoire.
Rechercher la cause de cette augmentation du nombre de cas pour identifier les lacunes dans les activités de
prévention.

177
Trypanosomiase
Répondre au seuil d’intervention
Si le nombre de cas ou de décès atteint le double du nombre habituel pour la même période :
Évaluer les activités de prévention dans la zone géographique autour des cas et prendre les mesures indiquées pour
les améliorer.
Rechercher activement les cas si en zone d’endémie.
Mener les activités de lutte antivectorielle prescrites par les directives nationales.
Analyser et interpréter les données
Temps : Faire des graphiques trimestriels du nombre de cas.
Lieu : Cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas.
Caractéristiques individuelles : Compter le nombre de cas par mois et analyser leur répartition par âge.
Confirmation en laboratoire
Test diagnostique
Cas présumé :
Sérologie : test d’agglutination sur carte
Cas confirmé :
Parasitologie : détection (au microscope) de trypanosomes dans le sang, les
ganglions lymphatiques ou le liquide céphalorachidien.

Prélèvements Sang total


Ponctions des ganglions lymphatiques
Liquide céphalorachidien
Quand réaliser les
prélèvements Sur des malades présumés présentant de la fièvre dans les zones d’endémie
Sur tous les patients présentant de la fièvre et pouvant avoir été en contact avec des
mouches tsé-tsé

Comment préparer, Pour les lames :


conserver et Placer les lames dans une boîte de rangement pour lames, fermée correctement.
transporter les Conserver à température ambiante dans un endroit sans poussière. En l’absence d’une
prélèvements boîte de rangement appropriée, envelopper les lames dans du papier doux (par
exemple, papier filtre, serviettes, papier toilette.)
Résultats Pour les flacons ayant une fonction anticoagulante, voir avec le laboratoire de référence.
Les résultats devraient être disponibles le jour même.

Références

8. Control and Surveillance of African Trypanosomiasis. Report of a WHO Expert Committee, Geneva, World
Health Organization, 1998 (WHO Technical Report Series, No. 881).
9. Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance WHO/CDS/CSR/ISR/99.2

178
Tuberculose
Présentation
10. Infection des poumons et d’autres organes généralement par Mycobacterium tuberculosis, à transmission
interhumaine, par les gouttelettes émises lors de la toux, des éternuements ou des crachats. Cliniquement, la
forme pulmonaire de la maladie est plus courante que les formes extra-pulmonaires. Les principaux
symptômes de la tuberculose (TB) pulmonaire sont les suivants : toux chronique, perte de poids, fièvre,
inappétence et sueurs nocturnes.
11. La tuberculose est une des principales causes de maladie d’origine infectieuse et de décès, avec plus de
8 millions de nouveaux cas et 3 millions de décès chaque année dans le monde. L’Afrique compte 1,6 million
de ces nouveaux cas et plus de 600 000 cas chaque année. Par ailleurs, on estime que 30 à 50 % des
nouveaux cas de TB détectés sont associés au VIH et que 40 % des décès causés par le SIDA sont dus à la
tuberculose. Le risque de décès dû à la TB est plus élevé chez les sujets atteints du VIH/SIDA, de
malnutrition et d’autres maladies entraînant un déficit immunitaire, chez les sujets très jeunes et les sujets
très âgés.
12. La pandémie mondiale de VIH est la principale cause de l’augmentation du nombre des cas de TB, en particulier
dans les pays africains.
13. La période d’incubation est de 1 à 3 mois environ.
14. L’OMS recommande la stratégie DOTS, qui consiste en une thérapie de courte durée sous supervision
directe, ce qui permet d’optimiser l’observance du traitement et son efficacité et de réduire l’apparition de
souches résistantes. La stratégie DOTS a été adoptée par au moins 40 des 46 États Membres de la Région
africaine. La lutte contre la TB a été couronnée de succès plus ou moins importants, selon que l’on dispose
de ressources et d’incitations suffisantes pour le diagnostic, le traitement et le suivi des patients.
15. Les pneumonies bactériennes, le paludisme, la trypanosomiase, le VIH/SIDA et diverses autres infections
bactériennes, parasitaires et virales peuvent donner des syndromes cliniques similaires, avec fièvre, toux,
fatigue et perte de poids, ou peuvent accélérer l’évolution de la TB chez un individu déjà infecté. L’ingestion
de lait de vache non pasteurisé peut entraîner l’infection de sites extra-pulmonaires (M. bovis).
But de la surveillance
16. Identifier précocement les personnes souffrant de maladie pulmonaire d’origine infectieuse, de façon à
augmenter leurs chances d’amélioration clinique et à réduire la transmission de la tuberculose.
17. Augmenter le pourcentage de cas de tuberculose confirmés par microscopie

179
Définition de cas standardisée : Tuberculose
Cas présumé :
Toute personne toussant depuis au moins 3 semaines.
Cas confirmé :
TB pulmonaire à frottis positf : a) malade présumé avec au moins 2 frottis d’expectoration positifs pour les
bacilles acido-alcoolorésistants (BAAR), ou b) un frottis d’expectoration positif pour la présence de BAAR à
l’examen microscopique et des anomalies radiologiques évocatrices d’une TB pulmonaire active
conformément au diagnostic du médecin traitant, ou c) un frottis d’expectoration positif pour la présence de
BAAR à l’examen microscopique et un prélèvement d’expectoration positif pour la culture de BAAR.
TB pulmonaire à frottis négatif : malade remplissant les critères suivants : a) deux échantillons d’expectoration,
prélevés à au moins 2 semaines d’intervalle, négatifs pour la présence de BAAR à l’examen microscopique,
anomalies radiologiques évocatrices d’une TB pulmonaire et absence de réponse clinique malgré une semaine
de traitement avec des antibiotiques à large spectre, décision prise par un médecin de donner un traitement
antituberculeux complet, ou b) patient remplissant les critères suivants : gravement malade, au moins deux
échantillons d’expectoration négatifs pour la présence de BAAR à l’examen microscopique, anomalies
radiologiques évocatrices d’une TB pulmonaire étendue (interstitielle et miliaire), décision prise par un médecin
de donner un traitement antituberculeux complet, ou c) patient dont les frottis d’expectoration initiaux étaient
négatifs, mais pour lequel on a tout de même fait une culture qui s’est avérée positive.

Répondre au seuil d’alerte

Si l’on observe une augmentation du nombre de cas ou de décès sur une période donnée :
18. Notifier le problème à l’échelon supérieur, ou conformément aux directives nationales.
19. Traiter les cas individuels sous observation directe (DOTS), notamment en faisant appel à un observateur
qui aide au traitement.
20. Quand c’est possible, isoler les personnes malades en appliquant les bonnes pratiques de lutte
contre les infections respiratoires, surtout si l’on soupçonne une tuberculose multirésistante.
21. Rechercher la cause de l’augmentation du nombre de cas, et notamment évaluer la performance du
programme DOTS dans la zone concernée.

Répondre au seuil d’intervention


Si le nombre de cas ou de décès atteint le double du nombre habituel pour la même période :
1. Évaluer la performance des agents de santé dans la détection et le traitement de la tuberculose pulmonaire à
crachats positifs et améliorer les pratiques selon les besoins.
Évaluer le programme DOTS et prendre des mesures pour apporter les améliorations nécessaires.
Effectuer des tests de sensibilité antimicrobienne pour établir les profils de résistance.

Analyser et interpréter les données


180
Temps : Faire le graphique du nombre de cas et de décès mensuels.
Lieu : Cartographier l’emplacement des lieux d’habitation et de travail des cas.
Caractéristiques individuelles : Compter le nombre de cas et de décès par mois. Analyser la répartition par âge
et par sexe tous les trimestres.

Confirmation en laboratoire : Tuberculose


Test diagnostique Microscopie : présence de bacilles acido-résistants dans les frottis colorés au Ziehl
Neelsen Culture et identification
Test de sensibilité aux médicaments : on parle de résistance aux anti-tuberculeux quand
une souche d’un isolat de Mycobacterium tuberculosis est résistante à un ou plusieurs
agents antimicrobiens, selon les tests de sensibilité effectués conformément aux
méthodes recommandées au niveau international.
Multirésistance (MDR) =Résistance à l’isoniazide et à la rifampicine ;
Ultrarésistance (XDR)= Résistance à l’isoniazide et à la rifampicine (MDR), plus à la
fluoroquinolone et à un agent injectable de seconde ligne.

Prélèvements Crachats, produits


d’expectoration
venant du plus
profond des
poumons Aspiration
bronchique
Quand réaliser les
Recueillir le crachat (et non la salive) pour l’examen direct des lames par
prélèvements
microscopie ; examiner au moins deux échantillons colorés prélevés à des jours
différents.
Comment préparer, L’échantillon devra être examiné dans l’établissement de soin où s’est effectué le
conserver et prélèvement.
transporter les Les cultures de bacille tuberculeux doivent être placées dans des récipients
prélèvements étanches, enveloppés de coton. Transport au laboratoire de référence dans un
récipient imperméable.

Résultats Lecture quotidienne des lames en microscopie. La quantification des mycobactéries


observées est notifiée de différentes façons. Se référer aux critères utilisés par le
laboratoire effectuant l’examen.
Culture : pendant 6 à 8 semaines
Résistance aux anti-tuberculeux : le laboratoire national de référence doit être associé à un
laboratoire supranational de référence avec lequel il effectuera des échanges de souches
pour assurer le contrôle de qualité.
Références
4. Traitement de la tuberculose : Principes à l’intention des Programmes nationaux. WHO/TB/97.230
5. Policy Statement of Prevention Therapy Against TB in People Living with HIV, WHO/TB/98.255
6. Laboratory Services in Tuberculosis Control, Parts I, II and III. WHO publications WHO/TB/98.258
7. Tuberculose : Lignes directrices relatives à la surveillance de la pharmacorésistance. Quatrième édition.
WHO/HTM/TB/2009.422

181
Typhoïde (fièvre)
Présentation

8. La fièvre typhoïde est une maladie bactérienne causée par Salmonella typhi. Les symptômes apparaissent
généralement 1 à 3 semaines après l’exposition, et peuvent être modérés à sévères. Ils se caractérisent par
une fièvre élevée, des malaises, des maux de tête, une constipation ou une diarrhée, des taches roses sur la
poitrine, ainsi qu’une splénomégalie et une hépatomégalie. À la suite de la maladie aiguë, les patients peuvent
devenir porteurs sains.
9. La fièvre typhoïde reste un problème de santé publique grave à travers le monde, avec 16 millions à
33 millions de cas et 500 000 à 600 000 décès chaque année, selon les estimations. (Fournir des données
plus récentes sur les dernières années)
10. Dans pratiquement toutes les zones d’endémie, l’incidence de la fièvre typhoïde la plus élevée se retrouve
chez les enfants de 5 à 19 ans. La maladie est presque exclusivement transmise par l’ingestion d’aliments ou
d’eau contaminés par les selles ou l’urine de sujets infectés, malades ou porteurs sains.
11. L’eau polluée est la source la plus fréquente de transmission de la typhoïde. Les coquillages ramassés près
des égouts, les légumes fertilisés avec du fumier et mangés crus, le lait et les produits laitiers contaminés
apparaissent aussi comme une source d’infection.
12. La fièvre typhoïde a été pratiquement éliminée dans la plupart des pays industrialisés grâce à de meilleures
installations sanitaires. La plupart des cas diagnostiqués dans les pays développés sont importés des pays
d’endémie.
13. Les personnes infectées peuvent transmettre la maladie tant qu’elles hébergent la bactérie ; la plupart sont
contagieuses avant et durant la première semaine de convalescence, mais 10 % des patients non traités
libèrent des bactéries pendant encore 3 mois.
14. La fièvre typhoïde se traite aux antibiotiques. Mais la résistance aux antibiotiques courants est très
répandue. Les porteurs sains doivent être interdits de manipuler des aliments.

But de la surveillance

15. Déceler rapidement les cas sporadiques et les épidémies de fièvre typhoïde et les confirmer en laboratoire.
16. Identifier les zones et les populations à risque de façon à améliorer la prévention de la maladie par
des mesures d’hygiène.

Définition de cas standardisée


Cas présumé : Apparition progressive d’une fièvre persistante s’intensifiant, accompagnée de frissons,
de malaises, de céphalées, de maux de gorge, de toux, et parfois, de douleurs abdominales et de constipation ou de
diarrhée.
Cas confirmé : Cas présumé confirmé par isolement de Salmonella typhi dans le sang, la moelle osseuse, les
fluides intestinaux ou les selles.

182
Typhoïde (fièvre)
Répondre au seuil d’alerte

S’il y a des cas présumés de fièvre typhoïde :


17. Organiser l’examen en laboratoire des selles ou de prélèvements rectaux des cas présumés, surtout dans les
situations où l’on soupçonne une transmission alimentaire ou par l’eau.
18. Notifier et investiguer toutes les épidémies présumées de typhoïde. Rechercher le cas ou le porteur à la
source de l’infection et le vecteur (eau ou aliment) qui transmet l’infection.
19. Traiter les sujets atteints de fièvre typhoïde avec des antibiotiques. Pour les formes graves, administrer un
traitement symptomatique, par exemple hydratation orale ou intraveineuse, utilisation d’antipyrétiques et
nutrition appropriée.

Répondre au seuil d’intervention

Si les cas de fièvre typhoïde sont confirmés


20. Dresser une liste descriptive ou tenir un registre des cas
21. Identifier les zones ou les populations à haut risque, ainsi que la ou les source(s) et mode(s) de
transmission de façon à prévenir et contrôler la maladie.
22. Mener des programmes d’éducation pour la santé en matière d’hygiène personnelle, avec des messages
simples sur l’eau potable, la préparation de la nourriture, l’hygiène et le lavage des mains.
23. Collaborer avec les autorités compétentes pour aider la ou les population(s) touchée(s) à s’approvisionner en
eau saine et à disposer de systèmes d’assainissement adéquats. Chlorer les eaux suspectes. L’eau de
boisson doit être systématiquement chlorée ou bouillie avant d’être consommée.
24. Plus de 90 % des patients peuvent être traités à la maison avec des antibiotiques oraux, des soins fiables et un
suivi médical en cas de complications ou d’insensibilité au traitement. Les patients souffrant de vomissements
persistants, de diarrhée sévère ou de distension abdominale doivent être hospitalisés pour recevoir une
antibiothérapie par voie parentérale.

Analyser et interpréter les données

Temps : Faire le graphique du nombre hebdomadaire de cas et de décès. Tracer une courbe épidémique durant
les flambées.
Lieu : Cartographier de façon précise les lieux d’habitation des cas.
Caractéristiques individuelles : Communiquer sans délai les informations sur chacun des cas ou des décès.
Rapporter tous les mois les totaux récapitulatifs.
Durant l’épidémie, dénombrer les cas et les décès hebdomadaires.
Les analyser par âge.
Évaluer les facteurs de risque pour améliorer la prévention des épidémies.

183
Confirmation en laboratoire : Typhoïde (fièvre)
Test diagnostique
Culture :
Isolement de Salmonella spp. à partir des selles (coproculture)
ou du sang (hémoculture) Ne pas utiliser le test WIDAL pour
établir un diagnostic.

Prélèvements Sang
Selles

Quand réaliser les


prélèvements Effectuer les prélèvements de préférence avant l’administration des antibiotiques.

Comment préparer, 5 à 10 ml de sang dans un flacon d’hémoculture. Selles


conserver et transporter dans un récipient.
les prélèvements Conserver les échantillons à 4-8°C ou à température ambiante loin des sources de
chaleur et à l’abri du soleil.

Résultats Hémoculture : 4 jours à 2 semaines


Coproculture : 3-4 jours.

Références

The Diagnosis, Treatment and Prevention of Typhoid Fever; WHO/V&B/03.07


Relevé épidémiologique hebdomadaire ; N° 1, 2005, 80, 1-8; http//www.who.int/wer
Normes recommandées par l’OMS pour la surveillance WHO/CDS/CSR/ISR/99.2

184
Regroupement d’événements de santé publique ou de décès inexpliqués
Présentation
1. Bon nombre des événements de santé publique qui ont marqué l’histoire sont apparus localement sous
forme de flambée épidémique et se sont propagés à la faveur des déplacements, leurs causes restant
inconnues jusqu’à ce qu’une explication soit finalement trouvée. Un système de santé publique efficace
se caractérise par sa volonté de donner l’alerte sur des événements incertains et préoccupants.
2. La nature même de ces événements ne permet pas de les décrire avec précision, mais des cas de
figure ont été utilisés pour illustrer les aspects pouvant susciter des inquiétudes. Le Règlement sanitaire
international (RSI) contient un « instrument de décision » qui prescrit des lignes directrices aux États
Membres de l’OMS (voir la Section 2 de ces lignes directrices). Une réponse affirmative à deux des
quatre questions ci-après signifie qu’un événement peut constituer une urgence de santé publique de
portée internationale que l’État Membre doit notifier à l’OMS : Les répercussions de l’événement sur la
santé publique sont-elles graves ? L’événement est-il inhabituel ou inattendu ? Y a-t-il un risque
important de propagation internationale ? Y a-t-il un risque important de restrictions aux voyages et aux
échanges internationaux ?
3. La notification d’une possible épidémie ou d’un événement inhabituel peut émaner de différentes
sources, à savoir :
1. l’analyse systématique des données de surveillance (par exemple, le rapport systématique fait
état d’un accroissement inattendu du nombre de cas d’une maladie notifiable)
2. un professionnel de la santé (médecin, infirmier/infirmière ou agent de santé communautaire,
technicien de santé environnementale) qui signale un regroupement de patients souffrant d’une
certaine maladie dans son établissement de soins ou dans la communauté
3. le chef d’une communauté qui remarque un événement de santé inhabituel parmi ses
populations et le rapporte aux autorités
4. Pour que ce type d’événements continuent d’être notifiés par les acteurs concernés à l’échelon local,
les intervenants aux niveaux districal, provincial ou régional et national doivent être prêts à les écouter
et accorder du crédit à leurs rapports. La capacité du système à répondre à ces alertes garantira la
continuité des rapports et le maintien de la vigilance.
5. Une analyse a mis en lumière les principaux obstacles ci-après à la notification des événements de
santé publique de portée internationale :
6. La méconnaissance du processus de notification par les cliniciens, qui ignorent par exemple quelles
sont les maladies notifiables et les informations qu’il faut communiquer. L’on note généralement une
confusion quant à savoir qui de l’hôpital ou du laboratoire doit faire la notification, et aussi si la
confirmation en laboratoire doit précéder la notification.
7. Une mauvaise compréhension de l’utilisation qui est faite des informations émanant des notifications et
le sentiment que la notification des maladies est un exercice inutile.
8. De nombreux sondés ont relevé pour les déplorer les répercussions négatives réelles ou perçues
associées à la notification, comme la charge de travail supplémentaire, les demandes importunes
d’informations, l’attention des médias, les jugements, les sanctions ou les critiques.
9. Les stratégies ci-après visent à renforcer l’exhaustivité de la notification des maladies notifiables et
des événements de santé publique au sens du RSI :

185
1. Donner aux professionnels de première ligne des informations claires sur les points suivants :
2. Pourquoi notifier des événements de santé inhabituels?
3. Quels sont les événements notifiables?
4. Comment notifier un événement de santé inhabituel?
5. Qu’advient-il après la notification?
10. Exemples de notification d’événements :
1. Renforcer la capacité à poser des questions et à obtenir des réponses sans délai entre les
cliniciens et d’autres partenaires clés pour favoriser une plus grande exhaustivité des
notifications, par exemple en ouvrant l’accès des plateformes de notification aux professionnels
de santé publique pendant les situations d’urgence et en mettant en place un numéro vert pour
les notifications.
2. Des descentes sur le terrain ou des conférences téléphoniques plus fréquentes peuvent aussi
s’avérer utiles.
3. Le retour d’information vers les cliniciens et d’autres intervenants dans la chaîne de notification,
montrant que des actions préventives sont menées à la suite de leur notification, permet de
souligner l’importance d’une notification opportune et complète. Informer en retour ceux qui font
les notifications pourrait renforcer la confiance et la transparence dans l’échange d’informations
sur des événements de santé inhabituels, améliorer la perception de la manière dont sont
utilisées les informations communiquées et mettre en évidence les conséquences d’un défaut
de notification.
4. Le dispositif de surveillance repose sur de bonnes relations personnelles ou sur la
connaissance des individus impliqués dans le processus de notification. Encourager le
développement des relations interpersonnelles.
11. Comment sont gérées les informations communiquées :
1. Les points focaux RSI installés dans les pays contactent leurs homologues des bureaux
régionaux de l’OMS. Les bureaux régionaux saisissent les données épidémiologiques et
d’autres informations indispensables pour l’analyse et la gestion des risques dans le système
de gestion des événements de santé publique dans lequel sont stockées les informations qui
sont par la suite rendues disponibles. Le retour d’information vers les pays à travers les points
focaux nationaux RSI boucle le processus de notification et, si un pays a besoin d’assistance
dans la riposte à l’épidémie, une demande est adressée à cet effet à l’OMS.
2. Cette directive récente de l’OMS/AFRO met l’accent sur les événements de santé publique dont
l’étiologie est inconnue au départ, c’est-à-dire des événements de santé publique dont la cause
n’a pas encore été déterminée. Elle recommande pour ce type d’événement l’approche « un
monde, une santé », qui préconise que le ministère de la Santé collabore étroitement avec
d’autres ministères et partenaires intersectoriels pour renforcer le travail d’équipe et améliorer
l’efficacité de la préparation, de la riposte et du suivi-évaluation.

But de la surveillance

186
1. C’est au niveau national que l’on évalue l’éventuelle portée internationale d’un événement, à la
lumière de l’annexe 2 du RSI (2005) qui ne doit pas être utilisé au niveau infra-national.
2. Dans cette définition d’un « événement » ou du décès, l’accent est mis sur la sensibilité pour faciliter
la notification et minimiser les retards, en insistant sur le fait qu’une éventuelle fausse alerte ne
devrait pas donner lieu à des conséquences négatives.
3. Détecter les cas.
4. Transmettre immédiatement les informations sur tous les cas. Notification récapitulative
hebdomadaire des cas pour la surveillance systématique et les épidémies.

Regroupement d’événements de santé publique ou de décès inexpliqués


Définition de cas standardisée
Ces événements ne sont pas définis de façon détaillée ou standardisée pour le moment. Deux types
d’événements ont été retenus dans le RSI 2005 pour donner les lignes directrices de la fonction de
surveillance et permettre la détection précoce et la riposte.
1. Les décès inexpliqués
2. Les regroupements de maladies
Déclencheurs communautaires d’alerte
Regroupement de problèmes de santé inconnus. Tout problème de santé dont l’origine vous est inconnue,
touchant plusieurs individus ou animaux dans la même communauté.
Par exemple :
1. Une flambée ou un regroupement : Un groupe d’individus malades (ou décédés), présentant des
symptômes similaires dans le même lieu (communauté, école ou établissement de soins) au même
moment
2. Tout décès ou regroupement de décès inhabituels : deux personnes ou plus meurent de cause inconnue
après avoir souffert des mêmes symptômes dans le même lieu (village, école ou établissement de soins)
au même moment
3. Un groupe d’individus tombe malade ou affiche toute autre réaction inhabituelle après avoir consommé
les mêmes aliments ou bu à la même source d’eau
4. Toute personne malade présentant des symptômes jamais vus auparavant ou pas vus depuis très
longtemps (une maladie infectieuse émergente est suspectée, par exemple)
5. Un ou plusieurs membre(s) de la communauté est ou sont malades au moment où des animaux sont
malades ou meurent dans leur village
6. Maladie ou décès d’animaux de cause inconnue

Établissements de soins
La définition proposée pour les événements devant être notifiés par les cliniciens et les établissements de
soins de santé est la suivante : « Toute flambée de maladie, OU toute maladie inhabituelle potentiellement
importante pour la santé publique, OU tout syndrome infectieux ou pseudo infectieux jugé inhabituel par le
clinicien sur la base de sa fréquence, des circonstances de son apparition, de ses manifestations cliniques
ou de sa gravité ».

187
Tout syndrome infectieux ou pseudo infectieux jugé inhabituel par le clinicien au regard des éléments
suivants :
1. La fréquence - par exemple, un accroissement important, soudain et inexpliqué du nombre de
patients, particulièrement en dehors de la saison normale.
2. Les circonstances de l’apparition - par exemple, de nombreux patients venant de la même localité
ou participant à des activités similaires.
3. Les manifestations cliniques - par exemple, la dégradation rapide de la santé d’un patient sans
mesure avec les symptômes apparents ou le diagnostic.
4. La gravité - par exemple., un certain nombre de patients insensibles aux traitements.
5. Un patient en contact avec des animaux (sauvages ou domestiques) qui présente des
manifestations cliniques inhabituelles.

Regroupement d’événements de santé publique ou de décès inexpliqués


Définition de cas standardisée
La définition proposée pour les événements devant être notifiés par les laboratoires est la suivante :
1. « Toute situation jugée inhabituelle en relation avec des prélèvements reçus (fréquence,
circonstances de l’apparition ou manifestation clinique) OU des résultats d’analyses (nombre
inattendu de la même espèce/sous-espèce, du type/sous-type de souche ou du profil de résistance
antimicrobienne, ou diagnostic impossible/incertain) ».
Répondre au seuil d’alerte
S’il y a un seul décès ou un regroupement de décès ou de maladies inexpliqués présumés :
1. Signaler le ou les cas présumé(s) immédiatement au moyen du formulaire d’alerte de la SIMR
2. Démarrer la surveillance active
3. Mener une enquête sur chaque cas
4. Notifier les événements regroupés potentiellement préoccupants en indiquant les caractéristiques
individuelles, le lieu ou le temps.
Répondre au seuil d’intervention
Si le cas est validé à l’échelon du district, les mesures à prendre sont décidées au niveau provincial ou
régional ou national. Il peut s’agir notamment des mesures de riposte ci-dessous concernant les flambées
systématiques jusqu’à la possible participation d’une équipe d’intervention rapide dans les situations
d’urgence de santé publique. Voir la Section 6 des lignes directrices de la SIMR.
1. Mettre en œuvre les mesures de lutte anti-infectieuse en appliquant les précautions standard vis-à-
vis des cas et des agents de santé.
2. Assurer la sécurité et la dignité des inhumations
3. Si les animaux sont aussi concernés, communiquer et assurer la coordination avec le responsable
local de l’élevage ou un responsable du ministère de l’Agriculture
Analyser et interpréter les données
Temps : Déterminer le moment (date) de l’apparition de la maladie ou des symptômes et du décès.

Lieu : Localiser sur une carte les familles et les communautés auxquelles appartiennent les cas. Dans
chaque cas, enquêter sérieusement sur les circonstances et les possibles voies de transmission. Étudier
l’éventualité que d’autres zones soient touchées. Rechercher des associations environnementales.
Déterminer si des déplacements ont eu lieu. Localiser les cas sur une carte et rechercher des
regroupements ou des liens entre l’emplacement des cas et l’événement de santé publique investigué.

188
Caractéristiques individuelles : Dénombrer les cas et suivre les facteurs démographiques. Analyser la
répartition par âge, les liens avec la profession exercée et les expositions récentes. Évaluer les facteurs de
risque.
Confirmation en laboratoire
Le diagnostic des événement de santé publique de portée internationale, notamment les décès inexpliqués
et les regroupements de maladies, est posé sur la base de leur apparition ou après examen d’autres options
plus familières. Aucun test précis ne peut être fait.

Regroupement d’événements de santé publique ou de décès inexpliqués


Références

1. MacDonald et al : Detection of events of public health importance under the international health
regulations: a toolkit to improve reporting of unusual events by frontline healthcare workers. BMC Public
Health 2011. 11:713.
2. Règlement sanitaire international 2005 http://www.who.int/ihr/9789241596664/en/ 2nd edition. ISBN :
9789241580410
3. Public health events of initially unknown aetiology: A framework for preparedness and response in the
African Region. Bureau régional de l’OMS pour l’Afrique, 2014. ISBN : 978 929 023 2476 (classification
NLM : WA 105)

Fièvre du Nil occidental


Présentation

189
4. La fièvre du Nil occidental est une maladie fébrile résultant de l’infection par un arbovirus de la famille des
Flaviviridae, transmis par les moustiques. C’est une zoonose transmise à l’homme et aux animaux par les oiseaux.
La sérologie suggère que l’infection est présente sur pratiquement tout le continent africain. La fièvre du Nil
occidental a très probablement émergé en Afrique et on la trouve maintenant partout dans le monde. Des épidémies
se produisent chez les humains, les oiseaux et les chevaux.
5. Dans la plupart des cas, la maladie est bénigne et peut passer inaperçue des systèmes de santé. Les patients qui
viennent consulter présentent généralement des symptômes pseudo-grippaux, par exemple de la fièvre, des maux
de tête et des douleurs. Parfois, les patients se présentent avec une éruption cutanée sur le cou, le tronc, les bras
ou les jambes.
6. La maladie peut frapper n’importe qui à n’importe quel âge. Néanmoins, les sujets de plus de 50 ans et ceux qui ont
subi une transplantation d’organe risquent plus de développer une forme grave de la maladie.
7. Les cas très graves se caractérisent par des signes d’encéphalite, de méningo-encéphalite ou de méningite. Les
symptômes sont notamment une fièvre élevée, des maux de tête, une raideur de la nuque, une baisse de la vigilance,
des tremblements, des convulsions, une paralysie flasque et le coma.
8. Le taux de létalité chez les patients atteints de la forme neurologique se situe entre 4 et 14 %, mais peut atteindre
29 % chez les sujets âgés.
9. On peut prévenir la fièvre du Nil occidental en évitant les piqûres de moustiques surtout à la tombée de la nuit quand
les moustiques sont le plus actifs. On peut réduire l’exposition aux moustiques en utilisant des produits répulsifs, en
portant des manches longues et des pantalons, en restant à l’intérieur et en asséchant les sites de reproduction
comme les flaques d’eau stagnante.
10. La confirmation du diagnostic de fièvre du Nil occidental chez les patients présentant des symptômes cliniques
nécessite la mise en évidence d’anticorps de type IgM dans le liquide céphalorachidien et le sérum.
11. Il n’existe aucun traitement spécifique de la fièvre du Nil occidental ; les patients atteints d’une forme grave doivent
être hospitalisés pour recevoir des soins et un traitement symptomatique.

But de la surveillance

12. Identifier les facteurs de risque pour l’infection et déterminer les populations à haut risque pour cibler les activités de
prévention.
13. Identifier les zones géographiques pour cibler la prévention et la lutte contre la maladie.
14. Identifier les cas graves pour les faire hospitaliser.

Définition de cas standardisée


Cas présumé :
Malade hospitalisé pour une encéphalite d’origine inconnue
Cas confirmé :
Confirmation de la fièvre du Nil occidental par des tests diagnostiques de laboratoire qui identifient les IgM dirigées contre le
virus West nile.

190
Fièvre du Nil occidental
Répondre au seuil d’alerte

S’il y a un seul cas présumé :


1. Transmettre immédiatement les informations sur ce cas aux autorités compétentes.
2. Prendre en charge le patient et lui administrer un traitement symptomatique.
3. Effectuer des prélèvements dans des conditions sécurisées pour confirmer le cas.

Répondre au seuil d’intervention

S’il y a un seul cas confirmé :


4. Prendre en charge le patient et lui administrer un traitement symptomatique.
5. Mobiliser et éduquer la population pour qu’elle adopte des comportements visant à réduire les risques, par
exemple en se protégeant des piqûres de moustiques et en détruisant les sites de ponte
6. Informer la communauté sur la façon dont le virus du Nil occidental se transmet et la façon d’éviter l’infection

Analyser et interpréter les données


Temps : Construire une courbe épidémique durant l’épidémie.
Lieu : Cartographier l’emplacement des lieux d’habitation et de travail des cas.
Caractéristiques individuelles : Communiquer sans délai les informations sur tous les cas et les décès. Durant
une épidémie, compter et notifier
les cas et les décès. Analyser la répartition par âge et par sexe. Évaluer immédiatement les
facteurs de risque et envisager de demander de l’aide pour mieux combattre l’épidémie.

191
Confirmation en laboratoire : Fièvre du Nil occidental
Test diagnostique
Recherche d’anticorps de type IgM contre le virus de la fièvre du Nil occidental

Prélèvements

Pour le test ELISA :


Sang total, sérum ou plasma
Pour la PCR :
Sang total ou caillot, sérum/plasma ou tissu
Pour l’immunohistochimie : Échantillons de peau ou de tissu des cas décédés.

Quand réaliser les


prélèvements
Réaliser des prélèvements sur le premier cas présumé.
S’il y a plus d’un cas présumé, effectuer des prélèvements jusqu’à l’obtention d’échantillons
de 5 à 10 cas présumés.

Comment préparer,
conserver et
transporter les
prélèvements
MANIPULER ET TRANSPORTER LES PRÉLÈVEMENTS DE CAS PRÉSUMÉS DE
FIÈVRE HÉMORRAGIQUE VIRALE AVEC UNE EXTRÊME PRUDENCE. PORTER
DES VÊTEMENTS PROTECTEURS ET APPLIQUER DES MESURES BARRIÈRES.
Pour l’ELISA ou la PCR :
Réfrigérer le sérum ou le caillot
Congeler les échantillons de tissu pour l’isolement du virus (-20°C ou températures plus
basses)
Pour l’immunohistochimie :
9. Fixer les prélèvements cutanés dans du formol. Ils peuvent ensuite être
conservés jusqu’à 6 semaines. Les prélèvements ne sont plus infectieux une
fois fixés dans le formol.
Conserver à température ambiante. Les prélèvements fixés dans le formol peuvent être
transportés à température ambiante.

Résultats
Les services diagnostiques des fièvres hémorragiques virales ne sont pas toujours
disponibles. Ils nécessitent généralement que des dispositions soient prises au
préalable. Contacter l’autorité nationale compétente ou l’OMS.

192
Références : Fièvre du Nil occidental

10. Global Alert and Response; West Nile Fever epidemic updates
http://www.who.int/csr/don/archive/disease/west nile fever/en/
11. Pedro N. A and Boris Szyfres. Zoonoses and Communicable Diseases Common to Man and Animals. Third
edition, Volume II. Chlamydioses, Rickettsioses and Viroses, Part II: Viroses Pages 372-376. Pan American
Health Organization, WHO
12. Epidemic/Epizootic West Nile Virus in the United States: Guidelines for Surveillance, Prevention and
13. Control. http://www.cdc.gov/ncidod/dvbid/westnile/resources/wnv-guidelines-aug-2003.pdf
14. Infection Control for Viral Haemorrhagic Fevers in the African Health Care Setting WHO/EMC/ESR/98.2
15. Evans, A.S. (ed). Viral Infections of Humans; Epidemiology and Control. 1989. Plenum Medical Book
Company, New York
16. Evans, A.S. (ed). Viral Infections of Humans; Epidemiology and Control. 1989. Plenum Medical Book
Company, New York

193
Pian et syphilis endémique ou bejel
Présentation
17. Des tréponématoses endémiques sont répertoriées dans la région africaine de l’OMS, notamment deux
maladies tropicales négligées causées par deux sous-espèces différentes de Treponema pallidum (T.p.) :
le pian, causé par T.p. pertenue et le bejel, causé par T.p. pallidum.
18. Le pian se manifeste au départ par un papillome grouillant de bactéries (pian primaire). Le papillome est une
manifestation typique et le diagnostic clinique est simple. En l’absence de traitement, le papillome finit par
former un ulcère. Le papillome et les ulcères sont très contagieux et ils peuvent se transmettre rapidement
à d’autres personnes s’ils ne sont pas soignés. Il existe d’autres formes cliniques du pian, pas très
infectieuses. Outre le papillome et les ulcères, le pian et le bejel présentent d’autres formes de lésions
allant des macules, papules, nodules, plaques, au pian secondaire qui survient des semaines, voire des
mois, après l’infection primaire. Il se manifeste par de multiples lésions épaisses jaunâtres ou des douleurs
et un gonflement des os longs et des doigts (dactylite).
19. Le pian se développe dans les zones inter-tropicales, humides et chaudes comme les forêts équatoriales et
leurs alentours, tandis que le bejel apparaît dans la plupart des régions sèches et arides comme la bande
sahélienne.
20. Les enfants âgés de 2 à 14 ans représentent le groupe le plus touché, particulièrement dans les écoles où
des épidémies de pian et de bejel ont été observées.
21. Le traitement du pian, initialement basé sur une dose unique de pénicilline à longue durée d’action
(benzathine pénicilline), s’est beaucoup amélioré grâce à la confirmation en 2010 de l’efficacité de
l’azithromycine administrée en dose unique pour guérir le pian. À la suite de cette confirmation, l’OMS a
élaboré une stratégie d’éradication du pian, baptisée « La stratégie de Morges », du nom de la ville non
loin de Genève dans laquelle la stratégie fut préparée en 2012. Cette stratégie d’éradication repose
essentiellement sur l’administration de masse de l’azythromycine aux communautés à risque et la
couverture d’au moins 90 % des populations ciblées.
But de la surveillance

24. L’échéance pour l’éradication du pian est fixée à 2020, l’éradication étant entendue comme l’interruption de
toute transmission (zéro nouveau cas de pian) dans le monde. La surveillance a pour objet 1) d’assurer la
détection de tout nouveau cas de pian dans une région donnée en vue de l’application de la stratégie
d’éradication, et 2) après l’arrêt de la transmission, de poursuivre la recherche active des cas pendant au
moins trois ans afin de certifier l’éradication de la maladie.

Définition de cas standardisée

Cas présumé : toute personne ayant résidé dans une zone endémique (passée ou actuelle) présentant à
l’ examen clinique des lésions actives (visibles) du pian.
Cas confirmé : tout cas présumé dont les tests sérologiques sont positifs (test rapide tréponémique pour la
syphilis confirmé par un test DPP)
Cas importé : toute personne présentant à l’examen clinique des lésions actives confirmées par des tests
sérologiques dans une zone où le pian n’est pas endémique
Cas indice : premier cas de pian détecté dans une communauté
Contact d’un cas : Toute personne ayant des contacts étroits et fréquents avec le sujet infecté. Dans le cadre de
l’éradication du pian, les contacts sont les membres de la famille, les camarades de classe ou camarades de jeu
proches désignés par le cas

194
Pian et syphilis endémique ou bejel
Répondre au seuil d’alerte

S’il y a un seul cas présumé :


25. Signaler le cas présumé à l’échelon pertinent du système de santé (établissement de santé périphérique ou
district de santé) pour confirmation sérologique et exclusion de l’hypothèse de l’importation.

Si le cas présumé n’est pas confirmé :


Poursuivre la surveillance pendant une période de trois ans après l’interruption de la transmission
Répondre au seuil d’intervention

S’il y a un seul cas confirmé et que l’hypothèse de l’importation est exclue :


La zone est confirmée comme endémique et la stratégie d’éradication est appliquée
S’il y a un seul cas confirmé et qu’il s’agit d’un cas importé :
Soigner le cas et les contacts qu’il aura désignés et reprendre la surveillance post-élimination de la
transmission pendant une nouvelle période de trois ans.

Analyser et interpréter les données


Temps : Faire un graphique des cas par année de diagnostic, un graphique du nombre cumulé de cas.
Lieu : Cartographier l’emplacement des lieux d’habitation des cas et indiquer les districts d’endémie par des
nuances de couleur.
Caractéristiques individuelles : Compter les cas nouvellement détectés qui ont été soignés et le nombre de
contacts identifiés et soignés. Estimer le nombre de personnes dans les communautés ou les districts
d’endémie et calculer le taux de couverture du traitement par administration de masse de
l’azithromycine (au moins 90 %)

Confirmation en laboratoire
Test diagnostique Test rapide de la syphilis positif confirmé par un test DPP (plateforme à double voie) positif
PCR
Histopathologie
Prélèvements Échantillons sanguins prélevés sur le bout du doigt pour les tests sérologiques
Écouvillonnage du papillome et des ulcérations pour la PCR
Biopsie des lésions pour l’histopathologie
Quand réaliser les Les prélèvements doivent être effectués sur des cas présumés présentant des
prélèvements symptômes cliniques (papillome et ulcères principalement)

195
Comment préparer, Au moment des prélèvements pour la PCR, il est important d’éviter toute contamination
conserver et entre les échantillons.
transporter les Matériel : Écouvillons secs et récipients
prélèvements Types de prélèvement : écouvillonnage du papillome et des ulcères, conservé à une
température de 4 C
Résultats

Test rapide de la syphilis positif et test DPP positif


PCR positif pour le Treponema pallidum pertenue en ce qui concerne le pian, ou pour le
Treponema pallium pallidum en ce qui concerne le bejel
Présence d’agents pathogènes dans les prélèvements histopathologiques

196
Pian et syphilis endémique ou bejel
Références
1. Global epidemiology of yaws: systematic review.
Mitjà O, Marks M, Konan DJ et al. Lancet. 2015 Jun;3(6):e324-31. doi: 10.1016/S2214-109X(15)00011-X.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26001576

2. Haemophilus ducreyi as a cause of skin ulcers in children from a yaws-endemic area of Papua New Guinea:
a prospective cohort study.
Mitja O, Lukehart SA, Pokowas G, et al. Lancet Global Health 2014; 2: e235-241
http://www.thelancet.com/journals/langlo/article/PIIS2214-109X%2814%2970019-1/abstract

3. Sensitivity and specificity of a rapid point-of-care test for active yaws: a comparative study.
Ayove T, Houniei W, Wangnapi R et al. Lancet global health 2014; 2 (7): e415-e421
http://www.thelancet.com/journals/langlo/article/PIIS2214-109X%2814%2970231-1/abstract

4. Molecular differentiation of Treponema pallidum subspecies in skin ulceration clinically suspected as yaws in
Vanuatu using real-time multiplex PCR and serological methods.
Chi KH, Danavall D, Taleo F, Pillay A, Ye T, Nachamkin E, et al. Am J Trop Med Hyg. 2015 Jan;92(1):134-
8. doi: 10.4269/ajtmh.14-0459. Epub 2014 Nov 17.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25404075

5. Mass Treatment with Single-Dose Azithromycin for Yaws.br/> Mitjà O, Houinei W, Moses Penias, Kapa A,
Paru R, Hays R et al. New England Journal of Medicine. 2015;372-8.
http://www.nejm.org/doi/pdf/10.1056/NEJMoa1408586

6. Challenges and key research questions for yaws: eradication.


Marks M, Mitjà O, Vestergaard LS, Pillay A, Knauf S, Chen CY et al. Lancet Infect Dis. 2015 October ; 15(10):
1220–1225. doi:10.1016/S1473-3099(15)00136-X
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4668588/pdf/emss-66182.pdf

7. Eradicating successfully yaws from India: The strategy & global lessons.
Jai P. Narain, S.K. Jain, D. Bora, and S. Venkatesh. Indian J Med Res. 2015 May; 141(5): 608–613. doi:
10.4103/0971-5916.159542
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4510759/

8. Eradication of yaws – The Morges Strategy Weekly Epidemiological Record, 20, 2012, 87: 189-200

197
Fièvre jaune
Présentation
9. Le virus de la fièvre jaune est un virus à ARN appartenant au genre Flavivirus et proche des virus du Nil occidental, de
l’encéphalite de Saint-Louis et de l’encéphalite japonaise. C’est un virus à transmission interhumaine, par l’intermédiaire
de moustiques domestiques appartenant à l’espèce Aedes (épidémies urbaines) ou transmis aux humains à partir du
réservoir constitué par les primates, par l’intermédiaire de moustiques appartenant à des espèces sylvatiques (cycle
sylvatique).
10. De grandes épidémies se produisent tous les 3 à 10 ans dans les villages ou les villes en l’absence de vaccination de
masse. Des cas sporadiques surviennent régulièrement dans les zones d’endémie. L’on assiste à une résurgence de
la maladie en Afrique depuis le milieu des années 1980. L’incidence réelle est largement supérieure aux cas déclarés.
11. La période d’incubation est de 3 à 6 jours après piqûre d’un moustique infecté. Environ 15 % des infections évoluent en
maladie fébrile et jaunisse.
12. Seule une minorité des cas sont graves, mais le taux de létalité se situe entre 25 et 50 % chez les patients présentant
un syndrome hémorragique avec jaunisse et maladie rénale.
13. Facteurs de risque : cas sporadiques souvent liés à la profession ou la localisation du village à proximité de forêts
hébergeant de nombreux singes. Aussi les personnes non vaccinées.
14. La notification internationale doit être faite à l’OMS dans les 24 heures.
15. Les autres fièvres hémorragiques virales (FHV) et d’autres maladies parasitaires, virales ou bactériennes comme le
paludisme, la dengue, le Chikungunya, la leptospirose, les hépatites A à E, les infections par le virus d’Epstein-Barr, le
virus du Nil occidental, la fièvre Q, l’anthrax, les rickettsies, etc., et certaines intoxications peuvent ressembler à la fièvre
jaune.
16. Il est possible de prévenir l’infection et la maladie par la vaccination. L’efficacité vaccinale est > 95 % et la durée de
l’immunité est à vie.
But de la surveillance
17. Confirmer le diagnostic de fièvre jaune et exclure les autres étiologies possibles de fièvre accompagnée de jaunisse
18. Fournir des informations permettant de prendre des mesures de lutte appropriées
19. Identifier les populations à risque de fièvre jaune
20. Suivre l’épidémiologie de la maladie et l’impact des mesures de lutte
21. Soutenir la recherche opérationnelle et l’innovation

198
Définition de cas standardisée : Fièvre jaune
Cas présumé :
Toute personne présentant une brutale montée de fièvre, avec apparition d’un ictère dans les 14 jours suivant
l’apparition des premiers symptômes.
Cas probable : Cas présumé
ET
Un des éléments suivants :
22. Lien épidémiologique avec un cas confirmé ou une flambée épidémique
23. Histopathologie du foie post-mortem positive
Cas confirmé : Cas probable
ET
Un des éléments suivants :
24. Détection d’IgM antiamariles spécifiques*
25. Détection de titres d’IgM et/ou IgG contre la fièvre jaune 4 fois plus élevés entre le sérum de phase aiguë et le sérum
de phase convalescente
26. Détection d’anticorps neutralisants spécifiques* du virus amaril
*Spécifiques signifie que les tests de recherche d’anticorps (IgM ou anticorps neutralisants) contre les autres flavivirus
prévalents sont négatifs. Cette analyse doit comporter des tests IgM au moins pour les virus de la dengue et du Nil
occidental et éventuellement pour d’autres flavivirus en fonction de l’épidémiologie locale.
OU
Un des éléments suivants :
27. Détection de séquences génomiques du virus amaril dans le sang ou les organes par PCR
28. Détection immunohistochimique d’antigènes du virus amaril dans le sang, le foie ou d’autres organes Isolement du
virus amaril

199
Confirmation en laboratoire : Fièvre jaune
Test diagnostique
1. ELISA pour mettre en évidence la présence d’anticorps spécifiques de la fièvre jaune de
type IgM et IgG.
2. Il faudra exclure la dengue, le virus du Nil occidental et les autres flavivirus répandus
localement pour confirmer la fièvre jaune.
3. PCR, séroneutralisation spécifique du virus de la fièvre jaune, isolement du virus ou
histopathologie.

Prélèvements
Sérum durant la phase aiguë et la phase de convalescence de la maladie ; En cas de décès,
prélèvement post-mortem de foie.

Quand réaliser les


prélèvements
Dans les 14 jours suivant l’apparition des premiers symptômes.
Prélever des échantillons sur au moins les 10 premiers cas présumés de fièvre jaune. Prélever des
échantillons sur les derniers cas (d’après les courbes épidémiques) pour déterminer la fin de
l’épidémie.

Comment préparer, 4. Recueillir 10 ml de sang veineux pour les adultes ; 1 à 5 ml pour les enfants, dans un tube
conserver et capillaire, un microrécipient ou, si nécessaire, dans un tube à essai standard en verre.
transporter les 5. Séparer les cellules sanguines du sérum :
prélèvements 1. Laisser le caillot se rétracter pendant 30 à 60 minutes à température ambiante.
Centrifuger à 2000 rpm pendant 10 à 20 minutes et verser le sérum surnageant dans
un tube de verre propre.
2. En l’absence de centrifugeuse, placer l’échantillon dans le réfrigérateur pour la nuit (4
à 6 heures) jusqu’à ce que le caillot se rétracte. Recueillir le sérum le lendemain matin.
3. En l’absence de centrifugeuse et de réfrigérateur, laisser le tube de sang incliné
pendant au moins 60 minutes (ne pas agiter et ne pas le transporter dans un véhicule).
À l’aide d’une pipette, verser le sérum dans un tube étiqueté pour le transport et la
conservation.
4. Conserver le sérum à 4°C.
Transporter les échantillons de sérum en utilisant l’emballage approprié pour éviter la casse ou les
fuites durant le transport. Éviter si possible les tubes de verre pour l’expédition et le transport.
Les échantillons doivent arriver au laboratoire dans les 3 jours suivant leur prélèvement.
Éviter d’agiter l’échantillon avant d’avoir recueilli le sérum.
Pour prévenir la croissance bactérienne, s’assurer que le sérum est placé dans un tube à essai
propre. Ce tube n’a pas besoin d’être stérile – il suffit qu’il soit propre.
Transporter le sérum dans un porte-vaccins du PEV, à 4°C-8°C pour prévenir la croissance des
bactéries (jusqu’à 7 jours). S’il ne peut être réfrigéré, le sérum conservé
dans un tube propre sera encore valable pendant au moins 3 jours.

200
Résultats Le laboratoire devra rendre les résultats dans les 7 jours suivant la réception de l’échantillon.

Références : Fièvre jaune


5. WHO–recommended standards for surveillance of selected vaccine-preventable diseases. WHO/V&B/03.01
http://apps.who.int/iris/bitstream/10665/68334/1/WHO_V-B_03.01_eng.pdf?ua=1
6. Fièvre jaune. 1998. WHO/EPI/Gen/98.11
7. Recommendation of Expert Meeting on Yellow Fever Surveillance and Response in Africa. Brazzaville, Congo, 13-15
octobre 2010

201
Maladie à virus Zika
1. Présentation
1. Le virus Zika est un flavivirus transmis principalement par des moustiques infectés, essentiellement du genre Aedes
aegypti, mais aussi Aedes albopictus, ceux-là même qui transmettent la dengue, le chikungunya et la fièvre jaune.
2. Le virus Zika peut aussi se transmettre in-utero de la mère au fœtus, par voie sexuelle, transfusion sanguine et
transplantation d’organe.
3. Les infections à virus Zika sont généralement asymptomatiques. Lorsqu’ils apparaissent, les symptômes ont
tendance à être bénins et comportent une fièvre modérée, des éruptions cutanées, de la conjonctivite, et des
douleurs musculaires et articulaires qui disparaissent au bout de 2 à 7 jours. Il n’existe aucun traitement spécifique
contre la maladie autre que symptomatique, le sujet atteint devant prendre les médicaments courants contre la fièvre,
se reposer et boire suffisamment.
4. L’infection à virus Zika pendant la grossesse peut provoquer un accouchement prématuré, la perte du fœtus, la
mortinaissance et des malformations congénitales comme la microcéphalie, la spasticité, des anomalies visuelles,
des calcifications du cortex et d’autres manifestations du syndrome associé à l’infection congénitale à virus Zika.
5. Le virus Zika est aussi associé à une augmentation du risque du syndrome de Guillain-Barré, ainsi que d’autres
complications neurologiques nécessitant une prise en charge médicale étroite et éventuellement des soins intensifs
et la ventilation mécanique.

Contexte
6. Le virus Zika a été identifié pour la première en 1947 chez un singe rhésus de la forêt de Zika en Ouganda. En 1952,
il est identifié pour la première fois chez l’homme en Ouganda et en République unie de Tanzanie. Au cours des
décennies qui ont suivi, le virus Zika a été à l’origine de cas rares et sporadiques de maladie en Afrique et en Asie,
se manifestant généralement par une fièvre, une éruption cutanée, un état de malaise et d’autres symptômes
modérés.
7. Les premières épidémies sont signalées en 2007 dans les îles Yap (États fédérés de Micronésie) et en 2013, en
Polynésie française. Le virus s’est par la suite propagé vers d’autres îles du Pacifique, notamment la Nouvelle-
Calédonie, les Îles Cook, l’Île de Pâques (Chili), les Fidji, les Samoa, les Îles Salomon et Vanuatu. Le virus Zika
n’était pas réputé causer des maladies graves jusqu’à l’épidémie de 2013-2014 en Polynésie française, quand un
accroissement de l’incidence du syndrome de Guillain-Barré est signalé pour la première fois.
8. L’épidémie de l’infection à virus Zika de la Région des Amériques a débuté au Brésil en 2015 ; en juillet de cette
année-là, le Brésil signale une association entre l’infection à virus Zika et le syndrome de Guillain-Barré et, quelques
mois plus tard, une association entre l’infection à virus Zika et la microcéphalie.
9. Depuis 2015, des épidémies de maladies à virus Zika ont été enregistrées en Afrique, aux Amériques, en Asie et au
Pacifique ; à ce jour, 86 pays et territoires ont confirmé la présence de la maladie transmise par des moustiques.
Depuis 2017, la transmission du virus Zika a régressé dans les Amériques, même si l’on observe des périodes de
résurgence intermittentes.
10. Jusqu’en 2015, seuls quelques cas sporadiques d’infection à virus Zika étaient signalés dans la Région africaine.
Depuis lors, des épidémies de maladies à virus ont été déclarées à Cabo Verde, en Guinée Bissau et en Angola.
11. Il existe deux souches du virus Zika connues comme les souches africaine et asiatique. La souche asiatique a été
associée aux épidémies survenues au Pacifique et aux Amériques. Elle a aussi été identifiée dans l’épidémie de
Cabo Verde et en Angola. En Angola, un regroupement de microcéphalies a été signalé en 2017-2018, et
l’introduction de la souche asiatique épidémique (brésilienne) a été confirmée, notamment chez des enfants nés
avec une microcéphalie. À ce jour, la microcéphalie a été identifiée uniquement après une infection à la souche

202
asiatique. L’on dispose de peu d’informations sur le spectre des maladies et des risques pour la grossesse associés
à la souche africaine.
12. Les moustiques du genre Aedes qui transmettent le Zika, la dengue, la fièvre jaune et le chikungunya piquent
généralement pendant la journée. Aedes sp. gîte dans les petites flaques d’eau au milieu des détritus, dans les pneus
usés, les pots de fleurs et des ustensiles de stockage de l’eau à l’air libre. Les efforts de prévention de la transmission
privilégient l’élimination de ces zones de ponte autour des habitations et à proximité d’autres zones de transmission
interhumaine comme aux alentours des écoles et des lieux de travail. Les autres stratégies de prévention préconisent
notamment des mesures de protection individuelle comme le port de vêtements protecteurs, l’application de répulsifs
et la pose d’écrans protecteurs sur les fenêtres et les portes.
13. Buts de la surveillance
La surveillance vise à élaborer, renforcer et mettre en œuvre à tous les niveaux des systèmes de surveillance intégrée de
la maladie à virus Zika, des complications qui en découlent, et d’autres arboviroses ainsi que leurs vecteurs, dans le but
de fournir des informations épidémiologiques et entomologiques actuelles et précises destinées à orienter la riposte.
Les systèmes de surveillance existants doivent être renforcés pour assurer la détection précoce et la notification du virus
Zika et de regroupements inhabituels de troubles neurologiques ou d’anomalies congénitales.
Il est important de notifier à temps tout événement pouvant être relié au virus Zika, en particulier tout événement associé
à des troubles neurologiques et des malformations néonatales, par les canaux existants, notamment le RSI.
La mise en place et le renforcement de la surveillance syndromique ou des événements de santé doivent être encouragés,
en visant éventuellement des groupes spécifiques, comme les femmes enceintes au moyen des soins pré- et post-natals,
des systèmes de surveillance sentinelle des malformations congénitales et du syndrome de Guillain-Barré et des systèmes
existants de surveillance en laboratoire de maladies spécifiques (rougeole et polio par exemple) pour faciliter la détection
de l’infection à virus Zika et les troubles associés. La similarité des profils de transmission vectorielle et épidémiologique
de la dengue, du Zika, et du chikungunya commande une surveillance intégrée de ces arboviroses.
14. Définition de cas standardisée
Cas présumé :
Toute personne souffrant d’une éruption cutanée et/ou de fièvre et présentant au moins un des signes ou symptômes
suivants :
1. Arthralgie ; ou
2. Arthrite ; ou
3. Conjonctivite (non purulente/hyperémique)
Cas probable :
Cas présumé chez lequel sont détectés des anticorps IgM contre le virus Zika et un lien épidémiologique est établi (sans
preuve d’une infection à d’autres flavivirus)

Cas confirmé :
Toute personne dont la récente infection au virus Zika est confirmée en laboratoire :
1. Détection de l’ARN ou de l’antigène du virus Zika dans le sérum ou d’autres prélèvements (salive, urine, tissus,
sang total par exemple) ; ou
2. Détection d’anticorps IgM contre le virus Zika et PRNT90 pour le virus Zika avec titre ≥20 et ratio du titre PRNT90
pour le virus Zika ≥ 4 par rapport à d’autres flavivirus ; et exclusion d’autres flavivirus.

Ces définitions de cas peuvent être modifiées à mesure que de nouvelles informations sont disponibles.

3. Riposte à la maladie à virus Zika

203
S’il y a des cas présumés de virus Zika :
1. Signaler sans délai les cas présumés à l’échelon immédiatement supérieur à l’aide du formulaire de notification
des cas.
2. Effectuer des prélèvements pour la confirmation en laboratoire des cas.
3. Rechercher activement d’autres cas.
4. Renforcer la surveillance des événements de santé pour détecter l’apparition de regroupements de cas présentant
une éruption cutanée et une fièvre d’étiologie inconnue.
5. Mener une enquête pour établir les facteurs de risque pour la transmission.
6. Prendre en charge les cas et leur administrer un traitement symptomatique.

S’il y a des cas confirmés de virus Zika :


Coordination et direction
7. Élaborer un plan national d’intervention afin de prévenir la transmission du virus Zika et combattre la maladie.
8. Renforcer le Système de gestion des incidents pour consolider la coordination [y compris le centre d’opérations
d’urgence (EOC)] afin d’y intégrer la préparation à la riposte contre le Zika, la dengue, le chikungunya et la fièvre
jaune.
9. Collaborer activement avec d’autres secteurs (environnement, agriculture, tourisme) pour répondre au virus Zika par
une démarche intersectorielle (approche « un monde, une santé »).

Surveillance, gestion des données et laboratoire


10. Notifier l’OMS par l’intermédiaire du ministère de la Santé en se servant de l’instrument de décision du RSI.
11. Renforcer la surveillance de la maladie à virus Zika et des affections qui peuvent lui être associées, comme la
microcéphalie, le syndrome associé à l’infection congénitale à virus Zika et le syndrome de Guillain-Barré.
12. Renforcer la surveillance dans les lieux de soins pré- et post-natals pour contrôler de possibles infections et
complications congénitales.
13. Rechercher activement d’autres cas.
14. Veiller à la notification rapide et en temps voulu de la maladie à virus Zika, ainsi qu’au partage d’information y relatives
à l’aide des outils de SIMR ou du RSI.
15. Veiller à prélever, transporter et conserver correctement les échantillons destinés aux tests diagnostiques en
laboratoire.
16. Mener des évaluations communautaires pour déterminer la quantité de moustiques vecteurs de maladie, identifier
les gîtes larvaires les plus productifs, encourager la préparation et mettre en œuvre des plans appropriés de lutte
antivectorielle.
17. Signaler tout accroissement inhabituel observé de l’incidence des malformations neurologiques congénitales,
notamment la microcéphalie chez des nouveau-nés et des issues défavorables de la grossesse non expliquées par
d’autres causes, aux autorités sanitaires compétentes à l’aide du cadre de la SIMR.

Lutte antivectorielle et protection individuelle : Maladie à virus Zika


18. Intensification des efforts visant à réduire les populations de moustiques, notamment par l’élimination des potentiels
sites de ponte (par exemple en faisant disparaître les sites de dépôt d’ordures et d’eau stagnante autour des maisons,
en recouvrant les récipients de stockage de l’eau et en appliquant des larvicides) et des méthodes d’éradication des
moustiques adultes.
19. Promotion des mesures de protection individuelle comme le port de vêtements protecteurs de couleur pâle (manches
longues et pantalons), l’emploi des répulsifs et des barrières physiques comme les écrans, la fermeture des portes
et des fenêtres, et dormir sous des moustiquaires y compris dans la journée quand les moustiques du genre Aedes
sont le plus actif.
204
20. Tous les opérateurs et autres personnes participant à la lutte antivectorielle, par l’application des larvicides et la
pulvérisation résiduelle dans les maisons, doivent recevoir des outils de protection, notamment des équipements de
protection individuelle.

Mobilisation sociale, participation communautaire et communication


21. Préparer des messages de sensibilisation aux risques pour répondre aux préoccupations des populations, renforcer
la participation communautaire, améliorer la notification et veiller à l’application des mesures de lutte antivectorielle
et de protection individuelle dans le but de réduire les contacts avec le vecteur.
22. Donner aux femmes en âge de procréer et plus particulièrement aux femmes enceintes les informations et le matériel
nécessaires sur la planification familiale et la réduction des risques d’exposition.
23. Fournir des services de soutien clinique et psychosocial aux enfants et aux familles touchés.

Prévention de la transmission et prise en charge des cas


24. Collaborer avec les agents de santé communautaires afin de les sensibiliser à la maladie et aux risques et renforcer
leurs capacités
25. Renforcer les mesures préventives à l’intention des femmes enceintes par des interventions ciblées (notamment
dans les établissements de soins de santé prénatals, post-natals et néonatals primaires).
26. Les femmes enceintes qui pensent avoir été exposées au virus Zika peuvent consulter leurs prestataires de soins
pour un test en laboratoire de l’infection à virus Zika, une échographie et un suivi étroit le long de la grossesse, durant
le travail, l’accouchement et la période post-natale.
27. Après l’accouchement, le périmètre crânien de tous les nourrissons doit être mesurés et les bébés examinés pour
détecter de possibles malformations congénitales, notamment la microcéphalie, les anomalies visuelles, la spasticité
et d’autres anomalies liées au syndrome associé à l’infection congénitale à virus Zika.
http://apps.who.int/iris/bitstream/10665/204475/1/WHO_ZIKV_MOC_16.3_eng.pdf?ua=1
28. Le Zika peut se transmettre par le sang et les produits sanguins. Les mesures de précaution déjà préconisées pour
assurer la sécurité des dons de sang, des transfusions et la prévention des pathogènes transmissibles par le sang
doivent être suivies.
29. Le Zika peut être transmis par voie sexuelle. Les hommes et les femmes doivent être conseillés sur les pratiques
sexuelles sans risque ; des préservatifs et toute la gamme des méthodes contraceptives doivent leur être offerts.
30. S’assurer que les femmes enceintes ayant été exposées au virus Zika soient conseillées et surveillées pour une
issue favorable de la grossesse sur la base des meilleures informations, pratiques et politiques nationales
disponibles.
31. Orienter les cas les plus graves présentant des complications vers des services d’hospitalisation.

Recherche opérationnelle
32. Évaluer les méthodes pour une surveillance pratique et durable de la transmission du virus Zika, y compris des
stratégies de surveillance intégrée des arbovirus.
33. Mener des études, notamment de cas-témoins, pour enquêter sur l’issue de la maladie chez les enfants exposés in-
utero à l’infection à virus Zika.
34. Encourager la recherche dans le domaine des vaccins, des médicaments, des diagnostics, de la biologie des vecteurs
et des méthodes appropriées de lutte contre les moustiques.
35. La surveillance entomologique des moustiques du genre Aedes est utilisée à des fins de recherche opérationnelle
pour détecter des changements dans la distribution géographique et pour suivre et évaluer les programmes de lutte,
obtenir des mesures relatives de la population des vecteurs dans le temps et faciliter la prise en temps utile de
décisions pertinentes sur les actions à mener. Un échantillonnage des moustiques Aedes, des nymphes et des pontes
doit être réalisé.

205
36. Dans le cadre de la surveillance entomologique, la résistance aux insecticides dans la population de Aedes doit être
contrôlée sur le terrain pour identifier et sélectionner les insecticides appropriés.

NB : Application d’interventions stratégiques dans des contextes nationaux différents :


Les interventions décrites seront préparées et appliquées en fonction du contexte de chaque pays. Dans les pays où l’on
observe la propagation du virus Zika et les complications connexes, il conviendra d’appliquer la palette complète des
stratégies : renforcement de la surveillance, participation communautaire, mesures de lutte antivectorielle et de protection
individuelle, soins aux personnes présentant des complications, recherche en santé publique pour mieux comprendre les
risques et évaluer les mesures d’atténuation.
Dans les pays où l’on observe déjà la transmission généralisée du Zika ou la présence des vecteurs du genre Aedes, la
surveillance doit être renforcée, les communautés mobilisées, les mesures de lutte antivectorielle et de protection
individuelle renforcées.
Pour tous les autres pays, il s’agira essentiellement de communiquer sur les risques pour le public liés aux échanges
internationaux et aux déplacements. Le Tableau 1 ci-après décrit l’application des stratégies dans les différents contextes
nationaux.
Tableau 1 : Application des stratégies selon le contexte national
Contexte du pays Mobiliser les Surveiller la Contrôler la Prendre en Investiguer
communautés transmission transmission charge les les risques
Sensibiliser du virus Zika et prévenir complications associés
aux risques et la maladie l’exposition associées au
virus Zika
Aedes + virus Zika + Nous ne pouv ons
pas afficher l’image.
Nous ne pouv ons
pas afficher l’image.
Nous ne pouv ons
pas afficher l’image.
Nous ne pouv ons
pas afficher l’image.
Nous ne pouv ons
pas afficher l’image.

complications associées
Nous ne pouv ons Nous ne pouv ons Nous ne pouv ons

Aedes + virus Zika


pas afficher l’image. pas afficher l’image. pas afficher l’image.

Nous ne pouv ons Nous ne pouv ons Nous ne pouv ons

Aedes
pas afficher l’image. pas afficher l’image. pas afficher l’image.

Nous ne pouv ons

Autre :
pas afficher l’image.

206
37. Analyse et interprétation des données

Temps : Construire des graphiques hebdomadaires des cas d’infection à virus Zika, du syndrome de Guillain-Barré et de
décès, par date d’apparition des symptômes. Construire des graphiques de microcéphalie et du syndrome associé à
l’infection congénitale à virus Zika par date de naissance. Construire une courbe épidémique durant l’épidémie.

Lieu : Cartographier de façon précise les lieux d’habitation et de travail des cas.

Caractéristiques individuelles : Communiquer les informations sur chaque cas, y compris les complications, les
hospitalisations et les décès associés au virus Zika. Analyser la répartition par âge et par sexe et les taux des
complications associées. Évaluer les facteurs de risque afin d’améliorer la prévention des épidémies et de mieux
comprendre le taux des complications neurologiques chez les sujets infectés par le virus Zika.

NB : Analyse entomologique
Dans les zones touchées et à risque élevé, cartographier les populations de moustique infectées et non infectées, les sites
de ponte et les lieux d’habitation des cas

38. Confirmation en laboratoire


Tests diagnostiques 1. Test d’amplification des acides nucléiques
2. Sérologie pour la détection des anticorps IgM
3. Séroneutralisation par réduction de plages de lyse (PRNT)
Prélèvements 4. PCR : recueillir du sérum, du sang total ou de l’urine dans un tube
sec dans les 7 jours suivant l’apparition des premiers symptômes
5. Sérologie (IgM) : recueillir du sérum ou du sang total dans un tube
sec > 7 jours après l’apparition des premiers symptômes. Si c’est
possible, un prélèvement sera effectué sur un malade convalescent
au moins 2 à 3 semaines après le premier prélèvement pour la
recherche d’anticorps
Comment préparer, conserver et Les prélèvements doivent être transportés suivant les lignes directrices de l’OMS
transporter les prélèvements sur la sécurité du transport des substances infectieuses et des prélèvements à
but diagnostique.
6. Conserver dans un lieu froid (2-8 °C) si l’analyse sera effectuée dans les
48 heures suivant le prélèvement.
7. Si l’analyse sera effectuée >48 heures, séparer et congeler le sérum à -
20°C et le conserver jusqu’à 7 jours.
8. Si le stockage >7 jours, les échantillons de sérum doivent être conservés à -
70 °C.
9. Tous les types de prélèvement peuvent être conservés au froid à -20oC
jusqu’à 7 jours ou à -70oC si >7 jours. Les échantillons peuvent être
conservés pendant de longues périodes.
10. Il faut éviter de congeler et de décongeler les prélèvements à plusieurs
reprises.
11. La température doit être contrôlée et notée régulièrement pour réduire les
risques de variation.
Les moustiques Aedes destinés aux analyses en laboratoire doivent être
congelés et transportés dans un milieu sec selon les protocoles normalisés.

207
Résultats Les services diagnostiques du virus Zika ne sont pas toujours disponibles.
Contacter les autorités nationales compétentes ou l’OMS pour connaître le
laboratoire de référence désigné dans le réseau OMS de laboratoires pour les
agents pathogènes émergents et dangereux.
12. Références
1. Note d’information aux représentants de l’OMS sur la prévention du virus Zika et la riposte dans la Rrégion africaine de
l’OMS, février 2016
2. Microcephaly/Zika virus disease talking points, 2 February 2016.
3. WHO statement on the first meeting of the International Health Regulations (2005) (IHR (2005) Emergency Committee
on Zika virus and observed increase in neurological disorders and neonatal malformations
4. The 2010 IDSR second edition; http://www.afro.who.int/en/clusters-a-programmes/dpc/integrated-disease-
surveillance/features/2775-technical-guidelines-for-integrated-disease-surveillance-and-response-in-the-african-
region.html
5. Zika virus Fact sheet, Updated July 2018; http://www.who.int/mediacentre/factsheets/zika/en/
6. Laboratory testing for Zika virus infection: interim guidance, March 2016.
http://apps.who.int/iris/bitstream/handle/10665/204671/WHO_ZIKV_LAB_16.1_eng.pdf?sequence=1&isAllowed=y

208
Annexes à la Section 11

Les annexes donnent des exemples de formulaires spécifiques pour les différents programmes. Certains servent à
documenter les résultats initiaux tandis que les autres sont conçus pour les investigations en profondeur. Se référer
aux programmes de surveillance du pays pour obtenir les formulaires appropriés.

ANNEXE 11A Manifestations post-vaccinales indésirables (MAPI) – Formulaire d’investigation


ANNEXE 11B Paralysie flasque aiguë – Formulaire individuel d’investigation
ANNEXE 11C Choléra - Formulaire individuel d’investigation
ANNEXE 11D Dracunculose – Formulaire individuel d’investigation
ANNEXE 11E Décès maternel et périnatal - Formulaires de notification
ANNEXE 11F Rougeole – Formulaire individuel d’investigation
ANNEXE 11G Méningite et arbre décisionnel pour le choix du vaccin dans une campagne de
vaccination réactive - Formulaire individuel d’investigation
ANNEXE 11H Tétanos néonatal – Formulaire individuel d’investigation
ANNEXE 11 I Maladies respiratoires (y compris la grippe) - Formulaire individuel d’investigation
ANNEXE 11J Tuberculose (MDR et XDR) - Formulaire individuel de notification
ANNEXE 11K Fièvre hémorragique virale – Formulaire individuel de notification
ANNEXE 11L Fièvre hémorragique virale – Formulaire individuel d’investigation
ANNEXE 11M Hépatite virale aiguë ou chronique - Formulaire individuel d’investigation
ANNEXE 11N Liste descriptive d’une épidémie pour la SIMR
ANNEXE 11 O Formulaires d’inscription des contacts
ANNEXE 11P Alerte communautaire - Formulaire de notification
ANNEXE 11Q Surveillance communautaire - Registre mensuel des maladies et des événements de santé
publiques présumés

209
ANNEXE 11A Manifestations post-vaccinales indésirables (MAPI) – Formulaire d’investigation

Investigation des MAPI


Une manifestation post-vaccinale indésirable (MAPI) désigne tout incident malheureux d’ordre médical survenant
après une vaccination et qui n’est pas nécessairement relié à l’administration du vaccin. Il peut s’agir d’un signe
défavorable ou inattendu, ou d’un résultat de laboratoire, d’un symptôme ou d’une maladie anormaux. Les
programmes offrant des services de vaccination doivent comporter un système pour la détection et la notification
des MAPI, l’investigation et la prise en charge des cas, l’analyse des données, les mesures correctives, une
communication adaptée et l’évaluation. L’objectif de l’investigation est de déterminer si le vaccin ou le processus
de vaccination est responsable de(s) l’évènement(s) notifié(s) ou d’identifier une autre cause, et de prendre, si
possible, des mesures correctrices et enfin de rassurer le public.
Documentation complémentaire :
Definition and application of terms for vaccine pharmacovigilance. Report of CIOMS/WHO Working Group on
Vaccine Pharmacovigilance. Geneva, Council for International Organizations of Medical Sciences, 2012
Global Manual on Surveillance of Adverse Events Following Immunization”
http://www.who.int/vaccine_safety/publications/Global_Manual_revised_12102015.pdf?ua=1
1. Préparation (mesures à prendre avant la survenue d’un événement)
1. Lire les documents sources sur la notification, la prise en charge et l’investigation des MAPI.
2. Établir des normes : définition des cas pour les MAPI notifiables, formulaires de notification et
procédures d’investigation.
3. Désigner et former le personnel chargé de mener les investigations de MAPI à l’aide des formulaires
d’investigation.
4. Former le personnel aux techniques de prélèvement.
5. Établir des procédures et des critères pour les personnes chargées de transmettre les notifications à
l’OMS et à l’UNICEF
6. (s’il s’agit de vaccin fourni par les Nations Unies) ou à d’autres parties, en fonction du dispositif
d’approvisionnement en vaccins
7. Mettre en place un Comité technique consultatif national constitué de représentants des
grandes organisations médicales
8. Désigner un porte-parole pour les communications publiques.
2. Réception d’une notification
9. Assurer la notification immédiate des manifestations les plus graves et s’occuper rapidement des
notifications reçues
10. Vérifier les informations notifiées, classer et évaluer les MAPI à l’aide des définitions de cas.
Décider de la nécessité ou non de poursuivre les investigations.
11. Si l’investigation se justifie, se rendre sur place là où se sont produits les MAPI, ou envoyer une
autre personne qualifiée

210
3.
Enquête et recueil des données
1. Se renseigner sur le patient
2. Se renseigner sur les vaccins et les autres médicaments que le patient aurait pu recevoir
3. Se renseigner sur d’autres vaccins
4. Se renseigner sur les services de vaccination
5. Observer le fonctionnement du service de vaccination
6. Se renseigner sur les autres cas survenus chez des sujets non vaccinés
7. Établir une définition des cas plus précise s’il y a lieu
8. Formuler une hypothèse sur la cause de la MAPI
Prélèvements d’échantillons le cas échéant :
9. Sur le patient
10. Le vaccin (et le diluant s’il y a lieu)
11. les seringues et les aiguilles
4. Expédition des échantillons aux établissements concernés pour les faire analyser (laboratoire,
organe de régulation, etc.)
5. Analyse des données
3. Examiner les résultats des études épidémiologiques, cliniques et de laboratoire
4. Synthétiser et communiquer les résultats

6. Mesures à prendre
5. Communiquer avec l’équipe sanitaire
6. Communiquer les résultats aux parents et à la population et les informer des mesures prises
7. Corriger le problème (en fonction de sa cause) en améliorant la formation, la supervision et/ou
la distribution des vaccins et de l’équipement nécessaire aux injections
8. Remplacer les vaccins au besoin

211
ANNEXE 11B Paralysie flasque aiguë – Formulaire individuel d’investigation

CASE INVESTIGATION FORM - - ACUTE FLACCID PARALYSIS


Official Use
Only: EPID Number: ___________-___________-_________-__________-________ Received:
_____/______/_______
Country Region/Prov. Districts Year onset Case Number by the Programme at National
level

IDENTIFICATION Name nearest Health


District:_____________________ Region/Province: _____________________ Facility:
____________________________________
Address:_____________________ Village:_____________________ City: _______________________

AFP case coordinates (WGS 1984 format) : Longitude :___________________ Latitude :_______________

Patient name: ______________________________ Father/Mother:_____________________

Date of Birth (DOB)____/______/_______ Age: _______ years _______months M=Male


(If DOB Unknown) Sex: F=Female

NOTIFICATION/INVESTIGATION:
Date of Date of
Notified by:_____________________ Notification____/______/_______ Investigation: ____/______/_______

HOSPITALIZATION Hospitalized: 1=Y Date of admission to hospital, if applicable: ______/______/_________


2=N

Hospital record #:___________________ Name of hospital/Address:__________________________________________________

CLINICAL HISTORY Fever at the onset Progressive Paralysis


of paralysis? < 3 days?
1=Y, 2=N, 99=Unknown 1=Y, 2=N, 99=Unknown LA RA

Date of onset: Is Paralysis Asymmetric? Site of Paralysis LL RL


of paralysis: ____/______/_______ flaccid and acute?
1=Y, 2=N, 99=Unknown 1=Y, 2=N, 99=Unknown

Paralysed limb (s) Sensitive to pain: Yes/No


Was there any injection just before onset of paralysis: Yes/No

If yes mention the site of injection in the table below

Arm Fore-arm Buttocks Thigh Leg


Right
Left

PROVISIONAL DIAGNOSIS----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

AFTER INVESTIGATION, WAS THIS A TRUE AFP? 1=Y If not, do not fill the rest of the form and record 6 under
2=N final classification

IMMUNIZATION HISTORY

Total Number of Exclude OPV dose at birth _____/_____/____ 2nd _____/_____/____ 4th ____/_____/____
Polio vaccine doses dose at birth If > 4
1st _____/_____/____ 3 rd_____/_____/____ Last
_____/_____/____
99=Unknown dose

Total OPV (bOPV/mOPV2) doses received through SIA: 99=Unknown Total OPV (bOPV/mOPV2) doses received through RI:
99=Unknown

Total IPV doses received through RI and/or SIA: 99=Unknown Date of last IPV dose received through RI or SIA:_____/____/______
212
Nous ne pouv ons pas afficher l’image.

213
ANNEXE 11C Choléra - Formulaire individuel d’investigation
Partie A : Informations relatives au patient et au laboratoire médical

Variables/Questions Réponses
1 Jour de détection : jj/mm/aaaa
Lieu de détection (établissement de soins ou
2
communauté)
Identification du patient (année-semaine-
3 pays- province-district-site de
4 notification
Nom n°) du patient
de famille
5 Prénom(s) du patient
6 Âge (années)
7 Sexe (F/M)
8 Nombre de personnes dans la même habitation
9 Adresse du patient
10 Village/Ville
11 Quartier
12 District
13 Région/Province
14 Pays
Date d’apparition (premiers symptômes)
15
(jj/mm/aaaa)
16 Signes cliniques et symptômes
Le patient a-t-il été exposé à des risques
17 connus pour cette maladie ? (Oui/Non)
Si oui, préciser les facteurs de risque : eau de
boisson utilisée par le patient : (Énumérer les
18 différents types, par exemple eau du robinet,
forage, puits non protégé, puits protégé,
rivière, lac, mare)
Nombre de doses de vaccin contre le choléra
19
administré
20 Date d’administration de la dernière dose
Informations concernant le laboratoire :
21 au moins pour le premier et le dernier
22 Vibrio cholerae identifié dans les selles ?
Médicaments auxquels la souche de
23
vibrion est sensible
Médicaments auxquels la souche de
24
vibrion est résistante
Issue de la maladie (décès, survie, inconnue)
25

214
Classification finale (non-cas, présumé,
26
probable, confirmé par laboratoire, confirmé
Autres notes et observations
27
Date de dernière mise à jour du formulaire
28
(jj/mm/aaaa)

215
Partie B : Recherche des facteurs de risque (informations à recueillir auprès du groupe eau et assainissement de
l’équipe d’investigation)
Cartographie des risques potentiels
Variables/Questions Réponses
1 Vecteurs potentiels du vibrion : eau de
2 Source d’eau de boisson 1
3 Source d’eau de boisson 2
4 Source d’eau de boisson 3
5 Source d’eau de boisson 4
Vecteurs potentiels du vibrion : eau
ne servant pas à la boisson
6
7 Source d’eau ne servant pas à la boisson 1
8 Source d’eau ne servant pas à la boisson 2
9 Source d’eau ne servant pas à la boisson 3
10 Source d’eau ne servant pas à la boisson 4
11 Vecteurs potentiels du vibrion : Aliments
12 Aliment 1
13 Aliment 2
14 Aliment 3
15 Aliment 4
Aliment 5
17 Aliment 6
18 Aliment 7
19 Aliment 8
20 Résultats de la bactériologie
21 Eau de boisson infectée par le vibrion
Eau ne servant pas à la boisson infectée par le
22 vibrion

23 Aliments infectés par le vibrion


Recherche de l’exposition aux risques
24 identifiés
Eau de boisson utilisée par le patient :
(énumérer les différents types, par exemple
eau du robinet, forage, puits non protégé, puits
25 protégé, rivière, lac, mare) :
Dans les 3 jours précédant le début de la
26 maladie, le patient a-t-il bu de l’eau provenant
27 de Source d’eau 2 (Oui/Non)
28 Source d’eau 3 (Oui/Non)
29 Source d’eau 4 (Oui/Non)
30 Source d’eau 5 (Oui/Non)

38
4 216
Dans les 3 jours précédant le début de la
31 maladie, le patient a-t-il mangé :
32 Aliment 1 (Oui/Non)
33 Aliment 2 (Oui/Non)
34 Aliment 3 (Oui/Non)
35 Aliment 4 (Oui/Non)
36 Aliment 5 (Oui/Non)
Dans les 3 jours précédant le début de la
37 maladie, le patient a-t-il participé à :
38 Des funérailles (Oui/Non)
39 Autre évènement social (Oui/Non)

217
ANNEXE 11D Dracunculose – Formulaire individuel d’investigation
[NOM DU PAYS] PROGRAMME D’ÉRADICATION DE LA DRACUNCULOSE
No Epid :_ _ _-_ _ _ -_ _FORMULAIRE
_-_ _-_ _ _ _ INDIVIDUEL D’INVESTIGATION
À remplir en trois exemplaires
PAYS-RÉGION-DISTRICT-ANNÉE-CAS
I. Informations sur la notification et l’investigation

Village
notificateur :___________________________Zone :_______________________District :_____________________________Régi
on : ________________________________
Date de notification : (jj/mm/aaaa)___/___/______ Notifié par :_____________________Fonction :___________
II. Informations sur le patient et son lieu de résidence

Nom :_________________________________ Nom du père/du logeur :_______________________________________


Âge :_________Sexe:___________Profession :________________Ethnie :___________
Adresse permanente : Village :_________________________________ Zone :______________________________
Sous-district :_________________________ District :________________________Région :______________________
Milieu : Urbain/Rural_________________________________Points de repère :______________________________________

III. Lieu de résidence durant les 10 à 14 derniers mois si différent de celui indiqué ci-dessus.

Village :_________________________________ Zone :_____________________Sous-district :___________________


District :________________________Région :______________________Pays :______________________

IV. Voyages effectués par le patient durant les 10 à 14 derniers mois

Date départ : Date arrivée : Village : Sous-district District :


Région :
__________ ___________ ___________________ _________________ ____________________ __________________
__________ ___________ ___________________ _________________ ____________________ __________________
__________ ___________ ___________________ _________________ ____________________ __________________
__________ ___________ ___________________ _________________ ____________________ __________________
Sources d’eau auxquelles le patient aurait pu se contaminer – donner des détails précis sur sa localisation et les indications GPS :

Nom Latitude Longitude Type Source Cocher en cas de


traitement

à l’abate et dater

V. Signes et symptômes

Quel a été le premier signe/le premier symptôme avant l’apparition du ver? Cloque/Démangeaison/Tuméfaction/Autres,
Préciser_______________
parition du ver de Guinée ce la première fois cette année qu’un ver de Guinée
VI. Classification finale du cas

Classification finale :__________________ (1-cas local 2-cas importé 3- pas un cas lié au ver de Guinée)

Si la maladie n’est pas due au ver de Guinée, préciser le diagnostic


final :______________________________________________

S’il s’agit d’un cas IMPORTÉ, indiquer le type d’importation : LOCAL/INTERNATIONAL. S’il s’agit d’un cas importé. 218
Notification croisée effectuée OUI/NON
No Epid :_ _ _-_ _ _ -_ _ _-_ _-_ _ _ _
À remplir en trois exemplaires
PAYS-RÉGION-DISTRICT-ANNÉE-CAS

VII. Mesures de confinement du cas et registre de la dracunculose

Le patient a-t-il reçu une éducation sanitaire : OUI/NON Le patient est-il entré dans une source d’eau : OUI/NON
Lieu de prise en charge : Pays/Domicile/Centre de soins/Hôpital
Nom de la structure de soins/Centres de soins/Autres centres si le patient a été hospitalisé :________________________________

Date d’admission : ___/____/______ ` Date de sortie : ___/____/______


SN.NO. Localisation du ver Date de détection du ver Date d’apparition Date de confirmation Date d’expulsion Pansement
Extrait
du ver de Guinée par le superviseur : Complète du ver normal

_____ ________________ ___/____/______ ___/____/______ ___/____/______ ___/____/______

_____ ________________ ___/____/______ ___/____/______ ___/____/______ ___/____/______

_____ ________________ ___/____/______ ___/____/______ ___/____/______ ___/____/______

_____ ________________ ___/____/______ ___/____/______ ___/____/______ ___/____/______

_____ ________________ ___/____/______ ___/____/______ ___/____/______ ___/____/______

_____ ________________ ___/____/______ ___/____/______ ___/____/______ ___/____/______

_____ ________________ ___/____/______ ___/____/______ ___/____/______ ___/____/______

VIII. manipulation des échantillons

Un échantillon (de ver) a-t-il été pris et conservé dans de l’alcool? OUI/NON Si non,
pourquoi?_________________________________
Date d’envoi à la région :______________________ Reçu par : ______________________Date de réception
par :_______________________
Date d’envoi au niveau national : ____________________Reçu par : ______________________Date de réception
par :_______________________
Réservé à l’usage du Secrétariat national :
A-t-il été envoyé pour confirmation? Oui/Non Date d’envoi : ___________________________Envoyé
à :__________________________________
Date de réception des résultats____________________
Résultats :_________________________________________________
IX. Autres informations

Utilisation d’un filtre en tissu : OUI/NON Fréquence de remplacement des filtres 1-rarement ; 2-parfois ; 3-toujours ; 4-
jamais
Remarques :____________________________________________________________________________________________________
Personne qui a rempli le présent formulaire :

________________________________ ______________ _____________ _________


NOM FONCTION No PORTABLE
SIGNATURE

219
Responsable de la lutte contre la maladie ou de la surveillance :
ANNEXE 11E Décès maternel et périnatal - Formulaires de notification
Décès maternel – Formulaire de notification
Le formulaire doit être rempli pour tous les décès, y compris les décès liés aux avortements et aux
grossesses extra-utérines, chez les femmes enceintes et jusqu’à 42 jours après la fin de la grossesse,
Questions / Variables Réponses
1 Pays
2 District
3 Site notificateur
Quel a été le nombre total de décès maternels pour cette année et pour
4 ce site?
5 Date de ce décès maternel (jour/mois/année)
6 Localité du décès maternel (village ou ville)
Identifiant unique du registre (année- code du pays-district-site-numéro
7 d’ordre du décès
Lieu du décès maternel (communauté, établissement de soins, hôpital de
district, hôpital de recours ou hôpital privé, sur la route de l’établissement
8 de soins ou de l’hôpital)
9 Âge (en années) de la personne décédée
10 Gestations : Combien de grossesses a porté la femme décédée?
Parité : Combien de fois la personne décédée a-t-elle accouché
11 d’enfants nés à 22 semaines/500g ou plus?
Moment du décès (préciser « durant la grossesse, à l’accouchement,
durant l’accouchement, durant la période du post-partum, ou
12 longtemps après l’accouchement »).
13 En cas d’interruption de grossesse : était-elle spontanée ou induite?
Contexte du décès maternel et facteurs de risque
14 La femme décédée a-t-elle reçu des soins prénatals? (Oui/Non)
Souffrait-elle du paludisme? (Oui ou non)
15 Souffrait-elle de l’hypertension? (Oui ou non)
16 Était-elle anémiée? (Oui ou non)
17 Le bébé se présentait-il mal? (Oui ou non)
18 Avait-elle déjà subi une césarienne? (Oui ou non)
19 Quel était son statut VIH? (choisir « VIH+; VIH-; ou statut VIH inconnu »)
Informations sur l’accouchement, le post-partum et la période néonatale
20 Combien de temps (heures) a duré le travail?
Quel a été le type d’accouchement? (1=Accouchement vaginal sans
assistance, accouchement vaginal avec assistance (Ventouse/forceps), ou
21 3=césarienne)
22 Comment était l’enfant à la naissance? (Vivant ou mort-né)

220
Décès maternel – Formulaire de notification
Le formulaire doit être rempli pour tous les décès, y compris les décès liés aux avortements et aux
grossesses extra-utérines, chez les femmes enceintes et jusqu’à 42 jours après la fin de la grossesse,
Questions / Variables Réponses
Si l’enfant est né vivant, est-il encore en vie 28 jours après sa naissance?
(1=encore en vie ; 2=décès néonatal ; 3 décès après l’âge de 28 jours)
23
La personne décédée avait-elle été orientée vers un établissement de soins
24 ou un hôpital? (Oui/Non/Inconnu)
25 Si oui, combien de temps cela a-t-il pris? (heures)
La personne décédée a-t-elle reçu des soins médicaux ou une
intervention obstétrique/chirurgicale pour la cause du décès?
26 (Oui/Non/Inconnu)
Si oui, préciser le traitement administré et le lieu*

27
28 Cause principale du décès maternel
29 Cause secondaire du décès maternel
Analyse et interprétation des informations recueillies jusqu’ici (opinion de
l’investigateur sur ce décès)
30
Observations
31
32 Date de notification du décès maternel (jour/mois/année)
33 Investigateur (titre, nom et fonction)
* Traitement reçu
I.V. Perfusions ; Plasma ; Transfusion sanguine ; Antibiotiques ; Ocytocine ; Anti-épileptiques ;
Oxygène ; Antipaludéens ; Autre traitement médical ; Chirurgie ; Retrait manuel du placenta ; Aspiration
intra-utérine manuelle ; Curetage ; laparotomie ; hystérectomie ; Accouchement à l’aide d’instruments
(forceps, ventouse) ; césarienne ; anesthésie (générale, spinale (rachianesthésie), épidurale, locale)

Définitions
Gestations : nombre de grossesses de la femme-
Parité : nombre de fois où la femme a accouché d’un enfant de 22 semaines/500g ou plus, vivant ou mort

221
Décès périnatal – Formulaire de notification

Le formulaire doit être rempli dans le cas de certains décès périnatals, allant des mortinaissances aux décès
néonatals
Questions / Variables Réponses
Identification
1 Pays
2 District
3 Site/établissement notificateur
4 Localité du décès périnatal (village ou ville)
Lieu du décès (communauté, établissement de soins, hôpital de district, hôpital de
5
recours ou hôpital privé, sur la route de l’établissement de soins ou de l’hôpital)
6 Date de ce décès périnatal (jour/mois/année)
7 Identifiant unique du registre (année- code du pays-district-site) de la mère
8 Identifiant unique du registre (année- code du pays-district-site) du bébé décédé

Évolution de la grossesse et soins reçus (contexte du décès périnatal et facteurs de risque)


9 Âge de la mère (en années)
10 Type de grossesse (non gémellaire/gémellaire/plus)
11 La mère du bébé décédé a-t-elle reçu des soins prénatals? (Oui/Non/Inconnu)
12 Si oui, combien de visites prénatales a-t-elle effectué? ________
13 La mère du bébé décédé souffrait-elle de paludisme? (Oui/Non/Inconnu)
14 Si oui, a-t-elle été traitée _ (Oui/Non/Inconnu)
15 La mère du bébé décédé souffrait-elle de prééclampsie? (Oui/Non/Inconnu)

16 Si oui, a-t-elle été traitée? (Oui/Non/Inconnu)


17 La mère du bébé décédé était-elle gravement anémiée (HB, 7g/dl)?
(Oui/Non/Inconnu)
18 Si oui, a-t-elle été traitée? (Oui/Non/Inconnu)
19 La mère du bébé décédé a-t-elle reçu les vaccins recommandés (par exemple le
vaccin antitétanique) (Oui/Non/Inconnu)
20 La mère du bébé décédé présentait-elle une incompatibilité ABO ou du facteur
rhésus (Rh)? (Oui/Non/Inconnu)
21 Si le Rhésus du bébé est positif, la mère a-t-elle reçu une injection d’anti-D
pendant la grossesse? (Oui/Non/Inconnu)
22
Le bébé décédé se présentait-il mal (notamment par le siège)? (Oui/Non/Inconnu)

23 Quel était le statut sérologique de la mère? (choisir « VIH+; VIH-; ou statut VIH
inconnu »)
24
Quel était le résultat du test de syphilis de la mère? (Positif (+) ou négatif (-))
Travail, accouchement, puerpérium
25 Date de naissance (jour/mois/année)
222
26 Assistance pendant l’accouchement (Infirmière/sage-femme/médecin/autre-
27 Le rythme cardiaque fœtal a-t-il été mesuré à l’arrivée de la mère? (Oui, Non)
Quel a été le type d’accouchement? (1=Accouchement vaginal sans assistance,
accouchement vaginal avec assistance (Vacuum/forceps), ou 3=césarienne)
28
Sexe du bébé (1=masculin ; 2=féminin , 3=ambigu)
29 Poids à la naissance en grammes(>=2500 ; 1500-2499 (faible) ; 1000-1499g (très
faible) ; <1000 (extrêmement faible)
30 La mère du bébé décédé a-t-elle eu une rupture prématurée des membranes
(Oui/Non/Inconnu)
31 Le liquide amniotique avait-il une mauvaise odeur?
32 Âge gestationnel (en semaines)
Méthode de calcul : Échographie/DDR (JJ/MM/AA)
33 Combien de temps (heures) a duré le travail?
Informations sur le décès et les mesures prises avant et après le décès
30 Si mort-né - âge gestationnel (en semaines) du bébé décédé
31 Si décès néonatal - âge (en jours) du bébé décédé
32
Si le bébé décédé est né vivant quel était son score d’Apgar?
33 Si le bébé décédé est né vivant, a-t-il été réanimé à l’aide d’un ballon et d’un
masque?
34 Si le bébé décédé est né vivant, a-t-il été orienté vers un établissement de soins
ou un hôpital? (Oui/Non/Inconnu)
35 Si le bébé décédé est né vivant, a-t-il reçu d’autres soins médicaux que la
réanimation? (Oui/Non/Inconnu)
Si oui, préciser le traitement administré et le lieu* I.V. Perfusions ; Transfusion
sanguine/plasma ; Antibiotiques ; Oxygène ; autre traitement médical ;
Cause principale du décès :
Cause secondaire du décès :
État de la mère (au besoin)
34 Estimation du moment du décès (1-sans signe de macération ; 2-signes de
macération)
35 Une anomalie physique quelconque a-t-elle été notée sur le bébé décédé?
Si oui, quel type de malformation? (description détaillée) :
Rapport de l’investigateur
Analyse et interprétation des informations recueillies jusqu’ici (opinion de
36 l’investigateur sur ce décès)
37
Date de notification du décès périnatal (jour/mois/année)
38 Investigateur (titre, nom et fonction)

223
Mortinaissances et décès néonatals - Formulaire de notification des synthèses hebdomadaires
Le formulaire doit être rempli dans le cas des mortinaissances et des décès néonatals
Questions / Variables Réponses
Identification
1 Données du mois de
2 Pays
3 District
4 Site/établissement notificateur
5 Naissances
Total des Mortinaissances Décès néonatals
naissanc Précoc
Antepartum Intrapartum Inconnu Tardif
es e
<1000 g
(ELBW)
1000-1499 g
(VLBW)
1500 – 1999 g
(LBW)
2000 – 2499 g
(MLBW)
2500 + g
Total
Évolution de la grossesse et soins reçus (contexte du décès périnatal et facteurs de risque)
6 Grossesses multiples
7 Né en chemin
8 Mode d’accouchement
Accoucheme Aspirati Forcep Césarienn Inconnu
nt vaginal on s e

9 Âge gestationnel
À Après Extr Très Modér Inconnu
term terme avant avant avant
e terme terme terme
(<1000g) (1000- (1500-
10 Statut sérologique (VIH) 1499) 2499)
Négatif Positif Non spécifié

11 Sérologie syphilis
Négative Positive Non spécifiée
12 Âge de la mère
>34 ans 20-34 ans 18-19 ans <18 ans Non

224
ANNEXE 11F Rougeole – Formulaire individuel d’investigation

ROUGEOLE – FORMULAIRE INDIVIDUEL D’INVESTIGATION

Variable/Description Valeur/réponse
Pays
Numéro d’identification
District notificateur
Province d’où émane la notification
Établissement de soins notificateur
Maladie/Affection Rougeole
Date de réception du formulaire au niveau national (jour/mois/année)
Nom(s) du patient
Date de naissance (jour/mois/année)
Âge en années
Âge en mois
Résidence du patient : Village/Quartier
Ville/Cité
Zone urbaine/rurale
District de résidence
Province
Sexe (M/F)
Date de consultation à l’établissement de soins (jour/mois/année)
Date de notification par l’établissement de soins au district (jour/mois/année)
Date de début (jour/mois/année)
Nombre de doses de vaccin
Date de la dernière vaccination (jour/mois/année)
Variable vide non définie #1
Variable vide non définie #2
Hospitalisé ou consultation externe?
Issue (1=Vivant ; 2=Décédé ; 3=Inconnu)
Classification finale (1=Confirmé en laboratoire ; 2=Confirmé par lien
épidémiologique ; 3=Compatible ; 4=Écarté (IgM négatif/ve) ; 5= En attente
(Présumé, résultat des examens de laboratoire en attente)
Date d’envoi du formulaire au district (jour/mois/année)
Date de réception du formulaire par le district (jour/mois/année)
Date de prélèvement des échantillons (jour/mois/année)
Date d’envoi des prélèvements au laboratoire (jour/mois/année)
Origine des prélèvements

225
ROUGEOLE – FORMULAIRE INDIVIDUEL D’INVESTIGATION
Variable/Description Valeur/répons
Préciser
Date de réception des prélèvements par le laboratoire (jour/mois/année)
État des prélèvements [1=convenable (bon) ; 2=non convenable (mauvais)]
IgM contre la rougeole (1=positif ; 2=négatif ; 3=indéterminé ; 4=en attente
IgM contre la rubéole (1=positif ; 2=négatif ; 3=indéterminé ; 4=en attente
Autres résultats de laboratoire
Date d’envoi des résultats par le laboratoire au district (jour/mois/année)
Date de réception des résultats de laboratoire par le district
Nom, titre et fonction du responsable de la notification

226
ANNEXE 11G Méningite bactérienne - formulaire individuel d’investigation et arbre décisionnel

Méningite bactérienne - Formulaire individuel d’investigation


MINISTÈRE DE LA SANTÉ I CAS GÉNÉRIQUE-FORMULAIRE DE NOTIFICATION Nom du pays

ÉTABLISSEMENT DE SOINS : _______________________ District : ___________________ Région :


__________________

□ Choléra □ Maladie 2 ...... □ Méningite □ Autre (veuillez préciser) :_______________

NUMÉRO EPID : / _ _ _ / _ _ _ / _ _ _ / _ _ / _ _ _ / _ _ _ _ /
(À remplir au niveau du district) Pays Région District Année Maladie No
de cas.
IDENTIFICATION DU PATIENT
Nom du patient : ___________________________ Prénom(s) du patient : ______________________________

Date de naissance : ____/____/______


ou âge en années : ____ ou âge en mois (si <12 mois) ____ ou âge en jours (si<1 mois) ____

Sexe : □ Féminin □ Masculin Profession (saisir enfant si <5 ans) : __________________________________________


Lieu de résidence du patient
District de résidence : ______________ Ville/Village : ______________ Quartier/Zone : _________ □ Urbaine / □ Rurale
Nom du père/de la mère/du responsable légal : _______________________No téléphone du père ou du responsable
légal _____________

Date de la consultation : _____ / ____ / _____ Date de déclaration de la maladie : ____ / ____ / _____
□ hospitalisé/en observation □ Ambulatoire
Issue : □ Guéri □ Décédé □ Sous traitement □
Inconnue
PATIENT VACCINÉ : □ OUI □ NON □ INCONNU
S’il ne s’agit pas d’un cas de méningite :

Type de vaccin : _______________ Nombre de doses : ____ □ Date du dernier vaccin inconnue : ___ / ___ / ____
Si cas présumé de méningite, vaccins reçus : Source des informations relatives à la vaccination :
MenAC □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
MenACW □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
MenACWY □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
Conjugué A □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
PCV13- 1 □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
PCV13- 2 □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
PCV13-3 □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
Hib 1 □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
227
Hib 2 □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
Hib 3 □ Oui, Date : ____ / ____ / ______ □ Non □ □ carnet □ registre de vaccination □ verbale □
Inconnu Inconnue
ÉCHANTILLONS PRÉLEVÉS : □ OUI □ NON (Note : SI LA RÉPONSE EST NON, remplir le formulaire et l’envoyer au
CISSE du district)
SI LA RÉPONSE EST NON : Pourquoi : □ Absence de kit □ État du patient □ Autre : ____________________

SI LA RÉPONSE EST OUI :


Date du prélèvement de l’échantillon : ____/ ____/ ______ Heure du prélèvement : / __/__/ HH__/ __/ Min
Source de l’échantillon : □ Selles □ Sang □ LCR □ Autre : ______________________________________
Aspect de l’échantillon : Liquide céphalorachidien (LCR) : □ Clair □ Trouble □ Hématique □ Xanthochromique □ Citrine
□ Opaque □ Purulent
Selles : □ Aqueuses □ Glaireuses □ Glairo-sanglantes □ Sanglantes

Date et heure de l’inoculation dans le milieu de transport : le___/ ____/ ______ à /__/__/HH __/__/ Min
Échantillon(s) envoyé(s) au laboratoire : □ Oui □ Non Si la réponse est non, pourquoi?
__________________________________
Conditionnement : □ Tube sec □ Trans-Isolate □ Cryotube □ Cary blair □ Autre : ____________________________
TDR pratiqué : □ Choléra □ Méningite □ Autre (veuillez préciser) : _________________ Résultats :
___________________

Date d’envoi de l’échantillon au laboratoire : ____/ ____/ ______ Nom du laboratoire : ____________________

Date de notification au niveau supérieur : __/ __/ __ Personne ayant renseigné le formulaire : ___________________
Tél : _______

Date d’envoi du formulaire au district : ____/ ____/ ______Date de réception du formulaire par le district : __/ __/ ____
Date d’envoi du formulaire à la région : ____/ ____/ ______Date de réception du formulaire par la région : __/ ___/
____
Date d’envoi du formulaire au niveau central : ____/ ____/ ______

LABORATOIRE DU DISTRICT DE : __________________________________________________


Date de réception : ____/ ____/ ____ Heure : ____/ H ____/ Min No. dans le registre du laboratoire :
___________________
Échantillon(s) reçu(s) : □ Tube sec □ Trans-Isolate □ Cryotube □ Cary blair □ Autre (veuillez préciser) :
___________________
Conditions de transport de l’échantillon/des échantillons : □ Adéquates □ Non adéquates
Aspect de l’échantillon : Liquide céphalorachidien (LCR) : □ Clair □ Trouble □ Hématique □ Xanthochromique □ Citrine
□ Opaque □ Purulent
Selles : □ Aqueuses □ Glaireuses □ Glairo-sanglantes □ Sanglantes
Type d’analyses réalisées : □ Cytologie □ État frais □ Gram □ Latex □ TDR □ Autre (veuillez préciser) :
______________

Cytologie : Leucocytes / ___/ ___/ ___/ ___/ ___/ mm3 PN / ___/ ___/% LYMPH / ___/ ___/%
Gram : □ DGP □DGN □BGP □ BGN □ Autres agents pathogènes □ Négatif
TDR pratiqué : □ Choléra □ Méningite □ Autre (veuillez préciser) : ____________ Résultats :
_______________________
Latex : □ NmA □ NmC □ NmW/Y □ NmB □ S. pneumoniae □ Hib □ Négatif
228
Autre analyse (veuillez en préciser le type et les résultats obtenus) :
_____________________________________________________________________
Date d’envoi des échantillons au laboratoire de référence : ____/ ____/ ______
LABORATOIRE RÉGIONAL DE : ____________________________________________________
Date de réception : ____/ ____/ ____ Heure : ____/ H ____/ Min No. dans le registre du laboratoire :
__________________
Échantillon(s) reçu(s) : □ Tube sec □ Trans-Isolate □ Cryotube □ Cary blair □ Autre (veuillez préciser) :
_________________
Conditions de transport de l’échantillon/des échantillons : □ Adéquates □ Non adéquates
Aspect de l’échantillon : Liquide céphalorachidien (LCR) : □ Clair □ Trouble □ Hématique □ Xanthochromique □
Citrine □ Opaque □ Purulent
Selles : □ Aqueuses □ Glaireuses □ Glairo-sanglantes □ Sanglantes

Type d’analyses réalisées : □ Cytologie □ État frais □ Gram □ Latex □ TDR □ Autre (veuillez préciser) :
______________
Cytologie : Leucocytes / ___/ ___/ ___/ ___/ ___/ mm3 PN / ___/ ___/% LYMPH / ___/ ___/%
Gram : □ DGP □DGN □BGP □ BGN □ Autres agents pathogènes □ Négatif
TDR pratiqué : □ Choléra □ Méningite □ Autre (veuillez préciser) :____________ Résultats :
_______________________
Latex : □ NmA □ NmC □ NmW/Y □ NmB □ S. pneumoniae □ Hib □ Négatif
Culture : □ NmA □ NmC □ NmW □ NmB □ NmX □ Nm Indeterminé □ {ut11 }S. Pneumoniae
□ Hib □ H. influenzae Indeterminé □ StrepB □ Autres agents pathogènes (veuillez préciser) :
________________________
□ Contaminé □ Négatif
Autre analyse (veuillez en préciser le type et les résultats obtenus) :
_____________________________________________________________________

Antibiogramme : Ceftriaxone : □ Sensible □ Résistant □ Intermédiaire Non effectué


Pénicilline G : □ Sensible □ Résistant □ Intermédiaire □ Non effectué
Oxacilline : □ Sensible □ Résistant □ Intermédiaire □ Non effectué
Autre ______________: □ Sensible □ Résistant □ Intermédiaire □ Non effectué
Date d’envoi des échantillons au laboratoire de référence : ____/ ____/ ______
LABORATOIRE DE RÉFÉRENCE : ___________________________________________________
Date de réception : __/ ___/ ___ Heure : ___H ___ No. EPID sur le tube? □ OUI □ NON No. Dans le registre du
laboratoire : _______
Échantillon(s) reçu(s) : □ Tube sec □ Trans-Isolate □ Cryotube □ Cary blair □ Autre (veuillez préciser) :
___________________
Conditions de transport de l’échantillon/des échantillons : □ Adéquates □ Non adéquates
Aspect de l’échantillon : Liquide céphalorachidien (LCR) : □ Clair □ Trouble □ Hématique □ Xanthochromique □
Citrine □ Opaque □ Purulent
Selles : □ Aqueuses □ Glaireuses □ Glairo-sanglantes □ Sanglantes
Type d’analyses réalisées : □ Cytologie □ État frais □ Gram □ Latex □ TDR/bandelette réactive □ Autre (veuillez
préciser) : ______________
Cytologie : Leucocytes / ___/ ___/ ___/ ___/ ___/ mm3 PN / ___/ ___/% LYMPH / ___/ ___/%
Gram : □ DGP □DGN □BGP □ BGN □ Autres agents pathogènes □ Négatif
Résultats du test de diagnostic rapide (TDR/bandelette réactive) : □ NmA □ NmC □ NmW □ NmY □ Négatif
Latex : □ NmA □ NmC □ NmW/Y □ NmB □ S. pneumoniae □ Hib □ Négatif
229
Culture : □ NmA □ NmC □ NmW □ NmB □ NmX □ Nm Indeterminé □ {ut11 }S. Pneumoniae
□ Hib □ H. influenzae Indeterminé □ StrepB □ Autres agents pathogènes (veuillez
préciser) :___________________
□ Contaminé □ Négatif
PCR : date de la PCR : ____/ ____/ ______ Type de PCR : □ En temps réel □ Conventionnelle
□ NmA □ NmC □ NmW □ NmY □ NmB □ NmX □ Nm Indeterminé □ S. pneumoniae
□ Hib □ H. influenzae Indeterminé □ StrepB □ Autres agents pathogènes (veuillez
préciser) :___________________
□ Contaminé □ Négatif
Sérotype : / ____/ ____/ Autre analyse (veuillez en préciser le type et les résultats obtenus) :
____________________________________________

Résultat de laboratoire final :


□ NmA □ NmC □ NmW □ NmY □ NmB □ NmX □ Nm Indeterminé □ S. pneumoniae
□ Hib □ H. influenzae Indeterminé □ StrepB □ Autres agents pathogènes (veuillez préciser) :
___________

Antibiogramme : Ceftriaxone : □ Sensible □ Résistant □ Intermédiaire Non effectué


Pénicilline G : □ Sensible □ Résistant □ Intermédiaire □ Non effectué
Oxacilline : □ Sensible □ Résistant □ Intermédiaire □ Non effectué
Autre ______________: □ Sensible □ Résistant □ Intermédiaire □ Non effectué
Observations :
_____________________________________________________________________________________
Date d’envoi des résultats au département chargé de la surveillance au ministère de la Santé : ___/ ____/ ____

230
Arbre décisionnel pour le choix du vaccin antiméningococcique dans une campagne de vaccination réactive
Nous ne pouv ons pas afficher l’image.

231
ANNEXE 11H Tétanos néonatal – Formulaire individuel d’investigation

Réservé à l’usage officiel Numéro Epid : ______-______-______-______ Date de


réception
(à remplir par l’équipe du district) Province District Année de début identifiant du case au niveau national
_____/_____/_____

IDENTIFICATION
District : Province : ____
Structure de soins Village/ Ville/
la plus proche du village : Quartier : ___________________________ Cité :
Adresse :
Nom(s) du patient : Mère :
Sexe : 1 = Masculin, 2= Féminin Père :
NOTIFICATION/INVESTIGATION
Notifié Date de la Date de
Par : _____________________ notification : _______/_______/______l’investigation : ______/______/______
VACCINATION DE LA MÈRE (Utiliser les codes suivants, 1=Oui, 2=Non, 9=Ne sait pas),
1ère____ /____ /_____ 4ème _____/_____/_
Question Réponse 2ème _____/_____/ 5ème _____/_____/_
Mère vaccinée avec le vaccin antitétanique? 3 ème _____/_____/_____ _____/_____/_____Si >5,
Certificat de vaccination? dernière dose______/______/_____
Nombre de doses :
**1=À jour, 2= pas à jour, 9= ne sait pas
NAISSANCE DE L’ENFANT
Vaccinations reçues par la mère avant
l’accouchement? ** Date de naissance : ______/______/______ Utiliser les
codes suivants, 1=Oui, 2=Non, 9=Ne sait pas.
Questions Décrire les soins du cordon
Lieu de naissance ***
Nous ne pouv ons pas afficher l’image.

La mère a-t-elle reçu des soins pendant la grossesse?


Si la Nombre
naissance a eu
de visites lieu
prénatales?
dansPrésence
un centred’unede soins
sage-femme/accoucheuse
préciser son nom :
traditionnelle?
Cordon coupé
Si oui, préciseravec une
son nom
lamePrésence
stérile?d’un médecin ou d’une infirmière?
Soins du cordon?

Questions
*** 1=Hôpital, 2=Centre de soins, 3=Domicile, présence d’une personne qualifiée, 4=Domicile, aide non qualifiée,
5=Domicile, sans aide, 9=Ne sait pas
ANTÉCÉDENTS MÉDICAUX Utiliser les codes suivants, 1=Oui, 2=Non, 9=Ne sait pas.
Nous ne pouv ons pas afficher l’image.

Le bébé était-il normal à la Spasmes ou


naissance? convulsions?
A-t-il crié et tété normalement les 2 Complications?
premiers jours? Le bébé est-il
Arrêt de la succion après 2 jours? décédé?
Dos arqué? Âge au décès
Raideur? Âge au début de
Date du début des symptômes : la maladie en jours :
____/_____/______
232
TRAITEMENT
Date d’admission ______/_______/______ Réponse 1=Oui, 2=Non,
Questions
9=Ne sait pas
Numéro de dossier médical : Vu en
Adresse du centre de soins : consultation
externe?
COMMENTAIRES RÉPONSE Utiliser, si possible, les codes suivants, 1=Oui, 2=Non, 9=Ne sait pas.
Hospitalisé?
Questions Réponse Date de la réponse :
La mère a-t-elle reçu une dose protectrice de ______/______/_____
vaccin antitétanique dans les 3 mois suivant
la notification?
Vaccinations supplémentaires dans la localité
CLASSIFICATION FINALE DU CAS : Tétanos néonatal :  1=Oui, 2=Non, 9=Ne sait pas
INVESTIGATEUR
Nom : Titre :___________________________________________
Unité : ________________ ____________________
Adresse :
____________________________________________
__

Téléphone :__________________________________
______

233
ANNEXE 11 I
Nous ne pouv ons pas afficher l’image.
Maladies respiratoires (y compris la grippe) - Formulaire individuel d’investigation

234
235
236
237
238
239
ANNEXE 11J Tuberculose (MDR et XDR) - Formulaire individuel de notification
Formulaire individuel de notification de cas de tuberculose multirésistante et ultrarésistante
Pays : Année :

Trimestre : Mois : Résultats des tests de sensibilité aux médicaments


(S=Sensible ; R=Résistant ; I=Intermédiaire ; U=Inconnu)

Identifia Sexe Âge Date Type de Site Type Statut Stat H R E Z S T A K C C O L M G G P E C PA Autre
nt du (F/ (en du Notificat TB de cas du ut h m m m f f f f f f t t s S (veuillez
cas M) anné Diagno ion (Pul de TB patien VIH x x x x x x o o préciser
(année es) stic (TB mona (Nouve t (posi )
de (jj/mm/a MDR- ire ou au (Sous tif
détectio aaa) * ou extra /Rechu traitem /nég
n-code TB XDR- Pulm te ent atif
du **) onair /Après /pas /Inco
pays- e) défaut sous nnu)
numéro /Après traitem
dans le échec ent
registre du 1er /Incon
de la traitem nu)
tubercul ent
ose) /Après
échec
du re-

240
* TB multirésistante = résistance au moins à l’isoniazide et à la rifampicine
**TB ultrarésistante = TB MDR avec, en plus : résistance aux fluoroquinolones (par exemple Ciprofloxacine, Oxfloxacine, etc), et résistance à au moins
l’un des trois anti-TB injectables de seconde ligne (Capréomycine, Kanamycine et Amikacine).
Médicaments de première ligne : H = Isoniazide R = Rifampicine E = Ethambutol Z = Pyrazinamide S = Streptomycine Th =
Médicaments de seconde ligne : Am=Amikacine Km=Kanamycine Cm=Capréomycine Cfx=Ciprofloxacine Ofx=Ofloxacin Lfx=Levofloxacine
Mfx=Moxifloxacine Gfx=Gatifloxacine Pto=Protionamide Eto=Ethionamide Cs=Cyclosérine PAS=acide P-aminosalicylique

241
ANNEXE 11K Fièvre hémorragique virale – Formulaire individuel de notification
Fièvre hémorragique virale
Formulaire SIMR de notification
Variables/Questions Réponses
1 Jour de détection (jj/mm/aaaa)
2 Lieu de détection (établissement de soins ou communauté)
Identification du patient (année-semaine-pays- province-
3
district-site de notification-n°)
4 Nom de famille du patient
5 Prénom(s) du patient
6 Âge (années)
7 Sexe (F/M)
8 Nombre de personnes dans la même habitation
9 Nombre d’autres contacts
10 Adresse de résidence du patient
11 Village/Ville
12 Quartier
13 District
14 Province
15 Pays
16 Date d’apparition des premiers symptômes (jj/mm/aaaa)
17 Symptômes et signes cliniques observés
Le patient a-t-il été exposé à des facteurs de risque
18
connus pour cette maladie ? (Oui/Non)
19 Si oui, préciser le(s) facteur(s) de risque
20 Résultats de laboratoire
Classification finale (non-cas, présumé, probable,
21 confirmé par laboratoire, confirmé par lien
épidémiologique, en attente)
22 Issue de la maladie (décès, survie, inconnue)
23 Date du dernier contact de suivi (jj/mm/aaaa)
24 Autres notes et observations
25 Date de dernière mise à jour du formulaire (jj/mm/aaaa)

242
ANNEXE 11L Fièvre hémorragique virale – Formulaire individuel d’investigation
Date de détection du cas / /___ Identifiant du cas
Ce cas a été notifié par (cocher la bonne réponse et préciser) Date de réception : ___/___/___
Équipe mobile, # Centre de soins Pays :
Hôpital Autres :
Formulaire rempli par (prénom et nom)
Information fournie par (prénom et nom)
Lien familial avec le patient
Identité du patient
Prénom : Nom de famille _____________________ Surnom _
Pour les jeunes enfants, fils/fille de (nom du père)______________________________
Date de naissance : ___/___/___ Âge (années)____ Sexe M F
Adresse permanente : Chef de famille (prénom et nom) _________________________
Village/Quartier Pays ________________GPS lat ___________ long
Nationalité : Groupe ethnique ____________________
Profession du patient (cocher la bonne réponse)
Agent de santé, détails :
Nom de l’établissement de soins_____ ___ Service _________ Qualification
Mineur Femme au foyer Chasseur/commerce de gibier Enfant
Écolier/Étudiant Fermier _________________________ Autre
Statut du patient
Statut du patient au moment de la détection Vivant Décédé Si décédé, préciser la date du décès :
___/___/___
Lieu du décès : Communauté, nom du village Pays______________
Hôpital, nom et service _________________________ Pays
Lieu des funérailles, nom du village : ____________________ Pays
Historique de la maladie
Date d’apparition des symptômes : __/___/___
Nom du village où le patient est tombé malade ________ Pays _____________
Le patient a-t-il voyagé durant sa maladie : Oui Non
NSP
Si oui, indiquer les lieux et pays :
Village Centres de soins _______________________Pays_______ ______
Centres de soins ____ Pays_______ ______
Le patient avait-il de la fièvre? Oui Non NSP Si oui, date du début de la fièvre : ___/___/___
Le patient présente-t-il ou a-t-il présenté les symptômes suivants (cocher les cases correspondantes)
Maux de tête : OuiNonNSP Éruption cutanée Oui NonNSP
Vomissements/Nausées OuiNonNSP Saignements aux points d’injection Oui NonNSP
Anorexie/Perte d’appétit OuiNonNSP Saignement des gencives Oui NonNSP
Diarrhée OuiNonNSP Saignements oculaires (yeux rouges) Oui NonNSP
Fatigue intense OuiNonNSP Selles noires ou sanglantes Oui NonNSP
Douleurs abdominales OuiNonNSP Vomissements sanglants Oui NonNSP
Douleurs musculaires ou articulairesOuiNonNSP Saignements du nez Oui NonNSP
Difficulté à avaler OuiNonNSP Saignements vaginaux Oui NonNSP
Difficulté à respirer OuiNonNSP Hoquet Oui NonNSP

Risques d’exposition
1. Le patient a-t-il été hospitalisé ou a-t-il rendu visite à quelqu’un à l’hôpital au cours des trois semaines précédant le
début de sa maladie? ❑

243
Oui ❑ Non ❑ NSP ; Si oui, où? _____________ entre (dates)___/___/__ et__/___/__
2. Le patient a-t-il consulté ou rendu visite à un guérisseur traditionnel durant les trois semaines précédant le début de
sa maladie ou durant sa maladie?
Oui ❑ Non ❑ NSP ; Si oui, donner le nom du guérisseur traditionnel __________Village _______ Pays
_____;
3. Quand et où a eu lieu le contact? Lieu ______________date : __/___/___
4. Le patient a-t-il reçu des remèdes traditionnels? ❑ Oui ❑ Non ❑ NSP ; Si oui, préciser quelle sorte :
5. Le patient a-t-il participé à des funérailles au cours des trois semaines précédant le début de sa maladie? ❑ Oui
❑ Non
6. Le patient a-t-il voyagé au cours des trois semaines précédant le début de sa maladie? ❑ Oui ❑Non ❑NSP
Si oui, où? entre (dates) ___/___/___ et ___/___/___
7. Le patient a-t-il eu des contacts avec un cas présumé connu/identifié au cours des trois semaines précédant le début
de sa maladie?
Oui❑ Non ❑ NSP ; Si oui, Nom de famille_________________________ Prénom______________Identifiant du
cas

8. Lors du contact, le cas suspect était-il ❑ Vivant ❑ Mort date du décès ___/___/___
Date du dernier contact avec le cas suspect ___/___/___

9. Le patient a-t-il eu des contacts avec un animal sauvage (primate non humain ou autre) retrouvé mort ou
malade dans la brousse, ou avec un animal au comportement anormal, au cours des trois semaines
précédant le début de sa maladie?
1. Oui ❑Non ❑NSP ; Si oui, quel type d’animal __________ Lieu___________ date ___/___/___
1. Des prélèvements ont-ils été effectués? ❑ Oui ❑ Non ❑ NSP ; Si oui, à quelle date
___/___/___
Prélèvement de sang ❑ Urine ❑ Salive ❑ Biopsie de peau
2. Le patient a-t-il été envoyé à l’hôpital?❑ Oui ❑ Non
3. Le patient a-t-il été admis dans un service d’isolement? ❑ Oui ❑ Non
Si Oui, nom de l’hôpital No. de l’hôpital _____ Date d’hospitalisation ___/___/__

244
Mise à jour des informations hospitalières ID du cas : ________
Date de réception : ___/___/___ Pays : __________ Membre de la famille qui a aidé le patient :____
Nom et prénoms Date de sortie___/___/___OU Date du décès___/___/___
Laboratoire
A-t-on effectué un prélèvement? ❑ Avant le décès ❑ Après le décès
Date du prélèvement ___/___/___ Date des résultats ___/___/___ ID du Lab ____
Prélèvement ❑ Sang ❑ Sang avec anticoagulants ❑ Biopsie de peau ❑ Fonction cardiaque ❑ Autre :
Résultats PCR ❑ pos ❑ nég ❑ ND date ___/___/___
Détection de l’antigène ❑ pos ❑ nég ❑ ND date ___/___/___
Anticorps IgM ❑ pos ❑ nég ❑ ND date ___/___/___
Anticorps IgG ❑ pos ❑ nég ❑ ND date ___/___/___
ImmunoHistochimie ❑ pos ❑ nég ❑ ND date ___/___/___
Issue (vérifiée 4 semaines après le début des symptômes)
1. Vivant ❑ Décédé ; Si décédé, date du décès ___/___/___
Classification du cas
2. Cas d’alerte ❑ Présumé ❑ Probable ❑ Confirmé ❑ Exclu

245
ANNEXE 11M Hépatite virale aiguë ou chronique - Formulaire individuel d’investigation

Hépatite virale aiguë ou chronique - Formulaire individuel d’investigation


N° Variable/Description Réponse
Informations générales – identification
1 Numéro Epid (ex. Code pays-RRR-DDD-YY-NNN) Code pays- _ _ _ - _ _ _ - _ _ - _ _ _
2 Coordonnées GPS : Latitude ; Longitude
3 Région/province notificatrice
4 District notificateur
5 Établissement de soins notificateur
6 Identifiant du patient à l’établissement de soins
7 Date de consultation à l’établissement de soins (jj/mm/aaaa) /__ __/__ __/__ __ __ __/
8 Date de notification par l’établissement de soins au district /__ __/__ __/__ __ __ __/
9 (jj/mm/aaaa)
Nom de famille du patient
10 Autres noms du patient
11 Nom de la mère/du père/ du responsable légal si enfant ≤12 ans
12 Date de naissance (jj/mm/aaaa) /__ __/__ __/__ __ __ __/
13 Pays de naissance
14 Âge (années, mois, jours révolus) Années Mois Jours
15 Sexe : M=Masculin F=Féminin
16a Adresse du patient : (Numéro domicile, lieu, communauté de
résidence)

16b Numéro de téléphone


16c Profession
16d Lieu de travail
17 Zone urbaine/rurale
18 Sous-district de résidence
19 District de résidence
20 Région de résidence
21 Pays de résidence
Caractéristiques cliniques et contexte des analyses
22 Diagnostic clinique Aigu Chronique
23 Phase aiguë Oui Non
24 Si phase aiguë, date du début (premiers symptômes) (jj/mm/aaaa)
25 Si phase chronique, répondre à 25a et 25b ci-après.
25a Tests systématiques (dépistage) Oui Non
25b Dépistage maladie chronique du foie( ex. cirrhose et/ou tumeur du Oui Non
27 Hospitalisé ou ambulatoire?
28 Si hospitalisé, date d’hospitalisation (jj/mm/aaaa)

246
Hépatite virale aiguë ou chronique - Formulaire individuel d’investigation
N° Variable/Description Réponse
29 Signes cliniques et symptômes Ictère : Oui Non
Autres :

Diagnostic et traitements antérieurs


30a Infection chronique au virus HB déjà diagnostiquée Oui Non Inconnu
30b Infection chronique au virus HC déjà diagnostiquée Oui Non Inconnu
31a Patient sous traitement antiviral spécifique contre l’hépatite B Oui Non Inconnu
31 b Patient sous traitement antiviral spécifique contre l’hépatite C Oui Non Inconnu
Historique de la vaccination contre l’hépatite
32 Le patient a-t-il déjà reçu ne serait-ce qu’une dose de vaccin Oui (_____doses) Non
contre l’hépatite A?
33a Le patient a-t-il reçu de la dose de naissance du vaccin contre Oui (_____doses) Non
l’hépatite B?
33b Le patient a-t-il déjà reçu ne serait-ce qu’une dose de vaccin Oui (_____doses) Non
contre l’hépatite B?
34 Le patient a-t-il déjà reçu ne serait-ce qu’une dose de vaccin Oui (_____doses) Non
contre l’hépatite E?
35 Date du dernier vaccin reçu (jj/mm/aaaa) /__ __/__ __/__ __ __ __/
Risques généraux d’exposition
36 Le patient est-il un agent de santé exposé au contact avec le sang Oui Non Inconnu
des patients soignés?
37 Le patient a-t-il des relations homosexuelles? Oui Non Inconnu
38 Le patient suit-il une hémodialyse chronique? Oui Non Inconnu
39 Le patient s’injecte-t-il des drogues à usage récréatif? Oui Non Inconnu
40 Le patient est-il concerné par une épidémie déclarée, identifiée? Oui Non Inconnu
Expositions possibles dans les 2 à 6 semaines précédant la maladie (hépatite aiguë uniquement)
41 Le patient a-t-il eu des contacts avec des personnes présentant Oui Non Inconnu
des symptômes similaires?
42 Le patient a-t-il bu de l’eau d’un puits ou de toute autre source pas Oui Non Inconnu
saine?
43 Le patient a-t-il mangé des aliments pas sains, comme des Oui Non Inconnu
crustacés crus
44 Le patient fait-il partie des enfants ou des encadreurs d’une Oui Non Inconnu
45 crèche?
Le patient s’est-il rendu dans une zone à forte endémie d’hépatite Oui Non Inconnu
A?
Expositions possibles dans les 1 à 6 mois précédant la maladie (hépatite aiguë uniquement)
46 Le patient a-t-il été injecté dans un établissement de soins? Oui Non Inconnu
47 Le patient a-t-il été hospitalisé? Oui Non Inconnu
48 Le patient a-t-il été opéré? Oui Non Inconnu
49 Le patient a-t-il reçu une transfusion sanguine? Oui Non Inconnu
50 Le patient a-t-il consulté un dentiste? Oui Non Inconnu

247
Hépatite virale aiguë ou chronique - Formulaire individuel d’investigation
N° Variable/Description Réponse
51 Y a-t-il eu un contact sexuel avec une personne souffrant de Oui Non Inconnu
l’hépatite B?
52 Y a-t-il eu un contact domestique avec une personne souffrant de Oui Non Inconnu
l’hépatite B?
53 Y a-t-il eu des rapports sexuels non protégés avec un ou des Oui Non Inconnu
54 partenaire(s) inhabituel(s)?
Piercing, tatouages? Oui Non Inconnu
55a Issue (1=Vivant; 2=Décédé; 3=Inconnu)
55b Si décédé, Date du décès (jj/mm/aaaa) /__ __/__ __/__ __ __ __/
56 Classification finale (1= Confirmé par le laboratoire ;
2=Confirmé par lien épidémiologique ;
3=Exclu (résultat lab négatif) ;
4= En attente (cas présumé dont les résultats de laboratoire sont
57 Date d’envoi du formulaire au district (jj/mm/aaaa) /__ __/__ __/__ __ __ __/
58 Date de réception du formulaire par le district (jj/mm/aaaa) /__ __/__ __/__ __ __ __/

Personne ayant renseigné le formulaire :


Nom, titre,
59
No tél. Courriel Signature
Nom du responsable de l’établissement de soins, no tél., Courriel

Hépatite virale - Formulaire de notification au laboratoire


Partie I. L’agent de santé doit remplir le présent formulaire et en envoyer une copie au laboratoire en même temps que
le prélèvement
Variable Réponse
1 Date du prélèvement (jj/mm/aaaa) /__ __/__ __/__ __ __ __/
2 Date d’envoi du prélèvement au laboratoire (jj/mm/aaaa) /__ __/__ __/__ __ __ __/
3 Type de prélèvement (veuillez préciser)
4 Date de réception du prélèvement par le laboratoire (jj/mm/aaaa) /__ __/__ __/__ __ __ __/
5 Numéro Epid (ex. GHA-GAR-DDD-YY-NNN) ** GHA- _ _ _ - _ _ _ - _ _ - _ _ _
6 Nom(s) du patient
7 Sexe : (M=Masculin F=Féminin)
8 Âge (années, mois, jours révolus) Années Mois Jours
9
L’expéditeur de l’échantillon : Nom, titre,
No tél., courriel

Partie II. Le responsable du laboratoire doit renseigner cette partie et retourner le formulaire au district et au clinicien
Nom et adresse du laboratoire

248
Hépatite virale aiguë ou chronique - Formulaire individuel d’investigation
N° Variable/Description Réponse
10 État de l’échantillon 1=adéquat (bon)
2=Pas adéquat (mauvais)
11 Résultats de laboratoire : Anticorps IgM virus HA Pos Nég
Hépatite A : Anticorps IgM du virus HA Inconnu
Hépatite B : Ag HB ou anticorps IgM HB Anticorps IgM HB Pos Nég
Hépatite C : Anticorps virus HC Inconnu
Hépatite D : Ag HB ou anticorps IgM HB plus anticorps virus HD Ag HB Pos Nég Inconnu
Hépatite E : Anticorps IgM virus HE et/ou IgG contre virus HE Anticorps virus HC Pos Nég
Inconnu
ARN virus HC Pos Nég
Inconnu
Ag capsidique HC Pos Nég
Inconnu
Génotype virus HC
Anticorps IgM virus HE Pos Nég
Inconnu

12 Autres résultats de laboratoire


13 Date d’envoi des résultats par le laboratoire au clinicien /__ __/__ __/__ __ __ __/
(jj/mm/aaaa)
14 Date d’envoi des résultats par le laboratoire au district /__ __/__ __/__ __ __ __/
(jj/mm/aaaa)
15 Date de réception des résultats de laboratoire par le district /__ __/__ __/__ __ __ __/
(jj/mm/aaaa)
16 Nom du personnel du laboratoire ayant renseigné le formulaire
Téléphone
Signature
Courriel
Date

249
ANNEXE 11N

Liste descriptive d’une épidémie pour la SIMR


Une liste descriptive rend compte des principales informations sur chaque cas déclaré aux fins d’analyse et d’action.
Décrire chaque cas et les informations y relatives permet de produire les données indispensables pour évaluer les
caractéristiques des cas et orienter les activités de riposte. C’est un outil important qui permet de rassembler les
informations et de les analyser rapidement.
Durant une épidémie, la liste descriptive doit être dressée et utilisée comme le principal instrument de collecte des données.
Les colonnes de la liste descriptive pour la SIMR doivent être modifiées en fonction de la situation. Les informations
relatives à chaque cas déclaré doivent être portées sur une seule colonne. Ce formulaire doit être systématiquement intégré
dans les bases de données systématiquement communiquées dans le cadre de la SIMR afin de faciliter l’analyse globale et
la notification quotidienne et hebdomadaire à l’échelon supérieur.

Modèle de liste descriptive :


Numéro Nom District ou Service hospitalier Localité Âge Âge- Groupe Sexe M Profession Date Date Diarrhée Vo
de série du Communes Mtaa/Kijiji type d’âge = d’apparition consultation à Oui/Non Ou
patient Masculin l’établissement
ou F = de soins
Féminin
1
2
3
4
5
6
7
8
9

250
ANNEXE 11 O Formulaires d’inscription des contacts

Identifiant SIMR du cas :__________________Nom du cas :____________________Sexe du cas : M_____F


Adresse domicile /village du cas localisation du cas (District/Comté)______Région/Comté du cas_____
Chef de la famille du cas________Date d’apparition des symptômes :____/__/___ Date d’hospitalisation__/__/_

251
ANNEXE 11P Alerte communautaire - Formulaire de notification

Instructions : Le présent formulaire doit être renseigné par le point focal de la surveillance communautaire (CBS) et
transmis immédiatement à l’établissement de soins le plus proche/au point focal de la surveillance au niveau du sous-
Alerte communautaire - Formulaire de notification
[Envoyez le présent formulaire immédiatement à votre superviseur ou à l’établissement de soins le plus proche]

1. Nom du point focal CBS faisant la notification :____________________________

2. Numéro téléphone :_____________________Communauté___________________District_________________

3. Date de la notification (jour, mois, année)__ __/__ __/__ __ __ __


4. Type de maladie/d’affection/d’événement/de signal (veuillez décrire) : ___________________________________

5. Quand cela est-il survenu? (Date : Jour/Mois/Année) ; Heure


__ __/__ __/__ __ __ __
6. Date/heure de détection (Date : Jour/Mois/Année) ; Heure :
__ __/__ __/__ __ __ __
7. Où cela est-il survenu?
(Lieu : communauté, service/sous-district, district)

8. Combien de personnes ont-elles été touchées?

9. Y a-t-il eu des décès? Si oui, combien?


10. Y a-t-il des cas d’animaux malades ou décédés?

11. L’événement est-il en cours au moment de la notification?

12. Quelles mesures ont été prises?

district lorsque la ou les maladie(s) ou l’événement de santé publique sont identifiés suivant la définition de cas
communautaire. Il est aussi rempli dans le cas d’événements de santé ou signaux inhabituels qui ne sont pas visés par
cette définition des cas.

NB : Les pays doivent adopter le formulaire afin d’y consigner et signaler/notifier les maladies prioritaires du pays
(surveillance basée sur les indicateurs) et les événements/signaux (surveillance basée sur les événements) survenant au
niveau de la communauté. Le registre ou le carnet de CBS dans lequel sont consignées ces informations peut aussi être
photocopié, un exemplaire étant envoyé à l’établissement de santé le plus proche et un autre conservé au niveau de la
communauté par le point focal CBS. Le registre devrait comporter des photos ou des images des définitions de cas au
niveau de la communauté et des événements/signaux prédéterminés pour faciliter la détection à l’échelon communautaire.
ANNEXE 11Q Surveillance communautaire - Registre mensuel des maladies et des événements de santé
publiques présumés

252
Ce formulaire récapitule tous les événements/maladies enregistrés au cours du mois. Il est renseigné par le point focal
communautaire et transmis tous les mois à l’établissement de santé le plus proche ou au point focal de la surveillance au
niveau du sous-district
Surveillance communautaire - Registre mensuel des maladies et des événements de santé publiques présumés
District______________________________________Service/Sous-district__________________________________
Communauté :_____________________________________________ Mois__________________ Année__________
Numéro Type de Quand cela Où cela est-il Combien Combien Quelles mesures
de série maladie/d’affection/d’événement/d’alerte est-il arrivé? arrivé? de de ont été prises?
(JJ/MM/AAAA) (Communauté, personnes personnes
District) ont-elles sont
été décédées?
touchées?

NB : Les pays doivent adopter le formulaire afin d’y consigner et signaler/notifier les maladies prioritaires du pays (surveillance
basée sur les indicateurs) et les événements/signaux (surveillance basée sur les événements) survenant au niveau de la
communauté. Le carnet dans lequel sont consignées ces informations peut aussi être photocopié, un exemplaire étant envoyé
à l’établissement de santé le plus proche et un autre conservé au niveau de la communauté par le point focal CBS

253
Modèle de registre/carnet de CBS avec photographies

Code Cas/Affections/Événements/Signaux à notifier Image


Insérer des photos/images décrivant le
Toute personne se plaignant de mal de tête ou de raideur cas/l’affection/l’événement/le signal
01
du cou pour faciliter la détection au niveau de
la communauté
Toute personne présentant de la fièvre et une éruption
02
cutanée
Deux personnes ou plus présentant des signes/symptômes
03 similaires dans la même communauté, la même école ou le
même lieu de travail en l’espace d’une semaine
Un regroupement de décès inexpliqués d’animaux en
04
l’espace d’une semaine
Toute personne présentant des signes/symptômes
05
nouveaux ou rares

254
ANNEXE 11R : Formulaires de notification des manifestations post-vaccinales indésirables (MAPI)

255
256
257
258
259
260
ANNEXE 11S : Aide-Mémoire sur l’investigation des manifestations post-vaccinales indésirables

261
Nous ne pouv ons pas afficher l’image.

262

Vous aimerez peut-être aussi