L Arabe en 50 Semaines Tome 1
L Arabe en 50 Semaines Tome 1
L Arabe en 50 Semaines Tome 1
Tome I - semaines 1 à 7
Edition spéciale :
Apprentissage en
autonomie
Version 4.1
Ghalib Al-Hakkak
Agrégé d'arabe - Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne
Droits réservés
© Ghalib Al-Hakkak, auteur auto-édité, Bourgogne, France ( [email protected] )
1
© Ghalib Al-Hakkak, mars 2016
ISBN-13: 978-1537013015
ISBN-10: 1537013017
2
A tous les étudiants qui m'ont honoré de leur présence aux cours d'initiation à la langue arabe et auxquels
je dois cette passion de toujours chercher le chemin le plus court pour les introduire à cette belle langue.
Aux internautes aussi qui ont ajouté aux encouragements des observations enrichissantes et parfois des
corrections très appréciables.
Merci à vous : Abigail, Adel, Abdou, Abdoulkadri, Adam, Adèle, Agathe, Agnès, Ahmed, Alain, Alaume,
Alexandra, Alexandre, Ali, Alizée, Alice, Aliénor, Aline, Amani, Ambre, Amel, Amelle, Amina, Amine, Amira,
Anaïs, Anifa, Anissa, Anna, Anne, Anne-Laure, Anne-Laurence, Anne-Sophie, Anouk, Anselmo, Antoine,
Anthony, Aram, Arianna, Ariane, Astrid, Atef, Audrey, Augustin, Axel, Axelle, Aya, Ayat, Badra, Baptiste,
Bayram, Benjamin, Benoît, Bérangère, Bérénice, Bertrand, Besak, Blandine, Camellia, Camille, Capucine, Carine,
Caroline, Catherine, Cécilia, Cédric, Celia, Céline, Chadhil, Charlene, Charlotte, Chérifa, Cherine, Cheyenne,
Christe, Christine, Christophe, Clara, Claire, Claudia, Clélia, Clément, Corey, Corine, Cyril, Cyrille, Dalila,
Dana, David, Diane, Diego, Djiakumba, Dominique, Dora, Doria, Dyhia, Elena, Elie, Elies, Elif, Eliot,
Elisaveta, Elizabetta, Elma, Elodie, Eloïse, Emilie, Emmanuel, Emmanuelle, Emmy, Eric, Erika, Esra, Estelle,
Etienne, Fabien, Faiza, Fanny, Farid, Fatima, Fayçal, Feras, Filiz, Flannery, Flavio, Fleur, Florence, Florent, Francis,
François, François-Xavier, Frédéric, Frédérique, Gabriel, Gabrielle, Gaëlle, Garance, Gauthier, Geoffroy, Goli,
Grégoire, Gregorio, Guillaume, Guy, Hafiz, Hajar, Hamida, Hamza, Hanifa, Hayate, Helena, Hélène, Hicham,
Hippolyte, Hoa, Houria, Housseinou, Hugo, Ibrahim, Ibrahima, Ibtissam, Ichrak, Ilaria, Ilyas, Inès, Ingrid, Ishad,
Ishaq, Isis, Ismaël, Ivan, Jean, Jeanne, Jean-Philippe, Jennifer, Jérémie, Jérôme, Jihane, Joachim, Joël, John, Jonaida,
Jounaid, Julien, Juliette, Justine, Kadia, Kanza, Kenza, Kilian, Kim-Mélanie, Laetitia, Lamia, Lamine, Lamyae,
Léa, Leila, Leke, Léo, Lila, Lilia, Lina, Linda, Liyana, Liza, Loïc, Lola, Lora, Loréna, Louis, Louise, Lucia,
Lucie, Ludivine, Luiza, Lydie, Lyne, Magalie, Malak, Malek, Malika, Manel, Manon, Margarita, Margaux,
Maria Alejandra, Maria Fernanda, Marianne, Marie, Marie-Anne, Marie-Astrid, Marie-Cathie, Marie-
Laure, Marilyse, Marilou, Marion, Mark, Maroua, Marwa, Massilia, Massissilia, Mathieu, Mathilde,
Maud, Maude, Maxence, Maxime, Maya, Maysam, Mélissa, Merryl, Messaouda, Mey, M'Hamed, Michaëla,
Michel, Mila, Mimouna, Mohamed, Monica, Morgane, Mouhamadou, Mouna, Myriam, Myrthille, Nacima,
Nadège, Nadia, Nadine, Naïma, Najat, Nasrine, Nathanaël, Ndiaya, Neil, Nesma, Nils, Nina, Noémie, Noemy,
Nora, Nordine, Nour, Noura, Océane, Olé, Olga, Olivia, Olivier, Omneya, Othman, Oumar, Ousseynou, Paloma,
Paul, Pierre, Pierre-Antoine, Philippe, Rabah, Raja, Rania, Raoul, Reda, Régis, Rémi, Renée, Robert, Robin,
Rocio, Roger, Romain, Rony, Rousbeh, Roxane, Saadia, Sabine, Sabina, Sabrine, Sadjia, Safia, Salah, Sally, Salma,
Sami, Samir, Samy, Sandra, Sandrine, Sarah, Séda, Sélima, Selma, Séverine, Shayma, Signe, Siham, Simon, Siouar,
Sofia, Sonia, Soraya, Soufiane, Souhila, Souleimane, Stanislas, Stefan, Stéphanos, Tarek, Talal, Tanaïs, Tanguy,
Taymour, Théo, Thibault, Thiphaine, Thierno, Thiffanie, Thomas, Valentin, Valentine, Vanessa, Victor, Victoire,
Victoria, Victorine, Vincent, Vivien, Vivienne, Vojtech, Ursula, Xavier, Yacine, Yahia, Yanis, Yann, Yasmine, Yassine,
Merci également à Bassam Tahhan dont la vision pédagogique m'a souvent inspiré
3
Préambule
La France, malgré tous les liens qu'elle a avec le monde arabe, à travers son histoire,
sa démographie et sa géographie, n'a pas aujourd'hui une politique claire d'enseignement
de l'arabe. Deux explications peuvent être avancées à ce propos. D'une part l'échec
des institutions universitaires, pourtant assez nombreuses, à fédérer leurs moyens
pour soutenir l'enseignement de l'arabe dans le secondaire et même au sein de leurs
départements souvent tournés vers la spécialisation dans divers domaines. D'autre part, les
pouvoirs publics semblent attendre avant tout, des moyens déployés, la formation d'élites,
de bons connaisseurs du monde arabe, au lieu de voir en cette langue un vecteur culturel
utile surtout aux jeunes générations, qu'elles soient issues de l'immigration ou d'origine
européenne. Car les jeunes Français d'aujourd'hui, et quelle que soit leur appartenance
religieuse, sociale ou culturelle, sont intéressés par ce que véhicule cette langue.
Les Arabes, à la fin de notre siècle seront plus de 500 millions. Ils sont les voisins de
la France et une part d'elle. Rester aujourd'hui à cette non-politique d'enseignement de
l'arabe revient à dire deux choses : ou bien que les liens entre la France et les Arabes
sont passagers, mineurs, en tout cas ne relevant d'aucune urgence ; ou bien on ne sait
pas comment faire. On laisse le champ libre aux initiatives locales, sans suivi, sans
coordination, sans vision d'ensemble.
Pourtant, la France dispose du potentiel le plus important au monde, en dehors des
pays arabes. Elle peut fournir un modèle au sein de l'Europe, au moins. Question de
volonté, sans doute. De clairvoyance aussi.
Ghalib Al-Hakkak
28 juin 2015
5
Manuel d'arabe en ligne
Les Bases de l'arabe en 50 semaines
Edition spéciale : apprentissage en autonomie
Introduction
7
particulièrement compliqué un passage à l'arabe écrit. Commencer par un dialecte ressemble
à une impasse qui ne débouche pas sur la grande voie de l'arabe littéral.
S'il s'agit au contraire de vouloir apprendre l'arabe comme vecteur d'une culture pour
connaître la société qui l'emploie encore, son histoire, sa littérature, les débats qui l'animent,
la presse qui l'utilise, etc, dans ce cas, il faut apprendre d'abord la langue commune à tous
les pays arabes, celle qui est écrite et que l'on appelle souvent "arabe littéral" ou "arabe littéral
moderne". Une fois ses bases acquises, cette langue, que l'on n'entend en principe pas dans la
rue ou dans les foyers, peut nous conduire à tout un ensemble de ramifications : dialectes, arabe
littéraire, classique, technique, scientifique, théologique, politique, journalistique, juridique,
économique, philosophique, etc.
9
les formes des mots sont limitées. Les exceptions attendent un peu. Il s'agit de labourer un
terrain fertile, avant d'élargir l'observation du lexique.
D'autre part, ce manuel essaie d'aller à l'essentiel : la langue telle qu'elle est pratiquée par
les locuteurs arabes d'aujourd'hui, y compris pour la lecture de textes anciens, qu'ils soient
historiques, littéraires ou religieux, etc. L'objectif n'est pas de maîtriser toute la grammaire
classique pour pouvoir l'enseigner ; il s'agit de pratiquer la langue dans une perspective
d'échange avec les Arabes d'aujourd'hui.
Un effort soutenu de mémorisation est indispensable pour bien progresser en arabe. Surtout
pour un apprenant en autonomie, rien ne sert d'aller trop vite. Il est vivement conseillé de
maîtriser chaque exercice avant d'aller au suivant. Une réussite peut en préparer d'autres. Un
échec sans remédiation ralentit forcément la marche.
Composition du manuel
Chaque chapitre est composé de plusieurs parties :
1. Un ensemble de listes ou de fiches thématiques qui s'enrichissent chaque semaine grâce à
l'élargissement de l'alphabet. Chacune peut constituer l'amorce d'une fiche personnelle plus
large et qui augmente semaine après semaine. On y trouve aussi des cartes géographiques,
des listes de noms propres, dont l'importance est à la fois linguistique et culturelle. A
chaque fois, il convient d'écouter l'enregistrement, accessible sur la page commune des sons
et vidéos (cf. www.al-hakkak.fr).
2. Une série d'exercices qui doivent être faits dans l'ordre et être corrigés avec soin, après
consultation de l'annexe I.
3. Une série de dialogues dans lesquels on retrouve en grande partie ce qui a été appris
auparavant, comme vocabulaire et comme nouveautés grammaticales.
4. Un lexique récapitulatif pour chaque chapitre, classé par ordre alphabétique. L'effort
de mémorisation du vocabulaire est nécessaire tout au long de l'apprentissage. Son poids
doit en principe diminuer une fois les habitudes installées.
5. Une chanson en fin de chapitre qu'il est conseillé d'écouter et d'essayer de mémoriser
même si le sens ne s'en révèle pas immédiatement.
10
Les annexes
Un aller-retour continuel sera inévitable entre les pages de chaque chapitre et les annexes
regroupées à la fin de ce volume. On y trouvera, dans l'ordre : les corrigés de tous les exercices,
des planches de conjugaison, des cartes muettes, des listes de noms propres, un répertoire des
citations et proverbes donnés dans ce volume, un lexique général reprenant les quelques 1500
mots de ce volume, classés par ordre alphabétique et assortis de quelques exemples d'emploi,
et enfin un mini-lexique classé par racine, en guise d'initiation au regroupement des vocables
selon leur racine.
11
Une seule version.
7. Tome VII - semaines 43 à 49 : textes anciens plus longs et de formes diverses : chroniques,
extraits d'ouvrages géographiques, théologie, philosophie, poésie, etc. Une seule version.
8. Semaine 50 : annexes générales.
Ce manuel d'arabe en ligne est le fruit d'une longue expérience dans l'initiation d'étudiants
francophones spécialistes d'une autre discipline. Toujours intéressés par un apprentissage
rapide, court, mais avec des résultats tangibles, ces étudiants ne peuvent pas ajouter à leur
cursus principal un deuxième cursus complet (une licence d'arabe par exemple). Il fallait donc
un outil adaptable à leurs besoins et moyens, reposant essentiellement sur le numérique.
Souvent, les étudiants ne suivent le cours qu'un an ou deux. Beaucoup d'entre eux
commencent l'arabe tardivement, un an ou deux avant la fin de leur séjour à l'université. Mais
chacun a la possibilité de poursuivre l'apprentissage en autonomie grâce à l'accès toujours libre
aux enregistrements. Les plus motivés en profitent aussi pour s'imposer une lecture rapide
de la presse arabe (cf. www.al-hakkak.fr -> Lire la presse arabe). D'autres y reviennent pour
les liens culturels, pour la "Fenêtre sur le Moyen-Orient", où des ressources en français sont
indiquées. Apprendre d'une manière ludique est aussi possible avec les exercices proposés
grâce à l'application Quizlet (cf. Quizlet, puis Al-Hakkak).
Ce manuel fait partie d'un effort volontaire aspirant à établir un pont entre la culture
française et la culture arabe. C'est un effort indépendant qui se déploie sans le soutien d'aucune
institution. Seule l'anime la conviction qu'entre Français et Arabes il y a beaucoup de choses
en commun, des choses à partager, à vivre ensemble. Ils sont voisins, autour de ce grand lac
qu'est la Méditerranée. Leur histoire respective ne peut se comprendre sans l'autre. Espérons
que ce manuel pourra apporter ne serait-ce qu'une petite pierre à l'édifice.
12
1 Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا
العربـيـة
أسس
MAJ 30 mars 2016
en 50 semaines
األسبوع األول © Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
ق ك ل م ن هـ و يManuel
ط ظ ع غ فd'arabe
ش ص ضen
ز سligne
ءابتثجحخدذر
en 50 semaines
Semaine 1
13
1 Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا
العربـيـة
أسس
MAJ 30 mars 2016
en 50 semaines
Page 1 األسبوع األول © Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
ء ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن هـ و ي
Méthodologie
Avant de commencer le travail sur cette méthode, il faut être attentif aux points suivants :
1. Il s'agit d'apprendre l'arabe littéral, écrit et commun à tous les pays arabes, et non l'arabe parlé (dialectal).
Des chansons (dernière page de chaque "semaine") apportent parfois une idée du dialecte égyptien, le plus parlé
et le mieux compris grâce au cinéma et aux chansons. Une fois le parallèle bien cerné entre les deux "registres",
il sera facile d'observer en autonomie d'autres dialectes. Ces derniers peuvent varier d'une région à une autre
dans un même pays.
2. Aucun dictionnaire, ni grammaire, ni manuel supplémentaires ne seront nécessaires. Une aide extérieure
de la part d'un arabophone ne doit pas perturber la méthode suivie ici.
3. Il faut bannir aussi bien la transcription phonétique en caractères latins que l'indication des voyelles
brèves.
4. La répétition grâce à l'écoute systématique de tous les énoncés est un exercice à faire régulièrement. La
prononciation de sons inconnus du francophone finit avec le temps par devenir convenable. Par contre, une
réalisation juste des voyelles risque de se faire attendre, parfois des années. Il convient d'y prêter attention dès
le début.
5. L'écriture : attention à la continuité de la ligne dessinant un mot, au sens (droite-gauche), et aux points.
Attention au tracé de chaque lettre, avec un respect strict des proportions de chaque lettre.
6. Il y a 28 lettres, dont 6 qui ne s'accrochent pas à la lettre suivante. Pas de majuscules ni de minuscules.
Pas d'écriture en lettres d'imprimerie. Pas de rupture dans le tracé, sauf après chacune des six lettres refusant de
s'accrocher à la lettre suivante.
7. L'apprentissage de l'arabe exige un effort soutenu sur le vocabulaire (prononciation et orthographe). Un
répertoire personnel sera utile. Il faut classer le vocabulaire par champ sémantique et par "forme". Des fiches
thématiques sont accessibles sur le site. Des listes par forme, par catégorie grammaticale sont données dans
chaque "semaine". Il convient de les exploiter au mieux.
8. La conjugaison arabe est très simple et le système peut être exposé sur une seule page. Inutile d'avoir un
ouvrage de conjugaison.
9. L'utilisation fréquente dans cette méthode de noms propres ne posant aucun problème de sens (références
géographiques ou historiques) a un double objectif : a. savoir comment les Arabes prononcent chaque référence
; b. s'entraîner à prononcer des sons nouveaux.
10. Les prénoms arabes ont presque tous un sens commun. Il convient donc de noter le sens de chaque
prénom rencontré.
15
1 Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا
العربـيـة
أسس
MAJ 30 mars 2016
en 50 semaines
Page 2
األسبوع األول © Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
ء ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن هـ و ي
Ecriture
16
1 Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا
العربـيـة
أسس
MAJ 30 mars 2016
en 50 semaines
Page 3
األسبوع األول © Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
ء ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن هـ و ي
Le "pas à pas" de l'élève étudiant en autonomie
1. Page 4 : écouter et répéter ; puis écouter en observant comment sont écrits les mots de chaque ligne;
procéder ligne par ligne ; avant de passer à la ligne suivante, s'assurer que tous les motrs peuvent être écrits
correctement après écoute.
3. Ecouter les nombres et apprendre à les prononcer, sans chercher à les écrire en toutes lettres; en
revanche, il faut bien observer leur tracé et regarder la vidéo correspondante (https://www.youtube.com/
watch?v=WryKQp0muIE).
4. Page 5 : écouter chaque dialogue et apprendre à en écrire les énoncés en procédant à une auto-dictée
systématique. Ne pas passer au dialogue suivant sans avoir bien maîtrisé le dialogue étudié. Au besoin aller à la
page 8 pour consulter l'index lexical pour vérifier le sens d'un mot. Regarder la vidéo correspondante (https://www.
youtube.com/watch?v=n9R6frYHg7A).
5. Bien regarder chaque petit cadre (chacun d'entre eux correspond à l'ébauche d'une fiche thématique ou
grammaticale qu'il convient de bâtir progressivement). Ecouter attentivement chaque document mp3 et apprendre
à écrire tous les mots figurant dans la fiche.
6. Pages 6 et 7 : faire les exercices un à un. Pour chacun d'entre eux, bien regarder le corrigé, écouter
les enregistrements et recommencer s'il le faut jusqu'à la disparition de la moindre faute.
7. Pages 8 et 9 : observer le tableau de la page 8, qui résume la syntaxe de la phrase nominale simple.
Ensuite lire et écouter les phrases tirées du tableau et qui sont données page 9. Une fois familiarisé(e) avec ces
phrases, essayer de les écrire sans faire de faute d'orthographe. Vérifier que tous les mots de l'index lexical sont
bien appris et mémorisés.
8. Page 10 : écouter la chanson et essayez de parcourir les paroles parallèlement à l'écoute. Essayer de
repérer les mots déjà vus. Regarder ensuite l'exercice de la page et s'appliquer à bien écrire les mots indiqués.
Rien ne sert de se précipiter. Il faut prendre le temps nécessaire à la maîtrise de chaque pas. Il en va du
succès de l'ensemble de l'apprentissage.
17
1 Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا
العربـيـة
أسس
MAJ 30 mars 2016
en 50 semaines
Page 4
األسبوع األول © Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
ء ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن هـ و ي
ابـتـثـجـحـخـدذرزسـشـصـضـطـظـعـغـفـقـكـلـمـنـهـوي
ا ـا /أ /تـ ـتـ ـت /نـ ـنـ ـن /مـ ـمـ ـم /لـ ـلـ ـل /يـ ـيـ ـي
§ § §
i
o
§ §
o
§
i
i §
§
"
j
§ § §
i h
§
i
Son : E2-1-6.mp3
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
5 = 2 -: 10 1 = 9 - 10
2=2x1 2=1+1
4 = 5 -:20 6=3-9
4=2x2 3=1+2
6 = 5 -:30 7=1-8
3=1x3 4=1+3
20 = 2 -:40 5=2-7
6=2x3 5=2+3
2 = 25 -: 50 4 = 2- 6
8=4x2 6=4+2
20 = 3 -: 60 1=4-5
20 = 4 x 5 7=4+3
35 = 2 -: 70 3=1-4
25 = 5 x 5 8=3+5
40 = 2 -: 80 2=1-3
30 = 6 x 5 9=4+5
30 = 3 -: 90 1=1-2
35 = 7 x 5 10 = 6 + 4
Son : E2-1-10.mp3 Son : E2-1-9.mp3 Son : E2-1-8.mp3 Son : E2-1-7.mp3
18
1 Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا
العربـيـة
أسس
MAJ 30 mars 2016
en 50 semaines
Page 5
األسبوع األول © Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
ء ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن هـ و ي
من أنت ؟- من أم ناتالي ؟- من أنت ؟-
تـــــ
أنت الـامء
2ème personne
m.
toi, tu (masc.) honnête (f.) honnête (m.) l'eau
يتيمة- يتيم
m.
la lettre lâm
الضمري الـمتصل
Son : E2-1-15.mp3
أسامء االستفهام
la quiétude األمان Ecouter les verbes suivants,
Pronoms suffixes
conjugués au singulier et
Interrogatifs
essayer de repérer les préfixes :
mon, ma, mes... ـي... Qui ? من ؟ PARLER
ـك... Son : E2-1-V1.mp3
19
1 Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا
العربـيـة
أسس
MAJ 30 mars 2016
en 50 semaines
Page 6
األسبوع األول © Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
ء ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن هـ و ي
Suivre le modèle : تـمرين
ليلـي .............................. >- مالـي ................... >-ألـامنـي ....................... >- يـمني >-يـمـنـيـة
lillois allemand financier )Yéménite (f )Yéménite (m
لينيني ........................ >- مائـي ..................... >- نانتي .................... >- نييل .................... >-
léniniste aquatique nantais indigo
ليل ............................. >- اليمـن .......................... >- مال >-مالـي مالية ماء ........................ >-
Fiancière Financier Argent
النيل ........................ >-
en 50 semaines
Page 7
األسبوع األول © Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
ء ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن هـ و ي
تـمرين
ليلية لييل - 11يا ليىل ،أنت .......؟ لييل ليلية - 1ليليان . .................
ألـامنية ألـامين - 12يا أماليا ،أنت .........؟ ألـامنية ألـامين - 2ناتايل . ..................
أنت ِ أنتَ - 13يا أميـن ،أين .........؟ يـامنـي يـامنية - 3ماما . ..................
fém. m.
أنت
ِ َ
أنت - 14يا منال ،أين ...........؟ نانتي نانتية - 4يا منال ،أنت .............؟
أنت ِ أنت َ - 15يا ماما ،أين ..........؟ أمينة أميـن - 5ماما . .................
أنت َ أنا ........... - 16أمينة . أين من - 6أنا ............ليل .
أنتِ أنا ........... - 17أميـن . أين من - 7من .............أنت ؟
أين من .......... - 18الـامء ؟ - 8أنا منال .أنا . .............ألـامنـي ألـامنية
أين من .......... - 19التيـن ؟ أين من ............ - 9الـامل ؟
أين أنا .......... - 20ليام ؟ - 10أين أنت ......... ،؟ النيل أمام النيل
تـمرين
Son : E2-1-19.mp3
Traduire :
Je suis Nathalie : ..................................................................................................
............................................. أنا أميـن :
Je suis Léna : .......................................................................................................
............................................. من أنت ؟ :
Qui es-tu ? : .........................................................................................................
............................................. أين نانت ؟ :
Où est Léna ? : .................................................................................................
............................................. أين ليل ؟ :
Où est Lille ? : .....................................................................................................
............................... من أنت ؟ أنت منال ؟ :
Où est le Mali ? : .............................................................................................. ............................................. أين ماما ؟ :
Où est le Nil ? : ................................................................................................. ............................................ أين الــماما ؟ :
Qui est Nathalie ? : ............................................................................................ ........................................... أين ألـمانيا ؟ :
Qui est Lénine ? : ............................................................................................... ............................................. أين الـمال ؟ :
Où est mon argent ? : ....................................................................................... .......................................... أنت ألـمانية ؟ :
corrigé p. 194 21
1 Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا
العربـيـة
أسس
MAJ 30 mars 2016
Dictée 1
األسبوع األول en 50 semaines
© Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
ء ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن هـ و ي
NB : il est conseillé de répéter cet exercice jusqu'à la disparition de toutes les fautes éventuelles.
1. Lire les mots / 2. Les cacher et écouter l'enregistrement / 3. Faire la dictée et regarder la liste à nouveau pour
relever les fautes éventuelles / 4. Recommencer jusqu'à l'obtention de résultats totalement corrects.
Série n° 1 http://www.al-hakkak.fr/Dictees/dictee-1-1.MP3
25
2 Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا
العربـيـة
أسس
MAJ 30 mars 2016
en 50 semaines
األسبوع الثاين © Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
ن هـ و يManuel
غ ف ق ك ل مd'arabe
ض ط ظ عen
ش صligne
ءابتثجحخدذرزس
en 50 semaines
Semaine 2
27
2 Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا
العربـيـة
أسس
MAJ 30 mars 2016
en 50 semaines
Page 1
األسبوع الثاين © Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
Introduction
ء ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن هـ و ي
Méthodologie
Une chose essentielle est à comprendre dès maintenant : certains mots arabes sont homographes mais pas
homophones. Cela existe en français dans une proportion minime. En arabe c'est très fréquent. En français, un
mot comme "fils" ne peut être lu hors contexte. Idem pour "couvent" ou "président", etc (1). Il faut donc regarder
l'ensemble d'un énoncé pour savoir comment prononcer un mot tel que ( أنتanta ou anti ?) ou ( منman ou
min ?).
Il en va de même pour les mots qui sont à la fois homographes et homophones, tel que le verbe au singulier
présent accordé à la 2ème pers. m. et à la 3ème pers. f (2).
Un autre élément est à assimiler très tôt : le nombre de mots pour exprimer une idée n'est pas identique
d'une langue à l'autre (3). L'emploi des prépositions (4), de l'article (5), la place et l'accord de l'adjectif (6), sont
à observer avec attention.
D'autre part, il faut distinguer entre "mot grammatical" et "mot graphique". Un mot arabe (une unité
graphique) peut contenir un, deux ou trois mots grammaticaux (7).
En arabe, il n'y a que deux types de pronoms. L'appellation retenue par les grammairiens arabes est la plus
judicieuse : "pronom isolé ou séparé", c'est-à-dire qui ne reçoit pas de préfixe ou de suffixe, et "pronom suffixe
ou attaché", toujours accroché à la fin d'un mot. Celui-ci peut être un nom, une préposition, un verbe ou une
particule. Le pronom peut ainsi être possessif, complément d'objet direct ou indirect, voire même un sujet.
Ainsi trouvera-t-on les équivalences suivantes entre français et arabe: je ()أنا, moi ( ـي/ )أنا, me ()ـي, mon ()ـي,
ma ()ـي, mes ()ـي, mien ()ـي, mienne ()ـي, miens ()ـي, miennes ()ـي. Dix en français, deux en arabe.
L'arabe ne possède pas de verbe "avoir". Pour en exprimer l'idée, les Arabes utilisent une sorte de préposition
( )عندqui peut signifier "chez", mais surtout, suivi d'un possessif et associé à un sujet indéfini, donne le sens du
verbe "avoir" (8).
La négation du verbe au présent nécessite l'emploi d'une particule, une seule, avant le verbe : ( ال أدريje ne
sais pas). Par contre la négation de عنديdans le sens de "j'ai" s'effectue avec la particule ما. Ainsi pour "je n'ai
pas" on dira ما عندي.
La conjugaison du verbe en arabe est très simple. Au présent, il se compose d'un préfixe (une seule lettre) et
d'un radical auquel est accroché le préfixe. Le radical ne varie pas d'une personne à une autre. Et les préfixes
ne varient pas d'un verbe à un autre (9).
29
2 Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا
العربـيـة
أسس
MAJ 30 mars 2016
en 50 semaines
Page 2
األسبوع الثاين © Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
Introduction
ء ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن هـ و ي
Notes
30
4 Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا
العربـيـة
أسس
MAJ 30 mars 2016
en 50 semaines
األسبوع الرابع © Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
ن هـ و يManuel
ف ق ك ل مd'arabe
ض ط ظ ع غen
ش صligne
ءابتثجحخدذرزس
en 50 semaines
Semaine 4
األسبوع الرابع
69
4 Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا
العربـيـة
أسس
MAJ 30 mars 2016
en 50 semaines
Page 3
األسبوع الرابع © Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
Introduction
ء ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن هـ و ي
Le "pas à pas" de l'élève étudiant en autonomie
Rappel : il est primordial pour un élève étudiant l'arabe en autonomie de ne pas se précipiter. Si les chapitres
précédents ne sont pas parfaitement maîtrisés, aller plus loin risque d'être synonyme d'échec et d'abandon
probable.
Pour ce chapitre, les indications déjà vues aux chapitres précédents ne seront pas répétées. Ce sera toujours
important de travailler avec soin et de faire la totalité des exercices. D'ailleurs tout donne lieu à un exercice, même
la moindre liste de vocabulaire figurant dans une fiche thématique, ou dans un dialogue. Les documents sonores
sont à écouter et réécouter. Les vidéos sont à regarder autant de fois que nécessaire, surtout pour bien suivre le
tracé recommandé.
1. Page 5 : bien regarder la conjugaison du verbe "étudier" et essayer de prononcer celle des verbes
donnés en dessous ; essayer d'apprendre les quelques pluriels donnés dans le cadre suivant ; le reste de la page
invite à faire comme pour les chapitres précédents.
3. En écoutant et en répétant les nombres 22, 33, 44... il sera possible de comprendre le système allant
de 20 à 99. A consolider avant d'essayer d'apprendre 11 à 19, qui représente LA difficulté des nombres en arabe.
4. Page 6 : deux nouveautés ici : 1. une liste de métiers dont la prononciation est standardisée ; cette
première liste en sera suivie d'autres dans les prochains chapitres, au fur et à mesure que l'alphabet s'enrichit de
nouvelles lettres ; 2. une liste de mots arabes qui sont passés en français, depuis longtemps, et sans forcément
garder le même sens ; un travail de repérage serait intéressant à faire ; là aussi, d'autres listes apparaîtront dans
les chapitres à venir.
5. Pages 7 à 10 : mêmes consignes qu'auparavant ; veiller à tous faire sur chaque page avant de passer
à la suite.
6. Page 11 : pratiquer l'expression écrite est fondamentale pour l'apprentissage de l'arabe ; ici, ce sont les
premiers pas qui sont suggérés ; un échange avec un arabophone sur le résultat serait le bienvenu.
7. Page 12 : bien apprendre la conjugaison du pluriel (cf. annexe 2) ; faire l'exercice sur l'accord du verbe
quand le sujet est un pluriel : accord au singulier avant, au pluriel après.
9. Page 15 : bien comprendre le comparatif (cf. introduction) ; faire les exercices et ne pas quitter la page
avant d'avoir tout réussi.
Le reste des pages ne présente pas de nouveauté sur le plan des consignes. tout faire avant d'aller plus loin.
Bien faire le bilan et les dictées. Et rendez-vous au chapitre 5.
73
4 Les bases de
l'arabe
العربـيـة
في خمسني أسبوع ًا أسس
MAJ 30 mars 2016
en 50 semaines
Page 4
األسبوع الرابع © Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
Grammaire ء ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن هـ و ي
Essayez de prononcer ces mots et d'en chercher le sens auprès du professeur ou à l'extérieur du cours.
Puis exercez-vous à les écrire. جـ ـجـ ـج
adjectifs Prénoms
en 50 semaines
Page 8
األسبوع الرابع © Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
Exercices ء ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن هـ و ي
Traduire (NB : il ne s'agit pas toujours d'une phrase !)
1 2
Ce livre ..................................................................... C'est un livre. .....................................................................
3 4
Ce livre arabe ..................................................................... C'est un nouveau livre. .....................................................................
78 corrigé p. 210
4 Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا
العربـيـة
أسس
MAJ 30 mars 2016
en 50 semaines
Page 9
األسبوع الرابع © Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
Exercices ء ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن هـ و ي
Exercices de vitesse : chaque série 1 minute !
1 2
Tu t'asseoies تجلس أجلس Tu étudies تدرس أدرس
Tu t'asseoies (fém.) تجلسيـن تجلس Il joue ألعب يلعب
Il joue تلعب يلعب Tu étudies (fém.) تدرس تدرسيـن
Tu poses une question تسأل تسأليـن Je joue تلعب ألعب
Je demande تطلب أطلب Elle habite تسكن يسكن
Il porte (habit) يلبس تلبس Elle étudie تدرسيـن تدرس
Elle revient ترجع ترجعيـن Tu joues ألعب تلعب
Il demande يطلب تطلب Il étudie تدرس يدرس
Je m'asseois أجلس يجلس J'habite تسكن أسكن
Elle revient ترجع أرجع Tu habites (fém.) تسكن تسكنيـن
3 4
Stade Gymnase ملعب Où ? D'où ? من أين ؟
Café Temple معبد Pour qui ? De qui ? لـمن ؟
Bureau Bibliothèque مكتب Avec quoi ? Avec qui ? مع من ؟
Bibliothèque Livres مكتبة De qui ? Pour qui ? من من ؟
Collège Ecole مدرسة Où ? D'où ? إىل أين ؟
Mausolée Mosquée مسجد De quoi ? Pourquoi ? لـامذا ؟
Restaurant Usine مطعم Quoi ? De quoi ? ماذا ؟
Imprimerie Bien sûr مطبعة Comment ? Quand ? متى ؟
Travail Usine معمل Quand ? Comment ? كيف ؟
Puits Source مرجع Jusqu'ici ? Jusqu'à quand ? إىل متى ؟
Pauvre Habitation مسكن Depuis quand ? Jusqu'à quand ? منذ متى ؟
Reine Royaume مـملكة Pourquoi ? D'accord ? لـم ؟
corrigé p. 211 79
1 Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا
العربـيـة
أسس
MAJ 30 mars 2016
en 50 semaines
األسبوع األول © Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
تـمرين
ليلية لييل ؟....... أنت، يا ليىل- 11 لييل ليلية . ................. ليليان- 1
Laylâ ! Tu es lilloise ? Lilianne est lilloise.
ألـامنية ألـامين ؟......... أنت، يا أماليا- 12 ألـامنية ألـامين . .................. ناتايل- 2
Amâlyâ ! Tu es allemande ? Nathalie est allemande.
أنتِ َ
أنت ؟......... أين، يا أميـن- 13 يـامنـي يـامنية . .................. ماما- 3
Amîn ! Où es-tu ? Maman est yéménite.
أنت ِ أنت َ ؟........... أين، يا مي- 14 نانتي نانتية ؟............... أنت، يا مي- 4
May ! Où es-tu ? May ! Tu es nantaise ?
أنت ِ أنتَ ؟.......... أين، يا ماما- 15 أمينة أميـن . ................. ماما- 5
Maman ! Où es-tu ? Maman est honnête.
أنت َ أنا . أمينة........... - 16 أين من . ليل............ أنا- 6
Je suis Amîna. / Je suis honnête. Je suis de Lille.
أنت
ِ أنا . أميـن........... - 17 أين من أنت ؟............. من- 7
Je suis Amîn. / Je suis honnête. D'où es-tu ? / D'où viens-tu ?
أين من الـامء ؟.......... - 18 ألـامنـي ألـامنية. ............. أنا. أنا مي- 8
Où est l'eau ? Je suis May. Je suis allemande.
أين من التيـن ؟.......... - 19 أين من الـامل ؟............ - 9
Où est la figue ? Où est l'argent ?
أين أنا ليام ؟.......... - 20 ؟ النيل أمام النيل......... ، أين أنت- 10
Où est Lima ? / Ou se trouve Lima ? Où es-tu, devant le Nil ?
Son : E2-1-corrige-2.MP3
Son : E2-1-corrige-3.MP3
تـمرين
en 50 semaines
األسبوع الثاين © Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
تـمرين
> تركية- تركـي > لبنانية- لبنانـي > أميـرة- أميـر > مـلـكـة- ملك
Turque Turc Libanaise Libanais Princesse Prince Reine Roi
> كبيـرة- كبيـر > كلبة- كلب > يابانية- يابانـي > إيرانية- إيرانـي
Grande Grand Chienne Chien Japonaise Japonais Iranienne Iranien
> بلدي بلدية- بلد > ملكـي ملكية- ملك > بنيك بنكية- بنك > مالـي مالية- مال
Municipale Municipal Pays / Commune Royale Royal Roi Bancaire (f) Bancaire (m) Banque Financière Financier Argent
> كلبي كلبية- كلب > فنـي فنية- فن
Canine Canin Chien Artistique (f) Artistique (m) Art
> ملعبـي ملعبك- الـملعب > مكتبـي مكتبك- الـمكتب > داري دارك- > بيتي بيتك الدار- البيت
Ton gymnase Mon gymnase Le gymnase Ton bureau Mon bureau Le bureau Ta maison Ma maison La maison Ta maison Ma maison La maison
Son : E2-2-corrige-2.MP3
> كلبي كلبك- الكلب > كتابـي كتابك- الكتاب
Ton chien Mon chien Le chien Ton livre Mon livre Le livre
196
Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا أسس
العربـيـة
Annexe 5
Citations et proverbes en 50 semaines
© Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
ء ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن هـ و ي
Citations de l'ensemble du premier volume, par ordre alphabétique
Les citations proposées dans ce volume représentent une petite sélection d'un domaine immense. C'est une façon de faire un premier
pas dans la découverte de ces énoncés toujours éloquents, parfois sublimes, souvent pleins de sagesse et de bon sens. Apprendre par coeur
une citation n'est jamais un vain effort. En plus du vocabulaire et de la syntaxe qu'elle peut véhiculer, c'est un moyen d'aller vers l'autre,
vers l'Arabe, dont la culture fait un usage abondant des métaphores, aussi bien en arabe littéral que dans les dialectes.
Cette cinquantaine d'énoncés représente un ensemble largement connu. Plus tard, l'approfondissement de l'apprentissage pourrait
mener vers des anthologies toujours riches d'enseignements et dont certaines remontent au IXème siècle, voire à des époques plus anciennes.
Comment un Arabe annonce une citation ? Plusieurs expressions existent :
وكام يقول العرب: ...et comme diraient les Arabes...
وكام يقول املثل: ...et comme dirait le proverbe...
هذا يذكرين بقول من قال: Cela me fait penser à celui qui dit...
Cf. enregistrements en mp3 : http://www.al-hakkak.fr/son-et-videos-autonomie-annexes-t1.html
Poème - Litt. : "Quand les esprits sont grands, les corps [qui les portent]
sont à l'épreuve". L'auteur est أبو الطيب الـمتنبي. C'est le poète classique
» «إذا أَ َرد َْت ْأن ُتطاع َف ْاسأَ ْل ما ُي ْستَطاع- 1
le plus célèbre (915-965). Il était de la ville de Kûfa (Irak). Un esprit
particulièrement fier et intelligent qui s'était fait beaucoup d'admirateurs,
إذا أردت أن تطاع فاسأل ما يستطاع
mais aussi d'ennemis dont l'un l'assassinat lors d'un voyage. De très Proverbe - Litt. : "Si tu veux être obéi, demande ce qui est faisable". Une
nombreux proverbes arabes sont tirés de sa poésie. "Al-Mutanabbî" façon de dire : pour asseoir votre autorité, ne demandez pas l'impossible
signifie "celui qui se prétend prophète". à vos collaborateurs ou à vos administrés.
324
Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا أسس
العربـيـة
Annexe 6
en 50 semaines
Index lexical du tome I
© Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
ق ك ل م ن هـ و يManuel
ط ظ ع غ فd'arabe
ش ص ضen
ز سligne
ءابتثجحخدذر
Annexe 6
Lexique
classé par ordre
alphabétique
مفردات الكتاب
331
Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا أسس
العربـيـة
Annexe 6
en 50 semaines
Index lexical du tome I
© Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
ء ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن هـ و ي
Le lexique de ce volume peut servir de socle pour la suite. Il est conçu pour initier l'élève à la recherche
d'un mot d'après l'ordre alphabétique. Ce sera un premier pas vers l'utilisation d'un dictionnaire, bien
plus tard. Les 1500 mots environ qui sont proposés ici couvrent un champ vital, largement suffisant à
ce stade. Chaque utilisateur pourra le compléter avec les termes qui lui semblent utiles et qu'il pourrait
rencontrer tout au long de son parcours.
A la différence de la plupart des dictionnaires, ce lexique propose des exemples, mais pas
systématiquement. Contrairement au lexique figurant à la fin de chaque chapitre, on trouve ici, en plus
des noms communs, la plupart des noms propres vus dans les chapitres de ce volume. Les noms
communs sont systématiquement accompagnés du pluriel. Quand un vocable est donné au pluriel, il est
suivi, entre parenthèses, de son singulier. Les substatntifs sont précédés de l'article défini, contrairement
aux adjectifs. Ces derniers sont donnés au masculin et au féminin. Certains termes sont assortis d'un
exemple d'emploi. L'ensemble pourrait être relu de temps à autre pour entretenir sa mémoire.
Les verbes sont donnés de deux manières : une fois selon l'usage (passé et présent accordé avec ) هوet
une fois avec le présent seulement, donc en fin de liste, puisque l'accord avec هوimplique l'utilisation du
préfixe يـ.
Ethiopie أثيوبيا son père (à elle) أبوها Adam et Eve وح ّواء
َ آدم
Plus beau, plus belle... ْأج َمل Abraham (l'Ami de Dieu) َ إبراهيم
الخليل Désolée ! ! آسفة Désolé ! ! آسف
ِ
Le plus beau... األَ ْج َمل Ibrâhîm b. Al-Aghlab إبراهيم بن األ ْغ َلب Asie آسيا
ْ
C'est lui le plus beau هو األجمل Fondateur de la dynastie aghlabide Asie Mineure الص ْغرى
ُّ آسيا
C'est elle la plus belle هي األجمل (Tunisie, 800 - 909 ; les Aghlabides ont Asie Centrale آسيا ال ُو ْسطى
Ce sont eux les plus beaux هم األجمل conquis la Sicile à partir de 827) asiatique (f) آسيو ّيـة asiatique (m) آس َيوي
ْأج َمل ا ْم َرأة = أجمل ال ِنساء Satan إ ْبليس Allô ! آلو
La plus belle femme / la femme la plus belle Abû Tammâm (poète m. 850) أبو َتـ ّمـام Maintenant اآلن
أجمل َر ُجل = أجمل ال ِرجال Abou Dhabi )أبو َظبي (اإلمارات العربية Jusqu'ici إىل اآلن = َحتّى اآلن
Le plus bel homme / l'homme le plus beau blanche َب ْيضاء blanc أ ْب َيض Moment, instant آن
La plus belle chose ْ َْأج َمل ي
شء La Méditerranée البحر األبيض En même temps يف آن واحد
332
Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا أسس
العربـيـة
Annexe 7
Lexique classé par racine en 50 semaines
© Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
ق ك ل م ن هـ و يManuel
ط ظ ع غ فd'arabe
ش ص ضen
ز سligne
ءابتثجحخدذر
Annexe 7
Lexique classé
par racine
مفردات الكتاب
357
Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا أسس
العربـيـة
Annexe 7
Lexique classé par racine en 50 semaines
© Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
ء ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن هـ و ي
Dans cette annexe, les vocables sont classés d'après leur racine (essentiellement composée
de trois lettres). Il s'agit toujours de mots vus dans ce volume. Mais tous les mots n'y sont pas.
Seules les racines plus ou moins fécondes sont retenues ici, en guise d'initiation à ce classement,
dont l'emploi est général dans les dictionnaires arabes, notamment anciens.
La présentation aérée de ce lexique est un choix délibéré pour permettre des ajouts ou une
annotation utile. Des lectures extérieures (presse, par exemple) pourraient alimenter ces pages
avec d'autres vocables.
La lecture de ce lexique, racine après racine, peut d'autre part renforcer la mémorisation du
vocabulaire.
la mairie ال َب َل ِد ّيـةle pays ال ِبالدle pays ال َب َلد ج ُب ْلدان l'au-delà اآلخرة
ِ
les pays arabes ال ُب ْلدان العربيةle maire َرئيس ال َب َل ِد ّيـة
-- ) (ءهل--
-- ) (جلس-- mes parents, ma famille أهيلles parents, la famille األهْ ل
s'asseoir ج َلس يج ِلسconseil, assemblée الـ َم ْج ِلس ج َمجالِس la population األهايلles habitants de la ville أهل الـمدينة
-- ) (جمع-- -- ) (برد--
université الجا ِمعةmosquée الجا ِمع ج َجوا ِمع il fait froid الج ّو بارد
َ le froid ال َبـ ْردfroid, frais با ِرد
année — السنة الجا ِم ِع ّيةuniversitaire جا ِم ِع ّية/ جا ِمعي la poste ال َبـريدde l'eau fraîche ماء بارد
total الـ َم ْجموعrassembler, réunir, regrouper ج َمع يج َمع le réfrigérateur )ال َبـ ّرادة (= ال َثالجة
358
Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا أسس
العربـيـة
Annexe 8
en 50 semaines
Index lexical fr-ar
© Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
Annexe 8
Lexique
français - arabe
مفردات الكتاب
عريب- فرنيس
367
Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا أسس
العربـيـة
Annexe 8
en 50 semaines
Index lexical fr-ar
© Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
Ce lexique, français-arabe, se veut avant tout pratique. Il doit permettre d'aider la mémoire à fixer le vocabulaire
grâce à une recherche rapide. Les termes arabes, sans voyelles, donnent un rapide rappel visuel. Grâce au tarvail fait au
préalable, la sonorisation adéquate devrait se présenter à l'esprit. A la longue, ce lexique permet de s'habituer à lire les
mots sans voyelles et les reproduire ainsi, comme c'est l'usage dans le monde arabe.
Une autre utilité de ce lexique vient du fait qu'il permet de percevoir la polysémie de certains termes et la synonymie
pour d'autres. Par exemple le mot "bande" correspond aussi bien à ( قطاعsecteur) qu'à ( عصابةgang). Les mois de l'année
ont deux appellations chacun dans ce lexique, l'un égyptien, l'autre oriental. Le verbe "savoir" a trois équivalents en arabe,
etc.
Aux noms communs ont été ajoutés tous les noms propres figurant dans ce tome du manuel. Parcourir de temps en
temps cette longue liste peut donc se révéler d'une grande utilité.
Les adjectifs sont indiqués au masculin, sachant que le féminin s'obtient par l'ajout de la marque du féminin التاء
املربوطة, mais quand ce n'est pas le cas, le féminin est indiqué après un tiret.
Les verbes sont donnés dans leur deux aspects, "passé" et "présent", suivis d'un slash / et du nom verbal qui correspond
en quelque sorte à l'infinitif, mais aussi au substantif incarnant le résultat de l'action.
1001 Nuits (Les —) ألف ليلة وليلة Abel هابيل Adriatique (l'—) البحر األدرياتييك
8 mars : Jour de la Femme Abidjan أبيدجان Affaire قضية
يوم الـمرأة: مارس/ آذار8 Abou Dhabi أبو ظبي Affamé جائع/ جوعان
A cause de بسبب Abraham (l'Ami de Dieu) إبراهيم الخليل Afghanistan أفغانستان
A Dieu ne plaise ! ال سمح الله Abricot الربقوق Afin de من أجل/ ...لـ
A dix heures يف الساعة العارشة Abû Tammâm (poète m. 850) أبو تـامم Afrique إفريقيا
A l'arrière يف الوراء Académie الـمجمع Afrique du Sud جنوب إفريقيا
A l'extérieur de يف الخارج Académie des sciences املجمع العلمي Agatha Christie أغاثا كريستي
A l'extérieur de la maison خارج الدار
َ Acheter الرشاء/ اشتـرى يشتـري Age العمر
A la maison يف الدار Açores (Les —) اآلصور Agent de change رصاف
A la recherche du temps perdu Actuellement ًحاليا Agent immobilier دالل
البحث عن الزمن الضائع Adam آدم Aghlabides (les —) األغالبة
A mon avis يف رأيـي Adam et Eve آدم وحواء Agresser االعتداء/ اعتدى يعتدي عىل
A nouveau من جديد Addis Abeba أديس أبابا Agriculture الزراعة
Abbassides العباسيون Aden عدن Aïd العيد
Abdulhalim Hafiz عبد الحليم حافظ Adopter التبني/ تبنى يتبنى Aider الـمساعدة/ ساعد يساعد
368
Les bases de
l'arabe في خمسني أسبوع ًا أسس
العربـيـة
Annexe 8 Table des matières
en 50 semaines
Index lexical fr-ar
© Ghalib Al-Hakkak 2013 - version 4 - mars 2016 http://www.al-hakkak.fr
Préambule : page 5
Introduction : page 7
Semaine 1 : page 13
Introduction : pp. 15-17 / fiches diverses, exercices, dialogues : pp. 18-23 /
lexique : p. 22 / chanson : p. 24 / dictée : p. 25
Semaine 2 : page 27
Introduction : pp. 29-31 / fiches diverses et exercices : pp. 32-39 /
dialogues: p. 40 / lexique : p. 41 / chanson : p. 42 / dictée : p. 43 / bilan
semaines 1 et 2 : p. 44
Semaine 3 : page 45
Introduction : pp. 47-49 / fiches diverses et exercices : pp. 50-63 /
dialogues: p. 64 / lexique : p. 65 / chanson : p. 66 / dictée : p. 67
Semaine 4 : page 69
Introduction : pp. 71-73 / fiches diverses et exercices : pp. 74-89 /
dialogues: pp. 90-91 / lexique : pp. 92-93 / chanson : p. 94 / dictée : p. 95 /
bilan semaines 3 et 4 : pp. 96-97
Semaine 5 : page 99
Introduction : pp. 101-103 / fiches diverses et exercices : pp. 104-118 /
dialogues : pp. 119-120 / lexique : pp. 121-123 / chanson : p. 124 / dictée :
p. 125
Semaine 6 : page 127
Introduction : pp. 129-131 / fiches diverses et exercices : pp. 132-148 /
dialogues : pp. 149-150 / lexique : pp. 151-155 / chanson : p. 156 / dictée :
p. 157
Semaine 7 : page 159
Introduction : pp. 161-163 / fiches diverses et exercices : pp. 164-178 /
dialogues : pp. 179-181 / lexique : pp. 182-184 / chanson : p. 185 / dictée :
p. 186
Annexes : pages 189-364
1. Corrigés des exercices : pages 191-250
2. Tableaux de conjugaison : pages 251-298
3. Cartes muettes : pages 299-308
4. Noms propres (listes et exercices) : pages 309-322
5. Répertoire des citations et proverbes : pages 323-328
6. Lexique général du volume 1 : pages 329-354
7. Mini lexique classé par racine : pages 355-362
397
Ouvrages pédagogiques de Ghalib Al-Hakkak
www.al-hakkak.fr - disponibles sur Amazon
412 pages - 21x28 cm : fiches, exercices, dialogues, lexique et annexes (corrigés, conjugaison, cartes muettes,
répertoire de citations, lexique ar-fr, lexique fr-ar) - ISBN : 978-2337021023 / 55 €
VERSION 4.1
Son et vidéos accessibles en ligne : http://www.al-hakkak.fr/Arabe-Son-V41.html
SPECIAL :
Manuel d'arabe en ligne - Les bases de l'arabes en 50 semaines - tome II (semaines 8 à 14)
380 pages - 21x28 cm : fiches, exercices, dialogues, lexique et annexes (corrigés, répertoire de citations,
lexique ar-fr, lexique fr-ar, sujets d'évaluation) - ISBN : 978-2339547075 / 48 €
Son accessible en ligne : http://www.al-hakkak.fr/Arabe-Son-V41.html VERSION 4.1
Manuel d'arabe en ligne - Les bases de l'arabes en 50 semaines - tome II (semaines 8 à 14)
Conçu pour apprentissage en classe encadré par un professeur
254 pages - A4 : fiches, exercices, dialogues, lexique et corrigés - ISBN : 978-2-903184-02-5 /19 € VERSION 3.3
Son accessible en ligne : http://www.al-hakkak.fr/son-et-videos-semaines-8-14.html
Manuel d'arabe en ligne - Les bases de l'arabes en 50 semaines - tome III (semaines 15 à 21)
318 pages - 21x28 cm : fiches, exercices, corrigés — ISBN : 978-1973950851 / 38 € VERSION 4.1
Son accessible en ligne : http://www.al-hakkak.fr/Arabe-Son-V41.html
Manuel d'arabe en ligne - Les bases de l'arabes en 50 semaines - tome IV (semaines 22 à 28) - A paraître
Manuel d'arabe en ligne - Les bases de l'arabes en 50 semaines - tome V (semaines 29 à 36) - A paraître
Manuel d'arabe en ligne - Les bases de l'arabes en 50 semaines - tome VI (semaines 37 à 42) - A paraître
Manuel d'arabe en ligne - Les bases de l'arabes en 50 semaines - tome VII (semaines 43 à 49) - A paraître
Chronologie bilingue - Français-arabe - Nouvelle édition - Version 5 (août 2017) - N&B - 240 pages - A5
ISBN : 978-1974214099 / 16 € — Son accessible en ligne : http://www.al-hakkak.fr/Chronologie/chronologie-son.html