Notice BT 84 2019 2t2000404-A17
Notice BT 84 2019 2t2000404-A17
Notice BT 84 2019 2t2000404-A17
MP 84 Series
MP 98 Series
SD 98 Series
SD 108 Series
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
kW /min
kg
Transmission
3 7 11 10 1
E G H K I
F D A B C
2
H
G
F
E
A
B D
A
C
II
F
E G
D
B
A
C
4 5
B
E C
A B
C
D
C
A
6 I II
C
D
B
OK !
C
G B
G
A F E A D
C
NO ! F
A B.1 B
7
B B.2
B.2 B C
A
D
C
B
E
D.1
D E.1
8
9
D G
H
C C G
B
F
E
D
F
A
K
I I
O N
H J
I5 I H
L
M
O N
E
10
I
B
A
C
D
E E.1 F
J
II
K
E F
11 12
A
13 14
A A
15 16
A
B
17
A D
H = 0 mm
H = 10 mm
H = 20 mm C
H = 30 mm
B
18
B
H A
19 20
21 22 B
A
1/3
23 24
A.1
A
A
25 26
27
B C A
28 I II
A C
C B
29
30
A
31 32
A A
A A
B
C
33 34
110 mm
180 mm
35 36
110 mm
A
37 38
C
A A C
B B
39 40
C
B
B
A
D
41
42 I II
D C
A B
D
43
A1 A2
B
D
)gk
52(
N 542
xam
)gk 001( N 089 xam
C C
F G
H I J
K
�1� DATI TECNICI SD 98 Series SD 108 Series
�2� Potenza nominale * kW 6,4 ÷ 11,5 6,4 ÷ 11,5
�3� Giri al minuto * min-1 2800 ± 100 2800 ± 100
�4� Impianto elettrico V 12 12
13 x 5,00-6 13 x 5,00-6
�5� Pneumatici anteriori
(15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6)
�6� Pneumatici posteriori 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8
Pressione gonfiaggio anteriore 13 x 5,00-6 bar 1,5 1,5
�7�
15 x 5,00-6 bar 1,0 1,0
�8� Pressione gonfiaggio posteriore bar 1,2 1,2
�9� Massa * kg 160 ÷ 171 160 ÷ 171
�10� Raggio minimo di erba non tagliata cm 70 65
�11� Altezza di taglio cm 3 ÷ 8,5 3 ÷ 8,5
�12� Larghezza di taglio cm 98 107
�13� Capacità del sacco di raccolta l - -
Trasmissione meccanica
�14� Velocità di avanzamento (indicativa) km/h 2,2 ÷ 9,7 2,2 ÷ 9,7
a 3000 min-1
Trasmissione idrostatica
�15� Velocità di avanzamento (indicativa) km/h 0 ÷ 8,8 0 ÷ 8,8
a 3000 min-1
Limite di velocità con catene da neve
�16� km/h 9,7 9,7
(se accessorio previsto)
�17� Dimensioni
�18� Lunghezza mm 1647 1647 ÷ 1697
Lunghezza con sacco - -
�19� mm
(Lunghezza senza sacco) - -
�20� Larghezza mm - -
Larghezza con deflettore di scarico laterale 1198 1312
�21�
(Larghezza senza deflettore di scarico laterale) (1051) (1101)
�22� Altezza mm 1068 1068
�23� Codice dispositivo di taglio 82004346/0 82004357/0
�24� Capacità del serbatoio carburante l 6,5 6,5
Limite di carico per dispostivo di traino 245 245
�25� N (kg)
(Forza verticale massima) (25) (25)
Limite di carico per dispostivo di traino 980 980
�26� N (kg)
(Peso massimo rimorchiabile) (100) (100)
�27� Inclinazione massima consentita 10° (17%) 10° (17%)
�28� Livello di pressione acustica dB(A) 83,8 87
�29� Incertezza di misura dB(A) 0,3 2,5
�30� Livello di potenza acustica misurato dB(A) 99 99
�29� Incertezza di misura dB(A) 0,8 0,43
�31� Livello di potenza acustica garantito dB(A) 100 100
�32� Livello di vibrazioni al posto di guida m/s2 0,94 1,2
�29� Incertezza di misura m/s2 1,39 0,52
�33� Livello di vibrazioni al volante m/s2 3,33 3
�29� Incertezza di misura m/s2 2,72 2
* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.
�1� DATI TECNICI MP 84 Series MP 98 Series
�2� Potenza nominale * kW 5,56 ÷ 9,7 6,3 ÷ 11,45
�3� Giri al minuto * min-1 2300/2400 ± 100 2600 ± 100
�4� Impianto elettrico V 12 12
13 x 5,00-6 13 x 5,00-6
�5� Pneumatici anteriori
(15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6)
18 x 8,50-8 18 x 8,50-8
�6� Pneumatici posteriori
(18 x 6,50-8) (18 x 6,50-8)
Pressione gonfiaggio anteriore 13 x 5,00-6 bar 1,5 1,5
�7�
15 x 5,00-6 bar 1,0 1,0
�8� Pressione gonfiaggio posteriore bar 1,2 1,2
�9� Massa * kg 180 ÷ 187 185 ÷ 200
�10� Raggio minimo di erba non tagliata cm 80 70
�11� Altezza di taglio cm 3 ÷ 8,5 3 ÷ 8,5
�12� Larghezza di taglio cm 83 97
�13� Capacità del sacco di raccolta l 210 ÷ 240 210 ÷ 240
Trasmissione meccanica
�14� Velocità di avanzamento (indicativa) km/h 2,2 ÷ 9,7 2,2 ÷ 9,7
a 3000 min-1
Trasmissione idrostatica
�15� Velocità di avanzamento (indicativa) km/h 0 ÷ 8,8 0 ÷ 8,8
a 3000 min-1
Limite di velocità con catene da neve
�16� km/h 9,7 9,7
(se accessorio previsto)
�17� Dimensioni
�18� Lunghezza mm - -
Lunghezza con sacco 2217 ÷ 2340 2340
�19� mm
(Lunghezza senza sacco) (1814) (1814)
�20� Larghezza mm 902 1020
Larghezza con deflettore di scarico laterale
�21� - -
(Larghezza senza deflettore di scarico laterale)
�22� Altezza mm 1098 1098
82004358/0 - 82004359/0 82004362/0 - 82004363/0
�23� Codice dispositivo di taglio
82004360/0 - 82004361/0 82004346/0 - 82004364/0
�24� Capacità del serbatoio carburante l 6,5 6,5
Limite di carico per dispostivo di traino 245 245
�25� N (kg)
(Forza verticale massima) (25) (25)
Limite di carico per dispostivo di traino 980 980
�26� N (kg)
(Peso massimo rimorchiabile) (100) (100)
�27� Inclinazione massima consentita 10° (17%) 10° (17%)
�28� Livello di pressione acustica dB(A) 86 86
�29� Incertezza di misura dB(A) 1,1 2,5
�30� Livello di potenza acustica misurato dB(A) 100 100
�29� Incertezza di misura dB(A) 0,63 0,65
�31� Livello di potenza acustica garantito dB(A) 100 100
�32� Livello di vibrazioni al posto di guida m/s2 1,06 0,7
�29� Incertezza di misura m/s2 0,99 0,25
�33� Livello di vibrazioni al volante m/s2 6,37 8,2
�29� Incertezza di misura m/s2 2,19 1,53
* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.
�42� ACCESSORI A RICHIESTA
�42.A1�
Kit “mulching”
�42.A2�
�42.B� Carica batteria di mantenimento
�42.C� Kit traino
�42.D� Telo di copertura
�42.E� Kit di protezione scarico posteriore (solo per modelli MP series)
�42.F� Catene da neve (18”)
�42.G� Ruote da fango/neve (18”)
�42.H� Rimorchio 45-03453-997
�42.I� Spargitore 45-03153-997
45-0267
�42.J� Rullo per erba
45-02681
�42.K� Spalaneve a lama ST-1402
�42.L� Raccoglitore foglie ed erba 38” (solo per modelli SD series) 45-03313-997
�42.L� Raccoglitore foglie ed erba 42” (solo per modelli SD series) 45-02616-997
H I J L
- - - -
�42.F�
ACCESSORI FRONTALI
- - - -
�42.G�
�34.B�
- - -
K
�42.K�
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] BS - TEHNIČKI PODACI [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Номинална мощност * [2] Nazivna snaga (*) [2] Jmenovitý výkon (*)
[3] Обороти в минута (*) [3] Obrtaji u minuti (*) [3] Otáčky za minutu (*)
[4] Електрическа система [4] Električna instalacija [4] Elektroinstalace
[5] Предни гуми [5] Prednje gume [5] Přední pneumatiky
[6] Задни гуми [6] Zadnje gume [6] Zadní pneumatiky
[7] Налягане предно напомпване [7] Pritisak vazduha u prednjim gumama [7] Tlak huštění předních pneumatik
[8] Налягане задно напомпване [8] Pritisak vazduha u zadnjim gumama [8] Tlak huštění zadních pneumatik
[9] Маса (*) [9] Masa (*) [9] Hmotnost (*)
[10] Минимален радиус на неподрязана трева [10] Minimalan radijus nepokošene trave [10] Minimální poloměr neposečené trávy
[11] Височина на косене [11] Visina košenja [11] Výška sekání
[12] Ширина на косене [12] Širina košenja [12] Šířka sekání
[13] Вместимост на торбата за събиране на [13] Kapacitet vreće za skupljanje trave [13] Kapacita sběrného koše
трева [14] Mehanički prijenos Brzina kretanja [14] Mechanická převodovka
[14] Механична трансмисия - Скорост на (orijentaciono) na 3000 min -1 Rychlost pojezdu (přibližná) při 3000
напредване (индикативна) - 3000 min-1 [15] Hidrostatički prijenos min -1
[15] Хидростатична трансмисия - Скорост на Brzina kretanja (orijentaciono) na 3000 min -1 [15] Hydrostatická převodovka
напредване (индикативна) - 3000 min-1 [16] Ograničenje brzine s lancima za snijeg Rychlost pojezdu (přibližná) při 3000
[16] Граница на скоростта с верига за сняг (ako su oni predviđena dodatna oprema) min -1
(ако тази принадлежност е предвидена) [17] Dimenzije [16] Mezní rychlost se sněhovými řetězy
[17] Размери [18] Dužina (pokud se jedná o určené příslušenství)
[18] Дължина [19] Dužina s vrećom (dužina bez vreće) [17] Rozměry
[19] Дължина с торбата за събиране на трева [20] Širina [18] Délka
(дължина без торбата за събиране на [21] Širina s usmjerivačem bočnog izbaci- [19] Délka s košem (Délka bez koše)
трева) vanja (Širina bez usmjerivača bočnog [20] Šířka
[20] Ширина izbacivanja) [21] Šířka vychylovače bočního výhozu (Šířka
[21] Ширина с дефлектор на страничното [22] Visina bez vychylovače bočního výhozu)
разтоварване (Ширина без дефлектор на [23] Šifra rezne glave [22] Výška
страничното разтоварване) [24] Kapacitet spremnika goriva [23] Kód sekacího zařízení
[22] Височина [25] Granica nosivosti uređaja za vuču (maksi- [24] Kapacita palivové nádržky
[23] Код на инструмента за рязане malna vertikalna sila) [25] Mezní zatížení tažného zařízení (max.
[24] Вместимост на резервоара за гориво [26] Granica nosivosti uređaja za vuču (maksi- svislá síla)
[25] Ограничение на товара за теглещото malna težina koja se smije vući) [26] Mezní zatížení tažného zařízení (max.
устройство (максимална вертикална сила) [27] Maksimalni dozvoljen nagib tažená hmotnost)
[26] Ограничение на товара за теглещото [28] Razina zvučnog pritiska [27] Maximální povolené naklonění
устройство (максимално тегло за теглене) [29] Mjerna nesigurnost [28] Úroveň akustického tlaku
[27] Максимално допустим наклон [30] Izmjerena razina zvučne snage [29] Nepřesnost měření
[28] Ниво на звуково налягане [31] Garantirana razina zvučne snage [30] Úroveň naměřeného akustického
[29] Несигурност на измерване [32] Razina vibracija na mjestu vozača výkonu
[30] Измерено ниво на акустична мощност [33] Razina vibracija na volanu [31] Úroveň zaručeného akustického výkonu
[31] Гарантирано ниво на акустична мощност [34] Tablica za pravilno kombinovanje [32] Úroveň vibrací na místě řidiče
[32] Ниво на вибрации в мястото за dodatne opreme [33] Úroveň vibraci na volantu
управление [34.A] Zadnja dodatne oprema [34] Tabulka pro správnou kombinaci
[33] Ниво на вибрации на волана [34.B] Prednja dodatne oprema příslušenství
[34] Таблица за правилното комбиниране [42] Dodatna oprema na zahtjev [34.A] Zadní příslušenství
на принадлежностите [42.A1, 42.A2] Komplet za malčiranje [34.B] Fřední příslušenství
[34.A] задни принадлежности [42.B] Punjač akumulatora za održavanje [42] Příslušenství na požádaní
[34.B] челни принадлежности [42.C] Komplet za vuču [42.A1, 42.A2] Sada pro mulčování
[42] принадлежности по поръчка [42.D] Pokrovna cerada [42.B] Udržovací nabíječka akumulátoru
[42.A1, 42.A2] Hабор за “mulching” [42.E] Komplet štitnika za izbacivanje odotraga [42.C] Sada tažného zařízení
[42.B] Зарядно устройство за поддържане (samo za seriju modela MP) [42.D] Krycí plachta
[42.C] Набор за теглене [42.F] Lanci za snijeg (18”) [42.E] Sada ochranného krytu zadního výhozu
[42.D] Покривен брезент [42.G] Točkovi za blato / snijeg (18”) (jen pro modely řady MP)
[42.E] Набор защита на задно [42.H] Prikolica [42.F] Sněhové řetězy (18”)
разтоварване (само за модели от [42.I] Rasipač [42.G] Kola do bláta / sněhu (18”)
серията MP) [42.J] Valjak za travu [42.H] Přívěs
[42.F] Вериги за сняг (18”) [42.K] Plug za snijeg s nožem [42.I] Posypávač
[42.G] Колела за кал / сняг (18”) [42.L] Skupljač lišća i trave (samo za seriju [42.J] Válec pro válcování trávy
[42.H] Ремарке modela SD) [42.K] Sněhová radlice
[42.I] Приспособление за разсейване на [42.L] Sběrač listí a trávy (jen pro modely
пясък или чакъл * Za specifični podatak, pogledajte što je navede- řady SD)
[42.J] Ролка за трева no na identifikacijskoj naljepnici mašine
[42.K] Снегорин с острие * Ohledně uvedeného údaje vycházejte z
[42.L] Събирач на листа и трева (само за hodnoty uvedené na identifikačním štítku
модели от серията SD) stroje.
SOMMAIRE
1. GÉNÉRALITÉS��������������������������������������������� 2 6.4 Démarrage������������������������������������������ 13
2. NORMES DE SÉCURITÉ����������������������������� 2 6.5 Fonctionnement��������������������������������� 14
3. CONNAÎTRE LA MACHINE�������������������������� 5 6.6 Arrêt���������������������������������������������������� 16
3.1 Description de la machine et utilisation 6.7 Après l'utilisation��������������������������������� 16
prévue��������������������������������������������������� 5 7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE������������������������ 16
3.2 Signalétique de sécurité������������������������ 6 7.1 Généralités������������������������������������������ 16
3.3 Étiquette d’identification ����������������������� 6 7.2 Ravitaillement en carburant/vidage du
3.4 Principaux composants������������������������� 6 réservoir de carburant������������������������� 17
4. MONTAGE���������������������������������������������������� 7 7.3 Contrôle, appoint et vidange de l'huile
4.1 Composants pour le montage��������������� 7 moteur������������������������������������������������� 17
4.2 Montage du volant�������������������������������� 8 7.4 roulettes anti-scalp������������������������������ 18
4.3 Montage du siège��������������������������������� 8 7.5 Nettoyage�������������������������������������������� 18
4.4 Montage et branchement batterie��������� 8 7.6 Batterie����������������������������������������������� 19
4.5 Montage du pare-chocs avant��������������� 8 7.7 Écrous et vis de fixation���������������������� 20
4.6 Montage du déflecteur d'éjection latérale 8. ENTRETIEN SUPPLÉMENTAIRE�������������� 20
(seulement pour les modèles avec 8.1 Recommandations pour la sécurité����� 20
éjection latérale)������������������������������������ 8 8.2 Ensemble organes de coupe/organes de
4.7 Montage des renforts latéraux de coupe�������������������������������������������������� 20
l'ensemble organes de coupe (seulement 8.3 Remplacement des roues avant/arrière
pour les modèles avec éjection latérale, ������������������������������������������������������������ 20
si prévue)���������������������������������������������� 9 8.4 Carte électronique������������������������������� 21
4.8 Montage et achèvement de la plaque 8.5 Remplacement d'un fusible����������������� 21
arrière (seulement pour les modèles 8.6 Remplacement des lampes���������������� 22
avec ramassage arrière)����������������������� 9 8.7 Essieu arrière�������������������������������������� 22
5. COMMANDES DE CONTRÔLE������������������� 9 9. STOCKAGE������������������������������������������������ 22
5.1 Commutateur à clé�������������������������������� 9 10. MANUTENTION ET TRANSPORT������������� 22
5.2 Commande de l'accélérateur���������������� 9 11. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS�������������� 22
5.3 Levier frein de stationnement�������������� 10 12. COUVERTURE DE LA GARANTIE������������ 23
5.4 Pédale d'embrayage/frein (transmission 13. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
mécanique)����������������������������������������� 10 ������������������������������������������������������������������� 23
5.5 Levier de commande changement de 14. IDENTIFICATION DES ANOMALIES��������� 24
vitesse (transmission mécanique)������� 10 15. ÉQUIPEMENTS���������������������������������������� 27
5.6 Pédale de frein (transmission 15.1 Kit pour mulching�������������������������������� 27
hydrostatique)������������������������������������� 10 15.2 Chargeur de batterie��������������������������� 27
5.7 Levier de déblocage de la transmission 15.3 Kit de remorquage������������������������������ 27
hydrostatique (transmission 15.4 Housse de protection�������������������������� 27
hydrostatique)������������������������������������� 10 15.5 Kit protection d'éjection arrière ����������� 27
5.8 Commande d'activation et de 15.6 Chaînes à neige 18’’��������������������������� 27
désactivation des organes de coupe��� 10 15.7 Roues complètes boue / neige 18"������ 27
5.9 Bouton d'autorisation de tonte en marche 15.8 Remorque������������������������������������������� 27
arrière�������������������������������������������������� 11 15.9 Épandeur�������������������������������������������� 27
5.10 Levier de réglage de la hauteur de tonte 15.10 Rouleau à gazon�������������������������� 27
������������������������������������������������������������ 11 15.11 Lame à neige�������������������������������� 27
5.11 Témoin et dispositif de signalisation 15.12 Balai de ramassage feuilles et herbe
sonore (seulement pour les modèles ������������������������������������������������������������ 27
avec ramassage arrière)��������������������� 11
5.12 Levier de basculement du sac de
ramassage (si prévu, seulement pour les
modèles avec ramassage arrière)������� 11
6. UTILISATION DE LA MACHINE����������������� 11
6.1 Opérations préliminaires��������������������� 11
6.2 Contrôles de sécurité�������������������������� 12
6.3 Utilisation sur terrains en pente����������� 13
FR - 1
1. GÉNÉRALITÉS 2. NORMES DE SÉCURITÉ
FR - 2
qui pourrait être éjecté par la machine ou endroit suffisamment aéré. Ne pas oublier
endommager l'organe de coupe/organes que les gaz d’échappement sont toxiques.
rotatifs (cailloux, branches, fils de fer, os, etc.). • Pendant le démarrage de la machine
ne pas diriger le silencieux, et
Moteurs à explosion : carburant donc les gaz d’échappement, vers
DANGER! Le carburant est hautement des matières inflammables.
inflammable. • Ne pas utiliser la machine dans des
• Conserver le carburant dans des environnements à risque d’explosion, en
récipients homologués pour cet usage, présence de liquides inflammables, de gaz
dans des lieux sûrs, loin de toute source ou de poussières. Des contacts électriques
de chaleur ou de flammes nues. ou des frottements mécaniques peuvent
• Éliminer les résidus d'herbe, les provoquer des étincelles susceptibles
feuilles ou la graisse excessive des d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
récipients et de la zone de stockage. • Travailler uniquement à la lumière du jour
• Ne pas laisser les récipients à ou avec une lumière artificielle adéquate et
la portée des enfants. dans des conditions de bonne visibilité.
• Ne pas fumer pendant le ravitaillement • Tenir les personnes, les enfants et
ou l'appoint de carburant et chaque les animaux éloignés de la zone de
fois que l'on manipule du carburant. travail. Il faut que les enfants soient
• Faire l'appoint de carburant en utilisant surveillés par un autre adulte.
un entonnoir et uniquement en plein air. • Éviter de travailler dans l'herbe
• Éviter d'inhaler les vapeurs de carburant. mouillée, sous la pluie et avec risque
• N’ajoutez jamais du carburant, et n’enlevez d'orages, spécialement de foudres.
jamais le bouchon du réservoir, lorsque le • Faire particulièrement attention aux
moteur est en fonctionnement ou est chaud. irrégularités du terrain (dos-d'âne,
• Ouvrir lentement le bouchon du rigoles), aux pentes, aux dangers cachés
réservoir, en laissant diminuer et à la présence d'éventuels obstacles
progressivement la pression interne. susceptibles de limiter la visibilité.
• Ne pas approcher de flammes à l'orifice • Faire très attention à proximité
du réservoir pour vérifier le contenu. d'escarpements, fossés ou talus. La
• Ne pas faire démarrer le moteur si du machine peut se renverser si une roue
carburant a été répandu ; éloigner la machine franchit un bord ou si le bord cède.
de la zone où le carburant a été renversé, et • Faire attention sur les terrains en pente
éviter de créer toute possibilité d’incendie qui requièrent une attention particulière
tant que le carburant ne s’est pas évaporé et pour éviter de basculer ou de perdre
que les vapeurs ne se sont pas dissipées. le contrôle de la machine. Les causes
• Nettoyer immédiatement toute trace principales de la perte du contrôle sont :
de carburant éventuellement versée –– Manque d’adhérence des roues
sur la machine ou sur le terrain. –– Vitesse excessive
• Remettre et serrer correctement les bouchons –– Freinage inadéquat
du réservoir et du récipient du carburant. –– Machine inadaptée à l’utilisation
• Ne jamais remettre la machine en marche à –– Manque de connaissance des effets
l’endroit où l’on a fait le plein de carburant ; pouvant dériver des conditions du terrain
le démarrage du moteur doit se faire à une –– Mauvaise utilisation comme
distance d'au moins 3 mètres de l'endroit où véhicule de remorquage.
l'on a effectué le remplissage de carburant.
• Éviter que les vêtements n'entrent en Comportements
contact avec le carburant et, dans un • Pendant la conduite et le travail,
tel cas, changer de vêtements avant ne pas se distraire et maintenir la
de faire démarrer le moteur. concentration nécessaire.
• Faire attention quand on procède en marche
2.3 PENDANT L'UTILISATION arrière ou vers l'arrière. Regarder derrière
soi avant et pendant la marche arrière pour
Zone de travail s'assurer qu'il n'y a pas d'obstacles.
• Ne pas actionner le moteur dans des • Faire attention lorsque l'on traîne des charges
espaces fermés, où de dangereuses ou que l'on utilise des outils lourds :
fumées de monoxyde de carbone peuvent –– Pour les barres de remorquage, n'utiliser
s'accumuler. Les opérations de démarrage que des points d'attelage homologués ;
doivent s'effectuer en plein air ou dans un –– Ne pas braquer brusquement. Faire
attention en marche arrière ;
FR - 3
–– Utiliser des contrepoids ou des • La machine n'est pas homologuée pour
poids sur les roues quand cela est circuler sur les voies publiques. Elle
indiqué par le manuel d’utilisation. s'utilise exclusivement (conformément
• Faire attention lors de l'utilisation des au Code de la Route) dans des zones
sacs de ramassage et des accessoires privées interdites au trafic.
susceptibles d'altérer la stabilité de la
machine, en particulier dans les pentes. 2.4 ENTRETIEN, STOCKAGE
• Toujours tenir les mains et les pieds
éloignés de l'organe de coupe, tant Le fait d'effectuer un entretien régulier et de
pendant le démarrage du moteur que stocker correctement la machine préserve
pendant l'utilisation de la machine. sa sécurité et le niveau des performances.
• Attention : l'élément de coupe continue
à tourner pendant quelques secondes Entretien
même après sa désactivation ou • Ne jamais utiliser la machine si
après la coupure du moteur. certaines de ses pièces sont usées ou
• Faire attention à l'assemblage des organes endommagées. Les pièces défectueuses
de coupe avec plus d'un organe de coupe ou détériorées doivent être remplacées
car un organe de coupe en rotation peut et ne doivent jamais être réparées.
déterminer la rotation des autres. • Pour réduire le risque d'incendies,
• Toujours rester à distance de contrôler régulièrement qu'il n'y a pas
l’ouverture d'éjection. de pertes d'huile et/ou de carburant.
• Ne pas toucher les pièces du • Pendant les opérations de réglage de la
moteur qui chauffent pendant machine, faire attention afin d'éviter de se
l’usage. Risque de brûlures. coincer les doigts entre l'organe de coupe en
• Pour éviter le risque d'incendie, ne pas mouvement et les parties fixes de la machine.
laisser la machine arrêtée dans l'herbe
haute avec le moteur en mouvement. Le niveau de bruit et le niveau de vibrations
reportés dans les présentes instructions
En cas de cassures ou d’accidents pendant sont des valeurs maximum d'utilisation de la
le travail, arrêter tout de suite le moteur, et machine. L'utilisation d'un élément de coupe
éloigner la machine, pour ne provoquer aucun non équilibré, d'une vitesse de mouvement
dommage supplémentaire ; en cas d’accidents excessive et l'absence d'entretien ont une
entraînant des lésions personnelles ou à des influence significative sur les émissions
tiers, activer tout de suite les procédures de sonores et les vibrations. Il faut donc adopter
secours d’urgence les plus adéquates à la des mesures préventives afin d’éliminer tout
situation en cours, et s’adresser à une Structure dommage possible dû à un bruit élevé et aux
médicale pour recevoir les soins nécessaires. contraintes issues des vibrations ; veiller à
Enlever soigneusement les éventuels détritus l'entretien de la machine, porter un casque
qui, si ignorés, pourraient causer des dommages anti-bruit, faire des pauses pendant le travail.
ou des lésions aux personnes ou aux animaux.
Stockage
Limitations d'utilisation • Ne pas entreposer la machine avec du
• Ne jamais utiliser la machine si les carburant dans le réservoir dans un
protections sont endommagées, endroit où les vapeurs de carburant
absentes ou mal positionnées (sac pourraient atteindre une flamme, une
de ramassage, protection d'éjection étincelle ou une forte source de chaleur.
latérale, protection d'éjection arrière) • Pour réduire le risque d’incendie, ne pas
• Ne pas utiliser la machine si les laisser les récipients avec le matériel
équipements / appareils ne sont pas aspiré à l’intérieur d’un local.
installés aux endroits prévus.
• Ne pas débrancher, désactiver, retirer 2.5 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
ni manipuler les systèmes de sécurité/
microinterrupteurs présents. La protection de l’environnement doit être un
• Ne pas soumettre la machine à des aspect important et prioritaire pour l’emploi
efforts excessifs, et ne pas utiliser une de la machine, au profit de la société civile
petite machine pour exécuter de gros et de l’environnement où nous vivons.
travaux ; le fait d’utiliser une machine • Éviter de déranger le voisinage. Utiliser
de dimensions adéquates réduit les la machine uniquement à des heures
risques, et améliore la qualité du travail.
FR - 4
raisonnables (ni tôt le matin ni tard 3. couper l'herbe, la broyer et la déposer
le soir pour ne pas déranger). sur le terrain (effet « mulching »).
• Suivre scrupuleusement les normes • SD 98 / 108 Series peut :
locales pour l'élimination des emballages, 4. couper l'herbe et l'éjecter latéralement
des huiles, du carburant, des pièces 5. couper l'herbe, la broyer et la déposer
détériorées ou de tout élément ayant un sur le terrain (effet « mulching »).
effet important sur l’environnement ; ces
déchets ne doivent pas être jetés à la L'utilisation d'équipements particuliers, prévus
poubelle, mais doivent être séparés et par le fabricant comme l'équipement original ou
confiés aux centres de collecte prévus, qui vendu séparément, permet d'effectuer la tonte
procèderont au recyclage des matériaux. en fonction des différents modes opératoires,
• Suivre scrupuleusement les normes illustrés par ce manuel ou dans le mode
locales pour l'élimination des déchets d'emploi qui accompagne les équipements.
• Au moment de la mise hors service, ne pas De la même façon, la possibilité d'utiliser
abandonner la machine dans l’environnement, des équipements supplémentaires (si
mais la livrer à un centre de collecte, en prévus par le fabricant) peut élargir l'usage
suivant les normes locales en vigueur. prévu à d'autres fonctions, selon les limites
et les conditions indiquées dans le mode
d'emploi accompagnant l'équipement.
3. CONNAÎTRE LA MACHINE
3.1.2 Usage impropre
3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE • Tout usage autre que ceux cités ci-
ET UTILISATION PRÉVUE dessus peut se révéler dangereux et
nuire aux personnes et/ou aux choses.
Cette machine est une tondeuse Font partie de l’usage impropre (à titre
à gazon à conducteur assis. d’exemple, mais pas seulement) :
La machine est équipée d'un moteur qui –– transporter d'autres personnes, des
actionne l'organe de coupe, protégé par un enfants ou des animaux sur la machine
carter, ainsi qu'un groupe de transmission ou sur une remorque car ils risqueraient
qui actionne le mouvement de la machine. de tomber et de se provoquer de graves
La machine est munie de traction arrière. lésions ou de nuire à une conduite sûre ;
L'essieu arrière peut être doté de : –– remorquer ou pousser des charges
–– transmission mécanique avec 5 rapports sans utiliser l’équipement spécialement
de transmission avant et un arrière. prévu pour le remorquage ;
–– transmission hydrostatique avec –– utiliser la machine pour passer sur des
rapports de transmission avant et terrains instables, glissants, glacés,
arrière infiniment variable (« Hydro »). rocailleux ou inégaux, des flaques
ou des mares ne permettant pas
L'opérateur est en mesure de dévaluer la consistance du terrain ;
conduire la machine et d'actionner les –– actionner l'organe de coupe sur
commandes principales en restant des sections non herbeuses ;
toujours assis au poste de conduite. –– utiliser la machine pour ramasser
des feuilles ou des détritus.
Les dispositifs de sécurité montés sur la machine
prévoient l'arrêt du moteur et de l'organe de IMPORTANT L'usage impropre de la
coupe dans les quelques secondes qui suivent machine implique la déchéance de la garantie
(par. 6.2.2). et soulève le fabricant de toute responsabilité,
en reportant sur l'utilisateur tous les frais
3.1.1 Usage prévu dérivants de dommages ou de lésions
corporelles à l'utilisateur ou à des tiers.
Cette tondeuse a été conçue et
construite pour couper l'herbe. 3.1.3 Typologie d'utilisateur
En général, cette machine peut : Cette machine est destinée à être utilisée
• MP 84 / MP 98 Series peut : par des particuliers, à savoir des opérateurs
1. couper l'herbe et la rassembler non professionnels. Cette machine est
dans le sac de ramassage destinée à un « usage amateur ».
2. couper l'herbe et l'éjecter au sol par l'arrière
FR - 5
IMPORTANT La machine doit être max xxx N (xx kg)
Lors de l'utilisation du kit de
FR - 6
loin de la machine (seulement pour avant d'avoir terminé les opérations
les modèles avec éjection latérale). indiquées à la section « MONTAGE ».
D. Goulotte d'éjection : il s'agit de l'élément
de liaison entre l'ensemble organes de
coupe et le sac de ramassage (seulement 4.1 COMPOSANTS POUR LE MONTAGE
pour les modèles avec ramassage arrière).
E. Sac de ramassage : il sert d'une part à L'emballage comprend les composants pour le
ramasser l'herbe tondue et d’autre part, il montage mentionnés dans le tableau suivant :
constitue un élément de sécurité puisqu'il
Description
empêche aux objets éventuellement
ramassés par les organe de coupe d'être 1 Volant
éjectés loin de la machine (seulement pour 2 Couvercle du tableau de bord et
les modèles avec ramassage arrière). composants de montage du volant
F. Protection d'éjection arrière (disponible 3 Siège de conduite
sur demande) : montée à la place du 4 Batterie
sac de ramassage, elle empêche aux 5 Pare-chocs avant
objets éventuellement ramassés par
6 Roulettes anti-scalp
les organes de coupe d'être éjectés
loin de la machine (seulement pour les 7 Sac avec sa visserie de montage et
modèles avec ramassage arrière). ses instructions (seulement pour les
G. Siège de conduite : c'est le poste de modèles avec ramassage arrière)
travail de l'opérateur et il est muni d'un 8 Partie inférieure de la plaque arrière, les
capteur qui détecte sa présence pour supports du sac et les accessoires cor-
l'intervention des dispositifs de sécurité. respondants qui la complètent et servent
H. Batterie : elle fournit l'énergie à son montage (seulement pour les mo-
pour le démarrage du moteur ; ses dèles avec ramassage arrière)
caractéristiques et ses règles d'utilisation 9 Déflecteur d'éjection latérale (seulement
sont décrites dans un manuel à part. pour les modèles d'éjection latérale)
I. Moteur : il met en mouvement tant les 10 Renforts latéraux de l'ensemble organes
organes de coupe que la traction des roues; de coupe (seulement pour les modèles
ses caractéristiques et ses règles d'utilisation avec éjection latérale, si prévue).
sont décrites dans un manuel à part. 11 Sachet avec :
J. Pare-chocs avant : protège la - manuels d'instructions et les documents
partie antérieure de la machine. - visserie de montage du siège
K. Volant : il commande le - fourniture de montage du déflecteur
braquage des roues avant. d'éjection latérale (seulement pour les
modèles avec éjection latérale)
- la visserie de connexion des câbles de
4. MONTAGE la batterie
- 2 clés de contact
Les normes de sécurité à suivre - 1 fusible de rechange de 10 A
sont décrites au chap. 2. Respecter
scrupuleusement ces indications 4.1.1 Déballage
pour ne pas s'exposer à de
graves risques ou dangers. 1. Ouvrir l'emballage avec attention en
veillant à ne pas perdre de composants
Pour des raisons de stockage et de transport, 2. Consulter la documentation inclue dans la
certains éléments de la machine ne sont boîte, y compris le présent mode d’emploi.
pas assemblés directement en usine mais 3. Extraire de la boîte tous les éléments
doivent être montés après déballage. Pour leur qui ne sont pas montés.
montage, suivre les consignes suivantes. 4. Extraire la machine de l'emballage en
adoptant les précautions suivantes :
Le déballage et la fin du montage –– situer l'ensemble organe de coupe à la
doivent avoir lieu sur une surface plate hauteur maximum (par. 5.10) pour éviter de
et solide, avec un espace suffisant pour l'endommager au moment de la descente
la manutention de la machine et des de la machine de la palette de base ;
emballages, en utilisant toujours des outils –– Faire descendre la machine
appropriés. Ne pas utiliser la machine de la palette de base.
FR - 7
1a. Seulement pour les pare-chocs de type
Pour les modèles à transmission « I » - Monter le pare-chocs avant (fig.
hydrostatique, placer le levier de 6.A) sur la partie inférieure du châssis (fig.
déblocage de la transmission arrière 6.B) en utilisant les quatre vis (fig. 6.C).
en position débloquée (par. 5.13). 1b. Seulement pour les pare-
chocs de type « II »
4.2 MONTAGE DU VOLANT 1. Monter les deux supports (fig. 6.A)
et (fig. 6.B) sur la partie inférieure
1. Disposer la machine sur une surface du châssis (fig. 6.C) en respectant
plaine et aligner les roues avant. le sens de montage indiqué sur la
2. Monter le moyeu (fig. 3.A) sur l'arbre figure : R= droite ; L= gauche.
(fig. 3.B), en ayant soin d'insérer 2. serrer les vis (fig. 6.D)à fond
correctement le goujon (fig. 3.C) dans 3. Fixer le pare-chocs avant (fig. 6.E) aux
le siège du moyeu. supports (fig. 6.A) et (fig. 6.B) à l'aide
3. Mettre le couvercle du tableau de bord des vis (fig. 6.F) et des écrous (fig. 6.G).
(fig. 3.D) en insérant par déclic les sept
accrochages dans leurs sièges respectifs. 4.6 MONTAGE DU DÉFLECTEUR
4. Monter le volant (fig. 3.E) sur le moyeu D'ÉJECTION LATÉRALE
(fig. 3.A) de manière à ce que les (SEULEMENT POUR LES MODÈLES
rayons soient tournés vers le siège. AVEC ÉJECTION LATÉRALE)
5a. Seulement pour le volant de type
« I » - Introduire l'entretoise (fig. 3.F) 1. Depuis l'intérieur du déflecteur d'éjection
et fixer le volant à l'aide de la visserie latérale (fig. 7.A), monter le ressort (fig.
(fig. 3.G) fournie, dans l'ordre indiqué. 7.B) en introduisant l'élément terminal
5b. Seulement pour le volant de type « (fig. 7.B.1) dans le trou et en tournant le
II » - Fixer le volant à l'aide de la visserie ressort de façon à loger correctement
(fig. 3.F, 3.G) fournie, dans l'ordre indiqué. dans leurs sièges aussi bien le ressort (fig.
6. Appliquer le couvercle du volant (fig. 3.H) 7.B) que l'élément terminal (fig. 7.B.2).
en l'insérant par déclic dans son logement. 2. Positionner le déflecteur d'éjection latérale
(fig. 7.A) au niveau des supports (fig.
4.3 MONTAGE DU SIÈGE 7.C) de l'assemblage des organes de
coupe et, à l'aide d'un tournevis, tourner
Monter le siège (fig. 4.A) sur la plaque (fig. 4.B) le deuxième élément terminal (fig. 7.B.2)
en utilisant les vis (fig. 4.C). du ressort (fig. 7.B) de façon à le porter à
l'extérieur du déflecteur d'éjection latérale.
4.4 MONTAGE ET BRANCHEMENT 3. Introduire le pivot (fig. 7.D) dans les trous
BATTERIE des supports (fig. 7.C) et du déflecteur
d'éjection latérale, en le faisant passer à
La batterie (fig. 5.A) se trouve sous le siège, elle l'intérieur des spires du ressort (fig. 7.B)
est tenue par un ressort (fig. 5.B). jusqu'à ce que son extrémité percée sorte
1. Relier d’abord le câble rouge (fig. 5.C) au complètement du support le plus à l'intérieur.
pôle positif (+), et ensuite le câble noir (fig. 4. Introduire la goupille (fig. 7.E) dans le trou
5.D) au pôle négatif (–) à l'aide des vis (fig. D.1) de l'axe (fig. 7.D) et tourner l'axe de
fournies et en procédant dans l'ordre indiqué. façon à pouvoir replier les deux extrémités
2. Étendre sur les bornes de la graisse (fig. 7.E.1) de la goupille, (à l'aide d'une
silicone, et vérifier que le capuchon pince), de façon à ce qu'elle ne puisse pas
de protection du câble rouge (fig. s'enlever et causer la sortie de l'axe (fig. 7.D).
5.E) est correctement positionné.
S'assurer que le ressort fonctionne
IMPORTANT Procéder toujours à la correctement, en maintenant de
recharge complète en suivant les indications manière stable le déflecteur d'éjection
contenues dans le livret de la batterie. latérale en position abaissée et que le
pivot est introduit correctement, sans
IMPORTANT Afin d'éviter l'intervention possibilité de sortie accidentelle.
de la protection de la carte électronique, il
est impératif de ne pas de mettre le moteur IMPORTANT Dans les modèles avec
en marche avant la recharge complète ! possibilité de déchargement latéral :
s’assurer que la protection de déchargement
4.5 MONTAGE DU PARE-CHOCS AVANT latéral (fig. 13.A) soit abaissée et bloquée
1.
par le levier de sécurité (fig. 13.B).
FR - 8
IMPORTANT Avant le démontage ou l’entretien 5. COMMANDES DE CONTRÔLE
du déflecteur, se rappeler de pousser le levier
de sécurité (fig. 14.B) et soulever la protection
de déchargement latéral (fig. 14.A) pour en
5.1 COMMUTATEUR À CLÉ
permettre le démontage.
FR - 9
REMARQUE Sur les trajets pour le
déplacement de la machine, choisir une position 1. Cinq marches avant
intermédiaire entre « tortue » et « lièvre ».
FR - 10
1. Organes de coupe embrayés. • L'avertisseur sonore avertit que le sac de
Interrupteur coup de poing tiré. ramassage est plein (voir par. 6.5.5).
6.5.2 Freinage
FR - 14
6.5.3 Marche arrière Désactiver les organes de coupe et
placer l'ensemble organes de coupe sur
la position de hauteur maximum :
IMPORTANT La marche arrière –– Pendant les déplacements d’une
doit être engagée à l'arrêt. zone de travail à une autre
–– Pour traverser des surfaces non herbeuses
Seulement pour les modèles avec –– À chaque fois qu'il faut passer un obstacle.
transmission mécanique :
1. Actionner la pédale (par. 5.4) 6.5.5 Conseils pour garder
jusqu'à l'arrêt de la machine ; une belle pelouse
2. Placer le levier de vitesses sur la position
de marche arrière « R » (par. 5.5). 1. Pour garder une pelouse d'un bel aspect,
3. Relâcher graduellement la pédale verte et souple, il faut la tondre régulièrement.
pour embrayer et ainsi, reculer. La pelouse peut être constituée d’herbes de
typologies différentes. Si l’on tond la pelouse
Seulement pour les modèles avec fréquemment, les herbes qui poussent
transmission hydrostatique : le plus sont celles qui ont beaucoup de
1. Actionner la pédale (par. 5.6) racines, qui forment une couverture herbeuse
jusqu'à l'arrêt de la machine ; solide ; si au contraire on la tond moins
2. commencer la marche arrière en fréquemment, il se développe des herbes
enfonçant la pédale de traction dans hautes et sauvages (trèfle, marguerites, etc.).
la direction marche arrière (par. 5.7). 2. Il est toujours préférable de tondre l’herbe
quand la pelouse est bien sèche.
6.5.4 Tonte de l'herbe 3. Les organes de coupe doivent être intègres
et bien affutés, de façon à ce que la coupe
Pour opérer avec la machine, soit nette et sans effilochements qui
procéder de la façon suivante : entraînent le jaunissement des pointes.
1. placer l'accélérateur sur la position de 4. Le moteur doit être utilisé au maximum
régime maximum (« lièvre ») ; cette des tours, aussi bien pour assurer une
position doit toujours être utilisée tonte nette de l’herbe que pour obtenir
pendant l'utilisation de la machine ; une bonne poussée de l’herbe coupée
2. porter l'assemblage des organes de coupe à travers la goulotte d’éjection.
en position de hauteur maximum ; 5. La fréquence des tontes doit être
3. activer les organes de coupe (par. 5.8), proportionnelle à la croissance de
uniquement sur les tapis herbeux, en évitant l’herbe, en évitant qu’entre une tonte
d'activer les organes de coupe sur des et l’autre l’herbe pousse trop.
terrains pierreux ou dans l'herbe trop haute ; 6. Pendant les périodes les plus chaudes
4. régler la vitesse d’avancement et la et sèches, il est conseillé de garder
hauteur de tonte (par. 5.10) selon l’herbe légèrement plus haute afin de
les conditions du gazon (hauteur, réduire le dessèchement du terrain.
densité et humidité de l'herbe) ; 7. La hauteur optimale de l'herbe d'une
5. avancer très graduellement sur le pelouse bien soignée est d'environ 4-5 cm
gazon et en faisant bien attention, et, avec une seule tonte, il ne devrait pas
comme déjà décrit précédemment ; être nécessaire de couper plus d'un tiers de
la hauteur totale. Si l'herbe est très haute,
il vaut mieux la tondre en deux fois, à un
IMPORTANT Pour pouvoir reculer avec jour d’intervalle : passer une première fois
les organes de coupe activés, il faut appuyer sur la pelouse avec les organes de coupe
et maintenir appuyé le bouton d'autorisation levés à la hauteur maximum et avec une
de tonte en marche arrière (par. 5.9) pour largeur éventuellement réduite ; passer la
ne pas provoquer l'arrêt du moteur. deuxième fois à la hauteur désirée (fig. 20).
À chaque fois que l'on remarque une diminution 8. L’aspect de la pelouse sera meilleur si les
des tours du moteur, il faut réduire la vitesse tontes sont exécutées en les alternant
; ne pas oublier en effet que la tonte ne sera dans les deux directions (fig. 21).
jamais bonne si la vitesse d'avancement est trop 9. Si la goulotte d'éjection se bouche, réduire
élevée par rapport à la quantité d’herbe coupée. la vitesse de déplacement car celle-ci peut
être excessive par rapport aux conditions
du gazon ; si le problème persiste, les
organes de coupe ne sont pas assez affûtés
ou le profil des ailettes est déformé.
FR - 15
10. Faire très attention à proximité des 1. positionner le levier de l'accélérateur sur
buissons et des bordures car ils la position de régime minimum « tortue »
pourraient endommager le parallélisme,
le bord de l'assemblage des organes Pour éviter de possibles retours de
de coupe et les organes de coupe. flamme, placer l'accélérateur sur la position
de régime minimum « tortue » pendant 20
6.5.6 Vidage du sac de ramassage secondes avant de couper le moteur.
(seulement pour les modèles
avec ramassage arrière) 2. couper le moteur en plaçant la
clé sur la position d'arrêt ;
3. une fois le moteur coupé, fermer le robinet
REMARQUE N'effectuer cette opération que
du carburant (fig. 23.A) (si prévu) ;
lorsque les organes de coupe sont débrayés ;
4. enlever la clé
dans le cas contraire, le moteur s'arrêterait.
• Ne pas attendre que le sac de ramassage IMPORTANT Pour préserver la charge
soit trop plein, afin d’éviter que la de la batterie, ne jamais laisser la clef sur la
goulotte d'éjection ne se bouche. position de « marche » ou d'« allumage phares »
• Un avertissement sonore signale le lorsque le moteur n’est pas en marche.
remplissage du sac de ramassage :
1. débrayer les organes de coupe (par. Le moteur risque d'être très chaud
5.8) et le signal s'interrompt ; juste après son extinction. Ne pas toucher
2. placer la commande de l'accélérateur sur le pot d'échappement ou les pièces
la position de régime minimum « tortue » ; adjacentes. Il y a un danger de brûlures.
3. arrêter l'avancement et mettre en position
de point mort (par. 5.5 ; par. 5.7) ; 6.7 APRÈS L'UTILISATION
4. serrer le frein de stationnement ;
5. arrêter le moteur ; 1. Laisser le moteur refroidir avant de ranger
6. extraire le levier (fig. 22.A - si la machine dans un local quelconque.
prévu) ou saisir la poignée arrière 2. Effectuer le nettoyage (par. 7.4).
(fig. 22.A1) et renverser le sac 3. Abaisser l'ensemble organes de coupe,
de ramassage pour le vider ; mettre au point mort, serrer le frein de
7. refermer le sac de ramassage stationnement, arrêter le moteur et
de façon à ce qu’il reste fixé au retirer la clé de contact (en s'assurant
crochet de fixation (fig. 22.B). que toutes les parties en mouvement
sont complètement arrêtées) :
6.5.7 Nettoyage de la goulotte d'éjection –– à chaque fois que la machine est
(seulement pour les modèles laissée sans surveillance, que le
avec ramassage arrière) poste de conduite est abandonné ou
que la machine est garée ;
• La tonte d’herbe très haute ou mouillée, unie
à une vitesse d’avancement trop élevée,
peut provoquer l’engorgement de la goulotte 7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
d’éjection. En cas d'engorgement, il faut
suivre les instructions décrites au chap. 7.4.2.
7.1 GÉNÉRALITÉS
6.5.8 Fin de la tonte
Les normes de sécurité à
Une fois la tonte terminée : suivre sont décrites au chap. 2.
1. débrayer les organes de coupe ; Respecter scrupuleusement ces
2. il règle le nombre de tours du moteur indications pour ne pas s'exposer à
3. effectuer le parcours de retour avec de graves risques ou dangers.
l'ensemble organes de coupe sur la
position de hauteur maximum. Avant d'effectuer tout contrôle,
tout nettoyage ou toute intervention
6.6 ARRÊT d'entretien/réglage sur la machine :
• désactiver l'organe de coupe ;
Pour arrêter la machine : • mettre au point mort ;
• serrer le frein de stationnement ;
• arrêter le moteur ;
FR - 16
• retirer la clé (ne jamais laisser les clés IMPORTANT Éviter de verser de l'essence
insérées ou à la portée des enfants ou de sur les parties en plastique afin de ne pas les
personnes non aptes aux opérations) ; endommager ; en cas de fuites accidentelles,
• vérifier que toutes les pièces rincer immédiatement à l'eau. La garantie
en mouvement se sont ne couvre pas les dommages aux pièces
arrêtées complètement ; en plastique de la carrosserie ou du moteur
• lire les instructions correspondantes ; qui auraient été causés par l’essence.
• Porter des vêtements appropriés,
des gants de sécurité et des
lunettes de protection 7.2.2 Vidage du réservoir
FR - 17
Ne pas excéder dans le remplissage, Il faut toujours exécuter cette opération
ceci pourrait provoquer la surchauffe du sur les deux roulettes, en les plaçant à la
moteur. Si le niveau dépasse le niveau même hauteur, AVEC LE MOTEUR ÉTEINT
« MAX », rétablir le niveau correct. ET LES ORGANES DE COUPE DÉBRAYÉS.
FR - 19
7.7 ÉCROUS ET VIS DE FIXATION IMPORTANT Il est souhaitable de
toujours remplacer les organes de coupe par
• Maintenir les écrous et les vis bien paire, spécialement en cas de différences
serrés, de façon à ce que la machine d’usure sensibles entre l’une et l’autre.
fonctionne toujours en toute sécurité.
Toutes les opérations concernant Placer des cales de bois (fig. 31.A) à la
les organes de coupe (démontage, base de la roue (fig. 31.B) qui se trouve du
affûtage, équilibrage, réparation, côté de la roue à remplacer (fig. 31.C).
remontage et/ou remplacement) sont des
travaux compliqués qui demandent une Pour les modèles avec ramassage arrière :
compétence spécifique outre à l’utilisation • La hauteur maximale possible pour le
d’équipements spéciaux ; pour des raisons cric fermé est de 110 mm. (fig. 32).
de sécurité, il faut donc toujours les faire • Positionner le cric sous la plaque postérieure
exécuter dans un centre spécialisé. (fig. 33.A), à 180 mm du bord latéral.
Toujours remplacer en bloc les organes Pour les modèles avec éjection latérale :
de coupe détériorés, tordus ou usés, ainsi • La hauteur maximale possible pour le
que leurs vis, pour maintenir l'équilibrage. cric fermé est de 110 mm. (fig. 34).
• Positionner le cric sous l'axe postérieur, à
l'endroit indiqué dans la figure (fig. 35.A).
FR - 20
il faut faire régler l'alignement de l'ensemble
REMARQUE En positionnant le cric de organes de coupe par un atelier autorisé.
la façon décrite dans ce paragraphe, il est
possible de ne lever que la roue à remplacer . 8.3.5 Réparation et remplacement
des pneus
8.3.3 Choix et positionnement du
cric sur les roues avant Les pneus sont du type « Tubeless » ;
par conséquent, seul un réparateur
1. Placer des cales de bois (fig. 36.A) à la professionnel peut remplacer un pneu ou
base de la roue (fig. 36.B) qui se trouve réparer un pneu crevé, selon les modalités
derrière la roue à remplacer (fig. 36.C). requises pour ce type de pneu.
2. La hauteur maximale possible pour
le cric fermé est de 110 mm. 8.4 CARTE ÉLECTRONIQUE
3. Appuyer sur le cric (fig. 37.A) une
épaisseur carrée en bois (fig. 37.B) La carte électronique est un composant
d'environ 10 x 10 cm de section. situé sous le tableau de bord qui gère
REMARQUE L'épaisseur en bois toutes les sécurités de la machine.
évite d'endommager l'essieu avant.
8.4.1 Dispositif de protection de la carte
4. Soulever le cric en faisant en sorte que (seulement pour les modèles
l'épaisseur aille appuyer contre le châssis avec ramassage arrière)
et les éléments structurels (fig. 37.C).
• La carte électronique est située sous
le tableau de bord et est munie d’une
REMARQUE Durant cette phase, protection à réarmement automatique
maintenir l'épaisseur en équilibre sur qui coupe le circuit en cas d’anomalies
le cric en s'aidant d'une main. sur le circuit électrique (chap. 14).
REMARQUE En positionnant le
cric de cette façon, il est possible 8.4.2 Fusible de protection de la carte
de soulever tout l'essieu avant. (seulement pour les modèles
avec éjection latérale)
8.3.4 Remplacement de la roue • La carte électronique est située sous
le tableau de bord et est munie d’un
IMPORTANT Assurez-vous que la fusible qui coupe le circuit en cas
machine reste stable et à l'arrêt pendant d’anomalies ou de courts-circuits sur
le levage. Si vous notez quelque chose le circuit électrique (chap. 14).
d'anormal, abaissez immédiatement le cric,
vérifiez et réglez les problèmes éventuels 8.5 REMPLACEMENT D'UN FUSIBLE
puis levez de nouveau la machine.
Différents fusibles (fig. 40.A), de portée
1. Retirer le couvercle (fig. 38.A). différente, sont prévus sur la machine. Leurs
2. Soulever la machine de façon à pouvoir fonctions et caractéristiques sont les suivantes :
extraire la roue sans difficulté. –– Fusible de 10 A = pour protéger les
3. À l'aide d'un tournevis, extraire la circuits généraux et de puissance de la
bague élastique (fig. 38.B) et la carte électronique, dont l’intervention
rondelle d'épaulement (fig. 38.C). provoque l’arrêt de la machine et,
4. Retirer la roue à remplacer. seulement pour les modèles avec
5. Graisser l'axe (fig. 38.D). éjection arrière, l’extinction complète du
6. Monter la roue de rechange. voyant sur le tableau de bord (par. 5.11)
7. Repositionner la rondelle d'épaulement –– Fusible de 25 A = pour protéger le circuit
et la bague élastique avec soin. de rechargement, dont l’intervention se
manifeste avec une perte progressive
IMPORTANT Vérifier que les roues de la charge de la batterie et donc
postérieures soient à la même hauteur des difficultés au démarrage.
(fig. 39.A) et que la différence de diamètre
extérieur entre les deux roues (fig. 39.B) ne Le débit du fusible est indiqué
dépasse pas 8-10 mm. Si la différence est sur le même fusible.
supérieure, pour éviter des tontes irrégulières,
FR - 21
IMPORTANT Un fusible grillé doit toujours –– en s'assurant d'avoir retiré les clés ou
être remplacé par un de même type et de les outils utilisés pour l'entretien.
même intensité ; ne jamais remplacer le
fusible par un fusible d'intensité différente. Au moment de remettre la machine
en état de marche :
Dans l'impossibilité d'éliminer les causes • s’assurer qu'il n'y a pas de fuite
d'intervention, contacter votre Revendeur. d'essence provenant des tuyaux,
du robinet et du carburateur :
• préparer la machine de la façon indiquée au
8.6 REMPLACEMENT DES LAMPES chapitre « 6. Utilisation de la machine ».
FR - 22
• Seules les ateliers d’assistance agréés suivre attentivement toutes les instructions
peuvent effectuer les réparations fournies dans la documentation ci-jointe.
et l’entretien sous garantie. La garantie ne couvre pas les dommages dus à :
• Les ateliers d'assistance agréés utilisent • Manque de connaissance des
exclusivement des pièces de rechange documents d’accompagnement.
d'origine. Les pièces de rechange et les • Distraction.
accessoires d'origine ont été développés • Emploi et montage impropres
spécialement pour les machines. ou non autorisés.
• Les pièces de rechange et les accessoires • Emploi de pièces de rechange non originales.
qui ne sont pas d'origine ne sont pas • Emploi d’accessoires non fournis ou
approuvés ; l'utilisation de pièces de non approuvés par le fabricant.
rechange et d'accessoires qui ne sont La garantie ne couvre pas non plus :
pas d'origine compromet la sécurité de • L’usure normale des consommables comme
la machine et dégage le fabricant de les courroies de transmission, phares,
toute obligation ou responsabilité. roues, lames, boulons de sécurité et fils.
• Nous conseillons de confier la machine • L’usure normale.
une fois par an à un atelier d'assistance • Les moteurs. Ils sont couverts par les
agréé pour l'entretien, l'assistance et le garanties du producteur du moteur selon
contrôle des dispositifs de sécurité. les termes et les conditions spécifiés.
MOTEUR
Contrôle/appoint du niveau de carburant Avant par 7.2
chaque
utilisation
Contrôle / appoint de l'huile moteur Avant par 7.3
chaque
utilisation
Vidange de l'huile moteur ... *
Contrôle et nettoyage filtre à air ... *
Remplacement filtre à air ... *
Contrôle du filtre essence ... *
Remplacement filtre essence ... *
Contrôle et nettoyage contacts bougie ... *
Remplacement de la bougie ... *
Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.
FR - 24
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
2. Avec la clé sur absence d’autorisation au démarrage contrôler que les conditions d’autorisation
« DÉMARRAGE », le sont respectées (par. 6.2.2)
témoin clignote et le
démarreur ne tourne
pas (seulement pour
les modèles avec
ramassage arrière)
3. Avec la clé sur batterie insuffisamment chargée recharger la batterie (par. 7.5)
« DÉMARRAGE », le
témoin s'allume mais
le démarreur ne tourne
pas (seulement pour mauvais fonctionnement du contacter votre Revendeur
les modèles avec relais de démarrage
ramassage arrière)
Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.
FR - 25
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
9. Le moteur s'arrête Intervention de la protection de la Avec la clef en position « ARRÊT »,
pendant le travail carte électronique à cause de : attendre quelques secondes pour que le
et le témoin s'éteint circuit se réarme automatiquement et :
(seulement pour inversion de polarité de la batterie vérifier les raccordements (par. 4.4)
les modèles avec
ramassage arrière) dysfonctionnements du régulateur vérifier les branchements de
de charge de la batterie la batterie (par. 4.4)
vérifier la présence de la batterie
court-circuit contacter votre Revendeur
10. Les organes de coupe problèmes au système d’embrayage contacter votre Revendeur
ne s’enclenchent pas,
ou ne s’arrêtent pas
immédiatement dès
qu’on les débraie
11. Tonte irrégulière et ensemble organes de coupe contrôler la pression des pneus (par. 6.1.3)
ramassage insuffisant non parallèle au terrain rétablir l'alignement de l'assemblage
(seulement pour des organes de coupe par rapport
les modèles avec au terrain (par. 8.2.1)
ramassage arrière)
organes de coupe inefficaces contacter votre Revendeur
vitesse d’avancement élevée par réduire la vitesse d’avancement et/
rapport à la hauteur de l’herbe à couper ou augmenter la hauteur de l'ensemble
organes de coupe (par. 6.5.4)
attendre que l’herbe soit sèche
engorgement de la goulotte enlever le sac de ramassage et
vider la goulotte (par. 7.4.2)
12. Tonte irrégulière ensemble organes de coupe contrôler la pression des pneus (par. 6.1.3)
(seulement pour non parallèle au terrain rétablir l'alignement de l'assemblage
les modèles avec des organes de coupe par rapport
éjection latérale) au terrain (par. 8.2.1)
organes de coupe inefficaces contacter votre Revendeur
13. Vibrations l'assemblage d'organes de nettoyer l'assemblage des organes
anormales pendant coupe est plein d’herbe de coupe (par. 7.4.4)
le fonctionnement les organes de coupe sont contacter votre Revendeur
déséquilibrés ou desserrés
fixations desserrées vérifier et serrer les vis de fixation
du moteur et du châssis
14. Freinage non sûr frein mal réglé contacter votre Revendeur
ou inefficace
15. Marche irrégulière, problèmes de la courroie ou contacter votre Revendeur
faible traction en du dispositif d'embrayage
montée, ou tendance de
la machine à se cabrer
16. En actionnant la levier de déblocage en position le remettre en position de
pédale de la traction de transmission débloquée transmission engagée (par. 5.13)
lorsque le moteur est
en marche, la machine
ne se déplace pas
(modèles à transmission
hydrostatique)
Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.
FR - 26
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
17. La machine pièces endommagées ou desserrées arrêter la machine et retirer la clé de contact
commence à vibrer vérifier s’il y a des dommages
de façon anormale
et/ou a heurté un contrôler s’il y a des pièces
corps étranger desserrées et les serrer
les contrôles, remplacements ou
réparations doivent être effectués
par un centre spécialisé
Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.
15. ÉQUIPEMENTS
15.3 KIT DE REMORQUAGE Pour répandre du sel ou des engrais (fig. 42.I).
Pour tirer une petite remorque (fig. 42.C). 15.10 ROULEAU À GAZON
FR - 27
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore a scoppio
E
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
L
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore: /
P
f) Esame CE del tipo: /
M
e) Ente Certificatore: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
A
• EMCD: 2014/30/EU
X
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
E
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018 EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018 EN ISO 14982:2009
171512690_9
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore a scoppio
E
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
L
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore: /
P
f) Esame CE del tipo: /
M
e) Ente Certificatore: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
A
• EMCD: 2014/30/EU
X
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
E
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018 EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018 EN ISO 14982:2009
171512718_6
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore a scoppio
E
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
L
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore: /
P
f) Esame CE del tipo: /
M
e) Ente Certificatore: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
A
• EMCD: 2014/30/EU
X
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
E
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018 EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018 EN ISO 14982:2009
171512692_7
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore a scoppio
E
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
L
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore: /
P
f) Esame CE del tipo: /
M
e) Ente Certificatore: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
A
• EMCD: 2014/30/EU
X
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
E
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018 EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018 EN ISO 14982:2009
171512695_7
FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvir
Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skla
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) (Direktiva 2006
A) 1. The Company A) 1. Firmaet 1. Företaget 1. Firmaet 1. Družba
1. La Société 2. Herby declares under its own responsibility 1. Die Gesellschaft 2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: 2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: 2. pod lastno o
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la that the machine: ride-on lawnmower with 2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Sittegressklipper / gressklipping Åkgräsklippare / gräsklippning Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model Traktorska kos
aglio erba machine : Tondeuse à gazon à conducteur seated operator/ Grass cutting Maschine: Aufsitzmäher / Rasenschnitt a) Type / Modell a) Typ / Basmodell b) Måned / Konstruktionsår a) Tip / osnovn
assis/ coupe du gazon a) Type / Base Model a) Typ / Basismodell b) Måned / Byggeår b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer b) Mesec /Leto
a) Type / Modèle de Base b) Month / Year of manufacture b) Monat / Baujahr c) Serienummer c) Serienummer d) Motor: forbrændingsmotor c) Serijska štev
b) Mois / Année de construction c) Serial number c) Seriennummer d) Motor: forbrenningsmotor d) Motor: förbränningsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne d) Motor: moto
c) Série d) Motor: petrol d) Motor: Verbrennungsmotor 3. Oppfyller kravene i direktivene: 3. Överensstämmer med föreskrifterna i ifølge direktiverne: 3. Skladen je z
d) Moteur: moteur essence 3. Conforms to directive specifications: 3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien e) Sertifiseringsorgan direktivet e) Certificeringsorgan e) Ustanova, ki
3. Est conforme aux prescriptions des e) Certifying body entspricht: f) EF-typeprøving e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EF-typeafprøvning f) ES pregled ti
directives : f) EC examination of Type e) Zertifizierungsstelle 4. Henvisning til harmoniserte standarder f) EG typgodkännande 4. Henvisning til harmoniserede standarder 4. Sklicevanje n
e) Organisme de certification 4. Reference to harmonised Standards f) EG-Baumusterprüfung g) Målt lydeffektnivå 4. Referens till harmoniserade standarder g) Målt lydeffektniveau g) Izmerjen niv
f) Examen CE du Type g) Sound power level measured 4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen h) Garantert lydeffektnivå g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanteret lydeffektniveau h) Zagotovljen
4. Renvoi aux Normes harmonisées h) Sound power level guaranteed g) Gemessener Schallleistungspegel i) Klippebredde h) Garanterad ljudeffektnivå i) Klippebredde i) Obseg košnje
g) Niveau de puissance sonore mesuré i) Range of cut h) Garantierter Schallleistungspegel m) Person som har fullmakt til å utferdige i) Skärbredd m) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde m) Oseba, poob
h) Niveau de puissance sonore garanti m) Person authorised to create the Technical i) Schnittbreite teknisk dokumentasjon: m) Auktoriserad person för upprättandet av den det tekniske dossier: knjižice:
n) Sted og dato tekniska dokumentationen: n) Sted og dato n) Kraj in datum
i) Largeur de coupe Folder: m) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
n) Ort och datum
m) Personne habilitée à établir le Dossier n) Place and Date befugte Person:
Technique : n) Ort und Datum
n) Lieu et Date
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) CS (Překlad původního návodu k používání) PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) RO (Traducerea
NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing) ES (Traducción del Manual Original) PT (Tradução do manual original)
E
h) Taattu äänitehotaso h) Zaručená úroveň akustického výkonu 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Nivel de pute
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen 4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nível medido de potência sonora i) Leikkuuleveys i) Šířka řezání g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Nivel de pute
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen g) Nivel de potencia sonora medido h) Nível garantido de potência sonora m) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu m) Osoba autorizovaná pro vytvoření h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Lăţimea de tă
i) Snijbreedte h) Nivel de potencia sonora garantizado i) Amplitude de corte henkilö: Technického spisu: i) Szerokość cięcia m) Persoană au
m) Bevoegd persoon voor het opstellen van het i) Amplitud de corte m) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno n) Paikka ja päivämäärä n) Místo a Datum m) Osoba upoważniona do zredagowania Tehnic
Technisch Dossier m) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico Dokumentacji technicznej: n) Locul şi Data
n) Plaats en Datum Técnico: n) Local e Data n) Miejscowość i data
n) Lugar y Fecha
L
EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών TR (Orijinal Talimatların Tercümesi) MK (Превод на оригиналните упатства) HU (Eredeti használati utasítás fordítása) RU (Перевод оригинальных инструкций) HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod orig
χρήσης)
AT Uygunluk Beyanı Декларација за усогласеност со ЕУ EK-megfelelőségi nyilatkozata Декларация соответствия нормам ЕС EK Izjava o sukladnosti EC deklaracija
P
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A) (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész) (Директива о машинном оборудовании (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, (Direktiva o ma
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης 1. Alulírott Vállalat 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A) dio A) A)
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II, 1. Şirket дел A)
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki 1. Компанијата 2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, 1. Предприятие 1. Tvrtka: 1. Preduzeće
µέρος A) hogy az alábbi gép: Vezetőüléses fűnyírógép/ 2. Заявляет под собственную 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je 2. Daje izjavu p
1. Η Εταιρία makinenin: Oturan sürücülü çim biçme makinesi 2. изјавува со целосна лична одговорност
fűnyírás ответственность, что машина: Ездовая stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/ mašina: Trakto
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή: / çim kesimi дека следната машина: Тревокосачка со
a) Típus / Alaptípus косилка с водителем / стрижка газона košenje trave košenje trave
Χλοοκοπτικό τρακτέρ µε εποχούµενο χειριστή/ a) Tip / Standart model седнат управувач / косење трева
b) Hónap / Gyártás éve a) Тип / Базовая модель a) Vrsta / Osnovni model a) Tip / Osnovn
κοπή της χλόης b) Üretimin Ay / yıl а) Тип / основен модел
c) Gyártási szám b) Месяц /Год изготовления b) Mjesec / Godina proizvodnje b) Mesec /Godi
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο c) Sicil numarası б) Месец / Година на производство d) Motor: robbanómotor c) Паспорт c) Matični broj c) Serijski broj
b) Μήνας / Έτος κατασκευής d) Motor: patlamalı motor в) етикета 3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: d) Двигатель: двигатель внутреннего d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem d) Motor: moto
c) Αριθµός µητρώου 3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun г) мотор: мотор со согорување e) Tanúsító szerv сгорания 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: 3. u skladu s os
M
d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης olduğunu beyan etmektedir: 3. Усогласено со спецификациите според f) CE vizsgálat típusa 3. Соответствует требованиям следующих e) Certifikacijsko tijelo e) Sertifikacion
Italia 3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της e) Sertifikalandıran kurum директивите: 4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra директив: f) Tipsko ispitivanje EZ f) EC ispitivanje
οδηγίας: f) ... Tipi CE incelemesi д) тело за сертификација g) Mért zajteljesítmény szint e) Сертифицирующий орган 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane 4. Pozivanje na
e) Οργανισµός πιστοποίησης 4. Harmonize standartlara atıf ѓ) тест СЕ за типот h) Garantált zajteljesítmény szint f) Испытание ЕС типового образца norme: g) Izmereni niv
f) Εξέταση CE του Τύπου g) Ölçülen ses güç seviyesi 4. Референци за усогласени нормативи i) Vágási szélesség 4. Ссылки на гармонизированные нормы g) Izmjerena razina zvučne snage h) Garantovani
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης h) Garanti edilen ses güç seviyesi е) Акустички притисок m) Műszaki Dosszié szerkesztésére g) Измеренный уровень звуковой мощности h) Zajamčena razina zvučne snage i) Širina košenj
g) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος i) Kesim genişliği ж) измерено ниво на звучна моќност felhatalmazott személy: h) Гарантируемый уровень звуковой i) Širina rezanja m) Osoba ovlaš
h) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος m) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: з) Ниво на гарантирана звучна моќност n) Helye és ideje мощности m) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke brošure
A
i) Εύρος κοπής n) Yer ve Tarih љ) овластено лице за составување на i) Амплитуда кошения datoteke: n) Mesto i datu
m) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση Техничката брошура m) Лицо, уполномоченное на подготовку n) Mjesto i datum
Service н) место и датум
του Τεχνικού Φυλλαδίου: технической документации:
n) Τόπος και Χρόνος n) Место и дата
X
sättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
E
ppare / gräsklippning Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model Traktorska kosilnica/ košnja trave 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je 2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Basmodell b) Måned / Konstruktionsår a) Tip / osnovni model mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) / Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na
/ Tillverkningsår c) Serienummer b) Mesec /Leto izdelave Košenje trave trávu
ummer d) Motor: forbrændingsmotor c) Serijska številka a) Tip / Osnovni model a) Typ / Základný model
förbränningsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem b) Mjesec / Godina proizvodnje b) Mesiac / Rok výroby
nsstämmer med föreskrifterna i ifølge direktiverne: 3. Skladen je z določili direktiv : c) Serijski broj c) Výrobné číslo
e) Certificeringsorgan e) Ustanova, ki izda potrdilo d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem d) Motor: spaľovací motor
organ_ Anmält organ f) EF-typeafprøvning f) ES pregled tipa 3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: 3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
godkännande 4. Henvisning til harmoniserede standarder 4. Sklicevanje na usklajene predpise e) Certifikaciono tijelo e) Certifikačný orgán
ns till harmoniserade standarder g) Målt lydeffektniveau g) Izmerjen nivo zvočne moči f) EZ ispitivanje tipa f) Skúška typu ES
ätt ljudeffektnivå h) Garanteret lydeffektniveau h) Zagotovljen nivo zvočne moči 4. Pozivanje na usklađene norme 4. Odkaz na Harmonizované normy
erad ljudeffektnivå i) Klippebredde i) Obseg košnje g) Izmjereni nivo zvučne snage g) Nameraná úroveň akustického výkonu
edd m) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde m) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične h) Garantovani nivo zvučne snage h) Zaručená úroveň akustického výkonu
riserad person för upprättandet av den det tekniske dossier: knjižice: i) Širina košenja i) Šírka kosenia
dokumentationen: n) Sted og dato n) Kraj in datum m) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: j) Čistý inštalovaný výkon
h datum n) Mjesto i datum m) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
n) Miesto a Dátum
lad původního návodu k používání) PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) RO (Traducerea manualului fabricantului) LT (Originalių instrukcijų vertimas) LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
hlášení o shodě Deklaracja zgodności WE CE -Declaratie de Conformitate EB atitikties deklaracija EK atbilstības deklarācija
e o Strojních zařízeních 2006/42/ES, (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A) (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A) (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
, část A) część A) 1. Societatea 1. Bendrovė daļa A)
nost 1. Spółka 2. Declară pe propria răspundere că maşina: 2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė 1. Uzņēmums
šuje na vlastní odpovědnost, že stroj: 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės 2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
se sedící obsluhou/ sekačka na trávu maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w iarba pjovimas mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/
ákladní model pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy a) Tip / Model de bază a) Tipas / Bazinis Modelis zāles pļaušana
/ Rok výroby a) Typ / Model podstawowy b) Luna /Anul de fabricație b) Mėnuo / Pagaminimo metai
ní číslo b) Miesiąc / Rok produkcji c) Număr de serie c) Serijos numeris a) Tips / Bāzes modelis
spalovací motor c) Numer seryjny d) Motor: motor cu combustie d) Variklis: vidaus degimo variklis b) Mēnesis / Ražošanas gads
hodě s nařízeními směrnic: d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym 3. Este în conformitate cu specificaţiile 3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: c) Sērijas numurs
kační orgán 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących directivelor: e) Sertifikavimo įstaiga d) Motors: iekšdedzes motors
uška Typu Dyrektyw: e) Organism de certificare f) CE tipo tyrimas 3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
y na Harmonizované normy e) Jednostka certyfikująca f) Examinare CE de Tip 4. Nuoroda į suderintas Normas e) Sertifikācijas iestāde
ená úroveň akustického výkonu f) Badanie typu WE 4. Referinţă la Standardele armonizate g) Išmatuotas garso galios lygis f) CE tipveida pārbaude
ená úroveň akustického výkonu 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Užtikrinamas garso galios lygis 4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
ezání g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Nivel de putere sonoră garantat i) Pjovimo plotis g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
a autorizovaná pro vytvoření h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Lăţimea de tăiere m) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
ého spisu: i) Szerokość cięcia m) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Dokumentaciją: i) Pļaušanas platums
a Datum m) Osoba upoważniona do zredagowania Tehnic n) Vieta ir Data m) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
Dokumentacji technicznej: n) Locul şi Data tehnisko dokumentāciju:
n) Miejscowość i data n) Vieta un datums
вод оригинальных инструкций) HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod originalnih uputstvaI) BG (Превод на оригиналните инструкции) ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
ция соответствия нормам ЕС EK Izjava o sukladnosti EC deklaracija o usaglašenosti ЕО декларация за съответствие EÜ vastavusdeklaratsioon
ва о машинном оборудовании (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
ЕС, Приложение II, часть A) dio A) A) II, част А) 1. Firma
риятие 1. Tvrtka: 1. Preduzeće 1. Дружеството 2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva
яет под собственную 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je 2. На собствена отговорност декларира, че juhiga muruniitja / muruniitja
енность, что машина: Ездовая stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/ mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/ машината: Косачка със седнал водач/ рязане a) Tüüp / Põhimudel
с водителем / стрижка газона košenje trave košenje trave на трева b) Kuu aega / Tootmisaasta
Базовая модель a) Vrsta / Osnovni model a) Tip / Osnovni model а) Вид / Базисен модел c) Matrikkel
/Год изготовления b) Mjesec / Godina proizvodnje b) Mesec /Godina proizvodnje б) Месец / година на производство d) Mootor: Sisepõlemismootor
рт c) Matični broj c) Serijski broj в) Сериен номер 3. Vastab direktiivide nõuetele:
тель: двигатель внутреннего d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem г) Мотор: мотор с вътрешно горене e) Kinnitav asutus
я 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: 3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: 3. Е в съответствие със спецификата на f) EÜ tüübihindamine
етствует требованиям следующих e) Certifikacijsko tijelo e) Sertifikaciono telo директивите: 4. Viide ühtlustatud standarditele
в: f) Tipsko ispitivanje EZ f) EC ispitivanje tipa: д) Сертифициращ орган g) Mõõdetud helivõimsuse tase
фицирующий орган 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane 4. Pozivanje na usklađene norme е) ЕО изследване на вида h) Garanteeritud helivõimsuse tase
ание ЕС типового образца norme: g) Izmereni nivo zvučne snage 4. Базирано на хармонизираните норми i) Lõikelaius
и на гармонизированные нормы g) Izmjerena razina zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage ж) Ниво на измерена акустична мощност m) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
енный уровень звуковой мощности h) Zajamčena razina zvučne snage i) Širina košenja..................... и) Гарантирано ниво на акустична мощност n) Koht ja Kuupäev
тируемый уровень звуковой i) Širina rezanja m) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke й) Широчина на косене
и m) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke brošure н) Лице, упълномощено да състави
туда кошения datoteke: n) Mesto i datum Техническата Документация:
уполномоченное на подготовку n) Mjesto i datum р) Място и дата
кой документации:
и дата
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –
Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori-
sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai-
nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit
d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,
visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски
права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi-
velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –
Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST.
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz
olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
LWA
Type: ................................
dB
.................. -s/n .......................... -Art.N ..............................
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY