3imdnj2zft
3imdnj2zft
3imdnj2zft
Памятка
http://mementoslangues.com/
http://www.mementoslangues.fr/
Приятного чтения !
ÉPREUVE ÉCRITE
ÉPREUVE COMMUNE
z Langue vivante 1 / Russe
www.ecricome.org
CONCOURS
ECRICOME
PREPA
APRÈS
CLASSE PRÉPARATOIRE ESPRIT DE L’ÉPREUVE SUJET CORRIGÉ RAPPORT
ESPRIT DE L’ÉPREUVE
■ Esprit général
Les épreuves de langues ont pour but de :
- vérifier l’existence des bases grammaticales et lexicales ;
- valoriser la connaissance et la maîtrise de la langue.
Afin de mieux refléter l’actualité, les textes journalistiques servant de support aux
différentes épreuves de langues seront nécessairement des textes publiés après le 1er mai de
l’année qui précède le concours.
Tous les sujets sont propres à chaque langue.
■ Sujets
Langue vivante 1
Version : texte littéraire ou journalistique d’une longueur de 220 mots (± 10%).
Thème : auteur français du XXème siècle ou du XXIème siècle, texte littéraire ou journalistique
de 180 mots (± 10 %).
Essai : deux sujets d’essais sont proposés d’une longueur de 250 mots (± 10%), sur thème
prédéterminé, dont un à traiter au choix.
■ Notation
Des principes de notations communs à toutes les langues sont définis, afin de
contribuer à une meilleure équité entre tous les candidats et à valoriser les
meilleures copies. Chaque épreuve est notée sur 20.
■ Exercices de traduction
Les pénalités appliquées sont fonction de la gravité de la faute commise.
La sanction la plus sévère est appliquée au contresens et au non-sens.
Viennent ensuite, par ordre décroissant, le faux-sens grave, le faux-sens et
l’impropriété lexicale.
Une même faute n’est sanctionnée qu’une fois.
En version, le candidat est invité à veiller non seulement à l’exactitude de sa
traduction, mais également au respect des règles de la langue française.
Les pénalités appliquées au titre des fautes d’orthographe ne doivent pas
excéder 2 points sur 20.
Une omission, volontaire ou non, est toujours pénalisée comme la faute la plus
grave.
■ Essai
Le « fond » est noté sur 8, la « forme » sur 12. La norme est de 250 mots avec une
marge de ± 10 % ; en cas de non-respect de cette norme, une pénalité d’un point
par tranche de dix mots est appliquée.
Sont valorisées les rédactions dans lesquelles les arguments sont présentés
avec cohérence et illustrés d’exemples probants.
■ Bonifications
La multiplicité des fautes que peut commettre un candidat conduit naturellement
le correcteur à retrancher des points, mais ne l’empêche pas d’avoir une
vision globale de la copie. Sensibles à la qualité de la pensée et à la maîtrise
de l’expression, les correcteurs bonifient les trouvailles et les tournures de
bon aloi au cas par cas, ce qui rend possible d’excellentes notes, même si un
exercice n’est pas parfait. Par ailleurs, le concours ayant pour but de classer
les candidats, il est juste que des bonifications systématiques soient appliquées
lorsque l’ensemble de la copie atteint un très bon, voire un excellent niveau.
SUJET
Durée : 3 heures
Aucun document n’est autorisé.
La composition dans une autre langue que celle pour laquelle le candidat s’est inscrit est
INTERDITE.
La partie III de l’épreuve est au choix du candidat.
■ Version
■ Thème
■ Essai
Les candidats traiteront l’un des deux sujets d’essai proposés et indiqueront le nombre de mots
employés (de 225 à 275)
CORRIGÉ
■ Version
■ Thème
■ Essai
Les candidats traiteront l’un des deux sujets d’essai proposés et indiqueront le nombre de mots
employés (de 225 à 275)
1) Pensez-vous que la beauté physique est ce qu’il y a de plus important dans la vie et qu’elle
est utile dans la carrière ?
RAPPORT
Sur la version
La moyenne de la version est de 16,61. La note minimale est 8, la note maximale 19.
Sur le thème
La moyenne du thème est 15,43. La note minimale est 0, la note maximale est 19,33.
Sur l’essai 1
Sept candidats ont choisi ce sujet. La moyenne est 16,94. La note minimale est 12,80 la note
maximale est 19,20
Les références à des personnages en vue, russes ou non, ont été les bienvenues pour illustrer
le propos.
Sur l’essai 2
Sept candidats ont choisi ce sujet. La moyenne est 15,86. La note minimale est 10,40, la note
maximale 19,60.
Certains candidats ont traité le sujet avec bonheur, en cernant le problème et en le définissant.
Il faut distinguer :
• les adjectifs présentant toujours des formes courtes aux cas directs (formes de nominatif, nominatif-
accusatif ou accusatif), et longues ailleurs :
adjectifs démonstratifs et assimilés : э́тот, тот + сам « soi-même, en personne », оди́н, весь
adjectifs possessifs : наш, ваш, мой, твой, свой
adjectifs d’appartenance et assimilés, dont тре́тий, тре́тья, тре́тье.
À part наш, ваш et beaucoup d’adjectifs d’appartenance, ces adjectifs mixtes possèdent tous
des particularités individuelles
1. Singulier :
- Genres
Féminin
Nominatif э́таMixte интере́сная газе́та
Accusatif э́ту интере́сную газе́ту
газе́ты
Génitif
Prépositif газе́те
э́той интере́сной
Datif
газе́те
Instrumental
газе́той
Masculin Neutre
N= э́тотMixte интере́сный э́тоMixte интере́сное
A журна́л лицо́
G э́того [әvә] интере́сного [әvә] журна́ла, лица́
Pr об э́том интере́сном журна́ле, лице́
D э́тому интере́сному журна́лу, лицу́
I э́тим интере́сным журна́лом, лицо́м
1
тре́тий se démarque donc de tous les autres ordinaux. Quant aux cardinaux (hormis оди́н), ils se répartissent en
deux classes à part : два/две, три, четы́ре, со́рок, сто et ты́сяча « mille » ont des formes propres étudiées
ultérieurement ; les autres sont des substantitfs de type дверь : де́сять, десяти́, десятью́. Ils ne sont accordés
lorsque le syntagme est à un cas oblique, comparer : э́ти пять краси́вых де́вушек « ces cinq belles jeunes
femmes » mais : об э́тих пяти́ краси́вых де́вушках « au sujet de ces cinq belles jeunes femmes ».
R. Camus. Grammaire russe. Initiation. 2
A. Жду _____________________________________________________
G. От _____________________________________________________
P. О _____________________________________________________
D. К _____________________________________________________
I. С « avec » ________________________________________________
A. Зна́ю _____________________________________________________
G. Нет _____________________________________________________
P. О _____________________________________________________
D. К _____________________________________________________
I. С « en compagnie de ») ____________________________________
A. Ищу́ _____________________________________________________
G. Нет _____________________________________________________
P. О _____________________________________________________
D. К _____________________________________________________
I. С _____________________________________________________
Les mots тре́тий et си́ний se terminent de la même façon, mais ne possèdent pas la même désinence :
seul тре́тий présente une désinence courte (notée par й: absence de voyelle après yod).
R. Camus. Grammaire russe. Initiation. 3
A. Вы зна́ете _________________________________________________
A. Мы ви́дели ______________________________________________
2. Pluriel
Pluriel
N
э́тиMixte интере́сные газе́ты, журна́лы, ли́ца
A
G э́тих интере́сных кварти́р, домо́в, о́кон
P об э́тих краси́вых кварти́рах, дома́х, о́кнах
D э́тим краси́вым кварти́рам, дома́м, о́кнам
I э́тими краси́выми кварти́рами, дома́ми, о́кнами
Remarque sur le tableau : la mouillure du thème э́т-и s’observe à toutes les formes du pluriel. Il en va
de même pour одни́ « les uns (les unes) », са́ми « eux-mêmes ; en personnes »
Le sous-genre animé se manifeste donc sans distinction de genre : seul compte le caractère
animé ou inanimé du nom. Là aussi, on n’oubliera pas d’appliquer les règles de prononciation et
d’écriture des syllabes.
P. О всех ___________________________________________________
D. Ко всем ___________________________________________________
I. Со все́ми ___________________________________________________
R. Camus. Grammaire russe. Initiation. 4
PLURIEL
A. Мы ви́дели ___________________________________________________
G. Нет _____________________________________________________
а. кра́сном карандаше́
б. кра́сным карандашо́м
в. кра́сных карандаше́й
г. кра́сных карандаша́х
д. хоро́ших студе́нтов
е. америка́нской а́рмии
4. Décliner à tous les cas avec les prépositions indiquées plus haut :
N мой моя́
моё
A мою́
G моего́
P о моём
мое́й
D моему́
I мои́м
N мои́
A
G мои́х
P мои́х
D мои́м
I мои́ми
Le mot весь « tout » cumule l’ensemble des désinences irrégulières observables dans les
déclinaisons mixtes :
N все
A
G всех
P всех
D всем
I все́ми
Nota bene. La déclinaison mixte des noms de famille des types Пу́шкин, Че́хов est
plus simple, mais la répartition des désinences courtes et longues y est inattendue.
Ces noms seront donc étudiés séparément, lorsque les déclinaisons des adjectifs
seront bien assimilées.
Grammaire contrastive Russe-Français t
CADRE THЕORIQUE
Nomenclature grammaticale RU FR
Parties du discours et termes utilisés
Mise en évidence de la non-équivalence de termes
Absence de certaines notion dans l’une ou l’autre des langues
PRATIQUE
Travail sur des traductions parallèles
Explication des formes rencontrées qu’elles soient grammaticales, syntaxiques, sémantiques, lexicales, etc.
OBJECTIFS
Initiation à la linguistique contrastive
Meilleure compréhension des phénomènes linguistiques
Meilleure compréhension du fonctionnement du russe et du français
Aide à la compréhension et à l’intercompréhension des langues
Aide pour l’expression en russe, en français et la traduction français russe
BIBLIOGRAPHIE
Thèmes d’étude
FONCTIONS SECONDAIRES =
-GENERALISATION / NEUTRALISATION d’OPPOSITION DE SENS
Il n’est pas encore arrivé = il n’est pas encore là
-SENS FIGURÉ SIGNIFICATIF
la neige, la pluie le singulier n’indique pas l’unicité
письмо пришло la lettre n’est pas arrivée à pied !
-SENS FORMEL NON SIGNIFICATIF
les funérailles = похороны (plurialia tantum en fr et ru)
les fiançailles ( обручение = sg en ru)
пришла весна le printemps est là ( aucun déplacement du printemps)
1. Catégories grammaticales
1.1. Substantifs
catégorie FR RU
Genre Oui ( deux) Oui ( trois)
Nombre Oui Oui
Animé/ inanimé Non formel Oui
Détermination Oui (article) Non ( pas d’article)
Partitif Oui (article) Oui
Cas (déclinaison) non Oui
Nombre
Pluralia tantum Ru : Весы, ворота, перила, сани, деньги …
Pluralia tantum Fr : Les fiancailles ( обручение)
dénombrables indénombrables
Un/Le ( chien, table etc.) Des/Les (собаки, столы..)
Хлебец, батон…Un pain / des pains Хлеб (entité) le / du pain
Малинка Une framboise ( individualisé) Малина ( collectif) des framboises
Математика ( abstrait) Les mathématiques
Москва ( nom propre unique) Paris
1.2. Articles
FR RU
S le + V S+V
Le livre était sur la table Книга лежала на столе
S un + V V+S
Un livre était sur la table На столе лежала книга
(Il y avait un livre sur la table)
V + C le/les Этот, тот
Il n’a pas pu acheter le livre Он не мог купить эту книгу
Il a écrit la/ les lettre(s) Oн написал письмо/ письма
Il a mangé les pommes Oн съел яблоки
V + C un/des
Hier il a écrit une/des lettre(s) Вчера он писал письмо/ письма
Il a acheté une/des chemise(s) Он купил рубашку / рубашки
Он купил себе рубашек
Il a mangé des pommes Он поел яблок
Circonstanciel temps
Il viendra samedi Он придет в субботу
Il viendra un samedi Он придет как-нибудь в субботу
Il vient le samedi Он приходит каждую субботу
Il vient les samedis Он приходит по субботам
Fonction neutralisation
FR RU
V + C le/ du V+ C acc
Le lion mange (de) la viande. Лев ест мясо
Fonction stylistique
FR RU
AVOIR DU tranformation
Elle a du charme. <> avoir un charme fou <> В ней есть какое-то очарование
avoir le charme des actrices glamour.
Il y a du gamin en lui У нём есть что-то от ребёнка
Elle a du chagrin Онa чем-то огорчена
Changement de sens
FR RU
Le veau / du veau Телёнок / телятина
Le porc / du porc Свинья/ свинина
catégorie FR RU
personne oui oui
Genre Oui ( sujet/ objet*) Oui (sujet)
Nombre Oui Oui
Aspect / Modalité d’action Non Oui
Mode Oui Non
Voix (actif/ passif) Oui Oui
Fonction primaire
PRESENT
Présent FR Présent RU
FUTUR
Propositions coordonnées / subordonnées
Futur FR Futur RU
PASSÉ
Propositions coordonnées / subordonnées relatives
Passé FR Passé RU
Proposition subordonnées temporelles
Après que + passé Когда + PF passé
Pendant que + passé Когда + IPF passé
RU historique FR historique
plan réel des actions passé présent
plan transposé présent historique de narration futur de perspective
En 1941, l’armées allemande envahit l’URSS
futur de perspective
Ce sera le début de…
le russe reste le plus souvent au plan réel
FR-RU actuel
Demain, je pars en Russie. FR présent RU présent ou futur
Les élections ont lieu dans trois mois FR présent RU futur
FR modal (supposition)
- Jean n’est pas là ? Il sera malade FR futur RU présent
On lui donnerait 30 ans FR -rait RU présent
FR modal (menace)
Arrête ou je te tue FR présent RU futur
FR - RU modal
(supposition) (politesse)
Vous n’auriez pas l’heure ? FR –rait RU futur
INFINITIF PERFECTIF
résultat & action unique
de règle après les verbes suivants : успеть, удасться, смочь, суметь, забыть .
indique la demande d'autorisation ponctuelle après можно
indique l’ IMPOSSIBILITE PHYSIQUE ou MATERIELLE après не, нельзя, невозможно
indique l’ IMPROBABILITE après не должен
-----
INFINITIF IMPERFECTIF
description, habitude & répétition
de règle après les verbes suivants :
становиться /стать привыкать / привыкнуть
начинать / начать учиться / научиться
приниматься / приняться полюбить
продолжать отвыкать/отвыкнуть отучить(ся) ,
переставать / перестать разучиться разлюбить
кончáть / кóнчить уставать/устать надоедать/надоесть
бросáть / брóсить передумывать/передумать.
-----
IMPERATIF PERFECTIF
Prière ou ordre d’effectuer une action nouvelle ou inconnue de l’interlocuteur
avec не = mise en garde de résultat non voulu
-----
IMPERATIF IMPERFECTIF
avec не = défense formelle de faire une action
-----
PASSE PERFECTIF
succession d’actions chronologiques
action unique avec résultat ( avec éventuellement un délai exprimé avec зa+ Acc.)
durée possible avec verbe préverbé en по- ou про-
valeur de parfait résultatif
action prévue réalisée
FR RU
passé simple passé perfectif
passé composé ?
imparfait passé imperfectif
p.q.parfait
раз- distributive
пере- -ся reciproque
о- tous les objets
пере – tous, les uns
après les autres
под– accompagnement
на- quantité d’objet
о- totalité de l’espace
из- totalité de l’espace
у- totalité de l’espace
VERBES DE MOUVEMENT
RU : птица влетела в комнату <> FR : l’oiseau est entré ( en volant) dans la pièce
V rus V fra
ru [Prefixe (modalité)+ racine (lexique)] fr [racine (lexique) + Suffixe(modalité) ]
по-кашл-ива-ть – touss-ot-er
2. Liaisons grammaticales
Shémas :
X + Xa / Xa + X deux mots significatifs côte à côte, liaison marquée par un élément d’un mot (a) qui
indique la fonction/ le type de relation
RU : есть конфету , письмо брату, машина Саши, тропический климат FR : rivière poissonneuse
X+ Xa+X(a) deux mots significatifs reliés par un autre mot significatif qui jouе le rôle de fonction
FR: un seau plein d’eau RU : ведро, полное воды
verbes en –ся
préfixes
variantes racines verbales (morphèmes/racines)
liaison faibles
V.V juxtaposition de phrases
V, V juxtaposition de propositions
liaisons moyennes
V et V coordination
V q V subordination
liaisons fortes
VV phase complexe deux propositions simples Sujet+V1 V2
V [V] V1+ V2 gerondif
VN verbe1 + substantif déverbal 2
NV substantif déverbal 1 + verbe 2
FR RU
V et V V.V V, V
il avait 64 ans et il était Parisien ему уже 64, он парижанин
VqV V.V V, V V et V
il sauta sur le lit qui faillit s’effondrer Oн прыгнул на крoвать и она чуть было не
J’étais étonné parce que je ne connaissais pas треснула
cette femme Я был очень удивлен : ведь я совсем не
знал эту женщину
V[V] V.V V, V V et V VV
Elle s’arrêta de frapper un instant pour Она перестала стучать на минуту и
regarder le jeune homme взглянула на молодого француза
deux propositions princ. + sub une proposition simple
je suppose que vous vouloir voir votre Вы, наверное, хотите видеть вашу
mère матушку
une proposition simple deux propositions
le rire plissait ses tempes Oн улыбнулся , глаза его сузились
les subordonnées :
cause : почему
date : когда
l’événement что произошло
la manière как
le lieu куда, где
le but зачем
FR RU
Vеrbes abstraits Vеrbes abstraits э
être, se trouver, il y a …. быть, находиться
Vеrbes de position
стоять, лежать, сидеть, висеть
verbes locaux verbes locaux
entourer… окружать…
verbes spécifiques verbes spécifiques
verbes transitifs position verbes transitifs position
poser, mettre ставить, класть
pas de verbe
Петя (сидит, находится) у себя в комнате
FR : S + Vt + Od RU : у + S gen + есть / Ø +N
RU : в + S loc + есть / Ø +N
RU : S dat +Numéral + N Gen
RU : S dat + ADV
REMPLACEMENTS LEXICAUX
Il a la responsabilité de … он несет ответственность за…
Il a la grippe он болен гриппом
Voyez cette dame qui a un petit chien dans les bras к-рая держит на руках собачонку.
Ce jardin a des arbres fruitiers .. растут фруктовые деревья
Il a un livre à la main Он держит книгу в руке
Allons au ciné j’ai des billets я купил билеты
3. Structure de la phrase
S Vi il dort
S Vt O Pierre voit Paul
• changement possible pour les fonctions des actants et le nombre des actants
FR : N+V RU : V
il fait clair светает
RU : A+ V imp + B A + Vt + B A + V pass + B
лодку унесло ветром лодку унес ветер лодка была унесена ветром
• éléments nominaux
FR : N v RU : V ind
pendant le plein d’essence самолет заправляют бензином
FR : on + V RU : N+V
FR : on + Vt + N RU : N+V
là on travaille там идет работа
FR : N + V RU : N+Vimp
les journaux écrivent que в газетах пишут, что
RU & FR : As + Vt + B o Bs + V pass + A o
Balzac a écrit ce roman ce roman a été écrit par Balzac
Бальзак написал этот роман этот роман был написан Бальзаком
On + V + Bo ; V ind + Bo Bs + V pass
On a écrit ce roman en 1900; этот роман написали в 1900
ce roman a été écrit en 1900; этот роман был написан в 1900
Ce travail pourra être fait en 3 jours Эту работу можно будет сделать за три дня
FR : As + Vpass + Bo RU : Ao + Vt + Bs
Ce livre a été écrit par Balzac эту книгу написал Бальзак
• verbes pronominaux
se –ся , себя / себе
Jean se regarde dans la glace Жан смотрит на себя в зеркало / Жан смотрится в зеркало
Il jure Он ругается <> il s’en prend à lui-même он ругает себя
Il se lave Он моет себя / он моется / Il s’est lavé les mains он вымыл себе руки
• VALENCE VERBALE
FR : V RU : у меня + N / мой + N
Qu’a-t-il repondu ?--> Каков (был) его ответ ?
Il eut un instant d’espoir У него мелкнула надежда
FR : N+V RU : V+N
l’hiver est arrivé пришла зима
SCHEMA RECAPITULATIF
composants de l’énoncé
STRUCTURE FILM PARTICIPER ACTEUR
SEMANTIQUE B objet X A sujet
COMMUNICATION Thème Rhème
SYNTAXE FR S V C
le film réunit 10 acteurs
SYNTAXE RU C V S
в фильме участвуют 10 актеров
mouvement :
Ru : ellipse fréquente : ты куда ? Fr : où vas-tu ?
autre :
Ru : pas d’ellipse Fr : ellipse
-Где живет Гн Форестье? Мr Forestier, s’il vous plait ?
-4-й этаж, налево 4ème gauche
- Была у тебя мать вчера? – Маman est venue chez toi hier
- Была - Oui.
FR : O RU : A
Et notre article ? А наша статья ?
Où est son revolver ? А где же его пистолет ?
FR : O RU : AL.
Tu n’es pas obligé d’aller lui raconter ! То и говорить ему не обязательно!
Il est d’ici, il s’y connaît ! Ну что же, он здешний, ему видней !
FR : AE RU : AL
- Seulement, le théâtre, vous savez ! Но только, вы знаете, современные пьесы..
- Oh, je ne vous propose pas ça ! – да нет же,я вовсе не собираюсь предлагать такое
Памятка
http://mementoslangues.com/
http://www.mementoslangues.fr/
Приятного чтения !
Les déclinaisons :
En russe, comme en latin par exemple, les mots (noms, adjectifs) se déclinent (ce qui signifie
que la terminaison des mots change selon leur fonction grammaticale).
Dans cette leçon nous allons étudier l'accusatif, qui est la forme des mots employés en tant
que complément d'objet direct.
1
3) Я вижу, ты видишь, ...
Les verbes suivant la 2ème conjugaison et dont le radical de l'infinitif se termine par г, д, з, к,
т, ц, х, с, ск, ст subissent à la première personne du présent un changement de cette consonne
selon le schéma : г, д, з → ж ; к, т, ц → ч ; х, с → ш ; ск, ст → щ
4) Я люблю, ты любишь, ...
Les verbes suivant la 2ème conjugaison et dont le radical de l'infinitif se termine par б, в, м,
п, ф voient un л apparaître après cette lettre à la première personne du présent.
5) Я oткрываю, ты oткрываешь, ...
2
6) Я делаю, ты делаешь, ..
3
L'accusatif des adjectifs :
Singulier Pluriel
Les masculins ont un accusatif identique au Pour les 3 genres, l'accusatif est identique au
nominatif (voir leçon 2), à l'exception des nominatif (voir leçon 2), à l'exception des
adjectifs se rapportant à un nom masculin adjectifs se rapportant à un nom désignant un
désignant un être animé qui ont accusatif être animé qui ont accusatif identique au
identique au génitif (voir leçon 4). génitif (voir leçon 4).
4
4) учителей : accent tonique sur la syllabe finale car les masculins ayant un nominatif pluriel
irrégulier en а ou я (toujours accentué) gardent au pluriel l'accent tonique sur la syllabe finale
à tous les cas de la déclinaison.
Singulier Pluriel
Masculin Féminin Neutre Les 3 genres
Nominatif Тот Та То Те
Accusatif Тот (1) Ту То Те (2)
1) Того, semblable au génitif (voir leçon 4), s'il se rapporte à un masculin désignant un être
animé.
2) Тех, semblable au génitif (voir leçon 4), s'il se rapporte à un nom désignant un être animé
Tu vois cet avion ? Cette tour ? Ce bateau ? Ces voitures ? Ces montagnes ?
Avion Самолёт Tour Башня
Bateau, navire Судно, Корабль (m) Montagne Гора
Tu vois cet avion(-ci) ? Ты видишь этот самолёт ?
Tu vois cette tour(-ci) ? Ты видишь эту башню ?
Tu vois ce bateau(-ci) ? Ты видишь это судно ?
Vois-tu ces montagnes(-là) ? Ты видишь те горы ?
5
L'accusatif des pronoms personnels :
Me Меня Nous Нас
Te Тебя Vous Вас
Le / la Его (1) / Eё Les Их
1) Rappel (leçon 2) : dans ce mot, г se prononce comme в
Je t'aime. M'aimes-tu ?
Je t'aime Я тебя люблю
M'aimes-tu? Ты меня любишь ?
6
2) Accusatif, semblable au génitif (voir leçon 4), de этот молодой человек (masculin animé)
Exemples:
Nom du père Patronyme masculin Patronyme féminin
Николaй Николaевич Николaевна
Александр Александрович Александровна
Remarque : La forme "nom + patronyme" (sans le nom de famille) constitue la façon polie de
s'adresser à quelqu'un dont on connaît le nom.
7
1) Accusatif, semblable au génitif (voir leçon 4), de Олег (masculin animé)
8
Vous connaissez nos enfants ? Вы знаете наших детей ? (2)
1) Toujours pluriel. Le singulier est ребёнок
2) Accusatif pluriel, semblable au génitif pluriel (voir leçon 4), de наши дети (êtres animés).
Il / elle cherche son parapluie / son livre / son pardessus / son manteau / ses lunettes
Ils ont vendu leur maison / leur datcha
Il / elle cherche son parapluie Он / она ищет свой зонтик
Il / elle cherche son livre Он / она ищет свою книгу
Il / elle cherche son pardessus / son manteau Он / она ищет своё пальто (1)
Il / elle cherche ses lunettes Он / она ищет свои очки
Vendre Продавать (imperfectif) (2) / Продать (perfectif) (3)
Ils ont vendu leur maison / leur datcha Они продали свой дом / свою дачу
1) пальто signifie à la fois "pardessus" (pour un homme) et "manteau" (pour une femme)
2) я продаю, ты продаёшь, ... Pour le verbe давать (donner) et ses composés le "ва"
disparaît au présent.
3) я продам, ты продашь, он / она продаст, мы продадим, вы продадитe, они продадyт.
Verbe irrégulier. Conjugaison sur le modèle de дать (donner)
9
Attention à ne pas confondre :
Он ищет свой зонтик Он ищет его зонтик
Il cherche son (propre) parapluie Il cherche son parapluie (le parapluie de
quelqu'un d'autre de sexe masculin)
Она ищет свой зонтик Она ищет её зонтик
Elle cherche son (propre) parapluie Elle cherche son parapluie (le parapluie de
quelqu'un d'autre de sexe féminin)
Prépositions de lieu :
В + lieu à l'accusatif à, dans (avec mouvement)
На + lieu à l'accusatif sur (avec mouvement)
За + lieu à l'accusatif derrière (avec mouvement)
Через + lieu à l'accusatif à travers
10
Où ? Куда ? (1) Gare Вогзал
Aéroport Аэропорт École Школа
Où vas-tu? Куда ты идёшь ? (2) Je vais à la gare Я eду на вогзал (3, 4)
Куда ты eдeшь ? (3)
Je vais à l'aéroport Я eду в aэропорт (3, 4) Je vais à l'école. Я иду в школy (2, 4)
1) Question portant sur le lieu où on va (où avec mouvement)
2) A pied
3) En utilisant un moyen de transport.
4) в signifie "dans" et на signifie "sur", mais, dans les expressions ci-dessus, il ne faut pas se
fier au sens logique de "dans" et "sur". L'utilisation de l'une ou l'autre des deux prépositions
résulte de l'usage, et il faut apprendre pour chaque mot laquelle des deux employer.
11
Hier nous sommes allés à la discothèque :
Discothèque Дискотека
Hier nous sommes allés à la discothèque Вчера мы ездили на дискотеку (1)
1) Au passé l'indéterminé doit être utilisé lorsqu'il y a eu aller et retour
12
Je regarde le pilote Я смотрю на лётчика (1, 2)
Je regarde l'hôtesse de l'air Я смотрю на стюардессу (1)
1) Après le verbe смотреть on emploie l'accusatif sans préposition au sens de regarder un
spectacle, une émission. Au sens de regarder quelque chose ou quelqu'un on emploie la
préposition на suivie de l'accusatif ; utiliser l'accusatif sans la préposition на aurait la nuance
de "regarder avec insistance".
2) лётчика, accusatif, semblable au génitif (voir leçon 4), лётчик (masculin animé)
La porte de la cuisine
Cuisine Кухня La porte de la cuisine Дверь в кухню (1)
1) Mot à mot : la porte vers la cuisine
13
Les touristes traversent la Place Rouge :
Touriste Турист Place (d'une ville) Площадь
La Place Rouge Красная Площадь
Les touristes traversent la Place Rouge Туристы идут через Красную Площадь
Prépositions de temps :
В + nom de jour à l'accusatif le (jour où se situe une action)
На + durée l'accusatif pour (durée prévue d'une action ou terme fixé pour une action)
За + durée à l'accusatif en (temps nécessaire à une action)
Через + durée à l'accusatif dans (durée) - au bout de (durée)
Samedi nous avons regardé un match de football - Mardi nous irons au concert
As-tu acheté les billets pour le concert ?
Samedi Суббота Match Матч
Football Футбол Match de football Футбольный матч
Samedi nous avons regardé un match de В субботу мы смотрели футбольный матч
football (1)
Mardi Вторник Concert Концерт
Mardi nous irons au concert Во вторник мы поeдeм на концерт
Billet Билет
As-tu acheté les billets pour le concert ? Ты купил(a) билеты на концерт ? (2)
1) Bien qu'il soit permis de supposer qu'on a regardé le match jusqu'au bout on utilise
l'imperfectif car on s'intéresse au déroulement de l'action (le fait de regarder le match).
2) "Un billet pour ..." se traduit par " билет на" suivi de l'accusatif
Nous allons à Sotchi pour une semaine / pour trois semaines / pour un mois :
Sotchi Сочи (1, 2) Semaine Неделя
Trois Три Mois Мезяц
Nous allons à Sotchi pour une semaine Мы eдeм в Сочи на неделю
Nous allons à Sotchi pour trois semaines Мы eдeм в Сочи на три недели (3)
Nous allons à Sotchi pour un mois Мы eдeм в Сочи на мезяц
1) Indéclinable
2) Station balnéaire située sur les bords de la Mer Noire, très prisée des Russes et des
dirigeants de ce pays. 338 000 habitants en 2009. Les Jeux Olympiques d'hiver s'y tiendront
en 2014.
14
3) Dans cette phrase три est à l'accusatif (identique au nominatif) mais недели est le génitif
singulier de неделя (voir leçon 4) car derrière les nombres deux, trois, quatre au nominatif ou
à l'accusatif les noms se mettent au génitif singulier
15
1) Всего, semblable au génitif (voir leçon 4), s'il se rapporte à un masculin désignant un être
animé.
2) Всех, semblable au génitif (voir leçon 4), s'il se rapporte à un nom désignant un être animé
Travailler Работать
Hier j'ai lu toute la journée Вчера я читал / читала весь день (1)
J'ai travaillé toute la semaine Я работал / работала всю неделю (1)
1) читал, работал si c'est un homme qui parle
читала, работала si c'est une femme qui parle
Il est marié / Elle est mariée / Ils sont mariés depuis cinq ans :
Marié Женат (1) Mariée Замужем (2)
Mariés Женаты Cinq Пять
Il est marié depuis cinq ans Он женат пять лет (3)
Elle est mariée depuis cinq ans Она замужем пять лет (3)
Ils sont mariés depuis cinq ans Они женаты пять лет (3)
1) Formé à partir de жена (femme, épouse)
2) Formé à partir de муж (mari)
3) пять accusatif (identique au nominatif) ; лет génitif pluriel (voir règle ci-dessus) irrégulier
de год (voir leçon 4)
16
Le train est en retard d'une heure - J'ai manqué l'autobus
Ma montre avance / retarde de 10 minutes
Etre en retard (1) Опаздывать (imperfectif) / Опоздать (perfectif)
Heure Чac Montre Чacы (1)
Dix Десять Minute Минута
Autobus Автобус
Se dépêcher (2) Спешить (imperfectif) ( 4) / Поспешить (perfectif)
Rester en arrière (3) Отставать (imperfectif) (5) / Отстать (perfectif) (6)
Le train est en retard d'une heure Поезд опаздывает на чac (7)
J'ai manqué l'autobus Я опоздал / опоздала на автобус (8)
Ma montre avance de 10 minutes Мои чacы спешат на десять минут (7, 9)
Ma montre retarde de 10 minutes Мои чacы отстают на десять минут (7, 9)
1) Toujours au pluriel
2) Pour une montre : avancer
3) Pour une montre : retarder
4) я спешу, ты спешишь, ...
5) я отстаю, ты отстаёшь, ...
6) я отстану, ты отстанешь, ...
7) La durée du retard ou de l'avance s'exprime en russe par на suivi de l'accusatif
8) Mot à mot : J'ai été en retard pour l'autobus.
9) десять accusatif (identique au nominatif) ; минут génitif pluriel (voir règle ci-dessus) de
минута (voir leçon 4)
17
Le Verbe
Introduction :
Tout verbe russe se présente à l'infinitif sous la forme d'un couple verbal, chaque unité du couple verbal ayant un aspect: on dira
qu'un verbe est à l'aspect imperfectif et que l'autre verbe est à l'aspect perfectif.
Pour chaque verbe, il existe donc 2 infinitifs: un imperfectif (читать lire), un perfectif(прочитать lire)
Il n'existe qu'un présent: читаю ... c'est le verbe imperfectif conjugué
Au passé, on parle de passé imperfectif si c'est le verbe imperfectif qui est au passé читал ...
et de passé perfectif si c'est le verbe perfectif qui est au passé прочитал ...
Au futur, on a de même un futur imperfectif (verbe être au futur + infinitif imperfectif буду читать...) et un futur perfectif (verbe
perfectif conjugué) прочитаю ...
Il existe également 2 impératifs , un impératif imperfectif (verbe imperfectif à l'impératif) читай, et un impératif perfectif (verbe
perfectif à l'impératif) прочитай
Définitions générales
Le verbe à l'aspect imperfectif exprime l'action envisagée dans son déroulement, dans sa durée, dans sa répétition, sa
permanence (les exemples ci-dessous sont au passé).
Le verbe à l'aspect perfectif exprime l'action envisagée dans sa globalité, dans son résultat (les exemples ci-dessous sont au
passé).
я открыл окно = j'ai ouvert la fenêtre (on envisage, on constate le résultat = la fenêtre est ouverte au moment
, où je dis cela)
он бросил свою работу = il a quitté sоn travail ( globalité de l'action sans détail + résultat envisagé= il n'a
plus de travail)
présent
passé
1
PASSE IMPERFECTIF PASSE PERFECTIF
description, processus Вчера я читал, Hier, j'ai lu, je me suis récit, Мы пообедали Nous avons
concomitance, simultanéité отдыхал, играл. reposé, j'ai joué succession и пошли déjeuné puis
d'actions гулять. sommes
Когда он читал, Quand il lisait, nous
ordre des actions non allés nous
мы смотрели regardions la
significatif ordre des actions promener
телевизор télévision.
important
action en tant que telle Вчера он решал Hier, il a passé du résultat Он решил эту Il a résolu ce
трудную задачу temps à résoudre un трудную problème
problème (le on insiste sur le задачу difficile(le
problème n'est pas résultat visible de problème est
résolu) l'action résolu)
action annulée, sans Я открывал окно. J'ai ouvert la Я открыл окно J'ai ouvert la
résultat fenêtre (mais elle est fenêtre ( elle
fermée au moment où est ouverte
je parle = j'ai aéré) au moment
où je parle )
permanence, longueur de Он долго Il s'est lavé durée limitée Было пусто. Il n'y avait
l'action (долго) умывался longuement action instantanée Вдруг мы rien.
увидели Soudain
машину nous avons
vu une
voiture
répétition Он часто Il arrivait souvent en action unique Вчера он Hier, il est
опаздывал на retard au travail опоздал на arrivé en
работу работу. retard à son
travail
début de l'action Он заплакал Il s'est mis à
pleurer
futur
2
купаться каждый baignerons деревню la campagne
день tous les jours
action en tant que Вы будете пить Vous boirez potentialité Он всегда вам Il vous aidera
telle чай? du thé поможет toujours.
impératif
L’infinitif
3
можно … уходить.Il est déjà 7h. Je dois
pour indiquer le début processus partir.
Пора вставать!
Il est temps de se lever
après не, нельзя = interdiction нельзя входить après не, нельзя = нельзя войти
il ne faut pas entrer impossibilité on ne peut pas entrer
négation de toute nécessité Я решил не покупать
j'ai décidé de ne pas acheter
après не нужно, не надо, не не нужно вызывать врача.
следует, не стоит ce n'est pas nécessaire
d'appeler le médecin
règles de formation
! quelques verbes simples sont perfectifs: дать, стать, бросить, кончить, взять
Il existe deux suffixes imperfectivants: a ( qui peut prendre les formes я, вa), et ыва (qui peut se rencontrer sous la forme ива) .
Ces suffixes s'utilisent lorsque le préverbe (qui rend toujours le verbe perfectif) modifie sensiblement le sens du verbe (par
exemple relire par rapport à lire): le russe a alors besoin de pouvoir exprimer les nuances et les temps spécifiques à l'aspect
imperfectif.
Un suffixe d'imperfectivation est un suffixe qui rend imperfectif un verbe préverbé perfectif. On rencontre les formes de suffixe
suivantes : -a-,-я-, -ва-, -ива-, -ыва-
Par exemple:
переписать = réécrire perfectif + suffixe ыва >>> переписывать réécrire imperfectif
4
1. Types de verbes ne se limitant pas à un seul suffixe imperfectivant: verbes en -И-, -Е-, et -НУ-
Seuls les verbes formés avec les suffixes -И- (type говорить), -Е- (type видеть) ou -НУ- (type вернуть) оnt recours а plus d'un
suffixe pour la dérivation imperfective.
tableau récapitulatif
5
sur le verbe monter on a : demonter, remonter, surmonter...
sur le verbe porter on a: apporter, emporter, exporter, importer, déporter, supporter, reporter ...
En russe, tous les verbes peuvent être préverbés. Les préverbes changent l'aspect du verbe simple (lesverbes préverbés sont
perfectifs) et / ou leur ajoutent une nuance ou modifient radicalement leur sens.
S'il n'existe pas de règle pour savoir quel préverbe on va ajouter au verbe pour former le verbe perfectif, en revanche on peut le plus
souvent "deviner" le sens d'un verbe préverbé à partir du sens du verbe simple et du sens du préverbe.
Il existe une vingtaine de préverbes en russe, qui ont chacun une ou plusieurs significations.
sens
exemple de verbe préverbé
préverbe princi verbe simple (imperfectif)
(perfectif)
paux
в entrer (in-) идти aller (à pied) войти entrer
вз monter идти aller (à pied) взойти monter
вы sortir (ex-) идти aller (à pied) выйти sortir
есть manger доесть finir son plat
до jusqu'au bout читать lire дочитать finir son livre
писать écrire дописaть écrire jusqu'au bout
1.derrière aller derrière
идти aller (à pied) зайти
2.passer par passer par qq part
идти aller (à pied) зайти
за 3.échange gagner de l'argent en
работать travailler заработать
4. début de travaillant
петь chanter запеть
l'action commencer à chanter
noircir le papier (écrire
из épuiser писать écrire исписать partout)
user son crayon
trouver
идти aller (à pied) найти
на sur, vers écrire (préverbe neutre
писать écrire написать
ici)
идти aller (à pied) обойти faire le tour de
о (об) autour de
писать écrire описать décrire
aller (en
от s' éloigner ехать отъехать s'éloigner
véhicule)
1. de nouveau
читать lire
(re-)
пере идти aller (à pied)
2. à travers
вести c
(trans-)
6
RECTION PARTICULIÈRE DE CERTAINS VERBES
Certains verbes ont des compléments à des cas qui peuvent surprendre le locuteur français: là où le français utilise un complément
d'objet direct, le verbe russe équivalent régit un autre cas que l'accusatif, ou bien au contraire le français utilise un complément
indirect, là où le russe utilise l'accusatif.
- Sans préposition
СПРАШИВАТЬ / СПРОСИТЬ interroger, demander à qqn Я спросил сестру, куда она J'ai demandé à ma soeur où
идёт elle allait
УЧИТЬ / НАУЧИТЬ enseigner, apprendre à qqn Брат научил сестру плавать Le frère a appris à sa
soeur à nager
Avec préposition
Attention au verbe смотреть il se construit avec un accusatif direct avec les expressions désignant un spectacle:
Он смотрит фильм. Он смотрит телевизоp
génitif quantitifatif
БОЯТЬСЯ * craindre Эти цветы боятся холода Ces fleurs craignent le froid
ПУГАТЬСЯ / ИС- avoir peur Кошка испугалась шума Le chat a eu peur du bruit
ОПАСАТЬСЯ craindre
СТЫДИТЬСЯ avoir honte Он стыдится ошибки Il a honte de ses fautes
On lui a retiré son permis de
ЛИШАТЬСЯ / ЛИШИТЬСЯ perdre, être privé de Он лишился водительских прав
conduire
Cette affaire concerne toute la
КАСАТЬСЯ concerner Это дело касается всего класса
classe
Ты должен слушаться матери. Tu dois obéir à ta mère
СЛУШАТЬСЯ obéir
Он послушался моего совета Il a écouté mon conseil
J'ai assez de temps pour me
У меня хватает времени на отдых
ХВАТАТЬ / ХВАТИТЬ suffire reposer
Ему хватит этих денег
Cet argent lui suffira
! БОЯТЬСЯ peut se construire avec l'Accusatif si le C.O.D. désigne une personne précise:
Он боится свою мать / Она боится свою сестру.
Etudier
LE VERBE et LA CONJUGAISON
Le verbe russe se remarque à l'infinitif par sa désinence -ТЬ (-ТИ ou encore -ЧЬ). Il se compose d'une racine et d'une désinence
marquant le temps et la personne. Il peut également comporter un suffixe et/ou un préfixe.
Le verbe russe possède des formes temporelles conjuguées (présent, futur, passé) et deux formes aspectuelles (aspect perfectif et
aspect imperfectif)
La conjugaison en -I
Cette conjugaison est caractérisée par la chute de la voyelle de liaison (le и, а, е devant le ть de l'infinitif) , l'apparition d'un yod à la
1ère personne singulier , et les terminaisons suivantes: - Ю -ИШЬ -ИТ -ИМ -ИТЕ -ЯТ
REMARQUES:
Se conjuguent sur ce modèle: СМОТРЕТЬ regarder, МОЛЧАТЬ se taire , ВИДЕТЬ* voir, СТОЯТЬ être debout, КРИЧАТЬ crier,
ЛЮБИТЬ* aimer
Les verbes* dont le radical se termine par les consonnes д,г,з,т,к,х,с,б,в,м,п,ф, présentent une alternance de consonne à la 1ère
personne du présent : cette alternance s'appelle la palatalisation. (La palatalisation est une alternance de consonne à l'intérieur d'un
mot, qui se produit au contact de /j/= yod)
Ces verbes ne sont pas à proprement parler des irréguliers. Le suffixe -ну- de l'infinitif se conserve sous la forme н au présent. Ces
verbes sont soit imperfectifs, et ils indiquent le plus souvent un devenir мёрзнуть= geler, se geler, soit perfectifs, et ils indiquent que
l'action a eu lieu une seule fois: толкнуть: donner un coup (cf. толкать: bousculer).
Les verbes pronominaux (ou réfléchis) sont caractérisés par le postfixe réfléchi -СЯ .
Ce postfixe a la forme -СЯ après consonne еt -СЬ après voyelle (1ère sing et 2ème plur.).
Verbes en –чь Verbes en –чь Verbes en -ти Verbes en -сти Verbes en -сть
печь мочь идти расти класть
cuire (ipf) pouvoir (ipf) aller (à pied) (dét. ipf) pousser (ipf) poser à plat (ipf)
пеку могу иду расту кладу
печёшь можешь идёшь растёшь кладёшь
печёт может идёт растёт кладёт
печём можем идём растём кладём
печёте можете идёте растёте кладёте
пекут могут идут растут кладут
11
мою пою бреюсь пью борюсь надеюсь умру
моешь поёшь бреешься пьёшь борешься надеешься умрёшь
моет поёт бреется пьёт борется надеется умрёт
моем поём бреемся пьём боремся надеемся умрём
моете поёте бреетесь пьёте боретесь надеетесь умрёте
моют поют бреются пьют борются надеются умрут
se conjuguent comme пить : бить battre, вить tresser, лить verser , шить coudre
se conjuguent comme мыть: выть hurler , крыть couvrir, ныть geindre, faire mal, рыть creuser
Attention à l'accent de смеяться : смеюсь, смеёшься, rire
Ce sont des verbes qui présentaient une nasale (iain) en vieux-russe, devenue ia en russe, et qui présente une alternance я /ьм,
я/йм, а/м ou a/н
prendre (pf) serrer (ipf) comprendre (pf) prendre, accueillir (pf) commencer (pf)
возьму жму пойму приму начну
возьмёшь жмёшь поймёшь примешь начнёшь
возьмёт жмёт поймёт примет начнёт
возьмём жмём поймём примем начнём
возьмёте жмёте поймёте примете начнёте
возьмут жмут поймут примут начнут
Le suffixe -ва- tombe à la conjugaison du présent. Il s'agit des verbes en -давать, -знавать, -ставать et de leurs composés
12
даём узнаём
даёте узнаёте
дают узнают
Certains verbes ont une conjugaison spécifique, dont voici les principaux types:
prendre (ipf) аttendre (ipf) appeler (ipf) se mettre à (pf) aller (en vivre, être (pf)
véhicule) (det. habiter
ipf) (ipf)
беру жду зову стану еду живу буду
берёшь ждёшь зовёшь станешь едешь живёшь будешь
берёт ждёт зовёт станет едет живёт будет
берём ждём зовём станем едем живём будем
берёте ждёте зовёте станете едете живёте будете
берут ждут зовут станут едут живут будут
Quatre verbes n'appartiennent à aucun type de conjugaison, car ils "mélangent" les désinences :
La conjugaison du futur
Il existe en russe deux futurs: un futur perfectif (futur simple, dont la conjugaison est celle du présent du verbe perfectif), et un futur
imperfectif (futur composé)
Le futur imperfectif (ou futur composé) se forme à l'aide de l'auxiliaire быть (être)conjugué (cf. ci-dessous), suivi de l'infinitif
imperfectif.
13
он будет il sera
мы будем nous serons
вы будете vous serez
они будут ils seront
exemples:
FORMATION DU PASSÉ
-Л = sujet masculin, -ЛА = sujet féminin, -ЛО = sujet neutre, -ЛИ = sujet pluriel
Les verbes pronominaux ajoutent -ся après consonne ( passé masculin), et сь après voyelle (féminin, neutre et pluriel)
учиться здороваться
étudier saluer
я, ты, он училСЯ здоровалСЯ
14
я, ты, она училаСЬ здоровалаСЬ
Les verbes pronominaux ajoutent -ся après consonne ( passé masculin), -сь après voyelle (féminin, neutre et pluriel)
заниматься учиться
я, ты, он занимался учился
Certains verbes ont un passé formé sur une autre base que celle de l'infinitif
le mode conditionnel
Le conditonnel du verbe n'est pas une conjugaison à proprement parler, car il emprunte ses formes au passé du verbe.
Il suffit d'adjoindre la particule бы au passé (perfectif ou imperfectif) du verbe et l'on obtient le mode hypothétique.
Если бы погода была хорошая, я бы гулял в лесу s'il faisait beau, j'irai me promener dans la forêt (mais il
fait mauvais temps)
Le mode impératif
La désinence de 1'impératif dépend de la consonne finale du radical du présent et, éventuellement, de 1'accent tonique du verbe à la
première personne du singulier du présent.
L'impératif régulier
verbes radical du accent forme singulier forme pluriel
présent
ЧИТАТЬ radical en yod accent читай читайте
СТОЯТЬ indifferent стой стойте
РИСОВАТЬ рисуй рисуйте
16
раздевайся раздевайтесь
РАЗДЕВАТЬСЯ
ГОВОРИТЬ radical en accent final говори говорите
ПИСАТЬ consonne пиши пишите
СКАЗАЗТЬ скажи скажите
ИДТИ иди идите
садись садитесь
САДИТЬСЯ
КОНЧИТЬ radical en accent поп final кончи кончите
double
consonne
СТАВИТЬ radical en accent поп final ставь ставьте
consonne познакомься познакомьтесь
ПОЗНАКОМИТЬСЯ
L'impératif irrégulier
Infinitif 3e Pl. Impératif Impératif PI
présent Sg
давать, donner дают давай давайте
вставать, se встают вставай вставайте
lever
пить, boire пьют пей пейте
бить, battre бьют бей бейте
лить, verser льют лей лейте
быть, être будут будь будьте
дать, donner дадут дай дайте
есть, manger едят ешь ешьте
лечь,secoucher лягут ляг лягте
- On notera que les verbes à suffixe -ва- du type давать gardent le suffixe à l'impératif.
- Les verbes du type пить présentent une voyelle supplémentaire à l'impératif.
L'impératif a une première personne qui se forme avec le verbe давать, qui fonctionne comme un auxiliaire.
impératif
infinitif
18
pour indiquer le début processus
Пора вставать!
Il est temps de se lever
après не, нельзя = interdiction нельзя входить après не, нельзя = нельзя войти
il ne faut pas entrer impossibilité on ne peut pas entrer
négation de toute nécessité Я решил не покупать
j'ai décidé de ne pas acheter
après не нужно, не надо, не не нужно вызывать врача.
следует, не стоит ce n'est pas nécessaire d'appeler le
médecin
LES PARTICIPES
Les participes en russe sont au nombre de quatre: deux présents (un actif et un passif) et deux passés (un actif et un passif)
C'est une forme verbale apparentée à l'adjectif, dont il suit la déclinaison.
Formation:
Emploi:
Réservé à la langue écrite, littéraire, scientifique et journalistique, ce participe peut remplacer une proposition relative commençant
par который, которая, которое, которые (le pronom relatif est obligatoirement sujet de la relative). Ce participe s'accorde en genre
nombre et cas avec le mot dont il dépend.
Человек, сидящий там на скамейке — мой друг, l'homme assis là-bas sur le banc est mon ami.
Человек, который сидит там на скамейке — мой друг
Oн разговаривает с женшиной, сидящей на скамейке, il parle avec la dame qui est assise sur le banc
Oн разговаривает с женшиной, которая сидит на скамейке
Вы знаете детей, играющих на стадионе, vous connaissez les enfants qui jouent sur le stade
Вы знаете детей, которые играют на стадионе
Formation:
19
On le forme sur le radical du passé en remplaçant le л par -вший:
читал à читавший lisant, qui lisait
прочитал à прочитавший ayant lu, qui a lu
Si le radical de l'infinitif est terminé par une consonne, le suffixe devient -ший :
принёсà принёсший ayant apporté
Emplois:
le participe passé imperfectif exprime une action simultanée à celle du verbe dont il dépend;
Мы смотрели на листья, падавшие с деревьев, nous regardions les feuilles qui tombaient des arbres.
Мы собирали листья, упавшие с деревьев, nous ramassions les feuilles tombées des arbres
Formation:
Emplois:
Ce participe exprime une action présente qui dure ou qui se répète , il appartient essentiellement à la langue livresque, littéraire ou
scientifique.
Ce participe peut remplacer une proposition relative commençant par который, которого, которую, которые, которых (le pronom
relatif est obligatoirement complément d'objet direct du verbe de la relative):
Formation:
Ne se forme que sur les verbes transitifs , sur le radical de l'infinitif des verbes perfectifs à l'aide des suffixes -нный ou -тый
Suffixe -ТЫЙ
Suffixe-HНЫЙ
Sur les verbes perfectifs transitifs, le suffixe ННЫЙ peut prendre deux formes:
suffixe -АННЫЙ
La terminaison -анный, -янный n'est jamais accentuée (l'accent remonte d'une syllabe si le verbe est accentué
sur le a).
Pour les verbes en -ить (conjugaison en -и) la consonne finale du radical subit lapalatalisation, comme dans
la conjugaison du présent:
бросить: брошу à брошенный, jeté
встретить: встречу à встреченный, rencontré
купить: куплю à купленный, acheté
снизить: снижу à сниженный, abaissé
осветить: освещу à освещённый, illuminé
поставить: поставлю à поставленный, posé
опустить: опущу à опущенный, baissé
A la forme courte le participe en -нн- prend un seul -H: книга была прочитана Еленой
Emploi:
Le participe passé passif est d'un emploi très courant. Il peut être épithète ou attribut .
Employé comme attribué, il est alors obligatoirement à la forme courte.
Здание, построенное в прошлом году, кажется уже старым, l'immeuble construit l'an dernier paraît déjà vieux.
Все дороги покрыты снегом, toutes les routes sont couvertes de neige.
IMPERFECTIFS
PERFECTIFS
indeterminés déterminés
ходить идти пойти
ездить ехать поехать
Les verbes déterminés indiquent une action en train de se faire vers un but précis (je suis en train d'aller
quelque part). Les verbes déterminés sont aussi parfois appelés verbes unidirectionnels
22
он идёт в театр il va au théâtre (il est en train d'y aller, il est sur le chemin du théâtre)
он шёл в театр il allait au théâtre (il était en train d'y aller, il était sur le chemin du théâtre)
Les verbes indéterminés s'emploient dans les autres cas, c'est à dire qu'ils indiquentune action générale,
habituelle, répétitive ou une action sans but défini (tous les jours je vais au cinéma, je marche dans le parc). Les
verbes indéterminés sont aussi parfois appelés verbes multidirectionnels
он часто ходит в театр il va souvent au théâtre (car il aime le théâtre et il y va souvent)
он редко ходит в кино il va rarement au cinéma ( car il n'aime pas et y va rarement)
он любит ходить в театр il aime aller au théâtre (= il aime le théâtre)
oн ходит по комнате il marche dans la pièce (il fait les cent pas)
Au passé, ces verbes indéterminés indiquent l'habitude ou l'aller-retour unique:
Вчера я ходил в театр , я был в театре. Hier, je suis allé [j'ai été] au théâtre (au moment où je parle, je n'y
suis plus)
Он часто ездил на море. Теперь он любит больше ездить в горы. Il allait souvent à la mer. Maintenant , il
préfère aller à la montagne
Attention, ces verbes indéterminés sont imperfectifs; ils n'insistent pas sur le résultat: pour exprimer le résultat, on
utilise le verbe perfectif indéterminé сходить, съездить
Ces verbes ont un perfectif formé sur le verbe déterminé avec le préverbe по :
побежать, повезти, повести, поехать, пойти, полететь, понести, поплыть, потащить
REMARQUE IMPORTANTE: Il faut absolument distinguer les sens du passé des Verbes imperfectifs (déterminé
/indéterminé) du Verbe perfectif
он шёл = il était en train d'aller quelque part
23
он ходил = il est allé (il a été) quelque part (mais il en est revenu)
он пошёл = il est parti quelque part (il n'est pas ici)
verbes déterminés
Généralités
Les verbes de mouvement préverbés n'entrent pas dans les mêmes catégories que les verbes de mouvement simples.
IMPERFECTIFS
PERFECTIFS
indeterminés déterminés
ходить идти пойти
ездить ехать поехать
Les verbes de mouvement préverbés sont des verbes comme les autres qui présentent un couple aspectuel ; ils ont donc un aspect
imperfectif et un aspect perfectif comme tous les autres verbes, et suivent les mêmes règles d'emploi des temps et aspects. C'est leur
sémantique et leurs formes qui les font entrer dans la catégorie des verbes de mouvement.
On ajoute un préverbe au verbe déteminé et on obtient un verbe perfectif. Ce nouveau verbe réunit le sens du préverbe et celui du
verbe.
IMPERFECTIFS PERFECTIFS
приходить, входить, выходить, уходить... прийти, войти, выйти, уйти...
приезжать, въезжать, выезжать, уезжать... приехать, въехать, выехать, уехать...
приносить, вносить, выносить, уносить... принести, внести, вынести, унести...
приводить, вводить, выводить, уводить... привести, ввести, вывести, увести...
24
прибегать, вбегать, выбегать, убегать... прибежать, вбежать, выбежать, убежать...
прилетать, влетать, вылетать, улетать... прилететь, влететь, вылететь, улететь...
приплывать, вплывать, выплывать, уплывать... приплыть, вплыть, выплыть, уплыть...
haut
EXEMPLES:
Он входит в дом
Он проходит мимо парка
Мы перешли улицу
Кто-то приходил
Маша приехала
Le préverbe donne toujours la signification première de l'action, et le verbe donne la manière de faire l'action énoncée par le
préverbe.
En français, on sera souvent amené à traduire un verbe russe par une locution verbale comportant un gérondif. On pourra aussi
quelquefois trouver un verbe préverbé français équivalent:(accourir, apporter, emporter, importer, etc...)t
25
Les verbes perfectifs indéterminés (type СХОДИТЬ, СЪЕЗДИТЬ)
Certains préverbes - homonymes des précédants - sont appelés indéterminés, au sens où ils n'indiquent pas une direction unique de
déplacement et ils rendent perfectifs le verbe indéterminé. Ainsi on a:
Les verbes les plus employés de cette catégorie des perfectifs indéterminés sont :
СХОДИТЬ, СЪЕЗДИТЬ, qui ont le sens de : "faire un aller retour quelque part et rapporter qqch, aller quelque part voir qqn"
ATTENTION A L'ORTHOGRAPHE !
REMARQUES
Attention : il n’y a pas correspondance automatique entre un verbe pronominal français et un verbe pronominal russe.
- Le verbe гулять n’est pas pronominal en russe, alors que le verbe français se promener l’est, de même отдыхать n’est pas
pronominal en russe, alors que le verbe français se reposer l’est.
- Le verbe заниматься est pronominal en russe alors que sa traduction pratiquer(une activité)/ travailler ne l’est pas
- Comme en français, certains verbes peuvent avoir les deux formes (une non-pronominale et une pronominale), les sens et les
constructions de ces deux verbes seront souvent différents.
26
занимать: occuper qqch (+ Accusatif)
заниматься : s'occuper de, faire / pratiquer qqch (+ Instrumental)
заниматься спортом faire du sport
27
RUS 100 Grammaire théorique Verbes de mouvement simples V. Bénet – Ch. Bonnot
1
RUS 100 Grammaire théorique Verbes de mouvement simples V. Bénet – Ch. Bonnot
infinitif идти éхать бежать летéть плыть лезть нести вести везти
aller (à pied) aller courir voler nager grimper porter mener transporter
présent идý éду бегý лечý плывý лéзу несý ведý везý
идёшь éдешь бежишь летишь плывёшь лéзешь несёшь ведёшь везёшь
идут éдут бегут летят плывут лéзут несут ведут везут
passé шёл éхал бежáл летéл плыл лез нёс вел вёз
шла éхала бежáла летéла плылá лéзла неслá велá везлá
шло éхало бежáло летéло плыло лéзло неслó велó везлó
шли éхали бежáли летéли плыли лéзли несли вели везли
impératif иди поезжáй беги лети плыви лезь неси веди вези
infinitif ходить éздить бéгать летáть плáвать лáзить носить водить возить
aller aller courir voler nager grimper porter conduire transporter
présent хожý éзжу бéгаю летáю плáваю лáжу ношу вожý вожý
хóдишь éздишь бéгаешь летáешь плáваешь лáзишь нócишь вóдишь вóзишь
хóдят éздят бéгают летáют плáвают лáзят нóсят вóдят вóзят
passé ходил éздил бéгал летáл плáвал лáзил носил водил возил
ходила éздила бéгала летáла плáвала лáзила носила водила возила
ходило éздило бéгало летáло плáвало лáзило носило водило возило
ходили éздили бéгали летáли плáвали лáзили носили водили возили
impératif ходи éзди бéгай летáй плáвай лазь носи води вози
Note : Dans la langue familière, l'indéterminé лáзить tend à être remplacé par лáзать (type читать).
---- C-----> он идёт по тротуару = il avance en marchant sur le trottoir, et il va quelque part
Le locuteur (l'interlocuteur) voit le déplacement de quelqu'un ou de quelque chose qui est en train
2
RUS 100 Grammaire théorique Verbes de mouvement simples V. Bénet – Ch. Bonnot
de se faire (ou, au passé, qui était en train de se faire) dans un seul sens.
Attention! le verbe de mouvement déterminé russe, s'il est unidirectionnel n'est cependant pas
orienté, contrairement aux verbes français indiquant le mouvement.
"идти" peut donc avoir les deux sens "aller" = s'éloigner du locuteur ou "venir" = se rapprocher du
locuteur en fonction du contexte, des prépositions employées et de la nature des compléments de
lieu.
A. Procès en cours au moment de l'énonciation (je suis en train d'aller…):
l'interlocuteur est le témoin du mouvement. Le verbe est normalement au présent, mais on peut parfois rencontrer
un infinitif régi (phrase 2). On remarquera que la présence d'un complément de destination répondant à la question
куда ? n'est pas nécessaire (phrases 2, 3).
1 - Коля ! Ты куда идёшь ? - В библиотеку. (-Откуда ты идёшь? – Из института)
- Kolia ! Où vas-tu? - A la bibliothèque. (D'où viens-tu? – De l'institut)
2 - Ты идёшь очень быстро ! Я устал бежать за тобой.
- Tu vas trop vite ! Je suis fatigué de courir derrière toi.
3 - Осторожно ! Едет машина!
- Attention ! Il y a une voiture qui arrive !
4- Смотрите ! К нам плывёт лодка !
- Regardez ! Il y a une barque qui vient vers nous !
5 - Зачем ты лезешь на крышу ? - Хочу установить антенну.
- Pourquoi est-ce que tu grimpes sur le toit ? - Je veux installer une antenne.
6 - Кому ты несёшь эти цветы ?
- A qui portes-tu ces fleurs ?
7 - A вот Анна Петровна. Она, наверное, ведёт сына в школу.
- Et voilà Anna Pétrovna. Elle conduit sans doute son fils à l'école.
le locuteur recrée la scène qu'il évoque en donnant de nombreux détails qui permettent à l'interlocuteur de se
représenter mentalement les actions décrites. Lorsque le verbe est au passé, il se traduit généralement par
l'imparfait. Il peut également être au présent historique (phrase 13).
С. Toile de fond pour un autre procès (quand je suis (étais) sur le chemin de,
alors …) :
en indiquant ce qui s'est passé pendant le trajet qu'il évoque, le locuteur donne à revivre la situation et permet de
visualiser le mouvement. Lorsque le verbe déterminé au passé se traduit généralement par un imparfait ("j'allais"),
et s'il apparaît dans une subordonnée temporelle en ayant le même sujet que le verbe principal, par un gérondif ("en
allant").
14 Я шёл в кино и встретил своего приятеля. Он пригласил меня на футбол.
J'allais au cinéma quand j'ai rencontré mon ami. Il m'a invité à un match de foot.
15 Нина опустила письмо, когда шла в бассейн. .
Nina a posté la lettre en allant à la piscine.
16 - Куда вы ехали, когда я вас встретил в метро ?
- Où alliez-vous quand je vous ai rencontré dans le métro ?
17 Я познакомился с этим журналистом, когда летел из Архангельска домой.
J'ai fait la connaissance de ce journaliste dans l'avion qui me ramenait d'Arkhangelsk.
3
RUS 100 Grammaire théorique Verbes de mouvement simples V. Bénet – Ch. Bonnot
L'emploi d'un verbe déterminé pour désigner un mouvement qui sert de toile de fond à un autre procès
s'observe même en contexte itératif. Comparez : Когда я шёл из института, я купил газету "En rentrant de
l'institut, j'ai acheté le journal" (situation unique : verbe principal perfectif) / Когда я шёл из института, я покупал
газету "En rentrant de l'institut, j'achetais le journal" (situation répétée: verbe principal imperfectif).
D. Procès pris dans une succession ( aller dans un sens : идти = partir ):
dans un contexte décrivant une suite habituelle d'actions, l'évocation des circonstances qui ont déclenché le
mouvement permet de visualiser le début de celui-ci. Le verbe déterminé est alors synonyme de отправляться "se
mettre en route", "se rendre") et doit obligatoirement régir un complément de destination, répondant à la question
куда ?
25 Обычно я встаю в 7 часов утра, завтракаю и иду на работу.
D'habitude, je me lève à 7 heures, je prends mon petit déjeuner et je pars travailler.
26 После занятий ребята играли в футбол, а потом шли домой.
Après les cours les garçons jouaient au football, puis ils rentraient chez eux.
27 Каждый год, как только наступает лето, я едy на море.
Chaque année, dès qu'arrive l'été, je pars au bord de la mer.
28 Когда море бывает спокойно, мы садимся в моторную лодку и плывём на другой берег залива
Quand la mer est calme, nous prenons un bateau à moteur et nous allons de l'autre côté du golfe.
L'événement qui sert de "déclencheur" au mouvement peut être exprimé par un simple circonstant de temps : Осенью
перелетные птицы летят на юг "A l'automne, les oiseaux migrateurs partent vers le Sud" (Осенью = Когда наступает
осень). (Mais : Каждый год перелетные птицы летают на юг "Tous les ans, les oiseaux migrateurs vont dans le Sud".
Avec un complément de fréquence ne précisant pas les circonstances qui déclenchent le mouvement, on ne peut visualiser la
phase initiale de celui-ci et on emploie donc l'indéterminé.)
Lorsque, à un temps autre que le présent, on envisage une succession d'actions uniques, le verbe imperfectif déterminé est
remplacé par un verbe perfectif formé à l'aide du préverbe no- et de la base du verbe déterminé. Comparez : Время от времени
брат собирал ненужные ему книги и вёз их к букинисту "De temps en temps, mon frère rassemblait les livres dont il
n'avait pas besoin et les portait chez un bouquiniste" (situation répétée : 2 imperfectifs) / Брат собрал ненужные ему книги и
повез их к букинисту "Mon frère a rassemblé les livres dont il n'avait pas besoin et les a portés chez un bouquiniste" (situation
unique : 2 perfectifs).
Pour indiquer le temps mis pour arriver à un endroit donné, on peut employer un verbe déterminé avec un
complément de durée à l'accusatif sans préposition. Le mouvement est alors présenté comme un procès
homogène, toujours identique à lui-même, et pouvant donc être visualisé en une seule image.
- Qu'est-ce que tu habites loin ! On a mis une heure pour venir chez toi !
32 Сколько времени вы будете лететь в Ташкент ?
Combien de temps mettrez-vous pour aller à Tachkent ?
33 - В пять часов он пойдет к сестре. - Пешком ? - Конечно, если бодрым шагом, он будет идти не
больше тридцати минут.
- A cinq heures, il ira chez sa soeur. - A pied ? - Bien sûr, en marchant d'un bon pas, il ne lui faudra pas plus
d'une trentaine de minutes.
On note que la même signification peut être rendue par l'emploi d'un verbe préverbe en до- avec un complément à
l'accusatif précédé de la préposition за. Comparez :
Я шел до школы десять МИНУТ "J'ai mis/ Je mettais dix minutes pour arriver à l'école" / Я дошел до
школы за десять минут "II m'a fallu dix minutes pour arriver à l'école" / Я всегда дохожу до школы
за десять МИНУТ "II me faut toujours dix minutes pour arriver à l'école".
Мы ехали до аэропорта полтора часа. "Nous avons mis/ Nous mettions une heure et demie pour
arriver à l'aéroport" / Мы доехали до аэропорта за полтора часа. "Il nous a fallu une heure et
demie pour arriver à l'aéroport" / Обычно мы доезжаем до аэропорта за полтора часе.
"D'habitude, il nous faut une heure et demie pour arriver à l'aéroport".
les précisions apportées sur le moyen de transport utilisé ou le chemin suivi permettent de visualiser le
mouvement si l'on envisage un trajet ou une portion de trajet homogène (aller et retour doivent être explicitement
dissociés). Le verbe déterminé s'emploie que l'on ait affaire à un déplacement unique (phrases 34 et 35) ou répété
(phrases 36, 37 et 38).
34 Мы провели лето на берегу Чёрного моря. Туда мы плыли на пароходе, а обратно летели на
самолете. Nous avons passé nos vacances au bord de la Mer Noire. Pour y aller, nous avons pris le bateau,
mais pour revenir, nous avons pris l'avion.
35 В деревню мы шли по берегу реки, а из деревни мы возвращались по другой дороге.
Pour aller au village, nous avons longé la rivière, mais pour revenir, nous avons pris un autre chemin.
36 На работу я еду. на метро, а с работы обычно идy пешком.
Je me rends à mon travail en métra, mais j'en reviens généralement à pied.
37 До Адлера я обычно лечу на самолете, а от Адлера до Сухуми еду на поезде.
Jusqu'à Adler, je prends généralement l'avion, et de Adler à Soukhoumi, je continue en train.
38 По какой улице вы идёте из дома в институт ?
Quelle rue prenez-vous pour aller de chez vous à l'institut ?
C'est en revanche le verbe indéterminé que l'on emploie en contexte itératif lorsque l'aller et le retour sont envisagés
ensemble (ce qui empêche toute visualisation). Là encore, peu importe que le déplacement soit unique (phrase 39)
ou répété (phrases 40 et 41).
le locuteur "se voit" déjà accomplir une action située dans un futur proche (Dans la même situation, le français
emploie le présent).
5
RUS 100 Grammaire théorique Verbes de mouvement simples V. Bénet – Ch. Bonnot
le même effet d'anticipation entraîne l'emploi du verbe déterminé dans les énoncés impératifs exprimant un
ordre ou un conseil que le locuteur veut voir exécuter dans la situation présente.
-———> Куда ты ходил вчера? = где ты был вчера? où es-tu allé hier? = où étais-tu hier?
<———
Plus abstraits, lеs verbes indéterminés expriment un procès désactualisé, nommant l'action sans donner à
la voir.
A. Acte générique (Action générale) :
le procès ne peut être visualisé, car il est considéré pour lui-même, indépendamment de toute situation
spécifique. L'énoncé ne décrit pas un mouvement, mais caractérise le sujet en indiquant que!» sont ses aptitudes,
ses goûts, ses habitudes (l'infinitif indéterminé est courant après уметь, учиться, любить, привыкнуть, etc.), ou
bien il exprime un jugement de portée générale sur l'action en tant que telle.
1.Ребёнку только девять месяцев, он ещё не ходит Pétia nage bien (est un bon nageur).
L'enfant n'a que neuf mois, il ne marche pas encore. 4.Больной теперь может ходить.
2.Страусы не летают, но они быстро бегают. Le malade peut maintenant marcher.
Les autruches ne volent pas, mais elles courent vite.
3.Петя хорошо плавает.
6
RUS 100 Grammaire théorique Verbes de mouvement simples V. Bénet – Ch. Bonnot
5.Я не умею éздить на велосипеде. Notre instituteur aime emmener les élèves à la campagne.
Je ne sais pas faire de vélo. 8.Он быстро научился водить машину.
6.Мальчики любят лазить на деревья. Il a vite appris à conduire une voiture.
Les garçons aiment grimper aux arbres. 9.Плавать кролем трудно.
7.Наш учитель любит возить учеников за город. Nager le crawl est difficile
le déplacement est présenté comme se reproduisant régulièrement, et on ne donne aucune précision permettant
de le visualiser. On ne s'intéresse pas en effet aux circonstances de sa réalisation, mais à sa fonction et à ce qu'il
nous apprend sur le sujet. C'est pourquoi le verbe indéterminé peut souvent être remplacé par un verbe qui ne
comporte aucune idée de déplacement :
Он уже давно ходит в школу "Cela tait longtemps qu'il va à l'école" = Он уже давно УЧИТСЯ в школе
"Cela fait longtemps qu'il est écolier", Он часто ходит на концерты в консерваторию "II va souvent
aux concerts du conservatoire" = Он часто слушает концерты в консерватории "II écoute souvent des
concerts au conservatoire".
7
RUS 100 Grammaire théorique Verbes de mouvement simples V. Bénet – Ch. Bonnot
Il convient enfin de noter que l'emploi d'un verbe indéterminé pour exprimer un déplacement unique n'est possible
qu'au passé. (Cette contrainte concerne d'une manière générale tous les verbes désignant une action à effets
réversibles, cf. le cours sur l'aspect).
c'est la valeur la plus concrète des verbes indéterminés et l'on pourrait croire que dans ce cas, il y a visualisation du
mouvement. En fait, on reste là encore à un niveau d'abstraction plus grand qu'avec les verbes déterminés. En effet,
un énoncé comme Он ходит по коридору "II fait les cent pas dans le couloir", contrairement à Он идет по
коридору "II marche dans le couloir", ne traduit pas une vision instantanée du mouvement, mais résume plusieurs
visions successives du sujet allant tantôt dans une direction, tantôt dans une autre. Le verbe indéterminé permet
donc de présenter de façon globale une série d'actions analogues se déroulant sur une certaine période, celle-ci
pouvant éventuellement être précisée par un complément de durée à l'accusatif sans préposition. Quant au
circonstant désignant le territoire dans les limites duquel est confiné le mouvement, il répond à la question где ? et
est souvent introduit par la préposition no suivie du datif (ходить в коридоре / ходить по коридору).
28 Вот уже целый час перед моими окнами ходит какой-то мужчина.
Cela fait déjà une heure qu'il y a un homme qui tourne devant mes fenêtres.
29 - Где Алёша ? - Где-нибудь в парке, ездит на своём новом велосипеде.
- Où est Aliocha ? - Sans doute dans le parc, il essaie son nouveau vélo.
30 Весь вечер мальчики бегали с мячом по стадиону.
Toute la soirée, les garçons ont couru avec leur ballon dans le stade.
31 Мы плаваем на лoдке около пристани, ждём товарища.
Nous faisons du bateau en restant près du quai dans l'attente de notre camarade.
E. Enoncés négatifs :
la difficulté de visualiser un mouvement qui n'a pas lieu explique la fréquence des verbes indéterminés dans certains
énoncés négatifs.
E1. Passé :
32 Вчера шёл дождь, и я никуда не ходил. Сидел дома и занимался.
Hier, il pleuvait et je ne suis allé nulle part. Je suis resté chez moi à travailler.
33 Прошлым летом мы никуда не ездили.
L'été dernier, nous ne sommes allés nulle part.
34 Я никогда не летал на самолёте.
Je n'ai jamais pris l'avion.
35 - Вы показали друзьям наш музей ? - Нет, вчера я никуда их не водил : был занят.
- Vous avez montré notre musée à vos amis ? - Non, hier je ne les ai conduits nulle part : j'étais occupé.
8
RUS 100 Grammaire théorique Verbes de mouvement simples V. Bénet – Ch. Bonnot
E2. impératif :
36 Не ходи сегодня на занятия, если плохо чувствуешь себя.
Ne va pas en cours aujourd'hui, si tu ne te sens pas bien.
37 Не плавайте туда : там очень глубоко !
N'allez pas là, c'est très profond !
38 Я слышал, вы собираетесь ехать на Кавказ в июле. Не ездите, в это время там слишком жарко.
J'ai entendu dire que vous vous apprêtiez à aller dans le Caucase en juillet. N'y allez pas, en cette saison, il
y fait toujours trop chaud.
39 Не води в квартиру собаку : тут маленькие дети !
N'amène pas le chien dans l'appartement : il y a de jeunes enfants !
9
RUS 100 Grammaire théorique Verbes de mouvement simples V. Bénet – Ch. Bonnot
*le verbe бродить-брести n’est pas toujours considéré comme un verbe de mouvement, car les sens se
sont spécialisés : брести = cheminer avec peine, бродить = errer, aller à l’aventure
VERBES DE MOUVEMENT EN СЯ
Quatre verbes transitifs ont également un intransitif correspondant en ajoutant le suffixe –ся;
ces verbes sont très employés.
-le verbe тащиться se traîner péniblement -таскаться flâner n’est pas toujours considéré comme un verbe
de mouvement
10
В ресторане и в продуктовом магазине
Диалог : В ресторане
Советские анекдоты
1
VOCABULAIRE
завтрак petit déjeuner капуста chou
обед déjeuner помидор tomate
ужин diner огурец concombre
завтракать (1g) prendre le pt déjeuner свёкла betterave
обедать (1g) déjeuner грибы champignons
ужинать (1g) diner яблоко pomme
кушать (1g) manger (fam) апельсин orange
есть manger (я ем, ты ешь, он ест, печенье biscuit (g plur ий)
мы едим, вы едите, они едят)
мëд miel
пить boire (я пью, ты пьëшь, он пьëт,
конфеты bonbons
мы пьëм, вы пьëте, они пьют)
варенье confiture
На столе Sur la table
мороженое glace
тарелка assiette
Напитки Les boissons
вилка fourchette
вода eau
нож couteau
водка vodka
ложка cuillère
молоко lait
стакан verre
кефир kefir
рюмка petit verre
пиво bière
скатерть (f) nappe
вино vin
Продукты Les produits d'alimentation
сок. jus
мясо viande
чай thé
курица poulet, poule
кофе café
рыба poisson
Еда Nourriture
икра caviar
вкусный bon
колбаса saucisson
горячий chaud
яйцо œuf
холодный froid
хлеб pain
В ресторане Au restaurant
соль (f ) sel
официант le serveur
сахар sucre
фициантка / serveuse
сыр fromage
заказывать (1) commander
рис riz
блюдо plat
гречка sarrasin
закуски hors-d'œuvre
картошка (sg) pomme de terre
счëт addition
морковка carotte
лук oignon
2
EXERCICE
1 –Remplissez les cadres avec les mots qui conviennent
3
Exercice 3 –Décrivez le tableau en utilisant le vocabulaire donné
Б.М Кустодиев, Купчиха за чаем, 1918
стоять (стою стоишь стоят) : être debout, être droit sur : самовар стоит на столе
лежать (лежу лежишь, лежат) : être posé à plat : нож лежит на столе
сидеть (сижу, сидишь, сидят) : être assis : за столом сидит женщина
висеть : être suspendu на стене висит картина
3) Choissez entre в et на
а) Лампа … столе б) Книга … портфеле в)Девочка … парке г) Мальчик … диване д)
студентка … университете е) студент … экзамене ж) Маша… магазине к) Актëр… театре. л)
Бабушка … деревне м) Футболисты … стадионе н) поезд … вокзале
Locatifs irréguliers
• Un certain nombre de masculins ont un locatif en -y
шкаф - в шкафу (armoire), сад- в саду (jardin), мост- на мосту (pont), лес – в лесу (forêt), берег
– на берегу (berge), пол – на полу (sol), угол – в углу (coin)
• Les noms en -ия, -ие , -ий –ont un locatif en – ии.
санаторий - в санатории, аудитория - в аудитории, общежитие - в общежитии
• Les féminins en signe mou (ь) ont un locatif en - и
дверь - на двери