0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
133 vues24 pages

ST 121 3

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1/ 24

TECHNICAL INFORMATION

TECHNISCHE INFORMATION
INFORMATION TECHNIQUE ST-121-3

Schutzgeräte Protection Devices Dispositifs de protection


SE-C1 und SE-C2 SE-C1 and SE-C2 SE-C1 et SE-C2
für Schraubenverdichter for Screw Compressors pour les compresseurs à vis

Inhalt Content Sommaire


1 SE-C1 und SE-C2 1 SE-C1 and SE-C2 1 SE-C1 et SE-C2
2 Überwachungsfunktionen 2 Monitoring functions 2 Fonctions de contrôle
3 Funktions- und Störmeldungen 3 Functional and failure messages 3 Fonctions et pannes signalées
4 Technische Daten 4 Technical data 4 Caractéristiques techniques
5 Prinzipschaltbilder 5 Schematic wiring diagrams 5 Schémas de principe

1 SE-C1 und SE-C2 1 SE-C1 and SE-C2 1 SE-C1 et SE-C2

Diese optionalen Schutzgeräte über- These optional protection devices Ces dispositifs de protection optionnaux
wachen mehrere Betriebs-Parameter monitor several operational parame- contrôlent plusieurs paramètres de fonc-
und schützen so den Verdichter über ters to protect the compressor beyond tionnement et protègent aussi le com-
die allgemein üblichen Kontrollfunkti- the standard control functions. presseur au-delà des fonctions de contrô-
onen hinaus. le usuelles.
SE-C1 and SE-C2 offer all functionali-
Zusätzlich zu den Funktionen des ty provided by the standard protection En plus des fonctions du dispositif de pro-
Standard-Schutzgeräts SE-E1 (Über- device SE-E1 (monitoring of motor tection standard SE-E1 (contrôle de la
wachung von Motor- und Druckgas- and discharge gas temperatures, rota- température moteur et du gaz de refoule-
Temperatur, Drehrichtung und Pha- tion direction and phase failure, see ment, sens de rotation et défaut de
senausfall vgl. ST-120) überwachen ST-120), but also monitor phase sym- phase, voir ST-120) sont supplémentés
SE-C1 und SE-C2 noch die Phasen- metry, cycling frequencies and oil sup- par des fonctions des SE-C1 et SE-C2:
symetrie, Schalthäufigkeit und Ölver- ply. They replace the protection surveillance de la symétrie des phases,
sorgung. Sie ersetzen die Schutzgerä- devices SE-E1, INT389R and OFC for de la fréquence d'enclenchements et
te SE-E1, INT389R sowie OFC bei HS and OS screws. d'alimentation en huile. Ils remplacent les
HS- und OS-Schrauben. dispositifs de protection SE-E1, INT389R
The SE-C1 is designed for CSH,
et OFC pour des vis HS et OS.
Das SE-C1 ist für die CSH-, CSW- CSW and HS.64/74 screws, the
und die HS.64/74-Schrauben und das SE-C2 especially for the HS.85 Le SE-C1 a été conçu pour les vis CSH,
SE-C2 speziell für HS.85-Verdichter compressors. CSW et HS.64/74, le SE-C2 spéciale-
konzipiert. ment pour les compresseurs HS.85.
The protection devices work over a
Die Schutzgeräte arbeiten über einen large voltage range. This allows the Les dispositifs de protection couvrent une
großen Spannungsbereich. Dies er- use in nearly all power supply sys- large plage de tensions. Ils sont donc uti-
laubt den Einsatz in nahezu allen tems (50 and 60 Hz), as well as for lisables sur pratiquement tous les
Stromnetzen (50 und 60 Hz) sowie monitoring compressors with frequen- réseaux électriques (50 et 60 Hz) ainsi
eine Überwachung von Verdichtern im cy inverters. A step down resistor que pour le contrôle des compresseurs
Frequenzumrichter-Betrieb. Ein Vor- device for the operation of special avec convertisseur de fréquences. Un
schaltgerät für den Betrieb von Son- motors for 575 and 690 V is not transformateur pour le fonctionnement
dermotoren für 575 und 690 V ist required. des moteurs spéciaux pour 575 et 690 V
nicht erforderlich. n'est pas nécessaire.
2 Überwachungsfunktionen 2 Monitoring functions 2 Fonctions de contrôle

SE-C1 überwacht SE-C1 monitors SE-C1 surveille


(CSH & CSW, HS.64 & HS.74) (CSH & CSW, HS.64 & HS.74) (CSH & CSW, HS.64 & HS.74)
• CSH & CSW: Motor- und Öltempe- • CSH & CSW: motor and oil temper- • CSH & CSW: température du moteur
ratur ature et d'huile
HS.64 und HS.74: HS.64 and HS.74: motor and dis- HS.64 et HS.74: température du
Motor- und Druckgas-Temperatur charge gas temperature moteur et de gaz de refoulement
• PTC-Messkreis • PTC control circuit • Boucle de mesure CTP
• Falsche Drehrichtung, Phasenaus- • Wrong rotation direction, phase fail- • Sens de rotation, défaut de phase et
fall und Phasenasymmetrie (Span- ure and phase asymmetry (voltage de l'asymétrie (interruption de tension)
nungsunterbrechung) interruption) • Fréquence maximale d'enclenchements
• Maximale Schalthäufigkeit • Maximum cycling frequency • Niveau d'huile (seulement CSH et
• Ölniveau (nur CSH und CSW mit- • Oil level (only CSH and CSW, via CSW, moyennant OLC-D1-S, option)
tels OLC-D1-S, Option) OLC-D1-S, option) • Contrôle de débit d'huile (seulement
• Öldurchfluss (nur HS.64 und • Oil flow (only HS.64 and HS.74, HS.64 et HS.74, compris dans la livrai-
HS.74, Standard-Lieferumfang) extent of delivery) son)

SE-C2 überwacht (HS.85) SE-C2 monitors (HS.85) SE-C2 surveille (HS.85)


• Motor- und Druckgas-Temperatur • Motor and discharge gas tempera- • Température du moteur et de gaz de
• PTC-Messkreis ture refoulement
• Falsche Drehrichtung, Phasenaus- • PTC control circuit • Boucle de mesure CTP
fall und Phasenasymmetrie (Span- • Wrong rotation direction, phase fail- • Sens de rotation, défaut de phase et
nungsunterbrechung) ure and phase asymmetry (voltage de l'asymétrie (interruption de tension)
• Maximale Schalthäufigkeit interruption) • Fréquence maximale d'enclenche-
• Ölversorgung • Maximum cycling frequency ments
• Ölstoppventil • Oil supply • Alimentation d'huile
• Oil stop valve • Vanne de retenue d'huile

2.1 Temperatur-Überwachung 2.1 Temperature monitoring 2.1 Contrôle de la température

SE-C1 (CSH / CSW, HS.64 / HS.74): SE-C1 (CSH / CSW, HS.64 / HS.74): SE-C1 (CSH / CSW, HS.64 / HS.74):
PTC-Widerstände in Motorwicklung PTC resistances in motor winding and résistances CTP dans bobinages du mo-
und Ölsumpf (CSH / CSW) bzw. oil sump (CSH & CSW) or discharge teur et dans l'huile de carter (CSH &
Druckgasaustritt (HS.64 & HS.74) gas outlet (HS.64 & HS.74) CSW) ou sortie gaz de refoulement
(HS.64 & HS.74)
SE-C2 (HS.85): SE-C2 (HS.85):
PTC-Widerstände in Motorwicklung PTC resistances in motor winding and SE-C2 (HS.85):
und Druckgasaustritt discharge gas outlet résistances CTP dans bobinages du
moteur et dans sortie du gaz de refoule-
Die Schutzgeräte verriegeln sofort, The protection devices lock out imme-
ment
wenn die maximal zulässigen Tempe- diately if the maximum allowable tem-
raturen überschritten werden. perature is exceeded. En cas de dépassement des tempéra-
tures maximales autorisées, les disposi-
Nach Abkühlung manuell entriegeln. Reset manually after cool-down.
tifs de protection verrouillent immédiate-
ment.
Déverrouiller manuellement après refroi-
dissement.

2.2 Überwachung des PTC-Mess- 2.2 Monitoring of the PTC control 2.2 Contrôle de la boucle de mesure
kreises circuit CTP

Die Schutzgeräte überwachen den The protection devices monitor the Les dispositifs de protection contrôlent la
PTC-Messkreis (auf Kurzschluss oder PTC control circuit (for short circuits boucle de mesure CTP (court-circuit ou
Leitungs- / Fühlerbruch). Bei Span- or cable / sensor failure). In case of rupture fil / sonde). En cas d'interruption
nungsunterbrechung oder Kurz- voltage interruption or short circuit, de tension ou court-circuit, ils verrouillent
schluss verriegeln sie sofort. they lock out immediately. immédiatement.
• Klemmen 5 und 6 am Schutzgerät • Terminals 5 and 6 at protection • Bornes 5 et 6 sur dispositif de protec-
(PTC, Abb. 1 und 2) device (PTC, fig. 1 and 2) tion (CTP, fig. 1 et 2)
• Ursache ermitteln und beseitigen. • Determine cause and eliminate. • Déterminer la cause et y remédier.
Danach manuell entriegeln. Reset manually afterwards. Ensuite déverrouiller manuellement.

2 ST-121-3
2.3 Überwachung von Phasen- 2.3 Monitoring of phase failure, 2.3 Contrôle de l'asymétrie et du
ausfall, Asymmetrie und Dreh- asymmetry and rotation direc- défaut de phase et du sens de
richtung tion rotation

Bei Phasenausfall oder unzulässig In the case of phase failure or too En cas de défaut de phase ou d'asymé-
hoher Phasenasymmetrie unterbre- high phase asymmetry, the protection trie de phase trop importante, les disposi-
chen die Schutzgeräte den Relaiskon- devices interrupt the relay contact in tifs de protection ouvrent le contact du
takt in der Sicherheitskette und schlie- the safety chain and closes again relais dans la chaîne de sécurité, et le
ßen ihn nach 6 Minuten wieder. 6 minutes later. referment après 6 minutes.
Sie verriegeln nach: They lock out after: Ils verrouillent après:
• 3 Phasenausfällen oder zu hoher • 3 phase failures or too high phase • 3 défauts de phase ou asymétrie de
Phasenasymmetrie innerhalb von asymmetry within 40 minutes phase trop haute en l'espace de
40 Minuten • 10 phase failures or too high phase 40 minutes.
• 10 Phasenausfällen oder zu hoher asymmetry within 24 hours • 10 défauts de phase ou asymétrie de
Phasenasymmetrie innerhalb von phase trop haute en l'espace de
In case of wrong rotation direction the
24 Stunden 24 heures.
protection devices lock out immedia-
Bei falscher Drehrichtung verriegeln tely. En cas de mauvais sens de rotation, les
die Schutzgeräte sofort. dispositifs de protection verrouillent
Determine cause and eliminate.
immédiatement.
Ursache ermitteln und beseitigen. Reset manually afterwards.
Danach manuell entriegeln. Diagnosis see chapter 3. Déterminer la cause et y remédier.
Diagnose siehe Kapitel 3. Ensuite déverrouiller manuellement.

2.4 Überwachung der maximalen 2.4 Monitoring of maximum cycling 2.4 Contrôle de la fréquence d'enclen-
Schalthäufigkeit frequency chements maximale

Die Schutzgeräte begrenzen den Zeit- The protection devices limit the time Les dispositifs de protection fixent l'inter-
raum zwischen zwei Verdichterstarts between two compressor starts to at valle entre deux démarrages successifs
auf mindestens 12 Minuten (Summe least 12 minutes (sum of operating du compresseur à 12 minutes minimum
aus Lauf- und Stillstandszeit) bzw. auf and standstill times) and to at least (somme des durées de marche et de
mindestens 3 Minuten Stillstandszeit 3 minutes of standstill time after a pause) resp. assurent 3 minutes minimum
nach längerer Betriebsphase. longer operating phase. de pause après une phase de travail un
peu plus longue.
Nach Ablauf der Verzögerungszeit Once the delay time has passed, the
entriegeln die Schutzgeräte automa- protection devices reset automatically. Les dispositifs de protection se déver-
tisch. Diagnose siehe Kapitel 3. Diagnosis see chapter 3. rouillent automatiquement après écoule-
ment de la temporisation.

2.5 Ölniveau-Überwachung 2.5 Oil level monitoring 2.5 Contrôle du niveau d'huile
SE-C1 (CSH & CSW) SE-C1 (CSH & CSW) SE-C1 (CSH & CSW)

Der Ölniveau-Wächter ist bei CSH- & The oil flow switch is optional for CSH Le contrôleur de niveau d'huile est optio-
CSW-Schrauben eine Option (siehe & CSW screws (see Applications nal chez les vis CSH & CSW (voir
Projektierungs-Handbuch SH-170). Manual SH-170). Manuel de mise en œuvre SH-170).
• Klemmen 1 und 2 am SE-C1 (oil • terminals 1 and 2 at SE-C1 (oil • Bornes 1 et 2 sur SE-C1 (oil level,
level, Abb. 1) level, fig. 1) fig. 1)
Wenn eine Ölniveau-Störung länger If an oil level failure lasts longer than Quand un défaut de niveau d'huile dure
als 90 Sekunden andauert, schaltet 90 seconds, the SE-C1 shuts off the plus long que 90 secondes, le SE-C1 met
das SE-C1 den Verdichter ab. Nach compressor. After 12 minutes it resets le compresseur à l'arrêt. Après 12 minu-
12 Minuten entriegelt es automatisch. automatically. tes il déverrouille automatiquement.
Nach der 4. Ölniveau-Störung inner- After the 4th oil level failure in 50 min- Après le 4. défaut de niveau d'huile entre
halb von 50 Minuten verriegelt das utes the SE-C1 locks out. 50 minutes le SE-C1 verrouille.
SE-C1.
• Determine cause and eliminate. • Déterminer la cause et y remédier.
• Ursache ermitteln und beseitigen. Reset manually afterwards. Ensuite déverrouiller manuellement.
Danach manuell entriegeln. Diagnosis see chapter 3. Diagnose voir chapitre 3.
Diagnose siehe Kapitel 3.
In case oil level monitoring is not Si ce contrôle du niveau d'huile n'est pas
Sollte Ölniveau-Überwachung nicht intended, a bridge must be placed prévu, un pont doit être monté entre les
vorgesehen sein, dann muss zwi- between terminals 1 and 2 at SE-C1. bornes 1 et 2 au SE-C1.
schen den Klemmen 1 und 2 am
SE-C1 eine Brücke eingebaut werden.

ST-121-3 3
2.6 Überwachung der Ölversorgung 2.6 Monitoring of the oil supply 2.6 Contrôle de l'alimentation en huile
SE-C1 (HS.64 & HS.74, F7) SE-C1 (HS.64 & HS.74, F7) SE-C1 (HS.64 & HS.74, F7)
SE-C2 (HS.85, F7) SE-C2 (HS.85, F7) SE-C2 (HS.85, F7)

Die Schutzgeräte überwachen die The protection devices monitor the oil Les dispositifs de protection surveillent
Ölversorgung der HS-Schrauben über supply of HS screws by means of the l'alimentation en huile des vis HS en
den Öldurchfluss-Wächter (F7). Bei oil flow switch (F7). In case of failures usant le contrôleur de débit d'huile (F7).
Störungen nach Ablauf der Verzöge- after the expiration of the delay time, En cas de défaut, ils verrouillent après
rungszeit verriegeln sie. they lock out. écoulement de la temporisation.
• Verzögerungszeit: • Delay time: • Temporisation:
- nach Verdichterstart 20 s - 20 s after compressor start - après démarrage du compresseur 20 s
- im Betrieb 3 s - during operation 3 s - durant le fonctionnement 3 s
• Klemmen 3 und 4 am Schutzgerät • Terminals 3 and 4 at protection • Bornes 3 et 4 sur le dispositif de pro-
(oil supply, Abb. 2 und 3) device (oil supply, fig. 2 and 3) tection (oil supply, fig. 2 et 3 ).
• Ursache ermitteln und beseitigen. • Determine cause and eliminate. • Déterminer la cause et y remédier.
Danach manuell entriegeln. Reset manually afterwards. Ensuite déverrouiller manuellement.

2.7 Überwachung des Ölstoppven- 2.7 Monitoring of oil stop valve 2.7 Contrôle de la vanne de retenue
tils SE-C2 (HS.85, F9) SE-C2 (HS.85, F9) d'huile SE-C2 (HS.85, F9)

Bei einer Störung des Ölstoppventils In case of oil stop valve failure the Le SE-C2 verrouille en cas d'un défaut
(F9) verriegelt das SE-C2 nach Ablauf SE-C2 locks out after delay time has sur la vanne de retenue d'huile (contrôle
der Verzögerungszeit (5 s). expired (5 s). vanne de retenue d'huile, F9) après écou-
lement de la temporisation (5 s).
• Klemmen 1 und 2 am SE-C2 (oil • terminals 1 and 2 at SE-C2 (oil
stop, Abb. 3) stop, fig. 3) • Bornes 1 et 2 sur SE-C2 (oil stop,
fig. 3)
• Mögliche Störungs-Ursachen: • Possible causes of failure:
- falsche Drehrichtung des - wrong rotation direction of compr. • Causes des défauts possibles:
Verdichters - refrigerant pressure difference - mauvais sens de rotation du compr.
- Kältemittel-Druckdifferenz zwi- between suction and discharge - pression différentielle du fluide frigo-
schen Saug- und Druckseite zu side too low rigène trop faible entre côté d'aspira-
gering tion et côté de pression
• Determine cause and eliminate.
• Ursache ermitteln und beseitigen. Reset manually afterwards. • Déterminer la cause et y remédier.
Danach manuell entriegeln. Ensuite déverrouiller manuellement.

2.8 Manuell entriegeln 2.8 Manual reset 2.8 Déverrouiller manuellement

Spannungsversorgung (L/N) mindes- Interrupt power supply (L/N) for at Interrompre pendant au moins 5 secon-
tens 5 Sekunden lang unterbrechen least 5 seconds (reset button S2, see des la tension d'alimentation L/N (touche
(Reset-Taste S2, siehe Prinzipschalt- schematic wiring diagrams chapter 5). reset S2, voir schémas de principe cha-
bilder Kapitel 5). pitre 5).

4 ST-121-3
SE-C1 im Anschlusskasten SE-C1 in terminal box SE-C1 dans la boîte de raccordement

A n s c h lu s s k a s te n / T e r m in a l b o x / B o îte d e r a c c o r d e m e n t
CSH & CSW
T 1
7
S E -C 1
1 s c h w a r z /b la c k /n o ir L 1
L 2 F 9
8 b ra u n /b ro w n /m a rro n

o il s u p p ly
L 3 p

o il le v e l

p o w e r
2 b la u /b lu e /b le u
A B C D P T C n c
9
1 1 1 4 1 2 2 1 2 4 1 2 3 4 5 6 7 8 N L
3

T 2 4

S L 1 1
1 2

R 1 g ra u O L C -D 1 -S R 2
g re y
g r is o ra n g e
L N
b ra u n b la u
b ro w n b lu e
m a rro n b le u

werkseitig verdrahtet factory wired câblé en usine


bauseitig verdrahten wire on site câbler sur le site
OLC-D1-S Ölniveau-Wächter (Option) OLC-D1-S Oil level switch (option) OLC-D1-S Contrôleur niveau d'huile (option)
R1 Ölheizung R1 Oil heater R1 Chauffage d'huile
R2 Öltemperaturfühler R2 Oil temperature sensor R2 Sonde de température d'huile

Abb. 1 Elektrischer Anschluss von SE-C1 Fig. 1 Electrical connection of SE-C1 in Fig. 1 Raccordement électrique du SE-C1
im Anschlusskasten des CSH- terminal box of CSH or CSW com- dans la boîte de raccordement de
oder CSW-Verdichters pressor compresseur CSH ou CSW

A n s c h lu s s k a s te n / T e r m in a l b o x / B o îte d e r a c c o r d e m e n t
HS.64 & HS.74
T 1
7 S E -C 1
1 s c h w a r z /b la c k /n o ir L 1
L 2 F 9
8 b ra u n /b ro w n /m a rro n
o il s u p p ly

L 3 p
o il le v e l

p o w e r

2 b la u /b lu e /b le u
A B C D P T C n c
9
1 1 1 4 1 2 2 1 2 4 1 2 3 4 5 6 7 8 N L
3 3
T 2 4
5
S L

F 7 R 2

werkseitig verdrahtet factory wired câblé en usine


bauseitig verdrahten wire on site câbler sur le site
F7 Öldurchfluss-Wächter F7 Oil flow switch F7 Contrôleur de débit d'huile
R2 Druckgas-Temperaturfühler R2 Discharge gas temperature sensor R2 Sonde de tempér. du gaz au refoulement

Abb. 2 Elektrischer Anschluss von SE-C1 Fig. 2 Electrical connection of SE-C1 in Fig. 2 Raccordement électrique du SE-C1
im Anschlusskasten eines HS.64- terminal box of HS.64 or HS.74 dans la boîte de raccordement d'un
oder HS.74-Verdichters compressor compresseur HS.64 ou HS.74

ST-121-3 5
A n s c h lu s s k a s te n / T e r m in a l b o x / B o îte d e r a c c o r d e m e n t

T 1
7 S E -C 2
1 s c h w a r z /b la c k /n o ir L 1
L 2 F 9
8 b ra u n /b ro w n /m a rro n S c h a lts c h r a n k

o il s u p p ly
L 3 p
S w ic h b o a r d

o il s to p

p o w e r
2 b la u /b lu e /b le u A r m o ir e é le c tr iq u e
A B C D P T C n c
9
1 1 1 4 1 2 2 1 2 4 1 2 3 4 5 6 7 8 N L
3
L
S E -B 2
T 2 3 N
4 B 1
S L
5 B 2
6 1 2
7 1 4
8 1 1

F 1 0 F 9 F 7 R 2
p p

werkseitig verdrahtet factory wired câblé en usine


bauseitig verdrahten wire on site câbler sur le site
F7 Öldurchfluss-Wächter F7 Oil flow switch F7 Contrôleur de débit d'huile
F9 Überwachung des Ölstoppventils F9 Monitoring of the oil stop valve F9 Contrôle de la vanne de retenue d'huile
F10 Ölfilter-Überwachung F10 Oil filter monitoring F10 Contrôle du filtre à l'huile
R2 Druckgas-Temperaturfühler R2 Discharge gas temperature sensor R2 Sonde de tempér. du gaz au refoulement

Abb. 3 Elektrischer Anschluss von SE-C2 Fig. 3 Electrical connection of SE-C2 in Fig. 3 Raccordement électrique du SE-C2
im Anschlusskasten der HS.85 terminal box of HS.85 dans boîte de raccordement de HS.85

SE-C2 im HS.85-Anschlusskasten SE-C2 in terminal box of HS.85 SE-C2 dans la boîte de raccordement
de HS.85

6 ST-121-3
3 Funktions- und Störmeldungen 3 Function and failure messages 3 Fonctions et pannes signalées

In der elektrischen Schaltung sollten Two signal lamps should be provided Dans le cablâge électrique deux lampes
zwei Signalleuchten vorgesehen wer- in the electrical circuit (H1 and H2, de signalisation doivent être prévues (H1
den (H1 und H2, Kap. 4). Dadurch chap. 4). The following failures are et H2, chap. 4). Elles indiquent les signali-
werden folgende Fehler gemeldet: indicated: sations suivantes:

3.1 Signalleuchte H1 aus 3.1 Signal lamp H1 off 3.1 Lampe de signal H1 n'allume pas
Signalleuchte H2 an signal lamp H2 on lampe de signal H2 allume

Pausenzeit – Schalthäufigkeit wird Pause time – Maximum cycling fre- Temps de pause – La fréquence d'en-
begrenzt. quency is restricted. clenchements est limitée.
Nach Ablauf erlischt die Lampe. After the pause, the lamp extinguishes. Après le temps de pause, la lampe s'éteint.

3.2 Signalleuchte H1 an 3.2 Signal lamp H1 on 3.2 Lampe de signal H1 allume


Signalleuchte H2 an signal lamp H2 on lampe de signal H2 allume

Mögliche Ursachen: Possible causes: Causes possibles:


• falsche Drehrichtung / Phasenfolge • wrong rotation direction / phase • Mauvais sens de rotation / ordre des
• Phasenausfall sequence phases
• Phasen-Asymmetrie • Phase failure • Défaut de phase
• Phase asymmetry • Asymétrie de phase
Ursache ermitteln und beseitigen.
Danach manuell entriegeln: Determine cause and eliminate. Déterminer la cause et y remédier.
Spannungsversorgung (L/N) mindes- Reset manually afterwards: Interrupt Ensuite déverrouiller manuellement:
tens 5 Sekunden lang unterbrechen. power supply (L/N) for at least 5 sec- Interrompre pendant au moins 5 secon-
onds. des la tension d'alimentation L/N.

3.3 Signalleuchte H1 blinkt 3.3 Signal lamp H1 flashes 3.3 Lampe de signal H1 clignote
Signalleuchte H2 an signal lamp H2 on lampe de signal H2 allume

Ein-Aus-Zyklus ca. 2 s On/off cycle approx. 2 s Par cycles de 2 s environ


Mögliche Ursachen: Possible causes: Causes possibles:
• Motor-Temperatur zu hoch • Motor temperature too high • Température moteur trop élevée
• Öl-/Druckgas-Temperatur zu hoch • Oil / discharge gas temperature too • Température d'huile/ du gaz de refoule-
• PTC-Messkreis unterbrochen high ment trop élevée
• Kurzschluss im PTC-Messkreis • PTC control circuit interrupted • Boucle de mesure CTP interrompue
• Short circuit in PTC control circuit • Court-circuit sur boucle de mesure CTP
Ursache ermitteln und beseitigen.
Danach manuell entriegeln: Determine cause and eliminate. Déterminer la cause et y remédier.
Spannungsversorgung (L/N) mindes- Reset manually afterwards: Interrupt Ensuite déverrouiller manuellement:
tens 5 Sekunden lang unterbrechen. power supply (L/N) for at least 5 sec- Interrompre pendant au moins 5 secon-
onds. des la tension d'alimentation L/N.

Ein-Aus-Zyklus ca. 1 s On/off cycle approx. 1 s Par cycles de 1 s environ


(nur HS.85) (only HS.85) (seulement HS.85)
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causes possibles:
• Fehlfunktion des Ölstopp-Ventils • Malfunction of oil stop valve • Défaut fonctionnement de la vanne de
• fehlende oder unzureichende • Lacking or insufficient oil supply retenue d'huile
Ölversorgung • Alimentation d'huile manquante ou
Determine cause and eliminate.
insuffisante
Ursache ermitteln und beseitigen. Reset manually afterwards: Interrupt
Danach manuell entriegeln: power supply (L/N) for at least 5 sec- Déterminer la cause et y remédier.
Spannungsversorgung (L/N) mindes- onds. Ensuite déverrouiller manuellement:
tens 5 Sekunden lang unterbrechen. Interrompre pendant au moins 5 secon-
des la tension d'alimentation L/N.

3.4 Signalausgang am Schutzgerät 3.4 Signal output at protection 3.4 Signal de sortie sur dispositif de
device protection
• für H1: Klemme 24
• für H2: Klemme 12 • for H1: terminal 24 • pour H1: borne 24
• for H2: terminal 12 • pour H2: borne 12

ST-121-3 7
3.3 Leuchtdioden am Schutzgerät 3.3 LEDs on protection device 3.3 LEDs sur dispositif de protection

Direkt an der Vorderseite des Schutz- Four red LEDs are positioned directly Quatre diodes luminescentes rouges se
geräts befinden sich vier rote Leucht- at the front of the protection device. trouvent sur la face frontale du dispositif
dioden. Folgende Meldungen werden They display the following messages. de protection. De cette manière des infor-
hier angezeigt: mations suivantes sont signalées:

LED LED LED LED Betriebs-Meldung Operation message Information de fontionnement


A B C D

Lauflicht von rechts nach Sequential flashing from Les diodes brillent successi-
links right to left vement de droite à gauche
Verdichter ist in Betrieb Compressor is operating Compresseur est en service

Je 2 LEDs blinken 2 LEDs flash alternating Les diodes clignotent par


abwechselnd paire et en alternance
SE-C1 ist in Betrieb, Ver- SE-C1 is operating, com- SE-C1 est en service, com-
dichter im Stillstand pressor at standstill presseur à l'arrêt

Zeitverzögerung bis Start Delay until start Temporisation avant démarrage

LED LED LED LED Störungs-Meldung Failure message Information de défaut


A B C D SE-C1 SE-C1 SE-C1

Motortemperatur zu hoch Motor temperature too high Température moteur trop élevée

Öl- oder Druckgastemp. zu hoch Oil or discharge temp. too high Temp. huile/gaz asp. trop élevée

Motor-/Öl-Temperatur Motor / oil temperature Température moteur / d'huile


unterhalb des Abschaltwertes, below lockout level, refoulement sous la valeur de
aber für manuellen Reset but still too high for déclenchement mais encore
noch zu hoch manual reset trop élevée pour remise manuel

Kurzschluss im PTC- Short circuit in PTC control Court-circuit dans la boucle de


Messkreis circuit mesure CTP

PTC-Messkreis unterbrochen PTC control circuit inter- Boucle de mesure CTP


rupted interrompue

Wiederanlaufverzögerung Restart delay after phase Temporisation au redémarrage


nach Phasenausfall failure après défaut de phase

3 Phasenausfälle 3 phase failures 3 défauts de phase


in 40 Minuten within 40 minutes en 40 minutes

10 Phasenausfälle 10 phase failures 10 défauts de phase


in 24 Stunden within 24 hours en 24 heures

falsche Phasenfolge Wrong phase sequence Défaut dans l'ordre des phases
(elektrische Drehrichtungs- (electric rotation direction (contrôle électrique du sens
Überwachung) monitoring) de rotation)

Verdichterschütz (K1) flattert Compressor contactor (K1) Contacteur compresseur


fluttering (K1) mitraille

CSH & CSW: 4 Ölniveau- CSH & CSW: 4 oil level CSH & CSW: 4 défauts de
Störungen in 50 Minuten failures within 50 minutes niveau d'huile en 50 minutes

CS.: Wiederanlaufverzöge- CSH & CSW: Restart delay CS.: Temporisation redémarr.
rung nach Ölniveau-Störung after oil level failure après défaut de niveau d'huile

HS.74 :Ölversorgungsstörung HS.74: Oil supply failure (F7) HS.74: Défaut d'aliment. d'huile

8 ST-121-3
LED LED LED LED Störungs-Meldung Failure message Information de défaut
A B C D SE-C2 SE-C2 SE-C2

Motortemperatur zu hoch Motor temperature too high Température moteur trop élevée

Druckgas-Temperatur zu hoch Discharge gas temp. too high Temp. gaz de refoul. trop élevée

Motor-/Druckgas-Temperatur Motor / discharge gas Température moteur / gaz de


unterhalb des Abschaltwertes, temperature below lockout refoulement sous la valeur de
aber für manuellen Reset level, but still too high for déclenchement mais encore
noch zu hoch manual reset trop élevée pour remise manuel

Kurzschluss im PTC- Short circuit in PTC control Court-circuit dans la boucle de


Messkreis circuit mesure CTP

PTC-Messkreis unterbrochen PTC control circuit inter- Boucle de mesure CTP


rupted interrompue

Wiederanlaufverzögerung Restart delay following Temporisation au redémarrage


nach Phasenausfall phase failure après défaut de phase

3 Phasenausfälle 3 phase failures 3 défauts de phase


in 40 Minuten in 40 minutes en 40 minutes

10 Phasenausfälle 10 phase failures 10 défauts de phase


in 24 Stunden in 24 hours en 24 heures

falsche Phasenfolge Wrong phase sequence Défaut dans l'ordre des phases
(elektrische Drehrichtungs- (electric rotation direction (contrôle électrique du sens
Überwachung) monitoring) de rotation)

Verdichterschütz (K1) flattert Compressor contactor (K1) Contacteur compresseur


fluttering (K1) mitraille

Fehlfunktion des Ölstopp- Malfunction of oil stop Défaut de fonctionnement de


Ventils (F9) valve (F9) vanne de retenue d'huile (F9)

Ölfluss-Störung (F7) Oil flow failure (F7) Défaut d'aliment. d'huile (F7)

Zeitverzögerung bis Start Delay until start Temporisation avant démarrage

ST-121-3 9
4 Technische Daten 4 Technical data 4 Caractéristiques techniques

• Betriebsspannung: • Operating voltage: • Tension nominale:


24 .. 230 V AC + 10% / -15%, 24 .. 230 V AC + 10% / -15%, 24 .. 230 V AC + 10% / -15%,
50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
• Motorspannung: • Motor voltage: • Tension du moteur:
- Stromnetz - power supply - Réseau fixe
83 .. 690 V +/- 10%, 50/60 Hz 83 .. 690 V +/- 10%, 50/60 Hz 83 .. 690 V +/- 10%, 50/60 Hz
für UL-Bereich: for UL range: pour zone UL:
83 .. 600 V +/- 10%, 50/60 Hz 83 .. 600 V +/- 10%, 50/60 Hz 83 .. 600 V +/- 10%, 50/60 Hz
- Frequenzumrichter - Frequency inverter - Convertisseur de fréquences
Spannungsausgang: 83 .. 460 V voltage output: 83 .. 460 V tension de sortie: 83 .. 460 V
Frequenz: 20 .. 100 Hz frequency: 20 .. 100 Hz Fréquence: 20 .. 100 Hz
Erfordert ggf. spezielle Motoraus- May require special motor, mind Nécessité le cas échéant d'une
führung, außerdem min. und max. the min. and max. compressor conception spéciale du moteur; tenir
Verdichter-Drehzahl beachten. motor speed additionally. compte également des vitesses de
rotation min. et max. du compresseur.
• Relais: • Relay: • Relais:
Schaltspannung 250 V ~ Voltage 250 V ~ Tension de commutation 250 V ~
Dauerstrom max. 5 A Continuous current max. 5 A Courant permanent 5 A max.
Schaltleistung 300 VA Switching capacity 300 VA Puissance de commutation 300 VA
• PTC-Messkreis: • PTC control circuit: • Boucle de mesure CTP:
Art der Fühler: Type of sensors: Type de sondes:
Thermistoren nach DIN 44081/82 thermistors accord. to DIN 44081/82 Thermistors d'après DIN 44081/82
Art der Thermistoren: Type of thermistors: Type de thermistances:
1 .. 9 in Serie 1 .. 9 in series 1...9 en série
R gesamt < 1,8 kΩ (20°C) R total < 1.8 kΩ (20°C) R totale < 1,8 kΩ (20°C)
Schaltpunkt: Switching point: Point de basculement:
Relais aus > 11,4 kΩ +/- 20% Relay off > 11.4 kΩ +/- 20% Relais déclenché > 11,4 kΩ +/- 20%
Relais ein < 2,95 kΩ +/- 20% Relay on > 2.95 kΩ +/- 20% Relais enclenché < 2,95 kΩ +/- 20%
• Anschlussklemmen: • Connection terminals: • Bornes de raccordement
Federklemmen für Leitungen bis Spring terminal for wires up to Bornes à ressort pour section jusqu'à
2,5 mm2 2.5 m2 2,5 mm2
• Sensor-Eingänge für potenzialfreie • Sensor terminals for potential-free • Entrées capteurs pour contacts sans
Kontakte contacts potentiel

Achtung! Attention! Attention !

! Ausfall des Schutzgeräts und


des Motors durch fehlerhaften
Anschluss und / oder Fehlbedie-
! Break-down of the protection
device and the motor possible
due to incorrect connection and /
! Possibilité de défaillance du disposi-
tif de protection et du moteur par
raccord incorrect et / ou erreur de
nung möglich! or operation errors! l'opérateur !
Folgende Klemmen dürfen kei- The following terminals must Les bornes suivantes ne doivent en
nesfalls mit Steuer- oder Be- never come into contact with aucun cas être mises en contact
triebsspannung in Berührung control or operating voltages: avec la tension de commande ou de
kommen: - at protection device terminals service:
- am Schutzgerät Klemmen 1 1 to 8, - sur dispositif de protection bornes
bis 8, - at terminal strip in terminal box 1 à 8,
- an der Klemmleiste im terminal 4, - sur réglette de bornes dans la
Anschlusskasten Klemme 4, - at terminal plate of compressor boîte de raccordement borne 4,
- an der Stromdurchführungs- - connections T1 and T2! - sur plaque à bornes du compres-
Platte des Verdichters seur
- Anschlüsse T1 und T2 ! - raccordements T1 et T2!
• Zulässige Umgebungstemperatur: • Admissible ambient temperature: • Température ambiante admisible:
- 30°C .. + 60°C - 30°C .. + 60°C -30°C .. +60°C
• Erforderliche Sicherung: 4 A flink • Fuse required: 4 A fast-blow • Fusible nécessaire: 4 A instantané
• Schutzart: • Enclosure class: • Classe de protection:
- Anschlussklemmen IP00 - terminals IP00 - bornes de raccordement IP00
- Gehäuse IP20 - housing IP20 - corps IP20

10 ST-121-3
4.1 Maßzeichnung 4.1 Dimensional drawing 4.1 Croquis coté

3 0 0
1 0

7
4

6
1 1 P o w e r

1 1 1 4 1 2 2 1 2 4 A B C D 1 2 3 4 5 6 7 8 N L

3 4
4 5
3

1 L E D s 2 3

1 1
5 3

1 3 4 9 0
1 4 2

Legende Legend Légende


1 Schaltkontakte 1 Switching contacts 1 Contacts d'enclenchement
2 Sensor-Eingänge 2 Sensor input terminals 2 Entrées capteurs
3 Spannungsversorgung 3 Power supply 3 Tension d'alimentation

ST-121-3 11
5 Prinzipschaltbilder 5 Schematic wiring diagrams 5 Schémas de principe

B1 ......Ölthermostat  B1 ......Oil thermostat  B1 ......Thermostat d'huile 


B2 ......Steuereinheit B2 ......Control unit B2 ......Unité de commande
F1 ......Hauptsicherung F1 ......Main fuse F1 ......Fusible principal
F2 ......Verdichter-Sicherung F2 ......Compressor fuse F2 ......Fusibles compresseur
F3 ......Steuersicherung F3 ......Control circuit fuse F3 ......Fusible protection commande
F4 ......Steuersicherung F4 ......Control circuit fuse F4 ......Fusible protection commande
F5 ......Hochdruckschalter F5 ......High pressure cut out F5 ......Pressostat haute pression
F6 ......Niederdruckschalter F6 ......Low pressure cut out F6 ......Pressostat basse pression
F7 ......CS.: Einschalt-Verzögerung F7 ......CS.: Cut in delay "ECO"  F7 ......CS.: Retard à l'enclenchement
"ECO"  HS.: Oil flow switch   "ECO" 
HS.: Öldurchfluss-Wächter   HS.: Contrôleur débit d'huile  
F8 ......Ölniveau-Wächter OLC-D1  F8 ......Oil level switch OLC-D1  or F8 ......Contrôleur de niveau d'huile
oder OLC-D1-S  OLC-D1-S  OLC-D1  ou OLC-D1-S 
F9 ......CS.: Steuer-Thermostat "LI"  F9 ......CS.: Control thermostat "LI"  F9 ......CS.: Thermostat commande "LI" 
HS.: Überwachung Ölstopp- HS.: Monitoring of oil stop HS.: Contrôle de vanne de retenue
ventil  valve  d'huile 
F10 ....CS.: Steuer-Thermostat F10 ....CS.: Control thermostat "oil F10 ....CS.: Thermostat de commande
"Ölkühlung"  cooling"  "refroidissement d'huile" 
HS.: Ölfilter-Überwachung  HS.: Oil filter monitoring  HS.: Contrôle du filtre à l'huile 
F12 ....Steuereinheit ECO F12 ....Control unit ECO F12 ....Unité de commande ECO
F13 ....Überstromrelais "Motor" F13 ....Thermal overload "motor" F13 ....Relais thermique de moteur
(PW1 oder "Netz" bei Y/Δ) (PW1 or "Mains" with Y/Δ) (PW1 ou "secteur" avec Y/Δ)
F14 ....Überstromrelais "Motor" F14 ....Thermal overload "motor" F14 ....Relais thermique de moteur
(PW2 oder "Stern" bei Y/Δ) (PW2 or "Star" with Y/Δ) (PW2 ou "étoile" avec Y/Δ)
F21 ....Sicherung des Heizelements F21 ....Fuse of heating element in ter- F21 ....Fusible d'élément de chauffage
im Anschlusskasten minal box dans boîte de raccordement
H1 ......Leuchte "Störungsmeldung" H1 ......Signal lamp "fault message" H1 ......Lampe "signal de défaut"
H2 ......Leuchte "Pausenzeit" H2 ......Signal lamp "pause time" H2 ......Lampe "temps de pause"
H4 ......Leuchte "Ölniveau-Störung" im H4 ......Signal lamp "oil level fault" in H4 ......Lampe "défaut de niveau d'huile"
Ölabscheider  oil separator  dans séparateur d'huile 
H5 ......Leuchte "Störung Ölfilter" H5 ......Signal lamp "oil filter fault" H5 ......Lampe "défaut filtre à l'huile"
H8 ......Signallampe "Störung H8 ......Signal lamp " frequency invert- H8 ......Lampe "défaut de convertisseur
Frequenz-Umrichter (FU)" er (FI) fault" de fréquences (CF)"
K1 ......Schütz "1. Teilwicklung" (PW) K1 ......Contactor "first PW" (for PW) K1 ......Contacteur "1. bobinage" (PW)
"Netzschütz" (Y/Δ) "Mains contactor" (Y/Δ) "Contacteur secteur" (Y/Δ)
K2 ......Schütz "2. Teilwicklung" (PW) K2 ......Contactor "second PW" (PW) K2 ......Contacteur "2. bobinage" (PW)
"Sternschütz" (Y/Δ) "Star contactor" (Y/Δ) "Contacteur étoile" (Y/Δ)
K3 ......"Dreieck-Schütz" (Y/Δ) K3 ......"Delta contactor" (Y/Δ) K3 ......"Contacteur triangle" (Y/Δ)
K4 ......Hilfsschütz (bei CSH & CSW K4 ......Auxiliary contactor (for CSH & K4 ......Contacteur auxiliaire (option en
Option) CSW option) cas de CSH & CSW)
K8 ......Hilfsrelais FU K8 ......Auxiliary relay FI K8 ......Relais auxiliaire CF
K9 ......Hilfsrelais FU K9 ......Auxiliary relay FI K9 ......Relais auxiliaire CF
K10 ....Hilfsrelais "Verdichter-Start" K10 ....Auxiliary relay "compressor K10 ....Relais auxiliaire "démarrage du
start" compresseur"
K3T ....Zeitrelais "Part-Winding" 0,5 s K3T ....Time relay "part winding" 0.5 s K3T ....Relais temporisé "bobinage
oder "Stern-Dreieck" 2 s or "star-delta" 2 s partiel" 0,5 s ou "étoile-triangle"
bei CSH95: 3 s for CSH95: 3 s 2 s pour CSH95: 3 s
K4T ....Zeitrelais "Ölniveau-Überwa- K4T ....Time relay "oil level monitor- K4T ....Relais temporisé "contrôle du
chung" ing" niveau d'huile"
K5T ....Zeittakt-Relais "CR4" K5T ....Fixed pulse relay "CR4" flash- K5T ....Relais batteur "CR4", fonction des
Blinkfunktion ein / aus 10 s ing funktion on / off 10 s clignotants marche / arrêt 10 s
K7T ....Zeitrelais "Anlaufentlastung" K7T ....Time relay "start unloading" K7T ....Relais temporisé "démarrage à
(für FU) (for FI) vide" (pour CF)
K9T ....Zeitrelais "Öleinspritzung" 2 s K9T ....Time relay "oil injection" 2 s K9T ....Relais temporisé "inject. d'huile" 2 s
M1......Verdichter M1......Compressor M1......Compresseur
N1 ......Frequenzumrichter (FU) N1 ......Frequency inverter (FI) N1 ......Convertisseur de fréquences (CF)
Q1......Hauptschalter Q1 ......Main switch Q1 ......Interrupteur principal
R1 ......Ölheizung ,  R1 ......Oil heater ,  R1 ......Chauffage d'huile , 

12 ST-121-3
R2 ......CSH & CSW: Öltemperatur- R2 ......CSH & CSW: oil temperature R2 ......CSH & CSW: sonde température
Fühler (PTC)  sensor (PTC)  d'huile (CTP) 
HS: Druckgas-Temperatur- HS: Discharge gas tempera- HS: Sonde de température du gaz
fühler (PTC)   ture sensor (PTC)   au refoulement (CTP)  
R3-8 ..PTC-Fühler im Motor    R3-8 ..Motor PTC sensors    R3-8 ..Sondes PTC dans moteur   
R9 ......Heizelement für Anschluss- R9 ......Heating element for terminal R9 ......Elément de chauffage pour boîte
kasten, Option bei HS.74/85 box, option for HS.74/85 de raccordem. option de HS.74/85
S1 ......Steuerschalter (ein-aus) S1 ......On-off switch S1 ......Interrupteur marche-arrêt
S2 ......Entriegelung "Motor- & Druck- S2 ......Fault reset "motor & discharge S2 ......Réarmement "moteur & tempéra-
gastemperatur" / "Motordreh- gas temperature" / "motor ture gaz / "sens de rotation du
richtung" / "Öldurchfluss" rotating direction" / "oil flow" moteur" / "débit d'huile"
S4 ......Entriegelung "Ölfilter" S4 ......Fault reset "oil filter S4 ......Réarmement "filtre à l'huile"
U ........EMV-Entstörglied (bei Bedarf, U ........EMC screening unit (if requi- U ........Elément d'antiparasitage de CEM
z. B. Murr Elektronik) red, e. g. from Murr Elektronik) (si néc. p. ex. de Murr Elektronik)
Magnetventile CSH & CSW: Solenoid valves CSH & CSW: Vannes magnétiques CSH & CSW:
Y1 ......MV "Leistungsregler CR1"  Y1 ......SV "capacity control CR1"  Y1 ......VM "régulat. de puissance CR1" 
Y2 ......MV "Leistungsregler CR2"  Y2 ......SV "capacity control CR2"  Y2 ......VM "régulat. de puissance CR2" 
Y3 ......MV "Leistungsregler CR3"  Y3 ......SV "capacity control CR3"  Y3 ......VM "régulat. de puissance CR3" 
Y4 ......MV "Leistungsregler CR4"  Y4 ......SV "capacity control CR4"  Y4 ......VM "régulat. de puissance CR4" 
Y5 ......MV "Flüssigkeitsleitung" Y5 ......SV "liquid line" Y5 ......VM "conduite de liquide"
Y6 ......MV "ECO" Y6 ......SV "ECO" Y6 ......VM "ECO"
Y7 ......MV "LI" Y7 ......SV "LI" Y7 ......VM "LI"
Y8 ......MV "Ölkühlung" Y8 ......SV "oil cooling" Y8 ......VM ys"refroidissement d'huile"
Magnetventile HS.64 und HS.74: Solenoid valves HS.64 and HS.74: Vannes magnétiques HS.64 et HS.74:
Y1 ......MV "Öleinspritzung"  Y1 ......SV "oil injection"  Y1 ......VM "injection d'huile" 
Y2 ......MV "Flüssigkeitsleitung" Y2 ......SV "liquid line" Y2 ......VM "conduite de liquide"
Y3 ......MV "Stillstands-Bypass" Y3 ......SV "standstill by-pass" Y3 ......VM "bipasse d'arrêt"
Y6 ......MV "Leistungsregler"  Y6 ......SV "capacity control"  Y6 ......VM "régulateur de puissance" 
Y7 ......MV "Leistungsregler"  Y7 ......SV "capacity control"  Y7 ......VM "régulateur de puissance" 
Y8 ......MV "ECO" (bei Bedarf) Y8 ......SV "ECO" (if required) Y8 ......VM "ECO" (si nécessaire)
Magnetventile HS.85: Solenoid valves HS.85: Vannes magnétiques HS.85:
Y2 ......MV "Flüssigkeitsleitung" Y2 ......SV "liquid line" Y2 ......VM "conduite de liquide"
Y3 ......MV "Stillstands-Bypass" Y3 ......SV "standstill by-pass" Y3 ......VM "bipasse d'arrêt"
Y4 ......MV "Leistungsregler CR1"  Y4 ......SV "capacity control CR1"  Y4 ......VM "régulat. de puissance CR1" 
Y5 ......MV "Leistungsregler CR2"  Y5 ......SV "capacity control CR2"  Y5 ......VM "régulat. de puissance CR2" 
Y6 ......MV "Leistungsregler CR3"  Y6 ......SV "capacity control CR3"  Y6 ......VM "régulat. de puissance CR3" 
Y7 ......MV "Leistungsregler CR4"  Y7 ......SV "capacity control CR4"  Y7 ......VM "régulat. de puissance CR4" 
Y8 ......MV "ECO" (bei Bedarf) Y8 ......SV "ECO" (if required) Y8 ......VM "ECO" (si nécessaire)

SE-B2 Steuergerät zur Überwachung SE-B2 Control device for monitoring SE-B2 Dispositif de commande pour con-
des Ölfilters  of the oil filter  trôle du filtre à l'huile 
SE-C1 Schutzgerät für CSH, CSW SE-C1 Protection device for CSH, SE-C1 Dispositif de protection pour CSH,
und HS.64 & HS.74 CSW and HS.64 & HS.74 CSW et HS.64 & HS.74
SE-C2 Schutzgerät für HS.85 SE-C2 Protection device for HS.85 SE-C2 Dispositif de protection pour
OLC-D1 opto-elektronische Ölni- OLC-D1 opto-electronical oil level HS.85
veau-Überwachung  monitoring  OLC-D1 contrôle opto-électronique de
OLC-D1-S opto-elektronische Ölni- OLC-D1-S opto-electronical oil level niveau d'huile 
veau-Überwachung  monitoring  OLC-D1-S contrôle opto-électronique de
niveau d'huile 

 Im Lieferumfang des Ölabscheiders  Included in extent of delivery of oil  Compris dans la livraison du sépara-
enthalten. separator. teur d'huile.
 Im Lieferumfang der CSH- & CSW-  Included in extent of delivery of  Compris dans la livraison du compres-
Schrauben-Verdichter enthalten. CSH & CSW screw compressors. seur à vis CSH et CSW.
 Option bei CSH- und CSW-Schrau-  Option for CSH and CSW screws  Option pour compresseurs CSH &
ben  Included in extent of delivery of CSW
 Im Lieferumfang der HS.64 und HS.64 and HS.74 screw compres-  Compris dans la livraison des com-
HS.74-Schrauben-Verdichter ent- sors. presseurs à vis HS.64 et HS.74.
halten.  Included in extent of delivery of  Compris dans la livraison du compres-
 Im Lieferumfang der HS.85-Schrau- HS.85 screw compressor. seur à vis HS.85.
ben-Verdichter enthalten.

ST-121-3 13
14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 ... 3 1 3 2 ... 5 1

L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1
P E 1 0 1
0 K 1
S 1
Q 1 1 0
F 2
Teilwicklungsanlauf
K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2
1 0 1 0 1 0 1 0 1 0
SE-C1 und CSH / CSW:

K 2 K 2 K 2
2 1 2 1 2 1
Stufenlose Leistungsregelung

B 2

F 5 P > K 2 K 2
2 1 2 1

F 6 P <
K 1 K 2 g ra u b ra u n
1 0 2 1 g re y b ro w n
L 2 1 1 1 g r is m a rro n

F 1 3 F 1 4 K 3 T
7 1 O L C -D 1 -S (F 8 )
1 0 1 0 1 1
S E -C 1 O p tio n
8 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
L 1 o ra n g e ro s a b la u
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 2 p in k b lu e F 7
b la u /b lu e /b le u L 3 ro s e b le u
5 3 F 9
Part winding start

6 4 F 1 0

N 2 4 1 2 1 4
M 1 T 1
SE-C1 and CSH / CSW:

Infinite capacity control

1 7
O p tio n
O p tio n
O p tio n

O p tio n
2 M 3 8 F 1 3
3 9 2
R 3 -8 H 1 H 2 F 1 4 U U U
R 2 5 4
T 2
1 1 1 1 1
R 1 1 2 K 1 K 3 T Y 2 Y 3 Y 4 K 2 Y 5 Y 6 Y 7 Y 8
N
0 .5 s C R 2 C R 3 C R 4
2 /2 /2 /1 8 2 1 4 /4 /4 /1 4
2 1 /2 2 1 8 /3 1 /3 2
3 1 /3 2 1 5
5 /4 2

L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %

 Impulszeit ca. 0,5 s .. max. 1 s,  Pulsing time approx. 0.5 s .. max. 1 s,  Temps d'impulsion environ 0,5 s .. max. 1 s,
abhängig von Anlagen-Charakteristik, depending on characteristic of the plant, dépendant de la caractèristique de l'installa-
siehe auch Handbuch SH-170. see also Applications Manual SH-170. tion, voir aussi manuel SH-170.
SE-C1 et CSH / CSW:

Optionen: Options: Options:


Ölniveau-Überwachung (OLC-D1-S) oil level monitoring (OLC-D1-S) contrôle de niveau d'huile (OLC-D1-S)
Démarrage à bobinage partiel

ECO-Betrieb (Pfad 31) ECO operation (path 31) fonctionnement ECO (chemin 31)
CSH: Kältemittel-Einspritzung (LI, Pfad 32) CSH: liquid injection (LI, path 32) CSH: injection de liquide (LI, chemin 32)
CSH.3: Steuerventil: externe Ölkühl. (Pf. 51) CSH.3: control valve external oil cooling (51) CSH.3: vanne de commande pour refroidis-
Régulation de puissance en continu

sement d'huile (chemin 51)

ST-121-3
ST-121-3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 ... 3 1 3 2 ... 5 1

L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1
P E 1 0 1
0 K 1
S 1
Q 1 1 0
F 2
Teilwicklungsanlauf

K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2
1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0
SE-C1 und CSH / CSW:

K 2 K 2 K 2 K 2 K 2
2 1 2 1 2 1 2 1 2 1
4-stufige Leistungsregelung

B 2

F 5 P > K 2 K 2
2 1 2 1

F 6 P <
K 1 K 2 g ra u b ra u n
1 0 2 1 g re y b ro w n
L 2 1 1 1 g r is m a rro n

F 1 3 F 1 4 K 3 T
7 1 O L C -D 1 -S (F 8 )
1 0 1 0 1 1
S E -C 1 O p tio n
K 5 T
8 2
2 0
s c h w a r z /b la c k /n o ir
L 1 o ra n g e ro s a b la u
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 2 p in k b lu e F 7
b la u /b lu e /b le u L 3 ro s e b le u
5 3 F 9
Part winding start

6 4 F 1 0

N 2 4 1 2 1 4
M 1 T 1
4-step capacity control
SE-C1 and CSH / CSW:

1 7
O p tio n
O p tio n
O p tio n

2 M 3 8 F 1 3
3 9 2
R 3 -8 H 1 H 2 F 1 4 U
R 2 5 4
T 2
1 1 1
R 1 1 2 K 1 K 3 T Y 1 Y 2 Y 3 Y 4 K 5 T K 2 Y 5 Y 6 Y 7 Y 8
N
0 .5 s C R 1 C R 2 C R 3 C R 4 1 0 s / 1 0 s
2 /2 /2 /1 5 2 1 1 9 4 /4 /4 /1 8
1 9 /2 0 /2 1 1 8 /1 9 /2 0
2 2 /3 1 /3 2 3 1 /3 2
5 /4 2 1 5

 Einstellbares Zeittakt-Relais 10 s / 10 s,  Adjustable time pulse relay 10 s / 10 s,  Relais batteur adjustable 10 s / 10 s,


siehe auch Handbuch SH-170. see also Applications Manual SH-170. voir aussi manuel SH-170.

Optionen: Options: Options:


SE-C1 und CSH / CSW:

Ölniveau-Überwachung (OLC-D1-S) oil level monitoring (OLC-D1-S) contrôle de niveau d'huile (OLC-D1-S)
ECO-Betrieb (Pfad 31) ECO operation (path 31) fonctionnement ECO (chemin 31)
Démarrage à bobinage partiel

CSH: Kältemittel-Einspritzung (LI, Pfad 32) CSH: liquid injection (LI, path 32) CSH: injection de liquide (LI, chemin 32)
CSH.3: Steuerventil: externe Ölkühl. (Pf. 51) CSH.3: control valve external oil cooling (51) CSH.3: vanne de commande pour refroidis-
sement d'huile (chemin 51)
Régulation de puissance à 4 etages

15
16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 ... 3 1 3 2 ... 5 1

L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1
P E 1 0 1
0 K 1
S 1
Q 1 1 2
F 2

K 1 K 1 K 1 K 1
S 2
1 2 1 2 1 0 1 0
K 3 K 3
Stern-Dreieck-Anlauf
1 4 1 4
SE-C1 und CSH / CSW:

B 2
Stufenlose Leistungsregelung

F 5 P > K 3 K 3
1 4 1 4

F 6 P <
K 1 K 3 K 2 g ra u b ra u n
1 2 1 4 1 1 g re y b ro w n
L 2 1 1 1 g r is m a rro n

F 1 3 7 1 O L C -D 1 -S (F 8 )
1 1 S E -C 1 O p tio n
8 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
L 1 o ra n g e ro s a b la u
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 2 p in k b lu e F 7
b la u /b lu e /b le u L 3 ro s e b le u
5 3 F 9
Star-delta start

M 1 T 1 6 4 F 1 0
IE C 1 7 N 2 4 1 2 1 4
2 M 3 8
3 9
SE-C1 and CSH / CSW:

R 3 -8 F 1 3
Infinite capacity control

R 2 H 1 H 2
5 2
T 2
1 1 K 3 T K 2 K 1 K 1

O p tio n
O p tio n
O p tio n
O p tio n

R 1 1 2 1 5 1 1 1 2 1 2
K 3 K 2 K 3
1 4 1 1 1 4 U U U

1 1 1
K 2 K 1 K 3 K 3 T Y 2 Y 3 Y 4 Y 5 Y 6 Y 7 Y 8
N
2 - 3 s C R 2 C R 3 C R 4
5 /5 /5 /1 2 2 /2 /2 /1 3 /1 4 4 /4 /4 /1 9
2 0 /2 3 /3 1 /3 2 3 1 /3 2
1 4 6 /4 2 1 1 /1 5 /1 7 1 1

L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %

 Impulszeit ca. 0,5 s .. max. 1 s,  Pulsing time approx. 0.5 s .. max. 1 s,  Temps d'impulsion environ 0,5 s .. max. 1 s,
abhängig von Anlagen-Charakteristik, depending on characteristic of the plant, dépendant de la caractèristique de l'installation,
siehe auch Handbuch SH-170. see also Applications Manual SH-170. voir aussi manuel SH-170.
SE-C1 et CSH / CSW:

Optionen: Options: Options:


Ölniveau-Überwachung (OLC-D1-S) oil level monitoring (OLC-D1-S) contrôle de niveau d'huile (OLC-D1-S)
Démarrage à étoile-triangle

ECO-Betrieb (Pfad 31) ECO operation (path 31) fonctionnement ECO (chemin 31)
CSH: Kältemittel-Einspritzung (LI, Pfad 32) CSH: liquid injection (LI, path 32) CSH: injection de liquide (LI, chemin 32)
CSH.3: Steuerventil externe Ölkühl. (Pf. 51) CSH.3: control valve external oil cooling (51) CSH.3: vanne commande refroidis. d'huile (51)
Régulation de puissance en continu

ST-121-3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 ... 3 1 3 2 ... 5 1

L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A

ST-121-3
N F 1
P E 1 0 1
0 K 1
S 1
Q 1 1 2
F 2

K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2
1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2
K 3 K 3 K 3 K 3
1 4 1 4 1 4 1 4
Stern-Dreieck-Anlauf
SE-C1 und CSH / CSW:

4-stufige Leistungsregelung

B 2

F 5 K 3 K 3
P >
1 4 1 4

F 6 P <
K 1 K 3 K 2 g ra u b ra u n
1 2 1 4 1 1 g re y b ro w n
L 2 1 1 1 g r is m a rro n

F 1 3 7 1 O L C -D 1 -S (F 8 )
1 1 S E -C 1 O p tio n
K 5 T
8 2
2 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
L 1 o ra n g e ro s a b la u
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 2 p in k b lu e F 7
b la u /b lu e /b le u L 3 ro s e b le u
5 3 F 9
Star-delta start

M 1 T 1 6 4 F 1 0
IE C 1 7 N 2 4 1 2 1 4
2 M 3 8
3 9
R 3 -8 F 1 3
4-step capacity control
SE-C1 and CSH / CSW:

R 2 H 1 H 2
5 2
T 2
1 1 K 3 T K 2 K 1 K 1
O p tio n
O p tio n
O p tio n

R 1 1 2 1 5 1 1 1 2 1 2
K 3 K 2 K 3
1 4 1 1 1 4 U

1
K 2 K 1 K 3 K 3 T Y 1 Y 2 Y 3 Y 4 K 5 T Y 5 Y 6 Y 7 Y 8
N
2 - 3 s C R 1 C R 2 C R 3 C R 4 1 0 s / 1 0 s
5 /5 /5 /1 2 2 /2 /2 /1 3 /1 4 4 /4 /4 /2 0 2 1
2 0 /2 1 /2 2 /2 3 2 1 /2 2 /3 1
1 4 3 1 /3 2 3 2 1 1
6 /4 2 1 1 /1 5 /1 7

 Einstellbares Zeittakt-Relais 10 s / 10 s,  Adjustable time pulse relay 10 s / 10 s,  Relais batteur adjustable 10 s / 10 s,


siehe auch Handbuch SH-170. see also Applications Manual SH-170. voir aussi manuel SH-170.
SE-C1 et CSH / CSW:

Optionen: Options: Options:


Ölniveau-Überwachung (OLC-D1-S) oil level monitoring (OLC-D1-S) contrôle de niveau d'huile (OLC-D1-S)
ECO-Betrieb (Pfad 31) ECO operation (path 31) fonctionnement ECO (chemin 31)
Démarrage à étoile-triangle

CSH: Kältemittel-Einspritzung (LI, Pfad 32) CSH: liquid injection (LI, path 32) CSH: injection de liquide (LI, chemin 32)
CSH.3: Steuerventil externe Ölkühl. (Pf. 51) CSH.3: control valve external oil cooling (51) CSH.3: vanne commande refroidis. d'huile (51)
Régulation de puissance à 4 etages

17
18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 31 ... 41 42 43 44 ... 51 52

L1
L2 01
L3 S1
N F1 1 L1.1
PE 0
Q1 F2 F3 4A F4 F21
L1.2
S2

F5 P> K1 K1 K1 K1 K1 K1 K1
9 9 9 9 9 9 9
SE-C1 und HS.64 / HS.74

F6 P< K2 K2 K2 K2 K2
15 15 15 15 15

K4 K4
43 43
K4T K3T
44 10

B2

K1 K2 F12 P<
9 15
F13 F14 L 21 11

braun/brown/marron
grau/grey/gris
(gelb)/(yellow)/(jaune)
9 9 7 1 B1
SE-C1
L 11

ECO (Option)
8 2
schwarz/black/noir OLC-D1 (F8)
braun/brown/marr.
L1
blau/blue/bleu
L2
L3 N 12 14

5 3
F7
orange

T1
1 7 6 4
2 M3~ 8 N 24 12 14 blau/blue/bleu
rosa/pink/rose

3 9
(Option)

ECO (Option)
F13
(rot)/(red)/(rouge)

2
SE-C1 and HS.64 / HS.74

T2 R2 F14
4 U U
H1 H2 H4 R1 R9

K1 K3T Y6 Y7 Y1 K2 Y2 Y3 Y8 K4 K4T
N
0.5 s CR1 CR2 120 s
2/2/2/14 15 4/4/4/14 44/51 9
15/16 31/52
43/52
17/51
17/51

Steuerungssequenzen Y6 / Y7 beachten! Consider control sequence Y6 / Y7! Tenir compte de la séquence de commande
Siehe Handbuch SH-100. See Applications Manual SH-100. Y6 / Y7! Voir manuel de mise en œuvre SH-100.

Option für ECO-Betrieb (Pfad 31) Option for ECO operation (path 31) Option pour fonctionnement ECO (chemin 31)
SE-C1 et HS.64 / HS.74

Optionales Heizelement für Anschluss- Optional heating element for terminal box Option: élément de chauffage pour boîte de rac-
kasten (Pfad 52) (path 52) cordement optionel (chemin 52)

ST-121-3
ST-121-3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 ... 3 1 ... 4 1 4 2 4 3 4 4 ... 5 1 5 2

L 1
L 2 0 1
L 3 S 1
N F 1
P E 1
0 F 3 F 4 F 2 1
Q 1
SE-C2 und HS.85:

F 2
Teilwicklungsanlauf

F 5 P > K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2 S 4
9 9 9 9 9 9 9

F 6 P < K 2 K 2 K 2 K 2 K 2
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
K 4 K 4
4 3 4 3
Stufenlose Leistungsregelung

F 1 2 P <

B 2 B 1

K 4 T K 2 K 2 K 3 T

O p tio n
O p tio n

4 4 2 2 2 2 1 0

K 1 K 2
9 2 2
L 2 1 1 1

F 1 3 F 1 4 7 1
9 9 S E -C 2 F 9 p b ra u n g ra u
b ro w n g re y
8 2
m a rro n g r is
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1 L 1 1 B 1 B 2 K 1
L 2
b la u /b lu e /b le u L 3 1 9
S E -B 2 F 1 0 p O L C -D 1 (F 8 )
2 K 2
5 3
SE-C2 and HS.85:

2 2
Part winding start

N 1 2 1 4
F 7 b la u ro s a o ra n g e
6 4 b lu e p in k
b le u ro s e
N 2 4 1 2 1 4
M 1 T 1
Infinite capacity control

1 7
2 M 3 8 F 1 3
3 9 2

H 1 H 2 F 1 4 U U U H 5 H 4 R 1 R 9
R 3 -8 4
T 2 R 2 1 1 1
K 1 K 3 T Y 5 Y 6 Y 7 Y 2 Y 3 K 2 Y 8 K 4 K 4 T

0 .5 s C R 2 C R 3 C R 4 1 2 0 s
2 /2 /2 /1 4 /2 0 2 2 4 /4 /4 /1 3 4 4 /5 1 9
2 2 /4 3 /5 2 1 4 /3 1 /5 2
1 8 /2 1 /5 1 1 1 /1 8 /2 1

L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %
5 2

 Impulszeit ca. 0,5 s .. max. 1 s,  Pulsing time approx. 0.5 s .. max. 1 s,  Temps d'impulsion environ 0,5 s .. max. 1 s,
SE-C2 et HS.85:

abhängig von Anlagen-Charakteristik, depending on characteristic of the plant, dépendant de la caractèristique de l'installation,
siehe auch Handbuch SH-110. see also Applications Manual SH-110. voir aussi manuel de mise en œuvre SH-110.

Option für ECO-Betrieb (Pfad 31) Option for ECO operation (path 31) Option pour fonctionnement ECO (chemin 31)
Démarrage à bobinage partiel

Optionales Heizelement für Anschluss- Optional heating element for terminal box Option: élément de chauffage pour boîte de
kasten (Pfad 52) (path 52) raccordement (chemin 52)
Régulation de puissance en continu

19
20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4 ... 3 1 ... 4 1 4 2 4 3 4 4 ... 5 1 5 2

L 1
L 2 0 1
L 3 S 1
N F 1
P E 1
0 F 3 F 4 F 2 1
Q 1
SE-C2 und HS.85:
F 2 Teilwicklungsanlauf
F 5 P > K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2 S 4
9 9 9 9 9 9 9 9 9

F 6 K 2 K 2 K 2 K 2 K 2 K 2 K 2
P <
2 3 2 3 2 3 2 3 2 3 2 3 2 3
K 4 K 4
4 3 4 3
4-stufige Leistungsregelung*

F 1 2 P <

B 2 B 1

K 4 T K 2 K 2 K 5 T K 3 T

O p tio n
O p tio n

4 4 2 3 2 3 2 4 1 0

K 1 K 2
9 2 3
L 2 1 1 1

F 1 3 F 1 4 7 1
9 9 S E -C 2 F 9 p b ra u n g ra u
b ro w n g re y
8 2
m a rro n g r is
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1 L 1 1 B 1 B 2 K 1
L 2
b la u /b lu e /b le u L 3 1 9
S E -B 2 F 1 0 p O L C -D 1 (F 8 )
2 K 2
5 3
N 1 2 1 4 2 3
SE-C2 and HS.85:

F 7
Part winding start

b la u ro s a o ra n g e
6 4 b lu e p in k
b le u ro s e
N 2 4 1 2 1 4
M 1 T 1
1 7
4-step capacity control*

2 M 3 8 F 1 3
3 9 2
F 1 4 U
H 1 H 2 H 5 H 4 R 1 R 9
R 3 -8 4
T 2 R 2 1
K 1 K 3 T Y 4 Y 5 Y 6 Y 7 Y 2 Y 3 K 2 K 5 T Y 8 K 4 K 4 T

0 .5 s C R 1 C R 2 C R 3 C R 4 1 0 s / 1 0 s 1 2 0 s
2 /2 /2 /1 4 2 3 4 /4 /4 /1 4 1 5 4 4 /5 1 9
1 5 /2 1 /2 3 1 4 /1 5 /2 4
2 4 /5 2 3 1 /5 2

L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %
1 9 /2 2 /5 1 1 1 /1 9 /2 2
5 1

 Einstellbares Zeittakt-Relais 10 s / 10 s,  Adjustable time pulse relay 10 s / 10 s,  Relais batteur adjustable 10 s / 10 s,


SE-C2 et HS.85:

siehe auch Handbuch SH-110. see also Applications Manual SH-110. voir aussi manuel de mise en œuvre SH-110.

Option für ECO-Betrieb (Pfad 31 Option for ECO operation (path 31) Option pour fonctionnement ECO (chemin 31)

Optionales Heizelement für Anschluss- Optional heating element for terminal box Option: élément de chauffage pour boîte de
Démarrage à bobinage partiel

kasten (Pfad 52) (path 52) raccordement optionel (chemin 52)

* Je nach Einsatzbedingungen Begrenzung * Depending on operating conditions limit to * Dépendant des conditions de fonctionnement,
Régulation de puissance à 4 etages*

auf minimal CR50% (siehe SH-110). minimum CR50% (siehe SH-110). limitation à minimum CR50% (voir SH-110).

ST-121-3
SE-C1 und CSH / CSW SE-C1 and CSH / CSW SE-C1 et CSH / CSW
Betrieb mit Frequenz-Umrichter Frequency inverter operation Fontionnement avec convertisseur de
fréquences

1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 ... 3 1 3 2 ... 5 1

L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1
P E 1 0 1
0 K 9
S 1
Q 1 8
F 2

K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2
1 3 1 3 1 3 1 3 1 3
3 ~ K 1 K 8 K 8
2
1 3 7 7
K 9 K 9 K 9 K 9
8 8 8 8
K 7 T K 7 T
B 2 3
1 8 1 8

N 1

B 2 H z /V F 5 P >

F 6 P <
4
g ra u b ra u n
g re y b ro w n
3 ~ 5 g r is m a rro n
L 2 1 1 1
7 1 O L C -D 1 -S (F 8 )
S E -C 1 O p tio n
K 1
8 2
1 3
s c h w a r z /b la c k /n o ir
L 1 o ra n g e ro s a b la u
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 2 p in k b lu e
b la u /b lu e /b le u L 3 ro s e b le u
6 5 3 F 7

M 1 6 4 F 9
N 2 4 1 2 1 4
1 7
2 M 3 8
7
3 9
F 1 0

R 3 -8
T 1

O p tio n

O p tio n

O p tio n
T 2
R 2 5
H 8 H 1 H 2
1 1
R 1 1 2
K 8 K 9 K 1 K 7 T Y 3 Y 4 Y 5 Y 6 Y 7 Y 8
N
8 C R 3 C R 4
9 1 8 /2 1 /3 1 2 /2 /2 /4 /1 8 2 0
3 2 2 0 /2 1 /3 1 /3 2

C R 1 0 0 %
C R 2 5 %
1 3 6 1 9

Legende siehe Seiten 12 und 13. Legend see pages 12 and 13. Légende voir pages 12 et 13.

 Verdichter ist startbereit  Compressor ready to start  Compresseur prêt à démarrer


 Start  Start  Démarrage
 Verdichter ist in Betrieb  Compressor in operation  Compresseur en service
 Störung des Frequenz-Umrichters  Frequency inverter fault  Défaut du convertiseur de fréquence
 Brücken für Dreieck-Schaltung oder  Bridges for delta wiring or part  Ponts pour cablâge en triangle ou
Teilwicklungsmotor winding motor moteur à bobinage partiel
 Brücken für Stern-Schaltung  Bridges for star wiring  Ponts pour cablâge en étoile
Die Verzögerungszeit des K7T The time delay of K7T must be La temporisation de K7Tdoit être aussi
muss gleich lang sein, wie die similar to the the ramp-up time of longue que le temps d'accélération du
Hochlaufzeit des Frequenz- the frequency inverter after com- convertisseur de fréquence après le
Umrichters nach Verdichterstart pressor start (max. 5 s). démarrage du compresseur (5 s en
(max. 5 s). maximum).

Optionen: Options: Options:


Ölniveau-Überwachung (OLC-D1-S) oil level monitoring (OLC-D1-S) contrôle de niveau d'huile (OLC-D1-S)
ECO-Betrieb (Pfad 31) ECO operation (path 31) fonctionnement ECO (chemin 31)
CSH: Kältemittel-Einspritzung (LI, CSH: liquid injection (LI, path 32) CSH: injection de liquide (LI, che-
Pfad 32) CSH.3: control valve for external oil min 32)
CSH.3: Steuerventil für externe Öl- cooling (path 51) CSH.3: vanne de commande de refro-
kühlung (Pfad 51) idissement d'huile (chemin 51)

ST-121-3 21
22
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 ... 3 1 ... 4 1 4 2 4 3 4 4 ... 5 1 5 2

L 1
L 2 0 1
L 3 S 1
N F 1 L 1 .1
P E 1
0 F 3 F 4 F 2 1
Q 1
F 2 L 1 .2

K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2
1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2
SE-C1 und HS.64 / HS.74

3 ~ K 1 K 4 K 4
2
1 2 4 3 4 3
K 8 K 8
6 6
Betrieb mit Frequenz-Umrichter

K 1 0 K 9 K 9
3
1 4 7 7
K 1 0
N 1
1 4
K 4 T

O p tio n
O p tio n

B 2 H z /V
4 4

F 5 P >
4

F 6 P <
3 ~ 5
L 2 1 1 1 K 7 T K 7 T
7 1
1 5 1 5
S E -C 1
K 1 K 9 T
8 2
1 2 1 6
s c h w a r z /b la c k /n o ir b ra u n g ra u
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1 b ro w n g re y
L 2
b la u /b lu e /b le u L 3 m a rro n g r is

6 5 3 F 1 2 P <
F 7 O L C -D 1 (F 8 )
M 1 6 4 B 1
N 2 4 1 2 1 4
1 7
2 M 3 8
b la u ro s a o ra n g e
7 B 2 b lu e p in k
3 9
b le u ro s e
R 3 -8
SE-C1 and HS.64 / HS.74

T 1
T 2
R 2 H 4 R 1 R 9
H 8 H 1 H 2
Frequency inverter operation

K 8 K 9 K 1 K 1 0 K 7 T K 9 T Y 1 Y 2 Y 3 Y 6 Y 7 Y 8 K 4 K 4 T

N
8 2 s C R 1 C R 2 1 2 0 s
8 1 5 /1 8 2 /2 /2 /4 /1 5 4 /1 6 2 0 /2 1 1 7 4 4 /5 1 1 2
1 8 /3 1 /4 3 /5 2
1 2 1 9 /5 1
fréquences

Legende siehe Seiten 12 und 13. Legend see pages 12 and 13. Légende voir pages 12 et 13.
 bis siehe Seite 21.  to see page 21.  à voir page 21.
Option für ECO-Betrieb (Pfad 31) Option for ECO operation (path 31) Option pour fonctionnement ECO (chemin 31)
SE-C1 et HS.64 / HS.74

Optionales Heizelement für Anschluss- Optional heating element for terminal box Option: élément de chauffage pour boîte de rac-
kasten (Pfad 52) (path 52) cordement (chemin 52)
Fontionnement avec convertisseur de

ST-121-3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 ... 3 1 ... 4 1 4 2 4 3 4 4 ... 5 1 5 2

ST-121-3
L 1
L 2 0 1
L 3 S 1
N F 1
P E 1
0 F 3 F 4 F 2 1
Q 1
F 2
SE-C2 und HS.85

K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2 S 4
1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 9 1 2 1 2
3 ~ K 1 K 4 K 4
2
1 2 4 3 4 3
K 8 K 8
6 6
K 9 K 9
B 2 3
7 7
K 4 T
Betrieb mit Frequenz-Umrichter

N 1
4 4

O p tio n
O p tio n

B 2 H z /V F 5 P >

F 6 P <
4
K 7 T K 7 T
3 ~ 5 1 4 1 4
L 2 1 1 1
7 1
S E -C 2 F 9 p
K 1
8 2 B 1
1 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir b ra u n g ra u
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1 b ro w n g re y
L 2 F 1 2 P <
b la u /b lu e /b le u L 3 m a rro n g r is
L 1 1 B 1 B 2
6 5 3 1 K 1 p O L C -D 1 (F 8 )
F 7 S E -B 2 F 1 0
2 1 2
M 1 6 4
N 2 4 1 2 1 4 N 1 2 1 4
1 7
SE-C2 and HS.85

2 M 3 8
b la u ro s a o ra n g e
7 b lu e p in k
3 9
b le u ro s e
R 3 -8
T 1
T 2
R 2 H 4 R 1 R 9
H 8 H 1 H 2 H 5

K 8 K 9 K 1 K 7 T Y 6 Y 7 Y 2 Y 3 Y 8 K 4 K 4 T
Frequency inverter operation

8 C R 3 C R 4 1 2 0 s
8 1 4 /2 2 2 /2 /2 /4 /1 4 1 6 4 4 /5 1 1 2
1 6 /2 2 /3 1 /5 2
1 2 2 0 /2 3 /5 1 1 5

C R 2 5 %
C R 1 0 0 %
Legende siehe Seiten 12 und 13. Legend see pages 12 and 13. Légende voir pages 12 et 13.
fréquences

 bis siehe Seite 21.  to see page 21.  à voir page 21.
SE-C2 et HS.85

Option für ECO-Betrieb (Pfad 31) Option for ECO operation (path 31) Option pour fonctionnement ECO (chemin 31)

Optionales Heizelement für Anschluss- Optional heating element for terminal box Option: élément de chauffage pour boîte de
kasten (Pfad 52) (path 52) raccordement (chemin 52)
Fontionnement avec convertisseur de

23
BITZER Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestraße 15 // 7 10 65 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0) 70 31 9 32-0 // Fax +49 (0) 70 31 9 32-1 47
[email protected] // www.bitzer.de

Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80311201 // 11.2010

Vous aimerez peut-être aussi