Chapitre 4 Alphabets Des Langues Nationales Et Tic
Chapitre 4 Alphabets Des Langues Nationales Et Tic
Chapitre 4 Alphabets Des Langues Nationales Et Tic
• Plan :
1. Introduction
2. Affichage de l’interface de Microsoft Windows en wolof
3. Affichage de l’interface de Microsoft Office en Wolof,
4. Installation d’un clavier des langues nationales dans un ordinateur
5. Installation d’un clavier des langues nationales dans un Smartphone
6. Translittération automatiquement de texte entre les deux alphabets d’une langue nationale,
7. Conclusion
Introduction
• Les langues nationales sont majoritairement utilisées par les sénégalais dans leurs transactions journalières.
• Parmi elles, on peut citer le wolof qui est aujourd’hui intégré dans plusieurs outils et plateformes informatiques
dont : le système d’exploitation Windows, les outils de Microsoft Office, le moteur de recherche de Google,
Facebook, etc.
Le wolof est la seule langue nationale présente parmi celles dont l’interface de Windows est traduite.
Pour afficher l’interface en wolof de Windows 10, on suit les étapes suivantes :
• Dans la fenêtre, toutes les langues disponibles sont affichées et classées par ordre alphabétique. Faites glisser
le curseur du bas vers la droite pour trouver Wolof. Ensuite cliquez dessus.
• Windows fait automatiquement la mise à jour et installe en même temps le clavier wolof.
Affichage de l’interface de Microsoft Windows en wolof : Windows 10 4/4
• Pour afficher l’interface de Windows 10 maintenant en wolof cliquez sur Wolof Module linguistique installé :
• Ensuite redémarrer Windows comme il le suggère : Le wolof sera votre langue d’affichage après votre
prochaine connexion.
Interface de Microsoft Windows 10 en wolof : Exemples 1 / 3
Póll
Wërukaayu taxañ
Jekkal yi
Kuraŋ
Jumtukaay yépp Tànneefu taarix ak waxtu
Interface de Microsoft Windows 10 en wolof : Exemples 2 / 3
Interface de Microsoft Windows 10 en wolof : Exemples 3 / 3
Affichage de l’interface de Microsoft Office 2013 en Wolof : Installation 1 / 6
• Ensuitechoisissez l’interface pack que vous voulez installer selon votre machine soit x64=64bits ou
x86=32bits, en cochant leur case,
64 bits
32 bits
Affichage de l’interface de Microsoft Office 2013 en Wolof : Installation 3 / 6
Ce qui vient
Affichage de l’interface de Microsoft Office 2013 en Wolof : Installation 4 / 6
L’interface pack une fois téléchargée, on suit les étapes suivants pour l’installer :
• cliquez deux fois sur le setup,
Oui
Affichage de l’interface de Microsoft Office 2013 en Wolof : Installation 5 / 6
• Ensuite dans cette boîte de dialogue cochez la case en bas à gauche, puis cliquez sur le bouton Wéyal,
Case à cocher
Continuer
Affichage de l’interface de Microsoft Office 2013 en Wolof : Installation 6 / 6
• Une fois l’installation terminée, cette boîte de dialogue apparaît. On clique sur le bouton Waaw-kay
Ok
Affichage de l’interface de Microsoft Office en Wolof : Word 2013 1 / 4
• Pour afficher Word 2013 en wolof, cliquez deux fois sur son icône pour l’ouvrir,
• Avec l’absence de clavier physique dédié à la saisie de nos langues nationales sur ordinateur, le recours aux
claviers physique français/anglais ou aux claviers virtuels est la seule issue offerte.
• S’agissant des claviers physiques français où anglais qui est facile pour le wolof, il n’est pas aisé pour les autres
langues du Sénégal. Cela est dû à l’obligation de l’utilisation de combinaison complexe pour avoir certains
caractères.
- Clavier Africain téléchargeable sur Google Play qui permet d’avoir les
claviers de la quasi-totalité des langues africaines.
• Les langues nationales du Sénégal, comme celles des pays d’Afrique de l’ouest en général, sont écrites
avec deux alphabets : l’alphabet latin qui tire sa force des décrets officiels, et l’alphabet arabe complété
(Ajami), très répandu et bien intégré, qui ne bénéficie que peu de soutien institutionnel.
• Cette digraphie a créé deux mondes s’ignorant mutuellement. En effet l’alphabet Ajami est généralement
utilisé par les populations issues des écoles coraniques, alors que l’alphabet latin est utilisé par les
populations issues de l’école publique.
• Pour résoudre ce problème, il s’avère utile d’utiliser des outils de translittération entre ces deux
écritures.
Translittération automatique de texte
• La translittération est l'opération qui consiste à substituer à chaque graphème d'un système d'écriture
un graphème ou un groupe de graphèmes d'un autre système, indépendamment de la prononciation.