0% ont trouvé ce document utile (1 vote)
234 vues284 pages

Lhomme Face Aux Prophetes 22

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1/ 284

Editions Archer de Perse, Villeurbanne.

ISBN => 978-2-9533391-0-9


Dépôt légal 3ème trimestre 2010
L'HOMME FACE AUX PROPHETES

Une étude à travers le Coran


du rejet des prophètes par l'homme,
précédée d'une présentation
sommaire de l'Islam.

Par
NOSRAT

Edité par
Archer de Perse, Villeurbanne.
A Arlette

A Cédric

A Maman
Remerciements

Cette étude, commencée en 1993, était terminée en


1995. Nous avons, pour des raisons personnelles, remis
à plus tard sa publication pendant une décennie. Quand,
fin 2005, le cours interrompu de notre réflexion fut
repris une révision de l'ensemble sembla nécessaire.

Cette étude est née des interactions fécondes et


multiples, dans de nombreux domaines, entre de
nombreuses personnes et l'auteur; interactions parfois
directes, parfois prenant des chemins buissonniers. Je ne
saurais donc donner une liste exhaustive de tous ceux,
vivants et morts, qui m'ont accompagné, inspiré,
encouragé, corrigé tout au long de ce long
cheminement.
Je remercie particulièrement Monsieur le docteur
Shapour Rassekh, Conseiller auprès de l'Unesco, pour
ses avis toujours pointus et pertinents, Madame le
docteur Suliann Ben Hamed Daghighi, chercheur au
CNRS, pour sa relecture de l'étude et ses suggestions
judicieuses.
Ma gratitude va également à Madame Natacha
Caillaux, Mademoiselle Fazilette Kara et Mme Mahintaj
Rafii pour leurs contributions très appréciées.

En mettant un point final provisoire à cette étude, j'ai


une pensée affectueuse pour mon fils Cyril, me
souvenant de ses longues heures de recherches et de sa
généreuse contribution à ma réflexion et pour mon fils
Marc pour ses encouragements.
Introduction

Cette étude comprend trois parties : un survol de


l'Islam, les motifs de rejet des prophètes par l'homme et
enfin la preuve, selon le Coran, de l'appel prophétique.
La première partie est un survol rapide et très
succinct de l'Islam :
a) La vie du prophète Muhammad,
. parce qu’on
ne pénètre pas l'esprit d'une religion en faisant
abstraction de la vie de son fondateur. Ce résumé de la
vie du prophète Muhammad
. n'est pas une vision critique
de l'histoire, juste un rappel.
b) Le Coran, le Livre-mère, le fondement
législatif, théologique et mystique de l'Islam. Nous
rappelons d'une part ce que le Coran dit sur lui-même,
d’autre part comment il a été recueilli et publié.
c) Le credo de l'Islam. Là encore, nous nous
contentons d'un rappel. Il ne s'agit pas de discuter les
diverses approches des musulmans mais de simplifier
pour un non averti les fondements tout en l'encourageant
à poursuivre, s'il le désire, sa recherche.

La seconde partie est une sélection des versets du


Livre autour du thème : pourquoi les hommes rejettent
l'appel des prophètes? Les objections adressées au
prophète pour rejeter sa revendication de messager du
Dieu unique, et les réponses faites dans le Livre à ces
objections sont rappelées.
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Qui ne serait pas choqué s'il se trouvait face à face


avec quelqu'un qui se déclare prophète? De nos jours,
comme au temps de l'apôtre de Dieu, les mêmes
modèles de comportement se reproduisent : de
l'étonnement à la persécution et de l'émerveillement à la
foi. Le réflexe le plus répandu est celui du rejet :
Pharaon et ses prêtres combattirent Moïse; les enfants
d'Israël eux-mêmes le questionnèrent souvent, en
Egypte comme au Sinaï. Les Juifs et les Romains
rejetèrent Jésus et lui firent subir les souffrances de la
passion et de la crucifixion, les Arabes et
particulièrement les Mecquois rejetèrent le prophète
Muhammad
. et le persécutèrent au point qu'il quitta sa
ville natale pour s'établir à Médine. Ce refus du
prophète nouveau est en partie passionnel; mais il arrive
également que la personne ou l'enseignement du
prophète nous interpellent. Dans ce contexte, certains
thèmes sont universels :
- Comment un homme ordinaire, sorti du rang, le fils
d'un charpentier, un bègue, un berger etc. peut-il être
l'élu de Dieu, Son porte-parole?
- Faut-il donc renier et trahir la religion de nos pères
pour accepter la nouvelle révélation?
- Peut-il y avoir une nouvelle religion ?
- Quels sont les signes et les miracles qui prouvent la
véracité de cette revendication incroyable?

La troisième partie développe ce que le Coran


considère la preuve de la véracité de l'appel prophétique
d'une part et traite d'autre part plus particulièrement du

10
INTRODUCTION

concept de finitude 1. Le choix du mot finitude mérite


une explication. La finitude définit ce qui est borné,
limité. Dans le domaine de la religion, nous appelons
finitude le dogme selon lequel il ne peut y avoir d'autres
religions dans l'avenir! Ce dogme est commun à toutes
les croyances religieuses 2, aucune n'accepte l'avènement
d'un autre initiateur de nouvelle religion, tout en
attendant, pour la plupart d'entre elles, l'avènement d'un
messie. La finitude est donc l'ensemble des élaborations
théoriques qui conduisent à affirmer qu'une religion est
une entité de durée non finie ou plus précisément qui
trouvera sa fin au jour dernier, à la fin des temps.
Mais les choses changent, le monde change, les
problématiques des conditions de vie, de la société, de
l’approche théorique et pratique du monde changent.
Faut-il rester sur une compréhension ancienne et rigide
de la religion? Faut-il la modifier et s’adapter? A cette
interrogation fondamentale, différentes réponses sont
possibles: traditionaliste, la religion ne change pas, elle
est la référence et le point d’ancrage de la vision du
monde; réformiste, la religion se transforme de
l'intérieur par la réflexion humaine. Cette hypothèse
peut être renforcée, dans certaines religions, par des
dogmes appropriés, par exemple le rôle joué par l’Eglise
dans le catholicisme, les ulémas dans certaines
traditions musulmanes. Il existe aussi ceux qui
considèrent que le renouvellement sera effectué par
Dieu Lui-même, source de la religion. Cette dernière

1 - finitude : Caractère de ce qui est fini, borné. (Petit Larousse)


2 - Nous ne voulons pas dire que toutes les religions affirment cela,
mais que les adeptes de toutes les religions croient peu ou prou en
la finitude de leur religion.

11
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

attitude qui s'oppose au concept de la finitude s’appuie


sur le principe de la révélation progressive lequel
préconise que, selon les nécessités de l'époque et les
besoins des hommes, Dieu guide l'humanité en révélant
une guidance appropriée. Au lieu de considérer les
différentes religions comme des entités indépendantes
les plus anciennes excluant les suivantes, cette approche
voit en elles les maillons d'une chaîne de révélations.
Nous chercherons à étudier cette problématique à
travers le Coran.

Ce sont ces thèmes qui sont traités ici. Traités n'est


pas le mot exact : ce sont plutôt les réponses du Coran à
ces questions qui sont évoquées. Pour répondre à ces
questions, nous nous sommes contentés des seuls
versets du Livre, refusant de faire appel aux Traditions
(Hadith),
. aux développements théologiques des
différentes branches de l'Islam ou des grands
philosophes de la civilisation musulmane. Nous
n'ignorons pas la valeur attachée aux Traditions 3 et nous
y souscrivons volontiers. Les Traditions, même réputées
authentiques, ont été écartées non pas que nous doutions
de leur valeur éclairante mais parce que la science
moderne et l'expérience ont montré que deux
observateurs fidèles ne rapportent jamais le même
événement de la même manière! En outre, l'autorité
appartient à la parole de Dieu donc au Livre. Nous

3 - Tradition : traduction de Hadith (littéralement ce qui est


.
survenu, ce qui est dit) Il s'agit des faits, gestes et paroles du
Prophète (et des Imams pour les Chiites) rapportés par des tiers et
enregistrés plus tard après vérification.

12
INTRODUCTION

avons voulu ne nous appuyer que sur ce qui est


authentique et accepté par toute la communauté des
croyants.
Nous avons prolongé ce souci pour l'étendre aux
versets mêmes du Livre. En effet, nous avons tenu
compte de cet avertissement du Coran :

III.7- Il est Celui qui t'a révélé le Livre. Il s'y trouve


des versets non équivoques 4; ils constituent le Livre-
mère 5, et d'autres qui sont ambigus 6. En
conséquence, ceux qui ont au coeur une déviation,
mettent l'accent sur ce qui y est ambigu, cherchent la
dispute et une interprétation. Nul n'en connaît
l'interprétation, sauf Dieu. Mais ceux qui sont bien
enracinés dans la science disent : Nous y croyons!
Tout 7 est de la part de notre Seigneur! Mais, seuls
les doués d'intelligence L'invoquent.
‫ب‬
ِ ‫ت ُهﻦﱠ ُأمﱡ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬ ٌ ‫ﺤﻜَﻤَﺎ‬ ْ ‫ت ﱡﻣ‬ ٌ ‫ب ِﻣ ْﻨ ُﻪ ﺁﻳَﺎ‬ َ ‫ﻚ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ‬
َ ‫ل‬ َ ‫ي أَﻧ َﺰ‬ َ ‫ُه َﻮ اﱠﻟ ِﺬ‬
‫ن ﻣَﺎ َﺗﺸَﺎ َﺑ َﻪ ِﻣ ْﻨ ُﻪ‬َ ‫ﻦ ﻓﻲ ُﻗﻠُﻮ ِﺑ ِﻬ ْﻢ زَ ْﻳ ٌﻎ َﻓ َﻴ ﱠﺘ ِﺒﻌُﻮ‬ َ ‫ت َﻓَﺄﻣﱠﺎ اﱠﻟﺬِﻳ‬ ٌ ‫ﺧ ُﺮ ُﻣ َﺘﺸَﺎ ِﺑﻬَﺎ‬ َ ‫َوُأ‬
‫ن ﻓِﻲ‬ َ ‫ﺳﺨُﻮ‬ ِ ‫ﻻ اﻟﻠّ ُﻪ وَاﻟﺮﱠا‬ ‫ا ْﺑ ِﺘﻐَﺎء ا ْﻟ ِﻔ ْﺘ َﻨ ِﺔ وَا ْﺑ ِﺘﻐَﺎء َﺗ ْﺄوِﻳِﻠ ِﻪ َوﻣَﺎ َﻳ ْﻌَﻠ ُﻢ َﺗ ْﺄوِﻳَﻠ ُﻪ ِإ ﱠ‬
‫ب‬
ِ ‫ﻻ ُأ ْوﻟُﻮ ْا اﻷ ْﻟﺒَﺎ‬
‫ﻦ ﻋِﻨ ِﺪ َر ﱢﺑﻨَﺎ َوﻣَﺎ ﻳَﺬﱠآﱠ ُﺮ ِإ ﱠ‬ ْ ‫ﻞ ﱢﻣ‬ ‫ن ﺁ َﻣﻨﱠﺎ ِﺑ ِﻪ ُآ ﱞ‬ َ ‫ا ْﻟ ِﻌ ْﻠ ِﻢ َﻳﻘُﻮﻟُﻮ‬
(III, Ál-i `Imrán : La Famille de `Imrán, 7)

4 - Non équivoque est la traduction de Muhkamát qui peut signifier


.
solide, certain, précis.
5 - Le Livre-mère : 'Umu'l-Kitáb. Expression qui désigne, en
général, le Livre de la Révélation, ici le Coran.
6 - Ambigus est la traduction de mutashábihát, pluriel de
mutashábah littéralement ressemblant à. Le pluriel signifie souvent
de signification vague, possédant un sens double ou multiple, deux
entités également ajustées.
7 - Tout : tout le Coran.

13
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Fidèle à cette exhortation, nous n'allons pas jouer sur


les ambiguïtés, mais ne retenir que ce qui est évident et
clair. Le Coran n'affirme-t-il pas :

XXVII.1- Tá, . Sín. Voici les versets du Coran et d'un


Livre explicite,
XXVII.2- Une guidance et une bonne nouvelle pour
les croyants.
(2) ‫ﻦ‬
َ ‫ﺸﺮَى ِﻟ ْﻠ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴ‬
ْ ‫( ُهﺪًى َو ُﺑ‬1) ‫ﻦ‬
ٍ ‫ب ﱡﻣﺒِﻴ‬
ٍ ‫ن َو ِآﺘَﺎ‬
ِ ‫ت ا ْﻟ ُﻘﺮْﺁ‬
ُ ‫ﻚ ﺁﻳَﺎ‬
َ ‫ﻃﺲ ِﺗ ْﻠ‬
(XXVII, An-Naml : Les Fourmis, 1-2)

Si une thèse avance sur le chemin de la vérité, elle


n'a pas besoin de jouer sur les ambiguïtés et peut
parfaitement s'exprimer avec des versets clairs et
évidents. Nous nous sommes donc contentés d'exposer
notre compréhension à partir des versets sans
équivoque.

Il est probablement inutile de le dire, mais c'est peut-


être encore mieux de le dire : cette étude reflète un
itinéraire personnel. Elle n'a pas pour but de prouver ou
de critiquer une opinion. Elle est le cheminement d'une
réflexion. Nous sommes persuadés que dans un travail
de recherche, plus que la conclusion finale, toujours
provisoire et incomplète, c'est la démarche et la rigueur
qui sont fécondes et porteuses d'avenir. Ainsi des pistes
ont été ouvertes, elles nous approchent de la vérité, elles
ont besoin d'être balisées, éclairées par la discussion et
la réflexion. L'affirmation dogmatique, ou la
reproduction de la pensée des autres ne nous aideront
que si elles peuvent être questionnées. Nous formulons
le voeu que la publication de ce travail aide chacun à

14
INTRODUCTION

méditer et à réfléchir. Réflexion et méditation nous


permettront d'accéder à une compréhension plus
profonde de la réalité.

La traduction des versets du Coran

Le Coran est révélé en arabe et nous écrivons en


français et pour des francophones. Il nous semble dès
lors nécessaire de dire un mot sur la traduction des
versets cités. Il n’existe pas une traduction française du
Coran qui fasse autorité; c’est-à-dire acceptée et
considérée comme fidèle par l’ensemble du monde
musulman francophone. De ce fait, il est plus exact de
dire que les versets du Coran cités dans ce livret sont
une interprétation et cherchent à rendre quelques unes
de leurs significations. Néanmoins, nous avons essayé
de rester le plus près possible du texte originel, et pour
chaque verset cité nous avons consulté les traductions
suivantes :
• Le Saint Coran, et la traduction en langue
française du sens de ses versets révisée par la
Présidence Générale des Directions des Recherches
Scientifiques islamiques, de l’Ifta, de la Prédication et
de l’Orientation Religieuse du Royaume d’Arabie
Saoudite, distribué par la Maison des Sciences
Religieuses de Paris. Cette traduction est facilement
disponible, semble-t-il, dans tous les pays francophones.
• Le Coran, traduction nouvelle par Cheikh Hamza
Boubakeur, agrégé de l’université, Recteur honoraire de
la mosquée de Paris, ENAG/ Editions Alger, 1989

15
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

• Le Saint Coran de Muhammad Hamidullah,


Professeur à l’Université d’Istanbul et de M. Léturmy,
Maison d’Ennour, 12ème édition, 1986
• Le Coran de A. Kasimirski, Editions de la
Fontaine au Roy, Paris, 1990.
• Le Coran de Professeur Sadok Mazigh, traduit
avec l'aide de Mahmoud Ben Larbi, Latifa Gaïdi et Afif
Kchouk, édité par la Maison Tunisienne d'Edition,
Tunis (non daté) et distribué par l’Organisation de la
prédication islamique de Jamahiriya Arabe Libyenne
Populaire Socialiste, pas de date.
• Le Coran bilingue (arabe et français) qui hélas
n’indique ni le nom du traducteur, ni l’éditeur, ni
l’imprimeur ni la date.
• Le Coran, L’Appel traduit par André Chouraqui,
Robert Laffont, Paris 1991.
• Le Noble Coran et la traduction en langue
française de ses sens, par le Complexe du Roi Fahd
pour l'impression du Noble Coran à Al Madinah Al
Munawwarah, sous l'égide du Ministère des Affaires
Islamiques, des Waqfs, de l'Appel et de l'Orientation du
Royaume d'Arabie Saoudite, 1420 de l'Hégire.
• Al-Qur'án Al-Karím 5ème Edition, Dr. Salah ed-
Dine Kechrid, 1990, Daru'l-Gharbi Islámí., Beyrouth.
• The Holy Qur-ân, English translation of the
meanings and commentary par le Complexe du Roi
Fahd pour l'impression du Noble Coran à Al Madinah
Al Munnawarah, sous l'égide du Ministère de Hajj et
des Dotations (Waqfs) du Royaume d'Arabie Saoudite,
1411 A.H.

16
INTRODUCTION

Naturellement d'autres sources ont été consultées oc-


casionnellement, comme The Koran de J.M. Rodwell 8
ou encore The Koran interpreted de R. J. Arberry 9. Mais
en fin de compte, la traduction adoptée est de notre
responsabilité et exprime notre compréhension.

La translittération

Certains noms propres ont déjà été francisés et nous


avons adopté leur forme française. Il en est ainsi, par
exemple, pour le Coran à la place d' Al Qur’án, ou chiite
à la place de Shí`ah. Une exception à cette règle a été
faite pour Muhammad. que nous avons préféré à
Mahomet. Les autres noms propres ont été translittérés.
Les règles de translittération sont simples : chaque lettre
arabe a été remplacée par son équivalent latin. Nous
avons adopté le système de translittération adopté par
certains orientalistes, système qui nous semble donner
entière satisfaction, permettant au chercheur de
retrouver le vocable arabe ou persan originel. Ici aussi,
nous avons introduit une exception : lorsque la
prononciation s’éloigne de l’orthographe, la
prononciation a été privilégiée. Ainsi par exemple, le
mot Shams (soleil) avec son article défini s’écrit Al
Shams mais se prononce Ash-Shams, nous avons adopté
cette dernière écriture qui indique la prononciation.

8 - The Koran translated from Arabic by J. M. Rodwell, M.A.,


1861, Everyman's Library, Dutton : New York, 1971. Traduction
disponible sur l'internet.
9 - A Touchstone book published by Simone & Schouster, New
York, 1986

17
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Tableau donnant la translittération


des alphabets persan et arabe

Lettre Translittérée Prononciation Exemples

‫ ء‬،‫ا‬ ' Supports de voyelles


‫ﺁ‬ Á, á A allongé Arm (anglais)
‫ب‬ B, b
‫پ‬ P, p en persan
‫ت‬ T, t
‫ث‬ Th, th Think 10 (anglais)
‫ج‬ J, j J 11
‫چ‬ Ch, ch Tchad (français) en persan
‫ح‬ H,
. h. H aspiré guttural 12
‫خ‬ Kh, kh J (espagnol) Achtung (Allemand)
‫د‬ D, d
‫ذ‬ Dh, dh Those 13 (anglais)
‫ر‬ R, r R roulé Comme en italien ou
‫ز‬ Z, z
‫ژ‬ Zh, zh J en persan
‫س‬ S, s
‫ش‬ Sh, sh Ch français Chat (français)

10 - La prononciation varie de S (Iran) à T (Maroc).


11 - Prononciation arabe : G (Gant), J (Joie) ou Dj selon les
régions.
12 - Il n'y a pas d'équivalent dans les langues occidentales. Le H
aspiré anglais pourrait être une approximation possible .
13 - La prononciation varie de Z (Iran) à D (Maroc).

18
INTRODUCTION

Lettre Translittérée Prononciation Exemple

‫ص‬ S,
. s. S palatal et amplifié
‫ض‬ . d. 14
D, Those (anglais)
‫ط‬ T,
. t. T palatal et amplifié
‫ظ‬ Z. 15, z.
‫ع‬ `
‫غ‬ Gh, gh R grassayé
‫ف‬ F, f
‫ق‬ Q, q R grassayé guttural
‫ﮎ‬ K, k
‫گ‬ G, g
‫ل‬ L, l
‫م‬ M, m
‫ن‬ N, n
‫و‬ W (arabe) V (persan) What (anglais)
‫ﻩ‬ H, h 16
‫ﯼ‬ Y, y Payer

Les voyelles en arabe et en persan sont :

Voyelle Prononciation
translittérée
I, i E, é
Í, í I, i
U, u O, o
Ú, ú Ou, ou

14 - La prononciation varie de Z (Iran) à D (Maroc).


15- La prononciation varie de Z (Iran) à D (Maroc).
16 - H aspiré léger.

19
PARTIE I

DE L'ISLAM
I.1 LA VIE DE MUHAMMAD
. ,
MESSAGER DE DIEU

A- L’enfance

Vers la fin du sixième et au début du septième siècle


de notre ère, la péninsule arabique était principalement
peuplée de tribus nomades idolâtres et aux mœurs
rudes 17. Les rares tribus sédentaires, parmi lesquelles
quelques tribus juives et plus rarement chrétiennes,
vivaient dans des villes dispersées le long des routes de
caravanes qui sillonnaient le désert du sud au nord23. La
péninsule était entourée d'empires et de royaumes
monothéistes. A l'est, l'empire perse était zoroastrien
(adepte de la religion fondée par Zoroastre quelque six
siècles avant l’avènement de Jésus-Christ) et gouverné
pour quelques décennies encore par les rois Sassanides
(226-651). Une tradition dit que Muhammad. est né
durant le règne d'un roi juste et on considère que c'est
une allusion au roi sassanide Khusraw Anúshíraván 18
(531-579). Au nord, l’Egypte et Byzance étaient
chrétiennes. Au sud, le Yémen était parfois gouverné par

17 - Un père, dit-on, avait le droit d’enterrer vivante sa fille. Les


versets XVI.58 et LXXXI.8, par exemple, font allusion à cela. Les
guerres tribales étaient permanentes, sauf pendant les mois de trêve,
au nombre de quatre dans l’année.
18 - Khosrô 1er.
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

l'Abyssinie chrétienne monophysite 19 avec la


bienveillance de la Perse, plus rarement directement par
cette dernière. Nomades ou sédentaires, les Arabes
étaient organisés en tribus et à l'intérieur de chaque tribu
en clans. La fidélité et la loyauté envers le clan et la tribu
étaient les qualités les plus honorées. En contrepartie le
clan offrait sa protection à chacun de ses membres. Celui
qui portait atteinte à la vie d'un membre, quelle qu'en soit
la raison, devait payer au clan le prix du sang. Un des
reproches que les ennemis du prophète mirent en exergue
pour le combattre fut justement l'affaiblissement de cette
loyauté envers le clan. En effet, l'Islam impliquait que la
loyauté envers le clan soit subordonnée à la soumission à
Dieu et à son messager.
La tribu Quraysh était établie à la Mecque et depuis
Qusay,
. elle gouvernait la ville et avait pris en charge le
gardiennage de la Ka`bah, un bâtiment cubique contenant
un grand nombre d'idoles. Ce bâtiment avait été cons-
truit, selon le Coran, par Abraham et son fils Ismaël :

II.127- Et quand Abraham élevait les assises de la


Maison, Ismaël priait : ô notre Seigneur, accepte ceci
de notre part! Car c'est Toi, Celui qui écoute, Celui
qui sait.
‫ﺖ‬
َ ‫ﻚ أَﻧ‬
َ ‫ﻞ ِﻣﻨﱠﺎ ِإ ﱠﻧ‬
ْ ‫ﻞ َر ﱠﺑﻨَﺎ َﺗ َﻘ ﱠﺒ‬
ُ ‫ﺳﻤَﺎﻋِﻴ‬
ْ ‫ﺖ َوِإ‬
ِ ‫ﻦ ا ْﻟ َﺒ ْﻴ‬
َ ‫ﻋ َﺪ ِﻣ‬
ِ ‫َوِإ ْذ َﻳ ْﺮ َﻓ ُﻊ ِإ ْﺑﺮَاهِﻴ ُﻢ ا ْﻟ َﻘﻮَا‬
‫ﺴﻤِﻴ ُﻊ ا ْﻟﻌَﻠِﻴ ُﻢ‬ ‫اﻟ ﱠ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 127)

19- Doctrine chrétienne ne reconnaissant que la nature divine du


Christ. Cette doctrine fut condamnée par le Concile de Chalcédoine
en 451.

24
DE L'ISLAM

C'était un lieu saint pour toutes les tribus de la


péninsule. C'est une pièce cubique. A l’un des angles de
la base du bâtiment, on trouve la pierre noire. La légende
dit qu'elle avait été apportée par l'archange Gabriel. La
Ka`bah était la source de la prospérité de la Mecque et
des Mecquois. La ville était devenue une étape pour les
caravanes et un centre commercial important. La Ka`bah
contenait de nombreuses idoles en bois et en pierre. Le
trait de génie des gardiens de la Ka`bah était l'accueil :
toutes les idoles de toutes les tribus étaient acceptées et
donc toutes les caravanes pouvaient faire escale à la
Mecque, prier leur idole dans le sanctuaire le plus ancien
de la péninsule et rencontrer d'autres caravaniers qui
venaient du nord, du sud, de l'est ou encore ceux qui
apportaient des esclaves noirs, des épices et de l'ivoire de
l'Afrique voisine. La tradition, qui interdisait la guerre
durant les quatre mois saints 20, participait à la prospérité
de la Mecque.
Quatre charges étaient importantes dans l'organisation
de la ville 21 : La Sidánah (présidence du Conseil de la
ville Dáru'n-Naduwwah) et responsable de recouvrir la
Ka`bah de toile; Rifádah, responsable de l'accueil des
pèlerins; Siqáyah, responsable de l'eau et du puits
Zamzam (redécouvert par `Abdu'l Mut.talib);. et Liwá',
gardien du drapeau. Ces charges avaient été réparties
entre les enfants de Qusay,
. mais plus tard Háshim hérita
de la Sidánah et de la Siqiáyah (pouvoir politique en plus

20 - Muharram, Rajab, Dhu'l-Qi`dah, Dhu'l-Hijjah. Cf. Riád


. . .
Ghadimi in Sayyid-i-Rusul, p.9. D'autres mentionnent Safar
. au lieu
Dhu'l-Qi`dah.
21 - Cf. Riád Ghadimi in Sayyid-i-Rusul, p. 6.
.

25
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

du pouvoir de l'eau dans un pays aride) au détriment de


la branche des Baní Umayyah. Cela fut la source d’une
rivalité teintée d’animosité entre les descendants de
Háshim et Umayyah avec des répercussions sur le
développement ultérieur du pouvoir. Cette organisation
changea avec l'Islam.
Muhammad
. était du clan Baní Háshim. Il naquit à la
Mecque durant l'année de l'Eléphant (approximativement
570) 22 deux mois après l'expédition yéménite 23. Cette
année-là, Abrahah, le gouverneur du Yémen, un Abyssin
chrétien, assiégea la Mecque. Son armée possédait un ou
plusieurs éléphants (le char d'assaut de l'époque, sans
doute!). Le Coran mentionne cet événement dans la
sourate de l’Eléphant :

CV.1- N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi


envers les gens de l'Eléphant?
CV.2- N'a-t-il pas rendu leur ruse complètement
vaine?
CV.3- Et envoyé sur eux des oiseaux par volées
CV.4- Qui leur lançaient des pierres d'argile?
CV.5- Et Il les a rendus semblables à une paille
mâchée.

22 - Le Saint Coran, p. 822. Mais Maxime Rodinson, in Mahomet,


p.61, écrit : les dates précises avancées d'après des calculs très
douteux vont de 567 à 573. On a souvent adopté 571. Gustave Le
Bon in La Civilisation des Arabes, p. 65, donne la date du 27 août
570!
23 - Les chiites célèbrent cette naissance le 17 Rabí`ul-Awwal tandis
que la fête de Mawlúdu'n-Nabawí est célébrée le 12 par les sunnites.

26
DE L'ISLAM

‫ﻞ‬
ٍ ‫ﻀﻠِﻴ‬
ْ ‫ﻞ َآ ْﻴ َﺪ ُه ْﻢ ﻓِﻲ َﺗ‬
ْ ‫ﺠ َﻌ‬
ْ ‫( َأَﻟ ْﻢ َﻳ‬1) ‫ﻞ‬ِ ‫ﺻﺤَﺎبِ ا ْﻟﻔِﻴ‬ ْ َ‫ﻚ ﺑِﺄ‬ َ ‫ﻞ َر ﱡﺑ‬َ ‫ﻒ َﻓ َﻌ‬َ ‫َأَﻟ ْﻢ َﺗ َﺮ َآ ْﻴ‬
(4) ‫ﻞ‬ ٍ ‫ﺳﺠﱢﻴ‬
ِ ‫ﺤﺠَﺎ َر ٍة ﻣﱢﻦ‬ ِ ‫( َﺗ ْﺮ ِﻣﻴﻬِﻢ ِﺑ‬3) ‫ﻞ‬ َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﻃَ ْﻴﺮًا َأﺑَﺎﺑِﻴ‬
َ ‫ﻞ‬َ‫ﺳ‬َ ‫( َوَأ ْر‬2)
‫ل‬
ٍ ‫ﻒ ﱠﻣ ْﺄآُﻮ‬ ٍ ‫ﺼ‬ْ ‫ﺠ َﻌَﻠ ُﻬ ْﻢ َآ َﻌ‬
َ ‫َﻓ‬
(CV, Al Fíl : L'Eléphant, 1-5)

Le chef du clan de Baní Háshim, en 570, était le


grand-père de Muhammad,
. `Abdu'l Mut.talib.
. Il s'appelait
en réalité `Ámir. Il était né à Yathrib et y vivait. Comme
il avait les cheveux blancs, on l'appelait Shaybah. A la
mort de Háshim, son fils Mut.talib
. lui succèda et fit venir
son neveu Shaybah 24 à la Mecque. Personne ne
connaissant Shaybah dans cette ville, on l'appela
`Abdu'l Mut.talib
. (l'esclave de Mut.talib).
. Il succéda à son
oncle. Il eut dix fils. Le plus jeune, `Abdu'lláh, mourut à
Yathrib (future Médine), quelques mois avant la
naissance de son fils. Il avait 25 ans. L'histoire a retenu le
nom de quatre des frères de `Abdu'lláh, oncles du
messager :
1- Hamzah,
. le chasseur, surnommé le Lion de Dieu. Il
fut un des premiers disciples de Muhammad.. Il mourut
tragiquement à la bataille d'Uhud.
.
2- Abú Tálib,
. tuteur et protecteur du prophète. Il
aimait Muhammad
. d'un amour tendre mais ne devint pas
musulman.
3- `Abbás, le prudent. Il se tint à l'écart de la querelle
des Quraysh. Il devint musulman en 630 lorsque le
prophète conquit la Mecque. Ses descendants établirent
la dynastie des Abbassides.

24 - Cf. Siyyid-i-Rusul, p. 6.

27
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

4- Abú Lahab, grand prêtre de la Ka`bah, chef des


Baní Háshim, après la mort de son frère Abú Tálib.
. Il
s'opposa farouchement à Muhammad.
. Le Coran le men-
tionne en ces termes :

CXI.1- Que périssent les mains d’Abú Lahab! Et que


lui-même périsse.
CXI.2- Sa fortune ne lui sert à rien, ni ce qu'il a
acquis.
CXI.3- Il sera brûlé dans un Feu plein de flammes 25,
CXI.4- de même sa femme, la porteuse de bois,
CXI.5- à son cou, une corde de fibre.
‫ﺼﻠَﻰ‬
ْ ‫ﺳ َﻴ‬َ (2) ‫ﺐ‬ َ ‫ﺴ‬ َ ‫ﻋ ْﻨ ُﻪ ﻣَﺎُﻟ ُﻪ َوﻣَﺎ َآ‬ ْ ‫( ﻣَﺎ َأ‬1) ‫ﺐ‬
َ ‫ﻏﻨَﻰ‬ ‫ﺐ َو َﺗ ﱠ‬ٍ ‫ﺖ َﻳﺪَا َأﺑِﻲ َﻟ َﻬ‬
ْ ‫َﺗ ﱠﺒ‬
‫ﺴ ٍﺪ‬
َ ‫ﻞ ﻣﱢﻦ ﱠﻣ‬
ٌ ‫(ﻓِﻲ ﺟِﻴ ِﺪهَﺎ ﺣَ ْﺒ‬4) ‫ﺐ‬ ِ ‫ﻄ‬َ‫ﺤ‬ َ ‫( وَا ْﻣ َﺮَأ ُﺗ ُﻪ‬3) ‫ﺐ‬
َ ‫ﺣﻤﱠﺎَﻟ َﺔ ا ْﻟ‬ ٍ ‫ت َﻟ َﻬ‬
َ ‫ﻧَﺎرًا ذَا‬
(CXI, Al Masad : La Corde, 1-5)

Muhammad
. fut élevé par sa mère, Áminah 26. Elle le
confia pendant quelque temps, pour allaitement, à une
nourrice appelée Halímah,
. femme d'un berger de la
tribu nomade des Baní Sa`d. A la mort d'Áminah,
l'enfant, qui n'avait que cinq ans, fut pris en charge par
son grand-père `Abdu'l Mut.talib.
.
Après la mort de ce dernier, Abú Tálib. devint chef de
clan. C'était un commerçant. Il encouragea beaucoup les
échanges commerciaux entre la Mecque et les autres

25 - Pour apprécier ces versets, il faut savoir que lahab signifie


'flamme du flambeau'. Le surnom d'Abú Lahab avait été donné à ce
personnage dont le vrai nom était `Abdu'l `Uzzá, parce qu'il avait
une figure pourpre.
26 - Fille de Wahab du clan de Zuhra de la tribu des Quraysh.

28
DE L'ISLAM

villes de la péninsule et en particulier il développa les


deux caravanes qui partaient de la Mecque, une fois l'an,
l'une vers le nord (Egypte, Damas et Byzance) et l'autre
vers le sud (le Yémen et le golfe persique). C'est donc
naturellement, en tant qu'oncle et chef de clan qu' Abú
Tálib
. devint le tuteur de son jeune neveu. Muhammad.
resta avec son oncle jusqu'à l'âge de 24 ans et travailla
pour lui. A dix ans, il accompagna son oncle en Syrie. Il
y retourna à l'âge de vingt-quatre ans pour le compte de
Khadíjah, sa future femme. Il l'épousa à 25 ans (595).
Elle en avait quarante. Elle était deux fois veuve. Ils
eurent huit enfants : quatre garçons Qásim, `Abdu'lláh,
Táhir
. et Tayyib
. . Aucun des garçons n'atteindra l'âge
adulte. Les quatre filles s'appelaient Zaynab, l'aînée, (elle
épousa un neveu de Khadíjah, `Abu'l `As); Ruqíyyah, la
seconde, épousa d'abord un des fils d’Abú Lahab,
`Uqbah, répudiée par son mari pour fait de l'Islam, elle
devint la femme de `Uthmán (futur 3ème calife). Elle
mourut jeune, et à sa mort, le messager maria sa
troisième fille ‘Umm-Kulthúm, à `Uthmán. Fátimah, . la
plus jeune, épousa `Alí en 623. Elle mourut 6 mois après
son père en 632. Muhammad
. voyagea également dans le
litoral du golfe persique, au Yémen et peut-être même en
Ethiopie. Son attitude droite et honnête lui valut le
surnom d'Al Amín (l'honnête, le probe).

29
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

B- La révélation

En 604, la Ka`bah et ses 360 idoles furent détruites par


un incendie suivi de pluies torrentielles 27. A partir de
cette époque, Muhammad
. manifesta un penchant de plus
en plus grand pour la solitude et la retraite dans les
grottes et les monts du désert proche. A quarante ans (en
610), une nuit, sur le mont Hirá'
. 28, il vit l'ange Gabriel lui

tendre une tablette et lui demander de la lire. Muhammad


.
répondit qu'il ne savait pas lire. L’ange lui ordonna
encore, par trois fois, de lire la tablette tendue et chaque
fois Muhammad
. répondit qu'il ne savait pas lire. Alors
l'ange lui aurait lu le texte le-quel se serait imprégné dans
son esprit 29 :
XCVI.1- Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,
XCVI.2- qui a créé l’être humain d'un lien. 30
XCVI.3- Lis, ton Seigneur est le Très Noble,
XCVI.4- qui a enseigné par la plume (le calame),
XCVI.5- a enseigné à l'homme ce qu'il ne savait pas 31.

27- Le Saint Coran, introduction p. XXIII..


28 - Surnommé Jabalu'n-Núr (mont de la Lumière).
29 - Une légende rapportée par des commentateurs préciserait que
l'ange aurait serré le prophète entre ses bras pour que le texte
imprègne son esprit.
30 - Le nom de cette sourate Al `Alaq a été traduit selon les auteurs
par caillot de sang, adhérence ou goutte. Nous avons préféré lien
pensant en particulier à l'importance des liens de l'ADN dans la
formation génétique des êtres vivants.
31- C'est la première sourate révélée à Muhammad. Elle comprend
.
20 versets.

30
DE L'ISLAM

Généalogie sommaire du prophète Muhammad


.

Abraham
|
Ismaël
….
`Adnán

Qusay.
________________________|_______________________
`Abdu'd Dár Abdu Qusay . `Abdu Manáf `Abdu'l`Uzzá
__________|_____________________ |
`Abdu'sh-Shams Háshim Nawfil Mut.talib . Asad
| | |
Umayyah `Abdu'l Mut. talib
. Khuwaylid
_____| | |
| ________________|_______________________ |
| | | | | |
| Hamzah
. Abú Tálib
. ` Abdu'lláh +Áminah `Abbàs |
| | | __________ _|
| | | |
| | Muhammad
. + Khadijah
| | __________|_____________________
| `Alí + Fátimah
. Zaynab Ruqiyyah 'Umm-Kulthum
| ___|__________
|__________ Hasan . Husayn
.
Abdu `Ás. Harb
.
| |
`Affán Abú Sufyán
| |
`Uthmán 32 Mu`áwiyyah 33

32 - 3ème Calife.
33 - Fondateur de la dynastie des Omeyyades.

31
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

‫( ا ْﻗ َﺮ ْأ‬2) ‫ﻖ‬ ٍ ‫ﻋَﻠ‬


َ ‫ﻦ‬ْ ‫ن ِﻣ‬
َ ‫ﻖ ا ْﻟﺈِﻧﺴَﺎ‬َ ‫ﺧَﻠ‬
َ (1) ‫ﻖ‬ َ ‫ﺧَﻠ‬
َ ‫ﻚ اﱠﻟﺬِي‬
َ ‫ﺳ ِﻢ َر ﱢﺑ‬
ْ ‫ا ْﻗ َﺮ ْأ ﺑِﺎ‬
‫ن ﻣَﺎ َﻟ ْﻢ َﻳ ْﻌَﻠ ْﻢ‬
َ ‫ﻋﱠﻠ َﻢ ا ْﻟﺈِﻧﺴَﺎ‬
َ (4) ‫ﻋﱠﻠ َﻢ ﺑِﺎ ْﻟ َﻘَﻠ ِﻢ‬
َ ‫( اﱠﻟﺬِي‬3) ‫ﻚ ا ْﻟَﺄ ْآ َﺮ ُم‬
َ ‫َو َر ﱡﺑ‬
(XCVI, Al `Alaq : Le Lien, 1-5)

Ce fut la première révélation. Muhammad


. prenait
conscience de son état de messager de Dieu. Selon les
sources sunnites, cet événement eut lieu vers la fin du
mois de Ramadán.
. La sourate XCVII évoque cette nuit,
en ces termes:

XCVII.1- En vérité nous l'avons révélé pendant la nuit


de Qadr 34.
XCVII.2- Et qui te dira ce qu'est la nuit de Qadr?
XCVII.3- La nuit de Qadr est meilleure que mille
mois.
XCVII.4 Durant celle-ci descendent les anges ainsi
que l'Esprit, par permission de leur Seigneur de tout
comman-dement.
XCVII.5- Paix! Elle durera jusqu'à l'apparition de
l'aube.
‫( َﻟ ْﻴَﻠ ُﺔ ا ْﻟ َﻘ ْﺪ ِر‬2) ‫ك ﻣَﺎ َﻟ ْﻴَﻠ ُﺔ ا ْﻟ َﻘ ْﺪ ِر‬
َ ‫( َوﻣَﺎ َأ ْدرَا‬1) ‫ِإﻧﱠﺎ أَﻧ َﺰ ْﻟﻨَﺎ ُﻩ ﻓِﻲ َﻟ ْﻴَﻠ ِﺔ ا ْﻟ َﻘ ْﺪ ِر‬
‫ن َر ﱢﺑﻬِﻢ ﻣﱢﻦ ُآﻞﱢ‬ ِ ‫ح ﻓِﻴﻬَﺎ ِﺑِﺈ ْذ‬ ُ ‫ل ا ْﻟ َﻤﻠَﺎ ِﺋ َﻜ ُﺔ وَاﻟﺮﱡو‬
ُ ‫( َﺗ َﻨ ﱠﺰ‬3) ‫ﺷ ْﻬ ٍﺮ‬َ ‫ﻒ‬ِ ‫ﻦ َأ ْﻟ‬ ْ ‫ﺧَ ْﻴ ٌﺮ ﱢﻣ‬
(5) ‫ﺠ ِﺮ‬ ْ ‫ﻄَﻠ ِﻊ ا ْﻟ َﻔ‬
ْ ‫ﺣﺘﱠﻰ َﻣ‬َ ‫ﻲ‬َ ‫( ﺳَﻠَﺎ ٌم ِه‬4) ‫َأ ْﻣ ٍﺮ‬
(XCVII, Al Qadr : La Valeur, 1-5)

Dès la fin de la vision, Muhammad,


. effrayé et
abasourdi, entra chez lui et demanda à sa femme

34 - Qadr a été diversement traduit par : puissance, destinée, destin,


valeur, mesure. Nous préférons valeur puisque dans cette sourate sa
"valeur" est indiquée. Mais comme cette nuit est unique autant ne
pas traduire son nom!

32
DE L'ISLAM

Khadíjah de le couvrir 35. Souvent, par la suite, on le vit


s'envelopper d'une couverture lorsqu'il recevait une
révélation. Deux sourates font allusion à cela : LXXIII et
LXXIV. Voici, par exemple, les premiers versets de la
sourate d'Al Muddathir : L’Homme Couvert :

LXXIV.1- Ô, toi, vêtu d'un manteau!


LXXIV.2- Lève-toi et avertis!
LXXIV.3- Et de ton Seigneur, célèbre la grandeur.
LXXIV.4- Et tes vêtements, purifie-les!
‫ﻄ ﱢﻬ ْﺮ‬
َ ‫ﻚ َﻓ‬ َ ‫( َو َر ﱠﺑ‬2) ‫( ُﻗ ْﻢ َﻓﺄَﻧ ِﺬ ْر‬1) ‫ﻳَﺎ َأ ﱡﻳﻬَﺎ ا ْﻟ ُﻤﺪﱠﺛﱢ ُﺮ‬
َ ‫( َو ِﺛﻴَﺎ َﺑ‬3) ‫ﻚ َﻓ َﻜ ﱢﺒ ْﺮ‬
(LXXIV, Al Muddathir : L’Homme Couvert, 1-4)

C- Les premières conversions

La première personne à croire en la mission


prophétique de Muhammad
. fut Khadíjah, sa femme. La
seconde personne fut son cousin,`Alí, fils d’Abú Tálib
.
36.

Le troisième croyant fut Zayd, un esclave d'origine


chrétienne, affranchi et adopté par le messager. La
quatrième personne fut Abú Bakr, un notable et riche
commerçant de la Mecque. Il était la première personne
libre et adulte, en dehors de la famille proche, à
embrasser l'Islam. Les premières années, Muhammad
.

35 - On raconte que Khadíjah, tout de suite après avoir couvert le


prophète, a couru voir un cousin chrétien nommé Waraqah Ibn
Nawfil qui la tranquillisa en lui assurant qu'il s'agissait sans doute de
Namús, l'ange qui parlerait aux prophètes (Cf. Cheikh Boubakeur
Hamza in Le Coran, Vol. 2, pp. 342-3).
36- `Alí vécut dès l'âge de 9 ans chez le messager jusqu'à la mort de
ce dernier.

33
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

n’annonça pas publiquement sa mission. La quatrième


année après sa première révélation, Muhammad . reçut de
l'ange Gabriel l’injonction de prêcher sa religion à son
peuple :
XXVI.213- N'invoque donc pas une autre dvinité avec
Dieu, sinon tu seras du nombre des châtiés.
XXVI.214- Et avertis tes proches.
XXVI.215- Et abaisse ton aile37 sur les croyants qui te
suivent.
XXVI.216- Mais s'ils te désobéissent, dis-leur : en
vérité, je désavoue ce que vous faites.
‫ﻚ‬ َ ‫( َوأَﻧ ِﺬ ْر‬213) ‫ﻦ‬
َ ‫ﻋﺸِﻴ َﺮ َﺗ‬ َ ‫ﻦ ا ْﻟ ُﻤ َﻌ ﱠﺬﺑِﻴ‬
َ ‫ن ِﻣ‬
َ ‫ﺧ َﺮ َﻓ َﺘﻜُﻮ‬
َ ‫ع َﻣ َﻊ اﻟﻠﱠﻪِ ِإَﻟﻬًﺎ ﺁ‬ ُ ‫ﻓَﻠَﺎ َﺗ ْﺪ‬
‫ن‬
ْ ‫( َﻓِﺈ‬215) ‫ﻦ‬ َ ‫ﻦ ا ْﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴ‬
َ ‫ﻚ ِﻣ‬َ ‫ﻦ ا ﱠﺗ َﺒ َﻌ‬
ِ ‫ﻚ ِﻟ َﻤ‬َ‫ﺣ‬
َ ‫ﺟﻨَﺎ‬
َ ‫ﺾ‬ ْ ‫ﺧ ِﻔ‬ ْ ‫( وَا‬214) ‫ﻦ‬ َ ‫ا ْﻟَﺄ ْﻗ َﺮﺑِﻴ‬
(216) َ‫ﻞ ِإﻧﱢﻲ ﺑَﺮِي ٌء ﱢﻣﻤﱠﺎ ﺗَ ْﻌﻤَﻠُﻮن‬ ْ ‫ك َﻓ ُﻘ‬
َ ‫ﺼ ْﻮ‬ َ ‫ﻋ‬ َ
(XXVI, Ash-Shu`ará' : Les Poètes, 213-16)
Nous avons une description vague de l'ange :

LIII.2- Votre compagnon ne s'est pas égaré et ne s'est


pas trompé
LIII.3- et il ne parle pas en l'air;
LIII.4- ce n'est rien d'autre qu'une révélation inspirée.
LIII.5- Celui qui l'a enseigné a une force prodigieuse,
LIII.6- doué de sagacité; il se tient majestueux,
LIII.7- à l'horizon supérieur.
LIII.8- Puis il se rapprocha et descendit plus bas,
LIII.9- et fut à deux portées d'arc, ou plus près
encore.
LIII.10- Il révéla à Son serviteur ce qu'Il révéla.
LIII.11- Le coeur n'a pas menti en ce qu'il a vu.
LIII.12- Lui contestez-vous ce qu'il voit?

37 - Abaisse ton aile : prends sous ta protection.

34
DE L'ISLAM

‫ن ُه َﻮ إِﻟﱠﺎ‬ ْ ‫( ِإ‬3) ‫ﻦ ا ْﻟ َﻬﻮَى‬ ِ‫ﻋ‬ َ ‫ﻖ‬ ُ‫ﻄ‬


ِ ‫( َوﻣَﺎ ﻳَﻨ‬2) ‫ﻏﻮَى‬ َ ‫ﺣ ُﺒ ُﻜ ْﻢ َوﻣَﺎ‬
ِ ‫ﻞ ﺻَﺎ‬‫ﺿﱠ‬ َ ‫ﻣَﺎ‬
‫( َو ُه َﻮ‬6) ‫ﺳﺘَﻮَى‬ ْ ‫( ذُو ِﻣ ﱠﺮ ٍة ﻓَﺎ‬5) ‫ﺷﺪِﻳ ُﺪ ا ْﻟ ُﻘﻮَى‬َ ‫ﻋﻠﱠ َﻤ ُﻪ‬
َ (4) ‫ﻲ ﻳُﻮﺣَﻰ‬ ٌ‫ﺣ‬ ْ َ‫و‬
(9) ‫ﻦ َأ ْو أَ ْدﻧَﻰ‬
ِ ‫ﺳ ْﻴ‬
َ ‫ب َﻗ ْﻮ‬
َ ‫ن ﻗَﺎ‬َ ‫( َﻓﻜَﺎ‬8) ‫( ُﺛﻢﱠ َدﻧَﺎ َﻓ َﺘ َﺪﻟﱠﻰ‬7) ‫ﻋﻠَﻰ‬ ْ ‫ﻖ ا ْﻟَﺄ‬
ِ ‫ﺑِﺎ ْﻟُﺄ ُﻓ‬
‫( َأ َﻓ ُﺘﻤَﺎرُو َﻧ ُﻪ‬11) ‫ب ا ْﻟ ُﻔﺆَا ُد ﻣَﺎ َرأَى‬ َ ‫( ﻣَﺎ َآ َﺬ‬10) ‫ﻋ ْﺒ ِﺪ ِﻩ ﻣَﺎ َأ ْوﺣَﻰ‬ َ ‫ﻓَﺄَ ْوﺣَﻰ ِإﻟَﻰ‬
‫ﻋﻠَﻰ ﻣَﺎ َﻳﺮَى‬ َ
(LIII, An-Najm : L'Etoile, 2-12)

Muhammad
. convia tout son clan, les Baní Háshim, à
un repas. A cette réunion, il invita ses proches à accepter
sa mission prophétique, mais en vain. Voici en résumé,
selon l'historien Tabarí,
. le récit par `Alí de cette soirée :

Alors le messager de Dieu leur adressa ces paroles:


Ô famille de `Abdu'l Mut.talib,
. par Dieu, je ne connais
personne parmi les Arabes qui ait apporté à son peuple
quelque chose de mieux que ce que je vous apporte. Je
vous apporte le meilleur de ce monde et de l'autre. Dieu,
le Tout-Puissant m'a ordonné de vous appeler à Lui. Et
celui qui parmi vous m'assistera dans cette Cause,
deviendra mon frère, mon homme de confiance et mon
successeur. Tous reculèrent, tandis que moi, bien que je
fus le plus jeune, avec la vue la plus faible, le plus
corpulent et le plus faible des jambes, je dis: "Ô
messager de Dieu, je serai ton aide dans cette affaire." Il
mit son bras sur mon épaule et dit : "Celui-ci est mon
frère, mon homme de confiance et mon successeur parmi
vous, alors écoutez-le et obéissez-lui". Et les gens se
levèrent en se moquant de lui et dirent à Abú Tálib
. (le

35
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

père de `Alí), il t'a ordonné d'écouter et d'obéir à ton


fils 38!

Abú Lahab, l'oncle du prophète, manifesta son


hostilité et chercha à tourner en dérision la déclaration de
Muhammad.
. Ce dernier convoqua alors tous les
Mecquois y compris les Baní Háshim sur le mont Safá . et
les invita à accepter le Dieu unique, l'Invisible, le
Suprême. Abú Lahab devint alors le porte-parole des
incroyants, déclarant qu'il regrettait que
Muhammad
. les ait dérangés pour rien. Il invita les gens à
rentrer chez eux, affirmant que Muhammad. avait perdu
la raison. La femme d’Abú Lahab, Jamílah, sœur d’Abú
Sufyán (du clan Umayyah) fut aussi méprisante et hostile
que son mari et demeura jusqu'à la fin de sa vie une
ennemie déclarée du prophète.
Ce que Muhammad
. prêchait était d'une formulation
simple et révolutionnaire : "Il n'y a pas d'autre divinité
que Dieu et Muhammad
. est le messager de Dieu."
Les premiers musulmans étaient, pour la plupart, des
hommes jeunes et une grande majorité venait de milieux
pauvres ou modestes. Cela n'était pas vraiment une
menace pour les tenants du pouvoir à la Mecque.
Cependant Abú Lahab voyait dans le monothéisme
prêché par Muhammad
. la fin de la prospérité de la ville
et celle de son pouvoir personnel.
Les mauvais traitements et la persécution
n'épargnèrent pas les premiers croyants. Citons par
exemple Khálid, fils de Sa`d, qui pour échapper à la furie

38- At-Tabarí , Táríkh, cité in An Introduction to Shi'i Islám, p.12.


. .

36
DE L'ISLAM

de son père, dut fuir la maison paternelle et se cacher


chez le messager; ou encore Bilal 39, esclave éthiopien
qui avait accepté l'Islam et était tellement maltraité par
son maître qu’Abú Bakr n'eut d'autre recours pour le
sauver que de le libérer en l'achetant.

D- L’opposition de la Mecque

En 615, pour desserrer l'étau de la persécution,


Muhammad
. encouragea un groupe de ses adeptes à
émigrer en Ethiopie. Les Quraysh y envoyèrent alors un
émissaire, pour demander l'extradition du groupe. Mais
la mission échoua. Les émigrants revinrent spontanément
quelque temps plus tard. En 616, les Quraysh
demandèrent en vain à Abú Tálib . de ne plus accorder sa
protection à Muhammad.
. Ils décidèrent alors d'exclure
de la communauté les membres du clan Baní Háshim qui
protégeaient le messager et ses adeptes (ni négoce, ni
mariage, ni conversation). Cette mise à l'écart dura trois
ans; elle avait pour but d'empêcher de nouvelles
adhésions à l'Islam; elle échoua dans son objectif et
tomba en désuétude parce qu'inefficace; mais la vie
quotidienne du prophète et de ses disciples devenait de
plus en plus difficile durant ce boycott. En 619, deux
événements bouleversèrent la vie de Muhammad, . sa
femme Khadíjah puis son oncle Abú Tálib . quittèrent ce
monde. Abú Tálib
. ne s’était pas converti à l’Islam, mais
il avait élevé et protégé Muhammad. envers et contre
tous. Il avait été le père que Muhammad
. n'avait jamais

39- Il sera le premier muezzin de Médine.

37
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

eu. A sa mort, Abú Lahab, l'ennemi déclaré du prophète,


devint le chef des Baní Háshim. En conséquence, la
protection du clan fut retirée au prophète. Quant à
Khadíjah, elle avait été son soutien matériel et moral
depuis le début. Malgré la polygamie régnante,
Muhammad
. n'avait pas pris d'autres femmes tant qu'elle
était en vie 40. Elle avait été sa compagne près de vingt-
cinq ans.
C'est à la fin de cette période qu'eut lieu le Mi`ráj,
voyage nocturne. Une nuit l'ange Gabriel emmena le
prophète de la Mecque à Jérusalem puis de Jérusalem au
Ciel 41. Le premier verset de la sourate XVII (Al `Isrá´ :
Le Voyage Nocturne ou Baní Isrá'íl) évoque cela :

XVII.1- Gloire à Celui qui fit voyager Son serviteur,


de nuit, de la Mosquée Al Harám
. à la Mosquée Al
Aqsá
. dont nous avons béni les alentours, afin de lui

40- Il eut dix à douze femmes selon les auteurs. La plupart de ces
mariages correspondaient à des considérations politiques ou
humanitaires. Par exemple, sa seconde femme, Sawdah, était la
veuve d'un des émigrants d'Ethiopie et elle avait un fils. En
l'épousant, le prophète lui donnait sa protection ce qui, dans le
contexte de l'époque, était important. En outre, le père de Sawdah
était un homme influent à la Mecque, ce qui n'était pas négligeable
non plus. Sa femme, `Á'íshah, la seule qui ne fut ni veuve ni
divorcée, était la fille d'Abú-Bakr, le compagnon de toujours.
41 - De nombreux récits fondés sur les Traditions ont été donnés de
ce voyage. Tandis que la majorité des commentateurs musulmans
considère ce voyage dans le sens réel, l'école Shaykhí ne veut y voir
qu'un voyage symbolique et spirituel.

38
DE L'ISLAM

faire voir certaines de Nos signes. Il est, en vérité,


Celui qui entend, le Clairvoyant. 42
‫ﺠ ِﺪ اﻷَ ْﻗﺼَﻰ‬
ِ‫ﺴ‬
ْ ‫ﺤﺮَا ِم ِإﻟَﻰ ا ْﻟ َﻤ‬
َ ‫ﺠ ِﺪ ا ْﻟ‬
ِ‫ﺴ‬ْ ‫ﻦ ا ْﻟ َﻤ‬
َ ‫ﻼ ﱢﻣ‬ً ‫ﺳﺮَى ِﺑ َﻌ ْﺒ ِﺪ ِﻩ َﻟ ْﻴ‬ ْ ‫ن اﱠﻟﺬِي َأ‬ َ ‫ﺳ ْﺒﺤَﺎ‬ ُ
‫ﺴﻤِﻴ ُﻊ اﻟ َﺒﺼِﻴ ُﺮ‬ ‫ﻦ ﺁﻳَﺎ ِﺗﻨَﺎ ِإﻧﱠ ُﻪ ُه َﻮ اﻟ ﱠ‬ ْ ‫ﺣ ْﻮَﻟ ُﻪ ِﻟ ُﻨ ِﺮ َﻳ ُﻪ ِﻣ‬
َ ‫اﱠﻟﺬِي ﺑَﺎ َر ْآﻨَﺎ‬
(XVII, Al ´Isrá´ : Le Voyage Nocturne, 1)

Avec l’accession d’Abú Lahab au poste de chef du


clan Baní Hashim, il fallait au prophète la protection d'un
autre clan puisque le sien l'avait abandonné. Il en chercha
en vain à Tá'if.
. Finalement, il accepta, la mort dans
l'âme, la protection des Baní Nawfal. A l'humiliation de
revenir à la Mecque sous la protection d'un autre clan
que le sien s'ajoutait celle d'avoir comme protecteur un
clan idolâtre !

E- Yathrib commence à se convertir

En 620, lors du pèlerinage annuel, six ou sept


pèlerins de Yathrib se convertirent à l'Islam. Ils étaient
de la tribu des Khazráj. L'année suivante cinq d'entre eux
accompagnés de sept autres hommes revinrent et
rencontrèrent en secret le prophète. Ils s'engagèrent à ne
plus adorer des idoles et à obéir au messager de Dieu.
Ces rencontres secrètes eurent lieu à `Aqabah (Miná),

42- Masjid'ul-Harám désigne la Ka`bah et Masjid'ul-Aqsá l'endroit à


. .
Jérusalem où Abraham devait sacrifier son fils. Il est à noter qu’à
l'époque de la révélation de cette sourate, aucune mosquée n’était
construite ni à la Mecque ni à Jérusalem. Il faut donc comprendre
par le terme Masjidu’l-Aqsá, non pas le bâtiment construit plus tard,
mais l’emplacement du Temple construit pour adorer le Dieu unique,
à l’endroit où, par soumission, Abraham voulut sacrifier son fils. Le
mot Masjid (mosquée) signifie le lieu où l'on se prosterne.

39
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

entre la Mecque et `Arafát. Ils rentrèrent à Yathrib en


compagnie d'un adepte mecquois 43 qui avait pour tâche
de les approfondir dans leur nouvelle religion. En 622, le
nombre des musulmans de Yathrib venant voir le
prophète était de 72 hommes et de plusieurs femmes. Ils
demandèrent à Muhammad
. de venir s'installer à Yathrib.
Son père n'était-il pas enterré à Yathrib? Sa mère n'avait-
elle pas des membres de sa famille dans cette ville?
Yathrib était une ville éclatée : elle était composée de
différents bourgs, chacun habité par une tribu ou un clan.
C'était aussi une ville agricole et chaque bourg avait ses
palmeraies et ses vergers. Deux tribus arabes, les Khazraj
et les Aws, et trois tribus juives (les Baní Nadír, . Baní
Qurayza . et Baní Qaynuqá`) vivaient à Yathrib. En 615,
une guerre civile entre les différentes tribus avait fait des
ravages. L'ensemble des habitants cherchait un moyen
pour rétablir une situation acceptable. Les chefs des
Khazráj et des Aws pensèrent que le prophète était
l'arbitre idéal pour ramener la paix civile à Yathrib, bien
que la majorité de la ville ne fût pas encore musulmane.
Ce fut une sorte de consensus général qui les poussa à
inviter le messager de Dieu et ses compagnons à Yathrib.
Muhammad
. accepta. Il choisit douze croyants de
Yathrib appelés les Nuqabá' (les chefs) : neuf de la tribu
Khazráj et trois de la tribu Aws. Il leur expliqua leur rôle:
enseigner l’Islam à la population.

43- Mus`ab Ibn `Umayr, Cf. Muhammad and the Course of Islam,
.
p.43.

40
DE L'ISLAM

Le messager encouragea également dans un premier


temps les musulmans mecquois à émigrer et à s'installer
à Yathrib.

F- L’émigration (Hijrah)

Entre temps, les Quraysh s'étaient réunis et avaient


décidé de tuer le prophète. Muhammad
. demanda à Abú
Bakr qui était sur le point de quitter la Mecque pour
Yathrib de l'attendre. La veille du jour où les Quraysh
devaient venir tuer le prophète, ce dernier quitta sa
demeure et se rendit chez Abú Bakr. Plus tard à la
tombée de la nuit, ils partirent ensemble en prenant la
route du sud 44. Ils se cachèrent quelques jours dans une
grotte. Le Coran fait allusion à cela dans le verset IX.40.
`Alí dormit dans le lit du messager pour donner le
change. Les Quraysh venus pour tuer le messager
découvrant `Alí lancèrent des équipes à la recherche du
prophète dès le lever du jour. Ils offrirent aussi une forte
récompense à celui qui le leur livrerait. En vain.
Muhammad
. fut parmi les derniers 45 à quitter la Mecque
pour Yathrib. Après l'établissement de l'Islam à Yathrib,
cette cité s'appellera Al Madínatu’n Nabawwíyyah (la
cité du prophète) ou encore Al Madinatu'l-Munawwarah
(la cité lumineuse) ou plus simplement Madínah (la cité),
nom qui a été francisé en Médine.
Les musulmans mecquois qui vinrent s'installer à
Médine furent appelés Al Muhájirún (les Emigrants)

44- La direction opposée à Yathrib.


45- Les derniers furent, semble-t-il, `Abdu'lláh, fils d'Abú Bakr et
`Alí.

41
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

tandis que les premiers musulmans médinois qui aidèrent


cette émigration et accueillirent les Mecquois furent
appelés Al Ansár . (les Soutiens, ceux qui aident à la
victoire). Afin de renforcer l'unité de la communauté
naissante des croyants, le prophète jumela Emigrant et
Soutien : chaque émigrant eut ainsi un frère médinois qui
l'accueillit et l'aida matériellement à s'installer dans sa
nouvelle ville d'adoption. Le messager ne revint à la
Mecque que vers la fin de sa vie pour conquérir la ville et
pour accomplir le rituel du pèlerinage. L'an 1 du
calendrier musulman commence avec cette émigration
(Hijrah) qui correspond à l'an 622 de l'ère chrétienne.
Désormais Muhammad
. faisait face à deux fronts : le
front intérieur, c'est-à-dire l'organisation de la vie à
Médine, les résistances et les oppositions que cela
impliquait, et le front extérieur, c'est-à-dire l'islamisation
de toute la péninsule arabique.
Sur le front extérieur, la lutte "intra Quraysh" se
transforma très vite en guerre entre villes : La Médine de
plus en plus musulmane contre la Mecque païenne. Les
Mecquois exigèrent l'extradition de Muhammad
. et de ses
disciples. Suite au refus des Médinois, une pression
économique fut exercée contre Médine. Muhammad .
répondit par des escarmouches contre les caravanes des
Mecquois se dirigeant vers le nord (Egypte et Syrie).

G- La bataille de Badr

Au cours de l’automne 623, les Mecquois réagirent


violemment à ces attaques répétées et sous l'influence

42
DE L'ISLAM

d’Abú Lahab, d’Abú Sufyán 46 et d’Abú Jahl . 47, ils


attaquèrent les Médinois. Ce fut la bataille de Badr, une
bataille fratricide et dure. Elle se termina par la défaite et
la déroute des Mecquois. La plupart de leurs chefs furent
tués (en particulier Abú Jahl) . et il y eut de nombreux
prisonniers. Ils furent libérés contre le paiement d'une
rançon. Une semaine après la bataille de Badr, Abú
Lahab mourut et Abú Sufyán 48 lui succéda à la tête de la
Mecque et Baní Háshim céda à Baní Umayyah la
direction des affaires. Abú Sufyán ne pensait qu'à la
revanche. Une tentative en ce sens eut lieu quelques mois
plus tard, lorsque les Mecquois cherchèrent à attaquer
Médine, mais la tentative avorta quand Abú Sufyán
apprit que le messager marchait à la rencontre de ses
troupes. Il ordonna la retraite. Cette tentative est connue
sous le nom de petit Badr.

46 - Du clan de Baní Umayyah.


47- Il s’agit d’Abu'l-Hakam (le sage) mais, en raison de son
.
opposition au prophète, il est connu sous le surnom d'Abú Jahl .
(l'ignorant)
48- Il est très intéressant de noter que le fils d'Abú-Sufyán,
Mu‘áwwíyyah (qui avait été aux côtés de son père dans la lutte
contre Muhammad),
. qui avait été exilé par le Prophète, par suite de
comportement inacceptable, au nord de la péninsule, combattit `Alí
et, après l'assassinat de celui-ci, fonda la dynastie des Omeyyades.
Ceux qui commencèrent à régner sur l'Islam furent donc les
descendants de ceux qui avaient combattu avec le plus grand
acharnement le prophète. Le petit-fils d'Abú Sufyán, Yazid fit tuer, à
Karbala, Husayn
. le petit-fils du messager.

43
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

H- La bataille d'Uhud
.

Après plusieurs nouvelles escarmouches, ce fut la


bataille d´Uhud
. au printemps 625 (700 musulmans
contre 3.000 Mecquois, selon Hamidullah 49). Le Lion de
Dieu, oncle du messager, Hamzah,
. fut tué 50 et
Muhammad
. fut grièvement blessé. Il y eut 34 morts dans
les rangs mecquois contre 74 parmi les musulmans. Ce
fut une défaite pour le messager et une revanche pour
Abú Sufyán . Mais ce dernier ne sut pas transformer cette
bataille gagnée en une victoire en ordon-nant la retraite
prématurée de ses troupes.

I- La bataille du Fossé

En mai 627, Abú Sufyán s'allia avec les Baní Nadír. et


quelques autres tribus. Il attaqua Médine à la tête de
10.000 hommes espérant cette fois en finir avec l'Islam et
son messager. Muhammad,
. sur le conseil de Salmán le
persan, choisit de ne pas quitter Médine et creusa un
fossé tout autour de la ville. Cette technique perse était
nouvelle en Arabie. La bataille du Fossé (Khandaq) dura
moins d'un mois. Aucun fait d'armes important n'est à
signaler. Les Mecquois et leurs alliés furent obligés
d'abandonner le siège pour deux raisons semble-t-il. La

49- Hamidullah in Le Saint Coran, p.XXIV.


50- On raconte qu'à cette bataille, la femme d'Abú Sufyán, Hind,
ouvrit avec son poignard les entrailles de Hamzah,
. retira son foie et
en mangea, c'est pourquoi on l'appelle parfois 'Hind la mangeuse de
foie'.

44
DE L'ISLAM

première était la nouveauté. Les tribus arabes, comme les


Mecquois, ne connaissaient que la guerre de
mouvement. Ils n'avaient donc pas prévu la logistique
pour soutenir un long siège. En conséquence ils eurent de
la difficulté à maintenir la discipline et la vigilance de
dix mille hommes. La seconde était d'ordre conjoncturel :
cette année-là, en 627, le printemps fut plutôt froid et une
tempête inattendue emportant les tentes des assiégeants
finit par les démoraliser totalement. Abú Sufyán et ses
alliés décidèrent de lever le siège et de renoncer
définitivement à vaincre Muhammad.
. Le fait le plus
important fut la trahison des Baní Qurayza.
.

J- L’opposition à Médine

Sur le front intérieur, dès 622, le prophète fut


confronté à une cité éclatée où cinq tribus vivaient dans
des bourgs séparés : les Aws, les Khazráj, et trois tribus
juives. Muhammad
. était accepté comme chef d'une Cité-
Etat de type confédéral dans laquelle chaque unité
gardait la plus grande autonomie et dans laquelle la
justice et la défense étaient confiées à Muhammad.
. La
conversion à l'Islam des habitants de Médine fut
progressive mais rapide. Au départ Muhammad . dut
affronter trois types d'opposition de nature et de force
différentes : l'opposition juive, celle d'un petit groupe de
chrétiens (une cinquantaine environ) et l'opposition lar-
vée de ceux qui s'étaient ralliés à l'Islam par intérêt et
sans conviction. On appela ces derniers opposants "Al
Munáfiqún" (les hypocrites). Le chef incontesté de ces

45
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

opposants était `Abdu'lláh Ibn `Ubayy qui avait un


comportement rude et irrévérencieux envers le prophète :

V.41- Ô messager! Que ne t'affligent point ceux qui se


précipitent dans la négation; parmi ceux qui ont dit :
'Nous avons cru' avec leurs bouches sans que leurs
cœurs n'aient jamais cru et parmi les Juifs qui aiment
écouter le mensonge et écouter d'autres gens qui ne
sont jamais venus à toi et qui déforment le sens des
mots une fois bien établi. Ils disent : "Si vous avez
reçu ceci, acceptez-le et si vous ne l'avez pas reçu,
soyez méfiants". Celui que Dieu veut éprouver, tu n'as
pour lui aucune protection contre Dieu. Voilà ceux
dont Dieu n'a point voulu purifier les coeurs. A eux,
seront réservés, une ignominie ici-bas et un énorme
châtiment dans l'au-delà.
‫ﻦ ﻗَﺎﻟُﻮ ْا ﺁ َﻣﻨﱠﺎ‬
َ ‫ﻦ اﱠﻟﺬِﻳ‬ َ ‫ن ﻓِﻲ ا ْﻟ ُﻜ ْﻔ ِﺮ ِﻣ‬ َ ‫ﻦ ُﻳﺴَﺎ ِرﻋُﻮ‬ َ ‫ﻚ اﱠﻟﺬِﻳ‬ َ ‫ﺤﺰُﻧ‬ ْ ‫ﻻ َﻳ‬ َ ‫ل‬ ُ ‫ﻳَﺎ َأ ﱡﻳﻬَﺎ اﻟ ﱠﺮﺳُﻮ‬
‫ن‬
َ ‫ﺳﻤﱠﺎﻋُﻮ‬ َ ‫ب‬ ِ ‫ن ِﻟ ْﻠ َﻜ ِﺬ‬
َ ‫ﺳﻤﱠﺎﻋُﻮ‬ َ ‫ﻦ هِﺎدُو ْا‬ َ ‫ﻦ اﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫ِﺑَﺄ ْﻓﻮَا ِه ِﻬ ْﻢ َوَﻟ ْﻢ ُﺗ ْﺆﻣِﻦ ُﻗﻠُﻮ ُﺑ ُﻬ ْﻢ َو ِﻣ‬
‫ن أُوﺗِﻴ ُﺘ ْﻢ‬ْ ‫ن ِإ‬َ ‫ﺿ ِﻌ ِﻪ َﻳﻘُﻮﻟُﻮ‬ ِ ‫ن ا ْﻟ َﻜِﻠ َﻢ ﻣِﻦ َﺑ ْﻌ ِﺪ َﻣﻮَا‬ َ ‫ﺤ ﱢﺮﻓُﻮ‬ َ ‫ك ُﻳ‬ َ ‫ﻦ َﻟ ْﻢ َﻳ ْﺄﺗُﻮ‬ َ ‫ﺧﺮِﻳ‬ َ ‫ِﻟ َﻘ ْﻮ ٍم ﺁ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﻚ َﻟ ُﻪ ِﻣ‬ َ ‫ﺣ َﺬرُو ْا وَﻣَﻦ ُﻳ ِﺮ ِد اﻟﻠّ ُﻪ ِﻓ ْﺘ َﻨ َﺘ ُﻪ َﻓﻠَﻦ َﺗ ْﻤِﻠ‬ ْ ‫ﺨﺬُو ُﻩ وَإِن ﱠﻟ ْﻢ ُﺗ ْﺆ َﺗ ْﻮ ُﻩ ﻓَﺎ‬ ُ ‫َهﺬَا َﻓ‬
‫ي‬ٌ ‫ﻄ ﱢﻬ َﺮ ُﻗﻠُﻮ َﺑ ُﻬ ْﻢ َﻟ ُﻬ ْﻢ ﻓِﻲ اﻟﺪﱡ ْﻧﻴَﺎ ﺧِ ْﺰ‬ َ ‫ﻦ َﻟ ْﻢ ُﻳ ِﺮ ِد اﻟﻠّ ُﻪ أَن ُﻳ‬ َ ‫ﻚ اﱠﻟﺬِﻳ‬ َ ‫ﺷ ْﻴﺌًﺎ ُأ ْوَﻟ ِﺌ‬
َ ِ‫اﻟﻠّﻪ‬
‫ب ﻋَﻈِﻴ ٌﻢ‬ ٌ ‫ﺧ َﺮ ِة ﻋَﺬَا‬ ِ ‫َوَﻟ ُﻬ ْﻢ ﻓِﻲ اﻵ‬
(V, Al Má’idah : La Table, 41)

Le chef des chrétiens, Abú `Ámir 51, combattit le


messager en se ralliant aux Mecquois lors de la bataille
d'Uhud.
. Il s'allia avec quelques-uns des Munáfiqún pour
faire construire une mosquée dans l'espoir, supposé, de

51- Cf. Le Saint Coran, p. XXV. Abú `Amir avait pour surnom Ar-
Ráhib (l'hermite), cela nous fait supposer qu’il était moine. (Cf.
Muhammad and the Course of Islám, pp. 73, 80 et 142).

46
DE L'ISLAM

semer la division parmi les croyants. Ils la présentèrent


comme la mosquée destinée aux handicapés et aux
malades. Muhammad,
. sur le chemin de retour de
l'expédition de Tabúk, envoya trois personnes pour
brûler et détruire cette mosquée. Le Coran mentionne cet
épisode :

IX.107- Ceux qui ont édifié une mosquée pour nuire,


nier et diviser les croyants, qui la préparaient pour
celui qui auparavant avait combattu Dieu et Son
messager et jurent en disant : nous ne voulions que le
bien, Dieu atteste qu'ils mentent.
‫ﻦ َوِإ ْرﺻَﺎدًا‬ َ ‫ﻦ ا ْﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴ‬
َ ‫ﺿﺮَارًا َو ُآ ْﻔﺮًا َو َﺗ ْﻔﺮِﻳﻘًﺎ َﺑ ْﻴ‬ ِ ‫ﺠﺪًا‬ ِ‫ﺴ‬ْ ‫ﺨﺬُو ْا َﻣ‬َ ‫ﻦ ا ﱠﺗ‬َ ‫وَاﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﺴﻨَﻰ وَاﻟّﻠ ُﻪ‬
ْ‫ﺤ‬ُ ‫ﻻ ا ْﻟ‬ ‫ن َأ َر ْدﻧَﺎ ِإ ﱠ‬
ْ ‫ﻦ ِإ‬ ‫ﺤِﻠ ُﻔ ﱠ‬
ْ ‫ﻞ َوَﻟ َﻴ‬
ُ ‫ب اﻟﻠّﻪَ َو َرﺳُﻮَﻟ ُﻪ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒ‬َ ‫ﻦ ﺣَﺎ َر‬ ْ ‫ﱢﻟ َﻤ‬
‫ن‬
َ ‫ﺸ َﻬ ُﺪ ِإ ﱠﻧ ُﻬ ْﻢ َﻟﻜَﺎ ِذﺑُﻮ‬
ْ ‫َﻳ‬
(IX, At-Tawbah : Le Repentir, 107)

La lutte contre les Munáfiqún était plus difficile car


comment combattre l'hypocrisie et l'ironie? Muhammad
.
préconisa alors l'évitement :

IV.140- Dieu vous a déjà révélé ceci dans le Livre 52 :


quand vous entendez (les infidèles) nier ou tourner en
dérision les versets de Dieu, ne vous asseyez pas avec
eux tant qu'ils n'auront pas entamé un autre sujet de
conversation, autrement vous deviendrez leurs
complices et Dieu réunira ensemble dans la géhenne
les hypocrites 53 et les impies.

52- Par exemple le verset VI.68.


53- Les hypocrites ou les Munáfiqún sont ceux qui, à Médine,
combattaient sournoisement le prophète. A Médine, les Juifs et les

47
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

‫ﺴ َﺘ ْﻬ َﺰُأ‬
ْ ‫ت اﻟﻠّﻪِ ُﻳ َﻜ َﻔ ُﺮ ﺑِﻬَﺎ َو ُﻳ‬ ِ ‫ﺳ ِﻤ ْﻌ ُﺘ ْﻢ ﺁﻳَﺎ‬
َ ‫ن ِإذَا‬
ْ ‫ب َأ‬
ِ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ﻓِﻲ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ل‬ َ ‫َو َﻗ ْﺪ َﻧ ﱠﺰ‬
‫ن‬
‫ﻏ ْﻴ ِﺮ ِﻩ ِإ ﱠﻧ ُﻜ ْﻢ ِإذًا ﻣﱢ ْﺜُﻠ ُﻬ ْﻢ ِإ ﱠ‬
َ ‫ﺚ‬ٍ ‫ﺣﺪِﻳ‬َ ‫ﺣﺘﱠﻰ َﻳﺨُﻮﺿُﻮ ْا ﻓِﻲ‬ َ ‫ﻼ َﺗ ْﻘ ُﻌﺪُو ْا َﻣ َﻌ ُﻬ ْﻢ‬َ ‫ِﺑﻬَﺎ َﻓ‬
‫ﺟﻤِﻴﻌًﺎ‬
َ ‫ﺟ َﻬ ﱠﻨ َﻢ‬ َ ‫ﻦ ﻓِﻲ‬ َ ‫ﻦ وَا ْﻟﻜَﺎ ِﻓ ِﺮﻳ‬
َ ‫اﻟﻠّﻪَ ﺟَﺎ ِﻣ ُﻊ ا ْﻟ ُﻤﻨَﺎ ِﻓﻘِﻴ‬
(IV, An-Nisá’ : Les Femmes, 140)
ou encore :
LXXIII.10- Et endure ce qu’ils disent; et écarte-toi
d’eux d’un bel écart.
‫ﺟﻤِﻴﻠًﺎ‬َ ‫ﺠﺮًا‬ ْ ‫ﺠ ْﺮ ُه ْﻢ َه‬ُ ‫ن وَا ْه‬َ ‫ﻋﻠَﻰ ﻣَﺎ َﻳﻘُﻮﻟُﻮ‬ َ ‫ﺻ ِﺒ ْﺮ‬ ْ ‫وَا‬
(LXXIII, Al Muzzamil : L'Enveloppé, 10)

Les Juifs formaient la classe dominante de Médine. Ils


avaient applaudi l'idée d'une ville confédérée où chaque
tribu garderait son autonomie et son territoire et où les
conflits seraient arbitrés par Muhammad.
. Le fait que le
prophète prêchait pour un Dieu unique était également un
point positif, face aux idolâtres polythéistes. Mais très
vite, ils se rendirent compte que le rôle qu'entendait jouer
Muhammad
. allait au-delà d'une combinaison politique
entre différentes factions. Le premier conflit eut lieu avec
la tribu Baní Qaynuqá‘, vers 624, après la bataille de
Badr. Une musulmane fut maltraitée publiquement sur le
marché par un Juif. Un musulman qui vit la scène tua le
Juif. Les Juifs à leur tour tuèrent le meurtrier. Arbitre et
juge pour les conflits inter-communautaires, le messager
demanda au clan Baní Qaynuqá` de s'expliquer. Ils
refusèrent. Leur quartier fut assiégé pendant une
quinzaine de jours. Vaincus, ils durent quitter Médine
pour avoir rompu le pacte de la confédération. Les Baní

hypocrites tournaient en dérision les musulmans et la réaction des


croyants pouvait être violente. Muhammad
. opta pour une défense
passive et efficace : l'évitement.

48
DE L'ISLAM

Qaynuqá` quittèrent Médine pour s'installer plus au nord.


Leurs terres et leurs biens furent distribués aux
musulmans, plus particulièrement aux émigrants.
L’année suivante, un désaccord entre les Baní Nadír . et
les Baní Qurayza . exigea l'arbitrage du messager. Les
Baní Qurayza . étaient numériquement plus faibles et poli-
tiquement moins dangereux. Cependant, Muhammad .
trancha en leur faveur. Les Baní Nadír . n'acceptèrent pas
cet arbitrage. Ils essayèrent même d'assassiner le
Prophète. `Abdu'lláh Ibn `Ubayy, chef de la tribu des
Aws et des Munáfiqún, encouragea les Baní Nadír . dans
leur contestation de l'arbitrage de Muhammad . et leur
rébellion, leur promettant qu'il prendrait leur défense et
serait de leur côté au moment du conflit armé. Mais il ne
tint pas parole :
LIX.11- N'as-tu point vu les hypocrites dire à leurs
frères qui ont nié parmi les gens du Livre : si vous
êtes expulsés, nous partirons assurément avec vous et
nous n'obéirons jamais à personne contre vous; et si
vous êtes attaqués, nous vous secourrons. Et Dieu
atteste qu'en vérité, ils sont des menteurs.
‫ب‬
ِ ‫ﻞ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬ ِ ‫ﻦ َأ ْه‬
ْ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُوا ِﻣ‬
َ ‫ﺧﻮَا ِﻧ ِﻬ ُﻢ اﱠﻟﺬِﻳ‬
ْ ‫ن ِﻟِﺈ‬
َ ‫ﻦ ﻧَﺎﻓَﻘُﻮا َﻳﻘُﻮﻟُﻮ‬ َ ‫َأَﻟ ْﻢ ﺗَﺮ ِإﻟَﻰ اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﺣﺪًا َأ َﺑﺪًا وَإِن ﻗُﻮ ِﺗ ْﻠ ُﺘ ْﻢ‬
َ ‫ﻦ َﻣ َﻌ ُﻜ ْﻢ وَﻟَﺎ ُﻧﻄِﻴ ُﻊ ﻓِﻴ ُﻜ ْﻢ َأ‬ ‫ﺟﱠ‬ َ ‫ﺨ ُﺮ‬ْ ‫ﺟ ُﺘ ْﻢ َﻟ َﻨ‬
ْ ‫ﺧ ِﺮ‬ ْ ‫ﻦ ُأ‬ْ ‫َﻟ ِﺌ‬
‫ن‬
َ ‫ﺸ َﻬ ُﺪ ِإ ﱠﻧ ُﻬ ْﻢ َﻟﻜَﺎ ِذﺑُﻮ‬
ْ ‫ﺼ َﺮﻧﱠ ُﻜ ْﻢ وَاﻟﻠﱠ ُﻪ َﻳ‬
ُ ‫َﻟﻨَﻨ‬
(LIX, Al Hashr . : L’Exode, 11)

Après une quinzaine de jours de siège, les Baní Nadír


.
se rendirent et durent à leur tour quitter Médine. Ils
avaient le droit d'emporter avec eux tout ce qu'ils
pouvaient, mais laissaient les biens immobiliers sans

49
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

aucune indemnité. L'expulsion eut lieu en septembre


625 54. Les maisons et les terres furent distribuées parmi
les émigrants et quelques familles pauvres de Médine. Le
prophète dit alors aux Ansár . qu'ils ne devaient plus se
considérer responsables pour subvenir aux besoins des
émigrants. La sourate LIX traite principalement de ce
sujet, condamnant en passant les hypocrites pour l'aide
promise et les promesses non tenues. Elle loue également
la générosité des Ansár . :
LIX.8- Les émigrés pauvres qui ont été expulsés de
leurs demeures et de leurs biens, tandis qu'ils
recherchent la grâce et l'agrément de Dieu, et portent
assistance à Dieu et à Son messager, ceux-là sont les
véridiques.
LIX,9- Ceux qui, avant eux, étaient installés dans le
pays 55 et dans la foi, aiment ceux qui émigrent vers
eux, et ne ressentent dans leur cœur aucune envie
pour ce qu'ils 56 ont reçu, les préférant à eux-mêmes,
même s'il y a pénurie chez eux. Celui qui se prémunit
contre sa propre avarice, celui-là est parmi ceux qui
réussissent.
‫ﻀﻠًﺎ‬
ْ ‫ﺧ ِﺮﺟُﻮا ﻣِﻦ دِﻳﺎ ِر ِه ْﻢ َوَأ ْﻣﻮَاِﻟ ِﻬ ْﻢ ﻳَ ْﺒﺘَﻐُﻮنَ َﻓ‬ ْ ‫ﻦ ُأ‬ َ ‫ﻦ اﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫ﺟﺮِﻳ‬ ِ ‫ِﻟ ْﻠ ُﻔ َﻘﺮَاء ا ْﻟ ُﻤﻬَﺎ‬
(8) ‫ن‬ َ ‫ﻚ ُه ُﻢ اﻟﺼﱠﺎ ِدﻗُﻮ‬ َ ‫ن اﻟﱠﻠ َﻪ َو َرﺳُﻮَﻟ ُﻪ ُأ ْوَﻟ ِﺌ‬ َ ‫ﺼﺮُو‬ ُ ‫ﺿﻮَاﻧًﺎ َوﻳَﻨ‬ ْ ‫ﻦ اﻟﻠﱠﻪِ َو ِر‬ َ ‫ﱢﻣ‬
‫ﺟ َﺮ ِإَﻟ ْﻴ ِﻬ ْﻢ َوﻟَﺎ‬
َ ‫ﻦ هَﺎ‬ ْ ‫ن َﻣ‬ َ ‫ﺤﺒﱡﻮ‬ ِ ‫ن ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ ِﻬ ْﻢ ُﻳ‬ َ ‫ﻦ َﺗ َﺒ ﱠﻮؤُوا اﻟﺪﱠا َر وَا ْﻟﺈِﻳﻤَﺎ‬ َ ‫وَاﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ن‬
َ ‫ﺴ ِﻬ ْﻢ َوَﻟ ْﻮ آَﺎ‬ ِ ‫ﻋﻠَﻰ أَﻧ ُﻔ‬َ ‫ن‬ َ ‫ﺟ ًﺔ ﱢﻣﻤﱠﺎ أُوﺗُﻮا َو ُﻳ ْﺆ ِﺛﺮُو‬ َ ‫ﺻﺪُو ِر ِه ْﻢ ﺣَﺎ‬ُ ‫ن ﻓِﻲ‬ َ ‫ﺠﺪُو‬ ِ ‫َﻳ‬
‫ن‬
َ ‫ﻚ ُه ُﻢ ا ْﻟ ُﻤ ْﻔِﻠﺤُﻮ‬َ ‫ﺴ ِﻪ َﻓُﺄ ْوَﻟ ِﺌ‬
ِ ‫ﺷﺢﱠ َﻧ ْﻔ‬ ُ ‫ق‬ َ ‫ِﺑ ِﻬ ْﻢ ﺧَﺼَﺎﺻَ ٌﺔ وَﻣَﻦ ﻳُﻮ‬
(LIX, Al Hashr . : L’Exode, 8-9 )

54- Muhammad and the Course of Islám, p.89.


.
55 - Ceux qui, avant eux, étaient installés dans le pays: les An.sár.
56 - Ce que les émigrants ont reçu.

50
DE L'ISLAM

Le sang des Baní Qurayza, . avant l'Islam, valait la


moitié de celui des Baní Nadír . . Muhammad
57
. leur avait
assuré l'égalité. Lors de la bataille du Fossé, les Baní
Qurayza . cédèrent à la demande des Baní Nadír . et se
soulevèrent, ouvrant un front à l'intérieur des lignes
musulmanes. Quand les coalisés partirent, le messager fit
le siège du quartier des Baní Qurayza . et exigea leur
reddition sans condition. Il accéda cependant à leur
demande d’avoir pour juge un Aws: les Aws étant les
anciens alliés des Baní Qurayza. . Ils désignèrent Sa`d Ibn
Mu`áh. qui, blessé lors de la guerre du Fossé, était
mourant. Ce dernier prononça une sentence qui
aujourd'hui semble insoutenable : tous les hommes
devaient être passés par l'épée et les femmes et les
enfants vendus comme esclaves. Cette sentence fut
exécutée. Le Coran fait allusion à cela :
XXXIII.26- Et Il a fait descendre de leurs forteresses
ceux des gens du Livre qui les avaient soutenus, et Il a
jeté l’effroi dans leurs cœurs; vous en avez tué un
groupe et fait prisonniers un autre groupe.
XXXIII.27- Et Il vous a fait hériter de leur terre, de
leurs demeures, de leurs biens, et aussi d’une terre
que vous n’aviez point foulée. Et Dieu est
Omnipotent.
‫ف ﻓِﻲ ُﻗﻠُﻮ ِﺑ ِﻬ ُﻢ‬ َ ‫ﺻﻴَﺎﺻِﻴ ِﻬ ْﻢ َو َﻗ َﺬ‬ َ ‫ب ﻣِﻦ‬
ِ ‫ﻞ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
ِ ‫ﻦ َأ ْه‬
ْ ‫ﻦ ﻇَﺎهَﺮُوهُﻢ ﱢﻣ‬ َ ‫ل اﱠﻟﺬِﻳ‬َ ‫َوأَﻧ َﺰ‬
َ ‫( َوَأ ْو َر َﺛ ُﻜ ْﻢ َأ ْر‬26) ‫ن َﻓﺮِﻳﻘًﺎ‬
‫ﺿ ُﻬ ْﻢ َو ِدﻳَﺎ َر ُه ْﻢ‬ َ ‫ﺳﺮُو‬ ِ ‫ن َو َﺗ ْﺄ‬َ ‫ﺐ َﻓﺮِﻳﻘًﺎ َﺗ ْﻘ ُﺘﻠُﻮ‬ َ ‫ﻋ‬ ْ ‫اﻟ ﱡﺮ‬
‫ﻲ ٍء َﻗﺪِﻳﺮًا‬ ْ ‫ﺷ‬ َ ‫ﻋﻠَﻰ ُآﻞﱢ‬
َ ‫ن اﻟﻠﱠ ُﻪ‬ َ ‫ﻄﺆُوهَﺎ َوآَﺎ‬ َ ‫َوَأ ْﻣﻮَاَﻟ ُﻬ ْﻢ َوَأ ْرﺿًﺎ ﱠﻟ ْﻢ َﺗ‬
(XXXIII, Al Ahzáb . : Les Coalisés, 26-7)

57- Hamidullah in Le Saint Coran, p. XXV.

51
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Il ne nous appartient pas, quinze siècles après, de


juger l'histoire. Soulignons simplement que le crime dont
étaient accusés les Baní Qurayza . était la trahison en
temps de guerre. Muhammad . et les musulmans de
Médine se trouvaient entre deux fronts : celui des
coalisés qui assié-geaient Médine au-delà du fossé et
celui des Baní Qurayzah . à l'intérieur de la ville. Le
départ des coalisés n'était pas à lui seul synonyme de
paix, et la reddition des Baní Qurayzah . mettait fin au
front intérieur.

K- La victoire de la trêve

L'échec des coalisés ouvrit une nouvelle ère pour le


développement de l'Islam dans toute la péninsule. Une
série de raids à travers le désert vint décourager les
initiatives hostiles de quelques tribus ou clans mais aussi
isoler chaque jour un peu plus les Quraysh. L'influence
ide l'Islam s'élargissant, le messager décida, en 628,
d'effectuer un pèlerinage à la Mecque. Il invita les fidèles
à se joindre à lui pour ce pèlerinage qui devait être
pacifique. A la tête de plus de sept cents croyants, il
partit pour la ville sainte. Traditionnellement, pendant la
période du pèlerinage, on respectait une trêve sacrée.
C'était là une des causes de la prospérité mecquoise. Le
messager avait donné à ceux qui l'accompagnaient la
consigne de ne porter que leur poignard. Les Quraysh se
préparèrent à la lutte car ils ne voulaient pas que
Muhammad
. entrât dans la ville à la tête d'un groupe aussi
important. Finalement une trêve de dix ans fut conclue
entre les deux partis à Al Hudaybíyyah.
. Muhammad
. et

52
DE L'ISLAM

ses disciples pouvaient revenir l'année d'après pour un


pèlerinage de trois jours. En contrepartie, tout croyant
mecquois, nouveau ou ancien, qui se réfugierait
désormais à Médine devait être rendu aux Mecquois.
Ceux-ci s'enga-geaient à ne pas le tuer. C'est au retour de
cette expédition que la sourate XLVIII (Al Fath. : La
Victoire) fut révélée. Son premier verset dit :

XLVIII.1- En vérité, Nous t'avons accordé une victoire


éclatante
‫ﻚ َﻓ ْﺘﺤًﺎ ﱡﻣﺒِﻴﻨًﺎ‬
َ ‫ﺤﻨَﺎ َﻟ‬
ْ ‫ِإﻧﱠﺎ َﻓ َﺘ‬
(XLVIII, Al Fath. : La Victoire)

Ce que le Coran appelle une victoire éclatante était


considéré par les compagnons du prophète comme une
défaite humiliante. Les sept cents musulmans qui avaient
accompagné Muhammad
. étaient très désappointés. Mais
les historiens considèrent que cette trêve, en imposant la
neutralité aux Mecquois, permit à Muhammad. d'isoler
ses ennemis et d'empêcher de nouvelles coalitions. C'est
ainsi que, quelque temps plus tard, il attaqua Khaybar
sans que les Mecquois intervinssent. Un mois à peine
après l'accord de Hudaybíyyah,
. Khaybar se soumit.
Toutes les expéditions ne furent pas couronnées de
succès. L'une d'entre elles, de 3.000 hommes menée par
Zayd, le fils adoptif du messager, rencontra les troupes
byzantines à Mu'tah, près de Ma`án 58. Zayd y perdit la
vie; l'expédition revint vaincue.

58 - Cf. infra, note 204.

53
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

L- La Mecque embrasse l’Islam

La trêve de Hudaybíyyah
. ne dura pas dix ans. Des
escarmouches entre la tribu Baní Bakr, alliée de la
Mecque, et la tribu Khuzá`ah, alliée du messager,
provoquèrent la mort d'une dizaine de Khuzá`ah. Le
prophète Muhammad
. décida de marcher sur la Mecque à
la tête de 10.000 hommes. Le chef mecquois Abú Sufyán
et l'oncle du prophète `Abbás sortirent alors de la ville,
vinrent se soumettre au prophète et se convertir à l'Islam.
Ils invitèrent leurs compatriotes à les imiter et
conseillèrent aux habitants de rester chez eux. Il n'y eut
donc pour ainsi dire pas de résistance sauf celle de
quelques hommes à l'entrée de la porte sud. Muhammad .
entra dans la ville sainte le 11 janvier 630. Il alla
directement à la Ka`bah, détruisit les idoles et, mettant la
pointe de son épée sur la pierre noire, lança d'une voix
forte Allahu'Akbar (Dieu est le Plus Grand). Il procéda
alors à la circumduction autour de la Ka`bah puis Bilál
lança le premier Adhán (appel à la prière) de ce lieu
appelé dans le Coran la Mosquée interdite (Masjidu'l-
Harám)
. Et il invita les habitants de la ville à embrasser
l'Islam. Après la reddition de la Mecque, la ville de Tá'if
.
constituait la dernière poche de résistance à l'Islam.
Muhammad
. resta une quinzaine de jours à la Mecque
puis partit, le 27 janvier 630, à la tête de 12.000 hommes
et marcha sur Tá'if. . A Hunayn,
. les Hawázin et les
Thaqayf (alliés de Tá'if)
. attaquèrent par surprise l'armée
du messager. Après le choc de la surprise et une perte
importante en hommes, l'armée de l'Islam prit le dessus et
mit en déroute les 20.000 hommes de Málik Ibn-i`Auf.

54
DE L'ISLAM

Les Hawázín se convertirent quelques jours plus tard à


l'Islam. Muhammad
. n'attaqua pas Tá'if
. mais revint à
Médine le 18 mars 630 après avoir nommé un
administrateur pour la Mecque. Tá'if . se convertit à
l'Islam un an plus tard sans être attaquée.
Ce même mois de mars 630, l'empereur de Byzance,
Héraclius Ier (qui régnera de 610 à 641), faisait le
pèlerinage à Jérusalem pour remercier le Seigneur de sa
victoire sur les perses en 627 à Ninive. Le roi de France,
Dagobert Ier (qui régna de 629 à 639), félicitait Héraclius
1er. A cette même époque, les Wisigoths prenaient la
péninsule ibérique (624) tandis que le bouddhisme
devenait la religion officielle du Japon (624) et que le roi
Harsa en Inde (qui régna de 606 à 647) travaillait à la
réunification de son pays. En Europe du nord, les
Vikings continuaient leur invasion de l'Irlande
commencée en 620. Qui aurait pu dire, à cette époque,
que la victoire du messager de Dieu sur la Mecque aurait
une portée historique infiniment plus importante que ces
autres faits?

M- L’expansion initiale de l’Islam

En 630, après la chute de la Mecque, le messager de


Dieu, Muhammad,
. rassembla 30.000 hommes et alla
jusqu'à Tabúk (à 400 Km. environ au nord de Médine).
A Tabúk, le Prophète reçut la soumission du roi chrétien
Jean d'Eilat et des Juifs de Jarbá et Adhrúh de
Transjordanie. Il rentra triomphalement à Médine pour
recevoir des dizaines de délégations de tribus arabes
annonçant leur conversion; les chrétiens de Najirán
acceptèrent également la suzeraineté de l'Etat musulman.

55
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Après la trêve de Hudaybíyyah . (l'an 6 de l’Hégire),


le prophète Muhammad . pensa aux pays entourant
l'Arabie. Il adressa des lettres aux empereurs byzantin,
perse et abyssin, au patriarche copte d'Alexandrie et au
gouverneur de Busrá. . La victoire finale d'Héraclius sur
Chosroès II avait été prédite par le Coran. Il est rapporté
que la lettre de Muham-mad . arriva à l'empereur byzantin
alors qu'il se trouvait à Emesa pour voir les ravages faits
par les Perses. Abú Sufyán, alors ennemi de
Muhammad,
. était également là pour des raisons
commerciales. La tradition dit que le succès perse juste
avant leur revers de fortune poussait les incroyants à se
moquer de Muhammad. . La sourate XXX (Ar-Rúm : Les
Byzantins) a été révélée à cette occasion :
XXX.1- Alif, Lám, Mím.
XXX.2- Les Byzantins ont été vaincus 59.
XXX.3- au confins de la terre 60, et après leur défaite,
ils seront vainqueurs 61
XXX.4- dans quelques années. A Dieu appartient le
commandement, au début et à la fin, et ce jour-là les
Croyants se réjouiront
‫ن‬
َ ‫ﺳ َﻴ ْﻐِﻠﺒُﻮ‬
َ ‫ﻏَﻠ ِﺒ ِﻬ ْﻢ‬
َ ‫ض وَهُﻢ ﻣﱢﻦ َﺑ ْﻌ ِﺪ‬ ِ ‫( ﻓِﻲ أَ ْدﻧَﻰ ا ْﻟَﺄ ْر‬2) ‫ﺖ اﻟﺮﱡو ُم‬ ِ ‫ﻏِﻠ َﺒ‬
ُ (1) ‫اﻟﻢ‬
‫ن‬
َ ‫ح ا ْﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬
ُ ‫ﻞ وَﻣِﻦ َﺑ ْﻌ ُﺪ َو َﻳ ْﻮ َﻣ ِﺌ ٍﺬ َﻳ ْﻔ َﺮ‬
ُ ‫ﻦ ِﻟﱠﻠ ِﻪ ا ْﻟَﺄ ْﻣ ُﺮ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒ‬
َ ‫ﺳﻨِﻴ‬
ِ ‫ﻀ ِﻊ‬
ْ ‫( ﻓِﻲ ِﺑ‬3)
(XXX, Ar-Rúm : Les Byzantins, 1-4)

59 - Allusion à la défaite des Byzantins devant les Perses en 614: la


ville de Jérusalem sort de la gouvernance de Byzance.
60 - Aux confins de la terre : au bout de la péninsule arabique,
Jérusalem.
61 - Le 12 décembre 627, les Byzantins remportent une victoire sous
les murs de Ninive et entrent triomphalement dans la capitale perse,
Ctésiphon.

56
DE L'ISLAM

Le porteur du message au négus se nommait Amr ibn


Umayyah 62. Le négus connaissait déjà la religion de
Muhammad
. par les émigrants qu'il avait accueillis. Il
reçut amicalement l'envoyé du messager.
Le porteur du message à Chosroès II s'appelait
`Abdu'lláh Ibn Hudháfah 63. On raconte que l'empereur
perse, déchira le message et écrivit à son vassal du
Yémen, Bádhán, de s'emparer de Muhammad . et de
l'envoyer à Ctésiphon. Mais, Chosroès II fut tué par son
fils et Bádhán se convertit à l'Islam .

N- Le dernier pèlerinage et décès de Muhammad


.

Muhammad
. se rendit à la Mecque pour célébrer son
dernier pèlerinage. Il y s'adressa à 140.000 fidèles venus
de tous les coins de l'Arabie et prononça, du haut du
Mont de la Miséricorde, son discours d'adieu. C'était au
printemps 632. Il leur annonça qu'il ne les verrait plus à
cet endroit, insista sur la fraternité entre les croyants et
l'unité de la communauté musulmane. Il affirma le droit à
la propriété privée, condamna la pratique de l'usure,
définit l'année de douze mois. Il répéta aux croyants
qu'ils avaient des droits sur leurs femmes et que celles-ci
avaient des droits sur eux. Il leur dit en substance : Dieu
est unique; les hommes sont tous nés d'Adam et Adam
est fait de poussière. Aux yeux de Dieu, l'homme le plus
pieux a le rang le plus élevé. La crainte de Dieu et la
dévotion sont des choses qui valorisent l'homme aux

62 - Muhammad
. and the course of Islam , p. 115.
63 - Ibidem, p. 116.

57
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

yeux de Dieu, et non les liens de sang, les ancêtres et la


gloire du groupe auquel on appartient. Il prit enfin la
foule à témoin lui demandant : "N'ai-je pas complété la
mission que Dieu m'a confiée?" Et la foule répondit en
chœur : "Tu l'as fait!" Il leva alors les bras vers le ciel et
dit : "Ô Dieu, sois mon témoin".
Le rite du pèlerinage que le monde musulman observe
aujourd'hui est celui que Muhammad
. observa lors de son
pèlerinage.
Une tradition agréée par les chiites et sunnites dit que
sur le chemin du retour à Médine, le prophète fît une
halte à Ghadír Khumm, et parla aux croyants qui
l'accompagnaient. Les chiites disent qu'il désigna `Alí
comme son successeur et demanda à tous ceux qui
étaient présents de prêter allégeance à `Ali.
Naturellement les sunnites ne considèrent pas ce discours
dans ce sens mais plutôt comme une manifestation
d'amour et de confiance du messager envers en son
cousin .
Rentrant à Médine, Muhammad. tomba malade et
quelques semaines plus tard, il rendit son dernier soupir.
C'était un lundi. Selon certains (chiites en particulier), ce
serait le lundi 25 mai correspondant au 28 Safar. de l'an
11 de l'Hégire; alors que pour d'autres, il s’agirait du
lundi 8 juin 632 correspondant au 13 Rabí`ul Awwal de
l’an 11.

58
I.2 LE CORAN

Le Coran n'est pas un livre ordinaire. Il est, pour les


musulmans, la Parole de Dieu. Certaines écoles affirment
même que c'est une parole "incréée 64"! Mais d'autres,
comme les Mutazilites, considèrent que le Coran est une
création de Dieu. Ce débat nous renvoie à l'affirmation
de Jean :

Au commencement le Verbe était et le Verbe était avec


Dieu et le Verbe était Dieu.
(Jean I.1)

Dans tous les cas, pour les musulmans, l'auteur du


Coran n'est pas Muhammad;. le messager de Dieu n'en est
que le révélateur :
VII.196- Mon protecteur, en vérité, est Dieu qui a
révélé le Livre. C'est Lui qui protège les justes.
‫ﻦ‬
َ ‫ب َو ُه َﻮ َﻳ َﺘ َﻮﻟﱠﻰ اﻟﺼﱠﺎِﻟﺤِﻴ‬
َ ‫ل ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ﻲ اﻟﻠّ ُﻪ اﱠﻟﺬِي َﻧ ﱠﺰ‬
َ ‫ن َوِﻟ ﱢﻴ‬
‫ِإ ﱠ‬
(VII, Al 'A`ráf : Les Limbes, 196)

On peut comprendre dans ce sens l'affirmation de


Livre caché dans le verset LVI.78 :

LVI.77- Le Coran est en vérité noble;

64 - Le débat théologique est intéressant, mais peut-être vain. Si le


Coran était "la parole incréée", il ferait partie du Créateur ! En effet
comment séparer la parole prononcée de son locuteur? Mais cette
affirmation reste vraie pour toute parole révélée, celle révélée à
Moïse comme celle révélée par Jésus. Un tel débat nous mènerait
loin de notre objet mais reste une piste intéressante.

59
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

LVI.78- Dans un Livre caché.


LVI.79- Ne le touchent que les purs.
LVI.80- C'est une révélation du Seigneur des mondes.
‫ن‬
َ ‫ﻄ ﱠﻬﺮُو‬
َ ‫ﺴ ُﻪ إِﻟﱠﺎ ا ْﻟ ُﻤ‬
‫( ﻟﱠﺎ َﻳ َﻤ ﱡ‬78) ‫ن‬
ٍ ‫ب ﱠﻣ ْﻜﻨُﻮ‬
ٍ ‫( ﻓِﻲ ِآﺘَﺎ‬77) ‫ن آَﺮِﻳ ٌﻢ‬ ٌ ‫ِإﻧﱠ ُﻪ ﻟَ ُﻘﺮْﺁ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ب ا ْﻟﻌَﺎَﻟﻤِﻴ‬
‫ﻞ ﻣﱢﻦ ﱠر ﱢ‬
ٌ ‫( ﺗَﻨﺰِﻳ‬79)
(LVI, Al Wáqi`ah : L'Evénement, 77-80)

Le messager insiste sur le fait qu'il n'est pas l'auteur


du livre :
X.15- Et quand leur sont récités Nos versets en toute
clarté, ceux qui n'espèrent pas Notre rencontre disent
: Apporte un Coran autre que celui-ci ou bien
change-le. Dis : Il ne m'appartient pas de le changer
de mon propre chef. Je ne fais que suivre ce qui m'est
révélé. Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le
châtiment d'un grand jour.
‫ﻏ ْﻴ ِﺮ‬
َ ‫ن‬
ٍ ‫ﺖ ِﺑ ُﻘﺮْﺁ‬
ِ ‫ن ﻟِﻘَﺎءﻧَﺎ ا ْﺋ‬ َ ‫ﻻ َﻳ ْﺮﺟُﻮ‬ َ ‫ﻦ‬ َ ‫ل اﱠﻟﺬِﻳ‬َ ‫ت ﻗَﺎ‬ ٍ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﺁﻳَﺎ ُﺗﻨَﺎ َﺑ ﱢﻴﻨَﺎ‬
َ ‫َوِإذَا ُﺗ ْﺘﻠَﻰ‬
‫ﻻ ﻣَﺎ ﻳُﻮﺣَﻰ‬ ‫ن َأ ﱠﺗ ِﺒ ُﻊ ِإ ﱠ‬
ْ ‫ن ُأ َﺑ ﱢﺪَﻟ ُﻪ ﻣِﻦ ِﺗ ْﻠﻘَﺎء ﻧَ ْﻔﺴِﻲ ِإ‬
ْ ‫ن ﻟِﻲ َأ‬ ُ ‫ﻞ ﻣَﺎ َﻳﻜُﻮ‬ ْ ‫َهﺬَا َأ ْو َﺑﺪﱢ ْﻟ ُﻪ ُﻗ‬
‫ﻋﻈِﻴ ٍﻢ‬َ ‫ب َﻳ ْﻮ ٍم‬َ ‫ﻋﺬَا‬ َ ‫ﺖ َرﺑﱢﻲ‬ ُ ‫ﺼ ْﻴ‬ َ ‫ﻋ‬ َ ‫ن‬ ْ ‫ف ِإ‬ ُ ‫ﻲ ِإﻧﱢﻲ َأﺧَﺎ‬ ‫ِإَﻟ ﱠ‬
(X, Yúnis : Jonas, 15)

Le concept de révélation mérite un moment de


réflexion. Deux termes sont utilisés en arabe : le verbe
nuzzila, littéralement faire descendre, et le wahy .
(révélation-inspiration). Wahy . suggère l'intimation
intérieure (certains diraient l'écoute d'une voix intérieure)
tandis que nuzzila fait plus référence à la station élevée
de l'inspirateur (Dieu) et la position inférieure de l'inspiré
(descendre du ciel de la volonté divine vers ici-bas, ce
monde contingent). Ainsi dans le verset LVI.80, le mot
révélation est la traduction de tanzíl (la descente) tandis
que dans le verset X.15 ce qui m'est révélé est la

60
DE L'ISLAM

traduction de má yúhí . 'ilayya (ce qui m'est révélé par


intimation). Dans les deux cas, le prophète n'est donc que
le récepteur d'une parole ou l'intermédiaire pour la
transmission d'un Livre préexistant dans le Ciel. Les
deux termes ont été traduits par révéler dans la présente
étude. Dans le chapitre précédent nous avons vu
comment la première révélation était accompagnée de la
vision de l'archange Gabriel, mais ce ne fut pas toujours
le cas. La révélation représente la relation qui existe entre
Dieu et Son messager; ce que dit ce dernier est la parole
même de Dieu : ce n'est rien d'autre qu'une révélation
révélée (LIII.4)

Dans de nombreux récits sur la vie du prophète


Muhammad,
. on voit se profiler une distinction entre la
personne privée et le messager ès qualité. Certaines
traditions rap-portent que des questions de ce type
avaient été posées au prophète. Ainsi, lors de la bataille
de Badr ou d´Uhud,
. avant de discuter la stratégie du
messager, ses compagnons lui auraient demandé si c'était
une révélation qu'il venait de recevoir ou simplement une
idée personnelle. Cependant, qui en dehors du prophète
aurait pu répondre à cette question?

Le Coran ne fut pas révélé en une seule fois, mais par


fragments. Il ne fut pas révélé non plus de façon
continue. De même pour les sourates qui ne furent pas
révélées non plus d'un seul tenant. Le messager de Dieu
indiquait, pour chaque passage révélé 65, sa place dans le
livre (sourate et verset). Par exemple, la sourate II (La

65- Le Saint Coran, p. XIII.

61
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Génisse) a été révélée à Médine peu après l'Hégire (16


Juillet 622), sauf le verset 281 qui fut révélé, plusieurs
années après, à Miná lors du dernier pèlerinage. Ce n'est
pas un cas isolé. De nombreuses autres sourates
présentent ce caractère discontinu ou asynchrone. Nous
avons déjà cité les cinq premiers versets révélés à
Muhammad
. (sourate XCVI, 1-5). Il y eut ensuite une
interruption de révélation d'environ trois ans. Se serait-il
senti abandonné ou pris d'une folie passagère? Le début
de la deuxième sourate chronologique le rassure quant à
sa santé mentale :

LXVIII.2- Tu n'es pas, par la grâce de ton Seigneur,


un possédé.
‫ﺠﻨُﻮن‬
ْ ‫ﻚ ِﺑ َﻤ‬
َ ‫ﺖ ﺑ ِﻨ ْﻌ َﻤ ِﺔ َر ّﺑ‬
َ ‫ﻣﺎ َأ ْﻧ‬
(LXVIII, Al Qalam, Le Calame, 2)

Un peu plus tard, dans la onzième sourate :

XCIII.1- Par le point du jour


XCIII.2- Et la nuit quand elle s'épaissit,
XCIII.3- Ton Seigneur ne t'a ni abandonné ni pris en
aversion!
XCIII.4- Et l'au-delà sera, certes, pour toi meilleur
que la vie d'ici-bas!
XCIII.5- Certes ton Seigneur te comblera et tu seras
satisfait!
XCIII.6- Ne t'a-t-il pas trouvé orphelin? Aussi t'a-t-il
donné un refuge.
XCIII.7- Ne t'a-t-il pas trouvé égaré? Aussi t'a-t-il
guidé!
XCIII.8- Ne t'a-t-il pas trouvé pauvre? Aussi t'a-t-il
enrichi

62
DE L'ISLAM

XCIII.9- Ne brime pas l'orphelin!


XCIII.10- Ne repousse pas le mendiant!
XCIII.11- Et proclame les bienfaits de ton Seigneur
(3) ‫ﻚ َوﻣَﺎ َﻗﻠَﻰ‬ َ ‫ﻚ َر ﱡﺑ‬
َ‫ﻋ‬ َ ‫( ﻣَﺎ َو ﱠد‬2) ‫ﺳﺠَﻰ‬ َ ‫ﻞ ِإذَا‬ِ ‫( وَاﻟﱠﻠ ْﻴ‬1) ‫ﻀﺤَﻰ‬ ‫وَاﻟ ﱡ‬
‫( َأَﻟ ْﻢ‬5) ‫ﻚ َﻓ َﺘ ْﺮﺿَﻰ‬ َ ‫ﻚ َر ﱡﺑ‬ َ ‫ف ُﻳ ْﻌﻄِﻴ‬َ ‫ﺴ ْﻮ‬ َ ‫( َوَﻟ‬4) ‫ﻦ ا ْﻟﺄُوﻟَﻰ‬ َ ‫ﻚ ِﻣ‬ َ ‫ﺧ َﺮ ُة ﺧَ ْﻴ ٌﺮ ﱠﻟ‬ِ ‫َوَﻟﻠْﺂ‬
‫ﻏﻨَﻰ‬
ْ ‫ك ﻋَﺎ ِﺋﻠًﺎ َﻓَﺄ‬ َ ‫ﺟ َﺪ‬
َ ‫( َو َو‬7) ‫ك ﺿَﺎﻟًّﺎ ﻓَﻬَﺪَى‬ َ ‫( َو َو‬6) ‫ك َﻳﺘِﻴﻤًﺎ ﻓَﺂوَى‬
َ ‫ﺟ َﺪ‬ َ ‫ﺠ ْﺪ‬
ِ ‫َﻳ‬
‫ﻚ‬
َ ‫( َوَأﻣﱠﺎ ِﺑ ِﻨ ْﻌ َﻤ ِﺔ َر ﱢﺑ‬10) ‫ﻞ ﻓَﻠَﺎ َﺗ ْﻨ َﻬ ْﺮ‬َ ‫( َوَأﻣﱠﺎ اﻟﺴﱠﺎ ِﺋ‬9) ‫( َﻓَﺄﻣﱠﺎ ا ْﻟﻴَﺘِﻴﻢَ َﻓﻠَﺎ َﺗ ْﻘ َﻬ ْﺮ‬8)
‫ث‬
ْ ‫ﺤ ﱢﺪ‬َ ‫َﻓ‬
(XCIII Ad- . Du . há: . Le Point du Jour, 1-11)

L'histoire de la rédaction du Coran est différente de


celle de sa révélation. Les sourates ne sont pas classées
par ordre chronologique 66, dans le livre que nous
possédons aujourd'hui. Le Livre est divisé en 114
sourates (ou chapitres) et contient 6235 versets. Les
musulmans s'accordent pour dire que le nombre 114 des
chapitres, leur ordre ainsi que l'ordre des versets dans les
sourates auraient été dictés par le prophète lui-même 67.
Approximativement, les sourates sont rangées dans
l'ordre décroissant du nombre des versets : la seconde
sourate (Al Baqarah) est la plus longue avec 286 versets,
ème
mais la plus courte n'est pas la 114 , bien qu'elle n'ait
que 6 versets. Les sourates 103, 108 et 110 sont les plus
courtes avec 3 versets. La première sourate, Al Fátihah .

66- Certains traducteurs ont cependant remodelé le Livre par ordre


chronologique. Mais la version arabe courante n'est pas
chronologique.
67- Cette opinion n'est pas partagée par tous les exégètes. Ainsi
Boubakeur écrit° :"Les sourates sont classées par ordre de longueur.
Ce classement arbitraire officiellement imposé est différent de celui
du corpus d'Ibn Mas`úd et de ‘Ubayy, mais il est maintenu par la
tradition". Cheikh Boubakeur Hamza in Le Coran, Tome II p. 723.

63
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

(L'Ouverture) est la cinquième dans l'ordre chrono-


logique et comprend sept versets :

I.1- Au nom de Dieu, Très Miséricordieux, le Très


compatissant,
I.2- Louange à Dieu le Seigneur des mondes
I.3- Le Très Miséricordieux, le Très compatissant
I.4- Maître du jour de la rétribution.
I.5- C'est toi que nous adorons! C'est toi dont nous
implorons le secours!
I.6- Guide-nous dans le droit chemin.
I.7- Chemin de ceux que tu as favorisés par tes
bienfaits, non de ceux qui ont encouru ta colère et des
égarés
‫ﻦ‬
ِ ‫( اﻟ ﱠﺮﺣْﻤ‬2) ‫ﻦ‬َ ‫ب ا ْﻟﻌَﺎَﻟﻤِﻴ‬
‫ﺤ ْﻤ ُﺪ ﻟّﻠ ِﻪ َر ﱢ‬َ ‫( ا ْﻟ‬1) ‫ﻦ اﻟ ﱠﺮﺣِﻴ ِﻢ‬ ِ ‫ﺣ َﻤ‬
ْ ‫ﺴ ِﻢ اﻟﻠّﻪِ اﻟ ﱠﺮ‬
ْ ‫ِﺑ‬
‫( اهﺪِﻧَﺎ‬5) ‫ﻦ‬
ُ ‫ﺴ َﺘﻌِﻴ‬
ْ ‫ك َﻧ‬
َ ‫ك َﻧ ْﻌ ُﺒ ُﺪ وِإﻳﱠﺎ‬
َ ‫( ِإﻳﱠﺎ‬4) ‫ﻦ‬ ِ ‫ﻚ َﻳ ْﻮ ِم اﻟﺪﱢﻳ‬
ِ ‫( ﻣﺎِﻟ‬3) ‫اﻟ ﱠﺮﺣِﻴ ِﻢ‬
‫ب‬
ِ ‫ﻋﻠَﻴ ِﻬ ْﻢ ﻏَﻴ ِﺮ اﻟﻤَﻐﻀُﻮ‬َ َ‫ﻦ أَﻧﻌَﻤﺖ‬ َ ‫ط اﱠﻟﺬِﻳ‬َ ‫ﺻﺮَا‬ِ (6) ‫ط اﻟﻤُﺴ َﺘﻘِﻴ َﻢ‬ َ ‫ﺼﺮَا‬ ‫اﻟ ﱢ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﻻ اﻟﻀﱠﺎﻟﱢﻴ‬ َ ‫ﻋﻠَﻴ ِﻬ ْﻢ َو‬
َ
(I, Al Fátihah : L'Ouverture, 1-7)

Cette sourate est dite lors de toutes les prières


rituelles. On distingue les sourates révélées avant
l'Hégire et celles révélées après l'Hégire; d'autres
distinguent selon le lieu de la révélation, la Mecque,
Médine … Mais ces distinctions n'ont aucune
importance: c'est toujours la parole révélée! Cependant
certains ont remarqué que les sourates révélées à la
Mecque ont un caractère plus spirituel ou plus abstrait.
Tandis que les sourates révélées à Médine traitent des
choses concrètes, des questions étatiques, de la gestion
d'une cité et de statut personnel. Ces distinctions, pour
judicieuses qu'elles soient, n'ont aucune portée réelle. En

64
DE L'ISLAM

effet, il faut considérer, nous semble-t-il, le Coran


comme un tout, traitant de la vie dans sa complexité.
Très tôt, les versets révélés furent transcrits sur des
parchemins, omoplates de chameaux etc. Plusieurs
versets du Coran font allusion à cela :
XXV.5- Ils disent que ce sont des histoires anciennes
qu'il recueille par écrit. On les lui dicte matin et soir.

‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ ُﺑ ْﻜ َﺮ ًة َوَأﺻِﻴﻠًﺎ‬
َ ‫ﻲ ُﺗ ْﻤﻠَﻰ‬
َ ‫َوﻗَﺎﻟُﻮا َأﺳَﺎﻃِﻴ ُﺮ ا ْﻟﺄَ ﱠوﻟِﻴﻦَ ا ْآ َﺘ َﺘ َﺒﻬَﺎ َﻓ ِﻬ‬
(XXV, Al Furqán : Le Critère, 5)

Plus précisément, la sourate LXXX qui est la 24ème


dans l'ordre chronologique de la révélation, parle des
transcriptions par écrit des sourates du Coran :

LXXX.11- Eh bien non 68! C'est, en vérité, un Rappel 69


LXXX.12- S'en souvienne qui veut,
LXXX.13- Consigné dans des feuillets honorés
LXXX.14- Exaltés, purifiés.
(13) ‫ﻒ ﱡﻣ َﻜ ﱠﺮ َﻣ ٍﺔ‬
ٍ ‫ﺤ‬
ُ‫ﺻ‬ُ ‫( ﻓِﻲ‬12) ‫( ﻓَﻤَﻦ ﺷَﺎء َذ َآ َﺮ ُﻩ‬11) ‫آَﻠﱠﺎ ِإ ﱠﻧﻬَﺎ َﺗ ْﺬ ِآ َﺮ ٌة‬
‫ﻄ ﱠﻬ َﺮ ٍة‬
َ ‫ﻋ ٍﺔ ﱡﻣ‬َ ‫ﱠﻣ ْﺮﻓُﻮ‬
(LXXX : `Abasa : Il S'est Renfrogné, 11-4)

Un certain nombre de traditions appuient également


ce point. Par exemple, une tradition se rapportant à la
conversion en 615 de `Umar, le second calife, parle d'une

68- Cette sourate révélée à La Mecque commence par reprocher à


Muhammad
. d'avoir négligé un aveugle qui exprimait sa foi, tandis
que le prophète annonçait sa mission à un des notables de la
Mecque.
69- L'enseignement divin symbolisé par le Coran.

65
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

copie de la sourate XX (Tá . Há), chronologiquement la


45ème sourate révélée 70. `Umar était connu pour son
tempérament entier, spontané et coléreux. Sa conversion
présente un certain parallélisme avec celle de Saint Paul.
Comme ce dernier, il rencontra la foi en allant combattre
Dieu. En effet, un jour `Umar décida de disperser ceux
qui étaient réunis autour de Muhammad
. et de faire taire
ce dernier. En chemin, on lui dit qu'avant d'aller
exterminer les musulmans, il ferait mieux de s'occuper de
sa sœur Fátimah
. et de son mari Sa`d. `Umar, la main sur
son poignard se précipita chez sa sœur. Il arriva au
moment où un visiteur lettré 71 lisait au couple le début
de la sourate XX (Tá
. Há) :

XX.2- Nous ne t'avons pas révélé le Coran pour te


fatiguer,
XX.3- Mais plutôt comme un Rappel pour celui qui
craint Dieu
XX.4- Une révélation de Celui qui a créé la terre et
les cieux sublimes,
XX.5- Le Clément établi sur le trône.
‫( ﺗَﻨﺰِﻳﻠًﺎ‬3) ‫ﺨﺸَﻰ‬ ْ ‫( إِﻟﱠﺎ َﺗ ْﺬ ِآ َﺮ ًة ﱢﻟﻤَﻦ َﻳ‬2) ‫ﺸﻘَﻰ‬
ْ َ‫ن ﻟِﺘ‬
َ ‫ﻚ ا ْﻟ ُﻘﺮْﺁ‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ‬
َ ‫ﻣَﺎ أَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ‬
‫ﺳ َﺘﻮَى‬ْ ‫شا‬ ِ ‫ﻋﻠَﻰ ا ْﻟ َﻌ ْﺮ‬َ ‫ﻦ‬ُ ‫ﺣ َﻤ‬ْ ‫( اﻟﺮﱠ‬4) ‫ﺴﻤَﺎوَاتِ ا ْﻟ ُﻌﻠَﻰ‬ ‫ض وَاﻟ ﱠ‬ َ ‫ﻖ ا ْﻟَﺄ ْر‬ َ ‫ﺧَﻠ‬
َ ‫ﻦ‬ ْ ‫ﱢﻣ ﱠﻤ‬
(XX, Tá . Há, . 2-5)

`Umar essaya de frapper son beau-frère, mais sa sœur


s'interposa. Elle fut blessée. Du coup, sa colère tomba. Il
demanda le texte et il voulut le lire. Mais Fátimah
. lui dit

70- Sauf les versets 130 et 131 révélés à Médine.


71- Muhammad and the course of Islam, p. 30.

66
DE L'ISLAM

qu'il était sale et idolâtre et qu'il n'avait pas le droit de


toucher à ce texte sacré. Etrangement, au lieu de
s'emporter, `Umar sortit de la pièce, se lava les mains et
revint pour lire la sourate. Cette lecture l'amena à
accepter l'Islam .
A chaque révélation, le prophète dictait les versets à
l'un de ses compagnons lettrés présents ou qu'il faisait
venir, et il précisait la place du nouveau fragment dans
l'ensemble déjà reçu. Zayd Ibn Thábit et `Alí Ibn Tálib .
servirent souvent de secrétaire pour transcrire les versets.
On utilisait des morceaux de parchemin, de cuir tanné,
des tablettes de bois, des omoplates de chameaux etc.
Tous les croyants n'étaient pas lettrés et ne vivaient
pas dans le voisinage du prophète. Les sourates étant
révélées par fragments, personne ne possédait une
version complète de la Parole révélée. Le prophète
insistait pour que l'on mémorise le texte. Mais très peu de
personnes pouvaient prétendre connaître par cœur tout le
Coran, sauf `Alí, précisent les chiites 72.
A la mort du messager, il n'y avait aucun recueil
complet de tout ce qu'avait révélé Muhammad.
. Durant le
califat d’Abú Bakr (632-634), `Umar suggéra au calife
de réunir en un volume tous les versets révélés.
Commencé sous Abú Bakr, avec la participation de Zayd
Ibn Thábit 73, ce travail se poursuivit sous `Umar. A la fin

72- Ces derniers ajoutent que pour le recueil des versets du Coran,
`Alí ne fut pas non plus consulté. Hamza Boubkeur précise que c'est
pour des raisons personnelles que `Alí et d'autres compagnons du
prophète furent écartés par `Uthmán. Le Coran, p. XXVI.
73 - Il a été très souvent le scribe de la révélation, notant par écrit ce
que révélait le messager.

67
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

du califat de ce dernier le livre était terminé, mais


curieusement, il ne fut pas publié. On dit que sous le
califat de `Uthmán plusieurs versions circulaient parmi
les croyants. `Uthmán fit ramasser les anciennes versions
et promulgua le Coran officiel. Mais les versions
différentes ont continué à circuler dans le monde
musulman. Au début du VIIIème. siècle le calife
omeyyade `Abdu'l Malik ordonna une recension du texte.
Vers la fin du VIIIème siècle le calife abbasside Al Mahdi
(775-787) imposa un codex rénové. Il faut remonter au
Xème siècle pour voir l'unification du texte et par le choix
des variantes de lectures autorisées et enseignées 74. Mais
d'autres versions ont survécu, c'est ainsi qu'on a trouvé,
en 1964, à la grande Mosquée de New Delhi 75, une
version attribuée à `Alí. Pour le croyant cependant, le
livre sur lequel il n'y a point de doute 76 est préservé :

XV.9- En vérité, Nous avons révélé le Rappel et Nous


en sommes, en vérité, le gardien.
‫ن‬
َ ‫ﻦ ﻧَ ﱠﺰ ْﻟﻨَﺎ اﻟ ﱢﺬ ْآ َﺮ َوِإﻧﱠﺎ َﻟ ُﻪ َﻟﺤَﺎ ِﻓﻈُﻮ‬
ُ‫ﺤ‬ْ ‫ِإﻧﱠﺎ َﻧ‬
(XV, Al Hajr, . 9)

Nous ne savons pas si tout ce que le messager a révélé


se trouve dans ce livre, en d'autres termes si des versets
et des sourates ont été perdus ou écartés injustement,

74 - Le choix de la lecture est fondamental en arabe, car les voyelles


n'étant pas toujours écrites, une lecture erronée peut induire à des
contresens et à des non-sens. Pour une approche plus poussée de
cette question on peut se rapporter à Alfred-Louis de Prémare, Aux
Origines Du Coran. Editions CERES , Tunis , 2005.
75- Boubakeur Le Coran, Tome 2 p. 723.
76 - Al Baqarah : La Génisse, II.2

68
DE L'ISLAM

mais le croyant est certain, en fonction du verset ci-


dessus, que ce qui y est transmis est de Dieu.

Versets supplémentaires

De nombreux versets concernant le Coran, sa nature et


l'objectif de sa révélation, seront cités dans la suite de
l'étude, aussi afin d'éviter les répétitions, nous
contentons-nous de n’en citer que quelques uns.

II.2- Ce livre, sur lequel il n' y a point de doute, est


une guidance pour ceux qui craignent Dieu
‫ﻦ‬
َ ‫ﺐ ﻓِﻴ ِﻪ ُهﺪًى ﱢﻟ ْﻠ ُﻤ ﱠﺘﻘِﻴ‬
َ ‫ﻻ َر ْﻳ‬
َ ‫ب‬
ُ ‫ﻚ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫َذِﻟ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 2)

XVI.102- Dis : Le Saint Esprit L'a révélé en toute


vérité de la part de ton Seigneur afin de confirmer
ceux qui ont cru et être une guidance et une bonne
nouvelle pour les soumis 77
‫ﺸﺮَى‬
ْ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮ ْا َو ُهﺪًى وَ ُﺑ‬
َ ‫ﺖ اﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫ﻖ ِﻟ ُﻴ َﺜ ﱢﺒ‬
‫ﺤﱢ‬
َ ‫ﻚ ﺑِﺎ ْﻟ‬
َ ‫س ﻣِﻦ ﱠر ﱢﺑ‬
ِ ‫ح ا ْﻟ ُﻘ ُﺪ‬
ُ ‫ﻞ َﻧ ﱠﺰَﻟ ُﻪ رُو‬
ْ ‫ُﻗ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﺴِﻠﻤِﻴ‬ ْ ‫ِﻟ ْﻠ ُﻤ‬
(XVI, An-Nahl . : Les Abeilles, 102)

LIII.2- Votre compagnon ne s'égare pas et n'erre pas!


LIII.3- Il ne parle pas en l'air
LIII.4- Il ne révèle que ce qui lui a été révélé
‫ن ُه َﻮ إِﻟﱠﺎ‬
ْ ‫(ِإ‬3) ‫ﻦ ا ْﻟ َﻬﻮَى‬
ِ‫ﻋ‬
َ ‫ﻖ‬
ُ‫ﻄ‬
ِ ‫( َوﻣَﺎ ﻳَﻨ‬2) ‫ﻏﻮَى‬
َ ‫ﺣ ُﺒ ُﻜ ْﻢ َوﻣَﺎ‬
ِ ‫ﻞ ﺻَﺎ‬
‫ﺿﱠ‬
َ ‫ﻣَﺎ‬
‫ﻲ ﻳُﻮﺣَﻰ‬
ٌ‫ﺣ‬ْ َ‫و‬
(LIII, An-Najm : L'Etoile, 2-4)

77 - Ceux qui ont fait acte de soumission : musulmans.

69
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

XXV.6- Dis : cela est révélé par Celui qui connaît le


secret des cieux et de la terre. Il est en vérité Celui
qui pardonne, le Miséricordieux.
‫ﻏﻔُﻮرًا ﱠرﺣِﻴﻤًﺎ‬
َ ‫ن‬
َ ‫ض ِإﻧﱠ ُﻪ آَﺎ‬
ِ ‫ت وَا ْﻟَﺄ ْر‬
ِ ‫ﺴﻤَﺎوَا‬
‫ﺴ ﱠﺮ ﻓِﻲ اﻟ ﱠ‬
‫ﻞ أَﻧ َﺰَﻟ ُﻪ اﱠﻟﺬِي َﻳ ْﻌَﻠ ُﻢ اﻟ ﱢ‬
ْ ‫ُﻗ‬
(XXV, Al Furqán : Le Critère, 6)

La référence aux feuillets ou à l'écrit pour désigner


spécifiquement le Coran se trouve naturellement dans
d'autres versets. Par exemple :

LXXIV.52- Mais plutôt, tout homme, parmi eux


voudrait qu'on lui apporte des feuillets diffusés.
LXXIV.53- Ah! Non! C'est plutôt qu'ils ne craignent
pas l'au-delà.
LXXIV.54- Ah! Non! Ceci est en vérité un Rappel.
‫ن‬
َ ‫( آَﻠﱠﺎ ﺑَﻞ ﻟَﺎ َﻳﺨَﺎﻓُﻮ‬52) ‫ﺸ َﺮ ًة‬
‫ﺤﻔًﺎ ﱡﻣ َﻨ ﱠ‬
ُ‫ﺻ‬ُ ‫ئ ﱢﻣ ْﻨ ُﻬ ْﻢ أَن ُﻳ ْﺆﺗَﻰ‬ٍ ‫ﻞ ُﻳﺮِﻳ ُﺪ ُآﻞﱡ ا ْﻣ ِﺮ‬
ْ ‫َﺑ‬
‫( آَﻠﱠﺎ ِإﻧﱠ ُﻪ َﺗ ْﺬ ِآ َﺮ ٌة‬53) ‫ﺧ َﺮ َة‬
ِ ‫اﻟْﺂ‬
(LXXIV, Al Muddather : L'Homme Couvert, 52-54)

L'expression feuillets diffusés, est la traduction de


su
. .hufan munashsharatan : les croyants copiaient sur des
feuillets les versets révélés et de copie en copie la Parole
était diffusée parmi les gens. Les négateurs réclamaient
donc des feuillets personnels de versets révélés
spécialement pour eux. Le verset XCVIII.2 fait encore
allusion à ces feuillets diffusés :
XCVIII. 2- Un Messager, de la part de Dieu, qui
récitera des feuillets purifiés,
XCVIII.3- dans lesquels se trouveront des Ecrits
éternels.
ٌ ‫( ﻓِﻴﻬَﺎ ُآ ُﺘ‬2) ‫ﻄ ﱠﻬ َﺮ ًة‬
‫ﺐ َﻗ ﱢﻴ َﻤ ٌﺔ‬ َ ‫ﺤﻔًﺎ ﱡﻣ‬
ُ‫ﺻ‬ُ ‫ﻦ اﻟﱠﻠ ِﻪ َﻳ ْﺘﻠُﻮ‬
َ ‫ل ﱢﻣ‬
ٌ ‫رَﺳُﻮ‬
(XCVIII, Al Bayinát : Les Preuves, 2-3)

70
I.3 Le Credo

II.177- La piété ne consiste pas à tourner vos


visages vers le levant ou le couchant. La piété est
de croire en Dieu, au Jour dernier, aux anges, au
Livre et aux prophètes, de donner de son bien,
malgré notre amour pour lui, aux proches, aux
orphelins, aux nécessiteux, aux enfants de la route,
aux mendiants et pour délier les jougs 78,
d'accomplir la salát . et d`acquitter la zakát 79. Ceux
qui tiennent leurs promesses lorsqu'ils se sont
engagés, ceux qui sont endurants dans la misère, la
maladie et quand les combats font rage, ceux-là
sont les justes et les vrais pieux!
‫ﻦ‬ْ ‫ﻦ ا ْﻟ ِﺒ ﱠﺮ َﻣ‬
‫ب َوَﻟ ِﻜ ﱠ‬
ِ ‫ق وَا ْﻟ َﻤ ْﻐ ِﺮ‬ ِ ‫ﺸ ِﺮ‬ْ ‫ﻞ ا ْﻟ َﻤ‬
َ ‫ﺲ ا ْﻟ ِﺒ ﱠﺮ أَن ُﺗ َﻮﻟﱡﻮ ْا ُوﺟُﻮ َه ُﻜ ْﻢ ِﻗ َﺒ‬ َ ‫ﱠﻟ ْﻴ‬
‫ﻋﻠَﻰ‬َ ‫ل‬ َ ‫ب وَاﻟﻨﱠﺒِﻴﱢﻴﻦَ وَﺁﺗَﻰ ا ْﻟﻤَﺎ‬ ِ ‫ﺧ ِﺮ وَا ْﻟﻤَﻶ ِﺋ َﻜ ِﺔ وَا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
ِ ‫ﻦ ﺑِﺎﻟّﻠ ِﻪ وَا ْﻟ َﻴ ْﻮ ِم اﻵ‬ َ ‫ﺁ َﻣ‬
‫ﻦ اﻟﺴﱠﺒِﻴﻞِ وَاﻟﺴﱠﺂﺋِﻠِﻴﻦَ َوﻓِﻲ‬ َ ‫ﻦ وَا ْﺑ‬ َ ‫ﺣ ﱢﺒ ِﻪ َذوِي ا ْﻟ ُﻘ ْﺮﺑَﻰ وَا ْﻟ َﻴ َﺘﺎﻣَﻰ وَا ْﻟ َﻤﺴَﺎآِﻴ‬ ُ
‫ن ِﺑ َﻌ ْﻬ ِﺪ ِه ْﻢ ِإذَا ﻋَﺎ َهﺪُو ْا‬َ ‫ب َوَأﻗَﺎ َم اﻟﺼﱠﻼ َة وَﺁﺗَﻰ اﻟ ﱠﺰآَﺎ َة وَا ْﻟﻤُﻮﻓُﻮ‬ ِ ‫اﻟ ﱢﺮﻗَﺎ‬
‫ﺻ َﺪﻗُﻮا‬
َ ‫ﻦ‬ َ ‫ﻚ اﱠﻟﺬِﻳ‬َ ‫س أُوَﻟ ِﺌ‬
ِ ‫ﻦ ا ْﻟ َﺒ ْﺄ‬َ ‫ﻀﺮﱠاء َوﺣِﻴ‬ ‫وَاﻟﺼﱠﺎﺑِﺮِﻳﻦَ ﻓِﻲ ا ْﻟ َﺒ ْﺄﺳَﺎء واﻟ ﱠ‬
‫ن‬
َ ‫ﻚ ُه ُﻢ ا ْﻟ ُﻤ ﱠﺘﻘُﻮ‬
َ ‫َوأُوَﻟ ِﺌ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 177)

Le monde musulman est multiple. On a l'habitude


de distinguer deux grandes branches, deux parties
inégales en nombres: les sunnites, largement

78- Libérer les esclaves.


79- Pour la définition de salát et de zakát voir plus loin dans ce
.
même chapitre.

71
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

majoritaires, et les chiites 80. Chacune de ces parties est


à son tour divisée en branches et écoles. Il serait donc
présomptueux de présenter en quelques lignes
l'ensemble des croyances et des pratiques
musulmanes. Notre ambition est d'inviter le lecteur à
une réflexion et à une recherche personnelle et non de
faire un traitement exhaustif du credo musulman. De
ce fait, nous nous contenterons d'une présentation
simplifiée et synop-tique.
On peut distinguer les fondements de la religion
('Úsúl
. ’d-Dín) qui relèvent de la croyance (profession
de foi) des obligations du croyant appelées parfois
Furú`u'd-Dín ou encore Fará'id. . Les fondements de la
religion sont au nombre de trois pour les sunnites
(cinq pour les chiites) tandis que les obligations du
croyant sont au nombre de cinq pour les sunnites (huit
pour les chiites). Mais ces nombres sont un peu
factices car il y a d'autres obligations qui ne sont pas
mentionnées parce que d'ordre moral ou spirituel et
moins visibles ou observables 81.

80- On peut logiquement ajouter une troisième partie sous la


rubrique "autre", regroupant tous ceux qui ne sont ni chiites ni
sunnites. C'était le cas des Kharijites ou Khwárij, c'est encore le
cas des Druzes, des mutazilites, des Alawites et peut-être même
des Ahmedistes.
81 - La tradition veut qu'on présente ici les cinq piliers de l'Islam:
Shahadah : (une synthèse entre les points A et B cf. infra), Salát.
(prière rituelle), Síyyám
. (jeûne), zakát (impôt ou aumône), Hajj .
(pèlerinage).

72
DE L'ISLAM

I- Les fondements de la religion

Les trois principes fondateurs de la religion


musulmane sont :
A) L'unicité de Dieu.
B) La prophétude (Ar-risálah) : reconnaissance
de prophète Muhammad
. comme messager de Dieu.
C) La promesse du jour promis.
Les chiites ajoutent à ces trois points :
D) L'imamat, en tant qu'institution à la fois
spirituelle (chargée de guider la communauté des
croyants) et temporelle, (exerçant l'autorité du
commandeur des croyants)
E) La justice divine.

A- L'unicité de Dieu (At-Tawhíd)


.

Nous avons pu voir dans le bref récit de la vie du


messager que son cri de ralliement, dans le contexte
polythéiste de l'Arabie, était il n'y a de divinité que
Dieu 82 De nombreux passages du Coran soulignent
avec force ce principe fondateur de la foi musulmane :
le monothéisme absolu. La sourate CXII, Al Ikhlás. le
résume de façon percutante :

CXII.1- Dis : Il est Dieu, l'Unique.


CXII.2- Dieu, l'Absolu,
CXII.3- Il n'a jamais engendré et n'a pas été
engendré.
CXII.4- Et nul n'est égal à Lui.

82 - Lá 'iláha 'illa'lláh

73
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

‫( َوَﻟ ْﻢ ﻳَﻜُﻦ ﻟﱠ ُﻪ‬3) ‫( َﻟ ْﻢ َﻳِﻠ ْﺪ َوَﻟ ْﻢ ﻳُﻮﻟَﺪ‬2) ‫( اﻟﻠﱠ ُﻪ اﻟﺼﱠﻤَﺪ‬1) ‫ﻞ ُه َﻮ اﻟﻠﱠ ُﻪ َأﺣَﺪ‬ْ ‫ُﻗ‬
ٌ‫ُآ ُﻔﻮًاأَﺣَﺪ‬
(CXII, Al 'Ikhlás. : La Foi pure, 1-4)

On peut même dire que l'objectif ultime du Coran


est l'affirmation de cette vérité :
XIV.52- Ceci est un message pour mettre en garde
les gens et pour leur annoncer qu'Il est un Dieu
unique, et pour le rappeler à ceux doués
d'intelligence.
‫س َوِﻟﻴُﻨ َﺬرُو ْا ِﺑ ِﻪ وَﻟِﻴَ ْﻌﻠَﻤُﻮ ْا َأ ﱠﻧﻤَﺎ ُه َﻮ ِإَﻟ ٌﻪ وَاﺣِ ٌﺪ َوِﻟ َﻴ ﱠﺬ ﱠآ َﺮ ُأ ْوﻟُﻮ ْا‬
ِ ‫غ ﻟﱢﻠﻨﱠﺎ‬
ٌ‫ﻼ‬َ ‫َهﺬَا َﺑ‬
‫ب‬
ِ ‫ﻷ ْﻟﺒَﺎ‬
َ‫ا‬
(XIV, Ibráhím, Abraham, 52)
Il est le Créateur :

XI.7 - Et Il est celui qui a créé les cieux et la terre


en six jours, alors que Son Trône était sur l'eau, afin
d'éprouver lequel de vous agirait le mieux. Et si tu
leur dis que vous serez ressuscités après la mort, les
négateurs diront que ce n'est là qu'une magie
évidente.
‫ﻋﻠَﻰ‬ َ ‫ﺷ ُﻪ‬ ُ ‫ﻋ ْﺮ‬ َ ‫ن‬َ ‫ﺳ ﱠﺘ ِﺔ َأﻳﱠﺎ ٍم َوآَﺎ‬
ِ ‫ض ﻓِﻲ‬ َ ‫ﻷ ْر‬ َ ‫ت وَا‬ِ ‫ﺴﻤَﺎوَا‬ ‫َو ُه َﻮ اﱠﻟﺬِي ﺧَﻠَﻖ اﻟ ﱠ‬
‫ت‬
ِ ‫ن ﻣِﻦ َﺑ ْﻌ ِﺪ ا ْﻟ َﻤ ْﻮ‬َ ‫ﺖ ِإ ﱠﻧﻜُﻢ ﱠﻣ ْﺒﻌُﻮﺛُﻮ‬َ ‫ﻼ وَﻟَﺌِﻦ ُﻗ ْﻠ‬
ً ‫ﻋ َﻤ‬َ ‫ﻦ‬ ُ‫ﺴ‬
َ‫ﺣ‬ ْ ‫ا ْﻟﻤَﺎء ِﻟ َﻴ ْﺒُﻠ َﻮ ُآ ْﻢ َأ ﱡﻳ ُﻜ ْﻢ َأ‬
‫ﻦ‬
ٌ ‫ﺤ ٌﺮ ﱡﻣﺒِﻴ‬
ْ ِ‫ﻻ ﺳ‬ ‫ن َهﺬَا ِإ ﱠ‬
ْ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُو ْا ِإ‬ َ ‫ﻦ اﱠﻟﺬِﻳ‬ ‫َﻟ َﻴﻘُﻮَﻟ ﱠ‬
(XI, Húd, 7)
Créateur et transcendant :

XX.5- Le Clément S'est établi sur le Trône.


XX.6- Ce qui est dans les cieux, ce qui est sur la
terre, ce qui est entre les deux et ce qui est sous le
sol humide Lui appartiennent.

74
DE L'ISLAM

XX.7- Et si tu élèves la voix, Il connaît, en vérité,


les secrets, mêmes les plus cachés.
XX.8- Dieu! Il n'y a de dieu que Lui! Il possède les
noms les plus beaux.
‫ت َوﻣَﺎ ﻓِﻲ‬ ِ ‫ﺴﻤَﺎوَا‬ ‫( َﻟ ُﻪ ﻣَﺎ ﻓِﻲ اﻟ ﱠ‬5) ‫ﺳ َﺘﻮَى‬ ْ‫ش ا‬ ِ ‫ﻋﻠَﻰ ا ْﻟ َﻌ ْﺮ‬ َ ‫ﻦ‬ ُ ‫ﺣ َﻤ‬ْ ‫اﻟ ﱠﺮ‬
‫ل َﻓِﺈ ﱠﻧ ُﻪ َﻳ ْﻌَﻠ ُﻢ‬ ْ ‫( َوإِن َﺗ‬6) ‫ﺖ اﻟ ﱠﺜﺮَى‬
ِ ‫ﺠ َﻬ ْﺮ ﺑِﺎ ْﻟ َﻘ ْﻮ‬ َ ‫ﺤ‬ ْ ‫ض َوﻣَﺎ َﺑ ْﻴ َﻨ ُﻬﻤَﺎ َوﻣَﺎ َﺗ‬ ِ ‫ا ْﻟَﺄ ْر‬
‫ﺴﻨَﻰ‬ ْ‫ﺤ‬ُ ‫ﺳﻤَﺎء ا ْﻟ‬
ْ ‫( اﻟﻠﱠ ُﻪ ﻟَﺎ ِإَﻟ َﻪ إِﻟﱠﺎ ُه َﻮ َﻟ ُﻪ ا ْﻟَﺄ‬7) ‫ﺧﻔَﻰ‬ ْ ‫ﺴ ﱠﺮ َوَأ‬
‫اﻟ ﱢ‬
(XX, Tá . . Há : T
. . H, 5-8)

Un Dieu transcendant, cependant très proche de


l'homme:

II.186- Et quand Mes serviteurs t'interrogent sur


Moi. En vérité, Je suis très proche. Je réponds à
l'appel de celui qui Me prie quand il Me prie.
Qu'ils Me répondent et qu'ils croient en Moi, afin
qu'ils soient bien guidés.
‫ن‬
ِ ‫ع ِإذَا َدﻋَﺎ‬
ِ ‫ﻋ َﻮ َة اﻟﺪﱠا‬
ْ ‫ﺐ َد‬ُ ‫ﺐ ُأﺟِﻴ‬
ٌ ‫ﻋﻨﱢﻲ َﻓِﺈﱢﻧﻲ ﻗَﺮِﻳ‬ َ ‫ﻋﺒَﺎدِي‬ ِ ‫ﻚ‬ َ ‫ﺳَﺄَﻟ‬
َ ‫َوِإذَا‬
‫ن‬
َ ‫ﺷﺪُو‬
ُ ‫ﺴ َﺘﺠِﻴﺒُﻮ ْا ﻟِﻲ َو ْﻟ ُﻴ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ ْا ﺑِﻲ َﻟ َﻌﱠﻠ ُﻬ ْﻢ َﻳ ْﺮ‬
ْ ‫َﻓ ْﻠ َﻴ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 186)
Et aussi :

L.16- En vérité, Nous avons créé l'homme et Nous


savons ce que lui murmure sa nature 83 et Nous
sommes plus près de lui que sa veine jugulaire.
‫ﻦ‬
ْ ‫ب ِإَﻟ ْﻴ ِﻪ ِﻣ‬
ُ ‫ﻦ َأ ْﻗ َﺮ‬
ُ‫ﺤ‬
ْ ‫ﺴ ُﻪ َو َﻧ‬
ُ ‫س ِﺑ ِﻪ َﻧ ْﻔ‬
ُ ‫ﺳ ِﻮ‬
ْ ‫ن َو َﻧ ْﻌَﻠ ُﻢ ﻣَﺎ ُﺗ َﻮ‬
َ ‫ﺧَﻠ ْﻘﻨَﺎ ا ْﻟﺈِﻧﺴَﺎ‬
َ ‫َوَﻟ َﻘ ْﺪ‬
‫ﻞ ا ْﻟ َﻮرِﻳ ِﺪ‬ِ ‫ﺣ ْﺒ‬
َ
(L, Qáf : Q, 16)

83 - nafsuhú peut être traduit aussi par son ego; mais nous
préférons sa nature ce qui implique à la fois ses besoins
physiques et biologiques, sa personnalité psychologique et son
aspiration spirituelle.

75
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

B- La prophétude (Ar-risálah)

Nous manquons de vocables pour rendre la


signification et la portée du mot risálah. Il signifie
l'état d'être un messager (rasúl) en même temps que le
message lui-même. De même Nubuwwah signifie l'état
d'être un prophète (nabí); comme une des traductions
de rasúl est apôtre, nous avons pensé un moment à
apostolat, mais finalement nous avons adopté un
néologisme prophétude, en attendant mieux. C'est une
implication de la transcendance divine : un Dieu
transcendant n'est pas à la portée de la compréhension
humaine. C'est pourquoi Il guide l'homme et
l'humanité par des enseignements qu'Il révèle à des
messagers et des apôtres.
XLI.3- Dis : En vérité, je ne suis qu'un homme
comme vous. Il m'a été révélé qu'en vérité votre
dieu est un Dieu unique. Cherchez le droit chemin
vers Lui et implorez Son pardon. Et malheur à ceux
qui Lui donnent des associés 84.
‫ﺳ َﺘﻘِﻴﻤُﻮا‬
ْ ‫ﻲ َأ ﱠﻧﻤَﺎ ِإَﻟ ُﻬ ُﻜ ْﻢ ِإَﻟ ٌﻪ وَاﺣِ ٌﺪ ﻓَﺎ‬‫ﺸ ٌﺮ ﻣﱢ ْﺜُﻠ ُﻜ ْﻢ ﻳُﻮﺣَﻰ ِإَﻟ ﱠ‬َ ‫ﻞ ِإ ﱠﻧﻤَﺎ َأﻧَﺎ َﺑ‬
ْ ‫ُﻗ‬
َ‫ﺸﺮِآِﻴﻦ‬
ْ ‫ﻞ ﱢﻟ ْﻠ ُﻤ‬
ٌ ‫ﺳ َﺘ ْﻐ ِﻔﺮُو ُﻩ َو َو ْﻳ‬
ْ ‫ِإَﻟ ْﻴ ِﻪ وَا‬
(XLI, Fus. silát . : Versets Détaillés, 3)

III.164- Dieu a très certainement fait une faveur


aux croyants en envoyant vers eux un messager de
parmi eux-mêmes, qui leur récite Ses versets, les
purifie et leur enseigne le Livre et la Sagesse, bien

84 - Ceux qui Lui donnent des associés est la traduction de


Mushrikín. Ce dernier terme est souvent traduit par "infidèles" ou
"incroyants".

76
DE L'ISLAM

qu'ils fussent auparavant dans un égarement


évident.
‫ﺴ ِﻬ ْﻢ َﻳ ْﺘﻠُﻮ‬
ِ ‫ﻦ أَﻧ ُﻔ‬
ْ ‫ﻻ ﱢﻣ‬
ً ‫ﺚ ﻓِﻴ ِﻬ ْﻢ َرﺳُﻮ‬
َ ‫ﻦ ِإ ْذ َﺑ َﻌ‬ َ ‫ﻋﻠَﻰ ا ْﻟﻤُﺆ ِﻣﻨِﻴ‬ َ ‫ﻦ اﻟﻠّ ُﻪ‬ ‫َﻟ َﻘ ْﺪ َﻣ ﱠ‬
‫ﻞ‬
ُ ‫ﺤ ْﻜ َﻤ َﺔ وَإِن آَﺎﻧُﻮ ْا ﻣِﻦ َﻗ ْﺒ‬ ِ ‫ب وَا ْﻟ‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﺁﻳَﺎ ِﺗ ِﻪ وَ ُﻳﺰَآﱢﻴﻬِ ْﻢ وَ ُﻳﻌَﻠﱢ ُﻤ ُﻬ ُﻢ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ
‫ﻦ‬
ٍ ‫ل ﱡﻣﺒِﻴ‬ ٍ ‫ﻟَﻔِﻲ ﺿَﻼ‬
(III, Ál-i `Imrán : La famille de`Imrán, 164)

Les deux premiers principes (appelés aussi piliers) :


l’unité de Dieu et Muhammad
. messager de Dieu, sont
inclus dans "le témoignage de foi" (Shahádah) ou la
profession de foi du croyant :
J'atteste qu'il n'y a pas d'autre dieu que Dieu et
que Muhammad
. est messager de Dieu.
‫ﺤّﻤ ًﺪا رﺳﻮل اﷲ‬
َ‫نﻣ‬
َّ ‫ن ﻻ اﻟﻪ إﻻ اّﷲ و أ‬
َّ ‫اﺷﻬﺪ أ‬

Ils sont également rappelés dans l’appel à la prière


(al Adhán) :
Dieu est le plus grand (deux fois) ‫اﷲ اﮐﺒﺮ‬

J'atteste qu'il n'y a pas d'autre dieu que Dieu (deux


fois),
‫ن ﻻ اﻟﻪ إﻻ اّﷲ‬
َّ ‫اﺷﻬﺪ أ‬
J'atteste que Muhammad
. est messager de Dieu
(deux fois),
‫ﺤّﻤ ًﺪا رﺳﻮل اﷲ‬
َ‫نﻣ‬َّ ‫اﺷﻬﺪ أ‬
Et les chiites ajoutent:
J'atteste que `Alí est le "walí 85" de Dieu (deux fois),
‫ﯽ اﷲ‬ُ ‫ﻋﻠﯽ وﻟ‬
ًّ ‫ن‬ ّ ‫اﺷﻬﺪ إ‬

85 - Walí peut signifier: tuteur, gardien de, représentant… Dans


l'expression ci-dessus, la portée théologique de l'affirmation crée
un fossé entre les deux branches de l'Islam .

77
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Puis:
Levez-vous pour la prière (deux fois) ‫ﯽ ﻋﻠﯽ اﻟﺼﻼة‬ ّ‫ﺣ‬
Levez-vous pour le salut éternel (deux fois)
‫ﯽ ﻋﻠﯽ اﻟﻔﻼح‬ ّ‫ﺣ‬
Et les chiites ajoutent:
Levez-vous pour la meilleure des actions (deux
fois) ‫ﯽ ﻋﻠﯽ ﺧﻴﺮ اﻟﻌﻤﻞ‬ ّ‫ﺣ‬
On termine par Dieu est le plus grand (deux fois)
‫اﷲ اﮐﺒﺮ‬
Puis Il n'ya de dieu que Dieu ‫ﻻ اﻟﻪ إﻻ اّﷲ‬

C- La promesse du Jour promis (Yawmu'l-


Mí`ád)

Plusieurs thèmes sont reliés à ce concept du Jour


promis : la rencontre avec Dieu, le rassemblement de
tous les êtres humains, la résurrection des morts et la
rétribution divine.
XVIII.110- Dis : Je suis en fait un être humain
comme vous. Il m'est révélé que votre dieu est un
Dieu unique. Quiconque espère rencontrer son
Seigneur, qu'il fasse de bonnes actions et qu'il
n'associe personne dans l'adoration de son
Seigneur.
‫ن ﻳَ ْﺮﺟُﻮ‬
َ ‫ﻲ َأ ﱠﻧﻤَﺎ ِإَﻟ ُﻬ ُﻜ ْﻢ ِإَﻟ ٌﻪ وَاﺣِ ٌﺪ ﻓَﻤَﻦ آَﺎ‬
‫ﺸ ٌﺮ ﻣﱢ ْﺜُﻠ ُﻜ ْﻢ ﻳُﻮﺣَﻰ ِإَﻟ ﱠ‬َ ‫ﻞ ِإ ﱠﻧﻤَﺎ َأﻧَﺎ َﺑ‬ ْ ‫ُﻗ‬
‫ﺣﺪًا‬
َ ‫ك ِﺑ ِﻌﺒَﺎ َد ِة َر ﱢﺑ ِﻪ َأ‬
ْ ‫ﺸ ِﺮ‬ْ ‫ﻋ َﻤﻠًﺎ ﺻَﺎِﻟﺤًﺎ وَﻟَﺎ ُﻳ‬ َ ‫ﻞ‬ ْ ‫ِﻟﻘَﺎء َر ﱢﺑ ِﻪ َﻓ ْﻠ َﻴ ْﻌ َﻤ‬
(XVIII, Al Kahf : La Caverne, 110)

Rencontrer Dieu ( ‫ ) ﻟﻘﺎءاﷲ‬est souvent mentionné


dans le Coran. L'interprétation classique renvoie cela
au jour de la résurrection. Mais, on peut se demander,

78
DE L'ISLAM

et en faire une piste de recherche, ce qu'il faut


comprendre par rencontrer un Dieu invisible.
Quant au rassemblement de l'humanité, il est
évoqué plusieurs fois, par exemple dans le verset
suivant :
III.9- Seigneur! En vérité, Tu es le Rassembleur
des gens au jour qui ne fait pas de doute. Dieu, en
vérité, ne manque jamais à Sa promesse.
‫ﻒ ا ْﻟﻤِﻴﻌَﺎ َد‬
ُ ‫ﺨِﻠ‬
ْ ‫ﻻ ُﻳ‬
َ َ‫ن اﻟﻠّﻪ‬
‫ﺐ ﻓِﻴ ِﻪ ِإ ﱠ‬
َ ‫ﻻ َر ْﻳ‬
‫س ِﻟ َﻴ ْﻮ ٍم ﱠ‬
ِ ‫ﻚ ﺟَﺎ ِﻣ ُﻊ اﻟﻨﱠﺎ‬
َ ‫َر ﱠﺑﻨَﺎ ِإ ﱠﻧ‬
(III, Ál-i`Imrán : La Famille de `Imrán, 9)

La rétribution et le jugement sont souvent évoqués


dans le Coran, par exemple :
LI.1- Par les vents qui éparpillent!
LI.2- Par les porteurs de fardeaux!
LI.3- Par les glisseurs agiles!
LI.4- Par les distributeurs selon un
commandement!
LI.5- Ce qui vous est promis est certainement vrai.
LI.6- Et la rétribution 86 est une réalité.
(3) ‫ﺴﺮًا‬ ْ ‫ت ُﻳ‬ ِ ‫( ﻓَﺎ ْﻟﺤَﺎ ِﻣﻠَﺎ‬1) ‫ت ذَ ْروًا‬
ِ ‫( ﻓَﺎ ْﻟﺠَﺎ ِرﻳَﺎ‬2) ‫ت ِو ْﻗﺮًا‬ ِ ‫وَاﻟﺬﱠا ِرﻳَﺎ‬
‫ﻦ ﻟَﻮَاﻗِ ٌﻊ‬
َ ‫ن اﻟﺪﱢﻳ‬
‫( َوِإ ﱠ‬5) ‫ق‬ ٌ ِ‫ن ﻟَﺼَﺎد‬َ ‫ﻋﺪُو‬َ ‫( ِإ ﱠﻧﻤَﺎ ﺗُﻮ‬4) ‫ت أَ ْﻣﺮًا‬
ِ ‫ﺴﻤَﺎ‬‫ﻓَﺎ ْﻟ ُﻤ َﻘ ﱢ‬
(LI : Adh-Dháríyát, Les Vents, 1-6)

Il faut ajouter peut-être que ces concepts du Dernier


Jour et du Jour de la rétribution, comme le concept de
Dieu unique et l'existence d'un intermédiaire entre
Dieu (le Père) et l'homme (Moïse, Jésus) sont
reconnus par le judaïsme et le christianisme. On peut

86- "Dín" peut signifier religion mais aussi ce qui est dû : dans la
profession de foi on qualifie Dieu de Máliku-Yawm'id-Dín
(Maître du jour de la rétribution).

79
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

donc affirmer que ces trois religions ont au moins en


commun ces trois principes, même si dans leur
formulation, elles apportent des modulations propres.

D- L'imamat

Le Coran aborde de nombreux thèmes, spirituels et


philosophiques, mais aussi des sujets de la vie
pratique. Certains disent même que le Coran traite de
tout. Il y a au moins un sujet qui n'est pas abordé :
malgré l'existence d'un ordre politique et social
naissant, d'un Etat repoussant ses frontières de plus en
plus loin, il reste muet sur la question inéluctable de la
succession de l'Apôtre de Dieu. Le jour où le messager
de Dieu rendit l'âme, Médine était en effervescence.
`Umar, quand il apprit la nouvelle, pensant qu'il
s'agissait d'une rumeur mais néanmoins bouleversé,
menaça de tuer quiconque dirait que le prophète était
mort! Et il décida de rejoindre Abú Bakr. Un grand
nombre de croyants attendait, dans la cour de la
mosquée, la confirmation de l'événement. La famille
était invisible. Elle s'employait, sans doute, à préparer
les funérailles. Finalement, Abú Bakr décida de se
rendre au chevet du Prophète (il était son beau-père) 87.
Quand il le vit étendu sur sa couche, il l'embrassa sur
le front et dit : "Tu es au-delà de toute louange, plus
grand que ce que nos lamentations pourraient

87 - Certains affirment que le messager de Dieu rendit le dernier


soupir la tête sur les épaules de `Á'íshá, la fille de d'Abú Bakr.

80
DE L'ISLAM

exprimer. S'il était en notre pouvoir, nous offririons


nos vies pour te ramener à la vie. 88"
Puis il revint vers les croyants choqués, bouleversés
et inquiets assemblés devant la maison du prophète, et
se rappela du verset III.144 :

III.144- Muhammad . n'est qu'un messager. Des


messagers avant lui sont passés. S'il mourait ou s'il
était tué, retourneriez-vous sur vos talons? Quiconque
retourne sur ses talons ne nuira en rien à Dieu; et
Dieu rétribue les reconnaissants.
‫ﻞ اﻧ َﻘَﻠ ْﺒ ُﺘ ْﻢ‬
َ ‫ت َأ ْو ُﻗ ِﺘ‬
َ ‫ﻞ َأ َﻓﺈِن ﻣﱠﺎ‬ ُ‫ﺳ‬ ُ ‫ﺖ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ ِﻪ اﻟﺮﱡ‬ ْ ‫ﺧَﻠ‬
َ ‫ل َﻗ ْﺪ‬
ٌ ‫ﻻ رَﺳُﻮ‬ ‫َوﻣَﺎ ُﻣﺤَ ﱠﻤ ٌﺪ ِإ ﱠ‬
‫ﺠﺰِي اﻟﻠّ ُﻪ‬ ْ ‫ﺳ َﻴ‬
َ ‫ﺷ ْﻴﺌًﺎ َو‬
َ ‫ﻀﺮﱠ اﻟّﻠ َﻪ‬ُ ‫ﻋ ِﻘ َﺒ ْﻴ ِﻪ َﻓﻠَﻦ َﻳ‬
َ ‫ﻰ‬َ ‫ﻋَﻠ‬
َ ‫ﺐ‬ ْ ‫ﻋﻘَﺎ ِﺑ ُﻜ ْﻢ وَﻣَﻦ ﻳَﻨ َﻘِﻠ‬
ْ ‫ﻋﻠَﻰ َأ‬
َ
‫ﻦ‬
َ ‫اﻟﺸﱠﺎ ِآﺮِﻳ‬
(III, Ál-i `Imrán : La Famille de `Imrán, 144)

Il commença donc ainsi son discours :

Que ceux qui adorent la personne de Muhammad .


sachent qu'il est mort! Mais ceux qui adorent Dieu
sachent que Dieu est vivant. Muhammad,
. le messager
de Dieu, comme d'autres prophètes avant lui, a quitté
ce monde. Même si Muhammad
. n'est plus parmi nous,
gardez votre foi en lui et adorez Dieu. Si vous brisez
votre foi, Dieu ne sera pas le perdant 89 .

Dès que la nouvelle de la mort du Prophète fut


confirmée, le jour même, le chef des Khazráj, Sa`d Ibn

88 - Cité in Muhammad and the Course of Islam, p. 165.


.
89 - Idem.

81
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

`Ubádah, se fit porter sur une litière (il était âgé et


malade) au portique de Baní Sá`idah, lieu de
rassemblement usuel des Khazráj connu sous le nom
de Saqífah, et prétendit à la succession. Mais les Aws
(l'autre tribu importante de la ville) n'étaient pas très
enthousiastes. L'information parvint à `Umar et à Abú
Bakr et ils se dépêchèrent de venir à Saqífah. Abú
Bakr commença à argumenter avec les Ansár . pour
faire valoir la priorité qu'on devrait donner aux
Quraysh parmi les Muhájirún et finalement proposa
`Umar. Mais ce dernier, homme politique avisé,
demanda alors au peuple réuni d'accepter la direction
d’Abú Bakr, fidèle parmi les fidèles, compagnon de
toujours du prophète, l'homme qui accompagna le
prophète lors de son départ de la Mecque, beau-père
du prophète. `Umar prit la main d’Abú Bakr, la tendit
et la mit sur sa main en signe de soumission et
d'allégeance (une coutume ancestrale parmi les arabes:
le Coran fait allusion à cette manière de faire
allégeance dans le verset XLVIII.10). Alors les uns
après les autres, les croyants suivirent son exemple, y
compris les Khazráj. Cette allégeance commencée à
Saqífah continua dans la mosquée du prophète. Cet
événement est appelé bay`at. Le choix d’Abú Bakr
était politiquement très habile de la part de `Umar car
il atténuait le conflit entre les Ansár
. et les Muhájirún :
tous respectaient Abú Bakr. Et `Umar se gardait en
réserve! Abú Bakr était âgé et `Ùmar avait son écoute.
Par-dessus tout, il écartait `Alí dont la vertu, la
grandeur d'âme et le courage étaient reconnus de tous
et qui durant la vie du prophète avait déjà reçu de
nombreux signes de confiance et d'amour de la part du

82
DE L'ISLAM

messager de Dieu 90. `Alí n'était pas à la réunion ayant


abouti à l'allégeance à Abú Bakr. Gendre, cousin et
"frère" adoptif du prophète (en effet lorsque
Muhammad
. ordonna aux Muhájirún
. et aux Ansár
. de
s'adopter mutuellement des frères, il choisit pour lui-
même `Alí comme frère adoptif), `Alí, qui vivait dans
la maison du prophète, dirigeait le deuil. Quand il sut
ce qui s'était passé, il garda le silence 91 pour éviter une
division dans la communauté des croyants. Ce choix

90 - Les chiites affirment que lorsque le prophète était alité, peu


avant sa mort, il réclama qu'on apporte une plume et des feuillets
pour dicter ses dernières volontés. `Umar aurait alors dit que le
prophète délirait et qu’il était inutile de lui donner ce qu’il
demandait, d’autres croyants présents étaient d’un avis différent.
Une discussion s’ensuivit durant laquelle `Umar aurait dit : "Le
Livre nous suffit". Les preuves matérielles manquent à ce jour
pour appuyer une thèse par rapport à l’autre. Toutefois, la
référence au Livre porte à interrogation. Soit `Umar signifiait le
corpus révélé (furqán ou qur’án) confié à la mémoire collective
des croyants soit il s’agit ici d’un anachronisme puisque nous
avons vu que ce n’était que sous le califat de `Uthmán que "le
Livre" deviendra une réalité.
91 - On dit que `Umar, à la tête d'un groupe armé, se présenta
chez `Alí pour le forcer à faire allégeance à Abú Bakr. Fátimah .
dut sortir pour s'interposer entre le groupe et `Alí. Selon certains
auteurs, `Alí ne fit allégeance qu'après la mort de Fátimah. qui
survint six mois après celle du Prophète (cf. Moojan Momen
p.19). Il n'est pas certain qu'il ait fait allégeance à `Umar, mais il
est certain qu'il n'a jamais contesté la désignation de `Umar et
certains auteurs affirment même qu'il lui fit allégeance deux ans
après l'accession de celui-ci au pouvoir. Il n'aurait pas fait
allégeance à `Uthmán. Mais il ne contesta pas son autorité, ne se
rebella pas contre lui et ne soutint pas les rebelles même si au
début il accepta de présenter leur cause à `Uthmán.

83
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

écarte du pouvoir, pour le reste du temps, la famille et


la lignée du messager de Dieu. Les seules dynasties
qui, plus tard, se revendiqueront plus ou moins de la
lignée du Prophète (Les Abbassides, les Fatimides
etc.) s'empareront du pouvoir par la force et non par
légitimation d'un droit bafoué.
Abú Bakr mourut en 634. Il désigna `Umar pour lui
succéder. La grande expansion du monde musulman
commença avec le califat de `Umar. En 644, après dix
ans de califat, `Umar fut poignardé par un esclave.
Avant de mourir, il désigna une commission de six
hommes. Il leur demanda de choisir parmi eux-
mêmess son successeur. Ces six hommes étaient :
1-`Alí Ibn Abú Tálib,
.
2-`Uthmán Ibn `Affán,
3-Tal
. háh
. Ibn `Ubaydu'lláh,
4-`Abdu'r-Rahmán
. Ibn`Awf,
5- Sa`d Ibn Abú Waqqás, . le vainqueur de
Ctésiphon, et
6- Zubayr Ibn Al `Awwám.

Ils étaient tous Quraychites, mais un des Ansár,.


Abú Tal. háh
. devait surveiller les délibérations et son
fils `Abdu'lláh devait assister à celles-ci mais sans
participer au vote. La commission devait terminer ses
travaux dans trois jours. Si elle ne parvenait pas, à ce
terme, à dégager une majorité, le candidat soutenu par
`Abdu'r-Rahmán
. Ibn `Awf serait désigné. La compo-
sition de la commission montrait que `Alí n'avait
aucune chance d'être choisi : deux d'entre eux,

84
DE L'ISLAM

Tal
. háh
. Ibn `Ubaydu'lláh et Zubayr prendront d'ailleurs
les armes contre `Alí plus tard et seront tués dans la
bataille de Jamal. D'autre part, Abdu'r-Rahmán . et
`Uthmán Ibn `Affán étaient beaux-frères et Sa`d et
`Abdu'r-Rahmán
. étaient cousins. `Uthmán Ibn `Affán
fut choisi 92 par la commission. Certains auteurs disent
que la commission avait quand même proposé le poste
à `Alí sous une triple condition : gouverner selon les
dispositions du Coran, la pratique du prophète et
maintenir ce que les deux premiers califes avaient
instauré. `Alí aurait refusé la dernière condition. La
commission s'était alors tournée vers `Uthmán qui
avait accepté les trois conditions. Le règne de
`Uthmán fut marqué par la corruption et le népotisme
et creusa les divisions parmi les croyants. En même
temps la grande expansion de l'Islam continua :
achèvement de la conquête de la Perse sassanide, la
conquête de l'Afrique du Nord etc. La grande œuvre
du califat de `Uthmán fut la publication d'un Coran
unique. `Uthmán fut assassiné en 656. Une foule de
mécontents, comprenant des délégations venues de
Kúfah, d'Egypte et de Bassorah pour réclamer justice
contre les gouverneurs nommés par `Uthmán mais
aussi des habitants de Médine, envahit la demeure du
calife et le mit à mort. Les gens vinrent alors chercher
`Alí (656-661) pour succéder à `Uthmán.

92 - On peut se demander si la mise à l'écart de `Alí et le choix de


`Uthmán n'est pas une prolongation de la rivalité entre les clans
de Baní Umayyah et de Baní Háshim!

85
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Il est à noter que si la désignation d’Abú Bakr a la


légitimité de l'approbation collective (Bay`at),
(aujourd'hui elle serait peut-être qualifiée comme une
forme particulière de démocratie), celle de `Umar a
une légitimité par transmission. Mais cette décision
d’Abú Bakr invalide en quelque sorte le Bay`at. La
méthode du choix de `Uthmán est plus douteuse : elle
invalide la désignation par transmission et instaure
celle d'un collège restreint désigné par l'autorité
régnante. Les chiites considèrent qu’Abú Bakr, `Umar
et `Uthmán sont des usurpateurs. Ils croient que les
directions spirituelle et temporelle de la communauté
des croyants revenait de droit à `Alí et à ses
descendants par l'application de la règle de
transmission (celui qui exerce l'autorité désigne son
successeur et en l'absence de cette désignation
formelle, la règle de la primogéniture 93 prévaut). Pour
les chiites duodécimains les douze Imams 94 qui ont
incarné la vérité de l`Islam sont :
1-`Alí, assassiné en 661 à Kúfah (Irak). Pour
comprendre l'assassinat de l'Imam `Alí, il faut revenir

93 - Cette règle de primogéniture n'est prônée ni par l'Islam ni par


la société arabe préislamique. On la trouve plutôt dans l'empire
perse zoroastrien et l'empire byzantin chrétien pour la succession
des empereurs; on la trouve aussi dans la tradition hébraïque.
Quant à Bay`at, ce n'est pas une règle, mais le symbole de
l'acceptation d'une suzeraineté. En ce qui concerne la désignation
par une commission (selon le mode d'élection papale par des
cardinaux désignés par le Pape) elle était tellement nouvelle
qu'elle ne fut pas renouvelée.
94 - Nous mettons une majuscule lorsque nous nous référons à
l'un des douze Imams pour le distinguer d'autres imams
conduisant la prière des croyants.

86
DE L'ISLAM

sur les conditions de son accession au pouvoir. Appelé


par le peuple de Médine à prendre le gouvernail de
l'Islam, `Alí commença son mandat par le
remplacement des gouverneurs d'Egypte, de Damas et
de Kúfah. Le gouverneur de Kúfah accepta sa
déchéance avec la venue de Hasan . le fils de `Alí à
Kúfah. La première rébellion ne vint pas de ces
gouverneurs.
Tal
. háh
. Ibn `Ubaydu'lláh et Zubayr Ibn Al
`Awwám, qui pourtant avaient fait allégeance à `Alí,
se joignirent à `Á'íshah 95 pour combattre `Alí et
partirent à Bassora. La guerre de Jamal (chameau),
ainsi appelée parce que la veuve du prophète était
montée dans un palanquin sur le dos d'un chameau et
se tenait au milieu du champ de bataille, eut lieu en
décembre 656. Durant tout le combat, `Á'íshah resta
au cœur du combat et son chameau était la cible des
combattants. Quand le chameau fut abattu, le combat
cessa. Les deux compagnons du Prophète (Zubayr et T.
alháh)
. y perdirent la vie et `Alí pleura leur mort.
`Á'íshah fut capturée et renvoyée à Médine avec tout
le respect dû à son rang de veuve du prophète.
Mu`áwiyyah, le gouverneur de Damas déchu par
`Alí, n'avait pas accepté cette déchéance et avait
proclamé l'indépendance de la Syrie. Mais homme
politique habile, il avait attendu l'issue de la guerre de
Jamal, espérant la victoire de `Á'íshah et de ses alliés.
Déçu dans ses espérances, six mois après la bataille de
Jamal, en mai 657, il attaqua l'armée de `Alí à Siffín,
.

95 - Veuve du prophète et fille d'Abú Bakr.

87
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

petite bourgade en Mésopotamie. La bataille de Siffín


.
fut dure et sanglante. Mu`áwiyyah voyant le spectre de
la défaite poindre à l'horizon, décida de recourir à la
ruse. Il fit porter sur les lances de ses soldats des
Corans proclamant qu'entre musulmans on ne doit pas
s'entretuer et proposa un arbitrage mené par son
mentor `Amr Ibn Al`ás. . `Alí, considérant qu'il n'y
avait rien à négocier ou à arbitrer, se montra
défavorable à cette initiative. Mais son armée,
influencée par la propagande des Corans sur des
lances et aussi probablement par le nombre élevé des
tués, fit pression sur lui, pour non seulement accepter
la proposition d'arbitrage mais aussi pour nommer
Abú Músá Al Ash`arí, un homme certes pieux mais
naïf. L'arbitrage tourna court car le rusé `Amr proposa
à Abú Músá de destituer `Alí et Mu`áwíyyih et de
choisir une commission qui nommerait un autre
Calife. Le naïf Abú Músá accepta cette proposition et
`Amr lui proposa d'annoncer cela au peuple en
insistant pour qu’Abú Músa parle le premier. Lorsque
celui-ci annonça, à la grande surprise de l'assistance,
la destitution de `Alí et Mu`áwiyyah, `Amr prit la
parole et annonça la désignation de Mu`áwiyyah! On
comprend le désarroi dans le camp de `Alí : la mission
des négociations était de procéder aux conditions d'un
cessez-le-feu ou d'une paix et non d'arbitrer sur la
légitimité du calife! Une partie des partisans de `Alí
quittèrent son armée en disant "il n'y a d'arbitre que
Dieu!". Constitués en bande armée, ces Khawárij
commencèrent leur rébellion par des exactions sur les
populations des bourgs et des villes en pillant pour se
nourrir. `Alí dut alors se retourner contre eux pour

88
DE L'ISLAM

mater leur révolte. Pendant ce temps Mu`áwiyyah


procéda à réorganiser son armée, à fomenter une
révolte contre le gouverneur désigné par `Alí en
Egypte. Après avoir écrasé la rébellion kharijite, `Alí
s'apprêtait à se retourner contre Mu`áwiyyah mais il
fut frappé mortellement pendant qu'il priait à la mos-
quée de Kúfah. L'assassin de `Alí 96, `Abdu'r-Rahman
.
Ibn Muljam, n'était pas un partisan de Mu`áwiyyah,
mais un kharijite. Deux autres kharijites devaient tuer,
le même jour, Mu`áwwiyyah et `Amr, mais leur projet
échoua. Voici la suite de la liste des Imams :
2- Hasan,
. fils de `Alí, empoisonné en 669 à
Médine.
3- Husayn,
. fils de `Alí, tué dans la plaine de
Karbala (Irak) en 680 en compagnie de 72 de ses
fidèles dont 18 membres de la famille du prophète. Le
jour de cet événement tragique, `áshúrá, est célébré
par le monde chiite comme un jour de deuil. L'Imam
Husayn
. est aussi appelé Sayyidu'sh-Shuhadá (le prince
des martyrs). Ce jour-là, le petit-fils d’Abú Sufyán,
Yazíd, en faisant tuer le petit-fils de Muhammad,
.
donna la victoire à Baní 'Umayyah sur les Baní
Háshim. Certains diront aussi que la politique
l'emporta définitivement sur la foi.
4- `Alí Zayn Al `Abidín, fils de Husayn, . em-
poisonné, selon les chiites, en 712 ou 713 à Médine.
5- Muhammad
. Al Báqir, fils du précédent, mort à
Médine probablement en 735.

96 - Cet événement eut lieu le 27 janvier 661.

89
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

6- Ja`far As-
. Sádiq,
. fils du précédent, mort en 765,
empoisonné sur l`ordre du calife abbasside Al Mansúr.
Imam Ja`far avait désigné son fils Ismá'íl comme
successeur. Mais celui-ci mourut avant son père. Le
père désigna alors son autre fils, Músá. Les Ismaélites
considèrent que ce sont les descendants d'Ismá'il qui
doivent, selon la règle de la primogéniture, succéder à
l'Imam. Certains parmi eux croient que le Mahdí
attendu est cet Ismá'il disparu prématurément.
7- Músá Al Kázim,. fils de Ja`far As-
. Sádiq,
. arrêté
en 793 à Médine sur l`ordre de Hárún Ar-Rashíd, exilé
à Bassora (Irak) et empoisonné en 799.
8- `Alí Ar-Ridá,
. fils du précédent, mort empoison-
né à Tús
. (Iran) et enterré à Mashhad (Iran) en 818.
9- Muhammad
. At-Taqí, fils du précédent, mort à
Bagdad en 835.
10- `Alí Al Hádí, An-Naqí, fils du précédent, mort
à Sámará (Irak) en 868.
11- Hasan
. Al `Askarí, fils du précédent, mort à la
fin de l’an 873 correspondant à l’an 260 Hégire, à
Sámará.
12- Muhammad
. Al Mahdí. Pour les chiites duodé-
cimains, le douzième Imam est le Qá`im (celui qui est
debout, vivant); il est donc toujours vivant mais en
occultation. Il doit réapparaître pour établir la vraie
religion sur Terre. Il est à noter que ce dernier a
disparu quand il avait cinq ans, à la mort de son père
en 260 Hégire. Nous n'avons aucun récit digne de foi
sur sa vie, avant sa disparition.
Toujours selon les chiites, après Muhammad,. le
messager de Dieu, seuls les douze Imams avaient le

90
DE L'ISLAM

droit d'interpréter et de divulguer le sens réel du


Coran. En plus, le prophète, les douze Imams et
Fátimah
. sont les quatorze personnes exemptes de tout
péché. Cela montre que la question de l'imamat
dépasse largement la question de la succession. Il a
une portée théologique et mystique très importante.
Les califes, y compris les quatre premiers, ne sont pas
considérés par les sunnites comme immaculés ou
infaillibles. Leurs comportements, leurs paroles ou
leurs interprétations des questions religieuses ne sont
pas considérés comme exempts d'erreurs. Ce qui n'est
pas le cas pour les chiites. L'Imam est une autorité
infaillible et de ce fait doit avoir la prévalence sur
l'autorité temporelle.

L'absence du 12ème Imam entraîne qu'une telle


autorité n'existe plus jusqu'à l'apparition du Qá'im. De
ce fait, le croyant est invité à se tourner vers un guide
de son choix, une sorte de référent appelé Marja`u't-
Taqlíd (référence pour imitation). En général, chaque
ethnie ou chaque région géographique a son référent
pour imitation. Mais il arrive parfois aussi qu'une
figure emblématique devienne le référent de tous les
chiites 97. Cette question du quatrième pillier, en
particulier le concept de Marja`u't-Taqlíd, a longtemps
divisé le monde chiite.

97- L'école Shaykhí affirme qu'à tout moment une telle autorité
représentant le quatrième pilier (l'Imamat) existe sur terre, et le
croyant se doit de le rechercher et le reconnaître pour le suivre.
Tandis que les Úsulís
. considèrent que l’autorité de l’Imam peut
être exercée collectivement par le clergé.

91
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

E- La justice divine

Il peut sembler curieux qu'un des noms et attributs


de Dieu (à l'exclusion des autres noms et attributs tels
l'amour, la clémence, la miséricorde etc.) soit élevé au
rang de principe de la religion au même titre que
l'unicité de Dieu. Il faut chercher dans l'histoire des
débats théologiques anciens pour en comprendre la
raison et cela nous mènerait très loin de notre propos
actuel. Sans entrer dans ce débat, disons que pour le
croyant chiite il y a une sorte de hiatus entre
l'affirmation de la toute puissance de Dieu et du
triomphe de la vérité d'une part et l'histoire de l'Islam
politique d'autre part. Dès la mort du prophète, selon
les chiites, le successeur légitime du prophète est
ignoré et combattu, la famille du prophète est
persécutée, ses membres les plus éminents, les douze
Imams, sont martyrisés. Celui qui prend le pouvoir dès
661, Mu`áwíyyah, est le fils d’Abú Sufyán, le dernier
chef des Quraychites, l'ennemi le plus acharné du
messager qui ne se convertit à l'Islam que lorsqu'il
n'eut plus le choix. Où sont la justice et le triomphe de
la vérité? Le chiite ne peut concilier sa conviction sur
la vérité des Imams et sa croyance au triomphe de la
vérité que par un acte de foi : Dieu est juste; lorsque le
Qá'im viendra, au jour du jugement, les pervers et les
tyrans seront punis, les innocents seront vengés.
L'affirmation de la justice divine est tellement
importante qu'elle est mentionnée séparée du jour
promis. En l’absence de l'Imam caché, le croyant
chiite trouve une sorte de justification dans le fait

92
DE L'ISLAM

d'être minoritaire, il se place en tant que témoin de la


vérité de l'Imam caché.

II- Les obligations du croyant

Les obligations du croyant sont :


1) La prière (Salát)
.
2) Le jeûne (Sawm)
.
3) L'aumône (Zakát)
4) Le pèlerinage (Hajj)
.
5) La guerre sainte (Jihád)
.
Les chiites ajoutent :
6) Khums : Offrir le cinquième de ses biens à
l'Imam ou à son représentant.
7) Inviter à faire le bien (Al'amru bi'l-ma`rúf)
8) Interdire le mal (An-nahyu `ani'l-munkar)
Voyons rapidement ces huit obligations :

1) Salát,
. la prière rituelle prescrite

Se souvenir de Dieu en son for intérieur, prier Dieu


et lire le Coran sont recommandés dans l'Islam :

VII.204- Et quand on récite le Coran, écoutez-le et


gardez le silence afin d'être touché par la
miséricorde
VII.205- Et invoque ton Seigneur en toi-même,
dans un état de prière et d'humilité, sans emphase,
à mi-voix, le matin et le soir, et ne sois pas du
nombre des insouciants.

93
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

(204) ‫ن‬ َ ‫ﺣﻤُﻮ‬ َ ‫ﺼﺘُﻮ ْا َﻟ َﻌﱠﻠ ُﻜ ْﻢ ُﺗ ْﺮ‬


ِ ‫ﺳﺘَﻤِﻌُﻮ ْا َﻟ ُﻪ َوأَﻧ‬ْ ‫ن ﻓَﺎ‬ ُ ‫َوِإذَا ُﻗﺮِى َء ا ْﻟ ُﻘﺮْﺁ‬
‫ل ﺑِﺎ ْﻟ ُﻐ ُﺪوﱢ‬
ِ ‫ﻦ ا ْﻟ َﻘ ْﻮ‬
َ ‫ﺠ ْﻬ ِﺮ ِﻣ‬َ ‫ن ا ْﻟ‬ َ ‫ﻀﺮﱡﻋًﺎ َوﺧِﻴ َﻔ ًﺔ َودُو‬ َ ‫ﻚ َﺗ‬ َ‫ﺴ‬ ِ ‫ﻚ ﻓِﻲ َﻧ ْﻔ‬ َ ‫وَا ْذآُﺮ ﱠر ﱠﺑ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﻦ ا ْﻟﻐَﺎ ِﻓﻠِﻴ‬
َ ‫ﻻ ﺗَﻜُﻦ ﱢﻣ‬ َ ‫ل َو‬ ِ ‫وَاﻵﺻَﺎ‬
(VII, Al-A`ráf, Les Limbes, 204-5)

Mais en plus de ces prières, lectures et méditations


appelées Du`á, Dhikr ou Munáját, il existe des prières
prescrites rituelles qui sont dites à certaines occasions
ou moments. Ainsi lors des enterrements des croyants,
il faut réciter la prière des morts. Ces prières prescrites
rituelles sont appelées salát.
. La plus connue des
prières prescrites est certainement la prière rituelle
quotidienne, annoncée par l'appel à la prière, Al
'Adhán. Le croyant doit accomplir cinq fois par jour
cette prière : avant le lever du soleil (subh),
. au début
de l’après-midi (zuhr),
. en fin d'après-midi (`Asar),
. le
soir (ghurúb : juste après le coucher du soleil) et la
nuit (`Ashá' : à la disparition du crépuscule).

XVIII.114- Et accomplis la salát . aux extrémités du


jour et à certaines heures de la nuit. Le bien chasse
le mal. Cela est un rappel de ma part à ceux qui se
souviennent.
‫ﻦ‬
َ ‫ت ُﻳ ْﺬ ِه ْﺒ‬
ِ ‫ﺴﻨَﺎ‬
َ‫ﺤ‬
َ ‫ن ا ْﻟ‬
‫ﻦ اﻟﻠﱠ ْﻴﻞِ ِإ ﱠ‬
َ ‫ﻲ اﻟ ﱠﻨﻬَﺎ ِر وَ ُزﻟَﻔًﺎ ﱢﻣ‬
ِ ‫ﻃ َﺮ َﻓ‬
َ ‫ﻼ َة‬
َ ‫ﺼ‬
‫َوَأ ِﻗ ِﻢ اﻟ ﱠ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﻚ ذِ ْآﺮَى ﻟِﻠﺬﱠا ِآﺮِﻳ‬ َ ‫ﺴ ﱢﻴﺌَﺎتِ َذِﻟ‬‫اﻟ ﱠ‬
(XI , Húd, 114)

Avant de prier il faut faire ses ablutions :

V.6- Ô vous qui avez cru, quand vous voulez


accomplir la salát,
. lavez-vous le visage, les mains

94
DE L'ISLAM

jusqu'aux coudes; passez vos mains mouillées sur


votre tête, sur vos pieds jusqu'aux chevilles...
‫ﺴﻠُﻮ ْا ُوﺟُﻮ َه ُﻜ ْﻢ َوَأ ْﻳ ِﺪ َﻳ ُﻜ ْﻢ‬ ِ‫ﻏ‬ ْ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮ ْا إِذَا ُﻗ ْﻤ ُﺘ ْﻢ ِإﻟَﻰ اﻟﺼﱠﻼ ِة ﻓﺎ‬ َ ‫ﻳَﺎ َأ ﱡﻳﻬَﺎ اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﻦ‬
ِ ‫ﺟَﻠ ُﻜ ْﻢ ِإﻟَﻰ ا ْﻟ َﻜ ْﻌﺒَﻴ‬
ُ ‫ﺳ ُﻜ ْﻢ َوَأ ْر‬
ِ ‫ﺴﺤُﻮ ْا ﺑِ ُﺮؤُو‬
َ ‫ﻖ وَا ْﻣ‬
ِ ‫ِإﻟَﻰ ا ْﻟ َﻤﺮَا ِﻓ‬
(V, Al Má`idah : La Table, 6)

Il faut se tourner vers la Qiblah (‫ ) ﻗﺒﻠﻪ‬: un point


fixant la direction dans laquelle les croyants doivent
prier. Durant la période mecquoise et au début de la
période médinoise de la vie du Prophète, la Qiblah
était Jérusalem. Mais cela changea et le Messager de
Dieu se tourna vers la Ka`bah.

II.144- Nous voyons que tu tournes le visage dans


toutes les directions du ciel. Nous te faisons donc
orienter vers une direction qui te plaît. Tourne-toi
donc dans la direction de la Mosquée Al Harám 98.
.
Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Certes,
ceux à qui le Livre a été donné savent bien que
c'est la vérité venue de leur Seigneur. Et Dieu n'est
pas inattentif à ce qu'ils font.
‫ﻚ‬
َ ‫ﺟ َﻬ‬
ْ ‫ل َو‬ ‫ﻚ ِﻗ ْﺒَﻠ ًﺔ َﺗ ْﺮﺿَﺎهَﺎ َﻓ َﻮ ﱢ‬ َ ‫ﺴﻤَﺎء َﻓَﻠ ُﻨ َﻮﱢﻟ َﻴ ﱠﻨ‬
‫ﻚ ﻓِﻲ اﻟ ﱠ‬ َ ‫ﺟ ِﻬ‬
ْ ‫ﺐ َو‬ َ ‫َﻗ ْﺪ َﻧﺮَى َﺗ َﻘﱡﻠ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ن اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﻄ َﺮ ُﻩ َوِإ ﱠ‬
ْ ‫ﺷ‬َ ‫ﺟ ِﻮ َه ُﻜ ْﻢ‬ ُ ‫ﺚ ﻣَﺎ آُﻨ ُﺘ ْﻢ َﻓ َﻮﻟﱡﻮ ْا ُو‬ ُ ‫ﺣ ْﻴ‬َ ‫ﺤﺮَا ِم َو‬ َ ‫ﺠ ِﺪ ا ْﻟ‬
ِ‫ﺴ‬ ْ ‫ﻄ َﺮ ا ْﻟ َﻤ‬
ْ ‫ﺷ‬ َ
َ‫ﻋﻤﱠﺎ ﻳَ ْﻌﻤَﻠُﻮن‬َ ‫ﻞ‬ ٍ ‫ﻖ ﻣِﻦ ﱠر ﱢﺑ ِﻬ ْﻢ َوﻣَﺎ اﻟﻠّ ُﻪ ِﺑﻐَﺎ ِﻓ‬ ‫ﺤﱡ‬َ ‫ن َأﻧﱠ ُﻪ ا ْﻟ‬
َ ‫ب َﻟ َﻴ ْﻌَﻠﻤُﻮ‬
َ ‫ُأ ْوﺗُﻮ ْا ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 144)

98 - Masjidu'l-Harám, la mosquée jouxtant la Ka`bah à la


.
Mecque.

95
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

La salát
. quotidienne est composée de Rak`at 99. La
prière du lever du jour est de deux Rak`at, celles du
midi, de l'après-midi et de la nuit en ont quatre, tandis
que celle du coucher du soleil en a trois. La prière
communautaire du vendredi remplace la prière du
milieu de la journée.

2) Sawm
. (ou Síyám)
. : le jeûne

Le jeûne consiste pour le croyant à s'abstenir de


manger, de boire, de fumer et d'avoir des relations
sexuelles, du lever du jour au coucher du soleil. Il se
pratique durant le mois de Ramadán. . En dehors de
cette période, le croyant peut jeûner soit pour
rattrapper des jours non jeûnés pendant le mois de
Ramadán,
. soit pour d'autres raisons personnelles.

II.183- Ô vous qui êtes croyants! Il vous est


prescrit le jeûne comme il a été prescrit à ceux qui
vous ont précédés, afin que vous soyez pieux,
II.184- Pendant un nombre déterminé de jours. Le
malade ou celui qui est en voyage devra un nombre
égal d'autres jours. Ceux qui ne peuvent supporter
de jeûner compensent en nourrissant un pauvre.
Celui qui jeûne de son plein gré plus longtemps,
c`est bien pour lui; jeûner est bien pour vous; si
vous vous êtes de ceux qui savent!

99 - Sorte d'unité de prières composée d'une succession de


positions et de mentions.

96
DE L'ISLAM

II.185- C'est durant le mois de Ramadán . que le


Coran a été révélé en tant que guidance,
explications sur la guidance et critère. Si l'un
d'entre vous voit le mois 100, qu'il jeûne. Celui qui
est malade ou en voyage, qu'il jeûne un nombre
égal d`autres jours. Dieu veut pour vous la facilité,
pas la difficulté, afin que vous complétiez le
nombre et que vous proclamiez la grandeur de
Dieu pour vous avoir guidés, et afin que vous soyez
reconnaissants!
‫ﻦ ﻣِﻦ‬ َ ‫ﻋﻠَﻰ اﱠﻟﺬِﻳ‬ َ ‫ﺐ‬ َ ‫ﺼﻴَﺎ ُم َآﻤَﺎ ُآ ِﺘ‬ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ُﻢ اﻟ ﱢ‬َ ‫ﺐ‬ َ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮ ْا ُآ ِﺘ‬ َ ‫ﻳَﺎ َأ ﱡﻳﻬَﺎ اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ن ﻣِﻨﻜُﻢ ﱠﻣﺮِﻳﻀًﺎ َأ ْو‬ َ ‫ت ﻓَﻤَﻦ آَﺎ‬ ٍ ‫( َأﻳﱠﺎﻣًﺎ ﱠﻣ ْﻌﺪُودَا‬183) ‫ن‬ َ ‫َﻗ ْﺒِﻠ ُﻜ ْﻢ َﻟ َﻌﱠﻠ ُﻜ ْﻢ َﺗﱠﺘﻘُﻮ‬
‫ﻦ‬
ٍ ‫ﺴﻜِﻴ‬ ْ ‫ﻃﻌَﺎ ُم ِﻣ‬ َ ‫ﻦ ُﻳﻄِﻴﻘُﻮ َﻧ ُﻪ ِﻓ ْﺪ َﻳ ٌﺔ‬ َ ‫ﺧ َﺮ وَﻋَﻠَﻰ اﱠﻟﺬِﻳ‬ َ ‫ﻦ َأﻳﱠﺎ ٍم ُأ‬
ْ ‫ﺳ َﻔ ٍﺮ َﻓ ِﻌ ﱠﺪ ٌة ﱢﻣ‬ َ ‫ﻋﻠَﻰ‬ َ
َ‫ع ﺧَ ْﻴﺮًا َﻓ ُﻬ َﻮ ﺧَ ْﻴ ٌﺮ ﻟﱠ ُﻪ وَأَن َﺗﺼُﻮﻣُﻮ ْا ﺧَ ْﻴ ٌﺮ ﱠﻟ ُﻜ ْﻢ إِن آُﻨ ُﺘ ْﻢ ﺗَ ْﻌﻠَﻤُﻮن‬ َ ‫ﻄ ﱠﻮ‬ َ ‫ﻓَﻤَﻦ َﺗ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ت ﱢﻣ‬ ٍ ‫س َو َﺑ ﱢﻴﻨَﺎ‬ ِ ‫ن ُهﺪًى ﻟﱢﻠﻨﱠﺎ‬ ُ ‫ل ﻓِﻴ ِﻪ ا ْﻟ ُﻘﺮْﺁ‬ َ ‫ي أُﻧ ِﺰ‬ َ ‫ن اﱠﻟ ِﺬ‬
َ ‫ﺷ ْﻬ ُﺮ َر َﻣﻀَﺎ‬ َ (184)
‫ن َﻣﺮِﻳﻀًﺎ َأ ْو‬ َ ‫ﺼ ْﻤ ُﻪ وَﻣَﻦ آَﺎ‬ ُ ‫ﺸ ْﻬ َﺮ َﻓ ْﻠ َﻴ‬ ‫ﺷ ِﻬ َﺪ ﻣِﻨ ُﻜ ُﻢ اﻟ ﱠ‬
َ ‫ن ﻓَﻤَﻦ‬ ِ ‫ا ْﻟ ُﻬﺪَى وَا ْﻟ ُﻔ ْﺮﻗَﺎ‬
‫ﺴ َﺮ‬ ْ ‫ﻻ ُﻳﺮِﻳ ُﺪ ِﺑ ُﻜ ُﻢ ا ْﻟ ُﻌ‬َ ‫ﺴ َﺮ َو‬ ْ ‫ﺧ َﺮ ُﻳﺮِﻳ ُﺪ اﻟﻠّ ُﻪ ِﺑ ُﻜ ُﻢ ا ْﻟ ُﻴ‬
َ ‫ﻦ َأﻳﱠﺎ ٍم ُأ‬
ْ ‫ﺳ َﻔ ٍﺮ َﻓ ِﻌ ﱠﺪ ٌة ﱢﻣ‬ َ ‫ﻋﻠَﻰ‬ َ
‫ن‬
َ ‫ﺸ ُﻜﺮُو‬ ْ ‫ﻋﻠَﻰ ﻣَﺎ َهﺪَا ُآ ْﻢ َوَﻟ َﻌﱠﻠ ُﻜ ْﻢ َﺗ‬ َ َ‫َوِﻟ ُﺘ ْﻜ ِﻤُﻠﻮ ْا ا ْﻟ ِﻌ ﱠﺪ َة َوِﻟ ُﺘ َﻜ ﱢﺒﺮُو ْا اﻟﻠّﻪ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 183-185)

3) Zakát

Certains considèrent la zakát comme un impôt à


payer à l'Etat pour les œuvres sociales (la charité).
Tandis que d'autres traduisent zakát par aumône 101. On
peut aussi remarquer que les deux termes de salát
. et de

100 - Celui qui voit le mois : celui qui voit la nouvelle lune
marquant le début du mois. Le calendrier musulman est lunaire.
101 - Mais il existe aussi une autre "recommandation" : Sadaqat
.
qu'on peut également traduire par aumône.

97
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

zakát sont évoqués ensemble dans presque tous les


versets traitant de ces sujets :

IV.162- Mais ceux d'entre eux 102 qui sont enracinés


dans la connaissance 103, ainsi que les croyants,
ceux qui croient en ce qui a été révélé à toi et en ce
qui a été révélé avant toi, et ceux qui accomplissent
la salát,
. paient la zakát et croient en Dieu et au
Jour dernier, à ceux-là nous donnerons une très
grande récompense.
‫ﻚ‬
َ ‫ل ِإﻟَﻴ‬َ ‫ن ِﺑﻤَﺎ أُﻧ ِﺰ‬ َ ‫ن ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬
َ ‫ن ﻓِﻲ ا ْﻟ ِﻌ ْﻠ ِﻢ ِﻣ ْﻨ ُﻬ ْﻢ وَا ْﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬ َ ‫ﺳﺨُﻮ‬ ِ ‫ﻟﱠﻜﻦ ِ اﻟﺮﱠا‬
َ‫ن اﻟ ﱠﺰآَﺎ َة وا ْﻟ ُﻤ ْﺆﻣِﻨُﻮن‬
َ ‫ﻼ َة وَا ْﻟ ُﻤ ْﺆﺗُﻮ‬
َ‫ﺼ‬ ‫ﻦ اﻟ ﱠ‬ َ ‫ﻚ وَا ْﻟ ُﻤﻘِﻴﻤِﻴ‬ َ ‫ل ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ‬
َ ‫وﻣَﺎ ُ أ ﻧ ِﺰ‬
‫ﻋﻈِﻴﻤًﺎ‬ َ ‫ﺟﺮًا‬ ْ ‫ﻚ ﺳَ ُﻨ ْﺆﺗِﻴﻬِ ْﻢ َأ‬ َ ‫ﺑِﺎﻟّﻠ ِﻪ وَا ْﻟ َﻴ ْﻮ ِم اﻵﺧِﺮ ُأ ْوَﻟ ِﺌ‬
(IV, Al Nisá' : Les Femmes, 162)

4) Hajj,
. le pèlerinage à la Mecque.

Le croyant doit faire, s'il en a les moyens, au moins


une fois dans sa vie, le pèlerinage à la Mecque.

II.196- Et accomplissez pour Dieu le pèlerinage et


la `Umrah. Si vous en êtes empêchés, alors faites
un sacrifice qui vous soit facile. Et ne vous rasez
pas la tête avant que l'offrande n'ait atteint son lieu
d'immolation. Si l'un d'entre vous est malade ou
souffre d'une affection de la tête, qu'il se rachète
alors par un jeûne ou par une aumône ou par un
sacrifice. Quand vous retrouverez ensuite la paix,
quiconque a joui d'une vie normale après avoir fait

102 - Les gens du Livre : les Juifs et les Chrétiens.


103- Les hommes de sciences parmi les gens du Livre (le clergé).

98
DE L'ISLAM

la `Umrah en attendant le pèlerinage, doit faire un


sacrifice qui lui soit facile. S'il n'a pas les moyens,
qu'il jeûne trois jours pendant le pèlerinage et sept
jours une fois rentré chez lui, soit en tout dix jours.
Cela est prescrit pour celui dont la famille n'habite
pas auprès de la Mosquée sacrée. Et craignez
Dieu. Et sachez que Dieu est dur en punition. 104
II.197- Le pèlerinage a lieu pendant des mois
connus. Celui qui entreprend de l'accomplir doit
s'abstenir de rapport sexuel, renoncer à la
perversité et aux disputes pendant sa durée. Dieu
connaît le bien que vous faites. Et prenez vos
provisions : mais vraiment la meilleure provision
est la piété. Et craignez Dieu, ô doués d'intel-
ligence!
‫ﻻ‬َ ‫ي َو‬ ِ ‫ﻦ ا ْﻟ َﻬ ْﺪ‬
َ ‫ﺴ َﺮ ِﻣ‬ َ ‫ﺳ َﺘ ْﻴ‬
ْ ‫ﺼ ْﺮ ُﺗ ْﻢ َﻓﻤَﺎ ا‬ِ ‫ﺣ‬ ْ ‫ن ُأ‬ ْ ‫ﺞ وَا ْﻟ ُﻌ ْﻤ َﺮ َة ِﻟّﻠ ِﻪ َﻓِﺈ‬‫ﺤﱠ‬ َ ‫َوَأ ِﺗﻤﱡﻮ ْا ا ْﻟ‬
‫ن ﻣِﻨﻜُﻢ ﱠﻣﺮِﻳﻀًﺎ َأ ْو ِﺑ ِﻪ‬ َ ‫ﺤﱠﻠ ُﻪ ﻓَﻤَﻦ آَﺎ‬ ِ ‫ي َﻣ‬ ُ ‫ﺣﺘﱠﻰ َﻳ ْﺒُﻠ َﻎ ا ْﻟ َﻬ ْﺪ‬ َ ‫ﺳ ُﻜ ْﻢ‬ َ ‫ﺤِﻠﻘُﻮ ْا ُرؤُو‬ ْ ‫َﺗ‬
‫ﻚ َﻓِﺈذَا َأ ِﻣﻨ ُﺘ ْﻢ ﻓَﻤَﻦ َﺗ َﻤﱠﺘ َﻊ‬ ٍ‫ﺴ‬ُ ‫ﺻ َﺪ َﻗ ٍﺔ َأ ْو ُﻧ‬
َ ‫ﺻﻴَﺎ ٍم َأ ْو‬ ِ ‫ﺳ ِﻪ َﻓ ِﻔ ْﺪ َﻳ ٌﺔ ﻣﱢﻦ‬ ِ ‫َأذًى ﻣﱢﻦ ﱠر ْأ‬
‫ﺼﻴَﺎ ُم ﺛَﻼ َﺛ ِﺔ‬ ِ ‫ﺠ ْﺪ َﻓ‬ ِ ‫ي ﻓَﻤَﻦ ﱠﻟ ْﻢ َﻳ‬ ِ ‫ﻦ ا ْﻟ َﻬ ْﺪ‬َ ‫ﺴ َﺮ ِﻣ‬ َ ‫ﺳ َﺘ ْﻴ‬
ْ ‫ﺞ َﻓﻤَﺎ ا‬ ‫ﺤﱢ‬ َ ‫ﺑِﺎ ْﻟ ُﻌ ْﻤ َﺮ ِة ِإﻟَﻰ ا ْﻟ‬
‫ﻦ‬ ْ ‫ﻚ ﻟِﻤَﻦ ﱠﻟ ْﻢ َﻳ ُﻜ‬ َ ‫ﺸ َﺮ ٌة آَﺎ ِﻣَﻠ ٌﺔ َذِﻟ‬َ‫ﻋ‬ َ ‫ﻚ‬ َ ‫ﺟ ْﻌ ُﺘ ْﻢ ِﺗ ْﻠ‬
َ ‫ﺳ ْﺒ َﻌ ٍﺔ ِإذَا َر‬ َ ‫ﺞ َو‬ ‫ﺤﱢ‬َ ‫َأﻳﱠﺎ ٍم ﻓِﻲ ا ْﻟ‬
‫ﺷﺪِﻳ ُﺪ‬ َ َ‫ن اﻟﻠّﻪ‬ ‫ﻋَﻠﻤُﻮ ْا َأ ﱠ‬ ْ ‫ﺤﺮَا ِم وَا ﱠﺗﻘُﻮ ْا اﻟﻠّﻪَ وَا‬ َ ‫ﺠ ِﺪ ا ْﻟ‬ ِ‫ﺴ‬ ْ ‫ﺿﺮِي ا ْﻟ َﻤ‬ ِ ‫َأ ْهُﻠ ُﻪ ﺣَﺎ‬
‫ﻼ‬َ ‫ﺞ َﻓ‬ ‫ﺤﱠ‬َ ‫ﻦ ا ْﻟ‬ ‫ض ﻓِﻴ ِﻬ ﱠ‬ َ ‫ت ﻓَﻤَﻦ َﻓ َﺮ‬ ٌ ‫ﺷ ُﻬ ٌﺮ ﱠﻣ ْﻌﻠُﻮﻣَﺎ‬ ْ َ‫ﺞ أ‬‫ﺤﱡ‬ َ ‫( ا ْﻟ‬196) ‫ب‬ ِ ‫ا ْﻟ ِﻌﻘَﺎ‬
‫ﺧ ْﻴ ٍﺮ َﻳ ْﻌَﻠ ْﻤ ُﻪ اﻟﻠّ ُﻪ‬َ ‫ﻦ‬ ْ ‫ﺞ َوﻣَﺎ َﺗ ْﻔ َﻌﻠُﻮ ْا ِﻣ‬ ‫ﺤﱢ‬َ ‫ل ﻓِﻲ ا ْﻟ‬ َ ‫ﺟﺪَا‬ ِ ‫ﻻ‬ َ ‫ق َو‬ َ ‫ﻻ ُﻓﺴُﻮ‬ َ ‫ﺚ َو‬ َ ‫َر َﻓ‬
‫ب‬
ِ ‫ﻷ ْﻟﺒَﺎ‬
َ ‫ن ﻳَﺎ ُأ ْوﻟِﻲ ا‬ ِ ‫ﺧ ْﻴ َﺮ اﻟﺰﱠا ِد اﻟ ﱠﺘ ْﻘﻮَى وَا ﱠﺗﻘُﻮ‬ َ ‫ن‬ ‫َو َﺗ َﺰ ﱠودُو ْا َﻓِﺈ ﱠ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 196-7)

Al Hajj,
. appelé également le grand pèlerinage se
fait entre le 8 et le 12 du mois Dhu'l-Hijjah.
. C`est un
pèlerinage collectif. On passe la nuit du 8 dans un lieu
appelé Miná. Toute la journée du 9 est vécue à

104- Les versets 195 à 216 traitent du pèlerinage.

99
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

`Arafát. On passe la nuit du 9 au 10 à Muzdalifah et


les autres nuits à Míná de nouveau. C`est à Miná qu'on
sacrifie un mouton et qu'on lapide Satan en jetant une
pierre dans une direction précise. Pendant ce séjour à
Miná on se rend une fois à la Mecque pour faire 7 fois
le tour de la Ka`bah et on parcourt 7 fois le trajet entre
les monts Safá
. et Marwah.
Al `Umrah, le petit pèlerinage, est fait à titre
individuel et peut avoir lieu à n`importe quelle période
de l'année. Durant ce petit pèlerinage on ne fait que la
cérémonie de circumduction autour de la Ka`bah et le
va-et-vient entre les deux monts. Les hommes se
rasent ou se coupent les cheveux, tandis que les
femmes ne coupent qu`une mèche. 105

II.158- As- . Safá


. et Al Marwah sont vraiment des
lieux sacrés de Dieu. Quiconque fait pèlerinage à
la Maison ou fait la `Umrah ne commet pas de
péché en faisant le va-et-vient entre les deux monts.
Et pour quiconque qui fait librement une bonne
œuvre, alors Dieu est Reconnaissant, Omniscient.
‫ﻼ‬
َ ‫ﻋ َﺘ َﻤ َﺮ َﻓ‬
ْ ‫ﺖ َأ ِو ا‬
َ ‫ﺞ ا ْﻟ َﺒ ْﻴ‬
‫ﺣﱠ‬
َ ‫ﻦ‬ْ ‫ﺷﻌَﺂ ِﺋ ِﺮ اﻟّﻠ ِﻪ َﻓ َﻤ‬
َ ‫ﺼﻔَﺎ وَا ْﻟ َﻤ ْﺮ َو َة ﻣِﻦ‬
‫ن اﻟ ﱠ‬
‫ِإ ﱠ‬
‫ن اﻟﻠّﻪَ ﺷَﺎآِ ٌﺮ ﻋَﻠِﻴ ٌﻢ‬ ‫ع ﺧَ ْﻴﺮًا َﻓِﺈ ﱠ‬
َ ‫ﻄ ﱠﻮ‬ َ ‫ف ِﺑ ِﻬﻤَﺎ وَﻣَﻦ َﺗ‬َ ‫ﻄ ﱠﻮ‬ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ أَن َﻳ ﱠ‬َ ‫ح‬
َ ‫ﺟﻨَﺎ‬
ُ
(II, Al Baqarah : La Génisse, 158)

Safá
. et Marwah sont deux collines de la Mecque,
proches de la Ka`bah. Elles constituaient déjà des
lieux de culte et de pèlerinage pour les Arabes de l'ère

105- Le Saint Coran, note p. 38.

100
DE L'ISLAM

préislamique. Le va-et-vient entre ces deux monts fait


partie du Hajj
. et de `Umrah :

V.2- Ô vous qui avez cru! ne profanez pas les rites


sacrés de Dieu, ni le mois sacré, ni les offrandes,
ni les guirlandes, ni ceux qui se dirigent vers la
Maison sacrée cherchant la grâce et l'agrément de
leur Seigneur 106...
‫ي‬
َ ‫ﻻ ا ْﻟ َﻬ ْﺪ‬
َ ‫ﺤﺮَا َم َو‬
َ ‫ﺸ ْﻬ َﺮ ا ْﻟ‬
‫ﻻ اﻟ ﱠ‬
َ ‫ﺷﻌَﺂ ِﺋ َﺮ اﻟﻠّﻪِ َو‬
َ ‫ﺤﻠﱡﻮ ْا‬
ِ ‫ﻻ ُﺗ‬
َ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮ ْا‬ َ ‫ﻳَﺎ َأ ﱡﻳﻬَﺎ اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﺿﻮَاﻧًﺎ‬ْ ‫ﻼ ﻣﱢﻦ ﱠر ﱢﺑ ِﻬ ْﻢ َو ِر‬ ً‫ﻀ‬ ْ ‫ﺤﺮَا َم ﻳَ ْﺒﺘَﻐُﻮنَ َﻓ‬َ ‫ﺖ ا ْﻟ‬
َ ‫ﻦ ا ْﻟ َﺒ ْﻴ‬
َ ‫ﻻ ا ْﻟﻘَﻶ ِﺋ َﺪ وَﻻ ﺁﻣﱢﻴ‬ َ ‫َو‬
(V, Al Má'idah : La Table, 2)
5) Jihád, . Guerre sainte

Jahada, la racine de Jihád, signifie "faire des efforts


en vue d'atteindre un objectif", "s'appliquer", "tra-
vailler avec assiduité", "lutter". On trouve ce mot dans
le verset XXII.78:

XXII.78- Et faites des efforts 107 pour Dieu, un effort


à Sa mesure. C'est Lui qui vous a choisis; et Il ne
vous a imposé aucune gêne dans la religion.
Peuple de votre père Abraham, il vous a nommés
les soumis (musulmans) jadis et maintenant, afin
que le messager soit votre témoin, et que vous
soyez vous-mêmes des témoins pour les gens.

106- Le mois sacré, il s'agit du mois du pèlerinage, Du'l-Hijjah,


. .
et les guirlandes sont mises sur les offrandes
107 - Faites des efforts est la traduction de Jáhidú (impératif
.
pluriel de jahada)
. que Hamidullah traduit par luttez et
A.J.Arberry traduit par struggle.

101
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Accomplissez la salát, . acquittez la zakát et


attachez-vous fortement à Dieu. C'est Lui votre
Seigneur. Quel Excellent Seigneur! Et quel
Excellent Soutien!
‫ﻦ‬
ِ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ﻓِﻲ اﻟﺪﱢﻳ‬ َ ‫ﻞ‬ َ ‫ﺟ َﻌ‬ َ ‫ﺟ َﺘﺒَﺎ ُآ ْﻢ َوﻣَﺎ‬ ْ ‫ﺟﻬَﺎ ِد ِﻩ ُه َﻮ ا‬
ِ ‫ﻖ‬ ‫ﺣﱠ‬ َ ‫َوﺟَﺎ ِهﺪُوا ﻓِﻲ اﻟﱠﻠ ِﻪ‬
‫ﻞ وَﻓِﻲ َهﺬَا‬ ُ ‫ﻦ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒ‬ َ ‫ﺴﻠِﻤﻴ‬ ْ ‫ﺳﻤﱠﺎ ُآ ُﻢ ا ْﻟ ُﻤ‬
َ ‫ج ﱢﻣﱠﻠ َﺔ َأﺑِﻴ ُﻜ ْﻢ ِإ ْﺑﺮَاهِﻴ َﻢ ُه َﻮ‬
ٍ ‫ﺣ َﺮ‬
َ ‫ﻦ‬ْ ‫ِﻣ‬
‫س َﻓَﺄﻗِﻴﻤُﻮا‬ِ ‫ﻋﻠَﻰ اﻟﻨﱠﺎ‬ َ ‫ﺷ َﻬﺪَاء‬ ُ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ْﻢ َو َﺗﻜُﻮﻧُﻮا‬
َ ‫ﺷﻬِﻴﺪًا‬ َ ‫ل‬ ُ ‫ن اﻟ ﱠﺮﺳُﻮ‬ َ ‫ِﻟ َﻴﻜُﻮ‬
‫ﺼﻤُﻮا ﺑِﺎﻟﱠﻠ ِﻪ ُه َﻮ َﻣ ْﻮﻟَﺎ ُآ ْﻢ َﻓ ِﻨ ْﻌ َﻢ ا ْﻟ َﻤ ْﻮﻟَﻰ َو ِﻧ ْﻌ َﻢ‬ ِ ‫ﻋ َﺘ‬
ْ ‫ﺼﻠَﺎ َة وَﺁﺗُﻮا اﻟ ﱠﺰآَﺎ َة وَا‬ ‫اﻟ ﱠ‬
‫اﻟ ﱠﻨﺼِﻴ ُﺮ‬
(XXII, Hajj . : Le Pèlerinage, 78)

Des exégètes modernes ont contesté la traduction


de Jihád par "guerre sainte" et estiment qu'il ne faut
considérer la guerre sainte que comme une des
éventualités en vue de protéger l'Islam et non comme
la seule issue possible. Certains vont encore plus loin
en distinguant deux sortes de Jihád
. : un Jihád . majeur,
le combat qu'on livre contre soi pour devenir un
soumis et un mineur, la lutte contre ceux qui attaquent
l'Islam. Cependant l'acception commune et historique
du mot considère Jihád
. comme l'ensemble des efforts
nécessaires à la guerre sainte et non séparés de celle-
ci. Le croyant doit répondre à l'appel au Jihád . pour
défendre la religion et combattre l'idolâtrie :

II.190- Combattez dans le sentier de Dieu ceux qui


vous combattent, et ne transgressez pas. Certes
Dieu n'aime pas les transgresseurs!

102
DE L'ISLAM

II.191- Et tuez-les, où que vous les rencontriez; et


chassez-les d'où ils vous ont chassés : l'intrigue108
est plus grave que le meurtre. Mais ne les
combattez pas près de la Mosquée sacrée avant
qu'ils ne vous y aient combattus. S'ils vous y
combattent, tuez-les donc. Telle est ma rétribution
aux négateurs 109.
II.192- S'ils cessent, Dieu, en vérité, est, Celui qui
pardonne, le Miséricordieux.
II.193- Et combattez-les jusqu'à ce qu'il n'y ait plus
d'intrigues, et que religion soit entièrement à Dieu
seul. S'ils cessent, plus d'hostilités, sauf contre les
injustes 110.
II.194- Mois sacré pour mois sacré! Le talion
s'applique au sacré. Donc, quiconque transgresse
contre vous, trans-gressez contre lui, à
transgression égale. Et craignez Dieu. Et sachez
que Dieu est avec les pieux.

108- Le mot Al Fitnah a été traduit différemment, Boubakeur


utilise subversion, tandis que Hamidullah préfère association
(sous-entendu avec l'ennemi) la version diffusée par le Royaume
d'Arabie Saoudite utilise association en français et persécution en
anglais et justifie ce choix par le fait que ce verset a été révélé au
moment de la trêve de Hudaybíyyah.
.
109 - Négateurs est une traduction de Káfirín : ceux qui nient le
Dieu unique. Souvent ce mot est traduit par incroyants, mais il
nous semble que ce dernier terme ne rend pas compte de la part
active que les négateurs jouent pour saper l'autorité du messager.
110 - injustes est la traduction de zálimín, dont la traduction
.
première est tyrans, mais dans le contexte du Coran ce terme
désigne ceux qui ont activement combattu le prophète.

103
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

‫ﺤﺐﱢ‬ ِ ‫ﻻ ُﻳ‬َ َ‫ن اﻟﻠّﻪ‬ ‫ﻻ َﺗ ْﻌ َﺘﺪُو ْا ِإ ﱠ‬


َ ‫ﻦ ُﻳﻘَﺎ ِﺗﻠُﻮ َﻧ ُﻜ ْﻢ َو‬ َ ‫ﻞ اﻟﻠّﻪِ اﱠﻟﺬِﻳ‬ ِ ‫ﺳﺒِﻴ‬ َ ‫َوﻗَﺎ ِﺗﻠُﻮ ْا ﻓِﻲ‬
‫ﺚ‬ ُ ‫ﺣ ْﻴ‬ َ ‫ﻦ‬ ْ ‫ﺧ ِﺮﺟُﻮهُﻢ ﱢﻣ‬ ْ ‫ﺚ َﺛ ِﻘ ْﻔُﺘﻤُﻮ ُه ْﻢ َوَأ‬ ُ ‫ﺣ ْﻴ‬َ ‫( وَا ْﻗ ُﺘﻠُﻮ ُه ْﻢ‬190) ‫ﻦ‬ َ ‫ا ْﻟ ُﻤ ْﻌ َﺘﺪِﻳ‬
‫ﺣﺘﱠﻰ‬ َ ‫ﺤﺮَا ِم‬ َ ‫ﺠ ِﺪ ا ْﻟ‬
ِ‫ﺴ‬ْ ‫ﻻ ُﺗﻘَﺎ ِﺗﻠُﻮ ُه ْﻢ ﻋِﻨ َﺪ ا ْﻟ َﻤ‬َ ‫ﻞ َو‬ ِ ‫ﻦ ا ْﻟ َﻘ ْﺘ‬َ ‫ﺷ ﱡﺪ ِﻣ‬
َ ‫ﺧ َﺮﺟُﻮ ُآ ْﻢ وَا ْﻟ ِﻔ ْﺘ َﻨ ُﺔ َأ‬ ْ ‫َأ‬
‫ن‬ِ ‫( َﻓِﺈ‬191) ‫ﻦ‬ َ ‫ﺟﺰَاء ا ْﻟﻜَﺎ ِﻓ ِﺮﻳ‬ َ ‫ﻚ‬ َ ‫ُﻳﻘَﺎ ِﺗﻠُﻮ ُآ ْﻢ ﻓِﻴ ِﻪ ﻓَﺈِن ﻗَﺎ َﺗﻠُﻮ ُآ ْﻢ ﻓَﺎ ْﻗ ُﺘﻠُﻮ ُه ْﻢ َآ َﺬِﻟ‬
‫ن ِﻓ ْﺘ َﻨ ٌﺔ‬َ ‫ﻻ َﺗﻜُﻮ‬ َ ‫ﺣﺘﱠﻰ‬ َ ‫( َوﻗَﺎ ِﺗﻠُﻮ ُه ْﻢ‬192) ‫ن اﻟّﻠ َﻪ ﻏَﻔُﻮ ٌر ﱠرﺣِﻴ ٌﻢ‬ ‫اﻧ َﺘ َﻬ ْﻮ ْا َﻓِﺈ ﱠ‬
(193) ‫ﻦ‬ َ ‫ﻋﻠَﻰ اﻟﻈﱠﺎِﻟﻤِﻴ‬ َ ‫ﻻ‬ ‫ن ِإ ﱠ‬َ ‫ﻋ ْﺪوَا‬ ُ ‫ﻼ‬ َ ‫ن اﻧﺘَﻬَﻮ ْا َﻓ‬ ِ ‫ﻦ ِﻟّﻠ ِﻪ َﻓِﺈ‬ ُ ‫ن اﻟﺪﱢﻳ‬ َ ‫َو َﻳﻜُﻮ‬
‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ْﻢ‬
َ ‫ﻋ َﺘﺪَى‬ ْ‫ﻦا‬ ِ ‫ص َﻓ َﻤ‬ ٌ ‫ت ﻗِﺼَﺎ‬ ُ ‫ﺤ ُﺮﻣَﺎ‬ ُ ‫ﺤﺮَا ِم وَا ْﻟ‬ َ ‫ﺸ ْﻬ ِﺮ ا ْﻟ‬
‫ﺤﺮَا ُم ﺑِﺎﻟ ﱠ‬ َ ‫اﻟﺸﱠ ْﻬ ُﺮ ا ْﻟ‬
‫ن اﻟّﻠ َﻪ َﻣ َﻊ‬ ‫ﻋَﻠﻤُﻮ ْا َأ ﱠ‬ ْ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ْﻢ وَا ﱠﺗﻘُﻮ ْا اﻟﻠّﻪَ وَا‬َ ‫ﻋ َﺘﺪَى‬ ْ ‫ﻞ ﻣَﺎ ا‬ ِ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ ِﺑ ِﻤ ْﺜ‬َ ‫ﻋ َﺘﺪُو ْا‬ ْ ‫ﻓَﺎ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ا ْﻟ ُﻤ ﱠﺘﻘِﻴ‬
(II, Al Baqarah, La Génisse, 190-94)

Comme on peut le constater, la guerre sainte est


défensive. On ne tue pas quelqu'un parce qu'il est
négateur (Káfir) mais parce qu'il utilise les armes
contre l'Islam ou les croyants. On applique la loi du
talion : œil pour œil, dent pour dent.

II.218- En vérité, ceux qui ont cru, émigré et lutté


dans le sentier de Dieu espèrent Sa miséricorde. Et
Dieu est Celui qui pardonne et le Miséricordieux.
‫ﻚ‬
َ ‫ﻞ اﻟﻠّﻪِ ُأ ْوَﻟ ِﺌ‬
ِ ‫ﺳﺒِﻴ‬
َ ‫ﺟ ُﺮو ْا َوﺟَﺎ َهﺪُو ْا ﻓِﻲ‬
َ ‫ﻦ هَﺎ‬ َ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮ ْا وَاﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫ن اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ِإ ﱠ‬
‫ﺣ َﻤﺔ اﻟﻠّﻪِ وَاﻟّﻠ ُﻪ ﻏَﻔُﻮ ٌر ﱠرﺣِﻴ ٌﻢ‬ْ ‫ن َر‬ َ ‫َﻳ ْﺮﺟُﻮ‬
(II, Al Baqarah, La Génisse, 218)

Quelle autorité est-elle habilitée à lancer l'appel à la


guerre sainte? Selon le Coran, c'est au prophète de
lancer un tel appel:

IX.86- Et lorsqu'une sourate est révélée disant :


croyez en Dieu et luttez en compagnie de Son
messager, les grands parmi eux te demandent de

104
DE L'ISLAM

les dispenser et disent: Laisse-nous avec ceux qui


sont assis 111.
‫ﻚ ُأ ْوﻟُﻮ ْا‬
َ ‫ﺳ َﺘ ْﺄ َذ َﻧ‬
ْ ‫ن ﺁ ِﻣﻨُﻮ ْا ﺑِﺎﻟّﻠ ِﻪ َوﺟَﺎ ِهﺪُو ْا َﻣ َﻊ َرﺳُﻮِﻟ ِﻪ ا‬
ْ ‫ﺖ ﺳُﻮرَ ٌة َأ‬ ْ ‫َوِإذَﺁ أُﻧ ِﺰَﻟ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﻋﺪِﻳ‬ِ ‫ل ِﻣ ْﻨ ُﻬ ْﻢ َوﻗَﺎﻟُﻮ ْا َذ ْرﻧَﺎ ﻧَﻜُﻦ ﱠﻣ َﻊ ا ْﻟﻘَﺎ‬
ِ ‫ﻄ ْﻮ‬
‫اﻟ ﱠ‬
(IX, At-Tawbah : Le Repentir, 86)

Mais après le décès du prophète, y a-t-il une


autorité reconnue pour lancer l'appel à la guerre
sainte? Naturellement la réponse varie selon les
différentes obédiences. Pour les chiites, après le
messager de Dieu, les Imams étaient seuls qualifiés
pour lancer un tel appel. En l'absence de l'Imam, la
question reste ouverte. Naturellement le Marja`ut-
Taqlíd jouit d'une écoute certaine et peut être entendu
par les croyants. Pour les sunnites, après le prophète et
les quatre premiers Califes, une telle autorité n'existe
pas formellement. Mais, selon les obédiences et les
pays, des dispositions de fiqh codifient cela.

Les chiites ajoutent à ces cinq obligations trois


autres qui sont les suivantes :

6)- Khums

Tout croyant doit donner le cinquième de sa fortune


à l'Imam ou à son représentant sur terre. C`est un
revenu qui échappe au pouvoir séculier et alimente
directement la hiérarchie religieuse. Cette contribution
est basée sur le verset suivant :

111 - Ceux qui sont assis : ceux qui ne vont pas au


front et restent à l’arrière.

105
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

VIII.41- Et sachez que, de tout butin que vous avez


ramassé, le cinquième appartient à Dieu, au
messager, à ses proches parents, aux orphelins,
aux pauvres et aux enfants de la rout; si vous
croyez en Dieu et en ce que Nous avons révélé à
Notre serviteur, le jour du Discernement, le jour de
la rencontre des deux groupes et Dieu est
Omnipotent.
‫ل وَﻟِﺬِي ا ْﻟ ُﻘ ْﺮﺑَﻰ‬ ِ ‫ﺴ ُﻪ َوﻟِﻠ ﱠﺮﺳُﻮ‬
َ ‫ﺧ ُﻤ‬
ُ ‫ن ِﻟّﻠ ِﻪ‬
‫ﻲ ٍء َﻓَﺄ ﱠ‬
ْ ‫ﺷ‬
َ ‫ﻋَﻠﻤُﻮ ْا َأ ﱠﻧﻤَﺎ ﻏَﻨِ ْﻤﺘُﻢ ﻣﱢﻦ‬ ْ ‫وَا‬
‫ﻋﻠَﻰ‬
َ ‫ﻞ إِن آُﻨ ُﺘ ْﻢ ﺁﻣَﻨ ُﺘ ْﻢ ﺑِﺎﻟّﻠ ِﻪ َوﻣَﺎ أَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ‬ ِ ‫ﺴﺒِﻴ‬‫ﻦ اﻟ ﱠ‬
ِ ‫ﻦ وَا ْﺑ‬ ِ ‫وَا ْﻟ َﻴﺘَﺎﻣَﻰ وَا ْﻟ َﻤﺴَﺎآِﻴ‬
‫ﻲ ٍء ﻗَﺪِﻳ ٌﺮ‬
ْ ‫ﺷ‬
َ ‫ﻋﻠَﻰ ُآﻞﱢ‬ َ ‫ن َﻳ ْﻮ َم ا ْﻟ َﺘﻘَﻰ ا ْﻟﺠَ ْﻤﻌَﺎنِ وَاﻟﻠّ ُﻪ‬
ِ ‫ﻋَ ْﺒﺪِﻧَﺎ َﻳ ْﻮ َم ا ْﻟ ُﻔ ْﺮﻗَﺎ‬
(VIII, Al Anfál : Les Prises de Guerre, 41)

Quelques éclaircissements semblent nécessaires. Ce


verset a été révélé après la bataille de Badr et réglait le
partage du butin pris aux mecquois à cette occasion.
L'expression tout butin que vous avez ramassé est la
traduction de má ghanimtum qui pourrait être compris
aussi par ce que vous avez ajouté à votre fortune. A
partir de cette interprétation, les chiites doivent donc
payer le cinquième de leur augmentation de fortune
(ce qui reste une fois toutes les dépenses faites) au
représentant de l'Imam.

7)- Al'amru bi'l-ma`rúf (Commander le


convenable).

Le croyant doit guider les autres et les inciter à


faire le bien.

106
DE L'ISLAM

8)- An-nahyu `Ani'l-munkar (interdire le


blâmable)

Le croyant doit interdire aux autres de faire le


blâmable.

IX.71- Les croyants et les croyantes sont alliés les uns


des autres. Ils commandent le convenable, interdisent
le blâmable, accomplissent la salát, . acquittent la zakát
et obéissent à Dieu et à Son messager. Dieu sera
miséricordieux envers ceux-là. En vérité Dieu est
Puissant et Sage.
‫ف‬
ِ ‫ن ِا ْﻟ َﻤ ْﻌﺮُو‬
َ ‫ﺾ َﻳ ْﺄ ُﻣﺮُو‬
ٍ ‫ﻀ ُﻬ ْﻢ َأ ْوِﻟﻴَﺎء َﺑ ْﻌ‬
ُ ‫ت َﺑ ْﻌ‬ ُ ‫وَا ْﻟ ُﻤ ْﺆﻣِﻨُﻮنَ وَا ْﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨَﺎ‬
َ‫ن اﻟﻠّﻪ‬
َ ‫ن اﻟ ﱠﺰآَﺎ َة َو ُﻳﻄِﻴﻌُﻮ‬ َ ‫ﻼ َة َو ُﻳ ْﺆﺗُﻮ‬
َ‫ﺼ‬
‫ن اﻟ ﱠ‬ َ ‫ﻦ ا ْﻟﻤُﻨ َﻜ ِﺮ َو ُﻳﻘِﻴﻤُﻮ‬ ِ‫ﻋ‬ َ ‫ن‬ َ ‫َو َﻳ ْﻨ َﻬ ْﻮ‬
‫ن اﻟﻠّﻪَ ﻋَﺰِﻳ ٌﺰ ﺣَﻜِﻴ ٌﻢ‬ ‫ﺣ ُﻤ ُﻬ ُﻢ اﻟﻠّ ُﻪ ِإ ﱠ‬
َ ‫ﺳ َﻴ ْﺮ‬
َ ‫ﻚ‬ َ ‫َو َرﺳُﻮَﻟ ُﻪ ُأ ْوَﻟ ِﺌ‬
(IX, At-Tawbah, Le Repentir, 71)

Ces deux dernières obligations sont acceptées par


les sunnites. Cependant elles ne sont pas considérées
au même titre que la prière; le jeûne, ou le pèlerinage.
Minoritaires, les chiites, enclins au prosélytisme et à
l'exemplarité, ont toujours accordé une grande
importance à ces deux commandements. De nos jours,
les militants musulmans (islamistes ou fondamen-
talistes) peuvent transformer ces obligations en
intimidation afin que les croyants se conforment aux
traditions "convenables".

D'autres obligations du croyant

La présentation faite ici peut faire croire que les


seules prescriptions du Coran comme règle de

107
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

conduite pour un croyant sont ces quelques points


mentionnés ici. Il n'en est rien. Ces points exigent
l'engagement ou l'action du croyant. D'autres pres-
criptions concernant plus l'attitude et la morale du
croyant sont également mentionnées dans le Livre;
citons par exemple :
Il est recommandé de vivre dans la crainte de Dieu,
avoir une vie chaste, être charitable, servir ses parents,
être généreux dans le chemin de Dieu, dire la vérité,
protéger l'orphelin, être persévérant, être optimiste,
être patient, tenir ses promesses, être juste et équitable,
consulter avant de prendre une décision, être humble,
pardonner, surmonter sa colère, rechercher la paix,
être pur, être propre…
Il est interdit de tuer, de se suicider, d'être injuste,
de trahir, d'être corrompu, de voler, de calomnier, de
médire, de fouiller dans la vie des autres, de mani-
fester de la méfiance envers eux, de se moquer d'eux,
de mentir, d'intriguer, d'employer la ruse, d'être
orgueilleux, de boire des boissons alcoolisées,
d'utiliser la drogue, d'avoir de la rancune, de confesser
ses péchés etc.

Versets supplémentaires

Dieu unique et Son messager

Comme on peut le concevoir, c'est le thème central


du Coran et donc les références à ces thèmes sont si
nombreuses qu'on peut citer le Livre en entier. Nous
en citons quelques versets seulement :

108
DE L'ISLAM

III.2- Dieu! Il n'y a pas d'autre Dieu que Lui, le


Vivant, le Subsistant.
‫ﻲ ا ْﻟ َﻘﻴﱡﻮ ُم‬
‫ﺤﱡ‬َ ‫ﻻ ُه َﻮ ا ْﻟ‬
‫اﻟﻠّ ُﻪ ﻻ ِإَﻟ َﻪ ِإ ﱠ‬
(III, Ál-i`Imrán : La Famille de`Imrán, 2)
Ou encore :
VI.1- Louange à Dieu qui a créé les cieux et la
terre, a établi les ténèbres et la lumière. Pourtant,
les négateurs donnent des égaux à leur Seigneur.
‫ت وَاﻟﻨﱡﻮ َر ُﺛﻢﱠ‬
ِ ‫ﻈُﻠﻤَﺎ‬
‫ﻞ اﻟ ﱡ‬
َ ‫ﺟ َﻌ‬
َ ‫ض َو‬
َ ‫ﻷ ْر‬
َ ‫ت وَا‬
ِ ‫ﺴﻤَﺎوَا‬ ‫ﻖ اﻟ ﱠ‬
َ ‫ﺧَﻠ‬ َ ‫ﺤ ْﻤ ُﺪ ِﻟّﻠ ِﻪ اﱠﻟﺬِي‬
َ ‫ا ْﻟ‬
‫ﻦ َآ َﻔﺮُو ْا ِﺑ َﺮ ﱢﺑﻬِﻢ َﻳ ْﻌ ِﺪﻟﻮن‬َ ‫اﱠﻟﺬِﻳ‬
(VI, Al An`ám : Les Bestiaux, 1)

XVI.22- Votre divinité est un Dieu unique. Ceux qui


ne croient pas en l'au-delà et dont le coeur nie,
sont orgueilleux.
‫ن‬
َ ‫ﺴ َﺘ ْﻜ ِﺒﺮُو‬
ْ ‫ﺧ َﺮ ِة ُﻗﻠُﻮ ُﺑﻬُﻢ ﻣﱡﻨ ِﻜ َﺮ ٌة وَهُﻢ ﱡﻣ‬
ِ ‫ن ﺑِﺎﻵ‬
َ ‫ﻻ ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬
َ ‫ﻦ‬
َ ‫ِإَﻟ ُﻬ ُﻜ ْﻢ ِإَﻟ ٌﻪ وَاﺣِ ٌﺪ ﻓَﺎﱠﻟﺬِﻳ‬
(XVI, An-Nahl, Les Abeilles, 22)

XVI.51- Dieu dit : "Ne prenez pas deux dieux. En


vérité, Il est un Dieu unique. Donc, craignez moi".
‫ن‬
ِ ‫ي ﻓَﺎ ْر َهﺒُﻮ‬
َ ‫ﻦ ِإ ﱠﻧﻤَﺎ ُه َﻮ إِﻟ ٌﻪ وَاﺣِ ٌﺪ ﻓَﺈﻳﱠﺎ‬
ِ ‫ﻦ ا ْﺛ َﻨ ْﻴ‬
ِ ‫ﺨﺬُو ْا إِﻟ َﻬ ْﻴ‬
ِ ‫ﻻ َﺗ ﱠﺘ‬
َ ‫ل اﻟﻠّ ُﻪ‬
َ ‫َوﻗَﺎ‬
(XVI, An-Nahl, Les Abeilles, 51)

XXV.2- Celui à qui appartient la souveraineté des


cieux et de la terre, qui ne s'est point attribué
d'enfant, qui n'a point d'associé en Sa royauté et
qui a créé toute chose et il en a décrété la mesure.
‫ﻚ‬
ٌ ‫ﺨ ْﺬ َوَﻟﺪًا َوَﻟ ْﻢ ﻳَﻜُﻦ ﻟﱠ ُﻪ ﺷَﺮِﻳ‬
ِ ‫ض َوَﻟ ْﻢ َﻳ ﱠﺘ‬ِ ‫ت وَا ْﻟَﺄ ْر‬ ِ ‫ﺴﻤَﺎوَا‬
‫ﻚ اﻟ ﱠ‬ُ ‫اﱠﻟﺬِي َﻟ ُﻪ ُﻣ ْﻠ‬
‫ﻲ ٍء َﻓ َﻘ ﱠﺪ َر ُﻩ َﺗ ْﻘﺪِﻳﺮًا‬
ْ ‫ﺷ‬
َ ‫ﻖ ُآﻞﱠ‬ َ ‫ﺧَﻠ‬
َ ‫ﻚ َو‬ ِ ‫ﻓِﻲ ا ْﻟ ُﻤ ْﻠ‬
(XXV, Al Furqán : Le Critère, 2)

109
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

III.132- Et obéissez à Dieu et au Messager afin


qu'il vous soit fait miséricorde!
‫ن‬
َ ‫ﺣﻤُﻮ‬
َ ‫ل َﻟ َﻌﱠﻠ ُﻜ ْﻢ ُﺗ ْﺮ‬
َ ‫َأﻃِﻴﻌُﻮ ْا اﻟﻠّﻪَ وَاﻟ ﱠﺮﺳُﻮ‬
(III, Ál-i `Imrán : La Famille de `Imrán, 132)

XLI.43- Il ne t'est dit que ce qui a été dit aux


messagers avant toi. Ton Seigneur est, en vérité,
Celui qui pardonne et aussi Celui qui punit
douloureusement.
‫ﻚ َﻟﺬُو َﻣ ْﻐ ِﻔ َﺮ ٍة َوذُو‬
َ ‫ن َرﱠﺑ‬
‫ﻚ ِإ ﱠ‬
َ ‫ﻞ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ‬
ِ‫ﺳ‬
ُ ‫ﻞ ﻟِﻠ ﱡﺮ‬
َ ‫ﻚ إِﻟﱠﺎ ﻣَﺎ َﻗ ْﺪ ﻗِﻴ‬
َ ‫ل َﻟ‬ُ ‫ﻣَﺎ ُﻳﻘَﺎ‬
‫ب َأﻟِﻴ ٍﻢ‬
ٍ ‫ﻋﻘَﺎ‬
ِ
(XLI, Fus. silát . : Versets détaillés, 43)
Salát
. et zakát

XVII.78- Accomplis la salát . du déclin du soleil


jusqu`à l`obscurité de la nuit, et aussi le Coran à
l'aube, car le Coran à l'aube a des témoins.
‫ن‬
َ ‫ن ُﻗﺮْﺁ‬
‫ﺠ ِﺮ ِإ ﱠ‬
ْ ‫ن ا ْﻟ َﻔ‬
َ ‫ﻞ َو ُﻗﺮْﺁ‬
ِ ‫ﻖ اﻟﱠﻠ ْﻴ‬
ِ‫ﺴ‬
َ‫ﻏ‬ َ ‫ﺲ ِإﻟَﻰ‬
ِ ‫ﺸ ْﻤ‬
‫ك اﻟ ﱠ‬
ِ ‫ﻼ َة ِﻟ ُﺪﻟُﻮ‬
َ‫ﺼ‬‫َأ ِﻗ ِﻢ اﻟ ﱠ‬
‫ﺸﻬُﻮدًا‬ْ ‫ن َﻣ‬ َ ‫ﺠ ِﺮ آَﺎ‬
ْ ‫ا ْﻟ َﻔ‬
(XVII, al 'Isrá' : Le Voyage Nocturne, 78)

II.43- Et accomplissez la salát,


. et acquittez la
zakát, et inclinez-vous avec ceux qui s'inclinent.
II.44- Ordonnerez-vous aux gens la vertu, et vous
vous oubliez vous-mêmes, alors que vous lisez le
Livre? Ne raisonnez-vous pas?
II.45- Trouvez l'aide dans l'endurance et la salát
. :
certes la salát
. est une lourde obligation, sauf pour
les humbles,
II.46- qui pensent rencontrer leur Seigneur et
retourner à Lui.

110
DE L'ISLAM

‫ن‬
َ ‫( َأ َﺗ ْﺄ ُﻣﺮُو‬43) ‫ﻦ‬ َ ‫ﻼ َة وَﺁﺗُﻮ ْا اﻟ ﱠﺰآَﺎ َة وَا ْر َآﻌُﻮ ْا َﻣ َﻊ اﻟﺮﱠا ِآﻌِﻴ‬ َ ‫ﺼ‬‫َوَأﻗِﻴﻤُﻮ ْا اﻟ ﱠ‬
(44) ‫ن‬ َ ‫ﻼ َﺗ ْﻌ ِﻘﻠُﻮ‬
َ ‫ب َأ َﻓ‬
َ ‫ن ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ﺴ ُﻜ ْﻢ َوأَﻧ ُﺘ ْﻢ َﺗ ْﺘﻠُﻮ‬ َ ‫ن أَﻧ ُﻔ‬
َ ‫ﺴ ْﻮ‬
َ ‫س ﺑِﺎ ْﻟ ِﺒ ﱢﺮ َوﺗَﻨ‬
َ ‫اﻟﻨﱠﺎ‬
(45) ‫ﻦ‬ َ ‫ﺷﻌِﻴ‬ ِ ‫ﻋﻠَﻰ ا ْﻟﺨَﺎ‬ َ ‫ﻻ‬ ‫ﻼ ِة َوِإ ﱠﻧﻬَﺎ َﻟ َﻜﺒِﻴ َﺮ ٌة ِإ ﱠ‬ َ ‫ﺼ‬ ‫ﺼ ْﺒ ِﺮ وَاﻟ ﱠ‬ ‫ﺳﺘَﻌِﻴﻨُﻮ ْا ﺑِﺎﻟ ﱠ‬ ْ ‫وَا‬
‫ن‬
َ ‫ﺟﻌُﻮ‬ ِ ‫ﻼﻗُﻮ َر ﱢﺑ ِﻬ ْﻢ َوَأ ﱠﻧ ُﻬ ْﻢ ِإَﻟ ْﻴ ِﻪ رَا‬ َ ‫ن أَﻧﱠﻬُﻢ ﱡﻣ‬
َ ‫ﻈﻨﱡﻮ‬ ُ ‫ﻦ َﻳ‬َ ‫اﱠﻟﺬِﻳ‬
(II , Al Baqarah : La Génisse, 43-46)

II.153- O vous qui avez cru, trouvez l'aide dans


l'endurance et la salát. . En vérité Dieu est avec les
endu-rants.
‫ن اﻟّﻠ َﻪ َﻣ َﻊ اﻟﺼﱠﺎ ِﺑﺮِﻳﻦ‬
‫ﻼ ِة ِإ ﱠ‬
َ ‫ﺼ‬
‫ﺼ ْﺒ ِﺮ وَاﻟ ﱠ‬
‫ﺳﺘَﻌِﻴﻨُﻮ ْا ﺑِﺎﻟ ﱠ‬
ْ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮ ْا ا‬
َ ‫ﻳَﺎ َأ ﱡﻳﻬَﺎ اﱠﻟﺬِﻳ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 153)

VIII.2- En vérité, les croyants sont ceux dont les


cœurs frémissent quand Dieu est mentionné, dont
la foi augmente lorsque ses versets sont récités, qui
espèrent en leur seigneur;
VIII.3- accomplissent la salát
. et dépensent (en
bienfaisance) de ce que nous leur avons accordé.

‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻬ ْﻢ‬
َ ‫ﺖ‬
ْ ‫ﺖ ُﻗﻠُﻮ ُﺑ ُﻬ ْﻢ َوِإذَا ُﺗِﻠ َﻴ‬
ْ ‫ﺟَﻠ‬
ِ ‫ﻦ ِإذَا ُذ ِآ َﺮ اﻟﻠّ ُﻪ َو‬
َ ‫ن اﱠﻟﺬِﻳ‬َ ‫ِإ ﱠﻧﻤَﺎ ا ْﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬
‫ﻼ َة‬
َ ‫ﺼ‬ ‫ن اﻟ ﱠ‬ َ ‫ﻦ ُﻳﻘِﻴﻤُﻮ‬ َ ‫( اﱠﻟﺬِﻳ‬2) َ‫ﻋﻠَﻰ َر ﱢﺑ ِﻬ ْﻢ ﻳَﺘَﻮَ ﱠآﻠُﻮن‬ َ ‫ﺁﻳَﺎ ُﺗ ُﻪ زَا َد ْﺗ ُﻬ ْﻢ إِﻳﻤَﺎﻧًﺎ َو‬
‫ن‬
َ ‫َو ِﻣﻤﱠﺎ َر َز ْﻗﻨَﺎ ُه ْﻢ ﻳُﻨ ِﻔﻘُﻮ‬
(VIII, Al Anfál : Les Prises de Guerre, 2-3)

XIV.40- Ô mon Seigneur! Fais que j'accomplisse la


salát
. et exauce la prière de ma descendance, ô
notre Seigneur!
‫ﻞ ُدﻋَﺎء‬
ْ ‫ﻼ ِة وَﻣِﻦ ُذ ﱢر ﱠﻳﺘِﻲ َر ﱠﺑﻨَﺎ َو َﺗ َﻘ ﱠﺒ‬
َ ‫ﺼ‬
‫ﺟ َﻌ ْﻠﻨِﻲ ُﻣﻘِﻴ َﻢ اﻟ ﱠ‬
ْ ‫با‬
‫َر ﱢ‬
(XIV, `Ibráhím : Abraham, 40)

111
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

XIX.55- Et il commandait à sa famille la salát . et la


zakát; et son Seigneur était content de lui 112

‫ن ﻋِﻨ َﺪ َر ﱢﺑ ِﻪ َﻣ ْﺮﺿِﻴًّﺎ‬
َ ‫ﺼﻠَﺎ ِة وَاﻟ ﱠﺰآَﺎ ِة َوآَﺎ‬
‫ن َﻳ ْﺄ ُﻣ ُﺮ َأ ْهَﻠ ُﻪ ﺑِﺎﻟ ﱠ‬
َ ‫َوآَﺎ‬
(XIX, Maryam : Marie, 55)

XLI.6- …Votre Dieu est un Dieu unique, allez avec


constance vers Lui et implorez Son pardon! Et
malheur à ceux qui Lui donnent des associés
XLI.7- Et qui n'acquittent pas la zakát et ne croient
pas en l'au-delà!
(6) َ‫ﺸﺮِآِﻴﻦ‬
ْ ‫ﻞ ﱢﻟ ْﻠ ُﻤ‬
ٌ ‫ﺳ َﺘ ْﻐ ِﻔﺮُو ُﻩ َو َو ْﻳ‬
ْ ‫ﺳ َﺘﻘِﻴﻤُﻮا ِإَﻟ ْﻴ ِﻪ وَا‬
ْ ‫ ِإَﻟ ُﻬ ُﻜ ْﻢ ِإَﻟ ٌﻪ وَاﺣِ ٌﺪ ﻓَﺎ‬...
‫ن‬
َ ‫ﺧ َﺮ ِة ُه ْﻢ آَﺎ ِﻓﺮُو‬ ِ ‫ن اﻟ ﱠﺰآَﺎ َة وَهُﻢ ﺑِﺎﻟْﺂ‬ َ ‫ﻦ ﻟَﺎ ُﻳ ْﺆﺗُﻮ‬ َ ‫اﱠﻟﺬِﻳ‬
(XLI, Fus. silát, . Versets détaillés, 6-7)
Al Hajj
.

XXII.27- Annonce aux gens le Hajj.


. Ils viendront
vers toi à pied, ou sur une monture, et de toute
vallée profonde,
XXII.28- pour témoigner des bénéfices qui leur ont
été accordés et pour invoquer le nom de Dieu aux
jours fixés, sur la bête de cheptel qu'Il leur a
attribuée, Mangez-en vous-mêmes et faites-en
manger au pauvre et au misérable.
XXII.29- Puis qu'ils mettent fin à leurs interdits,
qu'ils remplissent leurs voeux, et qu'ils fassent la
circumduction autour de l'Antique Maison.
XXII.30- Voilà. Et celui qui donne de l'importance
aux interdits de Dieu aura le meilleur auprès de
Son Seigneur. Le bétail, sauf ce qui a été interdit,

112- Il s'agit d'Ismaël.

112
‫‪DE L'ISLAM‬‬

‫‪vous a été rendu licite. Eloignez-vous de‬‬


‫‪l'abomination des idoles et abstenez-vous des‬‬
‫‪paroles mensongères.‬‬
‫ﻦ ﻣِﻦ ُآﻞﱢ‬ ‫ﻋﻠَﻰ ُآﻞﱢ ﺿَﺎ ِﻣ ٍﺮ َﻳ ْﺄﺗِﻴ َ‬ ‫ك ِرﺟَﺎﻟًﺎ َو َ‬ ‫ﺞ َﻳ ْﺄﺗُﻮ َ‬
‫ﺤﱢ‬ ‫س ﺑِﺎ ْﻟ َ‬ ‫وَأَذﱢن ﻓِﻲ اﻟﻨﱠﺎ ِ‬
‫ﺳ َﻢ اﻟﻠﱠﻪِ ﻓِﻲ َأﻳﱠﺎ ٍم‬ ‫ﺸ َﻬﺪُوا َﻣﻨَﺎ ِﻓ َﻊ َﻟ ُﻬ ْﻢ َو َﻳ ْﺬ ُآﺮُوا ا ْ‬ ‫ﻖ )‪ِ (27‬ﻟ َﻴ ْ‬ ‫ﻋﻤِﻴ ٍ‬ ‫ﺞ َ‬ ‫َﻓ ﱟ‬
‫ﻃ ِﻌﻤُﻮا‬ ‫ﻋﻠَﻰ ﻣَﺎ َر َز َﻗﻬُﻢ ﻣﱢﻦ َﺑﻬِﻴ َﻤ ِﺔ ا ْﻟﺄَ ْﻧﻌَﺎمِ َﻓ ُﻜﻠُﻮا ِﻣ ْﻨﻬَﺎ َوَأ ْ‬ ‫ت َ‬ ‫ﱠﻣ ْﻌﻠُﻮﻣَﺎ ٍ‬
‫ﺲ ا ْﻟ َﻔﻘِﻴ َﺮ )‪ُ (28‬ﺛﻢﱠ ْﻟ َﻴ ْﻘﻀُﻮا َﺗ َﻔ َﺜ ُﻬ ْﻢ َو ْﻟﻴُﻮﻓُﻮا ُﻧﺬُو َر ُه ْﻢ وَ ْﻟﻴَﻄﱠﻮﱠﻓُﻮا‬ ‫ا ْﻟﺒَﺎ ِﺋ َ‬
‫ت اﻟﻠﱠﻪِ َﻓ ُﻬ َﻮ ﺧَ ْﻴ ٌﺮ ﻟﱠ ُﻪ ﻋِﻨ َﺪ‬ ‫ﺣ ُﺮﻣَﺎ ِ‬ ‫ﻈ ْﻢ ُ‬ ‫ﻚ وَﻣَﻦ ُﻳ َﻌ ﱢ‬ ‫ﺖ ا ْﻟﻌَﺘِﻴﻖِ )‪َ (29‬ذِﻟ َ‬ ‫ﺑِﺎ ْﻟ َﺒ ْﻴ ِ‬
‫ن‬‫ﻦ ا ْﻟ َﺄ ْوﺛَﺎ ِ‬
‫ﺲ ِﻣ َ‬ ‫ﺟ َ‬ ‫ﺟ َﺘ ِﻨﺒُﻮا اﻟ ﱢﺮ ْ‬
‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ﻓَﺎ ْ‬
‫ﺖ َﻟ ُﻜ ُﻢ ا ْﻟﺄَ ْﻧﻌَﺎ ُم إِﻟﱠﺎ ﻣَﺎ ُﻳ ْﺘﻠَﻰ َ‬
‫ﺣﱠﻠ ْ‬‫َر ﱢﺑ ِﻪ َوُأ ِ‬
‫ل اﻟﺰﱡو ِر‬ ‫ﺟ َﺘ ِﻨﺒُﻮا َﻗ ْﻮ َ‬
‫وَا ْ‬
‫‪(XXII, Al Hajj,‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪Le‬‬ ‫‪Pèlerinage,‬‬ ‫)‪27-30‬‬

‫‪113‬‬
PARTIE II

DU REFUS
II.1 Du refus des nouveaux
prophètes et messagers

Jérusalem, Jérusalem, toi qui tues les prophètes et


lapides ceux qui te sont envoyés, que de fois j’ai voulu
rassembler tes enfants comme une poule rassemble sa
couvée sous ses ailes, et vous n’avez pas voulu. Eh bien!
Elle va vous être abandonnée, votre maison. Et je vous le
dis, vous ne me verrez plus jusqu’à ce que le temps vienne
où vous direz : Béni soit, au nom du Seigneur, Celui qui
vient!
(Luc XIII.34) 113

La lecture, même superficielle, du Coran nous apprend


que la réponse des hommes à une revendication prophétique
est la dénégation. Certes quelques rares personnes, souvent
de condition modeste, acceptent l'appel du prophète :

XXVI.111 - Ils dirent : croirons-nous en toi, alors que les


plus vils te suivent ?
‫ن‬
َ ‫ﻚ ا ْﻟَﺄ ْر َذﻟُﻮ‬
َ ‫ﻚ وَا ﱠﺗ َﺒ َﻌ‬
َ ‫ﻦ َﻟ‬
ُ ‫ﻗَﺎﻟُﻮا َأ ُﻧ ْﺆ ِﻣ‬
(XXVI, Ash-Shu`ará : Les Poètes, 111)

Ancré dans un système de pensées et de culture, l'être


humain reste néanmoins interpellé par un tel appel et ce
refus n'est pas de l'indifférence mais plutôt de l'opposition.
Nous allons établir cela par quelques citations du Coran et

113 - La Sainte Bible traduite en français sous la direction de l’Ecole


Biblique de Jérusalem.

117
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

pour ordonner notre pensée nous allons d'abord passer en


revue l’accueil qui a été fait aux quelques figures
emblématiques des religions du monde : Noé, Abraham,
Jésus et Muhammad
. lui-même.

1- Noé

L'histoire de Noé et du déluge est connue de tous. Le


Coran évoque ainsi la réponse des gens à l'appel de Noé :

XXVI.105- Le peuple de Noé traita de menteurs les


Envoyés,
XXVI.106- lorsque leur frère, Noé, leur dit : pourquoi ne
craignez-vous pas Dieu?
XXVI.107- Je suis pour vous un messager digne de
confiance.
XXVI.108 - Craignez Dieu et obéissez-moi.
XXVI.109 - Et je ne vous demande pas de salaire pour
cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur des mondes.
XXVI.110 - Craignez Dieu et obéissez-moi.
( 106) ‫ن‬ َ ‫ح أَﻟَﺎ َﺗ ﱠﺘﻘُﻮ‬
ٌ ‫ل َﻟ ُﻬ ْﻢ َأﺧُﻮ ُه ْﻢ ﻧُﻮ‬
َ ‫( ِإ ْذ ﻗَﺎ‬105) ‫ﻦ‬ َ ‫ﺳﻠِﻴ‬
َ ‫ح ا ْﻟ ُﻤ ْﺮ‬
ٍ ‫ﺖ َﻗ ْﻮ ُم ﻧُﻮ‬
ْ ‫َآ ﱠﺬ َﺑ‬
‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ‬
َ ‫ﺳَﺄُﻟ ُﻜ ْﻢ‬
ْ ‫ ( َوﻣَﺎ َأ‬108) ‫ن‬ ِ ‫ ( ﻓَﺎﱠﺗﻘُﻮا اﻟﱠﻠ َﻪ َوَأﻃِﻴﻌُﻮ‬107) ‫ﻦ‬ ٌ ‫ل أَﻣِﻴ‬ ٌ ‫ِإﻧﱢﻲ َﻟ ُﻜ ْﻢ رَﺳُﻮ‬
‫ن‬
ِ ‫ ( ﻓَﺎ ﱠﺗﻘُﻮا اﻟﻠﱠﻪَ َوَأﻃِﻴﻌُﻮ‬109) ‫ﻦ‬ َ ‫ب ا ْﻟﻌَﺎَﻟﻤِﻴ‬
‫ﻋﻠَﻰ َر ﱢ‬ َ ‫ي إِﻟﱠﺎ‬ َ ‫ﺟ ِﺮ‬
ْ ‫ن َأ‬ْ ‫ﺟ ٍﺮ ِإ‬
ْ ‫ﻦ َأ‬ ْ ‫ِﻣ‬
(XXVI, Ash-Shu`ará : Les Poètes, 105-10)

Et la réponse finale du peuple à Noé fut :

XXVI.116- Ils dirent : si tu ne cesses pas, Noé, tu seras


certainement du nombre des lapidés !
‫ﻦ‬
َ ‫ﻦ ا ْﻟ َﻤ ْﺮﺟُﻮﻣِﻴ‬
َ ‫ﻦ ِﻣ‬
‫ح َﻟ َﺘﻜُﻮ َﻧ ﱠ‬
ُ ‫ﻗَﺎﻟُﻮا ﻟَﺌِﻦ ﱠﻟ ْﻢ ﺗَﻨ َﺘ ِﻪ ﻳَﺎ ﻧُﻮ‬
(XXVI, Ash-Shu`ará : Les Poètes, 116)

118
DU REFUS

Il y eut donc non seulement le refus d'accepter la mission


de Noé mais aussi la menace de mort contre lui.

2- Abraham

Le "père du monothéisme", Abraham, ne peut convaincre


son peuple :

VI.80- Son peuple argumente avec lui; mais il répond :


allez-vous disputer avec moi au sujet de Dieu qui me
guide? Je n'ai pas peur des associés que vous Lui
donnez. Je ne crains que ce que veut mon Seigneur. Mon
Seigneur embrasse tout dans Sa science. Ne vous
rappelez-vous donc pas?
‫ﻻ‬
‫ن ِﺑ ِﻪ ِإ ﱠ‬
َ ‫ﺸ ِﺮآُﻮ‬
ْ ‫ف ﻣَﺎ ُﺗ‬
ُ ‫ﻻ َأﺧَﺎ‬
َ ‫ن َو‬ِ ‫ل َأ ُﺗﺤَﺎﺟﱡﻮﻧﱢﻲ ﻓِﻲ اﻟﻠّﻪِ َو َﻗ ْﺪ َهﺪَا‬َ ‫َوﺣَﺂﺟﱠ ُﻪ َﻗ ْﻮ ُﻣ ُﻪ ﻗَﺎ‬
‫ن‬
َ ‫ﻼ َﺗ َﺘ َﺬ ﱠآﺮُو‬
َ ‫ﻋ ْﻠﻤًﺎ َأ َﻓ‬
ِ ‫ﻲ ٍء‬
ْ ‫ﺷ‬
َ ‫ﺳ َﻊ َرﺑﱢﻲ ُآﻞﱠ‬
ِ ‫أَن َﻳﺸَﺎء َرﺑﱢﻲ ﺷَ ْﻴﺌًﺎ َو‬
(VI, Al An`ám : Les Bestiaux, 80)

Souvent, pour ne pas dire toujours, cette dénégation n'est


pas neutre; elle est accompagnée de moqueries et de
railleries, et pire, de violence. Ainsi la dispute mentionnée
dans le verset ci-dessus aboutit à ce dialogue pathétique
entre Abraham et son père le menaçant d'exil :

IXX.41 – Mentionne Abraham dans le Livre, en vérité il


fut un véridique 114, un prophète
IXX.42 – Quand il dit à son père : "Ô mon père, n'adore
pas celui qui n'entend pas, ne voit pas et ne t'enrichit en
rien,

114 - Sadíq, traduit ici par véridique; ou par juste par de nombreux
.
traducteurs, peut également être rendu par ami.

119
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

IXX.43 – "Ô mon père, en vérité il m'est venu un savoir


qui ne t'a pas été donné. Suis-moi et je te guiderai sur un
autre chemin.
IXX.44 – Ô mon père, n'adore pas Satan, car Satan s'est
rebellé contre le Clément.
IXX.45 - Ô mon père, je crains qu'un châtiment venant
du Clément ne te touche et que tu ne deviennes un allié
de Satan".
IXX.46- Il dit : "Aurais-tu du dédain pour mes divinités, ô
Abraham? Si tu ne cesses pas, je te lapiderai; exile-toi
loin de moi et pour longtemps".
IXX.47– Il dit : "Paix sur toi! J'implorerai mon Seigneur
de te pardonner. Il est généreux avec moi".
‫ﺖ ِﻟ َﻢ‬
ِ ‫ل ِﻟَﺄﺑِﻴ ِﻪ ﻳَﺎ َأ َﺑ‬
َ ‫( ِإ ْذ ﻗَﺎ‬41) ‫ن ﺻِﺪﱢﻳﻘًﺎ ﱠﻧﺒِﻴًّﺎ‬ َ ‫ب ِإ ْﺑﺮَاهِﻴ َﻢ ِإﻧﱠ ُﻪ آَﺎ‬
ِ ‫وَا ْذ ُآ ْﺮ ﻓِﻲ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﺖ ِإﻧﱢﻲ َﻗ ْﺪ ﺟَﺎءﻧِﻲ ِﻣ‬ ِ ‫( ﻳَﺎ َأ َﺑ‬42) ‫ﺷ ْﻴﺌًﺎ‬ َ ‫ﻚ‬َ ‫ﺼ ُﺮ وَﻟَﺎ ُﻳ ْﻐﻨِﻲ ﻋَﻨ‬ ِ ‫ﺴ َﻤ ُﻊ َوﻟَﺎ ُﻳ ْﺒ‬ْ ‫َﺗ ْﻌ ُﺒ ُﺪ ﻣَﺎ ﻟَﺎ َﻳ‬
‫ن‬
‫ن ِإ ﱠ‬ َ ‫ﺸ ْﻴﻄَﺎ‬
‫ﺖ ﻟَﺎ َﺗ ْﻌ ُﺒ ِﺪ اﻟ ﱠ‬ِ ‫( ﻳَﺎ َأ َﺑ‬43) ‫ﺳﻮِﻳًّﺎ‬ َ ‫ﺻﺮَاﻃًﺎ‬ ِ ‫ك‬ َ ‫ﻚ ﻓَﺎﺗﱠﺒِ ْﻌﻨِﻲ َأ ْه ِﺪ‬
َ ‫ا ْﻟ ِﻌ ْﻠ ِﻢ ﻣَﺎ َﻟ ْﻢ َﻳ ْﺄ ِﺗ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ب ﱢﻣ‬ٌ ‫ﻚ ﻋَﺬَا‬ َ‫ﺴ‬ ‫ف أَن َﻳ َﻤ ﱠ‬ ُ ‫ﺖ ِإﻧﱢﻲ َأﺧَﺎ‬ ِ ‫( ﻳَﺎ َأ َﺑ‬44) ‫ﻦ ﻋَﺼِﻴًّﺎ‬ ِ ‫ﺣ َﻤ‬
ْ ‫ن ﻟِﻠ ﱠﺮ‬ َ ‫ن آَﺎ‬ َ ‫ﺸ ْﻴﻄَﺎ‬‫اﻟ ﱠ‬
‫ﻦ ﺁِﻟ َﻬﺘِﻲ ﻳَﺎ ِإﺑْﺮاهِﻴ ُﻢ ﻟَﺌِﻦ‬ ْ‫ﻋ‬ َ ‫ﺖ‬ َ ‫ﺐ أَﻧ‬ٌ ِ‫ل أَرَاﻏ‬ َ ‫( ﻗَﺎ‬45) ‫ن َوﻟِﻴًّﺎ‬ ِ ‫ﺸ ْﻴﻄَﺎ‬
‫ن ﻟِﻠ ﱠ‬َ ‫ﺣﻤَﻦ َﻓ َﺘﻜُﻮ‬ ْ ‫اﻟﺮﱠ‬
‫ﻚ َر ﱢﺑﻲ ِإﻧﱠ ُﻪ‬َ ‫ﺳ َﺘ ْﻐ ِﻔ ُﺮ َﻟ‬
ْ ‫ﺳَﺄ‬
َ ‫ﻚ‬ َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ‬
َ ‫ل ﺳَﻠَﺎ ٌم‬
َ ‫( ﻗَﺎ‬46) ‫ﺠ ْﺮﻧِﻲ َﻣﻠِﻴًّﺎ‬ ُ ‫ﻚ وَا ْه‬ َ ‫ﺟ َﻤ ﱠﻨ‬
ُ ‫ﱠﻟ ْﻢ ﺗَﻨ َﺘ ِﻪ َﻟَﺄ ْر‬
‫ﺣﻔِﻴًّﺎ‬
َ ‫ن ﺑِﻲ‬ َ ‫آَﺎ‬
(IXX, Maryam : Marie, 41-7)

Remarquons que la seule objection du père d'Abraham


est : "aurais-tu du dédain pour mes divinités" Ce qui
dérange dans l'appel d'un nouveau prophète est justement
qu'il nous demande d'abandonner une partie de nos
certitudes, de "nos divinités"!

3- Moïse

Le même processus de refus s'est produit pour Moïse.


Pharaon refusa la revendication de Moïse et le poursuivit

120
DU REFUS

dans sa marche vers la Terre promise. Mais son propre


peuple, le peuple juif, plus d'une fois s'opposa à Lui :

II.92 – En vérité, Moïse vous est venu avec des preuves.


Malgré cela, une fois absent, vous avez pris le Veau pour
idole, vous avez été injustes.
‫ﺠ َﻞ ﻣِﻦ َﺑ ْﻌﺪِﻩ َوأَﻧ ُﺘ ْﻢ ﻇَﺎِﻟﻤُﻮ َن‬
ْ ‫ﺨ ْﺬ ُﺗ ُﻢ ا ْﻟ ِﻌ‬
َ ‫ت ُﺛﻢﱠ اﺗﱠ‬
ِ ‫َﻟ َﻘ ْﺪ ﺟَﺎءآُﻢ ﻣﱡﻮﺳَﻰ ﺑِﺎ ْﻟ َﺒ ﱢﻴﻨَﺎ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 92)

L'adoption du Veau d'Or n'est-il pas un retour aux


pratiques du monde qui les entourait?

II.61 - Et quand vous avez dit : ô Moïse, nous ne pouvons


plus tolérer une nourriture unique. Prie donc ton
Seigneur pour qu'Il nous fasse sortir de la terre, des
légumes, des concombres, de l'ail, des lentilles et des
oignons! - Il vous a répondu : voulez-vous échanger le
meilleur pour le moins bon? Descendez donc à n'importe
quelle ville; vous y trouverez certainement ce que vous
demandez. L'avilissement et la misère se sont abattus sur
eux; ils ont encouru la colère de Dieu. Cela parce qu'ils
ont renié les révélations de Dieu, et qu'ils ont tué
injustement les prophètes. Cela parce qu'ils ont désobéi
et ont transgressé (la loi).
‫ج َﻟﻨَﺎ‬
ْ ‫ﺨ ِﺮ‬ ْ ‫ﻚ ُﻳ‬
َ ‫ع َﻟﻨَﺎ َر ﱠﺑ‬ ُ ‫ﺣ ٍﺪ ﻓَﺎ ْد‬
ِ ‫ﻃﻌَﺎ ٍم وَا‬َ ‫ﻰ‬ َ ‫ﻋَﻠ‬
َ ‫ﺼ ِﺒ َﺮ‬ ْ ‫َوِإ ْذ ُﻗ ْﻠ ُﺘ ْﻢ ﻳَﺎ ﻣُﻮﺳَﻰ ﻟَﻦ ﱠﻧ‬
َ‫ﺴﺘَ ْﺒﺪِﻟُﻮن‬
ْ َ‫ل أَﺗ‬
َ ‫ﺼِﻠﻬَﺎ ﻗَﺎ‬ َ ‫ﺳﻬَﺎ َو َﺑ‬ ِ ‫ﻋ َﺪ‬
َ ‫ض ﻣِﻦ َﺑ ْﻘِﻠﻬَﺎ َو ِﻗﺜﱠﺂ ِﺋﻬَﺎ َوﻓُﻮ ِﻣﻬَﺎ َو‬ ُ ‫ﻷ ْر‬ َ ‫ﺖا‬ ُ ‫ِﻣﻤﱠﺎ ﺗُﻨ ِﺒ‬
‫ﺖ‬
ْ ‫ﺿ ِﺮ َﺑ‬
ُ ‫ﺳَﺄ ْﻟ ُﺘ ْﻢ َو‬
َ ‫ن َﻟﻜُﻢ ﻣﱠﺎ‬ ‫اﱠﻟﺬِي ُه َﻮ أَ ْدﻧَﻰ ﺑِﺎﱠﻟﺬِي ُه َﻮ ﺧَ ْﻴ ٌﺮ ا ْه ِﺒﻄُﻮ ْا ِﻣﺼْﺮًا َﻓِﺈ ﱠ‬
‫ت‬
ِ ‫ن ﺑِﺂﻳَﺎ‬َ ‫ﻚ ِﺑَﺄ ﱠﻧ ُﻬ ْﻢ آَﺎﻧُﻮ ْا َﻳ ْﻜ ُﻔﺮُو‬
َ ‫ﻦ اﻟﻠﱠﻪِ َذِﻟ‬
َ ‫ﺐ ﱢﻣ‬ٍ ‫ﻀ‬َ ‫ﺴ َﻜ َﻨ ُﺔ َوﺑَﺂ ُؤ ْو ْا ِﺑ َﻐ‬ ْ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻬ ُﻢ اﻟﺬﱢﻟﱠ ُﺔ وَا ْﻟ َﻤ‬
َ
‫ن‬
َ ‫ﻋﺼَﻮ ْا ﱠوآَﺎﻧُﻮ ْا َﻳ ْﻌ َﺘﺪُو‬ َ ‫ﻚ ِﺑﻤَﺎ‬َ ‫ﻖ َذِﻟ‬‫ﺤﱢ‬ َ ‫ﻦ ِﺑ َﻐ ْﻴ ِﺮ ا ْﻟ‬
َ ‫اﻟﻠﱠﻪِ وَﻳَ ْﻘ ُﺘﻠُﻮنَ اﻟ ﱠﻨ ِﺒﻴﱢﻴ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 61)

121
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

4- Jésus

L'histoire de Jésus, fils de Marie, est connue. Le Coran


confirme que la mission de Jésus consistait à établir l'amour
et l'unité et que le refus de son peuple d'accepter la mission
divine de Jésus revient à refuser d'adorer Dieu :

XLIII.63- Et quand vint Jésus avec des preuves, il dit : "Je


suis venu à vous avec la sagesse pour vous expliquer
certains de vos sujets de désaccord. Craignez Dieu et
obéissez-moi.
XLIII.64 - Dieu est en vérité mon Seigneur et votre Seigneur.
Adorez-Le. Voilà un chemin droit".
XLIII.65 - Mais les partis divergèrent entre eux. Malheur à
ceux qui ont été injustes, ils auront le châtiment d'un jour
douloureux!
‫ﺾ اﱠﻟﺬِي‬ َ ‫ﻦ َﻟﻜُﻢ َﺑ ْﻌ‬ َ ‫ﺤ ْﻜ َﻤ ِﺔ َوِﻟُﺄ َﺑ ﱢﻴ‬ ِ ‫ل َﻗ ْﺪ ﺟِ ْﺌ ُﺘﻜُﻢ ﺑِﺎ ْﻟ‬َ ‫ت ﻗَﺎ‬ ِ ‫َوَﻟﻤﱠﺎ ﺟَﺎء ﻋِﻴﺴَﻰ ﺑِﺎ ْﻟ َﺒ ﱢﻴﻨَﺎ‬
‫ﻋ ُﺒﺪُو ُﻩ َهﺬَا‬
ْ ‫ن اﻟﻠﱠﻪَ ُه َﻮ َرﺑﱢﻲ َو َر ﱡﺑ ُﻜ ْﻢ ﻓَﺎ‬ ‫( ِإ ﱠ‬63) ‫ن‬ ِ ‫ن ﻓِﻴ ِﻪ ﻓَﺎ ﱠﺗﻘُﻮا اﻟﻠﱠﻪَ َوَأﻃِﻴﻌُﻮ‬ َ ‫ﺨ َﺘِﻠﻔُﻮ‬
ْ ‫َﺗ‬
‫ﻦ‬
ْ ‫ﻇَﻠﻤُﻮا ِﻣ‬ َ ‫ﻦ‬ َ ‫ﻞ ﱢﻟﱠﻠﺬِﻳ‬ ٌ ‫ب ﻣِﻦ َﺑ ْﻴ ِﻨ ِﻬ ْﻢ َﻓ َﻮ ْﻳ‬ ُ ‫ﺣﺰَا‬ ْ ‫ﻒ ا ْﻟَﺄ‬
َ ‫ﺧ َﺘَﻠ‬
ْ ‫( ﻓَﺎ‬64) ‫ﺴ َﺘﻘِﻴ ٌﻢ‬ ْ ‫ط ﱡﻣ‬ ٌ ‫ﺻِﺮَا‬
‫ب َﻳ ْﻮ ٍم َأﻟِﻴ ٍﻢ‬
ِ ‫ﻋﺬَا‬ َ
(XLIII, Az-Zukhruf, Les Ornements, 63-5)

Le Coran explique aussi ce qu'il entend par "les partis".


Il ne s'agit pas seulement de ceux qui se sont opposés à
Jésus, mais d'une manière générale tous ceux qui se sont
opposés et s'opposent à Dieu et à Son envoyé :

XXXVIII.12- Avant eux, le peuple de Noé, les `Ád et


Pharaon le possesseur de palais,
XXXVIII.13- et les Thamúd, et le peuple de Lot, et les
gens d’Al-Aykah. Voilà les partis.

122
DU REFUS

XXXVIII.14- Et tous n'ont fait que traiter les messagers


de menteurs et méritent en conséquence la punition.
‫ط‬
ٍ ‫ ( َو َﺛﻤُﻮ ُد َو َﻗ ْﻮ ُم ﻟُﻮ‬12)‫ن ذُو ا ْﻟ َﺄ ْوﺗَﺎ ِد‬
ُ ‫ﻋ ْﻮ‬
َ ‫ح وَﻋَﺎ ٌد َو ِﻓ ْﺮ‬
ٍ ‫ﺖ َﻗ ْﺒَﻠ ُﻬ ْﻢ َﻗ ْﻮ ُم ﻧُﻮ‬ ْ ‫َآ ﱠﺬ َﺑ‬
‫ب‬
ِ ‫ﻋﻘَﺎ‬
ِ ‫ﻖ‬ ّ‫ﺤ‬ َ ‫ﻞ َﻓ‬
َ‫ﺳ‬ُ ‫ب اﻟ ﱡﺮ‬
َ ‫ﻞ ِإﻟﱠﺎ َآ ﱠﺬ‬
‫( إِن ُآ ﱞ‬13) ‫ب‬ ُ ‫ﺣﺰَا‬ ْ ‫ﻚ ا ْﻟَﺄ‬
َ ‫ﻷ ْﻳ َﻜ ِﺔ ُأ ْوَﻟ ِﺌ‬
َ ‫با‬ُ ‫ﺻﺤَﺎ‬ ْ ‫َوَأ‬
(XXXVIII, Sád . : S, . 12-14)
5- Muhammad .

Nous avons vu dans les pages précédentes que les


Quraychites rejetèrent l'appel de Muhammad
. et le com-
battirent. Mais l'opposition ne venait pas seulement des
Quraychites ou des Mecquois, mais aussi des Juifs, des
Chrétiens et d'autres tribus arabes de presque toute la
péninsule arabique 115. De nombreux passages du saint livre
mentionnent cette opposition.

VI.39- Et ceux qui traitent de mensonges nos signes,


sourds et muets ils errent dans les ténèbres. Dieu égare
qui Il veut; et Il place qui Il veut sur un chemin droit.
‫ﺸ ْﺄ‬
َ ‫ﻀِﻠ ْﻠ ُﻪ وَﻣَﻦ َﻳ‬
ْ ‫ﺸِﺈ اﻟﻠّ ُﻪ ُﻳ‬
َ ‫ت ﻣَﻦ َﻳ‬ ِ ‫ﻈُﻠﻤَﺎ‬ ‫ﺻ ﱞﻢ وَ ُﺑ ْﻜ ٌﻢ ﻓِﻲ اﻟ ﱡ‬ُ ‫ﻦ َآ ﱠﺬﺑُﻮ ْا ﺑِﺂﻳَﺎ ِﺗﻨَﺎ‬ َ ‫وَاﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﺴ َﺘﻘِﻴ ٍﻢ‬
ْ ‫ط ﱡﻣ‬
ٍ ‫ﺻﺮَا‬ ِ ‫ﻋﻠَﻰ‬ َ ‫ﺠ َﻌ ْﻠ ُﻪ‬
ْ ‫َﻳ‬
(VI, Al An`ám : Les Bestiaux, 39)
Ou encore :
VI.66- Et ton peuple traite cela de mensonge, alors que
c’est la vérité. Dis : Je ne suis pas votre défenseur.
‫ﻞ‬
ٍ ‫ﻋَﻠ ْﻴﻜُﻢ ِﺑ َﻮآِﻴ‬
َ ‫ﺖ‬ُ ‫ﺴ‬
ْ ‫ﻖ ﻗُﻞ ﻟﱠ‬ ‫ﺤﱡ‬ َ ‫ﻚ َو ُه َﻮ ا ْﻟ‬ َ ‫ب ِﺑ ِﻪ َﻗ ْﻮ ُﻣ‬
َ ‫َو َآ ﱠﺬ‬
(VI, Al An`ám : Les Bestiaux, 66)

Cette opposition n'était pas une simple joute philoso-


phique mais la vie du prophète et celle de ses adeptes étaient
en danger :

115 - Cf. supra chapitre I.1.

123
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

XVII.76- En vérité, ils ont failli te faire fuir du pays pour


t’en bannir. Mais dans ce cas, ils n’y seraient pas restés
longtemps après toi 116.
XVII.77- Telle fut la règle appliquée par Nous à Nos
Messagers que Nous avons envoyés avant toi. Et tu ne
trouveras pas de changement à Notre règle.
‫ﻻ‬
‫ﻚ ِإ ﱠ‬
َ ‫ن ﺧِﻼ َﻓ‬
َ ‫ﻻ َﻳ ْﻠ َﺒﺜُﻮ‬
‫ك ِﻣ ْﻨﻬَﺎ َوِإذًا ﱠ‬َ ‫ﺨﺮِﺟﻮ‬ ْ ‫ض ِﻟ ُﻴ‬
ِ ‫ﻷ ْر‬ َ ‫ﻦا‬ َ ‫ﻚ ِﻣ‬ َ ‫ﺴ َﺘ ِﻔﺰﱡو َﻧ‬
ْ ‫َوإِن آَﺎدُو ْا َﻟ َﻴ‬
‫ﻼ‬
ً ‫ﺤﻮِﻳ‬ْ ‫ﺴ ﱠﻨ ِﺘﻨَﺎ َﺗ‬
ُ ‫ﺠ ُﺪ ِﻟ‬
ِ ‫ﻻ َﺗ‬
َ ‫ﺳِﻠﻨَﺎ َو‬
ُ ‫ﻚ ﻣِﻦ ﱡر‬ َ ‫ﺳ ﱠﻨ َﺔ ﻣَﻦ َﻗ ْﺪ أَ ْرﺳَ ْﻠﻨَﺎ َﻗ ْﺒَﻠ‬ ُ (76) ‫ﻼ‬ ً ‫َﻗﻠِﻴ‬
(XVII, Al 'Isrá' : Le Voyage Nocturne, 76-7)

Dans les versets XXXVIII.12-14, cités ci-dessus, le Coran


mentionne d'autres peuples que les Arabes, les Juifs ou les
Chaldéens qui se sont opposés aux messagers de Dieu. Au-
delà de cette illustration historique, le livre confirme à
l'instar de l'Evangile que non seulement cela n’est pas un
phénomène propre à la révélation islamique, ou à quelques
cas particuliers, mais plutôt une règle générale, un
comportement usuel envers tous ceux qui sont envoyés par
Dieu.

C'est pourquoi, voici que j'envoie vers vous des


prophètes, des sages et des scribes : vous en tuerez et
mettrez en croix, vous en flagellerez dans vos synagogues et
pourchasserez de ville en ville…
(Matthieu XXIII : 34) 117

Tous les messagers et prophètes de Dieu ont été rejetés et


dénigrés par leurs peuples.

116- Après Muhammad.


.
117 - La Sainte Bible, traduite en français sous la direction de l’Ecole
Biblique de Jérusalem.

124
DU REFUS

XXXV.4- Et s’ils te traitent de menteur, en vérité, les


messagers avant toi 118 ont été traités de menteurs. A
Dieu reviennent les affaires.
‫ﺟ ُﻊ ا ْﻟُﺄﻣُﻮ ُر‬
َ ‫ﻚ وَإِﻟَﻰ اﻟﻠﱠﻪِ ُﺗ ْﺮ‬
َ ‫ﻞ ﻣﱢﻦ َﻗ ْﺒِﻠ‬
ٌ‫ﺳ‬
ُ ‫ﺖ ُر‬
ْ ‫ك َﻓ َﻘ ْﺪ ُآ ﱢﺬ َﺑ‬
َ ‫َوإِن ُﻳ َﻜ ﱢﺬﺑُﻮ‬
(XXXV, Al Fátir . : Le Fendeur, 4)
Ou encore :

XXXIV.34- Et Nous n'avons envoyé d'avertisseur 119 dans


une cité sans que les notables n'aient dit : nous sommes
les négateurs de ce pourquoi vous êtes envoyés
ِ‫ن‬
َ ‫ﺳ ْﻠﺘُﻢ ﺑِﻪ آَﺎ ِﻓﺮُو‬
ِ ‫ل ُﻣ ْﺘ َﺮﻓُﻮهَﺎ ِإﻧﱠﺎ ِﺑﻤَﺎ ُأ ْر‬
َ ‫َوﻣَﺎ أَ ْرﺳَ ْﻠﻨَﺎ ﻓِﻲ َﻗ ْﺮ َﻳ ٍﺔ ﻣﱢﻦ ﱠﻧﺬِﻳ ٍﺮ إِﻟﱠﺎ ﻗَﺎ‬
(XXXIV, Sabá, 34)

XXXIV.45- Ceux d'avant eux ont nié et pourtant ils n'ont


même pas eu le dixième de ce que Nous leur avons
donné. Ils ont nié Mes messagers. Et quelle a été ma
réprobation!
‫ﻒ‬
َ ‫ﺳﻠِﻲ َﻓ َﻜ ْﻴ‬
ُ ‫ﻦ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ ِﻬ ْﻢ َوﻣَﺎ َﺑَﻠﻐُﻮا ِﻣ ْﻌﺸَﺎ َر ﻣَﺎ ﺁ َﺗ ْﻴﻨَﺎ ُه ْﻢ َﻓ َﻜ ﱠﺬﺑُﻮا ُر‬
َ ‫ب اﱠﻟﺬِﻳ‬َ ‫َو َآ ﱠﺬ‬
‫ن َﻧﻜِﻴ ِﺮ‬ َ ‫آَﺎ‬
(XXXIV, Sabá, 45)

On peut donc affirmer que tout nouveau prophète reçoit


un accueil hostile de la part de l'ensemble de la population.
Cette dénégation de son autorité s'exprime souvent par des
moqueries à l'encontre de la personne du messager ou de ses
enseignements. Mais cela ne va pas s’arrêter là. A la

118- Avant Muhammad.


.
119 - Nadhír : Celui qui avertit, qui met en garde. Ce terme utilisé vient
de andhara : mettre en garde, avertir, prévenir, il a été traduit par
messager par Sadok Mazigh et col., tandis que Chouraqui préfère
alerteur et d'autres avertisseur.

125
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

moquerie et aux quolibets vont succéder la persécution, la


violence et parfois la mise à mort.

III.21- Ceux qui nient les signes de Dieu, tuent indûment


les prophètes et tuent les gens qui administrent avec
équité. Donne-leur la bonne nouvelle d'un châtiment
douloureux.
‫ﻦ‬
َ ‫ﻖ وَﻳَ ْﻘ ُﺘﻠُﻮنَ اﱢﻟﺬِﻳ‬
‫ﺣﱟ‬َ ‫ﻦ ِﺑ َﻐ ْﻴ ِﺮ‬
َ ‫ت اﻟﻠّﻪِ وَﻳَ ْﻘ ُﺘﻠُﻮنَ اﻟ ﱠﻨ ِﺒﻴﱢﻴ‬
ِ ‫ن ﺑِﺂﻳَﺎ‬َ ‫ﻦ َﻳ ْﻜ ُﻔﺮُو‬َ ‫ن اﱠﻟﺬِﻳ‬ ‫ِإ ﱠ‬
‫ب َأﻟِﻴ ٍﻢ‬ٍ ‫ﺸ ْﺮهُﻢ ِﺑ َﻌﺬَا‬ ‫س َﻓ َﺒ ﱢ‬
ِ ‫ﻦ اﻟﻨﱠﺎ‬
َ ‫ﻂ ِﻣ‬ ِ‫ﺴ‬ ْ ‫ن ﺑِﺎ ْﻟ ِﻘ‬
َ ‫َﻳ ْﺄ ُﻣﺮُو‬
(III, Ál-i `Imrán : La Famille de `Imrán, 21)

III.112- Frappés d'avilissement, où qu'ils se réfugient,


sauf par recours à Dieu ou par recours aux hommes, ils
ont encouru la colère de Dieu, et les voilà frappés de
malheur, pour n’avoir pas cru aux signes de Dieu, et
assassiné injustement les prophètes, et aussi pour avoir
désobéi et transgressé.
‫س َوﺑَﺂؤُوا‬ِ ‫ﻦ اﻟﻨﱠﺎ‬َ ‫ﻞ ﱢﻣ‬ ٍ ‫ﺣ ْﺒ‬
َ ‫ﻦ اﻟّﻠ ِﻪ َو‬ ْ ‫ﻞ ﱢﻣ‬
ٍ ‫ﺤ ْﺒ‬
َ ‫ﻻ ِﺑ‬ ‫ﻦ ﻣَﺎ ُﺛ ِﻘﻔُﻮ ْا ِإ ﱠ‬ َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻬ ُﻢ اﻟﺬﱢﻟﱠ ُﺔ َأ ْﻳ‬
َ ‫ﺖ‬ ْ ‫ﺿ ِﺮ َﺑ‬
ُ
ِ‫ت اﻟﻠّﻪ‬
ِ ‫ن ﺑِﺂﻳَﺎ‬
َ ‫ﻚ ِﺑَﺄ ﱠﻧ ُﻬ ْﻢ آَﺎﻧُﻮ ْا َﻳ ْﻜ ُﻔﺮُو‬ ْ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻬ ُﻢ ا ْﻟ َﻤ‬
َ ‫ﺴ َﻜ َﻨ ُﺔ َذِﻟ‬ َ ‫ﺖ‬
ْ ‫ﺿ ِﺮ َﺑ‬ ُ ‫ﻦ اﻟﻠّﻪِ َو‬ َ ‫ﺐ ﱢﻣ‬
ٍ ‫ﻀ‬ َ ‫ِﺑ َﻐ‬
‫ن‬
َ ‫ﻋﺼَﻮا ﱠوآَﺎﻧُﻮ ْا َﻳ ْﻌ َﺘﺪُو‬ َ ‫ﻚ ِﺑﻤَﺎ‬ َ ‫ﻖ َذِﻟ‬‫ﺣﱟ‬َ ‫وَﻳَ ْﻘ ُﺘﻠُﻮنَ اﻷَﻧ ِﺒﻴَﺎء ِﺑ َﻐ ْﻴ ِﺮ‬
(III, Ál-i `Imrán : La Famille de `Imrán, 112)

Et pour conclure ce chapitre :

XXI.2- Aucun Rappel nouveau de leur Seigneur ne leur


parvient sans qu'ils ne l'entendent en jouant
‫ن‬
َ ‫ﺳﺘَﻤَﻌُﻮ ُﻩ َو ُه ْﻢ َﻳ ْﻠ َﻌﺒُﻮ‬
ْ ‫ث إِﻟﱠﺎ ا‬
ٍ ‫ﺤ َﺪ‬
ْ ‫ﻣَﺎ َﻳ ْﺄﺗِﻴﻬِﻢ ﱢﻣﻦ ِذ ْآ ٍﺮ ﻣﱠﻦ ﱠر ﱢﺑﻬِﻢ ﱡﻣ‬
(XXI, Al ´Anbíyá : Les Prophètes, 2)

126
DU REFUS

Versets supplémentaires

Voici d'autres versets sur ce thème pour ceux qui veulent


l'approfondir d'avantage.

Tous les messagers ont été rejetés malgré les preuves :

II.87- En vérité, Nous avons donné le Livre à Moïse;


Nous avons envoyé après lui des messagers et Nous
avons donné des preuves à Jésus fils de Marie, et Nous
l'avons aidé par le Saint-Esprit. Chaque fois qu'un
messager vient contrairement à vos désirs personnels,
vous vous enflez d'orgueil! Vous avez traité les uns
d'imposteurs et vous en avez tués d'autres.
II.88- Et ils ont dit : "Nos cœurs sont impénétrables".
Non mais Dieu les a maudits à cause de leur infidélité,
hommes de peu de foi.
‫ﻦ َﻣ ْﺮ َﻳ َﻢ‬
َ ‫ﻞ وَﺁ َﺗ ْﻴﻨَﺎ ﻋِﻴﺴَﻰ ا ْﺑ‬ ِ‫ﺳ‬ُ ‫ب َو َﻗ ﱠﻔ ْﻴﻨَﺎ ﻣِﻦ َﺑ ْﻌ ِﺪ ِﻩ ﺑِﺎﻟ ﱡﺮ‬
َ ‫َوَﻟ َﻘ ْﺪ ﺁ َﺗ ْﻴﻨَﺎ ﻣُﻮﺳَﻰ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
‫ﺳ َﺘ ْﻜ َﺒ ْﺮ ُﺗ ْﻢ‬ْ ‫ﺴ ُﻜ ُﻢ ا‬
ُ ‫ﻻ ﺗَ ْﻬﻮَى َأﻧ ُﻔ‬ َ ‫ل ِﺑﻤَﺎ‬
ٌ ‫س َأ َﻓ ُﻜﱠﻠﻤَﺎ ﺟَﺎء ُآ ْﻢ رَﺳُﻮ‬ ِ ‫ح ا ْﻟ ُﻘ ُﺪ‬
ِ ‫ا ْﻟﺒَ ﱢﻴﻨَﺎتِ َوَأ ﱠﻳ ْﺪﻧَﺎ ُﻩ ِﺑﺮُو‬
‫ﻼ‬
ً ‫ﻒ ﺑَﻞ ﻟﱠ َﻌ َﻨ ُﻬ ُﻢ اﻟﻠﱠﻪ ِﺑ ُﻜ ْﻔ ِﺮ ِه ْﻢ َﻓ َﻘﻠِﻴ‬
ٌ ‫ﻏ ْﻠ‬
ُ ‫( َوﻗَﺎﻟُﻮ ْا ُﻗﻠُﻮ ُﺑﻨَﺎ‬87) ‫ن‬ َ ‫َﻓ َﻔﺮِﻳﻘًﺎ َآ ﱠﺬ ْﺑ ُﺘ ْﻢ َو َﻓﺮِﻳﻘًﺎ َﺗ ْﻘ ُﺘﻠُﻮ‬
‫ن‬
َ ‫ﻣﱠﺎ ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 87-8)

XXV.4- Ceux qui nient disent que tout ceci n’est que
mensonge, qu’il a tout inventé, et d’autres gens l’ont
aidé. Or, ils commettent là une injustice et un mensonge.
‫ن َﻓ َﻘ ْﺪ ﺟَﺎؤُوا‬
َ ‫ﺧ ُﺮو‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ ﻗَ ْﻮ ٌم ﺁ‬
َ ‫ﻚ ا ْﻓ َﺘﺮَا ُﻩ َوَأﻋَﺎ َﻧ ُﻪ‬
ٌ ‫ن َهﺬَا إِﻟﱠﺎ إِ ْﻓ‬
ْ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُوا ِإ‬
َ ‫ل اﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫َوﻗَﺎ‬
‫ﻇ ْﻠﻤًﺎ َوزُورًا‬
ُ
(XXV, Al Furqán : Le Critère, 4)

127
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

VI.5- Ils traitent de mensonge la vérité quand celle-ci


leur arrive. Mais ils vont avoir des nouvelles de ce dont
ils se moquent.
‫ن‬
َ ‫ﺴ َﺘ ْﻬ ِﺰؤُو‬
ْ ‫ف َﻳ ْﺄﺗِﻴ ِﻬ ْﻢ أَﻧﺒَﺎء ﻣَﺎ آَﺎﻧُﻮا ِﺑ ِﻪ َﻳ‬
َ ‫ﺴ ْﻮ‬
َ ‫ﻖ َﻟﻤﱠﺎ ﺟَﺎء ُه ْﻢ َﻓ‬
‫ﺤﱢ‬
َ ‫َﻓ َﻘ ْﺪ َآ ﱠﺬﺑُﻮ ْا ﺑِﺎ ْﻟ‬
(VI, Al An`ám : Les Bestiaux, 5)

VI.10- En vérité, on s'est moqué des messagers avant


toi 120, mais les moqueurs ont été saisis dans leur propre
raillerie.
‫ﺨﺮُو ْا ِﻣ ْﻨﻬُﻢ ﻣﱠﺎ آَﺎﻧُﻮ ْا ِﺑ ِﻪ‬
ِ‫ﺳ‬َ ‫ﻦ‬
َ ‫ق ﺑِﺎﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫ﻚ َﻓﺤَﺎ‬
َ ‫ﻞ ﻣﱢﻦ َﻗ ْﺒِﻠ‬
ٍ‫ﺳ‬
ُ ‫ﺳ ُﺘ ْﻬﺰِى َء ِﺑ ُﺮ‬
ْ ‫َوَﻟ َﻘ ِﺪ ا‬
‫ن‬
َ ‫ﺴ َﺘ ْﻬ ِﺰؤُو‬
ْ ‫َﻳ‬
(VI, Al An`ám : Les Bestiaux, 10)

VI.21- Qui est donc plus injuste? Celui qui calomnie


Dieu, ou celui qui traite de mensonge Ses signes? Les
injustes ne réussiront pas.
‫ن‬
َ ‫ﺢ اﻟﻈﱠﺎِﻟﻤُﻮ‬
ُ ‫ﻻ ُﻳ ْﻔِﻠ‬
َ ‫ب ﺑِﺂﻳَﺎ ِﺗ ِﻪ ِإﻧﱠ ُﻪ‬
َ ‫ﻋﻠَﻰ اﻟﻠّﻪِ َآ ِﺬﺑًﺎ َأ ْو َآ ﱠﺬ‬
َ ‫ﻦ ا ْﻓ َﺘﺮَى‬
ِ ‫ﻇَﻠ ُﻢ ِﻣ ﱠﻤ‬
ْ ‫ﻦ َأ‬
ْ ‫َو َﻣ‬
(VI, Al An`ám : Les Bestiaux, 21)

VI.26- Ils 121 éloignent les gens de lui et s'éloignent eux-


mêmes. Ils font périr leurs âmes 122 et ne s'en rendent pas
compte.

120- Avant Muhammad.


.
121 - ils : les négateurs. Ce verset nous montre la pression sociale :
comme la majorité repousse l'appel du prophète, chaque individu s'en
trouve éloigné…
122 - Nous avons adopté leurs âmes pour traduire le mot Anfusahum.
Chouraqui et Hamidullah ont préféré eux-mêmes : ils ne font dépérir
qu'eux-mêmes (Chouraqui) ou ne font que périr eux-mêmes
(Hamidullah). Cf. également la note 83 pour une autre traduction
possible.

128
DU REFUS

‫ﺸ ُﻌﺮُون‬
ْ ‫ﺴ ُﻬ ْﻢ َوﻣَﺎ َﻳ‬
َ ‫ﻻ أَﻧ ُﻔ‬
‫ن ِإ ﱠ‬
َ ‫ﻋ ْﻨ ُﻪ وَإِن ُﻳ ْﻬِﻠﻜُﻮ‬
َ ‫ن‬
َ ‫ﻋ ْﻨ ُﻪ َو َﻳ ْﻨَﺄ ْو‬
َ ‫ن‬
َ ‫َو ُه ْﻢ َﻳ ْﻨ َﻬ ْﻮ‬
(VI, Al An`ám : Les Bestiaux, 26)

VI.34- En vérité des messagers avant toi ont été traités de


menteurs. Ils supportèrent avec patience d’être traités de
menteurs et d’être persécutés, jusqu’à ce que Nous leur
donnions Notre secours. Et nul ne peut changer les
paroles de Dieu, et il t’a déjà été révélé une partie de
l’histoire des Envoyés.
‫ﺼ ُﺮﻧَﺎ‬
ْ ‫ﺣﺘﱠﻰ َأﺗَﺎ ُه ْﻢ َﻧ‬
َ ‫ﻋﻠَﻰ ﻣَﺎ ُآ ﱢﺬﺑُﻮ ْا َوأُوذُو ْا‬ َ ‫ﺼ َﺒﺮُو ْا‬ َ ‫ﻚ َﻓ‬
َ ‫ﻞ ﻣﱢﻦ َﻗ ْﺒِﻠ‬
ٌ‫ﺳ‬ُ ‫ﺖ ُر‬ْ ‫َوَﻟ َﻘ ْﺪ ُآ ﱢﺬ َﺑ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﺳﻠِﻴ‬
َ ‫ك ﻣِﻦ ﱠﻧ َﺒِﺈ ا ْﻟ ُﻤ ْﺮ‬
َ ‫ل ﻟِﻜَﻠِﻤَﺎتِ اﻟﻠّﻪِ َوﻟَﻘ ْﺪ ﺟَﺎء‬َ ‫ﻻ ُﻣ َﺒ ﱢﺪ‬
َ ‫َو‬
(VI, Al ‘An`ám : Les Bestiaux, 34)

VI.93- Y a-t-il plus injuste que celui qui calomnie


mensongèrement Dieu ou qui dit "je reçois la révélation"
alors qu'il n'a reçu aucune révélation ou qu'il dit qu'il
révélera l'équivalent de ce que Dieu a révélé. Si tu voyais
les injustes dans l'abîme de la mort et les anges tendant
les mains disant "faites sortir vos âmes"! Aujourd’hui
vous allez être sanctionnés par le châtiment de
l’humiliation pour les contre vérités que vous disiez sur
Dieu et parce que vous vous détourniez orgueilleusement
de Ses signes.
‫ﻲ ٌء‬
ْ َ‫ح ِإَﻟ ْﻴ ِﻪ ﺷ‬
َ ‫ﻲ َوَﻟ ْﻢ ﻳُﻮ‬
‫ﻲ ِإَﻟ ﱠ‬
َ‫ﺣ‬ِ ‫ل ُأ ْو‬
َ ‫ﻋﻠَﻰ اﻟﻠّﻪِ َآ ِﺬﺑًﺎ َأ ْو ﻗَﺎ‬ َ ‫ﻦ ا ْﻓ َﺘﺮَى‬ ِ ‫ﻇَﻠ ُﻢ ِﻣ ﱠﻤ‬
ْ ‫ﻦ َأ‬ْ ‫َو َﻣ‬
‫ت‬
ِ ‫ت ا ْﻟ َﻤ ْﻮ‬
ِ ‫ﻏ َﻤﺮَا‬ َ ‫ل اﻟﻠّ ُﻪ َوَﻟ ْﻮ َﺗﺮَى ِإ ِذ اﻟﻈﱠﺎﻟِﻤُﻮنَ ﻓِﻲ‬ َ ‫ﻞ ﻣَﺎ َأﻧَﺰ‬ َ ‫ل ِﻣ ْﺜ‬ ُ ‫ﺳﺄُﻧ ِﺰ‬
َ ‫ل‬ َ ‫وَﻣَﻦ ﻗَﺎ‬
‫ن ِﺑﻤَﺎ آُﻨ ُﺘ ْﻢ‬ِ ‫ب ا ْﻟﻬُﻮ‬
َ ‫ﻋﺬَا‬
َ ‫ن‬ َ ‫ﺠ َﺰ ْو‬
ْ ‫ﺴ ُﻜ ُﻢ ا ْﻟ َﻴ ْﻮ َم ُﺗ‬
َ ‫ﺧ ِﺮﺟُﻮ ْا أَﻧ ُﻔ‬
ْ ‫ﺳﻄُﻮ ْا َأ ْﻳﺪِﻳ ِﻬ ْﻢ َأ‬ ِ ‫وَا ْﻟﻤَﻶ ِﺋ َﻜ ُﺔ ﺑَﺎ‬
‫ن‬
َ ‫ﺴ َﺘ ْﻜ ِﺒﺮُو‬
ْ ‫ﻦ ﺁﻳَﺎ ِﺗ ِﻪ َﺗ‬ ْ‫ﻋ‬ َ ‫ﻖ َوآُﻨ ُﺘ ْﻢ‬ ‫ﺤﱢ‬ َ ‫ﻏ ْﻴ َﺮ ا ْﻟ‬َ ِ‫ﻋﻠَﻰ اﻟﻠّﻪ‬ َ ‫ن‬ َ ‫َﺗﻘُﻮﻟُﻮ‬
(VI, Al An`ám : Les Bestiaux, 93)

VI.148 - Ceux qui donnent des associés (à Dieu) disent


que Si Dieu avait voulu, nous ne Lui aurions pas donné
d'associés, nos ancêtres non plus et nous n'aurions rien

129
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

interdit. Ainsi mentirent leurs prédécesseurs jusqu'à ce


qu'ils aient goûté Notre rigueur. Dis! Avez-vous quelque
science à nous montrer? Vous ne suivez que l'imaginaire
et ne faites que des conjectures.
‫ﻲ ٍء‬ْ ‫ﺷ‬ َ ‫ﺣ ﱠﺮ ْﻣﻨَﺎ ﻣِﻦ‬ َ ‫ﻻ‬ َ ‫ﻻ ﺁﺑَﺎ ُؤﻧَﺎ َو‬
َ ‫ﺷ َﺮ ْآﻨَﺎ َو‬
ْ ‫ﺷ َﺮآُﻮ ْا َﻟ ْﻮ ﺷَﺎء اﻟﻠّ ُﻪ ﻣَﺎ َأ‬ ْ ‫ﻦ َأ‬
َ ‫ل اﱠﻟﺬِﻳ‬ُ ‫ﺳ َﻴﻘُﻮ‬
َ
‫ﺨﺮِﺟُﻮ ُﻩ َﻟﻨَﺎ‬
ْ ‫ﻋ ْﻠ ٍﻢ ﻓَ ُﺘ‬
ِ ‫ﻦ‬
ْ ‫ﻞ ﻋِﻨ َﺪآُﻢ ﱢﻣ‬ ْ ‫ﻞ َه‬ْ ‫ﺳﻨَﺎ ُﻗ‬َ ‫ﺣﺘﱠﻰ ذَاﻗُﻮ ْا َﺑ ْﺄ‬ َ ‫ﻦ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠﻬِﻢ‬ َ ‫ب اﱠﻟﺬِﻳ‬َ ‫ﻚ َآ ﱠﺬ‬َ ‫َآ َﺬِﻟ‬
‫ن‬
َ ‫ﺨ ُﺮﺻُﻮ‬ ْ ‫ﻻ َﺗ‬‫ن أَﻧ ُﺘ ْﻢ َإ ﱠ‬
ْ ‫ﻦ َوِإ‬
‫ﻈﱠ‬ ‫ﻻ اﻟ ﱠ‬ ‫إِن ﺗَ ﱠﺘﺒِﻌُﻮنَ ِإ ﱠ‬
(VI, Al An`ám : Les Bestiaux, 148)

VI.157- Ou vous disiez : si c’était à nous qu’on avait


révélé le Livre, nous aurions certainement été mieux
guidés qu’eux. En vérité, elles vous ont été données, de la
part de votre Seigneur, des preuves, de la guidance et de
la miséricorde! Qui est plus injuste que celui qui traite
de mensonges les signes de Dieu et qui s’en détourne?
Nous sanctionnerons ceux qui se détournent de Nos
signes, par un mauvais châtiment, pour s'en être
détournés!
‫ب َﻟ ُﻜﻨﱠﺎ َأ ْهﺪَى ِﻣ ْﻨ ُﻬ ْﻢ َﻓ َﻘ ْﺪ ﺟَﺎءآُﻢ َﺑ ﱢﻴ َﻨ ٌﺔ ﻣﱢﻦ رﱠﺑﱢ ُﻜ ْﻢ‬
ُ ‫ل ﻋَﻠَ ْﻴﻨَﺎ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫َأ ْو َﺗﻘُﻮﻟُﻮ ْا َﻟ ْﻮ أَﻧﱠﺎ أُﻧ ِﺰ‬.
‫ﻦ‬
َ ‫ﺠﺰِي اﱠﻟﺬِﻳ‬ ْ َ‫ﻋ ْﻨﻬَﺎ ﺳَﻨ‬ َ ‫ف‬ َ ‫ﺻ َﺪ‬ َ ‫ت اﻟﻠّﻪِ َو‬ ِ ‫ب ﺑِﺂﻳَﺎ‬ َ ‫ﻇَﻠ ُﻢ ﻣِﻤﱠﻦ َآ ﱠﺬ‬ ْ ‫ﻦ َأ‬
ْ ‫ﺣ َﻤ ٌﺔ َﻓ َﻤ‬ْ ‫َو ُهﺪًى َو َر‬
‫ن‬
َ ‫ﺼ ِﺪﻓُﻮ‬
ْ ‫ب ِﺑﻤَﺎ آَﺎﻧُﻮ ْا َﻳ‬ ِ ‫ﺳﻮ َء ا ْﻟ َﻌﺬَا‬ ُ ‫ﻦ ﺁﻳَﺎ ِﺗﻨَﺎ‬ْ‫ﻋ‬ َ ‫ن‬ َ ‫ﺼ ِﺪﻓُﻮ‬ْ ‫َﻳ‬
(VI, Al An`ám : Les Bestiaux, 157)

III.181- Dieu a certainement entendu la parole de ceux


qui ont dit que Dieu était pauvre et nous étions riches.
Nous enregistrons leur parole, ainsi que le meurtre
injuste des prophètes. Et Nous leur dirons : goûtez au
châtiment de la fournaise.
‫ﺐ ﻣَﺎ ﻗَﺎﻟُﻮ ْا‬
ُ ‫ﺳ َﻨ ْﻜ ُﺘ‬
َ ‫ﻏ ِﻨﻴَﺎء‬
ْ ‫ﻦ َأ‬
ُ‫ﺤ‬
ْ ‫ن اﻟﻠّﻪَ ﻓَﻘِﻴ ٌﺮ َو َﻧ‬
‫ﻦ ﻗَﺎﻟُﻮ ْا ِإ ﱠ‬
َ ‫ل اﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫ﺳ ِﻤ َﻊ اﻟﻠّ ُﻪ َﻗ ْﻮ‬
َ ‫ﱠﻟ َﻘ ْﺪ‬
‫ﻖ‬
ِ ‫ﺤﺮِﻳ‬
َ ‫ب ا ْﻟ‬
َ ‫ﻋﺬَا‬ َ ‫ل ذُوﻗُﻮ ْا‬ ُ ‫ﻖ َو َﻧﻘُﻮ‬
‫ﺣﱟ‬ َ ‫َو َﻗ ْﺘَﻠ ُﻬ ُﻢ اﻷَﻧ ِﺒﻴَﺎء ِﺑ َﻐ ْﻴ ِﺮ‬
(III, Ál-i `Imrán : La Famille de `Imrán, 181)

130
DU REFUS

X.17- Y a-t-il plus injuste que celui qui calomnie contre


Dieu, ou qui traite de mensonges Ses signes? En vérité,
les coupables ne réussissent pas.
‫ن‬
َ ‫ﺠ ِﺮﻣُﻮ‬
ْ ‫ﺢ ا ْﻟ ُﻤ‬
ُ ‫ﻻ ُﻳ ْﻔِﻠ‬
َ ‫ب ﺑِﺂﻳَﺎ ِﺗ ِﻪ ِإﻧﱠ ُﻪ‬
َ ‫ﻋﻠَﻰ اﻟﻠّﻪِ َآ ِﺬﺑًﺎ َأ ْو َآ ﱠﺬ‬
َ ‫ﻦ ا ْﻓ َﺘﺮَى‬
ِ ‫ﻇَﻠ ُﻢ ِﻣ ﱠﻤ‬
ْ ‫ﻦ َأ‬
ْ ‫َﻓ َﻤ‬
(X, Yúnis : Jonas, 17)

X.39- Mais ils ont traité de mensonge ce qu'ils ne


pouvaient dominer de leur savoir, et dont l'interprétation
ne leur avait pas été donnée. Ainsi firent aussi ceux qui
vivaient avant eux. Regarde comment a été la fin des
injustes!
‫ﻦ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ ِﻬ ْﻢ‬
َ ‫ب اﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫ﻚ َآ ﱠﺬ‬
َ ‫ﻞ َآ ﱠﺬﺑُﻮ ْا ِﺑﻤَﺎ َﻟ ْﻢ ُﻳﺤِﻴﻄُﻮ ْا ِﺑ ِﻌ ْﻠ ِﻤ ِﻪ َوَﻟﻤﱠﺎ َﻳ ْﺄ ِﺗ ِﻬ ْﻢ َﺗ ْﺄوِﻳُﻠ ُﻪ َآ َﺬِﻟ‬
ْ ‫َﺑ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ن ﻋَﺎ ِﻗ َﺒ ُﺔ اﻟﻈﱠﺎِﻟﻤِﻴ‬ َ ‫ﻒ آَﺎ‬ َ ‫ﻈ ْﺮ َآ ْﻴ‬ ُ ‫ﻓَﺎﻧ‬
(X, Yúnis : Jonas, 39)

XIII.32- On s'est certes moqué des messagers avant


toi 123. Alors, J'ai donné un répit à ceux qui ne croyaient
pas. Ensuite, je les ai saisis. Et quel ne fut Mon
châtiment!
‫ن‬
َ ‫ﻒ آَﺎ‬
َ ‫ﺧ ْﺬ ُﺗ ُﻬ ْﻢ َﻓ َﻜ ْﻴ‬
َ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُو ْا ُﺛﻢﱠ َأ‬
َ ‫ﺖ ِﻟﱠﻠﺬِﻳ‬
ُ ‫ﻚ َﻓَﺄ ْﻣَﻠ ْﻴ‬
َ ‫ﻞ ﻣﱢﻦ َﻗ ْﺒِﻠ‬
ٍ‫ﺳ‬
ُ ‫ﺳ ُﺘ ْﻬﺰِى َء ِﺑ ُﺮ‬
ْ ‫َوَﻟ َﻘ ِﺪ ا‬
‫ب‬
ِ ‫ﻋﻘَﺎ‬ ِ
(XIII, Ar-Ra`d : Le Tonnerre, 32)

XV.11 Et pas un messager ne leur est venu sans qu'ils


s'en soient moqués.
‫ن‬
َ ‫ﺴ َﺘ ْﻬ ِﺰؤُو‬
ْ ‫ﻻ آَﺎﻧُﻮ ْا ِﺑ ِﻪ َﻳ‬
‫ل ِإ ﱠ‬
ٍ ‫َوﻣَﺎ َﻳ ْﺄﺗِﻴﻬِﻢ ﻣﱢﻦ ﱠرﺳُﻮ‬
(XV, Al Hijr, . 11)

123- Avant Muhammad.


.

131
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

XVI.113- En effet, un messager issu de leur peuple est


venu mais ils l’ont traité de menteur. Alors, le châtiment
les saisit parce qu’ils étaient injustes
‫ن‬
َ ‫ب َو ُه ْﻢ ﻇَﺎِﻟﻤُﻮ‬
ُ ‫ﺧ َﺬ ُه ُﻢ ا ْﻟ َﻌﺬَا‬
َ ‫ل ﱢﻣ ْﻨ ُﻬ ْﻢ َﻓ َﻜ ﱠﺬﺑُﻮ ُﻩ َﻓَﺄ‬
ٌ ‫َوَﻟ َﻘ ْﺪ ﺟَﺎء ُه ْﻢ رَﺳُﻮ‬
(XVI, An-Nahl : L’Abeille, 113)

XXI.41- On s'est moqué des messagers avant toi 124. Et


ceux qui se sont moqués d'eux, furent frappés de par
l'objet même de leurs moqueries.
‫ﺨﺮُوا ِﻣ ْﻨﻬُﻢ ﻣﱠﺎ آَﺎﻧُﻮا ِﺑ ِﻪ‬
ِ‫ﺳ‬َ ‫ﻦ‬
َ ‫ق ﺑِﺎﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫ﻚ َﻓﺤَﺎ‬
َ ‫ﻞ ﻣﱢﻦ َﻗ ْﺒِﻠ‬
ٍ‫ﺳ‬
ُ ‫ئ ِﺑ ُﺮ‬
َ ‫ﺳ ُﺘ ْﻬ ِﺰ‬
ْ ‫َوَﻟ َﻘ ِﺪ ا‬
‫ﺴ َﺘ ْﻬ ِﺰؤُون‬
ْ ‫َﻳ‬
(XXI, Al ´Anbíyá : Les Prophètes, 41)

XXII.42- Et s’ils te 125 traitent de menteur, le peuple de


Noé, les ‘Ád, les Thamúd avant eux, ont crié au
mensonge,
XXII.43- et le peuple d’Abraham, et le peuple de Lot,
XXII.44- et les gens de Madyan. Et Moïse fut traité de
menteur. Puis, J’ai donné un répit à ceux qui ne croient
pas; ensuite Je les ai saisis. Et quelle ne fut Ma
réprobation!
‫ ( َو َﻗ ْﻮ ُم ِإ ْﺑﺮَاهِﻴ َﻢ‬42) ‫ح وَﻋَﺎ ٌد َو َﺛﻤُﻮ ُد‬ ٍ ‫ﺖ َﻗ ْﺒَﻠ ُﻬ ْﻢ َﻗ ْﻮ ُم ﻧُﻮ‬
ْ ‫ك َﻓ َﻘ ْﺪ َآ ﱠﺬ َﺑ‬
َ ‫َوإِن ُﻳ َﻜ ﱢﺬﺑُﻮ‬
‫ﺧ ْﺬ ُﺗ ُﻬ ْﻢ‬
َ ‫ﻦ ُﺛﻢﱠ َأ‬
َ ‫ﺖ ِﻟ ْﻠﻜَﺎ ِﻓﺮِﻳ‬
ُ ‫ب ﻣُﻮﺳَﻰ َﻓَﺄ ْﻣَﻠ ْﻴ‬
َ ‫ﻦ َو ُآ ﱢﺬ‬َ ‫ب َﻣ ْﺪ َﻳ‬ ُ ‫ﺻﺤَﺎ‬ ْ ‫ ( َوَأ‬43) ‫ط‬ ٍ ‫َو َﻗ ْﻮ ُم ﻟُﻮ‬
‫ن َﻧﻜِﻴ ِﺮ‬
َ ‫ﻒ آَﺎ‬َ ‫َﻓ َﻜ ْﻴ‬
(XXII, Al Hajj . : Le Pèlerinage, 42-4)

XXIII.44- Ensuite, Nous envoyâmes successivement Nos


messagers. Chaque fois qu'un messager vint vers une
communauté, celle-ci le traitait de menteur. Et Nous les

124- Avant Muhammad.


.
125- te : Muhammad.
.

132
DU REFUS

faisons succéder les uns aux autres et Nous en faisons


des légendes. Arrière, peuple qui ne croit pas!
‫ﻀﻬُﻢ ﺑَ ْﻌﻀًﺎ‬
َ ‫ﺳَﻠﻨَﺎ ﺗَ ْﺘﺮَا ُآﻞﱠ ﻣَﺎ ﺟَﺎء ُأ ﱠﻣ ًﺔ ﱠرﺳُﻮُﻟﻬَﺎ َآ ﱠﺬﺑُﻮ ُﻩ َﻓَﺄ ْﺗ َﺒ ْﻌﻨَﺎ َﺑ ْﻌ‬ ُ ‫ُﺛﻢﱠ أَ ْرﺳَ ْﻠﻨَﺎ ُر‬
‫ن‬
َ ‫ﺚ َﻓ ُﺒ ْﻌﺪًا ﱢﻟ َﻘ ْﻮ ٍم ﻟﱠﺎ ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬
َ ‫ﺣﺎدِﻳ‬ َ ‫ﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ُه ْﻢ َأ‬
َ ‫َو‬
(XXIII, Al Mu´minún : Les Croyants, 44)

XXXVI.30- Misère des hommes 126! Jamais il ne leur vient


de messager sans qu'ils ne se moquent de lui.
‫ﺴ َﺘ ْﻬ ِﺰؤُون‬
ْ ‫ﻻ آَﺎ ُﻧﻮا ِﺑ ِﻪ َﻳ‬
‫ل ِإ ﱠ‬
ٍ ‫ﻋﻠَﻰ ا ْﻟ ِﻌﺒَﺎ ِد ﻣَﺎ َﻳ ْﺄﺗِﻴﻬِﻢ ﻣﱢﻦ ﱠرﺳُﻮ‬
َ ‫ﺴ َﺮ ًة‬
ْ‫ﺣ‬
َ ‫ﻳَﺎ‬
(XXXVI, Yá Sín, 30)

XLIII.6- Que de prophètes avons-nous envoyé aux


anciens!
XLIII.7- et pas un prophète ne leur venait qu’ils ne le
tournaient en dérision.
‫ﺴ َﺘ ْﻬ ِﺰؤُون‬
ْ ‫ﻲ إِﻟﱠﺎ آَﺎﻧُﻮا ِﺑ ِﻪ َﻳ‬
‫( َوﻣَﺎ َﻳ ْﺄﺗِﻴﻬِﻢ ﱢﻣﻦ ﱠﻧ ِﺒ ﱟ‬6) َ‫ﻲ ﻓِﻲ ا ْﻟﺄَ ﱠوﻟِﻴﻦ‬
‫َو َآ ْﻢ أَ ْرﺳَ ْﻠﻨَﺎ ﻣِﻦ ﱠﻧ ِﺒ ﱟ‬
(XLIII, Az-Zukhruf : Les Ornements, 6-7)

L.12- Avant eux, le peuple de Noé, les gens d'Ar-Ras et


les Thamúd crièrent au mensonge,
L.13- de même que les ‘Ád et Pharaon et les frères de
Lot,
L.14- et les gens d'Al Áykah et le peuple de Tubba`. Tous
traitèrent les messagers de menteurs. Et justement la
promesse se réalisa.
‫ن‬
ُ ‫ﺧﻮَا‬
ْ ِ‫ن وَإ‬ َ ‫( وَﻋَﺎ ٌد َو ِﻓ ْﺮ‬12) ‫س َو َﺛﻤُﻮ ُد‬
ُ ‫ﻋ ْﻮ‬ ‫ب اﻟ ﱠﺮ ﱢ‬ ُ ‫ﺻﺤَﺎ‬ ْ ‫ح َوَأ‬ ٍ ‫ﺖ َﻗ ْﺒَﻠ ُﻬ ْﻢ َﻗ ْﻮ ُم ﻧُﻮ‬
ْ ‫َآ ﱠﺬ َﺑ‬
‫ﻖ َوﻋِﻴ ِﺪ‬ ّ‫ﺤ‬ َ ‫ﻞ َﻓ‬
َ‫ﺳ‬
ُ ‫ب اﻟ ﱡﺮ‬
َ ‫ﻞ َآ ﱠﺬ‬
‫ب ا ْﻟَﺄ ْﻳ َﻜ ِﺔ َو َﻗ ْﻮ ُم ُﺗ ﱠﺒ ٍﻊ ُآ ﱞ‬
ُ ‫ﺻﺤَﺎ‬ ْ ‫ ( َوَأ‬13) ‫ط‬ ٍ ‫ﻟُﻮ‬
(L, Qáf, 12-4)

126 - Ici les hommes est la traduction de `Ibád que certains traduisent
par serviteurs ou esclaves. Cela se réfère à la relation homme-Dieu :
serviteurs et Seigneur ou esclaves et Maître; mais aussi adorateurs et
Adoré!

133
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

LIV.18- Les `Ád ont traité de menteur (leur messager).


Quels ne furent Mon châtiment et Mes mises en garde!
‫ﻋﺬَاﺑِﻲ َو ُﻧ ُﺬ ِر‬
َ ‫ن‬
َ ‫ﻒ آَﺎ‬
َ ‫ﺖ ﻋَﺎ ٌد َﻓ َﻜ ْﻴ‬
ْ ‫َآ ﱠﺬ َﺑ‬
(LIV, Al Qamar : La Lune, 18)

LIV.23- Les Thamúd ont traité de mensonges les mises en


garde.
‫ﺖ َﺛﻤُﻮ ُد ِﺑﺎﻟ ﱡﻨ ُﺬ ِر‬
ْ ‫َآ ﱠﺬ َﺑ‬
(LIV, Al Qamar : La Lune, 23)

LIV.33- Le peuple de Lot traita de mensonges les


avertissements.
‫ط ﺑِﺎﻟ ﱡﻨ ُﺬ ِر‬
ٍ ‫ﺖ َﻗ ْﻮ ُم ﻟُﻮ‬
ْ ‫َآ ﱠﺬ َﺑ‬
(LIV, Al Qamar : La Lune, 33)

LXV.8- Que de cités ont dédaigné la cause de leur


Seigneur et de Ses messagers! Nous leur en demandâmes
compte avec sévérité, et les châtiâmes d’un châtiment
cruel.
‫ﻋ ﱠﺬ ْﺑﻨَﺎهَﺎ‬
َ ‫ﺷﺪِﻳﺪًا َو‬
َ ‫ﺣﺴَﺎﺑًﺎ‬
ِ ‫ﺳ ْﺒﻨَﺎهَﺎ‬
َ ‫ﺳِﻠ ِﻪ َﻓﺤَﺎ‬
ُ ‫ﻦ َأ ْﻣ ِﺮ َر ﱢﺑﻬَﺎ َو ُر‬
ْ‫ﻋ‬
َ ‫ﺖ‬
ْ ‫ﻋ َﺘ‬
َ ‫َو َآَﺄﻳﱢﻦ ﻣﱢﻦ َﻗ ْﺮ َﻳ ٍﺔ‬
‫ﻋﺬَاﺑًﺎ ﱡﻧ ْﻜﺮًا‬
َ
(LXV, At- . .Taláq : Le Divorce, 8)
Ils ont tué des prophètes :

IV.155- Parce qu'ils ont rompu l’alliance 127, nié les


signes de Dieu, tué, injustement, des prophètes et leur
parole : nos cœurs sont imperméables. En réalité, c’est

127 - Il s’agit de la traduction du mot mítháq. Sadok Mazigh traduit ce


mot par pacte ici et par alliance dans le verset V.70, tandis que
Hamidullah adopte le mot engagement. Nous adoptons le mot alliance
parce que cela renvoie entre autre à l'alliance de Dieu avec Abraham et
sa descendance.

134
DU REFUS

Dieu qui a scellé leurs cœurs à cause de leur dénégation,


et ils ne croient pas, sauf quelques-uns.
‫َﻖ َو َﻗ ْﻮِﻟ ِﻬ ْﻢ ُﻗﻠُﻮ ُﺑﻨَﺎ‬
ًّ ‫ﻷ ْﻧ ِﺒﻴَﺎء ِﺑ َﻐ ْﻴ ِﺮ ﺣ‬
َ ‫ت اﻟﻠّﻪِ َو َﻗ ْﺘِﻠ ِﻬ ُﻢ ا‬
ِ ‫َﻓ ِﺒﻤَﺎ ﻧَ ْﻘﻀِﻬِﻢ ﻣﱢﻴﺜَﺎ َﻗ ُﻬ ْﻢ َو ُآ ْﻔ ِﺮهِﻢ ﺑَﺂﻳَﺎ‬
(155) ‫ﻼ‬ ً ‫ﻻ َﻗﻠِﻴ‬ ‫ن ِإ ﱠ‬ َ ‫ﻼ ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬ َ ‫ﻃ َﺒ َﻊ اﻟﻠّ ُﻪ ﻋَﻠَ ْﻴﻬَﺎ ِﺑ ُﻜ ْﻔ ِﺮ ِه ْﻢ َﻓ‬
َ ‫ﻞ‬
ْ ‫ﻒ َﺑ‬
ٌ ‫ﻏ ْﻠ‬
ُ
(IV, An-Nisá’ : Les Femmes, 155).

XXVII.49- Ils dirent : Jurons par Dieu que nous


l’attaquerons de nuit, lui et les siens 128. Ensuite, nous
dirons à son protecteur que nous n’avons pas vu
l’assassinat de sa famille, et que nous sommes sincères.
‫ﻚ َأ ْهِﻠ ِﻪ َوِإﻧﱠﺎ‬
َ ‫ﻦ ِﻟ َﻮِﻟ ﱢﻴ ِﻪ ﻣَﺎ ﺷَﻬِ ْﺪﻧَﺎ َﻣ ْﻬِﻠ‬
‫ﺳﻤُﻮا ﺑِﺎﻟﱠﻠ ِﻪ َﻟ ُﻨ َﺒ ﱢﻴ َﺘ ﱠﻨ ُﻪ َوَأ ْهَﻠ ُﻪ ُﺛﻢﱠ َﻟ َﻨﻘُﻮَﻟ ﱠ‬
َ ‫ﻗَﺎﻟُﻮا َﺗﻘَﺎ‬
‫ن‬
َ ‫َﻟﺼَﺎ ِدﻗُﻮ‬
(XXVII, An-Naml : Les Fourmis, 49)

XL.5- Avant eux, le peuple de Noé a nié, et les partis


après eux, et chaque communauté a conçu le dessein de
s'emparer de son messager. Et ils ont discuté avec de
faux arguments pour rejeter la vérité. Alors je les ai
saisis. Et quelle n'a été la punition!
‫ﺧﺬُو ُﻩ‬
ُ ‫ﺖ ُآﻞﱡ ُأ ﱠﻣ ٍﺔ ِﺑ َﺮﺳُﻮِﻟ ِﻬ ْﻢ ِﻟ َﻴ ْﺄ‬ْ ‫ب ﻣِﻦ َﺑ ْﻌ ِﺪ ِه ْﻢ َو َه ﱠﻤ‬ ُ ‫ﺣﺰَا‬ ْ ‫ح وَا ْﻟَﺄ‬
ٍ ‫ﺖ َﻗ ْﺒَﻠ ُﻬ ْﻢ َﻗ ْﻮ ُم ﻧُﻮ‬
ْ ‫َآ ﱠﺬ َﺑ‬
‫ب‬
ِ ‫ﻋﻘَﺎ‬ ِ ‫ن‬ َ ‫ﻒ آَﺎ‬
َ ‫ﺧ ْﺬ ُﺗ ُﻬ ْﻢ َﻓ َﻜ ْﻴ‬
َ ‫ﻖ َﻓَﺄ‬
‫ﺤﱠ‬َ ‫ﺣﻀُﻮا ِﺑ ِﻪ ا ْﻟ‬ ِ ‫ﻞ ِﻟ ُﻴ ْﺪ‬
ِ‫ﻃ‬
ِ ‫َوﺟَﺎ َدﻟُﻮا ﺑِﺎ ْﻟﺒَﺎ‬
(XL, Al Gháfir : Celui Qui Pardonne, 5)

128 - Le prophète Sálih


.

135
II.2 Des motifs du refus

Le Coran ne se contente pas de constater l'opposition des


hommes aux nouveaux prophètes et messagers et d’en
souligner la constance et la généralité. Il analyse également
les motifs invoqués ou plus précisément les dires et les
arguments des hommes pour rejeter le nouveau messager de
Dieu. Les principales objections évoquées sont :
1- La nature humaine du messager.
2- L’attente de miracles et de prodiges.
3- La dénonciation du prophète comme magicien, poète
ou fou.
4- L’attente de l’accomplissement littéral de certains
signes.
5- L'influence des "grands" et des "gens du livre", c'est-à-
dire du clergé et de ceux que nous appelons aujourd'hui les
"meneurs d'opinions".
6- La conviction de posséder la seule vraie religion. A
cette conviction il faut peut-être ajouter la fidélité à la foi
des parents, de la famille et des ancêtres.
7- La croyance dans le caractère final de sa religion.

Nous allons, dans les pages qui suivent, citer des versets
qui montrent qu'il s'agit bien d'une analyse tirée du Coran et
que ce sont bien des objections qui ont été faites au
messager de Dieu et aux prophètes qui l'ont précédé.

136
DU REFUS

1- La nature humaine du messager.

Jésus, Moïse ou Muhammad


. sont, pour le chrétien, le juif
ou le musulman, des figures et des réalités intérieures
prégnantes et mythiques. Face à la réalité extérieure d'un
autre homme se proclamant porteur d'un message divin, le
croyant (et même l'incroyant!) est interloqué! Comment
accepter qu'un messager de Dieu mange, boive, dorme
comme tout un chacun? Comment accepter que cet homme
qu'on voit, qu'on peut toucher, qui a des besoins et des
limitations humaines, soit une personne à part : il est le
messager de Dieu! Le Coran souligne bien cette difficulté :

XVII.94- Et rien n'empêche les gens de croire, quand la


guidance leur parvient, sauf qu'ils disent : Dieu envoie-t-
il un être humain, comme messager?
‫ﺸﺮًا‬
َ ‫ﺚ اﻟﻠّ ُﻪ َﺑ‬
َ ‫ﻻ أَن ﻗَﺎﻟُﻮ ْا َأ َﺑ َﻌ‬
‫س أَن ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ ْا ِإ ْذ ﺟَﺎء ُه ُﻢ ا ْﻟ ُﻬﺪَى ِإ ﱠ‬
َ ‫َوﻣَﺎ َﻣ َﻨ َﻊ اﻟﻨﱠﺎ‬
‫ﻻ‬
ً ‫ﱠرﺳُﻮ‬
(XVII, Al 'Isrá : Le Voyage Nocturne, 94)

Ce n'est donc pas le fait de croire ou de suivre la


guidance divine qui est un obstacle : rien n'empêche les
hommes de croire dit le Coran! Mais le fait que cette
guidance nous soit donnée par un homme.

XXI.2- Aucun Rappel nouveau de leur Seigneur ne leur


parvient sans qu'ils ne l'entendent avec distraction
XXI.3- et le coeur distrait; les injustes murmurent en
secret: Ce n'est là qu'un être humain semblable à vous?
Allez-vous donc vous adonner à la magie alors que vous
voyez clair?

137
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

‫( ﻟَﺎ ِه َﻴ ًﺔ‬2) ‫ن‬ َ ‫ﺳﺘَﻤَﻌُﻮ ُﻩ َو ُه ْﻢ َﻳ ْﻠ َﻌﺒُﻮ‬ ْ ‫ث إِﻟﱠﺎ ا‬


ٍ ‫ﺤ َﺪ‬
ْ ‫ﻣَﺎ َﻳ ْﺄﺗِﻴﻬِﻢ ﻣﱢﻦ ِذ ْآ ٍﺮ ﻣﱠﻦ ﱠر ﱢﺑﻬِﻢ ﱡﻣ‬
‫ﺤ َﺮ‬ْ‫ﺴ‬ ‫ن اﻟ ﱢ‬
َ ‫ﺸ ٌﺮ ﻣﱢ ْﺜُﻠ ُﻜ ْﻢ َأ َﻓ َﺘ ْﺄﺗُﻮ‬
َ ‫ﻞ َهﺬَا إِﻟﱠﺎ َﺑ‬
ْ ‫ﻇَﻠﻤُﻮ ْا َه‬
َ ‫ﻦ‬َ ‫ﺠﻮَى اﱠﻟﺬِﻳ‬ ْ ‫ﺳﺮﱡو ْا اﻟ ﱠﻨ‬
َ ‫ُﻗﻠُﻮ ُﺑ ُﻬ ْﻢ َوَأ‬
‫ن‬
َ ‫ﺼﺮُو‬ ِ ‫َوأَﻧ ُﺘ ْﻢ ُﺗ ْﺒ‬
(XXI, Al Anbiyá, Les Prophètes, 2-3)

Le Coran souligne deux faits : l'universalité de l'obstacle


(à chaque Rappel nouveau) et le fait qu'il sert d'argumentaire
à certains (les injustes murmurent). Le fait qu'ils murmurent
est aussi indicatif de la force de cet argument : les injustes
ne disent pas que ce message est mauvais, ils induisent le
doute en soulignant que le messager est un homme comme
les autres : donc faillible.

2- L’attente de miracles et de prodiges.

L'attente de miracles est probablement la chose la plus


universellement exprimée chaque fois que l'homme est
appelé à faire face au défi que lui lance un nouveau
prophète. La démarche semble naturelle : être un prophète
n'est pas chose ordinaire et par conséquent la preuve de la
véracité de cette affirmation devrait être également
extraordinaire! Mais on peut également dire que la
définition de ce qu'est un miracle est difficile sinon
impossible et ajouter qu'il manquera toujours, une fois le
supposé miracle réalisé, un lien logique entre la
revendication à la fonction prophétique et "l'événement" ou
"le signe" censé le prouver. Ce qui implique que seul le
croyant verra sa foi confirmée. En même temps que
l'universalité de cette demande, la mauvaise foi de ceux qui
la formulent, est soulignée :

138
DU REFUS

II.118- Et ceux qui ne savent pas ont dit : pourquoi Dieu


ne nous parle-t-il pas? Ou bien pourquoi un signe ne
nous vient-il pas? Ainsi parlaient aussi ceux qui les ont
précédés. Nous avons clairement exposé les signes pour
des gens qui ont la foi ferme
‫ﻦ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠﻬِﻢ‬
َ ‫ل اﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫ﻚ ﻗَﺎ‬
َ ‫ﻻ ُﻳﻜَﱢﻠ ُﻤﻨَﺎ اﻟﻠّ ُﻪ َأ ْو َﺗ ْﺄﺗِﻴﻨَﺎ ﺁﻳَ ٌﺔ َآ َﺬِﻟ‬
َ ‫ن َﻟ ْﻮ‬
َ ‫ﻻ َﻳ ْﻌَﻠﻤُﻮ‬
َ ‫ﻦ‬ َ ‫ل اﱠﻟﺬِﻳ‬ َ ‫َوﻗَﺎ‬
‫ن‬
َ ‫ت ِﻟ َﻘ ْﻮ ٍم ﻳُﻮ ِﻗﻨُﻮ‬ِ ‫ﺖ ُﻗﻠُﻮ ُﺑ ُﻬ ْﻢ َﻗ ْﺪ َﺑ ﱠﻴﻨﱠﺎ اﻵﻳَﺎ‬
ْ ‫ﻞ َﻗ ْﻮِﻟ ِﻬ ْﻢ َﺗﺸَﺎ َﺑ َﻬ‬
َ ‫ﱢﻣ ْﺜ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 118)

Naturellement ceux qui réclament des miracles et des


signes sont justement ceux qui ne sont pas disposés à croire
et combattent le nouveau prophète :

XIII.27- Ceux qui n'ont pas cru disent : pourquoi un


signe de son Seigneur n'est descendu vers lui? Dis : en
vérité Dieu égare qui il veut et guide vers Lui celui qui se
repent
‫ﻀﻞﱡ ﻣَﻦ َﻳﺸَﺎء‬
ِ ‫ن اﻟﻠّﻪَ ُﻳ‬
‫ﻞ ِإ ﱠ‬
ْ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ ﺁﻳَ ٌﺔ ﻣﱢﻦ ﱠر ﱢﺑ ِﻪ ُﻗ‬
َ ‫ل‬
َ ‫ﻻ أُﻧ ِﺰ‬
َ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُو ْا َﻟ ْﻮ‬
َ ‫ل اﱠﻟﺬِﻳ‬
ُ ‫َو َﻳﻘُﻮ‬
‫ب‬
َ ‫ﻦ َأﻧَﺎ‬
ْ ‫َو َﻳ ْﻬﺪِي ِإَﻟ ْﻴ ِﻪ َﻣ‬
(XIII, Ar Ra`d : Le Tonnerre, 27)

3- Le prophète est dénoncé comme magicien, poète ou


fou.

Le prophète Muhammad
. a été traité de poète qui raconte
des légendes anciennes :

VI.25- Et parmi eux, il en est qui viennent t'écouter, mais


nous avons mis une gaine sur leur cœur pour qu'ils ne
comprennent pas et dans leurs oreilles une lourdeur. Et
s'ils voient un signe, ils n'y adhèrent pas. Et quand ils

139
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

viennent vers toi, ils te contestent. Ceux qui ne croient


pas disent : ce ne sont que des légendes des anciens.
‫ﻋﻠَﻰ ُﻗﻠُﻮ ِﺑ ِﻬ ْﻢ َأ ِآ ﱠﻨ ًﺔ أَن َﻳ ْﻔ َﻘﻬُﻮ ُﻩ َوﻓِﻲ ﺁذَا ِﻧ ِﻬ ْﻢ َو ْﻗﺮًا‬
َ ‫ﻚ وَﺟَﻌَ ْﻠﻨَﺎ‬
َ ‫ﺴ َﺘ ِﻤ ُﻊ ِإَﻟ ْﻴ‬
ْ ‫َو ِﻣ ْﻨﻬُﻢ ﻣﱠﻦ َﻳ‬
‫ن‬
ْ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُو ْا ِإ‬ َ ‫ل اﱠﻟﺬِﻳ‬
ُ ‫ﻚ َﻳﻘُﻮ‬ َ ‫ك ُﻳﺠَﺎ ِدﻟُﻮ َﻧ‬ َ ‫ﺣﺘﱠﻰ ِإذَا ﺟَﺂؤُو‬ َ ‫ﻻ ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ ْا ِﺑﻬَﺎ‬ ‫َوإِن َﻳ َﺮ ْو ْا ُآﻞﱠ ﺁ َﻳ ٍﺔ ﱠ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﻷ ﱠوﻟِﻴ‬ َ ‫ﻃﻴ ُﺮ ا‬ِ ‫ﻻ َأﺳَﺎ‬ ‫َهﺬَﺁ ِإ ﱠ‬
(VI, Al ‘An`ám : Les Bestiaux, 25)

Il est intéressant de noter en passant que le verset VI.25


nous apprend que la compréhension du message divin est
d'abord une affaire de cœur et de foi et non d'arguments. A
l'instar d'autres peuples, les poètes épiques arabes louaient
les héros mythiques et les légendes anciennes et certains
tentaient de comparer les versets du Coran avec ces poèmes:

VIII.31- Et lorsque Nos versets leur sont récités, ils


disent que nous avons certes écouté et si nous le
voulions, nous dirions des choses pareilles! Ce ne sont
que des légendes d'anciens.
‫ﻻ‬
‫ن َهﺬَا ِإ ﱠ‬
ْ ‫ﻞ َهﺬَا ِإ‬
َ ‫ﺳ ِﻤ ْﻌﻨَﺎ َﻟ ْﻮ َﻧﺸَﺎء َﻟ ُﻘ ْﻠﻨَﺎ ِﻣ ْﺜ‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﺁﻳَﺎ ُﺗﻨَﺎ ﻗَﺎﻟُﻮ ْا َﻗ ْﺪ‬
َ ‫َوِإذَا ُﺗ ْﺘﻠَﻰ‬
‫ﻦ‬
َ ‫َأﺳَﺎﻃِﻴ ُﺮ اﻷ ﱠوﻟِﻴ‬
(VIII, Al 'Anfál, Les Butins, 31)

Les opposants ont souvent présenté les prophètes comme


des magiciens :

VII.109- Le conseil des grands du peuple de Pharaon dit:


voilà, en vérité, c'est un magicien très savant!
‫ن هَﺬَا ﻟَﺴَﺎﺣِ ٌﺮ ﻋَﻠِﻴ ٌﻢ‬
‫ن ِإ ﱠ‬
َ ‫ﻋ ْﻮ‬
َ ‫ﻸ ﻣِﻦ َﻗ ْﻮ ِم ِﻓ ْﺮ‬
ُ ‫ل ا ْﻟ َﻤ‬
َ ‫ﻗَﺎ‬
(VII, Al 'A`ráf, Les Limbes, 109)

X.2- Est-ce étonnant que nous révélions à un homme


parmi eux, pour qu'il mette en garde les gens et qu'il

140
DU REFUS

donne la bonne nouvelle à ceux qui ont cru qu'ils ont fait
auprès de leur Seigneur un pas de vérité. Les négateurs
disent : c'est un magicien manifeste
‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮ ْا‬
َ ‫ﺸ ِﺮ اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫س َو َﺑ ﱢ‬
َ ‫ن أَﻧ ِﺬ ِر اﻟﻨﱠﺎ‬
ْ ‫ﻞ ﱢﻣ ْﻨ ُﻬ ْﻢ َأ‬ٍ‫ﺟ‬ ُ ‫ن أَ ْوﺣَ ْﻴﻨَﺎ ِإﻟَﻰ َر‬ ْ ‫ﺠﺒًﺎ َأ‬
َ‫ﻋ‬َ ‫س‬ ِ ‫ن ﻟِﻠﻨﱠﺎ‬َ ‫َأآَﺎ‬
‫ﻦ‬
ٌ ‫ن َهﺬَا ﻟَﺴَﺎﺣِ ٌﺮ ﱡﻣﺒِﻴ‬ ‫ن ِإ ﱠ‬ َ ‫ل ا ْﻟﻜَﺎ ِﻓﺮُو‬ َ ‫ق ﻋِﻨ َﺪ َر ﱢﺑ ِﻬ ْﻢ ﻗَﺎ‬ٍ ‫ﺻ ْﺪ‬
ِ ‫ن َﻟ ُﻬ ْﻢ َﻗ َﺪ َم‬
‫َأ ﱠ‬
(X, Yúnis : Jonas, 2)
Ou comme un fou :
XV.6- Et ils dirent : ô toi à qui le Rappel a été révélé, tu
es certainement un fou!
‫ن‬
ٌ ‫ﺠﻨُﻮ‬ْ َ‫ﻚ ﻟَﻤ‬ َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ اﻟﺬﱢ ْآ ُﺮ ِإ ﱠﻧ‬
َ ‫ل‬
َ ‫َوﻗَﺎﻟُﻮ ْا ﻳَﺎ َأ ﱡﻳﻬَﺎ اﱠﻟﺬِي ُﻧ ﱢﺰ‬
(XV, Al Hijr, . 6)

4- L’attente de l’accomplissement littéral de


prophéties ou certains signes ou événements.

Pour la plupart des croyants de toutes les religions, la


venue du "Promis", du "Messie" ou du "Paraclet" est
associée à la réalisation d'événements extraordinaires, de
"signes" accompagnant l'avènement du Promis. Or ces
signes tant attendus ne se réalisent pas de façon manifeste.
Ils rejettent, de ce fait, le nouveau messager et son message.
Selon une certaine interprétation de la Bible, le Messie
doit venir entouré d'une armée d'anges, ou encore Jésus, fils
de Marie, doit descendre du ciel sur un nuage et escorté par
des anges. L'absence de ces signes et la non réalisation de
ces "prophéties" deviennent alors un obstacle à l'acceptation
du messager de Dieu. C'est ainsi qu'on objectait au prophète:

XV.7- Pourquoi ne nous amènes-tu pas des anges, si tu es


véridique?
‫ﻦ‬
َ ‫ﻦ اﻟﺼﱠﺎ ِدﻗِﻴ‬
َ ‫ﺖ ِﻣ‬
َ ‫ﱠﻟ ْﻮ ﻣَﺎ َﺗ ْﺄﺗِﻴﻨَﺎ ﺑِﺎ ْﻟﻤَﻼ ِﺋ َﻜ ِﺔ إِن آُﻨ‬
(XV, Al Hijr, . 7)

141
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

XLI.14- Quand des Messagers vinrent de parmi eux et de


leur peuple, disant : N'adorez que Dieu", ils répondirent:
"Si notre Seigneur avait voulu, il aurait fait descendre
des anges! Quant à nous, nous ne croyons pas à ce qui
vous a été envoyé".
‫ﺧ ْﻠ ِﻔ ِﻬ ْﻢ أَﻟﱠﺎ َﺗ ْﻌ ُﺒﺪُوا إِﻟﱠﺎ اﻟﱠﻠ َﻪ ﻗَﺎﻟُﻮا َﻟ ْﻮ ﺷَﺎء‬
َ ‫ﻦ‬ْ ‫ﻦ َأ ْﻳﺪِﻳ ِﻬ ْﻢ َو ِﻣ‬
ِ ‫ﻞ ﻣِﻦ َﺑ ْﻴ‬ ُ‫ﺳ‬ُ ‫ِإ ْذ ﺟَﺎء ْﺗ ُﻬ ُﻢ اﻟﺮﱡ‬
‫ن‬
َ ‫ﺳ ْﻠ ُﺘ ْﻢ ِﺑ ِﻪ آَﺎ ِﻓﺮُو‬
ِ ‫ل َﻣﻠَﺎ ِﺋ َﻜ ًﺔ َﻓِﺈﻧﱠﺎ ِﺑﻤَﺎ ُأ ْر‬
َ ‫َر ﱡﺑﻨَﺎ َﻟﺄَﻧ َﺰ‬
(XLI, Al Fus. silát, . Les D
ِ étaillés, 14)

Les négateurs aussi, se basant sur des légendes sans


doute, réclamaient une reproduction des signes passés et
restaient insensibles aux versets révélés :
XXI.5- Mais ils dirent : voilà un amas de cauchemars!
Mais ils le calomnièrent, le traitèrent de poète! Qu'il
nous donne un signe comme les messagers anciens.
‫ن‬
َ ‫ﻷ ﱠوﻟُﻮ‬
َ ‫ﻞا‬
َ‫ﺳ‬
ِ ‫ﻞ ُه َﻮ ﺷَﺎﻋِ ٌﺮ َﻓ ْﻠ َﻴ ْﺄ ِﺗﻨَﺎ ﺑِﺂ َﻳ ٍﺔ َآﻤَﺎ ُأ ْر‬
ْ ‫ﻞ ا ْﻓ َﺘﺮَا ُﻩ َﺑ‬
ِ ‫ﻼ ٍم َﺑ‬
َ‫ﺣ‬
ْ ‫ث َأ‬
ُ ‫ﺿﻐَﺎ‬
ْ ‫ﻞ ﻗَﺎﻟُﻮ ْا َأ‬
ْ ‫َﺑ‬
(XXI, Al 'Anbiyá, Les Prophètes, 5)

5- L'influence des "grands" et des "gens du livre"


c'est-à-dire du clergé et de ceux que nous appelons
aujourd'hui les "meneurs d'opinions".

Bien que l'appel divin s'adresse d'abord à l'individu, il


n'en demeure pas moins que nous vivons dans une société
où des hommes influencent d'autres hommes et où quelques-
uns exercent une certaine autorité sur d'autres. Sur le plan
religieux, cette autorité est exercée par les notables, le clergé
et les "gens du livre", c'est-à-dire ceux qui ont pour mission
d'aider les autres à vivre leur religion, ils ont accès au livre,
ont étudié les traditions et sont là pour "guider" les autres. Il
y a donc, de par la nature des choses, un conflit entre

142
DU REFUS

l'autorité établie (religieuse et/ou politique) et l'appel du


messager.

III.70- Ô gens du livre, pourquoi ne croyez-vous pas aux


versets de Dieu, alors que vous en êtes des témoins 129.
III.71- Ô gens du livre, pourquoi enrobez-vous de faux la
vérité et la cachez-vous alors que vous la connaissez.
III.72- Ainsi une partie des gens du livre dit : au
commencement de la journée croyez en ce que les
croyants disent avoir été révélé, mais, à la fin du jour,
rejetez-le, afin qu'ils retournent
III.73- Et ne croyez que ceux qui suivent votre religion.
Dis : la vraie guidance est la guidance de Dieu. Il l'a
dispensée à un autre comme Il vous l'a donnée130 Ils vous
attaqueront auprès de votre Seigneur. Dis : en vérité la
grâce est en la main de Dieu. Il la donne à qui Il veut. La
grâce de Dieu est immense et Il est omniscient. 131
‫ب‬
ِ ‫ﻞ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬ َ ‫( ﻳَﺎ َأ ْه‬70) ‫ن‬ َ ‫ﺸ َﻬﺪُو‬ ْ ‫ت اﻟﻠّﻪِ َوأَﻧ ُﺘ ْﻢ َﺗ‬
ِ ‫ن ﺑِﺂﻳَﺎ‬ َ ‫ب ِﻟ َﻢ َﺗ ْﻜ ُﻔﺮُو‬ِ ‫ﻞ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬َ ‫ﻳَﺎ َأ ْه‬
‫( َوﻗَﺎﻟَﺖ ﻃﱠﺂ ِﺋ َﻔ ٌﺔ‬71) ‫ن‬ َ ‫ﻖ َوأَﻧ ُﺘ ْﻢ َﺗ ْﻌَﻠﻤُﻮ‬‫ﺤﱠ‬ َ ‫ن ا ْﻟ‬
َ ‫ﻞ َو َﺗ ْﻜ ُﺘﻤُﻮ‬ ِ‫ﻃ‬ِ ‫ﻖ ﺑِﺎ ْﻟﺒَﺎ‬
‫ﺤﱠ‬ َ ‫ن ا ْﻟ‬
َ ‫ِﻟ َﻢ َﺗ ْﻠ ِﺒﺴُﻮ‬
‫ﺧ َﺮ ُﻩ‬ِ ‫ﺟ َﻪ اﻟ ﱠﻨﻬَﺎ ِر وَا ْآ ُﻔﺮُو ْا ﺁ‬
ْ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮ ْا َو‬ َ ‫ﻋﻠَﻰ اﱠﻟﺬِﻳ‬ َ ‫ل‬ َ ‫ي أُﻧ ِﺰ‬ َ ‫ب ﺁ ِﻣﻨُﻮ ْا ﺑِﺎﱠﻟ ِﺬ‬
ِ ‫ﻞ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬ِ ‫ﻦ َأ ْه‬
ْ ‫ﱢﻣ‬
ِ‫ن ا ْﻟ ُﻬﺪَى ُهﺪَى اﻟﻠّﻪ‬ ‫ﻞ ِإ ﱠ‬ْ ‫ﻻ ﻟِﻤَﻦ َﺗ ِﺒ َﻊ دِﻳ َﻨ ُﻜ ْﻢ ُﻗ‬
‫ﻻ ُﺗ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ ْا ِإ ﱠ‬ َ ‫( َو‬72) ‫ن‬ َ ‫ﺟﻌُﻮ‬ ِ ‫َﻟ َﻌﱠﻠ ُﻬ ْﻢ َﻳ ْﺮ‬

129 - N'est-ce pas le rôle du clergé d'expliquer aux croyants la parole


révélée?
130- La guidance, donc le livre.
131- Sadok Mazigh et ses collaborateurs écrivent (Le Coran, p. 88) :
"C'est une sorte de guerre des nerfs qu'avaient imaginée certains
éléments juifs de Médine pour saper le moral des premiers croyants. Ils
faisaient semblant de se convertir, faisaient même leur prière, puis
abjuraient ostensiblement, déclarant avoir été déçus par leur brève
expérience, ou que leurs docteurs, plus instruits, leur avaient ouvert les
yeux."

143
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

ِ‫ﻞ ِﺑ َﻴ ِﺪ اﻟﻠّﻪ‬
َ‫ﻀ‬ْ ‫ن ا ْﻟ َﻔ‬
‫ﻞ ِإ ﱠ‬
ْ ‫ﻞ ﻣَﺎ أُوﺗِﻴ ُﺘ ْﻢ َأ ْو ُﻳﺤَﺂﺟﱡﻮ ُآ ْﻢ ﻋِﻨ َﺪ َر ﱢﺑ ُﻜ ْﻢ ُﻗ‬
َ ‫ﺣ ٌﺪ ﱢﻣ ْﺜ‬
َ ‫أَن ُﻳ ْﺆﺗَﻰ َأ‬
‫ُﻳ ْﺆﺗِﻴ ِﻪ ﻣَﻦ َﻳﺸَﺎء وَاﻟﻠّ ُﻪ وَاﺳِ ٌﻊ ﻋَﻠِﻴ ٌﻢ‬
(III, 'Al-i`Imrán : La Famille de `Imrán, 70-3)

L'expression "gens du livre" désigne en général


l'ensemble de ceux qui ont reçu le Livre : Chrétiens et Juifs.
Ici, le contexte montre que ce sont les membres du clergé
qui sont interpellés : ceux qui pouvaient lire le Livre et
l'expliquer aux autres. Boubakeur 132 dit que cette sourate a
été révélée lors de l'arrivée d'une délégation chrétienne de
Najrán, en l'an 9 de l'Hégire. Le dialogue enchevêtré des
versets ci-dessus nécessite peut-être une petite explication :
le clergé ou le conseil des notables dit au peuple : ne faites
confiance qu'à ceux qui sont de votre religion. A cette mise
en garde envers "le nouveau", "le différent" s'ajoute : faites
attention, Dieu ne guide pas quelqu'un qui n'est pas de votre
religion. C'est la ségrégation et l'exclusivisme. C'est le
dogme : hors de notre religion point de salut! A ce dogme le
Coran répond que Dieu dispense Sa guidance à qui Il veut.
Les gens du livre, c'est-à-dire les membres du clergé,
devraient être "les témoins", c'est-à-dire ceux chargés de
rappeler et d'expliquer la teneur du message divin. Mais
hélas, ils sont en fait les obstacles à la reconnaissance du
message nouveau : ceux qui découragent les hommes
d'écouter le nouveau messager.

III.99- Dis : ô gens du livre pourquoi obstruez-vous la


voie de Dieu à celui qui a cru, vous la rendez tortueuse
alors que vous êtes des témoins! Et Dieu n'est pas
ignorant de ce que vous faites.

132 - in Le Coran, p. 59.

144
DU REFUS

‫ﻋ َﻮﺟًﺎ َوأَﻧ ُﺘ ْﻢ‬


ِ ‫ﻦ َﺗ ْﺒﻐُﻮ َﻧﻬَﺎ‬
َ ‫ﻦ ﺁ َﻣ‬
ْ ‫ﻞ اﻟﻠّﻪِ َﻣ‬
ِ ‫ﺳﺒِﻴ‬
َ ‫ن ﻋَﻦ‬
َ ‫ﺼﺪﱡو‬ُ ‫ب ِﻟ َﻢ َﺗ‬ِ ‫ﻞ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ﻞ ﻳَﺎ َأ ْه‬
ْ ‫ُﻗ‬
‫ن‬
َ ‫ﻋﻤﱠﺎ َﺗ ْﻌ َﻤﻠُﻮ‬
َ ‫ﻞ‬ٍ ‫ﺷ َﻬﺪَاء َوﻣَﺎ اﻟﻠّ ُﻪ ِﺑﻐَﺎ ِﻓ‬
ُ
(III, 'Ál-i`Imrán : La Famille de `Imrán, 99)

6- La fidélité à la foi des ancêtres et la conviction de


posséder la vérité.

Mettre en cause sa croyance n'est pas chose facile.


Accepter la nouvelle révélation semble à certains comme un
manque de loyauté et de fidélité envers la religion
ancestrale 133. Les idées et les croyances dont nous avons
hérité, que nous avons reçues de par notre éducation ne
sont-elles pas les plus difficiles à abandonner? N'avons-nous
pas tendance à sauvegarder la croyance de nos pères comme
un héritage précieux? Cette attitude d'attachement aux
racines de notre culture 134 débouche souvent sur l'hostilité et
l'opposition envers l'initiateur des changements. Le Coran
ne méconnaît pas ce sentiment et l'explicite.

133- Bien qu'un nombre toujours croissant de chrétiens, de juifs ou de


bouddhistes considère, aujourd'hui, que Muhammad . est un prophète,
peu d'entre eux pensent devenir pour autant musulmans. Fidèles à la
religion de leurs parents et de leurs ancêtres, ils pensent que chacun
devrait garder "sa" religion. Exprimée en termes de fidélité et de
loyauté, la question de croyance est très mal posée : il ne s'agit pas
d'opposer le passé culturel et religieux à une revendication singulière;
mais d'aimer suffisamment la vérité pour pouvoir affronter
éventuellement l'incompréhension et l'opposition. Si notre croyance
traditionnelle est l'expression de la vérité, son actualisation ne peut être
considérée comme une trahison!
134- Une religion ne se réduit pas à une culture, ni l'inverse; mais on ne
peut envisager l'une sans l'autre.

145
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

V.104- Et quand on leur dit : venez vers ce que Dieu a


révélé, et vers le messager, ils disent : ce sur quoi nous
avons trouvé nos ancêtres nous suffit. Et si leurs ancêtres
ne savaient rien et n'étaient pas guidés?
‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ‬
َ ‫ﺟ ْﺪﻧَﺎ‬
َ ‫ﺴ ُﺒﻨَﺎ ﻣَﺎ َو‬
ْ‫ﺣ‬َ ‫ل ﻗَﺎﻟُﻮ ْا‬
ِ ‫ل اﻟﻠّ ُﻪ وَإِﻟَﻰ اﻟ ﱠﺮﺳُﻮ‬ َ ‫ﻞ َﻟ ُﻬ ْﻢ َﺗﻌَﺎَﻟ ْﻮ ْا ِإﻟَﻰ ﻣَﺎ أَﻧ َﺰ‬
َ ‫َوِإذَا ﻗِﻴ‬
‫ن‬
َ ‫ﻻ َﻳ ْﻬ َﺘﺪُو‬
َ ‫ﺷ ْﻴﺌًﺎ َو‬
َ ‫ن‬َ ‫ﻻ َﻳ ْﻌَﻠ ُﻤﻮ‬
َ ‫ن ﺁﺑَﺎ ُؤ ُه ْﻢ‬ َ ‫ﺁﺑَﺎءﻧَﺎ َأ َوَﻟ ْﻮ آَﺎ‬
(V, Al Má'idah : La Table, 104)

XIV.13- Et ceux qui n'ont pas cru dirent à leurs


messagers : nous vous expulserons certainement de notre
territoire, à moins que vous ne réintégriez notre tradition
religieuse. Alors, leur Seigneur leur 135 révéla : Nous
anéantirons les injustes'
‫ﻦ أَ ْرﺿِﻨَﺂ َأ ْو َﻟ َﺘﻌُﻮ ُدنﱠ ﻓِﻲ ﻣِﱠﻠﺘِﻨَﺎ ﻓَﺄَ ْوﺣَﻰ‬
ْ ‫ﺟ ﱠﻨﻜُﻢ ﱢﻣ‬
َ ‫ﺨ ِﺮ‬
ْ ‫ﺳِﻠ ِﻬ ْﻢ َﻟ ُﻨ‬
ُ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُو ْا ِﻟ ُﺮ‬
َ ‫ل اﱠﻟﺬِﻳ‬ َ ‫َوﻗَﺎ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﻦ اﻟﻈﱠﺎِﻟﻤِﻴ‬ ‫ِإَﻟ ْﻴ ِﻬ ْﻢ َر ﱡﺑ ُﻬ ْﻢ َﻟ ُﻨ ْﻬِﻠ َﻜ ﱠ‬
(XIV, Ibráhím : Abraham, 13)

Ce sentiment de fidélité est renforcé par la conviction


d'être dans le vrai : posséder la vérité est un sentiment
naturel pour un croyant! Ce dont nous parlons ici n'est donc
pas la foi de l'individu : il est normal qu'il agisse avec
conviction et certitude. Mais nous parlons de cette foi
lorsqu'elle nous entraîne à être sourd et aveugle envers
d'autres croyants, enclins à juger les autres sans les entendre.
Tout nouveau prophète vient en effet briser en nous des
idoles mentales, des archétypes, construits au cours des
siècles et transmis par la tradition culturelle de notre
environnement. En ce sens le prophète est un
révolutionnaire; il nous appelle à détruire ces idoles
intérieures et à changer notre comportement individuel, à

135- Le Seigneur révéla aux messagers.

146
DU REFUS

modifier notre gouvernance collective et à réajuster nos


valeurs sociales : un bouleversement total qu'aucune
révolution politique ne peut opérer. Il y a donc une
opposition née de l'attachement que nous avons à nos dieux.
Le Coran fait allusion à cela :

II.111- Et ils disent : nul n'entrera au paradis s'il n'est


juif ou chrétien. Voilà leurs chimères. Dis : donnez votre
preuve, si vous êtes véridiques
‫ﻞ هَﺎﺗُﻮ ْا‬
ْ ‫ﻚ َأﻣَﺎ ِﻧ ﱡﻴ ُﻬ ْﻢ ُﻗ‬
َ ‫ن هُﻮدًا َأ ْو َﻧﺼَﺎرَى ِﺗ ْﻠ‬
َ ‫ﻻ ﻣَﻦ آَﺎ‬
‫ﺠ ﱠﻨ َﺔ ِإ ﱠ‬
َ ‫ﻞ ا ْﻟ‬
َ‫ﺧ‬ُ ‫َوﻗَﺎﻟُﻮ ْا ﻟَﻦ َﻳ ْﺪ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ُﺑ ْﺮهَﺎ َﻧ ُﻜ ْﻢ إِن آُﻨُﺘ ْﻢ ﺻَﺎ ِدﻗِﻴ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 111)

En considérant cette même question sur le plan social et


non plus individuel, on constate que cet attachement au culte
des ancêtres existe un peu partout, même chez les gens à
priori irréligieux, aussi bien dans les sociétés modernes que
chez les peuples plus traditionalistes. Combien de fois ne
rencontre-t-on pas des personnes qui ne vont jamais à
l'église, à la mosquée ou à la synagogue et qui veulent avoir
un mariage, un enterrement ou un baptême ou son
équivalent, pour des raisons sociales. C'est à ce type de
résistance qu’eurent affaire les prophètes Húd et Abraham :

XI.53- Ils dirent : Húd! tu ne nous as pas donné de


preuve et nous n'abandonnons pas nos dieux pour ta
parole et nous ne te croyons pas.
‫ﻚ‬
َ ‫ﻦ َﻟ‬
ُ‫ﺤ‬
ْ ‫ﻚ َوﻣَﺎ َﻧ‬
َ ‫ﻦ ِﺑﺘَﺎ ِرآِﻲ ﺁِﻟ َﻬ ِﺘﻨَﺎ ﻋَﻦ َﻗ ْﻮِﻟ‬
ُ‫ﺤ‬
ْ ‫ﺟ ْﺌ َﺘﻨَﺎ ِﺑ َﺒ ﱢﻴ َﻨ ٍﺔ َوﻣَﺎ َﻧ‬
ِ ‫ﻗَﺎﻟُﻮ ْا ﻳَﺎ هُﻮ ُد ﻣَﺎ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ِﺑ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴ‬
(XI, Húd, 53)

147
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

XIX.46- Il dit : aurais-tu du dédain pour mes divinités, ô


Abraham? Si tu ne cesses pas, je te lapiderai; exile-toi
loin de moi et pour longtemps.
‫ﺠ ْﺮﻧِﻲ َﻣﻠِﻴًّﺎ‬
ُ ‫ﻚ وَا ْه‬
َ ‫ﺟ َﻤ ﱠﻨ‬
ُ ‫ﻦ ﺁِﻟ َﻬﺘِﻲ ﻳَﺎ ِإﺑْﺮاهِﻴ ُﻢ ﻟَﺌِﻦ ﱠﻟ ْﻢ ﺗَﻨ َﺘ ِﻪ َﻟَﺄ ْر‬
ْ‫ﻋ‬
َ ‫ﺖ‬
َ ‫ﺐ أَﻧ‬
ٌ ِ‫ل أَرَاﻏ‬
َ ‫ﻗَﺎ‬
(XIX, Maryam, Marie, 46)

Et quand Abraham détruisit les idoles que les gens adoraient :

XXI.59- Ils dirent : celui qui a fait cela à nos dieux est
certainement parmi les injustes
‫ﻦ‬
َ ‫ﻦ اﻟﻈﱠﺎِﻟﻤِﻴ‬
َ ‫ﻞ َهﺬَا ﺑِﺂِﻟ َﻬ ِﺘﻨَﺎ ِإﻧﱠ ُﻪ َﻟ ِﻤ‬
َ ‫ﻗَﺎﻟُﻮا ﻣَﻦ َﻓ َﻌ‬
(XXI, Al 'Anbiyá, Les Prophètes, 59)

Rappelons-nous l'invitation faite par le messager de Dieu


aux Mecquois sur le mont Safá. . Muhammad
. invita les
Qurayshís à accepter le Dieu unique. Mais Abú Jahl . et Abú
Lahab renvoyèrent les gens chez eux avec des termes
similaires à ce verset 136.

XXXVIII.6- Et la cohorte des grands parmi eux dit : allez


et restez fermes à vos dieux : c'est en vérité la chose la
plus désirable.
‫ﻲ ٌء ُﻳﺮَا ُد‬
ْ ‫ﺸ‬
َ ‫ن َهﺬَا َﻟ‬
‫ﻋﻠَﻰ ﺁِﻟ َﻬ ِﺘ ُﻜ ْﻢ ِإ ﱠ‬
َ ‫ﺻﺒِﺮُوا‬
ْ ‫ن ا ْﻣﺸُﻮا وَا‬
ِ ‫ﻖ ا ْﻟ َﻤَﻠُﺄ ِﻣ ْﻨ ُﻬ ْﻢ َأ‬
َ ‫ﻄَﻠ‬
َ ‫وَاﻧ‬
(XXXVIII, Sád, . S,
. 6)

7- La croyance dans le caractère final de notre religion.

Une nouvelle religion, un nouveau prophète? Est-ce


possible? Au sentiment de fidélité à la religion de nos
ancêtres vient s'ajouter l'argument de la "finitude". Le

136 - Cf. le chapitre I.1.

148
DU REFUS

croyant, de tout temps, tient sa religion pour l'expression


définitive, et parfois unique, de la vérité. Cette croyance est
toujours fondée sur des passages de Texte sacré. Dans tous
les Ecrits saints de toutes les religions nous trouverons des
expressions analogues à :

Le ciel et la terre passeront mais mes paroles ne


passeront pas.
(Matthieu XXIV, 35)

Pour le Juif, cette croyance est renforcée par la notion du


peuple élu, l'Alliance éternelle de Dieu, à maintes reprises
mentionnée dans l'Ancien Testament. Pour le Chrétien,
l'idée de "finitude" de la révélation est renforcée par la
croyance en la divinité de Jésus-Christ. Au temps de
l'Apôtre de Dieu, cette objection fut émise par "les gens du
Livre" et plus particulièrement par les Juifs. La présence de
trois tribus juives à Médine et leurs luttes politiques contre
l'autorité du Prophète ont alimenté une très grande
polémique théologique que le Coran dévoile par fragments.

XL.34- Certes, Joseph vous est venu auparavant avec les


preuves évidentes, mais vous n'avez jamais cessé d'avoir
des doutes sur ce qu'il vous avait apporté. Mais lorsqu'il
mourut, vous dites alors que Dieu n'enverrait plus jamais
de messager après lui. Ainsi Dieu égare-t-il celui qui est
outrancier et celui qui hésite.
‫ﻚ ﱢﻣﻤﱠﺎ ﺟَﺎءآُﻢ ِﺑ ِﻪ‬ ‫ﺷﱟ‬ َ ‫ت ﻓَﻤَﺎ ِز ْﻟ ُﺘ ْﻢ ﻓِﻲ‬ِ ‫ﻞ ﺑِﺎ ْﻟ َﺒ ﱢﻴﻨَﺎ‬
ُ ‫ﻒ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒ‬ ُ ‫ﺳ‬ُ ‫َوَﻟ َﻘ ْﺪ ﺟَﺎء ُآ ْﻢ ﻳُﻮ‬
‫ﻦ‬
ْ ‫ﻀﻞﱡ اﻟﻠﱠ ُﻪ َﻣ‬
ِ ‫ﻚ ُﻳ‬َ ‫ﺚ اﻟﻠﱠ ُﻪ ﻣِﻦ َﺑ ْﻌ ِﺪ ِﻩ رَﺳُﻮﻟًﺎ َآ َﺬِﻟ‬ َ ‫ﻚ ُﻗ ْﻠ ُﺘ ْﻢ ﻟَﻦ َﻳ ْﺒ َﻌ‬
َ ‫ﺣﺘﱠﻰ ِإذَا َهَﻠ‬َ
‫ب‬
ٌ ‫ف ﱡﻣ ْﺮﺗَﺎ‬ ٌ ِ‫ﺴﺮ‬ ْ ‫ُه َﻮ ُﻣ‬
(XL, Al Gháfir : Celui Qui Pardonne, 34)

149
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Ces versets, et de nombreux autres similaires, peuvent


faire croire que le Coran prône l’irresponsabilité et la
prédétermination de la destinée humaine. Notre compré-
hension est autre : l’homme est responsable de ses actes et
de ses choix. C’est parce qu’il a exercé ce libre arbitre qu’il
a été chassé du Paradis ! Mais à cela il faut ajouter sa
capacité de réflexion et la grâce divine. Nous traiterons de la
responsabilité individuelle dans la 3ème partie. La revue des
motifs et des dires qui ont poussé ou qui poussent les
hommes à rejeter d'emblée le nouveau prophète nous illustre
l'attitude que nous ne devons pas adopter. Mais elle nous dit
peu sur ce que les hommes devraient faire ou la bonne
attitude à prendre.
Pour répondre à cette question, nous devons commencer
par étudier ce que répond le Coran aux objections que nous
venons de résumer. A la lumière de ces réponses, nous
entamerons notre recherche des indications du Coran en
réponse à notre interrogation.

Versets supplémentaires

D'autres versets confirment ces "motifs" de refus du


nouveau prophète.

Nature humaine du prophète

XI.91- Ils dirent : "Ô Shu`ayb, nous ne comprenons pas


grand-chose à ce que tu dis; en vérité nous te
considérons comme un faible parmi nous. Sans ton clan,
nous t'aurions certainement lapidé. Et tu n'es pas plus
fort que nous".

150
DU REFUS

‫ﻚ‬
َ‫ﻄ‬
ُ ‫ﻻ َر ْه‬
َ ‫ﺿﻌِﻴﻔًﺎ َوَﻟ ْﻮ‬
َ ‫ك ﻓِﻴﻨَﺎ‬
َ ‫ل َوِإﻧﱠﺎ َﻟ َﻨﺮَا‬
ُ ‫ﺐ ﻣَﺎ َﻧ ْﻔ َﻘ ُﻪ َآﺜِﻴﺮًا ﱢﻣﻤﱠﺎ َﺗﻘُﻮ‬
ُ ‫ﺷ َﻌ ْﻴ‬
ُ ‫ﻗَﺎﻟُﻮ ْا ﻳَﺎ‬
‫ﺖ ﻋَﻠَ ْﻴﻨَﺎ ِﺑ َﻌﺰِﻳ ٍﺰ‬
َ ‫ك َوﻣَﺎ أَﻧ‬ َ ‫ﺟ ْﻤﻨَﺎ‬َ ‫َﻟ َﺮ‬
(XI, Húd, 91)

XXV.7- Et ils disent : qui est ce messager qui mange de


la nourriture et circule dans les marchés? Si un ange au
moins descendait vers lui, pour mettre en garde avec
lui 137.
‫ل ِإَﻟ ْﻴ ِﻪ‬
َ ‫ق َﻟ ْﻮﻟَﺎ أُﻧ ِﺰ‬
ِ ‫ﺳﻮَا‬
ْ ‫ﻄﻌَﺎ َم َو َﻳ ْﻤﺸِﻲ ﻓِﻲ ا ْﻟَﺄ‬
‫ﻞ اﻟ ﱠ‬
ُ ‫ل َﻳ ْﺄ ُآ‬
ِ ‫ل َهﺬَا اﻟ ﱠﺮﺳُﻮ‬ ِ ‫َوﻗَﺎﻟُﻮا ﻣَﺎ‬
‫ن َﻣ َﻌ ُﻪ َﻧﺬِﻳﺮًا‬
َ ‫ﻚ َﻓ َﻴﻜُﻮ‬
ٌ ‫َﻣَﻠ‬
(XXV, Al Furqán : Le Critère, 7)

XXIII.34- Si vous obéissez à un homme comme vous, vous


serez alors perdants.
‫ن‬
َ ‫ﺳﺮُو‬
ِ ‫ﺸﺮًا ِﻣ ْﺜَﻠ ُﻜ ْﻢ ِإ ﱠﻧ ُﻜ ْﻢ ِإذًا ﱠﻟﺨَﺎ‬
َ ‫ﻃ ْﻌﺘُﻢ َﺑ‬
َ ‫ﻦ َأ‬
ْ ‫َوَﻟ ِﺌ‬
(XXIII, Al Mu'minún : Les Croyants, 34)

XXXVI.15- Mais ils dirent : vous 138 n'êtes que des


humains comme nous. Le Clément ne vous a rien révélé
et vous ne faites que mentir.

‫ن‬
َ ‫ﻻ َﺗ ْﻜ ِﺬﺑُﻮ‬
‫ن أَﻧ ُﺘ ْﻢ ِإ ﱠ‬
ْ ‫ﻲ ٍء ِإ‬
ْ ‫ﺷ‬
َ ‫ل اﻟﺮﱠﺣْﻤﻦ ﻣِﻦ‬
َ ‫ﺸ ٌﺮ ﱢﻣ ْﺜُﻠﻨَﺎ َوﻣَﺎ أَﻧ َﺰ‬
َ ‫ﻻ َﺑ‬
‫ﻗَﺎﻟُﻮا ﻣَﺎ أَﻧ ُﺘ ْﻢ ِإ ﱠ‬
(XXXVI, Yá Sín : Y S, 15)

XXXVIII.4- Et ils s'étonnèrent 139 qu'un des leurs soit


celui qui met en garde, et les négateurs dirent : c'est un
magicien et un menteur

137 - Cf. note 119.


138- Les messagers.
139 - Les Mecquois.

151
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

XXXVIII.5- Réduira-t-il les divinités à un Dieu unique?


Voilà une chose surprenante.
‫ﻞ‬
َ ‫ﺟ َﻌ‬
َ ‫( َأ‬4) ‫ب‬
ٌ ‫ن هَﺬَا ﺳَﺎﺣِ ٌﺮ آَﺬﱠا‬
َ ‫ل ا ْﻟﻜَﺎ ِﻓﺮُو‬
َ ‫ﺠﺒُﻮا أَن ﺟَﺎءهُﻢ ﻣﱡﻨﺬِ ٌر ﱢﻣ ْﻨ ُﻬ ْﻢ َوﻗَﺎ‬ ِ‫ﻋ‬ َ ‫َو‬
( 5) ‫ب‬ ٌ ‫ﻋﺠَﺎ‬ ُ ‫ﻲ ٌء‬ ْ ‫ﺸ‬َ ‫ن َهﺬَا َﻟ‬
‫ﺣﺪًا ِإ ﱠ‬
ِ ‫اﻟْﺂِﻟ َﻬ َﺔ ِإَﻟﻬًﺎ وَا‬
(XXXVIII, Sád . : S, . 4-5)

LIV.24- Ils dirent : "Allons-nous suivre un seul humain140


parmi nous? Nous serions alors dans l'égarement et la
folie.
LIV.25- Est-ce que le message lui a été envoyé, à lui à
l'exception de nous tous? C'est plutôt un menteur plein
de prétention.
‫ﻲ اﻟﺬﱢ ْآ ُﺮ‬
َ ‫( َأ ُؤ ْﻟ ِﻘ‬24) ‫ﺳ ُﻌ ٍﺮ‬
ُ ‫ل َو‬
ٍ ‫ﺿﻠَﺎ‬
َ ‫ﺸﺮًا ﱢﻣﻨﱠﺎ وَاﺣِﺪًا ﻧﱠﺘﱠ ِﺒ ُﻌ ُﻪ ِإﻧﱠﺎ ِإذًا ﻟﱠﻔِﻲ‬
َ ‫َﻓﻘَﺎﻟُﻮا َأ َﺑ‬
‫ﺷ ٌﺮ‬
ِ ‫ب َأ‬
ٌ ‫ﻞ ُه َﻮ آَﺬﱠا‬
ْ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ ﻣِﻦ َﺑ ْﻴ ِﻨﻨَﺎ َﺑ‬
َ
(LIV, Al Qamar : La Lune, 24-5)

LXIV.5- Ne vous a-t-on pas raconté l'histoire de ceux qui


jadis ont rejeté la foi et qui goûtèrent la conséquence
néfaste de leur cause; ils ont eu un châtiment
douloureux.
LXIV.6- Cela parce que des messagers leur avaient été
donnés avec des preuves, mais ils avaient dit :"Est-ce
que des humains nous guideraient?" Ils nièrent et se
détournèrent d'eux. Et Dieu est au dessus de tout besoin
et Dieu est indépendant et loué
(5) ‫ب أَﻟِﻴ ٌﻢ‬ ٌ ‫ل َأ ْﻣ ِﺮ ِه ْﻢ َوَﻟ ُﻬ ْﻢ ﻋَﺬَا‬
َ ‫ﻞ َﻓﺬَاﻗُﻮا َوﺑَﺎ‬ ُ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُوا ﻣِﻦ َﻗ ْﺒ‬ َ ‫َأَﻟ ْﻢ َﻳ ْﺄ ِﺗ ُﻜ ْﻢ َﻧ َﺒُﺄ اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﺸ ٌﺮ َﻳ ْﻬﺪُو َﻧﻨَﺎ َﻓ َﻜ َﻔ ُﺮوا َو َﺗ َﻮﻟﱠﻮا‬
َ ‫ت َﻓﻘَﺎﻟُﻮا َأ َﺑ‬
ِ ‫ﺳُﻠﻬُﻢ ﺑِﺎ ْﻟ َﺒ ﱢﻴﻨَﺎ‬ُ ‫ﻚ ِﺑَﺄ ﱠﻧ ُﻪ آَﺎﻧَﺖ ﱠﺗ ْﺄﺗِﻴ ِﻬ ْﻢ ُر‬ َ ‫َذِﻟ‬
‫ﻲ ﺣَﻤِﻴ ٌﺪ‬‫ﻏ ِﻨ ﱞ‬
َ ‫ﺳ َﺘ ْﻐﻨَﻰ اﻟﻠﱠ ُﻪ وَاﻟﻠﱠ ُﻪ‬ ْ ‫وﱠا‬
(LXIV, At-Taghábun : La Grande Perte, 5-6) 141

140- Sálih, prophète envoyé aux Thamúd.


.

152
DU REFUS

XIV.10- Leurs messagers dirent : "Y a-t-il un doute au


sujet de Dieu, Créateur des cieux et de la terre, qui vous
appelle pour vous pardonner une partie de vos péchés et
vous donner un délai jusqu'à un terme fixé?" Ils
répondirent : "Vous n'êtes que des hommes comme nous.
Vous voulez nous priver de ce que nos ancêtres
adoraient. Convainquez-nous par un pouvoir évident".
‫ض َﻳ ْﺪﻋُﻮ ُآ ْﻢ ِﻟ َﻴ ْﻐ ِﻔ َﺮ َﻟﻜُﻢ ﻣﱢﻦ‬
ِ ‫ﻷ ْر‬ َ ‫ت وَا‬ ِ ‫ﺴﻤَﺎوَا‬ ‫ﻃ ِﺮ اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﻚ ﻓَﺎ‬ ‫ﺷﱞ‬ َ ‫ﺳُﻠ ُﻬ ْﻢ أَﻓِﻲ اﻟﻠّ ِﻪ‬ ُ ‫ﺖ ُر‬ ْ ‫ﻗَﺎَﻟ‬
‫ن أَن‬
َ ‫ﺸ ٌﺮ ﱢﻣ ْﺜُﻠﻨَﺎ ُﺗﺮِﻳﺪُو‬ َ ‫ﻻ َﺑ‬‫ن أَﻧ ُﺘ ْﻢ ِإ ﱠ‬
ْ ‫ﻞ ﱡﻣﺴَﻤًّﻰ ﻗَﺎﻟُﻮ ْا ِإ‬ ٍ‫ﺟ‬ َ ‫ﺧ َﺮ ُآ ْﻢ ِإﻟَﻰ َأ‬ ‫ُذﻧُﻮ ِﺑ ُﻜ ْﻢ َو ُﻳ َﺆ ﱢ‬
‫ن ﻣﱡﺒِﻴﻦ‬ ٍ ‫ﺴ ْﻠﻄَﺎ‬ُ ‫ن َﻳ ْﻌ ُﺒ ُﺪ ﺁﺑَﺂ ُؤﻧَﺎ َﻓ ْﺄﺗُﻮﻧَﺎ ِﺑ‬
َ ‫ﻋﻤﱠﺎ آَﺎ‬َ ‫ﺼﺪﱡوﻧَﺎ‬ ُ ‫َﺗ‬
(XIV, Ibráhím : Abraham, 10)

L.2- Mais ils s'étonnent que l'un des leurs vienne pour les
mettre en garde; et ceux qui ne croient pas disent que
cela est une chose étonnante.
(‫ﺐ‬ ْ َ‫ن َه َﺬا ﺷ‬
ٌ ‫ﻲ ٌء ﻋَﺠِﻴ‬ َ ‫ل ا ْﻟﻜَﺎ ِﻓﺮُو‬
َ ‫ﺠﺒُﻮا أَن ﺟَﺎء ُه ْﻢ ﻣُﻨﺬِ ٌر ﱢﻣ ْﻨ ُﻬ ْﻢ َﻓﻘَﺎ‬
ِ‫ﻋ‬
َ ‫ﻞ‬
ْ ‫َﺑ‬
(L, Qáf, Q, 2)

Moquerie et raillerie envers le prophète

XXI.36- Quand ceux qui nient te voient, ils te prennent en


dérision : est-ce celui–là qui parle de vos divinités? Et ils
nient le Rappel du Clément.
‫ﻚ إِﻟﱠﺎ ُه ُﺰوًا َأ َهﺬَا اﱠﻟﺬِي َﻳ ْﺬ ُآ ُﺮ ﺁِﻟ َﻬ َﺘ ُﻜ ْﻢ وَهُﻢ ِﺑ ِﺬ ْآ ِﺮ‬
َ ‫ﺨﺬُو َﻧ‬
ِ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُوا إِن َﻳ ﱠﺘ‬
َ ‫ك اﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫َوِإذَا رَﺁ‬
‫ن‬
َ ‫ﻦ ُه ْﻢ آَﺎ ِﻓﺮُو‬ِ ‫ﺣ َﻤ‬
ْ ‫اﻟ ﱠﺮ‬
(XXI, Al 'Anbiyá, Les Prophètes, 36)

141- At-Taghábun a été aussi traduit par "la duperie mutuelle"; tandis
que Chouraqui le traduit par l'imposture.

153
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

XXIII.47- Et ils dirent : croirons-nous en deux


hommes 142 comme nous dont le peuple est notre esclave.
XXIII.48- Ils les traitèrent de menteurs et ils furent donc
parmi les anéantis.
‫ﻦ‬
َ ‫( َﻓ َﻜ ﱠﺬﺑُﻮ ُهﻤَﺎ َﻓﻜَﺎﻧُﻮا ِﻣ‬47) ‫ن‬
َ ‫ﻦ ﻣِ ْﺜﻠِﻨَﺎ َو َﻗ ْﻮ ُﻣ ُﻬﻤَﺎ َﻟﻨَﺎ ﻋَﺎ ِﺑﺪُو‬
ِ ‫ﺸ َﺮ ْﻳ‬
َ ‫ﻦ ِﻟ َﺒ‬
ُ ‫َﻓﻘَﺎﻟُﻮا َأ ُﻧ ْﺆ ِﻣ‬
َ‫ا ْﻟ ُﻤ ْﻬﻠَﻜِﻴﻦ‬
(XXIII, Al Mu'minún : Les Croyants, 47-8)

XXV.41- Et quand ils te voient, ils te raillent : est-ce là le


messager que Dieu a envoyé?
‫ﺚ اﻟﻠﱠ ُﻪ رَﺳُﻮﻟًﺎ‬
َ ‫ﻚ إِﻟﱠﺎ ُه ُﺰوًا َأ َهﺬَا اﱠﻟﺬِي َﺑ َﻌ‬
َ ‫ﺨﺬُو َﻧ‬
ِ ‫ك إِن َﻳ ﱠﺘ‬
َ ‫َوِإذَا َرَأ ْو‬
(XXV, Al Furqán, Le Critère, 41)

XXVI.154- Tu n'es qu'un homme comme nous. Apporte


donc un signe, si tu es véridique.
‫ﻦ‬
َ ‫ﻦ اﻟﺼﱠﺎ ِدﻗِﻴ‬
َ ‫ﺖ ِﻣ‬
َ ‫ت ﺑِﺂ َﻳ ٍﺔ إِن آُﻨ‬
ِ ‫ﺸ ٌﺮ ﱢﻣ ْﺜُﻠﻨَﺎ َﻓ ْﺄ‬
َ ‫ﺖ إِﻟﱠﺎ َﺑ‬
َ ‫ﻣَﺎ أَﻧ‬
(XXVI, Ash-Shu`ará', Les Poètes, 154)

LXXIV.25- Ce n'est là qu'une parole humaine.


‫ﺸ ِﺮ‬
َ ‫ل ا ْﻟ َﺒ‬
ُ ‫ن َهﺬَا إِﻟﱠﺎ َﻗ ْﻮ‬
ْ ‫ِإ‬
(LXXIV, Al Muddathir, 25)
Un poète et un magicien

XVI.24- Et lorsqu'on leur dit : "Qu'a-t-il révélé votre


Seigneur?" Ils répondirent : "Des légendes anciennes!"
‫ﻦ‬
َ ‫ﻷ ﱠوﻟِﻴ‬
َ ‫ل َر ﱡﺑ ُﻜ ْﻢ ﻗَﺎﻟُﻮ ْا َأﺳَﺎﻃِﻴ ُﺮ ا‬
َ ‫ﻞ َﻟﻬُﻢ ﻣﱠﺎذَا أَﻧ َﺰ‬
َ ‫َوِإذَا ﻗِﻴ‬
(XVI, An Nahl, . Les Abeilles, 24)

142 - Deux hommes : Il s'agit de Moïse et de son frère Aaron dont le


peuple était esclave de Pharaon. Anéanti : allusion à l'engloutissement
des Egyptiens dans la Mer Rouge.

154
DU REFUS

X.76- Et lorsque la vérité leur apparut de Notre part, ils


dirent:"C'est de la magie manifeste."
‫ﻦ‬
ٌ ‫ﺤ ٌﺮ ﱡﻣﺒِﻴ‬
ْ‫ﺴ‬
ِ ‫ن َهﺬَا َﻟ‬
‫ﻦ ﻋِﻨﺪِﻧَﺎ ﻗَﺎﻟُﻮ ْا ِإ ﱠ‬
ْ ‫ﻖ ِﻣ‬
‫ﺤﱡ‬
َ ‫َﻓَﻠ ﱠﻤﺎ ﺟَﺎء ُه ُﻢ ا ْﻟ‬
(X, Yúnis, Jonas, 76)

LI.52- Ainsi aucun messager n'est venu à leurs


prédécesseurs 143 sans qu'ils n'aient dit que c'était un
magicien, un fou!
‫ن‬
ٌ ‫ﺠﻨُﻮ‬
ْ َ‫ل إِﻟﱠﺎ ﻗَﺎﻟُﻮا ﺳَﺎﺣِ ٌﺮ َأ ْو ﻣ‬
ٍ ‫ﻦ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠﻬِﻢ ﻣﱢﻦ ﱠرﺳُﻮ‬
َ ‫ﻚ ﻣَﺎ َأﺗَﻰ اﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫َآ َﺬِﻟ‬
(LI, Adh-Dháriyát : Qui Eparpillent, 52)

LXVIII.51- Les négateurs te transpercent presque de


leurs regards, quand ils entendent le Rappel, et ils disent
qu'il est fou!
‫ن ِإﻧﱠ ُﻪ‬
َ ‫ﺳ ِﻤﻌُﻮا اﻟ ﱢﺬ ْآ َﺮ َو َﻳﻘُﻮﻟُﻮ‬
َ ‫ﻚ ِﺑَﺄ ْﺑﺼَﺎ ِر ِه ْﻢ َﻟﻤﱠﺎ‬
َ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُوا َﻟ ُﻴ ْﺰِﻟﻘُﻮ َﻧ‬
َ ‫َوإِن َﻳﻜَﺎ ُد اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ن‬
ٌ ‫ﺠﻨُﻮ‬ْ َ‫ﻟَﻤ‬
(LXVIII, Al Qalam : Le Calame, 51)
Rôle des notables

VI.26- Ils 144 les empêchent de s'approcher de lui et s'en


écartent eux-mêmes. Ils ne feront périr qu'eux-mêmes
sans s'en rendre compte.
‫ﺸ ُﻌﺮُون‬
ْ ‫ﺴ ُﻬ ْﻢ َوﻣَﺎ َﻳ‬
َ ‫ﻻ أَﻧ ُﻔ‬
‫ن ِإ ﱠ‬
َ ‫ﻋ ْﻨ ُﻪ وَإِن ُﻳ ْﻬِﻠﻜُﻮ‬
َ ‫ن‬
َ ‫ﻋ ْﻨ ُﻪ َو َﻳ ْﻨَﺄ ْو‬
َ ‫ن‬
َ ‫َو ُه ْﻢ َﻳ ْﻨ َﻬ ْﻮ‬
(VI, Al An`ám : Les Bestiaux, 26)

143- Prédécesseurs : la génération qui a joué un rôle similaire au leur,


lors de l'avènement des prophètes précédents.
144- Le contexte n'explicite pas qui sont ces gens qui empêchent, mais
on comprend qu'il s'agit de ceux qui ont un pouvoir sur les autres, civil
ou religieux. Cependant dans le verset 20 de cette sourate, on parle de
ceux à qui on a donné le Livre.

155
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

VII.60- Les notables de son peuple 145 dirent : "Nous te


voyons dans un égarement manifeste".
‫ﻦ‬
ٍ ‫ل ﱡﻣﺒِﻴ‬
ٍ‫ﻼ‬
َ‫ﺿ‬َ ‫ك ﻓِﻲ‬
َ ‫ﻸ ﻣِﻦ َﻗ ْﻮ ِﻣ ِﻪ ِإﻧﱠﺎ َﻟ َﻨﺮَا‬
ُ ‫ل ا ْﻟ َﻤ‬
َ ‫ﻗَﺎ‬
(VII, Al A`ráf, Les Limbes, 60)

VII.66- Les notables de son peuple 146 qui ne croyaient


pas dirent : "Nous voyons, en vérité, que tu es idiot, et
nous pensons que tu es du nombre des menteurs".
‫ﻦ‬
َ ‫ﻦ ا ْﻟﻜَﺎ ِذﺑِﻴ‬
َ ‫ﻚ ِﻣ‬
َ ‫ﻈ ﱡﻨ‬
ُ ‫ﺳﻔَﺎ َه ٍﺔ ِوِإﻧﱠﺎ َﻟ َﻨ‬
َ ‫ك ﻓِﻲ‬
َ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُو ْا ﻣِﻦ َﻗ ْﻮ ِﻣ ِﻪ ِإﻧﱠﺎ َﻟ َﻨﺮَا‬
َ ‫ﻸ اﱠﻟﺬِﻳ‬
ُ ‫ل ا ْﻟ َﻤ‬
َ ‫ﻗَﺎ‬
(VII, Al A`ráf, Les Limbes, 66)

VII.75- Les notables de son peuXple qui s'enflaient


d'orgueil dirent aux opprimés, à ceux d'entre eux qui
avaient foi : "Savez-vous si Sálih . est envoyé de la part de
son Seigneur?" Ils dirent : "Oui nous croyons en son
message."
VII.76- Ceux qui s'enflaient d'orgueil dirent : "Nous ne
croyons certainement pas en ce que vous avez cru."
‫ن‬
َ ‫ﻦ ِﻣ ْﻨ ُﻬ ْﻢ َأ َﺗ ْﻌَﻠﻤُﻮ‬
َ ‫ﻦ ﺁ َﻣ‬
ْ ‫ﻀ ِﻌﻔُﻮ ْا ِﻟ َﻤ‬
ْ ‫ﺳ ُﺘ‬
ْ ‫ﻦا‬ َ ‫ﺳﺘَ ْﻜﺒَﺮُو ْا ﻣِﻦ َﻗ ْﻮ ِﻣ ِﻪ ِﻟﱠﻠﺬِﻳ‬ْ ‫ﻦا‬ َ ‫ﻸ اﱠﻟﺬِﻳ‬ ُ ‫ل ا ْﻟ َﻤ‬
َ ‫ﻗَﺎ‬
َ ‫ل اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﻦ‬ َ ‫( ﻗﺎ‬75) ‫ﻞ ِﺑ ِﻪ ُﻣ ْﺆ ِﻣﻨُﻮن‬ َ‫ﺳ‬ ِ ‫ﻞ ﻣﱢﻦ ﱠر ﱢﺑ ِﻪ ﻗَﺎﻟُﻮ ْا ِإﻧﱠﺎ ِﺑﻤَﺎ ُأ ْر‬ ٌ َ‫ن ﺻَﺎﻟِﺤًﺎ ﱡﻣ ْﺮﺳ‬ ‫َأ ﱠ‬
‫ن‬
َ ‫ي ﺁﻣَﻨ ُﺘ ْﻢ ِﺑ ِﻪ آَﺎ ِﻓﺮُو‬َ ‫ﺳﺘَ ْﻜﺒَﺮُو ْا ِإﻧﱠﺎ ﺑِﺎﱠﻟ ِﺬ‬
ْ‫ا‬
(VII, Al A`ráf, Les Limbes, 75-6)

IX.32- Ils veulent éteindre avec leurs bouches la lumière


de Dieu, alors que Dieu ne veut que parachever sa
lumière, quelque répulsion qu'en aient ceux qui ne
croient pas.

145- Le peuple de Noé.


146- Le peuple de Húd : les ‘Ád.

156
DU REFUS

‫ﻻ أَن ُﻳ ِﺘﻢﱠ ﻧُﻮ َر ُﻩ َوَﻟ ْﻮ َآ ِﺮ َﻩ‬


‫ﻄ ِﻔﺆُو ْا ﻧُﻮ َر اﻟﻠّ ِﻪ ِﺑَﺄ ْﻓﻮَا ِه ِﻬ ْﻢ وَﻳَ ْﺄﺑَﻰ اﻟﻠّ ُﻪ ِإ ﱠ‬
ْ ‫ن أَن ُﻳ‬
َ ‫ُﻳﺮِﻳﺪُو‬
‫ن‬
َ ‫ا ْﻟﻜَﺎ ِﻓﺮُو‬
(IX, At Tawbah : Le Repentir, 32)

XXIII.33- Les notables de son peuple qui n'avaient pas


cru et avaient traité de mensonge la Rencontre de l'au-
delà, et auxquels Nous avions accordé le luxe dans la vie
de ce monde, dirent : "Celui-ci n'est qu'un être humain
comme vous, mangeant de ce que vous mangez, buvant
de ce que vous buvez."
‫ﺤﻴَﺎة‬
َ ‫ﺧ َﺮ ِة َوَأ ْﺗ َﺮ ْﻓﻨَﺎ ُه ْﻢ ﻓِﻲ ا ْﻟ‬
ِ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُوا َو َآ ﱠﺬﺑُﻮا ِﺑِﻠﻘَﺎء اﻟْﺂ‬ َ ‫ل ا ْﻟ َﻤَﻠُﺄ ﻣِﻦ َﻗ ْﻮ ِﻣ ِﻪ اﱠﻟﺬِﻳ‬َ ‫َوﻗَﺎ‬
‫ﺸ َﺮﺑُﻮن‬ْ ‫ب ِﻣﻤﱠﺎ َﺗ‬ ُ ‫ﺸ َﺮ‬ ْ ‫ن ِﻣ ْﻨ ُﻪ َو َﻳ‬
َ ‫ﺸ ٌﺮ ﻣﱢ ْﺜُﻠ ُﻜ ْﻢ ﻳَ ْﺄآُﻞ ُ ِﻣﻤﱠﺎ َﺗ ْﺄ ُآﻠُﻮ‬
َ ‫ِاﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ ﻣَﺎ َهﺬَا إِﻟﱠﺎ َﺑ‬
(XXIII, Al Mu'minún : Les Croyants, 33)

Fidélité à la foi des ancêtres

XXXIV.43- Et quand Nos versets évidents leur sont


récités, ils disent : "Ce n'est qu'un homme qui veut vous
détourner de ce que vos ancêtres adoraient". Et ils
disent: "Ceci n'est qu'un mensonge inventé". Et ceux qui
ne croient pas disent de la Vérité quand elle leur arrive :
"Ce n'est là qu'une magie évidente!"
‫ﻋﻤﱠﺎ‬
َ ‫ﺼﺪﱠ ُآ ْﻢ‬ُ ‫ﻞ ُﻳﺮِﻳ ُﺪ أَن َﻳ‬ ٌ‫ﺟ‬ُ َ‫ت ﻗَﺎﻟُﻮا ﻣَﺎ َهﺬَا إِﻟﱠﺎ ر‬ ٍ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﺁﻳَﺎ ُﺗﻨَﺎ َﺑﱢﻴﻨَﺎ‬
َ ‫َوِإذَا ُﺗ ْﺘﻠَﻰ‬
‫ﻖ َﻟﻤﱠﺎ‬
‫ﺤﱢ‬َ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُوا ِﻟ ْﻠ‬
َ ‫ل اﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫ﻚ ﱡﻣ ْﻔ َﺘﺮًى َوﻗَﺎ‬
ٌ ‫ن َﻳ ْﻌ ُﺒ ُﺪ ﺁﺑَﺎ ُؤ ُآ ْﻢ َوﻗَﺎﻟُﻮا ﻣَﺎ َهﺬَا إِﻟﱠﺎ إِ ْﻓ‬ َ ‫آَﺎ‬
‫ﻦ‬
ٌ ‫ﺤ ٌﺮ ﱡﻣﺒِﻴ‬ ْ‫ﺳ‬ِ ‫ن َهﺬَا ِإﻟﱠﺎ‬ ْ ‫ﺟَﺎء ُه ْﻢ ِإ‬
(XXXIV, Sabá, 43)

XLIII.22- Mais plutôt ils dirent : "Nous avons trouvé nos


ancêtres dans une communauté et nous suivons leurs
traces".

157
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

XLIII.23- Et c'est ainsi que nous n'avons envoyé avant toi


d'avertisseurs 147 en une cité, sans que les gens aisés
aient dit :"Nous avons trouvé nos ancêtres dans une
communauté et nous suivons leurs traces".
XLIII.24- Il dit : même si je viens à vous avec une
guidance autre que celle de vos ancêtres! Ils dirent :
"Nous ne croyons pas au message avec lequel vous avez
été envoyés."
‫ﻚ‬َ ‫( َو َآ َﺬِﻟ‬22) ‫ن‬ َ ‫ﻋﻠَﻰ ﺁﺛَﺎرِهِﻢ ﱡﻣ ْﻬ َﺘﺪُو‬ َ ‫ﻋﻠَﻰ ُأ ﱠﻣ ٍﺔ َوِإﻧﱠﺎ‬
َ ‫ﺟ ْﺪﻧَﺎ ﺁﺑَﺎءﻧَﺎ‬ َ ‫ﻞ ﻗَﺎﻟُﻮا ِإﻧﱠﺎ َو‬ ْ ‫َﺑ‬
‫ﻋﻠَﻰ‬ َ ‫ﺟ ْﺪﻧَﺎ ﺁﺑَﺎءﻧَﺎ‬
َ ‫ل ُﻣ ْﺘ َﺮﻓُﻮهَﺎ ِإﻧﱠﺎ َو‬
َ ‫ﻚ ﻓِﻲ َﻗ ْﺮ َﻳ ٍﺔ ﻣﱢﻦ ﱠﻧﺬِﻳ ٍﺮ إِﻟﱠﺎ ﻗَﺎ‬ َ ‫ﻣَﺎ أَ ْرﺳَ ْﻠﻨَﺎ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ‬
‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ‬
َ ‫ﺟ ْﺌ ُﺘﻜُﻢ ِﺑَﺄ ْهﺪَى ِﻣﻤﱠﺎ َوﺟَﺪ ﱡﺗ ْﻢ‬
ِ ‫ل َأ َوَﻟ ْﻮ‬
َ ‫( ﻗَﺎ‬23) ‫ن‬ َ ‫ﻋﻠَﻰ ﺁﺛَﺎ ِرهِﻢ ﱡﻣ ْﻘ َﺘﺪُو‬ َ ‫ُأ ﱠﻣ ٍﺔ َوِإﻧﱠﺎ‬
‫ن‬
َ ‫ﺳ ْﻠﺘُﻢ ِﺑ ِﻪ آَﺎ ِﻓﺮُو‬
ِ ‫ﺁﺑَﺎء ُآ ْﻢ ﻗَﺎﻟُﻮا ِإﻧﱠﺎ ِﺑﻤَﺎ ُأ ْر‬
(XLIII, Az-Zukhruf : L'Ornement, 22-4)

La conviction de posséder la vérité

XLVI.22- Ils dirent : "Es-tu venu à nous pour nous


détourner de nos divinités? Eh bien, apporte-nous ce que
tu nous promets si tu es du nombre des véridiques."
‫ﻦ‬
َ ‫ﺼﺎ ِدﻗِﻴ‬
‫ﻦ اﻟ ﱠ‬
َ ‫ﺖ ِﻣ‬
َ ‫ﻦ ﺁِﻟ َﻬ ِﺘﻨَﺎ َﻓ ْﺄ ِﺗﻨَﺎ ِﺑﻤَﺎ ﺗَﻌِ ُﺪﻧَﺎ إِن آُﻨ‬
ْ‫ﻋ‬
َ ‫ﺟ ْﺌ َﺘﻨَﺎ ﻟِﺘَ ْﺄﻓِﻜَﻨَﺎ‬
ِ ‫ﻗَﺎﻟُﻮا َأ‬
(XLVI, Al 'Ahqáf, . Les Dunes, 22)

XXXVII.36- Et disaient : "Allons-nous abandonner nos


divinités pour un poète fou?"
‫ن‬
ٍ ‫ﺠﻨُﻮ‬
ْ ‫ﻋ ٍﺮ ﱠﻣ‬
ِ ‫ن َأ ِﺋﻨﱠﺎ َﻟﺘَﺎ ِرآُﻮا ﺁِﻟ َﻬ ِﺘﻨَﺎ ِﻟﺸَﺎ‬
َ ‫َو َﻳﻘُﻮﻟُﻮ‬
(XXXVII, As- . . Sáfát : Les Rangs, 36)

147 - Cf. note 119.

158
DU REFUS

Attente de signes particuliers

XXIII.24- Alors les notables de son peuple qui n'avaient


pas cru dirent : "Ce n'est qu'un être humain comme vous,
voulant vous dominer. Si Dieu avait voulu, ce sont des
anges qu'Il aurait fait descendre. Jamais nous n'avons
entendu cela chez nos ancêtres les plus reculés."
‫ﻞ‬
َ‫ﻀ‬‫ﺸ ٌﺮ ﻣﱢ ْﺜُﻠ ُﻜ ْﻢ ُﻳﺮِﻳ ُﺪ أَن َﻳ َﺘ َﻔ ﱠ‬
َ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُوا ﻣِﻦ َﻗ ْﻮ ِﻣ ِﻪ ﻣَﺎ َهﺬَا إِﻟﱠﺎ َﺑ‬ َ ‫ل ا ْﻟ َﻤَﻠُﺄ اﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫َﻓﻘَﺎ‬
َ‫ﺳ ِﻤ ْﻌﻨَﺎ ِﺑ َﻬﺬَا ﻓِﻲ ﺁﺑَﺎ ِﺋﻨَﺎ ا ْﻟﺄَ ﱠوﻟِﻴﻦ‬
َ ‫ل َﻣﻠَﺎ ِﺋ َﻜ ًﺔ ﻣﱠﺎ‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ْﻢ َوَﻟ ْﻮ ﺷَﺎء اﻟﻠﱠ ُﻪ َﻟﺄَﻧ َﺰ‬
َ
(XXIII, Al Mu'minún : Les Croyants, 24)

159
II.3 Réponses Du Coran

Le Coran répond aux motifs et prétextes que nous venons


de passer en revue. Certaines réponses apparaissent dans les
versets déjà cités, d'autres sont évoquées dans les lignes qui
suivent. Il ne faut surtout pas les considérer comme faisant
partie d'une polémique entre le prophète et ses opposants.
Une telle polémique serait en contradiction avec
l'affirmation selon laquelle le Coran est parole de Dieu. Une
telle polémique n'a jamais eu les faveurs du messager de
Dieu. En réalité, ces réponses constituent, lorsqu'elles sont
associées avec les fondements de l'Islam, la trame et la
chaîne d'une "théologie de la révélation et du monothéisme"
que nous évoquerons dans la troisième partie de cette étude.
Dans cette optique nous allons mettre en lumière certaines
de ces réponses.

La nature humaine du Messager

Le Coran confirme naturellement et même revendique


l'évidence : le prophète est un être humain.
XLI.6- Dis : en vérité, je ne suis qu'un être humain
comme vous. Il m'a été révélé qu'en vérité votre dieu est
un Dieu unique. Elevez-vous vers Lui 148 et implorez Son
pardon. Et malheur à ceux qui Lui donnent des associés.

148 - fastaqímú'ilayh : contient à la fois la notion de l'effort dans le


temps (istiqámah : résistance), de chemin droit (mustaqím : droit) et
l'aspiration à l'élévation ('ilayhi : vers Lui), c'est pourquoi nous avons
adopté la traduction de Chouraqui : élevez-vous vers Lui.

160
DU REFUS

‫ﺳ َﺘﻘِﻴﻤُﻮا ِإَﻟ ْﻴ ِﻪ‬


ْ ‫ﻲ َأ ﱠﻧﻤَﺎ ِإَﻟ ُﻬ ُﻜ ْﻢ ِإﻟَ ٌﻪ وَاﺣِ ٌﺪ ﻓَﺎ‬
‫ﺸ ٌﺮ ﻣﱢ ْﺜُﻠ ُﻜ ْﻢ ﻳُﻮﺣَﻰ ِإَﻟ ﱠ‬ َ ‫ﻞ ِإ ﱠﻧﻤَﺎ َأﻧَﺎ َﺑ‬
ْ ‫ُﻗ‬
َ‫ﺸﺮِآِﻴﻦ‬ ْ ‫ﻞ ﱢﻟ ْﻠ ُﻤ‬
ٌ ‫ﺳ َﺘ ْﻐ ِﻔﺮُو ُﻩ َو َو ْﻳ‬
ْ ‫وَا‬
(XLI, Fus. silát . : Les Détails, 6)

VII.63- Est-ce que vous vous étonnez qu'un Rappel de


votre Seigneur vous parvienne à travers un homme
d’entre vous, pour vous mettre en garde et vous inciter à
la piété afin que la miséricorde vous soit accordée?
‫ﻞ ﻣﱢﻨ ُﻜ ْﻢ ِﻟﻴُﻨ ِﺬ َر ُآ ْﻢ وَﻟِ َﺘﺘﱠﻘُﻮ ْا َوَﻟ َﻌﱠﻠ ُﻜ ْﻢ‬
ٍ‫ﺟ‬
ُ ‫ﻋﻠَﻰ َر‬
َ ‫ﺠ ْﺒ ُﺘ ْﻢ أَن ﺟَﺎء ُآ ْﻢ ذِ ْآ ٌﺮ ﻣﱢﻦ رﱠﺑﱢ ُﻜ ْﻢ‬
ِ‫ﻋ‬
َ ‫َأ َو‬
‫ن‬
َ ‫ﺣﻤُﻮ‬ َ ‫ُﺗ ْﺮ‬
(VII, Al 'A`ráf, Les Limbes, 63)

Au demeurant, ce n'est pas la première fois que Dieu


envoie un être humain comme messager :

XXV.20- Et les messagers que Nous avons envoyés avant


toi mangeaient de la nourriture et circulaient dans les
marchés. Et Nous avons fait de certains parmi eux une
épreuve pour les autres, l'endurerez-vous avec
constance? Et ton Seigneur demeure Clairvoyant.
‫ق‬
ِ ‫ﺳﻮَا‬
ْ ‫ن ﻓِﻲ ا ْﻟَﺄ‬
َ ‫ﻄﻌَﺎ َم َو َﻳ ْﻤﺸُﻮ‬ َ ‫ﻦ ِإﻟﱠﺎ ِإ ﱠﻧ ُﻬ ْﻢ َﻟ َﻴ ْﺄ ُآﻠُﻮ‬
‫ن اﻟ ﱠ‬ َ ‫ﺳﻠِﻴ‬
َ ‫ﻦ ا ْﻟ ُﻤ ْﺮ‬َ ‫ﻚ ِﻣ‬َ ‫وَﻣﺎ أَ ْرﺳَ ْﻠﻨَﺎ َﻗ ْﺒَﻠ‬
‫ﻚ َﺑﺼِﻴﺮًا‬َ ‫ن َر ﱡﺑ‬ َ ‫ن َوآَﺎ‬ َ ‫ﺼ ِﺒﺮُو‬ ْ ‫ﺾ ِﻓ ْﺘ َﻨ ًﺔ َأ َﺗ‬
ٍ ‫ﻀ ُﻜ ْﻢ ِﻟ َﺒ ْﻌ‬َ ‫وَﺟَﻌَ ْﻠﻨَﺎ َﺑ ْﻌ‬
(XXV, Al Furqán : Le Critère, 20)

A la question "pourquoi Dieu a-t-il choisi un être humain


et non un ange comme messager?", le Coran répond :

XVII.95- Dis : s'il y avait sur Terre des anges, marchant


tranquillement, Nous aurions certes fait descendre du
ciel vers eux un ange pour messager.

161
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

‫ﺴﻤَﺎء َﻣَﻠﻜًﺎ‬
‫ﻦ اﻟ ﱠ‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴﻬِﻢ ﱢﻣ‬
َ ‫ﻦ َﻟ َﻨ ﱠﺰ ْﻟﻨَﺎ‬
َ ‫ﻄ َﻤ ِﺌﻨﱢﻴ‬
ْ ‫ن ُﻣ‬
َ ‫ض ﻣَﻶ ِﺋ َﻜ ٌﺔ َﻳ ْﻤﺸُﻮ‬
ِ ‫ﻷ ْر‬
َ ‫ن ِﻓﻲ ا‬
َ ‫ﻗُﻞ ﱠﻟ ْﻮ آَﺎ‬
‫ﻻ‬
ً ‫ﱠرﺳُﻮ‬
(XVII, Al 'Isrá : Le Voyage Nocturne, 95)

L’attente de miracles et de prodiges.

Dans de nombreux versets, cette attente est évoquée. La


réponse du Coran est également très claire :

VI.7- Même si Nous avions fait descendre sur toi 149 un


Livre en papier qu'ils pouvaient toucher de leurs mains,
ceux qui ne croient pas auraient certainement dit : "Ce
n'est que de la magie évidente!"
‫ن‬
ْ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُو ْا ِإ‬
َ ‫ل اﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫س َﻓَﻠ َﻤﺴُﻮ ُﻩ ِﺑَﺄ ْﻳﺪِﻳ ِﻬ ْﻢ َﻟﻘَﺎ‬
ٍ ‫ﻚ ِآﺘَﺎﺑًﺎ ﻓِﻲ ِﻗ ْﺮﻃَﺎ‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ‬
َ ‫َوَﻟ ْﻮ َﻧ ﱠﺰ ْﻟﻨَﺎ‬
‫ﻦ‬
ٌ ‫ﺤ ٌﺮ ﱡﻣﺒِﻴ‬
ْ ِ‫ﻻ ﺳ‬ ‫َهﺬَا ِإ ﱠ‬
(VI, Al 'An`ám : Les Bestiaux, 7)

Le Coran récuse donc le miracle. En effet, tout prodige,


comme par exemple le fait de faire descendre du ciel un
livre en papier, serait qualifié de tour de magie! Et le
prophète n'est pas un magicien! Et le messager de Dieu
n'aime pas du tout qu'on le qualifie de sorcier ou de
prestidigitateur! En réalité, ceux qui réclament des miracles
n'ont qu'un objectif, celui de rejeter l'appel du prophète :

VII.146- J'écarterai de Mes signes ceux qui, sans raison,


sont orgueilleux sur terre. S'ils voyaient des signes, ils
n'y croiraient pas. Et s'ils voyaient le bon sentier, ils ne
le prendraient pas comme sentier. Mais s'ils voyaient le
sentier de l'erreur, ils le prendraient comme sentier.

149 - Toi : le prophète Muhammad.


.

162
DU REFUS

C'est qu'en vérité ils traitent de mensonges Nos signes et


ils ne leur accordent aucune attention.

‫ﻖ َوإِن َﻳ َﺮ ْو ْا ُآﻞﱠ‬ ‫ﺤﱢ‬ َ ‫ض ِﺑ َﻐ ْﻴ ِﺮ ا ْﻟ‬


ِ ‫ﻷ ْر‬ َ ‫ن ﻓِﻲ ا‬ َ ‫ﻦ َﻳ َﺘ َﻜ ﱠﺒﺮُو‬
َ ‫ﻲ اﱠﻟﺬِﻳ‬ َ ‫ﻦ ﺁﻳَﺎ ِﺗ‬ ْ‫ﻋ‬ َ ‫ف‬ ُ ‫ﺻ ِﺮ‬
ْ ‫ﺳَﺄ‬َ
‫ﻲ‬
‫ﻞ ا ْﻟ َﻐ ﱢ‬َ ‫ﺳﺒِﻴ‬
َ ‫ﻼ َوإِن َﻳ َﺮ ْو ْا‬ ً ‫ﺳﺒِﻴ‬َ ‫ﺨﺬُو ُﻩ‬ِ ‫ﻻ َﻳ ﱠﺘ‬
َ ‫ﺷ ِﺪ‬
ْ ‫ﻞ اﻟ ﱡﺮ‬ َ ‫ﺳﺒِﻴ‬
َ ‫ﻻ ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ ْا ِﺑﻬَﺎ َوإِن َﻳ َﺮ ْو ْا‬
‫ﺁ َﻳ ٍﺔ ﱠ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﻋ ْﻨﻬَﺎ ﻏَﺎ ِﻓﻠِﻴ‬
َ ‫ﻚ ِﺑَﺄ ﱠﻧ ُﻬ ْﻢ َآ ﱠﺬﺑُﻮ ْا ﺑِﺂﻳَﺎ ِﺗﻨَﺎ َوآَﺎﻧُﻮ ْا‬
َ ‫ﻼ َذِﻟ‬
ً ‫ﺳﺒِﻴ‬
َ ‫ﺨﺬُو ُﻩ‬
ِ ‫َﻳ ﱠﺘ‬
(VII, Al 'A`ráf, Les Limbes, 146)

Le prophète est un homme qui reçoit la révélation et non


pas un amuseur public ou un sorcier :

X.2- Est-ce étonnant que nous fassions la révélation à


un homme, parmi eux, pour qu'il mette en garde les gens et
qu'il donne la bonne nouvelle à ceux qui ont cru : ils ont fait
auprès de leur Seigneur un pas de vérité. Les négateurs ont
dit qu'il est, en vérité parmi les sorciers.
‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮ ْا‬
َ ‫ﺸ ِﺮ اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫س َو َﺑ ﱢ‬
َ ‫ن أَﻧ ِﺬ ِر اﻟﻨﱠﺎ‬
ْ ‫ﻞ ﱢﻣ ْﻨ ُﻬ ْﻢ َأ‬
ٍ‫ﺟ‬ُ ‫ن أَ ْوﺣَ ْﻴﻨَﺎ ِإﻟَﻰ َر‬ ْ ‫س ﻋَﺠَﺒًﺎ َأ‬ِ ‫ن ﻟِﻠﻨﱠﺎ‬
َ ‫َأآَﺎ‬
‫ﻦ‬
ٌ ‫ن َهﺬَا ﻟَﺴَﺎﺣِ ٌﺮ ﱡﻣﺒِﻴ‬ ‫ن ِإ ﱠ‬
َ ‫ل ا ْﻟﻜَﺎ ِﻓﺮُو‬
َ ‫ق ﻋِﻨ َﺪ َر ﱢﺑ ِﻬ ْﻢ ﻗَﺎ‬
ٍ ‫ﺻ ْﺪ‬
ِ ‫ن َﻟ ُﻬ ْﻢ َﻗ َﺪ َم‬
‫َأ ﱠ‬
(X, Yúnis : Jonas, 2)

Dans ce cas ceux qui cherchent des prodiges ont une idée
fausse de la relation Créateur-créature. Le Coran rappelle
des événements passés. C'est ainsi que Moïse produisit des
prodiges, mais Pharaon n'accepta pas pour autant son
message :

VII.103- Puis, après eux 150, Nous avons envoyé Moïse


avec Nos miracles vers Pharaon et ses notables. Mais ils

150- eux : d'après le contexte il s'agit des prophètes envoyés à différents


peuples et rejetés par ces derniers.

163
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

se montrèrent injustes envers Nos signes. Considère donc


quelle fut la fin des corrupteurs.
‫ﻒ‬
َ ‫ﻈ ْﺮ َآ ْﻴ‬
ُ ‫ﻈَﻠﻤُﻮ ْا ِﺑﻬَﺎ ﻓَﺎﻧ‬
َ ‫ن َو َﻣَﻠ ِﺌ ِﻪ َﻓ‬
َ ‫ﻋ ْﻮ‬
َ ‫ُﺛﻢﱠ َﺑ َﻌ ْﺜﻨَﺎ ﻣِﻦ ﺑَ ْﻌﺪِهِﻢ ﻣﱡﻮﺳَﻰ ﺑِﺂﻳَﺎ ِﺗﻨَﺎ ِإﻟَﻰ ِﻓ ْﺮ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﺴﺪِﻳ‬ِ ‫ن ﻋَﺎ ِﻗ َﺒ ُﺔ ا ْﻟ ُﻤ ْﻔ‬
َ ‫آَﺎ‬
(VII, Al 'A`ráf : Les Limbes, 103)
Et encore :

VII.132- Et ils dirent : quel que soit le signe que tu nous


apportes pour nous ensorceler, nous ne croirons pas en
toi.
‫ﻦ‬
َ ‫ﻚ ِﺑ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴ‬
َ ‫ﻦ َﻟ‬
ُ‫ﺤ‬
ْ ‫ﺤ َﺮﻧَﺎ ِﺑﻬَﺎ َﻓﻤَﺎ َﻧ‬
َ‫ﺴ‬ْ ‫َوﻗَﺎﻟُﻮ ْا َﻣ ْﻬﻤَﺎ َﺗ ْﺄ ِﺗﻨَﺎ ِﺑ ِﻪ ﻣِﻦ ﺁ َﻳ ٍﺔ ﱢﻟ َﺘ‬
(VII, Al 'A`ráf : Les Limbes, 132)

En bref, celui qui réclame des miracles est, en fait, un


opposant cherchant à mettre en défaut le messager et non un
chercheur sincère. L'exigence de miracles et de prodiges a
un autre aspect que le Coran pointe indirectement : il
n'appartient pas à l'homme de tester Dieu (à travers son
messager), mais à Dieu de tester la sincérité du croyant :

XXIX.2- Est-ce que les gens pensent qu'on les laissera


dire "Nous croyons" sans qu'ils soient testés?
‫ن‬
َ ‫س أَن ُﻳ ْﺘ َﺮآُﻮا أَن ﻳَﻘُﻮﻟُﻮا ﺁ َﻣﻨﱠﺎ َو ُه ْﻢ ﻟَﺎ ُﻳ ْﻔ َﺘﻨُﻮ‬
ُ ‫ﺐ اﻟﻨﱠﺎ‬
َ ‫ﺴ‬
ِ‫ﺣ‬
َ ‫َأ‬
(XXIX, Al `Ankabút, L'Araignée, 2)

Quelle serait la valeur de la vérité, si elle était donnée,


sans l'effort et la sincérité du chercheur?

Le prophète est un devin ou un fou

Cette objection est naturellement très liée à la précédente.


Mais elle a plus le caractère d'un jugement négatif que d'une

164
DU REFUS

objection réelle. Nous venons de rappeler l'attitude du Coran


face à cette accusation qui en soi ne mérite pas qu'on la
mentionne. Dire de quelqu'un qu'il est devin ou "possédé"
paraît dérisoire alors qu'il réclame l'obéissance au nom du
Dieu unique. Si nous évoquons cela malgré tout, c'est uni-
quement parce que l'objection revient souvent dans le
Coran. Il nous semble donc que nous ne pouvons la passer
sous silence. Le Coran affirme donc simplement et
nettement :

LII.29- Rappelle donc que par la grâce de ton Seigneur


tu n'es ni un devin ni un fou.
‫ن‬
ٍ ‫ﺠﻨُﻮ‬
ْ ‫ﻦ وَﻟَﺎ َﻣ‬
ٍ ‫ﻚ ِﺑﻜَﺎ ِه‬
َ ‫ﺖ ِﺑ ِﻨ ْﻌ َﻤ ِﺔ َر ﱢﺑ‬
َ ‫َﻓ َﺬ ﱢآ ْﺮ َﻓﻤَﺎ أَﻧ‬
(LII, At- . Túr,
. 29)

Certaines moqueries portaient sur la personne du


prophète et sa condition modeste. La réponse du Coran est
ici aussi très claire. La vie transitoire de ce monde n'est
importante que pour celui qui ne croit pas en l'au-delà :

II.212- On a enjolivé la vie présente à ceux qui ne croient


pas, et ils se moquent de ceux qui croient. Mais les pieux
seront au-dessus d'eux, au Jour de la Résurrection. Et
Dieu accorde, sans compter, Ses bienfaits à qui Il veut.
‫ﻦ ا ﱠﺗﻘَﻮ ْا َﻓ ْﻮ َﻗ ُﻬ ْﻢ‬
َ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮ ْا وَاﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫ﻦ اﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫ن ِﻣ‬
َ ‫ﺨﺮُو‬
َ‫ﺴ‬ ْ ‫ﺤﻴَﺎ ُة اﻟﺪﱡ ْﻧﻴَﺎ َو َﻳ‬
َ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُو ْا ا ْﻟ‬َ ‫ﻦ ِﻟﱠﻠﺬِﻳ‬
َ ‫ُز ﱢﻳ‬
‫ب‬
ٍ ‫ﺣﺴَﺎ‬
ِ ‫ق ﻣَﻦ َﻳﺸَﺎء ِﺑ َﻐ ْﻴ ِﺮ‬ ُ ‫َﻳ ْﻮ َم ا ْﻟ ِﻘﻴَﺎ َﻣ ِﺔ وَاﻟﻠّ ُﻪ َﻳ ْﺮ ُز‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 212)

165
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

L’attente de l’accomplissement littéral de certains


signes.

Le Coran invite les hommes à dépasser la signification


littérale des signes. Ainsi, s'adressant aux Juifs et aux
Chrétiens qui demandaient les signes qui devaient
accompagner la venue ou l'apparition du promis, le Coran
dit que les signes attendus sont évidents!

II.99- Et en vérité Nous avons fait descendre vers toi des


signes évidents. Et seuls les pervers n'y croient pas 151.
‫ن‬
َ ‫ﺳﻘُﻮ‬
ِ ‫ﻻ ا ْﻟﻔَﺎ‬
‫ت َوﻣَﺎ َﻳ ْﻜ ُﻔ ُﺮ ِﺑﻬَﺎ ِإ ﱠ‬
ٍ ‫ت َﺑ ﱢﻴﻨَﺎ‬
ٍ ‫ﻚ ﺁﻳَﺎ‬
َ ‫َوَﻟ َﻘ ْﺪ أَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺂ ِإَﻟ ْﻴ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 99)

Parfois aussi c'est une fin de non-recevoir :

X.20- Et ils disent : "Pourquoi ne fait-on descendre sur


lui un signe de son Seigneur?" Dis : en vérité
l'inconnaissable relève seulement de Dieu. Attendez
donc; je suis avec vous parmi ceux qui attendent.
‫ﻈﺮُو ْا ِإﻧﱢﻲ َﻣ َﻌﻜُﻢ‬
ِ ‫ﺐ ِﻟّﻠ ِﻪ ﻓَﺎ ْﻧ َﺘ‬
ُ ‫ﻞ ِإ ﱠﻧﻤَﺎ ا ْﻟ َﻐ ْﻴ‬
ْ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ ﺁﻳَ ٌﺔ ﻣﱢﻦ ﱠر ﱢﺑ ِﻪ َﻓ ُﻘ‬
َ ‫ل‬
َ ‫ﻻ أُﻧ ِﺰ‬
َ ‫ن َﻟ ْﻮ‬
َ ‫َو َﻳﻘُﻮﻟُﻮ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﻈﺮِﻳ‬
ِ ‫ﻦ ا ْﻟﻤُﻨ َﺘ‬
َ ‫ﱢﻣ‬
(X, Yúnis : Jonas, 20)

Le Coran ne nie donc pas la possibilité de miracles, mais


cela est du ressort de Dieu (Il fait ce qu'Il veut) et non du
messager.

151- Notons que ce verset peut également se traduire comme suit : "Et,
en vérité, Nous t'avons révélé des versets évidents et seuls les pervers n'y
croient pas".

166
DU REFUS

L'influence du clergé et des "meneurs d'opinions"

Socialement la connaissance était réservée à une


minorité. La grande majorité du peuple était illettrée. De ce
fait, en matière de religion, les gens se référaient à ceux qui
connaissaient le Livre, qui y avaient accès : le clergé 152. Son
rôle est donc important dans le mouvement des peuples vers
le progrès. Mais a-t-il eu toujours un rôle positif? Ne fut–il
pas souvent un obstacle au changement? Le clergé n'a
jamais encouragé les fidèles à accepter le nouveau prophète!
Ce sont les prêtres du Sanhédrin qui condamnèrent Jésus,
c'est le Grand Prêtre de Pharaon qui traita Moïse de sorcier.
Le Coran met en garde :

III.99- Dis : Ô gens du Livre! Pourquoi écartez-vous du


sentier de Dieu celui qui a cru? Alors que vous êtes des
témoins! Dieu n'est pas inattentif à ce que vous faites.
III.100- Ô vous qui avez cru! Si vous obéissez à un
groupe de ceux qui ont reçu le Livre 153, il vous rendra
non croyants après que vous ayez eu la foi.
III.101- Et comment pouvez-vous ne pas croire, alors que
les versets de Dieu vous sont récités et que Son messager
est parmi vous? Celui qui s'attache à Dieu est guidé vers
le droit chemin.

‫ﻋ َﻮﺟًﺎ َوأَﻧ ُﺘ ْﻢ‬


ِ ‫ﻦ َﺗ ْﺒﻐُﻮ َﻧﻬَﺎ‬
َ ‫ﻦ ﺁ َﻣ‬ْ ‫ﻞ اﻟﻠّﻪِ َﻣ‬ ِ ‫ﺳﺒِﻴ‬
َ ‫ن ﻋَﻦ‬َ ‫ﺼﺪﱡو‬ ُ ‫ب ِﻟ َﻢ َﺗ‬
ِ ‫ﻞ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬َ ‫ﻞ ﻳَﺎ َأ ْه‬
ْ ‫ُﻗ‬
َ ‫( ﻳَﺎ َأ ﱡﻳﻬَﺎ اﱠﻟﺬِﻳ‬99) ‫ن‬
‫ﻦ ﺁ َﻣ ُﻨ َﻮ ْا إِن ُﺗﻄِﻴﻌُﻮ ْا َﻓﺮِﻳﻘًﺎ‬ َ ‫ﻋﻤﱠﺎ َﺗ ْﻌ َﻤﻠُﻮ‬
َ ‫ﻞ‬ٍ ‫ﺷ َﻬﺪَاء َوﻣَﺎ اﻟﻠّ ُﻪ ِﺑﻐَﺎ ِﻓ‬ ُ

152- On remarquera que cela est toujours vrai, aussi bien chez les
sunnites avec le conseil des ulémas ou le rôle joué par l'université Al
Azhar du Caire, que chez les chiites avec Marja`ut-Taqlíd. Cela est vrai
aussi pour d'autres religions: le catholicisme et le Vatican, par exemple.
153- Un groupe auquel on a donné le livre : le clergé.

167
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

‫ن‬
َ ‫ﻒ َﺗ ْﻜ ُﻔﺮُو‬
َ ‫( َو َآ ْﻴ‬100) ‫ﻦ‬ َ ‫ب َﻳ ُﺮدﱡوآُﻢ َﺑ ْﻌ َﺪ إِﻳﻤَﺎ ِﻧ ُﻜ ْﻢ آَﺎ ِﻓﺮِﻳ‬
َ ‫ﻦ أُوﺗُﻮ ْا ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬ َ ‫ﻦ اﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫ﱢﻣ‬
‫ي ِإﻟَﻰ‬ َ ‫ت اﻟﻠّﻪِ َوﻓِﻴ ُﻜ ْﻢ َرﺳُﻮُﻟ ُﻪ وَﻣَﻦ ﻳَ ْﻌﺘَﺼِﻢ ﺑِﺎﻟّﻠ ِﻪ َﻓ َﻘ ْﺪ ُه ِﺪ‬ ُ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ﺁﻳَﺎ‬
َ ‫َوأَﻧ ُﺘ ْﻢ ُﺗ ْﺘﻠَﻰ‬
‫ﺴ َﺘﻘِﻴ ٍﻢ‬
ْ ‫ط ﱡﻣ‬
ٍ ‫ﺻﺮَا‬ ِ
(III, 'Ál-i`Imrán : La Famille de `Imrán, 99-101)

Le verset II.99 montre bien que ce sont les prêtres qui


sont interpellés par l'expression "ceux qui ont reçu le Livre"
et non tous les croyants juifs ou chrétiens. La défaillance du
clergé ne doit cependant pas atténuer la responsabilité
personnelle du croyant, c'est lui qui, in fine, affirme "je
crois". Et le Coran l'invite à mettre toute sa confiance en
Dieu :

VI.14- Dis : devrais-je prendre un autre protecteur que


Dieu, le Créateur des cieux et de la terre? C'est Lui le
nourricier et personne ne Le nourrit. Dis : on m'a
commandé d'être le premier à me soumettre; et ne jamais
Lui donner d'associés.
‫ﻞ‬
ْ ‫ﻄ َﻌ ُﻢ ُﻗ‬
ْ ‫ﻻ ُﻳ‬
َ ‫ﻄ ِﻌ ُﻢ َو‬
ْ ‫ض َو ُه َﻮ ُﻳ‬
ِ ‫ﻷ ْر‬ َ ‫ت وَا‬
ِ ‫ﺴﻤَﺎوَا‬ ‫ﻃ ِﺮ اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﺨ ُﺬ َوﻟِﻴًّﺎ ﻓَﺎ‬ِ ‫ﻏ ْﻴ َﺮ اﻟﻠّﻪِ َأ ﱠﺗ‬
َ ‫ﻞ َأ‬
ْ ‫ُﻗ‬
َ‫ﺸﺮِآَﻴﻦ‬ ْ ‫ﻦ ا ْﻟ ُﻤ‬
َ ‫ﻦ ِﻣ‬
‫ﻻ َﺗﻜُﻮ َﻧ ﱠ‬
َ ‫ﺳَﻠ َﻢ َو‬
ْ ‫ﻦ َأ‬
ْ ‫ل َﻣ‬ َ ‫ن َأ ﱠو‬
َ ‫ن َأآُﻮ‬ ْ ‫ت َأ‬ ُ ‫ﻲ ُأ ِﻣ ْﺮ‬
َ ‫ِإ ﱢﻧ‬
(VI, Al 'An`ám : Les Bestiaux, 14)

En conditionnant la foi en Dieu à l'opinion des autres


(clergé, entourage, mentor, directeur de conscience…),
n'associe-t-on pas une nouvelle autorité à celle de Dieu?
Quand on dit qu'on ne peut accepter ce nouveau prophète
parce que l'entourage ne comprendrait pas, n'est-on pas en
train de dire que Dieu doit choisir un messager acceptable
par l'entourage? N'est-on pas en train de donner un associé à
Dieu, l'entourage en l'occurrence? Ne fait-on pas dépendre
sa relation d'avec Dieu de l'autorité de quelqu'un d'autre?

168
DU REFUS

XVI.51- Dieu dit :"Ne prenez pas deux divinités. Il est un


Dieu unique. Donc, ne craignez que Moi.
XVI.52-Tout ce qui est dans les cieux et sur la terre est à
Lui. L’obéissance lui est due perpetuellement. Craindrez-
vous un autre que Dieu?
( 51) ‫ن‬
ِ ‫ي ﻓَﺎ ْر َهﺒُﻮ‬َ ‫ﻦ ِإ ﱠﻧﻤَﺎ ُه َﻮ إِﻟ ٌﻪ وَاﺣِ ٌﺪ ﻓَﺈﻳﱠﺎ‬
ِ ‫ﻦ ا ْﺛ َﻨ ْﻴ‬
ِ ‫ﺨﺬُو ْا إِﻟ َﻬ ْﻴ‬
ِ ‫ﻻ َﺗ ﱠﺘ‬
َ ‫ل اﻟﻠّ ُﻪ‬
َ ‫َوﻗَﺎ‬
‫ن‬
َ ‫ﺻﺒًﺎ َأ َﻓ َﻐ ْﻴ َﺮ اﻟﻠّﻪِ َﺗ ﱠﺘﻘُﻮ‬
ِ ‫ﻦ وَا‬
ُ ‫ض َوَﻟ ُﻪ اﻟﺪﱢﻳ‬ ِ ‫ﻷ ْر‬ َ ‫ت وَا‬ ِ ‫ﺴﻤَﺎوَا‬ ‫َوَﻟ ُﻪ ﻣَﺎ ﻓِﻲ ا ْﻟ ﱠ‬
(XVI, An-Nahl : Les Abeilles, 51-2)

La fidélité à la foi des ancêtres

Dans l'Islam, il y a un préalable intangible et non


négociable : l'unicité de Dieu (At-Tawhíd). Malgré la
flexibilité relative de son attitude envers les opposants à la
religion naissante, le prophète a invariablement exigé
l'adhésion à ce principe. Il est simple et direct en ce qui
concerne les idolâtres :

II.21- O vous les humains! Adorez votre Seigneur qui


vous a créés, vous et ceux qui vous ont précédés. Peut-
être deviendrez-vous pieux.
‫ن‬
َ ‫ﻦ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ ُﻜ ْﻢ َﻟ َﻌﱠﻠ ُﻜ ْﻢ َﺗ ﱠﺘﻘُﻮ‬
َ ‫ﺧَﻠ َﻘ ُﻜ ْﻢ وَاﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫ﻋ ُﺒﺪُو ْا َرﺑﱠ ُﻜ ُﻢ اﱠﻟﺬِي‬
ْ ‫سا‬
ُ ‫ﻳَﺎ َأ ﱡﻳﻬَﺎ اﻟﻨﱠﺎ‬
(II, Al-Baqarah : La Génisse, 21)

Mais la réponse des gens n'est pas l'acquiescement :

II.91- Et quand on leur dit : "croyez à ce que Dieu a


révélé", ils répondent:" nous croyons à ce qui nous a été
révélé à nous." Et ils rejettent le reste alors qu'il est la
vérité confirmant ce qu'il y avait déjà avec eux. Dis :
Pourquoi donc avez-vous tué auparavant les prophètes
de Dieu, si vous étiez croyants?

169
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

‫ن ِﺑﻤَﺎ‬
َ ‫ل ﻋَﻠَ ْﻴﻨَﺎ َو َﻳ ْﻜﻔُﺮو‬
َ ‫ﻦ ِﺑﻤَﺂ أُﻧ ِﺰ‬
ُ ‫ل اﻟﻠّ ُﻪ ﻗَﺎﻟُﻮ ْا ُﻧ ْﺆ ِﻣ‬ َ ‫ﻞ َﻟ ُﻬ ْﻢ ﺁ ِﻣﻨُﻮ ْا ِﺑﻤَﺎ أَﻧ َﺰ‬
َ ‫َوِإذَا ﻗِﻴ‬
‫ﻞ إِن‬
ُ ‫ن أَﻧ ِﺒﻴَﺎء اﻟﻠّﻪِ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒ‬ َ ‫ﻞ َﻓِﻠ َﻢ َﺗ ْﻘ ُﺘﻠُﻮ‬
ْ ‫ﺼﺪﱢﻗًﺎ ﱢﻟﻤَﺎ َﻣ َﻌ ُﻬ ْﻢ ُﻗ‬
َ ‫ﻖ ُﻣ‬ ‫ﺤﱡ‬ َ ‫َورَاء ُﻩ َو ُه َﻮ ا ْﻟ‬
َ‫آُﻨﺘُﻢ ﱡﻣ ْﺆﻣِﻨِﻴﻦ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 91)

Cependant, s'agissant des croyants juifs ou chrétiens, le


sentiment de fidélité est tout à fait compris par le Coran. Il
faudrait, nous semble-t-il, considérer la question sous divers
angles : la réalité du terrain au temps du prophète, la prise
de position théorique du Coran et l’aspect pratique de la vie
d’une minorité religieuse dans une société musulmane. En
ce qui concerne la réalité du terrain au temps du prophète,
nous avons vu que l’ensemble des juifs a finalement
combattu le prophète en faisant une alliance contre nature
avec les polythéistes, c’étaient une violation flagrante de
leur propre commandement biblique. A ce point de vue,
nous ne devons pas considérer le comportement
circonstanciel du prophète envers les Baní Qurayza .
154 ou

une autre tribu juive comme une règle. Car ils n’ont pas été
commbattus en tant que Juifs ou Chrétiens, mais en tant
qu’ennemis en temps de guerre. L’avènement d’un nouveau
messager et d’un nouveau Livre impose aux humains la
reconnaissance du messager et l’obéissance aux comman-
dements qu’il révèle. Mais Juifs et Chrétiens peuvent se
prévaloir de la clause de conscience et garder leur religion.
Sur le plan théologique, ils sont fautifs, mais c’est une faute
qui relève de Dieu et non des hommes. La vie sociale,
cependant, est réglée selon les lois de l’Islam, lesquelles
pourvoient un statut particulier à ces minorités. Quant à

154 - Cf. L'attitude de cette tribu envers le messager de Dieu dans la


partie I.1.

170
DU REFUS

l’exercice privé de la religion (prières, carême, fêtes,


sacrements etc.), il est libre et sans entraves. Il n'en demeure
pas moins que l'apparition du prophète est une épreuve et
toute personne confrontée à cette épreuve est invitée à la
surmonter. Nos croyances sont bien un obstacle à
l'acceptation du nouveau prophète, comme le suggère le
verset XXV.20 155 :

XXV.20- Et les messagers que Nous avons envoyés avant


toi mangeaient de la nourriture et circulaient dans les
marchés. Et Nous avons fait de certains parmi eux une
épreuve pour les autres, endurerez-vous avec constance?
Et ton Seigneur demeure Clairvoyant.

Sadok Mazigh 156 et ses collaborateurs considèrent que la


phrase certains parmi eux sont une épreuve pour les autres
dans le verset XXV.20 fait allusion à la différence de
condition des hommes comme une source d'épreuves et que
les hommes doivent être patients dans l'adversité. Il nous
semble cependant que la structure de la phrase est claire : Il
s'agit bien des messagers qui sont une épreuve. En effet
l'attachement des hommes aux messagers du passé les
empêche de reconnaître le nouveau prophète! L'attachement
des Juifs et des Chrétiens à Moïse et à Jésus n'a-t-il pas
empêché ces derniers d'accepter Muhammad . en tant
qu'envoyé de Dieu? S'adressant aux Juifs et aux Chrétiens et
implicitement aux croyants de n'importe quelle religion du
passé, le Coran commence par refuser la polémique :

155 - Voir le texte arabe supra, p. 161.


156 - Cf. Le Coran, p. 118.

171
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

XXII.67- A chaque communauté, Nous avons assigné un


culte qu'elle suit. Qu'ils ne disputent donc point avec toi
l'ordre reçu! Et implore ton Seigneur. Tu es certes une
guidance droite.
XXII.68- Et s'ils argumentent avec toi, dis : Dieu connaît
mieux ce que vous faites.
‫ﻚ‬
َ ‫ﻚ ِإ ﱠﻧ‬
َ ‫ع ِإﻟَﻰ َر ﱢﺑ‬
ُ ‫ﻚ ﻓِﻲ ا ْﻟَﺄ ْﻣ ِﺮ وَا ْد‬ َ ‫ﻋ ﱠﻨ‬
ُ ‫ﺳﻜُﻮ ُﻩ ﻓَﻠَﺎ ُﻳﻨَﺎ ِز‬
ِ ‫ﺴﻜًﺎ ُه ْﻢ ﻧَﺎ‬
َ ‫ِﻟ ُﻜﻞﱢ ُأ ﱠﻣ ٍﺔ ﺟَﻌَ ْﻠﻨَﺎ ﻣَﻨ‬
‫ن‬
َ ‫ﻋَﻠ ُﻢ ِﺑﻤَﺎ َﺗ ْﻌ َﻤﻠُﻮ‬
ْ ‫ﻞ اﻟﻠﱠ ُﻪ َأ‬
ِ ‫ك َﻓ ُﻘ‬
َ ‫( َوإِن ﺟَﺎ َدﻟُﻮ‬67) ‫ﺴ َﺘﻘِﻴ ٍﻢ‬ ْ ‫ﻟَﻌَﻠَﻰ ُهﺪًى ﱡﻣ‬
(XXII, Al Hajj . : Le Pèlerinage, 67-8)

7- La finitude

Les Zoroastriens, les Juifs, les Chrétiens et aussi les


Musulmans croient, en se référant à leurs Livres Sacrés,
qu'il ne peut y avoir de religions après la leur. Que la
révélation est finie. Dans la partie II.2 nous avons vu les
versets du Coran qui mentionnent cette objection et y
répondent partiellement (ils sont rappelés ici). Mais ce sujet
mérite une réflexion de fond. C'est pourquoi, dans la partie
III de cette étude, nous reviendrons sur cette même question
dans le cas spécifique du Coran et de l'Islam. Comment
imaginer qu'un Dieu miséricordieux et éternel mette fin à sa
miséricorde? Alors que la règle de Dieu est immuable :

XXXIII.62- Ainsi Dieu s'est comporté envers les géné-


rations précédentes. La règle de Dieu est immuable.
‫ﺴ ﱠﻨ ِﺔ اﻟﻠﱠﻪِ َﺗ ْﺒﺪِﻳﻠًﺎ‬
ُ ‫ﺠ َﺪ ِﻟ‬
ِ ‫ﻞ َوﻟَﻦ َﺗ‬
ُ ‫ﻦ ﺧَﻠَﻮْا ﻣِﻦ َﻗ ْﺒ‬
َ ‫ﺳ ﱠﻨ َﺔ اﻟﻠﱠﻪِ ﻓِﻲ اﱠﻟﺬِﻳ‬
ُ
(XXXIII, Al 'Ahzáb . : Les Coalisés, 62)

Nous ne citerons pas à nouveau le verset XL.34 où on


rappelle aux Juifs que déjà, ils avaient dit que Dieu
n'enverrait pas de prophètes après Joseph et concluant par le

172
DU REFUS

fait que Dieu égare celui qui est outrancier et celui qui est
agnostiqu 157e. Mais plus généralement, face à la question de
la finitude, le Coran répond de façon tout à fait directe et
claire :
V.64- Et les Juifs disent : la main de Dieu est
cadenassée! Que leurs propres mains soient
cadenassées, et maudits soient-ils pour avoir dit cela. Au
contraire, Ses deux mains sont largement ouvertes : Il
distribue Ses dons comme Il veut. Et certes, ce qui est
révélé à toi 158 de la part de ton Seigneur va faire croître
parmi eux la rébellion et le refus de croire. Nous avons
jeté parmi eux l'inimitié et la haine jusqu'au Jour de la
Résurrection. Toutes les fois qu'ils allument un feu pour
la guerre, Dieu l'éteint. Et ils s'efforcent de semer le
désordre sur la terre, et Dieu n'aime pas les semeurs de
désordre.
‫ن‬
ِ ‫ﻃﺘَﺎ‬ َ ‫ﻞ َﻳﺪَا ُﻩ َﻣ ْﺒﺴُﻮ‬ ْ ‫ﺖ َأ ْﻳﺪِﻳ ِﻬ ْﻢ َوُﻟ ِﻌﻨُﻮ ْا ِﺑﻤَﺎ ﻗَﺎﻟُﻮ ْا َﺑ‬ ْ ‫ﻏﱠﻠ‬
ُ ‫ﺖ ا ْﻟ َﻴﻬُﻮ ُد َﻳ ُﺪ اﻟﻠّﻪِ ﻣَ ْﻐﻠُﻮﻟَ ٌﺔ‬ ِ ‫َوﻗَﺎَﻟ‬
‫ﻃ ْﻐﻴَﺎﻧًﺎ َو ُآ ْﻔﺮًا‬ُ ‫ﻚ‬ َ ‫ﻚ ﻣِﻦ ﱠر ﱢﺑ‬ َ ‫ل ِإَﻟ ْﻴ‬َ ‫ن َآﺜِﻴﺮًا ﱢﻣ ْﻨﻬُﻢ ﻣﱠﺎ أُﻧ ِﺰ‬ ‫ﻒ َﻳﺸَﺎء َوَﻟ َﻴﺰِﻳ َﺪ ﱠ‬ َ ‫ﻖ َآ ْﻴ‬ ُ ‫ﻳُﻨ ِﻔ‬
‫ﻃ َﻔَﺄهَﺎ‬
ْ ‫ب َأ‬
ِ ‫ﺤ ْﺮ‬ َ ‫وَأَ ْﻟﻘَ ْﻴﻨَﺎ َﺑ ْﻴ َﻨ ُﻬ ُﻢ ا ْﻟ َﻌﺪَا َو َة وَا ْﻟ َﺒ ْﻐﻀَﺎء ِإﻟَﻰ َﻳ ْﻮ ِم ا ْﻟ ِﻘﻴَﺎ َﻣ ِﺔ ُآﱠﻠﻤَﺎ َأ ْو َﻗﺪُو ْا ﻧَﺎرًا ﱢﻟ ْﻠ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﺴﺪِﻳ‬ ِ ‫ﺤﺐﱡ ا ْﻟ ُﻤ ْﻔ‬ ِ ‫ﻻ ُﻳ‬ َ ‫ض َﻓﺴَﺎدًا وَاﻟﻠّ ُﻪ‬ ِ ‫ﻷ ْر‬ َ ‫ن ﻓِﻲ ا‬ َ ‫ﺴ َﻌ ْﻮ‬ ْ ‫اﻟﻠّ ُﻪ َو َﻳ‬
(V, Al Má'idah : La Table, 64)

Dans un deuxième temps, parlant de la révélation, le


Coran affirme qu'Il ne peut y avoir de limites. Dans ce cas
comment prétendre qu'un Livre, ou un ensemble de Livres,
contient toute la révélation divine? Comment dire que Dieu
n'a plus rien à dire aux hommes?
Finalement à ceux qui se réfugient derrière l'argument de
la finitude pour combattre l'avènement d'une nouvelle

157 - Cf. Le chapitre II.2, p. 143.


158- Ce qui est descendu vers toi : la révélation, le Coran.

173
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

révélation, le Coran répond au présent, c'est-à-dire comme


règle immuable dans l'éternité divine que Dieu veut
parachever sa lumière. Sa révélation n'est donc jamais finie.

IX.32- Ils veulent éteindre avec leurs bouches la lumière


de Dieu, alors que Dieu ne veut que parachever sa
lumière, même si cela ne plaît pas aux négateurs 159.
‫ﻻ أَن ُﻳ ِﺘﻢﱠ ﻧُﻮ َر ُﻩ َوَﻟ ْﻮ َآ ِﺮ َﻩ‬
‫ﻄ ِﻔﺆُو ْا ﻧُﻮ َر اﻟّﻠ ِﻪ ِﺑَﺄ ْﻓﻮَا ِه ِﻬ ْﻢ وَﻳَ ْﺄﺑَﻰ اﻟﻠّ ُﻪ ِإ ﱠ‬
ْ ‫ن أَن ُﻳ‬
َ ‫ُﻳﺮِﻳﺪُو‬
‫ن‬
َ ‫ا ْﻟﻜَﺎ ِﻓﺮُو‬
(IX, At Tawbah : Le Repentir, 32)

Versets supplémentaires

Le prophète est un être humain

XXXVIII.8- Est-ce lui, d’entre nous, qui a reçu le


Rappel?... Ils doutent plutôt de mon Rappel. Mais quand
ils goûteront le châtiment!...
‫ب‬
ِ ‫ﻋﺬَا‬
َ ‫ﻞ َﻟﻤﱠﺎ َﻳﺬُوﻗُﻮا‬
ْ ‫ﻚ ﻣﱢﻦ ِذ ْآﺮِي َﺑ‬
‫ﺷﱟ‬
َ ‫ﻞ ُه ْﻢ ﻓِﻲ‬
ْ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ اﻟﺬﱢ ْآ ُﺮ ﻣِﻦ َﺑ ْﻴ ِﻨﻨَﺎ َﺑ‬
َ ‫ل‬
َ ‫َأأُﻧ ِﺰ‬
(XXXVIII, Sád . : S,. 8)

XVI.103- Et en vérité Nous savons qu'ils disent : "C'est


un être humain qui l'instruit". La langue de celui auquel
ils font allusion est une langue étrangère, et celle-ci est
la langue arabe bien claire.

159 Ce verset rappelle Mathieu V, 17 : "Ne croyez pas que je sois venu
pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais
pour accomplir." La Sainte Bible, traduite en français sous la direction
de l'Ecole Biblique de Jérusalem.

174
DU REFUS

‫ﻲ َو َهﺬَا‬
‫ﺠ ِﻤ ﱞ‬
َ‫ﻋ‬
ْ ‫ن ِإَﻟ ْﻴ ِﻪ َأ‬
َ ‫ﺤﺪُو‬
ِ ‫ن اﱠﻟﺬِي ُﻳ ْﻠ‬
ُ ‫ﺸ ٌﺮ ﱢﻟﺴَﺎ‬
َ ‫ن ِإ ﱠﻧﻤَﺎ ُﻳﻌَﻠﱢ ُﻤ ُﻪ َﺑ‬
َ ‫َوَﻟ َﻘ ْﺪ َﻧ ْﻌَﻠ ُﻢ َأ ﱠﻧ ُﻬ ْﻢ َﻳﻘُﻮﻟُﻮ‬
‫ﻦ‬
ٌ ‫ﻲ ﱡﻣﺒِﻴ‬ ‫ﻋ َﺮ ِﺑ ﱞ‬ َ ‫ن‬ ٌ ‫ﻟِﺴَﺎ‬
(XVI, An-Nahl, . Les Abeilles, 103)

LXXIX.45- Tu 160 n'es avertisseur 161 que pour celui qui


redoute l'avertissement! ‫ﺨﺸَﺎهَﺎ‬
ْ ‫ﺖ ﻣُﻨ ِﺬ ُر ﻣَﻦ َﻳ‬
َ ‫ِإ ﱠﻧﻤَﺎ أَﻧ‬
(LXXIX, An-Názi`át : Les Arracheuses, 45)

Réponses à l'exigence de miracles

VI.109 Et ils jurent par Dieu solennellement, que s'il leur


venait un signe, ils croiraient. Dis en vérité, les signes
sont à Dieu. Mais qu'est-ce qui vous fait penser que
même si cela arrive, ils n'y croiront pas?
‫ت ﻋِﻨ َﺪ‬
ُ ‫ﻞ ِإ ﱠﻧﻤَﺎ اﻵﻳَﺎ‬
ْ ‫ﺟ ْﻬ َﺪ َأ ْﻳﻤَﺎ ِﻧ ِﻬ ْﻢ ﻟَﺌِﻦ ﺟَﺎء ْﺗ ُﻬ ْﻢ ﺁﻳَ ٌﺔ ﻟﱠ ُﻴ ْﺆ ِﻣُﻨﻦﱠ ِﺑﻬَﺎ ُﻗ‬
َ ‫ﺴﻤُﻮ ْا ﺑِﺎﻟّﻠ ِﻪ‬
َ ‫َوَأ ْﻗ‬
‫ن‬
َ ‫ﻻ ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬
َ ‫ت‬ ْ ‫ﺸ ِﻌ ُﺮ ُآ ْﻢ َأ ﱠﻧﻬَﺎ ِإذَا ﺟَﺎء‬ ْ ‫اﻟﻠّﻪِ َوﻣَﺎ ُﻳ‬
(VI, Al 'An`ám : Les Bestiaux, 109)

VI.111- Et si Nous faisions descendre les anges vers eux,


si les morts leur parlaient, et si Nous rassemblions toute
chose devant eux, ils ne croiraient que si Dieu veut. Mais
la plupart d'entre eux ignorent.
‫ﻼ‬
ً ‫ﻲ ٍء ُﻗ ُﺒ‬
ْ ‫ﺷ‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ُآﻞﱠ‬
َ ‫ﺸ ْﺮﻧَﺎ‬
َ‫ﺣ‬َ ‫َوَﻟ ْﻮ َأ ﱠﻧﻨَﺎ ﻧَ ﱠﺰ ْﻟﻨَﺎ ِإَﻟ ْﻴ ِﻬ ُﻢ ا ْﻟﻤَﻶ ِﺋ َﻜ َﺔ َو َآﱠﻠ َﻤ ُﻬ ُﻢ ا ْﻟ َﻤ ْﻮﺗَﻰ َو‬
‫ن‬
َ ‫ﺠ َﻬﻠُﻮ‬
ْ ‫ﻦ َأ ْآ َﺜ َﺮ ُه ْﻢ َﻳ‬
‫ﻻ أَن َﻳﺸَﺎء اﻟﻠّ ُﻪ َوَﻟ ِﻜ ﱠ‬ ‫ﻣﱠﺎ آَﺎﻧُﻮ ْا ِﻟ ُﻴ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ ْا ِإ ﱠ‬
(VI, Al 'An`ám : Les Bestiaux, 111)
XV.14- Et même si Nous ouvrions pour eux une porte du
ciel, et qu'ils puissent y monter,
XV.15- ils diraient : "Nos yeux sont voilés. Plutôt, nous
sommes des gens ensorcelés."

160 - Tu : Le messager; la : l'Heure.


161 - Cf. note 119.

175
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

‫( َﻟﻘَﺎﻟُﻮ ْا ِإ ﱠﻧﻤَﺎ‬14) ‫ن‬


َ ‫ﻈﻠﱡﻮ ْا ﻓِﻴ ِﻪ َﻳ ْﻌ ُﺮﺟُﻮ‬
َ ‫ﺴﻤَﺎء َﻓ‬‫ﻦ اﻟ ﱠ‬ َ ‫ﻋَﻠ ْﻴﻬِﻢ ﺑَﺎﺑًﺎ ﱢﻣ‬
َ ‫ﺤﻨَﺎ‬
ْ ‫َوَﻟ ْﻮ َﻓ َﺘ‬
‫ن‬
َ ‫ﺴﺤُﻮرُو‬ ْ ‫ﻦ ﻗَ ْﻮ ٌم ﱠﻣ‬
ُ‫ﺤ‬
ْ ‫ﻞ َﻧ‬
ْ ‫ت َأ ْﺑﺼَﺎ ُرﻧَﺎ َﺑ‬
ْ ‫ﺳ ﱢﻜ َﺮ‬ُ
(XV, Al Hijr, . 14-5)

XV.80- Certes, les gens d'Al Hijr . ont traité de menteurs


les messagers.
XV.81- Nous leur avons montré Nos miracles, mais ils
s'en étaient détournés.
‫( وَﺁ َﺗ ْﻴﻨَﺎ ُه ْﻢ ﺁﻳَﺎ ِﺗﻨَﺎ َﻓﻜَﺎﻧُﻮ ْا‬80) ‫ﻦ‬
َ ‫ﺳﻠِﻴ‬
َ ‫ﺠ ِﺮ ا ْﻟ ُﻤ ْﺮ‬
ْ‫ﺤ‬
ِ ‫ب اﻟ‬
ُ ‫ﺻﺤَﺎ‬
ْ ‫ب َأ‬
َ ‫َوَﻟ َﻘ ْﺪ َآ ﱠﺬ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﻋ ْﻨﻬَﺎ ُﻣ ْﻌ ِﺮﺿِﻴ‬
َ
(XV, Al Hijr, . 80-1)

XXIII.45- Ensuite, Nous envoyâmes Moïse et son frère


Aaron avec Nos signes et un pouvoir évident,
XXIII.46- vers Pharaon et ses notables mais ceux-ci
s'enflèrent d'orgueil : c'était un peuple arrogant.
‫ن‬ َ ‫ ( ِإﻟَﻰ ِﻓ ْﺮ‬45) ‫ﻦ‬
َ ‫ﻋ ْﻮ‬ ٍ ‫ن ﱡﻣﺒِﻴ‬
ٍ ‫ﺳ ْﻠﻄَﺎ‬
ُ ‫ن ﺑِﺂﻳَﺎ ِﺗﻨَﺎ َو‬
َ ‫ُﺛﻢﱠ أَ ْرﺳَ ْﻠﻨَﺎ ﻣُﻮﺳَﻰ َوَأﺧَﺎ ُﻩ هَﺎرُو‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﺳ َﺘ ْﻜ َﺒﺮُوا َوآَﺎﻧُﻮا َﻗ ْﻮﻣًﺎ ﻋَﺎﻟِﻴ‬
ْ ‫َو َﻣَﻠ ِﺌ ِﻪ ﻓَﺎ‬
(XXIII, Al Mu'minún : Les Croyants, 45-6)

XXVI.67- En vérité voilà un signe, mais la plupart d'entre


eux ne sont pas croyants. 162
َ‫ن أَ ْآﺜَ ُﺮهُﻢ ﱡﻣ ْﺆﻣِﻨِﻴﻦ‬
َ ‫ﻚ ﻟَﺂ َﻳ ًﺔ َوﻣَﺎ آَﺎ‬
َ ‫ن ﻓِﻲ َذِﻟ‬
‫ِإ ﱠ‬
(XXVI, Ash-Shu`ará : Les Poètes, 67)

XXX.58- Et dans ce Coran, Nous avons certes cité des


exemples de toutes sortes pour les gens. Et si tu leur
apportes un signe, ceux qui ne croient pas diront qu'en
fait, vous n'êtes que des imposteurs.

162 Il s'agit de la traversée de la Mer Rouge par Moïse et


l'engloutissement des troupes de Pharaon.

176
DU REFUS

‫ﻦ‬
‫ﻞ َوَﻟﺌِﻦ ﺟِ ْﺌﺘَﻬُﻢ ﺑِﺂ َﻳ ٍﺔ َﻟ َﻴﻘُﻮَﻟ ﱠ‬ ٍ ‫ن ﻣِﻦ ُآﻞﱢ َﻣ َﺜ‬ ِ ‫س ﻓِﻲ َهﺬَا ا ْﻟ ُﻘﺮْﺁ‬ ِ ‫ﺿ َﺮ ْﺑﻨَﺎ ﻟِﻠﻨﱠﺎ‬ َ ‫َوَﻟ َﻘ ْﺪ‬
‫ن‬
َ ‫ﻄﻠُﻮ‬ ِ ‫ن أَﻧ ُﺘ ْﻢ إِﻟﱠﺎ ُﻣ ْﺒ‬
ْ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُوا ِإ‬َ ‫اﱠﻟﺬِﻳ‬
(XXX, Ar-Rúm : Les Byzantins, 58)
XL.35- Ceux qui discutent les signes de Dieu sans en
avoir le pouvoir, leur action est haïssable auprès de Dieu
et auprès de ceux qui croient. Ainsi Dieu scelle-t-Il tout
coeur orgueilleux, despote.
‫ن َأﺗَﺎ ُه ْﻢ َآ ُﺒ َﺮ َﻣ ْﻘﺘًﺎ ﻋِﻨ َﺪ اﻟﱠﻠ ِﻪ َوﻋِﻨ َﺪ‬
ٍ ‫ﺳ ْﻠﻄَﺎ‬
ُ ‫ت اﻟﻠﱠﻪِ ِﺑ َﻐ ْﻴ ِﺮ‬ِ ‫ن ﻓِﻲ ﺁﻳَﺎ‬ َ ‫ﻦ ُﻳﺠَﺎ ِدﻟُﻮ‬َ ‫اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﺟﺒﱠﺎ ٍر‬َ ‫ﺐ ُﻣ َﺘ َﻜ ﱢﺒ ٍﺮ‬
ِ ‫ﻋﻠَﻰ ُآﻞﱢ َﻗ ْﻠ‬ َ ‫ﻄ َﺒ ُﻊ اﻟﱠﻠ ُﻪ‬ْ ‫ﻚ َﻳ‬ َ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮا َآ َﺬِﻟ‬
َ ‫اﱠﻟﺬِﻳ‬
(XL, Al Gháfir : Celui Qui Pardonne, 35)

XL.81- Et Il vous montre Ses signes. Quels signes de


Dieu niez-vous ? ‫ن‬
َ ‫ت اﻟﻠﱠﻪِ ﺗُﻨ ِﻜﺮُو‬
ِ ‫ي ﺁ َﻳﺎ‬
‫وَ ُﻳﺮِﻳ ُﻜ ْﻢ ﺁﻳَﺎ ِﺗ ِﻪ َﻓَﺄ ﱠ‬
(XL, Al Gháfir : Celui Qui Pardonne, 81)

XLIII.46- En vérité, Nous avons envoyé Moïse à Pharaon


et à ses notables avec Nos signes. Il dit :" Je suis le
messager du Seigneur de l'univers."
XLIII.47- Et quand il vint à eux avec Nos signes, ils en
rirent.
XLIII.48- Et Nous ne leur montrâmes que des signes de
plus en plus grands. Alors Nous les saisîmes par le
supplice. Peut-être reviendront-ils.
‫ب‬
‫ل َر ﱢ‬ ُ ‫ل ِإﻧﱢﻲ َرﺳُﻮ‬ َ ‫ن َو َﻣَﻠ ِﺌ ِﻪ َﻓﻘَﺎ‬َ ‫ﻋ ْﻮ‬
َ ‫َوَﻟ َﻘ ْﺪ أَ ْرﺳَ ْﻠﻨَﺎ ﻣُﻮﺳَﻰ ﺑِﺂﻳَﺎ ِﺗﻨَﺎ ِإﻟَﻰ ِﻓ ْﺮ‬
‫( َوﻣَﺎ‬47) ‫ن‬ َ ‫ﺤﻜُﻮ‬َ‫ﻀ‬ ْ ‫( َﻓَﻠﻤﱠﺎ ﺟَﺎءهُﻢ ﺑِﺂﻳَﺎ ِﺗﻨَﺎ ِإذَا هُﻢ ﱢﻣ ْﻨﻬَﺎ َﻳ‬46) ‫ﻦ‬ َ ‫ا ْﻟﻌَﺎَﻟﻤِﻴ‬
‫ن‬
َ ‫ﺟﻌُﻮ‬ِ ‫ﺧ ْﺬﻧَﺎهُﻢ ﺑِﺎ ْﻟﻌَﺬَابِ َﻟ َﻌﱠﻠ ُﻬ ْﻢ َﻳ ْﺮ‬ َ ‫ﺧ ِﺘﻬَﺎ َوَأ‬
ْ ‫ﻦ ُأ‬
ْ ‫ﻲ َأ ْآ َﺒ ُﺮ ِﻣ‬
َ ‫ﻦ ﺁ َﻳ ٍﺔ إِﻟﱠﺎ ِه‬
ْ ‫ُﻧﺮِﻳﻬِﻢ ﱢﻣ‬
(XLIII, Az-Zukhruf : Les Ornements, 46-8)

LIV.42- Ils traitèrent de mensonges tous Nos signes.


Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Puissant
Omnipotent. ‫ﻋﺰِﻳ ٍﺰ ﱡﻣ ْﻘ َﺘ ِﺪ ٍر‬
َ ‫ﺧ َﺬ‬
ْ ‫ﺧ ْﺬﻧَﺎ ُه ْﻢ َأ‬
َ ‫َآ ﱠﺬﺑُﻮا ﺑِﺂﻳَﺎ ِﺗﻨَﺎ ُآﱢﻠﻬَﺎ َﻓ َﺄ‬
(LIV, Al Qamar : La Lune, 42)

177
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

LXXIX.15- Le récit de Moïse t'est-il parvenu?


LXXIX.16- Quand son Seigneur l'appela, dans la vallée
sanctifiée de Tawá . :
LXXIX.17- Va vers Pharaon. En vérité il s'est rebellé!
LXXIX.18- Et dis-lui :"Veux-tu te purifier?
LXXIX.19- et que je te guide vers ton Seigneur afin que
tu Le craignes?"
LXXIX.20- Il lui fit voir le très grand miracle.
LXXIX.21- Mais il le traita de mensonge et désobéit;
‫ﻃﻮًى‬
ُ ‫س‬ِ ‫( ِإ ْذ ﻧَﺎدَا ُﻩ َرﺑﱡ ُﻪ ﺑِﺎ ْﻟﻮَا ِد ا ْﻟ ُﻤ َﻘ ﱠﺪ‬15) ‫ﺚ ﻣُﻮﺳَﻰ‬ ُ ‫ﺣﺪِﻳ‬ َ ‫ك‬ َ ‫ﻞ أﺗَﺎ‬ْ ‫َه‬
( 18)‫ﻚ ِإﻟَﻰ أَن َﺗ َﺰآﱠﻰ‬ َ ‫ﻞ هَﻞ ﱠﻟ‬ ْ ‫( َﻓ ُﻘ‬17) ‫ﻃﻐَﻰ‬ َ ‫ن ِإﻧﱠ ُﻪ‬
َ ‫ﻋ ْﻮ‬
َ ‫ﺐ ِإﻟَﻰ ِﻓ ْﺮ‬ ْ ‫(ا ْذ َه‬16)
‫ﻋﺼَﻰ‬َ ‫ب َو‬َ ‫ ( َﻓ َﻜ ﱠﺬ‬20) ‫( َﻓَﺄرَا ُﻩ اﻟْﺂ َﻳ َﺔ ا ْﻟ ُﻜ ْﺒﺮَى‬19) ‫ﺨﺸَﻰ‬ ْ َ‫ﻚ ﻓَﺘ‬
َ ‫ﻚ ِإﻟَﻰ َر ﱢﺑ‬َ ‫َوَأ ْه ِﺪ َﻳ‬
(LXXIX, An-Názi`át : Les Arracheuses, 16-21)

LII.44- Et s'ils voient tomber le ciel en lambeaux, ils


disent que ce sont des nuages superposés.
‫ب ﱠﻣ ْﺮآُﻮ ٌم‬
ٌ ‫ﺴﻤَﺎء ﺳَﺎﻗِﻄًﺎ َﻳﻘُﻮﻟُﻮا ﺳَﺤَﺎ‬
‫ﻦ اﻟ ﱠ‬
َ ‫ﺴﻔًﺎ ﱢﻣ‬
ْ ‫َوإِن ﻳَﺮَوْا ِآ‬
(LII, At- . Túr,
. 44)

XXVIII.47- Si un malheur les frappe, le résultat de ce que


leurs propres mains ont fait, ils disent : "Seigneur,
pourquoi ne nous as-Tu pas envoyé un messager? Nous
aurions suivi Tes versets et nous aurions été croyants".
XXVIII.48- Mais quand la vérité leur est venue de Notre
part, ils ont dit : "Si seulement il avait reçu la même
chose que Moïse!" Est-ce qu'ils n'ont pas eu ce qui fut
apporté par Moïse? Mais ils ont dit : "Ce sont deux 163
magies qui se soutiennent mutuellement!" Et ils ont dit :
"Nous n'avons foi en aucune."

163 - Deux : Moïse et Aaron.

178
DU REFUS

‫ﺖ إِﻟَ ْﻴﻨَﺎ‬
َ ‫ﺳ ْﻠ‬
َ ‫ﺖ َأ ْﻳﺪِﻳ ِﻬ ْﻢ َﻓ َﻴﻘُﻮﻟُﻮا َر ﱠﺑﻨَﺎ َﻟ ْﻮﻟَﺎ َأ ْر‬
ْ ‫َوَﻟ ْﻮﻟَﺎ أَن ُﺗﺼِﻴﺒَﻬُﻢ ﱡﻣﺼِﻴﺒَ ٌﺔ ِﺑﻤَﺎ َﻗ ﱠﺪ َﻣ‬
‫ﻦ ﻋِﻨ ِﺪﻧَﺎ‬ ْ ‫ﻖ ِﻣ‬ ‫ﺤﱡ‬ َ ‫( َﻓَﻠﻤﱠﺎ ﺟَﺎء ُه ُﻢ ا ْﻟ‬47) ‫ﻦ‬ َ ‫ﻦ ا ْﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴ‬
َ ‫ن ِﻣ‬َ ‫ﻚ َو َﻧﻜُﻮ‬َ ‫رَﺳُﻮﻟًﺎ َﻓ َﻨ ﱠﺘ ِﺒ َﻊ ﺁﻳَﺎ ِﺗ‬
‫ﻞ‬
ُ ‫ﻲ ﻣُﻮﺳَﻰ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒ‬ َ ‫ﻲ ﻣُﻮﺳَﻰ َأ َوَﻟ ْﻢ َﻳ ْﻜ ُﻔﺮُوا ِﺑﻤَﺎ أُو ِﺗ‬ َ ‫ﻞ ﻣَﺎ أُو ِﺗ‬َ ‫ﻲ ِﻣ ْﺜ‬
َ ‫ﻗَﺎﻟُﻮا َﻟ ْﻮﻟَﺎ أُو ِﺗ‬
‫ن‬
َ ‫ن َﺗﻈَﺎ َهﺮَا َوﻗَﺎﻟُﻮا ِإﻧﱠﺎ ِﺑ ُﻜﻞﱟ آَﺎ ِﻓﺮُو‬ ِ ‫ﺤﺮَا‬ ْ‫ﺳ‬ ِ ‫ﻗَﺎﻟُﻮا‬
(XXVIII, Al Qasa . s. : Le Récit, 47-8)
L'épreuve

XXVII.40- Quelqu'un qui avait la science du Livre dit :"


Je te l'apporterai avant que tu n'aies fait un clin d'oeil.
Quand il 164 vit le trône auprès de lui, il dit : "C'est une
grâce de mon Seigneur. Il m'éprouve suis-je
reconnaissant ou Le nié-je? Celui qui est reconnaissant,
il l'est pour lui-même, et celui qui nie, mon Seigneur est,
en vérité, indépendant, généreux.
‫ﻚ‬
َ ‫ﻃ ْﺮ ُﻓ‬ َ ‫ﻚ‬ َ ‫ﻞ أَن َﻳ ْﺮ َﺗ ﱠﺪ ِإَﻟ ْﻴ‬
َ ‫ﻚ ِﺑ ِﻪ َﻗ ْﺒ‬
َ ‫ب َأﻧَﺎ ﺁﺗِﻴ‬ِ ‫ﻦ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ل اﱠﻟﺬِي ﻋِﻨ َﺪ ُﻩ ﻋِ ْﻠ ٌﻢ ﱢﻣ‬ َ ‫ﻗَﺎ‬
‫ﺷ ُﻜ ُﺮ َأ ْم َأ ْآ ُﻔ ُﺮ‬ْ ‫ﻞ َرﺑﱢﻲ ﻟِﻴَ ْﺒُﻠﻮَﻧِﻲ َأَأ‬ ِ‫ﻀ‬ ْ ‫ل َهﺬَا ﻣِﻦ َﻓ‬ َ ‫ﺴ َﺘﻘِﺮًّا ﻋِﻨ َﺪ ُﻩ ﻗَﺎ‬ ْ ‫َﻓَﻠﻤﱠﺎ رَﺁ ُﻩ ُﻣ‬
‫ﻲ آَﺮِﻳ ٌﻢ‬ ‫ﻏ ِﻨ ﱞ‬
َ ‫ن َرﺑﱢﻲ‬ ‫ﺴ ِﻪ َو َﻣﻦ َآ َﻔ َﺮ َﻓِﺈ ﱠ‬ِ ‫ﺸ ُﻜ ُﺮ ِﻟ َﻨ ْﻔ‬
ْ ‫ﺷ َﻜ َﺮ َﻓِﺈ ﱠﻧﻤَﺎ َﻳ‬
َ ‫وَﻣَﻦ‬
(XXVII, An-Naml : Les Fourmis, 40)

XXIX.10- Parmi les gens, il en est qui disent :"Nous


croyons en Dieu"; puis, si on les fait souffrir pour la
cause de Dieu, ils considèrent l'épreuve de la part des
hommes comme un châtiment de Dieu. Or, s'il vient du
secours de ton Seigneur, ils diront certes : "Nous étions
avec vous!" Dieu n'est-Il pas le meilleur pour connaître
ce qu'il y a dans le coeur des gens?
‫س‬
ِ ‫ﻞ ِﻓ ْﺘ َﻨ َﺔ اﻟﻨﱠﺎ‬َ ‫ﺟ َﻌ‬ َ ِ‫ي ﻓِﻲ اﻟﻠﱠﻪ‬ َ ‫ل ﺁ َﻣﻨﱠﺎ ﺑِﺎﻟﱠﻠ ِﻪ َﻓِﺈذَا أُو ِذ‬
ُ ‫س ﻣَﻦ َﻳﻘُﻮ‬
ِ ‫ﻦ اﻟﻨﱠﺎ‬
َ ‫َو ِﻣ‬
‫ﺲ اﻟﻠﱠ ُﻪ‬
َ ‫ﻚ َﻟ َﻴﻘُﻮُﻟﻦﱠ ِإﻧﱠﺎ ُآﻨﱠﺎ َﻣ َﻌ ُﻜ ْﻢ َأ َوَﻟ ْﻴ‬
َ ‫ﺼ ٌﺮ ﻣﱢﻦ ﱠر ﱢﺑ‬ ْ َ‫ب اﻟﻠﱠﻪِ َوَﻟﺌِﻦ ﺟَﺎء ﻧ‬ِ ‫َآ َﻌﺬَا‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﺻﺪُو ِر ا ْﻟﻌَﺎَﻟﻤِﻴ‬
ُ ‫ﻋَﻠ َﻢ ِﺑﻤَﺎ ﻓِﻲ‬
ْ ‫ِﺑَﺄ‬
(XXIX, Al `Ankabút : L'Araignée, 10)

164 - il : Salomon.

179
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

VIII.32- Et quand ils disaient :"Ô Dieu, si cela est la


vérité de Ta part, alors, fais pleuvoir du ciel des pierres
sur nous, ou fais venir sur nous un châtiment
douloureux".
‫ﻦ‬
َ ‫ﺣﺠَﺎ َر ًة ﱢﻣ‬
ِ ‫ﻄ ْﺮ ﻋَﻠَ ْﻴﻨَﺎ‬
ِ ‫ك َﻓَﺄ ْﻣ‬
َ ‫ﻦ ﻋِﻨ ِﺪ‬
ْ ‫ﻖ ِﻣ‬
‫ﺤﱠ‬
َ ‫ن َهﺬَا ُه َﻮ ا ْﻟ‬ َ ‫َوِإ ْذ ﻗَﺎﻟُﻮ ْا اﻟﻠﱠ ُﻬﻢﱠ إِن آَﺎ‬
‫ب َأﻟِﻴ ٍﻢ‬
ٍ ‫ﺴﻤَﺎء َأ ِو ا ْﺋ ِﺘﻨَﺎ ِﺑ َﻌﺬَا‬
‫اﻟ ﱠ‬
(VIII, Al 'Anfál : Les Butins, 32)

Confirmation des prophètes passés

V.44- En vérité, Nous avons révélé la Torah dans


laquelle il y a guidance et lumière. Par elle, jugeaient
les prophètes qui se sont soumis, les rabbins et les
compagnons qui gardaient le livre de Dieu et qui en
étaient les témoins, jugeaient les affaires des Juifs. En
conséquence ne craignez pas les gens, mais craignez-
Moi, ne vendez pas Mes signes à vil prix. Et ceux qui ne
jugent pas selon ce que Dieu a fait descendre sont des
non-croyants.
‫ﻦ‬َ ‫ﺳَﻠﻤُﻮ ْا ِﻟﱠﻠﺬِﻳ‬
ْ ‫ﻦ َأ‬
َ ‫ن اﱠﻟﺬِﻳ‬ َ ‫ﺤ ُﻜ ُﻢ ِﺑﻬَﺎ اﻟ ﱠﻨ ِﺒﻴﱡﻮ‬
ْ ‫ِإﻧﱠﺎ أَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ اﻟ ﱠﺘ ْﻮرَا َة ﻓِﻴﻬَﺎ ُهﺪًى وَﻧُﻮ ٌر َﻳ‬
‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ‬
َ ‫ب اﻟﻠّﻪِ َوآَﺎﻧُﻮ ْا‬ ِ ‫ﺤ ِﻔﻈُﻮ ْا ﻣِﻦ ِآﺘَﺎ‬ ْ ‫ﺳ ُﺘ‬
ْ ‫ﺣﺒَﺎ ُر ِﺑﻤَﺎ ا‬ْ‫ﻷ‬ َ ‫ن وَا‬ َ ‫هَﺎدُو ْا وَاﻟ ﱠﺮﺑﱠﺎ ِﻧﻴﱡﻮ‬
‫ﻼ وَﻣَﻦ ﱠﻟ ْﻢ‬ ً ‫ﺸ َﺘﺮُو ْا ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻲ َﺛ َﻤﻨًﺎ َﻗﻠِﻴ‬ ْ ‫ﻻ َﺗ‬ َ ‫ن َو‬ ِ ‫ﺸ ْﻮ‬
َ‫ﺧ‬ ْ ‫س وَا‬ َ ‫ﺸ ُﻮ ْا اﻟﻨﱠﺎ‬ َ‫ﺨ‬ ْ ‫ﻼ َﺗ‬َ ‫ﺷ َﻬﺪَاء َﻓ‬ُ
‫ن‬
َ ‫ﻚ ُه ُﻢ ا ْﻟﻜَﺎ ِﻓﺮُو‬
َ ‫ل اﻟﻠّ ُﻪ َﻓُﺄ ْوَﻟ ِﺌ‬
َ ‫ﺤﻜُﻢ ِﺑﻤَﺎ أَﻧ َﺰ‬ْ َ‫ﻳ‬
(V, Al Má'idah : La Table, 44)

V.46- Et Nous avons envoyé après eux Jésus, fils de


Marie, pour confirmer ce qu'il y avait déjà dans la Torah
avant lui. Et Nous lui avons donné l'Evangile, où il y a
guide et lumière, pour confirmer ce qu'il y avait déjà
dans la Torah avant lui, et un guide et une exhortation
pour les pieux.

180
DU REFUS

‫ﻦ اﻟ ﱠﺘ ْﻮرَا ِة‬
َ ‫ﻦ َﻳ َﺪ ْﻳ ِﻪ ِﻣ‬
َ ‫ﺼ ﱢﺪﻗًﺎ ﱢﻟﻤَﺎ َﺑ ْﻴ‬َ ‫ﻦ َﻣ ْﺮ َﻳ َﻢ ُﻣ‬ ِ ‫ﻋﻠَﻰ ﺁﺛَﺎرِهِﻢ ِﺑﻌَﻴﺴَﻰ ا ْﺑ‬ َ ‫َو َﻗ ﱠﻔ ْﻴﻨَﺎ‬
‫ﻦ اﻟ ﱠﺘ ْﻮرَا ِة َو ُهﺪًى‬ َ ‫ﻦ َﻳ َﺪ ْﻳ ِﻪ ِﻣ‬
َ ‫ﻞ ﻓِﻴ ِﻪ ُهﺪًى وَﻧُﻮ ٌر وَ ُﻣﺼَ ﱢﺪﻗًﺎ ﱢﻟﻤَﺎ َﺑ ْﻴ‬َ ‫وَﺁ َﺗ ْﻴﻨَﺎ ُﻩ اﻹِﻧﺠِﻴ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﻈ ًﺔ ﱢﻟ ْﻠ ُﻤ ﱠﺘﻘِﻴ‬
َ‫ﻋ‬
ِ ‫َو َﻣ ْﻮ‬
(V, Al Má'idah : La Table, 46)

V.48- Et sur toi 165, Nous avons fait descendre le Livre


avec la vérité, pour confirmer le livre qui était là avant
lui. Juge donc parmi eux d'après ce que Dieu a fait
descendre. Ne suis pas leurs passions, loin de la vérité
qui t'est venue. A chacune 166 de vous Nous avons assigné
une législation et un plan à suivre. Si Dieu avait voulu,
certes Il aurait fait de vous une seule communauté. Mais
Il veut vous éprouver en ce qu'Il vous donne. Faites-vous
donc concurrence dans les bonnes œuvres. C'est vers
Dieu qu'est votre retour à tous; alors Il vous informera
de ce en quoi vous divergez.
‫ب وَ ُﻣﻬَ ْﻴﻤِﻨًﺎ‬ ِ ‫ﻦ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ﻦ َﻳ َﺪ ْﻳ ِﻪ ِﻣ‬َ ‫ﺼ ﱢﺪﻗًﺎ ﱢﻟﻤَﺎ َﺑ ْﻴ‬
َ ‫ﻖ ُﻣ‬ ‫ﺤﱢ‬َ ‫ب ﺑِﺎ ْﻟ‬ َ ‫ﻚ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫َوأَﻧ َﺰ ْﻟﻨَﺎ ِإَﻟ ْﻴ‬
‫ﻖ‬
‫ﺤﱢ‬ َ ‫ﻦ ا ْﻟ‬ َ ‫ك ِﻣ‬ َ ‫ﻋ ﱠﻤﺎ ﺟَﺎء‬ َ ‫ﻻ َﺗ ﱠﺘ ِﺒ ْﻊ َأ ْهﻮَاء ُه ْﻢ‬
َ ‫ل اﻟﻠّ ُﻪ َو‬
َ ‫ﺣﻜُﻢ ﺑَ ْﻴﻨَﻬُﻢ ِﺑﻤَﺎ أَﻧ َﺰ‬ ْ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ ﻓَﺎ‬َ
‫ﺣ َﺪ ًة َوَﻟﻜِﻦ‬ ِ ‫ﺠ َﻌَﻠ ُﻜ ْﻢ ُأ ﱠﻣ ًﺔ وَا‬َ ‫ﻋ ًﺔ َو ِﻣ ْﻨﻬَﺎﺟًﺎ َوَﻟ ْﻮ ﺷَﺎء اﻟﻠّ ُﻪ َﻟ‬ َ ‫ﺷ ْﺮ‬
ِ ‫ِﻟ ُﻜﻞﱟ ﺟَﻌَ ْﻠﻨَﺎ ﻣِﻨ ُﻜ ْﻢ‬
‫ﺟﻤِﻴﻌًﺎ َﻓ ُﻴ َﻨ ﱢﺒ ُﺌﻜُﻢ ِﺑﻤَﺎ‬ َ ‫ﺟ ُﻌ ُﻜ ْﻢ‬
ِ ‫ت ِإﻟَﻰ اﷲ َﻣ ْﺮ‬ ِ ‫ﺨ ْﻴﺮَا‬
َ ‫ﺳ َﺘ ِﺒﻘُﻮا اﻟ‬
ْ ‫ﻟﱢ َﻴ ْﺒُﻠ َﻮ ُآ ْﻢ ﻓِﻲ ﻣَﺂ ﺁﺗَﺎآُﻢ ﻓَﺎ‬
‫ن‬
َ ‫ﺨ َﺘِﻠﻔُﻮ‬
ْ ‫آُﻨ ُﺘ ْﻢ ﻓِﻴ ِﻪ َﺗ‬
(V, Al Má'idah : La Table, 48)

VI.92- Voici un Livre béni que nous avons fait descendre,


confirmant ce qui existe afin que tu avertisses la Mère
des cités 167 et les gens tout autour. Ceux qui croient au

165 - toi : Muhammad.


.
166 - vous : les différentes communautés : juive, chrétienne, musulmane.
167- La Mère des cités : la Mecque

181
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Jour dernier, y croient 168 et demeurent assidus dans leur


salát.
.
‫ﻦ‬
ْ ‫ﻦ َﻳ َﺪ ْﻳ ِﻪ َوِﻟﺘُﻨ ِﺬ َر ُأمﱠ ا ْﻟ ُﻘﺮَى َو َﻣ‬
َ ‫ق اﱠﻟﺬِي َﺑ ْﻴ‬ُ ‫ك ﻣﱡﺼَﺪﱢ‬ ٌ َ‫ب أَﻧ َﺰ ْﻟﻨَﺎ ُﻩ ُﻣﺒَﺎر‬
ٌ ‫َو َهﺬَا آِﺘَﺎ‬
‫ن‬
َ ‫ﻈﻮ‬ ُ ‫ﻼ ِﺗ ِﻬ ْﻢ ُﻳﺤَﺎ ِﻓ‬
َ‫ﺻ‬
َ ‫ﻋﻠَﻰ‬ َ ‫ن ِﺑ ِﻪ َو ُه ْﻢ‬ َ ‫ﺧ َﺮ ِة ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬
ِ ‫ن ﺑِﺎﻵ‬
َ ‫ﻦ ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬ َ ‫ﺣ ْﻮَﻟﻬَﺎ وَاﱠﻟﺬِﻳ‬
َ
(VI, Al 'An`ám : Les Bestiaux, 92)

X.37- Ce Coran n'est nullement à être forgé en dehors de


Dieu mais c'est la confirmation de ce qui existait déjà
avant lui, et l'exposé détaillé du Livre, il n'y a pas de
doute, venu du Seigneur de l'univers.
‫ﻦ َﻳ َﺪ ْﻳ ِﻪ‬
َ ‫ﻖ اﱠﻟﺬِي َﺑ ْﻴ‬
َ ‫ﺼﺪِﻳ‬
ْ ‫ن اﻟّﻠ ِﻪ وَﻟَﻜِﻦ َﺗ‬ِ ‫ن أَن ُﻳ ْﻔ َﺘﺮَى ﻣِﻦ دُو‬ُ ‫ن َهﺬَا ا ْﻟ ُﻘﺮْﺁ‬َ ‫َو َﻣﺎ آَﺎ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ب ا ْﻟﻌَﺎَﻟﻤِﻴ‬
‫ﺐ ﻓِﻴ ِﻪ ﻣِﻦ ﱠر ﱢ‬
َ ‫ﻻ َر ْﻳ‬
َ ‫ب‬ ِ ‫ﻞ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬َ ‫َو َﺗ ْﻔﺼِﻴ‬
(X, Yúnis : Jonas, 37)

XII.111- Dans leurs récits 169 il y a certes une leçon pour


les gens doués d'intelligence. Ce 170 n'est point là un récit
fabriqué. C'est au contraire la confirmation de ce qui
existait déjà, un exposé détaillé de toute chose, un guide
et une miséricorde pour les gens qui croient.
‫ﺣﺪِﻳﺜًﺎ ُﻳ ْﻔ َﺘﺮَى َوَﻟﻜِﻦ‬ َ ‫ن‬ َ ‫ب ﻣَﺎ آَﺎ‬ِ ‫ﻷ ْﻟﺒَﺎ‬
َ ‫ﻋ ْﺒ َﺮ ٌة ﱢﻟُﺄ ْوِﻟﻲ ا‬
ِ ‫ﺼ ِﻬ ْﻢ‬
ِ ‫ﺼ‬ َ ‫ن ﻓِﻲ َﻗ‬ َ ‫َﻟ َﻘ ْﺪ آَﺎ‬
‫ﺣ َﻤ ًﺔ ﱢﻟ َﻘ ْﻮ ٍم ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮن‬
ْ ‫ﻲ ٍء َو ُهﺪًى َو َر‬
ْ ‫ﺷ‬
َ ‫ﻞ ُآﻞﱠ‬ َ ‫ﻦ َﻳ َﺪ ْﻳ ِﻪ َو َﺗ ْﻔﺼِﻴ‬
َ ‫ﻖ اﱠﻟﺬِي َﺑ ْﻴ‬
َ ‫ﺼﺪِﻳ‬
ْ ‫َﺗ‬
(XII, Yúsuf : Joseph, 111)

Obéissance à Dieu et à son prophète

IV.59- Ô les croyants! Obéissez à Dieu et obéissez au


messager et à ceux d'entre vous qui détiennent le com-
mandement. Et si vous avez un conflit sur une chose,

168- Croient au Coran.


169- Le récit des prophètes.
170- Le Coran.

182
DU REFUS

confiez-la à Dieu et au messager et si vous croyez en


Dieu et au Jour dernier, cela est meilleur pour vous, et la
meilleure solution.
‫ﻷ ْﻣ ِﺮ ﻣِﻨ ُﻜ ْﻢ َﻓﺈِن‬ َ ‫ل وَُأ ْوﻟِﻲ ا‬ َ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮ ْا َأﻃِﻴﻌُﻮ ْا اﻟّﻠ َﻪ َوَأﻃِﻴﻌُﻮ ْا اﻟ ﱠﺮﺳُﻮ‬
َ ‫ﻳَﺎ َأ ﱡﻳﻬَﺎ اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ن ﺑِﺎﻟّﻠ ِﻪ وَا ْﻟ َﻴ ْﻮ ِم‬
َ ‫ل إِن آُﻨ ُﺘ ْﻢ ُﺗ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬
ِ ‫ﻲ ٍء َﻓ ُﺮدﱡو ُﻩ ِإﻟَﻰ اﻟّﻠ ِﻪ وَاﻟ ﱠﺮﺳُﻮ‬ ْ ‫ﺷ‬
َ ‫ﻋ ُﺘ ْﻢ ﻓِﻲ‬ ْ ‫َﺗﻨَﺎ َز‬
‫ﻼ‬
ً ‫ﻦ َﺗ ْﺄوِﻳ‬
ُ‫ﺴ‬َ‫ﺣ‬ ْ ‫ﻚ ﺧَ ْﻴ ٌﺮ َوَأ‬
َ ‫ﺧ ِﺮ َذِﻟ‬ ِ ‫اﻵ‬
(IV, Al Nisá : Les Femmes, 59)

X.21- Et quand Nous faisons goûter aux gens une


miséricorde après qu'un malheur les a touchés, voilà
qu'ils rusent contre Nos signes. Dis : Dieu est plus
prompt à ruser. Car Nos messagers enregistrent vos
ruses.
‫ﻞ‬
ِ ‫ﺴ ْﺘ ُﻬ ْﻢ إِذَا َﻟﻬُﻢ ﱠﻣ ْﻜ ٌﺮ ﻓِﻲ ﺁﻳَﺎ ِﺗﻨَﺎ ُﻗ‬
‫ﺣ َﻤ ًﺔ ﻣﱢﻦ َﺑ ْﻌ ِﺪ ﺿَﺮﱠاء َﻣ ﱠ‬ ْ ‫س َر‬َ ‫َوِإذَا َأ َذ ْﻗﻨَﺎ اﻟﻨﱠﺎ‬
‫ن‬
َ ‫ﺳَﻠﻨَﺎ ﻳَ ْﻜ ُﺘﺒُﻮنَ ﻣَﺎ َﺗ ْﻤ ُﻜﺮُو‬
ُ ‫ن ُر‬‫ع ﻣَ ْﻜﺮًا ِإ ﱠ‬
ُ ‫ﺳ َﺮ‬ ْ ‫اﻟﻠّ ُﻪ َأ‬
(X, Yunis : Jonas, 21)

V.70- En vérité, Nous avions déjà fait alliance avec les


enfants d'Israël, et Nous leur avons envoyé des
messagers. Mais chaque fois qu'un messager leur vient
avec ce qu'ils ne désirent pas, ils traitent certains de
menteurs et en tuent d'autres.
‫ل‬
ٌ ‫ﻼ ُآﱠﻠﻤَﺎ ﺟَﺎء ُه ْﻢ رَﺳُﻮ‬ ً‫ﺳ‬ ُ ‫ﺳ ْﻠﻨَﺎ ِإَﻟ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ُر‬ َ ‫ﻞ َوَأ ْر‬ َ ‫ﺳﺮَاﺋِﻴ‬ ْ ‫ق َﺑﻨِﻲ ِإ‬ َ ‫َﻟ َﻘ ْﺪ أَﺧَ ْﺬﻧَﺎ ﻣِﻴﺜَﺎ‬
‫ن‬
َ ‫ﺴ ُﻬ ْﻢ َﻓﺮِﻳﻘًﺎ َآ ﱠﺬﺑُﻮ ْا َو َﻓﺮِﻳﻘًﺎ َﻳ ْﻘ ُﺘﻠُﻮ‬
ُ ‫ﻻ ﺗَ ْﻬﻮَى َأ ْﻧ ُﻔ‬
َ ‫ِﺑﻤَﺎ‬
(V, Al Má'idah : La Table, 70)
XXXIV.45- Ceux d'avant eux avaient nié aussi. Ils
n'avaient pas eu le dixième de ce que Nous leur avons
donné. Ils traitaient Mes messagers de menteurs. Et
quelle fut ma réprobation!
‫ﻒ‬
َ ‫ﺳﻠِﻲ َﻓ َﻜ ْﻴ‬
ُ ‫ﻦ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ ِﻬ ْﻢ َوﻣَﺎ َﺑَﻠﻐُﻮا ِﻣ ْﻌﺸَﺎ َر ﻣَﺎ ﺁ َﺗ ْﻴﻨَﺎ ُه ْﻢ َﻓ َﻜ ﱠﺬﺑُﻮا ُر‬ َ ‫ب اﱠﻟﺬِﻳ‬َ ‫َو َآ ﱠﺬ‬
‫ن َﻧﻜِﻴ ِﺮ‬َ ‫آَﺎ‬
(XXXIV, Sabá, 4)

183
PARTIE III

REFLEXIONS
III.1 LA PREUVE

Que pouvons-nous déduire de l'ensemble des versets


cités? Le Coran nous dit que lorsqu'un nouveau prophète
apparaît, tous les hommes, en particulier le propre peuple du
prophète, refusent d'accepter son appel. On ne peut donc pas
évoquer cette raison (la réaction du peuple à l’appel du
messager) pour rejeter un nouveau Rappel du Seigneur.
Après tout, la grande majorité des Juifs (et plus tard des
Romains) rejeta Jésus; et les Mecquois et les tribus arabes
n'ont adhéré à l'Islam qu'après d'âpres combats. D'autre part,
selon les enseignements du Coran, nous ne devons pas
rejeter l'appel d'un nouveau messager, pour la simple raison
que nous voulons garder la religion de nos ancêtres, de notre
pays ou de notre ethnie. En effet, le Coran condamne ceux
qui comme les peuples de Sálih . et d'Abraham rejettent
l'appel du prophète, pour rester fidèles à la foi ancestrale. Et
il insiste sur la responsabilité individuelle de chaque être
humain :

XLV.15- Quiconque fait le bien, le fait pour lui-même; et


quiconque agit mal, agit contre lui-même. Puis, vous
serez ramenés vers votre Seigneur.
‫ن‬
َ ‫ﺟﻌُﻮ‬
َ ‫ﻦ َأﺳَﺎء َﻓ َﻌَﻠ ْﻴﻬَﺎ ُﺛﻢﱠ ِإﻟَﻰ َر ﱢﺑ ُﻜ ْﻢ ُﺗ ْﺮ‬
ْ ‫ﺴ ِﻪ َو َﻣ‬
ِ ‫ﻞ ﺻَﺎِﻟﺤًﺎ َﻓِﻠ َﻨ ْﻔ‬
َ ‫ﻋ ِﻤ‬
َ ‫ﻦ‬
ْ ‫َﻣ‬
(XLV, Al Játhíyyah : L'Agenouillée, 15)
Ou encore :

XXXIX.70- et chaque âme sera pleinement rétribuée pour


ce qu'elle aura oeuvré. Il connaît bien ce qu'ils font.
‫ن‬
َ ‫ﻋَﻠ ُﻢ ِﺑﻤَﺎ َﻳ ْﻔ َﻌﻠُﻮ‬
ْ ‫ﺖ َو ُه َﻮ َأ‬
ْ ‫ﻋ ِﻤَﻠ‬
َ ‫ﺲ ﱠﻣﺎ‬
ٍ ‫ﺖ ُآﻞﱡ َﻧ ْﻔ‬
ْ ‫َو ُو ﱢﻓ َﻴ‬
(XXXIX, Az-Zumar : Les Foules, 70)

187
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Chaque individu répond de ses propres actes et personne


n'est responsable des décisions d'autrui. Il n'y a donc dans ce
domaine ni directeur de conscience, ni guide spirituel. La
question qui se pose est celle de l'authenticité de la
revendication prophétique. Sur quoi devraient se fonder le
musulman, le juif ou le chrétien pour accepter l'appel du
messager de Dieu? Ils ne peuvent se fonder sur l’avis du
prêtre, du rabbin ou de l'imam, puisque ce serait renoncer à
leur responsabilité personnelle. Et comme nous l'avons déjà
vu, de toutes les façons, ces "notables" s'opposeront au
nouveau prophète. La première idée qui vient à l'esprit de
tout un chacun est celle des miracles. Mais nous avons vu
que le Coran rejette, de façon définitive et sans appel, une
telle demande. En complément des versets déjà cités, le
verset ci-dessous mérite notre réflexion :

XXIX.50- Ils disent : "Pourquoi n'a-t-on pas fait


descendre sur lui des signes de son Seigneur?" Dis : les
signes sont auprès de Dieu. En vérité, je ne suis que celui
qui met en garde clairement.
‫ت ﻋِﻨ َﺪ اﻟﻠﱠﻪِ َوِإ ﱠﻧﻤَﺎ َأﻧَﺎ ﻧَﺬِﻳ ٌﺮ‬
ُ ‫ﻞ ِإ ﱠﻧﻤَﺎ اﻟْﺂﻳَﺎ‬
ْ ‫ت ﻣﱢﻦ ﱠر ﱢﺑ ِﻪ ُﻗ‬
ٌ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ ﺁﻳَﺎ‬
َ ‫ل‬
َ ‫َوﻗَﺎﻟُﻮا َﻟ ْﻮﻟَﺎ أُﻧ ِﺰ‬
‫ﻦ‬
ٌ ‫ﱡﻣﺒِﻴ‬
(XXIX, Al `Ankabút : L'Araignée, 50)

Dans ces conditions, on peut légitimement se poser la


question de la preuve : sur quoi, selon le Coran, faut-il
fonder notre foi? Avant de répondre à cette question,
essayons de mieux comprendre le rôle du messager dans la
relation Dieu-homme.

188
REFLEXIONS

1- Le messager

Pour comprendre la place et le rôle du messager, nous


devons revenir aux deux premiers principes ou piliers du
credo: l'unicité (at-tawhíd)
. et la prophétude 171 (Ar-Risalah).
Selon ces deux principes, Dieu est unique, Il est
transcendant, Il est inaccessible à la compréhension
humaine, Il est aussi omniscient et omnipotent.

VI.59- Il a les clefs de ce qui est invisible 172. Nul ne les


connaît, sauf Lui. Et Il connaît ce qui est dans la terre
ferme, comme dans la mer. Et pas une feuille ne tombe
qu'Il ne le sache. Et pas une graine dans les ténèbres de
la terre, rien de frais ou de sec, qui ne soit consigné dans
un livre évident.
‫ﻂ‬
ُ ‫ﺴ ُﻘ‬
ْ ‫ﺤ ِﺮ َوﻣَﺎ َﺗ‬ْ ‫ﻻ ُه َﻮ َو َﻳ ْﻌَﻠ ُﻢ ﻣَﺎ ﻓِﻲ ا ْﻟ َﺒ ﱢﺮ وَا ْﻟ َﺒ‬
‫ﻻ َﻳ ْﻌَﻠ ُﻤﻬَﺎ ِإ ﱠ‬
َ ‫ﺐ‬ِ ‫ﺢ ا ْﻟ َﻐ ْﻴ‬
ُ ‫َوﻋِﻨ َﺪ ُﻩ َﻣﻔَﺎ ِﺗ‬
‫ﻻ ﻓِﻲ‬ ‫ﺲ ِإ ﱠ‬ٍ ‫ﻻ ﻳَﺎ ِﺑ‬
َ ‫ﺐ َو‬ ٍ ‫ﻃ‬ ْ ‫ﻻ َر‬ َ ‫ض َو‬
ِ ‫ﻷ ْر‬ َ ‫تا‬ ِ ‫ﻇُﻠﻤَﺎ‬ُ ‫ﺣ ﱠﺒ ٍﺔ ﻓِﻲ‬ َ ‫ﻻ‬َ ‫ﻻ َﻳ ْﻌَﻠ ُﻤﻬَﺎ َو‬ ‫ﻣِﻦ َو َر َﻗ ٍﺔ ِإ ﱠ‬
‫ﻦ‬
ٍ ‫ب ﱡﻣﺒِﻴ‬ ٍ ‫ِآﺘَﺎ‬
(VI, 'Al An`ám, Les Troupeaux, 59)

Dieu a créé l'univers par la Parole :

VI.73- Et c'est Lui qui a créé les cieux et la terre, en toute


vérité. Et le jour où Il dit : sois, cela est! Sa parole est la
vérité. A Lui, la royauté, le jour où l'on soufflera dans la
trompette. Il connaît l'invisible et le manifeste. Et Il est le
Sage et l'Informé.

171- Cf. le chapitre I.3, Le Credo.


172- Al ghayb : Chouraqui a traduit ce mot par mystère, Hamidullah,
parfois par inconnaissable, parfois par ce qui est voilé.

189
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

‫ﻖ‬
‫ﺤﱡ‬
َ ‫ن َﻗ ْﻮُﻟ ُﻪ ا ْﻟ‬ُ ‫ل آُﻦ َﻓ َﻴﻜُﻮ‬ ُ ‫ﻖ َو َﻳ ْﻮ َم َﻳﻘُﻮ‬‫ﺤﱢ‬َ ‫ض ﺑِﺎ ْﻟ‬َ ‫ﻷ ْر‬ َ ‫ت وَا‬ ِ ‫ﺴﻤَﺎوَا‬
‫ﻖ اﻟ ﱠ‬َ ‫ﺧَﻠ‬َ ‫َو ُه َﻮ اﱠﻟﺬِي‬
‫ﺨﺒِﻴ ُﺮ‬ َ ‫ﺤﻜِﻴ ُﻢ ا ْﻟ‬
َ ‫ﺸﻬَﺎ َد ِة َو ُه َﻮ ا ْﻟ‬
‫ﺐ وَاﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﺼ َﻮ ِر ﻋَﺎِﻟ ُﻢ ا ْﻟ َﻐ ْﻴ‬
‫ﺦ ﻓِﻲ اﻟ ﱡ‬ ُ ‫ﻚ َﻳ ْﻮ َم ﻳُﻨ َﻔ‬
ُ ‫َوَﻟ ُﻪ ا ْﻟ ُﻤ ْﻠ‬
(VI, Al An`ám : Les Bestiaux, 73)

Dieu, le Créateur, a créé l'homme capable d'apprendre et


donc de changer et d'évoluer :

XCVI.3- Lis! Et ton Seigneur est le Plus Noble,


XCVI.4- Celui qui a enseigné par la plume,
XCVI.5- a enseigné à l'homme ce qu'il ne savait pas.
‫ن ﻣَﺎ َﻟ ْﻢ َﻳ ْﻌَﻠ ْﻢ‬
َ ‫ﻋﱠﻠ َﻢ ا ْﻟﺈِﻧﺴَﺎ‬
َ ( 4) ‫ﻋﱠﻠ َﻢ ﺑِﺎ ْﻟ َﻘَﻠ ِﻢ‬
َ ‫ (اﱠﻟﺬِي‬3) ‫ﻚ ا ْﻟَﺄ ْآ َﺮ ُم‬
َ ‫ا ْﻗ َﺮ ْأ َو َر ﱡﺑ‬
(XCVI, Al `Alaq : Le Lien :3-5)

"L'homme apprenant" est aussi la clé de ce passage du


Coran où Dieu enseigne les noms des choses à Adam :

II.30- Lorsque Ton Seigneur dit aux anges : Je vais


établir sur la terre un vicaire. Ils Lui dirent : Vas-Tu
désigner quelqu'un qui y mettra le désordre et répandra
le sang, alors que nous sommes là à Te sanctifier et à Te
glorifier? Il dit : En vérité, Je sais ce que vous ne savez
pas!
II.31- Et Il enseigna à Adam tous les noms, puis Il les
présenta aux anges et dit : Dites Moi le nom de ces
choses-là, si vous êtes véridiques!
II.32- Ils répondirent : Gloire à Toi! Nous n'avons de
savoir que ce que Tu nous as appris. En vérité, c'est Toi
l'Omniscient, le Sage.
‫ﻞ ﻓِﻴﻬَﺎ‬ ُ ‫ﺠ َﻌ‬ْ ‫ﺧﻠِﻴ َﻔ ًﺔ ﻗَﺎﻟُﻮ ْا َأ َﺗ‬
َ ‫ض‬ِ ‫ﻷ ْر‬ َ ‫ﻞ ﻓِﻲ ا‬ ٌ ِ‫ﻼ ِﺋ َﻜ ِﺔ ِإﻧﱢﻲ ﺟَﺎﻋ‬ َ ‫ﻚ ِﻟ ْﻠ َﻤ‬
َ ‫ل َر ﱡﺑ‬َ ‫َوِإ ْذ ﻗَﺎ‬
‫ﻋَﻠ ُﻢ‬
ْ ‫ل ِإﻧﱢﻲ َأ‬ َ ‫ﻚ ﻗَﺎ‬ َ ‫س َﻟ‬ُ ‫ك َو ُﻧ َﻘﺪﱢ‬َ ‫ﺤ ْﻤ ِﺪ‬
َ ‫ﺢ ِﺑ‬
ُ ‫ﺴﺒﱢ‬
َ ‫ﻦ ُﻧ‬
ُ‫ﺤ‬ْ ‫ﻚ اﻟ ﱢﺪﻣَﺎء َو َﻧ‬ ُ ‫ﺴ ِﻔ‬ ْ ‫ﺴ ُﺪ ﻓِﻴﻬَﺎ َو َﻳ‬
ِ ‫ﻣَﻦ ُﻳ ْﻔ‬
‫ل‬َ ‫ﻼ ِﺋ َﻜ ِﺔ َﻓﻘَﺎ‬
َ ‫ﻋﻠَﻰ ا ْﻟ َﻤ‬ َ ‫ﺿ ُﻬ ْﻢ‬ َ ‫ﻋ َﺮ‬
َ ‫ﺳﻤَﺎء ُآﱠﻠﻬَﺎ ُﺛﻢﱠ‬ ْ‫ﻷ‬َ ‫ﻋﱠﻠ َﻢ ﺁ َد َم ا‬
َ ‫ ( َو‬30) ‫ن‬ َ ‫ﻻ َﺗ ْﻌَﻠﻤُﻮ‬ َ ‫ﻣَﺎ‬

190
REFLEXIONS

‫ﻻ‬
‫ﻋ ْﻠ َﻢ َﻟﻨَﺎ ِإ ﱠ‬
ِ ‫ﻻ‬
َ ‫ﻚ‬
َ ‫ﺳ ْﺒﺤَﺎ َﻧ‬
ُ ‫ ( ﻗَﺎﻟُﻮ ْا‬31) ‫ﻦ‬
َ ‫ﺳﻤَﺎء َهﺆُﻻء إِن آُﻨ ُﺘ ْﻢ ﺻَﺎ ِدﻗِﻴ‬ ْ ‫أَﻧﺒِﺌُﻮﻧِﻲ ِﺑَﺄ‬
‫ﺤﻜِﻴ ُﻢ‬َ ‫ﺖ ا ْﻟ َﻌﻠِﻴ ُﻢ ا ْﻟ‬
َ ‫ﻚ أَﻧ‬
َ ‫ﻋﱠﻠ ْﻤ َﺘﻨَﺎ ِإ ﱠﻧ‬
َ ‫ﻣَﺎ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 30-2)

Nommer les choses, c'est aussi avoir la maîtrise sur elles,


les différencier des unes des autres, se les approprier et s'en
servir. Nommer les choses, c’est le commencement de la
science et de la connaissance. On peut en déduire que Dieu a
créé l'homme pour lui donner accès à la connaissance et
pour le guider. Le corollaire avec cette première évidence
est la capacité de l'homme à acquérir cette connaissance. La
remarque des anges nous suggère aussi la liberté de l'homme
dans l'utilisation de cette connaissance, puisqu'ils qualifient
l'homme de celui qui "mettra le désordre et répandra le
sang", dont une des interprétations serait les guerres et le
désordre dus à la négligence de la guidance divine.

La guidance divine ne s'est pas arrêtée à la création


d'Adam et à la nomination des choses. Mais tout au long de
l'histoire, des êtres humains ont été chargés de transmettre
cette guidance aux hommes :

II.4- Ceux qui croient en ce qui t'a été révélé et en ce qui


a été révélé avant toi et qui croient fermement en la vie
future,
II.5- Ceux-là ont la guidance de leur Seigneur, et ce sont
eux qui réussissent.
‫ن‬
َ ‫ﺧ َﺮ ِة ُه ْﻢ ﻳُﻮ ِﻗﻨُﻮ‬
ِ ‫ﻚ َوﺑِﺎﻵ‬
َ ‫ل ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ‬ َ ‫ﻚ َوﻣَﺎ أُﻧ ِﺰ‬ َ ‫ل ِإَﻟ ْﻴ‬
َ ‫ن ِﺑﻤَﺎ أُﻧ ِﺰ‬
َ ‫ﻦ ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬ َ ‫واﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ن‬
َ ‫ﻚ ُه ُﻢ ا ْﻟ ُﻤ ْﻔِﻠﺤُﻮ‬َ ‫ﻋﻠَﻰ ُهﺪًى ﻣﱢﻦ ﱠر ﱢﺑ ِﻬ ْﻢ َوُأ ْوَﻟ ِﺌ‬ َ ‫ﻚ‬ َ ‫ ( ُأ ْوَﻟ ِﺌ‬4)
(II, Al Baqarah : La Génisse, 4-5)
Le croyant doit non seulement accepter cette guidance et
donc reconnaître le messager de Dieu, sa source, mais aussi

191
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

être conscient que dans cette fonction fondamentale, il n’y a


pas de différence entre les messagers :

IV.152- Et ceux qui ont cru en Dieu et en Ses messagers


et qui ne font pas de différence entre ces derniers, ceux-
là recevront leurs récompenses. Et Dieu est Celui qui
pardonne et le Miséricordieux.
‫ف ُﻳ ْﺆﺗِﻴ ِﻬ ْﻢ‬
َ ‫ﺳ ْﻮ‬
َ ‫ﻚ‬
َ ‫ﺣ ٍﺪ ﱢﻣ ْﻨ ُﻬ ْﻢ ُأ ْوَﻟ ِﺌ‬
َ ‫ﻦ َأ‬
َ ‫ﺳِﻠ ِﻪ َوَﻟ ْﻢ ُﻳ َﻔ ﱢﺮﻗُﻮ ْا َﺑ ْﻴ‬
ُ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮ ْا ﺑِﺎﻟّﻠ ِﻪ َو ُر‬
َ ‫وَاﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﻏﻔُﻮرًا ﱠرﺣِﻴﻤًﺎ‬ َ ‫ن اﻟﻠّ ُﻪ‬ َ ‫ُأﺟُﻮ َر ُه ْﻢ َوآَﺎ‬
(IV, An-Nisá’ : les femmes, 152)

Revenons à ce fondement de la pensée monothéiste qu'est


la chute d'Adam ou plus exactement son expulsion du
Paradis. Les pères de l'Eglise et les docteurs de la Loi,
pressentant son importance fondatrice, ont élaboré le dogme
du péché originel et celui de la rédemption par le sacrifice
du Christ. Cette même chute, et ce retour vers le Seigneur
peuvent être compris différemment. Lorsque Dieu chasse
Adam du paradis, Il lui assure qu'Il lui donnera la guidance,
et ceux qui suivront cette guidance n'auront rien à craindre
(ils auront le salut) :

II.38- Nous avons dit : descendez de là 173, vous tous!


Toutes les fois que Je vous enverrai une guidance, ceux
qui la suivront n'auront rien à craindre et ne seront point
affligés.
‫ف‬
ٌ ‫ﻼ ﺧَ ْﻮ‬
َ ‫ي َﻓ‬
َ ‫ﺟﻤِﻴﻌًﺎ ﻓَﺈِﻣﱠﺎ ﻳَ ْﺄﺗِﻴَ ﱠﻨﻜُﻢ ﱢﻣﻨﱢﻲ ُهﺪًى ﻓَﻤَﻦ َﺗ ِﺒ َﻊ ُه َﺪا‬
َ ‫ُﻗ ْﻠﻨَﺎ ا ْه ِﺒﻄُﻮ ْا ِﻣ ْﻨﻬَﺎ‬
‫ن‬
َ ‫ﺤ َﺰﻧُﻮ‬
ْ ‫ﻻ ُه ْﻢ َﻳ‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻬ ْﻢ َو‬َ
(II, Al Baqarah : La Génisse, 38)

173 - Descendez de là : descendez du Ciel (du paradis).

192
REFLEXIONS

Et cette guidance est donnée par le messager :


XVI.64- Et Nous ne t'avons révélé le Livre qu'afin que tu
leur montres clairement le motif de leur dissension, de
même qu'une guidance et une miséricorde pour ceux qui
croient.
XVI.65- Dieu a fait descendre du ciel une eau qui vivifie
la terre après sa mort. Il y a vraiment là un signe pour
ceux qui écoutent.
‫ﺣ َﻤ ًﺔ ﱢﻟ َﻘ ْﻮ ٍم‬
ْ ‫ﺧ َﺘَﻠﻔُﻮ ْا ﻓِﻴ ِﻪ َو ُهﺪًى َو َر‬
ْ ‫ﻦ َﻟ ُﻬ ُﻢ اﱠﻟﺬِي ا‬
َ ‫ﻻ ِﻟ ُﺘ َﺒ ﱢﻴ‬
‫ب ِإ ﱠ‬
َ ‫ﻚ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬ َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ‬َ ‫َﻣَﺎ أَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ‬
‫ن‬‫ض َﺑ ْﻌ َﺪ ﻣَ ْﻮﺗِﻬَﺎ ِإ ﱠ‬
َ ‫ﻷ ْر‬ َ ‫ﺣﻴَﺎ ِﺑ ِﻪ ا‬ ْ ‫ﺴﻤَﺎء ﻣَﺎء َﻓَﺄ‬ ‫ﻦ ا ْﻟ ﱠ‬
َ ‫ل ِﻣ‬ َ ‫ ( وَاﻟﻠّ ُﻪ أَﻧ َﺰ‬64) ‫ن‬ َ ‫ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬
‫ن‬
َ ‫ﺴ َﻤﻌُﻮ‬ ْ ‫ﻚ ﻵ َﻳ ًﺔ ﱢﻟ َﻘ ْﻮ ٍم َﻳ‬
َ ‫ﻓِﻲ َذِﻟ‬
(XVI, An-Nahl . : Les Abeilles, 64-5)

Le Livre du messager (ses enseignements divins) est


donc une guidance, une eau qui régénère la vie spirituelle
sur la terre et une grâce pour les croyants. Et c'est cela qui
distingue Dieu des fausses divinités, de la religion des
philosophies et des théories élaborées par l'homme.

X.35- Dis : est-ce qu'il y en a un parmi vos associés 174


qui guide vers la vérité? Dis : c'est Dieu qui guide vers
la vérité. Celui qui guide vers la vérité est-il plus digne
d'être suivi, ou bien celui qui ne se dirige que s'il est lui-
même dirigé? Qu'avez-vous donc? Comment jugez-vous
ainsi?
‫ﻖ َأ َﻓﻤَﻦ ﻳَ ْﻬﺪِي‬
‫ﺤﱢ‬َ ‫ﻞ اﻟﻠّ ُﻪ ﻳَ ْﻬﺪِي ِﻟ ْﻠ‬
ِ ‫ﻖ ُﻗ‬
‫ﺤﱢ‬
َ ‫ﺷ َﺮآَﺂ ِﺋﻜُﻢ ﻣﱠﻦ ﻳَ ْﻬﺪِي ِإﻟَﻰ ا ْﻟ‬ ُ ‫ﻞ ﻣِﻦ‬ ْ ‫ﻞ َه‬
ْ ‫ُﻗ‬
َ‫ﺤ ُﻜﻤُﻮن‬ْ َ‫ﻒ ﺗ‬
َ ‫ﻻ أَن ُﻳ ْﻬﺪَى َﻓﻤَﺎ َﻟ ُﻜ ْﻢ َآ ْﻴ‬‫ي ِإ ﱠ‬
َ ‫ﻻ َﻳ ِﻬ ﱢﺪ‬
‫ﻖ أَن ُﻳ ﱠﺘ َﺒ َﻊ أَﻣﱠﻦ ﱠ‬
‫ﺣﱡ‬
َ ‫ﻖ َأ‬
‫ﺤﱢ‬ َ ‫ِإﻟَﻰ ا ْﻟ‬
(X, Yúnis : Jonas, 35)

174 - Vos associés : vos idoles que vous associez à Dieu.

193
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Cette guidance nous est donnée par le Livre que nous


révèle le messager : cette fonction du messager guidant les
hommes vers le salut (retour à Dieu) est intemporelle, c'est-
à-dire que l'homme en a besoin tout au long de son histoire,
jusqu'à son retour au paradis, auprès de Dieu. Le couple
Dieu-messager semble ainsi indissociable :

XXXIII.56- Certes, Dieu et Ses anges prient sur le


prophète; ô vous qui croyez, priez sur lui et saluez-le
d’une belle salutation 175.
XXXIII.57- Ceux qui offensent Dieu et Son messager,
Dieu les maudit ici-bas, comme dans l'au-delà et leur
prépare un châtiment avilissant.
‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ‬
َ ‫ﺻﻠﱡﻮا‬َ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮا‬ َ ‫ﻲ ﻳَﺎ َأ ﱡﻳﻬَﺎ اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﻋﻠَﻰ اﻟ ﱠﻨ ِﺒ ﱢ‬
َ ‫ن‬ َ ‫ﺼﻠﱡﻮ‬
َ ‫ن اﻟﱠﻠ َﻪ َو َﻣﻠَﺎ ِﺋ َﻜ َﺘ ُﻪ ُﻳ‬
‫ِإ ﱠ‬
‫ن اﻟﻠﱠﻪَ َو َرﺳُﻮَﻟ ُﻪ َﻟ َﻌ َﻨ ُﻬ ُﻢ اﻟﻠﱠ ُﻪ ﻓِﻲ اﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ‬ َ ‫ﻦ ُﻳ ْﺆذُو‬
َ ‫( اﱠﻟﺬِﻳ‬56) ‫ﺴﻠِﻴﻤًﺎ‬ ْ ‫ﺳﱢﻠﻤُﻮا َﺗ‬َ ‫َو‬
‫ﻋﺬَاﺑًﺎ ﱡﻣﻬِﻴﻨًﺎ‬
َ ‫ﻋ ﱠﺪ َﻟ ُﻬ ْﻢ‬َ ‫ﺧ َﺮ ِة َوَأ‬ِ ‫وَاﻟْﺂ‬
(XXXIII, Al Ahzáb . : Les Partis, 56-7)

2- La preuve du messager

Le prophète ou l'envoyé est cet être humain choisi par


Dieu pour guider les hommes. Sa place est centrale. Son
signe distinctif est de ce fait la Parole même du Seigneur
qu'il est chargé de transmettre, et rien d'autre. Le Livre (qui
contient la parole divine) est donc la seule et l'unique
preuve.

175 - Saluez-le d'une belle salutation : c'est la traduction de Sallamúhu


Taslíman qui pourrait aussi se traduire soumettez-vous à Lui d'une vraie
soumission

194
REFLEXIONS

XX.133- Et ils disent : "Pourquoi ne nous apporte-t-il


pas un signe de son Seigneur?" La preuve ne leur est-elle
pas parvenue les Ecritures anciennes?
‫ﻒ ا ْﻟﺄُوﻟَﻰ‬
ِ ‫ﺤ‬
ُ‫ﺼ‬
‫ﻗَﺎﻟُﻮا َﻟ ْﻮﻟَﺎ َﻳ ْﺄﺗِﻴﻨَﺎ ﺑِﺂ َﻳ ٍﺔ ﻣﱢﻦ ﱠر ﱢﺑ ِﻪ َأ َوَﻟ ْﻢ ﺗَ ْﺄﺗِﻬِﻢ َﺑﱢﻴ َﻨ ُﺔ ﻣَﺎ ﻓِﻲ اﻟ ﱡ‬
(XX, Tá . Há : T. H, 133)
Cette preuve, le Livre, est aussi la guidance :

II.2- C'est le Livre au sujet duquel il n'y a aucun doute,


c'est une guidance pour les pieux,
II.3- ceux qui croient à l'invisible et accomplissent la sa- .
lát et dépensent de ce que Nous leur avons donné,
‫ن‬
َ ‫ﺐ َو ُﻳﻘِﻴﻤُﻮ‬
ِ ‫ن ﺑِﺎ ْﻟ َﻐ ْﻴ‬
َ ‫ﻦ ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬
َ ‫ ( اﱠﻟﺬِﻳ‬2) ‫ﻦ‬
َ ‫ﺐ ﻓِﻴ ِﻪ ُهﺪًى ﻟﱢ ْﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴ‬ َ ‫ﻻ َر ْﻳ‬ َ ‫ب‬ ُ ‫ﻚ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫َذِﻟ‬
‫ن‬
َ ‫اﻟﺼﱠﻼ َة َو ِﻣﻤﱠﺎ َر َز ْﻗﻨَﺎ ُه ْﻢ ﻳُﻨ ِﻔﻘُﻮ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 2-3)
Et encore :

III.2- Dieu! Il n'y a d'autre divinité que Lui, le Vivant,


Celui qui subsiste par Lui-même.
III.3- Il t'a révélé le Livre avec la vérité, confirmant ce
qui était entre Ses mains 176, la Torah et l'Evangile qu'Il
révéla
III.4- auparavant, en tant que guide pour les gens. Et Il a
révélé le Critère 177. En vérité, ceux qui ne croient pas
aux Signes de Dieu auront un dur châtiment! Et, Dieu est
puissant, maître de vengeance.

176 - Ce que Dieu avait entre Ses mains : les Ecritures divines d'avant le
Coran.
177 - le Critère (Al Furqán), le Coran qui est le critère entre le juste et le
faux, le bien et le mal en tant que Parole de Dieu.

195
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

‫ﺼﺪﱢﻗًﺎ ﱢﻟﻤَﺎ‬
َ ‫ﻖ ُﻣ‬ ‫ﺤﱢ‬ َ ‫ب ﺑِﺎ ْﻟ‬
َ ‫ﻚ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ‬
َ ‫ل‬
َ ‫ ( َﻧ ﱠﺰ‬2 ) ‫ﻲ ا ْﻟ َﻘﻴﱡﻮ ُم‬‫ﺤﱡ‬ َ ‫ﻻ ُه َﻮ ا ْﻟ‬
‫اﻟﻠّ ُﻪ ﻻ ِإَﻟ َﻪ ِإ ﱠ‬.
‫ل‬
َ ‫س َوأَﻧ َﺰ‬ ِ ‫ﻞ ُهﺪًى ﻟﱢﻠﻨﱠﺎ‬ ُ ‫( ﻣِﻦ َﻗ ْﺒ‬3) ‫ﻞ‬ َ ‫ل اﻟ ﱠﺘ ْﻮرَا َة وَاﻹِﻧﺠِﻴ‬ َ ‫ﻦ َﻳ َﺪ ْﻳ ِﻪ َوأَﻧ َﺰ‬َ ‫َﺑ ْﻴ‬
ٍ‫ب ﺷَﺪِﻳ ٌﺪ وَاﻟّﻠ ُﻪ ﻋَﺰِﻳ ٌﺰ ذُو اﻧﺘِﻘَﺎم‬ ٌ ‫ت اﻟﻠّﻪِ َﻟ ُﻬ ْﻢ ﻋَﺬَا‬
ِ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُو ْا ﺑِﺂﻳَﺎ‬َ ‫ن اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ن ِإ ﱠ‬ َ ‫ا ْﻟ ُﻔ ْﺮﻗَﺎ‬
(III, `Ál-i `Imrán : La Famille de `Imrán, 2-4)

A la lumière de ce qui vient d'être dit, on peut conclure


que le Livre est la preuve irréfutable de l'authenticité d'un
messager. D'ailleurs, le Coran met souvent au défi les
négateurs de l'apôtre de Dieu de produire une sourate
semblable au Coran :

II.23- Et si vous avez un doute sur le Livre que Nous


avons révélé à Notre serviteur, apportez donc une
sourate semblable et appelez vos témoins sans Dieu, si
vous êtes véridiques.
‫ﻋﻠَﻰ ﻋَ ْﺒﺪِﻧَﺎ َﻓ ْﺄﺗُﻮ ْا ِﺑﺴُﻮ َر ٍة ﻣﱢﻦ ﱢﻣ ْﺜِﻠ ِﻪ وَا ْدﻋُﻮ ْا‬
َ ‫ﺐ ﱢﻣﻤﱠﺎ ﻧَ ﱠﺰ ْﻟﻨَﺎ‬ ٍ ‫َوإِن آُﻨ ُﺘ ْﻢ ﻓِﻲ َر ْﻳ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ن ُآ ْﻨ ُﺘ ْﻢ ﺻَﺎ ِدﻗِﻴ‬
ْ ‫ن اﻟﻠّ ِﻪ ِإ‬
ِ ‫ﺷﻬَﺪَاءآُﻢ ﻣﱢﻦ دُو‬ ُ
(II, Al Baqarah : La Génisse, 23)
De même :

X.38- Disent-ils qu'Il l'a inventé? Dis : Apportez donc


une sourate semblable à celle-ci, et demandez de l'aide,
sauf à Dieu, si vous êtes véridiques.
X.39- Mais ils ont traité de mensonge ce qu'ils ne
pouvaient dominer de leur savoir, et dont l'interprétation
ne leur avait pas été donnée. Ainsi firent aussi ceux qui
vivaient avant eux. Regarde comment a été la fin des
injustes!
ِ‫ن اﻟﻠّﻪ‬ ِ ‫ﻄ ْﻌﺘُﻢ ﻣﱢﻦ دُو‬ َ ‫ﺳ َﺘ‬
ْ ‫ﻦا‬ ِ ‫ﻞ َﻓ ْﺄﺗُﻮ ْا ِﺑﺴُﻮ َر ٍة ﱢﻣ ْﺜِﻠ ِﻪ وَا ْدﻋُﻮ ْا َﻣ‬ ْ ‫ن ا ْﻓ َﺘﺮَا ُﻩ ُﻗ‬
َ ‫َأ ْم َﻳﻘُﻮﻟُﻮ‬
‫ﻞ َآ ﱠﺬﺑُﻮ ْا ِﺑﻤَﺎ َﻟ ْﻢ ُﻳﺤِﻴﻄُﻮ ْا ِﺑ ِﻌ ْﻠ ِﻤ ِﻪ َوَﻟﻤﱠﺎ َﻳ ْﺄ ِﺗ ِﻬ ْﻢ َﺗ ْﺄوِﻳُﻠ ُﻪ‬ْ ‫( َﺑ‬38) ‫ﻦ‬ َ ‫إِن آُﻨ ُﺘ ْﻢ ﺻَﺎ ِدﻗِﻴ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ن ﻋَﺎ ِﻗ َﺒ ُﺔ اﻟﻈﱠﺎِﻟﻤِﻴ‬ َ ‫ﻒ آَﺎ‬
َ ‫ﻈ ْﺮ َآ ْﻴ‬ ُ ‫ﻦ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ ِﻬ ْﻢ ﻓَﺎﻧ‬ َ ‫ب اﱠﻟﺬِﻳ‬ َ ‫ﻚ َآ ﱠﺬ‬
َ ‫َآ َﺬِﻟ‬
(X, Yúnis : Jonas, 38-9)

196
REFLEXIONS

On peut se demander pourquoi le Coran insiste si


fortement sur le fait que personne, ni aucun groupe de
personnes, n'est capable de produire une seule sourate
comparable au Coran. Oui, pourquoi? On peut aussi se poser
une autre question : comparable en quoi? Que devons-nous
comparer? Le style littéraire, la richesse poétique?
Certainement pas. Muhammad
. souffrit beaucoup des
quolibets de ses ennemis le traitant de poète :

XVI.24- Et lorsqu'on leur dit : qu'a-t-il révélé votre


Seigneur? Ils répondirent : des légendes anciennes!
‫ﻦ‬
َ ‫ﻷ ﱠوﻟِﻴ‬
َ ‫ل َر ﱡﺑ ُﻜ ْﻢ ﻗَﺎﻟُﻮ ْا َأﺳَﺎﻃِﻴ ُﺮ ا‬
َ ‫ﻞ َﻟﻬُﻢ ﻣﱠﺎذَا أَﻧ َﺰ‬
َ ‫َوِإذَا ﻗِﻴ‬
(XVI, An-Nahl, . Les Abeilles, 24)

Puisque ce ne sont ni le style ni la qualité littéraire du


Livre qui font que le Coran est la preuve souveraine, qu'est-
ce qui le caractérise? Qu'ont-ils de commun le Coran,
l'Evangile ou la Torah? Puisque selon le Coran, ces livres
sont le Livre de Dieu :

V.44- Nous avons révélé la Torah qui est une guidance et


une lumière pour les prophètes soumis, les rabbins, les
grands prêtres gardiens et témoins du Livre de Dieu pour
rendre justice parmi les judaïsants. Ne redoutez pas les
humains, mais redoutez-Moi. Ne vendez pas mes signes à
bas prix! Ceux qui ne jugent pas d'après ce que Dieu a
révélé sont des négateurs.
‫ﻦ‬
َ ‫ﺳَﻠﻤُﻮ ْا ِﻟﱠﻠﺬِﻳ‬ ْ ‫ﻦ َأ‬َ ‫ن اﱠﻟﺬِﻳ‬َ ‫ﺤ ُﻜ ُﻢ ِﺑﻬَﺎ اﻟ ﱠﻨ ِﺒﻴﱡﻮ‬
ْ ‫ِإﻧﱠﺎ أَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ اﻟ ﱠﺘ ْﻮرَا َة ﻓِﻴﻬَﺎ ُهﺪًى وَﻧُﻮ ٌر َﻳ‬
‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ‬
َ ‫ب اﻟﻠّﻪِ َوآَﺎﻧُﻮ ْا‬ ِ ‫ﺤ ِﻔﻈُﻮ ْا ﻣِﻦ ِآ َﺘﺎ‬ ْ ‫ﺳ ُﺘ‬
ْ ‫ﺣﺒَﺎ ُر ِﺑﻤَﺎ ا‬
ْ‫ﻷ‬ َ ‫ن وَا‬ َ ‫هَﺎدُو ْا وَاﻟ ﱠﺮﺑﱠﺎ ِﻧﻴﱡﻮ‬
‫ﻼ َوﻣَﻦ ﱠﻟ ْﻢ‬ ً ‫ﺸ َﺘﺮُو ْا ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻲ َﺛ َﻤﻨًﺎ َﻗﻠِﻴ‬ْ ‫ﻻ َﺗ‬ َ ‫ن َو‬ ِ ‫ﺸ ْﻮ‬
َ‫ﺧ‬ ْ ‫س وَا‬َ ‫ﺸ ُﻮ ْا اﻟﻨﱠﺎ‬ َ‫ﺨ‬ْ ‫ﻼ َﺗ‬ َ ‫ﺷ َﻬﺪَاء َﻓ‬ُ
‫ن‬
َ ‫ﻚ ُه ُﻢ ا ْﻟﻜَﺎ ِﻓﺮُو‬
َ ‫ل اﻟﻠّ ُﻪ َﻓُﺄ ْوَﻟ ِﺌ‬
َ ‫ﺤﻜُﻢ ِﺑﻤَﺎ أَﻧ َﺰ‬ ْ َ‫ﻳ‬
(V, Al Má'idah : La Table, 44)

197
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Ce que nous savons de Dieu, c'est qu'Il est le Créateur et


qu'Il crée par la Parole :

II.117- Il est le Créateur des cieux et de la terre à partir


du néant. Lorsqu'Il décide une chose, Il dit seulement
"Sois", et elle est.
‫ن‬
ُ ‫ل َﻟ ُﻪ آُﻦ َﻓ َﻴﻜُﻮ‬
ُ ‫ض َوِإذَا ﻗَﻀَﻰ َأﻣْﺮًا َﻓِﺈ ﱠﻧﻤَﺎ َﻳﻘُﻮ‬
ِ ‫ﻷ ْر‬
َ ‫ت وَا‬
ِ ‫ﺴﻤَﺎوَا‬
‫َﺑﺪِﻳ ُﻊ اﻟ ﱠ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 117)

La seule et unique preuve irréfutable de la véracité d'un


messager est donc le Livre. La caractéristique essentielle de
cette parole de Dieu est qu'elle est Verbe, c'est-à-dire
créatrice. Elle transforme, donne la vie. Grâce à elle, Saül
devient Paul et Simon est transformé en Pierre. Grâce à elle,
`Umar, au lieu de tuer sa sœur, comme il en avait l'intention,
rentre son poignard et va se laver les mains pour pouvoir
toucher la feuille où est inscrite cette parole!

1- Au commencement était le Verbe et le Verbe était avec


Dieu et le Verbe était Dieu.
2- Il était au commencement avec Dieu.
3- Tout fut par Lui et sans Lui rien ne fut.
4- De tout être il était la vie et la vie était la lumière des
hommes et la lumière luit dans les ténèbres et les ténèbres
n'ont pu l'atteindre.
(L'Evangile selon St. Jean, Prologue, 1-4)

En résumé, cette Parole guide l'homme dans sa vie


personnelle et collective et a le pouvoir de le transformer.
Au lieu de combattre toute parole nouvelle, nous devons
écouter avec confiance, sans violence et sans préjugé, peser

198
REFLEXIONS

et juger toute chose à la lumière de la parole de Dieu : c'est


elle la preuve!

Versets Supplémentaires

Responsabilité individuelle :

V.105- Ô vous qui avez cru ! Vous êtes responsables de


vous-mêmes ! Celui qui s'égare ne vous nuira point si
vous vous êtes dirigés vers Dieu qui est votre destination;
qui vous informera de ce que vous faisiez.
‫ﻞ ِإذَا ا ْه َﺘ َﺪ ْﻳ ُﺘ ْﻢ ِإﻟَﻰ اﻟّﻠ ِﻪ‬
‫ﺿﱠ‬َ ‫ﻀ ﱡﺮآُﻢ ﻣﱠﻦ‬
ُ ‫ﻻ َﻳ‬
َ ‫ﺴ ُﻜ ْﻢ‬ َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ْﻢ أَﻧ ُﻔ‬
َ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮ ْا‬ َ ‫ﻳَﺎ َأ ﱡﻳﻬَﺎ اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ن‬
َ ‫ﺟﻤِﻴﻌًﺎ ﻓَ ُﻴﻨَ ﱢﺒ ُﺌﻜُﻢ ِﺑﻤَﺎ آُﻨُﺘ ْﻢ َﺗ ْﻌ َﻤﻠُﻮ‬
َ ‫ﺟ ُﻌ ُﻜ ْﻢ‬
ِ ‫َﻣ ْﺮ‬
(V, Al Má’idah : La Table, 105)

X.41- Et s'ils te traitent de menteur, dis leur : "A moi mon


oeuvre, et à vous la vôtre. Vous êtes innocents de ce que
je fais et je suis innocent de ce que vous faites".
‫ﻞ َوَأ َﻧ ْﺎ ﺑَﺮِي ٌء‬
ُ ‫ﻋ َﻤ‬
ْ ‫ﻋ َﻤُﻠ ُﻜ ْﻢ أَﻧ ُﺘ ْﻢ ﺑَﺮِﻳﺌُﻮنَ ِﻣﻤﱠﺎ َأ‬
َ ‫ك َﻓﻘُﻞ ﻟﱢﻲ ﻋَﻤَﻠِﻲ َوَﻟ ُﻜ ْﻢ‬
َ ‫َوإِن َآ ﱠﺬﺑُﻮ‬
‫ن‬
َ ‫ﱢﻣﻤﱠﺎ َﺗ ْﻌ َﻤﻠُﻮ‬
(X, Yúnis : Jonas, 41)

XVII.15- Celui qui suit la guidance, en vérité, il le fait


pour lui-même; et quiconque s'égare, ne s'égare qu'à son
propre détriment. Et nul ne porte la charge d'autrui. Et
Nous n'avons jamais puni tant qu'un messager n'ait été
envoyé.
‫ﻻ َﺗ ِﺰ ُر‬
َ ‫ﻞ ﻋَﻠَ ْﻴﻬَﺎ َو‬‫ﻀﱡ‬
ِ ‫ﻞ َﻓِﺈ ﱠﻧﻤَﺎ َﻳ‬
‫ﺿﱠ‬
َ ‫ﺴ ِﻪ وَﻣَﻦ‬ ِ ‫ﻦ ا ْهﺘَﺪَى َﻓِﺈ ﱠﻧﻤَﺎ َﻳ ْﻬﺘَﺪي ِﻟ َﻨ ْﻔ‬ِ ‫ﱠﻣ‬
‫ﻻ‬
ً ‫ﺚ َرﺳُﻮ‬
َ ‫ﺣﺘﱠﻰ َﻧ ْﺒ َﻌ‬
َ ‫ﻦ‬
َ ‫ﺧﺮَى َوﻣَﺎ ُآﻨﱠﺎ ُﻣ َﻌ ﱢﺬﺑِﻴ‬ ْ ‫وَا ِز َر ٌة ِو ْز َر ُأ‬
(XVII, Al 'Isrá' : Le Voyage Nocturne, 15)

199
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

XXVII.92- Et de réciter le Coran. Celui qui suit la


guidance, en vérité, il le fait pour lui-même. Et à celui
qui s'égare, dis : je ne suis qu'un de ceux qui mettent en
garde.
‫ﻦ‬
َ ‫ﻞ ِإ ﱠﻧﻤَﺎ َأﻧَﺎ ِﻣ‬
ْ ‫ﻞ َﻓ ُﻘ‬
‫ﺿﱠ‬
َ ‫ﺴ ِﻪ وَﻣَﻦ‬
ِ ‫ﻦ ا ْهﺘَﺪَى َﻓِﺈ ﱠﻧﻤَﺎ َﻳ ْﻬ َﺘﺪِي ِﻟ َﻨ ْﻔ‬
ِ ‫ن َﻓ َﻤ‬
َ ‫ن َأ ْﺗُﻠ َﻮ ا ْﻟ ُﻘﺮْﺁ‬
ْ ‫َوَأ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ا ْﻟﻤُﻨ ِﺬرِﻳ‬
(XXVII, An-Naml : Les fourmis, 92)

XXXV.18- Et nul ne portera le fardeau d'un autre. Et si


une personne lourdement chargée appelle à l'aide, rien
de sa charge ne sera porté par une autre même si c'est
un proche parent. En vérité, tu mets en garde ceux qui
craignent leur Seigneur invisible et qui accomplissent la
salât.
. Et en vérité, celui qui se purifie, ne se purifie que
lui-même, et le chemin conduit vers Dieu.
‫ﻲ ٌء‬
ْ َ‫ﻞ ِﻣ ْﻨ ُﻪ ﺷ‬
ْ ‫ﺤ َﻤ‬
ْ ‫ع ُﻣ ْﺜ َﻘَﻠ ٌﺔ ِإﻟَﻰ ﺣِ ْﻤﻠِﻬَﺎ ﻟَﺎ ُﻳ‬ ُ ‫ﺧﺮَى َوإِن َﺗ ْﺪ‬ ْ ‫وَﻟَﺎ َﺗ ِﺰ ُر وَا ِز َر ٌة ِو ْز َر ُأ‬
‫ﺼﻠَﺎ َة وَﻣَﻦ‬
‫ﺐ َوَأﻗَﺎﻣُﻮا اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ن َر ﱠﺑﻬُﻢ ﺑِﺎﻟ َﻐ ْﻴ‬ َ ‫ﺸ ْﻮ‬
َ‫ﺨ‬ ْ ‫ﻦ َﻳ‬
َ ‫ن ذَا ُﻗ ْﺮﺑَﻰ ِإ ﱠﻧﻤَﺎ ﺗُﻨ ِﺬ ُر اﱠﻟﺬِﻳ‬ َ ‫َوَﻟ ْﻮ آَﺎ‬
‫ﺴ ِﻪ وَإِﻟَﻰ اﻟﻠﱠﻪِ ا ْﻟ َﻤﺼِﻴ ُﺮ‬ ِ ‫َﺗ َﺰآﱠﻰ َﻓِﺈ ﱠﻧﻤَﺎ َﻳ َﺘ َﺰآﱠﻰ ِﻟ َﻨ ْﻔ‬
(XXXV, Al Fátir : Le Fendeur, 18)

XXXIX.7- Si vous niez, Dieu se passe largement de vous.


De Ses serviteurs, Il n'agrée pas la négation. Et si vous
êtes reconnaissants, Il l'agrée pour vous. Et nul porteur
ne porte la charge d'autrui. Ensuite, vers votre Seigneur
sera votre retour : Il vous informera alors de ce que vous
faisiez. En vérité, Il connaît le contenu des coeurs 178.
‫ﺿ ُﻪ‬
َ ‫ﺸ ُﻜﺮُوا َﻳ ْﺮ‬ ْ ‫ﻲ ﻋَﻨ ُﻜ ْﻢ وَﻟَﺎ َﻳ ْﺮﺿَﻰ ِﻟ ِﻌﺒَﺎ ِد ِﻩ ا ْﻟ ُﻜ ْﻔ َﺮ َوإِن َﺗ‬‫ﻏ ِﻨ ﱞ‬َ َ‫ن اﻟﻠﱠﻪ‬ ‫إِن َﺗ ْﻜ ُﻔﺮُوا َﻓِﺈ ﱠ‬
‫ن‬
َ ‫ﺟ ُﻌ ُﻜ ْﻢ َﻓ ُﻴ َﻨ ﱢﺒ ُﺌﻜُﻢ ِﺑﻤَﺎ آُﻨ ُﺘ ْﻢ َﺗ ْﻌ َﻤﻠُﻮ‬
ِ ‫ﺧﺮَى ُﺛﻢﱠ ِإﻟَﻰ َر ﱢﺑﻜُﻢ ﻣﱠ ْﺮ‬
ْ ‫َﻟ ُﻜ ْﻢ وَﻟَﺎ َﺗ ِﺰ ُر وَا ِز َر ٌة ِو ْز َر ُأ‬
‫ﺼﺪُو ِر‬‫ت اﻟ ﱡ‬ ِ ‫ِإ ﱠﻧ ُﻪ ﻋَﻠِﻴ ٌﻢ ِﺑﺬَا‬
(XXXIX, Az-Zumar : Les Foules, 7)

178 - Le contenu des cœurs : la sincérité des gens.

200
REFLEXIONS

XXXIX.41- En fait, nous t'avons révélé le Livre avec la


vérité pour les hommes. Celui qui est guidé, l'est pour
lui-même; et Celui qui s'égare, s'égare lui-même. Tu n'es
pas leur répondant.
‫ﻞ ﻓَﺈِﻧﱠﻤَﺎ‬
‫ﺿﱠ‬
َ ‫ﺴ ِﻪ وَﻣَﻦ‬
ِ ‫ﻦ ا ْهﺘَﺪَى َﻓِﻠ َﻨ ْﻔ‬
ِ ‫ﻖ َﻓ َﻤ‬
‫ﺤﱢ‬
َ ‫س ﺑِﺎ ْﻟ‬
ِ ‫ب ﻟِﻠﻨﱠﺎ‬ َ ‫ﻚ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ‬
َ ‫ِإﻧﱠﺎ َأﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ‬
‫ﻞ‬
ٍ ‫ﻋَﻠ ْﻴﻬِﻢ ِﺑ َﻮآِﻴ‬
َ ‫ﺖ‬َ ‫ﻞ ﻋَﻠَ ْﻴﻬَﺎ َوﻣَﺎ أَﻧ‬ ‫ﻀﱡ‬ِ ‫َﻳ‬
(XXXIX, Az-Zumar : Les Foules, 41)

XLI.46- Celui qui fait une bonne oeuvre, c'est pour lui-
même. Et celui qui agit mal, il le fait à ses dépens. Et ton
Seigneur n'est point injuste envers les serviteurs.
ِ‫ﻈﻠﱠﺎ ٍم ﱢﻟ ْﻠﻌَﺒِﻴﺪ‬
َ ‫ﻚ ِﺑ‬
َ ‫ﻦ َأﺳَﺎء َﻓ َﻌَﻠ ْﻴﻬَﺎ َوﻣَﺎ َر ﱡﺑ‬
ْ ‫ﺴ ِﻪ َو َﻣ‬
ِ ‫ﻞ ﺻَﺎِﻟﺤًﺎ َﻓِﻠ َﻨ ْﻔ‬
َ ‫ﻋ ِﻤ‬
َ ‫ﻦ‬
ْ ‫َﻣ‬
(XLI, Fus. silát . : Les Détails, 46)

XLVIII.10- Ceux qui te prêtent serment d'allégeance ne


font que prêter serment à Dieu : la main de Dieu est au-
dessus de leurs mains. Celui qui brise 179, ne brise qu'à
son propre détriment; et celui qui remplit son
engagement, Dieu lui apportera bientôt une grande
récompense.
‫ﺚ‬
ُ ‫ﺚ َﻓِﺈ ﱠﻧﻤَﺎ ﻳَﻨ ُﻜ‬
َ ‫ق َأ ْﻳﺪِﻳ ِﻬ ْﻢ ﻓَﻤَﻦ ﱠﻧ َﻜ‬
َ ‫ن اﻟﻠﱠﻪَ َﻳ ُﺪ اﻟﻠﱠﻪِ َﻓ ْﻮ‬ َ ‫ﻚ ِإ ﱠﻧﻤَﺎ ُﻳﺒَﺎ ِﻳﻌُﻮ‬َ ‫ﻦ ُﻳﺒَﺎ ِﻳﻌُﻮ َﻧ‬َ ‫اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﻋﻈِﻴﻤًﺎ‬َ ‫ﺟﺮًا‬ ْ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻪ اﻟﻠﱠﻪَ ﻓَﺴَ ُﻴ ْﺆﺗِﻴﻪِ َأ‬
َ ‫ﻦ َأ ْوﻓَﻰ ِﺑﻤَﺎ ﻋَﺎ َه َﺪ‬ ْ ‫ﺴ ِﻪ َو َﻣ‬
ِ ‫ﻋﻠَﻰ َﻧ ْﻔ‬َ
(XLVIII, Al Fath. : La Victoire, 10)
La Parole divine est créatrice :

III.47- Elle 180 dit : "Seigneur! Comment aurais-je un


enfant, alors qu'aucun homme ne m'a touchée?" -"C'est
ainsi!" dit-Il. Dieu crée ce qu'Il veut. Quand Il décide

179 - Celui qui brise l'alliance ou le serment d'allégeance.


180 - Elle : Marie, mère de Jésus.

201
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

d'une chose, Il lui dit seulement : "Sois"; et elle est


aussitôt.
‫ﻖ ﻣَﺎ‬
ُ ‫ﺨُﻠ‬
ْ ‫ﻚ اﻟﻠّ ُﻪ َﻳ‬
ِ ‫ل َآ َﺬِﻟ‬
َ ‫ﺸ ٌﺮ ﻗَﺎ‬
َ ‫ﺴﻨِﻲ َﺑ‬
ْ‫ﺴ‬ َ ‫ن ﻟِﻲ َوَﻟ ٌﺪ َوَﻟ ْﻢ َﻳ ْﻤ‬ ُ ‫ب َأﻧﱠﻰ َﻳﻜُﻮ‬‫ﺖ َر ﱢ‬ ْ ‫ﻗَﺎَﻟ‬
‫ن‬
ُ ‫ل َﻟ ُﻪ آُﻦ َﻓ َﻴﻜُﻮ‬ُ ‫َﻳﺸَﺎء ِإذَا ﻗَﻀَﻰ أَ ْﻣﺮًا َﻓِﺈ ﱠﻧﻤَﺎ َﻳﻘُﻮ‬
(III, `Ál-i `Imrán : La Famille de `Imrán, 47)

III.59- Pour Dieu, Jésus est comme Adam qu'Il a créé de


poussière, puis Il lui dit : "Sois"! Et il est.
‫ن‬
ُ ‫ل َﻟ ُﻪ آُﻦ َﻓ َﻴﻜُﻮ‬
َ ‫ب ِﺛ ﱠﻢ ﻗَﺎ‬
ٍ ‫ﺧَﻠ َﻘ ُﻪ ﻣِﻦ ُﺗﺮَا‬
َ ‫ﻞ ﺁ َد َم‬
ِ ‫ﻞ ﻋِﻴﺴَﻰ ﻋِﻨ َﺪ اﻟّﻠ ِﻪ َآ َﻤ َﺜ‬
َ ‫ن َﻣ َﺜ‬
‫ِإ ﱠ‬
(III, `Ál-i `Imrán : La Famille de `Imrán, 59)

XIX.35- Il ne convient pas à Dieu de S'attribuer un fils.


Gloire à Lui! Quand Il décide d'une chose, Il dit
seulement : Sois! Et elle est.
ُ ‫ل َﻟ ُﻪ آُﻦ َﻓ َﻴﻜُﻮ‬
‫ن‬ ُ ‫ﺳ ْﺒﺤَﺎ َﻧ ُﻪ ِإذَا ﻗَﻀَﻰ أَ ْﻣﺮًا َﻓِﺈ ﱠﻧﻤَﺎ َﻳﻘُﻮ‬
ُ ‫ﺨ َﺬ ﻣِﻦ َوَﻟ ٍﺪ‬
ِ ‫ن ِﻟﱠﻠ ِﻪ أَن َﻳ ﱠﺘ‬
َ ‫ﻣَﺎ آَﺎ‬
(XIX, Maryam : Marie, 35)

XXI.68- Ils dirent : "Brûlez-le. Secourez vos divinités si


vous voulez agir."
XXI.69- Nous dîmes : "Ô feu, sois pour Abraham
fraîcheur et paix."
‫ ( ُﻗ ْﻠﻨَﺎ ﻳَﺎ ﻧَﺎ ُر آُﻮﻧِﻲ َﺑ ْﺮدًا‬68) ‫ﻦ‬
َ ‫ﻋﻠِﻴ‬
ِ ‫ﺼﺮُوا ﺁِﻟ َﻬ َﺘ ُﻜ ْﻢ إِن آُﻨ ُﺘ ْﻢ ﻓَﺎ‬
ُ ‫ﺣ ﱢﺮﻗُﻮ ُﻩ وَاﻧ‬ َ ‫ﻗَﺎﻟُﻮا‬
‫ﻋﻠَﻰ ِإ ْﺑﺮَاهِﻴ َﻢ‬
َ ‫ﺳﻠَﺎﻣًﺎ‬
َ ‫َو‬
(XXI, Al 'Anbiyá : Les Prophètes, 68-9)

XXXVI.82- Quand Il veut une chose, Son commandement


consiste à dire : "Sois", et cela est.
‫ن‬
ُ ‫ﻦ َﻓ َﻴﻜُﻮ‬
ْ ‫ل َﻟ ُﻪ ُآ‬
َ ‫ن َﻳﻘُﻮ‬
ْ ‫ﺷ ْﻴﺌًﺎ َأ‬
َ ‫ِإ ﱠﻧﻤَﺎ َأ ْﻣ ُﺮ ُﻩ ِإذَا َأرَا َد‬
(XXXVI, Yá Sín : Y S, 82)

202
REFLEXIONS

XL.68- C'est Lui qui donne la vie et donne la mort. Puis


quand Il décide d’une affaire, Il n'a qu'à dire : "Sois", et
elle est.
‫ن‬
ُ ‫ل َﻟ ُﻪ آُﻦ َﻓ َﻴﻜُﻮ‬
ُ ‫ﺖ َﻓِﺈذَا َﻗﻀَﻰ أَ ْﻣﺮًا َﻓِﺈ ﱠﻧﻤَﺎ َﻳﻘُﻮ‬
ُ ‫ﺤﻴِﻲ َو ُﻳﻤِﻴ‬
ْ ‫ُه َﻮ اﱠﻟﺬِي ُﻳ‬
(XL, Al Gháfir : Celui qui Pardonne, 68)

Le Livre est la vérité, une guidance et le critère :

IV.105- Nous t'avons révélé le Livre avec la vérité, pour


que tu juges entre les gens, selon ce que Dieu t'a indiqué.
Et ne te fais pas l'avocat des traîtres.
‫ﻻ ﺗَﻜُﻦ‬
َ ‫ك اﻟﻠّ ُﻪ َو‬
َ ‫س ِﺑﻤَﺎ َأرَا‬
ِ ‫ﻦ اﻟﻨﱠﺎ‬
َ ‫ﺤ ُﻜ َﻢ َﺑ ْﻴ‬
ْ ‫ﻖ ِﻟ َﺘ‬
‫ﺤﱢ‬
َ ‫ب ﺑِﺎ ْﻟ‬
َ ‫ﻚ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ِإﻧﱠﺎ أَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ ِإَﻟ ْﻴ‬
‫ﺧﺼِﻴﻤًﺎ‬ َ ‫ﻦ‬ َ ‫ﱢﻟ ْﻠﺨَﺂ ِﺋﻨِﻴ‬
(IV, An-Nisá : Les Femmes, 105)

VI.92- Voici un Livre béni que Nous avons révélé,


confirmant le Livre précédent, et pour que tu avertisses
la Mère des cités 181 et ceux d'alentour : ceux qui croient
en l'au-delà, croient en lui 182 et gardent leur salát. .
‫ﻦ‬
ْ ‫ﻦ َﻳ َﺪ ْﻳ ِﻪ َوِﻟﺘُﻨ ِﺬ َر ُأمﱠ ا ْﻟ ُﻘﺮَى َو َﻣ‬
َ ‫ق اﱠﻟﺬِي َﺑ ْﻴ‬ ُ ‫ك ﻣﱡﺼَﺪﱢ‬ ٌ َ‫ب أَﻧ َﺰ ْﻟﻨَﺎ ُﻩ ُﻣﺒَﺎر‬ ٌ ‫َو َهﺬَا آِﺘَﺎ‬
‫ن‬
َ ‫ﻼ ِﺗﻬِﻢ ُﻳﺤَﺎ ِﻓﻈُﻮ‬ َ‫ﺻ‬ َ ‫ﻋﻠَﻰ‬ َ ‫ن ِﺑ ِﻪ َو ُه ْﻢ‬
َ ‫ﺧ َﺮ ِة ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬ِ ‫ن ﺑِﺎﻵ‬َ ‫ﻦ ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬ َ ‫ﺣ ْﻮَﻟﻬَﺎ وَاﱠﻟﺬِﻳ‬
َ
(VI, Al An`ám : Les Bestiaux, 92)

VII.2- Voici un Livre qui t'est révélé; et il n'y a aucune


angoisse dans ton cœur à son sujet pour avertir les
croyants et me mentionner.
‫ﻦ‬
َ ‫ج ﻣﱢ ْﻨ ُﻪ ِﻟﺘُﻨ ِﺬ َر ِﺑ ِﻪ َو ِذ ْآﺮَى ِﻟ ْﻠ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴ‬
ٌ ‫ﺣ َﺮ‬
َ ‫ك‬
َ ‫ﺻ ْﺪ ِر‬
َ ‫ﻼ ﻳَﻜُﻦ ﻓِﻲ‬
َ ‫ﻚ َﻓ‬
َ ‫ل ِإَﻟ ْﻴ‬
َ ‫ب أُﻧ ِﺰ‬
ٌ ‫آِﺘَﺎ‬
(VII , Al 'A`ráf : Les Limbes, 2)

181 - 'Umm'al Qurá : la Mecque.


182 - qui croient en lui : qui croient au Coran

203
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

VII.52- En vérité, Nous leur avons apporté un Livre que


Nous avons expliqué en toute connaissance, en tant que
guidance et miséricorde pour ceux qui croient.
‫ن‬
َ ‫ﺣ َﻤ ًﺔ ﱢﻟ َﻘ ْﻮ ٍم ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬
ْ ‫ﻋ ْﻠ ٍﻢ ُه ًﺪى َو َر‬
ِ ‫ﻋﻠَﻰ‬
َ ‫ﺼ ْﻠﻨَﺎ ُﻩ‬
‫ب َﻓ ﱠ‬
ٍ ‫ﺟ ْﺌﻨَﺎهُﻢ ِﺑ ِﻜﺘَﺎ‬
ِ ‫َوَﻟ َﻘ ْﺪ‬
(VII , Al 'A`ráf : les Limbes, 52)

VII.203- Quand tu ne leur apportes pas de signes, ils


disent: "Pourquoi ne l'inventes-tu pas?" Dis : "Je ne fais
que suivre ce qui m'est révélé par mon Seigneur. Cela est
une clair-voyance de votre Seigneur, une guidance et une
miséricorde pour le peuple qui croit".
‫ﻲ ﻣِﻦ ﱠرﺑﱢﻲ‬
‫ﻞ ِإ ﱠﻧﻤَﺎ َأ ﱠﺗ ِﺒ ُﻊ ﻣَﺎ ﻳِﻮﺣَﻰ ِإَﻟ ﱠ‬
ْ ‫ﺟ َﺘ َﺒ ْﻴ َﺘﻬَﺎ ُﻗ‬
ْ ‫ﻻا‬
َ ‫َوِإذَا َﻟ ْﻢ ﺗَ ْﺄﺗِﻬِﻢ ﺑِﺂ َﻳ ٍﺔ ﻗَﺎﻟُﻮ ْا َﻟ ْﻮ‬
‫ن‬
َ ‫ﺣ َﻤ ٌﺔ ﱢﻟ َﻘ ْﻮ ٍم ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬ْ ‫َهﺬَا َﺑﺼَﺂ ِﺋ ُﺮ ﻣِﻦ رﱠﺑﱢ ُﻜ ْﻢ َو ُهﺪًى َو َر‬
(VII, Al 'A`ráf : les Limbes, 203)

X.37- Ce Coran n'est pas, comme on le calomnie, d'un


autre que Dieu mais c'est la confirmation de ce qui
existait déjà avant lui, élucidant le Livre indubitable
venu du Seigneur de l'univers.
‫ﻦ َﻳ َﺪ ْﻳ ِﻪ‬
َ ‫ﻖ اﱠﻟﺬِي َﺑ ْﻴ‬ ْ ‫ن اﻟﻠّﻪِ وَﻟَﻜِﻦ َﺗ‬
َ ‫ﺼﺪِﻳ‬ ِ ‫ن أَن ُﻳ ْﻔ َﺘﺮَى ﻣِﻦ دُو‬ ُ ‫ن َهﺬَا ا ْﻟ ُﻘﺮْﺁ‬ َ ‫َوﻣَﺎ آَﺎ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ب ا ْﻟﻌَﺎَﻟﻤِﻴ‬
‫ﺐ ﻓِﻴ ِﻪ ﻣِﻦ ﱠر ﱢ‬
َ ‫ﻻ َر ْﻳ‬
َ ‫ب‬ ِ ‫ﻞ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫َو َﺗ ْﻔﺼِﻴ‬
(X, Yunis : Jonas, 37)

XIV.1- Alif, Lám, Rá. Voici un Livre que Nous t'avons


révélé, afin que tu fasses sortir les gens des ténèbres vers
la lumière, par la permission de leur Seigneur, vers la
voie du Tout-Puissant, Celui qui est loué.
‫ن َر ﱢﺑ ِﻬ ْﻢ ِإﻟَﻰ‬
ِ ‫ت ِإﻟَﻰ اﻟﻨﱡﻮ ِر ِﺑِﺈ ْذ‬
ِ ‫ﻦ اﻟﻈﱡُﻠﻤَﺎ‬
َ ‫س ِﻣ‬
َ ‫ج اﻟﻨﱠﺎ‬
َ ‫ﺨ ِﺮ‬
ْ ‫ﻚ ِﻟ ُﺘ‬
َ ‫ب أَﻧ َﺰ ْﻟﻨَﺎ ُﻩ ِإَﻟ ْﻴ‬
ٌ ‫اﻟَﺮ آِﺘَﺎ‬
‫ﺤﻤِﻴ ِﺪ‬ َ ‫ط ا ْﻟ َﻌﺰِﻳ ِﺰ ا ْﻟ‬
ِ ‫ﺻﺮَا‬
ِ
(XIV, Ibráhím : Abraham, 1)

204
REFLEXIONS

XVI.89- Et adviendra un jour où dans chaque


communauté, Nous susciterons, parmi eux-mêmes, un
témoin contre eux, et Nous te prenons comme témoin
contre ceux-ci 183. Et Nous t'avons révélé le Livre,
expliquant toute chose, ainsi qu'une guidance, une
miséricorde et une bonne annonce aux soumis 184.
‫ﻋﻠَﻰ‬
َ ‫ﺷﻬِﻴﺪًا‬َ ‫ﻚ‬ َ ‫ﺟ ْﺌ َﻨﺎ ِﺑ‬
ِ ‫ﺴ ِﻬ ْﻢ َو‬
ِ ‫ﻦ أَﻧ ُﻔ‬
ْ ‫ﻋَﻠ ْﻴﻬِﻢ ﱢﻣ‬
َ ‫ﺷﻬِﻴﺪًا‬َ ‫ﺚ ﻓِﻲ ُآﻞﱢ ُأ ﱠﻣ ٍﺔ‬ ُ ‫َو َﻳ ْﻮ َم َﻧ ْﺒ َﻌ‬
‫ﺸﺮَى‬ْ ‫ﺣ َﻤ ًﺔ َو ُﺑ‬
ْ ‫ﻲ ٍء َو ُهﺪًى َو َر‬ ْ ‫ﺷ‬ َ ‫ب ِﺗ ْﺒﻴَﺎﻧًﺎ ﻟﱢ ُﻜﻞﱢ‬
َ ‫ﻚ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ‬
َ ‫َهﺆُﻻء َو َﻧ ﱠﺰ ْﻟﻨَﺎ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﺴِﻠﻤِﻴ‬
ْ ‫ِﻟ ْﻠ ُﻤ‬
(XVI, An-Nahl . : Les Abeilles, 89)

XVII.89- Ainsi, Nous avons donné aux gens, dans ce


Coran, toutes sortes d'exemples. Mais la plupart ne fait
que nier.
‫ﻻ ُآﻔُﻮرًا‬
‫س ِإ ﱠ‬
ِ ‫ﻞ ﻓَﺄَﺑَﻰ َأ ْآ َﺜ ُﺮ اﻟﻨﱠﺎ‬
ٍ ‫ن ﻣِﻦ ُآﻞﱢ َﻣ َﺜ‬
ِ ‫س ﻓِﻲ َهﺬَا ا ْﻟ ُﻘﺮْﺁ‬
ِ ‫ﺻ ﱠﺮ ْﻓﻨَﺎ ﻟِﻠﻨﱠﺎ‬
َ ‫َوَﻟ َﻘ ْﺪ‬
(XVII, Al 'Asrá' : Le Voyage Nocturne, 89)

XXV.1- Béni est Celui qui a révélé à Son serviteur le


Critère, afin qu'il soit celui qui met en garde pour
l'univers.
َ ‫ن ِﻟ ْﻠﻌَﺎَﻟﻤِﻴ‬
‫ﻦ َﻧﺬِﻳﺮًا‬ َ ‫ﻋ ْﺒ ِﺪ ِﻩ ِﻟ َﻴﻜُﻮ‬
َ ‫ﻋﻠَﻰ‬
َ ‫ن‬
َ ‫ل ا ْﻟ ُﻔ ْﺮﻗَﺎ‬
َ ‫ك اﱠﻟﺬِي َﻧ ﱠﺰ‬
َ ‫َﺗﺒَﺎ َر‬
(XXV, Al Furqán : Le Critère, 1)
XXIX.47- C'est ainsi que Nous t'avons révélé le Livre.
Ceux à qui Nous avons donné le Livre y croient. Et parmi
ceux-ci 185, il en est qui croient. Seuls les négateurs
récusent Nos signes.

183 - Ceux-ci : les musulmans.


184 - muslimín : musulmans, soumis.
185 - Ceux-ci : les arabes idolâtres.

205
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

XXIX.48- Et avant cela, tu ne récitais aucun livre et tu


n'en écrivais aucun de ta main droite. Sinon ceux qui
nient la vérité auraient eu des doutes.
XXIX.49- C'est en fait des versets évidents, dans les
poitrines de ceux qui ont reçu le savoir. Seuls les injustes
renient Nos versets.
‫ﻦ َه ُﺆﻟَﺎء ﻣَﻦ‬ ْ ‫ن ِﺑ ِﻪ َو ِﻣ‬َ ‫ب ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬
َ ‫ﻦ ﺁ َﺗ ْﻴﻨَﺎ ُه ُﻢ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ب ﻓَﺎﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫ﻚ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬ َ ‫ﻚ أَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ ِإَﻟ ْﻴ‬
َ ‫َو َآ َﺬِﻟ‬
‫ﺖ َﺗ ْﺘﻠُﻮ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ ِﻪ ﻣِﻦ‬
َ ‫ ( َوﻣَﺎ آُﻨ‬47) ‫ن‬ َ ‫ﺤ ُﺪ ﺑِﺂﻳَﺎ ِﺗﻨَﺎ إِﻟﱠﺎ ا ْﻟﻜَﺎ ِﻓﺮُو‬َ‫ﺠ‬ ْ ‫ﻦ ِﺑ ِﻪ َوﻣَﺎ َﻳ‬ ُ ‫ُﻳ ْﺆ ِﻣ‬
‫ت ﻓِﻲ‬
ٌ ‫ت َﺑ ﱢﻴﻨَﺎ‬ٌ ‫ﻞ ُه َﻮ ﺁﻳَﺎ‬ ْ ‫ ( َﺑ‬48) َ‫ب ا ْﻟ ُﻤ ْﺒﻄِﻠُﻮن‬ َ ‫ﻚ ِإذًا ﻟﱠﺎ ْرﺗَﺎ‬َ ‫ﺨﻄﱡ ُﻪ ِﺑ َﻴﻤِﻴ ِﻨ‬ ُ ‫ب وَﻟَﺎ َﺗ‬ٍ ‫ِآﺘَﺎ‬
‫ن‬
َ ‫ﺤ ُﺪ ﺑِﺂﻳَﺎ ِﺗﻨَﺎ إِﻟﱠﺎ اﻟﻈﱠﺎِﻟﻤُﻮ‬ َ‫ﺠ‬ْ ‫ﻦ أُوﺗُﻮا ا ْﻟ ِﻌ ْﻠ َﻢ َوﻣَﺎ َﻳ‬ َ ‫ﺻﺪُو ِر اﱠﻟﺬِﻳ‬ ُ
(XXIX, Al `Ankabút : L'Araignée, 47-9)

XXXI.2- Voici les versets du Livre du Sage.


XXXI.3- C'est une guidance et une miséricorde pour les
bienfaisants.
‫ﻦ‬
َ ‫ﺴﻨِﻴ‬
ِ‫ﺤ‬ْ ‫ﺣ َﻤ ًﺔ ﱢﻟ ْﻠ ُﻤ‬
ْ ‫( ُهﺪًى َو َر‬2) ‫ﺤﻜِﻴ ِﻢ‬
َ ‫ب ا ْﻟ‬
ِ ‫ت ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
ُ ‫ﻚ ﺁﻳَﺎ‬
َ ‫ِﺗ ْﻠ‬
(XXXI, Luqmán, 2-3)

XXXII.2- La révélation du Livre, nul doute en cela,


appartient au Seigneur de l'univers.
XXXII.3- Diront-ils qu'il l'a inventé? Au contraire, c'est
la vérité venant de ton Seigneur pour que tu avertisses un
peuple à qui nul avertisseur n'est venu avant toi, afin
qu'ils soient guidés.
‫ﻞ‬
ْ ‫ن ا ْﻓ َﺘﺮَا ُﻩ َﺑ‬
َ ‫ ( َأ ْم َﻳﻘُﻮﻟُﻮ‬2) ‫ﻦ‬ َ ‫ب ا ْﻟﻌَﺎَﻟﻤِﻴ‬
‫ﺐ ﻓِﻴ ِﻪ ﻣِﻦ ﱠر ﱢ‬ َ ‫ب ﻟَﺎ َر ْﻳ‬ ِ ‫ﻞ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
ُ ‫ﺗَﻨﺰِﻳ‬
‫ن‬
َ ‫ﻚ َﻟ َﻌﱠﻠ ُﻬ ْﻢ َﻳ ْﻬ َﺘﺪُو‬
َ ‫ﻚ ِﻟﺘُﻨ ِﺬ َر َﻗ ْﻮﻣًﺎ ﻣﱠﺎ َأﺗَﺎهُﻢ ﻣﱢﻦ ﱠﻧﺬِﻳ ٍﺮ ﻣﱢﻦ َﻗ ْﺒِﻠ‬
َ ‫ﻖ ﻣِﻦ ﱠر ﱢﺑ‬ ‫ﺤﱡ‬ َ ‫ُه َﻮ ا ْﻟ‬
(XXXII , As-Sajdah, La Prosternation, 2-3).

XLVI.2- La révélation du Livre appartient au Dieu, le


Puissant, le Sage ‫ﺤﻜِﻴ ِﻢ‬
َ ‫ﻦ اﻟﻠﱠﻪِ ا ْﻟ َﻌﺰِﻳ ِﺰ ا ْﻟ‬
َ ‫ب ِﻣ‬
ِ ‫ﻞ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
ُ ‫ﺗَ ْﻨﺰِﻳ‬
(XLVI, Al 'Ahqáf . : Les Dunes, 2)

206
REFLEXIONS

XLVI.12- Et avant lui, il y a eu le Livre de Moïse, comme


guide et comme miséricorde. Et celui-ci 186 est un
confirmateur, en langue arabe pour avertir ceux qui sont
injustes et pour donner la bonne nouvelle aux
bienfaisants.
‫ﻋ َﺮﺑِﻴًّﺎ ﱢﻟﻴُﻨ ِﺬ َر‬
َ ‫ق ﱢﻟﺴَﺎﻧًﺎ‬
ٌ ‫ﺼ ﱢﺪ‬
َ ‫ب ﱡﻣ‬
ٌ ‫ﺣ َﻤ ًﺔ َو َهﺬَا آِﺘَﺎ‬
ْ ‫ب ﻣُﻮﺳَﻰ ِإﻣَﺎﻣًﺎ َو َر‬ ُ ‫وَﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ ِﻪ ِآﺘَﺎ‬
َ‫ﺤﺴِﻨِﻴﻦ‬
ْ ‫ﺸﺮَى ﻟِ ْﻠ ُﻤ‬
ْ ‫ﻇَﻠﻤُﻮا وَ ُﺑ‬ َ ‫ﻦ‬َ ‫اﱠﻟﺬِﻳ‬
(XLVI, Al Ahqáf . : Les Dunes, 12)

LXIX.48- C'est en vérité un rappel pour les pieux.


LXIX.49- Et Nous savons qu'il y en a parmi vous qui le
traitent de menteur;
LXIX.50- Mais en vérité ce sera un sujet de regret pour
les négateurs,
LXIX.51- C'est là, la véritable certitude.
‫ﺴ َﺮ ٌة‬
ْ‫ﺤ‬
َ ‫(َِإﻧﱠ ُﻪ َﻟ‬49) َ‫ن ﻣِﻨﻜُﻢ ﱡﻣﻜَ ﱢﺬﺑِﻴﻦ‬
‫( َوِإﻧﱠﺎ َﻟ َﻨ ْﻌَﻠ ُﻢ َأ ﱠ‬48) ‫ﻦ‬ َ ‫َوِإ ﱠﻧ ُﻪ َﻟ َﺘ ْﺬ ِآ َﺮ ٌة ﱢﻟ ْﻠ ُﻤ ﱠﺘﻘِﻴ‬
‫ﻦ‬
ِ ‫ﻖ ا ْﻟ َﻴﻘِﻴ‬ ‫ﺤﱡ‬َ ‫ ( َوِإ ﱠﻧ ُﻪ َﻟ‬50) ‫ﻦ‬ َ ‫ﻋﻠَﻰ ا ْﻟﻜَﺎ ِﻓﺮِﻳ‬ َ
(LXIX, Al Háqqah . : L'Inévitable, 48-51)

XI.13- Ou bien ils disent qu'il l'a forgé - Dis : Apportez


donc dix sourates semblables à celle-ci, forgées. Et
appelez qui vous pourrez pour vous aider, hormis Dieu,
si vous êtes véridiques.
XI.14- S'ils ne vous répondent pas, sachez que c'est par
la science de Dieu qu'il est révélé, et qu'il n'y a de divi-
nité que Lui. Etes-vous soumis (musulmans)?
‫ﻄ ْﻌﺘُﻢ‬
َ ‫ﺳ َﺘ‬
ْ ‫ﻦا‬ ِ ‫ت وَا ْدﻋُﻮ ْا َﻣ‬ ٍ ‫ﺳ َﻮ ٍر ﱢﻣ ْﺜِﻠ ِﻪ ُﻣ ْﻔ َﺘ َﺮﻳَﺎ‬
ُ ‫ﺸ ِﺮ‬ ْ ‫ﻞ َﻓ ْﺄﺗُﻮ ْا ِﺑ َﻌ‬
ْ ‫ن ا ْﻓ َﺘﺮَا ُﻩ ُﻗ‬
َ ‫َأ ْم َﻳﻘُﻮﻟُﻮ‬
‫ﻋَﻠﻤُﻮ ْا َأ ﱠﻧﻤَﺎ‬
ْ ‫ﺴﺘَﺠِﻴﺒُﻮ ْا َﻟ ُﻜ ْﻢ ﻓَﺎ‬ْ َ‫( َﻓﺈِن ﱠﻟ ْﻢ ﻳ‬13 ) ‫ﻦ‬ َ ‫ن اﻟﻠّﻪِ إِن آُﻨ ُﺘ ْﻢ ﺻَﺎ ِدﻗِﻴ‬ ِ ‫ﻣﱢﻦ دُو‬
‫ن‬
َ ‫ﺴِﻠﻤُﻮ‬ ْ ‫ﻞ أَﻧﺘُﻢ ﱡﻣ‬ ْ ‫ﻻ ُه َﻮ َﻓ َﻬ‬ ‫ﻻ ِإَﻟ َﻪ ِإ ﱠ‬
‫ل ِﺑ ِﻌ ْﻠ ِﻢ اﻟﻠّﻪِ وَأَن ﱠ‬ِ ‫أُﻧ ِﺰ‬
(XI, Húd, 13-14)

186 - Celui-ci : le Coran.

207
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

XVII.88- Dis : même si les hommes et les Jinn


s'unissaient pour produire une imitation de ce Coran, ils
ne produiraient rien de semblable, même s'ils s'aidaient
les uns les autres.
‫ن‬
َ ‫ﻻ َﻳ ْﺄﺗُﻮ‬
َ ‫ن‬
ِ ‫ﻞ هَﺬَا ا ْﻟ ُﻘﺮْﺁ‬ ِ ‫ﻋﻠَﻰ أَن َﻳ ْﺄﺗُﻮ ْا ِﺑ ِﻤ ْﺜ‬ َ ‫ﻦ‬ ‫ﺠﱡ‬ِ ‫ﺲ وَا ْﻟ‬ ُ ‫ﺖ اﻹِﻧ‬ ِ ‫ﺟ َﺘ َﻤ َﻌ‬ْ‫ﻦا‬ ِ ‫ﻗُﻞ ﱠﻟ ِﺌ‬
‫ﻇﻬِﻴﺮًا‬
َ ‫ﺾ‬ ٍ ‫ﻀ ُﻬ ْﻢ ِﻟ َﺒ ْﻌ‬
ُ ‫ن َﺑ ْﻌ‬ َ ‫ِﺑ ِﻤ ْﺜِﻠ ِﻪ َوَﻟ ْﻮ آَﺎ‬
(XVII, Al Asrá' : Le Voyage Nocturne, 88)
XXVIII.49- Dis-leur : "Apportez donc un Livre venant de
Dieu qui soit meilleur que ces deux là187 et je le suivrai si
vous êtes véridiques".
‫ﻦ ﻋِﻨ ِﺪ اﻟﱠﻠ ِﻪ ُه َﻮ َأ ْهﺪَى ِﻣ ْﻨ ُﻬﻤَﺎ َأ ﱠﺗ ِﺒ ْﻌ ُﻪ إِن آُﻨ ُﺘ ْﻢ ﺻَﺎ ِدﻗِﻴﻦ‬ْ ‫ب ﱢﻣ‬ ٍ ‫ﻞ َﻓ ْﺄﺗُﻮا ِﺑ ِﻜﺘَﺎ‬ ْ ‫ُﻗ‬
(XXVIII, Al Qasa . s. : Le Récit, 49)
LII.33- Ou bien ils disent qu'il l'a inventé lui-même! 188

Non mais ils ne croient pas.


LII.34- Eh bien qu'ils produisent un récit pareil à lui 189,
s'ils sont véridiques.
‫ﻦ‬
َ ‫ﺚ ﱢﻣ ْﺜِﻠ ِﻪ إِن آَﺎﻧُﻮا ﺻَﺎ ِدﻗِﻴ‬ٍ ‫ﺤﺪِﻳ‬ َ ‫( َﻓ ْﻠ َﻴ ْﺄﺗُﻮا ِﺑ‬33) ‫ن‬ َ ‫ن َﺗ َﻘ ﱠﻮَﻟ ُﻪ ﺑَﻞ ﻟﱠﺎ ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬
َ ‫َأ ْم َﻳﻘُﻮﻟُﻮ‬
(LII, At- . . : 38-9)
Túr

187 - ces deux là : La Torah et le Coran


188 - il : Muhammad.
.
189- lui : Le Coran.

208
III.2 LE PARADOXE

Les réponses du Coran aux objections des opposants au


prophète nous ont largement montré que la croyance en la
finitude de la révélation est inacceptable. Cependant, les
musulmans reprennent cette même croyance à leur compte.
Ils affirment que le prophète Muhammad
. est le dernier des
prophètes et qu'après l'Islam, il n'y aura pas d'autres
révélations. Alors que le témoignage de foi affirme :
J'atteste qu'il n'y a pas d'autre divinité que Dieu et que
Muhammad
. est messager de Dieu 190, de nombreux croyants
musulmans, de toute obédience, comprennent et pensent que
Muhammad
. est le dernier messager de Dieu. Et ils en
déduisent qu'il ne peut y avoir de religion révélée après
l'Islam. Par exemple, un commentateur écrit 191 :

Dans ce verset 48 Dieu nous rappelle que Son Livre a été


descendu progressivement à l'Humanité. Tous les Livres
sacrés ne sont que des parties complémentaires du Livre
unique et éternel de Dieu.
Le Coran en est la révélation ultime et parfaite. Il abroge
tout ce qui est venu avant lui en fait de législation. Le
dogme essentiel reste bien entendu immuable et c'est en cela
que chaque Livre vient confirmer celui qui l'a précédé et
abroger en même temps la législation ancienne.
Seul le Coran est immuable et rien ne viendra l'abroger
ni en tant que dogme ni en tant que législation.

190 - Cf. la partie I.3 Le credo.


191 - Salah ed-Dine Kechrid in Al Qur'án Al-Karím, p.147 (note).

209
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

On peut constater que l'auteur de cette note de


commentaire sur le verset V.48 ne donne aucun argument,
ne cite aucun verset et se contente d'affirmer la finitude de la
révélation tout en reconnaissant le principe de la révélation
progressive. Nous allons essayer de comprendre ce
paradoxe. On peut penser que des versets affirmant que
l'Islam est parfait, que le Coran est un livre complet, que
l'Islam est la religion agréée par Dieu ou encore que
Muhammad
. est le sceau des prophètes, sont à l'origine de ce
paradoxe. Un examen attentif de ces thèmes paraît donc
nécessaire avant de pousser plus loin la recherche d'une
cohérence qui expliquerait ce paradoxe.

1- L'Islam est une religion parfaite

L’extrait du Coran le plus cité à ce propos est l'avant der-


nière phrase du verset V.3 :
V.3- … Aujourd'hui, J'ai parachevé pour vous votre
religion et terminé Mon bienfait pour vous. Et J'ai
consenti que la soumission (l’Islam ) soit votre
religion 192.

192 - Voici le verset dans sa totalité : 3- Vous sont interdits : la bête


trouvée morte, le sang, la viande de porc, ce qui est immolé pour un
autre que Dieu, la bête étouffée, assommée, morte d'une chute, morte
d'un coup de corne, celle dévorée par un fauve- sauf ce que vous
égorgez avant qu'elle ne soit morte- et ce qui a été immolé sur les
pierres dressées. Si vous procédez au partage par tirage au sort au
moyen de flèches, ce sera une perversité. Aujourd'hui, désespèrent les
négateurs de votre religion. Ne les craignez donc pas et craignez-Moi.
Aujourd'hui, J'ai parachevé pour vous votre religion, et accompli sur
vous Mon bienfait. Et J'ai consenti que la soumission soit votre religion.
Si quelqu'un est contraint par la faim, sans inclination, vers le péché, en
vérité Dieu est Celui qui Pardonne et Il est Miséricordieux.

210
REFLEXIONS

… ‫ﻼ َم دِﻳﻨًﺎ‬
َ‫ﺳ‬
ْ‫ﻹ‬
ِ ‫ﺖ َﻟ ُﻜ ُﻢ ا‬
ُ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ﻧِ ْﻌﻤَﺘِﻲ َو َرﺿِﻴ‬
َ ‫ﺖ‬
ُ ‫ﺖ َﻟ ُﻜ ْﻢ دِﻳ َﻨ ُﻜ ْﻢ َوَأ ْﺗ َﻤ ْﻤ‬
ُ ‫ا ْﻟ َﻴ ْﻮ َم َأ ْآ َﻤ ْﻠ‬
(V, Al Má'idah : La Table, 3)

Le mot traduit ici par J'ai parachevé est 'Akmaltu qui


pourrait aussi signifier J'ai terminé, J'ai fini, J'ai rendu
parfaite ou j'ai parfait. Le terme traduit par soumission est
islám qui est aussi le nom sous lequel on désigne la religion
fondée par le prophète Muhammad. . Ces différentes
acceptions des termes dans cette partie du verset V.3
pourraient suggérer au croyant la notion de complétude et
donc de l'inutilité d'une révélation ultérieure : puisque
l’Islam est parfait, il n’est plus nécessaire qu’une autre
révélation divine vienne guider l’humanité. Notons que
l’implication "complétude entraîne finitude" n’a pas été
prouvée et elle est loin d’être évidente 193. Mais cette
interprétation se renforce par la dernière partie du verset
XVI.89 qui affirme que le Coran explique toute chose 194 :

‫ﺨ ِﻨ َﻘ ُﺔ وَا ْﻟﻤَ ْﻮﻗُﻮذَ ُة وَا ْﻟ ُﻤ َﺘ َﺮ ﱢد َﻳ ُﺔ‬


َ ‫ﺨ ْﻨﺰِﻳ ِﺮ َوﻣَﺎ ُأ ِهﻞﱠ ِﻟ َﻐ ْﻴ ِﺮ اﻟّﻠ ِﻪ ِﺑ ِﻪ وَا ْﻟ ُﻤ ْﻨ‬
ِ ‫ﺤ ُﻢ ا ْﻟ‬ ْ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ُﻢ ا ْﻟ َﻤ ْﻴ َﺘ ُﺔ وَا ْﻟﺪﱠ ُم َوَﻟ‬
َ ‫ﺖ‬ْ ‫ﺣ ﱢﺮ َﻣ‬ُ
‫ﻖ‬
ٌ‫ﺴ‬ ْ ِ‫ﻻ ِم َذِﻟ ُﻜ ْﻢ ﻓ‬ َ ‫ﻷ ْز‬َ ‫ﺴﻤُﻮ ْا ﺑِﺎ‬ ِ ‫ﺴ َﺘ ْﻘ‬
ْ ‫ﺐ َوأَن َﺗ‬ ِ ‫ﺼ‬ ُ ‫ﻋﻠَﻰ اﻟ ﱡﻨ‬ َ ‫ﺢ‬ َ ‫ﻻ ﻣَﺎ َذ ﱠآ ْﻴ ُﺘ ْﻢ َوﻣَﺎ ُذ ِﺑ‬ ‫ﻞ اﻟﺴﱠ ُﺒ ُﻊ ِإ ﱠ‬ َ ‫وَاﻟﻨﱠﻄِﻴﺤَ ُﺔ َوﻣَﺎ َأ َآ‬
‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ْﻢ‬َ ‫ﺖ‬ ُ ‫ﺖ َﻟ ُﻜ ْﻢ دِﻳ َﻨ ُﻜ ْﻢ َوَأ ْﺗ َﻤ ْﻤ‬ُ ‫ن ا ْﻟ َﻴ ْﻮ َم َأ ْآ َﻤ ْﻠ‬
ِ ‫ﺸ ْﻮ‬ َ‫ﺧ‬ ْ ‫ﺸ ْﻮ ُه ْﻢ وَا‬
َ‫ﺨ‬ْ ‫ﻼ َﺗ‬َ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُو ْا ﻣِﻦ دِﻳ ِﻨ ُﻜ ْﻢ َﻓ‬ َ ‫ﺲ اﱠﻟﺬِﻳ‬ َ ‫ا ْﻟ َﻴ ْﻮ َم َﻳ ِﺌ‬
‫ن اﻟّﻠ َﻪ ﻏَﻔُﻮ ٌر‬ ‫ﻒ ﱢﻟِﺈ ْﺛ ٍﻢ َﻓِﺈ ﱠ‬
ٍ ‫ﻏ ْﻴ َﺮ ُﻣ َﺘﺠَﺎ ِﻧ‬ َ ‫ﺼ ٍﺔ‬ َ ‫ﺨ َﻤ‬ ْ ‫ﻄﺮﱠ ﻓِﻲ َﻣ‬ ُ‫ﺿ‬ ْ ‫ﻦا‬ ِ ‫ﻼ َم دِﻳﻨًﺎ َﻓ َﻤ‬ َ‫ﺳ‬ ْ‫ﻹ‬ ِ ‫ﺖ َﻟ ُﻜ ُﻢ ا‬ ُ ‫ِﻧ ْﻌ َﻤﺘِﻲ َو َرﺿِﻴ‬
(3) ‫ﱠرﺣِﻴ ٌﻢ‬
193 - La complétude décrit un état, la finitude décrit une limite
temporelle, les deux concepts ne sont pas de même nature! Et , il ne peut
y avoir une équivalence entre les deux. Nous avons utilisé le I majuscule
partout dans le livre pour écrire le mot Islam . En fait on aurait dû
utiliser la lettre minuscule quand il s’agissait du vocable islám signifiant
soumission et la majuscule quand on désigne la religion fondée par le
messager. Mais nous avons laissé au lecteur le soin de cette
interpération.
194 - Naturellement ces versets peuvent avoir d'autres lectures. Et, nous
espérons que cette étude en suggérera d’autres.

211
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

XVI.89- Et un jour où nous susciterons dans chaque


communauté, parmi elles-mêmes, un témoin contre elles,
et nous te prenons comme témoin contre ceux-ci 195. Et
Nous t'avons révélé le Livre, expliquant toute chose,
ainsi qu'une guidance, une miséricorde et une bonne
annonce aux soumis 196.
‫ﻋﻠَﻰ‬
َ ‫ﺷﻬِﻴﺪًا‬ َ ‫ﻚ‬ َ ‫ﺟ ْﺌﻨَﺎ ِﺑ‬
ِ ‫ﺴ ِﻬ ْﻢ َو‬
ِ ‫ﻦ أَﻧ ُﻔ‬
ْ ‫ﻋَﻠ ْﻴﻬِﻢ ﱢﻣ‬
َ ‫ﺷﻬِﻴﺪًا‬َ ‫ﺚ ﻓِﻲ ُآﻞﱢ ُأ ﱠﻣ ٍﺔ‬ ُ ‫َو َﻳ ْﻮ َم َﻧ ْﺒ َﻌ‬
‫ﺸﺮَى‬ْ ‫ﺣ َﻤ ًﺔ َو ُﺑ‬
ْ ‫ﻲ ٍء َو ُهﺪًى َو َر‬ ْ ‫ﺷ‬ َ ‫ب ِﺗ ْﺒﻴَﺎﻧًﺎ ﻟﱢ ُﻜﻞﱢ‬
َ ‫ﻚ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ‬
َ ‫َهﺆُﻻء َو َﻧ ﱠﺰ ْﻟﻨَﺎ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﺴِﻠﻤِﻴ‬
ْ ‫ِﻟ ْﻠ ُﻤ‬
(XVI, An-Nahl . : Les Abeilles, 89)

La promesse selon laquelle le Coran ne sera pas altéré


par le temps (XV.9) renforce cette conviction :

XV.9- En vérité, Nous avons révélé le Rappel et Nous en


sommes, en vérité, le gardien.
‫ن‬
َ ‫ﺤﺎ ِﻓﻈُﻮ‬
َ ‫ﻦ ﻧَ ﱠﺰ ْﻟﻨَﺎ اﻟ ﱢﺬ ْآ َﺮ َوِإﻧﱠﺎ َﻟ ُﻪ َﻟ‬
ُ‫ﺤ‬
ْ ‫ِإﻧﱠﺎ َﻧ‬
(XV, Al Hajr, . 9).

Il est vrai que le Coran est la parole de Dieu. Dieu étant


parfait, sa parole est parfaite. Aucun croyant musulman ne
peut mettre en doute la perfection du Coran à moins de se
mettre en contradiction avec sa croyance. Dans ces
conditions la traduction de 'Akmaltu lakum dínakum par j'ai
rendu parfaite votre religion (ou j'ai parfait votre religion)
ne serait pas acceptable, si cela supposait que cette parole, à
un moment donné, n'était pas parfaite. D'autre part
aujourd'hui j'ai complété votre religion ne veut
certainement pas dire qu'à partir d'aujourd'hui, après la

195 - Ceux-ci : les Arabes polythéistes.


196 - muslimín dans le texte qui peut être aussi rendu par musulmans.

212
REFLEXIONS

révélation de la sourate V dite de la Table, Dieu ne révélera


plus rien! Cent douzième dans l'ordre chronologique, cette
sourate a été révélée lors du dernier pèlerinage du prophète
appelé aussi le pèlerinage d'adieu. Le verset 3, qui aborde
également plusieurs autres points concernant la nourriture,
le jeu du hasard et qui traite des sujets à la fois doctrinaux et
pratiques, de l'avis des exégètes, a été révélé à `Arafát le
jour du sacrifice, le 26 février 632. Le prophète Muhammad
.
a quitté ce monde un peu plus de trois mois après la
révélation de ce verset, en juin 632. Deux sourates 197 ont été
révélées après la sourate V. Elles abordent également des
points pratiques et doctrinaux (en particulier la sourate IX,
la seule qui ne commence pas par l'invocation au nom de
Dieu, le Clément, le Miséricordieux). On peut donc dire que
l'expression aujourd'hui j'ai parachevé votre religion ne
signifie pas que Dieu n'a plus rien à dire aux hommes après
le 26 février 632! De même ceci montre aussi que par
parachevé il ne faut pas comprendre la fin de la révélation
par l'intermédiaire du prophète Muhammad
. et encore moins
la fin définitive de la révélation divine.
D'ailleurs cette même affirmation a été faite pour les
religions du passé. Ainsi le Coran affirme que la Torah est
un Livre complet et un exposé détaillé de toute chose :

VI.154- Puis Nous avons donné à Moïse le Livre complet


en récompense pour le bien qu'il avait fait, et comme un
exposé détaillé de toute chose, un guide et une
miséricorde. Peut-être croiraient-ils en leur rencontre
avec leur Seigneur.

197 - Les sourates IX, At-Tawbah : Le Repentir (129 versets) et CX,


An-Nasr
. : La Victoire (3 versets)

213
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

‫ﻲ ٍء َو ُهﺪًى‬
ْ ‫ﺷ‬
َ ‫ﻼ ﻟﱢ ُﻜﻞﱢ‬
ً ‫ﻦ َو َﺗ ْﻔﺼِﻴ‬
َ‫ﺴ‬َ‫ﺣ‬
ْ ‫ي َأ‬
َ ‫ﻋﻠَﻰ اﱠﻟ ِﺬ‬
َ ‫ب َﺗﻤَﺎﻣًﺎ‬ َ ‫ُﺛﻢﱠ ﺁ َﺗ ْﻴﻨَﺎ ﻣُﻮﺳَﻰ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
‫ن‬
َ ‫ﺣ َﻤ ًﺔ ﱠﻟ َﻌﱠﻠﻬُﻢ ِﺑِﻠﻘَﺎء َر ﱢﺑ ِﻬ ْﻢ ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬
ْ ‫َو َر‬
(VI, Al 'An`ám : Les Bestiaux, 154)

Ou encore concernant les lois :

VII.145- Et Nous écrivîmes pour lui, sur les tablettes, une


exhortation concernant toute chose, et un exposé détaillé
de toute chose. Prends-les donc fermement et commande
à ton peuple d'en adopter le meilleur. Bientôt Je vous
ferai voir la demeure des pervers.
‫ﺨ ْﺬهَﺎ ِﺑ ُﻘ ﱠﻮ ٍة‬
ُ ‫ﻲ ٍء َﻓ‬
ْ ‫ﺷ‬
َ ‫ﻼ ﻟﱢ ُﻜﻞﱢ‬
ً ‫ﻈ ًﺔ َو َﺗ ْﻔﺼِﻴ‬
َ‫ﻋ‬ ِ ‫ﻲ ٍء ﱠﻣ ْﻮ‬ ْ ‫ﺷ‬َ ‫ح ﻣِﻦ ُآﻞﱢ‬ ِ ‫ﻷ ْﻟﻮَا‬ َ ‫َو َآ َﺘ ْﺒﻨَﺎ َﻟ ُﻪ ِﻓﻲ ا‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﺳﻘِﻴ‬ ِ ‫ﺳُﺄرِﻳ ُﻜ ْﻢ دَا َر ا ْﻟﻔَﺎ‬
َ ‫ﺴ ِﻨﻬَﺎ‬
َ‫ﺣ‬ْ ‫ﺧﺬُو ْا ِﺑَﺄ‬
ُ ‫ﻚ َﻳ ْﺄ‬
َ ‫َو ْأ ُﻣ ْﺮ َﻗ ْﻮ َﻣ‬
(VII, Al 'A`ráf : Les Limbes, 145)

Ce même raisonnement reste valable pour le verset


XVI.89 (Nous t'avons révélé le Livre, expliquant toute
chose) qui a été révélé à la Mecque, avant l'hégire. Le Coran
évoque dans des termes identiques la Torah dans le verset
VI.154 (un exposé détaillé de toute chose, un guide et une
miséricorde). Cela ne concerne donc pas uniquement le
Coran, mais tous les livres saints, lesquels expliquent et
explicitent tout ce que les hommes devaient savoir et
comprendre pour progresser. Ce n’est pas mettre en cause le
savoir du professeur que de dire que son enseignement est
adapté à ses élèves. On peut donc penser, sans trahir le
Coran, que la connaissance et l’explication qu’il dispense,
tout en étant parfaites, sont relatives à leurs époques et à
leurs destinataires. Quant au verset XV.9, il évoque le fait
que Dieu protège le Rappel :

214
REFLEXIONS

XV.9- En vérité, Nous avons révélé le Rappel et Nous en


sommes, en vérité, le gardien.
‫ن‬
َ ‫ﻦ ﻧَ ﱠﺰ ْﻟﻨَﺎ اﻟ ﱢﺬ ْآ َﺮ َوِإﻧﱠﺎ َﻟ ُﻪ َﻟﺤَﺎ ِﻓﻈُﻮ‬
ُ‫ﺤ‬
ْ ‫ِإﻧﱠﺎ َﻧ‬
(XV, Al Hajr, . 9)

L’utilisation du mot dhikr, traduit ici par Rappel, est


également digne d’intérêt. Il désigne naturellement le Coran,
mais aussi le rappel de la parole de Dieu, c'est-à-dire tous
les Livres de révélation.

XXI.48- Nous avons déjà apporté à Moïse et Aaron le


Critère ainsi qu'une lumière et un Rappel pour les gens
pieux.
‫ﻦ‬
َ ‫ﺿﻴَﺎء َو ِذ ْآﺮًا ﻟﱢ ْﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴ‬
ِ ‫ن َو‬
َ ‫ن ا ْﻟ ُﻔ ْﺮﻗَﺎ‬
َ ‫َوَﻟ َﻘ ْﺪ ﺁ َﺗ ْﻴﻨَﺎ ﻣُﻮﺳَﻰ َوهَﺎرُو‬
(XXI, Al 'Anbíyá' : Les Prophètes, 48)

Ces versets nous assurent que le Coran, au même titre


que les Livres révélés avant celui-ci, ne sera pas altéré par
les vicissitudes de l'histoire. Au cas où Dieu envoyait une
nouvelle révélation, ce ne serait pas parce que le Coran
aurait été altéré et serait devenu imparfait! La parole de
Dieu reste parfaite, quoique fassent les hommes. Une
croyance populaire affirme que c’est parce que la Torah et
l’Evangile ont été altérés dans certains de leurs passages que
Dieu a envoyé le prophète Muhammad. et révélé le Coran.
Ainsi par exemple, le verset II.75 dit :

II.75- Eh bien, espérez-vous qu’ils deviennent croyants à


cause de vous? Alors qu'un groupe d'entre eux a entendu
la parole de Dieu, l'a modifié après réflexion et cela
sciemment.

215
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

‫ﻼ َم اﻟﻠّﻪِ ُﺛﻢﱠ‬
َ ‫ن َآ‬
َ ‫ﺴ َﻤﻌُﻮ‬
ْ ‫ﻖ ﱢﻣ ْﻨ ُﻬ ْﻢ َﻳ‬
ٌ ‫ن ﻓَﺮِﻳ‬َ ‫ن أَن ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ ْا َﻟ ُﻜ ْﻢ َو َﻗ ْﺪ آَﺎ‬
َ ‫ﻄ َﻤﻌُﻮ‬
ْ ‫َأ َﻓ َﺘ‬
‫ن‬
َ ‫ﻋ َﻘﻠُﻮ ُﻩ َو ُه ْﻢ َﻳ ْﻌَﻠﻤُﻮ‬ َ ‫ﺤ ﱢﺮﻓُﻮ َﻧ ُﻪ ﻣِﻦ َﺑ ْﻌ ِﺪ ﻣَﺎ‬
َ ‫ُﻳ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 75)

Si ce verset nous met en garde contre l’illusion de


convaincre ceux qui sont de mauvaise foi, il ne nous dit pas
du tout que c’est la mauvaise foi des hommes qui est à
l’origine de l’envoi des prophètes successifs ! D’ailleurs le
verset suivant nous éclaire davantage à ce sujet :

II.76- Et quand ils rencontrent des croyants, ils disent :


"Nous croyons"; et, une fois seuls entre eux, ils disent :
"Allez-vous leur raconter ce que Dieu vous a ouvert pour
qu’ils s’en servent comme argument contre vous devant
votre Seigneur! Ne réfléchissez-vous donc pas?".
‫ﺾ ﻗَﺎﻟُﻮ ْا‬ٍ ‫ﻰ َﺑ ْﻌ‬ َ ‫ﻀ ُﻬ ْﻢ ِإَﻟ‬ُ ‫ﻼ َﺑ ْﻌ‬ َ‫ﺧ‬َ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮ ْا ﻗَﺎﻟُﻮ ْا ﺁ َﻣﻨﱠﺎ َوِإذَا‬ َ ‫َوِإذَا َﻟﻘُﻮ ْا اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ن‬
َ ‫ﻼ َﺗ ْﻌ ِﻘﻠُﻮ‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ِﻟ ُﻴﺤَﺂﺟﱡﻮآُﻢ ِﺑ ِﻪ ﻋِﻨ َﺪ َر ﱢﺑ ُﻜ ْﻢ َأ َﻓ‬ َ ‫ﺤﺪﱢﺛُﻮ َﻧﻬُﻢ ِﺑﻤَﺎ َﻓ َﺘ‬
َ ‫ﺢ اﻟﻠّ ُﻪ‬ َ ‫َأ ُﺗ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 76)

Il faut tenir compte du fait que ce groupe d’entre eux


désigne les chefs religieux et ceux qui avaient accès au
Livre et qui, pour empêcher l’adhésion de leurs ouailles,
interprétaient la parole de Dieu de manière à ne pas donner
d'arguments aux musulmans. Cette présentation erronée de
la Parole de Dieu par les membres du clergé ne signifie pas
que cette parole a été altérée et encore moins que de ce fait
la responsabilité individuelle des croyants dans les religions
précédentes est moindre 198.

198 - Outre le verset II.75, les versets IV.46, V.13 et V.41 traitent de ce
même sujet. Une relecture de ces versets, à la lumière de ce qui vient
d'être dit, démontre que cette modification du texte de la Torah, et d'une

216
REFLEXIONS

2- L'Islam est la religion agréée par Dieu

Les versets II.208, III.19 et III.85 servent souvent pour


étayer cette affirmation :

II.208- Ô vous qui avez cru! Entrez complètement dans


la soumission (l'Islam ), et ne suivez point les traces du
diable, car, en vérité, il est pour vous un ennemi déclaré.
‫ن ِإﻧﱠ ُﻪ َﻟ ُﻜ ْﻢ‬
ِ ‫ﺸ ْﻴﻄَﺎ‬
‫ت اﻟ ﱠ‬
ِ ‫ﻄﻮَا‬
ُ‫ﺧ‬
ُ ‫ﻻ َﺗﱠﺘ ِﺒﻌُﻮ ْا‬
َ ‫ﺴ ْﻠ ِﻢ آَﺂ ﱠﻓ ًﺔ َو‬
‫ﺧﻠُﻮ ْا ﻓِﻲ اﻟ ﱢ‬
ُ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮ ْا ا ْد‬
َ ‫ﻳَﺎَأ ﱡﻳﻬَﺎ اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﻦ‬
ٌ ‫ﻋ ُﺪ ﱞو ﱡﻣﺒِﻴ‬ َ
(II, Al Baqarah : La Génisse, 208)
Et encore :

III.19- En vérité, pour Dieu la religion est l'Islam (la


sou-mission). Ceux auxquels le Livre a été donné ne se
sont divisés qu'après avoir reçu la connaissance. Et pour
ceux qui ne croient pas aux signes de Dieu, Dieu est
prompt à demander des comptes!
‫ﻻ ﻣِﻦ َﺑ ْﻌ ِﺪ ﻣَﺎ‬
‫ب ِإ ﱠ‬َ ‫ﻦ ُأ ْوﺗُﻮ ْا ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ﻒ اﱠﻟﺬِﻳ‬ َ ‫ﺧ َﺘَﻠ‬
ْ ‫ﻼ ُم َوﻣَﺎ ا‬ َ‫ﺳ‬ ْ‫ﻹ‬ِ ‫ﻦ ﻋِﻨ َﺪ اﻟّﻠ ِﻪ ا‬ َ ‫ن اﻟﺪﱢﻳ‬ ‫ِإ ﱠ‬
‫ب‬
ِ ‫ﺤﺴَﺎ‬ِ ‫ﺳﺮِﻳ ُﻊ ا ْﻟ‬َ ‫ن اﻟّﻠ َﻪ‬ ‫ت اﻟﻠّﻪِ َﻓِﺈ ﱠ‬
ِ ‫ﺟَﺎء ُه ُﻢ ا ْﻟ ِﻌ ْﻠ ُﻢ َﺑ ْﻐﻴًﺎ َﺑ ْﻴ َﻨ ُﻬ ْﻢ وَﻣَﻦ َﻳ ْﻜ ُﻔ ْﺮ ﺑِﺂﻳَﺎ‬
(III, 'Ál-i`Imrán : La Famille de `Imrán, 19)
De même :

III.85- Et celui qui désire une religion autre que l'Islam


(la soumission), il ne sera point agréé, et il sera, dans
l'au-delà, parmi les perdants.
‫ﻦ‬
َ ‫ﺧ َﺮ ِة ِﻣ‬
ِ ‫ﻞ ِﻣ ْﻨ ُﻪ َو ُه َﻮ ﻓِﻲ اﻵ‬
َ ‫ﻼ ِم دِﻳﻨًﺎ َﻓﻠَﻦ ُﻳ ْﻘ َﺒ‬
َ‫ﺳ‬
ْ‫ﻹ‬
ِ ‫ﻏ ْﻴ َﺮ ا‬
َ ‫وَﻣَﻦ َﻳ ْﺒ َﺘ ِﻎ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﺳﺮِﻳ‬
ِ ‫ا ْﻟﺨَﺎ‬
(III, 'Ál-i`Imrán : La Famille de `Imán, 85)

manière plus générale celle de la Bible, n’est nulle part présentée


comme la raison de l’avènement de Jésus ou de Muhammad
. .

217
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Certains traducteurs ont laissé dans le texte français le


vocable arabe islám, sans autre commentaire. De nombreux
croyants pensent qu'il s'agit ici de la religion née de la
révélation du prophète Muhammad . du fait de son nom.
Mais, selon les enseignements mêmes du Coran, l'essence
de toutes les religions est la soumission à Dieu :

II.111- Et ils ont dit que nul n'entrera au Paradis hormis


juifs ou chrétiens. Voilà leurs chimères. Dis : donnez
votre preuve, si vous êtes véridiques.
II.112- Non, mais celui qui se soumet à Dieu tout en
faisant le bien, aura sa rétribution auprès de son
Seigneur. Pour eux, nulle crainte, et ils ne seront point
affligés.
‫ﻞ‬ْ ‫ﻚ َأﻣَﺎ ِﻧ ﱡﻴ ُﻬ ْﻢ ُﻗ‬
َ ‫ن هُﻮدًا َأ ْو َﻧﺼَﺎرَى ِﺗ ْﻠ‬ َ ‫ﻻ ﻣَﻦ آَﺎ‬ ‫ﺠ ﱠﻨ َﺔ ِإ ﱠ‬
َ ‫ﻞ ا ْﻟ‬
َ‫ﺧ‬
ُ ‫َوﻗَﺎﻟُﻮ ْا ﻟَﻦ َﻳ ْﺪ‬
‫ﺟ َﻬ ُﻪ ِﻟّﻠ ِﻪ َو ُه َﻮ‬ْ ‫ﺳَﻠ َﻢ َو‬
ْ ‫ﻦ َأ‬
ْ ‫( َﺑﻠَﻰ َﻣ‬111) ‫ﻦ‬ َ ‫هَﺎﺗُﻮ ْا ُﺑ ْﺮهَﺎ َﻧ ُﻜ ْﻢ إِن آُﻨ ُﺘ ْﻢ ﺻَﺎ ِدﻗِﻴ‬
‫ن‬
َ ‫ﺤ َﺰﻧُﻮ‬ْ ‫ﻻ ُه ْﻢ َﻳ‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻬ ْﻢ َو‬
َ ‫ف‬ٌ ‫ﻻ ﺧَ ْﻮ‬ َ ‫ﺟ ُﺮ ُﻩ ﻋِﻨ َﺪ َر ﱢﺑ ِﻪ َو‬
ْ ‫ﻦ َﻓَﻠ ُﻪ َأ‬
ٌ ِ‫ﺤﺴ‬
ْ ‫ُﻣ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse : 111-12)

Bien plus, le Coran considère qu'Ismaël et Abraham


étaient aussi des soumis (musulmans), le Coran nous dit
qu'après avoir élevé la Ka`bah, ils firent cette prière :

II.128- Notre Seigneur! Fais de nous des soumis (musul-


mans) à Toi, et de notre descendance une communauté
soumise à Toi. Et montre nous nos rites et accepte notre
repentir. Tu es, en vérité, Celui qui accepte le repentir, le
Miséricordieux.
‫ﺐ‬
ْ ‫ﺳ َﻜﻨَﺎ َو ُﺗ‬
ِ ‫ﻚ وَأَرِﻧَﺎ َﻣﻨَﺎ‬
َ ‫ﺴِﻠ َﻤ ًﺔ ﱠﻟ‬
ْ ‫ﻚ وَﻣِﻦ ُذ ﱢر ﱠﻳ ِﺘﻨَﺎ ُأ ﱠﻣ ًﺔ ﱡﻣ‬ َ ‫ﻦ َﻟ‬
ِ ‫ﺴِﻠ َﻤ ْﻴ‬
ْ ‫ﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ُﻣ‬
ْ ‫َر ﱠﺑﻨَﺎ وَا‬
‫ب اﻟ ﱠﺮﺣِﻴ ُﻢ‬
ُ ‫ﺖ اﻟ ﱠﺘﻮﱠا‬ َ ‫ﻚ أَﻧ‬ َ ‫ﻋَﻠَ ْﻴﻨَﺂ ِإ ﱠﻧ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse : 128)

218
REFLEXIONS

Voici un autre verset qui, rapproché des versets II.111 et


II.112, clarifie le sens de la soumission :

II.135- Ils ont dit : soyez juifs ou chrétiens, vous serez sur
la bonne voie. Dis : en fait nous suivons la religion
d'Abraham, le croyant sincère et qui ne fut point parmi
ceux qui donnent des associés à Dieu.
‫ن‬
َ ‫ﺣﻨِﻴﻔًﺎ َوﻣَﺎ آَﺎ‬
َ ‫ﻞ ِﻣﱠﻠ َﺔ ِإ ْﺑﺮَاهِﻴ َﻢ‬
ْ ‫ﻞ َﺑ‬
ْ ‫َوﻗَﺎﻟُﻮ ْا آُﻮﻧُﻮ ْا هُﻮدًا َأ ْو َﻧﺼَﺎرَى َﺗ ْﻬ َﺘﺪُو ْا ُﻗ‬
َ‫ﺸﺮِآِﻴﻦ‬ْ ‫ﻦ ا ْﻟ ُﻤ‬
َ ‫ِﻣ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse : 135)

Les versets cités nous montrent que toute religion divine


exige la soumission à Dieu 199. Cette unité fondamentale des
religions est affirmée par ailleurs de façon nette :

XLII.13- Il a légiféré pour vous en matière de religion, ce


qu'Il avait enjoint à Noé, ce que Nous t'avons révélé,
ainsi que ce que Nous avons enjoint à Abraham, à Moïse
et à Jésus : établissez la religion; et n'en faites pas un
sujet de divisions. Ce à quoi tu les invites paraît énorme
à ceux qui donnent des associés à Dieu. Dieu élit et
rapproche de Lui qui Il veut et guide vers Lui celui qui se
repent.
‫ﺻ ْﻴﻨَﺎ ِﺑ ِﻪ‬
‫ﻚ َوﻣَﺎ َو ﱠ‬َ ‫ﻦ ﻣَﺎ وَﺻﱠﻰ ِﺑ ِﻪ ﻧُﻮﺣًﺎ وَاﻟﱠﺬِي أَ ْوﺣَ ْﻴﻨَﺎ ِإَﻟ ْﻴ‬ ِ ‫ﻦ اﻟﺪﱢﻳ‬ َ ‫ع ﻟَﻜُﻢ ﱢﻣ‬ َ ‫ﺷ َﺮ‬َ
‫ﻋﻠَﻰ‬ َ ‫ﻦ وَﻟَﺎ َﺗ َﺘ َﻔ ﱠﺮﻗُﻮا ﻓِﻴ ِﻪ َآ ُﺒ َﺮ‬ َ ‫ن َأﻗِﻴﻤُﻮا اﻟﺪﱢﻳ‬ ْ ‫ِإ ْﺑﺮَاهِﻴ َﻢ َوﻣُﻮﺳَﻰ َوﻋِﻴﺴَﻰ َأ‬
‫ﺠ َﺘﺒِﻲ ِإَﻟ ْﻴ ِﻪ ﻣَﻦ َﻳﺸَﺎء َو َﻳ ْﻬﺪِي ِإَﻟ ْﻴ ِﻪ ﻣَﻦ ُﻳﻨِﻴﺐ‬
ْ ‫ﺸﺮِآِﻴﻦَ ﻣَﺎ َﺗ ْﺪﻋُﻮ ُه ْﻢ ِإَﻟ ْﻴ ِﻪ اﻟﻠﱠ ُﻪ َﻳ‬ ْ ‫ا ْﻟ ُﻤ‬
(XLII, Ash-Shúra : La Concertation, 13)

Cette unité est encore appuyée dans le verset III.84 :

199 - Dans la seule prière révélée par Jésus, ne lisons-nous pas que Ta
volonté soit faite sur la Terre comme au Ciel?

219
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

III.84- Dis : nous croyons en Dieu, à ce qui a été révélé à


nous, à ce qui a été révélé à Abraham, à Ismaël, à Isaac,
à Jacob et aux Tribus, et à ce qui a été apporté à Moïse,
à Jésus et aux prophètes, de la part de leur Seigneur.
Nous ne faisons aucune différence entre eux; et c'est à
Lui que nous sommes Soumis.
‫ﻖ‬
َ‫ﺤ‬ َ‫ﺳ‬ْ ‫ﻞ َوِإ‬
َ ‫ﺳﻤَﺎﻋِﻴ‬ ْ ‫ﻋﻠَﻰ ِإ ْﺑﺮَاهِﻴ َﻢ َوِإ‬
َ ‫ل‬َ ‫ل ﻋَﻠَ ْﻴﻨَﺎ َوﻣَﺎ أُﻧ ِﺰ‬َ ‫ﻞ ﺁ َﻣﻨﱠﺎ ﺑِﺎﻟّﻠ ِﻪ َوﻣَﺎ أُﻧ ِﺰ‬ ْ ‫ُﻗ‬
‫ق‬
ُ ‫ﻻ ُﻧ َﻔﺮﱢ‬
َ ‫ن ﻣِﻦ ﱠر ﱢﺑ ِﻬ ْﻢ‬ َ ‫ﻲ ﻣُﻮﺳَﻰ َوﻋِﻴﺴَﻰ وَاﻟ ﱠﻨ ِﺒﻴﱡﻮ‬ َ ‫ط َوﻣَﺎ أُو ِﺗ‬ ِ ‫ﺳﺒَﺎ‬ ْ‫ﻷ‬َ ‫ب وَا‬ َ ‫َو َﻳ ْﻌﻘُﻮ‬
‫ن‬
َ ‫ﺴِﻠﻤُﻮ‬ ْ ‫ﻦ َﻟ ُﻪ ُﻣ‬
ُ‫ﺤ‬ ْ ‫ﺣ ٍﺪ ﱢﻣ ْﻨ ُﻬ ْﻢ َو َﻧ‬
َ ‫ﻦ َأ‬
َ ‫َﺑ ْﻴ‬
(III, 'Ál-i `Imrán : La Famille de `Imrán, 83)

La perfection de l'Islam et du Coran et la soumission à


Dieu ne signifient donc pas la fin de la révélation divine ni
ne l'impliquent. Pour clore cet aspect des choses :

XXXIII.36 - Le croyant ou la croyante, une fois que Dieu et


Son messager ont décidé d'une chose, n'ont plus le choix. Et
celui qui a désobéi à Dieu et à Son messager, s'est en vérité
égaré, d'un égarement évident.
‫ن َﻟ ُﻬ ُﻢ‬ ٍ ‫ن ِﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣ‬
َ ‫ﻦ وَﻟَﺎ ُﻣ ْﺆ ِﻣ َﻨ ٍﺔ ِإذَا ﻗَﻀَﻰ اﻟﻠﱠ ُﻪ َو َرﺳُﻮُﻟ ُﻪ أَ ْﻣﺮًا أَن َﻳﻜُﻮ‬ َ ‫َوﻣَﺎ آَﺎ‬
‫ﺿﻠَﺎﻟًﺎ ﱡﻣﺒِﻴﻨًﺎ‬َ ‫ﻞ‬ ‫ﺿﱠ‬َ ‫ﺺ اﻟﻠﱠﻪَ َو َرﺳُﻮَﻟ ُﻪ َﻓ َﻘ ْﺪ‬ ِ ‫ﻦ َأ ْﻣ ِﺮ ِه ْﻢ وَﻣَﻦ َﻳ ْﻌ‬ ْ ‫ﺨ َﻴ َﺮ ُة ِﻣ‬
ِ ‫ا ْﻟ‬
(XXXIII, Al 'Ahzáb . : Les Coalisés, 36)

En d'autres termes, la soumission c'est l'obéissance au


messager de Dieu.

3- Muhammad
. est le sceau des prophètes

Le verset qui explicitement suggérerait l'idée de la


finitude est, sans nul doute, le verset XXXIII.40 :

220
REFLEXIONS

XXX.40- Muhammad . n'a jamais été le père de l'un de vos


hommes, mais le messager de Dieu et le sceau des
prophètes. Dieu est Omniscient.
‫ن اﻟﻠﱠ ُﻪ‬
َ ‫ﻦ َوآَﺎ‬
َ ‫ل اﻟﱠﻠ ِﻪ َوﺧَﺎ َﺗ َﻢ اﻟ ﱠﻨ ِﺒﻴﱢﻴ‬
َ ‫ﺣ ٍﺪ ﻣﱢﻦ ﱢرﺟَﺎِﻟ ُﻜ ْﻢ َوَﻟﻜِﻦ ﱠرﺳُﻮ‬
َ ‫ن ُﻣﺤَ ﱠﻤ ٌﺪ َأﺑَﺎ َأ‬ َ ‫ﻣﱠﺎ آَﺎ‬
‫ﻋﻠِﻴﻤًﺎ‬
َ ‫ﻲ ٍء‬
ْ ‫ﺷ‬َ ‫ِﺑ ُﻜﻞﱢ‬
(XXXIII, Al 'Ahzáb . : Les Coalisés, 40)
Pour comprendre ce verset, nous devons nous assurer
d'abord que nous comprenons bien les termes employés,
puis conforter notre compréhension en élargissant notre
champ d'investigation et situer le verset dans son contexte.
Enfin, nous devons nous assurer que notre interprétation est
cohérente avec l'enseignement général du Livre.

A- Comprendre les mots du verset

A1- Sceau des prophètes

Certains traduisent l'expression khátim'un-Nabíyyin de ce


verset par dernier des prophètes au lieu de sceau des
prophètes. S'il est vrai que la racine khatama signifie
achever, terminer un travail, finir, clore, il signifie
également tamponner, poinçonner, cacheter, apposer une
griffe et estampiller. Au demeurant, les versions de
Boubakeur (1989), de Chouraqui (1990), de Sadok Mazigh
(non datée), la version anglaise publiée par le Ministère du
Hajj et des Dotations du Royaume Saoudien (1411 H.,
1990-91) et celle de Muhammad Hamidullah et M. Léturmy
(1986) adoptent sceau des prophètes. Donc de l'avis de ces
experts qui semblent crédibles, la bonne traduction est sceau
des prophètes.
Cependant, nous devons admettre, qu'à tort ou à raison, le
public musulman et la quasi totalité des exégètes estiment

221
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

que "par sceau des prophètes" il faut comprendre celui qui


met fin à la lignée des prophètes et des messagers. Cette
interprétation est-elle fondée?

A2- Le sens des mots messager et prophète

Revenons au texte du verset et analysons-le :

Muhammad
. n'a jamais été le père de l'un de vos hommes,
mais le messager de Dieu et le sceau des prophètes. Dieu
est Omniscient.

Dans ce verset nous avons à la fois les mots messager et


prophète. Sont-ils synonymes ou y a-t-il une différence de
sens entre les deux termes? Dans le chapitre précédent
(III.1) nous avons déjà parlé du concept de messager. Le
mot prophète n'est pas un synonyme de messager. Pour le
Coran cette distinction est nette. On peut même dresser une
liste des prophètes et une liste des messagers. Et aussi une
liste de ceux qui sont cités dans les deux listes. Le prophète
avertit et annonce la bonne nouvelle tandis que le messager
apporte en plus le Livre. Dans ces conditions, faut-il
comprendre que sceau des prophètes équivaut à sceau des
messagers? A notre sens, cette équivalence n'est pas établie.
Rien ne nous permet d'affirmer un sens ou l'autre. La
prudence dans ce cas nous pousse à prendre chaque terme
pour ce qu'il est. Le terme sceau des messagers ne se trouve
nulle part dans le Coran et de ce fait n'est pas corroboré par
d'autres versets. Nous avons donc déjà deux incertitudes
dans ce verset : incertitude sur le sens de sceau (par sceau
faut-il comprendre dernier?) et le sceau des prophètes
équivaut-il au sceau des messagers?

222
REFLEXIONS

Dans un argumentaire en faveur de la distinction entre


nabí et rasúl, on peut citer certains versets qui indiquent
parfaitement qu'une telle distinction est faite :

XXII.52- Et Nous n'avons pas envoyé avant toi de


messager (rasúl) ni de prophète (nabí) qui en formulant
un souhait n'aient leur souhait modifié par le Diable.
Dieu abroge ce que le Diable suggère, et Dieu renforce
ses versets. Dieu est Omniscient et Sage.
‫ن ﻓِﻲ‬
ُ ‫ﺸ ْﻴﻄَﺎ‬
‫ﻲ إِﻟﱠﺎ إِذَا ﺗَﻤَﻨﱠﻰ َأ ْﻟﻘَﻰ اﻟ ﱠ‬ ‫ل وَﻟَﺎ َﻧ ِﺒ ﱟ‬ٍ ‫ﻚ ﻣِﻦ ﱠرﺳُﻮ‬ َ ‫َوﻣَﺎ أَ ْرﺳَ ْﻠﻨَﺎ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ‬
‫ﺤ ِﻜ ُﻢ اﻟﻠﱠ ُﻪ ﺁﻳَﺎ ِﺗ ِﻪ وَاﻟﻠﱠ ُﻪ ﻋَﻠِﻴ ٌﻢ ﺣَﻜِﻴ ٌﻢ‬
ْ ‫ن ُﺛﻢﱠ ُﻳ‬ ُ ‫ﺸ ْﻴﻄَﺎ‬
‫ﺦ اﻟﻠﱠ ُﻪ ﻣَﺎ ُﻳ ْﻠﻘِﻲ اﻟ ﱠ‬
ُ‫ﺴ‬
َ ‫ُأ ْﻣ ِﻨ ﱠﻴ ِﺘ ِﻪ َﻓﻴَﻨ‬
(XXII, Al Hajj . : Le Pèlerinage, 52)

Dans ce contexte, l'énumération de rasúl et nabí dans le


même verset montre qu'une distinction est faite entre ces
deux mots. 200.

B- Le contexte

Reprenons les versets qui précédent l'affirmation "sceau


des prophètes", pour situer ce terme dans son contexte :

200 - L'origine du concept de prophète remonte à l'Ancien Testament.


La Bible hébraïque regroupe Jérémie, Isaïe et Ezéchiel ensemble sous le
titre de prophètes antérieurs par opposition à douze autres récits
bibliques qualifiés de prophètes postérieurs. La Vulgate de l'Eglise
Latine distingue douze petits prophètes et quatre grands prophètes (les
trois déjà cités et Baruch). Cependant dans le christianisme le terme
reste confiné à l'Ancien Testament. Quelle que soit la terminologie,
personne ne met sur le même niveau des figures telles que Moïse,
Abraham, Jésus ou Muhammad
. porteurs d’un message divin fondateur
et les prophètes grands ou petits, auteurs de récits bibliques ou non. Le
Coran définit en fait des fonctions que remplissent messagers et
prophètes.

223
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

XXXIII.37- Quand tu disais à celui que Dieu a comblé de


bienfaits, et que tu as comblé : "Garde ton épouse et
crains Dieu", tu cachais en ton âme ce que Dieu a rendu
public. Tu craignais les gens, et c'est Dieu qui a droit à
ta crainte. Puis quand Zayd a cessé ses relations avec
elle, Nous te l'avons fait épouser. Il n'y a aucun
empêchement pour les croyants d'épouser les femmes de
leurs fils adoptifs, quand ceux-ci cessent toute relation
avec elles. Le commandement de Dieu doit être exécuté.
XXXIII.38- Il n'y a pas lieu de reprocher au prophète ce
que Dieu lui a imposé, c'est une tradition divine pour
ceux qui vivaient antérieurement. Le commandement de
Dieu est un décret immuable.
XXXIII.39- Ceux qui annoncent les messages de Dieu, Le
craignent et ne redoutent nul autre que Dieu. Et Dieu
suffit pour tenir le compte de tout.
XXXIII.40- Muhammad . n'a jamais été le père de l'un de
vos hommes, mais il est le messager de Dieu et le sceau
des prophètes. Dieu est omniscient.
َ‫ﻖ اﻟﻠﱠﻪ‬ِ ‫ﻚ وَا ﱠﺗ‬
َ‫ﺟ‬ َ ‫ﻚ َز ْو‬ َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ‬
َ ‫ﻚ‬ ْ ‫ﺴ‬ ِ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ َأ ْﻣ‬
َ ‫ﺖ‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ َوَأ ْﻧ َﻌ ْﻤ‬
َ ‫ل ِﻟﱠﻠﺬِي َأ ْﻧ َﻌ َﻢ اﻟﻠﱠ ُﻪ‬ ُ ‫َوِإ ْذ َﺗﻘُﻮ‬
‫ﺨﺸَﺎ ُﻩ َﻓَﻠﻤﱠﺎ ﻗَﻀَﻰ‬ ْ ‫ﻖ أَن َﺗ‬ ‫ﺣﱡ‬ َ ‫س وَاﻟﻠﱠ ُﻪ َأ‬ َ ‫ﺨﺸَﻰ اﻟﻨﱠﺎ‬ ْ ‫ﻚ ﻣَﺎ اﻟﻠﱠ ُﻪ ُﻣ ْﺒﺪِﻳ ِﻪ َو َﺗ‬ َ‫ﺴ‬ ِ ‫ﺨﻔِﻲ ﻓِﻲ َﻧ ْﻔ‬ ْ ‫َو ُﺗ‬
‫ج‬
ِ ‫ج ﻓِﻲ َأ ْزوَا‬ ٌ ‫ﺣ َﺮ‬ َ ‫ﻦ‬ َ ‫ﻋﻠَﻰ ا ْﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴ‬ َ ‫ن‬
َ ‫ﻲ ﻟَﺎ َﻳﻜُﻮ‬ ْ ‫ﺟﻨَﺎ َآﻬَﺎ ِﻟ َﻜ‬ ْ ‫زَ ْﻳ ٌﺪ ﱢﻣ ْﻨﻬَﺎ وَﻃَﺮًا َز ﱠو‬
‫ﻋﻠَﻰ‬ َ ‫ن‬ َ ‫( ﻣﱠﺎ آَﺎ‬37) ‫ن َأ ْﻣ ُﺮ اﻟﻠﱠﻪِ ﻣَ ْﻔﻌُﻮﻟًﺎ‬ َ ‫ﻀﻮْا ِﻣ ْﻨ ُﻬﻦﱠ وَﻃَﺮًا َوآَﺎ‬ َ ‫ﻋﻴَﺎ ِﺋ ِﻬ ْﻢ ِإذَا َﻗ‬
ِ ‫َأ ْد‬
‫ن َأ ْﻣ ُﺮ‬
َ ‫ﻞ َوآَﺎ‬ ُ ‫ﻦ ﺧَﻠَﻮْا ﻣِﻦ َﻗ ْﺒ‬ َ ‫ﺳ ﱠﻨ َﺔ اﻟﻠﱠ ِﻪ ﻓِﻲ اﱠﻟﺬِﻳ‬ ُ ‫ض اﻟﻠﱠ ُﻪ َﻟ ُﻪ‬ َ ‫ج ﻓِﻴﻤَﺎ َﻓ َﺮ‬ ٍ ‫ﺣ َﺮ‬ َ ‫ﻦ‬ْ ‫ﻲ ِﻣ‬ ‫اﻟ ﱠﻨ ِﺒ ﱢ‬
‫ن‬
َ ‫ﺸ ْﻮ‬
َ‫ﺨ‬ ْ ‫ﺸ ْﻮ َﻧ ُﻪ وَﻟَﺎ َﻳ‬َ‫ﺨ‬ ْ ‫ت اﻟﱠﻠ ِﻪ َو َﻳ‬ ِ ‫ن ِرﺳَﺎﻟَﺎ‬ َ ‫ﻦ ُﻳ َﺒﱢﻠﻐُﻮ‬ َ ‫( اﱠﻟﺬِﻳ‬38) ‫اﻟﻠﱠﻪِ َﻗ َﺪرًا ﱠﻣ ْﻘﺪُورًا‬
‫ﺣ ٍﺪ ﻣﱢﻦ ﱢرﺟَﺎِﻟ ُﻜ ْﻢ َوَﻟﻜِﻦ‬ َ ‫ن ُﻣﺤَ ﱠﻤ ٌﺪ َأﺑَﺎ َأ‬ َ ‫( ﻣﱠﺎ آَﺎ‬39) ‫ﺣﺴِﻴﺒًﺎ‬ َ ‫ﺣﺪًا إِﻟﱠﺎ اﻟﻠﱠﻪَ َو َآﻔَﻰ ﺑِﺎﻟﱠﻠ ِﻪ‬ َ ‫َأ‬
‫ﻋﻠِﻴﻤًﺎ‬َ ‫ﻲ ٍء‬ ْ ‫ﺷ‬ َ ‫ن اﻟﻠﱠ ُﻪ ِﺑ ُﻜﻞﱢ‬َ ‫ﻦ َوآَﺎ‬ َ ‫ل اﻟﱠﻠ ِﻪ َوﺧَﺎ َﺗ َﻢ اﻟ ﱠﻨ ِﺒﻴﱢﻴ‬َ ‫ﱠرﺳُﻮ‬
(XXXIII, Al Ahzáb, . Les Confédérés, 36-40)

224
REFLEXIONS

Le verset 37 partage avec nous une critique qui a été faite


au prophète : Zayd 201 (celui que Dieu a comblé de bienfaits,
et que tu as comblé) avait une femme 202 dont il voulait
divorcer, le prophète lui avait conseillé de ne pas le faire :
"Garde ton épouse et crains Dieu". Tout en donnant ce
conseil, Muhammad
. cachait en son âme, par crainte des
gens, un sentiment qu'il avait pour Zaynab. Finalement Zayd
divorça. Le prophète épousa alors Zaynab. Cela se passait à
Médine. Cela heurtait la tradition de la Jáhiliyyah
. (période
précédent l'Islam) : on n'épouse pas la divorcée ou la veuve
de son fils adoptif. Muhammad
. reçoit la révélation de ces
versets qui répondent à ses détracteurs en trois temps :
premièrement, si Dieu lui a permis d'épouser la femme
divorcée de son fils adoptif, c'était justement pour que l'on
sache que cela est possible et permis. Deuxièment, il affirme
qu'il n'est le père d'aucun homme 203. Et enfin, il clarifie la
situation : il est le messager de Dieu et le sceau des
prophètes. Bref, le contexte nous apprend que Dieu répond
aux détracteurs du messager sur un problème de mœurs :
peut-on ou non épouser l'ex-femme d'un fils adoptif. Le
qualificatif sceau des prophètes peut très bien être compris
dès lors comme ornement des prophètes, l'homme probe au-
dessus des ragots mesquins. A ceux qui accusent
Muham-mad
. de vilenie, Dieu répond en faisant son éloge : il
est l'ornement des prophètes.

201 - Zayd, le fils adoptif de Muhammad, était un esclave chrétien libéré


.
et adopté par le prophète.
202 - Zaynab était une cousine du prophète.
203 - Par ailleurs les versets 4 et 5 de cette même sourate semblent
interdire l'adoption.

225
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Pour les Arabes, comme pour d'autres peuples, le pouvoir


se transmettait de père en fils 204. Des négateurs présentaient
Zayd, le fils adoptif, comme le successeur et l'héritier
possible de l'Apôtre de Dieu 205. Ce verset pourrait aussi être
une réponse préventive à ceux qui voyaient en lui un
successeur possible du messager de Dieu.
La sourate XXXIII est révélée à Médine au printemps de
627, pendant et juste après la guerre du Fossé (Khandaq) et
le conflit avec les Bani Qurayza .
206. Dans cette même

sourate, les questions conjugales, le port du voile et les


conseils vestimentaires donnés aux femmes du prophète et
le respect dû au prophète voisinent avec la bonté et la
miséricorde de Dieu, l'alliance de Dieu avec ses messagers
et d'autres points encore.
Maintenant que nous avons clarifié le sens des mots et le
contexte, nous pouvons nous demander ce que peut signifier
le sceau des prophètes.

C- Signification de Sceau des prophètes.

Une majorité de croyants pense que cela signifie qu'il n'y


aura pas d'autres prophètes après Muhammad.
. Beaucoup
pensent que l'expression être le sceau des prophètes

204 - La loi de primogéniture n'était pas totalement appliquée chez les


Arabes, le conseil de famille pouvant la modifier pour désigner un frère
ou un fils cadet.
205- En 629, Zayd à la tête de trois mille hommes fut envoyé vers le
nord. Il traversa environ 900 Kms pour atteindre Ma`án, confronté à une
armée byzantine beaucoup plus nombreuse, Zayd mourut sur le champ
de bataille et après lui Ja`far, frère de `Alí. Khálid Ibn Walíd ramena le
reste de l'armée défaite à Médine et reçut l'approbation du messager.
206- Cf. la section I.1.

226
REFLEXIONS

équivaut à celle de mettre les scellés à la période


prophétique. Il va de soi que cela est une interprétation un
peu éloignée du texte. Mais comme notre tâche est la
recherche et non la justification d'un dogme, nous pouvons
considérer que cette croyance, bien que non confirmée par
d'autres passages du Coran, est compréhensible.
La grande majorité d'exgètes et de croyants va plus loin
et affirme qu'il n'y aura pas d'autres messagers ni d'envoyés.
Nous n'avons trouvé aucun verset dans le texte du Coran qui
corrobore cette affirmation. On pourrait même affirmer le
contraire par certains versets déjà cités et d'autres que nous
verrons sous un autre angle plus loin. Nous voilà en fait
dans le cas de figure qualifié de versets ambigus par le
Coran. Nous ne pouvons fonder un dogme aussi important
que la finitude sur un verset ambigu, ni même argumenter
contre cette interprétation, mais simplement exposer
quelques faits.
Plusieurs remarques peuvent être faites pour mieux
éclairer notre compréhension. Premièrement le mot scellé ne
figure pas dans le Coran, c'est le mot sceau. Quelles sont les
fonctions qu'un sceau est censé remplir? Que ce soit pour
sceller ou pour apposer sur un document, la fonction
principale d'un sceau est d'authentifier ou de confirmer
l'authenticité de la personne ou de l'organisme possesseur du
sceau. On peut donc penser que l'expression sceau des
prophètes veut dire que Dieu, par l'envoi de Muhammad,.
confirme les prophètes qui l'ont précédé! Cette
compréhension nous semble cohérente avec ce que nous vu
jusqu'ici. Et effectivement le Coran confirme les messages
divins précédents.

227
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

V.48- Nous t'avons révélé le Livre avec la vérité, pour


confirmer le Livre qui était là avant lui en l'authentifiant.
Juge donc parmi eux d'après ce que Dieu a révélé. Ne
suis pas leurs passions, mais la vérité qui t'est révélée. A
chacun de vous Nous avons assigné une législation et
une voie. Si Dieu avait voulu, certes Il aurait fait de vous
une seule communauté. Mais Il veut vous éprouver en ce
qu'Il vous donne. Rivalisez donc dans les bonnes
oeuvres. C'est Dieu votre destination commune; alors Il
vous expliquera ce en quoi vous divergiez.
‫ب وَ ُﻣﻬَ ْﻴﻤِﻨًﺎ‬ ِ ‫ﻦ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ﻦ َﻳ َﺪ ْﻳ ِﻪ ِﻣ‬َ ‫ﺼ ﱢﺪﻗًﺎ ﱢﻟﻤَﺎ َﺑ ْﻴ‬ َ ‫ﻖ ُﻣ‬ ‫ﺤﱢ‬ َ ‫ب ﺑِﺎ ْﻟ‬َ ‫ﻚ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫َوأَﻧ َﺰ ْﻟﻨَﺎ ِإَﻟ ْﻴ‬
‫ﻖ ِﻟ ُﻜﻞﱟ‬ ‫ﺤﱢ‬ َ ‫ﻦ ا ْﻟ‬ َ ‫ك ِﻣ‬َ ‫ﻋﻤﱠﺎ ﺟَﺎء‬ َ ‫ﻻ َﺗ ﱠﺘ ِﺒ ْﻊ َأ ْهﻮَاء ُه ْﻢ‬ َ ‫ل اﻟﻠّ ُﻪ َو‬ َ ‫ﺣﻜُﻢ ﺑَ ْﻴﻨَﻬُﻢ ِﺑﻤَﺎ أَﻧ َﺰ‬ ْ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ ﻓَﺎ‬
َ
‫ﺣ َﺪ ًة َوَﻟﻜِﻦ ﻟﱢ َﻴ ْﺒُﻠ َﻮ ُآ ْﻢ ﻓِﻲ‬
ِ ‫ﺠ َﻌَﻠ ُﻜ ْﻢ ُأ ﱠﻣ ًﺔ وَا‬
َ ‫ﻋ ًﺔ َو ِﻣ ْﻨﻬَﺎﺟًﺎ َوَﻟ ْﻮ ﺷَﺎء اﻟﻠّ ُﻪ َﻟ‬
َ ‫ﺷ ْﺮ‬ ِ ‫ﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ﻣِﻨ ُﻜ ْﻢ‬ َ
‫ﺟﻤِﻴﻌًﺎ َﻓ ُﻴ َﻨ ﱢﺒ ُﺌﻜُﻢ ِﺑﻤَﺎ آُﻨُﺘ ْﻢ ﻓِﻴ ِﻪ‬ َ ‫ﺟ ُﻌ ُﻜ ْﻢ‬ ِ ‫ت ِإﻟَﻰ اﷲ َﻣ ْﺮ‬ ِ ‫ﺨ ْﻴﺮَا‬َ ‫ﺳ َﺘ ِﺒﻘُﻮا اﻟ‬ْ ‫ﻣَﺂ ﺁﺗَﺎآُﻢ ﻓَﺎ‬
‫ن‬
َ ‫ﺨ َﺘِﻠﻔُﻮ‬
ْ ‫َﺗ‬
(V, Al Má'idah : La Table, 48)

De même que Jésus confirma la Torah :

III.50- Et je confirme ce qu'il y a dans la Torah révélée


avant moi, et je vous rends licite une partie de ce qui
vous était interdit. Et j'ai certes apporté un signe de votre
Seigneur. Craignez donc Dieu, et obéissez-moi.
III.51- En vérité Dieu est mon Seigneur et votre Seigneur,
adorez-le donc. C'est cela la voie droite.
‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ْﻢ‬َ ‫ﺣ ﱢﺮ َم‬
ُ ‫ﺾ اﱠﻟﺬِي‬ َ ‫ﻞ َﻟﻜُﻢ َﺑ ْﻌ‬
‫ﺣﱠ‬ِ ‫ﻦ اﻟ ﱠﺘ ْﻮرَا ِة َوِﻟُﺄ‬َ ‫ي ِﻣ‬ ‫ﻦ َﻳ َﺪ ﱠ‬
َ ‫وَ ُﻣﺼَ ﱢﺪﻗًﺎ ﱢﻟﻤَﺎ َﺑ ْﻴ‬
‫ن اﻟّﻠ َﻪ َرﺑﱢﻲ َو َر ﱡﺑ ُﻜ ْﻢ‬
‫( ِإ ﱠ‬50) ‫ن‬ ِ ‫وَﺟِ ْﺌ ُﺘﻜُﻢ ﺑِﺂ َﻳ ٍﺔ ﻣﱢﻦ رﱠﺑﱢ ُﻜ ْﻢ ﻓَﺎ ﱠﺗﻘُﻮ ْا اﻟّﻠ َﻪ َوَأﻃِﻴﻌُﻮ‬
‫ﺴ َﺘﻘِﻴ ٌﻢ‬
ْ ‫ط ﱡﻣ‬ٌ ‫ﻋ ُﺒﺪُو ُﻩ َهﺬَا ﺻِﺮَا‬ ْ ‫ﻓَﺎ‬
(III, 'Ál-i Ìmrán, La Famille de `Imrán, 50-1)

Mais rien ne nous permet de dire qu'il indique la fin du


message prophétique et encore moins la fin du message

228
REFLEXIONS

divin! Au demeurant la sourate XXXIII est la 90ème dans


l'ordre chronologique 207, autrement dit le prophète
Muhammad
. a révélé plus de 24 sourates après la sourate
XXXIII. Cette sourate et ce verset n'annoncent donc pas la
fin du message divin.
Par ailleurs, la vision, selon laquelle les termes sceau des
prophètes signifient la confirmation des prophètes venus
avant lui, est cohérente avec les passages que nous avons
déjà étudiés : le Coran confirme les Livres saints, la Torah et
l'Evangile, révélés auparavant, et l'ensemble des prophètes,
hébraïques ou non, ainsi que les messagers venus avant le
prophète Muhammad.
.
Les trois éléments qui étayent la revendication à la
finitude de l'Islam, (l'Islam la religion agréée de Dieu,
l'Islam la religion parfaite et Muhammad. le sceau des
prophètes), tout en étant des assertions vraies, ne conduisent
donc pas nécessairement à la conclusion du caractère final
de la religion musulmane. Il nous faut cependant pousser un
peu plus loin notre recherche. Quelle vision le Coran
développe-t-il de la guidance divine?

Versets supplémentaires

Le messager doit être obéi :

V.92- Obéissez à Dieu, obéissez au messager et prenez


garde de vous en détourner! Sachez qu'en vérité notre
messager doit transmettre le message clair.

207 - La 82ème selon Chouraqui.

229
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

‫ﻋﻠَﻰ‬
َ ‫ﻋَﻠﻤُﻮ ْا َأ ﱠﻧﻤَﺎ‬
ْ ‫ﺣ َﺬرُو ْا َﻓﺈِن َﺗ َﻮﱠﻟ ْﻴ ُﺘ ْﻢ ﻓَﺎ‬
ْ ‫ل وَا‬
َ ‫َوَأﻃِﻴﻌُﻮ ْا اﻟﻠّﻪَ َوَأﻃِﻴﻌُﻮ ْا اﻟ ﱠﺮﺳُﻮ‬
‫ﻦ‬
ُ ‫غ ا ْﻟ ُﻤﺒِﻴ‬
ُ‫ﻼ‬َ ‫ﺳﻮِﻟﻨَﺎ ا ْﻟ َﺒ‬
ُ ‫َر‬
(V, Al Má‘idah : La Table, 92)

XXIV.54- Dis : obéissez à Dieu et obéissez au messager.


S'ils se détournent, il 208 n'est responsable que de ce dont
il est chargé; et vous assumez ce dont vous êtes chargés.
Et si vous lui obéissez, vous serez bien guidés. Et le
messager doit transmettre un message clair.
‫ﻞ وَﻋَﻠَ ْﻴﻜُﻢ‬
َ ‫ﺣ ﱢﻤ‬
ُ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ ﻣَﺎ‬َ ‫ل َﻓﺈِن َﺗ َﻮﻟﱠﻮا َﻓِﺈ ﱠﻧﻤَﺎ‬َ ‫ﻞ أَﻃِﻴﻌُﻮا اﻟﻠﱠﻪَ َوَأﻃِﻴﻌُﻮا اﻟ ﱠﺮﺳُﻮ‬ ْ ‫ُﻗ‬
‫ﻦ‬
ُ ‫غ ا ْﻟ ُﻤﺒِﻴ‬
ُ ‫ل ِإﻟﱠﺎ ا ْﻟ َﺒﻠَﺎ‬
ِ ‫ﻋﻠَﻰ اﻟ ﱠﺮﺳُﻮ‬
َ ‫ﺣ ﱢﻤ ْﻠ ُﺘ ْﻢ َوإِن ُﺗﻄِﻴﻌُﻮ ُﻩ َﺗ ْﻬ َﺘﺪُوا َوﻣَﺎ‬
ُ ‫ﻣﱠﺎ‬
(XXIV, An-Núr : La Lumière, 54)

Le vrai croyant est un soumis

III.20- S'ils argumentent contre toi, dis-leur que je me


suis soumis face à Dieu, moi et ceux qui m'ont suivi. Et
dis à ceux à qui le Livre a été donné, ainsi qu'aux gens
ordi-naires : êtes-vous soumis? S'ils sont soumis, ils
seront bien guidés. Mais, s'ils se détournent... Ton devoir
n'est que l'annonce. Dieu est clairvoyant en ce qui
concerne les hommes.
‫ب‬
َ ‫ﻦ ُأ ْوﺗُﻮ ْا ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ﻦ َوﻗُﻞ ﱢﻟﱠﻠﺬِﻳ‬ ِ ‫ﻦ ا ﱠﺗ َﺒ َﻌ‬
ِ ‫ﻲ ِﻟّﻠ ِﻪ َو َﻣ‬
َ ‫ﺟ ِﻬ‬
ْ ‫ﺖ َو‬
ُ ‫ﺳَﻠ ْﻤ‬
ْ ‫ﻞ َأ‬ ْ ‫ك َﻓ ُﻘ‬ َ ‫ن ﺣَﺂﺟﱡﻮ‬ ْ ‫ﻓَﺈ‬
‫غ‬
ُ‫ﻼ‬َ ‫ﻚ ا ْﻟ َﺒ‬َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ‬َ ‫ﺳَﻠﻤُﻮ ْا َﻓ َﻘ ِﺪ ا ْه َﺘﺪَو ْا ﱠوإِن َﺗ َﻮﱠﻟ ْﻮ ْا َﻓِﺈ ﱠﻧﻤَﺎ‬ْ ‫ن َأ‬ْ ‫ﺳَﻠ ْﻤ ُﺘ ْﻢ َﻓِﺈ‬ ْ ‫ﻦ َأَأ‬
َ ‫ﻷ ﱢﻣﻴﱢﻴ‬
ُ ‫وَا‬
‫وَاﻟﻠّ ُﻪ ﺑَﺼِﻴ ٌﺮ ﺑِﺎ ْﻟ ِﻌﺒَﺎ ِد‬
(III, 'Ál-i`Imrán : La Famille de `Imrán, 20)

III.52- Puis, quand Jésus sentit de l'incrédulité de leur


part, il s'écria : "Qui sont mes alliés dans la voie de
Dieu?" Les apôtres répondirent : "Nous sommes les

208 - il : le messager.

230
REFLEXIONS

alliés de Dieu. Nous croyons en Dieu. Et sois témoin que


nous Lui sommes soumis".
‫ن‬
َ ‫ﺤﻮَا ِرﻳﱡﻮ‬
َ ‫ل ا ْﻟ‬
َ ‫ﻦ أَﻧﺼَﺎرِي ِإﻟَﻰ اﻟﻠّﻪِ ﻗَﺎ‬ ْ ‫ل َﻣ‬َ ‫ﺲ ﻋِﻴﺴَﻰ ِﻣ ْﻨ ُﻬ ُﻢ ا ْﻟ ُﻜ ْﻔ َﺮ ﻗَﺎ‬ ‫ﺣ ﱠ‬َ ‫َﻓَﻠﻤﱠﺎ َأ‬
‫ن‬
َ ‫ﺴِﻠﻤُﻮ‬
ْ ‫ﺷ َﻬ ْﺪ ِﺑَﺄﻧﱠﺎ ُﻣ‬
ْ ‫ﻦ أَﻧﺼَﺎ ُر اﻟﻠّﻪِ ﺁ َﻣﻨﱠﺎ ﺑِﺎﻟّﻠ ِﻪ وَا‬ ُ‫ﺤ‬ ْ ‫َﻧ‬
(III, 'Ál-i`Imrán : La Famille de `Imrán, 52)

III.80- Et il ne vous commande pas de prendre pour sei-


gneurs anges et prophètes. Vous commanderait-il de
nier, alors que vous êtes des soumis?
‫ﻦ َأ ْرﺑَﺎﺑًﺎ أَﻳَ ْﺄ ُﻣ ُﺮآُﻢ ﺑِﺎ ْﻟ ُﻜ ْﻔ ِﺮ َﺑ ْﻌ َﺪ ِإ ْذ أَﻧﺘُﻢ‬
َ ‫ﻼ ِﺋ َﻜ َﺔ وَاﻟ ﱢﻨ ِﺒ ﱢﻴ ْﻴ‬
َ ‫ﺨﺬُو ْا ا ْﻟ َﻤ‬
ِ ‫ﻻ َﻳ ْﺄ ُﻣ َﺮ ُآ ْﻢ أَن َﺗ ﱠﺘ‬
َ ‫َو‬
‫ن‬
َ ‫ﺴِﻠﻤُﻮ‬ ْ ‫ﱡﻣ‬
(III, 'Ál-i`Imrán : La Famille de `Imrán, 80)

III.64- Dis : ô gens du Livre, élevez-vous à une parole


commune entre nous et entre vous. Nous n'adorons que
Dieu et nous ne Lui donnons pas d'associés, et nous ne
prenions pas certains parmi nous pour des seigneurs en
dehors de Dieu. Et s'ils refusent, dites leur alors : soyez
témoins que nous sommes, en vérité, des soumis.
‫ﻻ اﻟّﻠ َﻪ‬ ‫ﻻ َﻧ ْﻌ ُﺒ َﺪ ِإ ﱠ‬ َ ‫ب َﺗﻌَﺎَﻟ ْﻮ ْا ِإﻟَﻰ َآَﻠ َﻤ ٍﺔ‬
‫ﺳﻮَاء َﺑ ْﻴ َﻨﻨَﺎ َو َﺑ ْﻴ َﻨ ُﻜ ْﻢ َأ ﱠ‬ ِ ‫ﻞ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬َ ‫ﻞ ﻳَﺎ َأ ْه‬ْ ‫ُﻗ‬
‫ن اﻟﻠّﻪِ ﻓَﺈِن َﺗ َﻮﱠﻟ ْﻮ ْا‬ ِ ‫ﻀﻨَﺎ َﺑﻌْﻀًﺎ َأ ْرﺑَﺎﺑًﺎ ﻣﱢﻦ دُو‬ ُ ‫ﺨ َﺬ َﺑ ْﻌ‬
ِ ‫ﻻ َﻳ ﱠﺘ‬َ ‫ﺷ ْﻴﺌًﺎ َو‬
َ ‫ك ِﺑ ِﻪ‬ َ ‫ﺸ ِﺮ‬
ْ ‫ﻻ ُﻧ‬ َ ‫َو‬
‫ن‬
َ ‫ﺴِﻠﻤُﻮ‬ ْ ‫ﺷ َﻬﺪُو ْا ِﺑَﺄﻧﱠﺎ ُﻣ‬
ْ ‫َﻓﻘُﻮﻟُﻮ ْا ا‬
(III, 'Ál-i`Imrán : La Famille de `Imrán, 64)

III.102- ô vous qui croyez! Craignez Dieu comme Il doit


être craint. Et ne mourez que si vous êtes des soumis.
‫ن‬
َ ‫ﺴِﻠﻤُﻮ‬
ْ ‫ﻻ َوأَﻧﺘُﻢ ﱡﻣ‬
‫ﻻ َﺗﻤُﻮ ُﺗﻦﱠ ِإ ﱠ‬
َ ‫ﻖ ُﺗﻘَﺎ ِﺗ ِﻪ َو‬
‫ﺣﱠ‬َ َ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮ ْا ا ﱠﺗﻘُﻮ ْا اﻟﻠّﻪ‬
َ ‫ﻳَﺎ َأ ﱡﻳﻬَﺎ اﱠﻟﺬِﻳ‬
(III, 'Ál-i`Imrán : La Famille de `Imrán, 102)

231
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Prophètes et Messagers

II.136- Dites : nous croyons en Dieu et en ce qui nous a


été révélé, et en ce qui a été révélé à Abraham et à
Ismaël et à Isaac et à Jacob et aux Tribus, et en ce qui a
été donné, venant de leur Seigneur, à Moïse et à Jésus, et
en ce qui a été donné aux prophètes. Nous ne faisons
aucune distinction entre eux. Et à Lui nous sommes
soumis.
‫ﻖ‬
َ‫ﺤ‬َ‫ﺳ‬ ْ ‫ﻞ َوِإ‬ َ ‫ﺳﻤَﺎﻋِﻴ‬
ْ ‫ل ِإﻟَﻰ ِإ ْﺑﺮَاهِﻴ َﻢ َوِإ‬
َ ‫ل إِﻟَ ْﻴﻨَﺎ َوﻣَﺎ أُﻧ ِﺰ‬
َ ‫ﻗُﻮﻟُﻮ ْا ﺁ َﻣﻨﱠﺎ ﺑِﺎﻟّﻠ ِﻪ َوﻣَﺂ أُﻧ ِﺰ‬
‫ﻻ‬
َ ‫ن ﻣِﻦ ﱠر ﱢﺑ ِﻬ ْﻢ‬َ ‫ﻲ اﻟ ﱠﻨ ِﺒﻴﱡﻮ‬
َ ‫ﻲ ﻣُﻮﺳَﻰ َوﻋِﻴﺴَﻰ َوﻣَﺎ أُو ِﺗ‬ َ ‫ط َوﻣَﺎ أُو ِﺗ‬ ِ ‫ﺳﺒَﺎ‬ ْ ‫ب وَاﻷ‬ َ ‫َو َﻳ ْﻌﻘُﻮ‬
‫ن‬َ ‫ﺴِﻠﻤُﻮ‬
ْ ‫ﻦ َﻟ ُﻪ ُﻣ‬ ُ‫ﺤ‬ ْ ‫ﺣ ٍﺪ ﱢﻣ ْﻨ ُﻬ ْﻢ َو َﻧ‬
َ ‫ﻦ َأ‬
َ ‫ق َﺑ ْﻴ‬
ُ ‫ُﻧ َﻔﺮﱢ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 136)

V.44- Nous avons révélé la Torah qui est une guidance et


une lumière pour les prophètes soumis, les rabbins, les
grands prêtres gardiens et témoins du Livre de Dieu,
pour rendre justice parmi les judaïsants. Ne redoutez pas
les humains, mais redoutez-Moi. Ne vendez pas mes
signes à bas prix! Ceux qui ne jugent pas d'après ce que
Dieu a révélé sont des négateurs.
‫ﻦ‬َ ‫ﺳَﻠﻤُﻮ ْا ِﻟﱠﻠﺬِﻳ‬
ْ ‫ﻦ َأ‬
َ ‫ن اﱠﻟﺬِﻳ‬ ْ ‫ِإﻧﱠﺎ أَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ اﻟ ﱠﺘ ْﻮرَا َة ﻓِﻴﻬَﺎ ُهﺪًى وَﻧُﻮ ٌر َﻳ‬
َ ‫ﺤ ُﻜ ُﻢ ِﺑﻬَﺎ اﻟ ﱠﻨ ِﺒﻴﱡﻮ‬
‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ‬
َ ‫ب اﻟﻠّﻪِ َوآَﺎﻧُﻮ ْا‬ ِ ‫ﺤ ِﻔﻈُﻮ ْا ﻣِﻦ ِآﺘَﺎ‬ ْ ‫ﺳ ُﺘ‬
ْ ‫ﺣﺒَﺎ ُر ِﺑﻤَﺎ ا‬
ْ‫ﻷ‬ َ ‫ن وَا‬ َ ‫هَﺎدُو ْا وَاﻟ ﱠﺮﺑﱠﺎ ِﻧﻴﱡﻮ‬
‫ﻼ وَﻣَﻦ ﱠﻟ ْﻢ‬ ً ‫ﺸ َﺘﺮُو ْا ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻲ َﺛ َﻤﻨًﺎ َﻗﻠِﻴ‬ْ ‫ﻻ َﺗ‬ َ ‫ن َو‬ ِ ‫ﺸ ْﻮ‬
َ‫ﺧ‬ْ ‫س وَا‬ َ ‫ﺸ ُﻮ ْا اﻟﻨﱠﺎ‬ َ‫ﺨ‬ ْ ‫ﻼ َﺗ‬َ ‫ﺷ َﻬﺪَاء َﻓ‬ُ
‫ن‬
َ ‫ﻚ ُه ُﻢ ا ْﻟﻜَﺎ ِﻓﺮُو‬
َ ‫ل اﻟﻠّ ُﻪ َﻓُﺄ ْوَﻟ ِﺌ‬
َ ‫ﺤﻜُﻢ ِﺑﻤَﺎ أَﻧ َﺰ‬ْ َ‫ﻳ‬
(V, Al Má'idah : La Table, 44)

V.111- Et quand J'ai révélé aux apôtres ceci : "Croyez en


Moi et en Mon messager". Ils répondirent que nous
croyons. Atteste qu'en vérité nous sommes des soumis.

232
REFLEXIONS

‫ﺷ َﻬ ْﺪ‬
ْ ‫ن ﺁ ِﻣﻨُﻮ ْا ﺑِﻲ َو ِﺑ َﺮﺳُﻮﻟِﻲ ﻗَﺎُﻟ َﻮ ْا ﺁ َﻣﻨﱠﺎ وَا‬
ْ ‫ﻦ َأ‬
َ ‫ﺤﻮَا ِرﻳﱢﻴ‬
َ ‫ﺖ ِإﻟَﻰ ا ْﻟ‬
ُ ‫ﺣ ْﻴ‬
َ ‫َوِإ ْذ َأ ْو‬
‫ن‬
َ ‫ﺴِﻠﻤُﻮ‬ ْ ‫ِﺑَﺄ ﱠﻧﻨَﺎ ُﻣ‬
(V, Al Má'idah : La Table, 111)

VII.126- Tu 209 ne te venges de nous que parce que nous


avons cru aux preuves de notre Seigneur, lorsqu'elles
nous sont venues. O notre Seigneur! Déverse sur nous
l'endurance et fais-nous mourir entièrement soumis.
‫غ ﻋَﻠَ ْﻴﻨَﺎ ﺻَ ْﺒﺮًا‬
ْ ‫ت َر ﱢﺑﻨَﺎ َﻟﻤﱠﺎ ﺟَﺎء ْﺗﻨَﺎ رَ ﱠﺑﻨَﺎ َأ ْﻓ ِﺮ‬
ِ ‫ن ﺁ َﻣﻨﱠﺎ ﺑِﺂﻳَﺎ‬
ْ ‫ﻻ َأ‬
‫َوﻣَﺎ ﺗَﻨ ِﻘ ُﻢ ﻣِﻨﱠﺎ ِإ ﱠ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﺴِﻠﻤِﻴ‬
ْ ‫َو َﺗ َﻮ ﱠﻓﻨَﺎ ُﻣ‬
(VII, Al 'A`ráf : Les Limbes, 126)

X.72- Si vous vous détournez, je 210 ne vous ai pas


demandé de salaire. Mon salaire n'incombe qu'à Dieu.
Et il m'a été commandé d'être de ceux qui sont soumis".
‫ﻦ‬
َ ‫ن ِﻣ‬
َ ‫ن َأآُﻮ‬
ْ ‫ت َأ‬
ُ ‫ﻋﻠَﻰ اﻟﻠّﻪِ َوُأ ِﻣ ْﺮ‬
َ ‫ﻻ‬
‫ي ِإ ﱠ‬
َ ‫ﺟ ِﺮ‬
ْ ‫ن َأ‬
ْ ‫ﺟ ٍﺮ ِإ‬
ْ ‫ﻦ َأ‬
ْ ‫ﺳَﺄ ْﻟ ُﺘﻜُﻢ ﱢﻣ‬
َ ‫َﻓﺈِن َﺗ َﻮﱠﻟ ْﻴ ُﺘ ْﻢ َﻓﻤَﺎ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﺴِﻠﻤِﻴ‬ ْ ‫ا ْﻟ ُﻤ‬
(X, Yúnis : Jonas, 72)

X.84- Et Moïse dit : ô peuple, si vous croyez en Dieu,


placez votre confiance en Lui, soyez des soumis.
‫ﻦ‬
َ ‫ﺴِﻠﻤِﻴ‬
ْ ‫ل ﻣُﻮﺳَﻰ ﻳَﺎ َﻗ ْﻮ ِم إِن آُﻨ ُﺘ ْﻢ ﺁﻣَﻨﺘُﻢ ﺑِﺎﻟّﻠ ِﻪ َﻓ َﻌَﻠ ْﻴ ِﻪ َﺗ َﻮ ﱠآﻠُﻮ ْا إِن آُﻨﺘُﻢ ﱡﻣ‬
َ ‫َوﻗَﺎ‬
(X, Yúnis : Jonas, 84)

X.90- Et Nous fîmes traverser la mer aux Enfants d'Israël.


Pharaon et ses armées les poursuivirent avec acharnement
et inimitié. Puis, quand la noyade l'eut atteint, il dit :" Je

209 - Tu : Le Pharaon; nous : les magiciens qui ont accepté le Seigneur


d'Aaron et de Moïse.
210 - Je : Noé.

233
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

crois qu'il n'y a d'autre dieu que Celui en qui ont cru les
Enfants d'Israël. Et je suis de ceux qui sont soumis."
‫ﺣﺘﱠﻰ إِذَا‬ َ ‫ﺟﻨُﻮ ُد ُﻩ َﺑ ْﻐﻴًﺎ وَﻋَ ْﺪوًا‬
ُ ‫ن َو‬ ُ ‫ﻋ ْﻮ‬
َ ‫ﺤ َﺮ َﻓَﺄ ْﺗ َﺒ َﻌ ُﻬ ْﻢ ِﻓ ْﺮ‬
ْ ‫ﻞ ا ْﻟ َﺒ‬
َ ‫ﺳﺮَاﺋِﻴ‬
ْ ‫َوﺟَﺎ َو ْزﻧَﺎ ﺑِﺒَﻨِﻲ ِإ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﻞ َوَأ َﻧ ْﺎ ِﻣ‬
َ ‫ﺳﺮَاﺋِﻴ‬ْ ‫ﺖ ِﺑ ِﻪ َﺑﻨُﻮ ِإ‬ ْ ‫ﻻ اﱠﻟﺬِي ﺁ َﻣ َﻨ‬ ‫ﺖ َأﻧﱠ ُﻪ ﻻ ِإِﻟ َﻪ ِإ ﱠ‬ ُ ‫ل ﺁﻣَﻨ‬ َ ‫ق ﻗَﺎ‬
ُ ‫َأ ْد َر َآ ُﻪ ا ْﻟ َﻐ َﺮ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﺴِﻠﻤِﻴ‬ ْ ‫ا ْﻟ ُﻤ‬
(X, Yúnis : Jonas, 90)

XI.14- S'ils ne vous répondent pas, sachez que ce qui est


révélé, c'est avec la connaissance de Dieu et qu'il n'y a de
dieu que Lui. Etes-vous des soumis?
‫ﻞ أَﻧﺘُﻢ‬
ْ ‫ﻻ ُه َﻮ َﻓ َﻬ‬
‫ﻻ ِإَﻟ َﻪ ِإ ﱠ‬
‫ل ِﺑ ِﻌ ْﻠ ِﻢ اﻟﻠّﻪِ َوأَن ﱠ‬
ِ ‫ﻋَﻠﻤُﻮ ْا َأ ﱠﻧﻤَﺎ أُﻧ ِﺰ‬
ْ ‫ﺴ َﺘﺠِﻴﺒُﻮ ْا َﻟ ُﻜ ْﻢ ﻓَﺎ‬
ْ ‫َﻓﺈِن ﱠﻟ ْﻢ َﻳ‬
‫ن‬
َ ‫ﺴِﻠﻤُﻮ‬ْ ‫ﱡﻣ‬
(XI, Húd, 14)

234
III.3 INVITATION A LA RECHERCHE

A ce stade de notre démarche, deux conclusions complé-


mentaires peuvent être formulées :
A- La thèse selon laquelle la religion musulmane est la
dernière religion et Muhammad
. le dernier messager de Dieu
est un dogme élaboré par des hommes et accepté par la
grande majorité de la communauté musulmane. Il ne nous
appartient pas d'argumenter contre cette thèse. Nous
pouvons simplement dire que, selon notre analyse, cette
thèse n'est pas confirmée par un texte explicite du Coran.
B- L'Islam, au sens de la soumission à Dieu, est la
religion agréée par Dieu. Cette thèse, comme nous l'avons
vue, est conforme au texte du Coran. Elle englobe non
seulement la religion musulmane mais aussi l'ensemble des
religions monothéistes.
Il nous reste à conforter la cohérence de ces affirmations.
Pour cela, nous proposons d'ouvrir quelques pistes de
recherche prolongeant la présente réflexion :
a) La non finitude de la révélation;
b) Le concept de la communauté;
c) La possibilité d'autres messagers;
d) Le concept de l'alliance;
e) L'adaptabilité des lois divines.

a) La non finitude de la révélation

Nous avons déjà évoqué ce sujet. Nous avons vu qu'une


des implications de la thèse de non finitude de la religion est
que la révélation divine serait bornée (puisqu'elle s'arrêterait

235
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

avec le Coran). Or, une telle affirmation est contredite par le


texte explicite du Livre :

XXXI.27- Si tous les arbres de la terre étaient des


calames, et si une mer d'encre était grossie par sept
autres mers, les paroles de Dieu ne s'épuiseraient pas.
Car Dieu est Puissant et Sage.
‫ﺤ ٍﺮ ﻣﱠﺎ‬
ُ ‫ﺳ ْﺒ َﻌ ُﺔ َأ ْﺑ‬
َ ‫ﺤ ُﺮ َﻳ ُﻤﺪﱡ ُﻩ ﻣِﻦ َﺑ ْﻌ ِﺪ ِﻩ‬
ْ ‫ﺠ َﺮ ٍة َأ ْﻗﻠَﺎ ٌم وَا ْﻟ َﺒ‬
َ‫ﺷ‬
َ ‫ض ﻣِﻦ‬ ِ ‫َوَﻟ ْﻮ َأ ﱠﻧﻤَﺎ ﻓِﻲ ا ْﻟَﺄ ْر‬
‫ن اﻟﱠﻠ َﻪ ﻋَﺰِﻳ ٌﺰ ﺣَﻜِﻴ ٌﻢ‬
‫ت اﻟﻠﱠﻪِ ِإ ﱠ‬
ُ ‫ت َآِﻠﻤَﺎ‬
ْ ‫َﻧ ِﻔ َﺪ‬
(XXXI, Luqmán, 27)

De toute évidence, le Coran avec ses quelques six mille


versets, tout parfait et complet qu'il est, n'a pas épuisé
l'encre des sept mers, pour reprendre le texte ci-dessus.

Et le Coran répète et insiste :

XVIII.109- Dis : en vérité, si la mer était une encre pour


les paroles de mon Seigneur, la mer s'épuiserait avant
que ne s'épuisent les paroles de mon Seigneur, même si
nous l'aug-mentions d'une quantité équivalente.
‫ت َرﺑﱢﻲ‬
ُ ‫ﻞ أَن ﺗَﻨ َﻔ َﺪ َآِﻠﻤَﺎ‬
َ ‫ﺤ ُﺮ َﻗ ْﺒ‬
ْ ‫ت َرﺑﱢﻲ َﻟ َﻨ ِﻔ َﺪ ا ْﻟ َﺒ‬
ِ ‫ﺤ ُﺮ ِﻣﺪَادًا ﱢﻟ َﻜِﻠﻤَﺎ‬ْ ‫ن ا ْﻟ َﺒ‬
َ ‫ﻗُﻞ ﱠﻟ ْﻮ آَﺎ‬
‫ﺟ ْﺌﻨَﺎ ِﺑ ِﻤ ْﺜِﻠ ِﻪ َﻣ َﺪدًا‬
ِ ‫َوَﻟ ْﻮ‬
(XVIII, Al Kahf : La Caverne, 109)

Le Coran est parole de Dieu. Il a fallu presque vingt-trois


ans pour qu'il soit révélé. Nous déduisons des versets ci-
dessus que la parole du Seigneur, Sa révélation, est
inépuisable, non limitée en quantité donc non bornée dans le
temps. Le limité ne peut contenir l'illimité. On remarquera
que, dans ces derniers versets, il s'agit de la parole divine.
Parler de la finitude est donc refuser la modulation dans le

236
REFLEXIONS

temps de la guidance divine. Une autre façon d'exprimer


cette modulation temporelle est de parler de la révélation
progressive, mais certains aimeraient que ce processus
s'arrête et pour cela ils inventent des dogmes :

IX.32- Ils veulent éteindre avec leurs bouches la lumière


de Dieu, alors que Dieu ne veut que parachever Sa
lumière, malgré la répulsion des négateurs.
‫ﻻ أَن ُﻳ ِﺘﻢﱠ ﻧُﻮ َر ُﻩ َوَﻟ ْﻮ‬
‫ﻄﻔِﺆُو ْا ﻧُﻮ َر اﻟﻠّﻪِ ِﺑَﺄ ْﻓﻮَا ِه ِﻬ ْﻢ وَﻳَ ْﺄﺑَﻰ اﻟﻠّ ُﻪ ِإ ﱠ‬
ْ ‫ن أَن ُﻳ‬
َ ‫ُﻳﺮِﻳﺪُو‬
‫ن‬
َ ‫َآ ِﺮ َﻩ ا ْﻟﻜَﺎ ِﻓﺮُو‬
(IX, At-Tawbah : Le Repentir, 32)

b) La Communauté

Revenons un moment sur les versets VII.34 :

VII.34- Pour chaque communauté, il y a un terme.


Quand leur terme vient, ils ne peuvent le retarder d'une
heure et ils ne peuvent le hâter.
‫ن‬
َ ‫ﺴ َﺘ ْﻘ ِﺪﻣُﻮ‬
ْ ‫ﻻ َﻳ‬
َ ‫ﻋ ًﺔ َو‬
َ ‫ن ﺳَﺎ‬
َ ‫ﺧﺮُو‬
ِ ‫ﺴ َﺘ ْﺄ‬
ْ ‫ﻻ َﻳ‬
َ ‫ﺟُﻠ ُﻬ ْﻢ‬
َ ‫ﻞ َﻓِﺈذَا ﺟَﺎء َأ‬
ٌ‫ﺟ‬
َ ‫ﻞ ُأ ﱠﻣ ٍﺔ َأ‬
‫َوِﻟ ُﻜ ﱢ‬
(VII, Al A`ráf : Les Limbes, 34)

Le verset affirme la nature bornée dans le temps des


communautés. Ce n'est pas le seul verset qui affirme que la
durée de vie d'une communauté est limitée, par exemple :

XV.5- Nulle communauté ne devance son terme, ni ne le


retarde.
‫ن‬
َ ‫ﺧﺮُو‬
ِ ‫ﺴ َﺘ ْﺄ‬
ْ ‫ﺟَﻠﻬَﺎ َوﻣَﺎ َﻳ‬
َ ‫ﻦ ُأ ﱠﻣ ٍﺔ َأ‬
ْ ‫ﻖ ِﻣ‬
ُ ‫ﺴ ِﺒ‬
ْ ‫ﻣﱠﺎ َﺗ‬
(XV, Al Hajr, . 5)

237
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

On remarquera que ces versets affirment une généralité,


une permanence. Ils ne se réfèrent ni au passé ni au présent,
mais indiquent une règle générale.
Que doit-on comprendre par communauté? Le mot traduit
ici par communauté est 'Ummah 211. Pour éviter les
ambiguïtés et comprendre ce que le Coran entend par
communauté, il faut se référer au Livre même. En effet, sans
en donner une définition stricto sensu, le Coran en précise
néanmoins une caractéristique en rapport avec notre
problématique :

X.47- A chaque communauté un messager. Et lorsque


leur messager vient, tout se décide en équité entre eux et
ils ne sont point lésés.
‫ن‬
َ ‫ﻈَﻠﻤُﻮ‬
ْ ‫ﻻ ُﻳ‬
َ ‫ﻂ َو ُه ْﻢ‬
ِ‫ﺴ‬
ْ ‫ﻲ َﺑ ْﻴ َﻨﻬُﻢ ﺑِﺎ ْﻟ ِﻘ‬
َ‫ﻀ‬ِ ‫ل َﻓِﺈذَا ﺟَﺎء َرﺳُﻮُﻟ ُﻬ ْﻢ ُﻗ‬
ٌ ‫ﻞ ُأ ﱠﻣ ٍﺔ ﱠرﺳُﻮ‬
‫َوِﻟ ُﻜ ﱢ‬
(X, Yúnis : Jonas, 47)

Ainsi une communauté peut avoir plusieurs prophètes


mais elle n'a qu'un seul messager. Nous pouvons donc
affirmer que la communauté ('Ummah) est l'ensemble de
ceux qui suivent un messager de Dieu. En ce sens, on peut
parler de la communauté musulmane, malgré la grande
diversité des peuples qui la composent.

VI.42- Nous avons, en vérité, envoyé (des messagers) aux


communautés avant toi. Ensuite Nous les avons saisies
par l'adversité et la détresse, peut-être imploreront-ils!

211 - Chouraqui traduit ce mot par matrie, probablement parce que la


racine 'Umm du mot signifie mère. Mais d'ordinaire ce mot est traduit
par nation, peuple ou communauté.

238
REFLEXIONS

‫ن‬
َ ‫ﻀ ﱠﺮﻋُﻮ‬
َ ‫ﻀﺮﱠاء َﻟ َﻌﱠﻠ ُﻬ ْﻢ َﻳ َﺘ‬
‫ﺧ ْﺬﻧَﺎ ُه ْﻢ ﺑِﺎ ْﻟ َﺒ ْﺄﺳَﺎء وَاﻟ ﱠ‬
َ ‫ﻚ َﻓَﺄ‬
َ ‫َوَﻟ َﻘ ْﺪ َأ ْرﺳَﻠﻨَﺂ ِإﻟَﻰ ُأ َﻣ ٍﻢ ﻣﱢﻦ َﻗ ْﺒِﻠ‬
(VI, Al An`ám : Les Bestiaux, 42)

Le mot traduit par terme est le mot arabe 'ajal qui signifie
terme, échéance ou parfois mort. Le terme d'une
communauté signifierait donc la fin ou la mort de la
communauté en tant que telle. Le Livre nous apprend que
les générations et les peuples se sont succédés au cours de
l'histoire. Des communautés naquirent d'autres disparurent
parce qu'ils refusèrent de croire aux messagers de Dieu et
d'appliquer leurs enseignements :

XL.21- Ne parcourent-ils pas la Terre pour voir la fin de


ceux qui ont vécu avant eux? Ils étaient plus forts qu'eux
et ont laissé des œuvres plus importantes sur la Terre.
Dieu les saisit pour leurs péchés et ils n'eurent point de
protecteur contre Dieu.
XL.22- Cela fut ainsi, parce que des messagers avec des
preuves leur avaient été donnés, mais ils refusèrent de
croire. Dieu les saisit, car Il est fort et redoutable dans
Son châtiment.
‫ﻦ آَﺎﻧُﻮا ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ ِﻬ ْﻢ‬ َ ‫ن ﻋَﺎ ِﻗ َﺒ ُﺔ اﱠﻟﺬِﻳ‬َ ‫ﻒ آَﺎ‬ َ ‫ﻈﺮُوا َآ ْﻴ‬ ُ ‫ض َﻓﻴَﻨ‬ ِ ‫َأ َو َﻟ ْﻢ َﻳﺴِﻴﺮُوا ﻓِﻲ ا ْﻟَﺄ ْر‬
‫ن ﻟَﻬُﻢ‬ َ ‫ﺧ َﺬ ُه ُﻢ اﻟﻠﱠ ُﻪ ِﺑ ُﺬﻧُﻮ ِﺑ ِﻬ ْﻢ َوﻣَﺎ آَﺎ‬
َ ‫ض َﻓَﺄ‬ِ ‫ﺷ ﱠﺪ ِﻣ ْﻨ ُﻬ ْﻢ ُﻗ ﱠﻮ ًة وَﺁﺛَﺎرًا ﻓِﻲ ا ْﻟَﺄ ْر‬
َ ‫آَﺎﻧُﻮا ُه ْﻢ َأ‬
‫ت َﻓ َﻜ َﻔﺮُوا‬ ِ ‫ﺳُﻠﻬُﻢ ﺑِﺎ ْﻟ َﺒ ﱢﻴﻨَﺎ‬ُ ‫ﻚ ِﺑَﺄ ﱠﻧ ُﻬ ْﻢ آَﺎﻧَﺖ ﱠﺗ ْﺄﺗِﻴ ِﻬ ْﻢ ُر‬
َ ‫( َذِﻟ‬21) ‫ق‬ ٍ ‫ﻦ اﻟﻠﱠﻪِ ﻣِﻦ وَا‬ َ ‫ﱢﻣ‬
‫ب‬
ِ ‫ﺷﺪِﻳ ُﺪ ا ْﻟ ِﻌﻘَﺎ‬
َ ‫ي‬‫ﺧ َﺬ ُه ُﻢ اﻟﻠﱠ ُﻪ ِإﻧﱠ ُﻪ َﻗ ِﻮ ﱞ‬
َ ‫َﻓَﺄ‬
(XL, Al Gháfir : Celui Qui Pardonne, 21-22)

Le verset IX.70, plus explicite encore, reprend


l'association de la fin d'une communauté au refus d'accepter
le messager de Dieu :
IX.70- Ne leur est-elle pas parvenue l'histoire des
peuples qui les ont précédés : le peuple de Noé, des `Ád, des

239
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Thamúd, et le peuple d'Abraham, et des gens de Madyan, et


des cités renversées 212? Leurs messagers leur avaient
apporté des preuves évidentes. Ce ne fut pas Dieu qui leur
fit du tort, mais ils firent du tort à eux-mêmes.
‫ح َوﻋَﺎ ٍد َو َﺛﻤُﻮ َد َو َﻗ ْﻮ ِم ِإ ْﺑﺮَاهِﻴ َﻢ‬ ٍ ‫ﻦ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ ِﻬ ْﻢ َﻗ ْﻮ ِم ﻧُﻮ‬ َ ‫َأَﻟ ْﻢ َﻳ ْﺄ ِﺗ ِﻬ ْﻢ َﻧ َﺒُﺄ اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﻈِﻠ َﻤ ُﻬ ْﻢ‬
ْ ‫ن اﻟﻠّ ُﻪ ِﻟ َﻴ‬
َ ‫ت َﻓﻤَﺎ آَﺎ‬ ِ ‫ﺳُﻠﻬُﻢ ﺑِﺎ ْﻟ َﺒ ﱢﻴﻨَﺎ‬
ُ ‫ت َأ َﺗ ْﺘ ُﻬ ْﻢ ُر‬
ِ ‫ﻦ وَا ْﻟ ُﻤ ْﺆ َﺗ ِﻔﻜَﺎ‬َ ‫ب َﻣ ْﺪ َﻳ‬ِ ‫ﺻﺤَﺎ‬ ْ ‫ِوَأ‬
‫ن‬
َ ‫ﻈِﻠﻤُﻮ‬ ْ ‫ﺴ ُﻬ ْﻢ َﻳ‬
َ ‫َوَﻟﻜِﻦ آَﺎﻧُﻮ ْا أَﻧ ُﻔ‬
(IX, 'At –Tawbah, Le Repentir, 70)

Avant de terminer avec le concept de la communauté,


une autre remarque interrogative vient à l'esprit. Que
signifie la locution terme d'une communauté? La
communauté musulmane est l'ensemble de ceux qui ont en
commun la même foi, le même messager, le même Livre,
c'est-à-dire la même direction spirituelle. Au temps du
messager Muhammad
. (et même des premiers califes), il y
avait une direction unique et la terminologie la communauté
musulmane avait une signification; mais aujourd'hui? Au
VIIème siècle, les divisions débutèrent avec des divergences
portant sur le leadership politique de la communauté 213. Plus
tard, pour soutenir la division politique, les divergences se
sont approfondies incluant le leadership spirituel. Aussi bien
parmi les sunnites que parmi les chiites, ces divergences se
sont étendues à tous les aspects de la vie du croyant, créant
finalement non pas une culture musulmane, mais des
cultures musulmanes nationales ou ethniques. Peut-on
encore parler de la communauté musulmane?

212 - cités renversées : La plupart des commentateurs pensent que c'est


une référence aux villes de Sodome et Gomorrhe
213 - Cf. I.3 Le Credo, l'imamat.

240
REFLEXIONS

XVI.64- Et Nous n'avons fait descendre sur toi le Livre


qu'afin que tu leur montres clairement le motif de leur
dissension, de même qu'un guide et une miséricorde pour
des gens croyants.
‫ﺣ َﻤ ًﺔ ﱢﻟ َﻘ ْﻮ ٍم‬
ْ ‫ﺧ َﺘَﻠﻔُﻮ ْا ﻓِﻴ ِﻪ َو ُهﺪًى َو َر‬
ْ ‫ﻦ َﻟ ُﻬ ُﻢ اﱠﻟﺬِي ا‬
َ ‫ﻻ ِﻟ ُﺘ َﺒ ﱢﻴ‬
‫ب ِإ ﱠ‬
َ ‫ﻚ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ‬
َ ‫َوﻣَﺎ أَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ‬
‫ن‬
َ ‫ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬
(XVI, An-Nahl : Les Abeilles, 64)

Ne vaut-il pas mieux parler des communautés


musulmanes à directions divergentes et même parfois
antagonistes? Ne témoignent-elles pas tous les jours qu'elles
ont oublié l'objectif du Coran : l'unité des croyants. Ne peut-
on dire que ces communautés (chiite duodécimaine,
ismaélite, hanafite, hanbalite, malékite, chaféite, wahhabite
et les fatwa de takfír 214 lancés par les uns à l'encontre des
autres, etc.) ont sonné le glas de la communauté
musulmane? Faut-il croire que l'heure de l'échéance a déjà
sonné?

c) La possibilité de futurs messagers

Le verset VII.35, tout en amplifiant l'idée d'échéance


abordée dans le verset précédent (VII.34, voir supra),
annonce l'avènement possible d'autres messagers :

VII.35- O enfants d'Adam! Lorsque des messagers, de


parmi vous, vous seront donnés qui vous réciteront Mes
versets, ceux qui craignent Dieu et se réforment, n'auront
pas peur et ne seront points affligés.

214 - La fatwa est un jugement rendu par une autorité religieuse; une
fatwa de takfir est le jugement qui déclare une personne, une opinion ou
un groupe négateur.

241
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

‫ﺢ‬
َ ‫ﺻَﻠ‬
ْ ‫ﻦ اﺗﱠﻘَﻰ َوَأ‬
ِ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ﺁﻳَﺎﺗِﻲ َﻓ َﻤ‬
َ ‫ن‬
َ ‫ﻞ ﻣﱢﻨ ُﻜ ْﻢ َﻳ ُﻘﺼﱡﻮ‬
ٌ‫ﺳ‬ُ ‫ﻳَﺎ َﺑﻨِﻲ ﺁ َد َم ِإﻣﱠﺎ َﻳ ْﺄ ِﺗ َﻴ ﱠﻨ ُﻜ ْﻢ ُر‬
‫ن‬
َ ‫ﺤ َﺰﻧُﻮ‬
ْ ‫ﻻ ُه ْﻢ َﻳ‬ َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻬ ْﻢ َو‬ َ ‫ف‬ ٌ ‫ﻼ ﺧَ ْﻮ‬ َ ‫َﻓ‬
(VII, Al A`ráf : Les Limbes, 34)

On remarque que ce ne sont pas les opposants au


prophète (juifs, chrétiens ou polythéistes) qui sont
interpellés. Le verset s'adresse aux enfants d'Adam, c'est-à-
dire à l'humanité entière, les croyants comme les non
croyants, y compris les musulmans 215. On retrouve en outre
l'idée maîtresse sous-jacente : les prophètes qui réciteront
Mes versets. Cette phrase peut avoir deux significations
complémentaires : d'une part, les éventuels messagers du
futur, qui s’adresseront à l’humanité entière, doivent
confirmer le prophète Muhammad
. en récitant les versets de
Dieu, c'est-à-dire le Coran. Mais nous pouvons comprendre
en même temps qu'à l'instar du prophète Muhammad, . ils
réciteront les versets de Dieu, c'est-à-dire recevront une
nouvelle révélation divine. Cette prédiction de messagers
dans l'avenir transparaît dans la sourate XCVIII :

XCVIII.1- Au nom Dieu, le Miséricordieux, le Clément,


les négateurs parmi les gens du Livre, ainsi que ceux qui
donnent des associés à Dieu ne cesseront pas tant que la
preuve évidente ne leur parviendra pas :
XCVIII.2- un messager, de la part de Dieu, qui leur
récitera des feuilles purifiées,
XCVIII.3- dans lesquelles se trouvent des Livres éternels.

215 - Certains ajoutent surtout les musulmans, si on tient compte du


contexte, deux versets avant, le message est adressé aux croyants.

242
REFLEXIONS

‫ﻦ‬
َ ‫ﺸ ِﺮآِﻴ‬
ْ ‫ب وَا ْﻟ ُﻤ‬
ِ ‫ﻞ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
ِ ‫ﻦ َأ ْه‬
ْ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُوا ِﻣ‬
َ ‫ﻦ اﱠﻟﺬِﻳ‬
ِ ‫ﻦ اﻟ ﱠﺮﺣِﻴ ِﻢ َﻟ ْﻢ َﻳ ُﻜ‬ِ ‫ﺣ َﻤ‬ ْ ‫ﺴ ِﻢ اﻟﻠّﻪِ اﻟ ﱠﺮ‬ْ ‫ِﺑ‬
‫( ﻓِﻴﻬَﺎ‬2) ‫ﻄ ﱠﻬ َﺮ ًة‬ َ ‫ﺤﻔًﺎ ﱡﻣ‬ُ‫ﺻ‬ ُ ‫ﻦ اﻟﻠﱠﻪِ َﻳ ْﺘﻠُﻮ‬
َ ‫ل ﱢﻣ‬ ٌ ‫( رَﺳُﻮ‬1) ‫ﺣﺘﱠﻰ َﺗ ْﺄ ِﺗ َﻴ ُﻬ ُﻢ ا ْﻟ َﺒ ﱢﻴ َﻨ ُﺔ‬ َ ‫ﻦ‬ َ ‫ﻣُﻨ َﻔﻜﱢﻴ‬
‫ﺐ َﻗﱢﻴ َﻤ ٌﺔ‬
ٌ ‫ُآ ُﺘ‬
(XCVIII, Al Bayyanah : L'Explication, 1-3)

Dans le chapitre précédent, nous avons longuement


étudié une partie du verset XVI.89 :

XVI.89- Et un jour où nous susciterons dans chaque


communauté, parmi eux-mêmes, un témoin contre eux, et
nous te prenons comme témoin contre ceux-ci 216. Et Nous
t'avons révélé le Livre, expliquant toute chose, ainsi
qu'une guidance, une miséricorde et une bonne annonce
aux soumis.
‫ﻋﻠَﻰ‬
َ ‫ﺷﻬِﻴﺪًا‬ َ ‫ﻚ‬ َ ‫ﺟ ْﺌﻨَﺎ ِﺑ‬
ِ ‫ﺴ ِﻬ ْﻢ َو‬
ِ ‫ﻦ أَﻧ ُﻔ‬
ْ ‫ﻋَﻠ ْﻴﻬِﻢ ﱢﻣ‬
َ ‫ﺷﻬِﻴﺪًا‬َ ‫ﺚ ﻓِﻲ ُآﻞﱢ ُأ ﱠﻣ ٍﺔ‬ ُ ‫َو َﻳ ْﻮ َم َﻧ ْﺒ َﻌ‬
‫ﺸﺮَى‬ْ ‫ﺣ َﻤ ًﺔ َو ُﺑ‬
ْ ‫ﻲ ٍء َو ُهﺪًى َو َر‬ ْ ‫ﺷ‬ َ ‫ب ِﺗ ْﺒﻴَﺎﻧًﺎ ﻟﱢ ُﻜﻞﱢ‬
َ ‫ﻚ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ‬
َ ‫َهﺆُﻻء َو َﻧ ﱠﺰ ْﻟﻨَﺎ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﺴِﻠﻤِﻴ‬
ْ ‫ِﻟ ْﻠ ُﻤ‬
(XVI, An-Nahl . : Les Abeilles, 89)

La promesse d’autres messagers paraît explicite ici et


vient renforcer les versets suivants. Nous ne chercherons pas
ici les conditions dans lesquelles ces messagers doivent
apparaître. Ce n’est pas notre objectif. Nous voulons
simplement exprimer l’idée selon laquelle le Coran ne ferme
pas du tout la porte de la miséricorde divine et envisage
sereinement la venue de messagers futurs. Peut-on envisager
plus clairement l'avènement d'autres messagers?

XXXIII.62- Ainsi Dieu s'est comporté envers les


générations précédentes. La règle de Dieu est immuable.

216 - Ceux-ci : les Arabes polythéistes.

243
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

‫ﺴ ﱠﻨ ِﺔ اﻟﻠﱠﻪِ َﺗ ْﺒﺪِﻳﻠًﺎ‬
ُ ‫ﺠ َﺪ ِﻟ‬
ِ ‫ﻞ َوﻟَﻦ َﺗ‬
ُ ‫ﻦ ﺧَﻠَﻮْا ﻣِﻦ َﻗ ْﺒ‬
َ ‫ﺳ ﱠﻨ َﺔ اﻟﻠﱠﻪِ ﻓِﻲ اﱠﻟﺬِﻳ‬
ُ
(XXXIII, Al 'Ahzáb . : Les Coalisés, 62)

Reprenons la problématique de la fin de la communauté.


Comment le Coran décrit-t-il la naissance, l'évolution et la
mort des communautés? Nous allons pour cela suivre les
conseils donnés par le Livre : observer la création de Dieu et
en comprendre les mystères :

III.190- En vérité, dans la création des cieux et de la


Terre, et dans l'alternance de la nuit et du jour, il y a des
signes pour ceux qui sont doués d'intelligence.
‫ت ﱢﻟُﺄ ْوﻟِﻲ‬
ٍ ‫ﻞ وَاﻟ ﱠﻨﻬَﺎ ِر ﻵﻳَﺎ‬
ِ ‫ف اﻟﱠﻠ ْﻴ‬
ِ ‫ﻼ‬
َ ‫ﺧ ِﺘ‬
ْ ‫ض وَا‬
ِ ‫ﻷ ْر‬
َ ‫ت وَا‬
ِ ‫ﺴﻤَﺎوَا‬
‫ﻖ اﻟ ﱠ‬
ِ ‫ﺧ ْﻠ‬
َ ‫ن ﻓِﻲ‬
‫ِإ ﱠ‬
‫ب‬
ِ ‫اﻷ ْﻟﺒَﺎ‬
(III, 'Ál-i`Imrán : La Famille de `Imrán, 190)

Le jour est la période où la lumière éclaire le monde. Le


Coran utilise l'analogie de la lumière pour qualifier les
enseignements divins 217. De nombreux versets témoignent
de cela, par exemple :

II.257- Dieu est le protecteur de ceux qui ont cru : Il les


fait sortir des ténèbres vers la lumière. Quant à ceux qui
nient Dieu, leur protecteur est Tághút
. qui les fait sortir
de la lumière vers les ténèbres. Ceux-là sont les
compagnons du feu où ils demeurent à perpétuité.

217 - L'Evangile aussi utilise cette analogie : En elle (la Parole) était la
vie, et la vie était la lumière des hommes. (Jean I.4).

244
REFLEXIONS

‫ﻦ َآ َﻔﺮُو ْا‬
َ ‫ت ِإﻟَﻰ اﻟ ﱡﻨ ُﻮ ِر وَاﱠﻟﺬِﻳ‬
ِ ‫ﻈُﻠﻤَﺎ‬
‫ﻦ اﻟ ﱡ‬َ ‫ﺟﻬُﻢ ﱢﻣ‬
ُ ‫ﺨ ِﺮ‬ْ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮ ْا ُﻳ‬
َ ‫ﻲ اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫اﻟﻠّ ُﻪ َوِﻟ ﱡ‬
‫ب‬ُ ‫ﺻﺤَﺎ‬ ْ ‫ﻚ َأ‬
َ ‫ت ُأ ْوَﻟ ِﺌ‬
ِ ‫ﻈُﻠﻤَﺎ‬
‫ﻦ اﻟﻨﱡﻮ ِر ِإﻟَﻰ اﻟ ﱡ‬َ ‫ﺨ ِﺮﺟُﻮ َﻧﻬُﻢ ﱢﻣ‬
ْ ‫ت ُﻳ‬ ُ ‫َأ ْوِﻟﻴَﺂ ُؤ ُه ُﻢ اﻟﻄﱠﺎﻏُﻮ‬
‫ن‬
َ ‫اﻟﻨﱠﺎ ِر ُه ْﻢ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺧَﺎِﻟﺪُو‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 257)
Ou encore :

IV.174- Ô gens! En vérité, une preuve évidente vous est


venue de la part de votre Seigneur. Et Nous vous avons
révélé une lumière évidente 218.
‫ن ﻣﱢﻦ رﱠﺑﱢ ُﻜ ْﻢ َوأَﻧ َﺰ ْﻟﻨَﺎ ِإَﻟ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ﻧُﻮرًا ﱡﻣﺒِﻴﻨًﺎ‬
ٌ ‫س َﻗ ْﺪ ﺟَﺎءآُﻢ ُﺑ ْﺮ َهﺎ‬
ُ ‫ﻳَﺎ َأ ﱡﻳﻬَﺎ اﻟﻨﱠﺎ‬
(IV, An-Nisá' : Les Femmes, 174)

Cette analogie entre l'enseignement divin et la lumière est


très commune et acceptée dans l'ensemble du monde
musulman, ainsi le mont Hirá, . près de la Mecque, où se
trouve la grotte de la première révélation, est appelé aussi
Jabalu’n-Núr, c'est-à-dire, le mont lumière.
Le Coran utilise la même analogie pour la vie et la mort.
La foi c'est la vie et le rejet de Dieu c'est la mort :

VI.122- Celui qui était mort et que Nous avons ramené à


la vie et à qui Nous avons donné une lumière pour
marcher parmi les gens, est-il semblable à celui qui est
dans les ténèbres sans pouvoir en sortir? Ainsi enjolive-
t-on ce que font les négateurs de Dieu 219.

218 - Une lumière évidente : le Coran.


219 - En faisant des louanges d'un négateur on l'enjolive : la foi en Dieu
est fondamentale, il ne suffit pas de faire de "bonnes actions", encore
faut-il avoir la foi (c’est-à-dire être vivant, reconnaître le messager du
jour).

245
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

‫س آَﻤَﻦ‬ِ ‫ﺣ َﻴ ْﻴﻨَﺎ ُﻩ وَﺟَﻌَ ْﻠﻨَﺎ َﻟ ُﻪ ﻧُﻮرًا َﻳ ْﻤﺸِﻲ ِﺑ ِﻪ ﻓِﻲ اﻟﻨﱠﺎ‬ ْ ‫ن ﻣَ ْﻴﺘًﺎ َﻓَﺄ‬
َ ‫َأ َو ﻣَﻦ آَﺎ‬
‫ن‬
َ ‫ﻦ ﻣَﺎ آَﺎﻧُﻮ ْا َﻳ ْﻌ َﻤﻠُﻮ‬
َ ‫ﻦ ِﻟ ْﻠﻜَﺎ ِﻓﺮِﻳ‬
َ ‫ﻚ ُز ﱢﻳ‬
َ ‫ج ﱢﻣ ْﻨﻬَﺎ َآ َﺬِﻟ‬
ٍ ‫ﺲ ِﺑﺨَﺎ ِر‬َ ‫ت َﻟ ْﻴ‬ِ ‫ﻈُﻠﻤَﺎ‬
‫ﻣﱠ َﺜُﻠ ُﻪ ﻓِﻲ اﻟ ﱡ‬
(VI, Al 'An`ám : Les Bestiaux, 122)

Le messager peut donc être comparé au soleil, qui


dispense la lumière divine à l'humanité. Ou encore il est
celui qui ramène à la vie ceux qui sont spirituellement
morts. Les messagers se succèdent comme les jours qui se
suivent : il y a une période durant laquelle leurs
enseignements éclairent et guident les hommes et un temps
pendant lequel leurs enseignements sont absents de la vie
des gens et ces derniers se perdent dans l'obscurité 220. De
même, le messager donne la vie spirituelle : celui qui
l'accepte est spirituellement vivant; celui qui la rejette est
spirituellement mort. C'est ainsi qu'il est dit :

XXX.19- Il fait sortir le vivant du mort et le mort du


vivant et donne la vie à la terre après sa mort. Ainsi
serez-vous sortis 221.
‫ض َﺑ ْﻌ َﺪ‬
َ ‫ﺤﻴِﻲ ا ْﻟَﺄ ْر‬
ْ ‫ﻲ َو ُﻳ‬
‫ﺤﱢ‬َ ‫ﻦ ا ْﻟ‬
َ ‫ﺖ ِﻣ‬
َ ‫ج ا ْﻟ َﻤ ﱢﻴ‬
ُ ‫ﺨ ِﺮ‬
ْ ‫ﺖ َو ُﻳ‬
ِ ‫ﻦ ا ْﻟ َﻤ ﱢﻴ‬
َ ‫ﻲ ِﻣ‬‫ﺤﱠ‬َ ‫ج ا ْﻟ‬ ُ ‫ﺨ ِﺮ‬
ْ ‫ُﻳ‬
‫ن‬
َ ‫ﺨ َﺮﺟُﻮ‬ ْ ‫ﻚ ُﺗ‬
َ ‫ﻣَ ْﻮﺗِﻬَﺎ َو َآ َﺬِﻟ‬
(XXX, Ar-Rúm : La Byzance, 19)

LVII.28- Ô Vous qui avez cru! Craignez Dieu et croyez


en Son messager pour qu'Il vous accorde deux parts de
Sa miséricorde, et qu'Il vous assigne une lumière à l'aide

220 - Nous n'allons pas développer les raisons pour lesquelles cet
enseignement divin n'éclaire plus la conduite des gens. C'est un champ
de recherche fertile et intéressant, mais hors de notre problématique.
221 - Ainsi serez-vous sortis : vous serez sortis de vos tombes, vous
serez ressuscités.

246
REFLEXIONS

de laquelle vous marcherez, et qu'Il vous pardonne, car


Dieu est miséricordieux, celui qui pardonne.
‫ﺣ َﻤ ِﺘ ِﻪ‬
ْ ‫ﻦ ﻣِﻦ ﱠر‬
ِ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮا اﺗﱠﻘُﻮا اﻟﻠﱠﻪَ وَﺁﻣِﻨُﻮا ِﺑ َﺮﺳُﻮِﻟ ِﻪ ُﻳ ْﺆ ِﺗ ُﻜ ْﻢ ِآ ْﻔَﻠ ْﻴ‬ َ ‫ﻳَﺎ َأ ﱡﻳﻬَﺎ اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ن ِﺑ ِﻪ َو َﻳ ْﻐ ِﻔ ْﺮ َﻟ ُﻜ ْﻢ وَاﻟﻠﱠ ُﻪ ﻏَﻔُﻮ ٌر ﱠرﺣِﻴ ٌﻢ‬
َ ‫ﺠﻌَﻞ ﱠﻟ ُﻜ ْﻢ ﻧُﻮرًا َﺗ ْﻤﺸُﻮ‬ْ َ‫وَﻳ‬
(LVII, Al Hadíd . : Le Fer, 28)

La succession du jour et de la nuit, de la vie et de la mort,


serait un signe, pour comprendre le renouveau de la religion.
Quand un messager vient, selon cette analogie, il y a d'abord
une période matinale, progression de la lumière des
enseignements divins qui éclairent toutes choses, et ce qui
était invisible devient visible. Cette période matinale est
suivie de la plénitude du jour : le monde est non seulement
éclairé par la lumière mais aussi chauffé, c'est l'apogée de la
civilisation née des enseignements divins. Puis il y a une
période de déclin du jour suivie de la nuit, quand la lumière
a totalement disparu, tout devient incertain et invisible. C'est
alors qu'un nouveau jour se lèvera, "sortira de cette nuit 222".
Une nouvelle vie spirituelle commencera. Mais ce sera aussi
un jour d'épreuve :

X.21- Et quand Nous faisons goûter aux gens une


miséricorde après qu'un malheur les a touchés, voilà
qu'ils rusent contre Nos signes. Dis : Dieu est plus
prompt à ruser. En vérité, Nos messagers écrivent vos
ruses.
‫ﻞ‬
ِ ‫ﺴ ْﺘ ُﻬ ْﻢ ِإذَا َﻟﻬُﻢ ﱠﻣ ْﻜ ٌﺮ ﻓِﻲ ﺁﻳﺎ ِﺗﻨَﺎ ُﻗ‬
‫ﺣ َﻤ ًﺔ ﻣﱢﻦ َﺑ ْﻌ ِﺪ ﺿَﺮﱠاء َﻣ ﱠ‬ ْ ‫س َر‬َ ‫َوِإذَا َأ َذ ْﻗﻨَﺎ اﻟﻨﱠﺎ‬
‫ن‬
َ ‫ﺳَﻠﻨَﺎ ﻳَ ْﻜ ُﺘﺒُﻮنَ ﻣَﺎ َﺗ ْﻤ ُﻜﺮُو‬
ُ ‫ن ُر‬
‫ع ﻣَ ْﻜﺮًا ِإ ﱠ‬
ُ ‫ﺳ َﺮ‬ ْ ‫اﻟﻠّ ُﻪ َأ‬
(X, Yunis : Jonas, 21)

222 - Verset II.257 Cf. supra le texte du verset.

247
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Poursuivant cette analogie du jour pour désigner la durée


de vie d'une religion, nous pouvons méditer sur les premiers
versets de la sourate XXXII (As-Sajdah), laquelle
commence d'emblée par le thème de la révélation du Livre :

XXXII.2- La révélation du Livre, il n'y a aucun doute en


cela, vient du Seigneur des mondes.
‫ﻦ‬
َ ‫ب ا ْﻟﻌَﺎَﻟﻤِﻴ‬
‫ﺐ ﻓِﻴ ِﻪ ﻣِﻦ ﱠر ﱢ‬
َ ‫ب ﻟَﺎ َر ْﻳ‬
ِ ‫ﻞ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
ُ ‫ﺗَﻨﺰِﻳ‬
(XXXII, As-Sajdah : La Prosternation, 2)

Le verset XXXII.3 met dans son contexte cette


affirmation : il s'agit bien du Coran et de l'Islam :

XXXII.3- Diront-ils qu'il l'a inventé 223? C'est plutôt la


vérité venant de ton Seigneur pour que tu mettes en
garde un peuple qui n'a reçu aucune mise en garde
avant toi, afin qu'ils soient guidés 224.
‫ﻚ ِﻟﺘُﻨ ِﺬ َر َﻗ ْﻮﻣًﺎ ﻣﱠﺎ َأﺗَﺎهُﻢ ﻣﱢﻦ ﱠﻧﺬِﻳ ٍﺮ ﻣﱢﻦ‬
َ ‫ﻖ ﻣِﻦ ﱠر ﱢﺑ‬
‫ﺤﱡ‬
َ ‫ﻞ ُه َﻮ ا ْﻟ‬
ْ ‫ن ا ْﻓ َﺘﺮَا ُﻩ َﺑ‬
َ ‫َأ ْم َﻳﻘُﻮﻟُﻮ‬
‫ن‬
َ ‫ﻚ َﻟ َﻌﱠﻠ ُﻬ ْﻢ َﻳ ْﻬ َﺘﺪُو‬
َ ‫َﻗ ْﺒِﻠ‬
(XXXII, As-Sajdah : La Prosternation, 3)

Le verset XXXII.4 mentionne la création du monde en


six jours :

XXXII.4- Dieu, celui qui a créé les cieux et la Terre et ce


qui est entre eux en six jours, S'est établi ensuite sur le

223 - Qu'il l'a inventé : accusation contre le prophète Muhammad, lui


.
déniant le caractère divin du Livre.
224 - Ce thème, la spécificité de Muhammad, messager dont le ministère
.
s’est déployé dans la péninsule arabique, ne sera pas abordé ici.

248
REFLEXIONS

Trône. Vous n'avez, en dehors de Lui, ni allié ni


intercesseur. Ne vous rappelez-vous donc pas?
‫ﺳﺘَﻮَى‬
ْ ‫ﺳ ﱠﺘ ِﺔ َأﻳﱠﺎ ٍم ُﺛﻢﱠ ا‬
ِ ‫ض َوﻣَﺎ َﺑ ْﻴ َﻨ ُﻬﻤَﺎ ﻓِﻲ‬َ ‫ت وَا ْﻟَﺄ ْر‬ِ ‫ﺴﻤَﺎوَا‬
‫ﻖ اﻟ ﱠ‬َ ‫ﺧَﻠ‬
َ ‫اﻟﻠﱠ ُﻪ اﱠﻟﺬِي‬
‫ن‬
َ ‫ﺷﻔِﻴ ٍﻊ أَﻓَﻠَﺎ َﺗ َﺘ َﺬ ﱠآﺮُو‬
َ ‫ﻲ وَﻟَﺎ‬ ‫ش ﻣَﺎ َﻟﻜُﻢ ﻣﱢﻦ دُو ِﻧ ِﻪ ﻣِﻦ َوِﻟ ﱟ‬ِ ‫ﻋﻠَﻰ ا ْﻟ َﻌ ْﺮ‬
َ
(XXXII, As-Sajdah : La Prosternation, 4)

Enfin le verset XXXII.5 affirme que le commandement,


c'est-à-dire la Loi religieuse, est administré par Dieu, qu'il
est révoqué (il retourne au ciel) au bout de mille ans :

XXXII.5- Il administre le commandement, du ciel à la


terre, ensuite il remonte vers Lui en un jour équivalent à
mille ans selon votre calcul.
‫ن ِﻣ ْﻘﺪَا ُر ُﻩ‬
َ ‫ج ِإَﻟ ْﻴ ِﻪ ﻓِﻲ َﻳ ْﻮ ٍم آَﺎ‬
ُ ‫ض ُﺛﻢﱠ َﻳ ْﻌ ُﺮ‬
ِ ‫ﺴﻤَﺎء ِإﻟَﻰ ا ْﻟ َﺄ ْر‬
‫ﻦ اﻟ ﱠ‬َ ‫ُﻳ َﺪﺑﱢ ُﺮ ا ْﻟَﺄ ْﻣ َﺮ ِﻣ‬
‫ن‬
َ ‫ﺳ َﻨ ٍﺔ ﱢﻣﻤﱠﺎ َﺗ ُﻌﺪﱡو‬
َ ‫ﻒ‬ َ ‫َأ ْﻟ‬
(XXXII, As-Sajdah : La Prosternation, 1-5)

Cette équivalence entre un jour et mille ans est confirmée


dans la sourate XXII :

XXII.47- Et ils te demandent de hâter le châtiment.


Jamais Dieu ne manquera à Sa promesse. En vérité, un
jour auprès de ton Seigneur, équivaut à mille ans de ce
que vous comptez.
‫ﻒ‬
ِ ‫ﻚ َآَﺄ ْﻟ‬
َ ‫ن َﻳ ْﻮﻣًﺎ ﻋِﻨ َﺪ َر ﱢﺑ‬
‫ﻋ َﺪ ُﻩ َوِإ ﱠ‬
ْ ‫ﻒ اﻟﻠﱠ ُﻪ َو‬
َ ‫ﺨِﻠ‬
ْ ‫ﻚ ﺑِﺎ ْﻟﻌَﺬَابِ َوﻟَﻦ ُﻳ‬
َ ‫ﺠﻠُﻮ َﻧ‬ِ ‫ﺴ َﺘ ْﻌ‬
ْ ‫َو َﻳ‬
‫ن‬
َ ‫ﺳ َﻨ ٍﺔ ﱢﻣﻤﱠﺎ َﺗ ُﻌﺪﱡو‬ َ
(XXII, Al Hajj . : Le Pèlerinage : 47)

Cet ensemble de versets mérite sûrement plus qu'une


mention. Ils peuvent constituer une piste de recherche
intéressante. Ne disent-ils pas que la durée de vie de la
religion musulmane est de mille ans?

249
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

d) Le pacte ou l'alliance

Par suite de la faute d’Adam et d’Eve, l’homme a été


chassé du paradis et voué à la damnation éternelle, sauf s’il
est sauvé par la miséricorde de Dieu. Le salut consiste à
échapper à cette damnation et retrouver le paradis perdu. Le
Coran et la Bible attribuent cette 'chute' à la désobéissance
d'Adam et d'Eve. Le Nouveau Testament promet le salut à la
reconnaissance de Jésus, ce qui implicitement entraîne la
reconnaissance des prophètes venus avant lui. Le Coran
attribue le salut à la reconnaissance du messager et à
l'obéissance à ses commandements, ce qui implique aussi la
reconnaissance de Moïse et de Jésus puisque Muhammad .
confirme les messagers venus avant lui. Le concept serait
donc, pour tous les deux, la reconnaissance du dernier
porteur du message divin et l'obéissance au contenu de ce
message 225 :

II.38- Nous avons dit : descendez de là 226, vous tous!


Toutes les fois que Je vous enverrai une guidance, ceux
qui la suivront n'auront rien à craindre et ne seront point
affligés.
‫ف‬
ٌ ‫ﻼ ﺧَ ْﻮ‬
َ ‫ي َﻓ‬
َ ‫ﺟﻤِﻴﻌًﺎ ﻓَﺈِﻣﱠﺎ َﻳ ْﺄ ِﺗ َﻴﱠﻨﻜُﻢ ﱢﻣﻨﱢﻲ ُهﺪًى َﻓﻤَﻦ َﺗ ِﺒ َﻊ ُهﺪَا‬
َ ‫ُﻗ ْﻠﻨَﺎ ا ْه ِﺒﻄُﻮ ْا ِﻣ ْﻨﻬَﺎ‬
‫ن‬
َ ‫ﺤ َﺰﻧُﻮ‬
ْ ‫ﻻ ُه ْﻢ َﻳ‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻬ ْﻢ َو‬َ
(II, Al Baqarah : La Génisse, 38)

225 - Nous sommes conscients que les notions de paradis, d'enfer etc…
méritent un plus long développement, mais cela dépasse le cadre
restreint de cette étude. Pour clarifier notre position à ce sujet, nous
pensons que les descriptions de ces termes sont symboliques et qu'il ne
faut pas les prendre à la lettre.
226 - Descendez de là : du Ciel (le paradis).

250
REFLEXIONS

Le verset VII.35 227 confirme que cette guidance est


donnée par les messagers que Dieu a envoyés et enverra.
Les religions divines ne se contredisent pas puisqu'elles sont
l'expression de la parole divine. Cette parole est destinée
nons seulement à donner une vie spirituelle à l'homme mais
également à le guider. Une extension de cette promesse est
le pacte que Dieu a fait avec les messagers :

III.81- Et lorsque Dieu prit cet engagement des


prophètes: chaque fois que je vous accorderai un Livre et
de la Sagesse, et qu'ensuite un messager vous viendra
confirmer ce qui est avec vous, vous devez croire en lui
et vous devez lui porter secours. Il leur dit : consentez-
vous et acceptez-vous mon pacte à cette condition? -
Nous consentons, dirent-ils. Soyez donc témoins, dit
Dieu. Et Me voici, avec vous, parmi les témoins.
III.82- Ceux qui se détournent après cela, ce sont eux les
dévoyés.
III.83- Désirent-ils une autre religion que celle de Dieu,
alors que se soumettent à Lui, bon gré, mal gré, tous
ceux qui existent dans les cieux et sur la terre, et que vers
Lui ils retourneront.
‫ل‬ٌ ‫ﺣ ْﻜ َﻤ ٍﺔ ُﺛﻢﱠ ﺟَﺎء ُآ ْﻢ رَﺳُﻮ‬ ِ ‫ب َو‬ ٍ ‫ﻦ َﻟﻤَﺎ ﺁﺗَ ْﻴ ُﺘﻜُﻢ ﻣﱢﻦ ِآﺘَﺎ‬ َ ‫ق اﻟ ﱠﻨ ِﺒ ﱢﻴ ْﻴ‬
َ ‫ﺧ َﺬ اﻟﻠّ ُﻪ ﻣِﻴﺜَﺎ‬ َ ‫َوِإ ْذ َأ‬
‫ﻋﻠَﻰ َذِﻟ ُﻜ ْﻢ‬
َ ‫ﺧ ْﺬ ُﺗ ْﻢ‬
َ ‫ل َأَأ ْﻗ َﺮ ْر ُﺗ ْﻢ َوَأ‬َ ‫ﺼ ُﺮﻧﱠ ُﻪ ﻗَﺎ‬ ُ ‫ق ﱢﻟﻤَﺎ َﻣ َﻌ ُﻜ ْﻢ َﻟ ُﺘ ْﺆ ِﻣ ُﻨﻦﱠ ِﺑ ِﻪ وَﻟَﺘَﻨ‬ ٌ ‫ﺼ ﱢﺪ‬َ ‫ﱡﻣ‬
‫( ﻓَﻤَﻦ ﺗَﻮَﻟﱠﻰ‬81) ‫ﻦ‬ َ ‫ﻦ اﻟﺸﱠﺎ ِهﺪِﻳ‬ َ ‫ﺷ َﻬﺪُو ْا َوَأ َﻧ ْﺎ َﻣ َﻌﻜُﻢ ﱢﻣ‬ ْ ‫ل ﻓَﺎ‬ َ ‫ﺻﺮِي ﻗَﺎﻟُﻮ ْا أَ ْﻗﺮَ ْرﻧَﺎ ﻗَﺎ‬ ْ ‫ِإ‬
‫ﺳَﻠ َﻢ ﻣَﻦ ﻓِﻲ‬ْ ‫ن َوَﻟ ُﻪ َأ‬ َ ‫ﻦ اﻟّﻠ ِﻪ َﻳ ْﺒﻐُﻮ‬ ِ ‫( َأ َﻓ َﻐ ْﻴ َﺮ دِﻳ‬82) ‫ن‬ َ ‫ﺳﻘُﻮ‬ ِ ‫ﻚ ُه ُﻢ ا ْﻟﻔَﺎ‬َ ‫ﻚ َﻓُﺄ ْوَﻟ ِﺌ‬
َ ‫َﺑ ْﻌ َﺪ َذِﻟ‬
‫ن‬
َ ‫ﺟﻌُﻮ‬ َ ‫ض ﻃَ ْﻮﻋًﺎ َو َآ ْﺮهًﺎ َوِإَﻟ ْﻴ ِﻪ ُﻳ ْﺮ‬ ِ ‫ﻷ ْر‬ َ ‫ت وَا‬ ِ ‫ﺴﻤَﺎوَا‬ ‫اﻟ ﱠ‬
(III, Al-i `Imrán : La Famille de `Imrán, 81-3)

227 - Cf. supra, dans ce même chapitre.

251
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Explicitons un peu les termes de ce pacte. Un pacte se


fait toujours entre deux contractants ou plus. Ici les
contractants sont : Dieu et l'ensemble des prophètes. Dieu
étant éternel, cette alliance est éternelle. L’ensemble des
prophètes, c’est-à-dire l’humanité toute entière et de toutes
les époques. Le verset III.82 confirme cela en ajoutant ceux
qui sont dévoyés sont ceux qui rompent cette alliance.
Naturellement il ne s’agit pas des prophètes, mais des
hommes. Ce pacte entre Dieu et Ses prophètes constitue
donc la trame de la suite des révélations qui se succèdent
pour dispenser la guidance divine. Le verset III.184 montre
de façon explicite que l'engagement des prophètes engage
ceux qui les suivent :

III.184- S'ils te renient, ils ont renié également des


prophètes qui t'ont précédé et qui étaient venus avec des
preuves et des Psaumes et le Livre 228 lumineux.
‫ب‬
ِ ‫ت وَاﻟﺰﱡ ُﺑﺮِ وَا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
ِ ‫ﻚ ﺟَﺂؤُوا ﺑِﺎ ْﻟ َﺒ ﱢﻴﻨَﺎ‬
َ ‫ﻞ ﻣﱢﻦ َﻗ ْﺒِﻠ‬
ٌ‫ﺳ‬
ُ ‫ب ُر‬
َ ‫ك َﻓ َﻘ ْﺪ ُآ ﱢﺬ‬
َ ‫َﻓﺈِن َآ ﱠﺬﺑُﻮ‬
ِ‫ا ْﻟ ُﻤﻨِﻴﺮ‬
(III, Al-i `Imrán : La Famille de `Imrán, 184)

Ce pacte ou alliance nous semble un démenti catégorique


au concept de la finitude de la révélation. Notons en passant
que Muhammad
. était partie prenante dans ce pacte : il est un
des prophètes de Dieu, il nous révèle ce pacte mais il ne dit
pas que cela s’arrête avec lui. Il a donc engagé ses disciples
à l’acceptation de celui qui viendrait après lui.
Revenons encore un instant sur ces versets que nous
venons de citer. Le verset II.38 nous informe que si nous
sommes ici-bas c’est parce qu’Adam a été chassé du paradis

228- Le livre lumineux, le livre qui éclaire : l'Evangile.

252
REFLEXIONS

(de la proximité de Dieu). Le verset III.83 nous donne la


bonne nouvelle que nous avons la possibilité de retourner à
Lui.

e) L'adaptabilité de la Parole révélée

Parfois le fond est sacrifié à la forme. C'est ainsi que la


nature humaine du messager, le nombre de ses femmes, le
fait d'être bègue ou non influencent la démarche du
chercheur. De même, les rituels et les formulations
dogmatiques ont souvent créé des divisions parmi les
croyants. Les changements dans les habitudes religieuses
ont aussi apporté dans le cœur des croyants doutes et émois.
C'est ainsi que le changement de la Qiblah (le point de mire
ou de direction pour la prière) fut la cause d'un émoi tel que
le Coran le mentionne. En effet comme nous l'avons déjà
mentionné, au début de sa mission, Muhammad
. se tournait
vers Jérusalem pour faire la salát.
. Puis, brusquement le
prophète décida un jour de changer de direction et de se
tourner vers la Ka`bah.

II.142- Les faibles d'esprit parmi les gens vont dire :


"Qui les a détournés de la Qiblah vers laquelle ils
s'orientaient auparavant?" Dis : le levant et le couchant
appartiennent à Dieu. Il guide qui Il veut vers un chemin
droit.
II.143- Et aussi Nous avons fait de vous une communauté
du milieu pour que vous soyez des témoins pour les
gens, comme le messager sera témoin pour vous. Et Nous
n'avions établi la Qiblah vers laquelle tu te tournais que
pour savoir qui suit le messager et qui tourne les talons.
C'était important, mais pas pour ceux que Dieu guide. Et

253
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

ce n'est pas Dieu qui affaiblira votre foi, car Dieu, en


vérité, est compatissant et miséricordieux pour les
hommes.
II.144- Certes nous te voyons tourner le visage en tous
sens dans le ciel. Nous te faisons donc orienter vers une
direction qui te plaît. Tourne donc ton visage dans la
direction de la Mosquée sacrée. Où que vous soyez,
tournez vos visages dans cette direction. En vérité, ceux
à qui le Livre a été donné savent bien que c'est la Vérité
de leur Seigneur. Et Dieu n'est pas inattentif à ce qu'ils
font.
‫ﻻ ُه ْﻢ ﻋَﻦ ِﻗ ْﺒَﻠ ِﺘ ِﻬ ُﻢ اﱠﻟﺘِﻲ آَﺎﻧُﻮ ْا ﻋَﻠَ ْﻴﻬَﺎ ﻗُﻞ ﱢﻟّﻠ ِﻪ‬ ‫س ﻣَﺎ َو ﱠ‬ ِ ‫ﻦ اﻟﻨﱠﺎ‬ َ ‫ﺴ َﻔﻬَﺎء ِﻣ‬ ‫ل اﻟ ﱡ‬ ُ ‫ﺳ َﻴﻘُﻮ‬ َ
‫ﻚ‬َ ‫( َو َآ َﺬِﻟ‬142) ‫ﺴ َﺘﻘِﻴ ٍﻢ‬ ْ ‫ط ﱡﻣ‬ ٍ ‫ﺻﺮَا‬ ِ ‫ب ﻳَ ْﻬﺪِي ﻣَﻦ َﻳﺸَﺎء ِإﻟَﻰ‬ ُ ‫ق وَا ْﻟ َﻤ ْﻐ ِﺮ‬ُ ‫ﺸ ِﺮ‬ ْ ‫ا ْﻟ َﻤ‬
‫ﺷﻬِﻴﺪًا‬ َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ْﻢ‬
َ ‫ل‬ُ ‫ن اﻟ ﱠﺮﺳُﻮ‬ َ ‫س َو َﻳﻜُﻮ‬ ِ ‫ﻋﻠَﻰ اﻟﻨﱠﺎ‬ َ ‫ﺷ َﻬﺪَاء‬ ُ ‫ﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ُآ ْﻢ ُأ ﱠﻣ ًﺔ وَﺳَﻄًﺎ ﱢﻟ َﺘﻜُﻮﻧُﻮ ْا‬ َ
‫ﻋﻠَﻰ‬ َ ‫ﺐ‬ ُ ‫ل ﻣِﻤﱠﻦ ﻳَﻨ َﻘِﻠ‬ َ ‫ﻻ ِﻟ َﻨ ْﻌَﻠ َﻢ ﻣَﻦ َﻳﱠﺘ ِﺒ ُﻊ اﻟ ﱠﺮﺳُﻮ‬ ‫ﻋَﻠ ْﻴﻬَﺎ ِإ ﱠ‬
َ ‫ﺖ‬ َ ‫َوﻣَﺎ ﺟَﻌَ ْﻠﻨَﺎ ا ْﻟ ِﻘ ْﺒَﻠ َﺔ اﱠﻟﺘِﻲ آُﻨ‬
‫ن اﻟﻠّ ُﻪ ﻟِ ُﻴﻀِﻴﻊَ إِﻳﻤَﺎ َﻧ ُﻜ ْﻢ‬ َ ‫ﻦ َهﺪَى اﻟﻠّ ُﻪ َوﻣَﺎ آَﺎ‬ َ ‫ﻋﻠَﻰ اﱠﻟﺬِﻳ‬ َ ‫ﻻ‬ ‫ﺖ َﻟ َﻜﺒِﻴ َﺮ ًة ِإ ﱠ‬
ْ ‫ﻋ ِﻘ َﺒ ْﻴ ِﻪ َوِإن آَﺎ َﻧ‬ َ
‫ﺴﻤَﺎء‬ ‫ﻚ ﻓِﻲ اﻟ ﱠ‬ َ ‫ﺟ ِﻬ‬
ْ ‫ﺐ َو‬ َ ‫( َﻗ ْﺪ ﻧَﺮَى َﺗ َﻘﱡﻠ‬143) ‫ف ﱠرﺣِﻴ ٌﻢ‬ ٌ ‫ن اﻟﻠّﻪَ ﺑِﺎﻟﻨﱠﺎسِ ﻟَﺮَؤُو‬ ‫ِإ ﱠ‬
‫ﺚ ﻣَﺎ آُﻨ ُﺘ ْﻢ‬ ُ ‫ﺣ ْﻴ‬َ ‫ﺤﺮَا ِم َو‬ َ ‫ﺠ ِﺪ ا ْﻟ‬
ِ‫ﺴ‬ ْ ‫ﻄ َﺮ ا ْﻟ َﻤ‬
ْ ‫ﺷ‬َ ‫ﻚ‬ َ ‫ﺟ َﻬ‬ْ ‫ل َو‬ ‫ﻚ ِﻗ ْﺒَﻠ ًﺔ َﺗ ْﺮﺿَﺎهَﺎ َﻓ َﻮ ﱢ‬ َ ‫َﻓَﻠ ُﻨ َﻮﱢﻟ َﻴ ﱠﻨ‬
‫ﻖ ﻣِﻦ ﱠر ﱢﺑ ِﻬ ْﻢ‬ ‫ﺤﱡ‬َ ‫ن َأﻧﱠ ُﻪ ا ْﻟ‬
َ ‫ب َﻟ َﻴ ْﻌَﻠﻤُﻮ‬
َ ‫ﻦ ُأ ْوﺗُﻮ ْا ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ن اﱠﻟﺬِﻳ‬ ‫ﻄ َﺮ ُﻩ َوِإ ﱠ‬ ْ ‫ﺷ‬ َ ‫ﺟ ِﻮ َه ُﻜ ْﻢ‬
ُ ‫َﻓ َﻮﻟﱡﻮ ْا ُو‬
‫ن‬
َ ‫ﻋﻤﱠﺎ َﻳ ْﻌ َﻤﻠُﻮ‬ َ ‫ﻞ‬ٍ ‫َوﻣَﺎ اﻟﻠّ ُﻪ ِﺑﻐَﺎ ِﻓ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 142-4)

Ces trois versets concernent le changement de la Qiblah.


Le premier rejette l'objection des opposants de façon
catégorique; ce sont les sots qui font de telles objections. Le
verset II.143 est un peu plus explicite, il commence par
affirmer que la communauté musulmane est une
communauté de milieu (de juste milieu pour certains, bien
que nous ne voyons pas quel terme arabe est à l'origine de
l'adjectif "juste") : il y a eu des communautés avant l'Islam

254
REFLEXIONS

et il y aura des communautés après elle 229. Les changements


de lois, par exemple la direction de la Qiblah, peuvent être
une source d'émoi pour les gens avant l'avènement du
prophète de l'Islam, comme il pourra être une source de
désarroi pour les musulmans lorsqu' un prophète viendra
après Muhammad.
. C'est pourquoi, la communauté
musulmane sera un témoin du changement. C'est une
épreuve, sauf pour les vrais croyants, pour qui la soumission
à la volonté divine est plus importante que l'application
d'une loi abolie ou modifiée par le nouveau messager. La
pratique de la religion, même celle du prophète, peut
changer. Rien ne peut limiter la volonté de Dieu. On peut
dans ces conditions se poser la question suivante : pourquoi
à partir de l'an 632 après Jésus-Christ, Dieu n’inspirerait-il
plus et ne guiderait-il plus les hommes? Ce changement
dans la pratique divine serait une épreuve pour certains.
Mais Dieu peut adapter les prescriptions divines aux
modalités nouvelles :

XVI.101- Quand Nous remplaçons un verset par un autre


-Et Dieu sait mieux ce qu'Il révèle- ils disent : "Tu n'es
qu'un menteur!" Mais la plupart d'entre eux ne savent
pas.
‫ﻞ‬
ْ ‫ﺖ ُﻣ ْﻔ َﺘ ٍﺮ َﺑ‬
َ ‫ل ﻗَﺎﻟُﻮ ْا ِإ ﱠﻧﻤَﺎ أَﻧ‬
ُ ‫ﻋَﻠ ُﻢ ِﺑﻤَﺎ ُﻳ َﻨﺰﱢ‬
ْ ‫ن ﺁ َﻳ ٍﺔ وَاﻟﻠّ ُﻪ َأ‬
َ ‫َوِإذَا َﺑ ﱠﺪ ْﻟﻨَﺎ ﺁ َﻳ ًﺔ ﱠﻣﻜَﺎ‬
َ‫ﻻ ﻳَ ْﻌﻠَﻤُﻮن‬ َ ‫َأ ْآ َﺜ ُﺮ ُه ْﻢ‬
(XVI, An Nahl : L'Abeille, 101)

229 - Chouraqui traduit cela par une communauté médiatrice, cela


impliquerait qu'il y aura autant de communautés après l'Islam qu'il y en
eut avant. Cette "égalité" n'est pas évidente sauf si on accepte que la
chaîne des messagers est non finie (depuis le commencement
immémorial jusqu’à la fin indéterminée).

255
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Dieu change un verset par un autre meilleur :

II.106- Quand Nous abrogeons un verset ou le faisions


oublier, Nous en donnons un meilleur, ou semblable. Ne
sais-tu pas que Dieu a pouvoir sur toute chose?
‫ﻰ ُآﻞﱢ‬
َ ‫ﻋَﻠ‬
َ ‫ن اﻟّﻠ َﻪ‬
‫ﺨ ْﻴ ٍﺮ ﱢﻣ ْﻨﻬَﺎ َأ ْو ﻣِ ْﺜﻠِﻬَﺎ َأَﻟ ْﻢ َﺗ ْﻌَﻠ ْﻢ َأ ﱠ‬
َ ‫ت ِﺑ‬
ِ ‫ﺴﻬَﺎ َﻧ ْﺄ‬
ِ ‫ﻦ ﺁ َﻳ ٍﺔ َأ ْو ﻧُﻨ‬
ْ ‫ﺦ ِﻣ‬ ْ‫ﺴ‬َ ‫ﻣَﺎ ﻧَﻨ‬
‫ﻲ ٍء ﻗَﺪِﻳ ٌﺮ‬
ْ ‫ﺷ‬
َ
(II, Al Baqarah : La Génisse, 106)

On peut se poser la question suivante : un verset meilleur


en quoi? A quel point de vue? Tout ce qui vient de Dieu
n’est-il pas parfait? La réponse pourrait être : puisque le
Livre est une guidance, le nouveau verset serait plus adapté
que l’ancien aux conditions du moment. On peut tenir un
même raisonnement en ce qui concerne une révélation plus
importante que celle d’un verset : quand les dispositions
bibliques ne correspondaient plus aux conditions et aux
nécessités du temps, Dieu, fidèle à sa promesse de guider les
hommes, changeait ces dispositions en envoyant un nouveau
messager. Cela ne veut pas dire que les dispositions
hébraïques étaient imparfaites! Par définition, tout ce qui est
de Dieu est parfait. Mais les conditions changeant, une
ancienne loi ou pratique peut être mise à jour, par Dieu et
par Lui seul.

LXI.8- Ils veulent éteindre de leurs bouches la lumière de


Dieu, alors que Dieu parachèvera Sa lumière en dépit de
l'aversion des négateurs.
LXI.9- Il est celui qui a envoyé Son messager avec la
guidance et la religion de vérité, pour la placer au-
dessus de toute autre religion, en dépit de l'aversion de
ceux qui donnent des associés à Dieu.

256
REFLEXIONS

(8) ‫ن‬ َ ‫ﻄ ِﻔﺆُوا ﻧُﻮ َر اﻟﻠﱠﻪِ ِﺑَﺄ ْﻓﻮَا ِه ِﻬ ْﻢ وَاﻟﻠﱠ ُﻪ ُﻣ ِﺘﻢﱡ ﻧُﻮ ِر ِﻩ َوَﻟ ْﻮ َآ ِﺮ َﻩ ا ْﻟﻜَﺎ ِﻓﺮُو‬
ْ ‫ن ِﻟ ُﻴ‬
َ ‫ُﻳﺮِﻳﺪُو‬
‫ﻦ ُآﱢﻠ ِﻪ َوَﻟ ْﻮ َآ ِﺮ َﻩ‬
ِ ‫ﻋﻠَﻰ اﻟﺪﱢﻳ‬ َ ‫ﻈ ِﻬ َﺮ ُﻩ‬
ْ ‫ﻖ ِﻟ ُﻴ‬‫ﺤﱢ‬ َ ‫ﻦ ا ْﻟ‬
ِ ‫ﻞ َرﺳُﻮَﻟ ُﻪ ﺑِﺎ ْﻟ ُﻬﺪَى َودِﻳ‬ َ‫ﺳ‬ َ ‫ُه َﻮ اﱠﻟﺬِي َأ ْر‬
‫ن‬
َ ‫ﺸ ِﺮآُﻮ‬
ْ ‫ا ْﻟ ُﻤ‬
(LXI, As- . .Saff : Le Rang, 8-9)
Au terme de ce rapide voyage à travers le Coran, nous
arrivons à la conclusion que certains dogmes, bien que
généralement admis, ne sont pas en conformité avec le texte
sacré. En particulier le dogme de la finitude. Mais ces
dogmes ne doivent pas cacher la profondeur de ce livre
divin. Si ces quelques lignes ont pu nourrir la réflexion du
lecteur, en approbation ou en désapprobation des thèses
avancées ici, nous estimons que nous avons contribué à
dévoiler un peu la vérité.

Versets supplémentaires

L'alternance du jour et de la nuit

X.6- En vérité, dans l'alternance de la nuit et du jour, et


dans tout ce que Dieu a créé dans les cieux et sur la
terre, il y a des signes pour un peuple qui a la crainte de
Dieu 230.
‫ض‬
ِ ‫ﻷ ْر‬
َ ‫ت وَا‬
ِ ‫ﺴﻤَﺎوَا‬
‫ﻖ اﻟﻠّ ُﻪ ﻓِﻲ اﻟ ﱠ‬ َ ‫ﺧَﻠ‬ َ ‫ف اﻟﻠﱠ ْﻴﻞِ وَاﻟ ﱠﻨﻬَﺎ ِر َوﻣَﺎ‬ ِ ‫ﻼ‬ َ ‫ﺧ ِﺘ‬
ْ ‫ن ﻓِﻲ ا‬ ‫ِإ ﱠ‬
‫ن‬
َ ‫ت ﱢﻟ َﻘ ْﻮ ٍم َﻳﱠﺘﻘُﻮ‬
ٍ ‫ﻵﻳَﺎ‬
(X, Yúnis : Jonas, 6)
XXIV.44- Dieu fait alterner la nuit et le jour. Il y a là un
sujet de réflexion pour ceux qui ont des yeux.
‫ﻚ َﻟ ِﻌ ْﺒ َﺮ ًة ﱢﻟُﺄ ْوﻟِﻲ ا ْﻟَﺄ ْﺑﺼَﺎ ِر‬
َ ‫ن ﻓِﻲ َذِﻟ‬
‫ﻞ وَاﻟ ﱠﻨﻬَﺎ َر ِإ ﱠ‬
َ ‫ﺐ اﻟﻠﱠ ُﻪ اﻟﱠﻠ ْﻴ‬
ُ ‫ُﻳ َﻘﻠﱢ‬
(XXIV, An-Núr : La Lumière, 44)

230 - Li Qawmin yattaqúna : pour un peuple qui a la crainte de Dieu, le


peuple pieux.

257
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

II.164- Certes dans la création des cieux et de la terre,


dans l'alternance de la nuit et du jour, dans le navire qui
vogue en mer chargé de choses profitables aux gens,
dans l'eau que Dieu fait descendre du ciel, par laquelle Il
rend la vie à la terre une fois morte et y répand des bêtes
de toutes espèces, dans la variation des vents, et dans les
nuages soumis entre le ciel et la terre, en tout cela il y a
des signes, pour un peuple qui raisonne.
‫ﻚ اﱠﻟﺘِﻲ‬ ِ ‫ف اﻟﻠﱠ ْﻴﻞِ وَاﻟ ﱠﻨﻬَﺎ ِر وَا ْﻟ ُﻔ ْﻠ‬ِ ‫ﻼ‬ َ ‫ﺧ ِﺘ‬ْ ‫ض وَا‬ ِ ‫ﻷ ْر‬َ ‫ت وَا‬ ِ ‫ﺴﻤَﺎوَا‬ ‫ﻖ اﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﺧ ْﻠ‬ َ ‫ن ﻓِﻲ‬ ‫ِإ ﱠ‬
‫ﺣﻴَﺎ ِﺑ ِﻪ‬
ْ ‫ﺴﻤَﺎء ﻣِﻦ ﻣﱠﺎء َﻓَﺄ‬ ‫ﻦ اﻟ ﱠ‬َ ‫ل اﻟﻠّ ُﻪ ِﻣ‬ َ ‫س َوﻣَﺎ أَﻧ َﺰ‬ َ ‫ﺤ ِﺮ ِﺑﻤَﺎ ﻳَﻨ َﻔ ُﻊ اﻟﻨﱠﺎ‬
ْ ‫ﺠﺮِي ﻓِﻲ ا ْﻟ َﺒ‬ ْ َ‫ﺗ‬
‫ب‬ِ ‫ﺴﺤَﺎ‬ ‫ح وَاﻟ ﱠ‬ ِ ‫ﻒ اﻟ ﱢﺮﻳَﺎ‬ِ ‫ﺼﺮِﻳ‬ ْ ‫ﺚ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻣِﻦ ُآﻞﱢ دَﺁ ﱠﺑ ٍﺔ َو َﺗ‬ ‫ض َﺑ ْﻌ َﺪ ﻣَ ْﻮﺗِﻬَﺎ َو َﺑ ﱠ‬ َ ‫اﻷ ْر‬
‫ن‬
َ ‫ت ﱢﻟ َﻘ ْﻮ ٍم َﻳ ْﻌ ِﻘﻠُﻮ‬
ٍ ‫ض ﻵﻳَﺎ‬ِ ‫ﻷ ْر‬ َ ‫ﺴﻤَﺎء وَا‬ ‫ﻦ اﻟ ﱠ‬ َ ‫ﺨ ِﺮ َﺑ ْﻴ‬
‫ﺴﱢ‬
َ ‫ا ْﻟ ُﻤ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 164)

XXXV.13- Il fait pénétrer la nuit dans le jour et le jour


dans la nuit. Il a assujetti le soleil et la lune et ils
évolueront jusqu'au terme fixé. Tel est votre Seigneur
souverain. Ceux que vous priez en dehors de Lui ne sont
même pas maîtres de la pellicule d'un noyau de datte.
‫ﻞ‬
‫ﺲ وَا ْﻟ َﻘ َﻤ َﺮ ُآ ﱞ‬
َ ‫ﺸ ْﻤ‬
‫ﺨ َﺮ اﻟ ﱠ‬
‫ﺳﱠ‬َ ‫ﺞ اﻟ ﱠﻨﻬَﺎ َر ﻓِﻲ اﻟﻠﱠ ْﻴﻞِ َو‬ ُ ‫ﺞ اﻟﻠﱠ ْﻴﻞَ ﻓِﻲ اﻟ ﱠﻨﻬَﺎ ِر َوﻳُﻮِﻟ‬ ُ ‫ﻳُﻮِﻟ‬
‫ن ﻣِﻦ دُو ِﻧ ِﻪ ﻣَﺎ‬ َ ‫ﻦ َﺗ ْﺪﻋُﻮ‬
َ ‫ﻚ وَاﱠﻟﺬِﻳ‬
ُ ‫ﻞ ﱡﻣﺴَﻤًّﻰ َذِﻟ ُﻜ ُﻢ اﻟﻠﱠ ُﻪ َر ﱡﺑ ُﻜ ْﻢ َﻟ ُﻪ ا ْﻟ ُﻤ ْﻠ‬ ٍ‫ﺟ‬
َ ‫ﺠﺮِي ِﻟَﺄ‬ ْ َ‫ﻳ‬
‫ﻄﻤِﻴ ٍﺮ‬
ْ ‫ن ﻣِﻦ ِﻗ‬ َ ‫َﻳ ْﻤِﻠﻜُﻮ‬
(XXXV, Al Fátir . : Le Fendeur, 13)

XLV.2- La révélation du Livre émane de Dieu, le


Puissant, le Sage.
XLV.3- Il y a certes dans les cieux et la terre des preuves
pour les croyants.
XLV.4- Et dans votre propre création, et dans ce qu'Il
dissémine comme animaux, il y a des signes pour des
gens qui croient avec certitude.

258
REFLEXIONS

XLV.5- De même dans l'alternance de la nuit et du jour,


et dans ce que Dieu fait descendre du ciel, comme
subsistance 231 par laquelle il redonne la vie à la terre
une fois morte, et dans la distribution des vents, il y a des
signes pour les gens qui raisonnent.
‫ض‬ِ ‫ت وَا ْﻟَﺄ ْر‬ ِ ‫ﺴﻤَﺎوَا‬ ‫ن ﻓِﻲ اﻟ ﱠ‬ ‫( ِإ ﱠ‬2) ‫ﺤﻜِﻴ ِﻢ‬ َ ‫ﻦ اﻟﻠﱠﻪِ ا ْﻟ َﻌﺰِﻳ ِﺰ ا ْﻟ‬َ ‫ب ِﻣ‬ ِ ‫ﻞ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬ ُ ‫ﺗَﻨﺰِﻳ‬
‫ن‬َ ‫ت ﱢﻟ َﻘ ْﻮ ٍم ﻳُﻮ ِﻗﻨُﻮ‬
ٌ ‫ﺧ ْﻠ ِﻘ ُﻜ ْﻢ َوﻣَﺎ َﻳ ُﺒﺚﱡ ﻣِﻦ دَا ﱠﺑ ٍﺔ ﺁﻳَﺎ‬ َ ‫( وَﻓِﻲ‬3)‫ﻦ‬ َ ‫ت ﱢﻟ ْﻠ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴ‬
ٍ ‫ﻟَﺂﻳَﺎ‬
‫ﺣﻴَﺎ ِﺑ ِﻪ‬
ْ ‫ق َﻓَﺄ‬
ٍ ‫ﺴﻤَﺎء ﻣِﻦ ﱢر ْز‬ ‫ﻦ اﻟ ﱠ‬ َ ‫ل اﻟﻠﱠ ُﻪ ِﻣ‬ َ ‫ﻞ وَاﻟ ﱠﻨﻬَﺎ ِر َوﻣَﺎ أَﻧ َﺰ‬ ِ ‫ف اﻟﱠﻠ ْﻴ‬
ِ ‫ﺧ ِﺘﻠَﺎ‬ ْ ‫( وَا‬4)
‫ن‬
َ ‫ت ﱢﻟ َﻘ ْﻮ ٍم َﻳ ْﻌ ِﻘﻠُﻮ‬
ٌ ‫ح ﺁﻳَﺎ‬ِ ‫ﻒ اﻟ ﱢﺮﻳَﺎ‬
ِ ‫ﺼﺮِﻳ‬ ْ ‫ض َﺑ ْﻌ َﺪ ﻣَ ْﻮﺗِﻬَﺎ َو َﺗ‬ َ ‫ا ْﻟَﺄ ْر‬
(XLV, Al Játhíyyah : L'Agenouillée, 2-5)

La vie et la mort

II.28- Comment pouvez-vous renier Dieu alors qu'Il vous


a donné la vie, quand vous en étiez privés? Puis Il vous
fera mourir; puis Il vous fera revivre et enfin c'est à Lui
que vous retournerez.
‫ن‬
َ ‫ﺟﻌُﻮ‬
َ ‫ﺤﻴِﻴ ُﻜ ْﻢ ُﺛﻢﱠ ِإَﻟ ْﻴ ِﻪ ُﺗ ْﺮ‬
ْ ‫ﺣﻴَﺎ ُآ ْﻢ ُﺛﻢﱠ ُﻳﻤِﻴ ُﺘ ُﻜ ْﻢ ُﺛﻢﱠ ُﻳ‬
ْ ‫ن ﺑِﺎﻟﱠﻠ ِﻪ َوآُﻨ ُﺘ ْﻢ َأ ْﻣﻮَاﺗًﺎ َﻓَﺄ‬
َ ‫ﻒ َﺗ ْﻜ ُﻔﺮُو‬
َ ‫َآ ْﻴ‬
(II, AL Baqarah : La Génisse, 28)

III.169- Ne pense pas que ceux qui ont été tués dans le
sentier de Dieu soient morts. Au contraire, ils sont
vivants, auprès de leur Seigneur, bien pourvus.
‫ن‬
َ ‫ﺣﻴَﺎء ﻋِﻨ َﺪ َر ﱢﺑ ِﻬ ْﻢ ُﻳ ْﺮ َزﻗُﻮ‬
ْ ‫ﻞ َأ‬
ْ ‫ﻞ اﻟﻠّﻪِ َأ ْﻣﻮَاﺗًﺎ َﺑ‬
ِ ‫ﺳﺒِﻴ‬
َ ‫ﻦ ُﻗ ِﺘﻠُﻮ ْا ﻓِﻲ‬
َ ‫ﻦ اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﺴ َﺒ ﱠ‬
َ‫ﺤ‬
ْ ‫ﻻ َﺗ‬
َ ‫َو‬
(III, 'Ál-i`Imrán : La Famille de `Imrán, 169)

231- Ce que Dieu fait descendre du ciel comme subsistance : la pluie qui
descend du ciel physique fait lever les semences, alimente les arbres,
lesquels pourront donner de bons fruits. Par analogie, la révélation
divine qui descend du ciel symbolique nourrit spirituellement l'homme.
Voici peut-être un signe à comprendre.

259
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Les enseignements divins, la lumière du monde

XXIV.35- Dieu est la lumière des cieux et de la terre. Sa


lumière est semblable à une lampe qui se trouve dans
une niche. La lampe est en cristal et le cristal tel un astre
étincelant; son combustible vient d'un arbre béni : un
olivier ni oriental ni occidental, dont l'huile semble
éclairer sans même que le feu la touche. Lumière sur
lumière. Dieu guide vers Sa lumière qui Il veut. Dieu
propose aux hommes des exemples et Dieu connaît
parfaitement toute chose.
‫ح ﻓِﻲ‬ ُ ‫ﺼﺒَﺎ‬ ْ ‫ح ا ْﻟ ِﻤ‬ٌ ‫ﺼﺒَﺎ‬ ْ ِ‫ﺸﻜَﺎ ٍة ﻓِﻴﻬَﺎ ﻣ‬
ْ ‫ﻞ ﻧُﻮ ِر ِﻩ َآ ِﻤ‬ ُ ‫ض َﻣ َﺜ‬ِ ‫ت وَا ْﻟَﺄ ْر‬ ِ ‫ﺴﻤَﺎوَا‬ ‫اﻟﻠﱠ ُﻪ ﻧُﻮ ُر اﻟ ﱠ‬
‫ﺠ َﺮ ٍة ﱡﻣﺒَﺎ َر َآ ٍﺔ َز ْﻳﺘُﻮ ِﻧ ٍﺔ ﻟﱠﺎ‬
َ‫ﺷ‬
َ ‫ي ﻳُﻮ َﻗ ُﺪ ﻣِﻦ‬ ‫ﺐ ُد ﱢر ﱞ‬ ٌ ‫ﺟ ُﺔ َآَﺄ ﱠﻧﻬَﺎ َآ ْﻮ َآ‬
َ ‫ﺟ ٍﺔ اﻟ ﱡﺰﺟَﺎ‬ َ ‫ُزﺟَﺎ‬
‫ﻋﻠَﻰ ﻧُﻮ ٍر ﻳَ ْﻬﺪِي‬ َ ‫ﺴ ُﻪ ﻧَﺎ ٌر ﻧﱡﻮ ٌر‬ْ‫ﺴ‬َ ‫ﻏ ْﺮ ِﺑ ﱠﻴ ٍﺔ َﻳﻜَﺎ ُد َز ْﻳ ُﺘﻬَﺎ ُﻳﻀِﻲ ُء َوَﻟ ْﻮ َﻟ ْﻢ َﺗ ْﻤ‬
َ ‫ﺷ ْﺮ ِﻗ ﱠﻴ ٍﺔ وَﻟَﺎ‬
َ
‫ﻲ ٍء ﻋَﻠِﻴ ٌﻢ‬
ْ ‫ﺷ‬َ ‫س وَاﻟﻠﱠ ُﻪ ِﺑ ُﻜﻞﱢ‬
ِ ‫ب اﻟﻠﱠ ُﻪ ا ْﻟﺄَ ْﻣﺜَﺎلَ ﻟِﻠﻨﱠﺎ‬ ُ ‫ﻀ ِﺮ‬ ْ ‫اﻟﻠﱠ ُﻪ ِﻟﻨُﻮ ِر ِﻩ ﻣَﻦ َﻳﺸَﺎء َو َﻳ‬
(XXIV, An Núr : La Lumière, 35)

XXXIII.43- C'est Lui qui prie pour vous, ainsi que Ses
anges, afin de vous faire sortir des ténèbres à la lumière;
et Il est miséricordieux envers les croyants.
‫ن‬َ ‫ت ِإﻟَﻰ اﻟﻨﱡﻮ ِر َوآَﺎ‬ ِ ‫ﻈُﻠﻤَﺎ‬
‫ﻦ اﻟ ﱡ‬ َ ‫ﺨﺮِﺟَﻜُﻢ ﱢﻣ‬ ْ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ْﻢ َو َﻣﻠَﺎ ِﺋ َﻜ ُﺘ ُﻪ ﻟِ ُﻴ‬
َ ‫ﺼﻠﱢﻲ‬ َ ‫ُه َﻮ اﱠﻟﺬِي ُﻳ‬
‫ﺑِﺎ ْﻟ ُﻤ ْﺆﻣِﻨِﻴﻦَ َرﺣِﻴﻤًﺎ‬
(XXXIII, Al 'Ahzáb . : Les Coalisés, 43)
IX.32- Ils veulent éteindre avec leurs bouches la lumière
de Dieu, alors que Dieu ne veut que parachever Sa
lumière, quelque répulsion qu'en aient les non croyants.
‫ﻻ أَن ُﻳ ِﺘﻢﱠ ﻧُﻮ َر ُﻩ َوَﻟ ْﻮ‬
‫ﻄﻔِﺆُو ْا ﻧُﻮ َر اﻟﻠّﻪِ ِﺑَﺄ ْﻓﻮَا ِه ِﻬ ْﻢ وَﻳَ ْﺄﺑَﻰ اﻟﻠّ ُﻪ ِإ ﱠ‬ ْ ‫ن أَن ُﻳ‬ َ ‫ُﻳﺮِﻳﺪُو‬
‫ن‬
َ ‫َآ ِﺮ َﻩ ا ْﻟﻜَﺎ ِﻓﺮُو‬
(IX, At Tawbah : Le Repentir, 32)
XXIV.40- Ou encore comme des ténèbres sur une mer
profonde où les vagues roulent l'une par-dessus l'autre;
au dessus d'elles les nuages d'obscurité s'entassent les

260
REFLEXIONS

uns par-dessus les autres. Si quelqu'un sort une main, il


ne la distingue presque pas. Celui que Dieu prive de
lumière n'a aucune lumière.
‫ب‬ٌ ‫ج ﻣﱢﻦ َﻓ ْﻮ ِﻗ ِﻪ ﺳَﺤَﺎ‬ ٌ ‫ج ﻣﱢﻦ َﻓ ْﻮ ِﻗ ِﻪ ﻣَ ْﻮ‬ ٌ ‫ﻲ َﻳ ْﻐﺸَﺎ ُﻩ ﻣَ ْﻮ‬ ‫ﺠﱟ‬ ‫ﺤ ٍﺮ ﱡﻟ ﱢ‬
ْ ‫ت ﻓِﻲ َﺑ‬ ٍ ‫ﻈُﻠﻤَﺎ‬
ُ ‫َأ ْو َآ‬
‫ﻞ اﻟﻠﱠ ُﻪ َﻟ ُﻪ‬
ِ ‫ﺠ َﻌ‬
ْ ‫ج َﻳ َﺪ ُﻩ َﻟ ْﻢ َﻳ َﻜ ْﺪ َﻳﺮَاهَﺎ وَﻣَﻦ ﱠﻟ ْﻢ َﻳ‬
َ ‫ﺧ َﺮ‬
ْ ‫ﺾ ِإذَا َأ‬
ٍ ‫ق َﺑ ْﻌ‬ َ ‫ﻀﻬَﺎ َﻓ ْﻮ‬
ُ ‫ت َﺑ ْﻌ‬ٌ ‫ﻇُﻠﻤَﺎ‬
ُ
‫ﻧُﻮرًا َﻓﻤَﺎ َﻟ ُﻪ ﻣِﻦ ﻧﱡﻮ ٍر‬
(XXIV, An Núr : La Lumière, 40)

LVII.19- Ceux qui ont cru en Dieu et en Ses messagers,


ceux-là sont des véridiques et les témoins auprès de leur
Seigneur. Ils ont leur récompense et leur lumière, tandis
que ceux qui n'ont pas cru et traité Nos signes de
mensonges, ceux-là seront les gens de la Fournaise.
‫ﺸ َﻬﺪَاء ﻋِﻨ َﺪ َر ﱢﺑ ِﻬ ْﻢ َﻟ ُﻬ ْﻢ‬ ‫ن وَاﻟ ﱡ‬
َ ‫ﺼﺪﱢﻳﻘُﻮ‬ ‫ﻚ ُه ُﻢ اﻟ ﱢ‬ ُ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮا ﺑِﺎﻟﱠﻠ ِﻪ َو ُر‬
َ ‫ﺳِﻠ ِﻪ ُأ ْوَﻟ ِﺌ‬ َ ‫وَاﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﺠﺤِﻴ ِﻢ‬
َ ‫ب ا ْﻟ‬
ُ ‫ﺻﺤَﺎ‬ْ ‫ﻚ َأ‬
َ ‫ﻦ َآ َﻔﺮُوا َو َآ ﱠﺬﺑُﻮا ﺑِﺂﻳَﺎ ِﺗﻨَﺎ ُأ ْوَﻟ ِﺌ‬ َ ‫ﺟ ُﺮ ُه ْﻢ َوﻧُﻮ ُر ُه ْﻢ وَاﱠﻟﺬِﻳ‬
ْ ‫َأ‬
(LVII, Al Hadíd . : Le Fer, 19)

XLII.52- Et c'est ainsi que Nous t'avons révélé un esprit


provenant de Notre ordre. Tu ne connaissais ni le Livre
ni la foi; mais Nous en avons fait une lumière par
laquelle Nous guidons qui Nous voulons parmi Nos
serviteurs. Et en vérité tu guides vers un chemin droit.
‫ن‬
ُ ‫ب وَﻟَﺎ ا ْﻟﺈِﻳﻤَﺎ‬
ُ ‫ﺖ ﺗَ ْﺪرِي ﻣَﺎ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬ َ ‫ﻦ َأ ْﻣ ِﺮﻧَﺎ ﻣَﺎ ُآﻨ‬
ْ ‫ﻚ رُوﺣًﺎ ﱢﻣ‬ َ ‫ﻚ أَ ْوﺣَ ْﻴﻨَﺎ ِإَﻟ ْﻴ‬
َ ‫َو َآ َﺬِﻟ‬
‫ط‬
ٍ ‫ﺻﺮَا‬
ِ ‫ﻚ َﻟ َﺘ ْﻬﺪِي ِإﻟَﻰ‬ َ ‫ﻋﺒَﺎ ِدﻧَﺎ َوِإ ﱠﻧ‬
ِ ‫ﻦ‬ْ ‫ﻦ ﱠﻧﺸَﺎء ِﻣ‬ ْ ‫ﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ُﻩ ﻧُﻮرًا ﱠﻧ ْﻬﺪِي ِﺑ ِﻪ َﻣ‬ َ ‫َوَﻟﻜِﻦ‬
‫ﺴ َﺘﻘِﻴ ٍﻢ‬
ْ ‫ﱡﻣ‬
(XLII, Ash-Shúra' : La Consultation, 52)

LXVI.8- Ô vous qui avez cru! Repentez-vous à Dieu d'un


repentir sincère. Il se peut que votre Seigneur efface vos
fautes et qu'Il vous fasse entrer dans des Jardins sous
lesquels coulent les ruisseaux, le jour où Dieu épargnera
l'ignominie au Prophète et à ceux qui croient avec lui.

261
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Leur lumière courra devant eux et à leur droite; ils


diront: Seigneur, parfais-nous notre lumière et
pardonne-nous. Car Tu es Omnipotent.
‫ﻋﺴَﻰ َر ﱡﺑ ُﻜ ْﻢ أَن ُﻳ َﻜ ﱢﻔ َﺮ ﻋَﻨ ُﻜ ْﻢ‬ َ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮا ﺗُﻮﺑُﻮا ِإﻟَﻰ اﻟﻠﱠﻪِ َﺗ ْﻮ َﺑ ًﺔ ﻧﱠﺼُﻮﺣًﺎ‬ َ ‫ﻳَﺎ َأ ﱡﻳﻬَﺎ اﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﻲ وَاﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﺨﺰِي اﻟﻠﱠ ُﻪ اﻟ ﱠﻨ ِﺒ ﱠ‬ ْ ‫ﺤ ِﺘﻬَﺎ ا ْﻟﺄَ ْﻧﻬَﺎ ُر َﻳ ْﻮ َم ﻟَﺎ ُﻳ‬ْ ‫ﺠﺮِي ﻣِﻦ َﺗ‬ ْ َ‫ت ﺗ‬ ٍ ‫ﺟﻨﱠﺎ‬َ ‫ﺧَﻠ ُﻜ ْﻢ‬ِ ‫ﺳ ﱢﻴﺌَﺎ ِﺗ ُﻜ ْﻢ َو ُﻳ ْﺪ‬
َ
‫ﻏ ِﻔ ْﺮ‬
ْ ‫ن َر ﱠﺑﻨَﺎ َأ ْﺗ ِﻤ ْﻢ َﻟﻨَﺎ ﻧُﻮ َرﻧَﺎ وَا‬َ ‫ﻦ َأ ْﻳﺪِﻳ ِﻬ ْﻢ َو ِﺑَﺄ ْﻳﻤَﺎ ِﻧ ِﻬ ْﻢ َﻳﻘُﻮﻟُﻮ‬
َ ‫ﺴﻌَﻰ َﺑ ْﻴ‬ ْ ‫ﺁ َﻣﻨُﻮا َﻣ َﻌ ُﻪ ﻧُﻮ ُر ُه ْﻢ َﻳ‬
‫ﻲ ٍء َﻗ ِﺪﻳ ٌﺮ‬
ْ ‫ﺷ‬َ ‫ﻋﻠَﻰ ُآﻞﱢ‬ َ ‫ﻚ‬َ ‫َﻟﻨَﺎ ِإ ﱠﻧ‬
(LXVI, At- Ta
. . . hrím : L'Interdiction, 8)

Le Coran est une lumière et Dieu guide les hommes

II.17- Ils ressemblent à quelqu'un qui a allumé un feu;


puis quand le feu a illuminé tout à l'entour, Dieu a fait
disparaître leur lumière et les a abandonnés dans les
ténèbres où ils ne voient plus rien.
II.18- Sourds, muets, aveugles, ils ne reviennent pas.
‫ﺐ اﻟﻠّ ُﻪ ِﺑﻨُﻮ ِر ِه ْﻢ‬َ ‫ﺣ ْﻮَﻟ ُﻪ َذ َه‬
َ ‫ت ﻣَﺎ‬ ْ ‫ﺳ َﺘ ْﻮ َﻗ َﺪ ﻧَﺎرًا َﻓَﻠﻤﱠﺎ َأﺿَﺎء‬
ْ ‫ﻞ اﱠﻟﺬِي ا‬ِ ‫َﻣ َﺜُﻠ ُﻬ ْﻢ َآ َﻤ َﺜ‬
‫ن‬
َ ‫ﺟﻌُﻮ‬ ِ ‫ﻻ َﻳ ْﺮ‬
َ ‫ﻲ َﻓ ُﻬ ْﻢ‬
ٌ ‫ﻋ ْﻤ‬
ُ ‫ﺻ ﱞﻢ ُﺑ ْﻜ ٌﻢ‬
ُ (17) ‫ن‬ َ ‫ﺼﺮُو‬ ِ ‫ﻻ ُﻳ ْﺒ‬ ‫ت ﱠ‬ ٍ ‫ﻇُﻠﻤَﺎ‬
ُ ‫َو َﺗ َﺮ َآ ُﻬ ْﻢ ﻓِﻲ‬
(II, Al Baqarah : La Génisse, 17-8)

V.15- Ô gens du Livre! En vérité, Notre messager est


venu, vous indiquant beaucoup de ce que vous cachiez du
Livre, et passant sur bien d'autres choses! En vérité, une
lumière et un Livre explicite vous sont venus de la part
de Dieu !
V.16- Dieu guide avec lui ceux qui suivent, selon Son
agrément, les chemins du salut. Et Il les sort des ténèbres
à la lumière par Sa grâce. Et Il les guide vers un chemin
droit.
‫ﻦ‬
َ ‫ن ِﻣ‬َ ‫ﺨﻔُﻮ‬
ْ ‫ﻦ َﻟ ُﻜ ْﻢ َآﺜِﻴﺮًا ﱢﻣﻤﱠﺎ آُﻨ ُﺘ ْﻢ ُﺗ‬
ُ ‫ب َﻗ ْﺪ ﺟَﺎء ُآ ْﻢ َرﺳُﻮُﻟﻨَﺎ ُﻳ َﺒﻴﱢ‬
ِ ‫ﻞ ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬
َ ‫ﻳَﺎ َأ ْه‬
‫( َﻳ ْﻬﺪِي‬15) ‫ﻦ‬ ٌ ‫ب ﱡﻣﺒِﻴ‬ٌ ‫ﻦ اﻟﻠّﻪِ ﻧُﻮ ٌر وَآِﺘَﺎ‬ َ ‫ب َو َﻳ ْﻌﻔُﻮ ﻋَﻦ َآﺜِﻴ ٍﺮ َﻗ ْﺪ ﺟَﺎءآُﻢ ﱢﻣ‬ِ ‫ا ْﻟ ِﻜﺘَﺎ‬

262
REFLEXIONS

‫ت ِإﻟَﻰ اﻟﻨﱡﻮ ِر‬


ِ ‫ﻈُﻠﻤَﺎ‬
‫ﻦ اﻟ ﱡ‬
ِ ‫ﺟﻬُﻢ ﱢﻣ‬
ُ ‫ﺨ ِﺮ‬
ْ ‫ﻼ ِم َو ُﻳ‬
َ‫ﺴ‬
‫ﻞ اﻟ ﱠ‬ َ ‫ﺳ ُﺒ‬ُ ‫ﺿﻮَا َﻧ ُﻪ‬
ْ ‫ﻦ ا ﱠﺗ َﺒ َﻊ ِر‬
ِ ‫ِﺑ ِﻪ اﻟﻠّ ُﻪ َﻣ‬
‫ﺴ َﺘﻘِﻴ ٍﻢ‬
ْ ‫ط ﱡﻣ‬
ٍ ‫ﺻﺮَا‬ ِ ‫ِﺑِﺈ ْذ ِﻧ ِﻪ وَﻳَ ْﻬﺪِﻳﻬِ ْﻢ ِإﻟَﻰ‬
(V, Al Má'idah : La Table, 15-6)

XIV.1- Alif, Lám, Rá. Nous t'avons révélé un livre afin


que, par la permission de leur Seigneur, tu fasses sortir
les gens des ténèbres vers la lumière, sur la voie du Tout-
Puissant, de Celui qui est digne de louange.
‫ن َر ﱢﺑ ِﻬ ْﻢ ِإﻟَﻰ‬
ِ ‫ت ِإﻟَﻰ اﻟﻨﱡﻮ ِر ِﺑ ِﺈ ْذ‬
ِ ‫ﻈُﻠﻤَﺎ‬
‫ﻦ اﻟ ﱡ‬
َ ‫س ِﻣ‬
َ ‫ج اﻟﻨﱠﺎ‬
َ ‫ﺨ ِﺮ‬
ْ ‫ﻚ ِﻟ ُﺘ‬
َ ‫ب أَﻧ َﺰ ْﻟﻨَﺎ ُﻩ ِإَﻟ ْﻴ‬
ٌ ‫اﻟَﺮ آِﺘَﺎ‬
‫ﺤﻤِﻴ ِﺪ‬َ ‫ط ا ْﻟ َﻌﺰِﻳ ِﺰ ا ْﻟ‬
ِ ‫ﺻﺮَا‬ِ
(XIV,'Ibráhím : Abraham, 1)

LVII.9- Il est celui qui a révélé à Son serviteur des


versets clairs, afin qu'il vous fasse sortir des ténèbres
vers la lumière; et en vérité, Dieu est compatissant et
miséricordieux envers vous.
‫ن‬
‫ت ِإﻟَﻰ اﻟﻨﱡﻮ ِر َوِإ ﱠ‬
ِ ‫ﻈُﻠﻤَﺎ‬
‫ﻦ اﻟ ﱡ‬ ْ ‫ت ﻟِ ُﻴ‬
َ ‫ﺨﺮِﺟَﻜُﻢ ﱢﻣ‬ ٍ ‫ت َﺑ ﱢﻴﻨَﺎ‬
ٍ ‫ﻋ ْﺒ ِﺪ ِﻩ ﺁﻳَﺎ‬
َ ‫ﻋﻠَﻰ‬ َ ‫ل‬ُ ‫ُه َﻮ اﱠﻟﺬِي ُﻳ َﻨﺰﱢ‬
‫ف ﱠرﺣِﻴ ٌﻢ‬ٌ ‫اﻟﻠﱠﻪَ ِﺑ ُﻜ ْﻢ ﻟَﺮَؤُو‬
(LVII, Al Hadíd, . Le Fer, 9)

XXXIX.22- Celui dont Dieu ouvre la poitrine à la soumis-


sion (l'Islam ) détient ainsi une lumière venant de son
Seigneur. Malheur à ceux dont les coeurs sont endurcis
contre le rappel de Dieu. Ceux-là sont dans un
égarement évident.
‫ﺳ َﻴ ِﺔ ُﻗﻠُﻮ ُﺑﻬُﻢ‬
ِ ‫ﻞ ﱢﻟ ْﻠﻘَﺎ‬
ٌ ‫ﻋﻠَﻰ ﻧُﻮ ٍر ﻣﱢﻦ ﱠر ﱢﺑ ِﻪ َﻓ َﻮ ْﻳ‬
َ ‫ﺳﻠَﺎ ِم َﻓ ُﻬ َﻮ‬
ْ ‫ﺻ ْﺪ َر ُﻩ ِﻟ ْﻠ ِﺈ‬
َ ‫ح اﻟﻠﱠ ُﻪ‬ َ ‫ﺷ َﺮ‬َ ‫َأ َﻓﻤَﻦ‬
‫ﻦ‬
ٍ ‫ل ُﻣﺒِﻴ‬ ٍ ‫ﺿﻠَﺎ‬ َ ‫ﻚ ﻓِﻲ‬ َ ‫ﻣﱢﻦ ِذ ْآ ِﺮ اﻟﻠﱠﻪِ ُأ ْوَﻟ ِﺌ‬
(XXXIX, Az-Zumar : Les Foules, 22)

LXV.11- Un messager qui vous récite les versets de Dieu


preuves claires pour faire sortir des ténèbres à la
lumière ceux qui ont cru et qui accomplissent les bonnes

263
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

oeuvres. Et quiconque croit en Dieu et fait le bien, Il le


fait entrer dans les Jardins sous lesquels coulent les
ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Dieu lui a fait
une belle attribution.
‫ت‬
ِ ‫ﻋ ِﻤﻠُﻮا اﻟﺼﱠﺎِﻟﺤَﺎ‬َ ‫ﻦ ﺁ َﻣﻨُﻮا َو‬ َ ‫ج اﱠﻟﺬِﻳ‬ َ ‫ﺨ ِﺮ‬ ْ ‫ت ﱢﻟ ُﻴ‬
ٍ ‫ت اﻟﻠﱠﻪِ ُﻣ َﺒ ﱢﻴﻨَﺎ‬
ِ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ﺁﻳَﺎ‬
َ ‫ﱠرﺳُﻮﻟًﺎ َﻳ ْﺘﻠُﻮ‬
‫ﺠﺮِي‬ْ َ‫ت ﺗ‬
ٍ ‫ﺟﻨﱠﺎ‬
َ ‫ﺧ ْﻠ ُﻪ‬
ِ ‫ﻞ ﺻَﺎﻟِﺤًﺎ ُﻳ ْﺪ‬ ْ ‫ت ِإﻟَﻰ اﻟﻨﱡﻮ ِر وَﻣَﻦ ُﻳ ْﺆﻣِﻦ ﺑِﺎﻟﱠﻠ ِﻪ َو َﻳ ْﻌ َﻤ‬ ِ ‫ﻈُﻠﻤَﺎ‬ ‫ﻦ اﻟ ﱡ‬ َ ‫ِﻣ‬
‫ﻦ اﻟﻠﱠ ُﻪ َﻟ ُﻪ ِر ْزﻗًﺎ‬َ‫ﺴ‬ َ‫ﺣ‬ ْ ‫ﻦ ﻓِﻴﻬَﺎ أَﺑَﺪًا َﻗ ْﺪ َأ‬َ ‫ﺤ ِﺘﻬَﺎ ا ْﻟﺄَ ْﻧﻬَﺎ ُر ﺧَﺎِﻟﺪِﻳ‬
ْ ‫ﻣِﻦ َﺗ‬
(LXV, At- . . Taláq : Le Divorce, 11)

La Torah est une guidance et une lumière

V.44- Nous avons révélé la Torahh dans laquelle il y a


guidance et lumière. C'est sur sa base que les prophètes
qui se sont soumis à Dieu ainsi que les rabbins et les
docteurs jugent les affaires des Juifs. Car on leur a
confié la garde du Livre de Dieu, et ils en sont les
témoins. Ne craignez donc pas les gens, mais craignez-
Moi. Et ne vendez pas Mes enseignements à vil prix. Et
ceux qui ne jugent pas d'après ce que Dieu a révélé, ceux
là sont négateurs.
‫ﻦ‬
َ ‫ﺳَﻠﻤُﻮ ْا ِﻟﱠﻠﺬِﻳ‬ْ ‫ﻦ َأ‬
َ ‫ن اﱠﻟﺬِﻳ‬ َ ‫ﺤ ُﻜ ُﻢ ِﺑﻬَﺎ اﻟ ﱠﻨ ِﺒﻴﱡﻮ‬ ْ ‫ِإﻧﱠﺎ أَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ اﻟ ﱠﺘ ْﻮرَا َة ﻓِﻴﻬَﺎ ُه ًﺪى وَﻧُﻮ ٌر َﻳ‬
‫ﺷ َﻬﺪَاء‬ُ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ‬
َ ‫ب اﻟﻠّﻪِ َوآَﺎﻧُﻮ ْا‬ ِ ‫ﺤ ِﻔﻈُﻮ ْا ﻣِﻦ ِآﺘَﺎ‬ ْ ‫ﺳ ُﺘ‬
ْ ‫ﺣﺒَﺎ ُر ِﺑﻤَﺎ ا‬ ْ‫ﻷ‬َ ‫ن وَا‬َ ‫هَﺎدُو ْا وَاﻟ ﱠﺮﺑﱠﺎ ِﻧﻴﱡﻮ‬
‫ﺤﻜُﻢ ﺑِﻤَﺎ‬ْ َ‫ﻼ وَﻣَﻦ ﱠﻟ ْﻢ ﻳ‬ ً ‫ﺸ َﺘﺮُو ْا ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻲ َﺛ َﻤ ًﻨﺎ َﻗﻠِﻴ‬ ْ ‫ﻻ َﺗ‬َ ‫ن َو‬ ِ ‫ﺸ ْﻮ‬
َ‫ﺧ‬ْ ‫س وَا‬َ ‫ﺸ ُﻮ ْا اﻟﻨﱠﺎ‬ َ‫ﺨ‬ ْ ‫ﻼ َﺗ‬َ ‫َﻓ‬
‫ن‬
َ ‫ﻚ ُه ُﻢ ا ْﻟﻜَﺎ ِﻓﺮُو‬
َ ‫ل اﻟﻠّ ُﻪ َﻓُﺄ ْوَﻟ ِﺌ‬َ ‫أَﻧ َﺰ‬
(V, Al Má'idah : La Table, 44)
XXI.48- En vérité, Nous avons donné à Moïse et à Aaron
le critère 232 et la lumière et le rappel pour les gens pieux,
‫ﻦ‬
َ ‫ﺿﻴَﺎء َو ِذ ْآﺮًا ﱢﻟ ْﻠ ُﻤ ﱠﺘﻘِﻴ‬
ِ ‫ن َو‬ َ ‫ن ا ْﻟ ُﻔ ْﺮﻗَﺎ‬
َ ‫َوَﻟ َﻘ ْﺪ ﺁ َﺗ ْﻴﻨَﺎ ﻣُﻮﺳَﻰ َوهَﺎرُو‬
(XXI, Al 'Anbiyá' : Les Prophètes, 48)

232 - le critère : Al furqán, référence à la Torahh qui est un critère entre


la vérité et l'erreur, comme tous les Livres révélés.

264
REFLEXIONS

XIV.5- Et en vérité, Nous avons envoyé Moïse avec nos


signes : fais sortir ton peuple des ténèbres vers la
lumière, et rappelle-leur les jours de Dieu. Dans cela il y
a des signes pour tout homme patient et reconnaissant.
‫ت ِإﻟَﻰ اﻟﻨﱡﻮ ِر َو َذ ﱢآ ْﺮ ُه ْﻢ‬
ِ ‫ﻈُﻠﻤَﺎ‬
‫ﻦ اﻟ ﱡ‬
َ ‫ﻚ ِﻣ‬ َ ‫ج َﻗ ْﻮ َﻣ‬
ْ ‫ﺧ ِﺮ‬
ْ ‫ن َأ‬
ْ ‫َوَﻟ َﻘ ْﺪ أَ ْرﺳَ ْﻠﻨَﺎ ﻣُﻮﺳَﻰ ﺑِﺂﻳَﺎ ِﺗﻨَﺎ َأ‬
‫ﺷﻜُﻮ ٍر‬َ ‫ﺻﺒﱠﺎ ٍر‬ َ ‫ت ﻟﱢ ُﻜﻞﱢ‬ ٍ ‫ﻚ ﻵﻳَﺎ‬ َ ‫ن ﻓِﻲ َذِﻟ‬
‫ِﺑَﺄﻳﱠﺎ ِم اﻟﻠّﻪِ ِإ ﱠ‬
(XIV, 'Ibráhím : Abraham, 5)

L'Evangile est une guidance et une lumière

V.46- Et Nous avons envoyé après eux Jésus, fils de


Marie, pour confirmer ce qu'il y avait dans la Torah
avant lui. Et Nous lui avons donné l'Evangile où il y a
guidance et lumière, pour confirmer ce qu'il y avait dans
la Torah avant lui, et un guidance et une exhortation
pour les pieux.
‫ﻦ اﻟ ﱠﺘ ْﻮرَا ِة‬
َ ‫ﻦ َﻳ َﺪ ْﻳ ِﻪ ِﻣ‬
َ ‫ﻦ َﻣ ْﺮ َﻳ َﻢ ُﻣﺼَ ﱢﺪﻗًﺎ ﱢﻟﻤَﺎ َﺑ ْﻴ‬ ِ ‫ﻋﻠَﻰ ﺁﺛَﺎ ِرهِﻢ ِﺑﻌَﻴﺴَﻰ ا ْﺑ‬ َ ‫َو َﻗ ﱠﻔ ْﻴﻨَﺎ‬
‫ﻦ اﻟ ﱠﺘ ْﻮرَا ِة َو ُهﺪًى‬ َ ‫ﻦ َﻳ َﺪ ْﻳ ِﻪ ِﻣ‬َ ‫ﻞ ﻓِﻴ ِﻪ ُهﺪًى وَﻧُﻮ ٌر وَ ُﻣﺼَ ﱢﺪﻗًﺎ ﱢﻟﻤَﺎ َﺑ ْﻴ‬ َ ‫وَﺁ َﺗ ْﻴﻨَﺎ ُﻩ اﻹِﻧﺠِﻴ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ﻈ ًﺔ ﱢﻟ ْﻠ ُﻤ ﱠﺘﻘِﻴ‬
َ‫ﻋ‬ِ ‫َو َﻣ ْﻮ‬
(V, Al Má'idah : La Table, 46)
XXIII.16- Dis : qui est le Seigneur des cieux et de la
terre? Dis : Dieu! Dis : et prendrez-vous, sauf Lui, des
protecteurs qui ne possèdent par eux-mêmes ni bien ni
mal? Dis : l'aveugle et le clairvoyant, sont-ils égaux? Ou
encore : les ténèbres valent-elles la lumière? Ou encore :
donnent-ils à Dieu des associés capables de créer ce
qu'Il a créé et qui ressemble à Sa création? Dis : Dieu
est le Créateur de toute chose, et c'est Lui l'Unique, le
Dominateur Suprême.
‫ﻻ‬َ ‫ﺨ ْﺬﺗُﻢ ﻣﱢﻦ دُو ِﻧ ِﻪ َأ ْوِﻟﻴَﺎء‬ َ ‫ﻞ َأﻓَﺎ ﱠﺗ‬
ْ ‫ﻞ اﻟﻠّ ُﻪ ُﻗ‬ِ ‫ض ُﻗ‬ِ ‫ﻷ ْر‬ َ ‫ت وَا‬ِ ‫ﺴﻤَﺎوَا‬ ‫ب اﻟ ﱠ‬ ‫ﻞ ﻣَﻦ ﱠر ﱡ‬ ْ ‫ُﻗ‬
‫ﻞ‬ْ ‫ﻋﻤَﻰ وَا ْﻟ َﺒﺼِﻴ ُﺮ َأ ْم َه‬ ْ‫ﻷ‬ َ ‫ﺴ َﺘﻮِي ا‬ ْ ‫ﻞ َﻳ‬ ْ ‫ﻞ َه‬ ْ ‫ﻻ ﺿَﺮًّا ُﻗ‬ َ ‫ﺴ ِﻬ ْﻢ َﻧ ْﻔﻌًﺎ َو‬
ِ ‫ن ِﻟﺄَﻧ ُﻔ‬ َ ‫َﻳ ْﻤِﻠﻜُﻮ‬

265
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

‫ﻖ‬
ُ ‫ﺨ ْﻠ‬
َ ‫ﺨ ْﻠ ِﻘ ِﻪ َﻓ َﺘﺸَﺎ َﺑ َﻪ ا ْﻟ‬
َ ‫ﺧَﻠﻘُﻮ ْا َآ‬
َ ‫ﺷ َﺮآَﺎء‬ ُ ‫ﺟ َﻌﻠُﻮ ْا ِﻟّﻠ ِﻪ‬ َ ‫ت وَاﻟﻨﱡﻮ ُر َأ ْم‬ ُ ‫ﻈُﻠﻤَﺎ‬‫ﺴ َﺘﻮِي اﻟ ﱡ‬ ْ ‫َﺗ‬
‫ﺣ ُﺪ ا ْﻟ َﻘﻬﱠﺎ ُر‬
ِ ‫ﻲ ٍء َو ُه َﻮ ا ْﻟﻮَا‬
ْ ‫ﺷ‬َ ‫ﻖ ُآﻞﱢ‬ ُ ‫ﺧﺎِﻟ‬
َ ‫ﻞ اﻟﻠّ ُﻪ‬
ِ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ُﻗ‬
َ
(XXIII, Ar-Ra`d : Le Tonnerre, 16)

La fin des communautés

X.48- Et ils 233 disent : "A quand cette promesse, si vous


êtes véridiques?"
X.49- Dis : je ne détiens pour moi rien qui peut me nuire
ou me profiter, excepté ce que Dieu veut. A chaque
communauté un terme. Quand leur terme arrive, ils ne
peuvent ni le retarder d'une heure ni l'avancer.
‫ﻚ ﻟِﻨَ ْﻔﺴِﻲ ﺿَﺮًّا‬ُ ‫ﻻ َأ ْﻣِﻠ‬
‫( ﻗُﻞ ﱠ‬48) ‫ﻦ‬ َ ‫ﻋ ُﺪ إِن آُﻨ ُﺘ ْﻢ ﺻَﺎ ِدﻗِﻴ‬ ْ ‫ن َﻣﺘَﻰ َهﺬَا ا ْﻟ َﻮ‬َ ‫َو َﻳﻘُﻮﻟُﻮ‬
‫ﻋ ًﺔ‬َ ‫ن ﺳَﺎ‬
َ ‫ﺧﺮُو‬ِ ‫ﺴ َﺘ ْﺄ‬
ْ ‫ﻼ َﻳ‬
َ ‫ﺟُﻠ ُﻬ ْﻢ َﻓ‬
َ ‫ﻞ ِإذَا ﺟَﺎء َأ‬ ٌ‫ﺟ‬
َ ‫ﻻ ﻣَﺎ ﺷَﺎء اﻟﻠّ ُﻪ ِﻟ ُﻜﻞﱢ ُأ ﱠﻣ ٍﺔ َأ‬ ‫ﻻ َﻧ ْﻔﻌًﺎ ِإ ﱠ‬ َ ‫َو‬
‫ن‬
َ ‫ﺴ َﺘ ْﻘ ِﺪﻣُﻮ‬
ْ ‫ﻻ َﻳ‬
َ ‫َو‬
(X, Yunis : Jonas, 48-9)

XVI.36- Nous avons envoyé dans chaque communauté un


messager : Adorez Dieu et écartez-vous du Tághút. . Alors
Dieu en guida certains, mais certains méritèrent
l'égarement. Parcourez donc la terre, et regardez quelle
fut la fin de ceux qui traitaient (Nos messagers) de
menteurs.
‫ﻦ‬
ْ ‫ت َﻓ ِﻤ ْﻨﻬُﻢ ﱠﻣ‬
َ ‫ﺟ َﺘ ِﻨﺒُﻮ ْا اﻟﻄﱠﺎﻏُﻮ‬
ْ ‫ﻋ ُﺒﺪُو ْا اﻟﻠّﻪَ وَا‬
ْ ‫نا‬
ِ ‫ﻻ َأ‬
ً ‫َوَﻟ َﻘ ْﺪ َﺑ َﻌ ْﺜﻨَﺎ ﻓِﻲ ُآﻞﱢ ُأ ﱠﻣ ٍﺔ ﱠرﺳُﻮ‬
‫ﻒ‬
َ ‫ﻈﺮُو ْا َآ ْﻴ‬ ُ ‫ض ﻓَﺎﻧ‬
ِ ‫ﻷ ْر‬
َ ‫ﻋَﻠ ْﻴ ِﻪ اﻟﻀﱠﻼَﻟ ُﺔ َﻓﺴِﻴﺮُو ْا ﻓِﻲ ا‬ َ ‫ﺖ‬ ْ ‫ﺣ ﱠﻘ‬
َ ‫ﻦ‬ْ ‫َهﺪَى اﻟﻠّ ُﻪ َو ِﻣ ْﻨﻬُﻢ ﱠﻣ‬
‫ﻦ‬
َ ‫ن ﻋَﺎ ِﻗ َﺒ ُﺔ ا ْﻟ ُﻤ َﻜ ﱢﺬﺑِﻴ‬
َ ‫آَﺎ‬
(XVI, An-Nahl . : Les Abeilles, 36)

La fin d'une communauté a aussi une signification


spirituelle:

233 - ils : les négateurs du Dieu unique

266
REFLEXIONS

XVI.63- Par Dieu! Nous avons effectivement envoyés à


des communautés avant toi. Mais le Diable leur enjoliva
ce qu'ils faisaient. C'est lui qui est leur protecteur
aujourd'hui. Et ils auront un châtiment douloureux.
‫ﻋﻤَﺎَﻟ ُﻬ ْﻢ َﻓ ُﻬ َﻮ َوِﻟﻴﱡ ُﻬ ُﻢ‬
ْ ‫ن َأ‬
ُ ‫ﺸ ْﻴﻄَﺎ‬
‫ﻦ َﻟ ُﻬ ُﻢ اﻟ ﱠ‬
َ ‫ﻚ َﻓ َﺰ ﱠﻳ‬
َ ‫ﺗَﺎﻟّﻠ ِﻪ َﻟ َﻘ ْﺪ أَ ْرﺳَ ْﻠﻨَﺎ ِإﻟَﻰ ُأ َﻣ ٍﻢ ﻣﱢﻦ َﻗ ْﺒِﻠ‬
‫ب أَﻟِﻴ ٌﻢ‬
ٌ ‫ا ْﻟ َﻴ ْﻮ َم َوَﻟ ُﻬ ْﻢ ﻋَﺬَا‬
(XVI, An-Nahl . : Les Abeilles, 63)

XXIII.43- Nulle communauté ne peut avancer ni reculer


son terme.
XXIII.44- Ensuite, Nous envoyâmes successivement Nos
messagers. Chaque fois qu'un messager se présentait à
sa communauté, ils le traitaient de menteur. Et Nous les
fîmes succéder les uns aux autres, et Nous en fîmes des
thèmes de récits légendaires. Que s'éloigne le peuple qui
ne croit pas!
‫ﺳَﻠﻨَﺎ ﺗَ ْﺘﺮَا ُآﻞﱠ ﻣَﺎ‬ ُ ‫( ُﺛﻢﱠ أَ ْرﺳَ ْﻠﻨَﺎ ُر‬43) ‫ن‬ َ ‫ﺧﺮُو‬ ِ ‫ﺴ َﺘ ْﺄ‬
ْ ‫ﺟَﻠﻬَﺎ َوﻣَﺎ َﻳ‬ َ ‫ﻦ ُأ ﱠﻣ ٍﺔ َأ‬
ْ ‫ﻖ ِﻣ‬
ُ ‫ﺴ ِﺒ‬
ْ ‫ﻣَﺎ َﺗ‬
‫ﺚ َﻓ ُﺒ ْﻌﺪًا ﱢﻟ َﻘ ْﻮ ٍم ﻟﱠﺎ‬
َ ‫ﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ُه ْﻢ َأﺣَﺎدِﻳ‬
َ ‫ﻀﻬُﻢ ﺑَ ْﻌﻀًﺎ َو‬
َ ‫ﺟَﺎء ُأ ﱠﻣ ًﺔ ﱠرﺳُﻮُﻟﻬَﺎ َآ ﱠﺬﺑُﻮ ُﻩ َﻓَﺄ ْﺗ َﺒ ْﻌﻨَﺎ َﺑ ْﻌ‬
‫ن‬
َ ‫ُﻳ ْﺆ ِﻣﻨُﻮ‬
(XXIII, Al Mu'minún : Les Croyants, 43-4)

XX.9- Ne voyagent-ils pas sur la terre pour voir la fin de


ceux qui vécurent avant eux ? Ceux-là étaient bien plus
puissants qu'eux et avaient labouré et peuplé la terre
bien plus qu'ils ne l'ont fait eux. Des messagers leur
vinrent avec des preuves évidentes. Ce n'est pas Dieu qui
leur fit du tort; mais c'est eux-mêmes qui se firent du tort.
‫ﻦ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ ِﻬ ْﻢ آَﺎﻧُﻮا‬ َ ‫ن ﻋَﺎ ِﻗ َﺒ ُﺔ اﱠﻟﺬِﻳ‬َ ‫ﻒ آَﺎ‬
َ ‫ﻈﺮُوا َآ ْﻴ‬ ُ ‫ض َﻓﻴَﻨ‬ ِ ‫َأ َوَﻟ ْﻢ َﻳﺴِﻴﺮُوا ﻓِﻲ ا ْﻟَﺄ ْر‬
‫ﻋ َﻤﺮُوهَﺎ َوﺟَﺎء ْﺗ ُﻬ ْﻢ‬ َ ‫ﻋ َﻤﺮُوهَﺎ َأ ْآ َﺜ َﺮ ِﻣﻤﱠﺎ‬ َ ‫ض َو‬ َ ‫ﺷ ﱠﺪ ِﻣ ْﻨ ُﻬ ْﻢ ُﻗ ﱠﻮ ًة َوَأﺛَﺎرُوا ا ْﻟَﺄ ْر‬ َ ‫َأ‬
‫ن‬
َ ‫ﻈِﻠﻤُﻮ‬
ْ ‫ﺴ ُﻬ ْﻢ َﻳ‬
َ ‫ﻈِﻠ َﻤ ُﻬ ْﻢ َوَﻟﻜِﻦ آَﺎﻧُﻮا أَﻧ ُﻔ‬
ْ ‫ن اﻟﻠﱠ ُﻪ ِﻟ َﻴ‬
َ ‫ت َﻓﻤَﺎ آَﺎ‬
ِ ‫ﺳُﻠﻬُﻢ ﺑِﺎ ْﻟ َﺒ ﱢﻴﻨَﺎ‬
ُ ‫ُر‬
(XXX, Ar-Rúm, La Byzance, 9)

267
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

IX.69- Ceux qui vous ont précédés étaient plus forts et


avaient plus de possessions et plus d'enfants que vous. Ils
se réjouissaient de leur sort et vous vous réjouissez de
votre sort comme vos prédécesseurs. Et vous avez papoté
comme ils ont papoté. Ceux-là verront leurs oeuvres
anéanties dans ce monde et dans l'autre, et ceux-là sont
des perdants.
‫ﺳ َﺘ ْﻤ َﺘﻌُﻮ ْا‬
ْ ‫ﻻدًا ﻓَﺎ‬ َ ‫ﻻ َوَأ ْو‬ ً ‫ﺷ ﱠﺪ ﻣِﻨ ُﻜ ْﻢ ُﻗ ﱠﻮ ًة َوَأ ْآ َﺜ َﺮ َأ ْﻣ َﻮا‬
َ ‫ﻦ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ ُﻜ ْﻢ آَﺎﻧُﻮ ْا َأ‬ َ ‫َاﱠﻟﺬِﻳ‬
‫ﻀ ُﺘ ْﻢ‬
ْ ‫ﺧ‬ ُ ‫ﻼ ِﻗ ِﻬ ْﻢ َو‬
َ‫ﺨ‬ َ ‫ﻦ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ ُﻜ ْﻢ ِﺑ‬َ ‫ﺳ َﺘ ْﻤ َﺘ َﻊ اﱠﻟﺬِﻳ‬
ْ ‫ﻼ ِﻗ ُﻜ ْﻢ آَﻤَﺎ ا‬
َ‫ﺨ‬َ ‫ﺳ َﺘ ْﻤ َﺘ ْﻌﺘُﻢ ِﺑ‬
ْ ‫ِﺑﺨَﻼ ِﻗ ِﻬ ْﻢ ﻓَﺎ‬
‫ﻚ ُه ُﻢ‬ َ ‫ﺧ َﺮ ِة َوُأ ْوَﻟ ِﺌ‬ِ ‫ﻋﻤَﺎُﻟ ُﻬ ْﻢ ﻓِﻲ اﻟﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ وَاﻵ‬ ْ ‫ﺖ َأ‬ ْ ‫ﻄ‬
َ ‫ﺣ ِﺒ‬
َ ‫ﻚ‬ َ ‫آَﺎﱠﻟﺬِي ﺧَﺎﺿُﻮ ْا ُأ ْوَﻟ ِﺌ‬
‫ن‬
َ ‫ﺳﺮُو‬ ِ ‫ا ْﻟﺨَﺎ‬
(IX, At-Tawbah : Le Repentir, 69)

XL.82- Ne parcourent-ils donc pas la terre pour voir ce


qu'il est advenu de ceux qui étaient avant eux-mêmes? Ils
étaient plus nombreux qu'eux et plus puissants et ont
laissé plus de vestiges sur terre. Mais ils ne profitèrent
pas de ce qu'ils acquirent.
‫ﻦ ﻣِﻦ َﻗ ْﺒِﻠ ِﻬ ْﻢ آَﺎﻧُﻮا‬
َ ‫ن ﻋَﺎ ِﻗ َﺒ ُﺔ اﱠﻟﺬِﻳ‬
َ ‫ﻒ آَﺎ‬َ ‫ﻈﺮُوا َآ ْﻴ‬ ُ ‫ض َﻓﻴَﻨ‬
ِ ‫َأ َﻓَﻠ ْﻢ َﻳﺴِﻴﺮُوا ﻓِﻲ ا ْﻟَﺄ ْر‬
‫ن‬
َ ‫ﺴﺒُﻮ‬ِ ‫ﻋ ْﻨﻬُﻢ ﻣﱠﺎ آَﺎﻧُﻮا َﻳ ْﻜ‬ َ ‫ﻏﻨَﻰ‬ ْ ‫ض َﻓﻤَﺎ َأ‬
ِ ‫ﺷ ﱠﺪ ُﻗ ﱠﻮ ًة وَﺁﺛَﺎرًا ﻓِﻲ ا ْﻟ َﺄ ْر‬
َ ‫َأ ْآ َﺜ َﺮ ِﻣ ْﻨ ُﻬ ْﻢ َوَأ‬
(XL, Al Ghafir, Celui qui pardonne, 82)

268
Liste des versets cités

L'Introduction LXVIII, Al Qalam, 2


III, 'Ál-i `Imrán, 7 LXXIV, Al Muddathir, 52-4
XXVII, An-Naml, 1-2 LXXX `Abasa, 11-4
XCIII Ad-
. Du
. há',
. 1-11
I.1 La vie du messager XCVIII, Al Bayinát, 2-3
II, Al Baqarah, 127
IV, An-Nisá’, 140 I.3 Le Credo
V, Al-Má’idah, 41 II, Al Baqarah, 43-6
IX, At-Tawbah, 107 II, Al Baqarah, 144
XVII, Al ´Isrá, 1 II, Al Baqarah, 153
XXVI, Ash-Shu`ará, 213-6 II, Al Baqarah, 158
XXX, Ar-Rúm, 1-4 II, Al Baqarah, 177
XXXIII, Al Ahzáb,
. 26 II, Al Baqarah, 183-5
XLVIII, Al Fath,. 1 II, Al Baqarah, 186
LIII, An-Najm, 2-11 II, Al Baqarah, 190-4
LIX, Al Hashr,
. 8-9 II, Al Baqarah, 196-7
LIX, Al Hashr,
. 11 II, Al Baqarah, 218
LXXIII, Al Muzzamil, 10 III, Ál-i`Imrán, 2
LXXIV, Al Muddathir, 1-4 III, Ál-i`Imrán, 9
XCVI, Al `Alaq, 1-5 III, Ál-i`Imrán, 132
XCVII, Al Qadr, 1-5 III, Ál-i`Imrán, 144
XCVIII, Al Bayinát, 2-3 III, Ál-i`Imrán, 164
CV, Al Fíl L'Eléphant, 1-5 IV, An-Nisá', 162
CXI, Al Masad La Corde, 1-5 V, Al Má'idah, 2
V, Al Má'idah, 6
I.2 Le Coran VI, Al-An`ám , 1
I, Al Fátihah,
. 1-7 VII, Al A`ráf, , 204-5
II, Al Baqarah, 2 VIII, Al Anfál , 2-3
VII, Al 'A`ráf, 196 VIII, Al Anfál, 41
X, Yúnis, 15 IX, At-Tawbah, 71
XV, Al Hajr,
. 9 IX, At-Tawbah, 86
XVI, An-Nahl,. 102 XI, Húd, 7
XX, Tá. Há,
. 2-5 XIV, Ibráhím, 40
XXV, Al Furqán, 5 XIV, Ibráhím, 52
XXV, Al Furqán, 6 XVI, An-Nahl, , 22
LIII, An-Najm, 2-4 XVI, An-Nahl, , 51
LVI, Al Wáqi`ah, 77

269
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

XVII, Al 'Isrá', 78 XIII, Ar-Ra`d , 32


XVIII, Al Kahf , 110 XV, Al Hijr,
. 11
XVIII, Al Kahf , 114 XVI, An-Nahl , 113
XIX, Maryam, 55 XVII, Al 'Isrá', 76-7
XX, Tá
. Há, T. H, 5-8 IXX, Maryam , 41-7
XXII, Al Hajj
. , 27-30 XXI, Al ´Anbíyá, 2
XXII, Al Hajj
. , 78 XXI, Al ´Anbíyá, 41
XVIII, Al Kahf, 110 XXII, Al Hajj,
. 42-4
XXV, Al Furqán, 2 XXIII, Al Mu´minún, 44
XLI, Fu.ss. ilát, 3 XXV, Al Furqán, 4
XLI, Fu.ss. ilát, 6-7 XXVI, Ash-Shu`ará, 105-10
XLI, Fu.ss. ilát, 43 XXVI, Ash-Shu`ará, 111
L, Qáf Q, 16 XXVI, Ash-Shu`ará, 116
LI, Adh-Dháríyát, 1-6 XXVII, An-Naml, 49
CXII, Al `Ikhlá.s, 1-4 XXXIV, Sabá, 34
XXXIV, Sabá, 45
II.1 Du refus des nouveaux XXXV, Al Fá.tir, 4
prophètes XXXVI, Yá Sín, 30
II, Al Baqarah, 61 XXXVIII, Sád,. 12-4
II, Al Baqarah, 87-8 XL, Al Gháfir, 5
II, Al Baqarah, 92 XLIII, Az- Zukhruf, 6-7
III, Ál-i`Imrán, 21 XLIII, Az-Zukhruf, 63-5
III, Ál-i`Imrán, 112 L, Qáf, 12-4
III, Ál-i`Imrán, 181 LIV, Al Qamar, 18
IV, An-Nisá’, 155 LIV, Al Qamar, 23
VI, Al An`ám, 5 LIV, Al Qamar, 33
VI, Al An`ám, 10 LXV, A.t-Taláq,
. 8
VI, Al An`ám, 21
VI, Al An`ám, 26 II.2 Les motifs de refus
VI, Al An`ám, 34 II, Al Baqarah, 111
VI, Al An`ám, 39 II, Al Baqarah, 118
VI, Al An`ám, 66 III, 'Al-i`Imrán , 70-3
VI, Al An`ám, 93 III, 'Al-i`Imrán , 99
VI, Al An`ám, 80 V, Al Má'idah, 104
VI, Al An`ám, 148 VI, Al An`ám , 25
VI, Al An`ám, 157 VI, Al An`ám , 26
VI, Al An`ám, 181 VII, Al 'A`ráf, 60
X, Yúnis, 17 VII, Al 'A`ráf, 66
X, Yúnis, 39 VII, Al 'A`ráf, 75-6

270
LISTE

VII, Al 'A`ráf, 109 LXVIII, Al Qalam,


VIII, Al 'Anfál, 31 LXXIV, Al Muddathir, 25
IX, At-Tawbah, 32
X, Yúnis, 2 II.3 Réponses du Coran
X, Yúnis, 76 II, Al Baqarah, 21
XI, Húd, 53 II, Al Baqarah, 91
XI, Húd, 91 II, Al Baqarah, 99
XIII, Ar Ra`d, 27 II, Al Baqarah, 212
XIV, Ibráhím, 10 III, 'Ál-i `Imrán, 99-101
XIV, Ibráhím, 13 IV, Al Nisá , 59
XV, Al Hijr,
. 6 V, Al Má'idah, 44
XV, Al Hijr,
. 7 V, Al Má'idah, 46
XVI, An-Nahl, . 24 V, Al-Má'idah, 48
XVII, Al 'Isrá, 94 V, Al Má'idah, 64
XIX, Maryam, 46 V, Al Má'idah, 70
XXI, Al 'Anbiyá , 2-3 VI, Al 'An`ám , 7
XXI, Al 'Anbíyá, , 5 VI, Al 'An‘ám, 14
XXI, Al 'Anbiyá , 36 VI, Al 'An`ám, 92
XXI, Al 'Anbiyá , 59 VI, Al 'An`ám, 109
XXIII, Al Mu'minún, 24 VI, Al 'An`ám, 111
XXIII, Al Mu'minún, 33 VII, Al 'A`ráf, 63
XXIII, Al Mu'minún, 34 VII, Al 'A`ráf, 103
XXIII, Al Mu'minún, 47-8 VII, Al 'A`ráf, 132
XXV, Al Furqán, 7 VII, Al 'A`ráf, 146
XXV, Al Furqán, 41 VIII, Al 'Anfál, 32
XXVI, Ash-Shu`ará',154 IX, At Tawbah, 32
XXXIV, Sabá, 43 X, Yúnis Jonas, 20
XXXVI, Yá Sín, 15 X, Yunis Jonas, 21
XXXVII, A.s Sáfát,
. 36 X, Yúnis Jonas, 37
XXXVIII, Sád,
. 4-5 XII, Yúsuf Joseph, 111
XXXVIII, Sád
. : S, . 6 XV, Al Hijr,
. 14-5
XL, Al Gháfir, 34 XV, Al Hijr,
. 80-1
XLI, Al Fu.ss. ilát, 14 XVI, An-Nahl, 51-2
XLIII, Az-Zukhruf, 22 XVI, An-Nahl, . 103
XLVI, Al 'Ahqáf,
. 22 XVII, Al 'Isrá,
L, Qáf, Q, 2 XXII, Al Hajj. , 67-8
LI, Adh-Dháriyát, 52 XXIII, Al Mu'minún, 45-6
LIV, Al Qamar, 24-5 XXV, Al Furqán, 20
LXIV, At Taghábun, 6 XXVI, Ash-Shu`ará, 67

271
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

XXVII, An-Naml , 40 X, Yúnis Jonas, 35


XXVIII, Al Qasa . s,
. 47-8 X, Yúnis, 37
XXIX, Al `Ankabút, 2 X, Yúnis, 38-9
XXIX, Al `Ankabút, 10 XI, Húd, 13-4
XXX, Ar-Rúm, 58 XIV, Ibráhím, 1
XXXIII, Al-Ahzáb, . 62 XVI, An-Nahl, . 24
XXXIV, Sabá, 45 XVI, An-Nahl, . 63-5
XXXVIII, Sád, . 8 XVI, An-Nahl, . 89
XL, Al Gháfir, 35 XVII, Al 'Asrá', 15
XL, Al Gháfir, 81 XVII, Al 'Asrá', 89
XLI, Fu.ss. ilát, 6 XVII, Al 'Asrá', 88
XLIII, Az-Zukhruf, 46-8 XIX, Maryam, 35
LII, At. Túr, 29 XX, Tá
. Há, 133
.
XXI, Al 'Anbiyá, 68-9
LII, At. Túr,
. 44
XXV, Al Furqán, 1
LIV, Al Qamar, 42 XXVII, An-Naml, 92
LXXIX, An-Názi`át, 15-21 XXVIII, Al Qasa . s,
. 49
LXXIX, An-Názi`át, 45
XXIX, Al `Ankabút, 47-9
XXIX, Al ‘Ankabút, 50
III. 1 La Preuve
XXXI, Luqmán, 2-3
II, Al Baqarah, 2-3
XXXII, As-Sajdah, 2-3
II, Al Baqarah, 4-5
XXXIII, Al 'Ahzáb,
. 56-7
II, Al-Baqarah, 23
XXXV, Al Fátir, 18
II, Al Baqarah, 30-2
XXXVI, Yá Sín, 82
II, Al Baqarah, 38
XXXIX, Az-Zumar, 7
II, Al Baqarah, 117
XXXIX, Az-Zumar, 41
III, 'Al-i`Imrán, 2-4
XXXIX, Az-Zumar, 47-9
III, 'Al-i`Imrán, 47
XXXIX, Az-Zumar, 70
III, 'Al-i`Imrán, 59
XL, Al Gháfir, 68
IV, An-Nisá, 105
XLI, Fussilát, 46
IV, An-Nisá, 152
XLV, Al Játhíyyah, 15
V, Al Má'idah, 44
XLVI, Al Ahqáf,
. 2
V, Al Má'idah, 105
XLVI, Al Ahqáf,
. 12
VI, Al 'An`ám, 59
XLVIII, Al Fath, . 10
VI, Al An`ám, 73
LII, At-
. .Túr, 33-4
VI, Al An`ám, 92
VII, Al A`ráf, 2 LXIX, Al Háqqah,
. 48-51
VII, Al A`ráf, 52 XCVI, Al `Alaq, 3-5
VII, Al A`ráf, 203

272
LISTE

III.2 Le Paradoxe III-3 INVITATION A LA


II, Al Baqarah 75 RECHERCHE
II, Al Baqarah 76 II, Al Baqarah, 17
II, Al Baqarah 111-2 II, Al Baqarah, 28
II, Al Baqarah 128 II, Al Baqarah, 38
II, Al Baqarah 135 II, Al Baqarah, 106
II, Al Baqarah, 136 II, Al Baqarah, 142-4
II, Al Baqarah, 208 II, Al Baqarah, 164
III, 'Ál-i`Imrán, 19 II, Al Baqarah, 169
III, 'Ál-i`Imrán, 20 II, Al Baqarah, 257
III, 'Ál-i`Imrán, 50-1 III, 'Al-i`Imrán, 81-3
III, 'Ál-i`Imrán, 52 III, 'Áli-`Imrán, 169
III, 'Ál-i`Imrán, 64 III, 'Al-i`Imrán, 184
III, 'Ál-i`Imrán, 80 III, 'Ál-i-`Imrán, 190
III, 'Ál-i`Imrán, 84 IV, An-Nisá', 174
III, 'Ál-i`Imrán, 85 V, Al Má'idah, 15-6
III, 'Ál-i`Imrán, 102 V, Al Má'idah, 44
V, Al Má'idah, 3 V, Al Má'idah, 46
V, Al Má'idah, 44 VI, Al An`ám, 42
V, Al Má'idah, 48 VI, Al An`ám , 122
V, Al Má’idah, 92 VII, Al A`ráf, 34
V, Al Má'idah, 111 VII, Al A`ráf, 35
VI, Al 'An`ám, 154 IX, At-Tawbah, 32
VII, Al 'A`ráf, 126 IX, At-Tawbah, 69
VII, Al 'A`ráf, 145 IX, At-Tawbah 70
X, Yúnis, 72 X, Yúnis, 6
X, Yúnis, 84 X, Yunis, 21
X, Yúnis, 90 X, Yúnis, 47
XI, Húd 14 X, Yúnis, 48-9
XV, Al Hajr,
. 9 XIV, 'Ibráhím, 1
XVI, An-Nahl, . 89 XIV, 'Ibráhím, 5
XXI, Al 'Anbiyá', 48 XV, Al .Hajr, 5
XXII, Al Hajj,
. 52 XVI, An-Nahl, . 36
XXIV, An-Núr, 54 XVI, An-Nahl . , 63
XXXIII, Al 'Ahzáb,
. 36 XVI, An-Nah, . 64
XXXIII, Al 'Ahzáb,
. 40 XVI, An-Nah, . 89
XXXIII, Al 'Ahzáb,
. 37-40 XVI, An-Nah, . 101
XLII, Ash-Shúra,13 XVIII, Al Kahf, 109
XXI, Al 'Anbiyá', 48

273
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

XXII, Al Hajj,
. 47 XXXIII, Al 'Ahzáb,
. 62
XXIII, Al Mu'minún, 16 XXXV, Al Fátir, 13
XXIII, Al Mu'minún, 43-4 XXXIX, Az-Zumar, 22
XXIV, An-Núr, 4 XL, Al Gháfir, 21-2
XXIV, An-Núr, 35 XL, Al Gháfir, 82
XXIV, An-Núr, 40 XLII, Ash-Shúra', 52
XXIV, An-Núr, 44 XLV, Al-Játhíyyah, 2-5
XXX, Ar-Rúm, 9 LVII, Al Hadíd,
. 9
XXX, Ar-Rúm, 19 LVII, Al Hadíd,
. 19
XXXI, Luqmán, 27 LVII, Al Hadíd,
. 2
XXXII, As-Sajdah, 2 LXI, As- Saff,
. . 8-9
XXXII, As-Sajdah, 3 LXV, At-. Taláq,
. 11
XXXII, As-Sajdah, 4
LXVI, At-Tahrim,
. 8
XXXII, As-Sajdah, 5
XCVIII, Al Bayyanah, 1-3
XXXIII, Al 'Ahzáb,
. 43

274
index

Bibliographie
Restreinte aux livres cités dans le texte

- Anonyme, Le Coran bilingue (arabe et français).


Aucune indication de traducteur, d'éditeur, d'imprimeur,
de date ni de lieu.
- Arberry A.J., The Koran interpreted, Touchstone, New
York, 1996; Copyright 1995 George Allen and Unwin
Ltd.
- Baluyzi Hasan, Muhammad and the Course of Islam,
George Ronald, Oxford, 1976, 457 pages.
- Mazigh, Sadok and col., Le Coran, distribué par
l'Organisation de la prédication islamique de Jamahiriya
Arabe Lybienne Populaire Socialiste. Maison
Tunisienne d'Edition, Lieu et date non indiqués.
- Boubakeur, Cheikh Hamza, Le Coran, 2 vol., Anag/
Editions, Alger 1989.
- Collectif, Le Saint Coran, et la traduction en langue
française du sens de ses versets, révisée par la
Présidence Générale des Directions des Recherches
Scientifiques Islamiques, de l'Ifta, de la Prédication et de
l'Orientation Religieuse du Royaume d'Arabie Saoudite
et distribuée par Maison des Sciences Religieuses, Paris,
date non indiquée.
- Collectif, The HOLY QUR-ÁN, English translation of the
meanings and Commentary, King Fahd Holy Qur-án
Printing Complex, Al Madinah Al Munawarah, Médine
1411 H.( 1990).
- Collectif, La Sainte Bible, Editions du Cerf, Paris, 1955.
- Corbin Henri, En Islam iranien, 4 Vol., Gallimard, Paris,
1971.

275
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

- Chouraqui André, Le Coran, l'Appel, Robert Laffont,


Paris, 1990.
- Ghadímí
. Riyád,. Siyyid-i-Rusul Ha
. drati
. Muhammad,
.
Islám va Madháhibi Án, University of Toronto Press,
Toronto,1988.
- Grosjean, Jean, Le Coran, Editions Philippe Lebeaud,
Paris,1998 (lere. Ed. 1979).
- Hamidullah Muhammad, Léturmy M., Le Saint Coran,
traduction intégrale et notes, Maison d'Ennour, lieu non
indiqué, 12° Edition , 1986 (1406 H).
- Kasimirski, A. de, Le Coran, Editions de la Fontaine au
Roy, Paris, 1990.
- Kerchid, Salah Ed-Dine, Al-Qur'án Al-Karím, Dar el-
Gharb El-Islami, Beyrouth, 5ème Ed. 1990.
- Le Bon, Gustave, La Civilisation des Arabes, 1ère. ed.
1884, Firmin-Didot : Le Symocore, Paris, 1990
- Momen, Moojan, An introduction to Shi’i Islam, George
Ronald, Oxford, 1985
- Prémare, Alfred-Louis de, Aux Origines du Coran,
questions d'hier, approches d'aujourd'hui, Cérès
Editions- EDIF- Editions LEFENNEC, Tunis, 2005
- Rodinson, Maxime, Mahomet, Le Club Français du
Livre, Paris, 1961.
- Rodwell, J.M. The Koran translated from Arabic, 1861,
Everyman's Library, Dutton : New York, 1971.
Traduction disponible sur l'internet.

276
index

Index des Noms


Certains mots tels Muhammad,
. Livre, Coran, trop nombreux
dans le texte, ont été omis.
`Abbás, 27 `Uthmán, 29, 31, 67, 68, 83,
`Abdu `Á, 31 84, 85, 86
`Abdu' lláh, 84 ‘Ád, 132, 156
`Abdu'l-`Uzzá, 28 Aaron, 154, 178, 233, 264
`Abdu'lláh, 27, 29, 31, 41, 49, Abbassides, 27, 84
57 Abdu'r-Rahmán, . 85
`Abdu'lláh Ibn `Ubayy, 46 Abdu'r-Ramán Ibn `Awf, 84
`Abdu'l-Mut. talib,
. 25, 27, 35 Abrahah, 26
`Abdu'r-Rahmán,
. 85 Abraham, 24, 101, 111, 118,
`Abdu'r-Rahman Ibn 119, 120, 132, 134, 146, 147,
.
148, 187, 202, 204, 218, 219,
Muljam, 89
220, 223, 232, 240, 263, 265
`Abdu'r-Rahmán. Ibn`Awf,
Abú Bakr, 33, 37, 41, 67, 82,
84 86
`Ád, 133 Abu'l-Hakam, 43
.
`Affán, 31
Abú Jahl, . 43, 148
`Á'íshá, 80
`Á'íshah, 87 Abú Lahab, 28, 29, 36, 38, 39,
`Alaq, 30 43, 148
`Alí, 31, 33, 35, 36, 41, 58, 67, 35, 37, 84
68, 77, 82, 83, 84, 85, 86, 87, Abú Músá Al Ash`arí, 88
88, 89, 226 Abú Sufyán, 31, 36, 43, 44,
`Alí Al Hádí, 90 54, 56, 89, 92
`Alí 'Ar-Ridá, Abú Tal
. háh,. 84
. 90
`Alí Zayn Al `Abidín, 89 Abú Tálib,
. 27, 28, 29, 31, 33
`Ámir, 27, 46 Abyssinie, 24
`Aqabah, 39 Adam, 190, 191, 192, 202,
`Arafát, 40, 100 241, 250
`áshúrá, 89 'Adhán, 94
`Umar, 65, 66, 67, 80, 82, 83, adith, 12
84, 86, 198 Afif Kchouk, 16
`Umrah, 100, 101 Afrique, 25, 85
`Uqbah, 29 Al Hijr,
. 176
Al-Aykah, 122

277
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Sálih,
. 156, 187 Dagobert Ier, 55
Amín, 29 Damas, 29, 87
Áminah, 28, 31 Dhu'l-Qa`dah, 25
Ansár, 42, 50, 82, 84 Dhu'l-Hijjah,
. 25, 99
.
Anúshíraván, 23 Druzes, 72
Arabie Saoudite, 15, 16 Egypte, 10, 23, 29, 42, 85, 87,
Arberry R. J, 17 89
Ar-Ras, 133 Eléphant, 26
Aws, 40, 45, 49, 51, 82 Emesa, 56
Bádhán, 57 Ethiopie, 24, 29, 37
Badr, 42, 43, 48, 61, 106 Evangile, 195, 197, 198, 244,
Baní Háshim, 27, 28, 35, 36, 252
37, 38, 43 Eve, 250
Baní Nadír, Fáimah, 29, 31, 66, 83, 91
. 40, 49, 51
Fatimides, 84
Baní Nawfal, 39
Fazilette, 7
Baní Qaynuqá`, 48
finitude, 11, 148, 149, 172,
Baní Qurayza,40,
. 45, 49,51,
173, 209, 210, 211, 220, 227,
52,170, 226 229, 235, 236, 252, 257
Baní Umayyah., 26, 43 fiqh, 105
bay`at, 82 Fontaine au Roy, 16, 276
Ben Hamed Daghighi, 7 Fossé, 44, 51
Bible, 117, 124, 141, 174, 217, France, 55
223, 250 Gabriel, 25, 30, 34, 38, 61
Bilal, 37 Ghadimi, 25
Boubakeur,15, 33, 61, 63, 68, Hajj, 93, 98, 99, 101, 112, 172,
.
103, 144
223
Byzance, 23, 29, 55
Halímah,
. 28
Chosroès, 56
Chouraqui, 16, 189, 238 Hamidullah, 189
Christ See Jésus Hamzah,
. 27, 44
CNRS, 7 Harb,
. 31
Concile de Chalcédoine, 24 Harsa, 55
Coran, 187, 188, 190, 195, Hárún Ar-Rashíd, 90
196, 197, 200, 203, 204, 205, Hasan, 31, 89
.
207, 208, 210, 218, 227, 238,
Hasan
. Al `Askarí, 90
243, 248
Ctésiphon, 57, 84 Háshim, 25, 26, 27, 31, 85, 89
Cyril, 7 Héraclius, 55

278
index

Hijrah, 41 Khums, 93, 105


Hind, 44 Khusraw, 23
Hirá',
. 30 Kúfah, 89
Húd, 147, 156 Latifa Gaïdi, 16
Hudaybíyyah, 52, 56, 103 Le Bon, 26
.
Livre-mère, 9, 13
Husayn,
. 31, 89
Liwá, 25
Ibn `Ubayy, 49 Lot, 134
Ibn Hudháfah, 57 Luc, 117
Ibn Nawfil, 33 M. Léturmy, 16
Ifta, 15 Mahmoud Ben Larbi, 16
Irlande, 55 Maison d’Ennour, 16
Ismaël, 24, 112 Maison Tunisienne d'Edition,
Ismá'íl, 90 16
Israël, 10, 183, 233 Marie, 141, 201, 202, 265
Ja`far, 226 Marja`u't-Taqlíd, 91
Ja`far 'As-. Sádiq,
. 90 Marwah, 100
Jabalu’n-Núr,30, 245 Mathieu, 174
Jamahiriya Arabe Libyenne Mawlúdu'n-Nabawí, 26
Populaire Socialiste, 16 Mecque, 24, 25, 26, 27, 29, 33,
Jamal, 85 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43,
Jamílah, 36 52, 54, 55, 57, 64, 65, 82, 95,
Jean, 198 98, 100, 181, 203, 214, 245
Jérusalem, 38, 55, 95, 117, Médine, 10, 27, 37, 41, 42, 43,
124, 174, 253 44, 45, 48, 49, 52, 53, 55, 58,
Jésus, 10, 23, 59, 79, 118, 122, 61, 62, 64, 66, 80, 85, 87, 89,
127, 137, 141, 149, 167, 171, 90, 143, 149, 226
180, 187, 201, 202, 217, 219, Mer Rouge, 176
220, 223, 228, 230, 232, 250, Mi`ráj, 38
255, 265 Miná, 39, 61, 62, 99
Jihád,
. 93, 101, 102 Moïse, 10, 59, 79, 120, 121,
Ka`bah, 24, 25, 28, 30, 54, 95, 127, 132, 137, 163, 167, 171,
100, 253 176, 177, 178, 207, 213, 215,
Khadíjah, 29, 31, 33, 37 219, 223, 232, 233, 250, 264,
Khálid, 36 265
Khandaq See Fossé Mosquée Al Aqsá, . 38
Kharijite, 72, 89 Mosquée Al Harám,
. 38
Khazráj, 39, 40, 45, 81, 82 Mu`áwiyyah, 31, 88, 88, 89,92
Khosrô 1er, 23

279
L’HOMME FACE AUX PROPHETES

Muhájirún,
. 83 Rassekh, 7
Mut. talib, 27 Rifádah, 25
.
Rodinson, 26
Muhammad
. Al Báqir, 89
Rodwel J.M., 17
Muhammad
. Al Mahdí, 90 Roi Fahd, 16
Muhammad
. At-Taqí, 90 Romains, 187
Muharram, 25 Ruqíyyah, 29
.
Sa`d Ibn `Ubádah, 82
Muhájirún, 41, 82
Sa`d Ibn Abú Waqqá, 84
Munáfiqún, 45, 46, 47, 49
Sadaqat,
. 97
Músá, 90
Músá Al Kázim, 90 Sadok Mazigh, 16
.
Safá,
. 36, 100, 148
mutazilites, 72
Muzdalifah, 100 Safar,
. 25
Namús, 33 Salah ed-Dine Kechrid, 16,
Natacha Caillaux, 7 209
Ninive, 55 Salát,
. 71, 93, 94, 96, 97, 98,
Noé, 118, 119, 122, 132, 133, 102, 107, 110, 111, 112, 182,
135, 156, 219, 233, 239 195, 203, 253
Omeyyades, 31 Saqífah, 82
Organisation de la Sassanides, 23
prédication islamique, 16 Saül, 198
Paris, 15, 16, 275, 276 Sawm, 93, 96
.
Paul, 198
Shaybah, 27
Pharaon, 10, 154, 163, 176
Shaykhí, 38, 91
Pierre, 198
Shí`ah, 17
pierre noire, 25, 54
Shu`ayb, 150
prix du sang, 24
Siffín,
. 88
Qadr, 32
Qásim, 29 Simon, 198
Qiblah, 95, 253, 254, 255 Sinaï, 10
Qusay, 24, 25, 31 Siqáyah, 25
.
Síyám,
. 96
Quraysh, 24, 27, 28, 37, 41,
42, 52, 82 Syrie, 29, 42
Rabí`ul-Awwal, 26 Tabarí,
. 35, 36
Rafii, 7 Tághút,
. 244, 266
Rajab, 25 Táhir, 29
.
Rak`at, 96
Tá'if,
. 39, 55
Ramadán,. 32, 96, 97

280
index

Tal
. háh. Ibn `Ubaydu'lláh, 84, Uhud,
. 44
85 Veau d'Or, 121
Táríkh, 36 Vikings, 55
Tawá, 178 Wahab, 28
Tayyib,
. 29 Waqfs, 16
Thamúd, 122, 132, 133, 134 Yathrib See Médine
Thora, 180, 195, 197, 208, Yazíd, 89
216, 228, 232,264, 265 Yémen, 23, 26, 29, 57
Tora, see Thora Zakát, 93, 97, 107, 110, 112
Traditions, 12 Zamzam, 25
translittération, 17, 18 Zayd, 33, 53, 67, 226
Tubba`, 133 Zaynab, 31
Tunis,, 16 Zoroastre, 23
Umayyah, 26, 31, 36, 57, 85, Zubayr, 85
89 Zubayr Ibn Al `Awwám, 84
Unesco, 7 Zuhra, 28

281
Imprimé par Mashahir Média, Rabat Maroc

282
Table

Remerciements 7
Introduction 9
Tableau de Translitteration 19
Partie I De l'Islam 21
II.1 La vie de Muhammad,
.
Messager de Dieu 23
II.2 Le Coran 59
II.3 Le Credo 71
Partie II Du Refus 115
II.1 Du refus des nouveaux
prophètes 117
II.2 Les motifs du refus 136
II.3 Les réponses du Coran 160
Partie III Réflexions 185
III.1 La preuve 187
III.2 Le paradoxe 209
III.3 Invitation à la recherche 235
Liste des versets cités 269
Bibliographie 275
Index des Noms 277

283
284

Vous aimerez peut-être aussi