Sacmi Serie 2000

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 24

PH 3590

PH 3020
PH 2890
PH 2590
PH 2090
PH 1500
PH 690

PRESSE IDRAULICHE SERIE 2000


PRESSES HYDRAULIQUES
SERIE 2000
Est-il possible
de concilier puissance
et economie d’energie?
Oui, avec Série 2000.
Si può avere potenza Même Sacmi n’a pas réussi
Presse e, insieme, risparmio? à trouver un système meilleur
en dix ans de temps.
idrauliche Sì, Serie 2000.
È una soluzione che, in oltre Fiable.
Presses dieci anni, nemmeno Sacmi
ha saputo superare.
De par sa structure particulière,
Série 2000 est dotée d’une
hydrauliques grande résistance et peut
È affidabile. offrir précision, constance
Una particolare struttura des performances, sécurité.
garantisce grande resistenza,
precisione, costanza di Agile.
prestazioni, sicurezza Grâce à ces multiples
fonctions, ce système est
È agile. rapide, adaptable, éclectique
Un complesso di funzioni et à consommation limitée.
rende
l’impianto veloce, flessibile e Simple.
versatile, e limita sensibilmente Les interventions d’entretien
i consumi sont rares car notre presse
est dotée d’un système
È facile. électronique de programmation
Con un sistema elettronico di et monitorage, et elle ne
programmazione e controllo e requiert que des rares
con ridotti bisogni di interventions d’entretien.
manutenzione la pressa è facile Son utilisation est simple
da guidare ed economica nella et sa gestion est économique.
gestione.
SERIE 2000
Accumula potenza per liberarla con sicurezza
Accumule puissance pour la degager en toute securite

La pressa Serie 2000 Le plan de la presse Série 2000


è progettata con la tecnica se base sur la technique des
degli elementi finiti, largamente “éléments finis”, qui est très
impiegata nell’industria employée dans l’industrie
aeronautica. Bancale e traversa aéronautique. Le bâti et
superiore, ad esempio, la traverse supérieure, par
sono ricavate da fusioni, exemple, sont fabriqués par
con processi non fusion, par un processus où
influenzabili da errore umano. toute erreur humaine est
Le parti vengono assemblate impossible.
mediante serraggio di dadi Les pièces sont assemblées
su colonne in acciaio par le serrage d’écrous sur
precaricando la struttura: colonnes en acier en
è un procedimento che riduce préchargeant la structure:
al minimo le future de cette façon-là les futures
sollecitazioni a fatica, tipiche sollicitations à fatigue, typiques
dei cicli rapidi che des cycles rapides que
la macchina è in grado la machine peut réaliser,
di sostenere. sont réduites au minimum.
E’ come se l’intero impianto La machine accumule toute
si concentrasse sa puissance avant de la
per raccogliere le forze relâcher et de cette façon on
prima di esprimere tutta obtient une compensation et
la sua potenza, compensando une réduction des tensions
così, e riducendo, le tensioni engendrées par le pressage.
indotte dall’enorme Pendant le montage, des
lavoro di pressatura. mesurages soigneux vérifient
In fase di montaggio accurate si les tensions correspondent
misurazioni verificano se à celles que l’ordinateur
le tensioni corrispondono a calculées.
a quelle calcolate
col computer.

La tecnica degli elementi finiti consente


calcoli più accurati e realizza parti più affidabili.
La technique des éléments finis permet d’effectuer
des calculs plus précis et d’obtenir des pièces plus fiables.
SERIE 2000
Costa un po’ di più per costare molto meno
Coute un peu plus cher pour couter beaucoup moins cher

Il ruolo attivo della pressa è Pour le pressage, la presse est


sviluppato, per la pressatura, entraînée par la pompe à débit
dalla pompa a portata variabile variable et par le multiplicateur
e dal moltiplicatore di portata de débit et pression.
e pressione. L’amenage et l’extraction des
Per l’alimentazione e prelievo matériaux usinés sont assurés
dei materiali lavorati par des dispositifs exclusifs de
operano dispositivi esclusivi di chargement (alimentateur ALM)
caricamento (alimentatore ALM) et éjection (SMU et SPE).
e di estrazione (SMU o SPE). Il s’agit de systèmes
Sono soluzioni sofisticate, più sophistiqués, plus chers que
costose di quelle tradizionali. les systèmes traditionnels,
Ma questo maggior costo mais cette différence de prix
viene ampiamente compensato est compensée par l’épargne
dai benefici economici garantie lors de l’utilisation
d’esercizio: de la machine:
• drastici risparmi di energia • économie d’énergie:
perché la pressa adopera la presse n’utilise que
solo l’energia che serve l’énergie qui lui est
• cicli rapidi nécessaire pour marcher
• alti standard qualitativi • cycles rapides
che eliminano o minimizzano • standard de qualité élevés:
Il moltiplicatore: come il fulcro
in un complesso di leve, ha il compito i problemi a valle e après le pressage il est rare
di potenziare il ruolo della pompa le seconde scelte que les produits présentent
a portata variabile. • minore usura, e quindi des imperfections et ils sont
Le multiplicateur: comme le point maggior durata e affidabilità presque tous de surchoix.
d’appui d’un système de leviers, dei componenti • l’usure limitée, donc une
il a la fonction d’intensifier le rôle
• ridotta manutenzione. plus longue durée et plus
de la pompe à débit variable.
grande fiabilité des pièces
sont assurées
• les nécessités d’entretien
sont réduites

La pressa consuma solo l’energia


strettamente necessaria al ciclo e
consente cicli eccezionalmente
rapidi: in un ciclo di meno di 4”
la massima potenza viene erogata
complessivamente per meno di 2”.
La presse consomme uniquement
l’énergie qui est strictement nécessaire
au cycle et peut réaliser des cycles
incroyablement rapides: pendant
un cycle qui dure moins de 4’’
la puissance maximum est débitée
pendant moins de 2’’.
L’energia che serve e niente di più
Rien que l’energie necessaire

Ossia il massimo risultato - si previene il rischio di scoppi C’est-à-dire le maximum de


col minimo sforzo. nei tubi résultats avec le minimum
Nell’impianto oleodinamico - si assicura lunga durata d’efforts.
il moltiplicatore svolge tre al complesso Le multiplicateur a trois
funzioni: - si riducono le trafilature fonctions dans l’installation
• otturatore (agisce come e il consumo di energia oléodynamique:
valvola di preriempimento) per la dissipazione del calore • obturation (il joue le rôle
• moltiplica in prima pressata • La pompa adegua de soupape de préremplissage)
la portata della pompa automaticamente la portata • lors du premier pressage,
che in questa fase eroga alla pressione istantanea multiplication du débit
a bassa pressione richiesta dal cilindro de la pompe qui pendant
• moltiplica in seconda di pressatura, per cui cette phase débite énergie
pressata la pressione della - impiega solo l’energia à basse pression.
pompa raggiungendo in breve strettamente necessaria • lors du second pressage,
tempo il valore richiesto. - eroga solo la quantità d’olio multiplication de la pression
indispensabile de la pompe qui atteint
In questo modo: - riduce al minimo très vite la valeur requise.
• anche quando nel cilindro la dissipazione e la quantità
è richiesta una pressione d’acqua necessaria De cette façon-là:
elevata si mantiene una bassa al raffreddamento dell’olio. • même si une pressi on
pressione nel circuito evitando Con questi dispositivi si élevée est nécessaire à
di sollecitarne le componenti, ottimizza lo sforzo dell’impianto l’intérieur du cylindre, dans
per cui: e si riducono ai minimi livelli le circuit on garde une basse
possibili i consumi di energia. pression pour éviter toute
sollicitation de ses parties
et donc:

DIAGRAMMA 1
La pressione della pompa (linea nera) rimane sempre più bassa della massima
pressione nel cilindro (linea rossa): si minimizzano così le sollecitazioni del circuito.
DIAGRAM 1
La pression de la pompe (ligne noire) est toujours plus basse que la pression à l’intérieur
du cylindre (ligne rouge): les sollicitations du circuit sont considérablement réduites.
SERIE 2000
- le risque d’explosions à
l’intérieur des tuyaux est évité
- une longue durée de
la machine est assurée
- les récupérations et
la consommation d’énergie
due à la dissipation de la
chaleur sont considérablement
réduites.
• La pompe adapte
automatiquement le débit
à la pression instantanée
nécessaire à l’intérieur
du cylindre de pressage.
Par conséquent, la pompe:
- N’emploie que l’énergie qui
lui est strictement nécessaire
- Ne débite que la quantité
d’huile indispensable
- Réduit au minimum
la dissipation et la quantité
d’eau nécessaire pour
le refroidissement de l’huile.
Ces dispositifs permettent
d’optimiser le fonctionnement
de l’installation et réduisent
au minimum la consommation
d’énergie.

DIAGRAMMA 2
In funzione del ciclo richiesto dal programma di produzione si possono impostare
diversi andamenti di salita della pressione nel cilindro principale.
DIAGRAM 2
Il est possible de régler l’augmentation de la pression à l’intérieur du cylindre principal
en fonction du cycle demandé par le programme de production.
Macchina da corsa e auto da rally
Voiture de course et voiture de rallye

È un complesso agile: di manutenzione. La machine est dotée d’une


arriva a cicli produttivi Il circuito di filtraggio grande “agilité”: elle peut
rapidissimi una volta -alimentato dalla pompa réaliser des cycles
impensabili per questi livelli secondaria- utilizza filtro de production très rapides qui
di potenza: fino a 19 cicli ad elevato potere filtrante, autrefois n’étaient même pas
al minuto per la PH 3590, dotato di controllo envisageables avec une
ma fino a 34 per la 690. dell’intasamento. consommation d’énergie si
In alternativa alla velocità Il circuito di raffreddamento limitée. Il suffit de penser que
si può scegliere un programma standard si vale di uno la presse PH 3590 peut réaliser
mirato a un risparmio ancora scambiatore a piastre 19 cycles par minute, et la
più sensibile con ritmi acqua/olio in cui l’afflusso presse 690 peut arriver jusqu’à
più distesi. dell’acqua è regolato dal 34 cycles. Il est aussi possible
Anche la centralina sistema di controllo per de réduire un peu la vitesse
oleodinamica, con la pompa adeguare i consumi alla en choisissant un programme
principale a portata variabile, effettiva necessità del circuito. avec des rythmes plus
contribuisce a risparmiare A richiesta viene montato uno détendus qui vise encore
energia e a ridurre i costi scambiatore del tipo aria/olio. plus à l’économie d’énergie.
L’installation oléodynamique,
SERIE 2000
avec la pompe centrale à débit
variable, contribue à l’épargne
d’énergie et à la réduction
des frais d’entretien.
Le circuit de filtrage, alimenté
par la pompe secondaire,
utilise un filtre très efficace,
doté d’un système de contrôle
de l’engorgement.
Le circuit de refroidissement
standard utilise un échangeur
eau/huile à plaques où l’afflux
d’eau est réglé par un système
à microprocesseur qui adapte
la consommation aux
nécessités réelles du circuit.
Sur demande, il est possible de
monter un échangeur air/huile.
Vantaggi del ritmo di un team affiatato
Les avantages du rythme d’une equipe unie

Il caricamento delle polveri Per le presse Serie 2000 Le chargement des poudres
nell’alveolo della pressa sono disponibili due tipi est effectué par:
viene effettuato tramite una di carrello mobile: • un alimentateur mobile avec
griglia flottante di distribuzione • carrello tradizionale trémie réglable universelle
azionata da un carrello con azionato da motore idraulico (ALM)
motore idraulico o elettrico. e sistema biella-manovella, • une grille flottante
L’alimentazione della polvere in cui posizione e velocità de distribution
nella griglia è realizzata della parte mobile sono gestite • un chariot avec moteur
tramite una tramoggia mobile mediante elettroidraulica hydraulique ou électrique
universale (ALM). proporzionale.
• carrello lineare Avantages:
Vantaggi del sistema: azionato da motore elettrico, • Il peut être rapidement
• si adatta rapidamente a la cui parte mobile è adapté à n’importe quel
qualsiasi formato di piastrella comandata dall’automatismo format de carreau
• resta facilmente pulito della pressa per realizzare • Il ne produit pas de saleté
• assicura movimenti molto la curva di velocità desiderata • Les mouvements sont
regolari e un riempimento ed è supportata per tutta réguliers et les alvéoles sont
omogeneo degli alveoli la corsa da guide lineari remplis de façon homogène
• consente, con semplici che assicurano al movimento • Il est possible, sans aucune
interventi, di depositare grande rigidezza e precisione. difficulté, de personnaliser
diverse polveri realizzando In entrambe le soluzioni cette opération en déposant
effetti grafici personalizzati. il carrello è montato su ruote plusieurs types différents
L’alimentatore ALM è costituito per poter essere facilmente de poudre.
da una tramoggia mobile con allontanato dalla pressa per L’alimentateur ALM est
larghezza d’uscita regolabile la manutenzione o il cambio composé d’une trémie mobile
mediante paratie laterali. stampo ed è dotato avec une bouche de sortie
La tramoggia si muove di un dispositivo integrato inférieure dont la largeur est
avanti-indietro, mentre per l’allineamento fra stampo réglable par des parois
il carrello è fermo e carica e piastra di scorrimento. horizontales.
la griglia sottostante rasando Ogni carrello può essere Il est doté, si nécessaire,
la polvere depositata; corredato di spazzola rotante de diaphragmes qui créent
il flusso è regolato registrando mobile (per la pulizia plusieurs sorties en
l’apertura della serranda dei tamponi inferiori) o fissa correspondance des
d’uscita, la velocità (per la pulizia dei tamponi alvéoles à remplir.
e il fine-corsa. superiori). Pendant que le chariot ne
La griglia flottante (posta L’abbinamento di pressa bouge pas, la trémie se
sotto la tramoggia) appoggia e carrello SACMI assicura déplace d’avant en arrière et
direttamente sulla piastra una facile ed ottimale gestione charge la grille au-dessous en
di scorrimento e viene azionata dei consensi e garantisce nivelant la poudre au fur et à
dalla parte mobile del carrello. le massime prestazioni: mesure qu’elle est déposée.
Costruita su misura, in base sincronismo, velocità Le chargement est contrôlé en
al numero e alle dimensioni e sicurezza. réglant l’ouverture de la bouche
degli alveoli, è l’unica parte de sortie, la vitesse et les
da sostituire quando si cambia temps d’arrêt en fonction des
il formato. caractéristiques du carreau.
La grille flottante est placée
sous l’auge et prend appui
directement sur la plaque de
glissement.
SERIE 2000
Produite sur mesure
(tenant compte du nombre et
des dimensions des alvéoles),
il s’agit du seul dispositif à
remplacer lors du changement
de format, ce qui réduit les
coûts d’équipement et aussi
les coûts dus aux temps
d’arrêt de la machine pour
remplacement ou entretien.
La grille flottante est déplacée
sur les alvéoles du moule à
l’intermédiaire de la pièce
mobile du chariot.
Pour les presses de la Série
2000 deux types de chariot
mobile sont disponibles:
• chariot traditionnel actionné
par un moteur hydraulique
avec un mouvement linéaire,
dans lequel la position et
la vitesse de la pièce mobile
sont contrôlées par
électrohydraulique
proportionnelle
• chariot actionné par un
moteur électrique dont la pièce
mobile peut être contrôlée
par le microprocesseur
de la presse de façon
à obtenir la courbe de vitesse
nécessaire; la pièce mobile est
soutenue le long de sa course
par des guidages linéaires
qui assurent un mouvement
rigide et précis, la surface
de roulement étant
complètement lisse.
Dans les deux solutions,
le chariot est monté sur roues
de façon à pouvoir être
facilement éloigné de
la presse pour l’entretien ou
le remplacement du moule;
en outre il est pourvu d’un
dispositif intégré pour
l’alignement du moule et
de la plaque de glissement.
Chaque chariot peut être
équipé d’une brosse mobile
rotative pour le nettoyage
des deux tampons (inférieurs
et supérieurs) ou fixe pour
le nettoyage des tampons
supérieurs seulement.
SERIE 2000
Carrello tradizionale
a movimentazione idraulica
Chariot traditionnel
à entraînement hydraulique

Particolare della tramoggia


universale regolabile
Détail de la trémie
universelle régable
Con strutture complesse funzionamenti semplici
Structures complexes mais fonctionnements simples

Il sistema di estrazione SPE L’autre système d’éjection


è costituito da due coppie disponible (SPE) est également
di pistoni collegate allo stampo fiable et commode à manier.
e sincronizzate fra loro. Il se compose de trois plaques
La disposizione dei pistoni avec deux paires de pistons
abbinata all’impiego di valvole qui mettent en mouvement la
proporzionali e di una scheda partie supérieure du moule; les
elettronica di controllo assi pistons de chaque paire sont
(sviluppata da SACMI), contrôlés électroniquement
garantiscono un perfetto par une valve proportionnelle.
movimento dello stampo Pendant les opérations de
in tutte le fasi del ciclo, remplacement, l’éjecteur reste
sia durante il caricamento monté sur la presse.
che l’estrazione. Il est pourvu d’un système
Il software di comando d’accrochement rapide et d’un
consente raffinate regolazioni dispositif de centrage et de
come la sincronizzazione levage du moule qui réduisent
del movimento del carrello le temps d’arrêt de la machine.
con lo stampo. Même dans ce cas,
Nelle operazioni di cambio les fondations typiques
formato, l’estrattore resta de l’éjecteur à tiges traditionnel
montato sulla pressa; ne sont pas nécessaires.
un aggancio rapido e l’impiego Sacmi a été le premier
dei pistoni principali per constructeur qui a réalisé
il sollevamento dello stampo des systèmes d’éjection
riducono il tempo di fermo sans tiges.
macchina.
Sacmi è stato il primo
costruttore che ha messo
a punto sistemi di estrazione
senza aste.

Dispositivo di estrazione elettronico SPE Schema funzionale SPE


Dispositif d’éjection électronique SPE Schéma fonctionnel SPE
SERIE 2000
La soluzione alternativa La variété et la facilité d’emploi
per il processo di estrazione sont assurés par le processus
è lo stampo multiplo universale d’éjection SMU,
SMU, che garantisce versatilità Système Multiple Universel.
e praticità di gestione.
In una piastra fissa appoggiata Deux pistons sont logés dans
al bancale sono une plaque fixe sur le bâti.
alloggiati due pistoni: Contrôlés de façon
guidati elettroidraulicamente, électro-hydraulique, ils mettent
muovono una piastra superiore, en mouvement une plaque
sulla quale sono montati supérieure où se trouvent les
i punzoni inferiori, poinçons inférieurs, jusqu’à
fino a una battuta meccanica parvenir à un arrêt mécanique.
garantendone il parallelismo. De cette façon le parallélisme
Vantaggi: est garanti.
• maggiore precisione Avantages:
e assenza di giochi assicurate • une plus grande précision
da quattro (anziché due) et l’absence de jeux sont
dispositivi di arresto assurées par quatre
per il caricamento (au lieu de deux) dispositifs
• eliminazione della fondazione d’arrêt pour le chargement
richiesta dal tradizionale • élimination des fondations
estrattore ad aste nécessaires pour le
• gestione economica del traditionnel éjecteur à tiges
parco stampi (per cambiare • gestion économique
il formato basta sostituire des moules (pour changer
matrice e punzone) e rapidità de format il suffit de remplacer
delle operazioni di sostituzione la matrice et le poinçon)
• minore usura dello stampo et rapidité des opérations
e ridotta manutenzione de remplacement
• usure et entretien du moule
réduits

Dispositivo di estrazione universale SMU Schema funzionale SMU


Dispositif d’ejection universelle (SMU) Schéma fonctionnel SMU
Sa quel che accade
Sait ce qui se passe

Il sistema di controllo Le système de contrôle de la


della macchina è costituito machine est confié à une
da un PC che comunica con électronique programmable,
la pressa tramite la tecnologia une exclusivité de SACMI, qui
di comunicazione digitale vérifie continuellement tant les
Profibus. In questo modo si données relatives à l’activité en
ottiene una maggiore velocità cours que les données fixées
di controllo della macchina dans le programme
e quindi una più alta correspondant mémorisé.
precisione dei parametri che Les paramètres qui font l’objet
caratterizzano la macchina. du contrôle sont, entre autres:
I parametri monitorati sono, • la position et la vitesse
in particolare fra gli altri: des pièces mobiles
• posizione e velocità • les pressions dans le circuit
delle parti mobili oléodynamique et dans
• pressioni nel circuito le cylindre
oleodinamico e nel cilindro • les températures de
• temperature della matrice la matrice et des poinçons
e dei punzoni • l’épaisseur du carreau
• spessore della piastrella Lorsque l’écart entre les
Qualora lo scostamento données enregistrées et les
fra i valori rilevati e données fixées dépasse les
quelli impostati superasse limites préétablies, l’état
le soglie prestabilite d’alerte est signalé et
verrebbe segnalato lo stato l’intervention corrective
di allarme individuando adéquate est identifiée.
il tipo di intervento La machine est contrôlée par
correttivo da attivare. l’opérateur à travers un clavier
L’interfaccia operatore à membrane et un écran (10’’).
è gestita tramite tastiera a Les informations sont reparties
membrana e un display da 10”. sur plusieurs pages
Le informazioni sono distribuite qui peuvent être appelées
su diverse pagine richiamabili de façon rapide et intuitive.
in modo rapido e intuitivo. Le système enregistre
Oltre a registrare la cronologia la chronologie des 20 derniers
degli ultimi 20 allarmi états d’alerte, mémorise
e a memorizzare fino a 128 jusqu’à 128 programmes
programmi di produzione, de production et de plus:
il sistema: • élabore une vaste gamme -
• elabora una ampia plus de 150 - de messages
- oltre 150 - gamma d’autodiagnostic et d’entretien
di messaggi di autodiagnostica qui peuvent être rangés afin
e manutenzione che possono de mettre en évidence
essere ordinati in modo les causes principales d’arrêt
da evidenziare le cause de la machine
principali di fermata • présente les données
• espone i dati statistici relativi statistiques relatives aux
a tempi di arresto, fermate, temps d’arrêt, aux problèmes
pressioni di pressatura, techniques, aux pressions
spessore delle piastrelle, de pressage, à l’épaisseur
dati di produzione des carreaux, aux données
• può collegarsi via modem de production
per attivare interventi • peut se connecter grâce à un
di teleassistenza. modem pour mettre en route
des services de téléassistance.
SERIE 2000
Ricorda tutto
Se rappelle de tout

Il sistema può essere integrato Le système peut être intégré


con un Personal Computer. par un ordinateur individuel.
In una interfaccia grafica Dans une interface graphique
con più di 50 pagine vengono qui compte plus de 50 pages
visualizzate, fra le altre, les informations suivantes
queste informazioni: sont, entre autres, affichées:
• 1000 diversi programmi di • 1000 programmes différents
funzionamento della macchina de fonctionnement de
richiamabili e gestibili mediante la machine qui peuvent être
nome alfanumerico dedicato appelés à travers un nombre
• cronologia degli ultimi 5000 alphanumérique dédié
allarmi con strumenti di filtro • la chronologie des 5000
e ordinamento dernières alertes avec
• istogrammi della produzione des instruments de filtrage
ordinati per giorni, mesi, anni, et d’ordination
lotto e turno di produzione • histogrammes de
• andamento storico fino la production rangés par jours,
a un mese dei parametri più mois, années, lot et roulement
significativi del funzionamento de production
della pressa (pressione, • tendances des paramètres
spessore, ecc.) principaux quant au
• grafici in tempo reale fonctionnement de la presse
dell’andamento della pressione (pression, épaisseur, etc.)
nel cilindro e della posizione enregistrées au cours du mois
degli assi (traversa, carrello, précédent
stampo) con confronto con • graphiques en temps réel
grafici archiviati allo scopo de la tendance de la pression
di verificare la ripetitività dans le cylindre et de la
della macchina position des axes (traverse,
• collegamenti con il manuale chariot, moule), qui sont
di istruzioni e - opzionale - comparés avec des graphiques
con quello dei ricambi mémorisésafin de vérifier
• storia delle modifiche la répétitivité de la machine
dei dati impostabili • liens avec le manuel
• personalizzazione d’instructions et - optionnel -
dei messaggi di manutenzione avec le manuel des pièces
• raccolta dei principali de rechange
dati di produzione • succession des modifications
(tempi di funzionamento, des données fixables
consumi, m2 prodotti) • personnalisation
organizzati per lotto des messages d’entretien
di produzione. • récolte des principales
données de production
(temps de fonctionnement,
consommation, mètres
carrés produits) organisées
par lot de production.
SERIE 2000
Sfida il tempo
Defie l’ecoulement du temps

Tutte le prestazioni della L’investissement initial requis


pressa si possono ricondurre pour la presse n’est pas
a due fondamentali parametri du tout excessif si l’on
che danno una chiara considère ses performances
dimostrazione di come viene et en particulier les deux
valorizzato l’investimento caractéristiques suivantes:
inizialmente richiesto • grande capacité de
dall’impianto: production à coûts réduits et
• grande capacità di lavoro donc temps d’amortissement
che assicura alta produttività a accélérés.
costi contenuti e quindi tempi • Longue durée de la presse,
accelerati di ammortamento garantie par sa résistance
• grande affidabilità garantita et entretien réduit.
dalla resistenza e durata
del complesso e dal ridotto Cette dernière caractéristique,
bisogno di manutenzione. en particulier, mérite d’être
mise en évidence en soulignant
Quest’ultima prerogativa, les facteurs dont elle dépend:
in particolare, merita di • Moindres sollicitations
essere sottolineata richiamando de toutes les pièces du circuit
sinteticamente i fattori oléodynamique
da cui dipende: • Système de chargement
• sollecitazioni minimizzate rationnel et propre
di tutte le parti del • Simple fonctionnement
circuito oleodinamico et usure limitée des moules
• razionalità e pulizia • Monitorage continuel et
dell’apparato di caricamento opportun du fonctionnement
• facilità di gestione e ridotta et du rendement de la presse
usura degli stampi Finalement, il ne faut pas
• monitoraggio continuo oublier que toutes les presses
e tempestivo dell’esercizio Série 2000 sont fabriquées
e dei suoi rendimenti. sur la base du même projet
A completamento di questo et qu’elles ont donc plusieurs
quadro va infine ricordato caractéristiques communes
che tutte le presse Serie 2000 (du point de vue mécanique,
nascono dallo stesso hydraulique et électrique),
progetto di base e hanno molti ce qui fait qu’elles soient
elementi in comune interchangeables et permet
(meccanici, idraulici, elettrici): d’appliquer les dernières
questo favorisce innovations même aux
l’intercambiabilità e consente machines moins récentes.
di adottare innovazioni Longue durée, mais pas
anche su macchine già da de vieillissement.
tempo in esercizio.
Durano, quindi,
non invecchiano.
SERIE 2000
SERIE 2000
O
N
= =

P
I
PH3020
D

L
B

H
G
C

E F R Q

T
U
S

Dimensioni (mm) Dimensions (mm)

A B C D E F G H I L M N
PH 690* 1300 140 1450 3350 1100 2175 1410 1900 5400 3000 2000 1200

PH 1500* 1600 140 2100 3850 1500 2750 1570 1900 6500 4000 2000 1500

PH 2090 1750 160 570 4300 1700 2800 1570 - 6500 4000 2000 1500
PH 2590 1750 160 650 4321 1700 2800 1570 - 6500 4000 2000 1500
PH 2890 1750 160 650 4321 1700 2800 1570 - 6500 4000 2000 1500
PH 3020 2250 180 990 4951 1925 3025 1570 - 6500 4000 2000 1500
PH 3590 1750 180 575 4550 1700 2780 1570 - 6500 4000 2000 1500

* Versione con sollevamento Version avec soulèvement


** Carrello tradizionale Chariot traditionnel
SERIE 2000
Caratteristiche Tecniche Caractéristique Techniques

Serie 2000 PH 690 PH 1500 PH 2090 PH 2590 PH 2890 PH 3020 PH 3590


Forza massima di pressatura
Force maximum de pressage kN ton. 600 1500 2000 2500 2750 30000 3500

Luce libera fra le colonne


Passage libre entre les colonnes mm 1300 1600 1750 1750 1750 2250 1750

Corsa traversa mobile


Course de la traverse mobile mm 140 140 160 160 160 180 180

Corsa utile estrattore


Course utile de l’extracteur mm 70 70 74 74 74 74 74

Forza max estrattore


Force maximum de l’extracteur ton 11 11 15 15 15 15 15

Potenza elettrica installata motori


Puissance électrique installée sur le moteurs (50 Hz) kW 47,5 84 84 83 98 98 98

Riscaldamento stampi standard


Chauffage des maules standard kW 24 24 24 24 24 50 50

Quantità di olio per impianto idraulico


Quantité d’huile pour l’installation hydraulique lt 380 800 950 1100 1100 1100 1200

Numero di cicli fino a


Nombre de cycles jusqu’à cicli/min 34 25 22 21 21 20 19

Acqua raffreddamento olio


Eau de refroidissement de l’huile lt/1’ (20 °C) 28 30 40 40 50 50 50

Peso totale corpo pressa


Poids total du corps de la presse kg 17000 38500 51000 64000 44000 83000 72000

O P Q R S T U V Z
1000 3860 1250 370 2870 1490 1060 1830 3150

1700 4650 800 1200 3900 2610 1200 2170 4260

1700 5220 1000 1200 4000 2760 1200 2170 4500

1700 5250 1000 1200 4000 2760 1200 2170 4500


1700 5250 1000 1200 4000 2760 1200 2170 4500

1700 5890 1000 1200 5000 3200 1200 2170 4865


1700 5535 800 1200 4000 2760 1120 2050 4480
SACMI IMOLA S.C.
Via Selice Provinciale, 17/A
I-40026 Imola (BO)
Tel. +39 0542 607111
Fax +39 0542 642354
E-mail: [email protected]
www.sacmi.com

The manufacturer reserves the right to make changes without notice.


Le constructeur se réserve d’apporter toute modification sans préavis.

Vous aimerez peut-être aussi