363-364L 17 - Lumpp Hasler (Agitators)

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 680

DOCUMENT HISTORY & REVISION

10

19/04/2018 Update with all CCPU, motor routine test and all customer remarks LSAU LSAU LSAU 2

09/04/2018 Update with data book for shafts FBAZ FBAZ FBAZ 1

15/02/2018 Première émission / First issue SMEN SMEN SMEN 0

Date Description - Revision Subject Prepared by Checked by Approved by Rev

DOCUMENT DESCRIPTION & REFERENCES

S01 INST. OP. & MNTNCE. (I.O.M.) MANUAL (Including H13, S02 to S11, )
CLIENT NAME: OCP - PHOSBOUCRAA SA

PROJECT LOCATION : LAAYOUNE MAROC

PROJECT DESCRIPTION : LAAYOUNE WASH PLANT

JE PROJECT NUMBER Q6521

PURCHASE ORDER REFERENCE : N°363-364L/17

REQUISITION REFERENCE :

OTHER REFERENCE (tag, unit) : 04J-AG-01 ; 04K-AG-01 ; 06J-AG-01 ; 06K-AG-01

DISCIPLINE DOCUMENT TITLE

T S01 INST. OP. & MNTNCE. (I.O.M.) MANUAL (Including H13, S02 to S11, )

VENDOR Document Number


Space left blank for Vendor Company Logo
INST. OP. & MNTNCE. (I.O.M.) MANUAL (Including H13, S02 to
S11)

JACOBS Document Number


Imm. 5 - Zénith Millenium - Lot. Attaoufik Route Nouaceur - Sidi Mâarouf Casablanca -
20270 Tél: +212 (0)5 22 87 70 00 / +212 (0)5 22 87 71 50 Fax: +212 (0)5 22 87 72 34 Q6521-LUM-T-06f-010-02

CLIENT Document Number ( if applicable)


Jacobs Engineering Group Inc.
Imm. 5 - Zénith Millenium - Lot. Attaoufik Route Nouaceur - Sidi Mâarouf Casablanca - 20270 Morocco Tél: +212 (0)5 22 87 70
00 / +212 (0)5 22 87 71 50 Fax: +212 (0)5 22 87 72 34

JESA DOCUMENT NUMBERING SYSTEM Project Nbre Code of Sub-Project Sender Code Discipline Code Doc Type Number Order / Rev

Example (Trigram is unique to each contractor) Q6521 T 06f 010 02


Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 1 / 21

AGITATEUR VERTICAL
TYPE : VITESSE LENTE

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 2 / 21

SOMMAIRE

1. PREFACE ................................................................................................... 3
1.1 / Coordonnées du fabricant...................................................................... 3

2. GENERALITE ............................................................................................ 4
2.1 / Indication pour l’utilisateur ................................................................... 4
2.2 / Préconisations du constructeur .............................................................. 4
2.3 / Utilisation conforme .............................................................................. 4

3. CONSIGNES DE SECURITE.................................................................... 5
3.1 / Symboles utilisés ................................................................................... 5
3.2 / Qualification et formation des personnels............................................. 5

4. RECEPTION - STOCKAGE ...................................................................... 6


4.1 / Réception ............................................................................................... 6
4.2 / Stockage provisoire ............................................................................... 6
4.3 / Manutention ........................................................................................... 6

5. DESCRIPTION - IDENTIFICATION ....................................................... 7


5.1 / Identification.......................................................................................... 8

6. INSTALLATION - MONTAGE ................................................................ 9


6.1 / Matériel préconisé pour le montage ...................................................... 9
6.2 / Préparation au montage ......................................................................... 9
6.3 / Montage ............................................................................................... 10
6.4 / Introduction des éléments dans la cuve ............................................... 11

7. MISE EN SERVICE ................................................................................. 13


7.1 / Mise hors service prolongée ................................................................ 14

8. MAINTENANCE PREVENTIVE ........................................................... 15

9. MAINTENANCE CORRECTIVE ........................................................... 18

10. PIECES DE RECHANGE ..................................................................... 21

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 3 / 21

1. PREFACE

Vous êtes en possession d’un système d’agitation HASLER GROUP spécialement conçu et réalisé pour
répondre à vos besoins. HASLER GROUP vous remercie d’avoir commandé un agitateur vertical.

Les agitateurs sont bien souvent des organes essentiels dans un processus industriel de mélange et/ou de
transformation de matières. Notre but est donc de vous apporter notre expérience et notre savoir faire dans la
conception d’agitateur (études et réalisation).

Cette notice de maintenance a pour objectif de vous faciliter l’exploitation de votre agitateur HASLER GROUP
en toute sécurité. Vous trouverez des explications sur la mise en place, l’utilisation et la maintenance afin que
votre système reste fiable pendant des années.

Nous espérons que cette notice d’utilisation répondra à l’ensemble des questions que vous pouvez vous poser. Si
toutefois des questions restent sans réponses, nous vous invitons à nous contacter afin de vous aider.

Nous vous souhaitons beaucoup de réussite avec la gamme d’agitateur HASLER GROUP.

1.1 / Coordonnées du fabricant

HASLER GROUP
Z.I de l’abbaye
496 Rue louis Bréguet
38780 PONT-EVEQUE
FRANCE

Téléphone : +33 (0)4 74 16 11 50


Télécopie : +33 (0)4 74 16 11 55/60
Internet : http://www.hasler-gp.com

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 4 / 21

2. GENERALITE
2.1 / Indication pour l’utilisateur
Cette notice d’utilisation se rapporte à tous les modèles d’agitateurs verticaux vitesse lente HASLER GROUP.

Les agitateurs sont bien souvent des organes essentiels dans un processus industriel de mélange et/ou de
transformation de matières. Dans presque tous les processus de fabrication, on mélange dans le but d’accélérer le
déroulement des processus d’équilibrage ou de transport dans le système fluide.
Le lecteur comprendra qu'en tant que tel un agitateur industriel doit avant tout avoir été défini conformément à
son utilisation et être exploité selon les conditions opératoires définies dans les notes de calculs mécanique et
hydraulique jointes au dossier constructeur. Respectez dans tout les cas de figure les spécifications
contractuelles !

Cette notice d’utilisation est destinée à l’exploitant et à toutes personnes en charge de son installation, de son
utilisation, de son entretient et de sa réparation.

D'une manière générale l'utilisation d'un agitateur vertical type vitesse lente doit se faire en respectant les règles
de l'art comme tout appareil industriel ainsi que les règles particulières définies dans les paragraphes suivants.
Leur respect permettra à l'utilisateur de profiter pleinement des performances et de la fiabilité pour lesquelles ces
agitateurs ont été conçus et réalisés.
Pour les agitateurs rentrant dans le champ d’application de la directive machines 2006/42/CE, la notice
d’utilisation est complétée par la description générale de l’équipement. Ce document a pour but de définir les
limites de fournitures, précautions et prescriptions à respecter pour l’utilisation finale d’un agitateur.

2.2 / Préconisations du constructeur


L’exploitation et la maintenance d’agitateurs ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié et formé.
L’exploitant doit former le personnel sur l’utilisation et la maintenance de l’agitateur avant sa mise en service.
Les réglementations nationales et internationales sur les machines, les liquides et les gaz dangereux ainsi que les
consignes de prévention des accidents et de sécurité de fonctionnement doivent être respectées.

Les instructions d’utilisation doivent être accessible à tout moment.

Si des travaux sortant du cadre de cette notice d’utilisation doivent être effectués ou si des éléments du texte de
ce mode d’emploi n’ont pas été compris, HASLER GROUP doit être consulté avant de commencer à travailler.

2.3 / Utilisation conforme


Les agitateurs HASLER GROUP, dans la mesure où rien d’autre n’a été déterminé contractuellement, sont
prévus pour les conditions d’utilisation spécifiques données par l’exploitant et fabriqués selon les règles de
conformité issues des directives machines 2006/42/CE. Les conditions de services sont rappelées dans la
description générale de l’équipement.

Toutes modifications de construction sur l’appareil, ainsi qu’une utilisation s’écartant de ce mode d’emploi ou
des spécifications contractuelles sur le produit, doivent faire l’objet d’une autorisation écrite de HASLER
GROUP Dans le cas contraire, la garantie et la responsabilité du fabricant ne s’appliquent plus.

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 5 / 21

3. CONSIGNES DE SECURITE
Cette notice d’instruction contient des consignes fondamentales. L’exploitant doit tenir compte des consignes
spécifiées dans cette notice de maintenance.

Le monteur, l’utilisateur et le personnel responsable du site doivent impérativement lire cette notice avant le
montage et la mise en service.

La notice doit être en permanence disponible sur le lieu d’utilisation de l’installation.

Respectez dans tout les cas de figure les spécifications contractuelles !

3.1 / Symboles utilisés

ATTENTION

Ce symbole est utilisé pour indiquer un ou plusieurs risques pour l’appareil, l’utilisateur et / ou son
environnement. Respectez les méthodes de travail et les consignes à la lettre.

REMARQUE

Ce symbole est utilisé pour indiquer une information importante afin d’utiliser l’appareil de manière optimum.
Respectez les méthodes de travail et les consignes à la lettre.

3.2 / Qualification et formation des personnels


Le personnel d’exploitation, de maintenance, d’inspection et de montage doit avoir la qualification et les
autorisations adéquates pour ces travaux.

L’exploitant doit définir avec précision le domaine de responsabilité, les compétences et la surveillance du
personnel.

Le personnel doit bénéficier d’une formation et d’instructions correspondantes s’il ne dispose pas des
connaissances nécessaires.

Par ailleurs, l’exploitant doit s’assurer que le personnel a parfaitement compris l’intégralité contenu du manuel
d’utilisation et que le personnel a parfaitement compris les passages des notices d’exploitation ce reportant aux
différant composants assemblés sur l’agitateur (Notices : moteur, réducteur…).

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 6 / 21

4. RECEPTION - STOCKAGE
4.1 / Réception
Lors de la réception de l’agitateur, vérifiez l’emballage et son contenu pour contrôler que tout est bien conforme
au bon de livraison. Toute pièce manquante ou tout dommage causé pendant le transport doivent être signalés
immédiatement et par écrit. Si l’agitateur n’a pas été vendu avec une assistance au montage vérifiez
immédiatement l’intégralité du contenu.

4.2 / Stockage provisoire


Le lieu de stockage doit être sec, à l'abri de la poussière, ventilé et à l'abri des variations atmosphériques et de la
lumière sur un espace dédié dont la température ne sera pas inférieure à 5°C. Au minimum, les caisses seront
placées sous bâches pour les protégées des pénétrations d’impuretés. Après un long stockage, il peut s’avérer
nécessaire de changer les joints élastomère et l’huile du réducteur. Pour éviter le vieillissement des élastomères,
les conditions de stockage doivent être conformes à la norme (NF T47507).

Eviter de placer le matériel trop près d’appareils vibrants, compresseurs, moteurs thermiques, pompes à pistons.

Dans le cas ou l’arbre d’agitation serai livré sur un support différant que les autres composants, Celui-ci devras
être entreposé en position horizontale sans lui appliquer aucune charge.

Les caisses ne seront pas ouvertes sauf nécessité pour le contrôle ou interventions pendant le stockage et si elles
ont été détériorées durant le transport ou la manutention. A ce moment, il appartient au destinataire d’assurer le
maintien en parfait état du matériel, en se reportant aux instructions des différents constructeurs (moteurs,
réducteurs …).

4.3 / Manutention
Prenez toutes les précautions nécessaires pour transporter l’agitateur. La manutention exige des moyens adaptés
(mécanique) et doit être réalisé par un personnel qualifié et autorisé qui soit en outre suffisamment informé par la
lecture du présent document.

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 7 / 21

5. DESCRIPTION - IDENTIFICATION
Nos agitateurs sont réalisés sur mesure à partir d’éléments standards.
Ils comprennent principalement :

- Un groupe d’entrainement constitué d’un motoréducteur ou d’un moto-variateur réducteur, équipé d’un
manchon d’accouplement rigide monté sur l’arbre lent. Ce réducteur est équipé soit d’un palier normal,
soit d’un palier spécialement prolongé pour supporter les efforts engendrés par l’agitation
- Une plaque socle ou une hausse de fixation peut compléter le groupe d’entrainement.
- Un arbre d’agitation tubulaire, dont la liaison avec l’arbre lent du groupe d’entrainement est assurée par
un plateau d’accouplement rigide.
- Un (ou des) mobile(s) d’agitation normalement réalisé(s) en trois éléments à assembler par serrage sur
l’arbre d’agitation. Ce principe permet de régler la position du mobile d’agitation sur l’arbre.
NOTA : Dans le cas d’appareils revêtus, le mobile et l’arbre d’agitation constituent généralement un
élément monobloc indissociable.

Le montage de l’agitateur sur une cuve ouverte est en général réalisé par une plaque socle.

Dans le cas d’une cuve fermée, une hausse de fixation recevant si nécessaire un dispositif d’étanchéité, permet le
montage de l’agitateur sur cuve.

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 8 / 21

Pour déterminer le système d’étanchéité le mieux adapté à chaque application, nous prenons en compte :
- la nature des produits à mélanger.
- la température du produit.
- la pression interne de la cuve.
- la vitesse de rotation.

Etanchéité d’arbre

Les principaux organes d’agitation


-Diamètre de 80mm à plus de 8m
-Hélices tripales (profils LA, LB, LC)
-Turbines (Axiales, radiales)
-Ancres…

5.1 / Identification
Le numéro de série de l’appareil (frappé à froid sur la tranche de la bride de fixation du réducteur, ou sur la
plaque signalétique) est le moyen le plus sûr d’identifier votre appareil.

Tous les éléments pour identifier votre appareil sont présents sur la couverture du dossier technique.

Veuillez à avoir ces informations avant de nous contacter pour des problèmes techniques sur cet appareil.

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 9 / 21

6. INSTALLATION - MONTAGE

6.1 / Matériel préconisé pour le montage

- Matériel de manutention adapté à l’agitateur (masse totale et masse des principaux éléments indiquées
sur le plan d'ensemble) et correspondant aux accès possibles près de la cuve.
- Elingues, crochets, manilles, cordes, pour masses indiquées sur le plan d'ensemble.
- 2 anneaux de levage pour la manutention de l'arbre d'agitation.
- 2 fers UPN pour positionner l'arbre d'agitation dans la cuve.
- 2 tiges filetées avec écrous.
- 1 boîte à outils standard.
- 1 bédane pour les tôles freins des boulons.
- 1 clef dynamométrique. (Obligatoire)
- 1 niveau d'ajusteur. (Obligatoire)
- PTFE en spray.
- 1 échafaudage pour le montage des mobiles dans la cuve.

6.2 / Préparation au montage

L'appareil est livré démonté. L'arbre d'agitation et les mobiles sont désaccouplés afin de faciliter le transport.
- Réunir les pièces à assembler et vérifier avec le plan d'ensemble qu'aucune pièce ne manque pendant le
montage.
- Vérifier l'état de ces pièces et nettoyer les pièces protégées par le fluide de protection (vernis pelable).
- Si il y a des vis en inox, les enduire de PTFE avant montage.
- Préparer le matériel nécessaire au montage.
- vérifier le plan de pose de l'agitateur à l'aide d'un niveau d'ajusteur de façon à obtenir après montage de
l'agitateur, une verticalité de la ligne d'arbre dont le défaut n'excède pas 2 mm par m.

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 10 / 21

6.3 / Montage
Le montage consiste à fixer l’appareil sur une charpente support ou sur une bride.

En règle générale, nos appareils sont calculés pour être installés au centre de la cuve. Une excentration
significative engendre des efforts supplémentaires qui doivent être impérativement pris en compte lors de la
consultation.

Montage sur charpente support


Pour assurer une très grande rigidité de l’ensemble et pour éviter les vibrations parasites, nous recommandons le
montage de nos appareils sur une charpente du type « croix »
NOTA : Le manchon d’accouplement sera toujours situé à l’extérieur de la cuve pour permettre son
accessibilité et sa protection contre une immersion accidentelle.

La charpente sera constituée de 4 fers identiques dont le moment d’inertie sera calculé en tenant compte du
diamètre de la cuve et de la charge totale appliquée.

L’écartement E des fers sera prévu en fonction du diamètre cuve (E=1/4 à 1/6 du diamètre de cuve)

Ces fers seront, dans la mesure du possible, assemblés entre eux par soudure, afin de donner à l’ensemble une
plus grande rigidité.

La charge totale à prendre en compte dépend du type d’appareil :


-Appareil équipé d’hélice(s) soufflante(s)
Charge P = poids total de l’agitateur
- Appareil équipé d’hélice(s) aspirante(s)
Charge P = poids total de l’agitateur + effort hydraulique axial

Montage sur bride


Dans ce cas, ne pas omettre de placer un joint d’étanchéité et de vérifier la rigidité du toit de cuve.

Nos brides de fixation sont normalisées PN10 (DN250 à DN800 suivant la taille du réducteur), ou spéciales (sur
commande).

Dans chaque cas, vérifier la planéité de la face d’appui de l’agitateur

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 11 / 21

Dispositif antirotation (contrepales)


L’installation d’un agitateur sur une cuve cylindrique nécessite dans la plupart des cas, la mise en place de pales
anti-rotation.
Pour les appareils équipés de mobiles à trois pales, il faut prévoir de monter trois pales anti-rotation
équidistantes.

POSITION ET DIMENSIONS DES CONTREPALES

6.4 / Introduction des éléments dans la cuve


- Manutention de l'arbre :
o Fixer 2 anneaux sur les trous en partie supérieure d’arbre.
o Amener l'arbre d'agitation au-dessus de la cuve.
o Descendre l’arbre dans la cuve. Laisser dépasser d’au moins 50 cm.
o Serrer l’arbre entre deux fers UPN posés sur les fers de la cuve à l’aide de tiges filetées.
o Laisser l'arbre en attente et retirer les 2 anneaux.
o Nettoyer soigneusement la face d'appui et le centrage du plateau d'accouplement côté arbre
d'agitation.

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 12 / 21

- Manutention de la tête d’agitation :


o Nettoyer soigneusement la face d'appui et le centrage du plateau d'accouplement côté tête
d'agitation.
o Amener la tête d'agitation au-dessus de la cuve, le plateau de l'arbre supérieur très près de celui
de l'arbre d'agitation.
o Mettre en place deux boulons d'arbre en opposition et les serrer.
o Relever légèrement l'ensemble et retirer les 2 fers U de positionnement.
o Mettre en place les autres boulons d'arbre et les tôles frein. Serrer les boulons (couple de
serrage, voir plan d'ensemble).
o Rabattre les tôles frein sur les têtes de boulons et les écrous à l'aide du bédane.
- Descendre l'agitateur sur son support et le fixer (couple de serrage, voir plan d'ensemble).
- Installer un échafaudage dans la cuve de façon à permettre l'assemblage des mobiles.
- Monter les mobiles sur l'arbre, s'assurer qu'ils sont montés dans le bon sens de fonctionnement et serrer
les boulons (couple de serrage, voir plan d'ensemble).

HELICE SOUFFLANTE HELICE ASPIRANTE


(bord d’attaque vers le haut (bord d’attaque vers le bas
sens de rotation horaire) sens de rotation anti-horaire)

- Dans le cas de plusieurs hélices sur un même arbre, celle-ci seront décalées angulairement de 60° pour
deux hélices, de 40° pour trois hélices.

- Rabattre les tôles frein sur les têtes de boulons et les écrous à l'aide du bédane.
- Retirer l'échafaudage.
- Vérifier manuellement que l'arbre tourne rond et librement sans point dur (à partir par exemple du
ventilateur moteur).

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 13 / 21

7. MISE EN SERVICE
- Réducteur : Après la mise en place du groupe d’entrainement, vérifier la présence du lubrifiant en ouvrant
le bouchon de niveau N. Le niveau normal de l’huile 1 dans le réducteur doit tangenter avec
le bas du trou taraudé du bouchon N.

Quantité et Qualité des lubrifiants ce reporter à la notice d’exploitation du réducteur.


Pour les agitateurs inclinés de plus de 10° par rapport a la vertical, la lubrification des
réducteurs doit faire l’objet d’une étude spéciale.

Pendant le transport, pour éviter les fuites d’huile, l’évent est remplacé par un bouchon.
Avant la mise en service, il est indispensable d’échanger ce bouchon contre l’évent (R).

- Dans le cas d'une tourelle de guidage, graisser les paliers (voir 8. Maintenance préventive)

Transmission par poulies et courroies Transmission par accouplement élastique


Contrôler l’alignement des poulies et la tension des Vérifier que les flasques et les bouts d’arbre ne se
courroies. Celles-ci doivent fléchir légèrement sous la touchent pas (ils doivent être espacés de 1 à 3 mm
pression d’un doigt. suivant le type).

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 14 / 21

Les indications ci-dessous tiennent compte des caractéristiques de construction et de la tension réseau.

Nous recommandons de protéger le bobinage contre les effets d’une surcharge ou d’un
fonctionnement sur deux phases, par des relais thermiques.
Assurer également la mise à la terre.

- Si le moteur a été stocké ou a été à l'arrêt pendant une période prolongée, mesurer la résistance
d'isolement avant sa mise en marche.
- Pour la première mise en route, l'agitateur doit tourner à vide
o Donner une brève impulsion électrique de façon à contrôler le sens de rotation de l'appareil
(voir plan d'ensemble)

Vérifier que le sens de rotation soit conforme à la flèche apposée sur l’appareil ainsi qu’au
plan d’ensemble

o Mettre en marche (voir les différentes notices constructeur)


o Vérifier l'échauffement des éléments tournants ainsi que la puissance absorbée
- Après essai à vide, remettre en route l'agitateur et remplir progressivement la cuve en eau en vérifiant
l'échauffement des éléments tournants ainsi que la puissance absorbée.
- Si tout est normal, l'agitateur peut entrer en production

7.1 / Mise hors service prolongée

IL EST IMPERATIF DE FAIRE LA COMDANATION ELECTRIQUE


DES EQUIPEMENTS DE L’AGITATEUR.

Pour la protection de l’agitateur, se reporter aux informations du paragraphe : 4.2/ Stockage provisoire

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 15 / 21

8. MAINTENANCE PREVENTIVE
IL EST IMPERATIF D'ARRETER LA ROTATION DE L'AGITATEUR ET DE
FAIRE LA CONDAMNATION ELECTRIQUE DU MOTEUR AVANT DE
RETIRER LES TOLES DE PROTECTION AINSI QUE TOUTE AUTRE
PROTECTION D'ELEMENTS TOURNANTS.

LES INFORMATIONS DE MAINTENANCE PREVENTIVE NE SONT QU’UNE


INDICATION, REPORTEZ VOUS A LA NOTICE DU CONSTRUCTEUR POUR
CONNAITRE L’INTEGRALITE DES OPERATIONS A EFFECTUER.

Moteurs :
- Voir notice constructeur.

Réducteurs :
- Voir notice constructeur et chapitre 5 Mise en service.
- Effectuer une vidange du réducteur après 10000 heures de service ou tous les deux ans (pour une
température du carter ≤70°C)
- Vérifier périodiquement la hauteur du niveau. Compenser s’il y a lieu.
- Vérifier l’état de propreté de l’évent.

Accouplements : (si agitateur équipé)


- Voir notice constructeur.

Paliers de guidage : (si agitateur équipé)


- Graisser périodiquement avec une bonne graisse à roulements (type ELF Epexa EP 2 ou équivalent)
toutes les 5000 h.

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 16 / 21

Système d’étanchéité : (si agitateur équipé)


- Voir notice constructeur.

Dispositif d’étanchéité par presse étoupe

Contrôle du presse étoupe :


Contrôler périodiquement l’efficacité du presse-étoupe. En cas de fuite
importante, procéder à un resserrage modéré en surveillant tout
échauffement anormal.

Un serrage excessif du presse étoupe peut


entrainer une détérioration prématurée de
l’arbre ou de la chemise.

Lubrification du presse-étoupe
Lubrifier périodiquement le presse-étoupe au moyen de la lanterne
(orifice A)
Vérifier la compatibilité du lubrifiant utilisé avec le produit mélangé.

Remplacement des tresses :


Enlever le fouloir.
Extraire les anneaux tresses à l’aide d’un tire bourre.
Contrôler avec soin :
- L’état de surface de l’arbre (ou de la chemise) au droit des anneaux tresses

La présence de sillons marqués implique le remplacement ou la remise en état de la surface.

- Le bon fonctionnement du système de lubrification.

Confectionner les anneaux


- L’anneau tresse doit être coupé à une longueur au moins égale au développé moyen entre
boitier et un arbre (ou une chemise).

Montage du presse étoupe :


La phase de montage et longue et délicate, mais elle conditionne la durée de vie et la bonne étanchéité du presse
étoupe :
Placer l’anneau de fond
Presser sans forcer pour donner la forme exacte à la tresse
Mettre de deuxième anneau en décalant la coupe de 90°
Presser sans forcer et ainsi de suite.
Le fouloir doit être engagé du 1/3 de sa longueur utile (sinon, ajouter un anneau).
Desserrer légèrement le fouloir et le resserrer à la main.

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 17 / 21

Mise en service et rodage :


Mettre en marche et tolérer une légère fuite.
N’accepter aucun échauffement anormal, la température du boitier ne doit pas dépasser 30 à 40°C. Si c’est
nécessaire, arrêter momentanément jusqu'à refroidissement suffisant et redémarrer.
Après quelques heures de marche, resserrer si nécessaire le fouloir très régulièrement et très progressivement en
observant la température qui ne doit pas augmenter.

Dispositif d’étanchéité par garniture mécanique


Sauf cas particulier, les faces de friction d’une garniture
mécanique n’acceptent pas de rotation à sec et doivent être
lubrifiées.
Vérifier la compatibilité du fluide utilisé avec le produit
mélangé.

Garniture mécanique simple :


Contrôler périodiquement le niveau de liquide de lubrification
dans le boitier.

1 Remplissage / évent
2 Voyant de niveau

Garniture mécanique double :


Contrôler le niveau du liquide de lubrification et de refroidissement dans la
bouteille thermo-syphon.
S’assurer que la pression de la bouteille est supérieure de 2 Bars à celle de
la cuve.
Purger l’air du circuit.
Contrôler que les alimentations prévues sont opérationnelles (robinetterie
d’alimentation, de refroidissement)
Contrôler la température des tuyauteries.
Critères calorifiques de bon fonctionnement : - Tuyauterie d’alimentation : froide
- Tuyauterie de retour : chaude.

1 Remplissage
2 Mise en pression
3 Tuyauterie d’alimentation
4 Tuyauterie de retour
5 Niveau à glace
6 Manomètre
7 Serpentin (option)
8 Alarme de niveau (option)

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 18 / 21

9. MAINTENANCE CORRECTIVE

Réducteur:
Il est recommandé de ne pas faire d’intervention inconsidérée sur le réducteur. Pour le démontage, le changement de pièces,
se reporter aux plans et nomenclatures Constructeur. Ces opérations seront effectuées en atelier.

Système d’étanchéité:
Voir incident de service.

Arbre et outil d’agitation revêtus:


En cas d’usure prématurée ou de fuites sur le revêtement, nous consulter.

INCIDENTS DE SERVICE

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 19 / 21

INCIDENTS CAUSES REMEDES


Fusible grillé. Remplacer le fusible.
Le moteur ne démarre pas
Le contacteur a coupé l’alimentation. Vérifier et corriger le réglage du relais.
Le moteur ne démarre pas Prévu pour démarrage en triangle, mais moteur raccordé en étoile (ou
Corriger le raccordement électrique.
ou difficilement l’inverse).
La tension du réseau varie de plus de 5% de la tension nominale du
moteur. Une tension plus élevée est particulièrement défavorable pour
des moteurs de haute polarité parce que déjà sous tension normale, Assurer une tension correcte du réseau.
l’intensité absorbée à vide atteint pour ces moteurs presque l’intensité
Moteur trop chaud (ne nominale.
peut être déterminé Volume de l’air de refroidissement trop faible, passage de l’air de Assurer une bonne circulation (entrée et sortie) de l’air de
qu’après mesure) refroidissement bouché. refroidissement.
L’air de refroidissement est préchauffé. Amener de l’air frais.
Monter un moteur un peu plus puissant si le dimensionnement de
Surcharge, sous tension du réseau normal, intensité trop élevée et
l’agitateur le permet. Vérifier les conditions de service (viscosité, densité
vitesse trop basse.
et température du produit mélangé) et contacter SAV HASLER GROUP
Echauffement anormal du Manque de lubrifiant. Compléter le niveau.
réducteur Absence ou obturation de l’évent. Voir paragraphe ‘Mise en service’ page 10.
Echauffement du dispositif Manque de lubrification si le presse-étoupe est muni d’une lanterne de
Lubrifier le presse-étoupe si celui-ci est muni d’une lanterne.
d’étanchéité (par presse- graissage.
étoupe) Presse-étoupe trop serré. Desserrer le fouloir.
Purger l’air resté en position supérieur du boitier.
Echauffement du dispositif
Le thermosiphon ne s’amorce pas (garniture mécanique double) Augmenter la section des tuyauteries.
d’étanchéité (par garniture
Augmenter la charge de la bouteille thermosiphon.
mécanique)
Manque de lubrifiant. Compléter le niveau.
Fuite du dispositif Tresses usées. Changer les tresses.
d’étanchéité par presse-
Mauvais état de surface de la chemise ou fourrure. Remplacer la chemise ou fourrure.
étoupe
Fuite du dispositif
Remplacer la garniture mécanique (si une est en stock), sinon contacter
d’étanchéité par garniture Rupture de la garniture mécanique.
SAV HASLER GROUP.
mécanique
Mauvais alignement de l’arbre d’hélice. Aligner l’arbre.
Vérifier l’état de surface de la bride d’accouplement (voir SAV HASLER
Flèche sur l’arbre d’agitation.
GROUP).
Vibrations Réaction parasite sur le mobile consécutive à :
- Excentration de l’agitateur non prévue.
Voir SAV HASLER GROUP.
- Manque de rigidité du couvercle de cuve ou de la charpente.
- Fonctionnement en dénoyage non prévu.
- Absence des pales anti-rotation.
Mauvais rendement - Sens de rotation inversé. Voir paragraphe ‘Installation’ ou contacter SAV HASLER GROUP.
- Mauvais sens de montage ou mauvais positionnement du mobile.
Usure prématurée de Contacter SAV HASLER GROUP. Adapter les matériaux et la vitesse
Corrosion – abrasion.
l’arbre ou du mobile aux conditions de service.

Notes :

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 20 / 21

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 21 / 21

10. PIECES DE RECHANGE

Pour commander une pièce, indiquer :

- La référence de votre commande initiale, ainsi que la référence HASLER GROUP d’origine.
- Le numéro du plan de l’appareil
- Le numéro frappé à froid sur la tranche de la bride du réducteur, ou sur la plaque signalétique.
- Le repère de la pièce sur le plan en votre possession.

HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Author/Date: SMEN/ 18/12/2017
Revision : A
KN0040‐LS‐001 ‐A LUBRICATION SCHEDULE
Project : OCP ‐ PHOSBOUCRAA SA ‐ LAAYOUNE WASH
PLANT
IMPORTANT : for more details please refer to the provider Operating instructions

Intervals and time limits Measures Quantity Type


A 400 heures de service après la mise en
Change the oil Poly‐a‐OLEFIN ‐ ISO VG 220
service 12,5L
Regrease taconite seals
Please refer to SIEMENS table DEN_H__T7300_2017‐07‐21
Every 3000 operating hours, at least Regrease tacolab seals
https://support.industry.siemens.com/cs/attachments/44
every 6 months Regrease grease nipple AM10x1 DIN
231658/DEN_H__T7300_2017‐07‐21.pdf
3404 30g
Replenish grease in grease‐lubricated
SIEMENS reducer type H3SV05 At least every 6 months
rolling contact‐bearings
for agitators
04J‐AG‐01 & 04K‐AG‐01 Replenish grease in the oil retaining Please refer to SIEMENS table DEN_H__T7300_2017‐07‐21
Every 5000 operating hours, at least
pipe https://support.industry.siemens.com/cs/attachments/44
every 10 months
Regrease M22/L Grease nipple 231658/DEN_H__T7300_2017‐07‐21.pdf
30 g
Every 10000 operating hours, at least Change the oil depending on the result
Poly‐a‐OLEFIN ‐ ISO VG 220
every 2 years of the oil sample test 12,5L
Every 20000 operating hours, at least
Change the oil Poly‐a‐OLEFIN ‐ ISO VG 220
every 4 years 12,5L
400 operating hours after
Change the oil Poly‐a‐OLEFIN ‐ ISO VG 220
commissioning 24L
Regrease taconite seals
Please refer to SIEMENS table DEN_H__T7300_2017‐07‐21
Every 3000 operating hours, at least Regrease tacolab seals
https://support.industry.siemens.com/cs/attachments/44
every 6 months Regrease grease nipple AM10x1 DIN
231658/DEN_H__T7300_2017‐07‐21.pdf
3404 30g
Replenish grease in grease‐lubricated
SIEMENS reducer type H3SV08 At least every 6 months
rolling contact‐bearings
for agitators
06J‐AG‐01 & 06K‐AG‐01 Replenish grease in the oil retaining Please refer to SIEMENS table DEN_H__T7300_2017‐07‐21
Every 5000 operating hours, at least
pipe https://support.industry.siemens.com/cs/attachments/44
every 10 months
Regrease M22/L Grease nipple 231658/DEN_H__T7300_2017‐07‐21.pdf
40 g
Every 10000 operating hours, at least Change the oil depending on the result
Poly‐a‐OLEFIN ‐ ISO VG 220
every 2 years of the oil sample test 24L
Every 20000 operating hours, at least
Change the oil Poly‐a‐OLEFIN ‐ ISO VG 220
every 4 years 24L
SIEMENS motor 22kW bearings
Grease the DE and NE bearings
for agitators 8000 hours 15g ESSO type UNIREX N3
6310‐C3
04J‐AG‐01 & 04K‐AG‐01
SIEMENS motor 55kW bearings
Grease the DE and NE bearings
for agitators 4000 hours 25g ESSO type UNIREX N3
6315‐C3
06J‐AG‐01 & 06K‐AG‐01
Grease the superior bearings 24024
HASLER GROUP's guiding stool
CC/W33 ‐C3
bearings 54g
Every 4 months Grease the inferior bearings 23030 SKF type LGWA 2/50
for agitators 63g
CCK/W33 ‐C3
04J‐AG‐01 & 04K‐AG‐01
Grease the superior bearings 24132
HASLER GROUP's guiding stool
CC/W33 ‐C3
bearings 116g
Every 4 months Grease the inferior bearings 23040 SKF type LGWA 2/50
for agitators 127g
CCK/W33 ‐C3
06J‐AG‐01 & 06K‐AG‐01
Auteur/Date: SMEN/ 18/12/2017
Revision : A
KN0040‐LS‐001 ‐A PLANNING DE LUBRIFICATION
Projet : OCP ‐ PHOSBOUCRAA SA ‐ LAAYOUNE WASH
PLANT
IMPORTANT : pour plus d'informations se référer aux notices constructeurs

Intervalles et délais Mesures Quantité Type


A 400 heures de service après la mise en
Effectuer la vidange d'huile Poly‐a‐OLEFIN ‐ ISO VG 220
service 12,5L
Compléter le graissage des joints
taconite
Se référer à la table DEN_H__T7300_2017‐07‐21
Toutes les 3000 heures de service, au Compléter le graissage des joints
https://support.industry.siemens.com/cs/attachments/44
moins tous les 6 mois tacolab
231658/DEN_H__T7300_2017‐07‐21.pdf
Compléter le graissage des graisseurs
AM10x1 DIN 3404 30g
Faire l'appoint de graisse des paliers à
Réducteur SIEMENS type H3SV05
Au moins tous les 6 mois roulements graissés avec la pompe à
pour agitateurs
graisse
04J‐AG‐01 & 04K‐AG‐01
Compléter le graissage du tube
Se référer à la table DEN_H__T7300_2017‐07‐21
Toutes les 5000 heures de service, au d'accumulation d'huile
https://support.industry.siemens.com/cs/attachments/44
moins tous les 10 mois Compléter le graissage des graisseurs
231658/DEN_H__T7300_2017‐07‐21.pdf
M22/L 30 g
Effectuer la vidange d'huile en fonction
Toutes les 10000 heures de service, au
du résultat d'analyse d'un échantillon Poly‐a‐OLEFIN ‐ ISO VG 220
moins tous les 2 ans
d'huile 12,5L
Toutes les 20000 heures de service, au
Effectuer la vidange d'huile Poly‐a‐OLEFIN ‐ ISO VG 220
moins tous les 4 ans 12,5L
A 400 heures de service apr_s la mise en
Effectuer la vidange d'huile Poly‐a‐OLEFIN ‐ ISO VG 220
service 24L
Compléter le graissage des joints
taconite
Se référer à la table DEN_H__T7300_2017‐07‐21
Toutes les 3000 heures de service, au Compléter le graissage des joints
https://support.industry.siemens.com/cs/attachments/44
moins tous les 6 mois tacolab
231658/DEN_H__T7300_2017‐07‐21.pdf
Compléter le graissage des graisseurs
AM10x1 DIN 3404 30g
Faire l'appoint de graisse des paliers à
Réducteur SIEMENS type H3SV08
Au moins tous les 6 mois roulements graissés avec la pompe à
pour agitateurs
graisse
06J‐AG‐01 & 06K‐AG‐01
Compléter le graissage du tube
Se référer à la table DEN_H__T7300_2017‐07‐21
Toutes les 5000 heures de service, au d'accumulation d'huile
https://support.industry.siemens.com/cs/attachments/44
moins tous les 10 mois Compléter le graissage des graisseurs
231658/DEN_H__T7300_2017‐07‐21.pdf
M22/L 40 g
Effectuer la vidange d'huile en fonction
Toutes les 10000 heures de service, au
du résultat d'analyse d'un échantillon Poly‐a‐OLEFIN ‐ ISO VG 220
moins tous les 2 ans
d'huile 24L
Toutes les 20000 heures de service, au
Effectuer la vidange d'huile Poly‐a‐OLEFIN ‐ ISO VG 220
moins tous les 4 ans 24L
Roulements des moteurs SIEMENS
Graisser les paliers DE et NE
22kW pour agitateurs 8000 heures 15g ESSO type UNIREX N3
6310‐C3
04J‐AG‐01 & 04K‐AG‐01
Roulements des moteurs SIEMENS
Graisser les paliers DE et NE
55kW pour agitateurs 4000 heures 25g ESSO type UNIREX N3
6315‐C3
06J‐AG‐01 & 06K‐AG‐01
Graisser les paliers supérieurs 24024
Roulements des hausses HASLER CC/W33 ‐C3
54g
GROUP pour agitateurs Tous les 4 mois Graisser les paliers inféireurs 23030 SKF type LGWA 2/50
63g
04J‐AG‐01 & 04K‐AG‐01 CCK/W33 ‐C3

Graisser les paliers supérieurs 24132


Roulements des hausses HASLER CC/W33 ‐C3
116g
GROUP pour agitateurs Tous les 4 mois Graisser les paliers inféireurs 23040 SKF type LGWA 2/50
127g
06J‐AG‐01 & 06K‐AG‐01 CCK/W33 ‐C3
PROCEDURE DE MONTAGE des AGITATEURS
KN0040-LAAYOUNE
Plan Y69921 et Y69922 (04J-AG-01)
Plan Y69936 et Y69938 (04K-AG-01)
Plan Y69919 et Y69920 (06J-AG-01)
Plan Y69937 et Y69939 (06K-AG-01)

Etape 1 :
- Placer dans la cuve un échafaudage a une hauteur correspondant à la
position des pales d’hélices
- Introduire les pales d’hélice rep 8 et 10 dans la cuve
Etape 2 :
- Réaliser un collier de serrage (hors fourniture HASLER) afin de maintenir
l’arbre d’agitation dans la cuve comme représenté sur le schéma ci-dessous.

Etape 3 :
Nettoyer les faces d’appui des brides de l’arbre d’agitation et de l’arbre de tête
- Amener la partie mécanique au dessus de la cuve et l’approcher au plus prêt
de l arbre d’agitation
-
Etape 4 :
- Descendre la partie mécanique sur l’arbre d’agitation
- Puis fixer les deux ensembles avec la boulonnerie rep 5
- Couple de serrage pour boulonnerie rep 5 = 470 Nm pour Y69921 et Y69936
1080 Nm pour Y69919 et Y69937
- Soulever légèrement l’ensemble puis enlever le collier de serrage

Etape 5 :
- Descendre l’ensemble sur la bride de cuve
- Fixer l’agitateur
Etape 7 :
- Dans la cuve ,fixer les pales d’hélices (couple de serrage 480 Nm)
Etape 8
- Faire l’étancheité des pales sur arbre d’agitation
- Sortir l’échafaudage
ASSEMBLY PROCEDURE OF AGITATORS
KN0040-LAAYOUNE
Drawing Y69921 and Y69922 (04J-AG-01)
Drawing Y69936 and Y69938 (04K-AG-01)
Drawing Y69919 and Y69920 (06J-AG-01)
Drawing Y69937 and Y69939 (06K-AG-01)

Step 1 :
- Place in the tank a scaffolding at a height corresponding to the position of
the propeller blades
- Insert the propeller blades 8 and 10 in the tank
Step 2 :
- Make a hose clamp (not supplied by HASLER) to hold the agitator shaft in the
tank as shown in the diagram below.

Step 3 :
- Clean the support faces of the flanges of the stirring shaft and the head
shaft
- Bring the mechanical part to the top of the tank and bring it closer to the
shaker shaft
Step 4 :
- Lower the mechanical part on the stirring shaft
- Then fix the two sets with the bolting rep 5
- Tightening torque for bolts 5 = 470 Nm for Y69921 and Y69936
1080 Nm for Y69919 and Y69937
- Lift the assembly slightly then remove the clamp

Step 5 :
- Lower the assembly on the tank flange
- Fix the agitator
Step 7 :
- In the tank, fix the propeller blades (tightening torque 480 Nm)
Step 8 :
- Make the imperviousness of the blades on the stirring shaft
- Take out the scaffolding
Procédure de démontage roulement palier supérieur

Mise en place anneau de levage


Levage
pour extraction accouplement

Extraction
Demi-accouplement
sur arbre de tête

Boulons fixation moteur Boulons fixation réducteur

Levage
Cale à placer et brider sur bride supérieur pour appui vérin

Vérin

2 Clavettes à placer sur


boitier roulement

Après extraction du roulement de sa cage et installation de 2


Calage bois interface bride / sol
clavettes sur boitier supérieur, un vérin doit être installé sur bout
Hausse posée sur tréteaux
Outillage d’arbre et cale du
Après calage afinroulement
d’extraire learoulement
l’aide de de l’arbre de tête
2 clav
Procédure de démontage roulement palier supérieur

- Enlever les 8 vis M20x70 (repère 2) correspondant à la fixation moteur sur réducteur + dépose du
capot anti-pluie moteur

- Manutention et dépose du moteur équipé de son accouplement à l’aide des anneaux de levage
positionnés à 90° sur carcasse

- Enlever boulonnerie réducteur (vis M45x180 repère 15) manutention du réducteur équipé de son
accouplement à l’aide des anneaux de levage situé sur partie supérieur du réducteur

- Démonter le demi-accouplement sur arbre de tête + 12 boulons M30x120 fixation hausse sur
charpente

- Levage de l’ensemble partie mécanique, arbre d’agitation + pales (4 manilles 2 tonnes + élingues )
sur ancrage extérieur hausse permettant la mise en place d’un outillage spécial sous bride d’arbre
d’agitation

- Démontage de 8 boulons M42x240 (8 sur12) correspondant à la fixation arbre d’agitation / arbre


de tête

- Mise en place de l’outillage sous bride d’arbre d’agitation, faire reposer l’outillage sur charpente

- Finir le démontage des boulons M42x240

- Manutention et dépose de la hausse sur tréteaux

- Calage bois sous bride arbre de tête/sol, enlever la boulonnerie fixation des couvercles supérieur
des paliers

- Relever l’arbre de tête de façon à échapper les roulements de leur cage

- Installation de 2 clavettes (minimum 32x18) équipées de protection sous roulement supérieur

- Faire reposer le roulement sur les 2 clavettes

- Installer un vérin de capacité 5 tonnes sur bout d’arbre de tête ,placer et brider une cale sur partie
supérieur bride permettant l’extraction du roulement

- Utilisation du vérin pour extraction du roulement de l’arbre de tête

- Démontage de l’arbre de tête de la hausse


Documentation
FR

Kunde /
SIEMENS SAS
Client

Kunden-Bestell-Nr. /
4513778924
Numéro de commande client

Siemens Auftrags-Nr. /
Numéro de commande de 46152918
Siemens

Projekt /
Projet

Baujahr /
2017
Année de construction

Penig 2017-12-01

Siemens Industriegetriebe GmbH D-09322 Penig Tel. +49 37381 61-00 . http://www.siemens.com

FO 1284 - © Siemens AG 2016 - Alle Rechte vorbehalten/All Rights Reserved - Intern/Restricted


Dokumentationsübersicht Kennwort / Code:
Aperçu de la documentation

Bei Korrespondenz bitte angeben / Pour toute correspondance prière No. 46152918 FR
d’indiquer

Best.-Nr. / Order-No.: 4513778924

Pos. Produkt Dokumente / Betriebsanleitungen Seite


Pos. Produit Manuel d’utilisation / documents Page
Technische Daten /Données techniques
TD 46152918-210
5
Maßzeichnung / Plan coté
A5E42774792A
6
Getriebe / ET-Zeichnung /
6153215
Réducteur Plan des pièces de rechange 7
210 ET-Liste /Liste des pièces de rechange
EL 46152918-210
H3SV 8 8
Geräteliste /Liste des appareils
GL 46152918-210
10
Betriebsanleitung / BA 5011 03/2016 31
Manuel d’utilisation BA 7300 07/2017 235

Technische Daten /Données techniques


TD 46152918-710
313
Maßzeichnung / Plan coté
A5E42784529A
314
Getriebe / ET-Zeichnung /
6153215
Réducteur Plan des pièces de rechange 315
710 ET-Liste /Liste des pièces de rechange
EL 46152918-710
H3SV 5 316
Geräteliste /Liste des appareils
GL 46152918-710
318
Betriebsanleitung / BA 5011 03/2016 31
Manuel d’utilisation BA 7300 07/2017 235

* = geänderte Unterlage, bitte austauschen □ = ergänzte Unterlage, bitte hinzufügen


modified document, please replace completed document, please add

Siemens Industriebetriebe GmbH, D – 09322 Penig . ZGED Name Abt Rev.


Tel. 037381/61-0 . Telefax 037381/61-322 http://www.siemens.com Holger Wenzel ext PD MD AP PNG OE -
Dokumentationsübersicht Kennwort / Code:
Aperçu de la documentation

Bei Korrespondenz bitte angeben / Pour toute correspondance prière No. 46152918 FR
d’indiquer

Best.-Nr. / Order-No.: 4513778924

Pos. Produkt Dokumente / Betriebsanleitungen Seite


Pos. Produit Manuel d’utilisation / documents Page
Maßzeichnung/ Plan coté
Kupplung / ET-Liste/ 46152918-110 319
Accouplement Liste des pièces de
110
rechange
BWN 142 Betriebsanleitung /
Manuel d’utilisation BA 3400 03/2017 320
Maßzeichnung/ Plan coté
Kupplung / ET-Liste/ 46152918-610 378
Accouplement Liste des pièces de
610
rechange
BWN 127 Betriebsanleitung /
Manuel d’utilisation BA 3400 03/2017 320
Maßzeichnung/ Plan coté
Kupplung / ET-Liste/ 46152918-1310 379
Accouplement Liste des pièces de
1310
rechange
RWN 500 Betriebsanleitung /
Manuel d’utilisation BA 3600 03/2017 380
Maßzeichnung/ Plan coté
Kupplung / ET-Liste/ 46152918-1410 460
Accouplement Liste des pièces de
1410
rechange
RWN 400 Betriebsanleitung /
Manuel d’utilisation BA 3600 03/2017 380

* = geänderte Unterlage, bitte austauschen □ = ergänzte Unterlage, bitte hinzufügen


modified document, please replace completed document, please add

Siemens Industriebetriebe GmbH, D – 09322 Penig . ZGED Name Abt Rev.


Tel. 037381/61-0 . Telefax 037381/61-322 http://www.siemens.com Holger Wenzel ext PD MD AP PNG OE -
Caractéristiques techniques Date 01.12.2017

Indiquer dans le courrier TD 46152918/210 FR

NO. DE SERIE 46152918/210

TYPE H3SV

TAILLE 8,0

VERSION Version B

PUISSANCE P 55,00 KW

VITESSE D'ENTREE n1 1480,00 1/min

VITESSE DE SORTIE n2 37,34 1/min

RAPPORT i ist 39,633

QUANTITE HUILE env. 24,00 l

VISCOSITE HUILE ISO 220 PAO

Types d'huile autorisée, voir man.d'utilisation 7300


POIDS TOTAL (SANS HUILE) 900,00 kg
POMPE A
HUILE

Tolerancing ISO 8015 / ISO 2768-mH


General tol. for machining <=30 ±0,3

©
Bauart H3SV Seite
Ersatzteilliste (EL) Type Page
Liste de pièces de rechange Größe 8,0 1/2
Taille
Übersetzung 39,633
Transmission
Bei Korrespondenz bitte angeben 4513778924
Veuillez ajouter en cas de correspondanc EL 46152918-210 DE/FR
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Ici appartient numéro de plan A5E44044276A
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
RéférenceQuantité Désignation Numéro de plan Numéro d'article Poids

E 0100 1 ST STIRNRADWELLE 5877059/A 000.000.677.059 5,2


ARBRE À ENGRENAGE CYLINDRIQUE
E 0102 1 ST STIRNRAD 5880825/C 000.000.560.825 5,7
ENGRENAGE CYLINDRIQUE
E 0123 1 ST O-RING 000.000.243.323 0,0
JOINT TORIQUE
E 0132 1 ST WELLENDICHTRING 000.000.306.038 0,0
BAGUE À LÈVRES D'ÉTANCHÉITÉ
E 0150 1 ST WAELZLAGER 000.000.380.740 0,6
PALIER À SEGMENTS
E 0151 1 ST WAELZLAGER 000.000.380.740 0,6
PALIER À SEGMENTS
E 0200 1 ST WELLE A5E42797125A/AA A5E42797125 69,6
ARBRE
E 0219 1 ST RINGTRAEGER 5877857/D 000.000.677.857 2,6
ANNEAU PORTE-LAMELLES
E 0232 1 ST WELLENDICHTRING 000.001.162.002 0,2
BAGUE À LÈVRES D'ÉTANCHÉITÉ
E 0235 3 ST LAMELLENRING 000.000.347.208 0,1
BAGUE DE LAMELLE
E 0250 1 ST WAELZLAGER 000.000.380.571 5,3
PALIER À SEGMENTS
E 0251 1 ST WAELZLAGER 000.000.380.826 7,6
PALIER À SEGMENTS
E 0268 1 ST O-RING 000.000.307.120 0,0
JOINT TORIQUE
E 0300 1 ST STIRNRADWELLE 5875776/C 000.000.675.776 12,0
ARBRE À ENGRENAGE CYLINDRIQUE
E 0302 1 ST STIRNRAD 5876712/A 000.000.676.712 108,0
ENGRENAGE CYLINDRIQUE
E 0350 1 ST WAELZLAGER 000.000.380.774 4,3
PALIER À SEGMENTS
E 0351 1 ST WAELZLAGER 000.000.380.774 4,3
PALIER À SEGMENTS
E 0400 1 ST STIRNRADWELLE 5880609/D 000.000.560.609 4,8
ARBRE À ENGRENAGE CYLINDRIQUE
E 0402 1 ST STIRNRAD 5880861/D 000.000.560.861 22,9
ENGRENAGE CYLINDRIQUE
E 0450 1 ST WAELZLAGER 000.000.380.770 1,8
PALIER À SEGMENTS
E 0451 1 ST WAELZLAGER 000.000.380.770 1,8
PALIER À SEGMENTS
E 0700 1 ST PUMPE ***** 000.001.154.741 2,5
POMPE
E 0701 1 ST O-RING 000.000.243.316 0,0
JOINT TORIQUE
Die mit * gekennzeichneten Teile gehören zu einer Baugruppe (G). Die Baugruppe ist nur komplett auszutauschen.
Les pièces marquées d'un * appartiennent à un sous-ensemble (G).Un sous-ensemble ne se remplace jamais autrement qu'en entier.

Siemens Industriegetriebe GmbH, Thierbacher Str.24, 09322 Penig Datum Date KRASSELT, THORSTEN PE-7092
Tel. +49(0)37381-61-0, Fax +49(0)37381-80286
Bauart H3SV Seite
Ersatzteilliste (EL) Type Page
Liste de pièces de rechange Größe 8,0 2/2
Taille
Übersetzung 39,633
Transmission
Bei Korrespondenz bitte angeben 4513778924
Veuillez ajouter en cas de correspondanc EL 46152918-210 DE/FR
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Ici appartient numéro de plan 6153215
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
RéférenceQuantité Désignation Numéro de plan Numéro d'article Poids

E 0708 2 ST MITNEHMER 6122978/B 000.001.333.013 0,0


TAQUET ENTRAÎNEUR

Siemens Industriegetriebe GmbH, Thierbacher Str.24, 09322 Penig Datum Date KRASSELT, THORSTEN PE-7092
Tel. +49(0)37381-61-0, Fax +49(0)37381-80286
Bauart H3SV Seite
Ersatzteilliste (EL) Type Page
Spare parts list Größe 8,0 1/2
Size
Übersetzung 39,633
ratio
Bei Korrespondenz bitte angeben 4513778924
Please quote in correspondence EL 46152918-210 DE/EN
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Please refer to DWG No. A5E44044276A
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
Part No. No. off Description Drawings No. Ident no. Weight

E 0100 1 ST STRDWELLE L 110,0/2,00 1.6587 5877059/A 000.000.677.059 5,2


PINION SHAFT L 110,0/2,00 1.6587
E 0102 1 ST STIRNRAD R 110,0/2,00 1.6587 5880825/C 000.000.560.825 5,7
CYLINDRICAL GEAR R 110,0/2,00 1.6587
E 0123 1 ST O-RING OR0074 -03 W 5713 72NBR872 000.000.243.323 0,0
O-RING OR0074 -03 W 5713 72NBR872
E 0132 1 ST WDR 050X065X08 BAUMSL F 5710 75FKM585 000.000.306.038 0,0
SHAFT SEAL 050X065X08 BAUMSL F 5710 75FK
E 0150 1 ST WAELZL 32210 D 720 ST-KAEF 000.000.380.740 0,6
ROLLG BRG 32210 D 720 ST-KAEF
E 0151 1 ST WAELZL 32210 D 720 ST-KAEF 000.000.380.740 0,6
ROLLG BRG 32210 D 720 ST-KAEF
E 0200 1 ST WELLE 165X0592 GR.8 STAUR. 1.7139 A5E42797125A/AA A5E42797125 69,6
SHAFT 165X0592 GR.8 STAUR. 1.7139
E 0219 1 ST RINGTRAEGER 140X215,0X26 C45 5877857/D 000.000.677.857 2,6
RING CARRIER 140X215,0X26 C45
E 0232 1 ST WDR 140X170X13 BAUM F 5710 75FKM585 000.001.162.002 0,2
SHAFT SEAL 140X170X13 BAUM F 5710 75FKM5
E 0235 3 ST RING-LAM AS170/06,0X1,5 W5730 FED-ST 000.000.347.208 0,1
RING-LAM AS170/06,0X1,5 W5730 FED-ST
E 0250 1 ST WAELZL 32028 X D 720 ST-KAEF 000.000.380.571 5,3
ROLLG BRG 32028 X D 720 ST-KAEF
E 0251 1 ST WAELZL 30226 D 720 ST-KAEF 000.000.380.826 7,6
ROLLG BRG 30226 D 720 ST-KAEF
E 0268 1 ST O-RING OR0225 -03 W 5713 NB 70 000.000.307.120 0,0
O-RING OR0225 -03 W 5713 NB 70
E 0300 1 ST STRDWELLE LP 225,0/3,83 1.6587 5875776/C 000.000.675.776 12,0
PINION SHAFT LP 225,0/3,83 1.6587
E 0302 1 ST STIRNRAD RP 270,0/4,83 1.6587 5876712/A 000.000.676.712 108,0
CYLINDRICAL GEAR RP 270,0/4,83 1.6587
E 0350 1 ST WAELZL 32314 D 720 ST-KAEF 000.000.380.774 4,3
ROLLG BRG 32314 D 720 ST-KAEF
E 0351 1 ST WAELZL 32314 D 720 ST-KAEF 000.000.380.774 4,3
ROLLG BRG 32314 D 720 ST-KAEF
E 0400 1 ST STRDWELLE R 160,0/4,10 1.6587 5880609/D 000.000.560.609 4,8
PINION SHAFT R 160,0/4,10 1.6587
E 0402 1 ST STIRNRAD L 160,0/4,10 1.6587 5880861/D 000.000.560.861 22,9
CYLINDRICAL GEAR L 160,0/4,10 1.6587
E 0450 1 ST WAELZL 32310 D 720 ST-KAEF 000.000.380.770 1,8
ROLLG BRG 32310 D 720 ST-KAEF
E 0451 1 ST WAELZL 32310 D 720 ST-KAEF 000.000.380.770 1,8
ROLLG BRG 32310 D 720 ST-KAEF
E 0700 1 ST PUMPE KSW-2-12/090 STOZ ***** 000.001.154.741 2,5
PUMP KSW-2-12/090 STOZ
E 0701 1 ST O-RING OR0084 -03 W 5713 72NBR872 000.000.243.316 0,0
O-RING OR0084 -03 W 5713 72NBR872
Die mit * gekennzeichneten Teile gehören zu einer Baugruppe (G). Die Baugruppe ist nur komplett auszutauschen.
The parts marked with * belong to a subassembly (G). The subassembly must be replaced complete.

Siemens Industriegetriebe GmbH, Thierbacher Str.24, 09322 Penig Datum Date KRASSELT, THORSTEN PE-7092
Tel. +49(0)37381-61-0, Fax +49(0)37381-80286
Bauart H3SV Seite
Ersatzteilliste (EL) Type Page
Spare parts list Größe 8,0 2/2
Size
Übersetzung 39,633
ratio
Bei Korrespondenz bitte angeben 4513778924
Please quote in correspondence EL 46152918-210 DE/EN
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Please refer to DWG No. A5E44044276A
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
Part No. No. off Description Drawings No. Ident no. Weight

E 0708 2 ST MITNEHMER 08H11X32 ST/NBK334 6122978/B 000.001.333.013 0,0


DRIVER 08H11X32 ST/NBK334

Siemens Industriegetriebe GmbH, Thierbacher Str.24, 09322 Penig Datum Date KRASSELT, THORSTEN PE-7092
Tel. +49(0)37381-61-0, Fax +49(0)37381-80286
Liste des appareils Type H2SV
Page
Taille 8 1 von 1

Pour toute correspondance prière d’indiquer GL 46152918-210 FR


N de
Nom. Désignation Fabricant
pièce

700 1 Pompe STOZ


Type KSW-2-12/090
Débit 10 l/min à
n1 = 1500 1/min

773 1 Capteur de pression SUCO


à norme d’usine de Flender W 5925
Raccord fileté G 1/4
Plage de réglage p = 0.3-1.5 bar
Nombre de contacts de manoeuvre: 1
Capacité de chargement de contact:
4 A / 250 V AC / 250 VA
2 A / 24 V DC / 20 W
Protection: IP 65
Réglé sur p < 0.5 bar

774 1 Filtre SAMSON


Type ½ 1NI PN25 MS à norme d’usine de Flender W 5911
Maille 250µm
Pression de service à 25 bar
Débit env. 10 l/min

893 1 Thermomètre à résistance SIEMENS


à norme d’usine de Flender F 6100-3
Longueur de montage EL 100 mm
Résistance de mesure 2 x PT 100 DIN IEC Kl. B
Circuit à deux fils
Longueur du tuyau plongeont 100 mm
Raccord tuyau G 1/2
Protection: IP 65
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Siemens I n d u s t r i e g e t r i e b e G m b H , 09322 Penig,


Datum Name: Holger Wenzel ext AAAA
Tel. +49 37381 61-0, Telefax + 49 37381 61 -322 ,
http://www.siemens.de 2017-07-10 Rev.: )
B 5959 fr 12.09
1/6

Ò±¬·½» ¼ù«¬·´·­¿¬·±² ¼»­ °±³°»­ ¼» ´«¾®·º·½¿¬·±² ÍÌÑÆ


øÌ®¿¼«½¬·±² ¼» ´¿ ²±¬·½» ¼ù«¬·´·­¿¬·±² ±®·¹·²¿´»÷

ïò Ù7²7®¿´·¬7­

Ô¿ °®7­»²¬» ²±¬·½» ¼ù«¬·´·­¿¬·±² ½±²¬·»²¬ ¼»­ ·²º±®³¿¬·±²­ »­­»²¬·»´´»­ ½±²½»®²¿²¬ ´» ¬®¿²­°±®¬ô


´ù»²¬®»°±­¿¹»ô ´ù·²­¬¿´´¿¬·±²ô ´¿ ³·­» »² ­»®ª·½»ô ´ù»¨°´±·¬¿¬·±²ô ´ù»²¬®»¬·»² »¬ ´¿ ³·­» ¿« ®»¾«¬ ¼»­
°±³°»­ ¼» ´«¾®·º·½¿¬·±² ÍÌÑÆ ¼» ´¿ ­7®·» ­«·ª¿²¬» æ

°±³°»­ @ »²¬®¿2²»³»²¬ ³7½¿²·¯«» ¿ª»½ ¿®¾®» æ


i °±³°» @ °7¼¿´»
i ¬§°» Ò Š ð @ í
i ¬§°» ÕÍÉ Š ð @ í
i °±³°» @ ¾®·¼»
i ¬§°» Ò Š ð @ ì
i ¬§°» ÕÍÉ Š ð @ ì
i ¬§°» Ò Š ð @ í Š ª»®¬·½¿´»
i ¬§°» ÕÍÉ Š ð @ í Š ª»®¬·½¿´»

Ë­¿¹» °®7ª« æ

Ô»­ °±³°»­ ¼» ´«¾®·º·½¿¬·±² ÍÌÑÆ ­»®ª»²¬ ¿« ¼7¾·¬ ¼» ´·¯«·¼»­ ´«¾®·º·¿²¬­ô ²±² ½±®®±­·º­ò

ܱ²²7»­ ®»´¿¬·ª»­ @ ´¿ °±³°» »¬ ½±²¼·¬·±²­ ¼ù»¨°´±·¬¿¬·±² æ

Ô»­ ¼±²²7»­ ¬»½¸²·¯«»­ ¼» ´¿ °±³°» ®»­°»½¬·ª» ­±²¬ ¼±½«³»²¬7»­ ­«® ´» ¼»­­·² ±« ´¿ º·½¸»
¬»½¸²·¯«» ½±®®»­°±²¼¿²¬­ò

Ó¿®¯«¿¹» ¼»­ °±³°»­ ¼» ´«¾®·º·½¿¬·±² ÍÌÑÆ æ

ݸ¿¯«» °±³°» »­¬ ³¿®¯«7» °¿® ´»­ ¼±²²7»­ ­«·ª¿²¬»­ æ


i ¼7­·¹²¿¬·±² ¼« ¬§°»
i ²«³7®± ¼» ®7º7®»²½»
i ²«³7®± ¼» ­7®·»
i ¼¿¬» ¼» º¿¾®·½¿¬·±²
i ³¿®¯«¿¹» ¼»­ ®¿½½±®¼­ ¼» º´«·¼»­ æ
Í °±«® ´» ®¿½½±®¼ ¼ù¿­°·®¿¬·±²
Ü °±«® ´» ®¿½½±®¼ ¼» °®»­­·±²
Üù¿«¬®»­ ³¿®¯«¿¹»­ °»®­±²²¿´·­7­ @ ´¿ ¼»³¿²¼» º·¹«®»²¬ ­«® ´»­ ¼»­­·²­ ½±®®»­°±²¼¿²¬­ò

Ý» ¼±½«³»²¬ ¬»½¸²·¯«» »­¬ ²±¬®» °®±°®·7¬7ò ̱«¬» ®»°®±¼«½¬·±² Ü7­·¹²¿¬·±² æ


±« ½±³³«²·½¿¬·±² @ ¼»­ ¬·»®½»­ °»®­±²²»­ »²¬®¿2²» ¼»­
°±«®­«·¬»­ ¶«¼·½·¿·®»­ò Ò±¬·½» ¼ù«¬·´·­¿¬·±²
Ü¿¬» æ б³°» @ °7¼¿´» »¬ °±³°» @ ¾®·¼»
ïïòïîòîððç
Òp ¼» ¼±½«³»²¬ æ Òp ¼» ¼»­­·² æ Ú»«·´´» æ
É»´¬»­¬®¿A» í
ðïððÁÞß ïñê
Üóèèîëð É»·²¹¿®¬»²
B 5959 fr 12.09
2/6

îò Í7½«®·¬7

Û² °´«­ ¼»­ ½±²­·¹²»­ ¼» ­7½«®·¬7 ­°7½·º·¯«»­ 7²±²½7»­ ½·ó¿°®8­ô ·´ º¿«¬ 7¹¿´»³»²¬ ±¾­»®ª»® ´»­
°®»­½®·°¬·±²­ ²¿¬·±²¿´»­ ¼» ­7½«®·¬7 »¬ ¼» °®7ª»²¬·±² ¼»­ ¿½½·¼»²¬­ ´±®­ ¼» ´ù«¬·´·­¿¬·±² ¼»
³¿½¸·²»­ »¬ ¼ù·²­¬¿´´¿¬·±²­ ¬»½¸²·¯«»­ò

Ôù·²±¾­»®ª¿¬·±² ¼»­ ½±²­·¹²»­ ¼» ­7½«®·¬7 °»«¬ ¿«­­· ¾·»² ³»¬¬®» »² ¼¿²¹»® ¼»­ °»®­±²²»­ ¯«»
´ù»²ª·®±²²»³»²¬ »¬ ´»­ ³¿½¸·²»­ »¬ »²¬®¿2²»® ´¿ °»®¬» ¼» ¬±«­ ¼®±·¬­ @ ¼»­ ¼±³³¿¹»­ »¬ ·²¬7®6¬­ò

Ô»­ ·²¼·½¿¬·±²­ º·¹«®¿²¬ ¼·®»½¬»³»²¬ ­«® ´¿ °±³°»ô ½±³³» °ò »¨ò ´¿ °´¿¯«» ­·¹²¿´7¬·¯«»ô ´¿ º´8½¸»
¼« ­»²­ ¼» ®±¬¿¬·±²ô ´» ³¿®¯«¿¹» ¼»­ ®¿½½±®¼­ ¼» º´«·¼» ¼±·ª»²¬ ±¾´·¹¿¬±·®»³»²¬ 6¬®» ±¾­»®ª7»­ »¬
6¬®» ³¿·²¬»²«»­ »² 7¬¿¬ ´·­·¾´»ò

Ï«¿´·º·½¿¬·±²­ ¼« °»®­±²²»´ æ

Ô» °»®­±²²»´ ½¸¿®¹7 ¼« ³±²¬¿¹»ô ¼» ´ù»¨°´±·¬¿¬·±² »¬ ¼» ´ù»²¬®»¬·»² ¼±·¬ ¼·­°±­»® ¼»­ ¯«¿´·º·½¿¬·±²­


¿¼7¯«¿¬»­ °±«® »¨7½«¬»® ½»­ ¬®¿ª¿«¨ò Ôù»¨°´±·¬¿²¬ ¼» ´ù·²­¬¿´´¿¬·±² ¼±·¬ ª»·´´»® @ ½» ¯«» ´»
°»®­±²²»´ ¿·¬ ½±²²¿·­­¿²½» ¼« ½±²¬»²« ¼» ¬±«­ ´»­ ¼±½«³»²¬­ ·³°±®¬¿²¬­ »¬ ¯«ù·´ ´ù¿ »²¬·8®»³»²¬
½±³°®·­ò

ݱ²­·¹²»­ ¼» ­7½«®·¬7 °±«® ´ù»¨°´±·¬¿²¬ æ


i Ô¿ °®»­­·±² ¼» ­»®ª·½» ²» ¼±·¬ °¿­ »¨½7¼»® ´»­ ª¿´»«®­ ³¿¨·³¿´»­ »¬ ¼±·¬ ¼±²½ 6¬®» ­7½«®·­7»
¼·®»½¬»³»²¬ ¿°®8­ ´¿ °±³°» ¿« ³±§»² ¼» ¼·­°±­·¬·º­ ¼» ´·³·¬¿¬·±² ¼» ´¿ °®»­­·±²ò
i Í· ¼»­ °¿®¬·»­ ¼» ³¿½¸·²» ½¸¿«¼»­ ±« º®±·¼»­ »²¬®¿2²»²¬ ¼»­ ¼¿²¹»®­ô ½»­ °¿®¬·»­ ¼±·ª»²¬
6¬®» °®±¬7¹7»­ ­«® ­·¬» ¿º·² ¼ù7ª·¬»® ¬±«¬ ½±²¬¿½¬ °±­­·¾´»ò
i Û² ½» ¯«· ½±²½»®²» ´»­ °·8½»­ »² ³±«ª»³»²¬ ø»²¬®¿2²»³»²¬­ °¿® ½±«®®±·» °ò »¨ò÷ô ¼»­
¼·­°±­·¬·º­ ¼» °®±¬»½¬·±² ¿¼7¯«¿¬­ ½±²¬®» ´» ½±²¬¿½¬ ­±²¬ @ ·²­¬¿´´»®ò Ý»«¨ó½· ²» ¼±·ª»²¬ °¿­
6¬®» »²´»ª7­ °»²¼¿²¬ ´» º±²½¬·±²²»³»²¬ ¼» ´ù·²­¬¿´´¿¬·±²ò
i Ô»­ º«·¬»­ ø¼« ¶±·²¬ ¼ù¿®¾®» °ò »¨ò÷ ¼±·ª»²¬ 6¬®» 7ª¿½«7»­ ¼» ¬»´´» ³¿²·8®» ¯«ù»´´»­ ²» ³»¬¬»²¬
°¿­ »² ¼¿²¹»® ´»­ °»®­±²²»­ô ²· ´ù»²ª·®±²²»³»²¬ò Ô»­ ¼·­°±­·¬·±²­ ´7¹¿´»­ ­±²¬ @ ®»­°»½¬»®ò

ܱ²²7»­ ½±²½»®²¿²¬ ´» ¾®«·¬ ¿7®·»² 7³·­ æ

Ô» ²·ª»¿« ¼» °®»­­·±² ­±²±®» 7³·­» ¿« ²·ª»¿« ¼» ´¿ °±³°» ­» ­·¬«» »² ¼»­­±«­ ¼» éê ¼Þøß÷ò

ݱ²­·¹²»­ ¼» ­7½«®·¬7 °±«® ´»­ ¬®¿ª¿«¨ ¼ù»²¬®»¬·»² »¬ ¼» ³±²¬¿¹» æ

̱«­ ´»­ ¬®¿ª¿«¨ ­«® ´¿ ³¿½¸·²» ­±²¬ @ »¨7½«¬»® «²·¯«»³»²¬ @ ´ù¿®®6¬ »¬ ´±®­¯«» ´¿ °±³°» ¿ ¿¬¬»·²¬
´¿ ¬»³°7®¿¬«®» ¿³¾·¿²¬»ò Ü·®»½¬»³»²¬ ¿°®8­ ´¿ º·² ¼»­ ¬®¿ª¿«¨ô ¬±«­ ´»­ ¼·­°±­·¬·º­ ¼» ­7½«®·¬7 »¬
¼» °®±¬»½¬·±² ¼±·ª»²¬ ¼» ²±«ª»¿« 6¬®» ·²­¬¿´´7­ ±« ¿½¬·±²²7­ò

ߪ¿²¬ ´¿ ³·­» »² ­»®ª·½»ô ·´ º¿«¬ ±¾­»®ª»® ´»­ °±·²¬­ ·²¼·¯«7­ ­±«­ ´» °¿®¿¹®¿°¸» °®»³·8®» ³·­» »²
­»®ª·½»ò

Ý» ¼±½«³»²¬ ¬»½¸²·¯«» »­¬ ²±¬®» °®±°®·7¬7ò ̱«¬» ®»°®±¼«½¬·±² Ü7­·¹²¿¬·±² æ


±« ½±³³«²·½¿¬·±² @ ¼»­ ¬·»®½»­ °»®­±²²»­ »²¬®¿2²» ¼»­
°±«®­«·¬»­ ¶«¼·½·¿·®»­ò Ò±¬·½» ¼ù«¬·´·­¿¬·±²
Ü¿¬» æ б³°» @ °7¼¿´» »¬ °±³°» @ ¾®·¼»
ïïòïîòîððç
Òp ¼» ¼±½«³»²¬ æ Òp ¼» ¼»­­·² æ Ú»«·´´» æ
É»´¬»­¬®¿A» í
ðïððÁÞß îñê
Üóèèîëð É»·²¹¿®¬»²
B 5959 fr 12.09
3/6

Ì®¿²­º±®³¿¬·±² »¬ º¿¾®·½¿¬·±² ¼» °·8½»­ ¼» ®»½¸¿²¹» ¿®¾·¬®¿·®»­ æ

̱«¬» ³±¼·º·½¿¬·±² ±« ¬®¿²­º±®³¿¬·±² ¿« ²·ª»¿« ¼» ´¿ °±³°» ²ù»­¬ ¿«¬±®·­7» ¯«ù¿°®8­ ¿½½±®¼ ¿ª»½
´» º¿¾®·½¿²¬ò Ô»­ °·8½»­ ¼» ®»½¸¿²¹» ±®·¹·²¿´»­ ¹¿®¿²¬·­­»²¬ ´¿ ­7½«®·¬7ò Ôù»³°´±· ¼ù¿«¬®»­ °·8½»­
°»«¬ ¿²²«´»® ´¿ ¹¿®¿²¬·» ®»´¿¬·ª» ¿«¨ ½±²­7¯«»²½»­ ¯«· ­ù»² ­«·ª»²¬ò

Ó±¼»­ ¼ù»¨°´±·¬¿¬·±² ²±² ¿«¬±®·­7­ æ

Ô¿ ­7½«®·¬7 ¼ù»¨°´±·¬¿¬·±² ¼» ´¿ °±³°» ´·ª®7» ²ù»­¬ ¿­­«®7» ¯«ù»² ½¿­ ¼ù»³°´±· ½±²º±®³» @ ´ù«­¿¹»
°®7ª«ò Ô»­ ª¿´»«®­ ´·³·¬»­ ·²¼·¯«7»­ ­«® ´» ¼»­­·² ±« ´¿ º·½¸» ¬»½¸²·¯«» ½±®®»­°±²¼¿²¬­ ²» ¼±·ª»²¬
»² ¿«½«² ½¿­ 6¬®» ¼7°¿­­7»­ò

íò Ì®¿²­°±®¬ »¬ »²¬®»°±­¿¹»

Ó»­«®»­ ¼» °®±¬»½¬·±² »¬ »³¾¿´´¿¹» æ

Ô»­ °±³°»­ ­±²¬ »³¾¿´´7»­ »² «­·²» ¼» ¬»´´» ­±®¬» ¯«ù»´´»­ ­±²¬ °®±¬7¹7»­ ½±²¬®» ´¿ ½±®®±­·±²ô
´»­ ·³°¿½¬­ »¬ ´»­ ½¸±½­ò

Ô»­ ®¿½½±®¼­ ¼» º´«·¼» ­±²¬ º»®³7­ ¿ª»½ «² ¾±«½¸±² »² °´¿­¬·¯«»ò Ý»½· »³°6½¸» ´¿ ­±®¬·» ¼»
´·¯«·¼» ®7­·¼«»´ ¯«· ­» ¬®±«ª» »²½±®» ¼¿²­ ´¿ °±³°» »² ¬¿²¬ ¯«» ®7­·¼« ¼» ´¿ ³¿®½¸» ¼ù»­­¿· »¬ »²
¬¿²¬ ¯«» °®±¬»½¬·±² ½±²¬®» ´¿ ½±®®±­·±²ò Ý»½· °®±¬8¹» 7¹¿´»³»²¬ ´»­ º·´»¬¿¹»­ ¼« ®¿½½±®¼ »¬
»³°6½¸» ¼» ³¿²·8®» º·¿¾´» ´¿ °7²7¬®¿¬·±² ¼» ½±®°­ 7¬®¿²¹»®­ @ ´ù·²¬7®·»«® ¼» ´¿ °±³°»ò

Ì®¿²­°±®¬ æ

ߺ·² ¼ù7ª·¬»® ¼»­ ¼±³³¿¹»­ô ´ù»³¾¿´´¿¹» ¼» ¬®¿²­°±®¬ »­¬ @ °®±¬7¹»® ½±²¬®» ´»­ ·³°¿½¬­ »¬ ´»­
½¸±½­ò

Ò±«­ ¹¿®¿²¬·­­±²­ «²» ´·ª®¿·­±² ¼» ´¿ ³¿®½¸¿²¼·­» ¼¿²­ «² 7¬¿¬ ·®®7°®±½¸¿¾´»ò ß°®8­ ®7½»°¬·±²
¼» ´¿ ³¿®½¸¿²¼·­»ô ·´ º¿«¬ ·³³7¼·¿¬»³»²¬ ½±²¬®,´»® ­ù·´ § ¿ ¼»­ ¼±³³¿¹»­ ¼«­ ¿« ¬®¿²­°±®¬ò ß«
½¿­ ±' ª±«­ ½±²­¬¿¬»®·»¦ ¼»­ ¼±³³¿¹»­ô ·´ º¿«¬ ·³³7¼·¿¬»³»²¬ »² ·²º±®³»® ´» ¬®¿²­°±®¬»«®
®»­°±²­¿¾´» ¿·²­· ¯«» ´» º¿¾®·½¿²¬ò

Û²¬®»°±­¿¹» æ

Û² ½¿­ ¼ù»²¬®»°±­¿¹» ¼»­ °±³°»­ô ·´ º¿«¬ ª»·´´»® ¿«¨ °±·²¬­ ­«·ª¿²¬­ æ


i Ôù»²ª·®±²²»³»²¬ ¼» ­¬±½µ¿¹» ²» ¼±·¬ °¿­ 6¬®» ¸«³·¼»ô ²· ³±«·´´7
i ×´ º¿«¬ °®7ª±·® ¼»­ ³»­«®»­ ¼» °®±¬»½¬·±² ½±²¬®» ´¿ ½±®®±­·±² °±«® ´»­ °¿®¬·»­ ³7¬¿´´·¯«»­
i ×´ º¿«¬ º»®³»® ´»­ ®¿½½±®¼­ ¼» º´«·¼» ¿ª»½ «² ¾±«½¸±² ¼» °®±¬»½¬·±²

Ý» ¼±½«³»²¬ ¬»½¸²·¯«» »­¬ ²±¬®» °®±°®·7¬7ò ̱«¬» ®»°®±¼«½¬·±² Ü7­·¹²¿¬·±² æ


±« ½±³³«²·½¿¬·±² @ ¼»­ ¬·»®½»­ °»®­±²²»­ »²¬®¿2²» ¼»­
°±«®­«·¬»­ ¶«¼·½·¿·®»­ò Ò±¬·½» ¼ù«¬·´·­¿¬·±²
Ü¿¬» æ б³°» @ °7¼¿´» »¬ °±³°» @ ¾®·¼»
ïïòïîòîððç
Òp ¼» ¼±½«³»²¬ æ Òp ¼» ¼»­­·² æ Ú»«·´´» æ
É»´¬»­¬®¿A» í
ðïððÁÞß íñê
Üóèèîëð É»·²¹¿®¬»²
B 5959 fr 12.09
4/6

ìò Ü»­½®·°¬·±² ¼» ´¿ °±³°»

Ю·²½·°» ¼» º±²½¬·±²²»³»²¬ ¼» ´¿ °±³°» @ ¬·®±·®­ ®±¬¿¬·º­

Û² ½¿­ ¼» °±³°»­ @ ¬·®±·®­ ®±¬¿¬·º­ ±« @ °¿´»¬¬»­ ¿«¬±ó¿­°·®¿²¬»­ô «² ®±¬±® î ø·²¼«·¬÷ ¬±«®²» ¼¿²­
«² °»®9¿¹» »¨½»²¬®·¯«» @ ´ù·²¬7®·»«® ¼« ­¬¿¬±® ï ø½¿®¬»®÷ò Ô»­ ¬·®±·®­ ®±¬¿¬·º­ í ø°¿´»¬¬»­ô ´¿³»´´»­÷
·²­¬¿´´7­ ¼» ³¿²·8®» ®»´±¹»¿¾´» ¼¿²­ ´» ®±¬±® ­±²¬ °®»­­7­ @ ´ù¿·¼» ¼» ®»­­±®¬­ ì »¬ ¼» ´¿ º±®½»
½»²¬®·º«¹» ª»®­ ´¿ ­«®º¿½» ¼» ®±«´»³»²¬ ¼« °»®9¿¹» ¼« ­¬¿¬±®ò Ô»­ ½»´´«´»­ ¼» ¼7°´¿½»³»²¬ ¿·²­·
»²¹»²¼®7»­ ¼7¾·¬»²¬ ´» º´«·¼» ¼» ´¿ °¿®¬·» ¼ù¿­°·®¿¬·±² ª»®­ ´¿ °¿®¬·» ¼» °®»­­·±² °¿® ¼·ºº7®»²¬­
½¸¿²¹»³»²¬­ ¼» ª±´«³»ò

Ó±²¬¿¹» ½±²­¬®«½¬·º

Ô» ³±²¬¿¹» ¬®8­ ®±¾«­¬» »¬ °±«®¬¿²¬ ­·³°´» ¼» ´¿ °±³°» »­¬ ´¿ ½±²¼·¬·±² ¼» ¾¿­» °±«® «²
º±²½¬·±²²»³»²¬ ¼«®¿¾´» »¬ ­¿²­ °¿²²»­ò Ôù¿®¾®» ¼» ¬®¿²­³·­­·±² »­¬ ´±¹7 ¼¿²­ ´» ½¿®¬»®ò б«® ´¿
ª»®­·±² u ¿ª»½ ®±«´»³»²¬­ ­°7½·¿«¨ eô ´ù¿®¾®» ¼» ¬®¿²­³·­­·±² »­¬ ´±¹7 ¼» ³¿²·8®»
½±³°´7³»²¬¿·®» ¼¿²­ ´» ½±«ª»®½´»ò Ô» ®±¬±® »­¬ ®»´·7 @ ´ù¿®¾®» °¿® ´» ¾·¿·­ ¼ù«² ®¿½½±®¼ ·²¿³±ª·¾´»ò
Ô»­ ¬·®±·®­ ®±¬¿¬·º­ ­±²¬ ¹´·­­7­ ´¿¬7®¿´»³»²¬ ¼¿²­ ´»­ ®¿·²«®»­ ¼« ®±¬±® »¬ °®»­­7­ ½±²¬®» ´¿ ­«®º¿½»
¼» ®±«´»³»²¬ ¼« °»®9¿¹» »¨½»²¬®·¯«» ¼« ­¬¿¬±® °¿® ´» ¾·¿·­ ¼» ®»­­±®¬­ @ ¾±«¼·²ò Ô» ½¿®¬»® »­¬
º»®³7 °¿® «² ½±«ª»®½´»ò ×´ »­¬ °±­­·¾´» ¼ù·²¬7¹®»® ¼·ºº7®»²¬»­ ª¿®·¿²¬»­ ¼ù7¬¿²½¸7·¬7 »² ±°¬·±²ò

Ý» ¼±½«³»²¬ ¬»½¸²·¯«» »­¬ ²±¬®» °®±°®·7¬7ò ̱«¬» ®»°®±¼«½¬·±² Ü7­·¹²¿¬·±² æ


±« ½±³³«²·½¿¬·±² @ ¼»­ ¬·»®½»­ °»®­±²²»­ »²¬®¿2²» ¼»­
°±«®­«·¬»­ ¶«¼·½·¿·®»­ò Ò±¬·½» ¼ù«¬·´·­¿¬·±²
Ü¿¬» æ б³°» @ °7¼¿´» »¬ °±³°» @ ¾®·¼»
ïïòïîòîððç
Òp ¼» ¼±½«³»²¬ æ Òp ¼» ¼»­­·² æ Ú»«·´´» æ
É»´¬»­¬®¿A» í
ðïððÁÞß ìñê
Üóèèîëð É»·²¹¿®¬»²
B 5959 fr 12.09
5/6

Ô»­ °±³°»­ ¼» ´«¾®·º·½¿¬·±² ÍÌÑÆ »¨·­¬»²¬ »² ³±¼8´» u Ò e »¬ u ÕÍÉ e æ

i u Òe æ ´» ­»²­ ¼ù7½±«´»³»²¬ ¼7°»²¼ ¼« ­»²­ ¼» ®±¬¿¬·±²

i u ÕÍÉ e æ ´» ­»²­ ¼ù7½±«´»³»²¬ »­¬ ·²¼7°»²¼¿²¬ ¼« ­»²­ ¼» ®±¬¿¬·±²

Ê»®­·±² »² ±°¬·±² ¿ª»½ ´·³·¬»«® ¼» °®»­­·±²

Ô»­ °±³°»­ ¿ª»½ «² ´·³·¬»«® ¼» °®»­­·±² ¼·­°±­»²¬ ¼ù«²» ´·³·¬¿¬·±² ¼» °®»­­·±² ·²¬7¹®7»ò Ü»
½±«®¬­ ½±«°­ ¼» ¾7´·»® °»«ª»²¬ ¿·²­· 6¬®» ¿¾­±®¾7­ò ×´ º¿«¬ ½»°»²¼¿²¬ ­ù¿­­«®»® ¯«» ´» ´·³·¬»«®
²ù»­¬ °¿­ ­±´´·½·¬7 ­«® «²» ´±²¹«» °7®·±¼»ò

Ü·³»²­·±²­ô ­»²­ ¼» ®±¬¿¬·±² »¬ ­»²­ ¼ù7½±«´»³»²¬

ʱ«­ °±«ª»¦ ½±²­«´¬»® ´»­ ¼·³»²­·±²­ ¿·²­· ¯«» ´»­ ­»²­ ¼» ®±¬¿¬·±² »¬ ¼ù7½±«´»³»²¬ ¼»­
¼·ºº7®»²¬»­ ª»®­·±²­ ¼» °±³°» ¼¿²­ ²±¬®» °®±­°»½¬«­ ±« ­«® ´»­ ¼»­­·²­ ½±®®»­°±²¼¿²¬­ò

ëò Ó±²¬¿¹» Š ײ­¬¿´´¿¬·±²

̱«¬»­ ´»­ ½±²¼«·¬»­ ¼±·ª»²¬ 6¬®» ®¿½½±®¼7»­ ¼» ³¿²·8®» 7¬¿²½¸» @ ´ù¿·® »¬ @ ´ù¸«·´»ò Ô¿ °±³°» »­¬
@ ³±²¬»® ¿ª»½ ´» ¬§°» ¼» º·¨¿¬·±² °®7ª«ô »² ¬»²¿²¬ ½±³°¬» ¼» ´¿ °±­·¬·±² ¼» ³±²¬¿¹» ¿«¬±®·­7»ò ×´
º¿«¬ ª»·´´»® ¿« ½±«°´» ¼» ­»®®¿¹» ½±²º±®³» @ ´¿ ²±®³» °±«® ´»­ ¿­­»³¾´¿¹»­ °¿® ¾±«´±²­ò

êò Ó·­» »² ­»®ª·½»

Û² ½¿­ ¼» °®»³·8®» ³·­» »² ­»®ª·½» ±« ¿°®8­ «² ¬»³°­ ¼ù¿®®6¬ ¼» °´«­ ¼» ê ³±·­ô ´¿ °±³°» »­¬ @
®»³°´·® ¼ù¸«·´» ¿ª¿²¬ ´¿ ³·­» »² ­»®ª·½»ò Ô»­ ±«ª»®¬«®»­ ¼» ®»³°´·­­¿¹» ±°¬·±²²»´´»­ ­±²¬ @ ¹¿®¼»®
7¬¿²½¸»­ @ ´ù¿·® »¬ @ ´ù¸«·´» °»²¼¿²¬ ´ù»¨°´±·¬¿¬·±²ò

Ý» ¼±½«³»²¬ ¬»½¸²·¯«» »­¬ ²±¬®» °®±°®·7¬7ò ̱«¬» ®»°®±¼«½¬·±² Ü7­·¹²¿¬·±² æ


±« ½±³³«²·½¿¬·±² @ ¼»­ ¬·»®½»­ °»®­±²²»­ »²¬®¿2²» ¼»­
°±«®­«·¬»­ ¶«¼·½·¿·®»­ò Ò±¬·½» ¼ù«¬·´·­¿¬·±²
Ü¿¬» æ б³°» @ °7¼¿´» »¬ °±³°» @ ¾®·¼»
ïïòïîòîððç
Òp ¼» ¼±½«³»²¬ æ Òp ¼» ¼»­­·² æ Ú»«·´´» æ
É»´¬»­¬®¿A» í
ðïððÁÞß ëñê
Üóèèîëð É»·²¹¿®¬»²
B 5959 fr 12.09
6/6

éò Û²¬®»¬·»²

Ô»­ °±³°»­ ¼» ´«¾®·º·½¿¬·±² ÍÌÑÆ ²» ²7½»­­·¬»²¬ ¿«½«² »²¬®»¬·»² 7¬¿²¬ ¼±²²7 ¯«ù»´´»­ ­±²¬
´«¾®·º·7»­ °¿® ´» ´·¯«·¼» ®»º±«´7ò

Ò±«­ ®»½±³³¿²¼±²­ ¼» ½¸¿²¹»® ´»­ °·8½»­ ¼ù«­«®» »¬ ´»­ °·8½»­ ¼ù7¬¿²½¸7·¬7 ¿°®8­ «²» ¼«®7»
¼» º±²½¬·±²²»³»²¬ ¼ù»²ªò ìë ðð𠸻«®»­ò

èò Ó·­» ¿« ®»¾«¬

Ôù»¨°´±·¬¿²¬ ¼±·¬ ª»·´´»® @ ½» ¯«» ¬±«¬»­ ´»­ °·8½»­ «­7»­ »¬ ´»­ ´·¯«·¼»­ ®»º±«´7­ ­±·»²¬ 7´·³·²7­
½±²º±®³7³»²¬ ¿«¨ ¼·­°±­·¬·±²­ ®»´¿¬·ª»­ @ ´ù»²ª·®±²²»³»²¬ò

Ý» ¼±½«³»²¬ ¬»½¸²·¯«» »­¬ ²±¬®» °®±°®·7¬7ò ̱«¬» ®»°®±¼«½¬·±² Ü7­·¹²¿¬·±² æ


±« ½±³³«²·½¿¬·±² @ ¼»­ ¬·»®½»­ °»®­±²²»­ »²¬®¿2²» ¼»­
°±«®­«·¬»­ ¶«¼·½·¿·®»­ò Ò±¬·½» ¼ù«¬·´·­¿¬·±²
Ü¿¬» æ б³°» @ °7¼¿´» »¬ °±³°» @ ¾®·¼»
ïïòïîòîððç
Òp ¼» ¼±½«³»²¬ æ Òp ¼» ¼»­­·² æ Ú»«·´´» æ
É»´¬»­¬®¿A» í
ðïððÁÞß êñê
Üóèèîëð É»·²¹¿®¬»²
B 5925 FR 10.08
1/2

Utilisation avec l‘oxygène:


Pressostat à membrane:
En cas d‘application avec de l‘oxygène, il convient de respecter les directives
en vigueur relatives à la sécutité. Par ailleurs, nous recommandons de ne pas
Mode d’emploi dépasser une pression de service de 10 bar maxi pour la série 0180 / 0181 et
50 bar pour la série 0186 / 0187.
A conserver pour toute utilisation ultérieure Pressostat à piston:
Les pressostats à piston ne sont pas appropriés à la manipulation de fluides
gazeux, l’oxygène en particulier.
Pressostat à membrane/
F
Soupape de surpression:
ou à piston La valeur admise de surpression statique est exprimée dans les
caractéristiques techniques. Elle se réfère à la valeur hydraulique ou
Séries 0180/0181 pneumatique du pressostat. La valeur dynamique est de 30% jusqu‘ à
50% inférieure.
Séries 0186/0187
Montage et mise en service sont à entreprendre Caractéristiques techniques
d’après le présent mode d’emploi et par
le personnel autorisé seulement.
Tension de assignées Intensité de service Catégorie de service
d‘emploi Ue de référence Ie
250 V CA 50/60 Hz 4 Ampère CA 12
250 V CA 50/60 Hz 1 Ampère CA 14
30 V CC 4 / 4 Ampère CC 12 / CC 13
50 V CC 2 / 1 Ampère CC 12 / CC 13
75 V CC 1 / 0,5 Ampère CC 12 / CC 13
SUCO Robert Scheuffele GmbH & Co. KG 125 V CC 0,3 / 0,2 Ampère CC 12 / CC 13
Keplerstraße 12-14
74321 Bietigheim-Bissingen, Germany 250 V DC 0,25 / 0,2 Ampère CC 12 / CC 13
Téléphone: + 49-7142-597- 0
Fax: + 49-7142- 9 80151
e-Mail: [email protected] Tension d‘isolement de référence Ui: 300 Volt
www.suco.de Résistance de référence aux ondes
de surtension Uimp: 2,5 kV

Fonctionnement et applications Courant thermique nominal I the: 5 Ampère


Surtension de commutation: < 2,5 kV
Les séries 0180/0181 et 0186/0187 ouvrent ou ferment un circuit électrique
dès qu’une valeur de pression pré-réglée est atteinte. La montée en pression Fréquence de référence: CC et 50/60 Hz
agit sur une membrane ou un piston. L’ampleur de la déformation subie par la Courant nominal de protection contre
membrane ou la course du piston dépend de la pression exercée et de la pré- les court-circuits: jusqu‘ à 5 Ampère
contrainte pré-réglée sur un ressort. Par une déformation de la membrane ou
une course du piston donnée, le microrupteur est actionné; il ouvre ou il ferme Courant de court-circuit conditionnel: < 350 Ampère
le circuit électrique (inverseur). Protection IP selon EN 60 529:1991: IP65 avec connecteur
Le pressostat contrôle une valeur de pression pré-réglée! Couple de serrage des vis
de raccordement: < 0,35 Nm
Section de raccordement: 0,5 à 1,5 mm2
Consignes relatives à la mise en service
Fréquence de commutation: < 200 min -1
Remarques d’ordre général, mais dont il faut toutefois toujours tenir Hystérésis de commutation 10 à 30%réglable en usine
compte, pour obtenir un fonctionnement fiable et sûr du pressostat:
Durée de vie mécanique
• Impérativement respecter les avis et les remarques données dans le mode Version à membrane: 10 6 cycles de manoeuvre
d’emploi. (pour des pressions de
commutation jusqu‘ à 50 bar)
• Toujours respecter les prescriptions et directives des Chambres syndicales,
des Services de contrôle technique ainsi que les dispositions légales Version à piston: 10 6 cycles de manoeuvre
nationales.
Corps
• Utiliser le pressostat exclusivement avec des fluides liquides ou gazeux. Séries 0180/0181: acier zinguè, nickelè
(Fe//ZnNi (12) 6//A/T2)
• Respecter les valeurs seuils indiquées (pressions, forces, moments, Séries 0186/0187: en acier inoxydable (1.4305)
températures, par exemple).
Tenue à la température: NBR -30 °C à +100 °C
• Tenir compte des conditions environnantes rencontrées (température EPDM -30 °C à +120 °C
ambiante, humidité atmosphérique, pression atmosphérique, etc.). FKM -5 °C à +120 °C

• Veillez à ce que le pressostat ne soit jamais soumis à des fortes Sécurité de surpression
accélérations, vibrations, et des chocs forts. Pressostat à membrane: 100 bar (0,3 à 1,5 bar, 1 à 10 bar)
300 bar (1 à 10 bar avec No. 040,
• N’utiliser le produit que dans son état original. Ne jamais entreprendre des 041, 042, 340, 341 et 342 autres
modifications quelconques sur celui-ci. plages)
Pressostat à piston: 600 bar
• Retirer tous les éléments de protection nécessaire pour le transport, telles
que emballages, capuchons ou cartons.
• Tous les matériaux susmentionnés sont recyclables et peuvent être déposés Eléments de manoeuvre et de raccordement
dans des conteneurs prévus à cet effet!
Fig. 1 Fig. 2
2 4
Conditions d’utilisation 2
P
En présence de températures des fluides autres que la température 3 1
ambiante (20 °C):

• Des températures ambiantes extrêmes peuvent provoquer une forte


dérive du point de commutation ou une défaillance du pressostat.
(1) Raccordement hydraulique /
Indice de protection IP65: pneumatique
Cet indice est fortement dépandant de l‘environnement dans lequel travaille
(2) Raccordement électrique
le pressostat.
(AMP 6,3 x 0,8)
L‘utilisateur est tenu de vérifi er si le connecteur répond aux prescriptions et
règlements autres que ceux indiqués dans la notice, ou s‘il peut être utilisé (3) Vis de réglage du point de
pour des applications non prévues par nous. 1 commutation
B 5925 FR 10.08
2/2

Montage

Mécanique, pneumatique, hydraulique:


A l’aide d’une clé plate de 27 (DIN 894 ou analogue), visser
par l’embout 6 pans le pressostat dans le raccord de pression
(couple dynamométrique: voir le tableau suivant).

L‘étanchéité du système est assurée par une bague en cuivre, aux


dimensions correspondantes.
Filetage du raccord Couple dynamométrique
M 10 x 1conique et NPT 1/8 Visser jusqu’ à ce que le système
soit hermétique
M 10 x 1cylindrique 35 Nm
Autres 45 Nm

Electrique:
Vis de réglage du point de commutation.
Câbler le pressostat conformément au schéma de raccordement (fig. 2).
Utiliser le connecteur 1-1-80-652-002 (à commander séparément, car non
compris dans la livraison!).

Mise en service

1. Relier les bornes 1 et 4 avec un multimètre (fig. 2).


Si l’on se sert d’une lampe en tant que contrôleur de passage, il faut veiller
à respecter la puissance de commutation maximale admise (voir
caractéristiques techniques).
2. Tout d’abord visser la vis de réglage (3) à fond.
Utiliser pour cela un tournevis avec une largeur de lame de 6,3 mm.
Tenir compte du fait que la vis de réglage (3) n’ait une butée que pour le
serrage.
3. Alimenter le pressostat avec la pression de commutation souhaitée
(un manomètre de contrôle est nécessaire).
4. Dévisser la vis de réglage (3) jusqu’ à ce que le pressostat commute
(la lampe de contrôle réagit).
5. Corriger le cas échéant la pression de commutation en agissant en
conséquence sur la vis de réglage (3).
A la mise en service du pressostat, tenir compte des prescriptions et
directives correspondantes données par les Chambres syndicales
concernées, ainsi que les dispositions nationales respectives.
Le réglage de l’hystérésis est fait par l‘usine. Une utilisation abusive
pourrait endommager le pressostat.

Démontage

Avant de démonter le pressostat il est très important de tenir compte


des points suivants:
• Il est impératif que le système sur lequel le pressostat est monté
soit au préalable mis hors pression et hors tension.
• De même, les prescriptions inhérentes à la sécurité doivent
impérativement être respectées.
• A l’aide d’une clé plate de 27 (DIN 894 ou analogue), dévisser par
l’embout 6 pans le pressostat du raccord de pression sur lequel il a
été monté.

Soucieux d‘apporter une amélioration constante à nos produits, les


caractéristiques peuvent évoluer sans préavis.

Explication des symboles:

Attention Nota, remarque Recyclage Danger


B 5911 FR 12.11
1/2
Filtres à tamis
Type 1 N ⋅ avec tamis simple
Type 1 NI ⋅ avec tamis double
Type 1 FN ⋅ avec tamis simple ⋅ Exécution pour chauffage à distance

Application
Protection des ensembles de régulation, de mesure et de ré-
glage contre les impuretés. Pour recueillir et retenir efficacement
toutes sortes de particules.
Avec corps G 3⁄8 à G 2 ⋅ PN 25 ⋅ Pour liquides, vapeur et gaz
ininflammables jusqu’à max. 300 oC

Ces filtres à tamis se composent d’un corps en forme de Y à


raccords taraudés et d’un tamis simple à grosse maille ou d’un
tamis normal avec tamis fin intérieur (tamis double).

Caractéristiques générales
• Construction compacte dans les longueurs selon DIN
• Elimination facile des particules retenues
• Echange aisé des tamis

Exécutions
Entrée/sortie : raccords taraudés 3⁄8” à 2” ⋅ PN 25
Type 1 N ⋅ avec tamis simple
Type 1 NI ⋅ avec tamis double
– Corps en laiton G 3⁄8 à G 2
– Corps en fonte malléable G 1⁄2 à G 2 Fig. 1 ⋅ Filtres à tamis type 1 N, type 1 Nl
Type 1 FN ⋅ avec tamis simple Exécution en laiton ou fonte malléable
Entrée/sortie : raccords filetés 1⁄2” à 2” ⋅ PN 25
– Corps en laiton rouge ⋅ avec/sans écrou à chapeau et
embout à souder ⋅ G 1⁄2 à G 2 ⋅ Particulièrement adaptés
aux installations de chauffage à distance.

Fonctionnement
Le fluide s’écoule dans le sens de la flèche coulée sur le corps.
Le fluide entre tout d’abord en contact avec la face interne du 5 6
tamis. Le fluide nettoyé traverse le tamis et les particules sont
recueillies dans le panier. Ces dernières sont facilement élimi-
nées en enlevant le bouchon de fermeture. Fig. 2 ⋅ Type 1 FN, exécution en laiton rouge avec écrous à
chapeau et embouts à souder.

Montage 1 Corps 5 Embout à souder,


– Le sens du fluide doit correspondre à la flèche coulée sur le 2 Tamis des deux côtés
corps. Il est nécessaire de prévoir un dégagement suffisant 3 Joint d’étanchéité 6 Ecrou à chapeau,
4 Bouchon des deux côtés
pour le démontage du tamis (pour le nettoyage par exemple).
– Dans le cas de canalisations verticales à écoulement de bas
en haut, le filtre peut être installé exceptionnellement bouchon
vers le haut. De ce fait, les impuretés ne sont pas recueillies Texte de commande
dans le tamis mais sont tout de même retenues efficacement. Filtre à tamis type 1 N/1 Nl, raccord G …
– Eviter un débit de refoulement par un clapet anti-retour ou Matériau du corps …
une installation similaire. Type 1 FN, raccord G … sans/avec écrou à chapeau et embout
à souder.

Edition Janvier 2002

Feuille technique T 1010 FR


B 5911 FR 12.11
2/2
Tableau 1 ⋅ Caractéristiques techniques
Exécution PN 25 ⋅ Corps en laiton, fonte malléable ou laiton rouge
Type 1 N ou 1 FN
Raccord G 3⁄8 1) 1⁄2 3⁄4 1 11⁄4 11⁄2 2
KVS 3,7 5,6 10,0 15,6 25,5 40 63
Largeur de maille mm 0,5 0,75
Nombre de mailles par cm2 150 64
Coefficient de résistance ξ 2,5
Surface active du tamis env. 3 x section de canalisation
Type 1 NI
KVS m3/h 3,31) 5,1 9,1 14,3 23,0 36,6 57
Largeur de maille mm 0,25
Nombre de mailles par cm2 625
Coefficient de résistance ξ 3
Surface active du tamis env. 2,5 x section de canalisation
1) Seulement types 1 N/ 1Nl avec corps en laiton

Tableau 2 ⋅ Matériaux
Type ... 1 FN 1N/1 NI (laiton) 1 N/1 NI (fonte malléable)
Laiton GK-CuZn37Pb Fonte malléable GTW-40-05
Corps Laiton rouge G-CuSn5ZnPb
(2.0340.02) (0.8040)
Bouchon Laiton CuZn39Pb (2.0380 ou 2.0401) à G 1: 9S20K; > G 1: GTW-40-05
Tamis Acier inoxydable 1.4401
Joint d’étanchéité Graphite avec âme métallique

Tableau 3 ⋅ Dimensions en mm et poids Diagramme pressions-températures


Corps en laiton, fonte malléable ou laiton rouge ⋅ PN 25
Raccord G 3⁄8 1) 1⁄2 3⁄4 1 11⁄4 11⁄2 2
Longueur L 64 64 75 90 110 120 150
Raccord fileté R − 3⁄4” 1” 11⁄4” 13⁄4” 2” 21⁄2”
Clé − 30 36 46 59 65 82
Longueur L1 − 80 85 100 125 135 160
Longueur L 2 − 225 250 265 293 320 360
Hauteur H 1 40 45 56 73 84 108
Hauteur H 2
61 75 90 115 134 158
(tamis retiré)
Poids, env. kg
Type 1N/1NI (Laiton) 0,2 0,3 0,47 0,77 1,35 1,9 1) Diagramme selon
DIN 4747
Type 1N/1NI (fonte mall) − 0,3 0,5 0,6 0,9 1,6 2,4
Fig. 3 ⋅ Diagramme pressions-températures
Type 1FN (laiton rouge) − 0,55 0,65 0,8 1,1 1,85 2,6
1) Seulement types 1 N/1Nl avec corps laiton

Encombrement

Type 1 N/1 NI - Corps en fonte malléable ou laiton - Type 1 FN L1


- Corps laiton rouge -

H1

… avec écrou à chapeau


L2
et embouts à souder

Clé
SW
Fig. 4 ⋅ Encombrement

Sous réserve de modifications des dimensions et des types.

SAMSON REGULATION S.A Succursales à :


1, rue Jean Corona ⋅ BP 140 Rueil-Malmaison (Paris) ⋅ La Penne sur Huveaune (Marseille)
F-69512 VAULX EN VELIN CEDEX Ostwald (Strasbourg) ⋅ St Herblain (Nantes)
T 1010 FR
Va.

Tél. 04 72 04 75 00 Mérignac (Bordeaux) ⋅ Lille ⋅ Caen


Téléfax 04 72 04 75 75
B 6100 FR 07.11
1/10

SITRANS TS
Capteurs de température
Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)
Notice de service

Consignes générales de sécurité


Généralités
Cet appareil a quitté l'usine en parfait état technique. Pour le garder dans cet état et pour en assurer un fonctionnement dénué de danger, observez les
remarques et avertissements donnés dans la présente notice.

Utilisation conforme
L'appareil ne doit être utilisé que pour les applications prévues dans cette notice.
Toutes les modifications effectuées sur l'appareil qui ne sont pas clairement décrites dans la notice sont de la responsabilité de l'utilisateur.

Lois et directives
Lors du raccord, du montage et du fonctionnement, les attestations d'examen, les réglementations et les lois en vigueur dans votre pays doivent être respectés.
Ce sont par exemple pour les zones à risque d'explosion :
● IEC 60079-14 (international)
● EN 60079-14 (auparavant VDE 0165, T1) (EU, Allemagne)
● Le décret sur la sécurité de fonctionnement (Allemagne)

Mesures
Respectez les mesures de précaution suivantes dans l'intérêt de la sécurité :

ATTENTION
Mode de protection électrique "à sécurité intrinsèque"
Veuillez uniquement relier les appareils sur des circuits à sécurité intrinsèque certifiés. Ces circuits doivent correspondre aux caractéristiques techniques
mentionnées sur la plaque signalétique ou dans les certificats et les homologations. Si les circuits en question ne correspondent pas aux données contenues
dans les certificats et les homologations, alors la sécurité nécessaire pour l'homologation ne sera pas garantie. Le niveau de protection "ia" de l'appareil est
abaissé au niveau de protection "ib" lorsque des circuits à sécurité intrinsèque "ib" sont raccordés.

ATTENTION
Manipulation de fluides aggressifs et dangereux
L'appareil peut être utilisé avec forte pression et avec des fluides aggressifs et dangereux. La manipulation non conforme à l'usage de cet appareil peut
entraîner des blessures corporelles graves et/ou des dégâts matériels considérables. Cette mesure est particulièrement à respecter si l'appareil est en cours
d'exploitation et doit être remplacé.

PRUDENCE
Modules sensibles à l'électricité statique
Cet appareil contient des modules sensibles à l'électricité statique. Les sous-groupes craignant l'électricité statique peuvent être détruits par des tensions bien
inférieures au seuil de perception humain. Ces tensions se produisent dès que vous touchez un composant ou les contacts électriques d'un sous-groupe sans
être déchargé. Le dommage occasionné à un sous-groupe par une surtension n'est souvent pas immédiatement apparent et ne se manifeste qu’après une
durée prolongée de fonctionnement.

Personnel qualifié
Les personnes qualifiées sont celles qui sont familiarisées avec l'installation, le montage, la mise en service et l'utilisation du produit. Elles doivent disposer des
qualifications suivantes :
● être autorisé et formé à utiliser/effectuer la maintenance des appareils et des systèmes suivant les standards de la technique de sécurité pour circuits
électriques, hautes pressions et milieux agressifs et dangereux.
● pour les appareils à protection antidéflagrante : formation, instruction ou autorisation pour effectuer des travaux sur des circuits électriques dans des
installations présentant des risques d’explosions.
● formation ou instruction suivant les standards de sécurité en matière d'entretien et d'utilisation d'un équipement de sécurité adapté.

© Siemens Ⓟ2011
A5E02228650-03 fr, 07/2011 1
B 6100 FR 07.11
2/10

Description
Structure plaque signalétique
Tous les appareils F610x portent les spécifications du constructeur (SIEMENS) et une plaque signalétique. La plaque signalétique de la variante F610x-6
(protection contre l'explosion) se trouve sur la tête de raccordement et contient les indications suivantes :

 


s SITRANS TS
7MC9051-0FR30-1AA0
Siemens AG, Industry Sector Y99 
76181 Karlsruhe, Germany Serial No.: AZB/12345678
Made in Croatia
1xPt100 / B / 4 / 0 / +150

      
① Désignation du produit ⑦ Branchement du capteur
② Numéro de référence (numéro MLFB) ⑧ Classe de capteur
③ Accessoires, option ⑨ Type de capteur
④ Numéro de série ⑩ Pays de fabrication
⑤ Gamme de mesure supérieure ⑪ Fabricant
⑥ Gamme de mesure inférieure
Figure 1 Exemple de plaque signalétique de la variante F6100-6

Raccordement sans transducteur de mesure


Raccordement au socle en céramique
Pour le raccordement de l'appareil, orientez-vous aux figures suivantes. La désignation des couleurs de câbles est confirme à la norme CEI 60757.
Raccordement des thermomètres des types F6100-x Raccordement des thermomètres des types F6101-x
(Thermomètres à résistance) (Thermocouples)

7& 7&
3W 3W
 
 
 
 

7& 7&

7\SH    
3W 3W
( 97 :+ 97:+ :+
   
- %. :+ %.:+ :+
5' :+ 5':+ :+
. *1 :+ *1:+ :+

7 %1 :+ %1:+ :+

Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)


2 A5E02228650-03 fr, 07/2011
B 6100 FR 07.11
3/10

Vue d'ensemble des différents raccordements


Les imprécisions de mesure peuvent être minimisées par le recours au raccordement multifil qui doit être réalisé par le client.

● En règle générale est prévu le raccordement 3 ou 4 fils à partir de la boîte à bornes supplémentaire montée (① et ②).

● Sur demande spéciale du client, le raccordement 3/4 fils à partir de la tête de raccordement (④ et ⑤) est possible. En raison du manque de place, la
technique 4 fils n'autorise toutefois qu'un raccordement simple (⑤).
Types de raccordement

① ②
Raccordement 3 fils à partir de la boîte à bornes Raccordement 4 fils à partir de la boîte à bornes
;    ;   ;     ;   
(;7 (;7 (;7 (;7
&OLHQW &OLHQW

;     ;    
;    ;   

%R°WH¢ERUQHV %R°WH¢ERUQHV

5' 5' :+ :+
5' 5' :+ :+ % %
% %
7KHUPRPªWUH¢U«VLVWDQFH
7KHUPRPªWUH¢U«VLVWDQFH

③ ④ ⑤
Montage 2 fils à partir de la tête de raccordement Montage 3 fils à partir de la tête de raccordement Montage 4 fils à partir de la tête de raccordement
;   ;   ;    ;    ;    
(;7 (;7 (;7 (;7 (;7
&OLHQW &OLHQW &OLHQW

;    ;   
;   ;   ;    
%R°WH¢ %R°WH¢ERUQHV
%R°WH¢ERUQHV ERUQHV

5' 5' :+ :+
% % 5' 5' :+ :+
5' 5' :+ :+
% %
% %
7KHUPRPªWUH¢U«VLVWDQFH
7KHUPRPªWUH¢U«VLVWDQFH
7KHUPRPªWUH¢U«VLVWDQFH

Raccordement avec transducteur de mesure


Pour le raccordement de l'appareil, orientez-vous aux figures suivantes. La désignation des couleurs de câbles est confirme à la norme CEI 60757.
Raccordement des thermomètres des types F6100-1, 2, 3, 4, 5, 7 Raccordement des thermomètres de type F6100-6
Type de transducteur de mesure T03 J; 4 ... 20 mA Type de transducteur de mesure
SITRANS TH100; 4 ... 20 mA
SITRANS TH300; 4 ... 20 mA, HART
SITRANS TH400; PROFIBUS PA
SITRANS TH400; FOUNDATION Fieldbus

3W :+ 3W :+
:+ :+






Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)


A5E02228650-03 fr, 07/2011 3
B 6100 FR 07.11
4/10

Réglage avec raccord à borne vissée


Marche à suivre

     

PP

① Paliers à roulements ② Pointe de mesure


③ Tube de guidage ④ Presse-étoupe complet
⑤ Presse-étoupe ⑥ Ecrou
⑦ Course du ressort environ 12 mm ⑧ Tête de raccordement
⑨ Boîtier

1. Glisser le tube de guidage ③ au travers du trou pratiqué dans le châssis, jusqu'à ce que la pointe de mesure ② du thermomètre à résistance soit en
contact.

2. Visser le presse-étoupe ④ à fond sur le châssis ⑨.

3. Retirer le presse-étoupe ④ d'environ 5 mm en direction de la tête de raccordement ⑧.

4. Serrer l'écrou ⑥.
Le ressort est pré-tendu. De cette façons, la pointe de mesure reste toujours en contact avec la pièce à mesurer, p. ex. ①.

Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)


4 A5E02228650-03 fr, 07/2011
B 6100 FR 07.11
5/10

Caractéristiques techniques
Capteur de température
Tête de raccordement
Degré de protection IP65
Type Forme J
Matériau Aluminium
Presse-étoupe
Type F610x-6 M20x1,5
Types F610x-1/2/3/4/5/7 M16x1,5
Composants en contact avec le fluide de mesure Acier inox
Type de capteur Pt100; classe B DIN EN 60751
Types E, J, K et T ; classe 2, DIN EN 60548
plage de température
Etendue de mesure réglée / -50 °C..+150 °C (-122 ... +302 °F)
Valeurs maximales de température du produit mesuré
Valeurs maximales pour utilisations en atmosphère explosive (F610x-6) ● Classe de température T4 = 126 °C (258 °F)
● Classe de température T6 = 76 °C (168 °F)
Température ambiante admissible sur la tête de raccordement
avec transmetteur de mesure intégré -40 °C ... +85 °C (-40 °F ... +185 °F)
sans transmetteur de mesure -40 °C ... +100 °C (-40 °F ... +212 °F)
Tension d'alimentation
Type F610x-6 Ub = 7,5 à 15 V CC
Types F610x-1/2/3/4/5/7 Ub = 7,5 à 30 V CC
Protection contre l'explosion uniquement pour le type F610x-6 Zone 1 et zone 21. Respecter la déclaration du fabricant !
Valeurs maximales des paramètres de branchement électrique pour utilisations en atmosphère explosive (F610x-6) 1)
● Ui = 15 V
● Ii = 100 mA
● Ci = Ci sensor (700 pF/m) + (Ci cable/m) 1)
● Li = Li sensor (15 µH/m) + (Li cable/m) 1)
● Pi = 100 mW

1) La capacité et l'inductance du câble sur le capteur de température doit être pris en compte avant l'installation :

● Ci = (Ci sensor + Ci cable)


● Li = (Li sensor + Li cable).

Transmetteur de température
Données détaillées sur les transmetteurs de mesure
● T03 J Pour les types F6100-3, 5, 7 Voir :
Jumo (http://www.Jumo.de/)
● SITRANS TH100 Pour le type F6100-6, interface 4 … 20 mA Voir :
● SITRANS TH300 Pour le type F6100-6, interface HART Instructions et manuels
(http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
● SITRANS TH400 Pour le type F6100-6, interface PROFIBUS
PA
Pour le type F6100-6, interface
FOUNDATION Fieldbus

Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)


A5E02228650-03 fr, 07/2011 5
B 6100 FR 07.11
6/10

Dimensions
Plan d'encombrement des F610x-x
Thermomètre à résistance type F6100-1
Thermocouple type F6101-1
● Etanche à l'huile jusqu'à 2 bar.
● Veillez à une ventilation sans danger à l'ouverture.

Thermomètre à résistance type F6100-2


Thermocouple type F6101-2
● Attention : non étanche à l'huile

(/

FD

):

Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)


6 A5E02228650-03 fr, 07/2011
B 6100 FR 07.11
7/10

Plan d'encombrement des F610x-x


Thermomètre à résistance type F6100-3
Thermocouple type F6101-3
● Etanche à l'huile jusqu'à 2 bar.
● Veillez à une ventilation sans danger à l'ouverture.

(/ 

FD

Thermomètre à résistance type F6100-4


Thermocouple type F6101-4
● Etanche à l'huile jusqu'à 2 bar.
● Veillez à une ventilation sans danger à l'ouverture.

ป):

Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)


A5E02228650-03 fr, 07/2011 7
B 6100 FR 07.11
8/10

Plan d'encombrement des F610x-x


Thermomètre à résistance type F6100-5
Thermocouple type F6101-5
● Etanche à l'huile jusqu'à 10 bar.
● Veillez à une ventilation sans danger à l'ouverture.

(/

ป):

FD

Thermomètre à résistance type F6100-6


Thermocouple type F6101-6
● Pour zone 1 et zone 21 (protection contre l'explosion)
● Etanche à l'huile jusqu'à 10 bar.
● Veillez à une ventilation sans danger à l'ouverture.

ป):

Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)


8 A5E02228650-03 fr, 07/2011
B 6100 FR 07.11
9/10

Plan d'encombrement des F610x-x


Thermomètre à résistance type F6100-7
Thermocouple type F6101-7
● Etanche à l'huile jusqu'à 2 bar.
● Veillez à une ventilation sans danger à l'ouverture.

FD

ෘ


Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)


A5E02228650-03 fr, 07/2011 9
B 6100 FR 07.11
10/10

Déclaration du fabricant

Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG

Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101) Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)
10
A5E02228650, 07/2011 A5E02228650-03 fr, 07/2011
H..V, B..V

1...22

FLENDER Gear Units


Réducteur à engrenages
5011fr
Instructions de service

Édition 03/2016

siemens.com
05.10.2016 00:10
V2.00
Introduction 1

Consignes de sécurité 2

Description 3
Réducteur à engrenages
Planification d'utilisation 4
FLENDER Gear Units
5011fr 5
Montage

Mise en service 6
Instructions de service

Fonctionnement 7

Maintenance 8

SAV & Assistance 9

Élimination 10

Pièces détachées 11

Documents qualité A
H..V, B..V
Caractéristiques techniques B
1...22

Édition 03/2016
Mentions légales
Signalétique d'avertissement
Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de danger, les
avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les
avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque.

DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.

ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures graves.

PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.

IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience, en
mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:

ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des produits
suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une utilisation et une
maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement admissibles ainsi que les
indications dans les documentations afférentes.

Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations dans
ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les droits
de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.

Siemens AG Numéro de référence du document: Copyright © Siemens AG 2016.


Process Industries and Drives Ⓟ 10/2016 Sous réserve de modifications Tous droits réservés
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ALLEMAGNE
Sommaire

1 Introduction.................................................................................................................................................13
1.1 Remarques générales............................................................................................................13
1.2 Lubrifiants...............................................................................................................................14
2 Consignes de sécurité................................................................................................................................17
2.1 Notes de sécurité...................................................................................................................17
2.2 Les cinq règles de sécurité....................................................................................................17
2.3 Remarques générales............................................................................................................18
2.4 Avertissements généraux et symboles..................................................................................19
2.5 Type de danger particulier et équipement de protection individuelle.....................................20
2.6 Utilisation conforme................................................................................................................22
3 Description..................................................................................................................................................25
3.1 Description générale..............................................................................................................25
3.2 Versions de sortie..................................................................................................................26
3.3 Carter.....................................................................................................................................27
3.3.1 Réducteur d'aérateur..............................................................................................................32
3.3.2 Réducteur d'agitateur.............................................................................................................33
3.3.3 Réducteur de turbine à eau....................................................................................................35
3.3.4 Réducteur de pulpeur.............................................................................................................37
3.4 Alimentation en huile du réducteur.........................................................................................39
3.4.1 Lubrification par barbotage....................................................................................................39
3.4.2 Lubrification sous pression.....................................................................................................39
3.4.2.1 Pompe....................................................................................................................................43
3.4.2.2 Filtre d'huile............................................................................................................................43
3.5 Paliers des arbres..................................................................................................................43
3.6 Joint d'étanchéité d'arbre.......................................................................................................43
3.6.1 Bagues à lèvres avec ressort.................................................................................................44
3.6.2 Bagues à labyrinthe...............................................................................................................44
3.6.3 Joint Taconite.........................................................................................................................45
3.6.4 Déflecteur...............................................................................................................................49
3.6.5 Tube d'accumulation d'huile...................................................................................................49
3.7 Dispositif anti-dévireur............................................................................................................50
3.8 Refroidissement.....................................................................................................................51
3.8.1 Ventilateur..............................................................................................................................51
3.8.2 Serpentin de refroidissement.................................................................................................52
3.8.3 Système d'alimentation en huile ajouté..................................................................................55
3.8.3.1 Installation d'alimentation en huile ajoutée avec radiateur air-huile.......................................55
3.8.3.2 Installation d'alimentation en huile ajoutée avec radiateur eau-huile.....................................57

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 5
Sommaire

3.8.3.3 Pompe....................................................................................................................................60
3.8.3.4 Filtre d'huile............................................................................................................................60
3.8.4 Système d'alimentation en huile distinct................................................................................60
3.9 Accouplements.......................................................................................................................61
3.10 Frette de serrage....................................................................................................................61
3.11 Chauffage...............................................................................................................................62
3.12 Indicateur du niveau d'huile....................................................................................................64
3.13 Surveillance de niveau d'huile................................................................................................64
3.14 Surveillance de la température de l'huile...............................................................................65
3.15 Surveillance de paliers...........................................................................................................66
3.15.1 Surveillance de paliers par sonde thermométrique à résistance Pt 100................................66
3.15.2 Surveillance de paliers par transducteur d'onde de choc.......................................................66
3.15.3 Surveillance de paliers par capteur d'accélération.................................................................67
3.16 Capteur de vitesse.................................................................................................................68
3.17 Entraînement auxiliaire..........................................................................................................69
3.17.1 Accouplement de rattrapage..................................................................................................72
4 Planification d'utilisation..............................................................................................................................75
4.1 Étendue de la fourniture.........................................................................................................75
4.2 Transport................................................................................................................................75
4.3 Point de fixation......................................................................................................................77
4.4 Particularités concernant le graissage et la conservation......................................................80
4.4.1 Complément de lubrification des paliers à roulements..........................................................80
4.4.1.1 Palier à roulement graissé.....................................................................................................80
4.4.1.2 Palier à roulement graissé dans le tube d'accumulation d'huile.............................................80
4.4.2 Remplissage et vidange d'huile..............................................................................................82
4.4.3 Particularités de la conservation............................................................................................83
5 Montage......................................................................................................................................................85
5.1 Consignes générales de montage.........................................................................................85
5.2 Déballez le réducteur.............................................................................................................86
5.3 Montage du réducteur............................................................................................................87
5.3.1 Socle......................................................................................................................................87
5.3.2 Description des opérations de montage.................................................................................88
5.3.2.1 Alignement.............................................................................................................................91
5.3.3 Montage du réducteur sur pied de carter...............................................................................93
5.3.3.1 Montage sur cadre de socle...................................................................................................93
5.3.3.2 Montage sur socle en béton avec boulons ou plots d'ancrage..............................................94
5.3.3.3 Montage sur socle en béton avec vis d'ancrage....................................................................96
5.3.4 Montage sur bride de fixation ou bride folle...........................................................................99
5.3.4.1 Contre-bride côté machine.....................................................................................................99
5.3.4.2 Montage...............................................................................................................................100
5.3.4.3 Démontage...........................................................................................................................103
5.3.5 Montage de la bride d'accouplement côté sortie sur réducteurs de modèle H.BV et B.BV....104
5.3.5.1 Conditions............................................................................................................................104

Réducteur à engrenages 5011fr


6 Instructions de service 03/2016
Sommaire

5.3.5.2 Montage du réducteur..........................................................................................................104


5.3.6 Montage du bras de réaction pour carter de réducteur........................................................105
5.3.6.1 Montage du bras de réaction...............................................................................................105
5.3.6.2 Montage du bras de réaction...............................................................................................105
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux...............................................................................107
5.4.1 Réducteur enfichable avec arbre creux et rainure de clavette.............................................107
5.4.1.1 Préparatifs............................................................................................................................107
5.4.1.2 Montage...............................................................................................................................108
5.4.1.3 Démontage...........................................................................................................................110
5.4.2 Réducteur enfichable avec arbre creux et cannelure selon DIN 5480.................................114
5.4.2.1 Préparatifs............................................................................................................................114
5.4.2.2 Montage...............................................................................................................................115
5.4.2.3 Démontage...........................................................................................................................118
5.4.3 Réducteur enfichable avec arbre creux et frette de serrage................................................122
5.4.3.1 Montage...............................................................................................................................122
5.4.3.2 Démontage...........................................................................................................................126
5.5 Réducteur avec faux-arbre en version F..............................................................................127
5.5.1 Conditions préalables...........................................................................................................127
5.5.2 Montage du réducteur..........................................................................................................127
5.6 Accouplements.....................................................................................................................128
5.7 Raccordement des composants...........................................................................................130
5.7.1 Réducteur avec composants rapportés...............................................................................130
5.7.2 Connexion au câblage du réducteur dans la boîte à bornes................................................130
5.7.3 Raccorder le serpentin de refroidissement..........................................................................131
5.7.4 Raccordez le radiateur air-huile...........................................................................................131
5.7.5 Raccorder le radiateur eau-huile..........................................................................................132
5.7.6 Raccordement de résistance chauffante..............................................................................133
5.7.7 Raccordement des manostats.............................................................................................133
5.7.8 Monter l'installation séparée d'alimentation en huile............................................................134
5.7.9 Raccordement de la surveillance de niveau d'huile.............................................................134
5.7.10 Raccordement de la sonde thermométrique à résistance Pt 100........................................135
5.7.11 Raccordement du thermostat...............................................................................................135
5.7.12 Raccordement de la surveillance de paliers........................................................................135
5.7.13 Raccordement du capteur de régime...................................................................................136
5.7.14 Raccordement de la motopompe.........................................................................................136
5.7.15 Raccordements électriques..................................................................................................137
5.8 Procédure de serrage..........................................................................................................137
5.8.1 Introduction..........................................................................................................................137
5.8.2 Classes de vissage..............................................................................................................138
5.8.3 Couples de serrage et forces de précontrainte....................................................................139
5.9 Opérations finales................................................................................................................140
6 Mise en service.........................................................................................................................................143
6.1 Mesures à prendre avant la mise en service.......................................................................143
6.1.1 Réducteur avec dispositif anti-dévireur................................................................................144
6.1.2 Réducteur avec entraînement auxiliaire...............................................................................144
6.1.3 Surveillance de niveau d'huile..............................................................................................145
6.1.4 Réducteur avec serpentin de refroidissement......................................................................145
6.1.5 Réducteur avec chauffage...................................................................................................146

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 7
Sommaire

6.1.6 Réducteur avec système d'alimentation en huile.................................................................146


6.1.7 Remplissage de lubrifiant sur les réducteurs équipés d'un dispositif anti-dévireur ou d'un
entraînement auxiliaire.........................................................................................................147
6.2 Mesures à prendre pendant la mise en service...................................................................147
7 Fonctionnement........................................................................................................................................149
7.1 Valeurs de service................................................................................................................149
7.2 Irrégularités..........................................................................................................................149
7.3 Mise hors service.................................................................................................................150
8 Maintenance.............................................................................................................................................153
8.1 Indications générales sur la maintenance............................................................................153
8.2 Plan de maintenance...........................................................................................................154
8.3 Opérations de maintenance et d'entretien...........................................................................155
8.3.1 Contrôler la température de l'huile.......................................................................................155
8.3.2 Remplir d'huile le dispositif anti-dévireur..............................................................................156
8.3.3 Remplir d'huile l'accouplement de rattrapage de l'entraînement auxiliaire..........................156
8.3.4 Contrôler l'entraînement auxiliaire........................................................................................157
8.3.5 Compléter le graissage du tube d'accumulation d'huile.......................................................157
8.3.6 Nettoyez le ventilateur et le réducteur..................................................................................158
8.3.7 Contrôler le serpentin de refroidissement............................................................................158
8.3.8 Contrôler la frette de serrage...............................................................................................159
8.3.9 Nettoyer le filtre grossier......................................................................................................160
8.3.10 Nettoyage du double filtre commutable................................................................................160
8.3.11 Contrôler la surveillance de régime de l'entraînement auxiliaire..........................................161
8.3.12 Mesurer les oscillations des paliers à roulements................................................................161
8.3.13 Mesure de la température des paliers à roulement..............................................................162
8.3.14 Contrôler le serrage correct des vis de fixation....................................................................162
8.3.15 Examen du réducteur...........................................................................................................162
8.3.16 Opérations finales................................................................................................................162
8.4 Défauts possibles.................................................................................................................162
9 SAV & Assistance.....................................................................................................................................169
10 Élimination................................................................................................................................................171
11 Pièces détachées.....................................................................................................................................173
A Documents qualité....................................................................................................................................175
A.1 Déclaration d'incorporation d'une quasi-machine................................................................175
B Caractéristiques techniques.....................................................................................................................177
B.1 Caractéristiques techniques générales................................................................................177
B.2 Température ambiante.........................................................................................................179
B.3 Modèles................................................................................................................................179
B.4 Poids....................................................................................................................................183
B.5 Quantités d'huile...................................................................................................................185
B.6 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure......................................................187

Réducteur à engrenages 5011fr


8 Instructions de service 03/2016
Sommaire

Glossaire..................................................................................................................................................197
Index.........................................................................................................................................................199

Tableaux

Tableau 2-1 Symboles et identifications..........................................................................................................18


Tableau 2-2 Avertissements généraux............................................................................................................19
Tableau 3-1 Versions et sens de rotation correspondants..............................................................................25
Tableau 3-2 Variantes du joint Taconite..........................................................................................................48
Tableau 3-3 Quantité d'eau de refroidissement requis :..................................................................................54
Tableau 3-4 Informations sur la puissance thermique spécifique...................................................................62
Tableau 4-1 Quantités de graisse pour le palier à roulement inférieur d'arbre de sortie pour une
immobilisation > 36 mois.............................................................................................................81
Tableau 5-1 Couples de serrage des liaisons par bride................................................................................105
Tableau 5-2 Correspondance moteur - support de carter ............................................................................106
Tableau 5-3 Cotes des alésages taraudés sur les faces frontales de l'arbre creux de réducteur.................113
Tableau 5-4 Pressions d'extraction maximum...............................................................................................114
Tableau 5-5 Pressions d'extraction maximum...............................................................................................122
Tableau 5-6 Couples de serrage des liaisons par bride................................................................................128
Tableau 5-7 Informations concernant le vissage de vis de fixation...............................................................138
Tableau 5-8 Forces de précontrainte et couples de serrage.........................................................................139
Tableau 7-1 Valeurs de service.....................................................................................................................149
Tableau 8-1 Opérations de maintenance et d'entretien................................................................................154
Tableau 8-2 Dysfonctionnements possibles et remèdes...............................................................................163
Tableau B-1 Poids.........................................................................................................................................183
Tableau B-2 Poids.........................................................................................................................................183
Tableau B-3 Poids.........................................................................................................................................183
Tableau B-4 Poids.........................................................................................................................................184
Tableau B-5 Poids.........................................................................................................................................184
Tableau B-6 Poids.........................................................................................................................................184
Tableau B-7 Poids.........................................................................................................................................185
Tableau B-8 Quantités d'huile........................................................................................................................185
Tableau B-9 Quantités d'huile........................................................................................................................185
Tableau B-10 Quantités d'huile........................................................................................................................186
Tableau B-11 Quantités d'huile........................................................................................................................186
Tableau B-12 Quantités d'huile........................................................................................................................186
Tableau B-13 Quantités d'huile........................................................................................................................187
Tableau B-14 Quantités d'huile........................................................................................................................187
Tableau B-15 Quantités d'huile........................................................................................................................187

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 9
Sommaire

Tableau B-16 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure............................................................188


Tableau B-17 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure............................................................189
Tableau B-18 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure............................................................190
Tableau B-19 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure............................................................191
Tableau B-20 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure............................................................192
Tableau B-21 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure............................................................193
Tableau B-22 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure............................................................193
Tableau B-23 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure............................................................194

Figures

Figure 3-1 Versions de sortie........................................................................................................................27


Figure 3-2 Versions de sortie pour réducteurs d'agitateurs..........................................................................27
Figure 3-3 Plaquette : Point de graissage....................................................................................................28
Figure 3-4 Caractéristiques des réducteurs des modèles H..V avec vase d'expansion d'huile....................29
Figure 3-5 Caractéristiques des réducteurs des modèles B..V avec vase d'expansion d'huile....................30
Figure 3-6 Caractéristiques des réducteurs des modèles H..V équipés d'un système d'alimentation en
huile distinct.................................................................................................................................31
Figure 3-7 Caractéristiques des réducteurs des modèles B..V équipés d'un système d'alimentation en
huile distinct.................................................................................................................................31
Figure 3-8 Réducteur d'aérateur de modèle H.BV.......................................................................................32
Figure 3-9 Réducteur d'aérateur de modèle B.BV........................................................................................33
Figure 3-10 Réducteur d'agitateur de modèle H..V avec vase d'expansion d'huile........................................34
Figure 3-11 Réducteur d'agitateur de modèle H..V équipé d'un système d'alimentation en huile distinct......35
Figure 3-12 Réducteur de turbine à eau de modèle H2WV............................................................................36
Figure 3-13 Réducteur de turbine à eau de modèle B2WV............................................................................37
Figure 3-14 Réducteur de pulpeur de modèle B2PV ≤ 12..............................................................................38
Figure 3-15 Réducteur de pulpeur de modèle B2PV ≥ 13..............................................................................38
Figure 3-16 Système d'alimentation en huile ajouté, avec motopompe sur modèle de réducteur H..V.........41
Figure 3-17 Système d'alimentation en huile ajouté, avec motopompe sur modèle de réducteur B..V. . .......41
Figure 3-18 Système d'alimentation en huile ajouté, avec pompe à bride sur modèle de réducteur H..V......42
Figure 3-19 Système d'alimentation en huile ajouté, avec pompe à bride sur modèle de réducteur B..V......42
Figure 3-20 Bague à lèvres avec ressort........................................................................................................44
Figure 3-21 Bague à labyrinthe......................................................................................................................45
Figure 3-22 Joint Taconite..............................................................................................................................46
Figure 3-23 Versions des joints Taconite.......................................................................................................47
Figure 3-24 Déflecteur....................................................................................................................................49
Figure 3-25 Tube d'accumulation d'huile........................................................................................................49
Figure 3-26 Dispositif anti-dévireur.................................................................................................................51
Figure 3-27 Ventilateur...................................................................................................................................52

Réducteur à engrenages 5011fr


10 Instructions de service 03/2016
Sommaire

Figure 3-28 Raccordements du serpentin de refroidissement........................................................................54


Figure 3-29 Système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur air-huile monté sur des réducteurs
de modèle B..V............................................................................................................................56
Figure 3-30 Système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur air-huile monté sur des réducteurs
de modèle H..V............................................................................................................................57
Figure 3-31 Système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur eau-huile monté sur des réducteurs
de modèle H..V............................................................................................................................59
Figure 3-32 Système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur eau-huile monté sur des réducteurs
de modèle B..V............................................................................................................................59
Figure 3-33 Chauffage sur réducteurs équipés d'un vase d'expansion d'huile .............................................63
Figure 3-34 Chauffage sur réducteurs sans vase d'expansion d'huile ..........................................................63
Figure 3-35 Surveillance de la température de l'huile sur des réducteurs de modèle H..V et B..V................65
Figure 3-36 Embout de mesure......................................................................................................................66
Figure 3-37 Capteur d'accélération complet (A) et raccord fileté (B) pour les versions 1 à 4........................67
Figure 3-38 Capteur d'accélération complet (C) et raccord fileté (D) pour les versions 5A et 5B..................68
Figure 3-39 Capteur de régime.......................................................................................................................69
Figure 3-40 Conception générale d'un réducteur avec entraînements principal et auxiliaire.........................70
Figure 3-41 Version de réducteur...................................................................................................................71
Figure 4-1 Symboles de transport................................................................................................................77
Figure 4-2 Traction oblique et latérale pour les vis à œillet..........................................................................78
Figure 4-3 Position des points de fixation sur le réducteur de modèle H..V et B..V.....................................78
Figure 4-4 Position des points de fixation sur le réducteur du modèle H..V avec moteur............................79
Figure 4-5 Position des points de fixation sur le réducteur du modèle B..V avec moteur............................79
Figure 4-6 Position des points de fixation sur le réducteur de modèle H..V avec siège de moteur.............80
Figure 4-7 Point de graissage du palier à roulement inférieur d'arbre de sortie sur des réducteurs de
modèle H..V avec tube d'accumulation d'huile............................................................................81
Figure 4-8 Point de graissage du palier à roulement inférieur d'arbre de sortie sur des réducteurs de
modèle B..V avec tube d'accumulation d'huile............................................................................81
Figure 4-9 Plaquette : Point de graissage....................................................................................................82
Figure 4-10 Remplissage et vidange d'huile réducteur d'aérateur H.BV........................................................82
Figure 4-11 Remplissage et vidange d'huile réducteur d'aérateur B.BV........................................................83
Figure 5-1 Entrefer sur la bague à labyrinthe remplie de graisse.................................................................90
Figure 5-2 Surface d'alignement...................................................................................................................91
Figure 5-3 Surfaces d'alignement.................................................................................................................92
Figure 5-4 Boulon d'ancrage........................................................................................................................94
Figure 5-5 Plot d'ancrage.............................................................................................................................95
Figure 5-6 Vis d'ancrage mise en place.......................................................................................................97
Figure 5-7 Vis d'ancrage serrée...................................................................................................................98
Figure 5-8 Réducteurs avec arbre plein ou faux-arbre côté sortie.............................................................102
Figure 5-9 Réducteur avec arbre creux côté sortie....................................................................................103
Figure 5-10 Bras de réaction pour carter de réducteur.................................................................................106

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 11
Sommaire

Figure 5-11 Réducteur avec arbre creux et rainure de clavette...................................................................107


Figure 5-12 Emmanchement avec broche filetée.........................................................................................109
Figure 5-13 Démontage avec flasque terminale...........................................................................................111
Figure 5-14 Démontage avec dispositif de levage hydraulique....................................................................112
Figure 5-15 Arbre creux avec rainure de clavette.........................................................................................113
Figure 5-16 Préparation sur les réducteurs avec arbre creux et cannelure..................................................115
Figure 5-17 Mise en place avec douille DU installée....................................................................................117
Figure 5-18 Démontage avec plaque en bout d'arbre..................................................................................120
Figure 5-19 Démontage avec dispositif de levage hydraulique....................................................................121
Figure 5-20 Préparation sur les réducteurs avec arbre creux et frette de serrage.......................................125
Figure 5-21 Désalignements possibles.........................................................................................................129
Figure 5-22 Alignement à l'aide de l'exemple d'un accouplement élastique................................................129
Figure 8-1 Plaquette : Point de graissage..................................................................................................157

Réducteur à engrenages 5011fr


12 Instructions de service 03/2016
Introduction 1
Convention de nom
Ce produit, utilisable comme boîte démultiplicatrice ou surmultiplicatrice, est appelé ci-après
"réducteur".

1.1 Remarques générales

Objet du manuel d'utilisation


Ce manuel d'utilisation décrit le réducteur et vous informe ainsi sur son utilisation, du montage
jusqu'à la maintenance.
Conserver ce manuel d'utilisation en vue d'une utilisation ultérieure. Avant toute utilisation de
ce réducteur, lire ce manuel d'utilisation et en respecter les instructions.

Remarque
Exclusion de responsabilité
Veiller à ce que chaque personne chargée d'intervenir sur le réducteur ait lu et compris ce
manuel d'utilisation et en observe le contenu en tous points avant toute intervention sur le
réducteur. Le non-respect de ce manuel d'utilisation peut entraîner l'endommagement du
produit et provoquer des dégâts matériels ou corporels.
Siemens décline toute responsabilité pour tout dommage et dysfonctionnement résultant du
non-respect de ce manuel d'utilisation.

Le réducteur décrit correspond à l'état actuel de la technique au moment de l'impression de


ce manuel d'utilisation.
Dans l'intérêt du développement, Siemens se réserve le droit de procéder à toute modification
jugée utile sur les différents composants et accessoires afin d'accroître leurs performances et
leur sécurité tout en maintenant leurs caractéristiques principales.

Connaissances de base nécessaires


Pour comprendre ce manuel d'utilisation, vous devez disposer de connaissances générales
sur les réducteurs. De plus, vous devez disposer de connaissances de base dans les domaines
suivants :
● Planification d'utilisation
● Montage

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 13
Introduction
1.2 Lubrifiants

● Mise en service
● Maintenance

Environnement de documentation
Le présent manuel d'utilisation fait partie intégrante de la fourniture de votre réducteur.
Le présent manuel d'utilisation fait partie de la documentation globale fournie avec le réducteur.
La documentation globale comprend d'autres documents, tels que :
● Fiche technique
● Liste d'appareils
● Dessin coté
● Manuel d'utilisation pour le graissage et la conservation du réducteur BA 7300
● Manuels d'utilisation concernant les composants
● Manuels d'utilisation pour les appareils d'origine tierce

Droits d'auteur
Les droits de propriété intellectuelle relatifs au présent manuel d'utilisation appartiennent à
Siemens AG.
Le présent manuel d'utilisation ne peut être utilisé ni totalement, ni partiellement à des fins
concurrentielles sans autorisation de Siemens AG. Il ne peut pas non plus être mis à la
disposition de tiers.
Pour toute question techniques, veuillez contacter le service après-vente (Page 169).

1.2 Lubrifiants
La qualité de l'huile utilisée doit satisfaire aux exigences du manuel d'utilisation joint BA 7300
sous peine d'annulation de la garantie accordée par Siemens. Siemens recommande
expressément d'utiliser une des huiles mentionnées dans le BA 7300 qui ont été testées en
conséquence et satisfont à ces exigences.
Pour éviter tout malentendu, Siemens attire votre attention sur le fait que ces recommandations
ne constituent en aucun cas une autorisation dans le sens d'une garantie de la qualité du
lubrifiant livré par votre fournisseur. Chaque fabricant se doit de garantir lui-même la qualité
de son lubrifiant.
Vous trouverez les indications telles que type d'huile, viscosité de l'huile et quantité nécessaire
sur la plaque signalétique du réducteur et dans la documentation fournie.
La quantité d’huile figurant sur la plaque signalétique est une indication approximative. La
quantité d'huile effective à remplir est déterminée par les repères de la jauge d'huile ou du
regard d'huile.
Le manuel d'utilisation relatif aux recommandations actuelles en matière de lubrifiants de
Siemens AG peut également être consulté sur Internet (http://
support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658).

Réducteur à engrenages 5011fr


14 Instructions de service 03/2016
Introduction
1.2 Lubrifiants

Les huiles mentionnées dans cette liste font l'objet d'essais réguliers. C'est pourquoi il est
possible que, dans certaines circonstances, des huiles recommandées dans cette liste soient
supprimées ou remplacées ultérieurement par des huiles plus perfectionnées.
Siemens recommande de vérifier à intervalles réguliers si l'huile de lubrification choisie est
encore recommandée par Siemens. Sinon, choisir une huile d'une autre marque.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 15
Introduction
1.2 Lubrifiants

Réducteur à engrenages 5011fr


16 Instructions de service 03/2016
Consignes de sécurité 2
2.1 Notes de sécurité
Siemens commercialise des produits et solutions comprenant des fonctions de sécurité
industrielle qui contribuent à une exploitation sûre des installations, solutions, machines,
équipements et/ou réseaux. Ces fonctions jouent un rôle important dans un système global
de sécurité industrielle. Dans cette optique, les produits et solutions Siemens font l’objet de
développements continus. Siemens vous recommande donc vivement de vous tenir
régulièrement informé des mises à jour des produits.
Pour garantir une exploitation fiable des produits et solutions Siemens, il est nécessaire de
prendre des mesures de protection adéquates (par ex. concept de protection des cellules) et
d’intégrer chaque composant dans un système de sécurité industrielle global et moderne. Tout
produit tiers utilisé devra également être pris en considération. Pour plus d’informations sur la
sécurité industrielle, rendez-vous sur http://www.siemens.com/industrialsecurity.
Veuillez vous abonner à la newsletter d’un produit particulier afin d’être informé des mises à
jour dès qu’elles apparaissent. Pour plus d’informations, rendez-vous sur http://
support.automation.siemens.com.

2.2 Les cinq règles de sécurité


Afin de garantir votre propre sécurité et prévenir des dommages matériels, il convient de
respecter les consignes de sécurité et d'appliquer les cinq règles de sécurité ci-dessous lors
de toute intervention sur les composants électriques de l'installation, conformément à la norme
EN 50110-1 "Travail à l'état hors tension".
Lors de toute intervention sur la machine, appliquer dès le début les règles de sécurité
suivantes :
1. Mise hors tension
Mettre également hors tension les circuits auxiliaires, p. ex. le chauffage à l'arrêt.
2. Protéger contre toute remise sous tension
3. Constatation de l'absence de tension
4. Mise à la terre et court-circuitage
5. Recouvrir les parties voisines sous tension ou en interdire l'accès
Lorsque l'intervention est achevée, annuler les mesures de sécurité dans l'ordre chronologique
inverse.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 17
Consignes de sécurité
2.3 Remarques générales

2.3 Remarques générales

Introduction
Toutes les interventions sur le réducteur doivent être réalisées avec soin et exclusivement par
des personnes qualifiées.

Symboles sur le réducteur


Les marquages symboliques ci-après sont utilisés sur le réducteur. Ils comportent
partiellement des codes de couleur.

Tableau 2-1 Symboles et identifications

Endroits de marquage sur le réducteur Symbole Code de couleur


Point de raccordement à la terre

Point de dégazage jaune

Point de remplissage d'huile jaune

Point de vidange d'huile blanc

Indicateur du niveau d'huile rouge

Mesure du niveau d'huile rouge

Trop-plein d'huile

Point de raccordement Surveillance des


vibrations

Point de graissage rouge

Utiliser de la graisse

Anneau de levage

Anneau à visser

Réducteur à engrenages 5011fr


18 Instructions de service 03/2016
Consignes de sécurité
2.4 Avertissements généraux et symboles

Endroits de marquage sur le réducteur Symbole Code de couleur


Ne pas visser

Surface d'alignement, horizontale

Surface d'alignement, verticale

Ces symboles indiquent la procédure à


suivre pour le contrôle du niveau d'huile à
l'aide de la jauge d'huile.
Ces symboles indiquent qu'il faut visser
fermement la jauge d'huile.

2.4 Avertissements généraux et symboles


Le tableau suivant contient les avertissements généraux et leurs symboles :

Tableau 2-2 Avertissements généraux

ISO ANSI Avertissement


Attention : tension électrique dangereuse

Attention : substances explosibles

--- Attention : risque de happement

--- Attention : surface brûlante

--- Attention : substances nocives ou corrosives

--- Attention : substances caustiques

--- Attention : charges suspendues

--- Attention : risque de lésions des mains

Homologation ATEX

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 19
Consignes de sécurité
2.5 Type de danger particulier et équipement de protection individuelle

2.5 Type de danger particulier et équipement de protection individuelle

Conditions préalables
Les conditions ci-après doivent être remplies avant toute intervention sur le réducteur :
● S'assurer que toutes les conduites de pression hydraulique sont hors pression.
● Les interventions sur le réducteur ne doivent être exécutées que si celui-ci est à l'arrêt.
● Couper l'alimentation des installations électriques.

DANGER
Électrocution
Les composants sous tension électrique peuvent causer un choc électrique.
Avant de commencer toute intervention sur le système électrique, s'assurer que toute
l'installation est mise hors tension.

Équipement de protection
Lors de toute intervention sur le réducteur, porter l'équipement de protection individuelle
prescrit suivant :
● Chaussures de protection
● Combinaison de travail
● Casque
● Gants de protection
● Lunettes de protection.

ATTENTION
Risque de lésions oculaires
De petites substances étrangères telles que le sable ou la poussière peuvent heurter les tôles
de protection des pièces rotatives et être rejetées par celles-ci.
Porter des lunettes de protection appropriées.

Dangers pendant le service


Un endommagement du réducteur est possible.

Réducteur à engrenages 5011fr


20 Instructions de service 03/2016
Consignes de sécurité
2.5 Type de danger particulier et équipement de protection individuelle

Arrêtez immédiatement le réducteur en coupant le groupe d’entraînement si vous constatez


des modifications inexplicables pendant l'utilisation. De telles modifications sont des bruits
modifiés du réducteur ou une température de service accrue.

ATTENTION
Risque de chute
Risque de chute accru lors de l'accès au réducteur pendant son fonctionnement.
Ne pénétrez dans le réducteur à des fins de maintenance ou de réparation que lorsque celui-
ci est à l'arrêt. Ne pas accéder aux extrémités d'arbre, capots de protection, éléments
rapportés et tuyauteries.

ATTENTION
Danger de mort entraîné par des pièces en rotation ou en mouvement
Le risque existe d'être heurté ou happé par des pièces en rotation ou des pièces en
mouvement.
Protégez contre tout contact avec des dispositifs de protection les pièces en rotation ou en
mouvement.

Température de surface
En fonction des conditions d'utilisation, le réducteur peut présenter des températures de
surface extrêmes.

ATTENTION
Risque de brûlures
Risque de blessure grave par brûlure provoquée par des surfaces brûlantes (> 55 °C).
Porter des gants et des vêtements de protection adaptés.

ATTENTION
Risque d'échaudure
Risque de blessure grave provoquée par des fuites de fluides brûlants lors de leur vidange.
Porter des gants, des lunettes et des vêtements de protection appropriés.

ATTENTION
Danger provoqué par les basses températures
Risque de blessure grave par lésions hypothermiques (douleur, insensibilité, gelures)
entraînées par les surfaces froides (< 0 °C).
Porter des gants et des vêtements de protection adaptés.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 21
Consignes de sécurité
2.6 Utilisation conforme

Substances chimiques
L'utilisation de substances chimiques peut entraîner des blessures.

ATTENTION
Risque de brûlures provoquées par des substances chimiques
Risque de brûlures chimiques lors de la manipulation de détergents agressifs.
Respecter les consignes du fabricant lors de la manipulation des détergents et des solvants.
Porter un équipement de protection approprié (gants et lunettes de protection). Éliminer
immédiatement les fuites de solvant à l'aide d'un produit liant.

PRUDENCE
Risque de blessures provoquées par des consommables chimiques agressifs
La manipulation de consommables chimiques agressifs recèle un risque de lésions oculaires
et aux mains.
Respecter les consignes de sécurité visées dans les fiches techniques de l'huile utilisée.
Porter un équipement de protection approprié (gants et lunettes de protection). Éliminez
immédiatement les écoulements d'huile à l'aide d'un liant.

Risque d'explosion
Un risque d'explosion existe dans les atmosphères explosibles.

DANGER
Risque d'explosion par inflammation d'une atmosphère explosible existante
Danger de mort par explosion si le réducteur est mis en œuvre en atmosphère explosible.
Ne pas utiliser le réducteur dans des zones à risque d'explosion.

2.6 Utilisation conforme


Utiliser le réducteur uniquement dans le cadre des conditions définies dans le contrat de
prestations et de livraison et des caractéristiques techniques en annexe (Page 177). Toute
condition de service différente sera considérée comme non conforme. Seul l'utilisateur ou
l'exploitant de la machine ou de l'installation reste responsable des dommages qui en
résulteraient.

Réducteur à engrenages 5011fr


22 Instructions de service 03/2016
Consignes de sécurité
2.6 Utilisation conforme

Lors de l'utilisation du réducteur, respecter notamment ce qui suit :


● Ne procéder à aucune modification sur le réducteur qui dépasserait le traitement admissible
décrit dans ce manuel d'utilisation. Cela concerne aussi les dispositifs de protection contre
le contact.
● Utiliser exclusivement les pièces détachées d'origine.
Les autres pièces de rechange ne sont ni contrôlées ni autorisées par Siemens. L'utilisation
de pièces détachées non autorisées peut modifier éventuellement les caractéristiques du
réducteur prescrites lors de sa conception et entrave ainsi la sécurité active ou passive.
Siemens décline toute responsabilité et exclut toute garantie si des dommages surviennent
suite à l'utilisation de pièces de rechange non autorisées. Il en va de même pour tout
accessoire non livré par Siemens.
Pour toute question, contacter le service après-vente (Page 169).

ATTENTION
Risque de chute
Risque de blessures graves à la suite de chutes.
Pénétrez dans le réducteur à des fins de maintenance ou de réparation uniquement lorsque
celui-ci est à l'arrêt. Ne pas accéder aux extrémités d'arbre, capots de protection, éléments
rapportés et tuyauteries.

Utilisation du réducteur
Respecter les obligations générales suivantes lors de l'utilisation du réducteur :
● Garantissez la sécurité d'utilisation du réducteur.
● Le réducteur doit être exploité, entretenu et réparé uniquement par des personnes
autorisées, compétentes et dûment informées.
● Lors du transport, du montage et démontage, de l'utilisation, de l'entretien et de la
maintenance, respecter scrupuleusement les directives en vigueur relatives à la sécurité
du travail et à la protection de l'environnement.
● Le nettoyage extérieur du réducteur avec un nettoyeur haute pression est interdit.
● N'effectuez pas d'opérations de soudage sur le réducteur ni sur les pièces qui y sont reliées.
Lors des opérations de soudage, ne pas utiliser le réducteur ni les pièces reliées comme
point de fixation de la masse. Les éléments de denture et les paliers à roulements et paliers
lisses peuvent être détruits par les soudures.
● Réaliser l'équipotentialité selon les dispositions et directives correspondantes en vigueur.
Si le réducteur ne présente aucun alésage taraudé pour un raccordement à la terre, vous
devrez prendre d'autres mesures adaptées. Ces interventions doivent être effectuées
uniquement par une main-d'œuvre spécialisée en électrotechnique.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 23
Consignes de sécurité
2.6 Utilisation conforme

● Pour les réducteurs qui sont utilisés avec des machines électriques, qui génèrent de
l'électricité ou qui sont traversés par du courant électrique (p. ex. moteurs et génératrices),
s'assurer qu'aucun courant ne puisse traverser le réducteur.
Le passage de courant électrique peut entraîner des dommages irréparables sur les paliers
à roulements et les dentures. Le passage de courant électrique peut être généré par
exemple par court-circuit, décharge de tension et couches de poussières conductrices.
Utiliser des isolateurs et mettre le réducteur à la terre de manière conforme.
● Conserver les moyens de fixation dans un endroit sûr lorsque vous enlevez les dispositifs
de sécurité.
● Remettre toujours en place les dispositifs de protection avant la mise en service.
● Respecter les avis apposés sur le réducteur, p. ex. plaque signalétique, flèche de sens de
rotation, etc. Ces signalisations doivent être parfaitement propres et libres de toute trace
de peinture. Remplacez les plaques manquantes.
● Dans le cadre des interventions de montage ou de démontage, remplacez les vis devenues
inutilisables par de nouvelles vis de même classe de résistance et de même modèle.

DANGER
Danger de mort lors d'intervention sur une installation en marche.
Ceci peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Lors de toute intervention sur le réducteur, placez celui-ci hors service, ainsi que toute
alimentation en huile associée ou séparée. Protégez le groupe d'entraînement contre tout
remise en service involontaire de la manière suivante :
● Couper l'interrupteur à clé.
● Retirer les fusibles de l'alimentation électrique.
● Apposez, à l'endroit de la mise en marche, un panneau avertissant des travaux en cours
sur le réducteur.
Veiller à ce que l'ensemble de l'installation électrique soit hors charge afin d'éviter tout danger
lors des opérations de démontage.

Poursuite de l'utilisation du réducteur


Lors du montage du réducteur dans des machines ou installations, le fabricant de la machine
ou de l'installation est tenu d'intégrer dans son propre manuel d'utilisation les prescriptions,
remarques et descriptions contenues dans le présent manuel d'utilisation.

Réducteur à engrenages 5011fr


24 Instructions de service 03/2016
Description 3
3.1 Description générale
Le réducteur FLENDER® traité dans ce manuel d'utilisation, et appelé simplement "réducteur"
ci-après, a été conçu pour l'entraînement de machines de travail dans les secteurs industriels
les plus divers. Les domaines d'application possibles pour les réducteurs de cette gamme sont
p. ex. les installations d'assainissement de l'eau, les excavateurs, l'industrie chimique, le
secteur sidérurgique, les installations de manutention, les grues, l'industrie alimentaire, les
machines à papier, les téléfériques et l'industrie du ciment.
Le réducteur est livré sous forme de réducteur coaxial ou de réducteur à engrenage cylindro-
conique à un, deux, trois ou quatre trains. Ces réducteurs sont conçus pour un montage en
position verticale. Sur demande, le réducteur peut également être fourni pour une autre
position de montage.
D'une manière générale, le réducteur peut être utilisé dans les deux sens de rotation.
Exception : les versions de réducteur avec dispositif anti-dévireur ou accouplement de
rattrapage. Si le sens de rotation doit être inversé pour ces versions, une consultation avec
Siemens est obligatoire.
Sur les modèles H.AV, H.BV, B.AV et B.BV, l'arbre de sortie tourne dans un tube
d'accumulation d'huile. Dans d'autres versions de l'arbre de sortie, ce dernier pourra tourner,
selon la commande, dans un tube d'accumulation d'huile. Ceci empêche toute sortie d'huile
de réducteur à l'extrémité de l'arbre. L'alimentation en huile des réducteurs à tube
d'accumulation d'huile est toujours assurée par lubrification sous pression.

Versions
Différents agencements d'arbres (versions et sens de rotation) sont possibles ; ils seront
présentés ci-après de manière schématique avec la forme d'arbre plein. Les flèches de sens
de rotation identifient le rapport des sens de rotation des arbres d'entrée et de sortie.

Tableau 3-1 Versions et sens de rotation correspondants

Version Modèle
H2.V H3.V H4.V B2.V B3.V B4.V
A

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 25
Description
3.2 Versions de sortie

Version Modèle
H2.V H3.V H4.V B2.V B3.V B4.V
C

En cas de montage d'un entraînement auxiliaire, l'attribution du sens de rotation à la version


est défini dans le dessin coté.

IMPORTANT
Destruction du réducteur ou d'éléments du réducteur par un sens de rotation incorrect.
Selon la commande, le réducteur peut être défini pour un sens de rotation particulier grâce
au montage d'un dispositif anti-dévireur ou d'un accouplement de rattrapage.

3.2 Versions de sortie


L'arbre de sortie peut être réalisé dans les versions suivantes :
● S = Arbre plein
● P = Arbre plein pour machines à papier
● P = Arbre plein pour turbines à eau
● B = Arbre plein avec tube d'accumulation d'huile pour ventilateur
● A = Arbre plein pour paliers de butée et tube d'accumulation d'huile
● V = Arbre plein renforcé
● F = Faux-arbre
● M = Faux-arbre avec bride folle côté sortie
● H = Arbre creux avec rainure de clavette
● D = Arbre creux pour frette de serrage
● K = Arbre creux avec cannelure selon DIN 5480
La figure ci-après montre les versions de sortie possibles :

Réducteur à engrenages 5011fr


26 Instructions de service 03/2016
Description
3.3 Carter

63:%$ 9 )0 + ' .

S Arbre plein F Faux-arbre


P Arbre plein pour machines à papier M Faux-arbre avec bride folle côté sortie
W Arbre plein pour turbines à eau H Arbre creux avec rainure de clavette
B Arbre plein avec tube d'accumulation d'huile pour venti‐ D Arbre creux pour frette de serrage
lateur
A Arbre plein pour paliers de butée et tube d'accumulation K Arbre creux avec cannelure selon DIN 5480
d'huile
V Arbre plein renforcé

Figure 3-1 Versions de sortie

La figure ci-après montre les versions de sortie possibles du réducteur d'agitateur :

¢EULGHGHIL[DWLRQ ¢EULGHIROOH

+59 +79 +*9 +-9

H.RV Arbre plein H.GV Arbre plein


H.TV Arbre creux avec rainure de clavette H.JV Arbre creux avec rainure de clavette

Figure 3-2 Versions de sortie pour réducteurs d'agitateurs

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur dans le
dessin coté de la documentation globale du réducteur.

3.3 Carter

Introduction
Le carter est réalisé en fonte. En cas de besoin, le carter peut également être fabriqué en acier.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 27
Description
3.3 Carter

Les carters jusqu'à la taille de réducteur 12 sont réalisés en une seule partie. Les carters à
partir de la taille de réducteur 13 sont réalisés en deux parties.
Le carter du réducteur présente les caractéristiques suivantes :
● Points de fixation pour le transport du réducteur
● Trappe de visite et couvercle de montage
● Point de remplissage d'huile
● Regard d'huile, indicateur du niveau d'huile ou jauge d'huile pour le contrôle du niveau
d'huile
● Bouchon ou robinet de vidange d'huile pour la vidange
● Filtre à air ou filtre à air humide pour la ventilation et la purge
S'il existe sur le réducteur plusieurs équipements de contrôle du niveau d'huile, c'est la jauge
d'huile qui fait foi.

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur dans le
dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Les points de graissage sont identifiés par la plaquette suivante :

3RLQWGHJUDLVVDJH
J *UDLVVHVDSRQLI«HDXOLWKLXP

YHUV +HXUHVGHVHUYLFH
'(

Figure 3-3 Plaquette : Point de graissage

Réducteur à engrenages 5011fr


28 Instructions de service 03/2016
Description
3.3 Carter

Caractéristiques du réducteur
La figure ci-après présente les caractéristiques des réducteurs des modèles H..V avec vase
d'expansion d'huile :

     

    

① Anneau de levage ⑦ Joint d'étanchéité d'arbre


② Joint d'étanchéité d'arbre ⑧ Fixation du réducteur
③ Trappe de visite et couvercle de montage ⑨ Couvercle
④ Plaque signalétique ⑩ Couvercle
⑤ Vase d'expansion d'huile ⑪ Carter
⑥ Couvercle

Figure 3-4 Caractéristiques des réducteurs des modèles H..V avec vase d'expansion d'huile

La figure ci-après présente les caractéristiques des réducteurs des modèles B..V avec vase
d'expansion d'huile :

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 29
Description
3.3 Carter

     

      

① Joint d'étanchéité d'arbre ⑧ Fixation du réducteur


② Tourillon ⑨ Couvercle
③ Anneau de levage ⑩ Couvercle
④ Trappe de visite et couvercle de montage ⑪ Carter
⑤ Plaque signalétique ⑫ Déflecteur d'air
⑥ Vase d'expansion d'huile ⑤ Ventilateur
⑦ Joint d'étanchéité d'arbre

Figure 3-5 Caractéristiques des réducteurs des modèles B..V avec vase d'expansion d'huile

La figure ci-après présente les caractéristiques des réducteurs des modèles H..V équipés d'un
système d'alimentation en huile distinct :

Réducteur à engrenages 5011fr


30 Instructions de service 03/2016
Description
3.3 Carter

      

    

① Anneau de levage ⑦ Couvercle


② Joint d'étanchéité d'arbre ⑧ Joint d'étanchéité d'arbre
③ Trappe de visite et couvercle de montage ⑨ Fixation du réducteur
④ Carter ⑩ Couvercle
⑤ Plaque signalétique ⑪ Couvercle
⑥ Motopompe (au choix) ⑫ Pompe à bride (au choix)

Figure 3-6 Caractéristiques des réducteurs des modèles H..V équipés d'un système d'alimentation en huile distinct

La figure ci-après présente les caractéristiques des réducteurs des modèles B..V équipés d'un
système d'alimentation en huile distinct :

     

       

① Joint d'étanchéité d'arbre ⑧ Fixation du réducteur


② Tourillon ⑨ Couvercle
③ Anneau de levage ⑩ Carter
④ Trappe de visite et couvercle de montage ⑪ Couvercle
⑤ Plaque signalétique ⑫ Pompe à bride (au choix)
⑥ Motopompe (au choix) ⑤ Déflecteur d'air
⑦ Joint d'étanchéité d'arbre ⑥ Ventilateur

Figure 3-7 Caractéristiques des réducteurs des modèles B..V équipés d'un système d'alimentation en huile distinct

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 31
Description
3.3 Carter

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations sur la position des éléments rapportés et une
illustration détaillée du réducteur dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.

3.3.1 Réducteur d'aérateur


L'arbre de sortie tourne dans un tube d'accumulation d'huile (Page 49). Ceci empêche toute
sortie d'huile de réducteur à l'extrémité de l'arbre.
La figure ci-après présente un réducteur d'aérateur de modèle H.BV :

    


 

 

① Lanterneau de moteur ⑧ Fixation du réducteur


② Anneau de levage ⑨ Tourillon
③ Joint d'étanchéité d'arbre ⑩ Joint d'étanchéité d'arbre
④ Trappe de visite et couvercle de montage ⑪ Bride d'accouplement
⑤ Motopompe (au choix) ⑫ Couvercle
⑥ Plaque signalétique ⑤ Pompe à bride (au choix)
⑦ Point de graissage

Figure 3-8 Réducteur d'aérateur de modèle H.BV

La figure ci-après présente un réducteur d'aérateur de modèle B.BV :

Réducteur à engrenages 5011fr


32 Instructions de service 03/2016
Description
3.3 Carter

    




   

① Joint d'étanchéité d'arbre ⑧ Fixation du réducteur


② Tourillon ⑨ Tourillon
③ Anneau de levage ⑩ Joint d'étanchéité d'arbre
④ Trappe de visite et couvercle de montage ⑪ Bride d'accouplement
⑤ Motopompe (au choix) ⑫ Couvercle
⑥ Plaque signalétique ⑤ Pompe à bride (au choix)
⑦ Point de graissage ⑥ Carter

Figure 3-9 Réducteur d'aérateur de modèle B.BV

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations sur la position des éléments rapportés et une
illustration détaillée du réducteur dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.

3.3.2 Réducteur d'agitateur


Le réducteur est conçu pour un montage en position verticale. Sur demande, le réducteur peut
également être fourni pour une autre position de montage.
La figure ci-après présente un réducteur d'agitateur de modèle H..V avec vase d'expansion
d'huile :

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 33
Description
3.3 Carter

     

    

① Anneau de levage ⑦ Joint d'étanchéité d'arbre


② Joint d'étanchéité d'arbre ⑧ Fixation du réducteur
③ Trappe de visite et couvercle de montage ⑨ Bride de fixation
④ Plaque signalétique ⑩ Couvercle
⑤ Vase d'expansion d'huile ⑪ Carter
⑥ Couvercle

Figure 3-10 Réducteur d'agitateur de modèle H..V avec vase d'expansion d'huile

La figure ci-après présente un réducteur d'agitateur de modèle H..V équipé d'un système
d'alimentation en huile distinct :

Réducteur à engrenages 5011fr


34 Instructions de service 03/2016
Description
3.3 Carter

    



  

  

① Anneaux de levage ⑦ Point de graissage


② Joint d'étanchéité d'arbre ⑧ Couvercle
③ Trappe de visite et couvercle de montage ⑨ Pompe à bride (au choix)
④ Carter ⑩ Motopompe (au choix)
⑤ Plaque signalétique ⑪ Couvercle
⑥ Fixation du réducteur

Figure 3-11 Réducteur d'agitateur de modèle H..V équipé d'un système d'alimentation en huile distinct

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations sur la position des éléments rapportés et une
illustration détaillée du réducteur dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.

3.3.3 Réducteur de turbine à eau


Le réducteur est conçu pour un montage en position verticale. Sur demande, le réducteur peut
également être fourni pour une autre position de montage.
En position de montage verticale, l'arbre de sortie tourne dans un tube d'accumulation
d'huile (Page 49). Ceci empêche toute sortie d'huile de réducteur à l'extrémité de l'arbre.
La figure ci-après présente un réducteur de turbine à eau de modèle H2WV :

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 35
Description
3.3 Carter

  




  

① Carter ⑦ Couvercle
② Anneau de levage ⑧ Bride d'accouplement
③ Lanterneau de moteur ⑨ Joint d'étanchéité d'arbre
④ Couvercle ⑩ Couvercle
⑤ Plaque signalétique ⑪ Pompe à bride
⑥ Fixation du réducteur

Figure 3-12 Réducteur de turbine à eau de modèle H2WV

La figure ci-après présente un réducteur de turbine à eau de modèle B2WV :

Réducteur à engrenages 5011fr


36 Instructions de service 03/2016
Description
3.3 Carter

  

  

    

 

① Joints d'étanchéité des arbres ⑦ Fixation du réducteur


② Tourillon ⑧ Couvercle
③ Anneaux de levage ⑨ Accouplement
④ Pompe à bride ⑩ Capot de ventilateur
⑤ Carter ⑪ Ventilateur
⑥ Plaque signalétique

Figure 3-13 Réducteur de turbine à eau de modèle B2WV

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations sur la position des éléments rapportés et une
illustration détaillée du réducteur dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.

3.3.4 Réducteur de pulpeur


Le réducteur est livré sous forme de réducteur à engrenage cylindro-conique à deux trains.
Ce réducteur est conçu pour un montage en position verticale. Sur demande, le réducteur peut
également être fourni pour une autre position de montage.
La figure ci-après présente un réducteur de pulpeur de modèle B2PV ≤ 12 :

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 37
Description
3.3 Carter

 

 

 

  

① Joints d'étanchéité des arbres ⑥ Plaque signalétique


② Tourillon ⑦ Couvercle
③ Anneaux de levage ⑧ Fixation du réducteur
④ Trappe de visite et couvercle de montage ⑨ Carter
⑤ Point de graissage ⑩ Déflecteur

Figure 3-14 Réducteur de pulpeur de modèle B2PV ≤ 12

La figure ci-après présente un réducteur de pulpeur de modèle B2PV ≥ 13 :

  
 

 

  

① Joints d'étanchéité des arbres ⑦ Couvercle


② Tourillon ⑧ Fixation du réducteur
③ Anneaux de levage ⑨ Carter
④ Trappe de visite et couvercle de montage ⑩ Anneaux de levage
⑤ Point de graissage ⑪ Déflecteur
⑥ Plaque signalétique

Figure 3-15 Réducteur de pulpeur de modèle B2PV ≥ 13

Réducteur à engrenages 5011fr


38 Instructions de service 03/2016
Description
3.4 Alimentation en huile du réducteur

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations sur la position des éléments rapportés et une
illustration détaillée du réducteur dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.

3.4 Alimentation en huile du réducteur


L'alimentation en huile de chaque composant du réducteur peut être assurée par les variantes
d'alimentation suivantes :
● Lubrification par barbotage
● Lubrification sous pression
● Combinaison des deux variantes d'alimentation en huile

3.4.1 Lubrification par barbotage

Sauf mention contraire au contrat, une alimentation en huile suffisante des dentures et des
paliers à roulements est assurée par barbotage.
Selon la commande, la lubrification par barbotage peut être complétée par le graissage de
certains paliers à roulements.
En cas de position de montage verticale, toutes les dentures et les paliers à roulements
baignent dans l'huile. L'espace supplémentaire nécessaire à la dilatation de l'huile est apporté
par un vase d'expansion d'huile vissé.
De série, les réducteurs sont équipés d'une lubrification par barbotage et d'un vase
d'expansion d'huile jusqu'à la taille 13. Selon la commande, il est également possible d'équiper,
pour certaines applications, les réducteurs de taille élevée d'une lubrification par barbotage.

3.4.2 Lubrification sous pression

Introduction
La lubrification par barbotage peut être remplacée ou complétée, selon la commande, par une
lubrification sous pression dans les cas suivants :
● position de montage différente de la verticale
● vitesses de palier à roulements élevées
● vitesses circonférentielles élevées des dentures
Dans la lubrification sous pression, les paliers à roulement et dentures situés au-dessus du
niveau d'huile seront alimentés de manière suffisante en huile par des tubulures.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 39
Description
3.4 Alimentation en huile du réducteur

Selon la commande, la lubrification sous pression peut être complétée par le graissage de
certains paliers à roulements.

Versions
Les versions suivantes sont possibles :
● Système d'alimentation en huile ajouté
● Système d'alimentation en huile distinct

Lubrification sous pression par équipement du réducteur d'un système d'alimentation en huile
Le système d'alimentation en huile est monté à poste sur le réducteur ; il est composé des
éléments suivants :
● Pompe à bride ou motopompe
● Filtre à huile (filtre grossier ou double filtre commutable)
● Manostat
● Tubulures
Mettez la motopompe en marche 5 minutes avant la mise en service du réducteur.

Remarque
Observer le sens de refoulement de la pompe
Lors du raccordement des robinetteries, tenir compte de la direction effective de refoulement
de la pompe.
Pour savoir si le sens de refoulement dépend du sens de rotation de la pompe utilisée,
consultez la documentation globale du réducteur.

De série, les réducteurs sont équipés d'une lubrification sous pression à partir de la taille 13.
Selon la commande, il est également possible d'équiper, pour certaines applications, des
réducteurs des tailles 5 à 12 d'une lubrification sous pression.
Les réducteurs à tube d'accumulation d'huile sont toujours réalisés avec une lubrification sous
pression.

Réducteur à engrenages 5011fr


40 Instructions de service 03/2016
Description
3.4 Alimentation en huile du réducteur

Système d'alimentation en huile ajouté avec motopompe


La figure ci-après présente un système d'alimentation en huile ajouté, avec motopompe sur
modèle de réducteur H..V :

  

  

+9ื +9ุ

① Manostat ③ Motopompe
② Filtre grossier ④ Double filtre commutable

Figure 3-16 Système d'alimentation en huile ajouté, avec motopompe sur modèle de réducteur H..V

La figure ci-après présente un système d'alimentation en huile ajouté, avec motopompe sur
modèle de réducteur B..V :

  





%9ื %9ุ

① Filtre grossier ③ Motopompe


② Manostat ④ Double filtre commutable

Figure 3-17 Système d'alimentation en huile ajouté, avec motopompe sur modèle de réducteur B..V

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 41
Description
3.4 Alimentation en huile du réducteur

Système d'alimentation en huile ajouté avec pompe à bride


La figure ci-après présente un système d'alimentation en huile ajouté, avec pompe à bride sur
modèle de réducteur H..V :




 

+9ื +9ุ

① Manostat ③ Pompe à bride


② Filtre grossier ④ Double filtre commutable

Figure 3-18 Système d'alimentation en huile ajouté, avec pompe à bride sur modèle de réducteur H..V

La figure ci-après présente un système d'alimentation en huile ajouté, avec pompe à bride sur
modèle de réducteur B..V :

   




%9ื %9ุ

① Pompe à bride ③ Manostat


② Filtre grossier ④ Double filtre commutable

Figure 3-19 Système d'alimentation en huile ajouté, avec pompe à bride sur modèle de réducteur B..V

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur et du
système d'alimentation en huile dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le système d'alimentation en huile, ainsi
que des remarques concernant la commande, dans la fiche technique distincte, dans la liste

Réducteur à engrenages 5011fr


42 Instructions de service 03/2016
Description
3.6 Joint d'étanchéité d'arbre

d'appareils et dans le manuel d'utilisation du système d'alimentation en huile intégré à la


documentation globale du réducteur.

3.4.2.1 Pompe

Exigences concernant le liquide à pomper


La pompe utilisée convient au pompage d'huile de lubrification. Le liquide à pomper ne doit
contenir aucune particule abrasive et ne doit pas attaquer chimiquement les matériaux de la
pompe. La condition préalable à un bon fonctionnement, une sécurité de fonctionnement
élevée et une grande longévité de la pompe est incontestablement un liquide à pomper
toujours propre et lubrifiant.

3.4.2.2 Filtre d'huile

Introduction
Le filtre d'huile protège les groupes, appareils de mesure et de régulation montés en aval
contre les impuretés.
De série, les réducteurs sont équipés, jusqu'à la taille 12, d'un filtre grossier et, à partir de la
taille 13, d'un double filtre commutable. Le filtre peut varier selon la commande. Pour savoir
quel filtre est monté, consultez la liste d'appareils dans documentation globale du réducteur.

Fonctionnement
Le filtre d'huile est composé d'un carter, avec raccordements, et d'une cartouche filtrante. Le
fluide traverse le carter de filtre ; ici, en fonction de la finesse de filtrage, la plupart des particules
entraînées dans l'huile seront retenues à partir d'une certaine taille. Les cartouches filtrantes
colmatées doivent être nettoyées ou remplacées.

3.5 Paliers des arbres


Tous les arbres sont logés dans des paliers à roulement.

3.6 Joint d'étanchéité d'arbre

Introduction
Selon les spécifications, les joints d'étanchéité d'arbre empêche toute fuite d'huile hors du
réducteur ou empêche la pénétration d'impuretés dans le réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 43
Description
3.6 Joint d'étanchéité d'arbre

3.6.1 Bagues à lèvres avec ressort


De manière générale, les bagues à lèvres avec ressort sont utilisées comme joints d'étanchéité
standards. Les bagues à lèvres avec ressort sont de préférence munies d'une lèvre
antipoussière supplémentaire qui protège la lèvre d'étanchéité proprement dite contre les
impuretés venant de l'extérieur.

IMPORTANT
Destruction de la bague à lèvres avec ressort en raison d'une forte concentration de
poussières
Lorsque la bague d'étanchéité est endommagée, des fuites peuvent survenir sur le réducteur.
En cas de fortes concentrations de poussières, ne pas utiliser de bagues à lèvres avec ressort
dépourvue de protection supplémentaire.

La figure ci-après présente une bague à lèvres avec ressort :

Figure 3-20 Bague à lèvres avec ressort

3.6.2 Bagues à labyrinthe


Les bagues à labyrinthe, en version sans contact, empêchent l'usure des arbres ; elles sont
ainsi sans entretien et assurent un comportement de température favorable. Les bagues à
labyrinthe sont utilisées uniquement dans le contexte de la lubrification sous pression et niveau
d'huile abaissé.
Pour savoir si le réducteur est équipé de bagues à labyrinthe, consulter le dessin des pièces
détachées et la nomenclature de pièces détachées.
La figure ci-après présente une bague à labyrinthe :

Réducteur à engrenages 5011fr


44 Instructions de service 03/2016
Description
3.6 Joint d'étanchéité d'arbre

Figure 3-21 Bague à labyrinthe

Afin d'assurer un fonctionnement sûr, les bagues à labyrinthe doivent être montées de manière
stationnaire, horizontale, sans eaux sales ni fortes concentrations de poussières. Le
surremplissage du réducteur peut entraîner des fuites ; cela vaut également pour les huiles à
fort pouvoir moussant.

3.6.3 Joint Taconite


Le joint Taconite est une combinaison de deux éléments d'étanchéité :
● Bague à lèvres avec ressort qui empêche les fuites d'huile de lubrification
● Joint antipoussières rempli de graisse, constitué d'un labyrinthe et d'un joint à lamelles qui
permet une utilisation dans des environnements très poussiéreux
Le joint Taconite convient tout particulièrement aux utilisations dans des environnements
poussiéreux.

IMPORTANT
Fuites du réducteur entraînées par une étanchéité défectueuse
Respecter les intervalles d'appoint de graissage des bagues à labyrinthe. Les intervalles
d'appoint de graissage se trouvent dans le plan d'entretien (Page 154).

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 45
Description
3.6 Joint d'étanchéité d'arbre

La figure ci-après présente un joint Taconite :

 

① Bague à lèvres avec ressort ③ Bague à labyrinthe, remplie de graisse, ap‐


point de graisse possible
② Joint à lamelles ④ Graisseur

Figure 3-22 Joint Taconite

Les joints Taconite existent dans les versions suivantes :

Réducteur à engrenages 5011fr


46 Instructions de service 03/2016
Description
3.6 Joint d'étanchéité d'arbre

7DFRQLWH( 7DFRQLWH)

 

 

 
7DFRQLWH)) 7DFRQLWH).
7DFRQLWH)+

① Taconite "F-F" ③ Taconite "F-K"


② Taconite "F-H" ④ Sortie réducteur

Figure 3-23 Versions des joints Taconite

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 47
Description
3.6 Joint d'étanchéité d'arbre

Le tableau suivant décrit les versions du joint Taconite :

Tableau 3-2 Variantes du joint Taconite

Variantes des joints Ta‐ Domaine d'application Remarques


conite
"E" Tous les arbres d'entraînement, avec ou sans ● Labyrinthe regraissable
ventilateur
"F" Arbre de sortie
Version S : Arbre plein
Version V : Arbre plein renforcé
Version R : Arbre plein avec bride de fixation
Version G : Arbre plein avec bride folle
Version B : Arbre plein avec paliers renforcés
Version A : Arbre plein pour paliers de butée
Version F : Faux-arbre
Version F : Faux-arbre avec bride folle
"F-F" Arbre de sortie ● Labyrinthe regraissable des deux côtés,
Version H : Arbre creux avec rainure de clavette y compris capot de protection en guise de
Version K : Arbre creux avec cannelure selon DIN protection contre le contact du côté
5480 opposé à la sortie du réducteur
Version D : Arbre creux pour frette de serrage
Version T : Arbre creux avec bride de fixation
Version J : Arbre creux avec bride folle
"F-H" Arbre de sortie ● Labyrinthe regraissable du côté sortie,
Version H : Arbre creux avec rainure de clavette capot de protection étanche aux
Version K : Arbre creux avec cannelure selon DIN poussières du côté opposé
5480
Version T : Arbre creux avec bride de fixation
Version J : Arbre creux avec bride folle
"F-K" Arbre de sortie
Version D : Arbre creux pour frette de serrage

IMPORTANT
Production d'étincelles, échauffement et usure inadmissibles en raison d'un entrefer trop faible
Production d'étincelles, échauffement et usure inadmissibles potentiels en raison d'un
entrefer trop faible.
En cas d'étanchéification d'arbre avec joints Taconite, veillez à ce que l'entrefer réglé de
1 mm sur la bague à labyrinthe remplie de graisse ne soit pas modifié par le montage des
éléments d'entraînement et de sortie (accouplements p. ex.). Les pièces en rotation et les
pièces fixes ne doivent pas se toucher.

Réducteur à engrenages 5011fr


48 Instructions de service 03/2016
Description
3.6 Joint d'étanchéité d'arbre

3.6.4 Déflecteur
Pour empêcher la pénétration d'eau dans le réducteur, on peut monter un déflecteur sur l'arbre
de sortie.
La figure ci-après présente un déflecteur :

① Déflecteur

Figure 3-24 Déflecteur

3.6.5 Tube d'accumulation d'huile


La sortie d'arbre sera maintenue absolument étanche à l'huile avec l'étanchéification de l'arbre
de sortie regardant vers le bas avec un joint sans contact et sans usure (tube d'accumualtion
d'huile). Cette variante est utilisée uniquement pour la lubrification sous pression.
Le graphique ci-après présente un tube d'accumulation d'huile :

 

① Tube d'accumulation d'huile ② Point de graissage

Figure 3-25 Tube d'accumulation d'huile

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 49
Description
3.7 Dispositif anti-dévireur

Le palier à roulement inférieur de l'arbre de sortie est séparé de l'intérieur du réducteur par le
tube d'accumulation d'huile et sera lubrifié par de la graisse. Une bague à lèvres avec ressort
empêche toute sortie de graisse.

IMPORTANT
Endommagement du palier à roulement inférieur en raison d'un défaut de lubrification
Respectez les intervalles d'appoint de graissage prescrits du palier inférieur. Les intervalles
de complément de graissage se trouvent dans le plan d'entretien (Page 153).

3.7 Dispositif anti-dévireur

Introduction
Pour répondre à certaines spécifications, le réducteur peut être équipé d'un dispositif anti-
dévireur mécanique. Pendant le fonctionnement, le dispositif anti-dévireur ne permet que la
rotation dans le sens défini. Le sens de rotation est indiqué par une flèche sur le côté
entraînement et sur le côté sortie.
Le dispositif anti-dévireur est monté, de manière étanche à l'huile, sur le réducteur par
l'intermédiaire d'une bride intermédiaire et intégré dans le circuit d'huile du réducteur.

Fonctionnement
Le dispositif anti-dévireur présente des corps de blocage décollant sous l'effet de la force
centrifuge. Lorsque le réducteur tourne dans le sens prescrit, la bague intérieure tourne
ensemble avec les corps de blocage dans le même sens que l'arbre, la bague extérieure
restant ici immobile. À partir d'un certain régime (régime de déblocage) les corps de blocage
se décollent de la bague extérieure. Dans cet état de fonctionnement, le dispositif anti-dévireur
travaille sans usure.
Déterminer avant le raccordement du moteur le champ magnétique rotatif du réseau triphasé
avec l'aide d'un indicateur d'ordre de phases. Raccorder le moteur conformément au sens de
rotation défini.
La direction de blocage du dispositif anti-dévireur peut être modifiée en faisant tourner la cage.
Si un changement de la direction de blocage est souhaité, il est nécessaire de consulter
Siemens dans tous les cas.

IMPORTANT
Endommagement du dispositif anti-dévireur et du réducteur en raison d'un sens de rotation
incorrect
Endommagement possible du dispositif anti-dévireur et du réducteur en raison d'un sens de
rotation incorrect
Ne jamais exploiter le moteur dans le sens opposé à la direction de blocage du réducteur.
Respecter la consigne collée sur le réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


50 Instructions de service 03/2016
Description
3.8 Refroidissement

La figure ci-après présente un dispositif anti-dévireur :


 





① Cage avec corps de blocage ⑤ Bague extérieure


② Vidange d'huile résiduelle ⑥ Bague intérieure
③ Bouchon de remplissage d'huile de l'anti-dévi‐ ⑦ Arbre
reur
④ Couvercle de fermeture

Figure 3-26 Dispositif anti-dévireur

3.8 Refroidissement

Introduction
Selon les besoins, le réducteur peut être équipé des refroidissements suivants :
● Ventilateur
● Serpentin de refroidissement
● Installation d'alimentation en huile ajoutée avec radiateur air-huile
● Installation d'alimentation en huile ajoutée avec radiateur eau-huile
● Installation d'alimentation en huile séparée
Lors de la mise en place du réducteur, veiller à ce qu'une convection libre des surfaces du
carter soit assurée afin d'exclure toute surchauffe du réducteur.

3.8.1 Ventilateur

Fonctionnement
En règle générale, le ventilateur est monté sur l'arbre à rotation rapide du réducteur et protégé
contre le contact involontaire par un déflecteur d'air. Le ventilateur aspire l'air à travers la grille
de protection du déflecteur d'air et l'achemine vers le carter du réducteur via les gaines
latérales de guidage d'air. Ici, l'air absorbe et évacue une certaine quantité de chaleur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 51
Description
3.8 Refroidissement

Le réducteur peut être endommagé par une utilisation non conforme. Prendre les mesures
suivantes pour éviter la surchauffe du réducteur :
● Pour les réducteurs équipés d'un ventilateur, veiller à ce qu'un espace suffisant soit ménagé
comme ouverture d'aspiration pour l'air de refroidissement lors du montage des dispositifs
de protection pour l'accouplement ou similaires.
Vous trouverez les informations concernant l'écart nécessaire dans le dessin coté de la
documentation globale du réducteur.
● S'assurer que la fixation du déflecteur d'air est correcte.
● Protéger le déflecteur d'air contre les dommages venant de l'extérieur.
● Veiller à ce que le ventilateur ne touche pas le déflecteur.
● Noter que l'effet de refroidissement peut être considérablement réduit en raison d'un
ventilateur sale ou d'une couche de saletés agissant comme isolant thermique sur la
surface du carter.
Nettoyer le ventilateur et le réducteur. Observer les instructions de nettoyage figurant au
chapitre Nettoyage du ventilateur et du réducteur (Page 158).

La figure ci-après présente un ventilateur sur un réducteur :

 

① Ventilateur ② Déflecteur d'air

Figure 3-27 Ventilateur

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur et de la
position des éléments ajoutés les dessins cotés de la documentation globale du réducteur.

3.8.2 Serpentin de refroidissement

Introduction
Le réducteur peut être équipé d'un serpentin de refroidissement plongeant dans le puisard
d'huile. Le serpentin de refroidissement sera raccordé à une alimentation en eau de
refroidissement. L'exploitant doit veiller à cette réalisation. L'eau de refroidissement peut être
de l'eau douce, de l'eau de mer ou de l'eau saumâtre.

Réducteur à engrenages 5011fr


52 Instructions de service 03/2016
Description
3.8 Refroidissement

Fonctionnement
Lors de son passage dans le serpentin, une certaine quantité de chaleur sera retirée de l'huile
du réducteur et transmise à l'eau de refroidissement.

Remarque
S'assurer que le serpentin de refroidissement est entièrement plongé dans l'huile, sous peine
d'entraîner la formation d'eau de condensation.

Le serpentin de refroidissement peut être endommagé à la suite d'une utilisation non conforme.
Prendre les mesures suivantes :
● Veiller à ce que la pression de l'eau de refroidissement ne dépasse pas la valeur maximum
de 8 bars.
Le sens d'écoulement dans le réducteur est libre.
● Veiller à ce que les extrémités du serpentin de refroidissement ne soient pas tordues et
que les vis de réduction ne soient pas retirées ou resserrées.
● Ne dévissez pas le contre-écrou.
● En cas de risque de gel, vidanger l'eau de refroidissement et évacuez les résidus d'eau du
serpentin avec de l'air comprimé, si le réducteur est immobilisé pendant une durée
prolongée.
● Utiliser une régulation adéquate de l'eau de refroidissement (p. ex. grâce à un détendeur
ou une robinetterie d'arrêt adéquate) afin d'éviter une pression trop élevée en sortie de
l'eau de refroidissement.

ATTENTION
Risque de lésions oculaires par l'air comprimé
Des résidus d'eau et des particules d'impuretés peuvent blesser les yeux.
Porter des lunettes de protection appropriées.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 53
Description
3.8 Refroidissement

La figure ci-après montre les raccordements du serpentin de refroidissement :





 

+9 %9

① Raccord d'eau de refroidissement ③ Contre-écrou


② Vis de réduction ④ Arbre de sortie

Figure 3-28 Raccordements du serpentin de refroidissement

Le débit d'eau de refroidissement requis (en l/min) est indiqué dans le tableau suivant :

Tableau 3-3 Quantité d'eau de refroidissement requis :

Modèle Taille de réducteur


3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
H2.V 4 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8
H3.V - - 4 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 8
B2.V 4 4 8 4 8 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8
B3.V - 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8

Les débits d'eau de refroidissement requis pour les modèles H4.V et B4.V ainsi que pour les
tailles de réducteur ≥ 19 vous seront fournis sur demande.

Pour plus d'informations...


Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur et des
cotes des raccordements dans les dessins cotés de la documentation globale du réducteur.
La quantité nécessaire de liquide de refroidissement et sa température maximum admissible
d'entrée sont portées dans la fiche technique séparée, la liste d'appareils ou le dessin coté
dans la documentation globale du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


54 Instructions de service 03/2016
Description
3.8 Refroidissement

3.8.3 Système d'alimentation en huile ajouté

3.8.3.1 Installation d'alimentation en huile ajoutée avec radiateur air-huile

Introduction
Selon le contrat, un système d'alimentation en huile avec radiateur air-huile peut être utilisé.
Cette installation de refroidissement d'huile est montée à poste sur le réducteur.

Fonctionnement
Le radiateur air-huile sert au refroidissement du réducteur mécanique ; ici, le fluide de
refroidissement utilisé sera l'air ambiant. L'huile, selon son débit, sera acheminée en un ou
plusieurs flux à travers le radiateur, ventilé par le flux d'air ambiant soufflé par le ventilateur.
De manière générale, une conduite de bypass avec soupape de régulation de température
doit être prévue pour le démarrage à froid.
Dans certains cas d'utilisation, une motopompe peut être utilisée à la place de la pompe à
bride.
Un système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur air-huile peut être constitué des
éléments suivants :
● Radiateur air-huile
● Pompe à bride ou motopompe
● Filtre à huile (filtre grossier ou double filtre commutable)
● Manostat
● Soupape de régulation de la température
● Tubulures

Remarque
Observer le sens de refoulement de la pompe
Lors du raccordement des robinetteries, tenir compte de la direction effective de refoulement
de la pompe.
Pour savoir si la direction d'acheminement dépend du sens de rotation de la pompe utilisée,
consulter le manuel d'utilisation de la pompe intégré dans la documentation globale du
réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 55
Description
3.8 Refroidissement

Le réducteur peut être endommagé par une utilisation non conforme. Prendre les mesures
suivantes :
● En cas d'installation du réducteur avec un radiateur air-huile ajouté, veiller à ce que la
circulation de l'air ne soit pas gênée.
Vous trouverez les informations concernant l'écart minimum nécessaire avec les éléments
voisins, tels que des parois, dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
● Veuillez noter que la capacité de refroidissement peut être considérablement réduite par
l'effet isolant de l'encrassement du radiateur air-huile et du carter. Cela peut provoquer une
surchauffe du réducteur.
Nettoyer le radiateur air-huile et le réducteur. Respecter les indications sur le nettoyage
portées au chapitre Nettoyez le ventilateur et le réducteur (Page 158).

La figure ci-après présente un système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur air-huile
monté sur des réducteurs de modèle B..V :

       

 
%9ื %9ุ

① Soupape de régulation de la température ④ Manostat


② Filtre grossier ⑤ Radiateur air-huile
③ Pompe à bride ⑥ Double filtre commutable

Figure 3-29 Système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur air-huile monté sur des réducteurs
de modèle B..V

La figure ci-après présente un système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur air-huile
monté sur des réducteurs de modèle H..V :

Réducteur à engrenages 5011fr


56 Instructions de service 03/2016
Description
3.8 Refroidissement

       

 

+9ื +9ุ

① Soupape de régulation de la température ④ Manostat


② Filtre grossier ⑤ Radiateur air-huile
③ Pompe à bride ⑥ Double filtre commutable

Figure 3-30 Système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur air-huile monté sur des réducteurs
de modèle H..V

Pour plus d'informations...


Vous trouverez de plus amples informations telles que les cotes de raccordement et une
illustration détaillée du réducteur et de l'installation d'alimentation en huile avec radiateur air-
huile dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur l'installation d'alimentation en huile, ainsi
que des remarques concernant la commande, dans la fiche technique séparée, dans la liste
d'appareils et dans le manuel d'utilisation de l'installation d'alimentation en huile intégré à la
documentation globale du réducteur.

3.8.3.2 Installation d'alimentation en huile ajoutée avec radiateur eau-huile

Introduction
Selon le contrat, un système d'alimentation en huile avec radiateur eau-huile peut être utilisé.
Cette installation de refroidissement d'huile est montée à poste sur le réducteur.

Fonctionnement
Le radiateur eau-huile sert au refroidissement de l'huile du réducteur ; ici, le fluide de
refroidissement utilisé sera de l'eau.
Dans certains cas d'utilisation, une motopompe peut être utilisée à la place de la pompe à
bride.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 57
Description
3.8 Refroidissement

Un système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur eau-huile peut être constitué des
éléments suivants :
● Radiateur eau-huile
● Pompe à bride ou motopompe
● Filtre à huile (filtre grossier ou double filtre commutable)
● Manostat
● Tubulures
Le raccordement nécessaire de l'eau de refroidissement doit être réalisé par l'exploitant.

Remarque
Observer le sens de refoulement de la pompe
Lors du raccordement des robinetteries, tenir compte de la direction effective de refoulement
de la pompe.
Pour savoir si la direction d'acheminement dépend du sens de rotation de la pompe utilisée,
consulter le manuel d'utilisation de la pompe intégré dans la documentation globale du
réducteur.

Le réducteur peut être endommagé par une utilisation non conforme. Prendre les mesures
suivantes :
● Veiller à ce que la pression de l'eau de refroidissement ne dépasse pas la valeur maximum
de 8 bars.
● Respecter le sens d'écoulement prescrit du radiateur eau-huile afin d'obtenir une
performance de refroidissement optimale. Ne pas intervertir l'arrivée et la sortie de l'eau
de refroidissement.
● En cas de risque de gel, vidanger l'eau de refroidissement et évacuez les résidus d'eau du
serpentin avec de l'air comprimé, si le réducteur est immobilisé pendant une durée
prolongée.

ATTENTION
Risque de lésions oculaires par l'air comprimé
Des résidus d'eau et des particules d'impuretés peuvent blesser les yeux.
Porter des lunettes de protection appropriées.

Réducteur à engrenages 5011fr


58 Instructions de service 03/2016
Description
3.8 Refroidissement

La figure ci-après présente un système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur eau-huile
monté sur des réducteurs de modèle H..V :

   

 
 

 

+9ื +9ุ

① Filtre grossier ④ Radiateur eau-huile


② Pompe à bride ⑤ Entrée et sortie de l'eau de refroidissement
③ Manostat ⑥ Double filtre commutable

Figure 3-31 Système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur eau-huile monté sur des réducteurs
de modèle H..V

La figure ci-après présente un système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur eau-huile
monté sur des réducteurs de modèle B..V :


  

 

 
%9ื %9ุ

① Radiateur eau-huile ④ Filtre grossier


② Manostat ⑤ Entrée et sortie de l'eau de refroidissement
③ Pompe à bride ⑥ Double filtre commutable

Figure 3-32 Système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur eau-huile monté sur des réducteurs
de modèle B..V

Pour plus d'informations...


Vous trouverez de plus amples informations concernant les cotes de raccordement et une
illustration détaillée du réducteur et de l'installation d'alimentation en huile avec radiateur eau-
huile dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 59
Description
3.8 Refroidissement

Vous trouverez des informations supplémentaires sur le système d'alimentation en huile, des
remarques sur la commande, la quantité de liquide de refroidissement nécessaire et sa
température maximum admissible d'entrée dans la fiche technique séparée, dans la liste
d'appareils et dans le manuel d'utilisation de l'installation d'alimentation en huile intégré à la
documentation globale du réducteur.

3.8.3.3 Pompe

Exigences concernant le liquide à pomper


La pompe utilisée convient au pompage d'huile de lubrification. Le liquide à pomper ne doit
contenir aucune particule abrasive et ne doit pas attaquer chimiquement les matériaux de la
pompe. La condition préalable à un bon fonctionnement, une sécurité de fonctionnement
élevée et une grande longévité de la pompe est incontestablement un liquide à pomper
toujours propre et lubrifiant.

3.8.3.4 Filtre d'huile

Introduction
Le filtre d'huile protège les groupes, appareils de mesure et de régulation montés en aval
contre les impuretés.
De série, les réducteurs sont équipés, jusqu'à la taille 12, d'un filtre grossier et, à partir de la
taille 13, d'un double filtre commutable. Le filtre peut varier selon la commande. Pour savoir
quel filtre est monté, consultez la liste d'appareils dans documentation globale du réducteur.

Fonctionnement
Le filtre d'huile est composé d'un carter, avec raccordements, et d'une cartouche filtrante. Le
fluide traverse le carter de filtre ; ici, en fonction de la finesse de filtrage, la plupart des particules
entraînées dans l'huile seront retenues à partir d'une certaine taille. Les cartouches filtrantes
colmatées doivent être nettoyées ou remplacées.

3.8.4 Système d'alimentation en huile distinct

Une installation d'alimentation en huile séparée peut être utilisée pour le refroidissement de
l'huile.

Pour plus d'informations...


Vous trouverez des informations supplémentaires sur l'installation d'alimentation en huile
séparée dans le manuel d'utilisation de cette installation intégré à la documentation globale
du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


60 Instructions de service 03/2016
Description
3.10 Frette de serrage

Vous trouverez des informations supplémentaires sur les composants de l'installation


d'alimentation en huile dans les manuels d'utilisation de ces composants intégrés à la
documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les caractéristiques techniques dans la
fiche technique séparée et dans la liste des appareils intégrées dans la documentation globale
du réducteur.

3.9 Accouplements
En règle générale, l'entraînement du réducteur utilise des accouplements élastiques ou des
accouplements de sécurité.
Pour les modèles de réducteur avec arbre plein de sortie, celui-ci sera également utilisé en
règle générale avec des accouplements élastiques ou des accouplements de sécurité.
L'utilisation prévue d'accouplements rigides ou d'autres éléments d'entraînement ou de sortie
engendrant des forces radiales et/ou axiales supplémentaires, par ex. engrenages, poulies,
volants d'inertie ou accouplements hydrauliques, elle doit faire l'objet d'un accord contractuel.
Si vous utilisez un accouplement hydraulique, montez la partie hydraulique de l'accouplement
sur l'arbre moteur des réducteurs à ventilateur pour assurer une distance suffisante
d'aspiration de l'air de refroidissement.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les accouplements dans le manuel
d'utilisation de l'accouplement intégré à la documentation globale du réducteur.

3.10 Frette de serrage


Pour un réducteur à arbre creux, l'on utilise une frette de serrage en guise de liaison mécanique
entre l'arbre creux de réducteur et la machine de travail.
Cette frette de serrage permet de réaliser une liaison pressée entre l'arbre creux et un arbre
à emmancher (arbre de machine), appelé ci-après "arbre de liaison". La liaison pressée peut
transmettre des couples de rotation, des moments de torsion et des contraintes. L'essentiel
dans la transmission de couple ou de contrainte est la pression de jointure générée par la
frette de serrage entre l'arbre creux et l'arbre de liaison.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations complémentaires sur la frette de serrage dans le manuel
d'utilisation correspondant. Ce manuel d'utilisation fait partie intégrante de la documentation
globale du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 61
Description
3.11 Chauffage

3.11 Chauffage

Introduction
À basses températures, un préchauffage de l'huile de réducteur peut s'avérer nécessaire avant
la mise en marche de l'entraînement ou pendant son fonctionnement.

Résistances chauffantes
Dans de tels cas, des résistances chauffantes peuvent p. ex. être utilisées. Les résistances
chauffantes transforment l'énergie électrique en énergie thermique et la délivre à l'huile qui
les baigne. Les éléments chauffants des résistances sont montés dans des gaines protectrices
dans le carter, permettant ainsi leur remplacement sans devoir procéder à la vidange préalable
de l'huile.
L'immersion complète des résistances chauffantes dans le bain d'huile doit être assurée par
la position de montage conformément aux dessins cotés de la documentation globale et par
le niveau d'huile.

ATTENTION
Risque d'explosion et d'incendie
Des résistances chauffantes non recouvertes constituent un risque d'incendie.
Actionner les résistances chauffantes uniquement lorsque leur recouvrement total dans le
bain d'huile est assuré.
Lors de l'équipement ultérieur en résistances chauffantes, la puissance thermique maximum
mesurée sur la surface extérieure des résistances et visée dans le tableau ci-après ne doit
pas être dépassée.

Le tableau suivant contient des informations sur la puissance thermique spécifique PHO en
fonction de la température ambiante :

Tableau 3-4 Informations sur la puissance thermique spécifique

PHO en W/cm2 Température ambiante en °C


0,9 de 10 à 0
0,8 de 0 à -25
0,7 de -25 à -50

Réducteur à engrenages 5011fr


62 Instructions de service 03/2016
Description
3.11 Chauffage

La figure ci-après présente un chauffage sur des réducteurs équipés d'un vase d'expansion
d'huile de modèle H..V et B..V :

  

    

+9%9ื +9%9ุ

① Résistance chauffante ② Thermostat

Figure 3-33 Chauffage sur réducteurs équipés d'un vase d'expansion d'huile

La figure ci-après présente un chauffage sur des réducteurs sans vase d'expansion d'huile de
modèle H..V et B..V :

  

     

+9%9ื +9%9ุ

① Résistance chauffante ② Thermostat

Figure 3-34 Chauffage sur réducteurs sans vase d'expansion d'huile

Commande des résistances chauffantes


Les résistances chauffantes peuvent être pilotées par l'intermédiaire d'un thermostat ou d'une
Surveillance de la température de l'huile (Page 65). Le thermostat délivre un signal à amplifier
lorsqu'une température minimum et maximum est atteinte.

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations sur la position des éléments rapportés et une
illustration détaillée du réducteur dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le chauffage dans la fiche technique
séparée, dans la liste d'appareils et dans le manuel d'utilisation du chauffage intégré à la
documentation globale du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 63
Description
3.13 Surveillance de niveau d'huile

Vous trouverez des informations supplémentaires sur le thermostat et des instructions de


commande, dans la liste d'appareils et dans le manuel d'utilisation de ce thermostat intégré à
la documentation globale du réducteur.

3.12 Indicateur du niveau d'huile


Les éléments rapportés suivants peuvent être montés sur le réducteur pour la vérification
visuelle du niveau d'huile :
● Regard d'huile
● Indicateur du niveau d'huile
● Jauge d'huile
S'il existe sur le réducteur plusieurs équipements, c'est la jauge d'huile qui fait foi.
Contrôler le niveau d'huile lorsque le réducteur est à l'arrêt et l'huile refroidie.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur l'indicateur du niveau d'huile et le
contrôle du niveau d'huile dans le manuel d'utilisation BA 7300 intégré à la documentation
globale du réducteur.
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur et de la
position des éléments rapportés dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.

3.13 Surveillance de niveau d'huile

Introduction
Selon le contrat, le réducteur peut être équipé d'une surveillance de niveau d'huile avec
interrupteur de niveau de remplissage.
La surveillance de niveau d'huile est conçue pour vérifier le niveau de l'huile avant le
démarrage, lorsque le réducteur est à l'arrêt.

Position de montage
En cas d'utilisation d'une surveillance du niveau d'huile, il convient de veiller tout
particulièrement à une position de montage horizontale.

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur et de la
position des éléments rapportés dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la surveillance de niveau d'huile et les
caractéristiques techniques dans le manuel d'utilisation de la surveillance de niveau d'huile,

Réducteur à engrenages 5011fr


64 Instructions de service 03/2016
Description
3.14 Surveillance de la température de l'huile

dans la liste d'appareils et dans la fiche technique séparée intégrés à la documentation globale
du réducteur.

3.14 Surveillance de la température de l'huile


Selon le contrat, le réducteur peut être équipé d'une sonde thermométrique à résistance Pt 100
pour la mesure de la température de l'huile dans le puisard d'huile.
Pour pouvoir mesurer les températures ou différences de température, raccordez la sonde
thermométrique à résistance Pt 100 à un appareil d'évaluation côté client. La sonde
thermométrique à résistance présente une tête de raccordement pour le câblage.
La figure ci-après présente la surveillance de température d'huile sur des réducteurs de modèle
H..V et B..V :

   

+9%9ื +9%9ุ

① Sonde thermométrique à résistance Pt 100

Figure 3-35 Surveillance de la température de l'huile sur des réducteurs de modèle H..V et B..V

Une autre option de surveillance de la température d'huile consiste à monter un thermostat


dans le puisard d'huile.

Pour plus d'informations...


Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur et de la
position des éléments rapportés dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la surveillance de la température de
l'huile, comme des remarques sur la commande, et les caractéristiques techniques dans le
manuel d'utilisation de ce système de surveillance de la température intégré à la
documentation globale du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 65
Description
3.15 Surveillance de paliers

3.15 Surveillance de paliers

3.15.1 Surveillance de paliers par sonde thermométrique à résistance Pt 100


Selon le contrat, le réducteur peut être équipé de sondes thermométriques à résistance Pt 100
pour la surveillance des paliers ou y être préparé.
Pour pouvoir mesurer les températures ou différences de température, raccorder les sondes
thermométriques à résistance Pt 100 à un appareil d'évaluation côté client. Les sondes
thermométriques à résistance présentent une tête de raccordement pour le câblage.

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur et de la
position des éléments rapportés dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la surveillance de paliers par sonde
thermométrique à résistance Pt 100, comme des remarques sur la commande, et les
caractéristiques techniques dans le manuel d'utilisation de la sonde thermométrique à
résistance Pt 100 et dans les listes d'appareil intégrés à la documentation globale du réducteur.

3.15.2 Surveillance de paliers par transducteur d'onde de choc


Selon le contrat, le réducteur peut être équipé, à proximité des paliers à surveiller, d'embouts
de mesure pour la surveillance des paliers ou être préparé à l'équipement par des trous
taraudés.
Ces embouts de mesure servent à la fixation de transducteurs d'onde de choc à raccord rapide.
Le graphique suivant montre la surveillance de paliers par transducteur d'onde de choc :

6:

Figure 3-36 Embout de mesure

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur et de la
position des éléments rapportés dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les composants dans les manuels
d'utilisation de ces composants intégrés à la documentation globale du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


66 Instructions de service 03/2016
Description
3.15 Surveillance de paliers

Vous trouverez des informations supplémentaires sur les caractéristiques techniques dans la
fiche technique distincte ou dans la liste des appareils intégrées dans la documentation globale
du réducteur.

3.15.3 Surveillance de paliers par capteur d'accélération


Selon le contrat, le réducteur peut être équipé d'orifices taraudés servant à la réception de
capteurs d'accélération. Ces orifices taraudés sont équipés, selon la version de réducteur, de
filetages M6 ou M8.
Le graphique ci-après présente un capteur d'accélération complet (A) et le raccord fileté (B)
pour les versions 1 à 4 :

š

 
0





r



%

0

① Câble blindé (oléorésistant) ④ Indication de sensibilité


② Connecteur MIL ⑤ Vis sans tête
③ Capteur d'accélération

Figure 3-37 Capteur d'accélération complet (A) et raccord fileté (B) pour les versions 1 à 4

Le graphique ci-après présente un capteur d'accélération complet (C) et le raccord fileté (D)
pour les versions 5A et 5B :

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 67
Description
3.16 Capteur de vitesse

0
0 



r

'

&

Figure 3-38 Capteur d'accélération complet (C) et raccord fileté (D) pour les versions 5A et 5B

Pour plus d'informations...


Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur avec
capteurs montés dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les capteurs dans les manuels
d'utilisation de ces capteurs.

3.16 Capteur de vitesse


Selon le contrat, un codeur incrémental de régime peut être monté sur le réducteur.
Le câblage et un appareil d'évaluation correspondant doivent être prévus côté client.

Réducteur à engrenages 5011fr


68 Instructions de service 03/2016
Description
3.17 Entraînement auxiliaire

Le graphique suivant présente un capteur de régime :

  
$ $

 

① Codeur incrémental ③ Sortie réducteur


② Connecteur laiton 12 pôles

Figure 3-39 Capteur de régime

Pour plus d'informations...


Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur et de la
position des éléments rapportés dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le capteur de régime, comme des
remarques sur la commande, et les caractéristiques techniques dans le manuel d'utilisation
du capteur de régime intégré à la documentation globale du réducteur.

3.17 Entraînement auxiliaire

Introduction
Pour certaines applications, le réducteur peut être équipé d'un entraînement auxiliaire. Cet
entraînement auxiliaire permet à l'entraînement principal de travailler avec un régime inférieur
de l'arbre de sortie pour le même sens de rotation. Cet entraînement auxiliaire sera ajouté soit
par Siemens, soit par le client. L'entraînement auxiliaire est relié à l'entraînement principal par
un accouplement de rattrapage. L'entraînement auxiliaire est monté sur une bride de liaison,
fixée sur l'entraînement principal.
Déterminer avant le raccordement du moteur le champ magnétique rotatif du réseau triphasé
avec l'aide d'un indicateur d'ordre de phases et connecter le moteur conformément au sens
de rotation défini.
Respecter la consigne collée sur le réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 69
Description
3.17 Entraînement auxiliaire

Le montage général du réducteur avec entraînement principal et auxiliaire est présenté dans
le graphique ci-après :

   

 




  


 

① Réducteur principal ⑤ Moteur principal


② Arbre de sortie du réducteur principal ⑥ Moteur auxiliaire
③ Dispositif anti-dévireur ⑦ Réducteur auxiliaire
④ Accouplement ⑧ Accouplement de rattrapage

Figure 3-40 Conception générale d'un réducteur avec entraînements principal et auxiliaire

Selon le cas d'application, deux entraînements auxiliaires de puissance différente sont


disponibles pour chaque taille de réducteur.

Entraînement auxiliaire
L'entraînement auxiliaire est fixé par une bride intermédiaire au réducteur principal et accouplé
au réducteur principal par un accouplement de rattrapage. L'accouplement de rattrapage est
monté dans la bride intermédiaire et alimenté en huile depuis le réducteur principal.
L'entraînement auxiliaire dispose de son propre remplissage d'huile.

Alimentation en huile du réducteur auxiliaire


Le réducteur auxiliaire possède son propre circuit d'huile qui est séparé de celui du réducteur
principal. Le réducteur auxiliaire présente un plein d'huile à la livraison.

Surveillance de vitesse
Afin d'éviter les surrégimes en cas de dysfonctionnements de l'accouplement de rattrapage,
équiper côté client votre combinaison d'entraînements avec une surveillance de régime pour
des raisons de sécurité . La surveillance de vitesse est composé d'un codeur d'impulsions,
fixé dans la bride intermédiaire, et d'un appareil d'évaluation
Prévoir dans la bride intermédiaire, à un endroit adéquat, un trou taraudé M18x1 pour le
montage du codeur d'impulsions à fournir par le client. La cote "x" s'oriente en fonction des
indications du constructeur de l'appareil. Le codeur d'impulsions doit satisfaire la condition
"montage affleurant".
La surveillance de régime doit être câblée de telle sorte que pour un régime "> zéro" sur l'arbre
de sortie de l'entraînement auxiliaire, l'entraînement principal soit automatiquement coupé.
Pour des raisons de sécurité, un test de la fonction de coupure doit être effectué à intervalles

Réducteur à engrenages 5011fr


70 Instructions de service 03/2016
Description
3.17 Entraînement auxiliaire

réguliers, au moins une fois par trimestre. L'entraînement auxiliaire sera enclenché pour le
test de la fonction de coupure. Si le contrôleur de régime commute, contrôlé p. ex. par voyant,
cela veut dire que la surveillance de régime fonctionne correctement.

ATTENTION
Blessures corporelles graves entraînées par l'éclatement de l'entraînement auxiliaire
En cas de défaillance du système de rattrapage, l'entraînement auxiliaire peut être détruit
soudainement en raison d'un surrégime.
Pour des raisons de sécurité, la surveillance de régime est impérativement nécessaire.

Raccordement de l'entraînement auxiliaire


Déterminer avant le raccordement du moteur le champ magnétique rotatif du réseau triphasé
avec l'aide d'un indicateur d'ordre de phases et connecter le moteur conformément au sens
de rotation défini.
Respecter la consigne collée sur le réducteur.
La figure ci-après présente l'entraînement auxiliaire :



 

  









① Codeur d'impulsions pour la surveillance de ⑤ Réducteur principal


régime
② Réducteur auxiliaire ⑥ Dispositif anti-dévireur
③ Bride intermédiaire ⑦ Arbre d'entraînement du réducteur principal
④ Accouplement de rattrapage

Figure 3-41 Version de réducteur

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur et de la
position de l'entraînement auxiliaire dans le dessin coté de la documentation globale du
réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 71
Description
3.17 Entraînement auxiliaire

Vous trouverez des informations supplémentaires sur l'entraînement auxiliaire dans le manuel
d'utilisation de cet entraînement, intégré à la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez la désignation précise du moto-réducteur et de sa position de montage dans
les dessins cotés de la documentation globale du réducteur.

3.17.1 Accouplement de rattrapage


Si vous équipez le réducteur avec un entraînement auxiliaire en plus de l'entraînement
principal, le raccordement se fera à l'aide d'un accouplement de rattrapage.
Lors de l'entraînement via l'entraînement auxiliaire, l'accouplement de rattrapage permet la
transmission du couple dans un sens de rotation, alors qu'en cas d'entraînement via
l'entraînement principal, il tourne en "roue libre".
Tant dans le cas de l'entraînement par le moteur principal que par l'entraînement auxiliaire,
l'arbre de sortie de l'entraînement principal tourne dans le même sens de rotation.

Fonctionnement
L'accouplement de rattrapage présente des corps de blocage décollant sous l'effet de la force
centrifuge. Lorsque l'entraînement principal tourne dans le sens de rotation prescrit, la bague
intérieure tourne avec les corps de blocage, la bague extérieure restant immobile. À partir d'un
certain régime, les éléments de blocage décollent et l'accouplement de rattrapage fonctionne
sans usure.
Lorsque l'entraînement via le moteur de l'entraînement auxiliaire est assuré par l'intermédiaire
de la bague extérieure, l'accouplement de rattrapage fonctionne en "mode entraîné", c'est-à-
dire que l'entraînement principal est tourné lentement dans le sens de sens de rotation choisi.
Ici, l'arbre d'entraînement de l'entraînement principal, et le cas échéant le moteur principal,
tourne simultanément lentement en cas d'utilisation d'un accouplement élastique entre le
moteur principal et le réducteur.

Remarque
Verrouiller électriquement le moteur principal et le moteur de l'entraînement auxiliaire de
manière à ce que seul l'un des deux moteurs puisse être démarré.

Remarque
Lors de l'entraînement via l'entraînement auxiliaire, l'arbre d'entraînement de l'entraînement
principal tourne simultanément lentement. Ce mouvement de rotation ne doit pas être
empêché. Un frein monté côté entraînement sur l'entraînement principal doit être ouvert
lorsque l'entraînement se fait par l'intermédiaire de l'entraînement auxiliaire.

Réducteur à engrenages 5011fr


72 Instructions de service 03/2016
Description
3.17 Entraînement auxiliaire

IMPORTANT
Endommagement ou destruction de l'accouplement de rattrapage
Endommagement ou destruction possible de l'accouplement de rattrapage par usure accrue
lors du fonctionnement en-dessous de la vitesse de déblocage.
En cas d'utilisation du réducteur à des vitesses inférieures à la vitesse de déblocage de
l'accouplement de rattrapage, renouvelez régulièrement l'accouplement de rattrapage. Les
indications concernant les intervalles de remplacement figurent sur le dessin coté et sur une
plaquette sur le réducteur. Cette plaquette est apposée sur le carter de réducteur à proximité
de l'accouplement de rattrapage.

Alimentation en huile de l'accouplement de rattrapage


L'accouplement de rattrapage est monté dans une bride intermédiaire et alimenté en huile
depuis le réducteur principal.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 73
Description
3.17 Entraînement auxiliaire

Réducteur à engrenages 5011fr


74 Instructions de service 03/2016
Planification d'utilisation 4
4.1 Étendue de la fourniture
Le contenu de la fourniture figure dans les documents d'expédition. Contrôlez l'intégralité de
la fourniture immédiatement à la réception de la boîte surmultiplicatrice. Signalez
immédiatement les dommages ou les pièces manquantes au service après-vente (Page 169).

ATTENTION
Blessures corporelles graves entraînées par un produit endommagé
De braves blessures peuvent survenir.
Ne pas mettre la boîte surmultiplicatrice en service si vous constatez des dommages visibles
dessus.

4.2 Transport

Remarques générales
Le réducteur est livré complètement assemblé. Les équipements complémentaires comme
frette de serrage, accouplements, radiateur d'huile, tubulures et robinetteries seront, le cas
échéant, livrés sous emballage séparé.
Évitez les situations suivantes pendant le transport du réducteur pour ne pas l'endommager :
● Transporter le réducteur uniquement avec les moyens adéquats.
● Transporter le réducteur sans remplissage d'huile et le laisser dans l'emballage de
transport.
Selon le contrat, le réducteur peut être livré rempli d'huile. Tenez compte du poids
additionnel (nombre de litres x 10 N) et transportez le réducteur en position de montage.
● Ne pas utiliser de points de levage incorrects.
Les filetages dans les faces avant des extrémités d'arbres ne doivent pas être utilisés
comme fixation des moyens de levage.
● Ne pas transporter le réducteur par ses tubulures.
● S'assurer que les moyens de levage utilisés soient conçus avec une sécurité suffisante
pour le poids du réducteur.
● Déposez le réducteur uniquement sur un support approprié.
Le support doit être tel qu'un endommagement du réducteur et de ses équipements soit
exclu.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 75
Planification d'utilisation
4.2 Transport

ATTENTION
Risque d'écrasement
Risque d'écrasement par le composant transporté si les moyens de levage et de réception
de charge utilisés ne sont pas adaptés et que celui-ci se détache.
Lors de la suspension de la charge, respecter les consignes portées sur l'emballage
concernant la répartition des poids.
Exécuter le transport du produit en état soulevé, lentement et avec précautions, afin d'éviter
tous dommages corporels et dommages au réducteur.

Élingage
Pour le transport, vous ne devez frapper les moyens de levage que sur les anneaux de
transport prévus à cet effet et identifiés en conséquence.
Prendre les mesures suivantes pour la fixation des élingues, le levage, l'abaissement et le
déplacement de la charge :
● Respecter les seuils de charge
● Veiller à une répartition homogène des poids pour les moyens de levage qui présentent
plusieurs crochets de levage
● Tenir compte du centre de gravité décalé
● Respecter une fixation correcte des moyens de levage
● Respecter une vitesse de déplacement basse
● Il est interdit de faire osciller la charge, ainsi que de suspendre la charge à des objets ou
des parties de bâtiment
● Les crochets de charge ne doivent pas supporter celle-ci à la pointe
● Déposer les produits uniquement sur un sol plan, antidérapant et porteur

DANGER
Chute de charge
Danger de mort par chute de la charge en raison d'une fixation incorrecte.
Ne pas se tenir sous les charges en suspension. Respecter les seuils de charge.

Emballage
Le réducteur est livré à l'état entièrement assemblé. Le cas échéant, les équipements
complémentaires sont livrés dans des emballages séparés.
L'emballage du réducteur dépend de sa taille et du transport à effectuer.
Respectez les symboles apposés sur l'emballage.

Réducteur à engrenages 5011fr


76 Instructions de service 03/2016
Planification d'utilisation
4.3 Point de fixation

+DXW )UDJLOH 3URW«JHU 3URW«JHU &HQWUHGH &URFKHW¢PDLQ )L[DWLRQ


%LHQ GHO KXPLGLW« GHODFKDOHXU JUDYLW« LQWHUGLW

Figure 4-1 Symboles de transport

4.3 Point de fixation

Anneaux de levage
Des anneaux de levage sont prévus sur le réducteur pour le transport pendant la fabrication
et le montage.
Veiller à ce que les anneaux de levage du réducteur subissent uniquement une charge
verticale avec un angle de 45° maximum.

Anneau d'arrimage articulé


Des filetage de transport sont prévus sur le réducteur pour recevoir des anneaux de levage
pour son transport pendant la fabrication et le montage.
Lors de la fixation sur des anneaux d'arrimage articulés, la traction oblique ne doit pas
dépasser 45°.

Vis à œillet
D'une manière générale, on préfèrera l'emploi d'anneaux d'arrimage articulés à celui de vis à
œillet.
Lors de l'utilisation de vis à œillets, tenir compte de leur capacité de charge réduite en cas de
fixation alternée sur différents composants à transporter.
La contrainte exercée par traction latérale dans le sens inverse à celui du plan de l'anneau est
interdite.
Le graphique ci-après vous donne un aperçu des tractions obliques et latérales admissibles
lors de l'utilisation de vis à œillet :

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 77
Planification d'utilisation
4.3 Point de fixation

r r

$ %

A Traction oblique admissible dans le sens du plan de l'anneau (angle max. 45°)
B Traction latérale interdite dans le sens inverse de celui du plan de l'anneau

Figure 4-2 Traction oblique et latérale pour les vis à œillet

Emplacements des points de fixation


La figure ci-après présente la position des points de fixation sur le réducteur de modèle H..V
et B..V :

+9 %9

Figure 4-3 Position des points de fixation sur le réducteur de modèle H..V et B..V

La figure ci-après présente la position des points de fixation sur le réducteur du modèle H..V
avec moteur :

Réducteur à engrenages 5011fr


78 Instructions de service 03/2016
Planification d'utilisation
4.3 Point de fixation

Figure 4-4 Position des points de fixation sur le réducteur du modèle H..V avec moteur

La figure ci-après présente la position des points de fixation sur le réducteur du modèle B..V
avec moteur :

Figure 4-5 Position des points de fixation sur le réducteur du modèle B..V avec moteur

La figure ci-après présente la position des points de fixation sur le réducteur de modèle H..V
avec siège de moteur :

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 79
Planification d'utilisation
4.4 Particularités concernant le graissage et la conservation

Figure 4-6 Position des points de fixation sur le réducteur de modèle H..V avec siège de moteur

Pour les unités d'entraînement présentant des composants supplémentaires montés sur le
réducteur, comme moteur d'entraînement, accouplement rapporté, etc., un point de levage
supplémentaire peut être nécessaire en raison du déplacement correspondant du centre de
gravité.

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée de la boîte
surmultiplicatrice, ainsi que les points de fixation dans les dessins cotés de la documentation
globale de la boîte surmultiplicatrice.

4.4 Particularités concernant le graissage et la conservation

4.4.1 Complément de lubrification des paliers à roulements

4.4.1.1 Palier à roulement graissé


Le réducteur peut être équipé de paliers à roulement graissés.
Les paliers à roulement graissés sont graissés d'usine. Les quantités de graisse et intervalles
d'appoint de graissage sont indiqués sur les plaques à proximité des points de graissage.

4.4.1.2 Palier à roulement graissé dans le tube d'accumulation d'huile


Au départ usine, le réducteur sera livré avec un plein de graisse sur le palier inférieur de l'arbre
de sortie.
La figure ci-après présente le point de graissage du palier à roulement inférieur d'arbre de
sortie sur des réducteurs de modèle H..V avec tube d'accumulation d'huile :

Réducteur à engrenages 5011fr


80 Instructions de service 03/2016
Planification d'utilisation
4.4 Particularités concernant le graissage et la conservation

① Point de graissage ② Palier à roulement graissé

Figure 4-7 Point de graissage du palier à roulement inférieur d'arbre de sortie sur des réducteurs de
modèle H..V avec tube d'accumulation d'huile

La figure ci-après présente le point de graissage du palier à roulement inférieur d'arbre de


sortie sur des réducteurs de modèle B..V avec tube d'accumulation d'huile :

① Point de graissage ② Palier à roulement graissé

Figure 4-8 Point de graissage du palier à roulement inférieur d'arbre de sortie sur des réducteurs de
modèle B..V avec tube d'accumulation d'huile

Si le réducteur est mis hors service pendant plus de 36 mois ou si le palier à roulement inférieur
de l'arbre de sortie a été révisé ou remplacé, l'espace du palier à roulement doit être de
nouveau rempli de la quantité de graisse pour paliers à roulement indiquée dans le tableau.
Le type de graisse est indiqué dans le tableau "T 7300" sur Internet (http://
support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658).
Le tableau ci-après présente les quantités de graisse (valeur indicative en kg) pour le palier à
roulement inférieur d'arbre de sortie pour une immobilisation > 36 mois :

Tableau 4-1 Quantités de graisse pour le palier à roulement inférieur d'arbre de sortie pour une
immobilisation > 36 mois

Mo‐ Taille de réducteur


dèle 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
H.BV 0,45 0,45 0,55 0,50 1,30 1,40 2,00 2,30 2,50 2,70 4,25 4,30
H.AV
B.BV
B.AV
H.SV 0,20 0,25 0,30 0,40 0,50 0,70 0,90 1,20 1,60 1,90 2,00 2,00
B.SV

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 81
Planification d'utilisation
4.4 Particularités concernant le graissage et la conservation

Les quantités de graisse pour les tailles de réducteur ≤ 4 et ≥ 17 et pour d'autres versions de
l'arbre de sortie vous seront fournies sur demande.
Les points de graissage sont identifiés par la plaquette suivante :

3RLQWGHJUDLVVDJH
J *UDLVVHVDSRQLI«HDXOLWKLXP

YHUV +HXUHVGHVHUYLFH
'(

Figure 4-9 Plaquette : Point de graissage

Pour plus d'informations...


Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur dans le
dessin coté de la documentation globale du réducteur.

4.4.2 Remplissage et vidange d'huile

La figure ci-après présente les points de remplissage et de vidange d'huile d'un réducteur
d'aérateur de modèle H.BV :




① Point de dégazage ③ Point de remplissage d'huile


② Jauge d'huile ④ Point de vidange d'huile

Figure 4-10 Remplissage et vidange d'huile réducteur d'aérateur H.BV

La figure ci-après présente les points de remplissage et de vidange d'huile d'un réducteur
d'aérateur de modèle B.BV :

Réducteur à engrenages 5011fr


82 Instructions de service 03/2016
Planification d'utilisation
4.4 Particularités concernant le graissage et la conservation




① Point de dégazage ③ Point de remplissage d'huile


② Jauge d'huile ④ Point de vidange d'huile

Figure 4-11 Remplissage et vidange d'huile réducteur d'aérateur B.BV

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur dans le
dessin coté de la documentation globale du réducteur.

4.4.3 Particularités de la conservation

Traitement conservateur interne par remplissage d'huile


Sur les réducteurs à tube d'accumulation d'huile ou à paliers à roulement graissés, un
traitement conservateur interne par remplissage d'huile n'est pas autorisé.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 83
Planification d'utilisation
4.4 Particularités concernant le graissage et la conservation

Réducteur à engrenages 5011fr


84 Instructions de service 03/2016
Montage 5
5.1 Consignes générales de montage
Le montage doit être effectué avec le plus grand soin par un personnel qualifié agréé, formé
et instruit en ce sens. Les dommages provoqués par une exécution incorrecte entraînent
l'exclusion de la garantie.

Conditions
Le réducteur peut être endommagé par une utilisation non conforme. Prendre les mesures
suivantes :
● Protégez le réducteur contre la chute d'objets et l'ensevelissement.
● N'effectuer aucune opération de soudage sur l'ensemble de l'entraînement.
● Ne pas utiliser le réducteur comme point de mise à la masse pour les travaux de soudage
électrique.
● Utiliser toutes les possibilités de fixation assignées à la forme de construction
correspondante.
● Remplacer les vis devenues inutilisables par des vis neuves, de même classe de résistance
et de même modèle.
● S'assurer de disposer d'une quantité suffisante de moyens de levage.

Position de montage et points de fixation


Lors de l'ingénierie, veiller à prévoir un espace suffisant autour du réducteur pour réaliser les
opérations de montage, d'entretien et de maintenance. Pour le refroidissement du réducteur,
réaliser une convection libre sur la surface du carter grâce à des mesures adéquates. Veiller
à ce que les réducteurs avec ventilateurs l'espace libre permettent une alimentation en air
suffisante.
Ne pas utiliser de points de levage (Page 75) incorrects. Les emplacements des points de
fixation sont indiqués dans le dessin coté compris dans la documentation globale du réducteur.
Afin d'assurer une lubrification suffisante pendant le fonctionnement, respecter la position de
montage indiquée sur les dessins cotés.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 85
Montage
5.2 Déballez le réducteur

IMPORTANT
Réchauffement du réducteur provoqué par des influences extérieures
Pendant le fonctionnement, tout réchauffement provoqué par des influences extérieures
telles que l'ensoleillement direct ou toute autre source thermique est interdit et doit être
empêché en prenant les mesures adéquates.
Vous pouvez éviter le réchauffement du réducteur en prenant les mesures suivantes :
● Un toit
● Un groupe de refroidissement supplémentaire
● Une surveillance de la température dans le puisard d'huile avec fonction de coupure

En cas d'utilisation d'un toit, vous pouvez générer une accumulation de chaleur.
En cas d'utilisation d'une surveillance de la température, une alarme doit être émise lorsque
la température maximale admissible pour le puisard d'huile est atteinte. Lorsque la température
maximum admissible pour le puisard d'huile est dépassée, l'entraînement doit être coupé.
Cette coupure peut entraîner une immobilisation chez l'exploitant.

ATTENTION
Allumage de vapeurs de solvants
Risque de blessures par allumage de vapeurs de solvants pendant les opérations de
nettoyage.
Tenir compte des points suivants :
● Veillez à une ventilation suffisante.
● Ne pas fumer.

5.2 Déballez le réducteur

Introduction
Le contenu de la fourniture figure dans les documents d'expédition.

ATTENTION
Risques de blessures graves entraînées par un produit défectueux
Un réducteur défectueux peut provoquer des blessures graves.
Ne pas mettre en service un réducteur en cas de dommage visible.
Contactez le service après-vente (Page 169).

Réducteur à engrenages 5011fr


86 Instructions de service 03/2016
Montage
5.3 Montage du réducteur

Conditions
Contrôler l'intégralité de la fourniture immédiatement lors de la réception.

IMPORTANT
Endommagement du réducteur par corrosion
Si le réducteur a été exposé à l'humidité, cela a pu entraîner des dommages dus à la corrosion.
L'emballage ne doit pas être ouvert prématurément ni endommagé lorsqu'il fait partie du
traitement conservateur.

Procédure
Procédez comme suit pour le déballage et l'utilisation du réducteur :
1. Retirez l'emballage et les dispositifs de transport conformément aux directives ou
prescriptions légales.
2. Effectuez une inspection visuelle pour vérifier l'absence de dommages et d'impuretés.
3. Signalez immédiatement les dommages ou les pièces manquantes au service après-
vente (Page 169).
4. Éliminer l'emballage et les dispositifs de transport conformément aux directives ou
prescriptions légales.

5.3 Montage du réducteur

5.3.1 Socle

Caractéristiques du socle
Le socle doit présenter les caractéristiques suivantes :
● Horizontal et plan
● Stable
● La construction du socle doit être rigide en torsion
● Les forces de réaction issues du réducteur doivent être absorbées

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 87
Montage
5.3 Montage du réducteur

Exigences posées au socle


Les exigences suivantes sont posées au socle :
● Le socle doit être réalisé de façon à empêcher la production de vibrations de résonance et
la transmission des vibrations provenant des socles voisins.
● Le socle doit être dimensionné en fonction du poids et du couple, avec prise en compte
des forces agissant sur le réducteur.
● Aligner soigneusement le réducteur avec les autres composants côté entraînement et côté
sortie.
● Tenir compte des déformations élastiques générées le cas échéant par les forces motrices.
● Empêchez, au moyen de butées latérales, tout décalage en cas de forces externes agissant
sur le réducteur.

IMPORTANT
Défaut de stabilité du réducteur
Un endommagement du réducteur par défaut de stabilité est possible.
Utiliser des vis présentant au minimum la classe de résistance 8.8. Les indications et
remarques concernant les couples de serrage sont portées aux chapitre Procédure de
serrage (Page 137). Serrer les vis et écrous de fixation avec les couples de serrage prescrits.
Lors du serrage des vis de fixation, veiller à ne pas engendrer de contraintes mécaniques
sur le réducteur.

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations sur les cotes, l'encombrement nécessaire et
l'agencement des raccordements d'alimentation dans les dessins cotés de la documentation
globale du réducteur.

5.3.2 Description des opérations de montage

Mesures à prendre avant le montage

PRUDENCE
Risque de brûlures provoquées par des substances chimiques
Risque de brûlures chimiques lors de la manipulation de détergents agressifs.
Respecter les consignes du fabricant lors de la manipulation des détergents et des solvants.
Porter un équipement de protection approprié (gants et lunettes de protection). Éliminer
immédiatement les fuites de solvant à l'aide d'un produit liant.

Réducteur à engrenages 5011fr


88 Instructions de service 03/2016
Montage
5.3 Montage du réducteur

ATTENTION
Risque de brûlures
Risque de blessure grave par brûlure provoquée par des surfaces brûlantes (> 55 °C).
Porter des gants et des vêtements de protection adaptés.

Le réducteur peut être endommagé par une utilisation non conforme. Prendre les mesures
suivantes :
● Supprimer la protection anticorrosion sur les arbres et les surfaces de montage en utilisant
un détergent approprié.
● Éviter tout contact du détergent avec les bagues d'étanchéité d'arbre.
● Emmancher les éléments d'entraînement et de sortie (p. ex. demi-accouplement) avec un
dispositif de montage sur les arbres et les verrouiller.
● Ne pas insérer les demi-accouplements avec des coups ou des chocs ; ceci pourrait
entraîner des dommages à l'intérieur du réducteur.
● Veiller à ce que les bagues d'étanchéité d'arbre et les surfaces de roulement des arbres
ne soient pas endommagées lors de l'enfilage des demi-accouplements.
● Si les éléments d'entraînement et de sortie doivent être emmanchés à chaud, consulter les
températures d'assemblage dans les dessins cotés du manuel d'utilisation de
l'accouplement.
● Sauf indication contraire, le réchauffement peut se faire par induction, avec un brûleur ou
dans un four.
● Utiliser des boucliers de protection thermique contre la chaleur rayonnante pour protéger
les joints de traversée d'arbre de l'endommagement et du réchauffement au-dessus de
100 °C.
● Enfiler les éléments rapidement sur l'arbre jusqu'à la cote indiquée dans le dessin coté
réalisé en fonction du contrat.
● Positionner le réducteur avec un moyen de levage adapté.

IMPORTANT
Alignement incorrect
Un endommagement du réducteur ou des différents composants par défaut d'alignement est
possible.
Lors de la mise en place des entraînements, veiller à un alignement précis des différents
composants les uns par rapport aux autres.
Les erreurs d'alignement grossières des extrémités d'arbre à raccorder entraînées par des
décalages angulaires ou axiaux entraînent une usure prématurée et des dommages
matériels. Un socle ou des fondations insuffisamment rigides peuvent également entraîner
pendant le fonctionnement des décalages radiaux et/ou axiaux qui ne sont pas mesurables
à l'arrêt.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 89
Montage
5.3 Montage du réducteur

La figure ci-après présente le réducteur avec entrefer sur la bague à labyrinthe remplie de
graisse :

Figure 5-1 Entrefer sur la bague à labyrinthe remplie de graisse

IMPORTANT
Production d'étincelles, échauffement et usure inadmissibles en raison d'un entrefer trop
faible
Production d'étincelles, échauffement et usure inadmissibles potentiels en raison d'un
entrefer trop faible.
En cas d'étanchéification d'arbre avec joints Taconite ou Tacolab, veillez à ce que l'entrefer
réglé de 1 mm sur la bague à labyrinthe remplie de graisse ne soit pas modifié par le montage
des éléments d'entraînement et de sortie (accouplements p. ex.). Les pièces en rotation et
les pièces fixes ne doivent pas se toucher.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur l'élimination de la protection contre la
corrosion dans le manuel d'utilisation BA 7300 intégré à la documentation globale du réducteur.
De plus amples informations comme la manière dont doivent être fixés les réducteurs qui
exigent le recours à des moyens de levage en raison de leur poids se trouvent au chapitre
Planification de l'utilisation (Page 75).
Si le réducteur est transporté avec des éléments rapportés, des points de fixation
supplémentaires sont nécessaires le cas échéant. Vous trouverez les informations concernant
la position de ces points de fixation dans le dessin coté compris dans la documentation globale
du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


90 Instructions de service 03/2016
Montage
5.3 Montage du réducteur

5.3.2.1 Alignement

Introduction
Selon le contrat, des surfaces usinées (surfaces d'alignement) sont ménagées à la face
supérieure du carter pour l'alignement préalable dans le sens horizontal.

DANGER
Danger de mort en raison d'éclats projetés
Le non-respect de la précision d'alignement peut entraîner des ruptures d'arbre qui peuvent
menacer la vie et la santé des personnes.
Aligner le réducteur avec précision et respecter les valeurs indiquées.
Un endommagement du réducteur ou de ses composants ou éléments rapportés est possible.
La précision d'alignement des axes d'arbres les uns par rapport aux autres conditionne pour
l'essentiel la longévité des arbres, des paliers et des accouplements. L'objectif doit donc être
d'obtenir presque toujours un écart zéro (sauf pour les accouplements ZAPEX et les arbres
articulés). Consultez à ce sujet p. ex. également les spécifications des accouplements dans
les manuels d'utilisation correspondants.

Procédure
Pour faciliter l'alignement, le réducteur peut être muni de filetages d'alignement dans le pied
de carter.

Figure 5-2 Surface d'alignement

Procéder comme suit pour aligner le réducteur par l'intermédiaire des surfaces d'alignement :
1. Les positions exactes des surfaces d'alignement sont indiquées dans les dessins cotés de
la documentation globale.
2. Respecter les valeurs estampées dans les surfaces d'alignement.
3. Aligner le réducteur à l'horizontale avec l'aide des surfaces d'alignement, afin de garantir
un fonctionnement correct du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 91
Montage
5.3 Montage du réducteur

La figure ci-après présente les surfaces d'alignement sur un réducteur :

 

① Surfaces d'alignement

Figure 5-3 Surfaces d'alignement

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur dans le
dessin coté de la documentation globale du réducteur.

Moyens auxiliaires
L'alignement de précision (Page 128) définitif sur les groupes des côtés entrée et sortie se
fera exactement sur les axes des arbres en utilisant les moyens auxiliaires suivants :
● Règles
● Niveau à bulle
● Comparateur
● Système d'alignement au laser
● Jauge d’épaisseur, etc.
Une fois l'alignement final de précision achevé, fixer définitivement le réducteur et contrôler
une fois encore les réglages. Enregistrer les cotes d'alignement et conserver ce procès-verbal
ensemble avec ce manuel d'utilisation.

Réducteur à engrenages 5011fr


92 Instructions de service 03/2016
Montage
5.3 Montage du réducteur

5.3.3 Montage du réducteur sur pied de carter

5.3.3.1 Montage sur cadre de socle

Conditions
Les conditions suivantes doivent être remplies avant le début du montage :
● Le socle doit être horizontal et plan.
● Lors du serrage des vis de fixation, le réducteur ne doit pas subir de contraintes
mécaniques.

IMPORTANT
Défaut de stabilité
Un endommagement du réducteur par défaut de stabilité est possible.
Veillez à ce que le cadre du socle soit horizontal et plan. La planéité de la surface d'appui du
réducteur est particulièrement importante, car c'est elle qui influence l'appui des dentures,
ainsi que les contraintes appliquées aux paliers et ainsi, la longévité du réducteur. Tous les
points de la surface d'appui du réducteur doivent se trouver entre deux niveaux parallèles
présentant un écartement de 0,1 mm par 1 m.
La cadre du socle doit être dimensionné en fonction du poids et du couple, avec prise en
compte des forces agissant sur le réducteur. Les surfaces d'appui du réducteur doivent être
suffisamment solides. Un socle et des fondations insuffisamment rigides peuvent également
entraîner pendant le fonctionnement un décalage radial ou axial qui n'est pas mesurable à
l'arrêt.

Procédure
Pour monter le réducteur sur un cadre de socle, procédez de la manière suivante :
1. Nettoyez la face inférieure des pieds d'appui du réducteur.
2. Déposez le réducteur avec un moyen de levage adapté sur le cadre de socle.
3. Serrez les vis de socle avec le couple de serrage (Page 139) prescrit. Si nécessaire, mettre
en place des butées contre le déplacement.
4. Aligner le réducteur avec précision par rapport aux groupes d'entrée et de sortie
(Page 91).
5. Enregistrer les cotes d'alignement dans un procès-verbal.
6. Conserver ce procès-verbal ensemble avec ce manuel d'utilisation.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 93
Montage
5.3 Montage du réducteur

IMPORTANT
Endommagement par serrage non homogène des vis de fixation
L'endommagement du réducteur par un serrage non homogène des vis de fixation est
possible.
Serrer les vis de fixation de manière homogène. Lors du serrage des vis de fixation, veiller
à ne pas engendrer de contraintes mécaniques sur le réducteur.

5.3.3.2 Montage sur socle en béton avec boulons ou plots d'ancrage

Conditions
Nettoyer la face inférieure des pieds d'appui du réducteur.

Fixer le réducteur avec des boulons d'ancrage


La figure ci-après présente un boulon d'ancrage :

 





① Rondelle plate ④ Socle


② Écrou hexagonal ⑤ Boulon d'ancrage
③ Pied du réducteur

Figure 5-4 Boulon d'ancrage

Procédez comme suit pour fixer le réducteur avec des boulons d'ancrage :
1. Suspendre les boulons d'ancrage avec rondelles plates et écrous hexagonaux dans les
fixations de socle sur le carter de réducteur.
2. Déposez le réducteur avec un moyen de levage adapté sur le socle en béton.
3. Aligner le réducteur à l'horizontale au niveau des arbres d'entrée et de sortie avec l'aide
de cales d'ajustage (Page 91).
4. En cas de forces importantes, mettre en place si nécessaire des butées contre le décalage.
5. Couler du béton dans les encoches ménagées pour les boulons d'ancrage dans le socle
en béton.

Réducteur à engrenages 5011fr


94 Instructions de service 03/2016
Montage
5.3 Montage du réducteur

6. Serrer les écrous hexagonaux des boulons d'ancrage ou vis de fixation der plots d'ancrage
après durcissement du béton avec le couple de serrage (Page 139) prescrit.
7. Enregistrer les cotes d'alignement et conserver ce procès-verbal ensemble avec ce manuel
d'utilisation.

IMPORTANT
Endommagement par serrage non homogène des écrous hexagonaux
L'endommagement du réducteur par un serrage non homogène des écrous hexagonaux est
possible.
Serrer les écrous hexagonaux de manière homogène. Lors du serrage, veiller à ne pas
engendrer de contraintes mécaniques sur le réducteur.

Fixer le réducteur avec des plots d'ancrage


La figure ci-après présente un plot d'ancrage :

 







① Vis de fixation ⑥ Socle


② Rondelle plate ⑦ Plot d'ancrage
③ Pied du réducteur ⑧ Fer plat
④ Hauteur du socle fini ⑨ Vis sans tête
⑤ Hauteur du socle préparé

Figure 5-5 Plot d'ancrage

Procédez comme suit pour fixer le réducteur avec des plots d'ancrage :
1. Accrocher les plots d'ancrage avec rondelles plates et vis de fixation dans les fixations de
socle au carter du réducteur.
2. Serrer les vis de fixation jusqu'à ce que le pied de réducteur repose de manière plane sur
le plot d'ancrage.
3. Déposez le réducteur avec un moyen de levage adapté sur le socle en béton.
4. Alignez le réducteur à l'horizontale au niveau des arbres d'entrée et de sortie avec l'aide
des vis sans tête (si existantes) (Page 91).
5. En cas de forces importantes, mettre en place si nécessaire des butées contre le décalage.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 95
Montage
5.3 Montage du réducteur

6. Refermez les ouvertures dans les plots d'ancrage avec un matériau adapté (p. ex.
polystyrène expansé) avant de couler le socle.
7. Couler du béton dans les encoches ménagées pour les plots d'ancrage dans le socle en
béton.
8. Serrer les vis de fixation des plots d'ancrage après durcissement du béton avec le couple
de serrage (Page 139) prescrit.
9. Enregistrer les cotes d'alignement et conserver ce procès-verbal ensemble avec ce manuel
d'utilisation.

IMPORTANT
Endommagement par serrage non homogène des vis de fixation
L'endommagement du réducteur par un serrage non homogène des vis de fixation est
possible.
Serrer les vis de fixation de manière homogène. Lors du serrage, veiller à ne pas engendrer
de contraintes mécaniques sur le réducteur.

5.3.3.3 Montage sur socle en béton avec vis d'ancrage

Conditions
Nettoyer la face inférieure des pieds d'appui du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


96 Instructions de service 03/2016
Montage
5.3 Montage du réducteur

Mise en place des vis d'ancrage


La figure ci-après présente les vis d'ancrage mises en place :

  

 

① Plaque de base ⑤ Vis d'ancrage


② Support ⑥ Plaque de butée
③ Béton fin coulé ⑦ Bois
④ Socle brut ⑧ Écrou hexagonal

Figure 5-6 Vis d'ancrage mise en place

Procédez comme suit pour la mise en place des vis d'ancrage :


1. Déposez le support sur la plaque de base existante dans le béton fin coulé.
2. Mettez en place les vis d'ancrage.
3. Mettez en place la plaque de butée et vissez les écrous.
4. Placer du bois sous les vis d'ancrage jusqu'à ce qu'elles soient en retrait d'environ 10 mm
de l'arête supérieure du support.
5. Déposez le réducteur avec un moyen de levage adapté.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 97
Montage
5.3 Montage du réducteur

Fixer le réducteur avec des vis d'ancrage


La figure ci-après présente une vis d'ancrage serrée :

 

 




① Écrou hexagonal ⑤ Socle brut


② Rondelle ⑥ Vis d'ancrage
③ Pied de carter ⑦ Plaque de base
④ Béton fin coulé ⑧ Support

Figure 5-7 Vis d'ancrage serrée

Procédez comme suit pour fixer le réducteur avec des vis d'ancrage :
1. Tirez la vis d'ancrage vers le haut. Vous pouvez visser pour ce faire une vis ou une tige
filetée dans le taraudage de la face de vis.
2. Mettez les rondelles en place.
3. Serrez à la main de quelques tours les écrous hexagonaux.
4. Aligner le réducteur avec les supports (Page 91).
– Respectez les valeurs estampées dans les barres d'alignement.
– Respectez les tolérances d'alignement sur les groupes d'entrée et de sortie
conformément aux décalages angulaires et axiaux des accouplements.
5. Enregistrer les cotes d'alignement et conserver ce procès-verbal ensemble avec ce manuel
d'utilisation.
6. Maintenez les vis d'ancrage en position en visser les écrous à la main.
7. Mettez en place les douilles de protection.
8. Mettez en place le dispositif hydraulique de serrage.
9. Serrez les vis en alternance tout en respectant les forces de précontrainte (Page 139).
10.Serrez les écrous hexagonaux jusqu'en butée avec un outil approprié.
11.Notez les forces de serrage et de précontrainte et conservez le procès-verbal avec ce
manuel d'utilisation.

Réducteur à engrenages 5011fr


98 Instructions de service 03/2016
Montage
5.3 Montage du réducteur

PRUDENCE
Utilisation incorrecte du dispositif de précontrainte
Risque de blessures par l'utilisation incorrecte du dispositif de précontrainte.
Pour assurer une manipulation et un réglage correct du dispositif de précontrainte, respecter
les indications du manuel d'utilisation du fabricant de ce dispositif.

IMPORTANT
Défaut de résistance du béton
Un endommagement du réducteur par défaut de stabilité en raison d'un défaut de résistance
du béton est possible.
Avant la précontrainte des vis d'ancrage, le béton fin coulé doit avoir durci pendant au moins
28 jours.

5.3.4 Montage sur bride de fixation ou bride folle

5.3.4.1 Contre-bride côté machine

Mesures à prendre avant le montage


Avant le montage de la contre-bride côté machine, prendre les mesures suivantes :
● Réaliser la contre-bride de façon à empêcher la production de vibrations de résonance et
la transmission des vibrations provenant des socles voisins.
● La construction de contre-bride, sur laquelle doit être monté le réducteur, doit être rigide
en torsion.
● La contre-bride doit être dimensionnée en fonction du poids et du couple, avec prise en
compte des forces agissant sur le réducteur.
● Réaliser un alignement soigneux par rapport aux machines côté entrée et côté sortie et
prendre en compte les éventuelles déformations élastiques provoquées par les contraintes
générées par le service.

Alignement incorrect
Un endommagement du réducteur par défaut d'alignement de la contre-bride est possible.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 99
Montage
5.3 Montage du réducteur

La contre-bride doit être horizontale et plane. Lors du serrage des vis de fixation, veiller à ne
pas engendrer de contraintes mécaniques sur le réducteur.

IMPORTANT
Défaut de stabilité
Un endommagement du réducteur par défaut de stabilité est possible.
Serrer les vis et écrous de fixation avec les couples de serrage (Page 139) prescrits.
Utiliser des vis présentant au minimum la classe de résistance 8.8.

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations sur les cotes, l'encombrement nécessaire et
l'agencement des raccordements d'alimentation (p. ex. en cas d'installation de refroidissement
d'huile séparée) dans les dessins cotés de la documentation globale du réducteur.

5.3.4.2 Montage

Conditions
Avant le montage, les conditions suivantes doit être remplies :
● Sur les réducteurs à arbre plein ou faux-arbre côté sortie, la bride de fixation ou bride folle
côté sortie est munie d'un épaulement de centrage (∅ d3). Pratiquez sur la contre-bride
côté machine un trou correspondant à cet épaulement de centrage. Vous trouverez les
informations concernant l'épaulement de centrage et le trou dans le dessin coté de la
documentation globale du réducteur.
● Sur les réducteurs à arbre creux côté sortie, la bride de fixation ou bride folle côté sortie
est munie d'un épaulement de centrage (∅ d3). Procédez de la manière suivante :
– Si l'arbre de la machine n'est monté que d'un côté sur palier, réalisez sur la contre-bride
côté machine un trou correspondant à l'épaulement de centrage. Le réducteur assure
la fonction de deuxième palier. Vous trouverez les informations concernant l'épaulement
de centrage et le trou dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
– Si l'arbre de machine est monté sur deux paliers dans la contre-bride côté machine, le
centrage du réducteur (épaulement de centrage ∅ d3) dans la contre-bride est interdit
(excès isostatique).
● Lors de l'alignement de l'arbre de machine par rapport à la contre-bride, maintenir les
décalages radial et angulaire aussi faibles que possible.
● Les parties frontales de la bride de fixation et de la contre-bride doivent être absolument
dépourvues de toute trace de graisse. La sécurité de transmission du couple de rotation
en dépend fortement.

Réducteur à engrenages 5011fr


100 Instructions de service 03/2016
Montage
5.3 Montage du réducteur

● Pour le dégraissage, n'utiliser aucun solvant ni chiffons présentant des impuretés, ni de


nettoyants comprenant des composants pétroliers (p. ex essence de pétrole ou de
térébentine, white-spirit...).
● Le couple de réducteur transmissible est limité par l'assemblage vissé sur le cercle de trous
K1.

DANGER
Danger de mort en raison d'éclats projetés
Le non-respect de la précision d'alignement peut entraîner des ruptures d'arbre qui peuvent
menacer la vie et la santé des personnes.
Aligner le réducteur avec précision et respecter les valeurs indiquées.
Un endommagement du réducteur ou de ses composants ou éléments rapportés est possible.
La précision d'alignement des arbres de machine par rapport à la contre-bride conditionne
pour l'essentiel la longévité des arbres et des paliers à roulement. L'objectif doit donc être
d'obtenir presque toujours un écart zéro.

PRUDENCE
Risque de blessures provoquées par des substances chimiques
Respecter les consignes du fabricant lors de la manipulation des lubrifiants et des solvants.
Porter des vêtements de protection appropriés.

IMPORTANT
Endommagement du réducteur par un serrage non homogène des vis de bride
L'endommagement du réducteur par un serrage non homogène des vis de bride est possible.
Serrer les vis de la bride en croix au couple de serrage prescrit. Lors du serrage des vis de
bride, veiller à ne pas engendrer de contraintes mécaniques sur le réducteur.

Procédure
Pour monter le réducteur, procédez comme suit :
1. Nettoyez les surfaces d'appui de la bride de fixation ou de la bride folle du réducteur, ainsi
que de la contre-bride côté machine.
2. Vérifiez que l'arbre ne présente pas d'arêtes ou de sièges de palier endommagés. Rectifiez
les pièces si nécessaire avec un outil adéquat et les nettoyer de nouveau.
3. Déposez le réducteur avec un moyen de levage adapté sur la contre-bride côté machine.
4. Pour les réducteurs à arbre creux, suivez les instructions de montage du chapitre Réducteur
enfichable avec arbre creux (Page 107).

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 101
Montage
5.3 Montage du réducteur

5. Si nécessaire, veuillez vous assurer que les centrages des brides s'emboîtent parfaitement.
6. Serrer régulièrement les vis de la bride en croix au couple de serrage prescrit. Les couples
de serrage sont indiqués sous Couples de serrage et forces de précontrainte (Page 139).
Utilisez des vis au minimum de la classe de résistance 8.8.

IMPORTANT
Endommagement par centrage du réducteur dans la contre-bride
Le réducteur peut être endommagé par le centrage du réducteur (épaulement de centrage
∅ d3) dans la contre-bride.
En présence d'un arbre creux de sortie et, en même temps, d'un arbre de machine monté
sur deux paliers dans la contre-bride côté machine, le centrage du réducteur (épaulement
de centrage ∅ d3) dans la contre-bride est interdit (excès isostatique).

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les tolérances admissibles dans les
manuels d'utilisation correspondants inclus dans la documentation globale du réducteur.

Réducteurs avec arbre plein ou faux-arbre côté sortie


La figure ci-après présente un réducteur avec arbre plein ou faux-arbre côté sortie :

 

ෘG
ෘG
ෘG ෘ.
ෘ.
ෘ.

① Bride de fixation ② Bride folle

Figure 5-8 Réducteurs avec arbre plein ou faux-arbre côté sortie

Réducteur à engrenages 5011fr


102 Instructions de service 03/2016
Montage
5.3 Montage du réducteur

Réducteur avec arbre creux côté sortie


La figure ci-après présente un réducteur avec arbre creux côté sortie :

ෘG
 
ෘG ෘ.

ෘ.

① Bride de fixation ② Bride folle

Figure 5-9 Réducteur avec arbre creux côté sortie

Verrouillage axial
Selon la version, verrouillez l'arbre creux de manière axiale sur l'arbre de machine (p. ex.
circlip, plaque en bout d'arbre, vis de réglage).

5.3.4.3 Démontage

Mesures à prendre avant le démontage

IMPORTANT
Endommagement du réducteur par coinçage
L'endommagement du réducteur par coinçage lors du démontage est possible.
Éviter tout coinçage lors de la dépose du réducteur de l'arbre de machine. Lors de la dépose
du réducteur avec un mécanisme de levage hydraulique, des contraintes excessives peuvent
agir sur le carter, les paliers à roulement et autres composants du réducteur. Contrôler dans
tous les cas l'absence de dommages sur les paliers de l'arbre creux avant de reposer le
réducteur sur l'arbre de machine.

Remarque
Réduction du risque de grippage
Lors de l'utilisation de vis de pression ou de broches filetées, réduisez le risque de grippage
en arrondissant et en graissant l'extrémité du filetage qui appuie sur la machine de travail.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 103
Montage
5.3 Montage du réducteur

Procédure
Procédez de la manière suivante pour démonter la bride de fixation ou bride folle de l'arbre
de machine :
1. Bloquez le réducteur.
2. Retirez les vis de la bride.
3. Pour les réducteurs à arbre creux, suivez les instructions de démontage du chapitre
Réducteur enfichable avec arbre creux (Page 107).

5.3.5 Montage de la bride d'accouplement côté sortie sur réducteurs de modèle H.BV
et B.BV

5.3.5.1 Conditions
Avant le montage de la bride d'accouplement côté machine, prendre les mesures suivantes :
● La partie frontale de la bride d'accouplement doit être absolument dépourvue de toute trace
de graisse. La sécurité de transmission du couple de rotation en dépend fortement.
● Pour le dégraissage, n'utiliser aucun solvant ni chiffons présentant des impuretés, ni de
nettoyants comprenant des composants pétroliers (p. ex essence de pétrole ou de
térébentine, white-spirit...).

IMPORTANT
Endommagement du réducteur par un serrage non homogène des vis d'assemblage
Risque d'endommagement du réducteur par un serrage non homogène des vis d'assemblage
Serrer régulièrement les vis d'assemblage en croix au couple de serrage prescrit. Lors du
serrage des vis d'assemblage, veillez à ne pas engendrer de contraintes mécaniques sur le
réducteur.

5.3.5.2 Montage du réducteur

Procédure
Procédez comme suit pour monter le réducteur à bride d'accouplement côté sortie :
1. Nettoyez les surfaces d'appui de la bride d'accouplement de la contre-bride.
2. Déposez le réducteur avec un moyen de levage adapté sur la contre-bride.
3. Veuillez vous assurer que la bride est centrée.
4. Serrer régulièrement les vis d'assemblage en croix au couple de serrage prescrit.

Réducteur à engrenages 5011fr


104 Instructions de service 03/2016
Montage
5.3 Montage du réducteur

Le tableau suivant contient les couples de serrage des liaisons par bride :

Tableau 5-1 Couples de serrage des liaisons par bride

Taille de filetage Classe de résistance Couple de serrage


M20 10.9 610 Nm
M24 10.9 1 050 Nm
M30 10.9 2 100 Nm
M36 10.9 3 560 Nm

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le couple de serrage des vis
d'assemblage dans les dessins cotés dans le manuel d'utilisation de l'accouplement.
Remplacer les vis devenues inutilisables par de nouvelles, de même classe de résistance et
de même modèle.

5.3.6 Montage du bras de réaction pour carter de réducteur

5.3.6.1 Montage du bras de réaction


Absorbez pour tous les réducteurs à arbre creux le couple de réaction agissant de manière
contraire sur le carter et correspondant au couple de rotation de l'arbre de machine de travail.

5.3.6.2 Montage du bras de réaction

IMPORTANT
Endommagement du réducteur par montage incorrect du moteur et du bras de réaction.
L'endommagement du réducteur par montage incorrect du moteur et du bras de réaction est
possible.
Le moteur et le bras de réaction doivent être montés sur le réducteur uniquement avec
l'accord de Siemens. Le bras de réaction doit être monté sans contrainte sur le côté machine.

Montez le bras de réaction hors contrainte sur le côté machine.


La figure ci-après présente le bras de réaction pour carter de réducteur :

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 105
Montage
5.3 Montage du réducteur

+9 %9
  

① Côté machine ② Chevalet

Figure 5-10 Bras de réaction pour carter de réducteur

Le tableau ci-après présente la correspondance entre moteur et support de carter :

Tableau 5-2 Correspondance moteur - support de carter

Taille de ré‐ Plus gros moteur normalisé admissible pour un modèle donné
ducteur H2 H3 H4 B2 B3 B4
1 - - - 112 - -
2 - - - 132 - -
3 200 - - 180 180 -
4 225 - - 200 200 -
5 ... 6 250 250 - 225 225 -
7 ... 8 315M 315M 180 280 280 200
9 ... 10 315M 315M 225 280 280 225
11 ... 12 315M 315M 250 315M 315M 280
13 ... 14 355 355 315M 355 355 315M
15 ... 16 - 355 315 - 355 355M
17 ... 18 - 355 355M - 355 355
19 ... 22 Sur demande

Des moteurs plus gros nécessitent l'accord préalable de Siemens.

Pour plus d'informations...


De plus amples informations concernant la réalisation du socle pour la fixation du bras de
réaction sont données au chapitre Fondation (Page 87).

Réducteur à engrenages 5011fr


106 Instructions de service 03/2016
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

5.4.1 Réducteur enfichable avec arbre creux et rainure de clavette

Introduction
L'extrémité de l'arbre de la machine de travail (matériau C60+N ou résistance supérieure) doit
être réalisée avec une clavette selon DIN 6885, partie 1, forme A. En outre, le côté frontal doit
présenter un alésage de centrage selon DIN 332 forme DS (avec filetage). Vous trouverez les
cotes de raccordement de l'arbre de machine de travail dans le dessin coté inclus à la
documentation globale du réducteur.

5.4.1.1 Préparatifs
Pour faciliter le démontage (Page 110), Siemens recommande de monter un raccord d'huile
sous pression sur l'extrémité de l'arbre de machine de travail qui débouche dans l'alésage de
l'arbre creux. Ce raccord peut également être utilisé pour l'injection de dégrippant. Le non
respect de cette recommandation n'engage pas la responsabilité du constructeur de
l'installation envers l'exploitant.
La figure ci-après présente la préparation sur les réducteurs avec arbre creux et rainure de
clavette :

 

 

① Arbre creux ③ Clavette


② Raccordement d'huile sous pression ④ Arbre de la machine

Figure 5-11 Réducteur avec arbre creux et rainure de clavette

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 107
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

5.4.1.2 Montage

Mesures à prendre avant le montage

PRUDENCE
Risque de blessures provoquées par des substances chimiques
Respecter les consignes du fabricant lors de la manipulation des lubrifiants et des solvants.
Porter des vêtements de protection appropriés.

Le réducteur peut être endommagé par une utilisation non conforme. Prendre les mesures
suivantes :
● Supprimer la protection anticorrosion de l'arbre creux et de l'arbre de machine en utilisant
un détergent approprié.
● Contrôler si l'arbre creux et l'arbre de machine présentent des sièges ou des arêtes
endommagés.
● Usiner les pièces si nécessaire avec un outil adéquat et les nettoyer de nouveau.
● Pour empêcher l'apparition de rouille sur les surfaces de contact, appliquer un lubrifiant
adapté.

IMPORTANT
Détérioration des joints de traversée d'arbre par des détergents
La détérioration des bagues d'étanchéité d'arbres par des détergents chimiques agressifs
est possible.
Éviter tout contact du détergent avec les bagues d'étanchéité d'arbre.

Mise en place

Procédure

IMPORTANT
Endommagement du réducteur
L'endommagement du réducteur par coinçage lors du montage est possible.
Lors de la mise en place du réducteur sur l'arbre de machine, l'arbre creux et l'arbre de
machine doivent être parfaitement alignés. Évitez le coinçage.

Réducteur à engrenages 5011fr


108 Instructions de service 03/2016
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

IMPORTANT
Endommagement des paliers à roulement
L'endommagement des paliers à roulement suite au coinçage lors de la mise en place du
réducteur est possible.
L'arbre creux peut être mis en place contre un collet d'arbre de machine uniquement dans
l'une des configurations de réducteur suivantes :
● Bras de réaction
● Chevalet
● Support avec bras oscillant

Pour emmancher le réducteur, procédez comme suit :


1. Soulevez le réducteur avec un moyen de levage adapté.
2. Emmancher le réducteur au moyen d'écrous et de broches filetées.
L'arbre creux sert d'appui.

La figure ci-après présente l'emmanchement avec broche filetée sur les réducteurs avec arbre
creux et rainure de clavette :

   

① Arbre creux ⑤ Écrou


② Broche filetée ⑥ Clavette
③ Écrou ⑦ Arbre de la machine
④ Plaque en bout d'arbre

Figure 5-12 Emmanchement avec broche filetée

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 109
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

Un appareil de levage hydraulique peut également être utilisé au lieu des écrous et de la broche
filetée illustrés.

Verrouillage axial
Selon la version, verrouillez l'arbre creux de manière axiale sur l'arbre de machine (p. ex.
circlip, plaque en bout d'arbre, vis de réglage).

5.4.1.3 Démontage

Mesures à prendre avant le démontage

IMPORTANT
Endommagement du réducteur par coinçage
L'endommagement du réducteur par coinçage lors du démontage est possible.
Éviter tout coinçage lors de la dépose du réducteur de l'arbre de machine. Lors de la dépose
du réducteur avec un mécanisme de levage hydraulique, des contraintes trop importantes
peuvent survenir sur le carter, les paliers et autres composants du réducteur. Contrôler dans
tous les cas l'absence de dommages sur les paliers de l'arbre creux avant de reposer le
réducteur sur l'arbre de machine.

Remarque
Réduction du risque de grippage
Lors de l'utilisation de vis de pression ou de broches filetées, réduisez le risque de grippage
en arrondissant et en graissant l'extrémité du filetage qui appuie sur la machine de travail.

Procédure
Procéder comme suit pour démonter de l'arbre de machine le réducteur avec réducteur
enfichable et arbre creux :
1. Bloquez le réducteur.
2. Enlevez le blocage axial de l'arbre creux.
3. En cas de rouille sur les surfaces de contact, utiliser un dégrippant pour faciliter le
détachement du réducteur. L'application du dégrippant peut être effectuée avec une pompe
par l'intermédiaire du raccordement d'huile sous pression.

Réducteur à engrenages 5011fr


110 Instructions de service 03/2016
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

4. Retirez le réducteur avec un moyen de levage approprié après avoir laissé agir le
dégrippant suffisamment longtemps.
5. Le retrait du réducteur de l'arbre de machine peut être effectué sur site de la manière
suivante, en fonction des possibilités offertes :
– Avec des vis de pression dans une plaque en bout d'arbre
– Avec une broche filetée centrale
– Avec un dispositif de levage hydraulique

Le graphique suivant présente le démontage avec flasque terminale sur les réducteurs avec
arbre creux et rainure de clavette :

  

  

① Flasque terminale pour repousser le réducteur ④ Clavette


② Vis de pression ⑤ Arbre de la machine
③ Vis ⑥ Arbre creux

Figure 5-13 Démontage avec flasque terminale

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 111
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

Le graphique suivant présente le démontage avec dispositif de levage hydraulique sur les
réducteurs avec arbre creux et rainure de clavette :

   

  

① Flasque auxiliaire pour repousser le réducteur ⑤ Clavette


② Dispositif de levage hydraulique ⑥ Arbre de la machine
③ Broche filetée ⑦ Arbre creux
④ Raccordement d'huile sous pression

Figure 5-14 Démontage avec dispositif de levage hydraulique

Plaque en bout d'arbre et plaque auxiliaire


La plaque en bout d'arbre et la plaque auxiliaire pour le retrait du réducteur ne font pas partie
de la fourniture du réducteur. Des trous taraudés sont pratiqués sur les deux faces frontales
de l'arbre creux pour permettre de fixer la plaque de bout sur l'arbre creux.

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée de trous taraudés dans
le dessin coté de la documentation globale du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


112 Instructions de service 03/2016
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

Le graphique suivant présente un arbre creux avec rainure de clavette :

P

P
6
6

W W

Figure 5-15 Arbre creux avec rainure de clavette

*) 2 filetages décalés de 180°

Alésages taraudés sur les faces frontales du couvercle de l'arbre creux de réducteur
Les cotes des alésages taraudés sur les faces frontales de l'arbre creux de réducteur sont
présentées dans le tableau suivant :

Tableau 5-3 Cotes des alésages taraudés sur les faces frontales de l'arbre creux de réducteur

Taille de en mm s en mm Taille de en mm s en mm
réducteur réducteur
4 95 M8 14,5 12 215 M12 19,5
5 115 M8 14,5 13 230 M12 19,5
6 125 M8 14,5 14 250 M12 19,5
7 140 M10 17 15 270 M16 24
8 150 M10 17 16 280 M16 24
9 160 M10 17 17 300 M16 24
10 180 M12 19,5 18 320 M16 24
11 195 M12 19,5 ≥19 Sur demande

IMPORTANT
Endommagement du carter de réducteur et d'autres éléments du réducteur
Endommagement du carter de réducteur et d'autres éléments du réducteur par dépassement
de la pression d'extraction maximale.
Si la pression d'extraction n'est pas seulement exercée sur l'arbre creux mais aussi sur le
carter du réducteur, il convient de ne pas dépasser les pressions d'extraction indiquées dans
le tableau ci-après. Contrôlez l'absence de dommages sur les paliers de l'arbre creux avant
de reposer le réducteur sur l'arbre de machine.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 113
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

Pressions d'extraction maximum


Les pressions d'extraction maximum figurent dans le tableau suivant :

Tableau 5-4 Pressions d'extraction maximum

Taille de réducteur Pressions d'extraction Taille de réducteur Pressions d'extraction


maximum en N maximum en N
4 22 600 12 113 600
5 33 000 13 140 000
6 37 500 14 160 000
7 50 000 15 193 000
8 56 000 16 215 000
9 65 000 17 240 000
10 82 000 18 266 000
11 97 200 ≥19 Sur demande

5.4.2 Réducteur enfichable avec arbre creux et cannelure selon DIN 5480

Introduction
L'extrémité de l'arbre de la machine de travail (matériau C60+N ou résistance supérieure) doit
être réalisée avec une cannelure selon DIN 5480. En outre, le côté frontal doit présenter un
alésage de centrage selon DIN 332 forme DS (avec filetage). Vous trouverez les cotes de
raccordement de l'arbre de machine de travail dans le dessin coté inclus à la documentation
globale du réducteur.

5.4.2.1 Préparatifs
Pour faciliter le démontage (Page 118), Siemens recommande de monter un raccord d'huile
sous pression sur l'extrémité de l'arbre de machine de travail qui débouche dans l'alésage de
l'arbre creux. Ce raccord peut également être utilisé pour l'injection de dégrippant. Le non
respect de cette recommandation n'engage pas la responsabilité du constructeur de
l'installation envers l'exploitant.
La figure ci-après présente la préparation sur les réducteurs avec arbre creux et cannelure :

Réducteur à engrenages 5011fr


114 Instructions de service 03/2016
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

 

 

① Raccordement d'huile sous pression ③ Arbre de la machine


② Douille DU ④ Arbre creux

Figure 5-16 Préparation sur les réducteurs avec arbre creux et cannelure

5.4.2.2 Montage

Mesures à prendre avant le montage

PRUDENCE
Risque de blessures provoquées par des substances chimiques
Respecter les consignes du fabricant lors de la manipulation des lubrifiants et des solvants.
Porter des vêtements de protection appropriés.

Le réducteur peut être endommagé par une utilisation non conforme. Prendre les mesures
suivantes :
● Supprimer la protection anticorrosion de l'arbre creux et de l'arbre de machine en utilisant
un détergent approprié.
● Contrôler si l'arbre creux et l'arbre de machine présentent des sièges ou des arêtes
endommagés.
● Usiner les pièces si nécessaire avec un outil adéquat et les nettoyer de nouveau.
● Pour empêcher l'apparition de rouille sur les surfaces de contact, appliquer un lubrifiant
adapté.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 115
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

IMPORTANT
Détérioration des bagues d'étanchéité d'arbre
La détérioration des bagues d'étanchéité d'arbres par des détergents chimiques agressifs
est possible.
Éviter tout contact du détergent avec les bagues d'étanchéité d'arbre.

Mise en place avec douille DU installée

Procédure

IMPORTANT
Endommagement du réducteur
L'endommagement du réducteur par coinçage lors du montage est possible.
Lors de la mise en place du réducteur, veiller à l'alignement de l'arbre creux et de l'arbre de
la machine ainsi qu'à la position adéquate de la denture de l'arbre de la machine par rapport
à celle de l'arbre creux. La position de denture correcte peut être obtenue en faisant tourner
l'arbre d'entraînement ou en faisant pivoter légèrement le réducteur autour de l'arbre creux.

IMPORTANT
Endommagement des paliers à roulement
L'endommagement des paliers à roulement suite au coinçage lors de la mise en place du
réducteur est possible.
L'arbre creux peut être mis en place contre un collet d'arbre de machine uniquement dans
l'une des configurations de réducteur suivantes :
● Bras de réaction
● Chevalet
● Support avec bras oscillant

Procéder comme suit pour monter le réducteur avec douille DU installée :


1. Soulevez le réducteur avec un moyen de levage adapté.
2. Emmancher le réducteur au moyen d'écrous et de broches filetées.
L'arbre creux sert d'appui.

Réducteur à engrenages 5011fr


116 Instructions de service 03/2016
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

La figure ci-après présente la mise en place avec douille DU installée sur les réducteurs avec
arbre creux et cannelure :

   





① Arbre creux ⑤ Douille DU


② Broche filetée ⑥ Écrou
③ Écrou ⑦ Arbre de la machine
④ Plaque en bout d'arbre

Figure 5-17 Mise en place avec douille DU installée

Un appareil de levage hydraulique peut également être utilisé au lieu des écrous et de la broche
filetée illustrés.

Mise en place avec douille DU libre

Procédure

IMPORTANT
Endommagement du réducteur
L'endommagement du réducteur par coinçage lors du montage est possible.
Lors de la mise en place du réducteur, veiller à l'alignement de l'arbre creux et de l'arbre de
la machine ainsi qu'à la position adéquate de la denture de l'arbre de la machine par rapport
à celle de l'arbre creux. La position de denture correcte peut être obtenue en faisant tourner
l'arbre d'entraînement ou en faisant pivoter légèrement le réducteur autour de l'arbre creux.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 117
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

IMPORTANT
Endommagement des paliers à roulement
L'endommagement des paliers à roulement suite au coinçage lors de la mise en place du
réducteur est possible.
L'arbre creux peut être mis en place contre un collet d'arbre de machine uniquement dans
l'une des configurations de réducteur suivantes :
● Bras de réaction
● Chevalet
● Support avec bras oscillant

Procéder comme suit pour monter le réducteur avec arbre creux et cannelure sur l'arbre de
machine de travail avec douille DU libre :
1. Soulevez le réducteur avec un moyen de levage adapté.
2. Insérez la douille DU libre fournie sur l'arbre de machine.
3. Amener la douille DU avec ruban matriciel jusqu'à la partie fixe de l'installation.
4. Insérer la douille DU ensemble avec l'arbre de machine dans l'arbre creux du réducteur.
Un appareil de levage hydraulique peut également être utilisé au lieu des écrous et de la broche
filetée illustrés.

Verrouillage axial
Selon la version, verrouillez l'arbre creux de manière axiale sur l'arbre de machine (p. ex.
circlip, plaque en bout d'arbre, vis de réglage).

5.4.2.3 Démontage

Mesures à prendre avant le démontage

IMPORTANT
Endommagement du réducteur
L'endommagement du réducteur par coinçage lors du démontage est possible.
Éviter tout coinçage lors de la dépose du réducteur de l'arbre de machine. Lors de la dépose
du réducteur avec un mécanisme de levage hydraulique, des contraintes trop importantes
peuvent survenir sur le carter, les paliers et autres composants du réducteur. Contrôler dans
tous les cas l'absence de dommages sur les paliers de l'arbre creux avant de reposer le
réducteur sur l'arbre de machine.

Réducteur à engrenages 5011fr


118 Instructions de service 03/2016
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

Remarque
Réduction du risque de grippage
Lors de l'utilisation de vis de pression ou de broches filetées, réduisez le risque de grippage
en arrondissant et en graissant l'extrémité du filetage qui appuie sur la machine de travail.

Procédure
Procéder comme suit pour démonter de l'arbre de machine le réducteur avec réducteur
enfichable et arbre creux :
1. Bloquez le réducteur.
2. Enlevez le blocage axial de l'arbre creux.
3. En cas de rouille sur les surfaces de contact, utiliser un dégrippant pour faciliter le
détachement du réducteur. L'application du dégrippant peut être effectuée avec une pompe
par l'intermédiaire du raccordement d'huile sous pression.
4. Pour cela, retirez auparavant la plaque en bout d'arbre et le circlip.
5. Retirez le réducteur avec un moyen de levage approprié après avoir laissé agir le
dégrippant suffisamment longtemps.
6. Le retrait du réducteur de l'arbre de machine peut être effectué sur site de la manière
suivante, en fonction des possibilités offertes :
– Avec des vis de pression dans une plaque en bout d'arbre
– Avec une broche filetée centrale
– Avec un dispositif de levage hydraulique

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 119
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

La figure ci-après présente le démontage avec plaque en bout d'arbre sur les réducteurs avec
arbre creux et cannelure :

  

  

① Plaque en bout d'arbre ④ Douille DU


② Vis de pression ⑤ Arbre de la machine
③ Raccordement d'huile sous pression ⑥ Arbre creux

Figure 5-18 Démontage avec plaque en bout d'arbre

Réducteur à engrenages 5011fr


120 Instructions de service 03/2016
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

La figure ci-après présente le démontage avec appareil de levage hydraulique sur les
réducteurs avec arbre creux et cannelure :

   

  

① Plaque auxiliaire pour repousser le réducteur ⑤ Douille DU


② Dispositif de levage hydraulique ⑥ Arbre de la machine
③ Broche filetée ⑦ Arbre creux
④ Raccordement d'huile sous pression

Figure 5-19 Démontage avec dispositif de levage hydraulique

IMPORTANT
Endommagement du carter de réducteur et d'autres éléments du réducteur
Endommagement du carter de réducteur et d'autres éléments du réducteur par dépassement
de la pression d'extraction maximale.
Si la pression d'extraction n'est pas seulement exercée sur l'arbre creux mais aussi sur le
carter du réducteur, il convient de ne pas dépasser les pressions d'extraction indiquées dans
le tableau ci-après. Contrôlez l'absence de dommages sur les paliers de l'arbre creux avant
de reposer le réducteur sur l'arbre de machine.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 121
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

Les pressions d'extraction maximum figurent dans le tableau suivant :

Tableau 5-5 Pressions d'extraction maximum

Taille de réducteur Pressions d'extraction Taille de réducteur Pressions d'extraction


maximum en N maximum en N
2 11 700 11 97 200
3 15 200 12 113 600
4 22 600 13 140 000
5 33 000 14 160 000
6 37 500 15 193 000
7 50 000 16 215 000
8 56 000 17 240 000
9 65 000 18 266 000
10 82 000 ≥ 19 Sur demande

Remarque
La plaque auxiliaire ne fait pas partie de la fourniture du réducteur.
La plaque auxiliaire pour l'extraction du réducteur ne fait pas partie de la fourniture du
réducteur.

5.4.3 Réducteur enfichable avec arbre creux et frette de serrage

Introduction
L'extrémité de l'arbre de la machine de travail (matériau C60+N ou résistance supérieure) doit
présenter sur la face frontale un trou de centrage (taraudé) selon DIN 332 forme DS. Vous
trouverez les cotes de raccordement de l'arbre de machine de travail dans le dessin coté inclus
à la documentation globale du réducteur.

5.4.3.1 Montage

Mesures à prendre avant le montage

PRUDENCE
Risque de blessures provoquées par des substances chimiques
Respecter les consignes du fabricant lors de la manipulation des lubrifiants et des solvants.
Porter des vêtements de protection appropriés.

Réducteur à engrenages 5011fr


122 Instructions de service 03/2016
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

Le réducteur peut être endommagé par une utilisation non conforme. Prendre les mesures
suivantes :
● Supprimer la protection anticorrosion de l'arbre creux et de l'arbre de machine en utilisant
un détergent approprié.
● Contrôler si l'arbre creux et l'arbre de machine présentent des sièges ou des arêtes
endommagés.
● Usiner les pièces si nécessaire avec un outil adéquat et les nettoyer de nouveau.

IMPORTANT
Détérioration des bagues d'étanchéité d'arbre
La détérioration des bagues d'étanchéité d'arbres par des détergents chimiques agressifs
est possible.
Éviter tout contact du détergent avec les bagues d'étanchéité d'arbre.

Remarque
Les alésages de l'arbre creux et de l'arbre de machine de travail doivent être libres de toute
trace de graisse
Veiller à ce que les alésages de l'arbre creux et de l'arbre de machine de travail soient libres
de toute trace de graisse dans la zone du siège de la frette de serrage. La sécurité de
transmission du couple de rotation en dépend fortement.
Pour le dégraissage, n'utiliser aucun solvant ni chiffons présentant des impuretés, ni de
nettoyants comprenant des composants pétroliers (p. ex. essence de pétrole ou de
térébenthine).

Mise en place avec douille DU installée

Procédure

IMPORTANT
Endommagement du réducteur
L'endommagement du réducteur par coinçage lors du montage est possible.
Lors de la mise en place du réducteur sur l'arbre de machine, l'arbre creux et l'arbre de
machine doivent être parfaitement alignés. Évitez le coinçage.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 123
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

IMPORTANT
Endommagement des paliers à roulement
L'endommagement des paliers à roulement suite au coinçage lors de la mise en place du
réducteur est possible.
L'arbre creux peut être mis en place contre un collet d'arbre de machine uniquement dans
l'une des configurations de réducteur suivantes :
● Bras de réaction
● Chevalet
● Support avec bras oscillant

Procéder comme suit pour monter le réducteur avec arbre creux et frette de serrage sur l'arbre
de machine de travail avec douille DU installée :
1. Soulevez le réducteur avec un moyen de levage adapté.
2. Emmancher le réducteur au moyen d'écrous et de broches filetées.
La plaque en bout d'arbre creux sert d'appui.
3. Monter le réducteur avec arbre creux jusqu'au siège sous la frette de serrage sur l'arbre
de la machine.
L'arbre de machine se centre alors dans le siège sous la frette de serrage et dans la douille
DU.
4. Tirer l'arbre creux contre le collet d'arbre de machine.

Réducteur à engrenages 5011fr


124 Instructions de service 03/2016
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

La figure ci-après présente la préparation sur les réducteurs avec arbre creux et frette de
serrage :

 


 

① Écrou ⑤ Arbre de la machine


② Broche filetée ⑥ Écrou
③ Plaque en bout d'arbre ⑦ Arbre creux
④ Douille DU

Figure 5-20 Préparation sur les réducteurs avec arbre creux et frette de serrage

Les pièces 1 et 2 ne font pas partie de la fourniture.

Mise en place avec douille DU libre

Procédure

IMPORTANT
Endommagement du réducteur
L'endommagement du réducteur par coinçage lors du montage est possible.
Lors de la mise en place du réducteur sur l'arbre de machine, l'arbre creux et l'arbre de
machine doivent être parfaitement alignés. Évitez le coinçage.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 125
Montage
5.4 Réducteur enfichable avec arbre creux

IMPORTANT
Endommagement des paliers à roulement
L'endommagement des paliers à roulement suite au coinçage lors de la mise en place du
réducteur est possible.
L'arbre creux peut être mis en place contre un collet d'arbre de machine uniquement dans
l'une des configurations de réducteur suivantes :
● Bras de réaction
● Chevalet
● Support avec bras oscillant

Procéder comme suit pour monter le réducteur avec arbre creux et frette de serrage sur l'arbre
de machine de travail avec douille DU libre :
1. Soulevez le réducteur avec un moyen de levage adapté.
2. Insérez la douille DU libre fournie sur l'arbre de machine
3. Amener la douille DU avec ruban matriciel jusqu'à la partie fixe de l'installation
4. Insérer la douille DU ensemble avec l'arbre de machine dans l'arbre creux du réducteur.
Un appareil de levage hydraulique peut également être utilisé au lieu des écrous et de la broche
filetée illustrés.

Verrouillage axial
Le serrage conforme de la frette de serrage permet d'assurer un maintien axial suffisant du
réducteur. Un verrouillage axial supplémentaire n'est pas nécessaire.

5.4.3.2 Démontage

Procédure
Procédez comme suit pour démonter de l'arbre de machine le réducteur enfichable avec arbre
creux et frette de serrage :
1. Bloquez le réducteur.
2. Démonter la frette de serrage.
3. Extraire le réducteur avec les vis de pression de l'arbre de la machine jusqu'à ce que la
pointe sous la frette de serrage et la douille DU soit libre.
4. Soulever le réducteur de l'arbre de machine avec un moyen de levage adapté.

Réducteur à engrenages 5011fr


126 Instructions de service 03/2016
Montage
5.5 Réducteur avec faux-arbre en version F

5.5 Réducteur avec faux-arbre en version F

5.5.1 Conditions préalables


Avant le montage du réducteur à faux-arbre en version F, prenez les mesures suivantes :
● La partie frontale du faux arbre doit être absolument dépourvue de toute trace de graisse.
La sécurité de transmission du couple de rotation en dépend fortement.
● Pour le dégraissage, n'utiliser aucun solvant ni chiffons présentant des impuretés, ni de
nettoyants comprenant des composants pétroliers (p. ex essence de pétrole ou de
térébentine, white-spirit...).

PRUDENCE
Risque de blessures provoquées par des substances chimiques
Risque de blessures provoquées par des substances chimiques.
Respecter les consignes du fabricant lors de la manipulation des lubrifiants et des solvants.
Porter des vêtements de protection appropriés.

5.5.2 Montage du réducteur

Procédure
Procéder comme suit pour monter le réducteur à faux-arbre en version F :
1. Nettoyez les surfaces d'appui du faux-arbre et de la contre-bride.
2. Déposez le réducteur avec un moyen de levage adapté sur la contre-bride.
3. Avant le serrage des vis d'assemblage, vérifiez que les centrages des brides sont bien
emboîtés.
4. Serrer régulièrement les vis d'assemblage en croix au couple de serrage prescrit.

IMPORTANT
Endommagement du réducteur par un serrage non homogène des vis d'assemblage
Risque d'endommagement du réducteur par un serrage non homogène des vis d'assemblage
Serrer régulièrement les vis d'assemblage en croix au couple de serrage prescrit. Lors du
serrage des vis d'assemblage, veillez à ne pas engendrer de contraintes mécaniques sur le
réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 127
Montage
5.6 Accouplements

Le tableau suivant contient les couples de serrage des liaisons par bride :

Tableau 5-6 Couples de serrage des liaisons par bride

Taille de réducteur Classe de résistance couple de serrage


Vis DIN 931 Écrou DIN 934
5 ... 6 10.9 10 610 Nm
7 ... 10 10.9 10 1 050 Nm
11 ... 16 10.9 10 2 100 Nm
17 ... 20 10.9 10 3 560 Nm
21 ... 22 10.9 10 5 720 Nm

5.6 Accouplements

Introduction
Les accouplements doivent avoir été équilibrés conformément au manuel d'utilisation
correspondant. Si nécessaire, équilibrez les accouplements.
Des désalignements des éléments d'accouplement les uns par rapport aux autres peuvent
survenir :
● Par un alignement imprécis lors du montage
● Pendant le fonctionnement de l'installation par ex. :
– Par dilatation thermique
– Par flexion d'arbre
– Par un châssis ou socle de machine trop souple

IMPORTANT
Usure prématurée et endommagement du réducteurs en raison d'un défaut d'alignement
Une usure prématurée et un endommagement du réducteur sont possibles en cas de défaut
d'alignement.
Veuillez vous assurer que les désalignements maximum admissibles pendant le
fonctionnement ne sont pas dépassés. Les désalignements maximum admissibles sont
indiqués dans le manuel d'utilisation de l'accouplement.
Les désalignements angulaire et radial peuvent survenir simultanément. Veiller à ce que la
somme des deux désalignement ne dépasse pas la valeur maximum admissible du
désalignement angulaire ou radial.
En cas d'utilisation d'accouplements d'autres marques, demandez au fabricant, en lui
communiquant les charges radiales subies, quels sont les défauts d'alignement admissibles.

La figure ci-après montre les désalignements possibles :

Réducteur à engrenages 5011fr


128 Instructions de service 03/2016
Montage
5.6 Accouplements

˂.D

˂.Z

˂.U
'«FDODJHD[LDO '«FDODJHDQJXODLUH '«FDODJHUDGLDO
˂.D ˂.Z ˂.U

Figure 5-21 Désalignements possibles

Alignement
L'alignement doit être effectué sur deux axes perpendiculaires l'un par rapport à l'autre. Ceci
est possible avec l'aide d'une règle (désalignement radial) et d'une jauge d'épaisseur
(désalignement angulaire), conformément à l'illustration. L'utilisation d'un comparateur à
cadran ou d'un système d'alignement à laser permet d'augmenter la précision d'alignement.
La figure ci-après présente l'alignement à l'aide de l'exemple d'un accouplement élastique :




 




① Règle ③ Points de mesure


② Jauge d’épaisseur

Figure 5-22 Alignement à l'aide de l'exemple d'un accouplement élastique

Remarque
Pour l'alignement de composants d'entraînement (en hauteur), il est recommandé d'utiliser
des tôles ou plaques de calage sous les pieds de fixation. Des pattes avec vis de réglage sur
le socle pour le réglage latéral des composants d'entraînement s'avèrent avantageuses.

Arbre creux de sortie et faux-arbre de sortie


L'accouplement côté sortie n'est pas nécessaire pour les réducteurs équipés d'un arbre creux
de sortie ou d'un faux-arbre de sortie.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 129
Montage
5.7 Raccordement des composants

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les défauts alignement admissibles dans
les manuels d'utilisation des accouplements, inclus dans la documentation globale du
réducteur.
Vous obtiendrez des informations supplémentaires sur les défauts d'alignement admissibles
pour les accouplements d'autres marques, avec indication des charges radiales subies, auprès
du fabricant correspondant.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur accouplements dans les manuels
d'utilisation des accouplements.

5.7 Raccordement des composants

5.7.1 Réducteur avec composants rapportés


Selon le contrat, le réducteur peut être équipé de différents composants.
Câbler les appareils électriques de régulation et de commande conformément aux
prescriptions des fournisseurs de ces appareils.

Pour plus d'informations...


Vous trouverez des informations supplémentaires sur l'utilisation et la maintenance dans le
manuel d'utilisation fourni intégré à la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez les caractéristiques techniques des composants rapportés dans la liste des
appareils réalisée pour le contrat dans la documentation globale du réducteur.

5.7.2 Connexion au câblage du réducteur dans la boîte à bornes

Procédure
Pour câbler les appareils, procédez comme suit :
1. Câblez tous les appareil précâblés conformément au schéma électrique dans la boîte à
borne.
2. Court-circuitez le signal du manostat pendant environ 20 secondes pendant la mise en
service.
Ceci est nécessaire pour laisser à la pression dans le réducteur le temps de se stabiliser.

Réducteur à engrenages 5011fr


130 Instructions de service 03/2016
Montage
5.7 Raccordement des composants

ATTENTION
Risque d'explosion et d'incendie
Des résistances chauffantes non recouvertes constituent un risque d'incendie.
Ne mettez les résistances chauffantes sous tension que si leur immersion complète dans le
bain d'huile est assurée.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations complémentaires sur les appareils précâblés dans la liste
des appareils réalisée pour le contrat dans la documentation globale du réducteur.

5.7.3 Raccorder le serpentin de refroidissement

Procédure
Procéder comme suit pour raccorder le serpentin de refroidissement au réducteur :
1. Avant le raccordement du serpentin de refroidissement, retirer les bouchons des manchons
de raccordement.
2. Rincez le serpentin de refroidissement pour éliminer d'éventuelles impuretés.
3. Obturez les conduites d'arrivée et de sortie de liquide de refroidissement. Consultez le
dessin coté pour connaître la position des raccordements.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le serpentin de refroidissement dans la
documentation globale du réducteur.

Remarque
Conformez-vous au chapitre Serpentin de refroidissement (Page 52).

5.7.4 Raccordez le radiateur air-huile

Procédure
Procéder comme suit pour raccorder le radiateur air-huile sur le réducteur :
1. Avant de raccorder le radiateur air-huile, vérifiez que la circulation de l'air n'est pas entravée.
2. Nettoyez le radiateur air-huile à la soufflette d'air comprimé.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 131
Montage
5.7 Raccordement des composants

3. Réaliser le câblage de l'indicateur de colmatage du double filtre commutable et du manostat.


4. Réaliser le câblage du moteur de ventilateur.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le radiateur air-huile dans le manuel
d'utilisation de ce radiateur intégré à la documentation globale du réducteur.

Remarque
Se reporter au chapitre Installation d'alimentation en huile ajoutée avec radiateur air-huile
(Page 55).

5.7.5 Raccorder le radiateur eau-huile

IMPORTANT
Détérioration du radiateur eau-huile
Lors du montage des tubulures, aucune contrainte, couple ou oscillations ne doit agir sur les
raccordements du radiateur eau-huile.

Procédure
Procéder comme suit pour raccorder le radiateur eau-huile sur le réducteur :
1. Avant le raccordement du radiateur eau-huile, retirer les manchons d'obturation du
raccordement de liquide de refroidissement.
2. Rincez le radiateur eau-huile pour éliminer d'éventuelles impuretés.
3. Obturez les conduites d'arrivée et de sortie de liquide de refroidissement.
Consulter le dessin coté pour connaître le sens d'écoulement et la position des
raccordements.
4. Réaliser le câblage du manostat (uniquement pour les réducteurs équipés en
conséquence).

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le radiateur eau-huile dans le manuel
d'utilisation de ce radiateur intégré à la documentation globale du réducteur.

Remarque
Se reporter au chapitre Installation d'alimentation en huile ajoutée avec radiateur eau-huile
(Page 57).

Réducteur à engrenages 5011fr


132 Instructions de service 03/2016
Montage
5.7 Raccordement des composants

5.7.6 Raccordement de résistance chauffante

Procédure
Procéder comme suit pour raccorder les résistances chauffantes au réducteur :
1. S'assurer que le raccordement du chauffage est intact.
2. Raccordez la surveillance de température d'huile dans le puisard d'huile.
3. Réaliser le câblage des résistances chauffantes.

ATTENTION
Risque d'explosion et d'incendie
Des résistances chauffantes non recouvertes constituent un risque d'incendie.
Ne mettez les résistances chauffantes sous tension que si leur immersion complète dans le
bain d'huile est assurée.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le chauffage dans le manuel d'utilisation
du chauffage intégré à la documentation globale du réducteur.

5.7.7 Raccordement des manostats


Sur les réducteurs équipés d'un manostat, raccordez ce dernier pour qu'il soit opérationnel.
Court-circuitez le signal du manostat pendant environ 20 secondes pendant la mise en service.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la surveillance de pression dans le
manuel d'utilisation du manostat intégré à la documentation globale du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 133
Montage
5.7 Raccordement des composants

5.7.8 Monter l'installation séparée d'alimentation en huile

Procédure
Procéder comme suit pour raccorder l'alimentation en huile au réducteur :
1. Retirer les brides aveugles des conduites d'aspiration et de pression avant le raccordement
de l'installation.
2. Raccordez le système d'alimentation en huile au réducteur conformément aux dessins
cotés de la documentation globale et montez le système séparément.
3. Lors du montage, veillez à ce que la tuyauterie ne subisse pas de contraintes.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le système d'alimentation en huile dans
le manuel d'utilisation de ce système intégré à la documentation globale du réducteur.

5.7.9 Raccordement de la surveillance de niveau d'huile

Procédure
Procéder comme suit pour raccorder la surveillance de niveau d'huile au réducteur :
1. S'assurer que le raccordement de l'interrupteur de niveau de remplissage est intact.
2. Réaliser le câblage de l'interrupteur de niveau de remplissage.
3. Câbler le signal de manière à ce que le moteur d'entraînement ne puisse pas démarrer
lorsque le signal "Niveau d'huile trop bas" et qu'une alarme soit émise.
Pendant le fonctionnement, un signal émis doit être ponté.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la surveillance de niveau d'huile dans
les manuels d'utilisation des composants de ce système, intégrés à la documentation globale
du réducteur.
Vous trouverez les caractéristiques techniques dans la fiche technique séparée et dans la liste
des appareils intégrées dans la documentation globale du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


134 Instructions de service 03/2016
Montage
5.7 Raccordement des composants

5.7.10 Raccordement de la sonde thermométrique à résistance Pt 100

Procédure
Procéder comme suit pour raccorder la sonde thermométrique à résistance Pt 100 au
réducteur :
1. S'assurer que le raccordement de la sonde thermométrique à résistance Pt 100 est intact.
2. Réaliser le câblage de la sonde thermométrique à résistance Pt 100 avec l'appareil
d'évaluation. L'appareil d'évaluation doit être mis à disposition côté client.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la sonde thermométrique à résistance
Pt 100 dans le manuel d'utilisation de la sonde intégré à la documentation globale du réducteur.

5.7.11 Raccordement du thermostat

Procédure
Procédez comme suit pour raccorder le thermostat au réducteur :
1. Vérifiez que le connecteur du thermostat n'est pas endommagé.
2. Réaliser le câblage du thermostat.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le thermostat dans le manuel d'utilisation
du thermostat intégré à la documentation globale du réducteur.

5.7.12 Raccordement de la surveillance de paliers

Procédure
Procédez comme suit pour raccorder la surveillance de paliers au réducteur :
1. Vérifiez que les connecteurs destinés au raccordement de la surveillance de paliers ne
sont pas endommagés.
2. Installer la surveillance de paliers côté client.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 135
Montage
5.7 Raccordement des composants

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la surveillance de paliers dans les
manuels d'utilisation des composants de la surveillance de paliers, intégrés à la documentation
globale du réducteur.

5.7.13 Raccordement du capteur de régime

Procédure
Procéder comme suit pour raccorder le capteur de régime sur le réducteur :
1. S'assurer que le raccordement du capteur de régime est intact.
2. Réaliser le câblage du capteur de régime.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le capteur de régime dans le manuel
d'utilisation de ce capteur intégré à la documentation globale du réducteur.

5.7.14 Raccordement de la motopompe

Procédure
Pour raccorder la motopompe, procédez comme suit :
1. Vérifiez que les raccordements de la motopompe ne sont pas endommagés.
2. Câblez la motopompe conformément au schéma des bornes et au manuel d'utilisation.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la motopompe dans les schémas des
bornes et les listes d'appareils intégrés à la documentation globale du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


136 Instructions de service 03/2016
Montage
5.8 Procédure de serrage

5.7.15 Raccordements électriques

Procédure

DANGER
Électrocution
Les composants sous tension électrique peuvent causer un choc électrique.
Avant de commencer toute intervention sur le système électrique, s'assurer que toute
l'installation est mise hors tension. Respecter les cinq règles de sécurité (Page 17).

Procéder comme suit pour le raccordement des moteurs et des appareils de surveillance :
1. S'assurer que les raccordements des moteurs et des appareils de surveillance sont intacts.
2. Réaliser le câblage des moteurs et appareils de surveillance conformément au schéma
des bornes et aux manuels d'utilisation correspondants.
3. Isolez les câbles d'alimentation des appareils électriques en fonction de l'environnement
de mise en oeuvre.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les raccordements électriques dans les
plans de bornes et les listes d'appareils intégrés à la documentation globale du réducteur.

5.8 Procédure de serrage

5.8.1 Introduction

Vis
Les vis doivent présenter les caractéristiques suivantes :
● Acier
● Noirci ou phosphaté
● Légèrement huilé (ne pas ajouter d'huile supplémentaire)

Remarque
Remplacement des vis
Remplacer les vis devenues inutilisables par des vis neuves, de même classe de résistance
et de même modèle.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 137
Montage
5.8 Procédure de serrage

Contrefilets
Les contrefilets doivent présenter les caractéristiques suivantes :
● Acier ou fonte d'acier
● Filets secs, taillés

Remarque
Utilisation d'un lubrifiant
De manière générale, l'utilisation d'un lubrifiant est interdite, car ceci pourrait entraîner une
contrainte excessive de la liaison vissée.

5.8.2 Classes de vissage


Lors du vissage de vis de fixation, tenez compte des informations contenues dans le tableau
suivant :

Tableau 5-7 Informations concernant le vissage de vis de fixation

Fixation Classe de vissage Propagation du Procédure de serrage


couple de rotation
délivré par l'outil
Réducteur C de ±5 % à ±10 % ● Serrage hydraulique avec
Moteur visseuse
Frein ● Serrage piloté par couple de
Bras de réaction rotation avec clé
dynamométrique ou clé
dynamométrique signalisante
● Serrage avec visseuse de
précision et mesure dynamique
du couple de rotation
D de ±10 % à ±20 % ● Serrage piloté par couple de
rotation avec visseuse
Capot de protection E de ±20 % à ±50 % ● Serrage avec visseuse à
Toit impulsions ou visseuse à frapper
sans dispositif de contrôle de
réglage
● Serrage à la main avec clé sans
mesure du couple de rotation

Pour plus d'informations...


Vous trouverez des informations supplémentaires sur les couples de serrage pour la fixation
des moteurs et des freins dans les manuels d'utilisation des fabricants correspondants.

Réducteur à engrenages 5011fr


138 Instructions de service 03/2016
Montage
5.8 Procédure de serrage

5.8.3 Couples de serrage et forces de précontrainte


Les assemblages vissés prescrits doivent être vissés avec les couples de serrage indiqués et
en se référant au tableau ci-après :
Les couples de serrage valent pour des valeurs de friction de μGes = 0,14.
Le tableau ci-après présente les forces de précontrainte et les couples de serrage pour
assemblages vissés des classes de résistance 8.8, 10.9 et 12.9 :

Tableau 5-8 Forces de précontrainte et couples de serrage

Diamètre Classe de Forces de précontrainte reprises du Couples de serrage repris du tableau


nominal de résistance tableau présenté au chapitre Clas‐ présenté au chapitre Classes de vis‐
filetage des vis ses de vissage (Page 138) sage (Page 138)
d C D E C D E
mm FM min. MA
N Nm
M10 8.8 18 000 11 500 7 200 44,6 38,4 34,3
10.9 26 400 16 900 10 600 65,4 56,4 50,4
12.9 30 900 19 800 12 400 76,5 66,0 58,9
M12 8.8 26 300 16 800 10 500 76,7 66,1 59,0
10.9 38 600 24 700 15 400 113 97,1 86,6
12.9 45 100 28 900 18 100 132 114 101
M16 8.8 49 300 31 600 19 800 186 160 143
10.9 72 500 46 400 29 000 273 235 210
12.9 85 000 54 400 34 000 320 276 246
M20 8.8 77 000 49 200 30 800 364 313 280
10.9 110 000 70 400 44 000 520 450 400
12.9 129 000 82 400 51 500 609 525 468
M24 8.8 109 000 69 600 43 500 614 530 470
10.9 155 000 99 200 62 000 875 755 675
12.9 181 000 116 000 72 500 1 020 880 790
M30 8.8 170 000 109 000 68 000 1 210 1 040 930
10.9 243 000 155 000 97 000 1 720 1 480 1 330
12.9 284 000 182 000 114 000 2 010 1 740 1 550
M36 8.8 246 000 157 000 98 300 2 080 1 790 1 600
10.9 350 000 224 000 140 000 2 960 2 550 2 280
12.9 409 000 262 000 164 000 3 460 2 980 2 670
M42 8.8 331 000 212 000 132 000 3 260 2 810 2 510
10.9 471 000 301 000 188 000 4 640 4 000 3 750
12.9 551 000 352 000 220 000 5 430 4 680 4 180
M48 8.8 421 000 269 000 168 000 4 750 4 090 3 650
10.9 599 000 383 000 240 000 6 760 5 820 5 200
12.9 700 000 448 000 280 000 7 900 6 810 6 080

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 139
Montage
5.9 Opérations finales

Diamètre Classe de Forces de précontrainte reprises du Couples de serrage repris du tableau


nominal de résistance tableau présenté au chapitre Clas‐ présenté au chapitre Classes de vis‐
filetage des vis ses de vissage (Page 138) sage (Page 138)
d C D E C D E
mm FM min. MA
N Nm
M56 8.8 568 000 363 000 227 000 7 430 6 400 5 710
10.9 806 000 516 000 323 000 10 500 9 090 8 120
12.9 944 000 604 000 378 000 12 300 10 600 9 500
M64 8.8 744 000 476 000 298 000 11 000 9 480 8 460
10.9 1 060 000 676 000 423 000 15 600 13 500 12 000
12.9 1 240 000 792 000 495 000 18 300 15 800 14 100
M72x6 8.8 944 000 604 000 378 000 15 500 13 400 11 900
10.9 1 340 000 856 000 535 000 22 000 18 900 16 900
12.9 1 570 000 1 000 000 628 000 25 800 22 200 19 800
M80x6 8.8 1 190 000 760 000 475 000 21 500 18 500 16 500
10.9 1 690 000 1 100 000 675 000 30 500 26 400 23 400
12.9 1 980 000 1 360 000 790 000 35 700 31 400 27 400
M90x6 8.8 1 510 000 968 000 605 000 30 600 26 300 23 500
10.9 2 150 000 1 380 000 860 000 43 500 37 500 33 400
12.9 2 520 000 1 600 000 1 010 000 51 000 43 800 39 200
M100x6 8.8 1 880 000 1 200 000 750 000 42 100 36 200 32 300
10.9 2 670 000 1 710 000 1 070 000 60 000 51 600 46 100
12.9 3 130 000 2 000 000 1 250 000 70 000 60 400 53 900

5.9 Opérations finales

Mesures
Une fois tous les composants montés ou raccordés, exécutez les opérations finales suivantes :
● Vérifier si tous les appareils démontés pour le transport ont été remontés.
● Une fois le réducteur en place, contrôler le vissage correct de toutes les liaisons vissées.
● Vérifier l'alignement de la machine après le serrage de tous les éléments de fixation.
L'alignement ne doit pas avoir été modifié.
● Sécuriser tous les robinets de vidange d'huile contre l'ouverture accidentelle.
● Protéger le réducteur contre la chute d'objets.
● Contrôler la fixation correcte des dispositifs de protection pour les éléments en rotation.
Le contact avec les éléments en rotation est interdit.

Réducteur à engrenages 5011fr


140 Instructions de service 03/2016
Montage
5.9 Opérations finales

● Réaliser l'équipotentialité conformément aux dispositions et directives correspondantes en


vigueur. Si le réducteur ne présente aucun alésage taraudé pour un raccordement à la
terre, d'autres mesures adaptées doivent être prises. Ces interventions doivent être
effectuées uniquement par une main-d'œuvre spécialisée en électrotechnique.
● Protégez toutes les entrée de câbles contre la pénétration de l'humidité.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le réducteur et tous les composants
fournis en pièces détachées dans les manuels d'utilisation correspondants intégrés à la
documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les spécifications techniques dans la
fiche technique séparée dans la documentation globale du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 141
Montage
5.9 Opérations finales

Réducteur à engrenages 5011fr


142 Instructions de service 03/2016
Mise en service 6
6.1 Mesures à prendre avant la mise en service
Observer les mesures suivantes avant la mise en service du réducteur :
● Respecter le manuel d'utilisation.
● Remplacer le bouchon de fermeture par le filtre à air ou le filtre à air humide. Respecter ici
le BA 7300.
● Réducteur avec tube d'accumulation d'huile : Si nécessaire, pressez de la graisse dans le
tube d'accumulation d'huile (Page 157).
● Réducteur avec anti-dévireur : Tenir compte des mesures à prendre avant la mise en
service pour réducteurs avec dispositif anti-dévireur (Page 144).
● Réducteur avec entraînement auxiliaire : Tenir compte des mesures à prendre avant la
mise en service pour réducteurs avec entraînement auxiliaire (Page 144).
● Remplissez le réducteur avec de l'huile neuve.
Réducteur avec tube d'accumulation d'huile : Les paliers de sortie graissés sont protégés
de l'huile par le tube d'accumulation d'huile. Un remplissage d'huile excessif risque
d'inonder le tube d'accumulation d'huile.
● Réducteur avec système d'alimentation en huile : Vérifiez le fonctionnement correct du
système d'alimentation en huile.
● Contrôler le niveau d'huile.
● Vérifier l'étanchéité du réducteur.
● Vérifiez que les dispositifs de surveillance sont bien connectés et sous tension.
● Réducteur avec système d'alimentation en huile : Tenir compte des mesures à prendre
avant la mise en service de réducteurs avec système d'alimentation en huile (Page 146).
● S'assurer que toutes les tubulures et les composants sont remplis d'huile.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les sujets Remplacement du filtre d'huile
et d'air dans le manuel d'utilisation BA 7300 intégré à la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les différents composants dans les
manuels d'utilisation de ces composants intégrés à la documentation globale du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 143
Mise en service
6.1 Mesures à prendre avant la mise en service

6.1.1 Réducteur avec dispositif anti-dévireur


Observer les mesures suivantes avant la mise en service du réducteur avec dispositif anti-
dévireur :
● Remplissez la quantité d'huile indiquée sur la plaquette par le bouchon du dispositif anti-
dévireur.
Utiliser un type et une viscosité d'huile identiques à ceux du réducteur.
● Contrôler si le dispositif anti-dévireur peut être tourné sans effort supplémentaire dans le
sens de rotation de marche à vide. Tenir compte ici des flèches de sens de rotation sur le
réducteur.
● Déterminer avant le raccordement du moteur le champ magnétique rotatif du réseau
triphasé avec l'aide d'un indicateur d'ordre de phases.
Raccorder le moteur conformément au sens de rotation défini.

IMPORTANT
Le dispositif anti-dévireur et le réducteur peuvent être endommagés.
Si le réducteur est utilisé dans le sens contraire à la direction de blocage du dispositif anti-
dévireur, ce dernier et le réducteur peuvent être endommagés.
Ne pas utiliser le réducteur dans le sens contraire à la direction de blocage du dispositif anti-
dévireur. Respecter la plaque d'avertissement collée sur le réducteur.

6.1.2 Réducteur avec entraînement auxiliaire


Observer les mesures suivantes avant la mise en service du réducteur à entraînement
auxiliaire :
● Respecter les consignes figurant dans le manuel d'utilisation de l'entraînement auxiliaire.
● Remplir d'huile l'accouplement de rattrapage par la bride intermédiaire. Utiliser un type et
une viscosité d'huile identiques à ceux du réducteur.
● Desserrer le cas échéant le frein du moteur auxiliaire.
● Contrôler si l'accouplement de rattrapage peut être tourné sans effort supplémentaire dans
le sens de rotation de marche à vide.
Pour cela, tourner l'arbre moteur de l'entraînement auxiliaire dans le sens contraire aux
flèches sur le réducteur.
● Déterminer avant le raccordement du moteur le champ magnétique rotatif du réseau
triphasé avec l'aide d'un indicateur d'ordre de phases. Raccorder le moteur conformément
au sens de rotation défini.
● Verrouiller électriquement le moteur principal et le moteur auxiliaire de manière à ce que
seul l'un des deux moteurs puisse être démarré.
● Pour les entraînements de maintenance : Contrôler la fonction de coupure de la surveillance
de vitesse (Page 161).

Réducteur à engrenages 5011fr


144 Instructions de service 03/2016
Mise en service
6.1 Mesures à prendre avant la mise en service

IMPORTANT
Le dispositif anti-dévireur et le réducteur peuvent être endommagés.
Si le réducteur est utilisé dans le sens contraire à la direction de blocage du dispositif anti-
dévireur, ce dernier et le réducteur peuvent être endommagés.
Ne pas utiliser le réducteur dans le sens contraire à la direction de blocage du dispositif anti-
dévireur. Respecter la plaque d'avertissement collée sur le réducteur.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur l'entraînement auxiliaire dans le manuel
d'utilisation de cet entraînement, intégré à la documentation globale du réducteur.

6.1.3 Surveillance de niveau d'huile


Le réducteur peut être équipé d'une surveillance de niveau d'huile avec interrupteur de niveau
de remplissage.
La surveillance de niveau d'huile est conçue pour vérifier le niveau de l'huile avant le
démarrage, lorsque le réducteur est à l'arrêt.

Remarque
Câbler le signal de manière à ce que le moteur d'entraînement ne puisse pas démarrer lorsque
le signal "Niveau d'huile trop bas" et qu'une alarme soit émise. Pendant le fonctionnement, un
signal émis doit être ponté.

6.1.4 Réducteur avec serpentin de refroidissement


Observer les mesures suivantes avant la mise en service du réducteur avec serpentin de
refroidissement :
● Vérifiez que les conduites de raccordement sont correctement fixées et étanches.
● Ouvrez complètement les vannes d'arrêt des conduites d'arrivée et de départ du système
de refroidissement.
● S'assurer que la pression de service maximum admissible n'est pas dépassée dans le
serpentin de refroidissement.
● Veuillez vous assurer que la température de service maximale admissible de l'eau de
refroidissement n'est pas dépassée.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 145
Mise en service
6.1 Mesures à prendre avant la mise en service

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le serpentin de refroidissement dans la
fiche technique et dans la liste des appareils intégrées dans la documentation globale du
réducteur.
Vous trouverez les informations complémentaires sur les cotes de raccordement et les
paramètres de l'eau de refroidissement dans le dessin coté de la documentation globale du
réducteur.
Vous trouverez des informations complémentaires sur les quantités d'eau de refroidissement
requises et la température d'arrivée maximale admissible dans la fiche technique et dans la
liste des appareils intégrées dans la documentation globale du réducteur.

6.1.5 Réducteur avec chauffage


Observer les mesures suivantes pour la mise en service du réducteur avec chauffage :
● S'assurer que les résistances chauffantes ne sont pas découvertes.
● Contrôler les points de commutation du thermostat.

ATTENTION
Risque d'explosion et d'incendie
Des résistances chauffantes non recouvertes constituent un risque d'incendie.
Ne mettez les résistances chauffantes sous tension que si leur immersion complète dans le
bain d'huile est assurée.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les résistances chauffantes dans le
manuel d'utilisation des résistances intégré à la documentation globale du réducteur.

6.1.6 Réducteur avec système d'alimentation en huile

Observer les mesures suivantes avant la mise en service du réducteur avec système
d'alimentation en huile :
● S'assurer que la pression de service maximum admissible n'est pas dépassée dans les
composants du système d'alimentation en huile.
● S'assurer que la température de service maximum admissible n'est pas dépassée dans les
composants du système d'alimentation en huile.
● Lubrifiez le réducteur pendant 2 minutes par une phase de lubrification préalable avec le
système d'alimentation en huile. Pendant ce temps, les paliers à roulements et les dentures
seront suffisamment alimentés en huile pour le démarrage.

Réducteur à engrenages 5011fr


146 Instructions de service 03/2016
Mise en service
6.2 Mesures à prendre pendant la mise en service

IMPORTANT
Endommagement du réducteur par défaut de lubrification ou refroidissement déficient
Un défaut de lubrification ou un refroidissement déficient risque d'endommager le réducteur.
Ouvrez complètement les vannes d'arrêt des conduites d'arrivée et de départ du système de
refroidissement. Vérifiez que les conduites de raccordement sont correctement fixées et
étanches.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur l'installation d'alimentation en huile dans
la fiche technique, dans la liste d'appareils et dans le manuel d'utilisation de l'installation
d'alimentation en huile intégré à la documentation globale du réducteur.

6.1.7 Remplissage de lubrifiant sur les réducteurs équipés d'un dispositif anti-dévireur
ou d'un entraînement auxiliaire
Pour remplir de lubrifiant les réducteurs équipés d'un dispositif anti-dévireur ou d'un
entraînement auxiliaire, procédez comme suit :
1. Vous trouverez les quantités et types d'huile à remplir sur la plaque signalétique ou une
plaque additionnelle.
2. Retirez le bouchon de fermeture de l'accouplement de rattrapage ou du dispositif anti-
dévireur.
3. Remplissez le lubrifiant en utilisant un filtre d'une finesse maximale de 25 μm.
4. Revissez le bouchon de remplissage.
5. Vérifier le fonctionnement de l'accouplement de rattrapage avant la mise en service.

6.2 Mesures à prendre pendant la mise en service


Observer les mesures suivantes pour la mise en service du réducteur et les enregistrer dans
un compte-rendu :
● Pour réducteurs avec système d'alimentation en huile : Vérifiez le fonctionnement correct
du système d'alimentation en huile.
● Contrôler le niveau d'huile.
● Mesurer la température dans le puisard d'huile (Page 155) après le démarrage du réducteur.
● Vérifier l'étanchéité des bagues d'étanchéité des arbres du réducteur (Page 43).
● Vérifier l'absence de contact des pièces en mouvement.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 147
Mise en service
6.2 Mesures à prendre pendant la mise en service

● Vérifier la position ouverte des vannes d'arrêt.


– S'assurer que toutes les vannes de vidange d'huile sont fermées.
– S'assurer que toutes les autres vannes d'arrêt sont ouvertes.
● Contrôler que les conduites de raccordement sont correctement fixées et étanches.
● Pour réducteurs avec surveillance de paliers par mesure des oscillations : Mesurer les
oscillations des paliers à roulements (Page 161) pour générer des valeurs de sortie et de
référence.
● Sur réducteurs à surveillance de paliers par sonde thermométrique à résistance Pt 100 :
Mesurez la température des paliers à roulement (Page 162) pour obtenir des valeurs de
sortie et de référence.
● Court-circuitez le signal du manostat pendant environ 20 secondes pendant la mise en
service. Ceci est nécessaire, parce que la pression dans le réducteur doit tout d'abord se
stabiliser. Si aucune pression d'huile ne s'est établie au bout de 20 secondes, vous pouvez
prolonger légèrement ce temps en accord avec le constructeur.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le sujet Huile dans le manuel d'utilisation
BA 7300 intégré à la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le système d'alimentation en huile dans
le manuel d'utilisation de ce système intégré à la documentation globale du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


148 Instructions de service 03/2016
Fonctionnement 7
7.1 Valeurs de service

Introduction
Les valeurs de service du réducteur et, selon le contrat, les données du manuel d'utilisation
du système d'alimentation en huile doivent être respectées pour bénéficier d'un
fonctionnement correct et sans panne de l'installation.
Les valeurs de service sont celles indiquées dans l'annexe Caractéristiques techniques
(Page 177).
Les valeurs de service suivantes valent pour l'huile :

Tableau 7-1 Valeurs de service

Température de service 90 °C Valable pour les huiles minérales des groupes API I ou II
moyenne et pour les esters synthétiques saturés
100 °C Valable pour les huiles semi-synthétiques du groupe API III
et les huiles PAO et PG
Température de service maxi‐ 100 °C Valable pour les huiles minérales des groupes API I ou II
mum et pour les esters synthétiques saturés
(temporaire) 110 °C Valable pour les huiles semi-synthétiques du groupe API III
et les huiles PAO et PG
Pression de l'eau du serpentin < 8,0 bar
de refroidissement ou du ra‐ s
diateur eau-huile

Vous trouverez des informations sur la pression d'huile dans la fiche technique, dans la liste
d'appareils ou dans le dessin coté intégré à la documentation globale du réducteur.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les caractéristiques techniques du
réducteur dans la fiche technique et dans la liste des appareils intégrées dans la
documentation globale du réducteur.

7.2 Irrégularités

Introduction
Couper immédiatement le groupe d'entraînement si des irrégularités surviennent pendant le
fonctionnement.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 149
Fonctionnement
7.3 Mise hors service

Quelles irrégularités sont présentées ci-après à titre d'exemple :


● Dépassement de la température maximum admissible de l'huile
● Alarme déclenchée par le manostat du système de refroidissement d'huile ou d'alimentation
en huile
● Bruits anormaux du réducteur

IMPORTANT
Le réducteur peut être endommagé par des états de dysfonctionnement
Le réducteur peut être endommagé lorsqu'il continue à être utilisé, malgré l'apparition d'états
de dysfonctionnement.
Couper immédiatement le groupe d'entraînement si des états de dysfonctionnement
surviennent.

Éliminer les irrégularités


Procéder comme suit pour éliminer les irrégularités survenues :
1. Couper le groupe d'entraînement si des irrégularités surviennent pendant le
fonctionnement.
2. Déterminez la cause des irrégularités avec l'aide des Remarques sur les irrégularités
(Page 162).
3. Lorsque les causes ne peuvent pas être déterminées, consultez le Service après-vente
(Page 169) Siemens.

7.3 Mise hors service


Si le réducteur doit être mis hors service pendant une longue durée, prendre les mesures
suivantes en fonction de la durée d'immobilisation :
● Couper le groupe d'entraînement.
● Pour les réducteurs avec serpentin de refroidissement ou radiateur eau-huile :
– En cas de risque de gel ou de mise hors service prolongée, vidanger l'eau du serpentin
de refroidissement ou du radiateur eau-huile et éliminez l'eau résiduelle à l'air comprimé.
– Fermer les vannes d'arrêt des conduites d'arrivée et de sortie de liquide de
refroidissement.

Réducteur à engrenages 5011fr


150 Instructions de service 03/2016
Fonctionnement
7.3 Mise hors service

● En cas de longue durée de mise hors service du réducteur, réaliser le traitement


conservateur. Suivez pour ce faire la procédure décrite dans le manuel d'utilisation
BA 7300. Sur les réducteurs à tube d'accumulation d'huile ou à paliers à roulement graissés,
un traitement conservateur interne par remplissage d'huile n'est pas autorisé.
● Pour les réducteurs avec système d'alimentation en huile distinct ou installation de
refroidissement d'huile distincte, exécutez les étapes suivantes avant le traitement
conservateur du réducteur :
– Débranchez la liaison entre le réducteur et le système d'alimentation en huile distinct
ou l'installation de refroidissement d'huile distincte.
– Obturez de manière hermétique les orifices sur le réducteur, le système d'alimentation
en huile distinct et l'installation de refroidissement d'huile distincte.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 151
Fonctionnement
7.3 Mise hors service

Réducteur à engrenages 5011fr


152 Instructions de service 03/2016
Maintenance 8
8.1 Indications générales sur la maintenance
L'exploitant doit assurer le respect des intervalles indiqués. Ceci vaut également lorsque les
opérations de maintenance sont reprises dans les plans de maintenance internes de
l'exploitant.
Le non-respect des intervalles d'entretien et de maintenance indiqués peut entraîner des
dommages sur le réducteur.
Les intervalles et délais indiqués dans le plan de maintenance dépendent largement des
condition de service du réducteur. C'est pourquoi seuls des intervalles moyens peuvent être
indiqués. Ils se rapportent aux valeurs suivantes :
● Utilisation quotidienne de 24 h
● Durée d'activation "ED" 100 %
● Vitesse de sortie du réducteur de 1500 tr./min.
● Température d'huile moyenne dans le puisard d'huile (voir BA 7300)

ATTENTION
Danger de mort lors d'intervention sur une installation en marche.
Toute intervention sur un réducteur en marche peut entraîner des blessures mortelles.
Avant toute intervention sur le réducteur, placer celui-ci hors service, ainsi que toute
alimentation en huile ajoutée ou séparée. Sécuriser le groupe d'entraînement contre toute
remise en service involontaire. Apposer un panneau avertissant des travaux en cours sur le
réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 153
Maintenance
8.2 Plan de maintenance

8.2 Plan de maintenance

Opérations de maintenance et d'entretien


Le tableau suivant donne un aperçu de toutes les mesures de maintenance et d'entretien à
exécuter en permanence ou à intervalles réguliers.

Tableau 8-1 Opérations de maintenance et d'entretien

Intervalles et délais Mesures


Au besoin Remplacer le filtre à air humide
Nettoyer le filtre à air
Nettoyez le ventilateur et le réducteur
Quotidien Contrôler la température de l'huile
Contrôler la pression de l'huile (si un système de lubri‐
fication sous pression est installé)
Contrôler l'absence de bruits anormaux sur le réducteur
Contrôler la pression d'eau
Mensuel et avant chaque démarrage Contrôler l'étanchéité
Contrôler le niveau d'huile
À 400 heures de service après la mise en ser‐ Contrôler la teneur en eau de l'huile
vice Exécuter la vidange d'huile (ou en fonction du résultat
du contrôle de l'échantillon d'huile)
Contrôler le serrage correct des vis de fixation
Tous les 3 mois Contrôler la surveillance de vitesse de l'entraînement
auxiliaire
Contrôler l'entraînement auxiliaire
Nettoyer le filtre d'huile
Nettoyer le filtre à air
Nettoyer les vis de purge
Toutes les 3 000 heures de service Mesurer les oscillations des paliers à roulements
Toutes les 3 000 heures de service, au moins Compléter le graissage des joints Taconite
tous les 6 mois Compléter le graissage des joints Tacolab
Au moins tous les 6 mois (voir Indication sur Faire l'appoint de graisse des paliers à roulement grais‐
la plaquette du point de graissage) sés avec la pompe à graisse
Toutes les 5 000 heures de service, au moins Compléter le graissage du tube d'accumulation d'huile
tous les 10 mois
Tous les 12 mois Contrôler les garnitures de friction du dispositif anti-dé‐
vireur limiteur de couple
Contrôler les flexibles
Contrôler la frette de serrage
Contrôler la teneur en eau de l'huile

Réducteur à engrenages 5011fr


154 Instructions de service 03/2016
Maintenance
8.3 Opérations de maintenance et d'entretien

Intervalles et délais Mesures


Toutes les 10 000 heures de service, au Effectuer la vidange d'huile en cas d'utilisation d'huiles
moins tous les 2 ans minérales des groupes API I ou II ou d'esters synthéti‐
ques saturés (ou bien en fonction du résultat d'analyse
d'un échantillon d'huile)
Contrôler l'état du radiateur air-huile (en même temps
que la vidange d'huile)
Contrôler l'état du radiateur eau-huile (en même temps
que la vidange d'huile)
Tous les 2 ans Examen du réducteur
Contrôler le serpentin de refroidissement
Contrôler le serrage correct des vis de fixation
Nettoyez le ventilateur et le réducteur
Toutes les 20 000 heures de service, au Effectuer la vidange d'huile en cas d'utilisation d'huiles
moins tous les 4 ans semi-synthétiques du groupe API III, d'huile PAO ou
PG (ou bien en fonction du résultat d'analyse d'un
échantillon d'huile)
À 6 ans après la date de fabrication imprimée Remplacer les flexibles

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires concernant les opérations de maintenance
et d'entretien dans la fiche technique séparée intégrée à la documentation globale du
réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les composants rapportés dans les
manuels d'utilisation de ces composants intégrés à la documentation globale du réducteur.

8.3 Opérations de maintenance et d'entretien

Introduction
Vous trouverez les mesures de maintenance et d'entretien qui concernent la lubrification et la
conservation du réducteur et qui ne sont pas décrites dans ce chapitre dans le BA 7300 intégré
à la documentation globale du réducteur.

8.3.1 Contrôler la température de l'huile

Endommagement du réducteur provoqué par des températures d'huile trop élevées du puisard d'huile.
En cas d'utilisation du réducteur avec des températures du puisard d'huile supérieures à la
température maximum admissible, le réducteur peut être endommagé par défaut de
lubrification.
Ne pas exploiter le réducteur au-delà de la température maximum admissible de l'huile.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 155
Maintenance
8.3 Opérations de maintenance et d'entretien

Procédure
Procéder comme suit pour contrôler la température de l'huile :
1. Laisser démarrer le réducteur.
2. Utiliser le réducteur avec la puissance maximum de la machine de travail.
3. Mesurer la température dans le puisard d'huile.
4. Comparez la valeur mesurée avec la température maximum admissible de l'huile
(Page 149).
5. Immobiliser immédiatement le réducteur en cas de dépassement de la température
maximum admissible de l'huile.
Contacter le service après-vente Siemens.

8.3.2 Remplir d'huile le dispositif anti-dévireur

Type d'huile et filtre de remplissage


Observer les points suivants lors du remplissage du dispositif anti-dévireur :
● Utiliser un type et une viscosité d'huile identiques à ceux du réducteur.
● Utiliser un filtre de remplissage présentant la même finesse que celle du filtre utilisé pour
le réducteur.

Procédure
Procéder comme suit pour remplir d'huile le dispositif anti-dévireur :
1. Nettoyez le point de remplissage d'huile du dispositif anti-dévireur.
2. Dévissez le bouchon de remplissage du dispositif anti-dévireur.
3. Remplissez la quantité d'huile indiquée sur la plaquette du dispositif anti-dévireur. Utiliser
un type et une viscosité d'huile identiques à ceux du réducteur.
Utiliser un filtre de remplissage présentant la même finesse que celle du filtre utilisé pour
le réducteur.
4. Revissez le bouchon de remplissage d'huile.

8.3.3 Remplir d'huile l'accouplement de rattrapage de l'entraînement auxiliaire


Procéder comme suit pour remplir d'huile l'accouplement de rattrapage :
1. Nettoyez le point de remplissage d'huile de l'accouplement de rattrapage.
2. Dévissez le bouchon de remplissage de l'accouplement de rattrapage.

Réducteur à engrenages 5011fr


156 Instructions de service 03/2016
Maintenance
8.3 Opérations de maintenance et d'entretien

3. Remplissez la quantité d'huile indiquée sur la plaquette de l'accouplement de rattrapage.


Utiliser un type et une viscosité d'huile identiques à ceux du réducteur.
Utiliser un filtre de remplissage présentant la même finesse que celle du filtre utilisé pour
le remplissage du réducteur.
4. Revissez le bouchon de remplissage d'huile.

8.3.4 Contrôler l'entraînement auxiliaire


Conformez-vous pour cela au manuel d'utilisation de l'entraînement auxiliaire intégré à la
documentation globale du réducteur.

8.3.5 Compléter le graissage du tube d'accumulation d'huile

Introduction
Utiliser uniquement la graisse lubrifiante autorisée par Siemens AG, conformément au
BA 7300.
Vous trouverez la désignation exacte du graisseur dans la documentation globale.

Conditions
Dans les conditions suivantes, un appoint de graissage devra être réalisé avant la première
mise en service :
● Stockage de plus de 6 mois
● Stockage dans une position différente de la position de montage

Procédure
Procéder comme suit pour compléter le graissage dans un tube d'accumulation d'huile :
1. Nettoyez le graisseur.
2. Raccordez la pompe à graisse au graisseur.
3. Injecter la quantité indiquée de graisse saponifiée au lithium pour paliers à roulements. Les
points de graissage sont identifiés par la plaquette suivante :

3RLQWGHJUDLVVDJH
J *UDLVVHVDSRQLI«HDXOLWKLXP

YHUV +HXUHVGHVHUYLFH
'(

Figure 8-1 Plaquette : Point de graissage

4. Retirer la pompe à graisse du graisseur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 157
Maintenance
8.3 Opérations de maintenance et d'entretien

PRUDENCE
Sol rendu glissant par la graisse répandue
Un risque de dérapage existe si de la graisse sort du tube d'accumulation d'huile.
Supprimez immédiatement la graisse échappée du tube d'accumulation d'huile et éliminez-
la conformément aux règlements en vigueur.

8.3.6 Nettoyez le ventilateur et le réducteur

Introduction
Si le réducteur est utilisé avec un ventilateurs endommagé ou sale, il peut être endommagé
à la suite d'un défaut de refroidissement. Selon les conditions d'utilisation, il peut s'avérer
nécessaire de nettoyer le ventilateur et le réducteur plus souvent que ce qu'indique le plan de
maintenance.
Protégez les joints d'étanchéité d'arbre par des mesures appropriées contre le contact avec
des produits de nettoyage.

Procédure
Procéder comme suit pour nettoyer le ventilateur et le réducteur :
1. Démonter le déflecteur d'air.
2. Nettoyez avec un pinceau dur la roue de ventilateur, le déflecteur d'air et la grille de
protection des saletés qui y adhèrent. Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression.
3. Supprimez les points de corrosion existants.
4. Remonter le déflecteur d'air.
S'assurer que la fixation du déflecteur d'air est correcte. Le ventilateur ne doit pas toucher
le déflecteur.

8.3.7 Contrôler le serpentin de refroidissement

Introduction
Le réducteur peut être endommagé par un serpentin de refroidissement sale. C'est pourquoi
le contrôle régulier du serpentin de refroidissement est nécessaire.

Réducteur à engrenages 5011fr


158 Instructions de service 03/2016
Maintenance
8.3 Opérations de maintenance et d'entretien

Procédure
Procéder comme suit pour contrôler le serpentin de refroidissement :
1. Couper l'arrivée de liquide de refroidissement.
2. Débrancher les conduites d'arrivée et de sortie de liquide de refroidissement du serpentin.
3. Contrôler l'absence de dépôts sur les parois intérieures du serpentin de refroidissement.
– En cas de dépôts importants sur la paroi interne du serpentin de refroidissement,
réclamez une analyse du liquide de refroidissement ou des dépôts. De telles analyses
sont proposées par des entreprises spécialisées dans le nettoyage chimique. Ces
entreprises peuvent également fournir le détergent spécial permettant d'éliminer les
dépôts.
– Avant d'utiliser un détergent, contrôler sa compatilité avec les matériaux du serpentin
de refroidissement. Une consultation du service après-vente Siemens est nécessaire.
Respecter les prescriptions d'utilisation des fabricants des différents détergents.
– Faites remplacer les serpentins de refroidissement fortement encrassés par des neufs.
Pour cela, consultez le service après-vente (Page 169) Siemens.
4. Raccorder de nouveau les conduites d'arrivée et de sortie de liquide de refroidissement.

IMPORTANT
Accumulation de chaleur due à des serpentins de refroidissement encrassés
Une surchauffe risque d'endommager le réducteur.
Lorsque le serpentin de refroidissement est fortement encrassé, la dissipation fiable de la
chaleur du réducteur n'est plus assurée. Le cas échéant, procédez à un nettoyage chimique
de l'intérieur du serpentin ou remplacez-le par un serpentin neuf.

8.3.8 Contrôler la frette de serrage

Introduction
Le contrôle de la frette de serrage se limite l'évaluation visuelle de son état.

Caractéristiques de contrôle
Observer les points suivants lors du contrôle de la frette de serrage :
● Vis desserrées
● Dommages par effet violent
● Position affleurante de la bague intérieure par rapport à la bague extérieure

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 159
Maintenance
8.3 Opérations de maintenance et d'entretien

Pour plus d'informations...


Vous trouverez des informations supplémentaires sur la frette de serrage dans le manuel
d'utilisation de la frette intégré à la documentation globale du réducteur.

8.3.9 Nettoyer le filtre grossier

Procédure
Procéder comme suit pour nettoyer le filtre grossier :
1. Contrôlez le filtre grossier.
2. Ouvrez le bouchon de vidange.
3. Retirez le tamis et débarrassez-le des particules retenues.
4. Remplacez les tamis et les joints s'ils sont défectueux.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le filtre grossier dans le manuel
d'utilisation de cet entraînement, intégré à la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les caractéristiques techniques dans la
fiche technique séparée et dans la liste des appareils intégrées dans la documentation globale
du réducteur.

8.3.10 Nettoyage du double filtre commutable

Procédure
Procéder comme suit pour nettoyer le double filtre commutable :
1. Contrôlez le double filtre commutable.
2. Conformez-vous au manuel d'utilisation du double filtre commutable.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le double filtre commutable dans le
manuel d'utilisation du double filtre commutable, intégré à la documentation globale du
réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les caractéristiques techniques dans la
fiche technique séparée et dans la liste des appareils intégrées dans la documentation globale
du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


160 Instructions de service 03/2016
Maintenance
8.3 Opérations de maintenance et d'entretien

8.3.11 Contrôler la surveillance de régime de l'entraînement auxiliaire

Procédure
Procéder comme suit pour contrôler la surveillance de régime de l'entraînement auxiliaire :
1. Mettre l'entraînement auxiliaire en marche.
2. Contrôler si le contrôleur de régime commute.

Résultat
Si le contrôleur de régime ne commute pas, le réparer ou le remplacer le cas échéant.

Pour plus d'informations...


Vous trouverez des informations supplémentaires sur l'entraînement auxiliaire dans le manuel
d'utilisation de cet entraînement intégré à la documentation globale du réducteur.

8.3.12 Mesurer les oscillations des paliers à roulements

Procédure
Procéder comme suit pour mesurer les oscillations des paliers à roulements :
1. Mesurez les oscillations des paliers à roulements.
2. Consigner les résultats de mesure dans un procès-verbal.
3. Comparer les valeurs de mesure enregistrées avec les valeurs de référence enregistrées
lors de la mise en service du réducteur.
4. Remplacer les paliers à roulements défectueux.
5. Conserver le procès-verbal ensemble avec ce manuel d'utilisation.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la mesure des oscillations sur les paliers
à roulements dans le manuel d'utilisation du capteur de mesure intégré à la documentation
globale du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 161
Maintenance
8.4 Défauts possibles

8.3.13 Mesure de la température des paliers à roulement

Procédure
Procéder comme suit pour mesurer la température des paliers à roulement :
1. Mesurez la température des paliers à roulement.
2. Consigner les résultats de mesure dans un procès-verbal.
3. Comparer les valeurs de mesure enregistrées avec les valeurs de référence enregistrées
lors de la mise en service du réducteur.
4. Conserver le procès-verbal ensemble avec ce manuel d'utilisation.
5. Remplacer les paliers à roulements défectueux.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la mesure de température des paliers
à roulement dans le manuel d'utilisation de la thermométrique à résistance Pt 100, intégré à
la documentation globale du réducteur.

8.3.14 Contrôler le serrage correct des vis de fixation


Lors du contrôle du serrage correct des vis de fixation, tenez compte des points suivants :
● Observer les informations concernant lesclasses de vissage (Page 138), les forces de
précontrainte et les couples de serrage (Page 139).
● Remplacer les vis devenues inutilisables par des vis neuves, de même classe de résistance
et de même modèle.

8.3.15 Examen du réducteur


Déléguer l'examen du réducteur au service après-vente Siemens. En raison de leur
expérience, les techniciens sont en mesure d'évaluer le plus fiablement possible si des
éléments du réducteur doivent être remplacés et si oui, lesquels.

8.3.16 Opérations finales


Après avoir exécuté toutes les étapes de maintenance, remplacer les vis devenues
inutilisables par des vis neuves, de même classe de résistance et de même modèle.

8.4 Défauts possibles


Les dysfonctionnements suivants ne peuvent servir que d'indications dans le cadre d'une
recherche d'erreurs.

Réducteur à engrenages 5011fr


162 Instructions de service 03/2016
Maintenance
8.4 Défauts possibles

Déléguer seulement au service après-vente Siemens l'élimination des erreurs survenant


pendant l'utilisation.
Même à l'issue de la période de garantie, laisser éliminer les erreurs qui surviennent par le
service après-vente Siemens.

Remarque
Perte de la garantie
Toute modification réalisée sans l'accord de Siemens ou l'utilisation de pièces de rechange
qui ne sont pas d'origine Siemens, entraîne l'annulation de la garantie du réducteur.
Utiliser uniquement des pièce de rechange d'origine Siemens. Pendant la période de garantie,
laisser éliminer les erreurs qui surviennent uniquement par le service après-vente Siemens.

Dysfonctionnements possibles et remèdes


Le tableau suivant vous donne un aperçu des dysfonctionnements possibles et de leur
élimination.

Tableau 8-2 Dysfonctionnements possibles et remèdes

Défauts possibles Causes Remèdes


Défaillance de la fonc‐ Dommages sur le dispositif anti-dé‐ ● Contacter le service après-vente
tion de blocage du dis‐ vireur ● Contrôler le dispositif anti-dévireur et les remplacer si
positif anti-dévireur
nécessaire
Le manostat déclen‐ Pression d'huile inférieure à la pres‐ ● Contrôler la température de l'huile à température
che une alarme. sion minimale ambiante
● Si nécessaire, compléter le niveau d'huile
● Contrôler la pompe à huile
● Si nécessaire, remplacer la pompe à huile
● Contrôler le filtre et le filtre grossier
● Si nécessaire, remplacer le filtre d'huile ou nettoyer le filtre
grossier.
Fuite de graisse sur Bagues à lèvres avec ressort défec‐ ● Contrôler les bagues à lèvres avec ressort et les
l'arbre de sortie tueuses remplacer si nécessaire.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 163
Maintenance
8.4 Défauts possibles

Défauts possibles Causes Remèdes


Bruits Dommages sur les dentures ● Contacter le service après-vente
● Contrôler les composants dentés
● Si nécessaire, remplacer les pièces endommagées
Jeu de palier accru ● Contacter le service après-vente
● Régler le jeu de palier
Palier à roulement défectueux ● Contacter le service après-vente
● Remplacer les paliers à roulement défectueux
Bruits de rattrapage causés par le ● Contacter le service après-vente
fonctionnement avec variateur de
● Contrôler la régulation du moteur
vitesse
La fixation du réducteur s'est des‐ ● Veiller à ce que tous les écrous et vis soient serrés avec
serrée le couple spécifié.
● Remplacer les vis et les écrous endommagés
Le réducteur est recou‐ Étanchéité insuffisante des couver‐ ● Étanchéifier le couvercle de carter ou les joints de
vert d'un film d'huile cles du carter ou des joints de sé‐ séparation
paration
Bagues à labyrinthe, huilées, posi‐ ● Contrôler le remplissage d'huile
tion de transport incorrecte ● Nettoyer les labyrinthes
Le moteur du ventila‐ Sens de rotation du moteur incorrect ● Inverser la polarité du moteur
teur ne démarre pas La cage avec corps de blocage du ● Contacter le service après-vente
dispositif anti-dévireur a été montée ● Monter la cage du dispositif anti-dévireur, tournée de
de manière incorrecte ou est défec‐
180°, ou la remplacer
tueuse
Accouplement de rattrapage bloqué ● Contacter le service après-vente.
● Montage d'un accouplement de rattrapage neuf
La cage avec corps de blocage du ● Contacter le service après-vente
dispositif anti-dévireur a été montée ● Monter la cage de l'accouplement de rattrapage tournée
de manière incorrecte ou est défec‐
de 180° ou remplacez-la.
tueuse.
Le moteur de l'entraî‐ Verrouillage électrique défectueux ● Contrôler les raccordements
nement principal peut entre moteur principal et moteur au‐ ● Si nécessaire, remplacer les appareils défectueux.
démarrer pendant que xiliaire.
l'entraînement auxiliai‐ Surveillance de régime défectueuse ● Contrôler les raccordements
re est en service.
● Si nécessaire, remplacer les appareils défectueux.
Le moteur de l'entraî‐ Surcharge en sortie ● Réduire la charge en sortie
nement auxiliaire ne Moteur de l'entraînement auxiliaire ● Réparer le moteur ou le remplacer
démarre pas défectueux
Le frein moteur n'est pas desserré ● Corriger le raccordement électrique du frein moteur
● Si nécessaire, remplacer le frein moteur
Le moteur de l'entraî‐ Sens de rotation du moteur incorrect ● Inverser la polarité du moteur
nement auxiliaire dé‐ Montage incorrect de la cage avec ● Contacter le service après-vente
marre, mais l'arbre de corps de blocage de l'accouplement ● Monter la cage de l'accouplement de rattrapage, tournée
sortie de l'entraîne‐ de rattrapage.
ment principal ne tour‐ de 180°, ou la remplacer
ne pas Accouplement de rattrapage défec‐ ● Contacter le service après-vente
tueux ● Montage d'un accouplement de rattrapage neuf

Réducteur à engrenages 5011fr


164 Instructions de service 03/2016
Maintenance
8.4 Défauts possibles

Défauts possibles Causes Remèdes


Fuites Bagues à labyrinthe huilées ou po‐ ● Contrôler le remplissage d'huile
sition de transport incorrecte ● Nettoyer les labyrinthes
Étanchéité insuffisante des couver‐ ● Contrôler les joints et les remplacer si nécessaire.
cles du carter ou des joints de sé‐ ● Étanchéifier le couvercle de carter ou les joints de
paration
séparation
Bagues à lèvres avec ressort défec‐ ● Contrôler les bagues à lèvres avec ressort
tueuses ● Remplacer si nécessaire
Le filtre à air humide Le filtre à air humide est usé ● Remplacer le filtre à air humide
est complètement dé‐
coloré
Le filtre à air humide Présence d'eau dans l’huile ● Contrôler l'état de l'huile au moyen d'un échantillon en
change de couleur de éprouvette pour constater la pénétration d'eau dans
haut en bas l'huile.
● Faire analyser l'huile par un laboratoire chimique.
● Si nécessaire, remplacer l'huile
L'huile mousse dans le Le produit de conservation n'a pas ● Effectuer une vidange d'huile
réducteur. été complètement vidangé
Le système d'alimentation en huile ● Couper le système d'alimentation en huile
a été utilisée trop longtemps à des ● Laisser dégazer d'huile
températures basses.
Réducteur trop froid lors de l'utilisa‐ ● Mettre le réducteur hors service
tion ● Laisser dégazer d'huile
● Lors du redémarrage, démarrer sans liquide de
refroidissement
Présence d'eau dans l’huile ● Contrôler l'état de l'huile au moyen d'un échantillon en
éprouvette pour constater la pénétration d'eau dans
l'huile.
● Faire analyser l'huile par un laboratoire chimique.
● Si nécessaire, remplacer l'huile
Le produit démoussant est consom‐ ● Analyser l'huile
mé. ● Si nécessaire, remplacer l'huile
Mélange d'huiles non adaptées ● Analyser l'huile
● Si nécessaire, remplacer l'huile
Fuite d'huile du réduc‐ Étanchéité insuffisante des couver‐ ● Contrôler les joints et les remplacer si nécessaire.
teur cles du carter ou des joints de sé‐ ● Étanchéifier le couvercle de carter ou les joints de
paration
séparation
● Contrôler les compressions d'étanchéité et resserrer les
vis si nécessaire.
Tubulures non étanches ● Contrôler les tubulures et les remplacer ou les
étanchéifier si nécessaire.
Dysfonctionnement du - ● Observer le manuel d'utilisation du système
système d'alimenta‐ d'alimentation en huile.
tion en huile

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 165
Maintenance
8.4 Défauts possibles

Défauts possibles Causes Remèdes


Augmentation de la Niveau d'huile trop élevé dans le ● Contrôler le niveau d'huile
température lors du carter de réducteur ● Si nécessaire, corriger le niveau d'huile
service
Huile trop ancienne ● Contrôler la date de la dernière vidange
● Si nécessaire, remplacer l'huile
Huile fortement encrassée ● Effectuer une vidange d'huile
Système d'alimentation en huile ou ● Contrôler le système d'alimentation en huile ou le
serpentin de refroidissement défec‐ serpentin de refroidissement
tueux
● Si nécessaire, remplacer les composants défectueux
● Observer le manuel d'utilisation du système
d'alimentation en huile.
Réducteur avec radiateur eau-hui‐ ● Régulez les vannes des conduites d'arrivée et départ
le : Débit du liquide de refroidisse‐ ● Contrôler le débit du radiateur eau-huile n'est pas entravé
ment trop faible ou trop élevé
Réducteur avec radiateur air-huile : ● Nettoyer le radiateur air-huile
Débit d'air trop faible
Réducteur avec radiateur air-huile : ● Nettoyer le radiateur
Radiateur encrassé
Réducteurs avec système de refroi‐ ● Contrôler le filtre et le filtre grossier
dissement d'huile : Le débit d’huile ● Si nécessaire, remplacer le filtre d'huile ou nettoyer le filtre
à travers le refroidisseur d’huile est
grossier.
insuffisant
Réducteurs avec serpentin de re‐ ● Si nécessaire, nettoyer le serpentin de refroidissement ou
froidissement : Dépôts dans le ser‐ le remplacer
pentin de refroidissement
Réducteur avec ventilateur : Orifice ● Nettoyer le déflecteur d'air et le carter du réducteur
d'aspiration du déflecteur d'air ou
carter du réducteur sali
Température du liquide de refroidis‐ ● Contrôler la température et, si nécessaire, l'ajuster.
sement trop élevée
Pompe d'huile défectueuse ● Contrôler le fonctionnement de la pompe à huile
● Si nécessaire, réparer la pompe ou la remplacer
Augmentation de la Niveau d'huile trop bas ou trop éle‐ ● Contrôler la température de l'huile à température
température au niveau vé dans le carter de réducteur ambiante
des paliers
● Si nécessaire, corriger le niveau d'huile
Huile trop ancienne ● Contrôler la date de la dernière vidange
● Si nécessaire, remplacer l'huile
Système d'alimentation en huile dé‐ ● Contrôler le système d'alimentation en huile
fectueux ● Si nécessaire, remplacer les composants défectueux
● Observer le manuel d'utilisation du système
d'alimentation en huile.
Palier à roulement défectueux ● Contacter le service après-vente
● Contrôler les paliers à roulements et les remplacer si
nécessaire.
Pompe d'huile défectueuse ● Contrôler le fonctionnement de la pompe à huile
● Si nécessaire, réparer la pompe ou la remplacer

Réducteur à engrenages 5011fr


166 Instructions de service 03/2016
Maintenance
8.4 Défauts possibles

Défauts possibles Causes Remèdes


Température accrue Dommages sur le dispositif anti-dé‐ ● Contacter le service après-vente
du dispositif anti-dévi‐ vireur ● Contrôler le dispositif anti-dévireur et les remplacer si
reur
nécessaire
Augmentation de l'am‐ Palier à roulement défectueux ● Contacter le service après-vente
plitude des oscillations ● Contrôler les paliers à roulements et les remplacer si
au niveau des paliers
nécessaire.
Roues dentées défectueuses ● Contacter le service après-vente
● Contrôler les roues dentées et les remplacer si
nécessaire.
L'affichage d'encrassa‐ Double filtre commutable encrassé ● Basculer le double filtre commutable conformément au
ge du double filtre com‐ manuel d'utilisation
mutable déclenche
● Nettoyer la cartouche de filtre encrassée
l'alarme
Présence d'eau dans Système d'alimentation en huile ou ● Contrôler le système d'alimentation en huile ou le
l’huile serpentin de refroidissement défec‐ serpentin de refroidissement
tueux
● Si nécessaire, remplacer les composants défectueux
● Observer le manuel d'utilisation du système
d'alimentation en huile.
Le réducteur est soufflé avec le l'air ● Protéger le carter du réducteur avec une isolation
froid par le ventilateur de la salle thermique adéquate
des machines. Condensation d'eau
● Fermer la sortie d'air du ventilateur ou l'orienter dans une
autre direction en modifiant la construction
Conditions climatiques ● Contacter le service après-vente
● Si nécessaire, utiliser un filtre à air humide
L'huile mousse dans le puisard ● Contrôler l'état de l'huile au moyen d'un échantillon en
d'huile éprouvette pour constater la pénétration d'eau dans
l'huile.
● Faire analyser l'huile par un laboratoire chimique.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 167
Maintenance
8.4 Défauts possibles

Réducteur à engrenages 5011fr


168 Instructions de service 03/2016
SAV & Assistance 9
Contact
S'adresser à notre usine ou à l'une de nos adresses de service après-vente pour toute
commande de pièces détachées, de requête de monteur SAV ou toute question technique.
Siemens Industriegetriebe GmbH
Thierbacher Straße 24
D-09322 Penig
Allemagne
Tél. : +49 (0)37381 / 61-0
Fax : +49 (0)37381 / 80286

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 169
SAV & Assistance

Réducteur à engrenages 5011fr


170 Instructions de service 03/2016
Élimination 10
Élimination du réducteur
Prendre les mesures suivantes pour l'élimination du réducteur à l'issue de sa durée
d'utilisation :
● Vidanger l'huile de service, les conservateurs et le liquide de refroidissement et éliminer
ces produits conformément à la règlementation en vigueur.
● Éliminer les composants du réducteur ou les recycler conformément à la règlementation
nationale en vigueur.

Protection de l'environnement
Observer les mesures de protection de l'environnement suivantes lors de l'élimination :
● Éliminer ou recycler le matériel d'emballage conformément à la règlementation nationale
en vigueur.
● Lors de la vidange, recueillir l'huile usée dans des récipients appropriés. Éliminer
immédiatement les éventuelles flaques d'huile à l'aide d'un liant.
● Entreposer les conservateurs séparément des huiles usées.
● Éliminer les huiles usées, les conservateurs, les liants et les chiffons imbibés d'huile
conformément aux dispositions environnementales correspondantes en vigueur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 171
Élimination

Réducteur à engrenages 5011fr


172 Instructions de service 03/2016
Pièces détachées 11
Pour garantir la disponibilité du réducteur, stocker les pièces détachées importantes sur le site
d'utilisation.

Remarque
Endommagement du réducteur en raison de pièces de détachées incorrectes
Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine Siemens. Siemens décline toute
responsabilité pour les pièces détachées qui ne sont pas des pièces d'origine Siemens.
Les autres pièces de rechange ne sont ni vérifiées ni autorisées par Siemens. L'utilisation de
pièces détachées non autorisées peut modifier éventuellement les caractéristiques de
construction du réducteur prescrites lors de sa conception et entraver ainsi la sécurité active
ou passive.
Siemens décline toute responsabilité et exclut toute garantie si des dommages surviennent
suite à l'utilisation de pièces de rechange non autorisées. Cela vaut également pour tout
accessoire non livré par Siemens.

Les adresses de contact du service après-vente Siemens se trouvent dans la section SAV &
Assistance (Page 169).

Indications à fournir lors de la commande de pièces détachées


La commande de pièces détachées s'effectue sur la base de la nomenclature des pièces
détachées. Utiliser uniquement des pièce détachées d'origine Siemens.
Fournir les indications suivantes lors de la commande de pièces détachées :
● Numéro de contrat avec la position
● Modèle de fabrication et taille
● Référence de pièce
● Quantité

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 173
Pièces détachées

Réducteur à engrenages 5011fr


174 Instructions de service 03/2016
Documents qualité A
A.1 Déclaration d'incorporation d'une quasi-machine

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 175
Documents qualité
A.1 Déclaration d'incorporation d'une quasi-machine

Déclaration d’incorporation

Raison sociale et adresse complète du fabricant :


Siemens Industriegetriebe GmbH
Thierbacher Straße 24
09322 Penig
Deutschland – Germany
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique pertinent :
Jens Klein
Siemens Industriegetriebe GmbH
Thierbacher Straße 24
09322 Penig
Deutschland – Germany
Description et identification de la quasi-machine :
Réducteur à engrenages
H..V, B..V
Tailles 1 à 22
destiné à l’entraînement de machines entraînées
Les "Exigences essentielles de santé et de sécurité" énoncées à la directive suivante sont
appliquées et respectées :
– Directive 2006/42/CE Journal officiel L 157, 9.6.2006, pages 24-86, annexe I
1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5; 1.2.6; 1.3.1 ‐ 1.3.4, 1.3.6 ‐ 1.3.8.1; 1.4.1, 1.4.2.1; 1.5.1, 1.5.2,
1.5.4 ‐ 1.5.11, 1.5.13; 1.6.1, 1.6.2; 1.7.1 ‐ 1.7.2, 1.7.4 - 1.7.4.3
Le dossier technique spécial conforme à l’annexe VII partie B a été établi.
Le fabricant s’engage à communiquer sous forme électronique aux services des différents
États, s’ils en émettent l’exigence fondée, le dossier technique sur la quasi-machine.
La quasi-machine ne pourra entrer en service qu’après qu’il aura le cas échéant été
constaté que la machine dans laquelle la quasi-machine doit être incorporée se conforme
aux dispositions de la directive 2006/42/CE.

Siemens Industriegetriebe GmbH

Penig, 2016‐03‐23 i.V.


Jens Klein, Head of PD MD AP PNG

Penig, 2016‐03‐23 i.V.


Tobias Bronsert, Head of PD MD AP PNG BA

Traduction de la déclaration d’incorporation originale

Réducteur à engrenages 5011fr


176 Instructions de service 03/2016
Caractéristiques techniques B
B.1 Caractéristiques techniques générales

Plaque signalétique
La plaque signalétique du réducteur fournit les caractéristiques techniques les plus
importantes.

       









① Logo de la société ⑧ Régime n2


② N° de fabrication : Code de site de fabrication/ ⑨ Caractéristiques de l'huile : Type d'huile, vis‐
N° de commande.N° de position/Année de cosité, quantité
construction
③ Poids total en kg ⑩ Numéros du manuel d'utilisation
④ Pour applications spéciales ⑪ Pour applications spéciales
⑤ Modèle de construction, taille ⑫ Constructeur et site de fabrication
⑥ Caractéristiques de puissance P2 en kW ou ⑤ Pays d'origine
couple T2 en Nm
⑦ Régime n1

Ces données et les conventions contractuelles passées entre Siemens et le commanditaire


au sujet du réducteur définissent les limites de son utilisation conforme.

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les caractéristiques techniques dans la
fiche technique séparée et dans les dessins cotés intégrés dans la documentation globale du
réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 177
Caractéristiques techniques
B.1 Caractéristiques techniques générales

Vous trouverez de informations supplémentaires sur tous les composants et accessoires, y


compris leurs caractéristiques techniques, et des instructions de commande dans la liste des
appareils réalisée pour le contrat et intégrée dans la documentation globale du réducteur.

Exemples de code
Le code ci-après est un exemple de marquage dans le champ 5 de la plaque signalétique et
explique la signification des différentes lettres et chiffres.

%  6 9 

7DLOOHb
0RQWDJHb
9 9HUWLFDO
9HUVLRQG DUEUHGHVRUWLH
6 $UEUHSOHLQ
9 $UEUHSOHLQUHQIRUF«
% $UEUHSOHLQDYHFSDOLHUVUHQIRUF«V
$ $UEUHSOHLQSRXUSDOLHUVGHEXW«HHWWXEHG DFFXPXODWLRQG KXLOH
+ $UEUHFUHX[DYHFUDLQXUHGHFODYHWWH
' $UEUHFUHX[SRXUIUHWWHGHVHUUDJH
. $UEUHFUHX[DYHFFDQQHOXUHVHORQQRUPH',1
) )DX[DUEUH
0 )DX[DUEUHDYHFEULGHIROOHF¶W«VRUWLH
: $UEUHSOHLQDYHFSDOLHUVUHQIRUF«VVXU
3 U«GXFWHXUGHWXUELQH¢HDX
9HUVLRQSRXUPDFKLQH¢SDSLHU
1RPEUHGHWUDLQVbRX

7\SHGHU«GXFWHXUb
+ 5«GXFWHXUFRD[LDO
% 5«GXFWHXU¢HQJUHQDJHF\OLQGURFRQLTXH
XQLTXHPHQWQRPEUHGHWUDLQVRX

Le code ci-après est un exemple de marquage dans le champ 5 de la plaque signalétique et


explique la signification des différentes lettres et chiffres.

+  5 9 

7DLOOHb
0RQWDJHb
9 9HUWLFDO
9HUVLRQG DUEUHGHVRUWLH
5 $UEUHSOHLQDYHFEULGHGHIL[DWLRQF¶W«VRUWLH
7 $UEUHFUHX[DYHFEULGHGHIL[DWLRQF¶W«VRUWLH
* $UEUHSOHLQDYHFEULGHIROOHF¶W«VRUWLH
- $UEUHFUHX[DYHFEULGHIROOHF¶W«VRUWLH
1RPEUHGHWUDLQVbRX
7\SHGHU«GXFWHXUb
+ 5«GXFWHXUFRD[LDO

Réducteur à engrenages 5011fr


178 Instructions de service 03/2016
Caractéristiques techniques
B.3 Modèles

Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les poids et surfaces de mesure pour
niveaux sonores dans les chapitres Poids (Page 183) et Niveau de pression acoustique à la
surface de mesure (Page 187).
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les caractéristiques techniques dans la
fiche technique séparée et dans les dessins cotés intégrés dans la documentation globale du
réducteur.

B.2 Température ambiante


Le réducteur peut être mis en oeuvre dans la plage de température de -20 °C à +40 °C.
L'application de différentes mesures adaptées permet d'utiliser le réducteur dans une plage
de températures allant de -40 °C à +60 °C. Ceci doit toutefois être autorisé de manière générale
par Siemens et être convenu dans le texte du contrat.

Entreposage du réducteur
Ne pas soumettre le réducteur à des influences dommageables telles que des produits
chimiques agressifs, un environnement à air fortement pollué, à humidité élevée et
température ambiante hors de la plage 0 °C à 40 °C.

B.3 Modèles
Le réducteur est disponible dans les modèles suivants :

H.SV, H.VV B.SV, B.VV

H.HV, H.KV B.HV, B.KV

H.DV B.DV

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 179
Caractéristiques techniques
B.3 Modèles

H.FV B.FV

H.AV B.AV

H.MV

Réducteur à engrenages 5011fr


180 Instructions de service 03/2016
Caractéristiques techniques
B.3 Modèles

Réducteur d'aérateur
La figure ci-après présente un réducteur d'aérateur de modèle H.BV et B.BV :

H.BV B.BV

Réducteur d'agitateur
Les figures ci-après présentent les réducteurs d'agitateur de modèle H..V :

H.RV H.TV

H.GV H.JV

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 181
Caractéristiques techniques
B.3 Modèles

Réducteur de turbine à eau


La figure ci-après présente les réducteurs de turbine à eau de modèle H.WV et B.WV :

H.WV B.WV

Réducteur de pulpeur
La figure ci-après présente un réducteur de pulpeur :
B2PV

Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur dans le
dessin coté de la documentation globale du réducteur.

Réducteur à engrenages 5011fr


182 Instructions de service 03/2016
Caractéristiques techniques
B.4 Poids

B.4 Poids
Vous trouverez les poids exacts dans les dessins cotés de la documentation globale ou sur
la plaque signalétique.
Toutes les indications de poids se comprennent sans remplissage d'huile et sans composants
rapportés.
Les poids (valeurs approximatives en kg) des réducteurs coaxiaux et réducteur à engrenage
cylindro-conique (Page 179) sont indiqués dans les tableaux suivants :

Tableau B-1 Poids

Modèle Taille de réducteur


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
H2.V - - 115 190 300 355 505 590 830 960 1 335 1 615
H3.V - - - - 320 365 540 625 875 1 020 1 400 1 675
H4.V - - - - - - 550 645 875 1 010 1 460 1 725
B2.V 65 90 140 235 360 410 615 700 1 000 1 155 1 640 1 910
B3.V - - 130 210 325 380 550 635 890 1 020 1 455 1 730
B4.V - - - - 335 385 555 655 890 1 025 1 485 1 750

Tableau B-2 Poids

Modèle Taille de réducteur


13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
H2.V 1 880 2 430 3 240 3 465 4 420 4 870 5 000 6 150 6 950 7 550
H3.V 2 155 2 490 3 260 3 625 4 250 4 740 4 750 6 250 6 550 7 050
H4.V 2 270 2 600 3 440 3 740 4 445 4 915 5 300 5 950 7 250 7 750
B2.V 2 350 2 725 3 795 4 160 5 320 5 860 - - - -
B3.V 2 260 2 615 3 540 3 765 4 760 5 240 6 050 6 710 8 190 8 950
B4.V 2 280 2 605 3 435 3 765 4 460 4 930 5 400 6 000 7 350 7 850

Réducteur d'aérateur
Les poids (valeurs approximatives en kg) des réducteurs d'aérateur (Page 179) sont présentés
dans le tableau suivant :

Tableau B-3 Poids

Modèle Taille de réducteur


5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
H2BV 330 395 565 670 925 980 1 500 1 785 2 370 2 780 3 715 4 000
H3BV 350 405 600 705 970 1 140 1 565 1 845 2 465 2 840 3 735 4 160
B3BV 355 420 610 710 985 1 140 1 620 1 900 2 570 2 965 4 015 4 300

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 183
Caractéristiques techniques
B.4 Poids

Réducteur d'agitateur
Les poids (valeurs approximatives en kg) des réducteurs d'agitateur (Page 179) sont présentés
dans le tableau suivant :

Tableau B-4 Poids

Modè‐ Taille de réducteur


le 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
H2RV 380 480 710 840 1 100 1 240 1 630 1 980 2 360 2 830 3 780 4 130 5 350 5 950
H2TV 380 470 680 790 1 010 1 160 1 530 1 840 2 100 2 910 3 800 4 050 4 990 5 500
H2GV 360 455 610 770 1 020 1 180 1 555 1 865 2 115 2 680 3 550 3 915 4 940 5 450
H2JV 360 455 610 770 1 020 1 180 1 555 1 865 2 115 2 680 3 555 3 915 4 940 5 450
H2MV 360 455 610 770 1 020 1 180 1 555 1 865 2 115 2 680 3 550 3 915 4 940 5 450
H3RV 400 490 750 870 1 140 1 300 1 690 2 040 2 640 2 890 3 800 4 290 5 180 5 820
H3TV 400 480 720 820 1 060 1 220 1 600 1 900 2 380 2 970 3 820 4 210 4 820 5 370
H3GV 380 465 645 805 1 065 1 240 1 620 1 925 2 390 2 740 3570 4 075 4 770 5 320
H3JV 380 465 645 805 1 065 1 240 1 620 1 925 2 390 2 740 3570 4 075 4 770 5 320
H3MV 380 465 645 805 1 065 1 240 1 620 1 925 2 390 2 740 3570 4 075 4 770 5 320
H4RV - - 760 890 1 140 1 300 1 750 2 090 2 750 3 000 3 980 4 410 5 380 6 000
H4TV - - 730 840 1 060 1 210 1 660 1 950 2 490 3 080 4 000 4 330 5 020 5 550
H4GV - - 655 825 1 065 1 230 1 680 1 975 2 505 2 850 3 750 4 190 4 965 5 495
H4JV - - 655 825 1 065 1 230 1 660 1 975 2 505 2 850 3 750 4 190 4 965 5 495
H4MV - - 655 825 1 065 1 230 1 660 1 975 2 505 2 850 3 750 4 190 4 965 5 495

Réducteur de turbine à eau


Les poids (valeurs approximatives en kg) des réducteurs de turbine à eau (Page 179) sont
indiqués dans les tableaux suivants :

Tableau B-5 Poids

Modèle Taille de réducteur


5 6 7 8 9 10 11 12 13
H2WV 400 500 660 750 1 050 1 200 1 600 2 000 2 600
B2WV 405 470 660 760 1 000 1 200 1 600 2 000 2 600

Tableau B-6 Poids

Modèle Taille de réducteur


14 15 16 17 18 19 20 21 22
H2WV 3 000 4 100 4 700 5 550 6 400 7 500 9 200 10 400 12 000
B2WV 3 050 4 000 4 690 5 700 6 600 - - - -

Réducteur à engrenages 5011fr


184 Instructions de service 03/2016
Caractéristiques techniques
B.5 Quantités d'huile

Réducteur de pulpeur
Les poids (valeurs approximatives en kg) des réducteurs de pulpeur (Page 179) sont présentés
dans le tableau suivant :

Tableau B-7 Poids

Modèle Taille de réducteur


8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
B2PV 850 1 170 1 360 1 950 2 330 2 800 3 250 4 400 5 100 6 450 7 300

B.5 Quantités d'huile


La quantité d'huile est indiquée sur la plaque signalétique apposée sur le réducteur.
Les quantités d'huile (valeurs approximatives, en litres) pour un montage vertical du réducteur
à lubrification par barbotage (réducteur avec vase d'expansion d'huile) sont indiquées dans le
tableau ci-après.

Tableau B-8 Quantités d'huile

Modèle Taille de réducteur


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
H2SV, H2HV, H2DV - - 14 23 35 37 62 69 98 110 160 180
H3SV, H3HV, H3DV - - - - 36 40 64 70 110 120 190 205
H4SV, H4HV, H4DV - - - - - - 60 65 105 110 175 200
B2SV, B2HV, B2DV 5 9,5 11,5 23,5 38 46 74 81 115 120 190 225
B3SV, B3HV, B3DV - - 14 20 34 36 60 68 96 105 155 175
B4SV, B4HV, B4DV - - - - 36 40 65 73 105 110 175 200

Les quantités d'huile pour les tailles de réducteur ≥ 13 vous seront fournies sur demande.
Les quantités d'huile (valeurs approximatives, en litres) pour un montage vertical du réducteur
à lubrification sous pression sont indiquées dans le tableau ci-après.

Tableau B-9 Quantités d'huile

Modèle Taille de réducteur


5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
H2SV, H2HV, H2DV 17,5 18,5 31 35 49 55 80 90 120 135 185 200 265 285
H3SV, H3HV, H3DV 24 27 42 47 73 80 110 120 160 180 225 260 325 335
H4SV, H4HV, H4DV - - 44 48 78 81 113 129 140 160 220 230 280 300
B2SV, B2HV, B2DV 19 23 37 40 57 60 95 114 125 140 190 200 270 295
B3SV, B3HV, B3DV 17 18 30 34 48 52 77 87 115 130 180 190 260 275
B4SV, B4HV, B4DV 18 20 32 36 52 55 87 100 135 150 210 220 270 285

Les quantités d'huile pour les tailles de réducteur ≥ 19 vous seront fournies sur demande.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 185
Caractéristiques techniques
B.5 Quantités d'huile

Réducteur d'aérateur
Les quantités d'huile (valeurs approximatives, en litres) pour un montage vertical du réducteur
d'aérateur à lubrification sous pression sont indiquées dans le tableau ci-après.

Tableau B-10 Quantités d'huile

Modèle Taille de réducteur


5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
H2BV 14 15 25 28 40 44 64 72 95 110 160 180
H3BV 12,5 14 22 24 38 42 66 72 85 105 130 160
B3BV 14 15 27 30 39 42 62 71 96 105 150 155

Réducteur d'agitateur
Les quantités d'huile (valeurs approximatives, en litres) pour un montage vertical du réducteur
d'agitateur à lubrification par barbotage (réducteur avec vase d'expansion d'huile) sont
indiquées dans le tableau ci-après.

Tableau B-11 Quantités d'huile

Modèle Taille de réducteur


5 6 7 8 9 10 11 12
H2RV, H2TV 35 37 62 69 98 110 160 180
H2GV, H2JV 23 27 58 62 100 110 160 180
H3RV, H3TV 36 40 64 70 110 120 190 205
H3GV, H3JV 35 37 60 72 100 110 170 190
H4RV, H4TV - - 60 65 105 110 175 200
H4GV, H4JV - - 50 60 95 110 165 180

Les quantités d'huile pour les tailles de réducteur ≥ 13 vous seront fournies sur demande.
Les quantités d'huile (valeurs approximatives, en litres) pour un montage vertical du réducteur
d'agitateur à lubrification sous pression sont indiquées dans le tableau ci-après.

Tableau B-12 Quantités d'huile

Modèle Taille de réducteur


7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
H2RV, H2TV 31 35 49 55 80 90 120 135 185 200 265 285
H2GV, H2JV 22 25 42 46 60 70 80 90 140 150 175 185
H3RV, H3TV 44 49 75 83 113 123 160 180 225 260 325 335
H3GV, H3JV 25 30 40 45 66 75 115 126 180 190 190 200
H4RV, H4TV 37 40 64 67 106 122 115 125 170 180 220 230
H4GV, H4JV 20 25 38 45 65 75 95 105 150 160 190 200

Réducteur à engrenages 5011fr


186 Instructions de service 03/2016
Caractéristiques techniques
B.6 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure

Réducteur de turbine à eau


Les quantités d'huile (valeurs approximatives, en litres) pour un montage vertical du réducteur
de turbine à eau à lubrification sous pression sont indiquées dans les tableaux ci-après.

Tableau B-13 Quantités d'huile

Modèle Taille de réducteur


5 6 7 8 9 10 11 12 13
H2WV 14 17 25 28 40 44 64 72 100
B2WV 19 26 37 40 59 60 95 110 125

Tableau B-14 Quantités d'huile

Modèle Taille de réducteur


14 15 16 17 18 19 20 21 22
H2WV 110 150 165 215 240 - - - -
B2WV 140 190 210 250 280 - - - -

Réducteur de pulpeur
Les quantités d'huile (valeurs approximatives, en litres) pour un montage vertical du réducteur
de pulpeur à lubrification sous pression sont indiquées dans le tableau ci-après :

Tableau B-15 Quantités d'huile

Modèle Taille de réducteur


8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
B2PV 28 42 45 75 80 95 100 130 130 185 185

B.6 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure


Le réducteur présente un niveau de pression acoustique à la surface de mesure à 1 m de
distance ; ce niveau de pression acoustique est présenté dans le tableau ci-après.
La mesure est effectuée selon la méthode de mesure d'intensité sonore conformément à la
norme DIN EN ISO 9614, partie 2.
Le poste de travail du personnel opérateur est défini comme étant l'endroit de la surface de
mesure, disposée à 1 m de distance du réducteur et à proximité duquel se tiennent des
personnes.
Le niveau de pression acoustique vaut pour des réducteurs à chaud, ainsi que pour les régimes
d'entraînement n1 et une puissance de sortie P2 conformémen à la plaque signalétique, lors
d'une mesure sur un banc d'essai Siemens. En cas d'indications multiples, seuls valent les
régimes et les puissances les plus élevés.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 187
Caractéristiques techniques
B.6 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure

Le niveau de pression acoustique à la surface de mesure englobe également les groupes de


lubrification rapportés, si existants. Pour les conduites d'arrivé et de sortie, les brides sont
considérées comme les interfaces.
Les niveaux de pression acoustique indiqués dans les tableaux ont été déterminés sur la base
d'évaluations statistiques de nos contrôles qualité. L'on peut admettre avec une certitude
statistique que le réducteur ne dépasse pas ces valeurs de niveau sonore.
Les niveaux de pression acoustique à la surface de mesure LpA en dB (A) pour réducteurs à
engrenage cylindro-conique avec ventilateur sont présentés dans les tableaux ci-après.

Tableau B-16 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure

Modè‐ iN n1 en tr/ Taille de réducteur


le min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
B2 5-8 3000 79 83 85 89 - - - - - - - -
1500 65 70 73 76 79 81 83 84 85 87 88 89
1000 <60 <60 67 71 73 74 77 78 79 80 82 83
750 <60 <60 61 64 66 67 70 71 72 73 75 76
9 - 14 3000 79 81 83 87 89 90 - - - - - -
1500 65 67 70 73 75 76 78 81 82 83 84 85
1000 <60 61 63 67 68 70 73 74 75 77 79 80
750 <60 <60 <60 61 62 64 66 67 68 70 72 73
16 - 3000 77 79 81 85 88 89 90 91 92 - - -
22,4 1500 63 65 67 71 74 76 78 79 80 81 83 84
1000 <60 <60 60 64 67 68 70 72 73 74 78 79
750 <60 <60 <60 <60 61 63 65 67 68 69 71 72
B3 12,5 3000 - - 82 86 87 88 90 92 93 - - -
- 31,5 1500 - - 69 72 75 77 79 80 81 82 83 85
1000 - - 62 65 68 69 71 72 73 74 77 78
750 - - <60 <60 63 64 66 68 69 70 71 73
35,5 3000 - - 81 83 85 86 87 88 90 92 95 96
- 56 1500 - - 67 69 72 73 74 75 77 79 82 84
1000 - - <60 63 65 66 67 69 71 72 73 75
750 - - <60 <60 <60 <60 62 64 65 67 69 70
63 - 3000 - - 80 82 84 85 87 88 90 92 94 95
90 1500 - - 66 68 70 71 73 74 76 78 81 83
1000 - - <60 61 63 64 66 68 69 71 73 75
750 - - <60 <60 <60 <60 61 63 64 66 67 68

Réducteur à engrenages 5011fr


188 Instructions de service 03/2016
Caractéristiques techniques
B.6 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure

Tableau B-17 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure

Modè‐ iN n1 en tr/ Taille de réducteur


le min 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
B2 5-8 3000 - - - - - - - - - -
1500 91 92 94 - - - - - - -
1000 84 85 87 89 90 - - - - -
750 77 78 81 82 83 85 - - - -
9 - 14 3000 - - - - - - - - - -
1500 86 87 88 90 - - - - - -
1000 81 82 83 84 86 87 - - - -
750 74 75 77 78 79 80 - - - -
16 - 3000 - - - - - - - - - -
22,4 1500 87 88 89 90 - - - - - -
1000 80 81 82 83 84 84 - - - -
750 73 73 74 74 75 76 - - - -
B3 12,5 3000 - - - - - - - - - -
- 31,5 1500 88 89 90 91 93 93 93 93 95 95
1000 80 82 83 83 84 85 86 86 88 88
750 74 75 76 77 78 78 79 79 81 81
35,5 3000 - - - - - - - - - -
- 56 1500 86 87 88 89 90 91 92 92 93 93
1000 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
750 71 72 73 74 75 76 77 78 79 79
63 - 3000 - - - - - - - - - -
90 1500 85 86 87 88 89 90 91 91 92 92
1000 77 78 79 80 81 81 82 82 83 84
750 70 71 72 73 74 75 75 76 77 77

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 189
Caractéristiques techniques
B.6 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure

Les niveaux de pression acoustique à la surface de mesure LpA en dB (A) pour réducteurs à
engrenage cylindro-conique sans ventilateur sont présentés dans les tableaux ci-après.

Tableau B-18 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure

Modè‐ iN n1 en tr/ Taille de réducteur


le min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
B2 5-8 3000 75 81 84 88 - - - - - - - -
1500 63 69 72 75 78 80 82 83 84 86 87 88
1000 <60 <60 66 70 72 73 76 77 78 79 81 82
750 <60 <60 <60 63 65 66 69 71 72 73 74 75
9 - 14 3000 73 77 80 83 86 87 - - - - - -
1500 61 64 67 71 74 75 77 79 80 81 83 84
1000 <60 <60 61 65 67 69 72 73 74 76 77 78
750 <60 <60 <60 <60 60 63 65 66 67 69 71 72
16 - 3000 69 72 76 79 81 83 85 86 87 - - -
22,4 1500 <60 60 63 66 69 71 72 74 75 77 78 80
1000 <60 <60 <60 61 63 65 67 68 69 71 72 74
750 <60 <60 <60 <60 <60 <60 60 62 63 64 66 67
B3 12,5 3000 - - 77 81 84 86 87 88 90 - - -
- 31,5 1500 - - 65 68 71 74 75 76 77 79 81 83
1000 - - <60 63 66 68 69 70 72 73 75 77
750 - - <60 <60 <60 61 62 64 65 66 68 71
35,5 3000 - - 72 77 80 82 83 84 84 86 89 92
- 56 1500 - - 60 65 67 70 71 71 72 74 77 79
1000 - - <60 <60 62 65 65 66 66 69 71 73
750 - - <60 <60 <60 <60 <60 <60 <60 62 65 67
63 - 3000 - - 69 73 76 84 80 80 81 83 84 88
90 1500 - - <60 61 64 70 67 68 68 70 73 75
1000 - - <60 <60 <60 63 62 62 62 65 68 70
750 - - <60 <60 <60 <60 <60 <60 <60 <60 61 63
B4 80 - 3000 - - - - 76 77 79 81 82 85 87 89
125 1500 - - - - 64 65 67 68 70 72 75 76
1000 - - - - <60 <60 61 63 64 67 69 70
750 - - - - <60 <60 <60 <60 <60 <60 62 64
140 - 3000 - - - - 72 74 76 77 78 81 84 85
224 1500 - - - - 60 61 63 65 66 68 71 72
1000 - - - - <60 <60 <60 <60 61 63 65 67
750 - - - - <60 <60 <60 <60 <60 <60 <60 <60
250 - 3000 - - - - 69 70 72 74 75 77 80 81
400 1500 - - - - <60 <60 <60 62 63 65 67 69
1000 - - - - <60 <60 <60 <60 <60 <60 62 63
750 - - - - <60 <60 <60 <60 <60 <60 <60 <60

Réducteur à engrenages 5011fr


190 Instructions de service 03/2016
Caractéristiques techniques
B.6 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure

Tableau B-19 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure

Modè‐ iN n1 en tr/ Taille de réducteur


le min 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
B2 5-8 3000 - - - - - - - - - -
1500 89 90 93 - - - - - - -
1000 83 84 86 88 89 - - - - -
750 77 78 80 82 83 84 - - - -
9 - 14 3000 - - - - - - - - - -
1500 85 86 87 89 - - - - - -
1000 80 81 82 83 85 86 - - - -
750 73 74 76 77 78 79 - - - -
16 - 3000 - - - - - - - - - -
22,4 1500 81 82 85 85 - - - - - -
1000 75 77 79 80 81 81 - - - -
750 68 70 72 73 74 75 - - - -
B3 12,5 3000 - - - - - - - - - -
- 31,5 1500 84 85 86 87 87 88 89 90 91 92
1000 78 80 80 81 82 82 84 85 86 86
750 71 73 73 74 75 75 77 78 79 79
35,5 3000 - - - - - - - - - -
- 56 1500 80 81 82 83 83 84 86 86 88 88
1000 75 76 76 77 77 78 80 81 82 83
750 68 69 70 70 71 72 74 74 75 76
63 - 3000 89 90 - - - - - - - -
90 1500 76 78 78 79 79 80 82 83 84 84
1000 71 72 73 73 74 75 76 77 78 79
750 64 65 66 67 67 68 70 70 72 72
B4 80 - 3000 90 91 92 - - - - - - -
125 1500 77 79 80 81 82 83 84 85 86 86
1000 72 73 74 75 76 77 78 79 80 80
750 65 66 68 68 69 71 71 72 73 74
140 - 3000 86 87 89 89 90 92 - - - -
224 1500 73 75 76 77 78 79 80 81 82 82
1000 68 69 71 71 72 74 75 75 76 77
750 61 62 64 65 66 67 68 69 69 70
250 - 3000 82 84 85 86 87 88 89 90 91 -
400 1500 70 71 73 73 75 76 77 77 78 79
1000 64 66 67 68 69 70 71 72 73 73
750 <60 <60 <60 61 62 63 64 65 66 66

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 191
Caractéristiques techniques
B.6 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure

Les niveaux de pression acoustique à la surface de mesure LpA en dB (A) pour réducteurs
coaxiaux avec ventilateur sont présentés dans les tableaux ci-après.

Tableau B-20 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure

Modè‐ iN n1 en tr/ Taille de réducteur


le min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
H2 6,3 - 3000 - - - 85 87 - - - - - - -
10 1500 - - - 75 76 77 80 81 82 84 85 86
1000 - - - 69 71 72 74 75 77 79 80 81
750 - - - 66 68 69 70 72 73 75 76 77
11,2 3000 - - - 84 86 87 91 - - - - -
- 16 1500 - - - 73 75 77 79 80 81 82 85 88
1000 - - - 68 69 70 72 73 75 77 79 80
750 - - - 64 66 67 69 70 71 73 74 76
18 - 3000 - - - 83 84 85 88 90 92 - - -
28 1500 - - - 71 73 75 77 78 80 82 84 86
1000 - - - 65 67 68 71 72 73 75 77 78
750 - - - 62 64 65 67 68 69 71 73 74
H3 22,4 3000 - - - - 84 84 87 87 90 - - -
- 35,5 1500 - - - - 71 72 75 75 77 77 80 80
1000 - - - - 65 66 69 70 71 72 74 75
750 - - - - 62 62 66 67 67 68 70 70
40 - 3000 - - - - 84 84 86 86 89 89 92 93
63 1500 - - - - 70 71 73 74 76 76 79 79
1000 - - - - 64 65 67 68 69 70 73 73
750 - - - - 62 62 63 64 65 66 69 69
71 - 3000 - - - - 83 83 85 85 89 89 92 92
112 1500 - - - - 70 70 72 72 75 75 78 78
1000 - - - - 64 64 65 66 68 69 71 72
750 - - - - 61 61 62 62 64 65 67 67

Réducteur à engrenages 5011fr


192 Instructions de service 03/2016
Caractéristiques techniques
B.6 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure

Tableau B-21 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure

Modè‐ iN n1 en tr/ Taille de réducteur


le min 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
H2 6,3 - 3000 - - - - - - - - - -
10 1500 88 90 92 94 96 96 - - - -
1000 83 84 85 86 87 88 88 89 90 -
750 79 80 81 82 83 83 84 84 85 85
11,2 3000 - - - - - - - - - -
- 16 1500 90 91 92 93 95 95 - - - -
1000 82 83 84 85 85 86 86 87 87 87
750 78 79 79 80 81 81 82 82 83 83
18 - 3000 - - - - - - - - - -
28 1500 87 90 91 92 93 94 94 95 95 95
1000 80 81 82 83 83 84 85 85 86 86
750 75 77 78 79 79 80 80 81 81 81
H3 22,4 3000 - - - - - - - - - -
- 35,5 1500 81 81 84 84 84 85 - - - -
1000 75 75 78 78 78 79 - - - -
750 71 72 74 74 75 76 - - - -
40 - 3000 - - - - - - - - - -
63 1500 80 80 83 82 83 83 - - - -
1000 73 74 77 77 77 77 - - - -
750 69 70 72 73 73 73 - - - -
71 - 3000 92 92 - - - - - - - -
112 1500 78 78 82 82 82 82 - - - -
1000 72 72 75 75 75 76 - - - -
750 68 68 71 71 71 72 - - - -

Les niveaux de pression acoustique à la surface de mesure LpA en dB (A) pour réducteurs
coaxiaux sans ventilateur sont présentés dans les tableaux ci-après.

Tableau B-22 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure

Modè‐ iN n1 en tr/ Taille de réducteur


le min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
H2 6,3 - 1500 - - - 71 74 75 76 77 79 79 80 81
10 1000 - - - 66 69 70 71 72 74 74 75 76
750 - - - 63 66 67 67 69 70 71 72 73
11,2 1500 - - - 69 72 73 74 75 77 77 78 79
- 16 1000 - - - 64 67 68 69 70 72 72 73 74
750 - - - 61 64 65 66 67 69 69 70 71
18 - 1500 - - - 66 69 70 71 72 74 74 75 76
28 1000 - - - 61 64 65 66 68 69 69 70 71
750 - - - <60 61 62 63 64 66 66 67 68

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 193
Caractéristiques techniques
B.6 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure

Modè‐ iN n1 en tr/ Taille de réducteur


le min 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

H3 22,4 1500 - - - - 68 69 73 74 74 75 77 77
- 31,5 1000 - - - - 63 65 68 69 69 71 72 73
750 - - - - 60 61 65 66 65 67 69 69
35,5 1500 - - - - 65 67 70 71 71 73 74 75
- 63 1000 - - - - <60 62 65 66 66 68 69 70
750 - - - - <60 <60 62 63 63 65 66 67
71 - 1500 - - - - 62 64 67 68 68 70 71 72
112 1000 - - - - <60 <60 62 63 63 65 66 67
750 - - - - <60 <60 <60 <60 <60 62 63 64
H4 100 - 1500 - - - - - - 66 67 68 69 70 71
140 1000 - - - - - - 62 63 63 64 65 66
750 - - - - - - <60 <60 <60 61 62 63
160 - 1500 - - - - - - 64 65 66 66 68 68
250 1000 - - - - - - <60 60 61 62 63 64
750 - - - - - - <60 <60 <60 <60 60 61
280 - 1500 - - - - - - 61 62 63 64 65 66
450 1000 - - - - - - <60 <60 <60 <60 60 61
750 - - - - - - <60 <60 <60 <60 <60 <60

Tableau B-23 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure

Modè‐ iN n1 en tr/ Taille de réducteur


le min 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
H2 6,3 - 1500 81 82 84 85 85 86 - - - -
10 1000 76 77 80 80 80 81 83 83 84 -
750 73 74 76 77 77 78 80 80 81 81
11,2 1500 79 80 82 83 83 84 - - - -
- 16 1000 74 75 77 78 78 79 81 81 82 82
750 71 72 74 75 75 76 77 78 79 79
18 - 1500 77 78 80 80 81 82 83 84 84 85
28 1000 72 73 75 75 76 77 78 79 79 80
750 69 70 72 72 73 73 75 75 76 76

Réducteur à engrenages 5011fr


194 Instructions de service 03/2016
Caractéristiques techniques
B.6 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure

Modè‐ iN n1 en tr/ Taille de réducteur


le min 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

H3 22,4 1500 78 79 81 81 82 83 83 84 85 86
- 31,5 1000 73 74 76 77 77 78 79 79 81 81
750 70 71 73 73 74 75 75 76 77 78
35,5 1500 76 76 78 79 79 80 81 81 83 83
- 63 1000 71 72 73 74 75 75 76 77 78 78
750 67 68 70 71 71 72 73 73 75 75
71 - 1500 73 74 76 76 77 78 78 79 80 81
112 1000 68 69 71 71 72 73 73 74 75 76
750 65 66 68 68 69 70 70 71 72 72
H4 100 - 1500 72 73 75 75 76 76 77 78 78 78
140 1000 67 68 70 70 71 72 72 73 73 74
750 64 64 66 67 68 68 69 69 70 70
160 - 1500 69 70 72 73 73 74 74 75 75 76
250 1000 64 65 67 68 68 69 70 70 71 71
750 61 62 64 64 65 66 66 67 67 68
280 - 1500 67 67 69 70 70 71 72 72 73 73
450 1000 62 63 64 65 66 66 67 68 68 68
750 <60 <60 61 62 62 63 64 64 65 65

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 195
Caractéristiques techniques
B.6 Niveau de pression acoustique à la surface de mesure

Réducteur à engrenages 5011fr


196 Instructions de service 03/2016
Glossaire

Accouplement ZAPEX
Un accouplement ZAPEX est un accouplement à denture rigide en torsion, fabriqué par
Siemens AG.

CAVEX
CAVEX est une entreprise de montage et de commercialisation pour jeux de roues
hélicoïdales, d'engrenages à vis sans fin et de solutions d'entraînement.

Connecteur MIL
Un connecteur MIL est un connecteur rond destiné aux applications militaires, aéronautiques
et industrielles.

CSFW
Modèle d'un réducteur à engrenage cylindrique et vis sans fin CAVEX dans lequel la bride est
définie comme sortie.

Douille DU
Désignation pour un type de palier lisse.

FM
Facteur de marche

HPG
High Precision Gears

PAO
La polyalphaoléfine est une huile de base synthétique à base parafine et cyclohexane.

PG/PAG
Le polyglycol est une huile synthétique de base, souvent hydrosoluble, sur base polymère.

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 197
Glossaire

Réducteur à engrenages 5011fr


198 Instructions de service 03/2016
Index

A E
Accouplement, 61 Entraînement auxiliaire
Alimentation en huile, 39 Contrôler, 157
Contrôler la surveillance de régime, 161
Mise en service, 144
B Remplir d'huile l'accouplement de rattrapage, 156
Environnement de documentation, 14
Bague à labyrinthe, 44
Examen du réducteur, 162
Bague à lèvres avec ressort, 44
Exclusion de responsabilité, 13

C É
Caractéristiques, 28
Élimination, 171
Caractéristiques du réducteur, 29
Équipement de protection, 20
Caractéristiques techniques, 177
Étendue de la fourniture, 75
Carter de réducteur, 28
Chauffage
Fonction, 62
Mise en service, 146
F
Résistances chauffantes, 62 Filtre d'huile, 43, 60
Structure, 63 Filtre grossier
Thermostat, 63 nettoyer, 160
Code de couleur, 18 Frette de serrage
Commande de pièces détachées, 169, 173 Contrôler, 159
Conservation
Traitement conservateur interne par remplissage
d'huile, 83 G
Consigne de montage, 85
Graisseur, 157
Contact, 169

H
D
Huile, 14
Déballage, 86
Huiles usées, 171
Déflecteur, 49
Déflecteur d'air, 51
Dispositif anti-dévireur, 51
Fonctionnement, 50
I
Mise en service, 144 Identification du réducteur, 18
Remplir d'huile, 156 Indicateur du niveau d'huile, 64
Documents d'expédition, 75 Indications générales sur la maintenance, 153
Double filtre commutable Installation d'alimentation en huile, 60
nettoyer, 160 Intervalle, 154
Droits d'auteur, 14 Irrégularités, 149
Dysfonctionnement, 162

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 199
Index

Recherche d'erreurs, 162


Réducteur d'aérateur, 32, 181
J Réducteur d'agitateur, 27, 33, 181
Réducteur de pulpeur, 37, 182
Joint d'étanchéité d'arbre, 43
Réducteur de turbine à eau, 35, 182
Joint Taconite, 45
Réducteur enfichable
Démontage, 110
Dispositif de levage hydraulique, 112
L Flasque terminale, 111
Lubrifiant, 14 Montage, 107, 114, 122
Lubrification par barbotage, 39 Plaque auxiliaire, 112
Lubrification sous pression, 39, 40 Plaque en bout d'arbre, 112
Verrouillage axial, 110
Refroidissement, 51
M Règles de sécurité, 17
Remarque sur le transport, 75
Mesures
Risque d'explosion, 22
Avant la mise en service, 143
Pendant la mise en service, 147
Mise hors service, 150
Motopompe, 41
S
Sens de rotation, 25
Serpentin de refroidissement
O Débit d'eau de refroidissement, 54
Fonctionnement, 52
Opérations de maintenance, 154
Mise en service, 145
Opérations d'entretien, 154
Structure, 54
Opérations finales, 140
Service après-vente, 169
Sonde thermométrique à résistance, 65
Raccordement, 135
P Suppression des dysfonctionnements, 163
Palier à roulement Surveillance de la température de l'huile, 65
Mesure de la température, 162 Surveillance de paliers
Mesurer les oscillations, 161 Capteur d'accélération, 67
Remplissage de graisse, 80 Raccordement, 135
Paliers d'arbre, 43 Sonde thermométrique à résistance, 66
Plan de maintenance, 154 Transducteur d'onde de choc, 66
Plaque signalétique, 177 Symboles d'avertissement, 19
Exemple de modèle de fabrication et de Symboles de transport, 76
taille, 178 Système d'alimentation en huile, 40, 55, 56, 57, 59
Point de fixation, 85 Mise en service, 146
Point de graissage, 28 Motopompe, 41
Pompe, 43, 60 Pompe à bride, 42
Pompe à bride, 42
Position de montage, 85
Poursuite de l'utilisation, 24 T
Protection de l'environnement, 171
Température d'huile
Contrôler, 156
Thermostat
R Raccordement, 135
Radiateur air-huile, 55, 56 Traction latérale, 77
Radiateur eau-huile, 57, 59 Traction oblique, 77

Réducteur à engrenages 5011fr


200 Instructions de service 03/2016
Index

Tube d'accumulation d'huile, 49


Compléter le graissage, 157
Type de danger, 20

U
Utilisation du réducteur, 23

V
Valeurs de service
Huile, 149
respecter, 149
Variantes d'alimentation en huile, 39
Vase d'expansion d'huile, 39
Ventilateur, 51
Versions de réducteur, 25
Versions de sortie, 26
Vis à œillet, 77
Vis de fixation
Classe de vissage, 138
Contrefilets, 138
Contrôler le serrage correct, 162
Couple de serrage, 139
Force de précontrainte, 139
Procédure de serrage, 138
Vis, 137

Réducteur à engrenages 5011fr


Instructions de service 03/2016 201
Index

Réducteur à engrenages 5011fr


202 Instructions de service 03/2016
AA 5011_fr_EBE
Siemens AG
Process Industries and Drives
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ALLEMAGNE

www.siemens.com/drives
Instructions de service

FLENDER supplies
Lubrification et traitement conservateur de
réducteurs

7300fr

Édition 07/2017 www.siemens.com/drives


07.08.2017 14:28
V7.00
Introduction 1

Consignes de sécurité 2

Description 3
Lubrification et traitement
conservateur de réducteurs
Lubrification 4
FLENDER supplies
7300fr 5
Conservation

Mise en service 6
Instructions de service

Maintenance 7

SAV & Assistance 8

Élimination 9
Fiche de procès-verbal de
vidange d'huile A
Liste de contrôle pour le
remplissage et la vidange B
d'huile

Édition 07/2017
Mentions légales
Signalétique d'avertissement
Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de danger, les
avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les
avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque.

DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.

ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures graves.

PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.

IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience, en
mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:

ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des produits
suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une utilisation et une
maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement admissibles ainsi que les
indications dans les documentations afférentes.

Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations dans
ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les droits
de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.

Siemens AG Numéro de référence du document: Copyright © Siemens AG 2016, -, 2017.


Process Industries and Drives Ⓟ 08/2017 Sous réserve de modifications Tous droits réservés
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ALLEMAGNE
Sommaire

1 Introduction...................................................................................................................................................9
2 Consignes de sécurité................................................................................................................................11
2.1 Notes relatives à la sécurité...................................................................................................11
2.2 Remarques générales............................................................................................................11
2.3 Avertissements généraux et symboles..................................................................................13
2.4 Prescriptions et documents....................................................................................................14
3 Description..................................................................................................................................................15
4 Lubrification................................................................................................................................................17
4.1 Huiles pour réducteurs...........................................................................................................17
4.1.1 Groupes d'huiles et huiles de base........................................................................................17
4.1.2 Huile de rinçage.....................................................................................................................18
4.1.3 Températures de l'huile..........................................................................................................19
4.1.4 Durées générales d'utilisation des huiles...............................................................................20
4.1.5 Qualité, codes, listes d'homologation.....................................................................................21
4.1.5.1 Qualité exigée des huiles de réducteur à utiliser...................................................................21
4.1.5.2 Listes des lubrifiants autorisés...............................................................................................22
4.1.5.3 Codes.....................................................................................................................................23
4.2 Graisses des paliers à roulements.........................................................................................25
5 Conservation..............................................................................................................................................27
5.1 Traitement conservateur du réducteur...................................................................................27
5.2 Traitement conservateur intérieur du réducteur.....................................................................29
5.2.1 Particularités pour les joints Tacolab.....................................................................................29
5.2.2 Durée de validité du traitement conservateur intérieur avant la mise en service...................30
5.2.3 Conséquence de la modification de l'emballage ou du type d'entreposage sur la durée
de validité du traitement conservateur...................................................................................32
5.2.4 Prolongation du traitement conservateur interne...................................................................33
5.2.4.1 Prolongation du traitement conservateur interne par remplissage d'huile.............................34
5.2.4.2 Prolongation du traitement conservateur interne avec Inhibiteur de corrosion Castrol N
213.........................................................................................................................................36
5.3 Traitement conservateur extérieur des surfaces métalliques nues........................................38
5.3.1 Produits de conservation et durée de validité du traitement conservateur extérieur.............38
5.3.2 Prolongation du traitement conservateur externe..................................................................38
6 Mise en service...........................................................................................................................................41
6.1 Mesures nécessaires au remplissage d'huile pour la mise en service...................................41
6.2 Informations sur le remplissage initial et la vidange...............................................................44
6.3 Supprimer le traitement conservateur extérieur.....................................................................45

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 5
Sommaire

7 Maintenance...............................................................................................................................................47
7.1 Indications générales sur la maintenance..............................................................................47
7.2 Contrôler le niveau d'huile......................................................................................................47
7.2.1 Contrôler le niveau d'huile avec la jauge................................................................................47
7.2.2 Contrôler le niveau d'huile sur le regard.................................................................................48
7.2.3 Contrôler le niveau d'huile avec indicateur du niveau d'huile.................................................49
7.3 Échantillons d'huile.................................................................................................................49
7.3.1 Prélèvement d'échantillon d'huile...........................................................................................50
7.3.2 Évaluation des résultats d'analyse d'échantillons d'huile.......................................................53
7.4 Faire l'appoint d'huile.............................................................................................................55
7.5 Vidange d'huile.......................................................................................................................55
7.5.1 Conditions préalables et préparations....................................................................................55
7.5.2 Vidange de l'huile usée..........................................................................................................56
7.5.3 Procédure de rinçage.............................................................................................................57
7.5.3.1 Compatibilité des huiles de conservation et de service.........................................................57
7.5.3.2 Rinçage du réducteur.............................................................................................................57
7.5.4 Contrôles et opérations à effectuer avant un nouveau remplissage d'huile...........................59
7.5.4.1 Comparer les quantités d'huile...............................................................................................59
7.5.4.2 Contrôler visuellement l'huile.................................................................................................59
7.5.4.3 Contrôler les composants du réducteur.................................................................................60
7.5.4.4 Nettoyer le filtre d'huile ou remplacer la cartouche de filtre...................................................60
7.5.4.5 Nettoyer le filtre à air..............................................................................................................60
7.5.4.6 Remplacer le filtre à air humide.............................................................................................61
7.5.4.7 Contrôler un radiateur air-huile..............................................................................................61
7.5.4.8 Contrôler un radiateur eau-huile............................................................................................62
7.5.5 Remplissage d'huile neuve....................................................................................................62
7.6 Changement du type d'huile...................................................................................................64
7.7 Contrôler les flexibles.............................................................................................................64
7.8 Injecter de la graisse dans les labyrinthes à graissage..........................................................65
7.9 Fuite et étanchéité..................................................................................................................65
8 SAV & Assistance.......................................................................................................................................67
9 Élimination..................................................................................................................................................69
A Fiche de procès-verbal de vidange d'huile.................................................................................................71
B Liste de contrôle pour le remplissage et la vidange d'huile........................................................................73
Index...........................................................................................................................................................75

Tableaux

Tableau 2-1 Symboles et identifications..........................................................................................................12


Tableau 2-2 Avertissements généraux............................................................................................................13
Tableau 4-1 Essais de qualité.........................................................................................................................21
Tableau 4-2 Codes d'huiles standard..............................................................................................................23

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


6 Instructions de service 07/2017
Sommaire

Tableau 4-3 Codes pour huiles rapidement biodégradables...........................................................................24


Tableau 4-4 Codes pour huiles physiologiquement inoffensives....................................................................24
Tableau 4-5 Codes de graisses pour paliers à roulements.............................................................................24
Tableau 5-1 Durée de validité de base HD0 ainsi que prolongation de la durée de validité du traitement
de conservation interne...............................................................................................................31
Tableau 5-2 Durée de validité HDX..................................................................................................................31
Tableau 5-3 Durée de validité du traitement conservateur extérieur...............................................................38
Tableau 6-1 Mesures avant la mise en service...............................................................................................42
Tableau 6-2 Mesures avant la mise en service...............................................................................................43
Tableau 7-1 Intervalles de contrôle lors du prélèvement d'échantillons..........................................................52
Tableau 7-2 Résultats de mesure de la teneur en eau...................................................................................54
Tableau 7-3 Analyse de tendances.................................................................................................................54
Tableau 7-4 Spécifications de rinçage en fonction de la conservation...........................................................57
Tableau 7-5 État de l'arête d'étanchéité..........................................................................................................66

Figures

Figure 5-1 Joint Tacolab...............................................................................................................................29

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 7
Sommaire

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


8 Instructions de service 07/2017
Introduction 1
Objet du manuel d'utilisation
Ce manuel d'utilisation décrit la lubrification et la conservation du réducteur et vous informe
ainsi sur son utilisation, de la planification de l'utilisation jusqu'à la maintenance.
Conserver ce manuel d'utilisation en vue d'une utilisation ultérieure. Avant toute utilisation de
ce réducteur, lire ce manuel d'utilisation et en respecter les instructions.

Remarque
Exclusion de responsabilité
Veiller à ce que chaque personne chargée d'intervenir sur le réducteur ait lu et compris ce
manuel d'utilisation et en observe le contenu en tous points avant toute intervention sur le
réducteur. Le non-respect de ce manuel d'utilisation peut entraîner l'endommagement du
produit et provoquer des dégâts matériels ou corporels.
Siemens décline toute responsabilité pour tout dommage et dysfonctionnement résultant du
non-respect de ce manuel d'utilisation.

La lubrification de réducteur décrite correspond à l'état actuel de la technique au moment de


l'impression de ce manuel d'utilisation.
Dans l'intérêt du développement, Siemens se réserve le droit de procéder à toute modification
jugée utile sur les différents composants et accessoires du réducteur afin d'accroître leurs
performances et leur sécurité tout en maintenant leurs caractéristiques principales.

Connaissances de base nécessaires


Pour comprendre ce manuel d'utilisation, vous devez disposer de connaissances générales
sur les réducteurs. De plus, vous devez disposer de connaissances de base dans les domaines
suivants :
● Ingénierie
● Montage
● Mise en service
● Maintenance

Conventions
Tenir compte des conventions de dénomination suivantes :
● Le terme de réducteur FLENDER® sera remplacé par celui de réducteur dans le reste du
texte à venir.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 9
Introduction

Environnement de documentation
Le présent manuel d'utilisation fait partie de la documentation globale fournie avec le réducteur.
La documentation globale comprend d'autres documents, tels que :
● Manuel d'utilisation du réducteur
● Fiche technique
● Manuels d'utilisation concernant les éléments de raccordement
● Manuels d'utilisation des appareils d'origine tierce

Droits d'auteur
Les droits de propriété intellectuelle issus de ce manuel d'utilisation appartiennent à Siemens
AG.
Le présent manuel d'utilisation ne peuvent être utilisé ni totalement, ni partiellement à des fins
concurrentielles sans autorisation de Siemens AG. Il ne peut pas non plus être mis à la
disposition de tiers.
Pour toute question techniques, veuillez contacter le service après-vente (Page 67).

Validité
Les informations présentées dans ce manuel d'utilisation restent valables uniquement en cas
d'absence d'indications contraires dans les manuels d'utilisation relatifs aux produit ou dans
la documentation relative à la commande.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


10 Instructions de service 07/2017
Consignes de sécurité 2
2.1 Notes relatives à la sécurité
Siemens commercialise des produits et solutions comprenant des fonctions de sécurité
industrielle qui contribuent à une exploitation sûre des installations, systèmes, machines et
réseaux.
Pour garantir la sécurité des installations, systèmes, machines et réseaux contre les
cybermenaces, il est nécessaire d’implémenter (et de préserver) un concept de sécurité
industrielle global et moderne. Les produits et solutions de Siemens ne constituent qu’une
partie d’un tel concept.
Il incombe au client d‘empêcher tout accès non autorisé à ses installations, systèmes,
machines et réseaux. Les systèmes, machines et composants doivent uniquement être
connectés au réseau d’entreprise ou à Internet si et dans la mesure où c’est nécessaire et si
des mesures de protection correspondantes (p. ex. utilisation de pare-feux et segmentation
du réseau) ont été prises.
En outre, vous devez tenir compte des recommandations de Siemens concernant les mesures
de protection correspondantes. Pour plus d’informations sur la sécurité industrielle, rendez-
vous sur
http://www.siemens.com/industrialsecurity.
Les produits et solutions Siemens font l’objet de développements continus pour être encore
plus sûrs. Siemens vous recommande donc vivement d’effectuer des actualisations dès que
les mises à jour correspondantes sont disponibles et de ne toujours utiliser que les versions
de produit actuelles. L’utilisation de versions obsolètes ou qui ne sont plus prises en charge
peut augmenter le risque de cybermenaces.
Afin d’être informé des mises à jour produit dès qu’elles surviennent, abonnez-vous au flux
RSS Siemens Industrial Security sous
http://www.siemens.com/industrialsecurity.

2.2 Remarques générales

Introduction
Toutes les interventions sur le réducteur doivent être réalisées avec soin et exclusivement par
des personnes qualifiées.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 11
Consignes de sécurité
2.2 Remarques générales

Symboles sur le réducteur


Les marquages symboliques ci-après sont utilisés sur le réducteur. Ils comportent
partiellement des codes de couleur.

Tableau 2-1 Symboles et identifications

Endroits de marquage sur le réducteur Symbole Code de couleur


Point de raccordement à la terre

Point de purge jaune

Point de remplissage d'huile jaune

Point de vidange d'huile blanc

Indicateur du niveau d'huile rouge

Mesure du niveau d'huile rouge

Trop-plein d'huile

Point de raccordement Surveillance des


oscillations

Point de graissage rouge

Utiliser de la graisse

Anneau de levage

Anneau à visser

Ne pas visser

Surface d'alignement, horizontale

Surface d'alignement, verticale

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


12 Instructions de service 07/2017
Consignes de sécurité
2.3 Avertissements généraux et symboles

Endroits de marquage sur le réducteur Symbole Code de couleur


Ces symboles indiquent la procédure à
suivre pour le contrôle du niveau d'huile à
l'aide de la jauge d'huile.
Ces symboles vous indiquent qu'il faut vis‐
ser fermement la jauge d'huile.

Équipement de protection
Lors de la manipulation du réducteur, porter outre l'équipement de protection individuelle
général (chaussures de sécurité, combinaison, casque), des gants de protection et des
lunettes de protection appropriés. Veiller à une protection corporelle adaptée (produit de soin
cutané, protection auditive, etc.).

Substances chimiques

IMPORTANT
Acides corrosifs dus au mélange de polygycoles avec du sel (chlorure de sodium) et de l'eau.
Des acides corrosifs peuvent être créés par le mélange de polygycoles avec du sel (chlorure
de sodium) et de l'eau. Ces acides attaquent les parties métalliques non protégées des
réducteurs.
Éviter cette contamination.

2.3 Avertissements généraux et symboles


Le tableau suivant contient les avertissements généraux et leurs symboles :

Tableau 2-2 Avertissements généraux

ISO ANSI Avertissement


--- Attention : substances nocives ou corrosives

--- Attention : substances caustiques

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 13
Consignes de sécurité
2.4 Prescriptions et documents

2.4 Prescriptions et documents


Prendre en compte les prescriptions et documents suivants :
● Prescriptions relatives à la sécurité au travail et à la protection de l'environnement.
● Fiches techniques des huiles utilisées et de l'huile de rinçage, le cas échéant
● Fiches de données de sécurité des huiles et additifs utilisés
● Instructions de service et de maintenance relatives au remplissage initial ou à la vidange
des réducteurs et du système d'alimentation en huile
● Fiche de procès-verbal de vidange d'huile (Page 71)
● Liste de contrôle pour le remplissage et la vidange d'huile (Page 73)

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


14 Instructions de service 07/2017
Description 3
Description générale
Les présentes instructions de service valent pour les réducteurs industriels Siemens et pour
les motoréducteurs Siemens.
Les présentes instructions de service traitent des points suivants :
● Lubrification du réducteur
● Conservation des réducteurs
● Remarque sur l'entretien
● Remarques sur la maintenance

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 15
Description

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


16 Instructions de service 07/2017
Lubrification 4
4.1 Huiles pour réducteurs

Introduction
Utiliser uniquement des huiles qui satisfont aux spécifications Siemens (Page 21).

Mélanger les types d'huiles


Le mélange de types d'huiles différents peut entraîner des dommages au réducteur en raison
d'une lubrification défaillante entraînée par une incompatibilité des huiles que l'on ne peut pas
exclure en totalité.
De manière générale, remplir le réducteur avec le type d'huile utilisé auparavant. Le mélange
d'huiles de marques ou de types dfférents est interdit.
Veiller notamment à ne pas mélanger les polyglycoles avec des huiles minérales ou d'autres
huiles synthétiques. Tout changement du type d'huile exige un rinçage complet et profond du
réducteur. Pour cela, utiliser le nouveau type d'huile.

Pour plus d'informations...


Vous trouverez de plus amples informations sur les caractéristiques et propriétés des huiles
pour réducteurs dans les fiches techniques et les fiches de sécurité des fabricants d'huile.

4.1.1 Groupes d'huiles et huiles de base

Groupes d'huiles
Dans le domaine des huiles pour réducteurs, Siemens distingue les groupes d'huiles suivants :
● Huiles standard
● Huiles facilement biodégradables (BIO)
● Huiles physiologiquement inoffensives (PHY) agréées selon NSF-H1, appelées huiles
alimentaires

Types d'huiles de base


Les huiles pour réducteur, contrôlées et recommandées, peuvent être réalisées à partir des
types d'huiles de base suivants :
● Huiles minérales des groupes API I et II
● Huiles semi-synthétiques du groupe API III

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 17
Lubrification
4.1 Huiles pour réducteurs

● Polyalphaoléfines (PAO) du groupe API IV


● Polyglycols (PG ou PAG) du groupe API V
● Esters synthétiques saturés du groupe API V

Remarque
Théoriquement, tous les types d'huile de base peuvent apparaître dans chacun des groupes
d'huiles.

4.1.2 Huile de rinçage


Pour le rinçage, Siemens recommande d'utiliser le type d'huile employé ultérieurement afin
d'éviter des incompatibiliés. Vous pouvez également utiliser des huiles minérales à faible
viscosité et faible alliage comme Castrol Magna 32, si aucun polyglycol n'est ensuite utilisé
comme huile de service.
Ne pas utiliser l'huile de rinçage en guise d'huile de service.

Remarque
Huiles de nettoyage ou de rinçage spécifiques
L'utilisation d'huiles de nettoyage ou de rinçage spécifiques est possible et parfois
incontournable.
En cas d'utilisation d'huiles de nettoyage ou de rinçage spécifiques, veuillez consulter au
préalable le fournisseur d'huile et Siemens.
Dans un tel cas, les réducteurs ne doivent pas être entraînés pendant le rinçage.

Avant le remplissage pour la mise en mise en service du système avec l'huile de service,
effectuer une procédure de rinçage (Page 57) dans les situations suivantes :
● Spécifications posées dans le manuel d'utilisation du réducteur
● Changement de marque d'huile, plus spécialement du type d'huile de base
● En cas d'impuretés importantes dans le réducteur ou dans l'installation d'alimentation en
huile
● Après des réparations d'envergure sur le réducteur

PRUDENCE
Risque d'échaudure par l'huile qui s'écoule
Lorsque l'huile de rinçage est trop chauffée, des échaudures peuvent se produire.
Ne pas chauffer l'huile de rinçage au-delà de 50 °C afin d'éviter les échaudures.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


18 Instructions de service 07/2017
Lubrification
4.1 Huiles pour réducteurs

4.1.3 Températures de l'huile

Vue d'ensemble
Les huiles synthétiques de réducteur présentent une plage de températures de service plus
large et un indice de viscosité plus élevé que les huiles minérales, c'est-à-dire qu'elles
présentent une courbe plus plate du rapport viscosité/température. La plage de températures
de service depend, outre du type d'huile de base (Page 17), également de la viscosité nominale
et du type de lubrification (avec ou sans pompes) et peut ainsi varier. La plage de températures
de service peut être élargie grâce à l'utilisation d'additifs spéciaux.
Les plages de températures de service des huiles pour réducteur les plus utilisées sont
estimées comme donné ci-dessous pour une viscosité nominale ISO VG 320 :
● Huiles minérales -10 °C à 90 °C (brièvement 100 °C)
● Poly-α-oléfine (PAO) -30 °C à 100 °C (brièvement 110 °C)
● Polyglycole (PG ou PAG) -25 °C à 105 °C (brièvement 115 °C)
● Esters synthétiques -30 °C à 90 °C (biodégradables plus rapidement)
● Huiles moteur -10 °C à 100 °C
Dans la pratique, les valeurs limites supérieures et inférieures de certaines huiles de réducteur
peuvent s'écarter sensiblement des valeurs nommées. C'est tout particulièrement le cas pour
l'utilisation de pompes à huiles où les températures minimales admissibles sont repoussées
vers 0 °C ou plus.
Pour des conditions d'utilisation particulières, le point d'éclair et le point d'écoulement
fournissent des indications qui ne doivent pas être considérées de manière générale comme
des seuils d'utilisation.
S'adresser au fabricant de l'huile pour connaître la plage de températures de service possible
de l'huile de service en fonction de l'huile utilisée.

Remarque
Température d'huile recommandée pendant le service
Des températures d'huile trop élevées pendant le service peuvent abaisser si fortement la
viscosité de l'huile que la sa capacité de portance soit réduite de manière inadmissible. Des
températures élevées forcent le vieillissement de l'huile.
Des températures d'huile trop basses pendant le service peuvent gêner ou empêcher
l'efficacité de certains additifs et ainsi, dégrader les caractéristiques de l'huile. L'huile a souvent
tendance à mousser à basses températures.
Siemens recommande en standard une plage de températures de service pour l'huile de
service comprise entre 60 et 85 °C. Observer, le cas échéant, les indications divergentes dans
les manuels d'utilisation correspondants des produits.
Ne pas déroger aux températures d'utilisation convenues ni modifier le type d'huile de base
sans consulter Siemens au préalable.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 19
Lubrification
4.1 Huiles pour réducteurs

Pour plus d'informations...


Vous trouverez de plus amples informations sur les caractéristiques et propriétés des huiles
pour réducteurs dans les fiches techniques et les fiches de sécurité des fabricants d'huile.

4.1.4 Durées générales d'utilisation des huiles

Conditions d'emploi
Les durées d'utilisation indiquées ci-dessous pour les différents types d'huiles de base, valent
pour les conditions de fonctionnement suivantes :
● Utilisation quotidienne de 24 h
● Durée d'activation "ED" 100 %
● Régime d'entraînement du réducteur de 1 500 tr./min.
● Température d'huile moyenne dans le puisard d'huile 80 °C
● Charge moyenne
● Sans facteur environnemental dommageable

Durée d'utilisation
Les fabricants des huiles pour réducteurs homologuées par Siemens (Page 22) garantissent
les durées d'utilisation mentionnées ci-dessous, sans altération essentielle des qualités
d'huile :
● Huiles minérales des groupes API I ou II et esters synthétiques saturés : 10 000 heures de
fonctionnement ou 2 ans maximum
● Huiles semi-synthétiques du groupe API III, polyalphaoléfines et polyglycols : 20 000 heures
de fonctionnement ou 4 ans maximum

Remarque
Loi d'Arrhenius
La durée d'utilisation effective peut être différente. Selon la règle de la vitesse de réaction en
fonction de la température (Loi d'Arrhenius), une augmentation de température de 10 °K réduit
environ de moitié la durée d'utilisation et une diminution de la température de 10 °K la double
environ.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


20 Instructions de service 07/2017
Lubrification
4.1 Huiles pour réducteurs

4.1.5 Qualité, codes, listes d'homologation

4.1.5.1 Qualité exigée des huiles de réducteur à utiliser

Garantie
Respecter les groupes d'huiles, l'huile de base et la classe de viscosité conformément aux
indications figurant sur les plaques signalétiques et les indications des documentations
globales des réducteurs. Le non-respect de cette consigne annule toutes les obligations de
Siemens en matière de garantie.
En cas d'utilisation de filtres d'huile, réclamer au fournisseur d'huile la confirmation que les
filtres n'exercent aucune influence négative sur les caractéristiques de l'huile.
L'utilisation d'huiles qui ne satisferaient pas aux exigences de qualité indiquées ci-dessous
annule toutes les obligations de Siemens en matière de garantie. En cas de divergences,
consulter Siemens.
Toute modification ultérieure des conditions d'utilisation qui divergerait des condition de
service mentionnées dans la commande réclame une homologation écrite par Siemens de
l'huile de réducteur utilisée.

Essais de qualité
Seules sont autorisées pour les réducteurs les huiles de la qualité CLP qui, selon la norme
DIN 51517-3, contiennent des substances augmentant la protection anti-corrosion et la
résistance au vieillissement, ainsi que diminuant l'usure dans les zones de friction mixte.
Le tableau suivant vous donne un aperçu des essais que les huiles ont dû subir en plus pour
être homologuées, ainsi que les seuils à atteindre. Pour connaître la spécification détaillée
d'homologation, consulter le lien ci-dessous.

Tableau 4-1 Essais de qualité

Test Seuils à atteindre


Charge admissible de grippage lors de l'essai FZG Palier dégâts >12
selon ISO 14635 1 dans les conditions d'essai A/ (pour huiles moteur ≥12)
8.3/90
Essai d'usure des roulements FE-8 selon DIN Usure des corps de roulement mw50 <30 mg
51819-3 dans les conditions d'essai D-7.5/80-80 Usure maximum des corps de roulement <60 mg
Usure de cage : Communiquer la valeur à Sie‐
mens
Résistance aux tâches grises selon FVA 54 VII Palier dégâts de résistance aux tâches grises
≥10 Résistance aux tâches grises GFT = élevé
(pour huiles moteur : Palier dégâts de résistance
aux tâches grises ≥9 Résistance aux tâches gri‐
ses GFT = moyen)
Essai de moussage FLENDER® selon ISO 12152 Augmentation du volume total 1 minute après la
coupure ≤15 %
Augmentation de la dispersion huile-air 5 minu‐
tes après la coupure ≤10 %

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 21
Lubrification
4.1 Huiles pour réducteurs

Test Seuils à atteindre


Test statique et dynamique de Freundenberg FLEN‐ Seuils nécessaires pour le test statique selon la
DER® pour joints d'étanchéité d'arbres description du test
Évaluation du résultat par le laboratoire d'essais
Compatibilité de l'huile avec les joints liquides Évaluation du résultat par le laboratoire d'essais
Essai de compatibilité peinture-huile (peinture intér‐ Seuils nécessaires selon la description du test
ieure et extérieure) Évaluation du résultat par le laboratoire d'essais
Test de capacité de filtrage Seuils nécessaires selon la description du test
Évaluation du résultat par le laboratoire d'essais
Les huiles de lubrification mises en œuvre sur des Exécution des essais et évaluation par la société
réducteurs marins FLENDER ® équipés d'accouple‐ Ortlinghaus
ments à lamelles, doivent également satisfaire au
test de compatibilité des lamelles Ortlinghaus.
Les huiles de réducteur pour utilisation dans des ré‐ Exécution des essais et évaluation par l'univer‐
ducteurs FLENDER® à vis sans fin doivent avoir sité de la Ruhr à Bochum
passé les essais G-/22.

Pour plus d'informations...


Vous trouverez de plus amples informations und spécifications au sujet de l'homologation
d'huiles de réducteur, ainsi que les tableaux des lubrifiants de réducteur autorisés et
recommandés pour l'utilisation sur Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/
de/44231658).

4.1.5.2 Listes des lubrifiants autorisés

Introduction
Pour faciliter aux utilisateurs de réducteurs le choix du lubrifiant, Siemens recommande des
produits testés en conséquence et qui satisfont aux spécifications de Siemens.
En guise d'aide pour ses clients, Siemens a regroupé les huiles dans des listes d'autorisation
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658). Les fabricants de ces huiles
ont fourni à Siemens la preuve que leurs huiles étaient conformes aux résultats d'essai
(Page 21) mentionnés ci-dessus. Les fabricants de ces huiles ont également garanti que leurs
produits possèdent bien, dans le monde entier, les caractéristiques, propriétés et exigences
minimales réclamées par Siemens.

Garantie
L'homologation de ces huiles pour une utilisation sur les réducteurs et leur reprise dans les
listes correspondantes ne signifie pas que Siemens se porte garant de l'adéquation et de la
qualité des huiles. Siemens décline par ailleurs toute responsabilité pour les dommages subis
par les réducteurs, résultant de l'emploi de ces huiles pour réducteurs. Le fabricant de l'huile
pour réducteurs reste responsable de l'adéquation et de la qualité de son produit.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


22 Instructions de service 07/2017
Lubrification
4.1 Huiles pour réducteurs

Utilisation d'un lubrifiant non mentionné par les listes


L'utilisateur fait le choix des lubrifiants. Siemens n'oblige pas l'utilisateur à utiliser les produits
listés.
En choisissant un lubrifiant non listé, l'utilisateur du réducteur assume ainsi les risques
associés. En cas de dommage, l'utilisateur doit démontrer que les caractéristiques du produit
utilisé satisfont aux exigences de Siemens (Page 21).
L'utilisation d'un lubrifiant qui ne satisfait pas aux exigences de Siemens entraîne la perte de
la garantie accordée par Siemens.

IMPORTANT
Endommagement du réducteur
L'utilisation de lubrifiants inadéquats peut entraîner des dysfonctionnements, une usure
accrue, des dommages de denture, de paliers à roulements ou de paliers lisses, voire la
défaillance du réducteur.
Siemens recommande l'utilisation de lubrifiants autorisés.

En cas d'utilisation d'un lubrifiant listé, Siemens ne réclame pas que, en cas de suppression
dans la liste d'autorisation T 7300 d'un lubrifiant éventuellement utilisé, ce lubrifiant soit
immédiatement remplacé par un autre lubrifiant dans le réducteur.
En cas d'utilisation de l'une des huiles listées, vérifier à chaque vidange d'huile si le lubrifiant
choisi est bien encore autorisé sans autorisation particulière. Si le lubrifiant choisi n'est plus
autorisé, utiliser alors un lubrifiant autorisé de même type et de même viscosité.
Les restes du lubrifiant utilisé jusqu'à présent et stocké chez l'utilisateur pourront être
consommés dans la mesure où leur durée d'utilisation autorisée n'est pas dépassée et
qu'aucune caractéristique négative de l'huile n'est apparue.

4.1.5.3 Codes
Les codes figurant dans les listes d'homologations définissent l'appartenance d'une huile à un
groupe d'huiles et à une huile de base, ainsi que sa viscosité. Le code A13 p. ex. caractérise
toutes les huiles minérales de viscosité ISO VG460, pour réducteurs sans embrayage à
disques.
Le tableau suivant vous donne une vue d'ensemble des codes d'attribution de lubrifiant pour
huiles standard :

Tableau 4-2 Codes d'huiles standard

Huiles de base Réducteur ISO ISO SAE ISO ISO ISO ISO ISO
VG VG 40 VG VG VG VG VG
100 150 220 320 460 680 1000
Huiles minérales Réducteur marin à accouple‐ E 76 E 66
ment à lamelles
Réducteur à vis sans fin B 17 B 16 B 15 B 14 B 13 B 12 B 11
Tous les autres réducteurs A 17 A 16 E 66 A 15 A 14 A 13 A 12 A 11
Flender

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 23
Lubrification
4.1 Huiles pour réducteurs

Huiles de base Réducteur ISO ISO SAE ISO ISO ISO ISO ISO
VG VG 40 VG VG VG VG VG
100 150 220 320 460 680 1000
Poly-α-oléfines et hui‐ Réducteur marin à accouple‐ E 86
les du groupe API III ment à lamelles
Tous les autres réducteurs A 37 A 36 A 35 A 34 A 33 A 32 A 31
Flender
Polyglycoles Réducteur à vis sans fin B 27 B 26 B 25 B 24 B 23 B 22 B 21
Tous les autres réducteurs A 27 A 26 A 25 A 24 A 23 A 22 A 21
Flender

Le tableau suivant vous donne une vue d'ensemble des codes d'attribution de lubrifiant pour
huiles biodégradables :

Tableau 4-3 Codes pour huiles rapidement biodégradables

Huiles de base Réducteur ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG
100 150 220 320 460 680 1000
Esters synthétiques Réducteur marin à accouple‐ E 96
ment à lamelles
Tous les autres réducteurs A 47 A 46 A 45 A 44 A 43 A 42 A 41
Flender

Le tableau suivant vous donne une vue d'ensemble des codes d'attribution de lubrifiant pour
huiles physiologiquement inoffensives :

Tableau 4-4 Codes pour huiles physiologiquement inoffensives

Huiles de base Réducteur ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG
100 150 220 320 460 680 1000
Polyglycoles Réducteur à vis sans fin B 57 B 56 B 55 B 54 B 53 B 52 B 51
Tous les autres réducteurs A 57 A 56 A 55 A 54 A 53 A 52 A 51
Flender
Poly-α-oléfines Tous les autres réducteurs A 67 A 66 A 65 A 64 A 63 A 62 A 61
Flender

Le tableau suivant vous donne une vue d'ensemble des codes d'attribution de lubrifiant pour
les graisses de paliers à roulements utilisés dans des réducteurs :

Tableau 4-5 Codes de graisses pour paliers à roulements

Classe NLGI 2 3
Saponifiées au lithium à base H 14 H 13
d'huile minérale

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


24 Instructions de service 07/2017
Lubrification
4.2 Graisses des paliers à roulements

4.2 Graisses des paliers à roulements

Introduction
Dans certaines utilisations, un graissage des paliers à roulements peut s'avérer nécessaire.

Remarque
Utilisation de graisses
Les graisses ne doivent être employées que si elles sont prescrites dans les manuels
d'utilisation des réducteurs.
Respecter les intervalles pour le complément de graissage.

Graisses
Les graisses de roulement servent non seulement à lubrifier, mais aussi à étanchéifier, p. ex.
sur les d'arbres de liaison verticaux de réducteurs ou dans le cas de contraintes
environnementales provoquées par des poussières ou des projections d'eau.

Remarque
Mélaange d'huile et de graisse
Dans les réducteurs fermés à lubrification interne par huile, aucun mélange d'huile de
réducteur et de graisse de palier ne doit survenir.

Pour plus d'informations...


Vous trouverez de plus amples informations au sujet des graisses autorisées et
recommandées pour l'utilisation dans des réducteurs dans Internet (http://
support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658).
En cas d'utilisation de graisses, Siemens conseille de vérifier annuellement si la graisse choisie
est toujours homologuée par Siemens.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 25
Lubrification
4.2 Graisses des paliers à roulements

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


26 Instructions de service 07/2017
Conservation 5
5.1 Traitement conservateur du réducteur

État de conservation
En standard, les réducteurs sont livrés dans l'état de conservation suivant :
● La conservation interne est réalisée en fonction de l'huile de service utilisée :
– Huile minérale, huile sur base PAO, ester synthétique : Castrol Alpha SP 150 S ou
Castrol Alpha SP 220 S
– Polyglycols : Castrol Optigear Synthetic 1390/220, anciennement
Castrol Tribol 1390/220
– Tout divergence avec cette règlementation standard doit être mentionnée le cas
échéant dans le manuel d'utilisation spécifique du produit.
● Les surfaces métalliques extérieures nues du réducteur, comme les extrémités d'arbre,
sont conservées avec Tectyl 846 K-19.
● Les autres surfaces extérieures du réducteur sont recouvertes d'un système de peinture.
Les propriétés du revêtement extérieur dépendent des conditions ambiantes définies dans
la commande pour l'itinéraire de transport et le domaine d'utilisation.

IMPORTANT
Risque de corrosion en raison d'un défaut de revêtement
Le réducteur peut être endommagé par la corrosion lorsqu'aucun revêtement n'aura été
appliqué. Le revêtement de base à lui seul n'apporte pas de protection anticorrosion durable.
Sans certains cas, il est possible de convenir au contrat que le réducteur ne soit livré qu'avec
le revêtement de base.
Dans ce cas, un revêtement doit être appliqué conformément aux directives valables pour le
cas d'utilisation peu de temps après la livraison.
Veiller à ce que les plaquettes, raccordements, appareils de surveillance et composants
accessoires similaires ainsi que les bagues d'étanchéité ne soient pas recouverts par le
revêtement lors de l'application.

Entreposage
Lors des demandes et de la commande, convenir avec Siemens AG des conditions
d'environnement particulières pendant le transport et l'entreposage. Des conditions
environnementales particulières sont par exemple un climat tropical ou un transport maritime.
Le réducteur peut être endommagé par la corrosion en cas d'emballage ou d'entreposage non
conforme.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 27
Conservation
5.1 Traitement conservateur du réducteur

L'entreposage doit être effectué en position d'emballage d'origine ou en position d'utilisation.


Éviter les dommages des couches de protection anticorrosion pendant l'entreposage.

ATTENTION
Danger de mort par chute du réducteur
Danger de contusion ou d'écrasement en cas de chute du réducteur.
Ne jamais empiler les réducteurs les uns sur les autres.

Entreposage à l'intérieur :
● Sélectionnez un local sec présentant un sous-sol libre de vibrations.
● Couvrir le réducteur.
Entreposage à l'extérieur :
● Choisissez un espace dont le sous-sol sec et libre de vibrations.
● Protéger le réducteur contre les intempéries.
● Couvrir soigneusement le réducteur.
● Veiller à ce que ni l'humidité, ni des substances étrangères ne puissent se déposer sur le
réducteur.
● Éviter l'accumulation d'eau.
Les emballages destinés au transport maritime sont soumis aux prescriptions suivantes
concernant votre contrôle de réception, si le réducteur ne doit pas être mis en service
immédiatement :
● Ouvrir si possible uniquement les parties extérieures de l'emballage et contrôler l'état du
filmage.
● Ouvrir le film pendant 10 minutes seulement.
● Ne retirer aucun des produits de conservation, tels que des produits VCI et des
dessicateurs.
● Refermer le film de manière étanche à l'air.

IMPORTANT
Dommage provoqué par des influences extérieures
Le réducteur peut être endommagé s'il est soumis à des influences extérieures
dommageables tels que des produits chimiques.
Ne pas soumettre le réducteur à des influences dommageables telles que des produits
chimiques agressifs.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


28 Instructions de service 07/2017
Conservation
5.2 Traitement conservateur intérieur du réducteur

5.2 Traitement conservateur intérieur du réducteur

5.2.1 Particularités pour les joints Tacolab


Pour les réducteurs avec joints Tacolab, les entrefers des arbres seront en règle générale
colmatés avec du ruban adhésif ou des bagues à lèvres en V pour obtenir une protection
optimale contre la corrosion.

IMPORTANT
Risque de corrosion
L'ouverture trop précoce du réducteur entraîne un risque de corrosion.
Retirer le ruban adhésif sur le joint Tacolab uniquement lors de la mise en service du
réducteur.

Le graphique suivant présente une vue d'ensemble des joints Tacolab :

$ %

 

 

A Arbre d'entraînement ① Bague à lèvres en V


B Arbre de sortie ② Ruban adhésif
③ Entrefer

Figure 5-1 Joint Tacolab

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 29
Conservation
5.2 Traitement conservateur intérieur du réducteur

5.2.2 Durée de validité du traitement conservateur intérieur avant la mise en service

Introduction
Le début de la première conservation du réducteur est la date de notification de mise à
disposition du réducteur ou, en cas d'absence de cette notification, la date à laquelle le
réducteur a été livré.
Sans mesure supplémentaire, la protection contre la corrosion des réducteurs emballés de
manière standard pour le transport et l'entreposage dans un local sec, sans courant d'air et
fermé sans grandes variations de température dure jusqu'à 6 mois. La durée de validité sera
différente si, par exemple, le réducteur est emballé comme suit :
● Emballage fermé, étanche à l'air
Un réducteur emballé de manière fermée et étanche à l'air doit satisfaire aux critères
suivants :
– Le réducteur est étanchéifié contre toute pénétration d'air extérieur, par exemple par
des joints à labyrinthe recouverts de ruban adhésif ou par des joints Tacolab avec bague
à lèvres en V.
– Les filtres d'air/d'air humide existants sont remplacés par des bouchons vissés.
● Emballage maritime
Un emballage maritime doit satisfaire aux critères suivants :
– Le réducteur est conditionné dans une caisse en bois.
– La caisse en bois contient un emballage de protection climatique avec film combiné
d'aluminium.
– Outre le réducteur, le film combiné d'aluminium renferme également du dessicateur.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


30 Instructions de service 07/2017
Conservation
5.2 Traitement conservateur intérieur du réducteur

Durée de validité de base


Le tableau suivant donne une vue d'ensemble de la durée de validité de base HD0 du traitement
de conservation interne pour les réducteurs emballés de manière étanche à l'air.

Tableau 5-1 Durée de validité de base HD0 ainsi que prolongation de la durée de validité du traitement de conservation interne

Transport/Entreposage/Installation sans service Transport/Entreposage/Installation sans service


dans les conditions suivantes : dans les conditions suivantes :
Air avec salinité faible ou nulle et humidité de l'air Air avec salinité moyenne ou élevée et/ou humidité
faible ou moyenne, ainsi que pollution atmosphéri‐ de l'air élevée et/ou forte pollution atmosphérique
que faible ou moyenne conformément à l'annexe C conformément à l'annexe C de la norme
de la norme EN ISO 9223, catégorie de corrosion EN ISO 9223, catégorie de corrosion C3 ou supéri‐
C1 ou C2 eure
Emballage/Mi‐ Durées de validité de base du traitement de conservation interne HD0
se en place de Prolongation maximale de la durée de validité du traitement de conservation interne
l'unité en mois
Sans ou embal‐ 5 3
lage simple à
l'air libre
Sans emballa‐ 13 9
ge ou emballa‐
ge simple à l'ex‐
térieur ; joints
collée avec ru‐
ban adhésif
bien séré et
étanche ; réduc‐
teur équipé
d'un filtre d'air
humide
Sans ou embal‐ 20 14
lage simple
dans un local
fermé et sec
Emballage ma‐ 24 24
ritime

Durée de conservation
Si les réducteurs équipés de simples bagues à labyrinthe sont étanchéifiés seulement avec
une bague à lèvres en V, la durée de validité à prendre en compte est égale à la moitié de la
valeur déterminée (seuil supérieur de 12 mois).
Le tableau suivant donne une vue d'ensemble de la détermination de la durée concrète de
validité du traitement de conservation interne pour les réducteurs emballés de manière
étanche à l'air.

Tableau 5-2 Durée de validité HDX

Marche d'essai/Conservation avec Durée de validité HDX


Castrol Alpha SP 150 S HDX = HD0 du tableau Durée de validité de base HD0
Castrol Alpha SP 220 S HDX = HD0 du tableau Durée de validité de base HD0

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 31
Conservation
5.2 Traitement conservateur intérieur du réducteur

Inhibiteur de corrosion Castrol N 213 HDX = HD0 du tableau Durée de validité de base HD0
Castrol Optigear Synthetic 1390/220, HDX = 1,57 * HD0 du tableau Durée de validité de base HD0 - 1,7 mois
anciennement Castrol Tribol 1390/220

HD0 Durée de validité de base du traitement conservateur


HDX Durée de validité du traitement conservateur en fonction de la conservation existante
X Numérotation continue de la phase de transport/d'entreposage

5.2.3 Conséquence de la modification de l'emballage ou du type d'entreposage sur la


durée de validité du traitement conservateur

Introduction
Toute modification de l'emballage ou du type d'entreposage entraîne également une
modification de la durée de validité (HD) du traitement conservateur. Ce chapitre décrit
comment calculer la durée de validité modifiée du traitement conservateur.

Calcul de la durée de validité restante


Si l'emballage ou le type d'entreposage est modifié pendant la durée de validité en cours du
traitement conservateur HD1, une durée de validité restante équivalente et débutant à la date
du changement HD2eq doit être calculée avec la formule suivante :

HD2
HD2eq = (HD1 - LD1)
HD1

LD1 Durée d'entreposage précédemment écoulée avec la conservation existant jusqu'à présent
HD2eq Durée de validité restante équivalente après modification du type d'entreposage ou du type
d'emballage

Si des modifications supplémentaires sont apportées au type d'emballage ou d'entreposage


pendant la durée de validité restante équivalente HD2eq, une durée de validité restante
équivalente et débutant à la date du changement HDX+1eq doit être calculée avec la formule
suivante :

HDX+1
HDX+1eq = (HDXeq - LDX)
HDX

X Numérotation continue de la phase de transport/d'entreposage

Exemple de calcul
Après une marche d'essai avec Castrol Alpha SP 220, un réducteur est conditionné dans un
emballage maritime et chargé sur un navire pour son transport maritime.
HD0 = 24 mois (du tableau Durée de validité de base HD0)
HD1 = 24 mois (du tableau Durée de validité HDX)

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


32 Instructions de service 07/2017
Conservation
5.2 Traitement conservateur intérieur du réducteur

Le transport (principalement transport maritime) dure 3 mois.


LD1 = 3 mois
Arrivé à destination, le réducteur sera débaallé et entreposé dans un local sel, tout en restant
emballé de manière étanche à l'air. La destination se trouve dans une région de catégorie de
corrosion C2.
HD2 = 20 mois (du tableau Durée de validité HDX)
Quelle est la durée de validité restante de la protection contre la corrosion ?

HD2
HD2eq = (HD1 - LD1)
HD1
20
HD2eq = (24 - 3)
24

HD2eq = 17,5 mois

Au bout de 7,5 mois, le réducteur est amené sur le site de l'installation qui se trouve à l'air
libre. Le réducteur reste dans son emballage fermé, étanche à l'air.
X+1 = 3 (puisque la 3e phase des conditions d'entreposage doit être évaluée)
HDX eq = HD2 eq = 17,5 mois (du calcul du haut)
LDX = LD2 = 7,5 mois
HDX = HD2 = 20 mois (du tableau Duré de validité HDX)
HDX+1 = HD3 = 5 mois (du tableau Durée de validité HDX)
Quelle est la durée de validité restante de la protection contre la corrosion ?

HD3
HD3eq = (HD2eq - LD2)
HD2
5
HD3eq = (17,5 - 7,5)
20

HD3eq = 2,5 mois

5.2.4 Prolongation du traitement conservateur interne

Prolongation du traitement conservateur interne en cas d'entreposage de plus longue durée du


réducteur pas encore mis en service
En standard, il est possible d'identifier la durée de validité du traitement conservateur HDX
dans les tableaux du chapitre Durée de validité du traitement conservateur intérieur avant la
mise en service (Page 30).
Si le réducteur doit être mis en service à une date ultérieure à celle prévue, vous devez
prolonger la conservation.
Enregistrer la prolongation du traitement conservateur intérieur et conserver ce procès-verbal
ensemble avec ce manuel d'utilisation.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 33
Conservation
5.2 Traitement conservateur intérieur du réducteur

Prolongation du traitement conservateur interne après mise hors service du réducteur


Pour conserver le réducteur pendant une durée supérieure à 6 semaines après sa mise hors
service, procéder comme indiqué aux chapitres Prolongation du traitement conservateur
interne par remplissage d'huile (Page 34) et Prolongation du traitement conservateur interne
avec Inhibiteur de corrosion Castrol N 213 (Page 36).

IMPORTANT
Risque de corrosion
Si le réducteur n'est pas conservé correctement en cas de mise hors service supérieure à
6 semaines, de la corrosion peut apparaître dans le réducteur.
En cas de mise hors service supérieures à 6 semaines, procéder au traitement conservateur
intérieur du réducteur comme décrit dans ce chapitre. Les filtres à air montés doivent être
remplacés par des bouchons vissés ou des filtres d'air humides.

5.2.4.1 Prolongation du traitement conservateur interne par remplissage d'huile

Introduction
Les réducteurs munis exclusivement de bagues d'étanchéité d'arbre à contact ou
étanchéifiables par des dispositifs supplémentaires spéciaux peuvent être remplis d'huile
pendant l'entreposage. Ici, toutes les surfaces métalliques intérieures nues, comme les
dentures, les paliers à roulements et/ou les paliers lisses et les dispositifs anti-dévireur, doivent
être recouvertes d'huile.
Demander la durée d'entreposage de l'huile auprès du fabricant.

IMPORTANT
Dommages dûs à la corrosion sur le réducteur en raison de la perte de l'effet de conservation
Les réducteurs remplis peuvent fuir et l'huile de réducteur peut s'écouler hors du réducteur.
Contrôler régulièrement toutes les 4 semaines l'étanchéité du réducteur rempli. Supprimer
les fuites. Siemens décline toute responsabilité pour les dommages entraînés par une fuite
d'huile pendant l'entreposage.

Huiles pour traitement conservateur intérieur


Siemens recommande les huiles de remplissage de réducteur ci-après pour le traitement
conservateur intérieur :
● La même huile doit être utilisée ultérieurement comme huile de service
● La même huile doit être utilisée ultérieurement comme huile de service, mais présentant
une viscosité plus basse
● Huile minérale à faible viscosité et faible alliage avec additifs de protection anticorrosion
comme Castrol Magna 32

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


34 Instructions de service 07/2017
Conservation
5.2 Traitement conservateur intérieur du réducteur

IMPORTANT
Risque de colmatage des conduites d'huile
Présence possible de dépôts de particules de précipitation hautement visqueuses à la suite
d'incompatibilités.
Si la marche d'essai a été effectuée avec Castrol Optigear Synthetic 1390/220, anciennement
Castrol Tribol 1390/220, et si le réducteur doit être rempli à des fins de conservation avec
une huile minérale, une huile PAO ou un esther synthétique, les restes de l'huile de marche
d'essai doivent être retirés du réducteur par rinçage (Page 57) avec une huile minérale, avant
le remplissage.

Étanchéification d'arbre
La durée de validité du traitement conservateur dépend des étanchéifications d'arbre et de
l'huile utilisée. Le traitement conservateur reste efficace tant que le réducteur reste étanche
et que la durée d'entreposage de l'huile n'est pas dépassée.

IMPORTANT
Endommagement des joints d'arbre
En cas de surremplissage du réducteur avec de l'huile, une mise en pression élevée non
admissible peut apparaître et les bagues à lèvres avec ressort peuvent être endommagées.
Un débordement d'huile en est la conséquence.
Veiller à éviter tout surremplissage d'huile du rédcuteur.

En standard, les bague à lèvres avec ressort sont utilisées comme joint d'étanchéité d'arbre.
S'assurer que les bague à lèvres avec ressort soient protégées contre les ultraviolets, afin que
le matériau ne se désagrège pas. Durée de validité attendue des bagues à lèvres avec ressort :
● Matériau NBR avec remplissages d'huile minérale, au moins 5 ans
● Matériau NBR avec huiles synthétiques, au moins 2 ans
● Matériau FKM jusqu'à 10 ans
Remplacer les bagues à lèvres avec ressort avant la mise en service dans les situations
suivantes :
● Matériau NBR avec remplissages d'huile minérale à l'issue d'une durée de conservation
supérieure à 3 ans
● Matériau NBR après chaque conservation avec huiles synthétiques
● Matériau FKM à l'issue d'une durée de conservation supérieure à 5 ans

Refermer le réducteur
Refermer le point de remplissage après le remplissage du réducteur avec l'huile de
conservation.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 35
Conservation
5.2 Traitement conservateur intérieur du réducteur

Nous recommandons l'utilisation d'un filtre à air humide qui autorise l'équilibrage de pression
avec l'air ambiant et empêche la pénétration d'eau lors de la respiration du réducteur. Le filtre
d'air humide n'est pas compris dans la fourniture standard. Le filtre d'air humide doit être acheté
de manière séparé ou commandé de manière explicité comme pièce supplémentaire.
En cas d'utilisation de bouchon vissé, s'assurer que la pression interne dans le réducteur,
provoquée par le réchauffement maximum attendu pendant l'entreposage, ne dépasse pas
0,5 bar. Pour cela, l'espace libre dans le réducteur doit représenter au moins 20 % du volume
de l'huile.

Procédure
Procéder comme suit pour conserver le réducteur avec un remplissage d'huile :
1. Retirer les encrassements dans la zone du point de remplissage d'huile.
2. Ouvrir le point de remplissage d'huile.
3. Remplir le réducteur avec de l'huile jusqu'à ce que toutes les parties métalliques nues soient
recouvertes d'huile.
4. En cas d'utilisation de bouchon vissé, s'assurer que la pression interne dans le réducteur
ne dépasse pas 0,5 bar.
5. En guise d'alternative, le bouchon vissé peut être remplacé par un filtre d'air humide.
6. Refermer le point de remplissage d'huile.
7. Assurer le maintien d'une température d'entreposage constante.

5.2.4.2 Prolongation du traitement conservateur interne avec Inhibiteur de corrosion Castrol N


213

Introduction
Pour prolonger la durée de validité du traitement conservateur intérieur des réducteurs pouvant
être fermés de manière étanche à l'air, Siemens recommande l'huile de conservation VCI
dégazante Inhibiteur de corrosion Castrol N 213. L'huile déjà remplie ne doit pas être vidangée.

PRUDENCE
Risque de brûlures par acide
Risque de lésions oculaires ou de blessures des mains provoquées par des consommables
chimiques agressifs.
Portez des lunettes et des gants de protection appropriés.
Éliminer immédiatement les éventuelles flaques d'huile à l'aide d'un liant.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


36 Instructions de service 07/2017
Conservation
5.2 Traitement conservateur intérieur du réducteur

PRUDENCE
Risque de brûlures
Lors de l'ouverture d'un réducteur rempli avec Inhibiteur de corrosion Castrol N 213, les
vapeurs existantes peuvent s'enflammer.
Éviter toute flamme nue, étincelle et objets brûlants.

Pourcentage d'Inhibiteur de corrosion Castrol N 213 dans l'huile


En cas d'utilisation de pompes ou de capteurs d'huile, ou bien lorsque la proportion d'Inhibiteur
de corrosion Castrol N 213 dans l'huile dépasse 5 %, il est interdit d'utiliser cette huile en tant
qu'huile de service.
Rincer (Page 57) le réducteur après la vidange du mélange d'huile de service et d'huile de
conservation. Pour le rinçage, utiliser le type d'huile de service employé ultérieurement. Ceci
évite les incompatibilités. Ne pas utiliser l'huile de rinçage en guise d'huile de service.

IMPORTANT
Risque de corrosion
L'ouverture trop longue du réducteur entraîne un risque de corrosion.
Refermer le réducteur de manière étanche à l'air au plus tard une heure après l'ouverture.
Éviter le contact de l'huile de conservation avec des élastomères.

Procédure
Procéder comme suit pour prolonger la durée de validité du traitement conservateur intérieur :
1. Retirer les encrassements dans la zone du point de remplissage d'huile.
2. Ouvrir le point de remplissage d'huile.
3. Remplir l'huile de conservation à une température ambiante et de réducteur recommandée
≥5 °C. Utiliser 1 litre d'huile de conservation par mètre cube du volume intérieur libre.
Il est possible de déterminer approximativement le volume intérieur du réducteur avec la
formule suivante :
Volume intérieur du réducteur ≈ Longueur x largeur x Hauteur
4. Refermer le point de remplissage d'huile.
5. Colmater de manière étanche à l'air l'entrefer des bagues à labyrinthe existantes avec du
ruban adhésif ou tout autre moyen d'étanchéification adéquat.

Résultat
La durée de validité du traitement conservateur intérieur du réducteur est prolongée.
Le tableau "Durée de validité de base HD0 ainsi que prolongation de la durée de validité du
traitement de conservation" qui figure au chapitre Durée de validité du traitement de
conservation interne avant la mise en service (Page 30) donne une vue d'ensemble de la durée

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 37
Conservation
5.3 Traitement conservateur extérieur des surfaces métalliques nues

de validité de la prolongation du traitement de conservation interne, avec Inhibiteur de


corrosion Castrol N 213, pour les réducteurs emballés de manière étanche à l'air :
Si l'entreposage dans un lieu sans vibrations n'est pas possible, l'arbre d'entraînement devra
être légèrement tourné tous les mois afin d'éviter les dommages dûs à la corrosion. Après la
rotation, les arbres d'entraînement et de sortie doivent présenter une nouvelle position.

5.3 Traitement conservateur extérieur des surfaces métalliques nues

5.3.1 Produits de conservation et durée de validité du traitement conservateur extérieur


La tableau suivant vous indique la durée de validité du traitement de conservation extérieur
des extrémités d'arbres et d'autres surfaces métalliques nues.

Tableau 5-3 Durée de validité du traitement conservateur extérieur

Durée de validité Produit de conserva‐ Épaisseur de Remarques


tion couche
En cas d'entreposage dans des locaux Tectyl 846 K-19 50 µm env. Conservation longue durée à base de cire
secs jusqu'à 3 ans ● Résistant à l'eau de mer
En cas d'entreposage jusqu'à 1 an ● Résistant au climat tropical
● Soluble avec liaisons CH

5.3.2 Prolongation du traitement conservateur externe

Introduction
En cas d'entreposage du réducteur pour une durée supérieure à celle indiquée dans le tableau
présenté au chapitre Produits de conservation et durée de validité du traitement conservateur
extérieur (Page 38), la conservation des surfaces extérieures métalliques nues devra être
renouvelée. Les surfaces extérieures métalliques nues comprennent par exemple :
● Extrémités d'arbre
● Bride
● Surfaces de vissage pour composants montés sur le carter

IMPORTANT
Endommagement du joint de traversée d'arbre
Le contact avec des produits chimiques agressifs de conservation ou de nettoyage peut
endommager le joint de traversée d'arbre.
Lors de la nouvelle application de la conservation, recouvrir l'arbre de graisse dans la zone
de la lèvre d'étanchéité.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


38 Instructions de service 07/2017
Conservation
5.3 Traitement conservateur extérieur des surfaces métalliques nues

Procédure
Procéder comme suit pour prolonger la conservation des surfaces extérieures métalliques
nues :
1. Nettoyer les surfaces métalliques nues et retirer l'ancien produit de conservation.
2. Appliquer le produit de conservation correspondant (Page 38).
3. Enregistrer la prolongation du traitement conservateur intérieur et conserver ce procès-
verbal ensemble avec ce manuel d'utilisation.

Pour plus d'informations...


Vous trouverez des informations supplémentaires sur les graisses autorisées dans la liste
d'autorisation "T 7300" (Page 22).

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 39
Conservation
5.3 Traitement conservateur extérieur des surfaces métalliques nues

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


40 Instructions de service 07/2017
Mise en service 6
Introduction
Les indications qui suivent décrivent les mesures de lubrification et de conservation pour la
mise en service.

6.1 Mesures nécessaires au remplissage d'huile pour la mise en service

Conditions préalables
Effectuer les préparatifs suivants sur le réducteur :
● Prévoir suffisamment de place et veiller à la propreté du poste de travail.
● Mettre à disposition les pièces et moyens auxiliaires suivants :
– Matériels appropriés et de taille suffisante pour la récupération et le prélèvement de
l'huile
– Matériels et récipients propres appropriés pour le prélèvement d'un échantillon d'huile
(Page 50)
– Matériel approprié pour le marquage de l'échantillon d'huile
– Quantité suffisante d'huile de rinçage propre (si nécessaire)
– Type d'huile correct et quantité suffisante d'huile neuve pour le nouveau remplissage
du réducteur (Page 62)
– Système de remplissage nettoyé et autres produits auxiliaires, y compris le filtre de
remplissage
– Nouveaux joints (si nécessaires)
– Absorbants d'huile et produits de nettoyage
– Chiffons propres et non pelucheux, en quantité suffisante

Procédure
Procéder de la manière suivante pour le premier remplissage d'huile du réducteur :
1. Vidanger l'huile de conservation (Page 56) existante et refermer le point de vidange d'huile.
2. Retirer les rubans adhésifs colmatants existants.
3. Si un rinçage du réducteur est nécessaire, effectuer alors une procédure de rinçage
(Page 57).
4. Prélever un échantillon d'huile neuve (Page 50), le faire analyser dans un laboratoire et
joindre les résultats de cette analyse à la documentation du réducteur.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 41
Mise en service
6.1 Mesures nécessaires au remplissage d'huile pour la mise en service

5. Retirer les encrassements présents dans la zone du point de remplissage d'huile.


6. Ouvrir le point de remplissage d'huile.
7. Remplir d'huile de service neuve dans la quantité prévue (Page 62).
8. Refermer le point de remplissage d'huile conformément aux consignes.
9. Remplacez le bouchon de fermeture existant par le filtre d'air prévu.

Mise en service de réducteurs pas encore mis en service


Le tableau suivant vous donne, en fonction de la conservation et de la prolongation de
conservation, une vue d'ensemble des mesures nécessaires à prendre avant la mise en
service du réducteur :

Tableau 6-1 Mesures avant la mise en service

Type de la conservation Type de la prolongation de conser‐ Mesures avant la mise en service


initiale vation
Castrol Alpha SP 220 S Aucune ● Si l'huile de service est une huile PG, vidanger l'huile
Castrol Alpha SP 150 S résiduelle et rincer (Page 57) à fond.
● Remplir d'huile de service jusqu'au niveau de service.
Castrol Alpha SP 220 S Rempli avec de l'huile de conserva‐ ● Si l'huile de service est une huile PG, vidanger l'huile
Castrol Alpha SP 150 S tion (pas d'huile PG) et rincer (Page 57) à fond.
● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
nécessaire.
● Remplir d'huile de service jusqu'au niveau de service
ou, si l'huile de conservation est également l'huile de
service, vidanger jusqu'au niveau de service.
Castrol Alpha SP 220 S Inhibiteur de corrosion Castrol N ● Si l'huile de service est une huile PG, vidanger le
Castrol Alpha SP 150 S 213 ≤ 5 % dans l'huile de service produit anticorrosion et rincer (Page 57) à fond.
● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
nécessaire.
● Remplir d'huile de service jusqu'au niveau de service.
Castrol Alpha SP 220 S Inhibiteur de corrosion Castrol N ● Si l'huile de service est une huile PG, vidanger le
Castrol Alpha SP 150 S 213 >5 % dans l'huile de service produit anticorrosion et rincer (Page 57) à fond.
● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
nécessaire.
● Vidanger le produit anticorrosion et remplir d'huile de
service jusqu'au niveau de service.
Castrol Optigear Synthe‐ Aucune ● Si l'huile de service n'est pas une huile PG, vidanger
tic 1390/220, ancienne‐ l'huile résiduelle et rincer (Page 57) à fond.
ment Castrol Tri‐
● Remplir d'huile de service jusqu'au niveau de service.
bol 1390/220

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


42 Instructions de service 07/2017
Mise en service
6.1 Mesures nécessaires au remplissage d'huile pour la mise en service

Castrol Optigear Synthe‐ Rempli avec de l'huile de conserva‐ ● Si l'huile de service n'est pas une huile PG, vidanger
tic 1390/220, ancienne‐ tion (huile PG) l'huile et rincer (Page 57) à fond.
ment Castrol Tri‐
● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
bol 1390/220
nécessaire.
● Remplir d'huile de service jusqu'au niveau de service
ou, si l'huile de conservation est également l'huile de
service, vidanger jusqu'au niveau de service.
Castrol Optigear Synthe‐ Rempli avec une huile minérale au‐ ● Vidanger l'huile et rincer (Page 57) à fond.
tic 1390/220, ancienne‐ torisée ● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
ment Castrol Tri‐
nécessaire.
bol 1390/220
● Remplir d'huile de service jusqu'au niveau de service.
Castrol Optigear Synthe‐ Inhibiteur de corrosion Castrol N ● Si l'huile de service n'est pas une huile PG, vidanger
tic 1390/220, ancienne‐ 213 ≤ 5 % dans l'huile de service le produit anticorrosion et rincer (Page 57) à fond.
ment Castrol Tri‐
● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
bol 1390/220
nécessaire.
● Remplir d'huile de service jusqu'au niveau de service.
Castrol Optigear Synthe‐ Inhibiteur de corrosion Castrol N ● Si l'huile de service n'est pas une huile PG, vidanger
tic 1390/220, ancienne‐ 213 >5 % dans l'huile de service le produit anticorrosion et rincer (Page 57) à fond.
ment Castrol Tri‐
● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
bol 1390/220
nécessaire.
● Vidanger le produit anticorrosion et remplir d'huile de
service jusqu'au niveau de service.

Remise en service de réducteurs conservés et déjà mise en service


Le tableau suivant vous donne, en fonction de la conservation et de la prolongation de
conservation, une vue d'ensemble des mesures nécessaires à prendre avant la mise en
service du réducteur :

Tableau 6-2 Mesures avant la mise en service

Type d'huile de service Type de la conservation Mesures avant la mise en service


Huile minérale, Rempli avec de l'huile de service ● Vidanger l'huile jusqu'au niveau de service ou, si
huile sur base PAO, ou nécessaire, vidanger l'huile.
esther synthétique avec inhibiteur de corrosion Cas‐
● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
trol N 213 ≤ 5 % dans l'huile de
nécessaire.
service
● Si nécessaire, remplir d'huile de service jusqu'au
niveau de service.
Huile minérale, Inhibiteur de corrosion Castrol N ● Vidanger l'huile.
huile sur base PAO, 213 >5 % dans l'huile de service ● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
esther synthétique
nécessaire.
● Remplir d'huile de service jusqu'au niveau de service.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 43
Mise en service
6.2 Informations sur le remplissage initial et la vidange

Huile polyglycole Rempli avec de l'huile de service ● Vidanger l'huile jusqu'au niveau de service ou, si
nécessaire, vidanger l'huile.
● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
nécessaire.
● Si nécessaire, remplir d'huile de service jusqu'au
niveau de service.
Huile polyglycole Rempli avec un type d'huile diffé‐ ● Vidanger l'huile.
rent de celui de l'huile de service ● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
nécessaire.
● Rincer (Page 57) avec une huile de même type que
l'huile de service.
● Remplir d'huile de service jusqu'au niveau de service.
Huile polyglycole Inhibiteur de corrosion Castrol N En cas d'utilisation de pompes, de filtres et/ou de capteurs
213 d'huile :
● Vidanger l'huile.
● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
nécessaire.
● Rincer (Page 57) avec une huile de même type que
l'huile de service.
● Remplir d'huile de service jusqu'au niveau de service.
Sans utilisation de pompes, de filtres ni de capteurs d'huile :
● Vidanger l'huile.
● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
nécessaire.
● Remplir d'huile de service jusqu'au niveau de service.

6.2 Informations sur le remplissage initial et la vidange

Remarques importantes
Tenir compte des remarques suivantes concernant le remplissage initial d'un réducteur, ainsi
que lors de la vidange :
● Veiller en permanence à la présence d'huile propre dans le réducteur.
● Le degré de pureté de l'huile de réducteur influence la sécurité de fonctionnement et la
longévité du réducteur et de l'huile.
● Lors du remplissage initial, ainsi que lors de la vidange, aucune impureté telles que corps
étranger, eau ou tout autre liquide, ne doit pénétrer dans le réducteur.
● En cas de grande quantités d'huile, effectuer auparavant une analyse d'huile (Page 53).
Effectuer en cas de besoin une vidange d'huile (Page 55).
● Pour consigner les résultats, utiliser la liste de contrôle pour le remplissage et la vidange
d'huile (Page 73).

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


44 Instructions de service 07/2017
Mise en service
6.3 Supprimer le traitement conservateur extérieur

Pour plus d'informations...


Vous trouverez, le cas échéant, des informations supplémentaires concernant le remplissage
initial et la vidange d'huile dans le manuel d'utilisation du réducteur.

6.3 Supprimer le traitement conservateur extérieur

Introduction
Avant le montage, supprimer le traitement conservateur des surfaces extérieures métalliques
nues.

PRUDENCE
Risque de blessures par les solvants
Un contact prolongé ou répété peut entraîner une peau sèche et fissurée.
Respecter les consignes du fabricant lors de la manipulation des solvants et porter des
vêtements de protection adéquats.

IMPORTANT
Endommagement du joint de traversée d'arbre
Le joint de traversée d'arbre peut être endommagé en cas de contact avec des produits
chimiques agressifs de conservation ou de nettoyage.
Lors de la nouvelle application de la conservation, recouvrir l'arbre de graisse dans la zone
de la lèvre d'étanchéité.

Procédure
Procéder comme suit pour supprimer le traitement conservateur extérieur :
● Supprimer le produit de conservation des surfaces extérieures métalliques nues.
● Utiliser comme solvant du white-spirit, un solvant spécial ou solvant pour cire.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 45
Mise en service
6.3 Supprimer le traitement conservateur extérieur

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


46 Instructions de service 07/2017
Maintenance 7
Introduction
Les indications qui suivent décrivent les mesures de lubrification et de conservation pour la
maintenance.

7.1 Indications générales sur la maintenance


Documenter toutes les opérations de maintenance et d'entretien exécutées dans un plan de
service ou de maintenance. Le plan de service après-vente ou plan de maintenance se trouve
dans le manuel d'utilisation du réducteur.
L'exploitant doit assurer le respect des intervalles indiqués. Ceci vaut également lorsque les
opérations de maintenance sont reprises dans les plans de maintenance internes de
l'exploitant.
Le non-respect des intervalles d'entretien et de maintenance indiqués peut entraîner des
dommages sur le réducteur.

7.2 Contrôler le niveau d'huile

7.2.1 Contrôler le niveau d'huile avec la jauge

Conditions préalables
Le contrôle du niveau d'huile doit être effectué sur un réducteur immobilisé et avec une huile
sans mousse. Mettre le réducteur à l'arrêt pendant 5 à 10 minutes.

Remarque
Contrôler le niveau d'huile des engrenages planétaires
Dans les engrenages planétaires, la positions des satellites influence le niveau d'huile.
Respecter les éventuels marquages sur l'arbre d'entraînement afin d'assurer la reproductibilité
de la position.

Procédure
Procéder comme suit pour contrôler le niveau d'huile avec la jauge d'huile :

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 47
Maintenance
7.2 Contrôler le niveau d'huile

1. Retirer la jauge d'huile.


2. Nettoyer la surface de mesure.
3. Replacez la jauge d'huile dans l'ouverture du point de remplissage.
4. Contrôlez le niveau d'huile.
5. Remettre la jauge d'huile en place.

Résultat
Un niveau d'huile situé au milieu entre les repères Min et Max de la jauge est considéré comme
correct.
Un niveau d'huile supérieur au repère Max peut indiquer la pénétration d'un liquide extérieur,
comme de l'eau. Contrôler la teneur en eau (Page 53) de l'huile.
Un niveau d'huile inférieur au repère Min peut indiquer une fuite.
Ces deux états peuvent entraîner un dommage du réducteur. Avant le remplissage d'huile
neuve, déterminer la cause du dysfonctionnement et éliminer ce dernier.

7.2.2 Contrôler le niveau d'huile sur le regard

Conditions préalables
Le contrôle du niveau d'huile doit être effectué sur un réducteur immobilisé et avec une huile
sans mousse. Mettre le réducteur à l'arrêt pendant 5 à 10 minutes.

Remarque
Contrôler le niveau d'huile des engrenages planétaires
Dans les engrenages planétaires, la positions des satellites influence le niveau d'huile.
Respecter les éventuels marquages sur l'arbre d'entraînement afin d'assurer la reproductibilité
de la position.

Procédure
Procéder comme suit pour contrôler le niveau d'huile sur le regard :
1. Nettoyer le regard d'huile le cas échéant.
2. Vérifier le niveau d'huile sur le regard.

Résultat
Un niveau d'huile situé au milieu du regard est considéré comme correct.
Un niveau d'huile placé dans le haut du regard peut indiquer la pénétration d'un liquide
extérieur, comme de l'eau. Contrôler la teneur en eau (Page 53) de l'huile.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


48 Instructions de service 07/2017
Maintenance
7.3 Échantillons d'huile

Un niveau d'huile placé dans la partie inférieure du regard peut indiquer une fuite.
Ces deux états peuvent entraîner un dommage du réducteur. Avant le remplissage d'huile
neuve, déterminer la cause du dysfonctionnement et éliminer ce dernier.

7.2.3 Contrôler le niveau d'huile avec indicateur du niveau d'huile

Conditions préalables
En règle générale, le contrôle du niveau d'huile doit être effectué sur un réducteur immobilisé
et avec une huile presque sans mousse. Mettre le réducteur à l'arrêt pendant 5 à 10 minutes.

Remarque
Contrôler le niveau d'huile des engrenages planétaires
Dans les engrenages planétaires, la positions des satellites influence le niveau d'huile.
Respecter les éventuels marquages sur l'arbre d'entraînement afin d'assurer la reproductibilité
de la position.

Procédure
Procéder comme suit pour contrôler le niveau d'huile sur l'indicateur du niveau d'huile :
1. Nettoyer l'indicateur du niveau d'huile le cas échéant.
2. Vérifier le niveau d'huile sur l'indicateur du niveau d'huile.

Résultat
Un niveau d'huile situé au milieu entre les repères Min et Max de l'indicateur du niveau d'huile
est considéré comme correct.
Un niveau d'huile supérieur au repère Max peut indiquer la pénétration d'un liquide extérieur,
comme de l'eau. Contrôler la teneur en eau (Page 53) de l'huile.
Un niveau d'huile inférieur au repère Min peut indiquer une fuite.
Ces deux états peuvent entraîner un dommage du réducteur. Avant le remplissage d'huile
neuve, déterminer la cause du dysfonctionnement et éliminer ce dernier.

7.3 Échantillons d'huile


Les résultats de test d'échantillons d'huile peuvent non seulement permettre d'évaluer l'état
de l'huile, mais souvent également celui des composants du réducteur.
En guise d'alternative au respect des intervalles fixes définis pour la vidange d'huile, il est
possible de faire analyser régulièrement un échantillon d'huile par le service technique du
fabricant de l'huile et de faire autoriser la poursuite d'utilisation de cette huile. Dans ce cas, le

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 49
Maintenance
7.3 Échantillons d'huile

fabricant de l'huile assume la responsabilité de la conservation des caractéristiques de l'huile


conformément à la spécification Siemens.

7.3.1 Prélèvement d'échantillon d'huile

Introduction
Avant le remplissage du réducteur, faire analyser en laboratoire un échantillon d'huile neuve
de l'huile de service utilisée, en guise de référence. Faire analyser ultérieurement aussi les
échantillons d'huile usée dans le même laboratoire.
Enregistrer les résultats du test à des fins de comparaisons ultérieures et les conserver.

PRUDENCE
Risque d'échaudure
Risque de blessure grave provoquée par des fuites de fluides d'exploitation brûlants (>50 °C)
lors des prélèvements.
Porter des gants, des lunettes et des vêtements de protection adaptés.

Conditions préalables
Prélever l'échantillon d'huile de manière à ce qu'il soit représentatif.
● Assurer la plus grande homogénéité possible du remplissage d'huile. Pour cela, prélever
l'échantillon si possible lorsque le réducteur est en marche, à la température de service.
● Si le réducteur doit être arrêté, l'échantillon devra être prélevé dans un délai de 10 minutes
à compter de l'arrêt du réducteur. Ceci permet d'éviter le plus possible la dissociation ou
décantation.
● Les prélèvements doivent être effectués au même point et selon la même méthode, par la
même personne qualifiée.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


50 Instructions de service 07/2017
Maintenance
7.3 Échantillons d'huile

Récipients d'échantillon
Des récipients propres et secs, à fermeture étanche, sont adéquats pour servir de récipients
d'échantillon. Les récipients d'échantillons doivent résister à une température d'échantillon
égale à la température de l'huile de service. Des flacons à large goulot en verre ou HD-PE
transparents et à fermeture étanche sont des récipients particulièrement adaptés.

PRUDENCE
Sélection de récipients d'échantillons inappropriés
L'ingestion d'huile peut entraîner des lésions.
L'échantillon d'huile peut être falsifié par des résidus contenus dans le récipient d'échantillon.
Ne pas utiliser de bouteilles de lait, de vin, de bière, d'eau minérale, ni tout autre récipient
destiné à la conservation de produits alimentaires, même s'ils ont été nettoyés et marqués
en conséquence.

Intervalle de contrôle et quantité d'huile


Dans les situations mentionnées ci-après, observer les indications de la Directive FVA 616
"Prélèvement d'échantillons d'huile" pour connaître la valeur indicative des intervalles de
prélèvement des échantillons d'huile :
● Utilisation dans des conditions normales
● Absence de pollution environnante importante
● Installation dans une halle
Le tableau suivant donne une vue d'ensemble des intervalles de contrôle pour le prélèvement
d'échantillons d'huile dans les conditions indiquées. Des prélèvements d'échantillons plus

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 51
Maintenance
7.3 Échantillons d'huile

fréquents sont recommandés en cas de conditions défavorables, de pollutions environnante


importante et d'installation à l'air libre.

Tableau 7-1 Intervalles de contrôle lors du prélèvement d'échantillons

Condition Intervalle jusqu'au prélèvement d'échantil‐


lons
A 1. Exigences de disponibilité de Toutes les 1 500 heures de service, au moins
l'entraînement élevées et/ou tous les trimestres
2. coût du réducteur élevé et/ou
3. charge thermique du réducteur en
permanence > 80 °C pour huiles
minérales et > 90 °C pour huiles
synthétiques
B 1. Exigences de disponibilité de Toutes les 6 000 heures de service, au moins
l'entraînement basses et/ou une fois par an
2. coût du réducteur bas et/ou
3. charge thermique du réducteur en
permanence > 60 °C pour huiles
minérales et > 70 °C pour huiles
synthétiques
C Pour toutes le s conditions ne figurant ni sous Toutes les 3 000 heures de service, au moins
A ni sous B tous les six mois

La taille d'échantillon nécessaire dépend de l'étendue des analyses requises. Pour les
analyses de routine, 250 ml sont généralement suffisants.

Procédure
Procéder comme suit pour prélever un échantillon :
1. Veiller, lors du choix du point de prélèvement, à accéder à de l'huile en mouvement. Éviter
les points où l'huile est au repos ou les prélèvements à la surface de l'huile ou au fond du
réducteur. Si le circuit d'huile présente un filtre d'huile, le prélèvement doit être effectué en
amont du filtre.
2. Nettoyer le point de prélèvement avant de prendre un échantillon d'huile.
3. Pendant le prélèvement de l'échantillon, éviter la pénétration d'humidité (eau) et
d'impuretés (p. ex. poussières) ambiantes.
4. Remplir les échantillons d'huile dans un flacon à large goulot en verre ou HD-PE transparent
à fermeture étanche.
Si les récipients d'échantillon doivent être nettoyés, il est conseillé de les rincer
soigneusement sur site plusieurs fois avec l'huile de service. Ensuite, éliminer l'huile de
rinçage.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


52 Instructions de service 07/2017
Maintenance
7.3 Échantillons d'huile

5. Marquer le récipient d'échantillon avec un marqueur indélébile ou une étiquette imperdable.


Noter les indications suivantes :
– Entreprise/Exploitant de l'installation
– Désignation et, si nécessaire, numéro de série de l'installation
– Le cas échéant, le point de prélèvement de l'échantillon
– Type d'huile/Désignation commerciale
– Numéro de lot de l'huile
– Date du prélèvement de l'échantillon
6. En plus du marquage du récipient d'échantillon, renseigner une fiche d'accompagnement
d'échantillon qui peut y être clairement affectée.
7. Archiver une copie de la fiche d'accompagnement d'échantillon dans la documentation du
réducteur.
8. Après le prélèvement de l'échantillon, contrôler le niveau d'huile et le corriger si nécessaire
en faisant l'appoint avec de l'huile neuve.

Pour plus d'informations...


Vous trouverez des informations supplémentaires sur les caractéristiques d'un récipient
d'échantillon adéquat dans la norme ISO 3722 "Hydraulic fluid power-Fluid sample containers–
Qualifying and controlling cleaning methods".
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la taille nécessaire des échantillons
d'huile en consultant le laboratoire d'analyses.

7.3.2 Évaluation des résultats d'analyse d'échantillons d'huile

Introduction
Observer les points suivants dans le cadre du contrôle de l'huile :
● Faire déterminer la teneur en eau de l'huile selon la méthode indirecte de Karl Fischer.
● Selon DIN 51517-3, la viscosité cinématique de l'huile à 40 °C ne doit pas différer de plus
de 10 % de la viscosité nominale. La viscosité nominale est indiquée dans les
caractéristiques techniques du fabricant de l'huile.
● La pureté de l'huile doit être au moins égale à -/20/15 selon ISO 4406.
Indiquer au laboratoire d'analyses que l'huile doit être diluée avec du toluène pour les
mesures, afin qu'aucune bulle d'air et particules molles ne puisse être mesurée avec l'huile.
● L'analyse des tendances des proportions d'éléments mesurées est généralement plus
importante que le montant des valeurs absolues. En l'absence de filtration, on obtiendra
naturellement des valeurs d'encrassement plus importantes que sur les installations avec
filtration.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 53
Maintenance
7.3 Échantillons d'huile

Résultats de mesure
Le tableau suivant donne une vue d'ensemble de l'évaluation des résultats de mesure de la
teneur en eau :

Tableau 7-2 Résultats de mesure de la teneur en eau

Teneur en eau me‐ Teneur en eau me‐ Remarque


surée pour les huiles surée pour les PG
minérales, les PAO, hydrosolubles
les PG non hydroso‐
lubles et les esters
synthétiques
<300 ppm = 0,03 % < 15 000 ppm La teneur en eau de l'huile se situe dans la plage de
= 1,5 % tolérance.
300 ppm ... 600 ppm 15 000 ppm ... La teneur en eau de l'huile se situe encore dans la plage
= 0,03 % ... 0,06 % 20 000 ppm de tolérance.
= 1,5 % ... 2,0 % Observer l'évolution de la teneur en eau dans l'huile.
Consulter le service après-vente (Page 67).
> 600 ppm = 0,06 % > 20 000 ppm La teneur en eau de l'huile ne se situe plus dans la plage
= 2,0 % de tolérance.
Déterminer et éliminer la cause de cette teneur en eau
élevée dans l'huile. Éliminer la cause. Remplacer l'huile
le cas échéant (Page 55).

Remarque
Capacité d'utilisation de l'huile
Le fournisseur de l'huile doit décider si l'huile est encore utilisable. Le fournisseur de l'huile
doit garantir les propriétés de l'huile conformément à la spécification Siemens.

Modification des résultats d'analyse


Le tableau ci-après présente une vue d'ensemble des causes possibles de l'évolution des
résultats d'analyse (analyse de tendances) :

Tableau 7-3 Analyse de tendances

Modification Causes possibles


Viscosité ↑ Éléments à chaîne courte évaporés
Pénétration de liquides externes/graisses à haute viscosité
Viscosité ↓ Éléments à chaîne longue craqués
Améliorant VI cisaillé/épuisé
Pénétration de liquides externes à faible viscosité
TAN (NZ) ↑ Huile vieillie, formation d'acides
Indice PQ ↑ Abrasion de substances magnétisables (en particulier Fe)
Fe ↑ Usure et oxydation des roues dentées et des paliers à roulements, corro‐
sion du carter
Cr ↑ Usure des paliers à roulements, roues dentées

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


54 Instructions de service 07/2017
Maintenance
7.4 Faire l'appoint d'huile

Modification Causes possibles


Ni ↑ Usure des paliers à roulements, roues dentées
Al ↑ Usure des paliers de pompe à huile
Cu ↑ Usure des cages de paliers à roulements, paliers lisses
Zn ↑ Extrait de l'apprêt par lessivage
Zn ↓ Additif contenant du Zn épuisé
Sn ↑ Usure des paliers lisses
Si ↑ Pollution externe (poussières)
Si ↓ Additif anti-mousse épuisé
Ca ↑ Encrassement de l'extérieur (p. ex. poussière de calcaire)
Huile trouble Pollution par de l'eau et/ou d'autres liquides externes (également des hui‐
les)
Huile plus foncée Huile vieillie

7.4 Faire l'appoint d'huile


L'appoint d'huile est soumis aux mêmes conditions préalables que le nouveau remplissage
avec de l'huile de service (Page 62). Cela vaut tout particulièrement pour l'utilisation du filtre
de remplissage.
Remplir le réducteur uniquement avec de l'huile de la sorte déjà utilisée. S'il n'est pas possible
de remplir le réducteur avec la sorte d'huile déjà utilisée, une vidange d'huile complète
(Page 55), y compris le rinçage du réducteur (Page 57), sera nécessaire.

7.5 Vidange d'huile

7.5.1 Conditions préalables et préparations


Observer les mesures suivantes avant une vidange d'huile :
● Avant la vidange, prélever un échantillon (Page 50) de l'huile encore chaude dans le
réducteur. Documenter cet échantillon pour des vérifications ultérieures et conserver
l'échantillon d'huile.
● Effectuer la vidange juste après l'arrêt du réducteur afin d'éviter la sédimentation
d'éventuelles particules solides en suspension. À défaut, remettre brièvement le réducteur
en marche avant la vidange de l'huile.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 55
Maintenance
7.5 Vidange d'huile

7.5.2 Vidange de l'huile usée

Introduction
Avant de pouvoir remplir de l'huile neuve, vidanger l'huile usée et effectuer une procédure de
rinçage (Page 57) le cas échéant.
L'huile peut être vidangée ou aspirée.
Tenir compte des remarques relatives à la vidange d'huile usée dans le manuel d'utilisation
du réducteur. Ceci vaut en particulier aussi pour les installations de lubrification centralisées
et autres équipements d'alimentation en huile.
Faute d'instructions particulières, utiliser le point le plus bas possible pour vidanger/aspirer
l'huile.

Conditions préalables
Vidanger l'huile alors qu'elle est encore chaude et présente une température d'environ 50 °C.

PRUDENCE
Risque d'échaudure
L'huile brûlante qui s'écoule peut provoquer des lésions.
Ne pas chauffer l'huile au-delà de 50 °C.
Dévisser le bouchon de vidange d'huile ou ouvrir le robinet de vidange d'huile avec précaution.
Porter des gants, des lunettes et des vêtements de protection adaptés. Éliminer
immédiatement les écoulements d'huile à l'aide d'un liant.

Procédure
Procéder comme suit pour vidanger l'huile usée :
1. Arrêter le réducteur et le protéger contre la remise en service.
2. Contrôler et documenter le niveau d'huile (Page 47).
3. Contrôler l'absence de fuites (Page 65) sur le réducteur. En cas de fuite, en rechercher la
cause et l'éliminer avant tout nouveau remplissage.
4. Avant la vidange, ouvrir tous les orifices de purge existants.
Dévisser le filtre à air avec vis de réduction ou le filtre à air humide ou bien, le cas échéant,
le bouchon vissé.
5. Positionner le récipient collecteur sous l'orifice de vidange.
6. Vidanger l'huile Vider le cas échéant les poches d'huile existantes.
7. Vidanger également les groupes auxiliaires (comme installations d'alimentation en huile,
filtres), les tubulures et éléments rapportés.
8. Récupérer l'huile qui s'écoule de manière conforme aux prescriptions.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


56 Instructions de service 07/2017
Maintenance
7.5 Vidange d'huile

9. Dans le cas de réducteurs équipés d'une lubrification par circulation d'huile et d'installations
d'alimentation en huile, vidanger le système de circulation d'huile conformément aux
instructions du constructeur figurant dans le manuel d'utilisation et de maintenance.
10.Pour les réducteurs avec bouchon de vidange, contrôler l'état de la bague d'étanchéité
vulcanisée. Remplacer le bouchon de vidange d'huile si nécessaire.
11.Refermer tous les orifices de vidange d'huile.

7.5.3 Procédure de rinçage

7.5.3.1 Compatibilité des huiles de conservation et de service


Observer les remarques suivantes concernant le rinçage nécessaire du réducteur sur la base
de la compatibilité des huiles de conservation et de service :

Tableau 7-4 Spécifications de rinçage en fonction de la conservation

Conservation avec Huile de service sur la base de


Polyglycol (PG) Huile minérale, PAO ou esters
synthétiques
Castrol Alpha SP 150 S Rinçage requis Rinçage non requis
Castrol Alpha SP 220 S Rinçage requis Rinçage non requis
Inhibiteur de corrosion Castrol N Rinçage requis en cas d'utilisa‐ Rinçage non requis
213 ≤5 % dans l'huile de service tion de pompes, de filtres et/ou
de capteurs d'huile
Inhibiteur de corrosion Castrol N Rinçage requis Rinçage requis
213 >5 % dans l'huile de service
Castrol Optigear Synthe‐ Rinçage non requis Rinçage requis
tic 1390/220, anciennement Cas‐
trol Tribol 1390/220

IMPORTANT
Ne pas utiliser l'huile de rinçage en guise d'huile de service
Pour le rinçage, utiliser le type d'huile de service employé ultérieurement. Ceci évite les
incompatibilités.
Ne pas utiliser l'huile de rinçage en guise d'huile de service.

7.5.3.2 Rinçage du réducteur

Introduction
Respecter les indications relatives au rinçage et mentionnées dans le manuel d'utilisation du
réducteur. Adapter aux circonstances locales la procédure présentée ci-après à titre
d'exemple.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 57
Maintenance
7.5 Vidange d'huile

Pour le rinçage, utiliser le type d'huile de service employé ultérieurement. Ceci évite les
incompatibilités.

IMPORTANT
Risque d'échaudure par l'huile qui s'écoule
Lorsque l'huile de rinçage est trop chauffée, des échaudures peuvent se produire.
Ne pas chauffer l'huile de rinçage au-delà de 50 °C afin d'éviter les échaudures.

Procédure
Procéder comme suit pour exécuter une procédure de rinçage :
1. S'assurer que le réceptionner n'est pas en service et le protéger contre la mise en service
involontaire.
2. Avant l'utilisation, contrôler visuellement l'homogénéité et la pureté de l'huile de rinçage.
Ne pas utiliser d'huile de rinçage présentant des impuretés.
3. Remplir le circuit avec l'huile de rinçage jusqu'à ce qu'un fonctionnement bref à vide ou
sous charge partielle soit possible sans dysfonctionnements et que la pompe n'aspire pas
d'air.
Lorsqu'aucune pompe n'est installée, il est possible d'utiliser un groupe de filtrage séparé
muni de sa propre pompe. Ce groupe ne fait pas partie de la fourniture du réducteur.
Une huile de rinçage réchauffée améliore l'efficacité du rinçage et en réduit la durée
nécessaire. Ne pas dépasser 50 °C, car alors un risque d'échaudure existe.
4. Lors du remplissage avec l'huile de rinçage, prendre en compte les groupes auxiliaires
éventuels. Remplir au besoin les groupes auxiliaires de manière séparée et les vidanger
après la procédure de rinçage.
5. Faire fonctionner brièvement le réducteur avec l'huile de rinçage pour obtenir son mélange
intensif avec l'huile restant encore dans le circuit et détacher autant que possible les
impuretés. À défaut, prolonger au besoin la procédure de rinçage.
Si aucune durée de rinçage n'est indiquée dans le manuel d'utilisation du réducteur, la
durée recommandée est au moins celle nécessaire à l'huile de rinçage pour parcourir
10 fois le circuit d'huile. Pour connaître cette durée pour le réducteur concerné, multiplier
la quantité d'huile de rinçage par dix et la diviser ensuite par la quantité débitée par la
pompe.
Plus la quantité d'huile de service et l'encrassement seront élevés, plus le rinçage du
réducteur devra être long.
6. Pendant la procédure de rinçage, nettoyer l'huile de rinçage avec un filtre monté en parallèle
présentant une finesse de filtrage de 10 μm et un quotient de filtration de β10(c) ≥ 200.
7. Vidanger l'huile de rinçage (Page 56).
8. Contrôler visuellement l'huile de rinçage (Page 59).

Résultat
Si des impuretés persistent comme avant dans l'huile ou dans le réducteur, répéter la
procédure de rinçage jusqu'à obtenir le résultat souhaité.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


58 Instructions de service 07/2017
Maintenance
7.5 Vidange d'huile

Le cas échéant, il est possible de nettoyer l'huile de rinçage et de la réutiliser comme huile de
rinçage. Si l'huile de rinçage ne peut plus être utilisé pour une procédure de rinçage, l'éliminer
conformément aux prescriptions.

Remarque
Ne pas utiliser l'huile de rinçage en guise d'huile de service
Ne pas utiliser l'huile de rinçage en guise d'huile de service.
Vidanger l'huile de rinçage à l'issue de la procédure de rinçage.

7.5.4 Contrôles et opérations à effectuer avant un nouveau remplissage d'huile

Effectuer les opérations et contrôles suivants avant tout remplissage du réducteur avec de
l'huile de service.

7.5.4.1 Comparer les quantités d'huile


Procéder comme suit pour comparer les quantités d'huile :
1. Comparer la quantité d'huile vidangée à la quantité de remplissage nominale spécifiée par
le constructeur.
Si, malgré un niveau d'huile correct, la quantité d'huile vidangée est très inférieure à la
quantité nominale, ceci indique l'existence d'une quantité résiduelle non négligeable d'huile
usée dans le réducteur ou dans les groupes auxiliaires.
2. Effectuer une procédure de rinçage (Page 57).

7.5.4.2 Contrôler visuellement l'huile


Procéder comme suit pour contrôler l'huile :
1. Contrôler visuellement l'huile vidange selon les critères suivants :
– Aspect
– Couleur
– Encrassement
2. En présence de fort encrassement (p. ex. eau, particules métalliques, boues), consulter le
service après-vente Siemens (Page 67) pour en déterminer la cause.
3. Rincer (Page 57) soigneusement le système de lubrification avant tout nouveau
remplissage.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 59
Maintenance
7.5 Vidange d'huile

7.5.4.3 Contrôler les composants du réducteur


Procéder comme suit pour contrôler les composants du réducteur :
1. Contrôler l'absence de particules métalliques sur les bouchons de carter d'huile munis
d'aimant ou sur les séparateurs magnétiques existants ou sur les filtres.
2. Nettoyer les bouchons de carter d'huile si nécessaire.
En cas de soupçon d'usure accrue, consulter le service après-vente Siemens (Page 67)
pour en déterminer la cause.
3. Avant d'ouvrir un couvercle de visite du réducteur, en nettoyer soigneusement les abords
afin d'éviter la pénétration d'impuretés dans le réducteur à l'ouverture du couvercle.
4. Ouvrir le couvercle de visite.
5. Contrôler l'intérieur du réducteur pour vérifier l'absence de dépôts et de dommages sur les
dentures et les paliers à roulements ou paliers lisses.
6. Faire éliminer les dommages éventuels par le service après-vente Siemens.
7. En cas de dépôts importants ou de présence d'impûretés, effectuer une procédure de
rinçage (Page 57).
S'il s'avère qu'un rinçage ne permettra pas à lui seul d'éliminer les impuretés, celles-ci
devront être éliminées par une action mécanique. Les réservoirs de réserve peuvent
p. ex.être nettoyés avec un racloir en caoutchouc.

7.5.4.4 Nettoyer le filtre d'huile ou remplacer la cartouche de filtre


Selon le type de filtre, celui-ci peut être nettoyé ou sa cartouche remplacée.
Procéder comme suit pour nettoyer le filtre d'huile :
1. Nettoyer et remplacer le filtre d'huile et les joints existants conformément aux prescriptions.
2. Éliminer l'huile usée conformément aux prescriptions.
Certaines huiles synthétiques ou impuretés imposent éventuellement d'autres mesures
d'élimination que les huiles usées normales. Respecter les fiches techniques d'huile.

Pour plus d'informations...


De plus amples informations sur le type de filtre sont disponibles dans le manuel d'utilisation
du réducteur.

7.5.4.5 Nettoyer le filtre à air

ATTENTION
Risque de lésions oculaires par l'air comprimé
Des résidus d'eau et des particules d'impuretés peuvent blesser les yeux.
Portez des lunettes de protection appropriées.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


60 Instructions de service 07/2017
Maintenance
7.5 Vidange d'huile

Si une couche de poussière s'est déposés sur le filtre à air, nettoyer celui-ci même avant la
fin de l'intervalle indiqué.
Procéder comme suit pour nettoyer le filtre à air :
1. Nettoyer les environs du filtre et démonter le cas échéant le bouchon-filtre du filtre à air.
2. Dévisser le filtre à air avec le bouchon-filtre.
3. Nettoyer le filtre à air avec un produit de nettoyage adéquat, p. ex. essence de pétrole. ou
remplacer au besoin la cartouche de filtre (cartouche en papier).
4. En option : souffler le filtre à air à l'air comprimé.
5. Laisser sécher le filtre à air.
6. Revisser le filtre à air dans l'alésage.
7. Remonter le cas échéant le bouchon-filtre du filtre à air.

7.5.4.6 Remplacer le filtre à air humide


Si un filtre à air humide est monté sur le réducteur et que le gel de silice de ce filtre présente
un changement complet de couleur par rapport à l'état neuf, remplacer alors le filtre à air
humide.
Procéder comme suit pour remplacer le filtre à air humide :
1. Dévisser l'ancien filtre à air humide.
2. Ouvrir 2 des 8 alésages fermés sur la partie inférieure du nouveau filtre à air humide.
3. Visser le nouveau filtre à air humide dans l'alésage.

7.5.4.7 Contrôler un radiateur air-huile

ATTENTION
Risque de lésions oculaires par l'air comprimé
Des résidus d'eau et des particules d'impuretés peuvent blesser les yeux.
Portez des lunettes de protection appropriées.

Procéder comme suit pour contrôler un radiateur air-huile :


1. Éliminer les impuretés sur le bloc de radiateur.
2. Contrôler l'état du bloc de radiateur.
3. Contrôler les liaisons vissées et l'absence de fuite sur les tubulures ; les remplacer si
nécessaire.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 61
Maintenance
7.5 Vidange d'huile

7.5.4.8 Contrôler un radiateur eau-huile

ATTENTION
Risque de lésions oculaires par l'air comprimé
Des résidus d'eau et des particules d'impuretés peuvent blesser les yeux.
Portez des lunettes de protection appropriées.

Procéder comme suit pour contrôler un radiateur eau-huile :


1. Contrôler l'absence de fuite sur les tubulures d'eau du radiateur eau-huile.
2. Contrôler les liaisons vissées et l'absence de fuite sur les tubulures ; les remplacer si
nécessaire.

7.5.5 Remplissage d'huile neuve

Introduction
De manière générale, remplir le réducteur après une vidange uniquement avec de l'huile neuve
identique utilisée auparavant. Respecter le cas échéant les instructions sur la classe de pureté
exigée mentionnées dans le manuel d'utilisation. Le changement de marque d'huile doit
toujours être motivé par des raisons importantes. En cas d'incompatibilité entre les huiles
nouvelle et ancienne, effectuer une procédure de rinçage (Page 57).
Conserver avant le remplissage, à des fins de comparaisons ultérieures, un échantillon d'huile
neuve en guise d'échantillon-témoin.

Remarque
Remplissage initial
Dans le cas d'un remplissage initial, observer les informations mentionnées à partir du point
27 de la "Liste de contrôle pour le remplissage et la vidange d'huile (Page 73)".

Remplissage avec filtre d'huile


L'huile neuve peut contenir des impuretés. Remplir l'huile neuve à travers un filtre. En l'absence
d'indication concernant le filtre, utiliser en standard un filtre de remplissage présentant une
finesse de filtrage de 10 μm et un quotient de filtration de β10(c) ≥ 100. Pour les huiles à haute
viscosité utilisées, il est en règle générale nécessaire d'utiliser un groupe de filtrage muni de
sa propre pompe pour effectuer le remplissage avec filtrage. Ce groupe ne fait pas partie de
la fourniture du réducteur. Avant le filtrage, consulter le fournisseur d'huile si l'huile peut être
filtrée avec un filtre présentant la finesse prévue. Lors du remplissage, l'huile ne doit pas être
trop froide, car les groupes exigent souvent une viscosité existante de 1 000 mm2/s maximum.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


62 Instructions de service 07/2017
Maintenance
7.5 Vidange d'huile

Procédure
Procéder comme suit pour remplir une huile pour réducteurs neuve :
1. Nettoyer le filtre à air (Page 60) ou remplacer le filtre à air humide (Page 61).
2. Effectuer une procédure de rinçage si nécessaire.
3. Contrôler visuellement l'huile neuve selon les critères suivants :
– Homogénéité
– Absence de particules solides et d'eau (turbidité)
– Couleur et aspect conformes aux caractéristiques spécifiques du fabricant de l'huile
4. Nettoyer et ouvrir le point de remplissage d'huile. Observer également les indications
portées dans le dessin coté.
5. Remplir l'huile neuve, le cas échéant à travers un filtre d'huile, jusqu'à ce que le niveau de
remplissage requis soit atteint.
Les indications de quantité d'huile portées sur les plaques signalétiques ne sont que des
valeurs indicatives. La quantité d'huile effective à remplir est déterminée par les repères
de la jauge d'huile ou des autres dispositifs indicateurs de niveau d'huile (Page 47).
6. Consigner la classe de pureté dans un procès-verbal.
7. En option : pour les réducteurs équipés d'une pompe à bride rapportée, remplir d'huile par
l'intermédiaire du bouchon de remplissage la pompe à bride, y compris la conduite
d'aspiration.
8. En option : pour les réducteurs avec lubrification sous pression ou système de
refroidissement d'huile, le circuit d'huile doit être rempli en plus. Pour cela, mettre
brièvement en service le réducteur avec pompe rapportée.
9. En option : en cas de présence de poches à huile, remplir ces dernières. Arroser également
les dentures avec de l'huile.
10.S'assurer que le réducteur et tous les composants du système d'alimentation en huile, les
filtres et les tubulures sont remplis d'huile.
11.Éliminer immédiatement les écoulements d'huile à l'aide d'un liant.
12.Après un court temps de fonctionnement d'environ 10 minutes et un temps de repos d'au
moins 15 minutes, contrôler à nouveau le niveau d'huile (Page 47). Si nécessaire, rajouter
de l'huile ou la vidanger.
13.Fermer le point de remplissage d'huile.

Résultat
La vidange d'huile ou le remplissage initial est accompli.
Remplir la documentation relative à la vidange d'huile (Page 71) et la conserver.
Contrôler au plus tard au bout d'une semaine l'absence de dépôts dans le filtre d'huile (si
existant). Le cas échéant, nettoyer ou remplacer le filtre d'huile. Des impuretés résiduelles
peuvent s'être détachées des parois du système et colmater le filtre.
Prélever dans le réducteur, après environ 5 heures de service, un échantillon d'huile
(Page 49) qui devra être documenté et conservé pour des contrôles ultérieurs.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 63
Maintenance
7.6 Changement du type d'huile

7.6 Changement du type d'huile

Introduction
Le changement du type d'huile doit être effectué uniquement pour un motif important ou à titre
exceptionnel, après consultation avec Siemens.

Remarque
Rinçage du réducteur
Lors du passage à un autre type d'huile de composition similaire, il n'est généralement pas
nécessaire de procéder à un rinçage. . Étant donné que des incompatibilités existent entre les
différent additifs, il faut cependant consulter le fabricant de l'huile en ce qui concerne la
nécessité d'un rinçage (Page 57).

Passage à un autre type d'huile de base


C'est principalement le changement de type d'huile de base ou le passage à une huile à additifs
de technologie très différente qui peut entraîner des incompatibilités. C'est tout
particulièrement le cas lorsque l'on passe d'une huile sans polyglycole à une huile polyglycole
ou inversement, alors que les huiles minérales et poly-α-oléfines (PAO) présentent moins
souvent d'incompatibilité entre elles. Seuls les fabricants d'huile sont en mesure d'évaluer la
compatibilité de différentes huiles pour réducteurs. Tenir compte de ceci pour évaluer la
nécessité d'un rinçage.
Après la vidange de l'huile usée, l'ensemble de l'installation devra être nettoyé à fond et
rincé (Page 57). L'huile de rinçage pourra dans ce cas être utilisée tout au plus une deuxième
fois pour rincer le même réducteur. Ensuite, éliminer l'huile de rinçage.
Observer en outre les points suivants lors du changement de type d'huile de base :
● Contrôler la compatibilité de la nouvelle huile avec d'autres composants du réducteur, p. ex.
les matériaux de joint ou les vernis et peintures. Il est recommandé d'utiliser les huiles
homologuées par Siemens (Page 21).
● Les huiles de viscosité supérieure peuvent entraîner des problèmes de cavitation ; le cas
échéant, des sections supérieures de conduite d'aspiration seront nécessaires.

7.7 Contrôler les flexibles


Même en cas d'entreposage correct et de contraintes conformes, les tuyaux et flexibles
subissent un processus naturel de vieillissement. Ceci limite donc leur durée d'utilisation.

Remplacement de flexibles
Les flexibles peuvent être endommagés par vieillissement ou influences externes. Avant la
première mise en service de l'installation et ensuite, au moins une fois par an, contrôler si la
compatibilité des flexibles avec la sécurité du travail.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


64 Instructions de service 07/2017
Maintenance
7.8 Injecter de la graisse dans les labyrinthes à graissage

Faire en sorte que les flexibles soient remplacés à intervalles réguliers, même s'ils ne
présentent aucun défaut en matière de sécurité technique. Utiliser des flexibles qui n'ont pas
plus de 6 ans. La date de fabrication est imprimée sur les flexibles.
En fonction des conditions d'utilisation, il est possible d'estimer la durée d'utilisation attendue
sur la base de valeurs de contrôle et d'expérience.

Procédure
Procéder comme suit pour contrôler les flexibles :
1. Contrôler l'étanchéité et l'absence de fuite des flexibles.
2. Contrôler la date de fabrication imprimée sur les flexibles.
3. Remplacer à temps les flexibles non étanches ou trop vieux, au plus tard tous les 6 ans.

7.8 Injecter de la graisse dans les labyrinthes à graissage

Introduction
Utiliser uniquement les graisses lubrifiantes autorisées par Siemens AG (Page 25).
Vous trouverez la désignation exacte du graisseur dans la documentation globale du réducteur.

Procédure
Procéder comme suit pour compléter le graissage dans un labyrinthe :
1. Nettoyer le graisseur.
2. Raccorder la pompe à graisse au graisseur.
3. Presser 30 g de graisse sur chaque graisseur.
4. Retirer la pompe à graisse du graisseur.

PRUDENCE
Risque de dérapage
Risque de dérapage sur la graisse répandue au sol
Retirer immédiatement la graisse sortie du labyrinthe et l'éliminer conformément aux
dispositions légales en vigueur.

7.9 Fuite et étanchéité


Le tableau ci-après présente une vue d'ensemble des fuites possibles de joints de traversée
d'arbre, les descriptions, les mesures nécessaires ainsi que des remarques complémentaires :

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 65
Maintenance
7.9 Fuite et étanchéité

Tableau 7-5 État de l'arête d'étanchéité

État de l'arête d'étan‐ Description Mesures Remarques


chéité
Étanche, sèche Aucune humidité détectable ● Aucune
sur la bague à lèvres avec
ressort
Étanche, sèche Film humide fonctionnel dans ● En cas d'impuretés adhérentes, Souvent, la bague sèche d'el‐
la zone de l'arête d'étanchéi‐ essuyer l'arête d'étanchéité en- le-même au cours du fonc‐
té, mais ne dépassant pas le dessous de la lèvre. tionnement.
côté du fond de la bague à Aucun motif de réclamation
● Ne pas salir la lèvre
lèvres avec ressort
d'étanchéité.
● Observer les fuites.
Étanche, humide Film humide dépassant le cô‐ ● Essuyer l'arête d'étanchéité en- Souvent, la bague sèche d'el‐
té du fond de la bague à lè‐ dessous de la lèvre. le-même au cours du fonc‐
vres avec ressort, mais sans tionnement.
● Ne pas salir la lèvre
goutter Aucun motif de réclamation
d'étanchéité.
● Observer les fuites.
Fuite mesurable Filet d'écoulement distinct ● Si nécessaire, remplacer la Peut être un motif de récla‐
sur le côté du fond de la ba‐ bague à lèvres avec ressort. mation,
gue à lèvres, gouttant une goutte d'huile par jour est
● Déterminer et éliminer la cause
acceptable.
de la défaillance de la bague à
lèvres avec ressort.
Fuite temporaire Dysfonctionnement bref du ● Essuyer l'arête d'étanchéité en- Provoqué p. ex. par de peti‐
système d'étanchéité dessous de la lèvre. tes particules d'impuretés sur
la lèvre d'étanchéité qui ont
● Ne pas salir la lèvre
été éliminées au cours du
d'étanchéité. fonctionnement.
● Observer les fuites. Aucun motif de réclamation
Fuite apparente Fuite temporaire ● Essuyer l'arête d'étanchéité en- Entraîné le plus souvent par
dessous de la lèvre. un remplissage trop impor‐
tant de graisse entre lèvre an‐
● Ne pas salir la lèvre
tipoussière et lèvre d'étan‐
d'étanchéité. chéité ou par échappement
de graisse des bagues à la‐
byrinthe.
Aucun motif de réclamation

Remarque
Échappement d'huile nébulisée
Les échappements d'huile nébulisée hors d'une vanne de purge ou d'une bague à labyrinthe
sont fonctionnels et ne constituent ainsi aucun motif de réclamation.

Pour plus d'informations...


Vous trouverez des informations complémentaires au sujet des "fuites de réducteur " dans la
norme DIN 3761.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


66 Instructions de service 07/2017
SAV & Assistance 8
Contact
S'adresser à l'adresse de service après-vente de Siemens pour toute requête de monteur SAV
ou toute question technique.
Siemens AG
Am Industriepark 2
D-46562 Voerde
Allemagne
Tél. : +49 (0) 2871 / 92-4
Télécopie : +49 (0) 2871 / 92-2487

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 67
SAV & Assistance

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


68 Instructions de service 07/2017
Élimination 9
Mise au rebut des réducteurs
Effectuer les mesures suivantes lors de la mise au rebut du réducteur à l'issue de sa durée
d'utilisation :
● Vidanger l'huile de service, les conservateurs et le liquide de refroidissement du réducteur
et éliminer ces produits conformément à la règlementation en vigueur.
● Mettre au rebut ou recycler les composants du réducteur conformément à la règlementation
nationale en vigueur.

Protection de l'environnement
Observer les mesures de protection de l'environnement suivantes lors de la mise au rebut :
● Éliminer ou recycler le matériel d'emballage conformément à la règlementation nationale
en vigueur.
● Lors de la vidange, recueillir l'huile usée dans des récipients appropriés. Éliminer
immédiatement les éventuelles flaques d'huile à l'aide d'un liant.
● Entreposer les conservateurs séparément des huiles usées.
● Éliminer l'huile usée, les conservateurs, les liants et les chiffons de nettoyage imbibés
d'huile conformément aux dispositions environnementales correspondantes en vigueur.

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 69
Élimination

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


70 Instructions de service 07/2017
Fiche de procès-verbal de vidange d'huile A

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 71
Fiche de procès-verbal de vidange d'huile

3URFªVYHUEDOGHYLGDQJHGHUHPSOLVVDJHG KXLOH
,QVWDOODWLRQb 5«GXFWHXUb

'DWHb +HXUHVGHIRQFWLRQQHPHQWb 'HUQLªUHYLGDQJHG KXLOHb

6HORQSODTXHVLJQDO«WLTXH 4XDQWLW«VHORQ
+XLOH¢XWLOLVHUb 3ODTXHVLJQDO«WLTXHb

‹WDWDYDQWYLGDQJH
'«VLJQDWLRQGHO KXLOHb 1LYHDXG KXLOHb

5«GXFWHXU,QVWDOODWLRQG DOLPHQWDWLRQHQKXLOH«WDQFKHb" 2XL 1RQ )LOWUHHQFUDVV«b" 2XL 1RQ

7HPS«UDWXUHGHVHUYLFHb r&

$XWUHVSDUWLFXODULW«Vb

+XLOHXV«H
'«VLJQDWLRQGHO «FKDQWLOORQG KXLOHXV«Hb 1XP«URGHODERUDWRLUHb

4XDQWLW«b

5«VXOWDWGXFRQWU¶OHYLVXHOGHO KXLOHb

5«GXFWHXU,QVWDOODWLRQG DOLPHQWDWLRQHQKXLOH
'«S¶WVb" 2XL 1RQ

5«VXOWDWGXFRQWU¶OHYLVXHOGHO KXLOHb

+XLOHQHXYH
'«VLJQDWLRQGHO KXLOHb

'«VLJQDWLRQGHO «FKDQWLOORQG KXLOHQHXYHb 1XP«URGHODERUDWRLUHb


)LOWU«HORUVGX 2XL 1RQ )LQHVVHGXILOWUHb wP 4XDQWLW«UHPSOLHb
UHPSOLVVDJH
5«VXOWDWGXFRQWU¶OHYLVXHOGHO KXLOHb

/HU«GXFWHXURXO LQVWDOODWLRQG DOLPHQWDWLRQHQKXLOHRQWLOV«W«ULQF«VDYDQWOHUHPSOLVVDJHDYHFGHO KXLOHQHXYHb"

2XL $YHF 1RQ

3DUWLFXODULW«V OHFDV«FK«DQW b

'«VLJQDWLRQGHO «FKDQWLOORQG KXLOHGHVHUYLFH


SU«OHY«DXERXWGHbKHXUHVb 1XP«URGHODERUDWRLUHb

5«GDFWHXUGXSURFªVYHUEDOb '«SDUWHPHQWb

'DWHb 6LJQDWXUHb

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


72 Instructions de service 07/2017
Liste de contrôle pour le remplissage et la vidange
d'huile B
Lors de la vidange, contrôler les points de la liste suivante.

1 Le procès-verbal de vidange est prêt à être rensei‐ ⑫2 La quantité d'huile neuve disponible est suffisante ? ⑫
gné ?
3 Des récipients collecteurs d'huile usée de capacité ⑫4 Des liants d'huile et produits de nettoyage sont dis‐ ⑫
suffisante sont disponibles ? ponibles en quantité suffisante ?
5 L'espace pour effectuer la vidange est suffisant ? ⑫6 Des échantillons d'huile (usée et neuve) ont été ⑫
prélevés et conservés ?
7 Des vêtements de protection (lunettes, gants, etc.) ⑫8 La vidange est effectuée par du personnel qualifié ? ⑫
sont disponibles et utilisés ?
9 Les manuels de maintenance des constructeurs du ⑫ 10 Les fuites constatées par le contrôle visuel au ni‐ ⑫
réducteur et de l'installation d'alimentation en huile veau de l'entraînement ou de la sortie ont été con‐
ont été lus ? signées dans le procès-verbal ?
11 La température de l'huile usée se situe 30 et 50 °C ⑫ 12 L'entraînement est immobilisé et verrouillé contre ⑫
et l'entraînement est en marche ? la remise en service ?
13 L'orifice de purge est ouvert ? ⑫ 14 Un récipient collecteur est placé sous l'orifice de ⑫
vidange ?
15 Le bouchon de vidange a été dévissé avec précau‐ ⑫ 16 L'huile usée a été intégralement vidangée ? ⑫
tion ? (Risque d'échaudure !)
17 Les groupes auxiliaires, poches d'huile et tubulures ⑫ 18 L'huile répandue a été immédiatement liée avec un ⑫
(si existants) ont été vidangés ? produit adéquat ?
19 L'huile usée a été contrôlée et les résultats ont été ⑫ 20 Le réducteur et les autres groupes ont été soigneu‐ ⑫
consignés dans un procès-verbal ? sement nettoyés ?
21 L'absence de dommages sur les composants inter‐ ⑫ 22 Le réducteur et l'installation d'alimentation en huile ⑫
nes du réducteur a été contrôlée, les dommages avec la tuyauterie ont été rincés (si nécessaire) ?
réparés ou les composants remplacés (si néces‐
saire) ?
23 Le filtre d'huile a été nettoyé ou remplacé (si né‐ ⑫ 24 Les joints ont été remplacés ? ⑫
cessaire) ?
25 Les orifices de purge et de vidange ouverts ont été ⑫ 26 Les causes des fuites ont été éliminées (voir ⑫
refermés ? point 10) ?
27 L'huile neuve a été contrôlée visuellement ? ⑫ 28 Le/Les orifice/s de remplissage d'huile est/sont ou‐ ⑫
vert/s ?
29 L'huile neuve est remplie jusqu'au repère du con‐ ⑫ 30 L'orifice de remplissage d'huile est fermé ? ⑫
trôle de niveau d'huile ?
31 L'entraînement a été brièvement (environ 10 minu‐ ⑫ 32 Le niveau d'huile a été contrôlé (après un repos ⑫
tes) mis en service ? d'environ 15 minutes) ?
33 L'appoint ou la vidange d'huile a été effectué pour ⑫ 34 Le procès-verbal de vidange est intégralement ren‐ ⑫
obtenir le niveau d'huile correct (si nécessaire) ? seigné ?
35 L'échantillon d'huile usée a été analysé ? ⑫ 36 L'huile usée a été éliminée conformément aux pre‐ ⑫
scriptions ?

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 73
Liste de contrôle pour le remplissage et la vidange d'huile

37 Un échantillon d'huile neuve a été prélevé au bout ⑫ 38 Le produit absorbant et les chiffons de nettoyage ⑫
de 5 heures environ et conservé (à titre de contrôle ont été éliminés conformément aux prescriptions ?
en cas de changement de type d'huile) ?
39 L'entraînement a été remis en service ? ⑫ 40 Le filtre a été contrôlé et nettoyé ou remplacé (au ⑫
plus tard au bout d'une semaine de fonctionne‐
ment) ?

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


74 Instructions de service 07/2017
Index
Quantité d'huile, 51
Récipients d'échantillon, 51
A Résultat, 54
Résultats d'analyse, 53
Adresse de contact, 67
Vidange d'huile, 55
Adresse de service après-vente, 67
Élimination, 69
Équipement de protection, 13
Étanchéification d'arbre
C Bague à labyrinthe, 65
Code de couleur, 12 Bague à lèvres avec ressort, 35
Connaissances de base nécessaires, 9 Bague à lèvres en V, 29
Conservation Tacolab, 29
Durée de validité, 30
Durée de validité de base, 31
Durée de validité restante, 32 F
État à la livraison, 27
Filtre à air, 61
Joint Tacolab, 29
Bouchon-filtre, 61
Prolonger, 33, 34, 36
Filtre à air humide, 61
Renouvellement, 38
Nettoyage, 61
Solvants, 45
Filtre à air humide
Supprimer, 45
Alésages, 61
Traitement conservateur extérieur, 38
Changement de couleur, 61
Traitement conservateur intérieur, 33, 34, 36
Remplacer, 61
Flexibles, 64
Fuite, 65
D Fuites, 65
Défaut d'étanchéité, 65
Droits d'auteur, 10
Durée de conservation, 31 G
Garantie
Huiles pour réducteurs, 22
E Qualité d'huile, 21
Emballage, 27 Graisse pour palier à roulements
Emballage maritime, 30 Codes, 23
Entreposage Compléter le graissage, 65
Conditions ambiantes, 38 Effet d'étanchéité, 25
Emballage, 30 Graissage, 25
Entreposage à l'extérieur, 27 Sélection, 22
Entreposage à l'intérieur, 27
Environnement de documentation, 10
Exclusion de responsabilité, 9 H
Huile
Changement de type, 64
É Codes, 23
Échantillon d'huile Contrôle du niveau d'huile, 47, 48, 49
Influences, 54 Durée d'utilisation, 20, 50
Intervalle de contrôle, 51 Échantillon d'huile, 50
Prélèvement, 50 Élimination, 69

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


Instructions de service 07/2017 75
Index

Essais de qualité, 21
Garantie, 21
Groupes d'huiles, 17 R
Huile de rinçage, 18, 57
Radiateur air-huile, 61
Impuretés, 58
Radiateur eau-huile, 62
Liste de contrôle, 73
Regard d'huile, 48
Mélange des types, 17
Remise en service, 43
Mise en service, 41
Remplissage initial, 44
Sélection, 22
Température d'huile, 19, 20
S
Teneur en eau, 53 Symboles d'avertissement, 13
Types d'huiles de base, 17
Vidange d'huile, 44
V
Vidange d'huile
I Changement de type, 64
Identification du réducteur, 12 Changement d'huile, 64
Indicateur du niveau d'huile, 49 Contrôler l'huile, 59
Indications générales sur la maintenance, 47 Documentation, 63
Introduction, 9 Échantillon d'huile, 55
Examen du réducteur, 60
Filtre de remplissage, 62
J Impuretés, 58
Liste de contrôle, 73
Jauge d'huile, 47
Nettoyer le filtre à air, 61
Joint Tacolab, 29
Nettoyer le filtre d'huile, 60
Nouveau remplissage, 59, 62
Quantité d'huile, 59
M Remplacer le filtre à air humide, 61
Mise en service, 42 Rinçage, 57
Vidange d'huile, 56

N
Niveau d'huile, 47, 48, 49

O
Opérations de maintenance, 47
Opérations d'entretien, 47

P
Plan de maintenance, 47
Préparatifs, 41
Prescriptions, 14
Protection de l'environnement, 69

Lubrification et traitement conservateur de réducteurs 7300fr


76 Instructions de service 07/2017
Further Information

www.siemens.com/drives

Siemens AG
Process Industries and Drives
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ALLEMAGNE
Caractéristiques techniques Date 01.12.2017

Indiquer dans le courrier TD 46152918/710 FR

NO. DE SERIE 46152918/710

TYPE H3SV

TAILLE 5,0

VERSION Version B

PUISSANCE P 22,00 KW

VITESSE D'ENTREE n1 1460,00 1/min

VITESSE DE SORTIE n2 33,38 1/min

RAPPORT i ist 43,745

QUANTITE HUILE env. 12,50 l

VISCOSITE HUILE ISO 220 PAO

Types d'huile autorisée, voir man.d'utilisation 7300


POIDS TOTAL (SANS HUILE) 460,00 kg
POMPE A HUILE

Tolerancing ISO 8015 / ISO 2768-mH


General tol. for machining <=30 ±0,3

©
Bauart H3SV Seite
Ersatzteilliste (EL) Type Page
Liste de pièces de rechange Größe 5,0 1/2
Taille
Übersetzung 43,745
Transmission
Bei Korrespondenz bitte angeben 4513778924
Veuillez ajouter en cas de correspondanc EL 46152918-710 DE/FR
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Ici appartient numéro de plan A5E44044276A
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
RéférenceQuantité Désignation Numéro de plan Numéro d'article Poids

E 0100 1 ST STIRNRADWELLE 5880208/A 000.000.560.208 3,0


ARBRE À ENGRENAGE CYLINDRIQUE
E 0102 1 ST STIRNRAD 5880813/C 000.000.560.813 3,8
ENGRENAGE CYLINDRIQUE
E 0123 1 ST O-RING 000.000.306.602 0,0
JOINT TORIQUE
E 0132 1 ST WELLENDICHTRING 000.000.306.037 0,0
BAGUE À LÈVRES D'ÉTANCHÉITÉ
E 0150 1 ST WAELZLAGER 000.000.380.728 0,6
PALIER À SEGMENTS
E 0151 1 ST WAELZLAGER 000.000.380.728 0,6
PALIER À SEGMENTS
E 0200 1 ST WELLE A5E42805961A/AB A5E42805961 29,9
ARBRE
E 0219 1 ST RINGTRAEGER 5889335/D 000.000.669.335 1,4
ANNEAU PORTE-LAMELLES
E 0232 1 ST WELLENDICHTRING 000.000.781.847 0,1
BAGUE À LÈVRES D'ÉTANCHÉITÉ
E 0235 3 ST LAMELLENRING 000.000.347.206 0,0
BAGUE DE LAMELLE
E 0250 1 ST WAELZLAGER 000.000.774.619 2,3
PALIER À SEGMENTS
E 0251 1 ST WAELZLAGER 000.000.380.818 2,6
PALIER À SEGMENTS
E 0268 1 ST O-RING 000.000.243.319 0,0
JOINT TORIQUE
E 0300 1 ST STIRNRADWELLE 5875775/B 000.000.675.775 6,4
ARBRE À ENGRENAGE CYLINDRIQUE
E 0302 1 ST STIRNRAD 5875727/B 000.000.675.727 37,8
ENGRENAGE CYLINDRIQUE
E 0350 1 ST WAELZLAGER 000.000.380.564 2,5
PALIER À SEGMENTS
E 0351 1 ST WAELZLAGER 000.000.380.564 2,5
PALIER À SEGMENTS
E 0400 1 ST STIRNRADWELLE 5880608/E 000.000.560.608 2,6
ARBRE À ENGRENAGE CYLINDRIQUE
E 0402 1 ST STIRNRAD 5880846/E 000.000.560.846 12,5
ENGRENAGE CYLINDRIQUE
E 0450 1 ST WAELZLAGER 000.000.380.768 1,0
PALIER À SEGMENTS
E 0451 1 ST WAELZLAGER 000.000.380.768 1,0
PALIER À SEGMENTS
E 0700 1 ST PUMPE ***** 000.001.154.739 2,5
POMPE
E 0701 1 ST O-RING 000.000.243.323 0,0
JOINT TORIQUE
Die mit * gekennzeichneten Teile gehören zu einer Baugruppe (G). Die Baugruppe ist nur komplett auszutauschen.
Les pièces marquées d'un * appartiennent à un sous-ensemble (G).Un sous-ensemble ne se remplace jamais autrement qu'en entier.

Siemens Industriegetriebe GmbH, Thierbacher Str.24, 09322 Penig Datum Date KRASSELT, THORSTEN PE-7092
Tel. +49(0)37381-61-0, Fax +49(0)37381-80286
Bauart H3SV Seite
Ersatzteilliste (EL) Type Page
Liste de pièces de rechange Größe 5,0 2/2
Taille
Übersetzung 43,745
Transmission
Bei Korrespondenz bitte angeben 4513778924
Veuillez ajouter en cas de correspondanc EL 46152918-710 DE/FR
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Ici appartient numéro de plan A5E44044276A
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
RéférenceQuantité Désignation Numéro de plan Numéro d'article Poids

E 0708 2 ST MITNEHMER 6122978/B 000.001.333.013 0,0


TAQUET ENTRAÎNEUR

Siemens Industriegetriebe GmbH, Thierbacher Str.24, 09322 Penig Datum Date KRASSELT, THORSTEN PE-7092
Tel. +49(0)37381-61-0, Fax +49(0)37381-80286
Bauart H3SV Seite
Ersatzteilliste (EL) Type Page
Spare parts list Größe 5,0 1/2
Size
Übersetzung 43,745
ratio
Bei Korrespondenz bitte angeben 4513778924
Please quote in correspondence EL 46152918-710 DE/EN
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Please refer to DWG No. A5E44044276A
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
Part No. No. off Description Drawings No. Ident no. Weight

E 0100 1 ST STRDWELLE R 90,0/2,81 1.6587 5880208/A 000.000.560.208 3,0


PINION SHAFT R 90,0/2,81 1.6587
E 0102 1 ST STIRNRAD L 90,0/2,81 1.6587 5880813/C 000.000.560.813 3,8
CYLINDRICAL GEAR L 90,0/2,81 1.6587
E 0123 1 ST O-RING OR0064 -03 W 5713 72NBR872 000.000.306.602 0,0
O-RING OR0064 -03 W 5713 72NBR872
E 0132 1 ST WDR 045X060X08 BAUMSL F 5710 75FKM585 000.000.306.037 0,0
SHAFT SEAL 045X060X08 BAUMSL F 5710 75FK
E 0150 1 ST WAELZL 33109 D 720 ST-KAEF 000.000.380.728 0,6
ROLLG BRG 33109 D 720 ST-KAEF
E 0151 1 ST WAELZL 33109 D 720 ST-KAEF 000.000.380.728 0,6
ROLLG BRG 33109 D 720 ST-KAEF
E 0200 1 ST WELLE 115X503,5 GR.5 1.7139 A5E42805961A/AB A5E42805961 29,9
SHAFT 115X503,5 GR.5 1.7139
E 0219 1 ST RINGTRAEGER100X160,0X24 ST/GJL 5889335/D 000.000.669.335 1,4
RING CARRIER 100X160,0X24 ST/GJL
E 0232 1 ST WDR 100X125X12 BAUM F 5710 75FKM585 000.000.781.847 0,1
SHAFT SEAL 100X125X12 BAUM F 5710 75FKM5
E 0235 3 ST RING-LAM AS125/05,0X0,98 W5730 FED-ST 000.000.347.206 0,0
RING-LAM AS125/05,0X0,98 W5730 FED-ST
E 0250 1 ST WAELZL 32021 X D 720 ST-KAEF 000.000.774.619 2,3
ROLLG BRG 32021 X D 720 ST-KAEF
E 0251 1 ST WAELZL 30218 D 720 ST-KAEF 000.000.380.818 2,6
ROLLG BRG 30218 D 720 ST-KAEF
E 0268 1 ST O-RING OR0174 -03 W 5713 72NBR872 000.000.243.319 0,0
O-RING OR0174 -03 W 5713 72NBR872
E 0300 1 ST STRDWELLE R 185,0/3,94 1.6587 5875775/B 000.000.675.775 6,4
PINION SHAFT R 185,0/3,94 1.6587
E 0302 1 ST STIRNRAD L 185,0/3,94 1.6587 5875727/B 000.000.675.727 37,8
CYLINDRICAL GEAR L 185,0/3,94 1.6587
E 0350 1 ST WAELZL 32311 B D 720 ST-KAEF 000.000.380.564 2,5
ROLLG BRG 32311 B D 720 ST-KAEF
E 0351 1 ST WAELZL 32311 B D 720 ST-KAEF 000.000.380.564 2,5
ROLLG BRG 32311 B D 720 ST-KAEF
E 0400 1 ST STRDWELLE L 130,0/3,95 1.6587 5880608/E 000.000.560.608 2,6
PINION SHAFT L 130,0/3,95 1.6587
E 0402 1 ST STIRNRAD R 130,0/3,95 1.6587 5880846/E 000.000.560.846 12,5
CYLINDRICAL GEAR R 130,0/3,95 1.6587
E 0450 1 ST WAELZL 32308 D 720 ST-KAEF 000.000.380.768 1,0
ROLLG BRG 32308 D 720 ST-KAEF
E 0451 1 ST WAELZL 32308 D 720 ST-KAEF 000.000.380.768 1,0
ROLLG BRG 32308 D 720 ST-KAEF
E 0700 1 ST PUMPE KSW-2-12/080 STOZ ***** 000.001.154.739 2,5
PUMP KSW-2-12/080 STOZ
E 0701 1 ST O-RING OR0074 -03 W 5713 72NBR872 000.000.243.323 0,0
O-RING OR0074 -03 W 5713 72NBR872
Die mit * gekennzeichneten Teile gehören zu einer Baugruppe (G). Die Baugruppe ist nur komplett auszutauschen.
The parts marked with * belong to a subassembly (G). The subassembly must be replaced complete.

Siemens Industriegetriebe GmbH, Thierbacher Str.24, 09322 Penig Datum Date KRASSELT, THORSTEN PE-7092
Tel. +49(0)37381-61-0, Fax +49(0)37381-80286
Bauart H3SV Seite
Ersatzteilliste (EL) Type Page
Spare parts list Größe 5,0 2/2
Size
Übersetzung 43,745
ratio
Bei Korrespondenz bitte angeben 4513778924
Please quote in correspondence EL 46152918-710 DE/EN
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Please refer to DWG No. A5E44044276A
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
Part No. No. off Description Drawings No. Ident no. Weight

E 0708 2 ST MITNEHMER 08H11X32 ST/NBK334 6122978/B 000.001.333.013 0,0


DRIVER 08H11X32 ST/NBK334

Siemens Industriegetriebe GmbH, Thierbacher Str.24, 09322 Penig Datum Date KRASSELT, THORSTEN PE-7092
Tel. +49(0)37381-61-0, Fax +49(0)37381-80286
Liste des appareils Type H2SV
Page
Taille 5 1 von 1

Pour toute correspondance prière d’indiquer GL 46152918-710 FR


N de
Nom. Désignation Fabricant
pièce

700 1 Pompe STOZ


Type KSW-2-12/080
Débit 6 l/min à
n1 = 1500 1/min

773 1 Capteur de pression SUCO


à norme d’usine de Flender W 5925
Raccord fileté G 1/4
Plage de réglage p = 0.3-1.5 bar
Nombre de contacts de manoeuvre: 1
Capacité de chargement de contact:
4 A / 250 V AC / 250 VA
2 A / 24 V DC / 20 W
Protection: IP 65
Réglé sur p < 0.5 bar

774 1 Filtre SAMSON


Type ½ 1NI PN25 MS à norme d’usine de Flender W 5911
Maille 250µm
Pression de service à 25 bar
Débit env. 6 l/min

893 1 Thermomètre à résistance SIEMENS


à norme d’usine de Flender F 6100-3
Longueur de montage EL 100 mm
Résistance de mesure 2 x PT 100 DIN IEC Kl. B
Circuit à deux fils
Longueur du tuyau plongeont 100 mm
Raccord tuyau G 1/2
Protection: IP 65
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Siemens I n d u s t r i e g e t r i e b e G m b H , 09322 Penig,


Datum Name: Holger Wenzel ext AAAA
Tel. +49 37381 61-0, Telefax + 49 37381 61 -322 ,
http://www.siemens.de 2017-07-10 Rev.: )
BWN, BWT, BNT

Instructions de service

FLENDER couplings
BIPEX

3400fr

Édition 03/2017 www.siemens.com/drives


30.03.2017 13:15
V5.02
Introduction 1

Consignes de sécurité 2

Description 3
BIPEX
Planification de l'utilisation 4
FLENDER couplings
3400fr 5
Montage

Mise en service 6
Instructions de service

Fonctionnement 7

Maintenance 8

SAV et assistance 9

Élimination 10

Pièces de rechange 11

Caractéristiques techniques A
BWN, BWT, BNT

Édition 03/2017
Mentions légales
Signalétique d'avertissement
Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de danger, les
avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les
avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque.

DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.

ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures graves.

PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.

IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience, en
mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:

ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des produits
suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une utilisation et une
maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement admissibles ainsi que les
indications dans les documentations afférentes.

Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations dans
ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les droits
de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.

Siemens AG Numéro de référence du document: Copyright © Siemens AG 2016, -, 2017.


Process Industries and Drives Ⓟ 03/2017 Sous réserve de modifications Tous droits réservés
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ALLEMAGNE
Sommaire

1 Introduction...................................................................................................................................................9
1.1 À propos de ces instructions....................................................................................................9
1.2 Caractéristiques de texte.........................................................................................................9
1.3 Droit d'auteur............................................................................................................................9
2 Consignes de sécurité................................................................................................................................11
2.1 Remarques générales............................................................................................................11
2.2 Utilisation conforme................................................................................................................13
2.3 Avertissements généraux.......................................................................................................13
3 Description..................................................................................................................................................15
4 Planification de l'utilisation..........................................................................................................................17
4.1 Transport de l'accouplement..................................................................................................17
4.2 Entreposage de l'accouplement.............................................................................................17
5 Montage......................................................................................................................................................19
5.1 Préparatifs..............................................................................................................................19
5.1.1 Réalisation d'un alésage de finition........................................................................................20
5.1.2 Réalisation d'une rainure de clavette.....................................................................................21
5.1.3 Réalisation d'un verrouillage axial..........................................................................................21
5.1.4 Équilibrage de l'accouplement...............................................................................................23
5.2 Montage de l'accouplement...................................................................................................24
5.2.1 Montage du demi-accouplement 1/2 (1 ou 2)........................................................................24
5.2.2 Montage du demi-accouplement 3 (3) ou 4 (4)......................................................................25
5.3 Alignement de l'accouplement...............................................................................................26
5.3.1 Fonction de l'alignement........................................................................................................26
5.3.2 Désalignements possibles.....................................................................................................27
5.3.2.1 Désalignement radial.............................................................................................................27
5.3.2.2 Désalignement angulaire.......................................................................................................27
5.3.2.3 Désalignement radial.............................................................................................................28
6 Mise en service...........................................................................................................................................29
7 Fonctionnement..........................................................................................................................................31
7.1 Fonctionnement normal de l'accouplement............................................................................31
7.2 Dérangements, causes et solutions.......................................................................................31
7.2.1 Comportement en cas de dérangements...............................................................................31
7.2.2 Identification de la cause du dérangement............................................................................31
7.2.2.1 Dérangements possibles........................................................................................................32
7.2.2.2 Causes possibles...................................................................................................................33
7.2.3 Élimination des dérangements...............................................................................................34
7.2.3.1 Remplacement des pièces d'usure........................................................................................34

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 5
Sommaire

7.2.3.2 Correction d'un alignement modifié........................................................................................35


8 Maintenance...............................................................................................................................................37
8.1 Intervalles de maintenance....................................................................................................37
8.2 Jeu angulaire maximal admissible.........................................................................................38
8.3 Remplacement des pièces d'usure........................................................................................38
8.4 Démontage du demi-accouplement 1/2 (1 ou 2)....................................................................39
8.5 Démontage du demi-accouplement 3 (3) ou 4 (4).................................................................40
9 SAV et assistance......................................................................................................................................41
10 Élimination..................................................................................................................................................43
11 Pièces de rechange....................................................................................................................................45
11.1 Commande de pièces de rechange.......................................................................................45
11.2 Dessin et liste des pièces de rechange..................................................................................46
11.2.1 Type BWN..............................................................................................................................46
11.2.2 Type BWT..............................................................................................................................47
11.2.3 Type BNT...............................................................................................................................47
A Caractéristiques techniques.......................................................................................................................49
A.1 Vitesses, données géométriques et poids.............................................................................49
A.1.1 Type BWN..............................................................................................................................49
A.1.2 Type BWT..............................................................................................................................51
A.1.3 Type BNT...............................................................................................................................52
A.1.4 Rainure plate des bagues de serrage TAPER (100)..............................................................53
A.2 Valeurs de désalignement des arbres pendant le fonctionnement........................................54
A.3 Couples de serrage et tailles de clé.......................................................................................55
A.4 Procédure de serrage............................................................................................................55
A.5 Anneaux à cames..................................................................................................................56
A.5.1 Utilisation et entreposage des anneaux à cames..................................................................56
A.5.2 Anneau à cames BIPEX (50).................................................................................................56

Tableaux

Tableau 4-1 Types de traitement conservateur pour l'entreposage de longue durée.....................................18


Tableau 5-1 Ajustements recommandés pour les alésages avec assemblage à clavette..............................20
Tableau 5-2 Trou taraudé, couple de serrage et taille de clé..........................................................................22
Tableau 5-3 Position du trou taraudé par rapport à la rainure de clavette......................................................22
Tableau 7-1 Tableau des dérangements.........................................................................................................32
Tableau 8-1 Intervalles de maintenance.........................................................................................................37
Tableau 8-2 Jeu angulaire maximal admissible pour les types BWN, BWT et BNT.......................................38
Tableau 11-1 Liste des pièces de rechange du type BWN...............................................................................46
Tableau 11-2 Liste des pièces de rechange du type BWT................................................................................47
Tableau 11-3 Liste des pièces de rechange du type BNT.................................................................................48

BIPEX 3400fr
6 Instructions de service 03/2017
Sommaire

Tableau A-1 Couples, vitesses, données géométriques et poids du type BWN..............................................49


Tableau A-2 Couples, vitesses, données géométriques et poids du type BWT..............................................51
Tableau A-3 Couples, vitesses, données géométriques et poids du type BNT...............................................52
Tableau A-4 Rainure plate des bagues de serrage TAPER............................................................................54
Tableau A-5 Valeurs maximales admissibles pour le désalignement des arbres pendant le
fonctionnement............................................................................................................................54
Tableau A-6 Couples de serrage et tailles de clé des vis pour les bagues de serrage TAPER (100).............55
Tableau A-7 Procédure de serrage..................................................................................................................55
Tableau A-8 Anneau à cames BIPEX..............................................................................................................56

Figures

Figure 3-1 Type BWN...................................................................................................................................15


Figure 3-2 Type BWT...................................................................................................................................16
Figure 3-3 Type BNT....................................................................................................................................16
Figure 4-1 Symboles de transport................................................................................................................17
Figure 5-1 Tolérances de l'alésage fini du demi-accouplement 1/2 (1 ou 2)................................................21
Figure 5-2 Position du trou d'équilibrage pour l'équilibrage à un plan..........................................................23
Figure 5-3 Position du trou d'équilibrage pour l'équilibrage à deux plans....................................................23
Figure 5-4 Désalignements possibles...........................................................................................................27
Figure 8-1 Repères pour déterminer le jeu angulaire...................................................................................38
Figure 11-1 Dessin des pièces de rechange du type BWN............................................................................46
Figure 11-2 Dessin des pièces de rechange du type BWT............................................................................47
Figure 11-3 Dessin des pièces de rechange du type BNT.............................................................................47
Figure A-1 Type BWN...................................................................................................................................49
Figure A-2 Type BWT...................................................................................................................................51
Figure A-3 Type BNT....................................................................................................................................52
Figure A-4 Rainure plate des bagues de serrage TAPER............................................................................53

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 7
Sommaire

BIPEX 3400fr
8 Instructions de service 03/2017
Introduction 1
1.1 À propos de ces instructions
Les présentes instructions décrivent l'accouplement et vous informent ainsi de la manipulation,
du montage à l'entretien. Conservez ces instructions en vue d'une utilisation ultérieure.
Avant de manipuler l'accouplement, lisez ces instructions et respectez les consignes.

1.2 Caractéristiques de texte


Notre concept de consignes de sécurité est explicité au dos de la page de titre. Respecter à
tout moment les consignes de sécurité fournies dans les présentes instructions.
En plus des avertissements qui doivent être strictement respectés pour des raisons de
sécurité, vous trouverez dans ce manuel les attributs de texte suivants:
1. Les procédures sont présentées sous la forme de listes numérotées. Respecter l'ordre des
différentes étapes.
● Les énumérations sont présentées sous la forme de listes à puce.
– Le tiret est utilisé dans les énumérations de second niveau.
(1) Les chiffres indiqués entre parenthèses sont les références.

Remarque
Une consigne est une information importante sur le produit, la manipulation du produit ou la
partie respective des instructions. Elle fournit des instructions d'aide ou des suggestions
complémentaires.

1.3 Droit d'auteur


Le droit d'auteur sur ces instructions reste la propriété de Siemens AG.
Sans notre accord, ces instructions ne peuvent être utilisées sans autorisation , ni
intégralement ni partiellement, ou être mises à la disposition de tiers.
Pour toutes vos questions techniques, veuillez contacter notre usine ou un de nos services
après-vente (voir SAV et assistance (Page 41)).

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 9
Introduction
1.3 Droit d'auteur

BIPEX 3400fr
10 Instructions de service 03/2017
Consignes de sécurité 2
2.1 Remarques générales

Instructions
Les présentes instructions font partie de la livraison. Conservez toujours ces instructions à
proximité de l'accouplement.
Veillez à ce que chaque personne chargée d'effectuer des travaux sur l'accouplement ait lu
et compris ces instructions avant de manipuler l'accouplement, et en respecte le contenu en
tous points.
Les défauts ne peuvent être évités et un fonctionnement sans dérangement et sûr ne peut
être garanti sur l'accouplement qu'après avoir pris connaissance de ces instructions. Le non-
respect de ces instructions peut entraîner l'endommagement du produit et causer des dégâts
matériels et/ou des dommages corporels. Siemens décline toute responsabilité pour les
dommages et les dysfonctionnements résultant du non-respect des ces instructions.

État de la technique
L'accouplement décrit est conçu pour des exigences techniques élevées et tient compte des
connaissances les plus récentes. L'accouplement est conforme à l'état de la technique au
moment de l'impression de ces instructions.
Dans l'intérêt de la mise au point, Siemens se réserve le droit, tout en conservant les propriétés
essentielles, d'apporter des modifications sur les divers composants et les pièces accessoires
pour améliorer la performance et la sécurité.

Symboles

ISO ANSI Avertissement


Attention : tension électrique dangereuse

--- Attention : risque de happement

--- Attention : surface brûlante

--- Attention : substances nocives ou corrosives

--- Attention : substances caustiques

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 11
Consignes de sécurité
2.1 Remarques générales

ISO ANSI Avertissement


--- Attention : charges suspendues

--- Attention : risque de lésions des mains

Explication de la directive Machines 2006/42/CE


Les accouplements décrits dans les présentes instructions sont des composants au sens de
la directive Machines, sans description du montage.

Vêtements de protection
En plus de l'équipement de protection individuelle général (chaussures de sécurité,
combinaison, casque, etc.), portez des gants de protection et des lunettes de protection
appropriés lors de la manipulation de l'accouplement.

Utilisation de l'accouplement
Lors du transport, du montage, du démontage, de l'actionnement, de l'entretien et de la
maintenance, respectez scrupuleusement les directives en vigueur relatives à la sécurité du
travail et à la protection de l'environnement.
Seules des personnes qualifiées sont autorisées à actionner, à monter, à entretenir et à réparer
l'accouplement. Vous trouverez les consignes concernant les personnes qualifiées au début
de ces instructions.
Si des dispositifs de levage et de suspension de charge sont utilisés pour le transport, ceux-
ci doivent être appropriés au poids de l'accouplement.
Si l'accouplement présente des dégâts visibles, il ne peut être ni monté ni mis en service.
L'accouplement ne peut fonctionner qu'avec une enceinte ou un capot de protection contre
les contacts accidentels conformes aux normes en vigueur. Ceci vaut aussi pour les essais
des marches à vide et les contrôles du sens de rotation.

Travaux effectués sur l'accouplement


N'effectuez des travaux sur l'accouplement que lorsqu'il est à l'arrêt et qu'il est hors charge.
Sécurisez le groupe d'entraînement pour empêcher toute remise en marche involontaire. Au
point d'enclenchement, apposez un panneau d'avertissement signalant que des travaux sont
en cours sur l'accouplement. Veillez à ce que l'ensemble de l'installation soit hors charge.

BIPEX 3400fr
12 Instructions de service 03/2017
Consignes de sécurité
2.2 Utilisation conforme

2.2 Utilisation conforme


N'utilisez l'accouplement que dans le cadre des conditions définies dans le contrat de
prestations et de livraison et des caractéristiques techniques jointes en annexe. Toute
condition de fonctionnement différente sera considérée comme non conforme. Seul l'utilisateur
ou l'exploitant de la machine ou de l'installation reste responsable des dommages qui en
résulteraient.
Lors de l'utilisation de l'accouplement, respectez notamment les points suivants :
● Ne procédez à aucune modification de l'accouplement dépassant le traitement admis dans
ces instructions. Cela concerne aussi les dispositifs de protection contre les contacts
accidentels.
● Utilisez exclusivement des pièces de rechange d'origine de Siemens. Siemens décline
toute responsabilité pour les pièces de rechange qui ne sont pas d'origine Siemens.
Les autres pièces de rechange ne sont ni contrôlées ni autorisées par Siemens. Les pièces
de rechange dont l'utilisation n'est pas autorisée peuvent modifier les propriétés de
l'accouplement définies lors de sa conception et réduire la sécurité active et/ou passive.
Siemens décline toute responsabilité et exclut toute garantie si des dommages surviennent
suite à l'utilisation de pièces de rechange non autorisées. Il en va de même pour tout
accessoire non livré par Siemens.
Pour toutes vos questions, veuillez contacter notre service après-vente (voir SAV et
assistance (Page 41)).

2.3 Avertissements généraux

ATTENTION
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Lorsque l'utilisation de l'accouplement n'est pas conforme, l'accouplement risque d'éclater.
Les éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles.
● Utilisez l'accouplement de manière conforme.

ATTENTION
Risque lié aux demi-accouplements chauds
Risque de blessures provoquées par des surfaces chaudes.
● Portez un équipement de protection approprié (gants et lunettes de protection).

ATTENTION
Risque de brûlures chimiques provoquées par des substances chimiques
Beim Umgang mit aggressiven Reinigungsmitteln besteht Verätzungsgefahr.
● Respectez les consignes du fabricant lors de la manipulation des détergents et des
solvants.
● Portez un équipement de protection approprié (gants et lunettes de protection).

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 13
Consignes de sécurité
2.3 Avertissements généraux

PRUDENCE
Blessures
Risque de blessures provoquées par la chute des demi-accouplements.
● Sécurisez les demi-accouplements pour empêcher leur chute.

BIPEX 3400fr
14 Instructions de service 03/2017
Description 3
Les accouplements BIPEX décrits ici sont des accouplements à griffes à élasticité rotative et
à faible jeu angulaire. Ces accouplements universels sont disponibles dans différents types
et différentes tailles. Ils se distinguent par une forme de construction particulièrement
compacte.
Les accouplements BIPEX résistent au claquage.
Les présentes instructions décrivent le montage et le fonctionnement d'un accouplement
BIPEX en configuration horizontale avec assemblage arbre-moyeu par alésage cylindrique ou
conique à clavette ou bague de serrage TAPER à clavette. Si vous voulez utiliser un autre
type de montage, veuillez d'abord consulter Siemens.

Domaine d'application
Les accouplements BIPEX conviennent aux entraînements ayant des contraintes de couple
homogènes et de faibles désalignements.

Constitution
Un accouplement BIPEX est composé de deux demi-moyeux reliés par un anneau à cames
constitué d'un matériau élastomère. Les demi-moyeux sont reliés à l'arbre par des alésages
finis à clavette ou par des bagues de serrage TAPER à clavette. Les trois types résultent de
la combinaison de ces deux moyens.
Les figurent montrent différents types avec les éléments qui les constituent et les repères de
pièce correspondants.

  

1/2 Demi-accouplement 1 ou 2
50 Anneau à cames

Figure 3-1 Type BWN

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 15
Description

    

3/4 Demi-accouplement 3 ou 4
50 Anneau à cames
100 Bague de serrage TAPER

Figure 3-2 Type BWT

   

1/2 Demi-accouplement 1 ou 2
3/4 Demi-accouplement 3 ou 4
50 Anneau à cames
100 Bague de serrage TAPER

Figure 3-3 Type BNT

BIPEX 3400fr
16 Instructions de service 03/2017
Planification de l'utilisation 4
Vérifiez que la livraison n'est pas endommagée et quelle est complète. Signalez
immédiatement par écrit les endommagements et/ou les pièces manquantes à Siemens.
L'accouplement est livré en pièces détachées et en groupes préassemblés. Ne désassemblez
pas les groupes préassemblés.

4.1 Transport de l'accouplement

ATTENTION
Blessures corporelles graves dues au transport non conforme
Blessures corporelles graves provoquées par les chutes de composants ou par l'écrasement.
Endommagement des demi-accouplements en cas d'utilisation de moyens de transport
inadéquats.
● Lors du transport, n'utilisez que des engins de levage et des dispositifs de suspension de
charge ayant une capacité de charge suffisante.
● Respectez les symboles apposés sur l'emballage.

Sauf convention contractuelle contraire, l'emballage est conforme aux directives d'emballage
HPE.

+DXW 0DUFKDQGLVH &RQVHUYHU¢ &RQVHUYHU¢ &HQWUHGHJUDYLW« &URFKHW $FFURFKHULFL


IUDJLOH O DEUL O «FDUW LQWHUGLW
GHO KXPLGLW« GHODFKDOHXU

Figure 4-1 Symboles de transport

4.2 Entreposage de l'accouplement

IMPORTANT
Dommages dus à un entreposage non conforme
Modification négative des propriétés physiques de l'accouplement et/ou endommagement
de l'accouplement.
● Respectez les consignes d'entreposage de l'accouplement.

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 17
Planification de l'utilisation
4.2 Entreposage de l'accouplement

L'accouplement est livré, sauf accord contraire, après avoir subi un traitement conservateur
et peut être entreposé pendant au plus 3 mois.

Remarque
Consignes d'entreposage de l'accouplement
● Entreposez l'accouplement dans un local sec (humidité de l'air < 65 %) et sans poussière.
● Veillez à ce qu'il n'y ait pas de condensation.
● N'entreposez pas l'accouplement à proximité de produits chimiques agressifs, d'acides, de
lessives, etc.
● Si l'accouplement contient des composants élastomères, veillez à ce que le local
d'entreposage ne contienne aucun dispositif produisant de l'ozone (luminaires fluorescents,
lampes à vapeur de mercure, appareils électriques à haute tension, etc.).
● Entreposez l'accouplement sur des supports appropriés ou dans des conteneurs
appropriés.

Entreposage de longue durée

IMPORTANT
Dommages dus à un entreposage non conforme de longue durée
Modification négative des propriétés physiques de l'accouplement et/ou endommagement
de l'accouplement.
● Respectez les consignes d'entreposage de longue durée.

1. Le type de traitement conservateur nécessaire est indiqué dans le tableau ci-dessous


(types de traitement conservateur pour l'entreposage de longue durée).
2. Enlevez les composants élastomères. Tout contact de ces composants avec des
détergents ou des agents conservateurs de longue durée doit être évité.
3. Nettoyez les demi-accouplements.
4. Appliquez l'agent conservateur prescrit.
5. Entreposez séparément les demi-accouplements et les composants élastomères.

Tableau 4-1 Types de traitement conservateur pour l'entreposage de longue durée

Agent conservateur Propriétés Entreposage à l'inté‐ Entreposage à l'exté‐


rieur rieur
Huile de pulvérisation Agent anticorrosion Max. 12 mois Max. 4 mois
Tectyl 846 ou similaire Agent conservateur de longue du‐ Max. 36 mois Max. 12 mois
rée à base de cire
Nettoyant à émulsion + film VCI Système actif réutilisable Max. 5 ans Max. 5 ans

BIPEX 3400fr
18 Instructions de service 03/2017
Montage 5
Le montage de l'accouplement comprend les étapes suivantes :
● Préparatifs (Page 19)
● Montage de l'accouplement (Page 24)
● Alignement de l'accouplement (Page 26)

ATTENTION
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Si vous ne respectez pas les consignes de montage indiquées ici, l'accouplement risque
éclater lors du fonctionnement. Les éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles.
● Respectez toutes les consignes de montage.

Remarque
Consignes de montage de l'accouplement
● Utilisez uniquement des composants en parfait état pour le montage de l'accouplement.
● Respectez l'ordre des étapes de montage.
● Pour pouvoir monter l'accouplement en toute sécurité, veillez à avoir suffisamment de place
et à ce que le lieu de montage soit propre et rangé.
● Si un dessin coté est disponible pour l'accouplement, respectez en priorité les indications
qu'il contient.

5.1 Préparatifs

Remarque
Si vous voulez réaliser un alésage fini conique, veuillez consulter Siemens.

Si l'accouplement n'a pas d'alésage fini, réalisez les opérations suivantes :


● Réalisation d'un alésage de finition (Page 20)
● Réalisation d'une rainure de clavette (Page 21)
● Réalisation d'un verrouillage axial (Page 21)
● Équilibrage de l'accouplement (Page 23)

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 19
Montage
5.1 Préparatifs

Remarque
Le client est responsable de la finition de l'accouplement. Siemens décline toute responsabilité
pour les dommages résultant d'une mauvaise finition.

5.1.1 Réalisation d'un alésage de finition

Le diamètre de l'alésage fini dépend de l'arbre utilisé.

Ajustements recommandés
Le tableau ci-dessous contient les ajustements recommandés pour les alésages avec
assemblage à clavette. L'ajustement m6 / H7 convient particulièrement bien à de nombreuses
applications.

Tableau 5-1 Ajustements recommandés pour les alésages avec assemblage à clavette

Description Avec jeu Avec serrage Incertain (intermédiaire)


Ne convient pas à la marche réver‐ Convient à la marche réversible
sible
Tolérance de l'arbre j6 h6 h6 k6 m6 n6 h6
Tolérance de l'alésage H7 J7 K7 H7 H7 H7 M7

Procédure
1. Enlevez l'anneau à cames (50).
2. Enlevez l'agent conservateur et nettoyez le demi-accouplement 1/2 (1 ou 2) devant être
alésé.
3. Fixez l'accouplement au niveau des surfaces repérées par sur la figure ci-dessous.
4. Réalisez l'alésage de finition selon la figure ci-dessous.
Remarque
Diamètre de l'alésage fini
Le diamètre de l'alésage fini ne doit pas dépasser le diamètre maximal indiqué.
● Respectez les diamètres maximaux indiqués au chapitre Vitesses, données
géométriques et poids (Page 49).

BIPEX 3400fr
20 Instructions de service 03/2017
Montage
5.1 Préparatifs

,7

ෘ'


,7 $

Figure 5-1 Tolérances de l'alésage fini du demi-accouplement 1/2 (1 ou 2)

5.1.2 Réalisation d'une rainure de clavette

Normes applicables
● Si l'accouplement doit être utilisé dans des conditions de fonctionnement normales, réalisez
la rainure de clavette selon DIN 6885/1 ISO JS9.
● Si l'accouplement doit être utilisé en marche réversible, réalisez la rainure de clavette selon
DIN 6885/1 ISO P9.
● Si vous voulez utiliser une clavette qui n'est pas conforme à DIN 6885/1, veuillez consulter
Siemens.

5.1.3 Réalisation d'un verrouillage axial

Le demi-accouplement 1/2 (1 ou 2) est verrouillé par une vis de réglage ou un disque


d'extrémité pour empêcher les mouvements axiaux.
Si vous voulez utiliser un disque d'extrémité, veuillez d'abord consulter Siemens.
Si vous utilisez une vis de réglage, tenez compte des points suivants :
● Diamètre et position axiale du trou taraudé sur le moyeu
● Position du trou taraudé par rapport à la rainure de clavette
● Choix de la vis de réglage

Diamètre et position axiale du trou taraudé sur le moyeu


La position axiale du trou taraudé est au milieu du moyeu.

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 21
Montage
5.1 Préparatifs

Le tableau ci-dessous contient les valeurs du diamètre du trou taraudé en fonction de l'alésage
fini.

Tableau 5-2 Trou taraudé, couple de serrage et taille de clé

Demi-accouplement 1/2 (1 ou 2) des types BWN et BNT


Alésage fini Trou taraudé Couple de serrage Taille de clé
Plus de Jusqu'à d1 TA six pans creux
mm mm Nm mm
6 30 M6 4 3
30 38 M8 8 4
38 65 M10 15 5
65 95 M12 25 6
95 110 M16 70 8

Appliquez les couples de serrage indiqués selon la procédure du chapitre Procédure de


serrage (Page 55).

Position du trou taraudé par rapport à la rainure de clavette


Le tableau ci-dessous contient la position du trou taraudé par rapport à la rainure de clavette.

Tableau 5-3 Position du trou taraudé par rapport à la rainure de clavette

Demi-accouplement Taille d'accouplement Position du trou taraudé par rapport à la rai‐


nure de clavette
1 ou 2 ≤ 84 décalé de 180° par rapport à la rainure de
clavette
≥ 97 sur la rainure de clavette

Choix de la vis de réglage

PRUDENCE
Blessures
Risque de blessures par une vis de réglage qui dépasse.
● Tenez compte des indications pour le choix de la vis de réglage.

Comme vis de réglage, utilisez des vis sans tête conformes à ISO 4029 avec bout cuvette
denté. La taille de la vis de réglage est définie par le trou réalisé. La vis de réglage doit si
possible combler le trou taraudé et ne doit pas dépasser du moyeu.

BIPEX 3400fr
22 Instructions de service 03/2017
Montage
5.1 Préparatifs

5.1.4 Équilibrage de l'accouplement

Consignes d'équilibrage

IMPORTANT
Endommagement du demi-accouplement 1/2 (1 ou 2)
Si vous percez entièrement le fond sur le demi-accouplement 1/2 (1 ou 2), l'utilisation du demi-
accouplement 1/2 (1 ou 2) n'est plus autorisée.
● Respectez les consignes de réalisation du trou d'équilibrage.

Tenez compte des points suivants pour l'équilibrage de l'accouplement :


● Choisissez la qualité d'équilibrage en fonction de l'application (au moins G16 selon
DIN ISO 21940).
● Respectez la convention d'équilibrage selon DIN ISO 21940-32.
● Réalisez le trou d'équilibrage sur un grand diamètre, à une distance suffisante des cames
et du contour extérieur.


① Trou d'équilibrage

Figure 5-2 Position du trou d'équilibrage pour l'équilibrage à un plan

① Trou d'équilibrage

Figure 5-3 Position du trou d'équilibrage pour l'équilibrage à deux plans

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 23
Montage
5.2 Montage de l'accouplement

5.2 Montage de l'accouplement

IMPORTANT
Dommages matériels
Endommagement des composants élastomères par des détergents.
● Évitez tout contact des composants élastomères avec des détergents.

IMPORTANT
Dommages matériels
Endommagement de l'extrémité d'arbre, des demi-accouplements, de la bague de serrage
TAPER et/ou de la clavette.
● Respectez les consignes de montage des demi-accouplements.

La procédure de montage dépend du demi-accouplement que vous voulez monter.


● Les demi-accouplements 1/2 (1 et 2) des types BWN et BNT doivent être montés sur l'arbre
avec une clavette.
● Les demi-accouplements 3 (3) et 4 (4) des types BWT et BNT doivent être montés sur
l'arbre avec des bagues de serrage TAPER à clavette.

5.2.1 Montage du demi-accouplement 1/2 (1 ou 2)

Procédure
1. Dévissez la vis de réglage jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de risque de collision avec la clavette
ou l'arbre.
2. Nettoyez les alésages et les extrémités d'arbre.
3. Appliquez une pâte de montage MoS2 (par exemple Microgleit LP 405) sur les alésages
des demi-accouplements 1/2 (1 et/ou 2) et les arbres.

BIPEX 3400fr
24 Instructions de service 03/2017
Montage
5.2 Montage de l'accouplement

4. Mettez le demi-accouplement 1/2 (1 et/ou 2) sur l'arbre.


Remarque
Demi-accouplements avec alésage conique
Mettez le demi-accouplement 1/2 (1 ou 2) avec alésage conique et rainure de clavette à
froid sur l'arbre. Bloquez le demi-accouplement avec un disque d'extrémité approprié sans
tirer davantage le demi-accouplement sur le cône (cote d'emmanchement = 0).

Remarque
Demi-accouplements avec alésage cylindrique
Pour faciliter le montage, vous pouvez chauffer le demi-accouplement 1/2 (1 ou 2) avec
alésage cylindrique jusqu'à une température maximale de 150 °C. Tenez compte de la
plage de température de l'anneau à cames (50) (voir chapitre Anneau à cames BIPEX
(50) (Page 56)). Enlevez éventuellement l'anneau à cames (50). Protégez les composants
voisins pour ne pas les endommager ni les chauffer à plus de 80 °C.

5. Bloquez le demi-accouplement 1/2 (1 ou 2) avec une vis de réglage ou un disque


d'extrémité. Si vous utilisez une vis de réglage pour le blocage, l'arbre ne doit pas dépasser
ou être en retrait du côté intérieur du moyeu.
6. Serrez la vis de réglage ou la vis de fixation du disque d'extrémité avec le couple de serrage
TA indiqué (voir chapitre Réalisation d'un verrouillage axial (Page 21) pour la vis de réglage).
7. Si vous avez enlevé l'anneau à cames (50), remettez l'anneau à cames (50).

5.2.2 Montage du demi-accouplement 3 (3) ou 4 (4)

Procédure
1. Nettoyez les alésages, les extrémités d'arbre et la bague de serrage TAPER (100).
La bague de serrage TAPER (100) comporte deux (jusqu'à la taille 3030) ou trois (à partir
de la taille 3535) demi-trous borgnes parallèles à l'axe sur la grande face frontale. Le demi-
accouplement 3 (3) ou 4 (4) comporte des demi-trous taraudés ayant le même angle.
2. Insérez la bague de serrage TAPER (100) dans le demi-accouplement 3 (3) ou 4 (4).
3. Alignez les demi-trous borgnes de la bague de serrage TAPER (100) sur les demi-trous
taraudés du demi-accouplement 3 (3) ou 4 (4). Placez les vis de la bague de serrage
TAPER (100) dans cette combinaison de trous borgnes et de trous taraudés et serrez
légèrement les vis.
Sur le demi-accouplement 3 (3), montez la bague de serrage TAPER (100) depuis le côté
de la face frontale de l'arbre. Sur le demi-accouplement 4 (4), montez-la depuis le côté de
l'épaulement de l'arbre.
4. Positionnez le demi-accouplement 3 (3) ou 4 (4) avec la bague de serrage TAPER (100)
sur l'arbre. L'arbre ne doit pas dépasser ou être en retrait du côté intérieur du moyeu.

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 25
Montage
5.3 Alignement de l'accouplement

5. Serrez les vis de la bague de serrage TAPER (100) les unes après les autres en plusieurs
étapes jusqu'au couple de serrage TA indiqué (voir chapitre Couples de serrage et tailles
de clé (Page 55)).
Le vissage pousse le moyeu sur la bague de serrage TAPER (100) et serre la bague sur
l'arbre.
6. Remplissez les trous inutilisés de la bague de serrage TAPER (100) avec de la graisse
appropriée pour les protéger contre la saleté.

5.3 Alignement de l'accouplement

5.3.1 Fonction de l'alignement


Les arbres reliés par l'accouplement ne sont jamais placés sur un axe d'une précision idéale,
mais sont légèrement désalignés.
Lorsque l'accouplement n'est pas aligné, le désalignement crée des efforts de rappel pouvant
exposer les pièces voisines des machines (paliers, etc.) à des contraintes inadmissibles.
Les désalignements atteints pendant le fonctionnement résultent des éléments suivants :
● Désalignement dû au montage
Mauvaise position en raison d'un alignement imprécis
● Désalignement dû au fonctionnement
Exemple : déformation provoquée par la charge, dilatation thermique
L'alignement effectué après le montage permet de minimiser les désalignements. Un faible
désalignement de l'accouplement présente plusieurs avantages :
● Usure réduite des composants élastomères
● Efforts de rappel réduits
● Réserves de désalignement disponibles pour le fonctionnement de l'accouplement
Les valeurs maximales admissibles pour le désalignement des arbres pendant le
fonctionnement sont indiquées au chapitre Valeurs de désalignement des arbres pendant le
fonctionnement (Page 54).

BIPEX 3400fr
26 Instructions de service 03/2017
Montage
5.3 Alignement de l'accouplement

5.3.2 Désalignements possibles

Les types de désalignement suivants peuvent apparaître :

6PD[ 6PD[

ෙ.D

ෙ.Z

ෙ.U
6PLQ 6PLQ

  

① Désalignement axial (ΔKa)


② Désalignement angulaire (ΔKw)
③ Désalignement radial (ΔKr)

Figure 5-4 Désalignements possibles

5.3.2.1 Désalignement radial


Réglez le désalignement axial ΔKa à une valeur située dans la plage de tolérance admissible
de la cote S.
Les valeurs de la cote S sont indiquées au chapitre Vitesses, données géométriques et
poids (Page 49).

5.3.2.2 Désalignement angulaire


Déterminez la valeur ΔS (ΔS = Smax - Smin). La valeur ΔS déterminée ne doit pas dépasser la
valeur ΔSadm.
Les valeurs de ΔSadm sont indiquées au chapitre Valeurs de désalignement des arbres pendant
le fonctionnement (Page 54).
Si nécessaire, vous pouvez calculer le désalignement angulaire ΔKw de la manière suivante :
ΔKw [rad] = ΔS / DA
ΔKw [deg] = (ΔS / DA) · (180 / π)
Si nécessaire, vous pouvez calculer le désalignement angulaire admissible ΔKwadm de la
manière suivante :
ΔKwadm [rad] = ΔSadm / DA
ΔKwadm [deg] = (ΔSadm / DA) · (180 / π)
DA en mm : voir chapitre Vitesses, données géométriques et poids (Page 49)
ΔSadm : voir chapitre Valeurs de désalignement des arbres pendant le fonctionnement
(Page 54)

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 27
Montage
5.3 Alignement de l'accouplement

5.3.2.3 Désalignement radial


Déterminez la valeur ΔKr. La valeur ΔKr déterminée ne doit pas dépasser la valeur ΔKradm.
Le désalignement radial admissible ΔKradm est indiqué au chapitre Valeurs de désalignement
des arbres pendant le fonctionnement (Page 54).

BIPEX 3400fr
28 Instructions de service 03/2017
Mise en service 6
Afin de garantir la sécurité de la mise en service, effectuez divers contrôles avant la mise en
service.

Contrôles à effectuer avant la mise en service

ATTENTION
Danger
Lors de la mise en service, l'accouplement risque d'être en état de surcharge. L'accouplement
risque d'éclater et des pièces métalliques peuvent se détacher. Les éclats projetés peuvent
causer des blessures mortelles.
● Effectuez les contrôles avant la mise en service.
● Ne touchez pas l'accouplement en rotation.

1. Contrôlez les couples de serrage des vis de l'accouplement (voir chapitre Couples de
serrage et tailles de clé (Page 55)).
2. Contrôlez les couples de serrage des vis de fondation des machines accouplées.
3. Vérifiez que les enceintes (protection de l'accouplement, protection contre les contacts
accidentels) sont en place et qu'elles n'entravent pas le fonctionnement de l'accouplement.
Ceci vaut aussi pour les essais des marches à vide et les contrôles du sens de rotation.

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 29
Mise en service

BIPEX 3400fr
30 Instructions de service 03/2017
Fonctionnement 7
7.1 Fonctionnement normal de l'accouplement
En fonctionnement normal, l'accouplement fonctionne silencieusement et sans vibrations.

7.2 Dérangements, causes et solutions


Un comportement divergeant du fonctionnement normal est un dérangement et doit être
éliminé immédiatement.
Pendant le fonctionnement de l'accouplement, faites attention aux dérangements suivants :
● Bruits inhabituels
● Apparition subite de vibrations

7.2.1 Comportement en cas de dérangements

ATTENTION
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Les éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles.
● Arrêtez immédiatement l'installation en cas de dérangement.
● Lors des opérations de maintenance, faites attention à d'éventuels causes de
dérangement et respectez les consignes pour éliminer les dérangements.

Si un dérangement survient sur l'accouplement pendant le fonctionnement, procédez de la


manière suivante :
1. Arrêtez immédiatement l'entraînement.
2. Prenez les mesures nécessaires pour la réparation en respectant les consignes de sécurité
en vigueur.
Si vous ne pouvez pas déterminer la cause ou si vous ne pouvez pas effectuer la réparation
par vos propres moyens, demandez l'intervention d'un monteur de notre service après-vente.

7.2.2 Identification de la cause du dérangement

Les dérangements surviennent souvent en raison d'erreurs d'utilisation ou en raison de l'usure


normale des pièces d'usure ou de modifications de l'installation.

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 31
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions

Les dérangements et les causes de dérangement ci-dessous ne peuvent servir que


d'indications pour la recherche de défauts. Si l'installation est complexe, impliquez tous les
composants de l'installation dans la recherche du dérangement.

ATTENTION
Blessures
Risque de blessures par des pièces en rotation.
● N'intervenez sur l'accouplement que lorsque celui-ci est à l'arrêt.
● Protégez le groupe d'entraînement contre toute remise en service involontaire.
● Au point d'enclenchement, apposez un panneau d'avertissement signalant que des
travaux sont en cours sur l'accouplement.
● Avant le début des travaux, assurez-vous que l'installation est hors charge.

Utilisation conforme
L'accouplement n'est homologué que pour les domaines d'utilisation indiqués dans les
présentes instructions. Respectez les consignes du chapitre Utilisation conforme (Page 13).

7.2.2.1 Dérangements possibles

Tableau 7-1 Tableau des dérangements

Dérangement Cause Solution


Modification subite du niveau de bruit et/ Usure de pièces d'usure Suivez les instructions du chapitre Rem‐
ou apparition subite de vibrations placement des pièces d'usure (Pa‐
ge 34).
Alignement modifié Suivez les instructions du chapitre Cor‐
rection d'un alignement modifié (Pa‐
ge 35).
Accouplement inapproprié aux condi‐ Utilisez un accouplement qui convient
tions de fonctionnement aux conditions de fonctionnement.
(causes possibles : voir chapitre Accou‐
plement inapproprié (Page 33))
Mauvais montage de l'accouplement Montez l'accouplement selon les pré‐
(causes possibles : voir chapitres Cau‐ sentes instructions.
ses liées au montage (Page 33) et Cau‐ Respectez toutes les indications et con‐
ses spécifiques liées au montage et à la signes du chapitre Montage (Page 19).
maintenance (Page 34))
Mauvaise maintenance de l'accouple‐ Respectez toutes les indications et con‐
ment signes du chapitre Maintenance (Pa‐
(causes possibles : voir chapitres Cau‐ ge 37).
ses liées à la maintenance (Page 34) et
Causes spécifiques liées au montage et
à la maintenance (Page 34))

BIPEX 3400fr
32 Instructions de service 03/2017
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions

Dérangement Cause Solution


Apparition de vibrations Accouplement inapproprié aux condi‐ Utilisez un accouplement qui convient
tions de fonctionnement aux conditions de fonctionnement.
(causes possibles : voir chapitre Accou‐
plement inapproprié (Page 33))
Mauvais montage de l'accouplement Montez l'accouplement selon les pré‐
(causes possibles : voir chapitres Cau‐ sentes instructions.
ses liées au montage (Page 33) et Cau‐ Respectez toutes les indications et con‐
ses spécifiques liées au montage et à la signes du chapitre Montage (Page 19).
maintenance (Page 34))
Mauvaise maintenance de l'accouple‐ Respectez toutes les indications et con‐
ment signes du chapitre Maintenance (Pa‐
(causes possibles : voir chapitres Cau‐ ge 37).
ses liées à la maintenance (Page 34) et
Causes spécifiques liées au montage et
à la maintenance (Page 34))

7.2.2.2 Causes possibles

Accouplement inapproprié
● D'importantes informations relatives à la description de l'entraînement et de son
environnement n'étaient pas disponibles au moment du choix de l'accouplement.
● Le couple de l'installation est trop élevé et/ou la dynamique du couple n'est pas admissible.
● La vitesse de l'installation est trop élevée.
● Le choix du facteur d'application est incorrect.
● L'agressivité chimique de l'environnement n'a pas été prise en compte.
● L'accouplement ne convient pas à la température ambiante.
● Le diamètre et/ou l'ajustement de l'alésage fini ne sont pas admissibles.
● Les cotes d'angle des rainures de clavette sont supérieures aux cotes d'angle des rainures
de clavette selon DIN 6885/1 pour le trou maximal admissible.
● L'assemblage arbre-moyeu est mal dimensionné.
● Les états de charge maximaux admissibles n'ont pas été pris en compte.
● Les états de surcharge maximaux admissibles n'ont pas été pris en compte.
● Les états de charge dynamiques n'ont pas été pris en compte.
● L'accouplement et la machine et/ou la chaîne cinématique forment un système de
vibrations critiques (vibrations de torsion, de flexion ou axiales).

Causes liées au montage


● Des pièces endommagées ont été montées.
● Les diamètres des arbres dépassent la plage de tolérance prescrite.

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 33
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions

● Les demi-accouplements ont été inversés et ne sont pas reliés à l'arbre prévu.
● Les éléments de blocage prescrits pour empêcher les mouvements axiaux n'ont pas été
montés.
● Les couples de serrage prescrits n'ont pas été respectés.
● Les vis ont été vissées dans un état sec ou lubrifié.
● Les surfaces de bride des assemblages vissés n'ont pas été nettoyées.
● L'alignement et/ou les valeurs de désalignement des arbres n'ont pas été réglés selon les
instructions.
● Les machines accouplées n'ont pas bien été fixées à la fondation et leur désalignement
provoque un déplacement inadmissible des demi-accouplements.
● Les machines accouplées ne sont pas suffisamment reliées à la terre.
● L'enceinte utilisée pour protéger l'accouplement ne convient pas.

Causes liées à la maintenance


● Les intervalles de maintenance n'ont pas été respectés.
● Les pièces de rechange utilisées ne sont pas des pièces de rechange d'origine Siemens.
● Les pièces de rechange Siemens utilisées sont vieilles ou endommagées.
● Une fuite à proximité de l'accouplement n'a pas été détectée et des produits chimiques
agressifs endommagent l'accouplement.
● Des signes de dérangement (bruits, vibrations, etc.) ont été ignorés.
● Les couples de serrage prescrits n'ont pas été respectés.
● L'alignement et/ou les valeurs de désalignement des arbres n'ont pas été réglés selon les
instructions.

Causes spécifiques liées au montage et à la maintenance


● L'anneau à cames (50) n'a pas été monté.
● L'anneau à cames (50) monté a été exposé à une température inadmissible lors du
montage à chaud des demi-accouplements.

7.2.3 Élimination des dérangements

7.2.3.1 Remplacement des pièces d'usure

Les anneaux à cames (50) sont sujets à une usure qui crée un jeu angulaire.

BIPEX 3400fr
34 Instructions de service 03/2017
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions

Procédure
1. Vérifiez l'usure de l'anneau à came (50) (voir chapitre Jeu angulaire maximal admissible
(Page 38)).
2. Remplacez éventuellement l'anneau à cames (50) (voir chapitre Remplacement des pièces
d'usure (Page 38)).

7.2.3.2 Correction d'un alignement modifié


L'alignement de l'accouplement est souvent modifié pendant le fonctionnement lorsque les
machines accouplées se décalent l'une par rapport à l'autre. Ce décalage peut être dû au
desserrage des vis de fondation.

Procédure
1. Éliminez la cause de la modification de l'alignement.
2. Vérifiez l'usure des pièces d'usure et remplacez-les si nécessaire.
3. Contrôlez les éléments de blocage empêchant les mouvements axiaux et corrigez-les si
nécessaire.
4. Alignez à nouveau l'accouplement.

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 35
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions

BIPEX 3400fr
36 Instructions de service 03/2017
Maintenance 8
8.1 Intervalles de maintenance

ATTENTION
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Si les intervalles de maintenance ne sont pas respectés, l'accouplement peut éclater. Les
éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles.
● Respectez toutes les consignes de ce chapitre pour la maintenance de l'accouplement.

ATTENTION
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Si le jeu angulaire dépasse la valeur maximale admissible, l'accouplement peut éclater. Les
éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles.
● Tenez compte également de l'usure effective des composants élastomères.

ATTENTION
Blessures
Risque de blessures par des pièces en rotation.
● N'intervenez sur l'accouplement que lorsque celui-ci est à l'arrêt.
● Protégez le groupe d'entraînement contre toute remise en service involontaire.
● Au point d'enclenchement, apposez un panneau d'avertissement signalant que des
travaux sont en cours sur l'accouplement.
● Avant le début des travaux, assurez-vous que l'installation est hors charge.

Contrôlez le jeu angulaire entre les demi-accouplements aux intervalles de maintenance


indiqués. Le jeu angulaire maximal admissible pour les différentes tailles d'accouplement est
indiqué au chapitre Jeu angulaire maximal admissible (Page 38).

Tableau 8-1 Intervalles de maintenance

Type Première maintenance Maintenances suivantes


BWN 3 mois après la mise en service Tous les 12 mois
BWT
BNT

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 37
Maintenance
8.2 Jeu angulaire maximal admissible

Remarque
Intervalles de maintenance plus courts
Si nécessaire, définissez des intervalles de maintenance plus courts en fonction de l'usure
effective que vous constatez.

8.2 Jeu angulaire maximal admissible


Pour déterminer le jeu angulaire, tournez un demi-accouplement sans couple jusqu'à la butée.
Marquez la position sur les deux demi-accouplements comme sur la figure ci-dessous.
Tournez le demi-accouplement dans le sens opposé jusqu'à la butée. Les repères s'écartent
l'un de l'autre. La distance entre les repères correspond au jeu angulaire.

ෙ6 9

Figure 8-1 Repères pour déterminer le jeu angulaire

Tableau 8-2 Jeu angulaire maximal admissible pour les types BWN, BWT et BNT

Taille 43 53 62 72 84 97 112 127 142 162 182 202 227


Jeu angulaire maximal 2 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6,5 7,5 8 9
admissible ∆SV
[mm]

8.3 Remplacement des pièces d'usure

ATTENTION
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Si vous ne respectez pas les consignes indiquées ici pour le remplacement des pièces
d'usure, l'accouplement risque d'éclater lors du fonctionnement. Les éclats projetés peuvent
causer des blessures mortelles.
● Respectez toutes les consignes pour le remplacement des pièces d'usure.

Lorsque le jeu angulaire maximal admissible est atteint, remplacez l'anneau à cames (50).

BIPEX 3400fr
38 Instructions de service 03/2017
Maintenance
8.4 Démontage du demi-accouplement 1/2 (1 ou 2)

Procédure
1. Écartez les machines accouplées.
2. Enlevez l'anneau à cames (50).
3. Mettez le nouvel anneau à cames (50) en place.
Respectez les consignes du chapitre Utilisation et entreposage des anneaux à cames
(Page 56).
Respectez les consignes des chapitres Montage (Page 19) et Mise en service (Page 29) pour
le nouveau montage des demi-accouplements.

8.4 Démontage du demi-accouplement 1/2 (1 ou 2)

ATTENTION
Risque lié au chalumeau et aux demi-accouplements chauds
Risque de blessures provoquées par le chalumeau et les surfaces chaudes.
● Portez un équipement de protection approprié (gants et lunettes de protection).

Procédure
1. Écartez les machines accouplées.
2. Sécurisez les demi-accouplements pour empêcher leur chute.
3. Enlevez les éléments de blocage axial (vis de réglage, disque d'extrémité).
4. Fixez un dispositif d'extraction approprié.
5. Chauffez le demi-accouplement 1/2 (1 ou 2) avec un chalumeau au-dessus de la rainure
de clavette, dans le sens longitudinal, jusqu'à une température maximale de 80 °C.
Tenez compte de la plage de température de l'anneau à cames (50) (voir chapitre Anneau
à cames BIPEX (50) (Page 56)). Enlevez éventuellement l'anneau à cames (50).
6. Retirez le demi-accouplement 1/2 (1 ou 2). Utilisez des équipements de levage appropriés.
7. Vérifiez que l'alésage du moyeu et l'arbre ne sont pas endommagés et protégez-les contre
la corrosion.
8. Remplacer les pièces endommagées.
Respectez les consignes des chapitres Montage (Page 19) et Mise en service (Page 29) pour
le nouveau montage des demi-accouplements.

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 39
Maintenance
8.5 Démontage du demi-accouplement 3 (3) ou 4 (4)

8.5 Démontage du demi-accouplement 3 (3) ou 4 (4)

Procédure
1. Écartez les machines accouplées.
2. Sécurisez les demi-accouplements pour empêcher leur chute.
3. Enlevez les vis de la bague de serrage TAPER (100).
4. Vissez l'une des vis comme vis de pression dans le filetage de la bague de serrage TAPER
(100) et serrez la vis.
À partir de la bague de serrage TAPER (100) n° 3535, utilisez deux vis de pression.
5. Retirez le demi-accouplement 3 (3) ou 4 (4). Utilisez des équipements de levage appropriés.
6. Vérifiez que le demi-accouplement 3 (3) ou 4 (4), la bague de serrage TAPER (100) et
l'arbre ne sont pas endommagés et protégez-les contre la corrosion.
7. Remplacer les pièces endommagées.
Respectez les consignes des chapitres Montage (Page 19) et Mise en service (Page 29) pour
le nouveau montage des demi-accouplements.

BIPEX 3400fr
40 Instructions de service 03/2017
SAV et assistance 9
Contact
Adressez-vous à notre usine ou à l'une de nos adresses de service après-vente pour toute
commande de pièces de rechange, requête de monteur SAV ou question technique.
Siemens AG
Schlavenhorst 100
46395 Bocholt
Allemagne
Tél. : +49 (0)2871/92-0
Fax : +49 (0)2871/92-2596
Siemens AG (http://www.siemens.com/couplings)

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 41
SAV et assistance

BIPEX 3400fr
42 Instructions de service 03/2017
Élimination 10
Élimination de l'accouplement
Éliminez ou recyclez les demi-accouplements conformément à la règlementation nationale en
vigueur.

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 43
Élimination

BIPEX 3400fr
44 Instructions de service 03/2017
Pièces de rechange 11
11.1 Commande de pièces de rechange
Pour garantir la disponibilité de l'accouplement, stockez les pièces de rechange importantes
sur le site d'utilisation.

Remarque
Pièces de rechange d'origine
Utilisez exclusivement des pièces de rechange d'origine de Siemens. Siemens décline toute
responsabilité pour les pièces de rechange qui ne sont pas d'origine Siemens.
Les autres pièces de rechange ne sont ni contrôlées ni autorisées par Siemens. Les pièces
de rechange dont l'utilisation n'est pas autorisée peuvent modifier les propriétés de
l'accouplement définies lors de sa conception et réduire la sécurité active et/ou passive.
Siemens décline toute responsabilité et exclut toute garantie si des dommages surviennent
suite à l'utilisation de pièces de rechange non autorisées. Il en va de même pour tout
accessoire non livré par Siemens.

Les pièces de rechange disponibles pour l'accouplement décrit ici sont indiquées sous Dessin
et liste des pièces de rechange (Page 46).
Nos données de contact pour la commande de pièces de rechange sont indiquées sous SAV
et assistance (Page 41).

Indications à fournir lors de la commande de pièces de rechange


● Numéro de contrat Siemens avec la position
● Numéro de dessin Siemens
● Type et taille de l'accouplement
● Repère de pièce (voir Dessin et liste des pièces de rechange (Page 46))
● Cotes de la pièce de rechange, telles que :
– Alésage
– Tolérance de l'alésage
– Rainure de clavette et équilibrage
● Cotes particulières (cotes du raccord à bride, longueur du manchon intermédiaire,
dimensions du tambour de frein, etc.)

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 45
Pièces de rechange
11.2 Dessin et liste des pièces de rechange

● Particularités éventuelles de la pièce de rechange, telles que :


– Résistance à la température
– Isolation électrique
– Fluide
– Utilisation dans des zones à risque d'explosion
● Quantité

11.2 Dessin et liste des pièces de rechange

11.2.1 Type BWN


  

Figure 11-1 Dessin des pièces de rechange du type BWN

Tableau 11-1 Liste des pièces de rechange du type BWN

Repère de pièce Désignation


1 Demi-accouplement 1/2
2 Demi-accouplement 1/2
50 Anneau à cames

BIPEX 3400fr
46 Instructions de service 03/2017
Pièces de rechange
11.2 Dessin et liste des pièces de rechange

11.2.2 Type BWT


              

  

① Version A
② Version B
③ Version AB

Figure 11-2 Dessin des pièces de rechange du type BWT

Tableau 11-2 Liste des pièces de rechange du type BWT

Version A Version B Version AB


Repère de Désignation Repère de Désignation Repère de Désignation
pièce pièce pièce
3 Demi-accouplement 3 4 Demi-accouplement 4 3 Demi-accouplement 3
3 Demi-accouplement 3 4 Demi-accouplement 4 4 Demi-accouplement 4
50 Anneau à cames 50 Anneau à cames 50 Anneau à cames
100 Bague de serrage TAPER 100 Bague de serrage TAPER 100 Bague de serrage TAPER
100 Bague de serrage TAPER 100 Bague de serrage TAPER 100 Bague de serrage TAPER

11.2.3 Type BNT


       

 

① Version A
② Version B

Figure 11-3 Dessin des pièces de rechange du type BNT

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 47
Pièces de rechange
11.2 Dessin et liste des pièces de rechange

Tableau 11-3 Liste des pièces de rechange du type BNT

Version A Version B
Repère de Désignation Repère de Désignation
pièce pièce
1 Demi-accouplement 1/2 1 Demi-accouplement 1/2
3 Demi-accouplement 3 4 Demi-accouplement 4
50 Anneau à cames 50 Anneau à cames
100 Bague de serrage TAPER 100 Bague de serrage TAPER

BIPEX 3400fr
48 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques A
A.1 Vitesses, données géométriques et poids
Ce chapitre contient les dessins cotés et les caractéristiques techniques des accouplements
BIPEX des types suivants :
● Type BWN (Page 49)
● Type BWT (Page 51)
● Type BNT (Page 52)
● Rainure plate des bagues de serrage TAPER (100) (Page 53)

A.1.1 Type BWN


 
ෘ'

ෘ1'
ෘ1'

ෘ'$
ෘ'
ෘ'

1/ 6 1/

1 Demi-accouplement 1
2 Demi-accouplement 2

Figure A-1 Type BWN

Tableau A-1 Couples, vitesses, données géométriques et poids du type BWN

Taille Couple Vitesse Poids 2)


nominal m
TKN nmax D1 / D2 DA ND1 / ND2 NL1 / NL2 D3 S
max.1) Tol. adm. kg
Nm min-1 mm mm mm mm mm mm mm
43 13,5 5 000 25 43 43 22 21 12 +0,5 0,36
53 24 5 000 30 53 50 25 25 14 +0,5 0,62
62 42 5 000 35 62 58 30 29 16 +0,5 0,96
72 75 5 000 32 72 54 35 36 18 +0,5 1,4
42 68 1,6

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 49
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids

Taille Couple Vitesse Poids 2)


nominal m
TKN nmax D1 / D2 DA ND1 / ND2 NL1 / NL2 D3 S
max.1) Tol. adm. kg
Nm min -1
mm mm mm mm mm mm mm

84 130 5 000 38 84 64 40 40 21 +0,5 2,1


48 76 2,3
97 220 5 000 42 97 72 50 48 24 +1 3,3
50 90 3,6
112 360 5 000 48 112 82 60 54 27 +1 5,0
60 100 5,8
127 550 5 000 55 127 94 65 61 27 +1 7,3
65 110 7,8
142 800 4 900 60 142 100 75 70 31 +1 9,8
75 126 11,5
162 1 250 4 200 65 162 110 80 81 36 +1 13,5
80 134 15,5
182 1 750 3 800 75 182 126 90 90 42 +1 19,5
90 152 22
202 2 650 3 400 80 202 134 100 100 48 +1 25
100 168 30
227 3 700 3 000 90 227 150 110 111 54 +2 40
110 180 45
1)
Alésage maximal pour rainure de clavette selon DIN 6885/1.
2)
Poids valable pour un accouplement avec alésage maximal.

BIPEX 3400fr
50 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids

A.1.2 Type BWT


 

ෘ'
ෘ1'

ෘ1'

ෘ'$
ෘ'

1/ 6 1/ ෘ'

3 Demi-accouplement 3
4 Demi-accouplement 4

Figure A-2 Type BWT

Tableau A-2 Couples, vitesses, données géométriques et poids du type BWT

Taille Couple no‐ Vitesse Bague Poids 4)


minal1) de ser‐
rage TA‐ m
TKN nmax D1 / D2 DA ND1 / ND2 NL1 / NL2 D3 S PER-
min. max. 2)
Tol. adm. kg
Nm min-1 mm mm mm mm mm mm mm mm

62 42 5 000 10 25 3)
62 58 23 29 16 +0,5 1008 0,75
72 75 5 000 10 283) 72 68 23 36 18 +0,5 1108 1,2
84 130 5 000 11 32 84 76 26 40 21 +0,5 1210 1,5
112 360 5 000 14 42 3)
112 100 26 54 27 +1 1610 3,2
142 800 4 900 14 50 142 126 33 70 31 +1 2012 6,2
182 1 750 3 800 16 60 182 152 45 90 42 +1 2517 11,3
202 2 650 3 400 25 75 202 168 52 100 48 +1 3020 15,6
227 3 700 3 000 35 90 227 180 90 111 54 +2 3535 30,0
1)
Couples nominaux valables pour bagues de serrage TAPER avec assemblage à clavette.
2)
Alésage maximal pour rainure de clavette selon DIN 6885/1.
3)
Certains alésages sont réalisés avec une rainure plate.
4)
Poids valable pour un accouplement avec alésage maximal.
Voir Rainure plate des bagues de serrage TAPER (100) (Page 53) pour la rainure plate.

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 51
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids

A.1.3 Type BNT


 

ෘ'
ෘ1'

ෘ1'

ෘ'$
ෘ'

ෘ'
1/ 6 1/

1/2 Demi-accouplement 1 ou 2
34 Demi-accouplement 3 ou 4

Figure A-3 Type BNT

Tableau A-3 Couples, vitesses, données géométriques et poids du type BNT

Taille Couple Cou‐ Bague Poids 4)


nominal1) ple de serra‐
TKN ge TA‐ m
nmax D1 D2 DA ND1 ND2 NL1 NL2 D3 S PER-
max. min. max. Tol.
Nm
2) 2)
adm. kg
min-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm
mm mm N°
62 42 5 000 35 10 253) 62 58 58 30 23 29 16 +0,5 1008 0,9
72 75 5 000 32 10 28 3)
72 54 68 35 23 36 18 +0,5 1108 1,3
42 68 1,4
84 130 5 000 38 11 32 84 64 76 40 26 40 21 +0,5 1210 1,8
48 76 1,9
112 360 5 000 48 14 423) 112 82 100 60 26 54 27 +1 1610 4,1
60 100 4,5
142 800 4 900 60 18 50 142 100 126 75 33 70 31 +1 2012 8
75 126 8,9
182 1 750 3 800 75 18 60 182 126 152 90 45 90 42 +1 2517 15,5
90 152 16,7

BIPEX 3400fr
52 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids

Taille Couple Cou‐ Bague Poids 4)


nominal1) ple de serra‐
TKN ge TA‐ m
nmax D1 D2 DA ND1 ND2 NL1 NL2 D3 S PER-
Tol.
Nm adm. kg
min-1 mm mm mm mm mm mm mm mm

max. min. max.
2) 2)

mm
mm mm

202 2 650 3 400 80 35 75 202 134 168 100 52 100 48 +1 3020 20


100 168 23
227 3 700 3 000 90 42 90 227 150 180 110 90 111 54 +2 3535 35
110 180 37,5
1)
Couples nominaux valables pour bagues de serrage TAPER avec assemblage à clavette.
2)
Alésage maximal pour rainure de clavette selon DIN 6885/1.
3)
Certains alésages sont réalisés avec une rainure plate.
4)
Poids valable pour un accouplement avec alésage maximal.
Voir Rainure plate des bagues de serrage TAPER (100) (Page 53) pour la rainure plate.

A.1.4 Rainure plate des bagues de serrage TAPER (100)


%
'7

Figure A-4 Rainure plate des bagues de serrage TAPER

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 53
Caractéristiques techniques
A.2 Valeurs de désalignement des arbres pendant le fonctionnement

Tableau A-4 Rainure plate des bagues de serrage TAPER

TAPER Alésage Largeur Profondeur de la rainure du


Bague de serrage D B moyeu
JS9 D + T2
N° mm mm
mm
1008 24 8 D+2
1008 25 8 D + 1,3
1108 28 8 D+2
1610 42 12 D + 2,2

A.2 Valeurs de désalignement des arbres pendant le fonctionnement


Le tableau ci-dessous contient les valeurs maximales ΔSadm et ΔKradm admissibles pour le
désalignement des arbres. Les valeurs sont indiquées en mm et sont arrondies.

Tableau A-5 Valeurs maximales admissibles pour le désalignement des arbres pendant le fonctionnement

Taille Vitesse de l'accouplement en min-1


1 000 1 500 2 000 3 000

43 0,08 0,06 0,05 0,04


53 0,09 0,07 0,06 0,05
62 0,11 0,08 0,07 0,06
72 0,12 0,09 0,08 0,06
84 0,14 0,11 0,09 0,07
97 0,16 0,13 0,11 0,09
112 0,19 0,15 0,13 0,10
127 0,21 0,17 0,15 0,12
142 0,24 0,19 0,16 0,13
162 0,27 0,22 0,18 0,15
182 0,30 0,24 0,21 0,17
202 0,34 0,27 0,24 0,19
227 0,38 0,30 0,26 0,21

Les valeurs de la colonne "1000 min-1" du tableau ci-dessus sont valables pour les vitesses <
1000 min-1.

BIPEX 3400fr
54 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques
A.3 Couples de serrage et tailles de clé

A.3 Couples de serrage et tailles de clé

Tableau A-6 Couples de serrage et tailles de clé des vis pour les bagues de serrage TAPER (100)

Taille TAPER Couple de serrage TA et taille de clé SW


Bague de serrage BSW Longueur TA SW
Numéro Pouces Pouces Nm mm
62 1008 1/4 1/2 5,6 3
72 1108 1/4 1/2 5,6 3
84 1210 3/8 5/8 20 5
112 1610 3/8 5/8 20 5
142 2012 7/16 7/8 31 5
182 2517 1/2 1 48 6
202 3020 5/8 1 1/4 90 8
227 3535 1/2 1 1/2 113 10

Appliquez les couples de serrage indiqués selon la procédure du chapitre Procédure de


serrage (Page 55).

A.4 Procédure de serrage


Serrez les vis de fixation avec le couple de serrage indiqué en tenant compte du tableau ci-
dessous.

Tableau A-7 Procédure de serrage

Écart moyen du couple indi‐ Procédure de serrage


qué sur l'outil (en règle générale, les procédures de serrage indiquées se situent dans
les limites de l'écart moyen de l'outil)
±5 % ● Serrage hydraulique avec visseuse
● Serrage piloté par couple avec clé dynamométrique ou clé
dynamométrique signalisante
● Serrage avec visseuse de précision et mesure dynamique du couple

Les couples de serrage sont valables pour les vis dont la surface est non traitée, non huilée
ou faiblement huilée, et les vis qui sont vissées avec un arrêt de vis liquide selon les présentes
instructions. L'utilisation d'un vernis de glissement ou d'un lubrifiant n'est pas autorisée.

BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 55
Caractéristiques techniques
A.5 Anneaux à cames

A.5 Anneaux à cames

A.5.1 Utilisation et entreposage des anneaux à cames


Tenez compte des points suivants pour l'utilisation et l'entreposage des anneaux à cames :
● Entreposage possible jusqu'à 5 ans.
● Protégez contre le rayonnement solaire direct, la lumière artificielle avec UV et les
températures extrêmes.
● Évitez tout contact avec des produits agressifs.

A.5.2 Anneau à cames BIPEX (50)

Tableau A-8 Anneau à cames BIPEX

Matériau Degré de du‐ Remarque Marquage Température ambiante


reté
PU 92 Shore A Standard Noir -30 °C … +80 °C

BIPEX 3400fr
56 Instructions de service 03/2017
Further Information

www.siemens.com/drives

Siemens AG
Process Industries and Drives
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ALLEMAGNE
RWN, RWS, RWB, RBS, RFN, RFS

Instructions de service

FLENDER couplings
RUPEX

3600fr

Édition 03/2017 www.siemens.com/drives


04.04.2017 15:00
V5.02
Introduction 1

Consignes de sécurité 2

Description 3
RUPEX
Planification de l'utilisation 4
FLENDER couplings
3600fr 5
Montage

Mise en service 6
Instructions de service

Fonctionnement 7

Maintenance 8

SAV et assistance 9

Élimination 10

Pièces de rechange 11

Caractéristiques techniques A
RWN, RWS, RWB, RBS, RFN, RFS
Documents qualité B

Édition 03/2017
Mentions légales
Signalétique d'avertissement
Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de danger, les
avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les
avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque.

DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.

ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures graves.

PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.

IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience, en
mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:

ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des produits
suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une utilisation et une
maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement admissibles ainsi que les
indications dans les documentations afférentes.

Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations dans
ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les droits
de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.

Siemens AG Numéro de référence du document: Copyright © Siemens AG 2016, -, 2017.


Process Industries and Drives Ⓟ 04/2017 Sous réserve de modifications Tous droits réservés
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ALLEMAGNE
Sommaire

1 Introduction...................................................................................................................................................9
1.1 À propos de ces instructions....................................................................................................9
1.2 Caractéristiques de texte.........................................................................................................9
1.3 Droit d'auteur............................................................................................................................9
2 Consignes de sécurité................................................................................................................................11
2.1 Remarques générales............................................................................................................11
2.2 Utilisation conforme................................................................................................................13
2.3 Consignes de sécurité valables pour un accouplement utilisé dans des zones à risque
d'explosion.............................................................................................................................13
2.3.1 Marquage...............................................................................................................................13
2.3.2 Conditions d'utilisation............................................................................................................15
2.4 Avertissements généraux.......................................................................................................17
3 Description..................................................................................................................................................19
4 Planification de l'utilisation..........................................................................................................................21
4.1 Transport de l'accouplement..................................................................................................21
4.2 Entreposage de l'accouplement.............................................................................................21
5 Montage......................................................................................................................................................23
5.1 Préparatifs..............................................................................................................................23
5.1.1 Réalisation d'un alésage de finition........................................................................................24
5.1.2 Réalisation d'une rainure de clavette.....................................................................................25
5.1.3 Réalisation d'un verrouillage axial..........................................................................................25
5.1.4 Équilibrage de l'accouplement...............................................................................................27
5.2 Montage de l'accouplement...................................................................................................29
5.2.1 Montage de demi-accouplements à assemblage arbre-moyeu avec clavette.......................29
5.2.2 Montage de demi-accouplements à assemblage arbre-moyeu par emmanchement à
l'huile sous pression...............................................................................................................30
5.2.3 Montage du demi-accouplement 20 (20) des types RFN et RFS..........................................31
5.3 Alignement de l'accouplement...............................................................................................31
5.3.1 Fonction de l'alignement........................................................................................................31
5.3.2 Désalignements possibles.....................................................................................................32
5.3.2.1 Désalignement radial.............................................................................................................32
5.3.2.2 Désalignement angulaire.......................................................................................................32
5.3.2.3 Désalignement radial.............................................................................................................33
6 Mise en service...........................................................................................................................................35
7 Fonctionnement..........................................................................................................................................37
7.1 Fonctionnement normal de l'accouplement............................................................................37

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 5
Sommaire

7.2 Dérangements, causes et solutions.......................................................................................37


7.2.1 Comportement en cas de dérangements...............................................................................37
7.2.2 Identification de la cause du dérangement............................................................................37
7.2.2.1 Dérangements possibles........................................................................................................38
7.2.2.2 Causes possibles...................................................................................................................39
7.2.3 Élimination des dérangements...............................................................................................40
7.2.3.1 Remplacement des pièces d'usure........................................................................................40
7.2.3.2 Correction d'un alignement modifié........................................................................................41
8 Maintenance...............................................................................................................................................43
8.1 Intervalles de maintenance....................................................................................................43
8.2 Jeu angulaire maximal admissible.........................................................................................44
8.3 Remplacement des pièces d'usure........................................................................................45
8.3.1 Remplacement des tampons (5) jusqu'à la taille d'accouplement 400..................................45
8.3.2 Remplacement des tampons (5) des tailles d'accouplement 450 à 630................................46
8.3.3 Remplacement des tampons (5) à partir de la taille d'accouplement 710..............................46
8.3.3.1 Remplacement des tampons (5) sans démontage des tiges (4)............................................47
8.3.3.2 Démontage et remplacement des tampons (5) avec les tiges (4)..........................................47
8.3.4 Extraction des tiges................................................................................................................48
8.3.4.1 Extraction des tiges (4) avec la boîte de démontage.............................................................48
8.3.4.2 Extraction des tiges (4) avec de la graisse............................................................................48
8.3.4.3 Problèmes d'extraction des tiges (4) avec de la graisse........................................................49
8.4 Démontage du demi-accouplement 1 (1), 2 (2) ou 20 (20)....................................................50
8.4.1 Démontage du demi-accouplement 1 (1) ou 2 (2) à assemblage arbre-moyeu avec
clavette...................................................................................................................................50
8.4.2 Démontage du demi-accouplement 1 (1) ou 2 (2) à assemblage arbre-moyeu par
emmanchement à l'huile sous pression.................................................................................51
8.4.3 Démontage du demi-accouplement 20 (20) avec assemblage à bride..................................53
9 SAV et assistance......................................................................................................................................55
10 Élimination..................................................................................................................................................57
11 Pièces de rechange....................................................................................................................................59
11.1 Commande de pièces de rechange.......................................................................................59
11.2 Dessin et liste des pièces de rechange..................................................................................60
11.2.1 Types RWN et RWS..............................................................................................................60
11.2.2 Types RFN et RFS.................................................................................................................62
A Caractéristiques techniques.......................................................................................................................65
A.1 Vitesses, données géométriques et poids.............................................................................65
A.1.1 Types RWN et RWS..............................................................................................................65
A.1.2 Types RFN et RFS.................................................................................................................69
A.2 Valeurs de désalignement des arbres pendant le fonctionnement........................................72
A.3 Couples de serrage et tailles de clé.......................................................................................73
A.4 Procédure de serrage............................................................................................................74
A.5 Tampons (5)...........................................................................................................................75
A.5.1 Utilisation et entreposage des tampons (5)............................................................................75
A.5.2 Tampons RUPEX (5).............................................................................................................75

RUPEX 3600fr
6 Instructions de service 03/2017
Sommaire

B Documents qualité......................................................................................................................................77
B.1 Déclaration de conformité......................................................................................................77

Tableaux

Tableau 2-1 Avertissements généraux............................................................................................................11


Tableau 2-2 Classes de température (TX) pour atmosphères explosives en raison de gaz, vapeurs ou
brouillards....................................................................................................................................16
Tableau 2-3 Température de surface maximale (TX) pour atmosphère explosive en raison de mélanges
air/poussière................................................................................................................................16
Tableau 4-1 Types de traitement conservateur pour l'entreposage de longue durée.....................................22
Tableau 5-1 Ajustements recommandés pour les alésages avec assemblage à clavette..............................24
Tableau 5-2 Trou taraudé, couple de serrage et taille de clé pour les types RWN et RFN.............................26
Tableau 5-3 Trou taraudé, couple de serrage et taille de clé pour les types RWS et RFS.............................26
Tableau 5-4 Position du trou taraudé par rapport à la rainure de clavette......................................................27
Tableau 7-1 Tableau des dérangements.........................................................................................................38
Tableau 8-1 Intervalles de maintenance.........................................................................................................43
Tableau 8-2 Jeu angulaire maximal admissible pour les types RWN, RWS et RFN, RFS (tailles 105 à
500).............................................................................................................................................44
Tableau 8-3 Jeu angulaire maximal admissible pour les types RWN, RWS et RFN, RFS (tailles 560 à
2 000)..........................................................................................................................................44
Tableau 11-1 Liste des pièces de rechange des types RWN et RWS..............................................................61
Tableau 11-2 Liste des pièces de rechange des types RFN et RFS.................................................................62
Tableau A-1 Vitesses, données géométriques et poids du type RWN............................................................65
Tableau A-2 Vitesses, données géométriques et poids du type RWS............................................................67
Tableau A-3 Vitesses, données géométriques et poids du type RFN.............................................................70
Tableau A-4 Vitesses, données géométriques et poids du type RFS..............................................................71
Tableau A-5 Valeurs maximales admissibles pour le désalignement des arbres pendant le
fonctionnement............................................................................................................................72
Tableau A-6 Couples de serrage et tailles de clé pour le vissage des tiges....................................................73
Tableau A-7 Couples de serrage pour le raccord vissé du demi-accouplement 20 avec la pièce opposée......74
Tableau A-8 Procédure de serrage..................................................................................................................74
Tableau A-9 Tampons RUPEX........................................................................................................................75

Figures

Figure 3-1 Types RWN, RWS, RFN et RFS.................................................................................................19


Figure 3-2 Vissage des tiges........................................................................................................................20
Figure 4-1 Symboles de transport................................................................................................................21
Figure 5-1 Tolérances de l'alésage fini du demi-accouplement 1 (1) ou 2 (2)..............................................25
Figure 5-2 Position du trou d'équilibrage pour l'équilibrage à un plan..........................................................28

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 7
Sommaire

Figure 5-3 Position du trou d'équilibrage pour l'équilibrage à deux plans....................................................28


Figure 5-4 Désalignements possibles...........................................................................................................32
Figure 8-1 Repères pour déterminer le jeu angulaire...................................................................................44
Figure 11-1 Dessin des pièces de rechange des types RWN et RWS...........................................................60
Figure 11-2 Vis de fermeture..........................................................................................................................61
Figure 11-3 Dessin des pièces de rechange des types RFN et RFS.............................................................62
Figure 11-4 Vis de fermeture..........................................................................................................................63
Figure A-1 Types RWN et RWS....................................................................................................................65
Figure A-2 Types RFN et RFS......................................................................................................................69

RUPEX 3600fr
8 Instructions de service 03/2017
Introduction 1
1.1 À propos de ces instructions
Les présentes instructions décrivent l'accouplement et vous informent ainsi de la manipulation,
du montage à l'entretien. Conservez ces instructions en vue d'une utilisation ultérieure.
Avant de manipuler l'accouplement, lisez ces instructions et respectez les consignes.

1.2 Caractéristiques de texte


Notre concept de consignes de sécurité est explicité au dos de la page de titre. Respecter à
tout moment les consignes de sécurité fournies dans les présentes instructions.
En plus des avertissements qui doivent être strictement respectés pour des raisons de
sécurité, vous trouverez dans ce manuel les attributs de texte suivants:
1. Les procédures sont présentées sous la forme de listes numérotées. Respecter l'ordre des
différentes étapes.
● Les énumérations sont présentées sous la forme de listes à puce.
– Le tiret est utilisé dans les énumérations de second niveau.
(1) Les chiffres indiqués entre parenthèses sont les références.

Remarque
Une consigne est une information importante sur le produit, la manipulation du produit ou la
partie respective des instructions. Elle fournit des instructions d'aide ou des suggestions
complémentaires.

1.3 Droit d'auteur


Le droit d'auteur sur ces instructions reste la propriété de Siemens AG.
Sans notre accord, ces instructions ne peuvent être utilisées sans autorisation , ni
intégralement ni partiellement, ou être mises à la disposition de tiers.
Pour toutes vos questions techniques, veuillez contacter notre usine ou un de nos services
après-vente (voir SAV et assistance (Page 55)).

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 9
Introduction
1.3 Droit d'auteur

RUPEX 3600fr
10 Instructions de service 03/2017
Consignes de sécurité 2
2.1 Remarques générales

Instructions
Les présentes instructions font partie de la livraison. Conservez toujours ces instructions à
proximité de l'accouplement.
Veillez à ce que chaque personne chargée d'effectuer des travaux sur l'accouplement ait lu
et compris ces instructions avant de manipuler l'accouplement, et en respecte le contenu en
tous points.
Les défauts ne peuvent être évités et un fonctionnement sans dérangement et sûr ne peut
être garanti sur l'accouplement qu'après avoir pris connaissance de ces instructions. Le non-
respect de ces instructions peut entraîner l'endommagement du produit et causer des dégâts
matériels et/ou des dommages corporels. Siemens décline toute responsabilité pour les
dommages et les dysfonctionnements résultant du non-respect des ces instructions.

État de la technique
L'accouplement décrit est conçu pour des exigences techniques élevées et tient compte des
connaissances les plus récentes. L'accouplement est conforme à l'état de la technique au
moment de l'impression de ces instructions.
Dans l'intérêt de la mise au point, Siemens se réserve le droit, tout en conservant les propriétés
essentielles, d'apporter des modifications sur les divers composants et les pièces accessoires
pour améliorer la performance et la sécurité.

Symboles

Tableau 2-1 Avertissements généraux

ISO ANSI Avertissement


Attention : tension électrique dangereuse

Attention : substances explosibles

--- Attention : risque de happement

--- Attention : surface brûlante

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 11
Consignes de sécurité
2.1 Remarques générales

ISO ANSI Avertissement


--- Attention : substances nocives ou corrosives

--- Attention : substances caustiques

--- Attention : charges suspendues

--- Attention : risque de lésions des mains

Homologation ATEX

Explication de la directive Machines 2006/42/CE


Les accouplements décrits dans les présentes instructions sont des composants au sens de
la directive Machines, sans description du montage.

Directive ATEX
Le terme de "Directive ATEX" utilisé dans ces instructions représente la prescription
d'harmonisation correspondante de l'Union européenne, relative aux appareils et dispositifs
de sécurité destinés à une utilisation conforme dans des zones à risque d'explosion. En vertu
de la déclaration de conformité européenne valide, les exigences de cette prescription sont
remplies.

Vêtements de protection
En plus de l'équipement de protection individuelle général (chaussures de sécurité,
combinaison, casque, etc.), portez des gants de protection et des lunettes de protection
appropriés lors de la manipulation de l'accouplement.

Utilisation de l'accouplement
Lors du transport, du montage, du démontage, de l'actionnement, de l'entretien et de la
maintenance, respectez scrupuleusement les directives en vigueur relatives à la sécurité du
travail et à la protection de l'environnement.
Seules des personnes qualifiées sont autorisées à actionner, à monter, à entretenir et à réparer
l'accouplement. Vous trouverez les consignes concernant les personnes qualifiées au début
de ces instructions.
Si des dispositifs de levage et de suspension de charge sont utilisés pour le transport, ceux-
ci doivent être appropriés au poids de l'accouplement.
Si l'accouplement présente des dégâts visibles, il ne peut être ni monté ni mis en service.

RUPEX 3600fr
12 Instructions de service 03/2017
Consignes de sécurité
2.2 Utilisation conforme

L'accouplement ne peut fonctionner qu'avec une enceinte ou un capot de protection contre


les contacts accidentels conformes aux normes en vigueur. Ceci vaut aussi pour les essais
des marches à vide et les contrôles du sens de rotation.

Travaux effectués sur l'accouplement


N'effectuez des travaux sur l'accouplement que lorsqu'il est à l'arrêt et qu'il est hors charge.
Sécurisez le groupe d'entraînement pour empêcher toute remise en marche involontaire. Au
point d'enclenchement, apposez un panneau d'avertissement signalant que des travaux sont
en cours sur l'accouplement. Veillez à ce que l'ensemble de l'installation soit hors charge.

2.2 Utilisation conforme


N'utilisez l'accouplement que dans le cadre des conditions définies dans le contrat de
prestations et de livraison et des caractéristiques techniques jointes en annexe. Toute
condition de fonctionnement différente sera considérée comme non conforme. Seul l'utilisateur
ou l'exploitant de la machine ou de l'installation reste responsable des dommages qui en
résulteraient.
Lors de l'utilisation de l'accouplement, respectez notamment les points suivants :
● Ne procédez à aucune modification de l'accouplement dépassant le traitement admis dans
ces instructions. Cela concerne aussi les dispositifs de protection contre les contacts
accidentels.
● Utilisez exclusivement des pièces de rechange d'origine de Siemens. Siemens décline
toute responsabilité pour les pièces de rechange qui ne sont pas d'origine Siemens.
Les autres pièces de rechange ne sont ni contrôlées ni autorisées par Siemens. Les pièces
de rechange dont l'utilisation n'est pas autorisée peuvent modifier les propriétés de
l'accouplement définies lors de sa conception et réduire la sécurité active et/ou passive.
Siemens décline toute responsabilité et exclut toute garantie si des dommages surviennent
suite à l'utilisation de pièces de rechange non autorisées. Il en va de même pour tout
accessoire non livré par Siemens.
Pour toutes vos questions, veuillez contacter notre service après-vente (voir SAV et
assistance (Page 55)).

2.3 Consignes de sécurité valables pour un accouplement utilisé dans


des zones à risque d'explosion

2.3.1 Marquage
Les demi-accouplements sont représentés au chapitre Description (Page 19).
Un accouplement conforme à la directive ATEX est muni d'un marquage sur les demi-
accouplements.

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 13
Consignes de sécurité
2.3 Consignes de sécurité valables pour un accouplement utilisé dans des zones à risque d'explosion

Demi-accouplement 1 (1) sans tampons isolants électriques


Le demi-accouplement 1 est muni de l'un des marquages suivants sur le diamètre extérieur :

Version 1 :

Siemens AG II 2GD c IIC TX

46393 Bocholt - Germany I M2 c X

FLENDER couplings RUPEX <année de


construction>

Version 2 :

Siemens AG II 2G c IIC T4/T5/T6


-30 °C ≤ Ta ≤ +80 °C/+70 °C/+55 °C
46393 Bocholt - Germany II 2D c T 110 °C -30 °C ≤ Ta ≤ +80 °C

FLENDER couplings RUPEX <année de I M2 c -30 °C ≤ Ta ≤ +80 °C


construction>

Demi-accouplement 1 avec tampons pour utilisation à basses températures


Le demi-accouplement 1 est muni de l'un des marquages suivants sur le diamètre extérieur :

Version 1 :

Siemens AG II 2GD c IIC TX

46393 Bocholt - Germany I M2 c X

FLENDER couplings RUPEX <année de


construction>

Version 2 :

Siemens AG II 2G c IIC T6 -50 °C ≤ Ta ≤ +50 °C

46393 Bocholt - Germany II 2D c T 80 °C -50 °C ≤ Ta ≤ +50 °C

FLENDER couplings RUPEX <année de I M2 c -50 °C ≤ Ta ≤ +50 °C


construction>

Demi-accouplement 1 avec tampons isolants électriques


Le demi-accouplement 1 est muni de l'un des marquages suivants sur le diamètre extérieur :

RUPEX 3600fr
14 Instructions de service 03/2017
Consignes de sécurité
2.3 Consignes de sécurité valables pour un accouplement utilisé dans des zones à risque d'explosion

Version 1 :

Siemens AG II 2GD c IIB TX

46393 Bocholt - Germany I M2 c X

FLENDER couplings RUPEX <année de


construction>

Version 2 :

Siemens AG II 2G c IIB T4/T5/T6


-30 °C ≤ Ta ≤ +80 °C/+70 °C/+55 °C
46393 Bocholt - Germany II 2D c T 110 °C -30 °C ≤ Ta ≤ +80 °C

FLENDER couplings RUPEX <année de I M2 c -30 °C ≤ Ta ≤ +80 °C


construction>

Demi-accouplement 2 (2) ou 20 (20)


Le demi-accouplement 2 (2) ou 20 (20) est muni du marquage .

Accouplements sans trou ou avec avant-trou


Un demi-accouplement muni du marquage Ex, de la lettre "U" et du numéro de contrat Siemens
a été livré sans trou ou avec un avant-trou.

Remarque
Accouplements sans trou ou avec avant-trou avec marquage Ex
Siemens ne livre un accouplement sans trou ou avec un avant-trou avec marquage Ex qu'à
condition que le client confirme dans une décharge de responsabilité qu'il assume la
responsabilité de la bonne finition.

2.3.2 Conditions d'utilisation

Remarque
Tenez compte également de la température ambiante admissible pour les tampons (5) selon
le matériau (voir chapitre Tampons RUPEX (5) (Page 75)).

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 15
Consignes de sécurité
2.3 Consignes de sécurité valables pour un accouplement utilisé dans des zones à risque d'explosion

Un accouplement conforme à la directive ATEX convient aux conditions d'utilisation suivantes :


● Groupe d'appareils I
– Catégorie M2
● Groupe d'appareils II
– Catégories 2 et 3
– Groupe de substances G, zones 1 et 2
– Groupe de substances D, zones 21 et 22
– Groupes d'explosions IIA, IIB et IIC
– Groupes d'explosions IIA et IIB avec utilisation de tampons isolants électriques

Conditions d'utilisation pour produits avec marquage TX


La température ambiante maximale indiquée dans le tableau ci-dessous est valable pour la
température qui règne à proximité immédiate de l'accouplement et pour la température des
composants voisins.

1. Gaz, vapeurs ou brouillards


Vérifiez la température ambiante valable pour l'utilisation de l'accouplement dans la classe de
température correspondante.

Tableau 2-2 Classes de température (TX) pour atmosphères explosives en raison de gaz, vapeurs ou
brouillards

Température ambiante max. Classe de température


80 °C T4
70 °C T5
55 °C T6

2. Mélanges air/poussière
Vérifiez la température ambiante.

Tableau 2-3 Température de surface maximale (TX) pour atmosphère explosive en raison de mélanges
air/poussière

Température ambiante max. Température de surface max.


80 °C 110 °C

RUPEX 3600fr
16 Instructions de service 03/2017
Consignes de sécurité
2.4 Avertissements généraux

Consignes valables pour un accouplement utilisé dans des zones à risque d'explosion
● Si vous utilisez l'accouplement dans des zones souterraines à risque d'explosion, utilisez-
le uniquement sur des moteurs d'entraînement pouvant être coupés lorsqu'une atmosphère
explosive apparaît.
● Réalisez la mise à la terre des machines qui sont reliées par l'accouplement avec une
résistance de fuite inférieure à 106 Ω.
● Si vous utilisez un accouplement peint dans des zones à risque d'explosion, tenez compte
des exigences de conductivité auxquelles doit répondre la peinture et de la limite
d'épaisseur de la peinture appliquée selon EN 13463‑1. Une épaisseur de peinture de
moins de 200 μm ne présente pas de risque de formation de charge électrostatique.

2.4 Avertissements généraux

DANGER
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Lorsque l'utilisation de l'accouplement n'est pas conforme, l'accouplement risque d'éclater.
Les éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles. Dans les zones à risque
d'explosion, l'éclatement de l'accouplement peut provoquer une explosion.
● Utilisez l'accouplement de manière conforme.

DANGER
Risque d'explosion en cas d'utilisation de demi-accouplements sans marquage Ex
L'utilisation de demi-accouplements sans marquage Ex n'est pas autorisée dans les zones
à risque d'explosion. Le fonctionnement de ces demi-accouplements peut provoquer une
explosion.
● Utilisez uniquement des accouplements munis du marquage Ex dans les zones à risque
d'explosion.

DANGER
Danger
L'utilisation de composants inappropriés et/ou endommagés présente un risque de blessures.
Dans les zones à risque d'explosion, l'utilisation de composants inappropriés et/ou
endommagés peut provoquer une explosion.
● Tenez compte des conditions d'utilisation indiquées.

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 17
Consignes de sécurité
2.4 Avertissements généraux

DANGER
Risque d'explosion
Dans les zones à risque d'explosion, l'utilisation inappropriée de l'accouplement peut
provoquer une explosion.
● Respectez les consignes valables pour l'utilisation de l'accouplement dans des zones à
risque d'explosion.

DANGER
Risque lié aux demi-accouplements chauds
Risque de blessures provoquées par des surfaces chaudes. Dans les zones à risque
d'explosion, les demi-accouplements chauds peuvent provoquer une explosion.
● Portez un équipement de protection approprié (gants et lunettes de protection).
● Vérifiez que la zone ne présente pas de risque d'explosion.

ATTENTION
Risque de brûlures chimiques provoquées par des substances chimiques
Beim Umgang mit aggressiven Reinigungsmitteln besteht Verätzungsgefahr.
● Respectez les consignes du fabricant lors de la manipulation des détergents et des
solvants.
● Portez un équipement de protection approprié (gants et lunettes de protection).

PRUDENCE
Blessures
Risque de blessures provoquées par la chute des demi-accouplements.
● Sécurisez les demi-accouplements pour empêcher leur chute.

RUPEX 3600fr
18 Instructions de service 03/2017
Description 3
Les accouplements RUPEX décrits ici sont des accouplements à tiges à amortissement par
élasticité rotative. Ces accouplements universels sont disponibles dans différents types et
différentes tailles. Selon la directive ATEX, ces accouplements sont utilisables dans des zones
à risque d'explosion s'ils sont munis d'un marquage CE.
Les présentes instructions décrivent le montage et le fonctionnement d'un accouplement
RUPEX en configuration horizontale avec assemblage arbre-moyeu par alésage cylindrique
ou conique à clavette ou par emmanchement à l'huile sous pression. Les types RWN et RWS
ont deux assemblages arbre-moyeu. Les types RFN et RFS ont un assemblage arbre-moyeu
et une bride. Si vous voulez utiliser un autre type de montage, veuillez d'abord consulter
Siemens.

Domaine d'application
Les accouplements RUPEX sont conçus pour être utilisés dans tous les domaines de la
construction de machines. Ils conviennent aux couples élevés et aux conditions de
fonctionnement difficiles.

Constitution
Les figurent montrent différents types avec les éléments qui les constituent et les repères de
pièce correspondants.

   

 

① Types RWN et RWS


② Types RFN et RFS
1 Demi-accouplement 1
2 Demi-accouplement 2
20 Demi-accouplement 20

Figure 3-1 Types RWN, RWS, RFN et RFS

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 19
Description

              

  

① Vissage des tiges des tailles 105 à 400


② Vissage des tiges des tailles 450 à 630
③ Vissage des tiges des tailles 710 à 2 000
4 Tige
5 Tampon
6 Rondelle
7 Écrou hexagonal indesserrable
8 Rondelle
11 Vis à tête hexagonale
12 Circlip

Figure 3-2 Vissage des tiges

RUPEX 3600fr
20 Instructions de service 03/2017
Planification de l'utilisation 4
Vérifiez que la livraison n'est pas endommagée et quelle est complète. Signalez
immédiatement par écrit les endommagements et/ou les pièces manquantes à Siemens.
L'accouplement est livré en pièces détachées et en groupes préassemblés. Ne désassemblez
pas les groupes préassemblés.

4.1 Transport de l'accouplement

ATTENTION
Blessures corporelles graves dues au transport non conforme
Blessures corporelles graves provoquées par les chutes de composants ou par l'écrasement.
Endommagement des demi-accouplements en cas d'utilisation de moyens de transport
inadéquats.
● Lors du transport, n'utilisez que des engins de levage et des dispositifs de suspension de
charge ayant une capacité de charge suffisante.
● Respectez les symboles apposés sur l'emballage.

Sauf convention contractuelle contraire, l'emballage est conforme aux directives d'emballage
HPE.

+DXW 0DUFKDQGLVH &RQVHUYHU¢ &RQVHUYHU¢ &HQWUHGHJUDYLW« &URFKHW $FFURFKHULFL


IUDJLOH O DEUL O «FDUW LQWHUGLW
GHO KXPLGLW« GHODFKDOHXU

Figure 4-1 Symboles de transport

4.2 Entreposage de l'accouplement

IMPORTANT
Dommages dus à un entreposage non conforme
Modification négative des propriétés physiques de l'accouplement et/ou endommagement
de l'accouplement.
● Respectez les consignes d'entreposage de l'accouplement.

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 21
Planification de l'utilisation
4.2 Entreposage de l'accouplement

L'accouplement est livré, sauf accord contraire, après avoir subi un traitement conservateur
et peut être entreposé pendant au plus 3 mois.

Remarque
Consignes d'entreposage de l'accouplement
● Entreposez l'accouplement dans un local sec (humidité de l'air < 65 %) et sans poussière.
● Veillez à ce qu'il n'y ait pas de condensation.
● N'entreposez pas l'accouplement à proximité de produits chimiques agressifs, d'acides, de
lessives, etc.
● Si l'accouplement contient des composants élastomères, veillez à ce que le local
d'entreposage ne contienne aucun dispositif produisant de l'ozone (luminaires fluorescents,
lampes à vapeur de mercure, appareils électriques à haute tension, etc.).
● Entreposez l'accouplement sur des supports appropriés ou dans des conteneurs
appropriés.

Entreposage de longue durée

IMPORTANT
Dommages dus à un entreposage non conforme de longue durée
Modification négative des propriétés physiques de l'accouplement et/ou endommagement
de l'accouplement.
● Respectez les consignes d'entreposage de longue durée.

1. Le type de traitement conservateur nécessaire est indiqué dans le tableau ci-dessous


(types de traitement conservateur pour l'entreposage de longue durée).
2. Enlevez les composants élastomères. Tout contact de ces composants avec des
détergents ou des agents conservateurs de longue durée doit être évité.
3. Nettoyez les demi-accouplements.
4. Appliquez l'agent conservateur prescrit.
5. Entreposez séparément les demi-accouplements et les composants élastomères.

Tableau 4-1 Types de traitement conservateur pour l'entreposage de longue durée

Agent conservateur Propriétés Entreposage à l'inté‐ Entreposage à l'exté‐


rieur rieur
Huile de pulvérisation Agent anticorrosion Max. 12 mois Max. 4 mois
Tectyl 846 ou similaire Agent conservateur de longue du‐ Max. 36 mois Max. 12 mois
rée à base de cire
Nettoyant à émulsion + film VCI Système actif réutilisable Max. 5 ans Max. 5 ans

RUPEX 3600fr
22 Instructions de service 03/2017
Montage 5
Le montage de l'accouplement comprend les étapes suivantes :
● Préparatifs (Page 23)
● Montage de l'accouplement (Page 29)
● Alignement de l'accouplement (Page 31)

DANGER
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Si vous ne respectez pas les consignes de montage indiquées ici, l'accouplement risque
éclater lors du fonctionnement. Les éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles.
Dans les zones à risque d'explosion, l'éclatement de l'accouplement peut provoquer une
explosion.
● Respectez toutes les consignes de montage.

Remarque
Consignes de montage de l'accouplement
● Utilisez uniquement des composants en parfait état pour le montage de l'accouplement.
● Respectez l'ordre des étapes de montage.
● Pour pouvoir monter l'accouplement en toute sécurité, veillez à avoir suffisamment de place
et à ce que le lieu de montage soit propre et rangé.
● Si un dessin coté est disponible pour l'accouplement, respectez en priorité les indications
qu'il contient.

5.1 Préparatifs

Remarque
Si vous voulez réaliser un alésage fini conique, veuillez consulter Siemens.

Si l'accouplement n'a pas d'alésage fini, réalisez les opérations suivantes :


● Réalisation d'un alésage de finition (Page 24)
● Réalisation d'une rainure de clavette (Page 25)
● Réalisation d'un verrouillage axial (Page 25)
● Équilibrage de l'accouplement (Page 27)

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 23
Montage
5.1 Préparatifs

Remarque
Le client est responsable de la finition de l'accouplement. Siemens décline toute responsabilité
pour les dommages résultant d'une mauvaise finition.

5.1.1 Réalisation d'un alésage de finition

Le diamètre de l'alésage fini dépend de l'arbre utilisé.

Ajustements recommandés
Le tableau ci-dessous contient les ajustements recommandés pour les alésages avec
assemblage à clavette. L'ajustement m6 / H7 convient particulièrement bien à de nombreuses
applications.

Tableau 5-1 Ajustements recommandés pour les alésages avec assemblage à clavette

Description Avec jeu Avec serrage Incertain (intermédiaire)


Ne convient pas à la marche réversible Convient à la marche réversible
Tolérance de l'arbre j6 h6 h6 k6 m6 n6 h6
Tolérance de l'alésa‐ H7 J7 K7 H7 H7 H7 M7
ge

Procédure
1. Enlevez les tiges (4) et les tampons (5). Suivez les instructions du chapitre Remplacement
des pièces d'usure (Page 45).
2. Enlevez l'agent conservateur et nettoyez les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) devant
être alésés.

RUPEX 3600fr
24 Instructions de service 03/2017
Montage
5.1 Préparatifs

3. Fixez l'accouplement au niveau des surfaces repérées par sur la figure ci-dessous.
4. Réalisez l'alésage de finition selon la figure ci-dessous.
Remarque
Diamètre de l'alésage fini
Le diamètre de l'alésage fini ne doit pas dépasser le diamètre maximal indiqué.
● Respectez les diamètres maximaux indiqués au chapitre Vitesses, données
géométriques et poids (Page 65).

,7 $

,7
ෘ'



Figure 5-1 Tolérances de l'alésage fini du demi-accouplement 1 (1) ou 2 (2)

5.1.2 Réalisation d'une rainure de clavette

Position de la rainure de clavette


Centrez la rainure de clavette entre deux trous voisins de logement de tampon ou de tige.

Normes applicables
● Si l'accouplement doit être utilisé dans des conditions de fonctionnement normales, réalisez
la rainure de clavette selon DIN 6885/1 ISO JS9.
● Si l'accouplement doit être utilisé en marche réversible, réalisez la rainure de clavette selon
DIN 6885/1 ISO P9.
● Si vous voulez utiliser une clavette qui n'est pas conforme à DIN 6885/1, veuillez consulter
Siemens.

5.1.3 Réalisation d'un verrouillage axial

Le demi-accouplement est verrouillé par une vis de réglage ou un disque d'extrémité pour
empêcher les mouvements axiaux.

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 25
Montage
5.1 Préparatifs

Si vous voulez utiliser un disque d'extrémité, veuillez consulter Siemens.


Si vous utilisez une vis de réglage, tenez compte des points suivants :
● Diamètre et position axiale du trou taraudé sur le moyeu
● Position du trou taraudé par rapport à la rainure de clavette
● Choix de la vis de réglage

Diamètre et position axiale du trou taraudé sur le moyeu


La position axiale du trou taraudé est au milieu du moyeu.
Les tableaux ci-dessous contiennent les valeurs du diamètre du trou taraudé en fonction de
l'alésage fini.

Tableau 5-2 Trou taraudé, couple de serrage et taille de clé pour les types RWN et RFN

Alésage fini Trou taraudé Couple de serrage Taille de clé


Plus de Jusqu'à d1 TA six pans creux
mm mm Nm mm
8 30 M6 4 3
30 38 M8 8 4
38 65 M10 15 5
65 95 M12 25 6
95 110 M16 70 8
110 150 M20 130 10
150 230 M24 230 12
230 600 M30 470 14

Appliquez les couples de serrage indiqués selon la procédure du chapitre Procédure de


serrage (Page 74).

Tableau 5-3 Trou taraudé, couple de serrage et taille de clé pour les types RWS et RFS

Alésage fini Trou taraudé Couple de serrage Taille de clé


Plus de Jusqu'à d1 TA six pans creux
mm mm Nm mm
8 30 M6 4 3
30 75 M8 8 4
75 95 M12 25 6
95 110 M16 70 8
110 150 M20 130 10
150 230 M24 230 12
230 640 M30 470 14

Appliquez les couples de serrage indiqués selon la procédure du chapitre Procédure de


serrage (Page 74).

RUPEX 3600fr
26 Instructions de service 03/2017
Montage
5.1 Préparatifs

Position du trou taraudé par rapport à la rainure de clavette


Le trou taraudé de la vis de réglage est généralement placé sur la rainure de clavette. Cette
règle n'est pas valable pour les demi-accouplements des tailles indiquées dans le tableau ci-
dessous.

Tableau 5-4 Position du trou taraudé par rapport à la rainure de clavette

Taille Position du trou taraudé par rapport à la rainure de clavette


105 décalé de 180° par rapport à la rainure de clavette
125 décalé de 180° par rapport à la rainure de clavette

Choix de la vis de réglage

PRUDENCE
Blessures
Risque de blessures par une vis de réglage qui dépasse.
● Tenez compte des indications pour le choix de la vis de réglage.

Comme vis de réglage, utilisez des vis sans tête conformes à ISO 4029 avec bout cuvette
denté. La taille de la vis de réglage est définie par le trou réalisé. La vis de réglage doit si
possible combler le trou taraudé et ne doit pas dépasser du moyeu.

5.1.4 Équilibrage de l'accouplement

Consignes d'équilibrage de l'accouplement

IMPORTANT
Endommagement du demi-accouplement 1 (1), 2 (2) ou 20 (20)
Si vous percez entièrement la bride sur le demi-accouplement 1 (1), 2 (2) ou 20 (20),
l'utilisation du demi-accouplement 1 (1), 2 (2) ou 20 (20) n'est plus autorisée.
● Respectez les consignes de réalisation du trou d'équilibrage.

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 27
Montage
5.1 Préparatifs

Tenez compte des points suivants pour l'équilibrage de l'accouplement :


● Choisissez la qualité d'équilibrage en fonction de l'application (au moins G16 selon
DIN ISO 21940).
● Respectez la convention d'équilibrage selon DIN ISO 21940-32.
● Réalisez le trou d'équilibrage sur un grand diamètre, à une distance suffisante des trous
de logement des tampons et des tiges et du contour extérieur.


① Trou d'équilibrage

Figure 5-2 Position du trou d'équilibrage pour l'équilibrage à un plan

① Trou d'équilibrage

Figure 5-3 Position du trou d'équilibrage pour l'équilibrage à deux plans

Remarque
Le montage des tiges (4) permet d'améliorer le résultat de l'équilibrage. Pour un équilibrage
total, marquez la tige (4) et le trou de logement de la tige.

RUPEX 3600fr
28 Instructions de service 03/2017
Montage
5.2 Montage de l'accouplement

5.2 Montage de l'accouplement

IMPORTANT
Dommages matériels
Endommagement des composants élastomères par des détergents.
● Évitez tout contact des composants élastomères avec des détergents.

IMPORTANT
Dommages matériels
Endommagement de l'extrémité d'arbre, des demi-accouplements et/ou de la clavette.
● Respectez les consignes de montage des demi-accouplements.

La procédure de montage des demi-accouplements varie en fonction du choix de l'assemblage


arbre-moyeu.
● Montage de demi-accouplements à assemblage arbre-moyeu avec clavette (Page 29)
● Montage de demi-accouplements à assemblage arbre-moyeu par emmanchement à l'huile
sous pression (Page 30)
● Montage du demi-accouplement 20 (20) des types RFN et RFS (Page 31)

5.2.1 Montage de demi-accouplements à assemblage arbre-moyeu avec clavette

Procédure
1. Dévissez la vis de réglage jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de risque de collision avec la clavette
ou l'arbre.
2. Nettoyez les alésages et les extrémités d'arbre.
3. Appliquez une pâte de montage MoS2 (par exemple Microgleit LP 405) sur les alésages
des demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) et les arbres.

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 29
Montage
5.2 Montage de l'accouplement

4. Mettez les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) sur l'arbre.


Remarque
Demi-accouplements avec alésage conique
Mettez les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) avec alésage conique et rainure de clavette
à froid sur l'arbre. Bloquez les demi-accouplements avec des disques d'extrémité
appropriés sans tirer davantage les demi-accouplements sur le cône (cote
d'emmanchement = 0).

Remarque
Demi-accouplements avec alésage cylindrique
Pour faciliter le montage, vous pouvez chauffer les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2)
avec alésage cylindrique jusqu'à une température maximale de 150 °C. Tenez compte de
la plage de température des tampons (5) (voir chapitre Tampons RUPEX (5) (Page 75)).
Enlevez éventuellement les tampons (5). Suivez les instructions du chapitre Remplacement
des pièces d'usure (Page 45). Protégez les composants voisins pour ne pas les
endommager ni les chauffer à plus de 80 °C.

5. Bloquez les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) avec une vis de réglage ou un disque
d'extrémité. Si vous utilisez une vis de réglage pour le blocage, l'arbre ne doit pas dépasser
ou être en retrait du côté intérieur du moyeu.
6. Serrez la vis de réglage ou la vis de fixation du disque d'extrémité avec le couple de serrage
TA indiqué (voir chapitre Réalisation d'un verrouillage axial (Page 25) pour la vis de réglage).
7. Si vous avez enlevé les tampons (5), remettez les tampons (5). Suivez les instructions du
chapitre Remplacement des pièces d'usure (Page 45).

5.2.2 Montage de demi-accouplements à assemblage arbre-moyeu par


emmanchement à l'huile sous pression

Procédure
1. Démontez les tampons (5). Suivez les instructions du chapitre Remplacement des pièces
d'usure (Page 45).
2. Enlevez les vis de fermeture (101) et/ou (201) des demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2).
3. Nettoyez, dégraissez/déshuilez et séchez les alésages et les extrémités d'arbre.
4. Nettoyez et séchez les canaux et les rainures de circulation d'huile.
5. Protégez les composants voisins pour ne pas les endommager ni les chauffer à plus de
80 °C.
6. Chauffez les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) jusqu'à la température indiquée sur le
dessin coté.
Veillez à ne pas resalir les alésages lors du chauffage.
7. Mettez rapidement les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) sur l'arbre selon les indications
du dessin coté.

RUPEX 3600fr
30 Instructions de service 03/2017
Montage
5.3 Alignement de l'accouplement

8. Bloquez les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) jusqu'à ce qu'ils aient refroidis pour
empêcher leur décalage.
9. Laissez refroidir les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) jusqu'à la température ambiante.
10.Utilisez un disque d'extrémité pour bloquer les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) à
assemblage conique par emmanchement à l'huile sous pression sans blocage automatique.
11.Pour protéger les canaux de circulation d'huile des demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2)
contre la corrosion, remplissez-les avec de l'huile hydraulique appropriée et fermez les
canaux de circulation d'huile avec les vis de fermeture (101) et/ou (201).
12.Montez les tampons (5). Suivez les instructions du chapitre Remplacement des pièces
d'usure (Page 45).

5.2.3 Montage du demi-accouplement 20 (20) des types RFN et RFS

Procédure
1. Nettoyez le demi-accouplement 20 (20).
2. Bridez le demi-accouplement 20 (20) sur la pièce opposée.
3. Serrez les vis avec le couple de serrage TA indiqué (voir chapitre Couples de serrage et
tailles de clé (Page 73)).

5.3 Alignement de l'accouplement

5.3.1 Fonction de l'alignement


Les arbres reliés par l'accouplement ne sont jamais placés sur un axe d'une précision idéale,
mais sont légèrement désalignés.
Lorsque l'accouplement n'est pas aligné, le désalignement crée des efforts de rappel pouvant
exposer les pièces voisines des machines (paliers, etc.) à des contraintes inadmissibles.
Les désalignements atteints pendant le fonctionnement résultent des éléments suivants :
● Désalignement dû au montage
Mauvaise position en raison d'un alignement imprécis
● Désalignement dû au fonctionnement
Exemple : déformation provoquée par la charge, dilatation thermique
L'alignement effectué après le montage permet de minimiser les désalignements. Un faible
désalignement de l'accouplement présente plusieurs avantages :
● Usure réduite des composants élastomères
● Efforts de rappel réduits
● Réserves de désalignement disponibles pour le fonctionnement de l'accouplement

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 31
Montage
5.3 Alignement de l'accouplement

Les valeurs maximales admissibles pour le désalignement des arbres pendant le


fonctionnement sont indiquées au chapitre Valeurs de désalignement des arbres pendant le
fonctionnement (Page 72).

5.3.2 Désalignements possibles

Les types de désalignement suivants peuvent apparaître :

6PD[ 6PD[

˂.U
˂.D
˂.Z

6PLQ 6PLQ

  

① Désalignement axial (ΔKa)


② Désalignement angulaire (ΔKw)
③ Désalignement radial (ΔKr)

Figure 5-4 Désalignements possibles

5.3.2.1 Désalignement radial


Réglez le désalignement axial ΔKa à une valeur située dans la plage de tolérance admissible
de la cote S.
Les valeurs de la cote S sont indiquées au chapitre Vitesses, données géométriques et
poids (Page 65).

5.3.2.2 Désalignement angulaire


Déterminez la valeur ΔS (ΔS = Smax - Smin). La valeur ΔS déterminée ne doit pas dépasser la
valeur ΔSadm.
Les valeurs de ΔSadm sont indiquées au chapitre Valeurs de désalignement des arbres pendant
le fonctionnement (Page 72).
Si nécessaire, vous pouvez calculer le désalignement angulaire ΔKw de la manière suivante :
ΔKw [rad] = ΔS / DA
ΔKw [deg] = (ΔS / DA) · (180 / π)
Si nécessaire, vous pouvez calculer le désalignement angulaire admissible ΔKwadm de la
manière suivante :

RUPEX 3600fr
32 Instructions de service 03/2017
Montage
5.3 Alignement de l'accouplement

ΔKwadm [rad] = ΔSadm / DA


ΔKwadm [deg] = (ΔSadm / DA) · (180 / π)
DA en mm : voir chapitre Vitesses, données géométriques et poids (Page 65)
ΔSadm : voir chapitre Valeurs de désalignement des arbres pendant le fonctionnement
(Page 72)

5.3.2.3 Désalignement radial


Déterminez la valeur ΔKr. La valeur ΔKr déterminée ne doit pas dépasser la valeur ΔKradm.
Le désalignement radial admissible ΔKradm est indiqué au chapitre Valeurs de désalignement
des arbres pendant le fonctionnement (Page 72).

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 33
Montage
5.3 Alignement de l'accouplement

RUPEX 3600fr
34 Instructions de service 03/2017
Mise en service 6
DANGER
Risque d'inflammation des dépôts
Lorsqu'un accouplement est utilisé dans une zone à risque d'explosion, les dépôts d'oxydes
de métaux lourds (rouille) peuvent s'enflammer par frottement, impact ou étincelles de
frottement et provoquer une explosion.
● Prévoyez une enceinte ou d'autres mesures adéquates pour exclure tout dépôt d'oxydes
de métaux lourds (rouille) sur l'accouplement.

Afin de garantir la sécurité de la mise en service, effectuez divers contrôles avant la mise en
service.

Contrôles à effectuer avant la mise en service

DANGER
Danger
Lors de la mise en service, l'accouplement risque d'être en état de surcharge. L'accouplement
risque d'éclater et des pièces métalliques peuvent se détacher. Les éclats projetés peuvent
causer des blessures mortelles. Dans les zones à risque d'explosion, l'éclatement de
l'accouplement peut provoquer une explosion.
● Effectuez les contrôles avant la mise en service.
● Ne touchez pas l'accouplement en rotation.

1. Contrôlez les couples de serrage des vis de l'accouplement (voir chapitre Couples de
serrage et tailles de clé (Page 73)).
2. Contrôlez les couples de serrage des vis de fondation des machines accouplées.
3. Vérifiez que les enceintes (protection de l'accouplement, protection contre les contacts
accidentels) sont en place et qu'elles n'entravent pas le fonctionnement de l'accouplement.
Ceci vaut aussi pour les essais des marches à vide et les contrôles du sens de rotation.

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 35
Mise en service

RUPEX 3600fr
36 Instructions de service 03/2017
Fonctionnement 7
7.1 Fonctionnement normal de l'accouplement
En fonctionnement normal, l'accouplement fonctionne silencieusement et sans vibrations.

7.2 Dérangements, causes et solutions


Un comportement divergeant du fonctionnement normal est un dérangement et doit être
éliminé immédiatement.
Pendant le fonctionnement de l'accouplement, faites attention aux dérangements suivants :
● Bruits inhabituels
● Apparition subite de vibrations

7.2.1 Comportement en cas de dérangements

DANGER
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Les éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles. Dans les zones à risque
d'explosion, l'éclatement de l'accouplement peut provoquer une explosion.
● Arrêtez immédiatement l'installation en cas de dérangement.
● Lors des opérations de maintenance, faites attention à d'éventuels causes de
dérangement et respectez les consignes pour éliminer les dérangements.

Si un dérangement survient sur l'accouplement pendant le fonctionnement, procédez de la


manière suivante :
1. Arrêtez immédiatement l'entraînement.
2. Prenez les mesures nécessaires pour la réparation en respectant les consignes de sécurité
en vigueur.
Si vous ne pouvez pas déterminer la cause ou si vous ne pouvez pas effectuer la réparation
par vos propres moyens, demandez l'intervention d'un monteur de notre service après-vente.

7.2.2 Identification de la cause du dérangement

Les dérangements surviennent souvent en raison d'erreurs d'utilisation ou en raison de l'usure


normale des pièces d'usure ou de modifications de l'installation.

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 37
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions

Les dérangements et les causes de dérangement ci-dessous ne peuvent servir que


d'indications pour la recherche de défauts. Si l'installation est complexe, impliquez tous les
composants de l'installation dans la recherche du dérangement.

ATTENTION
Blessures
Risque de blessures par des pièces en rotation.
● N'intervenez sur l'accouplement que lorsque celui-ci est à l'arrêt.
● Protégez le groupe d'entraînement contre toute remise en service involontaire.
● Au point d'enclenchement, apposez un panneau d'avertissement signalant que des
travaux sont en cours sur l'accouplement.
● Avant le début des travaux, assurez-vous que l'installation est hors charge.

Utilisation conforme
L'accouplement n'est homologué que pour les domaines d'utilisation indiqués dans les
présentes instructions. Respectez les consignes du chapitre Utilisation conforme (Page 13).

7.2.2.1 Dérangements possibles

Tableau 7-1 Tableau des dérangements

Dérangement Cause Solution


Modification subite du niveau de bruit et/ Usure de pièces d'usure Suivez les instructions du chapitre Rem‐
ou apparition subite de vibrations placement des pièces d'usure (Pa‐
ge 40).
Alignement modifié Suivez les instructions du chapitre Cor‐
rection d'un alignement modifié (Pa‐
ge 41).
Accouplement inapproprié aux condi‐ Utilisez un accouplement qui convient
tions de fonctionnement aux conditions de fonctionnement.
(causes possibles : voir chapitre Accou‐
plement inapproprié (Page 39))
Mauvais montage de l'accouplement Montez l'accouplement selon les pré‐
(causes possibles : voir chapitres Cau‐ sentes instructions.
ses liées au montage (Page 39) et Cau‐ Respectez toutes les indications et con‐
ses spécifiques liées au montage et à la signes du chapitre Montage (Page 23).
maintenance (Page 40))
Mauvaise maintenance de l'accouple‐ Respectez toutes les indications et con‐
ment signes du chapitre Maintenance (Pa‐
(causes possibles : voir chapitres Cau‐ ge 43).
ses liées à la maintenance (Page 40) et
Causes spécifiques liées au montage et
à la maintenance (Page 40))

RUPEX 3600fr
38 Instructions de service 03/2017
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions

Dérangement Cause Solution


Apparition de vibrations Accouplement inapproprié aux condi‐ Utilisez un accouplement qui convient
tions de fonctionnement aux conditions de fonctionnement.
(causes possibles : voir chapitre Accou‐
plement inapproprié (Page 39))
Mauvais montage de l'accouplement Montez l'accouplement selon les pré‐
(causes possibles : voir chapitres Cau‐ sentes instructions.
ses liées au montage (Page 39) et Cau‐ Respectez toutes les indications et con‐
ses spécifiques liées au montage et à la signes du chapitre Montage (Page 23).
maintenance (Page 40))
Mauvaise maintenance de l'accouple‐ Respectez toutes les indications et con‐
ment signes du chapitre Maintenance (Pa‐
(causes possibles : voir chapitres Cau‐ ge 43).
ses liées à la maintenance (Page 40) et
Causes spécifiques liées au montage et
à la maintenance (Page 40))

7.2.2.2 Causes possibles

Accouplement inapproprié
● D'importantes informations relatives à la description de l'entraînement et de son
environnement n'étaient pas disponibles au moment du choix de l'accouplement.
● Le couple de l'installation est trop élevé et/ou la dynamique du couple n'est pas admissible.
● La vitesse de l'installation est trop élevée.
● Le choix du facteur d'application est incorrect.
● L'agressivité chimique de l'environnement n'a pas été prise en compte.
● L'accouplement ne convient pas à la température ambiante.
● Le diamètre et/ou l'ajustement de l'alésage fini ne sont pas admissibles.
● Les cotes d'angle des rainures de clavette sont supérieures aux cotes d'angle des rainures
de clavette selon DIN 6885/1 pour le trou maximal admissible.
● L'assemblage arbre-moyeu est mal dimensionné.
● Les états de charge maximaux admissibles n'ont pas été pris en compte.
● Les états de surcharge maximaux admissibles n'ont pas été pris en compte.
● Les états de charge dynamiques n'ont pas été pris en compte.
● L'accouplement et la machine et/ou la chaîne cinématique forment un système de
vibrations critiques (vibrations de torsion, de flexion ou axiales).

Causes liées au montage


● Des pièces endommagées ont été montées.
● Les diamètres des arbres dépassent la plage de tolérance prescrite.

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 39
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions

● Les demi-accouplements ont été inversés et ne sont pas reliés à l'arbre prévu.
● Les éléments de blocage prescrits pour empêcher les mouvements axiaux n'ont pas été
montés.
● Les couples de serrage prescrits n'ont pas été respectés.
● Les vis ont été vissées dans un état sec ou lubrifié.
● Les surfaces de bride des assemblages vissés n'ont pas été nettoyées.
● L'alignement et/ou les valeurs de désalignement des arbres n'ont pas été réglés selon les
instructions.
● Les machines accouplées n'ont pas bien été fixées à la fondation et leur désalignement
provoque un déplacement inadmissible des demi-accouplements.
● Les machines accouplées ne sont pas suffisamment reliées à la terre.
● L'enceinte utilisée pour protéger l'accouplement ne convient pas.

Causes liées à la maintenance


● Les intervalles de maintenance n'ont pas été respectés.
● Les pièces de rechange utilisées ne sont pas des pièces de rechange d'origine Siemens.
● Les pièces de rechange Siemens utilisées sont vieilles ou endommagées.
● Une fuite à proximité de l'accouplement n'a pas été détectée et des produits chimiques
agressifs endommagent l'accouplement.
● Des signes de dérangement (bruits, vibrations, etc.) ont été ignorés.
● Les couples de serrage prescrits n'ont pas été respectés.
● L'alignement et/ou les valeurs de désalignement des arbres n'ont pas été réglés selon les
instructions.

Causes spécifiques liées au montage et à la maintenance


● Les tampons (5) n'ont pas été montés.
● Les tampons (5) montés ont été exposés à une température inadmissible lors du montage
à chaud des demi-accouplements.
● Les tampons (5) utilisés sont de types et d'âges différents.
● Le jeu de tampons (5) n'a pas été remplacé en entier.

7.2.3 Élimination des dérangements

7.2.3.1 Remplacement des pièces d'usure

Les tampons (5) sont sujets à une usure qui crée un jeu angulaire.

RUPEX 3600fr
40 Instructions de service 03/2017
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions

Procédure
1. Vérifiez l'usure des tampons (5) (voir chapitre Jeu angulaire maximal admissible
(Page 44)).
2. Remplacez éventuellement les tampons (5) (voir chapitre Remplacement des pièces
d'usure (Page 45)).

7.2.3.2 Correction d'un alignement modifié


L'alignement de l'accouplement est souvent modifié pendant le fonctionnement lorsque les
machines accouplées se décalent l'une par rapport à l'autre. Ce décalage peut être dû au
desserrage des vis de fondation.

Procédure
1. Éliminez la cause de la modification de l'alignement.
2. Vérifiez l'usure des pièces d'usure et remplacez-les si nécessaire.
3. Contrôlez les éléments de blocage empêchant les mouvements axiaux et corrigez-les si
nécessaire.
4. Alignez à nouveau l'accouplement.

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 41
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions

RUPEX 3600fr
42 Instructions de service 03/2017
Maintenance 8
8.1 Intervalles de maintenance

DANGER
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Si les intervalles de maintenance ne sont pas respectés, l'accouplement peut éclater. Les
éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles. Dans les zones à risque d'explosion,
l'éclatement de l'accouplement peut provoquer une explosion.
● Respectez toutes les consignes de ce chapitre pour la maintenance de l'accouplement.

DANGER
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Si le jeu angulaire dépasse la valeur maximale admissible, l'accouplement peut éclater. Les
éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles. Dans les zones à risque d'explosion,
l'éclatement de l'accouplement peut provoquer une explosion.
● Tenez compte également de l'usure effective des composants élastomères.

ATTENTION
Blessures
Risque de blessures par des pièces en rotation.
● N'intervenez sur l'accouplement que lorsque celui-ci est à l'arrêt.
● Protégez le groupe d'entraînement contre toute remise en service involontaire.
● Au point d'enclenchement, apposez un panneau d'avertissement signalant que des
travaux sont en cours sur l'accouplement.
● Avant le début des travaux, assurez-vous que l'installation est hors charge.

Contrôlez le jeu angulaire entre les demi-accouplements aux intervalles de maintenance


indiqués. Le jeu angulaire maximal admissible pour les différentes tailles d'accouplement est
indiqué au chapitre Jeu angulaire maximal admissible (Page 44).

Tableau 8-1 Intervalles de maintenance

Type Première maintenance Maintenances suivantes


RWN 3 mois après la mise en service Tous les 12 mois
RWS
RFN
RFS

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 43
Maintenance
8.2 Jeu angulaire maximal admissible

Remarque
Intervalles de maintenance plus courts
Si nécessaire, définissez des intervalles de maintenance plus courts en fonction de l'usure
effective que vous constatez.

8.2 Jeu angulaire maximal admissible


Pour déterminer le jeu angulaire, tournez un demi-accouplement sans couple jusqu'à la butée.
Marquez la position sur les deux demi-accouplements comme sur la figure ci-dessous.
Tournez le demi-accouplement dans le sens opposé jusqu'à la butée. Les repères s'écartent
l'un de l'autre. La distance entre les repères correspond au jeu angulaire.

ෙ69

Figure 8-1 Repères pour déterminer le jeu angulaire

Tableau 8-2 Jeu angulaire maximal admissible pour les types RWN, RWS et RFN, RFS (tailles 105 à
500)

Taille 105 125 162 228 285 360 450


144 198 252 320 400 500
Jeu angulaire maximal 3,0 3,5 4,0 4,5 6,0 7,0 8,5
admissible ΔSV
[mm]

Tableau 8-3 Jeu angulaire maximal admissible pour les types RWN, RWS et RFN, RFS (tailles 560 à
2 000)

Taille 560 710 900 1 120 1 400 1 800


630 800 1 000 1 250 1 600 2 000
Jeu angulaire maximal 10,0 12,0 13,5 15,0 18,0 20,0
admissible ΔSV
[mm]

RUPEX 3600fr
44 Instructions de service 03/2017
Maintenance
8.3 Remplacement des pièces d'usure

8.3 Remplacement des pièces d'usure

DANGER
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Si vous ne respectez pas les consignes indiquées ici pour le remplacement des pièces
d'usure, l'accouplement risque d'éclater lors du fonctionnement. Les éclats projetés peuvent
causer des blessures mortelles. Dans les zones à risque d'explosion, l'éclatement de
l'accouplement peut provoquer une explosion.
● Respectez toutes les consignes pour le remplacement des pièces d'usure.

Lorsque le jeu angulaire maximal admissible est atteint, remplacez les tampons (5). La
procédure de remplacement des tampons (5) et de démontage des tiges (4) dépend de la taille
de l'accouplement.
● Jusqu'à la taille d'accouplement 400
Remplacement des tampons (5) jusqu'à la taille d'accouplement 400 (Page 45)
● Tailles d'accouplement 450 à 630
Remplacement des tampons (5) des tailles d'accouplement 450 à 630 (Page 46)
● À partir de la taille d'accouplement 710
Remplacement des tampons (5) à partir de la taille d'accouplement 710 (Page 46)

8.3.1 Remplacement des tampons (5) jusqu'à la taille d'accouplement 400

Procédure
1. Enlevez les écrous à six pans (7).
2. Démontez les tiges (4) avec les rondelles (6) et les tampons (5) à travers les trous de
logement des tampons.
3. Enlevez les tampons (5) des tiges (4).
4. Nettoyez les tiges (4), les rondelles (6), les trous de logement des tampons et les trous de
logement des tiges des demi-accouplements 1 (1) et 2 (2) ou 20 (20).
5. Mettez de nouveaux tampons (5) sur les tiges (4).
Respectez les consignes du chapitre Utilisation et entreposage des tampons (5)
(Page 75) pour le remplacement des tampons (5).
6. Montez les tiges (4) avec les rondelles (6) et les tampons (5) dans les trous de logement
des tiges en passant à travers les trous de logement des tampons. Tenez compte d'un
éventuel marquage.
7. Bloquez les tiges (4) avec de nouveaux écrous hexagonaux (7) de même qualité.
8. Serrez les écrous hexagonaux (7) avec le couple de serrage TA indiqué (voir chapitre
Couples de serrage et tailles de clé (Page 73)).

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 45
Maintenance
8.3 Remplacement des pièces d'usure

8.3.2 Remplacement des tampons (5) des tailles d'accouplement 450 à 630

IMPORTANT
Bouchage du trou transversal des tiges (4)
L'arrêt de vis liquide peut boucher le trou transversal des tiges (4). Dans ce cas, il est difficile,
voire impossible d'extraire les tiges (4) avec de la graisse.
● N'appliquez l'arrêt de vis liquide qu'en petite quantité sur les vis (11).

Respectez les consignes du chapitre Extraction des tiges (Page 48) pour le démontage des
tiges (4).

Procédure
1. Enlevez les vis à tête hexagonale (11) et les rondelles (8).
2. Démontez les tiges (4) avec les tampons (5) à travers les trous de logement des tampons.
3. Enlevez les tampons (5) des tiges (4).
4. Nettoyez les tiges (4), les rondelles (6), les trous de logement des tampons et les trous de
logement des tiges des demi-accouplements 1 (1) et 2 (2) ou 20 (20).
5. Mettez de nouveaux tampons (5) sur les tiges (4). Respectez les consignes du chapitre
Utilisation et entreposage des tampons (5) (Page 75) pour le remplacement des tampons
(5).
6. Montez les tiges (4) avec les rondelles (6) et les tampons (5) dans les trous de logement
des tiges en passant à travers les trous de logement des tampons. Tenez compte d'un
éventuel marquage.
7. Mettez les rondelles (8) sur les vis (11).
8. Appliquez une petite quantité d'arrêt de vis liquide (par exemple Loctite 243 mi-solide) sur
les vis (11).
9. Bloquez les tiges (4) avec les vis (11) et les rondelles (8).
10.Serrez les vis (11) avec le couple de serrage TA indiqué (voir chapitre Couples de serrage
et tailles de clé (Page 73)).

8.3.3 Remplacement des tampons (5) à partir de la taille d'accouplement 710

À partir de la taille d'accouplement 710, vous pouvez remplacer les tampons (5) de deux
manières :
● Remplacement des tampons (5) sans démontage des tiges (4) (Page 47)
● Démontage et remplacement des tampons (5) avec les tiges (4) (Page 47)

RUPEX 3600fr
46 Instructions de service 03/2017
Maintenance
8.3 Remplacement des pièces d'usure

8.3.3.1 Remplacement des tampons (5) sans démontage des tiges (4)

Procédure
1. Enlevez les circlips (12) et les rondelles (6).
2. Enlevez les tampons (5) à travers les trous de logement des tampons.
3. Nettoyez les tiges (4) et les trous de logement des tampons des demi-accouplements 1 (1)
et 2 (2) ou 20 (20).
4. Mettez de nouveaux tampons (5) sur les tiges (4). Respectez les consignes du chapitre
Utilisation et entreposage des tampons (5) (Page 75) pour le remplacement des tampons
(5).
5. Bloquez les tampons (5) avec les rondelles (6) et les circlips (12).

8.3.3.2 Démontage et remplacement des tampons (5) avec les tiges (4)

IMPORTANT
Bouchage du trou transversal des tiges (4)
L'arrêt de vis liquide peut boucher le trou transversal des tiges (4). Dans ce cas, il est difficile,
voire impossible d'extraire les tiges (4) avec de la graisse.
● N'appliquez l'arrêt de vis liquide qu'en petite quantité sur les vis (11).

Procédure
1. Démontez les tiges (4). Respectez les consignes du chapitre Extraction des tiges
(Page 48).
2. Enlevez les circlips (12) et les rondelles (6).
3. Enlevez les tampons (5) des tiges (4).
4. Nettoyez les tiges (4), les rondelles (6), les circlips (12), les trous de logement des tampons
et les trous de logement des tiges des demi-accouplements 1 (1) et 2 (2) ou 20 (20).
Si vous réutilisez les tiges (4), il ne doit pas y avoir de restes de graisse ou d'arrêt de vis
liquide dans les trous taraudés et les trous transversaux.
5. Mettez de nouveaux tampons (5) sur les tiges (4). Respectez les consignes du chapitre
Utilisation et entreposage des tampons (5) (Page 75) pour le remplacement des tampons
(5).
6. Bloquez les tampons (5) avec les rondelles (6) et les circlips (12).
7. Montez les tiges (4) avec les tampons (5) dans les trous de logement des tiges. Tenez
compte d'un éventuel marquage.
8. Mettez les rondelles (8) sur les vis (11).
9. Appliquez une petite quantité d'arrêt de vis liquide (par exemple Loctite 243 mi-solide) sur
les vis (11).

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 47
Maintenance
8.3 Remplacement des pièces d'usure

10.Bloquez les tiges (4) avec les vis (11) et les rondelles (8).
11.Serrez les vis (11) avec le couple de serrage TA indiqué (voir chapitre Couples de serrage
et tailles de clé (Page 73)).

8.3.4 Extraction des tiges

Les tiges (4) des tailles d'accouplement 450 à 2 000 comportent des trous transversaux
permettant d'extraire les tiges (4).

8.3.4.1 Extraction des tiges (4) avec la boîte de démontage


Pour le démontage des tiges, Siemens propose une "boîte de démontage". Il s'agit d'un
dispositif d'extraction à effet hydraulique. Siemens fournit la boîte de démontage sur demande.

Remarque
Instructions d'utilisation particulières
Si vous utilisez la boîte de démontage pour démonter les tiges (4), tenez compte des
instructions d'utilisation BA 3600.1, Demounting box for extracting RUPEX bolts.

8.3.4.2 Extraction des tiges (4) avec de la graisse

ATTENTION
Risque de blessures provoquées par la projection des tiges (4)
Lorsque les tiges (4) ne sont pas bloquées, elles peuvent se détacher de l'accouplement et
se transformer en projectiles.
● Pour le blocage axial, mettez la rondelle (8) sur la vis (11) avant de visser la vis (11) dans
le trou taraudé de la tige.

ATTENTION
Risque d'écrasement par desserrage subit de la tige (4)
Lorsque la tige (4) se desserre subitement, la vis (11) et la rondelle (8) peuvent se déplacer
subitement.
● Écartez vos mains de la tige (4), de la vis (11) et de la rondelle (8) pendant l'extraction.

RUPEX 3600fr
48 Instructions de service 03/2017
Maintenance
8.3 Remplacement des pièces d'usure

ATTENTION
Risque de blessures
Pendant l'extraction des tiges (4), la graisse peut être éjectée avec une pression élevée.
Lorsque la tige (4) se desserre subitement, des éclats peuvent se détacher et être projetés
à grande vitesse.
● Portez des lunettes de protection.

Procédure
1. Enlevez les vis à tête hexagonale (11) et les rondelles (8).
2. Nettoyez impeccablement les trous taraudés des tiges (4).
3. Remplissez le trou taraudé d'une tige (4) à 90 % de graisse de machine courante du
commerce (par exemple Fuchs Renolit H443-HD-88).
4. Enroulez un ruban téflon ou une corde téflon autour d'une vis (11).
5. Mettez une rondelle (8) sur la vis (11) comme élément de blocage axial.
6. Vissez la vis (11) avec la rondelle (8) à la main de deux ou trois pas de filetage dans la tige
(4).
7. Continuez à visser lentement la vis (11) avec un tournevis dans le filetage pour refouler
progressivement la graisse dans le trou transversal et entre la tige (4) et le trou de logement
de tige des demi-accouplements 1 (1) et 2 (2) ou 20 (20).
La tige (4) se détache subitement avec un grand bruit.
8. Répétez la procédure successivement pour toutes les tiges (4) qui sont encore en place.

8.3.4.3 Problèmes d'extraction des tiges (4) avec de la graisse

Problème Cause Solution


La tige (4) ne se desserre pas, La pression est trop faible pour ● Utilisez une vis (11) plus
bien que la vis soit entièrement desserrer la tige (4). longue (classe de résistance
vissée. 8.8 au minimum).
● Ajoutez plus de graisse dans
le trou taraudé de la tige (4).
Les tiges (4) ne se desserrent L'arrêt de vis liquide des vis (11) Nettoyez le trou taraudé et le trou
pas ou ne se desserrent que dif‐ bouche le trou transversal. transversal de la tige (4).
ficilement.
La graisse sort. La tige (4) ne se Le trou taraudé n'est pas suffi‐ 1. Enlevez la vis (11).
desserre pas. samment étanche. 2. Enroulez à nouveau un ruban
téflon ou une corde téflon
autour de la vis (11).
3. Répétez l'extraction de la tige
(4) avec de la graisse.

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 49
Maintenance
8.4 Démontage du demi-accouplement 1 (1), 2 (2) ou 20 (20)

8.4 Démontage du demi-accouplement 1 (1), 2 (2) ou 20 (20)


La procédure dépend de l'assemblage arbre-moyeu ou de l'assemblage à bride existant :
● Démontage du demi-accouplement 1 (1) ou 2 (2) à assemblage arbre-moyeu avec
clavette (Page 50)
● Démontage du demi-accouplement 1 (1) ou 2 (2) à assemblage arbre-moyeu par
emmanchement à l'huile sous pression (Page 51)
● Démontage du demi-accouplement 20 (20) avec assemblage à bride (Page 53)

8.4.1 Démontage du demi-accouplement 1 (1) ou 2 (2) à assemblage arbre-moyeu


avec clavette

ATTENTION
Risque lié au chalumeau et aux demi-accouplements chauds
Risque de blessures provoquées par le chalumeau et les surfaces chaudes. Dans les zones
à risque d'explosion, le chalumeau et les demi-accouplements chauds peuvent provoquer
une explosion.
● Portez un équipement de protection approprié (gants et lunettes de protection).
● Vérifiez que la zone ne présente pas de risque d'explosion.

Procédure
1. Écartez les machines accouplées.
2. Sécurisez les demi-accouplements pour empêcher leur chute.
3. Enlevez l'élément de blocage axial (vis de réglage, disque d'extrémité).
4. Fixez un dispositif d'extraction approprié.
5. Chauffez les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) avec un chalumeau au-dessus de la
clavette, dans le sens longitudinal, jusqu'à une température maximale de 80 °C.
Tenez compte de la plage de température des tampons (5) (voir chapitre Tampons RUPEX
(5) (Page 75)). Enlevez éventuellement les tampons (5).
6. Retirez les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2). Utilisez des équipements de levage
appropriés.
7. Vérifiez que l'alésage du moyeu et l'arbre ne sont pas endommagés et protégez-les contre
la corrosion.
8. Remplacer les pièces endommagées.
Respectez les consignes des chapitres Montage (Page 23) et Mise en service (Page 35) pour
le nouveau montage des demi-accouplements.

RUPEX 3600fr
50 Instructions de service 03/2017
Maintenance
8.4 Démontage du demi-accouplement 1 (1), 2 (2) ou 20 (20)

8.4.2 Démontage du demi-accouplement 1 (1) ou 2 (2) à assemblage arbre-moyeu par


emmanchement à l'huile sous pression

DANGER
Dépassement de la pression d'huile maximale
L'accouplement risque d'éclater. Les éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles.
Dans les zones à risque d'explosion, l'éclatement de l'accouplement peut provoquer une
explosion.
● Respectez la pression d'huile maximale indiquée sur le dessin coté.
● Pendant toute la procédure, la pression d'huile doit rester constante sur tous les canaux
de circulation d'huile.

DANGER
Risque lié à la manipulation incorrecte des dispositifs et des pompes
La manipulation incorrecte des dispositifs et des pompes présente un risque de blessures.
L'accouplement risque d'éclater. Les éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles.
Dans les zones à risque d'explosion, l'éclatement de l'accouplement peut provoquer une
explosion.
● Respectez les consignes du fabricant lors de la manipulation des outils suivants :
– Dispositifs d'extraction
– Pompes

ATTENTION
Risque de blessures provoquées par le desserrage des demi-accouplements ou du dispositif
d'extraction.
Les demi-accouplements et les dispositifs d'extraction desserrés peuvent tomber lors de
l'extraction.
● Sécurisez le demi-accouplement 1 (1) ou 2 (2) et le dispositif d'extraction avec des
équipements de levage appropriés.
● Utilisez un élément de blocage axial pour sécuriser les assemblages coniques par
emmanchement à l'huile sous pression.

Remarque
Écoulement d'huile
1. L'huile qui s'écoule lors de l'extraction doit être entièrement recueillie.
2. Éliminez l'huile selon les dispositions en vigueur.

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 51
Maintenance
8.4 Démontage du demi-accouplement 1 (1), 2 (2) ou 20 (20)

Outillage requis
● Une pompe à huile avec manomètre (au moins 2500 bar) par canal de circulation d'huile.
Ou :
Une pompe à huile à moteur, un raccord par canal de circulation d'huile. Chaque raccord
doit pouvoir être fermé individuellement.

Le nombre de canaux de circulation d'huile est indiqué sur le dessin coté.


● Pour un alésage échelonné :
Une pompe à huile à moteur sur le canal de circulation d'huile situé au niveau de la transition
entre l'alésage de taille inférieure et l'alésage de taille supérieure. La quantité d'huile
requise ici par unité de temps est considérable.
● Raccords et conduites appropriés.
● Dispositif d'extraction approprié.
Ou :
Plaque de fixation avec vis de fixation ou tiges filetées avec écrous. Classe de résistance
10.9 au minimum pour le matériau des vis ou des tiges filetées, matériau des écrous
correspondant au matériau des vis ou des tiges filetées.
● Vérin hydraulique avec pompe à huile. Tenez compte de la course de déplacement et de
la force de poussée du vérin hydraulique. L'effort axial requis est indiqué sur le dessin coté.

Procédure
1. Écartez les machines accouplées.
2. Enlevez les tampons (5). Suivez les instructions du chapitre Remplacement des pièces
d'usure (Page 45).
3. Fixez un dispositif d'extraction approprié.
4. Sécurisez le demi-accouplement 1 (1) ou 2 (2) et le dispositif d'extraction pour empêcher
leur chute.
5. Enlevez la vis de fermeture (101) ou (201) du canal de circulation d'huile.
6. Purgez une pompe à huile et raccordez-la au canal de circulation d'huile du milieu.
7. Appliquez la pression indiquée sur le dessin coté avec la pompe à huile jusqu'à ce que
l'huile s'écoule des raccords voisins ou des faces frontales. Maintenez la pression.
8. Purgez la pompe à huile suivante et raccordez-la au canal de circulation d'huile voisin.
9. Répétez les étapes 7 et 8 pour les autres canaux de circulation d'huile.
10.Si la pompe n'est pas en mesure de maintenir la pression en raison d'un écoulement d'huile
trop important, utilisez une huile ayant une viscosité plus grande.

RUPEX 3600fr
52 Instructions de service 03/2017
Maintenance
8.4 Démontage du demi-accouplement 1 (1), 2 (2) ou 20 (20)

11.Lorsque l'huile s'écoule en anneau continu sur les deux faces frontales, appliquez une
pression avec le vérin hydraulique. Veillez à ce que le demi-accouplement 1 (1) ou 2 (2)
soit immédiatement extrait dans un mouvement rapide et régulier.
Remarque
Extraction en plusieurs courses
Si plusieurs courses du vérin hydraulique sont nécessaires, l'extrémité de l'arbre doit se
trouver entre deux canaux de circulation d'huile à la fin de chaque course.

12.Démontez les pompes à huile et le dispositif d'extraction du demi-accouplement 1 (1) ou


2 (2).
13.Vérifiez que l'alésage du moyeu et l'arbre ne sont pas endommagés et protégez-les contre
la corrosion.
14.Remplacer les pièces endommagées.
Respectez les consignes des chapitres Montage (Page 23) et Mise en service (Page 35) pour
le nouveau montage des demi-accouplements.

8.4.3 Démontage du demi-accouplement 20 (20) avec assemblage à bride

Procédure
1. Écartez les machines accouplées.
2. Sécurisez les demi-accouplements pour empêcher leur chute.
3. Enlevez le raccord vissé de l'accouplement 20 (20) avec la pièce opposée et séparez les
pièces.
4. Vérifiez que le demi-accouplement (20) n'est pas endommagé et protégez-le contre la
corrosion.
5. Remplacer les pièces endommagées.
Respectez les consignes des chapitres Montage (Page 23) et Mise en service (Page 35) pour
le nouveau montage des demi-accouplements.

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 53
Maintenance
8.4 Démontage du demi-accouplement 1 (1), 2 (2) ou 20 (20)

RUPEX 3600fr
54 Instructions de service 03/2017
SAV et assistance 9
Contact
Adressez-vous à notre usine ou à l'une de nos adresses de service après-vente pour toute
commande de pièces de rechange, requête de monteur SAV ou question technique.
Siemens AG
Schlavenhorst 100
46395 Bocholt
Allemagne
Tél. : +49 (0)2871/92-0
Fax : +49 (0)2871/92-2596
Siemens AG (http://www.siemens.com/couplings)

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 55
SAV et assistance

RUPEX 3600fr
56 Instructions de service 03/2017
Élimination 10
Élimination de l'accouplement
Éliminez ou recyclez les demi-accouplements conformément à la règlementation nationale en
vigueur.

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 57
Élimination

RUPEX 3600fr
58 Instructions de service 03/2017
Pièces de rechange 11
11.1 Commande de pièces de rechange
Pour garantir la disponibilité de l'accouplement, stockez les pièces de rechange importantes
sur le site d'utilisation.

Remarque
Pièces de rechange d'origine
Utilisez exclusivement des pièces de rechange d'origine de Siemens. Siemens décline toute
responsabilité pour les pièces de rechange qui ne sont pas d'origine Siemens.
Les autres pièces de rechange ne sont ni contrôlées ni autorisées par Siemens. Les pièces
de rechange dont l'utilisation n'est pas autorisée peuvent modifier les propriétés de
l'accouplement définies lors de sa conception et réduire la sécurité active et/ou passive.
Siemens décline toute responsabilité et exclut toute garantie si des dommages surviennent
suite à l'utilisation de pièces de rechange non autorisées. Il en va de même pour tout
accessoire non livré par Siemens.

Les pièces de rechange disponibles pour l'accouplement décrit ici sont indiquées sous Dessin
et liste des pièces de rechange (Page 60).
Nos données de contact pour la commande de pièces de rechange sont indiquées sous SAV
et assistance (Page 55).

Indications à fournir lors de la commande de pièces de rechange


● Numéro de contrat Siemens avec la position
● Numéro de dessin Siemens
● Type et taille de l'accouplement
● Repère de pièce (voir Dessin et liste des pièces de rechange (Page 60))
● Cotes de la pièce de rechange, telles que :
– Alésage
– Tolérance de l'alésage
– Rainure de clavette et équilibrage
● Cotes particulières (cotes du raccord à bride, longueur du manchon intermédiaire,
dimensions du tambour de frein, etc.)

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 59
Pièces de rechange
11.2 Dessin et liste des pièces de rechange

● Particularités éventuelles de la pièce de rechange, telles que :


– Résistance à la température
– Isolation électrique
– Fluide
– Utilisation dans des zones à risque d'explosion
● Quantité

11.2 Dessin et liste des pièces de rechange

11.2.1 Types RWN et RWS


 

              

  

① Types RWN et RWS


② Vissage des tiges des tailles 105 à 400
③ Vissage des tiges des tailles 450 à 630
④ Vissage des tiges des tailles 710 à 2 000

Figure 11-1 Dessin des pièces de rechange des types RWN et RWS

RUPEX 3600fr
60 Instructions de service 03/2017
Pièces de rechange
11.2 Dessin et liste des pièces de rechange

Remarque
Disposition des tampons
Jusqu'à la taille d'accouplement 360, les tampons (5) sont disposés d'un côté, sur le demi-
accouplement 1 (1). À partir de la taille d'accouplement 400, les tampons (5) sont disposés
en quinconce sur les demi-accouplements 1 (1) et 2 (2).

Tableau 11-1 Liste des pièces de rechange des types RWN et RWS

Repère de pièce Désignation


1 Demi-accouplement 1
2 Demi-accouplement 2
4 Tige
5 Tampon
6 Rondelle
7 Écrou hexagonal indesserrable
8 Rondelle
11 Vis à tête hexagonale
12 Circlip
101 Vis de fermeture1)
201 Vis de fermeture1)
1)
Les vis de fermeture (101, 201) sont utilisées uniquement pour l'assemblage par emmanchement à
l'huile sous pression.




Figure 11-2 Vis de fermeture

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 61
Pièces de rechange
11.2 Dessin et liste des pièces de rechange

11.2.2 Types RFN et RFS

 

              

  

① Types RFN et RFS


② Vissage des tiges des tailles 105 à 400
③ Vissage des tiges des tailles 450 à 630
④ Vissage des tiges des tailles 710 à 800

Figure 11-3 Dessin des pièces de rechange des types RFN et RFS

Remarque
Disposition des tampons
Jusqu'à la taille d'accouplement 360, les tampons (5) sont disposés d'un côté, sur le demi-
accouplement 1 (1). À partir de la taille d'accouplement 400, les tampons (5) sont disposés
en quinconce sur les demi-accouplements 1 (1) et 20 (20).

Tableau 11-2 Liste des pièces de rechange des types RFN et RFS

Repère de pièce Désignation


1 Demi-accouplement 1
4 Tige
5 Tampon
6 Rondelle

RUPEX 3600fr
62 Instructions de service 03/2017
Pièces de rechange
11.2 Dessin et liste des pièces de rechange

Repère de pièce Désignation


7 Écrou hexagonal indesserrable
8 Rondelle
11 Vis à tête hexagonale
12 Circlip
20 Demi-accouplement 20
101 Vis de fermeture1)
1)
Les vis de fermeture (101) sont utilisées uniquement pour l'assemblage par emmanchement à l'huile
sous pression.



Figure 11-4 Vis de fermeture

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 63
Pièces de rechange
11.2 Dessin et liste des pièces de rechange

RUPEX 3600fr
64 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques A
A.1 Vitesses, données géométriques et poids
Ce chapitre contient les dessins cotés et les caractéristiques techniques des accouplements
RUPEX des types suivants :
● Types RWN et RWS (Page 65)
● Types RFN et RFS (Page 69)

A.1.1 Types RWN et RWS


8

6
3 8
 

1/ 1/
ෘ1'
ෘ1'
ෘ'$

ෘ'

ෘ'

1 Demi-accouplement 1
2 Demi-accouplement 2

Figure A-1 Types RWN et RWS

Tableau A-1 Vitesses, données géométriques et poids du type RWN

Taille Vitesse Alésage max.1) Poids2)


nmax D1 D2 DA ND1 ND2 NL1 P S U1 U2 m
NL2
min-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
105 7 000 32 38 105 53 59 45 30 2…4 13 12 1,9
125 6 000 40 48 125 65 68 50 35 2…4 16 15 3,2
144 5 250 45 55 144 76 84 55 35 2…4 16 15 4,5
162 4 650 50 60 162 85 92 60 40 2…5 20 18 6,7

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 65
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids

Taille Vitesse Alésage max.1) Poids2)


nmax D1 D2 DA ND1 ND2 NL1 P S U1 U2 m
NL2
min-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

178 4 200 60 70 178 102 108 70 40 2…5 20 18 9,7


198 3 750 70 80 198 120 128 80 40 2…5 20 18 12,9
228 3 300 80 90 228 129 140 90 50 2…5 26 24 19
252 3 000 90 100 252 150 160 100 50 2…5 26 24 26,3
285 2 650 100 110 285 164 175 110 60 3…6 32 30 39
320 2 350 110 120 320 180 192 125 60 3…6 32 30 53
360 2 100 120 130 360 200 210 140 75 3…6 42 42 78
400 2 050 140 140 400 230 230 160 75 3…6 42 42 105
450 1 800 160 160 450 260 260 180 90 4…7 52 52 156
500 1 600 180 180 500 290 290 200 90 4…7 52 52 200
560 1 450 140 140 560 250 250 220 120 4…8 68 68 280
180 180 300 300 290
200 200 320 320 295
630 1 280 140 140 630 250 250 240 120 4…8 68 68 345
180 180 300 300 370
220 220 355 355 400
710 1 150 160 160 710 290 290 260 140 5…9 80 80 510
200 200 330 330 515
240 240 385 385 540
800 1 000 180 180 800 320 320 290 140 5…9 80 80 670
220 220 360 360 690
260 260 420 420 730
900 900 220 220 900 360 360 320 160 5 ... 10 90 90 940
260 260 425 425 960
290 290 465 465 1 030
1 000 810 240 240 1 000 395 395 350 160 5 ... 10 90 90 1 200
280 280 460 460 1 250
320 320 515 515 1 310
1 120 700 200 200 1 120 360 360 380 180 6 ... 11 100 100 1 470
250 250 410 410 1 510
300 300 495 495 1 600
350 350 560 560 1 690
1 250 650 230 230 1 250 410 410 420 180 6 ... 11 100 100 1 850
280 280 460 460 1 900
330 330 540 540 2 025
380 380 610 610 2 210

RUPEX 3600fr
66 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids

Taille Vitesse Alésage max.1) Poids2)


nmax D1 D2 DA ND1 ND2 NL1 P S U1 U2 m
NL2
min-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

1 400 570 260 260 1 400 465 465 480 210 6 ... 12 120 120 2 820
320 320 525 525 2 900
380 380 620 620 3 180
440 440 700 700 3 260
1 600 500 320 320 1 600 565 565 540 210 6 ... 12 120 120 3 780
380 380 625 625 3 870
440 440 720 720 4 150
480 480 770 770 4 290
1 800 450 380 380 1 800 660 660 600 240 8 ... 16 140 140 5 550
440 440 720 720 5 630
500 500 820 820 6 000
540 540 870 870 6 250
2 000 400 440 440 2 000 760 760 660 240 8 ... 16 140 140 6 800
500 500 820 820 7 000
560 560 920 920 7 350
600 600 960 960 7 620
1)
Alésage maximal pour rainure de clavette selon DIN 6885/1.
2)
Poids valable pour un accouplement avec alésage maximal.

Tableau A-2 Vitesses, données géométriques et poids du type RWS

Taille Vitesse Alésage max.1) Poids2)


nmax. D1 D2 DA ND1 ND2 NL1 P S U1 U2 m
NL2
min-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
105 10 000 32 38 105 53 59 45 30 2…4 13 12 1,9
125 9 000 42 48 125 65 68 50 35 2…4 16 15 3,2
144 7 800 50 60 144 76 84 55 35 2…4 16 15 4,5
162 6 900 55 65 162 85 92 60 40 2…5 20 18 6,7
178 6 300 70 75 178 102 108 70 40 2…5 20 18 9,7
198 5 600 80 85 198 120 128 80 40 2…5 20 18 12,9
228 4 900 85 95 228 129 140 90 50 2…5 26 24 19
252 4 400 100 110 252 150 160 100 50 2…5 26 24 26,3
285 3 900 110 120 285 164 175 110 60 3…6 32 30 39
320 3 500 125 130 320 180 192 125 60 3…6 32 30 53
360 3 100 135 140 360 200 210 140 75 3…6 42 42 78
400 2 800 150 150 400 230 230 160 75 3…6 42 42 110
450 2 500 170 170 450 260 260 180 90 4…7 52 52 163

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 67
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids

Taille Vitesse Alésage max.1) Poids2)


nmax. D1 D2 DA ND1 ND2 NL1 P S U1 U2 m
NL2
min-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

500 2 200 190 190 500 290 290 200 90 4…7 52 52 217
560 2 000 165 165 560 250 250 220 120 4…8 68 68 274
200 200 300 300 292
210 210 320 320 305
630 1 800 165 165 630 250 250 240 120 4…8 68 68 352
200 200 300 300 370
235 235 355 355 400
710 1 600 190 190 710 290 290 260 140 5…9 80 80 507
220 220 330 330 530
250 250 385 385 560
800 1 400 210 210 800 320 320 290 140 5…9 80 80 683
240 240 360 360 715
280 280 420 420 762
900 1 250 210 210 900 320 320 320 160 5 ... 10 90 90 907
240 240 360 360 933
280 280 425 425 1 000
310 310 465 465 1 025
1 000 1 100 230 230 1 000 355 355 350 160 5 ... 10 90 90 1 170
260 260 395 395 1 208
300 300 460 460 1 290
340 340 515 515 1 343
1 120 1 000 240 240 1 120 360 360 380 180 6 ... 11 100 100 1 560
270 270 410 410 1 660
330 330 495 495 1 730
370 370 560 560 1 870
1 250 900 270 270 1 250 410 410 420 180 6 ... 11 100 100 2 000
300 300 460 460 2 150
360 360 540 540 2 200
400 400 610 610 2 420
1 400 800 310 310 1 400 465 465 480 210 6 ... 12 120 120 3 020
350 350 525 525 3 120
410 410 620 620 3 350
460 460 700 700 3 570
1 600 700 370 370 1 600 565 565 540 210 6 ... 12 120 120 3 890
410 410 625 625 4 270
480 480 720 720 4 300
510 510 770 770 4 630

RUPEX 3600fr
68 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids

Taille Vitesse Alésage max.1) Poids2)


nmax. D1 D2 DA ND1 ND2 NL1 P S U1 U2 m
NL2
min-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

1 800 600 440 440 1 800 660 660 600 240 8 ... 16 140 140 6 230
480 480 720 720 6 460
540 540 820 820 6 770
580 580 870 870 7 030
2 000 550 500 500 2 000 760 760 660 240 8 ... 16 140 140 8 140
540 540 820 820 8 430
610 610 920 920 8 860
640 640 960 960 9 050
1)
Alésage maximal pour rainure de clavette selon DIN 6885/1.
2)
Poids valable pour un accouplement avec alésage maximal.

A.1.2 Types RFN et RFS

 6 
3 8

/

1/
ෘ')1
ෘ1'

ෘ')$
ෘ').
ෘ'
ෘ'$

=)[ෘ')%
)%

1 Demi-accouplement 1
20 Demi-accouplement 20

Figure A-2 Types RFN et RFS

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 69
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids

Tableau A-3 Vitesses, données géométriques et poids du type RFN

Taille Vites‐ Alésage Poids


se max.1) 2)

nmax. D1 DA ND1 NL1 P S U1 DFA B FB DFN L1 DFK ZF DFB m


H7
min-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
105 7 000 32 105 53 45 30 2…4 13 158 23 10 - - 142 6 9 2,3
125 6 000 40 125 65 50 35 2…4 16 180 28 13 - - 160 6 11 4,2
144 5 250 45 144 76 55 35 2…4 16 200 28 13 - - 180 7 11 5
162 4 650 50 162 85 60 40 2…5 20 220 34 13 - - 200 8 11 7,3
178 4 200 60 178 102 70 40 2…5 20 248 34 16 - - 224 8 14 10
198 3 750 70 198 120 80 40 2…5 20 274 34 16 - - 250 8 14 13
228 3 300 80 228 129 90 50 2…5 26 314 42 20 - - 282 8 18 20
252 3 000 90 252 150 100 50 2…5 26 344 42 20 - - 312 8 18 25
285 2 650 100 285 164 110 60 3…6 32 380 51 22 - - 348 9 18 38
320 2 350 110 320 180 125 60 3…6 32 430 51 25 - - 390 9 22 50
360 2 100 120 360 200 140 75 3…6 42 480 66 25 - - 440 10 22 76
400 2 050 140 400 230 160 75 3…6 42 520 70 50 380 4 480 10 22 125
450 1 800 160 450 260 180 90 4…7 52 575 80 45 428 6 528 12 26 170
500 1 600 180 500 290 200 90 4…7 52 620 80 45 475 6 570 12 26 205
560 1 450 140 560 250 220 120 4 … 8 68 700 100 65 532 8 650 16 26 330
180 300 330
200 320 340
630 1 280 140 630 250 240 120 4 … 8 68 785 100 60 602 8 725 16 33 390
180 300 400
220 355 420
710 1 150 160 710 290 260 140 5 … 9 80 875 120 80 675 10 815 18 33 550
200 330 550
240 385 570
800 1 000 180 800 320 290 140 5 … 9 80 1000 120 70 765 10 930 16 39 680
220 360 690
260 420 710
1)
Alésage maximal pour rainure de clavette selon DIN 6885/1.
2)
Poids valable pour un accouplement avec alésage maximal.

RUPEX 3600fr
70 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids

Tableau A-4 Vitesses, données géométriques et poids du type RFS

Taille Vites‐ Alésage Poids


se max.1) 2)

nmax. D1 DA ND1 NL1 P S U1 DFA B FB DFN L1 DFK ZF DFB m


H7
min-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
105 10 000 32 105 53 45 30 2…4 13 158 23 10 - - 142 6 9 2,3
125 9 000 42 125 65 50 35 2…4 16 180 28 13 - - 160 6 11 4,2
144 7 800 50 144 76 55 35 2…4 16 200 28 13 - - 180 7 11 5
162 6 900 55 162 85 60 40 2…5 20 220 34 13 - - 200 8 11 7,3
178 6 300 70 178 102 70 40 2…5 20 248 34 16 - - 224 8 14 10
198 5 600 80 198 120 80 40 2…5 20 274 34 16 - - 250 8 14 13
228 4 900 85 228 129 90 50 2…5 26 314 42 20 - - 282 8 18 20
252 4 400 100 252 150 100 50 2…5 26 344 42 20 - - 312 8 18 25
285 3 900 110 285 164 110 60 3…6 32 380 51 22 - - 348 9 18 38
320 3 500 125 320 180 125 60 3…6 32 430 51 25 - - 390 9 22 50
360 3 100 135 360 200 140 75 3…6 42 480 66 25 - - 440 10 22 76
400 2 800 150 400 230 160 75 3…6 42 520 70 50 380 4 480 10 22 125
450 2 500 170 450 260 180 90 4…7 52 575 80 45 428 6 528 12 26 175
500 2 200 190 500 290 200 90 4…7 52 620 80 45 475 6 570 12 26 210
560 2 000 165 560 250 220 120 4 … 8 68 700 100 65 532 8 650 16 26 330
200 300 340
210 320 340
630 1 800 165 630 250 240 120 4 … 8 68 785 100 60 602 8 725 16 33 390
200 300 400
235 355 420
710 1 600 190 710 290 260 140 5 … 9 80 875 120 80 675 10 815 18 33 550
220 330 560
250 385 580
800 1 400 210 800 320 290 140 5 … 9 80 1000 120 70 765 10 930 16 39 690
240 360 710
280 420 730
1)
Alésage maximal pour rainure de clavette selon DIN 6885/1.
2)
Poids valable pour un accouplement avec alésage maximal.

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 71
Caractéristiques techniques
A.2 Valeurs de désalignement des arbres pendant le fonctionnement

A.2 Valeurs de désalignement des arbres pendant le fonctionnement


Le tableau ci-dessous contient les valeurs maximales ΔSadm et ΔKradm admissibles pour le
désalignement des arbres. Les valeurs sont indiquées en mm et sont arrondies.

Tableau A-5 Valeurs maximales admissibles pour le désalignement des arbres pendant le fonctionnement

Taille Vitesse de l'accouplement en min-1


250 500 750 1 000 1 500 2 000 3 000 4 000 5 000
105 0,5 0,35 0,3 0,25 0,2 0,15 0,15 0,1 0,1
125 0,55 0,4 0,3 0,25 0,2 0,2 0,15 0,1 0,1
144 0,6 0,4 0,35 0,3 0,25 0,2 0,15 0,15 0,1
162 0,65 0,45 0,35 0,3 0,25 0,2 0,15 0,15 0,15
178 0,7 0,5 0,4 0,35 0,25 0,25 0,2 0,15
198 0,75 0,5 0,4 0,35 0,3 0,25 0,2 0,15
228 0,8 0,55 0,45 0,4 0,3 0,25 0,2 0,2
252 0,85 0,6 0,5 0,45 0,35 0,3 0,25 0,2
285 0,95 0,65 0,55 0,45 0,4 0,3 0,25
320 1,05 0,75 0,6 0,5 0,4 0,35 0,3
360 1,15 0,8 0,65 0,55 0,45 0,4 0,3
400 1,25 0,85 0,7 0,6 0,5 0,45
450 1,35 0,95 0,8 0,7 0,55 0,45
500 1,5 1,05 0,85 0,75 0,6 0,5
560 1,65 1,15 0,95 0,8 0,65 0,55
630 1,85 1,3 1,05 0,9 0,75
710 2,05 1,45 1,15 1 0,8
800 2,25 1,6 1,3 1,1
900 2,5 1,75 1,45 1,25
1 000 2,75 1,95 1,6 1,35
1 120 3,05 2,15 1,75 1,5
1 250 3,4 2,4 1,95
1 400 3,75 2,65 2,15
1 600 4,3 3
1 800 4,8 3,4
2 000 5,3 3,75

Vous pouvez calculer les valeurs numériques du tableau et leurs valeurs intermédiaires de la
manière suivante :

ΔKradm = ΔSadm = (0,1 + DA / 1000) · 40 / √n Vitesse de l'accouplement n en min-1


DA en mm (voir Vitesses, données géométri‐
ques et poids (Page 65))
Désalignement radial ΔKradm en mm
Les valeurs de la colonne "250 min-1" du tableau ci-dessus sont valables pour les vitesses <
250 min-1.

RUPEX 3600fr
72 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques
A.3 Couples de serrage et tailles de clé

A.3 Couples de serrage et tailles de clé


Utilisez des vis de la classe de résistance 8.8.

Tableau A-6 Couples de serrage et tailles de clé pour le vissage des tiges

Taille Couple de serrage Taille de clé


plate hexagonale
TA SW
Nm mm
105 8 10
125 15 13
144 15 13
162 30 17
178 30 17
198 30 17
228 55 19
252 55 19
285 100 24
320 100 24
360 170 27
400 170 27
450 180 24
500 180 24
560 340 30
630 340 30
710 580 36
800 580 36
900 600 36
1 000 600 36
1 120 1 150 46
1 250 1 150 46
1 400 1 150 46
1 600 1 150 46
1 800 2 000 55
2 000 2 000 55

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 73
Caractéristiques techniques
A.4 Procédure de serrage

Appliquez les couples de serrage indiqués selon la procédure du chapitre Procédure de


serrage (Page 74).

Tableau A-7 Couples de serrage pour le raccord vissé du demi-accouplement 20 avec la pièce opposée

Taille Taille de vis Couple de serrage


TA
Nm
105 M8 25
125 M10 49
144 M10 49
162 M10 49
178 M12 86
198 M12 86
228 M16 210
252 M16 210
285 M16 210
320 M20 410
360 M20 410
400 M20 410
450 M24 710
500 M24 710
560 M24 710
630 M30 1 450
710 M30 1 450
800 M36 2 530

Appliquez les couples de serrage indiqués selon la procédure du chapitre Procédure de


serrage (Page 74).

A.4 Procédure de serrage


Serrez les vis de fixation avec le couple de serrage indiqué en tenant compte du tableau ci-
dessous.

Tableau A-8 Procédure de serrage

Écart moyen du couple indi‐ Procédure de serrage


qué sur l'outil (en règle générale, les procédures de serrage indiquées se situent dans
les limites de l'écart moyen de l'outil)
±5 % ● Serrage hydraulique avec visseuse
● Serrage piloté par couple avec clé dynamométrique ou clé
dynamométrique signalisante
● Serrage avec visseuse de précision et mesure dynamique du couple

RUPEX 3600fr
74 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques
A.5 Tampons (5)

Les couples de serrage sont valables pour les vis dont la surface est non traitée, non huilée
ou faiblement huilée, et les vis qui sont vissées avec un arrêt de vis liquide selon les présentes
instructions. L'utilisation d'un vernis de glissement ou d'un lubrifiant n'est pas autorisée.

A.5 Tampons (5)

A.5.1 Utilisation et entreposage des tampons (5)


Tenez compte des points suivants pour l'utilisation et l'entreposage des tampons (5) :
● Entreposage possible jusqu'à 5 ans.
● Protégez contre le rayonnement solaire direct, la lumière artificielle avec UV et les
températures extrêmes.
● Évitez tout contact avec des produits agressifs.
● Remplacez uniquement le jeu entier.
● Utilisez uniquement des tampons (5) de même type et de même âge.

A.5.2 Tampons RUPEX (5)

Tableau A-9 Tampons RUPEX

Matériau Degré de du‐ Remarque Marquage Température am‐ Homologation pour


reté biante groupe d'explosions
NBR 80 Shore A Standard Tampon noir -30 °C … +80 °C IIA, IIB, IIC
NBR 65 Shore A Spécial, souple, Tampon noir -30 °C … +80 °C IIA, IIB, IIC
décalage de la avec point vert
vitesse de résonance, sur la face frontale
couple nominal
réduit
NBR 90 Shore A Spécial, dur, Tampon noir -30 °C … +80 °C IIA, IIB, IIC
décalage de la avec point magenta
vitesse de résonance sur la face frontale
NBR 639 80 Shore A Spécial, Tampon vert -30 °C … +80 °C IIA, IIB
isolant électrique
NR 80 Shore A Spécial, Tampon noir -50 °C … +50 °C IIA, IIB, IIC
utilisation à basses tempé‐ avec point blanc
ratures sur la face frontale
HNBR 80 Shore A Spécial, Tampon noir -10 °C … +100 °C Non homologués
utilisation à hautes tempé‐ avec point rouge
ratures sur la face frontale

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 75
Caractéristiques techniques
A.5 Tampons (5)

RUPEX 3600fr
76 Instructions de service 03/2017
Documents qualité B
B.1 Déclaration de conformité

RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 77
Documents qualité
B.1 Déclaration de conformité

Déclaration UE de conformité

Produit :
Accouplements FLENDER RUPEX®
Types RWN, RWS, RWB, RBS et RFN, RFS
Nom et adresse du fabricant :
Siemens Aktiengesellschaft
Schlavenhorst 100
46395 Bocholt
Deutschland – Germany
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant.
L’objet de la déclaration est le produit susmentionné.
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à la législation d’harmonisation
de l’Union applicable :
– Directive 2014/34/UE Journal officiel L 96, 29.3.2014, pages 309-356
Références des normes harmonisées ou d’autres spécifications techniques par rapport
auxquelles la conformité est déclarée :
EN 1127‐1 : 2011
EN 1710 : 2008
EN 13463‐1 : 2009
EN 13463‐5 : 2011
L’organisme notifié, DEKRA EXAM GmbH, numéro d’identification 0158, a reçu la
documentation technique.

Signé par et au nom de :


Siemens Aktiengesellschaft

Bocholt, 2016‐03‐23 i.V.


Nicola Warning , Head of PD MD AP COU

Bocholt, 2016‐03‐23 i.V.


Thomas Tebrügge, Head of PD MD AP COU BA

RUPEX 3600fr
78 Instructions de service 03/2017
AA KE_3600_fr
Further Information

www.siemens.com/drives

Siemens AG
Process Industries and Drives
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ALLEMAGNE
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and
'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors

Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und


'Marinegetriebe ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
revision: 28 September 2017 Revision: 28. September 2017

A-c 1 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2017-09-28
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine

*) ECO GEAR 320 S ECO GEAR 460 S ECO GEAR 680 S


ADDINOL

*) For gear motors in low temperature use the gear oil Addinol Eco Gear PAO 68 S is also approved. ---
*) für Getriebemotoren im Tieftemperatureinsatz ist auch das Getriebeöl Addinol Eco Gear PAO 68 S freigegeben

Synthetic Power Synthetic Power Synthetic Power


Transmission EP Gear Oil Transmission EP Gear Oil Transmission EP Gear Oil
220 320 460
AMPSOIL

Anderol 5150 Plus Anderol 5220 Plus Anderol 5320 Plus Anderol 5460 Plus Anderol 5680 Plus
Anderol

AVIA Syntogear PE 320 AVIA Syntogear PE 460 AVIA Syntogear PE 680


AVIA

Avilub Gear SX 220 Avilub Gear SX 320 Avilub Gear SX 460 Avilub Gear SX 680
Bantleon
Emgard Wind P 220 Emgard Wind P 320 Emgard Wind P 460 Emgard Wind P 680
Emgard EP XE 150
Emgard EP XE 220 Emgard EP XE 320 Emgard EP XE 460 Emgard EP XE 680
BASF

TECTROL GEAR CLP TECTROL GEAR CLP


SYN 220 SYN 320
BayWa AG

Synthetic Gear Oil 220 Synthetic Gear Oil 320 Synthetic Gear Oil 460 Synthetic Gear Oil 680
Bel-Ray

A-c 2 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2017-09-28
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine

Bharat MAK Syngear 150 MAK Syngear 220 MAK Syngear 320 MAK Syngear 460 MAK Syngear 680
Petroleum

Alphasyn EP 220 Alphasyn EP 320 Alphasyn EP 460 Alphasyn EP 680


Castrol

AEROGEAR SYNT 320


CEPSA

ULTRASYNT EP 150 ULTRASYNT EP 220 ULTRASYNT EP 320 ULTRASYNT EP 460 ULTRASYNT EP 680
COGELSA

Gengear SPL A-220 Gengear SPL A-320 Gengear SPL A-460 Gengear SPL A-680
Engen Petroleum Ltd.
RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN
XT 150 XT 220 XT 320 XT 460 XT 680 XT 1000
RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN
Fuchs CLP 320 CLP 460 CLP 680

Fuchs GEARMASTER SYN 320 GEARMASTER SYN 460 GEARMASTER SYN 680
Lubritech

Gulf EP Lubricant SY 150 Gulf EP Lubricant SY 220 Gulf EP Lubricant SY 320 Gulf EP Lubricant SY 460 Gulf EP Lubricant SY 680
Gulf Oil International

Hindustan Parthan EP SA 220 Parthan EP SA 320 Parthan EP SA 460


Petroleum
A-c 3 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2017-09-28
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine

Servosyngear Plus 150 Servosyngear Plus 220 Servosyngear Plus 320 Servosyngear Plus 460 Servosyngear Plus 680
Indian Oil

Klübersynth
GEM 4 - 320 N
Klüber
GEP Synogear Super CKT GEP Synogear Super CKT GEP Synogear Super CKT GEP Synogear Super CKT
220 320 460 680

GRANTT Fully Synth. Gear GRANTT Fully Synth. Gear GRANTT Fully Synth. Gear GRANTT Fully Synth. Gear GRANTT Fully Synth. Gear
Lubritech Limited Oil CKT 150 Oil CKT 220 Oil CKT 320 Oil CKT 460 Oil CKT 680

Lukoil Steelo S 220 Lukoil Steelo S 320 Lukoil Steelo S 460 Lukoil Steelo S 680
Lukoil
Mobil SHC 629 Mobil SHC 630 Mobil SHC 632 Mobil SHC 634 Mobil SHC 636 Mobil SHC 639

Mobil SHC Elite 150 Mobil SHC Elite 220 Mobil SHC Elite 320 Mobil SHC Elite 460 Mobil SHC Elite 680

Mobil SHC Gear 150 Mobil SHC Gear 220 Mobil SHC Gear 320 Mobil SHC Gear 460 Mobil SHC Gear 680 Mobil SHC Gear 1000
Mobil

GEAR SINTEC CLP 150 GEAR SINTEC CLP 220 GEAR SINTEC CLP 320 GEAR SINTEC CLP 460 GEAR SINTEC CLP 680
MOTOREX

ORLEN TRANSGEAR PE 220 TRANSGEAR PE 320 TRANSGEAR PE 460 TRANSGEAR PE 680


OIL

OMV Gravis SP 150 Gravis SP 220 Gravis SP 320 Gravis SP 460 Gravis SP 680
Petrol Ofisi

A-c 4 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2017-09-28
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine

TECSYNTH FL 220
PANOLIN AG

Enduratex Synthetic Enduratex Synthetic Enduratex Synthetic Enduratex Synthetic


PETRO EP 150 EP 220 EP 320 EP 460
CANADA

GALP TRANSGEAR SY GALP TRANSGEAR SY GALP TRANSGEAR SY


FA 220 FA 320 FA 460
PETROGAL

Petronas Gear Syn PAO Petronas Gear Syn PAO Petronas Gear Syn PAO Petronas Gear Syn PAO Petronas Gear Syn PAO
150 220 320 460 680
PETRONAS

SYNCON® WTL 320


Phillips 66

PTT Drivera Synthetic PTT Drivera Synthetic PTT Drivera Synthetic PTT Drivera Synthetic
PTT S220 S320 S460 S680
Public Company

ONWO SYNTHETIC ONWO SYNTHETIC ONWO SYNTHETIC


Raj Petro GEAR OIL SF 220 GEAR OIL SF 320 GEAR OIL SF 460
Specialities

REPSOL Super Tauro Sintetico 150 Super Tauro Sintetico 220 Super Tauro Sintetico 320 Super Tauro Sintetico 460
YPF

SYN-setral-GEAR 220 SYN-setral-GEAR 320 SYN-setral-GEAR 460 SYN-setral-GEAR 680


Setral

A-c 5 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2017-09-28
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine

Shanghai HITECSYN SMP Plus 150 HITECSYN SMP Plus 220 HITECSYN SMP Plus 320 HITECSYN SMP Plus 460 HITECSYN SMP Plus 680
Hitecrun
Shell Omala S4 GXV 320
Shell Omala S4 GXV 150 Shell Omala S4 GXV 220 Shell Omala S4 GXV 460 Shell Omala S4 GXV 680
Shell Omala S5 Wind 320
Shell
Great Wall AP-S 150 Great Wall AP-S 220 Great Wall AP-S 320 Great Wall AP-S 460 Great Wall AP-S 680

Great Wall 4408 HD 220 Great Wall 4408 HD 320 Great Wall 4408 HD 460 Great Wall 4408 HD 680

Great Wall WT Gearbox Great Wall WT Gearbox


Oil 220 Oil 320
SINOPEC

CARTER SH 150 CARTER SH 220 CARTER SH 320 CARTER SH 460 CARTER SH 680
TOTAL

A-c 6 (6)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors

Tabelle H Schmierfette für die Verwendung in FLENDER-Getrieben sowie Getriebemotoren


revision: 21 July 2017 Revision: 21. Juli 2017

H 1 (4)
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle H Schmierfette für die Verwendung in FLENDER-Getrieben sowie Getriebemotoren 2017-07-21
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden

Attention: The compatibility with the used oils has to be tested or asked at the oil-/ grease manufacturer!
Achtung: Die Verträglichkeit mit den verwendeten Ölen ist zu prüfen oder beim Öl-/Fetthersteller zu erfragen!

NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818


Brand name 2 3 Thickening agent Base oil type
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Markenname Dickungsmittel Grundöltyp
H14 H13

Energrease LS 2 Energrease LS 3 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl


BP
Spheerol AP 2 Speerol AP 3 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl

Spheerol EPL 2 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl

Tribol GR 4020 / 220-2 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl

Castrol
Tribol GR 100-2 PD Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl

Multifak 2 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl

Chevron
Multifak 20 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl

Renolit FWA 160 Renolit FWA 220 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl

Fuchs
Renolit H 443-HD 88 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl

Fuchs LAGERMEISTER EP 2 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl


Lubritech
Mobilux EP 2 Mobilux EP 3 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl

Bentonit - without saponific material /


Mobiltemp SHC100 *) PAO
Bentonit - ohne Seife
Mobil

Petamo GHY 133 N *) Polyurea soap / Polyharnstoffseife Mineral oil / Mineralöl


Klüber

H 2 (4)
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle H Schmierfette für die Verwendung in FLENDER-Getrieben sowie Getriebemotoren 2017-07-21
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden

Attention: The compatibility with the used oils has to be tested or asked at the oil-/ grease manufacturer!
Achtung: Die Verträglichkeit mit den verwendeten Ölen ist zu prüfen oder beim Öl-/Fetthersteller zu erfragen!

NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818


Brand name 2 3 Thickening agent Base oil type
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Markenname Dickungsmittel Grundöltyp
H14 H13

Arcanol LOAD400
Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl
(Li, Ca)
Schaeffler

Gadus S2 V220 2 Gadus S2 V220 3 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl
Shell
Multis 2 Multis 3 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl

TOTAL
Multis EP 2 Multis EP 3 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl

H 3 (4)
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle H Schmierfette für die Verwendung in FLENDER-Getrieben sowie Getriebemotoren 2017-07-21
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden

Attention: The compatibility with the used oils has to be tested or asked at the oil-/ grease manufacturer!
Achtung: Die Verträglichkeit mit den verwendeten Ölen ist zu prüfen oder beim Öl-/Fetthersteller zu erfragen!

physiologically safe physiologisch unbedenklich


NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818
Brand name 2 3 Thickening agent Base oil type
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Markenname Dickungsmittel Grundöltyp
H24 H23

Aluminium-complex soap
Optileb GR UF 2 PAO
Aluminiumkomplexseife
Castrol

biologically degradable / biologisch abbaubar


NLGI class / NLGI-Klasse DIN 51818
Brand name 2 3 Thickening agent Base oil type
FLENDER Code No. --- FLENDER -Kennziffer
Markenname Dickungsmittel Grundöltyp
H34 H33

BioTac MP Calcium/Lithium soap / Calcium-/Lithiumseife synth. Ester


Castrol

*) only for at Siemens produced gear motors approved. --- *) nur für bei Siemens produzierte Getriebemotoren freigegeben

H 4 (4)
Moteurs à basse tension Introduction 1
___________________

___________________
Consignes de sécurité 2

___________________
Description 3

___________________
Préparation au service 4
Moteurs basse tension
Moteurs à basse tension
___________________
Montage 5

___________________
Raccordement électrique 6
Instructions de service

___________________
Mise en service 7

___________________
Service 8

___________________
Entretien 9

___________________
Pièces de rechange 10

___________________
Recyclage 11

___________________
Service & Support A

01/2016
5 610 00000 50 000
Mentions légales
Signalétique d'avertissement
Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des
dommages matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de
danger, les avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les
avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque.

DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.

ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures
graves.

PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.

IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience,
en mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:

ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des
produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une
utilisation et une maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement
admissibles ainsi que les indications dans les documentations afférentes.

Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations
dans ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les
droits de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité
intégrale. Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les
corrections nécessaires dès la prochaine édition.

Siemens AG 5 610 00000 50 000 Copyright © Siemens AG 2008 - 2016.


Division Process Industries and Drives Ⓟ 12/2015 Sous réserve de modifications Tous droits réservés
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ALLEMAGNE
Sommaire

1 Introduction .............................................................................................................................................. 11
1.1 A propos de ces instructions...................................................................................................11
1.2 Avis au lecteur ........................................................................................................................12
2 Consignes de sécurité ............................................................................................................................. 13
2.1 Informations à l'intention des responsables de l'installation ...................................................13
2.2 Complément : Informations à l'intention des responsables de l'installation (ATEX) ..............13
2.3 Les cinq règles de sécurité .....................................................................................................14
2.4 Personnes qualifiées...............................................................................................................14
2.5 Manipulation sure....................................................................................................................15
2.6 Tensions perturbatrices lors du fonctionnement avec variateur .............................................17
2.7 Consigne de sécurité des machines pour atmosphère explosible .........................................17
2.8 Exécutions spéciales et variantes de construction .................................................................18
2.9 Conditions particulières pour les machines pour atmosphère explosible...............................18
3 Description............................................................................................................................................... 19
3.1 Domaine d'application.............................................................................................................19
3.1.1 Exploitation de machines certifiées UL avec un variateur ......................................................19
3.1.2 Marquage CE ..........................................................................................................................20
3.1.3 Marquage IE2 .........................................................................................................................20
3.2 Plaques signalétiques .............................................................................................................20
3.3 Constitution .............................................................................................................................22
3.3.1 Exécution des machines .........................................................................................................22
3.3.2 Normes et prescriptions ..........................................................................................................22
3.3.2.1 Prescriptions de l'Union douanière Eurasie ............................................................................23
3.3.3 Refroidissement, ventilation ....................................................................................................24
3.3.3.1 Généralités..............................................................................................................................24
3.3.3.2 Machines avec ventilateur ......................................................................................................24
3.3.3.3 Machines sans ventilateur (option) .........................................................................................26
3.3.4 Paliers .....................................................................................................................................26
3.3.5 Équilibrage ..............................................................................................................................26
3.3.6 Formes de construction/conditions d'installation ....................................................................27
3.3.7 Degré de protection ................................................................................................................28
3.3.8 Conditions ambiantes .............................................................................................................29
3.3.9 Equipements optionnels .........................................................................................................29
3.3.10 Marquage ................................................................................................................................29
3.3.10.1 Zone 1, mode de protection contre l'inflammation Ex e IIC Gb (Sécurité augmentée
"e") ..........................................................................................................................................29
3.3.10.2 Zone 1 avec mode de protection Ex e IIB Gb (sécurité augmentée "e") ................................31
3.3.10.3 Zone 2 avec mode de protection contre l'inflammation Ex nA IIC Gc, anti-étincelle ..............32

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 5
Sommaire

3.3.10.4 Zone 2 avec mode de protection contre l'inflammation Ex nA IIB Gc, anti-étincelle ............. 33
3.3.10.5 Zone 21 avec mode de protection Ex tb IIIC Db (Protection du matériel contre
l'inflammation des poussières par enveloppe "t") .................................................................. 34
3.3.10.6 Zone 22 avec mode de protection Ex tc IIIB Dc (Protection du matériel contre
l'inflammation des poussières par enveloppe "t") .................................................................. 35
4 Préparation au service ............................................................................................................................. 37
4.1 Aspects relatifs à la sécurité lors de la configuration de l'installation .................................... 37
4.2 Respect du mode de fonctionnement .................................................................................... 37
4.3 Livraison ................................................................................................................................. 37
4.4 Transport et entreposage....................................................................................................... 38
4.4.1 Formes de construction sur la plaque signalétique ............................................................... 38
4.4.2 Entreposage ........................................................................................................................... 39
4.4.3 Risque d'explosion lors de la mise en service en cas de mauvais entreposage ................... 40
4.5 Compatibilité électromagnétique............................................................................................ 41
4.6 Fonctionnement avec variateur.............................................................................................. 42
4.6.1 Paramétrage du variateur ...................................................................................................... 42
4.6.2 Réduction des courants dans les paliers lors du fonctionnement avec variateur (basse
tension) .................................................................................................................................. 42
4.6.3 Paliers isolés pour le fonctionnement avec variateur ............................................................ 44
4.6.4 Fonctionnement avec accouplement isolé (EX) .................................................................... 45
5 Montage................................................................................................................................................... 49
5.1 Préparation du montage ........................................................................................................ 49
5.1.1 Prérequis au montage............................................................................................................ 49
5.1.2 Résistance d'isolement .......................................................................................................... 50
5.1.2.1 Résistance d'isolement et indice de polarisation ................................................................... 50
5.1.2.2 Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation ...................................... 51
5.2 Montage ................................................................................................................................. 54
5.2.1 Installation de la machine ...................................................................................................... 54
5.2.2 Refroidissement ..................................................................................................................... 55
5.2.3 Moteurs de forme IM B15, IM B9, IM V8 et IM V9 ................................................................. 57
5.2.4 Montage des pattes ............................................................................................................... 58
5.2.5 Équilibrage ............................................................................................................................. 58
5.2.5.1 Emmanchement et retrait des organes de transmission ....................................................... 59
5.2.6 Émissions sonores ................................................................................................................. 60
5.3 Alignement et fixation ............................................................................................................. 60
5.3.1 Remarque relative à la retouche de la peinture sur les machines pour atmosphère
explosible ............................................................................................................................... 61
5.3.2 Mesures à prendre pour l'alignement et la fixation ................................................................ 61
5.3.3 Planéité des surfaces d'appui pour les moteurs à pattes ...................................................... 62
5.3.4 Pattes de la carcasse (exécution spéciale) ........................................................................... 62
6 Raccordement électrique ......................................................................................................................... 63
6.1 Raccordement de la machine ................................................................................................ 63
6.1.1 Repérage des bornes ............................................................................................................ 65
6.1.2 Sens de rotation ..................................................................................................................... 65
6.1.3 Branchement avec/sans cosse .............................................................................................. 65
6.1.4 Raccordement avec cosse pour machines protégées contre les risques d'explosion .......... 66

Moteurs à basse tension


6 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Sommaire

6.1.5 Raccordement de conducteurs posés librement ....................................................................66


6.1.6 Presse-étoupe.........................................................................................................................67
6.1.6.1 Emplacement de l'écrou-tôle pour les presse-étoupe ............................................................67
6.1.7 Boîte à bornes.........................................................................................................................68
6.1.7.1 Boîte à bornes - Variantes de plaque à bornes 1LE10 80...90 (moteurs en aluminium) .......69
6.1.7.2 Exécutions ..............................................................................................................................69
6.1.7.3 Câbles de raccordement posés librement ..............................................................................71
6.1.7.4 Raccordement sonde thermométrique / chauffage à l'arrêt ...................................................72
6.1.7.5 Entrée de câble .......................................................................................................................74
6.1.7.6 Tailles de filetage sur boîte à bornes ......................................................................................76
6.2 Couples de serrage.................................................................................................................78
6.2.1 Raccordements électriques - Raccordements sur plaque à bornes.......................................78
6.2.2 Presse-étoupe.........................................................................................................................78
6.2.3 Boîte à bornes, flasques, conducteurs de terre, capots de ventilateurs en tôle .....................79
6.3 Raccordement du conducteur de terre ...................................................................................79
6.3.1 Type de raccordement à la terre.............................................................................................80
6.3.2 Section minimale du conducteur de terre ...............................................................................80
6.4 Raccordement du câble ..........................................................................................................81
6.4.1 Type de raccordement de câbles ...........................................................................................83
6.4.2 Type de raccordement de conducteur sur machines pour atmosphère explosible ................84
6.5 Raccordement des éléments rapportés optionnels ................................................................86
6.6 Raccordement du variateur ....................................................................................................86
6.7 Mesures finales .......................................................................................................................87
7 Mise en service ........................................................................................................................................ 89
7.1 Valeurs de réglage pour la surveillance de la température des paliers..................................89
7.2 Mesures avant la mise en service ..........................................................................................90
7.3 Mise sous tension ...................................................................................................................92
8 Service..................................................................................................................................................... 93
8.1 Consignes de sécurité ............................................................................................................93
8.1.1 Manipulation sure....................................................................................................................93
8.1.2 Consignes de sécurité en service ...........................................................................................95
8.1.3 Consignes de sécurité pour les machines pour atmosphère explosible en service ...............97
8.1.4 Consignes de sécurité pour le nettoyage ...............................................................................98
8.1.5 Consigne de sécurité pour la ventilation .................................................................................98
8.1.5.1 Consignes de sécurité pour l'exploitation de machines avec ventilateur ...............................98
8.1.5.2 Consigne de sécurité pour le refroidissement par motoventilateur (option) ...........................98
8.1.5.3 Machines avec capot de ventilateur textile .............................................................................99
8.1.6 Arrêts de service .....................................................................................................................99
8.2 Tableaux des défauts ...........................................................................................................101
8.3 Mise hors tension ..................................................................................................................102
9 Entretien ................................................................................................................................................ 103
9.1 Consignes de sécurité pour l'inspection et la maintenance..................................................103
9.2 Préparatifs et remarques ......................................................................................................105
9.2.1 Marché nord-américain (option)............................................................................................105

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 7
Sommaire

9.2.2 Union douanière Eurasie (option) ........................................................................................ 105


9.2.3 Peinture résistante à l'air marin ........................................................................................... 106
9.2.4 Réparation de la peinture endommagée ............................................................................. 106
9.2.5 Revernissage ....................................................................................................................... 107
9.2.5.1 Attention lors du revernissage ............................................................................................. 107
9.3 Inspection ............................................................................................................................. 108
9.3.1 Eléments rapportés optionnels ............................................................................................ 108
9.3.2 Première inspection après montage ou remise en état ....................................................... 108
9.3.3 Inspection principale ............................................................................................................ 109
9.4 Maintenance......................................................................................................................... 110
9.4.1 Intervalles de maintenance .................................................................................................. 110
9.4.2 Regraissage ......................................................................................................................... 111
9.4.3 Nettoyage ............................................................................................................................. 112
9.4.4 Nettoyage des machines avec capot de ventilateur textile .................................................. 113
9.4.5 Vidanger l'eau de condensation........................................................................................... 113
9.5 Remise en état ..................................................................................................................... 113
9.5.1 Entreposage ......................................................................................................................... 114
9.5.1.1 Remplacement des paliers des machines pour atmosphère explosible.............................. 116
9.5.2 Démontage........................................................................................................................... 116
9.5.2.1 Boîtes-paliers ....................................................................................................................... 118
9.5.2.2 Raccordements électriques ................................................................................................. 118
9.5.3 Montage ............................................................................................................................... 118
9.5.3.1 Montage des boîtes-paliers.................................................................................................. 119
9.5.3.2 Montage des paliers ............................................................................................................. 119
9.5.3.3 Montage du ventilateur ........................................................................................................ 120
9.5.3.4 Montage du capot de ventilateur.......................................................................................... 120
9.5.3.5 Toit de protection, montage du codeur rotatif sous un toit de protection............................. 121
9.5.3.6 Autres remarques relatives au montage .............................................................................. 121
9.5.4 Freinage des vis et écrous ................................................................................................... 121
9.5.5 Raccordements électriques - Raccordements sur plaque à bornes .................................... 121
9.5.6 Presse-étoupe ...................................................................................................................... 122
9.5.7 Boîte à bornes, flasques, conducteurs de terre, capots de ventilateurs en tôle .................. 122
9.5.8 Eléments rapportés optionnels ............................................................................................ 123
10 Pièces de rechange ............................................................................................................................... 125
10.1 Commande de pièces .......................................................................................................... 125
10.2 Définition des groupes de pièces ......................................................................................... 125
10.3 Exemple de commande ....................................................................................................... 126
10.4 Composants de machines ................................................................................................... 127
10.5 Pièces normalisées .............................................................................................................. 130
10.6 Vues éclatées....................................................................................................................... 132
10.6.1 1LA,1LP,1MA,1MF,1PP6/7/9 BG 63 ... 90L ........................................................................ 132
10.6.2 1LA,1LP,1MA,1MF,1PP6/7/9 BG 100 ... 160 ...................................................................... 133
10.6.3 1LA5180 ... 225 .................................................................................................................... 134
10.6.4 1MA6180 ... 200 ................................................................................................................... 135
10.6.5 Boîte à bornes 1MA6180 ... 200 .......................................................................................... 136
10.6.6 1LE1 / 1FP1 / 1MB1 BG 80 ... 160 aluminium ..................................................................... 137
10.6.7 1LE1 BG 180 ... 200 aluminium ........................................................................................... 138

Moteurs à basse tension


8 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Sommaire

10.6.8 1LE1 / 1MB1 BG 71 ... 90 fonte grise ...................................................................................139


10.6.9 1LE1 / 1FP1 / 1MB1 BG 100 ... 200 fonte grise ...................................................................140
10.6.10 1LE1 / 1MB1 BG 225 ... 315 fonte grise ...............................................................................141
10.6.11 1LG4/6 BG 180 ... 315 ..........................................................................................................142
10.6.12 Boîte à bornes gk330, gt320, gk430, gt420..........................................................................143
10.6.13 Boîte à bornes gk431, gt421, gt520, gt540 ..........................................................................144
10.6.14 Boîte à bornes 1LG4/6 gt620, gt640, gt791 .........................................................................145
11 Recyclage .............................................................................................................................................. 147
11.1 Introduction ...........................................................................................................................147
11.2 Préparer le démontage .........................................................................................................147
11.3 Démontage de la machine ....................................................................................................148
11.4 Elimination des composants .................................................................................................148
A Service & Support .................................................................................................................................. 151
A.1 Assistance en ligne Siemens Industry ..................................................................................151
A.2 Autres documents .................................................................................................................151
Glossaire ............................................................................................................................................... 153
Index ...................................................................................................................................................... 157

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 9
Sommaire

Moteurs à basse tension


10 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Introduction 1
1.1 A propos de ces instructions
Les présentes instructions décrivent la machine et apportent des informations sur son
utilisation depuis sa livraison jusqu'à son élimination. Conserver cette documentation en vue
d'une utilisation ultérieure.
Il convient de lire les présentes instructions de service avant d'utiliser le moteur et de suivre
les instructions. Ceci permettra un fonctionnement sans danger et sans défaut ainsi qu'une
longue durée d'utilisation du moteur.
Pour nous proposer des améliorations du document, veuillez vous adresser au
Service Center (Page 151).

Caractéristiques du texte
Notre concept de consignes de sécurité est explicité au dos de la page de titre. Respecter à
tout moment les consignes de sécurité fournies dans les présentes instructions.
Outre les consignes de sécurité qui sont à respecter impérativement pour des raisons de
sécurité, les présentes instructions contiennent les caractéristiques de texte suivants :
1. Les procédures sont présentées sous la forme de listes numérotées. Respecter l'ordre
des différentes étapes.
● Les énumérations utilisent la puce.
– Le tiret est utilisé dans les énumérations de second niveau.

Remarque
Une remarque est une information importante concernant le produit, son utilisation ou la
partie correspondante de la documentation. Elle fournit des instructions d'aide ou des
suggestions complémentaires.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 11
Introduction
1.2 Avis au lecteur

1.2 Avis au lecteur

Remarque relative aux machines 1LE1, 1FP1, 1MB1, 1PC1, 1PC3

Remarque relative aux machines 1LE1, 1PC1 et 1PC3 de la taille 80 et 90


avec verrouillage centralisé de la boîte à bornes

Remarque relative aux machines pour atmosphère explosible

Moteurs à basse tension


12 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Consignes de sécurité 2
2.1 Informations à l'intention des responsables de l'installation
Ce moteur électrique, conçu et construit selon les prescriptions de la directive 2006/95/CE
jusqu'au 19/04/2016 et de la directive 2014/35/UE ("Directive basse tension") à partir du
20/04/2016, est prévu pour une mise en œuvre dans les installations industrielles. Pour une
utilisation du moteur électrique en-dehors de l'Union Européenne, respectez les
prescriptions locales en vigueur. Il convient de suivre les prescriptions de montage et de
sécurité locales et spécifiques au secteur.
Les responsables de l'installation doivent garantir les points suivants :
● Les travaux de conception et d'ingénierie ainsi que toutes les tâches effectuées sur le
moteur ou à l'aide du moteur ne sont exécutées que par des personnes qualifiées.
● Les instructions de service sont disponibles en permanence pour toutes les tâches.
● Les caractéristiques techniques et les informations relatives aux conditions admissibles
de montage, de branchement, d'environnement et d'exploitation sont rigoureusement
observées.
● Les consignes spécifiques de montage et de sécurité ainsi que les prescriptions
concernant l'utilisation d'équipements de protection individuelle sont respectées.

Remarque
Pour des travaux d'études, de montage, de mise en service et de maintenance, il
convient de demander l'assistance et les services du Service Center (Page 151)
compétent.

Des consignes de sécurité figurent dans les différents chapitres du présent document. Il est
impératif de respecter ces consignes de sécurité pour garantir votre propre sécurité et la
protection des autres personnes et éviter les dommages matériels.
Pour toutes les tâches effectuées sur le moteur et avec le moteur, les consignes de sécurité
ci-après doivent être respectées :

2.2 Complément : Informations à l'intention des responsables de


l'installation (ATEX)
Ce moteur, conçu et construit conformément à la directive 94/9/CE jusqu'au 19/04/2016 et à
la directive 2014/34/UE ("Directive ATEX") à partir du 20/04/2016, est prévu pour une mise
en œuvre dans les installations industrielles à atmosphère explosible.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 13
Consignes de sécurité
2.3 Les cinq règles de sécurité

Sa mise en service dans l'Union Européenne est interdite conformément à la directive


2006/42/CE ("Directive Machines") tant que l'installation dans laquelle le moteur est installé
n'a pas été reconnue conforme à cette directive. Pour une utilisation en-dehors de l'Union
Européenne, les prescriptions nationales sont applicables.

ATTENTION
Mise en service avant établissement de la conformité
Si le moteur est mis en service avant l'établissement de la conformité de l'installation, la
protection de l'installation contre l'explosion n'est pas garantie. Il peut en résulter une
explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
Mettre le moteur en service seulement lorsque la conformité de l'installation avec la
directive de protection contre l'explosion est confirmée.

2.3 Les cinq règles de sécurité


Afin de garantir votre propre sécurité et de prévenir tout dommage matériel, il convient de
respecter les consignes de sécurité et d'appliquer les cinq règles de sécurité ci-dessous lors
de toute intervention, conformément à la norme EN 50110-1 "Travaux à l'état hors tension".
Avant le début des travaux, appliquer les cinq règles de sécurité dans l'ordre indiqué ci-
dessous.

Les cinq règles de sécurité


1. Mettre hors tension.
Mettre hors tension les circuits auxiliaires, par exemple chauffage à l'arrêt.
2. Condamner pour empêcher la remise sous tension.
3. Vérifier l'absence de tension.
4. Mettre à la terre et court-circuiter.
5. Recouvrir les éléments voisins sous tension ou en barrer l'accès.
Lorsque l'intervention est complètement terminée, supprimer les mesures de sécurité en
ordre inverse.

2.4 Personnes qualifiées


Seules des personnes qualifiées doivent intervenir sur la machine. Au sens de la présente
documentation, le personnel qualifié est le personnel remplissant les conditions suivantes :
● Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience, en
mesure de reconnaître les risques dans leur domaine de responsabilité et de les éviter.
● Elles sont chargées, par leurs responsables, de l'exécution de tâches sur la machine.

Moteurs à basse tension


14 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Consignes de sécurité
2.5 Manipulation sure

2.5 Manipulation sure


La sécurité sur le lieu de travail dépend de la concentration, de la précaution et du bon sens
de toutes les personnes impliquées dans la mise en service, l'exploitation et la maintenance
du moteur. Outre le respect des mesures de sécurité préconisées, la prudence est toujours
de rigueur à proximité du moteur. Penser constamment à sa propre sécurité.
Afin d'éviter les accidents, respecter ce qui suit :
● Prescriptions générales de sécurité du pays d'implantation.
● Prescriptions spécifiques de l'exploitant et du domaine d'utilisation.
● Accords spécifiques passés avec l'exploitant.
● Consignes de sécurité spécifiques livrées avec le moteur.
● Symboles de sécurité et recommandations figurant sur le moteur et sur son emballage

ATTENTION
Pièces sous tension
Les moteurs électriques comportent des pièces sous tension.
Le retrait des capots et recouvrements, l'utilisation non conforme du moteur, les fausses
manœuvres ou une maintenance insuffisante peuvent entraîner la mort, des blessures
graves ou des dommages matériels.
• Lors de tous travaux sur le moteur, respecter systématiquement les "Cinq règles de
sécurité" (Page 14)".
• Retrait des capots et recouvrements uniquement conformément aux instructions de la
présente documentation.
• Utiliser le moteur dans les règles de l'art.
• Procéder à un entretien régulier du moteur dans les règles de l'art.

ATTENTION
Pièces en rotation
Les moteurs électriques comportent des pièces en rotation dangereuses.
Le retrait des capots et recouvrements, l'utilisation non conforme du moteur, les fausses
manœuvres ou une maintenance insuffisante peuvent entraîner la mort, des blessures
graves ou des dommages matériels.
• Retrait des capots et recouvrements uniquement conformément aux instructions de la
présente documentation.
• Utiliser le moteur dans les règles de l'art.
• Procéder à un entretien régulier du moteur.
• Sécuriser les bouts d'arbre libres.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 15
Consignes de sécurité
2.5 Manipulation sure

ATTENTION
Surfaces chaudes
Les moteurs électriques présentent des surfaces chaudes. Ne pas toucher ces surfaces.
Cela peut entraîner des brûlures graves.
• Laisser refroidir le moteur avant de commencer les travaux.
• Retrait des capots et recouvrements uniquement conformément aux instructions de la
présente documentation.
• Exploiter le moteur dans les règles de l'art.

PRUDENCE
Substances nocives
Les produits chimiques utilisés lors de la mise en service, de l'exploitation et de la
maintenance du moteur peuvent nuire à la santé.
Ils présentent des risques d'intoxications, de lésions cutanées, de lésions du système
respiratoire et d'autres atteintes à la santé.
• Observer les remarques des présentes instructions de service ainsi que les informations
produit du fabricant.
• Respecter les consignes de sécurité correspondantes et porter les équipements de
protection individuelle prescrits.

PRUDENCE
Substances facilement inflammables ou combustibles
Les produits chimiques utilisés lors de la mise en service, de l'exploitation et de la
maintenance du moteur peuvent être facilement inflammables ou combustibles.
Ils présentent des risques de brûlures, d'autres atteintes à la santé ou de dommage
matériel.
• Observer les remarques des présentes instructions de service ainsi que les informations
produit du fabricant.
• Respecter les consignes de sécurité correspondantes et porter les équipements de
protection individuelle prescrits.

Moteurs à basse tension


16 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Consignes de sécurité
2.6 Tensions perturbatrices lors du fonctionnement avec variateur

ATTENTION
Perturbation des appareils électroniques par les installations d'énergie électrique
Les installations utilisant l'énergie électrique génèrent des champs électromagnétiques
pendant le fonctionnement. La présence à proximité immédiate du moteur peut entraîner
des dysfonctionnements potentiellement mortels des implants médicaux, par exemple des
stimulateurs cardiaques. Les champs électromagnétiques peuvent également entraîner des
pertes de données sur les supports de données électroniques ou magnétiques.
• Il est interdit aux personnes avec stimulateur cardiaque de se tenir à proximité de la
machine.
• Protéger le personnel travaillant sur l'installation par des mesures appropriées, par ex.
marquages, restrictions d'accès, instructions de sécurité et avertissements.
• Respecter la règlementation nationale relative à la protection et la sécurité.
• Ne pas porter de supports de données magnétiques ou électroniques sur soi.

2.6 Tensions perturbatrices lors du fonctionnement avec variateur

ATTENTION
Tensions perturbatrices lors du fonctionnement avec variateur
Lors du fonctionnement avec variateur, il se produit des émissions de perturbations plus ou
moins fortes suivant le variateur utilisé (constructeur, type, mesures d'antiparasitage). Sur
les moteurs avec sondes incorporées (par ex. thermistances CTP), les lignes des sondes
peuvent être le siège de tensions perturbatrices dues au variateur. Ces facteurs sont
susceptibles de provoquer des défauts pouvant entraîner, directement ou indirectement, la
mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Respecter les règles de CEM préconisées par le constructeur du variateur pour éviter de
dépasser les valeurs limites spécifiées par CEI / EN 61000-6-3 pour l'entraînement
(comprenant le moteur et le variateur). Prendre les mesures CEM qui s'imposent.

2.7 Consigne de sécurité des machines pour atmosphère explosible

Remarque
Le danger accru associé aux zones explosibles nécessite une prise en compte
particulièrement attentive des avertissements signalés par .

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 17
Consignes de sécurité
2.8 Exécutions spéciales et variantes de construction

2.8 Exécutions spéciales et variantes de construction

Remarque
Avant d'effectuer tout travail sur la machine, identifiez l'exécution de la machine.
En cas de divergences et de doute, veuillez prendre contact avec le constructeur en
précisant le type et le numéro de série de l'appareil (voir la plaque signalétique) ou vous
adresser au Siemens Service Center (Page 151).

2.9 Conditions particulières pour les machines pour atmosphère


explosible
Conditions particulières pour la sécurité d'utilisation des machines pour atmosphère
explosible identifiées par un X (extrait de l'attestation d'examen CE ou UE de type, point 17)
Zone 21
● N'exploitez pas les moteurs dans des dépôts de poussière d'une épaisseur excessive.
● Lorsque les moteurs sont montés avec un bout d'arbre libre orienté vers le haut,
empêchez la chute de corps étrangers dans les orifices d'aération en réalisant un
montage en saillie.
● Pour les moteurs avec câbles de raccordement fixes, le raccordement de l'extrémité libre
du câble doit être réalisé conformément aux dispositions relatives à l'érection en vigueur.

Moteurs à basse tension


18 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Description 3
3.1 Domaine d'application
Les moteurs triphasés de cette série sont utilisés comme entraînements industriels. Ils sont
conçus pour de nombreuses applications d'entraînement, tant pour le fonctionnement sur le
secteur qu'en association avec des variateurs de fréquence.
Ils se caractérisent par leur puissance volumique élevée, leur grande robustesse, leur
longue durée de vie et leur grande fiabilité.

Utilisation des machines conformément à leur destination


Ces machines sont destinées à une utilisation dans des installations industrielles. Elles sont
conformes aux normes harmonisées de la série EN / CEI 60034 (VDE 0530). Il est interdit
de les utiliser dans des zones à atmosphère explosive, à moins que la plaque signalétique
n'autorise explicitement un fonctionnement sur secteur ou sur variateur. En cas d'exigences
accrues ou autres résultant d'une utilisation exceptionnelle dans des installations non
industrielles (notamment en ce qui concerne la protection contre les contacts de la part
d'enfants), il incombe au responsable de l'installation de prendre les dispositions
appropriées.

Remarque
Directive machines
Les machines à basse tension sont des composants destinés à être incorporés dans des
machines au sens de la directive machines actuelle. La mise en service est interdite tant que
la conformité du produit final à cette directive n'est pas établie. Respecter la directive
Machines EN 60204-1 !

3.1.1 Exploitation de machines certifiées UL avec un variateur

Remarque
Exploitation de la machine avec un variateur
Pour toutes les machines, exécutez le système complet machine-variateur conformément au
dossier UL E227215, dès lors que les machines sont exploitées exclusivement avec un
variateur et ont été livrées avec un certificat UL.
L'exploitant est responsable de la mise en œuvre dans l'application finale.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 19
Description
3.2 Plaques signalétiques

3.1.2 Marquage CE

Remarque
Utilisation de machines sans marquage CE
Les machines sans marquage sont destinées à être utilisées à l'extérieur de l'espace
économique européen (EEE). N'utilisez aucune machine sans marquage CE dans l'EEE !

3.1.3 Marquage IE2

Remarque
Marquage IE2
Conformément au RÈGLEMENT (CE) nº 640/2009, les moteurs basse tension d'une
puissance comprise entre 7,5 kW et 375 kW et avec un rendement IE2 portent cette
étiquette depuis le 01/01/2015.
Obligatoire uniquement au sein de l'Espace économique européen (EEE). L'utilisation
correcte relève de la responsabilité exclusive du client.
Pour le raccordement de la machine à un variateur, respectez les règles et consignes
figurant au chapitre "Raccordement du variateur".

3.2 Plaques signalétiques


Plaque signalétique
La plaque signalétique comprend les données d'identification ainsi que les caractéristiques
techniques les plus importantes. Ces données ainsi que les accords contractuels définissent
les limites de l'utilisation conforme.

Données de la plaque signalétique

Repère Description Repère Description


Caractéristiques générales Caractéristiques électriques
1 Type de machine 31 Caractéristiques électriques
2 Type de moteur 32 -
3 Numéro de série (avec la date de fabrication 33 Tension assignée [V]
AA.MM)
4 Normes 34 Raccordement des enroulements
5 Indications complémentaires (optionnelles) 35 Fréquence [Hz]
6 Données client (option) 36 Puissance assignée [kW]

Moteurs à basse tension


20 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Description
3.2 Plaques signalétiques

Repère Description Repère Description


7 Pays de fabrication 37 Courant assigné [A]
8 Site de production 38 Facteur de puissance [cosφ]
9 Numéro d'identification de l'organisme de 39 Vitesse assignée [tr/min]
contrôle (option)
10 Prescriptions (en option) 40 Classe de rendement
Caractéristiques mécaniques 41 Rendement
11 Taille de construction 42 Couple [Nm] (en option)
12 Forme de construction 43 Puissance assignée [HP] (en option)
13 Indice de protection 44 Facteur de service (en option)
14 Poids de la machine [kg] 45 Rapport de courant de démarrage (en option)
15 Classe thermique 46 Mode de fonctionnement (en option)
16 Plage de température ambiante (facultatif) 47 Données NEMA (en option)
17 Altitude d'installation (uniquement si supé- 48 Chauffage à l'arrêt (en option)
rieure à 1000 m)
18 Niveau de vibration 49 Logo de la société
19 Tailles de palier 50 CODE : Numéro de code du moteur pour le para-
métrage du variateur (en option)
20 Indications relatives au regraissage / Pres- 51 Indications relatives au variateur
criptions (en option)
21 Indications relatives au frein (en option) 52 Prescription relative aux bateaux
22 Vitesse limite mécanique

Figure 3-1 Exemples de plaques signalétiques

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 21
Description
3.3 Constitution

3.3 Constitution

3.3.1 Exécution des machines


Les machines de cette gamme sont des moteurs asynchrones triphasés basse tension ou
des moteurs synchrones à réluctance dotés de bouts d'arbre cylindriques avec rainure à
clavette. Disponibles comme moteur monovitesse dans différentes classes de rendement ou
comme moteur à nombre de pôles variable pour plusieurs vitesses.
Sur les moteurs à pattes (forme de construction IM B3), les pattes viennent de coulée ou
sont vissées.
Il est possible de déplacer les pattes vissées sur la carcasse du moteur pour modifier par
exemple la position de la boîte à bornes. Confier cette tâche uniquement à des partenaires
de transformation habilités.
Mesures à prendre pour l'alignement et la fixation (Page 61)

3.3.2 Normes et prescriptions


Les normes et prescriptions ayant servi de base pour la conception et la vérification de ce
moteur sont indiquées sur la plaque signalétique. L'exécution des moteurs est toujours
conforme aux normes suivantes :

Tableau 3- 1 Prescriptions générales appliquées

Caractéristique Norme
Caractéristiques assignées et caractéristiques de fonctionnement EN / CEI 60034-1
Méthodes spécifiques pour déterminer les pertes séparées des ma- EN / CEI 60034-2-1
chines de grande taille à partir d'essais EN / CEI 60034-2-2
EN / CEI 60034-2-3
Indice de protection EN / CEI 60034-5
Refroidissement EN / CEI 60034-6
Forme de construction EN / CEI 60034-7
Repérage des bornes et sens de rotation EN / CEI 60034-8
Emission sonore EN / CEI 60034-9
Comportement au démarrage des moteurs électriques tournants EN / CEI 60034-12
Niveaux d'intensité vibratoire EN / CEI 60034-14
Classes de rendement pour les moteurs à induction triphasés à cage EN / CEI 60034-30
Tensions normales de la CEI CEI 60038

Moteurs à basse tension


22 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Description
3.3 Constitution

Prescriptions supplémentaires concernant les machines antidéflagrantes

Tableau 3- 2 Prescriptions appliquées concernant les machines antidéflagrantes


Caractéristique Norme
Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses - partie 0 : EN / CEI 60079-0
Exigences générales
Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses - partie 7 : EN / CEI 60079-7
Sécurité augmentée "e"
Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses - partie EN / CEI 60079-14
14 : Installations électriques dans les emplacements dangereux
(autres que les mines)
Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses - partie EN / CEI 60079-15
15 : Mode de protection "n"
Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses - partie EN / CEI 60079-19
19 : Réparation et remise en état
Atmosphère explosive - Partie 31 : Protection du matériel contre EN / CEI 60079-31
l'inflammation des poussières par enveloppe "t"
Matériel électrique pour utilisation en présence de poussières com- EN / CEI 60079-17
bustibles - partie 17 : Inspection et entretien des installations élec-
triques dans les emplacements dangereux (autres que les mines)
Directive concernant le rapprochement des législations des Etats Directive 94/9/CE (jusqu'au
membres pour les appareils et les systèmes de protection destinés à 19/04/2016)
être utilisés en atmosphères explosibles Directive 2014/34/EU (à
partir du 20/04/2016)

3.3.2.1 Prescriptions de l'Union douanière Eurasie

Tableau 3- 3 Prescriptions générales appliquées

Caractéristique Norme EAC


Caractéristiques assignées et caractéristiques de fonctionnement EN / CEI 60034-1 GOST R CEI 60034-1
Méthodes spécifiques pour déterminer les pertes séparées des EN / CEI 60034-2-1 GOST R CEI 60034-2-1
machines de grande taille à partir d'essais EN / CEI 60034-2-2 GOST R CEI 60034-2-2
EN / CEI 60034-2-3 GOST RCEI 60034-2-3
Indice de protection EN / CEI 60034-5 GOST R CEI 60034-5
Refroidissement EN / CEI 60034-6 GOST R CEI 60034-6
Forme de construction EN / CEI 60034-7 GOST R CEI 60034-7
Repérage des bornes et sens de rotation EN / CEI 60034-8 GOST R CEI 60034-8
Emission sonore EN / CEI 60034-9 GOST R CEI 60034-9
Comportement au démarrage des moteurs électriques tournants EN / CEI 60034-12 GOST R CEI 60034-12
Niveaux d'intensité vibratoire EN / CEI 60034-14 GOST R CEI 60034-14
Classes de rendement pour les moteurs à induction triphasés à EN / CEI 60034-30 GOST R CEI 60034-30
cage
Tensions normales de la CEI CEI 60038 GOST R CEI 60038

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 23
Description
3.3 Constitution

Tableau 3- 4 Prescriptions appliquées concernant les machines antidéflagrantes

Caractéristique Norme EAC


Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses - partie EN / CEI 60079-0 GOST 30852 0 - 2002
0 : Exigences générales
Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses - partie EN / CEI 60079-7 GOST 30852 8 - 2002
7 : Sécurité augmentée "e"
Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses - partie EN / CEI 60079-14 GOST 30852 13 - 2002
14 : Installations électriques dans les emplacements dangereux
(autres que les mines)
Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses - partie EN / CEI 60079-15 GOST 30852 14 - 2002
15 : Mode de protection "n"
Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses - partie EN / CEI 60079-19 GOST 30852 18 - 2002
19 : Réparation et remise en état
Atmosphère explosive - Partie 31 : Protection du matériel contre EN / CEI 60079-31 GOST R CEI 60079-31
l'inflammation des poussières par enveloppe "t"
Matériel électrique pour utilisation en présence de poussières EN / CEI 60079-17 GOST 30852 16 - 2002
combustibles - partie 17 : Inspection et entretien des installations
électriques dans les emplacements dangereux (autres que les
mines)
Directive concernant le rapprochement des législations des Etats Directive 94/9/CE TR CU
membres pour les appareils et les systèmes de protection destinés (jusqu'au 19/04/2016)
à être utilisés en atmosphères explosibles Directive 2014/34/UE
(à partir du
20/04/2016)

3.3.3 Refroidissement, ventilation

3.3.3.1 Généralités
Les machines de cette gamme sont des moteurs asynchrones triphasés ou des moteurs
synchrones à réluctance dotés d'un circuit de refroidissement primaire (interne) fermé et d'un
circuit secondaire ouvert d'air de refroidissement (refroidissement par la surface). Le
refroidissement par la surface varie selon la version.

3.3.3.2 Machines avec ventilateur

Auto-ventilation (standard) : Mode de refroidissement IC 411 selon EN / IEC 60034-6


Du côté N, la carcasse du stator comporte un capot de ventilateur pour le guidage de l'air
extérieur. L'air extérieur est aspiré par des ouvertures dans le capot de ventilateur et balaie
dans le sens axial les nervures extérieures de la carcasse. La roue de ventilateur produisant
le courant d'air de refroidissement extérieur est fixée sur l'arbre moteur.
Les roues de ventilateur sont indépendantes du sens de rotation.
Lors d'un fonctionnement à démarrages et freinages fréquents ou lorsque la vitesse de
rotation est régulée de manière constante à une valeur inférieure à la vitesse nominale,
vérifiez l'efficacité du refroidissement.

Moteurs à basse tension


24 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Description
3.3 Constitution

Remarque concernant les machines pour atmosphère explosive


Les machines destinées à l'utilisation en zone 21 et 22 sont équipées d'un ventilateur
métallique.

Refroidissement par motoventilateur (option) : Mode de refroidissement IC 416 selon


EN / CEI 60034-6
Une roue de ventilateur entraînée par un moteur séparé (motoventilateur) permet un
refroidissement indépendant de la vitesse de rotation. Le refroidissement par motoventilateur
est indépendant du mode de fonctionnement de la machine.
La roue du ventilateur pour le courant d'air de refroidissement extérieur est entraînée par un
sous-ensemble indépendant et recouverte du capot de ventilateur.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 25
Description
3.3 Constitution

3.3.3.3 Machines sans ventilateur (option)

Refroidissement par la surface par libre convection : Mode de refroidissement IC 410 selon
EN / IEC 60034-6

Figure 3-2 IC410

Refroidissement par la surface avec circulation de l'air de refroidissement par déplacement relatif :
Mode de refroidissement IC 418 selon EN / CEI 60034-6.

Figure 3-3 IC418

3.3.4 Paliers
Le soutien et le positionnement de l'arbre du moteur dans la partie fixe du moteur est assuré
exclusivement par 2 roulements. Un roulement a la fonction de palier fixe chargé de
transmettre les forces axiales et radiales de l'arbre rotatif à la partie fixe du moteur. Le
second roulement est exécuté comme roulement libre d'appui pour permettre les dilatations
thermiques au sein de la machine et pour transmettre les forces radiales.
La durée de vie nominale (calculée) des roulements (ISO 281) est de 20 000 heures au
moins dans les conditions de forces radiales/axiales admises. La durée de vie des
roulements peut cependant être bien supérieure si les forces sont plus faibles (par exemple
en fonctionnement avec un accouplement compensateur).
Les roulements en version lubrifiée à vie ne nécessitent pas d'entretien.

3.3.5 Équilibrage
En version standard, la machine est équilibrée dynamiquement avec demi-clavette (indice
"H") conformément à ISO 8821.
La qualité d'équilibrage correspond au niveau d'intensité vibratoire "A" Le niveau d'intensité
vibratoire "B" est optionnel ou disponible sur demande.

Moteurs à basse tension


26 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Description
3.3 Constitution

3.3.6 Formes de construction/conditions d'installation


La forme de construction de la machine est indiquée sur la plaque signalétique.

Tableau 3- 5 Forme de construction

Code forme de cons- Représentation gra- Autres types d'installa- Représentation gra-
truction phique tion phique
IM B3 (IM 1001) IM V5 (IM 1011)

IM V6 (IM 1031)

IM B6 (IM 1051)

IM B7 (IM 1061)

IM B8 (IM 1071)

Code forme de cons- Représentation gra- Autres types d'installa- Représentation gra-
truction phique tion phique
IM B5 (IM 3001) IM V1 (IM 3011)

IM V3 (IM 3031)

Code forme de cons- Représentation gra- Autres types d'installa- Représentation gra-
truction phique tion phique
IM B14 (IM 3601) IM V18 (IM 3611)

IM V19 (IM 3631)

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 27
Description
3.3 Constitution

Code forme de cons- Représentation gra-


truction phique
IM B35 (IM 2001)

IM B34 (IM 2101)

Formes de construction / conditions d'installation concernant les machines antidéflagrantes

La forme de construction de la machine est indiquée sur la plaque signalétique.


Dans le cas des machines pour atmosphère explosive présentant une forme de construction
avec bout d'arbre orienté vers le bas IM V5, IM V1 ou IM V18 , une version avec toit de
protection est prescrite. En usine, les machines antidéflagrantes présentant une forme de
construction IM V5, IM V1 ou IM V18 sont équipées d'un toit de protection.

Tableau 3- 6 Forme avec toit de protection

Conditions d'installation Représentation graphique


IM V5 (IM 1011)

IM V1 (IM 3011)

IM V18 (IM 3611)

3.3.7 Degré de protection


La plaque signalétique mentionne l'indice de protection de la machine, qui peut être installée
dans un environnement poussiéreux ou humide.
Les machines destinées à être utilisées en zone 1 (mode de protection Enveloppe
antidéflagrante "d" ou Sécurité augmentée "e") ou en zone 2 (mode de protection "n") sont
proposées avec un degré de protection IP55.
Les machines destinées à être utilisées en zone 21 offrent un degré de protection IP65. Les
machines destinées à être utilisées en zone 22 sont dotées d'un degré de protection IP55 et
peuvent être mises en oeuvre en environnement poussiéreux, à savoir dans des moulins,

Moteurs à basse tension


28 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Description
3.3 Constitution

silos, malteries, usines d'aliments pour animaux, ainsi que dans certains secteurs de
l'industrie chimique.

3.3.8 Conditions ambiantes

Valeurs limites pour la version standard

Humidité relative de l'air pour une température 55 % max.


ambiante Tamb de 40 °C
Température ambiante -20 °C bis +40 °C
Altitude d'installation ≤ 1000 m
Air à la teneur en oxygène normale, générale- 21 % (V/V)
ment

En cas de conditions ambiantes divergentes, les indications qui figurent sur la plaque
signalétique sont applicables.
La machine est adaptée à l'utilisation dans les climats tropicaux.

3.3.9 Equipements optionnels


Les machines peuvent être équipées des éléments intégrés suivants :
● Sondes thermométriques implantées dans l'enroulement du stator pour surveiller la
température et protéger l'enroulement du stator contre la surchauffe.
● Chauffage à l'arrêt pour les machines dont les enroulements sont exposés au risque de
condensation du fait des conditions climatiques.
Les machines peuvent être équipées des éléments rapportés suivants :
● Frein
● Codeur incrémental
● Ventilation forcée
● Impulsion à action de contact

3.3.10 Marquage

3.3.10.1 Zone 1, mode de protection contre l'inflammation Ex e IIC Gb (Sécurité augmentée "e")

0158 II 2 G Ex e IIC T3 Gb

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 29
Description
3.3 Constitution

1 Ex e IIC T3 Gb X

① ② ③ ⑫ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑬

① CE - ou marquage EAC
② Numéro d'identification ou nom de l'organisme de contrôle indiqué
③ Identification pour la prévention des explosions
④ Groupe d'appareils : II toutes zones à risque d'explosion, à l'exception des mines
⑤ Catégorie d'appareil : 2 pour risque occasionnel
⑥ Atmosphère : G pour gaz
⑦ Protection contre l'explosion : international
⑧ Mode de protection : "e" sécurité augmentée
⑨ Groupe d'explosion : IIC pour acétylène
⑩ Classe de température : T3 pour température maximale de surface de 200 °C
⑪ Niveau de protection des appareils : Gb pour un niveau de protection élevé dans les
atmosphères explosives gazeuses
⑫ Zone 1
⑬ "X" conditions particulières

Moteurs à basse tension


30 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Description
3.3 Constitution

3.3.10.2 Zone 1 avec mode de protection Ex e IIB Gb (sécurité augmentée "e")

0158 II 2 G Ex e IIB T3 Gb

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪

1 Ex e IIB T3 Gb X

① ② ③ ⑫ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑬

① CE - ou marquage EAC
② Numéro d'identification ou nom de l'organisme de contrôle indiqué
③ Identification pour la prévention des explosions
④ Groupe d'appareils : II toutes zones à risque d'explosion, à l'exception des mines
⑤ Catégorie d'appareil : 2 pour risque occasionnel
⑥ Atmosphère : G pour gaz
⑦ Protection contre l'explosion : international
⑧ Mode de protection : "e" sécurité augmentée
⑨ Groupe d'explosion : IIB pour éthylène
⑩ Classe de température : T3 pour température maximale de surface de 200 °C
⑪ Niveau de protection des appareils : Gb pour un niveau de protection élevé dans les
atmosphères explosives gazeuses
⑫ Zone 1
⑬ "X" conditions particulières

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 31
Description
3.3 Constitution

3.3.10.3 Zone 2 avec mode de protection contre l'inflammation Ex nA IIC Gc, anti-étincelle

II 3 G Ex nA IIC T3 Gc

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩

2 Ex nA IIC T3 Gc X

① ⑪ ② ⑫ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑬

① CE - ou marquage EAC
② Identification pour la prévention des explosions
③ Groupe d'appareils : II toutes zones à risque d'explosion, à l'exception des mines
④ Catégorie d'appareil : 3 pour risque présent rarement ou de courte durée
⑤ Atmosphère : G pour gaz
⑥ Protection contre l'explosion : international
⑦ Mode de protection : "nA" pour anti-étincelles
⑧ Groupe d'explosion : IIC pour acétylène
⑨ Classe de température : T3 pour température maximale de surface de 200 °C
⑩ Niveau de protection des appareils : Gc pour un niveau de protection étendu dans les
atmosphères explosives gazeuses
⑪ Numéro d'identification ou nom de l'organisme de contrôle indiqué
⑫ Zone 2
⑬ "X" conditions particulières

Moteurs à basse tension


32 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Description
3.3 Constitution

3.3.10.4 Zone 2 avec mode de protection contre l'inflammation Ex nA IIB Gc, anti-étincelle

II 3 G Ex nA IIB T3 Gc

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩

2 Ex nA IIB T3 Gc X

① ⑪ ② ⑫ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑬

① CE - ou marquage EAC
② Identification pour la prévention des explosions
③ Groupe d'appareils : II toutes zones à risque d'explosion, à l'exception des mines
④ Catégorie d'appareil : 3 pour risque présent rarement ou de courte durée
⑤ Atmosphère : G pour gaz
⑥ Protection contre l'explosion : international
⑦ Mode de protection : "nA" pour anti-étincelles
⑧ Groupe d'explosion : IIB pour éthylène
⑨ Classe de température : T3 pour température maximale de surface de 200 °C
⑩ Niveau de protection des appareils : Gc pour un niveau de protection étendu dans les
atmosphères explosives gazeuses
⑪ Numéro d'identification ou nom de l'organisme de contrôle indiqué
⑫ Zone 2
⑬ "X" conditions particulières

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 33
Description
3.3 Constitution

3.3.10.5 Zone 21 avec mode de protection Ex tb IIIC Db (Protection du matériel contre


l'inflammation des poussières par enveloppe "t")

0158 II 2 D Ex tb IIIC T125°C Db

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪

Ex tb IIIC T125°C Db X

① ② ③ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫

① CE - ou marquage EAC
② Numéro d'identification ou nom de l'organisme de contrôle indiqué
③ Identification pour la prévention des explosions
④ Groupe d'appareils : II toutes zones à risque d'explosion, à l'exception des mines
⑤ Catégorie d'appareil : 2 pour risque occasionnel
⑥ Atmosphère : D pour poussière
⑦ Protection contre l'explosion : international
⑧ Mode de protection : "tb" pour protection par enveloppe
⑨ Groupe d'explosion : IIIC pour la poussière conductrice
⑩ Température maximale de surface : T 125° C
⑪ Niveau de protection des appareils : Db pour un niveau de protection élevé dans les
atmosphères poussiéreuses combustibles
⑫ "X" conditions particulières

Moteurs à basse tension


34 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Description
3.3 Constitution

3.3.10.6 Zone 22 avec mode de protection Ex tc IIIB Dc (Protection du matériel contre


l'inflammation des poussières par enveloppe "t")

II 3 D Ex tc IIIB T125°C Dc

① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩

Ex tc IIIB T125°C Dc X

① ⑪ ② ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑫

① CE - ou marquage EAC
② Identification pour la prévention des explosions
③ Groupe d'appareils : II toutes zones à risque d'explosion, à l'exception des mines
④ Catégorie d'appareil : 3 pour risque présent rarement ou de courte durée
⑤ Atmosphère : D pour la poussière
⑥ Protection contre l'explosion : international
⑦ Mode de protection : "tc" pour protection par carcasse
⑧ Groupe d'explosion : IIIB pour la poussière non conductrice
⑨ Température maximale de surface : T 125° C
⑩ Niveau de protection des appareils : Dc pour un niveau de protection étendu dans les
atmosphères poussiéreuses combustibles
⑪ Numéro d'identification ou nom de l'organisme de contrôle indiqué
⑫ "X" conditions particulières

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 35
Description
3.3 Constitution

Moteurs à basse tension


36 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Préparation au service 4
Une planification et une préparation soigneuses de l'utilisation du moteur sont des
préalables importants pour une installation simple et correcte, un fonctionnement sûr et
l'accessibilité du moteur pour son entretien et sa remise en état.
Ce chapitre indique ce dont il faut tenir compte lors de la configuration de l'installation
relative à ce moteur et décrit les préparatifs à réaliser avant la livraison du moteur.

4.1 Aspects relatifs à la sécurité lors de la configuration de l'installation


Des dangers résiduels proviennent du moteur. Ils sont décrits au chapitre "Consignes de
sécurité" (Page 13) ou bien dans les sections par thématique.
Il faut assurer un fonctionnement sûr du moteur à l'intérieur de l'installation par des mesures
de sécurité appropriées telles que les éléments de protection, les zones interdites, la
signalétique, etc.

4.2 Respect du mode de fonctionnement


Respecter le mode de fonctionnement du moteur. Une commande appropriée permet
d'éviter les survitesses et, par conséquent, de causer des dommages au moteur.

4.3 Livraison
Vérification de l'état complet de la fourniture
La composition des systèmes d'entraînement est variable d'un client à l'autre. Après la
réception de l'envoi, vérifier immédiatement si l'étendue de livraison correspond aux
documents d'accompagnement. SIEMENS décline toute responsabilité pour les vices faisant
l'objet de réclamations à retardement.
● Pour les dommages visibles dus au transport, portez immédiatement réclamation auprès
du transporteur.
● Pour les vices visibles / les fournitures incomplètes, portez immédiatement réclamation
auprès de l'agence Siemens compétente.
Conservez à portée de main les instructions de sécurité et de mise en service fournies ainsi
que les instructions de service disponibles en option.
La plaque signalétique jointe à la livraison sur demande constitue un moyen supplémentaire
pour apposer les caractéristiques de la machine sur la machine ou dans ses environs.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 37
Préparation au service
4.4 Transport et entreposage

4.4 Transport et entreposage


Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité
(Page 13) et les exigences de la norme EN 50110-1 relative au fonctionnement sûr des
installations électriques.

ATTENTION
Risque de chute ou de balancement lors du transport avec la machine suspendue
Lorsque vous transportez la machine suspendue à des cordes, ces dernières peuvent se
rompre, par exemple si elles sont endommagées. En outre, si la machine n'est pas
suffisamment fixée, elle peut se balancer. Il peut s'en suivre la mort, des blessures graves
ou des dommages matériels.
• Lors du transport ou de l'installation, utilisez des éléments de suspension appropriés
supplémentaires.
• Deux cordes doivent déjà suffire pour porter l'intégralité de la charge.
• Veillez à ce que les éléments de suspension ne glissent pas en les bloquant.

ATTENTION
Basculement ou glissement de la machine
Si la machine n'est pas soulevée ou transportée de manière conforme, elle peut glisser ou
basculer. Il peut s'en suivre la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
• Tous les anneaux de levage présents sur la machine doivent être utilisés.
• Ne fixez pas de charge ou poids supplémentaire lors de l'utilisation des anneaux de
levage présents sur la machine. Les anneaux de levage ne sont conçus que pour le
poids à vide de la machine.
• Les anneaux vissés doivent être bien serrés.
• Les vis à anneaux doivent être vissées jusqu'à leur surface d'appui.
• Respectez les charges admissibles des vis à anneaux.
• Au besoin, utilisez des moyens de transport appropriés, comme par ex. des élingues
plates (EN 1492-1) et des sangles d'amarrage (EN 12195-2), ayant une portance
suffisante.

Remarque
Transportez et manutentionnez les machines uniquement dans la position correspondant à
leur forme de construction.

4.4.1 Formes de construction sur la plaque signalétique


La forme de construction de la machine est indiquée sur la plaque signalétique.

Moteurs à basse tension


38 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Préparation au service
4.4 Transport et entreposage

N'enlevez les éventuelles fixations prévues pour le transport que juste avant la mise en
service. Conservez les fixations pour le transport ou désactivez-les. Utilisez à nouveau les
fixations pour d'autres transports ou réactiver-les.
La machine est emballée différemment selon l'itinéraire de transport et sa taille. L'emballage
correspond aux directives d'emballage selon ISPM (Normes internationales pour les
mesures phytosanitaires), si rien de particulier n'est défini dans le cadre d'un contrat.
Tenir compte des symboles figurant sur l'emballage. Ils ont les significations suivantes :

le haut Marchandise Conserver à Tenir à Centre de Crochet Elingage


fragile l'abri l'écart gravité interdit ici
de l'humidi- de la cha-
té leur

4.4.2 Entreposage

Entreposage à l'extérieur

IMPORTANT
Endommagement de la machine
Un entreposage non conforme peut entraîner des dommages matériels.
Prenez des mesures pour protéger la machine en cas de conditions climatiques extrêmes
(atmosphère humide, saline et/ou poussiéreuse, etc.).

Choisissez un endroit d'entreposage sec, à l'abri des vibrations et des inondations. Réparez
les dommages de l'emballage avant l'entreposage autant que nécessaire pour un
entreposage correct. Posez les machines, appareils et caisses sur des palettes, des
poutrelles ou des fondations protégeant contre l'humidité du sol. Evitez tout enfoncement
dans la terre. Veillez à ce que l'air puisse circuler sous le matériel entreposé.
Les couvertures ou bâches protégeant contre les intempéries ne doivent pas toucher la
surface du matériel entreposé. Assurez une circulation suffisante de l'air en intercalant des
bois d'écartement.

Entreposage dans des locaux


Les locaux d'entreposage doivent offrir une protection contre les conditions climatiques
extrêmes. Ils doivent être secs, hors gel, bien aérés et exempts de poussières, de chocs et
de vibrations.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 39
Préparation au service
4.4 Transport et entreposage

Surfaces métalliques nues


Pour le transport, les surfaces nues telles que les bouts d'arbre, les surfaces de bride ou les
rebords de centrage doivent être dotées d'une protection contre la corrosion à durée de vie
limitée (< 6 mois). Prenez des mesures appropriées pour la protection contre la corrosion en
cas d'entreposage de durée prolongée.

Trou de purge d'eau de condensation


Ouvrez les trous de purge d'eau de condensation existants pour vider l'eau de condensation
en fonction des conditions ambiantes, au moins tous les six mois.

4.4.3 Risque d'explosion lors de la mise en service en cas de mauvais entreposage

ATTENTION
Risque d'explosion du à des matières d'étanchéités endommagées
Si la température du lieu d'entreposage du moteur se situe en dehors des limites
spécifiées, certaines matières d'étanchéité peuvent se dégrader et le fonctionnement du
moteur ne sera plus garanti. Une atmosphère explosible est susceptible de pénétrer dans
la machine et de s'enflammer lors de la mise en service. Il peut en résulter une explosion.
Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
Les matières mises en œuvre sont optimisées pour la gamme de température précisée à la
commande. Ne pas entreposer le moteur en dehors des limites de température spécifiées.
Les plages de températures sont indiquées sur la plaque signalétique.

Température d'entreposage
Plage de température admissible : -20 °C à +50 °C
L'humidité relative de l'air ne doit pas dépasser 60 %.
Pour les machines présentant une conception spéciale en ce qui concerne la température du
liquide de refroidissement à l'état de fonctionnement ou l'altitude d'implantation, d'autres
conditions peuvent s'appliquer pour la température d'entreposage. Dans ce cas, vous
trouverez les indications concernant la température et l'altitude d'implantation sur la plaque
signalétique de la machine.

Durée d'entreposage
Faites tourner l'arbre 1 fois par année pour éviter la formation d'empreintes permanentes. Un
entreposage de longue durée réduit la durée de vie utile de la graisse des paliers
(vieillissement).

Moteurs à basse tension


40 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Préparation au service
4.5 Compatibilité électromagnétique

Paliers ouverts
● Vérifiez l'état de la graisse des paliers ouverts (1Z par exemple) en cas d'entreposage de
plus de 12 mois.
● Si vous constatez que la graisse est déshuilée ou salie, remplacez la graisse. La
pénétration d'eau de condensation entraîne un changement de la consistance de la
graisse.
Paliers fermés
● Dans le cas de roulements fermés, remplacez les paliers côté D et côté N après une
durée d'entreposage de 48 mois.

IMPORTANT
Entreposage
Lorsque vous utilisez ou entreposez la machine à l'extérieur sans protection, la machine
risque d'être endommagée.
• Protégez la machine contre le rayonnement solaire direct, la pluie, la neige, la glace ou
la poussière. Utilisez par exemple une superstructure ou un capot supplémentaire.
• Le cas échéant, consultez le Siemens Service Center ou accordez-vous d'un point de
vue technique sur l'utilisation en extérieur.

4.5 Compatibilité électromagnétique

Remarque
Des couples très irréguliers (par ex. entraînement d'un compresseur à pistons) ont pour effet
de donner naissance à un courant moteur non sinusoïdal dont les harmoniques peuvent
entraîner une réaction inadmissible sur le réseau et provoquer des émissions de
perturbations inacceptables.

Remarque
Variateur
• Lors de l'alimentation par convertisseur statique, il se produit, suivant l'exécution du
convertisseur (type, mesures d'antiparasitage, constructeur) des émissions de
perturbations plus ou moins fortes.
• Evitez un dépassement des valeurs limites prescrites du système d'entraînement,
composé de la machine et du variateur.
• Veuillez absolument respecter les consignes CEM du constructeur du variateur.
• Le blindage est d'autant plus efficace si un câble blindé est connecté à la boîte à bornes
métallique de la machine par une grande surface de contact (avec presse-étoupe en
métal).
• Sur les machines avec sondes incorporées (par ex. thermistances CTP), les lignes des
sondes peuvent être le siège de tensions perturbatrices dues au convertisseur.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 41
Préparation au service
4.6 Fonctionnement avec variateur

Si elles sont utilisées conformément à leur destination et si elles fonctionnent sur le réseau
électrique ayant les caractéristiques spécifiées par la norme EN 50160, les machines
fermées répondent aux exigences de la directive actuelle relative à la compatibilité
électromagnétique.

Immunité aux perturbations


Les machines satisfont en principe aux exigences d'immunité aux perturbations selon
EN / IEC 61000-6-2 . Pour les moteurs avec sondes incorporées (thermistances CTP par
exemple), il incombe à l'exploitant de choisir le câble de signal de sonde (éventuellement
avec blindage, connexion comme pour les câbles d'alimentation des moteurs) et l'unité
d'évaluation appropriés pour assurer une immunité suffisante aux perturbations.
Pour les machines fonctionnant en liaison avec un variateur à des vitesses supérieures à la
vitesse assignée, respectez les vitesses limites mécaniques (Safe operating speed
EN / IEC 60034-1).

4.6 Fonctionnement avec variateur


4.6.1 Paramétrage du variateur
● Si la conception du moteur impose une association particulière avec un variateur, les
indications complémentaires à ce sujet figurent sur la plaque signalétique.
● Paramétrer correctement le variateur. Les données de paramétrage figurent sur la plaque
signalétique du moteur (pas sur la plaque signalétique supplémentaire avec les données
de fonctionnement sur variateur).
Les informations sur les paramètres se trouvent :
– Dans les instructions de service du variateur.
– Dans l'outil de configuration SIZER.
– Dans les manuels de configuration SINAMICS.
– Pour les machines pour atmosphère explosible, également dans l'attestation de
conformité à la commande 2.1.
● Ne pas dépasser la vitesse limite maximale nmax indiquée. Cette dernière figure sur la
plaque signalétique nmax, sur la plaque supplémentaire pour le fonctionnement avec
variateur en tant que plus grande vitesse possible ou dans le catalogue D81.1.
● Contrôler si le refroidissement du moteur est assuré pour la mise en service.

4.6.2 Réduction des courants dans les paliers lors du fonctionnement avec variateur
(basse tension)
Les courants dans les paliers peuvent être réduits grâce aux mesures suivantes :
● Etablir une grande surface de contact pour ces conducteurs. Les conducteurs massifs en
cuivre ne conviennent pas pour la mise à la terre HF en raison de l'effet pelliculaire.

Moteurs à basse tension


42 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Préparation au service
4.6 Fonctionnement avec variateur

Conducteurs d'équipotentialité :
Utiliser des conducteurs d'équipotentialité :
● entre moteur et machine entraînée
● entre moteur et variateur
● entre la boîte à bornes et le point de mise à la terre haute fréquence sur le carter du
moteur

Sélection et raccordement du câble :


utiliser dans la mesure du possible des câbles blindés de construction symétrique. Le
blindage constitué par un nombre aussi élevé que possible de brins doit présenter une
excellente conductibilité électrique. Des blindages tressés en cuivre ou en aluminium
conviennent parfaitement.
● Le raccordement du blindage est réalisé des deux côtés sur le moteur et le variateur.
● Etablir pour le blindage une grande surface de contact pour assurer un bon écoulement à
la terre des courants à haute fréquence :
– Surface de contact à 360° sur le variateur
– Sur le moteur, p. ex. au moyen de presse-étoupes CEM au niveau des entrées de
câbles
● Si le blindage de câble est mis en contact de la façon décrite, il constitue la liaison
équipotentielle requise entre le carter du moteur et le variateur. Un conducteur
d'équipotentialité haute fréquence spécifique n'est alors pas nécessaire.

Blindage concentrique en cuivre ou en aluminium Armature en acier

● Si la mise en contact du blindage de câble ne peut pas se faire, ou pas de façon


convenable, en raison d'autres conditions particulières, la liaison équipotentielle requise
n'est alors pas assurée. Utiliser dans ce cas un conducteur d'équipotentialité haute
fréquence spécifique :
– entre le carter du moteur et la barre de terre de protection du variateur
– entre le carter du moteur et la machine entraînée
– Réaliser le conducteur d'équipotentialité haute fréquence spécifique avec des tresses
plates en cuivre ou des conducteurs HF multibrins. Les conducteurs massifs en cuivre
ne conviennent pas pour la mise à la terre HF en raison de l'effet pelliculaire.
– Etablir une grande surface de contact pour ces conducteurs.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 43
Préparation au service
4.6 Fonctionnement avec variateur

Constitution du réseau
Pour éviter de façon efficace une dégradation des paliers par les courants de circulation, il
faut considérer le système complet formé par le moteur, le variateur statique et la machine
entraînée. Les mesures suivantes favorisent la réduction des courants dans les paliers :
● Constituer un parfait réseau maillé de mise à la terre couvrant toute l'installation et offrant
une faible impédance.
● Utiliser des filtres de mode commun (ferrites d'atténuation) à la sortie du variateur. Le
choix et le dimensionnement s'effectuent en consultation avec votre interlocuteur
Siemens.
● Limiter la surélévation de tension à l'aide de filtres de sortie. Ceux-ci atténueront les
courants harmoniques de la tension de sortie.

Remarque
Documentation du variateur
Les instructions de service du variateur ne font pas partie de cette documentation. Tenir
compte également des informations de configuration du variateur.

4.6.3 Paliers isolés pour le fonctionnement avec variateur


Lorsque le moteur est exploité avec un variateur basse tension, un palier isolé et un capteur
de vitesse à palier isolé (option) sont montés côté N.
Respecter les caractéristiques techniques de la plaque signalétique en matière d'isolation de
palier et de shunts éventuels.

① Machine entraînée ④ Palier isolé


② Moteur ⑤ Montage d'un tachymètre isolé
③ Accouplement

Figure 4-1 Schéma de principe de l'entraînement monomoteur

Moteurs à basse tension


44 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Préparation au service
4.6 Fonctionnement avec variateur

IMPORTANT
Endommagement des paliers
Il ne faut en aucun cas shunter l'isolation du palier. La circulation de courants peut
entraîner une dégradation des paliers.
• Lors de travaux de montage ultérieurs, par exemple intégration d'un système de
graissage automatique ou d'un capteur d'oscillations non isolé, veiller à ne pas shunter
l'isolation du palier.
• Au besoin, contacter le Service Center.

Entraînement en tandem
Lors d'un couplage de deux moteurs l'un derrière l'autre en tant qu'"entraînement en
tandem", il convient de monter un accouplement isolé entre les deux moteurs.

① Machine entraînée ④ Palier isolé


② Moteur ⑤ Montage d'un tachymètre isolé
③ Accouplement ⑥ Accouplement isolé

Figure 4-2 Schéma de principe de l'entraînement en tandem

IMPORTANT
Endommagement des paliers
Si aucun accouplement isolé n'est utilisé entre les moteurs de l'entraînement en tandem,
les courants dans les paliers peuvent endommager les paliers côté DE des deux moteurs.
Utiliser un accouplement isolé pour relier les moteurs.

4.6.4 Fonctionnement avec accouplement isolé (EX)


Lorsque deux moteurs sont couplés l'un derrière l'autre en tant qu'"entraînement en
tandem", il convient de monter un accouplement entre les deux moteurs conformément à la
directive ATEX ou aux prescriptions en vigueur dans le pays d'installation.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 45
Préparation au service
4.6 Fonctionnement avec variateur

Vitesses limites mécaniques pour le fonctionnement avec un variateur

Tableau 4- 1 Moteurs pour atmosphère explosible en zone 2, 21, 22 avec mode de protection "n" ou protection contre
l'inflammation des poussières (séries de moteurs 1LA, 1LG)

Taille du Type de moteur 2 pôles 1) 4 pôles 6 pôles 8 pôles


moteur nmax fmax nmax fmax nmax fmax nmax fmax
tr/min Hz tr/min Hz tr/min Hz tr/min Hz
1LA5, 1LA6, 1LA7, 1LA9
56 M 1LA7/1LA9 05. 6000 100 3000 100 2000 100 1500 100
63 M 1LA7/1LA9 06. 6000 100 3000 100 2000 100 1500 100
71 M 1LA7/1LA9 07. 6000 100 3000 100 2000 100 1500 100
80 M 1LA7/1LA9 08. 6000 100 3000 100 2000 100 1500 100
90 L 1LA7/1LA9 09. 6000 100 3000 100 2000 100 1500 100
100 L 1LA6/1LA7/1LA9 10. 5400 90 3000 100 2000 100 1500 100
112 M 1LA6/1LA7/1LA9 11. 5400 90 3000 100 2000 100 1500 100
132 S/M 1LA6/1LA7/1LA9 13. 4800 80 3000 100 2000 100 1500 100
160 M/L 1LA6/1LA7/1LA9 16. 4500 75 3000 100 2000 100 1500 100
180 M/L 1LA5/1LA9 18. 5100 2) 3) 85 2) 3) 3000 100 2000 100 1500 100
200 L 1LA5/1LA9 20. 5100 2) 3) 85 2) 3) 3000 100 2000 100 1500 100
225 S/M 1LA5 22. 5100 3) 85 3) 3000 100 2000 100 1500 100
1LG4, 1LG6
180 M/L 1LG4/1LG6 18. 4500 75 3000 100 2000 100 1500 100
200 L 1LG4/1LG6 20. 4500 75 3000 100 2000 100 1500 100
225 S/M 1LG4/1LG6 22. 4500 75 3000 100 2000 100 1500 100
250 M 1LG4/1LG6 25. 3900 65 3000 100 2000 100 1500 100
280 S/M 1LG4/1LG6 28. 3600 60 3000 100 2000 100 1500 100
315 S/M/L 1LG4/1LG6 31. 3600 1) 60 1) 2600 87 2000 87 1500 100
1) Fonctionnement continu dans la plage fmax (nmax) sur demande uniquement
2) Pour moteurs 1LA9 taille 180 M/L et 200 L, nmax = 4500 tr/min et fmax = 75 Hz
3) Dans le cas des moteurs pour atmosphère explosible avec l'option D19, les valeurs du tableau suivant s'appliquent

Taille de construc- Nmax fmax


tion tr/min Hz
180 M/L 3300 55
200 L 3100 51
225 S/M 3000 50

Moteurs à basse tension


46 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Préparation au service
4.6 Fonctionnement avec variateur

Tableau 4- 2 Moteurs pour atmosphère explosible 1MB1

Taille du 2 pôles 1) 4 pôles 6 pôles 8 pôles


moteur nmax fmax nmax fmax nmax fmax nmax fmax
tr/min Hz tr/min Hz tr/min Hz tr/min Hz
71 M 6000 100 3000 100 2000 100 1500 100
80 M 6000 100 3000 100 2000 100 1500 100
90 S/L 6000 100 3000 100 2000 100 1500 100
100 L 5100 85 3000 100 2000 100 1500 100
112 M 5100 85 3000 100 2000 100 1500 100
132 S/M 3800 63 3000 100 2000 100 1500 100
160 M/L 4500 75 3000 100 2000 100 1500 100
180 M/L 4500 75 3000 100 2000 100 1500 100
200 L 4500 75 3000 100 2000 100 1500 100
225 S/M 3600 60 3000 100 2000 100 1500 100
250 M 3600 60 3000 100 2000 100 1500 100
280 S/M 3600 60 3000 100 2000 100 1500 100
315 S/M/L 3600 60 2600 87 2000 100 1500 100
1) Fonctionnement continu dans la plage fmax (nmax) sur demande uniquement

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 47
Préparation au service
4.6 Fonctionnement avec variateur

Moteurs à basse tension


48 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Montage 5
Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité
(Page 13) et les exigences de la norme EN 50110-1 relative au fonctionnement sûr des
installations électriques.

Remarque
Perte de la conformité aux directives européennes
Dans sont état à la livraison, la machine répond aux directives européennes. Toute
modification ou transformation de la machine entraîne la perte de la conformité aux
directives européennes ainsi que la perte de la garantie constructeur.

ATTENTION
Risque d'explosion lors de modifications apportées à la machine
Toute modification importante apportée à la machine est interdite. Le cas échéant, elle doit
uniquement être effectuée par le fabricant. L'exploitation en atmosphère explosible risque
de provoquer une explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages
matériels.
Au besoin, contacter le Service Center.

5.1 Préparation du montage

5.1.1 Prérequis au montage


Les conditions suivantes doivent être remplies avant de commencer les travaux de
montage :
● Les présentes instructions de service et de montage sont à la disposition du personnel.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 49
Montage
5.1 Préparation du montage

● Le moteur se trouve déballé sur le lieu de montage, prêt au montage.

Remarque
Mesure de la résistance d'isolement de l'enroulement avant de procéder aux travaux de
montage
Mesurer la résistance d'isolement de l'enroulement si possible avant de commencer les
travaux de montage. Si la résistance d'isolement se situe en dessous de la valeur
prescrite, appliquer alors le remède approprié. Pour ce faire, le moteur devra
probablement être redémonté et transporté.

Remarque
Respecter les caractéristiques techniques figurant sur les plaques signalétiques apposées
sur la carcasse du moteur.

IMPORTANT
Endommagement de la machine
Pour éviter les dommages matériels, vérifier, par des mesures appropriées avant la mise
en service de la machine, que le sens de rotation de celle-ci a été réglé correctement par le
client, par exemple par découplage de la machine opératrice.

Remarque
Le danger accru associé aux zones explosibles nécessite une prise en compte
particulièrement attentive des avertissements signalés par .

5.1.2 Résistance d'isolement

5.1.2.1 Résistance d'isolement et indice de polarisation


En mesurant la résistance d'isolement et l'indice de polarisation (PI), on obtient des
informations sur l'état du moteur. Il convient donc de vérifier la résistance d'isolement et
l'indice de polarisation aux moments suivants :
● Avant le premier démarrage d'un moteur
● Après un entreposage ou un arrêt de longue durée
● Dans le cadre des travaux de maintenance
On obtient ainsi des informations sur l'état de l'isolation des enroulements :
● L'isolement de la tête de bobine est-il soumis à un encrassement non conducteur ?
● L'isolation de l'enroulement a-t-elle été soumise à l'humidité ?

Moteurs à basse tension


50 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Montage
5.1 Préparation du montage

En fonction de ces éléments, il est possible de prendre des décisions sur la mise en service
du moteur ou sur les mesures éventuelles de nettoyage et/ou séchage de l'enroulement :
● Le moteur peut-il être mis en service ?
● Faut-il prendre des mesures de nettoyage ou de séchage ?
Des informations détaillées sur le contrôle et les valeurs limites se trouvent ici :
"Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation" (Page 51)

5.1.2.2 Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation

ATTENTION
Tension dangereuse aux bornes
Les bornes peuvent être portées à des tensions dangereuses pendant et immédiatement
après la mesure de la résistance d'isolement ou de l'indice de polarisation (PI) de
l'enroulement du stator. Tout contact avec elles peut entraîner la mort, des blessures
graves ou des dommages matériels.
• Si des câbles d'alimentation réseau sont branchés, s'assurer qu'aucune tension ne
pourra être appliquée.
• Décharger l'enroulement après la mesure jusqu'à ce que le danger soit éliminé en
prenant par exemple les mesures suivantes :
– Relier la boîte à bornes au potentiel de terre jusqu'à ce que la tension de recharge
soit redescendue à une valeur non dangereuse
– Connecter le câble de raccordement.

Mesure de la résistance d'isolement


1. Avant le début de la mesure de la résistance d'isolement, consulter le manuel d'utilisation
de l'appareil utilisé pour la mesure de l'isolement.
2. S'assurer qu'aucun câble réseau n'est connecté.
3. Mesurer la température de l'enroulement et la résistance d'isolement de l'enroulement par
rapport à la carcasse du moteur. La température de l'enroulement ne doit pas dépasser
40 °C lors de la mesure. Convertir les résistances d'isolement mesurées selon la formule
pour les rapporter à la température de référence de 40 °C. Ceci garantit la comparabilité
avec les valeurs minimales indiquées.
4. Relever la résistance d'isolement 1 min. après l'application de la tension de mesure.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 51
Montage
5.1 Préparation du montage

Valeurs limites pour la résistance d'isolement de l'enroulement du stator


Le tableau suivant indique la tension de mesure, ainsi que les valeurs limites pour la
résistance d'isolement. Ces valeurs correspondent aux recommandations de la norme
IEEE 43-2000.

Tableau 5- 1 Résistance d'isolement de l'enroulement du stator à 40 °C

UN [V] UMes [V] RC [MΩ]


U ≤ 1000 500 ≥5
1000 ≤ U ≤ 2500 500 (1000 max.) 100
2500 < U ≤ 5000 1000 (2500 max.)
5000 < U ≤ 12 000 2500 (5000 max.)
U > 12 000 5000 (10 000 max.)

UN = tension assignée, voir plaque signalétique


UMes = tension de mesure CC
RC = résistance minimale d'isolement à la température de référence de 40 °C

Conversion à la température de référence


Convertir les valeurs de mesure obtenues à des températures différentes de 40 °C à l'aide
des équations de l'IEEE 43-2000 ci-dessous pour les rapporter à la température de
référence de 40 °C.

(1) RC Résistance d'isolement rapportée à la température de référence de


40 °C
RC = KT · RT KT Coefficient de température selon équation (2)
RT Résistance d'isolement mesurée à la température d'enroulement/de
mesure de T en °C
(2) 40 Température de référence en °C
10 Division/multiplication par 2 de la résistance d'isolement par 10 K
KT = (0,5) (40-T)/10 T Température d'enroulement/de mesure en °C

Le double ou la moitié de la résistance d'isolement sert alors de base pour un changement


de température de 10 K.
● Pour chaque augmentation de température de 10 K, la résistance d'isolement se réduit
de moitié.
● Pour chaque baisse de température de 10 K, la résistance est multipliée par deux.

Moteurs à basse tension


52 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Montage
5.1 Préparation du montage

A une température d'enroulement d'env. 25 °C, les résistances minimales d'isolement


s'élèvent ainsi à 20 MΩ (U ≤ 1000 V) ou 300 MΩ (U > 1000 V). Les valeurs sont valables
pour l'enroulement total par rapport à la terre. Pour la mesure de lignes individuelles, les
valeurs minimales doubles s'appliquent.
● Des enroulements secs et neufs ont des valeurs de résistance d'isolation entre 100 et
2000 MΩ et même supérieures. Si la valeur de la résistance d'isolement est proche de la
valeur minimale, cela peut être dû à l'humidité et/ou à l'encrassement. Des facteurs tels
que la taille de l'enroulement, la tension assignée et d'autres caractéristiques influent
également sur la résistance d'isolement et doivent éventuellement être pris en compte
pour déterminer les mesures à prendre.
● Des influences environnementales et de fonctionnement peuvent faire baisser la
résistance d'isolement des enroulements pendant le service. Calculer la valeur critique de
la résistance d'isolement selon la tension assignée en multipliant la tension assignée (kV)
par la résistivité critique spécifique. Convertir la valeur dans la température actuelle de
d'enroulement à l'instant de la mesure, voir tableau ci-dessus.

Mesure de l'indice de polarisation


1. Pour déterminer l'indice de polarisation, mesurer les résistances d'isolement après 1 min.
et 10 min.
2. Comparer les valeurs mesurées :
PI = RIsol 10 min / RIsol 1 min
De nombreux instruments de mesure affichent ces valeurs automatiquement après un
certain temps de mesure.
Pour des résistances d'isolement > 5000 MΩ, la mesure du PI n'est plus significative et n'est
par conséquent plus utilisée pour l'appréciation.

R(10 min) / R(1 min) Appréciation


≥2 Isolement en bon état
<2 Dépend du diagnostic complet de l'isolement

IMPORTANT
Endommagement de l'isolation
Une résistance d'isolement égale ou inférieure à la valeur critique peut endommager
l'isolement et conduire à des contournements électriques.
• Contacter le Service Center (Page 151).
• Si la valeur mesurée est proche de la valeur critique, la résistance d'isolement doit être
contrôlée à des intervalles plus rapprochés.

Valeurs limites de la résistance d'isolement du chauffage à l'arrêt


La résistance d'isolement du chauffage à l'arrêt mesurée sous 500 V CC par rapport à la
carcasse ne doit pas être inférieure à 1 MΩ.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 53
Montage
5.2 Montage

5.2 Montage

5.2.1 Installation de la machine

Remarque
Pour éviter un desserrage des anneaux de levage, serrez-les fermement après la mise en
place ou retirez-les.

IMPORTANT
Endommagement des éléments rapportés
L'utilisation d'éléments rapportés comme aide au levage peut provoquer des dommages
matériels.
Ne pas utiliser d'éléments rapportés comme aide au levage.

● En cas d'installation verticale, utiliser tous les anneaux de levage présents et, le cas
échéant, des élingues plates (DIN EN 1492-1) et/ou des sangles d'amarrage (DIN EN
12195-2) pour stabiliser la position.
● Empêchez la chute de corps étrangers dans le capot du ventilateur. En cas d'installation
verticale du moteur avec le bout d'arbre orienté vers le bas, installez un toit de protection.
● Si le bout d'arbre est orienté vers le haut par le client, prenez des précautions contre
l'infiltration de liquides le long de l'arbre.
● Nettoyez avec du white spirit les surfaces métalliques nues qui sont enduites de produit
anticorrosif et qui sont nécessaires pour le montage et/ou l'installation corrects de la
machine.
● N'entravez pas la ventilation ! Ne réaspirez pas directement l'air chaud refoulé par les
moteurs et les unités voisines.
● Assurez une protection efficace contre le rayonnement solaire direct et intense, la pluie,
la neige, la glace ou la poussière. En cas d'utilisation ou d'entreposage à l'extérieur, il est
recommandé de prévoir une couverture ou un capot supplémentaire.
● Ne dépassez pas les forces axiales et radiales admissibles.
● N'installez les machines pour atmosphère explosive dans les zones correspondantes que
selon la directive 1999/92/EG .
Si le certificat est complété par un X, respectez les conditions particulières de l'attestation
d'examen CE de type.Conditions particulières pour les machines pour atmosphère
explosible (Page 18)
● Pour la mise en place d'installations électriques dans des zones explosives, respectez la
norme EN / CEI 60079-14 et les réglementations nationales correspondantes.
● La classe de température indiquée sur la plaque signalétique de la machine doit être
équivalente ou supérieure à celle des gaz combustibles susceptibles d'être dégagés.

Moteurs à basse tension


54 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Montage
5.2 Montage

● Testez l'influence de sources de chaleur et de refroidissement des éléments rapportés


selon EN 60079-14 dans l'installation terminée !
Températures d'interface maximales recommandées pour moteurs à bride :

Mode de protection Ex e, Ex nA
Tension d'alimentation Réseau
Plage de réglage -
Type de ventilation Autoventilé
Taille 63 ... 200
Conception mécanique EN 50347
Température ambiante -20 °C ... +40 °C
Classe de température T3
Nombre de pôles 2 4
Température max. de l'arbre 60 °C 75 °C
Température max. de bride 60 °C 75 °C

● Choisissez les éléments rapportés tels que frein, motoventilateur et codeur incrémental
en fonction des exigences de la directive 94/9/CE jusqu'au 19/04/2016 et de la directive
2014/34/UE à partir du 20/04/2016.

5.2.2 Refroidissement

ATTENTION
Surchauffe et défaillance de la machine
Le non-respect des points suivants peut entraîner des dommages matériels, des blessures
graves ou la mort.
• N'entravez pas la ventilation.
• Evitez une aspiration directe de l'air chaud refoulé des unités voisines.
• Sur les moteurs de forme de construction verticale avec entrée d'air par le haut,
empêchez la pénétration de corps étrangers et l'infiltration d'eau dans les orifices
d'entrée d'air (norme CEI / EN 60079-0).
• Si le bout d'arbre est orienté vers le haut, prenez des précautions contre l'infiltration de
liquides le long de l'arbre.

ATTENTION
Endommagement dû à la chute de petites pièces
Des dommages matériels et des blessures peuvent survenir lorsque le ventilateur est
endommagé et que, par conséquent, la machine surchauffe.
• Les formes de construction avec bout d'arbre orienté vers le bas doivent être équipées
d'une couverture de protection empêchant la chute de petites pièces à l'intérieur du
capot de ventilateur (norme IEC / EN 60079-0).
• Veillez à ce que le courant d'air de refroidissement ne soit pas réduit par d'éventuels
recouvrements.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 55
Montage
5.2 Montage

Tableau 5- 2 Conduction de l'air

Faux Vrai

Cote minimale "x" pour l'écart entre modules voisins pour l'entrée d'air de la machine

Moteurs à basse tension


56 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Montage
5.2 Montage

Tableau 5- 3 Cote minimale "X" pour l'écart entre modules voisins pour l'entrée d'air de la machine

Taille de construction X
[mm]
63 ... 71 15
80 ... 100 20
112 25
132 30
160 40
180 ... 200 90
225 ... 250 100
280 ... 315 110

5.2.3 Moteurs de forme IM B15, IM B9, IM V8 et IM V9

Formes de construction sans palier côté entraînement


Ces moteurs ne possèdent pas de palier propre pour l'arbre moteur côté D. L'arbre moteur
vient se loger dans l'arbre (creux) ou l'accouplement de l'installation ou de la machine
opératrice.
● Alignez la machine par rapport aux carcasses, brides ou machines opératrices au moyen
du bord de centrage.
● Pendant le fonctionnement, la machine et l'arbre moteur chauffent. Prenez les mesures
nécessaires pour compenser les variations de longueur de l'arbre moteur, qui sont dues à
la dilatation thermique.
Pour cela et pour le réglage sans jeu du palier côté N, utilisez les rondelles Grower
comprises dans la fourniture.

IMPORTANT
Endommagement de la machine
Le non-respect des consignes suivantes peut entraîner des dommages matériels :
• Le flasque IM B3 monté côté D (avec bague d'écartement intégrée) sert uniquement de
protection de transport. Ce flasque est muni d'un autocollant comportant un
avertissement.
• La bague d'écartement ne possède aucune caractéristique d'un roulement.
• Retirez le flasque et la bague d'écartement.
• Retirez la protection de transport avant la mise en service.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 57
Montage
5.2 Montage

5.2.4 Montage des pattes

Remarque
Confiez le déplacement des pattes vissées à la carcasse de la machine uniquement à des
partenaires de transformation autorisés.

Après avoir monté les pattes, vous devez tenir compte de ce qui suit pour prévenir une
déformation de la machine.
● Remettez ensuite les surfaces de support des pattes dans un plan, parallèlement à
l'arbre moteur.
● Pour cela, procédez à un traitement ultérieur des surfaces de support des pattes ou
placez par exemple des tôles fines en-dessous.
● Retouchez selon les règles de l'art les surfaces peintes endommagées.
● Reportez-vous au chapitre Alignement et fixation (Page 60)

5.2.5 Équilibrage
Le rotor est équilibré dynamiquement. En version standard, la qualité d'équilibrage
correspond au niveau d'intensité vibratoire "A" pour la machine complète. Le niveau
d'intensité vibratoire optionnel "B" est indiqué sur la plaque signalétique.
La spécification du type de clavette choisi pour l'équilibrage est toujours indiquée sur la
plaque signalétique et en option sur la face frontale du bout d'arbre.
Désignation :
● en version standard, le rotor est équilibré dynamiquement avec demi-clavette (indice H)
conformément à ISO 8821.
● l'indice "F" signifie équilibrage avec clavette entière (option).
● l'indice "N" signifie équilibrage sans clavette (option).

PRUDENCE
Montage ou démontage non conforme
Pour éviter les blessures et dommages matériels, respectez les mesures généralement
requises pour protéger les organes de transmission contre les contacts :
• Respectez les mesures généralement requises pour protéger les organes de
transmission contre les contacts.
• Emmanchez et extrayez les organes de transmission uniquement avec l'équipement
approprié.
• Les clavettes sont seulement retenues pour le transport. Si un moteur est mis en
service sans organe de transmission, sécurisez la clavette pour empêcher sa projection.

Moteurs à basse tension


58 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Montage
5.2 Montage

Le type de clavette pour l'arbre et l'organe de transmission doivent correspondre au mode


d'équilibrage convenu. La clavette doit être correctement montée.
La qualité d'équilibrage correspond au niveau d'intensité vibratoire "A" pour la machine
complète, le niveau d'intensité vibratoire "B" est possible en option. Autrement dit pour
garantir la qualité d'équilibrage avec un organe de transmission court ou long, assurez-vous
que le type de clavette du moyeu concorde avec celui de l'arbre de la machine.

Compensez le décalage sur l'accouplement entre les machines électriques par rapport aux
machines opératrices de manière à ne pas dépasser les valeurs de vibration maximales
admissibles selon ISO 10816.

5.2.5.1 Emmanchement et retrait des organes de transmission

Retrait des organes de transmission

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 59
Montage
5.3 Alignement et fixation

Emmanchement des organes de transmission


● Pour l'emmanchement des organes de transmission (accouplement, engrenage, poulie,
etc.), utilisez le trou taraudé se trouvant dans le bout de l'arbre.
Dans la mesure du possible, chauffez les organes de transmission selon le besoin.
● Pour le retrait, utilisez un dispositif approprié.
● Lors de l'emmanchement ou du retrait, par exemple avec un marteau ou un outil
similaire, ne frappez pas les pièces à monter ou à démonter.
● Appliquez uniquement les forces radiales ou axiales définies dans le catalogue au palier
de la machine par l'intermédiaire du bout de l'arbre.

5.2.6 Émissions sonores

PRUDENCE
Dommages auditifs lors de l'utilisation des moteurs triphasés
Lorsque le niveau de pression acoustique admissible est dépassé, l'utilisation des moteurs
triphasés à la puissance assignée peut causer des dommages auditifs.
Respectez le niveau de pression acoustique admissible selon la norme ISO 1680. Le
niveau de pression acoustique admissible est de 70 dB (A).

5.3 Alignement et fixation


Lors de l'alignement et de la fixation, faites attention aux points suivants :
● Lors de la fixation des pattes et des brides, veillez à la régularité de l'appui.
● Alignez précisément la machine lors du montage de l'accouplement.
● Veillez à la propreté des surfaces de fixation.
● Retirez le produit anticorrosif existant avec du white spirit.

Moteurs à basse tension


60 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Montage
5.3 Alignement et fixation

● Evitez les résonances dues au montage avec la fréquence de rotation et la double


fréquence réseau.
● Faites attention aux bruits inhabituels en faisant tourner le rotor à la main.
● Vérifiez le sens de rotation à l'état non accouplé.
● Evitez les accouplements rigides.
● Retouchez immédiatement et dans les règles de l'art les endroits où la peinture a été
endommagée.

5.3.1 Remarque relative à la retouche de la peinture sur les machines pour


atmosphère explosible

Remarque
Remise en peinture des machines pour atmosphère explosible
Concernant les machines pour atmosphère explosible, observez le chapitre Remise en
peinture (Page 107).

5.3.2 Mesures à prendre pour l'alignement et la fixation


Pour compenser le décalage radial sur l'accouplement et pour ajuster la machine électrique
dans le sens horizontal par rapport à la machine opératrice, effectuez les opérations
suivantes :
● Positionnement vertical
Pour le positionnement vertical, placez des tôles minces sous les pattes pour prévenir
une déformation des machines. Pour minimiser le nombre de cales, choisissez
l'épaisseur des cales de manière à éviter d'empiler de nombreuses cales pour arriver à la
hauteur voulue.
● Positionnement horizontal
Pour le positionnement horizontal, déplacez la machine latéralement sur les fondations
en veillant à conserver l'alignement axial (erreur angulaire).
● Lors du positionnement, veillez également à conserver un interstice axial régulier sur le
pourtour de l'accouplement.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 61
Montage
5.3 Alignement et fixation

● Comportement vibratoire
Conditions pour un fonctionnement silencieux et sans vibration selon DIN 4024 :
– Une réalisation robuste des fondations sans vibration.
– Un alignement précis de l'accouplement.
– Un bon équilibrage de l'organe de transmission (accouplement, poulie, ventilateur,
etc.)
Respectez les vibrations max. admissibles en service selon ISO 10816.
Evitez dans l'ensemble de la plage de vitesses les vibrations non admissibles, par
exemple dues aux défauts d'équilibrage (organe de transmission), aux influences
externes des vibrations ou aux résonances.
Un équilibrage complet du moteur à l'aide de l'organe de transmission ou du décalage
des résonances du système peut être requis.
● Fixation par pattes / par brides
– Utilisez les tailles de filetage prescrites dans la norme EN 50347 pour la fixation par
pattes et par brides du moteur sur les fondations ou au niveau de la bride du moteur.
– Fixez la machine à quatre trous de fixation par pattes ou par brides formant un
rectangle. Le choix de la résistance des éléments de fixation incombe au client.
La classe de résistance recommandée pour les éléments de fixation est 5.6 ou
supérieure jusqu'à la taille 160 comprise, et 8.8 ou supérieure à partir de la taille 180.
– Pour les brides IM B14, choisissez la bonne longueur de vis.

5.3.3 Planéité des surfaces d'appui pour les moteurs à pattes

Taille de construction Planéité


[mm]
≤ 132 0,10
160 0,15
≥ 180 0,20

5.3.4 Pattes de la carcasse (exécution spéciale)

Remarque
Lorsque la boîte à bornes est positionnée du côté N (option H08), la cote C peut diverger par
rapport à EN 50347.
Sur les machines avec deux ou trois trous du côté N, respectez les dimensions normalisées
des pattes conformément à EN 50347 .

Moteurs à basse tension


62 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Raccordement électrique 6
Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité
(Page 13) et les exigences de la norme EN 50110-1 relative au fonctionnement sûr des
installations électriques.

6.1 Raccordement de la machine

DANGER
Tensions dangereuses
La mort, des blessures ou des dommages matériels peuvent se produire. Respectez les
consignes de sécurité suivantes avant de raccorder la machine :
• Toutes les interventions doivent être effectuées sur la machine à l'arrêt par des
personnes qualifiées.
• Mettez la machine hors tension et condamnez-la pour empêcher la remise sous tension.
Ceci s'applique également aux circuits électriques auxiliaires.
• Vérifiez l'absence de tension.
• Etablissez une connexion sûre du conducteur de protection avant le début des travaux !
• Une divergence des caractéristiques du réseau d'alimentation par rapport aux valeurs
assignées de tension, de fréquence, de forme d'onde et de symétrie donne lieu à un
échauffement accru et influe sur la compatibilité électromagnétique.
• Dans un réseau avec point neutre non mis à la terre, l'exploitation de la machine n'est
autorisée que sur de rares et courtes périodes, par exemple jusqu'à l'apparition d'une
erreur (défaut de terre d'un conducteur, EN 60034-1).

Pour un fonctionnement aux limites des plages A (écart de tension de ±5 % ou écart de


fréquence de ±2 %) et des plages B, respectez les instructions données dans
EN / IEC 60034-1 (VDE 0530-1) surtout en ce qui concerne l'échauffement et la divergence
entre les caractéristiques de fonctionnement et les caractéristiques assignées figurant sur la
plaque signalétique. Ne dépassez jamais les limites !
Le raccordement doit être effectué de manière à assurer une liaison électrique durable et
sûre (pas de brins de fil en l'air). Equipez les extrémités des conducteurs avec les éléments
requis (cosses, embouts, etc.).
Effectuez le raccordement à la tension réseau et disposez les barrettes de couplage selon le
schéma de raccordement se trouvant dans la boîte à bornes.
Choisissez les câbles de raccordement selon DIN VDE 0100 en tenant compte du courant
assigné et des conditions sur le site telles que la température ambiante, le type de pose, etc.
selon DIN VDE 0298 ou EN / IEC 60204-1).

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 63
Raccordement électrique
6.1 Raccordement de la machine

Les données de raccordement requises, indiquées ci-dessous, sont définies dans les
caractéristiques techniques :
● Sens de rotation
● Nombre et disposition des boîtes à bornes
● Montage et branchement de l'enroulement de la machine
Tous les presse-étoupes et obturateurs doivent être conçus selon la directive 94/9/CE
jusqu'au 19/04/2016 et la directive 2014/34/UE à partir du 20/04/2016 et être autorisés pour
la zone à atmosphère explosible concernée.
● Fermez les ouvertures inutilisées au moyen d'obturateurs appropriés et autorisés.
● Respectez les informations du constructeur lors du montage des presse-étoupes.
Le raccordement électrique à utiliser se distingue de celui des machines standard par les
points suivants :
● Pour les machines identifiées comme machines de la zone A, respectez la zone A définie
dans la norme EN / IEC 60034-1 (VDE 0530-1) (écart de tension de ±5 % ou écart de
fréquence de ±2 %, forme de l'onde et symétrie du réseau) afin que l'échauffement reste
dans les limites autorisées.
● Tout écart supérieur des caractéristiques assignées risque de provoquer l'échauffement
de la machine électrique au-delà de la limite autorisée et doit être indiqué sur la plaque
signalétique. Ne dépassez les limites en aucun cas !
● Protégez chaque machine ayant un mode de protection Sécurité augmentée "e" ou une
protection par enveloppe "t" contre un échauffement excessif conformément à la norme
EN / IEC 60079-14 en prévoyant un disjoncteur temporisé en fonction du courant, avec
protection contre les défauts de phase et détection des dissymétries selon la norme
EN / IEC 60947 , ou un dispositif équivalent agissant sur toutes les phases.
● Pour les machines ayant un mode de protection Sécurité augmentée "e", choisissez le
dispositif de surintensité à déclenchement temporisé en fonction du courant de telle façon
que le délai de déclenchement, selon la caractéristique de l'interrupteur pour le rapport IA
/ IN de la machine protégée, ne dépasse pas le temps de chauffe tE de la machine. Le
rapport IA / IN et le temps de chauffe tE sont indiqués sur la plaque signalétique. Réglez le
dispositif de protection sur le courant assigné. Utilisez un appareil de déclenchement
certifié conforme à la directive 94/9/CE jusqu'au 19/04/2016 et à la directive 2014/34/UE
à partir du 20/04/2016.
● En cas de blocage du rotor, le dispositif de protection utilisé pour des machines ayant un
mode de protection Sécurité augmentée "e" doit se déclencher à l'intérieur du délai tE
correspondant à la classe de température considérée. Protégez les machines électriques
pour démarrage difficile (temps de démarrage > 1,7 x tE) conformément à l'attestation
d'examen CE ou UE de type par un dispositif de surveillance de démarrage.
La protection thermique des machines par surveillance directe de la température des
enroulements est autorisée lorsque ceci est attesté et figure sur la plaque signalétique.
● Dans le cas de machines à polarités multiples, des dispositifs de protection
interverrouillés, séparés pour chaque palier de vitesse, sont nécessaires. Les dispositifs
possédant une attestation d'examen CE ou UE de type sont recommandés.

Moteurs à basse tension


64 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Raccordement électrique
6.1 Raccordement de la machine

6.1.1 Repérage des bornes


Le repérage des bornes selon DIN VDE 0530 partie 8 ou EN / IEC 60034-8 pour machines
triphasées répond aux définitions de principe suivantes :

Tableau 6- 1 Repérage des bornes (exemple : 1U1-1)

1 U 1 - 1 Désignation
x Chiffre pour l'affectation des pôles de moteurs à pôles commutables (le chiffre
le plus bas correspond à la plus petite vitesse) ou dans le cas spécial d'un
enroulement divisé.
x Identification de la phase (U, V, W)
x Chiffre caractéristique de l'extrémité de début (1)/de fin (2) de l'enroulement
(en cas de plus d'une connexion par enroulement)
x Chiffre d'identification supplémentaire, au cas où il faut raccorder en parallèle
des conducteurs de réseau à plusieurs bornes portant autrement le même
repérage

6.1.2 Sens de rotation


En version standard, les moteurs peuvent fonctionner dans les deux sens de rotation.
Pour les sens de rotation fixes (flèche indiquant le sens de rotation), raccordez les câbles
d'alimentation réseau en conséquence.
● Le raccordement des câbles réseau avec l'ordre des phases L1, L2, L3 aux bornes U, V,
W ou selon NEMA aux bornes T1 T2 T3 donne la rotation dans le sens horaire (rotation à
droite).
● Lorsque deux connexions sont permutées, par ex. L1, L2, L3 aux bornes V, U, W ou
selon NEMA aux bornes T2 T1 T3 , la rotation s'effectue dans le sens antihoraire (rotation
à gauche).

Selon CEI Selon NEMA


Marche à droite U V W T1 T2 T3
Marche à gauche V U W T2 T1 T3

Sens de rotation du moteur en regardant le côté D.

6.1.3 Branchement avec/sans cosse


Sur les bornes à étrier, répartissez les conducteurs de manière à obtenir des hauteurs de
serrage à peu près identiques de part et d'autre de la nervure. Pour ce type de
raccordement, vous devez donc plier les conducteurs individuels en U ou les raccorder à
l'aide une cosse. Ceci est également valable pour le raccordement interne et externe du
conducteur de terre.
Choisissez les cosses en fonction de la section requise du conducteur et du diamètre de la
borne à tige. Une disposition en biais n'est admise que si les distances d'isolement et les
lignes de fuite prescrites sont respectées.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 65
Raccordement électrique
6.1 Raccordement de la machine

Dénudez les extrémités des conducteurs de manière à ce que l'isolation restante arrive
presque jusqu'à la cosse.

Remarque
La capacité de transport du courant est assurée par le contact direct entre les surfaces de la
cosse et les écrous/vis de contact.

6.1.4 Raccordement avec cosse pour machines protégées contre les risques
d'explosion

ATTENTION
Risque de courts-circuits
Les conducteurs sous tension détachés de la plaque à bornes peuvent provoquer un court-
circuit. Cela peut entraîner la mort ou des blessures graves.
• Pour empêcher une transmission de la force de contact sur une seule face, il convient
de plier en U le conducteur d'alimentation à âme massive.
• Afin d'empêcher une torsion de la cosse, repliez les câbles à âme massive ou multibrin
d'environ 40° vers le bas lors du raccordement au réseau à l'aide de la cosse.

Voir aussi
Type de raccordement de câbles (Page 83)

6.1.5 Raccordement de conducteurs posés librement


Aucune plaque à bornes n'est montée sur le socle de raccordement de la carcasse de la
machine pour les câbles de raccordement sortant librement de la machine. Les câbles de
raccordement sont reliés directement aux raccordements de l'enroulement du stator à
l'usine.
Les câbles de raccordement sont identifiés par des couleurs différentes ou des étiquettes.
Le client raccorde les différents câbles selon l'étiquetage directement dans l'armoire
électrique de son installation.

Moteurs à basse tension


66 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Raccordement électrique
6.1 Raccordement de la machine

6.1.6 Presse-étoupe

Presse-étoupe avec écrou (tôle) (EN 50262)

① Ecrou
② Joint torique

Presse-étoupe avec réductions et écrou (tôle) (EN 50262)

① Ecrou
② Joint torique

6.1.6.1 Emplacement de l'écrou-tôle pour les presse-étoupe

② Joint torique
③ Emplacement de l'écrou tôle

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 67
Raccordement électrique
6.1 Raccordement de la machine

Presse-étoupe avec filetage dans la boîte à bornes (EN 50262)

② Joint torique

6.1.7 Boîte à bornes

DANGER
Tension dangereuse
Les machines électriques présentent des tensions élevées. Une manipulation non
conforme peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Mettez la machine hors tension quand vous effectuez des travaux sur la boîte à bornes.

IMPORTANT
Dommages sur la boîte à bornes
Lorsque vous effectuez des travaux non conformes sur la boîte à bornes, des dommages
matériels peuvent se produire. Afin d'éviter des dommages matériels sur la boîte à bornes,
tenez compte des indications suivantes :
• Veillez à ne pas endommager les éléments à l'intérieur de la boîte à bornes.
• La boîte à bornes ne doit contenir aucun corps étranger, aucune saleté ni humidité.
• L'étanchéité à la poussière et à l'humidité de la boîte à bornes doit être réalisée à l'aide
du joint d'origine.
• Obturez les orifices de la boîte à bornes (voir DIN 42925) et des autres orifices ouverts
à l'aide de joints toriques ou de joints plats appropriés.
• Respectez les couples de serrage pour les presse-étoupes et les autres vis.
• Pour la marche d'essai sans organe de transmission, sécurisez la clavette.

Moteurs à basse tension


68 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Raccordement électrique
6.1 Raccordement de la machine

6.1.7.1 Boîte à bornes - Variantes de plaque à bornes 1LE10 80...90 (moteurs en aluminium)

Les machines de la taille 80 … 90 sont fournies avec différentes plaques à bornes selon
l'enroulement ainsi que le type et le nombre de pièces de montage dans l'enroulement.

ATTENTION
Tension dangereuse
Le retrait des vis Torx de sécurité peut entraîner la mort, des blessures graves ou des
dommages matériels.
Ne desserrez pas la vis Torx de sécurité située en face de la borne du milieu, car elle
assure une liaison conductrice entre le conducteur de terre et le boîtier !

IMPORTANT
Destruction de la machine
Le non-respect des mesures suivantes entraîne la destruction de la machine.
• Ne tournez la boîte à bornes que lorsque les câbles de raccordement ne sont pas
encore posés.
• Le desserrage des vis Torx de sécurité situées de part et d'autre des bornes extérieures
peut entraîner la destruction de la machine.
• Décrochez les trois grands becs d'accrochage de la plaque à bornes avant de tourner la
boîte à bornes. Maintenez la pression sur les becs d'accrochage pendant la rotation,
puis réenclenchez-les en utilisant un tournevis.

6.1.7.2 Exécutions

Exécution standard
Dans le cas des machines dont la partie supérieure de la boîte à bornes est vissée, une
rotation à 4 x 90 degrés est possible.
Dans le cas d'une plaque à bornes avec 6 boulons de raccordement (version standard), la
boîte à bornes peut être tournée de 4x90 degrés sur le socle de raccordement de la
carcasse du moteur.
Dans le cas des machines de taille 80 ... 90 avec verrouillage centralisé de la boîte à bornes
(plaque à bornes de base ou optionnelle), vous pouvez tourner la boîte à bornes librement
sur 360 degrés.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 69
Raccordement électrique
6.1 Raccordement de la machine

Consignes de montage
1. Poussez les trois grands becs d'accrochage ③ vers l'intérieur, par-dessus le rebord ①
de la boîte à bornes.
2. Maintenez les becs d'accrochage ③ à l'intérieur, desserrez la boîte à bornes, soulevez-la
légèrement, puis tournez-la dans la POSITION souhaitée. Tenez compte de la flèche de
positionnement de la boîte à bornes ②.
3. Poussez légèrement la boîte à bornes en direction de la carcasse de la machine.
Enclenchez les grands becs d'accrochage ③ par-dessus le bord ① de la boîte à bornes
avec un tournevis.

① Rebord
② Positionnement de la boîte à bornes
③ Becs d'accrochage
④ Vis Torx de sécurité

Plaque à bornes optionnelle (couplage en étoile ou en triangle)

IMPORTANT
Destruction de la machine par arc électrique sur la plaque à bornes optionnelle
Pour empêcher la destruction de la machine :
• Enfoncez toujours le cavalier jusqu'au fond de l'emplacement en cas de changement du
mode de fonctionnement et enclenchez le levier de verrouillage rouge.

Technique de raccordement de la plaque à bornes optionnelle


Sur les machines équipées de la plaque à bornes optionnelle (couplage en étoile ou en
triangle), les cavaliers permettent de régler le mode de fonctionnement.

Consignes de montage
1. Ouvrez le levier de verrouillage rouge ① et retirez la commande moteur ② de
l'emplacement.
2. Décrochez le bec d'accrochage du boîtier et retirez la commande moteur ③.

Moteurs à basse tension


70 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Raccordement électrique
6.1 Raccordement de la machine

3. Enfoncez le cavalier ③ jusqu'au fond de l'emplacement et enclenchez le levier de


verrouillage en position finale.
4. Enfoncez le cavalier ② dans le boîtier et enclenchez le bec d'accrochage du boîtier.

Les machines pour atmosphère explosible (à l'exception des machines pour la zone 22) sont
équipées de boîtes à bornes ayant un mode de protection Sécurité augmentée "e".
Tenez compte de la structure, des possibilités de raccordement et des pièces de rechange.
Tenez compte des remarques spécifiques à l'atmosphère explosible, repérées par ,
dans les instructions de service !
Confiez les réparations à des ateliers autorisés par Siemens.

6.1.7.3 Câbles de raccordement posés librement

ATTENTION
Risque de court-circuit et de tension
Si les câbles de raccordement se coincent entre les pièces de la carcasse et la plaque
d'obturation, un court-circuit risque de se produire.
La mort, des blessures graves et des dommages matériels peuvent en résulter.
• Lors du démontage et plus particulièrement lors du montage de la plaque d'obturation,
assurez-vous que les câbles de raccordement ne sont pas coincés entre les pièces de
la carcasse et la plaque d'obturation.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 71
Raccordement électrique
6.1 Raccordement de la machine

PRUDENCE
Dommages sur les câbles de raccordement sortants libres
Afin d'éviter des dommages matériels sur les câbles de raccordement sortants libres, tenez
compte des indications suivantes :
• Le socle de raccordement de la carcasse doit être exempt de tout corps étranger et de
toute trace de saleté ou d'humidité.
• Obturez les orifices des plaques d'obturation (voir DIN 42925) et les autres orifices
ouverts à l'aide de joints toriques ou de joints plats appropriés.
• L'étanchéité à la poussière et à l'humidité du socle de raccordement doit être réalisée à
l'aide du joint d'origine de la plaque d'obturation.
• Respectez les couples de serrage pour les presse-étoupes et les autres vis.

6.1.7.4 Raccordement sonde thermométrique / chauffage à l'arrêt

Raccordement des éléments intégrés en option


En plus du dispositif de protection contre les surcharges disposé dans les câbles
d'alimentation, utilisez les éléments intégrés disponibles en option, par ex. la sonde
thermométrique, le chauffage à l'arrêt.
Le raccordement des circuits auxiliaires s'effectue dans la boîte à bornes.

Figure 6-1 Raccordement sur bornier

Moteurs à basse tension


72 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Raccordement électrique
6.1 Raccordement de la machine

Figure 6-2 Raccordement sur plaque à bornes

Le raccordement de la sonde thermométrique et du chauffage à l'arrêt s'effectue dans la


boîte à bornes.

Aluminium Fonte grise

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 73
Raccordement électrique
6.1 Raccordement de la machine

Raccordement de la sonde thermométrique avec technique de raccordement à ressort

① Tournevis à lame
② Câble de la sonde
③ Ressort de traction

6.1.7.5 Entrée de câble

Ouvertures à défoncer

IMPORTANT
Endommagement de la boîte à bornes
Afin d'éviter des dommages matériels sur la boîte à bornes :
• Les ouvertures à défoncer existantes dans la boîte à bornes doivent l'être de manière
adaptée.
• N'endommagez pas la boîte à bornes, la plaque à bornes, les raccordements de câbles,
etc. à l'intérieur de la boîte à bornes.

Montage et pose
Visser le presse-étoupe dans le boîtier ou fixer à l'aide d'un contre-écrou.

Remarque
Les presse-étoupe doivent être adaptés aux câbles de raccordement utilisés (armure
métallique, tresse, blindage).

Moteurs à basse tension


74 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Raccordement électrique
6.1 Raccordement de la machine

IMPORTANT
Dommages matériels sur la plaque à bornes
Le montage et la pose non conformes peut entraîner des dommages matériels sur la
plaque à bornes. Afin d'éviter des dommages matériels sur la plaque à bornes, assurez-
vous de prendre les mesures suivantes :
• Desserrez les presse-étoupe (EN 50262) uniquement lorsque la boîte à bornes est
fermée.
• Serrez les presse-étoupe au couple nominal uniquement lorsque la boîte à bornes est
fermée.
• Ne serrez les presse-étoupe qu'à la main lorsque la boîte à bornes est ouverte.
• Avant de serrer les presse-étoupe, enclenchez les trois grands becs d'accrochage.

Entrée de câble des machines pour atmosphère explosible


Les entrées de câbles doivent posséder une attestation d'examen CE ou UE de type et être
autorisées pour la zone à atmosphère explosible concernée.
● Obturez les ouvertures inutilisées au moyen de bouchons appropriés et autorisés.
● Respectez les consignes du constructeur pour le montage de l'entrée de câbles !
● Retirez du presse-étoupe la plaque de protection contre la poussière ou le bouchon fourni
avec la machine avant le montage du câble.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 75
Raccordement électrique
6.1 Raccordement de la machine

6.1.7.6 Tailles de filetage sur boîte à bornes

Tableau 6- 2 Tailles de filetage sur la boîte à bornes en fonte grise

Taille de cons- Type Mode de protection / Filetage standard Filetages


truction Zone supplémentaires
pour pièces de montage
Taille Nombre Taille Nombre
71 ... 90 1MB1 Anti-étincelle "n" M 25x1,5 1 - -
Zone 21 M 16x1,5 1
Zone 22
100 ... 132 1LA6 Anti-étincelle "n" M 32x1,5 2 M 16x1,5 1
Zone 22
1MA6 Sécurité augmentée "e"
1MB1 Anti-étincelle "n"
Zone 21
Zone 22
160 1LA6 Anti-étincelle "n" M 40x1,5 2 M 16x1,5 1
Zone 22
1MA6 Sécurité augmentée "e"
1MB1 Anti-étincelle "n"
Zone 21
Zone 22
180 1MA6 Sécurité augmentée "e" M 40x1,5 2 M 16x1,5 2
1LG4 Anti-étincelle "n"
1LG6 Zone 21
1MB1
Zone 22
200 1MA6 Sécurité augmentée "e" M 50x1,5 2 M 16x1,5 2
1LG4 Anti-étincelle "n"
1LG6 Zone 21
1MB1
Zone 22
225 1MA6 Sécurité augmentée "e" M 50x1,5 2 M 20x1,5 2
1LG4 Anti-étincelle "n"
1LG6 Zone 21
1MB1
Zone 22

250 ... 315 1MA6 Sécurité augmentée "e" M 63x1,5 2 M 20x1,5 2


1LG4 Anti-étincelle "n"
1LG6 Zone 21
1MB1
Zone 22

Moteurs à basse tension


76 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Raccordement électrique
6.1 Raccordement de la machine

Tableau 6- 3 Tailles de filetage sur la boîte à bornes en aluminium

Taille de cons- Type Mode de protection / Filetage standard Filetages


truction Zone supplémentaires
pour pièces de montage
Taille Nombre Taille Nombre
63 ... 90 1LA7 Sécurité augmentée "e" M 16x1,5 1 - -
1LA9 Anti-étincelle "n" M 25x1,5 1
1MA7
Zone 21
Zone 21
80 ... 90 1MB1 Anti-étincelle "n" M 16x1,5 1 - -
Zone 21 M 25x1,5 1

Zone 21
100 ... 132 1LA7 Sécurité augmentée "e" M 32x1,5 4 - -
1LA9 Anti-étincelle "n"
1MA7
Zone 21
Zone 22
100 ... 132 1MB1 Anti-étincelle "n" M 32x1,5 2 M 16x1,5 1
Zone 21
Zone 22
160 1LA7 Sécurité augmentée "e" M 40x1,5 4 - -
1LA9 Anti-étincelle "n"
1MA7
Zone 21
Zone 22
160 1MB1 Anti-étincelle "n" M 40x1,5 2 M 16x1,5 1
Zone 21
Zone 22
180 1LA5 Zone 21 M 40x1,5 2 M 16x1,5 1
Zone 22
180 1LG4 Anti-étincelle "n" M 40x1,5 2 M 20x1,5 2
1LG6 Zone 21
Zone 22
180 1MA6 Sécurité augmentée "e" M 40x1,5 2 M 16x1,5 2
200 ... 225 1LA5 Zone 21 M 50x1,5 2 M 16x1,5 1
Zone 22
200 1MA6 Sécurité augmentée "e" M 50x1,5 2 M 16x1,5 2
200 1LG4 Anti-étincelle "n" M 50x1,5 2 M 20x1,5 2
1LG6 Zone 21
Zone 22
225 1LG4 Sécurité augmentée "e" M 50x1,5 2 M 20x1,5 2
1LG6 Anti-étincelle "n"
1MA6
Zone 21
Zone 22

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 77
Raccordement électrique
6.2 Couples de serrage

6.2 Couples de serrage

6.2.1 Raccordements électriques - Raccordements sur plaque à bornes

Tableau 6- 4 Couples de serrage pour les raccordements électriques au niveau de la plaque à bornes

∅ filetage M 3,5 M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16
Nm Min. 0,8 0,8 1,8 2,7 5,5 9 14 27
Max. 1,2 1,2 2,5 4 8 13 20 40

6.2.2 Presse-étoupe

Remarque
Evitez d'endommager l'enveloppe de câble.
Adaptez le couple de serrage selon le matériau de l'enveloppe de câble.

Pour le couple de serrage des presse-étoupe en métal et matière plastique destinés au


montage direct sur la machine ainsi que des autres presse-étoupe (par exemple avec
réducteurs), les couples indiqués dans le tableau sont à utiliser.

Tableau 6- 5 Couples de serrage pour presse-étoupe

Métal Matière Plage de serrage [mm] Joint torique


± 10% plastique Standard ∅ du cordon
[Nm] ± 10% -30 ℃ ... 100 ℃ [mm]
[Nm]
Ex Ex
-30 °C ... 90 °C -60 °C ... 90 °C
M 12 x 1,5 8 1,5 3,0 ... 7,0 -
M 16 x 1,5 10 2 4,5 ... 10,0 6,0 ... 10,0
M 20 x 1,5 12 4 7,0 ... 13,0 6,0 ... 12,0
M 25 x 1,5 9,0 ... 17,0 10,0 ... 16,0
M 32 x 1,5 18 11,0 ... 21,0 13,0 ... 20,0 2
M 40 x 1,5 6 19,0 ... 28,0 20,0 ... 26,0
M 50 x 1,5 20 26,0 ... 35,0 25,0 ... 31,0
M 63 x 1,5 34,0 ... 45,0 -

Moteurs à basse tension


78 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Raccordement électrique
6.3 Raccordement du conducteur de terre

6.2.3 Boîte à bornes, flasques, conducteurs de terre, capots de ventilateurs en tôle


Quand aucun autre couple de serrage n'est indiqué, les valeurs du tableau suivant
s'appliquent.

Tableau 6- 6 Couples de serrage pour vis sur la boîte à bornes, flasques, assemblages vissés de conducteurs de terre

∅ filetage M 3,5 M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16 M20


Nm Min. 0,8 2 3,5 6 16 28 46 110 225
Max. 1,2 3 5 9 24 42 70 165 340

Remarque
Couple de serrage du bouchon de fermeture à d'obturation pour l'eau de condensation
Serrez le du bouchon de fermeture à d'obturation pour l'eau de condensation M6x0,75 avec
un couple de 1,5 à 2,0 Nm !

Tableau 6- 7 Couples de serrage pour vis auto-taraudeuses sur boîte à bornes, flasques, presse-étoupe de conducteurs de
terre, capots de ventilateur en tôle

∅ filetage M4 M5 M6
Nm Min. 4 7,5 12,5
Max. 5 9,5 15,5

6.3 Raccordement du conducteur de terre


La section du conducteur de terre de la machine doit être conforme à la norme
EN / CEI 60034-1.
Tenez également compte des dispositions d'installation, par exemple selon la norme
EN / CEI 60204-1
Il existe en principe deux possibilités pour raccorder un conducteur de terre au moteur :
● Mise à la terre interne avec raccordement aux endroits correspondants prévus à cet effet
dans la boîte à bornes.
● Mise à la terre externe avec raccordement aux endroits correspondants prévus à cet effet
sur la carcasse du stator.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 79
Raccordement électrique
6.3 Raccordement du conducteur de terre

6.3.1 Type de raccordement à la terre

Type de mise à la terre de la carcasse Section de con-


ducteur
[mm²]

Raccordement d'un conducteur unique sous une … 10


équerre extérieure de mise à la terre.

… 25
Raccordement à l'aide d'une cosse DIN sous une
équerre extérieure de mise à la terre. DIN 46 234

6.3.2 Section minimale du conducteur de terre

Tableau 6- 8 Section minimale du conducteur de terre

Section minimale du conducteur de phase de Section minimale du raccordement à la terre


l'installation correspondant
S
[mm²] [mm²]
S ≤ 16 S
16 < S ≤ 35 16
S > 35 0,5 S

Raccordement à la terre interne


Lors du raccordement :
● S'assurer que la surface de contact est nue et protégée contre la corrosion par des
agents appropriés, p. ex. de la vaseline sans acide.
● Placer la rondelle élastique et la rondelle plate sous la tête de vis.
● Placer la cosse sous l'étrier de serrage.
● Utiliser les bornes de raccordement repérées pour le conducteur de mise à la terre dans
la boîte à bornes.
● Respecter le couple de serrage (Page 79) pour la vis de serrage.
Sur les machines de la taille 80 ... 90 avec verrouillage centralisé de la boîte à bornes, le
raccordement de la mise à la terre interne est également possible à l'aide d'une cosse de
taille M4 selon DIN 46237.

Moteurs à basse tension


80 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Raccordement électrique
6.4 Raccordement du câble

Raccordement à la terre externe


Lors du raccordement :
● S'assurer que la surface de contact est nue et protégée contre la corrosion par des
agents appropriés, p. ex. de la vaseline sans acide.
● Placer la cosse entre l'équerre de contact et l'équerre de mise à la terre. L'équerre de
contact enfoncée dans la carcasse ne doit pas être retirée.
● Placer la rondelle élastique et la rondelle plate sous la tête de vis.
● Utiliser les bornes de raccordement repérées pour le conducteur de mise à la terre dans
la boîte à bornes.
● Respecter le couple de serrage (Page 79) pour la vis de serrage.

Tableau 6- 9 Taille de vis du conducteur de terre pour mise à la terre externe

Taille de construction Taille de filetage du conducteur de terre


63 ... 90 M4 / M5
100 ... 112 M5
132 ... 180 M6
200 ... 225 M8
200 2x M6
1LG, 1LE15/6, 1FP1, 1MB15/6
225 ... 315 2x M8
1LG, 1LE15/6, 1MA, 1MB15/6

6.4 Raccordement du câble


Section de raccordement en fonction de la taille des bornes (éventuellement réduite par la
taille des entrées de câbles)

ATTENTION
Risque de courts-circuits
Les défauts de montage et de connexion aux câbles de raccordement et aux tôles de
toiture peuvent provoquer un court-circuit. Cela peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
Observez les mesures de précaution suivantes :
• Ne posez pas les câbles de raccordement par-dessus le tube central de la plaque à
bornes.
• Tenez compte du sens d'ouverture et de la position des tôles de toiture de la plaque à
bornes.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 81
Raccordement électrique
6.4 Raccordement du câble

Tableau 6- 10 Section max. de câble pour machines standard et zone 22

Taille de construction Section max. admissible du conducteur


[mm²]
63 ... 90 1,5
2,5 avec cosse
100 ... 112 4,0
132 6,0
160 ... 180 16,0
200 25,0
225 35,0 avec cosse
250 ... 280 120,0
315 240,0

Tableau 6- 11 Section max. de câble pour les machines pour atmosphère explosible (hors zone 22) et
exécution VIK en version standard

Taille de construction Section max. admissible du conducteur


[mm²]
63 ... 112 4,0
132 6,0
160 16,0
180 10,0
180 (1LG4, 1LG6) 16,0
200 ... 225 50,0
250 ... 280 120,0
315 240,0

Moteurs à basse tension


82 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Raccordement électrique
6.4 Raccordement du câble

6.4.1 Type de raccordement de câbles

Plaque à bornes Section


de
conducteur
[mm²]
Raccordement avec cosse
DIN 46 234
Pliez la cosse vers le bas lors du
... 25
raccordement.

Raccordement d'un conducteur


unique à l'aide d'un étrier de ser-
rage
... 10

Raccordement de deux conduc-


teurs de taille semblable à l'aide
d'un étrier de serrage
... 25

① Barre de liaison
② Câble de raccordement au réseau
③ Câble de raccordement moteur
④ Plaquette de serrage

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 83
Raccordement électrique
6.4 Raccordement du câble

6.4.2 Type de raccordement de conducteur sur machines pour atmosphère


explosible

Plaque à bornes Section


de
conducteur
[mm²]
Pliez la cosse vers le bas lors du
raccordement.
1MA618. … 10

1MA620. … 35

Raccordement d'un conducteur


unique à l'aide d'un étrier de ser-
rage

1MA618. ... 20. … 25

Raccordement de deux conduc-


teurs de taille identique à l'aide
d'un étrier de serrage

1MA618. ... 20. … 25

Moteurs à basse tension


84 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Raccordement électrique
6.4 Raccordement du câble

Borne de raccordement 1MA6, 1MB153., 1MB163. et 1LG4/6 avec mode de protection Ex nA. Section
Taille/Option de
conducteur
[mm²]
18. ... 22. 2,5 … 25
25. ... 28. 10 … 95
31. 25 … 135
31. + L00 / R50 50 … 300
18. ... 22. … 16
25. ... 28. … 35
31. … 70
31. + L00 / R50 … 120
18. ... 22. 16 … 50
25. ... 28. 50 … 120
31. 95 … 240
31. + L00 / R50 120 … 400

Variantes recommandées pour le raccordement :

① Cosses DIN 46237 à plage isolée (ronde et ouverte)


② Câble rigide (extrémités dénudées ≤ 8 mm)
③ Embouts DIN 46228 ≤ 8 mm
Si les distances d'isolement dans l'air sont ≥ 5,5 mm (jusqu'à 690 V) entre les parties non isolées,
vous pouvez également utiliser d'autres éléments de connexion tels que des cosses DIN 46234 sans
plage isolée.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 85
Raccordement électrique
6.5 Raccordement des éléments rapportés optionnels

6.5 Raccordement des éléments rapportés optionnels


Voir la liste des instructions de service supplémentaires : Autres documents (Page 151)

6.6 Raccordement du variateur

IMPORTANT
Tension de raccordement trop élevée
Des dommages matériels peuvent se produire lorsque la tension de raccordement du
système d'isolation est trop élevée.
A des tensions réseau ≤ 500 V, les machines peuvent fonctionner avec des variateurs
SINAMICS G et SINAMICS S (alimentation non stabilisée et stabilisée) en respectant les
crêtes de tension admissibles.
La pente admissible de la tension est de 9 kV/µs max.
Ûconducteur-conducteur ≤ 1500 V, Ûconducteur-terre ≤ 1100 V
Pour les machines VSD, les valeurs suivantes s'appliquent :
Ûconducteur-conducteur ≤ 1600 V, Ûconducteur-terre ≤ 1400 V, durées de front de la tension de ts >
0,1 µs.

Voir la liste des instructions de service supplémentaires : Autres documents (Page 151)

ATTENTION
Surchauffe de la machine
L'exploitation de machines pour atmosphère explosive sur des variateurs sans dispositif de
protection peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Exploitez toujours les machines pour atmosphère explosive sur des variateurs avec
surveillance par thermistance. La surveillance par thermistance exige des appareils de
déclenchement conformes à la directive 94/9/CE.

Machines avec mode de protection anti-étincelle "nA"


L'exploitation des machines pour atmosphère explosible avec un variateur de vitesse est
autorisée uniquement lorsque les indications concernant la plage de vitesse réglable et la
caractéristique de couple peuvent être respectées et lorsqu'une surveillance de la
température de l'enroulement est assurée au moyen des sondes thermométriques intégrées
en association avec un déclencheur certifié.
Machines avec mode de protection Sécurité augmentée "e"
Pour ces machines, le fonctionnement avec un variateur doit être expressément certifié.
Respectez impérativement les consignes spécifiques du constructeur. Le variateur et les
dispositifs de protection doivent être identifiés en tant qu'ensemble et les caractéristiques de
fonctionnement autorisées doivent être définies dans une attestation commune d'examen
CE de type.

Moteurs à basse tension


86 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Raccordement électrique
6.7 Mesures finales

Machines pour zones 21 et 22 avec un variateur


Ces machines sont toujours équipées de 3 thermistances CTP conformes à DIN 44082 ,
avec une température assignée de fonctionnement correspondant à la température de
surface maximale. Choisissez les appareils de déclenchement des thermistances CTP en
fonction de cette norme. Au niveau des entrées de câbles, la température ne doit pas
excéder 120 °C. Utilisez des câbles adaptés à cette température. Ne dépassez pas la
fréquence maximale qui correspond au nombre de pôles et qui est indiquée sur la plaque
signalétique.
Système variateur - câble - machine électrique
Tenez compte des indications figurant dans les normes EN / IEC 60034-17 et
EN / IEC 60034-25 en ce qui concerne la sollicitation de l'enroulement. Dans le cas de
réseaux publics ayant une tension de fonctionnement maximale de 690 V, la valeur
maximale des crêtes de tension ne doit pas excéder le double de la valeur de la tension du
circuit intermédiaire du variateur à l'extrémité du câble.

6.7 Mesures finales


Avant de fermer la boîte à bornes/le socle de raccordement de la carcasse, vérifiez les
points suivants :
● Exécutez les branchements électriques dans la boîte à bornes conformément aux
indications des sections précédentes et serrez-lez avec le bon couple.
● Respectez les distances d'isolement entre les parties non isolées :
≥ 5,5 mm jusqu'à 690 V, ≥ 8 mm jusqu'à 1000 V.
● Evitez les extrémités de fils écartées.
● Posez les conducteurs de façon dégagée de manière à ce que leur isolation ne puisse
pas être endommagée.
● Raccordez la machine conformément au sens de rotation prescrit.
● Veillez à ce que l'intérieur de la boîte à bornes soit propre et exempt de restes de câbles.
● Veillez à ce que tous les joints et les surfaces d'étanchéité soient propres et en bon état.
● Obturez les ouvertures inutilisées de la boîte à bornes selon les règles de l'art.
Avant de fermer chaque boîte à bornes, vérifiez les points suivants :
● Les distances d'isolement dans l'air entre parties non isolées pour les machines pour
atmosphère explosible (à l'exception des machines pour zone 22) sont respectées : ≥ 10
mm jusqu'à 690 V.
● Les distances minimales de fuite entre parties non isolées pour les machines pour
atmosphère explosible (à l'exception des machines pour zone 22) sont respectées : ≥ 12
mm jusqu'à 690 V.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 87
Raccordement électrique
6.7 Mesures finales

Moteurs à basse tension


88 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Mise en service 7
Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité
(Page 13) et les exigences de la norme EN 50110-1 relative au fonctionnement sûr des
installations électriques.

7.1 Valeurs de réglage pour la surveillance de la température des


paliers
Avant la mise en service
Si le moteur est doté de thermomètres de paliers, régler avant la première marche du
moteur la valeur de la température pour l'arrêt sur le dispositif de surveillance.

Tableau 7- 1 Valeurs de réglage pour la surveillance de la température des paliers avant la mise en
service

Valeur de réglage Température


Avertissement 115 °C
Arrêt 120 °C

Fonctionnement normal
Mesurer la température normale de service Tservice des paliers sur le site d'installation en °C.
Régler les seuils d'arrêt et d'avertissement selon la température de service Tservice.

Tableau 7- 2 Valeurs de réglage pour la surveillance des températures de paliers

Valeur de réglage Température


Avertissement Tservice + 5 K ≤ 115 °C
Arrêt Tservice + 10 K ≤ 120 °C

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 89
Mise en service
7.2 Mesures avant la mise en service

7.2 Mesures avant la mise en service

IMPORTANT
Endommagement de la machine
Pour éviter les dommages matériels, vérifiez les points suivants avant la mise en service de
la machine :
• Vérifiez, par des mesures appropriées, que le sens de rotation du moteur a été réglé
correctement par le client, par exemple par découplage de la machine opératrice.
• Assurez-vous que les éléments sensibles à la chaleur tels que les câbles, etc. n'entrent
pas en contact avec la carcasse de la machine.
• Veillez à ce que les trous de purge d'eau de condensation soient toujours disposés à
l'endroit le plus bas de la machine.

IMPORTANT
Dommages dus à un refroidissement insuffisant
Lorsque la circulation d'air de la machine n'a pas lieu comme prévu, un refroidissement
efficace n'est plus possible. Cela risque d'endommager la machine.
• Pour garantir la bonne circulation de l'air, montez les capots avant la mise en service.

Dispositions
Après avoir correctement monté l'installation et avant la mise en service, vérifiez les
éléments suivants :
● Veillez au montage et à l'alignement corrects de la machine.
● Raccordez la machine conformément au sens de rotation spécifié.
● Veillez à ce que les conditions de fonctionnement concordent avec les données figurant
sur la plaque signalétique.
● Graissez les paliers selon le modèle. Veillez à regraisser les machines avec paliers à
roulement entreposées pendant plus de 24 mois
Observez en outre les consignes figurant au chapitre Préparation au service.
● Veillez à ce que les équipements auxiliaires présents en option pour la surveillance des
machines soient correctement raccordés et fonctionnent.
● Contrôlez les températures des paliers pour les modèles équipés de thermomètres lors
de la première marche de la machine. Réglez les seuils d'alarme et de déclenchement du
dispositif de surveillance. Observez en outre les consignes figurant au chapitre Valeurs
de réglage pour la surveillance de la température des paliers.
● Concevez le dispositif de commande et de surveillance de la vitesse de manière à ne pas
tolérer des vitesses de rotation supérieures à celle indiquée sur la plaque signalétique.
● Veillez au réglage correct des organes de transmission en fonction de leur type (p. ex.
alignement et équilibrage des accouplements, forces des courroies de transmission,
forces et jeu à flanc pour des engrenages, jeu radial et axial pour des arbres accouplés).

Moteurs à basse tension


90 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Mise en service
7.3 Mise sous tension

● Respectez les valeurs minimales pour la résistance d'isolement et les distances


d'isolement.
● Etablissez une liaison à la terre et d'équipotentialité correcte du conducteur de protection.
● Serrez tous les éléments d'assemblage, vis de fixation et connexions électriques avec les
couples prescrits.
● Retirez les anneaux de levage vissés après l'installation ou sécurisez-les pour éviter
qu'ils ne se détachent.
● Faites tourner le rotor sans frottements.
● Appliquez toutes les mesures de protection contre les contacts avec les parties sous
tension et en mouvement.
● Sécurisez les bouts d'arbre libres, p. ex. au moyen de capots.
● Sécurisez les clavettes présentes pour empêcher leur projection.
● Assurez-vous que le motoventilateur présent en option est prêt au service et qu'il est
raccordé pour tourner dans le sens prescrit.
● Veillez à ce que la circulation de l'air de refroidissement ne soit pas entravée.
● Veillez au fonctionnement correct du frein présent en option.
● Respectez la vitesse limite mécanique nmax indiquée.
Si la conception des machines impose une association particulière avec un convertisseur,
les indications correspondantes figurent sur la plaque signalétique ou supplémentaire.

Remarque
D'autres contrôles sont nécessaires en fonction des conditions particulières spécifiques de
l'installation.

Voir aussi
Respect du mode de fonctionnement (Page 37)

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 91
Mise en service
7.3 Mise sous tension

7.3 Mise sous tension


Mesures pour la mise en service
Après le montage ou une révision, les mesures suivantes sont recommandées pour la mise
en service normale de machines :
● Démarrer la machine sans charge en fermant l'interrupteur de puissance et en ne le
coupant pas prématurément. Limiter au strict nécessaire les coupures durant le
démarrage, alors que le moteur tourne encore à basse vitesse, à des fins de contrôle du
sens de rotation ou d'autres contrôles. Attendre que la machine se soit arrêtée avant de
la remettre en marche.
● Contrôler la marche mécanique (bruits et vibrations au niveau des paliers et flasques-
paliers).
● En cas de fortes vibrations ou de bruits anormaux, couper la machine et en déterminer la
cause pendant le ralentissement de la machine.
● Si le comportement mécanique s'améliore immédiatement après la coupure, les causes
sont d'origine magnétique ou électrique. Si le comportement mécanique ne s'améliore
pas immédiatement après la coupure, les causes sont d'origine mécanique : par ex.
défaut d'équilibrage du moteur ou de la machine entraînée, alignement incorrect du
groupe de machines, fonctionnement de la machine dans le domaine de résonance du
système (système = machine + châssis de base + fondations, etc.).
● Si la machine fonctionne correctement, mettre en circuit le dispositif de refroidissement
éventuellement existant, observer la machine quelque temps en marche à vide.
● Si l'on n'observe rien d'anormal, mettre la machine en charge. Vérifier le comportement
vibratoire, lire et consigner les valeurs de tension, courant et puissance. Dans la mesure
du possible, inscrire au procès-verbal des valeurs équivalentes de la machine opératrice.
● Dans la mesure où cela est possible avec les dispositifs de mesure disponibles, surveiller
et consigner la température des paliers, des enroulements, etc. jusqu'à l'atteinte du
régime établi.

Précautions à prendre lors de la mise en marche de machines pour atmosphère explosible


Après le montage ou une révision, les mesures suivantes sont recommandées pour la mise
en service normale de machines :
● Démarrer la machine sans charge en fermant l'interrupteur de puissance et en ne le
coupant pas prématurément.
● Limiter au strict nécessaire les coupures durant le démarrage, alors que le moteur tourne
encore à basse vitesse, à des fins de contrôle du sens de rotation ou d'autres contrôles.
● Attendre que les machines se soient arrêtées avant de les remettre en marche.

Moteurs à basse tension


92 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Service 8
Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité
(Page 13) et les exigences de la norme EN 50110-1 relative au fonctionnement sûr des
installations électriques.

8.1 Consignes de sécurité

8.1.1 Manipulation sure


La sécurité sur le lieu de travail dépend de la concentration, de la précaution et du bon sens
de toutes les personnes impliquées dans la mise en service, l'exploitation et la maintenance
du moteur. Outre le respect des mesures de sécurité préconisées, la prudence est toujours
de rigueur à proximité du moteur. Penser constamment à sa propre sécurité.
Afin d'éviter les accidents, respecter ce qui suit :
● Prescriptions générales de sécurité du pays d'implantation.
● Prescriptions spécifiques de l'exploitant et du domaine d'utilisation.
● Accords spécifiques passés avec l'exploitant.
● Consignes de sécurité spécifiques livrées avec le moteur.
● Symboles de sécurité et recommandations figurant sur le moteur et sur son emballage

ATTENTION
Pièces sous tension
Les moteurs électriques comportent des pièces sous tension.
Le retrait des capots et recouvrements, l'utilisation non conforme du moteur, les fausses
manœuvres ou une maintenance insuffisante peuvent entraîner la mort, des blessures
graves ou des dommages matériels.
• Lors de tous travaux sur le moteur, respecter systématiquement les "Cinq règles de
sécurité" (Page 14)".
• Retrait des capots et recouvrements uniquement conformément aux instructions de la
présente documentation.
• Utiliser le moteur dans les règles de l'art.
• Procéder à un entretien régulier du moteur dans les règles de l'art.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 93
Service
8.1 Consignes de sécurité

ATTENTION
Pièces en rotation
Les moteurs électriques comportent des pièces en rotation dangereuses.
Le retrait des capots et recouvrements, l'utilisation non conforme du moteur, les fausses
manœuvres ou une maintenance insuffisante peuvent entraîner la mort, des blessures
graves ou des dommages matériels.
• Retrait des capots et recouvrements uniquement conformément aux instructions de la
présente documentation.
• Utiliser le moteur dans les règles de l'art.
• Procéder à un entretien régulier du moteur.
• Sécuriser les bouts d'arbre libres.

ATTENTION
Surfaces chaudes
Les moteurs électriques présentent des surfaces chaudes. Ne pas toucher ces surfaces.
Cela peut entraîner des brûlures graves.
• Laisser refroidir le moteur avant de commencer les travaux.
• Retrait des capots et recouvrements uniquement conformément aux instructions de la
présente documentation.
• Exploiter le moteur dans les règles de l'art.

PRUDENCE
Substances nocives
Les produits chimiques utilisés lors de la mise en service, de l'exploitation et de la
maintenance du moteur peuvent nuire à la santé.
Ils présentent des risques d'intoxications, de lésions cutanées, de lésions du système
respiratoire et d'autres atteintes à la santé.
• Observer les remarques des présentes instructions de service ainsi que les informations
produit du fabricant.
• Respecter les consignes de sécurité correspondantes et porter les équipements de
protection individuelle prescrits.

Moteurs à basse tension


94 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Service
8.1 Consignes de sécurité

PRUDENCE
Substances facilement inflammables ou combustibles
Les produits chimiques utilisés lors de la mise en service, de l'exploitation et de la
maintenance du moteur peuvent être facilement inflammables ou combustibles.
Ils présentent des risques de brûlures, d'autres atteintes à la santé ou de dommage
matériel.
• Observer les remarques des présentes instructions de service ainsi que les informations
produit du fabricant.
• Respecter les consignes de sécurité correspondantes et porter les équipements de
protection individuelle prescrits.

8.1.2 Consignes de sécurité en service

Mise en marche de la machine

DANGER
Tensions dangereuses
Les machines électriques comportent des tensions dangereuses. Tout contact avec elles
peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
L'exploitation de la machine dans un réseau avec point neutre non mis à la terre n'est
autorisée que sur de rares et courtes périodes, par exemple jusqu'à l'apparition d'un défaut.
Défaut à la terre d'un conducteur EN / IEC 60034-1.

IMPORTANT
Endommagement de la machine ou défaillance précoce des paliers
Le non-respect de cette consigne peut endommager les paliers.
• Afin d'éviter l'endommagement ou la destruction de la machine, respectez
impérativement les valeurs de vibrations admissibles.
• Respectez les valeurs de vibrations admissibles en service selon ISO 10816.
• Respectez impérativement la charge radiale minimale de 50 % pour les paliers à
rouleaux, conformément aux indications figurant dans le catalogue.
• Prenez les mesures nécessaires pour réduire les courants dans les paliers. Reportez-
vous au chapitre Fonctionnement avec variateur.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 95
Service
8.1 Consignes de sécurité

ATTENTION
Dysfonctionnements en service
Les changements par rapport au fonctionnement normal sont un signe d'altération du
fonctionnement. Ceux-ci sont susceptibles de provoquer des défauts pouvant entraîner,
directement ou indirectement, la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Par exemple, faites particulièrement attention aux signes de dysfonctionnement suivants :
• Puissance absorbée plus élevée que d'habitude
• Températures plus élevées que d'habitude
• Bruits inhabituels
• Odeurs inhabituelles
• Réaction des équipements de surveillance
Si vous observez des irrégularités, alertez immédiatement le personnel de maintenance.
En cas de doute, coupez immédiatement la machine en tenant compte des instructions de
sécurité spécifiques à l'installation !

IMPORTANT
Risque de corrosion due à la condensation
En cas de variation de la température de la machine et/ou de la température ambiante,
l'humidité de l'air peut se condenser à l'intérieur de la machine.
• Si tel est le cas, retirez les bouchons obturateurs ou filetés pour laisser s'écouler l'eau
en fonction des conditions ambiantes et d'exploitation.
• Dans ce cas, remettez en place par la suite ces bouchons obturateurs ou filetés.
Si la machine est équipée de bouchons de purge, l'eau peut s'écouler d'elle-même.

Mise en marche de la machine avec chauffage à l'arrêt (option)

PRUDENCE
Surchauffe de la machine
Le non-respect des points suivants peut entraîner des blessures légères ou des dommages
matériels :
• Arrêtez, le cas échéant, le chauffage à l'arrêt avant chaque mise en marche.

Voir aussi
Fonctionnement avec variateur (Page 42)

Moteurs à basse tension


96 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Service
8.1 Consignes de sécurité

8.1.3 Consignes de sécurité pour les machines pour atmosphère explosible en


service

ATTENTION
Risque d'explosion
Ces machines pour atmosphère explosive ne sont pas adaptées aux atmosphères
explosives hybrides.
La mort, des blessures graves et des dommages matériels peuvent en être la
conséquence.
L'utilisation dans une atmosphère explosive à la fois gazeuse et poussiéreuse est interdite.

N'utilisez les machines ayant un mode de protection Sécurité augmentée "e" et les machines
pour zone 2 dans des zones explosibles qu'en fonction des consignes données par les
autorités de surveillance compétentes. En effet, c'est à elles qu'il revient de constater les
dangers d'explosion (classification des zones). Sur les machines destinées aux zones 21 et
22, l'épaisseur de la couche de poussière ne doit en aucun cas excéder 5 mm !
● Si aucune indication contraire ne figure dans l'attestation d'examen CE ou UE de type ou
sur la plaque signalétique en ce qui concerne le mode de fonctionnement et la tolérance,
les machines électriques sont conçues pour un fonctionnement permanent et des
redémarrages normaux, peu fréquents, sans échauffement excessif. N'utilisez ces
machines que pour le mode de fonctionnement indiqué sur la plaque signalétique.
● Précautions pour le respect de la classe de température :
Concernant les machines avec ventilateur propre et fonctionnement sur réseau de type
S1, un dispositif de protection certifié surveillant les trois conducteurs de phase avec un
déclenchement en fonction du courant est suffisant pour la protection des machines. Ce
dispositif de protection réglé sur le courant assigné doit pouvoir arrêter les machines en
présence d'un courant 1,2 fois supérieur au courant assigné en 2 heures ou moins. Ne
mettez pas les machines hors tension en présence d'un courant assigné d'un facteur
1,05 fois ou inférieur. Les machines à polarité multiple doivent posséder un disjoncteur
individuel pour chaque nombre de pôles. De plus, un dispositif de surveillance de
température avec thermistances CTP est requis. Un éventuel dispositif de chauffage à
l'arrêt ne peut être en service que lorsque les machines ne sont pas en fonctionnement.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 97
Service
8.1 Consignes de sécurité

8.1.4 Consignes de sécurité pour le nettoyage

Nettoyage
Pour garantir le parfait refroidissement de la machine, les voies d'aération (grilles, gaines,
nervures, conduits) doivent être exemptes de salissures.

ATTENTION
Risque d'explosion lors du nettoyage à l'air comprimé
Au cours du nettoyage à l'air comprimé, les pièces en matière plastique peuvent se charger
d'électricité statique et enflammer une atmosphère explosive, ce qui peut entraîner une
explosion. La mort, des blessures graves et des dommages matériels peuvent en être la
conséquence.
• Ne nettoyez pas les moteurs à l'air comprimé à l'intérieur des zones Ex.

8.1.5 Consigne de sécurité pour la ventilation

8.1.5.1 Consignes de sécurité pour l'exploitation de machines avec ventilateur

PRUDENCE
Risque de blessure en cas de contact avec le ventilateur
Pour les machines avec capot de ventilateur (p. ex. capot de ventilateur textile), il existe un
risque de blessure car le ventilateur n'est pas entièrement protégé contre les contacts.
• Ne touchez pas le ventilateur en rotation.
• N'introduisez pas la main dans les ouvertures de sortie d'air élargies.
• Le client doit prendre des mesures appropriées pour empêcher l'introduction des mains,
par exemple à l'aide d'encoffrages ou d'une barrière.

8.1.5.2 Consigne de sécurité pour le refroidissement par motoventilateur (option)


Refroidissement par motoventilateur (option) : Mode de refroidissement IC 416 selon
EN / CEI 60034-6

ATTENTION
Risque de brûlures
Le fonctionnement du moteur sans motoventilateur provoque une surchauffe. La mort, des
blessures et des dommages matériels peuvent en résulter.
• Ne jamais mettre la machine en service sans motoventilateur !

Moteurs à basse tension


98 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Service
8.1 Consignes de sécurité

8.1.5.3 Machines avec capot de ventilateur textile


Pour éviter en grande partie que le courant d'air de refroidissement soit entravé par des
amas de fibres, des restes de tissu ou d'autres saletés de ce genre , les machines équipées
d'un capot de ventilateur textile possèdent une sortie d'air plus grande entre le bord du capot
et les nervures de la carcasse.
Sur ces machines, un autocollant comportant un avertissement est apposé sur le capot de
ventilateur.

8.1.6 Arrêts de service

Temps d'arrêt prolongés

Remarque
• En cas d'arrêts de service prolongés (> 1 mois), mettre le moteur régulièrement en
marche, une fois par mois environ, ou du moins faire tourner le rotor.
• Pour la mise en marche lors de la reprise de l'exploitation, procéder comme décrit au
chapitre "Mise en marche".
• Retirer le dispositif d'immobilisation du rotor éventuellement présent sur la machine avant
de faire tourner le rotor.

IMPORTANT
Restrictions dans le fonctionnement de la machine
A la suite d'un période d'immobilisation prolongée, des dommages matériels ou une
défaillance complète de la machine peuvent se produire.
Si vous mettez la machine hors service pour une période supérieure à 12 mois, les
influences environnementales peuvent endommager la machine.
• Prenez des mesures de protection contre la corrosion, de conservation, d'emballage et
de séchage.

Mettre en marche le chauffage à l'arrêt


Mettre le chauffage à l'arrêt présent sous tension durant les arrêts de service de la machine.

Mise hors service


Pour les détails au sujet des mesures à prendre, voir le chapitre Préparation au service
(Page 37).

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 99
Service
8.1 Consignes de sécurité

Graissage avant la remise en service

IMPORTANT
Fonctionnement à sec des paliers
S'il ne reste pas suffisamment de graisse sur les paliers, ces derniers peuvent être
endommagés.
• Après des arrêts de service de plus d'un an, regraissez les paliers. Pour que la graisse
se répartisse dans les paliers, l'arbre doit tourner. Tenez compte des indications figurant
sur la plaque de graissage.
Chapitre Entreposage (Page 114).

Moteurs à basse tension


100 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Service
8.2 Tableaux des défauts

8.2 Tableaux des défauts

Remarque
Avant d'éliminer un défaut, consultez le chapitre Consignes de sécurité (Page 13) !

Remarque
Lorsque vous exploitez la machine sur un variateur et qu'un défaut électrique survient,
consultez également les instructions de service du variateur de fréquence.

Les tableaux suivants récapitulent les défauts généraux d'ordre mécanique et électrique.

Tableau 8- 1 Défauts d'ordre électrique

Symptômes de défauts électriques


↓ Le moteur ne démarre pas
↓ Le moteur monte difficilement en vitesse
↓ Ronflement au démarrage
↓ Ronflement en service
↓ Fort échauffement en marche à vide
↓ Fort échauffement en charge
↓ Fort échauffement de certaines parties de l'enroulement

Causes possibles Remèdes 1)


X X X X Surcharge Réduire la charge
X Coupure d'une phase d'alimentation Contrôler les appareils de coupure et les câbles
X X X X X Coupure d'une phase d'alimentation Contrôler les appareils de coupure et les câbles
après la mise en marche
X X Tension réseau trop faible, fréquence Vérifier les valeurs du réseau
trop élevée
X Tension réseau trop élevée, fréquence Vérifier les valeurs du réseau
trop basse
X X X X X Erreur de couplage de l'enroulement Vérifier le couplage de l'enroulement
stator
X X X X Court-circuit de spires ou de phases dans Mesurer les résistances d'enroulement et d'iso-
l'enroulement stator lement, réparation après consultation du cons-
tructeur
X Mauvais sens de rotation pour ventilateur Contrôler le raccordement
hélicoïde

(1) En plus de la suppression des causes de défauts (colonne "Remèdes"), réparez


également les éventuels dommages qui se sont produits sur la machine.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 101
Service
8.3 Mise hors tension

Tableau 8- 2 Défauts d'ordre mécanique

Symptômes de défauts mécaniques


↓ Bruit de frottement
↓ Fort échauffement
↓ Vibrations radiales
↓ Vibrations axiales

Causes possibles Remèdes 1)


X Frottement de pièces en rotation Localiser le défaut, ajuster les pièces
X Débit d'air réduit, évent. mauvais sens de rotation du Contrôler le parcours de l'air, nettoyer la machine
ventilateur
X Défaut d'équilibrage du rotor Vérifier le type de clavette (H, F, N)
X Défaut de concentricité du rotor, arbre tordu Consulter l'usine du constructeur
X X Alignement incorrect Aligner le groupe de machines,
vérifier l'accouplement. 2)
X Défaut d'équilibrage de la machine entraînée Reprendre l'équilibrage de la machine entraînée
X A-coups venant de la machine entraînée Examiner la machine entraînée
X X Vibrations provenant du réducteur Mettre en ordre le réducteur
X X Résonance du système complet machine et fonda- Après consultation, rigidifier les fondations
tions
X X Modification des caractéristiques des fondations Déterminer la cause des altérations, les éliminer si
possible ; ajuster de nouveau la machine

1) En plus de la suppression des causes de défauts (colonne "Remèdes"), vous devez


également réparer les éventuels dommages qui se sont produits sur la machine.
2) Tenez compte des éventuelles modifications concernant l'échauffement.

8.3 Mise hors tension


Mettez en service les dispositifs prévus contre la condensation après la mise hors tension de
la machine.

Moteurs à basse tension


102 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Entretien 9
Des opérations de maintenance, d'inspection et de contrôle soigneuses et régulières
permettent de détecter et d'éliminer à temps les défauts avant qu'ils ne conduisent à des
dégâts de plus grande ampleur.
Les conditions de service étant très différentes, on ne peut indiquer ici que des délais à
caractère général pour un fonctionnement sans incidents. On adaptera donc les intervalles
de maintenance aux conditions locales (poussière, fréquence d'enclenchement, allure de la
charge, etc.).
Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité
(Page 13) et les exigences de la norme EN 50110-1 relative au fonctionnement sûr des
installations électriques.
Respecter la norme CEI / EN 60079-17 pour tous les travaux d'inspection et de maintenance
sur la machine.

Remarque
Service Center
S'adresser au Service Center (Page 151) pour obtenir de l'aide pour l'inspection, la
maintenance ou la réparation.

9.1 Consignes de sécurité pour l'inspection et la maintenance

ATTENTION
Pièces en rotation et sous tension
Les moteurs électriques comportent des éléments en rotation et sous tension. Si le moteur
n'est pas à l'arrêt et hors tension pendant les travaux de maintenance, il peut s'en suivre la
mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
• Le moteur doit toujours impérativement être à l'arrêt pour effectuer des travaux de
maintenance. Seul le regraissage des paliers à roulements est admissible sur un moteur
en service.
• Respecter les cinq règles de sécurité (Page 14) lors de l'exécution de travaux de
maintenance.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 103
Entretien
9.1 Consignes de sécurité pour l'inspection et la maintenance

ATTENTION
Endommagement du moteur
Si les travaux de maintenance ne sont pas effectués sur le moteur, celui-ci risque d'être
endommagé. Ces facteurs sont susceptibles de provoquer des défauts pouvant entraîner,
directement ou indirectement, la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Procéder à un entretien régulier du moteur.

PRUDENCE
Soulèvement de poussière en cas d'utilisation d'air comprimé
Le nettoyage à l'air comprimé est susceptible de soulever de la poussière, des copeaux
métalliques ou des produits de nettoyage. Ceci peut avoir pour conséquence des blessures
corporelles.
Pour le nettoyage à l'air comprimé, veiller à une aspiration convenable et prendre des
dispositions de protection personnelle telles que lunettes de protection et combinaison de
protection.

IMPORTANT
Endommagement de l'isolation
L'introduction de copeaux métalliques dans l'enroulement lors d'un nettoyage à l'air
comprimé peut endommager l'isolation, réduisant ainsi les distances d'isolement et lignes
de fuite. Des dégâts sur le moteur, voire même une panne totale, peuvent en être la
conséquence.
Pour le nettoyage à l'air comprimé, veiller à une aspiration convenable.

IMPORTANT
Endommagement du moteur dû à des corps étrangers
Des corps étrangers, tels que des saletés, des outils ou des composants desserrés comme
par ex. des vis etc. peuvent éventuellement rester dans la machine lors de travaux de
maintenance. Un court-circuit, une réduction de la puissance frigorifique ou bien des bruits
de fonctionnement plus élevés peuvent en être la conséquence. Cela risquerait
d'endommager la machine.
• Veiller donc, lors de l'exécution de travaux de maintenance, à ne pas laisser de corps
étrangers dans ni sur la machine.
• Fixer à nouveau tous les composants desserrés après achèvement des travaux de
maintenance.
• Eliminer minutieusement toutes saletés.

Remarque
Les conditions de service pouvant varier considérablement, les délais indiqués ici pour les
inspections et les opérations de maintenance en cas de fonctionnement sans incident n'ont
qu'un caractère général.

Moteurs à basse tension


104 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Entretien
9.2 Préparatifs et remarques

9.2 Préparatifs et remarques

9.2.1 Marché nord-américain (option)


Respectez les normes de construction correspondantes pour les modifications et les
réparations des machines figurant énumérées ! Ces machines sont identifiées par les
"marques" suivantes sur la plaque signalétique.

Underwriters Laboratories

Canadian Standard Association

Canadian Standard Association Energy Efficiency Verification

9.2.2 Union douanière Eurasie (option)


Respectez les normes de construction correspondantes pour les modifications et les
réparations des machines figurant énumérées ! Ces machines sont identifiées par les
"marques" suivantes sur la plaque signalétique.

Union douanière Eurasie


Eurasian Customs Union

Antidéflagrant

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 105
Entretien
9.2 Préparatifs et remarques

9.2.3 Peinture résistante à l'air marin

ATTENTION
Risque d'explosion dû à des processus fortement générateurs de charges
Observez les mesures de précaution correspondantes pour éviter la mort ou des blessures
graves.
Avec la peinture de finition "résistante à l'air marin" (C4 selon EN ISO 12944-2) pour les
moteurs du groupe d'explosion III, les processus fortement générateurs de charges ne sont
pas autorisés. En cas de déplacement important de poussière ou de processus fortement
générateurs de charges, la peinture peut se charger électrostatiquement. Il peut en résulter
une décharge. Minimisez le risque de charge électrostatique en prenant les mesures
efficaces suivantes.
• Augmentez la conductivité des matières en vrac et des parties de l'installation, par ex.
via un revêtement ou une enduction.
• Augmentez l'humidité ou l'ionisation.
• Réduisez les fractions fines dans les matières en vrac, par ex. l'abrasion.
• Limitez le degré de dispersion, par ex. en préférant le transport en phase dense au
transport en phase diluée.
• Diminuez la vitesse de transport, le débit massique ou la vitesse de l'air.
• Evitez les amas importants de matières en vrac.
• Préférez le transport par gravité au transport pneumatique.
• Pour éviter les décharges glissantes de surface, utilisez des tuyaux conducteurs lors du
transport pneumatique de matières en vrac.
D'autres mesures sont présentées dans la norme CEI 60079-32-1.

9.2.4 Réparation de la peinture endommagée


Si la peinture est endommagée, effectuer une reprise. Ceci permet d'assurer une protection
contre la corrosion.

Remarque
Application de la peinture
Se mettre en rapport avec le Service Center (Page 151) avant de remédier aux
détériorations de la peinture. Ce centre fournira des informations supplémentaires pour une
application correcte de la peinture et la réparation des détériorations.

Moteurs à basse tension


106 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Entretien
9.2 Préparatifs et remarques

9.2.5 Revernissage

ATTENTION
Risque d'explosion dû à une peinture non conforme
Dans le cas d'une épaisseur importante de la couche de vernis, la couche peut se charger
électrostatiquement. Il peut en résulter une décharge. Un risque d'explosion peut ainsi se
présenter lorsque des mélanges explosifs sont présents à ce moment précis. Risques de
mort, de blessures graves ou de dommages matériels.

Pour le revernissage de surfaces, l'une des exigences ci-après doit être remplie :
● Limitation de l'épaisseur de la couche de vernis en fonction du groupe d'explosion :
– IIA, IIB : épaisseur totale de la couche de vernis ≤ 2 mm
– IIC : épaisseur totale de la couche de vernis ≤ 0,2 mm pour les moteurs de groupe II
(gaz)
● Limitation de la résistance de surface du vernis mis en œuvre :
– Résistance de surface ≤ 1 GΩ pour les moteurs des groupes II et III (gaz et poussière)
● Limitation du transfert de charge :
– 60 nC pour les appareils des groupes I et IIA
– 25 nC pour les appareils du groupe IIB
– 10 nC pour les appareils du groupe IIC
– 200 nC pour les appareils du groupe III (les valeurs ne s'appliquent pas pour les
processus fortement générateurs de charges)
● Tension de claquage ≤ 4 kV pour le groupe d'explosion III (gaz et poussière)

9.2.5.1 Attention lors du revernissage

ATTENTION
Risque d'explosion dû à des processus fortement générateurs de charges
Lors de la mise en peinture pour le groupe d'explosion III, la peinture peut se charger
électrostatiquement, par ex. en raison d'un déplacement important de poussière ou de
processus fortement générateurs de charges. Il peut en résulter une décharge. Minimisez
le risque de charge électrostatique en prenant des mesures efficaces selon la norme CEI
60079-32-1. La mort, des blessures graves et des dommages matériels peuvent en être la
conséquence.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 107
Entretien
9.3 Inspection

Remarque
Des peintures pour groupe IIC avec une épaisseur de feuil de 200 µm sont disponibles en
option.
Les peintures d'une épaisseur supérieure à 200 µm ont été testées sur le plan de la charge
électrostatique.
Les moteurs avec une épaisseur de peinture supérieure à 200 µm ne doivent être remis en
peinture que si les conditions ci-dessus sont respectées.

9.3 Inspection
Remarques

Remarque
Respectez en particulier les intervalles de graissage des roulements, qui diffèrent des
intervalles d'inspection.

Remarque
En règle générale, il n'est pas nécessaire de désassembler les moteurs triphasés pour les
inspections. Un premier désassemblage n'est nécessaire qu'au moment du remplacement
des roulements.

9.3.1 Eléments rapportés optionnels


Voir la liste des instructions de service supplémentaires : Autres documents (Page 151)

9.3.2 Première inspection après montage ou remise en état


Toutes les 500 heures de service environ, au plus tard 6 mois après la mise en service,
effectuer les contrôles suivants :

Moteurs à basse tension


108 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Entretien
9.3 Inspection

Tableau 9- 1 Contrôles après le montage ou une réparation

Contrôle En marche A l'arrêt


les caractéristiques électriques sont respectées, X
Les températures admissibles ne sont pas dépassées (Page 89)au niveau X
des paliers,
le comportement vibratoire et les bruits de fonctionnement du moteur ne se X
sont pas altérés.
Aucun affaissement et aucune fissure ne sont apparus sur les fondations. X X
(*)

(*) Ces contrôles peuvent être effectués en marche ou à l'arrêt.

Des essais complémentaires peuvent être nécessaires selon les conditions d'exploitation
particulières du site.

IMPORTANT
Endommagement du moteur
Si des écarts inadmissibles par rapport à l'état normal sont constatés au cours de
l'inspection, ils doivent être éliminés immédiatement. Faute de quoi le moteur peut subir
des dommages matériels.

9.3.3 Inspection principale


Vérifier que les conditions d'installation ont été respectées. Nous recommandons d'effectuer
les contrôles suivants toutes les 16 000 heures de fonctionnement environ, mais au moins
une fois tous les deux ans :

Tableau 9- 2 Contrôles lors de l'inspection principale

Contrôle En marche A l'arrêt


les caractéristiques électriques sont respectées, X
Les températures admissibles ne sont pas dépassées (Page 89)au niveau X
des paliers,
Le comportement vibratoire et les bruits de fonctionnement du moteur ne X
se sont pas altérés.
Aucun affaissement et aucune fissure ne sont apparus sur les fondations, X X
(*)
L'alignement des moteurs se situe dans les tolérances admissibles, X
Toutes les vis des liaisons mécaniques et électriques sont serrées à fond, X
Tous les raccordements au potentiel, connexions de terre et de blindage X
sont correctement logés et mis en contact.
Les résistances d'isolement des enroulements sont suffisamment élevées X
Une éventuelle isolation de palier est réalisée conformément aux étiquettes X
apposées.
Les conducteurs et les éléments d'isolation sont en bon état et ne présen- X
tent de modification de couleur.

(*) Ces contrôles peuvent être effectués en marche ou à l'arrêt.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 109
Entretien
9.4 Maintenance

IMPORTANT
Endommagement du moteur
Si des écarts inadmissibles par rapport à l'état normal sont constatés au cours de
l'inspection, ils doivent être éliminés immédiatement. Faute de quoi le moteur peut subir
des dommages matériels.

9.4 Maintenance

9.4.1 Intervalles de maintenance

PRUDENCE
Irritations cutanées et inflammations oculaires
Un grand nombre de types de graisse peuvent entraîner des irritations cutanées et des
inflammations oculaires.
• Suivez toutes les consignes de sécurité du fabricant.

Les moteurs comportent des paliers à roulement graissés à vie. Le dispositif de graissage
est optionnel.
Pour détecter et éliminer les défauts de manière précoce et pour éviter les dommages
consécutifs, faire attention aux points suivants :
● Procéder à une maintenance régulière et soigneuse de la machine.
● Inspecter la machine.
● Effectuer une révision de la machine.

Moteurs à basse tension


110 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Entretien
9.4 Maintenance

Les conditions de service étant très différentes, les délais indiqués en cas de fonctionnement
sans incidents n'ont qu'un caractère général. On adaptera donc les intervalles de
maintenance aux conditions locales (poussière, fréquence d'enclenchement, allure de la
charge, etc.).

IMPORTANT
Défaillance de la machine
Des dommages matériels peuvent survenir en cas de défauts ou de surcharge de la
machine.
• Si des défauts surviennent, procédez immédiatement à une inspection.
• L'inspection immédiate est particulièrement nécessaire lorsque cela entraîne une
sollicitation électrique ou mécanique excessive du moteur triphasé (par exemple une
surcharge ou un court-circuit).

Dispositions, intervalles, échéances


Dispositions après écoulement des périodes de fonctionnement et échéances :

Tableau 9- 3 Périodes de fonctionnement

Dispositions Périodes de fonctionnement Echéances


Première inspection Après 500 heures de fonctionnement Au plus tard après 6 mois
Parfaire le graissage (op- Voir plaque de graissage
tion)
Nettoyage Suivant le degré d'encrassement sur site
Inspection principale Toutes les 16000 heures de service env. Au plus tard après 2 ans
Vidanger l'eau de conden- Selon les conditions climatiques
sation

9.4.2 Regraissage
Sur les moteurs avec dispositif de graissage, consultez les indications relatives aux
intervalles de graissage, à la quantité et au type de graisse, qui figurent sur la plaque de
graissage ainsi que, le cas échéant, les autres données qui se trouvent sur la plaque
signalétique principale du moteur.
Types de graisse pour les moteurs standard (IP55) UNIREX N3 - Sté ESSO.

Remarque
Le mélange de différents types de graisse n'est pas admis.

Un entreposage de longue durée réduit la durée de vie utile de la graisse des paliers. En cas
d'un entreposage supérieur à 12 mois, vérifiez l'état de la graisse. Si vous constatez que la
graisse est déshuilée ou salie, regraissez immédiatement avant la mise en service. Palier
graissé à vie, voir le chapitre Entreposage (Page 114).

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 111
Entretien
9.4 Maintenance

Procédure
Pour regraisser les paliers à roulement, procédez comme suit :
1. Nettoyez les graisseurs des côtés D et N.
2. Injectez la graisse préconisée en quantité prescrite en fonction des indications de
graissage.
– Tenez compte des indications sur la plaquette signalétique ou la plaque de graissage.
– Le regraissage doit être effectué pendant le fonctionnement de la machine (3600 min-
1 max.).
La température des paliers peut d'abord monter très sensiblement, puis revenir à sa valeur
normale après l'évacuation de la graisse excédentaire.

9.4.3 Nettoyage

Nettoyage des canaux de graissage et des logements de graisse usée


La graisse usée est collectée à l'extérieur du palier, dans le logement de graisse usée du
couvercle de palier extérieur. Lors du remplacement des paliers, retirez la graisse usée.

Remarque
Pour remplacer la graisse se trouvant dans le canal de graissage, démontez les boîtes-
paliers.

Nettoyage des circuits d'air de refroidissement


Nettoyez régulièrement les circuits d'air de refroidissement traversés par de l'air ambiant.
Les intervalles de nettoyage dépendent du degré d'encrassement sur le site.

IMPORTANT
Endommagement de la machine
Si vous dirigez l'air comprimé vers la sortie d'arbre ou les ouvertures de la machine, des
dommages matériels peuvent se produire.
• Evitez d'injecter directement l'air comprimé sur les bagues d'étanchéité de l'arbre ou les
joints d'étanchéité de la machine.

Remarque
Respectez les Consignes de sécurité pour le nettoyage (Page 98).

Moteurs à basse tension


112 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Entretien
9.5 Remise en état

9.4.4 Nettoyage des machines avec capot de ventilateur textile


Pour les machines avec capot de ventilateur textile, retirez régulièrement les peluches,
chutes de tissu ou toute autre salissure, en particulier entre le capot du ventilateur et les
nervures de refroidissement de la carcasse, afin de garantir la circulation sans entrave de
l'air de refroidissement.

9.4.5 Vidanger l'eau de condensation


Si des trous de purge d'eau de condensation ont été prévus, ouvrez-les à intervalles
réguliers selon les conditions climatiques.

ATTENTION
Tension dangereuse
L'insertion d'objets dans les trous de purge d'eau de condensation (en option) peut
endommager l'enroulement. Cela peut entraîner la mort, des blessures graves ou des
dommages matériels.
Respectez les consignes suivantes pour préserver l'indice de protection :
• Mettez la machine hors tension avant d'ouvrir les trous de purge d'eau de condensation.
• Fermez les trous de purge d'eau de condensation, avec un bouchon en T par exemple,
avant la mise en service de la machine.

IMPORTANT
Diminution de l'indice de protection
Les trous de purge d'eau de condensation non fermés peuvent endommager la machine.
Pour garantir l'indice de protection, vous devez refermer tous les trous de purge après
l'évacuation de l'eau de condensation.

9.5 Remise en état


Lors de tout travail effectué sur le moteur, respecter les consignes générales de sécurité
(Page 13) et les exigences de la norme EN 50110-1 relative au fonctionnement sûr des
installations électriques.

Respecter la norme CEI / EN 60079-17 pour tous les travaux d'inspection et de maintenance
sur la machine.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 113
Entretien
9.5 Remise en état

ATTENTION
Risque d'explosion lors de travaux de remise en état
Les travaux de remise en état sont uniquement autorisés dans le cadre des travaux décrits
dans les présentes instructions de service. L'exploitation en atmosphère explosible risque
de provoquer une explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages
matériels.
Pour toute autre réparation, adressez-vous au Service Center.

ATTENTION
Risque d'explosion dû à une température superficielle élevée
Les éléments internes du moteur peuvent avoir une température supérieure à la
température superficielle de carcasse maximale admissible. Dans une atmosphère
poussiéreuse explosible, cela peut entraîner une inflammation de la poussière et une
explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
• Ne pas ouvrir le moteur à la température de service dans une atmosphère poussiéreuse
explosible.
• Laisser refroidir le moteur avant de l'ouvrir.

9.5.1 Entreposage
Les désignations des paliers utilisés figurent sur la plaque signalétique ou dans le catalogue.

Durée de vie des paliers


Un entreposage de longue durée réduit la durée de vie utile de la graisse des paliers. Pour
les paliers graissés à vie, cela réduit la durée de vie des paliers.
Il est recommandé de procéder à un remplacement des paliers ou de la graisse dès 12 mois
d'entreposage. Si la durée d'entreposage s'élève à plus de 4 ans, remplacez les paliers ou la
graisse.

Remplacement des paliers à roulement


Délai recommandé de remplacement des paliers en fonctionnement normal :

Tableau 9- 4 Intervalles de remplacement des paliers

Température ambiante Mode de fonctionnement Intervalles de remplacement


des paliers
40 °C Mode accouplement horizontal 40 000 h
40 °C Avec forces radiales et axiales 20 000 h
● Ne réutilisez pas les paliers retirés.
● Eliminez toute graisse usagée sale présente dans le flasque-palier.
● Remplacez la graisse présente par de la graisse neuve.

Moteurs à basse tension


114 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Entretien
9.5 Remise en état

● Changez les joints d'étanchéité de l'arbre lors du remplacement des paliers.


● Graissez légèrement les surfaces de contact des lèvres de joint.

Remarque
Conditions de fonctionnement particulières
Les heures de fonctionnement diminuent par exemple dans les situations suivantes
• Installation verticale de la machine.
• Importantes sollicitations par vibrations et par à-coups.
• Inversion fréquente du sens de rotation.
• Température ambiante élevée.
• Vitesses de rotation élevées, etc.

① Chauffer à 80 ... 100 °C

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 115
Entretien
9.5 Remise en état

9.5.1.1 Remplacement des paliers des machines pour atmosphère explosible


● Changez les bagues d'étanchéité lors du remplacement d'un palier et utilisez uniquement
des pièces de rechange originales de Siemens.
● Pour les bagues d'étanchéité radiales avec lèvre de protection contre la poussière (DIN
3760-AS), remplissez les espaces libres à l'intérieur de la bague ainsi que le moyeu du
flasque à 100 % d'une graisse adaptée.

9.5.2 Démontage

Remarque
Avant d'entamer le démontage, marquez la correspondance des éléments de fixation et la
disposition des liaisons internes. Cela facilite le réassemblage ultérieur.

Ventilateur

IMPORTANT
Destruction du ventilateur
Un retrait violent du ventilateur de l'arbre peut provoquer des dommages matériels.
Dans le cas d'un ventilateur équipé d'un mécanisme d'encliquetage, prenez garde à ne pas
l'endommager !

Ventilateur en plastique
● Dégagez correctement les empreintes défonçables présentes dans le disque du
ventilateur et pourvues de points de cassure.
● Chauffez à env. 50 °C le ventilateur dans la zone du moyeu.
● Utilisez un outil approprié (extracteur) pour le retrait du ventilateur.
● Placez les bras de l'extracteur dans les empreintes défonçables et serrez légèrement la
vis de pression de l'extracteur.
● A l'aide d'un levier, dégagez de la rainure annulaire de l'arbre les deux ergots du
ventilateur.
Maintenez les ergots dans cette position.
● Retirez le ventilateur de l'arbre de manière uniforme en tournant la vis de pression de
l'extracteur.
● Afin de ne pas endommager l'arbre du rotor, le ventilateur et les paliers, évitez de donner
des coups de marteau.
● En cas d'endommagement, commandez des pièces neuves.
Ventilateur en métal
● Retirez le circlip.
● Utilisez un outil approprié (extracteur) pour le retrait du ventilateur.

Moteurs à basse tension


116 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Entretien
9.5 Remise en état

● Placez les bras de l'extracteur dans les ouvertures du ventilateur dans la zone du moyeu.
● L'extracteur peut également être mis sur le bord extérieur du disque du ventilateur.
● Retirez le ventilateur de l'arbre de manière uniforme en tournant la vis de pression de
l'extracteur.
● Evitez de donner des coups de marteau afin de ne pas endommager l'arbre du rotor, le
ventilateur et les paliers.
● En cas d'endommagement, commandez des pièces neuves.

Capot de ventilateur en plastique


Taille de construction BG80 ... BG160
1. A l'aide d'un levier, dégagez avec précaution des ergots les fixations encliquetables du
capot, l'une après l'autre.
2. Ne placez pas le levier directement sous la languette, car celle-ci risquerait de rompre.
3. Veillez à ne pas endommager les dispositifs d'encliquetage. En cas d'endommagement,
commandez des pièces neuves.

Taille de construction BG180 ... BG200


1. Dégagez avec précaution la première fixation encliquetable du capot.
2. Pour les machines de taille B3, dégagez une première fixation encliquetable dans la zone
des pattes de la machine.
3. Placez le levier sur le bord du capot dans la zone de la languette. ①
4. Dégagez avec précaution deux autres fixations encliquetables simultanément et retirez
ensuite le capot. ②
5. Veillez à ne pas endommager les dispositifs d'encliquetage. En cas d'endommagement,
commandez des pièces neuves.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 117
Entretien
9.5 Remise en état

Toit de protection
Toits de protection avec entretoises ou avec équerres-supports vissées

IMPORTANT
Destruction des éléments de fixation
Un mouvement brusque de retrait ou de séparation peut entraîner la destruction des
entretoises, des éléments de liaison des équerres-supports ou du capot de ventilateur.
1. Desserrez les vis de fixation sur la surface extérieure du toit de protection.
2. Ne démontez en aucun cas les entretoises ou les équerres-supports et ne les séparez
pas violemment les unes des autres ou du capot.

Toits de protection avec supports soudés


1. Desserrez les vis de fixation de la zone de contact entre pied du toit de protection et
écrou à river sur la surface extérieure de la grille du capot.

9.5.2.1 Boîtes-paliers
Protégez les paliers contre la pénétration de saleté et d'humidité.

9.5.2.2 Raccordements électriques


1. Remplacez les éventuelles vis attaquées par la corrosion.
2. N'endommagez pas les isolations des parties sous tension.
3. Consignez la position des plaques signalétiques et des plaques supplémentaires devant
éventuellement être démontées.
4. Evitez d'endommager les bords de centrage.

9.5.3 Montage
L'assemblage de la machine devrait se faire si possible sur un marbre. On a ainsi
l'assurance que les pattes de fixation se trouvent dans le même plan.
N'endommagez pas les parties d'enroulements en saillie par rapport à la carcasse du stator
lors du montage du flasque-palier.
Mesures d'étanchéité
1. Enduisez le bord de centrage de Fluid D.
2. Vérifiez les joints d'étanchéité de la boîte à bornes et remplacez-les si nécessaire.
3. Retouchez les endroits où la peinture a été endommagée et également au niveau des
vis.

Moteurs à basse tension


118 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Entretien
9.5 Remise en état

4. Tenez compte des mesures nécessaires pour respecter l'indice de protection.


5. N'oubliez pas le revêtement en mousse au niveau de l'orifice de passage des câbles.
Fermez complètement les trous et veillez à ce que les câbles ne reposent pas sur les
arêtes tranchantes.

Voir aussi
Boîte à bornes, flasques, conducteurs de terre, capots de ventilateurs en tôle (Page 122)

9.5.3.1 Montage des boîtes-paliers


Lors du montage des boîtes-paliers, observez les couples de serrage prescrits des vis
(Page 122).

9.5.3.2 Montage des paliers

Etanchéité du palier
Faites attention aux détails suivants :
● Des joints de traversée d'arbre sont utilisés pour l'étanchéité des moteurs sur l'arbre de
rotor.
– Respecter les dimensions de montage pour les bagues à lèvre.
● Utiliser les paliers prescrits.
● Veiller au bon positionnement des rondelles d'étanchéité des paliers.
● Placer les éléments pour l'ajustement des paliers du côté prévu.
● Les paliers fixes peuvent être équipés de circlips ou de couvercles de palier.
● Etancher les vis des couvercles de palier avec des rondelles d'étanchéité ou de la
graisse.
● Ne pas permuter la position des couvercles de palier (côtés D et N ou interne et externe).

Joints des paliers des machines pour atmosphère explosible

Remarque
Joints des paliers des machines pour atmosphère explosible
Utilisez uniquement des pièces de rechange et de réparation d'origine pour les machines
pour atmosphère explosible.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 119
Entretien
9.5 Remise en état

Dimensions de montage "x" des bagues à lèvre

Types de Taille de construction X


moteur [mm]
tous 71 4,5 ±0,6 Conception standard
80 ... 112 6 ±0,8
132 ... 160
1LA 180 ... 200 7 ±1
1MA6
1FP1 180 ... 200 11 ±1
1LG Conception spéciale
1MA622 180 ... 225 11 ±1
1LE
1MB1
1LG
1MA6 250 ... 315 13,5 ±1,2
1LE
1MB1

9.5.3.3 Montage du ventilateur


● Dans le cas d'un ventilateur équipé d'un mécanisme d'encliquetage, prenez garde à ne
pas l'endommager !
● Chauffer à 50 ºC les ventilateurs dans la zone du moyeu.
● En cas d'endommagement, commander des pièces neuves.

9.5.3.4 Montage du capot de ventilateur

PRUDENCE
Montage non conforme de capots avec dispositif d'encliquetage
Evitez les blessures dues au contact avec le ventilateur en rotation ou les dommages
matériels dus à un détachement partiel ou complet du capot pendant le fonctionnement de
la machine.
• Veillez à ce que les quatre fixations encliquetables du capot soient entièrement
encliquetées dans les ergots correspondants.

Capot de ventilateur en plastique BG 80 ... 200


● Alignez le capot avec la ligne de repérage sur le bord du capot au niveau de la nervure
centrale du boîtier dans le prolongement du socle de la boîte à bornes.
● Précentrez le capot par glissement axial sur les ergots du boîtier ou les cames des
supports de palier.
● Accrochez d'abord deux fixations encliquetables voisines, puis insérez le capot en forçant
les deux fixations opposées avec précaution par dessus les ergots et encliquetez-les.

Moteurs à basse tension


120 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Entretien
9.5 Remise en état

● Encliquetez le couvercle au niveau des quatre ergots par pression axiale sur
l'épaulement renforcé du capot dans la zone de la grille du capot.
● Utilisez si nécessaire un maillet en caoutchouc et donnez un ou plusieurs coups sur
l'épaulement du capot dans le sens axial. Veillez à ne pas endommager ou détruire la
grille du capot.
● Lors du montage du capot, ne déformez pas excessivement le capot (risque de rupture).

9.5.3.5 Toit de protection, montage du codeur rotatif sous un toit de protection

Toit de protection, codeur rotatif sous un toit de protection


Insérer les vis de fixation dans les trous de la surface extérieure du toit de protection et
visser avec un couple de serrage de 3 Nm ±10 %.

9.5.3.6 Autres remarques relatives au montage


● Positionnez toutes les plaques signalétiques et supplémentaires de la même manière
qu'à l'état d'origine.
● Fixez le cas échéant les câbles électriques.
● Vérifiez tous les couples de serrage des vis ainsi que ceux des vis non dévissées.

9.5.4 Freinage des vis et écrous


Les vis et écrous qui ont été montés à l'origine avec des éléments de freinage, élastiques
et/ou de répartition de force (par ex. tôles de retenues, bagues à ressort, etc.) doivent être
remontés avec interposition des mêmes éléments en état d'assurer leur mission.
Toujours remplacer les éléments de blocage et d'étanchéité par des éléments neufs !

9.5.5 Raccordements électriques - Raccordements sur plaque à bornes

Tableau 9- 5 Couples de serrage pour les raccordements électriques au niveau de la plaque à bornes

∅ filetage M 3,5 M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16
Nm Min. 0,8 0,8 1,8 2,7 5,5 9 14 27
Max. 1,2 1,2 2,5 4 8 13 20 40

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 121
Entretien
9.5 Remise en état

9.5.6 Presse-étoupe

Remarque
Evitez d'endommager l'enveloppe de câble.
Adaptez le couple de serrage selon le matériau de l'enveloppe de câble.

Pour le couple de serrage des presse-étoupe en métal et matière plastique destinés au


montage direct sur la machine ainsi que des autres presse-étoupe (par exemple avec
réducteurs), les couples indiqués dans le tableau sont à utiliser.

Tableau 9- 6 Couples de serrage pour presse-étoupe

Métal Matière Plage de serrage [mm] Joint torique


± 10% plastique Standard ∅ du cordon
[Nm] ± 10% -30 ℃ ... 100 ℃ [mm]
[Nm]
Ex Ex
-30 °C ... 90 °C -60 °C ... 90 °C
M 12 x 1,5 8 1,5 3,0 ... 7,0 -
M 16 x 1,5 10 2 4,5 ... 10,0 6,0 ... 10,0
M 20 x 1,5 12 4 7,0 ... 13,0 6,0 ... 12,0
M 25 x 1,5 9,0 ... 17,0 10,0 ... 16,0
M 32 x 1,5 18 11,0 ... 21,0 13,0 ... 20,0 2
M 40 x 1,5 6 19,0 ... 28,0 20,0 ... 26,0
M 50 x 1,5 20 26,0 ... 35,0 25,0 ... 31,0
M 63 x 1,5 34,0 ... 45,0 -

Tous les presse-étoupes et obturateurs doivent être conçus selon la directive 94/9/CE
jusqu'au 19/04/2016 et la directive 2014/34/UE à partir du 20/04/2016 et être autorisés pour
la zone à atmosphère explosible concernée.
● Fermez les ouvertures inutilisées au moyen d'obturateurs appropriés et autorisés.
● Respectez les informations du constructeur lors du montage des presse-étoupes.

9.5.7 Boîte à bornes, flasques, conducteurs de terre, capots de ventilateurs en tôle


Quand aucun autre couple de serrage n'est indiqué, les valeurs du tableau suivant
s'appliquent.
Tableau 9- 7 Couples de serrage pour vis sur la boîte à bornes, flasques, assemblages vissés de conducteurs de terre
∅ filetage M 3,5 M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16 M20
Nm Min. 0,8 2 3,5 6 16 28 46 110 225
Max. 1,2 3 5 9 24 42 70 165 340

Moteurs à basse tension


122 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Entretien
9.5 Remise en état

Tableau 9- 8 Couples de serrage pour vis auto-taraudeuses sur boîte à bornes, flasques, presse-étoupe de conducteurs de
terre, capots de ventilateur en tôle

∅ filetage M4 M5 M6
Nm Min. 4 7,5 12,5
Max. 5 9,5 15,5

9.5.8 Eléments rapportés optionnels


Voir la liste des instructions de service supplémentaires : Service & Support (Page 151)

Tableau 9- 9 Affectation des freins standard pour les machines 1LE1

Taille de construction Type de frein Correspondance des tailles Couple de serrage du levier de
(BG) de ventilation manuel
frein Nm
80 2LM8 010–3NA10 1) 08 2,8
90 2LM8 020–4NA10 1) 10 4,8
100 2LM8 040–5NA10 1) 12 4,8
112 2LM8 060–6NA10 1) 14 12
132 2LM8 100–7NA10 1) 16 12
160 2LM8 260–8NA10 1) 20 23
180 2LM8 315–0NA10 1) 20 23
200 2LM8 400–0NA10 1) 25 40
225 2LM8 400–0NA10 1) 25 40
250 KFB 63 2) 63 40
280 KFB 100 2) 100 40
315 KFB 160 2) 160 40

1) Société INTORQ
2) Société PINTSCH BUBENZER

Concernant les couples de serrage pour les vis de fixation des motoventilateurs sur la
carcasse, voir Boîte à bornes, flasques, conducteurs de terre, capots de ventilateurs en tôle
(Page 79)

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 123
Entretien
9.5 Remise en état

Moteurs à basse tension


124 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Pièces de rechange 10
10.1 Commande de pièces

Pour commander des pièces de rechange ou des pièces de réparation, veuillez indiquer, en
plus de la désignation exacte de la pièce, le type de machine et son numéro de série. La
désignation des pièces doit correspondre à celle indiquée sur les listes de pièces et être
complétée par le numéro associé à la pièce.

Les indications suivantes sont nécessaires lors de la commande de pièces de rechange et


de pièces de réparation :
● Dénomination et numéro de pièce
● Numéro de référence et numéro de série de la machine

Informations sur les pièces de rechange et base de données :


Avec le numéro de référence Siemens et le numéro de série associé, vous pouvez
télécharger depuis une base de données des informations sur les pièces de rechange pour
quasiment toutes les machines actuelles → Spares On Web (https://b2b-
extern.automation.siemens.com/spares_on_web)

10.2 Définition des groupes de pièces


On distingue les groupes de pièces suivants :
Pièces de rechange
Les pièces de rechange sont des composants de machines qui peuvent être commandés au
cours de la durée de production et sont disponibles pendant 5 années après l'arrêt de la
production. Le remplacement de ces pièces doit être effectué exclusivement par des
partenaires de maintenance ou de modification habilités.

Pièces de réparation
Les pièces de réparation sont des composants de machines qui ne sont disponibles que
pendant la production active de la machine (jusqu'à la suppression du produit).
Ces pièces servent à la réparation ou à la modification des produits actuels.. Le
remplacement de ces pièces doit être effectué exclusivement par des partenaires de
maintenance ou de modification habilités.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 125
Pièces de rechange
10.3 Exemple de commande

Pièces normalisées
Les pièces normalisées sont des composants de machines qui peuvent être commandés
dans le commerce en respectant leurs dimensions, leur matériau et leur surface. Une liste
détaillée figure au chapitre Pièces normalisées.

Autres pièces
Les autres pièces sont les petits accessoires pour compléter la vue éclatée. Celles-ci ne
sont toutefois pas disponibles individuellement en tant que pièces de rechange ou de
réparation. La fourniture en tant que kit complet (par ex. une boîte à bornes complète) est
possible sur demande.

L'obligation suivante de fournir vaut pour les machines de rechange et les pièces de
rechange après la livraison de la machine.
● Pendant 5 ans, Siemens fournit en cas de défaillance complète de la machine une
machine comparable du point de vue des dimensions et du fonctionnement (changement
de série possible).
● Les pièces de rechange sont disponibles pendant 5 ans.
● Pendant une période pouvant aller jusqu'à 5 ans, Siemens fournit des informations sur
les pièces de rechange et la documentation correspondante en cas de besoin.
● Les livraisons de machines de remplacement après la production active de la série de
machines comportent en outre la mention "Sparemotor" sur leur plaque signalétique.
Pour ces machines, les pièces de rechange sont proposées exclusivement sur demande.

10.3 Exemple de commande


Tableau 10- 1 Exemple de commande
Flasque, côté D 1.40 flasque
Type de machine * 1LA7163-4AA60
N° d'ident. * E0705/1234567 01 001

* conformément à la plaque signalétique

Tableau 10- 2 Exemple de commande


Flasque, côté D 1.40 flasque
Type de machine * 1LE1002-1DB43-4AA0
N° d'ident. * E0605/0496382 02 001

* conformément à la plaque signalétique

Le type et le numéro de série sont indiqués sur la plaque signalétique ainsi que dans la
documentation de la machine.
Pour le remplacement de roulements, il faut en plus de l'identification du roulement la
référence de retrait pour l'exécution du roulement. Les deux références figurent sur la plaque

Moteurs à basse tension


126 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Pièces de rechange
10.4 Composants de machines

signalétique et dans la documentation de la machine et peuvent être relevées sur le


roulement en place.
Les représentations graphiques figurant dans ce chapitre sont des représentations de
principe des exécutions de base. Elles servent à la définition des pièces de rechange.
L'exécution livrée peut diverger sur des points de détail.

10.4 Composants de machines

Rep. Description Rep. Description


1.00 Palier côté D Boîte à bornes complète
1.30 Vis 5.30 Bouchons de caoutchouc (1MA618.-20.)
1.31 Rondelle élastique selon SN 60727 5.31 Etrier de serrage (1MA618.-20.)
1.32 Vis 5.32 Equerre (1MA618.-20.)
1.33 Ecrou 5.33 Rondelle (1MA618.-20.)
1.40 Flasque 5.36 Rondelle élastique selon SN 60727
1.43 Joint de traversée d'arbre 5.37 Rondelle élastique selon SN 60727
1.44 Couvercle de palier 5.42 Boîtier de la boîte à bornes avec joint
1.45 Vis 5.43 Plaque d'entrée
1.46 Bague d'obturation 5.44 Partie supérieure de la boîte à bornes
1.47 Joint torique 5.45 Boîtiers
1.48 Vis autotaraudeuse 5.46 Vis
1.49 Vis 5.47 Vis
1.50 Ecrou à embase 5.48 Rondelle élastique selon SN 60727
1.56 Rondelle de compensation 5.49 Vis autotaraudeuse
1.58 Rondelle élastique 5.51 Ecrou
1.60 Palier à roulement 5.52 Presse-étoupe
1.61 Lame élastique pour moyeu du flasque 5.53 Obturateur
1.62 Obturateur 1LG 5.54 Joint torique
1.63 Bouchon en T 1LE + 1FP, GG 100..315 5.55 Ecrou
1.64 Couvercle de palier, côté D, interne 5.60 Vis de plaque à bornes
1.65 Graisseur 5.61 Vis
1.67 Couvercle de palier extérieur 5.62 Rondelle élastique selon SN 60727
1.68 Déflecteur (en option) 5.63 Barre support
1.69 Ressort de compression 5.64 Rondelle élastique
3.00 Rotor complet 5.65 Vis
3.02 Circlip 5.68 Joint torique
3.38 Clavette 5.69 Obturateur
3.88 Clavette pour ventilateur 5.70 Etrier de serrage
4.00 Stator complet 5.72 Equerre de contact
4.04 Vis à anneau 5.76 Plaque à bornes / Equerre de contact
4.05 Rondelle 5.78 Rondelle élastique selon SN 60727

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 127
Pièces de rechange
10.4 Composants de machines

Rep. Description Rep. Description


4.07 Patte de la carcasse 5.79 Vis
4.08 Patte de la carcasse, gauche 5.80 Vis autotaraudeuse
1LE + 1FP
4.09 Patte de la carcasse, droite 5.81 Vis autotaraudeuse
4.10 Rondelle élastique selon SN 60727 5.82 Joint torique
4.11 Vis 5.83 Joint
4.12 Ecrou 5.84 Couvercle de la boîte à bornes
4.14 Ecrou 5.85 Couvercle de la boîte à bornes avec joint, (vis option-
nelle)
4.18 Plaque signalétique 5.86 Identifiant de protection
4.19 Vis autotaraudeuse 5.87 Vis
4.20 Couvercle 5.88 Rondelle élastique selon SN 60727
4.30 Equerre de contact 5.89 Vis
4.31 Equerre de mise à la terre 5.90 Partie supérieure de la boîte à bornes orientable de
4x90 degrés, complète
(pour montage ultérieur)
4.35 Rondelle 5.91 Vis
4.37 Plaque à bornes 5.92 Couvercle de la boîte à bornes
4.38 Rondelle élastique selon SN 60727 5.93 Joint
4.39 Vis de mise à la terre (vis autotaraudeuse) 5.94 Vis
4.40 Rondelle 5.95 Partie supérieure de la boîte à bornes
4.41 Patte de mise à la terre 5.96 Obturateur
5.00 Boîte à bornes complète 5.97 Ecrou
5.02 Elément intermédiaire 5.98 Ecrou-tôle
5.03 Joint 5.99 Plaque d'adaptation
5.04 Joint 6.00 Palier côté N
5.06 Barre support 6.02 Circlip
5.08 Bague entretoise 6.03 Couvercle de palier, côté N, interne
5.09 Vis 6.10 Palier à roulement
5.10 Plaque à bornes complète 6.11 Lame élastique pour moyeu du flasque
5.11 Bornier 6.20 Flasque
5.13 Barre de liaison 6.23 Joint de traversée d'arbre
5.14 Partie inférieure de la boîte à bornes 6.24 Couvercle de palier, côté N, externe
5.15 Bouchon 6.25 Prolongement du canal de lubrification
5.16 Rondelle élastique selon SN 60727 6.26 Couvercle
5.17 Vis 6.27 Couvercle de palier extérieur
5.18 Rondelle élastique selon SN 60727 6.28 Vis
5.19 Vis autotaraudeuse 6.29 Vis autotaraudeuse
5.21 Vis (pour trou taraudé) 6.30 Couvercle de palier, côté N, interne
5.24 Vis 6.31 Ecrou
5.25 Vis à rondelle imperdable M3,5 6.45 Vis
5.26 Kit : cavalier en Y, cavalier en Δ 6.64 Ecrou
5.27 Collier de serrage 6.65 Graisseur

Moteurs à basse tension


128 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Pièces de rechange
10.4 Composants de machines

Rep. Description Rep. Description


5.28 Borne haute à collier 6.67 Douille caoutchouc
5.29 Borne basse à collier 6.72 Déflecteur
7.00 Ventilation complète
7.04 Ventilateur
7.12 Circlip
7.19 Vis
7.40 Capot de ventilateur
7.41 Equerre
7.47 Passe-fils
7.48 Rondelle élastique selon SN 60727
7.49 Vis

Les dispositifs d'emmanchement et de retrait pour paliers à roulement, ventilateurs et organes de transmission ne sont pas
livrables.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 129
Pièces de rechange
10.5 Pièces normalisées

10.5 Pièces normalisées

Tableau 10- 3 Commandez les pièces normalisées dans le commerce en respectant les dimensions, le matériau et la qualité
de surface.

Nº Norme Figure Nº Norme Figure


3.02 DIN 471 1.30 DIN 939
6.02 1.31
7.12 1.32
1.45
1.49
4.11
DIN 472 4.19 DIN 6912
5.09
5.17
5.19
5.24 DIN 7964
5.47
5.46
5.49
4.04 DIN 580 5.60 EN ISO 4014
5.61
5.65
5.79
5.87
5.89
DIN 582 5.91 EN ISO 4017
5.94
6.29
6.45
7.49
1.60 DIN 625 EN ISO 4762
6.10

3.38 DIN 6885 EN ISO 7045

1.33 EN ISO 4032 EN ISO 7049


1.50
4.12
4.14
5.55 4.05 EN ISO 7089
6.30 7.48 EN ISO 7090

Moteurs à basse tension


130 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Pièces de rechange
10.5 Pièces normalisées

Tableau 10- 4 Commandez les pièces normalisées dans le commerce en respectant leurs dimensions, le matériau et la
qualité de surface.

Nº Norme Figure Nº Norme Figure


6.02 DIN 472 1.49 EN ISO 4014
(BG 160) (BG
132/160)
4.11 EN ISO 4017
6.29
(BG
132/160)
4.04 DIN 580 EN ISO 4762

3.38 DIN 6885 4.05 EN ISO 7089


EN ISO 7090

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 131
Pièces de rechange
10.6 Vues éclatées

10.6 Vues éclatées


10.6.1 1LA,1LP,1MA,1MF,1PP6/7/9 BG 63 ... 90L

Moteurs à basse tension


132 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Pièces de rechange
10.6 Vues éclatées

10.6.2 1LA,1LP,1MA,1MF,1PP6/7/9 BG 100 ... 160

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 133
Pièces de rechange
10.6 Vues éclatées

10.6.3 1LA5180 ... 225

Moteurs à basse tension


134 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Pièces de rechange
10.6 Vues éclatées

10.6.4 1MA6180 ... 200

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 135
Pièces de rechange
10.6 Vues éclatées

10.6.5 Boîte à bornes 1MA6180 ... 200

Moteurs à basse tension


136 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Pièces de rechange
10.6 Vues éclatées

10.6.6 1LE1 / 1FP1 / 1MB1 BG 80 ... 160 aluminium

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 137
Pièces de rechange
10.6 Vues éclatées

10.6.7 1LE1 BG 180 ... 200 aluminium

Moteurs à basse tension


138 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Pièces de rechange
10.6 Vues éclatées

10.6.8 1LE1 / 1MB1 BG 71 ... 90 fonte grise

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 139
Pièces de rechange
10.6 Vues éclatées

10.6.9 1LE1 / 1FP1 / 1MB1 BG 100 ... 200 fonte grise

Moteurs à basse tension


140 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Pièces de rechange
10.6 Vues éclatées

10.6.10 1LE1 / 1MB1 BG 225 ... 315 fonte grise

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 141
Pièces de rechange
10.6 Vues éclatées

10.6.11 1LG4/6 BG 180 ... 315

Moteurs à basse tension


142 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Pièces de rechange
10.6 Vues éclatées

10.6.12 Boîte à bornes gk330, gt320, gk430, gt420

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 143
Pièces de rechange
10.6 Vues éclatées

10.6.13 Boîte à bornes gk431, gt421, gt520, gt540

Moteurs à basse tension


144 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Pièces de rechange
10.6 Vues éclatées

10.6.14 Boîte à bornes 1LG4/6 gt620, gt640, gt791

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 145
Pièces de rechange
10.6 Vues éclatées

Moteurs à basse tension


146 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Recyclage 11
11.1 Introduction
La préservation de l'environnement et des ressources naturelles représente à nos yeux un
objectif de grande priorité. Une gestion globale de l'environnement, conforme à la norme
ISO 14001, assure le respect des lois et établit des normes élevées en la matière. Dès le
stade du développement, nos produits répondent aux critères d'une fabrication respectueuse
de l'environnement, de sécurité et de protection de la santé.
Vous trouverez dans le chapitre ci-après des recommandations pour éliminer la machine et
ses composants dans le respect de l'environnement. Respectez les réglementations locales
lors de l'élimination.

11.2 Préparer le démontage


Le démontage de la machine doit être effectué ou supervisé par des personnes qualifiées
disposant des connaissances techniques nécessaires.
1. Prendre contact avec une entreprise locale spécialisée dans l'élimination des déchets.
Préciser la qualité avec laquelle le démontage de la machine ou la mise à disposition des
composants doivent avoir lieu.
2. Respecter les cinq règles de sécurité (Page 14).
3. Déconnecter tous les raccordements électriques et retirer tous les câbles.
4. Vidanger tous les liquides tels que l'huile, les liquides de refroidissement, etc. Récolter
les liquides séparément et les éliminer correctement.
5. Dévisser les fixations de la machine.
6. Transporter la machine à un endroit approprié pour son démontage.

Voir aussi
Remise en état (Page 113)

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 147
Recyclage
11.3 Démontage de la machine

11.3 Démontage de la machine


Désassembler la machine selon la procédure générale spécifique aux machines-outils.

ATTENTION
Des composants peuvent chuter
La machine comprend des pièces très lourdes. Ces pièces peuvent chuter lors du
désassemblage de la machine. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages
matériels.
Protégez les pièces de la machine des chutes avant de les détacher.

11.4 Elimination des composants


Composants
Les machines sont principalement composées d'acier et de différentes parties en cuivre et
en aluminium D'une façon générale, les matériaux métalliques sont recyclables sans
réserve.
Séparer les composants à recycler selon les catégories suivantes :
● Acier et fer
● Aluminium
● Alliages non-ferreux, par ex. enroulements
L'isolement de l'enroulement est éliminé par incinération lors du recyclage du cuivre.
● Matériaux d'isolation
● Câbles
● Rebuts électroniques

Consommables et produits chimiques


Séparer les consommables et produits chimiques à éliminer selon les catégories suivantes :
● Huile
● Graisses
● Produits de nettoyage et solvants
● Résidus de vernis
● Produits anticorrosion
● Additifs pour liquide de refroidissement tels que les inhibiteurs, les antigels ou les
biocides
Eliminer les différents composants en fonction des consignes locales ou par le biais d'une
entreprise spécialisée dans l'élimination des déchets. Ceci est également valable pour les
chiffons et produits de nettoyage avec lesquels les tâches ont été effectuées sur la machine.

Moteurs à basse tension


148 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Recyclage
11.4 Elimination des composants

Matériaux d'emballage
● En cas de besoin, prendre contact avec une entreprise spécialisée dans l'élimination des
déchets.
● Les emballages en bois utilisés pour le transport maritime sont constitués de bois
imprégné. Veiller à respecter les consignes locales.
● L'emballage d'étanchéité est constitué d'un film composite d'aluminium. Il peut être
éliminé par une filière dotée d'un recyclage thermique. Les films encrassés doivent être
éliminés par incinération.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 149
Recyclage
11.4 Elimination des composants

Moteurs à basse tension


150 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Service & Support A
A.1 Assistance en ligne Siemens Industry
Questions techniques ou informations complémentaires
Pour toute question technique ou pour obtenir des informations complémentaires, veuillez
vous adresser au Support technique (https://support.industry.siemens.com/cs/ww/fr/sc/2090)
Munissez-vous pour cela des informations suivantes :
● Type
● Numéro de série
Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique.

Interventions sur site et pièces de rechange


Pour faire appel à des prestations du service après-vente sur site ou commander des pièces
de rechange, adressez-vous à l'interlocuteur Siemens local. Il pourra vous mettre en contact
avec le service compétent.
Avec l'application SIOS, bénéficiez d'une assistance optimale où que vous soyez.
L'application SIOS est disponible pour Apple iOS, Android et Windows Phone.

A.2 Autres documents


Les instructions de service peuvent être consultées sur le site Internet suivant :
http://support.industry.siemens.com (Page 151)

Documentation générale

1.517.30777.30.000 Codeur 1XP8001


5 610 00000 02 000 Operating_Instructions_Simotics GP, SD, DP, XP
5 610 00000 02 001 Operating_Instructions_Compact_Simotics GP, SD, DP
5 610 00000 02 002 Operating_Instructions_Compact_Simotics XP
5 610 00002 09 000 Codeur incrémental 1XP8012-1x
5 610 00002 09 001 Codeur incrémental 1XP8012-2x
5 610 70000 02 015 Motoventilateur
5 610 70000 10 020 Frein à ressorts
Tenez compte de tous les autres documents fournis avec cette machine.

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 151
Glossaire

AH
Hauteur d'axe

AS
Extrémité côté d'entraînement (D)

Attestation d'examen CE de type


Preuve de certification d'une machine par un organisme de contrôle

Attestation d'examen UE de type


Preuve de certification d'une machine par un organisme de contrôle

BA
Instructions de service

BS
Extrémité côté de ventilation (N)

Caractéristique F
Equilibré avec clavette entière ("full")

Caractéristique H
Equilibré avec demi-clavette ("half")

Caractéristique N
Equilibré sans clavette ("non")

CE
Marquage CE

CEI
International Electrotechnical Commission

CEM
Compatibilité électromagnétique

CSA
Canadian Standard Association

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 153
Glossaire

CSA E
Canadian Standard Association Energie Efficiency Verification

D
Extrémité côté d'entraînement (Drive End)

EAC
Zollunion Eurasien - Eurasian Customs Union

EN
Norme européenne

Ex
Identification des matériels pour atmosphère explosible

GOST
Gosudarstwenny Standart

IC
International Cooling (norme)

IM
International mounting - forme de construction de base

Internet
www.siemens.com/motors

IP
Indice de protection

ISPM
Normes internationales pour les mesures phytosanitaires

KT
Température de l'agent réfrigérant

N
Extrémité côté ventilateur (Non Drive End)

RL
Directive

TR CU
Technical Regulations of Customs Union (Réglementations techniques de l'Union douanière)

Moteurs à basse tension


154 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000
Glossaire

UL
Underwriters Laboratories

VIK
Verband der industriellen Energie- und Kraftwirtschaft e. V. (association allemande des
industries productrices d'énergie)

Zone 1
Atmosphère : gaz ; niveau de risque : risque occasionnel ; mode de protection : Sécurité
augmentée "e"

Zone 2
Atmosphère : gaz ; niveau de risque : risque présent rarement ou de courte durée ; mode de
protection : anti-étincelles "n"

Zone 21
Atmosphère : poussière ; niveau de risque : risque occasionnel ; mode de protection :
Protection par carcasse "t" ; niveau de protection des appareils "Db"

Zone 22
Atmosphère : poussière ; niveau de risque : risque présent rarement ou de courte durée ;
mode de protection : Protection par carcasse "t" ; niveau de protection des appareils "Dc"

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 155
Index

A I
Accouplement, 45 Indice de polarisation, 50, 53
Accouplement isolé, 45 Informations complémentaires, 151
Application de la peinture, 106 Inspection principale, 109
Interventions sur site :,
Isolation des paliers, 44
C
Champs électromagnétiques, 17
L
Chauffage à l'arrêt
Résistance d'isolement, 53 Les cinq règles de sécurité, 14
Conducteur d'équipotentialité, 43 Limites de température, 40
Consignes de sécurité
Pièces en rotation, 15, 94
Pièces sous tension, 15, 93 M
Substances combustibles, 16, 95
Maintenance
Substances nocives, 16, 94
Intervalle de maintenance, 103
Surfaces chaudes, 16, 94
Mode de fonctionnement, 37
Travaux de maintenance, 103
Montage
Courants dans les paliers
Première inspection, 108
Réduction, 42

P
D
Palier isolé, 44
Dangers résiduels, 37
Personnes qualifiées, 14
Démontage
Pièces de rechange, 151
Elimination, 147
Pièces en rotation, 15, 94
Détériorations de la peinture, 106
Plaque signalétique, 20
Directive basse tension, 13
Point de mise à la terre haute fréquence, 43
Documentation du variateur, 44
Préparation du montage, 49

E R
Elimination
Remise en état
Composants, 148
Première inspection, 108
Produits chimiques, 148
Réseau de mise à la terre
Emission de perturbations, 17
Maillé, 44
Entraînement en tandem, 45, 45
Résistance d'isolement, 50
Chauffage à l'arrêt, 53
Mesurer, 51
F
Revernissage, 107
Ferrites d'atténuation, 44 Risque d'explosion, 40, 114
Filtre de mode commun, 44

Moteurs à basse tension


Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000 157
Index

S
Substances combustibles, 16, 95
Substances nocives, 16, 94
Support technique, 151
Surfaces chaudes, 16, 94
Survitesses, 37

T
Température de stockage
Surveillance, 89
Valeurs de réglage, 89
Tensions perturbatrices, 17

U
Utilisation conforme, 20

V
Vitesse limite mécanique, 42

Moteurs à basse tension


158 Instructions de service, 01/2016, 5 610 00000 50 000

Vous aimerez peut-être aussi