Li 1458 16 Li FR

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 40

CITERNE POUR LE TRANSPORT DE

CARBURANTS
MONTÉE SUR PORTEUR À DEUX ESSIEUX

1458/2016

MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN


Emmebistudio - Forlì (FC) SA1328T

Édition septembre 2016


Ce manuel est la propriété exclusive de la société SACIM SpA.
Défense de reproduire, même partiellement, diffuser ou publier cette publication sous toute forme que ce soit, sans autorisation écrite préalable de la société SACIM SpA.
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, sauvegardée sur un système d’archive ou diffusée à des tiers sous toute forme que ce soit, sans autorisation
écrite préalable du fabricant. Le Fabricant se réserve le droit de modifier ses produits à tout moment et sans préavis afin d’améliorer constamment leur qualité. Pour
cette raison, même cette publication peut subir des modifications et des mises à jour.
Copyright 2016 SACIM s.p.a. – Tous les droits sont réservés.

Rédaction et impression par emmebistudio - Forlì - ITALIE


SOMMAIRE I

1. INTRODUCTION 5
1.1 But du manuel d’instructions ................................................................................... 5
1.2 Conservation du manuel.......................................................................................... 5
1.3 Garantie.................................................................................................................... 5
1.4 Glossaire.................................................................................................................. 5
1.5 Abréviations.............................................................................................................. 6
1.5.1 Pictogrammes de rédaction .............................................................................................6
1.5.2 Pictogrammes de sécurité ...............................................................................................6
1.6 Qualification du personnel préposé.......................................................................... 6
1.7 Position de l’équipement ......................................................................................... 6

2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 7
2.1 Consignes générales de sécurité............................................................................. 7
2.2 Consignes de sécurité pendant l’utilisation.............................................................. 7
2.3 Consignes de sécurité pendant l’entretien .............................................................. 7
2.4 Vérifications avant la mise en route ........................................................................ 7
2.5 Zone de travail - zone dangereuse.......................................................................... 8
2.6 Position des postes de travail.................................................................................. 8
2.7 Dispositifs de sécurité.............................................................................................. 8
2.8 Risques résiduels..................................................................................................... 8
2.9 Position des panneaux de signalisation................................................................... 9

3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 10
3.1 Identification du fabricant ...................................................................................... 10
3.2 Identification de l’équipement ................................................................................ 10
3.3 Description générale.............................................................................................. 10
3.4 Opérations autorisées ............................................................................................11
3.5 Données techniques.............................................................................................. 12
3.6 Utilisation prévue.................................................................................................... 13
3.6.1 Utilisation contre-indiquée de l’équipement ...................................................................13

4. UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT 14
4.1 Commandes et dispositifs principaux .................................................................... 14
4.1.1 Côté arrière ....................................................................................................................14
4.1.2 Côté droit avant..............................................................................................................15
4.1.3 Zone supérieure..............................................................................................................16
4.1.4 Cabine............................................................................................................................16
4.2 Dispositifs de sécurité............................................................................................ 17
4.2.1 Accès à la zone de travail supérieure.............................................................................17
4.2.2 Autres dispositifs de sécurité..........................................................................................18
4.3 Contrôles et opérations préliminaires à la mise en fonction................................... 19
4.3.1 Contrôles préliminaires sur l’équipement........................................................................19
4.3.2 Conditions environnementales.......................................................................................19
4.4 Utilisation des dispositifs principaux ...................................................................... 20
4.4.1 Prise de force..................................................................................................................20
4.4.2 Ouverture des clapets de fond........................................................................................21
4.4.3 Utilisation de la pompe...................................................................................................21
4.4.4 Utilisation du porte-roue..................................................................................................21
4.4.5 Utilisation de l’enrouleur.................................................................................................22
4.4.6 Mesurage de la capacité des compartiments.................................................................22
4.4.7 Utilisation du compteur...................................................................................................23

3
I SOMMAIRE

4.5 Phases de travail.................................................................................................... 24


4.5.1 Remplissage de la citerne du haut.................................................................................24
4.5.2 Remplissage de la citerne du bas par pompe extérieure............................................... 24
4.5.3 Vidange de la citerne par gravité ...................................................................................24
4.5.4 Vidange de la citerne par pompe embarquée avec compteur........................................ 25
4.5.5 Vidange de la citerne par pompe embarquée avec compteur et gaine.......................... 26
4.5.6 Transvasement indépendant avec compteur et gaine après exclusion de la citerne..... 27
4.5.7 Transvasement indépendant avec compteur après exclusion de la citerne................... 27
4.6 Opérations et vérifications finales.......................................................................... 28
4.6.1 Opérations finales...........................................................................................................28
4.6.2 Contrôles et opérations préliminaires au transport.........................................................28
4.6.3 Arrêt d’urgence...............................................................................................................28

5. ENTRETIEN ORDINAIRE ET EXTRAORDINAIRE 29


5.1 Avertissements généraux pour un entretien correct .............................................. 29
5.2 Normes pour la manipulation des lubrifiants.......................................................... 29
5.2.1 Équipement de protection individuelle............................................................................29
5.2.2 Élimination des lubrifiants ..............................................................................................29
5.3 Entretien ordinaire.................................................................................................. 29
5.3.1 Vérification des dispositifs de sécurité............................................................................29
5.3.2 Nettoyage de l’équipement ............................................................................................29
5.3.3 Nettoyage du filtre du système.......................................................................................30
5.3.4 Entretien de la pompe.....................................................................................................30
5.3.5 Remplacement du filtre à huile.......................................................................................31
5.3.6 Vidange de l’huile du système oléodynamique...............................................................31
5.3.7 Nettoyage du filtre du compteur......................................................................................32
5.3.8 Fixation de la citerne.......................................................................................................33
5.3.9 Contrôle des connexions de mise à la terre ..................................................................34
5.4 Entretien extraordinaire.......................................................................................... 35
5.5 Tableau récapitulatif des opérations d’entretien..................................................... 35

6. RECHERCHE DES PANNES 36


6.1 Tableau de dépannage........................................................................................... 36

7. ÉLIMINATION 37
7.1 Avertissement général............................................................................................ 37
7.2 Élimination des lubrifiants....................................................................................... 37
7.3 Élimination des produits transportés...................................................................... 37
7.4 Élimination de l’équipement................................................................................... 37

8. REMPLACEMENT DES PIÈCES 38


8.1 Avertissement général............................................................................................ 38
8.2 Fiche des interventions.......................................................................................... 38

4
INTRODUCTION 1

1. INTRODUCTION 1.3 Garantie


La société SACIM SpA refuse toute réclamation de
1.1 But du manuel d’instructions garantie dans les cas suivants :
Ce manuel fait partie intégrante de l’équipement et • Si la citerne et ses équipements ne sont pas utilisés
contient toutes les informations nécessaires pour: pour les applications prévues.
• sensibiliser les opérateurs, les installateurs et les • Si les composants et les dispositifs de sécurité
conducteurs aux problèmes liés à la sécurité; sont modifiés sans l’accord préalable de la société
SACIM SpA.
• connaître le fonctionnement et les limites de
l’équipement décrit; • Si les pièces et les groupes endommagés ou
détériorés ne sont pas remplacés par des pièces
• utiliser correctement l’équipement dans des détachées originales SACIM.
conditions de sécurité optimales;
• Si les intervalles d’entretien ne sont pas respectés.
• effectuer les interventions d’entretien de manière
sûre et correcte. • Si les réparations ne sont pas effectuées par du
personnel autorisé SACIM.
ATTENTION
1.4 Glossaire
Les responsables de l’équipement doivent lire
obligatoirement et avec la plus grande attention le • Zone dangereuse
contenu de ce document et toutes les informations Toute zone à l’intérieur et/ou autour de l’équipement
contenues dans les autres manuels fournis avec celui-
dans laquelle la présence d’une personne exposée
ci. En outre, ils doivent le faire lire aux conducteurs,
aux opérateurs et aux préposés à la maintenance soumet celle-ci à un risque pour sa sécurité ou sa
pour les parties qui leur incombent. Le temps santé.
employé à cette tâche sera largement récompensé • Personne exposée
par le bon fonctionnement de l’équipement et par
son utilisation dans des conditions de sécurité Toute personne se trouvant en partie ou entièrement
maximale. dans une zone dangereuse.
• Risque résiduel
1.2 Conservation du manuel Tout risque qu’il n’a pas été possible d’éliminer ni
de réduire au moment de la conception et contre
Ce manuel doit être conservé avec soin et doit
lequel les protections ne sont pas (ou du moins pas
accompagner l’équipement dans tous les transferts de
totalement) efficaces.
propriétés que celui-ci pourra subir.
• Opérateur ou utilisateur
Protéger le manuel de l’humidité et de la chaleur afin
qu’il ne s’endommage pas. Personne préposée à l’utilisation de l’équipement.

Consulter le manuel avec des mains propres, en évitant • Agent de maintenance


de le déposer sur des surfaces sales. Personne préposée à l’entretien ordinaire de
l’équipement.
N’éliminer ni déchirer ou modifier arbitrairement aucune
page du manuel. • Conducteur
Puisque l’équipement n’a aucun bac pour loger le Personne préposée à la conduite du véhicule.
manuel, il est conseillé de le conserver à l’intérieur de la • Citerne
cabine du tracteur afin que l’opérateur puisse le consulter
à tout moment. Par citerne, on entend le réservoir sans système.
• Équipement
Sur demande de l’utilisateur et contre remboursement,
la société SACIM SpA peut fournir d’autres copies de L’équipement se compose de la citerne et du
emmebistudio.com - Forlì (FC)

ce manuel. système.
• Moyen de transport ou véhicule
ATTENTION Le véhicule complet avec équipement et prêt pour
la mise en route.
Le manuel fait partie intégrante de l’équipement;
par conséquent, il doit être conservé jusqu’à son • Composants de sécurité
élimination. Tout composant utilisé pour assurer une
fonction de sécurité (ex. protecteurs fixes ou
amovibles, dispositifs électroniques, pneumatiques,
hydrauliques, etc.) dont le dysfonctionnement
peut compromettre la sécurité et/ou la santé des
personnes exposées et de l’environnement.

5
1 INTRODUCTION

• Dégazage 1.5.2 Pictogrammes de sécurité


Procédure qui permet d’éliminer les gaz inflammables Ces pictogrammes peuvent être imprimés sur les
ou dangereux présents à l’intérieur de la citerne. plaques de sécurité appliquées sur l’équipement afin
• Système hydraulique d’attirer l’attention de l’opérateur sur des opérations qui
méritent plus d’attention.
L’ensemble des commandes, dispositifs et tuyaux
qui fait partie de l’installation de remplissage, • Les pictogrammes contenus dans un triangle
vidange et transvasement des produits transportés. dénotent une situation de DANGER potentiel.
• Système oléodynamique • Les pictogrammes contenus dans un cercle
soulignent des OBLIGATIONS/PROHIBITIONS.
L’ensemble des commandes, dispositifs et tuyaux
aptes à transmettre et régler la transmission à • Les pictogrammes contenus dans un carré/rectangle
distance de l’énergie mécanique moyennant fournissent des INFORMATIONS.
l’utilisation d’huile.
• Système pneumatique 1.6 Qualification du personnel
L’ensemble des commandes, dispositifs et tuyaux préposé
aptes à transmettre et régler la transmission à
distance de l’énergie mécanique moyennant • Utilisateur: personne convenablement formée,
l’utilisation d’air comprimé. à même d’utiliser l’équipement aussi bien en
conditions normales que d’urgence.
• Agent de maintenance: personne avec une
1.5 Abréviations compétence mécanique, une bonne connaissance
• Chap. = Chapitre des instructions du présent manuel et des normes
de sécurité, à même de travailler sur l’équipement
• Para. = Paragraphe dans des conditions de sécurité.
• P. = Page • Conducteur: personne en possession d’un permis
• Tab. = Tableau qui l’autorise à conduire le véhicule.

• Ex. = Exemple
ATTENTION
• Min. = Minimum
• Max. = Maximum Ne pas employer de personnes avec une qualification
différente de celle susvisée.
• Réf. = Référence
• Fig. = Figure
1.7 Position de l’équipement
Le schéma ci-après illustre le véhicule vu du haut.
1.5.1 Pictogrammes de rédaction

ATTENTION

Les mises en garde précédées de ce symbole


contiennent des instructions, des dispositions ou
des procédures qui, si elles ne sont pas respectées,
peuvent causer des lésions graves ou mortelles
ou des risques à long terme pour la santé des
personnes et pour l’environnement.
emmebistudio.com - Forlì (FC)

INFORMATION

Les mises en garde précédées de ce symbole


contiennent des informations importantes; le non-
respect des précautions requises peut annuler la
garantie contractuelle.

6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ 2

2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Si une fuite des produits transportés est repérée,


il est obligatoire d’arrêter immédiatement le
ATTENTION fonctionnement de l’équipement et d’exécuter la
procédure d’urgence la plus appropriée au lieu de
Avant toute utilisation, lire attentivement tous travail. Si aucune procédure d’urgence ne peut être
les manuels fournis avec l’équipement y compris effectuée, il est obligatoire d’informer en temps utile
le présent livret et respecter rigoureusement les les autorités compétentes (Pompiers et Police de
instructions fournies. Route).
Le fabricant SACIM SpA a consacré beaucoup d’efforts • Pendant les phases prévues, toujours vérifier que
pour réaliser un équipement intrinsèquement sûr. le système à circuit fermé pour la récupération des
vapeurs est branché.
• Toujours vérifier que tous les branchements pour la
2.1 Consignes générales de sécurité décharge au sol des charges électrostatiques ont
Pendant l’utilisation et la conduite du véhicule, les été effectués de manière correcte.
opérateurs doivent toujours être vigilants et attentifs • Avant d’ouvrir le dôme ou les bouches de lavage
afin d’améliorer avec leur comportement le niveau de éliminer toute vapeur présente dans la citerne à
sécurité de l’équipement. l’aide du système à circuit fermé.
L’opérateur doit absolument respecter les précautions • Si la citerne a plusieurs compartiments, la séquence
suivantes: de vidange de ceux-ci doit être telle à garantir une
bonne distribution des charges sur les essieux. Il
• il doit lire ce manuel avant d’effectuer toute opération
est conseillé de vidanger d’abord le compartiment
sur l’équipement;
arrière, puis celui avant et finalement le compartiment
• il doit avoir toutes les caractéristiques requises pour central.
travailler avec cet équipement;
• il doit s’abstenir d’utiliser l’équipement lorsqu’il a
pris des médicaments ou des boissons alcooliques 2.3 Consignes de sécurité pendant
qui peuvent altérer ou réduire son degré d’attention; l’entretien
• au cas d’un remplissage partiel de la citerne, il doit Pendant les opérations d’entretien de l’équipement,
adapter la conduite du véhicule de manière adéquate respecter les consignes suivantes:
(ex. vitesse réduite, variations graduelles de la
• Les techniciens peuvent entretenir l’équipement
trajectoire de marche, etc.);
selon les instructions fournies dans ce manuel
• il doit toujours maintenir l’équipement propre; seulement s’ils ont la compétence technique
• s’il repère une fuite des produits transportés, il nécessaire et des outils adéquats. Dans le cas
doit obligatoirement arrêter le véhicule et informer contraire, il est nécessaire de s’adresser à un
les autorités compétentes (Pompiers et Police de centre autorisé SACIM SpA auprès duquel du
Route). personnel qualifié et muni d’outils adaptés et de
Pour une utilisation sûre de l’équipement, l’opérateur pièces détachées originales pourra mieux entretenir
peut intégrer les informations fournies par le fabricant l’équipement.
avec des instructions supplémentaires à condition • Ne jamais effectuer d’opérations d’entretien non
qu’elles ne soient pas contraires au contenu de ce illustrées dans ce manuel ou d’autres livrets fournis
manuel. avec l’équipement. Au besoin, s’adresser à un centre
autorisé SACIM SpA.
• Toujours utiliser des pièces détachées originales.
2.2 Consignes de sécurité pendant
l’utilisation
2.4 Vérifications avant la mise en
Pendant l’utilisation de l’équipement, l’opérateur doit
route
respecter les consignes suivantes:
• Toujours porter l’équipement de protection • Vérifier que la pression des pneus est correcte.
personnelle prévu. • Vérifier visuellement le serrage des écrous des
emmebistudio.com - Forlì (FC)

• Ne pas porter d’objets pouvant s’accrocher tels que roues.


cravates, bracelets, colliers, etc.
• Appliquer aux endroits prévus sur l’équipement, les
• Ne jamais déranger ni distraire l’opérateur pendant panneaux d’avertissement oranges et rhomboïdaux
le cycle de fonctionnement de l’équipement.
en fonction du produit transporté (voir para. 2.9).
• L’opérateur doit vérifier que le lieu de travail est bien
éclairé et qu’aucun risque d’incendie n’existe.
• Il est INTERDIT DE FUMER lors du fonctionnement
de l’équipement.

7
2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ

2.5 Zone de travail - zone dangereuse 2.6 Position des postes de travail
Ci-dessous est fournie l’explication de certains des Pendant les phases de travail avec groupe de pompage,
termes récurrents à l’intérieur du manuel: la présence d’un opérateur est requise. L’opérateur
• Zone dangereuse. Toute zone à proximité de doit s’installer devant le tableau de commande et
l’équipement où la présence d’un opérateur actionner toutes les commandes nécessaires pour le
représente un risque pour la sécurité et la santé de fonctionnement de différents dispositifs.
cet opérateur.
• Zone de travail. Toute zone à proximité de 2.7 Dispositifs de sécurité
l’équipement où seulement des préposés dûment
formés sur les caractéristiques de l’équipement Les composants mécaniques et électroniques de cet
peuvent opérer. équipement ont été conçus et fabriqués selon les normes
• Opérateur. La personne dûment formée, préposée en vigueur en matière de prévention des accidents.
au fonctionnement, au réglage, à l’entretien, au
nettoyage et à la réparation de l’équipement.
2.8 Risques résiduels
L’équipement a été conçu et réalisé en adoptant toutes
les mesures nécessaires pour garantir la sécurité
maximale de l’opérateur. Cependant, il est nécessaire
de prêter beaucoup d’attention lors de toute opération
d’entretien et de réglage. La familiarisation dérivant
d’une utilisation fréquente de l’équipement entraîne
souvent une sous-estimation d’éventuels risques.
A - Faire une attention particulière lors de l’actionnement
des organes mobiles (protection plateforme
supérieure) car il subsiste un risque résiduel de
collision et d’écrasement pendant son utilisation.

Zone de travail
emmebistudio.com - Forlì (FC)

8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ 2

2.9 Position des panneaux de


signalisation A

A l’avant et à l’arrière de l’équipement sont présents les


panneaux de danger de couleur orange (A). Le panneau
de danger montre le code de danger (ou code Kemler)
et le numéro d’identification de la matière transportée
(numéro ONU). Il incombe au conducteur de former la
séquence numérique correcte sur les panneaux oranges
en fonction du produit transporté.
Les panneaux doivent rester appliqués même lorsque
la citerne est vide. Ils peuvent être démontés seulement
après le nettoyage de l’équipement.

A
emmebistudio.com - Forlì (FC)

9
3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

3.1 Identification du fabricant


Raison sociale SACIM S.p.A.
Adresse Via C. Cattaneo, 109 - 47522 Cesena (FC) - Italie
Téléphone +39 - 0547-343111 Télécopie +39 - 0547-335084
Site Web www.sacim.com E-mail [email protected] [email protected]

3.2 Identification de l’équipement

A
T1

T1

B C

Réf. Plaquette Description


T1 Panneaux avec code produit Signalisation du produit transporté

3.3 Description générale


Équipement installé sur porteur ASTRA, doté de citerne pour le transport de carburants.
L’équipement est composé des groupes principaux suivants:
emmebistudio.com - Forlì (FC)

Réf. Groupe Description


A Citerne SACIM à deux compartiments Contient le produit transporté
Groupe utilisé pour les phases de transvasement et vidange
B Groupe de pompage
avec compteur au moyen de la pompe embarquée
Contient les dispositifs à utiliser pendant le remplissage du bas
C Bac latéral
et les phases de vidange.

10
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 3

3.4 Opérations autorisées

COMPTEUR
emmebistudio.com - Forlì (FC)

L’équipement peut être utilisé pour les opérations suivantes:


• Remplissage de la citerne du haut
• Remplissage de la citerne du bas par pompe extérieure
• Vidange de la citerne par gravité
• Vidange de la citerne par pompe embarquée avec compteur
• Vidange de la citerne par pompe embarquée avec compteur et gaine sur enrouleur
• Transvasement indépendant avec compteur et gaine sur enrouleur, après exclusion de la citerne
• Transvasement indépendant avec compteur, après exclusion de la citerne.

11
3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

3.5 Données techniques


PORTEUR
Dénomination ASTRA HD9 44.38 4X4
Longueur véhicule totale mm 7875
Largeur maxi mm 2500
Empattement 1e et 2e essieu mm 4200
Porte-à-faux arrière mm 1450
Masse à vide kg 7900
Masse totale kg 20000

CITERNE
Matricule n° -
Compartiments n° 2
Capacité totale l 10400
Longueur maxi citerne mm 3660
Essieux citerne mm 2440 x 1390

GROUPE DE POMPAGE
Pompe hydraulique SAMPI RVP20 - 2”
Vitesse pompe tr/min 580
Régime de rotation maximum avec prise de force embrayée tr/min 760

SYSTÈME HYDRAULIQUE
Débit l/min 240 - 130
Pression de service bar 1,3 - 3
By-pass bar 3.8

SYSTÈME OLÉODYNAMIQUE
Pression de service bar 35 - 50
By-pass bar 150

INFORMATION

Les valeurs du groupe de pompage indiquées dans le tableau sont théoriques et fournies à titre indicatif.
emmebistudio.com - Forlì (FC)

12
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 3

3.6 Utilisation prévue

Utilisation prévue de l’équipement:

• L’équipement a été conçu et fabriqué pour le


remplissage, la vidange et le transport des produits
pétroliers indiqués sur le Certificat d’Inspection de
la Citerne.
• L’indication métrique du compteur n’est valable que
pour le produit indiqué sur la plaquette appliquée sur
le compteur lui-même.
• Pour le transport de produits différents, il est
nécessaire de contacter la société SACIM SpA
pour la transformation du système et des lignes
de remplissage/vidange en fonction des exigences
spécifiques.

ATTENTION
Une utilisation différente de celle prévue par le
fabricant peut occasionner de graves dommages à
l’opérateur, à l’équipement, à d’autres personnes et
à l’environnement.

3.6.1 Utilisation contre-indiquée de


l’équipement
• Il est interdit de remplir, vidanger, transvaser
ou transporter des dissolvants ou des produits
bitumineux ou corrosifs.
• Il est interdit de modifier et/ou d’altérer le système,
le compteur ou le plombage (si présent).
• Il est interdit de transporter un produit dont la
température dépasse celle autorisée (voir Certificat
d’Inspection de la Citerne) ou dont la température
est proche du point de solidification.
• Il est interdit d’utiliser l’équipement dans des lieux
sujets à la formation de condensation.
• Il est interdit de transporter des produits autres que
ceux indiqués sur le Certificat d’Inspection de la
Citerne.
emmebistudio.com - Forlì (FC)

13
4 UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT

4. UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
4.1 Commandes et dispositifs principaux
4.1.1 Côté arrière

8
1 4

11 10 7

2 5

Réf. Dénomination Description


Permet l’écoulement du produit ainsi que le réglage du débit pendant
1 Vanne ligne de vidange les phases de vidange et de transvasement par pompe embarquée avec
compteur.
Permet de raccorder la gaine pendant les phases de vidange et de
2 Embout ligne de vidange
transvasement par pompe embarquée avec compteur.
Robinet d’arrêt gaine sur Permet d’ouvrir ou de fermer la ligne de vidange utilisée par la gaine sur
3
enrouleur enrouleur lors des phases de vidange et de transvasement avec compteur.
Permet de mesurer la quantité de produit débité pendant les phases de
4 Compteur
vidange et de transvasement.
Manomètre système
5 Affiche la pression du circuit oléodynamique pendant les phases de travail.
oléodynamique
6 Levier de commande pompe Permet d’actionner la pompe pendant les phases de travail.
7 Interrupteur lumière bac Permet d’allumer la lumière à l’intérieur du bac.
emmebistudio.com - Forlì (FC)

Manomètre système
8 Affiche la pression à l’intérieur de la tuyauterie de refoulement de la pompe.
hydraulique
Doté de gaine, il permet de vidanger ou transvaser à distance le produit en
9 Enrouleur porte-gaine
s’aidant avec le compteur.
Permet de réduire le débit du produit vidangé à l’aide de la pompe
10 Vanne de dérivation lorsqu’on utilise le compteur et le pistolet afin de simplifier le ravitaillement
de véhicules ou de bidons.
Permet d’isoler le système installé à l’intérieur du bac arrière (robinet
11 Robinet d’arrêt (système) fermé). En conséquence, chaque fois que l’on souhaite utiliser le système
arrière, il est nécessaire d’ouvrir ce robinet.

14
UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT 4

4.1.2 Côté droit avant

27 22 24 23

21

26 25

Réf. Dénomination Description


Embout ligne de remplissage/ Permet de raccorder la gaine pendant les phases de remplissage du bas
21
vidange et de vidange par gravité.
Vanne ligne de remplissage/ Permet l’écoulement du produit ainsi que le réglage du débit pendant les
22
vidange phases de remplissage du bas et de vidange par gravité.
Permet l’écoulement du produit ainsi que le réglage du débit lors du
23
Vanne de sectionnement passage depuis/vers le premier compartiment.
(compartiment) Permet l’écoulement du produit ainsi que le réglage du débit lors du
24
passage depuis/vers le deuxième compartiment.
Actionne l’ouverture ou la fermeture du clapet de fond du premier
25
Commande pneumatique compartiment.
clapet de fond Actionne l’ouverture ou la fermeture du clapet de fond du deuxième
26
compartiment.
Permet d’isoler le système installé à l’intérieur du bac arrière (robinet
27 Robinet d’arrêt (système) fermé). En conséquence, chaque fois que l’on souhaite utiliser le système
arrière, il est nécessaire d’ouvrir ce robinet.
emmebistudio.com - Forlì (FC)

15
4 UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT

4.1.3 Zone supérieure

33

34
6
5 4
3 2
+ 1 0
00
L .10
1
2 3
4 5
6

Réf. Dénomination Description


Permet de vérifier quand le bon niveau est atteint à l’intérieur du
33 Plaquette de niveau
compartiment.
Dispositif d’ouverture du couvercle Permet d’ouvrir le couvercle du dôme pour réaliser le remplissage
34
du dôme du haut et l’inspection de la citerne.

4.1.4 Cabine

• Commande prise de force


Installée dans la cabine du véhicule la commande
(41) active la prise de force et, en conséquence, la 41
pompe. En cas d’urgence, cette commande permet
de débrayer la prise de force et, en conséquence,
d’arrêter la pompe du système hydraulique.
emmebistudio.com - Forlì (FC)

16
UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT 4

4.2 Dispositifs de sécurité

4.2.1 Accès à la zone de travail supérieure 1

ATTENTION 5
Avant d’accéder à la zone supérieure de la
citerne, mettre tous les équipements de protection 4
personnelle et endosser le harnais de sécurité.
Risque de chute du haut! 2
3
ATTENTION

Pour accéder à la zone supérieure de la citerne, se


servir uniquement des échelles de l’équipement.

Pour accéder au bac arrière et à la plate-forme (4),


l’opérateur doit débloquer l’échelle coulissante (B) en A
agissant sur le dispositif de déverrouillage (A).

• Main-courante de protection
Avant d’accéder à la plate-forme supérieure,
l’opérateur doit obligatoirement soulever la main-
courante de protection (1) à l’aide de la poignée (2)
et la verrouiller en position en insérant le dispositif
d’arrêt (3) prévu à cet effet.
L’opérateur doit limiter son rayon d’action à la seule
plate-forme (4) et attacher la sangle du harnais de
sécurité aux crochets (5) prévus à cet effet.
Avant d’abaisser la main-courante, s’assurer que le
dispositif d’arrêt (3) a été déverrouillé. B

ATTENTION

L’échelle coulissante (B) doit toujours être ramenée


dans son logement et bloquée avec le dispositif (A)
avant tout déplacement du véhicule.

ATTENTION

La main-courante de protection doit toujours être


baissée avant tout déplacement du véhicule.
emmebistudio.com - Forlì (FC)

17
4 UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT

4.2.2 Autres dispositifs de sécurité


• Extincteur à poudre
Un extincteur de 9 kg (6) est installé sur le châssis
du véhicule.
• Masse antistatique 7
La masse antistatique (7), installée sous le pare-
chocs arrière, permet d’éliminer l’électricité statique.
• Plaques UPI 7
8
Les plaques UPI (8) installées en plusieurs points du
véhicule sont utilisées pour le serrage des bornes
de mise à la terre.
• Cales de blocage des roues (9)
A installer à l’avant ou à l’arrière des roues lorsque le
véhicule est garé sur une pente, elles sont conçues
pour augmenter la stabilité du véhicule.

9
emmebistudio.com - Forlì (FC)

18
UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT 4

4.3 Contrôles et opérations • Dans les cas suivants, vérifier que le pot
préliminaires à la mise en fonction d’échappement du tracteur est protégé par le
dispositif coupe-feu:
• remplissage, vidange ou transvasement de la
ATTENTION
citerne;
Avant toute phase de travail, s’assurer d’avoir toutes • à l’intérieur d’édifices (ex. hangars, dépôts,
les caractéristiques requises pour effectuer les entrepôts, etc.);
opérations prévues dans le respect des consignes
de sécurité et de protection de l’environnement et • à proximité de véhicules à moteur;
conformément aux normes en vigueur dans le pays • à proximité de points de stockage de carburant, de
d’utilisation de l’équipement. Pendant le travail, il est charbon, de poussières de bois ou d’exhalations
rigoureusement interdit de fumer. Durant le travail, inflammables.
respecter rigoureusement les normes de sécurité
contenues dans tous les manuels fournis avec
l’équipement y compris le présent livret. 4.3.2 Conditions environnementales

INFORMATION ATTENTION

Le fabricant SACIM SpA refuse toute responsabilité En cas de températures inférieures à ou proches de
en cas des dommages aux personnes, aux animaux, 0˚C, une légère couche de glace pourrait se former
aux choses ou des dommages environnementaux sur quelques commandes ou dispositifs. Avant
et écologiques occasionnés par le non-respect des l’utilisation, s’assurer que les commandes et les
normes de sécurité en vigueur. dispositifs fonctionnement correctement. Pendant
l’utilisation, ne jamais forcer les commandes.
4.3.1 Contrôles préliminaires sur S’assurer qu’il n’y a pas de conditions qui peuvent
déclencher un incendie sur le lieu de travail.
l’équipement
La température du produit transporté ne doit, en aucun
Avant tout cycle de travail:
cas, dépasser la température de transport préconisée
• Vérifier que tous les dispositifs de sécurité sont en (voir Certificat d’Inspection de la citerne) ni s’approcher
bon état et prêts à l’utilisation. de températures proches du point de solidification. Ne
• Vérifier que les clapets de fond sont fermés. jamais travailler dans des lieux sujets à la formation de
• Vérifier que tous les robinets et les vannes du condensation.
système hydraulique sont fermés.
• Vérifier que le système de remplissage/vidange est ATTENTION
indiqué pour le travail à effectuer.
• Vérifier que les tuyaux qui seront utilisés pendant S’il s’avère nécessaire de travailler dans des édifices
le travail ne contiennent pas de produit différent de ou en présence d’exhalations inflammables ou
celui qui doit être transvasé dans/de la citerne. explosives, installer le dispositif coupe-feu sur le
pot d’échappement du véhicule.
• Vérifier le niveau de carburant du véhicule.
• Avant de démarrer le véhicule, s’assurer que la prise
de force est débrayée.
• Vérifier que la pression du circuit pneumatique est
correcte. Dans le cas contraire, démarrer le moteur
du véhicule et attendre jusqu’à ce que la pression
du circuit pneumatique atteigne la valeur de service
préconisée.
• S’assurer que la commande d’activation de la pompe
emmebistudio.com - Forlì (FC)

est en position d’arrêt.


• Vérifier que le véhicule est garé dans des conditions
de sécurité et que le frein de stationnement est serré.
• Contrôler le véhicule et s’assurer qu’il n’y a pas de
pertes de produit.
• Contrôler la zone de travail et les alentours et
s’assurer qu’il n’y a pas de conditions pouvant
compromettre la sécurité de l’opérateur.
• Vérifier que les bornes de mise à la terre sont serrées
sur les plaques UPI.

19
4 UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT

4.4 Utilisation des dispositifs


principaux
41
4.4.1 Prise de force
Avant d’embrayer la prise de force, vérifier les conditions
de travail de l’équipement en consultant le tableau
«Données Techniques» (voir para. 3.5) ou la plaquette
appliquée sur le groupe de pompage.

Embrayage de la prise de force


• Vérifier que le frein de stationnement est serré.
• Vérifier que le levier de changement de vitesse est
au point mort.
• Sélectionner les marches rapides en agissant sur le
diviseur (“split”) de la boîte de vitesses. B

ATTENTION

La prise de force peut être embrayée uniquement


lorsque le frein de stationnement est serré. En
relâchant le frein de stationnement, la prise de
force se débraye ce qui entraîne la répétition de la
procédure d’embrayage.

ATTENTION

Pour éviter des dommages au véhicule et au


système, ne pas démarrer le véhicule lorsque la
prise de force est embrayée.
• Agir sur la commande de prise de force (41) située
dans la cabine du véhicule.

ATTENTION

Une fois la prise de force embrayée, le moteur


commence à tourner au régime de rotation
recommandé pour le fonctionnement du système, 2
correspondant à environ 750 tr/min. Amener la
commande du régulateur de vitesse sur la position
“ON” pour désactiver la pédale de l’accélérateur. Il
est possible de réduire la vitesse de rotation jusqu’à
la valeur minimum en agissant sur le régulateur de
vitesse (B), mais il n’est jamais possible d’augmenter
la vitesse à une valeur supérieure à 750 tr/min, ce
qui empêche d’endommager la pompe.
INFORMATION

INFORMATION Lorsque la gaine de vidange est raccordée à


l’embout (2), la réduction de la vitesse du moteur
emmebistudio.com - Forlì (FC)

Lorsque la prise de force est embrayée, le régulateur entraîne une réduction du débit du système.
de vitesse doit toujours être maintenu sur la position
“ON” comme il est indiqué sur la plaquette appliquée
dans la cabine. Débrayage de la prise de force
Garder la prise de force embrayée pendant le temps
ATTENTION
strictement nécessaire aux phases de travail à réaliser.
Pour éviter d’endommager le véhicule, toujours
débrayer la prise de force avant d’arrêter le moteur
ATTENTION
du véhicule.
Le fabricant refuse toute responsabilité en cas des • Vérifier que le frein de stationnement est serré.
dommages aux personnes, aux animaux ou aux
choses dus au non-respect des indications citées • Agir sur la commande de prise de force (21) en
auparavant. cabine.

20
UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT 4

4.4.2 Ouverture des clapets de fond


Pour ouvrir ou fermer les clapets de fond, agir sur les
commandes pneumatiques suivantes:
26 25
• commande pneumatique (25) pour le premier
compartiment;
• commande pneumatique (26) pour le deuxième
compartiment.

4.4.3 Utilisation de la pompe

ATTENTION

Avant d’embrayer la prise de force (voir para. 4.4.1),


activer les commandes de la pompe.

Pour actionner la pompe, respecter la procédure suivante:


• Activer la pompe à l’aide de la commande
oléodynamique (6) installée à l’intérieur du bac
arrière.
• À l’issue des opérations, éteindre la pompe et
débrayer la prise de force (voir para. 4.4.1). 6

4.4.4 Utilisation du porte-roue


L’équipement est doté d’un porte-roue situé sur le
fond du véhicule à utiliser lorsqu’il est nécessaire de
remplacer une roue.
Pour l’utilisation du porte-roue, respecter les instructions
suivantes:
• Débloquer la roue en dévissant la vis (B) et en
retirant le dispositif de verrouillage (A).
• Tourner le levier (C) dans le sens indiqué par la
flèche pour soulever la roue de son logement.
• Déplacer la flèche qui supporte la roue vers
l’extérieur et tourner le levier (A) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour appuyer
la roue au sol. A B

ATTENTION

Prêter la plus grande attention pendant l’abaissement


de la roue au sol.

• Remplacer le pneu endommagé.


emmebistudio.com - Forlì (FC)

• Installer le pneu endommagé sur le porte-roue en


suivant la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse.

21
4 UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT

4.4.5 Utilisation de l’enrouleur


Avant toute opération de vidange avec la gaine de A
l’enrouleur, respecter les instructions suivantes:
Déroulement:
• Dérouler la gaine jusqu’au point souhaité.
• Introduire le pistolet (B) dans le réservoir à ravitailler.
• Procéder au remplissage.
Enroulement:
• Tirer légèrement la gaine (A) pour la débloquer.
Saisir la gaine pendant l’enroulement automatique
en tirant légèrement afin de ralentir la rotation de B
l’enrouleur.

ATTENTION

Pendant l’enroulement de la gaine, ne pas traîner au


sol le pistolet de ravitaillement (B).

4.4.6 Mesurage de la capacité des


compartiments
Pour vérifier la quantité de produit contenu à l’intérieur 34
des compartiments de la citerne, respecter les
instructions suivantes:
• Vérifier que l’équipement est garé sur un terrain
plat et que le produit n’est pas en mouvement.
Ces conditions sont fondamentales pour un bon
mesurage.
• Accéder à la plate-forme supérieure de la citerne.

ATTENTION

Pour l’accès à la zone supérieure de la citerne,


procéder avec beaucoup de précautions et respecter
rigoureusement les indications contenues dans le
para. 4.2.1.
• Introduire dans la jauge (D) le curseur prévu et le
bloquer avec la vis au niveau du point correspondant
à la capacité du compartiment (consulter à cet égard
le certificat de jaugeage fourni par Sacim).
D
• Ouvrir le dôme (34) et introduire la jauge métrique
(D) à l’intérieur du compartiment en appuyant ses
deux extrémités aux pieds latéraux.
• La partie mouille de la jauge (D) correspond au
produit contenu dans le compartiment (chaque
compartiment a une capacité légèrement différente
de celle déclarée dans le certificat de jaugeage).
emmebistudio.com - Forlì (FC)

• À l’issue de l’opération, fermer le dôme (34).

22
UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT 4

4.4.7 Utilisation du compteur


L’équipement est fourni avec un compteur réinitialisable
comprenant les éléments suivants : L
• Pommeau compteur
Le pommeau (P) permet de mettre à zéro le
compteur partiel. M
• Indicateur partiel
L’indicateur partiel (M) affiche la quantité du produit
distribué. L’affichage est en litres. Avant toute
opération, l’indicateur doit toujours être remis à zéro.
• Indicateur totalisateur P
L’indicateur (L) affiche la quantité totale du produit
livré à l’aide du compteur depuis son installation.
L’affichage est en litres. Cet indicateur ne peut pas
être remis à zéro.

ATTENTION

Ne pas tourner le pommeau (P) durant la distribution


du produit. Ne pas démarrer la distribution si
l’obturateur à rideaux qui couvre les roues d’affichage
de l’indicateur (M) ne disparaît pas complètement.
emmebistudio.com - Forlì (FC)

23
4 UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT

4.5 Phases de travail

4.5.1 Remplissage de la citerne du haut 34


• Accéder à la plate-forme supérieure de la citerne.

ATTENTION

Faire la plus grande attention lors de l’accès à la zone


supérieure de la citerne et respecter rigoureusement
les indications contenues dans le para. 4.2.1.
• Ouvrir partiellement le dôme en agissant sur la
commande (34) et placer la gaine à l’intérieur du
compartiment.
• Démarrer la procédure de remplissage.
• Une fois atteint le niveau souhaité (à vérifier à l’aide 27 22 24 23
de la plaquette de niveau correspondante), arrêter
l’opération.
• Réaliser les opérations finales (voir para. 4.6.1).

4.5.2 Remplissage de la citerne du bas par


pompe extérieure
• Raccorder la gaine du système de remplissage
extérieur à l’embout (21).
21
• S’assurer que le robinet d’arrêt (27) est fermé.
• Ouvrir le clapet de fond du compartiment à remplir
(voir para. 4.4.2).
• Ouvrir la vanne du compartiment à remplir:
• vanne (23) pour premier compartiment;
• vanne (24) pour deuxième compartiment.
• Programmer sur le tableau de contrôle de la station-
service la quantité de carburant à charger en fonction
de la capacité du compartiment.
• Démarrer la procédure en ouvrant la ligne de
refoulement de la station-service.
• Une fois atteint le niveau souhaité, arrêter l’opération.
• Réaliser les opérations finales (voir para. 4.6.1).

4.5.3 Vidange de la citerne par gravité


• Raccorder la gaine du système de vidange extérieur
à l’embout (21).
• S’assurer que le robinet d’arrêt (27) est fermé.
emmebistudio.com - Forlì (FC)

• Ouvrir le clapet de fond du compartiment à remplir


(voir para. 4.4.2).
• Ouvrir la vanne du compartiment à remplir:
• vanne (23) pour premier compartiment;
• vanne (24) pour deuxième compartiment.
• Démarrer la procédure en ouvrant le robinet (22).
• Une fois le compartiment vidangé, fermer la vanne
ouverte auparavant.
• Réaliser les opérations finales (voir para. 4.6.1).

24
UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT 4

4.5.4 Vidange de la citerne par pompe


embarquée avec compteur 27 24 23

• Démarrer le moteur du véhicule.


• Embrayer la prise de force (voir para. 4.4.1).
• Raccorder la gaine à l’embout (2).
• Ouvrir le clapet de fond du compartiment à vidanger
(voir para. 4.4.2).
• Ouvrir les robinets d’arrêt (27) et (11).
• Ouvrir la vanne du compartiment à vidanger:
• vanne (23) pour premier compartiment;
• vanne (24) pour deuxième compartiment.
• Ouvrir la vanne (1).
• Mettre à zéro l’indicateur partiel du compteur en
tournant le pommeau (A) (voir para. 4.4.7).
• Procéder à la vidange en agissant sur la commande
1 A
de la pompe (6).
• Décharger la quantité souhaitée, Décharger la
quantité souhaitée, puis mettre à l’arrêt la pompe
en agissant sur la commande (6).
• Réaliser les opérations finales (voir para. 4.6.1). 6

2 11
emmebistudio.com - Forlì (FC)

25
4 UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT

4.5.5 Vidange de la citerne par pompe


embarquée avec compteur et gaine 27 24 23

• Démarrer le moteur du véhicule.


• Embrayer la prise de force (voir para. 4.4.1).
• Dérouler la gaine jusqu’au point souhaité (voir para.
4.4.4).
• Ouvrir le clapet de fond du compartiment à vidanger
(voir para. 4.4.2).
• Ouvrir les robinets d’arrêt (27), (11) et (3).
• Ouvrir la vanne du compartiment à vidanger:
• vanne (23) pour premier compartiment;
• vanne (24) pour deuxième compartiment.
• Mettre à zéro l’indicateur partiel du compteur en
tournant le pommeau (A) (voir para. 4.4.7).
• Procéder à la vidange en agissant sur la commande
de la pompe (6). A
• Ouvrir le pistolet.
• Régler le débit du pistolet en agissant sur le robinet
(10).
• Décharger la quantité souhaitée, puis fermer le 6 10
pistolet et mettre à l’arrêt la pompe en agissant sur
la commande (6). 3
• Enrouler à nouveau la gaine comme il est décrit au
par. 4.4.4. 11

ATTENTION

Pendant la phase de transvasement, n’utiliser pas


le pommeau (A).

ATTENTION

Pendant l’enroulement de la gaine, éviter de traîner


le pistolet au sol car ses composants intérieurs
peuvent s’endommager.
• Réaliser les opérations finales (voir para. 4.6.1).
emmebistudio.com - Forlì (FC)

26
UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT 4

4.5.6 Transvasement indépendant avec


compteur et gaine après exclusion de 27 22 24 23
la citerne
• Démarrer le moteur du véhicule.
• Embrayer la prise de force (voir para. 4.4.1).
• Raccorder la gaine d’aspiration à l’embout
d’aspiration (21).
• Ouvrir les robinets d’arrêt (27), (22), (3) et (11).
• Dérouler la gaine jusqu’au point de transvasement
(voir para. 4.4.4) 21
• Mettre à zéro l’indicateur partiel du compteur en
tournant le pommeau (A) (voir para. 4.4.7).
• Démarrer la procédure de transvasement en
agissant sur la commande de la pompe (6).
• Ouvrir le pistolet.
• Régler le débit du pistolet en agissant sur le robinet 1
(10). A
• Décharger la quantité souhaitée, puis fermer le
pistolet et mettre à l’arrêt la pompe en agissant sur
la commande (6). 3
• Enrouler à nouveau la gaine et la verrouiller comme 6 10
il est décrit au paragraphe 4.4.4.

ATTENTION 2 11
Pendant la phase de transvasement, n’utiliser pas
le pommeau (A).

ATTENTION

Pendant l’enroulement de la gaine, éviter de traîner


le pistolet au sol car ses composants intérieurs
peuvent s’endommager.
• Réaliser les opérations finales (voir para. 4.6.1).

4.5.7 Transvasement indépendant avec


compteur après exclusion de la
citerne
• Démarrer le moteur du véhicule.
• Embrayer la prise de force (voir para. 4.4.1).
• Raccorder la gaine d’aspiration à l’embout
d’aspiration (21).
• Ouvrir les robinets d’arrêt (27), (22) et (11).
emmebistudio.com - Forlì (FC)

• Raccorder la gaine de vidange à l’embout (2) et


ouvrir le robinet d’arrêt (1).
• Mettre à zéro l’indicateur partiel du compteur en
tournant le pommeau (A) (voir para. 4.4.7).
• Procéder au transvasement en agissant sur la
commande de la pompe (6).
• Décharger la quantité souhaitée, puis mettre à l’arrêt
la pompe en agissant sur la commande (6).
• Réaliser les opérations finales (voir para. 4.6.1).

27
4 UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT

4.6 Opérations et vérifications finales 4.6.3 Arrêt d’urgence


En cas d’urgence ou lorsqu’une situation dangereuse
4.6.1 Opérations finales survient, respecter les instructions suivantes.
• Amener toutes les commandes en position d’arrêt
(STOP).
Dispersion accidentelle du produit:
• Débrayer la prise de force (voir para. 4.4.1). • Débrayer la prise de force en agissant sur la
• Fermer les clapets de fond. commande en cabine.
• Fermer les vannes et les robinets d’arrêt s’ils ne • Arrêter le véhicule.
doivent pas être utilisés pendant les phases de • Adopter la procédure d’urgence adéquate au lieu
travail successives. d’utilisation de l’équipement ou, si aucune procédure
• Déconnecter toutes les gaines et les replacer dans n’est prévue, informer immédiatement les autorités
leurs logements. compétentes (Pompiers et Police de Route).
• Effectuer une inspection générale du véhicule et
vérifier qu’il n’y a pas de fuites de produit.
Début d’incendie:
• Si aucune phase de travail successive n’est prévue,
procéder avec les contrôles et les opérations • Adopter la procédure d’urgence adéquate au lieu
préliminaires au transport (voir par. 4.6.2). d’utilisation de l’équipement ou, si aucune procédure
n’est prévue, informer immédiatement les autorités
compétentes (Pompiers et Police de Route).
ATTENTION
• Si possible, utiliser les extincteurs (voir para. 4.2).
Ne pas rejeter dans la nature le produit transporté.
Le fabricant refuse toute responsabilité en cas de
ATTENTION
dommages aux personnes, aux animaux, aux choses
et à l’environnement dus au non-respect de cette Le fabricant refuse toute responsabilité en cas de
précaution. dommages aux personnes, aux animaux, aux choses
et à l’environnement dus au non-respect de ces
instructions.
4.6.2 Contrôles et opérations préliminaires
au transport
• Réaliser les opérations finales (voir par. 4.6.1).
• Vérifier que les vannes et les robinets d’arrêt sont
fermés.
• Vérifier que tous les dispositifs sont désactivés.
• Vérifier que toutes les commandes sont en position
d’arrêt (STOP).
• Fermer tous les raccords avec les bouchons prévus
à cet effet.
• Vérifier que les gaines sont placées correctement
dans leurs logements.
• Fermer tous les couvercles.
• Abaisser la main-courante de protection située sur
la citerne.
• Replacer l’échelle auxiliaire d’accès à la plate-forme
dans son logement et la bloquer.
• Fermer tous les volets.
emmebistudio.com - Forlì (FC)

• Fermer à clé toutes les portes.


• Vérifier qu’il n’y a pas de pertes de produit ou d’objets
utilisés pendant le travail.
• Débrancher les bornes de mise à la terre des
plaques UPI.
• Vérifier qu’aucune partie ne saille du profil du
véhicule.

28
ENTRETIEN ORDINAIRE ET EXTRAORDINAIRE 5

5. ENTRETIEN ORDINAIRE ET
EXTRAORDINAIRE
5.1 Avertissements généraux pour un 5.2 Normes pour la manipulation des
entretien correct lubrifiants
5.2.1 Équipement de protection individuelle
ATTENTION Afin d’éviter des irritations et des allergies, porter des
Pour une utilisation sûre de l’équipement, la lecture lunettes, des gants et une tenue de travail résistante aux
du présent chapitre implique la familiarisation avec le huiles pendant la manipulation des lubrifiants.
contenu du paragraphe 2.3.3 “Consignes de sécurité
pendant l’entretien”. Toujours arrêter le moteur INFORMATION
du véhicule et serrer le frein de stationnement
avant d’effectuer toute opération d’entretien sur Le fabricant refuse toute responsabilité en cas des
l’équipement. dommages personnels dus à la non-utilisation de
l’équipement de protection individuelle
La sécurité de l’équipement et des opérateurs dépend,
entre autres, d’un entretien régulier exécuté selon les
instructions du fabricant. 5.2.2 Élimination des lubrifiants
Les interventions d’entretien ordinaire et extraordinaire Quelques composants mécaniques sont lubrifiés avec
doivent être confiées uniquement à un personnel expert, des huiles et des graisses. Pour l’élimination de ces
voire à des techniciens qualifiés conformément aux lubrifiants, consulter le para. 7.2.
critères indiqués dans l’introduction de ce manuel.
Les agents de maintenance doivent:
5.3 Entretien ordinaire
• respecter les limites des tâches qui leur incombent;
• dans ces limites, respecter les procédures et les
avertissements de ce manuel et de tout autre manuel 5.3.1 Vérification des dispositifs de
fourni avec l’équipement; sécurité
• éviter d’entrer à l’intérieur du compartiment de la • Toutes les 200 heures de travail, vérifier avec soin
citerne avant son dégazage et lavage; tous les dispositifs de sécurité installés.
• s’abstenir de fumer; • Simuler toute condition possible de risque pour
• éviter d’introduire à l’intérieur de la citerne tout vérifier l’efficacité de ces dispositifs.
appareil qui peut produire des étincelles ou des
flammes;
5.3.2 Nettoyage de l’équipement
• utiliser seulement des lampes à basse tension (maxi
24 volts) avec cage de protection conforme aux Pour assurer à l’équipement un fonctionnement régulier
normes et câble d’alimentation blindé; et pour augmenter la sécurité des préposés, il est
• vérifier qu’aucune personne ou aucun corps étranger recommandé de nettoyer l’équipement et la zone de
ne se trouve à l’intérieur de la citerne avant de fermer travail à des intervalles réguliers.
le dôme ou les éventuelles bouches de lavage; • Pour un nettoyage correct de l’équipement,
• utiliser uniquement des pièces détachées originales; s’adresser à un centre autorisé.
• utiliser des outils adaptés et en bon état; • Pendant le lavage extérieur de l’équipement, prêter
• pendant l’entretien, faire attention à n’enlever aucun beaucoup d’attention à ne pas endommager les
plombage. dispositifs électriques.
Un entretien préventif correct requiert une attention • Une pression excessive de l’eau de lavage peut
constante et la surveillance continue de l’équipement. causer de graves dommages à l’équipement.
Repérer et éliminer immédiatement la cause de toute
anomalie. En cas de doutes, s’adresser à un centre • L’agent de maintenance doit porter une tenue de
emmebistudio.com - Forlì (FC)

travail adaptée au type de produit transporté lors


d’assistance autorisé SACIM SpA. du lavage extérieur et de l’accès à l’intérieur du
compartiment de la citerne.
ATTENTION

Ne pas rejeter dans la nature le produit transporté. Le


fabricant de l’équipement décline toute responsabilité
en cas de dommages aux personnes, aux animaux,
aux choses et à l’environnement dus au non-respect
des indications énoncées auparavant.

29
5 ENTRETIEN ORDINAIRE ET EXTRAORDINAIRE

5.3.3 Nettoyage du filtre du système


Procéder au nettoyage du filtre du système (A) au bout
des 30 premiers jours à compter de l’installation. Ensuite, A
F
nettoyer le filtre tous les mois (100 heures) ou plus
fréquemment en cas de produits à haut résidu.
Le nettoyage du filtre doit être effectué également
lorsqu’on s’aperçoit d’une réduction importante du débit
du circuit hydraulique.

ATTENTION
C
Pendant cette opération du produit s’écoule;
effectuer l’entretien dans un lieu adapté et préparer D
des récipients pour la collecte du liquide usagé.
• Vérifier que les clapets de pied sont fermés.
• Vérifier que tous les robinets d’arrêt et les vannes
sont fermés.
• Placer un récipient sous la bride (D).
• Dévisser les 4 vis de serrage (C) et démonter la
bride (D).
• Laisser le carburant s’écouler des tuyauteries.
• Sortir la cartouche en l’inclinant vers le bas de sorte
que la saleté ne puisse pas pénétrer à l’intérieur du
circuit.
• Vérifier l’état de la cartouche du filtre et la remplacer,
si elle est endommagée.
• Éliminer toute impureté du logement du filtre.
• Installer à nouveau la cartouche et la bride (D) après
avoir vérifié l’état du joint d’étanchéité. Remplacer
ce joint s’il est endommagé.
• Serrer les quatre vis (C).

5.3.4 Entretien de la pompe


À l’exception d’interventions en cas de problèmes
(fuites, bruit anormal, faible débit) la seule opération
d’entretien à effectuer sur la pompe est la lubrification
des roulements à billes qui, étant complètement isolés du
liquide pompé, doivent être lubrifiés 1 à 2 fois par mois.
• A l’aide d’une pompe, injecter de la graisse dans les
points (F) jusqu’à ce qu’elle commence à sortir des
trous d’évacuation.
• Après la lubrification, la sortie d’une petite quantité
de graisse des trous d’évacuation placés sous le
couvercle de protection des roulement est normale,
emmebistudio.com - Forlì (FC)

à condition que cette sortie ne soit ni excessive ni


continue.
• Si la sortie de graisse continue, retirer les bouchons
des trous d’évacuation et contrôler.
• Si le roulement est endommagé, le remplacer en
utilisant des pièces de rechange originales.

30
ENTRETIEN ORDINAIRE ET EXTRAORDINAIRE 5

5.3.5 Remplacement du filtre à huile


• Placer un récipient sous le filtre (C). C
• Dévisser les deux vis de fixation et sortir le filtre (C). D
• Remplacer le filtre détérioré par un filtre neuf aux
caractéristiques équivalentes.
• Pendant le serrage, s’assurer que le joint torique
entre dans son logement de manière correcte.
E
5.3.6 Vidange de l’huile du système
oléodynamique
Vidanger l’huile toutes les 2000 heures de travail ou
tous les ans.
Toujours utiliser des lubrifiants aux caractéristiques
suivantes:

Caractéristiques du lubrifiant
Température maxi de G
70°C
service
Viscosité 68 cst

Lubrifiants conseillés F
AGIP ARNICA ISO VG68
BP ENERGOL HLP 68
HYDRAULIC HLP
VALVOLINE
ISO VG68

ATTENTION

Pendant cette opération du produit s’écoule. Il est


obligatoire d’effectuer l’entretien dans un lieu adapté
et de préparer des récipients pour la collecte du
liquide usagé.
Pour la vidange de l’huile, procéder comme suit:
• Préparer un récipient de capacité (environ 100 litres)
et le placer de sorte à recueillir l’huile vidangée.
• Pour simplifier l’écoulement, dévisser le bouchon
(D) situé au sommet du réservoir.
• Déconnecter le tuyau (F) situé sous le réservoir et
ouvrir la vanne (G) correspondante.
• Une fois l’huile écoulée, fermer à nouveau la vanne
(G) et connecter le tuyau (F).
• Procéder au remplissage en ajoutant l’huile par la
goulotte du bouchon (D) jusqu’à atteindre le niveau
indiqué sur le jaugeur à niveau (E).
• À l’issue de l’opération, laisser tourner pendant
emmebistudio.com - Forlì (FC)

quelques minutes la pompe oléodynamique de sorte


à distribuer l’huile dans le circuit oléodynamique.
• Vérifier à nouveau le niveau de l’huile et, au besoin,
faire l’appoint.

31
5 ENTRETIEN ORDINAIRE ET EXTRAORDINAIRE

5.3.7 Nettoyage du filtre du compteur


Nettoyer le filtre deux fois par mois (environ 80 heures)
ou plus fréquemment si les produits transportés
présentent beaucoup d’impuretés.
F

ATTENTION

Pendant cette opération du produit s’écoule;


effectuer l’entretien dans un lieu adapté et préparer
des récipients pour la collecte du liquide usagé.
• Dévisser les vis de fixation (F) et ôter le couvercle
du filtre (G). G
• Sortir la cartouche en l’inclinant vers le bas de sorte
que la saleté ne puisse pas pénétrer à l’intérieur du
compteur.
• Nettoyer le filtre à l’air comprimé et vérifier si la
surface de la cartouche est déchirée (dans ce cas,
la remplacer).
• Utiliser uniquement un chiffon sec pour le nettoyage.

ATTENTION

Manipuler le filtre avec précaution pour éviter


d’endommager le tissu filtrant.
• Vérifier s’il y a des impuretés dans la boîte du filtre
et, au besoin, les éliminer.
• Monter à nouveau la cartouche et le couvercle.
• Pour les modèles dotés de filtre scellé, tout
démontage du filtre est absolument interdit.
emmebistudio.com - Forlì (FC)

32
ENTRETIEN ORDINAIRE ET EXTRAORDINAIRE 5

5.3.8 Fixation de la citerne


Vérifier tous les deux mois la fixation de la citerne au
châssis du véhicule. Effectuer cette vérification avec le A
véhicule garé sur un terrain plat.
Vérifier:
• le serrage des boulons d’ancrage (A), (C) et (D)
situés entre la citerne et le châssis en respectant les
couples de serrage indiqués sur le tableau;

Boulon Clé Couple de serrage


M14 22 mm 160 Nm
M16 24 mm 200 Nm
Effectuer les contrôles suivants sur le point d’ancrage
(A) doté de ressorts helicoïdaux: B
• S’assurer que les ressorts helicoïdaux ne sont pas
endommagés.
• S’assurer que la compression du ressort, à la valeur
de pré-charge du boulon conseillée, correspond à
la valeur indiquée dans le tableau suivant.

Ressort Compression
B 8 mm
Lors du repérage d’une anomalie, contacter le centre
d’assistance SACIM le plus proche.

INFORMATION

Le fabricant décline toute responsabilité pour des


dommages aux personnes, aux animaux, aux choses
et à l’environnement dus au non-respect des ces
instructions.

D
emmebistudio.com - Forlì (FC)

33
5 ENTRETIEN ORDINAIRE ET EXTRAORDINAIRE

5.3.9 Contrôle des connexions de mise à la terre

Contrôle des plaques UPI (8): Contrôle de la masse antistatique (7):


Vérifier périodiquement le serrage des plaques UPI au Vérifier périodiquement le contact au sol de la masse
châssis.
antistatique.
Contrôler tous les 3 mois le branchement électrique entre
les plaques UPI et la citerne. Contrôler tous les 3 mois le branchement électrique entre
la masse antistatique et la citerne.
Ce contrôle doit être effectué en utilisant un testeur selon
les instructions suivantes : Ce contrôle doit être effectué en utilisant un testeur selon
les instructions suivantes :
• Nettoyer et dégraisser avec soin la plaque UPI en
utilisant un produit antioxydant indiqué. • ettoyer avec soin le point de contact au sol de
N
• Localiser sur la citerne une zone en métal nu (par la masse de mise à la terre en utilisant un produit
exemple, un boulon) à utiliser comme masse et la antioxydant adapté.
nettoyer avec soin. • ocaliser sur la citerne une zone en métal non peint
L
• Régler le testeur pour mesurer la résistance en (par exemple, un boulon) à utiliser comme point de
utilisant le fond échelle le plus adapté. masse et la nettoyer avec soin.
• Relier les bornes du testeur sur la plaque UPI et sur • Ajuster le testeur pour mesurer la résistance en
le point de la citerne servant de masse. utilisant le fond échelle le plus adapté.
• Vérifier que la valeur de résistance mesurée est • Relier les bornes du testeur sur la tresse en cuivre
conforme aux valeurs mesurées par SACIM SpA de la masse de terre et sur le point de la citerne
pendant la phase d’essai et qu’elle ne dépasse
servant de masse.
jamais la valeur maximale autorisée (1,2 [ohm]).
• Si la valeur mesurée est supérieure à la valeur seuil • Vérifier que la valeur de résistance mesurée est
autorisée (1,2 [ohm]), mesurer à nouveau après conforme aux valeurs mesurées par SACIM SpA
avoir déplacé les bornes du testeur. pendant la phase d’essai et qu’elle ne dépasse
jamais la valeur maximale autorisée (1,2 [ohm]).
emmebistudio.com - Forlì (FC)

Si, après plusieurs tentatives, la résistance est toujours


supérieure à celle autorisée, contacter immédiatement • i la valeur mesurée est supérieure à la valeur seuil
S
un centre d’assistance SACIM SpA. autorisée (1,2 [ohm]), mesurer à nouveau après
avoir déplacé les bornes du testeur.
• Répéter le mesurage sur toutes les plaques UPI
montées sur la citerne. • Si, après plusieurs tentatives, la résistance est
toujours supérieure à celle autorisée, contacter
ATTENTION immédiatement un centre d’assistance SACIM SpA.

Le fabricant SACIM SpA décline toute responsabilité ATTENTION


pour des dommages aux personnes, aux animaux,
aux choses et à l’environnement dus au non-respect L’utilisation de l’équipement avec une connexion de
des ces instructions. mise à la terre inefficace peut occasionner de graves
dommages à l’équipement et à l’opérateur.
34
ENTRETIEN ORDINAIRE ET EXTRAORDINAIRE 5

5.4 Entretien extraordinaire


On entend par entretien extraordinaire ces opérations
qui doivent être exécutées lors d’une panne ou d’un
dysfonctionnement.

ATTENTION

Toutes les interventions d’entretien extraordinaire


doivent être exécutées auprès d’ateliers autorisés
ou directement par la société SACIM SpA.
Toute intervention d’entretien extraordinaire doit être
annotée sur la fiche de la machine en indiquant le type
d’intervention et la date d’exécution.

5.5 Tableau récapitulatif des


opérations d’entretien
Opération Fréquence Voir para.
Nettoyage du filtre du compte-litres 80 heures Par. 5.3.7
Lubrification des parties mécaniques de la
80 heures Par. 5.3.4
pompe
Nettoyage du filtre de l’équipement 100 heures Par. 5.3.3
Remplacement du filtre à huile 1000 heures Par. 5.3.5
Vidange de l’huile 2000 heures (ou tous les ans) Par. 5.3.6
Contrôle de la fixation de la citerne 2 mois Par. 5.3.8
Contrôle du raccordement des dispositifs
3 mois Par. 5.3.9
de mise à la terre
emmebistudio.com - Forlì (FC)

35
6 RECHERCHE DES PANNES

6. RECHERCHE DES PANNES

6.1 Tableau de dépannage


PROBLEME CAUSE SOLUTION RÉF. PAR.

S’adresser immédiatement
Fuites de produit des Joints d’étanchéité
au S.A.V. SACIM le plus /
tuyauteries détériorés
proche pour la réparation

Démarrer et laisser tourner


Manque d’air dans les
le moteur du véhicule
réservoirs du circuit /
jusqu’à rétablir la pression
pneumatique
Manque de pression dans de service préconisée
le circuit pneumatique
S’adresser immédiatement
Perte dans le circuit
au S.A.V. SACIM le plus /
pneumatique
proche pour la réparation

Démarrer et laisser tourner


Système pneumatique pas le moteur du véhicule
/
prêt ou défectueux jusqu’à rétablir la pression
Aucun embrayage de la de service préconisée
prise de force Frein de stationnement Serrer le frein de
non serré et/ou levier de stationnement et mettre
4.4.1
changement de vitesse au point mort le levier de
pas au point mort. changement de vitesse.
Démarrer et laisser tourner
Basse pression du le moteur du véhicule
/
système pneumatique jusqu’à rétablir la pression
de service préconisée
Le clapet de pied ne S’adresser immédiatement
s’ouvre pas Clapet bloqué au S.A.V. SACIM le plus /
proche pour la réparation
S’adresser immédiatement
Système pneumatique en
au S.A.V. SACIM le plus /
panne
proche pour la réparation
L’opération que l’on
souhaite réaliser n’est pas Vannes fermées Ouvrir les vannes /
possible
emmebistudio.com - Forlì (FC)

36
ÉLIMINATION 7

7. ÉLIMINATION

7.1 Avertissement général


Pour une utilisation de l’équipement dans des conditions
de sécurité, la lecture du présent chapitre implique la
familiarisation avec le contenu du chapitre 2 “Consignes
de sécurité”.

7.2 Élimination des lubrifiants


Vidanger l’huile contenue dans le système oléodynamique
dans des récipients adaptés et livrer ces récipients à des
sociétés autorisées à l’élimination.

7.3 Élimination des produits


transportés
Vidanger le produit contenu dans le système hydraulique
dans des récipients adaptés. Livrer ces récipients à des
sociétés autorisées à l’élimination.

7.4 Élimination de l’équipement


Les matériaux dont l’équipement est formé ne sont pas
insérés dans les listes des matériaux spéciaux toxico-
nocifs.
L’équipement peut être démonté et délivré aux centres
d’élimination autorisés après délivrance de facture.
Il est conseillé de garder aussi bien une copie de cette
facture que la plaquette d’identification de l’équipement
éliminé.
emmebistudio.com - Forlì (FC)

37
8 REMPLACEMENT DES PIÈCES

8. REMPLACEMENT DES PIÈCES

8.1 Avertissement général

ATTENTION

N’utiliser que des pièces détachées originales fournies


par le fabricant ou par le réseau d’assistance autorisé.

8.2 Fiche des interventions


DATE TYPE D’INTERVENTION
emmebistudio.com - Forlì (FC)

38
SACIM SpA
P.le Arcano Francesco, 44
47522 – Cesena (Italie)
Téléphone +39 0547 343111
Télécopie +39 0547 335084
E-mail: [email protected]
www.sacim.com

Vous aimerez peut-être aussi