Compresseurs Semi Hermétiques Copeland Stream 4mf 13x 6mk 50x Guide D Application FR FR 4216402

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 35

Guide d’application

Compresseurs semi-hermétiques
Copeland Stream™
4MF-13X à 6MK-50X
A propos de ce guide d’application ............................................................................ 1
1 Instructions de sécurité ................................................................................... 1
1.1 Explication des pictogrammes ......................................................................................... 1
1.2 Consignes de sécurité ..................................................................................................... 1
1.3 Instructions générales ...................................................................................................... 2
2 Description des produits ................................................................................. 3
2.1 Informations générales à propos des compresseurs semi-hermétiques Copeland
Stream™ .................................................................................................................................. 3
2.2 Nomenclature ................................................................................................................... 3
2.3 Plaque signalétique .......................................................................................................... 4
2.4 Plage d’application ........................................................................................................... 4
2.4.1 Huiles et fluides frigorigènes approuvés .............................................................. 4
2.4.2 Enveloppes d’application...................................................................................... 5
2.5 Caractéristiques ............................................................................................................... 5
2.5.1 Construction du compresseur .............................................................................. 5
2.5.2 Refroidissement du compresseur ........................................................................ 5
2.5.3 Demand Cooling ................................................................................................... 5
2.5.4 Démarrage à vide ................................................................................................. 5
2.5.5 Réduction de puissance ....................................................................................... 6
2.5.6 Pompes à huile ..................................................................................................... 6
2.5.7 Pression d’huile .................................................................................................... 6
2.5.8 Circulation d’huile ................................................................................................. 6
2.5.9 Niveau d’huile ....................................................................................................... 6
3 Installation ........................................................................................................ 7
3.1 Manutention des compresseurs ....................................................................................... 7
3.1.1 Livraison ............................................................................................................... 7
3.1.2 Transport et entreposage ..................................................................................... 7
3.1.3 Positionnement et fixation .................................................................................... 7
3.1.4 Emplacement de l’installation ............................................................................... 8
3.1.5 Jeux de suspensions ............................................................................................ 8
3.2 Contrôle des pressions .................................................................................................... 8
3.2.1 Pressostat de sécurité haute pression ................................................................. 8
3.2.2 Pressostat de sécurité basse pression ................................................................ 8
3.2.3 Pressions maximales autorisées .......................................................................... 8
3.3 Procédure de brasage ..................................................................................................... 9
3.4 Filtres ............................................................................................................................. 10
4 Branchements électriques ............................................................................. 11
4.1 Recommandations générales ........................................................................................ 11
4.2 Installation électrique ..................................................................................................... 11
4.2.1 Moteur à bobinage fractionné (YY/Y) – Code A ................................................. 11

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01
4.2.2 Démarrage Etoile / Triangle (Y/∆) – Code E ...................................................... 11
4.2.3 Boîtier électrique : position des barrettes ........................................................... 12
4.3 Schémas électriques ...................................................................................................... 12
4.3.1 Compresseurs avec module CoreSense Next Generation ................................ 12
4.3.2 Compresseurs avec module CoreSense Protection .......................................... 15
4.3.3 Compresseurs avec module CoreSense Diagnostics ........................................ 17
4.4 Organes de protection ................................................................................................... 18
4.5 Module CoreSense™ Next Generation ......................................................................... 19
4.5.1 Spécifications du CoreSense Next Gen ............................................................. 19
4.5.2 Fonctions du CoreSense Next Gen ................................................................... 19
4.6 Module CoreSense™ Protection ................................................................................... 20
4.6.1 Protection moteur ............................................................................................... 20
4.6.2 Contrôle de la pression d’huile ........................................................................... 21
4.7 Module CoreSense™ Diagnostics (jusqu’en décembre 2019) ...................................... 22
4.8 Résistance de carter ...................................................................................................... 23
5 Démarrage et fonctionnement ....................................................................... 25
5.1 Contrôle des fuites ......................................................................................................... 25
5.2 Tirage au vide du système ............................................................................................. 25
5.3 Contrôles préliminaires avant démarrage ...................................................................... 25
5.4 Procédure de charge ..................................................................................................... 25
5.5 Mise en service .............................................................................................................. 26
5.6 Temps minimum de fonctionnement .............................................................................. 26
5.7 Variateurs de fréquence recommandés ......................................................................... 26
6 Maintenance et réparation ............................................................................. 27
6.1 Dispositions législatives et contrôles requis .................................................................. 27
6.2 Changement de fluide .................................................................................................... 28
6.3 Remplacer un compresseur ........................................................................................... 28
6.4 Lubrification et vidange d’huile ...................................................................................... 28
6.5 Additifs pour l’huile ......................................................................................................... 29
6.6 Débrasage des composants du système....................................................................... 29
7 Démontage et mise au rebut ......................................................................... 29
Annexe 1: Raccords des compresseurs Stream ..................................................... 30
Annexe 2: Couples de serrage (en Nm).................................................................... 31
Clause de non-responsabilité ................................................................................... 31

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01
A propos de ce guide d’application
Le but de ce guide d’application est de fournir des conseils dans l'application des compresseurs
semi-hermétiques Copeland Stream™ 4M* et 6M*. Il est destiné à répondre aux questions soulevées
lors de la conception, de l'assemblage et de l'exploitation d'un système avec ces produits.
Outre le soutien qu'elles apportent, les instructions données dans ce document sont également
essentielles pour un fonctionnement correct et sûr des compresseurs. La sécurité, la performance
et la fiabilité du produit peuvent être compromises si celui-ci n’est pas utilisé conformément à ce
guide d’application ou est mal utilisé.
Ce guide d’application couvre unique les applications fixes. Pour les applications mobiles, veuillez
contacter votre support technique Emerson local.

1 Instructions de sécurité
Les compresseurs semi-hermétiques Copeland Stream™ sont fabriqués en conformité avec les
dernières normes industrielles en vigueur en Europe. Un accent particulier a été mis sur la sécurité
de l’utilisateur.
Ces groupes de condensation sont conçus pour être installés sur des machines et systèmes en
conformité avec la Directive Machine MD 2006/42/EC. Ils ne peuvent être mis en service que s’ils
ont été installés sur ces machines en conformité avec les normes existantes et s’ils respectent, dans
leur ensemble, les dispositions légales correspondantes. Pour les normes à appliquer, se référer à
la « Déclaration du Constructeur », disponible sur www.climate.emerson.com/fr-fr.
Conservez ce guide d'application pendant toute la durée de vie du compresseur.
Nous vous conseillons vivement de vous conformer à ces instructions de sécurité.

1.1 Explication des pictogrammes


AVERTISSEMENT ATTENTION
Ce pictogramme indique la présence Ce pictogramme indique la présence
d’instructions permettant d’éviter des d’instructions permettant d’éviter des
blessures graves au personnel et de dommages aux biens accompagnés
graves dommages matériels. ou non de blessures superficielles.
Haute tension IMPORTANT
Ce pictogramme indique que les Ce pictogramme indique la présence
opérations citées présentent un d’instructions permettant d’éviter un
danger d’électrocution. dysfonctionnement du compresseur.
Risque de brûlures ou de gelures NOTE Ce mot indique une recommandation
Ce pictogramme indique que les permettant de faciliter les opérations.
opérations citées comportent un
risque de brûlures ou de gelures.
Risque d’explosion
Ce pictogramme indique que les
opérations citées comportent un
risque d’explosion.

1.2 Consignes de sécurité


▪ Les compresseurs de réfrigération doivent être utilisés exclusivement dans le cadre de
l'usage prévu.
▪ L’installation, la réparation et la maintenance de matériel de réfrigération ne peuvent être
exécutées que par du personnel qualifié et approuvé.
▪ Le branchement électrique des groupes de condensation et de leurs accessoires ne peut
être exécuté que par du personnel qualifié.
▪ Toutes les normes en vigueur concernant le branchement d’équipements électriques et de
réfrigération doivent être observées.
▪ La législation et les réglementations nationales concernant la protection du personnel
doivent être respectées.
AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 1
Le personnel doit utiliser des équipements de sécurité (lunettes
de sécurité, gants, vêtements de protection, chaussures de sécurité
et casque).

1.3 Instructions générales


AVERTISSEMENT
Panne de système ! Risque de blessures ! Ne jamais installer un système
sur le terrain en le laissant sans surveillance quand il n’est pas chargé, ne
contient aucune charge d’attente ou quand les vannes de service sont
fermées sans avoir mis le système hors tension.
Panne de système ! Risque de blessures ! Seuls les fluides frigorigènes et
huiles frigorifiques approuvés doivent être utilisés.

AVERTISSEMENT
Enveloppe à haute température ! Risque de brûlures ! Ne pas toucher le
compresseur avant qu’il ait refroidi. Veiller à ce que les autres équipements
se trouvant à proximité du compresseur ne soient pas en contact avec lui.
Fermer et marquer les sections accessibles.

ATTENTION
Surchauffe ! Endommagement des paliers et roulements ! Ne pas utiliser
les compresseurs sans charge de fluide frigorigène ou s’ils ne sont pas
connectés au système.

ATTENTION
Contact avec l’huile POE ! Détérioration du matériel ! Manipuler les POE
avec précaution et toujours porter un équipement de protection approprié
(gants, lunettes de sécurité, etc.) lors de la manipulation. Veiller à ce que les
huiles POE n’entrent en contact avec aucune surface ou matériau pouvant
être détériorés par les POE, en particulier certains polymères (par exemple
les PVC/CPVC et le polycarbonate).

IMPORTANT
Dégâts durant le transport ! Dysfonctionnement du compresseur !
Utiliser l’emballage d'origine. Éviter les chocs et la position inclinée ou
renversée.

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 2
2 Description des produits

2.1 Informations générales à propos des compresseurs semi-hermétiques


Copeland Stream™
Ce guide d’application couvre les compresseurs semi-hermétiques Copeland Stream™. La famille
des compresseurs semi-hermétiques à pistons comporte plusieurs gammes. La gamme Stream™
est constituée des séries 4M* et 6M* et s’échelonne de 13 à 50 cv.
Haute Moyenne Basse
température(1) température(2) température(3)
Puissance Volume Puissance Puissance Puissance Poids
Fixations
Modèle nominale balayé frigorifique COP frigorifique COP frigorifique COP net
3 [mm]
[cv] [m /h] [kW] [kW] [kW] [kg]
R134a R448A / R449A R448A / R449A
4MF-13x 13 33,20 3,28 28,00 2,17 8,60 1,37 177
62
4MA-22X 22 34,60 3,41 31,80 2,54 8,24 1,34 178
4ML-15X 15 39,70 3,30 36,10 2,40 10,90 1,43 180
71
4MH-25X 25 39,90 3,30 36,20 2,44 9,93 1,31 187
4MM-20X 17 43,50 3,28 39,40 2,36 12,25 1,44 182
78
4MI-30X 27 43,70 3,30 41,00 2,48 11,30 1,38 188
4MT-22X 22 49,30 3,26 44,50 2,36 14,00 1,45 183
88
4MJ-33X 30 48,60 3,30 45,10 2,43 12,70 1,38 190
381 x 305
4MU-25X 25 55,10 3,20 49,40 2,28 14,95 1,39 186
99
4MK-35X 32 54,50 3,17 50,70 2,37 14,40 1,35 202
6MM-30X 27 65,80 3,21 59,00 2,32 18,35 1,40 215
120
6MI-40X 35 64,70 3,16 61,90 2,48 17,85 1,38 219
6MT-35X 32 73,60 3,17 65,30 2,28 20,60 1,41 221
135
6MJ-45X 40 72,60 3,16 69,10 2,43 20,40 1,42 223
6MU-40X 40 81,10 3,07 76,30 2,41 23,20 1,42 225
153
6MK-50X 50 80,70 3,05 76,40 2,39 22,10 1,35 230
1) R134a : Evaporation 5 °C, condensation 50 °C, surchauffe aspiration 10 K, sous-refroidissement 0 K
2) R448A / R449A : Evaporation -10 °C, condensation 45 °C, gaz aspirés 20 °C, sous-refroidissement 0 K
3) R448A / R449A : Evaporation -35 °C, condensation 40 °C, gaz aspirés 0 °C, sous-refroidissement 0 K

Tableau 1 : Gamme et performances des compresseurs Stream

Les compresseurs Copeland Stream conviennent pour de nombreuses applications qu’ils soient
utilisés seuls, en groupes de condensation ou dans des équipements multi-compresseurs.
NOTE : Le compresseur est seulement un composant parmi d’autres combinés entre eux
pour constituer un circuit frigorifique opérationnel et efficace. Par conséquent les
informations contenues dans ce document concernent les compresseurs semi-hermétiques
Stream munis d’équipements et accessoires standards uniquement.

2.2 Nomenclature
La désignation des compresseurs Stream contient les informations techniques suivantes :

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 3
2.3 Plaque signalétique
Toutes les informations importantes liées à l’identification du compresseur sont imprimées sur la
plaque signalétique située sous la pompe à huile du compresseur.
L’installateur doit graver le type de fluide frigorigène utilisé sur la plaque signalétique.

Figure 1 : Position de la plaque signalétique

Le numéro de série comprend l’année et le mois de production représenté par une lettre (Janv. = A,
Fév. = B, ... Déc. = L).

2.4 Plage d’application


2.4.1 Huiles et fluides frigorigènes approuvés
AVERTISSEMENT
Utilisation des fluides R450A et R513A ! Dégâts au compresseur ! La
migration de fluide R450A ou R513A dans le carter du compresseur peut
diminuer la viscosité de l’huile, ce qui peut endommager le compresseur. Il est
essentiel de remplir les exigences suivantes lorsque les fluides R450A et
R513A sont employés :
▪ maintenir une surchauffe adéquate à un minimum de 8-10 K ;
▪ aucune migration de fluide dans le compresseur, à aucun moment, en
particulier pendant l’arrêt, pendant ou après un dégivrage, ou après une
inversion de cycle comme sur les pompes à chaleur ;
▪ un pump-down est recommandé ;
▪ l’emploi d’une résistance de carter est obligatoire ;
▪ un rétrofit au R450A ou R513A n’est autorisé que pour les compresseurs
approuvés pour ces fluides.
Veuillez contacter votre support technique Emerson local pour de plus amples
informations.

IMPORTANT
Il est important de faire particulièrement attention au réglage des pressostats,
en raison du « glissement de température » propre au R407C.

Les quantités de recharge en huile sont données dans le logiciel de sélection Select sur
www.climate.emerson.com/fr-fr.

R134a, R404A, R407A, R407C,


Fluides frigorigènes
R407F, R448A, R449A, R450A, R22
approuvés
R507, R513A
Huile d’origine
Copeland brand Emkarate RL 32 3MAF Suniso 3 GS
products
Emkarate RL 32 3MAF Shell 22-12, Suniso 3 GS
Huiles SAV
Mobil EAL Arctic 22 CC Fuchs Reniso KM 32, Capella WF32
Tableau 2 : Huiles et fluides frigorigènes approuvés

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 4
Pour recharger :
▪ Lorsque le compresseur est totalement vide d’huile, la quantité d’huile à recharger est
habituellement inférieure de 0,12 litre à la charge d’huile initiale (ce qui correspond à l’huile
dispersée dans l’installation).
Pour faire l’appoint :
▪ Lors de la mise en service, d’une maintenance programmée ou d’un entretien, ajouter de l’huile
pour avoir un niveau d’huile correct dans le compresseur.
2.4.2 Enveloppes d’application
Les enveloppes d’application sont données dans le logiciel de sélection Select sur
www.climate.emerson.com/fr-fr.

2.5 Caractéristiques
2.5.1 Construction du compresseur
Tous les compresseurs 4M* et 6M* sont équipés de plaques à clapets indémontables. En cas
d’échange, vérifier qu’un joint de cylindre correct a été sélectionné, ceci afin de maintenir la
puissance élevée de ces compresseurs.
Chaque tête de culasse est équipée d’un trou avec
bouchon de 1/8" - 27 NPTF pour connecter des
pressostats à haute pression.
Ces pressostats à haute pression doivent être
calibrés et testés avant la mise en service du
compresseur ; ils doivent arrêter le compresseur si
la pression maximale autorisée est dépassée.
La tête de culasse complète est sous pression de
refoulement.

Figure 2

2.5.2 Refroidissement du compresseur


Les moteurs de compresseurs doivent toujours être refroidis, de même que les culasses dans
certaines conditions de fonctionnement.
Tous les compresseurs Stream sont refroidis par les gaz aspirés. Sur les compresseurs refroidis par
les gaz aspirés, le moteur est refroidi par le fluide frigorigène passant par ce dernier. Dans certaines
conditions de fonctionnement, un ventilateur supplémentaire peut être nécessaire (voir logiciel Select
sur www.climate.emerson.com/fr-fr).
2.5.3 Demand Cooling
« Demand Cooling », comme le terme l’implique, signifie une injection de fluide frigorigène à la
demande.
Pour les applications basse température avec les fluides R407F, R407A, R448A, R449A et R22, le
Demand Cooling peut être requis pour les compresseurs ci-dessous :
4MF-13X 4ML-15X 4MM-20X 4MT-22X 4MU-25X
6MM-30X 6MT-35X 6MU-40X
NOTE : Le R22 n’est plus autorisé pour les nouveaux systèmes frigorifiques en Europe.
2.5.4 Démarrage à vide
Lors d'un démarrage direct, le moteur du compresseur est directement connecté à l'alimentation
électrique par un interrupteur. Le courant initial de démarrage d'un compresseur peut atteindre 3 à
8 fois l'intensité maximale de fonctionnement du moteur, phénomènes transitoires non compris.
Les moteurs de forte puissance nécessitent un courant initial de démarrage tel qu'ils provoquent des
chutes de tension dans le réseau de distribution. Les compresseurs sujets à des limitations
d'intensité doivent absolument être équipés d'un système de réduction de charge au démarrage afin
de garantir un démarrage parfait même si la tension d'alimentation est inférieure à 85% de la tension
plaquée.
AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 5
2.5.5 Réduction de puissance
Pour les compresseurs 4M* et 6M* une réduction de puissance mécanique est disponible, basée sur
le principe de blocage de l’aspiration. Attention, la réduction de puissance change la plage
d'application du compresseur.
NOTE : Pour de plus amples informations, consulter l’Information Technique D7.21.2
« Stream semi-hermetic compressor capacity control ».
2.5.6 Pompes à huile
Les pompes à huiles utilisées sur les compresseurs Stream sont indépendantes du sens de rotation.
Sur les compresseurs Stream livrés avec le module Next Generation CoreSense™ (-N) ou le module
CoreSense™ Diagnostics (-D), la pompe à huile intègre la sonde électronique pour la fonction de
protection de pression d‘huile.
Les compresseurs Stream livrés avec le module CoreSense™ Protection (-P) permettent le
branchement d’un système de protection d’huile OPS2, FD-113ZU ou Sentronic, ou le branchement
d’un pressostat standard (sonde de pression d’huile de l’OPS2 intégrée dans la pompe à huile).
2.5.7 Pression d’huile
La pression d’huile normale est supérieure de 1,05 à 4,2 bar à la pression du carter. Pour mesurer
la pression, raccorder deux manomètres au compresseur en comparant les lectures. Le premier
manomètre doit être connecté à la pompe à huile. Le second doit être connecté au carter d’huile
(raccord en T à la place du bouchon dans le carter du compresseur) ou à la vanne d’arrêt d’aspiration
du compresseur.
En cas d’anomalies de fonctionnement (par exemple, blocage du filtre d’aspiration), la pression
mesurée au niveau de la vanne d’arrêt d’aspiration du compresseur peut être très différente de celle
mesurée dans le carter. En conséquence, les baisses de pression doivent être évitées.
2.5.8 Circulation d’huile
L'huile ramenée avec le gaz d'aspiration via le filtre à l'aspiration et séparée dans le compartiment
moteur pénètre dans le carter du vilebrequin en passant à travers un clapet anti-retour monté sur la
paroi délimitant le compartiment moteur et le carter du vilebrequin. Ce clapet empêche le reflux
d'huile lorsque la pression du carter mécanique est supérieure à celle du compartiment moteur, par
exemple lorsque le compresseur est en phase de démarrage. Ce clapet s'ouvre à nouveau grâce à
la légère dépression du carter vilebrequin par rapport au compartiment moteur, créée par l'effet
Venturi d'un deuxième clapet (le Shnorkel). Ce deuxième clapet établit la liaison entre le carter de
vilebrequin et la chambre d'aspiration. Il permet, en plus, de limiter une chute de pression brutale
dans le carter mécanique pendant la phase de démarrage du compresseur, et l'émulsion du mélange
huile/fluide entrant dans la pompe est réduite.
Les compresseurs 4 cylindres possèdent 1 clapet Venturi logé dans le banc de cylindres gauche,
alors que les compresseurs 6 cylindres possèdent 2 clapets logés sur les bancs de cylindres gauche
et droit.
2.5.9 Niveau d’huile
Tous les compresseurs sont livrés avec un volume d’huile suffisant pour une utilisation normale (voir
Tableau 2). Le niveau d’huile optimum doit être vérifié lorsque l’installation atteint un état stable de
fonctionnement. Le niveau d’huile doit correspondre à celui indiqué sur le schéma ci-dessous, c’est-
à-dire au minimum à ¼ et au maximum à ¾ du voyant d’huile.
Dans le cadre d’un remplacement, si un régulateur d’huile est utilisé, le niveau d’huile doit être au
minimum à ¼ et au maximum à ¾ du voyant d’huile. Le niveau peut aussi être vérifié dans un délai
de 10 secondes après l’arrêt du compresseur.
Pour les compresseurs 4M* et 6M*, un niveau d’huile plus élevé
est acceptable quand un régulateur d’huile est utilisé car le
séparateur d’huile réduira une circulation d’huile excessive.

Figure 3 : Lecture du voyant d’huile sur compresseurs 4M* et 6M*

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 6
3 Installation
AVERTISSEMENT
Haute pression ! Risques de lésions de la peau et des yeux ! Ouvrir les
raccords et vannes sous pression avec prudence.

3.1 Manutention des compresseurs


3.1.1 Livraison
Vérifier si la livraison est complète et sans dommages. Les défauts devront être communiqués
immédiatement par écrit.
Equipement standard :
▪ Vannes d'arrêt d'aspiration et de refoulement
▪ Charge en huile, voyant de niveau d’huile
▪ Amortisseurs
▪ Module Next Generation CoreSense™, CoreSense™ Diagnostics ou CoreSense™ Protection
▪ Charge en gaz inerte jusqu'à 2,5 bar(g) (air sec)
3.1.2 Transport et entreposage
AVERTISSEMENT
Risque de chute ! Risque de blessures ! Ne déplacer les compresseurs
qu’avec du matériel de manutention adapté au poids. Maintenir en position
verticale. Respecter les limites d’empilage selon la Figure 4. Vérifier et
prendre les mesures nécessaires pour assurer la stabilité des piles
d’emballages. Maintenir à l'abri de l'humidité.

Respecter le nombre maximum « n » d’emballages identiques pouvant être empilés l’un


sur l’autre :
▪ Transport : n = 1
▪ Entreposage : n = 1

Figure 4 : Limites d’empilage pour le transport et l’entreposage

NOTE : Le compresseur est préchargé avec de l'air sec pour éviter toute contamination par
l'humidité.
3.1.3 Positionnement et fixation
IMPORTANT
Dégâts de transport ! Dysfonctionnement du compresseur ! Utiliser
uniquement l’anneau de levage lors de la manutention. Risque de dégâts ou
fuites en cas d’utilisation des raccords d’aspiration ou de refoulement.

Si possible, garder le compresseur en position horizontale lors de la manutention.


Pour raisons de sécurité, 2 anneaux de levage (½" - 13 UNC) doivent être montés avant de déplacer
un compresseur (voir schémas en Figure 5 pour d’autres méthodes de levage).
4M* : max. 220 kg 6M* : max. 260 kg

Figure 5
AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 7
Ne pas lever le compresseur par les vannes de service ou d’autres accessoires pour éviter les fuites
de fluide ou tout autre dégât.
3.1.4 Emplacement de l’installation
Veiller à ce que les compresseurs soient installés sur une base solide.
3.1.5 Jeux de suspensions
Des suspensions flexibles doivent être utilisées pour amortir les vibrations et les pulsations au
démarrage. Tous les compresseurs Stream 4M* et 6M* sont donc livrés avec quatre amortisseurs à
ressort.
En raison de la différence de répartition des poids (côté cylindres / côté moteur), différents ressorts
doivent être utilisés de chaque côté. Les ressorts s’identifient par des couleurs : violet côté moteur
et orange côté cylindres.
Cale de transport

Position en fonctionnement Position de transport


Figure 6 : Position des suspensions en fonctionnement et pendant le transport

Des suspensions caoutchouc doivent être utilisées lorsque les compresseurs Stream sont montés
en centrale.
Un compresseur peut aussi être monté de façon rigide (sans ressorts). Dans ce cas, davantage de
vibrations et d’à-coups seront transmis au châssis.
Les irrégularités de la surface de montage auront des répercussions sur la centrale et/ou sur le carter
et les pieds du compresseur. Une irrégularité excessive peut soumettre le système à une contrainte
mécanique trop élevée et endommager le compresseur ou la centrale de compresseurs. C’est
pourquoi la planéité de la surface de montage est primordiale. Par ailleurs, l’utilisation de
suspensions caoutchouc permet d’éviter au compresseur tant les vibrations et les à-coups que les
contraintes mécaniques.
Si l’installation requiert un niveau très élevé d’absorption des vibrations, des amortisseurs de
vibration supplémentaires (disponibles dans le commerce) peuvent être montés entre les rails et la
surface de montage.

3.2 Contrôle des pressions


3.2.1 Pressostat de sécurité haute pression
Le pressostat de sécurité haute pression doit être réglé sur un point de consigne maximum de
28,8 bar(g).
Le dispositif de coupure doit disposer d’un réarmement manuel pour une protection maximale de
l’installation.
3.2.2 Pressostat de sécurité basse pression
Un point de consigne minimum de 0,1 bar(g) est requis pour les applications au R404A.
Le dispositif de coupure de basse pression doit disposer d’un réarmement manuel pour une
protection maximale de l’installation.
3.2.3 Pressions maximales autorisées
Les pressions de refoulement maximales autorisées d'après la norme EN 12693 telles qu’indiquées
sur la plaque signalétique du compresseur sont obligatoires et ne doivent pas être dépassées.
AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 8
▪ Côté haute pression (HP) : 28,0 bar(g) (jusqu’au n° de série 14K46143M)
32,5 bar(g) (n° de série 14K46144M et suivants)
▪ Côté basse pression (BP) : 22,5 bar
NOTE : La plage d'application d'un compresseur peut être réduite pour diverses raisons. Il
est conseillé de vérifier les limites d'application dans le logiciel Select sur
www.climate.emerson.com/fr-fr.

3.3 Procédure de brasage


IMPORTANT
Blocage ! Casse du compresseur ! Maintenir un débit d’azote dépourvu
d’oxygène à basse pression dans le circuit pendant le brasage. L’azote
déplace l’air et empêche la formation d’oxydes de cuivre. Si de l’oxyde de
cuivre se formait dans l’installation, il pourrait boucher les filtres protégeant
les tubes capillaires, les détendeurs et les orifices de retour d’huile des
accumulateurs.
Contamination ou humidité ! Endommagement des paliers ! Afin de
minimiser l’entrée de contaminants et d’humidité, n’ôter les bouchons que
lorsque le compresseur est raccordé à l’installation.

Pour le brasage des éléments de tuyauterie, se reporter à la Figure 7 et à la procédure suivante :


▪ Les tubes acier cuivrés des compresseurs Stream
peuvent être brasés presque de la même façon que
n’importe quel tube de cuivre.
▪ Brasures recommandées : brasure Silfos
contenant au minimum 5% d’argent. 0% d’argent reste
acceptable.
▪ Vérifier que les diamètres interne et externe du
tube sont propres avant l'assemblage.
▪ Chauffer la zone 1 en utilisant un chalumeau à
Figure 7 : Zones de brasage du tube deux têtes.
d’aspiration
▪ A mesure que la tuyauterie approche de la
température de brasage, déplacer la flamme du
chalumeau vers la zone 2.
▪ Chauffer la zone 2 jusqu’à ce que la température de brasage soit atteinte, en déplaçant le
chalumeau de haut en bas et en le faisant tourner autour de la tuyauterie pour la chauffer
uniformément. Ajouter la brasure à l’endroit du raccord en déplaçant le chalumeau autour du
raccord pour déposer de la brasure sur toute sa circonférence.
▪ Après avoir déposé de la brasure autour du raccord, déplacer le chalumeau pour chauffer la zone
3. Ceci la fera couler à l’intérieur du raccord. Le temps passé à chauffer la zone 3 doit être aussi
bref que possible.
▪ Comme pour tout raccord brasé, toute surchauffe peut nuire au résultat final.
Pour démonter un raccord :
▪ Chauffer lentement et de façon uniforme les zones de raccord 2 et 3 jusqu’à ce que la brasure se
ramollisse et que le tube puisse être extrait du raccord.
Pour remonter un raccord :
▪ Matériaux de brasage recommandés : Brasures Silfos d’argent ou contenant un minimum de 5%
d’argent utilisées avec d’autres compresseurs.

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 9
3.4 Filtres
ATTENTION
Blocage du filtre ! Casse du compresseur ! Utiliser des filtres avec au
moins 0,6 mm d’ouverture.

L’utilisation de filtres à maille plus fine que 30 x 30 (ouvertures de 0,6 mm) à quelque endroit du
système est déconseillée. Les expériences sur le terrain ont démontré que des filtres à maille plus
fine utilisés pour protéger des détendeurs thermostatiques, tubes capillaires ou accumulateurs,
peuvent être obstrués temporairement ou de façon permanente par des débris de l’installation et
bloquer le flux d’huile ou de fluide frigorigène desservant le compresseur. Un tel blocage peut
provoquer une panne du compresseur.

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 10
4 Branchements électriques

4.1 Recommandations générales


Un schéma électrique est situé à l’intérieur du couvercle du boîtier électrique du compresseur.
Vérifier que la tension et la fréquence d’alimentation correspondent à la plaque signalétique avant
de brancher le compresseur.
Pour pouvoir installer les presse-étoupes, il faut au préalable enlever les pastilles. Pour ce faire, le
boîtier électrique doit être fermé avec son couvercle. Nous recommandons d’enlever les pastilles au
moyen d’une foreuse torsadée pour éviter tout dommage au boîtier.

Foret torsadé

Pastilles
Figure 8

4.2 Installation électrique


Tous les compresseurs peuvent démarrer en direct.
La position des barrettes de pontage pour le démarrage direct (en fonction du type de moteur et/ou
de la tension du secteur) est représentée au paragraphe 4.2.3 « Boîtier électrique : position des
barrettes ».
4.2.1 Moteur à bobinage fractionné (YY/Y) – Code A
Ce type de moteur se compose de deux enroulements partiels (2/3 + 1/3) complètement séparés,
couplés en étoile (Y) à l'intérieur du moteur, et fonctionnant en parallèle. Le moteur n'est pas
commutable : il est qualifié pour une seule tension.
Le premier bobinage (2/3, bornes 1-2-3) peut être utilisé pour le démarrage à bobinage fractionné
(ôter les pontages !). Après une temporisation de 1 ± 0,1 secondes le deuxième enroulement (1/3,
bornes 7-8-9) doit être alimenté.
4.2.2 Démarrage Etoile / Triangle (Y/∆) – Code E
Ce moteur peut être couplé en étoile (Y) ou en triangle (∆) au moyen des pontages. Il est qualifié
pour 2 tensions (par exemple 230 V en triangle, 400 V en étoile). Lorsque la tension de réseau
correspond à la plage de tensions nominales du moteur en branchement ∆, le moteur convient
également pour un démarrage Y (ôter les pontages !).

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 11
4.2.3 Boîtier électrique : position des barrettes
Les moteurs à bobinage fractionné (part-winding) peuvent être connectés en démarrage direct ou
fractionné.
Démarrage fractionné
Démarrage direct
1er bobinage 1–2-3
Y-Y
Y-Y

Moteur
bobinage fractionné
Y–Y
Code A

Les moteurs Etoile / Triangle peuvent être connectés en démarrage direct ou en démarrage Y - ∆.
Démarrage Étoile /
Démarrage direct Démarrage direct
Triangle
∆ Y

Moteur
Étoile / Triangle
Y-∆
Code E

4.3 Schémas électriques


4.3.1 Compresseurs avec module CoreSense Next Generation

4.3.1.1 Protection de base


Cette version avec module CoreSense Next Generation est livrée d’origine avec les modules de
base prémontés.

Figure 9 : Modules de base

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 12
4.3.1.2 Schéma électrique pour moteurs à bobinage fractionné (AW…)

Figure 10 : Schéma électrique – Moteurs à bobinage fractionné (AW…)

4.3.1.3 Schéma électrique pour moteurs Étoile / Triangle (EW…)

Figure 11 : Schéma électrique – Moteurs Étoile / Triangle (EW…)

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 13
4.3.1.4 Schéma électrique (2ème partie) pour moteurs à bobinage fractionné et Étoile /
Triangle (AW… et EW…)

Légende
B1 ....... Sonde de température au refoulement K11 ..... Relais temporisé bobinage fractionné
B2 ....... Surveillance du niveau d’huile (Traxoil) M2 ...... Moteur ventilateur
B3 ....... Pressostat de pression d’huile (OPS) Q11 ..... Contacteur compresseur
B11 ..... Pressostat HP Q12 ..... Contacteur compresseur Y
B12 ..... Pressostat BP Q13 ..... Contacteur compresseur Δ
CTR2 .. DP gateway Q14 ..... Contacteur compresseur du second
E1 ....... Résistance de carter bobinage (fractionné)
F1, F2, F3 Fusibles du compresseur Q15 ..... Contacteur ventilation
F4, F5 . Fusibles de la ventilation Y21 ..... Electrovanne réduction de puissance 1
F6 ....... Fusible CoreSense et résistance Y22 ..... Electrovanne réduction de puissance 2
F7 ....... Fusible du circuit de commande T1 ....... Sonde d’intensité
H1 ....... LED de diagnostic

AR ....... Relais d’alarme OPS .... Protection de pression d’huile


CH ...... Régulation de la résistance de carter OW ..... Surveillance digitale du niveau d’huile
CM ...... Contrôle de l’intensité PM ...... Contrôle des phases
DGT .... Contrôle de la température de refoulement PS ....... Alimentation
DS ....... Signal de la demande PTC .... Protection thermique du moteur
SB1 ..... Bouton de réarmement
Figure 12 : Schéma électrique (2ème partie) – Moteurs à bobinage fractionné et Etoile / Triangle (AW… et EW…)

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 14
4.3.2 Compresseurs avec module CoreSense Protection

4.3.2.1 Schéma électrique pour moteurs à bobinage fractionné (AW…)


Les moteurs à bobinage fractionné peuvent être connectés en démarrage direct ou en démarrage
fractionné.

Légende
A1 ....... Module CoreSense Protection K1 ....... Contacteur M1
A2 ....... Pressostat d’huile OPS2 K4 ....... Contacteur M1 pour second bobinage
A5 ....... Boîtier électrique compresseur M21 .... Moteur ventilateur / condenseur
F6 ....... Fusible R2 ....... Résistance de carter
F7 ....... Fusible Y21 ..... Electrovanne réduction de puissance 1
F8 ....... Fusible Y22 ..... Electrovanne réduction de puissance 2
F10 ..... Interrupteur protection thermique M21 Y3 ....... Electrovanne de démarrage à vide
Figure 13 : Schéma électrique – Moteurs à bobinage fractionné (AW…)

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 15
4.3.2.2 Schéma électrique pour moteurs Étoile / Triangle (EW…)

Légende
A1 ....... Module CoreSense Protection K1 .......... Contacteur M1
A2 ....... Pressostat d’huile OPS2 K2 .......... Contacteur M1 Y
A5 ....... Boîtier électrique compresseur K3 .......... Contacteur M1 Δ
F6 ....... Fusible M21 ....... Moteur ventilateur / condenseur
F7 ....... Fusible R2 ......... Résistance de carter
F8 ....... Fusible Y21/22 ... Electrovanne réduction de puissance
F10 ..... Interrupteur protection thermique M21 Y3 .......... Electrovanne de démarrage à vide
Figure 14 : Schéma électrique – Moteurs Etoile / Triangle (EW…)

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 16
4.3.3 Compresseurs avec module CoreSense Diagnostics

4.3.3.1 Schéma électrique pour moteurs à bobinage fractionné (AW…)

Légende
A4 ....... Sensor module K1 .......... Contacteur M1
A5 ....... Boîtier électrique compresseur K4 .......... Contacteur M1 pour second bobinage
CCH .... Résistance de carter M21 ........ Moteur ventilateur / condenseur
F6 ....... Fusible R2 .......... Résistance de carter
F7 ....... Fusible Y21 ........ Electrovanne réduction de puissance 1
F8 ....... Fusible Y22 ........ Electrovanne réduction de puissance 2
F10 ..... Interrupteur protection thermique M21
Figure 15 : Schéma électrique – Moteurs à bobinage fractionné (AW…)

NOTE : Le « Sensor module » logé dans le boîtier électrique nécessite une alimentation
électrique spécifique en 24 VAC.

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 17
4.3.3.2 Schéma électrique pour moteurs Étoile / Triangle (EW…)

Légende
A4 ....... Sensor module K1 ....... Contacteur M1
A5 ....... Boîtier électrique compresseur K2 ....... Contacteur M1 Y
CCH .... Résistance de carter K3 ....... Contacteur M1 Δ
F6 ....... Fusible M21 .... Moteur ventilateur / condenseur
F7 ....... Fusible R2 ....... Résistance de carter
F8 ....... Fusible Y21 ..... Electrovanne réduction de puissance 1
F10 ..... Interrupteur protection thermique M21 Y22 ..... Electrovanne réduction de puissance 2
Figure 16 : Schéma électrique – Moteurs Etoile / Triangle (EW…)

NOTE : Le « Sensor module » logé dans le boîtier électrique nécessite une alimentation
électrique spécifique en 24 VAC.

4.4 Organes de protection


Indépendamment de la protection interne du moteur, des fusibles doivent être installés avant le
compresseur. La sélection des fusibles doit s’effectuer sur base des normes VDE 0635, DIN 57635,
IEC 269-1 ou EN 60-269-1.

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 18
4.5 Module CoreSense™ Next Generation
Le CoreSense™ Next Generation (ou CoreSense Next Gen) est standard sur tous les compresseurs
semi-hermétiques Stream 4M* et 6M*. Grâce à une protection active, des algorithmes poussés et
des caractéristiques telles qu’un historique des pannes et des indicateurs LED, le CoreSense Next
Gen permet aux techniciens d’analyser l’état passé et récent du système, ce qui favorise un
diagnostic plus rapide et plus précis, et réduit les temps d’arrêt.
De conception compacte, le module CoreSense Next Gen se compose d’une carte de base et de
modules d’extension optionnels offrant des fonctionnalités étendues. La carte de base, avec entre
autres capteur d’intensité, sonde de température de refoulement et capteur de pression d’huile,
permet un diagnostic précis et une protection contre des défaillances telles que température de
refoulement élevée, rotor bloqué, phase manquante, déséquilibre de tension, basse tension etc…
Une protection externe contre les surintensités n'est donc pas nécessaire. Le module peut
communiquer via le protocole Modbus et par Bluetooth (en option).

Figure 17 : Module CoreSense Next Gen Figure 18 : CoreSense Next Gen dans le boîtier électrique

4.5.1 Spécifications du CoreSense Next Gen


Le module CoreSense Next Gen est logé et précablé dans le boîtier électrique. Tous les paramètres
requis sont flashés pendant la production du compresseur.
Le module de contrôle peut être alimenté en 115 VAC ou 230 VAC.

Température ambiante de fonctionnement -30 °C à 70 °C


Température de stockage -30 °C à 80 °C
Tension d’alimentation 115-230 VAC - 50/60 Hz
Classe de protection IP00
Tableau 3 : Spécifications du CoreSense Next Gen

4.5.2 Fonctions du CoreSense Next Gen


Le CoreSense Next Gen est un système modulaire. Cette conception modulaire donne à l’utilisateur
la possibilité de choisir des niveaux de protection et/ou de contrôle individuels. Il est possible
d’étendre la protection du compresseur allant d’une protection de base à une protection de haut
niveau pour augmenter la durée de vie du compresseur.

Figure 19 : Vue intérieure du module CoreSense Next Gen avec les modules d’extension

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 19
Fonctions de base
Protection contre les températures de
Protection contre la surchauffe du moteur
refoulement élevées
Protection contre les pressions d’huile Protection de niveau d’huile (avec le TraxOil
insuffisantes Emerson)
Protection d’intensité Protection contre les défaillances de phase
Protection contre les sous-tensions et
Protection contre le déséquilibre des phases
surtensions
Mesure de la consommation d'énergie Protection du bobinage fractionné
Régulation de la résistance de carter Protection contre les contacteurs soudés
Connexion avec un ordinateur ou un appareil
Protection contre fréquence arrêt/démarrage
sous Android ou iOS
Indicateurs LED sur le couvercle du boîtier
Bouton reset pour réarmement manuel
électrique
Tableau 4 : Liste des fonctions de base

NOTE : Pour plus de détails à propos du module CoreSense Next Gen, de ses fonctions et
protections standards ou optionnelles, veuillez consulter les Informations Techniques
suivantes :
▪ D7.8.13 "Next Generation CoreSense™ for Copeland Stream™ Compressors"
▪ D7.8.15 "Next Generation CoreSense™ for Copeland Stream™ Compressors – Quick
Installation Guide"
▪ D7.8.16 "Next Generation CoreSense™ for Copeland Stream™ Compressors –Guide for
the Replacement of CoreSense™ Diagnostics"

4.6 Module CoreSense™ Protection


4.6.1 Protection moteur
IMPORTANT
Alimentation électrique et contact entre 11-14 raccordés à différentes
sources ! Mauvais fonctionnement du module ! Utiliser le même potentiel
pour l’alimentation électrique et l’interrupteur du circuit de commande (11-14).

Les compresseurs Stream ayant un "-P" en fin de désignation sont équipés d’un module CoreSense
Protection. La résistance des thermistances (résistance à coefficient de température positif, PTC)
est fonction de la température et permet de contrôler la température du bobinage. Deux chaînes de
3 thermistances sont insérées en série dans le bobinage du moteur de telle sorte que les
thermistances puissent suivre la température du bobinage avec peu d'inertie.
Le module CoreSense Protection déclenche un relais de commande en fonction de la résistance des
thermistances. Il est monté dans le boîtier électrique et les thermistances sont connectées.

Figure 20 : Câblage au circuit de contrôle

Attention : La tension maximale de contrôle des thermistances est de 3 V.


AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 20
La résistance totale à froid pour chaque chaîne de thermistances doit être ≤ 1800 Ω.
Classe de protection du module : IP20.
4.6.2 Contrôle de la pression d’huile
Le pressostat s’enclenche quand la pression différentielle d'huile entre la pression de sortie de la
pompe et la pression du carter est trop basse. Le pressostat doit être réglé de manière fixe et ne doit
pas pouvoir être manipulé ultérieurement. Si le différentiel d'huile descend au-dessous de la
consigne, le compresseur sera mis hors service après une temporisation de 120 secondes. Le
redémarrage doit être effectué manuellement après avoir éliminé la cause du dérangement.
NOTE : Le contrôle adéquat de la pression d’huile avec un pressostat approuvé est une
condition nécessaire pour l’application de la garantie !
Les pressostats d’huile suivants peuvent être livrés comme accessoires :
▪ Pressostat d’huile électronique OPS2
▪ Pressostat d’huile mécanique Alco FD-113ZU

4.6.2.1 Pressostat d’huile électronique – OPS2


Spécifications du pressostat différentiel d’huile OPS2 :
▪ Différentiel de pression : 0,95 ± 0,15 bar
▪ Temporisation : 120 ± 15 sec
Lorsqu’un câble à 5 fils est utilisé entre le panneau électrique et le boîtier électrique du compresseur
vers le module OPS, les mêmes fils peuvent être appliqués à l’OPS2 pour obtenir les mêmes
fonctions que l’OPS1.
Pour bénéficier de toutes les fonctions de l’OPS2, un câble à 7 fils doit être utilisé entre le tableau
électrique et le boîtier électrique du compresseur. Les schémas électriques de l’OPS2 sont indiqués
dans l’information technique D7.8.3 « DWM Copeland™ Semi-hermetic Compressor Oil Pressure
Differential Switch OPS2 » disponible sur www.climate.emerson.com/fr-fr (schémas électriques avec
câble à 7 fils).

Fils :
Brun (BN) = Arrivée alimentation électrique
Violet (VIO) = Signal de fonctionnement du
compresseur
Gris (GR) = Entrée du contact inverseur en provenance
du circuit de commande
Orange (OG) = Sortie du contact inverseur reliée au
contacteur du compresseur
Rose (PK) = Sortie du contact inverseur reliée à l’alarme
Bleu (BU) = Sortie alimentation électrique

Figure 21

NOTE : Lorsque des câbles à 5 ou à 7 fils sont spécifiés, seuls 4 ou 6 fils sont requis. Dans
certains pays, seuls des câbles à 5 ou à 7 fils sont disponibles. Pour de plus amples
informations sur l’OPS2 consulter l’Information Technique D7.8.3 « DWM Copeland™ Semi-
hermetic Compressor Oil Pressure Differential Switch OPS2 ».

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 21
4.6.2.2 Pressostat d’huile mécanique – Alco FD-113ZU (A22 - 057)
Spécifications du pressostat d’huile mécanique :
▪ Pression de coupure : 0,63 ± 0,14 bar
▪ Pression de réenclenchement : 0,9 ± 0,1 bar
▪ Temporisation : 120 ± 15 sec
Le pressostat d’huile mécanique Alco FD-113ZU fonctionne avec les points de consigne ci-dessus.

Légende :
11 Tension d’alimentation
21 Tension de commande
22 Circuit de contrôle
24 Contact d’alarme
A2 Pressostat d’huile
A5 Boîtier électrique du compresseur
R Relais
N Neutre
t Temporisation

Figure 22

Classe de protection : IP30.

4.7 Module CoreSense™ Diagnostics (jusqu’en décembre 2019)


Le module CoreSense™ Diagnostics monté sur tous les compresseurs semi-hermétiques Stream
4M* and 6M* jusqu’en décembre 2019 combine les protections moteur et huile dans un seul module,
remplaçant ainsi l’OPS1/2 et le relais électronique INT69TM. Il fournit aussi une protection contre
notamment température de refoulement élevée, rotor bloqué, phase manquante, déséquilibre de
tension, basse tension etc… Une protection externe contre les surintensités n'est pas nécessaire.
Le module communique via le protocole Modbus.

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 22
Sonde température Module sondes Capteur d’intensité
refoulement

Module
CoreSense TM

Sonde pression huile Sonde température moteur (PTC)


Figure 23 : CoreSense Diagnostics module

Le schéma ci-dessous illustre le branchement électrique du module CoreSense Diagnostics :

Figure 24 : Schéma électrique du CoreSense

NOTE : Pour de plus amples informations, consulter l’Information Technique D7.8.4


« CoreSense™ Diagnostics pour Compresseurs Stream ».

4.8 Résistance de carter


IMPORTANT
Dilution d’huile ! Dysfonctionnement des paliers ! La résistance de carter
doit être branchée au moins 12 heures avant de démarrer le compresseur.

Une résistance de carter est utilisée pour éviter la migration de fluide dans le carter pendant les
périodes d’arrêt. La résistance pour les compresseurs 4M* et 6M* est vissée dans un doigt de gant
(voir Figure 25).
La résistance de carter est disponible en 120 V, 230 V et 480 V.

Figure 25 : Résistance de carter 100 Watt

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 23
Le fonctionnement des résistances de carter en 120 V et 230 V est régulé par le module Next Gen
CoreSense ou le module CoreSense Diagnostics ; cette régulation n’est pas possible avec la
résistance de carter en 480 V.

Figure 26 : Schéma de raccordement de la résistance de carter

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 24
5 Démarrage et fonctionnement
AVERTISSEMENT
Effet Diesel ! Destruction du compresseur ! Le mélange d’air et huile porté
à haute température peut provoquer une explosion. Eviter tout fonctionnement
avec de l’air.

5.1 Contrôle des fuites


Après montage du compresseur sur le système et afin d'éviter toute pénétration d'air et d'humidité,
les vannes d'arrêt à l'aspiration et au refoulement du compresseur doivent rester fermées pendant
le test de pression. La pression d'essai (azote sec) ne peut excéder 20,5 bar ou la pression maximale
de service des appareils de régulation ou d’autres composants si celle-ci est inférieure à 20,5 bar.

5.2 Tirage au vide du système


Avant de mettre l'installation en service, elle doit être tirée au vide à l'aide d'une pompe à vide.
L'humidité résiduelle suite à un bon tirage au vide doit être inférieure à 50 ppm. Il est conseillé
d'installer des vannes d'accès correctement dimensionnées sur la ligne liquide, au point le plus
éloigné du compresseur. Pour obtenir un fonctionnement sans failles, fermer les vannes du
compresseur et mettre au vide l'installation jusqu'à 0,3 mbar / 0,225 Torr ou moins. La pression doit
être mesurée en installant une jauge de vide sur la vanne d'accès et non sur la pompe à vide ; ceci
évite les mesures incorrectes générées par les pertes de charge dans le flexible de raccordement.
Ensuite le compresseur doit être mis sous vide.
Le maintien de la charge de sécurité (charge d'air sec en usine) du compresseur (entre 1 et 2,5 bar)
est significatif de l'état d'étanchéité du compresseur.
Lorsqu’on ôte les bouchons du compresseur pour raccorder une prise de pression ou pour charger
l’huile, il est possible qu’un bouchon sous pression saute brutalement en provoquant un jet d'huile.

5.3 Contrôles préliminaires avant démarrage


Discuter des détails de l’installation avec l’installateur et si possible obtenir les plans, schémas
électriques, etc. L’idéal est d’avoir une liste de contrôle ; néanmoins, les points suivants doivent
toujours être vérifiés :
▪ Vérification visuelle de la partie électrique, câblage, fusibles, etc.
▪ Vérification visuelle de l’étanchéité de l’installation et des accessoires tels que les bulbes de
détendeur, etc.
▪ Niveau d’huile du compresseur
▪ Calibration des pressostats HP & BP et toute vanne activée par la pression
▪ Vérification des points de consigne et du fonctionnement de tous les organes de sécurité et de
protection
▪ Toutes les vannes en position de fonctionnement correct
▪ Manifolds montés
▪ Charge en fluide correctement effectuée
▪ Emplacement et montage de l’isolateur électrique du compresseur

5.4 Procédure de charge


ATTENTION
Fonctionnement avec pression d’aspiration basse ! Dégâts au
compresseur ! Ne pas laisser fonctionner avec une aspiration restreinte. Ne
pas laisser fonctionner avec le pressostat BP shunté.

Le circuit doit être chargé en liquide via la vanne de service du réservoir de liquide ou par une vanne
sur la ligne liquide. L’emploi d’un filtre déshydrateur dans le tube de charge est fortement conseillé.
La majeure partie de la charge doit être placée du côté haute pression du circuit pour éviter de
lessiver les paliers durant le premier démarrage sur la chaîne de montage.

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 25
5.5 Mise en service
ATTENTION
Dilution d’huile ! Dysfonctionnement des paliers ! La résistance de carter
doit être branchée au moins 12 heures avant de démarrer le compresseur
pour éviter les coups de liquide.

ATTENTION
Fonctionnement avec pression de refoulement élevée ! Dégâts au
compresseur ! Ne pas utiliser le compresseur pour tester les points de
consigne du pressostat HP.

Avant la mise en service, équiper le compresseur selon notre documentation technique de manière
à ce qu'il corresponde à l'application prévue.
Lors du brasage des connexions, si des métaux différents ou non ferreux (acier inox) sont
assemblés, il est nécessaire d'effectuer un brasage à l'argent avec un minimum de 30% d'argent,
les baguettes de brasure pouvant être enrobées ou plongées dans le décapant.
Les couples de serrage pour les vis sont indiqués à l’Annexe 2.
A l'exception des joints métalloplastiques (Wolverine), tous les joints, y compris les joints toriques
doivent être huilés avant leur montage.
NOTE : Un compresseur ne doit jamais être employé en dehors de ses plages d'utilisation!
Consulter les fiches techniques des compresseurs concernés. Pour éviter toute détérioration
du moteur, le compresseur NE DOIT JAMAIS démarrer ou subir un contrôle haute tension
lorsqu’il est sous vide poussé.

5.6 Temps minimum de fonctionnement


Un nombre maximal de 10 démarrages par heure est recommandé. La considération la plus critique
est le temps minimal de fonctionnement requis pour assurer le retour d’huile au compresseur après
le démarrage.

5.7 Variateurs de fréquence recommandés


Les compresseurs Stream sont approuvés pour fonctionner avec les variateurs de fréquence de
Control Techniques ou d’autres marques disponibles sur le marché.
Sur toute la plage de fréquence, les vibrations engendrées autour du compresseur peuvent être plus
élevées selon les bandes de fréquence. Le degré de vibration et les bandes de fréquence dépendent
fortement de l’installation. Des suspensions caoutchouc doivent être utilisées avec tout compresseur
régulé par variateur de fréquence afin d’aider à atténuer les vibrations.
Tout compresseur régulé par variateur de fréquence doit être muni d’un contrôle actif de l’huile.

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 26
6 Maintenance et réparation

6.1 Dispositions législatives et contrôles requis


Selon la norme EN 378-4, les installations dont la charge de fluide est supérieure à 3 kg doivent être
soumises à un contrôle d'étanchéité au moins une fois par an. Le propriétaire/opérateur doit tenir un
journal de bord actualisé de l’installation frigorifique contenant tous les détails concernant les travaux
d'entretien et de réparation (quantités et type de fluide changé/transféré, changements et
remplacements de composants de l’installation, etc.) La législation EN 378 couvre les fluides HFO
et les fluides naturels.
La réglementation F-gaz (517/2014) s'applique aux exploitants d'équipements tels que équipements
fixes de réfrigération / climatisation et pompes à chaleur qui contiennent des gaz à effet de serre
fluorés. Des contrôles d’étanchéité documentés obligatoires doivent être effectués sur base de
l’ampleur des dommages qui seraient causés à l’atmosphère si la totalité de la charge était libérée.
La fréquence des contrôles est basée sur le PRG du fluide multiplié par son volume estimé dans
chaque installation, ce qui donne le chiffre CO2e (équivalent CO2).
Les contrôles d’étanchéité seront effectués à la fréquence suivante :
(a) Une fois par an si l’installation contient entre 5 et <50 tonnes d’équivalent CO2 ;
(b) Tous les 6 mois si l’installation contient entre 50 et <500 tonnes d’équivalent CO2 ;
(c) Tous les 3 mois si l’installation contient plus de 500 tonnes d’équivalent CO2.
NOTE : La fréquence des contrôles d’étanchéité peut être divisée par deux si un système
permanent de détection des fuites est installé. Un tel système de détection est obligatoire
pour toutes les installations contenant 500 tonnes d’équivalent CO2e ou plus.
Le Tableau 5 ci-dessous indique :
▪ Les seuils de gaz fluorés, en tonnes d’équivalent CO2, auxquels les intervalles entre les contrôles
d’étanchéité sont fixés ;
▪ L’intervalle maximal permis entre deux contrôles pour les équipements selon ces mêmes seuils ;
▪ Les quantités de fluides HFC couramment utilisés correspondant à chaque seuil.

Intervalle maximal Intervalle maximal Intervalle maximal


entre 2 contrôles entre 2 contrôles entre 2 contrôles
Fluide PRG d'étanchéité = 1 an d'étanchéité = 6 mois d'étanchéité = 3 mois
5 à <50 T CO2e 50 à <500 T CO2e ≥500 T CO2e
R134a 1430 3,49 kg 34,96 kg 349,65 kg
R450A 547 9,25 kg 92,5 kg 925,92 kg
R513A 631 7,93 kg 79,36 kg 793,65 kg
R404A 3922 1,27 kg 12,75 kg 127,50 kg
R448A 1273 3,93 kg 39,37 kg 393,7 kg
R449A 1397 3,57 kg 35,71 kg 357,14 kg
R407A 2107 2,37 kg 23,73 kg 237,30 kg
R407C 1774 2,81 kg 28,18 kg 281,84 kg
R407F 1825 2,73 kg 27,32 kg 273,22 kg
R22 1810 2,76 kg 27,62 kg 276,24 kg
Tableau 5 : Contrôles d’étanchéité selon la réglementation F-gaz (selon le fluide et la charge de l’installation)

La réglementation F-gaz comporte des exigences supplémentaires en fonction de l’installation et


stipule les exigences de formation pour les fluides de substitution.
Les fluides HFO sont couverts par la réglementation F-gaz en ce qui concerne la déclaration de mise
sur le marché.

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 27
6.2 Changement de fluide
Les huiles et fluides frigorigènes approuvés sont donnés au paragraphe 2.4.1.
Le remplacement du fluide frigorigène n’est pas nécessaire tant que l’installation n’est pas
contaminée (par exemple, appoint de charge avec un fluide non approprié). Afin de vérifier la
composition du fluide, un échantillon peut être analysé chimiquement. Il est aussi possible de
comparer les pressions et températures du fluide avec des appareils de mesure précis, aux
emplacements de l’installation où le fluide est sous forme liquide ou vapeur. Ces mesures se feront
à l’arrêt une fois les températures stabilisées.
Si le fluide doit être remplacé, la charge doit être récupérée avec une station de récupération
adéquate.
En cas de remplacement du R22 par un fluide de type HFC dans une installation avec de l’huile
minérale, l’huile doit également être changée.
NOTE : Pour de plus amples informations, consulter l’Information Technique CC7.26.1
« Remplacement des fluides HCFC par des HFC » et CC7.26.3 « Remplacement des fluides
R404A/R507 par les HFC R407A, R407F, R448A, R449A ».

6.3 Remplacer un compresseur


ATTENTION
Lubrification insatisfaisante ! Destruction des paliers ! Changer
l’accumulateur en cas de remplacement d’un compresseur suite à un grillage
du moteur. L’orifice de retour d’huile de l’accumulateur peut être obstrué par
des débris ou se boucher, ce qui provoquerait un manque d’huile, donc une
casse du nouveau compresseur.

En cas de grillage du moteur, la majorité de l’huile contaminée sera enlevée avec le compresseur.
Le nettoyage du reste de l’huile se fait au moyen de filtres déshydrateurs montés sur les tuyauteries
d’aspiration et de liquide. L’utilisation d’un filtre déshydrateur fonctionnant à 100% sur alumine activé
sur la tuyauterie d’aspiration est conseillée mais le filtre doit être démonté après 72 heures. En cas
de présence d’un accumulateur, il est vivement recommandé de le remplacer, l’orifice de retour
d’huile de l’accumulateur ou le filtre pouvant être obstrué par des débris ou suite à la défaillance du
compresseur, ce qui provoquerait un manque d’huile sur le compresseur de remplacement et une
seconde panne. Lorsqu’un compresseur individuel ou tandem est remplacé sur le terrain, une grande
partie de l’huile peut rester dans l’installation. Si ceci n’affecte normalement pas la fiabilité du
compresseur de remplacement, l’huile en excès renforce néanmoins l’effet de traînée du rotor et
augmente sa consommation d’énergie.

6.4 Lubrification et vidange d’huile


ATTENTION
Réaction chimique ! Destruction du compresseur ! Ne pas mélanger les
huiles ester avec les huiles minérales et/ou alkyl benzènes lors de l’emploi de
fluides sans chlore (HFC).

Le compresseur est livré avec une charge d’huile initiale. La charge d’huile standard correspondant
à une utilisation des fluides frigorigènes R404A, R407A, R407C, R407F, R448A, R449A, R450A,
R507, R513A et R134a est une huile polyolester (POE) Emkarate RL32 3MAF. In situ, le niveau
d’huile peut être complété avec de l’huile Mobil EAL Arctic 22 CC si de l'huile 3MAF n'est pas
disponible. L’huile minérale approuvée pour le R22 est la Suniso 3GS.
L’un des inconvénients de l’huile POE est qu’elle est beaucoup plus hygroscopique que l’huile
minérale (Figure 27). Une très brève exposition à l’air ambiant suffit pour qu’une huile POE absorbe
une quantité d’eau telle qu’elle devient impropre à l’utilisation dans un circuit frigorifique. L’huile POE
absorbant plus l’humidité que l’huile minérale, il est plus difficile de se débarrasser complètement de
l’humidité par la mise sous vide. Les compresseurs livrés par Emerson contiennent de l’huile avec
un taux d’humidité bas qui peut augmenter durant le processus d’assemblage du circuit. Il est donc
conseillé d’installer un filtre déshydrateur de taille adéquate dans tous les circuits utilisant de l’huile
POE. Ce filtre maintiendra le taux d’humidité présent dans l’huile à un niveau inférieur à 50 ppm.
Lors de la charge en huile des installations, il est conseillé d’utiliser une huile POE dont le taux
d’humidité ne dépasse pas 50 ppm.
AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 28
Le diagramme ci-dessous compare les caractéristiques hygroscopiques des huiles POE et minérale
(absorption d’humidité en PPM à 25 °C et 50% d’humidité relative).

Figure 27 : Absorption d’humidité par une huile ester comparée à une huile minérale en [ppm] par poids à 25 °C et à
un taux d’humidité relative de 50% (h = heures)

Lorsque le taux d’humidité de l’huile contenue dans un circuit frigorifique atteint des niveaux trop
élevés, on peut assister à un phénomène de corrosion et de cuivrage. L’installation doit être évacuée
à une pression inférieure ou égale à 0,3 mbar. En cas d’incertitude quant au taux d’humidité dans
votre circuit, prélevez un échantillon d’huile pour analyse afin de déterminer le taux d’humidité. Les
voyants d’huile indicateurs d’humidité disponibles peuvent être utilisés avec les fluides frigorigènes
HFC et les lubrifiants. Un indicateur d‘humidité ne vous renseignera néanmoins que sur le taux
d’humidité du fluide frigorigène. Le taux d’humidité réel de l’huile POE sera vraisemblablement plus
élevé que ne l’indique le voyant d’huile. Ceci résulte de l’hygroscopicité élevée de l’huile POE. Des
échantillons d’huile doivent être prélevés du circuit et analysés pour déterminer le taux d’humidité
réel du lubrifiant.

6.5 Additifs pour l’huile


Bien qu’Emerson ne puisse se prononcer sur aucun produit spécifique, d’après nos tests et notre
expérience, nous déconseillons en règle générale l’emploi d’additifs quels qu’ils soient, qu’il s’agisse
de réduire les pertes dues au frottement ou de toute autre raison. De plus, il est difficile et complexe
d’évaluer rigoureusement la stabilité chimique à long terme de tout additif en présence de fluide, de
températures faibles et élevées, et des matériaux habituellement rencontrés dans une installation
frigorifique. L’emploi d’additifs sans test adéquat peut engendrer des dysfonctionnements ou une
usure prématurée des composants de l’installation, et dans certains cas, entraîner l’annulation de la
garantie des composants.

6.6 Débrasage des composants du système


AVERTISSEMENT
Flamme explosive ! Risque d’incendie ! Le mélange huile/fluide est
hautement inflammable. Oter tout le fluide frigorigène avant d’ouvrir le circuit.
Eviter de travailler avec une flamme non protégée dans un circuit chargé en
fluide.

Il est important de vidanger tout le fluide frigorigène à la fois du côté haute pression et du côté basse
pression avant d’ouvrir un circuit. Si un chalumeau est ensuite appliqué sur le côté BP alors que la
line d'aspiration est pressurisée, le mélange de fluide et d'huile sous pression pourrait s'enflammer
lorsqu'il s'échappe et entre en contact avec la flamme. Pour éviter cela, il est important de vérifier
les pressions côtés HP et BP à l'aide d’un manomètre avant de procéder au débrasage. Des
instructions doivent être fournies dans la documentation associée à ces produits ainsi que dans les
zones de montage et de réparation. Si un démontage du compresseur est requis, le compresseur
doit être enlevé en coupant les raccords plutôt qu’en les débrasant.

7 Démontage et mise au rebut


Enlever l’huile et le fluide frigorigène :
▪ Ne pas jeter ces produits dans la nature.
▪ Utiliser la méthode et l’équipement appropriés pour le démontage.
▪ Respecter les règles en vigueur pour la mise au rebut de l’huile et du
fluide frigorigène.
Respecter les règles en vigueur pour la mise au rebut du compresseur.
AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 29
Annexe 1: Raccords des compresseurs Stream
4M*
4MF-13X 4ML-15X 4MM-20X 4MT-22X 4MU-25X
4MA-22X 4MH-25X 4MI-30X 4MJ-30X 4MK-32X

Ligne de refoulement (à braser)


Ligne d’aspiration (à braser)
SL Ø 1 5/8" DL 4MF-13X, 4ML-15X, 4MA-22X, Ø 1 1/8"
4MF-13X, 4ML-15X, 4MA-22X
4MM-20X, 4MH-25X, 4MI-30X
Ligne d’aspiration (à braser)
Ligne de refoulement (à braser)
4MM-20X, 4MH-25X, 4MI-30X,
SL Ø 2 1/8" DL 4MT22X, 4MJ33X, 4MU25X, Ø 1 3/8"
4MT-22X, 4MJ-33X, 4MU-25X,
4MK35X
4MK-35X
1 Trous de fixation Ø 25,5 mm 5 Résistance de carter
2 Bouchon magnétique 1" - 16 UN 6 Bouchon remplissage d’huile 1/4"
3 Voyant d’huile 1/4" - 20 UNC 7 Bouchon raccord HP 1/8"
4 Bouchon raccord BP 1/8"

6M*
6MM-30X 6MT-35X 6MU-40X
6MI-40X 6MJ-45X 6MK-50X

Ligne d’aspiration (à braser) Ligne de refoulement (à braser)


SL 6MM-30X, 6MT-35X, Ø 2 1/8" DL 6MT-35X, 6MU-40X, Ø 1 5/8"
6MI-40X, 6MJ-45X 6MJ-45X, 6MK-50X
Ligne d’aspiration (à braser) Ligne de refoulement (à braser)
SL Ø 2 5/8" DL Ø 1 3/8"
6MK-50X, 6MU-40X 6MI-40X, 6MM-30X
1 Trous de fixation Ø 25,5 mm 5 Résistance de carter
2 Bouchon magnétique 1" - 16 UN 6 Bouchon remplissage d’huile 1/4"
3 Voyant d’huile 1/4" - 20 UNC 7 Bouchon raccord HP 1/8"
4 Bouchon raccord BP 1/8"

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 30
Annexe 2: Couples de serrage (en Nm)
1/2"-13 UNC 1/2"-13 UNC
Vanne d'arrêt
53 - 84 Nm 53 - 84 Nm
refoulement
Vanne d'arrêt SW 19 SW 19
d'aspiration 5/8"-11 UNC 1 3/4"-12 UNF
104 - 164 Nm Ecrou Rotalock 41 - 54 Nm
SW 23.8 SW 50
3/8"-16 UNC 3/8"-16 UNC
Plaque de fond 57 - 68 Nm Semelle de fixation 57 - 68 Nm
SW 14.2 SW 14,2
1/2"-13 UNC 3/8"-16 UNC
Couvercle moteur 68-79 Nm Contre palier 57 - 68 Nm
SW 18 SW 14,2
5/16"-18 UNC 1/4"-20 UNC
Pompe à huile 31 - 37 Nm Voyant d'huile 4,5 - 6 Nm
SW 12.7 SW 11
OPS2, OPS3
Capteur du OPS2, OPS3 10 Nm max
60 - 75 Nm
pressostat Contact électronique
électronique
10-32 UNF 10 - 32 UNF
Traversée de câbles
3-4 Nm 3,4 - 4 Nm
(thermistances)
Traversée de SW 9 SW 9
câbles 1/4"-28 UNF 3/8"-16 UNC
5-6.5 Nm Plaque à bornes 57 - 68 Nm
SW 10 SW 14,2
1/2"-13 UNC 1/4"-28 UNF
Culasse 129-149 Nm Tourillon de biellette 15 - 18 Nm
SW 18 Vis Torx*
1/4"-18 NPTF 1"-16 UN
Bouchon 4 27 - 50 Nm Bouchon magnétique 102 - 136 Nm
SW 17.5 SW 25,4
* En cas de remplacement des ensembles bielle/piston, nettoyer les vis Torx et appliquer de la Loctite
2701.
Les valeurs de couples de serrage données dans ce tableau sont
les valeurs de montage. Si un resserrage est nécessaire, le
couple de serrage après assouplissement des joints doit être au
minimum à -15% de la valeur minimale, et au maximum à +10%
du couple maximal.

Clause de non-responsabilité
1. Cette publication sert à des fins d’information et son contenu ne saurait être interprété comme
garantie expresse ou implicite en relation avec les produits ou services décrits, leur utilisation
ou leur applicabilité.
2. Emerson Climate Technologies GmbH et/ou, selon le cas, ses entreprises affiliées
(collectivement « Emerson ») se réservent le droit de modifier à tout moment et sans préavis le
design ou les spécifications de ces produits.
3. Emerson décline toute responsabilité quant à la sélection, l’utilisation ou la maintenance de ses
produits. La responsabilité de la sélection, de l’utilisation et de la maintenance correctes des
produits fabriqués par Emerson incombe au seul acheteur ou utilisateur final.
4. Emerson décline toute responsabilité quant à d’éventuelles erreurs typographiques.

AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01 31
BENELUX UK & IRELAND
Josephinastraat 19 Unit 17, Theale Lakes Business Park
NL-6462 EL Kerkrade Reading, Berkshire RG7 4GB
Tel: +31 45 535 06 73 Tel: +44 1189 83 80 00
Fax: +31 45 535 06 71 Fax: +44 1189 83 80 01
[email protected] [email protected]

GERMANY, AUSTRIA & SWITZERLAND SWEDEN, DENMARK, NORWAY & FINLAND


Theo-Mack-Str. 3 Pascalstr. 65
DE-63477 Maintal DE-52076 Aachen
Tel: +49 6109 605 90 Tel: +49 2408 929 0
Fax: +49 6109 60 59 40 Fax: +49 2408 929 525
[email protected] [email protected]

FRANCE, GREECE & MAGHREB EASTERN EUROPE & TURKEY


8, Allée du Moulin Berger Pascalstr. 65
FR-69134 Ecully Cédex, Technoparc - CS 90220 DE-52076 Aachen
Tel: +33 4 78 66 85 70 Tel: +49 2408 929 0
Fax: +33 4 78 66 85 71 Fax: +49 2408 929 525
[email protected] [email protected]

ITALY POLAND
Via Ramazzotti, 26 Szturmowa 2
IT-21047 Saronno (VA) PL-02678 Warsaw
Tel: +39 02 96 17 81 Tel. +48 22 458 92 05
Fax: +39 02 96 17 88 88 Fax +48 22 458 92 55
[email protected] [email protected]

SPAIN & PORTUGAL RUSSIA & CIS


C/ Pujades, 51-55 Box 53 Dubininskaya 53, bld. 5
ES-08005 Barcelona RU-115054, Moscow
Tel: +34 93 412 37 52 Tel: +7 - 495 - 995 95 59
[email protected] Fax: +7 - 495 - 424 88 50
[email protected]
CZECH REPUBLIC
Hajkova 22 BALKAN
CZ - 133 00 Prague Selska cesta 93
Tel: +420 733 161 651 HR-10 000 Zagreb
Fax: +420 271 035 655 Tel: +385 1 560 38 75
[email protected] Fax: +385 1 560 38 79
[email protected]
ROMANIA & BULGARIA
Parcul Industrial Tetarom 2 MIDDLE EAST & AFRICA
Emerson Nr. 4 400641 Cluj-Napoca PO Box 26382
Tel: +40 374 13 23 50 Jebel Ali Free Zone - South, Dubai - UAE
Fax: +40 374 13 28 11 Tel: +971 4 811 81 00
[email protected] Fax: +971 4 886 54 65
[email protected]
ASIA PACIFIC
Suite 2503-8, 25/F., Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay
AGL_Stream_ST_4M_6M_F_Rev01

Kowloon , Hong Kong


Tel: +852 2866 3108
Fax: +852 2520 6227

For more details, see www.climate.emerson.com/en-gb


Connect with us: facebook.com/EmersonCommercialResidentialSolutions
Emerson Commercial & Residential Solutions
Emerson Climate Technologies GmbH - Pascalstrasse 65 - 52076 Aachen, Germany
Tel. +49 (0) 2408 929 0 - Fax: +49 (0) 2408 929 570 - Internet: www.climate.emerson.com/en-gb
The Emerson logo is a trademark and service mark of Emerson Electric Co. Emerson Climate Technologies Inc. is a subsidiary of Emerson Electric Co.
Copeland is a registered trademark and Copeland Scroll is a trademark of Emerson Climate Technologies Inc.. All other trademarks are property of their respective owners.
Emerson Climate Technologies GmbH shall not be liable for errors in the stated capacities, dimensions, etc., as well as typographic errors. Products, specifications, designs and
technical data contained in this document are subject to modification by us without prior notice. Illustrations are not binding.
© 2019 Emerson Climate Technologies, Inc.

Vous aimerez peut-être aussi