Introduction À L'exégèse

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 20

Introduction à

l’exégèse

© Guy Josia Ndombo, MAR

1
Programme

2
Introduction et Généralités

3
Notion
d’exégèse
• Sens historique ou , le
d’origine
• Sens contextuel
• Sens communicationnel

4
Notion d’exégèse

ek

eis

Walter Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian
Literature (BDAG), trans. and adapted by William F. Arndt and F. Wilbur Gingrich, 3rd
ed., rev. and augmented by F. Wilbur Gingrich and Frederick W. Danker (2000), s.v.
“exegesis”

1. L’exégèse peut donc être comprise comme “une procédure qui extrait
logiquement la vérité des textes bibliques. »
2. Gordon D. Fee en donne la substance comme étant « l’investigation historique
sur le sens du texte biblique. »

Lee J. Gugliotto, Handbook for Bible Study: A Guide to Understanding, Teaching, and
Preaching the Word of God (Hagerstown, MD: Review & Herald, 1995),
Gordon D. Fee, New Testament Exegesis: A Handbook for Students and Pastors, 3rd
ed. (Louisville, KY: John Knox, 2002). Voir aussi Stanley E. Porter, Handbook to
Exegesis of the New Testament, New Testament Tools and Studies 25 (New York, NY:
Brill, 1997), 3-10.

5
Exégèse et herméneutique

• La compréhension et l’application • La recherche de la signification


dudit texte dans le temps présent. du texte dans leur temps
• Terme général qui englobe la d’origine
signification dans le passé et dans
• La contextualisation des
le présent
aspects de l’herméneutique
• Sous-ensemble de la philosophie
traitant de la signification et du
• La pratique de l’interprétation.
sens des communications

Les termes exégèse, herméneutique et interprétation se confondent en ce qui


concerne leur objectif (la découverte de la vérité dans les textes)

6
Exégèse et herméneutique

Les termes exégèse, herméneutique et interprétation se confondent en ce qui


concerne leur objectif (la découverte de la vérité dans les textes)

7
Sens pragmatique

8
Exégèse à travers l’histoire

En procédant à une simplification extrême de


l’évolution de l’exégèse dans l’histoire, on peut retracer
trois grandes époques :
(1) La période apostolique et médiévale. Ici on
retrouve une exégèse des premiers chrétiens basée sur la
lecture juive de l’Ancien Testament. Par la suite,
l’exégèse allégorique (des Alexandrins et des grands
exégètes médiévaux [Grégoire le Grand (540 env. 604)].
Bède le Vénérable (673-735), Hugues de saint Victor
(mort en 1141), Albert le Grand (1193 env. 1280) et
surtout Saint Thomas d’Aquin (1225-1274) et la

9
parenthèse de l’exégèse littéraliste de l’école
d’Antioche principalement promue par Theodore de
Mopsuestia (350-428) and Jean Chrysostome (347-407).
(2) La période de l’exégèse critique de la réforme
avec ses racines dans le judaïsme médiéval tardif et la
renaissance. Celle-ci commença avec les grands
humanistes (Reuchlin, Érasme, Robert Estienne), les
grandes Bibles polygottes (Alcala, 1514-1517), puis
l’essor de la critique biblique, qui doit tant aux
protestants chasses du Royaume de France par la
Révocation (Richard Simon, les frères Cappel).
(3) La période moderne caractérisée par la recherche
historique et la volonté de définir des programmes et
méthodes d’exégèse et d’utiliser toutes les ressources des
sciences modernes (linguistique, archéologie, histoire des
religions, narratologie, etc.). Cette époque a vu fleurir de
nombreux courants dirigés par des écoles spécifiques
(Écoles de Princeton, de Tubingen, de Cambridge, de
Prague, etc.). Dans la suite au 20ème siècle on a vu le
règne de la raison et du relativisme s’emparer des
domaines de l’exégèse.

9
Exégèse et importance des langues
bibliques

Rien ne peut remplacer, pour l’interprète de la Parole de Dieu, la connaissance des


langues originales : l’hébreu et l’araméen pour l’ancien testament, le grec pour le
Nouveau. Il y a un charme particulier à découvrir comment la vérité inspirée a été
exprimée, quels mots et quelles phrases ont été choisis pour exprimer la vérité, quels
accents et quelle force les mots ainsi choisis peuvent communiquer. Une grande
partie de la saveur et la concision des langues d’origine se perdent dans la traduction.
Celui qui connait les langues originales ne peut communiquer qu’une partie de ce
qu’il découvre.
Eric Lund et P. C. Nelson, Herméneutique, trad. Philippe Le Perru (Miami, FL : Vida,
1985), 166.

Un exemple d’argument fallacieux est l’usage du mot agapao et de ses dérivés

10
Impact des langues bibliques

celle-ci Il

hû´ yüšûpkä rö´š

Dans ce verset, le proto-évangile est amplifié par l’emploi du pronom masculin


spécifique évoquant descendant mâle. Il est à noter que le pronom ici est un indexical
qui appelle dans ce contexte à se poser la question: qui est ce il?

11
Impact des langues bibliques

« Mais vous recevrez une « Mais vous recevrez une


puissance, le Saint-Esprit puissance quand le Saint-
survenant sur vous…» (Actes Esprit viendra sur vous… »
1:8) (Actes 1:8)
ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος
τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφ᾽ ὑμᾶς (Actes 1:8)

La traduction de la LSG ici appose le Saint-Esprit à la puissance, donnant l’impression


que l’un explique ou définit l’autre (ce qui a amené certains à conclure que le Saint-
Esprit est simplement une force agissante)
Tout reside pourtant dans la traduction du Participe aoriste actif de ἐπέρχομαι.
Normalement ce participe a une valeur temporelle qui doit amener le traducteur à
introduire la conjonction « quand »

12
Impact des langues bibliques

« Isaï engendra David. Le roi « Jéssé engendra David, le roi.


David engendra Salomon de David engendra Salomon de
la femme d'Urie » celle d’Urie » (Matt 1:6)

Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα.


Δαυὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ
Οὐρίου (Matt 1:6).

1. Dans un premier temps, on perçoit un problème de traduction dans la


structuration des phrases. La première phrase s’achève avec l’apposition du roi à
David.
2. La seconde observation est l’analyse de l’article dans l’expression τὸν βασιλέα. Cet
article est de la catégorie par excellence, faisant de David le référent des rois. Il
entre en droite ligne de la logique du livre qui s’ouvre sur la mention que Jésus est
fils de David; en d’autres termes, le livre doit d’abord s’analyser sous le prisme de
la royauté de Jésus!
3. On peut aussi remarquer (avec ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου ) la difficulté de reproduire
totalement les idiomes du grec dans la langue française sans courir le risque
d’être obscur.

13
Méthodes de l’Exégèse

Le terme méthode, provenant du grec μέθοδος formé de μετά (avec) et ὁδός (la voie,
le chemin) décrit la manière de conduire sa pensée; de penser, dire, et faire quelque
chose suivant des principes précis et suivant un ordre spécifique.

14
Méthodes de l’Exégèse
• L’approche historico-grammaticale
• L’approche historico-critique
• L’approche littéraire
• L’approche postmoderne
• L’approche philosophique
• L’approche théologique,
• les diverses approches sociales, etc.

Il y a une floraison d’approches et de méthodologies en ce qui concerne l’exégèse.


Voir Stanley E. Porter and Beth M. Stovell, Biblical Hermeneutics: Five Views (Downers
Grove, IL: InterVarsity, 2012).
Toutes ces méthodes ont des emphases différentes et comprennent en général
plusieurs sous-ensembles. Par exemple les méthodes historiques mettent l’accent
sur le contexte historique. La méthode historico-critique et la méthode historico-
grammaticale témoignent de cette emphase bien qu’elles se séparent au niveau de
leur conception de la révélation-inspiration. Tandis que la méthode historico-critique
considère la Bible comme une littérature ordinaire au même titre que les anciens
documents séculaires, ce qui explique qu’elle doive subir la même approche critique
que la littérature ancienne, la méthode historico-grammaticale tient la Bible pour la
Parole inspirée de Dieu et qui fait autorité. Il s’en suit que dans l’approche historico
grammaticale, l’exégèse s’appuie davantage sur la grammaire du texte pour découvrir
son sens, tandis que l’exégète historico-critique est lui-même juge du texte à étudier.
Dans la même perspective, on remarquera que l’approche existentielle est tout
simplement un sous-ensemble de la vision philosophique. D’autres approches sont
transversales à plusieurs courants. On notera dans ce sens que les études
diachroniques et synchroniques sont des approches applicables à toutes les
approches.

15
Méthode de ce cours

La méthode préconisée dans ce cours est la méthode historico-grammaticale. Cette


méthode d’interprétation des écritures, très promue depuis la Réforme, se tient sur
des présuppositions fondamentales parmi lesquelles l’inspiration divine des Écritures,
par le Saint Esprit. Elle soutient aussi l’autorité et des Écritures (limitées à
un canon de 66 livres qui comprennent l’AT et le NT) sur les questions de pratique et
de foi.
En plus, la méthode historico-grammaticale soutient l’unité des Écritures et considère
Jésus comme le thème central des Écritures. Elle rejette donc la méthode mystique et
allégorique promue par l’école d’Alexandrie. Bien que l’interdisciplinarité avec
d’autres sciences soit utile pour clarifier le texte biblique, la méthode historico-
grammaticale considère que lesdites sciences ne doivent jamais avoir de préséance
en matière d’autorité. Dans la pratique cette méthode permet la critique textuelle et
l’analyse littéraire, de même qu’elle encourage l’étude de divers contextes et l’analyse
grammaticale.

16
Méthode de ce cours

Elle rejette donc la méthode mystique et allégorique promue par l’école d’Alexandrie.
Bien que l’interdisciplinarité avec d’autres sciences soit utile pour clarifier le texte
biblique, la méthode historico-grammaticale considère que lesdites sciences ne
doivent jamais avoir de préséance en matière d’autorité. Dans la pratique cette
méthode permet la critique textuelle et l’analyse littéraire, de même qu’elle
encourage l’étude de divers contextes et l’analyse grammaticale.

17
Question?

esprits séducteurs
enseignements de démons

18
FAITS D’APPRENTISSAGE
À EMPORTER

19

Vous aimerez peut-être aussi