363-364L 17 - Lumpp Hasler (Agitators)
363-364L 17 - Lumpp Hasler (Agitators)
363-364L 17 - Lumpp Hasler (Agitators)
10
19/04/2018 Update with all CCPU, motor routine test and all customer remarks LSAU LSAU LSAU 2
09/04/2018 Update with data book for shafts FBAZ FBAZ FBAZ 1
S01 INST. OP. & MNTNCE. (I.O.M.) MANUAL (Including H13, S02 to S11, )
CLIENT NAME: OCP - PHOSBOUCRAA SA
REQUISITION REFERENCE :
T S01 INST. OP. & MNTNCE. (I.O.M.) MANUAL (Including H13, S02 to S11, )
JESA DOCUMENT NUMBERING SYSTEM Project Nbre Code of Sub-Project Sender Code Discipline Code Doc Type Number Order / Rev
AGITATEUR VERTICAL
TYPE : VITESSE LENTE
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 2 / 21
SOMMAIRE
1. PREFACE ................................................................................................... 3
1.1 / Coordonnées du fabricant...................................................................... 3
2. GENERALITE ............................................................................................ 4
2.1 / Indication pour l’utilisateur ................................................................... 4
2.2 / Préconisations du constructeur .............................................................. 4
2.3 / Utilisation conforme .............................................................................. 4
3. CONSIGNES DE SECURITE.................................................................... 5
3.1 / Symboles utilisés ................................................................................... 5
3.2 / Qualification et formation des personnels............................................. 5
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 3 / 21
1. PREFACE
Vous êtes en possession d’un système d’agitation HASLER GROUP spécialement conçu et réalisé pour
répondre à vos besoins. HASLER GROUP vous remercie d’avoir commandé un agitateur vertical.
Les agitateurs sont bien souvent des organes essentiels dans un processus industriel de mélange et/ou de
transformation de matières. Notre but est donc de vous apporter notre expérience et notre savoir faire dans la
conception d’agitateur (études et réalisation).
Cette notice de maintenance a pour objectif de vous faciliter l’exploitation de votre agitateur HASLER GROUP
en toute sécurité. Vous trouverez des explications sur la mise en place, l’utilisation et la maintenance afin que
votre système reste fiable pendant des années.
Nous espérons que cette notice d’utilisation répondra à l’ensemble des questions que vous pouvez vous poser. Si
toutefois des questions restent sans réponses, nous vous invitons à nous contacter afin de vous aider.
Nous vous souhaitons beaucoup de réussite avec la gamme d’agitateur HASLER GROUP.
HASLER GROUP
Z.I de l’abbaye
496 Rue louis Bréguet
38780 PONT-EVEQUE
FRANCE
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 4 / 21
2. GENERALITE
2.1 / Indication pour l’utilisateur
Cette notice d’utilisation se rapporte à tous les modèles d’agitateurs verticaux vitesse lente HASLER GROUP.
Les agitateurs sont bien souvent des organes essentiels dans un processus industriel de mélange et/ou de
transformation de matières. Dans presque tous les processus de fabrication, on mélange dans le but d’accélérer le
déroulement des processus d’équilibrage ou de transport dans le système fluide.
Le lecteur comprendra qu'en tant que tel un agitateur industriel doit avant tout avoir été défini conformément à
son utilisation et être exploité selon les conditions opératoires définies dans les notes de calculs mécanique et
hydraulique jointes au dossier constructeur. Respectez dans tout les cas de figure les spécifications
contractuelles !
Cette notice d’utilisation est destinée à l’exploitant et à toutes personnes en charge de son installation, de son
utilisation, de son entretient et de sa réparation.
D'une manière générale l'utilisation d'un agitateur vertical type vitesse lente doit se faire en respectant les règles
de l'art comme tout appareil industriel ainsi que les règles particulières définies dans les paragraphes suivants.
Leur respect permettra à l'utilisateur de profiter pleinement des performances et de la fiabilité pour lesquelles ces
agitateurs ont été conçus et réalisés.
Pour les agitateurs rentrant dans le champ d’application de la directive machines 2006/42/CE, la notice
d’utilisation est complétée par la description générale de l’équipement. Ce document a pour but de définir les
limites de fournitures, précautions et prescriptions à respecter pour l’utilisation finale d’un agitateur.
Si des travaux sortant du cadre de cette notice d’utilisation doivent être effectués ou si des éléments du texte de
ce mode d’emploi n’ont pas été compris, HASLER GROUP doit être consulté avant de commencer à travailler.
Toutes modifications de construction sur l’appareil, ainsi qu’une utilisation s’écartant de ce mode d’emploi ou
des spécifications contractuelles sur le produit, doivent faire l’objet d’une autorisation écrite de HASLER
GROUP Dans le cas contraire, la garantie et la responsabilité du fabricant ne s’appliquent plus.
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 5 / 21
3. CONSIGNES DE SECURITE
Cette notice d’instruction contient des consignes fondamentales. L’exploitant doit tenir compte des consignes
spécifiées dans cette notice de maintenance.
Le monteur, l’utilisateur et le personnel responsable du site doivent impérativement lire cette notice avant le
montage et la mise en service.
ATTENTION
Ce symbole est utilisé pour indiquer un ou plusieurs risques pour l’appareil, l’utilisateur et / ou son
environnement. Respectez les méthodes de travail et les consignes à la lettre.
REMARQUE
Ce symbole est utilisé pour indiquer une information importante afin d’utiliser l’appareil de manière optimum.
Respectez les méthodes de travail et les consignes à la lettre.
L’exploitant doit définir avec précision le domaine de responsabilité, les compétences et la surveillance du
personnel.
Le personnel doit bénéficier d’une formation et d’instructions correspondantes s’il ne dispose pas des
connaissances nécessaires.
Par ailleurs, l’exploitant doit s’assurer que le personnel a parfaitement compris l’intégralité contenu du manuel
d’utilisation et que le personnel a parfaitement compris les passages des notices d’exploitation ce reportant aux
différant composants assemblés sur l’agitateur (Notices : moteur, réducteur…).
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 6 / 21
4. RECEPTION - STOCKAGE
4.1 / Réception
Lors de la réception de l’agitateur, vérifiez l’emballage et son contenu pour contrôler que tout est bien conforme
au bon de livraison. Toute pièce manquante ou tout dommage causé pendant le transport doivent être signalés
immédiatement et par écrit. Si l’agitateur n’a pas été vendu avec une assistance au montage vérifiez
immédiatement l’intégralité du contenu.
Eviter de placer le matériel trop près d’appareils vibrants, compresseurs, moteurs thermiques, pompes à pistons.
Dans le cas ou l’arbre d’agitation serai livré sur un support différant que les autres composants, Celui-ci devras
être entreposé en position horizontale sans lui appliquer aucune charge.
Les caisses ne seront pas ouvertes sauf nécessité pour le contrôle ou interventions pendant le stockage et si elles
ont été détériorées durant le transport ou la manutention. A ce moment, il appartient au destinataire d’assurer le
maintien en parfait état du matériel, en se reportant aux instructions des différents constructeurs (moteurs,
réducteurs …).
4.3 / Manutention
Prenez toutes les précautions nécessaires pour transporter l’agitateur. La manutention exige des moyens adaptés
(mécanique) et doit être réalisé par un personnel qualifié et autorisé qui soit en outre suffisamment informé par la
lecture du présent document.
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 7 / 21
5. DESCRIPTION - IDENTIFICATION
Nos agitateurs sont réalisés sur mesure à partir d’éléments standards.
Ils comprennent principalement :
- Un groupe d’entrainement constitué d’un motoréducteur ou d’un moto-variateur réducteur, équipé d’un
manchon d’accouplement rigide monté sur l’arbre lent. Ce réducteur est équipé soit d’un palier normal,
soit d’un palier spécialement prolongé pour supporter les efforts engendrés par l’agitation
- Une plaque socle ou une hausse de fixation peut compléter le groupe d’entrainement.
- Un arbre d’agitation tubulaire, dont la liaison avec l’arbre lent du groupe d’entrainement est assurée par
un plateau d’accouplement rigide.
- Un (ou des) mobile(s) d’agitation normalement réalisé(s) en trois éléments à assembler par serrage sur
l’arbre d’agitation. Ce principe permet de régler la position du mobile d’agitation sur l’arbre.
NOTA : Dans le cas d’appareils revêtus, le mobile et l’arbre d’agitation constituent généralement un
élément monobloc indissociable.
Le montage de l’agitateur sur une cuve ouverte est en général réalisé par une plaque socle.
Dans le cas d’une cuve fermée, une hausse de fixation recevant si nécessaire un dispositif d’étanchéité, permet le
montage de l’agitateur sur cuve.
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 8 / 21
Pour déterminer le système d’étanchéité le mieux adapté à chaque application, nous prenons en compte :
- la nature des produits à mélanger.
- la température du produit.
- la pression interne de la cuve.
- la vitesse de rotation.
Etanchéité d’arbre
5.1 / Identification
Le numéro de série de l’appareil (frappé à froid sur la tranche de la bride de fixation du réducteur, ou sur la
plaque signalétique) est le moyen le plus sûr d’identifier votre appareil.
Tous les éléments pour identifier votre appareil sont présents sur la couverture du dossier technique.
Veuillez à avoir ces informations avant de nous contacter pour des problèmes techniques sur cet appareil.
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 9 / 21
6. INSTALLATION - MONTAGE
- Matériel de manutention adapté à l’agitateur (masse totale et masse des principaux éléments indiquées
sur le plan d'ensemble) et correspondant aux accès possibles près de la cuve.
- Elingues, crochets, manilles, cordes, pour masses indiquées sur le plan d'ensemble.
- 2 anneaux de levage pour la manutention de l'arbre d'agitation.
- 2 fers UPN pour positionner l'arbre d'agitation dans la cuve.
- 2 tiges filetées avec écrous.
- 1 boîte à outils standard.
- 1 bédane pour les tôles freins des boulons.
- 1 clef dynamométrique. (Obligatoire)
- 1 niveau d'ajusteur. (Obligatoire)
- PTFE en spray.
- 1 échafaudage pour le montage des mobiles dans la cuve.
L'appareil est livré démonté. L'arbre d'agitation et les mobiles sont désaccouplés afin de faciliter le transport.
- Réunir les pièces à assembler et vérifier avec le plan d'ensemble qu'aucune pièce ne manque pendant le
montage.
- Vérifier l'état de ces pièces et nettoyer les pièces protégées par le fluide de protection (vernis pelable).
- Si il y a des vis en inox, les enduire de PTFE avant montage.
- Préparer le matériel nécessaire au montage.
- vérifier le plan de pose de l'agitateur à l'aide d'un niveau d'ajusteur de façon à obtenir après montage de
l'agitateur, une verticalité de la ligne d'arbre dont le défaut n'excède pas 2 mm par m.
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 10 / 21
6.3 / Montage
Le montage consiste à fixer l’appareil sur une charpente support ou sur une bride.
En règle générale, nos appareils sont calculés pour être installés au centre de la cuve. Une excentration
significative engendre des efforts supplémentaires qui doivent être impérativement pris en compte lors de la
consultation.
La charpente sera constituée de 4 fers identiques dont le moment d’inertie sera calculé en tenant compte du
diamètre de la cuve et de la charge totale appliquée.
L’écartement E des fers sera prévu en fonction du diamètre cuve (E=1/4 à 1/6 du diamètre de cuve)
Ces fers seront, dans la mesure du possible, assemblés entre eux par soudure, afin de donner à l’ensemble une
plus grande rigidité.
Nos brides de fixation sont normalisées PN10 (DN250 à DN800 suivant la taille du réducteur), ou spéciales (sur
commande).
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 11 / 21
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 12 / 21
- Dans le cas de plusieurs hélices sur un même arbre, celle-ci seront décalées angulairement de 60° pour
deux hélices, de 40° pour trois hélices.
- Rabattre les tôles frein sur les têtes de boulons et les écrous à l'aide du bédane.
- Retirer l'échafaudage.
- Vérifier manuellement que l'arbre tourne rond et librement sans point dur (à partir par exemple du
ventilateur moteur).
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 13 / 21
7. MISE EN SERVICE
- Réducteur : Après la mise en place du groupe d’entrainement, vérifier la présence du lubrifiant en ouvrant
le bouchon de niveau N. Le niveau normal de l’huile 1 dans le réducteur doit tangenter avec
le bas du trou taraudé du bouchon N.
Pendant le transport, pour éviter les fuites d’huile, l’évent est remplacé par un bouchon.
Avant la mise en service, il est indispensable d’échanger ce bouchon contre l’évent (R).
- Dans le cas d'une tourelle de guidage, graisser les paliers (voir 8. Maintenance préventive)
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 14 / 21
Les indications ci-dessous tiennent compte des caractéristiques de construction et de la tension réseau.
Nous recommandons de protéger le bobinage contre les effets d’une surcharge ou d’un
fonctionnement sur deux phases, par des relais thermiques.
Assurer également la mise à la terre.
- Si le moteur a été stocké ou a été à l'arrêt pendant une période prolongée, mesurer la résistance
d'isolement avant sa mise en marche.
- Pour la première mise en route, l'agitateur doit tourner à vide
o Donner une brève impulsion électrique de façon à contrôler le sens de rotation de l'appareil
(voir plan d'ensemble)
Vérifier que le sens de rotation soit conforme à la flèche apposée sur l’appareil ainsi qu’au
plan d’ensemble
Pour la protection de l’agitateur, se reporter aux informations du paragraphe : 4.2/ Stockage provisoire
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 15 / 21
8. MAINTENANCE PREVENTIVE
IL EST IMPERATIF D'ARRETER LA ROTATION DE L'AGITATEUR ET DE
FAIRE LA CONDAMNATION ELECTRIQUE DU MOTEUR AVANT DE
RETIRER LES TOLES DE PROTECTION AINSI QUE TOUTE AUTRE
PROTECTION D'ELEMENTS TOURNANTS.
Moteurs :
- Voir notice constructeur.
Réducteurs :
- Voir notice constructeur et chapitre 5 Mise en service.
- Effectuer une vidange du réducteur après 10000 heures de service ou tous les deux ans (pour une
température du carter ≤70°C)
- Vérifier périodiquement la hauteur du niveau. Compenser s’il y a lieu.
- Vérifier l’état de propreté de l’évent.
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 16 / 21
Lubrification du presse-étoupe
Lubrifier périodiquement le presse-étoupe au moyen de la lanterne
(orifice A)
Vérifier la compatibilité du lubrifiant utilisé avec le produit mélangé.
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 17 / 21
1 Remplissage / évent
2 Voyant de niveau
1 Remplissage
2 Mise en pression
3 Tuyauterie d’alimentation
4 Tuyauterie de retour
5 Niveau à glace
6 Manomètre
7 Serpentin (option)
8 Alarme de niveau (option)
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 18 / 21
9. MAINTENANCE CORRECTIVE
Réducteur:
Il est recommandé de ne pas faire d’intervention inconsidérée sur le réducteur. Pour le démontage, le changement de pièces,
se reporter aux plans et nomenclatures Constructeur. Ces opérations seront effectuées en atelier.
Système d’étanchéité:
Voir incident de service.
INCIDENTS DE SERVICE
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 19 / 21
Notes :
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 20 / 21
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Enregistrement EQ 86 G
Rév. : 5
NOTICE DE 10/06/16
MAINTENANCE Page 21 / 21
- La référence de votre commande initiale, ainsi que la référence HASLER GROUP d’origine.
- Le numéro du plan de l’appareil
- Le numéro frappé à froid sur la tranche de la bride du réducteur, ou sur la plaque signalétique.
- Le repère de la pièce sur le plan en votre possession.
HASLER GROUP • Z.I de l’abbaye • 496 Rue louis Bréguet • 38780 PONT-EVEQUE • FRANCE
Tél. : +33 (0)4 74 16 11 50 • Fax : +33 (0)4 74 16 11 55/60 • http://www.hasler-gp.com
Author/Date: SMEN/ 18/12/2017
Revision : A
KN0040‐LS‐001 ‐A LUBRICATION SCHEDULE
Project : OCP ‐ PHOSBOUCRAA SA ‐ LAAYOUNE WASH
PLANT
IMPORTANT : for more details please refer to the provider Operating instructions
Etape 1 :
- Placer dans la cuve un échafaudage a une hauteur correspondant à la
position des pales d’hélices
- Introduire les pales d’hélice rep 8 et 10 dans la cuve
Etape 2 :
- Réaliser un collier de serrage (hors fourniture HASLER) afin de maintenir
l’arbre d’agitation dans la cuve comme représenté sur le schéma ci-dessous.
Etape 3 :
Nettoyer les faces d’appui des brides de l’arbre d’agitation et de l’arbre de tête
- Amener la partie mécanique au dessus de la cuve et l’approcher au plus prêt
de l arbre d’agitation
-
Etape 4 :
- Descendre la partie mécanique sur l’arbre d’agitation
- Puis fixer les deux ensembles avec la boulonnerie rep 5
- Couple de serrage pour boulonnerie rep 5 = 470 Nm pour Y69921 et Y69936
1080 Nm pour Y69919 et Y69937
- Soulever légèrement l’ensemble puis enlever le collier de serrage
Etape 5 :
- Descendre l’ensemble sur la bride de cuve
- Fixer l’agitateur
Etape 7 :
- Dans la cuve ,fixer les pales d’hélices (couple de serrage 480 Nm)
Etape 8
- Faire l’étancheité des pales sur arbre d’agitation
- Sortir l’échafaudage
ASSEMBLY PROCEDURE OF AGITATORS
KN0040-LAAYOUNE
Drawing Y69921 and Y69922 (04J-AG-01)
Drawing Y69936 and Y69938 (04K-AG-01)
Drawing Y69919 and Y69920 (06J-AG-01)
Drawing Y69937 and Y69939 (06K-AG-01)
Step 1 :
- Place in the tank a scaffolding at a height corresponding to the position of
the propeller blades
- Insert the propeller blades 8 and 10 in the tank
Step 2 :
- Make a hose clamp (not supplied by HASLER) to hold the agitator shaft in the
tank as shown in the diagram below.
Step 3 :
- Clean the support faces of the flanges of the stirring shaft and the head
shaft
- Bring the mechanical part to the top of the tank and bring it closer to the
shaker shaft
Step 4 :
- Lower the mechanical part on the stirring shaft
- Then fix the two sets with the bolting rep 5
- Tightening torque for bolts 5 = 470 Nm for Y69921 and Y69936
1080 Nm for Y69919 and Y69937
- Lift the assembly slightly then remove the clamp
Step 5 :
- Lower the assembly on the tank flange
- Fix the agitator
Step 7 :
- In the tank, fix the propeller blades (tightening torque 480 Nm)
Step 8 :
- Make the imperviousness of the blades on the stirring shaft
- Take out the scaffolding
Procédure de démontage roulement palier supérieur
Extraction
Demi-accouplement
sur arbre de tête
Levage
Cale à placer et brider sur bride supérieur pour appui vérin
Vérin
- Enlever les 8 vis M20x70 (repère 2) correspondant à la fixation moteur sur réducteur + dépose du
capot anti-pluie moteur
- Manutention et dépose du moteur équipé de son accouplement à l’aide des anneaux de levage
positionnés à 90° sur carcasse
- Enlever boulonnerie réducteur (vis M45x180 repère 15) manutention du réducteur équipé de son
accouplement à l’aide des anneaux de levage situé sur partie supérieur du réducteur
- Démonter le demi-accouplement sur arbre de tête + 12 boulons M30x120 fixation hausse sur
charpente
- Levage de l’ensemble partie mécanique, arbre d’agitation + pales (4 manilles 2 tonnes + élingues )
sur ancrage extérieur hausse permettant la mise en place d’un outillage spécial sous bride d’arbre
d’agitation
- Mise en place de l’outillage sous bride d’arbre d’agitation, faire reposer l’outillage sur charpente
- Calage bois sous bride arbre de tête/sol, enlever la boulonnerie fixation des couvercles supérieur
des paliers
- Installer un vérin de capacité 5 tonnes sur bout d’arbre de tête ,placer et brider une cale sur partie
supérieur bride permettant l’extraction du roulement
Kunde /
SIEMENS SAS
Client
Kunden-Bestell-Nr. /
4513778924
Numéro de commande client
Siemens Auftrags-Nr. /
Numéro de commande de 46152918
Siemens
Projekt /
Projet
Baujahr /
2017
Année de construction
Penig 2017-12-01
Siemens Industriegetriebe GmbH D-09322 Penig Tel. +49 37381 61-00 . http://www.siemens.com
Bei Korrespondenz bitte angeben / Pour toute correspondance prière No. 46152918 FR
d’indiquer
Bei Korrespondenz bitte angeben / Pour toute correspondance prière No. 46152918 FR
d’indiquer
TYPE H3SV
TAILLE 8,0
VERSION Version B
PUISSANCE P 55,00 KW
©
Bauart H3SV Seite
Ersatzteilliste (EL) Type Page
Liste de pièces de rechange Größe 8,0 1/2
Taille
Übersetzung 39,633
Transmission
Bei Korrespondenz bitte angeben 4513778924
Veuillez ajouter en cas de correspondanc EL 46152918-210 DE/FR
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Ici appartient numéro de plan A5E44044276A
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
RéférenceQuantité Désignation Numéro de plan Numéro d'article Poids
Siemens Industriegetriebe GmbH, Thierbacher Str.24, 09322 Penig Datum Date KRASSELT, THORSTEN PE-7092
Tel. +49(0)37381-61-0, Fax +49(0)37381-80286
Bauart H3SV Seite
Ersatzteilliste (EL) Type Page
Liste de pièces de rechange Größe 8,0 2/2
Taille
Übersetzung 39,633
Transmission
Bei Korrespondenz bitte angeben 4513778924
Veuillez ajouter en cas de correspondanc EL 46152918-210 DE/FR
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Ici appartient numéro de plan 6153215
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
RéférenceQuantité Désignation Numéro de plan Numéro d'article Poids
Siemens Industriegetriebe GmbH, Thierbacher Str.24, 09322 Penig Datum Date KRASSELT, THORSTEN PE-7092
Tel. +49(0)37381-61-0, Fax +49(0)37381-80286
Bauart H3SV Seite
Ersatzteilliste (EL) Type Page
Spare parts list Größe 8,0 1/2
Size
Übersetzung 39,633
ratio
Bei Korrespondenz bitte angeben 4513778924
Please quote in correspondence EL 46152918-210 DE/EN
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Please refer to DWG No. A5E44044276A
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
Part No. No. off Description Drawings No. Ident no. Weight
Siemens Industriegetriebe GmbH, Thierbacher Str.24, 09322 Penig Datum Date KRASSELT, THORSTEN PE-7092
Tel. +49(0)37381-61-0, Fax +49(0)37381-80286
Bauart H3SV Seite
Ersatzteilliste (EL) Type Page
Spare parts list Größe 8,0 2/2
Size
Übersetzung 39,633
ratio
Bei Korrespondenz bitte angeben 4513778924
Please quote in correspondence EL 46152918-210 DE/EN
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Please refer to DWG No. A5E44044276A
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
Part No. No. off Description Drawings No. Ident no. Weight
Siemens Industriegetriebe GmbH, Thierbacher Str.24, 09322 Penig Datum Date KRASSELT, THORSTEN PE-7092
Tel. +49(0)37381-61-0, Fax +49(0)37381-80286
Liste des appareils Type H2SV
Page
Taille 8 1 von 1
ïò Ù7²7®¿´·¬7
Ë¿¹» °®7ª« æ
Ô» °±³°» ¼» ´«¾®·º·½¿¬·±² ÍÌÑÆ »®ª»²¬ ¿« ¼7¾·¬ ¼» ´·¯«·¼» ´«¾®·º·¿²¬ô ²±² ½±®®±·ºò
Ô» ¼±²²7» ¬»½¸²·¯«» ¼» ´¿ °±³°» ®»°»½¬·ª» ±²¬ ¼±½«³»²¬7» «® ´» ¼»·² ±« ´¿ º·½¸»
¬»½¸²·¯«» ½±®®»°±²¼¿²¬ò
îò Í7½«®·¬7
Û² °´« ¼» ½±²·¹²» ¼» 7½«®·¬7 °7½·º·¯«» 7²±²½7» ½·ó¿°®8ô ·´ º¿«¬ 7¹¿´»³»²¬ ±¾»®ª»® ´»
°®»½®·°¬·±² ²¿¬·±²¿´» ¼» 7½«®·¬7 »¬ ¼» °®7ª»²¬·±² ¼» ¿½½·¼»²¬ ´±® ¼» ´ù«¬·´·¿¬·±² ¼»
³¿½¸·²» »¬ ¼ù·²¬¿´´¿¬·±² ¬»½¸²·¯«»ò
Ôù·²±¾»®ª¿¬·±² ¼» ½±²·¹²» ¼» 7½«®·¬7 °»«¬ ¿«· ¾·»² ³»¬¬®» »² ¼¿²¹»® ¼» °»®±²²» ¯«»
´ù»²ª·®±²²»³»²¬ »¬ ´» ³¿½¸·²» »¬ »²¬®¿2²»® ´¿ °»®¬» ¼» ¬±« ¼®±·¬ @ ¼» ¼±³³¿¹» »¬ ·²¬7®6¬ò
Ô» ·²¼·½¿¬·±² º·¹«®¿²¬ ¼·®»½¬»³»²¬ «® ´¿ °±³°»ô ½±³³» °ò »¨ò ´¿ °´¿¯«» ·¹²¿´7¬·¯«»ô ´¿ º´8½¸»
¼« »² ¼» ®±¬¿¬·±²ô ´» ³¿®¯«¿¹» ¼» ®¿½½±®¼ ¼» º´«·¼» ¼±·ª»²¬ ±¾´·¹¿¬±·®»³»²¬ 6¬®» ±¾»®ª7» »¬
6¬®» ³¿·²¬»²«» »² 7¬¿¬ ´··¾´»ò
Ï«¿´·º·½¿¬·±² ¼« °»®±²²»´ æ
̱« ´» ¬®¿ª¿«¨ «® ´¿ ³¿½¸·²» ±²¬ @ »¨7½«¬»® «²·¯«»³»²¬ @ ´ù¿®®6¬ »¬ ´±®¯«» ´¿ °±³°» ¿ ¿¬¬»·²¬
´¿ ¬»³°7®¿¬«®» ¿³¾·¿²¬»ò Ü·®»½¬»³»²¬ ¿°®8 ´¿ º·² ¼» ¬®¿ª¿«¨ô ¬±« ´» ¼·°±·¬·º ¼» 7½«®·¬7 »¬
¼» °®±¬»½¬·±² ¼±·ª»²¬ ¼» ²±«ª»¿« 6¬®» ·²¬¿´´7 ±« ¿½¬·±²²7ò
ߪ¿²¬ ´¿ ³·» »² »®ª·½»ô ·´ º¿«¬ ±¾»®ª»® ´» °±·²¬ ·²¼·¯«7 ±« ´» °¿®¿¹®¿°¸» °®»³·8®» ³·» »²
»®ª·½»ò
̱«¬» ³±¼·º·½¿¬·±² ±« ¬®¿²º±®³¿¬·±² ¿« ²·ª»¿« ¼» ´¿ °±³°» ²ù»¬ ¿«¬±®·7» ¯«ù¿°®8 ¿½½±®¼ ¿ª»½
´» º¿¾®·½¿²¬ò Ô» °·8½» ¼» ®»½¸¿²¹» ±®·¹·²¿´» ¹¿®¿²¬·»²¬ ´¿ 7½«®·¬7ò Ôù»³°´±· ¼ù¿«¬®» °·8½»
°»«¬ ¿²²«´»® ´¿ ¹¿®¿²¬·» ®»´¿¬·ª» ¿«¨ ½±²7¯«»²½» ¯«· ù»² «·ª»²¬ò
Ô¿ 7½«®·¬7 ¼ù»¨°´±·¬¿¬·±² ¼» ´¿ °±³°» ´·ª®7» ²ù»¬ ¿«®7» ¯«ù»² ½¿ ¼ù»³°´±· ½±²º±®³» @ ´ù«¿¹»
°®7ª«ò Ô» ª¿´»«® ´·³·¬» ·²¼·¯«7» «® ´» ¼»·² ±« ´¿ º·½¸» ¬»½¸²·¯«» ½±®®»°±²¼¿²¬ ²» ¼±·ª»²¬
»² ¿«½«² ½¿ 6¬®» ¼7°¿7»ò
íò Ì®¿²°±®¬ »¬ »²¬®»°±¿¹»
Ô» °±³°» ±²¬ »³¾¿´´7» »² «·²» ¼» ¬»´´» ±®¬» ¯«ù»´´» ±²¬ °®±¬7¹7» ½±²¬®» ´¿ ½±®®±·±²ô
´» ·³°¿½¬ »¬ ´» ½¸±½ò
Ô» ®¿½½±®¼ ¼» º´«·¼» ±²¬ º»®³7 ¿ª»½ «² ¾±«½¸±² »² °´¿¬·¯«»ò Ý»½· »³°6½¸» ´¿ ±®¬·» ¼»
´·¯«·¼» ®7·¼«»´ ¯«· » ¬®±«ª» »²½±®» ¼¿² ´¿ °±³°» »² ¬¿²¬ ¯«» ®7·¼« ¼» ´¿ ³¿®½¸» ¼ù»¿· »¬ »²
¬¿²¬ ¯«» °®±¬»½¬·±² ½±²¬®» ´¿ ½±®®±·±²ò Ý»½· °®±¬8¹» 7¹¿´»³»²¬ ´» º·´»¬¿¹» ¼« ®¿½½±®¼ »¬
»³°6½¸» ¼» ³¿²·8®» º·¿¾´» ´¿ °7²7¬®¿¬·±² ¼» ½±®° 7¬®¿²¹»® @ ´ù·²¬7®·»«® ¼» ´¿ °±³°»ò
Ì®¿²°±®¬ æ
ߺ·² ¼ù7ª·¬»® ¼» ¼±³³¿¹»ô ´ù»³¾¿´´¿¹» ¼» ¬®¿²°±®¬ »¬ @ °®±¬7¹»® ½±²¬®» ´» ·³°¿½¬ »¬ ´»
½¸±½ò
Ò±« ¹¿®¿²¬·±² «²» ´·ª®¿·±² ¼» ´¿ ³¿®½¸¿²¼·» ¼¿² «² 7¬¿¬ ·®®7°®±½¸¿¾´»ò ß°®8 ®7½»°¬·±²
¼» ´¿ ³¿®½¸¿²¼·»ô ·´ º¿«¬ ·³³7¼·¿¬»³»²¬ ½±²¬®,´»® ù·´ § ¿ ¼» ¼±³³¿¹» ¼« ¿« ¬®¿²°±®¬ò ß«
½¿ ±' ª±« ½±²¬¿¬»®·»¦ ¼» ¼±³³¿¹»ô ·´ º¿«¬ ·³³7¼·¿¬»³»²¬ »² ·²º±®³»® ´» ¬®¿²°±®¬»«®
®»°±²¿¾´» ¿·²· ¯«» ´» º¿¾®·½¿²¬ò
Û²¬®»°±¿¹» æ
ìò Ü»½®·°¬·±² ¼» ´¿ °±³°»
Û² ½¿ ¼» °±³°» @ ¬·®±·® ®±¬¿¬·º ±« @ °¿´»¬¬» ¿«¬±ó¿°·®¿²¬»ô «² ®±¬±® î ø·²¼«·¬÷ ¬±«®²» ¼¿²
«² °»®9¿¹» »¨½»²¬®·¯«» @ ´ù·²¬7®·»«® ¼« ¬¿¬±® ï ø½¿®¬»®÷ò Ô» ¬·®±·® ®±¬¿¬·º í ø°¿´»¬¬»ô ´¿³»´´»÷
·²¬¿´´7 ¼» ³¿²·8®» ®»´±¹»¿¾´» ¼¿² ´» ®±¬±® ±²¬ °®»7 @ ´ù¿·¼» ¼» ®»±®¬ ì »¬ ¼» ´¿ º±®½»
½»²¬®·º«¹» ª»® ´¿ «®º¿½» ¼» ®±«´»³»²¬ ¼« °»®9¿¹» ¼« ¬¿¬±®ò Ô» ½»´´«´» ¼» ¼7°´¿½»³»²¬ ¿·²·
»²¹»²¼®7» ¼7¾·¬»²¬ ´» º´«·¼» ¼» ´¿ °¿®¬·» ¼ù¿°·®¿¬·±² ª»® ´¿ °¿®¬·» ¼» °®»·±² °¿® ¼·ºº7®»²¬
½¸¿²¹»³»²¬ ¼» ª±´«³»ò
Ó±²¬¿¹» ½±²¬®«½¬·º
Ô» ³±²¬¿¹» ¬®8 ®±¾«¬» »¬ °±«®¬¿²¬ ·³°´» ¼» ´¿ °±³°» »¬ ´¿ ½±²¼·¬·±² ¼» ¾¿» °±«® «²
º±²½¬·±²²»³»²¬ ¼«®¿¾´» »¬ ¿² °¿²²»ò Ôù¿®¾®» ¼» ¬®¿²³··±² »¬ ´±¹7 ¼¿² ´» ½¿®¬»®ò б«® ´¿
ª»®·±² u ¿ª»½ ®±«´»³»²¬ °7½·¿«¨ eô ´ù¿®¾®» ¼» ¬®¿²³··±² »¬ ´±¹7 ¼» ³¿²·8®»
½±³°´7³»²¬¿·®» ¼¿² ´» ½±«ª»®½´»ò Ô» ®±¬±® »¬ ®»´·7 @ ´ù¿®¾®» °¿® ´» ¾·¿· ¼ù«² ®¿½½±®¼ ·²¿³±ª·¾´»ò
Ô» ¬·®±·® ®±¬¿¬·º ±²¬ ¹´·7 ´¿¬7®¿´»³»²¬ ¼¿² ´» ®¿·²«®» ¼« ®±¬±® »¬ °®»7 ½±²¬®» ´¿ «®º¿½»
¼» ®±«´»³»²¬ ¼« °»®9¿¹» »¨½»²¬®·¯«» ¼« ¬¿¬±® °¿® ´» ¾·¿· ¼» ®»±®¬ @ ¾±«¼·²ò Ô» ½¿®¬»® »¬
º»®³7 °¿® «² ½±«ª»®½´»ò ×´ »¬ °±·¾´» ¼ù·²¬7¹®»® ¼·ºº7®»²¬» ª¿®·¿²¬» ¼ù7¬¿²½¸7·¬7 »² ±°¬·±²ò
Ô» °±³°» ¿ª»½ «² ´·³·¬»«® ¼» °®»·±² ¼·°±»²¬ ¼ù«²» ´·³·¬¿¬·±² ¼» °®»·±² ·²¬7¹®7»ò Ü»
½±«®¬ ½±«° ¼» ¾7´·»® °»«ª»²¬ ¿·²· 6¬®» ¿¾±®¾7ò ×´ º¿«¬ ½»°»²¼¿²¬ ù¿«®»® ¯«» ´» ´·³·¬»«®
²ù»¬ °¿ ±´´·½·¬7 «® «²» ´±²¹«» °7®·±¼»ò
ʱ« °±«ª»¦ ½±²«´¬»® ´» ¼·³»²·±² ¿·²· ¯«» ´» »² ¼» ®±¬¿¬·±² »¬ ¼ù7½±«´»³»²¬ ¼»
¼·ºº7®»²¬» ª»®·±² ¼» °±³°» ¼¿² ²±¬®» °®±°»½¬« ±« «® ´» ¼»·² ½±®®»°±²¼¿²¬ò
ëò Ó±²¬¿¹» ײ¬¿´´¿¬·±²
̱«¬» ´» ½±²¼«·¬» ¼±·ª»²¬ 6¬®» ®¿½½±®¼7» ¼» ³¿²·8®» 7¬¿²½¸» @ ´ù¿·® »¬ @ ´ù¸«·´»ò Ô¿ °±³°» »¬
@ ³±²¬»® ¿ª»½ ´» ¬§°» ¼» º·¨¿¬·±² °®7ª«ô »² ¬»²¿²¬ ½±³°¬» ¼» ´¿ °±·¬·±² ¼» ³±²¬¿¹» ¿«¬±®·7»ò ×´
º¿«¬ ª»·´´»® ¿« ½±«°´» ¼» »®®¿¹» ½±²º±®³» @ ´¿ ²±®³» °±«® ´» ¿»³¾´¿¹» °¿® ¾±«´±²ò
êò Ó·» »² »®ª·½»
Û² ½¿ ¼» °®»³·8®» ³·» »² »®ª·½» ±« ¿°®8 «² ¬»³° ¼ù¿®®6¬ ¼» °´« ¼» ê ³±·ô ´¿ °±³°» »¬ @
®»³°´·® ¼ù¸«·´» ¿ª¿²¬ ´¿ ³·» »² »®ª·½»ò Ô» ±«ª»®¬«®» ¼» ®»³°´·¿¹» ±°¬·±²²»´´» ±²¬ @ ¹¿®¼»®
7¬¿²½¸» @ ´ù¿·® »¬ @ ´ù¸«·´» °»²¼¿²¬ ´ù»¨°´±·¬¿¬·±²ò
éò Û²¬®»¬·»²
Ô» °±³°» ¼» ´«¾®·º·½¿¬·±² ÍÌÑÆ ²» ²7½»·¬»²¬ ¿«½«² »²¬®»¬·»² 7¬¿²¬ ¼±²²7 ¯«ù»´´» ±²¬
´«¾®·º·7» °¿® ´» ´·¯«·¼» ®»º±«´7ò
Ò±« ®»½±³³¿²¼±² ¼» ½¸¿²¹»® ´» °·8½» ¼ù««®» »¬ ´» °·8½» ¼ù7¬¿²½¸7·¬7 ¿°®8 «²» ¼«®7»
¼» º±²½¬·±²²»³»²¬ ¼ù»²ªò ìë ðð𠸻«®»ò
èò Ó·» ¿« ®»¾«¬
Ôù»¨°´±·¬¿²¬ ¼±·¬ ª»·´´»® @ ½» ¯«» ¬±«¬» ´» °·8½» «7» »¬ ´» ´·¯«·¼» ®»º±«´7 ±·»²¬ 7´·³·²7
½±²º±®³7³»²¬ ¿«¨ ¼·°±·¬·±² ®»´¿¬·ª» @ ´ù»²ª·®±²²»³»²¬ò
• Veillez à ce que le pressostat ne soit jamais soumis à des fortes Sécurité de surpression
accélérations, vibrations, et des chocs forts. Pressostat à membrane: 100 bar (0,3 à 1,5 bar, 1 à 10 bar)
300 bar (1 à 10 bar avec No. 040,
• N’utiliser le produit que dans son état original. Ne jamais entreprendre des 041, 042, 340, 341 et 342 autres
modifications quelconques sur celui-ci. plages)
Pressostat à piston: 600 bar
• Retirer tous les éléments de protection nécessaire pour le transport, telles
que emballages, capuchons ou cartons.
• Tous les matériaux susmentionnés sont recyclables et peuvent être déposés Eléments de manoeuvre et de raccordement
dans des conteneurs prévus à cet effet!
Fig. 1 Fig. 2
2 4
Conditions d’utilisation 2
P
En présence de températures des fluides autres que la température 3 1
ambiante (20 °C):
Montage
Electrique:
Vis de réglage du point de commutation.
Câbler le pressostat conformément au schéma de raccordement (fig. 2).
Utiliser le connecteur 1-1-80-652-002 (à commander séparément, car non
compris dans la livraison!).
Mise en service
Démontage
Application
Protection des ensembles de régulation, de mesure et de ré-
glage contre les impuretés. Pour recueillir et retenir efficacement
toutes sortes de particules.
Avec corps G 3⁄8 à G 2 ⋅ PN 25 ⋅ Pour liquides, vapeur et gaz
ininflammables jusqu’à max. 300 oC
Caractéristiques générales
• Construction compacte dans les longueurs selon DIN
• Elimination facile des particules retenues
• Echange aisé des tamis
Exécutions
Entrée/sortie : raccords taraudés 3⁄8” à 2” ⋅ PN 25
Type 1 N ⋅ avec tamis simple
Type 1 NI ⋅ avec tamis double
– Corps en laiton G 3⁄8 à G 2
– Corps en fonte malléable G 1⁄2 à G 2 Fig. 1 ⋅ Filtres à tamis type 1 N, type 1 Nl
Type 1 FN ⋅ avec tamis simple Exécution en laiton ou fonte malléable
Entrée/sortie : raccords filetés 1⁄2” à 2” ⋅ PN 25
– Corps en laiton rouge ⋅ avec/sans écrou à chapeau et
embout à souder ⋅ G 1⁄2 à G 2 ⋅ Particulièrement adaptés
aux installations de chauffage à distance.
Fonctionnement
Le fluide s’écoule dans le sens de la flèche coulée sur le corps.
Le fluide entre tout d’abord en contact avec la face interne du 5 6
tamis. Le fluide nettoyé traverse le tamis et les particules sont
recueillies dans le panier. Ces dernières sont facilement élimi-
nées en enlevant le bouchon de fermeture. Fig. 2 ⋅ Type 1 FN, exécution en laiton rouge avec écrous à
chapeau et embouts à souder.
Tableau 2 ⋅ Matériaux
Type ... 1 FN 1N/1 NI (laiton) 1 N/1 NI (fonte malléable)
Laiton GK-CuZn37Pb Fonte malléable GTW-40-05
Corps Laiton rouge G-CuSn5ZnPb
(2.0340.02) (0.8040)
Bouchon Laiton CuZn39Pb (2.0380 ou 2.0401) à G 1: 9S20K; > G 1: GTW-40-05
Tamis Acier inoxydable 1.4401
Joint d’étanchéité Graphite avec âme métallique
Encombrement
H1
Clé
SW
Fig. 4 ⋅ Encombrement
SITRANS TS
Capteurs de température
Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)
Notice de service
Utilisation conforme
L'appareil ne doit être utilisé que pour les applications prévues dans cette notice.
Toutes les modifications effectuées sur l'appareil qui ne sont pas clairement décrites dans la notice sont de la responsabilité de l'utilisateur.
Lois et directives
Lors du raccord, du montage et du fonctionnement, les attestations d'examen, les réglementations et les lois en vigueur dans votre pays doivent être respectés.
Ce sont par exemple pour les zones à risque d'explosion :
● IEC 60079-14 (international)
● EN 60079-14 (auparavant VDE 0165, T1) (EU, Allemagne)
● Le décret sur la sécurité de fonctionnement (Allemagne)
Mesures
Respectez les mesures de précaution suivantes dans l'intérêt de la sécurité :
ATTENTION
Mode de protection électrique "à sécurité intrinsèque"
Veuillez uniquement relier les appareils sur des circuits à sécurité intrinsèque certifiés. Ces circuits doivent correspondre aux caractéristiques techniques
mentionnées sur la plaque signalétique ou dans les certificats et les homologations. Si les circuits en question ne correspondent pas aux données contenues
dans les certificats et les homologations, alors la sécurité nécessaire pour l'homologation ne sera pas garantie. Le niveau de protection "ia" de l'appareil est
abaissé au niveau de protection "ib" lorsque des circuits à sécurité intrinsèque "ib" sont raccordés.
ATTENTION
Manipulation de fluides aggressifs et dangereux
L'appareil peut être utilisé avec forte pression et avec des fluides aggressifs et dangereux. La manipulation non conforme à l'usage de cet appareil peut
entraîner des blessures corporelles graves et/ou des dégâts matériels considérables. Cette mesure est particulièrement à respecter si l'appareil est en cours
d'exploitation et doit être remplacé.
PRUDENCE
Modules sensibles à l'électricité statique
Cet appareil contient des modules sensibles à l'électricité statique. Les sous-groupes craignant l'électricité statique peuvent être détruits par des tensions bien
inférieures au seuil de perception humain. Ces tensions se produisent dès que vous touchez un composant ou les contacts électriques d'un sous-groupe sans
être déchargé. Le dommage occasionné à un sous-groupe par une surtension n'est souvent pas immédiatement apparent et ne se manifeste qu’après une
durée prolongée de fonctionnement.
Personnel qualifié
Les personnes qualifiées sont celles qui sont familiarisées avec l'installation, le montage, la mise en service et l'utilisation du produit. Elles doivent disposer des
qualifications suivantes :
● être autorisé et formé à utiliser/effectuer la maintenance des appareils et des systèmes suivant les standards de la technique de sécurité pour circuits
électriques, hautes pressions et milieux agressifs et dangereux.
● pour les appareils à protection antidéflagrante : formation, instruction ou autorisation pour effectuer des travaux sur des circuits électriques dans des
installations présentant des risques d’explosions.
● formation ou instruction suivant les standards de sécurité en matière d'entretien et d'utilisation d'un équipement de sécurité adapté.
© Siemens Ⓟ2011
A5E02228650-03 fr, 07/2011 1
B 6100 FR 07.11
2/10
Description
Structure plaque signalétique
Tous les appareils F610x portent les spécifications du constructeur (SIEMENS) et une plaque signalétique. La plaque signalétique de la variante F610x-6
(protection contre l'explosion) se trouve sur la tête de raccordement et contient les indications suivantes :
s SITRANS TS
7MC9051-0FR30-1AA0
Siemens AG, Industry Sector Y99
76181 Karlsruhe, Germany Serial No.: AZB/12345678
Made in Croatia
1xPt100 / B / 4 / 0 / +150
① Désignation du produit ⑦ Branchement du capteur
② Numéro de référence (numéro MLFB) ⑧ Classe de capteur
③ Accessoires, option ⑨ Type de capteur
④ Numéro de série ⑩ Pays de fabrication
⑤ Gamme de mesure supérieure ⑪ Fabricant
⑥ Gamme de mesure inférieure
Figure 1 Exemple de plaque signalétique de la variante F6100-6
7& 7&
3W 3W
7& 7&
7\SH
3W 3W
( 97 :+ 97:+ :+
- %. :+ %.:+ :+
5' :+ 5':+ :+
. *1 :+ *1:+ :+
7 %1 :+ %1:+ :+
● En règle générale est prévu le raccordement 3 ou 4 fils à partir de la boîte à bornes supplémentaire montée (① et ②).
● Sur demande spéciale du client, le raccordement 3/4 fils à partir de la tête de raccordement (④ et ⑤) est possible. En raison du manque de place, la
technique 4 fils n'autorise toutefois qu'un raccordement simple (⑤).
Types de raccordement
① ②
Raccordement 3 fils à partir de la boîte à bornes Raccordement 4 fils à partir de la boîte à bornes
; ; ; ;
(;7 (;7 (;7 (;7
&OLHQW &OLHQW
; ;
; ;
%R°WH¢ERUQHV %R°WH¢ERUQHV
5' 5' :+ :+
5' 5' :+ :+ % %
% %
7KHUPRPªWUH¢U«VLVWDQFH
7KHUPRPªWUH¢U«VLVWDQFH
③ ④ ⑤
Montage 2 fils à partir de la tête de raccordement Montage 3 fils à partir de la tête de raccordement Montage 4 fils à partir de la tête de raccordement
; ; ; ; ;
(;7 (;7 (;7 (;7 (;7
&OLHQW &OLHQW &OLHQW
; ;
; ; ;
%R°WH¢ %R°WH¢ERUQHV
%R°WH¢ERUQHV ERUQHV
5' 5' :+ :+
% % 5' 5' :+ :+
5' 5' :+ :+
% %
% %
7KHUPRPªWUH¢U«VLVWDQFH
7KHUPRPªWUH¢U«VLVWDQFH
7KHUPRPªWUH¢U«VLVWDQFH
3W :+ 3W :+
:+ :+
PP
1. Glisser le tube de guidage ③ au travers du trou pratiqué dans le châssis, jusqu'à ce que la pointe de mesure ② du thermomètre à résistance soit en
contact.
4. Serrer l'écrou ⑥.
Le ressort est pré-tendu. De cette façons, la pointe de mesure reste toujours en contact avec la pièce à mesurer, p. ex. ①.
Caractéristiques techniques
Capteur de température
Tête de raccordement
Degré de protection IP65
Type Forme J
Matériau Aluminium
Presse-étoupe
Type F610x-6 M20x1,5
Types F610x-1/2/3/4/5/7 M16x1,5
Composants en contact avec le fluide de mesure Acier inox
Type de capteur Pt100; classe B DIN EN 60751
Types E, J, K et T ; classe 2, DIN EN 60548
plage de température
Etendue de mesure réglée / -50 °C..+150 °C (-122 ... +302 °F)
Valeurs maximales de température du produit mesuré
Valeurs maximales pour utilisations en atmosphère explosive (F610x-6) ● Classe de température T4 = 126 °C (258 °F)
● Classe de température T6 = 76 °C (168 °F)
Température ambiante admissible sur la tête de raccordement
avec transmetteur de mesure intégré -40 °C ... +85 °C (-40 °F ... +185 °F)
sans transmetteur de mesure -40 °C ... +100 °C (-40 °F ... +212 °F)
Tension d'alimentation
Type F610x-6 Ub = 7,5 à 15 V CC
Types F610x-1/2/3/4/5/7 Ub = 7,5 à 30 V CC
Protection contre l'explosion uniquement pour le type F610x-6 Zone 1 et zone 21. Respecter la déclaration du fabricant !
Valeurs maximales des paramètres de branchement électrique pour utilisations en atmosphère explosive (F610x-6) 1)
● Ui = 15 V
● Ii = 100 mA
● Ci = Ci sensor (700 pF/m) + (Ci cable/m) 1)
● Li = Li sensor (15 µH/m) + (Li cable/m) 1)
● Pi = 100 mW
1) La capacité et l'inductance du câble sur le capteur de température doit être pris en compte avant l'installation :
Transmetteur de température
Données détaillées sur les transmetteurs de mesure
● T03 J Pour les types F6100-3, 5, 7 Voir :
Jumo (http://www.Jumo.de/)
● SITRANS TH100 Pour le type F6100-6, interface 4 … 20 mA Voir :
● SITRANS TH300 Pour le type F6100-6, interface HART Instructions et manuels
(http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
● SITRANS TH400 Pour le type F6100-6, interface PROFIBUS
PA
Pour le type F6100-6, interface
FOUNDATION Fieldbus
Dimensions
Plan d'encombrement des F610x-x
Thermomètre à résistance type F6100-1
Thermocouple type F6101-1
● Etanche à l'huile jusqu'à 2 bar.
● Veillez à une ventilation sans danger à l'ouverture.
(/
FD
):
(/
FD
ป):
(/
ป):
FD
ป):
FD
ෘ
Déclaration du fabricant
Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101) Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)
10
A5E02228650, 07/2011 A5E02228650-03 fr, 07/2011
H..V, B..V
1...22
Édition 03/2016
siemens.com
05.10.2016 00:10
V2.00
Introduction 1
Consignes de sécurité 2
Description 3
Réducteur à engrenages
Planification d'utilisation 4
FLENDER Gear Units
5011fr 5
Montage
Mise en service 6
Instructions de service
Fonctionnement 7
Maintenance 8
Élimination 10
Pièces détachées 11
Documents qualité A
H..V, B..V
Caractéristiques techniques B
1...22
Édition 03/2016
Mentions légales
Signalétique d'avertissement
Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de danger, les
avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les
avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque.
DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures graves.
PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.
IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience, en
mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:
ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des produits
suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une utilisation et une
maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement admissibles ainsi que les
indications dans les documentations afférentes.
Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations dans
ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les droits
de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.
1 Introduction.................................................................................................................................................13
1.1 Remarques générales............................................................................................................13
1.2 Lubrifiants...............................................................................................................................14
2 Consignes de sécurité................................................................................................................................17
2.1 Notes de sécurité...................................................................................................................17
2.2 Les cinq règles de sécurité....................................................................................................17
2.3 Remarques générales............................................................................................................18
2.4 Avertissements généraux et symboles..................................................................................19
2.5 Type de danger particulier et équipement de protection individuelle.....................................20
2.6 Utilisation conforme................................................................................................................22
3 Description..................................................................................................................................................25
3.1 Description générale..............................................................................................................25
3.2 Versions de sortie..................................................................................................................26
3.3 Carter.....................................................................................................................................27
3.3.1 Réducteur d'aérateur..............................................................................................................32
3.3.2 Réducteur d'agitateur.............................................................................................................33
3.3.3 Réducteur de turbine à eau....................................................................................................35
3.3.4 Réducteur de pulpeur.............................................................................................................37
3.4 Alimentation en huile du réducteur.........................................................................................39
3.4.1 Lubrification par barbotage....................................................................................................39
3.4.2 Lubrification sous pression.....................................................................................................39
3.4.2.1 Pompe....................................................................................................................................43
3.4.2.2 Filtre d'huile............................................................................................................................43
3.5 Paliers des arbres..................................................................................................................43
3.6 Joint d'étanchéité d'arbre.......................................................................................................43
3.6.1 Bagues à lèvres avec ressort.................................................................................................44
3.6.2 Bagues à labyrinthe...............................................................................................................44
3.6.3 Joint Taconite.........................................................................................................................45
3.6.4 Déflecteur...............................................................................................................................49
3.6.5 Tube d'accumulation d'huile...................................................................................................49
3.7 Dispositif anti-dévireur............................................................................................................50
3.8 Refroidissement.....................................................................................................................51
3.8.1 Ventilateur..............................................................................................................................51
3.8.2 Serpentin de refroidissement.................................................................................................52
3.8.3 Système d'alimentation en huile ajouté..................................................................................55
3.8.3.1 Installation d'alimentation en huile ajoutée avec radiateur air-huile.......................................55
3.8.3.2 Installation d'alimentation en huile ajoutée avec radiateur eau-huile.....................................57
3.8.3.3 Pompe....................................................................................................................................60
3.8.3.4 Filtre d'huile............................................................................................................................60
3.8.4 Système d'alimentation en huile distinct................................................................................60
3.9 Accouplements.......................................................................................................................61
3.10 Frette de serrage....................................................................................................................61
3.11 Chauffage...............................................................................................................................62
3.12 Indicateur du niveau d'huile....................................................................................................64
3.13 Surveillance de niveau d'huile................................................................................................64
3.14 Surveillance de la température de l'huile...............................................................................65
3.15 Surveillance de paliers...........................................................................................................66
3.15.1 Surveillance de paliers par sonde thermométrique à résistance Pt 100................................66
3.15.2 Surveillance de paliers par transducteur d'onde de choc.......................................................66
3.15.3 Surveillance de paliers par capteur d'accélération.................................................................67
3.16 Capteur de vitesse.................................................................................................................68
3.17 Entraînement auxiliaire..........................................................................................................69
3.17.1 Accouplement de rattrapage..................................................................................................72
4 Planification d'utilisation..............................................................................................................................75
4.1 Étendue de la fourniture.........................................................................................................75
4.2 Transport................................................................................................................................75
4.3 Point de fixation......................................................................................................................77
4.4 Particularités concernant le graissage et la conservation......................................................80
4.4.1 Complément de lubrification des paliers à roulements..........................................................80
4.4.1.1 Palier à roulement graissé.....................................................................................................80
4.4.1.2 Palier à roulement graissé dans le tube d'accumulation d'huile.............................................80
4.4.2 Remplissage et vidange d'huile..............................................................................................82
4.4.3 Particularités de la conservation............................................................................................83
5 Montage......................................................................................................................................................85
5.1 Consignes générales de montage.........................................................................................85
5.2 Déballez le réducteur.............................................................................................................86
5.3 Montage du réducteur............................................................................................................87
5.3.1 Socle......................................................................................................................................87
5.3.2 Description des opérations de montage.................................................................................88
5.3.2.1 Alignement.............................................................................................................................91
5.3.3 Montage du réducteur sur pied de carter...............................................................................93
5.3.3.1 Montage sur cadre de socle...................................................................................................93
5.3.3.2 Montage sur socle en béton avec boulons ou plots d'ancrage..............................................94
5.3.3.3 Montage sur socle en béton avec vis d'ancrage....................................................................96
5.3.4 Montage sur bride de fixation ou bride folle...........................................................................99
5.3.4.1 Contre-bride côté machine.....................................................................................................99
5.3.4.2 Montage...............................................................................................................................100
5.3.4.3 Démontage...........................................................................................................................103
5.3.5 Montage de la bride d'accouplement côté sortie sur réducteurs de modèle H.BV et B.BV....104
5.3.5.1 Conditions............................................................................................................................104
Glossaire..................................................................................................................................................197
Index.........................................................................................................................................................199
Tableaux
Figures
Remarque
Exclusion de responsabilité
Veiller à ce que chaque personne chargée d'intervenir sur le réducteur ait lu et compris ce
manuel d'utilisation et en observe le contenu en tous points avant toute intervention sur le
réducteur. Le non-respect de ce manuel d'utilisation peut entraîner l'endommagement du
produit et provoquer des dégâts matériels ou corporels.
Siemens décline toute responsabilité pour tout dommage et dysfonctionnement résultant du
non-respect de ce manuel d'utilisation.
● Mise en service
● Maintenance
Environnement de documentation
Le présent manuel d'utilisation fait partie intégrante de la fourniture de votre réducteur.
Le présent manuel d'utilisation fait partie de la documentation globale fournie avec le réducteur.
La documentation globale comprend d'autres documents, tels que :
● Fiche technique
● Liste d'appareils
● Dessin coté
● Manuel d'utilisation pour le graissage et la conservation du réducteur BA 7300
● Manuels d'utilisation concernant les composants
● Manuels d'utilisation pour les appareils d'origine tierce
Droits d'auteur
Les droits de propriété intellectuelle relatifs au présent manuel d'utilisation appartiennent à
Siemens AG.
Le présent manuel d'utilisation ne peut être utilisé ni totalement, ni partiellement à des fins
concurrentielles sans autorisation de Siemens AG. Il ne peut pas non plus être mis à la
disposition de tiers.
Pour toute question techniques, veuillez contacter le service après-vente (Page 169).
1.2 Lubrifiants
La qualité de l'huile utilisée doit satisfaire aux exigences du manuel d'utilisation joint BA 7300
sous peine d'annulation de la garantie accordée par Siemens. Siemens recommande
expressément d'utiliser une des huiles mentionnées dans le BA 7300 qui ont été testées en
conséquence et satisfont à ces exigences.
Pour éviter tout malentendu, Siemens attire votre attention sur le fait que ces recommandations
ne constituent en aucun cas une autorisation dans le sens d'une garantie de la qualité du
lubrifiant livré par votre fournisseur. Chaque fabricant se doit de garantir lui-même la qualité
de son lubrifiant.
Vous trouverez les indications telles que type d'huile, viscosité de l'huile et quantité nécessaire
sur la plaque signalétique du réducteur et dans la documentation fournie.
La quantité d’huile figurant sur la plaque signalétique est une indication approximative. La
quantité d'huile effective à remplir est déterminée par les repères de la jauge d'huile ou du
regard d'huile.
Le manuel d'utilisation relatif aux recommandations actuelles en matière de lubrifiants de
Siemens AG peut également être consulté sur Internet (http://
support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658).
Les huiles mentionnées dans cette liste font l'objet d'essais réguliers. C'est pourquoi il est
possible que, dans certaines circonstances, des huiles recommandées dans cette liste soient
supprimées ou remplacées ultérieurement par des huiles plus perfectionnées.
Siemens recommande de vérifier à intervalles réguliers si l'huile de lubrification choisie est
encore recommandée par Siemens. Sinon, choisir une huile d'une autre marque.
Introduction
Toutes les interventions sur le réducteur doivent être réalisées avec soin et exclusivement par
des personnes qualifiées.
Trop-plein d'huile
Utiliser de la graisse
Anneau de levage
Anneau à visser
Homologation ATEX
Conditions préalables
Les conditions ci-après doivent être remplies avant toute intervention sur le réducteur :
● S'assurer que toutes les conduites de pression hydraulique sont hors pression.
● Les interventions sur le réducteur ne doivent être exécutées que si celui-ci est à l'arrêt.
● Couper l'alimentation des installations électriques.
DANGER
Électrocution
Les composants sous tension électrique peuvent causer un choc électrique.
Avant de commencer toute intervention sur le système électrique, s'assurer que toute
l'installation est mise hors tension.
Équipement de protection
Lors de toute intervention sur le réducteur, porter l'équipement de protection individuelle
prescrit suivant :
● Chaussures de protection
● Combinaison de travail
● Casque
● Gants de protection
● Lunettes de protection.
ATTENTION
Risque de lésions oculaires
De petites substances étrangères telles que le sable ou la poussière peuvent heurter les tôles
de protection des pièces rotatives et être rejetées par celles-ci.
Porter des lunettes de protection appropriées.
ATTENTION
Risque de chute
Risque de chute accru lors de l'accès au réducteur pendant son fonctionnement.
Ne pénétrez dans le réducteur à des fins de maintenance ou de réparation que lorsque celui-
ci est à l'arrêt. Ne pas accéder aux extrémités d'arbre, capots de protection, éléments
rapportés et tuyauteries.
ATTENTION
Danger de mort entraîné par des pièces en rotation ou en mouvement
Le risque existe d'être heurté ou happé par des pièces en rotation ou des pièces en
mouvement.
Protégez contre tout contact avec des dispositifs de protection les pièces en rotation ou en
mouvement.
Température de surface
En fonction des conditions d'utilisation, le réducteur peut présenter des températures de
surface extrêmes.
ATTENTION
Risque de brûlures
Risque de blessure grave par brûlure provoquée par des surfaces brûlantes (> 55 °C).
Porter des gants et des vêtements de protection adaptés.
ATTENTION
Risque d'échaudure
Risque de blessure grave provoquée par des fuites de fluides brûlants lors de leur vidange.
Porter des gants, des lunettes et des vêtements de protection appropriés.
ATTENTION
Danger provoqué par les basses températures
Risque de blessure grave par lésions hypothermiques (douleur, insensibilité, gelures)
entraînées par les surfaces froides (< 0 °C).
Porter des gants et des vêtements de protection adaptés.
Substances chimiques
L'utilisation de substances chimiques peut entraîner des blessures.
ATTENTION
Risque de brûlures provoquées par des substances chimiques
Risque de brûlures chimiques lors de la manipulation de détergents agressifs.
Respecter les consignes du fabricant lors de la manipulation des détergents et des solvants.
Porter un équipement de protection approprié (gants et lunettes de protection). Éliminer
immédiatement les fuites de solvant à l'aide d'un produit liant.
PRUDENCE
Risque de blessures provoquées par des consommables chimiques agressifs
La manipulation de consommables chimiques agressifs recèle un risque de lésions oculaires
et aux mains.
Respecter les consignes de sécurité visées dans les fiches techniques de l'huile utilisée.
Porter un équipement de protection approprié (gants et lunettes de protection). Éliminez
immédiatement les écoulements d'huile à l'aide d'un liant.
Risque d'explosion
Un risque d'explosion existe dans les atmosphères explosibles.
DANGER
Risque d'explosion par inflammation d'une atmosphère explosible existante
Danger de mort par explosion si le réducteur est mis en œuvre en atmosphère explosible.
Ne pas utiliser le réducteur dans des zones à risque d'explosion.
ATTENTION
Risque de chute
Risque de blessures graves à la suite de chutes.
Pénétrez dans le réducteur à des fins de maintenance ou de réparation uniquement lorsque
celui-ci est à l'arrêt. Ne pas accéder aux extrémités d'arbre, capots de protection, éléments
rapportés et tuyauteries.
Utilisation du réducteur
Respecter les obligations générales suivantes lors de l'utilisation du réducteur :
● Garantissez la sécurité d'utilisation du réducteur.
● Le réducteur doit être exploité, entretenu et réparé uniquement par des personnes
autorisées, compétentes et dûment informées.
● Lors du transport, du montage et démontage, de l'utilisation, de l'entretien et de la
maintenance, respecter scrupuleusement les directives en vigueur relatives à la sécurité
du travail et à la protection de l'environnement.
● Le nettoyage extérieur du réducteur avec un nettoyeur haute pression est interdit.
● N'effectuez pas d'opérations de soudage sur le réducteur ni sur les pièces qui y sont reliées.
Lors des opérations de soudage, ne pas utiliser le réducteur ni les pièces reliées comme
point de fixation de la masse. Les éléments de denture et les paliers à roulements et paliers
lisses peuvent être détruits par les soudures.
● Réaliser l'équipotentialité selon les dispositions et directives correspondantes en vigueur.
Si le réducteur ne présente aucun alésage taraudé pour un raccordement à la terre, vous
devrez prendre d'autres mesures adaptées. Ces interventions doivent être effectuées
uniquement par une main-d'œuvre spécialisée en électrotechnique.
● Pour les réducteurs qui sont utilisés avec des machines électriques, qui génèrent de
l'électricité ou qui sont traversés par du courant électrique (p. ex. moteurs et génératrices),
s'assurer qu'aucun courant ne puisse traverser le réducteur.
Le passage de courant électrique peut entraîner des dommages irréparables sur les paliers
à roulements et les dentures. Le passage de courant électrique peut être généré par
exemple par court-circuit, décharge de tension et couches de poussières conductrices.
Utiliser des isolateurs et mettre le réducteur à la terre de manière conforme.
● Conserver les moyens de fixation dans un endroit sûr lorsque vous enlevez les dispositifs
de sécurité.
● Remettre toujours en place les dispositifs de protection avant la mise en service.
● Respecter les avis apposés sur le réducteur, p. ex. plaque signalétique, flèche de sens de
rotation, etc. Ces signalisations doivent être parfaitement propres et libres de toute trace
de peinture. Remplacez les plaques manquantes.
● Dans le cadre des interventions de montage ou de démontage, remplacez les vis devenues
inutilisables par de nouvelles vis de même classe de résistance et de même modèle.
DANGER
Danger de mort lors d'intervention sur une installation en marche.
Ceci peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Lors de toute intervention sur le réducteur, placez celui-ci hors service, ainsi que toute
alimentation en huile associée ou séparée. Protégez le groupe d'entraînement contre tout
remise en service involontaire de la manière suivante :
● Couper l'interrupteur à clé.
● Retirer les fusibles de l'alimentation électrique.
● Apposez, à l'endroit de la mise en marche, un panneau avertissant des travaux en cours
sur le réducteur.
Veiller à ce que l'ensemble de l'installation électrique soit hors charge afin d'éviter tout danger
lors des opérations de démontage.
Versions
Différents agencements d'arbres (versions et sens de rotation) sont possibles ; ils seront
présentés ci-après de manière schématique avec la forme d'arbre plein. Les flèches de sens
de rotation identifient le rapport des sens de rotation des arbres d'entrée et de sortie.
Version Modèle
H2.V H3.V H4.V B2.V B3.V B4.V
A
Version Modèle
H2.V H3.V H4.V B2.V B3.V B4.V
C
IMPORTANT
Destruction du réducteur ou d'éléments du réducteur par un sens de rotation incorrect.
Selon la commande, le réducteur peut être défini pour un sens de rotation particulier grâce
au montage d'un dispositif anti-dévireur ou d'un accouplement de rattrapage.
¢EULGHGHIL[DWLRQ ¢EULGHIROOH
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur dans le
dessin coté de la documentation globale du réducteur.
3.3 Carter
Introduction
Le carter est réalisé en fonte. En cas de besoin, le carter peut également être fabriqué en acier.
Les carters jusqu'à la taille de réducteur 12 sont réalisés en une seule partie. Les carters à
partir de la taille de réducteur 13 sont réalisés en deux parties.
Le carter du réducteur présente les caractéristiques suivantes :
● Points de fixation pour le transport du réducteur
● Trappe de visite et couvercle de montage
● Point de remplissage d'huile
● Regard d'huile, indicateur du niveau d'huile ou jauge d'huile pour le contrôle du niveau
d'huile
● Bouchon ou robinet de vidange d'huile pour la vidange
● Filtre à air ou filtre à air humide pour la ventilation et la purge
S'il existe sur le réducteur plusieurs équipements de contrôle du niveau d'huile, c'est la jauge
d'huile qui fait foi.
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur dans le
dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Les points de graissage sont identifiés par la plaquette suivante :
3RLQWGHJUDLVVDJH
J *UDLVVHVDSRQLI«HDXOLWKLXP
YHUV +HXUHVGHVHUYLFH
'(
Caractéristiques du réducteur
La figure ci-après présente les caractéristiques des réducteurs des modèles H..V avec vase
d'expansion d'huile :
Figure 3-4 Caractéristiques des réducteurs des modèles H..V avec vase d'expansion d'huile
La figure ci-après présente les caractéristiques des réducteurs des modèles B..V avec vase
d'expansion d'huile :
Figure 3-5 Caractéristiques des réducteurs des modèles B..V avec vase d'expansion d'huile
La figure ci-après présente les caractéristiques des réducteurs des modèles H..V équipés d'un
système d'alimentation en huile distinct :
Figure 3-6 Caractéristiques des réducteurs des modèles H..V équipés d'un système d'alimentation en huile distinct
La figure ci-après présente les caractéristiques des réducteurs des modèles B..V équipés d'un
système d'alimentation en huile distinct :
Figure 3-7 Caractéristiques des réducteurs des modèles B..V équipés d'un système d'alimentation en huile distinct
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations sur la position des éléments rapportés et une
illustration détaillée du réducteur dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations sur la position des éléments rapportés et une
illustration détaillée du réducteur dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Figure 3-10 Réducteur d'agitateur de modèle H..V avec vase d'expansion d'huile
La figure ci-après présente un réducteur d'agitateur de modèle H..V équipé d'un système
d'alimentation en huile distinct :
Figure 3-11 Réducteur d'agitateur de modèle H..V équipé d'un système d'alimentation en huile distinct
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations sur la position des éléments rapportés et une
illustration détaillée du réducteur dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
① Carter ⑦ Couvercle
② Anneau de levage ⑧ Bride d'accouplement
③ Lanterneau de moteur ⑨ Joint d'étanchéité d'arbre
④ Couvercle ⑩ Couvercle
⑤ Plaque signalétique ⑪ Pompe à bride
⑥ Fixation du réducteur
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations sur la position des éléments rapportés et une
illustration détaillée du réducteur dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations sur la position des éléments rapportés et une
illustration détaillée du réducteur dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Sauf mention contraire au contrat, une alimentation en huile suffisante des dentures et des
paliers à roulements est assurée par barbotage.
Selon la commande, la lubrification par barbotage peut être complétée par le graissage de
certains paliers à roulements.
En cas de position de montage verticale, toutes les dentures et les paliers à roulements
baignent dans l'huile. L'espace supplémentaire nécessaire à la dilatation de l'huile est apporté
par un vase d'expansion d'huile vissé.
De série, les réducteurs sont équipés d'une lubrification par barbotage et d'un vase
d'expansion d'huile jusqu'à la taille 13. Selon la commande, il est également possible d'équiper,
pour certaines applications, les réducteurs de taille élevée d'une lubrification par barbotage.
Introduction
La lubrification par barbotage peut être remplacée ou complétée, selon la commande, par une
lubrification sous pression dans les cas suivants :
● position de montage différente de la verticale
● vitesses de palier à roulements élevées
● vitesses circonférentielles élevées des dentures
Dans la lubrification sous pression, les paliers à roulement et dentures situés au-dessus du
niveau d'huile seront alimentés de manière suffisante en huile par des tubulures.
Selon la commande, la lubrification sous pression peut être complétée par le graissage de
certains paliers à roulements.
Versions
Les versions suivantes sont possibles :
● Système d'alimentation en huile ajouté
● Système d'alimentation en huile distinct
Lubrification sous pression par équipement du réducteur d'un système d'alimentation en huile
Le système d'alimentation en huile est monté à poste sur le réducteur ; il est composé des
éléments suivants :
● Pompe à bride ou motopompe
● Filtre à huile (filtre grossier ou double filtre commutable)
● Manostat
● Tubulures
Mettez la motopompe en marche 5 minutes avant la mise en service du réducteur.
Remarque
Observer le sens de refoulement de la pompe
Lors du raccordement des robinetteries, tenir compte de la direction effective de refoulement
de la pompe.
Pour savoir si le sens de refoulement dépend du sens de rotation de la pompe utilisée,
consultez la documentation globale du réducteur.
De série, les réducteurs sont équipés d'une lubrification sous pression à partir de la taille 13.
Selon la commande, il est également possible d'équiper, pour certaines applications, des
réducteurs des tailles 5 à 12 d'une lubrification sous pression.
Les réducteurs à tube d'accumulation d'huile sont toujours réalisés avec une lubrification sous
pression.
+9ื +9ุ
① Manostat ③ Motopompe
② Filtre grossier ④ Double filtre commutable
Figure 3-16 Système d'alimentation en huile ajouté, avec motopompe sur modèle de réducteur H..V
La figure ci-après présente un système d'alimentation en huile ajouté, avec motopompe sur
modèle de réducteur B..V :
%9ื %9ุ
Figure 3-17 Système d'alimentation en huile ajouté, avec motopompe sur modèle de réducteur B..V
+9ื +9ุ
Figure 3-18 Système d'alimentation en huile ajouté, avec pompe à bride sur modèle de réducteur H..V
La figure ci-après présente un système d'alimentation en huile ajouté, avec pompe à bride sur
modèle de réducteur B..V :
%9ื %9ุ
Figure 3-19 Système d'alimentation en huile ajouté, avec pompe à bride sur modèle de réducteur B..V
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur et du
système d'alimentation en huile dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le système d'alimentation en huile, ainsi
que des remarques concernant la commande, dans la fiche technique distincte, dans la liste
3.4.2.1 Pompe
Introduction
Le filtre d'huile protège les groupes, appareils de mesure et de régulation montés en aval
contre les impuretés.
De série, les réducteurs sont équipés, jusqu'à la taille 12, d'un filtre grossier et, à partir de la
taille 13, d'un double filtre commutable. Le filtre peut varier selon la commande. Pour savoir
quel filtre est monté, consultez la liste d'appareils dans documentation globale du réducteur.
Fonctionnement
Le filtre d'huile est composé d'un carter, avec raccordements, et d'une cartouche filtrante. Le
fluide traverse le carter de filtre ; ici, en fonction de la finesse de filtrage, la plupart des particules
entraînées dans l'huile seront retenues à partir d'une certaine taille. Les cartouches filtrantes
colmatées doivent être nettoyées ou remplacées.
Introduction
Selon les spécifications, les joints d'étanchéité d'arbre empêche toute fuite d'huile hors du
réducteur ou empêche la pénétration d'impuretés dans le réducteur.
IMPORTANT
Destruction de la bague à lèvres avec ressort en raison d'une forte concentration de
poussières
Lorsque la bague d'étanchéité est endommagée, des fuites peuvent survenir sur le réducteur.
En cas de fortes concentrations de poussières, ne pas utiliser de bagues à lèvres avec ressort
dépourvue de protection supplémentaire.
Afin d'assurer un fonctionnement sûr, les bagues à labyrinthe doivent être montées de manière
stationnaire, horizontale, sans eaux sales ni fortes concentrations de poussières. Le
surremplissage du réducteur peut entraîner des fuites ; cela vaut également pour les huiles à
fort pouvoir moussant.
IMPORTANT
Fuites du réducteur entraînées par une étanchéité défectueuse
Respecter les intervalles d'appoint de graissage des bagues à labyrinthe. Les intervalles
d'appoint de graissage se trouvent dans le plan d'entretien (Page 154).
7DFRQLWH( 7DFRQLWH)
7DFRQLWH)) 7DFRQLWH).
7DFRQLWH)+
IMPORTANT
Production d'étincelles, échauffement et usure inadmissibles en raison d'un entrefer trop faible
Production d'étincelles, échauffement et usure inadmissibles potentiels en raison d'un
entrefer trop faible.
En cas d'étanchéification d'arbre avec joints Taconite, veillez à ce que l'entrefer réglé de
1 mm sur la bague à labyrinthe remplie de graisse ne soit pas modifié par le montage des
éléments d'entraînement et de sortie (accouplements p. ex.). Les pièces en rotation et les
pièces fixes ne doivent pas se toucher.
3.6.4 Déflecteur
Pour empêcher la pénétration d'eau dans le réducteur, on peut monter un déflecteur sur l'arbre
de sortie.
La figure ci-après présente un déflecteur :
① Déflecteur
Le palier à roulement inférieur de l'arbre de sortie est séparé de l'intérieur du réducteur par le
tube d'accumulation d'huile et sera lubrifié par de la graisse. Une bague à lèvres avec ressort
empêche toute sortie de graisse.
IMPORTANT
Endommagement du palier à roulement inférieur en raison d'un défaut de lubrification
Respectez les intervalles d'appoint de graissage prescrits du palier inférieur. Les intervalles
de complément de graissage se trouvent dans le plan d'entretien (Page 153).
Introduction
Pour répondre à certaines spécifications, le réducteur peut être équipé d'un dispositif anti-
dévireur mécanique. Pendant le fonctionnement, le dispositif anti-dévireur ne permet que la
rotation dans le sens défini. Le sens de rotation est indiqué par une flèche sur le côté
entraînement et sur le côté sortie.
Le dispositif anti-dévireur est monté, de manière étanche à l'huile, sur le réducteur par
l'intermédiaire d'une bride intermédiaire et intégré dans le circuit d'huile du réducteur.
Fonctionnement
Le dispositif anti-dévireur présente des corps de blocage décollant sous l'effet de la force
centrifuge. Lorsque le réducteur tourne dans le sens prescrit, la bague intérieure tourne
ensemble avec les corps de blocage dans le même sens que l'arbre, la bague extérieure
restant ici immobile. À partir d'un certain régime (régime de déblocage) les corps de blocage
se décollent de la bague extérieure. Dans cet état de fonctionnement, le dispositif anti-dévireur
travaille sans usure.
Déterminer avant le raccordement du moteur le champ magnétique rotatif du réseau triphasé
avec l'aide d'un indicateur d'ordre de phases. Raccorder le moteur conformément au sens de
rotation défini.
La direction de blocage du dispositif anti-dévireur peut être modifiée en faisant tourner la cage.
Si un changement de la direction de blocage est souhaité, il est nécessaire de consulter
Siemens dans tous les cas.
IMPORTANT
Endommagement du dispositif anti-dévireur et du réducteur en raison d'un sens de rotation
incorrect
Endommagement possible du dispositif anti-dévireur et du réducteur en raison d'un sens de
rotation incorrect
Ne jamais exploiter le moteur dans le sens opposé à la direction de blocage du réducteur.
Respecter la consigne collée sur le réducteur.
3.8 Refroidissement
Introduction
Selon les besoins, le réducteur peut être équipé des refroidissements suivants :
● Ventilateur
● Serpentin de refroidissement
● Installation d'alimentation en huile ajoutée avec radiateur air-huile
● Installation d'alimentation en huile ajoutée avec radiateur eau-huile
● Installation d'alimentation en huile séparée
Lors de la mise en place du réducteur, veiller à ce qu'une convection libre des surfaces du
carter soit assurée afin d'exclure toute surchauffe du réducteur.
3.8.1 Ventilateur
Fonctionnement
En règle générale, le ventilateur est monté sur l'arbre à rotation rapide du réducteur et protégé
contre le contact involontaire par un déflecteur d'air. Le ventilateur aspire l'air à travers la grille
de protection du déflecteur d'air et l'achemine vers le carter du réducteur via les gaines
latérales de guidage d'air. Ici, l'air absorbe et évacue une certaine quantité de chaleur.
Le réducteur peut être endommagé par une utilisation non conforme. Prendre les mesures
suivantes pour éviter la surchauffe du réducteur :
● Pour les réducteurs équipés d'un ventilateur, veiller à ce qu'un espace suffisant soit ménagé
comme ouverture d'aspiration pour l'air de refroidissement lors du montage des dispositifs
de protection pour l'accouplement ou similaires.
Vous trouverez les informations concernant l'écart nécessaire dans le dessin coté de la
documentation globale du réducteur.
● S'assurer que la fixation du déflecteur d'air est correcte.
● Protéger le déflecteur d'air contre les dommages venant de l'extérieur.
● Veiller à ce que le ventilateur ne touche pas le déflecteur.
● Noter que l'effet de refroidissement peut être considérablement réduit en raison d'un
ventilateur sale ou d'une couche de saletés agissant comme isolant thermique sur la
surface du carter.
Nettoyer le ventilateur et le réducteur. Observer les instructions de nettoyage figurant au
chapitre Nettoyage du ventilateur et du réducteur (Page 158).
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur et de la
position des éléments ajoutés les dessins cotés de la documentation globale du réducteur.
Introduction
Le réducteur peut être équipé d'un serpentin de refroidissement plongeant dans le puisard
d'huile. Le serpentin de refroidissement sera raccordé à une alimentation en eau de
refroidissement. L'exploitant doit veiller à cette réalisation. L'eau de refroidissement peut être
de l'eau douce, de l'eau de mer ou de l'eau saumâtre.
Fonctionnement
Lors de son passage dans le serpentin, une certaine quantité de chaleur sera retirée de l'huile
du réducteur et transmise à l'eau de refroidissement.
Remarque
S'assurer que le serpentin de refroidissement est entièrement plongé dans l'huile, sous peine
d'entraîner la formation d'eau de condensation.
Le serpentin de refroidissement peut être endommagé à la suite d'une utilisation non conforme.
Prendre les mesures suivantes :
● Veiller à ce que la pression de l'eau de refroidissement ne dépasse pas la valeur maximum
de 8 bars.
Le sens d'écoulement dans le réducteur est libre.
● Veiller à ce que les extrémités du serpentin de refroidissement ne soient pas tordues et
que les vis de réduction ne soient pas retirées ou resserrées.
● Ne dévissez pas le contre-écrou.
● En cas de risque de gel, vidanger l'eau de refroidissement et évacuez les résidus d'eau du
serpentin avec de l'air comprimé, si le réducteur est immobilisé pendant une durée
prolongée.
● Utiliser une régulation adéquate de l'eau de refroidissement (p. ex. grâce à un détendeur
ou une robinetterie d'arrêt adéquate) afin d'éviter une pression trop élevée en sortie de
l'eau de refroidissement.
ATTENTION
Risque de lésions oculaires par l'air comprimé
Des résidus d'eau et des particules d'impuretés peuvent blesser les yeux.
Porter des lunettes de protection appropriées.
+9 %9
Le débit d'eau de refroidissement requis (en l/min) est indiqué dans le tableau suivant :
Les débits d'eau de refroidissement requis pour les modèles H4.V et B4.V ainsi que pour les
tailles de réducteur ≥ 19 vous seront fournis sur demande.
Introduction
Selon le contrat, un système d'alimentation en huile avec radiateur air-huile peut être utilisé.
Cette installation de refroidissement d'huile est montée à poste sur le réducteur.
Fonctionnement
Le radiateur air-huile sert au refroidissement du réducteur mécanique ; ici, le fluide de
refroidissement utilisé sera l'air ambiant. L'huile, selon son débit, sera acheminée en un ou
plusieurs flux à travers le radiateur, ventilé par le flux d'air ambiant soufflé par le ventilateur.
De manière générale, une conduite de bypass avec soupape de régulation de température
doit être prévue pour le démarrage à froid.
Dans certains cas d'utilisation, une motopompe peut être utilisée à la place de la pompe à
bride.
Un système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur air-huile peut être constitué des
éléments suivants :
● Radiateur air-huile
● Pompe à bride ou motopompe
● Filtre à huile (filtre grossier ou double filtre commutable)
● Manostat
● Soupape de régulation de la température
● Tubulures
Remarque
Observer le sens de refoulement de la pompe
Lors du raccordement des robinetteries, tenir compte de la direction effective de refoulement
de la pompe.
Pour savoir si la direction d'acheminement dépend du sens de rotation de la pompe utilisée,
consulter le manuel d'utilisation de la pompe intégré dans la documentation globale du
réducteur.
Le réducteur peut être endommagé par une utilisation non conforme. Prendre les mesures
suivantes :
● En cas d'installation du réducteur avec un radiateur air-huile ajouté, veiller à ce que la
circulation de l'air ne soit pas gênée.
Vous trouverez les informations concernant l'écart minimum nécessaire avec les éléments
voisins, tels que des parois, dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
● Veuillez noter que la capacité de refroidissement peut être considérablement réduite par
l'effet isolant de l'encrassement du radiateur air-huile et du carter. Cela peut provoquer une
surchauffe du réducteur.
Nettoyer le radiateur air-huile et le réducteur. Respecter les indications sur le nettoyage
portées au chapitre Nettoyez le ventilateur et le réducteur (Page 158).
La figure ci-après présente un système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur air-huile
monté sur des réducteurs de modèle B..V :
%9ื %9ุ
Figure 3-29 Système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur air-huile monté sur des réducteurs
de modèle B..V
La figure ci-après présente un système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur air-huile
monté sur des réducteurs de modèle H..V :
+9ื +9ุ
Figure 3-30 Système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur air-huile monté sur des réducteurs
de modèle H..V
Introduction
Selon le contrat, un système d'alimentation en huile avec radiateur eau-huile peut être utilisé.
Cette installation de refroidissement d'huile est montée à poste sur le réducteur.
Fonctionnement
Le radiateur eau-huile sert au refroidissement de l'huile du réducteur ; ici, le fluide de
refroidissement utilisé sera de l'eau.
Dans certains cas d'utilisation, une motopompe peut être utilisée à la place de la pompe à
bride.
Un système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur eau-huile peut être constitué des
éléments suivants :
● Radiateur eau-huile
● Pompe à bride ou motopompe
● Filtre à huile (filtre grossier ou double filtre commutable)
● Manostat
● Tubulures
Le raccordement nécessaire de l'eau de refroidissement doit être réalisé par l'exploitant.
Remarque
Observer le sens de refoulement de la pompe
Lors du raccordement des robinetteries, tenir compte de la direction effective de refoulement
de la pompe.
Pour savoir si la direction d'acheminement dépend du sens de rotation de la pompe utilisée,
consulter le manuel d'utilisation de la pompe intégré dans la documentation globale du
réducteur.
Le réducteur peut être endommagé par une utilisation non conforme. Prendre les mesures
suivantes :
● Veiller à ce que la pression de l'eau de refroidissement ne dépasse pas la valeur maximum
de 8 bars.
● Respecter le sens d'écoulement prescrit du radiateur eau-huile afin d'obtenir une
performance de refroidissement optimale. Ne pas intervertir l'arrivée et la sortie de l'eau
de refroidissement.
● En cas de risque de gel, vidanger l'eau de refroidissement et évacuez les résidus d'eau du
serpentin avec de l'air comprimé, si le réducteur est immobilisé pendant une durée
prolongée.
ATTENTION
Risque de lésions oculaires par l'air comprimé
Des résidus d'eau et des particules d'impuretés peuvent blesser les yeux.
Porter des lunettes de protection appropriées.
La figure ci-après présente un système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur eau-huile
monté sur des réducteurs de modèle H..V :
+9ื +9ุ
Figure 3-31 Système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur eau-huile monté sur des réducteurs
de modèle H..V
La figure ci-après présente un système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur eau-huile
monté sur des réducteurs de modèle B..V :
%9ื %9ุ
Figure 3-32 Système d'alimentation en huile ajouté avec radiateur eau-huile monté sur des réducteurs
de modèle B..V
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le système d'alimentation en huile, des
remarques sur la commande, la quantité de liquide de refroidissement nécessaire et sa
température maximum admissible d'entrée dans la fiche technique séparée, dans la liste
d'appareils et dans le manuel d'utilisation de l'installation d'alimentation en huile intégré à la
documentation globale du réducteur.
3.8.3.3 Pompe
Introduction
Le filtre d'huile protège les groupes, appareils de mesure et de régulation montés en aval
contre les impuretés.
De série, les réducteurs sont équipés, jusqu'à la taille 12, d'un filtre grossier et, à partir de la
taille 13, d'un double filtre commutable. Le filtre peut varier selon la commande. Pour savoir
quel filtre est monté, consultez la liste d'appareils dans documentation globale du réducteur.
Fonctionnement
Le filtre d'huile est composé d'un carter, avec raccordements, et d'une cartouche filtrante. Le
fluide traverse le carter de filtre ; ici, en fonction de la finesse de filtrage, la plupart des particules
entraînées dans l'huile seront retenues à partir d'une certaine taille. Les cartouches filtrantes
colmatées doivent être nettoyées ou remplacées.
Une installation d'alimentation en huile séparée peut être utilisée pour le refroidissement de
l'huile.
3.9 Accouplements
En règle générale, l'entraînement du réducteur utilise des accouplements élastiques ou des
accouplements de sécurité.
Pour les modèles de réducteur avec arbre plein de sortie, celui-ci sera également utilisé en
règle générale avec des accouplements élastiques ou des accouplements de sécurité.
L'utilisation prévue d'accouplements rigides ou d'autres éléments d'entraînement ou de sortie
engendrant des forces radiales et/ou axiales supplémentaires, par ex. engrenages, poulies,
volants d'inertie ou accouplements hydrauliques, elle doit faire l'objet d'un accord contractuel.
Si vous utilisez un accouplement hydraulique, montez la partie hydraulique de l'accouplement
sur l'arbre moteur des réducteurs à ventilateur pour assurer une distance suffisante
d'aspiration de l'air de refroidissement.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les accouplements dans le manuel
d'utilisation de l'accouplement intégré à la documentation globale du réducteur.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations complémentaires sur la frette de serrage dans le manuel
d'utilisation correspondant. Ce manuel d'utilisation fait partie intégrante de la documentation
globale du réducteur.
3.11 Chauffage
Introduction
À basses températures, un préchauffage de l'huile de réducteur peut s'avérer nécessaire avant
la mise en marche de l'entraînement ou pendant son fonctionnement.
Résistances chauffantes
Dans de tels cas, des résistances chauffantes peuvent p. ex. être utilisées. Les résistances
chauffantes transforment l'énergie électrique en énergie thermique et la délivre à l'huile qui
les baigne. Les éléments chauffants des résistances sont montés dans des gaines protectrices
dans le carter, permettant ainsi leur remplacement sans devoir procéder à la vidange préalable
de l'huile.
L'immersion complète des résistances chauffantes dans le bain d'huile doit être assurée par
la position de montage conformément aux dessins cotés de la documentation globale et par
le niveau d'huile.
ATTENTION
Risque d'explosion et d'incendie
Des résistances chauffantes non recouvertes constituent un risque d'incendie.
Actionner les résistances chauffantes uniquement lorsque leur recouvrement total dans le
bain d'huile est assuré.
Lors de l'équipement ultérieur en résistances chauffantes, la puissance thermique maximum
mesurée sur la surface extérieure des résistances et visée dans le tableau ci-après ne doit
pas être dépassée.
Le tableau suivant contient des informations sur la puissance thermique spécifique PHO en
fonction de la température ambiante :
La figure ci-après présente un chauffage sur des réducteurs équipés d'un vase d'expansion
d'huile de modèle H..V et B..V :
+9%9ื +9%9ุ
Figure 3-33 Chauffage sur réducteurs équipés d'un vase d'expansion d'huile
La figure ci-après présente un chauffage sur des réducteurs sans vase d'expansion d'huile de
modèle H..V et B..V :
+9%9ื +9%9ุ
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations sur la position des éléments rapportés et une
illustration détaillée du réducteur dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le chauffage dans la fiche technique
séparée, dans la liste d'appareils et dans le manuel d'utilisation du chauffage intégré à la
documentation globale du réducteur.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur l'indicateur du niveau d'huile et le
contrôle du niveau d'huile dans le manuel d'utilisation BA 7300 intégré à la documentation
globale du réducteur.
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur et de la
position des éléments rapportés dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Introduction
Selon le contrat, le réducteur peut être équipé d'une surveillance de niveau d'huile avec
interrupteur de niveau de remplissage.
La surveillance de niveau d'huile est conçue pour vérifier le niveau de l'huile avant le
démarrage, lorsque le réducteur est à l'arrêt.
Position de montage
En cas d'utilisation d'une surveillance du niveau d'huile, il convient de veiller tout
particulièrement à une position de montage horizontale.
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur et de la
position des éléments rapportés dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la surveillance de niveau d'huile et les
caractéristiques techniques dans le manuel d'utilisation de la surveillance de niveau d'huile,
dans la liste d'appareils et dans la fiche technique séparée intégrés à la documentation globale
du réducteur.
+9%9ื +9%9ุ
Figure 3-35 Surveillance de la température de l'huile sur des réducteurs de modèle H..V et B..V
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur et de la
position des éléments rapportés dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la surveillance de paliers par sonde
thermométrique à résistance Pt 100, comme des remarques sur la commande, et les
caractéristiques techniques dans le manuel d'utilisation de la sonde thermométrique à
résistance Pt 100 et dans les listes d'appareil intégrés à la documentation globale du réducteur.
6:
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur et de la
position des éléments rapportés dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les composants dans les manuels
d'utilisation de ces composants intégrés à la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les caractéristiques techniques dans la
fiche technique distincte ou dans la liste des appareils intégrées dans la documentation globale
du réducteur.
0
r
%
0
Figure 3-37 Capteur d'accélération complet (A) et raccord fileté (B) pour les versions 1 à 4
Le graphique ci-après présente un capteur d'accélération complet (C) et le raccord fileté (D)
pour les versions 5A et 5B :
0
0
r
'
&
Figure 3-38 Capteur d'accélération complet (C) et raccord fileté (D) pour les versions 5A et 5B
$ $
Introduction
Pour certaines applications, le réducteur peut être équipé d'un entraînement auxiliaire. Cet
entraînement auxiliaire permet à l'entraînement principal de travailler avec un régime inférieur
de l'arbre de sortie pour le même sens de rotation. Cet entraînement auxiliaire sera ajouté soit
par Siemens, soit par le client. L'entraînement auxiliaire est relié à l'entraînement principal par
un accouplement de rattrapage. L'entraînement auxiliaire est monté sur une bride de liaison,
fixée sur l'entraînement principal.
Déterminer avant le raccordement du moteur le champ magnétique rotatif du réseau triphasé
avec l'aide d'un indicateur d'ordre de phases et connecter le moteur conformément au sens
de rotation défini.
Respecter la consigne collée sur le réducteur.
Le montage général du réducteur avec entraînement principal et auxiliaire est présenté dans
le graphique ci-après :
Figure 3-40 Conception générale d'un réducteur avec entraînements principal et auxiliaire
Entraînement auxiliaire
L'entraînement auxiliaire est fixé par une bride intermédiaire au réducteur principal et accouplé
au réducteur principal par un accouplement de rattrapage. L'accouplement de rattrapage est
monté dans la bride intermédiaire et alimenté en huile depuis le réducteur principal.
L'entraînement auxiliaire dispose de son propre remplissage d'huile.
Surveillance de vitesse
Afin d'éviter les surrégimes en cas de dysfonctionnements de l'accouplement de rattrapage,
équiper côté client votre combinaison d'entraînements avec une surveillance de régime pour
des raisons de sécurité . La surveillance de vitesse est composé d'un codeur d'impulsions,
fixé dans la bride intermédiaire, et d'un appareil d'évaluation
Prévoir dans la bride intermédiaire, à un endroit adéquat, un trou taraudé M18x1 pour le
montage du codeur d'impulsions à fournir par le client. La cote "x" s'oriente en fonction des
indications du constructeur de l'appareil. Le codeur d'impulsions doit satisfaire la condition
"montage affleurant".
La surveillance de régime doit être câblée de telle sorte que pour un régime "> zéro" sur l'arbre
de sortie de l'entraînement auxiliaire, l'entraînement principal soit automatiquement coupé.
Pour des raisons de sécurité, un test de la fonction de coupure doit être effectué à intervalles
réguliers, au moins une fois par trimestre. L'entraînement auxiliaire sera enclenché pour le
test de la fonction de coupure. Si le contrôleur de régime commute, contrôlé p. ex. par voyant,
cela veut dire que la surveillance de régime fonctionne correctement.
ATTENTION
Blessures corporelles graves entraînées par l'éclatement de l'entraînement auxiliaire
En cas de défaillance du système de rattrapage, l'entraînement auxiliaire peut être détruit
soudainement en raison d'un surrégime.
Pour des raisons de sécurité, la surveillance de régime est impérativement nécessaire.
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur et de la
position de l'entraînement auxiliaire dans le dessin coté de la documentation globale du
réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur l'entraînement auxiliaire dans le manuel
d'utilisation de cet entraînement, intégré à la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez la désignation précise du moto-réducteur et de sa position de montage dans
les dessins cotés de la documentation globale du réducteur.
Fonctionnement
L'accouplement de rattrapage présente des corps de blocage décollant sous l'effet de la force
centrifuge. Lorsque l'entraînement principal tourne dans le sens de rotation prescrit, la bague
intérieure tourne avec les corps de blocage, la bague extérieure restant immobile. À partir d'un
certain régime, les éléments de blocage décollent et l'accouplement de rattrapage fonctionne
sans usure.
Lorsque l'entraînement via le moteur de l'entraînement auxiliaire est assuré par l'intermédiaire
de la bague extérieure, l'accouplement de rattrapage fonctionne en "mode entraîné", c'est-à-
dire que l'entraînement principal est tourné lentement dans le sens de sens de rotation choisi.
Ici, l'arbre d'entraînement de l'entraînement principal, et le cas échéant le moteur principal,
tourne simultanément lentement en cas d'utilisation d'un accouplement élastique entre le
moteur principal et le réducteur.
Remarque
Verrouiller électriquement le moteur principal et le moteur de l'entraînement auxiliaire de
manière à ce que seul l'un des deux moteurs puisse être démarré.
Remarque
Lors de l'entraînement via l'entraînement auxiliaire, l'arbre d'entraînement de l'entraînement
principal tourne simultanément lentement. Ce mouvement de rotation ne doit pas être
empêché. Un frein monté côté entraînement sur l'entraînement principal doit être ouvert
lorsque l'entraînement se fait par l'intermédiaire de l'entraînement auxiliaire.
IMPORTANT
Endommagement ou destruction de l'accouplement de rattrapage
Endommagement ou destruction possible de l'accouplement de rattrapage par usure accrue
lors du fonctionnement en-dessous de la vitesse de déblocage.
En cas d'utilisation du réducteur à des vitesses inférieures à la vitesse de déblocage de
l'accouplement de rattrapage, renouvelez régulièrement l'accouplement de rattrapage. Les
indications concernant les intervalles de remplacement figurent sur le dessin coté et sur une
plaquette sur le réducteur. Cette plaquette est apposée sur le carter de réducteur à proximité
de l'accouplement de rattrapage.
ATTENTION
Blessures corporelles graves entraînées par un produit endommagé
De braves blessures peuvent survenir.
Ne pas mettre la boîte surmultiplicatrice en service si vous constatez des dommages visibles
dessus.
4.2 Transport
Remarques générales
Le réducteur est livré complètement assemblé. Les équipements complémentaires comme
frette de serrage, accouplements, radiateur d'huile, tubulures et robinetteries seront, le cas
échéant, livrés sous emballage séparé.
Évitez les situations suivantes pendant le transport du réducteur pour ne pas l'endommager :
● Transporter le réducteur uniquement avec les moyens adéquats.
● Transporter le réducteur sans remplissage d'huile et le laisser dans l'emballage de
transport.
Selon le contrat, le réducteur peut être livré rempli d'huile. Tenez compte du poids
additionnel (nombre de litres x 10 N) et transportez le réducteur en position de montage.
● Ne pas utiliser de points de levage incorrects.
Les filetages dans les faces avant des extrémités d'arbres ne doivent pas être utilisés
comme fixation des moyens de levage.
● Ne pas transporter le réducteur par ses tubulures.
● S'assurer que les moyens de levage utilisés soient conçus avec une sécurité suffisante
pour le poids du réducteur.
● Déposez le réducteur uniquement sur un support approprié.
Le support doit être tel qu'un endommagement du réducteur et de ses équipements soit
exclu.
ATTENTION
Risque d'écrasement
Risque d'écrasement par le composant transporté si les moyens de levage et de réception
de charge utilisés ne sont pas adaptés et que celui-ci se détache.
Lors de la suspension de la charge, respecter les consignes portées sur l'emballage
concernant la répartition des poids.
Exécuter le transport du produit en état soulevé, lentement et avec précautions, afin d'éviter
tous dommages corporels et dommages au réducteur.
Élingage
Pour le transport, vous ne devez frapper les moyens de levage que sur les anneaux de
transport prévus à cet effet et identifiés en conséquence.
Prendre les mesures suivantes pour la fixation des élingues, le levage, l'abaissement et le
déplacement de la charge :
● Respecter les seuils de charge
● Veiller à une répartition homogène des poids pour les moyens de levage qui présentent
plusieurs crochets de levage
● Tenir compte du centre de gravité décalé
● Respecter une fixation correcte des moyens de levage
● Respecter une vitesse de déplacement basse
● Il est interdit de faire osciller la charge, ainsi que de suspendre la charge à des objets ou
des parties de bâtiment
● Les crochets de charge ne doivent pas supporter celle-ci à la pointe
● Déposer les produits uniquement sur un sol plan, antidérapant et porteur
DANGER
Chute de charge
Danger de mort par chute de la charge en raison d'une fixation incorrecte.
Ne pas se tenir sous les charges en suspension. Respecter les seuils de charge.
Emballage
Le réducteur est livré à l'état entièrement assemblé. Le cas échéant, les équipements
complémentaires sont livrés dans des emballages séparés.
L'emballage du réducteur dépend de sa taille et du transport à effectuer.
Respectez les symboles apposés sur l'emballage.
Anneaux de levage
Des anneaux de levage sont prévus sur le réducteur pour le transport pendant la fabrication
et le montage.
Veiller à ce que les anneaux de levage du réducteur subissent uniquement une charge
verticale avec un angle de 45° maximum.
Vis à œillet
D'une manière générale, on préfèrera l'emploi d'anneaux d'arrimage articulés à celui de vis à
œillet.
Lors de l'utilisation de vis à œillets, tenir compte de leur capacité de charge réduite en cas de
fixation alternée sur différents composants à transporter.
La contrainte exercée par traction latérale dans le sens inverse à celui du plan de l'anneau est
interdite.
Le graphique ci-après vous donne un aperçu des tractions obliques et latérales admissibles
lors de l'utilisation de vis à œillet :
r r
$ %
A Traction oblique admissible dans le sens du plan de l'anneau (angle max. 45°)
B Traction latérale interdite dans le sens inverse de celui du plan de l'anneau
+9 %9
Figure 4-3 Position des points de fixation sur le réducteur de modèle H..V et B..V
La figure ci-après présente la position des points de fixation sur le réducteur du modèle H..V
avec moteur :
Figure 4-4 Position des points de fixation sur le réducteur du modèle H..V avec moteur
La figure ci-après présente la position des points de fixation sur le réducteur du modèle B..V
avec moteur :
Figure 4-5 Position des points de fixation sur le réducteur du modèle B..V avec moteur
La figure ci-après présente la position des points de fixation sur le réducteur de modèle H..V
avec siège de moteur :
Figure 4-6 Position des points de fixation sur le réducteur de modèle H..V avec siège de moteur
Pour les unités d'entraînement présentant des composants supplémentaires montés sur le
réducteur, comme moteur d'entraînement, accouplement rapporté, etc., un point de levage
supplémentaire peut être nécessaire en raison du déplacement correspondant du centre de
gravité.
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée de la boîte
surmultiplicatrice, ainsi que les points de fixation dans les dessins cotés de la documentation
globale de la boîte surmultiplicatrice.
Figure 4-7 Point de graissage du palier à roulement inférieur d'arbre de sortie sur des réducteurs de
modèle H..V avec tube d'accumulation d'huile
Figure 4-8 Point de graissage du palier à roulement inférieur d'arbre de sortie sur des réducteurs de
modèle B..V avec tube d'accumulation d'huile
Si le réducteur est mis hors service pendant plus de 36 mois ou si le palier à roulement inférieur
de l'arbre de sortie a été révisé ou remplacé, l'espace du palier à roulement doit être de
nouveau rempli de la quantité de graisse pour paliers à roulement indiquée dans le tableau.
Le type de graisse est indiqué dans le tableau "T 7300" sur Internet (http://
support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658).
Le tableau ci-après présente les quantités de graisse (valeur indicative en kg) pour le palier à
roulement inférieur d'arbre de sortie pour une immobilisation > 36 mois :
Tableau 4-1 Quantités de graisse pour le palier à roulement inférieur d'arbre de sortie pour une
immobilisation > 36 mois
Les quantités de graisse pour les tailles de réducteur ≤ 4 et ≥ 17 et pour d'autres versions de
l'arbre de sortie vous seront fournies sur demande.
Les points de graissage sont identifiés par la plaquette suivante :
3RLQWGHJUDLVVDJH
J *UDLVVHVDSRQLI«HDXOLWKLXP
YHUV +HXUHVGHVHUYLFH
'(
La figure ci-après présente les points de remplissage et de vidange d'huile d'un réducteur
d'aérateur de modèle H.BV :
La figure ci-après présente les points de remplissage et de vidange d'huile d'un réducteur
d'aérateur de modèle B.BV :
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur dans le
dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Conditions
Le réducteur peut être endommagé par une utilisation non conforme. Prendre les mesures
suivantes :
● Protégez le réducteur contre la chute d'objets et l'ensevelissement.
● N'effectuer aucune opération de soudage sur l'ensemble de l'entraînement.
● Ne pas utiliser le réducteur comme point de mise à la masse pour les travaux de soudage
électrique.
● Utiliser toutes les possibilités de fixation assignées à la forme de construction
correspondante.
● Remplacer les vis devenues inutilisables par des vis neuves, de même classe de résistance
et de même modèle.
● S'assurer de disposer d'une quantité suffisante de moyens de levage.
IMPORTANT
Réchauffement du réducteur provoqué par des influences extérieures
Pendant le fonctionnement, tout réchauffement provoqué par des influences extérieures
telles que l'ensoleillement direct ou toute autre source thermique est interdit et doit être
empêché en prenant les mesures adéquates.
Vous pouvez éviter le réchauffement du réducteur en prenant les mesures suivantes :
● Un toit
● Un groupe de refroidissement supplémentaire
● Une surveillance de la température dans le puisard d'huile avec fonction de coupure
En cas d'utilisation d'un toit, vous pouvez générer une accumulation de chaleur.
En cas d'utilisation d'une surveillance de la température, une alarme doit être émise lorsque
la température maximale admissible pour le puisard d'huile est atteinte. Lorsque la température
maximum admissible pour le puisard d'huile est dépassée, l'entraînement doit être coupé.
Cette coupure peut entraîner une immobilisation chez l'exploitant.
ATTENTION
Allumage de vapeurs de solvants
Risque de blessures par allumage de vapeurs de solvants pendant les opérations de
nettoyage.
Tenir compte des points suivants :
● Veillez à une ventilation suffisante.
● Ne pas fumer.
Introduction
Le contenu de la fourniture figure dans les documents d'expédition.
ATTENTION
Risques de blessures graves entraînées par un produit défectueux
Un réducteur défectueux peut provoquer des blessures graves.
Ne pas mettre en service un réducteur en cas de dommage visible.
Contactez le service après-vente (Page 169).
Conditions
Contrôler l'intégralité de la fourniture immédiatement lors de la réception.
IMPORTANT
Endommagement du réducteur par corrosion
Si le réducteur a été exposé à l'humidité, cela a pu entraîner des dommages dus à la corrosion.
L'emballage ne doit pas être ouvert prématurément ni endommagé lorsqu'il fait partie du
traitement conservateur.
Procédure
Procédez comme suit pour le déballage et l'utilisation du réducteur :
1. Retirez l'emballage et les dispositifs de transport conformément aux directives ou
prescriptions légales.
2. Effectuez une inspection visuelle pour vérifier l'absence de dommages et d'impuretés.
3. Signalez immédiatement les dommages ou les pièces manquantes au service après-
vente (Page 169).
4. Éliminer l'emballage et les dispositifs de transport conformément aux directives ou
prescriptions légales.
5.3.1 Socle
Caractéristiques du socle
Le socle doit présenter les caractéristiques suivantes :
● Horizontal et plan
● Stable
● La construction du socle doit être rigide en torsion
● Les forces de réaction issues du réducteur doivent être absorbées
IMPORTANT
Défaut de stabilité du réducteur
Un endommagement du réducteur par défaut de stabilité est possible.
Utiliser des vis présentant au minimum la classe de résistance 8.8. Les indications et
remarques concernant les couples de serrage sont portées aux chapitre Procédure de
serrage (Page 137). Serrer les vis et écrous de fixation avec les couples de serrage prescrits.
Lors du serrage des vis de fixation, veiller à ne pas engendrer de contraintes mécaniques
sur le réducteur.
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations sur les cotes, l'encombrement nécessaire et
l'agencement des raccordements d'alimentation dans les dessins cotés de la documentation
globale du réducteur.
PRUDENCE
Risque de brûlures provoquées par des substances chimiques
Risque de brûlures chimiques lors de la manipulation de détergents agressifs.
Respecter les consignes du fabricant lors de la manipulation des détergents et des solvants.
Porter un équipement de protection approprié (gants et lunettes de protection). Éliminer
immédiatement les fuites de solvant à l'aide d'un produit liant.
ATTENTION
Risque de brûlures
Risque de blessure grave par brûlure provoquée par des surfaces brûlantes (> 55 °C).
Porter des gants et des vêtements de protection adaptés.
Le réducteur peut être endommagé par une utilisation non conforme. Prendre les mesures
suivantes :
● Supprimer la protection anticorrosion sur les arbres et les surfaces de montage en utilisant
un détergent approprié.
● Éviter tout contact du détergent avec les bagues d'étanchéité d'arbre.
● Emmancher les éléments d'entraînement et de sortie (p. ex. demi-accouplement) avec un
dispositif de montage sur les arbres et les verrouiller.
● Ne pas insérer les demi-accouplements avec des coups ou des chocs ; ceci pourrait
entraîner des dommages à l'intérieur du réducteur.
● Veiller à ce que les bagues d'étanchéité d'arbre et les surfaces de roulement des arbres
ne soient pas endommagées lors de l'enfilage des demi-accouplements.
● Si les éléments d'entraînement et de sortie doivent être emmanchés à chaud, consulter les
températures d'assemblage dans les dessins cotés du manuel d'utilisation de
l'accouplement.
● Sauf indication contraire, le réchauffement peut se faire par induction, avec un brûleur ou
dans un four.
● Utiliser des boucliers de protection thermique contre la chaleur rayonnante pour protéger
les joints de traversée d'arbre de l'endommagement et du réchauffement au-dessus de
100 °C.
● Enfiler les éléments rapidement sur l'arbre jusqu'à la cote indiquée dans le dessin coté
réalisé en fonction du contrat.
● Positionner le réducteur avec un moyen de levage adapté.
IMPORTANT
Alignement incorrect
Un endommagement du réducteur ou des différents composants par défaut d'alignement est
possible.
Lors de la mise en place des entraînements, veiller à un alignement précis des différents
composants les uns par rapport aux autres.
Les erreurs d'alignement grossières des extrémités d'arbre à raccorder entraînées par des
décalages angulaires ou axiaux entraînent une usure prématurée et des dommages
matériels. Un socle ou des fondations insuffisamment rigides peuvent également entraîner
pendant le fonctionnement des décalages radiaux et/ou axiaux qui ne sont pas mesurables
à l'arrêt.
La figure ci-après présente le réducteur avec entrefer sur la bague à labyrinthe remplie de
graisse :
IMPORTANT
Production d'étincelles, échauffement et usure inadmissibles en raison d'un entrefer trop
faible
Production d'étincelles, échauffement et usure inadmissibles potentiels en raison d'un
entrefer trop faible.
En cas d'étanchéification d'arbre avec joints Taconite ou Tacolab, veillez à ce que l'entrefer
réglé de 1 mm sur la bague à labyrinthe remplie de graisse ne soit pas modifié par le montage
des éléments d'entraînement et de sortie (accouplements p. ex.). Les pièces en rotation et
les pièces fixes ne doivent pas se toucher.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur l'élimination de la protection contre la
corrosion dans le manuel d'utilisation BA 7300 intégré à la documentation globale du réducteur.
De plus amples informations comme la manière dont doivent être fixés les réducteurs qui
exigent le recours à des moyens de levage en raison de leur poids se trouvent au chapitre
Planification de l'utilisation (Page 75).
Si le réducteur est transporté avec des éléments rapportés, des points de fixation
supplémentaires sont nécessaires le cas échéant. Vous trouverez les informations concernant
la position de ces points de fixation dans le dessin coté compris dans la documentation globale
du réducteur.
5.3.2.1 Alignement
Introduction
Selon le contrat, des surfaces usinées (surfaces d'alignement) sont ménagées à la face
supérieure du carter pour l'alignement préalable dans le sens horizontal.
DANGER
Danger de mort en raison d'éclats projetés
Le non-respect de la précision d'alignement peut entraîner des ruptures d'arbre qui peuvent
menacer la vie et la santé des personnes.
Aligner le réducteur avec précision et respecter les valeurs indiquées.
Un endommagement du réducteur ou de ses composants ou éléments rapportés est possible.
La précision d'alignement des axes d'arbres les uns par rapport aux autres conditionne pour
l'essentiel la longévité des arbres, des paliers et des accouplements. L'objectif doit donc être
d'obtenir presque toujours un écart zéro (sauf pour les accouplements ZAPEX et les arbres
articulés). Consultez à ce sujet p. ex. également les spécifications des accouplements dans
les manuels d'utilisation correspondants.
Procédure
Pour faciliter l'alignement, le réducteur peut être muni de filetages d'alignement dans le pied
de carter.
Procéder comme suit pour aligner le réducteur par l'intermédiaire des surfaces d'alignement :
1. Les positions exactes des surfaces d'alignement sont indiquées dans les dessins cotés de
la documentation globale.
2. Respecter les valeurs estampées dans les surfaces d'alignement.
3. Aligner le réducteur à l'horizontale avec l'aide des surfaces d'alignement, afin de garantir
un fonctionnement correct du réducteur.
① Surfaces d'alignement
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur dans le
dessin coté de la documentation globale du réducteur.
Moyens auxiliaires
L'alignement de précision (Page 128) définitif sur les groupes des côtés entrée et sortie se
fera exactement sur les axes des arbres en utilisant les moyens auxiliaires suivants :
● Règles
● Niveau à bulle
● Comparateur
● Système d'alignement au laser
● Jauge d’épaisseur, etc.
Une fois l'alignement final de précision achevé, fixer définitivement le réducteur et contrôler
une fois encore les réglages. Enregistrer les cotes d'alignement et conserver ce procès-verbal
ensemble avec ce manuel d'utilisation.
Conditions
Les conditions suivantes doivent être remplies avant le début du montage :
● Le socle doit être horizontal et plan.
● Lors du serrage des vis de fixation, le réducteur ne doit pas subir de contraintes
mécaniques.
IMPORTANT
Défaut de stabilité
Un endommagement du réducteur par défaut de stabilité est possible.
Veillez à ce que le cadre du socle soit horizontal et plan. La planéité de la surface d'appui du
réducteur est particulièrement importante, car c'est elle qui influence l'appui des dentures,
ainsi que les contraintes appliquées aux paliers et ainsi, la longévité du réducteur. Tous les
points de la surface d'appui du réducteur doivent se trouver entre deux niveaux parallèles
présentant un écartement de 0,1 mm par 1 m.
La cadre du socle doit être dimensionné en fonction du poids et du couple, avec prise en
compte des forces agissant sur le réducteur. Les surfaces d'appui du réducteur doivent être
suffisamment solides. Un socle et des fondations insuffisamment rigides peuvent également
entraîner pendant le fonctionnement un décalage radial ou axial qui n'est pas mesurable à
l'arrêt.
Procédure
Pour monter le réducteur sur un cadre de socle, procédez de la manière suivante :
1. Nettoyez la face inférieure des pieds d'appui du réducteur.
2. Déposez le réducteur avec un moyen de levage adapté sur le cadre de socle.
3. Serrez les vis de socle avec le couple de serrage (Page 139) prescrit. Si nécessaire, mettre
en place des butées contre le déplacement.
4. Aligner le réducteur avec précision par rapport aux groupes d'entrée et de sortie
(Page 91).
5. Enregistrer les cotes d'alignement dans un procès-verbal.
6. Conserver ce procès-verbal ensemble avec ce manuel d'utilisation.
IMPORTANT
Endommagement par serrage non homogène des vis de fixation
L'endommagement du réducteur par un serrage non homogène des vis de fixation est
possible.
Serrer les vis de fixation de manière homogène. Lors du serrage des vis de fixation, veiller
à ne pas engendrer de contraintes mécaniques sur le réducteur.
Conditions
Nettoyer la face inférieure des pieds d'appui du réducteur.
Procédez comme suit pour fixer le réducteur avec des boulons d'ancrage :
1. Suspendre les boulons d'ancrage avec rondelles plates et écrous hexagonaux dans les
fixations de socle sur le carter de réducteur.
2. Déposez le réducteur avec un moyen de levage adapté sur le socle en béton.
3. Aligner le réducteur à l'horizontale au niveau des arbres d'entrée et de sortie avec l'aide
de cales d'ajustage (Page 91).
4. En cas de forces importantes, mettre en place si nécessaire des butées contre le décalage.
5. Couler du béton dans les encoches ménagées pour les boulons d'ancrage dans le socle
en béton.
6. Serrer les écrous hexagonaux des boulons d'ancrage ou vis de fixation der plots d'ancrage
après durcissement du béton avec le couple de serrage (Page 139) prescrit.
7. Enregistrer les cotes d'alignement et conserver ce procès-verbal ensemble avec ce manuel
d'utilisation.
IMPORTANT
Endommagement par serrage non homogène des écrous hexagonaux
L'endommagement du réducteur par un serrage non homogène des écrous hexagonaux est
possible.
Serrer les écrous hexagonaux de manière homogène. Lors du serrage, veiller à ne pas
engendrer de contraintes mécaniques sur le réducteur.
Procédez comme suit pour fixer le réducteur avec des plots d'ancrage :
1. Accrocher les plots d'ancrage avec rondelles plates et vis de fixation dans les fixations de
socle au carter du réducteur.
2. Serrer les vis de fixation jusqu'à ce que le pied de réducteur repose de manière plane sur
le plot d'ancrage.
3. Déposez le réducteur avec un moyen de levage adapté sur le socle en béton.
4. Alignez le réducteur à l'horizontale au niveau des arbres d'entrée et de sortie avec l'aide
des vis sans tête (si existantes) (Page 91).
5. En cas de forces importantes, mettre en place si nécessaire des butées contre le décalage.
6. Refermez les ouvertures dans les plots d'ancrage avec un matériau adapté (p. ex.
polystyrène expansé) avant de couler le socle.
7. Couler du béton dans les encoches ménagées pour les plots d'ancrage dans le socle en
béton.
8. Serrer les vis de fixation des plots d'ancrage après durcissement du béton avec le couple
de serrage (Page 139) prescrit.
9. Enregistrer les cotes d'alignement et conserver ce procès-verbal ensemble avec ce manuel
d'utilisation.
IMPORTANT
Endommagement par serrage non homogène des vis de fixation
L'endommagement du réducteur par un serrage non homogène des vis de fixation est
possible.
Serrer les vis de fixation de manière homogène. Lors du serrage, veiller à ne pas engendrer
de contraintes mécaniques sur le réducteur.
Conditions
Nettoyer la face inférieure des pieds d'appui du réducteur.
Procédez comme suit pour fixer le réducteur avec des vis d'ancrage :
1. Tirez la vis d'ancrage vers le haut. Vous pouvez visser pour ce faire une vis ou une tige
filetée dans le taraudage de la face de vis.
2. Mettez les rondelles en place.
3. Serrez à la main de quelques tours les écrous hexagonaux.
4. Aligner le réducteur avec les supports (Page 91).
– Respectez les valeurs estampées dans les barres d'alignement.
– Respectez les tolérances d'alignement sur les groupes d'entrée et de sortie
conformément aux décalages angulaires et axiaux des accouplements.
5. Enregistrer les cotes d'alignement et conserver ce procès-verbal ensemble avec ce manuel
d'utilisation.
6. Maintenez les vis d'ancrage en position en visser les écrous à la main.
7. Mettez en place les douilles de protection.
8. Mettez en place le dispositif hydraulique de serrage.
9. Serrez les vis en alternance tout en respectant les forces de précontrainte (Page 139).
10.Serrez les écrous hexagonaux jusqu'en butée avec un outil approprié.
11.Notez les forces de serrage et de précontrainte et conservez le procès-verbal avec ce
manuel d'utilisation.
PRUDENCE
Utilisation incorrecte du dispositif de précontrainte
Risque de blessures par l'utilisation incorrecte du dispositif de précontrainte.
Pour assurer une manipulation et un réglage correct du dispositif de précontrainte, respecter
les indications du manuel d'utilisation du fabricant de ce dispositif.
IMPORTANT
Défaut de résistance du béton
Un endommagement du réducteur par défaut de stabilité en raison d'un défaut de résistance
du béton est possible.
Avant la précontrainte des vis d'ancrage, le béton fin coulé doit avoir durci pendant au moins
28 jours.
Alignement incorrect
Un endommagement du réducteur par défaut d'alignement de la contre-bride est possible.
La contre-bride doit être horizontale et plane. Lors du serrage des vis de fixation, veiller à ne
pas engendrer de contraintes mécaniques sur le réducteur.
IMPORTANT
Défaut de stabilité
Un endommagement du réducteur par défaut de stabilité est possible.
Serrer les vis et écrous de fixation avec les couples de serrage (Page 139) prescrits.
Utiliser des vis présentant au minimum la classe de résistance 8.8.
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations sur les cotes, l'encombrement nécessaire et
l'agencement des raccordements d'alimentation (p. ex. en cas d'installation de refroidissement
d'huile séparée) dans les dessins cotés de la documentation globale du réducteur.
5.3.4.2 Montage
Conditions
Avant le montage, les conditions suivantes doit être remplies :
● Sur les réducteurs à arbre plein ou faux-arbre côté sortie, la bride de fixation ou bride folle
côté sortie est munie d'un épaulement de centrage (∅ d3). Pratiquez sur la contre-bride
côté machine un trou correspondant à cet épaulement de centrage. Vous trouverez les
informations concernant l'épaulement de centrage et le trou dans le dessin coté de la
documentation globale du réducteur.
● Sur les réducteurs à arbre creux côté sortie, la bride de fixation ou bride folle côté sortie
est munie d'un épaulement de centrage (∅ d3). Procédez de la manière suivante :
– Si l'arbre de la machine n'est monté que d'un côté sur palier, réalisez sur la contre-bride
côté machine un trou correspondant à l'épaulement de centrage. Le réducteur assure
la fonction de deuxième palier. Vous trouverez les informations concernant l'épaulement
de centrage et le trou dans le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
– Si l'arbre de machine est monté sur deux paliers dans la contre-bride côté machine, le
centrage du réducteur (épaulement de centrage ∅ d3) dans la contre-bride est interdit
(excès isostatique).
● Lors de l'alignement de l'arbre de machine par rapport à la contre-bride, maintenir les
décalages radial et angulaire aussi faibles que possible.
● Les parties frontales de la bride de fixation et de la contre-bride doivent être absolument
dépourvues de toute trace de graisse. La sécurité de transmission du couple de rotation
en dépend fortement.
DANGER
Danger de mort en raison d'éclats projetés
Le non-respect de la précision d'alignement peut entraîner des ruptures d'arbre qui peuvent
menacer la vie et la santé des personnes.
Aligner le réducteur avec précision et respecter les valeurs indiquées.
Un endommagement du réducteur ou de ses composants ou éléments rapportés est possible.
La précision d'alignement des arbres de machine par rapport à la contre-bride conditionne
pour l'essentiel la longévité des arbres et des paliers à roulement. L'objectif doit donc être
d'obtenir presque toujours un écart zéro.
PRUDENCE
Risque de blessures provoquées par des substances chimiques
Respecter les consignes du fabricant lors de la manipulation des lubrifiants et des solvants.
Porter des vêtements de protection appropriés.
IMPORTANT
Endommagement du réducteur par un serrage non homogène des vis de bride
L'endommagement du réducteur par un serrage non homogène des vis de bride est possible.
Serrer les vis de la bride en croix au couple de serrage prescrit. Lors du serrage des vis de
bride, veiller à ne pas engendrer de contraintes mécaniques sur le réducteur.
Procédure
Pour monter le réducteur, procédez comme suit :
1. Nettoyez les surfaces d'appui de la bride de fixation ou de la bride folle du réducteur, ainsi
que de la contre-bride côté machine.
2. Vérifiez que l'arbre ne présente pas d'arêtes ou de sièges de palier endommagés. Rectifiez
les pièces si nécessaire avec un outil adéquat et les nettoyer de nouveau.
3. Déposez le réducteur avec un moyen de levage adapté sur la contre-bride côté machine.
4. Pour les réducteurs à arbre creux, suivez les instructions de montage du chapitre Réducteur
enfichable avec arbre creux (Page 107).
5. Si nécessaire, veuillez vous assurer que les centrages des brides s'emboîtent parfaitement.
6. Serrer régulièrement les vis de la bride en croix au couple de serrage prescrit. Les couples
de serrage sont indiqués sous Couples de serrage et forces de précontrainte (Page 139).
Utilisez des vis au minimum de la classe de résistance 8.8.
IMPORTANT
Endommagement par centrage du réducteur dans la contre-bride
Le réducteur peut être endommagé par le centrage du réducteur (épaulement de centrage
∅ d3) dans la contre-bride.
En présence d'un arbre creux de sortie et, en même temps, d'un arbre de machine monté
sur deux paliers dans la contre-bride côté machine, le centrage du réducteur (épaulement
de centrage ∅ d3) dans la contre-bride est interdit (excès isostatique).
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les tolérances admissibles dans les
manuels d'utilisation correspondants inclus dans la documentation globale du réducteur.
ෘG
ෘG
ෘG ෘ.
ෘ.
ෘ.
ෘG
ෘG ෘ.
ෘ.
Verrouillage axial
Selon la version, verrouillez l'arbre creux de manière axiale sur l'arbre de machine (p. ex.
circlip, plaque en bout d'arbre, vis de réglage).
5.3.4.3 Démontage
IMPORTANT
Endommagement du réducteur par coinçage
L'endommagement du réducteur par coinçage lors du démontage est possible.
Éviter tout coinçage lors de la dépose du réducteur de l'arbre de machine. Lors de la dépose
du réducteur avec un mécanisme de levage hydraulique, des contraintes excessives peuvent
agir sur le carter, les paliers à roulement et autres composants du réducteur. Contrôler dans
tous les cas l'absence de dommages sur les paliers de l'arbre creux avant de reposer le
réducteur sur l'arbre de machine.
Remarque
Réduction du risque de grippage
Lors de l'utilisation de vis de pression ou de broches filetées, réduisez le risque de grippage
en arrondissant et en graissant l'extrémité du filetage qui appuie sur la machine de travail.
Procédure
Procédez de la manière suivante pour démonter la bride de fixation ou bride folle de l'arbre
de machine :
1. Bloquez le réducteur.
2. Retirez les vis de la bride.
3. Pour les réducteurs à arbre creux, suivez les instructions de démontage du chapitre
Réducteur enfichable avec arbre creux (Page 107).
5.3.5 Montage de la bride d'accouplement côté sortie sur réducteurs de modèle H.BV
et B.BV
5.3.5.1 Conditions
Avant le montage de la bride d'accouplement côté machine, prendre les mesures suivantes :
● La partie frontale de la bride d'accouplement doit être absolument dépourvue de toute trace
de graisse. La sécurité de transmission du couple de rotation en dépend fortement.
● Pour le dégraissage, n'utiliser aucun solvant ni chiffons présentant des impuretés, ni de
nettoyants comprenant des composants pétroliers (p. ex essence de pétrole ou de
térébentine, white-spirit...).
IMPORTANT
Endommagement du réducteur par un serrage non homogène des vis d'assemblage
Risque d'endommagement du réducteur par un serrage non homogène des vis d'assemblage
Serrer régulièrement les vis d'assemblage en croix au couple de serrage prescrit. Lors du
serrage des vis d'assemblage, veillez à ne pas engendrer de contraintes mécaniques sur le
réducteur.
Procédure
Procédez comme suit pour monter le réducteur à bride d'accouplement côté sortie :
1. Nettoyez les surfaces d'appui de la bride d'accouplement de la contre-bride.
2. Déposez le réducteur avec un moyen de levage adapté sur la contre-bride.
3. Veuillez vous assurer que la bride est centrée.
4. Serrer régulièrement les vis d'assemblage en croix au couple de serrage prescrit.
Le tableau suivant contient les couples de serrage des liaisons par bride :
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le couple de serrage des vis
d'assemblage dans les dessins cotés dans le manuel d'utilisation de l'accouplement.
Remplacer les vis devenues inutilisables par de nouvelles, de même classe de résistance et
de même modèle.
IMPORTANT
Endommagement du réducteur par montage incorrect du moteur et du bras de réaction.
L'endommagement du réducteur par montage incorrect du moteur et du bras de réaction est
possible.
Le moteur et le bras de réaction doivent être montés sur le réducteur uniquement avec
l'accord de Siemens. Le bras de réaction doit être monté sans contrainte sur le côté machine.
+9 %9
Taille de ré‐ Plus gros moteur normalisé admissible pour un modèle donné
ducteur H2 H3 H4 B2 B3 B4
1 - - - 112 - -
2 - - - 132 - -
3 200 - - 180 180 -
4 225 - - 200 200 -
5 ... 6 250 250 - 225 225 -
7 ... 8 315M 315M 180 280 280 200
9 ... 10 315M 315M 225 280 280 225
11 ... 12 315M 315M 250 315M 315M 280
13 ... 14 355 355 315M 355 355 315M
15 ... 16 - 355 315 - 355 355M
17 ... 18 - 355 355M - 355 355
19 ... 22 Sur demande
Introduction
L'extrémité de l'arbre de la machine de travail (matériau C60+N ou résistance supérieure) doit
être réalisée avec une clavette selon DIN 6885, partie 1, forme A. En outre, le côté frontal doit
présenter un alésage de centrage selon DIN 332 forme DS (avec filetage). Vous trouverez les
cotes de raccordement de l'arbre de machine de travail dans le dessin coté inclus à la
documentation globale du réducteur.
5.4.1.1 Préparatifs
Pour faciliter le démontage (Page 110), Siemens recommande de monter un raccord d'huile
sous pression sur l'extrémité de l'arbre de machine de travail qui débouche dans l'alésage de
l'arbre creux. Ce raccord peut également être utilisé pour l'injection de dégrippant. Le non
respect de cette recommandation n'engage pas la responsabilité du constructeur de
l'installation envers l'exploitant.
La figure ci-après présente la préparation sur les réducteurs avec arbre creux et rainure de
clavette :
5.4.1.2 Montage
PRUDENCE
Risque de blessures provoquées par des substances chimiques
Respecter les consignes du fabricant lors de la manipulation des lubrifiants et des solvants.
Porter des vêtements de protection appropriés.
Le réducteur peut être endommagé par une utilisation non conforme. Prendre les mesures
suivantes :
● Supprimer la protection anticorrosion de l'arbre creux et de l'arbre de machine en utilisant
un détergent approprié.
● Contrôler si l'arbre creux et l'arbre de machine présentent des sièges ou des arêtes
endommagés.
● Usiner les pièces si nécessaire avec un outil adéquat et les nettoyer de nouveau.
● Pour empêcher l'apparition de rouille sur les surfaces de contact, appliquer un lubrifiant
adapté.
IMPORTANT
Détérioration des joints de traversée d'arbre par des détergents
La détérioration des bagues d'étanchéité d'arbres par des détergents chimiques agressifs
est possible.
Éviter tout contact du détergent avec les bagues d'étanchéité d'arbre.
Mise en place
Procédure
IMPORTANT
Endommagement du réducteur
L'endommagement du réducteur par coinçage lors du montage est possible.
Lors de la mise en place du réducteur sur l'arbre de machine, l'arbre creux et l'arbre de
machine doivent être parfaitement alignés. Évitez le coinçage.
IMPORTANT
Endommagement des paliers à roulement
L'endommagement des paliers à roulement suite au coinçage lors de la mise en place du
réducteur est possible.
L'arbre creux peut être mis en place contre un collet d'arbre de machine uniquement dans
l'une des configurations de réducteur suivantes :
● Bras de réaction
● Chevalet
● Support avec bras oscillant
La figure ci-après présente l'emmanchement avec broche filetée sur les réducteurs avec arbre
creux et rainure de clavette :
Un appareil de levage hydraulique peut également être utilisé au lieu des écrous et de la broche
filetée illustrés.
Verrouillage axial
Selon la version, verrouillez l'arbre creux de manière axiale sur l'arbre de machine (p. ex.
circlip, plaque en bout d'arbre, vis de réglage).
5.4.1.3 Démontage
IMPORTANT
Endommagement du réducteur par coinçage
L'endommagement du réducteur par coinçage lors du démontage est possible.
Éviter tout coinçage lors de la dépose du réducteur de l'arbre de machine. Lors de la dépose
du réducteur avec un mécanisme de levage hydraulique, des contraintes trop importantes
peuvent survenir sur le carter, les paliers et autres composants du réducteur. Contrôler dans
tous les cas l'absence de dommages sur les paliers de l'arbre creux avant de reposer le
réducteur sur l'arbre de machine.
Remarque
Réduction du risque de grippage
Lors de l'utilisation de vis de pression ou de broches filetées, réduisez le risque de grippage
en arrondissant et en graissant l'extrémité du filetage qui appuie sur la machine de travail.
Procédure
Procéder comme suit pour démonter de l'arbre de machine le réducteur avec réducteur
enfichable et arbre creux :
1. Bloquez le réducteur.
2. Enlevez le blocage axial de l'arbre creux.
3. En cas de rouille sur les surfaces de contact, utiliser un dégrippant pour faciliter le
détachement du réducteur. L'application du dégrippant peut être effectuée avec une pompe
par l'intermédiaire du raccordement d'huile sous pression.
4. Retirez le réducteur avec un moyen de levage approprié après avoir laissé agir le
dégrippant suffisamment longtemps.
5. Le retrait du réducteur de l'arbre de machine peut être effectué sur site de la manière
suivante, en fonction des possibilités offertes :
– Avec des vis de pression dans une plaque en bout d'arbre
– Avec une broche filetée centrale
– Avec un dispositif de levage hydraulique
Le graphique suivant présente le démontage avec flasque terminale sur les réducteurs avec
arbre creux et rainure de clavette :
Le graphique suivant présente le démontage avec dispositif de levage hydraulique sur les
réducteurs avec arbre creux et rainure de clavette :
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée de trous taraudés dans
le dessin coté de la documentation globale du réducteur.
P
P
6
6
W W
Alésages taraudés sur les faces frontales du couvercle de l'arbre creux de réducteur
Les cotes des alésages taraudés sur les faces frontales de l'arbre creux de réducteur sont
présentées dans le tableau suivant :
Tableau 5-3 Cotes des alésages taraudés sur les faces frontales de l'arbre creux de réducteur
Taille de en mm s en mm Taille de en mm s en mm
réducteur réducteur
4 95 M8 14,5 12 215 M12 19,5
5 115 M8 14,5 13 230 M12 19,5
6 125 M8 14,5 14 250 M12 19,5
7 140 M10 17 15 270 M16 24
8 150 M10 17 16 280 M16 24
9 160 M10 17 17 300 M16 24
10 180 M12 19,5 18 320 M16 24
11 195 M12 19,5 ≥19 Sur demande
IMPORTANT
Endommagement du carter de réducteur et d'autres éléments du réducteur
Endommagement du carter de réducteur et d'autres éléments du réducteur par dépassement
de la pression d'extraction maximale.
Si la pression d'extraction n'est pas seulement exercée sur l'arbre creux mais aussi sur le
carter du réducteur, il convient de ne pas dépasser les pressions d'extraction indiquées dans
le tableau ci-après. Contrôlez l'absence de dommages sur les paliers de l'arbre creux avant
de reposer le réducteur sur l'arbre de machine.
5.4.2 Réducteur enfichable avec arbre creux et cannelure selon DIN 5480
Introduction
L'extrémité de l'arbre de la machine de travail (matériau C60+N ou résistance supérieure) doit
être réalisée avec une cannelure selon DIN 5480. En outre, le côté frontal doit présenter un
alésage de centrage selon DIN 332 forme DS (avec filetage). Vous trouverez les cotes de
raccordement de l'arbre de machine de travail dans le dessin coté inclus à la documentation
globale du réducteur.
5.4.2.1 Préparatifs
Pour faciliter le démontage (Page 118), Siemens recommande de monter un raccord d'huile
sous pression sur l'extrémité de l'arbre de machine de travail qui débouche dans l'alésage de
l'arbre creux. Ce raccord peut également être utilisé pour l'injection de dégrippant. Le non
respect de cette recommandation n'engage pas la responsabilité du constructeur de
l'installation envers l'exploitant.
La figure ci-après présente la préparation sur les réducteurs avec arbre creux et cannelure :
Figure 5-16 Préparation sur les réducteurs avec arbre creux et cannelure
5.4.2.2 Montage
PRUDENCE
Risque de blessures provoquées par des substances chimiques
Respecter les consignes du fabricant lors de la manipulation des lubrifiants et des solvants.
Porter des vêtements de protection appropriés.
Le réducteur peut être endommagé par une utilisation non conforme. Prendre les mesures
suivantes :
● Supprimer la protection anticorrosion de l'arbre creux et de l'arbre de machine en utilisant
un détergent approprié.
● Contrôler si l'arbre creux et l'arbre de machine présentent des sièges ou des arêtes
endommagés.
● Usiner les pièces si nécessaire avec un outil adéquat et les nettoyer de nouveau.
● Pour empêcher l'apparition de rouille sur les surfaces de contact, appliquer un lubrifiant
adapté.
IMPORTANT
Détérioration des bagues d'étanchéité d'arbre
La détérioration des bagues d'étanchéité d'arbres par des détergents chimiques agressifs
est possible.
Éviter tout contact du détergent avec les bagues d'étanchéité d'arbre.
Procédure
IMPORTANT
Endommagement du réducteur
L'endommagement du réducteur par coinçage lors du montage est possible.
Lors de la mise en place du réducteur, veiller à l'alignement de l'arbre creux et de l'arbre de
la machine ainsi qu'à la position adéquate de la denture de l'arbre de la machine par rapport
à celle de l'arbre creux. La position de denture correcte peut être obtenue en faisant tourner
l'arbre d'entraînement ou en faisant pivoter légèrement le réducteur autour de l'arbre creux.
IMPORTANT
Endommagement des paliers à roulement
L'endommagement des paliers à roulement suite au coinçage lors de la mise en place du
réducteur est possible.
L'arbre creux peut être mis en place contre un collet d'arbre de machine uniquement dans
l'une des configurations de réducteur suivantes :
● Bras de réaction
● Chevalet
● Support avec bras oscillant
La figure ci-après présente la mise en place avec douille DU installée sur les réducteurs avec
arbre creux et cannelure :
Un appareil de levage hydraulique peut également être utilisé au lieu des écrous et de la broche
filetée illustrés.
Procédure
IMPORTANT
Endommagement du réducteur
L'endommagement du réducteur par coinçage lors du montage est possible.
Lors de la mise en place du réducteur, veiller à l'alignement de l'arbre creux et de l'arbre de
la machine ainsi qu'à la position adéquate de la denture de l'arbre de la machine par rapport
à celle de l'arbre creux. La position de denture correcte peut être obtenue en faisant tourner
l'arbre d'entraînement ou en faisant pivoter légèrement le réducteur autour de l'arbre creux.
IMPORTANT
Endommagement des paliers à roulement
L'endommagement des paliers à roulement suite au coinçage lors de la mise en place du
réducteur est possible.
L'arbre creux peut être mis en place contre un collet d'arbre de machine uniquement dans
l'une des configurations de réducteur suivantes :
● Bras de réaction
● Chevalet
● Support avec bras oscillant
Procéder comme suit pour monter le réducteur avec arbre creux et cannelure sur l'arbre de
machine de travail avec douille DU libre :
1. Soulevez le réducteur avec un moyen de levage adapté.
2. Insérez la douille DU libre fournie sur l'arbre de machine.
3. Amener la douille DU avec ruban matriciel jusqu'à la partie fixe de l'installation.
4. Insérer la douille DU ensemble avec l'arbre de machine dans l'arbre creux du réducteur.
Un appareil de levage hydraulique peut également être utilisé au lieu des écrous et de la broche
filetée illustrés.
Verrouillage axial
Selon la version, verrouillez l'arbre creux de manière axiale sur l'arbre de machine (p. ex.
circlip, plaque en bout d'arbre, vis de réglage).
5.4.2.3 Démontage
IMPORTANT
Endommagement du réducteur
L'endommagement du réducteur par coinçage lors du démontage est possible.
Éviter tout coinçage lors de la dépose du réducteur de l'arbre de machine. Lors de la dépose
du réducteur avec un mécanisme de levage hydraulique, des contraintes trop importantes
peuvent survenir sur le carter, les paliers et autres composants du réducteur. Contrôler dans
tous les cas l'absence de dommages sur les paliers de l'arbre creux avant de reposer le
réducteur sur l'arbre de machine.
Remarque
Réduction du risque de grippage
Lors de l'utilisation de vis de pression ou de broches filetées, réduisez le risque de grippage
en arrondissant et en graissant l'extrémité du filetage qui appuie sur la machine de travail.
Procédure
Procéder comme suit pour démonter de l'arbre de machine le réducteur avec réducteur
enfichable et arbre creux :
1. Bloquez le réducteur.
2. Enlevez le blocage axial de l'arbre creux.
3. En cas de rouille sur les surfaces de contact, utiliser un dégrippant pour faciliter le
détachement du réducteur. L'application du dégrippant peut être effectuée avec une pompe
par l'intermédiaire du raccordement d'huile sous pression.
4. Pour cela, retirez auparavant la plaque en bout d'arbre et le circlip.
5. Retirez le réducteur avec un moyen de levage approprié après avoir laissé agir le
dégrippant suffisamment longtemps.
6. Le retrait du réducteur de l'arbre de machine peut être effectué sur site de la manière
suivante, en fonction des possibilités offertes :
– Avec des vis de pression dans une plaque en bout d'arbre
– Avec une broche filetée centrale
– Avec un dispositif de levage hydraulique
La figure ci-après présente le démontage avec plaque en bout d'arbre sur les réducteurs avec
arbre creux et cannelure :
La figure ci-après présente le démontage avec appareil de levage hydraulique sur les
réducteurs avec arbre creux et cannelure :
IMPORTANT
Endommagement du carter de réducteur et d'autres éléments du réducteur
Endommagement du carter de réducteur et d'autres éléments du réducteur par dépassement
de la pression d'extraction maximale.
Si la pression d'extraction n'est pas seulement exercée sur l'arbre creux mais aussi sur le
carter du réducteur, il convient de ne pas dépasser les pressions d'extraction indiquées dans
le tableau ci-après. Contrôlez l'absence de dommages sur les paliers de l'arbre creux avant
de reposer le réducteur sur l'arbre de machine.
Remarque
La plaque auxiliaire ne fait pas partie de la fourniture du réducteur.
La plaque auxiliaire pour l'extraction du réducteur ne fait pas partie de la fourniture du
réducteur.
Introduction
L'extrémité de l'arbre de la machine de travail (matériau C60+N ou résistance supérieure) doit
présenter sur la face frontale un trou de centrage (taraudé) selon DIN 332 forme DS. Vous
trouverez les cotes de raccordement de l'arbre de machine de travail dans le dessin coté inclus
à la documentation globale du réducteur.
5.4.3.1 Montage
PRUDENCE
Risque de blessures provoquées par des substances chimiques
Respecter les consignes du fabricant lors de la manipulation des lubrifiants et des solvants.
Porter des vêtements de protection appropriés.
Le réducteur peut être endommagé par une utilisation non conforme. Prendre les mesures
suivantes :
● Supprimer la protection anticorrosion de l'arbre creux et de l'arbre de machine en utilisant
un détergent approprié.
● Contrôler si l'arbre creux et l'arbre de machine présentent des sièges ou des arêtes
endommagés.
● Usiner les pièces si nécessaire avec un outil adéquat et les nettoyer de nouveau.
IMPORTANT
Détérioration des bagues d'étanchéité d'arbre
La détérioration des bagues d'étanchéité d'arbres par des détergents chimiques agressifs
est possible.
Éviter tout contact du détergent avec les bagues d'étanchéité d'arbre.
Remarque
Les alésages de l'arbre creux et de l'arbre de machine de travail doivent être libres de toute
trace de graisse
Veiller à ce que les alésages de l'arbre creux et de l'arbre de machine de travail soient libres
de toute trace de graisse dans la zone du siège de la frette de serrage. La sécurité de
transmission du couple de rotation en dépend fortement.
Pour le dégraissage, n'utiliser aucun solvant ni chiffons présentant des impuretés, ni de
nettoyants comprenant des composants pétroliers (p. ex. essence de pétrole ou de
térébenthine).
Procédure
IMPORTANT
Endommagement du réducteur
L'endommagement du réducteur par coinçage lors du montage est possible.
Lors de la mise en place du réducteur sur l'arbre de machine, l'arbre creux et l'arbre de
machine doivent être parfaitement alignés. Évitez le coinçage.
IMPORTANT
Endommagement des paliers à roulement
L'endommagement des paliers à roulement suite au coinçage lors de la mise en place du
réducteur est possible.
L'arbre creux peut être mis en place contre un collet d'arbre de machine uniquement dans
l'une des configurations de réducteur suivantes :
● Bras de réaction
● Chevalet
● Support avec bras oscillant
Procéder comme suit pour monter le réducteur avec arbre creux et frette de serrage sur l'arbre
de machine de travail avec douille DU installée :
1. Soulevez le réducteur avec un moyen de levage adapté.
2. Emmancher le réducteur au moyen d'écrous et de broches filetées.
La plaque en bout d'arbre creux sert d'appui.
3. Monter le réducteur avec arbre creux jusqu'au siège sous la frette de serrage sur l'arbre
de la machine.
L'arbre de machine se centre alors dans le siège sous la frette de serrage et dans la douille
DU.
4. Tirer l'arbre creux contre le collet d'arbre de machine.
La figure ci-après présente la préparation sur les réducteurs avec arbre creux et frette de
serrage :
Figure 5-20 Préparation sur les réducteurs avec arbre creux et frette de serrage
Procédure
IMPORTANT
Endommagement du réducteur
L'endommagement du réducteur par coinçage lors du montage est possible.
Lors de la mise en place du réducteur sur l'arbre de machine, l'arbre creux et l'arbre de
machine doivent être parfaitement alignés. Évitez le coinçage.
IMPORTANT
Endommagement des paliers à roulement
L'endommagement des paliers à roulement suite au coinçage lors de la mise en place du
réducteur est possible.
L'arbre creux peut être mis en place contre un collet d'arbre de machine uniquement dans
l'une des configurations de réducteur suivantes :
● Bras de réaction
● Chevalet
● Support avec bras oscillant
Procéder comme suit pour monter le réducteur avec arbre creux et frette de serrage sur l'arbre
de machine de travail avec douille DU libre :
1. Soulevez le réducteur avec un moyen de levage adapté.
2. Insérez la douille DU libre fournie sur l'arbre de machine
3. Amener la douille DU avec ruban matriciel jusqu'à la partie fixe de l'installation
4. Insérer la douille DU ensemble avec l'arbre de machine dans l'arbre creux du réducteur.
Un appareil de levage hydraulique peut également être utilisé au lieu des écrous et de la broche
filetée illustrés.
Verrouillage axial
Le serrage conforme de la frette de serrage permet d'assurer un maintien axial suffisant du
réducteur. Un verrouillage axial supplémentaire n'est pas nécessaire.
5.4.3.2 Démontage
Procédure
Procédez comme suit pour démonter de l'arbre de machine le réducteur enfichable avec arbre
creux et frette de serrage :
1. Bloquez le réducteur.
2. Démonter la frette de serrage.
3. Extraire le réducteur avec les vis de pression de l'arbre de la machine jusqu'à ce que la
pointe sous la frette de serrage et la douille DU soit libre.
4. Soulever le réducteur de l'arbre de machine avec un moyen de levage adapté.
PRUDENCE
Risque de blessures provoquées par des substances chimiques
Risque de blessures provoquées par des substances chimiques.
Respecter les consignes du fabricant lors de la manipulation des lubrifiants et des solvants.
Porter des vêtements de protection appropriés.
Procédure
Procéder comme suit pour monter le réducteur à faux-arbre en version F :
1. Nettoyez les surfaces d'appui du faux-arbre et de la contre-bride.
2. Déposez le réducteur avec un moyen de levage adapté sur la contre-bride.
3. Avant le serrage des vis d'assemblage, vérifiez que les centrages des brides sont bien
emboîtés.
4. Serrer régulièrement les vis d'assemblage en croix au couple de serrage prescrit.
IMPORTANT
Endommagement du réducteur par un serrage non homogène des vis d'assemblage
Risque d'endommagement du réducteur par un serrage non homogène des vis d'assemblage
Serrer régulièrement les vis d'assemblage en croix au couple de serrage prescrit. Lors du
serrage des vis d'assemblage, veillez à ne pas engendrer de contraintes mécaniques sur le
réducteur.
Le tableau suivant contient les couples de serrage des liaisons par bride :
5.6 Accouplements
Introduction
Les accouplements doivent avoir été équilibrés conformément au manuel d'utilisation
correspondant. Si nécessaire, équilibrez les accouplements.
Des désalignements des éléments d'accouplement les uns par rapport aux autres peuvent
survenir :
● Par un alignement imprécis lors du montage
● Pendant le fonctionnement de l'installation par ex. :
– Par dilatation thermique
– Par flexion d'arbre
– Par un châssis ou socle de machine trop souple
IMPORTANT
Usure prématurée et endommagement du réducteurs en raison d'un défaut d'alignement
Une usure prématurée et un endommagement du réducteur sont possibles en cas de défaut
d'alignement.
Veuillez vous assurer que les désalignements maximum admissibles pendant le
fonctionnement ne sont pas dépassés. Les désalignements maximum admissibles sont
indiqués dans le manuel d'utilisation de l'accouplement.
Les désalignements angulaire et radial peuvent survenir simultanément. Veiller à ce que la
somme des deux désalignement ne dépasse pas la valeur maximum admissible du
désalignement angulaire ou radial.
En cas d'utilisation d'accouplements d'autres marques, demandez au fabricant, en lui
communiquant les charges radiales subies, quels sont les défauts d'alignement admissibles.
˂.D
˂.Z
˂.U
'«FDODJHD[LDO '«FDODJHDQJXODLUH '«FDODJHUDGLDO
˂.D ˂.Z ˂.U
Alignement
L'alignement doit être effectué sur deux axes perpendiculaires l'un par rapport à l'autre. Ceci
est possible avec l'aide d'une règle (désalignement radial) et d'une jauge d'épaisseur
(désalignement angulaire), conformément à l'illustration. L'utilisation d'un comparateur à
cadran ou d'un système d'alignement à laser permet d'augmenter la précision d'alignement.
La figure ci-après présente l'alignement à l'aide de l'exemple d'un accouplement élastique :
Remarque
Pour l'alignement de composants d'entraînement (en hauteur), il est recommandé d'utiliser
des tôles ou plaques de calage sous les pieds de fixation. Des pattes avec vis de réglage sur
le socle pour le réglage latéral des composants d'entraînement s'avèrent avantageuses.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les défauts alignement admissibles dans
les manuels d'utilisation des accouplements, inclus dans la documentation globale du
réducteur.
Vous obtiendrez des informations supplémentaires sur les défauts d'alignement admissibles
pour les accouplements d'autres marques, avec indication des charges radiales subies, auprès
du fabricant correspondant.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur accouplements dans les manuels
d'utilisation des accouplements.
Procédure
Pour câbler les appareils, procédez comme suit :
1. Câblez tous les appareil précâblés conformément au schéma électrique dans la boîte à
borne.
2. Court-circuitez le signal du manostat pendant environ 20 secondes pendant la mise en
service.
Ceci est nécessaire pour laisser à la pression dans le réducteur le temps de se stabiliser.
ATTENTION
Risque d'explosion et d'incendie
Des résistances chauffantes non recouvertes constituent un risque d'incendie.
Ne mettez les résistances chauffantes sous tension que si leur immersion complète dans le
bain d'huile est assurée.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations complémentaires sur les appareils précâblés dans la liste
des appareils réalisée pour le contrat dans la documentation globale du réducteur.
Procédure
Procéder comme suit pour raccorder le serpentin de refroidissement au réducteur :
1. Avant le raccordement du serpentin de refroidissement, retirer les bouchons des manchons
de raccordement.
2. Rincez le serpentin de refroidissement pour éliminer d'éventuelles impuretés.
3. Obturez les conduites d'arrivée et de sortie de liquide de refroidissement. Consultez le
dessin coté pour connaître la position des raccordements.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le serpentin de refroidissement dans la
documentation globale du réducteur.
Remarque
Conformez-vous au chapitre Serpentin de refroidissement (Page 52).
Procédure
Procéder comme suit pour raccorder le radiateur air-huile sur le réducteur :
1. Avant de raccorder le radiateur air-huile, vérifiez que la circulation de l'air n'est pas entravée.
2. Nettoyez le radiateur air-huile à la soufflette d'air comprimé.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le radiateur air-huile dans le manuel
d'utilisation de ce radiateur intégré à la documentation globale du réducteur.
Remarque
Se reporter au chapitre Installation d'alimentation en huile ajoutée avec radiateur air-huile
(Page 55).
IMPORTANT
Détérioration du radiateur eau-huile
Lors du montage des tubulures, aucune contrainte, couple ou oscillations ne doit agir sur les
raccordements du radiateur eau-huile.
Procédure
Procéder comme suit pour raccorder le radiateur eau-huile sur le réducteur :
1. Avant le raccordement du radiateur eau-huile, retirer les manchons d'obturation du
raccordement de liquide de refroidissement.
2. Rincez le radiateur eau-huile pour éliminer d'éventuelles impuretés.
3. Obturez les conduites d'arrivée et de sortie de liquide de refroidissement.
Consulter le dessin coté pour connaître le sens d'écoulement et la position des
raccordements.
4. Réaliser le câblage du manostat (uniquement pour les réducteurs équipés en
conséquence).
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le radiateur eau-huile dans le manuel
d'utilisation de ce radiateur intégré à la documentation globale du réducteur.
Remarque
Se reporter au chapitre Installation d'alimentation en huile ajoutée avec radiateur eau-huile
(Page 57).
Procédure
Procéder comme suit pour raccorder les résistances chauffantes au réducteur :
1. S'assurer que le raccordement du chauffage est intact.
2. Raccordez la surveillance de température d'huile dans le puisard d'huile.
3. Réaliser le câblage des résistances chauffantes.
ATTENTION
Risque d'explosion et d'incendie
Des résistances chauffantes non recouvertes constituent un risque d'incendie.
Ne mettez les résistances chauffantes sous tension que si leur immersion complète dans le
bain d'huile est assurée.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le chauffage dans le manuel d'utilisation
du chauffage intégré à la documentation globale du réducteur.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la surveillance de pression dans le
manuel d'utilisation du manostat intégré à la documentation globale du réducteur.
Procédure
Procéder comme suit pour raccorder l'alimentation en huile au réducteur :
1. Retirer les brides aveugles des conduites d'aspiration et de pression avant le raccordement
de l'installation.
2. Raccordez le système d'alimentation en huile au réducteur conformément aux dessins
cotés de la documentation globale et montez le système séparément.
3. Lors du montage, veillez à ce que la tuyauterie ne subisse pas de contraintes.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le système d'alimentation en huile dans
le manuel d'utilisation de ce système intégré à la documentation globale du réducteur.
Procédure
Procéder comme suit pour raccorder la surveillance de niveau d'huile au réducteur :
1. S'assurer que le raccordement de l'interrupteur de niveau de remplissage est intact.
2. Réaliser le câblage de l'interrupteur de niveau de remplissage.
3. Câbler le signal de manière à ce que le moteur d'entraînement ne puisse pas démarrer
lorsque le signal "Niveau d'huile trop bas" et qu'une alarme soit émise.
Pendant le fonctionnement, un signal émis doit être ponté.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la surveillance de niveau d'huile dans
les manuels d'utilisation des composants de ce système, intégrés à la documentation globale
du réducteur.
Vous trouverez les caractéristiques techniques dans la fiche technique séparée et dans la liste
des appareils intégrées dans la documentation globale du réducteur.
Procédure
Procéder comme suit pour raccorder la sonde thermométrique à résistance Pt 100 au
réducteur :
1. S'assurer que le raccordement de la sonde thermométrique à résistance Pt 100 est intact.
2. Réaliser le câblage de la sonde thermométrique à résistance Pt 100 avec l'appareil
d'évaluation. L'appareil d'évaluation doit être mis à disposition côté client.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la sonde thermométrique à résistance
Pt 100 dans le manuel d'utilisation de la sonde intégré à la documentation globale du réducteur.
Procédure
Procédez comme suit pour raccorder le thermostat au réducteur :
1. Vérifiez que le connecteur du thermostat n'est pas endommagé.
2. Réaliser le câblage du thermostat.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le thermostat dans le manuel d'utilisation
du thermostat intégré à la documentation globale du réducteur.
Procédure
Procédez comme suit pour raccorder la surveillance de paliers au réducteur :
1. Vérifiez que les connecteurs destinés au raccordement de la surveillance de paliers ne
sont pas endommagés.
2. Installer la surveillance de paliers côté client.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la surveillance de paliers dans les
manuels d'utilisation des composants de la surveillance de paliers, intégrés à la documentation
globale du réducteur.
Procédure
Procéder comme suit pour raccorder le capteur de régime sur le réducteur :
1. S'assurer que le raccordement du capteur de régime est intact.
2. Réaliser le câblage du capteur de régime.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le capteur de régime dans le manuel
d'utilisation de ce capteur intégré à la documentation globale du réducteur.
Procédure
Pour raccorder la motopompe, procédez comme suit :
1. Vérifiez que les raccordements de la motopompe ne sont pas endommagés.
2. Câblez la motopompe conformément au schéma des bornes et au manuel d'utilisation.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la motopompe dans les schémas des
bornes et les listes d'appareils intégrés à la documentation globale du réducteur.
Procédure
DANGER
Électrocution
Les composants sous tension électrique peuvent causer un choc électrique.
Avant de commencer toute intervention sur le système électrique, s'assurer que toute
l'installation est mise hors tension. Respecter les cinq règles de sécurité (Page 17).
Procéder comme suit pour le raccordement des moteurs et des appareils de surveillance :
1. S'assurer que les raccordements des moteurs et des appareils de surveillance sont intacts.
2. Réaliser le câblage des moteurs et appareils de surveillance conformément au schéma
des bornes et aux manuels d'utilisation correspondants.
3. Isolez les câbles d'alimentation des appareils électriques en fonction de l'environnement
de mise en oeuvre.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les raccordements électriques dans les
plans de bornes et les listes d'appareils intégrés à la documentation globale du réducteur.
5.8.1 Introduction
Vis
Les vis doivent présenter les caractéristiques suivantes :
● Acier
● Noirci ou phosphaté
● Légèrement huilé (ne pas ajouter d'huile supplémentaire)
Remarque
Remplacement des vis
Remplacer les vis devenues inutilisables par des vis neuves, de même classe de résistance
et de même modèle.
Contrefilets
Les contrefilets doivent présenter les caractéristiques suivantes :
● Acier ou fonte d'acier
● Filets secs, taillés
Remarque
Utilisation d'un lubrifiant
De manière générale, l'utilisation d'un lubrifiant est interdite, car ceci pourrait entraîner une
contrainte excessive de la liaison vissée.
Mesures
Une fois tous les composants montés ou raccordés, exécutez les opérations finales suivantes :
● Vérifier si tous les appareils démontés pour le transport ont été remontés.
● Une fois le réducteur en place, contrôler le vissage correct de toutes les liaisons vissées.
● Vérifier l'alignement de la machine après le serrage de tous les éléments de fixation.
L'alignement ne doit pas avoir été modifié.
● Sécuriser tous les robinets de vidange d'huile contre l'ouverture accidentelle.
● Protéger le réducteur contre la chute d'objets.
● Contrôler la fixation correcte des dispositifs de protection pour les éléments en rotation.
Le contact avec les éléments en rotation est interdit.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le réducteur et tous les composants
fournis en pièces détachées dans les manuels d'utilisation correspondants intégrés à la
documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les spécifications techniques dans la
fiche technique séparée dans la documentation globale du réducteur.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les sujets Remplacement du filtre d'huile
et d'air dans le manuel d'utilisation BA 7300 intégré à la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les différents composants dans les
manuels d'utilisation de ces composants intégrés à la documentation globale du réducteur.
IMPORTANT
Le dispositif anti-dévireur et le réducteur peuvent être endommagés.
Si le réducteur est utilisé dans le sens contraire à la direction de blocage du dispositif anti-
dévireur, ce dernier et le réducteur peuvent être endommagés.
Ne pas utiliser le réducteur dans le sens contraire à la direction de blocage du dispositif anti-
dévireur. Respecter la plaque d'avertissement collée sur le réducteur.
IMPORTANT
Le dispositif anti-dévireur et le réducteur peuvent être endommagés.
Si le réducteur est utilisé dans le sens contraire à la direction de blocage du dispositif anti-
dévireur, ce dernier et le réducteur peuvent être endommagés.
Ne pas utiliser le réducteur dans le sens contraire à la direction de blocage du dispositif anti-
dévireur. Respecter la plaque d'avertissement collée sur le réducteur.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur l'entraînement auxiliaire dans le manuel
d'utilisation de cet entraînement, intégré à la documentation globale du réducteur.
Remarque
Câbler le signal de manière à ce que le moteur d'entraînement ne puisse pas démarrer lorsque
le signal "Niveau d'huile trop bas" et qu'une alarme soit émise. Pendant le fonctionnement, un
signal émis doit être ponté.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le serpentin de refroidissement dans la
fiche technique et dans la liste des appareils intégrées dans la documentation globale du
réducteur.
Vous trouverez les informations complémentaires sur les cotes de raccordement et les
paramètres de l'eau de refroidissement dans le dessin coté de la documentation globale du
réducteur.
Vous trouverez des informations complémentaires sur les quantités d'eau de refroidissement
requises et la température d'arrivée maximale admissible dans la fiche technique et dans la
liste des appareils intégrées dans la documentation globale du réducteur.
ATTENTION
Risque d'explosion et d'incendie
Des résistances chauffantes non recouvertes constituent un risque d'incendie.
Ne mettez les résistances chauffantes sous tension que si leur immersion complète dans le
bain d'huile est assurée.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les résistances chauffantes dans le
manuel d'utilisation des résistances intégré à la documentation globale du réducteur.
Observer les mesures suivantes avant la mise en service du réducteur avec système
d'alimentation en huile :
● S'assurer que la pression de service maximum admissible n'est pas dépassée dans les
composants du système d'alimentation en huile.
● S'assurer que la température de service maximum admissible n'est pas dépassée dans les
composants du système d'alimentation en huile.
● Lubrifiez le réducteur pendant 2 minutes par une phase de lubrification préalable avec le
système d'alimentation en huile. Pendant ce temps, les paliers à roulements et les dentures
seront suffisamment alimentés en huile pour le démarrage.
IMPORTANT
Endommagement du réducteur par défaut de lubrification ou refroidissement déficient
Un défaut de lubrification ou un refroidissement déficient risque d'endommager le réducteur.
Ouvrez complètement les vannes d'arrêt des conduites d'arrivée et de départ du système de
refroidissement. Vérifiez que les conduites de raccordement sont correctement fixées et
étanches.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur l'installation d'alimentation en huile dans
la fiche technique, dans la liste d'appareils et dans le manuel d'utilisation de l'installation
d'alimentation en huile intégré à la documentation globale du réducteur.
6.1.7 Remplissage de lubrifiant sur les réducteurs équipés d'un dispositif anti-dévireur
ou d'un entraînement auxiliaire
Pour remplir de lubrifiant les réducteurs équipés d'un dispositif anti-dévireur ou d'un
entraînement auxiliaire, procédez comme suit :
1. Vous trouverez les quantités et types d'huile à remplir sur la plaque signalétique ou une
plaque additionnelle.
2. Retirez le bouchon de fermeture de l'accouplement de rattrapage ou du dispositif anti-
dévireur.
3. Remplissez le lubrifiant en utilisant un filtre d'une finesse maximale de 25 μm.
4. Revissez le bouchon de remplissage.
5. Vérifier le fonctionnement de l'accouplement de rattrapage avant la mise en service.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le sujet Huile dans le manuel d'utilisation
BA 7300 intégré à la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le système d'alimentation en huile dans
le manuel d'utilisation de ce système intégré à la documentation globale du réducteur.
Introduction
Les valeurs de service du réducteur et, selon le contrat, les données du manuel d'utilisation
du système d'alimentation en huile doivent être respectées pour bénéficier d'un
fonctionnement correct et sans panne de l'installation.
Les valeurs de service sont celles indiquées dans l'annexe Caractéristiques techniques
(Page 177).
Les valeurs de service suivantes valent pour l'huile :
Température de service 90 °C Valable pour les huiles minérales des groupes API I ou II
moyenne et pour les esters synthétiques saturés
100 °C Valable pour les huiles semi-synthétiques du groupe API III
et les huiles PAO et PG
Température de service maxi‐ 100 °C Valable pour les huiles minérales des groupes API I ou II
mum et pour les esters synthétiques saturés
(temporaire) 110 °C Valable pour les huiles semi-synthétiques du groupe API III
et les huiles PAO et PG
Pression de l'eau du serpentin < 8,0 bar
de refroidissement ou du ra‐ s
diateur eau-huile
Vous trouverez des informations sur la pression d'huile dans la fiche technique, dans la liste
d'appareils ou dans le dessin coté intégré à la documentation globale du réducteur.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les caractéristiques techniques du
réducteur dans la fiche technique et dans la liste des appareils intégrées dans la
documentation globale du réducteur.
7.2 Irrégularités
Introduction
Couper immédiatement le groupe d'entraînement si des irrégularités surviennent pendant le
fonctionnement.
IMPORTANT
Le réducteur peut être endommagé par des états de dysfonctionnement
Le réducteur peut être endommagé lorsqu'il continue à être utilisé, malgré l'apparition d'états
de dysfonctionnement.
Couper immédiatement le groupe d'entraînement si des états de dysfonctionnement
surviennent.
ATTENTION
Danger de mort lors d'intervention sur une installation en marche.
Toute intervention sur un réducteur en marche peut entraîner des blessures mortelles.
Avant toute intervention sur le réducteur, placer celui-ci hors service, ainsi que toute
alimentation en huile ajoutée ou séparée. Sécuriser le groupe d'entraînement contre toute
remise en service involontaire. Apposer un panneau avertissant des travaux en cours sur le
réducteur.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires concernant les opérations de maintenance
et d'entretien dans la fiche technique séparée intégrée à la documentation globale du
réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les composants rapportés dans les
manuels d'utilisation de ces composants intégrés à la documentation globale du réducteur.
Introduction
Vous trouverez les mesures de maintenance et d'entretien qui concernent la lubrification et la
conservation du réducteur et qui ne sont pas décrites dans ce chapitre dans le BA 7300 intégré
à la documentation globale du réducteur.
Endommagement du réducteur provoqué par des températures d'huile trop élevées du puisard d'huile.
En cas d'utilisation du réducteur avec des températures du puisard d'huile supérieures à la
température maximum admissible, le réducteur peut être endommagé par défaut de
lubrification.
Ne pas exploiter le réducteur au-delà de la température maximum admissible de l'huile.
Procédure
Procéder comme suit pour contrôler la température de l'huile :
1. Laisser démarrer le réducteur.
2. Utiliser le réducteur avec la puissance maximum de la machine de travail.
3. Mesurer la température dans le puisard d'huile.
4. Comparez la valeur mesurée avec la température maximum admissible de l'huile
(Page 149).
5. Immobiliser immédiatement le réducteur en cas de dépassement de la température
maximum admissible de l'huile.
Contacter le service après-vente Siemens.
Procédure
Procéder comme suit pour remplir d'huile le dispositif anti-dévireur :
1. Nettoyez le point de remplissage d'huile du dispositif anti-dévireur.
2. Dévissez le bouchon de remplissage du dispositif anti-dévireur.
3. Remplissez la quantité d'huile indiquée sur la plaquette du dispositif anti-dévireur. Utiliser
un type et une viscosité d'huile identiques à ceux du réducteur.
Utiliser un filtre de remplissage présentant la même finesse que celle du filtre utilisé pour
le réducteur.
4. Revissez le bouchon de remplissage d'huile.
Introduction
Utiliser uniquement la graisse lubrifiante autorisée par Siemens AG, conformément au
BA 7300.
Vous trouverez la désignation exacte du graisseur dans la documentation globale.
Conditions
Dans les conditions suivantes, un appoint de graissage devra être réalisé avant la première
mise en service :
● Stockage de plus de 6 mois
● Stockage dans une position différente de la position de montage
Procédure
Procéder comme suit pour compléter le graissage dans un tube d'accumulation d'huile :
1. Nettoyez le graisseur.
2. Raccordez la pompe à graisse au graisseur.
3. Injecter la quantité indiquée de graisse saponifiée au lithium pour paliers à roulements. Les
points de graissage sont identifiés par la plaquette suivante :
3RLQWGHJUDLVVDJH
J *UDLVVHVDSRQLI«HDXOLWKLXP
YHUV +HXUHVGHVHUYLFH
'(
PRUDENCE
Sol rendu glissant par la graisse répandue
Un risque de dérapage existe si de la graisse sort du tube d'accumulation d'huile.
Supprimez immédiatement la graisse échappée du tube d'accumulation d'huile et éliminez-
la conformément aux règlements en vigueur.
Introduction
Si le réducteur est utilisé avec un ventilateurs endommagé ou sale, il peut être endommagé
à la suite d'un défaut de refroidissement. Selon les conditions d'utilisation, il peut s'avérer
nécessaire de nettoyer le ventilateur et le réducteur plus souvent que ce qu'indique le plan de
maintenance.
Protégez les joints d'étanchéité d'arbre par des mesures appropriées contre le contact avec
des produits de nettoyage.
Procédure
Procéder comme suit pour nettoyer le ventilateur et le réducteur :
1. Démonter le déflecteur d'air.
2. Nettoyez avec un pinceau dur la roue de ventilateur, le déflecteur d'air et la grille de
protection des saletés qui y adhèrent. Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression.
3. Supprimez les points de corrosion existants.
4. Remonter le déflecteur d'air.
S'assurer que la fixation du déflecteur d'air est correcte. Le ventilateur ne doit pas toucher
le déflecteur.
Introduction
Le réducteur peut être endommagé par un serpentin de refroidissement sale. C'est pourquoi
le contrôle régulier du serpentin de refroidissement est nécessaire.
Procédure
Procéder comme suit pour contrôler le serpentin de refroidissement :
1. Couper l'arrivée de liquide de refroidissement.
2. Débrancher les conduites d'arrivée et de sortie de liquide de refroidissement du serpentin.
3. Contrôler l'absence de dépôts sur les parois intérieures du serpentin de refroidissement.
– En cas de dépôts importants sur la paroi interne du serpentin de refroidissement,
réclamez une analyse du liquide de refroidissement ou des dépôts. De telles analyses
sont proposées par des entreprises spécialisées dans le nettoyage chimique. Ces
entreprises peuvent également fournir le détergent spécial permettant d'éliminer les
dépôts.
– Avant d'utiliser un détergent, contrôler sa compatilité avec les matériaux du serpentin
de refroidissement. Une consultation du service après-vente Siemens est nécessaire.
Respecter les prescriptions d'utilisation des fabricants des différents détergents.
– Faites remplacer les serpentins de refroidissement fortement encrassés par des neufs.
Pour cela, consultez le service après-vente (Page 169) Siemens.
4. Raccorder de nouveau les conduites d'arrivée et de sortie de liquide de refroidissement.
IMPORTANT
Accumulation de chaleur due à des serpentins de refroidissement encrassés
Une surchauffe risque d'endommager le réducteur.
Lorsque le serpentin de refroidissement est fortement encrassé, la dissipation fiable de la
chaleur du réducteur n'est plus assurée. Le cas échéant, procédez à un nettoyage chimique
de l'intérieur du serpentin ou remplacez-le par un serpentin neuf.
Introduction
Le contrôle de la frette de serrage se limite l'évaluation visuelle de son état.
Caractéristiques de contrôle
Observer les points suivants lors du contrôle de la frette de serrage :
● Vis desserrées
● Dommages par effet violent
● Position affleurante de la bague intérieure par rapport à la bague extérieure
Procédure
Procéder comme suit pour nettoyer le filtre grossier :
1. Contrôlez le filtre grossier.
2. Ouvrez le bouchon de vidange.
3. Retirez le tamis et débarrassez-le des particules retenues.
4. Remplacez les tamis et les joints s'ils sont défectueux.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le filtre grossier dans le manuel
d'utilisation de cet entraînement, intégré à la documentation globale du réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les caractéristiques techniques dans la
fiche technique séparée et dans la liste des appareils intégrées dans la documentation globale
du réducteur.
Procédure
Procéder comme suit pour nettoyer le double filtre commutable :
1. Contrôlez le double filtre commutable.
2. Conformez-vous au manuel d'utilisation du double filtre commutable.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le double filtre commutable dans le
manuel d'utilisation du double filtre commutable, intégré à la documentation globale du
réducteur.
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les caractéristiques techniques dans la
fiche technique séparée et dans la liste des appareils intégrées dans la documentation globale
du réducteur.
Procédure
Procéder comme suit pour contrôler la surveillance de régime de l'entraînement auxiliaire :
1. Mettre l'entraînement auxiliaire en marche.
2. Contrôler si le contrôleur de régime commute.
Résultat
Si le contrôleur de régime ne commute pas, le réparer ou le remplacer le cas échéant.
Procédure
Procéder comme suit pour mesurer les oscillations des paliers à roulements :
1. Mesurez les oscillations des paliers à roulements.
2. Consigner les résultats de mesure dans un procès-verbal.
3. Comparer les valeurs de mesure enregistrées avec les valeurs de référence enregistrées
lors de la mise en service du réducteur.
4. Remplacer les paliers à roulements défectueux.
5. Conserver le procès-verbal ensemble avec ce manuel d'utilisation.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la mesure des oscillations sur les paliers
à roulements dans le manuel d'utilisation du capteur de mesure intégré à la documentation
globale du réducteur.
Procédure
Procéder comme suit pour mesurer la température des paliers à roulement :
1. Mesurez la température des paliers à roulement.
2. Consigner les résultats de mesure dans un procès-verbal.
3. Comparer les valeurs de mesure enregistrées avec les valeurs de référence enregistrées
lors de la mise en service du réducteur.
4. Conserver le procès-verbal ensemble avec ce manuel d'utilisation.
5. Remplacer les paliers à roulements défectueux.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la mesure de température des paliers
à roulement dans le manuel d'utilisation de la thermométrique à résistance Pt 100, intégré à
la documentation globale du réducteur.
Remarque
Perte de la garantie
Toute modification réalisée sans l'accord de Siemens ou l'utilisation de pièces de rechange
qui ne sont pas d'origine Siemens, entraîne l'annulation de la garantie du réducteur.
Utiliser uniquement des pièce de rechange d'origine Siemens. Pendant la période de garantie,
laisser éliminer les erreurs qui surviennent uniquement par le service après-vente Siemens.
Protection de l'environnement
Observer les mesures de protection de l'environnement suivantes lors de l'élimination :
● Éliminer ou recycler le matériel d'emballage conformément à la règlementation nationale
en vigueur.
● Lors de la vidange, recueillir l'huile usée dans des récipients appropriés. Éliminer
immédiatement les éventuelles flaques d'huile à l'aide d'un liant.
● Entreposer les conservateurs séparément des huiles usées.
● Éliminer les huiles usées, les conservateurs, les liants et les chiffons imbibés d'huile
conformément aux dispositions environnementales correspondantes en vigueur.
Remarque
Endommagement du réducteur en raison de pièces de détachées incorrectes
Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine Siemens. Siemens décline toute
responsabilité pour les pièces détachées qui ne sont pas des pièces d'origine Siemens.
Les autres pièces de rechange ne sont ni vérifiées ni autorisées par Siemens. L'utilisation de
pièces détachées non autorisées peut modifier éventuellement les caractéristiques de
construction du réducteur prescrites lors de sa conception et entraver ainsi la sécurité active
ou passive.
Siemens décline toute responsabilité et exclut toute garantie si des dommages surviennent
suite à l'utilisation de pièces de rechange non autorisées. Cela vaut également pour tout
accessoire non livré par Siemens.
Les adresses de contact du service après-vente Siemens se trouvent dans la section SAV &
Assistance (Page 169).
Déclaration d’incorporation
Plaque signalétique
La plaque signalétique du réducteur fournit les caractéristiques techniques les plus
importantes.
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les caractéristiques techniques dans la
fiche technique séparée et dans les dessins cotés intégrés dans la documentation globale du
réducteur.
Exemples de code
Le code ci-après est un exemple de marquage dans le champ 5 de la plaque signalétique et
explique la signification des différentes lettres et chiffres.
% 6 9
7DLOOHb
0RQWDJHb
9 9HUWLFDO
9HUVLRQG DUEUHGHVRUWLH
6 $UEUHSOHLQ
9 $UEUHSOHLQUHQIRUF«
% $UEUHSOHLQDYHFSDOLHUVUHQIRUF«V
$ $UEUHSOHLQSRXUSDOLHUVGHEXW«HHWWXEHG DFFXPXODWLRQG KXLOH
+ $UEUHFUHX[DYHFUDLQXUHGHFODYHWWH
' $UEUHFUHX[SRXUIUHWWHGHVHUUDJH
. $UEUHFUHX[DYHFFDQQHOXUHVHORQQRUPH',1
) )DX[DUEUH
0 )DX[DUEUHDYHFEULGHIROOHF¶W«VRUWLH
: $UEUHSOHLQDYHFSDOLHUVUHQIRUF«VVXU
3 U«GXFWHXUGHWXUELQH¢HDX
9HUVLRQSRXUPDFKLQH¢SDSLHU
1RPEUHGHWUDLQVbRX
7\SHGHU«GXFWHXUb
+ 5«GXFWHXUFRD[LDO
% 5«GXFWHXU¢HQJUHQDJHF\OLQGURFRQLTXH
XQLTXHPHQWQRPEUHGHWUDLQVRX
+ 5 9
7DLOOHb
0RQWDJHb
9 9HUWLFDO
9HUVLRQG DUEUHGHVRUWLH
5 $UEUHSOHLQDYHFEULGHGHIL[DWLRQF¶W«VRUWLH
7 $UEUHFUHX[DYHFEULGHGHIL[DWLRQF¶W«VRUWLH
* $UEUHSOHLQDYHFEULGHIROOHF¶W«VRUWLH
- $UEUHFUHX[DYHFEULGHIROOHF¶W«VRUWLH
1RPEUHGHWUDLQVbRX
7\SHGHU«GXFWHXUb
+ 5«GXFWHXUFRD[LDO
Plus d'informations...
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les poids et surfaces de mesure pour
niveaux sonores dans les chapitres Poids (Page 183) et Niveau de pression acoustique à la
surface de mesure (Page 187).
Vous trouverez des informations supplémentaires sur les caractéristiques techniques dans la
fiche technique séparée et dans les dessins cotés intégrés dans la documentation globale du
réducteur.
Entreposage du réducteur
Ne pas soumettre le réducteur à des influences dommageables telles que des produits
chimiques agressifs, un environnement à air fortement pollué, à humidité élevée et
température ambiante hors de la plage 0 °C à 40 °C.
B.3 Modèles
Le réducteur est disponible dans les modèles suivants :
H.DV B.DV
H.FV B.FV
H.AV B.AV
H.MV
Réducteur d'aérateur
La figure ci-après présente un réducteur d'aérateur de modèle H.BV et B.BV :
H.BV B.BV
Réducteur d'agitateur
Les figures ci-après présentent les réducteurs d'agitateur de modèle H..V :
H.RV H.TV
H.GV H.JV
H.WV B.WV
Réducteur de pulpeur
La figure ci-après présente un réducteur de pulpeur :
B2PV
Plus d'informations...
Vous trouverez de plus amples informations et une illustration détaillée du réducteur dans le
dessin coté de la documentation globale du réducteur.
B.4 Poids
Vous trouverez les poids exacts dans les dessins cotés de la documentation globale ou sur
la plaque signalétique.
Toutes les indications de poids se comprennent sans remplissage d'huile et sans composants
rapportés.
Les poids (valeurs approximatives en kg) des réducteurs coaxiaux et réducteur à engrenage
cylindro-conique (Page 179) sont indiqués dans les tableaux suivants :
Réducteur d'aérateur
Les poids (valeurs approximatives en kg) des réducteurs d'aérateur (Page 179) sont présentés
dans le tableau suivant :
Réducteur d'agitateur
Les poids (valeurs approximatives en kg) des réducteurs d'agitateur (Page 179) sont présentés
dans le tableau suivant :
Réducteur de pulpeur
Les poids (valeurs approximatives en kg) des réducteurs de pulpeur (Page 179) sont présentés
dans le tableau suivant :
Les quantités d'huile pour les tailles de réducteur ≥ 13 vous seront fournies sur demande.
Les quantités d'huile (valeurs approximatives, en litres) pour un montage vertical du réducteur
à lubrification sous pression sont indiquées dans le tableau ci-après.
Les quantités d'huile pour les tailles de réducteur ≥ 19 vous seront fournies sur demande.
Réducteur d'aérateur
Les quantités d'huile (valeurs approximatives, en litres) pour un montage vertical du réducteur
d'aérateur à lubrification sous pression sont indiquées dans le tableau ci-après.
Réducteur d'agitateur
Les quantités d'huile (valeurs approximatives, en litres) pour un montage vertical du réducteur
d'agitateur à lubrification par barbotage (réducteur avec vase d'expansion d'huile) sont
indiquées dans le tableau ci-après.
Les quantités d'huile pour les tailles de réducteur ≥ 13 vous seront fournies sur demande.
Les quantités d'huile (valeurs approximatives, en litres) pour un montage vertical du réducteur
d'agitateur à lubrification sous pression sont indiquées dans le tableau ci-après.
Réducteur de pulpeur
Les quantités d'huile (valeurs approximatives, en litres) pour un montage vertical du réducteur
de pulpeur à lubrification sous pression sont indiquées dans le tableau ci-après :
Les niveaux de pression acoustique à la surface de mesure LpA en dB (A) pour réducteurs à
engrenage cylindro-conique sans ventilateur sont présentés dans les tableaux ci-après.
Les niveaux de pression acoustique à la surface de mesure LpA en dB (A) pour réducteurs
coaxiaux avec ventilateur sont présentés dans les tableaux ci-après.
Les niveaux de pression acoustique à la surface de mesure LpA en dB (A) pour réducteurs
coaxiaux sans ventilateur sont présentés dans les tableaux ci-après.
H3 22,4 1500 - - - - 68 69 73 74 74 75 77 77
- 31,5 1000 - - - - 63 65 68 69 69 71 72 73
750 - - - - 60 61 65 66 65 67 69 69
35,5 1500 - - - - 65 67 70 71 71 73 74 75
- 63 1000 - - - - <60 62 65 66 66 68 69 70
750 - - - - <60 <60 62 63 63 65 66 67
71 - 1500 - - - - 62 64 67 68 68 70 71 72
112 1000 - - - - <60 <60 62 63 63 65 66 67
750 - - - - <60 <60 <60 <60 <60 62 63 64
H4 100 - 1500 - - - - - - 66 67 68 69 70 71
140 1000 - - - - - - 62 63 63 64 65 66
750 - - - - - - <60 <60 <60 61 62 63
160 - 1500 - - - - - - 64 65 66 66 68 68
250 1000 - - - - - - <60 60 61 62 63 64
750 - - - - - - <60 <60 <60 <60 60 61
280 - 1500 - - - - - - 61 62 63 64 65 66
450 1000 - - - - - - <60 <60 <60 <60 60 61
750 - - - - - - <60 <60 <60 <60 <60 <60
H3 22,4 1500 78 79 81 81 82 83 83 84 85 86
- 31,5 1000 73 74 76 77 77 78 79 79 81 81
750 70 71 73 73 74 75 75 76 77 78
35,5 1500 76 76 78 79 79 80 81 81 83 83
- 63 1000 71 72 73 74 75 75 76 77 78 78
750 67 68 70 71 71 72 73 73 75 75
71 - 1500 73 74 76 76 77 78 78 79 80 81
112 1000 68 69 71 71 72 73 73 74 75 76
750 65 66 68 68 69 70 70 71 72 72
H4 100 - 1500 72 73 75 75 76 76 77 78 78 78
140 1000 67 68 70 70 71 72 72 73 73 74
750 64 64 66 67 68 68 69 69 70 70
160 - 1500 69 70 72 73 73 74 74 75 75 76
250 1000 64 65 67 68 68 69 70 70 71 71
750 61 62 64 64 65 66 66 67 67 68
280 - 1500 67 67 69 70 70 71 72 72 73 73
450 1000 62 63 64 65 66 66 67 68 68 68
750 <60 <60 61 62 62 63 64 64 65 65
Accouplement ZAPEX
Un accouplement ZAPEX est un accouplement à denture rigide en torsion, fabriqué par
Siemens AG.
CAVEX
CAVEX est une entreprise de montage et de commercialisation pour jeux de roues
hélicoïdales, d'engrenages à vis sans fin et de solutions d'entraînement.
Connecteur MIL
Un connecteur MIL est un connecteur rond destiné aux applications militaires, aéronautiques
et industrielles.
CSFW
Modèle d'un réducteur à engrenage cylindrique et vis sans fin CAVEX dans lequel la bride est
définie comme sortie.
Douille DU
Désignation pour un type de palier lisse.
FM
Facteur de marche
HPG
High Precision Gears
PAO
La polyalphaoléfine est une huile de base synthétique à base parafine et cyclohexane.
PG/PAG
Le polyglycol est une huile synthétique de base, souvent hydrosoluble, sur base polymère.
A E
Accouplement, 61 Entraînement auxiliaire
Alimentation en huile, 39 Contrôler, 157
Contrôler la surveillance de régime, 161
Mise en service, 144
B Remplir d'huile l'accouplement de rattrapage, 156
Environnement de documentation, 14
Bague à labyrinthe, 44
Examen du réducteur, 162
Bague à lèvres avec ressort, 44
Exclusion de responsabilité, 13
C É
Caractéristiques, 28
Élimination, 171
Caractéristiques du réducteur, 29
Équipement de protection, 20
Caractéristiques techniques, 177
Étendue de la fourniture, 75
Carter de réducteur, 28
Chauffage
Fonction, 62
Mise en service, 146
F
Résistances chauffantes, 62 Filtre d'huile, 43, 60
Structure, 63 Filtre grossier
Thermostat, 63 nettoyer, 160
Code de couleur, 18 Frette de serrage
Commande de pièces détachées, 169, 173 Contrôler, 159
Conservation
Traitement conservateur interne par remplissage
d'huile, 83 G
Consigne de montage, 85
Graisseur, 157
Contact, 169
H
D
Huile, 14
Déballage, 86
Huiles usées, 171
Déflecteur, 49
Déflecteur d'air, 51
Dispositif anti-dévireur, 51
Fonctionnement, 50
I
Mise en service, 144 Identification du réducteur, 18
Remplir d'huile, 156 Indicateur du niveau d'huile, 64
Documents d'expédition, 75 Indications générales sur la maintenance, 153
Double filtre commutable Installation d'alimentation en huile, 60
nettoyer, 160 Intervalle, 154
Droits d'auteur, 14 Irrégularités, 149
Dysfonctionnement, 162
U
Utilisation du réducteur, 23
V
Valeurs de service
Huile, 149
respecter, 149
Variantes d'alimentation en huile, 39
Vase d'expansion d'huile, 39
Ventilateur, 51
Versions de réducteur, 25
Versions de sortie, 26
Vis à œillet, 77
Vis de fixation
Classe de vissage, 138
Contrefilets, 138
Contrôler le serrage correct, 162
Couple de serrage, 139
Force de précontrainte, 139
Procédure de serrage, 138
Vis, 137
www.siemens.com/drives
Instructions de service
FLENDER supplies
Lubrification et traitement conservateur de
réducteurs
7300fr
Consignes de sécurité 2
Description 3
Lubrification et traitement
conservateur de réducteurs
Lubrification 4
FLENDER supplies
7300fr 5
Conservation
Mise en service 6
Instructions de service
Maintenance 7
Élimination 9
Fiche de procès-verbal de
vidange d'huile A
Liste de contrôle pour le
remplissage et la vidange B
d'huile
Édition 07/2017
Mentions légales
Signalétique d'avertissement
Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de danger, les
avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les
avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque.
DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures graves.
PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.
IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience, en
mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:
ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des produits
suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une utilisation et une
maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement admissibles ainsi que les
indications dans les documentations afférentes.
Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations dans
ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les droits
de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.
1 Introduction...................................................................................................................................................9
2 Consignes de sécurité................................................................................................................................11
2.1 Notes relatives à la sécurité...................................................................................................11
2.2 Remarques générales............................................................................................................11
2.3 Avertissements généraux et symboles..................................................................................13
2.4 Prescriptions et documents....................................................................................................14
3 Description..................................................................................................................................................15
4 Lubrification................................................................................................................................................17
4.1 Huiles pour réducteurs...........................................................................................................17
4.1.1 Groupes d'huiles et huiles de base........................................................................................17
4.1.2 Huile de rinçage.....................................................................................................................18
4.1.3 Températures de l'huile..........................................................................................................19
4.1.4 Durées générales d'utilisation des huiles...............................................................................20
4.1.5 Qualité, codes, listes d'homologation.....................................................................................21
4.1.5.1 Qualité exigée des huiles de réducteur à utiliser...................................................................21
4.1.5.2 Listes des lubrifiants autorisés...............................................................................................22
4.1.5.3 Codes.....................................................................................................................................23
4.2 Graisses des paliers à roulements.........................................................................................25
5 Conservation..............................................................................................................................................27
5.1 Traitement conservateur du réducteur...................................................................................27
5.2 Traitement conservateur intérieur du réducteur.....................................................................29
5.2.1 Particularités pour les joints Tacolab.....................................................................................29
5.2.2 Durée de validité du traitement conservateur intérieur avant la mise en service...................30
5.2.3 Conséquence de la modification de l'emballage ou du type d'entreposage sur la durée
de validité du traitement conservateur...................................................................................32
5.2.4 Prolongation du traitement conservateur interne...................................................................33
5.2.4.1 Prolongation du traitement conservateur interne par remplissage d'huile.............................34
5.2.4.2 Prolongation du traitement conservateur interne avec Inhibiteur de corrosion Castrol N
213.........................................................................................................................................36
5.3 Traitement conservateur extérieur des surfaces métalliques nues........................................38
5.3.1 Produits de conservation et durée de validité du traitement conservateur extérieur.............38
5.3.2 Prolongation du traitement conservateur externe..................................................................38
6 Mise en service...........................................................................................................................................41
6.1 Mesures nécessaires au remplissage d'huile pour la mise en service...................................41
6.2 Informations sur le remplissage initial et la vidange...............................................................44
6.3 Supprimer le traitement conservateur extérieur.....................................................................45
7 Maintenance...............................................................................................................................................47
7.1 Indications générales sur la maintenance..............................................................................47
7.2 Contrôler le niveau d'huile......................................................................................................47
7.2.1 Contrôler le niveau d'huile avec la jauge................................................................................47
7.2.2 Contrôler le niveau d'huile sur le regard.................................................................................48
7.2.3 Contrôler le niveau d'huile avec indicateur du niveau d'huile.................................................49
7.3 Échantillons d'huile.................................................................................................................49
7.3.1 Prélèvement d'échantillon d'huile...........................................................................................50
7.3.2 Évaluation des résultats d'analyse d'échantillons d'huile.......................................................53
7.4 Faire l'appoint d'huile.............................................................................................................55
7.5 Vidange d'huile.......................................................................................................................55
7.5.1 Conditions préalables et préparations....................................................................................55
7.5.2 Vidange de l'huile usée..........................................................................................................56
7.5.3 Procédure de rinçage.............................................................................................................57
7.5.3.1 Compatibilité des huiles de conservation et de service.........................................................57
7.5.3.2 Rinçage du réducteur.............................................................................................................57
7.5.4 Contrôles et opérations à effectuer avant un nouveau remplissage d'huile...........................59
7.5.4.1 Comparer les quantités d'huile...............................................................................................59
7.5.4.2 Contrôler visuellement l'huile.................................................................................................59
7.5.4.3 Contrôler les composants du réducteur.................................................................................60
7.5.4.4 Nettoyer le filtre d'huile ou remplacer la cartouche de filtre...................................................60
7.5.4.5 Nettoyer le filtre à air..............................................................................................................60
7.5.4.6 Remplacer le filtre à air humide.............................................................................................61
7.5.4.7 Contrôler un radiateur air-huile..............................................................................................61
7.5.4.8 Contrôler un radiateur eau-huile............................................................................................62
7.5.5 Remplissage d'huile neuve....................................................................................................62
7.6 Changement du type d'huile...................................................................................................64
7.7 Contrôler les flexibles.............................................................................................................64
7.8 Injecter de la graisse dans les labyrinthes à graissage..........................................................65
7.9 Fuite et étanchéité..................................................................................................................65
8 SAV & Assistance.......................................................................................................................................67
9 Élimination..................................................................................................................................................69
A Fiche de procès-verbal de vidange d'huile.................................................................................................71
B Liste de contrôle pour le remplissage et la vidange d'huile........................................................................73
Index...........................................................................................................................................................75
Tableaux
Figures
Remarque
Exclusion de responsabilité
Veiller à ce que chaque personne chargée d'intervenir sur le réducteur ait lu et compris ce
manuel d'utilisation et en observe le contenu en tous points avant toute intervention sur le
réducteur. Le non-respect de ce manuel d'utilisation peut entraîner l'endommagement du
produit et provoquer des dégâts matériels ou corporels.
Siemens décline toute responsabilité pour tout dommage et dysfonctionnement résultant du
non-respect de ce manuel d'utilisation.
Conventions
Tenir compte des conventions de dénomination suivantes :
● Le terme de réducteur FLENDER® sera remplacé par celui de réducteur dans le reste du
texte à venir.
Environnement de documentation
Le présent manuel d'utilisation fait partie de la documentation globale fournie avec le réducteur.
La documentation globale comprend d'autres documents, tels que :
● Manuel d'utilisation du réducteur
● Fiche technique
● Manuels d'utilisation concernant les éléments de raccordement
● Manuels d'utilisation des appareils d'origine tierce
Droits d'auteur
Les droits de propriété intellectuelle issus de ce manuel d'utilisation appartiennent à Siemens
AG.
Le présent manuel d'utilisation ne peuvent être utilisé ni totalement, ni partiellement à des fins
concurrentielles sans autorisation de Siemens AG. Il ne peut pas non plus être mis à la
disposition de tiers.
Pour toute question techniques, veuillez contacter le service après-vente (Page 67).
Validité
Les informations présentées dans ce manuel d'utilisation restent valables uniquement en cas
d'absence d'indications contraires dans les manuels d'utilisation relatifs aux produit ou dans
la documentation relative à la commande.
Introduction
Toutes les interventions sur le réducteur doivent être réalisées avec soin et exclusivement par
des personnes qualifiées.
Trop-plein d'huile
Utiliser de la graisse
Anneau de levage
Anneau à visser
Ne pas visser
Équipement de protection
Lors de la manipulation du réducteur, porter outre l'équipement de protection individuelle
général (chaussures de sécurité, combinaison, casque), des gants de protection et des
lunettes de protection appropriés. Veiller à une protection corporelle adaptée (produit de soin
cutané, protection auditive, etc.).
Substances chimiques
IMPORTANT
Acides corrosifs dus au mélange de polygycoles avec du sel (chlorure de sodium) et de l'eau.
Des acides corrosifs peuvent être créés par le mélange de polygycoles avec du sel (chlorure
de sodium) et de l'eau. Ces acides attaquent les parties métalliques non protégées des
réducteurs.
Éviter cette contamination.
Introduction
Utiliser uniquement des huiles qui satisfont aux spécifications Siemens (Page 21).
Groupes d'huiles
Dans le domaine des huiles pour réducteurs, Siemens distingue les groupes d'huiles suivants :
● Huiles standard
● Huiles facilement biodégradables (BIO)
● Huiles physiologiquement inoffensives (PHY) agréées selon NSF-H1, appelées huiles
alimentaires
Remarque
Théoriquement, tous les types d'huile de base peuvent apparaître dans chacun des groupes
d'huiles.
Remarque
Huiles de nettoyage ou de rinçage spécifiques
L'utilisation d'huiles de nettoyage ou de rinçage spécifiques est possible et parfois
incontournable.
En cas d'utilisation d'huiles de nettoyage ou de rinçage spécifiques, veuillez consulter au
préalable le fournisseur d'huile et Siemens.
Dans un tel cas, les réducteurs ne doivent pas être entraînés pendant le rinçage.
Avant le remplissage pour la mise en mise en service du système avec l'huile de service,
effectuer une procédure de rinçage (Page 57) dans les situations suivantes :
● Spécifications posées dans le manuel d'utilisation du réducteur
● Changement de marque d'huile, plus spécialement du type d'huile de base
● En cas d'impuretés importantes dans le réducteur ou dans l'installation d'alimentation en
huile
● Après des réparations d'envergure sur le réducteur
PRUDENCE
Risque d'échaudure par l'huile qui s'écoule
Lorsque l'huile de rinçage est trop chauffée, des échaudures peuvent se produire.
Ne pas chauffer l'huile de rinçage au-delà de 50 °C afin d'éviter les échaudures.
Vue d'ensemble
Les huiles synthétiques de réducteur présentent une plage de températures de service plus
large et un indice de viscosité plus élevé que les huiles minérales, c'est-à-dire qu'elles
présentent une courbe plus plate du rapport viscosité/température. La plage de températures
de service depend, outre du type d'huile de base (Page 17), également de la viscosité nominale
et du type de lubrification (avec ou sans pompes) et peut ainsi varier. La plage de températures
de service peut être élargie grâce à l'utilisation d'additifs spéciaux.
Les plages de températures de service des huiles pour réducteur les plus utilisées sont
estimées comme donné ci-dessous pour une viscosité nominale ISO VG 320 :
● Huiles minérales -10 °C à 90 °C (brièvement 100 °C)
● Poly-α-oléfine (PAO) -30 °C à 100 °C (brièvement 110 °C)
● Polyglycole (PG ou PAG) -25 °C à 105 °C (brièvement 115 °C)
● Esters synthétiques -30 °C à 90 °C (biodégradables plus rapidement)
● Huiles moteur -10 °C à 100 °C
Dans la pratique, les valeurs limites supérieures et inférieures de certaines huiles de réducteur
peuvent s'écarter sensiblement des valeurs nommées. C'est tout particulièrement le cas pour
l'utilisation de pompes à huiles où les températures minimales admissibles sont repoussées
vers 0 °C ou plus.
Pour des conditions d'utilisation particulières, le point d'éclair et le point d'écoulement
fournissent des indications qui ne doivent pas être considérées de manière générale comme
des seuils d'utilisation.
S'adresser au fabricant de l'huile pour connaître la plage de températures de service possible
de l'huile de service en fonction de l'huile utilisée.
Remarque
Température d'huile recommandée pendant le service
Des températures d'huile trop élevées pendant le service peuvent abaisser si fortement la
viscosité de l'huile que la sa capacité de portance soit réduite de manière inadmissible. Des
températures élevées forcent le vieillissement de l'huile.
Des températures d'huile trop basses pendant le service peuvent gêner ou empêcher
l'efficacité de certains additifs et ainsi, dégrader les caractéristiques de l'huile. L'huile a souvent
tendance à mousser à basses températures.
Siemens recommande en standard une plage de températures de service pour l'huile de
service comprise entre 60 et 85 °C. Observer, le cas échéant, les indications divergentes dans
les manuels d'utilisation correspondants des produits.
Ne pas déroger aux températures d'utilisation convenues ni modifier le type d'huile de base
sans consulter Siemens au préalable.
Conditions d'emploi
Les durées d'utilisation indiquées ci-dessous pour les différents types d'huiles de base, valent
pour les conditions de fonctionnement suivantes :
● Utilisation quotidienne de 24 h
● Durée d'activation "ED" 100 %
● Régime d'entraînement du réducteur de 1 500 tr./min.
● Température d'huile moyenne dans le puisard d'huile 80 °C
● Charge moyenne
● Sans facteur environnemental dommageable
Durée d'utilisation
Les fabricants des huiles pour réducteurs homologuées par Siemens (Page 22) garantissent
les durées d'utilisation mentionnées ci-dessous, sans altération essentielle des qualités
d'huile :
● Huiles minérales des groupes API I ou II et esters synthétiques saturés : 10 000 heures de
fonctionnement ou 2 ans maximum
● Huiles semi-synthétiques du groupe API III, polyalphaoléfines et polyglycols : 20 000 heures
de fonctionnement ou 4 ans maximum
Remarque
Loi d'Arrhenius
La durée d'utilisation effective peut être différente. Selon la règle de la vitesse de réaction en
fonction de la température (Loi d'Arrhenius), une augmentation de température de 10 °K réduit
environ de moitié la durée d'utilisation et une diminution de la température de 10 °K la double
environ.
Garantie
Respecter les groupes d'huiles, l'huile de base et la classe de viscosité conformément aux
indications figurant sur les plaques signalétiques et les indications des documentations
globales des réducteurs. Le non-respect de cette consigne annule toutes les obligations de
Siemens en matière de garantie.
En cas d'utilisation de filtres d'huile, réclamer au fournisseur d'huile la confirmation que les
filtres n'exercent aucune influence négative sur les caractéristiques de l'huile.
L'utilisation d'huiles qui ne satisferaient pas aux exigences de qualité indiquées ci-dessous
annule toutes les obligations de Siemens en matière de garantie. En cas de divergences,
consulter Siemens.
Toute modification ultérieure des conditions d'utilisation qui divergerait des condition de
service mentionnées dans la commande réclame une homologation écrite par Siemens de
l'huile de réducteur utilisée.
Essais de qualité
Seules sont autorisées pour les réducteurs les huiles de la qualité CLP qui, selon la norme
DIN 51517-3, contiennent des substances augmentant la protection anti-corrosion et la
résistance au vieillissement, ainsi que diminuant l'usure dans les zones de friction mixte.
Le tableau suivant vous donne un aperçu des essais que les huiles ont dû subir en plus pour
être homologuées, ainsi que les seuils à atteindre. Pour connaître la spécification détaillée
d'homologation, consulter le lien ci-dessous.
Introduction
Pour faciliter aux utilisateurs de réducteurs le choix du lubrifiant, Siemens recommande des
produits testés en conséquence et qui satisfont aux spécifications de Siemens.
En guise d'aide pour ses clients, Siemens a regroupé les huiles dans des listes d'autorisation
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658). Les fabricants de ces huiles
ont fourni à Siemens la preuve que leurs huiles étaient conformes aux résultats d'essai
(Page 21) mentionnés ci-dessus. Les fabricants de ces huiles ont également garanti que leurs
produits possèdent bien, dans le monde entier, les caractéristiques, propriétés et exigences
minimales réclamées par Siemens.
Garantie
L'homologation de ces huiles pour une utilisation sur les réducteurs et leur reprise dans les
listes correspondantes ne signifie pas que Siemens se porte garant de l'adéquation et de la
qualité des huiles. Siemens décline par ailleurs toute responsabilité pour les dommages subis
par les réducteurs, résultant de l'emploi de ces huiles pour réducteurs. Le fabricant de l'huile
pour réducteurs reste responsable de l'adéquation et de la qualité de son produit.
IMPORTANT
Endommagement du réducteur
L'utilisation de lubrifiants inadéquats peut entraîner des dysfonctionnements, une usure
accrue, des dommages de denture, de paliers à roulements ou de paliers lisses, voire la
défaillance du réducteur.
Siemens recommande l'utilisation de lubrifiants autorisés.
En cas d'utilisation d'un lubrifiant listé, Siemens ne réclame pas que, en cas de suppression
dans la liste d'autorisation T 7300 d'un lubrifiant éventuellement utilisé, ce lubrifiant soit
immédiatement remplacé par un autre lubrifiant dans le réducteur.
En cas d'utilisation de l'une des huiles listées, vérifier à chaque vidange d'huile si le lubrifiant
choisi est bien encore autorisé sans autorisation particulière. Si le lubrifiant choisi n'est plus
autorisé, utiliser alors un lubrifiant autorisé de même type et de même viscosité.
Les restes du lubrifiant utilisé jusqu'à présent et stocké chez l'utilisateur pourront être
consommés dans la mesure où leur durée d'utilisation autorisée n'est pas dépassée et
qu'aucune caractéristique négative de l'huile n'est apparue.
4.1.5.3 Codes
Les codes figurant dans les listes d'homologations définissent l'appartenance d'une huile à un
groupe d'huiles et à une huile de base, ainsi que sa viscosité. Le code A13 p. ex. caractérise
toutes les huiles minérales de viscosité ISO VG460, pour réducteurs sans embrayage à
disques.
Le tableau suivant vous donne une vue d'ensemble des codes d'attribution de lubrifiant pour
huiles standard :
Huiles de base Réducteur ISO ISO SAE ISO ISO ISO ISO ISO
VG VG 40 VG VG VG VG VG
100 150 220 320 460 680 1000
Huiles minérales Réducteur marin à accouple‐ E 76 E 66
ment à lamelles
Réducteur à vis sans fin B 17 B 16 B 15 B 14 B 13 B 12 B 11
Tous les autres réducteurs A 17 A 16 E 66 A 15 A 14 A 13 A 12 A 11
Flender
Huiles de base Réducteur ISO ISO SAE ISO ISO ISO ISO ISO
VG VG 40 VG VG VG VG VG
100 150 220 320 460 680 1000
Poly-α-oléfines et hui‐ Réducteur marin à accouple‐ E 86
les du groupe API III ment à lamelles
Tous les autres réducteurs A 37 A 36 A 35 A 34 A 33 A 32 A 31
Flender
Polyglycoles Réducteur à vis sans fin B 27 B 26 B 25 B 24 B 23 B 22 B 21
Tous les autres réducteurs A 27 A 26 A 25 A 24 A 23 A 22 A 21
Flender
Le tableau suivant vous donne une vue d'ensemble des codes d'attribution de lubrifiant pour
huiles biodégradables :
Huiles de base Réducteur ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG
100 150 220 320 460 680 1000
Esters synthétiques Réducteur marin à accouple‐ E 96
ment à lamelles
Tous les autres réducteurs A 47 A 46 A 45 A 44 A 43 A 42 A 41
Flender
Le tableau suivant vous donne une vue d'ensemble des codes d'attribution de lubrifiant pour
huiles physiologiquement inoffensives :
Huiles de base Réducteur ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG
100 150 220 320 460 680 1000
Polyglycoles Réducteur à vis sans fin B 57 B 56 B 55 B 54 B 53 B 52 B 51
Tous les autres réducteurs A 57 A 56 A 55 A 54 A 53 A 52 A 51
Flender
Poly-α-oléfines Tous les autres réducteurs A 67 A 66 A 65 A 64 A 63 A 62 A 61
Flender
Le tableau suivant vous donne une vue d'ensemble des codes d'attribution de lubrifiant pour
les graisses de paliers à roulements utilisés dans des réducteurs :
Classe NLGI 2 3
Saponifiées au lithium à base H 14 H 13
d'huile minérale
Introduction
Dans certaines utilisations, un graissage des paliers à roulements peut s'avérer nécessaire.
Remarque
Utilisation de graisses
Les graisses ne doivent être employées que si elles sont prescrites dans les manuels
d'utilisation des réducteurs.
Respecter les intervalles pour le complément de graissage.
Graisses
Les graisses de roulement servent non seulement à lubrifier, mais aussi à étanchéifier, p. ex.
sur les d'arbres de liaison verticaux de réducteurs ou dans le cas de contraintes
environnementales provoquées par des poussières ou des projections d'eau.
Remarque
Mélaange d'huile et de graisse
Dans les réducteurs fermés à lubrification interne par huile, aucun mélange d'huile de
réducteur et de graisse de palier ne doit survenir.
État de conservation
En standard, les réducteurs sont livrés dans l'état de conservation suivant :
● La conservation interne est réalisée en fonction de l'huile de service utilisée :
– Huile minérale, huile sur base PAO, ester synthétique : Castrol Alpha SP 150 S ou
Castrol Alpha SP 220 S
– Polyglycols : Castrol Optigear Synthetic 1390/220, anciennement
Castrol Tribol 1390/220
– Tout divergence avec cette règlementation standard doit être mentionnée le cas
échéant dans le manuel d'utilisation spécifique du produit.
● Les surfaces métalliques extérieures nues du réducteur, comme les extrémités d'arbre,
sont conservées avec Tectyl 846 K-19.
● Les autres surfaces extérieures du réducteur sont recouvertes d'un système de peinture.
Les propriétés du revêtement extérieur dépendent des conditions ambiantes définies dans
la commande pour l'itinéraire de transport et le domaine d'utilisation.
IMPORTANT
Risque de corrosion en raison d'un défaut de revêtement
Le réducteur peut être endommagé par la corrosion lorsqu'aucun revêtement n'aura été
appliqué. Le revêtement de base à lui seul n'apporte pas de protection anticorrosion durable.
Sans certains cas, il est possible de convenir au contrat que le réducteur ne soit livré qu'avec
le revêtement de base.
Dans ce cas, un revêtement doit être appliqué conformément aux directives valables pour le
cas d'utilisation peu de temps après la livraison.
Veiller à ce que les plaquettes, raccordements, appareils de surveillance et composants
accessoires similaires ainsi que les bagues d'étanchéité ne soient pas recouverts par le
revêtement lors de l'application.
Entreposage
Lors des demandes et de la commande, convenir avec Siemens AG des conditions
d'environnement particulières pendant le transport et l'entreposage. Des conditions
environnementales particulières sont par exemple un climat tropical ou un transport maritime.
Le réducteur peut être endommagé par la corrosion en cas d'emballage ou d'entreposage non
conforme.
ATTENTION
Danger de mort par chute du réducteur
Danger de contusion ou d'écrasement en cas de chute du réducteur.
Ne jamais empiler les réducteurs les uns sur les autres.
Entreposage à l'intérieur :
● Sélectionnez un local sec présentant un sous-sol libre de vibrations.
● Couvrir le réducteur.
Entreposage à l'extérieur :
● Choisissez un espace dont le sous-sol sec et libre de vibrations.
● Protéger le réducteur contre les intempéries.
● Couvrir soigneusement le réducteur.
● Veiller à ce que ni l'humidité, ni des substances étrangères ne puissent se déposer sur le
réducteur.
● Éviter l'accumulation d'eau.
Les emballages destinés au transport maritime sont soumis aux prescriptions suivantes
concernant votre contrôle de réception, si le réducteur ne doit pas être mis en service
immédiatement :
● Ouvrir si possible uniquement les parties extérieures de l'emballage et contrôler l'état du
filmage.
● Ouvrir le film pendant 10 minutes seulement.
● Ne retirer aucun des produits de conservation, tels que des produits VCI et des
dessicateurs.
● Refermer le film de manière étanche à l'air.
IMPORTANT
Dommage provoqué par des influences extérieures
Le réducteur peut être endommagé s'il est soumis à des influences extérieures
dommageables tels que des produits chimiques.
Ne pas soumettre le réducteur à des influences dommageables telles que des produits
chimiques agressifs.
IMPORTANT
Risque de corrosion
L'ouverture trop précoce du réducteur entraîne un risque de corrosion.
Retirer le ruban adhésif sur le joint Tacolab uniquement lors de la mise en service du
réducteur.
$ %
Introduction
Le début de la première conservation du réducteur est la date de notification de mise à
disposition du réducteur ou, en cas d'absence de cette notification, la date à laquelle le
réducteur a été livré.
Sans mesure supplémentaire, la protection contre la corrosion des réducteurs emballés de
manière standard pour le transport et l'entreposage dans un local sec, sans courant d'air et
fermé sans grandes variations de température dure jusqu'à 6 mois. La durée de validité sera
différente si, par exemple, le réducteur est emballé comme suit :
● Emballage fermé, étanche à l'air
Un réducteur emballé de manière fermée et étanche à l'air doit satisfaire aux critères
suivants :
– Le réducteur est étanchéifié contre toute pénétration d'air extérieur, par exemple par
des joints à labyrinthe recouverts de ruban adhésif ou par des joints Tacolab avec bague
à lèvres en V.
– Les filtres d'air/d'air humide existants sont remplacés par des bouchons vissés.
● Emballage maritime
Un emballage maritime doit satisfaire aux critères suivants :
– Le réducteur est conditionné dans une caisse en bois.
– La caisse en bois contient un emballage de protection climatique avec film combiné
d'aluminium.
– Outre le réducteur, le film combiné d'aluminium renferme également du dessicateur.
Tableau 5-1 Durée de validité de base HD0 ainsi que prolongation de la durée de validité du traitement de conservation interne
Durée de conservation
Si les réducteurs équipés de simples bagues à labyrinthe sont étanchéifiés seulement avec
une bague à lèvres en V, la durée de validité à prendre en compte est égale à la moitié de la
valeur déterminée (seuil supérieur de 12 mois).
Le tableau suivant donne une vue d'ensemble de la détermination de la durée concrète de
validité du traitement de conservation interne pour les réducteurs emballés de manière
étanche à l'air.
Inhibiteur de corrosion Castrol N 213 HDX = HD0 du tableau Durée de validité de base HD0
Castrol Optigear Synthetic 1390/220, HDX = 1,57 * HD0 du tableau Durée de validité de base HD0 - 1,7 mois
anciennement Castrol Tribol 1390/220
Introduction
Toute modification de l'emballage ou du type d'entreposage entraîne également une
modification de la durée de validité (HD) du traitement conservateur. Ce chapitre décrit
comment calculer la durée de validité modifiée du traitement conservateur.
HD2
HD2eq = (HD1 - LD1)
HD1
LD1 Durée d'entreposage précédemment écoulée avec la conservation existant jusqu'à présent
HD2eq Durée de validité restante équivalente après modification du type d'entreposage ou du type
d'emballage
HDX+1
HDX+1eq = (HDXeq - LDX)
HDX
Exemple de calcul
Après une marche d'essai avec Castrol Alpha SP 220, un réducteur est conditionné dans un
emballage maritime et chargé sur un navire pour son transport maritime.
HD0 = 24 mois (du tableau Durée de validité de base HD0)
HD1 = 24 mois (du tableau Durée de validité HDX)
HD2
HD2eq = (HD1 - LD1)
HD1
20
HD2eq = (24 - 3)
24
Au bout de 7,5 mois, le réducteur est amené sur le site de l'installation qui se trouve à l'air
libre. Le réducteur reste dans son emballage fermé, étanche à l'air.
X+1 = 3 (puisque la 3e phase des conditions d'entreposage doit être évaluée)
HDX eq = HD2 eq = 17,5 mois (du calcul du haut)
LDX = LD2 = 7,5 mois
HDX = HD2 = 20 mois (du tableau Duré de validité HDX)
HDX+1 = HD3 = 5 mois (du tableau Durée de validité HDX)
Quelle est la durée de validité restante de la protection contre la corrosion ?
HD3
HD3eq = (HD2eq - LD2)
HD2
5
HD3eq = (17,5 - 7,5)
20
IMPORTANT
Risque de corrosion
Si le réducteur n'est pas conservé correctement en cas de mise hors service supérieure à
6 semaines, de la corrosion peut apparaître dans le réducteur.
En cas de mise hors service supérieures à 6 semaines, procéder au traitement conservateur
intérieur du réducteur comme décrit dans ce chapitre. Les filtres à air montés doivent être
remplacés par des bouchons vissés ou des filtres d'air humides.
Introduction
Les réducteurs munis exclusivement de bagues d'étanchéité d'arbre à contact ou
étanchéifiables par des dispositifs supplémentaires spéciaux peuvent être remplis d'huile
pendant l'entreposage. Ici, toutes les surfaces métalliques intérieures nues, comme les
dentures, les paliers à roulements et/ou les paliers lisses et les dispositifs anti-dévireur, doivent
être recouvertes d'huile.
Demander la durée d'entreposage de l'huile auprès du fabricant.
IMPORTANT
Dommages dûs à la corrosion sur le réducteur en raison de la perte de l'effet de conservation
Les réducteurs remplis peuvent fuir et l'huile de réducteur peut s'écouler hors du réducteur.
Contrôler régulièrement toutes les 4 semaines l'étanchéité du réducteur rempli. Supprimer
les fuites. Siemens décline toute responsabilité pour les dommages entraînés par une fuite
d'huile pendant l'entreposage.
IMPORTANT
Risque de colmatage des conduites d'huile
Présence possible de dépôts de particules de précipitation hautement visqueuses à la suite
d'incompatibilités.
Si la marche d'essai a été effectuée avec Castrol Optigear Synthetic 1390/220, anciennement
Castrol Tribol 1390/220, et si le réducteur doit être rempli à des fins de conservation avec
une huile minérale, une huile PAO ou un esther synthétique, les restes de l'huile de marche
d'essai doivent être retirés du réducteur par rinçage (Page 57) avec une huile minérale, avant
le remplissage.
Étanchéification d'arbre
La durée de validité du traitement conservateur dépend des étanchéifications d'arbre et de
l'huile utilisée. Le traitement conservateur reste efficace tant que le réducteur reste étanche
et que la durée d'entreposage de l'huile n'est pas dépassée.
IMPORTANT
Endommagement des joints d'arbre
En cas de surremplissage du réducteur avec de l'huile, une mise en pression élevée non
admissible peut apparaître et les bagues à lèvres avec ressort peuvent être endommagées.
Un débordement d'huile en est la conséquence.
Veiller à éviter tout surremplissage d'huile du rédcuteur.
En standard, les bague à lèvres avec ressort sont utilisées comme joint d'étanchéité d'arbre.
S'assurer que les bague à lèvres avec ressort soient protégées contre les ultraviolets, afin que
le matériau ne se désagrège pas. Durée de validité attendue des bagues à lèvres avec ressort :
● Matériau NBR avec remplissages d'huile minérale, au moins 5 ans
● Matériau NBR avec huiles synthétiques, au moins 2 ans
● Matériau FKM jusqu'à 10 ans
Remplacer les bagues à lèvres avec ressort avant la mise en service dans les situations
suivantes :
● Matériau NBR avec remplissages d'huile minérale à l'issue d'une durée de conservation
supérieure à 3 ans
● Matériau NBR après chaque conservation avec huiles synthétiques
● Matériau FKM à l'issue d'une durée de conservation supérieure à 5 ans
Refermer le réducteur
Refermer le point de remplissage après le remplissage du réducteur avec l'huile de
conservation.
Nous recommandons l'utilisation d'un filtre à air humide qui autorise l'équilibrage de pression
avec l'air ambiant et empêche la pénétration d'eau lors de la respiration du réducteur. Le filtre
d'air humide n'est pas compris dans la fourniture standard. Le filtre d'air humide doit être acheté
de manière séparé ou commandé de manière explicité comme pièce supplémentaire.
En cas d'utilisation de bouchon vissé, s'assurer que la pression interne dans le réducteur,
provoquée par le réchauffement maximum attendu pendant l'entreposage, ne dépasse pas
0,5 bar. Pour cela, l'espace libre dans le réducteur doit représenter au moins 20 % du volume
de l'huile.
Procédure
Procéder comme suit pour conserver le réducteur avec un remplissage d'huile :
1. Retirer les encrassements dans la zone du point de remplissage d'huile.
2. Ouvrir le point de remplissage d'huile.
3. Remplir le réducteur avec de l'huile jusqu'à ce que toutes les parties métalliques nues soient
recouvertes d'huile.
4. En cas d'utilisation de bouchon vissé, s'assurer que la pression interne dans le réducteur
ne dépasse pas 0,5 bar.
5. En guise d'alternative, le bouchon vissé peut être remplacé par un filtre d'air humide.
6. Refermer le point de remplissage d'huile.
7. Assurer le maintien d'une température d'entreposage constante.
Introduction
Pour prolonger la durée de validité du traitement conservateur intérieur des réducteurs pouvant
être fermés de manière étanche à l'air, Siemens recommande l'huile de conservation VCI
dégazante Inhibiteur de corrosion Castrol N 213. L'huile déjà remplie ne doit pas être vidangée.
PRUDENCE
Risque de brûlures par acide
Risque de lésions oculaires ou de blessures des mains provoquées par des consommables
chimiques agressifs.
Portez des lunettes et des gants de protection appropriés.
Éliminer immédiatement les éventuelles flaques d'huile à l'aide d'un liant.
PRUDENCE
Risque de brûlures
Lors de l'ouverture d'un réducteur rempli avec Inhibiteur de corrosion Castrol N 213, les
vapeurs existantes peuvent s'enflammer.
Éviter toute flamme nue, étincelle et objets brûlants.
IMPORTANT
Risque de corrosion
L'ouverture trop longue du réducteur entraîne un risque de corrosion.
Refermer le réducteur de manière étanche à l'air au plus tard une heure après l'ouverture.
Éviter le contact de l'huile de conservation avec des élastomères.
Procédure
Procéder comme suit pour prolonger la durée de validité du traitement conservateur intérieur :
1. Retirer les encrassements dans la zone du point de remplissage d'huile.
2. Ouvrir le point de remplissage d'huile.
3. Remplir l'huile de conservation à une température ambiante et de réducteur recommandée
≥5 °C. Utiliser 1 litre d'huile de conservation par mètre cube du volume intérieur libre.
Il est possible de déterminer approximativement le volume intérieur du réducteur avec la
formule suivante :
Volume intérieur du réducteur ≈ Longueur x largeur x Hauteur
4. Refermer le point de remplissage d'huile.
5. Colmater de manière étanche à l'air l'entrefer des bagues à labyrinthe existantes avec du
ruban adhésif ou tout autre moyen d'étanchéification adéquat.
Résultat
La durée de validité du traitement conservateur intérieur du réducteur est prolongée.
Le tableau "Durée de validité de base HD0 ainsi que prolongation de la durée de validité du
traitement de conservation" qui figure au chapitre Durée de validité du traitement de
conservation interne avant la mise en service (Page 30) donne une vue d'ensemble de la durée
Introduction
En cas d'entreposage du réducteur pour une durée supérieure à celle indiquée dans le tableau
présenté au chapitre Produits de conservation et durée de validité du traitement conservateur
extérieur (Page 38), la conservation des surfaces extérieures métalliques nues devra être
renouvelée. Les surfaces extérieures métalliques nues comprennent par exemple :
● Extrémités d'arbre
● Bride
● Surfaces de vissage pour composants montés sur le carter
IMPORTANT
Endommagement du joint de traversée d'arbre
Le contact avec des produits chimiques agressifs de conservation ou de nettoyage peut
endommager le joint de traversée d'arbre.
Lors de la nouvelle application de la conservation, recouvrir l'arbre de graisse dans la zone
de la lèvre d'étanchéité.
Procédure
Procéder comme suit pour prolonger la conservation des surfaces extérieures métalliques
nues :
1. Nettoyer les surfaces métalliques nues et retirer l'ancien produit de conservation.
2. Appliquer le produit de conservation correspondant (Page 38).
3. Enregistrer la prolongation du traitement conservateur intérieur et conserver ce procès-
verbal ensemble avec ce manuel d'utilisation.
Conditions préalables
Effectuer les préparatifs suivants sur le réducteur :
● Prévoir suffisamment de place et veiller à la propreté du poste de travail.
● Mettre à disposition les pièces et moyens auxiliaires suivants :
– Matériels appropriés et de taille suffisante pour la récupération et le prélèvement de
l'huile
– Matériels et récipients propres appropriés pour le prélèvement d'un échantillon d'huile
(Page 50)
– Matériel approprié pour le marquage de l'échantillon d'huile
– Quantité suffisante d'huile de rinçage propre (si nécessaire)
– Type d'huile correct et quantité suffisante d'huile neuve pour le nouveau remplissage
du réducteur (Page 62)
– Système de remplissage nettoyé et autres produits auxiliaires, y compris le filtre de
remplissage
– Nouveaux joints (si nécessaires)
– Absorbants d'huile et produits de nettoyage
– Chiffons propres et non pelucheux, en quantité suffisante
Procédure
Procéder de la manière suivante pour le premier remplissage d'huile du réducteur :
1. Vidanger l'huile de conservation (Page 56) existante et refermer le point de vidange d'huile.
2. Retirer les rubans adhésifs colmatants existants.
3. Si un rinçage du réducteur est nécessaire, effectuer alors une procédure de rinçage
(Page 57).
4. Prélever un échantillon d'huile neuve (Page 50), le faire analyser dans un laboratoire et
joindre les résultats de cette analyse à la documentation du réducteur.
Castrol Optigear Synthe‐ Rempli avec de l'huile de conserva‐ ● Si l'huile de service n'est pas une huile PG, vidanger
tic 1390/220, ancienne‐ tion (huile PG) l'huile et rincer (Page 57) à fond.
ment Castrol Tri‐
● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
bol 1390/220
nécessaire.
● Remplir d'huile de service jusqu'au niveau de service
ou, si l'huile de conservation est également l'huile de
service, vidanger jusqu'au niveau de service.
Castrol Optigear Synthe‐ Rempli avec une huile minérale au‐ ● Vidanger l'huile et rincer (Page 57) à fond.
tic 1390/220, ancienne‐ torisée ● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
ment Castrol Tri‐
nécessaire.
bol 1390/220
● Remplir d'huile de service jusqu'au niveau de service.
Castrol Optigear Synthe‐ Inhibiteur de corrosion Castrol N ● Si l'huile de service n'est pas une huile PG, vidanger
tic 1390/220, ancienne‐ 213 ≤ 5 % dans l'huile de service le produit anticorrosion et rincer (Page 57) à fond.
ment Castrol Tri‐
● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
bol 1390/220
nécessaire.
● Remplir d'huile de service jusqu'au niveau de service.
Castrol Optigear Synthe‐ Inhibiteur de corrosion Castrol N ● Si l'huile de service n'est pas une huile PG, vidanger
tic 1390/220, ancienne‐ 213 >5 % dans l'huile de service le produit anticorrosion et rincer (Page 57) à fond.
ment Castrol Tri‐
● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
bol 1390/220
nécessaire.
● Vidanger le produit anticorrosion et remplir d'huile de
service jusqu'au niveau de service.
Huile polyglycole Rempli avec de l'huile de service ● Vidanger l'huile jusqu'au niveau de service ou, si
nécessaire, vidanger l'huile.
● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
nécessaire.
● Si nécessaire, remplir d'huile de service jusqu'au
niveau de service.
Huile polyglycole Rempli avec un type d'huile diffé‐ ● Vidanger l'huile.
rent de celui de l'huile de service ● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
nécessaire.
● Rincer (Page 57) avec une huile de même type que
l'huile de service.
● Remplir d'huile de service jusqu'au niveau de service.
Huile polyglycole Inhibiteur de corrosion Castrol N En cas d'utilisation de pompes, de filtres et/ou de capteurs
213 d'huile :
● Vidanger l'huile.
● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
nécessaire.
● Rincer (Page 57) avec une huile de même type que
l'huile de service.
● Remplir d'huile de service jusqu'au niveau de service.
Sans utilisation de pompes, de filtres ni de capteurs d'huile :
● Vidanger l'huile.
● Remplacer les bagues à lèvres avec ressort si
nécessaire.
● Remplir d'huile de service jusqu'au niveau de service.
Remarques importantes
Tenir compte des remarques suivantes concernant le remplissage initial d'un réducteur, ainsi
que lors de la vidange :
● Veiller en permanence à la présence d'huile propre dans le réducteur.
● Le degré de pureté de l'huile de réducteur influence la sécurité de fonctionnement et la
longévité du réducteur et de l'huile.
● Lors du remplissage initial, ainsi que lors de la vidange, aucune impureté telles que corps
étranger, eau ou tout autre liquide, ne doit pénétrer dans le réducteur.
● En cas de grande quantités d'huile, effectuer auparavant une analyse d'huile (Page 53).
Effectuer en cas de besoin une vidange d'huile (Page 55).
● Pour consigner les résultats, utiliser la liste de contrôle pour le remplissage et la vidange
d'huile (Page 73).
Introduction
Avant le montage, supprimer le traitement conservateur des surfaces extérieures métalliques
nues.
PRUDENCE
Risque de blessures par les solvants
Un contact prolongé ou répété peut entraîner une peau sèche et fissurée.
Respecter les consignes du fabricant lors de la manipulation des solvants et porter des
vêtements de protection adéquats.
IMPORTANT
Endommagement du joint de traversée d'arbre
Le joint de traversée d'arbre peut être endommagé en cas de contact avec des produits
chimiques agressifs de conservation ou de nettoyage.
Lors de la nouvelle application de la conservation, recouvrir l'arbre de graisse dans la zone
de la lèvre d'étanchéité.
Procédure
Procéder comme suit pour supprimer le traitement conservateur extérieur :
● Supprimer le produit de conservation des surfaces extérieures métalliques nues.
● Utiliser comme solvant du white-spirit, un solvant spécial ou solvant pour cire.
Conditions préalables
Le contrôle du niveau d'huile doit être effectué sur un réducteur immobilisé et avec une huile
sans mousse. Mettre le réducteur à l'arrêt pendant 5 à 10 minutes.
Remarque
Contrôler le niveau d'huile des engrenages planétaires
Dans les engrenages planétaires, la positions des satellites influence le niveau d'huile.
Respecter les éventuels marquages sur l'arbre d'entraînement afin d'assurer la reproductibilité
de la position.
Procédure
Procéder comme suit pour contrôler le niveau d'huile avec la jauge d'huile :
Résultat
Un niveau d'huile situé au milieu entre les repères Min et Max de la jauge est considéré comme
correct.
Un niveau d'huile supérieur au repère Max peut indiquer la pénétration d'un liquide extérieur,
comme de l'eau. Contrôler la teneur en eau (Page 53) de l'huile.
Un niveau d'huile inférieur au repère Min peut indiquer une fuite.
Ces deux états peuvent entraîner un dommage du réducteur. Avant le remplissage d'huile
neuve, déterminer la cause du dysfonctionnement et éliminer ce dernier.
Conditions préalables
Le contrôle du niveau d'huile doit être effectué sur un réducteur immobilisé et avec une huile
sans mousse. Mettre le réducteur à l'arrêt pendant 5 à 10 minutes.
Remarque
Contrôler le niveau d'huile des engrenages planétaires
Dans les engrenages planétaires, la positions des satellites influence le niveau d'huile.
Respecter les éventuels marquages sur l'arbre d'entraînement afin d'assurer la reproductibilité
de la position.
Procédure
Procéder comme suit pour contrôler le niveau d'huile sur le regard :
1. Nettoyer le regard d'huile le cas échéant.
2. Vérifier le niveau d'huile sur le regard.
Résultat
Un niveau d'huile situé au milieu du regard est considéré comme correct.
Un niveau d'huile placé dans le haut du regard peut indiquer la pénétration d'un liquide
extérieur, comme de l'eau. Contrôler la teneur en eau (Page 53) de l'huile.
Un niveau d'huile placé dans la partie inférieure du regard peut indiquer une fuite.
Ces deux états peuvent entraîner un dommage du réducteur. Avant le remplissage d'huile
neuve, déterminer la cause du dysfonctionnement et éliminer ce dernier.
Conditions préalables
En règle générale, le contrôle du niveau d'huile doit être effectué sur un réducteur immobilisé
et avec une huile presque sans mousse. Mettre le réducteur à l'arrêt pendant 5 à 10 minutes.
Remarque
Contrôler le niveau d'huile des engrenages planétaires
Dans les engrenages planétaires, la positions des satellites influence le niveau d'huile.
Respecter les éventuels marquages sur l'arbre d'entraînement afin d'assurer la reproductibilité
de la position.
Procédure
Procéder comme suit pour contrôler le niveau d'huile sur l'indicateur du niveau d'huile :
1. Nettoyer l'indicateur du niveau d'huile le cas échéant.
2. Vérifier le niveau d'huile sur l'indicateur du niveau d'huile.
Résultat
Un niveau d'huile situé au milieu entre les repères Min et Max de l'indicateur du niveau d'huile
est considéré comme correct.
Un niveau d'huile supérieur au repère Max peut indiquer la pénétration d'un liquide extérieur,
comme de l'eau. Contrôler la teneur en eau (Page 53) de l'huile.
Un niveau d'huile inférieur au repère Min peut indiquer une fuite.
Ces deux états peuvent entraîner un dommage du réducteur. Avant le remplissage d'huile
neuve, déterminer la cause du dysfonctionnement et éliminer ce dernier.
Introduction
Avant le remplissage du réducteur, faire analyser en laboratoire un échantillon d'huile neuve
de l'huile de service utilisée, en guise de référence. Faire analyser ultérieurement aussi les
échantillons d'huile usée dans le même laboratoire.
Enregistrer les résultats du test à des fins de comparaisons ultérieures et les conserver.
PRUDENCE
Risque d'échaudure
Risque de blessure grave provoquée par des fuites de fluides d'exploitation brûlants (>50 °C)
lors des prélèvements.
Porter des gants, des lunettes et des vêtements de protection adaptés.
Conditions préalables
Prélever l'échantillon d'huile de manière à ce qu'il soit représentatif.
● Assurer la plus grande homogénéité possible du remplissage d'huile. Pour cela, prélever
l'échantillon si possible lorsque le réducteur est en marche, à la température de service.
● Si le réducteur doit être arrêté, l'échantillon devra être prélevé dans un délai de 10 minutes
à compter de l'arrêt du réducteur. Ceci permet d'éviter le plus possible la dissociation ou
décantation.
● Les prélèvements doivent être effectués au même point et selon la même méthode, par la
même personne qualifiée.
Récipients d'échantillon
Des récipients propres et secs, à fermeture étanche, sont adéquats pour servir de récipients
d'échantillon. Les récipients d'échantillons doivent résister à une température d'échantillon
égale à la température de l'huile de service. Des flacons à large goulot en verre ou HD-PE
transparents et à fermeture étanche sont des récipients particulièrement adaptés.
PRUDENCE
Sélection de récipients d'échantillons inappropriés
L'ingestion d'huile peut entraîner des lésions.
L'échantillon d'huile peut être falsifié par des résidus contenus dans le récipient d'échantillon.
Ne pas utiliser de bouteilles de lait, de vin, de bière, d'eau minérale, ni tout autre récipient
destiné à la conservation de produits alimentaires, même s'ils ont été nettoyés et marqués
en conséquence.
La taille d'échantillon nécessaire dépend de l'étendue des analyses requises. Pour les
analyses de routine, 250 ml sont généralement suffisants.
Procédure
Procéder comme suit pour prélever un échantillon :
1. Veiller, lors du choix du point de prélèvement, à accéder à de l'huile en mouvement. Éviter
les points où l'huile est au repos ou les prélèvements à la surface de l'huile ou au fond du
réducteur. Si le circuit d'huile présente un filtre d'huile, le prélèvement doit être effectué en
amont du filtre.
2. Nettoyer le point de prélèvement avant de prendre un échantillon d'huile.
3. Pendant le prélèvement de l'échantillon, éviter la pénétration d'humidité (eau) et
d'impuretés (p. ex. poussières) ambiantes.
4. Remplir les échantillons d'huile dans un flacon à large goulot en verre ou HD-PE transparent
à fermeture étanche.
Si les récipients d'échantillon doivent être nettoyés, il est conseillé de les rincer
soigneusement sur site plusieurs fois avec l'huile de service. Ensuite, éliminer l'huile de
rinçage.
Introduction
Observer les points suivants dans le cadre du contrôle de l'huile :
● Faire déterminer la teneur en eau de l'huile selon la méthode indirecte de Karl Fischer.
● Selon DIN 51517-3, la viscosité cinématique de l'huile à 40 °C ne doit pas différer de plus
de 10 % de la viscosité nominale. La viscosité nominale est indiquée dans les
caractéristiques techniques du fabricant de l'huile.
● La pureté de l'huile doit être au moins égale à -/20/15 selon ISO 4406.
Indiquer au laboratoire d'analyses que l'huile doit être diluée avec du toluène pour les
mesures, afin qu'aucune bulle d'air et particules molles ne puisse être mesurée avec l'huile.
● L'analyse des tendances des proportions d'éléments mesurées est généralement plus
importante que le montant des valeurs absolues. En l'absence de filtration, on obtiendra
naturellement des valeurs d'encrassement plus importantes que sur les installations avec
filtration.
Résultats de mesure
Le tableau suivant donne une vue d'ensemble de l'évaluation des résultats de mesure de la
teneur en eau :
Remarque
Capacité d'utilisation de l'huile
Le fournisseur de l'huile doit décider si l'huile est encore utilisable. Le fournisseur de l'huile
doit garantir les propriétés de l'huile conformément à la spécification Siemens.
Introduction
Avant de pouvoir remplir de l'huile neuve, vidanger l'huile usée et effectuer une procédure de
rinçage (Page 57) le cas échéant.
L'huile peut être vidangée ou aspirée.
Tenir compte des remarques relatives à la vidange d'huile usée dans le manuel d'utilisation
du réducteur. Ceci vaut en particulier aussi pour les installations de lubrification centralisées
et autres équipements d'alimentation en huile.
Faute d'instructions particulières, utiliser le point le plus bas possible pour vidanger/aspirer
l'huile.
Conditions préalables
Vidanger l'huile alors qu'elle est encore chaude et présente une température d'environ 50 °C.
PRUDENCE
Risque d'échaudure
L'huile brûlante qui s'écoule peut provoquer des lésions.
Ne pas chauffer l'huile au-delà de 50 °C.
Dévisser le bouchon de vidange d'huile ou ouvrir le robinet de vidange d'huile avec précaution.
Porter des gants, des lunettes et des vêtements de protection adaptés. Éliminer
immédiatement les écoulements d'huile à l'aide d'un liant.
Procédure
Procéder comme suit pour vidanger l'huile usée :
1. Arrêter le réducteur et le protéger contre la remise en service.
2. Contrôler et documenter le niveau d'huile (Page 47).
3. Contrôler l'absence de fuites (Page 65) sur le réducteur. En cas de fuite, en rechercher la
cause et l'éliminer avant tout nouveau remplissage.
4. Avant la vidange, ouvrir tous les orifices de purge existants.
Dévisser le filtre à air avec vis de réduction ou le filtre à air humide ou bien, le cas échéant,
le bouchon vissé.
5. Positionner le récipient collecteur sous l'orifice de vidange.
6. Vidanger l'huile Vider le cas échéant les poches d'huile existantes.
7. Vidanger également les groupes auxiliaires (comme installations d'alimentation en huile,
filtres), les tubulures et éléments rapportés.
8. Récupérer l'huile qui s'écoule de manière conforme aux prescriptions.
9. Dans le cas de réducteurs équipés d'une lubrification par circulation d'huile et d'installations
d'alimentation en huile, vidanger le système de circulation d'huile conformément aux
instructions du constructeur figurant dans le manuel d'utilisation et de maintenance.
10.Pour les réducteurs avec bouchon de vidange, contrôler l'état de la bague d'étanchéité
vulcanisée. Remplacer le bouchon de vidange d'huile si nécessaire.
11.Refermer tous les orifices de vidange d'huile.
IMPORTANT
Ne pas utiliser l'huile de rinçage en guise d'huile de service
Pour le rinçage, utiliser le type d'huile de service employé ultérieurement. Ceci évite les
incompatibilités.
Ne pas utiliser l'huile de rinçage en guise d'huile de service.
Introduction
Respecter les indications relatives au rinçage et mentionnées dans le manuel d'utilisation du
réducteur. Adapter aux circonstances locales la procédure présentée ci-après à titre
d'exemple.
Pour le rinçage, utiliser le type d'huile de service employé ultérieurement. Ceci évite les
incompatibilités.
IMPORTANT
Risque d'échaudure par l'huile qui s'écoule
Lorsque l'huile de rinçage est trop chauffée, des échaudures peuvent se produire.
Ne pas chauffer l'huile de rinçage au-delà de 50 °C afin d'éviter les échaudures.
Procédure
Procéder comme suit pour exécuter une procédure de rinçage :
1. S'assurer que le réceptionner n'est pas en service et le protéger contre la mise en service
involontaire.
2. Avant l'utilisation, contrôler visuellement l'homogénéité et la pureté de l'huile de rinçage.
Ne pas utiliser d'huile de rinçage présentant des impuretés.
3. Remplir le circuit avec l'huile de rinçage jusqu'à ce qu'un fonctionnement bref à vide ou
sous charge partielle soit possible sans dysfonctionnements et que la pompe n'aspire pas
d'air.
Lorsqu'aucune pompe n'est installée, il est possible d'utiliser un groupe de filtrage séparé
muni de sa propre pompe. Ce groupe ne fait pas partie de la fourniture du réducteur.
Une huile de rinçage réchauffée améliore l'efficacité du rinçage et en réduit la durée
nécessaire. Ne pas dépasser 50 °C, car alors un risque d'échaudure existe.
4. Lors du remplissage avec l'huile de rinçage, prendre en compte les groupes auxiliaires
éventuels. Remplir au besoin les groupes auxiliaires de manière séparée et les vidanger
après la procédure de rinçage.
5. Faire fonctionner brièvement le réducteur avec l'huile de rinçage pour obtenir son mélange
intensif avec l'huile restant encore dans le circuit et détacher autant que possible les
impuretés. À défaut, prolonger au besoin la procédure de rinçage.
Si aucune durée de rinçage n'est indiquée dans le manuel d'utilisation du réducteur, la
durée recommandée est au moins celle nécessaire à l'huile de rinçage pour parcourir
10 fois le circuit d'huile. Pour connaître cette durée pour le réducteur concerné, multiplier
la quantité d'huile de rinçage par dix et la diviser ensuite par la quantité débitée par la
pompe.
Plus la quantité d'huile de service et l'encrassement seront élevés, plus le rinçage du
réducteur devra être long.
6. Pendant la procédure de rinçage, nettoyer l'huile de rinçage avec un filtre monté en parallèle
présentant une finesse de filtrage de 10 μm et un quotient de filtration de β10(c) ≥ 200.
7. Vidanger l'huile de rinçage (Page 56).
8. Contrôler visuellement l'huile de rinçage (Page 59).
Résultat
Si des impuretés persistent comme avant dans l'huile ou dans le réducteur, répéter la
procédure de rinçage jusqu'à obtenir le résultat souhaité.
Le cas échéant, il est possible de nettoyer l'huile de rinçage et de la réutiliser comme huile de
rinçage. Si l'huile de rinçage ne peut plus être utilisé pour une procédure de rinçage, l'éliminer
conformément aux prescriptions.
Remarque
Ne pas utiliser l'huile de rinçage en guise d'huile de service
Ne pas utiliser l'huile de rinçage en guise d'huile de service.
Vidanger l'huile de rinçage à l'issue de la procédure de rinçage.
Effectuer les opérations et contrôles suivants avant tout remplissage du réducteur avec de
l'huile de service.
ATTENTION
Risque de lésions oculaires par l'air comprimé
Des résidus d'eau et des particules d'impuretés peuvent blesser les yeux.
Portez des lunettes de protection appropriées.
Si une couche de poussière s'est déposés sur le filtre à air, nettoyer celui-ci même avant la
fin de l'intervalle indiqué.
Procéder comme suit pour nettoyer le filtre à air :
1. Nettoyer les environs du filtre et démonter le cas échéant le bouchon-filtre du filtre à air.
2. Dévisser le filtre à air avec le bouchon-filtre.
3. Nettoyer le filtre à air avec un produit de nettoyage adéquat, p. ex. essence de pétrole. ou
remplacer au besoin la cartouche de filtre (cartouche en papier).
4. En option : souffler le filtre à air à l'air comprimé.
5. Laisser sécher le filtre à air.
6. Revisser le filtre à air dans l'alésage.
7. Remonter le cas échéant le bouchon-filtre du filtre à air.
ATTENTION
Risque de lésions oculaires par l'air comprimé
Des résidus d'eau et des particules d'impuretés peuvent blesser les yeux.
Portez des lunettes de protection appropriées.
ATTENTION
Risque de lésions oculaires par l'air comprimé
Des résidus d'eau et des particules d'impuretés peuvent blesser les yeux.
Portez des lunettes de protection appropriées.
Introduction
De manière générale, remplir le réducteur après une vidange uniquement avec de l'huile neuve
identique utilisée auparavant. Respecter le cas échéant les instructions sur la classe de pureté
exigée mentionnées dans le manuel d'utilisation. Le changement de marque d'huile doit
toujours être motivé par des raisons importantes. En cas d'incompatibilité entre les huiles
nouvelle et ancienne, effectuer une procédure de rinçage (Page 57).
Conserver avant le remplissage, à des fins de comparaisons ultérieures, un échantillon d'huile
neuve en guise d'échantillon-témoin.
Remarque
Remplissage initial
Dans le cas d'un remplissage initial, observer les informations mentionnées à partir du point
27 de la "Liste de contrôle pour le remplissage et la vidange d'huile (Page 73)".
Procédure
Procéder comme suit pour remplir une huile pour réducteurs neuve :
1. Nettoyer le filtre à air (Page 60) ou remplacer le filtre à air humide (Page 61).
2. Effectuer une procédure de rinçage si nécessaire.
3. Contrôler visuellement l'huile neuve selon les critères suivants :
– Homogénéité
– Absence de particules solides et d'eau (turbidité)
– Couleur et aspect conformes aux caractéristiques spécifiques du fabricant de l'huile
4. Nettoyer et ouvrir le point de remplissage d'huile. Observer également les indications
portées dans le dessin coté.
5. Remplir l'huile neuve, le cas échéant à travers un filtre d'huile, jusqu'à ce que le niveau de
remplissage requis soit atteint.
Les indications de quantité d'huile portées sur les plaques signalétiques ne sont que des
valeurs indicatives. La quantité d'huile effective à remplir est déterminée par les repères
de la jauge d'huile ou des autres dispositifs indicateurs de niveau d'huile (Page 47).
6. Consigner la classe de pureté dans un procès-verbal.
7. En option : pour les réducteurs équipés d'une pompe à bride rapportée, remplir d'huile par
l'intermédiaire du bouchon de remplissage la pompe à bride, y compris la conduite
d'aspiration.
8. En option : pour les réducteurs avec lubrification sous pression ou système de
refroidissement d'huile, le circuit d'huile doit être rempli en plus. Pour cela, mettre
brièvement en service le réducteur avec pompe rapportée.
9. En option : en cas de présence de poches à huile, remplir ces dernières. Arroser également
les dentures avec de l'huile.
10.S'assurer que le réducteur et tous les composants du système d'alimentation en huile, les
filtres et les tubulures sont remplis d'huile.
11.Éliminer immédiatement les écoulements d'huile à l'aide d'un liant.
12.Après un court temps de fonctionnement d'environ 10 minutes et un temps de repos d'au
moins 15 minutes, contrôler à nouveau le niveau d'huile (Page 47). Si nécessaire, rajouter
de l'huile ou la vidanger.
13.Fermer le point de remplissage d'huile.
Résultat
La vidange d'huile ou le remplissage initial est accompli.
Remplir la documentation relative à la vidange d'huile (Page 71) et la conserver.
Contrôler au plus tard au bout d'une semaine l'absence de dépôts dans le filtre d'huile (si
existant). Le cas échéant, nettoyer ou remplacer le filtre d'huile. Des impuretés résiduelles
peuvent s'être détachées des parois du système et colmater le filtre.
Prélever dans le réducteur, après environ 5 heures de service, un échantillon d'huile
(Page 49) qui devra être documenté et conservé pour des contrôles ultérieurs.
Introduction
Le changement du type d'huile doit être effectué uniquement pour un motif important ou à titre
exceptionnel, après consultation avec Siemens.
Remarque
Rinçage du réducteur
Lors du passage à un autre type d'huile de composition similaire, il n'est généralement pas
nécessaire de procéder à un rinçage. . Étant donné que des incompatibilités existent entre les
différent additifs, il faut cependant consulter le fabricant de l'huile en ce qui concerne la
nécessité d'un rinçage (Page 57).
Remplacement de flexibles
Les flexibles peuvent être endommagés par vieillissement ou influences externes. Avant la
première mise en service de l'installation et ensuite, au moins une fois par an, contrôler si la
compatibilité des flexibles avec la sécurité du travail.
Faire en sorte que les flexibles soient remplacés à intervalles réguliers, même s'ils ne
présentent aucun défaut en matière de sécurité technique. Utiliser des flexibles qui n'ont pas
plus de 6 ans. La date de fabrication est imprimée sur les flexibles.
En fonction des conditions d'utilisation, il est possible d'estimer la durée d'utilisation attendue
sur la base de valeurs de contrôle et d'expérience.
Procédure
Procéder comme suit pour contrôler les flexibles :
1. Contrôler l'étanchéité et l'absence de fuite des flexibles.
2. Contrôler la date de fabrication imprimée sur les flexibles.
3. Remplacer à temps les flexibles non étanches ou trop vieux, au plus tard tous les 6 ans.
Introduction
Utiliser uniquement les graisses lubrifiantes autorisées par Siemens AG (Page 25).
Vous trouverez la désignation exacte du graisseur dans la documentation globale du réducteur.
Procédure
Procéder comme suit pour compléter le graissage dans un labyrinthe :
1. Nettoyer le graisseur.
2. Raccorder la pompe à graisse au graisseur.
3. Presser 30 g de graisse sur chaque graisseur.
4. Retirer la pompe à graisse du graisseur.
PRUDENCE
Risque de dérapage
Risque de dérapage sur la graisse répandue au sol
Retirer immédiatement la graisse sortie du labyrinthe et l'éliminer conformément aux
dispositions légales en vigueur.
Remarque
Échappement d'huile nébulisée
Les échappements d'huile nébulisée hors d'une vanne de purge ou d'une bague à labyrinthe
sont fonctionnels et ne constituent ainsi aucun motif de réclamation.
Protection de l'environnement
Observer les mesures de protection de l'environnement suivantes lors de la mise au rebut :
● Éliminer ou recycler le matériel d'emballage conformément à la règlementation nationale
en vigueur.
● Lors de la vidange, recueillir l'huile usée dans des récipients appropriés. Éliminer
immédiatement les éventuelles flaques d'huile à l'aide d'un liant.
● Entreposer les conservateurs séparément des huiles usées.
● Éliminer l'huile usée, les conservateurs, les liants et les chiffons de nettoyage imbibés
d'huile conformément aux dispositions environnementales correspondantes en vigueur.
3URFªVYHUEDOGHYLGDQJHGHUHPSOLVVDJHG KXLOH
,QVWDOODWLRQb 5«GXFWHXUb
6HORQSODTXHVLJQDO«WLTXH 4XDQWLW«VHORQ
+XLOH¢XWLOLVHUb 3ODTXHVLJQDO«WLTXHb
WDWDYDQWYLGDQJH
'«VLJQDWLRQGHO KXLOHb 1LYHDXG KXLOHb
5«GXFWHXU,QVWDOODWLRQG DOLPHQWDWLRQHQKXLOH«WDQFKHb" 2XL 1RQ )LOWUHHQFUDVV«b" 2XL 1RQ
7HPS«UDWXUHGHVHUYLFHb r&
$XWUHVSDUWLFXODULW«Vb
+XLOHXV«H
'«VLJQDWLRQGHO «FKDQWLOORQG KXLOHXV«Hb 1XP«URGHODERUDWRLUHb
4XDQWLW«b
5«VXOWDWGXFRQWU¶OHYLVXHOGHO KXLOHb
5«GXFWHXU,QVWDOODWLRQG DOLPHQWDWLRQHQKXLOH
'«S¶WVb" 2XL 1RQ
5«VXOWDWGXFRQWU¶OHYLVXHOGHO KXLOHb
+XLOHQHXYH
'«VLJQDWLRQGHO KXLOHb
3DUWLFXODULW«V OHFDV«FK«DQW b
5«GDFWHXUGXSURFªVYHUEDOb '«SDUWHPHQWb
'DWHb 6LJQDWXUHb
1 Le procès-verbal de vidange est prêt à être rensei‐ ⑫2 La quantité d'huile neuve disponible est suffisante ? ⑫
gné ?
3 Des récipients collecteurs d'huile usée de capacité ⑫4 Des liants d'huile et produits de nettoyage sont dis‐ ⑫
suffisante sont disponibles ? ponibles en quantité suffisante ?
5 L'espace pour effectuer la vidange est suffisant ? ⑫6 Des échantillons d'huile (usée et neuve) ont été ⑫
prélevés et conservés ?
7 Des vêtements de protection (lunettes, gants, etc.) ⑫8 La vidange est effectuée par du personnel qualifié ? ⑫
sont disponibles et utilisés ?
9 Les manuels de maintenance des constructeurs du ⑫ 10 Les fuites constatées par le contrôle visuel au ni‐ ⑫
réducteur et de l'installation d'alimentation en huile veau de l'entraînement ou de la sortie ont été con‐
ont été lus ? signées dans le procès-verbal ?
11 La température de l'huile usée se situe 30 et 50 °C ⑫ 12 L'entraînement est immobilisé et verrouillé contre ⑫
et l'entraînement est en marche ? la remise en service ?
13 L'orifice de purge est ouvert ? ⑫ 14 Un récipient collecteur est placé sous l'orifice de ⑫
vidange ?
15 Le bouchon de vidange a été dévissé avec précau‐ ⑫ 16 L'huile usée a été intégralement vidangée ? ⑫
tion ? (Risque d'échaudure !)
17 Les groupes auxiliaires, poches d'huile et tubulures ⑫ 18 L'huile répandue a été immédiatement liée avec un ⑫
(si existants) ont été vidangés ? produit adéquat ?
19 L'huile usée a été contrôlée et les résultats ont été ⑫ 20 Le réducteur et les autres groupes ont été soigneu‐ ⑫
consignés dans un procès-verbal ? sement nettoyés ?
21 L'absence de dommages sur les composants inter‐ ⑫ 22 Le réducteur et l'installation d'alimentation en huile ⑫
nes du réducteur a été contrôlée, les dommages avec la tuyauterie ont été rincés (si nécessaire) ?
réparés ou les composants remplacés (si néces‐
saire) ?
23 Le filtre d'huile a été nettoyé ou remplacé (si né‐ ⑫ 24 Les joints ont été remplacés ? ⑫
cessaire) ?
25 Les orifices de purge et de vidange ouverts ont été ⑫ 26 Les causes des fuites ont été éliminées (voir ⑫
refermés ? point 10) ?
27 L'huile neuve a été contrôlée visuellement ? ⑫ 28 Le/Les orifice/s de remplissage d'huile est/sont ou‐ ⑫
vert/s ?
29 L'huile neuve est remplie jusqu'au repère du con‐ ⑫ 30 L'orifice de remplissage d'huile est fermé ? ⑫
trôle de niveau d'huile ?
31 L'entraînement a été brièvement (environ 10 minu‐ ⑫ 32 Le niveau d'huile a été contrôlé (après un repos ⑫
tes) mis en service ? d'environ 15 minutes) ?
33 L'appoint ou la vidange d'huile a été effectué pour ⑫ 34 Le procès-verbal de vidange est intégralement ren‐ ⑫
obtenir le niveau d'huile correct (si nécessaire) ? seigné ?
35 L'échantillon d'huile usée a été analysé ? ⑫ 36 L'huile usée a été éliminée conformément aux pre‐ ⑫
scriptions ?
37 Un échantillon d'huile neuve a été prélevé au bout ⑫ 38 Le produit absorbant et les chiffons de nettoyage ⑫
de 5 heures environ et conservé (à titre de contrôle ont été éliminés conformément aux prescriptions ?
en cas de changement de type d'huile) ?
39 L'entraînement a été remis en service ? ⑫ 40 Le filtre a été contrôlé et nettoyé ou remplacé (au ⑫
plus tard au bout d'une semaine de fonctionne‐
ment) ?
Essais de qualité, 21
Garantie, 21
Groupes d'huiles, 17 R
Huile de rinçage, 18, 57
Radiateur air-huile, 61
Impuretés, 58
Radiateur eau-huile, 62
Liste de contrôle, 73
Regard d'huile, 48
Mélange des types, 17
Remise en service, 43
Mise en service, 41
Remplissage initial, 44
Sélection, 22
Température d'huile, 19, 20
S
Teneur en eau, 53 Symboles d'avertissement, 13
Types d'huiles de base, 17
Vidange d'huile, 44
V
Vidange d'huile
I Changement de type, 64
Identification du réducteur, 12 Changement d'huile, 64
Indicateur du niveau d'huile, 49 Contrôler l'huile, 59
Indications générales sur la maintenance, 47 Documentation, 63
Introduction, 9 Échantillon d'huile, 55
Examen du réducteur, 60
Filtre de remplissage, 62
J Impuretés, 58
Liste de contrôle, 73
Jauge d'huile, 47
Nettoyer le filtre à air, 61
Joint Tacolab, 29
Nettoyer le filtre d'huile, 60
Nouveau remplissage, 59, 62
Quantité d'huile, 59
M Remplacer le filtre à air humide, 61
Mise en service, 42 Rinçage, 57
Vidange d'huile, 56
N
Niveau d'huile, 47, 48, 49
O
Opérations de maintenance, 47
Opérations d'entretien, 47
P
Plan de maintenance, 47
Préparatifs, 41
Prescriptions, 14
Protection de l'environnement, 69
www.siemens.com/drives
Siemens AG
Process Industries and Drives
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ALLEMAGNE
Caractéristiques techniques Date 01.12.2017
TYPE H3SV
TAILLE 5,0
VERSION Version B
PUISSANCE P 22,00 KW
©
Bauart H3SV Seite
Ersatzteilliste (EL) Type Page
Liste de pièces de rechange Größe 5,0 1/2
Taille
Übersetzung 43,745
Transmission
Bei Korrespondenz bitte angeben 4513778924
Veuillez ajouter en cas de correspondanc EL 46152918-710 DE/FR
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Ici appartient numéro de plan A5E44044276A
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
RéférenceQuantité Désignation Numéro de plan Numéro d'article Poids
Siemens Industriegetriebe GmbH, Thierbacher Str.24, 09322 Penig Datum Date KRASSELT, THORSTEN PE-7092
Tel. +49(0)37381-61-0, Fax +49(0)37381-80286
Bauart H3SV Seite
Ersatzteilliste (EL) Type Page
Liste de pièces de rechange Größe 5,0 2/2
Taille
Übersetzung 43,745
Transmission
Bei Korrespondenz bitte angeben 4513778924
Veuillez ajouter en cas de correspondanc EL 46152918-710 DE/FR
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Ici appartient numéro de plan A5E44044276A
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
RéférenceQuantité Désignation Numéro de plan Numéro d'article Poids
Siemens Industriegetriebe GmbH, Thierbacher Str.24, 09322 Penig Datum Date KRASSELT, THORSTEN PE-7092
Tel. +49(0)37381-61-0, Fax +49(0)37381-80286
Bauart H3SV Seite
Ersatzteilliste (EL) Type Page
Spare parts list Größe 5,0 1/2
Size
Übersetzung 43,745
ratio
Bei Korrespondenz bitte angeben 4513778924
Please quote in correspondence EL 46152918-710 DE/EN
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Please refer to DWG No. A5E44044276A
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
Part No. No. off Description Drawings No. Ident no. Weight
Siemens Industriegetriebe GmbH, Thierbacher Str.24, 09322 Penig Datum Date KRASSELT, THORSTEN PE-7092
Tel. +49(0)37381-61-0, Fax +49(0)37381-80286
Bauart H3SV Seite
Ersatzteilliste (EL) Type Page
Spare parts list Größe 5,0 2/2
Size
Übersetzung 43,745
ratio
Bei Korrespondenz bitte angeben 4513778924
Please quote in correspondence EL 46152918-710 DE/EN
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Please refer to DWG No. A5E44044276A
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
Part No. No. off Description Drawings No. Ident no. Weight
Siemens Industriegetriebe GmbH, Thierbacher Str.24, 09322 Penig Datum Date KRASSELT, THORSTEN PE-7092
Tel. +49(0)37381-61-0, Fax +49(0)37381-80286
Liste des appareils Type H2SV
Page
Taille 5 1 von 1
Instructions de service
FLENDER couplings
BIPEX
3400fr
Consignes de sécurité 2
Description 3
BIPEX
Planification de l'utilisation 4
FLENDER couplings
3400fr 5
Montage
Mise en service 6
Instructions de service
Fonctionnement 7
Maintenance 8
SAV et assistance 9
Élimination 10
Pièces de rechange 11
Caractéristiques techniques A
BWN, BWT, BNT
Édition 03/2017
Mentions légales
Signalétique d'avertissement
Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de danger, les
avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les
avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque.
DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures graves.
PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.
IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience, en
mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:
ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des produits
suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une utilisation et une
maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement admissibles ainsi que les
indications dans les documentations afférentes.
Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations dans
ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les droits
de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.
1 Introduction...................................................................................................................................................9
1.1 À propos de ces instructions....................................................................................................9
1.2 Caractéristiques de texte.........................................................................................................9
1.3 Droit d'auteur............................................................................................................................9
2 Consignes de sécurité................................................................................................................................11
2.1 Remarques générales............................................................................................................11
2.2 Utilisation conforme................................................................................................................13
2.3 Avertissements généraux.......................................................................................................13
3 Description..................................................................................................................................................15
4 Planification de l'utilisation..........................................................................................................................17
4.1 Transport de l'accouplement..................................................................................................17
4.2 Entreposage de l'accouplement.............................................................................................17
5 Montage......................................................................................................................................................19
5.1 Préparatifs..............................................................................................................................19
5.1.1 Réalisation d'un alésage de finition........................................................................................20
5.1.2 Réalisation d'une rainure de clavette.....................................................................................21
5.1.3 Réalisation d'un verrouillage axial..........................................................................................21
5.1.4 Équilibrage de l'accouplement...............................................................................................23
5.2 Montage de l'accouplement...................................................................................................24
5.2.1 Montage du demi-accouplement 1/2 (1 ou 2)........................................................................24
5.2.2 Montage du demi-accouplement 3 (3) ou 4 (4)......................................................................25
5.3 Alignement de l'accouplement...............................................................................................26
5.3.1 Fonction de l'alignement........................................................................................................26
5.3.2 Désalignements possibles.....................................................................................................27
5.3.2.1 Désalignement radial.............................................................................................................27
5.3.2.2 Désalignement angulaire.......................................................................................................27
5.3.2.3 Désalignement radial.............................................................................................................28
6 Mise en service...........................................................................................................................................29
7 Fonctionnement..........................................................................................................................................31
7.1 Fonctionnement normal de l'accouplement............................................................................31
7.2 Dérangements, causes et solutions.......................................................................................31
7.2.1 Comportement en cas de dérangements...............................................................................31
7.2.2 Identification de la cause du dérangement............................................................................31
7.2.2.1 Dérangements possibles........................................................................................................32
7.2.2.2 Causes possibles...................................................................................................................33
7.2.3 Élimination des dérangements...............................................................................................34
7.2.3.1 Remplacement des pièces d'usure........................................................................................34
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 5
Sommaire
Tableaux
BIPEX 3400fr
6 Instructions de service 03/2017
Sommaire
Figures
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 7
Sommaire
BIPEX 3400fr
8 Instructions de service 03/2017
Introduction 1
1.1 À propos de ces instructions
Les présentes instructions décrivent l'accouplement et vous informent ainsi de la manipulation,
du montage à l'entretien. Conservez ces instructions en vue d'une utilisation ultérieure.
Avant de manipuler l'accouplement, lisez ces instructions et respectez les consignes.
Remarque
Une consigne est une information importante sur le produit, la manipulation du produit ou la
partie respective des instructions. Elle fournit des instructions d'aide ou des suggestions
complémentaires.
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 9
Introduction
1.3 Droit d'auteur
BIPEX 3400fr
10 Instructions de service 03/2017
Consignes de sécurité 2
2.1 Remarques générales
Instructions
Les présentes instructions font partie de la livraison. Conservez toujours ces instructions à
proximité de l'accouplement.
Veillez à ce que chaque personne chargée d'effectuer des travaux sur l'accouplement ait lu
et compris ces instructions avant de manipuler l'accouplement, et en respecte le contenu en
tous points.
Les défauts ne peuvent être évités et un fonctionnement sans dérangement et sûr ne peut
être garanti sur l'accouplement qu'après avoir pris connaissance de ces instructions. Le non-
respect de ces instructions peut entraîner l'endommagement du produit et causer des dégâts
matériels et/ou des dommages corporels. Siemens décline toute responsabilité pour les
dommages et les dysfonctionnements résultant du non-respect des ces instructions.
État de la technique
L'accouplement décrit est conçu pour des exigences techniques élevées et tient compte des
connaissances les plus récentes. L'accouplement est conforme à l'état de la technique au
moment de l'impression de ces instructions.
Dans l'intérêt de la mise au point, Siemens se réserve le droit, tout en conservant les propriétés
essentielles, d'apporter des modifications sur les divers composants et les pièces accessoires
pour améliorer la performance et la sécurité.
Symboles
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 11
Consignes de sécurité
2.1 Remarques générales
Vêtements de protection
En plus de l'équipement de protection individuelle général (chaussures de sécurité,
combinaison, casque, etc.), portez des gants de protection et des lunettes de protection
appropriés lors de la manipulation de l'accouplement.
Utilisation de l'accouplement
Lors du transport, du montage, du démontage, de l'actionnement, de l'entretien et de la
maintenance, respectez scrupuleusement les directives en vigueur relatives à la sécurité du
travail et à la protection de l'environnement.
Seules des personnes qualifiées sont autorisées à actionner, à monter, à entretenir et à réparer
l'accouplement. Vous trouverez les consignes concernant les personnes qualifiées au début
de ces instructions.
Si des dispositifs de levage et de suspension de charge sont utilisés pour le transport, ceux-
ci doivent être appropriés au poids de l'accouplement.
Si l'accouplement présente des dégâts visibles, il ne peut être ni monté ni mis en service.
L'accouplement ne peut fonctionner qu'avec une enceinte ou un capot de protection contre
les contacts accidentels conformes aux normes en vigueur. Ceci vaut aussi pour les essais
des marches à vide et les contrôles du sens de rotation.
BIPEX 3400fr
12 Instructions de service 03/2017
Consignes de sécurité
2.2 Utilisation conforme
ATTENTION
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Lorsque l'utilisation de l'accouplement n'est pas conforme, l'accouplement risque d'éclater.
Les éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles.
● Utilisez l'accouplement de manière conforme.
ATTENTION
Risque lié aux demi-accouplements chauds
Risque de blessures provoquées par des surfaces chaudes.
● Portez un équipement de protection approprié (gants et lunettes de protection).
ATTENTION
Risque de brûlures chimiques provoquées par des substances chimiques
Beim Umgang mit aggressiven Reinigungsmitteln besteht Verätzungsgefahr.
● Respectez les consignes du fabricant lors de la manipulation des détergents et des
solvants.
● Portez un équipement de protection approprié (gants et lunettes de protection).
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 13
Consignes de sécurité
2.3 Avertissements généraux
PRUDENCE
Blessures
Risque de blessures provoquées par la chute des demi-accouplements.
● Sécurisez les demi-accouplements pour empêcher leur chute.
BIPEX 3400fr
14 Instructions de service 03/2017
Description 3
Les accouplements BIPEX décrits ici sont des accouplements à griffes à élasticité rotative et
à faible jeu angulaire. Ces accouplements universels sont disponibles dans différents types
et différentes tailles. Ils se distinguent par une forme de construction particulièrement
compacte.
Les accouplements BIPEX résistent au claquage.
Les présentes instructions décrivent le montage et le fonctionnement d'un accouplement
BIPEX en configuration horizontale avec assemblage arbre-moyeu par alésage cylindrique ou
conique à clavette ou bague de serrage TAPER à clavette. Si vous voulez utiliser un autre
type de montage, veuillez d'abord consulter Siemens.
Domaine d'application
Les accouplements BIPEX conviennent aux entraînements ayant des contraintes de couple
homogènes et de faibles désalignements.
Constitution
Un accouplement BIPEX est composé de deux demi-moyeux reliés par un anneau à cames
constitué d'un matériau élastomère. Les demi-moyeux sont reliés à l'arbre par des alésages
finis à clavette ou par des bagues de serrage TAPER à clavette. Les trois types résultent de
la combinaison de ces deux moyens.
Les figurent montrent différents types avec les éléments qui les constituent et les repères de
pièce correspondants.
1/2 Demi-accouplement 1 ou 2
50 Anneau à cames
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 15
Description
3/4 Demi-accouplement 3 ou 4
50 Anneau à cames
100 Bague de serrage TAPER
1/2 Demi-accouplement 1 ou 2
3/4 Demi-accouplement 3 ou 4
50 Anneau à cames
100 Bague de serrage TAPER
BIPEX 3400fr
16 Instructions de service 03/2017
Planification de l'utilisation 4
Vérifiez que la livraison n'est pas endommagée et quelle est complète. Signalez
immédiatement par écrit les endommagements et/ou les pièces manquantes à Siemens.
L'accouplement est livré en pièces détachées et en groupes préassemblés. Ne désassemblez
pas les groupes préassemblés.
ATTENTION
Blessures corporelles graves dues au transport non conforme
Blessures corporelles graves provoquées par les chutes de composants ou par l'écrasement.
Endommagement des demi-accouplements en cas d'utilisation de moyens de transport
inadéquats.
● Lors du transport, n'utilisez que des engins de levage et des dispositifs de suspension de
charge ayant une capacité de charge suffisante.
● Respectez les symboles apposés sur l'emballage.
Sauf convention contractuelle contraire, l'emballage est conforme aux directives d'emballage
HPE.
IMPORTANT
Dommages dus à un entreposage non conforme
Modification négative des propriétés physiques de l'accouplement et/ou endommagement
de l'accouplement.
● Respectez les consignes d'entreposage de l'accouplement.
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 17
Planification de l'utilisation
4.2 Entreposage de l'accouplement
L'accouplement est livré, sauf accord contraire, après avoir subi un traitement conservateur
et peut être entreposé pendant au plus 3 mois.
Remarque
Consignes d'entreposage de l'accouplement
● Entreposez l'accouplement dans un local sec (humidité de l'air < 65 %) et sans poussière.
● Veillez à ce qu'il n'y ait pas de condensation.
● N'entreposez pas l'accouplement à proximité de produits chimiques agressifs, d'acides, de
lessives, etc.
● Si l'accouplement contient des composants élastomères, veillez à ce que le local
d'entreposage ne contienne aucun dispositif produisant de l'ozone (luminaires fluorescents,
lampes à vapeur de mercure, appareils électriques à haute tension, etc.).
● Entreposez l'accouplement sur des supports appropriés ou dans des conteneurs
appropriés.
IMPORTANT
Dommages dus à un entreposage non conforme de longue durée
Modification négative des propriétés physiques de l'accouplement et/ou endommagement
de l'accouplement.
● Respectez les consignes d'entreposage de longue durée.
BIPEX 3400fr
18 Instructions de service 03/2017
Montage 5
Le montage de l'accouplement comprend les étapes suivantes :
● Préparatifs (Page 19)
● Montage de l'accouplement (Page 24)
● Alignement de l'accouplement (Page 26)
ATTENTION
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Si vous ne respectez pas les consignes de montage indiquées ici, l'accouplement risque
éclater lors du fonctionnement. Les éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles.
● Respectez toutes les consignes de montage.
Remarque
Consignes de montage de l'accouplement
● Utilisez uniquement des composants en parfait état pour le montage de l'accouplement.
● Respectez l'ordre des étapes de montage.
● Pour pouvoir monter l'accouplement en toute sécurité, veillez à avoir suffisamment de place
et à ce que le lieu de montage soit propre et rangé.
● Si un dessin coté est disponible pour l'accouplement, respectez en priorité les indications
qu'il contient.
5.1 Préparatifs
Remarque
Si vous voulez réaliser un alésage fini conique, veuillez consulter Siemens.
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 19
Montage
5.1 Préparatifs
Remarque
Le client est responsable de la finition de l'accouplement. Siemens décline toute responsabilité
pour les dommages résultant d'une mauvaise finition.
Ajustements recommandés
Le tableau ci-dessous contient les ajustements recommandés pour les alésages avec
assemblage à clavette. L'ajustement m6 / H7 convient particulièrement bien à de nombreuses
applications.
Tableau 5-1 Ajustements recommandés pour les alésages avec assemblage à clavette
Procédure
1. Enlevez l'anneau à cames (50).
2. Enlevez l'agent conservateur et nettoyez le demi-accouplement 1/2 (1 ou 2) devant être
alésé.
3. Fixez l'accouplement au niveau des surfaces repérées par sur la figure ci-dessous.
4. Réalisez l'alésage de finition selon la figure ci-dessous.
Remarque
Diamètre de l'alésage fini
Le diamètre de l'alésage fini ne doit pas dépasser le diamètre maximal indiqué.
● Respectez les diamètres maximaux indiqués au chapitre Vitesses, données
géométriques et poids (Page 49).
BIPEX 3400fr
20 Instructions de service 03/2017
Montage
5.1 Préparatifs
,7
ෘ'
,7 $
Normes applicables
● Si l'accouplement doit être utilisé dans des conditions de fonctionnement normales, réalisez
la rainure de clavette selon DIN 6885/1 ISO JS9.
● Si l'accouplement doit être utilisé en marche réversible, réalisez la rainure de clavette selon
DIN 6885/1 ISO P9.
● Si vous voulez utiliser une clavette qui n'est pas conforme à DIN 6885/1, veuillez consulter
Siemens.
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 21
Montage
5.1 Préparatifs
Le tableau ci-dessous contient les valeurs du diamètre du trou taraudé en fonction de l'alésage
fini.
PRUDENCE
Blessures
Risque de blessures par une vis de réglage qui dépasse.
● Tenez compte des indications pour le choix de la vis de réglage.
Comme vis de réglage, utilisez des vis sans tête conformes à ISO 4029 avec bout cuvette
denté. La taille de la vis de réglage est définie par le trou réalisé. La vis de réglage doit si
possible combler le trou taraudé et ne doit pas dépasser du moyeu.
BIPEX 3400fr
22 Instructions de service 03/2017
Montage
5.1 Préparatifs
Consignes d'équilibrage
IMPORTANT
Endommagement du demi-accouplement 1/2 (1 ou 2)
Si vous percez entièrement le fond sur le demi-accouplement 1/2 (1 ou 2), l'utilisation du demi-
accouplement 1/2 (1 ou 2) n'est plus autorisée.
● Respectez les consignes de réalisation du trou d'équilibrage.
① Trou d'équilibrage
① Trou d'équilibrage
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 23
Montage
5.2 Montage de l'accouplement
IMPORTANT
Dommages matériels
Endommagement des composants élastomères par des détergents.
● Évitez tout contact des composants élastomères avec des détergents.
IMPORTANT
Dommages matériels
Endommagement de l'extrémité d'arbre, des demi-accouplements, de la bague de serrage
TAPER et/ou de la clavette.
● Respectez les consignes de montage des demi-accouplements.
Procédure
1. Dévissez la vis de réglage jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de risque de collision avec la clavette
ou l'arbre.
2. Nettoyez les alésages et les extrémités d'arbre.
3. Appliquez une pâte de montage MoS2 (par exemple Microgleit LP 405) sur les alésages
des demi-accouplements 1/2 (1 et/ou 2) et les arbres.
BIPEX 3400fr
24 Instructions de service 03/2017
Montage
5.2 Montage de l'accouplement
Remarque
Demi-accouplements avec alésage cylindrique
Pour faciliter le montage, vous pouvez chauffer le demi-accouplement 1/2 (1 ou 2) avec
alésage cylindrique jusqu'à une température maximale de 150 °C. Tenez compte de la
plage de température de l'anneau à cames (50) (voir chapitre Anneau à cames BIPEX
(50) (Page 56)). Enlevez éventuellement l'anneau à cames (50). Protégez les composants
voisins pour ne pas les endommager ni les chauffer à plus de 80 °C.
Procédure
1. Nettoyez les alésages, les extrémités d'arbre et la bague de serrage TAPER (100).
La bague de serrage TAPER (100) comporte deux (jusqu'à la taille 3030) ou trois (à partir
de la taille 3535) demi-trous borgnes parallèles à l'axe sur la grande face frontale. Le demi-
accouplement 3 (3) ou 4 (4) comporte des demi-trous taraudés ayant le même angle.
2. Insérez la bague de serrage TAPER (100) dans le demi-accouplement 3 (3) ou 4 (4).
3. Alignez les demi-trous borgnes de la bague de serrage TAPER (100) sur les demi-trous
taraudés du demi-accouplement 3 (3) ou 4 (4). Placez les vis de la bague de serrage
TAPER (100) dans cette combinaison de trous borgnes et de trous taraudés et serrez
légèrement les vis.
Sur le demi-accouplement 3 (3), montez la bague de serrage TAPER (100) depuis le côté
de la face frontale de l'arbre. Sur le demi-accouplement 4 (4), montez-la depuis le côté de
l'épaulement de l'arbre.
4. Positionnez le demi-accouplement 3 (3) ou 4 (4) avec la bague de serrage TAPER (100)
sur l'arbre. L'arbre ne doit pas dépasser ou être en retrait du côté intérieur du moyeu.
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 25
Montage
5.3 Alignement de l'accouplement
5. Serrez les vis de la bague de serrage TAPER (100) les unes après les autres en plusieurs
étapes jusqu'au couple de serrage TA indiqué (voir chapitre Couples de serrage et tailles
de clé (Page 55)).
Le vissage pousse le moyeu sur la bague de serrage TAPER (100) et serre la bague sur
l'arbre.
6. Remplissez les trous inutilisés de la bague de serrage TAPER (100) avec de la graisse
appropriée pour les protéger contre la saleté.
BIPEX 3400fr
26 Instructions de service 03/2017
Montage
5.3 Alignement de l'accouplement
6PD[ 6PD[
ෙ.D
ෙ.Z
ෙ.U
6PLQ 6PLQ
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 27
Montage
5.3 Alignement de l'accouplement
BIPEX 3400fr
28 Instructions de service 03/2017
Mise en service 6
Afin de garantir la sécurité de la mise en service, effectuez divers contrôles avant la mise en
service.
ATTENTION
Danger
Lors de la mise en service, l'accouplement risque d'être en état de surcharge. L'accouplement
risque d'éclater et des pièces métalliques peuvent se détacher. Les éclats projetés peuvent
causer des blessures mortelles.
● Effectuez les contrôles avant la mise en service.
● Ne touchez pas l'accouplement en rotation.
1. Contrôlez les couples de serrage des vis de l'accouplement (voir chapitre Couples de
serrage et tailles de clé (Page 55)).
2. Contrôlez les couples de serrage des vis de fondation des machines accouplées.
3. Vérifiez que les enceintes (protection de l'accouplement, protection contre les contacts
accidentels) sont en place et qu'elles n'entravent pas le fonctionnement de l'accouplement.
Ceci vaut aussi pour les essais des marches à vide et les contrôles du sens de rotation.
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 29
Mise en service
BIPEX 3400fr
30 Instructions de service 03/2017
Fonctionnement 7
7.1 Fonctionnement normal de l'accouplement
En fonctionnement normal, l'accouplement fonctionne silencieusement et sans vibrations.
ATTENTION
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Les éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles.
● Arrêtez immédiatement l'installation en cas de dérangement.
● Lors des opérations de maintenance, faites attention à d'éventuels causes de
dérangement et respectez les consignes pour éliminer les dérangements.
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 31
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions
ATTENTION
Blessures
Risque de blessures par des pièces en rotation.
● N'intervenez sur l'accouplement que lorsque celui-ci est à l'arrêt.
● Protégez le groupe d'entraînement contre toute remise en service involontaire.
● Au point d'enclenchement, apposez un panneau d'avertissement signalant que des
travaux sont en cours sur l'accouplement.
● Avant le début des travaux, assurez-vous que l'installation est hors charge.
Utilisation conforme
L'accouplement n'est homologué que pour les domaines d'utilisation indiqués dans les
présentes instructions. Respectez les consignes du chapitre Utilisation conforme (Page 13).
BIPEX 3400fr
32 Instructions de service 03/2017
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions
Accouplement inapproprié
● D'importantes informations relatives à la description de l'entraînement et de son
environnement n'étaient pas disponibles au moment du choix de l'accouplement.
● Le couple de l'installation est trop élevé et/ou la dynamique du couple n'est pas admissible.
● La vitesse de l'installation est trop élevée.
● Le choix du facteur d'application est incorrect.
● L'agressivité chimique de l'environnement n'a pas été prise en compte.
● L'accouplement ne convient pas à la température ambiante.
● Le diamètre et/ou l'ajustement de l'alésage fini ne sont pas admissibles.
● Les cotes d'angle des rainures de clavette sont supérieures aux cotes d'angle des rainures
de clavette selon DIN 6885/1 pour le trou maximal admissible.
● L'assemblage arbre-moyeu est mal dimensionné.
● Les états de charge maximaux admissibles n'ont pas été pris en compte.
● Les états de surcharge maximaux admissibles n'ont pas été pris en compte.
● Les états de charge dynamiques n'ont pas été pris en compte.
● L'accouplement et la machine et/ou la chaîne cinématique forment un système de
vibrations critiques (vibrations de torsion, de flexion ou axiales).
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 33
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions
● Les demi-accouplements ont été inversés et ne sont pas reliés à l'arbre prévu.
● Les éléments de blocage prescrits pour empêcher les mouvements axiaux n'ont pas été
montés.
● Les couples de serrage prescrits n'ont pas été respectés.
● Les vis ont été vissées dans un état sec ou lubrifié.
● Les surfaces de bride des assemblages vissés n'ont pas été nettoyées.
● L'alignement et/ou les valeurs de désalignement des arbres n'ont pas été réglés selon les
instructions.
● Les machines accouplées n'ont pas bien été fixées à la fondation et leur désalignement
provoque un déplacement inadmissible des demi-accouplements.
● Les machines accouplées ne sont pas suffisamment reliées à la terre.
● L'enceinte utilisée pour protéger l'accouplement ne convient pas.
Les anneaux à cames (50) sont sujets à une usure qui crée un jeu angulaire.
BIPEX 3400fr
34 Instructions de service 03/2017
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions
Procédure
1. Vérifiez l'usure de l'anneau à came (50) (voir chapitre Jeu angulaire maximal admissible
(Page 38)).
2. Remplacez éventuellement l'anneau à cames (50) (voir chapitre Remplacement des pièces
d'usure (Page 38)).
Procédure
1. Éliminez la cause de la modification de l'alignement.
2. Vérifiez l'usure des pièces d'usure et remplacez-les si nécessaire.
3. Contrôlez les éléments de blocage empêchant les mouvements axiaux et corrigez-les si
nécessaire.
4. Alignez à nouveau l'accouplement.
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 35
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions
BIPEX 3400fr
36 Instructions de service 03/2017
Maintenance 8
8.1 Intervalles de maintenance
ATTENTION
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Si les intervalles de maintenance ne sont pas respectés, l'accouplement peut éclater. Les
éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles.
● Respectez toutes les consignes de ce chapitre pour la maintenance de l'accouplement.
ATTENTION
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Si le jeu angulaire dépasse la valeur maximale admissible, l'accouplement peut éclater. Les
éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles.
● Tenez compte également de l'usure effective des composants élastomères.
ATTENTION
Blessures
Risque de blessures par des pièces en rotation.
● N'intervenez sur l'accouplement que lorsque celui-ci est à l'arrêt.
● Protégez le groupe d'entraînement contre toute remise en service involontaire.
● Au point d'enclenchement, apposez un panneau d'avertissement signalant que des
travaux sont en cours sur l'accouplement.
● Avant le début des travaux, assurez-vous que l'installation est hors charge.
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 37
Maintenance
8.2 Jeu angulaire maximal admissible
Remarque
Intervalles de maintenance plus courts
Si nécessaire, définissez des intervalles de maintenance plus courts en fonction de l'usure
effective que vous constatez.
ෙ6 9
Tableau 8-2 Jeu angulaire maximal admissible pour les types BWN, BWT et BNT
ATTENTION
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Si vous ne respectez pas les consignes indiquées ici pour le remplacement des pièces
d'usure, l'accouplement risque d'éclater lors du fonctionnement. Les éclats projetés peuvent
causer des blessures mortelles.
● Respectez toutes les consignes pour le remplacement des pièces d'usure.
Lorsque le jeu angulaire maximal admissible est atteint, remplacez l'anneau à cames (50).
BIPEX 3400fr
38 Instructions de service 03/2017
Maintenance
8.4 Démontage du demi-accouplement 1/2 (1 ou 2)
Procédure
1. Écartez les machines accouplées.
2. Enlevez l'anneau à cames (50).
3. Mettez le nouvel anneau à cames (50) en place.
Respectez les consignes du chapitre Utilisation et entreposage des anneaux à cames
(Page 56).
Respectez les consignes des chapitres Montage (Page 19) et Mise en service (Page 29) pour
le nouveau montage des demi-accouplements.
ATTENTION
Risque lié au chalumeau et aux demi-accouplements chauds
Risque de blessures provoquées par le chalumeau et les surfaces chaudes.
● Portez un équipement de protection approprié (gants et lunettes de protection).
Procédure
1. Écartez les machines accouplées.
2. Sécurisez les demi-accouplements pour empêcher leur chute.
3. Enlevez les éléments de blocage axial (vis de réglage, disque d'extrémité).
4. Fixez un dispositif d'extraction approprié.
5. Chauffez le demi-accouplement 1/2 (1 ou 2) avec un chalumeau au-dessus de la rainure
de clavette, dans le sens longitudinal, jusqu'à une température maximale de 80 °C.
Tenez compte de la plage de température de l'anneau à cames (50) (voir chapitre Anneau
à cames BIPEX (50) (Page 56)). Enlevez éventuellement l'anneau à cames (50).
6. Retirez le demi-accouplement 1/2 (1 ou 2). Utilisez des équipements de levage appropriés.
7. Vérifiez que l'alésage du moyeu et l'arbre ne sont pas endommagés et protégez-les contre
la corrosion.
8. Remplacer les pièces endommagées.
Respectez les consignes des chapitres Montage (Page 19) et Mise en service (Page 29) pour
le nouveau montage des demi-accouplements.
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 39
Maintenance
8.5 Démontage du demi-accouplement 3 (3) ou 4 (4)
Procédure
1. Écartez les machines accouplées.
2. Sécurisez les demi-accouplements pour empêcher leur chute.
3. Enlevez les vis de la bague de serrage TAPER (100).
4. Vissez l'une des vis comme vis de pression dans le filetage de la bague de serrage TAPER
(100) et serrez la vis.
À partir de la bague de serrage TAPER (100) n° 3535, utilisez deux vis de pression.
5. Retirez le demi-accouplement 3 (3) ou 4 (4). Utilisez des équipements de levage appropriés.
6. Vérifiez que le demi-accouplement 3 (3) ou 4 (4), la bague de serrage TAPER (100) et
l'arbre ne sont pas endommagés et protégez-les contre la corrosion.
7. Remplacer les pièces endommagées.
Respectez les consignes des chapitres Montage (Page 19) et Mise en service (Page 29) pour
le nouveau montage des demi-accouplements.
BIPEX 3400fr
40 Instructions de service 03/2017
SAV et assistance 9
Contact
Adressez-vous à notre usine ou à l'une de nos adresses de service après-vente pour toute
commande de pièces de rechange, requête de monteur SAV ou question technique.
Siemens AG
Schlavenhorst 100
46395 Bocholt
Allemagne
Tél. : +49 (0)2871/92-0
Fax : +49 (0)2871/92-2596
Siemens AG (http://www.siemens.com/couplings)
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 41
SAV et assistance
BIPEX 3400fr
42 Instructions de service 03/2017
Élimination 10
Élimination de l'accouplement
Éliminez ou recyclez les demi-accouplements conformément à la règlementation nationale en
vigueur.
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 43
Élimination
BIPEX 3400fr
44 Instructions de service 03/2017
Pièces de rechange 11
11.1 Commande de pièces de rechange
Pour garantir la disponibilité de l'accouplement, stockez les pièces de rechange importantes
sur le site d'utilisation.
Remarque
Pièces de rechange d'origine
Utilisez exclusivement des pièces de rechange d'origine de Siemens. Siemens décline toute
responsabilité pour les pièces de rechange qui ne sont pas d'origine Siemens.
Les autres pièces de rechange ne sont ni contrôlées ni autorisées par Siemens. Les pièces
de rechange dont l'utilisation n'est pas autorisée peuvent modifier les propriétés de
l'accouplement définies lors de sa conception et réduire la sécurité active et/ou passive.
Siemens décline toute responsabilité et exclut toute garantie si des dommages surviennent
suite à l'utilisation de pièces de rechange non autorisées. Il en va de même pour tout
accessoire non livré par Siemens.
Les pièces de rechange disponibles pour l'accouplement décrit ici sont indiquées sous Dessin
et liste des pièces de rechange (Page 46).
Nos données de contact pour la commande de pièces de rechange sont indiquées sous SAV
et assistance (Page 41).
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 45
Pièces de rechange
11.2 Dessin et liste des pièces de rechange
BIPEX 3400fr
46 Instructions de service 03/2017
Pièces de rechange
11.2 Dessin et liste des pièces de rechange
① Version A
② Version B
③ Version AB
① Version A
② Version B
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 47
Pièces de rechange
11.2 Dessin et liste des pièces de rechange
Version A Version B
Repère de Désignation Repère de Désignation
pièce pièce
1 Demi-accouplement 1/2 1 Demi-accouplement 1/2
3 Demi-accouplement 3 4 Demi-accouplement 4
50 Anneau à cames 50 Anneau à cames
100 Bague de serrage TAPER 100 Bague de serrage TAPER
BIPEX 3400fr
48 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques A
A.1 Vitesses, données géométriques et poids
Ce chapitre contient les dessins cotés et les caractéristiques techniques des accouplements
BIPEX des types suivants :
● Type BWN (Page 49)
● Type BWT (Page 51)
● Type BNT (Page 52)
● Rainure plate des bagues de serrage TAPER (100) (Page 53)
ෘ1'
ෘ1'
ෘ'$
ෘ'
ෘ'
1/ 6 1/
1 Demi-accouplement 1
2 Demi-accouplement 2
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 49
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids
BIPEX 3400fr
50 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids
ෘ'
ෘ1'
ෘ1'
ෘ'$
ෘ'
3 Demi-accouplement 3
4 Demi-accouplement 4
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 51
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids
ෘ'
ෘ1'
ෘ1'
ෘ'$
ෘ'
ෘ'
1/ 6 1/
1/2 Demi-accouplement 1 ou 2
34 Demi-accouplement 3 ou 4
BIPEX 3400fr
52 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids
mm
mm mm
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 53
Caractéristiques techniques
A.2 Valeurs de désalignement des arbres pendant le fonctionnement
Tableau A-5 Valeurs maximales admissibles pour le désalignement des arbres pendant le fonctionnement
Les valeurs de la colonne "1000 min-1" du tableau ci-dessus sont valables pour les vitesses <
1000 min-1.
BIPEX 3400fr
54 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques
A.3 Couples de serrage et tailles de clé
Tableau A-6 Couples de serrage et tailles de clé des vis pour les bagues de serrage TAPER (100)
Les couples de serrage sont valables pour les vis dont la surface est non traitée, non huilée
ou faiblement huilée, et les vis qui sont vissées avec un arrêt de vis liquide selon les présentes
instructions. L'utilisation d'un vernis de glissement ou d'un lubrifiant n'est pas autorisée.
BIPEX 3400fr
Instructions de service 03/2017 55
Caractéristiques techniques
A.5 Anneaux à cames
BIPEX 3400fr
56 Instructions de service 03/2017
Further Information
www.siemens.com/drives
Siemens AG
Process Industries and Drives
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ALLEMAGNE
RWN, RWS, RWB, RBS, RFN, RFS
Instructions de service
FLENDER couplings
RUPEX
3600fr
Consignes de sécurité 2
Description 3
RUPEX
Planification de l'utilisation 4
FLENDER couplings
3600fr 5
Montage
Mise en service 6
Instructions de service
Fonctionnement 7
Maintenance 8
SAV et assistance 9
Élimination 10
Pièces de rechange 11
Caractéristiques techniques A
RWN, RWS, RWB, RBS, RFN, RFS
Documents qualité B
Édition 03/2017
Mentions légales
Signalétique d'avertissement
Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de danger, les
avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les
avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque.
DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures graves.
PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.
IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience, en
mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:
ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des produits
suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une utilisation et une
maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement admissibles ainsi que les
indications dans les documentations afférentes.
Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations dans
ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les droits
de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.
1 Introduction...................................................................................................................................................9
1.1 À propos de ces instructions....................................................................................................9
1.2 Caractéristiques de texte.........................................................................................................9
1.3 Droit d'auteur............................................................................................................................9
2 Consignes de sécurité................................................................................................................................11
2.1 Remarques générales............................................................................................................11
2.2 Utilisation conforme................................................................................................................13
2.3 Consignes de sécurité valables pour un accouplement utilisé dans des zones à risque
d'explosion.............................................................................................................................13
2.3.1 Marquage...............................................................................................................................13
2.3.2 Conditions d'utilisation............................................................................................................15
2.4 Avertissements généraux.......................................................................................................17
3 Description..................................................................................................................................................19
4 Planification de l'utilisation..........................................................................................................................21
4.1 Transport de l'accouplement..................................................................................................21
4.2 Entreposage de l'accouplement.............................................................................................21
5 Montage......................................................................................................................................................23
5.1 Préparatifs..............................................................................................................................23
5.1.1 Réalisation d'un alésage de finition........................................................................................24
5.1.2 Réalisation d'une rainure de clavette.....................................................................................25
5.1.3 Réalisation d'un verrouillage axial..........................................................................................25
5.1.4 Équilibrage de l'accouplement...............................................................................................27
5.2 Montage de l'accouplement...................................................................................................29
5.2.1 Montage de demi-accouplements à assemblage arbre-moyeu avec clavette.......................29
5.2.2 Montage de demi-accouplements à assemblage arbre-moyeu par emmanchement à
l'huile sous pression...............................................................................................................30
5.2.3 Montage du demi-accouplement 20 (20) des types RFN et RFS..........................................31
5.3 Alignement de l'accouplement...............................................................................................31
5.3.1 Fonction de l'alignement........................................................................................................31
5.3.2 Désalignements possibles.....................................................................................................32
5.3.2.1 Désalignement radial.............................................................................................................32
5.3.2.2 Désalignement angulaire.......................................................................................................32
5.3.2.3 Désalignement radial.............................................................................................................33
6 Mise en service...........................................................................................................................................35
7 Fonctionnement..........................................................................................................................................37
7.1 Fonctionnement normal de l'accouplement............................................................................37
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 5
Sommaire
RUPEX 3600fr
6 Instructions de service 03/2017
Sommaire
B Documents qualité......................................................................................................................................77
B.1 Déclaration de conformité......................................................................................................77
Tableaux
Figures
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 7
Sommaire
RUPEX 3600fr
8 Instructions de service 03/2017
Introduction 1
1.1 À propos de ces instructions
Les présentes instructions décrivent l'accouplement et vous informent ainsi de la manipulation,
du montage à l'entretien. Conservez ces instructions en vue d'une utilisation ultérieure.
Avant de manipuler l'accouplement, lisez ces instructions et respectez les consignes.
Remarque
Une consigne est une information importante sur le produit, la manipulation du produit ou la
partie respective des instructions. Elle fournit des instructions d'aide ou des suggestions
complémentaires.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 9
Introduction
1.3 Droit d'auteur
RUPEX 3600fr
10 Instructions de service 03/2017
Consignes de sécurité 2
2.1 Remarques générales
Instructions
Les présentes instructions font partie de la livraison. Conservez toujours ces instructions à
proximité de l'accouplement.
Veillez à ce que chaque personne chargée d'effectuer des travaux sur l'accouplement ait lu
et compris ces instructions avant de manipuler l'accouplement, et en respecte le contenu en
tous points.
Les défauts ne peuvent être évités et un fonctionnement sans dérangement et sûr ne peut
être garanti sur l'accouplement qu'après avoir pris connaissance de ces instructions. Le non-
respect de ces instructions peut entraîner l'endommagement du produit et causer des dégâts
matériels et/ou des dommages corporels. Siemens décline toute responsabilité pour les
dommages et les dysfonctionnements résultant du non-respect des ces instructions.
État de la technique
L'accouplement décrit est conçu pour des exigences techniques élevées et tient compte des
connaissances les plus récentes. L'accouplement est conforme à l'état de la technique au
moment de l'impression de ces instructions.
Dans l'intérêt de la mise au point, Siemens se réserve le droit, tout en conservant les propriétés
essentielles, d'apporter des modifications sur les divers composants et les pièces accessoires
pour améliorer la performance et la sécurité.
Symboles
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 11
Consignes de sécurité
2.1 Remarques générales
Homologation ATEX
Directive ATEX
Le terme de "Directive ATEX" utilisé dans ces instructions représente la prescription
d'harmonisation correspondante de l'Union européenne, relative aux appareils et dispositifs
de sécurité destinés à une utilisation conforme dans des zones à risque d'explosion. En vertu
de la déclaration de conformité européenne valide, les exigences de cette prescription sont
remplies.
Vêtements de protection
En plus de l'équipement de protection individuelle général (chaussures de sécurité,
combinaison, casque, etc.), portez des gants de protection et des lunettes de protection
appropriés lors de la manipulation de l'accouplement.
Utilisation de l'accouplement
Lors du transport, du montage, du démontage, de l'actionnement, de l'entretien et de la
maintenance, respectez scrupuleusement les directives en vigueur relatives à la sécurité du
travail et à la protection de l'environnement.
Seules des personnes qualifiées sont autorisées à actionner, à monter, à entretenir et à réparer
l'accouplement. Vous trouverez les consignes concernant les personnes qualifiées au début
de ces instructions.
Si des dispositifs de levage et de suspension de charge sont utilisés pour le transport, ceux-
ci doivent être appropriés au poids de l'accouplement.
Si l'accouplement présente des dégâts visibles, il ne peut être ni monté ni mis en service.
RUPEX 3600fr
12 Instructions de service 03/2017
Consignes de sécurité
2.2 Utilisation conforme
2.3.1 Marquage
Les demi-accouplements sont représentés au chapitre Description (Page 19).
Un accouplement conforme à la directive ATEX est muni d'un marquage sur les demi-
accouplements.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 13
Consignes de sécurité
2.3 Consignes de sécurité valables pour un accouplement utilisé dans des zones à risque d'explosion
Version 1 :
Version 2 :
Version 1 :
Version 2 :
RUPEX 3600fr
14 Instructions de service 03/2017
Consignes de sécurité
2.3 Consignes de sécurité valables pour un accouplement utilisé dans des zones à risque d'explosion
Version 1 :
Version 2 :
Remarque
Accouplements sans trou ou avec avant-trou avec marquage Ex
Siemens ne livre un accouplement sans trou ou avec un avant-trou avec marquage Ex qu'à
condition que le client confirme dans une décharge de responsabilité qu'il assume la
responsabilité de la bonne finition.
Remarque
Tenez compte également de la température ambiante admissible pour les tampons (5) selon
le matériau (voir chapitre Tampons RUPEX (5) (Page 75)).
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 15
Consignes de sécurité
2.3 Consignes de sécurité valables pour un accouplement utilisé dans des zones à risque d'explosion
Tableau 2-2 Classes de température (TX) pour atmosphères explosives en raison de gaz, vapeurs ou
brouillards
2. Mélanges air/poussière
Vérifiez la température ambiante.
Tableau 2-3 Température de surface maximale (TX) pour atmosphère explosive en raison de mélanges
air/poussière
RUPEX 3600fr
16 Instructions de service 03/2017
Consignes de sécurité
2.4 Avertissements généraux
Consignes valables pour un accouplement utilisé dans des zones à risque d'explosion
● Si vous utilisez l'accouplement dans des zones souterraines à risque d'explosion, utilisez-
le uniquement sur des moteurs d'entraînement pouvant être coupés lorsqu'une atmosphère
explosive apparaît.
● Réalisez la mise à la terre des machines qui sont reliées par l'accouplement avec une
résistance de fuite inférieure à 106 Ω.
● Si vous utilisez un accouplement peint dans des zones à risque d'explosion, tenez compte
des exigences de conductivité auxquelles doit répondre la peinture et de la limite
d'épaisseur de la peinture appliquée selon EN 13463‑1. Une épaisseur de peinture de
moins de 200 μm ne présente pas de risque de formation de charge électrostatique.
DANGER
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Lorsque l'utilisation de l'accouplement n'est pas conforme, l'accouplement risque d'éclater.
Les éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles. Dans les zones à risque
d'explosion, l'éclatement de l'accouplement peut provoquer une explosion.
● Utilisez l'accouplement de manière conforme.
DANGER
Risque d'explosion en cas d'utilisation de demi-accouplements sans marquage Ex
L'utilisation de demi-accouplements sans marquage Ex n'est pas autorisée dans les zones
à risque d'explosion. Le fonctionnement de ces demi-accouplements peut provoquer une
explosion.
● Utilisez uniquement des accouplements munis du marquage Ex dans les zones à risque
d'explosion.
DANGER
Danger
L'utilisation de composants inappropriés et/ou endommagés présente un risque de blessures.
Dans les zones à risque d'explosion, l'utilisation de composants inappropriés et/ou
endommagés peut provoquer une explosion.
● Tenez compte des conditions d'utilisation indiquées.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 17
Consignes de sécurité
2.4 Avertissements généraux
DANGER
Risque d'explosion
Dans les zones à risque d'explosion, l'utilisation inappropriée de l'accouplement peut
provoquer une explosion.
● Respectez les consignes valables pour l'utilisation de l'accouplement dans des zones à
risque d'explosion.
DANGER
Risque lié aux demi-accouplements chauds
Risque de blessures provoquées par des surfaces chaudes. Dans les zones à risque
d'explosion, les demi-accouplements chauds peuvent provoquer une explosion.
● Portez un équipement de protection approprié (gants et lunettes de protection).
● Vérifiez que la zone ne présente pas de risque d'explosion.
ATTENTION
Risque de brûlures chimiques provoquées par des substances chimiques
Beim Umgang mit aggressiven Reinigungsmitteln besteht Verätzungsgefahr.
● Respectez les consignes du fabricant lors de la manipulation des détergents et des
solvants.
● Portez un équipement de protection approprié (gants et lunettes de protection).
PRUDENCE
Blessures
Risque de blessures provoquées par la chute des demi-accouplements.
● Sécurisez les demi-accouplements pour empêcher leur chute.
RUPEX 3600fr
18 Instructions de service 03/2017
Description 3
Les accouplements RUPEX décrits ici sont des accouplements à tiges à amortissement par
élasticité rotative. Ces accouplements universels sont disponibles dans différents types et
différentes tailles. Selon la directive ATEX, ces accouplements sont utilisables dans des zones
à risque d'explosion s'ils sont munis d'un marquage CE.
Les présentes instructions décrivent le montage et le fonctionnement d'un accouplement
RUPEX en configuration horizontale avec assemblage arbre-moyeu par alésage cylindrique
ou conique à clavette ou par emmanchement à l'huile sous pression. Les types RWN et RWS
ont deux assemblages arbre-moyeu. Les types RFN et RFS ont un assemblage arbre-moyeu
et une bride. Si vous voulez utiliser un autre type de montage, veuillez d'abord consulter
Siemens.
Domaine d'application
Les accouplements RUPEX sont conçus pour être utilisés dans tous les domaines de la
construction de machines. Ils conviennent aux couples élevés et aux conditions de
fonctionnement difficiles.
Constitution
Les figurent montrent différents types avec les éléments qui les constituent et les repères de
pièce correspondants.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 19
Description
RUPEX 3600fr
20 Instructions de service 03/2017
Planification de l'utilisation 4
Vérifiez que la livraison n'est pas endommagée et quelle est complète. Signalez
immédiatement par écrit les endommagements et/ou les pièces manquantes à Siemens.
L'accouplement est livré en pièces détachées et en groupes préassemblés. Ne désassemblez
pas les groupes préassemblés.
ATTENTION
Blessures corporelles graves dues au transport non conforme
Blessures corporelles graves provoquées par les chutes de composants ou par l'écrasement.
Endommagement des demi-accouplements en cas d'utilisation de moyens de transport
inadéquats.
● Lors du transport, n'utilisez que des engins de levage et des dispositifs de suspension de
charge ayant une capacité de charge suffisante.
● Respectez les symboles apposés sur l'emballage.
Sauf convention contractuelle contraire, l'emballage est conforme aux directives d'emballage
HPE.
IMPORTANT
Dommages dus à un entreposage non conforme
Modification négative des propriétés physiques de l'accouplement et/ou endommagement
de l'accouplement.
● Respectez les consignes d'entreposage de l'accouplement.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 21
Planification de l'utilisation
4.2 Entreposage de l'accouplement
L'accouplement est livré, sauf accord contraire, après avoir subi un traitement conservateur
et peut être entreposé pendant au plus 3 mois.
Remarque
Consignes d'entreposage de l'accouplement
● Entreposez l'accouplement dans un local sec (humidité de l'air < 65 %) et sans poussière.
● Veillez à ce qu'il n'y ait pas de condensation.
● N'entreposez pas l'accouplement à proximité de produits chimiques agressifs, d'acides, de
lessives, etc.
● Si l'accouplement contient des composants élastomères, veillez à ce que le local
d'entreposage ne contienne aucun dispositif produisant de l'ozone (luminaires fluorescents,
lampes à vapeur de mercure, appareils électriques à haute tension, etc.).
● Entreposez l'accouplement sur des supports appropriés ou dans des conteneurs
appropriés.
IMPORTANT
Dommages dus à un entreposage non conforme de longue durée
Modification négative des propriétés physiques de l'accouplement et/ou endommagement
de l'accouplement.
● Respectez les consignes d'entreposage de longue durée.
RUPEX 3600fr
22 Instructions de service 03/2017
Montage 5
Le montage de l'accouplement comprend les étapes suivantes :
● Préparatifs (Page 23)
● Montage de l'accouplement (Page 29)
● Alignement de l'accouplement (Page 31)
DANGER
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Si vous ne respectez pas les consignes de montage indiquées ici, l'accouplement risque
éclater lors du fonctionnement. Les éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles.
Dans les zones à risque d'explosion, l'éclatement de l'accouplement peut provoquer une
explosion.
● Respectez toutes les consignes de montage.
Remarque
Consignes de montage de l'accouplement
● Utilisez uniquement des composants en parfait état pour le montage de l'accouplement.
● Respectez l'ordre des étapes de montage.
● Pour pouvoir monter l'accouplement en toute sécurité, veillez à avoir suffisamment de place
et à ce que le lieu de montage soit propre et rangé.
● Si un dessin coté est disponible pour l'accouplement, respectez en priorité les indications
qu'il contient.
5.1 Préparatifs
Remarque
Si vous voulez réaliser un alésage fini conique, veuillez consulter Siemens.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 23
Montage
5.1 Préparatifs
Remarque
Le client est responsable de la finition de l'accouplement. Siemens décline toute responsabilité
pour les dommages résultant d'une mauvaise finition.
Ajustements recommandés
Le tableau ci-dessous contient les ajustements recommandés pour les alésages avec
assemblage à clavette. L'ajustement m6 / H7 convient particulièrement bien à de nombreuses
applications.
Tableau 5-1 Ajustements recommandés pour les alésages avec assemblage à clavette
Procédure
1. Enlevez les tiges (4) et les tampons (5). Suivez les instructions du chapitre Remplacement
des pièces d'usure (Page 45).
2. Enlevez l'agent conservateur et nettoyez les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) devant
être alésés.
RUPEX 3600fr
24 Instructions de service 03/2017
Montage
5.1 Préparatifs
3. Fixez l'accouplement au niveau des surfaces repérées par sur la figure ci-dessous.
4. Réalisez l'alésage de finition selon la figure ci-dessous.
Remarque
Diamètre de l'alésage fini
Le diamètre de l'alésage fini ne doit pas dépasser le diamètre maximal indiqué.
● Respectez les diamètres maximaux indiqués au chapitre Vitesses, données
géométriques et poids (Page 65).
,7 $
,7
ෘ'
Normes applicables
● Si l'accouplement doit être utilisé dans des conditions de fonctionnement normales, réalisez
la rainure de clavette selon DIN 6885/1 ISO JS9.
● Si l'accouplement doit être utilisé en marche réversible, réalisez la rainure de clavette selon
DIN 6885/1 ISO P9.
● Si vous voulez utiliser une clavette qui n'est pas conforme à DIN 6885/1, veuillez consulter
Siemens.
Le demi-accouplement est verrouillé par une vis de réglage ou un disque d'extrémité pour
empêcher les mouvements axiaux.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 25
Montage
5.1 Préparatifs
Tableau 5-2 Trou taraudé, couple de serrage et taille de clé pour les types RWN et RFN
Tableau 5-3 Trou taraudé, couple de serrage et taille de clé pour les types RWS et RFS
RUPEX 3600fr
26 Instructions de service 03/2017
Montage
5.1 Préparatifs
PRUDENCE
Blessures
Risque de blessures par une vis de réglage qui dépasse.
● Tenez compte des indications pour le choix de la vis de réglage.
Comme vis de réglage, utilisez des vis sans tête conformes à ISO 4029 avec bout cuvette
denté. La taille de la vis de réglage est définie par le trou réalisé. La vis de réglage doit si
possible combler le trou taraudé et ne doit pas dépasser du moyeu.
IMPORTANT
Endommagement du demi-accouplement 1 (1), 2 (2) ou 20 (20)
Si vous percez entièrement la bride sur le demi-accouplement 1 (1), 2 (2) ou 20 (20),
l'utilisation du demi-accouplement 1 (1), 2 (2) ou 20 (20) n'est plus autorisée.
● Respectez les consignes de réalisation du trou d'équilibrage.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 27
Montage
5.1 Préparatifs
① Trou d'équilibrage
① Trou d'équilibrage
Remarque
Le montage des tiges (4) permet d'améliorer le résultat de l'équilibrage. Pour un équilibrage
total, marquez la tige (4) et le trou de logement de la tige.
RUPEX 3600fr
28 Instructions de service 03/2017
Montage
5.2 Montage de l'accouplement
IMPORTANT
Dommages matériels
Endommagement des composants élastomères par des détergents.
● Évitez tout contact des composants élastomères avec des détergents.
IMPORTANT
Dommages matériels
Endommagement de l'extrémité d'arbre, des demi-accouplements et/ou de la clavette.
● Respectez les consignes de montage des demi-accouplements.
Procédure
1. Dévissez la vis de réglage jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de risque de collision avec la clavette
ou l'arbre.
2. Nettoyez les alésages et les extrémités d'arbre.
3. Appliquez une pâte de montage MoS2 (par exemple Microgleit LP 405) sur les alésages
des demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) et les arbres.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 29
Montage
5.2 Montage de l'accouplement
Remarque
Demi-accouplements avec alésage cylindrique
Pour faciliter le montage, vous pouvez chauffer les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2)
avec alésage cylindrique jusqu'à une température maximale de 150 °C. Tenez compte de
la plage de température des tampons (5) (voir chapitre Tampons RUPEX (5) (Page 75)).
Enlevez éventuellement les tampons (5). Suivez les instructions du chapitre Remplacement
des pièces d'usure (Page 45). Protégez les composants voisins pour ne pas les
endommager ni les chauffer à plus de 80 °C.
5. Bloquez les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) avec une vis de réglage ou un disque
d'extrémité. Si vous utilisez une vis de réglage pour le blocage, l'arbre ne doit pas dépasser
ou être en retrait du côté intérieur du moyeu.
6. Serrez la vis de réglage ou la vis de fixation du disque d'extrémité avec le couple de serrage
TA indiqué (voir chapitre Réalisation d'un verrouillage axial (Page 25) pour la vis de réglage).
7. Si vous avez enlevé les tampons (5), remettez les tampons (5). Suivez les instructions du
chapitre Remplacement des pièces d'usure (Page 45).
Procédure
1. Démontez les tampons (5). Suivez les instructions du chapitre Remplacement des pièces
d'usure (Page 45).
2. Enlevez les vis de fermeture (101) et/ou (201) des demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2).
3. Nettoyez, dégraissez/déshuilez et séchez les alésages et les extrémités d'arbre.
4. Nettoyez et séchez les canaux et les rainures de circulation d'huile.
5. Protégez les composants voisins pour ne pas les endommager ni les chauffer à plus de
80 °C.
6. Chauffez les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) jusqu'à la température indiquée sur le
dessin coté.
Veillez à ne pas resalir les alésages lors du chauffage.
7. Mettez rapidement les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) sur l'arbre selon les indications
du dessin coté.
RUPEX 3600fr
30 Instructions de service 03/2017
Montage
5.3 Alignement de l'accouplement
8. Bloquez les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) jusqu'à ce qu'ils aient refroidis pour
empêcher leur décalage.
9. Laissez refroidir les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) jusqu'à la température ambiante.
10.Utilisez un disque d'extrémité pour bloquer les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) à
assemblage conique par emmanchement à l'huile sous pression sans blocage automatique.
11.Pour protéger les canaux de circulation d'huile des demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2)
contre la corrosion, remplissez-les avec de l'huile hydraulique appropriée et fermez les
canaux de circulation d'huile avec les vis de fermeture (101) et/ou (201).
12.Montez les tampons (5). Suivez les instructions du chapitre Remplacement des pièces
d'usure (Page 45).
Procédure
1. Nettoyez le demi-accouplement 20 (20).
2. Bridez le demi-accouplement 20 (20) sur la pièce opposée.
3. Serrez les vis avec le couple de serrage TA indiqué (voir chapitre Couples de serrage et
tailles de clé (Page 73)).
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 31
Montage
5.3 Alignement de l'accouplement
6PD[ 6PD[
˂.U
˂.D
˂.Z
6PLQ 6PLQ
RUPEX 3600fr
32 Instructions de service 03/2017
Montage
5.3 Alignement de l'accouplement
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 33
Montage
5.3 Alignement de l'accouplement
RUPEX 3600fr
34 Instructions de service 03/2017
Mise en service 6
DANGER
Risque d'inflammation des dépôts
Lorsqu'un accouplement est utilisé dans une zone à risque d'explosion, les dépôts d'oxydes
de métaux lourds (rouille) peuvent s'enflammer par frottement, impact ou étincelles de
frottement et provoquer une explosion.
● Prévoyez une enceinte ou d'autres mesures adéquates pour exclure tout dépôt d'oxydes
de métaux lourds (rouille) sur l'accouplement.
Afin de garantir la sécurité de la mise en service, effectuez divers contrôles avant la mise en
service.
DANGER
Danger
Lors de la mise en service, l'accouplement risque d'être en état de surcharge. L'accouplement
risque d'éclater et des pièces métalliques peuvent se détacher. Les éclats projetés peuvent
causer des blessures mortelles. Dans les zones à risque d'explosion, l'éclatement de
l'accouplement peut provoquer une explosion.
● Effectuez les contrôles avant la mise en service.
● Ne touchez pas l'accouplement en rotation.
1. Contrôlez les couples de serrage des vis de l'accouplement (voir chapitre Couples de
serrage et tailles de clé (Page 73)).
2. Contrôlez les couples de serrage des vis de fondation des machines accouplées.
3. Vérifiez que les enceintes (protection de l'accouplement, protection contre les contacts
accidentels) sont en place et qu'elles n'entravent pas le fonctionnement de l'accouplement.
Ceci vaut aussi pour les essais des marches à vide et les contrôles du sens de rotation.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 35
Mise en service
RUPEX 3600fr
36 Instructions de service 03/2017
Fonctionnement 7
7.1 Fonctionnement normal de l'accouplement
En fonctionnement normal, l'accouplement fonctionne silencieusement et sans vibrations.
DANGER
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Les éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles. Dans les zones à risque
d'explosion, l'éclatement de l'accouplement peut provoquer une explosion.
● Arrêtez immédiatement l'installation en cas de dérangement.
● Lors des opérations de maintenance, faites attention à d'éventuels causes de
dérangement et respectez les consignes pour éliminer les dérangements.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 37
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions
ATTENTION
Blessures
Risque de blessures par des pièces en rotation.
● N'intervenez sur l'accouplement que lorsque celui-ci est à l'arrêt.
● Protégez le groupe d'entraînement contre toute remise en service involontaire.
● Au point d'enclenchement, apposez un panneau d'avertissement signalant que des
travaux sont en cours sur l'accouplement.
● Avant le début des travaux, assurez-vous que l'installation est hors charge.
Utilisation conforme
L'accouplement n'est homologué que pour les domaines d'utilisation indiqués dans les
présentes instructions. Respectez les consignes du chapitre Utilisation conforme (Page 13).
RUPEX 3600fr
38 Instructions de service 03/2017
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions
Accouplement inapproprié
● D'importantes informations relatives à la description de l'entraînement et de son
environnement n'étaient pas disponibles au moment du choix de l'accouplement.
● Le couple de l'installation est trop élevé et/ou la dynamique du couple n'est pas admissible.
● La vitesse de l'installation est trop élevée.
● Le choix du facteur d'application est incorrect.
● L'agressivité chimique de l'environnement n'a pas été prise en compte.
● L'accouplement ne convient pas à la température ambiante.
● Le diamètre et/ou l'ajustement de l'alésage fini ne sont pas admissibles.
● Les cotes d'angle des rainures de clavette sont supérieures aux cotes d'angle des rainures
de clavette selon DIN 6885/1 pour le trou maximal admissible.
● L'assemblage arbre-moyeu est mal dimensionné.
● Les états de charge maximaux admissibles n'ont pas été pris en compte.
● Les états de surcharge maximaux admissibles n'ont pas été pris en compte.
● Les états de charge dynamiques n'ont pas été pris en compte.
● L'accouplement et la machine et/ou la chaîne cinématique forment un système de
vibrations critiques (vibrations de torsion, de flexion ou axiales).
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 39
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions
● Les demi-accouplements ont été inversés et ne sont pas reliés à l'arbre prévu.
● Les éléments de blocage prescrits pour empêcher les mouvements axiaux n'ont pas été
montés.
● Les couples de serrage prescrits n'ont pas été respectés.
● Les vis ont été vissées dans un état sec ou lubrifié.
● Les surfaces de bride des assemblages vissés n'ont pas été nettoyées.
● L'alignement et/ou les valeurs de désalignement des arbres n'ont pas été réglés selon les
instructions.
● Les machines accouplées n'ont pas bien été fixées à la fondation et leur désalignement
provoque un déplacement inadmissible des demi-accouplements.
● Les machines accouplées ne sont pas suffisamment reliées à la terre.
● L'enceinte utilisée pour protéger l'accouplement ne convient pas.
Les tampons (5) sont sujets à une usure qui crée un jeu angulaire.
RUPEX 3600fr
40 Instructions de service 03/2017
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions
Procédure
1. Vérifiez l'usure des tampons (5) (voir chapitre Jeu angulaire maximal admissible
(Page 44)).
2. Remplacez éventuellement les tampons (5) (voir chapitre Remplacement des pièces
d'usure (Page 45)).
Procédure
1. Éliminez la cause de la modification de l'alignement.
2. Vérifiez l'usure des pièces d'usure et remplacez-les si nécessaire.
3. Contrôlez les éléments de blocage empêchant les mouvements axiaux et corrigez-les si
nécessaire.
4. Alignez à nouveau l'accouplement.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 41
Fonctionnement
7.2 Dérangements, causes et solutions
RUPEX 3600fr
42 Instructions de service 03/2017
Maintenance 8
8.1 Intervalles de maintenance
DANGER
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Si les intervalles de maintenance ne sont pas respectés, l'accouplement peut éclater. Les
éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles. Dans les zones à risque d'explosion,
l'éclatement de l'accouplement peut provoquer une explosion.
● Respectez toutes les consignes de ce chapitre pour la maintenance de l'accouplement.
DANGER
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Si le jeu angulaire dépasse la valeur maximale admissible, l'accouplement peut éclater. Les
éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles. Dans les zones à risque d'explosion,
l'éclatement de l'accouplement peut provoquer une explosion.
● Tenez compte également de l'usure effective des composants élastomères.
ATTENTION
Blessures
Risque de blessures par des pièces en rotation.
● N'intervenez sur l'accouplement que lorsque celui-ci est à l'arrêt.
● Protégez le groupe d'entraînement contre toute remise en service involontaire.
● Au point d'enclenchement, apposez un panneau d'avertissement signalant que des
travaux sont en cours sur l'accouplement.
● Avant le début des travaux, assurez-vous que l'installation est hors charge.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 43
Maintenance
8.2 Jeu angulaire maximal admissible
Remarque
Intervalles de maintenance plus courts
Si nécessaire, définissez des intervalles de maintenance plus courts en fonction de l'usure
effective que vous constatez.
ෙ69
Tableau 8-2 Jeu angulaire maximal admissible pour les types RWN, RWS et RFN, RFS (tailles 105 à
500)
Tableau 8-3 Jeu angulaire maximal admissible pour les types RWN, RWS et RFN, RFS (tailles 560 à
2 000)
RUPEX 3600fr
44 Instructions de service 03/2017
Maintenance
8.3 Remplacement des pièces d'usure
DANGER
Risque de blessures par éclatement de l'accouplement
Si vous ne respectez pas les consignes indiquées ici pour le remplacement des pièces
d'usure, l'accouplement risque d'éclater lors du fonctionnement. Les éclats projetés peuvent
causer des blessures mortelles. Dans les zones à risque d'explosion, l'éclatement de
l'accouplement peut provoquer une explosion.
● Respectez toutes les consignes pour le remplacement des pièces d'usure.
Lorsque le jeu angulaire maximal admissible est atteint, remplacez les tampons (5). La
procédure de remplacement des tampons (5) et de démontage des tiges (4) dépend de la taille
de l'accouplement.
● Jusqu'à la taille d'accouplement 400
Remplacement des tampons (5) jusqu'à la taille d'accouplement 400 (Page 45)
● Tailles d'accouplement 450 à 630
Remplacement des tampons (5) des tailles d'accouplement 450 à 630 (Page 46)
● À partir de la taille d'accouplement 710
Remplacement des tampons (5) à partir de la taille d'accouplement 710 (Page 46)
Procédure
1. Enlevez les écrous à six pans (7).
2. Démontez les tiges (4) avec les rondelles (6) et les tampons (5) à travers les trous de
logement des tampons.
3. Enlevez les tampons (5) des tiges (4).
4. Nettoyez les tiges (4), les rondelles (6), les trous de logement des tampons et les trous de
logement des tiges des demi-accouplements 1 (1) et 2 (2) ou 20 (20).
5. Mettez de nouveaux tampons (5) sur les tiges (4).
Respectez les consignes du chapitre Utilisation et entreposage des tampons (5)
(Page 75) pour le remplacement des tampons (5).
6. Montez les tiges (4) avec les rondelles (6) et les tampons (5) dans les trous de logement
des tiges en passant à travers les trous de logement des tampons. Tenez compte d'un
éventuel marquage.
7. Bloquez les tiges (4) avec de nouveaux écrous hexagonaux (7) de même qualité.
8. Serrez les écrous hexagonaux (7) avec le couple de serrage TA indiqué (voir chapitre
Couples de serrage et tailles de clé (Page 73)).
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 45
Maintenance
8.3 Remplacement des pièces d'usure
8.3.2 Remplacement des tampons (5) des tailles d'accouplement 450 à 630
IMPORTANT
Bouchage du trou transversal des tiges (4)
L'arrêt de vis liquide peut boucher le trou transversal des tiges (4). Dans ce cas, il est difficile,
voire impossible d'extraire les tiges (4) avec de la graisse.
● N'appliquez l'arrêt de vis liquide qu'en petite quantité sur les vis (11).
Respectez les consignes du chapitre Extraction des tiges (Page 48) pour le démontage des
tiges (4).
Procédure
1. Enlevez les vis à tête hexagonale (11) et les rondelles (8).
2. Démontez les tiges (4) avec les tampons (5) à travers les trous de logement des tampons.
3. Enlevez les tampons (5) des tiges (4).
4. Nettoyez les tiges (4), les rondelles (6), les trous de logement des tampons et les trous de
logement des tiges des demi-accouplements 1 (1) et 2 (2) ou 20 (20).
5. Mettez de nouveaux tampons (5) sur les tiges (4). Respectez les consignes du chapitre
Utilisation et entreposage des tampons (5) (Page 75) pour le remplacement des tampons
(5).
6. Montez les tiges (4) avec les rondelles (6) et les tampons (5) dans les trous de logement
des tiges en passant à travers les trous de logement des tampons. Tenez compte d'un
éventuel marquage.
7. Mettez les rondelles (8) sur les vis (11).
8. Appliquez une petite quantité d'arrêt de vis liquide (par exemple Loctite 243 mi-solide) sur
les vis (11).
9. Bloquez les tiges (4) avec les vis (11) et les rondelles (8).
10.Serrez les vis (11) avec le couple de serrage TA indiqué (voir chapitre Couples de serrage
et tailles de clé (Page 73)).
À partir de la taille d'accouplement 710, vous pouvez remplacer les tampons (5) de deux
manières :
● Remplacement des tampons (5) sans démontage des tiges (4) (Page 47)
● Démontage et remplacement des tampons (5) avec les tiges (4) (Page 47)
RUPEX 3600fr
46 Instructions de service 03/2017
Maintenance
8.3 Remplacement des pièces d'usure
8.3.3.1 Remplacement des tampons (5) sans démontage des tiges (4)
Procédure
1. Enlevez les circlips (12) et les rondelles (6).
2. Enlevez les tampons (5) à travers les trous de logement des tampons.
3. Nettoyez les tiges (4) et les trous de logement des tampons des demi-accouplements 1 (1)
et 2 (2) ou 20 (20).
4. Mettez de nouveaux tampons (5) sur les tiges (4). Respectez les consignes du chapitre
Utilisation et entreposage des tampons (5) (Page 75) pour le remplacement des tampons
(5).
5. Bloquez les tampons (5) avec les rondelles (6) et les circlips (12).
8.3.3.2 Démontage et remplacement des tampons (5) avec les tiges (4)
IMPORTANT
Bouchage du trou transversal des tiges (4)
L'arrêt de vis liquide peut boucher le trou transversal des tiges (4). Dans ce cas, il est difficile,
voire impossible d'extraire les tiges (4) avec de la graisse.
● N'appliquez l'arrêt de vis liquide qu'en petite quantité sur les vis (11).
Procédure
1. Démontez les tiges (4). Respectez les consignes du chapitre Extraction des tiges
(Page 48).
2. Enlevez les circlips (12) et les rondelles (6).
3. Enlevez les tampons (5) des tiges (4).
4. Nettoyez les tiges (4), les rondelles (6), les circlips (12), les trous de logement des tampons
et les trous de logement des tiges des demi-accouplements 1 (1) et 2 (2) ou 20 (20).
Si vous réutilisez les tiges (4), il ne doit pas y avoir de restes de graisse ou d'arrêt de vis
liquide dans les trous taraudés et les trous transversaux.
5. Mettez de nouveaux tampons (5) sur les tiges (4). Respectez les consignes du chapitre
Utilisation et entreposage des tampons (5) (Page 75) pour le remplacement des tampons
(5).
6. Bloquez les tampons (5) avec les rondelles (6) et les circlips (12).
7. Montez les tiges (4) avec les tampons (5) dans les trous de logement des tiges. Tenez
compte d'un éventuel marquage.
8. Mettez les rondelles (8) sur les vis (11).
9. Appliquez une petite quantité d'arrêt de vis liquide (par exemple Loctite 243 mi-solide) sur
les vis (11).
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 47
Maintenance
8.3 Remplacement des pièces d'usure
10.Bloquez les tiges (4) avec les vis (11) et les rondelles (8).
11.Serrez les vis (11) avec le couple de serrage TA indiqué (voir chapitre Couples de serrage
et tailles de clé (Page 73)).
Les tiges (4) des tailles d'accouplement 450 à 2 000 comportent des trous transversaux
permettant d'extraire les tiges (4).
Remarque
Instructions d'utilisation particulières
Si vous utilisez la boîte de démontage pour démonter les tiges (4), tenez compte des
instructions d'utilisation BA 3600.1, Demounting box for extracting RUPEX bolts.
ATTENTION
Risque de blessures provoquées par la projection des tiges (4)
Lorsque les tiges (4) ne sont pas bloquées, elles peuvent se détacher de l'accouplement et
se transformer en projectiles.
● Pour le blocage axial, mettez la rondelle (8) sur la vis (11) avant de visser la vis (11) dans
le trou taraudé de la tige.
ATTENTION
Risque d'écrasement par desserrage subit de la tige (4)
Lorsque la tige (4) se desserre subitement, la vis (11) et la rondelle (8) peuvent se déplacer
subitement.
● Écartez vos mains de la tige (4), de la vis (11) et de la rondelle (8) pendant l'extraction.
RUPEX 3600fr
48 Instructions de service 03/2017
Maintenance
8.3 Remplacement des pièces d'usure
ATTENTION
Risque de blessures
Pendant l'extraction des tiges (4), la graisse peut être éjectée avec une pression élevée.
Lorsque la tige (4) se desserre subitement, des éclats peuvent se détacher et être projetés
à grande vitesse.
● Portez des lunettes de protection.
Procédure
1. Enlevez les vis à tête hexagonale (11) et les rondelles (8).
2. Nettoyez impeccablement les trous taraudés des tiges (4).
3. Remplissez le trou taraudé d'une tige (4) à 90 % de graisse de machine courante du
commerce (par exemple Fuchs Renolit H443-HD-88).
4. Enroulez un ruban téflon ou une corde téflon autour d'une vis (11).
5. Mettez une rondelle (8) sur la vis (11) comme élément de blocage axial.
6. Vissez la vis (11) avec la rondelle (8) à la main de deux ou trois pas de filetage dans la tige
(4).
7. Continuez à visser lentement la vis (11) avec un tournevis dans le filetage pour refouler
progressivement la graisse dans le trou transversal et entre la tige (4) et le trou de logement
de tige des demi-accouplements 1 (1) et 2 (2) ou 20 (20).
La tige (4) se détache subitement avec un grand bruit.
8. Répétez la procédure successivement pour toutes les tiges (4) qui sont encore en place.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 49
Maintenance
8.4 Démontage du demi-accouplement 1 (1), 2 (2) ou 20 (20)
ATTENTION
Risque lié au chalumeau et aux demi-accouplements chauds
Risque de blessures provoquées par le chalumeau et les surfaces chaudes. Dans les zones
à risque d'explosion, le chalumeau et les demi-accouplements chauds peuvent provoquer
une explosion.
● Portez un équipement de protection approprié (gants et lunettes de protection).
● Vérifiez que la zone ne présente pas de risque d'explosion.
Procédure
1. Écartez les machines accouplées.
2. Sécurisez les demi-accouplements pour empêcher leur chute.
3. Enlevez l'élément de blocage axial (vis de réglage, disque d'extrémité).
4. Fixez un dispositif d'extraction approprié.
5. Chauffez les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2) avec un chalumeau au-dessus de la
clavette, dans le sens longitudinal, jusqu'à une température maximale de 80 °C.
Tenez compte de la plage de température des tampons (5) (voir chapitre Tampons RUPEX
(5) (Page 75)). Enlevez éventuellement les tampons (5).
6. Retirez les demi-accouplements 1 (1) et/ou 2 (2). Utilisez des équipements de levage
appropriés.
7. Vérifiez que l'alésage du moyeu et l'arbre ne sont pas endommagés et protégez-les contre
la corrosion.
8. Remplacer les pièces endommagées.
Respectez les consignes des chapitres Montage (Page 23) et Mise en service (Page 35) pour
le nouveau montage des demi-accouplements.
RUPEX 3600fr
50 Instructions de service 03/2017
Maintenance
8.4 Démontage du demi-accouplement 1 (1), 2 (2) ou 20 (20)
DANGER
Dépassement de la pression d'huile maximale
L'accouplement risque d'éclater. Les éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles.
Dans les zones à risque d'explosion, l'éclatement de l'accouplement peut provoquer une
explosion.
● Respectez la pression d'huile maximale indiquée sur le dessin coté.
● Pendant toute la procédure, la pression d'huile doit rester constante sur tous les canaux
de circulation d'huile.
DANGER
Risque lié à la manipulation incorrecte des dispositifs et des pompes
La manipulation incorrecte des dispositifs et des pompes présente un risque de blessures.
L'accouplement risque d'éclater. Les éclats projetés peuvent causer des blessures mortelles.
Dans les zones à risque d'explosion, l'éclatement de l'accouplement peut provoquer une
explosion.
● Respectez les consignes du fabricant lors de la manipulation des outils suivants :
– Dispositifs d'extraction
– Pompes
ATTENTION
Risque de blessures provoquées par le desserrage des demi-accouplements ou du dispositif
d'extraction.
Les demi-accouplements et les dispositifs d'extraction desserrés peuvent tomber lors de
l'extraction.
● Sécurisez le demi-accouplement 1 (1) ou 2 (2) et le dispositif d'extraction avec des
équipements de levage appropriés.
● Utilisez un élément de blocage axial pour sécuriser les assemblages coniques par
emmanchement à l'huile sous pression.
Remarque
Écoulement d'huile
1. L'huile qui s'écoule lors de l'extraction doit être entièrement recueillie.
2. Éliminez l'huile selon les dispositions en vigueur.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 51
Maintenance
8.4 Démontage du demi-accouplement 1 (1), 2 (2) ou 20 (20)
Outillage requis
● Une pompe à huile avec manomètre (au moins 2500 bar) par canal de circulation d'huile.
Ou :
Une pompe à huile à moteur, un raccord par canal de circulation d'huile. Chaque raccord
doit pouvoir être fermé individuellement.
Procédure
1. Écartez les machines accouplées.
2. Enlevez les tampons (5). Suivez les instructions du chapitre Remplacement des pièces
d'usure (Page 45).
3. Fixez un dispositif d'extraction approprié.
4. Sécurisez le demi-accouplement 1 (1) ou 2 (2) et le dispositif d'extraction pour empêcher
leur chute.
5. Enlevez la vis de fermeture (101) ou (201) du canal de circulation d'huile.
6. Purgez une pompe à huile et raccordez-la au canal de circulation d'huile du milieu.
7. Appliquez la pression indiquée sur le dessin coté avec la pompe à huile jusqu'à ce que
l'huile s'écoule des raccords voisins ou des faces frontales. Maintenez la pression.
8. Purgez la pompe à huile suivante et raccordez-la au canal de circulation d'huile voisin.
9. Répétez les étapes 7 et 8 pour les autres canaux de circulation d'huile.
10.Si la pompe n'est pas en mesure de maintenir la pression en raison d'un écoulement d'huile
trop important, utilisez une huile ayant une viscosité plus grande.
RUPEX 3600fr
52 Instructions de service 03/2017
Maintenance
8.4 Démontage du demi-accouplement 1 (1), 2 (2) ou 20 (20)
11.Lorsque l'huile s'écoule en anneau continu sur les deux faces frontales, appliquez une
pression avec le vérin hydraulique. Veillez à ce que le demi-accouplement 1 (1) ou 2 (2)
soit immédiatement extrait dans un mouvement rapide et régulier.
Remarque
Extraction en plusieurs courses
Si plusieurs courses du vérin hydraulique sont nécessaires, l'extrémité de l'arbre doit se
trouver entre deux canaux de circulation d'huile à la fin de chaque course.
Procédure
1. Écartez les machines accouplées.
2. Sécurisez les demi-accouplements pour empêcher leur chute.
3. Enlevez le raccord vissé de l'accouplement 20 (20) avec la pièce opposée et séparez les
pièces.
4. Vérifiez que le demi-accouplement (20) n'est pas endommagé et protégez-le contre la
corrosion.
5. Remplacer les pièces endommagées.
Respectez les consignes des chapitres Montage (Page 23) et Mise en service (Page 35) pour
le nouveau montage des demi-accouplements.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 53
Maintenance
8.4 Démontage du demi-accouplement 1 (1), 2 (2) ou 20 (20)
RUPEX 3600fr
54 Instructions de service 03/2017
SAV et assistance 9
Contact
Adressez-vous à notre usine ou à l'une de nos adresses de service après-vente pour toute
commande de pièces de rechange, requête de monteur SAV ou question technique.
Siemens AG
Schlavenhorst 100
46395 Bocholt
Allemagne
Tél. : +49 (0)2871/92-0
Fax : +49 (0)2871/92-2596
Siemens AG (http://www.siemens.com/couplings)
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 55
SAV et assistance
RUPEX 3600fr
56 Instructions de service 03/2017
Élimination 10
Élimination de l'accouplement
Éliminez ou recyclez les demi-accouplements conformément à la règlementation nationale en
vigueur.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 57
Élimination
RUPEX 3600fr
58 Instructions de service 03/2017
Pièces de rechange 11
11.1 Commande de pièces de rechange
Pour garantir la disponibilité de l'accouplement, stockez les pièces de rechange importantes
sur le site d'utilisation.
Remarque
Pièces de rechange d'origine
Utilisez exclusivement des pièces de rechange d'origine de Siemens. Siemens décline toute
responsabilité pour les pièces de rechange qui ne sont pas d'origine Siemens.
Les autres pièces de rechange ne sont ni contrôlées ni autorisées par Siemens. Les pièces
de rechange dont l'utilisation n'est pas autorisée peuvent modifier les propriétés de
l'accouplement définies lors de sa conception et réduire la sécurité active et/ou passive.
Siemens décline toute responsabilité et exclut toute garantie si des dommages surviennent
suite à l'utilisation de pièces de rechange non autorisées. Il en va de même pour tout
accessoire non livré par Siemens.
Les pièces de rechange disponibles pour l'accouplement décrit ici sont indiquées sous Dessin
et liste des pièces de rechange (Page 60).
Nos données de contact pour la commande de pièces de rechange sont indiquées sous SAV
et assistance (Page 55).
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 59
Pièces de rechange
11.2 Dessin et liste des pièces de rechange
Figure 11-1 Dessin des pièces de rechange des types RWN et RWS
RUPEX 3600fr
60 Instructions de service 03/2017
Pièces de rechange
11.2 Dessin et liste des pièces de rechange
Remarque
Disposition des tampons
Jusqu'à la taille d'accouplement 360, les tampons (5) sont disposés d'un côté, sur le demi-
accouplement 1 (1). À partir de la taille d'accouplement 400, les tampons (5) sont disposés
en quinconce sur les demi-accouplements 1 (1) et 2 (2).
Tableau 11-1 Liste des pièces de rechange des types RWN et RWS
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 61
Pièces de rechange
11.2 Dessin et liste des pièces de rechange
Figure 11-3 Dessin des pièces de rechange des types RFN et RFS
Remarque
Disposition des tampons
Jusqu'à la taille d'accouplement 360, les tampons (5) sont disposés d'un côté, sur le demi-
accouplement 1 (1). À partir de la taille d'accouplement 400, les tampons (5) sont disposés
en quinconce sur les demi-accouplements 1 (1) et 20 (20).
Tableau 11-2 Liste des pièces de rechange des types RFN et RFS
RUPEX 3600fr
62 Instructions de service 03/2017
Pièces de rechange
11.2 Dessin et liste des pièces de rechange
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 63
Pièces de rechange
11.2 Dessin et liste des pièces de rechange
RUPEX 3600fr
64 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques A
A.1 Vitesses, données géométriques et poids
Ce chapitre contient les dessins cotés et les caractéristiques techniques des accouplements
RUPEX des types suivants :
● Types RWN et RWS (Page 65)
● Types RFN et RFS (Page 69)
6
3 8
1/ 1/
ෘ1'
ෘ1'
ෘ'$
ෘ'
ෘ'
1 Demi-accouplement 1
2 Demi-accouplement 2
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 65
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids
RUPEX 3600fr
66 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids
1 400 570 260 260 1 400 465 465 480 210 6 ... 12 120 120 2 820
320 320 525 525 2 900
380 380 620 620 3 180
440 440 700 700 3 260
1 600 500 320 320 1 600 565 565 540 210 6 ... 12 120 120 3 780
380 380 625 625 3 870
440 440 720 720 4 150
480 480 770 770 4 290
1 800 450 380 380 1 800 660 660 600 240 8 ... 16 140 140 5 550
440 440 720 720 5 630
500 500 820 820 6 000
540 540 870 870 6 250
2 000 400 440 440 2 000 760 760 660 240 8 ... 16 140 140 6 800
500 500 820 820 7 000
560 560 920 920 7 350
600 600 960 960 7 620
1)
Alésage maximal pour rainure de clavette selon DIN 6885/1.
2)
Poids valable pour un accouplement avec alésage maximal.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 67
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids
500 2 200 190 190 500 290 290 200 90 4…7 52 52 217
560 2 000 165 165 560 250 250 220 120 4…8 68 68 274
200 200 300 300 292
210 210 320 320 305
630 1 800 165 165 630 250 250 240 120 4…8 68 68 352
200 200 300 300 370
235 235 355 355 400
710 1 600 190 190 710 290 290 260 140 5…9 80 80 507
220 220 330 330 530
250 250 385 385 560
800 1 400 210 210 800 320 320 290 140 5…9 80 80 683
240 240 360 360 715
280 280 420 420 762
900 1 250 210 210 900 320 320 320 160 5 ... 10 90 90 907
240 240 360 360 933
280 280 425 425 1 000
310 310 465 465 1 025
1 000 1 100 230 230 1 000 355 355 350 160 5 ... 10 90 90 1 170
260 260 395 395 1 208
300 300 460 460 1 290
340 340 515 515 1 343
1 120 1 000 240 240 1 120 360 360 380 180 6 ... 11 100 100 1 560
270 270 410 410 1 660
330 330 495 495 1 730
370 370 560 560 1 870
1 250 900 270 270 1 250 410 410 420 180 6 ... 11 100 100 2 000
300 300 460 460 2 150
360 360 540 540 2 200
400 400 610 610 2 420
1 400 800 310 310 1 400 465 465 480 210 6 ... 12 120 120 3 020
350 350 525 525 3 120
410 410 620 620 3 350
460 460 700 700 3 570
1 600 700 370 370 1 600 565 565 540 210 6 ... 12 120 120 3 890
410 410 625 625 4 270
480 480 720 720 4 300
510 510 770 770 4 630
RUPEX 3600fr
68 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids
1 800 600 440 440 1 800 660 660 600 240 8 ... 16 140 140 6 230
480 480 720 720 6 460
540 540 820 820 6 770
580 580 870 870 7 030
2 000 550 500 500 2 000 760 760 660 240 8 ... 16 140 140 8 140
540 540 820 820 8 430
610 610 920 920 8 860
640 640 960 960 9 050
1)
Alésage maximal pour rainure de clavette selon DIN 6885/1.
2)
Poids valable pour un accouplement avec alésage maximal.
6
3 8
/
1/
ෘ')1
ෘ1'
ෘ')$
ෘ').
ෘ'
ෘ'$
=)[ෘ')%
)%
1 Demi-accouplement 1
20 Demi-accouplement 20
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 69
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids
RUPEX 3600fr
70 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques
A.1 Vitesses, données géométriques et poids
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 71
Caractéristiques techniques
A.2 Valeurs de désalignement des arbres pendant le fonctionnement
Tableau A-5 Valeurs maximales admissibles pour le désalignement des arbres pendant le fonctionnement
Vous pouvez calculer les valeurs numériques du tableau et leurs valeurs intermédiaires de la
manière suivante :
RUPEX 3600fr
72 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques
A.3 Couples de serrage et tailles de clé
Tableau A-6 Couples de serrage et tailles de clé pour le vissage des tiges
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 73
Caractéristiques techniques
A.4 Procédure de serrage
Tableau A-7 Couples de serrage pour le raccord vissé du demi-accouplement 20 avec la pièce opposée
RUPEX 3600fr
74 Instructions de service 03/2017
Caractéristiques techniques
A.5 Tampons (5)
Les couples de serrage sont valables pour les vis dont la surface est non traitée, non huilée
ou faiblement huilée, et les vis qui sont vissées avec un arrêt de vis liquide selon les présentes
instructions. L'utilisation d'un vernis de glissement ou d'un lubrifiant n'est pas autorisée.
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 75
Caractéristiques techniques
A.5 Tampons (5)
RUPEX 3600fr
76 Instructions de service 03/2017
Documents qualité B
B.1 Déclaration de conformité
RUPEX 3600fr
Instructions de service 03/2017 77
Documents qualité
B.1 Déclaration de conformité
Déclaration UE de conformité
Produit :
Accouplements FLENDER RUPEX®
Types RWN, RWS, RWB, RBS et RFN, RFS
Nom et adresse du fabricant :
Siemens Aktiengesellschaft
Schlavenhorst 100
46395 Bocholt
Deutschland – Germany
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant.
L’objet de la déclaration est le produit susmentionné.
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à la législation d’harmonisation
de l’Union applicable :
– Directive 2014/34/UE Journal officiel L 96, 29.3.2014, pages 309-356
Références des normes harmonisées ou d’autres spécifications techniques par rapport
auxquelles la conformité est déclarée :
EN 1127‐1 : 2011
EN 1710 : 2008
EN 13463‐1 : 2009
EN 13463‐5 : 2011
L’organisme notifié, DEKRA EXAM GmbH, numéro d’identification 0158, a reçu la
documentation technique.
RUPEX 3600fr
78 Instructions de service 03/2017
AA KE_3600_fr
Further Information
www.siemens.com/drives
Siemens AG
Process Industries and Drives
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ALLEMAGNE
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and
'Marine gear units without multi-disk clutches' as well as geared motors
A-c 1 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2017-09-28
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine
*) For gear motors in low temperature use the gear oil Addinol Eco Gear PAO 68 S is also approved. ---
*) für Getriebemotoren im Tieftemperatureinsatz ist auch das Getriebeöl Addinol Eco Gear PAO 68 S freigegeben
Anderol 5150 Plus Anderol 5220 Plus Anderol 5320 Plus Anderol 5460 Plus Anderol 5680 Plus
Anderol
Avilub Gear SX 220 Avilub Gear SX 320 Avilub Gear SX 460 Avilub Gear SX 680
Bantleon
Emgard Wind P 220 Emgard Wind P 320 Emgard Wind P 460 Emgard Wind P 680
Emgard EP XE 150
Emgard EP XE 220 Emgard EP XE 320 Emgard EP XE 460 Emgard EP XE 680
BASF
Synthetic Gear Oil 220 Synthetic Gear Oil 320 Synthetic Gear Oil 460 Synthetic Gear Oil 680
Bel-Ray
A-c 2 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2017-09-28
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine
Bharat MAK Syngear 150 MAK Syngear 220 MAK Syngear 320 MAK Syngear 460 MAK Syngear 680
Petroleum
ULTRASYNT EP 150 ULTRASYNT EP 220 ULTRASYNT EP 320 ULTRASYNT EP 460 ULTRASYNT EP 680
COGELSA
Gengear SPL A-220 Gengear SPL A-320 Gengear SPL A-460 Gengear SPL A-680
Engen Petroleum Ltd.
RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN
XT 150 XT 220 XT 320 XT 460 XT 680 XT 1000
RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN RENOLYN UNISYN
Fuchs CLP 320 CLP 460 CLP 680
Fuchs GEARMASTER SYN 320 GEARMASTER SYN 460 GEARMASTER SYN 680
Lubritech
Gulf EP Lubricant SY 150 Gulf EP Lubricant SY 220 Gulf EP Lubricant SY 320 Gulf EP Lubricant SY 460 Gulf EP Lubricant SY 680
Gulf Oil International
Servosyngear Plus 150 Servosyngear Plus 220 Servosyngear Plus 320 Servosyngear Plus 460 Servosyngear Plus 680
Indian Oil
Klübersynth
GEM 4 - 320 N
Klüber
GEP Synogear Super CKT GEP Synogear Super CKT GEP Synogear Super CKT GEP Synogear Super CKT
220 320 460 680
GRANTT Fully Synth. Gear GRANTT Fully Synth. Gear GRANTT Fully Synth. Gear GRANTT Fully Synth. Gear GRANTT Fully Synth. Gear
Lubritech Limited Oil CKT 150 Oil CKT 220 Oil CKT 320 Oil CKT 460 Oil CKT 680
Lukoil Steelo S 220 Lukoil Steelo S 320 Lukoil Steelo S 460 Lukoil Steelo S 680
Lukoil
Mobil SHC 629 Mobil SHC 630 Mobil SHC 632 Mobil SHC 634 Mobil SHC 636 Mobil SHC 639
Mobil SHC Elite 150 Mobil SHC Elite 220 Mobil SHC Elite 320 Mobil SHC Elite 460 Mobil SHC Elite 680
Mobil SHC Gear 150 Mobil SHC Gear 220 Mobil SHC Gear 320 Mobil SHC Gear 460 Mobil SHC Gear 680 Mobil SHC Gear 1000
Mobil
GEAR SINTEC CLP 150 GEAR SINTEC CLP 220 GEAR SINTEC CLP 320 GEAR SINTEC CLP 460 GEAR SINTEC CLP 680
MOTOREX
OMV Gravis SP 150 Gravis SP 220 Gravis SP 320 Gravis SP 460 Gravis SP 680
Petrol Ofisi
A-c 4 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2017-09-28
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine
TECSYNTH FL 220
PANOLIN AG
Petronas Gear Syn PAO Petronas Gear Syn PAO Petronas Gear Syn PAO Petronas Gear Syn PAO Petronas Gear Syn PAO
150 220 320 460 680
PETRONAS
PTT Drivera Synthetic PTT Drivera Synthetic PTT Drivera Synthetic PTT Drivera Synthetic
PTT S220 S320 S460 S680
Public Company
REPSOL Super Tauro Sintetico 150 Super Tauro Sintetico 220 Super Tauro Sintetico 320 Super Tauro Sintetico 460
YPF
A-c 5 (6)
Table A-c Standard PAO oils for FLENDER helical, bevel-helical, planetary gear boxes and 'Marine gear units
without multi-disk clutches' as well as geared motors
7300
FLENDER gear units Tabelle A-c Standard-PAO-Öle für FLENDER Stirnrad-, Kegelrad-, Planetengetriebe und 'Marinegetriebe
2017-09-28
ohne Lamellenkupplung' sowie Getriebemotoren
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Viscosity class DIN ISO 3348 at 40 °C (mm2/s). --- Viskositätsklasse DIN ISO 3348 bei 40 °C (mm2/s)
Brand name ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 ISO VG 1000
FLENDER Code No. --- FLENDER-Kennziffer
Markenname A37 A36 A35 A34 A33 A32 A31
Poly- -olefins. --- Poly- -Olefine
Shanghai HITECSYN SMP Plus 150 HITECSYN SMP Plus 220 HITECSYN SMP Plus 320 HITECSYN SMP Plus 460 HITECSYN SMP Plus 680
Hitecrun
Shell Omala S4 GXV 320
Shell Omala S4 GXV 150 Shell Omala S4 GXV 220 Shell Omala S4 GXV 460 Shell Omala S4 GXV 680
Shell Omala S5 Wind 320
Shell
Great Wall AP-S 150 Great Wall AP-S 220 Great Wall AP-S 320 Great Wall AP-S 460 Great Wall AP-S 680
Great Wall 4408 HD 220 Great Wall 4408 HD 320 Great Wall 4408 HD 460 Great Wall 4408 HD 680
CARTER SH 150 CARTER SH 220 CARTER SH 320 CARTER SH 460 CARTER SH 680
TOTAL
A-c 6 (6)
Approved lubricants --- Freigegebene Schmierstoffe T 7300
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors
H 1 (4)
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle H Schmierfette für die Verwendung in FLENDER-Getrieben sowie Getriebemotoren 2017-07-21
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Attention: The compatibility with the used oils has to be tested or asked at the oil-/ grease manufacturer!
Achtung: Die Verträglichkeit mit den verwendeten Ölen ist zu prüfen oder beim Öl-/Fetthersteller zu erfragen!
Castrol
Tribol GR 100-2 PD Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl
Chevron
Multifak 20 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl
Renolit FWA 160 Renolit FWA 220 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl
Fuchs
Renolit H 443-HD 88 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl
H 2 (4)
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle H Schmierfette für die Verwendung in FLENDER-Getrieben sowie Getriebemotoren 2017-07-21
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Attention: The compatibility with the used oils has to be tested or asked at the oil-/ grease manufacturer!
Achtung: Die Verträglichkeit mit den verwendeten Ölen ist zu prüfen oder beim Öl-/Fetthersteller zu erfragen!
Arcanol LOAD400
Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl
(Li, Ca)
Schaeffler
Gadus S2 V220 2 Gadus S2 V220 3 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl
Shell
Multis 2 Multis 3 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl
TOTAL
Multis EP 2 Multis EP 3 Lithium soap / Lithiumseife Mineral oil / Mineralöl
H 3 (4)
Table H Lubricant greases for using in FLENDER gear units as well as geared motors 7300
FLENDER gear units
Tabelle H Schmierfette für die Verwendung in FLENDER-Getrieben sowie Getriebemotoren 2017-07-21
printed lists are not obligatory --- the current version is to be found using the following link http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/44231658
ausgedruckte Listen sind nicht verbindlich --- die aktuelle Version ist unter dem Link http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/44231658 zu finden
Attention: The compatibility with the used oils has to be tested or asked at the oil-/ grease manufacturer!
Achtung: Die Verträglichkeit mit den verwendeten Ölen ist zu prüfen oder beim Öl-/Fetthersteller zu erfragen!
Aluminium-complex soap
Optileb GR UF 2 PAO
Aluminiumkomplexseife
Castrol
*) only for at Siemens produced gear motors approved. --- *) nur für bei Siemens produzierte Getriebemotoren freigegeben
H 4 (4)
Moteurs à basse tension Introduction 1
___________________
___________________
Consignes de sécurité 2
___________________
Description 3
___________________
Préparation au service 4
Moteurs basse tension
Moteurs à basse tension
___________________
Montage 5
___________________
Raccordement électrique 6
Instructions de service
___________________
Mise en service 7
___________________
Service 8
___________________
Entretien 9
___________________
Pièces de rechange 10
___________________
Recyclage 11
___________________
Service & Support A
01/2016
5 610 00000 50 000
Mentions légales
Signalétique d'avertissement
Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des
dommages matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de
danger, les avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les
avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque.
DANGER
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
PRUDENCE
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères.
IMPORTANT
signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel.
En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.
Personnes qualifiées
L’appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour
chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes
de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience,
en mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter.
Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination
Tenez compte des points suivants:
ATTENTION
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la
documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres
marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des
produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une
utilisation et une maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement
admissibles ainsi que les indications dans les documentations afférentes.
Marques de fabrique
Toutes les désignations repérées par ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations
dans ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les
droits de leurs propriétaires respectifs.
Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité
intégrale. Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les
corrections nécessaires dès la prochaine édition.
1 Introduction .............................................................................................................................................. 11
1.1 A propos de ces instructions...................................................................................................11
1.2 Avis au lecteur ........................................................................................................................12
2 Consignes de sécurité ............................................................................................................................. 13
2.1 Informations à l'intention des responsables de l'installation ...................................................13
2.2 Complément : Informations à l'intention des responsables de l'installation (ATEX) ..............13
2.3 Les cinq règles de sécurité .....................................................................................................14
2.4 Personnes qualifiées...............................................................................................................14
2.5 Manipulation sure....................................................................................................................15
2.6 Tensions perturbatrices lors du fonctionnement avec variateur .............................................17
2.7 Consigne de sécurité des machines pour atmosphère explosible .........................................17
2.8 Exécutions spéciales et variantes de construction .................................................................18
2.9 Conditions particulières pour les machines pour atmosphère explosible...............................18
3 Description............................................................................................................................................... 19
3.1 Domaine d'application.............................................................................................................19
3.1.1 Exploitation de machines certifiées UL avec un variateur ......................................................19
3.1.2 Marquage CE ..........................................................................................................................20
3.1.3 Marquage IE2 .........................................................................................................................20
3.2 Plaques signalétiques .............................................................................................................20
3.3 Constitution .............................................................................................................................22
3.3.1 Exécution des machines .........................................................................................................22
3.3.2 Normes et prescriptions ..........................................................................................................22
3.3.2.1 Prescriptions de l'Union douanière Eurasie ............................................................................23
3.3.3 Refroidissement, ventilation ....................................................................................................24
3.3.3.1 Généralités..............................................................................................................................24
3.3.3.2 Machines avec ventilateur ......................................................................................................24
3.3.3.3 Machines sans ventilateur (option) .........................................................................................26
3.3.4 Paliers .....................................................................................................................................26
3.3.5 Équilibrage ..............................................................................................................................26
3.3.6 Formes de construction/conditions d'installation ....................................................................27
3.3.7 Degré de protection ................................................................................................................28
3.3.8 Conditions ambiantes .............................................................................................................29
3.3.9 Equipements optionnels .........................................................................................................29
3.3.10 Marquage ................................................................................................................................29
3.3.10.1 Zone 1, mode de protection contre l'inflammation Ex e IIC Gb (Sécurité augmentée
"e") ..........................................................................................................................................29
3.3.10.2 Zone 1 avec mode de protection Ex e IIB Gb (sécurité augmentée "e") ................................31
3.3.10.3 Zone 2 avec mode de protection contre l'inflammation Ex nA IIC Gc, anti-étincelle ..............32
3.3.10.4 Zone 2 avec mode de protection contre l'inflammation Ex nA IIB Gc, anti-étincelle ............. 33
3.3.10.5 Zone 21 avec mode de protection Ex tb IIIC Db (Protection du matériel contre
l'inflammation des poussières par enveloppe "t") .................................................................. 34
3.3.10.6 Zone 22 avec mode de protection Ex tc IIIB Dc (Protection du matériel contre
l'inflammation des poussières par enveloppe "t") .................................................................. 35
4 Préparation au service ............................................................................................................................. 37
4.1 Aspects relatifs à la sécurité lors de la configuration de l'installation .................................... 37
4.2 Respect du mode de fonctionnement .................................................................................... 37
4.3 Livraison ................................................................................................................................. 37
4.4 Transport et entreposage....................................................................................................... 38
4.4.1 Formes de construction sur la plaque signalétique ............................................................... 38
4.4.2 Entreposage ........................................................................................................................... 39
4.4.3 Risque d'explosion lors de la mise en service en cas de mauvais entreposage ................... 40
4.5 Compatibilité électromagnétique............................................................................................ 41
4.6 Fonctionnement avec variateur.............................................................................................. 42
4.6.1 Paramétrage du variateur ...................................................................................................... 42
4.6.2 Réduction des courants dans les paliers lors du fonctionnement avec variateur (basse
tension) .................................................................................................................................. 42
4.6.3 Paliers isolés pour le fonctionnement avec variateur ............................................................ 44
4.6.4 Fonctionnement avec accouplement isolé (EX) .................................................................... 45
5 Montage................................................................................................................................................... 49
5.1 Préparation du montage ........................................................................................................ 49
5.1.1 Prérequis au montage............................................................................................................ 49
5.1.2 Résistance d'isolement .......................................................................................................... 50
5.1.2.1 Résistance d'isolement et indice de polarisation ................................................................... 50
5.1.2.2 Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation ...................................... 51
5.2 Montage ................................................................................................................................. 54
5.2.1 Installation de la machine ...................................................................................................... 54
5.2.2 Refroidissement ..................................................................................................................... 55
5.2.3 Moteurs de forme IM B15, IM B9, IM V8 et IM V9 ................................................................. 57
5.2.4 Montage des pattes ............................................................................................................... 58
5.2.5 Équilibrage ............................................................................................................................. 58
5.2.5.1 Emmanchement et retrait des organes de transmission ....................................................... 59
5.2.6 Émissions sonores ................................................................................................................. 60
5.3 Alignement et fixation ............................................................................................................. 60
5.3.1 Remarque relative à la retouche de la peinture sur les machines pour atmosphère
explosible ............................................................................................................................... 61
5.3.2 Mesures à prendre pour l'alignement et la fixation ................................................................ 61
5.3.3 Planéité des surfaces d'appui pour les moteurs à pattes ...................................................... 62
5.3.4 Pattes de la carcasse (exécution spéciale) ........................................................................... 62
6 Raccordement électrique ......................................................................................................................... 63
6.1 Raccordement de la machine ................................................................................................ 63
6.1.1 Repérage des bornes ............................................................................................................ 65
6.1.2 Sens de rotation ..................................................................................................................... 65
6.1.3 Branchement avec/sans cosse .............................................................................................. 65
6.1.4 Raccordement avec cosse pour machines protégées contre les risques d'explosion .......... 66
Caractéristiques du texte
Notre concept de consignes de sécurité est explicité au dos de la page de titre. Respecter à
tout moment les consignes de sécurité fournies dans les présentes instructions.
Outre les consignes de sécurité qui sont à respecter impérativement pour des raisons de
sécurité, les présentes instructions contiennent les caractéristiques de texte suivants :
1. Les procédures sont présentées sous la forme de listes numérotées. Respecter l'ordre
des différentes étapes.
● Les énumérations utilisent la puce.
– Le tiret est utilisé dans les énumérations de second niveau.
Remarque
Une remarque est une information importante concernant le produit, son utilisation ou la
partie correspondante de la documentation. Elle fournit des instructions d'aide ou des
suggestions complémentaires.
Remarque
Pour des travaux d'études, de montage, de mise en service et de maintenance, il
convient de demander l'assistance et les services du Service Center (Page 151)
compétent.
Des consignes de sécurité figurent dans les différents chapitres du présent document. Il est
impératif de respecter ces consignes de sécurité pour garantir votre propre sécurité et la
protection des autres personnes et éviter les dommages matériels.
Pour toutes les tâches effectuées sur le moteur et avec le moteur, les consignes de sécurité
ci-après doivent être respectées :
ATTENTION
Mise en service avant établissement de la conformité
Si le moteur est mis en service avant l'établissement de la conformité de l'installation, la
protection de l'installation contre l'explosion n'est pas garantie. Il peut en résulter une
explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
Mettre le moteur en service seulement lorsque la conformité de l'installation avec la
directive de protection contre l'explosion est confirmée.
ATTENTION
Pièces sous tension
Les moteurs électriques comportent des pièces sous tension.
Le retrait des capots et recouvrements, l'utilisation non conforme du moteur, les fausses
manœuvres ou une maintenance insuffisante peuvent entraîner la mort, des blessures
graves ou des dommages matériels.
• Lors de tous travaux sur le moteur, respecter systématiquement les "Cinq règles de
sécurité" (Page 14)".
• Retrait des capots et recouvrements uniquement conformément aux instructions de la
présente documentation.
• Utiliser le moteur dans les règles de l'art.
• Procéder à un entretien régulier du moteur dans les règles de l'art.
ATTENTION
Pièces en rotation
Les moteurs électriques comportent des pièces en rotation dangereuses.
Le retrait des capots et recouvrements, l'utilisation non conforme du moteur, les fausses
manœuvres ou une maintenance insuffisante peuvent entraîner la mort, des blessures
graves ou des dommages matériels.
• Retrait des capots et recouvrements uniquement conformément aux instructions de la
présente documentation.
• Utiliser le moteur dans les règles de l'art.
• Procéder à un entretien régulier du moteur.
• Sécuriser les bouts d'arbre libres.
ATTENTION
Surfaces chaudes
Les moteurs électriques présentent des surfaces chaudes. Ne pas toucher ces surfaces.
Cela peut entraîner des brûlures graves.
• Laisser refroidir le moteur avant de commencer les travaux.
• Retrait des capots et recouvrements uniquement conformément aux instructions de la
présente documentation.
• Exploiter le moteur dans les règles de l'art.
PRUDENCE
Substances nocives
Les produits chimiques utilisés lors de la mise en service, de l'exploitation et de la
maintenance du moteur peuvent nuire à la santé.
Ils présentent des risques d'intoxications, de lésions cutanées, de lésions du système
respiratoire et d'autres atteintes à la santé.
• Observer les remarques des présentes instructions de service ainsi que les informations
produit du fabricant.
• Respecter les consignes de sécurité correspondantes et porter les équipements de
protection individuelle prescrits.
PRUDENCE
Substances facilement inflammables ou combustibles
Les produits chimiques utilisés lors de la mise en service, de l'exploitation et de la
maintenance du moteur peuvent être facilement inflammables ou combustibles.
Ils présentent des risques de brûlures, d'autres atteintes à la santé ou de dommage
matériel.
• Observer les remarques des présentes instructions de service ainsi que les informations
produit du fabricant.
• Respecter les consignes de sécurité correspondantes et porter les équipements de
protection individuelle prescrits.
ATTENTION
Perturbation des appareils électroniques par les installations d'énergie électrique
Les installations utilisant l'énergie électrique génèrent des champs électromagnétiques
pendant le fonctionnement. La présence à proximité immédiate du moteur peut entraîner
des dysfonctionnements potentiellement mortels des implants médicaux, par exemple des
stimulateurs cardiaques. Les champs électromagnétiques peuvent également entraîner des
pertes de données sur les supports de données électroniques ou magnétiques.
• Il est interdit aux personnes avec stimulateur cardiaque de se tenir à proximité de la
machine.
• Protéger le personnel travaillant sur l'installation par des mesures appropriées, par ex.
marquages, restrictions d'accès, instructions de sécurité et avertissements.
• Respecter la règlementation nationale relative à la protection et la sécurité.
• Ne pas porter de supports de données magnétiques ou électroniques sur soi.
ATTENTION
Tensions perturbatrices lors du fonctionnement avec variateur
Lors du fonctionnement avec variateur, il se produit des émissions de perturbations plus ou
moins fortes suivant le variateur utilisé (constructeur, type, mesures d'antiparasitage). Sur
les moteurs avec sondes incorporées (par ex. thermistances CTP), les lignes des sondes
peuvent être le siège de tensions perturbatrices dues au variateur. Ces facteurs sont
susceptibles de provoquer des défauts pouvant entraîner, directement ou indirectement, la
mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Respecter les règles de CEM préconisées par le constructeur du variateur pour éviter de
dépasser les valeurs limites spécifiées par CEI / EN 61000-6-3 pour l'entraînement
(comprenant le moteur et le variateur). Prendre les mesures CEM qui s'imposent.
Remarque
Le danger accru associé aux zones explosibles nécessite une prise en compte
particulièrement attentive des avertissements signalés par .
Remarque
Avant d'effectuer tout travail sur la machine, identifiez l'exécution de la machine.
En cas de divergences et de doute, veuillez prendre contact avec le constructeur en
précisant le type et le numéro de série de l'appareil (voir la plaque signalétique) ou vous
adresser au Siemens Service Center (Page 151).
Remarque
Directive machines
Les machines à basse tension sont des composants destinés à être incorporés dans des
machines au sens de la directive machines actuelle. La mise en service est interdite tant que
la conformité du produit final à cette directive n'est pas établie. Respecter la directive
Machines EN 60204-1 !
Remarque
Exploitation de la machine avec un variateur
Pour toutes les machines, exécutez le système complet machine-variateur conformément au
dossier UL E227215, dès lors que les machines sont exploitées exclusivement avec un
variateur et ont été livrées avec un certificat UL.
L'exploitant est responsable de la mise en œuvre dans l'application finale.
3.1.2 Marquage CE
Remarque
Utilisation de machines sans marquage CE
Les machines sans marquage sont destinées à être utilisées à l'extérieur de l'espace
économique européen (EEE). N'utilisez aucune machine sans marquage CE dans l'EEE !
Remarque
Marquage IE2
Conformément au RÈGLEMENT (CE) nº 640/2009, les moteurs basse tension d'une
puissance comprise entre 7,5 kW et 375 kW et avec un rendement IE2 portent cette
étiquette depuis le 01/01/2015.
Obligatoire uniquement au sein de l'Espace économique européen (EEE). L'utilisation
correcte relève de la responsabilité exclusive du client.
Pour le raccordement de la machine à un variateur, respectez les règles et consignes
figurant au chapitre "Raccordement du variateur".
3.3 Constitution
Caractéristique Norme
Caractéristiques assignées et caractéristiques de fonctionnement EN / CEI 60034-1
Méthodes spécifiques pour déterminer les pertes séparées des ma- EN / CEI 60034-2-1
chines de grande taille à partir d'essais EN / CEI 60034-2-2
EN / CEI 60034-2-3
Indice de protection EN / CEI 60034-5
Refroidissement EN / CEI 60034-6
Forme de construction EN / CEI 60034-7
Repérage des bornes et sens de rotation EN / CEI 60034-8
Emission sonore EN / CEI 60034-9
Comportement au démarrage des moteurs électriques tournants EN / CEI 60034-12
Niveaux d'intensité vibratoire EN / CEI 60034-14
Classes de rendement pour les moteurs à induction triphasés à cage EN / CEI 60034-30
Tensions normales de la CEI CEI 60038
3.3.3.1 Généralités
Les machines de cette gamme sont des moteurs asynchrones triphasés ou des moteurs
synchrones à réluctance dotés d'un circuit de refroidissement primaire (interne) fermé et d'un
circuit secondaire ouvert d'air de refroidissement (refroidissement par la surface). Le
refroidissement par la surface varie selon la version.
Refroidissement par la surface par libre convection : Mode de refroidissement IC 410 selon
EN / IEC 60034-6
Refroidissement par la surface avec circulation de l'air de refroidissement par déplacement relatif :
Mode de refroidissement IC 418 selon EN / CEI 60034-6.
3.3.4 Paliers
Le soutien et le positionnement de l'arbre du moteur dans la partie fixe du moteur est assuré
exclusivement par 2 roulements. Un roulement a la fonction de palier fixe chargé de
transmettre les forces axiales et radiales de l'arbre rotatif à la partie fixe du moteur. Le
second roulement est exécuté comme roulement libre d'appui pour permettre les dilatations
thermiques au sein de la machine et pour transmettre les forces radiales.
La durée de vie nominale (calculée) des roulements (ISO 281) est de 20 000 heures au
moins dans les conditions de forces radiales/axiales admises. La durée de vie des
roulements peut cependant être bien supérieure si les forces sont plus faibles (par exemple
en fonctionnement avec un accouplement compensateur).
Les roulements en version lubrifiée à vie ne nécessitent pas d'entretien.
3.3.5 Équilibrage
En version standard, la machine est équilibrée dynamiquement avec demi-clavette (indice
"H") conformément à ISO 8821.
La qualité d'équilibrage correspond au niveau d'intensité vibratoire "A" Le niveau d'intensité
vibratoire "B" est optionnel ou disponible sur demande.
Code forme de cons- Représentation gra- Autres types d'installa- Représentation gra-
truction phique tion phique
IM B3 (IM 1001) IM V5 (IM 1011)
IM V6 (IM 1031)
IM B6 (IM 1051)
IM B7 (IM 1061)
IM B8 (IM 1071)
Code forme de cons- Représentation gra- Autres types d'installa- Représentation gra-
truction phique tion phique
IM B5 (IM 3001) IM V1 (IM 3011)
IM V3 (IM 3031)
Code forme de cons- Représentation gra- Autres types d'installa- Représentation gra-
truction phique tion phique
IM B14 (IM 3601) IM V18 (IM 3611)
IM V1 (IM 3011)
silos, malteries, usines d'aliments pour animaux, ainsi que dans certains secteurs de
l'industrie chimique.
En cas de conditions ambiantes divergentes, les indications qui figurent sur la plaque
signalétique sont applicables.
La machine est adaptée à l'utilisation dans les climats tropicaux.
3.3.10 Marquage
3.3.10.1 Zone 1, mode de protection contre l'inflammation Ex e IIC Gb (Sécurité augmentée "e")
0158 II 2 G Ex e IIC T3 Gb
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪
1 Ex e IIC T3 Gb X
① ② ③ ⑫ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑬
① CE - ou marquage EAC
② Numéro d'identification ou nom de l'organisme de contrôle indiqué
③ Identification pour la prévention des explosions
④ Groupe d'appareils : II toutes zones à risque d'explosion, à l'exception des mines
⑤ Catégorie d'appareil : 2 pour risque occasionnel
⑥ Atmosphère : G pour gaz
⑦ Protection contre l'explosion : international
⑧ Mode de protection : "e" sécurité augmentée
⑨ Groupe d'explosion : IIC pour acétylène
⑩ Classe de température : T3 pour température maximale de surface de 200 °C
⑪ Niveau de protection des appareils : Gb pour un niveau de protection élevé dans les
atmosphères explosives gazeuses
⑫ Zone 1
⑬ "X" conditions particulières
0158 II 2 G Ex e IIB T3 Gb
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪
1 Ex e IIB T3 Gb X
① ② ③ ⑫ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑬
① CE - ou marquage EAC
② Numéro d'identification ou nom de l'organisme de contrôle indiqué
③ Identification pour la prévention des explosions
④ Groupe d'appareils : II toutes zones à risque d'explosion, à l'exception des mines
⑤ Catégorie d'appareil : 2 pour risque occasionnel
⑥ Atmosphère : G pour gaz
⑦ Protection contre l'explosion : international
⑧ Mode de protection : "e" sécurité augmentée
⑨ Groupe d'explosion : IIB pour éthylène
⑩ Classe de température : T3 pour température maximale de surface de 200 °C
⑪ Niveau de protection des appareils : Gb pour un niveau de protection élevé dans les
atmosphères explosives gazeuses
⑫ Zone 1
⑬ "X" conditions particulières
3.3.10.3 Zone 2 avec mode de protection contre l'inflammation Ex nA IIC Gc, anti-étincelle
II 3 G Ex nA IIC T3 Gc
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩
2 Ex nA IIC T3 Gc X
① ⑪ ② ⑫ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑬
① CE - ou marquage EAC
② Identification pour la prévention des explosions
③ Groupe d'appareils : II toutes zones à risque d'explosion, à l'exception des mines
④ Catégorie d'appareil : 3 pour risque présent rarement ou de courte durée
⑤ Atmosphère : G pour gaz
⑥ Protection contre l'explosion : international
⑦ Mode de protection : "nA" pour anti-étincelles
⑧ Groupe d'explosion : IIC pour acétylène
⑨ Classe de température : T3 pour température maximale de surface de 200 °C
⑩ Niveau de protection des appareils : Gc pour un niveau de protection étendu dans les
atmosphères explosives gazeuses
⑪ Numéro d'identification ou nom de l'organisme de contrôle indiqué
⑫ Zone 2
⑬ "X" conditions particulières
3.3.10.4 Zone 2 avec mode de protection contre l'inflammation Ex nA IIB Gc, anti-étincelle
II 3 G Ex nA IIB T3 Gc
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩
2 Ex nA IIB T3 Gc X
① ⑪ ② ⑫ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑬
① CE - ou marquage EAC
② Identification pour la prévention des explosions
③ Groupe d'appareils : II toutes zones à risque d'explosion, à l'exception des mines
④ Catégorie d'appareil : 3 pour risque présent rarement ou de courte durée
⑤ Atmosphère : G pour gaz
⑥ Protection contre l'explosion : international
⑦ Mode de protection : "nA" pour anti-étincelles
⑧ Groupe d'explosion : IIB pour éthylène
⑨ Classe de température : T3 pour température maximale de surface de 200 °C
⑩ Niveau de protection des appareils : Gc pour un niveau de protection étendu dans les
atmosphères explosives gazeuses
⑪ Numéro d'identification ou nom de l'organisme de contrôle indiqué
⑫ Zone 2
⑬ "X" conditions particulières
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪
Ex tb IIIC T125°C Db X
① ② ③ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫
① CE - ou marquage EAC
② Numéro d'identification ou nom de l'organisme de contrôle indiqué
③ Identification pour la prévention des explosions
④ Groupe d'appareils : II toutes zones à risque d'explosion, à l'exception des mines
⑤ Catégorie d'appareil : 2 pour risque occasionnel
⑥ Atmosphère : D pour poussière
⑦ Protection contre l'explosion : international
⑧ Mode de protection : "tb" pour protection par enveloppe
⑨ Groupe d'explosion : IIIC pour la poussière conductrice
⑩ Température maximale de surface : T 125° C
⑪ Niveau de protection des appareils : Db pour un niveau de protection élevé dans les
atmosphères poussiéreuses combustibles
⑫ "X" conditions particulières
II 3 D Ex tc IIIB T125°C Dc
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩
Ex tc IIIB T125°C Dc X
① ⑪ ② ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑫
① CE - ou marquage EAC
② Identification pour la prévention des explosions
③ Groupe d'appareils : II toutes zones à risque d'explosion, à l'exception des mines
④ Catégorie d'appareil : 3 pour risque présent rarement ou de courte durée
⑤ Atmosphère : D pour la poussière
⑥ Protection contre l'explosion : international
⑦ Mode de protection : "tc" pour protection par carcasse
⑧ Groupe d'explosion : IIIB pour la poussière non conductrice
⑨ Température maximale de surface : T 125° C
⑩ Niveau de protection des appareils : Dc pour un niveau de protection étendu dans les
atmosphères poussiéreuses combustibles
⑪ Numéro d'identification ou nom de l'organisme de contrôle indiqué
⑫ "X" conditions particulières
4.3 Livraison
Vérification de l'état complet de la fourniture
La composition des systèmes d'entraînement est variable d'un client à l'autre. Après la
réception de l'envoi, vérifier immédiatement si l'étendue de livraison correspond aux
documents d'accompagnement. SIEMENS décline toute responsabilité pour les vices faisant
l'objet de réclamations à retardement.
● Pour les dommages visibles dus au transport, portez immédiatement réclamation auprès
du transporteur.
● Pour les vices visibles / les fournitures incomplètes, portez immédiatement réclamation
auprès de l'agence Siemens compétente.
Conservez à portée de main les instructions de sécurité et de mise en service fournies ainsi
que les instructions de service disponibles en option.
La plaque signalétique jointe à la livraison sur demande constitue un moyen supplémentaire
pour apposer les caractéristiques de la machine sur la machine ou dans ses environs.
ATTENTION
Risque de chute ou de balancement lors du transport avec la machine suspendue
Lorsque vous transportez la machine suspendue à des cordes, ces dernières peuvent se
rompre, par exemple si elles sont endommagées. En outre, si la machine n'est pas
suffisamment fixée, elle peut se balancer. Il peut s'en suivre la mort, des blessures graves
ou des dommages matériels.
• Lors du transport ou de l'installation, utilisez des éléments de suspension appropriés
supplémentaires.
• Deux cordes doivent déjà suffire pour porter l'intégralité de la charge.
• Veillez à ce que les éléments de suspension ne glissent pas en les bloquant.
ATTENTION
Basculement ou glissement de la machine
Si la machine n'est pas soulevée ou transportée de manière conforme, elle peut glisser ou
basculer. Il peut s'en suivre la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
• Tous les anneaux de levage présents sur la machine doivent être utilisés.
• Ne fixez pas de charge ou poids supplémentaire lors de l'utilisation des anneaux de
levage présents sur la machine. Les anneaux de levage ne sont conçus que pour le
poids à vide de la machine.
• Les anneaux vissés doivent être bien serrés.
• Les vis à anneaux doivent être vissées jusqu'à leur surface d'appui.
• Respectez les charges admissibles des vis à anneaux.
• Au besoin, utilisez des moyens de transport appropriés, comme par ex. des élingues
plates (EN 1492-1) et des sangles d'amarrage (EN 12195-2), ayant une portance
suffisante.
Remarque
Transportez et manutentionnez les machines uniquement dans la position correspondant à
leur forme de construction.
N'enlevez les éventuelles fixations prévues pour le transport que juste avant la mise en
service. Conservez les fixations pour le transport ou désactivez-les. Utilisez à nouveau les
fixations pour d'autres transports ou réactiver-les.
La machine est emballée différemment selon l'itinéraire de transport et sa taille. L'emballage
correspond aux directives d'emballage selon ISPM (Normes internationales pour les
mesures phytosanitaires), si rien de particulier n'est défini dans le cadre d'un contrat.
Tenir compte des symboles figurant sur l'emballage. Ils ont les significations suivantes :
4.4.2 Entreposage
Entreposage à l'extérieur
IMPORTANT
Endommagement de la machine
Un entreposage non conforme peut entraîner des dommages matériels.
Prenez des mesures pour protéger la machine en cas de conditions climatiques extrêmes
(atmosphère humide, saline et/ou poussiéreuse, etc.).
Choisissez un endroit d'entreposage sec, à l'abri des vibrations et des inondations. Réparez
les dommages de l'emballage avant l'entreposage autant que nécessaire pour un
entreposage correct. Posez les machines, appareils et caisses sur des palettes, des
poutrelles ou des fondations protégeant contre l'humidité du sol. Evitez tout enfoncement
dans la terre. Veillez à ce que l'air puisse circuler sous le matériel entreposé.
Les couvertures ou bâches protégeant contre les intempéries ne doivent pas toucher la
surface du matériel entreposé. Assurez une circulation suffisante de l'air en intercalant des
bois d'écartement.
ATTENTION
Risque d'explosion du à des matières d'étanchéités endommagées
Si la température du lieu d'entreposage du moteur se situe en dehors des limites
spécifiées, certaines matières d'étanchéité peuvent se dégrader et le fonctionnement du
moteur ne sera plus garanti. Une atmosphère explosible est susceptible de pénétrer dans
la machine et de s'enflammer lors de la mise en service. Il peut en résulter une explosion.
Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
Les matières mises en œuvre sont optimisées pour la gamme de température précisée à la
commande. Ne pas entreposer le moteur en dehors des limites de température spécifiées.
Les plages de températures sont indiquées sur la plaque signalétique.
Température d'entreposage
Plage de température admissible : -20 °C à +50 °C
L'humidité relative de l'air ne doit pas dépasser 60 %.
Pour les machines présentant une conception spéciale en ce qui concerne la température du
liquide de refroidissement à l'état de fonctionnement ou l'altitude d'implantation, d'autres
conditions peuvent s'appliquer pour la température d'entreposage. Dans ce cas, vous
trouverez les indications concernant la température et l'altitude d'implantation sur la plaque
signalétique de la machine.
Durée d'entreposage
Faites tourner l'arbre 1 fois par année pour éviter la formation d'empreintes permanentes. Un
entreposage de longue durée réduit la durée de vie utile de la graisse des paliers
(vieillissement).
Paliers ouverts
● Vérifiez l'état de la graisse des paliers ouverts (1Z par exemple) en cas d'entreposage de
plus de 12 mois.
● Si vous constatez que la graisse est déshuilée ou salie, remplacez la graisse. La
pénétration d'eau de condensation entraîne un changement de la consistance de la
graisse.
Paliers fermés
● Dans le cas de roulements fermés, remplacez les paliers côté D et côté N après une
durée d'entreposage de 48 mois.
IMPORTANT
Entreposage
Lorsque vous utilisez ou entreposez la machine à l'extérieur sans protection, la machine
risque d'être endommagée.
• Protégez la machine contre le rayonnement solaire direct, la pluie, la neige, la glace ou
la poussière. Utilisez par exemple une superstructure ou un capot supplémentaire.
• Le cas échéant, consultez le Siemens Service Center ou accordez-vous d'un point de
vue technique sur l'utilisation en extérieur.
Remarque
Des couples très irréguliers (par ex. entraînement d'un compresseur à pistons) ont pour effet
de donner naissance à un courant moteur non sinusoïdal dont les harmoniques peuvent
entraîner une réaction inadmissible sur le réseau et provoquer des émissions de
perturbations inacceptables.
Remarque
Variateur
• Lors de l'alimentation par convertisseur statique, il se produit, suivant l'exécution du
convertisseur (type, mesures d'antiparasitage, constructeur) des émissions de
perturbations plus ou moins fortes.
• Evitez un dépassement des valeurs limites prescrites du système d'entraînement,
composé de la machine et du variateur.
• Veuillez absolument respecter les consignes CEM du constructeur du variateur.
• Le blindage est d'autant plus efficace si un câble blindé est connecté à la boîte à bornes
métallique de la machine par une grande surface de contact (avec presse-étoupe en
métal).
• Sur les machines avec sondes incorporées (par ex. thermistances CTP), les lignes des
sondes peuvent être le siège de tensions perturbatrices dues au convertisseur.
Si elles sont utilisées conformément à leur destination et si elles fonctionnent sur le réseau
électrique ayant les caractéristiques spécifiées par la norme EN 50160, les machines
fermées répondent aux exigences de la directive actuelle relative à la compatibilité
électromagnétique.
4.6.2 Réduction des courants dans les paliers lors du fonctionnement avec variateur
(basse tension)
Les courants dans les paliers peuvent être réduits grâce aux mesures suivantes :
● Etablir une grande surface de contact pour ces conducteurs. Les conducteurs massifs en
cuivre ne conviennent pas pour la mise à la terre HF en raison de l'effet pelliculaire.
Conducteurs d'équipotentialité :
Utiliser des conducteurs d'équipotentialité :
● entre moteur et machine entraînée
● entre moteur et variateur
● entre la boîte à bornes et le point de mise à la terre haute fréquence sur le carter du
moteur
Constitution du réseau
Pour éviter de façon efficace une dégradation des paliers par les courants de circulation, il
faut considérer le système complet formé par le moteur, le variateur statique et la machine
entraînée. Les mesures suivantes favorisent la réduction des courants dans les paliers :
● Constituer un parfait réseau maillé de mise à la terre couvrant toute l'installation et offrant
une faible impédance.
● Utiliser des filtres de mode commun (ferrites d'atténuation) à la sortie du variateur. Le
choix et le dimensionnement s'effectuent en consultation avec votre interlocuteur
Siemens.
● Limiter la surélévation de tension à l'aide de filtres de sortie. Ceux-ci atténueront les
courants harmoniques de la tension de sortie.
Remarque
Documentation du variateur
Les instructions de service du variateur ne font pas partie de cette documentation. Tenir
compte également des informations de configuration du variateur.
IMPORTANT
Endommagement des paliers
Il ne faut en aucun cas shunter l'isolation du palier. La circulation de courants peut
entraîner une dégradation des paliers.
• Lors de travaux de montage ultérieurs, par exemple intégration d'un système de
graissage automatique ou d'un capteur d'oscillations non isolé, veiller à ne pas shunter
l'isolation du palier.
• Au besoin, contacter le Service Center.
Entraînement en tandem
Lors d'un couplage de deux moteurs l'un derrière l'autre en tant qu'"entraînement en
tandem", il convient de monter un accouplement isolé entre les deux moteurs.
IMPORTANT
Endommagement des paliers
Si aucun accouplement isolé n'est utilisé entre les moteurs de l'entraînement en tandem,
les courants dans les paliers peuvent endommager les paliers côté DE des deux moteurs.
Utiliser un accouplement isolé pour relier les moteurs.
Tableau 4- 1 Moteurs pour atmosphère explosible en zone 2, 21, 22 avec mode de protection "n" ou protection contre
l'inflammation des poussières (séries de moteurs 1LA, 1LG)
Remarque
Perte de la conformité aux directives européennes
Dans sont état à la livraison, la machine répond aux directives européennes. Toute
modification ou transformation de la machine entraîne la perte de la conformité aux
directives européennes ainsi que la perte de la garantie constructeur.
ATTENTION
Risque d'explosion lors de modifications apportées à la machine
Toute modification importante apportée à la machine est interdite. Le cas échéant, elle doit
uniquement être effectuée par le fabricant. L'exploitation en atmosphère explosible risque
de provoquer une explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages
matériels.
Au besoin, contacter le Service Center.
Remarque
Mesure de la résistance d'isolement de l'enroulement avant de procéder aux travaux de
montage
Mesurer la résistance d'isolement de l'enroulement si possible avant de commencer les
travaux de montage. Si la résistance d'isolement se situe en dessous de la valeur
prescrite, appliquer alors le remède approprié. Pour ce faire, le moteur devra
probablement être redémonté et transporté.
Remarque
Respecter les caractéristiques techniques figurant sur les plaques signalétiques apposées
sur la carcasse du moteur.
IMPORTANT
Endommagement de la machine
Pour éviter les dommages matériels, vérifier, par des mesures appropriées avant la mise
en service de la machine, que le sens de rotation de celle-ci a été réglé correctement par le
client, par exemple par découplage de la machine opératrice.
Remarque
Le danger accru associé aux zones explosibles nécessite une prise en compte
particulièrement attentive des avertissements signalés par .
En fonction de ces éléments, il est possible de prendre des décisions sur la mise en service
du moteur ou sur les mesures éventuelles de nettoyage et/ou séchage de l'enroulement :
● Le moteur peut-il être mis en service ?
● Faut-il prendre des mesures de nettoyage ou de séchage ?
Des informations détaillées sur le contrôle et les valeurs limites se trouvent ici :
"Contrôle de la résistance d'isolement et de l'indice de polarisation" (Page 51)
ATTENTION
Tension dangereuse aux bornes
Les bornes peuvent être portées à des tensions dangereuses pendant et immédiatement
après la mesure de la résistance d'isolement ou de l'indice de polarisation (PI) de
l'enroulement du stator. Tout contact avec elles peut entraîner la mort, des blessures
graves ou des dommages matériels.
• Si des câbles d'alimentation réseau sont branchés, s'assurer qu'aucune tension ne
pourra être appliquée.
• Décharger l'enroulement après la mesure jusqu'à ce que le danger soit éliminé en
prenant par exemple les mesures suivantes :
– Relier la boîte à bornes au potentiel de terre jusqu'à ce que la tension de recharge
soit redescendue à une valeur non dangereuse
– Connecter le câble de raccordement.
IMPORTANT
Endommagement de l'isolation
Une résistance d'isolement égale ou inférieure à la valeur critique peut endommager
l'isolement et conduire à des contournements électriques.
• Contacter le Service Center (Page 151).
• Si la valeur mesurée est proche de la valeur critique, la résistance d'isolement doit être
contrôlée à des intervalles plus rapprochés.
5.2 Montage
Remarque
Pour éviter un desserrage des anneaux de levage, serrez-les fermement après la mise en
place ou retirez-les.
IMPORTANT
Endommagement des éléments rapportés
L'utilisation d'éléments rapportés comme aide au levage peut provoquer des dommages
matériels.
Ne pas utiliser d'éléments rapportés comme aide au levage.
● En cas d'installation verticale, utiliser tous les anneaux de levage présents et, le cas
échéant, des élingues plates (DIN EN 1492-1) et/ou des sangles d'amarrage (DIN EN
12195-2) pour stabiliser la position.
● Empêchez la chute de corps étrangers dans le capot du ventilateur. En cas d'installation
verticale du moteur avec le bout d'arbre orienté vers le bas, installez un toit de protection.
● Si le bout d'arbre est orienté vers le haut par le client, prenez des précautions contre
l'infiltration de liquides le long de l'arbre.
● Nettoyez avec du white spirit les surfaces métalliques nues qui sont enduites de produit
anticorrosif et qui sont nécessaires pour le montage et/ou l'installation corrects de la
machine.
● N'entravez pas la ventilation ! Ne réaspirez pas directement l'air chaud refoulé par les
moteurs et les unités voisines.
● Assurez une protection efficace contre le rayonnement solaire direct et intense, la pluie,
la neige, la glace ou la poussière. En cas d'utilisation ou d'entreposage à l'extérieur, il est
recommandé de prévoir une couverture ou un capot supplémentaire.
● Ne dépassez pas les forces axiales et radiales admissibles.
● N'installez les machines pour atmosphère explosive dans les zones correspondantes que
selon la directive 1999/92/EG .
Si le certificat est complété par un X, respectez les conditions particulières de l'attestation
d'examen CE de type.Conditions particulières pour les machines pour atmosphère
explosible (Page 18)
● Pour la mise en place d'installations électriques dans des zones explosives, respectez la
norme EN / CEI 60079-14 et les réglementations nationales correspondantes.
● La classe de température indiquée sur la plaque signalétique de la machine doit être
équivalente ou supérieure à celle des gaz combustibles susceptibles d'être dégagés.
Mode de protection Ex e, Ex nA
Tension d'alimentation Réseau
Plage de réglage -
Type de ventilation Autoventilé
Taille 63 ... 200
Conception mécanique EN 50347
Température ambiante -20 °C ... +40 °C
Classe de température T3
Nombre de pôles 2 4
Température max. de l'arbre 60 °C 75 °C
Température max. de bride 60 °C 75 °C
● Choisissez les éléments rapportés tels que frein, motoventilateur et codeur incrémental
en fonction des exigences de la directive 94/9/CE jusqu'au 19/04/2016 et de la directive
2014/34/UE à partir du 20/04/2016.
5.2.2 Refroidissement
ATTENTION
Surchauffe et défaillance de la machine
Le non-respect des points suivants peut entraîner des dommages matériels, des blessures
graves ou la mort.
• N'entravez pas la ventilation.
• Evitez une aspiration directe de l'air chaud refoulé des unités voisines.
• Sur les moteurs de forme de construction verticale avec entrée d'air par le haut,
empêchez la pénétration de corps étrangers et l'infiltration d'eau dans les orifices
d'entrée d'air (norme CEI / EN 60079-0).
• Si le bout d'arbre est orienté vers le haut, prenez des précautions contre l'infiltration de
liquides le long de l'arbre.
ATTENTION
Endommagement dû à la chute de petites pièces
Des dommages matériels et des blessures peuvent survenir lorsque le ventilateur est
endommagé et que, par conséquent, la machine surchauffe.
• Les formes de construction avec bout d'arbre orienté vers le bas doivent être équipées
d'une couverture de protection empêchant la chute de petites pièces à l'intérieur du
capot de ventilateur (norme IEC / EN 60079-0).
• Veillez à ce que le courant d'air de refroidissement ne soit pas réduit par d'éventuels
recouvrements.
Faux Vrai
Cote minimale "x" pour l'écart entre modules voisins pour l'entrée d'air de la machine
Tableau 5- 3 Cote minimale "X" pour l'écart entre modules voisins pour l'entrée d'air de la machine
Taille de construction X
[mm]
63 ... 71 15
80 ... 100 20
112 25
132 30
160 40
180 ... 200 90
225 ... 250 100
280 ... 315 110
IMPORTANT
Endommagement de la machine
Le non-respect des consignes suivantes peut entraîner des dommages matériels :
• Le flasque IM B3 monté côté D (avec bague d'écartement intégrée) sert uniquement de
protection de transport. Ce flasque est muni d'un autocollant comportant un
avertissement.
• La bague d'écartement ne possède aucune caractéristique d'un roulement.
• Retirez le flasque et la bague d'écartement.
• Retirez la protection de transport avant la mise en service.
Remarque
Confiez le déplacement des pattes vissées à la carcasse de la machine uniquement à des
partenaires de transformation autorisés.
Après avoir monté les pattes, vous devez tenir compte de ce qui suit pour prévenir une
déformation de la machine.
● Remettez ensuite les surfaces de support des pattes dans un plan, parallèlement à
l'arbre moteur.
● Pour cela, procédez à un traitement ultérieur des surfaces de support des pattes ou
placez par exemple des tôles fines en-dessous.
● Retouchez selon les règles de l'art les surfaces peintes endommagées.
● Reportez-vous au chapitre Alignement et fixation (Page 60)
5.2.5 Équilibrage
Le rotor est équilibré dynamiquement. En version standard, la qualité d'équilibrage
correspond au niveau d'intensité vibratoire "A" pour la machine complète. Le niveau
d'intensité vibratoire optionnel "B" est indiqué sur la plaque signalétique.
La spécification du type de clavette choisi pour l'équilibrage est toujours indiquée sur la
plaque signalétique et en option sur la face frontale du bout d'arbre.
Désignation :
● en version standard, le rotor est équilibré dynamiquement avec demi-clavette (indice H)
conformément à ISO 8821.
● l'indice "F" signifie équilibrage avec clavette entière (option).
● l'indice "N" signifie équilibrage sans clavette (option).
PRUDENCE
Montage ou démontage non conforme
Pour éviter les blessures et dommages matériels, respectez les mesures généralement
requises pour protéger les organes de transmission contre les contacts :
• Respectez les mesures généralement requises pour protéger les organes de
transmission contre les contacts.
• Emmanchez et extrayez les organes de transmission uniquement avec l'équipement
approprié.
• Les clavettes sont seulement retenues pour le transport. Si un moteur est mis en
service sans organe de transmission, sécurisez la clavette pour empêcher sa projection.
Compensez le décalage sur l'accouplement entre les machines électriques par rapport aux
machines opératrices de manière à ne pas dépasser les valeurs de vibration maximales
admissibles selon ISO 10816.
PRUDENCE
Dommages auditifs lors de l'utilisation des moteurs triphasés
Lorsque le niveau de pression acoustique admissible est dépassé, l'utilisation des moteurs
triphasés à la puissance assignée peut causer des dommages auditifs.
Respectez le niveau de pression acoustique admissible selon la norme ISO 1680. Le
niveau de pression acoustique admissible est de 70 dB (A).
Remarque
Remise en peinture des machines pour atmosphère explosible
Concernant les machines pour atmosphère explosible, observez le chapitre Remise en
peinture (Page 107).
● Comportement vibratoire
Conditions pour un fonctionnement silencieux et sans vibration selon DIN 4024 :
– Une réalisation robuste des fondations sans vibration.
– Un alignement précis de l'accouplement.
– Un bon équilibrage de l'organe de transmission (accouplement, poulie, ventilateur,
etc.)
Respectez les vibrations max. admissibles en service selon ISO 10816.
Evitez dans l'ensemble de la plage de vitesses les vibrations non admissibles, par
exemple dues aux défauts d'équilibrage (organe de transmission), aux influences
externes des vibrations ou aux résonances.
Un équilibrage complet du moteur à l'aide de l'organe de transmission ou du décalage
des résonances du système peut être requis.
● Fixation par pattes / par brides
– Utilisez les tailles de filetage prescrites dans la norme EN 50347 pour la fixation par
pattes et par brides du moteur sur les fondations ou au niveau de la bride du moteur.
– Fixez la machine à quatre trous de fixation par pattes ou par brides formant un
rectangle. Le choix de la résistance des éléments de fixation incombe au client.
La classe de résistance recommandée pour les éléments de fixation est 5.6 ou
supérieure jusqu'à la taille 160 comprise, et 8.8 ou supérieure à partir de la taille 180.
– Pour les brides IM B14, choisissez la bonne longueur de vis.
Remarque
Lorsque la boîte à bornes est positionnée du côté N (option H08), la cote C peut diverger par
rapport à EN 50347.
Sur les machines avec deux ou trois trous du côté N, respectez les dimensions normalisées
des pattes conformément à EN 50347 .
DANGER
Tensions dangereuses
La mort, des blessures ou des dommages matériels peuvent se produire. Respectez les
consignes de sécurité suivantes avant de raccorder la machine :
• Toutes les interventions doivent être effectuées sur la machine à l'arrêt par des
personnes qualifiées.
• Mettez la machine hors tension et condamnez-la pour empêcher la remise sous tension.
Ceci s'applique également aux circuits électriques auxiliaires.
• Vérifiez l'absence de tension.
• Etablissez une connexion sûre du conducteur de protection avant le début des travaux !
• Une divergence des caractéristiques du réseau d'alimentation par rapport aux valeurs
assignées de tension, de fréquence, de forme d'onde et de symétrie donne lieu à un
échauffement accru et influe sur la compatibilité électromagnétique.
• Dans un réseau avec point neutre non mis à la terre, l'exploitation de la machine n'est
autorisée que sur de rares et courtes périodes, par exemple jusqu'à l'apparition d'une
erreur (défaut de terre d'un conducteur, EN 60034-1).
Les données de raccordement requises, indiquées ci-dessous, sont définies dans les
caractéristiques techniques :
● Sens de rotation
● Nombre et disposition des boîtes à bornes
● Montage et branchement de l'enroulement de la machine
Tous les presse-étoupes et obturateurs doivent être conçus selon la directive 94/9/CE
jusqu'au 19/04/2016 et la directive 2014/34/UE à partir du 20/04/2016 et être autorisés pour
la zone à atmosphère explosible concernée.
● Fermez les ouvertures inutilisées au moyen d'obturateurs appropriés et autorisés.
● Respectez les informations du constructeur lors du montage des presse-étoupes.
Le raccordement électrique à utiliser se distingue de celui des machines standard par les
points suivants :
● Pour les machines identifiées comme machines de la zone A, respectez la zone A définie
dans la norme EN / IEC 60034-1 (VDE 0530-1) (écart de tension de ±5 % ou écart de
fréquence de ±2 %, forme de l'onde et symétrie du réseau) afin que l'échauffement reste
dans les limites autorisées.
● Tout écart supérieur des caractéristiques assignées risque de provoquer l'échauffement
de la machine électrique au-delà de la limite autorisée et doit être indiqué sur la plaque
signalétique. Ne dépassez les limites en aucun cas !
● Protégez chaque machine ayant un mode de protection Sécurité augmentée "e" ou une
protection par enveloppe "t" contre un échauffement excessif conformément à la norme
EN / IEC 60079-14 en prévoyant un disjoncteur temporisé en fonction du courant, avec
protection contre les défauts de phase et détection des dissymétries selon la norme
EN / IEC 60947 , ou un dispositif équivalent agissant sur toutes les phases.
● Pour les machines ayant un mode de protection Sécurité augmentée "e", choisissez le
dispositif de surintensité à déclenchement temporisé en fonction du courant de telle façon
que le délai de déclenchement, selon la caractéristique de l'interrupteur pour le rapport IA
/ IN de la machine protégée, ne dépasse pas le temps de chauffe tE de la machine. Le
rapport IA / IN et le temps de chauffe tE sont indiqués sur la plaque signalétique. Réglez le
dispositif de protection sur le courant assigné. Utilisez un appareil de déclenchement
certifié conforme à la directive 94/9/CE jusqu'au 19/04/2016 et à la directive 2014/34/UE
à partir du 20/04/2016.
● En cas de blocage du rotor, le dispositif de protection utilisé pour des machines ayant un
mode de protection Sécurité augmentée "e" doit se déclencher à l'intérieur du délai tE
correspondant à la classe de température considérée. Protégez les machines électriques
pour démarrage difficile (temps de démarrage > 1,7 x tE) conformément à l'attestation
d'examen CE ou UE de type par un dispositif de surveillance de démarrage.
La protection thermique des machines par surveillance directe de la température des
enroulements est autorisée lorsque ceci est attesté et figure sur la plaque signalétique.
● Dans le cas de machines à polarités multiples, des dispositifs de protection
interverrouillés, séparés pour chaque palier de vitesse, sont nécessaires. Les dispositifs
possédant une attestation d'examen CE ou UE de type sont recommandés.
1 U 1 - 1 Désignation
x Chiffre pour l'affectation des pôles de moteurs à pôles commutables (le chiffre
le plus bas correspond à la plus petite vitesse) ou dans le cas spécial d'un
enroulement divisé.
x Identification de la phase (U, V, W)
x Chiffre caractéristique de l'extrémité de début (1)/de fin (2) de l'enroulement
(en cas de plus d'une connexion par enroulement)
x Chiffre d'identification supplémentaire, au cas où il faut raccorder en parallèle
des conducteurs de réseau à plusieurs bornes portant autrement le même
repérage
Dénudez les extrémités des conducteurs de manière à ce que l'isolation restante arrive
presque jusqu'à la cosse.
Remarque
La capacité de transport du courant est assurée par le contact direct entre les surfaces de la
cosse et les écrous/vis de contact.
6.1.4 Raccordement avec cosse pour machines protégées contre les risques
d'explosion
ATTENTION
Risque de courts-circuits
Les conducteurs sous tension détachés de la plaque à bornes peuvent provoquer un court-
circuit. Cela peut entraîner la mort ou des blessures graves.
• Pour empêcher une transmission de la force de contact sur une seule face, il convient
de plier en U le conducteur d'alimentation à âme massive.
• Afin d'empêcher une torsion de la cosse, repliez les câbles à âme massive ou multibrin
d'environ 40° vers le bas lors du raccordement au réseau à l'aide de la cosse.
Voir aussi
Type de raccordement de câbles (Page 83)
6.1.6 Presse-étoupe
① Ecrou
② Joint torique
① Ecrou
② Joint torique
② Joint torique
③ Emplacement de l'écrou tôle
② Joint torique
DANGER
Tension dangereuse
Les machines électriques présentent des tensions élevées. Une manipulation non
conforme peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Mettez la machine hors tension quand vous effectuez des travaux sur la boîte à bornes.
IMPORTANT
Dommages sur la boîte à bornes
Lorsque vous effectuez des travaux non conformes sur la boîte à bornes, des dommages
matériels peuvent se produire. Afin d'éviter des dommages matériels sur la boîte à bornes,
tenez compte des indications suivantes :
• Veillez à ne pas endommager les éléments à l'intérieur de la boîte à bornes.
• La boîte à bornes ne doit contenir aucun corps étranger, aucune saleté ni humidité.
• L'étanchéité à la poussière et à l'humidité de la boîte à bornes doit être réalisée à l'aide
du joint d'origine.
• Obturez les orifices de la boîte à bornes (voir DIN 42925) et des autres orifices ouverts
à l'aide de joints toriques ou de joints plats appropriés.
• Respectez les couples de serrage pour les presse-étoupes et les autres vis.
• Pour la marche d'essai sans organe de transmission, sécurisez la clavette.
6.1.7.1 Boîte à bornes - Variantes de plaque à bornes 1LE10 80...90 (moteurs en aluminium)
Les machines de la taille 80 … 90 sont fournies avec différentes plaques à bornes selon
l'enroulement ainsi que le type et le nombre de pièces de montage dans l'enroulement.
ATTENTION
Tension dangereuse
Le retrait des vis Torx de sécurité peut entraîner la mort, des blessures graves ou des
dommages matériels.
Ne desserrez pas la vis Torx de sécurité située en face de la borne du milieu, car elle
assure une liaison conductrice entre le conducteur de terre et le boîtier !
IMPORTANT
Destruction de la machine
Le non-respect des mesures suivantes entraîne la destruction de la machine.
• Ne tournez la boîte à bornes que lorsque les câbles de raccordement ne sont pas
encore posés.
• Le desserrage des vis Torx de sécurité situées de part et d'autre des bornes extérieures
peut entraîner la destruction de la machine.
• Décrochez les trois grands becs d'accrochage de la plaque à bornes avant de tourner la
boîte à bornes. Maintenez la pression sur les becs d'accrochage pendant la rotation,
puis réenclenchez-les en utilisant un tournevis.
6.1.7.2 Exécutions
Exécution standard
Dans le cas des machines dont la partie supérieure de la boîte à bornes est vissée, une
rotation à 4 x 90 degrés est possible.
Dans le cas d'une plaque à bornes avec 6 boulons de raccordement (version standard), la
boîte à bornes peut être tournée de 4x90 degrés sur le socle de raccordement de la
carcasse du moteur.
Dans le cas des machines de taille 80 ... 90 avec verrouillage centralisé de la boîte à bornes
(plaque à bornes de base ou optionnelle), vous pouvez tourner la boîte à bornes librement
sur 360 degrés.
Consignes de montage
1. Poussez les trois grands becs d'accrochage ③ vers l'intérieur, par-dessus le rebord ①
de la boîte à bornes.
2. Maintenez les becs d'accrochage ③ à l'intérieur, desserrez la boîte à bornes, soulevez-la
légèrement, puis tournez-la dans la POSITION souhaitée. Tenez compte de la flèche de
positionnement de la boîte à bornes ②.
3. Poussez légèrement la boîte à bornes en direction de la carcasse de la machine.
Enclenchez les grands becs d'accrochage ③ par-dessus le bord ① de la boîte à bornes
avec un tournevis.
① Rebord
② Positionnement de la boîte à bornes
③ Becs d'accrochage
④ Vis Torx de sécurité
IMPORTANT
Destruction de la machine par arc électrique sur la plaque à bornes optionnelle
Pour empêcher la destruction de la machine :
• Enfoncez toujours le cavalier jusqu'au fond de l'emplacement en cas de changement du
mode de fonctionnement et enclenchez le levier de verrouillage rouge.
Consignes de montage
1. Ouvrez le levier de verrouillage rouge ① et retirez la commande moteur ② de
l'emplacement.
2. Décrochez le bec d'accrochage du boîtier et retirez la commande moteur ③.
Les machines pour atmosphère explosible (à l'exception des machines pour la zone 22) sont
équipées de boîtes à bornes ayant un mode de protection Sécurité augmentée "e".
Tenez compte de la structure, des possibilités de raccordement et des pièces de rechange.
Tenez compte des remarques spécifiques à l'atmosphère explosible, repérées par ,
dans les instructions de service !
Confiez les réparations à des ateliers autorisés par Siemens.
ATTENTION
Risque de court-circuit et de tension
Si les câbles de raccordement se coincent entre les pièces de la carcasse et la plaque
d'obturation, un court-circuit risque de se produire.
La mort, des blessures graves et des dommages matériels peuvent en résulter.
• Lors du démontage et plus particulièrement lors du montage de la plaque d'obturation,
assurez-vous que les câbles de raccordement ne sont pas coincés entre les pièces de
la carcasse et la plaque d'obturation.
PRUDENCE
Dommages sur les câbles de raccordement sortants libres
Afin d'éviter des dommages matériels sur les câbles de raccordement sortants libres, tenez
compte des indications suivantes :
• Le socle de raccordement de la carcasse doit être exempt de tout corps étranger et de
toute trace de saleté ou d'humidité.
• Obturez les orifices des plaques d'obturation (voir DIN 42925) et les autres orifices
ouverts à l'aide de joints toriques ou de joints plats appropriés.
• L'étanchéité à la poussière et à l'humidité du socle de raccordement doit être réalisée à
l'aide du joint d'origine de la plaque d'obturation.
• Respectez les couples de serrage pour les presse-étoupes et les autres vis.
① Tournevis à lame
② Câble de la sonde
③ Ressort de traction
Ouvertures à défoncer
IMPORTANT
Endommagement de la boîte à bornes
Afin d'éviter des dommages matériels sur la boîte à bornes :
• Les ouvertures à défoncer existantes dans la boîte à bornes doivent l'être de manière
adaptée.
• N'endommagez pas la boîte à bornes, la plaque à bornes, les raccordements de câbles,
etc. à l'intérieur de la boîte à bornes.
Montage et pose
Visser le presse-étoupe dans le boîtier ou fixer à l'aide d'un contre-écrou.
Remarque
Les presse-étoupe doivent être adaptés aux câbles de raccordement utilisés (armure
métallique, tresse, blindage).
IMPORTANT
Dommages matériels sur la plaque à bornes
Le montage et la pose non conformes peut entraîner des dommages matériels sur la
plaque à bornes. Afin d'éviter des dommages matériels sur la plaque à bornes, assurez-
vous de prendre les mesures suivantes :
• Desserrez les presse-étoupe (EN 50262) uniquement lorsque la boîte à bornes est
fermée.
• Serrez les presse-étoupe au couple nominal uniquement lorsque la boîte à bornes est
fermée.
• Ne serrez les presse-étoupe qu'à la main lorsque la boîte à bornes est ouverte.
• Avant de serrer les presse-étoupe, enclenchez les trois grands becs d'accrochage.
Zone 21
100 ... 132 1LA7 Sécurité augmentée "e" M 32x1,5 4 - -
1LA9 Anti-étincelle "n"
1MA7
Zone 21
Zone 22
100 ... 132 1MB1 Anti-étincelle "n" M 32x1,5 2 M 16x1,5 1
Zone 21
Zone 22
160 1LA7 Sécurité augmentée "e" M 40x1,5 4 - -
1LA9 Anti-étincelle "n"
1MA7
Zone 21
Zone 22
160 1MB1 Anti-étincelle "n" M 40x1,5 2 M 16x1,5 1
Zone 21
Zone 22
180 1LA5 Zone 21 M 40x1,5 2 M 16x1,5 1
Zone 22
180 1LG4 Anti-étincelle "n" M 40x1,5 2 M 20x1,5 2
1LG6 Zone 21
Zone 22
180 1MA6 Sécurité augmentée "e" M 40x1,5 2 M 16x1,5 2
200 ... 225 1LA5 Zone 21 M 50x1,5 2 M 16x1,5 1
Zone 22
200 1MA6 Sécurité augmentée "e" M 50x1,5 2 M 16x1,5 2
200 1LG4 Anti-étincelle "n" M 50x1,5 2 M 20x1,5 2
1LG6 Zone 21
Zone 22
225 1LG4 Sécurité augmentée "e" M 50x1,5 2 M 20x1,5 2
1LG6 Anti-étincelle "n"
1MA6
Zone 21
Zone 22
Tableau 6- 4 Couples de serrage pour les raccordements électriques au niveau de la plaque à bornes
∅ filetage M 3,5 M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16
Nm Min. 0,8 0,8 1,8 2,7 5,5 9 14 27
Max. 1,2 1,2 2,5 4 8 13 20 40
6.2.2 Presse-étoupe
Remarque
Evitez d'endommager l'enveloppe de câble.
Adaptez le couple de serrage selon le matériau de l'enveloppe de câble.
Tableau 6- 6 Couples de serrage pour vis sur la boîte à bornes, flasques, assemblages vissés de conducteurs de terre
Remarque
Couple de serrage du bouchon de fermeture à d'obturation pour l'eau de condensation
Serrez le du bouchon de fermeture à d'obturation pour l'eau de condensation M6x0,75 avec
un couple de 1,5 à 2,0 Nm !
Tableau 6- 7 Couples de serrage pour vis auto-taraudeuses sur boîte à bornes, flasques, presse-étoupe de conducteurs de
terre, capots de ventilateur en tôle
∅ filetage M4 M5 M6
Nm Min. 4 7,5 12,5
Max. 5 9,5 15,5
… 25
Raccordement à l'aide d'une cosse DIN sous une
équerre extérieure de mise à la terre. DIN 46 234
ATTENTION
Risque de courts-circuits
Les défauts de montage et de connexion aux câbles de raccordement et aux tôles de
toiture peuvent provoquer un court-circuit. Cela peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
Observez les mesures de précaution suivantes :
• Ne posez pas les câbles de raccordement par-dessus le tube central de la plaque à
bornes.
• Tenez compte du sens d'ouverture et de la position des tôles de toiture de la plaque à
bornes.
Tableau 6- 11 Section max. de câble pour les machines pour atmosphère explosible (hors zone 22) et
exécution VIK en version standard
① Barre de liaison
② Câble de raccordement au réseau
③ Câble de raccordement moteur
④ Plaquette de serrage
1MA620. … 35
Borne de raccordement 1MA6, 1MB153., 1MB163. et 1LG4/6 avec mode de protection Ex nA. Section
Taille/Option de
conducteur
[mm²]
18. ... 22. 2,5 … 25
25. ... 28. 10 … 95
31. 25 … 135
31. + L00 / R50 50 … 300
18. ... 22. … 16
25. ... 28. … 35
31. … 70
31. + L00 / R50 … 120
18. ... 22. 16 … 50
25. ... 28. 50 … 120
31. 95 … 240
31. + L00 / R50 120 … 400
IMPORTANT
Tension de raccordement trop élevée
Des dommages matériels peuvent se produire lorsque la tension de raccordement du
système d'isolation est trop élevée.
A des tensions réseau ≤ 500 V, les machines peuvent fonctionner avec des variateurs
SINAMICS G et SINAMICS S (alimentation non stabilisée et stabilisée) en respectant les
crêtes de tension admissibles.
La pente admissible de la tension est de 9 kV/µs max.
Ûconducteur-conducteur ≤ 1500 V, Ûconducteur-terre ≤ 1100 V
Pour les machines VSD, les valeurs suivantes s'appliquent :
Ûconducteur-conducteur ≤ 1600 V, Ûconducteur-terre ≤ 1400 V, durées de front de la tension de ts >
0,1 µs.
Voir la liste des instructions de service supplémentaires : Autres documents (Page 151)
ATTENTION
Surchauffe de la machine
L'exploitation de machines pour atmosphère explosive sur des variateurs sans dispositif de
protection peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Exploitez toujours les machines pour atmosphère explosive sur des variateurs avec
surveillance par thermistance. La surveillance par thermistance exige des appareils de
déclenchement conformes à la directive 94/9/CE.
Tableau 7- 1 Valeurs de réglage pour la surveillance de la température des paliers avant la mise en
service
Fonctionnement normal
Mesurer la température normale de service Tservice des paliers sur le site d'installation en °C.
Régler les seuils d'arrêt et d'avertissement selon la température de service Tservice.
IMPORTANT
Endommagement de la machine
Pour éviter les dommages matériels, vérifiez les points suivants avant la mise en service de
la machine :
• Vérifiez, par des mesures appropriées, que le sens de rotation du moteur a été réglé
correctement par le client, par exemple par découplage de la machine opératrice.
• Assurez-vous que les éléments sensibles à la chaleur tels que les câbles, etc. n'entrent
pas en contact avec la carcasse de la machine.
• Veillez à ce que les trous de purge d'eau de condensation soient toujours disposés à
l'endroit le plus bas de la machine.
IMPORTANT
Dommages dus à un refroidissement insuffisant
Lorsque la circulation d'air de la machine n'a pas lieu comme prévu, un refroidissement
efficace n'est plus possible. Cela risque d'endommager la machine.
• Pour garantir la bonne circulation de l'air, montez les capots avant la mise en service.
Dispositions
Après avoir correctement monté l'installation et avant la mise en service, vérifiez les
éléments suivants :
● Veillez au montage et à l'alignement corrects de la machine.
● Raccordez la machine conformément au sens de rotation spécifié.
● Veillez à ce que les conditions de fonctionnement concordent avec les données figurant
sur la plaque signalétique.
● Graissez les paliers selon le modèle. Veillez à regraisser les machines avec paliers à
roulement entreposées pendant plus de 24 mois
Observez en outre les consignes figurant au chapitre Préparation au service.
● Veillez à ce que les équipements auxiliaires présents en option pour la surveillance des
machines soient correctement raccordés et fonctionnent.
● Contrôlez les températures des paliers pour les modèles équipés de thermomètres lors
de la première marche de la machine. Réglez les seuils d'alarme et de déclenchement du
dispositif de surveillance. Observez en outre les consignes figurant au chapitre Valeurs
de réglage pour la surveillance de la température des paliers.
● Concevez le dispositif de commande et de surveillance de la vitesse de manière à ne pas
tolérer des vitesses de rotation supérieures à celle indiquée sur la plaque signalétique.
● Veillez au réglage correct des organes de transmission en fonction de leur type (p. ex.
alignement et équilibrage des accouplements, forces des courroies de transmission,
forces et jeu à flanc pour des engrenages, jeu radial et axial pour des arbres accouplés).
Remarque
D'autres contrôles sont nécessaires en fonction des conditions particulières spécifiques de
l'installation.
Voir aussi
Respect du mode de fonctionnement (Page 37)
ATTENTION
Pièces sous tension
Les moteurs électriques comportent des pièces sous tension.
Le retrait des capots et recouvrements, l'utilisation non conforme du moteur, les fausses
manœuvres ou une maintenance insuffisante peuvent entraîner la mort, des blessures
graves ou des dommages matériels.
• Lors de tous travaux sur le moteur, respecter systématiquement les "Cinq règles de
sécurité" (Page 14)".
• Retrait des capots et recouvrements uniquement conformément aux instructions de la
présente documentation.
• Utiliser le moteur dans les règles de l'art.
• Procéder à un entretien régulier du moteur dans les règles de l'art.
ATTENTION
Pièces en rotation
Les moteurs électriques comportent des pièces en rotation dangereuses.
Le retrait des capots et recouvrements, l'utilisation non conforme du moteur, les fausses
manœuvres ou une maintenance insuffisante peuvent entraîner la mort, des blessures
graves ou des dommages matériels.
• Retrait des capots et recouvrements uniquement conformément aux instructions de la
présente documentation.
• Utiliser le moteur dans les règles de l'art.
• Procéder à un entretien régulier du moteur.
• Sécuriser les bouts d'arbre libres.
ATTENTION
Surfaces chaudes
Les moteurs électriques présentent des surfaces chaudes. Ne pas toucher ces surfaces.
Cela peut entraîner des brûlures graves.
• Laisser refroidir le moteur avant de commencer les travaux.
• Retrait des capots et recouvrements uniquement conformément aux instructions de la
présente documentation.
• Exploiter le moteur dans les règles de l'art.
PRUDENCE
Substances nocives
Les produits chimiques utilisés lors de la mise en service, de l'exploitation et de la
maintenance du moteur peuvent nuire à la santé.
Ils présentent des risques d'intoxications, de lésions cutanées, de lésions du système
respiratoire et d'autres atteintes à la santé.
• Observer les remarques des présentes instructions de service ainsi que les informations
produit du fabricant.
• Respecter les consignes de sécurité correspondantes et porter les équipements de
protection individuelle prescrits.
PRUDENCE
Substances facilement inflammables ou combustibles
Les produits chimiques utilisés lors de la mise en service, de l'exploitation et de la
maintenance du moteur peuvent être facilement inflammables ou combustibles.
Ils présentent des risques de brûlures, d'autres atteintes à la santé ou de dommage
matériel.
• Observer les remarques des présentes instructions de service ainsi que les informations
produit du fabricant.
• Respecter les consignes de sécurité correspondantes et porter les équipements de
protection individuelle prescrits.
DANGER
Tensions dangereuses
Les machines électriques comportent des tensions dangereuses. Tout contact avec elles
peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
L'exploitation de la machine dans un réseau avec point neutre non mis à la terre n'est
autorisée que sur de rares et courtes périodes, par exemple jusqu'à l'apparition d'un défaut.
Défaut à la terre d'un conducteur EN / IEC 60034-1.
IMPORTANT
Endommagement de la machine ou défaillance précoce des paliers
Le non-respect de cette consigne peut endommager les paliers.
• Afin d'éviter l'endommagement ou la destruction de la machine, respectez
impérativement les valeurs de vibrations admissibles.
• Respectez les valeurs de vibrations admissibles en service selon ISO 10816.
• Respectez impérativement la charge radiale minimale de 50 % pour les paliers à
rouleaux, conformément aux indications figurant dans le catalogue.
• Prenez les mesures nécessaires pour réduire les courants dans les paliers. Reportez-
vous au chapitre Fonctionnement avec variateur.
ATTENTION
Dysfonctionnements en service
Les changements par rapport au fonctionnement normal sont un signe d'altération du
fonctionnement. Ceux-ci sont susceptibles de provoquer des défauts pouvant entraîner,
directement ou indirectement, la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Par exemple, faites particulièrement attention aux signes de dysfonctionnement suivants :
• Puissance absorbée plus élevée que d'habitude
• Températures plus élevées que d'habitude
• Bruits inhabituels
• Odeurs inhabituelles
• Réaction des équipements de surveillance
Si vous observez des irrégularités, alertez immédiatement le personnel de maintenance.
En cas de doute, coupez immédiatement la machine en tenant compte des instructions de
sécurité spécifiques à l'installation !
IMPORTANT
Risque de corrosion due à la condensation
En cas de variation de la température de la machine et/ou de la température ambiante,
l'humidité de l'air peut se condenser à l'intérieur de la machine.
• Si tel est le cas, retirez les bouchons obturateurs ou filetés pour laisser s'écouler l'eau
en fonction des conditions ambiantes et d'exploitation.
• Dans ce cas, remettez en place par la suite ces bouchons obturateurs ou filetés.
Si la machine est équipée de bouchons de purge, l'eau peut s'écouler d'elle-même.
PRUDENCE
Surchauffe de la machine
Le non-respect des points suivants peut entraîner des blessures légères ou des dommages
matériels :
• Arrêtez, le cas échéant, le chauffage à l'arrêt avant chaque mise en marche.
Voir aussi
Fonctionnement avec variateur (Page 42)
ATTENTION
Risque d'explosion
Ces machines pour atmosphère explosive ne sont pas adaptées aux atmosphères
explosives hybrides.
La mort, des blessures graves et des dommages matériels peuvent en être la
conséquence.
L'utilisation dans une atmosphère explosive à la fois gazeuse et poussiéreuse est interdite.
N'utilisez les machines ayant un mode de protection Sécurité augmentée "e" et les machines
pour zone 2 dans des zones explosibles qu'en fonction des consignes données par les
autorités de surveillance compétentes. En effet, c'est à elles qu'il revient de constater les
dangers d'explosion (classification des zones). Sur les machines destinées aux zones 21 et
22, l'épaisseur de la couche de poussière ne doit en aucun cas excéder 5 mm !
● Si aucune indication contraire ne figure dans l'attestation d'examen CE ou UE de type ou
sur la plaque signalétique en ce qui concerne le mode de fonctionnement et la tolérance,
les machines électriques sont conçues pour un fonctionnement permanent et des
redémarrages normaux, peu fréquents, sans échauffement excessif. N'utilisez ces
machines que pour le mode de fonctionnement indiqué sur la plaque signalétique.
● Précautions pour le respect de la classe de température :
Concernant les machines avec ventilateur propre et fonctionnement sur réseau de type
S1, un dispositif de protection certifié surveillant les trois conducteurs de phase avec un
déclenchement en fonction du courant est suffisant pour la protection des machines. Ce
dispositif de protection réglé sur le courant assigné doit pouvoir arrêter les machines en
présence d'un courant 1,2 fois supérieur au courant assigné en 2 heures ou moins. Ne
mettez pas les machines hors tension en présence d'un courant assigné d'un facteur
1,05 fois ou inférieur. Les machines à polarité multiple doivent posséder un disjoncteur
individuel pour chaque nombre de pôles. De plus, un dispositif de surveillance de
température avec thermistances CTP est requis. Un éventuel dispositif de chauffage à
l'arrêt ne peut être en service que lorsque les machines ne sont pas en fonctionnement.
Nettoyage
Pour garantir le parfait refroidissement de la machine, les voies d'aération (grilles, gaines,
nervures, conduits) doivent être exemptes de salissures.
ATTENTION
Risque d'explosion lors du nettoyage à l'air comprimé
Au cours du nettoyage à l'air comprimé, les pièces en matière plastique peuvent se charger
d'électricité statique et enflammer une atmosphère explosive, ce qui peut entraîner une
explosion. La mort, des blessures graves et des dommages matériels peuvent en être la
conséquence.
• Ne nettoyez pas les moteurs à l'air comprimé à l'intérieur des zones Ex.
PRUDENCE
Risque de blessure en cas de contact avec le ventilateur
Pour les machines avec capot de ventilateur (p. ex. capot de ventilateur textile), il existe un
risque de blessure car le ventilateur n'est pas entièrement protégé contre les contacts.
• Ne touchez pas le ventilateur en rotation.
• N'introduisez pas la main dans les ouvertures de sortie d'air élargies.
• Le client doit prendre des mesures appropriées pour empêcher l'introduction des mains,
par exemple à l'aide d'encoffrages ou d'une barrière.
ATTENTION
Risque de brûlures
Le fonctionnement du moteur sans motoventilateur provoque une surchauffe. La mort, des
blessures et des dommages matériels peuvent en résulter.
• Ne jamais mettre la machine en service sans motoventilateur !
Remarque
• En cas d'arrêts de service prolongés (> 1 mois), mettre le moteur régulièrement en
marche, une fois par mois environ, ou du moins faire tourner le rotor.
• Pour la mise en marche lors de la reprise de l'exploitation, procéder comme décrit au
chapitre "Mise en marche".
• Retirer le dispositif d'immobilisation du rotor éventuellement présent sur la machine avant
de faire tourner le rotor.
IMPORTANT
Restrictions dans le fonctionnement de la machine
A la suite d'un période d'immobilisation prolongée, des dommages matériels ou une
défaillance complète de la machine peuvent se produire.
Si vous mettez la machine hors service pour une période supérieure à 12 mois, les
influences environnementales peuvent endommager la machine.
• Prenez des mesures de protection contre la corrosion, de conservation, d'emballage et
de séchage.
IMPORTANT
Fonctionnement à sec des paliers
S'il ne reste pas suffisamment de graisse sur les paliers, ces derniers peuvent être
endommagés.
• Après des arrêts de service de plus d'un an, regraissez les paliers. Pour que la graisse
se répartisse dans les paliers, l'arbre doit tourner. Tenez compte des indications figurant
sur la plaque de graissage.
Chapitre Entreposage (Page 114).
Remarque
Avant d'éliminer un défaut, consultez le chapitre Consignes de sécurité (Page 13) !
Remarque
Lorsque vous exploitez la machine sur un variateur et qu'un défaut électrique survient,
consultez également les instructions de service du variateur de fréquence.
Les tableaux suivants récapitulent les défauts généraux d'ordre mécanique et électrique.
Remarque
Service Center
S'adresser au Service Center (Page 151) pour obtenir de l'aide pour l'inspection, la
maintenance ou la réparation.
ATTENTION
Pièces en rotation et sous tension
Les moteurs électriques comportent des éléments en rotation et sous tension. Si le moteur
n'est pas à l'arrêt et hors tension pendant les travaux de maintenance, il peut s'en suivre la
mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
• Le moteur doit toujours impérativement être à l'arrêt pour effectuer des travaux de
maintenance. Seul le regraissage des paliers à roulements est admissible sur un moteur
en service.
• Respecter les cinq règles de sécurité (Page 14) lors de l'exécution de travaux de
maintenance.
ATTENTION
Endommagement du moteur
Si les travaux de maintenance ne sont pas effectués sur le moteur, celui-ci risque d'être
endommagé. Ces facteurs sont susceptibles de provoquer des défauts pouvant entraîner,
directement ou indirectement, la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Procéder à un entretien régulier du moteur.
PRUDENCE
Soulèvement de poussière en cas d'utilisation d'air comprimé
Le nettoyage à l'air comprimé est susceptible de soulever de la poussière, des copeaux
métalliques ou des produits de nettoyage. Ceci peut avoir pour conséquence des blessures
corporelles.
Pour le nettoyage à l'air comprimé, veiller à une aspiration convenable et prendre des
dispositions de protection personnelle telles que lunettes de protection et combinaison de
protection.
IMPORTANT
Endommagement de l'isolation
L'introduction de copeaux métalliques dans l'enroulement lors d'un nettoyage à l'air
comprimé peut endommager l'isolation, réduisant ainsi les distances d'isolement et lignes
de fuite. Des dégâts sur le moteur, voire même une panne totale, peuvent en être la
conséquence.
Pour le nettoyage à l'air comprimé, veiller à une aspiration convenable.
IMPORTANT
Endommagement du moteur dû à des corps étrangers
Des corps étrangers, tels que des saletés, des outils ou des composants desserrés comme
par ex. des vis etc. peuvent éventuellement rester dans la machine lors de travaux de
maintenance. Un court-circuit, une réduction de la puissance frigorifique ou bien des bruits
de fonctionnement plus élevés peuvent en être la conséquence. Cela risquerait
d'endommager la machine.
• Veiller donc, lors de l'exécution de travaux de maintenance, à ne pas laisser de corps
étrangers dans ni sur la machine.
• Fixer à nouveau tous les composants desserrés après achèvement des travaux de
maintenance.
• Eliminer minutieusement toutes saletés.
Remarque
Les conditions de service pouvant varier considérablement, les délais indiqués ici pour les
inspections et les opérations de maintenance en cas de fonctionnement sans incident n'ont
qu'un caractère général.
Underwriters Laboratories
Antidéflagrant
ATTENTION
Risque d'explosion dû à des processus fortement générateurs de charges
Observez les mesures de précaution correspondantes pour éviter la mort ou des blessures
graves.
Avec la peinture de finition "résistante à l'air marin" (C4 selon EN ISO 12944-2) pour les
moteurs du groupe d'explosion III, les processus fortement générateurs de charges ne sont
pas autorisés. En cas de déplacement important de poussière ou de processus fortement
générateurs de charges, la peinture peut se charger électrostatiquement. Il peut en résulter
une décharge. Minimisez le risque de charge électrostatique en prenant les mesures
efficaces suivantes.
• Augmentez la conductivité des matières en vrac et des parties de l'installation, par ex.
via un revêtement ou une enduction.
• Augmentez l'humidité ou l'ionisation.
• Réduisez les fractions fines dans les matières en vrac, par ex. l'abrasion.
• Limitez le degré de dispersion, par ex. en préférant le transport en phase dense au
transport en phase diluée.
• Diminuez la vitesse de transport, le débit massique ou la vitesse de l'air.
• Evitez les amas importants de matières en vrac.
• Préférez le transport par gravité au transport pneumatique.
• Pour éviter les décharges glissantes de surface, utilisez des tuyaux conducteurs lors du
transport pneumatique de matières en vrac.
D'autres mesures sont présentées dans la norme CEI 60079-32-1.
Remarque
Application de la peinture
Se mettre en rapport avec le Service Center (Page 151) avant de remédier aux
détériorations de la peinture. Ce centre fournira des informations supplémentaires pour une
application correcte de la peinture et la réparation des détériorations.
9.2.5 Revernissage
ATTENTION
Risque d'explosion dû à une peinture non conforme
Dans le cas d'une épaisseur importante de la couche de vernis, la couche peut se charger
électrostatiquement. Il peut en résulter une décharge. Un risque d'explosion peut ainsi se
présenter lorsque des mélanges explosifs sont présents à ce moment précis. Risques de
mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
Pour le revernissage de surfaces, l'une des exigences ci-après doit être remplie :
● Limitation de l'épaisseur de la couche de vernis en fonction du groupe d'explosion :
– IIA, IIB : épaisseur totale de la couche de vernis ≤ 2 mm
– IIC : épaisseur totale de la couche de vernis ≤ 0,2 mm pour les moteurs de groupe II
(gaz)
● Limitation de la résistance de surface du vernis mis en œuvre :
– Résistance de surface ≤ 1 GΩ pour les moteurs des groupes II et III (gaz et poussière)
● Limitation du transfert de charge :
– 60 nC pour les appareils des groupes I et IIA
– 25 nC pour les appareils du groupe IIB
– 10 nC pour les appareils du groupe IIC
– 200 nC pour les appareils du groupe III (les valeurs ne s'appliquent pas pour les
processus fortement générateurs de charges)
● Tension de claquage ≤ 4 kV pour le groupe d'explosion III (gaz et poussière)
ATTENTION
Risque d'explosion dû à des processus fortement générateurs de charges
Lors de la mise en peinture pour le groupe d'explosion III, la peinture peut se charger
électrostatiquement, par ex. en raison d'un déplacement important de poussière ou de
processus fortement générateurs de charges. Il peut en résulter une décharge. Minimisez
le risque de charge électrostatique en prenant des mesures efficaces selon la norme CEI
60079-32-1. La mort, des blessures graves et des dommages matériels peuvent en être la
conséquence.
Remarque
Des peintures pour groupe IIC avec une épaisseur de feuil de 200 µm sont disponibles en
option.
Les peintures d'une épaisseur supérieure à 200 µm ont été testées sur le plan de la charge
électrostatique.
Les moteurs avec une épaisseur de peinture supérieure à 200 µm ne doivent être remis en
peinture que si les conditions ci-dessus sont respectées.
9.3 Inspection
Remarques
Remarque
Respectez en particulier les intervalles de graissage des roulements, qui diffèrent des
intervalles d'inspection.
Remarque
En règle générale, il n'est pas nécessaire de désassembler les moteurs triphasés pour les
inspections. Un premier désassemblage n'est nécessaire qu'au moment du remplacement
des roulements.
Des essais complémentaires peuvent être nécessaires selon les conditions d'exploitation
particulières du site.
IMPORTANT
Endommagement du moteur
Si des écarts inadmissibles par rapport à l'état normal sont constatés au cours de
l'inspection, ils doivent être éliminés immédiatement. Faute de quoi le moteur peut subir
des dommages matériels.
IMPORTANT
Endommagement du moteur
Si des écarts inadmissibles par rapport à l'état normal sont constatés au cours de
l'inspection, ils doivent être éliminés immédiatement. Faute de quoi le moteur peut subir
des dommages matériels.
9.4 Maintenance
PRUDENCE
Irritations cutanées et inflammations oculaires
Un grand nombre de types de graisse peuvent entraîner des irritations cutanées et des
inflammations oculaires.
• Suivez toutes les consignes de sécurité du fabricant.
Les moteurs comportent des paliers à roulement graissés à vie. Le dispositif de graissage
est optionnel.
Pour détecter et éliminer les défauts de manière précoce et pour éviter les dommages
consécutifs, faire attention aux points suivants :
● Procéder à une maintenance régulière et soigneuse de la machine.
● Inspecter la machine.
● Effectuer une révision de la machine.
Les conditions de service étant très différentes, les délais indiqués en cas de fonctionnement
sans incidents n'ont qu'un caractère général. On adaptera donc les intervalles de
maintenance aux conditions locales (poussière, fréquence d'enclenchement, allure de la
charge, etc.).
IMPORTANT
Défaillance de la machine
Des dommages matériels peuvent survenir en cas de défauts ou de surcharge de la
machine.
• Si des défauts surviennent, procédez immédiatement à une inspection.
• L'inspection immédiate est particulièrement nécessaire lorsque cela entraîne une
sollicitation électrique ou mécanique excessive du moteur triphasé (par exemple une
surcharge ou un court-circuit).
9.4.2 Regraissage
Sur les moteurs avec dispositif de graissage, consultez les indications relatives aux
intervalles de graissage, à la quantité et au type de graisse, qui figurent sur la plaque de
graissage ainsi que, le cas échéant, les autres données qui se trouvent sur la plaque
signalétique principale du moteur.
Types de graisse pour les moteurs standard (IP55) UNIREX N3 - Sté ESSO.
Remarque
Le mélange de différents types de graisse n'est pas admis.
Un entreposage de longue durée réduit la durée de vie utile de la graisse des paliers. En cas
d'un entreposage supérieur à 12 mois, vérifiez l'état de la graisse. Si vous constatez que la
graisse est déshuilée ou salie, regraissez immédiatement avant la mise en service. Palier
graissé à vie, voir le chapitre Entreposage (Page 114).
Procédure
Pour regraisser les paliers à roulement, procédez comme suit :
1. Nettoyez les graisseurs des côtés D et N.
2. Injectez la graisse préconisée en quantité prescrite en fonction des indications de
graissage.
– Tenez compte des indications sur la plaquette signalétique ou la plaque de graissage.
– Le regraissage doit être effectué pendant le fonctionnement de la machine (3600 min-
1 max.).
La température des paliers peut d'abord monter très sensiblement, puis revenir à sa valeur
normale après l'évacuation de la graisse excédentaire.
9.4.3 Nettoyage
Remarque
Pour remplacer la graisse se trouvant dans le canal de graissage, démontez les boîtes-
paliers.
IMPORTANT
Endommagement de la machine
Si vous dirigez l'air comprimé vers la sortie d'arbre ou les ouvertures de la machine, des
dommages matériels peuvent se produire.
• Evitez d'injecter directement l'air comprimé sur les bagues d'étanchéité de l'arbre ou les
joints d'étanchéité de la machine.
Remarque
Respectez les Consignes de sécurité pour le nettoyage (Page 98).
ATTENTION
Tension dangereuse
L'insertion d'objets dans les trous de purge d'eau de condensation (en option) peut
endommager l'enroulement. Cela peut entraîner la mort, des blessures graves ou des
dommages matériels.
Respectez les consignes suivantes pour préserver l'indice de protection :
• Mettez la machine hors tension avant d'ouvrir les trous de purge d'eau de condensation.
• Fermez les trous de purge d'eau de condensation, avec un bouchon en T par exemple,
avant la mise en service de la machine.
IMPORTANT
Diminution de l'indice de protection
Les trous de purge d'eau de condensation non fermés peuvent endommager la machine.
Pour garantir l'indice de protection, vous devez refermer tous les trous de purge après
l'évacuation de l'eau de condensation.
Respecter la norme CEI / EN 60079-17 pour tous les travaux d'inspection et de maintenance
sur la machine.
ATTENTION
Risque d'explosion lors de travaux de remise en état
Les travaux de remise en état sont uniquement autorisés dans le cadre des travaux décrits
dans les présentes instructions de service. L'exploitation en atmosphère explosible risque
de provoquer une explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages
matériels.
Pour toute autre réparation, adressez-vous au Service Center.
ATTENTION
Risque d'explosion dû à une température superficielle élevée
Les éléments internes du moteur peuvent avoir une température supérieure à la
température superficielle de carcasse maximale admissible. Dans une atmosphère
poussiéreuse explosible, cela peut entraîner une inflammation de la poussière et une
explosion. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels.
• Ne pas ouvrir le moteur à la température de service dans une atmosphère poussiéreuse
explosible.
• Laisser refroidir le moteur avant de l'ouvrir.
9.5.1 Entreposage
Les désignations des paliers utilisés figurent sur la plaque signalétique ou dans le catalogue.
Remarque
Conditions de fonctionnement particulières
Les heures de fonctionnement diminuent par exemple dans les situations suivantes
• Installation verticale de la machine.
• Importantes sollicitations par vibrations et par à-coups.
• Inversion fréquente du sens de rotation.
• Température ambiante élevée.
• Vitesses de rotation élevées, etc.
9.5.2 Démontage
Remarque
Avant d'entamer le démontage, marquez la correspondance des éléments de fixation et la
disposition des liaisons internes. Cela facilite le réassemblage ultérieur.
Ventilateur
IMPORTANT
Destruction du ventilateur
Un retrait violent du ventilateur de l'arbre peut provoquer des dommages matériels.
Dans le cas d'un ventilateur équipé d'un mécanisme d'encliquetage, prenez garde à ne pas
l'endommager !
Ventilateur en plastique
● Dégagez correctement les empreintes défonçables présentes dans le disque du
ventilateur et pourvues de points de cassure.
● Chauffez à env. 50 °C le ventilateur dans la zone du moyeu.
● Utilisez un outil approprié (extracteur) pour le retrait du ventilateur.
● Placez les bras de l'extracteur dans les empreintes défonçables et serrez légèrement la
vis de pression de l'extracteur.
● A l'aide d'un levier, dégagez de la rainure annulaire de l'arbre les deux ergots du
ventilateur.
Maintenez les ergots dans cette position.
● Retirez le ventilateur de l'arbre de manière uniforme en tournant la vis de pression de
l'extracteur.
● Afin de ne pas endommager l'arbre du rotor, le ventilateur et les paliers, évitez de donner
des coups de marteau.
● En cas d'endommagement, commandez des pièces neuves.
Ventilateur en métal
● Retirez le circlip.
● Utilisez un outil approprié (extracteur) pour le retrait du ventilateur.
● Placez les bras de l'extracteur dans les ouvertures du ventilateur dans la zone du moyeu.
● L'extracteur peut également être mis sur le bord extérieur du disque du ventilateur.
● Retirez le ventilateur de l'arbre de manière uniforme en tournant la vis de pression de
l'extracteur.
● Evitez de donner des coups de marteau afin de ne pas endommager l'arbre du rotor, le
ventilateur et les paliers.
● En cas d'endommagement, commandez des pièces neuves.
Toit de protection
Toits de protection avec entretoises ou avec équerres-supports vissées
IMPORTANT
Destruction des éléments de fixation
Un mouvement brusque de retrait ou de séparation peut entraîner la destruction des
entretoises, des éléments de liaison des équerres-supports ou du capot de ventilateur.
1. Desserrez les vis de fixation sur la surface extérieure du toit de protection.
2. Ne démontez en aucun cas les entretoises ou les équerres-supports et ne les séparez
pas violemment les unes des autres ou du capot.
9.5.2.1 Boîtes-paliers
Protégez les paliers contre la pénétration de saleté et d'humidité.
9.5.3 Montage
L'assemblage de la machine devrait se faire si possible sur un marbre. On a ainsi
l'assurance que les pattes de fixation se trouvent dans le même plan.
N'endommagez pas les parties d'enroulements en saillie par rapport à la carcasse du stator
lors du montage du flasque-palier.
Mesures d'étanchéité
1. Enduisez le bord de centrage de Fluid D.
2. Vérifiez les joints d'étanchéité de la boîte à bornes et remplacez-les si nécessaire.
3. Retouchez les endroits où la peinture a été endommagée et également au niveau des
vis.
Voir aussi
Boîte à bornes, flasques, conducteurs de terre, capots de ventilateurs en tôle (Page 122)
Etanchéité du palier
Faites attention aux détails suivants :
● Des joints de traversée d'arbre sont utilisés pour l'étanchéité des moteurs sur l'arbre de
rotor.
– Respecter les dimensions de montage pour les bagues à lèvre.
● Utiliser les paliers prescrits.
● Veiller au bon positionnement des rondelles d'étanchéité des paliers.
● Placer les éléments pour l'ajustement des paliers du côté prévu.
● Les paliers fixes peuvent être équipés de circlips ou de couvercles de palier.
● Etancher les vis des couvercles de palier avec des rondelles d'étanchéité ou de la
graisse.
● Ne pas permuter la position des couvercles de palier (côtés D et N ou interne et externe).
Remarque
Joints des paliers des machines pour atmosphère explosible
Utilisez uniquement des pièces de rechange et de réparation d'origine pour les machines
pour atmosphère explosible.
PRUDENCE
Montage non conforme de capots avec dispositif d'encliquetage
Evitez les blessures dues au contact avec le ventilateur en rotation ou les dommages
matériels dus à un détachement partiel ou complet du capot pendant le fonctionnement de
la machine.
• Veillez à ce que les quatre fixations encliquetables du capot soient entièrement
encliquetées dans les ergots correspondants.
● Encliquetez le couvercle au niveau des quatre ergots par pression axiale sur
l'épaulement renforcé du capot dans la zone de la grille du capot.
● Utilisez si nécessaire un maillet en caoutchouc et donnez un ou plusieurs coups sur
l'épaulement du capot dans le sens axial. Veillez à ne pas endommager ou détruire la
grille du capot.
● Lors du montage du capot, ne déformez pas excessivement le capot (risque de rupture).
Tableau 9- 5 Couples de serrage pour les raccordements électriques au niveau de la plaque à bornes
∅ filetage M 3,5 M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 16
Nm Min. 0,8 0,8 1,8 2,7 5,5 9 14 27
Max. 1,2 1,2 2,5 4 8 13 20 40
9.5.6 Presse-étoupe
Remarque
Evitez d'endommager l'enveloppe de câble.
Adaptez le couple de serrage selon le matériau de l'enveloppe de câble.
Tous les presse-étoupes et obturateurs doivent être conçus selon la directive 94/9/CE
jusqu'au 19/04/2016 et la directive 2014/34/UE à partir du 20/04/2016 et être autorisés pour
la zone à atmosphère explosible concernée.
● Fermez les ouvertures inutilisées au moyen d'obturateurs appropriés et autorisés.
● Respectez les informations du constructeur lors du montage des presse-étoupes.
Tableau 9- 8 Couples de serrage pour vis auto-taraudeuses sur boîte à bornes, flasques, presse-étoupe de conducteurs de
terre, capots de ventilateur en tôle
∅ filetage M4 M5 M6
Nm Min. 4 7,5 12,5
Max. 5 9,5 15,5
Taille de construction Type de frein Correspondance des tailles Couple de serrage du levier de
(BG) de ventilation manuel
frein Nm
80 2LM8 010–3NA10 1) 08 2,8
90 2LM8 020–4NA10 1) 10 4,8
100 2LM8 040–5NA10 1) 12 4,8
112 2LM8 060–6NA10 1) 14 12
132 2LM8 100–7NA10 1) 16 12
160 2LM8 260–8NA10 1) 20 23
180 2LM8 315–0NA10 1) 20 23
200 2LM8 400–0NA10 1) 25 40
225 2LM8 400–0NA10 1) 25 40
250 KFB 63 2) 63 40
280 KFB 100 2) 100 40
315 KFB 160 2) 160 40
1) Société INTORQ
2) Société PINTSCH BUBENZER
Concernant les couples de serrage pour les vis de fixation des motoventilateurs sur la
carcasse, voir Boîte à bornes, flasques, conducteurs de terre, capots de ventilateurs en tôle
(Page 79)
Pour commander des pièces de rechange ou des pièces de réparation, veuillez indiquer, en
plus de la désignation exacte de la pièce, le type de machine et son numéro de série. La
désignation des pièces doit correspondre à celle indiquée sur les listes de pièces et être
complétée par le numéro associé à la pièce.
Pièces de réparation
Les pièces de réparation sont des composants de machines qui ne sont disponibles que
pendant la production active de la machine (jusqu'à la suppression du produit).
Ces pièces servent à la réparation ou à la modification des produits actuels.. Le
remplacement de ces pièces doit être effectué exclusivement par des partenaires de
maintenance ou de modification habilités.
Pièces normalisées
Les pièces normalisées sont des composants de machines qui peuvent être commandés
dans le commerce en respectant leurs dimensions, leur matériau et leur surface. Une liste
détaillée figure au chapitre Pièces normalisées.
Autres pièces
Les autres pièces sont les petits accessoires pour compléter la vue éclatée. Celles-ci ne
sont toutefois pas disponibles individuellement en tant que pièces de rechange ou de
réparation. La fourniture en tant que kit complet (par ex. une boîte à bornes complète) est
possible sur demande.
L'obligation suivante de fournir vaut pour les machines de rechange et les pièces de
rechange après la livraison de la machine.
● Pendant 5 ans, Siemens fournit en cas de défaillance complète de la machine une
machine comparable du point de vue des dimensions et du fonctionnement (changement
de série possible).
● Les pièces de rechange sont disponibles pendant 5 ans.
● Pendant une période pouvant aller jusqu'à 5 ans, Siemens fournit des informations sur
les pièces de rechange et la documentation correspondante en cas de besoin.
● Les livraisons de machines de remplacement après la production active de la série de
machines comportent en outre la mention "Sparemotor" sur leur plaque signalétique.
Pour ces machines, les pièces de rechange sont proposées exclusivement sur demande.
Le type et le numéro de série sont indiqués sur la plaque signalétique ainsi que dans la
documentation de la machine.
Pour le remplacement de roulements, il faut en plus de l'identification du roulement la
référence de retrait pour l'exécution du roulement. Les deux références figurent sur la plaque
Les dispositifs d'emmanchement et de retrait pour paliers à roulement, ventilateurs et organes de transmission ne sont pas
livrables.
Tableau 10- 3 Commandez les pièces normalisées dans le commerce en respectant les dimensions, le matériau et la qualité
de surface.
Tableau 10- 4 Commandez les pièces normalisées dans le commerce en respectant leurs dimensions, le matériau et la
qualité de surface.
Voir aussi
Remise en état (Page 113)
ATTENTION
Des composants peuvent chuter
La machine comprend des pièces très lourdes. Ces pièces peuvent chuter lors du
désassemblage de la machine. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages
matériels.
Protégez les pièces de la machine des chutes avant de les détacher.
Matériaux d'emballage
● En cas de besoin, prendre contact avec une entreprise spécialisée dans l'élimination des
déchets.
● Les emballages en bois utilisés pour le transport maritime sont constitués de bois
imprégné. Veiller à respecter les consignes locales.
● L'emballage d'étanchéité est constitué d'un film composite d'aluminium. Il peut être
éliminé par une filière dotée d'un recyclage thermique. Les films encrassés doivent être
éliminés par incinération.
Documentation générale
AH
Hauteur d'axe
AS
Extrémité côté d'entraînement (D)
BA
Instructions de service
BS
Extrémité côté de ventilation (N)
Caractéristique F
Equilibré avec clavette entière ("full")
Caractéristique H
Equilibré avec demi-clavette ("half")
Caractéristique N
Equilibré sans clavette ("non")
CE
Marquage CE
CEI
International Electrotechnical Commission
CEM
Compatibilité électromagnétique
CSA
Canadian Standard Association
CSA E
Canadian Standard Association Energie Efficiency Verification
D
Extrémité côté d'entraînement (Drive End)
EAC
Zollunion Eurasien - Eurasian Customs Union
EN
Norme européenne
Ex
Identification des matériels pour atmosphère explosible
GOST
Gosudarstwenny Standart
IC
International Cooling (norme)
IM
International mounting - forme de construction de base
Internet
www.siemens.com/motors
IP
Indice de protection
ISPM
Normes internationales pour les mesures phytosanitaires
KT
Température de l'agent réfrigérant
N
Extrémité côté ventilateur (Non Drive End)
RL
Directive
TR CU
Technical Regulations of Customs Union (Réglementations techniques de l'Union douanière)
UL
Underwriters Laboratories
VIK
Verband der industriellen Energie- und Kraftwirtschaft e. V. (association allemande des
industries productrices d'énergie)
Zone 1
Atmosphère : gaz ; niveau de risque : risque occasionnel ; mode de protection : Sécurité
augmentée "e"
Zone 2
Atmosphère : gaz ; niveau de risque : risque présent rarement ou de courte durée ; mode de
protection : anti-étincelles "n"
Zone 21
Atmosphère : poussière ; niveau de risque : risque occasionnel ; mode de protection :
Protection par carcasse "t" ; niveau de protection des appareils "Db"
Zone 22
Atmosphère : poussière ; niveau de risque : risque présent rarement ou de courte durée ;
mode de protection : Protection par carcasse "t" ; niveau de protection des appareils "Dc"
A I
Accouplement, 45 Indice de polarisation, 50, 53
Accouplement isolé, 45 Informations complémentaires, 151
Application de la peinture, 106 Inspection principale, 109
Interventions sur site :,
Isolation des paliers, 44
C
Champs électromagnétiques, 17
L
Chauffage à l'arrêt
Résistance d'isolement, 53 Les cinq règles de sécurité, 14
Conducteur d'équipotentialité, 43 Limites de température, 40
Consignes de sécurité
Pièces en rotation, 15, 94
Pièces sous tension, 15, 93 M
Substances combustibles, 16, 95
Maintenance
Substances nocives, 16, 94
Intervalle de maintenance, 103
Surfaces chaudes, 16, 94
Mode de fonctionnement, 37
Travaux de maintenance, 103
Montage
Courants dans les paliers
Première inspection, 108
Réduction, 42
P
D
Palier isolé, 44
Dangers résiduels, 37
Personnes qualifiées, 14
Démontage
Pièces de rechange, 151
Elimination, 147
Pièces en rotation, 15, 94
Détériorations de la peinture, 106
Plaque signalétique, 20
Directive basse tension, 13
Point de mise à la terre haute fréquence, 43
Documentation du variateur, 44
Préparation du montage, 49
E R
Elimination
Remise en état
Composants, 148
Première inspection, 108
Produits chimiques, 148
Réseau de mise à la terre
Emission de perturbations, 17
Maillé, 44
Entraînement en tandem, 45, 45
Résistance d'isolement, 50
Chauffage à l'arrêt, 53
Mesurer, 51
F
Revernissage, 107
Ferrites d'atténuation, 44 Risque d'explosion, 40, 114
Filtre de mode commun, 44
S
Substances combustibles, 16, 95
Substances nocives, 16, 94
Support technique, 151
Surfaces chaudes, 16, 94
Survitesses, 37
T
Température de stockage
Surveillance, 89
Valeurs de réglage, 89
Tensions perturbatrices, 17
U
Utilisation conforme, 20
V
Vitesse limite mécanique, 42