257a 2023 WMSC 2023.03.03 LG
257a 2023 WMSC 2023.03.03 LG
257a 2023 WMSC 2023.03.03 LG
2023
ANNEXE J / APPENDIX J – ARTICLE 257A
ACTUEL
PARTIE I PART I
Art. 001 MODIFICATIONS DU REGLEMENT ET DE L’ADMISSIBILITE REGULATION AND ELIGIBILITY AMENDMENTS
Les changements pour raisons de sécurité peuvent être effectués Changes for safety reasons may be made without notice.
sans préavis.
004.2 Capteurs – Voitures homologuées à partir du 01.01.2022 Sensors – Cars homologated as from 01.01.2022
Si exigé par l'Autorité Sportive de la compétition concernée, la If required by the Sporting Authority of the relevant competition, the
voiture doit être équipée du système d’acquisition de données FIA car must be fitted with the FIA data logging system and with the
et des capteurs obligatoires suivants qui lui seront directement following performance monitoring sensors directly connected to it :
connectés :
• Pression d’admission • Intake pressure
• Température d’admission (PT 1000) • Intake temperature (PT1000)
• Pression de suralimentation (pour moteurs suralimentés • Boost pressure (for supercharged engines only)
uniquement)
• Pression de collecteur (moteurs atmosphériques uniquement) • Manifold pressure (for normally aspirated engines only)
• Température collecteur (PT 1000) • Manifold temperature (PT1000)
• Sonde(s) lambda • Lambda probe(s)
• Rpm • Rpm
Les capteurs doivent être dans leurs positions homologuées. The sensors must be in their homologated position.
Art. 005 BRIDES A AIR AIR RESTRICTORS
Les brides à air ainsi que la pression de suralimentation doivent être The air restrictors and the supercharging pressure must be in
conformes à la notification du Comité GT applicable. compliance with the applicable notification from the GT Committee.
Afin de maintenir l'équilibre des performances entre les voitures, The FIA GT Committee reserves the right to adjust the diameter of
le Comité GT de la FIA se réserve le droit de modifier le diamètre these air restrictors and/or the supercharging pressure in order to
des brides à air et/ou la pression de suralimentation. maintain the balance of performance between the cars.
Art. 006 CONFORMITE AU REGLEMENT COMPLIANCE WITH THE REGULATIONS
A tout moment durant la compétition, la voiture engagée par un At all times during the competition, the car entered by a competitor
concurrent doit être strictement conforme : must be in strict conformity with :
• Au présent règlement ; • The present regulations;
• A sa Fiche d’Homologation GT3 ; • Its GT3 homologation form;
• A la fiche de données (FIA GT3 Data Sheet) approuvée et • Its data sheet (FIA GT3 Data Sheet) approved and registered with
enregistrée auprès de la FIA pour son homologation ; the FIA for its homologation;
• Au tableau officiel de l’Equilibre des Performances (BoP) établi par • To the official BoP Chart established by the Sporting Authority of
l’Autorité Sportive de la compétition concernée ; the relevant competition;
• A toute notification supplémentaire du Comité GT de la FIA. • Any additional notification from the FIA GT Committee.
Il est du devoir de chaque concurrent de prouver aux Commissaires It is the duty of each competitor to satisfy the Scrutineers and the
Techniques et aux Commissaires Sportifs de la compétition que sa Stewards of the competition that his car complies with these
voiture est en conformité avec ce règlement dans son intégralité à regulations in their entirety at all times during a competition.
tout moment de la compétition.
Une voiture dont la construction semblerait présenter des dangers A car, the construction of which is deemed to be dangerous, may be
peut être exclue par les Commissaires Sportifs. excluded by the Stewards.
006.1 Mesures Measurements
Toutes les mesures doivent être effectuées lorsque la voiture est All measurements must be taken while the car is stationary on a flat
immobilisée sur une surface plane horizontale ou selon le Règlement horizontal surface or as stated in the Sporting Regulations of the
Sportif du Championnat concerné. relevant Championship.
006.2 Matériau Material
L’utilisation d’alliage de titane est interdite sauf si la pièce d’origine Titanium alloy is not permitted unless used in the original part or
en contient et sauf autorisation explicite par le présent règlement. explicitly authorised by these regulations.
L’utilisation d’un matériau dont le module d’élasticité spécifique est The use of a material which has a specific yield modulus greater than
supérieur à 40 GPa/g/cm3 est interdite pour la construction de toutes 40 GPa/g/cm3 is forbidden for the making of all parts that are free.
les pièces libres.
Cette restriction ne concerne pas les pièces homologuées sur le This restriction does not concern the parts homologated with the
modèle de série. series model.
L’emploi de tôle en alliage de magnésium d’une épaisseur inférieure The use of magnesium alloy sheet less than 3 mm thick is forbidden.
à 3 mm est interdit.
006.3 Revêtement et traitement de surface de pièces homologuées Coating and surface treatment of homologated parts
La variation de couleur de la surface d’une pièce homologuée est Colour variation of the surface of homologated part is acceptable
acceptable à condition que la technologie du traitement de surface provided the technology of the surface treatment (painting,
(peinture, anodisation, brut, etc.) demeure telle qu’homologuée. anodization, raw, etc..) remains as homologated.
Art. 007 CARBURANT FUEL
007.1 Spécification du carburant Fuel specification
Le carburant doit être conforme à l’Art. 252-9.1. The fuel must comply with Art. 252-9.1.
007.2 Air Air
En tant que comburant, seul de l’air peut être mélangé au carburant. Only air may be mixed with the fuel as an oxidant.
PARTIE II PART II
Art. 100 CHASSIS ET CARROSSERIE CHASSIS AND BODYSHELL
101 Modifications autorisées Permitted modifications
• Supports soudés pour le passage ou la fixation de canalisations ou • Welded brackets for passing or fixing lines or wiring looms.
de faisceaux de câbles.
• Supports pour la fixation d’accessoires supplémentaires peuvent • Supports for fixing additional accessories may be fixed or welded
être installés ou soudés sur la carrosserie. on the bodyshell.
102 Réparations et renforts Repairs and reinforcements
Les réparations et les renforts des parties suspendues du châssis et Repairing and strengthening of the suspended parts of the chassis
de la carrosserie par ajout de pièces et/ou de matériau sont autorisés and bodywork through the addition of parts and/or material is
dans les conditions suivantes : allowed under the following conditions :
La forme de la pièce/du matériau de renfort doit épouser la surface The shape of the reinforcing part/material must follow the surface
de la pièce à renforcer en conservant une forme similaire, et avoir of the part to be reinforced, having a shape similar to it and the
l’épaisseur maximale suivante mesurée à partir de la surface de la following maximum thickness measured from the surface of the
pièce d’origine : original part :
• 4 mm pour les renforts en acier ; • 4 mm for steel reinforcing parts;
• 12 mm pour les renforts en alliage d’aluminium. • 12 mm for aluminium alloy reinforcing parts.
Pour les éléments de carrosserie, la pièce/le matériau de renfort doit For bodywork parts, the reinforcing part/material must be on the
se trouver sur la partie non visible de l’extérieur. area not visible from the outside.
Les nervures de rigidification sont autorisées mais la réalisation de Stiffening ribs are allowed but the making of hollow sections is
corps creux est interdite. forbidden.
La pièce/le matériau de renfort ne peut assurer d’autre fonction que The reinforcing part/material must not have any other function than
celle de renfort. that of reinforcement.
Pour les châssis en matériau composite, les réparations et les For composite chassis, repairs and reinforcements must be carried
renforts doivent être effectués par le constructeur de la voiture. out by the car manufacturer.
103 Des plaques de matériau isolant peuvent être montées contre les Insulating material may be added to the existing bulkheads to
cloisons existantes afin de protéger les passagers du feu. protect the passengers from fire.
104 Cloison et plancher Bulkhead and floor
Les voitures doivent être équipées de cloisons étanches aux liquides, The cars must be equipped with liquid-proof, flameproof and gas-
aux flames et aux gaz, entre le pilote et le moteur d’une part et entre proof firewalls, between the driver and the engine on the one hand
le pilote et le réservoir de carburant d’autre part, afin d’éviter le and between the driver and the fuel tank on the other hand, to
passage des flammes depuis le compartiment moteur vers prevent the passage of flames from the engine compartment to the
l’habitacle. cockpit.
Les trous dans les cloisons doivent être aussi petits que possible, Any hole in the firewalls must be as small as possible, allowing only
permettant uniquement le passage des commandes, des câbles, et the passage of controls, wires, and safety cage members, and must
des composants de l'armature de sécurité, et doivent être be completely sealed.
complètement scellés.
Art. 200 POIDS ET DIMENSIONS WEIGHT AND DIMENSIONS
201 Poids minimum Minimum weight
C’est le poids réel de la voiture vide dans les conditions Is the real weight of the empty car under the basic homologation
d’homologation de base. conditions.
L’équipement de sécurité obligatoire est inclus dans le poids The compulsory safety equipment is included in the minimum
minimum. weight.
Tous les réservoirs de liquide (lubrification, refroidissement, All the liquid tanks (lubrication, cooling, braking, heating where
freinage, chauffage le cas échéant) doivent être au niveau normal applicable) must be at the normal level foreseen by the
prévu par le constructeur, à l’exception des réservoirs de liquide de manufacturer, with the exception of the windscreen washer and fuel
lave-glace et de carburant, qui doivent être vides. tanks, which must be empty.
Le lest, les accessoires (radio, etc.) et les composants figurant dans The ballast, accessories (radio etc.) and components featuring in the
les extensions de la Variante Option ne sont pas inclus. Option Variant extensions are not included.
Le pilote et son équipement ne sont pas inclus. The driver and his equipment are not included.
202 Poids BoP minimum de la voiture Minimum BoP car weight
Afin de maintenir l'équilibre des performances entre les voitures, The FIA GT Committee reserves the right to adjust the minimum
le Comité GT de la FIA se réserve le droit de modifier le poids weight of any car in order to maintain the balance of performance
minimum de toute voiture. between the cars.
Les Variantes Option et l’équipement de l’habitacle (à l’exclusion de Option Variants and cockpit equipment (driver equipment excluded)
l’équipement du pilote) peuvent être utilisés pour compenser le lest may be used to compensate the ballast to reach the BoP weight.
afin d’atteindre le poids BoP.
203 Lest Ballast
Le lest doit être fixé dans l’habitacle à l’emplacement du passager et Ballast must be secured in the cockpit in the passenger’s location and
conformément aux prescriptions de l’Art. 253-16 pour ce qui according to the specifications of Art. 253-16 concerning the
concerne les dimensions et les caractéristiques des fixations. dimensions and characteristics of the fixations.
Le système de fixation doit permettre le plombage du lest par les The securing system must allow seals to be affixed to the ballast by
Commissaires Techniques et doit être conçu de telle façon que des the scrutineers and must be designed such that tools are required
outils soient nécessaires pour le démonter. for its removal.
Tout système de lest mobile quand le véhicule se déplace est interdit. Any movable ballast system when the car is in motion is forbidden.
204 Lest handicap Handicap Ballast
Le lest handicap doit, en plus des exigences de l'Art. 203, respecter The handicap ballast must, in addition to the requirements of
les points suivants : Art. 203, comply with the following points :
• Il doit être constitué de plaques métalliques superposables • It must be made from stacking metallic plates according to
conformes au Dessin n°257A-1 ; Drawing n°257A-1;
• Les plaques doivent être solidement fixées à l’intérieur d’un • The plates must be firmly attached inside a housing by means of 5
logement par l’intermédiaire de 5 vis M12. Le logement doit M12 screws. The housing must have a transparent cover.
comporter un couvercle transparent.
257A-1
205 Adjonctions pendant la course Adding during the race
L’adjonction à la voiture pendant la course de quelque matériau The adding to the car during the race of any solid material
solide que ce soit, ou le remplacement pendant la course de toute whatsoever, and the replacement during the race of any part of the
partie de la voiture par une partie plus lourde, sont interdits. car with another which is materially heavier, are forbidden.
206 Liquides Liquids
Le poids peut être contrôlé à tout moment de la compétition avec la The weight may be checked at any time during the competition with
quantité de liquides restant dans les réservoirs, excepté après la the quantity of liquids remaining in the tanks, except after the
séance de qualification et la course, la voiture pouvant alors être qualifying session and the race when the car may be emptied of all
vidée de tout son carburant avant d’être pesée. the fuel before weighing.
207 Hauteur de caisse Ride height
Pour le contrôle de la hauteur de caisse, la pression des For the checking of the ride height, the pressure of the tyres must
pneumatiques ne peut être inférieure à 1.5 bar. not be less than 1.5 bars.
Art. 300 MOTEUR ENGINE
308 Joints Seals
Définitions : Art. 251-2.3.10 de l’Annexe J Definitions : Art. 251-2.3.10 of the Appendix J
Les joints statiques et dynamiques sont libres, excepté le joint de Static and dynamic seals are free, except the cylinder head gasket
culasse qui doit être homologué (Art. 257A-2.2). which must be homologated (Art. 257A-2.2).
313 Système d’admission Intake system
313.1 Le système d’admission est défini par l’ensemble de composants The intake system is defined by the assembly of components
situés entre le(s) filtre(s) à air ou la (les) bride(s) et les orifices situated between the air filter(s) or the restrictor(s) and the intake
d’admission de la (des) culasse(s). ports on the cylinder head(s).
Moteurs suralimentés sans bride(s) : Supercharged engines without restrictors :
Le système d’admission est défini par l’ensemble de composants The intake system is defined by the assembly of components
situés entre l’entrée d’air du compresseur et les orifices d’admission situated between the air inlet of the compressor and the intake ports
de la (des) culasse(s). on the cylinder head(s).
313.2 Filtre à air Air Filter
L’utilisation du filtre à air est obligatoire. The use of the air filter is compulsory.
Tout l’air admis dans le moteur doit passer par ce filtre à air. All the air admitted to the engine must pass through this air filter.
Voitures et EVO homologuées à partir du 01.01.2022 : Cars and EVO homologated as from 01.01.2022:
L'utilisation du filtre à air homologué est obligatoire. The use of the homologated air filter is compulsory.
313.3 Brides à air (moteurs atmosphériques uniquement) Air restrictors (normally aspirated engines only)
Tout l’air alimentant le moteur doit passer par les brides à air, et All the air feeding the engine must pass through the air restrictors,
aucune canalisation contenant de l’air ne doit pénétrer dans ou sortir and no pipe containing air is permitted to enter or to exit from the
du système d’admission. intake system.
L’obturation des brides doit entraîner l’arrêt immédiat du moteur (il Sealing the restrictors must cause the engine to stop immediately (it
doit être possible de positionner directement un bouchon dans les must be possible to place a plug directly inside the restrictors).
brides).
Cette vérification doit être effectuée à un régime moteur ralenti. This check must be carried out at an engine idle speed.
La dépression mesurée dans la boîte à air au moment de l’arrêt du The depression measured in the air box when the engine stop
moteur (régime moteur = 0) doit être au moins: (engine rev= 0) must be:
- égale à la pression atmosphérique de l’endroit ou le test est - equal to the atmospheric pressure at the place where the test is
effectué – 150 millibar pendant la première demi-seconde ; carried out – 150 millibar during the first half second;
- égale à la pression atmosphérique de l’endroit ou le test est - equal to the atmospheric pressure at the place where the test is
effectué – 100 millibar pendant la deuxième demi-seconde ; carried out – 100 millibar during the second half second;
- égale à la pression atmosphérique de l’endroit ou le test est - equal to the atmospheric pressure at the place where the test is
effectué – 50 millibar pendant la troisième demi-seconde. carried out – 50 millibar during the third half second.
314 Echappement Exhaust
Le bruit généré par la voiture ne doit pas dépasser 110 dB (A) à The noise generated by the car must not exceed 110 dB (A) at 3800
3800 tr/min, ou aux trois quarts du régime maximum si cette valeur rpm, or at three-quarter maximum revs if this is less.
est inférieure.
Cette mesure est effectuée à une distance de 0.5 m et à un angle de This measurement is taken at a distance of 0.5 m and at a 45 degree
45° par rapport au point de sortie de l’échappement. angle to the point of exit of the exhaust.
Toutes les mesures prises pour garantir que les limites maximales de All measures taken to ensure that the maximum noise limits are not
bruit ne sont pas dépassées doivent être de nature permanente, et exceeded must be permanent in nature, and must not be cancelled
ne pas être annulées par la pression des gaz d’échappement. out by the exhaust gas pressure.
Aucune protection thermique en contact direct ou indirect avec No heat shielding in direct or indirect contact with the exhaust for
l’échappement pour l’isolation thermique de l’échappement n’est exhaust thermal insulation purposes is allowed unless specifically
autorisée sauf si spécifiquement homologuée. homologated.
Les écrans thermiques installés pour protéger les auxiliaires de la Heat screens fitted for protecting ancillaries from exhaust heat may
chaleur de l’échappement peuvent avoir leurs fixations sur le have their mountings on the exhaust manifold or pipe, provided that
collecteur ou le tuyau d’échappement, à condition qu’ils ne soient the screens are not in direct contact with the exhaust surface.
pas en contact direct avec la surface de l’échappement.
Une protection thermique peut être ajoutée à la carrosserie autour A thermal protection may be added to the bodywork around the exit
de la sortie de la tuyère d'échappement. La protection doit épouser of the exhaust tailpipe. The protection must match the surface of the
la surface de la carrosserie, sans créer de creux, elle ne doit pas bodywork, without creating hollow sections, it must not extend
dépasser 150 mm de la sortie du tuyau d'échappement et ne peut beyond 150 mm from the tailpipe exit and cannot be thicker than 15
être supérieure à 15 dixièmes de millimètre. Exclusivement pour les tenths of a millimetre. Exclusively for cars with side exhaust, the
voitures avec échappement latéral, la protection peut s'étendre vers protection may extend rearwards up to 370 mm from the tailpipe
l'arrière jusqu'à 370 mm de la sortie du tuyau d'échappement. outlet.
316 Système de contrôle du moteur Engine control system
Seul le capteur et l’actuateur homologués doivent être utilisés. Only the sensor and actuator homologated must be used.
317 Système de lubrification Lubrication system
Les conduites de lubrification extérieures au bloc moteur et The lubrication lines external to the engine block and their
accessoires doivent être conformes à l’Art. 253-3. accessories must comply with Art. 253-3.
L’utilisation d’une huile moteur d’un grade identique au grade The use of an engine oil with a grade identical to the homologated
homologué est obligatoire. grade is compulsory.
Un système de remplissage rapide d’huile moteur peut être utilisé et A quick engine oil filling system may be used, and must be fitted on
doit être monté sur le réservoir aux positions homologuées. the tank in the homologated positions.
Pour l’installation du raccord rapide du système de remplissage For the purpose of installing the quick connector for the quick engine
rapide d’huile moteur, un trou de 40 mm de diamètre maximum oil filling system, a hole of max. 40 mm diameter may be added on
peut être ajouté sur la carrosserie. L’espace entre le raccord rapide the bodywork. The space between the quick connector and the
et la carrosserie doit être obturé. Lorsque le système de remplissage bodywork must be sealed. When the quick engine coolant filling
rapide de liquide de refroidissement du moteur n’est pas utilisé, le system is not used, the hole must be closed following the original
trou doit être fermé en suivant le profil original de la carrosserie. profile of the bodywork.
317.1 Récupérateur d’huile Catch tank
Si le système de lubrification comprend une mise à l’air libre, celui-ci If the lubrication system includes an open type sump breather, this
doit déboucher dans un récupérateur d’une capacité d’au moins 3 must vent into a catch tank with a minimum capacity of 3 litre fitted
litres équipé d’une jauge de niveau visible. with a visible level gauge.
318 Système de refroidissement Cooling system
Les conduites de liquide de refroidissement extérieures au bloc The cooling liquid lines external to the engine block and their
moteur et leurs accessoires sont libres. accessories are free.
Un capteur de niveau de liquide de refroidissement et un système de A coolant level sensor and a quick engine coolant filling system may
remplissage rapide de liquide de refroidissement du moteur peuvent be used. They must be fitted on the tank in the homologated
être utilisés. Ils doivent être montés sur le réservoir aux positions positions.
homologuées.
Pour l’installation du raccord rapide du système de remplissage For the purpose of installing the quick connector for the quick engine
rapide de liquide de refroidissement du moteur, un trou de 40 mm coolant filling system, a hole of max. 40 mm diameter may be added
de diamètre maximum peut être ajouté sur la carrosserie. L’espace on the bodywork. The space between the quick connector and the
entre le raccord rapide et la carrosserie doit être obturé. Lorsque le bodywork must be sealed. When the quick engine coolant filling
système de remplissage rapide de liquide de refroidissement du system is not used, the hole must be closed following the original
moteur n’est pas utilisé, le trou doit être fermé en suivant le profil profile of the bodywork.
original de la carrosserie.
319 Fiche de données publique Public data sheet
La fiche de données est homologuée. The data sheet is homologated.
Art. 400 SYSTEME DE CARBURANT, RAVITAILLEMENT FUEL SYSTEM, REFUELLING
400.1 Ravitaillement pendant la course Refuelling during the race
400.1.a Il est interdit pendant toute la durée de la compétition de ravitailler Refuelling the car by any means other than gravity, with a maximum
en carburant par tout autre moyen qu’une alimentation par gravité height of 2 metres above the track where the refuelling takes place,
d’une hauteur maximum de 2 mètres au-dessus du niveau de la piste is forbidden throughout the competition.
à l’endroit du ravitaillement.
400.1.b Pendant la course, un seul réservoir d’approvisionnement During the race, only one autonomous supply tank complying with
autonome, conforme au Dessin 252-7, doit être utilisé par voiture. Drawing 252-7 must be used per car.
Ce réservoir doit être de forme intérieure cylindrique simple et ne This tank must have a simple cylindrical internal shape and must not
comporter aucune pièce interne additionnelle. have any additional internal parts.
La pressurisation de ce réservoir est interdite. It must not be pressurised.
Pour des raisons de sécurité, ce réservoir doit être fixé par For safety reasons, this tank must be fixed, through a tower, onto a
l’intermédiaire d’une tour sur un chariot ayant les caractéristiques trolley with the following characteristics :
suivantes :
• Tous les composants de la tour doivent être assemblés • All the tower components must be mechanically assembled
mécaniquement sans degré de liberté par rapport au chariot. without any degree of freedom in relation to the trolley;
• L’embase du chariot doit avoir une surface au sol minimum de 2 m2 • The base of the trolley must have a surface area of at least 2 m2
et doit être constituée d’un caisson monté sur 4 roulettes auto- and must be made with a case fitted on 4 self-braking castors,
freinées, lesté d’un poids supérieur à celui du réservoir plein de ballasted with a weight greater than that of the tank filled with
carburant. fuel.
Un système de pesée de carburant peut être réalisé en introduisant A system for weighing the fuel may be applied through placing a
un plateau bascule sous le réservoir, à condition que les weighing plate underneath the tank, provided that the
caractéristiques ci-dessus soient respectées. characteristics set out above are respected.
Un bras support des tuyaux de ravitaillement et des tuyaux d’air peut An arm for supporting the refuelling lines and air hoses may be
être fixé sur le chariot : attached to the trolley :
• Il doit être indépendant du réservoir et de la tour ; • It must be independent of both the tank and the tower;
• Il est recommandé de prévoir un degré de liberté de ce bras par • It is recommended that this arm be allowed a degree of freedom
rapport au chariot (rotation suivant un axe vertical) ; in relation to the trolley (rotation following a vertical axis);
• Sa longueur ne doit pas dépasser 4 m et il doit permettre un • It must not exceed 4 m in length and must allow a free passage of
passage libre d’une hauteur de 2 m sur toute sa longueur, a height of 2 m over its entire length, including the accessories;
accessoires compris ;
• Une plaque d’identification portant le numéro de course • An identification plate bearing the race number (recto/verso) of
(recto/verso) de la voiture concurrente doit être fixée à son the competing car must be fixed to its end.
extrémité.
Un orifice de réduction du débit ayant les dimensions suivantes : A flow restrictor with the following dimensions :
• Epaisseur : 2 mm • Thickness : 2 mm
• Diamètre intérieur maximum : 33 mm • Maximum internal diameter : 33 mm
doit être placé à la sortie du réservoir d’approvisionnement en must be placed at the exit of the refuelling tank (see Drawing 257A-
carburant (voir Dessin 257A-2). 2).
400.1.c Au-dessus du réservoir doit se situer un système de mise à l’air libre Above the tank there must be an air vent system approved by the
agréé par la FIA. FIA.
400.1.d La conduite de remplissage, d’une longueur minimale de 250 cm The refuelling pipe, minimum length 250 cm (flexible part only), must
(partie flexible uniquement), doit être munie d’un accoupleur be provided with a leak-proof coupling to fit the filler mounted on
étanche s’adaptant à l’orifice de remplissage monté sur la voiture. the car.
Lors du ravitaillement, la sortie de mise à l’air libre (évent) doit être During refuelling the outlet of the air vent must be connected to the
raccordée au réservoir d’approvisionnement principal à l’aide d’un supply tank with an appropriate coupling of the same diameter.
accoupleur approprié de même diamètre.
400.1.e Avant que le ravitaillement ne commence, la voiture et toutes les Before refuelling commences, the car and all metal parts of the
parties métalliques du système de ravitaillement, depuis refuelling system, from the coupling to the supply tank and its rack,
l’accoupleur jusqu’au réservoir d’approvisionnement et son support, must be connected electrically to earth by a manual contactor having
doivent être connectées électriquement à la terre par un contacteur no other function.
manuel n’ayant que cette seule fonction.
400.1.f Un assistant doit être présent à tout moment pendant le A 90° cut-off valve, situated on the outlet of the supply tank and
ravitaillement pour assurer la manœuvre d’une vanne d’arrêt quart controlling the fuel flow, must be manned at all times during
de tour située en sortie du réservoir d’approvisionnement principal refuelling.
et permettant le contrôle du débit de carburant.
Une vanne autobloquante d’un diamètre intérieur de 38 mm doit A self-closing valve with an internal diameter of 38 mm must be fixed
être fixée sous le réservoir d’approvisionnement selon le Dessin 252- under the supply tank according to Drawing 252-7.
7.
400.1.g Tous les flexibles et raccords utilisés du réservoir All hoses and fittings from the supply tank to the car and back must
d’approvisionnement à la voiture et retour doivent avoir un have a maximum inside diameter in compliance with Drawing 252-5
diamètre intérieur maximum conforme au Dessin 252-5 (1.5 ou 2.0 (1.5 or 2.0 inches maximum for version A).
pouces maximum pour la version A).
400.1.h Un niveau visible équipé de vannes d’isolement montées au plus près A visible level equipped with isolating valves fitted as close as
du réservoir doit être monté sur le réservoir d’approvisionnement. possible to the tank must be mounted to the tank.
400.1.k Le stockage de carburant à bord de la voiture à une température The storing of fuel on board the car at a temperature less than 10°C
inférieure à la température ambiante de moins de 10 degrés below the ambient temperature is forbidden.
centigrades est interdit.
L’utilisation d’un dispositif spécifique, se trouvant ou non à bord de The use of a specific device, whether on board the car or not, to
la voiture, pour réduire la température du carburant au-dessous de reduce the temperature of the fuel below the ambient temperature
la température ambiante, est interdite. is forbidden.
252-7
257A-2
400.2 Canalisations de carburant Fuel lines
L’installation est libre à condition que les prescriptions de l’Art. 253- The installation is free provided that the prescriptions of Art. 253-3
3 de l’Annexe J soient respectées. of Appendix J are respected.
Ce démarreur doit aussi pouvoir être commandé par le pilote The driver must also be able to operate the starter when seated
normalement assis dans son siège. normally.
503 Equipements lumineux Lighting equipment
503.1 Tout équipement lumineux doit être en état de fonctionnement All lighting equipment must be in working order throughout the
pendant toute la durée de la compétition. competition.
L’équipement lumineux extérieur doit assurer au minimum les The exterior lighting equipment must ensure at least the following
fonctions suivantes : functions :
Feux de route, indicateurs de direction, feux stop, feu de pluie (voir Headlights, direction indicators, stop lights, rain light (see Art. 503.3)
Art. 503.3) et feux de position arrière. and rear sidelights.
Les projecteurs doivent obligatoirement émettre une lumière It is compulsory for headlights to produce a white beam.
blanche.
Pour les courses se déroulant le jour, les voitures du Groupe GT3 For races run in the daytime, cars from the GT3 Group must be
doivent être munies de cache-phares blancs ou transparents. equipped with white or transparent headlight covers.
Pour les courses se déroulant la nuit, le pare-chocs avant peut être For races run at night, the front bumper may be modified to
modifié pour recevoir un maximum de 4 feux de route accommodate a maximum of 4 supplementary headlights.
supplémentaires.
Ces modifications ne doivent pas générer d’appui aérodynamique. These modifications must not create any aerodynamic downforce.
503.2 Feux de recul et éclairage de la plaque d’immatriculation Reversing and registration plate lights
Les feux de recul doivent être déconnectés ou enlevés. The reversing lights must be disconnected or removed.
L’éclairage de la plaque d’immatriculation peut être enlevé. The registration plate lights may be removed.
503.3 Feux de pluie Rain lights
503.3.a Cas général : General case :
Un feu de pluie approuvé conformément à la norme routière ECE R38 One rain light approved according to the ECE R38 road standard (or
(ou norme d'un autre pays au moins équivalente), ou approuvé par an equivalent or stricter standard from another country), or
la FIA (Liste Technique n°19) est obligatoire à l'arrière de la voiture approved by the FIA (Technical List n°19) is compulsory at the back
et doit être en état de fonctionnement pendant toute la compétition. of the car and it must be in working order throughout the
competition.
503.3.b Voitures homologuées à partir du 01.01.2015 Cars homologated as from 01.01.2015
Un feu de pluie conforme à la Norme FIA 8874-2019 est obligatoire One rain light in compliance with FIA Standard 8874-2019 is
à l’arrière de la voiture et doit être en état de fonctionnement compulsory at the back of the car and it must be in working order
pendant toute la compétition. throughout the competition.
503.3.c Il doit : It must be :
• Être utilisé conformément aux Listes Techniques n°19 et n°76 et • Used in accordance with Technical Lists n°19 and n°76 and with
aux fiches de présentation associées ; the related presentation forms;
• Être orienté vers l’arrière à 90° de l’axe longitudinal de la voiture ; • Directed to the rear at 90° to the longitudinal centreline of the car;
• Être clairement visible de l’arrière ; • Clearly visible from the rear;
• Ne pas être monté à plus de 10 cm de l’axe longitudinal de la • Mounted no more than 10 cm from the longitudinal centreline of
voiture ; the car;
• Se trouver au moins à 35 cm au-dessus du plan de référence ; • At least 35 cm above the reference plane;
• Se trouver au moins à 45 cm derrière l’axe des roues arrière, • At least 45 cm behind the rear wheel centreline, measured to the
mesurés par rapport à la face de la lentille, parallèlement au plan face of the lens and parallel to the reference plane;
de référence ;
• Pouvoir être allumé par le pilote assis normalement dans la • Able to be switched on by the driver when seated normally in the
voiture. car.
Les trois mesures étant effectuées à partir du milieu de la surface de The three measurements are taken to the centre of area of the lens.
la lentille.
504 Batteries Batteries
La marque, la capacité et les câbles de batterie sont libres. The make, capacity and cables of the battery are free.
La tension nominale doit être égale ou inférieure à celle de la voiture The nominal voltage must be the same as or lower than that of the
de série. Tension maximale autorisée : 60V. standard production car. Maximum permitted voltage : 60V.
Le nombre de batteries prévues par le constructeur doit être The number of batteries laid down by the manufacturer must be
maintenu. retained.
Emplacement de la (des) batterie(s) : Location of the battery(ies) :
La batterie peut être placée à l’intérieur de l’habitacle ou à l’endroit The battery may be located inside the cockpit or in the location
homologué dans l’extension VO. homologated in the VO extension.
La batterie doit être de type "sèche" si elle n’est pas dans le The battery must be of the dry type if it is not in the engine
compartiment moteur. compartment.
Fixations de la batterie : Battery fixings :
Elles peuvent être homologuées par le constructeur de la voiture ou They may be homologated by the car manufacturer or made in
réalisées conformément aux prescriptions applicables. compliance with the underlying provisions.
Chaque batterie doit être fixée solidement à la coque et la borne Each battery must be securely fixed to the bodyshell and the positive
positive doit être protégée. terminal must be protected.
Dans le cas où la batterie est déplacée par rapport à sa position Should the battery be moved from its original position, the
d’origine, la fixation à la coque doit être constituée d’un siège attachment to the bodyshell must consist of a metal seat and two
métallique et de deux étriers métalliques, avec revêtement isolant, metal clamps, with an insulating covering, fixed by bolts and nuts.
fixés par boulons et écrous.
La fixation de ces étriers doit utiliser des boulons métalliques de For attaching these clamps, metallic bolts with a diameter of at least
10 mm minimum de diamètre et, sous chaque boulon, une 10 mm must be used, and under each bolt, a counterplate at least
contreplaque au-dessous de la tôle de la carrosserie d’au moins 3 mm thick and with a surface of at least 20 cm2 beneath the metal
3 mm d’épaisseur et d’au moins 20 cm2 de surface. of the bodywork.
Batterie humide : Wet battery :
Une batterie humide doit être couverte d’une boîte de plastique A wet battery must be covered by a leak-proof plastic box, attached
étanche possédant sa propre fixation. independently of the battery.
505 Assistance au pilotage Driving aids
Tout système de contrôle électronique de stabilité est interdit. Any electronic stability control system is forbidden.
Seuls les systèmes de contrôle de motricité gérant la puissance du Only traction control systems managing the engine output are
moteur sont autorisés. permitted.
Le contrôle d’autres dispositifs est interdit, sauf homologation The control of other devices is forbidden unless specifically
spécifique. homologated.
506 Télémétrie Telemetry
L’utilisation de la télémétrie à sens unique (de la voiture au stand) The use of one-way telemetry (car to pit) is allowed.
est autorisée.
Art. 600 TRANSMISSION TRANSMISSION
Pour des raisons de sécurité, la transmission doit être conçue de telle For safety reasons, the transmission must be designed in such a way
sorte que si la voiture est immobilisée et le moteur tournant, deux that if the car is stopped and the engine is running, two simultaneous
actions simultanées du pilote soient nécessaires pour commencer à actions are required from the driver to start moving the car.
déplacer la voiture.
Le même membre ne peut opérer les deux actions. The same limb cannot operate the two actions.
Si les pieds effectuent les deux actions, l'une doit être en appuyant If the feet perform both actions, one must be by pressing a
sur une commande, l'autre en la relâchant. command, the other by releasing it.
Pour des raisons de sécurité, la transmission doit être conçue de telle For safety reasons, the transmission must be designed in such a way
sorte que si la voiture est immobilisée et le moteur arrêté, il doit être that if the car is stopped and the engine is stalled, it is possible to
possible de la pousser ou de la tirer. push or tow it.
Les interrupteurs de déconnexion de la transmission doivent être Transmission disconnecting switches must be as per Art. 1350 below.
conformes à l'Art. 1350 ci-dessous.
601 Boîte de vitesses Gearbox
601.1 Marche arrière Reverse gear
Toutes les voitures doivent comporter une marche arrière qui puisse All cars must have a reverse gear which, at any time during the
à tout moment de la compétition être sélectionnée lorsque le competition, can be selected while the engine is running and be used
moteur est en marche et être utilisée par le pilote assis by the driver when seated normally.
normalement.
601.2 Lubrification et refroidissement de l’huile Lubrication and oil cooling
Conduit de refroidissement : conception libre. Cooling duct : free design.
Ventilateurs pour refroidisseur d’huile autorisés. Fans for oil cooler permitted.
Les conduites de lubrification externes à la boîte de vitesses et à ses The lubrication lines external to the gearbox and its accessories must
accessoires doivent être conformes à l’Art. 253-3. comply with Art. 253-3.
602 Système de commande de la boîte de vitesses Gearbox control system
Les palettes de commande sont de conception libre. The control paddles are of free design.
603 Circuit hydraulique et réservoirs Hydraulic circuits and tanks
Les réservoirs de liquide de frein et d’embrayage peuvent être fixés Clutch fluid tanks : free design; may be fixed inside the cockpit, on
dans l’habitacle, à condition qu’ils soient solidement fixés et condition that they are securely fastened and protected.
recouverts d’une protection.
604 Différentiel Differential
Système de précharge mécanique ajustable autorisé à l’aide d’outils Adjustable mechanical preload system allowed by tools and in a
et à l’arrêt. Les commandes à distance sont interdites. stationary position. Remote controls forbidden.
La position des rampes d’entraînement et de roue libre peut être The position of coast and drive ramps may be inverted.
inversée.
L'utilisation de cales, bagues ou rondelles est autorisée pour ajuster The use of shims, bushings, or washers is allowed for adjusting the
la géométrie de l’essieu (matériau rigide non élastique). axle geometry. (made of rigid non-elastic material).
702 Pièces de l’essieu avant Front axle parts
Roulement de roue libre. Wheel bearing free.
Carénage des bras de suspension interdit. Fairing for suspension arms forbidden.
703 Pièces de l’essieu arrière Rear axle parts
Roulement de roue libre. Wheel bearing free.
Carénage des bras de suspension interdit. Fairing for suspension arms forbidden.
704 Amortisseurs Shock absorbers
Les amortisseurs pilotés sont interdits. Controlled shock absorbers are forbidden.
Les amortisseurs à inertie sont interdits. Inertial shock absorbers are forbidden.
Toute connexion entre amortisseurs est interdite. Any connection between shock absorbers is forbidden.
Butée et loi d’amortissement : conception libre. Bump stop and damping law : free design.
704.1 Ressorts Springs
Conception libre, flexibilité variable interdite. Free design, variable flexibility forbidden.
Le matériau doit être de l’acier. Material must be steel.
Un ressort de compensation (auxiliaire) peut être ajouté en série au One compensation (helper) spring may be added in series to the
ressort principal. main spring.
704.2 Sièges des ressorts Spring seats
Conception libre. Free design.
705 Barres anti-roulis Anti-roll bars
Le réglage depuis l’habitacle est interdit. Adjustment from the cockpit is forbidden.
Les barres anti-roulis ne doivent en aucun cas être reliées entre elles. Under no circumstances may the anti-roll bars be connected to one
Le réglage des couteaux lorsque la voiture est en mouvement est another.
interdit. The adjustment of the blades when the car is in motion is forbidden.
706 Direction Steering
Le volant doit être équipé d’un système de démontage rapide. The steering wheel must be fitted with a quick release system.
Ce mécanisme doit être un moyeu concentrique à l’axe du volant, de This mechanism must consist of a flange concentric to the steering
couleur jaune et installé sur la colonne de direction derrière le wheel axis, coloured yellow and installed on the steering column
volant. behind the steering wheel.
Le déverrouillage doit s’opérer en tirant sur le moyeu suivant l’axe The release must be operated by pulling the flange along the steering
du volant. wheel axis.
Colonne : Column :
Système de réglage autorisé, dispositif antivol (blocage de direction) Adjusting system authorised, anti-theft device (steering lock)
interdit. forbidden.
707 Assistance de direction Power steering
Lorsqu’elle est installée dans l’habitacle, l’unité hydraulique doit être When fitted in the cockpit, the hydraulic unit must be completely
complètement protégée par un boîtier étanche, ignifuge et rigide. protected by a leak-proof, fireproof and rigid box.
Art. 800 FREINS BRAKES
802 Circuits hydrauliques et réservoirs Hydraulic circuits and tanks
Réservoirs de liquide de frein : Brake fluid tanks :
• conception libre ; • free design;
• peuvent être fixés dans l’habitacle, à condition qu’ils soient • may be fixed inside the cockpit, on condition that they are securely
solidement fixés et recouverts d’une protection. fastened and protected.
Les canalisations de freins doivent être conformes à l’Art. 253-3. Brake lines must comply with Art. 253-3.
807 Refroidissement Cooling
Seul le refroidissement par canalisation de l’air ambiant vers les Only cooling by channelling ambient air to the brakes is permitted.
freins est autorisé.
Aucun dispositif autre qu’une simple canalisation n’est autorisé. No device other than a simple duct is permitted.
Les canalisations et tuyaux sont libres en aval des prises d’air sur la Ducts and hoses are free downstream of the air inlets on the
carrosserie homologuée, dans le respect du présent règlement. homologated bodywork, in compliance with the present regulations.
L’installation des canalisations doit se faire sans modification des Installation of ducts must be made without modifying the
composants homologués. homologated components.
Art. 900 ROUES ET PNEUMATIQUES WHEELS AND TYRES
901 Dimensions Dimensions
Roues complètes d’une largeur maximale de 14" et d’un diamètre Complete wheels max 14” wide and 28” in diameter.
maximum de 28".
Les mesures sont prises horizontalement à la hauteur de l’axe Measurements are taken horizontally at axle centreline height.
d’essieu.
903 Soupapes de surpression Pressure control valves
Les soupapes de surpression sont interdites sur les roues. Pressure control valves on the wheels are forbidden.
904 Capteurs Sensors
Des capteurs pour mesurer la pression et la température des Sensors for measuring the pressure and the temperature of the tyres
pneumatiques lorsque la voiture se déplace sont fortement when the car is in motion are strongly recommended.
recommandés.
Si ces capteurs sont utilisés, il doit y avoir au moins un témoin If these sensors are used, there must be at least one warning light to
d’alerte pour avertir le pilote d’une probable défaillance. notify the driver of a probable failure.
Art. 1000 HABITACLE COCKPIT
1001 Equipement autorisé dans l’habitacle Equipment permitted in the cockpit
Les seuls éléments pouvant être ajoutés dans l’habitacle sont : The only components which can be added in the cockpit are :
• Equipements et structures de sécurité ; • Safety equipment and structures;
• Trousse d’outillage ; • Tool kit;
• Siège, instruments et toutes autres commandes nécessaires à la • Seat, instruments and any other controls necessary for driving;
conduite ;
• Equipements électriques et électroniques. • Electronic and electrical equipment.
Il est permis de canaliser de l’air vers les équipements It is permitted to channel air towards the electronic equipment on
électroniques à condition que les dispositifs de ventilation condition that the ventilation devices comply with the present
respectent le présent règlement. regulations;
• Système de réfrigération du pilote ; • Driver cooling system;
• Lest ; • Ballast;
• Crics pneumatiques et leurs conduites ; • Pneumatic jacks and their pipes;
• Batterie ; • Battery;
• Equipement de ventilation du pilote ; • Driver ventilation equipment;
• Canalisations hydrauliques des systèmes de freinage et • Braking and clutch system hydraulic lines with properly secured
d’embrayage avec raccords verrouillés efficacement ; connectors;
• Systèmes de communication radio ; • Radio communication systems;
• Système de désaltération ; • Drinking system;
• Eclairage. • Lighting.
• Protection thermique sur la ou les cloisons et le tunnel. • Heat shield on the bulkhead(s) and tunnel.
Les éléments suivants doivent être enlevés de l’habitacle : The following must be removed from the cockpit:
• Le capitonnage et le garnissage du toit ; • Roof padding and lining;
• Les tapis et le matériau isolant. • Carpets and insulating material.
Les éléments suivants peuvent être enlevés de l’habitacle : The following may be removed from the cockpit :
• Toutes les garnitures. • All trims.
Cependant, les garnitures de portières peuvent être remplacées However, door trims may be replaced with different material and
par un matériau différent et des panneaux d’embellissement embellishing panels may be added for covering visible areas in the
peuvent être ajoutés pour recouvrir les parties visibles à l’intérieur cockpit, provided that they can be easily and quickly removed;
de l’habitacle, à condition qu’ils soient démontables facilement et
rapidement ;
• Les dispositifs de lève-glaces ; • Window winding mechanisms;
• Les systèmes de verrouillage centralisé ; • Central locking systems;
• Tout système destiné uniquement au confort du pilote ou des • Any system fitted solely for the comfort of the driver or
passagers ; passengers.
• Les systèmes de chauffage, de ventilation et de dégivrage d’origine • Original heating, ventilation and demisting systems, but an
mais une ventilation et un système de dégivrage adéquats doivent adequate ventilation and demisting system must be retained.
être conservés.
Aucun des éléments mentionnés ci-dessus ne doit gêner l’évacuation None of the above items may hinder cockpit exit or the driver’s
de l’habitacle ni la vision du pilote. visibility.
Ces équipements doivent être couverts par une protection rigide s’ils The above components must be covered where necessary by a rigid
comportent des angles vifs pouvant provoquer des blessures. Leurs protective material to minimise injury, and their mountings must be
attaches doivent pouvoir résister à une décélération de 25 g. able to withstand 25 g deceleration.
Il doit être positionné de manière à être le premier point de contact It must be positioned so that it is the first point of contact for the
pour le casque du pilote en cas de choc projetant sa tête en arrière driver's helmet in the event of an impact projecting his head
lorsqu'il est assis normalement. backwards when he is seated normally.
Voitures homologuées avant le 01.01.2016 et équipées d'un siège Cars homologated before 01.01.2016 and fitted with a seat in
conforme à la norme FIA 8855-2021 ou 8862-2009 compliance with 8862-2009 FIA standard
En cas d’utilisation d’un coussin entre le siège homologué et If there is a cushion between the homologated seat and the
l’occupant, ce coussin doit être d’une épaisseur maximale de 50 mm. occupant, the maximum thickness of this cushion is 50 mm.
Le pilote assis en position de conduite normale, la ligne des yeux doit With the driver seated in his normal driving position, the eye line
se situer entre le bord inférieur et le bord supérieur du support must be below the top edge of the side head support and above the
latéral de la tête. bottom edge of the side head support.
La distance latérale entre le casque et le support latéral de la tête The lateral distance between the helmet and the side head support
(mesurée à 150 mm de la face avant du support latéral de la tête) ne (measured at 150 mm from the forward face of the side head
doit pas être supérieure à 40 mm et peut être ajustée au moyen support) must not be greater than 40 mm and may be adjusted by
d’une extension de mousse. means of additional foam.
Le matériau de l’extension de mousse doit être le même que celui du The material of the foam extension must be the same as that in the
support de tête du siège concerné. head support of the given seat.
La fixation de l’extension de mousse doit être approuvée par la FIA. The fixation of the foam extension must be approved by the FIA.
Voitures homologuées à partir du 01.01.2016 Cars homologated as from 01.01.2016
Le pilote assis en position de conduite normale, la ligne des yeux doit With the driver seated in his normal driving position, the eye line
se situer entre le bord inférieur et le bord supérieur du support must be below the top edge of the side head support and above the
latéral de la tête. bottom edge of the side head support.
La distance latérale entre le casque et le support latéral de la tête The lateral distance between the helmet and the side head support
(mesurée à 150 mm de la face avant du support latéral de la tête) ne (measured at 150 mm from the forward face of the side head
doit pas être supérieure à 40 mm et peut être ajustée au moyen support) must not be greater than 40 mm and may be adjusted by
d'une extension de mousse. means of additional foam.
Le matériau de l’extension de mousse doit être le même que celui du The material of the foam extension must be the same as that in the
support de tête du siège concerné. head support of the given seat.
La fixation de l’extension de mousse doit être approuvée par la FIA. The fixation of the foam extension must be approved by the FIA.
Si un insert en mousse est utilisé entre le pilote et le siège If a foam insert is used between the homologated seat and the
homologué, un support latéral minimum à la tête du pilote, aux driver, minimum lateral support to the driver's head, shoulders and
épaules et au bassin doit être garanti de la façon suivante : pelvis must be guaranteed as follows :
• 230mm min. au support latéral de tête suivant le plan de la tête. • 230mm min. at seat-side-head support along the head-plane.
• 180mm min. au support latéral d'épaules du siège suivant le plan • 180mm min. at seat-side-shoulder support along the shoulder-
de l'épaule. plane.
• 100mm min. de hauteur au support latéral du bassin du siège • 100mm min. in height at seat-side-pelvis support along the pelvis-
suivant le plan du bassin et sur une longueur de 200 mm min. plane over a length of 200 mm min.
Cette exigence doit être vérifiée en utilisant un gabarit This requirement must be verified using a parallelepiped template of
parallélépipède de dimensions X 200 x Y 150 x Z 100 mm. dimensions X 200 x Y 150 x Z 100 mm.
R80 is a maximum
257A-3
1303 Filets de course Racing nets
Ils sont obligatoires et doivent être homologués conformément à la They are compulsory and must be homologated according to FIA
norme FIA 8863-2013 (Liste Technique n°48). 8863-2013 standard (Technical List n°48).
Ils doivent être fixés aux points d’ancrages homologués (voir fiche They must be attached to the homologated mounting points (see the
d’homologation de la voiture) et être installés conformément aux homologation form of the car) and must be installed in accordance
spécifications d’installation publiées par la FIA. with the installation specifications published by the FIA.
Le système de déverrouillage rapide des deux filets doit pouvoir être Quick release systems of both nets must be able to be opened both
ouvert par le pilote assis en position de conduite normale avec les by the driver when seated in his racing position with tightened seat
ceintures attachées ainsi que par les équipes de secours. belts and by rescue crews.
1304 Protection latérale Side protection
Un panneau de protection latérale et du matériau absorbeur A side protection panel and energy-absorbing material are
d’énergie sont obligatoires pour les voitures homologuées à partir compulsory for cars homologated as from 01.01.2019 and must be
du 01.01.2019 et doivent être utilisés conformément à la fiche used in accordance with the homologation form.
d’homologation.
1305 Trappe de toit d’accès à l’habitacle - Voitures homologuées à partir Roof hatch for access to the cockpit - Cars homologated as from
du 01.01.2016 01.01.2016
La trappe et les fixations rapides doivent être celles homologuées. The hatch and quick release fasteners must be those homologated.
Les fixations rapides doivent être le seul moyen utilisé pour fixer la The quick release fasteners must be the sole means used for securing
trappe au panneau de toit. the hatch to the roof panel.
Chaque fixation doit être identifiée par un marquage. Each fastener must be identified by a marking.
Le centre du casque doit rester à l’intérieur de la zone indiquée sur The helmet centre must remain within the area specified on
le Dessin 257A-3. Drawing 257A-3.
Quand la trappe est démontée, seules les garnitures mentionnées à When the hatch is removed, only the padding mentioned in
l’Art. 257A-1309.1 peuvent faire saillie à l’intérieur de la zone Art. 257A-1309.1 may protrude inside the area shown on
indiquée sur le Dessin 257A-4. Drawing 257A-4.
L'ADR doit être en état de marche à tout moment. The ADR must be in working order at all times.
À tout moment, les données enregistrées par le dispositif ADR At any time, the recorded data from the ADR device must be made
doivent être mises à la disposition de la FIA ou de l'ASN sur demande. available to the FIA or ASN upon request.
Les droits de propriété sur toutes les données enregistrées par l'ADR The data ownership rights of all data recorded by the ADR are
sont cédés à la FIA à perpétuité. assigned to the FIA in perpetuity.
1308.1 Installation Installation
Le boîtier ADR doit être installé dans la position homologuée et The ADR unit must be installed in the position homologated and in
conformément aux Spécifications d'Installation pour l'Enregistreur accordance with the Installation Specification for FIA-approved
8872-2018 Accident Data Recorder (ADR).
Hauteur : Entre 40 cm et 100 cm du sol Height : Between 40 cm and 100 cm from the
ground
Largeur : 2 m d’un côté ou de l’autre de l’axe Width : 2 m one side or the other of the
longitudinal de la voiture longitudinal centreline of the car
Position : 10 m derrière l’axe de l’essieu arrière Position : 10 m behind the centreline of the
de la voiture rear axle of the car
L’angle du triangle vers lequel pointe l’éclair doit pointer vers The angle of the triangle where the spark is pointing to, must point
l’organe de manœuvre du contacteur. to the handle or ring.
Ils doivent être associés avec la lettre ‘’N’’ en bleue à l’intérieur d’un They must be associated with a letter "N" in blue inside a white circle
cercle blanc à bordure bleue d’un diamètre minimal de 50mm (cf. at least 50 mm in diameter and with a blue edge (see Drawing 257A-
Dessin 257A-5). 5).
La hauteur des deux symboles doit faire 100 mm minimum. The height of both symbols must be at least 100 mm.
Il doit être auto réfléchissant. It must be self-reflecting.
257A-5
1360 Anneaux de remorquage Towing eyes
Des anneaux de remorquage avant et arrière sont obligatoires. Front and rear towing eyes are compulsory.
Ils doivent être solidement fixés à la structure du châssis. They must be securely fixed to the structure of the chassis.
Ils doivent être facilement identifiables (de couleur jaune, rouge ou They must be easily identifiable (coloured yellow, red or orange), and
orange), accessibles et permettre de tirer une voiture enlisée dans accessible, and must allow the towing of a car stuck in a gravel bed.
un bac à graviers.
Ils doivent se trouver dans le contour de la carrosserie vue de dessus. They must be within the perimeter of the bodywork as viewed from
above.
1370 Système anti-collision Collision avoidance system
L'utilisation du système homologué en VO est autorisée. The use of the system homologated in VO is authorised.
L'ajout d'un système de refroidissement indépendant est possible. An independent cooling system may be added.
………. ……….
………. ……….