9782707300553
9782707300553
9782707300553
Romans et nouvelles
Bande et sarabande
Murphy
Watt (“double”, n°þ48)
Premier amour
Mercier et Camier (“double”, n°þ38)
Molloy (“double”, n°þ7)
Malone meurt (“double”, n°þ30)
L’Innommable (“double”, n°þ31)
Nouvelles (L’expulsé, Le calmant, La fin) et Textes pour rien
L’Image
Comment c’est
Têtes-mortes (D’un ouvrage abandonné, Assez, Imagination morte ima-
ginez, Bing, Sans)
Le Dépeupleur
Pour finir encore et autres foirades (Au loin un oiseau, Se voir, Immobile,
La falaise, Plafond, ni l’un ni l’autre)
Compagnie
Mal vu mal dit
Cap au pire
Soubresauts
Poèmes
Les Os d’Écho
Poèmes, suivi de Mirlitonnades
Essais
Proust
Le Monde et le pantalon, suivi de Peintres de l’empêchement
Trois dialogues
Théâtre, télévision et radio
Eleutheria
En attendant Godot
Fin de partie
Tous ceux qui tombent
La Dernière bande, suivi de Cendres
Oh les beaux jours, suivi de Pas moi
Comédie et actes divers (Va-et-vient, Cascando, Paroles et musique, Dis
Joe, Acte sans parolesþI, Acte sans parolesþII, Film, Souffle)
Pas, suivi de Quatre esquisses (Fragment de théâtreþI, Fragment de théâtreþII,
Pochade radiophonique, Esquisse radiophonique)
Catastrophe et autres dramaticules (Cette fois, Solo, Berceuse, Impromptu
d’Ohio, Quoi où)
Quad et autres pièces pour la télévision (Trio du Fantôme, … que nuages…,
Nacht und Träume), suivi de L’épuisé par Gilles Deleuze
SAMUEL BECKETT
Pas moi
ISBNþ: 978-2-7073-0055-3
Oh les beaux jours
8
PERSONNAGES
WINNIE, la cinquantaine.
WILLIE, la soixantaine.
ACTE PREMIER
11
épaules nus, corsage très décolleté, poitrine
plantureuse, collier de perles. Elle dort, les
bras sur le mamelon, la tête sur les bras. A
côté d’elle, à sa gauche, un grand sac noir,
genre cabas, et à sa droite une ombrelle à
manche rentrant (et rentré) dont on ne voit
que la poignée en bec-de-cane.
A sa droite et derrière elle, allongé par
terre, endormi, caché par le mamelon, WILLIE.
Un temps long. Une sonnerie perçante se
déclenche, cinq secondes, s’arrête. Winnie ne
bouge pas. Sonnerie plus perçante, trois secon-
des. Winnie se réveille. La sonnerie s’arrête.
Elle lève la tête, regarde devant elle. Un
temps long. Elle se redresse, pose les mains à
plat sur le mamelon, rejette la tête en arrière
et fixe le zénith. Un temps long.
WINNIE. —þ(Fixant le zénith.) Encore une
journée divine. (Un temps. Elle ramène la tête
à la verticale, regarde devant elle. Un temps.
Elle joint les mains, les lève devant sa poi-
trine, ferme les yeux. Une prière inaudible
remue ses lèvres, cinq secondes. Les lèvres
s’immobilisent, les mains restent jointes. Bas.)
Jésus-Christ Amen. (Les yeux s’ouvrent, les
mains se disjoignent, reprennent leur place sur
12
le mamelon. Un temps. Elle joint de nouveau
les mains, les lève de nouveau devant sa poi-
trine. Une arrière-prière inaudible remue de
nouveau ses lèvres, trois secondes. Bas.) Siècle
des siècles Amen. (Les yeux s’ouvrent, les
mains se disjoignent, reprennent leur place sur
le mamelon. Un temps.) Commence, Winnie.
(Un temps.) Commence ta journée, Winnie.
(Un temps. Elle se tourne vers le sac, farfouille
dedans sans le déplacer, en sort une brosse à
dents, farfouille de nouveau, sort un tube de
dentifrice aplati, revient de face, dévisse le
capuchon du tube, dépose le capuchon sur le
mamelon, exprime non sans mal un peu de pâte
sur la brosse, garde le tube dans une main et se
brosse les dents de l’autre. Elle se détourne
pudiquement, en se renversant en arrière et à
sa droite, pour cracher derrière le mamelon.
Elle a ainsi Willie sous les yeux. Elle crache,
puis se renverse un peu plus.) Hou-ouþ! (Un
temps. Plus fort.) Hou-ouþ! (Un temps. Elle a
un tendre sourire tout en revenant de face.
Elle dépose la brosse.) Pauvre Willie — (elle
examine le tube, fin du sourire) — plus pour
longtemps — (elle cherche le capuchon)
— enfin — (elle ramasse le capuchon) — rien
13
à faire — (elle revisse le capuchon) — petit
malheur — (elle dépose le tube) — encore
un — (elle se tourne vers le sac) — sans
remède — (elle farfouille dans le sac) — aucun
remède — (elle sort une petite glace, revient
de face) — hé oui — (elle s’inspecte les dents
dans la glace) — pauvre cher Willie — (elle
éprouve avec le pouce ses incisives supérieures,
voix indistincte) — bon sangþ! — (elle soulève
la lèvre supérieure afin d’inspecter les gencives,
de même) — bon Dieuþ! — (elle tire sur un
coin de la bouche, bouche ouverte, de même)
— enfin — (l’autre coin, de même) — pas
pis — (elle abandonne l’inspection, voix nor-
male) — pas mieux, pas pis — (elle dépose la
glace) — pas de changement — (elle s’essuie
les doigts sur l’herbe) — pas de douleur — (elle
cherche la brosse à dents) — presque pas —
(elle ramasse la brosse) — ça qui est merveil-
leux — (elle examine le manche de la brosse)
— rien de tel — (elle examine le manche, lit)
— pure… quoiþ? — (un temps) — quoiþ? —
(elle dépose la brosse) — hé oui — (elle se
tourne vers le sac) — pauvre Willie — (elle
farfouille dans le sac) — aucun goût — (elle
farfouille) — pour rien — (elle sort un étui à
14
lunettes) — aucun but — (elle revient de face)
— dans la vie — (elle sort les lunettes de l’étui)
— pauvre cher Willie — (elle dépose l’étui)
— bon qu’à dormir — (elle déplie les lunettes)
— don merveilleux — (elle chausse les lunet-
tes) — rien de tel — (elle cherche la brosse à
dents) — à mon avis — (elle ramasse la
brosse) — je l’ai toujours dit — (elle examine
le manche de la brosse) — que ne l’eussé-jeþ!
— (elle examine le manche, lit) — véritable…
pure… quoiþ? — (elle dépose la brosse) — bien-
tôt aveugle — (elle enlève ses lunettes)
— enfin — (elle dépose les lunettes) — assez
vu — (elle cherche son mouchoir dans son
corsage) — sans doute — (elle sort le mou-
choir plié) — depuis le temps — (elle déplie
le mouchoir en le secouant) — quels sont ces
vers merveilleuxþ? — (elle s’essuie un œil)
— malheur à moi — (l’autre œil) — qui vois ce
que je vois — (elle cherche les lunettes) — hé
oui — (elle ramasse les lunettes) — m’en pas-
serais bien — (elle essuie les lunettes avec le
mouchoir en soufflant sur les verres) — pas si
sûr — (elle essuie) — sainte lumière — (elle
essuie) — noire plongée — (elle essuie) —
faire surface — (elle essuie) — fournaise
15
d’infernale lumière. (Elle s’arrête d’essuyer,
renverse la tête, regarde le ciel, ramène la tête à
la verticale, se remet à essuyer, s’arrête, se ren-
verse en arrière et à sa droite.) Hou-ouþ! (Un
temps. Elle a un tendre sourire tout en reve-
nant de face et en se remettant à essuyer. Fin
du sourire.) Don merveilleux — (elle s’arrête
d’essuyer, dépose les lunettes) — que ne
l’eussé-jeþ! — (elle replie le mouchoir) —
enfin — (elle rentre le mouchoir dans son
corsage) — peux pas me plaindre — (elle
cherche les lunettes) — non non — (elle
ramasse les lunettes) — dois pas me plaindre
— (elle lève les lunettes devant ses yeux) —
tant de motifs — (elle regarde à travers un
verre) — de reconnaissance — (l’autre verre)
— pas de douleur — (elle chausse ses lunettes)
— presque pas — (elle cherche la brosse à
dents) — ça qui est merveilleux — (elle ra-
masse la brosse) — rien de tel — (elle exa-
mine le manche de la brosse) — légers maux
de tête parfois — (elle examine le manche, lit)
— garantie… véritable… pure… quoiþ? —
(elle regarde de plus près) — véritable pure…
— (elle prend le mouchoir dans son corsage) —
hé oui — (elle déplie le mouchoir en le
16
secouant) — vague migraine temps en temps
— (elle essuie le manche de la brosse) — ça
vient — (elle essuie) — puis s’en va — (elle
essuie machinalement) — hé oui — (elle
essuie) — tant de bontés — (elle essuie) — de
grandes bontés — (elle s’arrête d’essuyer,
regard fixe et vide, voix qui se brise) — prières
peut-être pas vaines — (un temps, de même)
— matin — (un temps, de même) — soir —
(elle baisse la tête, se remet à essuyer, s’arrête,
relève la tête, plus calme, s’essuie les yeux,
replie le mouchoir, le remet dans son corsage,
examine le manche de la brosse, lit) — solen-
nellement… garantie… véritable… pure… —
(elle regarde de plus près) — véritable pure…
(Elle enlève ses lunettes, les dépose ainsi que la
brosse, regarde devant elle.) Vieilles choses.
(Un temps.) Vieux yeux. (Un temps long.)
Continue, Winnie. (Elle regarde autour d’elle,
lorgne l’ombrelle, la fixe longuement, la ra-
masse et en dégage le manche d’une longueur
inattendue. Empoignant de la main droite la
pointe de l’ombrelle elle se renverse en arrière
et à sa droite au-dessus de Willie.) Hou-ouþ!
(Un temps.) Willieþ! (Un temps.) Don mer-
veilleux. (Elle lui assène un coup avec le bec
17
de l’ombrelle.) Que ne l’eussé-jeþ! (Nouveau
coup. L’ombrelle lui échappe et tombe derrière
le mamelon. Elle lui est aussitôt rendue par la
main invisible de Willie.) Merci, mon chéri.
(Elle transfère l’ombrelle à la main gauche,
revient de face et examine sa paume droite.)
Moite. (Elle transfère l’ombrelle à la main
droite et examine sa paume gauche.) Enfin, pas
pis. (Elle relève la tête, ton enjoué.) Pas mieux,
pas pis, pas de changement. (Un temps. De
même.) Pas de douleur. (Elle se renverse en
arrière pour regarder Willie, en tenant comme
avant l’ombrelle par la pointe.) Je t’en prie,
mon chéri, sois gentil, ne te rendors pas, je
pourrais avoir besoin de toi. (Un temps.) Oh
ça ne presse pas, ça ne presse pas, seulement
ne te repelotonne pas. (Elle revient de face,
dépose l’ombrelle, examine les deux paumes
ensemble, les essuie sur l’herbe.) Un peu patra-
que peut-être malgré tout. (Elle se tourne vers
le sac, farfouille dedans, en sort un revolver, le
tient en l’air, lui donne un baiser rapide, le ren-
tre dans le sac, farfouille, sort un flacon conte-
nant un fond de liquide rouge, revient de face,
cherche ses lunettes, les chausse, lit l’étiquette.)
Diminution d’entrain… manque d’allant…
18
perte d’appétit… bébés… enfants… adultes…
six cuillerées à bouche… rases… chaque jour
— (elle lève la tête, sourit) — le vieux styleþ!
— (fin du sourire, elle repenche la tête, lit)
— chaque jour… avant et après… chaque
repas… amélioration… (elle regarde de plus
près) — instantanée. (Elle enlève ses lunettes,
les dépose, regarde le niveau du liquide,
dévisse le capuchon, vide le flacon d’un trait
la tête bien rejetée en arrière, jette flacon et
capuchon du côté de Willie, bruit de verre
cassé.) Ahþ! Ça va mieuxþ! (Elle se tourne vers
le sac, farfouille dedans, en sort un bâton de
rouge, revient de face, l’examine.) Plus pour
longtemps. (Elle cherche ses lunettes.) Enfin…
(Elle chausse ses lunettes, cherche la glace.)
Dois pas me plaindre. (Elle ramasse la glace,
commence à se faire les lèvres.) Quel est ce
vers admirableþ? (Lèvres.) Oh fugitives joies —
(lèvres) — oh… ta-la lents malheurs. (Lèvres.
Du remue-ménage du côté de Willie l’inter-
rompt. Il a entrepris de se mettre sur son séant.
Elle éloigne de son visage glace et rouge et se
renverse en arrière pour voir. Un temps. Le
crâne chauve de Willie, partie postérieure, où
coule un filet de sang, apparaît au-dessus de la
19
pente du mamelon, s’immobilise. Winnie re-
monte ses lunettes sur le front. Un temps. La
main de Willie apparaît, tenant un mouchoir,
l’étale sur le crâne, puis disparaît. Un temps.
La main réapparaît, tenant un canotier garni
d’un ruban bicolore, l’ajuste sur le crâne,
coquettement de biais, puis disparaît. Un
temps. Winnie se renverse un peu plus vers
lui.) Enfile ton caleçon, chéri, tu vas roussir.
(Un temps.) Nonþ? (Un temps.) Oh je vois,
il te reste de ton produit. (Un temps.) Fais-
le bien pénétrer, mon trésor. (Un temps.)
L’autre, à présent. (Un temps. Elle revient de
face, regarde devant elle. Expression heureuse.)
Oh le beau jour encore que ça va êtreþ! (Un
temps. Fin de l’expression heureuse. Elle rabat
ses lunettes sur le nez et se remet à se faire les
lèvres. Willie déplie un journal, mains invisi-
bles. Les pages jaunies, moitié supérieure, vien-
nent encadrer sa tête. Winnie termine ses
lèvres, éloigne un peu la glace et les inspecte.)
Fraîche bouchette. (Willie tourne la page.
Winnie dépose glace et rouge et se tourne vers
le sac.) Bouchette blémie.
Willie tourne la page. Winnie farfouille dans
le sac, en sort une toque très bibi, plume frois-
20
sée, revient de face, rajuste la toque, lisse la
plume, porte la toque vers sa tête. Geste arrêté
par la voix de Willie.
WILLIE. —þ(Lisant.) Monseigneur le Révé-
rendissime Père en Dieu Carolus Chassepot
mort dans son tub.
Un temps.
WINNIE. —þ(Regardant devant elle, toque à
la main, ton de fervente réminiscence.) Charlot
Chassepotþ! (Un temps.) Je ferme les yeux —
(elle enlève ses lunettes et ferme les yeux, toque
dans une main, lunettes dans l’autre) — et suis
de nouveau assise sur ses genoux, dans le clos
à Fougax-et-Barrineuf, derrière la maison,
sous le robinier. (Un temps. Elle ouvre les
yeux, chausse ses lunettes, taquine la toque.)
Oh les beaux jours de bonheurþ!
Un temps. Elle porte la toque vers sa tête.
Geste arrêté par la voix de Willie.
WILLIE. —þ(Lisant.) Recherche un jeune
homme vif.
Un temps. Elle porte la toque vers sa tête,
arrête le geste, enlève ses lunettes, regarde
devant elle, lunettes dans une main, toque dans
l’autre.
WINNIE. —þMon premier balþ! (Un temps.)
21
Cette édition électronique du livre
Oh les beaux jours, suivi de Pas moi de Samuel Beckett
a été réalisée le 19 février 2014
par les Éditions de Minuit
à partir de l’édition papier du même ouvrage
(ISBN : 9782707300553).
www.centrenationaldulivre.fr