257a 2023 WMSC 2023.03.03 LG

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 22

Appendix J – Article 257A

2023
ANNEXE J / APPENDIX J – ARTICLE 257A

Règlement Technique pour Voitures de Grand Tourisme (Groupe GT3)


FEDERATION
INTERNATIONALE
DE L’AUTOMOBILE Technical Regulations for Grand Touring Cars (Group GT3)
WWW.FIA.COM

Article modifié-Modified Article Date d’application-Date of application Date de publication-Date of publication

Art. 006.3 Immediate 09.03.2023

ACTUEL
PARTIE I PART I
Art. 001 MODIFICATIONS DU REGLEMENT ET DE L’ADMISSIBILITE REGULATION AND ELIGIBILITY AMENDMENTS
Les changements pour raisons de sécurité peuvent être effectués Changes for safety reasons may be made without notice.
sans préavis.

Art. 002 DEFINITION DEFINITION


Sauf indication contraire, les définitions de l'Art. 252-2 s'appliquent. Unless stated otherwise, the definitions of Art. 251-2 apply.
002.1 Carrosserie Bodywork
Toutes les parties entièrement suspendues de la voiture, léchées par All entirely sprung parts of the car in contact with the external air
les filets d’air extérieurs, à l’exception des parties incontestablement stream, except the parts definitely associated with the mechanical
associées au fonctionnement mécanique du moteur, de la functioning of the engine, transmission and running gear.
transmission et du train roulant.
Toute prise d’air est considérée comme faisant partie de la Any air intake is considered to be part of the bodywork.
carrosserie.
002.2 D’origine Original
Tel que monté sur la voiture homologuée par la FIA et conforme à la As fitted to the FIA-homologated car and in compliance with the FIA
Fiche d’Homologation FIA. Homologation Form.
002.3 Compétition Competition
Une compétition est constituée par les essais officiels et par la A competition consists of official practice and the race.
course.
002.4 Roue Wheel
Roue : Voile et jante. Wheel : Flange and rim.
Roue complète : Voile, jante et pneumatique. Complete wheel : Flange, rim and tyre.
002.5 Habitacle Cockpit
Volume intérieur de la structure principale réservé aux occupants. Il The interior volume of the main structure which is reserved for the
est délimité par le pavillon, le plancher, les portes, les parties occupants. Its limits are defined by the roof, the floor, the doors, the
latérales, les parties vitrées et les cloisons avant et arrière. lateral parts, the glazed parts and the front and rear bulkheads.
002.6 Suralimentation Supercharging
Augmentation de la pression de la charge du mélange air carburant Increasing the weight of the charge of the fuel/air mixture in the
dans la chambre de combustion (par rapport à la pression engendrée combustion chamber (over the weight induced by normal
par la pression atmosphérique normale, l’effet d’inertie et les effets atmospheric pressure, ram effect and dynamic effects in the intake
dynamiques dans les systèmes d’admission et/ou d’échappement) and/or exhaust system) by any means whatsoever.
par tout moyen, quel qu’il soit.
L’injection de carburant sous pression n’est pas considérée comme The injection of fuel under pressure is not considered to be
suralimentation. supercharging.

FIA SPORT - Technical Department 1/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

002.7 Boîte de vitesses semi-automatique Semi-automatic gearbox


Boîte qui, lorsque le pilote décide un changement de vitesse, prend One which, when the driver calls for a gear change, takes over the
momentanément le contrôle d’au moins un de ces éléments : control of one or more of the engine, clutch and gear selectors
moteur, embrayage, sélecteur de vitesses, afin de permettre momentarily to enable the gear to be engaged.
l’engagement de la vitesse.
002.8 Emplacement Location
Un emplacement est défini par rapport à l’axe longitudinal de la A site defined relative to the original longitudinal centreline of the
voiture, au centre des essieux (milieu de l’empattement sur l’axe car, axle centre (middle of the wheelbase on the longitudinal
longitudinal de la voiture), à l’habitacle, au compartiment à bagages, centreline of the car), cockpit, luggage compartment and engine
au compartiment moteur, de la voiture d’origine. compartment.
L’emplacement dans le compartiment moteur est un lieu défini Location within the engine compartment is a site defined relative to
relativement au carter de vilebrequin et à la (aux) culasse(s). the crank case and cylinder head(s).
002.9 Position Position
Lieu défini par des dimensions à partir des données du véhicule The site defined by dimensions from the original vehicle data, e.g.
d’origine, ex. centre des essieux, axe longitudinal de la voiture. axle centre and longitudinal centreline of the car.
002.10 Orientation Orientation
L’orientation est la relation de l’élément par rapport à l’axe Is the relationship of the component to the longitudinal and
longitudinal et transversal du véhicule. transverse axes of the vehicle.
Si un élément est tourné de 180°, ceci est considéré comme un If the component is turned 180°, this is regarded as a change in
changement d’orientation. orientation.
002.11 Télémétrie Telemetry
Transmission de données entre une voiture en mouvement et toute Transmission of data between a moving car and anyone connected
personne liée à l’engagement de cette voiture. with the entry of that car.
Art. 003 REGLEMENTATION REGULATIONS
003.1 Rôle de la FIA Role of the FIA
La réglementation technique suivante, relative aux Voitures de The following technical regulations for Grand Touring Cars are issued
Grand Tourisme, est émise par la FIA. by the FIA.
003.2 Type de véhicules admissibles Vehicle type eligibility
Les véhicules sont admissibles dans la classe Grand Tourisme (GT3). Vehicles are eligible in the Grand Touring class (GT3).
Pour être admissible dans la classe Grand Tourisme, la voiture doit For a vehicle to be eligible in the Grand Touring class, it must be a car
être homologuée par la FIA en Groupe GT3. homologated by the FIA in Group GT3.
003.3 Voitures admissibles Eligible cars
La liste des voitures homologuées est publiée par la FIA. The list of homologated cars is published by the FIA.
Art. 004 ACQUISITION DE DONNEES & CAPTEURS DATA LOGGING & SENSORS
004.1 Acquisition de données Data Logging
La voiture doit être équipée d’un système d’acquisition de données The car must be fitted with a data logging system able to provide at
capable de fournir au minimum les données suivantes : least the following data :
• vitesse de rotation des 4 roues (à défaut une roue avant et une • speed of the 4 wheels (failing that, of one front wheel and one rear
roue arrière) ; wheel);
• accélération longitudinale ; • longitudinal acceleration;
• accélération latérale ; • lateral acceleration;
• position de l’accélérateur. • accelerator position.
Le système d’acquisition de données doit collecter également les The datalogger system must collect also the data from the sensors of
données des capteurs du système d’admission et de la (des) sonde(s) the intake system and from the lambda probe(s), as homologated.
lambda, conformément à l’homologation.
Les données ainsi recueillies doivent être tenues à la disposition du The data thus collected must remain at the disposal of the FIA GT
Comité GT de la FIA. Committee.
Spécifications obligatoires du CAN : Compulsory specifications of the CAN :
https://fiabox.fia.com/views/public/lienPublic.xhtml?id=4931&hash=13e6d9c7defbfa99ffe31de0a981d102fd267191
Les spécifications du CAN peuvent être modifiées à tout moment au The CAN specification may be changed at any time during an event if
cours d’une épreuve si la FIA le juge nécessaire. the FIA deems it necessary.
Spécifications obligatoires du raccord : Compulsory specifications of the connector :

FIA SPORT - Technical Department 2/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

004.2 Capteurs – Voitures homologuées à partir du 01.01.2022 Sensors – Cars homologated as from 01.01.2022
Si exigé par l'Autorité Sportive de la compétition concernée, la If required by the Sporting Authority of the relevant competition, the
voiture doit être équipée du système d’acquisition de données FIA car must be fitted with the FIA data logging system and with the
et des capteurs obligatoires suivants qui lui seront directement following performance monitoring sensors directly connected to it :
connectés :
• Pression d’admission • Intake pressure
• Température d’admission (PT 1000) • Intake temperature (PT1000)
• Pression de suralimentation (pour moteurs suralimentés • Boost pressure (for supercharged engines only)
uniquement)
• Pression de collecteur (moteurs atmosphériques uniquement) • Manifold pressure (for normally aspirated engines only)
• Température collecteur (PT 1000) • Manifold temperature (PT1000)
• Sonde(s) lambda • Lambda probe(s)
• Rpm • Rpm
Les capteurs doivent être dans leurs positions homologuées. The sensors must be in their homologated position.
Art. 005 BRIDES A AIR AIR RESTRICTORS
Les brides à air ainsi que la pression de suralimentation doivent être The air restrictors and the supercharging pressure must be in
conformes à la notification du Comité GT applicable. compliance with the applicable notification from the GT Committee.
Afin de maintenir l'équilibre des performances entre les voitures, The FIA GT Committee reserves the right to adjust the diameter of
le Comité GT de la FIA se réserve le droit de modifier le diamètre these air restrictors and/or the supercharging pressure in order to
des brides à air et/ou la pression de suralimentation. maintain the balance of performance between the cars.
Art. 006 CONFORMITE AU REGLEMENT COMPLIANCE WITH THE REGULATIONS
A tout moment durant la compétition, la voiture engagée par un At all times during the competition, the car entered by a competitor
concurrent doit être strictement conforme : must be in strict conformity with :
• Au présent règlement ; • The present regulations;
• A sa Fiche d’Homologation GT3 ; • Its GT3 homologation form;
• A la fiche de données (FIA GT3 Data Sheet) approuvée et • Its data sheet (FIA GT3 Data Sheet) approved and registered with
enregistrée auprès de la FIA pour son homologation ; the FIA for its homologation;
• Au tableau officiel de l’Equilibre des Performances (BoP) établi par • To the official BoP Chart established by the Sporting Authority of
l’Autorité Sportive de la compétition concernée ; the relevant competition;
• A toute notification supplémentaire du Comité GT de la FIA. • Any additional notification from the FIA GT Committee.
Il est du devoir de chaque concurrent de prouver aux Commissaires It is the duty of each competitor to satisfy the Scrutineers and the
Techniques et aux Commissaires Sportifs de la compétition que sa Stewards of the competition that his car complies with these
voiture est en conformité avec ce règlement dans son intégralité à regulations in their entirety at all times during a competition.
tout moment de la compétition.
Une voiture dont la construction semblerait présenter des dangers A car, the construction of which is deemed to be dangerous, may be
peut être exclue par les Commissaires Sportifs. excluded by the Stewards.
006.1 Mesures Measurements
Toutes les mesures doivent être effectuées lorsque la voiture est All measurements must be taken while the car is stationary on a flat
immobilisée sur une surface plane horizontale ou selon le Règlement horizontal surface or as stated in the Sporting Regulations of the
Sportif du Championnat concerné. relevant Championship.
006.2 Matériau Material
L’utilisation d’alliage de titane est interdite sauf si la pièce d’origine Titanium alloy is not permitted unless used in the original part or
en contient et sauf autorisation explicite par le présent règlement. explicitly authorised by these regulations.
L’utilisation d’un matériau dont le module d’élasticité spécifique est The use of a material which has a specific yield modulus greater than
supérieur à 40 GPa/g/cm3 est interdite pour la construction de toutes 40 GPa/g/cm3 is forbidden for the making of all parts that are free.
les pièces libres.
Cette restriction ne concerne pas les pièces homologuées sur le This restriction does not concern the parts homologated with the
modèle de série. series model.
L’emploi de tôle en alliage de magnésium d’une épaisseur inférieure The use of magnesium alloy sheet less than 3 mm thick is forbidden.
à 3 mm est interdit.

FIA SPORT - Technical Department 3/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

006.3 Revêtement et traitement de surface de pièces homologuées Coating and surface treatment of homologated parts
La variation de couleur de la surface d’une pièce homologuée est Colour variation of the surface of homologated part is acceptable
acceptable à condition que la technologie du traitement de surface provided the technology of the surface treatment (painting,
(peinture, anodisation, brut, etc.) demeure telle qu’homologuée. anodization, raw, etc..) remains as homologated.
Art. 007 CARBURANT FUEL
007.1 Spécification du carburant Fuel specification
Le carburant doit être conforme à l’Art. 252-9.1. The fuel must comply with Art. 252-9.1.
007.2 Air Air
En tant que comburant, seul de l’air peut être mélangé au carburant. Only air may be mixed with the fuel as an oxidant.

Art. 008 CAMERAS CAMERAS


Si le concurrent souhaite utiliser des caméras embarquées, leur Should the competitor intend to use on-board cameras, their
installation doit respecter l'Art. 253-2 (Caméras en Rallyes). installation must comply with Art. 253-2 (Cameras in Rallies).

FIA SPORT - Technical Department 4/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

PARTIE II PART II
Art. 100 CHASSIS ET CARROSSERIE CHASSIS AND BODYSHELL
101 Modifications autorisées Permitted modifications
• Supports soudés pour le passage ou la fixation de canalisations ou • Welded brackets for passing or fixing lines or wiring looms.
de faisceaux de câbles.
• Supports pour la fixation d’accessoires supplémentaires peuvent • Supports for fixing additional accessories may be fixed or welded
être installés ou soudés sur la carrosserie. on the bodyshell.
102 Réparations et renforts Repairs and reinforcements
Les réparations et les renforts des parties suspendues du châssis et Repairing and strengthening of the suspended parts of the chassis
de la carrosserie par ajout de pièces et/ou de matériau sont autorisés and bodywork through the addition of parts and/or material is
dans les conditions suivantes : allowed under the following conditions :
La forme de la pièce/du matériau de renfort doit épouser la surface The shape of the reinforcing part/material must follow the surface
de la pièce à renforcer en conservant une forme similaire, et avoir of the part to be reinforced, having a shape similar to it and the
l’épaisseur maximale suivante mesurée à partir de la surface de la following maximum thickness measured from the surface of the
pièce d’origine : original part :
• 4 mm pour les renforts en acier ; • 4 mm for steel reinforcing parts;
• 12 mm pour les renforts en alliage d’aluminium. • 12 mm for aluminium alloy reinforcing parts.
Pour les éléments de carrosserie, la pièce/le matériau de renfort doit For bodywork parts, the reinforcing part/material must be on the
se trouver sur la partie non visible de l’extérieur. area not visible from the outside.
Les nervures de rigidification sont autorisées mais la réalisation de Stiffening ribs are allowed but the making of hollow sections is
corps creux est interdite. forbidden.
La pièce/le matériau de renfort ne peut assurer d’autre fonction que The reinforcing part/material must not have any other function than
celle de renfort. that of reinforcement.
Pour les châssis en matériau composite, les réparations et les For composite chassis, repairs and reinforcements must be carried
renforts doivent être effectués par le constructeur de la voiture. out by the car manufacturer.
103 Des plaques de matériau isolant peuvent être montées contre les Insulating material may be added to the existing bulkheads to
cloisons existantes afin de protéger les passagers du feu. protect the passengers from fire.
104 Cloison et plancher Bulkhead and floor
Les voitures doivent être équipées de cloisons étanches aux liquides, The cars must be equipped with liquid-proof, flameproof and gas-
aux flames et aux gaz, entre le pilote et le moteur d’une part et entre proof firewalls, between the driver and the engine on the one hand
le pilote et le réservoir de carburant d’autre part, afin d’éviter le and between the driver and the fuel tank on the other hand, to
passage des flammes depuis le compartiment moteur vers prevent the passage of flames from the engine compartment to the
l’habitacle. cockpit.
Les trous dans les cloisons doivent être aussi petits que possible, Any hole in the firewalls must be as small as possible, allowing only
permettant uniquement le passage des commandes, des câbles, et the passage of controls, wires, and safety cage members, and must
des composants de l'armature de sécurité, et doivent être be completely sealed.
complètement scellés.
Art. 200 POIDS ET DIMENSIONS WEIGHT AND DIMENSIONS
201 Poids minimum Minimum weight
C’est le poids réel de la voiture vide dans les conditions Is the real weight of the empty car under the basic homologation
d’homologation de base. conditions.
L’équipement de sécurité obligatoire est inclus dans le poids The compulsory safety equipment is included in the minimum
minimum. weight.
Tous les réservoirs de liquide (lubrification, refroidissement, All the liquid tanks (lubrication, cooling, braking, heating where
freinage, chauffage le cas échéant) doivent être au niveau normal applicable) must be at the normal level foreseen by the
prévu par le constructeur, à l’exception des réservoirs de liquide de manufacturer, with the exception of the windscreen washer and fuel
lave-glace et de carburant, qui doivent être vides. tanks, which must be empty.
Le lest, les accessoires (radio, etc.) et les composants figurant dans The ballast, accessories (radio etc.) and components featuring in the
les extensions de la Variante Option ne sont pas inclus. Option Variant extensions are not included.
Le pilote et son équipement ne sont pas inclus. The driver and his equipment are not included.
202 Poids BoP minimum de la voiture Minimum BoP car weight
Afin de maintenir l'équilibre des performances entre les voitures, The FIA GT Committee reserves the right to adjust the minimum
le Comité GT de la FIA se réserve le droit de modifier le poids weight of any car in order to maintain the balance of performance
minimum de toute voiture. between the cars.
Les Variantes Option et l’équipement de l’habitacle (à l’exclusion de Option Variants and cockpit equipment (driver equipment excluded)
l’équipement du pilote) peuvent être utilisés pour compenser le lest may be used to compensate the ballast to reach the BoP weight.
afin d’atteindre le poids BoP.
203 Lest Ballast
Le lest doit être fixé dans l’habitacle à l’emplacement du passager et Ballast must be secured in the cockpit in the passenger’s location and
conformément aux prescriptions de l’Art. 253-16 pour ce qui according to the specifications of Art. 253-16 concerning the
concerne les dimensions et les caractéristiques des fixations. dimensions and characteristics of the fixations.

FIA SPORT - Technical Department 5/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

Le système de fixation doit permettre le plombage du lest par les The securing system must allow seals to be affixed to the ballast by
Commissaires Techniques et doit être conçu de telle façon que des the scrutineers and must be designed such that tools are required
outils soient nécessaires pour le démonter. for its removal.
Tout système de lest mobile quand le véhicule se déplace est interdit. Any movable ballast system when the car is in motion is forbidden.
204 Lest handicap Handicap Ballast
Le lest handicap doit, en plus des exigences de l'Art. 203, respecter The handicap ballast must, in addition to the requirements of
les points suivants : Art. 203, comply with the following points :
• Il doit être constitué de plaques métalliques superposables • It must be made from stacking metallic plates according to
conformes au Dessin n°257A-1 ; Drawing n°257A-1;
• Les plaques doivent être solidement fixées à l’intérieur d’un • The plates must be firmly attached inside a housing by means of 5
logement par l’intermédiaire de 5 vis M12. Le logement doit M12 screws. The housing must have a transparent cover.
comporter un couvercle transparent.

257A-1
205 Adjonctions pendant la course Adding during the race
L’adjonction à la voiture pendant la course de quelque matériau The adding to the car during the race of any solid material
solide que ce soit, ou le remplacement pendant la course de toute whatsoever, and the replacement during the race of any part of the
partie de la voiture par une partie plus lourde, sont interdits. car with another which is materially heavier, are forbidden.
206 Liquides Liquids
Le poids peut être contrôlé à tout moment de la compétition avec la The weight may be checked at any time during the competition with
quantité de liquides restant dans les réservoirs, excepté après la the quantity of liquids remaining in the tanks, except after the
séance de qualification et la course, la voiture pouvant alors être qualifying session and the race when the car may be emptied of all
vidée de tout son carburant avant d’être pesée. the fuel before weighing.
207 Hauteur de caisse Ride height
Pour le contrôle de la hauteur de caisse, la pression des For the checking of the ride height, the pressure of the tyres must
pneumatiques ne peut être inférieure à 1.5 bar. not be less than 1.5 bars.
Art. 300 MOTEUR ENGINE
308 Joints Seals
Définitions : Art. 251-2.3.10 de l’Annexe J Definitions : Art. 251-2.3.10 of the Appendix J
Les joints statiques et dynamiques sont libres, excepté le joint de Static and dynamic seals are free, except the cylinder head gasket
culasse qui doit être homologué (Art. 257A-2.2). which must be homologated (Art. 257A-2.2).
313 Système d’admission Intake system
313.1 Le système d’admission est défini par l’ensemble de composants The intake system is defined by the assembly of components
situés entre le(s) filtre(s) à air ou la (les) bride(s) et les orifices situated between the air filter(s) or the restrictor(s) and the intake
d’admission de la (des) culasse(s). ports on the cylinder head(s).
Moteurs suralimentés sans bride(s) : Supercharged engines without restrictors :
Le système d’admission est défini par l’ensemble de composants The intake system is defined by the assembly of components
situés entre l’entrée d’air du compresseur et les orifices d’admission situated between the air inlet of the compressor and the intake ports
de la (des) culasse(s). on the cylinder head(s).
313.2 Filtre à air Air Filter
L’utilisation du filtre à air est obligatoire. The use of the air filter is compulsory.
Tout l’air admis dans le moteur doit passer par ce filtre à air. All the air admitted to the engine must pass through this air filter.
Voitures et EVO homologuées à partir du 01.01.2022 : Cars and EVO homologated as from 01.01.2022:
L'utilisation du filtre à air homologué est obligatoire. The use of the homologated air filter is compulsory.
313.3 Brides à air (moteurs atmosphériques uniquement) Air restrictors (normally aspirated engines only)
Tout l’air alimentant le moteur doit passer par les brides à air, et All the air feeding the engine must pass through the air restrictors,
aucune canalisation contenant de l’air ne doit pénétrer dans ou sortir and no pipe containing air is permitted to enter or to exit from the
du système d’admission. intake system.

FIA SPORT - Technical Department 6/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

L’obturation des brides doit entraîner l’arrêt immédiat du moteur (il Sealing the restrictors must cause the engine to stop immediately (it
doit être possible de positionner directement un bouchon dans les must be possible to place a plug directly inside the restrictors).
brides).

Cette vérification doit être effectuée à un régime moteur ralenti. This check must be carried out at an engine idle speed.

La dépression mesurée dans la boîte à air au moment de l’arrêt du The depression measured in the air box when the engine stop
moteur (régime moteur = 0) doit être au moins: (engine rev= 0) must be:
- égale à la pression atmosphérique de l’endroit ou le test est - equal to the atmospheric pressure at the place where the test is
effectué – 150 millibar pendant la première demi-seconde ; carried out – 150 millibar during the first half second;
- égale à la pression atmosphérique de l’endroit ou le test est - equal to the atmospheric pressure at the place where the test is
effectué – 100 millibar pendant la deuxième demi-seconde ; carried out – 100 millibar during the second half second;
- égale à la pression atmosphérique de l’endroit ou le test est - equal to the atmospheric pressure at the place where the test is
effectué – 50 millibar pendant la troisième demi-seconde. carried out – 50 millibar during the third half second.
314 Echappement Exhaust
Le bruit généré par la voiture ne doit pas dépasser 110 dB (A) à The noise generated by the car must not exceed 110 dB (A) at 3800
3800 tr/min, ou aux trois quarts du régime maximum si cette valeur rpm, or at three-quarter maximum revs if this is less.
est inférieure.
Cette mesure est effectuée à une distance de 0.5 m et à un angle de This measurement is taken at a distance of 0.5 m and at a 45 degree
45° par rapport au point de sortie de l’échappement. angle to the point of exit of the exhaust.
Toutes les mesures prises pour garantir que les limites maximales de All measures taken to ensure that the maximum noise limits are not
bruit ne sont pas dépassées doivent être de nature permanente, et exceeded must be permanent in nature, and must not be cancelled
ne pas être annulées par la pression des gaz d’échappement. out by the exhaust gas pressure.
Aucune protection thermique en contact direct ou indirect avec No heat shielding in direct or indirect contact with the exhaust for
l’échappement pour l’isolation thermique de l’échappement n’est exhaust thermal insulation purposes is allowed unless specifically
autorisée sauf si spécifiquement homologuée. homologated.
Les écrans thermiques installés pour protéger les auxiliaires de la Heat screens fitted for protecting ancillaries from exhaust heat may
chaleur de l’échappement peuvent avoir leurs fixations sur le have their mountings on the exhaust manifold or pipe, provided that
collecteur ou le tuyau d’échappement, à condition qu’ils ne soient the screens are not in direct contact with the exhaust surface.
pas en contact direct avec la surface de l’échappement.

Une protection thermique peut être ajoutée à la carrosserie autour A thermal protection may be added to the bodywork around the exit
de la sortie de la tuyère d'échappement. La protection doit épouser of the exhaust tailpipe. The protection must match the surface of the
la surface de la carrosserie, sans créer de creux, elle ne doit pas bodywork, without creating hollow sections, it must not extend
dépasser 150 mm de la sortie du tuyau d'échappement et ne peut beyond 150 mm from the tailpipe exit and cannot be thicker than 15
être supérieure à 15 dixièmes de millimètre. Exclusivement pour les tenths of a millimetre. Exclusively for cars with side exhaust, the
voitures avec échappement latéral, la protection peut s'étendre vers protection may extend rearwards up to 370 mm from the tailpipe
l'arrière jusqu'à 370 mm de la sortie du tuyau d'échappement. outlet.
316 Système de contrôle du moteur Engine control system
Seul le capteur et l’actuateur homologués doivent être utilisés. Only the sensor and actuator homologated must be used.
317 Système de lubrification Lubrication system
Les conduites de lubrification extérieures au bloc moteur et The lubrication lines external to the engine block and their
accessoires doivent être conformes à l’Art. 253-3. accessories must comply with Art. 253-3.
L’utilisation d’une huile moteur d’un grade identique au grade The use of an engine oil with a grade identical to the homologated
homologué est obligatoire. grade is compulsory.
Un système de remplissage rapide d’huile moteur peut être utilisé et A quick engine oil filling system may be used, and must be fitted on
doit être monté sur le réservoir aux positions homologuées. the tank in the homologated positions.
Pour l’installation du raccord rapide du système de remplissage For the purpose of installing the quick connector for the quick engine
rapide d’huile moteur, un trou de 40 mm de diamètre maximum oil filling system, a hole of max. 40 mm diameter may be added on
peut être ajouté sur la carrosserie. L’espace entre le raccord rapide the bodywork. The space between the quick connector and the
et la carrosserie doit être obturé. Lorsque le système de remplissage bodywork must be sealed. When the quick engine coolant filling
rapide de liquide de refroidissement du moteur n’est pas utilisé, le system is not used, the hole must be closed following the original
trou doit être fermé en suivant le profil original de la carrosserie. profile of the bodywork.
317.1 Récupérateur d’huile Catch tank
Si le système de lubrification comprend une mise à l’air libre, celui-ci If the lubrication system includes an open type sump breather, this
doit déboucher dans un récupérateur d’une capacité d’au moins 3 must vent into a catch tank with a minimum capacity of 3 litre fitted
litres équipé d’une jauge de niveau visible. with a visible level gauge.
318 Système de refroidissement Cooling system
Les conduites de liquide de refroidissement extérieures au bloc The cooling liquid lines external to the engine block and their
moteur et leurs accessoires sont libres. accessories are free.
Un capteur de niveau de liquide de refroidissement et un système de A coolant level sensor and a quick engine coolant filling system may
remplissage rapide de liquide de refroidissement du moteur peuvent be used. They must be fitted on the tank in the homologated
être utilisés. Ils doivent être montés sur le réservoir aux positions positions.
homologuées.
Pour l’installation du raccord rapide du système de remplissage For the purpose of installing the quick connector for the quick engine
rapide de liquide de refroidissement du moteur, un trou de 40 mm coolant filling system, a hole of max. 40 mm diameter may be added
de diamètre maximum peut être ajouté sur la carrosserie. L’espace on the bodywork. The space between the quick connector and the

FIA SPORT - Technical Department 7/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

entre le raccord rapide et la carrosserie doit être obturé. Lorsque le bodywork must be sealed. When the quick engine coolant filling
système de remplissage rapide de liquide de refroidissement du system is not used, the hole must be closed following the original
moteur n’est pas utilisé, le trou doit être fermé en suivant le profil profile of the bodywork.
original de la carrosserie.
319 Fiche de données publique Public data sheet
La fiche de données est homologuée. The data sheet is homologated.
Art. 400 SYSTEME DE CARBURANT, RAVITAILLEMENT FUEL SYSTEM, REFUELLING
400.1 Ravitaillement pendant la course Refuelling during the race
400.1.a Il est interdit pendant toute la durée de la compétition de ravitailler Refuelling the car by any means other than gravity, with a maximum
en carburant par tout autre moyen qu’une alimentation par gravité height of 2 metres above the track where the refuelling takes place,
d’une hauteur maximum de 2 mètres au-dessus du niveau de la piste is forbidden throughout the competition.
à l’endroit du ravitaillement.
400.1.b Pendant la course, un seul réservoir d’approvisionnement During the race, only one autonomous supply tank complying with
autonome, conforme au Dessin 252-7, doit être utilisé par voiture. Drawing 252-7 must be used per car.
Ce réservoir doit être de forme intérieure cylindrique simple et ne This tank must have a simple cylindrical internal shape and must not
comporter aucune pièce interne additionnelle. have any additional internal parts.
La pressurisation de ce réservoir est interdite. It must not be pressurised.
Pour des raisons de sécurité, ce réservoir doit être fixé par For safety reasons, this tank must be fixed, through a tower, onto a
l’intermédiaire d’une tour sur un chariot ayant les caractéristiques trolley with the following characteristics :
suivantes :
• Tous les composants de la tour doivent être assemblés • All the tower components must be mechanically assembled
mécaniquement sans degré de liberté par rapport au chariot. without any degree of freedom in relation to the trolley;
• L’embase du chariot doit avoir une surface au sol minimum de 2 m2 • The base of the trolley must have a surface area of at least 2 m2
et doit être constituée d’un caisson monté sur 4 roulettes auto- and must be made with a case fitted on 4 self-braking castors,
freinées, lesté d’un poids supérieur à celui du réservoir plein de ballasted with a weight greater than that of the tank filled with
carburant. fuel.
Un système de pesée de carburant peut être réalisé en introduisant A system for weighing the fuel may be applied through placing a
un plateau bascule sous le réservoir, à condition que les weighing plate underneath the tank, provided that the
caractéristiques ci-dessus soient respectées. characteristics set out above are respected.
Un bras support des tuyaux de ravitaillement et des tuyaux d’air peut An arm for supporting the refuelling lines and air hoses may be
être fixé sur le chariot : attached to the trolley :
• Il doit être indépendant du réservoir et de la tour ; • It must be independent of both the tank and the tower;
• Il est recommandé de prévoir un degré de liberté de ce bras par • It is recommended that this arm be allowed a degree of freedom
rapport au chariot (rotation suivant un axe vertical) ; in relation to the trolley (rotation following a vertical axis);
• Sa longueur ne doit pas dépasser 4 m et il doit permettre un • It must not exceed 4 m in length and must allow a free passage of
passage libre d’une hauteur de 2 m sur toute sa longueur, a height of 2 m over its entire length, including the accessories;
accessoires compris ;
• Une plaque d’identification portant le numéro de course • An identification plate bearing the race number (recto/verso) of
(recto/verso) de la voiture concurrente doit être fixée à son the competing car must be fixed to its end.
extrémité.
Un orifice de réduction du débit ayant les dimensions suivantes : A flow restrictor with the following dimensions :
• Epaisseur : 2 mm • Thickness : 2 mm
• Diamètre intérieur maximum : 33 mm • Maximum internal diameter : 33 mm
doit être placé à la sortie du réservoir d’approvisionnement en must be placed at the exit of the refuelling tank (see Drawing 257A-
carburant (voir Dessin 257A-2). 2).
400.1.c Au-dessus du réservoir doit se situer un système de mise à l’air libre Above the tank there must be an air vent system approved by the
agréé par la FIA. FIA.
400.1.d La conduite de remplissage, d’une longueur minimale de 250 cm The refuelling pipe, minimum length 250 cm (flexible part only), must
(partie flexible uniquement), doit être munie d’un accoupleur be provided with a leak-proof coupling to fit the filler mounted on
étanche s’adaptant à l’orifice de remplissage monté sur la voiture. the car.
Lors du ravitaillement, la sortie de mise à l’air libre (évent) doit être During refuelling the outlet of the air vent must be connected to the
raccordée au réservoir d’approvisionnement principal à l’aide d’un supply tank with an appropriate coupling of the same diameter.
accoupleur approprié de même diamètre.
400.1.e Avant que le ravitaillement ne commence, la voiture et toutes les Before refuelling commences, the car and all metal parts of the
parties métalliques du système de ravitaillement, depuis refuelling system, from the coupling to the supply tank and its rack,
l’accoupleur jusqu’au réservoir d’approvisionnement et son support, must be connected electrically to earth by a manual contactor having
doivent être connectées électriquement à la terre par un contacteur no other function.
manuel n’ayant que cette seule fonction.
400.1.f Un assistant doit être présent à tout moment pendant le A 90° cut-off valve, situated on the outlet of the supply tank and
ravitaillement pour assurer la manœuvre d’une vanne d’arrêt quart controlling the fuel flow, must be manned at all times during
de tour située en sortie du réservoir d’approvisionnement principal refuelling.
et permettant le contrôle du débit de carburant.
Une vanne autobloquante d’un diamètre intérieur de 38 mm doit A self-closing valve with an internal diameter of 38 mm must be fixed
être fixée sous le réservoir d’approvisionnement selon le Dessin 252- under the supply tank according to Drawing 252-7.
7.

FIA SPORT - Technical Department 8/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

400.1.g Tous les flexibles et raccords utilisés du réservoir All hoses and fittings from the supply tank to the car and back must
d’approvisionnement à la voiture et retour doivent avoir un have a maximum inside diameter in compliance with Drawing 252-5
diamètre intérieur maximum conforme au Dessin 252-5 (1.5 ou 2.0 (1.5 or 2.0 inches maximum for version A).
pouces maximum pour la version A).
400.1.h Un niveau visible équipé de vannes d’isolement montées au plus près A visible level equipped with isolating valves fitted as close as
du réservoir doit être monté sur le réservoir d’approvisionnement. possible to the tank must be mounted to the tank.
400.1.k Le stockage de carburant à bord de la voiture à une température The storing of fuel on board the car at a temperature less than 10°C
inférieure à la température ambiante de moins de 10 degrés below the ambient temperature is forbidden.
centigrades est interdit.
L’utilisation d’un dispositif spécifique, se trouvant ou non à bord de The use of a specific device, whether on board the car or not, to
la voiture, pour réduire la température du carburant au-dessous de reduce the temperature of the fuel below the ambient temperature
la température ambiante, est interdite. is forbidden.

252-7

257A-2
400.2 Canalisations de carburant Fuel lines
L’installation est libre à condition que les prescriptions de l’Art. 253- The installation is free provided that the prescriptions of Art. 253-3
3 de l’Annexe J soient respectées. of Appendix J are respected.

FIA SPORT - Technical Department 9/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

401 Dispositifs de remplissage et d’évent Filling & venting devices


Voitures homologuées à partir du 01.01.2016 Cars homologated as from 01.01.2016
Ils peuvent être soit combinés, soit séparés de chaque côté de la They may be either combined or single units fitted on both sides of
voiture. the car.
Ils doivent être équipés d’accoupleurs étanches répondant au They must be equipped with leak-proof dry break couplings
principe de l’homme mort (sans dispositif de retenue en position complying with the dead man principle (without retaining device
ouverte). when in an open position).
Dimensions des accoupleurs : Coupling dimensions :
Annexe J - Dessin 252.5.A avec diamètre intérieur D ≤ 2" ou Dessin Appendix J – Drawing 252.5.A with internal diameter D ≤ 2” or
252.5.B. Drawing 252.5.B.
Emplacements : Locations :
Au-dessus des roues complètes, à l’intérieur de la voie de l’essieu le Above the complete wheels, within the track of the nearest axle,
plus proche, dans des zones où ils ne sont pas vulnérables en cas where they are not vulnerable in the event of an accident.
d’accident.
Ils ne doivent pas faire saillie par rapport à la surface de la They must not protrude beyond the surface of the bodywork.
carrosserie.
Voitures homologuées à partir du 01.01.2018 Cars homologated as from 01.01.2018
Ils doivent être positionnés au moins 300 mm en arrière d’une ligne They must be located at least 300 mm rearwards from a vertical line
verticale passant par le point le plus en arrière de la sortie des tuyaux passing by the rearmost point of the exhaust pipe exits (not
d’échappement (non applicable en cas de sortie arrière) et, en tout applicable in case of rear exit) and in any case, so that any fuel
cas, afin qu’un déversement éventuel de carburant n’entraîne pas la spillage does not result in fuel falling onto the exhaust pipe.
chute de carburant sur le tuyau d’échappement.
Les dispositifs de remplissage peuvent être fixés sur les vitres Filling devices may be installed in the side rear windows, provided
latérales arrière, à condition d’être isolés de l’habitacle et du that they are separated from the cockpit and the engine
compartiment moteur par une cloison pare-feu. compartment by a firewall.
Les goulottes de remplissage et d’évent peuvent passer dans The vent and filler spouts may pass through the cockpit as close to
l’habitacle au plus près des parois. the walls as possible.
Leurs conduites doivent être métalliques ou en matériau Their pipes must be made from metal or flame-resistant/flame-
ignifugeant/résistant aux flammes, et les raccords en matériau retardant material, and their connectors from material identical to
identique aux parois du réservoir. that used for the walls of the tank.
Une protection étanche doit les isoler de l’habitacle. They must be isolated from the cockpit by means of a leak-proof
protection.
402 Réservoirs de carburant Fuel tanks
Une coupure automatique de carburant conforme à l’Art. 253-3.3 est An automatic fuel cut-off in compliance with Art. 253-3.3 is
obligatoire. compulsory.
Il est recommandé de remplir le réservoir de mousse de sécurité de It is recommended that the tank be filled with MIL-B-83054, SAE-AIR-
type MIL-B-83054, SAE-AIR-4170 (MIL-F87260 recommandé en cas 4170 (MIL-F87260 recommended in case of quick refuelling) type
de ravitaillement rapide). safety foam.
Tout accessoire intégré aux parois du réservoir (reniflards, entrées, Any fuel fitting which is part of the tank walls (air vents, inlets,
sorties, orifices de remplissage, interconnexions et trappes d’accès) outlets, tank fillers, inter tank connectors and access openings) must
doit être métallique ou en composite et vulcanisé dans le réservoir. be made of metal or composite and bonded into the fuel tank.
Le réservoir doit être contenu dans un caisson ininflammable* et The fuel tank must be contained in a flameproof* and liquid-proof
résistant aux liquides qui n’a aucune autre fonction mécanique. housing that has no other mechanical function.
Ce caisson doit intégrer une structure déformable** sur toutes ses This housing must include a crushable structure** on all surfaces,
surfaces, sauf s’il est à l’intérieur de et protégé par la structure unless positioned within and protected by the main
principale/du châssis. structure/chassis.
Le dessous du caisson peut être constitué par le fond plat à condition The bottom part of the housing may be made of the flat bottom,
de respecter les spécifications de la structure déformable**. provided that it complies with the specifications of the crushable
structure**.
* Ininflammable : * Flameproof :
La face extérieure de la pièce doit avoir un niveau d’acceptation V0 The external face of the part must have a V0 level of acceptance
conformément à la norme US "UL94" (capacité d’ignifugation). respecting the “UL94” US standard (fire-retardance capability).
** Structure déformable : ** Crushable structure :
Construction sandwich de 10 mm d’épaisseur minimum, composée Sandwich construction with a minimum thickness of 10 mm, made
d’une âme (résistance à l’écrasement minimale de 18 N/cm2) et de of a core (minimum crushing strength of 18 N/cm2) and of two skins
deux peaux de 1.5 mm d’épaisseur minimum (résistance à la traction of 1.5 mm minimum thickness (minimum tensile strength of
minimale de 225 N/mm2). 225 N/mm2).
Matériau composite autorisé. Composite material authorised.
Art. 500 EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ELECTRICAL EQUIPMENT
501 Essuie-glace Windscreen wiper
Le système est libre mais un essuie-glace en état de marche est The system is free but one windscreen wiper in working order is
obligatoire. mandatory.
Système de lavage : conception libre. Washing system : free design.
502 Démarrage Starting
Un démarreur doit être monté et être en état de fonctionnement à A starter must be fitted and be in working order at all times during a
tout moment pendant une compétition. competition.

FIA SPORT - Technical Department 10/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

Ce démarreur doit aussi pouvoir être commandé par le pilote The driver must also be able to operate the starter when seated
normalement assis dans son siège. normally.
503 Equipements lumineux Lighting equipment
503.1 Tout équipement lumineux doit être en état de fonctionnement All lighting equipment must be in working order throughout the
pendant toute la durée de la compétition. competition.
L’équipement lumineux extérieur doit assurer au minimum les The exterior lighting equipment must ensure at least the following
fonctions suivantes : functions :
Feux de route, indicateurs de direction, feux stop, feu de pluie (voir Headlights, direction indicators, stop lights, rain light (see Art. 503.3)
Art. 503.3) et feux de position arrière. and rear sidelights.
Les projecteurs doivent obligatoirement émettre une lumière It is compulsory for headlights to produce a white beam.
blanche.
Pour les courses se déroulant le jour, les voitures du Groupe GT3 For races run in the daytime, cars from the GT3 Group must be
doivent être munies de cache-phares blancs ou transparents. equipped with white or transparent headlight covers.
Pour les courses se déroulant la nuit, le pare-chocs avant peut être For races run at night, the front bumper may be modified to
modifié pour recevoir un maximum de 4 feux de route accommodate a maximum of 4 supplementary headlights.
supplémentaires.
Ces modifications ne doivent pas générer d’appui aérodynamique. These modifications must not create any aerodynamic downforce.
503.2 Feux de recul et éclairage de la plaque d’immatriculation Reversing and registration plate lights
Les feux de recul doivent être déconnectés ou enlevés. The reversing lights must be disconnected or removed.
L’éclairage de la plaque d’immatriculation peut être enlevé. The registration plate lights may be removed.
503.3 Feux de pluie Rain lights
503.3.a Cas général : General case :
Un feu de pluie approuvé conformément à la norme routière ECE R38 One rain light approved according to the ECE R38 road standard (or
(ou norme d'un autre pays au moins équivalente), ou approuvé par an equivalent or stricter standard from another country), or
la FIA (Liste Technique n°19) est obligatoire à l'arrière de la voiture approved by the FIA (Technical List n°19) is compulsory at the back
et doit être en état de fonctionnement pendant toute la compétition. of the car and it must be in working order throughout the
competition.
503.3.b Voitures homologuées à partir du 01.01.2015 Cars homologated as from 01.01.2015
Un feu de pluie conforme à la Norme FIA 8874-2019 est obligatoire One rain light in compliance with FIA Standard 8874-2019 is
à l’arrière de la voiture et doit être en état de fonctionnement compulsory at the back of the car and it must be in working order
pendant toute la compétition. throughout the competition.
503.3.c Il doit : It must be :
• Être utilisé conformément aux Listes Techniques n°19 et n°76 et • Used in accordance with Technical Lists n°19 and n°76 and with
aux fiches de présentation associées ; the related presentation forms;
• Être orienté vers l’arrière à 90° de l’axe longitudinal de la voiture ; • Directed to the rear at 90° to the longitudinal centreline of the car;
• Être clairement visible de l’arrière ; • Clearly visible from the rear;
• Ne pas être monté à plus de 10 cm de l’axe longitudinal de la • Mounted no more than 10 cm from the longitudinal centreline of
voiture ; the car;
• Se trouver au moins à 35 cm au-dessus du plan de référence ; • At least 35 cm above the reference plane;
• Se trouver au moins à 45 cm derrière l’axe des roues arrière, • At least 45 cm behind the rear wheel centreline, measured to the
mesurés par rapport à la face de la lentille, parallèlement au plan face of the lens and parallel to the reference plane;
de référence ;
• Pouvoir être allumé par le pilote assis normalement dans la • Able to be switched on by the driver when seated normally in the
voiture. car.
Les trois mesures étant effectuées à partir du milieu de la surface de The three measurements are taken to the centre of area of the lens.
la lentille.
504 Batteries Batteries
La marque, la capacité et les câbles de batterie sont libres. The make, capacity and cables of the battery are free.
La tension nominale doit être égale ou inférieure à celle de la voiture The nominal voltage must be the same as or lower than that of the
de série. Tension maximale autorisée : 60V. standard production car. Maximum permitted voltage : 60V.
Le nombre de batteries prévues par le constructeur doit être The number of batteries laid down by the manufacturer must be
maintenu. retained.
Emplacement de la (des) batterie(s) : Location of the battery(ies) :
La batterie peut être placée à l’intérieur de l’habitacle ou à l’endroit The battery may be located inside the cockpit or in the location
homologué dans l’extension VO. homologated in the VO extension.
La batterie doit être de type "sèche" si elle n’est pas dans le The battery must be of the dry type if it is not in the engine
compartiment moteur. compartment.
Fixations de la batterie : Battery fixings :
Elles peuvent être homologuées par le constructeur de la voiture ou They may be homologated by the car manufacturer or made in
réalisées conformément aux prescriptions applicables. compliance with the underlying provisions.
Chaque batterie doit être fixée solidement à la coque et la borne Each battery must be securely fixed to the bodyshell and the positive
positive doit être protégée. terminal must be protected.
Dans le cas où la batterie est déplacée par rapport à sa position Should the battery be moved from its original position, the
d’origine, la fixation à la coque doit être constituée d’un siège attachment to the bodyshell must consist of a metal seat and two
métallique et de deux étriers métalliques, avec revêtement isolant, metal clamps, with an insulating covering, fixed by bolts and nuts.
fixés par boulons et écrous.

FIA SPORT - Technical Department 11/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

La fixation de ces étriers doit utiliser des boulons métalliques de For attaching these clamps, metallic bolts with a diameter of at least
10 mm minimum de diamètre et, sous chaque boulon, une 10 mm must be used, and under each bolt, a counterplate at least
contreplaque au-dessous de la tôle de la carrosserie d’au moins 3 mm thick and with a surface of at least 20 cm2 beneath the metal
3 mm d’épaisseur et d’au moins 20 cm2 de surface. of the bodywork.
Batterie humide : Wet battery :
Une batterie humide doit être couverte d’une boîte de plastique A wet battery must be covered by a leak-proof plastic box, attached
étanche possédant sa propre fixation. independently of the battery.
505 Assistance au pilotage Driving aids
Tout système de contrôle électronique de stabilité est interdit. Any electronic stability control system is forbidden.
Seuls les systèmes de contrôle de motricité gérant la puissance du Only traction control systems managing the engine output are
moteur sont autorisés. permitted.
Le contrôle d’autres dispositifs est interdit, sauf homologation The control of other devices is forbidden unless specifically
spécifique. homologated.
506 Télémétrie Telemetry
L’utilisation de la télémétrie à sens unique (de la voiture au stand) The use of one-way telemetry (car to pit) is allowed.
est autorisée.
Art. 600 TRANSMISSION TRANSMISSION
Pour des raisons de sécurité, la transmission doit être conçue de telle For safety reasons, the transmission must be designed in such a way
sorte que si la voiture est immobilisée et le moteur tournant, deux that if the car is stopped and the engine is running, two simultaneous
actions simultanées du pilote soient nécessaires pour commencer à actions are required from the driver to start moving the car.
déplacer la voiture.
Le même membre ne peut opérer les deux actions. The same limb cannot operate the two actions.
Si les pieds effectuent les deux actions, l'une doit être en appuyant If the feet perform both actions, one must be by pressing a
sur une commande, l'autre en la relâchant. command, the other by releasing it.
Pour des raisons de sécurité, la transmission doit être conçue de telle For safety reasons, the transmission must be designed in such a way
sorte que si la voiture est immobilisée et le moteur arrêté, il doit être that if the car is stopped and the engine is stalled, it is possible to
possible de la pousser ou de la tirer. push or tow it.
Les interrupteurs de déconnexion de la transmission doivent être Transmission disconnecting switches must be as per Art. 1350 below.
conformes à l'Art. 1350 ci-dessous.
601 Boîte de vitesses Gearbox
601.1 Marche arrière Reverse gear
Toutes les voitures doivent comporter une marche arrière qui puisse All cars must have a reverse gear which, at any time during the
à tout moment de la compétition être sélectionnée lorsque le competition, can be selected while the engine is running and be used
moteur est en marche et être utilisée par le pilote assis by the driver when seated normally.
normalement.
601.2 Lubrification et refroidissement de l’huile Lubrication and oil cooling
Conduit de refroidissement : conception libre. Cooling duct : free design.
Ventilateurs pour refroidisseur d’huile autorisés. Fans for oil cooler permitted.
Les conduites de lubrification externes à la boîte de vitesses et à ses The lubrication lines external to the gearbox and its accessories must
accessoires doivent être conformes à l’Art. 253-3. comply with Art. 253-3.
602 Système de commande de la boîte de vitesses Gearbox control system
Les palettes de commande sont de conception libre. The control paddles are of free design.
603 Circuit hydraulique et réservoirs Hydraulic circuits and tanks
Les réservoirs de liquide de frein et d’embrayage peuvent être fixés Clutch fluid tanks : free design; may be fixed inside the cockpit, on
dans l’habitacle, à condition qu’ils soient solidement fixés et condition that they are securely fastened and protected.
recouverts d’une protection.
604 Différentiel Differential
Système de précharge mécanique ajustable autorisé à l’aide d’outils Adjustable mechanical preload system allowed by tools and in a
et à l’arrêt. Les commandes à distance sont interdites. stationary position. Remote controls forbidden.
La position des rampes d’entraînement et de roue libre peut être The position of coast and drive ramps may be inverted.
inversée.

Conduit de refroidissement : conception libre. Cooling duct : free design.


Ventilateurs du refroidisseur d’huile autorisés. Fans of oil cooler permitted.
Les conduites de lubrification externes au différentiel doivent être The lubrication lines external to the differential must comply with
conformes à l’Art. 253-3. Art. 253-3.
Art. 700 ESSIEUX, SUSPENSION ET DIRECTION AXLES, SUSPENSION AND STEERING
701 Général General
La suspension peut être ajustée uniquement lorsque la voiture est à Suspension may only be adjusted when the car is stationary and
l’arrêt et par intervention mécanique directe. through direct mechanical intervention.
Aucun ajustement de la suspension depuis l’habitacle n’est autorisé. No adjustment of the suspension from the cockpit is allowed.

FIA SPORT - Technical Department 12/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

L'utilisation de cales, bagues ou rondelles est autorisée pour ajuster The use of shims, bushings, or washers is allowed for adjusting the
la géométrie de l’essieu (matériau rigide non élastique). axle geometry. (made of rigid non-elastic material).
702 Pièces de l’essieu avant Front axle parts
Roulement de roue libre. Wheel bearing free.
Carénage des bras de suspension interdit. Fairing for suspension arms forbidden.
703 Pièces de l’essieu arrière Rear axle parts
Roulement de roue libre. Wheel bearing free.
Carénage des bras de suspension interdit. Fairing for suspension arms forbidden.
704 Amortisseurs Shock absorbers
Les amortisseurs pilotés sont interdits. Controlled shock absorbers are forbidden.
Les amortisseurs à inertie sont interdits. Inertial shock absorbers are forbidden.
Toute connexion entre amortisseurs est interdite. Any connection between shock absorbers is forbidden.
Butée et loi d’amortissement : conception libre. Bump stop and damping law : free design.
704.1 Ressorts Springs
Conception libre, flexibilité variable interdite. Free design, variable flexibility forbidden.
Le matériau doit être de l’acier. Material must be steel.
Un ressort de compensation (auxiliaire) peut être ajouté en série au One compensation (helper) spring may be added in series to the
ressort principal. main spring.
704.2 Sièges des ressorts Spring seats
Conception libre. Free design.
705 Barres anti-roulis Anti-roll bars
Le réglage depuis l’habitacle est interdit. Adjustment from the cockpit is forbidden.
Les barres anti-roulis ne doivent en aucun cas être reliées entre elles. Under no circumstances may the anti-roll bars be connected to one
Le réglage des couteaux lorsque la voiture est en mouvement est another.
interdit. The adjustment of the blades when the car is in motion is forbidden.
706 Direction Steering
Le volant doit être équipé d’un système de démontage rapide. The steering wheel must be fitted with a quick release system.
Ce mécanisme doit être un moyeu concentrique à l’axe du volant, de This mechanism must consist of a flange concentric to the steering
couleur jaune et installé sur la colonne de direction derrière le wheel axis, coloured yellow and installed on the steering column
volant. behind the steering wheel.
Le déverrouillage doit s’opérer en tirant sur le moyeu suivant l’axe The release must be operated by pulling the flange along the steering
du volant. wheel axis.
Colonne : Column :
Système de réglage autorisé, dispositif antivol (blocage de direction) Adjusting system authorised, anti-theft device (steering lock)
interdit. forbidden.
707 Assistance de direction Power steering
Lorsqu’elle est installée dans l’habitacle, l’unité hydraulique doit être When fitted in the cockpit, the hydraulic unit must be completely
complètement protégée par un boîtier étanche, ignifuge et rigide. protected by a leak-proof, fireproof and rigid box.
Art. 800 FREINS BRAKES
802 Circuits hydrauliques et réservoirs Hydraulic circuits and tanks
Réservoirs de liquide de frein : Brake fluid tanks :
• conception libre ; • free design;
• peuvent être fixés dans l’habitacle, à condition qu’ils soient • may be fixed inside the cockpit, on condition that they are securely
solidement fixés et recouverts d’une protection. fastened and protected.
Les canalisations de freins doivent être conformes à l’Art. 253-3. Brake lines must comply with Art. 253-3.
807 Refroidissement Cooling
Seul le refroidissement par canalisation de l’air ambiant vers les Only cooling by channelling ambient air to the brakes is permitted.
freins est autorisé.
Aucun dispositif autre qu’une simple canalisation n’est autorisé. No device other than a simple duct is permitted.
Les canalisations et tuyaux sont libres en aval des prises d’air sur la Ducts and hoses are free downstream of the air inlets on the
carrosserie homologuée, dans le respect du présent règlement. homologated bodywork, in compliance with the present regulations.

Refroidissement du disque de frein : Brake disc cooling :


Les conduites doivent canaliser l’air vers la face intérieure du disque Ducts must channel air towards the inner face of the brake disc only
de frein uniquement et ne doivent pas être plus grandes que le and must not be bigger than the disc diameter.
diamètre du disque.
Refroidissement de l’étrier de frein : Brake calliper cooling :
Les conduites peuvent envelopper l’étrier de frein jusqu’à un Ducts may wrap the calliper up to a maximum of 20 mm around it.
maximum de 20 mm.

FIA SPORT - Technical Department 13/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

L’installation des canalisations doit se faire sans modification des Installation of ducts must be made without modifying the
composants homologués. homologated components.
Art. 900 ROUES ET PNEUMATIQUES WHEELS AND TYRES
901 Dimensions Dimensions
Roues complètes d’une largeur maximale de 14" et d’un diamètre Complete wheels max 14” wide and 28” in diameter.
maximum de 28".
Les mesures sont prises horizontalement à la hauteur de l’axe Measurements are taken horizontally at axle centreline height.
d’essieu.
903 Soupapes de surpression Pressure control valves
Les soupapes de surpression sont interdites sur les roues. Pressure control valves on the wheels are forbidden.
904 Capteurs Sensors
Des capteurs pour mesurer la pression et la température des Sensors for measuring the pressure and the temperature of the tyres
pneumatiques lorsque la voiture se déplace sont fortement when the car is in motion are strongly recommended.
recommandés.
Si ces capteurs sont utilisés, il doit y avoir au moins un témoin If these sensors are used, there must be at least one warning light to
d’alerte pour avertir le pilote d’une probable défaillance. notify the driver of a probable failure.
Art. 1000 HABITACLE COCKPIT
1001 Equipement autorisé dans l’habitacle Equipment permitted in the cockpit
Les seuls éléments pouvant être ajoutés dans l’habitacle sont : The only components which can be added in the cockpit are :
• Equipements et structures de sécurité ; • Safety equipment and structures;
• Trousse d’outillage ; • Tool kit;
• Siège, instruments et toutes autres commandes nécessaires à la • Seat, instruments and any other controls necessary for driving;
conduite ;
• Equipements électriques et électroniques. • Electronic and electrical equipment.
Il est permis de canaliser de l’air vers les équipements It is permitted to channel air towards the electronic equipment on
électroniques à condition que les dispositifs de ventilation condition that the ventilation devices comply with the present
respectent le présent règlement. regulations;
• Système de réfrigération du pilote ; • Driver cooling system;
• Lest ; • Ballast;
• Crics pneumatiques et leurs conduites ; • Pneumatic jacks and their pipes;
• Batterie ; • Battery;
• Equipement de ventilation du pilote ; • Driver ventilation equipment;
• Canalisations hydrauliques des systèmes de freinage et • Braking and clutch system hydraulic lines with properly secured
d’embrayage avec raccords verrouillés efficacement ; connectors;
• Systèmes de communication radio ; • Radio communication systems;
• Système de désaltération ; • Drinking system;
• Eclairage. • Lighting.
• Protection thermique sur la ou les cloisons et le tunnel. • Heat shield on the bulkhead(s) and tunnel.

Les éléments suivants doivent être enlevés de l’habitacle : The following must be removed from the cockpit:
• Le capitonnage et le garnissage du toit ; • Roof padding and lining;
• Les tapis et le matériau isolant. • Carpets and insulating material.

Les éléments suivants peuvent être enlevés de l’habitacle : The following may be removed from the cockpit :
• Toutes les garnitures. • All trims.
Cependant, les garnitures de portières peuvent être remplacées However, door trims may be replaced with different material and
par un matériau différent et des panneaux d’embellissement embellishing panels may be added for covering visible areas in the
peuvent être ajoutés pour recouvrir les parties visibles à l’intérieur cockpit, provided that they can be easily and quickly removed;
de l’habitacle, à condition qu’ils soient démontables facilement et
rapidement ;
• Les dispositifs de lève-glaces ; • Window winding mechanisms;
• Les systèmes de verrouillage centralisé ; • Central locking systems;
• Tout système destiné uniquement au confort du pilote ou des • Any system fitted solely for the comfort of the driver or
passagers ; passengers.
• Les systèmes de chauffage, de ventilation et de dégivrage d’origine • Original heating, ventilation and demisting systems, but an
mais une ventilation et un système de dégivrage adéquats doivent adequate ventilation and demisting system must be retained.
être conservés.

Aucun des éléments mentionnés ci-dessus ne doit gêner l’évacuation None of the above items may hinder cockpit exit or the driver’s
de l’habitacle ni la vision du pilote. visibility.
Ces équipements doivent être couverts par une protection rigide s’ils The above components must be covered where necessary by a rigid
comportent des angles vifs pouvant provoquer des blessures. Leurs protective material to minimise injury, and their mountings must be
attaches doivent pouvoir résister à une décélération de 25 g. able to withstand 25 g deceleration.

FIA SPORT - Technical Department 14/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

1002 Volant Steering wheel


La conception du volant est libre mais la couronne de direction doit The design of the steering wheel is free but the steering crown must
être fermée. be closed.
1003 Temps d’évacuation de l’habitacle Cockpit exit time
Le pilote, assis en position de conduite normale, doit pouvoir sortir The driver, seated in his normal driving position, must be able to get
de l’habitacle en 7 secondes par la portière côté pilote, et en out from the cockpit in 7 seconds through the driver’s door and in 9
9 secondes par la portière côté passager. seconds through the passenger’s door.
Pour ces tests, le pilote doit porter tout son équipement normal de For the purposes of these tests, the driver must be wearing all
conduite, les ceintures de sécurité doivent être attachées, le volant normal driving equipment, the seat belts must be fastened, the
doit être en place dans la position la moins pratique, et les portières steering wheel must be in place in the most inconvenient position,
doivent être fermées. and the doors must be closed.
1004 Essai concernant le retrait du casque Test for helmet removal
Le pilote est assis en position de conduite normale à bord de la With the driver seated in his normal driving position in the car with
voiture avec laquelle il est engagé ; il porte un collet cervical à sa which he is entered, wearing a cervical collar appropriate to his size
taille et son harnais est serré. Un membre du service médical doit and with the seat harness tightened, a member of the medical
alors démontrer que le casque que le pilote portera pendant la service must demonstrate that the helmet which the driver will wear
course peut être enlevé sans que ce dernier n’ait à plier le cou ou la in the race can be removed from his head without bending his neck
colonne vertébrale. or spinal column.
Art. 1100 CARROSSERIE BODYWORK
1101 Généralités Generalities
Sauf indication contraire sur la fiche d’homologation, tout élément Unless otherwise stated on the homologation form, any non-
non mobile doit être fixé à l’aide d’outils. movable element must be attached with the use of tools.
Tous les joints entre les éléments de carrosserie dans le voisinage All bodywork joints in the vicinity of the refuelling connections must
des conduites de ravitaillement doivent être conçus de manière à be designed in such a way as to prevent any leakage of fuel into the
éviter toute fuite de carburant à l’intérieur du compartiment moteur engine compartment and/or cockpit during refuelling.
et de l’habitacle lors des ravitaillements.
Le masquage des entrées d’air est autorisé. The blanking of air inlets is permitted.
Les dispositifs de masquage doivent être solidement fixés et ne Blanking devices must be firmly secured and must neither protrude
doivent pas dépasser la surface de la carrosserie ni modifier les beyond the surface of the bodywork nor modify the homologated
pièces homologuées (ruban adhésif autorisé). parts (tape permitted).
1101.1 Capots de coffre et de moteur Bonnet and boot lids
Ils doivent comporter au minimum deux fixations de sécurité They must have at least two safety fasteners, both of which are
clairement indiquées par des flèches rouges (ou de couleur clearly indicated by red (or contrasting colour) arrows.
contrastée).
Il doit être possible de les enlever ou de les ouvrir sans utiliser It must be possible to remove or open them without the use of tools.
d’outils.
1101.2 Installation des vérins pneumatiques Air jacks installation
La carrosserie peut être modifiée sur une surface maximum de The bodywork may be modified over a maximum area of 100 cm2 to
100 cm2 pour créer un logement pour le raccord des vérins create a housing for the air jack connector.
pneumatiques.
Le raccord d’alimentation en air comprimé ne doit pas dépasser la The connector for the feeding of compressed air must not protrude
surface de la carrosserie. beyond the surface of the bodywork.
1102.1 Visibilité des roues Wheel visibility
La roue complète au-dessus de la ligne médiane du moyeu ne doit The complete wheel above the hub centreline must not be visible in
pas être visible vue de dessus et vue de face, les roues étant alignées plan view and when viewed from the front, with the wheels aligned
et telles que la voiture soit positionnée pour aller en ligne droite. for the car to proceed straight ahead.
1102.2 Portes - Voitures homologuées à partir du 01.01.2016 Doors - Cars homologated as from 01.01.2016
Les charnières doivent être conçues pour permettre un démontage Hinges must be designed so as to allow the quick release of the entire
rapide de la porte complète lorsqu’elle est ouverte. door when opened.
1103 Pare-brise et fenêtres Windscreen and windows
1103.1 Pare-brise Windscreen
Il est permis d’ajouter des films translucides sur la face extérieure du In order to protect the windscreen, the addition of translucent films
pare-brise afin de le protéger. on its external face is permitted.
Des attaches supplémentaires peuvent être utilisées pour la fixation Additional fastenings may be used for securing the windscreen.
du pare-brise.
Le matériau et l’épaisseur doivent être ceux qui sont homologués. The material and thickness must be those homologated.
1103.2 Fenêtres Windows
Le matériau et l’épaisseur doivent être ceux qui sont homologués. The material and thickness must be homologated.
Pour les voitures homologuées à partir du 01.01.2016 : For cars homologated as from 01.01.2016 :
Door windows must be able to be removed from outside the cockpit
by means of quick release fasteners operated by a 4 mm Allen key.

FIA SPORT - Technical Department 15/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

Les vitres de portes doivent pouvoir être démontées depuis


l’extérieur de l’habitacle au moyen de fixations rapides actionnées
par une clé Allen de 4 mm.
1104 Ventilation de l’habitacle Cockpit ventilation
Une découpe d’une surface maximale de 25 cm2
est autorisée dans A cut-out of a maximum surface of 25 cm2 is authorised in each rear
chaque rétroviseur. view mirror.
Une écope peut être installée sur chaque vitre de porte si elle A scoop may be fitted to each door window, provided that it
respecte les points suivants : complies with the following points :
• Elle ne doit pas dépasser du périmètre de la vitre, elle doit avoir • It must not exceed the perimeter of the window, must have a
une hauteur maximum de 150 mm et ne doit pas faire saillie de maximum height of 150 mm and must not protrude more than
plus de 50 mm par rapport à la surface de la vitre ; 50 mm over the window’s surface;
• Elle doit être réalisée dans le même matériau que la vitre ou en • It must be made from the same material as the window or from
polycarbonate translucide si celle-ci est en verre, et doit pouvoir translucent polycarbonate if the window is made from glass, and
être obturée par un volet réalisé dans le même matériau ; must be able to be closed by a shutter made from the same
material as the window;
• Elle ne doit pas perturber la rétrovision du pilote. • It must not obstruct the driver’s rearward view.
Des canalisations d’air alimentées par les écopes sont autorisées à Air ducts fed by the scoops are authorised inside the cockpit on
l’intérieur de l’habitacle à condition de ne dégrader ni la visibilité ni condition that they reduce neither the visibility nor the safety of the
la sécurité du pilote. driver.
Les conduits qui canalisent l’air de refroidissement de l’habitacle The ducts channelling the cooling air for the cockpit must be made
doivent être en matériaux ignifugeants (niveau minimum of fire-retardant materials (minimum level of acceptance V0 of the
d’acceptation V0 de la norme américaine "UL94 "). “UL94” US standard).
Lorsque ces conduits traversent le compartiment moteur, leur When these ducts pass through the engine compartment, their
surface extérieure doit être protégée pour éviter tout dommage external surface must be protected to avoid any possible damage or
éventuel ou ils doivent être isolés au moyen d’une protection they must be isolated by means of an additional leak-proof
étanche supplémentaire. protection.
Lorsque ces conduits sont réalisés en plusieurs parties, une double When these ducts are made in several parts, double parallel sealing
étanchéité parallèle est nécessaire entre deux parties consécutives. is required between two consecutive parts.
Art. 1200 AERODYNAMIQUE AERODYNAMIC
1200.1 Garde au sol - Voitures et EVO homologuées à partir du 01.01.2022 Ground clearance - Cars and EVO homologated as from 01.01.2022
Garde au sol minimale avec une pression des pneus égale ou Minimum ground clearance with a tyre pressure equal to or greater
supérieure à 1.5 bar : 50 mm. than 1.5 bar : 50 mm.
Tout système, quel que soit son principe de fonctionnement, Any system, regardless of the operating principle, controlled or not
commandé ou non par le pilote et destiné à modifier la garde au sol by the driver and designed to modify the ground clearance when the
lorsque la voiture est à l’arrêt ou en mouvement est interdit. car is stopped or in motion is forbidden.
1201 Déflecteurs latéraux Side deflectors
Les déflecteurs latéraux ne doivent pas dépasser le périmètre du Side deflectors must not protrude beyond the perimeter of the
splitter vu d’en haut. splitter seen from above.
Art. 1300 EQUIPEMENT DE SECURITE SAFETY EQUIPMENT
1301 Siège Seat
1301.1 Type de siège Type of seat
Le siège du pilote doit être homologué par la FIA et non modifié. The driver’s seat must be homologated by the FIA and not modified.
Voitures homologuées avant le 01.01.2016 Cars homologated before 01.01.2016
Le siège doit être conforme à la norme 8855-2021 ou 8862-2009. The seat must be in compliance with 8855-2021 or 8862-2009 FIA
standard.
Voitures homologuées à partir du 01.01.2016 Cars homologated as from 01.01.2016
Le siège doit être conforme à la norme FIA 8862-2009. The seat must be in compliance with 8862-2009 FIA standard.
Voitures homologuées à partir du 01.01.2019 Cars homologated as from 01.01.2019
Le siège doit être conforme à la norme FIA 8862-2009 et être The seat must be in compliance with 8862-2009 FIA standard and be
homologué avec fixations au niveau du dossier. homologated with seat-back mountings.
1301.2 Repose-tête, Coussin, Revêtement, Position d'assise Headrest, Cushion, Cladding, Seating position
Du matériau absorbant l’énergie et ininflammable doit être situé Energy-absorbing and non-flammable material must be situated
autour de la tête du pilote. around the driver’s head.
Les matériaux des surfaces ou des revêtements des composants The surfaces or cladding materials of components added to the
ajoutés au siège homologué doivent être ininflammables (ex. essai homologated seat must be non-flammable (e.g. flammability test in
d’inflammabilité selon la norme ISO 3795 avec une vitesse de accordance with ISO standard 3795 with a speed of combustion less
combustion inférieure ou égale à 75 mm/min). than or equal to 75 mm/min).
Toutes les voitures doivent être équipées d'un repose-tête qui ne All cars must be equipped with a headrest which cannot deflect more
puisse pas se déplacer de plus de 50 mm lorsqu'une force de 85 daN than 50 mm when a rearward force of 85 daN is applied.
dirigée vers l'arrière lui est appliquée.
La surface du repose-tête ne doit pas être inférieure à 400 cm2 ; elle The headrest surface must not be less than 400 cm2 and must be
doit être continue et sans parties saillantes. continuous and without protruding parts.

FIA SPORT - Technical Department 16/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

Il doit être positionné de manière à être le premier point de contact It must be positioned so that it is the first point of contact for the
pour le casque du pilote en cas de choc projetant sa tête en arrière driver's helmet in the event of an impact projecting his head
lorsqu'il est assis normalement. backwards when he is seated normally.
Voitures homologuées avant le 01.01.2016 et équipées d'un siège Cars homologated before 01.01.2016 and fitted with a seat in
conforme à la norme FIA 8855-2021 ou 8862-2009 compliance with 8862-2009 FIA standard
En cas d’utilisation d’un coussin entre le siège homologué et If there is a cushion between the homologated seat and the
l’occupant, ce coussin doit être d’une épaisseur maximale de 50 mm. occupant, the maximum thickness of this cushion is 50 mm.
Le pilote assis en position de conduite normale, la ligne des yeux doit With the driver seated in his normal driving position, the eye line
se situer entre le bord inférieur et le bord supérieur du support must be below the top edge of the side head support and above the
latéral de la tête. bottom edge of the side head support.
La distance latérale entre le casque et le support latéral de la tête The lateral distance between the helmet and the side head support
(mesurée à 150 mm de la face avant du support latéral de la tête) ne (measured at 150 mm from the forward face of the side head
doit pas être supérieure à 40 mm et peut être ajustée au moyen support) must not be greater than 40 mm and may be adjusted by
d’une extension de mousse. means of additional foam.
Le matériau de l’extension de mousse doit être le même que celui du The material of the foam extension must be the same as that in the
support de tête du siège concerné. head support of the given seat.
La fixation de l’extension de mousse doit être approuvée par la FIA. The fixation of the foam extension must be approved by the FIA.
Voitures homologuées à partir du 01.01.2016 Cars homologated as from 01.01.2016
Le pilote assis en position de conduite normale, la ligne des yeux doit With the driver seated in his normal driving position, the eye line
se situer entre le bord inférieur et le bord supérieur du support must be below the top edge of the side head support and above the
latéral de la tête. bottom edge of the side head support.
La distance latérale entre le casque et le support latéral de la tête The lateral distance between the helmet and the side head support
(mesurée à 150 mm de la face avant du support latéral de la tête) ne (measured at 150 mm from the forward face of the side head
doit pas être supérieure à 40 mm et peut être ajustée au moyen support) must not be greater than 40 mm and may be adjusted by
d'une extension de mousse. means of additional foam.
Le matériau de l’extension de mousse doit être le même que celui du The material of the foam extension must be the same as that in the
support de tête du siège concerné. head support of the given seat.
La fixation de l’extension de mousse doit être approuvée par la FIA. The fixation of the foam extension must be approved by the FIA.

Si un insert en mousse est utilisé entre le pilote et le siège If a foam insert is used between the homologated seat and the
homologué, un support latéral minimum à la tête du pilote, aux driver, minimum lateral support to the driver's head, shoulders and
épaules et au bassin doit être garanti de la façon suivante : pelvis must be guaranteed as follows :
• 230mm min. au support latéral de tête suivant le plan de la tête. • 230mm min. at seat-side-head support along the head-plane.
• 180mm min. au support latéral d'épaules du siège suivant le plan • 180mm min. at seat-side-shoulder support along the shoulder-
de l'épaule. plane.
• 100mm min. de hauteur au support latéral du bassin du siège • 100mm min. in height at seat-side-pelvis support along the pelvis-
suivant le plan du bassin et sur une longueur de 200 mm min. plane over a length of 200 mm min.
Cette exigence doit être vérifiée en utilisant un gabarit This requirement must be verified using a parallelepiped template of
parallélépipède de dimensions X 200 x Y 150 x Z 100 mm. dimensions X 200 x Y 150 x Z 100 mm.

FIA SPORT - Technical Department 17/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

1301.3 Supports et Ancrages du siège Seat Supports and Mountings


Voitures homologuées avant le 01.01.2016 Cars homologated before 01.01.2016
Si les fixations ou les supports d'origine du siège sont changés, ceux- If the original attachments or supports of the seat are changed, they
ci doivent se conformer aux prescriptions de l'Art. 253-16. must comply with the provisions of Art. 253-16.
Voitures homologuées à partir du 01.01.2016 Cars homologated as from 01.01.2016
L’utilisation des supports de siège homologués avec le siège est The use of the seat brackets (supports) homologated with the seat is
obligatoire. compulsory.
Les ancrages du siège doivent être homologués par le constructeur The seat mountings must be homologated by the car manufacturer.
de la voiture.
Le siège et/ou les supports de siège doivent être fixés à ces ancrages The seat and/or the seat brackets must be mounted on these
à l’aide d’au moins 4 boulons M8 de qualité 10.9 minimum mounting points by means of at least 4 M8 bolts of at least 10.9
(norme ISO). quality (ISO standard).
L’axe longitudinal du siège ne doit pas être à moins de 270 mm de The seat longitudinal centreline must not be less than 270 mm from
l’axe longitudinal de la voiture (mesure transversale). the longitudinal centreline of the car (measured transversely).
La position du centre du casque doit rester à l’intérieur de la zone The position of the helmet centre must remain within the area
définie par le Dessin 257A-3. specified on Drawing 257A-3.
Voitures homologuées à partir du 01.01.2019 Cars homologated as from 01.01.2019
Prescriptions identiques à celles pour les voitures homologuées à Prescriptions identical to those for cars homologated as from
partir du 01.01.2016, le siège doit être monté avec des fixations au 01.01.2016, the seat must be mounted with seat-back mountings.
niveau du dossier.

R80 is a maximum
257A-3
1303 Filets de course Racing nets
Ils sont obligatoires et doivent être homologués conformément à la They are compulsory and must be homologated according to FIA
norme FIA 8863-2013 (Liste Technique n°48). 8863-2013 standard (Technical List n°48).
Ils doivent être fixés aux points d’ancrages homologués (voir fiche They must be attached to the homologated mounting points (see the
d’homologation de la voiture) et être installés conformément aux homologation form of the car) and must be installed in accordance
spécifications d’installation publiées par la FIA. with the installation specifications published by the FIA.

FIA SPORT - Technical Department 18/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

Le système de déverrouillage rapide des deux filets doit pouvoir être Quick release systems of both nets must be able to be opened both
ouvert par le pilote assis en position de conduite normale avec les by the driver when seated in his racing position with tightened seat
ceintures attachées ainsi que par les équipes de secours. belts and by rescue crews.
1304 Protection latérale Side protection
Un panneau de protection latérale et du matériau absorbeur A side protection panel and energy-absorbing material are
d’énergie sont obligatoires pour les voitures homologuées à partir compulsory for cars homologated as from 01.01.2019 and must be
du 01.01.2019 et doivent être utilisés conformément à la fiche used in accordance with the homologation form.
d’homologation.
1305 Trappe de toit d’accès à l’habitacle - Voitures homologuées à partir Roof hatch for access to the cockpit - Cars homologated as from
du 01.01.2016 01.01.2016
La trappe et les fixations rapides doivent être celles homologuées. The hatch and quick release fasteners must be those homologated.
Les fixations rapides doivent être le seul moyen utilisé pour fixer la The quick release fasteners must be the sole means used for securing
trappe au panneau de toit. the hatch to the roof panel.
Chaque fixation doit être identifiée par un marquage. Each fastener must be identified by a marking.
Le centre du casque doit rester à l’intérieur de la zone indiquée sur The helmet centre must remain within the area specified on
le Dessin 257A-3. Drawing 257A-3.
Quand la trappe est démontée, seules les garnitures mentionnées à When the hatch is removed, only the padding mentioned in
l’Art. 257A-1309.1 peuvent faire saillie à l’intérieur de la zone Art. 257A-1309.1 may protrude inside the area shown on
indiquée sur le Dessin 257A-4. Drawing 257A-4.

All radii 80 mm max. - Constant 60 mm width strip


257A-4
1306 Dispositif de levage - Voitures homologuées à partir du 01.01.2016 Lifting device - Cars homologated as from 01.01.2016
Le dispositif doit être celui homologué. The device must be that homologated.
L’accès aux bagues de levage doit être facile et leurs emplacements Access to the bushes must be easy and their location marked as
indiqués comme suit : follows :
• Les 2 bagues doivent être repérées par un cercle de 5 mm • The 2 bushes must be marked with a circle 5 mm thick (signal and
d’épaisseur autour de l’ouverture (couleur distinctive et auto- self-reflecting colour) around the opening.
réfléchissante).
Dans le cas où les ouvertures ne sont pas visibles de côté, des If the openings are not visible from the side, arrows (signal and
flèches (couleur distinctive et auto-réfléchissante) doivent être self-reflecting colour) must be used to make them visible from the
apposées pour les rendre visibles (une par côté). side (one per side);
• La surface d’ouverture doit être couverte pour éviter tout risque • The opening area must be covered to avoid the risk of possible
qu’un débris de piste ne fasse obstacle à l’insertion du pion de track debris preventing the insertion of the lifting pin in case of
levage en cas de besoin. need.
L’adhésif recouvrant l’ouverture doit permettre une insertion The covering sticker needs to allow correct and complete insertion
correcte et complète du pion sans effort ou doit être aisément of the pin without effort, or needs to be easily peelable by a
retirable par un commissaire équipé de gants. marshal wearing gloves.
Tout couvercle rigide est interdit. Any kind of rigid cover is forbidden.
1308 Boîtier ADR ADR unit
Voitures homologuées à partir du 01.01.2016 : Cars homologated as from 01.01.2016 :
La voiture doit être équipée d'un Enregistreur de Données d'Accident The car must be fitted with an Accident Data Recorder (ADR)
(ADR) homologué par la FIA selon la norme 8872-2018 (TL 88). homologated by the FIA according to the standard 8872-2018 (TL
88).

L'ADR doit être en état de marche à tout moment. The ADR must be in working order at all times.
À tout moment, les données enregistrées par le dispositif ADR At any time, the recorded data from the ADR device must be made
doivent être mises à la disposition de la FIA ou de l'ASN sur demande. available to the FIA or ASN upon request.
Les droits de propriété sur toutes les données enregistrées par l'ADR The data ownership rights of all data recorded by the ADR are
sont cédés à la FIA à perpétuité. assigned to the FIA in perpetuity.
1308.1 Installation Installation
Le boîtier ADR doit être installé dans la position homologuée et The ADR unit must be installed in the position homologated and in
conformément aux Spécifications d'Installation pour l'Enregistreur accordance with the Installation Specification for FIA-approved
8872-2018 Accident Data Recorder (ADR).

FIA SPORT - Technical Department 19/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

de Données d'Accident (ADR) homologué par la FIA selon la norme


8872-2018. The ADR must be connected by CAN to the engine control unit.
L'ADR doit être connecté par CAN au boîtier de contrôle moteur. Unless differently specified below, the CAN protocol, PIN-out and led
Sauf spécifications contraires ci-dessous, le protocole CAN, le PIN- scheme must comply with the ADR manufacturer’s user manual.
out et le schéma des voyants doivent être conformes au manuel
d'utilisation du fabricant ADR. The relevant systems of the vehicle must provide the inputs specified
Les systèmes applicables du véhicule doivent fournir les entrées in the FIA Installation Specification for FIA-approved 8872-2018
spécifiées dans la spécification d'installation FIA pour l'enregistreur accident data recorder (ADR) and ADR manufacturer’s user manual.
de données d'accident (ADR) 8872-2018 approuvé par la FIA et dans
le manuel d'utilisation du fabricant ADR.
It is forbidden to connect a GPS antenna to the ADR unit.
Il est interdit de connecter une antenne GPS au boîtier ADR. If the ADR unit has a GPS system with an integrated antenna, the GPS
Si le boîtier ADR comprend un système GPS avec antenne interne, le chipset must be disabled.
chipset GPS doit être désactivé. The securing system of the unit must be able to withstand a
Le système de fixation du boîtier doit pouvoir résister à une deceleration of 25 g.
décélération de 25 g.
1309 Structures de sécurité Safety structures
1309.1 Armature de sécurité Safety cage
L’armature de sécurité doit être homologuée ou certifiée par une The safety cage must be homologated or certified by an ASN, or
ASN, ou homologuée par la FIA. homologated by the FIA.
Les tubes proches du pilote doivent être garnis par de la mousse The tubes close to the driver must be padded with non-flammable
ininflammable approuvée par la FIA. foam approved by the FIA.
L’armature de sécurité doit être équipée de garnitures The safety cage must be fitted with padding in compliance with Art.
conformément à l’Art. 253-8.3.5. 253-8.3.5.
1310 Extincteurs Fire extinguishers
1310.1 Voitures homologuées avant le 01.01.2019 Cars homologated before 01.01.2019
L’utilisation des produits suivants est interdite : BCF, NAF. The use of the following products is prohibited : BCF, NAF.
Chaque voiture doit être équipée d’un système d’extinction All cars must be equipped with an extinguishing system in
conforme à la Norme FIA 8865-2015. compliance with FIA Standard 8865-2015.
Le système doit être utilisé conformément aux instructions du The system must be used in accordance with the manufacturer’s
fabricant et à la Liste Technique n°52, et conformément à l’Art. 253- instructions and with Technical List n°52, and in accordance with Art.
7.2 sauf pour ce qui concerne le dispositif de déclenchement 253-7.2 except as regards the means of triggering from the outside.
extérieur.
Le dispositif de déclenchement extérieur, éventuellement combiné A means of triggering from the outside, possibly combined with the
avec l’interrupteur de coupe-circuit, et commandé par une seule circuit breaker and operated by a single lever, must be present at the
manette, doit être présent à la base du pare-brise du côté gauche. bottom of the windscreen on the left side.
Il doit être marqué de la lettre "E" en rouge à l’intérieur d’un cercle It must be marked with a letter “E” in red inside a red-edged white
blanc à bordure rouge, d’un diamètre minimum de 100 mm. circle at least 100 mm in diameter.
1310.2 Voitures homologuées à partir du 01.01.2019 Cars homologated as from 01.01.2019
L’utilisation des produits suivants est interdite : BCF, NAF. The use of the following products is prohibited : BCF, NAF.
Chaque voiture doit être équipée d’un système d’extinction All cars must be equipped with an extinguishing system in
conforme à la Norme FIA 8865-2015. compliance with FIA Standard 8865-2015.
Le système doit être utilisé conformément aux instructions du The system must be used in accordance with the manufacturer’s
fabricant et à la Liste Technique n°52, et conformément à l’Art. 253- instructions and with Technical List n°52, and in accordance with Art.
7.2 sauf pour ce qui concerne le dispositif de déclenchement 253-7.2 except as regards the means of triggering from the outside.
extérieur.
Le dispositif de déclenchement extérieur, combiné avec les A means of triggering from the outside combined with the 2 master
2 interrupteurs de coupe-circuit, doit être présent à la base du pare- switches must be present at the bottom of the windscreen.
brise.
Il doit être marqué de la lettre "E" en rouge à l’intérieur d’un cercle It must be marked with a letter “E” in red inside a red-edged white
blanc à bordure rouge, d’un diamètre minimum de 100 mm. circle at least 100 mm in diameter.
Une flèche rouge doit interrompre le cercle et pointer vers le One red arrow must break the circle and must point towards the
dispositif de déclenchement. means of triggering.
1320 Ceintures / Harnais de sécurité Safety belts / harnesses
Les ceintures d’origine doivent être remplacées par un harnais de The original seat belts must be replaced by a valid safety harness
sécurité valable homologué conformément à la norme suivante : homologated according to the following standard:
• FIA 8853-2016 (Liste Technique n°57) • FIA 8853-2016 (Technical List n°57)
1320.1 Installation et Utilisation Installation and Use
Voitures homologuées avant le 01.01.2022 Cars homologated before 01.01.2022
Le harnais doit être installée et utilisé conformément à l’Art. 253-6.2 The harness must be installed and used in accordance with Art. 253-
et à l'Art. 253-6.3 de l’Annexe J. 6.2 and Art. 253-6.3 of Appendix J.
Voitures homologuées à partir du 01.01.2022, obligatoire pour Cars homologated as from 01.01.2022, compulsory for all cars as
toutes les voitures à partir du 01.01.2023 from 01.01.2023
Le harnais doit être installé et utilisé conformément à l’Art. 253-6.2 The harness must be installed and used in accordance with Art. 253-
et à l'Art. 253-6.3 de l’Annexe J 2023. 6.2 and Art. 253-6.3 of Appendix J 2023.

FIA SPORT - Technical Department 20/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

1320.1-a Ancrages des harnais de sécurité Harnesses Mountings


Voitures homologuées à partir du 01.01.2022 Cars homologated as from 01.01.2022
Les points d’ancrage doivent être homologués. The mounting points must be homologated.
1330 Rétroviseurs Rear view mirrors
La voiture doit être équipée de deux rétroviseurs, un de chaque côté The car must be fitted with two rear view mirrors, one fitted on each
de la voiture, afin d’obtenir une vision efficace vers l’arrière. Chaque side of the car, in order to give an efficient view to the rear. Each
rétroviseur doit avoir une surface minimale de 100 cm2. mirror must have a minimum area of 100 cm2.
Les Commissaires Techniques doivent être assurés par une The Scrutineers must be assured through a practical demonstration
démonstration pratique que le pilote, assis normalement, aperçoit that the driver, seated normally, can clearly see the vehicles
clairement les véhicules qui le suivent. following him.
A cet effet, le pilote doit identifier des lettres ou chiffres, de 15 cm To this end, the driver must identify letters or figures, 15 cm high and
de haut et de 10 cm de large, disposés au hasard sur des panneaux 10 cm wide, displayed at random on boards placed behind the car
placés derrière la voiture selon les instructions suivantes : according to the following instructions :

Hauteur : Entre 40 cm et 100 cm du sol Height : Between 40 cm and 100 cm from the
ground

Largeur : 2 m d’un côté ou de l’autre de l’axe Width : 2 m one side or the other of the
longitudinal de la voiture longitudinal centreline of the car

Position : 10 m derrière l’axe de l’essieu arrière Position : 10 m behind the centreline of the
de la voiture rear axle of the car

1340 Coupe-circuit Master switch


Le pilote, assis au volant, sanglé et volant en place, doit pouvoir The driver, when seated normally at the wheel with the safety belts
couper tous les circuits électriques et arrêter le moteur avec un fastened, must be able to cut off all the electrical circuits and switch
coupe-circuit antidéflagrant. off the engine by means of a spark-proof breaker switch.

L’interrupteur doit être : The switch must be :


• Placé sur le tableau de bord ou en tout autre endroit aisément • Positioned on the dashboard or in any other easily accessible place
accessible et doit pouvoir être manœuvré de l’intérieur par le and must be able to be handled from inside the car by the driver
pilote, assis et attaché par ses ceintures de sécurité, ou de seated and secured by his safety belts, or from outside by the
l’extérieur par les officiels ; officials;
• Clairement signalé par un symbole montrant un éclair rouge dans • Clearly identified by a symbol showing a red spark in a white-edged
un triangle bleu bordé d’un liseré blanc. blue triangle.
1340.1 Voitures homologuées avant le 01.01.2019 Cars homologated before 01.01.2019
Un interrupteur extérieur doit aussi être prévu avec une poignée There must also be an exterior switch, with a handle that can be
susceptible d’être actionnée à distance au moyen d’un crochet. operated from a distance by a hook.
Cet interrupteur doit être placé au pied du pare-brise sur le côté This switch must be located at the lower part of the windscreen pillar
gauche. on the left-hand side.
1340.2 Voitures homologuées à partir du 01.01.2019 Cars homologated as from 01.01.2019
Deux interrupteurs extérieurs doivent aussi être prévus, chacun avec There must also be 2 exterior switches, each one with a handle that
une poignée susceptible d’être actionnée à distance au moyen d’un can be operated from a distance by a hook.
crochet.
Ces interrupteurs doivent être : These switches must be :
• situés aux pieds des montants de pare-brise, chacun d’un côté de • Located at the lower part of the windscreen pillars, one on each
la voiture et symétriquement par rapport à son axe longitudinal ; side of the car and symmetrically about its longitudinal centreline;
• à moins de 350 mm des ouvertures de portes ; • Less than 350 mm from the door openings;
• à moins de 70 mm des interrupteurs d’extincteurs (cf. Art. 1310). • Less than 70 mm from the extinguisher switches (cf. Art. 1310).
1350 Déconnexion de la Transmission Disconnection of the Transmission
Voitures homologuées à partir du 01.01.2022 Cars homologated as from 01.01.2022
Afin de permettre à un commissaire de piste de déconnecter la In order to allow a marshal to disconnect the transmission from
transmission depuis l’extérieur, 2 contacteurs combinés avec les outside, 2 switches combined with the exterior master switches, are
interrupteurs de coupe-circuit extérieurs sont obligatoires pour compulsory to activate this device.
actionner ce dispositif.
Ces interrupteurs doivent être : These switches must be :
• Conçus de telle sorte qu’un commissaire de piste ne puisse pas • Designed such that a marshal is unable to accidentally reenergize
remettre accidentellement sous tension le circuit de puissance ou the power circuit or reconnect the transmission.
reconnecter la transmission;
• Conçus de manière à ce que, lorsqu'un des contacteurs de point • Designed such that a when one of the neutral buttons is pressed,
mort est enfoncé, l'opération ne puisse être annulée (restauration that the operation may only be cancelled (power and drive
de l'alimentation et de l'entraînement) que par une action restored) by a completely independent action (from within the
totalement indépendante (depuis l’habitacle ou à l'aide d'outils). cockpit or by the use of tools).
Ils doivent être clairement signalés par un symbole montrant un They must be clearly marked by a symbol showing a red spark in a
éclair rouge dans un triangle équilatéral bleu bordé d'un liseré blanc. white-edged blue equilateral triangle.

FIA SPORT - Technical Department 21/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent
Appendix J – Article 257A

L’angle du triangle vers lequel pointe l’éclair doit pointer vers The angle of the triangle where the spark is pointing to, must point
l’organe de manœuvre du contacteur. to the handle or ring.
Ils doivent être associés avec la lettre ‘’N’’ en bleue à l’intérieur d’un They must be associated with a letter "N" in blue inside a white circle
cercle blanc à bordure bleue d’un diamètre minimal de 50mm (cf. at least 50 mm in diameter and with a blue edge (see Drawing 257A-
Dessin 257A-5). 5).
La hauteur des deux symboles doit faire 100 mm minimum. The height of both symbols must be at least 100 mm.
Il doit être auto réfléchissant. It must be self-reflecting.

257A-5
1360 Anneaux de remorquage Towing eyes
Des anneaux de remorquage avant et arrière sont obligatoires. Front and rear towing eyes are compulsory.
Ils doivent être solidement fixés à la structure du châssis. They must be securely fixed to the structure of the chassis.
Ils doivent être facilement identifiables (de couleur jaune, rouge ou They must be easily identifiable (coloured yellow, red or orange), and
orange), accessibles et permettre de tirer une voiture enlisée dans accessible, and must allow the towing of a car stuck in a gravel bed.
un bac à graviers.
Ils doivent se trouver dans le contour de la carrosserie vue de dessus. They must be within the perimeter of the bodywork as viewed from
above.
1370 Système anti-collision Collision avoidance system
L'utilisation du système homologué en VO est autorisée. The use of the system homologated in VO is authorised.
L'ajout d'un système de refroidissement indépendant est possible. An independent cooling system may be added.

Art. 1400 TEXTE FINAL FINAL TEXT


Le texte final de ce règlement est la version anglaise, qui fera foi en The final text of these regulations is the English version, which shall
cas de litige. be used should any dispute arise over their interpretation.

MODIFICATIONS APPLICABLES AU 01.01.2024 MODIFICATIONS APPLICABLE ON 01.01.2024

………. ……….

MODIFICATIONS APPLICABLES AU 01.01.2025 MODIFICATIONS APPLICABLE ON 01.01.2025

………. ……….

FIA SPORT - Technical Department 22/22 WMSC 03.03.2023


©2023-Fédération Internationale de l’Automobile-All rights reserved Published on 09.03.2023
Reproduction is prohibited unless FIA/ASN’s prior written consent

Vous aimerez peut-être aussi