0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
104 vues51 pages

Video Dead - FR

Un homme livre une télévision à une maison par erreur. Plusieurs mois plus tard, il revient chercher la télévision, pensant qu'elle est importante. Les propriétaires actuels de la maison ne savent rien de la télévision.

Transféré par

mara
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats TXT, PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
104 vues51 pages

Video Dead - FR

Un homme livre une télévision à une maison par erreur. Plusieurs mois plus tard, il revient chercher la télévision, pensant qu'elle est importante. Les propriétaires actuels de la maison ne savent rien de la télévision.

Transféré par

mara
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats TXT, PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
Vous êtes sur la page 1/ 51

1

00:03:05,894 --> 00:03:07,516


Allez-vous-en.

2
00:03:24,913 --> 00:03:26,656
- Oui ?
- <i>Bonjour.</i>

3
00:03:26,790 --> 00:03:27,674
M. Jordan ?

4
00:03:27,731 --> 00:03:29,149
Heu, oui-- dites,

5
00:03:29,253 --> 00:03:31,753
vous auriez pas une cigarette
en trop ?

6
00:03:31,878 --> 00:03:34,131
Désolé, M. Jordan,
je ne fume pas.

7
00:03:34,334 --> 00:03:35,633
Ah, et vous ?

8
00:03:35,757 --> 00:03:37,657
Désolé, l'ami,
je préfère chiquer.

9
00:03:38,678 --> 00:03:40,869
Bon, on vous le pose
où, M. Jordan ?

10
00:03:41,321 --> 00:03:42,213
De quoi ?

11
00:03:42,287 --> 00:03:43,580
Voyons, votre colis, M. Jordan.

12
00:03:43,712 --> 00:03:45,753
Hé, écoutez,
il doit y avoir une erreur.

13
00:03:45,806 --> 00:03:48,913
Je n'ai rien commandé d'autre
que des pizzas ces six derniers mois.
14
00:03:51,035 --> 00:03:53,955
C'est juste une livraison,
M. Jordan, vous n'avez rien à payer.

15
00:03:54,330 --> 00:03:56,389
Quoi que ce soit, ça a déjà
été réglé par l'expéditeur.

16
00:03:58,129 --> 00:03:59,711
D'accord, posez-le à l'intérieur.

17
00:04:32,062 --> 00:04:33,153
Une télé ?

18
00:04:33,659 --> 00:04:35,158
Qui aurait l'idée de
m'envoyer une télé ?

19
00:04:35,210 --> 00:04:36,830
Je ne regarde même pas la télé.

20
00:05:07,512 --> 00:05:09,250
C'est quoi ce bordel ?

21
00:05:28,078 --> 00:05:29,451
Quelle horreur.

22
00:05:33,768 --> 00:05:34,768
C'est quoi ce...

23
00:05:37,337 --> 00:05:38,245
Merde.

24
00:07:36,452 --> 00:07:38,025
Bon, tu t'en charges
ou c'est moi ?

25
00:07:38,293 --> 00:07:40,012
On est une équipe,
pas vrai ?

26
00:07:40,226 --> 00:07:42,352
Je t'avais prévenu que si le siège
ne se reprenait pas en main,

27
00:07:42,407 --> 00:07:43,960
ils allaient finir par
mélanger les commandes.

28
00:07:51,932 --> 00:07:54,549
Ce que je me demande, c'est qu'est-ce
qu'on a livré à...

29
00:07:55,392 --> 00:07:57,530
l'Institut des Études
de l'Occulte ?

30
00:08:12,951 --> 00:08:15,288
On est censé livrer les gens,

31
00:08:15,455 --> 00:08:17,035
pas les réveiller.

32
00:08:22,532 --> 00:08:24,809
Bonjour, M. Jordan ?

33
00:08:29,821 --> 00:08:32,349
Bonjour, M. Jordan ?

34
00:08:43,653 --> 00:08:45,365
Bon sang !

35
00:08:49,405 --> 00:08:52,374
Trois mois plus tard.

36
00:09:35,220 --> 00:09:36,543
<i>23,60 dollars.</i>

37
00:09:38,962 --> 00:09:39,825
On est arrivés ?

38
00:09:40,911 --> 00:09:43,487
21 Shady Lane Avenue,
ma belle.

39
00:09:43,600 --> 00:09:44,945
Je voulais être sûre.

40
00:09:45,829 --> 00:09:48,146
Je croyais que
c'était chez vous.
41
00:09:48,267 --> 00:09:51,430
C'est le cas, mais c'est la
première fois que je viens.

42
00:09:53,054 --> 00:09:54,997
C'est la maison de mes parents.

43
00:09:55,261 --> 00:09:56,494
Oh.

44
00:09:57,137 --> 00:09:59,200
Mais ils ne l'ont encore
jamais vue non plus.

45
00:10:43,356 --> 00:10:44,231
Mademoiselle Blair ?

46
00:10:44,644 --> 00:10:45,272
Oui ?

47
00:10:45,687 --> 00:10:47,693
Une petite signature
à la ligne 11, s'il vous plaît.

48
00:10:47,887 --> 00:10:48,868
Bien sûr.

49
00:12:20,468 --> 00:12:21,327
Jeff !

50
00:12:24,371 --> 00:12:25,375
Comment tu vas, grande sœur ?

51
00:12:31,307 --> 00:12:33,977
Quand maman et
papa rentrent-ils ?

52
00:12:35,225 --> 00:12:36,749
J'ai parlé à un type
du bureau de papa,

53
00:12:36,826 --> 00:12:38,302
et il m'a dit peut-être en
milieu de semaine prochaine.
54
00:12:38,367 --> 00:12:39,832
J'imagine que la vie
en Arabie Saoudite

55
00:12:39,905 --> 00:12:41,823
n'est pas aussi
drôle qu'on le croit.

56
00:12:42,047 --> 00:12:44,395
Ils disent qu'ils rentrent aux
États-Unis pour de bon, cette fois.

57
00:12:44,502 --> 00:12:46,574
Génial, maintenant qu'on a grandi
et qu'on a plus besoin d'eux,

58
00:12:46,639 --> 00:12:47,684
ils vont être dans le coin.

59
00:12:48,504 --> 00:12:50,303
Ne leur en veux pas, Jeff.

60
00:12:51,145 --> 00:12:53,412
On a tous beaucoup de temps
perdu à rattraper.

61
00:12:54,732 --> 00:12:55,645
Et toi, alors ?

62
00:12:56,321 --> 00:12:57,138
Quoi de neuf ?

63
00:12:57,558 --> 00:13:00,197
Je commence mon premier
semestre à l'université

64
00:13:00,228 --> 00:13:01,340
le mois prochain.

65
00:13:01,465 --> 00:13:03,159
Tu as été reçue ! Génial !

66
00:13:03,607 --> 00:13:04,555
Dans quel domaine ?

67
00:13:05,127 --> 00:13:05,789
Fitness

68
00:13:07,689 --> 00:13:08,643
Fitness ?

69
00:13:09,215 --> 00:13:09,900
Oui.

70
00:13:10,645 --> 00:13:11,981
Tu sais, le fitness.

71
00:13:12,034 --> 00:13:13,799
Tu ne peux pas faire
des études de fitness.

72
00:13:14,619 --> 00:13:16,876
Ce ne sont peut-être pas
des études supérieures,

73
00:13:16,908 --> 00:13:18,447
mais ça reste un diplôme, Jeff.

74
00:13:19,090 --> 00:13:21,001
Et je le prends très au sérieux.

75
00:13:21,228 --> 00:13:23,386
J'ai presque peur de te demander
ce que tu as pris en option.

76
00:13:25,305 --> 00:13:27,268
- Clips musicaux.
- Sérieusement ?

77
00:13:27,310 --> 00:13:28,680
Oui, sérieusement.

78
00:14:15,282 --> 00:14:18,953
Bonjour, je m'appelle Daniels...
Joshua Daniels.

79
00:14:19,613 --> 00:14:23,246
Le service de livraison Hi-Lite
m'a donné cette adresse.

80
00:14:24,339 --> 00:14:24,940
Et ?

81
00:14:25,984 --> 00:14:28,453
Il semblerait qu'il
y ait eu confusion.

82
00:14:29,002 --> 00:14:31,183
Un colis, une caisse.

83
00:14:31,810 --> 00:14:34,108
Livré ici par erreur
il y a quelque temps.

84
00:14:34,547 --> 00:14:36,369
Désolé, Monsieur,
il n'y a pas de colis.

85
00:14:37,299 --> 00:14:39,216
- On vient juste d'emménager.
- Vous venez d'emménager ?

86
00:14:39,662 --> 00:14:41,717
Et les anciens habitants de la maison ?

87
00:14:41,798 --> 00:14:42,797
Où puis-je les trouver ?

88
00:14:43,329 --> 00:14:44,428
Très drôle, mon pote.

89
00:14:45,522 --> 00:14:47,998
Écoutez, il n'y a que ma sœur et moi,
nos parents sont à l'étranger.

90
00:14:48,513 --> 00:14:49,813
Mais ils n'en sauraient
probablement pas plus,

91
00:14:49,868 --> 00:14:51,718
puisque c'est la boite de mon père
qui nous a trouvé la maison.

92
00:14:51,945 --> 00:14:53,215
Écoute, jeune homme,

93
00:14:53,596 --> 00:14:55,437
j'ai conduit d'une traite
depuis le Texas.

94
00:14:55,905 --> 00:14:58,705
J'ai pas quitté la petite ligne jaune
des yeux pendant trois jours.

95
00:14:59,761 --> 00:15:03,564
On dirait une télé ordinaire,
mais ce n'est pas le cas.

96
00:15:03,979 --> 00:15:06,273
D'autres vies seront perdues
si on ne la retrouve pas.

97
00:15:06,882 --> 00:15:09,736
Merci beaucoup pour l'info,

98
00:15:09,794 --> 00:15:13,338
mais, heu... j'ai oublié de me brosser
les dents, je dois y aller.

99
00:15:14,038 --> 00:15:14,525
Salut.

100
00:15:15,901 --> 00:15:16,948
Sombre idiot.

101
00:15:17,792 --> 00:15:19,157
Espèce de sombre idiot !

102
00:15:24,360 --> 00:15:25,633
Qu'est-ce que c'était, Jeff ?

103
00:15:26,134 --> 00:15:27,577
Un espèce de vieux type.

104
00:15:27,925 --> 00:15:30,352
Il essayait de nous vendre une télé,
ou je sais pas quoi.

105
00:15:30,638 --> 00:15:32,250
- Je me suis débarrassé de lui.
- D'accord.

106
00:15:42,282 --> 00:15:43,252
<i>Je te veux...</i>

107
00:15:45,333 --> 00:15:47,199
<i>...pense à toi toute la nuit.</i>

108
00:15:47,840 --> 00:15:49,423
Fais-moi l'amour, Jeff.

109
00:15:50,128 --> 00:15:51,268
J'ai envie de toi.

110
00:15:52,772 --> 00:15:55,097
Je veux que tu vienne
au grenier avec moi, Jeff.

111
00:15:55,242 --> 00:15:56,682
Accompagne-moi
dans les ténèbres.

112
00:16:11,544 --> 00:16:13,628
Allez, on a du boulot.

113
00:16:14,003 --> 00:16:15,328
Regarde ce que j'ai
trouvé dans le grenier !

114
00:16:15,398 --> 00:16:16,184
Une télé !

115
00:16:16,434 --> 00:16:18,100
Génial, on en a trois, maintenant.

116
00:16:18,686 --> 00:16:21,375
Allez, on a du boulot avant
l'arrivée de papa et maman.

117
00:16:21,436 --> 00:16:23,817
Je me demande si c'est de ça
dont parlait ce vieux schnock.

118
00:17:15,606 --> 00:17:16,566
- Salut.
- Ah !

119
00:17:17,451 --> 00:17:19,873
Oh, je ne vous ai pas entendu arriver.
120
00:17:20,041 --> 00:17:22,416
Je suis ta nouvelle voisine.
Bienvenu à Shady Lane.

121
00:17:23,671 --> 00:17:26,286
Oh, merci,
je suis Jeff, Jeff Blair.

122
00:17:26,549 --> 00:17:28,308
Je suis April... horrible, pas vrai ?

123
00:17:28,433 --> 00:17:29,866
On dirait le nom du parfum
qu'ils mettent sur les Kleenex.

124
00:17:29,967 --> 00:17:31,424
J'allais boire un verre.

125
00:17:31,496 --> 00:17:33,093
- Tu veux entrer ?
- D'accord.

126
00:17:33,312 --> 00:17:35,623
- Je peux prendre le chien ?
- Oui.

127
00:17:46,454 --> 00:17:47,956
Je peux lui ôter sa laisse ?

128
00:17:47,993 --> 00:17:49,449
Je ne sens plus mon bras.

129
00:17:49,532 --> 00:17:51,980
Oui, j'adore les animaux.

130
00:17:53,025 --> 00:17:55,880
Moi aussi, mais je ne considère pas
les caniches comme des animaux.

131
00:17:56,086 --> 00:17:57,516
C'est marrant que tu dises ça.

132
00:17:57,894 --> 00:17:59,259
Moi aussi je déteste les caniches.
133
00:18:06,407 --> 00:18:09,234
Un petit verre d'eau
fraîche, pour changer ?

134
00:18:13,259 --> 00:18:14,358
Alors, où sont tes parents ?

135
00:18:14,580 --> 00:18:16,398
Pour le moment, en Arabie Saoudite.

136
00:18:16,632 --> 00:18:18,031
Ils reviennent vivre aux États-Unis.

137
00:18:18,722 --> 00:18:20,611
Ma sœur et moi
sommes là pour aider...

138
00:18:20,761 --> 00:18:21,892
à remettre la maison en état.

139
00:18:45,757 --> 00:18:46,368
Hein ?

140
00:18:47,056 --> 00:18:48,140
Chocolat ?

141
00:18:50,923 --> 00:18:52,230
Chocolat ?

142
00:18:52,481 --> 00:18:54,124
Calme-toi, tu veux ?

143
00:18:54,169 --> 00:18:55,223
Il ne doit pas être bien loin.

144
00:18:55,255 --> 00:18:57,739
Tu ne comprends pas, il aime
chasser les mouffettes dans les bois.

145
00:18:57,793 --> 00:18:59,696
Et quand il les débusque,
il essaie de s'accoupler avec.

146
00:18:59,740 --> 00:19:01,417
Sauf que les mouffettes n'aiment pas
s'accoupler avec les caniches.

147
00:19:01,488 --> 00:19:04,074
Alors elles lui balancent leur gaz
et ça l'excite encore plus.

148
00:19:05,806 --> 00:19:07,637
Chocolat !

149
00:19:09,393 --> 00:19:11,253
Chocolat ?

150
00:19:14,709 --> 00:19:16,659
Chocolat !

151
00:19:24,997 --> 00:19:26,999
Chocolat ?

152
00:19:29,047 --> 00:19:30,589
Chocolat !

153
00:19:36,438 --> 00:19:37,943
Chocolat ?

154
00:19:39,464 --> 00:19:41,084
Chocolat !

155
00:19:46,310 --> 00:19:47,855
Il doit bien être quelque part.

156
00:19:48,414 --> 00:19:51,031
Tu as une idée de
la taille de cette forêt ?

157
00:19:54,316 --> 00:19:56,858
Tu ne trouves pas ça un peu flippant
de vivre dans la maison du meurtre ?

158
00:19:57,797 --> 00:19:58,644
Vivre dans quoi ?

159
00:19:59,231 --> 00:20:00,885
Tu veux dire que personne
ne t'en a parlé ?

160
00:20:00,950 --> 00:20:02,030
Parlé de quoi ?

161
00:20:02,343 --> 00:20:04,923
De l'homme qui vivait ici, M. Jordan.

162
00:20:05,013 --> 00:20:06,370
C'était un écrivain assez célèbre.

163
00:20:06,549 --> 00:20:08,234
Bref, il a été tué.

164
00:20:08,443 --> 00:20:09,382
Dans notre maison ?

165
00:20:10,394 --> 00:20:12,382
C'est une blague, c'est ça ?

166
00:20:13,280 --> 00:20:15,121
On ferait mieux de continuer
à chercher le chien.

167
00:20:15,523 --> 00:20:16,964
Chocolat !

168
00:20:19,385 --> 00:20:20,612
Chocolat ?

169
00:20:22,580 --> 00:20:24,333
Chocolat !

170
00:20:25,620 --> 00:20:26,994
Chocolat !

171
00:20:28,696 --> 00:20:30,574
Chocolat !

172
00:20:33,813 --> 00:20:35,318
Chocolat !

173
00:20:36,858 --> 00:20:38,409
Chocolat !

174
00:20:40,657 --> 00:20:41,954
Oh, non !
175
00:20:42,353 --> 00:20:42,955
Quoi ?

176
00:20:43,596 --> 00:20:44,685
Là-bas !

177
00:20:50,012 --> 00:20:51,410
Oh, mon Dieu.

178
00:20:52,276 --> 00:20:53,542
Il a dû faire
une crise cardiaque.

179
00:20:54,253 --> 00:20:55,338
Je suis dans le pétrin.

180
00:20:55,386 --> 00:20:57,137
Je pourrais être envoyée
en maison de correction pour ça.

181
00:20:57,767 --> 00:20:59,144
Tu n'y es pour rien.

182
00:20:59,198 --> 00:21:01,283
Mais c'est le chien d'Abe
et Beverly Turkow.

183
00:21:01,322 --> 00:21:03,116
Je n'étais pas censée
le lâcher.

184
00:21:03,226 --> 00:21:04,699
Ils n'ont jamais eu d'enfants.

185
00:21:05,141 --> 00:21:06,549
Ils idolâtrent cette chose.

186
00:21:07,659 --> 00:21:10,502
Eh bien si c'est si important pour eux,
qu'ils le fassent empailler.

187
00:21:17,612 --> 00:21:20,532
Il va falloir monter une sacré bobard
pour me couvrir.
188
00:21:49,394 --> 00:21:50,373
J'ai trouvé !

189
00:21:50,601 --> 00:21:52,901
- C'est vrai ?
- Le chien a avalé une balle.

190
00:21:53,700 --> 00:21:55,907
Tu le promenais en laisse

191
00:21:56,232 --> 00:21:58,733
et un imbécile lui
a jeté une balle

192
00:21:58,943 --> 00:22:00,286
et il l'a avalée par accident.

193
00:22:00,578 --> 00:22:02,893
Il nous suffit de fourrer la balle
au fond de la gorge du chien.

194
00:22:03,471 --> 00:22:04,804
Ils n'y verront que du feu.

195
00:22:05,441 --> 00:22:07,236
C'est tordu !

196
00:22:08,299 --> 00:22:09,279
Tu crois que ça va marcher ?

197
00:22:32,401 --> 00:22:34,348
Bonjour, résidence Ellison.

198
00:22:35,150 --> 00:22:35,811
April ?

199
00:22:35,867 --> 00:22:38,931
Oh, April ! Un instant,
je vous prie.

200
00:22:39,191 --> 00:22:40,189
Qui est-ce, Maria ?

201
00:22:40,346 --> 00:22:41,332
C'est pour April.
202
00:22:41,902 --> 00:22:42,957
April ?

203
00:22:43,218 --> 00:22:44,332
C'est pour toi !

204
00:22:45,731 --> 00:22:47,256
C'est bon, je prends.

205
00:22:49,545 --> 00:22:50,162
Allô ?

206
00:22:50,692 --> 00:22:51,521
Salut, c'est moi.

207
00:22:51,617 --> 00:22:53,406
Jeff, je suis contente que tu aies appelé.

208
00:22:53,487 --> 00:22:55,639
Ça a marché, tu m'as sauvé la peau.

209
00:22:55,691 --> 00:22:56,984
Je te dois vraiment une fière chandelle.

210
00:22:57,368 --> 00:22:58,478
Ils ont tout gobé, alors ?

211
00:22:58,986 --> 00:23:00,046
Tout.

212
00:23:00,459 --> 00:23:02,662
Mais il faut que tu saches.

213
00:23:02,936 --> 00:23:04,117
Tu te souviens que
j'étais censée leur dire

214
00:23:04,171 --> 00:23:05,712
que quelqu'un avait lancé
une balle à Chocolat ?

215
00:23:05,983 --> 00:23:09,103
Ils m'ont demandé qui, et c'est ton prénom
qui m'est venu en tête.
216
00:23:09,250 --> 00:23:10,110
MON prénom ?

217
00:23:10,541 --> 00:23:11,906
Je suis sûre...
Ne t'inquiète pas.

218
00:23:11,946 --> 00:23:14,171
M. Turkow ne pense pas
porter plainte.

219
00:23:14,308 --> 00:23:15,387
Porter plainte.

220
00:23:15,571 --> 00:23:16,821
<i>Il ne le fera pas, ne t'inquiète pas.</i>

221
00:23:17,052 --> 00:23:18,927
Et puis, le plus important,
c'est que ça a marché

222
00:23:18,992 --> 00:23:22,006
et que je te le revaudrai.

223
00:23:22,285 --> 00:23:22,977
Vraiment ?

224
00:23:23,532 --> 00:23:24,587
Oui, oui.

225
00:23:25,624 --> 00:23:27,602
<i>Mes parents vont
finir par rentrer.</i>

226
00:23:28,421 --> 00:23:29,859
<i>Et si tu venais chez moi ?</i>

227
00:23:31,224 --> 00:23:33,067
Je ne peux pas.

228
00:23:33,592 --> 00:23:34,909
<i>Tu ne vas pas me croire mais...

229
00:23:35,011 --> 00:23:37,346
<i>mon père couche avec
la femme de ménage.</i>

230
00:23:37,506 --> 00:23:39,222
<i>C'est dégoûtant.</i>

231
00:23:39,501 --> 00:23:40,666
Il faut que j'y aille.

232
00:23:40,773 --> 00:23:41,766
Rappelle-moi demain.

233
00:23:47,905 --> 00:23:48,778
Les filles...

234
00:24:51,644 --> 00:24:53,230
Vas-y, mon pote.

235
00:25:01,614 --> 00:25:02,745
Allez !

236
00:25:04,785 --> 00:25:06,340
Quelle épave.

237
00:25:10,551 --> 00:25:11,793
Je préfère ça.

238
00:25:30,611 --> 00:25:33,077
Dommage que ta petite
amie n'aie pas pu venir

239
00:25:33,198 --> 00:25:35,064
te tenir compagnie ce soir.

240
00:25:39,975 --> 00:25:42,622
Je me demande ce qu'ils mettent
dans ces trucs, de nos jours.

241
00:25:47,261 --> 00:25:48,074
Mon Dieu.

242
00:25:49,495 --> 00:25:50,701
Comment tu es arrivée là ?

243
00:26:13,092 --> 00:26:14,913
Je n'arrive pas à croire
que c'est en train d'arriver.

244
00:26:24,068 --> 00:26:25,104
Tu sais, Jeff...

245
00:26:26,011 --> 00:26:28,814
ça fait tellement longtemps...

246
00:26:29,520 --> 00:26:32,210
que j'attends ce moment.

247
00:26:33,131 --> 00:26:35,929
Tellement longtemps...

248
00:26:39,473 --> 00:26:40,215
Ah oui ?

249
00:26:40,570 --> 00:26:42,985
Oui, Jeff.

250
00:27:22,638 --> 00:27:23,855
Hé, où es-tu ?

251
00:27:26,326 --> 00:27:27,248
Je ne comprends pas.

252
00:27:27,729 --> 00:27:28,837
Pourquoi tu pars ?

253
00:27:29,179 --> 00:27:32,022
Tu vas finir par me demander
mon numéro de téléphone.

254
00:27:36,342 --> 00:27:37,889
Comment je peux te contacter ?

255
00:27:40,576 --> 00:27:41,906
Il y a quelqu'un dans
la pièce avec toi !

256
00:27:42,340 --> 00:27:42,988
Non !

257
00:27:48,847 --> 00:27:50,056
Pourquoi l'avez-vous tuée ?

258
00:27:51,474 --> 00:27:54,541
<i>Tu ne sais pas...
dans quoi tu t'embarques.

259
00:27:55,241 --> 00:27:58,238
<i>Lâche l'affaire.

260
00:27:58,774 --> 00:27:59,595
Qui est-elle ?

261
00:28:04,070 --> 00:28:06,281
<i>Ils nous ressemblent, à toi et moi.

262
00:28:07,429 --> 00:28:12,148
<i>Mais à l'intérieur...
à l'intérieur ils sont... différents !

263
00:28:13,263 --> 00:28:14,762
<i>Ils n'ont pas d'âme.

264
00:28:15,876 --> 00:28:16,605
Qui êtes-vous ?

265
00:28:17,795 --> 00:28:19,682
<i>On m'appelle l'éboueur.

266
00:28:22,703 --> 00:28:24,857
<i>Je me débarrasse des ordures humaines.

267
00:28:24,950 --> 00:28:26,366
Pourquoi vous me dites tout ça ?

268
00:28:26,567 --> 00:28:28,074
<i>Parce que tu es en danger.

269
00:28:30,330 --> 00:28:32,356
<i>Il y a eu un petit incident.

270
00:28:32,869 --> 00:28:34,366
<i>Une évasion.

271
00:28:35,513 --> 00:28:38,770
<i>Ils sont tout à fait réels
et très dangereux, Jeff.

272
00:28:39,912 --> 00:28:41,080
<i>Sois prudent.

273
00:28:43,914 --> 00:28:44,746
Non, attendez !

274
00:28:46,785 --> 00:28:48,778
- Qu'est-ce que je dois faire ?
- <i>Prends la télé...

275
00:28:50,091 --> 00:28:52,026
<i>et range-la à la cave.

276
00:28:52,573 --> 00:28:54,253
<i>Autre chose...

277
00:28:55,880 --> 00:28:56,940
<i>Trouve un miroir

278
00:28:57,848 --> 00:29:00,358
<i>et pose-le face
à l'écran.

279
00:29:02,616 --> 00:29:04,648
<i>Un miroir...

280
00:29:15,960 --> 00:29:17,310
Fini pour moi.

281
00:29:51,636 --> 00:29:53,099
Bon sang...

282
00:29:57,337 --> 00:29:58,301
Oh, mon Dieu.

283
00:30:37,817 --> 00:30:38,784
Allez.

284
00:30:41,529 --> 00:30:42,780
Allez, allez !

285
00:31:52,100 --> 00:31:54,038
Oh, oh, mon Dieu !
286
00:32:11,304 --> 00:32:13,816
Oh, mon Dieu, je deviens fou.

287
00:33:02,189 --> 00:33:03,365
Qu'est-ce que tu fais, Jeff ?

288
00:33:04,045 --> 00:33:05,521
Il est 6h30.

289
00:33:05,879 --> 00:33:06,444
Moi ?

290
00:33:09,347 --> 00:33:10,761
Juste un peu de ménage, Zoe.

291
00:33:10,901 --> 00:33:12,899
Tu as l'air bizarre, Jeff.

292
00:33:13,696 --> 00:33:14,208
Moi ?

293
00:33:14,359 --> 00:33:15,591
Oui, toi !

294
00:33:16,453 --> 00:33:18,452
Où est passé le miroir du couloir,
au fait ?

295
00:33:18,997 --> 00:33:19,777
Le miroir ?

296
00:33:20,516 --> 00:33:21,866
Je n'en sais rien.

297
00:33:23,251 --> 00:33:25,066
Bon, que se passe-t-il ?

298
00:33:25,435 --> 00:33:26,654
Rien.

299
00:33:26,861 --> 00:33:27,451
Vraiment.

300
00:33:29,132 --> 00:33:31,166
Tu es très bizarre.

301
00:33:31,604 --> 00:33:32,578
Je suis comme ça !

302
00:33:33,307 --> 00:33:34,790
Je suis quelqu'un de bizarre.

303
00:33:56,743 --> 00:33:58,298
Papa, je pars à l'école.

304
00:39:22,091 --> 00:39:22,764
Hein ?

305
00:39:25,258 --> 00:39:25,986
Qui est-ce ?

306
00:39:26,257 --> 00:39:26,875
Qui est là ?

307
00:39:47,945 --> 00:39:50,860
<i>Fudges à la noix de coco...
vous êtes prêt ?</i>

308
00:39:51,489 --> 00:39:53,203
<i>Mélangez 125 grammes de farine</i>

309
00:39:53,320 --> 00:39:55,311
<i>avec une cuillère
à café de levure,</i>

310
00:39:55,729 --> 00:39:57,954
<i>ajoutez ensuite deux œufs entiers,</i>

311
00:39:58,062 --> 00:39:59,444
<i>puis un jaune d'œuf.</i>

312
00:40:00,100 --> 00:40:02,731
<i>Pour la suite,
restez branchés.</i>

313
00:40:02,937 --> 00:40:04,105
<i>On revient tout de suite.</i>

314
00:40:10,450 --> 00:40:13,922
Oh, chéri, tu vas adorer ces...
fudges à la noix de coco.

315
00:40:16,659 --> 00:40:18,972
<i>Ainsi se termine
notre recette du jour.</i>

316
00:40:19,417 --> 00:40:20,756
<i>Soyez au rendez-vous
demain</i>

317
00:40:20,803 --> 00:40:23,107
C'est fini ? Et la noix de coco ?

318
00:40:23,527 --> 00:40:25,104
Je fais quoi de la noix de coco ?

319
00:41:33,443 --> 00:41:36,475
Chérie, tu te souviens
de l'action dont Filipe,

320
00:41:36,543 --> 00:41:39,103
l'aide-serveur du
country club m'a parlé ?

321
00:41:41,199 --> 00:41:43,268
Tu ne devineras jamais
où elle en est aujourd'hui.

322
00:41:47,136 --> 00:41:49,948
Il a fallu que tu me fasse mettre
l'argent à la banque.

323
00:41:50,275 --> 00:41:52,736
Si seulement tu me laissais porter
la culotte à la maison.

324
00:42:04,968 --> 00:42:08,137
Mon dieu, chérie, depuis quand
tu ne t'es pas lavée ?

325
00:42:08,426 --> 00:42:09,432
Tu pues !

326
00:42:57,869 --> 00:42:59,775
On dirait qu'ils vont
jusqu'au bout de la route.

327
00:43:00,290 --> 00:43:01,165
April !

328
00:43:25,125 --> 00:43:26,685
- Jeff.
- Ça va ?

329
00:43:27,215 --> 00:43:28,319
Ils sont morts, Jeff...

330
00:43:28,760 --> 00:43:30,229
Papa et Maria.

331
00:43:30,886 --> 00:43:31,977
Écoute-moi, April,

332
00:43:32,507 --> 00:43:33,470
il faut qu'on sorte de là.

333
00:43:33,572 --> 00:43:34,782
Qu'on aille dans un endroit sûr.

334
00:43:35,491 --> 00:43:36,805
Et la police ?

335
00:43:37,636 --> 00:43:39,259
S'il s'est bien passé
ce que je pense,

336
00:43:39,826 --> 00:43:42,161
ils vont mettre un moment à
comprendre ce qui s'est passé.

337
00:43:53,861 --> 00:43:55,955
J'aimerais avancer le temps,

338
00:43:56,008 --> 00:43:58,928
qu'on soit dans 10 ans, et que
tout ceci ne soit plus qu'un souvenir.

339
00:44:10,862 --> 00:44:11,676
Vous êtes revenu.

340
00:44:11,947 --> 00:44:14,701
Jeune homme, j'espère bien
que tu vas me laisser entrer.

341
00:44:15,142 --> 00:44:18,415
Car je suis votre seule issue.

342
00:44:19,958 --> 00:44:20,458
Jeff ?

343
00:44:20,536 --> 00:44:24,308
- Zoe, c'est...
- Daniels, Joshua Daniels.

344
00:44:24,512 --> 00:44:26,268
C'est l'homme qui
est passé hier matin.

345
00:44:26,423 --> 00:44:28,296
Écoutons ce qu'il a à nous dire, Zoe.

346
00:44:28,454 --> 00:44:29,709
Un peu que vous devriez écouter
ce que j'ai à dire.

347
00:44:29,813 --> 00:44:31,876
Maintenant que quatre personnes
sont déjà mortes.

348
00:44:32,495 --> 00:44:34,760
Il sait quelque chose
sur les meurtres, Jeff ?

349
00:44:57,810 --> 00:44:59,228
Il n'y a aucun doute là-dessus.

350
00:45:01,636 --> 00:45:03,133
C'est la vidéo des morts.

351
00:45:03,189 --> 00:45:04,420
La vidéo des morts ?

352
00:45:04,603 --> 00:45:06,180
Je veux qu'on m'explique
ce qui se passe,

353
00:45:06,248 --> 00:45:07,833
et tout de suite !

354
00:45:09,191 --> 00:45:10,632
Je vais vous dire ce que je sais.

355
00:45:12,003 --> 00:45:12,974
C'est la télé.

356
00:45:15,443 --> 00:45:17,066
Je l'ai récupérée lors de
la vente d'une maison.

357
00:45:17,607 --> 00:45:19,220
Elle a coûté la vie à ma femme.

358
00:45:19,431 --> 00:45:20,584
Et à d'autres.

359
00:45:21,897 --> 00:45:24,592
Mais comment une télé
peut-elle tuer quelqu'un ?

360
00:45:24,761 --> 00:45:26,471
Ce n'est pas la télé qui tue.

361
00:45:27,138 --> 00:45:29,487
C'est ce qui sort
de la télé qui tue.

362
00:45:29,543 --> 00:45:31,787
Alors pourquoi ne l'avoir
pas tout simplement détruite ?

363
00:45:31,961 --> 00:45:35,278
Oh, ma belle, tu crois que je n'ai
pas essayé ? C'est impossible.

364
00:45:36,738 --> 00:45:38,425
Ça s'insinue dans ton cerveau et...

365
00:45:39,487 --> 00:45:40,489
te joue des tours.

366
00:45:41,917 --> 00:45:44,581
Le mieux que j'ai pu faire
c'est l'emballer et l'envoyer.

367
00:45:49,365 --> 00:45:51,760
Je crois que c'est l'histoire
la plus tirée par les cheveux

368
00:45:51,804 --> 00:45:53,647
que j'ai jamais entendue
de toute ma vie.

369
00:45:54,428 --> 00:45:55,404
Jeff,

370
00:45:56,316 --> 00:45:58,129
tu n'y crois pas, si ?

371
00:46:00,238 --> 00:46:03,158
Écoute, ma belle, le massacre
a déjà commencé.

372
00:46:04,438 --> 00:46:07,079
Continue à faire l'autruche,
et tu pourrais te retrouver

373
00:46:07,132 --> 00:46:10,218
avec un beau morceau
de postérieur en moins.

374
00:46:10,476 --> 00:46:11,887
Écoutez, Monsieur !

375
00:46:12,149 --> 00:46:13,646
Surveillez votre langage !

376
00:46:14,004 --> 00:46:15,336
Vous n'avez pas le droit
de venir chez moi et...

377
00:46:15,361 --> 00:46:16,147
Ça suffit !

378
00:46:16,523 --> 00:46:18,070
Arrêtez ça, tous les deux !

379
00:46:18,447 --> 00:46:20,450
Je n'en peux plus.
380
00:46:22,782 --> 00:46:26,098
Oh, allons t'installer
à l'étage, d'accord ?

381
00:46:26,663 --> 00:46:28,665
Tu peux dormir dans la chambre
de mes parents ce soir.

382
00:46:32,435 --> 00:46:33,164
Les femmes...

383
00:46:34,224 --> 00:46:35,986
Elle a eu assez d'émotions
pour la journée.

384
00:47:49,717 --> 00:47:52,024
Elle est là-haut,
elle prend un bain, Jeff.

385
00:47:52,292 --> 00:47:56,467
Je les veux lui et sa vidéo
des morts partis avant qu'elle ait fini.

386
00:48:04,585 --> 00:48:07,525
On dirait que ta famille est dirigée
par une belle idiote, gamin.

387
00:48:32,521 --> 00:48:33,611
Oh, mon Dieu.

388
00:48:42,188 --> 00:48:43,186
Au secours...

389
00:48:51,512 --> 00:48:52,167
Jeff ?

390
00:48:53,065 --> 00:48:53,963
Jeff.

391
00:48:54,077 --> 00:48:56,065
Zoe, quoi, qu'y a-t-il ?

392
00:48:56,373 --> 00:48:57,655
Ils l'ont eue, Jeff.
393
00:48:59,203 --> 00:49:00,020
Ils l'ont eue.

394
00:49:00,135 --> 00:49:01,428
Elle est peut-être toujours vivante.

395
00:49:02,376 --> 00:49:03,212
Allez !

396
00:49:03,269 --> 00:49:04,652
Non ! Non, Jeff.

397
00:49:04,696 --> 00:49:05,931
N'y va pas, putain !

398
00:49:06,374 --> 00:49:07,836
Tu crois que je suis
là pour quoi ?

399
00:49:08,403 --> 00:49:10,294
Je suis là pour mettre un terme à
tout ça, une bonne fois pour toute.

400
00:49:11,604 --> 00:49:13,133
Et je compte sur toi
pour m'aider un peu.

401
00:49:14,276 --> 00:49:16,570
Si tu sors maintenant,
tu ne le pourras plus.

402
00:49:17,069 --> 00:49:18,171
Parce que tu seras mort.

403
00:49:19,162 --> 00:49:20,307
On fait quoi, alors ?

404
00:49:20,958 --> 00:49:22,949
On commence par
rassembler des miroirs...

405
00:49:23,182 --> 00:49:24,644
tous ceux que vous trouverez.

406
00:49:24,714 --> 00:49:27,367
Des grands, des moyens, des petits...
trouvez des miroirs, c'est tout.

407
00:49:28,269 --> 00:49:28,977
Maintenant !

408
00:49:40,360 --> 00:49:42,695
Voilà tous les miroirs
de la maison.

409
00:49:44,828 --> 00:49:45,836
Oui.

410
00:49:49,373 --> 00:49:50,283
Et maintenant ?

411
00:49:50,446 --> 00:49:51,973
On patiente jusqu'au lever du jour.

412
00:49:53,136 --> 00:49:54,458
Si on part à la chasse,

413
00:49:54,856 --> 00:49:56,615
ça aidera de voir
ce qu'on poursuit.

414
00:49:56,852 --> 00:49:58,272
Vous êtes fou ?

415
00:49:58,829 --> 00:50:01,521
J'ai du mal à croire que j'ai laissé
traîner cette histoire aussi longtemps.

416
00:50:02,128 --> 00:50:03,876
On va appeler la police

417
00:50:04,110 --> 00:50:06,476
et on va quitter cet endroit,
tout de suite !

418
00:50:06,552 --> 00:50:07,429
Ce soir !

419
00:50:11,573 --> 00:50:13,617
Bien sûr, appelle la police.
420
00:50:14,227 --> 00:50:17,201
Bonjour, Monsieur l'agent, il y a des
morts-vivants dans ma maison.

421
00:50:17,634 --> 00:50:18,469
Oui, Monsieur.

422
00:50:18,827 --> 00:50:21,054
Oui, ils sont debout,
ils se baladent.

423
00:50:23,580 --> 00:50:25,031
Il n'a pas tort, Zoe.

424
00:50:25,762 --> 00:50:29,283
Même si les flics ne nous croient pas,
on pourrait au moins partir d'ici.

425
00:50:29,442 --> 00:50:31,626
Il a un pick-up,
je l'ai vu garé dehors.

426
00:50:31,679 --> 00:50:33,532
Tu oublies April ?

427
00:50:33,794 --> 00:50:35,905
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
- Et papa et maman ?

428
00:50:36,176 --> 00:50:38,305
Ils vivront bientôt dans
cette maison, tu sais ?

429
00:50:38,384 --> 00:50:40,061
Fuir n'est pas la solution.

430
00:50:40,219 --> 00:50:41,509
J'ai déjà essayé.

431
00:50:42,234 --> 00:50:43,683
Des gens sont morts comme ça.

432
00:50:47,586 --> 00:50:48,795
Je vous écoute, Monsieur.

433
00:50:50,218 --> 00:50:51,403
Mais pourquoi des miroirs ?

434
00:50:52,309 --> 00:50:54,136
C'est simple.

435
00:50:55,340 --> 00:50:57,355
Les morts ne supportent pas
de voir leur reflet.

436
00:50:57,799 --> 00:51:00,464
Pareil quand un vivant
tombe nez à nez avec eux.

437
00:51:00,524 --> 00:51:02,464
Quand un vivant montre de la peur,

438
00:51:03,403 --> 00:51:04,940
ils se souviennent alors

439
00:51:06,737 --> 00:51:07,768
qu'ils sont différents.

440
00:51:07,908 --> 00:51:10,814
Tout ce qu'ils veulent, c'est tuer
ce qu'ils ne pourront jamais être.

441
00:51:11,735 --> 00:51:12,557
Vivant.

442
00:51:12,979 --> 00:51:15,342
Et si une personne arrivait
à ne pas leur montrer de peur ?

443
00:51:16,276 --> 00:51:17,214
Il ne lui arriverait rien ?

444
00:51:17,300 --> 00:51:18,666
Ne pas montrer de peur ?

445
00:51:22,526 --> 00:51:24,416
Il n'y a que deux façons
de les liquider.

446
00:51:25,147 --> 00:51:26,552
Autant que je sache, en tous cas.
447
00:51:28,168 --> 00:51:30,561
Pour commencer, il faut
les coincer dans un endroit

448
00:51:30,608 --> 00:51:32,995
sans aucune issue.

449
00:51:35,005 --> 00:51:36,122
Ils deviennent fous.

450
00:51:37,096 --> 00:51:38,147
Ils se dévorent entre eux.

451
00:51:38,368 --> 00:51:39,184
Et l'autre façon ?

452
00:51:39,252 --> 00:51:40,710
L'autre solution
est bien plus simple.

453
00:51:41,807 --> 00:51:43,267
Puisqu'ils se croient vivants,

454
00:51:44,254 --> 00:51:46,740
on peut les attaquer comme
des vivants,

455
00:51:47,505 --> 00:51:50,120
avec des flingues, des couteaux, tout ça,

456
00:51:51,386 --> 00:51:54,618
et pendant quelque temps, ils peuvent
être persuadés qu'ils sont être morts.

457
00:51:55,002 --> 00:51:57,005
Pour les tuer pour de bon,
cependant,

458
00:51:57,804 --> 00:51:59,476
il ne faut pas les enterrer.

459
00:52:00,865 --> 00:52:04,287
Il faut laisser la nature
s'occuper de leur corps.
460
00:52:04,791 --> 00:52:06,691
Et alors tout sera fini ?

461
00:52:07,621 --> 00:52:09,242
Ils seront vraiment morts ?

462
00:52:09,728 --> 00:52:11,245
Alors ils seront comme
on veut qu'ils soient...

463
00:52:11,774 --> 00:52:12,549
morts.

464
00:53:15,648 --> 00:53:17,258
Tu as fait un petit cauchemar ?

465
00:53:17,551 --> 00:53:18,802
Ça avait l'air si réel.

466
00:53:21,824 --> 00:53:22,825
Vous partez maintenant ?

467
00:53:23,176 --> 00:53:24,536
Le jour s'est levé, ma belle.

468
00:53:26,453 --> 00:53:27,622
Qu'y a-t-il dans votre sac ?

469
00:53:28,026 --> 00:53:28,838
Je l'ai trouvé.

470
00:53:29,292 --> 00:53:30,002
Jeff ?

471
00:53:31,426 --> 00:53:32,450
On y va, Zoe.

472
00:53:32,649 --> 00:53:34,359
On va s'occuper de ça
une bonne fois pour toutes.

473
00:53:35,436 --> 00:53:36,867
Attends-nous ici.

474
00:53:37,068 --> 00:53:39,296
Promets-moi de faire attention.

475
00:53:39,567 --> 00:53:41,002
Promets-moi que tu vas revenir.

476
00:53:41,135 --> 00:53:42,842
Bien sûr que je vais
revenir, Zoe.

477
00:53:44,555 --> 00:53:45,371
Allez.

478
00:53:46,078 --> 00:53:47,768
Tu en fait toute une montagne,
c'est rien.

479
00:53:50,849 --> 00:53:52,434
Voici les clés de
mon pick-up.

480
00:53:54,241 --> 00:53:56,954
Si on n'est pas revenus dix
minutes avant le coucher du soleil,

481
00:53:57,512 --> 00:53:59,851
prends-le et fiche le camp d'ici.

482
00:54:26,922 --> 00:54:29,216
Tout le monde porte un chapeau
comme ça au Texas ?

483
00:54:30,002 --> 00:54:31,796
C'est quoi le problème
avec mon chapeau, gamin ?

484
00:54:33,517 --> 00:54:35,145
Laissez tomber.

485
00:55:32,908 --> 00:55:34,870
C'est quoi ton problème, gamin ?

486
00:55:34,974 --> 00:55:36,316
Bon dieu.

487
00:55:37,651 --> 00:55:39,691
Me surprenez plus comme ça.

488
00:55:40,237 --> 00:55:41,894
Je t'ai pas surpris, gamin.

489
00:55:42,120 --> 00:55:43,429
Vous savez ce qui vous arrivera

490
00:55:43,484 --> 00:55:44,511
si vous me surprenez encore une fois ?

491
00:55:44,633 --> 00:55:46,493
Non, gamin, dis-moi.

492
00:55:46,681 --> 00:55:48,105
La mort et la destruction.

493
00:55:48,420 --> 00:55:49,977
D'accord, gamin, comme tu veux.

494
00:55:50,055 --> 00:55:51,024
Autre chose.

495
00:55:52,161 --> 00:55:53,467
Je ne m'appelle pas gamin.

496
00:55:53,809 --> 00:55:54,675
Je m'appelle Jeff.

497
00:55:54,741 --> 00:55:55,812
Vous pensez pouvoir y arriver ?

498
00:55:56,157 --> 00:55:57,133
D'accord, gamin.

499
00:56:00,351 --> 00:56:01,580
Allez-y, rigolez.

500
00:56:02,716 --> 00:56:03,609
Bouseux.

501
00:56:04,757 --> 00:56:05,824
Comment tu m'as appelé ?

502
00:56:05,925 --> 00:56:07,119
Je vous ai appelé bouseux.

503
00:56:07,447 --> 00:56:09,514
Vous m'appelez gamin,
je vous appelle bouseux.

504
00:56:09,580 --> 00:56:10,623
Compris, bouseux ?

505
00:56:11,510 --> 00:56:13,279
J'ai saisi, oui.

506
00:56:13,415 --> 00:56:15,642
Appelons-nous par nos propres noms.

507
00:56:16,373 --> 00:56:18,217
Plus de bouseux,
plus de gamin.

508
00:56:19,835 --> 00:56:21,383
Tu peux m'appeler M. Daniels.

509
00:56:22,211 --> 00:56:23,853
Merci, M. Daniels.

510
00:56:28,719 --> 00:56:29,737
Hé, par ici.

511
00:56:30,007 --> 00:56:31,367
Ça a l'air d'être un raccourci.

512
00:56:35,916 --> 00:56:37,721
On ferait mieux de ralentir un peu.

513
00:56:41,758 --> 00:56:42,718
Ça va ?

514
00:56:43,358 --> 00:56:44,953
Vous allez l'air de frôler
la crise cardiaque.

515
00:56:45,008 --> 00:56:46,365
T'en fais pas pour moi.

516
00:56:47,858 --> 00:56:49,816
Tu as parlé d'une vieille
cabane dans le coin ?

517
00:56:50,282 --> 00:56:51,325
Tu peux m'y emmener ?

518
00:56:51,535 --> 00:56:52,654
Ouais, je pense.

519
00:57:01,537 --> 00:57:04,254
- April !
- Tu es fou ?

520
00:57:04,676 --> 00:57:07,012
S'ils nous trouvent avant
qu'on soit prêts,

521
00:57:07,681 --> 00:57:09,380
tu ne seras plus vivant
pour ta petite amie.

522
00:57:09,468 --> 00:57:10,851
Ce n'est pas ma petite amie.

523
00:57:11,219 --> 00:57:12,768
C'est une amie, c'est tout.

524
00:57:12,812 --> 00:57:14,965
Tu as l'air de beaucoup
t'inquiéter pour une simple amie.

525
00:57:15,013 --> 00:57:16,227
Oh, laissez tomber.

526
00:57:17,184 --> 00:57:18,678
Il faut que j'aille pisser.

527
00:57:37,023 --> 00:57:37,909
Mon dieu.

528
00:57:49,726 --> 00:57:51,593
On a de la compagnie,
M. Daniels.

529
00:57:52,448 --> 00:57:52,911
Hein ?

530
00:57:56,878 --> 00:57:58,167
Où ça, tu es sûr ?

531
00:58:01,780 --> 00:58:03,087
Attrape-le avant
qu'il ne t'attrape.

532
00:58:05,482 --> 00:58:06,277
Doucement.

533
00:58:15,966 --> 00:58:17,559
Encore, essaie encore.

534
00:58:19,124 --> 00:58:20,532
Ces flèches ont l'air
tordues.

535
00:58:20,698 --> 00:58:22,183
C'est toi qui est tordu, gamin.

536
00:58:26,467 --> 00:58:27,254
Joli tir !

537
00:58:31,883 --> 00:58:33,215
Celle-là, c'est pour April.

538
00:58:41,864 --> 00:58:43,066
Joli tir, gamin.

539
00:58:47,692 --> 00:58:48,692
J'en ai eu un.

540
00:58:50,074 --> 00:58:51,418
J'en ai eu un, pour de vrai.

541
00:58:54,909 --> 00:58:57,412
Un peu que tu l'as eu, M. Blair.

542
00:59:00,518 --> 00:59:02,715
Regarde-moi ce crétin
de fils de pute.

543
00:59:03,185 --> 00:59:05,398
Pas vivant.
Aucune sensation.

544
00:59:05,867 --> 00:59:07,977
Tu lui plantes quelques
flèches... il se croit mort.

545
00:59:08,804 --> 00:59:09,753
Et maintenant ?

546
00:59:10,347 --> 00:59:12,108
Récupérez mon sac, M. Blair.

547
00:59:12,209 --> 00:59:14,368
On va lui refaire une beauté.

548
00:59:15,815 --> 00:59:17,105
D'accord.

549
00:59:24,925 --> 00:59:25,612
Tenez.

550
00:59:43,491 --> 00:59:44,390
Oh, mon Dieu !

551
00:59:44,949 --> 00:59:46,996
J'ai jamais dit que
ce serait joli, M. Blair.

552
00:59:47,455 --> 00:59:48,837
Vous n'allez pas me croire,

553
00:59:49,669 --> 00:59:53,046
mon film d'horreur
préféré de tous les temps,

554
00:59:53,086 --> 00:59:54,991
c'est <i>Massacre à la tronçonneuse.</i>

555
00:59:55,567 --> 00:59:57,049
Je l'ai vu six fois.

556
00:59:57,445 --> 00:59:59,401
Ce n'est pas un jeu, M. Blair.

557
00:59:59,573 --> 01:00:01,346
Je sais que ce n'est
pas un jeu, merde.

558
01:00:01,870 --> 01:00:04,581
Je l'ai vu en premier.

559
01:00:05,787 --> 01:00:06,742
Je l'ai abattu.

560
01:00:07,437 --> 01:00:09,286
C'est logique que
la tronçonneuse me revienne.

561
01:00:09,348 --> 01:00:11,341
J'imagine que tu ne veux pas que
je te montre comment utiliser ce bijou.

562
01:00:11,453 --> 01:00:12,452
Comment l'utiliser ?

563
01:00:12,997 --> 01:00:16,000
Je vous ai dit que j'avais vu
le film six fois.

564
01:00:16,534 --> 01:00:19,224
Écartez-vous et admirez
le maître à l'œuvre.

565
01:00:50,461 --> 01:00:52,595
Oh, c'est bon !
C'est bon !

566
01:00:56,355 --> 01:00:57,815
Je crois que je vais vomir.

567
01:00:57,912 --> 01:00:59,872
Je suis fier de vous, M. Blair.

568
01:01:03,325 --> 01:01:05,050
Combien de temps
il va rester comme ça ?

569
01:01:05,384 --> 01:01:07,245
Ce n'est pas une science exacte.

570
01:01:07,956 --> 01:01:09,146
On ferait mieux de continuer.

571
01:01:09,183 --> 01:01:10,613
Il y en a d'autres.

572
01:01:30,465 --> 01:01:31,209
La voilà.

573
01:01:38,705 --> 01:01:39,941
Il y a des cloches là-dedans.

574
01:01:41,238 --> 01:01:42,259
Des cloches en cuivre.

575
01:01:43,043 --> 01:01:44,270
Accroche-les à ces branches.

576
01:01:45,238 --> 01:01:46,906
Ne me demande pas comment ou pourquoi,

577
01:01:48,031 --> 01:01:49,123
mais quand les morts sont
dans le coin,

578
01:01:49,186 --> 01:01:51,431
ces cloches tremblent comme
lors d'un tremblement de terre.

579
01:01:51,853 --> 01:01:53,431
Il y a aussi un piège à ours.

580
01:01:53,837 --> 01:01:55,830
Installe-le où
il pourrait être utile.

581
01:01:55,944 --> 01:01:56,539
D'accord.

582
01:03:05,662 --> 01:03:06,671
C'est prêt.

583
01:03:07,387 --> 01:03:09,100
Ça vous embêterait de
me dire ce qui se passe ?
584
01:03:09,150 --> 01:03:09,937
Pas du tout.

585
01:03:13,480 --> 01:03:14,731
On met en place un piège.

586
01:03:14,958 --> 01:03:15,688
Un piège ?

587
01:03:16,305 --> 01:03:16,857
Génial.

588
01:03:17,155 --> 01:03:18,278
Quel va être l'appât ?

589
01:03:19,335 --> 01:03:20,337
Oh, non.

590
01:03:21,258 --> 01:03:22,952
Hors de question
que j'y aille.

591
01:03:25,220 --> 01:03:26,277
Détachez-moi.

592
01:03:26,824 --> 01:03:29,083
Mais il ne t'arrivera rien
du tout là-haut, fiston.

593
01:03:29,373 --> 01:03:31,401
Détachez-moi tout de suite, Joshua.

594
01:03:34,886 --> 01:03:37,334
Vous ne me parleriez pas comme ça
si j'étais au sol.

595
01:03:37,946 --> 01:03:39,842
Ce n'est pas comme si
je te laissais là tout seul.

596
01:03:41,892 --> 01:03:43,265
Je serai caché dans la cabane--

597
01:03:45,822 --> 01:03:47,793
à les cueillir un par un.
598
01:03:48,701 --> 01:03:49,860
Maintenant, tais-toi.

599
01:03:51,973 --> 01:03:53,155
À une condition.

600
01:03:53,378 --> 01:03:54,755
Je n'aime pas les conditions.

601
01:03:55,539 --> 01:03:56,927
Vous me donnez la tronçonneuse.

602
01:03:57,369 --> 01:04:00,194
Au moins, s'ils s'attaquent à moi,
je pourrais me défendre.

603
01:04:00,625 --> 01:04:02,708
D'accord, marché conclu.

604
01:04:21,566 --> 01:04:23,672
Vous êtes sûr d'avoir un bon angle,
de là où vous êtes ?

605
01:05:05,568 --> 01:05:07,580
Joshua, il se passe quelque chose.

606
01:05:16,955 --> 01:05:18,050
Joshua !

607
01:05:24,248 --> 01:05:25,319
Oh, merde.

608
01:05:31,005 --> 01:05:32,392
Joshua !

609
01:05:33,325 --> 01:05:34,889
Allez, enfoiré !

610
01:05:50,926 --> 01:05:52,714
Joshua !

611
01:05:59,063 --> 01:06:01,406
Joshua, allez !
612
01:06:46,528 --> 01:06:47,875
Il était temps !

613
01:07:20,666 --> 01:07:21,844
Oh, merde.

614
01:07:35,536 --> 01:07:37,663
J'arrive, M. Blair.
Tenez bon.

615
01:07:41,935 --> 01:07:44,692
Va t'en ! Va t'en !

616
01:07:47,644 --> 01:07:50,225
Va t'en ou tu vas finir
comme tous les autres !

617
01:07:53,610 --> 01:07:54,611
Va t'en !

618
01:08:10,445 --> 01:08:11,879
On a réussi, M. Daniels.

619
01:08:12,869 --> 01:08:14,107
On les a liquidés !

620
01:08:19,253 --> 01:08:20,717
Un peu, mon vieux !

621
01:08:28,685 --> 01:08:30,724
Un peu qu'on l'a fait, M. Blair.

622
01:08:31,206 --> 01:08:32,398
Maintenant, on ferait
mieux de s'équiper

623
01:08:32,483 --> 01:08:34,054
et de poursuivre la demoiselle.

624
01:09:09,018 --> 01:09:10,666
Elle doit bien être quelque part.

625
01:09:37,073 --> 01:09:38,409
Vous croyez qu'elle est partie loin ?
626
01:09:38,476 --> 01:09:39,830
Et comment je saurais !

627
01:09:39,871 --> 01:09:41,477
C'est vous l'expert, non ?

628
01:10:49,777 --> 01:10:50,543
Aïe !

629
01:11:55,747 --> 01:11:57,393
April...

630
01:12:35,847 --> 01:12:37,188
Jeff, où es-tu ?

631
01:12:52,743 --> 01:12:53,642
<i>Jeff,</i>

632
01:12:54,766 --> 01:12:58,391
<i>je suis allée chercher de l'aide.</i>

633
01:12:59,246 --> 01:13:00,051
<i>Zoe.</i>

634
01:13:10,379 --> 01:13:11,364
Oh, non...

635
01:13:16,350 --> 01:13:17,368
Oh, mon Dieu.

636
01:13:27,486 --> 01:13:28,685
Oh, non.

637
01:14:22,291 --> 01:14:23,669
Partez...

638
01:14:47,497 --> 01:14:48,933
Pitié, arrêtez.

639
01:16:06,783 --> 01:16:08,714
<i>Quand un vivant montre de la peur,</i>

640
01:16:09,038 --> 01:16:11,666
<i>tout ce qu'ils veulent, c'est tuer.</i>
641
01:16:12,885 --> 01:16:15,304
<i>Et si une personne arrivait
à ne pas leur montrer de peur ?</i>

642
01:16:37,510 --> 01:16:39,059
Quel plaisir de vous voir.

643
01:16:44,421 --> 01:16:45,580
Vous ne voulez pas entrer ?

644
01:17:00,803 --> 01:17:02,372
J'espère que ça va vous plaire.

645
01:17:03,161 --> 01:17:05,918
On se transmet cette recette depuis
des générations dans ma famille.

646
01:17:42,736 --> 01:17:43,695
Vous voulez que je m'assieds ?

647
01:18:09,456 --> 01:18:11,673
Je suis bête,
j'ai failli oublier.

648
01:18:12,897 --> 01:18:14,951
Vous voulez... boire quelque chose ?

649
01:18:15,844 --> 01:18:17,161
Quelque chose de chaud ?

650
01:18:54,359 --> 01:18:55,117
Voilà.

651
01:18:56,857 --> 01:18:57,575
Voilà.

652
01:19:08,897 --> 01:19:09,714
<i>Pour les tuer,</i>

653
01:19:10,638 --> 01:19:14,375
<i>il faut les coincer dans un endroit
sans aucune issue.</i>

654
01:19:15,454 --> 01:19:16,801
<i>Ils deviennent fous.</i>

655
01:19:17,966 --> 01:19:19,076
<i>Ils se dévorent entre eux.</i>

656
01:19:47,874 --> 01:19:50,631
Allons danser.

657
01:19:53,132 --> 01:19:56,163
Ce n'est pas le meilleur
endroit pour danser.

658
01:19:56,421 --> 01:19:58,685
Le meilleur endroit, c'est le sous-sol.

659
01:19:58,971 --> 01:20:00,183
Vous ne le saviez pas ?

660
01:20:10,628 --> 01:20:12,337
Bien sûr, pour danser comme il faut,

661
01:20:13,336 --> 01:20:14,876
il faut un orchestre en direct.

662
01:20:15,646 --> 01:20:17,682
Mais pour ce soir, ce
tourne disque fera l'affaire.

663
01:20:22,498 --> 01:20:24,978
J'ai failli oublier le... le disque.

664
01:20:26,245 --> 01:20:26,911
Oui.

665
01:20:27,136 --> 01:20:30,644
Je l'ai laissé là-haut,

666
01:20:31,277 --> 01:20:33,100
mais je vais aller le chercher,

667
01:20:33,163 --> 01:20:34,492
je reviens tout de suite.

668
01:20:35,125 --> 01:20:36,081
D'accord ?
669
01:20:43,469 --> 01:20:43,803
Je...

670
01:23:16,106 --> 01:23:18,106
FIN

671
01:24:16,226 --> 01:24:19,651
Je ne comprends pas
ce qui a pu se passer.

672
01:24:19,803 --> 01:24:21,992
Prie pour que ce ne soit
pas la drogue, chéri.

673
01:24:22,468 --> 01:24:24,664
J'ai été un bon père pour eux.

674
01:24:35,629 --> 01:24:37,938
Souviens-toi de ce que
t'a dit le médecin, chéri...

675
01:24:38,115 --> 01:24:40,995
Il faut la traiter comme
si elle allait bien.

676
01:24:50,548 --> 01:24:51,755
Bonjour, chérie.

677
01:24:51,935 --> 01:24:53,369
J'espère que tu as bien dormi.

678
01:25:00,463 --> 01:25:03,611
Bon sang, j'ai dormi comme une masse.

679
01:25:03,891 --> 01:25:05,886
Je dors toujours
mieux en automne.

680
01:25:13,462 --> 01:25:16,486
On va faire un peu
de shopping, chérie.

681
01:25:17,904 --> 01:25:20,977
Mais avant de partir, on a
une petite surprise pour toi.
682
01:25:40,274 --> 01:25:42,304
On l'a ramené de la maison
pour toi, ma chérie.

683
01:25:42,470 --> 01:25:44,575
Ton père et moi espérons
que ça te tiendra compagnie.

Vous aimerez peut-être aussi