Notice BT 84 2019 2t2000404-A17

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 60

171506066/5A  11/2018

MP 84 Series
MP 98 Series
SD 98 Series
SD 108 Series

IT Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI


  ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.

DE   GEBRAUCHSANWEISUNG
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)

ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.

EN   Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR’S MANUAL


WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.

FR   Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D’UTILISATION


ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.

NL   Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING


LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
ITALIANO - Istruzioni Originali  ....................................................................................................   IT

БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ............................................................................   BG

BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa  .........................................................................................   BS

ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ...........................................................................   CS

DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning  ................................................................   DA

DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ...............................................................   DE

ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ......................................................................   EL

ENGLISH - Translation of the original instruction  ...........................................................................   EN

ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  .................................................................................   ES

EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ......................................................................................   ET

SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  .....................................................................................   FI

FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ...............................................................................   FR

HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..........................................................................................   HR

MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ............................................................................   HU

LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas  ................................................................................   LT

LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas  ....................................................................   LV

МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства  ................................................................   MK

NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  .....................................................   NL

NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ............................................................   NO

POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  .................................................................................   PL

PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ................................................................................   PT

ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului  ..............................................................................   RO

РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций  .......................................................................   RU

SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie  ................................................................   SK

SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil  .......................................................................................   SL

SRPSKI - Prevod originalnih uputstva  ............................................................................................   SR

SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original  ...................................................................   SV

TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi  .....................................................................................   TR


1
9 5 6 4 8 2

kW /min
kg

Transmission
3 7 11 10 1

E G H K I

F D A B C

2

max xxx N (xx kg)


max xxx N (xxx kg)
3 I

H
G
F
E
A

B D

A
C

II

F
E G

D
B
A
C

4 5

B
E C
A B
C

D
C

A
6 I II

C
D

B
OK !
C
G B
G

A F E A D
C
NO ! F

A B.1 B
7

B B.2

B.2 B C

A
D

C
B

E
D.1
D E.1
8

9

D G
H

C C G
B
F
E
D
F
A

K
I I
O N
H J

I5 I H
L

M
O N

E
10
I
B
A

C
D

E E.1 F
J

II
K

E F

11 12

A
13 14

A A

15 16
A
B

17

A D
H = 0 mm
H = 10 mm
H = 20 mm C
H = 30 mm
B

18

B
H A
19 20

21 22 B
A
1/3

23 24
A.1

A
A

25 26
27

B C A

28 I II

A C

C B

29

30

A
31 32
A A

A A

B
C

33 34

110 mm

180 mm

35 36

110 mm

A
37 38
C
A A C

B B

39 40
C
B
B

A
D

41

42 I II
D C

A B

D
43

A1 A2
B

D
)gk
52(
N 542
xam
)gk 001( N 089 xam

C C

F G

H I J

K
�1� DATI TECNICI SD 98 Series SD 108 Series
�2� Potenza nominale * kW 6,4 ÷ 11,5 6,4 ÷ 11,5
�3� Giri al minuto * min-1 2800 ± 100 2800 ± 100
�4� Impianto elettrico V 12 12
13 x 5,00-6 13 x 5,00-6
�5� Pneumatici anteriori
(15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6)
�6� Pneumatici posteriori 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8
Pressione gonfiaggio anteriore 13 x 5,00-6 bar 1,5 1,5
�7�
15 x 5,00-6 bar 1,0 1,0
�8� Pressione gonfiaggio posteriore bar 1,2 1,2
�9� Massa * kg 160 ÷ 171 160 ÷ 171
�10� Raggio minimo di erba non tagliata cm 70 65
�11� Altezza di taglio cm 3 ÷ 8,5 3 ÷ 8,5
�12� Larghezza di taglio cm 98 107
�13� Capacità del sacco di raccolta l - -
Trasmissione meccanica
�14� Velocità di avanzamento (indicativa) km/h 2,2 ÷ 9,7 2,2 ÷ 9,7
a 3000 min-1
Trasmissione idrostatica
�15� Velocità di avanzamento (indicativa) km/h 0 ÷ 8,8 0 ÷ 8,8
a 3000 min-1
Limite di velocità con catene da neve
�16� km/h 9,7 9,7
(se accessorio previsto)
�17� Dimensioni
�18� Lunghezza mm 1647 1647 ÷ 1697
Lunghezza con sacco - -
�19� mm
(Lunghezza senza sacco) - -
�20� Larghezza mm - -
Larghezza con deflettore di scarico laterale 1198 1312
�21�
(Larghezza senza deflettore di scarico laterale) (1051) (1101)
�22� Altezza mm 1068 1068
�23� Codice dispositivo di taglio 82004346/0 82004357/0
�24� Capacità del serbatoio carburante l 6,5 6,5
Limite di carico per dispostivo di traino 245 245
�25� N (kg)
(Forza verticale massima) (25) (25)
Limite di carico per dispostivo di traino 980 980
�26� N (kg)
(Peso massimo rimorchiabile) (100) (100)
�27� Inclinazione massima consentita 10° (17%) 10° (17%)
�28� Livello di pressione acustica dB(A) 83,8 87
�29� Incertezza di misura dB(A) 0,3 2,5
�30� Livello di potenza acustica misurato dB(A) 99 99
�29� Incertezza di misura dB(A) 0,8 0,43
�31� Livello di potenza acustica garantito dB(A) 100 100
�32� Livello di vibrazioni al posto di guida m/s2 0,94 1,2
�29� Incertezza di misura m/s2 1,39 0,52
�33� Livello di vibrazioni al volante m/s2 3,33 3
�29� Incertezza di misura m/s2 2,72 2

* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.
�1� DATI TECNICI MP 84 Series MP 98 Series
�2� Potenza nominale * kW 5,56 ÷ 9,7 6,3 ÷ 11,45
�3� Giri al minuto * min-1 2300/2400 ± 100 2600 ± 100
�4� Impianto elettrico V 12 12
13 x 5,00-6 13 x 5,00-6
�5� Pneumatici anteriori
(15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6)
18 x 8,50-8 18 x 8,50-8
�6� Pneumatici posteriori
(18 x 6,50-8) (18 x 6,50-8)
Pressione gonfiaggio anteriore 13 x 5,00-6 bar 1,5 1,5
�7�
15 x 5,00-6 bar 1,0 1,0
�8� Pressione gonfiaggio posteriore bar 1,2 1,2
�9� Massa * kg 180 ÷ 187 185 ÷ 200
�10� Raggio minimo di erba non tagliata cm 80 70
�11� Altezza di taglio cm 3 ÷ 8,5 3 ÷ 8,5
�12� Larghezza di taglio cm 83 97
�13� Capacità del sacco di raccolta l 210 ÷ 240 210 ÷ 240
Trasmissione meccanica
�14� Velocità di avanzamento (indicativa) km/h 2,2 ÷ 9,7 2,2 ÷ 9,7
a 3000 min-1
Trasmissione idrostatica
�15� Velocità di avanzamento (indicativa) km/h 0 ÷ 8,8 0 ÷ 8,8
a 3000 min-1
Limite di velocità con catene da neve
�16� km/h 9,7 9,7
(se accessorio previsto)
�17� Dimensioni
�18� Lunghezza mm - -
Lunghezza con sacco 2217 ÷ 2340 2340
�19� mm
(Lunghezza senza sacco) (1814) (1814)
�20� Larghezza mm 902 1020
Larghezza con deflettore di scarico laterale
�21� - -
(Larghezza senza deflettore di scarico laterale)
�22� Altezza mm 1098 1098
82004358/0 - 82004359/0 82004362/0 - 82004363/0
�23� Codice dispositivo di taglio
82004360/0 - 82004361/0 82004346/0 - 82004364/0
�24� Capacità del serbatoio carburante l 6,5 6,5
Limite di carico per dispostivo di traino 245 245
�25� N (kg)
(Forza verticale massima) (25) (25)
Limite di carico per dispostivo di traino 980 980
�26� N (kg)
(Peso massimo rimorchiabile) (100) (100)
�27� Inclinazione massima consentita 10° (17%) 10° (17%)
�28� Livello di pressione acustica dB(A) 86 86
�29� Incertezza di misura dB(A) 1,1 2,5
�30� Livello di potenza acustica misurato dB(A) 100 100
�29� Incertezza di misura dB(A) 0,63 0,65
�31� Livello di potenza acustica garantito dB(A) 100 100
�32� Livello di vibrazioni al posto di guida m/s2 1,06 0,7
�29� Incertezza di misura m/s2 0,99 0,25
�33� Livello di vibrazioni al volante m/s2 6,37 8,2
�29� Incertezza di misura m/s2 2,19 1,53

* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.
�42� ACCESSORI A RICHIESTA
�42.A1�
Kit “mulching” 
�42.A2�
�42.B� Carica batteria di mantenimento 
�42.C� Kit traino 
�42.D� Telo di copertura 
�42.E� Kit di protezione scarico posteriore (solo per modelli MP series) 
�42.F� Catene da neve (18”) 
�42.G� Ruote da fango/neve (18”) 
�42.H� Rimorchio 45-03453-997
�42.I� Spargitore 45-03153-997
45-0267
�42.J� Rullo per erba
45-02681
�42.K� Spalaneve a lama ST-1402
�42.L� Raccoglitore foglie ed erba 38” (solo per modelli SD series) 45-03313-997
�42.L� Raccoglitore foglie ed erba 42” (solo per modelli SD series) 45-02616-997

�34� TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI


�34.A� ACCESSORI POSTERIORI
F G

H I J L

�42.H� �42.I� �42.J� �42.L� �42.F� �42.G�


F

  - - - -
�42.F�
ACCESSORI FRONTALI

  - - - -

�42.G�
�34.B�

-  - -  
K

�42.K�
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1]  BS - TEHNIČKI PODACI [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Номинална мощност * [2] Nazivna snaga (*) [2] Jmenovitý výkon (*)
[3] Обороти в минута (*) [3]  Obrtaji u minuti (*) [3]  Otáčky za minutu (*)
[4] Електрическа система [4]  Električna instalacija [4]  Elektroinstalace
[5] Предни гуми [5]  Prednje gume [5]  Přední pneumatiky
[6] Задни гуми [6]  Zadnje gume [6]  Zadní pneumatiky
[7] Налягане предно напомпване [7]  Pritisak vazduha u prednjim gumama [7] Tlak huštění předních pneumatik
[8] Налягане задно напомпване [8]  Pritisak vazduha u zadnjim gumama [8]  Tlak huštění zadních pneumatik
[9] Маса (*) [9] Masa (*) [9] Hmotnost (*)
[10] Минимален радиус на неподрязана трева [10] Minimalan radijus nepokošene trave [10]  Minimální poloměr neposečené trávy
[11] Височина на косене [11] Visina košenja [11] Výška sekání
[12] Ширина на косене [12] Širina košenja [12] Šířka sekání
[13] Вместимост на торбата за събиране на [13] Kapacitet vreće za skupljanje trave [13] Kapacita sběrného koše
трева [14] Mehanički prijenos Brzina kretanja [14] Mechanická převodovka
[14]  Механична трансмисия - Скорост на (orijentaciono) na 3000 min -1 Rychlost pojezdu (přibližná) při 3000
напредване (индикативна) - 3000 min-1 [15] Hidrostatički prijenos min -1
[15] Хидростатична трансмисия - Скорост на Brzina kretanja (orijentaciono) na 3000 min -1 [15] Hydrostatická převodovka
напредване (индикативна) - 3000 min-1 [16] Ograničenje brzine s lancima za snijeg Rychlost pojezdu (přibližná) při 3000
[16] Граница на скоростта с верига за сняг (ako su oni predviđena dodatna oprema) min -1
(ако тази принадлежност е предвидена) [17] Dimenzije [16] Mezní rychlost se sněhovými řetězy
[17] Размери [18] Dužina (pokud se jedná o určené příslušenství)
[18] Дължина [19] Dužina s vrećom (dužina bez vreće) [17] Rozměry
[19] Дължина с торбата за събиране на трева [20] Širina [18]  Délka
(дължина без торбата за събиране на [21] Širina s usmjerivačem bočnog izbaci- [19]  Délka s košem (Délka bez koše)
трева) vanja (Širina bez usmjerivača bočnog [20] Šířka
[20] Ширина izbacivanja) [21] Šířka vychylovače bočního výhozu (Šířka
[21] Ширина с дефлектор на страничното [22] Visina bez vychylovače bočního výhozu)
разтоварване (Ширина без дефлектор на [23]  Šifra rezne glave [22] Výška
страничното разтоварване) [24]  Kapacitet spremnika goriva [23] Kód sekacího zařízení
[22] Височина [25] Granica nosivosti uređaja za vuču (maksi- [24]  Kapacita palivové nádržky
[23] Код на инструмента за рязане malna vertikalna sila) [25] Mezní zatížení tažného zařízení (max.
[24]  Вместимост на резервоара за гориво [26] Granica nosivosti uređaja za vuču (maksi- svislá síla)
[25] Ограничение на товара за теглещото malna težina koja se smije vući) [26] Mezní zatížení tažného zařízení (max.
устройство (максимална вертикална сила) [27] Maksimalni dozvoljen nagib tažená hmotnost)
[26] Ограничение на товара за теглещото [28] Razina zvučnog pritiska [27] Maximální povolené naklonění
устройство (максимално тегло за теглене) [29] Mjerna nesigurnost [28] Úroveň akustického tlaku
[27] Максимално допустим наклон [30] Izmjerena razina zvučne snage [29] Nepřesnost měření
[28] Ниво на звуково налягане [31] Garantirana razina zvučne snage [30] Úroveň naměřeného akustického
[29] Несигурност на измерване [32] Razina vibracija na mjestu vozača výkonu
[30] Измерено ниво на акустична мощност [33] Razina vibracija na volanu [31] Úroveň zaručeného akustického výkonu
[31] Гарантирано ниво на акустична мощност [34] Tablica za pravilno kombinovanje [32] Úroveň vibrací na místě řidiče
[32] Ниво на вибрации в мястото за dodatne opreme [33] Úroveň vibraci na volantu
управление [34.A] Zadnja dodatne oprema [34] Tabulka pro správnou kombinaci
[33] Ниво на вибрации на волана [34.B] Prednja dodatne oprema příslušenství
[34] Таблица за правилното комбиниране [42] Dodatna oprema na zahtjev [34.A] Zadní příslušenství
на принадлежностите [42.A1, 42.A2] Komplet za malčiranje [34.B] Fřední příslušenství
[34.A] задни принадлежности [42.B] Punjač akumulatora za održavanje [42] Příslušenství na požádaní
[34.B] челни принадлежности [42.C] Komplet za vuču [42.A1, 42.A2] Sada pro mulčování
[42] принадлежности по поръчка [42.D]  Pokrovna cerada [42.B] Udržovací nabíječka akumulátoru
[42.A1, 42.A2] Hабор за “mulching” [42.E] Komplet štitnika za izbacivanje odotraga [42.C] Sada tažného zařízení
[42.B] Зарядно устройство за поддържане (samo za seriju modela MP) [42.D]  Krycí plachta
[42.C] Набор за теглене [42.F] Lanci za snijeg (18”) [42.E] Sada ochranného krytu zadního výhozu
[42.D]  Покривен брезент [42.G] Točkovi za blato / snijeg (18”) (jen pro modely řady MP)
[42.E] Набор защита на задно [42.H] Prikolica [42.F] Sněhové řetězy (18”)
разтоварване (само за модели от [42.I] Rasipač [42.G] Kola do bláta / sněhu (18”)
серията MP) [42.J] Valjak za travu [42.H] Přívěs
[42.F] Вериги за сняг (18”) [42.K] Plug za snijeg s nožem [42.I] Posypávač
[42.G] Колела за кал / сняг (18”) [42.L] Skupljač lišća i trave (samo za seriju [42.J] Válec pro válcování trávy
[42.H] Ремарке modela SD) [42.K] Sněhová radlice
[42.I] Приспособление за разсейване на [42.L] Sběrač listí a trávy (jen pro modely
пясък или чакъл * Za specifični podatak, pogledajte što je navede- řady SD)
[42.J] Ролка за трева no na identifikacijskoj naljepnici mašine
[42.K] Снегорин с острие * Ohledně uvedeného údaje vycházejte z
[42.L] Събирач на листа и трева (само за hodnoty uvedené na identifikačním štítku
модели от серията SD) stroje.

* За специфични данни, вижте посоченото


на идентификационния етикет на
машината
[1] DA - TEKNISKE DATA [1] DE - TECHNISCHE DATEN [1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
[2] Nominel effekt (*) [2] Nennleistung (*) [2] Ονομαστική ισχύς (*)
[3]  Omdrejninger pr. minut (*) [3] Umdrehungen pro Minute (*) [3] Στροφές ανά λεπτό (*)
[4]  Elektrisk anlæg [4] Elektrische Anlage [4] Ηλεκτρικό σύστημα
[5]  Forhjulsdæk [5] Reifen Vorderräder [5] Εμπρόσθια ελαστικά
[6]  Baghulsdæk [6] Reifen Hinterräder [6] Πίσω ελαστικά
[7] Pumpetryk for fordæk [7] Reifendruck vorne [7] Πίεση εμπρόσθιων ελαστικών
[8] Pumpetryk for bagdæk [8] Reifendruck hinten [8] Πίεση πίσω ελαστικών
[9] Vægt (*) [9] Gewicht (*) [9] Βάρος (*)
[10]  Minimumsradius af ikke klippet græs [10]  Mindestradius nicht geschnittenes Gras [10]  Ελάχιστη ακτίνα μη κομμένου χόρτου
[11] Klippehøjde [11] Schnitthöhe [11] Ύψος κοπής
[12] Klippebredde [12] Schnittbreite [12] Πλάτος κοπής
[13] Størrelse på opsamlingspose [13] Fassungsvermögen der Grasfangein- [13] Χωρητικότητα του κάδου περισυλλογής
[14] Mekanisk transmission richtung [14] Μηχανικό σύστημα μετάδοσης
Fremdriftshastighed (vejledende) ved [14] Mechanischer Antrieb - Vorschubge- Ταχύτητα κίνησης (ενδεικτική) στις
3000 min -1 schwindigkeit (Richtwert) bei 3000 min-1 3000 σ.α.λ.
[15] Hydrostatisk transmission [15] Hydrostatischer Antrieb - Vorschubge- [15] Υδροστατικό σύστημα μετάδοσης
Fremdriftshastighed (vejledende) ved schwindigkeit (Richtwert) bei 3000 min-1 Ταχύτητα κίνησης (ενδεικτική) στις
3000 min -1 [16] Geschwindigkeitsgrenze mit Schneeket- 3000 σ.α.λ.
[16] Hastighedsgrænse med snekæder ten [16] Όριο ταχύτητας με αλυσίδες
(hvis disse er monteret) (falls als Zubehör vorgesehen) χιονιού (αν προβλέπεται ως αξεσουάρ)
[17] Mål [17] Abmessungen [17] Διαστάσεις
[18] Længde [18] Länge [18] Μήκος
[19]  Længde med opsamlingspose [19] Länge mit Grasfangeinrichtung [19] Μήκος με κάδο (μήκος χωρίς κάδο)
(længde uden pose) (Länge ohne Grasfangeinrichtung) [20] Πλάτος
[20] Bredde [20] Breite [21] Πλάτος με πλευρικό εκτροπέα
[21] Bredde med sideudkast skærm (Hvis [21] Breite mit seitlichem Auswurfdeflektor αποβολής (Πλάτος χωρίς πλευρικό
monteret) (Breite ohne seitlichen Auswurfdeflektor) εκτροπέα αποβολής)
[22] Højde [22] Höhe [22] Ύψος
[23] Skæreanordningens varenr. [23] Code Schneidwerkzeug [23] Κωδικός συστήματος κοπής
[24]  Brændstofstankens kapacitet [24] Inhalt des Kraftstofftanks [24]  Χωρητικότητα του ντεπόζιτου καυσίμου
[25] Belastningsgrænse for trækanordning [25] Lastgrenze für Zugvorrichtung (max. [25] Όριο φορτίου για το σύστημα
(maksimal, vertikal effekt) senkrechte Kraft) ρυμούλκησης (μέγιστη κάθετη δύναμη)
[26] Belastningsgrænse for trækanordning [26] Lastgrenze für Zugvorrichtung (max. [26] Όριο φορτίου για το σύστημα
(maksimal anhængervægt) Zuggewicht) ρυμούλκησης (μέγιστη ρυμουλκούμενο
[27] Maksimal tilladt hældning [27] Max. zulässige Neigung βάρος)
[28] Lydtryksniveau [28] Schalldruckpegel [27] Μέγιστη επιτρεπόμενη γωνία
[29] Måleusikkerhed [29] Messungenauigkeit [28] Στάθμη ακουστικής πίεσης
[30] Målt lydeffektniveau [30] Gemessener Schallleistungspegel [29] Αβεβαιότητα μέτρησης
[31] Garanteret lydeffektniveau [31] Garantierter Schallleistungspegel [30] Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
[32] Vibrationsniveau på førersædet [32] Vibrationspegel am Fahrersitz [31] Εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
[33] Vibrationsniveau ved rattet [33] Vibrationspegel am Lenkrad [32] Επίπεδο κραδασμών στη θέση του
[34] Tabel over udstyrets korrekte kombination [34] übersicht für die korrekte zubehörkom- οδηγού
[34.A] Bagmonteret tilbehør bination [33] Επίπεδο κραδασμών στο τιμόνι
[34.B]  Formonteret tilbehør [34.A] Heckseitiges zubehör [34] σωστος πινακας για το σωστο
[42] Ekstraudstyr [34.B] Frontseitiges zubehör συνδυασμο των παρελκομενων
[42.A1, 42.A2] Sæt til “Multiclip” [42] Sonderzubehör [34.A] οπισθια παρελκομενα
[42.B] Udligningsbatterilader [42.A1, 42.A2] “Mulching”-kit [34.B] εμπροσθια παρελκομενα
[42.C] Sæt til bugsering [42.B] Batterieladegerät [42] αιτουμενα παρελκομενα
[42.D] Presenning [42.C] Zugvorrichtung [42.A1, 42.A2] Σετ “mulching”
[42.E] Sæt til beskyttelse på bagudkast (bare [42.D]  Abdeckung [42.B] Φορτιστής συντήρησης μπαταρίας
for MP serie modeller) [42.E] Kit hinterer auswurfschutz (nur für [42.C] Σετ ρυμουλκησης
[42.F] Snekæder (18”) MP-Series) [42.D]  Κάλυμμα προστασίας
[42.G] Mudder- og snehjul (18”) [42.F] Schneeketten (18”) [42.E] Σετ προστασιας οπισθιας αποβολης
[42.H] Anhænger [42.G] M+S-Räder (Matsch- und Schneeräder) (μόνο για τα μοντέλα της σειράς MP)
[42.I] Fordeler (18”) [42.F] Αλυσιδες χιονιου (18”)
[42.J] Græsvalse [42.H] Anhänger [42.G] Τροχοί για λάσπη / χιόνι (18”)
[42.K] Sneplov med skrabeskær [42.I] Streuer [42.H] Ρυμουλκουμενο
[42.L] Opsamlingsmaskine til blade og græs [42.J] Rasenwalze [42.I] Διανομεας
(bare for SD serie modeller) [42.K] Schneepflug [42.J] Κυλινδρος για χλοη
[42.L] Sammler für laub und gras (nur für [42.K] Εκχιονιστικό με λάμα
SD-Series) [42.L] Συλλεκτης φυλλων και χλοης (μόνο
* For disse data henvises til hvad der er angi- για τα μοντέλα της σειράς SD)
vet på maskinens identifikationsmærkat.
* Für die genaue Angabe nehmen Sie bitte * Για το συγκεκριμένο στοιχείο, ελέγξτε
auf das Typenschild der Maschine Bezug τα όσα αναγράφονται στην ετικέτα
προσδιορισμού του μηχανήματος
[1]  EN - TECHNICAL DATA [1]  ES - DATOS TÉCNICOS [1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] Nominal power (*) [2] Potencia nominal (*) [2] Nimellisteho (*)
[3] RPM (*) [3] Revoluciones por minuto (*) [3] Kierrosta minuutissa (*)
[4] Electrical system [4] Instalación eléctrica [4] Sähkölaitteisto
[5] Front tyres [5] Neumáticos anteriores [5] Eturenkaat
[6] Rear tyres [6] Neumáticos posteriores [6] Takarenkaat
[7] Front tyre pressure [7] Presión neumático anterior [7] Eturenkaiden täyttöpaine
[8] Rear tyre pressure [8] Presión neumático posterior [8] Takarenkaiden täyttöpaine
[9] Mass (*) [9] Masa (*) [9] Massa (*)
[10]  Minimum radius of uncut grass [10]  Radio mínimo de hierba no cortada [10]  Lõikamata rohu minimaalne raadiusi
[11] Cutting height [11] Altura de corte [11] Leikkuukorkeus
[12] Cutting width [12] Anchura de corte [12] Leikkuuleveys
[13] Grass catcher capacity [13] Capacidad de la bolsa de recolección [13] Keruusäkin tilavuus
[14] Mechanical transmission [14] Transmisión mecánica [14] Mekaaninen voimansiirto
Forward speed (approximate) at 3000 Velocidad de avance (indicativa) a 3000 Etenemisnopeus (suuntaa-antava) 3000
min-1 min-1 min-1
[15] Hydrostatic transmission [15] Transmisión hidrostática [15] Hydrostaattinen voimansiirto
Forward speed (approximate) at 3000 Velocidad de avance (indicativa) a 3000 Etenemisnopeus (suuntaa-antava) 3000
min-1 min-1 min-1
[16] Speed limit with snow chains (if available) [16] Límite de velocidad con cadenas de [16] Nopeusrajoitus lumiketjuilla
[17] Dimensions nieve (jos kuuluu lisävarusteisiin)
[18] Length (si estuviera previsto el accesorio) [17] Mitat
[19] Length with grass catcher [17] Dimensiones [18] Pituus
(length without grass catcher) [18] Longitud [19] Pituus säkin kanssa (pituus ilman säkkiä)
[20] Width [19] Longitud con bolsa (longitud sin bolsa) [20] Leveys
[21] Width with side discharge chute (Width [20] Anchura [21] Sivutyhjennyksen läppäkorkin
without side discharge chute) [21] Ancho con deflector de descarga lateral leveys (Leveys ilman sivutyhjennyksen
[22] Height (ancho sin deflector de descarga lateral) läppäkorkkia)
[23] Cutting means code [22] Altura [22] Korkeus
[24]  Fuel tank capacity [23] Código dispositivo de corte [23] Leikkuuvälineen koodi
[25] Admissible load on towing device (maxi- [24]  Capacidad del depósito carburante [24]  Polttoainesäiliön tilavuus
mum vertical weight) [25] Límite de carga para dispositivo de [25] Vetolaitteen kuormituksen raja-arvo
[26] Admissible load for towing device (maxi- remolque (fuerza vertical máxima) (enimmäispystyvoima)
mum towing weight) [26] Límite de carga para dispositivo de [26] Vetolaitteen kuormituksen raja-arvo
[27] Maximum admissible tilt remolque (peso máximo de remolque) (kiinnitettävä enimmäispaino)
[28] Acoustic pressure level [27] Inclinación máxima permitida [27] Suurin sallittu kaltevuus
[29] Measurement uncertainty [28] Nivel de presión acústica [28] Akustisen paineen taso
[30] Measured acoustic power level [29] Incertidumbre de medida [29] Mittauksen epävarmuus
[31] Guaranteed acoustic power level [30] Nivel de potencia acústica medido [30] Mitattu äänitehotaso
[32] Operator position vibration level [31] Nivel de potencia acústica garantizado [31] Taattu äänitehotaso
[33] Steering wheel vibration level [32] Nivel de vibraciones en el puesto de [32] Tärinätaso kuljettajan paikalla
[34]  Table for correct accessory combinations conductor [33] Tärinätaso ohjauspyörässä
[34.A] Rear accessories [33] Nivel de vibraciones al volante [34] Lisävarusteiden oikeaoppisen yhdistelyn
[34.B] Front accessories[42] Accessories [34] Tabla para combinar accesorios taulukko
available on request [34.A] Accesorios traseros [34.A] Takavaruste
[42.A1, 42.A2] “Mulching” kit [34.B]  Aaccesorios frontales [34.B] Etuvaruste
[42.B] Maintenance battery charger [42]  Accesorios bajo pedido [42] Tilattavat lisävarusteet
[42.C] Towing kit [42.A1, 42.A2] Kit para “mulching” [42.A1, 42.A2] Silppuamisvarusteet
[42.D]  Cloth cover [42.B] Cargador de bateria de mantenimiento [42.B] Ylläpitoakkulaturi
[42.E] Rear discharge guard kit (only for MP [42.C] Kit remolque [42.C] hinaussarja
series) [42.D]  Lona de cubierta [42.D]  Suojakangas
[42.F] Snow chains (18”) [42.E] Kit sistema de seguridad de descarga [42.E] Takatyhjennyksen suojussarja
[42.G] Mud / Snow wheels (18”) posterior (sólo para la serie MP) (pelkästään MP series)
[42.H] Trailer [42.F] Cadenas de nieve (18”) [42.F] Lumiketjut (18”)
[42.I] Sprinkler [42.G] Ruedas para fango y nieve (18”) [42.G] Muta-/talvipyörät (18”)
[42.J] Lawn roller [42.H] Remolque [42.H] Perävaunu
[42.K] Snow shovel [42.I] Esparcidor [42.I] Levitin
[42.L] Leaf and grass catcher (only for SD [42.J] Rodillo para hierba [42.J] Nurmikkojyrä
series) [42.K] Quitanieves de cuchilla [42.K] Lumiaura
[42.L] Recogedor hojas y hierba (sólo para [42.L] Lehtien ja ruohon kerääjä (pelkästään
* Please refer to the data indicated on the la serie SD) SD series)
machine’s identification plate for the exact
figure. * Para el dato específico, hacer referencia a * Määrättyä arvoa varten, viittaa laitteen
lo indicado en la etiqueta de identificación tunnuslaatassa annettuihin tietoihin.
de la máquina.
[1]  FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNI- [1] HR - TEHNIČKI PODACI [1]  HU - MŰSZAKI ADATOK
QUES [2] Nazivna snaga (*) [2] Névleges teljesítmény (*)
[2] Puissance nominale (*) [3] Broj okretaja u minuti (*) [3] Percenkénti fordulatszám (*)
[3] Tours par minute (*) [4] Električni sustav [4] Elektromos rendszer
[4]  Installation électrique [5] Prednje gume [5] Elülső gumiabroncsok
[5] Pneus avant [6] Stražnje gume [6] Hátsó gumiabroncsok
[6] Pneus arrière [7] Tlak zraka u prednjim gumama [7] Elülső abroncsok légnyomása
[7] Pression de gonflage avant [8] Tlak zraka u stražnjim gumama [8] Hátsó abroncsok légnyomása
[8]  Pression de gonflage arrière [9] Masa (*) [9] Tömeg (*)
[9] Masse (*) [10]  Minimalni promjer nepokošene trave [10]  Nem levágott fű minimális sugaral
[10]  Rayon minimal de l’herbe non taillée [11] Visina košnje [11] Nyírási magasság
[11] Hauteur de coupe [12] Širina košnje [12] Munkaszélesség
[12] Largeur de coupe [13] Kapacitet košare za sakupljanje trave [13] A gyűjtőzsák térfogata
[13] Capacité du bac de ramassage [14] Mehanički prijenos [14] Mechanikus erőátvitel
[14] Transmission mécanique Brzina napredovanja (indikativno) pri Haladási sebesség (hozzávetőlegesen)
Vitesse d’avancement (indicative) à 3.000 min-1 3000 ford./perces fordulatszámon
3000 min-1 [15] Hidrostatski prijenos [15] Hidrosztatikus erőátvitel
[15] Transmission hydrostatique Brzina napredovanja (indikativno) pri Haladási sebesség (hozzávetőlegesen)
Vitesse d’avancement (indicative) à 3.000 min-1 3000 ford./perces fordulatszámon
3000 min-1 [16] Ograničenje brzine s lancima za snijeg [16]  Sebességkorlát hólánccal (ha tartozék)
[16] Limite de vitesse avec chaînes à neige (si (ako se radi o predviđenom dijelu dodat- [17] Méretek
accessoire prévu) ne opreme) [18] Hosszúság
[17] Dimensions [17] Dimenzije [19] Hosszúság zsákkal (hosszúság zsák
[18] Longueur [18] Dužina nélkül)
[19] Longueur avec sac (longueur sans sac) [19] Dužina s košarom (dužina bez košare) [20] Szélesség
[20] Largeur [20] Širina [21] Szélesség oldalsó kidobás deflektorral
[21] Largeur avec déflecteur d’éjection latéra- [21] Širina s usmjerivačem za bočno izbaci- (Szélesség oldalsó kidobás deflektor
le (Largeur sans déflecteur d’éjection vanje (Širina bez usmjerivača za bočno nélkül)
latérale) izbacivanje) [22] Magasság
[22] Hauteur [22] Visina [23] Vágóegység kódszáma
[23] Code organe de coupe [23] Šifra noža [24]  Üzemanyagtartály kapacitása
[24]  Capacité du réservoir de carburant [24] Zapremnina spremnika goriva [25] Vontatóberendezés maximális terhelése
[25] Limite de charge pour dispositif de remor- [25] Granica nosivosti uređaja za vuču (maksi- (maximális függőleges erőhatás)
quage (force verticale maximale) malna vertikalna sila) [26] Vontatóberendezés maximális terhelése
[26] Limite de charge pour dispositif de remor- [26] Granica nosivosti uređaja za vuču (maksi- (maximális vontatható súly)
quage (poids maximum remorquable) malna težina koja se smije vući) [27] Megengedett legnagyobb dőlés
[27] Pente maximale admise [27] Maksimalni dozvoljen nagib [28] Hangnyomásszint
[28] Niveau de pression acoustique [28] Razina zvučnog tlaka [29] Mérési bizonytalanság
[29] Incertitude de mesure [29] Mjerna nesigurnost [30] Mért zajteljesítmény szint.
[30] Niveau de puissance acoustique mesuré [30] Izmjerena razina zvučne snage [31] Garantált zajteljesítmény szint
[31] Niveau de puissance acoustique garanti [31] Zajamčena razina zvučne snage [32] A vezetőállásnál mért vibrációszint
[32] Niveau de vibration au poste de conduite [32] Razina vibracija na vozačkom mjestu [33] A kormánynál mért vibrációszint
[33] Niveau de vibration au volant [33] Razina vibracija na upravljaču [34]  Tartozékok helyes kombinációja táblázat
[34] Tableau pour la correcte combinaison des [34]  Tablica za pravilno kombiniranje dodat- [34.A] Hátsó tartozékok
accessoires nog pribora [34.B] Front tartozékok
[34.A] Accessoires arrière [34.A]  Zadnji dodatni pribog [42] Rendelhető tartozékok
[34.B] Accessoires frontaux [34.B]  Prednji dodatni pribog [42.A1, 42.A2] “Mulcsozó készlet”
[42] Accessoires sur demande [42]  Dodatni pribor na upit [42.B] Fenntartó akkumulátortöltő
[42.A1, 42.A2] Kit pour “mulching” [42.A1, 42.A2]  Komplet za “malčiranje” [42.C] Vontató készlet
[42.B] Chargeur de batterie [42.B] Punjač baterija za održavanje [42.D]  Takaró ponyva
[42.C] Kit remorquage [42.C] Komplet za vuču [42.E] Hátsó kidobás védőrész készlet (csak
[42.D]  Housse de protection [42.D]  Zaštitna cerada az MP sorozat)
[42.E]  Kit protectur d’éjection arrière (seule [42.E] Komplet za štitnik stražnjeg otvora za [42.F] Hóláncok (18”)
ment pour la série MP) izbacivanje (samo za MP serije) [42.G] Sár- és hókerekek (18”)
[42.F] Chaîne à neige (18”) [42.F] Lanci za snijeg (18”) [42.H] Utánfutó
[42.G] Roues complètes boue / neige (18”) [42.G] Kotači za blato/snijeg (18”) [42.I] Szóró
[42.H] Remorque [42.H] Prikolica [42.J] Gyephenger
[42.I] Épandeur [42.I] Rasipač [42.K] Hótolólap
[42.J] Rouleau à gazon [42.J] Valjak za travu [42.L] Fű- és lombgyűjtő (csak az SD sorozat)
[42.K] Lame à neige [42.K] Nož za čišćenje snijega
[42.L]  Balai de ramassage feuilles et herbe [42.L] Sakupljač lišća i trave (samo za SD * A pontos adatot lásd a gép azonosító
(seulement pour la série SD) serije) adattábláján.

* Pour la valeur spécifique, se référer à ce * Specifični podatak pogledajte na identifika-


qui est indiqué sur la plaque signalétique de cijskoj etiketi stroja.
la machine.
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1]  LV - TEHNISKIE DATI [1]  MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2] Vardinė galia (*) [2] Nominālā jauda (*) [2] Номинална моќност (*)
[3] Apsisukimai per minutę (*) [3]  Apgriezieni minūtē (*) [3] Вртежи во минута (*)
[4] Elektros instaliacija [4]  Elektroiekārta [4] Електрична инсталација
[5] Priekinės padangos [5]  Priekšējās riepas [5] Предни пневматици
[6] Užpakalinės padangos [6]  Aizmugurējās riepas [6] Задни пневматици
[7] Priekinių padangų oro slėgis [7] Priekšējo riepu spiediens [7] Притисок за полнење напред
[8] Užpakalinių padangų oro slėgis [8] Aizmugurējo riepu spiediens [8] Притисок за полнење назад
[9] Svoris (*) [9] Masa (*) [9] Тежина (*)
[10] Mažiausias nenupjautos žolės spindulys [10]  Minimālais nenopļautās zāles rādiuss [10]  Минимален радиус на некосена трева
[11] Pjovimo aukštis [11] Pļaušanas augstums [11]  Висина на косење
[12] Pjovimo plotis [12] Pļaušanas platums [12]  Ширина на косење
[13] Surinkimo maišo talpa [13] Savākšanas maisa tilpums [13]  Монтирање на вреќата за собирање
[14] Mechaninė transmisija [14] Mehāniskā transmisija [14] Механички пренос
Eigos greitis (apytikslis) per 3000 min -1 Kustības ātrums (aptuvens) pie 3000 Брзина на движење (индикативна) до
[15] Hidrostatinė transmisija min-1 3000 мин-1
Eigos greitis (apytikslis) per 3000 min -1 [15] Hidrostatiskā transmisija [15] Хидростатички пренос
[16] Greičio riba su sniego grandinėmis Kustības ātrums (aptuvens) pie 3000 min-1 Брзина на движење (индикативна) до
(jei šis priedas numatytas) [16] Ātruma ierobežojums sniega ķēžu 3000 мин-1
[17] Matmenys izmantošanas gadījumā [16] Ограничување на брзината со синџири
[18] Ilgis (ja šis piederums ir paredzēts) за снег (ако дополнителната опрема е
[19] Ilgis su maišu (ilgis be maišo) [17] Izmēri предвидена)
[20] Plotis [18] Garums [17] Димензии
[21] Plotis su šoninio išmetimo deflektoriumi [19] Garums ar maisu (garums bez maisa) [18]  Должина
(Plotis be šoninio išmetimo deflekto- [20] Platums [19]  Должина со вреќата (должина без
riaus) [21] Platums ar sāniskās izmešanas deflekto- вреќата)
[22] Aukštis ru (Platums bez sāniskās izmešanas [20] Ширина
[23] Pjovimo įtaiso kodas deflektora) [21] Ширина со дефлектор со страничен
[24]  Alyvos bako talpa [22] Augstums испуст (ширина без дефлектор со
[25] Tempimo prietaiso svorio limitas [23] Griezējierīces kods страничен испуст)
(maksimali, vertikaliai veikianti vilkimo [24]  Degvielas tvertnes tilpums [22] Висина
įrenginį jėga) [25] Jūgierīces slodze limits (maksimālais [23] Код на уредот со сечивото
[26] Tempimo prietaiso svorio limitas (maksi- vertikālais spēks) [24]  Капацитет на резервоарот за гориво
malus pakrautos priemonės svoris) [26] Jūgierīces slodze limits (maksimālais [25] Допуштено оптеретување на уредот
[27] Maksimalus leistinas pokrypis piekabes svars) за влечење (најголема тежина во
[28] Garso slėgio lygis [27] Maksimālais pieļaujamais slīpums вертикала)
[29] Matavimo paklaida [28] Skaņas spiediena līmenis [26] Допуштено оптеретување за уредот
[30] Išmatuotas garso galios lygis [29] Mērījumu kļūda за влечење (најголема тежина за
[31] Garantuotas garso galios lygis [30] Izmērītais skaņas intensitātes līmenis влечење)
[32] Vibracijų lygis, sėdynė [31] Garantētais skaņas intensitātes līmenis [27] Најголема вредност на наведнување
[33] Vibracijų lygis, vairas [32] Vibrāciju līmenis vadītāja vietā [28] Ниво на акустичен притисок
[34]  Teisingos priedų kombinacijos lentelė [33] Stūres vibrāciju līmenis [29] Отстапување од мерењата
[34.A]  Galiniai priedai [34]  Tabula pareizai piederumu kombinācijai [30] Измерено ниво на акустична моќност
[34.B]  Priekiniai priedai [34.A]  Aizmugures piederumi [31] Гарантирано ниво на акустична моќност
[42]  Priedai, kuriuos galima užsisakyti [34.B] Priekšējie piederumi [32] Ниво на вибрации на местото за
[42.A1, 42.A2] Rinkinys mulčiavimui [42]  Piederumi pēc pieprasījuma управување
[42.B] Akumuliatoriaus palaikymo [42.A1, 42.A2] Mulčēšanas komplekts [33] Ниво на вибрации на воланот
[42.C] Rinkinys vilkimui [42.B] Akumulatoru atbalsta lādētājs [34]  табела за соодветна комбинација на
[42.D] Apdangalas [42.C] Vilkšanas komplekts додатоците
[42.E] Galinio išmetimo apsaugos įtaiso [42.D]  Pārvalks [34.A]  задни додатоци
rinkinys (tikai MP sērija) [42.E] Aizmugurējās izmešanas aizsarga [34.B]  предни додатоци
[42.F] Sniego grandinės (18”) komplekts (tik MP serijos) [42]   додатоци достапни на барање
[42.G] Ratai purvui / sniegui (18”) [42.F] Sniega ķēdes (18”) [42.A1, 42.A2] Kомплет за „мелење
[42.H] Priekaba [42.G] Dubļu/sniega riteņi (18”) [42.B] Полнач за акумулаторот со
[42.I] Barstytuvas [42.H] Piekabe издржливоср
[42.J] Vejos volas [42.I] Izkliedētājs [42.C] Комплет за приколка
[42.K] Peilinis sniego valytuvas [42.J] Zāles rullis [42.D]  Платно за покривање
[42.L] Lapų ir žolės surinktuvas (tikai SD [42.K] Sniega tīrītājs ar vērstuvi [42.E] Ккомплет за  заштита на страничен
sērija) [42.L] Lapu un zāles savācējs (tik SD serijos) испуст (само за MP серија)
[42.F] Синџири за снег (18”)
* Precīza vērtība ir norādīta mašīnas [42.G] Гуми за кал/снег (18”)
identifikācijas datu plāksnītē. [42.H] Приколка
* Konkretūs specifiniai duomenys yra pateik- [42.I] Дробалка
ti įrenginio identifikavimo etiketėje [42.J] Валјак за трева
[42.K] Сечиво за снег
[42.L] Собирач за лисја и трева (само за
SD серија)

* За одреден податок, проверете дали


истиот е посочен на етикетата за
идентификација на машината.
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [1] NO - TEKNISKE DATA [1] PL - DANE TECHNICZNE
[2] Nominaal vermogen (*) [2] Nominell effekt (*) [2] Moc znamionowa (*)
[3] Omwentelingen per minuut [3] Omdreininger pr. minutt (*) [3] Liczba obrotów na minutę (*)
[4] Elektrische installatie [4] Elektrisk system [4] Instalacja elektryczna
[5] Voorbanden [5] Fordekk [5] Koła przednie
[6] Achterbanden [6] Bakdekk [6] Koła tylne
[7] Bandenspanning vooraan [7] Lufttrykk foran [7] Ciśnienie powietrza kół przednich
[8] Bandenspanning achteraan [8] Lufttrykk bak [8] Ciśnienie powietrza kół tylnych
[9] Massa (*) [9] Vekt (*) [9] Masa (*)
[10] Minimum straal ongemaaid gras [10]  Minste radius til ikke klippet gress [10]  Minimalny promień nieskoszonej trawy
[11] Maaihoogte [11] Klippehøyde [11] Wysokość koszenia
[12] Maaibreedte [12] Klippebredde [12] Szerokość koszenia
[13] Vermogen van de opvangzak [13] Oppsamlerens volum [13] Pojemność pojemnika na trawę
[14] Mechanische aandrijving [14] Mekanisk transmisjon [14] Napęd mechaniczny
(Indicatieve) voortbewegingssnelheid bij Fremdriftshastighet (ca.) ved 3 000 Szybkość postępu (przybliżona) przy
3000 min-1 o/min. 3000 min-1
[15] Hydrostatische aandrijving [15] Hydrostatisk transmisjon [15] Napęd hydrostatyczny
(Indicatieve) voortbewegingssnelheid bij Fremdriftshastighet (ca.) ved 3 000 Szybkość postępu (przybliżona) przy
3000 min-1 o/min. 3000 min-1
[16] Snelheidslimiet met sneeuwkettingen [16] Hastighetsgrense med snøkjettinger [16] Limit prędkości z łańcuchami
(indien dit toebehoren voorzien is) (hvis finnes) (jeżeli przewidziane)
[17] Afmetingen [17] Mål [17] Wymiary
[18] Lengte [18] Lengde [18]  Długość
[19] Lengte met zak (lengte zonder zak) [19] Lengde med oppsamler (lengde uten [19]  Długość z pojemnikiem (długość bez
[20] Breedte oppsamler) pojemnika)
[21] Breedte met zijdelingse [20] Bredde [20]  Szerokość
aflaatdeflector(Breedte zonder zijde- [21] Bredde med deflektor for sideutkast [21] Szerokość z deflektorem wyrzutu bocz-
lingse aflaatdeflector) (Bredde uten deflektor for sideutkast) nego (Szerokość bez deflektora wyrzutu
[22] Hoogte [22] Høyde bocznego)
[23] Code snij-inrichting [23] Artikkelnummer for klippeinnretning [22] Wysokość
[24]  Vermogen van het brandstofreservoir [24]  Drivstofftankens volum [23] Kod agregatu tnącego
[25] Belastingslimiet voor trekinrichting (maxi- [25] Belastningsgrense for hengeranordning [24]  Pojemność zbiornika paliwa
male verticale kracht) (maks. vertikal kraft) [25] Dopuszczalne obciążenie dla urządzenia
[26] Belastingslimiet voor trekinrichting (maxi- [26] Belastningsgrense for hengeranordning ciągnącego (maksymalna siła pionowa)
maal gewicht dat getrokken kan worden) (maks. hengervekt) [26] Dopuszczalne obciążenie dla urządzenia
[27] Maximaal toegestane helling [27] Maks. tillatt helling ciągnącego (maksymalny holowany
[28] Niveau geluidsdruk [28] Lydtrykknivå ciężar)
[29] Meetonzekerheid [29] Måleusikkerhet [27] Maksymalne dopuszczalne nachylenie
[30] Gemeten akoestisch vermogen [30] Målt lydeffektnivå [28] Poziom ciśnienia akustycznego
[31] Gewaarborgd akoestisch vermogen [31] Garantert lydeffektnivå [29] Błąd pomiaru
[32] Niveau trillingen op de bestuurdersplaats [32] Vibrasjonsnivå ved førerplassen [30] Poziom mocy akustycznej zmierzony
[33] Niveau trillingen aan het stuur [33] Vibrasjonsnivå ved rattet [31] Gwarantowany poziom mocy akustycznej
[34] Tabel voor de juiste combinatie van [34] Tabell for korrekt kombinert bruk av [32]  Poziom drgań na stanowisku kierowcy
accessoires tilbehør [33] Poziom drgań na kierownicy
[34.A]  Accessoires achterzijde [34.A] Bakmontert tilbehør [34] Tabela właściwego łączenia akcesoriów
[34.B]  Accessoires voorzijde [34.B] Frontmontert tilbehør [34.A]  Akcesoria tylne
[42]  Optionele accessoires [42] Tilleggsutstyr på forespørsel [34.B]  Akcesoria przednie
[42.A1, 42.A2] Kit voor “mulching” [42.A1, 42.A2] Mulching-sett [42] Akcesoria dostępne na zamówienie
[42.B] Batterij-oplader voor behoud [42.B] Batterilader [42.A1, 42.A2] Zestaw mulczujący
[42.C] Kit tractie [42.C] Sett med tilhengerfeste [42.B] Ładowarka akumulatora
[42.D]  Afdekzeil [42.D] Presenning [42.C] Zestaw do holowania
[42.E] Kit achterste aflaatbeveiliging (alleen [42.E] Sett med vern for utkast bak (MP- [42.D]  Pokrowiec
voor MP-serie) series) [42.E] Zestaw osłony tylnego wyrzutu trawy
[42.F] Sneeuwkettingen (18”) [42.F] Snøkjettinger (18”) (wyłącznie dla serii MP)
[42.G] Modderwielen/sneeuwwielen (18”) [42.G] Gjørme-/snøhjul (18”) [42.F] Łańcuchy przeciwśniegowe (18”)
[42.H] Aanhangwagen [42.H] Tilhenger [42.G] Koła błotne / śnieżne (18”)
[42.I] Verspreider [42.I] Spreder [42.H] Przyczepa
[42.J] Grasrol [42.K] Snøplog [42.I] Rozrzutnik
[42.K] Sneeuwschuiver [42.L] Blad- og gressoppsamler (SD-series) [42.J] Walec do trawy
[42.L] Opvanger voor bladeren en gras (alleen [42.K] Pług śnieżny
voor SD-serie) [42.L] Zbieracz do liści i trawy (wyłącznie dla
* For spesifikk informasjon, se referansen på serii SD)
* Voor het specifiek gegeven, verwijst men maskinens identifikasjonsetikett.
naar wat aangegeven is op het identificatie- * W celu uzyskania konkretnych danych,
label van de machine. należy się odnieść do wskazówek za-
mieszczonych na tabliczce identyfikacyjnej
maszyny.
[1] P T - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ
[2] Potência nominal (*) [2] Putere nominală (*) ХАРАКТЕРИСТИКИ
[3] Rotações por minuto (*) [3] Rotații pe minut (*) [2] Номинальная мощность (*)
[4] Instalação elétrica [4] Instalație electrică [3] Число оборотов в минуту (*)
[5] Pneus dianteiros [5] Pneuri față [4] Электропроводка
[6] Pneus traseiros [6] Pneuri spate [5] Передние шины
[7] Pressão dos pneus dianteiros [7] Presiune roţi faţă [6] Задние шины
[8] Pressão dos pneus traseiros [8] Presiune roţi spate [7] Давление в передних шинах
[9] Massa (*) [9] Masă (*) [8] Давление в задних шинах
[10] Raio mínimo da relva não cortada [10] Raza minimă de iarbă netăiată [9] Масса (*)
[11] Altura de corte [11] Înălţime de tăiere [10]  Минимальный радиус нескошенной травы
[12] Largura de corte [12] Lăţime de tăiere [11] Высота скашиваемой травы
[13] Capacidade do saco de recolha [13] Capacitatea sacului de colectare [12] Ширина скашивания
[14] Transmissão mecânica [14] Transmisie mecanică - Viteza de avans [13] Вместимость контейнера для сбора травы
Velocidade de avanço (indicativa) a (indicativă) la 3000 min -1 [14] Механическая трансмиссия - Скорость
3000 min -1 [15] Transmisie hidrostatică- Viteză de передвижения (ориентировочная) при
[15] Transmissão hidrostática avans (indicativă) la 3000 min -1 3000 мин-1
Velocidade de avanço (indicativa) a [16] Limită de viteză cu lanțuri de zăpadă [15] Гидростатическая трансмиссия
3000 min -1 (dacă acest accesoriu este prevăzut) - Скорость передвижения
[16] Limite de velocidade com correntes de [17] Dimensiuni (ориентировочная) при 3000 мин-1
neve (se o acessório for previsto) [18] Lungime [16]  Предел скорости с цепями
[17] Dimensões [19] Lungime cu sac (lungime fără sac) противоскольжения сли предусмотрено это
[18] Comprimento  [20] Lățime дополнительное оборудование)
[19] Comprimento com saco (comprimento [21] Lățime cu deflector de evacuare laterală [17] Габариты
sem saco)  (Lățime fără deflector de evacuare [18] Длина
[20] Largura  laterală) [19] Длина с контейнером (длина без
[21] Largura com deflector de descarga lateral [22] Înălțime контейнера)
(Largura sem deflector de descarga [23] Codul dispozitivului de tăiere [20] Ширина
lateral) [24]  Capacitate rezervor carburant [21] Ширина с боковым желобом для
[22] Altura [25] Limita de încărcare a dispozitivului de выброса (Ширина без бокового
[23] Código dispositivo de corte tracțiune (forță verticală maximă) желоба для выброса)
[24]  Capacidade do tanque de combustível [26] Limita de încărcare a dispozitivului de [22] Высота
[25] Limite de carga por dispositivo de tração tracțiune (greutatea maximă care poate [23] Код режущего приспособления
(força vertical máxima) fi tractată) [24]  Объем топливного бака
[26] Limite de carga por dispositivo de tração [27] Înclinația maximă admisă [25] Максимальная нагрузка, которая
(peso máximo rebocável) [28] Nivel de presiune acustică может быть приложена к
[27] Inclinação máxima autorizada [29] Nesiguranţă în măsurare буксировочному устройству (макс.
[28] Nível de pressão acústica [30] Nivel de putere acustică măsurat вертикальная нагрузка)
[29] Incerteza de medição [31] Nivel de putere acustică garantat [26] Максимальная нагрузка, которая
[30] Nível de potência acústica medido [32] Nivel de vibrații la locul conducătorului может быть приложена к
[31] Nível de potência acústica garantido [33] Nivel de vibrații la volan буксировочному устройству (макс.
[32] Nível de vibrações no local de [34] Tabel pentru combinarea corectă a буксируемый вес)
condução accesoriilor  [27] Допустимый максимальный наклон
[33] Nível de vibrações no volante [34.A] Accesorii posterioare [28] Уровень звукового давления
[34] Tabela para a correta combinação dos [34.B]  Accesorii frontale [29] Погрешность измерения
acessórios [42] Accesorii la cerere [30] Измеренный уровень звуковой мощности
[34.A] Acessórios posteriores [42.A1, 42A2] Kit pentru „mulching” [31] Гарантируемый уровень звуковой
[34.B] Acessórios frontais [42.B] Încărcător de baterie de întreţinere мощности
[42] Acessórios a pedido [42.C] Kit de remorcare [32] Уровень вибрации на месте водителя
[42.A1, 42.A2] Kit para “mulching” [42.D]  Prelată pentru acoperire [33] Уровень вибрации на руле
[42.B] Carregador de baterias de manutenção [42.E] Set de protecție pentru evacuare [34] таблица правильного сочетания
[42.C] Kit tração posterioară (numai pentru seriile MP) принадлежностей – навесных орудий
[42.D]  Lona de cobertura [42.F] Lanțuri de zăpadă (18”) [34.A] задние навесные орудия
[42.E] Kit proteção de descarga traseira [42.G] Roți de noroi / zăpadă (18”) [34.B] фронтальные навесные орудия
(apenas para série MP) [42.H] Remorcă [42] принадлежности – навесные орудия
[42.F] Correntes para neve (18”) [42.I] Distribuitor по заказу
[42.G] Rodas para lama / neve (18”) [42.J] Rolă pentru iarbă [42.A1, 42.A2] Комплект для
[42.H] Reboque [42.K] Utilaj de deszăpezire cu lamă мульчирования
[42.I] Espalhador [42.L] Colector de frunze și iarbă (numai [42.B] поддерживающее зарядное
[42.J] Rolo para relva pentru seriile SD) устройство
[42.K] Limpa-neves com lâmina [42.C] Прицепное устройство 
[42.L] Recolhedor de folhas e relva (apenas * Pentru informația specifică, consultați datele [42.D] Защитный чехол
para série SD) de pe eticheta de identificare a mașinii. [42.E]  Комплект защиты заднего выброса
(только для серии MP)
[42.F] Цепи противоскольжения (18”)
* Para o dado específico, consulte a etiqueta [42.G] Колеса для грязи / снега (18”)
de identificação da máquina. [42.H] Прицеп
[42.I] Разбрасыватель
[42.J] Валок для травы
[42.K] Шнекороторный снегоочиститель
[42.L] Сборщик травы и листьев (только
для серии SD)

* Точное значение см. на


идентификационном ярлыке машины
[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [1]  SL - TEHNIČNI PODATKI [1] SR - TEHNIČKI PODACI
[2] Menovitý výkon (*) [2] Nazivna moč (*) [2] Nazivna snaga (*)
[3]  Otáčky za minútu (*) [3]  Vrtljaji na minuto (*) [3] Obrtaji u minuti (*)
[4]  Elektroinštalácia [4]  Električna napeljava [4] Električna instalacija
[5]  Predné pneumatiky [5]  Prednje pnevmatike [5] Prednje gume
[6]  Zadné pneumatiky [6]  Zadnje pnevmatike [6] Zadnje gume
[7] Tlak hustenia predných pneumatík [7] Tlak v prednjih pnevmatikah [7] Pritisak vazduha u prednjim gumama
[8] Tlak hustenia zadných pneumatík [8] Tlak v zadnjih pnevmatikah [8] Pritisak vazduha u zadnjim gumama
[9] Hmotnosť (*) [9] Masa (*) [9] Masa (*)
[10]  Minimálny akčný rádius otáčania [10] Najmanjše področje nepokošene trave [10] Minimalni poluprečnik nepokošene trave
[11] Výška kosenia [11] Višina košnje [11] Visina košenja
[12] Šírka orezávania [12] Širina reza [12] Širina košenja
[13] Kapacita zberného koša [13] Kapaciteta zbiralne košare [13] Kapacitet vreće za skupljanje trave
[14] Mechanická prevodovka - Rýchlosť [14] Mehanski menjalnik [14] Mehanički prenos Brzina kretanja (orijen-
pohybu (približná) pri 3000 min-1 Hitrost vožnje (približna) pri 3000 min-1 taciono) na 3000 min-1
[15] Hydrostatická prevodovka [15] Hidrostatični menjalnik [15] Hidrostatički prenos
Rýchlosť pohybu (približná) pri 3000 Hitrost vožnje (približna) pri 3000 min-1 Brzina kretanja (orijentaciono) na 3000
min-1 [16] Omejitev hitrosti ob montiranih snežnih min-1
[16] Hraničná rýchlosť so snehovými verigah (če so predvidene kot oprema) [16] Ograničenje brzine s lancima za sneg
reťazami [17] Dimenzije (ukoliko su oni redviđeni kao dodatna
(ak sa jedná o určené príslušenstvo) [18] Dĺžka oprema)
[17] Rozmery [19] Dĺžka s košom (dĺžka bez koša) [17] Dimenzije
[18] Dĺžka [20] Širina [18] Dužina
[19] Dĺžka s košom (dĺžka bez koša) [21] Širina z odbijačem bočnega izmeta (Širina [19] Dužina s vrećom (dužina bez vreće)
[20] Šírka brez odbijača bočnega izmeta) [20] Širina
[21] Šírka vychyľovača bočného vyhadzo- [22] Višina [21] Širina s usmerivačem bočnog izbaci-
vania (Šírka bez vychyľovača bočného [23] Šifra rezalne naprave vanja (Širina bez usmerivača bočnog
vyhadzovania) [24]  Prostornina rezervoarja za gorivo izbacivanja)
[22] Výška [25] Omejitev obremenitve za vlečno napravo [22] Visina
[23] Kód kosiaceho zariadenia (maksimalna vertikalna sila) [23] Šifra rezne glave
[24]  Kapacita palivovej nádržky [26] Omejitev obremenitve za vlečno napravo [24]  Kapacitet rezervoara goriva
[25] Maximálne zaťaženie ťažného zariadenia (maksimalna teža pri vleki) [25] Granica nosivosti uređaja za vuču
(max. zvisle pôsobiaca sila) [27] Maksimalni dovoljen naklon (maksimalna vertikalna sila)
[26] Maximálne zaťaženie ťažného zariadenia [28] Raven zvočnega tlaka [26] Granica nosivosti uređaja za vuču
(max. hmotnosť ťahaného nákladu) [29] Merilna negotovost (maksimalna težina koja sme da se
[27] Maximálny povolený náklon [30] Izmerjena raven zvočne moči vuče)
[28] Úroveň akustického tlaku [31] Zajamčena raven zvočne moči [27] Maksimalni dozvoljen nagib
[29] Nepresnosť merania [32] Stopnja vibracij na voznikovem sedežu [28] Nivo zvučnog pritiska
[30]  Úroveň nameraného akustického výkonu [33] Nivo vibracij na volanu [29] Merna nesigurnost
[31]  Úroveň zaručeného akustického výkonu [34] Tabela za pravilno kombinacijo dodatnih [30] Izmereni nivo zvučne snage
[32] Úroveň vibrácií na mieste vodiča priključkov [31] Garantovani nivo zvučne snage
[33] Úroveň vibrácií na volante [34.A] Zadnji priključki [32] Nivo vibracija na mestu vozača
[34] Tabuľka pre správnu kombináciu [34.B] Sprednji priključki [33] Nivo vibracija na volanu
prídavných zariadení [42] Dodatni priključki na zahtevo [34] Tablica za pravilno kombinovanje dodat-
[34.A] Zadné prídavné zariadenia [42.A1, 42.A2] Komplet za mulčenje ne opreme
[34.B] Predné prídavné zariadenia [42.B] Polnilnik akumulatorja za vzdrževanje [34.A] Zadnja dodatne oprema
[42] Prídavné zariadenia na požiadanie [42.C] Komplet za vleko [34.B] Prednja dodatne oprema
[42.A1, 42.A2] Súprava pre mulčovanie [42.D] Prekrivno platno [42] Dodatna oprema na zahtev
[42.B] Udržiavacia nabíjačka akumulátora [42.E] Komplet ščitnika zadnjega izmeta [42.A1, 42.A2] Komplet za malčiranje
[42.C] Súprava ťažného zariadenia (samo za MP serijo) [42.B] Punjač akumulatora za održavanje
[42.D]  Krycia plachta [42.F] Snežne verige (18”) [42.C] Komplet za vuču 
[42.E]  Súprava ochranného krytu zadného [42.G] Kolesa za blato / sneg (18”) [42:D] Pokrovna cerada
vyhadzovania (výlučne pre sériu MP) [42.H] Prikolica [42.E]  Komplet štitnika za izbacivanje otpoza-
[42.F] Snehové reťaze (18”) [42.I] Trosilec di (edina za MP serija)
[42.G]  Kolesá do blata / snehu (18”) [42.J] Valj za travo [42.F] Lanci za sneg (18”)
[42.H] Príves [42.K] Snežni plug z nožem [42.G]  Točkovi za blato / sneg (18”)
[42.I] Posypávač [42.L] Pobiralnik listja in trave (samo za SD [42.H] Prikolica
[42.J] Valec na valcovanie trávy serijo) [42.I] Posipač
[42.K] Snehová radlica [42.J] Valjak za travu
[42.L] Zberač lístia a trávy (výlučne pre * Za specifični podatek glej identifikacijsko [42.K] Plug za sneg s nožem
sériu SD) nalepko stroja. [42.L] Plug za sneg s nožem (edina za SD
serija)

* Ohľadne uvedeného parametra vychádzajte


z hodnoty uvedenej na identifikačnom * Za specifični podatak, pogledajte podatke
štítku stroja. navedene na identifikacijskoj nalepnici
mašine.
[1]  SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER [1] TR - TEKNİK VERİLER
[2] Nominell effekt (*) [2] Nominal güç (*)
[3] Varv i minuten (*) [3] Dakikadaki devir sayısı (*)
[4] Elanläggning [4] Elektrik tesisi
[5] Framdäck [5] Ön tekerlekler
[6] Backdäck [6] Arka tekerlekler
[7] Däcktryck fram [7] Ön şişirme basıncı
[8] Däcktryck bak [8] Arka şişirme basıncı
[9] Vikt (*) [9] Kütle (*)
[10]  Minimiradie på oklippt gräs [10] Minimum kesilmemiş çim yarıçapı
[11] Klipphöjd [11] Kesim yüksekliği
[12]  Klippbredd [12] Kesim genişliği
[13] Uppsamlingspåsens kapacitet [13] Toplama sepeti kapasitesi
[14] Mekanisk transm ission [14] Mekanik transmisyon
Körhastighet (indikativ) vid 3000 dak-1’de ilerleme hızı (yaklaşık)
3 000 min -1 [15] Hidrostatik transmisyon
[15] Hydrostatisk transmission 3000 dak-1’de ilerleme hızı (yaklaşık)
Körhastighet (indikativ) vid [16] Kar zincirleri ile (aksesuar öngörülmüş
3 000 min -1 ise) hız limiti
[16] Hastighetsgräns med snökedjor [17] Ebatlar
(om tillbehör förutses) [18] Sepetli
[17] Dimensioner [19] Sepetli uzunluk (sepetsiz uzunluk)
[18] Längd [20] Genişlik
[19] Längd med påse (längd utan påse) [21] Yandan tahliye deflektörüyle genişlik (Yan-
[20] Bredd dan tahliye deflektörü olmadan genişlik)
[21] Bredd med sidotömningens riktplatta [22] Yükseklik
(Bredd utan sidotömningens riktplatta) [23] Kesim düzeni kodu
[22]  Höjd [24]  Yakıt deposu kapasitesi
[23] Skärenhetens kod [25] Çekme tertibatı için yük limiti (maksimum
[24]  Bränsletankens kapacitet dikey kuvvet)
[25] Belastningsgräns för drag (max. vertikal [26] Çekme tertibatı için yük limiti (çekilebilir
belastning) maksimum ağırlık)
[26] Belastningsgräns för drag (max. bogser- [27] İzin verilen maksimum eğim
bar vikt) [28] Ses basınç seviyesi
[27] Max. tillåten lutning [29] Ölçü belirsizliği
[28] Ljudtrycksnivå [30] Ölçülen ses gücü seviyesi
[29] Tvivel med mått [31] Garanti edilen ses gücü seviyesi
[30] Uppmätt ljudeffektnivå [32] Sürücü mahalinde titreşim seviyesi
[31] Garanterad ljudeffektnivå [33] Direksiyonda titreşim seviyesi
[32] Vibrationsnivå på förarplatsen [34] Aksesuarlarin doğru kombinasyonu için
[33] Vibrationsnivå på ratten tablo
[34] Tabell över korrekt kombination av [34.A] Arka aksesuarlar
tillbehör [34.B] ön aksesuarlar
[34.A] Bakre tillbehör
[34.B] Främre tillbehör [42] Talep üzerine aksesuarlar
[42] Fillvalstillbehör [42.A1, 42.A2] “Malçlama” Kıtı
[42.A1, 42.A2] Sats för “mulching” [42.B] Koruma batarya şarjö
[42.B] Batteriladdare för utjämningsladdning [42.C] Çekış Kıtı
[42.C] Sats för bogsering [42.D] Kaplama Kıtı
[42.D] Presenning [42.E] Arka tahlıye koruma kıtı (sadece MP
[42.E] Sats med bakre tömningsskydd serisi için)
(endast för MP-serien) [42.F] Kar zıncırlerı (18”)
[42.F] Snökedjor 18” [42.G] Çamur / kar tekerleri (18”)
[42.G] Hjul för lera/snö [42.H] Römork
[42.H] Spridare [42.I] Serpıcı
[42.I] Släp [42.J] Çım sılındırı
[42.J] Vals för gräs [42.K] Biçakli kar temızleme makınesı
[42.K] Snöröjare med blad [42.L] Yaprak ve çım toplayici (sadece SD
[42.L] Blad- och grässamlare (endast för serisi için)
SD-serien)
* Spesifik değer için, makine belirleme etike-
* För specifik information, se uppgifterna tinde belirtilenleri referans alın
på maskinens märkplåt.
ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER
FR CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future.

SOMMAIRE
1. GÉNÉRALITÉS��������������������������������������������� 2   6.4 Démarrage������������������������������������������ 13
2. NORMES DE SÉCURITÉ����������������������������� 2   6.5 Fonctionnement��������������������������������� 14
3. CONNAÎTRE LA MACHINE�������������������������� 5  6.6 Arrêt���������������������������������������������������� 16
  3.1 Description de la machine et utilisation   6.7 Après l'utilisation��������������������������������� 16
prévue��������������������������������������������������� 5 7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE������������������������ 16
  3.2 Signalétique de sécurité������������������������ 6   7.1 Généralités������������������������������������������ 16
  3.3 Étiquette d’identification ����������������������� 6   7.2 Ravitaillement en carburant/vidage du
  3.4 Principaux composants������������������������� 6 réservoir de carburant������������������������� 17
4. MONTAGE���������������������������������������������������� 7   7.3 Contrôle, appoint et vidange de l'huile
  4.1 Composants pour le montage��������������� 7 moteur������������������������������������������������� 17
  4.2 Montage du volant�������������������������������� 8   7.4 roulettes anti-scalp������������������������������ 18
  4.3 Montage du siège��������������������������������� 8   7.5 Nettoyage�������������������������������������������� 18
  4.4 Montage et branchement batterie��������� 8  7.6 Batterie����������������������������������������������� 19
  4.5 Montage du pare-chocs avant��������������� 8   7.7 Écrous et vis de fixation���������������������� 20
  4.6 Montage du déflecteur d'éjection latérale 8. ENTRETIEN SUPPLÉMENTAIRE�������������� 20
(seulement pour les modèles avec   8.1 Recommandations pour la sécurité����� 20
éjection latérale)������������������������������������ 8   8.2 Ensemble organes de coupe/organes de
  4.7 Montage des renforts latéraux de coupe�������������������������������������������������� 20
l'ensemble organes de coupe (seulement   8.3 Remplacement des roues avant/arrière
pour les modèles avec éjection latérale, ������������������������������������������������������������ 20
si prévue)���������������������������������������������� 9   8.4 Carte électronique������������������������������� 21
  4.8 Montage et achèvement de la plaque   8.5 Remplacement d'un fusible����������������� 21
arrière (seulement pour les modèles   8.6 Remplacement des lampes���������������� 22
avec ramassage arrière)����������������������� 9   8.7 Essieu arrière�������������������������������������� 22
5. COMMANDES DE CONTRÔLE������������������� 9 9. STOCKAGE������������������������������������������������ 22
  5.1 Commutateur à clé�������������������������������� 9 10. MANUTENTION ET TRANSPORT������������� 22
  5.2 Commande de l'accélérateur���������������� 9 11. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS�������������� 22
  5.3 Levier frein de stationnement�������������� 10 12. COUVERTURE DE LA GARANTIE������������ 23
  5.4 Pédale d'embrayage/frein (transmission 13. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
mécanique)����������������������������������������� 10 ������������������������������������������������������������������� 23
  5.5 Levier de commande changement de 14. IDENTIFICATION DES ANOMALIES��������� 24
vitesse (transmission mécanique)������� 10 15. ÉQUIPEMENTS���������������������������������������� 27
  5.6 Pédale de frein (transmission   15.1 Kit pour mulching�������������������������������� 27
hydrostatique)������������������������������������� 10   15.2 Chargeur de batterie��������������������������� 27
  5.7 Levier de déblocage de la transmission   15.3 Kit de remorquage������������������������������ 27
hydrostatique (transmission   15.4 Housse de protection�������������������������� 27
hydrostatique)������������������������������������� 10   15.5 Kit protection d'éjection arrière ����������� 27
  5.8 Commande d'activation et de   15.6 Chaînes à neige 18’’��������������������������� 27
désactivation des organes de coupe��� 10   15.7 Roues complètes boue / neige 18"������ 27
  5.9 Bouton d'autorisation de tonte en marche   15.8 Remorque������������������������������������������� 27
arrière�������������������������������������������������� 11   15.9 Épandeur�������������������������������������������� 27
  5.10 Levier de réglage de la hauteur de tonte   15.10 Rouleau à gazon�������������������������� 27
������������������������������������������������������������ 11   15.11 Lame à neige�������������������������������� 27
  5.11 Témoin et dispositif de signalisation   15.12 Balai de ramassage feuilles et herbe
sonore (seulement pour les modèles ������������������������������������������������������������ 27
avec ramassage arrière)��������������������� 11
  5.12 Levier de basculement du sac de
ramassage (si prévu, seulement pour les
modèles avec ramassage arrière)������� 11
6. UTILISATION DE LA MACHINE����������������� 11
  6.1 Opérations préliminaires��������������������� 11
  6.2 Contrôles de sécurité�������������������������� 12
  6.3 Utilisation sur terrains en pente����������� 13

FR - 1
1. GÉNÉRALITÉS 2. NORMES DE SÉCURITÉ

 1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL  2.1 FORMATION

Dans le texte de ce manuel, certains Se familiariser avec les commandes


paragraphes contenant des informations et avec la bonne utilisation de la machine.
très importantes pour la sécurité ou le Apprendre à arrêter rapidement le moteur.
fonctionnement sont signalés de différentes Le non-respect des avertissements
façons, comme indiqué ci-après : et des instructions peut causer des
incendies et/ou de graves lésions.
 REMARQUE  ou  IMPORTANT  ajoute des
précisions ou d'autres éléments à ce qui vient •  Ne jamais permettre à des enfants ou
d'être indiqué, afin d’éviter d’endommager à des personnes ne connaissant pas
la machine ou de causer des dommages. suffisamment les instructions d’utiliser la
machine. La réglementation locale peut
Le symbole attire l'attention sur un danger. fixer un âge minimum pour l’utilisateur.
Le non-respect de l'avertissement comporte le •  Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue
risque de provoquer des lésions personnelles ou de malaise de l'utilisateur, ou en cas de
ou à des tiers et/ou des dommages. consommation de médicaments, de drogues,
d’alcool ou de substances dangereuses pour
Les paragraphes entourés d'un cadre formé les capacités de réflexe et de concentration.
de points gris indiquent des caractéristiques •  Ne pas transporter des enfants
en option qui ne sont pas présentes sur ou d'autres passagers
tous les modèles mentionnés dans ce •  Se rappeler que l’opérateur ou l’utilisateur est
manuel. Vérifier si cette caractéristique responsable des accidents et des imprévus
est présente sur son propre modèle. qui peuvent arriver à d’autres personnes ou
à leurs biens. L'utilisateur est responsable
de l'évaluation des risques potentiels du
Toutes les indications « avant », « arrière », terrain à travailler et de la mise en place
« droite » et « gauche » se réfèrent à la de toutes les précautions nécessaires
position de travail de l’opérateur. pour assurer sa sécurité et celle d’autrui,
en particulier sur les terrains en pente, les
 1.2 RÉFÉRENCES sols accidentés, glissants ou instables.
•  Si la machine est cédée ou prêtée à
des tiers, vérifier que l’utilisateur prenne
 1.2.1 Figures connaissance des consignes d'utilisation
contenues dans le présent manuel.
Les figures sur ce mode d’emploi sont
numérotées 1, 2, 3, et ainsi de suite.  2.2 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Les éléments indiqués sur les figures sont
marqués par les lettres A, B, C, et ainsi de suite. Équipements de protection individuelle (EPI)
Une référence à l’élément C sur la •  Porter des vêtements adaptés, des
figure 2 est indiquée ainsi : « Voir fig. chaussures de travail résistantes avec
2.C » ou simplement « (Fig. 2.C) ». semelle antiglisse et pantalons longs.
Les figures sont données à titre indicatif. Ne pas utiliser la machine pieds nus
Les pièces effectives peuvent varier ou avec des chaussures ouvertes.
par rapport aux pièces illustrées. Porter des protecteurs de l'ouïe.
•  Ne pas porter d'écharpes, chemisiers,
 1.2.2 Titres colliers, bracelets, vêtements flottants,
ou munis de lacets ou de cravates et de
Le manuel est divisé en chapitres et en toute façon tout accessoire pendant ou
paragraphes. Le titre du paragraphe « 2.1 long susceptible de s'accrocher dans
Formation » est un sous-titre de « 2. Normes la machine ou dans des objets et des
de sécurité ». Les références à des titres ou matériaux présents sur le lieu de travail.
paragraphes sont signalées par l'abréviation •  Serrer adéquatement les cheveux longs.
chap. ou par. suivie du numéro correspondant. Zone de travail / Machine
Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 » •  Inspecter minutieusement toute la zone
de travail et éliminer tout objet externe

FR - 2
qui pourrait être éjecté par la machine ou endroit suffisamment aéré. Ne pas oublier
endommager l'organe de coupe/organes que les gaz d’échappement sont toxiques.
rotatifs (cailloux, branches, fils de fer, os, etc.). •  Pendant le démarrage de la machine
ne pas diriger le silencieux, et
Moteurs à explosion : carburant donc les gaz d’échappement, vers
DANGER! Le carburant est hautement des matières inflammables.
inflammable. •  Ne pas utiliser la machine dans des
•  Conserver le carburant dans des environnements à risque d’explosion, en
récipients homologués pour cet usage, présence de liquides inflammables, de gaz
dans des lieux sûrs, loin de toute source ou de poussières. Des contacts électriques
de chaleur ou de flammes nues. ou des frottements mécaniques peuvent
•  Éliminer les résidus d'herbe, les provoquer des étincelles susceptibles
feuilles ou la graisse excessive des d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
récipients et de la zone de stockage. •  Travailler uniquement à la lumière du jour
•  Ne pas laisser les récipients à ou avec une lumière artificielle adéquate et
la portée des enfants. dans des conditions de bonne visibilité.
•  Ne pas fumer pendant le ravitaillement •  Tenir les personnes, les enfants et
ou l'appoint de carburant et chaque les animaux éloignés de la zone de
fois que l'on manipule du carburant. travail. Il faut que les enfants soient
•  Faire l'appoint de carburant en utilisant surveillés par un autre adulte.
un entonnoir et uniquement en plein air. •  Éviter de travailler dans l'herbe
•  Éviter d'inhaler les vapeurs de carburant. mouillée, sous la pluie et avec risque
•  N’ajoutez jamais du carburant, et n’enlevez d'orages, spécialement de foudres.
jamais le bouchon du réservoir, lorsque le •  Faire particulièrement attention aux
moteur est en fonctionnement ou est chaud. irrégularités du terrain (dos-d'âne,
•  Ouvrir lentement le bouchon du rigoles), aux pentes, aux dangers cachés
réservoir, en laissant diminuer et à la présence d'éventuels obstacles
progressivement la pression interne. susceptibles de limiter la visibilité.
•  Ne pas approcher de flammes à l'orifice •  Faire très attention à proximité
du réservoir pour vérifier le contenu. d'escarpements, fossés ou talus. La
•  Ne pas faire démarrer le moteur si du machine peut se renverser si une roue
carburant a été répandu ; éloigner la machine franchit un bord ou si le bord cède.
de la zone où le carburant a été renversé, et •  Faire attention sur les terrains en pente
éviter de créer toute possibilité d’incendie qui requièrent une attention particulière
tant que le carburant ne s’est pas évaporé et pour éviter de basculer ou de perdre
que les vapeurs ne se sont pas dissipées. le contrôle de la machine. Les causes
•  Nettoyer immédiatement toute trace principales de la perte du contrôle sont :
de carburant éventuellement versée –– Manque d’adhérence des roues
sur la machine ou sur le terrain. –– Vitesse excessive
•  Remettre et serrer correctement les bouchons –– Freinage inadéquat
du réservoir et du récipient du carburant. –– Machine inadaptée à l’utilisation
•  Ne jamais remettre la machine en marche à –– Manque de connaissance des effets
l’endroit où l’on a fait le plein de carburant ; pouvant dériver des conditions du terrain
le démarrage du moteur doit se faire à une –– Mauvaise utilisation comme
distance d'au moins 3 mètres de l'endroit où véhicule de remorquage.
l'on a effectué le remplissage de carburant.
•  Éviter que les vêtements n'entrent en Comportements
contact avec le carburant et, dans un •  Pendant la conduite et le travail,
tel cas, changer de vêtements avant ne pas se distraire et maintenir la
de faire démarrer le moteur. concentration nécessaire.
•  Faire attention quand on procède en marche
 2.3 PENDANT L'UTILISATION arrière ou vers l'arrière. Regarder derrière
soi avant et pendant la marche arrière pour
Zone de travail s'assurer qu'il n'y a pas d'obstacles.
•  Ne pas actionner le moteur dans des •  Faire attention lorsque l'on traîne des charges
espaces fermés, où de dangereuses ou que l'on utilise des outils lourds :
fumées de monoxyde de carbone peuvent –– Pour les barres de remorquage, n'utiliser
s'accumuler. Les opérations de démarrage que des points d'attelage homologués ;
doivent s'effectuer en plein air ou dans un –– Ne pas braquer brusquement. Faire
attention en marche arrière ;
FR - 3
–– Utiliser des contrepoids ou des •  La machine n'est pas homologuée pour
poids sur les roues quand cela est circuler sur les voies publiques. Elle
indiqué par le manuel d’utilisation. s'utilise exclusivement (conformément
•  Faire attention lors de l'utilisation des au Code de la Route) dans des zones
sacs de ramassage et des accessoires privées interdites au trafic.
susceptibles d'altérer la stabilité de la
machine, en particulier dans les pentes.  2.4 ENTRETIEN, STOCKAGE
•  Toujours tenir les mains et les pieds
éloignés de l'organe de coupe, tant Le fait d'effectuer un entretien régulier et de
pendant le démarrage du moteur que stocker correctement la machine préserve
pendant l'utilisation de la machine. sa sécurité et le niveau des performances.
•  Attention : l'élément de coupe continue
à tourner pendant quelques secondes Entretien
même après sa désactivation ou •  Ne jamais utiliser la machine si
après la coupure du moteur. certaines de ses pièces sont usées ou
•  Faire attention à l'assemblage des organes endommagées. Les pièces défectueuses
de coupe avec plus d'un organe de coupe ou détériorées doivent être remplacées
car un organe de coupe en rotation peut et ne doivent jamais être réparées.
déterminer la rotation des autres. •  Pour réduire le risque d'incendies,
•  Toujours rester à distance de contrôler régulièrement qu'il n'y a pas
l’ouverture d'éjection. de pertes d'huile et/ou de carburant.
•  Ne pas toucher les pièces du •  Pendant les opérations de réglage de la
moteur qui chauffent pendant machine, faire attention afin d'éviter de se
l’usage. Risque de brûlures. coincer les doigts entre l'organe de coupe en
•  Pour éviter le risque d'incendie, ne pas mouvement et les parties fixes de la machine.
laisser la machine arrêtée dans l'herbe
haute avec le moteur en mouvement. Le niveau de bruit et le niveau de vibrations
reportés dans les présentes instructions
En cas de cassures ou d’accidents pendant sont des valeurs maximum d'utilisation de la
le travail, arrêter tout de suite le moteur, et machine. L'utilisation d'un élément de coupe
éloigner la machine, pour ne provoquer aucun non équilibré, d'une vitesse de mouvement
dommage supplémentaire ; en cas d’accidents excessive et l'absence d'entretien ont une
entraînant des lésions personnelles ou à des influence significative sur les émissions
tiers, activer tout de suite les procédures de sonores et les vibrations. Il faut donc adopter
secours d’urgence les plus adéquates à la des mesures préventives afin d’éliminer tout
situation en cours, et s’adresser à une Structure dommage possible dû à un bruit élevé et aux
médicale pour recevoir les soins nécessaires. contraintes issues des vibrations ; veiller à
Enlever soigneusement les éventuels détritus l'entretien de la machine, porter un casque
qui, si ignorés, pourraient causer des dommages anti-bruit, faire des pauses pendant le travail.
ou des lésions aux personnes ou aux animaux.
Stockage
Limitations d'utilisation •  Ne pas entreposer la machine avec du
•  Ne jamais utiliser la machine si les carburant dans le réservoir dans un
protections sont endommagées, endroit où les vapeurs de carburant
absentes ou mal positionnées (sac pourraient atteindre une flamme, une
de ramassage, protection d'éjection étincelle ou une forte source de chaleur.
latérale, protection d'éjection arrière) •  Pour réduire le risque d’incendie, ne pas
•  Ne pas utiliser la machine si les laisser les récipients avec le matériel
équipements / appareils ne sont pas aspiré à l’intérieur d’un local.
installés aux endroits prévus.
•  Ne pas débrancher, désactiver, retirer  2.5 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
ni manipuler les systèmes de sécurité/
microinterrupteurs présents. La protection de l’environnement doit être un
•  Ne pas soumettre la machine à des aspect important et prioritaire pour l’emploi
efforts excessifs, et ne pas utiliser une de la machine, au profit de la société civile
petite machine pour exécuter de gros et de l’environnement où nous vivons.
travaux ; le fait d’utiliser une machine •  Éviter de déranger le voisinage. Utiliser
de dimensions adéquates réduit les la machine uniquement à des heures
risques, et améliore la qualité du travail.

FR - 4
raisonnables (ni tôt le matin ni tard 3. couper l'herbe, la broyer et la déposer
le soir pour ne pas déranger). sur le terrain (effet « mulching »).
•  Suivre scrupuleusement les normes •  SD 98 / 108 Series peut :
locales pour l'élimination des emballages, 4. couper l'herbe et l'éjecter latéralement
des huiles, du carburant, des pièces 5. couper l'herbe, la broyer et la déposer
détériorées ou de tout élément ayant un sur le terrain (effet « mulching »).
effet important sur l’environnement ; ces
déchets ne doivent pas être jetés à la L'utilisation d'équipements particuliers, prévus
poubelle, mais doivent être séparés et par le fabricant comme l'équipement original ou
confiés aux centres de collecte prévus, qui vendu séparément, permet d'effectuer la tonte
procèderont au recyclage des matériaux. en fonction des différents modes opératoires,
•  Suivre scrupuleusement les normes illustrés par ce manuel ou dans le mode
locales pour l'élimination des déchets d'emploi qui accompagne les équipements.
•  Au moment de la mise hors service, ne pas De la même façon, la possibilité d'utiliser
abandonner la machine dans l’environnement, des équipements supplémentaires (si
mais la livrer à un centre de collecte, en prévus par le fabricant) peut élargir l'usage
suivant les normes locales en vigueur. prévu à d'autres fonctions, selon les limites
et les conditions indiquées dans le mode
d'emploi accompagnant l'équipement.
3. CONNAÎTRE LA MACHINE
 3.1.2 Usage impropre

 3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE •  Tout usage autre que ceux cités ci-
ET UTILISATION PRÉVUE dessus peut se révéler dangereux et
nuire aux personnes et/ou aux choses.
Cette machine est une tondeuse Font partie de l’usage impropre (à titre
à gazon à conducteur assis. d’exemple, mais pas seulement) :
La machine est équipée d'un moteur qui –– transporter d'autres personnes, des
actionne l'organe de coupe, protégé par un enfants ou des animaux sur la machine
carter, ainsi qu'un groupe de transmission ou sur une remorque car ils risqueraient
qui actionne le mouvement de la machine. de tomber et de se provoquer de graves
La machine est munie de traction arrière. lésions ou de nuire à une conduite sûre ;
L'essieu arrière peut être doté de : –– remorquer ou pousser des charges
–– transmission mécanique avec 5 rapports sans utiliser l’équipement spécialement
de transmission avant et un arrière. prévu pour le remorquage ;
–– transmission hydrostatique avec –– utiliser la machine pour passer sur des
rapports de transmission avant et terrains instables, glissants, glacés,
arrière infiniment variable (« Hydro »). rocailleux ou inégaux, des flaques
ou des mares ne permettant pas
L'opérateur est en mesure de dévaluer la consistance du terrain ;
conduire la machine et d'actionner les –– actionner l'organe de coupe sur
commandes principales en restant des sections non herbeuses ;
toujours assis au poste de conduite. –– utiliser la machine pour ramasser
des feuilles ou des détritus.
Les dispositifs de sécurité montés sur la machine
prévoient l'arrêt du moteur et de l'organe de   IMPORTANT    L'usage impropre de la
coupe dans les quelques secondes qui suivent machine implique la déchéance de la garantie
(par. 6.2.2). et soulève le fabricant de toute responsabilité,
en reportant sur l'utilisateur tous les frais
 3.1.1 Usage prévu dérivants de dommages ou de lésions
corporelles à l'utilisateur ou à des tiers.
Cette tondeuse a été conçue et
construite pour couper l'herbe.  3.1.3 Typologie d'utilisateur

En général, cette machine peut : Cette machine est destinée à être utilisée
•  MP 84 / MP 98 Series peut : par des particuliers, à savoir des opérateurs
1. couper l'herbe et la rassembler non professionnels. Cette machine est
dans le sac de ramassage destinée à un « usage amateur ».
2. couper l'herbe et l'éjecter au sol par l'arrière

FR - 5
 IMPORTANT   La machine doit être max xxx N (xx kg)
Lors de l'utilisation du kit de

max xxx N (xxx kg)


utilisée par un seul opérateur. remorquage, ne pas dépasser
les limites de chargement indi-
quées sur l'étiquette et respec-
 3.2 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ ter les normes de sécurité

Sur la machine figurent plusieurs


 IMPORTANT   Les étiquettes autocollantes
symboles (fig. 2). Ils ont pour fonction de
abîmées ou devenues illisibles doivent
rappeler à l’opérateur les comportements
être remplacées. Demander de nouvelles
à suivre pour l'utiliser avec l’attention
étiquettes au centre d'assistance agréé.
et les précautions nécessaires.
Signification des symboles :  3.3 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION
Attention:  Lire les instructions
avant d’utiliser la machine. L'étiquette d'identification reprend
les données suivantes (fig. 1):
Attention :  Enlever la clé de 1. Niveau de puissance acoustique
contact et lire les instructions 2. Marque de conformité CE
avant toute opération 3. Année de fabrication
d’entretien ou de réparation. 4. Puissance et vitesse de service du moteur
Danger ! Projection d'objets 5. Modèle de machine
: Ne pas utiliser la machine 6. Type de machine
sans avoir monté la protection 7. Numéro de série
d'éjection arrière ou le sac de 8. Poids en kg
ramassage. (seulement pour 9. Nom et adresse du fabricant
les modèles avec ramassage 10. Type de transmission
arrière) 11. Code article
Danger ! Projection d'objets
: Travailler après avoir monté le Transcrire les données d'identification de la
déflecteur d'éjection latérale. machine dans les espaces prévus à cet effet sur
(seulement pour les modèles l'étiquette apposée à l'arrière de la couverture.
avec éjection latérale)
Danger ! Projection d'objets  IMPORTANT   Utiliser les données
: Tenir les personnes éloignées d'identification figurant sur l'étiquette
de la machine d'identification du produit chaque fois
que vous contactez l'atelier autorisé.
Danger ! Renversement de
la machine : Ne pas utiliser  IMPORTANT    L'exemple de la
cette machine sur des pentes déclaration de conformité se trouve dans
supérieures à 10° les dernières pages du manuel.
Danger ! Mutilations : Tenir
 3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS
les enfants éloignés de la ma-
chine lorsque le moteur est en
La machine se compose des principaux
marche
composants suivants, auxquels correspondent
Risque de coupures. Organe les fonctions suivantes (fig. 1) :
de coupe en mouvement.  Ne
pas introduire les mains et les A. Ensemble organes de coupe : il
pieds à l’intérieur du siège des s'agit de l'ensemble formé par le carter,
organes de coupe qui renferme les organes de coupe
 rotatifs, et par les organes de coupe.
Attention ! Se tenir à distance B. Organes de coupe : ce sont les éléments
des surfaces chaudes placés pour la tonte de l'herbe ; les ailettes
situées à l'extrémité favorisent le transport
de l'herbe coupée vers la goulotte d'éjection.
C. Déflecteur d’éjection latérale : il s'agit
d'une protection de sécurité qui empêche
aux objets éventuellement ramassés
par les organes de coupe d'être éjectés

FR - 6
loin de la machine (seulement pour avant d'avoir terminé les opérations
les modèles avec éjection latérale). indiquées à la section « MONTAGE ».
D. Goulotte d'éjection : il s'agit de l'élément
de liaison entre l'ensemble organes de
coupe et le sac de ramassage (seulement  4.1 COMPOSANTS POUR LE MONTAGE
pour les modèles avec ramassage arrière).
E. Sac de ramassage : il sert d'une part à L'emballage comprend les composants pour le
ramasser l'herbe tondue et d’autre part, il montage mentionnés dans le tableau suivant :
constitue un élément de sécurité puisqu'il
Description
empêche aux objets éventuellement
ramassés par les organe de coupe d'être 1 Volant
éjectés loin de la machine (seulement pour 2 Couvercle du tableau de bord et
les modèles avec ramassage arrière). composants de montage du volant
F. Protection d'éjection arrière (disponible 3 Siège de conduite
sur demande) : montée à la place du 4 Batterie
sac de ramassage, elle empêche aux 5 Pare-chocs avant
objets éventuellement ramassés par
6 Roulettes anti-scalp
les organes de coupe d'être éjectés
loin de la machine (seulement pour les 7 Sac avec sa visserie de montage et
modèles avec ramassage arrière). ses instructions (seulement pour les
G. Siège de conduite : c'est le poste de modèles avec ramassage arrière)
travail de l'opérateur et il est muni d'un 8 Partie inférieure de la plaque arrière, les
capteur qui détecte sa présence pour supports du sac et les accessoires cor-
l'intervention des dispositifs de sécurité. respondants qui la complètent et servent
H. Batterie : elle fournit l'énergie à son montage (seulement pour les mo-
pour le démarrage du moteur ; ses dèles avec ramassage arrière)
caractéristiques et ses règles d'utilisation 9 Déflecteur d'éjection latérale (seulement
sont décrites dans un manuel à part. pour les modèles d'éjection latérale)
I. Moteur : il met en mouvement tant les 10 Renforts latéraux de l'ensemble organes
organes de coupe que la traction des roues; de coupe (seulement pour les modèles
ses caractéristiques et ses règles d'utilisation avec éjection latérale, si prévue).
sont décrites dans un manuel à part. 11 Sachet avec :
J. Pare-chocs avant : protège la - manuels d'instructions et les documents
partie antérieure de la machine. - visserie de montage du siège
K. Volant : il commande le - fourniture de montage du déflecteur
braquage des roues avant. d'éjection latérale (seulement pour les
modèles avec éjection latérale)
- la visserie de connexion des câbles de
4. MONTAGE la batterie
- 2 clés de contact
  Les normes de sécurité à suivre - 1 fusible de rechange de 10 A
sont décrites au chap. 2. Respecter
scrupuleusement ces indications  4.1.1 Déballage
pour ne pas s'exposer à de
graves risques ou dangers. 1. Ouvrir l'emballage avec attention en
veillant à ne pas perdre de composants
Pour des raisons de stockage et de transport, 2. Consulter la documentation inclue dans la
certains éléments de la machine ne sont boîte, y compris le présent mode d’emploi.
pas assemblés directement en usine mais 3. Extraire de la boîte tous les éléments
doivent être montés après déballage. Pour leur qui ne sont pas montés.
montage, suivre les consignes suivantes. 4. Extraire la machine de l'emballage en
adoptant les précautions suivantes :
  Le déballage et la fin du montage –– situer l'ensemble organe de coupe à la
doivent avoir lieu sur une surface plate hauteur maximum (par. 5.10) pour éviter de
et solide, avec un espace suffisant pour l'endommager au moment de la descente
la manutention de la machine et des de la machine de la palette de base ;
emballages, en utilisant toujours des outils –– Faire descendre la machine
appropriés. Ne pas utiliser la machine de la palette de base.

FR - 7
1a. Seulement pour les pare-chocs de type
Pour les modèles à transmission « I » - Monter le pare-chocs avant (fig.
hydrostatique, placer le levier de 6.A) sur la partie inférieure du châssis (fig.
déblocage de la transmission arrière 6.B) en utilisant les quatre vis (fig. 6.C).
en position débloquée (par. 5.13). 1b. Seulement pour les pare-
chocs de type « II »
 4.2 MONTAGE DU VOLANT 1. Monter les deux supports (fig. 6.A)
et (fig. 6.B) sur la partie inférieure
1. Disposer la machine sur une surface du châssis (fig. 6.C) en respectant
plaine et aligner les roues avant. le sens de montage indiqué sur la
2. Monter le moyeu (fig. 3.A) sur l'arbre figure : R= droite ; L= gauche.
(fig. 3.B), en ayant soin d'insérer 2. serrer les vis (fig. 6.D)à fond
correctement le goujon (fig. 3.C) dans 3. Fixer le pare-chocs avant (fig. 6.E) aux
le siège du moyeu. supports (fig. 6.A) et (fig. 6.B) à l'aide
3. Mettre le couvercle du tableau de bord des vis (fig. 6.F) et des écrous (fig. 6.G).
(fig. 3.D) en insérant par déclic les sept
accrochages dans leurs sièges respectifs.  4.6 MONTAGE DU DÉFLECTEUR
4. Monter le volant (fig. 3.E) sur le moyeu D'ÉJECTION LATÉRALE
(fig. 3.A) de manière à ce que les (SEULEMENT POUR LES MODÈLES
rayons soient tournés vers le siège. AVEC ÉJECTION LATÉRALE)
5a. Seulement pour le volant de type
« I » - Introduire l'entretoise (fig. 3.F) 1. Depuis l'intérieur du déflecteur d'éjection
et fixer le volant à l'aide de la visserie latérale (fig. 7.A), monter le ressort (fig.
(fig. 3.G) fournie, dans l'ordre indiqué. 7.B) en introduisant l'élément terminal
5b. Seulement pour le volant de type « (fig. 7.B.1) dans le trou et en tournant le
II » - Fixer le volant à l'aide de la visserie ressort de façon à loger correctement
(fig. 3.F, 3.G) fournie, dans l'ordre indiqué. dans leurs sièges aussi bien le ressort (fig.
6. Appliquer le couvercle du volant (fig. 3.H) 7.B) que l'élément terminal (fig. 7.B.2).
en l'insérant par déclic dans son logement. 2. Positionner le déflecteur d'éjection latérale
(fig. 7.A) au niveau des supports (fig.
 4.3 MONTAGE DU SIÈGE 7.C) de l'assemblage des organes de
coupe et, à l'aide d'un tournevis, tourner
Monter le siège (fig. 4.A) sur la plaque (fig. 4.B) le deuxième élément terminal (fig. 7.B.2)
en utilisant les vis (fig. 4.C). du ressort (fig. 7.B) de façon à le porter à
l'extérieur du déflecteur d'éjection latérale.
 4.4 MONTAGE ET BRANCHEMENT 3. Introduire le pivot (fig. 7.D) dans les trous
BATTERIE des supports (fig. 7.C) et du déflecteur
d'éjection latérale, en le faisant passer à
La batterie (fig. 5.A) se trouve sous le siège, elle l'intérieur des spires du ressort (fig. 7.B)
est tenue par un ressort (fig. 5.B). jusqu'à ce que son extrémité percée sorte
1. Relier d’abord le câble rouge (fig. 5.C) au complètement du support le plus à l'intérieur.
pôle positif (+), et ensuite le câble noir (fig. 4. Introduire la goupille (fig. 7.E) dans le trou
5.D) au pôle négatif (–) à l'aide des vis (fig. D.1) de l'axe (fig. 7.D) et tourner l'axe de
fournies et en procédant dans l'ordre indiqué. façon à pouvoir replier les deux extrémités
2. Étendre sur les bornes de la graisse (fig. 7.E.1) de la goupille, (à l'aide d'une
silicone, et vérifier que le capuchon pince), de façon à ce qu'elle ne puisse pas
de protection du câble rouge (fig. s'enlever et causer la sortie de l'axe (fig. 7.D).
5.E) est correctement positionné.
S'assurer que le ressort fonctionne
 IMPORTANT   Procéder toujours à la correctement, en maintenant de
recharge complète en suivant les indications manière stable le déflecteur d'éjection
contenues dans le livret de la batterie. latérale en position abaissée et que le
pivot est introduit correctement, sans
 IMPORTANT    Afin d'éviter l'intervention possibilité de sortie accidentelle.
de la protection de la carte électronique, il
est impératif de ne pas de mettre le moteur IMPORTANT     Dans les modèles avec
en marche avant la recharge complète ! possibilité de déchargement latéral :
s’assurer que la protection de déchargement
 4.5 MONTAGE DU PARE-CHOCS AVANT latéral (fig. 13.A) soit abaissée et bloquée
1.
par le levier de sécurité (fig. 13.B).
FR - 8
IMPORTANT   Avant le démontage ou l’entretien 5. COMMANDES DE CONTRÔLE
du déflecteur, se rappeler de pousser le levier
de sécurité (fig. 14.B) et soulever la protection
de déchargement latéral (fig. 14.A) pour en
 5.1 COMMUTATEUR À CLÉ
permettre le démontage.

REMARQUE    Pour démonter le La clé active/désactive l'allumage de la


déflecteur, exécuter les étapes dans machine et des phares (si prévus).
l’ordre inverse à celui de montage.
Elle a quatre positions (fig. 10.A) :
1. Position d'arrêt. La machine
 4.7 MONTAGE DES RENFORTS s'éteint immédiatement.
LATÉRAUX DE L'ENSEMBLE 2. Position d'allumage des phares
ORGANES DE COUPE (si prévus). Après le démarrage
(SEULEMENT POUR LES du moteur, l'allumage des phares
MODÈLES AVEC ÉJECTION se fait en plaçant la clé dans cette
LATÉRALE, SI PRÉVUE) position. Pour les éteindre, reporter
la clé sur la position de marche.
Compléter le montage de l'ensemble organes
3. Position de marche. Tous
de coupe en installant les renforts latéraux
les services sont activés..
sur le profil de l'ensemble organes de coupe
en utilisant la visserie correspondante (fig. 8) 4. Position de démarrage. Activez le
démarreur et la machine démarre.
En relâchant la clé à partir de la
 4.8 MONTAGE ET ACHÈVEMENT DE LA position de démarrage, celle-
PLAQUE ARRIÈRE (SEULEMENT ci se remet automatiquement
POUR LES MODÈLES AVEC sur la position de marche.
RAMASSAGE ARRIÈRE)

1. Monter les deux étriers inférieurs (fig.  5.2 COMMANDE DE L'ACCÉLÉRATEUR


9.A) et (fig. 9.B), en respectant le sens
de montage qui est indiqué sur la figure, Il règle le nombre de tours du moteur.
et les fixer avec les vis (fig. 9.C) et les
écrous (fig. 9.D), en les serrant à fond. En fonction du type de moteur, la commande
2. Enlever les deux vis (fig. 9.H), de l'accélérateur peut être de deux types :
que l’on utilisera par la suite.
3. Monter la partie inférieure (fig. 9.E) de la A. Type « I » avec commande Choke
plaque postérieure, et la fixer aux étriers séparée (Fig. 10.E + Fig. 10.E.1)
inférieurs avec les vis (fig. 9.F) et les écrous B. Type «II» (Fig. 10.E)
(fig. 9.G), sans les serrer complètement.
4. Compléter la fixation de la partie Les positions indiquées correspondent à :
inférieure (fig. 9.E) de la plaque arrière 1. Commande Choke - Démarrage
en vissant à fond les deux vis centrales à froid. On l’utilise pour allumer
(fig. 9.H) précédemment retirées et le moteur à froid. La position
les quatre vis supérieures (fig. 9.I) « CHOKE » provoque un
5. Serrer à fond les deux écrous enrichissement du mélange et ne
inférieurs (fig. 9.G). doit être utilisée que pendant le
6. Insérer le levier (fig. 9.J) de l’indicateur de temps strictement nécessaire.
sac de ramassage plein dans son siège (fig. 1. Régime maximum du moteur. À
9.K), et le pousser vers le bas jusqu'au déclic. toujours utiliser pour faire démarrer la
7. Monter les deux supports du sac de machine, pendant le fonctionnement
ramassage (fig. 9.L) et (fig. 9.M), en et pendant la tonte de l'herbe.
respectant le sens de montage qui est 2. Régime minimum du moteur.
indiqué sur la figure, et les fixer avec les À utiliser lorsque le moteur est
vis (fig. 9.N) et les rondelles élastiques suffisamment chaud pendant
(fig. 9.O), en les serrant à fond. les phases de stationnement.

FR - 9
 REMARQUE   Sur les trajets pour le
déplacement de la machine, choisir une position 1. Cinq marches avant
intermédiaire entre « tortue » et « lièvre ».

 5.3 LEVIER FREIN DE STATIONNEMENT

Ce levier sert à empêcher à la machine


de se déplacer lorsqu’elle est à l’arrêt.

Le levier d’embrayage a deux positions 2. Position de point mort « N »


(fig. 10.D), correspondant à :
1. Frein désactivé. Pour desserrer le
frein de stationnement, appuyer sur 3. Marche arrière « R »
la pédale (fig. 10.I). Le levier retourne La marche arrière doit
en position de frein désactivé. être engagée à l'arrêt.
2. Frein enclenché. Pour serrer le
frein de stationnement, appuyer Pour passer d'une marche à l'autre,
à fond sur la pédale (fig. 10.I) et enfoncer la pédale à mi-course (Fig.
placer le levier sur la position de 10.I) et déplacer le levier selon les
“frein enclenché” ; quand on relâche indications figurant sur l'étiquette.
le pied de la pédale, le frein reste
bloqué en position abaissée.  5.6 PÉDALE DE FREIN (TRANSMISSION
HYDROSTATIQUE)
Cette pédale actionne le frein sur les
 5.4 PÉDALE D'EMBRAYAGE/FREIN roues arrière (fig. 10.I)
(TRANSMISSION MÉCANIQUE)

Cette pédale remplit une double


fonction (fig. 10.I) :
 5.7 LEVIER DE DÉBLOCAGE DE LA
1. dans la première partie de la
TRANSMISSION HYDROSTATIQUE
course, elle agit comme embrayage
(TRANSMISSION HYDROSTATIQUE)
en activant ou en désactivant
la traction sur les roues.
Ce levier se règle sur deux positions
2. dans la deuxième partie, elle se
indiquées par une plaquette (fig. 10.L) :
comporte comme un frein, en
agissant sur les roues arrière. 1. Transmission engagée : pour
toutes les conditions d’utilisation,
  IMPORTANT    Il faut faire très attention à en marche et pendant la tonte.
ne pas maintenir la pédale dans une position
2. Transmission débloquée : il
intermédiaire lors de l'embrayage ou du
réduit considérablement
débrayage : la courroie de transmission du
l’effort nécessaire pour
mouvement peut surchauffer et s'abîmer.
déplacer la machine à la main,
avec le moteur éteint.
 REMARQUE    Ne pas tenir le pied
appuyé sur la pédale pendant la marche.   IMPORTANT    Pour éviter d'endommager
le groupe de transmission, cette opération ne
 5.5 LEVIER DE COMMANDE doit être effectuée qu'à moteur arrêté avec la
CHANGEMENT DE VITESSE pédale (fig. 10.J) en position de point mort.
(TRANSMISSION MÉCANIQUE)

Ce levier a sept positions (fig. 10.K) :  5.8 COMMANDE D'ACTIVATION


ET DE DÉSACTIVATION DES
ORGANES DE COUPE

L’interrupteur coup de poing permet


d’activer les organes de coupe grâce à un
embrayage électromagnétique (fig. 10.B) :

FR - 10
1. Organes de coupe embrayés. •  L'avertisseur sonore avertit que le sac de
Interrupteur coup de poing tiré. ramassage est plein (voir par. 6.5.5).

2. Organes de coupe  5.12 LEVIER DE BASCULEMENT DU


désactivés. Interrupteur SAC DE RAMASSAGE (SI PRÉVU,
coup de poing enfoncé. SEULEMENT POUR LES MODÈLES
•  Lorsque l'on désactive les AVEC RAMASSAGE ARRIÈRE)
organes de coupe, un frein
est simultanément actionné Ce levier, extractible de son siège, permet
qui arrête leur rotation en de faire basculer le sac de ramassage
quelques secondes. pour le vider, en réduisant l’effort que
doit fournir l’opérateur (fig. 10.H).
 REMARQUE   Si les organes de coupe sont
embrayés sans que les conditions de sécurité
prévues ne soient respectées, le moteur s'éteint 6. UTILISATION DE LA MACHINE
ou ne peut pas être démarré (voir par. 6.2.2)
  Les normes de sécurité à
suivre sont décrites au chap. 2.
 5.9 BOUTON D'AUTORISATION DE Respecter scrupuleusement ces
TONTE EN MARCHE ARRIÈRE indications pour ne pas s'exposer à
de graves risques ou dangers.
En maintenant le bouton appuyé (fig.
10.F), il est possible de reculer avec
les organes de coupe embrayés,  6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
sans provoquer l'arrêt du moteur.
Avant de commencer à travailler, il
faut effectuer une série de contrôles et
 5.10 LEVIER DE RÉGLAGE DE LA d’opérations pour assurer que le travail
HAUTEUR DE TONTE soit effectué de façon convenable et dans
des conditions de sécurité maximales.
Ce levier permet de soulever et d'abaisser
l'ensemble organes de coupe qui  6.1.1 Faire le plein d'huile et d'essence
peut être positionné sur 7 hauteurs
de tonte différentes (fig. 10.G).   IMPORTANT    La machine est fournie
Les sept positions sont marquées sans huile moteur et sans carburant.
de «1» à «7» sur la plaque
correspondante et indiquent un Avant d'utiliser la machine, contrôler la présence
même nombre de hauteurs de de carburant et le niveau d'huile (par. 7.2, par.
tonte comprises entre 3 et 8 cm. 7.3). Au sujet des modalités et des précautions
pour faire le pleientn de carburant ou l'appoint
Pour passer dune position à l'autre, d'huile, suivre les prescriptions figurant au (par.
il faut déplacer latéralement le 7.2, par. 7.3) et sur le manuel du moteur.
levier et le placer de nouveau
dans l'un des crans d'arrêt.  6.1.2 Réglage du siège

Pour modifier la position du siège, il faut


 5.11 TÉMOIN ET DISPOSITIF DE desserrer les quatre vis de fixation (fig. 11.A)
SIGNALISATION SONORE et faire coulisser le siège le long des fentes
(SEULEMENT POUR LES MODÈLES du support. Après avoir réglé la position,
AVEC RAMASSAGE ARRIÈRE) serrer à fond les quatre vis (fig. 11.A).

•  Le voyant (fig. 10.C) s’allume quand  6.1.3 Pression des pneus


la clé (fig. 10.A) se trouve en position
«MARCHE», et reste toujours allumé Une bonne pression des pneus est la condition
pendant le fonctionnement. essentielle pour obtenir un alignement parfait
•  Quand il clignote, cela signifie qu’il de l'assemblage des organes de coupe et
manque une autorisation au démarrage donc une tonte uniforme de la pelouse.
du moteur (voir par. 6.2.2).
FR - 11
1. Dévisser les capuchons de protection herbeux, causées par le frôlement du
2. Relier les valves à une prise d'air bord de l'assemblage des organes de
comprimé munie de manomètre (fig. 12) coupe sur les terrains irréguliers.
3. Régler la pression sur les valeurs indiquées Positionner les roulettes de la façon indiquée
dans le tableau « Données techniques ». (par. 7.4).

 6.1.4 Préparation de la machine au travail  6.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ

 REMARQUE   Cette machine permet de Exécuter les contrôles suivants de sécurité


couper la pelouse de différents façons ; et vérifier que les résultats correspondent
il est recommandé, avant de commencer aux indications des tableaux.
le travail, de préparer la machine selon
la coupe que l'on souhaite réaliser.   Toujours effectuer les contrôles
de sécurité avant l'utilisation.
a. Préparation pour la tonte et l'éjection
latérale de l'herbe au sol (seulement pour
les modèles avec éjection latérale) :  6.2.1 Contrôle de sécurité général
–– S’assurer toujours que le ressort interne du
déflecteur (fig. 13.A) et le levier de sécurité
(fig. 13.B) travaillent correctement en le Objet Résultat
maintenant stable en position abaissée. Batterie Aucun dommage à son
carter, au couvercle
ou aux bornes
b. Préparation pour la tonte et le
ramassage de l’herbe dans le sac Protection de l'éjection En bon état. Aucun
de ramassage (seulement pour les arrière, sac de ramassage dommage. Montés
correctement.
modèle avec ramassage arrière)
–– Attacher le sac de ramassage (fig. Protection de l'éjection En bon état. Aucun
14.A) sur les supports (fig. 14.B) et le latérale, grille d'aspiration dommage. Montée
correctement
centrer par rapport à la plaque arrière.
Le centrage est assuré en utilisant le Circuit du carburant Aucune fuite.
et raccordements.
support droit comme appui latéral.
–– S’assurer que le tube inférieur Câbles électriques. Toute l'isolation intacte.
de l’entrée du goulot du sac de Aucun dommage
mécanique.
ramassage se fixe au crochet de
fixation prévu à cet effet (fig. 14.C). Circuit de l'huile Aucune fuite.
Aucun dommage.
c. Préparation pour la tonte et l'éjection Actionner la machine La machine ralentit
arrière de l'herbe au sol (seulement pour en avant et en arrière et s'arrête
et engager la position
les modèles avec ramassage arrière)
de point mort/relâcher
–– Si l'on désire travailler sans le sac de la pédale de traction
ramassage, un kit protection d'éjection (par. 5.5 ; par. 5.7)
arrière (fig. 15 ; chap. 15.5) est
Actionner la pédale de La machine s'arrête
disponible sur demande. Il doit être fixé frein (par. 5.4 ; par. 5.6)
à la plaque arrière comme indiqué dans
Conduite d'essai Aucune vibration
les instructions correspondantes. anormale.
Aucun bruit anormal
d. Préparation pour la coupe et
Dispositifs de sécurité Ils agissent de la façon
le broyage de l’herbe indiquée au par. 6.2.2
–– Si l'on souhaite tondre l'herbe, la
hacher finement et la laisser sur le
terrain, un kit pour « mulching » (chap.  6.2.2 Contrôle des dispositifs de sécurité
15.1) est disponible sur demande. Ce
kit doit être fixé comme indiqué dans Les dispositifs de sécurité agissent
les instructions correspondantes. selon deux critères :
A. empêcher le démarrage du moteur
 6.1.5 Positionnement des si toutes les conditions de sécurité
roulettes anti-scalp ne sont pas respectées ;
B. arrêter le moteur si ne serait-ce qu’une seule
Les roulettes anti scalp servent à diminuer condition de sécurité n’est plus respectée.
les risques de déchirures dans le tapis
FR - 12
Action Résultat les roues en amont ne rencontrent pas
d'obstacles (cailloux, branches, racines,
1.  transmission au Le moteur démarre
point mort ;
etc.) susceptibles de faire glisser la machine
2.  organes de coupe sur le côté, de la renverser ou d'entraîner
désactivés ; une perte de contrôle du véhicule.
3.  opérateur assis. •  Ne pas s’arrêter ou repartir brusquement
l’opérateur abandonne Le moteur s’arrête dans une pente ou dans une côte ;
le siège •  Engager la traction en douceur et en
on soulève le sac de Le moteur s’arrête faisant particulièrement attention pour
ramassage ou on enlève éviter le cabrage de la machine.
la protection d'éjection •  Réduire la vitesse :
arrière avec les organes de –– avant tout changement de direction
coupe activés (seulement et dans les virages serrés
pour les modèles avec –– avant d'affronter une pente,
ramassage arrière) spécialement en descente
le frein de stationnement est Le moteur s’arrête •  Ne jamais passer la marche arrière pour
serré sans qu’on ait débrayé réduire la vitesse dans les pentes : cela
les organes de coupe pourrait provoquer la perte de contrôle du
véhicule, surtout sur des terrains glissants.
on actionne la boîte de Le moteur s’arrête •  Serrer toujours le frein de stationnement
vitesses ou la pédale de avant de laisser la machine à
la traction avec le frein
l’arrêt et sans surveillance.
de stationnement serré
on actionne la marche arrière Le moteur s’arrête •  Seulement pour les modèles avec
avec les organes de coupe transmission mécanique : Ne
activés, sans maintenir jamais parcourir les descentes avec le
le bouton d'assentiment changement de vitesse au point mort
enfoncé (par. 5.9) ou bien avec la friction débrayée !
Passer toujours une vitesse basse
  Si l'un des résultats diffère de ce avant de laisser la machine à
qui est indiqué dans les tableaux, ne l’arrêt et sans surveillance.
pas utiliser la machine ! S'adresser à un
centre d'assistance pour les contrôles
nécessaires et pour sa réparation. •  Seulement pour les modèles avec
transmission hydrostatique : Parcourir
les descentes sans actionner la pédale de
 IMPORTANT    Ne pas oublier que les la traction, afin d’exploiter l’effet freinant
dispositifs de sécurité empêchent le de la transmission hydrostatique quand
démarrage du moteur lorsque les conditions la transmission n’est pas engagée.
de sécurité ne sont pas respectées. Dans
ces cas, après avoir rétabli la situation
d’autorisation de démarrage, il faut reporter  6.4 DÉMARRAGE
la clé (fig. 10.A) sur la position d'arrêt avant
de pouvoir démarrer à nouveau le moteur. 1. Ouvrir le robinet du carburant
(fig. 19.A) (si prévu).
 6.3 UTILISATION SUR 2. S’asseoir au poste de conduite.
TERRAINS EN PENTE 3. Mettre le levier de vitesses au point
mort (« N ») (par. 5.5 ; par. 5.7).
Respecter les limites indiquées dans le 4. Débrayer les organes de coupe (par. 5.8).
tableau « Données techniques » et sur la 5. Serrer le frein de stationnement (par. 5.3).
« fig. 18 », quel que soit le sens de marche. 6. Placer la commande de l'accélérateur
sur la position de régime
Se rappeler qu’il n’existe pas de pente «sûre». maximum « lièvre »(par. 5.2).
Se déplacer sur des terrains en pente demande 7. Dans le cas de démarrage à froid : activer
une attention particulière. Pour éviter de basculer la commande choke (par. 5.2 / par. 5.2.1)
ou de perdre le contrôle de la machine : 8. Introduire le commutateur à clé, le tourner sur
•  Ne jamais tondre en travers de la pente. la position de marche pour établir le contact
Les pelouses en pente se tondent dans électrique, puis le positionner sur la position
le sens de la montée et de la descente et de démarrage pour faire démarrer le moteur.
jamais transversalement. Faire très attention 9. Relâcher la clé après le démarrage.
aux changements de direction et à ce que 10. Dans le cas de démarrage à froid, dès
que le moteur tourne régulièrement :
FR - 13
10a. Désactiver la commande choke
•  Seulement pour les modèles avec
(par. 5.2, type « II »), en situant la
transmission mécanique :
commande de l'accélérateur sur la
1. Actionner la pédale en fin de course (par.
position de régime maximum « lièvre ».
5.4) et placer le levier de vitesses sur
10b. Désactiver la commande
la position de la 1re vitesse (par. 5.5).
choke (par. 5.2, type « I »).
2. En maintenant la pédale enfoncée
 REMARQUE   L'utilisation de la commande (fig.10.I), desserrer le frein de
choke lorsque le moteur est déjà chaud stationnement (par.5.3).
peut salir la bougie et provoquer un 3. Relâcher progressivement la pédale
fonctionnement irrégulier du moteur. qui passe ainsi de la fonction « frein »
à celle d'« embrayage », en actionnant
11. Lorsque le moteur tourne, positionner
les roues arrière (par. 5.4).
l'accélérateur sur la position de
régime minimum « tortue ».
Relâcher la pédale graduellement
pour éviter qu'un démarrage trop
 REMARQUE    Si la mise en marche s'avère brusque ne cause le cabrage et la
problématique, ne pas trop insister afin de ne perte de contrôle du véhicule.
pas décharger la batterie et noyer ainsi le moteur.
Replacer la clé sur la position d'arrêt, attendre 4. Atteindre graduellement la vitesse
quelques secondes et répéter l'opération. Si le souhaitée en jouant sur l'accélérateur et le
problème persiste, consulter le chapitre « 14 » de levier de vitesse ; pour changer de vitesse,
ce manuel et le manuel d'utilisation du moteur. débrayer en utilisant la première partie de
la course de la pédale (par. 5.4 ; par. 5.5).
 6.5 FONCTIONNEMENT
•  Seulement pour les modèles avec
transmission hydrostatique :
1. Desserrer le frein de stationnement, en
 6.5.1 Marche avant et déplacements
relâchant la pédale du frein (par. 5.6).
2. Enfoncer la pédale de la traction (par.
Pendant les déplacements :
5.7) dans la direction « marche en
•  débrayer les organes de coupe (par. 5.8) ;
avant » et atteindre la vitesse souhaitée
•  porter l'assemblage des organes de coupe en
en réglant la pression sur la pédale
position de hauteur maximum (position « 7 ») ;
et en agissant sur l'accélérateur.
•  situer la commande de l'accélérateur
sur une position intermédiaire entre
le régime minimum « tortue » et le   L’insertion de la traction doit se
régime maximum « lièvre ». faire selon les modalités décrites (par.
5.7) pour éviter qu'un enclenchement
trop brusque ne provoque le cabrage
et la perte de contrôle du véhicule,
spécialement sur les pentes.

 6.5.2 Freinage

Réduire d'abord la vitesse de la machine en


réduisant les tours du moteur, puis enfoncer
la pédale de frein (par. 5.4 ; par. 5.6) pour
réduire davantage la vitesse, jusqu'à l'arrêt.

Seulement pour les modèles avec


transmission hydrostatique :
Un ralentissement sensible de la
machine est obtenu en relâchant la
pédale de la traction (par. 5.7)

FR - 14
 6.5.3 Marche arrière Désactiver les organes de coupe et
placer l'ensemble organes de coupe sur
la position de hauteur maximum :
 IMPORTANT   La marche arrière –– Pendant les déplacements d’une
doit être engagée à l'arrêt. zone de travail à une autre
–– Pour traverser des surfaces non herbeuses
Seulement pour les modèles avec –– À chaque fois qu'il faut passer un obstacle.
transmission mécanique :
1. Actionner la pédale (par. 5.4)  6.5.5 Conseils pour garder
jusqu'à l'arrêt de la machine ; une belle pelouse
2. Placer le levier de vitesses sur la position
de marche arrière « R » (par. 5.5). 1. Pour garder une pelouse d'un bel aspect,
3. Relâcher graduellement la pédale verte et souple, il faut la tondre régulièrement.
pour embrayer et ainsi, reculer. La pelouse peut être constituée d’herbes de
typologies différentes. Si l’on tond la pelouse
Seulement pour les modèles avec fréquemment, les herbes qui poussent
transmission hydrostatique : le plus sont celles qui ont beaucoup de
1. Actionner la pédale (par. 5.6) racines, qui forment une couverture herbeuse
jusqu'à l'arrêt de la machine ; solide ; si au contraire on la tond moins
2. commencer la marche arrière en fréquemment, il se développe des herbes
enfonçant la pédale de traction dans hautes et sauvages (trèfle, marguerites, etc.).
la direction marche arrière (par. 5.7). 2. Il est toujours préférable de tondre l’herbe
quand la pelouse est bien sèche.
 6.5.4 Tonte de l'herbe 3. Les organes de coupe doivent être intègres
et bien affutés, de façon à ce que la coupe
Pour opérer avec la machine, soit nette et sans effilochements qui
procéder de la façon suivante : entraînent le jaunissement des pointes.
1. placer l'accélérateur sur la position de 4. Le moteur doit être utilisé au maximum
régime maximum (« lièvre ») ; cette des tours, aussi bien pour assurer une
position doit toujours être utilisée tonte nette de l’herbe que pour obtenir
pendant l'utilisation de la machine ; une bonne poussée de l’herbe coupée
2. porter l'assemblage des organes de coupe à travers la goulotte d’éjection.
en position de hauteur maximum ; 5. La fréquence des tontes doit être
3. activer les organes de coupe (par. 5.8), proportionnelle à la croissance de
uniquement sur les tapis herbeux, en évitant l’herbe, en évitant qu’entre une tonte
d'activer les organes de coupe sur des et l’autre l’herbe pousse trop.
terrains pierreux ou dans l'herbe trop haute ; 6. Pendant les périodes les plus chaudes
4. régler la vitesse d’avancement et la et sèches, il est conseillé de garder
hauteur de tonte (par. 5.10) selon l’herbe légèrement plus haute afin de
les conditions du gazon (hauteur, réduire le dessèchement du terrain.
densité et humidité de l'herbe) ; 7. La hauteur optimale de l'herbe d'une
5. avancer très graduellement sur le pelouse bien soignée est d'environ 4-5 cm
gazon et en faisant bien attention, et, avec une seule tonte, il ne devrait pas
comme déjà décrit précédemment ; être nécessaire de couper plus d'un tiers de
la hauteur totale. Si l'herbe est très haute,
il vaut mieux la tondre en deux fois, à un
 IMPORTANT   Pour pouvoir reculer avec jour d’intervalle : passer une première fois
les organes de coupe activés, il faut appuyer sur la pelouse avec les organes de coupe
et maintenir appuyé le bouton d'autorisation levés à la hauteur maximum et avec une
de tonte en marche arrière (par. 5.9) pour largeur éventuellement réduite ; passer la
ne pas provoquer l'arrêt du moteur. deuxième fois à la hauteur désirée (fig. 20).
À chaque fois que l'on remarque une diminution 8. L’aspect de la pelouse sera meilleur si les
des tours du moteur, il faut réduire la vitesse tontes sont exécutées en les alternant
; ne pas oublier en effet que la tonte ne sera dans les deux directions (fig. 21).
jamais bonne si la vitesse d'avancement est trop 9. Si la goulotte d'éjection se bouche, réduire
élevée par rapport à la quantité d’herbe coupée. la vitesse de déplacement car celle-ci peut
être excessive par rapport aux conditions
du gazon ; si le problème persiste, les
organes de coupe ne sont pas assez affûtés
ou le profil des ailettes est déformé.
FR - 15
10. Faire très attention à proximité des 1. positionner le levier de l'accélérateur sur
buissons et des bordures car ils la position de régime minimum « tortue »
pourraient endommager le parallélisme,
le bord de l'assemblage des organes Pour éviter de possibles retours de
de coupe et les organes de coupe. flamme, placer l'accélérateur sur la position
de régime minimum « tortue » pendant 20
 6.5.6 Vidage du sac de ramassage secondes avant de couper le moteur.
(seulement pour les modèles
avec ramassage arrière) 2. couper le moteur en plaçant la
clé sur la position d'arrêt ;
3. une fois le moteur coupé, fermer le robinet
 REMARQUE    N'effectuer cette opération que
du carburant (fig. 23.A) (si prévu) ;
lorsque les organes de coupe sont débrayés ;
4. enlever la clé
dans le cas contraire, le moteur s'arrêterait.
•  Ne pas attendre que le sac de ramassage  IMPORTANT   Pour préserver la charge
soit trop plein, afin d’éviter que la de la batterie, ne jamais laisser la clef sur la
goulotte d'éjection ne se bouche. position de « marche » ou d'« allumage phares »
•  Un avertissement sonore signale le lorsque le moteur n’est pas en marche.
remplissage du sac de ramassage :
1. débrayer les organes de coupe (par.   Le moteur risque d'être très chaud
5.8) et le signal s'interrompt ; juste après son extinction. Ne pas toucher
2. placer la commande de l'accélérateur sur le pot d'échappement ou les pièces
la position de régime minimum « tortue » ; adjacentes. Il y a un danger de brûlures.
3. arrêter l'avancement et mettre en position
de point mort (par. 5.5 ; par. 5.7) ;  6.7 APRÈS L'UTILISATION
4. serrer le frein de stationnement ;
5. arrêter le moteur ; 1. Laisser le moteur refroidir avant de ranger
6. extraire le levier (fig. 22.A - si la machine dans un local quelconque.
prévu) ou saisir la poignée arrière 2. Effectuer le nettoyage (par. 7.4).
(fig. 22.A1) et renverser le sac 3. Abaisser l'ensemble organes de coupe,
de ramassage pour le vider ; mettre au point mort, serrer le frein de
7. refermer le sac de ramassage stationnement, arrêter le moteur et
de façon à ce qu’il reste fixé au retirer la clé de contact (en s'assurant
crochet de fixation (fig. 22.B). que toutes les parties en mouvement
sont complètement arrêtées) :
 6.5.7 Nettoyage de la goulotte d'éjection –– à chaque fois que la machine est
(seulement pour les modèles laissée sans surveillance, que le
avec ramassage arrière) poste de conduite est abandonné ou
que la machine est garée ;
•  La tonte d’herbe très haute ou mouillée, unie
à une vitesse d’avancement trop élevée,
peut provoquer l’engorgement de la goulotte 7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
d’éjection. En cas d'engorgement, il faut
suivre les instructions décrites au chap. 7.4.2.
 7.1 GÉNÉRALITÉS
 6.5.8 Fin de la tonte
  Les normes de sécurité à
Une fois la tonte terminée : suivre sont décrites au chap. 2.
1. débrayer les organes de coupe ; Respecter scrupuleusement ces
2. il règle le nombre de tours du moteur indications pour ne pas s'exposer à
3. effectuer le parcours de retour avec de graves risques ou dangers.
l'ensemble organes de coupe sur la
position de hauteur maximum.   Avant d'effectuer tout contrôle,
tout nettoyage ou toute intervention
 6.6 ARRÊT d'entretien/réglage sur la machine :
•  désactiver l'organe de coupe ;
Pour arrêter la machine : •  mettre au point mort ;
•  serrer le frein de stationnement ;
•  arrêter le moteur ;

FR - 16
•  retirer la clé (ne jamais laisser les clés  IMPORTANT   Éviter de verser de l'essence
insérées ou à la portée des enfants ou de sur les parties en plastique afin de ne pas les
personnes non aptes aux opérations) ; endommager ; en cas de fuites accidentelles,
•  vérifier que toutes les pièces rincer immédiatement à l'eau. La garantie
en mouvement se sont ne couvre pas les dommages aux pièces
arrêtées complètement ; en plastique de la carrosserie ou du moteur
•  lire les instructions correspondantes ; qui auraient été causés par l’essence.
•  Porter des vêtements appropriés,
des gants de sécurité et des
lunettes de protection  7.2.2 Vidage du réservoir

•  Les intervalles et les types d'intervention


 REMARQUE   Le carburant est périssable
sont résumés dans le « Tableau opérations
et ne doit pas rester dans le réservoir pendant
d'entretien ». Le but du tableau est de
plus de 30 jours. Avant le stockage de la
vous aider à maintenir votre machine en
machine pendant une période prolongée
conditions d'efficacité et de sécurité. Il
(chap. 9), vider le réservoir du carburant.
rappelle les principales interventions et la
périodicité prévue pour chacune d’elles.   Laisser le moteur refroidir avant
Effectuer l'action correspondante en fonction de vider le réservoir de carburant.
de la première échéance qui se produit.
•  L'utilisation de pièces de rechange et 1. Positionner la machine sur une
d'accessoires qui ne sont pas d'origine surface plate, en plein air.
et/ou ne sont pas correctement montés 2. Placer un récipient de collecte au
pourrait avoir des conséquences niveau du tuyau (fig. 26.A).
négatives sur le fonctionnement et 3. Détacher le tuyau (fig. 26.A) situé à
sur la sécurité de la machine. Le l'entrée du filtre à essence (fig. 26.B).
fabricant décline toute responsabilité 4. Ouvrir le robinet du carburant (si prévu)
en cas de dommages, accidents ou de 5. Recueillir le carburant dans
lésions causés par ces produits. un récipient adapté.
•  Les pièces de rechange d'origine sont 6. Remettre le tuyau (fig. 26.A) en place
fournies par les ateliers d'assistance en faisant attention à repositionner
et par les revendeurs agréés. correctement le collier (fig. 26.C).
7. Fermer le robinet du carburant (si prévu).
 7.2 RAVITAILLEMENT EN
CARBURANT/VIDAGE DU À la reprise du travail, s’assurer qu'il
RÉSERVOIR DE CARBURANT n'y a pas de fuite d'essence provenant
des tuyaux, du robinet et du carburateur.
 REMARQUE    Le type du carburant
à utiliser est indiqué dans le manuel  7.3 CONTRÔLE, APPOINT ET
d'utilisation du moteur. VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR
 IMPORTANT   La machine est livrée
à l'utilisateur sans carburant. Suivre   REMARQUE    Le type d'huile à utiliser est
toutes les instructions contenues dans indiqué dans le manuel d'utilisation du moteur.
le manuel d’utilisation du moteur.  IMPORTANT   La machine est livrée
à l'utilisateur sans huile moteur.
 7.2.1 Ravitaillement  IMPORTANT   Suivre toutes les instructions
contenues dans le manuel d’utilisation du moteur.
Pour faire le plein de carburant :
1. Dévisser le bouchon de fermeture  7.3.1 Contrôle/appoint
du réservoir et le retirer (fig. 24).
2. Introduire l'entonnoir (fig. 24).   Contrôler le niveau de l'huile
3. Faire le plein de carburant en veillant à ne avant toute utilisation.
pas remplir complètement le réservoir.
4. Retirer l'entonnoir. •  Contrôler le niveau d'huile du moteur ; selon
5. Après avoir fait le plein, bien visser le les modalités indiquées dans le manuel du
bouchon du réservoir de carburant et moteur, il doit se trouver entre les encoches
nettoyer tout déversement éventuel. MIN et MAX de la jauge (Fig. 25).

FR - 17
  Ne pas excéder dans le remplissage, Il faut toujours exécuter cette opération
ceci pourrait provoquer la surchauffe du sur les deux roulettes, en les plaçant à la
moteur. Si le niveau dépasse le niveau même hauteur, AVEC LE MOTEUR ÉTEINT
« MAX », rétablir le niveau correct. ET LES ORGANES DE COUPE DÉBRAYÉS.

 7.3.2 Vidange a. seulement pour les modèles


avec éjection latérale
Si l'on enlève l’huile moteur juste Pour modifier la position :
après avoir éteint le moteur, elle pourrait 1. dévisser et retirer la vis (fig.16.B)
être très chaude. Il faut donc laisser 2. replacer la roulette (fig.16.A) avec
refroidir le moteur pendant quelques l'entretoise (fig.16.C) dans l'orifice
minutes avant d’enlever l’huile. correspondant à la distance souhaitée
3. serrer la vis à fond (fig.16.B)
Vidanger et remplacer l'huile moteur dans l'écrou (fig.16.D).
aux intervalles indiqués dans le
manuel d'utilisation du moteur. b. seulement pour les modèles
avec ramassage arrière
Procéder de la façon décrit ci-après : Pour modifier la position :
•  Type « I » : 1. dévisser l'écrou (fig.17.B) et
1. Positionner la machine sur une surface plate. ôter l'axe (Fig.17.C).
2. Placer un récipient de collecte au niveau 2. replacer la roulette (fig. 17.A)
du tuyau de rallonge (fig. 27.A). dans la position souhaitée
3. Tenir fermement le tuyau de 3. remonter l'axe (Fig.17.C), en veillant à
rallonge (fig. 27.A) et dévisser le ce que la tête de l'axe (Fig.17.C) soit
bouchon de vidange (fig. 27.B). orientée vers l'intérieur de la machine
4. Recueillir l'huile dans le récipient. 4. serrer l'écrou à fond (fig.17.B).
5. Remonter le bouchon de vidange
(fig. 27.B) en veillant à positionner  7.5 NETTOYAGE
correctement le joint intérieur (fig. 27.C).
6. Serrer à fond en tenant fermement Après chaque utilisation, effectuer les opérations
le tuyau de rallonge (fig. 27.A). de nettoyage en suivant les instructions ci-après.
7. Nettoyer les éventuels déversements d’huile.
 7.5.1 Nettoyage de la machine
•  Type « II » : •  Nettoyer l'extérieur de la machine en
1. Dévisser le bouchon de repassant les éléments en plastique
remplissage (fig. 27.A). de la carrosserie à l'aide d'une éponge
2. Monter le petit tube (fig. 27.B) sur la seringue imbibée d'eau et de détergent ; veiller à ne
(fig. 27.C) et l'introduire à fond dans l'orifice. mouiller ni le moteur ni les composants du
3. À l'aide de la seringue (fig. 27.C), aspirer circuit électrique ni la carte électronique
toute l'huile du moteur, en tenant compte du située sous le tableau de bord.
fait qu'il faut répéter plusieurs fois l'opération •  Pour réduire le risque d’incendie, débarrasser
pour vider complètement le moteur. le moteur, le silencieux d'échappement, le
compartiment de la batterie des résidus
 IMPORTANT   Remettre l'huile d’herbe, de feuilles ou d’excès de graisse.
pour son élimination conformément
aux réglementations locales.  IMPORTANT   Ne jamais utiliser de lances
à haute pression ni de liquides agressifs
 7.4 ROULETTES ANTI-SCALP
pour laver la carrosserie et le moteur !
Les différentes positions de montage
des roulettes permettent de conserver  7.5.2 Nettoyage de la goulotte d'éjection
une distance de sécurité « H » entre le (seulement pour les modèles
bord de l'ensemble organes de coupe avec ramassage arrière)
et le terrain (fig.16.A ; fig. 17.A).
Régler la position des roulettes anti scalp En cas d'engorgement de la
selon les irrégularités du terrain. goulotte d'éjection, il faut :
1. enlever le sac de ramassage ou la
protection d'éjection arrière ;
FR - 18
2. enlever l’herbe accumulée, en
agissant depuis la partie de l'ouverture b. Nettoyage de la partie extérieure
d'éjection de la goulotte.
Il faut éviter que des débris et des
 7.5.3 Nettoyage du sac (seulement pour résidus d’herbe sèche ne s’accumulent
les modèles avec ramassage arrière) sur la partie supérieure de l'assemblage
des organes de coupe pour maintenir
1. Vider le sac de ramassage le niveau optimal d’efficacité et
2. Le secouer pour éliminer les de sécurité de la machine.
résidus d'herbe et de terreau
3. Remonter le sac et procéder au lavage Pour nettoyer la partie supérieure de
de l'intérieur de l'ensemble organe de l'ensemble organes de coupe, il faut :
coupe (par. 7.4.4-a) à la fin duquel il faudra •  abaisser complètement l'assemblage
retirer, vider, rincer et replacer le sac de des organes de coupe (position «1») ;
façon à favoriser un séchage rapide. •  lancer un jet d’air comprimé à travers
les ouvertures des protections droites
 7.5.4 Réglages de l'assemblage et gauches (fig. 28 ; fig. 29).
d'organes de coupe
 7.6 BATTERIE
Procéder à un nettoyage soigné de
l'assemblage des organes de coupe, pour Un entretien soigneux de la batterie
enlever tout résidu d’herbe ou débris. est un élément essentiel pour garantir
une longue durée de vie.
Pendant le nettoyage de La batterie de votre machine doit
l'assemblage des organes de coupe impérativement être chargée :
éloigner de la zone alentour toutes •  avant d’utiliser la machine, la première
les personnes ou les animaux. fois après l’avoir achetée ;
•  avant toute période d'inactivité
a. Nettoyage de la partie intérieure prolongée (plus de 30 jours) (par. 9) ;
Le lavage de l’intérieur de l'assemblage des •  avant de la mettre en service après
organes de coupe et de la goulotte d’éjection une période d’inactivité prolongée.
doit être effectué sur un sol résistant, avec :
–– le sac de ramassage ou la protection Lire et respecter attentivement la procédure
d'éjection arrière montés (seulement pour de charge décrite dans le manuel
les modèles avec ramassage arrière) ; accompagnant la batterie. Le non-respect
–– le déflecteur d'éjection latérale de cette procédure ou le manque de charge
monté (seulement pour les modèles peut provoquer des dommages irrémédiables
avec éjection latérale) ; aux éléments de la batterie. Une batterie
–– l’opérateur assis ; déchargée doit être rechargée au plus vite.
–– l'assemblage des organes de
coupe en position «1» ;  IMPORTANT   La recharge doit être
–– le moteur en marche effectuée avec un appareil à tension constante.
–– le changement de vitesses au point mort D’autres systèmes de charge peuvent
–– les organes de coupe débrayés endommager irrémédiablement la batterie.

•  Relier alternativement un tuyau d’arrosage •  La machine est équipée d’un connecteur


aux raccords prévus à cet effet (fig. 28.A ; (fig. 30.A) pour la recharge. Celui-ci doit être
fig. 29.A) et faire couler l'eau pendant branché au connecteur correspondant du
quelques minutes dans chacun, avec chargeur de batteries de maintien fourni (si
les organes de coupe en mouvement. prévu) ou disponible sur demande (par. 15.2).

 IMPORTANT   Pour ne pas  IMPORTANT   Ce connecteur ne doit


nuire au bon fonctionnement de être utilisé que pour brancher le chargeur
l’embrayage électromagnétique : de batteries de maintien prévu par le
-  éviter tout contact de l’huile avec l’embrayage ; fabricant. Pour son utilisation :
-  ne pas diriger des jets d’eau à haute pression –– suivre les indications reportées dans
directement sur le groupe d’embrayage ; les modes d'emploi correspondants ;
-  ne pas nettoyer l’embrayage à l’essence. –– suivre les indications reportées
dans le manuel de la batterie ;

FR - 19
 7.7 ÉCROUS ET VIS DE FIXATION  IMPORTANT   Il est souhaitable de
toujours remplacer les organes de coupe par
•  Maintenir les écrous et les vis bien paire, spécialement en cas de différences
serrés, de façon à ce que la machine d’usure sensibles entre l’une et l’autre.
fonctionne toujours en toute sécurité.

 IMPORTANT   Toujours utiliser des organes


8. ENTRETIEN SUPPLÉMENTAIRE de coupe d'origine, portant le code indiqué
dans le tableau « Données techniques ».
Étant donné l’évolution du produit, les organes
 8.1 RECOMMANDATIONS
de coupe cités dans le tableau « Données
POUR LA SÉCURITÉ
techniques » pourraient être remplacés
dans le futur par d'autres organes, ayant des
Contacter immédiatement votre caractéristiques analogues d’interchangeabilité
revendeur ou un centre spécialisé en et de sécurité de fonctionnement.
cas d’irrégularités de fonctionnement:
- du frein
- de l'embrayage et de l'arrêt  8.3 REMPLACEMENT DES
des organes de coupe ROUES AVANT/ARRIÈRE
- de l'engagement de la traction
en marche avant ou arrière.
 8.3.1 Opérations préliminaires
 8.2 ENSEMBLE ORGANES DE
COUPE/ORGANES DE COUPE   IMPORTANT    Utiliser un dispositif de levage
adéquat, comme par exemple un cric losange.

 8.2.1 Alignement ensemble Avant de remplacer les roues, effectuer


organes de coupe les opérations suivantes :
•  Retirer tous les accessoires.
Pour tondre une pelouse de manière •  Placer la machine sur une surface
uniforme, il est essentiel que l'assemblage solide et plane, garantissant la
d'organes de coupe soit bien réglé (fig. 31). surface plane de la machine.
En cas de coupe irrégulière, contrôler •  Serrer le frein de stationnement ;
la pression des pneus (par. 6.1.3). •  Arrêter le moteur ;
Si cela ne suffit pas pour obtenir •  Enlever la clé de contact ;
une tonte uniforme, contacter votre •  Positionner le cric au niveau du
revendeur pour régler l’alignement de point de levage à côté de la roue à
l'assemblage des organes de coupe. remplacer (par. 8.3.2 ; par. 8.3.3).
•  Contrôler que le cric soit parfaitement
perpendiculaire au terrain.
 8.2.2 Organes de coupe

Un organe de coupe mal aiguisé arrache  8.3.2 Choix et positionnement du


l'herbe et fait jaunir la pelouse. cric sur les roues arrière

Toutes les opérations concernant Placer des cales de bois (fig. 31.A) à la
les organes de coupe (démontage, base de la roue (fig. 31.B) qui se trouve du
affûtage, équilibrage, réparation, côté de la roue à remplacer (fig. 31.C).
remontage et/ou remplacement) sont des
travaux compliqués qui demandent une Pour les modèles avec ramassage arrière :
compétence spécifique outre à l’utilisation •  La hauteur maximale possible pour le
d’équipements spéciaux ; pour des raisons cric fermé est de 110 mm. (fig. 32).
de sécurité, il faut donc toujours les faire •  Positionner le cric sous la plaque postérieure
exécuter dans un centre spécialisé. (fig. 33.A), à 180 mm du bord latéral.

Toujours remplacer en bloc les organes Pour les modèles avec éjection latérale :
de coupe détériorés, tordus ou usés, ainsi •  La hauteur maximale possible pour le
que leurs vis, pour maintenir l'équilibrage. cric fermé est de 110 mm. (fig. 34).
•  Positionner le cric sous l'axe postérieur, à
l'endroit indiqué dans la figure (fig. 35.A).

FR - 20
il faut faire régler l'alignement de l'ensemble
 REMARQUE   En positionnant le cric de organes de coupe par un atelier autorisé.
la façon décrite dans ce paragraphe, il est
possible de ne lever que la roue à remplacer .  8.3.5 Réparation et remplacement
des pneus
 8.3.3 Choix et positionnement du
cric sur les roues avant Les pneus sont du type « Tubeless » ;
par conséquent, seul un réparateur
1. Placer des cales de bois (fig. 36.A) à la professionnel peut remplacer un pneu ou
base de la roue (fig. 36.B) qui se trouve réparer un pneu crevé, selon les modalités
derrière la roue à remplacer (fig. 36.C). requises pour ce type de pneu.
2. La hauteur maximale possible pour
le cric fermé est de 110 mm.  8.4 CARTE ÉLECTRONIQUE
3. Appuyer sur le cric (fig. 37.A) une
épaisseur carrée en bois (fig. 37.B) La carte électronique est un composant
d'environ 10 x 10 cm de section. situé sous le tableau de bord qui gère
 REMARQUE   L'épaisseur en bois toutes les sécurités de la machine.
évite d'endommager l'essieu avant.
 8.4.1 Dispositif de protection de la carte
4. Soulever le cric en faisant en sorte que (seulement pour les modèles
l'épaisseur aille appuyer contre le châssis avec ramassage arrière)
et les éléments structurels (fig. 37.C).
•  La carte électronique est située sous
le tableau de bord et est munie d’une
 REMARQUE   Durant cette phase, protection à réarmement automatique
maintenir l'épaisseur en équilibre sur qui coupe le circuit en cas d’anomalies
le cric en s'aidant d'une main. sur le circuit électrique (chap. 14).
 REMARQUE    En positionnant le
cric de cette façon, il est possible  8.4.2 Fusible de protection de la carte
de soulever tout l'essieu avant. (seulement pour les modèles
avec éjection latérale)
 8.3.4 Remplacement de la roue •  La carte électronique est située sous
le tableau de bord et est munie d’un
  IMPORTANT    Assurez-vous que la fusible qui coupe le circuit en cas
machine reste stable et à l'arrêt pendant d’anomalies ou de courts-circuits sur
le levage. Si vous notez quelque chose le circuit électrique (chap. 14).
d'anormal, abaissez immédiatement le cric,
vérifiez et réglez les problèmes éventuels  8.5 REMPLACEMENT D'UN FUSIBLE
puis levez de nouveau la machine.
Différents fusibles (fig. 40.A), de portée
1. Retirer le couvercle (fig. 38.A). différente, sont prévus sur la machine. Leurs
2. Soulever la machine de façon à pouvoir fonctions et caractéristiques sont les suivantes :
extraire la roue sans difficulté. –– Fusible de 10 A = pour protéger les
3. À l'aide d'un tournevis, extraire la circuits généraux et de puissance de la
bague élastique (fig. 38.B) et la carte électronique, dont l’intervention
rondelle d'épaulement (fig. 38.C). provoque l’arrêt de la machine et,
4. Retirer la roue à remplacer. seulement pour les modèles avec
5. Graisser l'axe (fig. 38.D). éjection arrière, l’extinction complète du
6. Monter la roue de rechange. voyant sur le tableau de bord (par. 5.11)
7. Repositionner la rondelle d'épaulement –– Fusible de 25 A = pour protéger le circuit
et la bague élastique avec soin. de rechargement, dont l’intervention se
manifeste avec une perte progressive
 IMPORTANT    Vérifier que les roues de la charge de la batterie et donc
postérieures soient à la même hauteur des difficultés au démarrage.
(fig. 39.A) et que la différence de diamètre
extérieur entre les deux roues (fig. 39.B) ne Le débit du fusible est indiqué
dépasse pas 8-10 mm. Si la différence est sur le même fusible.
supérieure, pour éviter des tontes irrégulières,

FR - 21
 IMPORTANT    Un fusible grillé doit toujours –– en s'assurant d'avoir retiré les clés ou
être remplacé par un de même type et de les outils utilisés pour l'entretien.
même intensité ; ne jamais remplacer le
fusible par un fusible d'intensité différente. Au moment de remettre la machine
en état de marche :
Dans l'impossibilité d'éliminer les causes •  s’assurer qu'il n'y a pas de fuite
d'intervention, contacter votre Revendeur. d'essence provenant des tuyaux,
du robinet et du carburateur :
•  préparer la machine de la façon indiquée au
 8.6 REMPLACEMENT DES LAMPES chapitre « 6. Utilisation de la machine ».

 8.6.1 Type « I » - Lampes à 10. MANUTENTION ET TRANSPORT


incandescence
•  Pour déplacer la machine, il faut :
•  Les lampes (18 W) à baïonnette sont –– désactiver l'organe de coupe ;
montées dans le porte-lampe ; pour –– porter l'assemblage des organes de
extraire le porte-lampe, utiliser une pince coupe en position de hauteur maximum ;
(fig. 41) et le faire tourner dans le sens –– éteindre le moteur ;
contraire aux aiguilles d'une montre
•  Pour transporter la machine avec un
 8.6.2 Type « II » - Lampes à DEL véhicule ou une remorque, il faut :
–– utiliser des rampes d'accès résistantes,
•  Dévisser la bague (fig. 41.A) et d'une longueur et une largeur adéquates ;
retirer le connecteur (fig. 41.B). –– charger la machine avec le moteur
Démonter la lampe à LED (fig. 41.C), éteint, la clé de contact retirée de
fixée à l'aide des vis (fig. 41.D). son logement sur la machine, sans
conducteur, par poussée, en utilisant
 8.7 ESSIEU ARRIÈRE un nombre approprié de personnes ;
–– fermer le robinet du carburant (si prévu) ;
•  Il est constitué d’un groupe monobloc –– abaisser l'ensemble organe de coupe ;
scellé et ne nécessite pas d’entretien ; il est –– serrer le frein de stationnement ;
chargé de lubrifiant permanent, qui n’a pas –– la positionner de façon à ce qu'elle
besoin de remplacement ou d’appoint. ne représente aucun danger ;
–– la bloquer solidement au véhicule de
transport à l'aide de cordes et de chaînes
pour éviter son renversement ce qui
9. STOCKAGE risquerait de comporter des dommages
Lorsque la machine doit être stockée et des échappements de carburant.
pendant plus de 30 jours :
1. Laisser refroidir le moteur
2. Débrancher les câbles de la batterie et 11. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS
la garder dans un endroit frais et sec.
3. Vider le réservoir de carburant (par. Ce manuel fournit toutes les indications
7.2.2) et suivre les instructions figurant nécessaires pour utiliser la machine et pour
dans le manuel d'utilisation du moteur. effectuer correctement l'entretien de base
4. Nettoyer soigneusement la machine. incombant à l'utilisateur. Toutes les interventions
5. Vérifier que la machine ne soit pas de réglage et d’entretien qui ne sont pas décrites
endommagée. Si nécessaire, contacter dans ce manuel doivent être exécutées par votre
le centre d'assistance agréé. revendeur ou un centre spécialisé disposant
6. Stocker la machine : des connaissances et des équipements
–– avec l'ensemble organe de coupe abaissé nécessaires pour que le travail soit exécuté
–– dans un endroit sec correctement, en maintenant le niveau de
–– à l'abri des intempéries sécurité et les conditions de la machine d’origine.
–– de préférence recouverte Les opérations exécutées dans des structures
d'une toile (par. 15.4) inadéquates ou par des personnes non
–– dans un endroit inaccessible aux enfants. qualifiées entraînent la caducité de toute
forme de garantie que ce soit et de toute
obligation ou responsabilité du fabricant.

FR - 22
•  Seules les ateliers d’assistance agréés suivre attentivement toutes les instructions
peuvent effectuer les réparations fournies dans la documentation ci-jointe.
et l’entretien sous garantie. La garantie ne couvre pas les dommages dus à :
•  Les ateliers d'assistance agréés utilisent •  Manque de connaissance des
exclusivement des pièces de rechange documents d’accompagnement.
d'origine. Les pièces de rechange et les •  Distraction.
accessoires d'origine ont été développés •  Emploi et montage impropres
spécialement pour les machines. ou non autorisés.
•  Les pièces de rechange et les accessoires •  Emploi de pièces de rechange non originales.
qui ne sont pas d'origine ne sont pas •  Emploi d’accessoires non fournis ou
approuvés ; l'utilisation de pièces de non approuvés par le fabricant.
rechange et d'accessoires qui ne sont La garantie ne couvre pas non plus :
pas d'origine compromet la sécurité de •  L’usure normale des consommables comme
la machine et dégage le fabricant de les courroies de transmission, phares,
toute obligation ou responsabilité. roues, lames, boulons de sécurité et fils.
•  Nous conseillons de confier la machine •  L’usure normale.
une fois par an à un atelier d'assistance •  Les moteurs. Ils sont couverts par les
agréé pour l'entretien, l'assistance et le garanties du producteur du moteur selon
contrôle des dispositifs de sécurité. les termes et les conditions spécifiés.

L’acheteur est protégé par ses propres lois


12. COUVERTURE DE LA GARANTIE nationales. Les droits de l’acheteur prévus
par ses propres lois nationales ne sont
La garantie couvre tous les défauts des aucunement limités par la présente garantie.
matériaux et de fabrication. L’utilisateur devra

13. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN

Les cases sur le côté permettent de noter la date ou le nombre d'heures de


fonctionnement au cours desquelles on a effectué l’intervention.
Intervention Périodicité Exécutée (Date ou Heures) Remarques
(heures)
MACHINE
Contrôles de sécurité / Vérification Avant par. 6.2
des commandes chaque
utilisation
Contrôle de la pression des pneus Avant par. 6.1.3
chaque
utilisation
Montage/contrôle des protections à la sortie Avant par. 6.1.4
chaque
utilisation
Nettoyage général et contrôle À la fin de par. 7.4
chaque
utilisation
Contrôle des dommages éventuellement À la fin de -
présents sur la machine. Si nécessaire, chaque
contacter le centre d'assistance agréé. utilisation
Chargement de la batterie Avant le par. 7.5
stockage
Contrôle de toutes les fixations 25

* Consulter le manuel du moteur pour la liste complète et la périodicité


** Contacter votre Revendeur aux premiers signes de mauvais fonctionnement
***  Opération qui doit être exécutée chez votre revendeur ou dans un centre spécialisé
*** Le graissage général devrait également être effectué à chaque fois
que l’on prévoit une longue période d’inactivité de la machine
FR - 23
Intervention Périodicité Exécutée (Date ou Heures) Remarques
(heures)
Contrôle et affûtage des organes de coupe 25 ***
Contrôle courroie de transmission 25 ***
Contrôle courroie commande 25 ***
des organes de coupe
Contrôle et réglage frein 25 ***
Contrôle et réglage traction 25 ***
Contrôler embrayage et frein 25 ***
de l'organe de coupe
Lubrification générale 25 ****
Remplacement des organes de coupe 100 ***
Remplacement courroie de transmission - ** / ***
Remplacer la courroie de commande - ** / ***
des organes de coupe

MOTEUR
Contrôle/appoint du niveau de carburant Avant par 7.2
chaque
utilisation
Contrôle / appoint de l'huile moteur Avant par 7.3
chaque
utilisation
Vidange de l'huile moteur ... *
Contrôle et nettoyage filtre à air ... *
Remplacement filtre à air ... *
Contrôle du filtre essence ... *
Remplacement filtre essence ... *
Contrôle et nettoyage contacts bougie ... *
Remplacement de la bougie ... *

* Consulter le manuel du moteur pour la liste complète et la périodicité


** Contacter votre Revendeur aux premiers signes de mauvais fonctionnement
***  Opération qui doit être exécutée chez votre revendeur ou dans un centre spécialisé
*** Le graissage général devrait également être effectué à chaque fois
que l’on prévoit une longue période d’inactivité de la machine

14. IDENTIFICATION DES ANOMALIES

PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS


1.  Avec la clé sur Intervention de la protection de la Avec la clef en position « ARRÊT » et
« MARCHE », le carte électronique à cause de : rechercher les causes de la panne :
témoin reste éteint batterie mal branchée vérifier les raccordements (par. 4.4)
(seulement pour
les modèles avec inversion de polarité de la batterie vérifier les raccordements (par. 4.4).
ramassage arrière) batterie complètement chargée recharger la batterie (par. 7.5)
fusible grillé remplacer par le fusible (10 A) (par. 8.5).
carte mouillée essuyer avec de l’air tiède

Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.

FR - 24
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
2.  Avec la clé sur absence d’autorisation au démarrage contrôler que les conditions d’autorisation
« DÉMARRAGE », le sont respectées (par. 6.2.2)
témoin clignote et le
démarreur ne tourne
pas (seulement pour
les modèles avec
ramassage arrière)
3.  Avec la clé sur batterie insuffisamment chargée recharger la batterie (par. 7.5)
« DÉMARRAGE », le
témoin s'allume mais
le démarreur ne tourne
pas (seulement pour mauvais fonctionnement du contacter votre Revendeur
les modèles avec relais de démarrage
ramassage arrière)

4.  Avec la clé sur Avec la clef en position « ARRÊT » et


« DÉMARRAGE », le rechercher les causes de la panne :
démarreur ne tourne absence d’autorisation au démarrage contrôler que les conditions d’autorisation
pas (seulement pour sont respectées (par. 6.2.2)
les modèles avec
éjection latérale) batterie mal branchée vérifier les raccordements (par. 4.4)
inversion de polarité de la batterie vérifier les raccordements (par. 4.4)
batterie complètement chargée recharger la batterie (par. 7.5)
fusible grillé remplacer par le fusible (10 A) (par. 8.5).
carte mouillée essuyer avec de l’air tiède
mauvais fonctionnement du contacter votre Revendeur
relais de démarrage
5.  Avec la clé sur batterie insuffisamment chargée recharger la batterie (par. 7.5)
«DEMARRAGE», le l’essence n’arrive pas vérifier le niveau dans le réservoir (par. 7.2.1)
démarreur tourne,
mais le moteur ne ouvrir le robinet (si prévu) (par. 6.4)
démarre pas vérifier le filtre à essence
défaut d’allumage vérifier la fixation du capuchon de la bougie
vérifier la propreté et la distance
correcte entre les électrodes
6.  Démarrage difficile problèmes de carburation nettoyer ou remplacer le filtre à air
ou fonctionnement vider le réservoir et mettre
irrégulier du moteur de l’essence fraîche
contrôler et éventuellement
remplacer le filtre à essence
7.  Baisse de rendement du vitesse d’avancement élevée par réduire la vitesse d’avancement et/ou
moteur pendant la tonte rapport à la hauteur de tonte augmenter la hauteur de tonte (par. 6.5.4)
8.  Le moteur s'arrête intervention des dispositifs de sécurité contrôler que les conditions d’autorisation
pendant le travail sont respectées (par. 6.2.2)
fusible brûlé suite à un court-circuit Rechercher et éliminer les causes
ou à des anomalies sur le circuit de la panne pour éviter que les
électrique (seulement pour les interruptions se répètent
modèles avec éjection latérale) Remplacer par le fusible (10 A) (par. 8.5).
Si les interruptions se répètent,
contacter votre revendeur

Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.

FR - 25
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
9.  Le moteur s'arrête Intervention de la protection de la Avec la clef en position « ARRÊT »,
pendant le travail carte électronique à cause de : attendre quelques secondes pour que le
et le témoin s'éteint circuit se réarme automatiquement et :
(seulement pour inversion de polarité de la batterie vérifier les raccordements (par. 4.4)
les modèles avec
ramassage arrière) dysfonctionnements du régulateur vérifier les branchements de
de charge de la batterie la batterie (par. 4.4)
vérifier la présence de la batterie
court-circuit contacter votre Revendeur
10.  Les organes de coupe problèmes au système d’embrayage contacter votre Revendeur
ne s’enclenchent pas,
ou ne s’arrêtent pas
immédiatement dès
qu’on les débraie
11.  Tonte irrégulière et ensemble organes de coupe contrôler la pression des pneus (par. 6.1.3)
ramassage insuffisant non parallèle au terrain rétablir l'alignement de l'assemblage
(seulement pour des organes de coupe par rapport
les modèles avec au terrain (par. 8.2.1)
ramassage arrière)
organes de coupe inefficaces contacter votre Revendeur
vitesse d’avancement élevée par réduire la vitesse d’avancement et/
rapport à la hauteur de l’herbe à couper ou augmenter la hauteur de l'ensemble
organes de coupe (par. 6.5.4)
attendre que l’herbe soit sèche
engorgement de la goulotte enlever le sac de ramassage et
vider la goulotte (par. 7.4.2)
12.  Tonte irrégulière ensemble organes de coupe contrôler la pression des pneus (par. 6.1.3)
(seulement pour non parallèle au terrain rétablir l'alignement de l'assemblage
les modèles avec des organes de coupe par rapport
éjection latérale) au terrain (par. 8.2.1)
organes de coupe inefficaces contacter votre Revendeur
13.  Vibrations l'assemblage d'organes de nettoyer l'assemblage des organes
anormales pendant coupe est plein d’herbe de coupe (par. 7.4.4)
le fonctionnement les organes de coupe sont contacter votre Revendeur
déséquilibrés ou desserrés
fixations desserrées vérifier et serrer les vis de fixation
du moteur et du châssis
14.  Freinage non sûr frein mal réglé contacter votre Revendeur
ou inefficace
15.  Marche irrégulière, problèmes de la courroie ou contacter votre Revendeur
faible traction en du dispositif d'embrayage
montée, ou tendance de
la machine à se cabrer
16.  En actionnant la levier de déblocage en position le remettre en position de
pédale de la traction de transmission débloquée transmission engagée (par. 5.13)
lorsque le moteur est
en marche, la machine
ne se déplace pas
(modèles à transmission
hydrostatique)

Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.

FR - 26
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
17.  La machine pièces endommagées ou desserrées arrêter la machine et retirer la clé de contact
commence à vibrer vérifier s’il y a des dommages
de façon anormale
et/ou a heurté un contrôler s’il y a des pièces
corps étranger desserrées et les serrer
les contrôles, remplacements ou
réparations doivent être effectués
par un centre spécialisé

Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.

15. ÉQUIPEMENTS

 15.1 KIT POUR MULCHING  15.7 ROUES COMPLÈTES


BOUE / NEIGE 18"
Il hache finement l’herbe coupée et la laisse
sur le terrain (fig. 42.A1 ; fig. 42.A2). Elles améliorent les performances de
traction sur la neige et sur la boue.
 15.2 CHARGEUR DE BATTERIE
 15.8 REMORQUE
Il permet de maintenir en bon état la
batterie pendant les périodes d’inactivité Pour le transport d’outils ou d’autres objets, dans
de la machine en assurant un niveau de les limites permises de chargement (fig. 42.H).
charge optimal et donc une durée de vie
prolongée de la batterie (fig. 42.B).  15.9 ÉPANDEUR

 15.3 KIT DE REMORQUAGE Pour répandre du sel ou des engrais (fig. 42.I).

Pour tirer une petite remorque (fig. 42.C).  15.10 ROULEAU À GAZON

 15.4 HOUSSE DE PROTECTION Pour compacter le sol après les semailles


ou pour aplatir l'herbe (fig. 42.J).
Protège la machine de la poussière
quand elle n’est pas utilisée (fig. 42.D)  15.11 LAME À NEIGE

 15.5 KIT PROTECTION Pour racler la neige et l’accumuler


D'ÉJECTION ARRIÈRE sur le côté (fig. 42.K).

À utiliser à la place du sac de ramassage  15.12 BALAI DE RAMASSAGE


lorsque l'herbe n'est pas ramassée FEUILLES ET HERBE
(fig. 42.E). (Seulement pour les
modèles avec éjection arrière). Pour ramasser les feuilles et l'herbe
sur les pelouses (fig. 42.L).
 15.6 CHAÎNES À NEIGE 18’’

Elles améliorent l’adhérence des roues arrière


sur les terrains enneigés, et permettent d’utiliser
les équipements chasse-neige (fig. 42.F).

FR - 27
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy

2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba

a) Tipo / Modello Base MP 84

b) Mese/Anno di costruzione

c) Matricola

d) Motore a scoppio

E
3. É conforme alle specifiche delle direttive:

L
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore: /

P
f) Esame CE del tipo: /

• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC


D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)

M
e) Ente Certificatore: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany

A
• EMCD: 2014/30/EU

X
4. Riferimento alle Norme armonizzate:

E
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018 EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018 EN ISO 14982:2009

g) Livello di potenza sonora misurato 100 dB(A)


h) Livello di potenza sonora garantito 100 dB(A)
i) Ampiezza di taglio 83 cm

n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A.


Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

o) Castelfranco V.to, 01.06.2018 Senior VP R&D & Engineering


Maurizio Tursini

171512690_9
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy

2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba

a) Tipo / Modello Base MP 98

b) Mese/Anno di costruzione

c) Matricola

d) Motore a scoppio

E
3. É conforme alle specifiche delle direttive:

L
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore: /

P
f) Esame CE del tipo: /

• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC


D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)

M
e) Ente Certificatore: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany

A
• EMCD: 2014/30/EU

X
4. Riferimento alle Norme armonizzate:

E
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018 EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018 EN ISO 14982:2009

g) Livello di potenza sonora misurato 100 dB(A)


h) Livello di potenza sonora garantito 100 dB(A)
i) Ampiezza di taglio 97 cm

n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A.


Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

o) Castelfranco V.to, 01.06.2018 Senior VP R&D & Engineering


Maurizio Tursini

171512718_6
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy

2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba

a) Tipo / Modello Base SD 98

b) Mese/Anno di costruzione

c) Matricola

d) Motore a scoppio

E
3. É conforme alle specifiche delle direttive:

L
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore: /

P
f) Esame CE del tipo: /

• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC


D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)

M
e) Ente Certificatore: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany

A
• EMCD: 2014/30/EU

X
4. Riferimento alle Norme armonizzate:

E
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018 EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018 EN ISO 14982:2009

g) Livello di potenza sonora misurato 99 dB(A)


h) Livello di potenza sonora garantito 100 dB(A)
i) Ampiezza di taglio 98 cm

n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A.


Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

o) Castelfranco V.to, 04.06.2018 Senior VP R&D & Engineering


Maurizio Tursini

171512692_7
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy

2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba

a) Tipo / Modello Base SD 108

b) Mese/Anno di costruzione

c) Matricola

d) Motore a scoppio

E
3. É conforme alle specifiche delle direttive:

L
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore: /

P
f) Esame CE del tipo: /

• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC


D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)

M
e) Ente Certificatore: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany

A
• EMCD: 2014/30/EU

X
4. Riferimento alle Norme armonizzate:

E
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018 EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018 EN ISO 14982:2009

g) Livello di potenza sonora misurato 99 dB(A)


h) Livello di potenza sonora garantito 100 dB(A)
i) Ampiezza di taglio 107 cm

n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A.


Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

o) Castelfranco V.to, 04.06.2018 Senior VP R&D & Engineering


Maurizio Tursini

171512695_7
FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvir

Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skla
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) (Direktiva 2006
A) 1. The Company A) 1. Firmaet 1. Företaget 1. Firmaet 1. Družba
1. La Société 2. Herby declares under its own responsibility 1. Die Gesellschaft 2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: 2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: 2. pod lastno o
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la that the machine: ride-on lawnmower with 2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Sittegressklipper / gressklipping Åkgräsklippare / gräsklippning Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model Traktorska kos
aglio erba machine : Tondeuse à gazon à conducteur seated operator/ Grass cutting Maschine: Aufsitzmäher / Rasenschnitt a) Type / Modell a) Typ / Basmodell b) Måned / Konstruktionsår a) Tip / osnovn
assis/ coupe du gazon a) Type / Base Model a) Typ / Basismodell b) Måned / Byggeår b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer b) Mesec /Leto
a) Type / Modèle de Base b) Month / Year of manufacture b) Monat / Baujahr c) Serienummer c) Serienummer d) Motor: forbrændingsmotor c) Serijska štev
b) Mois / Année de construction c) Serial number c) Seriennummer d) Motor: forbrenningsmotor d) Motor: förbränningsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne d) Motor: moto
c) Série d) Motor: petrol d) Motor: Verbrennungsmotor 3. Oppfyller kravene i direktivene: 3. Överensstämmer med föreskrifterna i ifølge direktiverne: 3. Skladen je z
d) Moteur: moteur essence 3. Conforms to directive specifications: 3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien e) Sertifiseringsorgan direktivet e) Certificeringsorgan e) Ustanova, ki
3. Est conforme aux prescriptions des e) Certifying body entspricht: f) EF-typeprøving e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EF-typeafprøvning f) ES pregled ti
directives : f) EC examination of Type e) Zertifizierungsstelle 4. Henvisning til harmoniserte standarder f) EG typgodkännande 4. Henvisning til harmoniserede standarder 4. Sklicevanje n
e) Organisme de certification 4. Reference to harmonised Standards f) EG-Baumusterprüfung g) Målt lydeffektnivå 4. Referens till harmoniserade standarder g) Målt lydeffektniveau g) Izmerjen niv
f) Examen CE du Type g) Sound power level measured 4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen h) Garantert lydeffektnivå g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanteret lydeffektniveau h) Zagotovljen
4. Renvoi aux Normes harmonisées h) Sound power level guaranteed g) Gemessener Schallleistungspegel i) Klippebredde h) Garanterad ljudeffektnivå i) Klippebredde i) Obseg košnje
g) Niveau de puissance sonore mesuré i) Range of cut h) Garantierter Schallleistungspegel m) Person som har fullmakt til å utferdige i) Skärbredd m) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde m) Oseba, poob
h) Niveau de puissance sonore garanti m) Person authorised to create the Technical i) Schnittbreite teknisk dokumentasjon: m) Auktoriserad person för upprättandet av den det tekniske dossier: knjižice:
n) Sted og dato tekniska dokumentationen: n) Sted og dato n) Kraj in datum
i) Largeur de coupe Folder: m) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
n) Ort och datum
m) Personne habilitée à établir le Dossier n) Place and Date befugte Person:
Technique : n) Ort und Datum
n) Lieu et Date

FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) CS (Překlad původního návodu k používání) PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) RO (Traducerea
NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing) ES (Traducción del Manual Original) PT (Tradução do manual original)

EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ES – Prohlášení o shodě Deklaracja zgodności WE CE -Declaratie


EG-verklaring van overeenstemming Declaración de Conformidad CE Declaração CE de Conformidade
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A) (Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, (Directiva Maşi
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, 1. Yritys Příloha II, část A) część A) 1. Societatea
1. Het bedrijf A) parte A) 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: 1. Společnost 1. Spółka 2. Declară pe p
2. Verklaart onder zijn eigen 1. La Empresa 1. A Empresa Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu 2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że Mașină de tuns
verantwoordelijkheid dat de machine: 2. Declara bajo su propia responsabilidad que la 2. Declara sob a própria responsabilidade que a a) Tyyppi / Perusmalli Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w iarba
Grasmaaier met zittende bediener / grasmaaier máquina: Cortadora de pasto con conductor máquina: Corta-relvas para operador sentado/ b) Kuukausi /Valmistusvuosi a) Typ / Základní model pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy a) Tip / Model d
a) Type / Basismodel sentado/ Corte hierba corte da relva c) Sarjanumero b) Měsíc / Rok výroby a) Typ / Model podstawowy b) Luna /Anul d
b) Maand / Bouwjaar a) Tipo / Modelo Base a) Tipo / Modelo Base d) Moottori : räjähdysmoottori c) Výrobní číslo b) Miesiąc / Rok produkcji c) Număr de se
c) Serienummer b) Mes / Año de fabricación b) Mês / Ano de fabrico 3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien d) Motor: spalovací motor c) Numer seryjny d) Motor: moto
d) Motor: benzinemotor c) Matrícula c) Matrícula asettamien vaatimusten kanssa: 3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym 3. Este în confo
3. Voldoet aan de specificaties van de d) Motor: motor de explosión d) Motor: motor a explosão e) Sertifiointiyritys e) Certifikační orgán 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących directivelor:
richtlijnen: 3. Cumple con las especificaciones de las 3. É conforme às especificações das diretivas: f) EY-tyyppitarkastus f) ES zkouška Typu Dyrektyw: e) Organism de
e) Certificatie-instituut directivas: e) Órgão certificador 4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin 4. Odkazy na Harmonizované normy e) Jednostka certyfikująca f) Examinare C
f) EG-onderzoek van het Type e) Ente certificador f) Exame CE do Tipo g) Mitattu äänitehotaso g) Naměřená úroveň akustického výkonu f) Badanie typu WE 4. Referinţă la S
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen f) Examen CE del Tipo 4. Referência às Normas harmonizadas

E
h) Taattu äänitehotaso h) Zaručená úroveň akustického výkonu 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Nivel de pute
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen 4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nível medido de potência sonora i) Leikkuuleveys i) Šířka řezání g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Nivel de pute
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen g) Nivel de potencia sonora medido h) Nível garantido de potência sonora m) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu m) Osoba autorizovaná pro vytvoření h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Lăţimea de tă
i) Snijbreedte h) Nivel de potencia sonora garantizado i) Amplitude de corte henkilö: Technického spisu: i) Szerokość cięcia m) Persoană au
m) Bevoegd persoon voor het opstellen van het i) Amplitud de corte m) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno n) Paikka ja päivämäärä n) Místo a Datum m) Osoba upoważniona do zredagowania Tehnic
Technisch Dossier m) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico Dokumentacji technicznej: n) Locul şi Data
n) Plaats en Datum Técnico: n) Local e Data n) Miejscowość i data
n) Lugar y Fecha

L
EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών TR (Orijinal Talimatların Tercümesi) MK (Превод на оригиналните упатства) HU (Eredeti használati utasítás fordítása) RU (Перевод оригинальных инструкций) HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod orig
χρήσης)
AT Uygunluk Beyanı Декларација за усогласеност со ЕУ EK-megfelelőségi nyilatkozata Декларация соответствия нормам ЕС EK Izjava o sukladnosti EC deklaracija

P
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A) (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész) (Директива о машинном оборудовании (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, (Direktiva o ma
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης 1. Alulírott Vállalat 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A) dio A) A)
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II, 1. Şirket дел A)
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki 1. Компанијата 2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, 1. Предприятие 1. Tvrtka: 1. Preduzeće
µέρος A) hogy az alábbi gép: Vezetőüléses fűnyírógép/ 2. Заявляет под собственную 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je 2. Daje izjavu p
1. Η Εταιρία makinenin: Oturan sürücülü çim biçme makinesi 2. изјавува со целосна лична одговорност
fűnyírás ответственность, что машина: Ездовая stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/ mašina: Trakto
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή: / çim kesimi дека следната машина: Тревокосачка со
a) Típus / Alaptípus косилка с водителем / стрижка газона košenje trave košenje trave
Χλοοκοπτικό τρακτέρ µε εποχούµενο χειριστή/ a) Tip / Standart model седнат управувач / косење трева
b) Hónap / Gyártás éve a) Тип / Базовая модель a) Vrsta / Osnovni model a) Tip / Osnovn
κοπή της χλόης b) Üretimin Ay / yıl а) Тип / основен модел
c) Gyártási szám b) Месяц /Год изготовления b) Mjesec / Godina proizvodnje b) Mesec /Godi
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο c) Sicil numarası б) Месец / Година на производство d) Motor: robbanómotor c) Паспорт c) Matični broj c) Serijski broj
b) Μήνας / Έτος κατασκευής d) Motor: patlamalı motor в) етикета 3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: d) Двигатель: двигатель внутреннего d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem d) Motor: moto
c) Αριθµός µητρώου 3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun г) мотор: мотор со согорување e) Tanúsító szerv сгорания 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: 3. u skladu s os

M
d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης olduğunu beyan etmektedir: 3. Усогласено со спецификациите според f) CE vizsgálat típusa 3. Соответствует требованиям следующих e) Certifikacijsko tijelo e) Sertifikacion
Italia 3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της e) Sertifikalandıran kurum директивите: 4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra директив: f) Tipsko ispitivanje EZ f) EC ispitivanje
οδηγίας: f) ... Tipi CE incelemesi д) тело за сертификација g) Mért zajteljesítmény szint e) Сертифицирующий орган 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane 4. Pozivanje na
e) Οργανισµός πιστοποίησης 4. Harmonize standartlara atıf ѓ) тест СЕ за типот h) Garantált zajteljesítmény szint f) Испытание ЕС типового образца norme: g) Izmereni niv
f) Εξέταση CE του Τύπου g) Ölçülen ses güç seviyesi 4. Референци за усогласени нормативи i) Vágási szélesség 4. Ссылки на гармонизированные нормы g) Izmjerena razina zvučne snage h) Garantovani
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης h) Garanti edilen ses güç seviyesi е) Акустички притисок m) Műszaki Dosszié szerkesztésére g) Измеренный уровень звуковой мощности h) Zajamčena razina zvučne snage i) Širina košenj
g) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος i) Kesim genişliği ж) измерено ниво на звучна моќност felhatalmazott személy: h) Гарантируемый уровень звуковой i) Širina rezanja m) Osoba ovlaš
h) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος m) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: з) Ниво на гарантирана звучна моќност n) Helye és ideje мощности m) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke brošure

A
i) Εύρος κοπής n) Yer ve Tarih љ) овластено лице за составување на i) Амплитуда кошения datoteke: n) Mesto i datu
m) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση Техничката брошура m) Лицо, уполномоченное на подготовку n) Mjesto i datum
Service н) место и датум
του Τεχνικού Φυλλαδίου: технической документации:
n) Τόπος και Χρόνος n) Место и дата

X
sättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)

kran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skladnosti doc_base


EZ izjava o r.9- ro-fm-p_0
sukladnosti ES vyhlásenie o zhode
irektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
get 1. Firmaet 1. Družba A) Príloha II, časť A)
rar på eget ansvar att maskinen 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: 2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: 1. Firma 1. Spoločnosť

E
ppare / gräsklippning Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model Traktorska kosilnica/ košnja trave 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je 2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Basmodell b) Måned / Konstruktionsår a) Tip / osnovni model mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) / Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na
/ Tillverkningsår c) Serienummer b) Mesec /Leto izdelave Košenje trave trávu
ummer d) Motor: forbrændingsmotor c) Serijska številka a) Tip / Osnovni model a) Typ / Základný model
förbränningsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem b) Mjesec / Godina proizvodnje b) Mesiac / Rok výroby
nsstämmer med föreskrifterna i ifølge direktiverne: 3. Skladen je z določili direktiv : c) Serijski broj c) Výrobné číslo
e) Certificeringsorgan e) Ustanova, ki izda potrdilo d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem d) Motor: spaľovací motor
organ_ Anmält organ f) EF-typeafprøvning f) ES pregled tipa 3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: 3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
godkännande 4. Henvisning til harmoniserede standarder 4. Sklicevanje na usklajene predpise e) Certifikaciono tijelo e) Certifikačný orgán
ns till harmoniserade standarder g) Målt lydeffektniveau g) Izmerjen nivo zvočne moči f) EZ ispitivanje tipa f) Skúška typu ES
ätt ljudeffektnivå h) Garanteret lydeffektniveau h) Zagotovljen nivo zvočne moči 4. Pozivanje na usklađene norme 4. Odkaz na Harmonizované normy
erad ljudeffektnivå i) Klippebredde i) Obseg košnje g) Izmjereni nivo zvučne snage g) Nameraná úroveň akustického výkonu
edd m) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde m) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične h) Garantovani nivo zvučne snage h) Zaručená úroveň akustického výkonu
riserad person för upprättandet av den det tekniske dossier: knjižice: i) Širina košenja i) Šírka kosenia
dokumentationen: n) Sted og dato n) Kraj in datum m) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: j) Čistý inštalovaný výkon
h datum n) Mjesto i datum m) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
n) Miesto a Dátum

lad původního návodu k používání) PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) RO (Traducerea manualului fabricantului) LT (Originalių instrukcijų vertimas) LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)

hlášení o shodě Deklaracja zgodności WE CE -Declaratie de Conformitate EB atitikties deklaracija EK atbilstības deklarācija
e o Strojních zařízeních 2006/42/ES, (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A) (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A) (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
, část A) część A) 1. Societatea 1. Bendrovė daļa A)
nost 1. Spółka 2. Declară pe propria răspundere că maşina: 2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė 1. Uzņēmums
šuje na vlastní odpovědnost, že stroj: 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės 2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
se sedící obsluhou/ sekačka na trávu maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w iarba pjovimas mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/
ákladní model pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy a) Tip / Model de bază a) Tipas / Bazinis Modelis zāles pļaušana
/ Rok výroby a) Typ / Model podstawowy b) Luna /Anul de fabricație b) Mėnuo / Pagaminimo metai
ní číslo b) Miesiąc / Rok produkcji c) Număr de serie c) Serijos numeris a) Tips / Bāzes modelis
spalovací motor c) Numer seryjny d) Motor: motor cu combustie d) Variklis: vidaus degimo variklis b) Mēnesis / Ražošanas gads
hodě s nařízeními směrnic: d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym 3. Este în conformitate cu specificaţiile 3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: c) Sērijas numurs
kační orgán 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących directivelor: e) Sertifikavimo įstaiga d) Motors: iekšdedzes motors
uška Typu Dyrektyw: e) Organism de certificare f) CE tipo tyrimas 3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
y na Harmonizované normy e) Jednostka certyfikująca f) Examinare CE de Tip 4. Nuoroda į suderintas Normas e) Sertifikācijas iestāde
ená úroveň akustického výkonu f) Badanie typu WE 4. Referinţă la Standardele armonizate g) Išmatuotas garso galios lygis f) CE tipveida pārbaude
ená úroveň akustického výkonu 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Užtikrinamas garso galios lygis 4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
ezání g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Nivel de putere sonoră garantat i) Pjovimo plotis g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
a autorizovaná pro vytvoření h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Lăţimea de tăiere m) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
ého spisu: i) Szerokość cięcia m) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Dokumentaciją: i) Pļaušanas platums
a Datum m) Osoba upoważniona do zredagowania Tehnic n) Vieta ir Data m) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
Dokumentacji technicznej: n) Locul şi Data tehnisko dokumentāciju:
n) Miejscowość i data n) Vieta un datums

вод оригинальных инструкций) HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod originalnih uputstvaI) BG (Превод на оригиналните инструкции) ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)

ция соответствия нормам ЕС EK Izjava o sukladnosti EC deklaracija o usaglašenosti ЕО декларация за съответствие EÜ vastavusdeklaratsioon
ва о машинном оборудовании (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
ЕС, Приложение II, часть A) dio A) A) II, част А) 1. Firma
риятие 1. Tvrtka: 1. Preduzeće 1. Дружеството 2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva
яет под собственную 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je 2. На собствена отговорност декларира, че juhiga muruniitja / muruniitja
енность, что машина: Ездовая stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/ mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/ машината: Косачка със седнал водач/ рязане a) Tüüp / Põhimudel
с водителем / стрижка газона košenje trave košenje trave на трева b) Kuu aega / Tootmisaasta
Базовая модель a) Vrsta / Osnovni model a) Tip / Osnovni model а) Вид / Базисен модел c) Matrikkel
/Год изготовления b) Mjesec / Godina proizvodnje b) Mesec /Godina proizvodnje б) Месец / година на производство d) Mootor: Sisepõlemismootor
рт c) Matični broj c) Serijski broj в) Сериен номер 3. Vastab direktiivide nõuetele:
тель: двигатель внутреннего d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem г) Мотор: мотор с вътрешно горене e) Kinnitav asutus
я 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: 3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: 3. Е в съответствие със спецификата на f) EÜ tüübihindamine
етствует требованиям следующих e) Certifikacijsko tijelo e) Sertifikaciono telo директивите: 4. Viide ühtlustatud standarditele
в: f) Tipsko ispitivanje EZ f) EC ispitivanje tipa: д) Сертифициращ орган g) Mõõdetud helivõimsuse tase
фицирующий орган 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane 4. Pozivanje na usklađene norme е) ЕО изследване на вида h) Garanteeritud helivõimsuse tase
ание ЕС типового образца norme: g) Izmereni nivo zvučne snage 4. Базирано на хармонизираните норми i) Lõikelaius
и на гармонизированные нормы g) Izmjerena razina zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage ж) Ниво на измерена акустична мощност m) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
енный уровень звуковой мощности h) Zajamčena razina zvučne snage i) Širina košenja..................... и) Гарантирано ниво на акустична мощност n) Koht ja Kuupäev
тируемый уровень звуковой i) Širina rezanja m) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke й) Широчина на косене
и m) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke brošure н) Лице, упълномощено да състави
туда кошения datoteke: n) Mesto i datum Техническата Документация:
уполномоченное на подготовку n) Mjesto i datum р) Място и дата
кой документации:
и дата

doc_base r.9- ro-fm-p_0


© by ST. S.p.A.

IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –
Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori-
sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai-
nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit
d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,
visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски
права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi-
velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –
Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST.
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz
olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
LWA
Type: ................................

dB
.................. -s/n .......................... -Art.N ..............................

ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY

Vous aimerez peut-être aussi