Notice RT500PLL
Notice RT500PLL
Notice RT500PLL
FR EN
RT500PLL / RT510PLL RT500PLL / RT510PLL
CONSIGNE DE SECURITE DESCRIPTION DES COMMANDES SAFETY RECOMMENDATIONS DESCRIPTION OF THE COMMANDS
RT500PLL / RT510PLL Lire attentivement toutes les instructions de la présente notice, en respectant
1 ON/OFF: Marche/Arrêt Radio
Carefully read the instructions of this manual, respecting recommendations
1 ON/OFF: Radio On/Off
les consignes d’utilisation et de sécurité. Conserver cette notice et en aviser 2 Prise casque for use and safety. Keep this document and tell potential users about it. 2 Headphone connector
les utilisateurs potentiels. This appliance has been designed solely for domestic use; the manufacturer’s
FR RADIO PORTABLE DE KOFFERRADIO Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement, toute 3 LINE IN: Permet la lecture d’un périphérique externe en le liability shall not be engaged in the event of any professional use, any misuse 3 LINE IN: Allows playing from an external device by connecting
utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode connectant à la prise casque de celui-ci, à l’aide d’un câble or any use not complying with the operating instructions. it to the headphones connector with the help of an audio cable
EN PORTABLE RADIO PL RADIO PRZENOŚNE d’emploi, n’engage pas la responsabilité du fabricant. audio avec prise double jack (câble non fourni) with double jack (cable not supplied)
4 M: Réglage de l’horloge/Mémorisation des fréquences radio This symbol, representing a lightning bolt inside an equilateral 4 M: Setting the clock/Memorizing radio frequency
Ce symbole représentant un éclair dans un triangle équilatéral est triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated,
5 ALARM: Réglage de l’alarme 5 ALARM: Setting the alarm
destiné à alerter l’utilisateur de la présence d’une tension dangereuse dangerous voltage in the product’s enclosure that is high enough to
non isolée dans le boîtier du produit suffisamment important pour 6 SLEEP: Fonction sommeil present a risk of electrical shock. 6 SLEEP: Sleep mode
présenter un risque de choc électrique.
7/7bis Réglage des heures/minutes/Choix des fréquences radio This symbol, representing an exclamation mark inside an equilateral 7/7bis Setting the hours/minutes/Choosing radio frequency
Ce symbole représentant un point d’exclamation dans un triangle triangle, is intended to alert the user to the presence of operating
équilatéral est destiné à alerter l’utilisateur de la présence 8 BAND: Sélecteur de bande de fréquences FM/MW and maintenance instructions in the documentation accompanying 8 BAND: FM/MW Radio frequency selector
d’instructions d’utilisation et d’entretien dans la documentation the product.
accompagnant le produit. 9/9bis Accès aux fréquences radio mémorisées 9/9bis Selecting memorized radio frequencies
This appliance complies with the standards in force for this type of
10/10bis VOLUME +/-: Réglage du volume 10/10bis VOLUME +/-: volume adjustment
Cet appareil est conforme aux normes en vigueur relatives à ce type product.
de produit. 11 Haut parleur 11 Speaker
Disposing of the appliance at the end of its life
Elimination de l’appareil en fin de vie 12 Poignée This appliance bears the WEEE mark (Waste of Electric and 12 Handle
Cet appareil comporte le symbole DEEE (Déchet d’Equipement Electronic Equipment) signifying that, at the end of its life cycle, it
Electrique et Electronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas 13 Antenne FM téléscopique should not be disposed of with household waste, but at a recycling 13 Telescopic FM aerial
être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la centre.
localité. 14 Prise pour alimentation secteur The recycling of waste contributes to the conservation of our 14 Mains power socket
La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre environment.
15 Compartiment à piles 15 Battery compartment
environnement.
Disposing of batteries at the end of their life
Elimination des piles en fin de vie In order to respect the environment, do not throw used batteries out
Pour respecter l’environnement, ne pas jeter les piles usagées aux
UTILISATION with household waste.
USING
déchets ménagers. Dispose of them at your nearest recycling centre or at a used battery
Les déposer au centre de tri de la localité ou dans un collecteur ALIMENTATION collection point. ALIMENTATION
prévu à cet effet. Cet appareil peut fonctionner sur piles ou sur secteur. This appliance can operate on batteries or on mains power supply.
At full volume, prolonged listening can damage the user’s hearing.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut Alimentation secteur Mains power supply
endommager l’oreille de l’utilisateur. Vérifier que l’appareil est éteint. Verify that the appliance is switched off.
Connecter le câble d’alimentation à la prise AC à l’arrière de l’appareil, puis Connect the power cable to the AC socket on the back and then plug the other
raccorder l’autre extrémité du câble à une prise secteur murale.
Note : Si le cordon d’alimentation est branché, les piles n’alimentent plus
• Ne pas installer l’appareil en position inclinée. Il est conçu pour fonctionner • Presser le bouton M (4) pour valider. • Place the appliance on a surface that is flat, rigid and stable. • Press the M (4) button to confirm.
VOL -
uniquement à l’horizontale. • Do not install the appliance in an inclined position. It is designed to work
ALAR M
5 11
LINE IN
FF
• Installer l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé pour éviter une REGLAGE DE L’ALARME solely in a horizontal position. SETTING THE ALARM
surchauffe interne. Eviter les espaces restreints tels qu’une bibliothèque, La radio étant éteinte : • Install the appliance in a location with sufficient ventilation to avoid internal While the radio is off:
M
/O
ON
une armoire,… • Presser le bouton ALARM (5) : l’affichage de l’heure d’alarme clignote. overheating. Avoid restricted spaces such as bookcases, cabinets, etc. • Press the ALARM (5) button: the alarm time display flashes.
BAND
• Ne pas obstruer les orifices de ventilation de l’appareil. • Réglez les heures et les minutes à l’aide des boutons (7) et (7bis). Maintenir • Do not obstruct the appliance’s ventilation openings. • Adjust the hours and minutes using the (7) and (7bis) buttons. Keep the
• Ne pas installer l’appareil sur une surface molle, comme un tapis ou une la pression pour accélérer le défilement. • Do not install the appliance on a soft surface, such as a carpet or blanket, button pressed down to speed up scrolling.
VOL +
SLEEP
couverture, qui pourrait bloquer les orifices de ventilation. • Après 5 secondes, l’appareil valide le réglage et revient à l’affichage that might block the ventilation openings. • After 5 seconds, the device confirms the settings and returns to its normal
VOL -
• Ne pas poser d’objets lourds sur l’appareil. normal : le symbole ALARM s’affiche en haut de l’écran. • Do not place heavy objects on the appliance. display: the ALARM symbol displays at the top of the screen.
ALAR M
4 3 2 1
LINE IN
FF
• Cet appareil n’est pas un jouet, ne pas laisser son utilisation à des enfants • This appliance is not a toy; do not allow children to use it unsupervised.
sans surveillance. ARRET DE L’ALARME • Never let children insert foreign objects into the appliance. STOPPING THE ALARM
M
/O
ON
• Ne jamais laisser les enfants introduire des objets étrangers dans l’appareil. • L’alarme retentira à l’heure programmée durant 1h59 (signal sonore). • Due to the effect of electrostatic and/or fast electrical transient phenomena, • The alarm will sound out at the set time for an hour and 59 minutes (a
• Sous l’influence de phénomènes électriques transitoires rapides et/ou Presser n’importe quel bouton (sauf SLEEP) pour stopper l’alarme jusqu’au the product may not operate properly and will need to be reset by the user. sound will ring out).
électrostatiques, le produit peut présenter des dysfonctionnements et lendemain. • The mains plug is used as the disconnect device and it must remain Press any button (except SLEEP) to stop the alarm until the next day.
nécessiter l’intervention de l’utilisateur pour une réinitialisation. readily operable. For the appliance to be completely disconnected from
12 • La fiche du cordon secteur sert de dispositif de déconnexion et doit rester ANNULATION DE L’ALARME the electrical power supply, the mains plug of the apparatus must be CANCELLING THE ALARM
facilement exploitable. Pour déconnecter complètement l’appareil de • Presser le bouton ALARM (5) : l’affichage de l’heure d’alarme clignote. unplugged completely from the wall socket. The mains plug should not be • Press the ALARM (5) button: the alarm time display flashes.
13 l’alimentation électrique, la fiche du cordon secteur doit être entièrement • Presser à nouveau ALARM (5) : le symbole ALARM disparaît de l’écran. obstructed or should be readily accessible during use. • Press ALARM (5) again: the ALARM symbol disappears off the screen.
débranchée de la prise murale. L’adaptateur ne doit pas être bloquée et • L’appareil valide le réglage et revient à l’affichage normal. • Disconnect the appliance from the power source: • The device confirms the settings and returns to its normal display.
doit être facilement accessible en cours d’utilisation. - if it is not going to be used for a long time,
• Débrancher l’appareil de l’alimentation : UTILISATION DE LA RADIO - if there is a thunderstorm, USING THE RADIO
- s’il reste inutilisé pendant une longue période, • Presser ON/OFF (1). - if it isn’t working properly. • Press ON/OFF (1).
- en cas d’orage, • Sélectionner la bande de fréquence désirée MW/FM en pressant sur BAND • If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the • Select the frequency band MW/FM by pressing BAND (8).
- s’il ne fonctionne pas normalement. (8). manufacturer’s after-sales service department or a similarly qualified • Select the required radio station with the buttons (7) and (7bis).
• Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son • Sélectionner la station de radio à l’aide des boutons (7) et (7bis). person, in order to avoid any danger. • Adjust the volume with the buttons (10) and (10bis).
service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter • Ajuster le niveau sonore à l’aide des boutons (10) et (10bis). • Unfold the telescopic aerial (13) when listening to FM stations.
un danger. • Déployer l’antenne télescopique (13) lors de l’écoute de stations FM. In MW mode, an aerial is integrated in the radio.
En mode MW, une antenne est intégrée à l’appareil. To improve radio reception, turn the radio to orient the internal aerial and get the
Pour améliorer la réception radio, tourner l’appareil sur lui-même afin d’orienter best possible reception.
l’antenne interne et obtenir la réception optimale. • To switch the radio off, press ON/OFF (1). Then unplug the electrical cable.
INFORMATIONS CONCERNANT LES PILES (non fournies) • Pour arrêter la radio, presser ON/OFF (1). Puis débrancher le câble INFORMATION ABOUT BATTERIES (not supplied) PRESETTING RADIO STATIONS
d’alimentation. • Select a station to be preset.
• Pour fonctionner correctement, l’appareil doit être équipé des piles prévues • The appliance must be equipped with the appropriate batteries in order to • Press the M button (4): MEMORY flashes at the top of the screen.
à cet effet. PROGRAMMATION DES STATIONS DE RADIO function properly. • Press the (9)(9bis) buttons to select a number.
• Seules les piles du type recommandé doivent être utilisées. • Sélectionner une station à mémoriser. • Only recommended batteries should be used. • Press the M button (4) to preset each station. (a maximum of 20 for FM/
• Les piles doivent être mises en place en respectant le sens de polarité. • Presser le bouton M (4): MEMORY clignote en haut de l’écran. • Polarity must be respected when inserting batteries. MW)
• Les bornes des piles ne doivent pas être mises en court-circuit. • Presser les boutons (9)(9bis) pour sélectionner un numéro. • The batteries should be inserted in such a way as to avoid any short circuit. Accessing the preset stations:
• Ne pas mélanger des piles neuves et des piles usagées. • Presser le bouton M (4) pour mémoriser chaque station. (20 maximum pour • Do not mix used and new batteries. • Press the (9)(9bis) buttons to access the preset stations.
14 • Ne pas mélanger des piles alcalines, des piles standard (carbone-zinc), des FM/MW) • Do not mix alkaline, standard (carbon-zinc) and rechargeable (nickel-
batteries rechargeables (nickel-cadmium). Accès aux stations mémorisées : cadmium) batteries. SLEEP FUNCTION
15 1.5V "C" SIZE/ 1.5V "C" SIZE/ • Ne pas recharger les piles ni tenter de les ouvrir. Ne pas jeter les piles au • Presser les boutons (9)(9bis) pour accéder aux stations mémorisées. • Do not recharge or try to open the batteries. Do not throw the batteries in • Press SLEEP (6) repeatedly to select a time period between
UM-2/R14 UM-2/R14 feu. the fire. 10 and 90 minutes: SLEEP is displayed at the top of the screen.
• Remplacer toutes les piles en même temps par des piles neuves identiques FONCTION SOMMEIL (SLEEP) • Replace all batteries at the same time with identical batteries. • The radio switches off automatically when the programmed time period has
1.5V "C" SIZE/ 1.5V "C" SIZE/ entre elles. • Presser successivement SLEEP (6) pour choisir un délai • Remove the batteries when unused for a long time. elapsed.
UM-2/R14 UM-2/R14
• Retirer les piles en cas de non-utilisation prolongée. de 10 à 90 minutes : SLEEP s’affiche en haut de l’écran. • If the liquid contained in the batteries comes in contact with eyes or skin, • Press SLEEP (6) at any time to check the time remaining or to change the
• Si le liquide qui sort de la pile entre en contact avec les yeux ou la peau, • La radio s’éteindra automatiquement au terme du délai programmé. wash the area immediately and carefully with clear water and consult a period of time selected.
laver la zone atteinte immédiatement et minutieusement à l’eau claire et • Presser SLEEP (6) à tout moment pour vérifier le temps restant ou changer doctor. • Press ON/OFF (1) to cancel the sleep function before the time period has
1.5V "C" SIZE/ 1.5V "C" SIZE/
consulter un médecin. le délai. • Battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or elapsed.
UM-2/R14 UM-2/R14 • Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive telle que rayon solaire, • Presser ON/OFF (1) pour interrompre la fonction sommeil avant la fin du the like.
feu ou assimilé. délai. ATTENTION: Danger of explosion if batteries are not inserted correctly. EARPHONE SOCKET
1.5V "C" SIZE/ 1.5V "C" SIZE/ ATTENTION : Danger d’explosion si les piles ne sont pas placées correctement. Earphones (not supplied), with a Ø 3.5mm earphone jack and not exceeding
UM-2/R14 UM-2/R14
PRISE CASQUE 100dB, can be connected to the appliance.
Un casque (non fourni), muni d’une prise jack Ø 3,5mm et ne dépassant pas TECHNICAL SPECIFICATIONS • Plug the earphones into the jack (2).
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 100dB, peut être connecté sur l’appareil. • Power supply: 230V ~ 50Hz or 4 LR14 (C) 1.5V batteries (not supplied) Note: When the earphones are connected the speakers are automatically
• Alimentation : 230V ~ 50Hz ou 4 piles LR14 (C) 1,5V (non fournies) • Connecter le casque sur la prise (2). • Power consumption: 4W inactive.
• Consommation : 4W Note : Lorsque le casque est connecté, les haut-parleurs sont automatiquement • FM frequency range: 87.5-108MHz Use the appliance at a comfortable sound level to preserve the user’s health.
• Gamme de fréquence FM : 87.5-108MHz inactifs. • MW frequency range: 522-1620 kHz
• Gamme de fréquence MW : 522-1620 kHz Utiliser l’appareil à un niveau d’écoute confortable pour préserver la santé de AUXILIARY FUNCTION
l’utilisateur. Note: Unit design and specifications are subject to change without notice. The • Connect an audio device to the AUX IN jack (3), using an audio cable (not
Note : Les caractéristiques et le design de cet appareil peuvent être modifiés manufacturer reserves the right to make the necessary improvements. supplied).
sans préavis, le fabricant se réservant le droit d’apporter les améliorations qu’il FONCTION AUXILIAIRE • Switch the appliance on.
juge nécessaires. • Connecter un périphérique audio à la prise AUX IN (3), à l’aide d’un câble • Use the device’s controls directly.
audio (non fourni). MAINTENANCE AND CLEANING
• Mettre l’appareil en marche. • Unplug the appliance before cleaning it.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE • Utiliser directement les commandes du périphérique. • Remove fingerprints and dust with a soft and slightly damp cloth. Do
• Débrancher l’appareil avant de le nettoyer. not use abrasive products or solvents that may damage the appliance’s
• Oter les traces de doigt et de poussière à l’aide d’un chiffon doux surface.
légèrement humide. Ne pas utiliser de produits abrasifs ou de dissolvants ATTENTION: Never immerse the appliance in water or in any liquid
susceptibles d’endommager la surface de l’appareil. whatsoever.
ATTENTION : Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou un • If it is not used for a long time, unplug the appliance and remove the
quelconque liquide. batteries.
• En cas de non-utilisation prolongée, débrancher l’appareil et retirer les
piles.
KOFFERRADIO RADIO PRZENOŚNE
DE PL
RT500PLL / RT510PLL RT500PLL / RT510PLL
HINWEIS FÜR DEN GEBRAUCH UND DIE AUFSTELLUNG Batterien automatisch unterbrochen. OSTRZEZENIA DOTYCZACE UZYTKOWANIA I INSTALACJI Uwaga: Jeśli przewód zasilania jest podłączony, urządzenie przestaje być
Wird das Gerät vorwiegend an einer Steckdose betrieben, empfiehlt es sich, die zasilane przez baterie.
ACHTUNG: Setzen Sie das Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit aus, um Batterien aus dem Gerät zu nehmen. UWAGA: Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu lub wilgoci, aby Aby zapobiec uszkodzeniu baterii, zalecane jest ich wyjęcie, jeżeli urządzenie
jegliche Gefahr eines Brandes oder Stromschlags zu vermeiden. Demzufolge zapobiec wszelkiemu ryzyku pożaru lub porażenia prądem. W konsekwencji jest zasilane przez przewód,
darf das Gerät nicht in der Nähe von Wasser oder in einem feuchten Raum Stromversorgung mittels Batterien nie należy używać urządzenia w pobliżu kranów lub w wilgotnych
(Badezimmer, Swimmingpool, Spüle usw.) betrieben werden. • Nehmen Sie den Deckel ab, um das Batteriefach auf der Rückseite des pomieszczeniach (łazienka, basen, umywalka...). Zasilanie za pomocą baterii
ACHTUNG: Das Gerät niemals in Wasser oder eine sonstige Flüssigkeit Gerätes zu öffnen. UWAGA: Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie lub w jakimkolwiek płynie. • Zdjąć przykrywkę schowka na baterie znajdującą się z tyłu urządzenia,
tauchen. • Legen Sie 4 Batterien 1,5 V Typ LR14 (C) (nicht enthalten) unter • Nie umieszczać na urządzeniu żadnych przedmiotów wypełnionych płynami naciskając na wpusty.
7/7bis 8 9/9bis 10/10bis • Keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände (z. B. Vasen ...) auf das Gerät Berücksichtigung der angegebenen Polarität ein. (np. wazonów). • Włożyć 4 baterii typu LR14 (C) 1.5V (do kupienia osobno) uwzględniając
stellen. • Schließen Sie das Batteriefach wieder. • Nie ustawiać urządzenia w pełnym słońcu, w pobliżu grzejników lub innych podaną biegunowość.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Sonne, in die Nähe eines Heizkörpers Hinweis: Um das Gerät mit Batterien betreiben zu können, muss das Netzkabel źródeł ciepła ani w miejscach narażonych na nadmierne zapylenie lub • Zamknąć przykrywkę schowka na baterie.
oder einer anderen Hitzequelle, oder an Orte, an denen es außergewöhnlich aus der Buchse auf der Rückseite des Gerätes oder aus der Wandsteckdose wstrząsy mechaniczne. Uwaga: Przewód zasilania powinien być wyjęty z gniazdka z tyłu urządzenia
viel Staub oder Stößen ausgesetzt ist. gezogen werden. • Nie wystawiać na działanie ekstremalnych temperatur. Urządzenie zostało oraz z sieci, aby urządzenie mogło być zasilane za pomocą baterii.
BAND
• Setzen Sie das Gerät nicht extremen Temperaturen aus. Dieses Gerät ist für zaprojektowane do użytkowania w klimacie umiarkowanym.
eine Verwendung in gemäßigten Klimazonen ausgelegt. EINSTELLEN DER UHRZEIT • Nie umieszczać w pobliżu urządzenia żadnych przedmiotów wydzielających USTAWIANIE GODZINY
• Stellen Sie keinen Gegenstand, der Wärme abgibt (Kerze, Aschenbecher...), Wenn das Radio ausgeschaltet ist: ciepło (świeczki, popielniczki…). Po wyłączeniu radia:
6 in unmittelbare Nähe des Geräts. • Die Taste M (4) 3 Sekunden lang drücken: Die Uhrzeitanzeige blinkt. • Umieszczać urządzenie na płaskich, sztywnych i stabilnych • Przytrzymać przycisk M (4) w pozycji wciśniętej przez 3 sekundy:
VOL +
SLEEP
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feste und stabile Fläche. • Die Stunden und Minuten mit Hilfe der Tasten (7) und (7b) einstellen. Tasten powierzchniach. wyświetlacz godziny miga.
VOL -
• Stellen Sie das Gerät nicht in geneigter Position auf. Es wurde nur für einen gedrückt halten, um die Anzeige zu beschleunigen. • Nie ustawiać urządzenia w pozycji przechylonej. Urządzenie może • Ustawić godzinę i minuty za pomocą przycisków (7) i (7bis). Zachować
ALAR M
5 11
LINE IN
FF
Betrieb in waagerechter Position konzipiert. • Die Taste M (4) drücken, um die Uhrzeit zu bestätigen. pracować jedynie w pozycji poziomej. pozycję wciśniętą, aby przyspieszyć przewijanie.
• Stellen Sie das Gerät an einem ausreichend belüfteten Ort auf, um einen • Aby zapobiec nadmiernemu nagrzewaniu się wnętrza odtwarzacza, należy • Nacisnąć przycisk M (4), aby potwierdzić.
M
/O
ON
Wärmestau im Geräteinneren zu vermeiden. Vermeiden Sie das Aufstellen EINSTELLEN DER WECKZEIT go ustawić w miejscu zapewniającym właściwą wymianę powietrza. Unikać
BAND
des Geräts an beengten Orten wie z. B. in einem Schrank oder Bücherregal Wenn das Radio ausgeschaltet ist: miejsc o ograniczonej przestrzeni, takich jak półki na książki, szafy itp. USTAWIANIE ALARMU
usw. • Die ALARM-Taste (5) drücken: Die Weckzeitanzeige blinkt. • Nie przykrywać otworów wentylacyjnych urządzenia. Po wyłączeniu radia:
VOL +
SLEEP
• Verdecken Sie die Lüftungsöffnungen des Geräts nicht. • Die Stunden und Minuten mit Hilfe der Tasten (7) und (7b) einstellen. Tasten • Nie ustawiać odtwarzacza na miękkich powierzchniach, na przykład na • Nacisnąć przycisk ALARM (5): wyświetlacz godziny alarmu miga.
dywanie lub kocu, gdyż mogłoby to spowodować zasłonięcie otworów • Ustawić godzinę i minuty za pomocą przycisków (7) i (7bis). Zachować
VOL -
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine weiche Unterlage wie z. B. einen gedrückt halten, um die Anzeige zu beschleunigen.
ALAR M
4 3 2 1
LINE IN
FF
Teppich oder eine Decke, wodurch die Lüftungsöffnungen verdeckt werden • Nach 5 Sekunden bestätigt das Gerät die Einstellung und kehrt zur wentylacyjnych. pozycję wciśniętą, aby przyspieszyć przewijanie.
könnten. normalen Anzeige zurück: Das ALARM-Symbol erscheint oben auf der • Na urządzeniu nie wolno umieszczać żadnych ciężkich przedmiotów. • Po 5 sekundach, urządzenie zatwierdza ustawienia i powraca do
M
/O
ON
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät. Weckeranzeige. • To urządzenie nie jest zabawką, nie należy pozwalać użytkować go normalnego wyświetlania: symbol ALARM pojawia się na górze ekranu.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Lassen Sie nicht zu, dass es von Kindern dzieciom bez nadzoru.
unbeaufsichtigt benutzt wird. ABSCHALTEN DES WECKERS • Nie pozwalać nigdy dzieciom wkładać przedmiotów obcych do urządzenia. WYŁĄCZENIE ALARMU
• Achten Sie darauf, dass Kinder niemals Gegenstände in das Gerät stecken. • Der Wecker ertönt zur programmierten Weckzeit 1h59 lang (Weckton). • W wyniku elektrycznych szybkich stanów przejściowych i/lub wyładowań • Alarm włączy się o wyznaczonej godzinie i będzie trwał przez 01:59 (sygnał
12 • Störimpulse über die Netzzuleitung und/oder elektrostatische Störungen Drücken Sie auf irgendeinen der Tasten (Außer SLEEP), um den Wecker bis zum elektrostatycznych produkt może działać nieprawidłowo i może wymagać dźwiękowy).
können im Extremfall zu Fehlfunktionen am Gerät führen und eine nächsten Tag anzuhalten. ponownego uruchomienia przez użytkownika. Nacisnąć jakikolwiek przycisk (z wyjątkiem SLEEP), aby wyłączyć alarm do
13 Neuinitialisierung erforderlich machen. • Wtyczka przewodu zasilania służy do rozłączania i musi pozostać łatwo następnego dnia.
• Der Stecker des Netzkabels dient als Trennvorrichtung und muss immer DEAKTIVIERUNG DES WECKERS dostępna. W celu całkowitego odłączenia urządzenia od zasilania
leicht zugänglich sein. Um das Gerät vollkommen von der Stromversorgung • Die ALARM-Taste (5) drücken: Die Weckzeitanzeige blinkt. elektrycznego, wtyczka przewodu zasilania musi być całkowicie odłączona ANNULOWANIE ALARMU
zu trennen, muss der Stecker des Netzkabels vollständig aus der • Erneut die ALARM-Taste (5) drücken: Das ALARM-Symbol erlischt auf der od gniazdka ściennego. Wtyczka nie może być zablokowana i musi być • Nacisnąć przycisk ALARM (5): wyświetlacz godziny alarmu miga.
Steckdose gezogen werden. Der Stecker darf nicht blockiert sein und muss Weckeranzeige. łatwo dostępna podczas użytkowania urządzenia. • Nacisnąć przycisk ALARM (5): symbol ALARM znika z ekranu.
während des Gerätebetriebs immer leicht zugänglich sein. • Das Gerät bestätigt die Einstellung und kehrt zur normalen Anzeige zurück. • Odłączać urządzenie od zasilania: • Urządzenie zatwierdza ustawienia i powraca do normalnego wyświetlania.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz: - jeżeli nie będzie używane przez dłuższy czas,
- wenn es über längere Zeit nicht benutzt wird, GEBRAUCH DES RADIOS - w czasie burzy, KORZYSTANIE Z RADIA
- bei Gewitter, • Drücken Sie ON/OFF (1). - jeżeli nie działa normalnie. • Nacisnąć przycisk ON/OFF (1).
- wenn es nicht normal funktioniert. • Wählen Sie das gewünschte MW/FM Frequenzband durch Drücken auf • Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, aby zapobiec wszelkiemu • Wybrać pasmo częstotliwości MW/FM przez naciśnięcie przycisku BAND
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem BAND (8) aus. niebezpieczeństwu, przewód musi zostać wymieniony przez producenta, (8).
Kundendienst oder von einer qualifizierten Person ersetzt werden, um • Wählen Sie den Radiosender mit Hilfe der Tasten (7) und (7b) aus. jego serwis posprzedażny lub osobę posiadającą odpowiednie kwalifikacje. • Wybrać stację radiową przy pomocy przycisków (7) oraz (7bis).
jegliche Gefahren zu vermeiden. • Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe der Tasten (10) und (10b) ein.
HINWEISE ZU DEN BATTERIEN (nicht im Lieferumfang enthalten) • Ziehen Sie die Teleskopantenne (13) während des Hörempfangs von FM- INFORMACJE DOTYCZĄCE BATERII • Nastawić głośność przy pomocy przycisków (10) oraz (10bis).
Sendern vollständig aus. (nie znajdują się w zestawie) • Rozłożyć antenę teleskopową (13) podczas słuchania stacji FM.
• Damit es richtig funktioniert, muss das Gerät mit dafür vorgesehenen Für den MW-Modus ist eine Antenne im Gerät integriert. Antena dla trybu MW jest wbudowana w urządzeniu.
Batterien ausgestattet sein. Verändern Sie die Richtung des Geräts selbst, um die interne Antenne • Aby urządzenie działało prawidłowo, powinno być wyposażone w W trybie MW, należy obracać urządzenie wokół własnej osi, aby odpowiednio
• Es dürfen nur Batterien des empfohlenen Typs verwendet werden. auszurichten und einen optimalen Radioempfang zu erhalten. odpowiednie baterie. ukierunkować antenę wewnętrzną i uzyskać optymalny odbiór.
• Die Batterien müssen unter Einhaltung der Polarität eingesetzt werden. • Um das Radio auszuschalten, drücken Sie ON/OFF (1). Ziehen Sie dann • Należy używać wyłącznie baterii zalecanego typu. • Aby wyłączyć radio, nacisnąć ON/OFF (1). Następnie odłączyć kabel
• Die Pole der Batterien dürfen nicht kurzgeschlossen werden. das Netzkabel. • Baterie należy instalować przestrzegając ich biegunowości. zasilania.
• Keine neuen und alten Batterien mischen. • Nie zwierać styków baterii.
14 • Keine alkalinen Batterien, Standardbatterien (Zink-Kohle) und aufladbare PROGRAMMIERUNG DER RADIOSENDER • Nie łączyć nowych baterii ze zużytymi. PROGRAMOWANIE STACJI RADIOWYCH
Batterien (Nickel-Cadmium) mischen. • Einen zu speichernden Sender auswählen. • Nie łączyć ze sobą baterii alkalicznych z bateriami standardowymi • Wybrać stację do zapamiętania.
15 1.5V "C" SIZE/ 1.5V "C" SIZE/ • Batterien nicht wieder aufladen oder versuchen, sie zu öffnen. Die Batterien • Die Taste M (4) drücken: Oben auf der Weckeranzeige blinkt MEMORY. (cynkowo-węglowymi) i akumulatorkami (niklowo-kadmowymi). • Nacisnąć przycisk M (4): na górze ekranu miga MEMORY.
UM-2/R14 UM-2/R14 nicht verbrennen. • Die Tasten (9)(9b) drücken, um eine Nummer zu wählen. • Nie ładować baterii i nie podejmować prób ich otwierania. Nie wrzucać • Naciskać przyciski (9)(9bis) celem wybrania numeru.
• Alle Batterien gleichzeitig mit neuen identischen Batterien ersetzen. • Die Taste M (4) drücken, um einen Sender zu speichern (maximal 20 bei baterii do ognia. • Nacisnąć przycisk M (1) celem zapamiętania każdej stacji. (maksymalnie 20
1.5V "C" SIZE/ 1.5V "C" SIZE/ • Batterien bei längerem Nichtgebrauch aus dem Gerät entfernen. FM/MW). • Wymieniać wszystkie baterie za jednym razem na nowe, jednakowe baterie. dla FM/MW)
UM-2/R14 UM-2/R14
• Wenn die aus der Batterie auslaufende Flüssigkeit die Augen oder die Haut Zugriff auf gespeicherte Sender: • Wyjąć baterie, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas. Przejście do zapamiętanych stacji:
berührt, diese sofort und sorgfältig mit klarem Wasser waschen und einen • Die Tasten (9)(9b) drücken, um zu den gespeicherten Sendern zu gelangen. • Jeżeli wydostająca się z baterii ciecz zetknie się z oczami lub skórą, • Naciskać przyciski (9)(9bis), aby przejść do zapamiętanych stacji.
Arzt aufsuchen. należy natychmiast przemyć dokładnie miejsce kontaktu czystą wodą i
1.5V "C" SIZE/ 1.5V "C" SIZE/
• Setzen Sie die Batterien nicht übermäßiger Hitze wie z.B. direktem FUNKTION SLEEPTIMER skontaktować się z lekarzem. FUNKCJA DRZEMKI (SLEEP)
UM-2/R14 UM-2/R14 Sonnenlicht, Feuer oder ähnlichem aus. • Mehrmals nacheinander SLEEP (6) drücken, um eine Dauer von 10 bis 90 • Nie wystawiać baterii na działanie źródeł nadmiernego ciepła, takich jak • Naciskać kolejno SLEEP (6) celem wybrania okresu od 10 do 90 minut:
ACHTUNG: Explosionsgefahr wenn die Batterien nicht korrekt eingelegt sind. Minuten auszuwählen: Oben auf der Weckeranzeige erscheint SLEEP. promieniowanie słoneczne, ogień itp. Na górze ekranu pojawia się SLEEP.
1.5V "C" SIZE/ 1.5V "C" SIZE/ • Das Radio schaltet sich automatisch bei Ende der programmierten Dauer UWAGA: Założenie baterii w nieprawidłowy sposób grozi wybuchem. • Radio wyłączy się automatycznie po upływie zaprogramowanego czasu.
UM-2/R14 UM-2/R14
aus. • Nacisnąć w każdej chwili SLEEP (6), aby sprawdzić pozostały czas lub go
TECHNISCHE DATEN • Es kann jederzeit SLEEP (6) gedrückt werden, um die verbleibende Zeit zu zmienić.
• Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz oder 4 Batterien LR14 (C) 1,5 V (nicht sehen oder die Dauer zu verändern. DANE TECHNICZNE • Nacisnąć przycisk ON/OFF (1), aby wyłączyć funkcję drzemki przed
enthalten) • ON/OFF (1) drücken, um die Sleeptimer-Funktion vor Ablauf der • Zasilanie: 230 V~ 50 Hz lub 4 baterii LR14 (C) 1,5 V (nie znajdują się w zakończeniem zaprogramowanego czasu.
• Verbrauch: 4W programmierten Dauer zu deaktivieren. zestawie)
• Frequenzbereich FM: 87.5-108MHz • Pobór energii: 4W GNIAZDO SŁUCHAWEK
• Frequenzbereich MW: 522-1620 kHz KOPHORERANSCHLUSS • Zakres częstotliwości FM: 87.5-108MHz Do urządzenia można podłączyć słuchawki (nie znajdują się w zestawie)
Ein Kopfhörer (nicht im Lieferumfang enthalten) mit einem Klinkenstecker Ø 3,5 • Zakres częstotliwości MW: 522-1620 kHz wyposażone we wtyczkę jack Ø 3,5 mm i o sile dźwięku nieprzekraczającej 100
Hinweis: Die Eigenschaften und das Design dieses Geräts können ohne mm und nicht mehr als 100 dB kann an das Gerät angeschlossen werden. dB.
Vorankündigung geändert werden, da sich der Hersteller das Recht vorbehält, • Schließen Sie den Kopfhörer an die Buchse (2) an. UWAGA: Dane techniczne i design urządzenia mogą zostać zmienione bez • Podłączyć słuchawki do gniazda (2).
die als erforderlich erachteten Verbesserungen durchzuführen. Hinweis: Wenn der Kopfhörer angeschlossen ist, sind die Lautsprecher ostrzeżenia, producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania poprawek, Informacja: Po podłączeniu słuchawek, głośniki są automatycznie wyłączane.
automatisch inaktiv. które uważa za konieczne. Należy używać urządzenia z komfortową siłą głosu, aby zapewnić właściwą
Nehmen Sie das Gerät mit einer angenehmen Lautstärke in Betrieb, um die ochronę zdrowia użytkownika.
PFLEGE UND REINIGUNG Gesundheit des Benutzers zu schützen.
• Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE FUNKCJA AUX
• Entfernen Sie Fingerspuren und Staub mit Hilfe eines weichen, leicht AUX-FUNKTION • Przed czyszczeniem urządzenie należy wyłączyć • Podłączyć zewnętrzne urządzenie audio do gniazda AUX IN (wejście) (3) za
angefeuchteten Tuchs. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel, • Schließen Sie ein externes Audiogerät mit Hilfe eines Audiokabels (nicht • Usuwać ślady palców i kurz za pomocą miękkiej, czystej i wilgotnej pomocą kabla audio (nie znajduje się w zestawie).
die die Oberfläche des Geräts beschädigen könnten. enthalten) an die Buchse AUX IN (3) an. ściereczki. Nie używać produktów ściernych lub rozpuszczalników, które • Włączyć urządzenie.
ACHTUNG: Das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit • Schalten Sie das Gerät ein. mogą uszkodzić powierzchnię urządzenia. • Do wykonania ustawień należy korzystać z elementów sterujących urządzenia
tauchen. • Verwenden Sie die Steuerungen des externen Audiogeräts. UWAGA: Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani w jakimkolwiek zewnętrznego.
• Falls Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, ziehen Sie den płynie.
Netzstecker und nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät. • W przypadku, gdy urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas,
odłączyć je od zasilania i wyjąć baterie.