SX 22 - 3.4.442.5 - 400V50Hz - Fra-Spa-Por

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 114

• Déshumidificateur

• Deshumidificador
• Desumidificadores

9 SX 22
Manual Code: MN 07 0191 Mod. 4 Data: 04/09/2018
- FRANÇAIS TABLE DES MATIERES
1.  IDENTIFICATION ..................................................................................................................................... 1 
1.1.  INTRODUCTION................................................................................................................................................... 1 
1.2.  DONNEES D’IDENTIFICATION ........................................................................................................................... 1 
1.3.  À LA CHARGE DU CLIENT ................................................................................................................................. 1 
1.4.  ASSISTANCE TECHNIQUE ................................................................................................................................. 1 
1.5.  PIECES DE RECHANGE ..................................................................................................................................... 1 
2.  DESCRIPTION DE LA MACHINE ........................................................................................................... 2 
2.1.  PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT .................................................................................................................. 2 
2.1.1.  CYCLE DE PROCEDE .............................................................................................................................................................. 2 
2.1.2.  CYCLE DE REGENERATION ................................................................................................................................................... 2 
3.  CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................................................................................... 3 
3.1.  TABLEAUX DIMENSIONNELS ............................................................................................................................ 4 
4.  SECURITE ............................................................................................................................................... 5 
4.1.  EMPLOIS PREVUS, IMPREVUS ET INCORRECTS ........................................................................................... 5 
4.2.  RISQUES, PROTECTIONS, AVERTISSEMENT, PRECAUTIONS ...................................................................... 5 
4.3.  PROTECTIONS CONTRE LES ACCIDENTS ...................................................................................................... 5 
4.4.  CERTIFICATION .................................................................................................................................................. 5 
4.5.  CONDITIONS AMBIANTES D’EXERCISE ........................................................................................................... 5 
4.6.  RESIDUS ET POLLUTION ................................................................................................................................... 5 
5.  INSTALLATION ....................................................................................................................................... 6 
5.1.  EMBALLAGE, MANUTENTION, EXPEDITION ET TRANSPORT....................................................................... 6 
5.2.  ASPECT DE LA MACHINE DANS SON EMBALLAGE ....................................................................................... 6 
5.3.  DECHARGEMENT ............................................................................................................................................... 6 
5.4.  DEBALLAGE ........................................................................................................................................................ 6 
5.5.  CHOIX DU LIEU ET DISPOSITIONS EN VUE DE L’INSTALLATION ................................................................. 6 
5.6.  MONTAGE ET INSTALLATION ........................................................................................................................... 6 
5.6.1.  GROUPE D’EMBASE ................................................................................................................................................................ 6 
5.6.2.  DESCRIPTION DES PARTIES ................................................................................................................................................. 7 
5.6.3.  RACCORDEMENT TUYAUX DE L’AIR DESSICCATEUR – TREMIE ET CONNECTEUR VIEWER ...................................... 7 
5.6.4.  RACCORDEMENT DES SONDES ........................................................................................................................................... 8 
5.6.5.  BRANCHEMENT LOGIQUE GROUPE DE RECHAUFFEMENT .............................................................................................. 9 
5.6.6.  RACCORDEMENT SYSTEME CENTRALISE .......................................................................................................................... 9 
5.6.6.1.  Raccordement tuyaux ......................................................................................................................................................... 9 
5.6.6.2.  Branchement des sondes.................................................................................................................................................... 9 
5.6.6.3.  Branchement logique groupe de réchauffement ................................................................................................................. 9 
5.6.7.  BRANCHEMENT A L’ALIMENTATION ELECTRIQUE ........................................................................................................... 10 
5.6.8.  CONTROLE DEW-POINT (OPTION) ...................................................................................................................................... 10 
5.6.9.  PREDISPOSITION DEW-POINT PORTATIF (DPP) ............................................................................................................... 11 
6.  FONCTIONNEMENT ET UTILISATION ................................................................................................11 
6.1.  DISPOSITIFS DE CONTROLE ........................................................................................................................... 11 
6.2.  MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ............................................................................................................... 12 
6.3.  ARRET DU DESSICCATEUR ............................................................................................................................ 12 
6.3.1.  ARRET NORMAL (ARRET VENTILE)..................................................................................................................................... 12 
6.3.2.  ARRET D’URGENCE .............................................................................................................................................................. 12 
6.4.  FONCTIONNEMENT NORMAL.......................................................................................................................... 12 
6.5.  FONCTIONNEMENT DU DESSICCATEUR A PARTIR DE SINCRO SYSTEM................................................. 13 
6.5.1.  AFFICHAGE ET MODIFICATION DE LA TEMPERATURE DE PROCESSUS, D’ALARME, D’ANTISTRESS ET D’ARRET
VENTILE............................................................................................................................................................................................... 13 
6.5.2.  VISUALISATION DES PARAMETRES ................................................................................................................................... 13 
6.5.3.  PARAMETRES DE REGLAGE DU PROCESSUS .................................................................................................................. 14 
6.5.3.1.  Activation procedure de autotuning ................................................................................................................................... 14 
6.5.3.2.  Visualisation des parametres de reglage .......................................................................................................................... 14 
6.5.4.  PARAMETRES DE COMMUNICATION .................................................................................................................................. 15 
6.5.5.  PARAMETRES FONCTIONS OPTIONNELLES ..................................................................................................................... 15 
6.5.6.  PROGRAMMATION ET VISUALISATION DU TEMPORISATEUR/HORLOGE ..................................................................... 15 
6.5.6.1.  Mise en fonction de l’horloge............................................................................................................................................. 15 
6.5.6.2.  Programmation de l’horloge .............................................................................................................................................. 15 
6.5.7.  AFFICHAGE ET MODIFICATION DE LA TEMPERATURE DE DEW-POINT ........................................................................ 16 
6.5.7.1.  Activation de l’instrument hygrométrique .......................................................................................................................... 16 
6.5.7.2.  Affichage la valeur de Dew Point désirée.......................................................................................................................... 16 
6.5.8.  AFFICHAGE ET MODIFICATION DE LA TEMPERATURE D’ANTISTRESS ......................................................................... 17 

I
6.5.8.1.  Mise en service de la fonction antistress........................................................................................................................... 17 
6.5.8.2.  Affichage de la valeur de la température d’antistress ....................................................................................................... 17 
6.5.9.  VISUALISATION DES PARAMETRES D’USINE .................................................................................................................... 17 
6.5.9.1.  Visualisation des paramètres d’usine ................................................................................................................................ 17 
6.5.10.  FONCTIONNEMENT DU DESSICCATEUR A PARTIR DU CLAVIER A MAIN MASTER 200 ............................................... 18 
6.6.  ALARMES, SITUATIONS ANOMALES, URGENCES ....................................................................................... 18 
6.6.1.  ALARMES DESSICCATEUR .................................................................................................................................................. 18 
6.7.  ALARME VIEWER.............................................................................................................................................. 20 
6.8.  ALARMES INVERSEUR .................................................................................................................................... 21 
6.8.1.  TABLEAU PANNES DE L’INVERSEUR .................................................................................................................................. 21 
6.9.  SIGNALISATION FILTRE ENGORGE ............................................................................................................... 22 
7.  NETTOYAGE E MISE HORS SERVICE ............................................................................................... 22 
7.1.  NETTOYAGE ...................................................................................................................................................... 22 
7.2.  HORS SERVICE ET REMISAGE ....................................................................................................................... 22 
8.  ENTRETIEN ........................................................................................................................................... 22 
8.1.  ENTRETIEN PERIODIQUE ................................................................................................................................ 23 
8.2.  ENTRETIEN ORDINAIRE ................................................................................................................................... 23 
8.2.1.  NETTOYAGE DES FILTRES A AIR ........................................................................................................................................ 23 
8.2.2.  NETTOYAGE DU VENTILATEUR-REFROIDISSEUR ............................................................................................................ 23 
8.3.  ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE....................................................................................................................... 24 
8.3.1.  REMPLACEMENT DES TAMIS .............................................................................................................................................. 24 
8.3.2.  CALIBRATION DE LA SONDE DE DEW-POINT AVEC HYGROMETRE XENTAUR LPDT .................................................. 25 
8.3.3.  CALIBRATION DE LA SONDE DE DEW-POINT AVEC HYGROMETRE MICHELL .............................................................. 25 
8.3.4.  SERRAGE DES RESISTANCES DE REGENERATIONS ET DE RECHAUFFEMENT ......................................................... 25 
8.3.5.  CONTROLE DES TUBULURES DE CONDUITE D’AIR ......................................................................................................... 25 
8.3.6.  CONTROLE DES RESSORTS DE COMPRESSION DES TAMIS ......................................................................................... 25 
8.3.7.  REMPLACEMENT DES FUSIBLES ........................................................................................................................................ 26
A1. PIECES DE RECHANGE....................................................................................................................... 79

II
- ESPAÑOL ÍNDICE
1.  IDENTIFICACIÓN .................................................................................................................................. 27 
1.1.  INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................................ 27 
1.2.  DATOS DE IDENTIFICACIÓN............................................................................................................................ 27 
1.3.  A CARGO DEL CLIENTE ................................................................................................................................... 27 
1.4.  ASISTENCIA TÉCNICA ..................................................................................................................................... 27 
1.5.  RECAMBIOS ...................................................................................................................................................... 27 
2.  DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ........................................................................................................ 28 
2.1.  PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO................................................................................................................ 28 
2.1.1.  CICLO DE PROCESO ............................................................................................................................................................. 28 
2.1.2.  CICLO DE REGENERACIÓN.................................................................................................................................................. 28 
3.  CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.......................................................................................................... 29 
3.1.  DATOS TÉCNICOS - ESTRUCTURALES ......................................................................................................... 30 
4.  SEGURIDAD .......................................................................................................................................... 31 
4.1.  USOS PREVISTOS, NO PREVISTOS, INCORRECTOS ................................................................................... 31 
4.2.  RIESGOS, PROTECCIONES, ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES .............................................................. 31 
4.3.  PROTECCIONES PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES ........................................................................ 31 
4.4.  CERTIFICACIÓN ................................................................................................................................................ 31 
4.5.  CONDICIONES AMBIENTALES DE SERVICIO ................................................................................................ 31 
4.6.  RESIDUOS Y CONTAMINACIÓN AMBIENTAL ................................................................................................ 31 
5.  INSTALACIÓN ....................................................................................................................................... 32 
5.1.  EMBALAJE, DESPLAZAMIENTO, EXPEDICIÓN Y TRANSPORTE ................................................................ 32 
5.2.  ASPECTO DE LA MÁQUINA EMBALADA ....................................................................................................... 32 
5.3.  OPERACIONES DE DESCARGA ...................................................................................................................... 32 
5.4.  DESEMBALAJE ................................................................................................................................................. 32 
5.5.  ELECCIÓN DEL LUGAR Y PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN ........................................................... 32 
5.6.  MONTAJE Y INSTALACIÓN .............................................................................................................................. 32 
5.6.1.  GRUPO BASE ......................................................................................................................................................................... 32 
5.6.2.  DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES........................................................................................................................................... 33 
5.6.3.  CONEXIÓN DE LAS TUBERÍAS DE AIRE DESHUMIDIFICADOR-TOLVA Y VIEWER ........................................................ 33 
5.6.4.  CONEXIÓN DE LAS SONDAS................................................................................................................................................ 34 
5.6.5.  CONEXIÓN LÓGICA GRUPO DE CALENTAMIENTO ........................................................................................................... 35 
5.6.6.  CONEXIÓN DE LA INSTALACIÓN CENTRALIZADA ............................................................................................................. 35 
5.6.6.1.  Conexión tuberías ............................................................................................................................................................. 35 
5.6.6.2.  Conexión de las sondas .................................................................................................................................................... 35 
5.6.6.3.  Conexión lógica grupo de calentamiento .......................................................................................................................... 35 
5.6.7.  CONEXIÓN A LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.................................................................................................................... 36 
5.6.8.  CONTROL DE DEW-POINT (OPCIÓN) .................................................................................................................................. 36 
5.6.9.  REPARACIÓN DEL DEW-POINT PORTÁTIL (DPP) .............................................................................................................. 37 
6.  FUNCIONAMIENTO Y USO .................................................................................................................. 37 
6.1.  DISPOSITIVOS DE CONTROL .......................................................................................................................... 37 
6.2.  PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA ......................................................................................................... 38 
6.3.  PARADA DEL DESHUMIDIFICADOR ............................................................................................................... 38 
6.3.1.  PARADA NORMAL (PARO VENTILADO)............................................................................................................................... 38 
6.3.2.  PARADA DE EMERGENCIA ................................................................................................................................................... 38 
6.4.  FUNCIONAMIENTO NORMAL........................................................................................................................... 38 
6.5.  FUNCIONAMIENTO DEL DESHUMIDIFICADOR DESDE SINCRO SYSTEM .................................................. 39 
6.5.1.  CONFIGURACIÓN Y MODIFICACIÓN DE LA TEMPERATURA DE PROCESO, DE ALARMA, DE ANTI-ESTRÉS Y DE
PARO VENTILADO .............................................................................................................................................................................. 39 
6.5.2.  VISUALIZACIÓN DE LOS PARÁMETROS ............................................................................................................................. 39 
6.5.3.  PARÁMETROS REGULADOR DE PROCESO ....................................................................................................................... 40 
6.5.3.1.  Activacion procedimiento de autotuning............................................................................................................................ 40 
6.5.3.2.  Visualizacion de los parametros de ajuste ........................................................................................................................ 40 
6.5.4.  PARÁMETROS DE COMUNICACIÓN .................................................................................................................................... 41 
6.5.5.  PARÁMETROS FUNCIONES OPCIONALES ......................................................................................................................... 41 
6.5.6.  PROGRAMACIÓN Y VISUALIZACIÓN DEL TEMPORIZADOR/RELOJ ................................................................................ 41 
6.5.6.1.  Activaciòn del reloj ............................................................................................................................................................ 41 
6.5.6.2.  Programación del reloj ...................................................................................................................................................... 41 
6.5.7.  REGULACIÓN Y MODIFICACIÓN DE LA TEMPERATURA DE DEW-POINT ....................................................................... 42 
6.5.7.1.  Activaciòn instrumento higrómetro .................................................................................................................................... 42 
6.5.7.2.  Ajuste del valor de Dew Point deseado............................................................................................................................. 42 
6.5.8.  CONFIGURACIÓN Y MODIFICACIÓN DE LA TEMPERATURA DE ANTI-ESTRÉS ............................................................. 43 

III
6.5.8.1.  Activación función de anti-estrés....................................................................................................................................... 43 
6.5.8.2.  Configuración de la temperatura de anti-estrés ................................................................................................................ 43 
6.5.9.  VISUALIZACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FÁBRICA ...................................................................................................... 43 
6.5.9.1.  Visualización de los parámetros de fábrica ....................................................................................................................... 43 
6.5.10.  FUNCIONAMIENTO DEL DESHUMIDIFICADOR DESDE LA BOTONERA DE MANO MASTER 200 .................................. 44 
6.6.  ALARMAS, SITUACIONES ANORMALES, EMERGENCIAS ........................................................................... 44 
6.6.1.  ALARMAS DEL DESHUMIDIFICADOR .................................................................................................................................. 44 
6.7.  ALARMA EL VIEWER ........................................................................................................................................ 46 
6.8.  ALARMAS INVERTER ....................................................................................................................................... 47 
6.8.1.  TABLA DE LAS AVERÍAS DEL INVERSOR ........................................................................................................................... 47 
6.9.  SEÑAL FILTRO ATASCADO ............................................................................................................................. 48 
7.  LIMPIEZA Y PUESTA FUERA DE SERVICIO ...................................................................................... 48 
7.1.  LIMPIEZA ........................................................................................................................................................... 48 
7.2.  PUESTA FUERA DE SERVICIO Y ELIMINACIÓN ............................................................................................ 48 
8.  MANTENIMIENTO ................................................................................................................................. 49 
8.1.  MANUTENCIÓN PERIÓDICA ............................................................................................................................ 49 
8.2.  MANTENIMIENTO ORDINARIO ........................................................................................................................ 49 
8.2.1.  LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE................................................................................................................................... 49 
8.2.2.  LIMPIEZA DEL VENTILADOR-ENFRIADOR .......................................................................................................................... 49 
8.3.  MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO ............................................................................................................ 50 
8.3.1.  SUSTITUCIÓN DE LOS TAMICES ......................................................................................................................................... 50 
8.3.2.  REGULACIÓN DE LA SONDA DEW-POINT CON HIGRÓMETRO XENTAUR LPDT ........................................................... 51 
8.3.3.  REGULACIÓN DE LA SONDA DEW-POINT CON HIGRÓMETRO MICHELL ....................................................................... 51 
8.3.4.  APRIETE DE LAS RESISTENCIAS DE REGENERACIÓN Y DE LA RESISTENCIA DE CALENTAMIENTO ...................... 51 
8.3.5.  CONTROL DE LAS TUBERÍAS DEL AIRE ............................................................................................................................. 51 
8.3.6.  CONTROL DE LOS MUELLES DE COMPRESIÓN DE LOS TAMICES ................................................................................ 51 
8.3.7.  SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES ........................................................................................................................................ 52
A1. RECAMBIOS ......................................................................................................................................... 79

IV
- PORTUGUÊS ÍNDICE
1.  IDENTIFICAÇÃO ................................................................................................................................... 53 
1.1.  INTRODUÇÃO .................................................................................................................................................... 53 
1.2.  DADOS DE IDENTIFICAÇÃO ............................................................................................................................ 53 
1.3.  SOB A RESPONSABILIDADE DO CLIENTE .................................................................................................... 53 
1.4.  ASSISTÊNCIA TÉCNICA ................................................................................................................................... 53 
1.5.  PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO .............................................................................................................................. 53 
2.  DESCRIÇÃO DA MÁQUINA ................................................................................................................. 54 
2.1.  PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO................................................................................................................. 54 
2.1.1.  CICLO DE PROCESSO .......................................................................................................................................................... 54 
2.1.2.  CICLO DE REGENERAÇÃO ................................................................................................................................................... 54 
3.  CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.......................................................................................................... 55 
3.1.  DADOS TÉCNICOS-ESTRUTURAIS ................................................................................................................. 56 
4.  SEGURANÇA ........................................................................................................................................ 57 
4.1.  USOS PREVISTOS, NÃO PREVISTOS, INCORRECTOS ................................................................................. 57 
4.2.  RISCOS, PROTECÇÕES, ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES........................................................................ 57 
4.3.  PROTECÇÕES DE PREVENÇÃO DOS ACIDENTES DE TRABALHO ............................................................ 57 
4.4.  CERTIFICAÇÃO ................................................................................................................................................. 57 
4.5.  CONDIÇÕES AMBIENTAIS DE EXERCÍCIO..................................................................................................... 57 
4.6.  RESÍDUOS E CONTAMINAÇÃO AMBIENTAL ................................................................................................. 57 
5.  INSTALAÇÃO ........................................................................................................................................ 58 
5.1.  EMBALAGEM, MOVIMENTAÇÃO, EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE ................................................................. 58 
5.2.  ASPECTO DA MÁQUINA EMBALADA ............................................................................................................. 58 
5.3.  OPERAÇÕES DE DESCARREGAMENTO ........................................................................................................ 58 
5.4.  DESEMBALAGEM ............................................................................................................................................. 58 
5.5.  ESCOLHA DO LUGAR E PREDISPOSIÇÃO PARA A INSTALAÇÃO ............................................................. 58 
5.6.  MONTAGEM E INSTALAÇÃO ........................................................................................................................... 58 
5.6.1.  GRUPO BASE ......................................................................................................................................................................... 58 
5.6.2.  DESCRIÇÃO DOS ELEMENTOS ........................................................................................................................................... 59 
5.6.3.  CONEXÃO DAS TUBAGENS AR DESUMIDIFICADOR – TREMONHA E DO CONECTOR VIEWER ................................. 59 
5.6.4.  CONEXÃO SONDAS............................................................................................................................................................... 60 
5.6.5.  CONEXÃO LÓGICA DO GRUPO DE AQUECIMENTO .......................................................................................................... 61 
5.6.6.  CONEXÃO DA INSTALAÇÃO CENTRALIZADA..................................................................................................................... 61 
5.6.6.1.  Conexão das tubagens ..................................................................................................................................................... 61 
5.6.6.2.  Conexão sondas ............................................................................................................................................................... 61 
5.6.6.3.  Conexão lógica do grupo de aquecimento ........................................................................................................................ 61 
5.6.7.  LIGAÇÃO À ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA ............................................................................................................................. 62 
5.6.8.  CONTROLO DO DEW-POINT (OPÇÃO) ................................................................................................................................ 62 
5.6.9.  PREDISPOSIÇÃO PARA O DEW-POINT PORTÁTIL (DPP) ................................................................................................. 63 
6.  FUNCIONAMENTO E USO ................................................................................................................... 63 
6.1.  DISPOSITIVOS DE CONTROLO ....................................................................................................................... 63 
6.2.  COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA ..................................................................................... 64 
6.3.  PARAGEM DO DESUMIDIFICADOR................................................................................................................. 64 
6.3.1.  PARADA NORMAL (STOP VENTILADO) ............................................................................................................................... 64 
6.3.2.  STOP DE EMERGÊNCIA ........................................................................................................................................................ 64 
6.4.  FUNCIONAMENTO NORMAL............................................................................................................................ 64 
6.5.  FUNCIONAMENTO DESUMIDIFICADOR DA SINCRO SYSTEM ..................................................................... 65 
6.5.1.  CONFIGURAÇÃO E MODIFICAÇÃO DA TEMPERATURA DO PROCESSO, DE ALARME, ANTI-STRESS E DE STOP
VENTILADO ......................................................................................................................................................................................... 65 
6.5.2.  VISUALIZAÇÃO DOS PARÂMETROS.................................................................................................................................... 65 
6.5.3.  PARÂMETROS DO REGULADOR DE PROCESSO .............................................................................................................. 66 
6.5.3.1.  Activação do procedimento de autotuning ........................................................................................................................ 66 
6.5.3.2.  Visualização dos parâmetros de regulação ...................................................................................................................... 66 
6.5.4.  PARÂMETROS DE COMUNICAÇÃO ..................................................................................................................................... 67 
6.5.5.  PARÂMETROS DAS FUNÇÕES OPCIONAIS........................................................................................................................ 67 
6.5.6.  PROGRAMAÇÃO E VISUALIZAÇÃO DO TIMER/RELÓGIO ................................................................................................. 67 
6.5.6.1.  Activação do relògio .......................................................................................................................................................... 67 
6.5.6.2.  Programação do relógio .................................................................................................................................................... 67 
6.5.7.  AJUSTAMENTO E MODIFICAÇÃO DA TEMPERATURA DE DEW-POINT .......................................................................... 68 
6.5.7.1.  Activação instrumento higrómetro ..................................................................................................................................... 68 
6.5.7.2.  A definição do valor de Dew Point desejado ..................................................................................................................... 68 
6.5.8.  CONFIGURAÇÃO E ALTERAÇÃO DA TEMPERATURA DO STRESS ................................................................................. 69 

V
6.5.8.1.  Ativação função Anti-stress ............................................................................................................................................... 69 
6.5.8.2.  Imputação valores da temperatura Anti-stress.................................................................................................................. 69 
6.5.9.  VISUALIZAÇÃO DOS PARÂMETROS DE FÁBRICA ............................................................................................................. 69 
6.5.9.1.  Visualização parâmetros de fábrica .................................................................................................................................. 69 
6.5.10.  FUNCIONAMENTO DESUMIDIFICADOR DO TECLADO PALMAR MASTER 200 ............................................................... 70 
6.6.  ALARMES, SITUAÇÕES ANÓMALAS, EMERGÊNCIAS ................................................................................. 70 
6.6.1.  ALARMES DESUMIDIFICADOR ............................................................................................................................................. 70 
6.7.  ALARME DO VIEWER ....................................................................................................................................... 72 
6.8.  ALARMES INVERTER ....................................................................................................................................... 73 
6.8.1.  TABELA DE AVARIAS DO INVERTER ................................................................................................................................... 73 
6.9.  SINALIZAÇÃO FILTRO ENTUPIDO .................................................................................................................. 74 
7.  LIMPEZA E COLOCAÇÃO FORA DO USO ......................................................................................... 74 
7.1.  LIMPEZA ............................................................................................................................................................ 74 
7.2.  FORA DE SERVIÇO E ARMAZENAMENTO TEMPORÁRIO ............................................................................ 74 
8.  MANUTENÇÃO...................................................................................................................................... 75 
8.1.  MANUTENÇÃO PREVENTIVA PERIÓDICO ..................................................................................................... 75 
8.2.  MANUTENÇÃO ORDINÁRIA ............................................................................................................................. 75 
8.2.1.  LIMPEZA DOS FILTROS DO AR ............................................................................................................................................ 75 
8.2.2.  LIMPEZA DO VENTILADOR-REFRIGERADOR ..................................................................................................................... 75 
8.3.  MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA ................................................................................................................. 76 
8.3.1.  SUBSTITUIÇÃO CRIVOS ....................................................................................................................................................... 76 
8.3.2.  CALIBRAÇÃO DA SONDA DEW-POINT COM HIGRÓMETRO XENTAUR LPDT ................................................................ 77 
8.3.3.  CALIBRAÇÃO DA SONDA DEW-POINT COM HIGRÓMETRO MICHELL ............................................................................ 77 
8.3.4.  APERTO DAS RESISTÊNCIAS DE REGENERAÇÃO E DE AQUECIMENTO ...................................................................... 77 
8.3.5.  CONTROLO DAS TUBAGENS DE AR CONDUTA ................................................................................................................ 77 
8.3.6.  CONTROLO DAS MOLAS DE COMPRESSÃO DOS CRIVOS .............................................................................................. 77 
8.3.7.  SUBSTITUIÇÃO DOS FUSÍVEIS ............................................................................................................................................ 78
A1. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO ................................................................................................................. 79

VI
- FRANÇAIS – Traduction des instructions originales
1. IDENTIFICATION
1.2. DONNEES D’IDENTIFICATION
1.1. INTRODUCTION
Une plaque métallique d’identification contenant les données suivantes
Le présent manuel qui s’adresse aux opérateurs et au personnel
se trouve sur la machine:
spécialisé a été préparé dans le but de permettre une utilisation
correcte de la machine.
Il contient: A Nom et adresse du constructeur
• les instructions nécessaires pour effectuer correctement B Type de machine
l’installation; C Numéro de série
• une description du fonctionnement de la machine et de chacune D Modèle
de ses parties; E Tension d’utilisation
• les instructions nécessaires pour effectuer les réglages et la mise F Puissance maximum absorbée
en marche; G Poids de la machine (utile pour la soulever et la transporter)
• les instructions nécessaires pour effectuer correctement H Fréquence
l’entretien; I Année de construction
• une description des normes en matière de prévention des L Label CE et EAC certifiant que la machine est conforme à la
accidents. directive de la Communauté européenne 2006/42/CE et à la
directive Eurasienne.
Voici la définition des termes employés ci-après:
ZONE DANGEREUSE:
zone à l’intérieur ou à proximité de la machine où la présence d’une
personne exposée comporte un risque pour la sécurité et la santé de
celle-ci;
PERSONNE EXPOSEE: (A) (L)
toute personne se trouvant entièrement ou en partie dans une zone
dangereuse;
(B)
OPERATEUR:
personne responsable de l’installation, du fonctionnement, du réglage,
de l’entretien et du nettoyage de la machine; (C)
TECHNICIEN SPECIALISE:
personne spécialisée et possédant les capacités voulues pour exécuter (D) (I)
des opérations d’entretien extraordinaire ou nécessitant des
connaissances particulières sur la machine, son fonctionnement, sur les (E) (H)
dispositifs de sécurité et les modalités d’intervention de ceux-ci;

NOTE IMPORTANTE: AVANT DE RENDRE LA MACHINE


(F) (G)
OPERATIONNELLE, LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS
TECHNIQUES CONTENUES DANS LE PRESENT MANUEL ET S’Y (A)
CONFORMER A LA LETTRE.
CONSERVER CE MANUEL AINSI QUE TOUTE AUTRE NOTE: Ne pas enlever ni abîmer la plaque afin de toujours pouvoir
DOCUMENTATION S’Y RAPPORTANT DANS UN LIEU ACCESSIBLE identifier les données de la machine.
A TOUS LES OPERATEURS.

Cette publication peut contenir des imprécisions techniques ou des 1.3. À LA CHARGE DU CLIENT
erreurs typographiques. des modifications sont périodiquement En dehors des conditions spécifiées dans le contrat, le client doit
apportées aux informations contenues dans ce document ; ces fournir:
modifications seront intégrées dans les éditions ultérieures. des • les dispositions électriques comprenant le conducteur de
améliorations ou modifications des produits ou programmes décrits protection (mise à terre);
dans cette publication peuvent intervenir a tout moment. • les outils et le matériel de consommation;

Voici les différents symboles graphiques apparaissant dans ce manuel


ainsi que leur signification: 1.4. ASSISTANCE TECHNIQUE
Le Client pourra demander les services de techniciens spécialisés
NOTE: instructions à suivre à la lettre. auprès du service d’assistance. La demande doit être adressée au
fabricant par fax ou par téléphone aux numéraux indiqués au chapitre
A1.
ATTENTION: norme en matière de prévention des accidents à
l’intention de l’opérateur. 1.5. PIECES DE RECHANGE
Les pièces de rechange utilisées doivent être originales.
AVERTISSEMENT: la machine et/ou ses parties constituantes
pourraient subir des dommages.

PRECAUTION: notice additionnelle en rapport avec l’opération en


cours.

NOTE: note concernant l’assistance technique de MORETTO S.p.A. ou


les pièces de rechange originales.

1
2. DESCRIPTION DE LA MACHINE
2.1. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT

M R
M
R
7 6
5

3 2

Figure 1 – A Figure 1 – B

1. Filtre de l’air
2. Refroidisseur air-air
3. Turbine de processus
4. Tiroir de distribution
5. Tour en processus
6. Tour en régénération
7. Vanne de contrôle flux
Le but du dessiccateur est de assurer la présence de air déshumidifié dans un circuit fermé.
Le dessiccateur est pourvu de deux tours qui effectuent le cycle de processus et de régénération, alternativement.

• Le cycle de processus produit air déshumidifié, qui vient d’abord réchauffé et ensuite convoyé dans la trémie, où l’humidité est prélevée de la matière
à traiter.
• Le cycle de régénération s’occupe de la régénération des tamis après que ceux-ci ont subi un cycle de processus.

2.1.1. CYCLE DE PROCEDE


Comme indiqué dans la Figure 1, l’air (R) de retour de la trémie est filtré (1) avant de traverser le refroidisseur à air (2) et être poussé par la turbine (3)
dans le tiroir de distribution (4). De celui-ci l’air est poussé dans la tour (5) en processus.

L’air traverse les tamis moléculaires qui en extraient l’humidité


En sortie de la tour de processus l’air déshumidifié passe à travers la chambre de chauffe (résistances de processus) de la tour, où il est réchauffé avant
de rejoindre la trémie (M), qui contient la matière à déshumidifier, en passant par la vanne de contrôle du flux (7).

2.1.2. CYCLE DE REGENERATION


La tour (6) qui ne sert pas durant le cycle de déshumidification est utilisée durant le cycle de régénération.
Pendant ce cycle, une partie de l’air en sortie de la chambre de chauffe de la tour de processus est poussé dans la tour de régénération.
L’air réchauffé passe à travers les tamis moléculaires qui le rendent l’humidité prise dans le cycle de processus précédent.
Une fois sorti de la tour, l’air est convoyé à l’embase du dessiccateur où il est expulsé.

Le cycle de régénération se dévide en deux phases:

1. la première phase de régénération-réchauffement pendant la quelle les résistances de régénération sont actives;
2. la seconde phase de régénération-ventilation pendant la quelle les résistances ne sont pas actives.

Au terme de la phase de régénération-ventilation la tour intéressée est prête pour être utilisée dans le cycle de déshumidification; donc la machine peut
effectuer un échange-tours.

2
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Les dessiccateurs de la série SX sont caractérisés par la présence de deux tours qui, en alternance, accomplissent les phases de régénération et de
processus afin de garantir la continuité du travail de déshumidification.

SX 20 ÷ SX 25

DONNEES TECHNIQUES DESHUMIDIFICATEUR 50Hz DONNEES TECHNIQUES DESHUMIDIFICATEUR 60Hz

Modèle SX 20 SX 21 SX 22 SX 23 SX 24 SX 25 SX 20 SX 21 SX 22 SX 23 SX 24 SX 25

Débit d’air m3/h 30 60 90 120 180 240 30 60 90 120 180 240

Pression statique mbar 130 130 200 200 230 230 160 160 200 200 250 250

* 230 V / 3F+PE
Alimentation 400 V / 3F+N+PE 400 V / 3F+PE ** 380 V / 3F+N+PE ** 380 V / 3F+PE
*** 440 V / 3F+PE
* 0,4 * 0,4 * 1,5 * 1,5 * 2,55 * 2,55
Puissance soufflante kW 0,7 0,7 2,1 2,1 3,8 3,8 ** 0,7 ** 0,7 ** 2,1 ** 2,1 ** 3,8 ** 3,8
*** 0,7 *** 0,7 *** 2,1 *** 2,1 *** 3,8 *** 3,8
* 2,0 * 2,0 * 3,5 * 3,5 * 7,0 * 7,0
Groupe de chauffe kW 2,0 2,0 3,5 3,5 7,1 7,1 ** 1,8 ** 1,8 ** 3,2 ** 3,2 ** 6,4 ** 6,4
*** 1,8 *** 1,8 *** 4,2 *** 4,2 *** 8,6 *** 8,6
* 4,4 * 4,4 * 8,6 * 8,6 * 16,7 * 16,7
Puissance installée kW 4,7 4,7 9,2 9,2 18,1 18,1 ** 4,4 ** 4,4 ** 8,5 ** 8,5 ** 16,7 ** 16,7
*** 4,4 *** 4,4 *** 10,6 *** 10,6 *** 21,2 *** 21,2
* 18,2 * 18,2 * 23,9 * 23,9 * 48,5 * 48,5
Courant absorbé A 12,1 12,1 17,7 17,7 32,2 32,2 ** 11,7 ** 11,7 ** 17,2 ** 17,2 ** 31,2 ** 31,2
*** 10,8 *** 10,8 *** 18,7 *** 18,7 *** 34,3 *** 34,3
*4 *4 *6 *6 * 16 * 16
Section câble mm² 2,5 2,5 4 4 10 10 ** 2,5 ** 2,5 ** 4 ** 4 ** 10 ** 10
*** 2,5 *** 2,5 *** 4 *** 4 *** 10 *** 10
Consommation moyenne à
0,9 0,9 1,8 2,6 3,7 5,3 0,9 0,9 1,8 2,6 3,7 5,3
80°C kWh
Niveau de pression
53 53 63 63 65 65 56 56 64 64 71 71
acoustique (1) dB(A)
Température de processus °C 70 ÷ 150
Exactitude de la température
0,9 FS à 20 °C
de processus %
Température ambiante 5°C ÷ 40°C (41°F ÷ 104°F)
Max 90% T < 30°C (T < 86°F)
Humidité relative
Max 50% T > 30°C (T > 86°F)
Température de transport et
-25°C ÷ 55°C (-13°F ÷ 131°F)
stockage
Niveau de Protection IP IP42

Interface Utilisateur Sincro System


(1)
Niveau de pression acoustique surfacique selon EN ISO 3744, mesuré à un écart de 1 m à un point de fonctionnement à env.2/3 de la pression
différentielle totale permise, conduites raccordées sans soupape de limitation de vide et/ou de pression, tolérance ±3 dB (A).

3
3.1. TABLEAUX DIMENSIONNELS

SX 20 ÷ SX 25

Modèle SX 20 SX 21 SX 22 SX 23 SX 24 SX 25
Largeur (A) mm 400 491 636
Profondeur (B) mm 663 861 1081
Hauteur (H) mm 1182 1369 1490
Diamètre tuyauter (d) Ø mm 50 50 64
Poids Kg 100 165 170 230 245

4
4.4. CERTIFICATION
4. SECURITE Le dessiccateur a été projeté et réalisé conformément aux dispositions
L’employeur devra former son personnel quant aux risques d’accidents, de la directive CE 2006/42. La déclaration de cette conformité se trouve
aux dispositifs de protection et aux normes générales en matière de à l’annexe A2.
prévention des accidents.
Les normes en matière de prévention des accidents et les prescriptions
du présent manuel doivent être suivies à la lettre.
4.5. CONDITIONS AMBIANTES D’EXERCISE
Il est nécessaire d’avoir lu et compris le contenu entier du présent Pour garantir le bon fonctionnement de la machine, il est nécessaire
manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. que celle-ci soit placée dans une pièce où la température ambiante se
ATTENTION: avant d’entamer le travail, l’opérateur devra être au situe entre 5 ÷ 40 °C et à l’abri d’agents atmosphériques adverses
courant de toutes les commandes; il devra en outre respecter les (pluie, grêle, neige, brume, etc).
normes en matière de prévention des accidents. En ce qui concerne la sécurité, si le dryer est utilisé dans un milieu
AVERTISSEMENT: l’altération/remplacement sans autorisation de corrosif, il est encore plus important que les modalités et les temps
parties de la machine peut engendrer des conditions dangereuses et requis pour un entretien adéquat soit respectés; on évite ainsi une
propices aux accidents et pour lesquels le fabricant ne pourra être tenu utilisation dans des conditions de non fiabilité résultant d’une usure
responsable tant du point de vue civil que pénal. excessive de la machine et de ses parties constituantes. À cet égard, il
ATTENTION: l’habillement de l’opérateur doit être conforme aux est possible d’obtenir des renseignements auprès du fournisseur ou de
conditions essentielles pour la sécurité prescrites par des normes telles son représentant local.
que CEE n.89/686 relativement à l’emploi des dispositifs de protection
individuels. NOTE: NIVEAU DE PROTECTION: IP 42
NOTE: l’aire de travail ne doit jamais être encombrée de façon à ne pas ATMOSPHERE EXPLOSIVE
gêner l’opérateur dans ses mouvements ou limiter les interventions ATTENTION: La machine à été étudiée sans tenir compte des
d’urgence. conditions minimum prévues par la directive 2014/34/CE (ATEX).
De conséquence il est interdis son utilisation en atmosphère explosive.
4.1. EMPLOIS PREVUS, IMPREVUS ET ECLAIRAGE
En ce qui concerne l’utilisation correcte de la machine, il existe deux
INCORRECTS moments où le niveau minimum de luminosité diffère.
La machine a été projetée pour le travail des matières Dans le cas du fonctionnement normal, il est nécessaire que la pièce
thermoplastiques. qui accueille la machine soit éclairée de façon à pouvoir distinguer
Son utilisation doit avoir lieu dans de bonnes conditions d’entretien, facilement le tableau de commande et en particulier, l’interrupteur
c’est-à-dire un entretien effectué de la manière et dans les temps général.
décrits à la section portant sur l’ ENTRETIEN. Dans le cas de l’entretien ordinaire, l’éclairage doit être suffisant pour
Toute utilisation non conforme à ces indications est impropre et a pour permettre le déroulement des opérations nécessaires pour assurer la
effet de décharger le fabricant de toute responsabilité pour dommages sécurité.
causés aux personnes et aux choses. Le flux d’air à l’intérieur du Le respect des normes en vigueur en matière d’éclairage incombe à
dessiccateur doit déplacer des masses de granules d’un diamètre (ou l’utilisateur et il n’en tient qu’à lui d’assumer cette responsabilité.
d’une dimension supérieure) non inférieur à 2 mm. Le non-respect de VIBRATIONS
cette condition pourrait occasionner de fréquents engorgements du filtre Les vibrations qui se produisent au cours d’une utilisation normale et
de nettoyage de l’air de retour et, avec le temps, l’obstruction d’autres conforme aux instructions fournies dans ce manuel ne sont pas de
parties de la machine. nature à engendrer des situations dangereuses pour l’utilisateur.
Les matières pour lesquelles le processus de déshumidification a été AVERTISSEMENT: En cas de vibrations anormales, l’opérateur doit
prévu sont les suivantes : arrêter la machine et contacter le service d’assistance.
- Tableau matériaux – BRUIT
3.34.171.3
Si la machine est correctement entretenue, son niveau sonore se
ABS PC+ABS PP maintient en deçà de 80 dB (A). En outre, pour autant que la présence
ASA PE PP talc de l’opérateur près de la machine ne soit pas requise, il n’est pas
CA PE black PPO nécessaire de rester à proximité de celle-ci.
CAB PEEK PPS
TEMPERATURE
CP PEI PPSU inj. Si la machine fonctionne dans des conditions normales, et si aucune
EVA PEN PPSU extr. altération à sa structure n’a été pratiquée, les risques de contacts avec
LCP PES inj. PS des éléments à température élevée sont inexistants. Au cours des
PA 6 PES extr. PSU inj. diverses phases du processus de déshumidification, la température
PA 6/6 PET inj. PSU extr. atteint les niveaux suivants:
PA 6/10 PET extr.+pref. PUR • Déshumidification: implique la tour activée et les canalisations
PA 11 PET-G PVC d’air. La température de ces pièces peut atteindre 150 °C.
PA 12 PI SAN • Régénération: implique la tour contenant les tamis à régénérer et
PBT PMMA S/B les conducteurs respectifs. Ceux-ci peuvent atteindre des
PC POM TPE températures de l’ordre de 300 °C.
ATTENTION: Un grand soin est requis au moment d’effectuer les
Contacter le constructeur de la machine pour la déshumidification de branchements avec la trémie destinée à contenir la matière à traiter. Le
matières d’un autre type. recouvrement des tubulures de raccordement en acier inoxydable peut
En ce qui concerne la température de traitement du matériel atteindre des températures de l’ordre de 150 °C. À cet égard, il est
plastique, nous vous conseillons de contacter le producteur du recommandé de faire l’isolation des tubes ou à les positionner de façon
matériel. à ce que l’opérateur ne puisse pas les toucher.
MORETTO décline toute responsabilité pour dommages à choses ou
personnes dues à une affichage erroné de la température de 4.6. RESIDUS ET POLLUTION
dessiccation. En particulier, si la machine est pourvue de tableaux de
La matière traitée, s’il s’agit de celle qui est prévue, ne contient pas de
dessiccation pré-compilés, ces valeurs seront seulement indicatives et
substances nocives telles que visées par la norme EN ISO 14123-1. Le
devront être contrôlées avec les producteurs du matériel.
cycle de déshumidification prévoit un circuit fermé, et donc, en ce qui
L’observation de cette norme est nécessaire pour l’obtention des
concerne l’air servant à déshumidifier, il n’existe aucune possibilité de
standards de production déclarés.
pollution de l’environnement.
ATTENTION: Toute personne chargée de faire fonctionner la machine
doit le faire seulement si les dispositifs de sécurité sont intègres.
4.2. RISQUES, PROTECTIONS,
AVERTISSEMENT, PRECAUTIONS
Les précautions adoptées visent à sauvegarder l’opérateur exposé (tel
que spécifié dans CE 2006/42) et prévoient l’élimination de tous les
risques occasionnés par des opérations imprudentes ou involontaires
dues à l’inattention de l’opérateur.
Si utilisée correctement, la machine ne présente pas de risques tels
qu’entendu par la directive 2006/42 CE.
4.3. PROTECTIONS CONTRE LES ACCIDENTS
Les protections adoptées pour prévenir les accidents couvrent les
éléments de risque qui peuvent surgir au cours du fonctionnement
normal. Les composantes électriques sous tension ont une double
isolation.

5
5. INSTALLATION
5.1. EMBALLAGE, MANUTENTION, EXPEDITION
ET TRANSPORT
La présente section contient tous les renseignements nécessaires pour
effectuer correctement l’installation du dessiccateur.
AVERTISSEMENT: Ces opérations doivent être effectuées par des
techniciens spécialisés, à l’emploi préférablement du fabricant même;
en dehors de ces derniers, aucune autre personne ne possède les
compétences requises pour intervenir à ce stade. Le non-respect de
cette condition aura pour conséquence de décharger le fabricant de
toute responsabilité relativement aux personnes et/ou aux choses.
ATTENTION: l’observation précise des phases d’installation décrites ci-
après est indispensable pour garantir des conditions favorisant la
prévention des accidents, sans lesquelles la sécurité du personnel
chargé du fonctionnement de la machine ne pourrait être assurée.

5.2. ASPECT DE LA MACHINE DANS SON


EMBALLAGE
La machine emballée se présente comme un bloc unique enveloppé de
cellophane et chargé sur une palette. Après livraison, il est important
que les opérations de mise en marche soient exécutées conformément
aux dispositions décrites ci-après.

La marque externe atteste la conformité de la machine aux


directives communautaires sur les normes de sécurité minimales.

5.3. DECHARGEMENT Figure 3

L’orientation de la machine emballée doit être maintenue conformément


aux indications fournies sur l’emballage sous forme d’inscriptions et de 5.5. CHOIX DU LIEU ET DISPOSITIONS EN VUE
pictogrammes.
DE L’INSTALLATION
ATTENTION: Effectuer l'opération de déchargement avec un chariot
élévateur (ou un engin du même genre) équipé de fourches ayant une NOTE: Le lieu destiné à accueillir la machine doit offrir un espace d’au
longueur appropriée et qu’il faut appliquer à la palette, avec l’aide d’au moins 1 mètre entre le toit et le haut de la machine.
moins deux techniciens qualifiés. NOTE: L’espace autour de la machine doit être libre de tout obstacle et
doit être équivalent à un mètre sur tout le périmètre sauf pour la partie
frontale où se trouve le tableau de commande qui exige un espace libre
d’au moins 2 mètres.
AVERTISSEMENT: Le lieu d’installation doit être opportunément
ventilé afin de permettre l’évacuation de la chaleur produite par la
machine.
La machine doit être installée dans un endroit possédant les
dispositions suivantes:
• luminosité adéquate et conforme UNI 10380 ou aux normes en
vigueur dans le pays où la machine est installée;
• dispositif de mise à terre conforme IEC 60364 ou aux normes en
vigueur dans le pays où la machine est installée;
• installation électrique conforme IEC 60364 ou aux normes en
vigueur dans le pays où la machine est installée;

Figure 2 5.6. MONTAGE ET INSTALLATION


Les phases de montage sont au nombre de 4 essentiellement::
5.4. DEBALLAGE
• Défaire les cartons contenant le dessiccateur. • Raccordement des tuyauteries.
• Identifier les composantes se rapportant au modèle choisi et en • Raccordement des sondes.
vérifier l’intégrité. • Raccordement logique au groupe de réchauffement, aussi bien
• Utiliser les crochets (Figure 3) pour soulever la machine. que aux systèmes multi-trémies Viewer et Flowmatik
(en option).
• La machine est pourvue de roues pour le déplacement
(Figure 4). • Branchement du dessiccateur au réseau électrique.
À la sortie de la ligne de production, les dryer et leurs accessoires sont
contrôlés un à un. Si au cours du transport des dommages de type 5.6.1. Groupe d’embase
structurel survenaient, il serait alors nécessaire de localiser ces
derniers afin d’éviter une mise en marche de la machine dans des Le dessiccateur s’appuie sur quatre roues qui aident à son
conditions de non-intégrité. déplacement. En cas de pavages en pente, l’installateur devra pourvoir
avec le plus grand soin au correct placement de la machine.
NOTE: En cas d’altérations ou dommages, contacter immédiatement le Quand la machine est en marche, elle ne doit pas être déplacée de sa
fabricant ou son représentant local. position.

6
5.6.2. Description des parties 5.6.3. Raccordement tuyaux de l’air
dessiccateur – trémie et connecteur
VIEWER
1 Les dessiccateurs de la série SX sont pourvus d’un groupe de chauffe
interne pour applications qui arrivent jusqu’à 150°C.
Pour raccorder le dessiccateur à la trémie suivre les indications
reportées de suite (Figure 6).
L’air en refoulement M (soumis à un processus de déshumidification)
sort du dessiccateur par le conduit portant un collier rouge, celui-ci
2 doit être relié au même conduit du groupe de trémie/réchauffement,
lui aussi portant généralement un collier rouge.
L’air de retour R (air humide) entre dans le dessiccateur par le conduit
qui porte un collier bleu; ce conduit doit être raccordé à l’homologue
de la trémie généralement identifié lui aussi par un collier bleu.
Pour habiliter le dispositif Viewer installé sur la trémie, il est nécessaire
de connecter la trémie même avec le connecteur du câble multipolaire
3 W.

NOTE: Si la configuration du dessiccateur est composée de trémie


sans groupe de chauffe, brancher le câble de connexion VIEWER à la
5 trémie (voir figure 6)

Pour la trémie TC

Câble de connexion VIEWER

4 M

W
Figure 4

1. Voyant d'alarme
2. Panneau de contrôle SINCRO SYSTEM
3. Interrupteur général
4. Roues pour le déplacement
5. Porte sérielle pour le clavier à main

9 7

Figure 5 Figure 6-a

6. Sondes Température de processus et de sécurité


7. Trous pour l’insertion de l’option Dew-Point Portatif DPP (voir par.
5.6.8)
8. Câble de connexion VIEWER
9. Tuyaux de refoulement (M) et retour (R)

7
Pour la trémie OTX Pour la trémie OTX
Câble de connexion VIEWER AIR DE RETOUR

M AIR DE
REFOULEMENT

Figure 7-b

5.6.4. Raccordement des sondes


Les deux sondes Pt100 fournies avec le dessiccateur servent à
contrôler la bonne marche du travail.
Figure 6-b
• Sonde de processus
Si la matière à traiter requiert une température supérieure à celle • Sonde de sécurité
rendue disponible par le groupe de chauffe interne, il faudra raccorder
le dessiccateur au groupe de chauffe autonome de la série HGV ou de Celles-ci se trouvent unies l’une à l’autre sur la partie supérieure du
la série HGF (voir Figure 7). dessiccateur.
En général le groupe de chauffe associé au dessiccateur est déjà
pourvu de trémie. Les raccordes entre le groupe de chauffe et la trémie
sont déjà effectués en usine. Il suffira donc de raccorder le dessiccateur
au groupe de chauffe/trémie, comme indiqué dans la Figure 7.
NOTE: Pour la connection logique du dessiccateur avec le groupe de
chauffage voir paragraphe 5.6.5.

Pour la trémie TC

AIR DE RETOUR

AIR DE
REFOULEMENT

Figure 8

Brancher les sondes à proximité de la trémie sur le tube de


refoulement, comme indiqué dans la figure 9.

Pour la trémie TC

Figure 7-a 4

Figure 9-a

8
AVERTISSEMENT: le branchement des sondes peut être effectué
Pour la trémie OTX
dans n’importe quel ordre ( voir Figure 10).

1 2

3 R

M
4

Figure 9-b

1. Tuyau de raccord trémie-dessiccateur;


2. Trous d’entrée pour les sondes Pt100; Figure 10
3. Branchement sondes;
4. Sondes Pt100;
5.6.6.3. Branchement logique groupe de
Pour le branchement suivre les opérations suivantes: réchauffement
1. retirer les bouchons (Figure 9-2) qui se trouvent sur le tuyau de AVERTISSEMENT: Cette opération doit être effectuée par un
refoulement ( (Fig. 9-1), à proximité du tuyau de connexion technicien qualifié.
trémie-dessiccateur; Le dessiccateur est pourvu d’un câble multipolaire équipé d’un
2. retirer les raccords des sondes (Figure 9-3); connecteur femelle 5 broches.
3. visser les raccords dans le trous du conduit de la trémie; Ce connecteur doit être relié à son homologue qui se trouve sur le
4. introduire les sondes dans les raccords (Figure 9-4); tableau de puissance du système multi-trémie. De cette façon les deux
5. positionner les sondes; appareils échangent les signaux nécessaires pour un correct
6. bloquer les sondes en vissant les raccords; fonctionnement du système.
AVERTISSEMENT: le branchement des sondes peut être effectué
dans n’importe quel ordre (figure 9).

5.6.5. Branchement logique groupe de


réchauffement
Pour des applications qui nécessitent d’une température de l’air au-
dessus de 150°C, il faudra utiliser des groupes de chauffe externes.
Afin que le groupe de chauffe puisse fonctionner, le dessiccateur doit
relâcher un “consentement externe” pour réchauffer l’air.
Si le consentement n’est pas relâché, le groupe de chauffe ne
marchera pas, aussi bien si il résulte allumé.
Pour tout autre renseignement, consulter les schémas électriques du
dessiccateur reportés en appendice et les schémas électriques du
groupe de chauffe sur le Manuel correspondant.

5.6.6. Raccordement système centralisé


5.6.6.1. Raccordement tuyaux
L’air en refoulement (soumis à un processus de déshumidification) sort
du dessiccateur par le conduit portant le collier rouge, qui doit être
raccordé au tuyau de refoulement du système centralisé, portant
généralement lui aussi un collier rouge (voir Figure 10).

L’air de retour (air humide) entre dans le dessiccateur par le conduit


portant le collier bleu, qui doit être raccordé au tuyau de retour
correspondant du système centralisé, lui aussi portant un collier
bleu (voir Figure 10).

5.6.6.2. Branchement des sondes


Les deux sondes Pt100 fournies avec le dessiccateur servent à
contrôler la bonne marche du travail.

• Sonde processus
• Sonde de sécurité Figure 11

Les sondes sont unies entre elles sur la partie supérieure du Pour tout autre renseignement consulter les schémas électriques du
dessiccateur (voir Figure 8). dessiccateur en appendice aussi bien que les schémas électriques du
Les sondes doivent être placées sur le tuyau de refoulement du système multi-trémie reportés sur le Manuel correspondant.
système centralisé (voir Figure 10).

Pour le branchement suivre la procédure suivante:

1. retirer les bouchons du tuyau de refoulement qui se trouve sur le


système centralisé;
2. retirer les raccords des sondes
3. visser les raccords dans les trous du conduit de refoulement du
système centralisé;
4. introduire les sondes dans les raccords;
5. positionner les sondes;
6. bloquer les sondes en vissant les raccords;

ATTENTION: Ne pas raccorder les sondes à l’entrée d’une seule


trémie.

9
5.6.7. Branchement à l’alimentation 5.6.8. Contrôle Dew-Point (option)
électrique Les dessiccateurs de la série SX prévoient l’installation d’un hygromètre
NOTE: La machine doit être installée dans une pièce dont l’installation à titre optionnel (voir Figure 13) directement à bord de la machine
électrique est conforme à la norme IEC 60364 ou aux normes en (Dew-Point Control).
vigueur dans le pays où la machine est installée. L’application DPC (Dew Point Control) permet au système de contrôle
du dessiccateur de soumettre à un monitorage constant la qualité de
ATTENTION: La machine doit être connectée à un système de l’air de processus. En affichant la valeur maximum réelle du dew point à
distribution TN, avec un conducteur neutre relié directement à la terre et partir du panneau de contrôle, la machine réglera son cycle de
avec les masses connectées au conducteur neutre du système. fonctionnement de façon à maintenir la valeur de dew point de l’air de
AVERTISSEMENT: Cette opération doit être effectuée par un processus constamment au dessous de la valeur affichée, en obtenant
technicien qualifié et suivant les normes en vigueur. ainsi deux résultats:
• Le processus est constamment contrôlé et tout défet de
Avant de procéder au branchement de la machine au réseau il faut: rendement est signalé à l’aide de alarmes spécifiquement prévus.
• La machine règle les cycles de régénération en obtenant d’un
• contrôler si le courant nominal de courte durée admis au point côté le maximum épargne énergétique possible avec ces
d’installation n’est pas supérieur à 10 kA. Si c’est le cas, contrôler conditions de processus, de l’autre une utilisation minime des
si le courant de pointe limite ne dépasse pas 15 kA; tamis moléculaires, d’où leur majeure durée dans le temps.
• s’assurer que la tension et le fréquence du réseau correspondent
aux indications contenues sur la plaque signalétique de la
machine (voir Par. 1.2);
• s’assurer de l’efficacité du conducteur de mise à terre;
• s’assurer que la variation maximum de la tension du réseau ne
dépasse pas ±10% et que la variation maximum de la fréquence 4
du réseau ne dépasse pas ± 2%;
• Connecter la machine au réseau électrique en utilisant les
interrupteurs de ligné, équipés de protection magnétique et des 3
câbles dimensionnés conformément à la courante absorbée par la
machine;
• Dans le cas où l’interrupteur de ligne serait doté de protection
différentielle, vérifier que la courante d’intervention du dispositif ne
sera pas inférieure à 300 mA et que la coordination avec
l’installation de distribution d’énergie électrique soit garantie;

Avant d’introduire le câble d’alimentation dans le serre-câbles


prédisposés sur le côté de la machine, voir figure 12, effectuer les 2
opérations indiquées de suite:
1. Interrompre l’alimentation électrique en amont de la machine à
l’aide du sectionneur de ligne associé à la branche qu’on veut
alimenter;
2. placer l’interrupteur général présent sur le tableau de commande
en position «O»;
3. ouvrir l’armoire contenant les dispositifs de commande et de 1
puissance de la machine à l’aide de la clef de sûreté;
4. desserrer le presse-câble et insérer le câble de connexion;
5. connecter le câble de mise à terre à la borne correspondante Figure 13
(jaune/vert) et le fixer solidement;
6. connecter les conducteurs de phase à la plaque à bornes 1. Hygromètre
correspondante à l’intérieur du tableau de commande 2. Câble de branchement à la carte principale (voir schémas
(Figure 12) selon les schémas électriques de la pièce A1 ci-jointe; électriques - Appendice A1);
7. visser le presse-câble, fixant ainsi le câble à l’armoire; 3. raccordement au tuyau de retour;
8. refermer l’armoire à clef en s’assurant qu’elle soit bien fermée; 4. raccordement au tuyau de refoulement;
9. rétablir l’alimentation à l’aide de l’interrupteur de l’installation
électrique.

Figure 12

10
5.6.9. Prédisposition Dew-Point Portatif 6. FONCTIONNEMENT ET
(DPP)
Les dessiccateurs de la série SX ont été prédisposés pour permettre à
UTILISATION
l’utilisateur de contrôler lui-même la température de Dew Point à l’aide La figure 15 illustre les dispositifs de commande et de contrôle du
d’un instrument portatif pour le relèvement de la température Dew-Point dessiccateur.
(DPP – Dew Point Portatif); qui peut être raccordé aux prises (voir
figure 14-A-2) prévues à cet effet sur le côté de la machine.
Au cas où le relèvement est effectué à partir d’un dessiccateur pourvu
de hygromètre (DPC – Contrôle Dew-Point), l’instrument portatif DPP 1
permettra de vérifier le correct fonctionnement de celui-ci.

AVERTISSEMENT: Pour éviter la rupture de l’appareil DPP, vérifier


que la température de l’air utilisée pour le mesurage ne soit pas au-
dessus de 70°C.

2
1 2

Figure 14-A

1. Tuyaux de refoulement et de retour


2. Trous pour le branchement de l’appareil DPP (de série)

Pour le branchement de l’appareil de contrôle Dew Point Portatif (DPP),


effectuer les opérations suivantes:
1. dévisser les bouchons à vis qui se trouvent sur la partie
supérieure du dessiccateur (Figure 14-A-2);
2. introduire les raccords à embrayage rapide, dont est doté le DPP Figure 15
(Figure 14-B);
3. raccorder l’appareil aux prises et effectuer le mesurage; 1 Voyant d’alarme
4. débrancher l’appareil; 2 Panneau de contrôle SINCRO SYSTEM
5. revisser les bouchons à vis; 3 Interrupteur général
5 Porte sérielle pour le clavier à main

6.1. DISPOSITIFS DE CONTROLE


Avant de présenter le mode de programmation de la machine, il
convient de décrire les dispositifs de contrôle de cette dernière:
• Panneau SINCRO SYSTEM pour la programmation du
dessiccateur, figure 16.

Les alarmes principales associées aux LEDS du panneau SINCRO


SYSTEM sont décrites ci-dessous. Le paragraphe 6.6 traite plus
spécifiquement de celles-ci.

Figure 14-B

Consulter le Manuel d’utilisation correspondant pour le raccordement et


le fonctionnement du DPP.

Figure 16

11
LED \ TOUCHE Description des détails Fig.16 6.2. MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Une fois que tous les branchements décrits au chapitre 5
Led de run «INSTALLATION» ont été effectués, la machine est prête à fonctionner.
La mise en marche se compose des phases suivantes:
• Chargement de la trémie associée au dessiccateur
Led de stop • Mise en marche du dessiccateur
NOTE: Le mode de programmation est expliqué aux paragraphe 6.5.
Permet de accéder aux pages écran pour la
modification de température de processus, alarme Pour la mise en marche du dessiccateur suivre les indication décrites
et arrêt ventilé. ci-dessous:
Permet de visualiser et afficher la valeur de la • Actionner l’interrupteur général (figure 15-3);
température Dew-Point • S’il y a des signaux d’alarmes affichés sur le tableau de

Active le dessiccateur commande, en éliminer les causes et appuyer sur la touche ;


• Programmer la température de processus, voir paragraphe
Augmente la valeur visualisée pendant la 6.5.1.1;
programmation • Programmer le température d’alarme maximum, voir paragraphe
6.5.1.1;
Réduit la valeur visualisée pendant la • Programmer le température d’alarme minimum, voir paragraphe
programmation 6.5.1.1;
• Programmer le température d’arrêt ventilé, voir paragraphe
Permet de se déplacer à l’intérieur des pages écran 6.5.1.1;
de programmation • (Au cas où l’hygromètre est prévu) programmer la température de
Dew-Point désirée, voir paragraphe 6.5.1.10;
Interrompe le signal d’alarme
• Activer le dessiccateur en appuyant sur la touche .
Permet de confirmer la valeur modifiée pendant la
phase de programmation ou bien d’entrer ou quitter ATTENTION: A la première mise en marche, contrôler le sens de
les sous-programmes. rotation de la soufflante en retirant le tube de refoulement et vérifier que
l’air est expulsé à l’extérieur. Dans le cas contraire, inverser les
Normal arrêt du dessiccateur phases.

ATTENTION: Si le dessiccateur demeure inutilisé pendant plus d’un


Alarme sens de rotation soufflante (Alarme 04) mois, ou si au moment de la livraison les tamis sont particulièrement
humides, le rendement initial de la machine pourrait ne pas être parfait.
Pour cette raison, il est nécessaire d’attendre de 1 à 3 cycles de
Alarme de surchauffe tour (intervention thermostat) régénération afin de régénérer complètement les tamis présents dans
(Alarme 10 ou 11) les tours.
Alarme relais thermique moteur soufflante NOTE: Au cours de cette phase initiale la machine pourrait signaler
(Alarme 01) l’alarme 23 (dew-point) pour indiquer l’imperfection du paramètre de
dew-point.
Ce signal n’influence pas le fonctionnement normal de la machine, mais
Alarme surchauffe moteur soufflante (Alarme 03)
s’il devait persister au delà de la phase en question, consulter le service
d’assistance.
Alarme retard soupape de processus (Alarme 41) ATTENTION: Si la matière traitée ne peut être maintenue pendant
longtemps à une haute température, la phase décrite ci-dessus doit être
effectuée à trémie vide.
Alarme générique

6.3. ARRET DU DESSICCATEUR


• Clavier à main MASTER 200 (optionnel) pour la 6.3.1. Arrêt normal (Arrêt ventilé)
programmation de la machine, figure 17.
L’arrêt normal du dessiccateur s’effectue en appuyant sur la touche

. Cette procédure désactive, dans une première phase, les


résistances de processus. Le cycle de la machine et la ventilation
continuent néanmoins, jusqu’à la température de processus et celle de
la matière soient toutes deux inférieures à la température d’arrêt ventilé.
Quand cette température est atteinte, la seconde phase commence
durant laquelle les résistances de réchauffement se désactivent tandis
que la ventilation se poursuit pendant un temps préétabli (paramètre
d’usine) pour permettre l’évacuation de la chaleur des chambres de
réchauffement et des tours. On peut ensuite éteindre la machine quand
ce temps s’est écoulé en positionnant l’interrupteur général sur “O”.
NOTE: L’arrête ventilé est effectué pour la sauvegarde des
résistances de chauffage et de régénération.

6.3.2. Arrêt d’urgence


NOTE: Le Stop de urgence se active en agissant sur l’interrupteur
général directement ”3” (figure 15), seulement en cas de urgence
réelle.
La machine s’arrête instantanément, et à la mise sous tension suivante,
elle repart exactement du point où elle se trouvait au moment de l’arrêt.
On peut considérer cet interrupteur comme un arrête d’émergence.
Figure 17
6.4. FONCTIONNEMENT NORMAL
Les modalités de programmation du dessiccateur sont décrites au
paragraphe suivant.
La figure 15 montre le panneau de commande SINCRO SYSTEM pour
la programmation du dessiccateur en plus de la prise sérielle pour le
clavier à main MASTER 200 (en option) qui peut servir également pour
la programmation.
Durant le fonctionnement normal, l’écran indique la valeur de la
température réelle lue (en haut) et la valeur saisie (en bas) sur le SET
de processus.

12
6.5. FONCTIONNEMENT DU DESSICCATEUR A Températur
PARTIR DE SINCRO SYSTEM d’arrêt ventilé
Actionner l’interrupteur général ”3” (figure 15) et vérifier si le led de
STOP est allumé, dans le coin supérieur gauche du tableau de
commande SINCRO SYSTEM, figure 16.

En appuyant sur la touche le dessiccateur effectue un contrôle


interne et, si aucune anomalie n’est détectée, il entrera en fonction et
parallèlement le led vert de Run s’allumera (figure 16). (
6.5.1. Affichage et modification de la
température de processus,
d’alarme, d’antistress et d’arrêt
ventilé
Les paramètres de réglage de la température et de l’alarme sont
( EN TOUT TEMPS POUR CONFIRMER ET QUITTER
modifiables aussi bien lorsque la machine est en marche (Run) que
lorsqu’elle est en arrêt (Stop) (arrêt VENTILÉ aussi). 6.5.2. Visualisation des Paramètres
Pour visualiser les paramètres de travail procéder de la façon suivante:
Es.: ⇒ Température de processus = 100 °C
⇒ Température d’alarme maximum = 130 °C
⇒ Température d’alarme minimum = 80 °C
⇒ Température d’antistress = 85 °C
⇒ Température d’arrêt ventilé = 100 °C
(
POUR INSCRIRE LE DEGRE DE TEMPERATURE DESIRE Sonde de sécurité
(si présente)

(
Température de (
processus

Sonde air de
retour (antistress)

(
(
(
Paramètres du
régulateur de
Température
processus
d’alarme
maximum

(
( Programmateur
hebdomadaire

(
Température
d’alarme minimum (
Hygromètre

(
( (
Température d’ Fonction
antistress Antistress
(s’elle est mise en
service, voir le
par. 6.5.8)

(
(
Entretien

( programmé

13
6.5.3.2. Visualisation des parametres de
( reglage
La visualisation des paramètres est possible avec la machine active
RUN.
Paramètres
d’usine
( Appuyer sur la touche
plusieurs fois jusqu’à visualisation
de la page suivante:

(
Paramètres de
communication

(
(
Paramètres
options

( Gain proportionnel
régulateur de processus

( EN TOUT TEMPS POUR QUITTER OU ENTRER DANS


LES SOUS-PROGRAMMES

6.5.3. Paramètres de réglage du ( Gain intégral régulateur


processus processus
Avec la procédure de autotuning la machine recalcule les paramètres
du régulateur PID parvenant à une meilleure régulation de la
température de processus.

6.5.3.1. Activation procedure de autotuning


La procédure est activable seulement avec machine en position de

(
STOP (page-écran OFF ou VENT).
Mise ene service du
composant intégral régulateur

( Appuyer sur la touche


de processus

plusieurs fois jusqu’à visualisation


de la page suivante:

( Gain dérivatif régulateur


de processus

( Mise ene service du


composant dérivatif régulateur
de processus

( 3 sec.

14
6.5.4. Paramètres de communication 6.5.6. Programmation et visualisation du
Dans le cas ou le dessiccateur est connecté au superviseur ou intégré Temporisateur/Horloge
dans un système Synchro SHG il est nécessaire d’afficher les NOTE: Cette fonction peut être activée seulement si la carte du
paramètres de communication. programmeur hebdomadaire (module horloge) est présente et si la
machine est en position d’arrêt (led rouge allumé).

( Appuyer sur la touche 6.5.6.1. Mise en fonction de l’horloge


Procéder comme indiqué dans le schéma suivant pour activer ou
plusieurs fois jusqu’à visualisation
de la page suivante: désactiver le programmateur hebdomadaire.

( Appuyer sur la touche


plusieurs fois jusqu’à visualisation
de la page suivante:

NO
(
Horloge désactivée

YES Horloge activée

( Adresse de réseau (1 –
128)

Aux fins de la programmation, les jours ( G ) sont associés à un chiffre


et selon l’ordre suivant:

( Vitesse de transmission
01
02
LUNDI
MARDI
des données
03 MERCREDI
04 JEUDI
05 VENDREDI
6.5.5. Paramètres fonctions optionnelles 06 SAMEDI
07 DIMANCHE

( Appuyer sur la touche 6.5.6.2. Programmation de l’horloge


plusieurs fois jusqu’à visualisation

(
de la page suivante:
Appuyer sur la touche
plusieurs fois jusqu’à visualisation
de la page suivante:

(
(

jour actuel

( Mise en service de la

( pour modifier
fonction ON/OFF à distance

(
( Mise en service de la
l’heure actuelle
fonction déconomie d’énergie

( pour modifier

15
6.5.7. Affichage et modification de la
( température de Dew-Point
NOTE: Ce paramètre est à considérer uniquement si l’instrument
hygrométrique (Dew-Point) est présent.

la minute actuelle SIGNIFICATION DU PARAMETRE ET EFFET DU REGLAGE


Ce paramètre mesure la quantité d’humidité présente dans l’air de
dessiccation. Plus la température de Dew-Point est basse et plus le
niveau d’humidité de l’air est faible. En d’autres termes, un faible degré
de température de Dew-Point signifie que l’air est sec. Ce paramètre
( pour modifier est mesuré constamment et la température apparaît au bas de la
fenêtre d’affichage. La valeur programmée est utilisée par le
dessiccateur pour gérer l’échange entre les tamis moléculaires et pour
maintenir le maximum d’efficacité opérationnelle.
( ATTENTION: ne démonter la sonde de l’instrument car elle se
déréglerait sur-le-champ.

6.5.7.1. Activation de l’instrument


l’heure de mise en hygrométrique
marche du jour Agir comme indiqué dans le schéma suivant pour activer ou désactiver
(G) l’instrument hygromètre.
Cette valeur peut être modifiée seulement lorsque le dessiccateur est
arrêté.
( pour modifier
( Appuyer la touche plusieurs
( fois jusqu’à visualisation de la page
suivante:

la minute de mise en
marche du jour ( g )

NO
(
hygromètre
( pour modifier désactivé

YES hygromètre mis en


service
(

l’heure d’ arrêt du
jour
(G)
6.5.7.2. Affichage la valeur de Dew Point
désirée
( pour modifier Durant le fonctionnement normal de la machine, c’est-à-dire que celle-ci
est en état de marche (led vert Run allumé), la valeur de Dew Point
réelle mesurée apparaît au bas de la fenêtre d’affichage (caractères

( verts). À ce stade, une pression sur la touche permet, à titre de


référence, de visualiser la température de Dew Point qui a été
programmée au préalable. Pour programmer le degré de température
de Dew Point, le dessiccateur doit être en position d’arrêt (led rouge
STOP allumé)
la minute d’ arrêt du
jour ( G )

( 2 sec.
( pour modifier
(

( EN TOUT TEMPS POUR QUITTER

NOTE: Il faut faire attention à ne pas afficher l’heure d’arrêt (OFF)


avant de celle de démarrage (ON); en ce cas le programmateur ne
fonctionnera pas.
NOTE: Au moyen du panneau SINCRO SYSTEM on peut visualiser et
afficher seulement la première bande horaire du programmateur
hebdomadaire. En tout cas, si on veut afficher les autres bandes
horaires, il faut utiliser le clavier à main Master 200.

16
6.5.8. Affichage et modification de la 6.5.9. Visualisation des Paramètres
température d’antistress d’usine
SIGNIFICATION DU PARAMETRE ET EFFET SUR LE DEBIT DE LA À effectuer durant le fonctionnement normal. Procéder comme il suit:
MACHINE
La fonction d’antistress permet de moduler le débit de processus de la 6.5.9.1. Visualisation des paramètres d’usine
machine en fonction de la température lue par la sonde d’antistress et
du paramètre de température d’antistress. En outre, si la valeur lue par
la sonde est supérieure au paramètre de la température d’antistress, le
débit de la machine sera diminué ou, dans le cas contraire, augmenté. ( Appuyer sur la touche
plusieurs fois jusqu’à visualisation
6.5.8.1. Mise en service de la fonction de la page suivante:
antistress
Pour mettre en service ou désactiver la fonction antistress, il faut suivre
les indications du schéma suivant. Cette valeur peut être modifiée
seulement avec le dessiccateur en Arrêt.

( Appuyer sur la touche


plusieurs fois jusqu’à visualisation
de la page suivante:

NO (
(
Fonctionnement
antistress désactivé

YES Fonctionnement
antistress mis en
service

LISTE DES PARAMETRES D’USINE

DISPLAY REINSEGNEMENTS
Présence du programmateur hebdomadaire:
6.5.8.2. Affichage de la valeur de la P1 Absent = NO
Présent = YES
température d’antistress Pas utilisé
Voir le par. 6.5.1: P2
Présence hygromètre
P3 Absent = NO

( Présent = YES
Affichage de la température en degrés
P4 Celsius = no, Fahrenheit= yes
Sonde de sécurité facultative:

( (pour 3 fois) P5 désactivée = NO


activée = YES
Sonde de de l’air de retour (d’antistress):
P6 désactivée = NO
Température activée = YES
d’antistress Tableau actuel des paramètres de travail
P7 (1, 2, 3)
Temps de réchauffement en phase de régénération tableau 1
P8 Heure
P9 Minutes
Temps de refroidissement en phase de régénération du
P10 tableau 1

( P11 Heure
Minutes
Temps d’attente échange tours (tableau 1)
P12 Heure
P13 Minutes
Temps de réchauffement en phase de régénération du
P14 tableau 2
P15 Heure
Minutes
Temps de refroidissement en phase de régénération du
P16 tableau 2
P17 Heure
Minutes
Temps d’attente échange tours (tableau 2)
P18 Ore
P19 Minuti
Temps de refroidissement en phase de régénération du
P20 tableau 3
P21 Heure
Minutes
Temps de réchauffement en phase de régénération du
P22 tableau 3
P23 Heure
Minutes
Temps d’attente échange tour (tableau 3)
P24 Heure
P25 Minutes
Durée du cycle de processus
P26 Heure
P27 Minutes

17
DISPLAY REINSEGNEMENTS
Temps d’attente échange entre cycle de régénération et de 6.5.10. Fonctionnement du dessiccateur à
P28 processus
P29 Heure partir du clavier à main MASTER
Minutes
Température à la fin de la phase de chauffe
200
P30 NOTE: Le clavier à main MASTER 200 est facultatif. Il peut être utilisé
Température à la fin de la phase de refroidissement au lieu du panneau de commande, tel que celui-ci, pour contrôler la
P31 machine.
Pas utilisé L’utilisation du clavier à main simplifie la phase de programmation et de
P32 visualisation en général.
Pas utilisé Consulter le manuel du MASTER 200 pour la procédure de
P33
programmation, d’affichage et les alarmes.
Temps de ventilation après l’arrêt du dessiccateur
P34 (minutes)

P35
La température de régénération n’a pas atteint la valeur
établie dans les temps fixés (minutes)
6.6. ALARMES, SITUATIONS ANOMALES,
Type dessiccateur URGENCES
P36
Température d’activation de la fonction d’épargne NOTE: En plus d’être signalées visuellement par le voyant d’alarme
P37 énergétique (Figure 15) aussi bien que du panneau SINCRO SYSTEM, les
Pas utilisé conditions d’anomalie peuvent être relevées aussi en reliant le clavier à
P38
main MASTER 200 au connecteur sériel.
Pas utilisé
P39
Pas utilisé 6.6.1. Alarmes dessiccateur
P40
Gradient du seuil de régénération Le dessiccateur gère les alarmes en envoyant un numéro
P41 d’identification sur le tableau de contrôle. Sur le clavier à main (si
Temps d’échantillonnage du gradient présent), le même numéro est accompagné d’un commentaire.
P42
Temps pour la mise à jour de la puissance
P43 En appuyant sur la touche du tableau de contrôle, le logiciel
Delta ventilation vérifie l’état des alarmes. Toute anomalie détectée à cette phase ou
P44 pendant le fonctionnement est signalée sur la fenêtre d’affichage de la
Température activation de l’échangeur façon suivante: Error XX
P45 A la place de XX apparaît le numéro de l’alarme relevée (l’alarme est
Delta désactivation de l’échangeur également signalée sur le clavier à main).
P46

Il existe 2 types d’alarme.


AVEC BLOCAGE: Si une telle alarme se produit, la machine se
bloque. Résoudre le problème qui a généré l’alarme

puis appuyer sur la touche et pour


redémarrer la machine.

SANS BLOCAGE: Si une telle alarme se produit, la machine signale


l’anomalie mais sans interrompre son travail.
Résoudre le problème qui a généré l’alarme.

AL TYPE DESCRIPTION CAUSE REMEDE/CONTROLES


01 Avec Alarme Inverseur turbine • Le filtre est engorgé • Nettoyer le filtre
blocage de processus • Les conduits pour l ‘écoulement de l’air sont • Eliminer les obstructions
Intervention de l’inverseur de obstrués • Remplacer la turbine (Service après vente)
la turbine de processus (voir • La turbine a des problèmes mécaniques ou • Contrôler la diagnostique de l’inverseur
tableau au par. 6.8) qui a c’est hors-service (par. 6.8)
enregistré une absorption • L’inverseur est en panne (AI1) Contrôle: contrôler si le courant absorbé par la
supérieure à la normale. turbine à vide est conforme aux valeurs indiquées
sur la claque

03 Avec Surchauffe de l’air à • Les ailettes du refroidisseur sont engorgées. • Les nettoyer
blocage l’entrée de la soufflante de • Câbles de branchement des sondes • Remplacer les sondes (BTDOUT et BTSOUT)
processus (BTDOUT et BTSOUT) abîmés ou panne des (Service après-vente)
La température de l’air de sondes (BTDOUT et BTSOUT)
retour de la trémie est trop
élevée; la sonde a détecté
une surchauffe de l’air à
l’entrée de la soufflante de
processus.
04 Avec Séquence phase incorrecte • Mauvais branchement des phases de • Inverser le branchement de deux des trois
blocage (en option) l'alimentation électrique phases d’alimentation électrique
la machine a détecté la
séquence phase incorrecte

Surcharge ventilateur (en • Ventilateur échangeur air retour en panne • Vérifier ventilateur
option)
la protection du ventilateur
est intervenue

09 Sans Filtre engorgé (en option) • Le filtre est engorgé • Nettoyer le filtre
blocage Le pressostat a détecté une • Mauvais fonctionnement du pressostat (SPF) • Remplacer le pressostat (SPF) (Service
anomalie dans le circuit de après-vente)
l’air

18
AL TYPE DESCRIPTION CAUSE REMEDE/CONTROLES
10 Avec Thermostat tour gauche • Le courant d’air est insuffisant • Nettoyer le filtre ou éliminer les causes qui ne
blocage Le réservoir à la base de la permettent pas un courant d’air approprié
tour a relevé une température • Arrêt de la machine à l’aide de l’interrupteur • Attendre le temps nécessaire afin que la
supérieure au seuil de général alors que les résistances étaient température diminue.
réglage activées. Il y a une augmentation de la
température au démarrage par effet de
l’inertie thermique (si celui-ci a lieu avant que
ne cesse l’effet d’inertie)
• Anomalie de fonctionnement du capteur • Remplacer le capteur SSTD (Service après-
SSTS vente)

11 Avec Thermostat tour droite • Le courant d’air est insuffisant • Nettoyer le filtre ou éliminer les causes qui ne
Blocage Le réservoir à la base de la permettent pas un courant d’air approprié
tour a relevé une température • Arrêt de la machine à l’aide de l’interrupteur • Attendre le temps nécessaire afin que la
supérieure au seuil de général alors que les résistances étaient température diminue.
réglage activées. Il y a une augmentation de la
température au démarrage à cause de l’inertie
thermique (si celui-ci a lieu avant que ne
cesse l’effet d’inertie)
• Anomalie de fonctionnement du capteur • Remplacer le capteur SSTD (Service après-
SSTD vente)

13 Avec Urgence • Chute de tension du réseau • Contrôler l’état du réseau et s’il correspond
Blocage Le système de contrôle de la aux exigences de la machine
machine a détecté une • Arrêt de la machine à l’aide de l’interrupteur • Attendre le temps nécessaire afin que la
anomalie dans le système général alors que les résistances étaient température diminue.
d’alimentation électrique activées. Il y a augmentation de la
température au démarrage à cause de l’inertie
thermique (si celui-ci a lieu avant que ne
cesse l’effet d’inertie)
• Panne du télérupteur (KS) • Contrôler le fonctionnement du télérupteur
(KS) et le remplacer si nécessaire (Service
après-vente)

17 Avec Sonde de sécurité en • Le câble de branchement est abîmé ou la • Remplacer la sonde BSP (Service après-
Blocage panne sonde de sécurité est en panne vente)
Mauvais fonctionnement de • Contrôler le branchement électrique de la
la sonde de sécurité sonde (BSP)

18 Sans Sonde (antistress) de l’air • La sonde de matière (BR) est en panne ou le • Remplacer la sonde (BR) (Service après-
Blocage de retour en panne câble de branchement est abîmé vente)
Mauvais fonctionnement de • Contrôler le branchement électrique de la
la sonde de retour / antistress sonde (BR)
(BR)

21 Avec Sonde chauffage • Le câble de branchement est abîmé ou la • Remplacer la sonde BP (Service après-
Blocage processus abîmée sonde de sécurité BP est en panne vente)
Mauvais fonctionnement de • Contrôler le branchement électrique de la
la sonde de contrôle du sonde (BP)
processus (BP)

22 Avec Surchauffe du processus • La température de processus a été mal réglée • Contrôler le seuil de la température d’alarme
Blocage La sonde a détecté une afin qu’il ne soit pas trop proche de celui du
surchauffe du processus processus
• Relais statiques en court-circuit • Remplacer les relais en panne

23 Sans Dew Point • Trop d’humidité ambiante • Contrôler et éventuellement rétablir les
Blocage Le système signale que les conditions ambiantes de fonctionnement
valeurs de processus ne prévues
respect pas les valeurs • Tuyaux percés, détachés ou fuites dans le • Rétablir l’intégrité des tuyauteries
saisies. refroidisseur
(la valeur dépasse de 20°C la • La valeur du Dew point a été mal réglée • Saisir à nouveau la valeur de la température
valeur de réglage Dew point) Dew point
• Trop d’humidité dans la matière • Éliminer l'humidité de la matière
• Mauvais fonctionnement de la sonde • Régler ou remplacer la sonde hygrométrique
hygrométrique (Service après-vente)

24 Sans Retard réchauffement tour • Fusibles de protection des résistances brûlés • Remplacer les fusibles
Blocage droite • Câbles de branchement abîmés ou mauvais • Remplacer la sonde (Service après-vente)
La température saisie en fonctionnement de la sonde
usine n’a pas été atteinte • Résistance abîmée • Remplacer la résistance (Service après-
dans le temps prévu vente)

25 Sans Retard réchauffement tour • Fusibles de protection des résistances brûlés • Remplacer les fusibles
Blocage gauche • Câbles de branchement abîmés ou mauvais • Remplacer la sonde (Service après-vente)
La température saisie en fonctionnement de la sonde
usine n’a pas été atteinte • Résistance abîmée • Remplacer la résistance (Service après-
dans le temps prévu vente)

26 Avec Surchauffe tour de • Relais statiques en court-circuit • Remplacer les relais en panne
Blocage régénération droite • Anomalie de fonctionnement du thermocouple • Remplacer le capteur (Service après-vente)
La température dans la tour a ou panne dans le circuit de branchement
dépassé le seuil de sécurité

27 Avec Surchauffe tour de • Relais statiques en court-circuit • Remplacer les relais en panne
Blocage régénération gauche • Anomalie de fonctionnement du thermocouple • Remplacer le capteur (Service après-vente)
La température dans la tour a ou panne dans le circuit de branchement
dépassé le seuil de sécurité

19
AL TYPE DESCRIPTION CAUSE REMEDE/CONTROLES
28 Sans Nombre maximum de • Le nombre maximum de cycles de • Entretien: remplacer les tamis moléculaires.
Blocage régénérations pour régénération prévus (paramètre d’usine) Quand cette opération est terminée, mettre le
maintenance programmée depuis le remplacement des tamis comptage à zéro en appuyant sur la touche
dépassé moléculaires contenus dans les tours a été reset pendant plus de 4 secondes.
atteint et dépassé

29 Sans Nombre d’heures maximum • Le nombre d’heures de fonctionnement • Contrôler l’état du filtre, le nettoyer ou le
Blocage de fonctionnement pour prévues (paramètre d’usine) pour la remplacer si nécessaire. Quand cette
maintenance programmée maintenance programmée a été atteint opération est terminée, mettre le comptage a
dépassé zéro en appuyant sur la touche RESET
pendant plus de 4 secondes.

36 Sans Température de l’air à • Le tuyau du courant d’air à l’entrée s’est • Raccorder à nouveau le tuyau
Blocage l’entrée de la trémie trop détaché
basse • Les fusibles qui protègent les résistances de • Remplacer les fusibles
Une température inférieure à processus sont brûlés
celle saisie a été détectée • Panne de la résistance de processus • Remplacer la résistance de processus
par le système à l’entrée de (Service après-vente)
la trémie • Panne de la sonde (BP) ou câble abîmé • Remplacer la sonde (BP) (Service après-
vente)

37 Sans Retard chauffe de l’air en • Courant d’air faible • Nettoyer le filtre ou éliminer les causes qui ne
Blocage sortie de la tour dr/gau permettent pas un courant d’air approprié
La température saisie n’a pas • Panne des résistances de régénération • Remplacer les résistances de régénération
été atteinte durant le temps (Service après-vente))
prévu • Câbles de branchement des sondes • Remplacer les sondes (BTDOUT et BTSOUT)
(BTDOUT et BTSOUT) abîmés ou panne des (Service après-vente)
sondes (BTDOUT et BTSOUT)

38 Sans Retard refroid. sortie air • Le courant d’air est interrompu ou est trop • Rétablir l’efficacité du courant d’air
Blocage tour dr/gau faible
• Le branchement des sondes (BTDIN et • Garantir le branchement de la sonde (BTDIN
BTSIN) n’est pas correct et BTSIN) (Service après-vente)
• Panne des sondes (BTDIN et BTSIN) • Remplacer les sondes (BTDIN et BTSIN)
(Service après-vente)

41 Avec Retard soupape de • L’échange à droite n’a pas été effectué, • Contrôler::
Blocage processus l’interrupteur de fin de course (SFS) de la - l’état des interrupteurs de fin de course
soupape d’échange n’est pas activé ou c’est - le moteur sur le tiroir (MC)
l’interrupteur de fin de course (SFD) qui est - la carte de contrôle du moteur (MC)
activé
ou bien
• L’échange à gauche n’a pas été effectué, • Remplacer les composantes qui ne
l’interrupteur de fin de course (SFD) de la fonctionnent pas bien (Service après-vente)
soupape d’échange n’est pas activé ou c’est
l’interrupteur de fin de course (SFS) qui est
activé
• La soupape est bloquée • Remplacer le tiroir (Service après-vente)

43 Avec Sonde de l’air en sortie de • Le branchement de la sonde (BTDOUT) n’est • Remplacer la sonde (BTDOUT) (Service
Blocage la tour droite défectueuse pas correct, le câble est abîmé et/ou la sonde après-vente)
(BTDOUT) est en panne • Contrôler le branchement électrique de la
sonde (BTDOUT)

44 Avec Sonde de l’air à l’entrée de • Le branchement de la sonde (BTDIN) n’est • Remplacer la sonde (BTDIN) (Service après-
Blocage la tour droite défectueuse pas correct, le câble est abîmé et/ou la sonde vente)
(BTDIN) est en panne • Contrôler le branchement électrique de la
sonde (BTDIN)

45 Avec Sonde de l’air à l’entrée de • Le branchement de la sonde (BTSOUT) n’est • Remplacer la sonde (BTSOUT) (Service
Blocage la tour gauche défectueuse pas correct, le câble est abîmé et/ou la sonde après-vente)
(BTSOUT) est en panne • Contrôler le branchement électrique de la
sonde (BTSOUT)

46 Avec Sonde entrée air tour • Le branchement de la sonde (BTSIN) n’est • Remplacer la sonde (BTSIN) (Service après-
Blocage gauche défectueuse pas correct, le câble est abîmé et/ou la sonde vente)
(BTSIN) est en panne • Contrôler le branchement électrique de la
sonde (BTSIN)

6.7. ALARME VIEWER


AL TYPE DESCRIPTION CAUSE SOLUTION/CONTROLES
Er92 Sans Problèmes de communication avec • La connexion avec le VIEWER est • Contrôler les connexions électriques entre le
Blocage le Viewer interrompue Viewer et le dessiccateur (Service après-
vente)

NOTE: Durant le fonctionnement normal, l’écran indique la valeur de température réelle lue

20
CODE
PROBLEME VERIFIER/RESOUDRE
6.8. ALARMES INVERSEUR ERREUR
Une fois ouvert le panneau antérieur, vous trouverez l’inverseur à bord OP1 Surtension • La tension d’entrée oscille de façon
de la machine dans la partie basse gauche à côté du filtre. pendant anormale.
L’inverseur est pourvu d’une interface propre pour les affichages et la l’accélération • L’alimentation a une capacité
visualisation des messages de alarme. minime de 500 kVA
• Le condensateur pour l’amélioration
du facteur de puissance est ouvert ou
fermé.
• Le système utilisant thyristor est
branché à la même ligne de
distribution électrique.
• Un signal de redémarrage est
donné au moteur rotatif après un
arrêt momentané, etc …
OP2 Surtension • Le temps de décélération dEC est
pendant la trop court (l’énergie de régénération
décélération est excessive).
• F304 (activation résistance de
freinage dynamique) est éteint.
• F305 (activation de limite de
surtension) est éteint
• La tension d’entrée oscille de façon
Figure 18 anormale.
• L’alimentation a une capacité
Au cas où des anomalies de fonctionnement se vérifient, les messages minime de 200 kVA.
de alarme suivants seront visualisés: • Le condensateur pour l’amélioration
du facteur de puissance est ouvert ou
6.8.1. Tableau pannes de l’inverseur fermé
• Le système utilisant un thyristor est
En cas de défaillance, l’inverseur se coupe et un code de défaut est
branché à la même ligne de
affiché sur l’écran.
distribution électrique.
Les 4 dernières signalisations d’erreur sont mémorisées par les OP3 Surtension • La tension d’entrée oscille de façon
paramètres 1,2,3,4 dans la section MONITOR. pendant le anomale
fonctionnement • L’alimentation a une capacité
Séquence d’instructions à suivre pour visualiser les erreurs: à vitesse minime de 200 KVA.
constante. • Un condensateur pour
1. Appuyer sur la touche MODE (2 Fois) l’amélioration du facteur de
2. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre, la touche JOG puissance est ouvert ou fermé.
• Un système utilisant le thyristor est
branché à la même ligne de
Dial ( ) jusqu’à visualisation du paramètre 1 distribution électrique.
3. A ce point la valeur 1 et le code correspondant à la dernière
• Le moteur est dans un état de
erreur activée par l’inverseur seront visualisés alternativement sur
récupération car la charge le fait
l’écran.
tourner à une fréquence de sortie de
4. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre, la touche JOG
l’inverseur.
OL1 Inverseur • Le temps d’accélération ACC est
Dial ( ) surchargé trop court
5. A ce point la valeur 2 et le code correspondant à l’avant-dernière • L’intensité du courant de freinage
erreur activée par l’inverseur seront visualisés alternativement sur DC est excessive
l’écran. • L’affichage V/F n’est par correct
6. Répéter cette procédure pour visualiser les codes d’erreurs • Un signal de redémarrage est
mémorisés par les paramètres 3 et 4. envoyé au moteur après un arrêt
7. Appuyer sur la touche MODE pour quitter la section MONITOR. momentané, etc…
• La charge est excessive
CODE OL2 Moteur • L’affichage V/F n’est pas correct
PROBLEME VERIFIER/RESOUDRE
ERREUR surchargé • Le moteur est bloqué
OC1 Surintensité • Le temps d’accélération ACC est • Le fonctionnement a lieu de façon
pendant trop court continue à faible vitesse.
l’accélération • L’affichage V/F n’est pas correct • Une charge excessive est
• Un signal de redémarrage est appliquée au moteur pendant le
envoyé au moteur après un arrêt fonctionnement
momentané, etc… OL3 Déclenchement • Monter la fréquence de
• Un moteur spécial est utilisé (p.e: par surcharge fonctionnement
moteur avec un impédance du module • Réduire la charge
minimum)) principal • Réduire la fréquence porteuse
OC2 Surintensité • Le temps de décélération dEC est • Quand un moteur est démarré à
pendant la trop court 0Hz, utiliser la fonction de
décélération
redémarrage automatique
OC3 Surintensité • La charge oscille brusquement (*) Absence de • Il y a eu une absence de phase le
pendant le • La charge est dans une condition EPH0 phase à la long de la ligne de sortie du circuit
fonctionnement anormale. sortie principal
OCA Surintensité • Elément du circuit principal (*) Absence de • Il y a eu une absence de phase le
ligne au défectueux EPH1 phase à long de la ligne d’entrée du circuit
démarrage l’entrée principal
OCL Surintensité • L’isolant électrique du circuit • L’inverseur peut s’arrêter à cause
(Surintensité principal de sortie ou du moteur est de EPH1 si les commutations entre
côté de défectueux l’accélération et la décélération sont
chargement au • Impédance trop faible du moteur effectuées l’une après l’autre avec un
démarrage)
intervalle inférieur à 1 s.
OH2 Bloc thermique • Une commande de bloc thermique
extérieur a été donné par un dispositif
extérieur.
(*) Sur-couple • La coupe de la charge dépasse la
Ot seuil d’alarme pendant le
fonctionnement

21
CODE
PROBLEME VERIFIER/RESOUDRE
ERREUR 6.9. SIGNALISATION FILTRE ENGORGE
OLr Surcharge de la • Le temps de décélération est trop La possibilité de prévenir les problèmes découlant de l’engorgement du
résistance de court filtre de processus est garantie par la présence d’un pressostat de
freinage • La quantité de freinage dynamique sécurité apte à percevoir tout différence de l’ordre de 20 mbar
est excessive (paramètre d’usine) entre l’air de sortie et l’air d’entrée au niveau du
OH Surchauffe • Le ventilateur ne tourne pas filtre lui-même.
• La température ambiante est trop En cas d’engorgement, le signal d’alarme 09 apparaît. (voir la Table
élevée des Alarmes par. 6.6.1).
• Le dispositif d’évacuation de l’air
est bloqué
• Un dispositif qui produit de la
chaleur a été installé à côté de 7. NETTOYAGE E MISE HORS

l’inverseur
Le thermistor dans l’unité est en
SERVICE
panne
(*) Alarme de • La tension d’entrée (dans le circuit
7.1. NETTOYAGE
UP1 sous- tension principal) est trop faible. • Pour maintenir propres les pièces de tôle, utiliser un détergent
(circuit non corrosif pour la peinture ou le métal en question.
principal) • Pour le nettoyage du clavier à main (si présent), utiliser un linge
(*) Tension • La tension de sortie descend au imbibé d’eau ou d’alcool éthylique dénaturé.
UC minimum dessus du niveau minimum pendant AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de solvant pour nettoyer le panneau
le fonctionnement. SINCRO SYSTEM.
EF2 Mise à la terre • Il y a eu une mise à la terre
accidentelle accidentelle dans le câble de sortie
Surintensité ou dans le moteur 7.2. HORS SERVICE ET REMISAGE
ligne • Un élément du circuit principal est
Pour la mise hors service:
défectueux
1. déconnecter la machine des alimentations
E Arrêt d’urgence • Une commande d’arrêt a été 2. positionner la machine de façon stable
donnée à partir du panneau
opérateur ou d’un dispositif d’entrée à En cas de remisage procéder comme suit:
distance pendant le fonctionnement 1. déconnecter la machine du réseau de distribution électrique par le
en mode automatique ou à distance. sectionneur de ligne;
Err2 Panne RAM • La mémoire RAM de contrôle est 2. positionner l’interrupteur général sur “0” (OFF);
unité centrale défectueuse 3. ouvrir le panneau frontal;
Err3 Panne ROM • La mémoire ROM de contrôle 4. déconnecter le câble de alimentation des bornes du tableau de
unité centrale défectueuse alimentation (voir chapitre “INSTALLATION”);
Err4 Alarme panne • L’unité de contrôle est défectueuse 5. nettoyer la machine des déchets de la matière usinées;
CPU 6. refermer la machine;
Err5 Erreur • Erreur décelée pendant le 7. couvrir avec une toile de nylon ou autre tissu semblable;
commande à fonctionnement à distance 8. remiser la machine dans un lieu approprié en s’assurant qu’elle
distance soit adéquatement fixée.
Err7 Panne • Le détecteur de courant est
détecteur de défectueux Au cas où la machine devait être démontée, procéder jusqu’au point 6
courant de la section précédente, puis:
EtYP Erreur de • Le carte de contrôle a été replacée. • séparer les pièces et matériaux divers et le stocker selon les
l’inverseur prescriptions en vigueur.
EEP1 Panne • Il y a eu une erreur de transfert de
EEPROM données
EEP2 Panne • L’alimentation est désactivée et la
EEPROM 2 saisie des données est interrompue 8. ENTRETIEN
durant le fonctionnement tyP ATTENTION: toute opération d’entretien ne doit être effectuée qu’après
EEP3 Panne • Il y a eu une erreur d’écriture des avoir coupé le courant du système par le sectionneur de ligne.
EEPROM 3 données
Etn Erreur de mise • Contrôler l’affichage des NOTE: Avant toute opération de entretien, il est important de se
au point paramètres du moteur F401 et F408 rappeler que:
• Contrôler que le moteur n’est pas • Il est interdit de retirer les filtres lorsque la machine est en
plus petit de l’inverseur de deux ou marche;
plus tailles. • Si la machine est en marche, appuyer sur la touche de Stop,
• Contrôler que le câble de sortie de attendre que le temps de Stop ventilé soit terminé, puis porter
l’inverseur n’est pas trop épais l’interrupteur général en position «0» (OFF) et interrompre la
connexion électrique en amont de la machine par le
• Contrôler que le moteur n’est pas
sectionneur de ligne associé à la branche à laquelle elle est
en fonction
connectée;
• Contrôler que le moteur est du type
• L’entretien extraordinaire doit être effectué par le personnel
triphasé.
spécialisé;
E-18 Interruption • L’entrée du signal à l’aide de VI/S3
dans le câble est en dessous du niveau de ATTENTION: Avant d’effectuer quelconque opération d’entretien, les
du signal détection du signal analogique saisi opérateurs devraient vérifier le refroidissement des parties internes à la
analogique dans F633 machine, une fois que cette dernière a été mise en conditions de
E-19 Erreur de • Il y a eu une erreur de sûreté.
communication communication entre les unités Si la température continue à marquer des valeurs élevées, les
CPU centrales de contrôle opérateurs doivent prolonger le temps de refroidissement d’autres 60
E-20 Augmentation • La valeur du paramètre minutes en utilisant toutes les précautions prévues par les directives
excessive d’augmentation du couple ub est trop 2014/30/UE et 89/686/CEE.
couple élevée En particulier, ils doivent porter des gants pour éviter de se blesser à
cause des parties coupantes et un masque de protection pour ne pas
• L’impédance du moteur est trop
inhaler les poussières éventuelles en suspension.
faible
ATTENTION: Si l’utilisateur ne respect pas les dispositions fournies
NOTE: Les pannes (*) peuvent être activées ou désactivées grâce à un dans le présent Manuel, il s’expose à dangers graves parmi le-quels
paramètre spécifique. celui de mort.
Les opérations d’entretien doivent viser le maintien des standards de
qualité nominaux. En effet, la machine n’est pas sujet à stress
structurels qui peuvent affecter son fonctionnement, mais plutôt à
l’usure de certaines de ses parties.

22
8.1. ENTRETIEN PERIODIQUE 8.2.2. Nettoyage du ventilateur-
Chaque jour: vérifier s’il y a des pertes éventuelles dans les refroidisseur
circuits de fonctionnement.
Le système de refroidissement doit être maintenu efficace par un
Chaque semaine: vérifier les conditions de nettoyage à l’intérieur et nettoyage périodique à effectuer comme suit:
à l’extérieur des composantes électriques.
Vérifier les connexions hydrauliques, 1. éteindre le dessiccateur par la touche (procédure de Stop
pneumatiques et électriques. Ventilé – voir par. 6.4.1);
2. souffler air comprimé, de l’extérieur à l’intérieur (fig.20).
Chaque mois: vérifier si la machine, ses dispositifs de contrôle et
les filtres de processus relatifs (hydrauliques,
pneumatiques, etc.) fonctionnent d’une façon
correcte

ATTENTION: si la machine opère dans un milieu particulièrement


poussiéreux, les écheances fixées pour l’entretien ne doivent pas être
respectées à la lettre.

8.2. ENTRETIEN ORDINAIRE


8.2.1. Nettoyage des filtres à air
Après chaque 200 heures de fonctionnement, la machine envoie un
Figure 20
signal avisant la nécessité de nettoyer le filtre. Une telle échéance
pourrait se révéler tardive dans le cas où la machine opère dans un lieu
extrêmement poussiéreux ou si les matières utilisées produisent de la NOTE IMPORTANTE: nettoyer au-dedans la machine et le système de
poussière. Il est alors recommandé d’évaluer sérieusement les refroidissement chaque six mois.
conditions environnantes et, si nécessaire, de procéder plus Enlever à ce but le panneau latéral (fig. 21-A-4) et souffler de l’air
fréquemment au nettoyage du filtre. comprimé sur les composants en favorisant ainsi son sortie à
L’échéance pour l’entretien du filtre est signalée par le message de l’extérieur.
alarme 29, qui est décrit dans le tableau des alarmes au paragraphe Pour nettoyer le refroidisseur adresser le jet d’air comprimé de l’interne
6.6.1. à l’extérieur (fig. 20-A).
ATTENTION: Il est défendu de retirer les filtres lorsque la machine
est en marche car cela provoque l’engorgement des soufflantes et la
détérioration des filtres moléculaires.

Figure 20-A

Figure 19

La séquence à suivre est la suivante:


1. avant toute opération d’entretien il faut interrompre la connexion
électrique en amont de la machine par le sectionneur de ligne;
2. porter l’interrupteur général en position “0” (OFF) (figure 15-3),
pour éviter qu’à cause d’opérations inattendues la machine ne se
mette en marche au moment de son branchement au réseau;
3. attendre que la carcasse du filtre se refroidisse;
4. dévisser les volants de fixation des couvercles du filtre (voir
Figure 19);
5. tirer le filtre vers l’extérieur jusqu’à son extraction;
6. nettoyer le filtre au moyen d’un jet d’air comprimé;

NOTE: ne pas utiliser de liquide pour déterger les filtres. Si le filtre est
structurellement endommagé, il est nécessaire de le remplacer.

7. remonter le filtre;
8. s’assurer que le contact entre la garniture (joint) de la cartouche
et le couvercle de fermeture soit étanche afin d’éviter des pertes
de débit ou pire, des passages d’air non filtré;
9. revisser les volants de fixation des couvercles en les serrant
manuellement;
10. remettre le dessiccateur en marche;

23
8.3. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE 8.3.1. Remplacement des tamis
La fréquence d’intervention doit être trimestriel quand la machine Les tamis moléculaires doivent être remplacés lorsque l’alarme “28”
fonctionne normalement. Il est conseillé par contre d’effectuer un intervient (voir Tableau Alarme au paragraphe 6.6.1).
contrôle plus fréquent des parties indiquées de suite quand les
performances de la machine sont poussées à l’extrême.
3
A partir du tableau SINCRO SYSTEM:

( Appuyer sur la touche


6
plusieurs fois jusqu’à visualisation
du page-écran suivant:

2
5

1
4

Figure 21-A

9
6
PARAMETRES DE ENTRETIEN
Nombre de régénérations (5000) à la suite
desquelles apparaît une alarme d’entretien
programmé (remplacement tamis)
Nombre d’heures de fonctionnement (200) à la suite
desquelles apparaît une alarme d’entretien
nettoyage filtre

Nombre total de régénérations


10
Nombre de régénérations tour droite
11
Nombre de régénérations tour gauche
8
7
Total des heures de fonctionnement

Figure 21-B
1. Tuyau de retour
2. Plaque douille
3. Couvercle supérieure
4. Panneau latéral
5. Vanne de contrôle flux
6. Résistances
7. Collier
8. Couvercle
9. Disque
10. Vis étanche et ressorts
11. Couvercle presse-tamis

24
1. Avant toute opération d’entretien il faut interrompre l’alimentation supplémentaires nous vous prions bien vouloir contacter le service
électrique en amont de la machine par le sectionneur de ligne; après vente MORETTO.
2. porter l’interrupteur général en position “0”, pour éviter qu’à
cause d’opérations inattendues la machine ne se mette en 8.3.3. Calibration de la sonde de Dew-
marche au moment de son branchement au réseau;
3. attendre que la machine se refroidisse (60 minutes environ); point avec hygromètre Michell
4. enlever le couvercle supérieure (Figure 21-A-3);
5. enlever le panneau latéral (Figure 21-A-4);
6. desserrer les visses serrant les courbes;
7. déconnecter les câbles des résistances des tours (Figure 21-B-6);
8. tirer le doigt pour desserrer le collier (Figure 21-B-7);
9. soulever le couvercle de la tour avec attention (Figure 21-B-8);
10. desserrer les visses et soulever le disque (Figure 21-B-9);
11. retirer les ressorts (Figure 21-B-10);
12. retirer le couvercle presse-tamis (Figure 21-B-11);
13. extraire les tamis à l’aide d’un aspirateur approprié;
14. introduire les tamis neufs;
15. empaqueter les tamis à l’intérieur de la tour en battant les parois;
16. repositionner le couvercle presse-tamis et remonter toutes les
parties.

8.3.2. Calibration de la sonde de Dew- Figure 23

point avec hygromètre Xentaur A selon des conditions d’exercise, on vous conseille de calibrer
LPDT l’hygromètre dans le cas où on visualise des valeurs du point de rosée
toujours près de 0 (zéro) ou de –80°C.
SONDE CONNECTEUR NOTE: pour des informations supplémentaires nous vous prions bien
vouloir contacter le service après vente MORETTO.

8.3.4. Serrage des résistances de


régénérations et de réchauffement
Il est possible que les connexions des résistances de réchauffement se
relâchent en raison des courants élevés qui y circulent.
1. Avant d’effectuer toute intervention, l’alimentation électrique doit
PORTE-SONDE être interrompue en amont au moyen du sectionneur de ligne;
2. Positionner l’interrupteur général sur «O» pour éviter qu’à cause
Figure 22 d’opérations inattendues la machine ne se mette en marche au
moment de son branchement au réseau;
Selon les conditions d’exercice on conseille de calibrer l’instrument 3. Attendre que la machine se refroidisse (environ 60 minutes);
claque 6-12 mois ou de toute façon quand l’hygromètre de contrôle 4. Ouvrir les carters latérales du dessiccateur en utilisant une clef
affiche constamment des valeurs du point de rosée près du 0 (zéro) ou spécial pourvue en dotation;
près de – 80°C. 5. Retirer la protection des résistances;
6. Au moyen d’une clef appropriée, vérifier le serrage des
Il est possible de calibrer le détecteur avec la suivante procédure: connections sur les résistances;
1. Enlever le détecteur du porte-sonde; 7. Refermer le tout;
2. Etendre le détecteur en enlevant le connecteur;
3. Réinsérer le connecteur en appuyant sur la touche 4 “mode” et 8.3.5. Contrôle des tubulures de conduite
la touche U “up”;
4. Appuyer plusieurs fois sur la touche 4 jusqu’à la visualisation du d’air
texte “LoC”; Si la machine affiche une baisse de rendement, le contrôle des
5. Appuyer sur la touche U jusqu’à la visualisation du texte “UoC”; tubulures s’avère nécessaire pour vérifier qu’il n’y ait pas de perte d’air.
6. Appuyer sur la touche 4 et étendre l’appareil en enlevant le
connecteur; 8.3.6. Contrôle des ressorts de
7. Réinsérer le connecteur et appuyer plusieurs fois sur la touche 4 compression des tamis
jusqu’à la disparition du texte “CAL”;
8. Appuyer la touche U jusqu’à la visualisation de “CnF” alterné à H Modèle
“AC?”; Compr. Ressorts machine
9. Prendre la sonde en métal fritté, ainsi qu’elle sera enroulée dans
la paume de la main, et appuyer la touche U jusqu’à la 16 mm SX 20 - SX 21
visualisation du mot “AC” clignotant sur l’afficheur.
Le but de cette opération est celui de porter, par le contact avec
l’élément sensible avec la paume de la main, l’instrument à l’état SX 22 - SX 23
33 mm
de saturation, qui est la condition nécessaire pour le calibrage du SX 24 - SX 25
logiciel;
Figure 24
10. Attendre 60 seconds environ, avec le détecteur enroulé dans la
main jusqu’à l’affichage sur l’écran de “End” Dans le cas où sur Les tamis moléculaires sont composés d’une substance avec un
l’écran le mot “SEn” alterné par “2Lo” serait visualisé, appuyer 4 coefficient élevé d’absorption en ce qui concerne les molécules d’eau.
jusqu’à visualiser “Can” et répéter les passages de 7 à 10 Les tamis sont fournis sous forme de grains pour remplir une partie des
11. Etendre le détecteur en enlevant le connecteur; tours de déshumidification.
12. Réinsérer le connecteur et tenir appuyé sur la touche 4 “mode” et
la touche U “up; Pour éviter qu’au passage de l’air il n’y ait craquement de ces grains et
13. Appuyer plusieurs fois la touche 4 jusqu’à la visualisation du mot par conséquent leur consomption, ceux-ci sont comprimés au moyen
“un” alterné à “LoC”; de ressorts de compression qui doivent toujours être tendus pour bien
14. Appuyer sur la touche V “down”: se visualisera le texte “LoC”; jouer leur rôle.
15. Etendre le détecteur en enlevant le connecteur; 1. avant d’effectuer toute intervention, l’alimentation électrique doit
16. Réinsérer le détecteur dans le porte-sonde; être interrompue en amont au moyen du sectionneur de ligne;
NOTE: Après avoir exécuté la procédure de calibrage il faut attendre 2. positionner l’interrupteur général sur «O» pour éviter qu’à cause
un temps de stabilisation de 2 heures environ pour avoir une mesure d’opérations inattendues la machine ne se mette en marche au
fiable; la sonde doit se reporter aux conditions de fonctionnement moment de son branchement au réseau;
suivant la procédure de calibrage, où l’élément sensible rejoindre la 3. attendre que la machine se refroidisse (60 minutes environ);
condition de saturation. 4. ouvrir la partie supérieure du dessiccateur en suivant la première
partie de la procédure indiquée au par. 9.2.1;
NOTE: Si pour 2 fois consécutives la séquence de “Sen” alterné à 5. Si les ressorts de compression n’exercent pas de pression sur le
“2Lo” est visualisée, il faut effectuer un calibrage primaire de couvercle, serrer les boulons qui fixent ces derniers en respectant
l’instrument, pour des informations supplémentaires nous vous prions l’hauteur indiquée sur le tableau précédent;
bien vouloir contacter le service après vente MORETTO. 6. refermer le tout;
NOTE: Si après cette procédure les valeurs visualisées continuent être ATTENTION: il n’est pas nécessaire de serrer complètement les
toujours près du 0 (zéro) ou près de –80°c, il est nécessaire effectuer ressorts qui autrement pourraient s’affaiblir.
un calibrage primaire de l’instrument, pour des informations

25
8.3.7. Remplacement des fusibles
La fonction des fusibles de sécurité intégrés à la machine est
d’intervenir en cas de sur absorption et d’interrompre l’alimentation en
amont des circuit qu’ils protègent.
Une fois qu’ils sont intervenus, les fusibles doivent être
remplacés.
Pour effectuer le remplacement, il est d’abord nécessaire d’éliminer la
cause de la surintensité pour ensuite accéder au tableau électrique de
la machine en suivant les étapes suivantes.:
NOTE: la carte électronique de gestion du dessiccateur est située dans
la partie supérieure du tableau électrique de la machine.
1. Avant d’effectuer toute intervention, l’alimentation électrique doit
être interrompue en amont au moyen du sectionneur de ligne;
2. Positionner l’interrupteur général sur «O» pour éviter qu’à cause
d’opérations inattendues la machine ne se mette en marche au
moment de son branchement au réseau;
3. Ouvrir la machine à l’aide de la clef fournie à cet effet pour
accéder au tableau électrique;
4. Ouvrir la base porte-fusibles et vérifier que les fusibles soient
interrompus;
5. Remplacer les fusibles par d’autres du même type;
6. Refermer le tout;
NOTE: Il est possible à tout moment de visualiser le tableau d’entretien
programmé.

26
- ESPAÑOL – Traducción de las configuraciones originales
1. IDENTIFICACIÓN
1.2. DATOS DE IDENTIFICACIÓN
1.1. INTRODUCCIÓN En la máquina se encuentra una placa metálica de identificación que
indica:
El presente manual está dirigido a los operadores y personal
especializado, para permitir usar correctamente la máquina.
En su interior se encuentran una descripción funcional de la máquina y A Nombre y dirección del constructor
de cada pieza de la misma, y las instrucciones para: B Tipo de máquina
• una instalación correcta; C Número de serie
• las regulaciones y puesta en marcha; D Modelo
• realizar un correcto mantenimiento; E Tensión de utilización
• observar las normas para la prevención de accidentes. F Potencia máxima absorbida
G Peso de la máquina (útil para la elevación y la transportación)
A continuación especificamos el significado de los términos adoptados. H Frecuencia
ZONA PELIGROSA: I Año de construcción
la zona en el interior o en proximidad de la máquina en la cual la L Marca CE y EAC que certifica la conformidad de la máquina con
presencia de una persona constituye un riesgo para la seguridad y la norma de la Comunidad europea 2006/42/CE y la norma
salud de la persona misma; Eurasiática.
PERSONA EXPUESTA:
toda persona que se encuentre total o parcialmente en la zona
peligrosa;
OPERADOR:
la persona encargada de instalar, hacer funcionar, regular, efectuar el (A) (L)
mantenimiento y limpiar la máquina;
TÉCNICO CUALIFICADO:
la persona especializada, que está preparada y habilitada (B)
apropiadamente para efectuar el mantenimiento extraordinario, o las
reparaciones que requieran un conocimiento particular de la máquina, (C)
su funcionamiento, los dispositivos de seguridad y el modo de intervenir
de los mismos
(D) (I)
NOTA IMPORTANTE: ANTES DE HACER FUNCIONAR LA
MÁQUINA, LEA ATENTAMENTE Y ATÉNGASE A LAS (E) (H)
INSTRUCCIONES TÉCNICAS PRESENTES EN ESTE MANUAL.
CONSERVE EL PRESENTE MANUAL Y TODAS LAS
PUBLICACIONES ADJUNTAS EN UN LUGAR ACCESIBLE A TODOS (F) (G)
LOS OPERADORES.
(A)
Esta publicación puede incluir inexactitudes técnicas o errores
tipográficos. Periódicamente se realizan modificaciones en la presente NOTA: No quitar o arruinar la placa para poder siempre identificar
información; dichas modificaciones se incluyen en ediciones todos los datos de la máquina
posteriores. Las mejoras o modificaciones en los productos o
programas descritos pueden efectuarse en todo momento.

En el interior del manual encontrará símbolos gráficos que sintetizan el 1.3. A CARGO DEL CLIENTE
siguiente significado. Salvo condiciones contractuales específicas, son a cargo del cliente:
• preparación de la instalación eléctrica, incluido el conductor de
NOTA: indicaciones importantes a seguir escrupulosamente. protección (puesta a tierra);
• herramientas y materiales de consumo;

ATENCIÓN: normas para la prevención de accidentes para el


operador.
1.4. ASISTENCIA TÉCNICA
Para pedir la asistencia del personal técnico especializado, el cliente
ADVERTENCIA: se puede producir una avería a la máquina o a sus podrá contactar el Servicio de Asistencia El pedido debe ser transmitido
componentes. al Vendedor por telefax o teléfono a los números indicados en el
capítulo A1.
PRECAUCIÓN: noticias adicionales que conciernen a las operaciones
en curso.

1.5. RECAMBIOS
NOTA: conciernen a la asistencia técnica de MORETTO S.p.A. o Utilice recambios originales.
recambios originales.

27
2. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
2.1. PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO

M R
M
R
7 6
5

3 2

Figura 1 – A Figura 1 – B

1. Filtro de aire
2. Enfriador aire - aire
3. Soplador de proceso
4. Caja de distribución
5. Torre en proceso
6. Torre en regeneración
7. Válvula de control de flujo

El objetivo del deshumidificador es suministrar aire deshumidificado en un circuito cerrado.


El deshumidificador cuenta con dos torres que alternativamente realizan el ciclo de proceso y el de regeneración.
• El ciclo de proceso genera aire deshumidificado, que después de haberse calentado, se transporta en la tolva para extraer la humedad presente en
el material a tratar.
• El ciclo de regeneración se encarga de regenerar las cribas después de que han pasado por una fase de proceso.

2.1.1. CICLO DE PROCESO


En referencia a la figura 1, el aire (R) de retorno de la tolva mediante el filtro (1), pasa a través del enfriador de aire (2) y es empujado por el soplador (3)
hacia la caja de distribución (4). Desde la caja de distribución, el aire se empuja hacia la torre (5) que en ese momento está ya en fase de proceso.

El aire atraviesa por las cribas moleculares que extraen la humedad presente.
Al salir por la torre de proceso, el aire deshumidificado pasa por la cámara de calentamiento (las resistencias de proceso) de la torre, donde el aire se
calienta y se envía a la tolva (M), que contiene el material por deshumidificar pasando por la válvula de control de flujo (7).

2.1.2. CICLO DE REGENERACIÓN


La torre (6) no utilizada en la fase de deshumidificación está empeñada en la fase de regeneración.
Durante este ciclo, una parte del aire a la salida de la cámara de calentamiento de la torre en proceso se empuja hacia la torre de regeneración.
El aire calentado atraviesa las cribas moleculares y que le ceden la humedad recogida en el ciclo de proceso precedente.
Salida de la torre, el aire se transporta hacia la base del deshumidificador para después ser expulsado.

El ciclo de regeneración se divide en dos fases:


1. comienza con la fase de regeneración-calentamiento en la que las resistencias de regeneración están activas;
2. sigue la fase de regeneración-ventilación en la que las resistencias no están activas.

Al final de la fase de regeneración-ventilación la torre interesada está lista para ser utilizada en el ciclo de deshumidificación y, por tanto, la máquina puede
realizar un intercambio de torres.

28
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los deshumidificadores de la serie SX están caracterizados por la presencia de dos torres que, alternativamente, se encuentran en la etapa de
regeneración y proceso, para garantizar continuidad a la acción de deshumidificación.

SX 20 ÷ SX 25

DATOS TÉCNICOS DESHUMIDIFICADOR 50Hz DATOS TÉCNICOS DESHUMIDIFICADOR 60Hz

Modelo SX 20 SX 21 SX 22 SX 23 SX 24 SX 25 SX 20 SX 21 SX 22 SX 23 SX 24 SX 25

Caudal de aire m3/h 30 60 90 120 180 240 30 60 90 120 180 240

Presión estática mbar 130 130 200 200 230 230 160 160 200 200 250 250

* 230 V / 3F+PE
Alimentación 400 V / 3F+N+PE 400 V / 3F+PE ** 380 V / 3F+N+PE ** 380 V / 3F+PE
*** 440 V / 3F+PE
* 0,4 * 0,4 * 1,5 * 1,5 * 2,55 * 2,55
Potencia soplador kW 0,7 0,7 2,1 2,1 3,8 3,8 ** 0,7 ** 0,7 ** 2,1 ** 2,1 ** 3,8 ** 3,8
*** 0,7 *** 0,7 *** 2,1 *** 2,1 *** 3,8 *** 3,8
* 2,0 * 2,0 * 3,5 * 3,5 * 7,0 * 7,0
Grupo de calentamiento kW 2,0 2,0 3,5 3,5 7,1 7,1 ** 1,8 ** 1,8 ** 3,2 ** 3,2 ** 6,4 ** 6,4
*** 1,8 *** 1,8 *** 4,2 *** 4,2 *** 8,6 *** 8,6
* 4,4 * 4,4 * 8,6 * 8,6 * 16,7 * 16,7
Potencia instalada kW 4,7 4,7 9,2 9,2 18,1 18,1 ** 4,4 ** 4,4 ** 8,5 ** 8,5 ** 16,7 ** 16,7
*** 4,4 *** 4,4 *** 10,6 *** 10,6 *** 21,2 *** 21,2
* 18,2 * 18,2 * 23,9 * 23,9 * 48,5 * 48,5
Corriente absorbida A 12,1 12,1 17,7 17,7 32,2 32,2 ** 11,7 ** 11,7 ** 17,2 ** 17,2 ** 31,2 ** 31,2
*** 10,8 *** 10,8 *** 18,7 *** 18,7 *** 34,3 *** 34,3
*4 *4 *6 *6 * 16 * 16
Sección del cable mm² 2,5 2,5 4 4 10 10 ** 2,5 ** 2,5 ** 4 ** 4 ** 10 ** 10
*** 2,5 *** 2,5 *** 4 *** 4 *** 10 *** 10
Consumo Promedio a 80°C
0,9 0,9 1,8 2,6 3,7 5,3 0,9 0,9 1,8 2,6 3,7 5,3
kWh
Nivel acústico (1)
53 53 63 63 65 65 56 56 64 64 71 71
dB(A)
Temperatura de proceso °C 70 ÷ 150
Exactitud
0,9 FS de 20 °C
Temperatura de proceso %
Temperatura ambiente 5°C ÷ 40°C (41°F ÷ 104°F)
Max 90% T < 30°C (T < 86°F)
Humedad relativa
Max 50% T > 30°C (T > 86°F)
Temperatura de transporte y
-25°C ÷ 55°C (-13°F ÷ 131°F)
almacenamiento
Grado de protección IP IP42

Interfaz de usuario Sincro System


(1)
Nivel de intensidad acústica en la superficie de medición conforme a EN ISO 3744, medido a 1 m de distancia en un punto de trabajo de aprox. 2/3 de la
diferencia de presión total y con las tuberías conectadas, sin válvula limitadora del vacío resp. válvula de alivio de presión, tolerancia ±3 dB (A).

29
3.1. DATOS TÉCNICOS - ESTRUCTURALES

SX 20 ÷ SX 25

Modelo SX 20 SX 21 SX 22 SX 23 SX 24 SX 25
Anchura (A) mm 400 491 636
Profundidad (B) mm 663 861 1081
Altura (H) mm 1182 1369 1490
Diámetro Tubería (d) Ø mm 50 50 64
Peso Kg 100 165 170 230 245

30
4. SEGURIDAD 4.4. CERTIFICACIÓN
El deshumidificador ha sido proyectado y fabricado de conformidad con
El empleador deberá instruir al personal sobre los riesgos de las disposiciones de la Directiva CE 2006/42. La declaración de
accidentes, dispositivos de protección y normas para la prevención de conformidad se encuentra en el anexo A2.
accidentes generales.
Las normas para la prevención de accidentes y las indicaciones de este 4.5. CONDICIONES AMBIENTALES DE SERVICIO
manual se deben respetar escrupulosamente. Para garantizar un correcto funcionamiento de la máquina, es
Es necesario que toda persona que deba trabajar con la máquina, haya necesario que la misma funcione en locales con una temperatura
leído y comprendido totalmente el contenido del presente manual para ambiental que esté comprendida entre 5 - 40°C y protegida de los
el uso. agentes atmosféricos adversos (lluvia, granizo, nieve, niebla, etc.).
ATENCIÓN: antes de comenzar a trabajar, el operador tiene que En lo que concierne a la seguridad, también es importante que, cuando
conocer todos los mandos; además, deberá respetar las normas para use el dryer en ambientes corrosivos, efectúe el mantenimiento en los
la prevención de accidentes. tiempos previstos, para evitar usar la máquina con sus componentes
ADVERTENCIA: el fabricante rehusa toda responsabilidad civil y penal muy gastados. Para tal fin, contacte al fabricante, o a su representante
en caso de modificaciones o sustituciones de piezas no autorizadas, de zona.
que puedan causar condiciones de peligro de accidente. NOTA: GRADO DE PROTECCIÓN: IP 42
ATENCIÓN: la ropa de la persona que trabaja con la máquina debe
responder a los requisitos esenciales de seguridad, como indicado en ATMÓSFERA CON RIESGO DE EXPLOSIÓN
la Directiva CEE n° 89/686, correspondiente al uso de dispositivos de ATENCIÓN: La máquina ha sido proyectada sin tener en cuenta los
protección personal. requisitos mínimos de la directiva 2014/34/UE (ATEX). Por lo tanto el
NOTA: la zona de trabajo nunca tiene estar ocupada, para no limitar las usuario no puede utilizarla en atmósferas explosivas o potencialmente
operaciones del operador o las de emergencia. explosivas.
ILUMINACIÓN
4.1. USOS PREVISTOS, NO PREVISTOS, Hay dos momentos en los cuales se diferencia el grado mínimo de
iluminación.
INCORRECTOS En el caso de funcionamiento normal, el local en el cual se encuentra la
La máquina ha sido proyectada para trabajar con materiales máquina tiene que estar iluminado de modo que se pueda localizar
termoplásticos. fácilmente el cuadro de mandos y, especialmente, el interruptor de
La máquina se tiene que usar en condiciones perfectas, es decir, con parada
un mantenimiento efectuado correctamente, en los plazos y modos En el caso de mantenimiento ordinario, es necesario que la iluminación
indicados en la sección mantenimiento. permita desarrollar con seguridad las operaciones necesarias.
El fabricante no es responsable de las averías a cosas o lesiones a En lo que concierne a las modalidades con las cuales suministrar la luz
personas en el caso de un uso no conforme con las indicaciones arriba adecuada, se requiere que el utilizador respete las normas vigentes.
mencionadas.
En el deshumidificador la circulación de aire debe pasar entre masas VIBRACIONES
de gránulo con diámetro (o dimensión mayor) no inferior de 2 mm. Si Las vibraciones no son tales de producir situaciones de peligro para el
no se respeta dicha condición, se atascará frecuentemente el filtro de utilizador, si se emplea la máquina de acuerdo con las indicaciones
limpieza del aire de retorno y, con el pasar del tiempo, se pueden para un uso correcto suministradas en el presente manual.
atascar otras piezas de la máquina. ADVERTENCIA: en el caso de vibraciones anormales, el operador
Los materiales para los que se ha previsto el proceso de tiene que parar la máquina y contactar al Servicio de Asistencia.
deshumidificación son los siguientes: RUIDO
- Tabla materiales – En condiciones de mantenimiento correcto, la máquina se mantiene por
3.34.171.3
debajo de los 80 dB(A). Además, no es necesario quedarse al lado de
ABS PC+ABS PP la máquina, porque no se requiere la presencia del operador.
ASA PE PP talc
CA PE black PPO TEMPERATURAS
CAB PEEK PPS Si la máquina trabaja en condiciones normales, es decir si no se ha
CP PEI PPSU inj. modificado la estructura, no existen riesgos causados por el contacto
EVA PEN PPSU extr. con elementos calientes. En las diferentes etapas de elaboración del
deshumidificador, se alcanzan las siguientes temperaturas:
LCP PES inj. PS
• deshumidificación: están implicadas la torre activa y las tuberías
PA 6 PES extr. PSU inj.
de transporte del aire. Sobre los componentes se pueden
PA 6/6 PET inj. PSU extr. alcanzar valores de 150°C.
PA 6/10 PET extr.+pref. PUR • regeneración: comprende la torre que contiene los tamices por
PA 11 PET-G PVC regenerar y los conductos respectivos. Se alcanzan temperaturas
PA 12 PI SAN de 300°C aprox.
PBT PMMA S/B ATENCIÓN: es necesario prestar atención a las modalidades de
PC POM TPE conexión a las tolvas que contengan el gránulo por tratar. En efecto, en
las tuberías de conexión de acero inoxidable pueden producirse
Para la deshumidificación de cualquier otro tipo de material es temperaturas cercanas a los 150°C. Por este motivo, se aconseja aislar
necesario contactar con el fabricante de la máquina. los tubos o situarlos en una parte en donde el operador no pueda
En lo relacionado con la temperatura de tratamiento del material tocarlos.
plástico, se aconseja consultar con el productor del material.
MORETTO declina cualquier tipo de responsabilidad por daños a cosas 4.6. RESIDUOS Y CONTAMINACIÓN AMBIENTAL
o a personas debidos al ajuste erróneo de la temperatura de secado. El Si el material tratado es el previsto, no existen substancias nocivas
específico, si con la máquina se incluyen las tablas de secado pre- como entendido en EN ISO 14123-1. El ciclo de elaboración del
completadas, dichos valores se deben considerar indicativos y se deshumidificador prevé un círculo cerrado. Es decir que, por lo que
deben comprobar con los productores del material. concierne al aire de deshumidificación, no existe la posibilidad de algún
Respete dichas normas para obtener las especificaciones de tipo de contaminación desde y hacia el medio ambiente.
producción declaradas.
ATENCIÓN: todas las personas encargadas deben trabajar sólo con
los dispositivos de seguridad en buenas condiciones.
4.2. RIESGOS, PROTECCIONES,
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Los dispositivos instalados sirven para salvaguardar al operador
expuesto (como indicado en CE 2006/42) y eliminan todos los riesgos
que pueden existir en las operaciones incautas o involuntarias
realizadas por el operador.
En condiciones de uso correcto, la máquina no presenta riesgos
graves, como indicado en la Directiva 2006/42 CE.
4.3. PROTECCIONES PARA LA PREVENCIÓN DE
ACCIDENTES
Las protecciones para la prevención de accidentes adoptadas cubren
los elementos de riesgo durante el funcionamiento normal. Los
componentes eléctricos bajo tensión tienen un aislamiento doble.

31
5. INSTALACIÓN
5.1. EMBALAJE, DESPLAZAMIENTO,
EXPEDICIÓN Y TRANSPORTE
En esta sección se darán las informaciones necesarias para efectuar
correctamente la instalación del deshumidificador.
ADVERTENCIA: dichas operaciones tienen que ser efectuadas por
técnicos especializados, preferiblemente del proveedor; ninguna otra
persona está autorizada a trabajar durante esta etapa. El fabricante no
es responsable por averías a cosas o lesiones a personas en caso de
inobservancia de esta norma.
ATENCIÓN: la observancia correcta de las etapas de instalación es
indispensable para garantizar las condiciones para la prevención de
accidentes, necesarias para salvaguardar la incolumidad del personal
encargado de la máquina.

5.2. ASPECTO DE LA MÁQUINA EMBALADA


La máquina embalada se presenta como un cuerpo único cargado
sobre paletas y envuelto en celofán. Una vez recibida la máquina, es
importante que las operaciones de puesta en funcionamiento sean
efectuadas de acuerdo con las siguientes indicaciones.

La marca exterior con el símbolo gráfico atestigua la conformidad


de la máquina a las directivas comunitarias sobre las normas mínimas
de seguridad.

5.3. OPERACIONES DE DESCARGA


Figura 3
Mantenga la posición de la máquina embalada de acuerdo con las
indicaciones suministradas por los pictogramas y por las inscripciones
que se encuentran en el exterior del embalaje. 5.5. ELECCIÓN DEL LUGAR Y PREPARACIÓN
ATENCIÓN: realice la descarga con una carretilla elevadora o equipo PARA LA INSTALACIÓN
equivalente con horquillas de longitud adecuada, que se aplicarán a la
paleta en presencia de dos o más técnicos expertos. NOTA: el local destinado a la máquina tiene que permitir que, entre la
parte alta de la máquina y el techo, quede una distancia de 1 m como
mínimo.
NOTA: es necesario que en todo el perímetro quede 1 metro de
espacio, con excepción de la parte delantera en donde se encuentra el
tablero de mandos, en la cual tiene que haber una distancia mínima de
2 metros con respecto al obstáculo más cercano.
ADVERTENCIA: El lugar de instalación debe estar bien ventilado para
permitir la eliminación del calor generado por la máquina.
La máquina se tiene que instalar en un local equipado con:
• iluminación adecuada, conforme a UNI 10380 o con las normas
vigentes en el país de instalación;
• instalación de puesta a tierra, conforme a IEC 60364 o con las
normas vigentes en el país de instalación;
• disposición de la instalación eléctrica, conforme a IEC 60364 o
con las normas vigentes en el país de instalación.

Figura 2 5.6. MONTAJE Y INSTALACIÓN


Los trabajos de montaje restantes son fundamentalmente 4:
5.4. DESEMBALAJE
• Conexión de las tuberías.
• Abra el embalaje que contiene el deshumidificador. • Conexión de las sondas
• Localice los componentes suministrados, de acuerdo con la • Conexión lógico al grupo de calentamiento y sistemas multi-tolva
configuración escogida y controle la integridad de los mismos. Viewer y Flowmatik (opcional).
• Utilizar los ganchos (Figura 3) para levantar la máquina. • Conexión del deshumidificador a la red eléctrica.
• La máquina tiene ruedas para su desplazamiento (Figura 4).
A la salida de la línea de producción, los dryer y sus accesorios, son
probados uno por uno. Si durante el transporte se hubieran producidos
5.6.1. Grupo base
averías de tipo estructural a la máquina, es necesario localizarlas para El deshumidificador se apoya sobre cuatro ruedas para facilitar su
evitar poner en marcha la máquina en malas condiciones. desplazamiento. En caso de suelos en pendiente, el instalador deberá
NOTA: en el caso de modificaciones o averías, contacte colocar correctamente la máquina. Durante el funcionamiento la
inmediatamente al fabricante o al representante de zona. máquina no se debe desplazar de su posición de trabajo.

32
5.6.2. Descripción de las partes 5.6.3. Conexión de las tuberías de aire
deshumidificador-tolva y VIEWER
Los deshumidificadores SX-Dryer tienen en su interior un grupo de
calentamiento para las aplicaciones que llegan hasta 150ºC.
1 Para realizar las conexiones entre el deshumidificador y la tolva
proceder de la siguiente manera (Figura 6).
El aire en la descarga M (sometida a un proceso de deshumidificación)
sale del deshumidificador mediante el conducto identificado por la
abrazadera roja, este se debe conectar al conducto correspondiente
del grupo de calentamiento/tolva, y que también está identificado por
2 lo general con una abrazadera roja.

El aire de retorno R (aire húmedo) entra en el deshumidificador por el


conducto identificado por la abrazadera azul, que se debe conectar al
conducto correspondiente de la tolva, identificado por la abrazadera
azul.
Conecte el cable multipolar W equipado con conector en la tolva, para
3 conecte el dispositivo Viewer instalado en la misma.

NOTA: Si la configuración del deshumidificador es con tolva sin grupo


de calentamiento, conectar el cable de conexión VIEWER a la tolva
5 (véase figura 6)
Para la tolva TC

Cable del conector VIEWER

M
4
W

Figura 4

1. Luz indicadora de alarma


2. Panel de control SINCRO SYSTEM
3. Interruptor general
4. Ruedas para el desplazamiento
5. Tomaia serial palmar

9 7

Figura 6-a
Figura 5

6. Sonda de temperatura de proceso y seguridad


7. Orificios para la inserción de la opción Dew-Point Portátil (véase
par. 5.6.8.).
8. Cable de conexión VIEWER
9. Tubos de descarga (M) y de retorno (R)

33
Para la tolva OTX Para la tolva OTX
Cable del conector VIEWER AIRE DE RETORNO

M
AIRE EN EMPUJE

Figura 7-b

5.6.4. Conexión de las sondas


Las dos sondas PT100 suministradas con el deshumidificador controlan
el correcto funcionamiento del mismo.
Figura 6-b
• Sonda de proceso
Si el material a tratar requiere temperaturas superiores a las • Sonda de seguridad
disponibles con el grupo de calentamiento interno, se debe conectar el
deshumidificador a un grupo de calentamiento autónomo de la serie Las sondas están unidas entre sí en la parte superior del
HGV o HGF (véase Figura 7) deshumidificador.
Por lo general, el grupo de calentamiento combinado con el
deshumidificador se suministra con la tolva. Las conexiones entre el
grupo de calentamiento y la tolva se realizan en la fábrica. Por tanto, es
suficiente conectar del humidificador al grupo de calentamiento/tolva
como se describe en la figura 7.

NOTA: Para la conexión lógica del deshumidificador, con el grupo de


calentamiento, véase el párrafo 5.6.5.

Para la tolva TC

AIRE DE RETORNO

AIRE EN
EMPUJE
Figura 8

Las sondas deben ser colocadas cerca de la tolva en el tubo de


descarga (véase Figura 9).

Para la tolva TC

4
Figura 7-a

Figura 9-a

34
ATENCIÓN: No conecte las sondas en la entrada de una sola tolva.
Para la tolva OTX
ADVERTENCIA: No es importante el orden cuando se colocaron las
sondas de la figura 10.

1 2

3
R

4 M

Figura 9-b

1. Tubo de conexión tolva-deshumidificador;


2. Orificios de entrada para las sondas Pt100;
3. Racores de las sondas; Figura 10
4. Sondas Pt100.

Per eseguire il collegamento procedere nel modo seguente: 5.6.6.3. Conexión lógica grupo de
1. quitar los tapones (Figura 9-2) presentes en el tubo de descarga calentamiento
(fig. 9-1), en proximidad del deshumidificador/tolva;
2. extraer los racores de las sondas (Figura 9-3); ADVERTENCIA: esta operación debe ser efectuada por un técnico
3. enroscar los racores en los orificios del conducto de la tolva; cualificado.
4. insertar las sondas en los racores (Figura 9-4); El deshumidificador está equipado con un cable multipolar con conector
5. colocarlas; de 5 polos hembra.
6. bloquear las sondas enroscando los racores. Dicho conector se debe conectar al homólogo presente en el cuadro de
potencia del sistema multi-tolva.
ADVERTENCIA: No es importante el orden cuando se colocaron las De este modo los 2 equipos se intercambian las señales necesarias
sondas de la figura 9. para garantizar el funcionamiento correcto del sistema.

5.6.5. Conexión lógica grupo de


calentamiento
Para las aplicaciones que requieran una temperatura de aire superior a
150° se deben utilizar grupos de calentamiento externos.
Para poder funcionar, del grupo de calentamiento necesita una
"autorización externa" dada por el deshumidificador, para calentar el
aire.
Si no se da la autorización, el grupo de calentamiento no se pondrá en
funcionamiento aunque esté encendido.
Para ulteriores detalles consultar los esquemas eléctricos del
deshumidificador que se indican en el apéndice y los esquemas
eléctricos del grupo de calentamiento que se indican en el manual
relativo.

5.6.6. Conexión de la instalación


centralizada
5.6.6.1. Conexión tuberías
El aire en la descarga (sometida a un proceso de deshumidificación)
sale del deshumidificador mediante el conducto identificado por la
abrazadera roja , este se debe conectar al tubo de descarga de la
instalación centralizada, que también está identificado por lo general
con una abrazadera roja (véase Figura 10).

El aire de retorno (aire húmedo) entra en el deshumidificador por el


conducto identificado por la abrazadera azul, que se debe conectar al
tubo de retorno de la instalación centralizada, identificado por la
abrazadera azul (véase Figura 10).

5.6.6.2. Conexión de las sondas


Las dos sondas PT100 suministradas con el deshumidificador controlan
el correcto funcionamiento del mismo:

• Sonda de proceso Figura 11


• Sonda de seguridad
Para ulteriores detalles consultar los esquemas eléctricos del
Las sondas están unidas entre sí en la parte superior del deshumidificador que se indican en el apéndice y los esquemas
deshumidificador (véase Figura 8). eléctricos del sistema multi-tolva que se indican en el manual relativo.
Las sondas se deben colocar en el tubo de descarga de la instalación
centralizada (véase Figura 10).

Para realizar la conexión proceder de la siguiente manera:


1. quitar los tapones presentes en el tubo de descarga de la
instalación centralizada;
2. extraer los racores de las sondas;
3. enroscar los racores en los orificios presentes en el conducto de
alimentación de la instalación centralizada;
4. insertar las sondas en los racores;
5. colocarlas;
6. bloquear las sondas enroscando los racores;

35
5.6.7. Conexión a la alimentación eléctrica 5.6.8. Control de Dew-Point (opción)
NOTA: La máquina tiene que ser instalada en un local con instalación En los deshumidificadores de la serie SX se prevé, de manera
eléctrica de conformidad con las normas IEC 60364 o con las normas opcional, la instalación de un higrómetro (ver figura 13) directamente en
vigentes en el país de instalación. la máquina.(Dew-Point Control).
ATENCIÓN: La máquina debe ser conectada a un sistema de La aplicación del DPC (Dew Point Control) permite al sistema de
distribución de tipo TN con el neutro conectado directamente a tierra y control del deshumidificador monitorizar constantemente la calidad del
las masas conectadas a el neutro del sistema. aire del proceso. Configurando en el panel de control el valor máximo
de dew point del funcionamiento, la máquina regula su ciclo de
ADVERTENCIA: esta operación debe ser efectuada por un técnico funcionamiento para mantener el valor de dew point del aire de proceso
cualificado y la conexión debe ser efectuada de acuerdo con cuanto en un valor constantemente inferior al configurado, obteniendo así dos
previsto por las normas vigentes. resultados:
• el proceso está constantemente bajo control y los eventuales
Antes de conectar la máquina a la red: defectos de rendimiento se indican rápidamente mediante
• controle que la corriente nominal admisible, de duración breve en alarmas;
el punto de instalación, no supere 10 kA. Si así no fuera, controle • la máquina regula los ciclos de regeneración obteniendo, por un
que la corriente de pico limitada no exceda 15 kA; lado, el máximo ahorro energético para estas condiciones de
• cerciórese de que la tensión y frecuencia de red corresponda a la proceso, y por el otro lado, el menor uso de las cribas
indicada en la placa de características de la máquina (pàr.1.2); moleculares y, con esto, la mayor duración del tempo;
• cerciórese de que la conexión a tierra sea eficiente;
• cerciórese de que variación máx. de la tensión de red no supere
el ± 10% y que la variación máx. de la frecuencia de red no
supere el ± 2%;
• Conectar la máquina a la red eléctrica, utilizando interruptores de
4
línea equipados con disparador magnético y con cables
dimensionados de acuerdo al consumo eléctrico de la máquina;
• Si el interruptor de línea dispone de protección diferencial, 3
averiguar que la corriente del dispositivo no sea inferior a 300
mA y que sea garantizada la coordinación con la planta de
distribución de electricidad.
Antes de introducir el cable de alimentación en el sujetador de cable
preparado al lado de la máquina, figura 12, seguir los pasos que se
indican a continuación.
1. corte la conexión eléctrica antes de la máquina, por medio del
seccionado de línea que corresponde al ramal al cual desea 2
alimentar;
2. coloque el interruptor general, que se encuentra en el cuadro de
mandos, en la posición “0“;
3. abra con la llave de seguridad el armario en donde se encuentran
los dispositivos de mando y potencia de la máquina;
4. afloje el sujetador de cable e introduzca el cable de conexión;
5. conecte el cable de protección a tierra al borne correspondiente 1
(amarillo/verde) fijándolo perfectamente;
6. conectar los conductores de fase al panel de bornes interno del
cuadro (figura 12), según los esquemas eléctricos que se Figura 13
presentan en el anexo A1;
7. enrosque el sujetador de cable, fijándolo al cable del armario;
8. cierre de nuevo el armario con la llave, controlando que quede
bien cerrado;
9. restablezca la alimentación del ramal, con el interruptor de la
instalación eléctrica;

Figura 12

36
1.
2.
Higrómetro;
Cable de conexión a la tarjeta principal (véase esquemas
6. FUNCIONAMIENTO Y USO
eléctricos - Apéndice A1); En la figura 15 está representado el deshumidificador junto con sus
3. Conexión al tubo de retorno; dispositivos de mando y control.
4. Conexión al tubo de descarga;

5.6.9. Reparación del Dew-Point Portátil 1


(DPP)
Los deshumidificadores de la serie SX están preparados para la
detección de la temperatura de Dew-Point por parte del usuario.
Mediante las tomas (ver figura 14-A-2) colocadas al lado de la
máquina, es posible conectar un instrumento portátil de detección de la
temperatura de Dew-Point (DPP - Dew Point Portátil).
Si la detección se realiza en el deshumidificador con higrómetro 2
instalado (DPC - Control de Dew-Point), el instrumento portátil DPP
permite comprobar el correcto funcionamiento del mismo.
ADVERTENCIA: Para evitar lo rotura del instrumento DPP asegurarse
de que el aire en el que se realiza la medición esté a una temperatura
inferior a 70ºC.
3
1 2
5

Figura 14-A
Fig. 15
1. Tubos de descarga y de retorno
2. Orificios para la conexión del instrumento DPP (de serie)
1 Luz de alarma
Para conectar el instrumento de detección Dew Point Portátil (DPP) 2 Cuadro de control SINCRO SYSTEM
proceder de la siguiente manera: 3 Interruptor general
1. Desenroscar los tapones presentes en la parte superior del 5 Toma serial botonera de mano
deshumidificador (Figura 14-A-2);
2. Insertar los racores para las conexiones rápidas suministradas 6.1. DISPOSITIVOS DE CONTROL
con el DPP (Figura 14-B);
3. Conectar el instrumento a las tomas y realizar la medición; Antes de presentar las modalidades de programación de la máquina,
4. Desconectar el instrumento; presentamos los dispositivos de control de la misma:
5. Volver a enroscar los tapones roscados; • Cuadro SINCRO SYSTEM para la programación del
deshumidificador, figura 16.

La descripción de las alarmas de los LEDs del panel SINCRO SYSTEM


se realiza en el apartado 6.5.

Figura 14-B

Para la conexión y el funcionamiento del DPP consultar el manual de


uso relativo.

Figura 16

37
LED \ TECLA Descripción de las partes Figura 16 6.2. PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
Una vez efectuadas todas las conexiones descritos al capítulo 5
Luz indicadora de funcionamiento ”INSTALACIÓN” la máquina está lista para funcionar.
La puesta en marcha se compone de las siguientes etapas:
• Carga de la tolva asociada al deshumidificador
Luz indicadora de parada • Puesta en marcha del deshumidificador
NOTA: las modalidades de programación está explicadas en el párrafo
6.5.
Permite acceder a las pantallas de modificación de
la temperatura de proceso, alarma y stop ventilado. Para proceder al arranque seguir las instrucciones que se indican a
continuación:
Permite visualizar y configurar el valor de la
temperatura de Dew-Point • Accione el interruptor general, figura 15-3;
• Si hay situaciones de alarmas visualizadas por el cuadro de
Activa el deshumidificador control elimínelas y pulse la tecla ;
• Regule la temperatura de proceso, véase párrafo 6.5.1.1;
Aumenta el valor visualizado en fase de • Regule la temperatura de alarma superior, véase párrafo 6.5.1.1;
programación • Regule la temperatura de alarma inferior, véase párrafo 6.5.1.1;
• Regule la temperatura de paro ventilado, véase párrafo 6.5.1.1;
Disminuye el valor visualizado en fase de • (Si higrómetro instalado)) regule la temperatura de Dew-Point
programación deseada, véase párrafo 6.5.1.10;
Permite desplazarse en las pantallas de • Active el deshumidificador pulsando la tecla .
programación ATENCIÓN: en el momento de la primera puesta en marcha, controle
el sentido de rotación del soplador, extrayendo el tubo de alimentación
Interrumpe la señal de alarma y controlando que el aire sea soltada en ambiente. En caso contrario,
invierta las fases conectadas.
Permite confirmar el valor modificado durante la ATENCIÓN: si el deshumidificador no se ha utilizado por más de un
fase de promoción, entrar o salir de los mes, o si en el momento de la entrega los tamices están muy húmedos,
subprogramas. el rendimiento inicial de la máquina no será el ideal.
Por este motivo, hay que esperar 1 ó 3 ciclos de regeneración para
Parada normal del deshumidificador regenerar completamente los tamices instalados en las torres.
NOTA: en esta etapa inicial, la máquina podría visualizar la alarma 23
(dew-point) que indica que dicho parámetro no es ideal. Este aviso no
Alarma sentido rotación soplador (Alarma 04) influye sobre el funcionamiento normal de la máquina, pero si continúa
luego de la etapa antes mencionada, consulte al servicio de asistencia.
Sobretemperatura de la torre (intervención del ATENCIÓN: efectúe la etapa arriba indicada con la tolva vacía, si los
termostato) (Alarma 10 o 11) materiales tratados no se pueden mantener por mucho tiempo a
elevadas temperaturas.
Alarma térmicos motor soplador (Alarma 01)
6.3. PARADA DEL DESHUMIDIFICADOR
Alarma sobretemperatura motor soplador
(Alarma 03)
6.3.1. Parada normal (Paro ventilado)
La parada normal del deshumidificador se efectúa pulsando la tecla
Alarma retardo válvula de proceso (Alarma 41) . Dicho procedimiento deshabilita, en un primer momento, las
resistencias de proceso, pero el ciclo de la máquina y la ventilación
continúan hasta que la temperatura de proceso y la temperatura del
Alarma general material sean inferiores a la temperatura de paro ventilado. Alcanzada
dicha temperatura, comienza la segunda etapa en que se desconectan
todas las resistencias, pero continúa la ventilación por un tiempo
• Botonera de mano MASTER 200 (opcional) para programar preestablecido (parámetro de fábrica) para poder eliminar aún más el
la máquina, figura 17. calor de la cámaras de calentamiento y las torres. Transcurrido dicho
tiempo, la máquina se puede apagar colocando el interruptor general
en la posición “0”.
NOTA: La parada ventilada se efectúa para la salvaguardia de las
resistencias de calentamiento y regeneración.

6.3.2. Parada de Emergencia


NOTA: El Stop de emergencia se efectúa accionando directamente el
interruptor general ”3” (figura 4), solamente en caso de absoluta
necesidad.
La máquina separa instantáneamente y cuando se vuelve a encender,
volverá a comenzar exactamente a partir del punto en el que se
encontraba en el momento de la parada.
Tal interruptor es a considerarse por lo tanto una parada de
emergencia.

6.4. FUNCIONAMIENTO NORMAL


En este párrafo describiremos las modalidades de programación del
dryer. En la figura 15 está representado el cuadro de control SINCRO
SYSTEM, para la programación del deshumidificador, y la toma serial
para la BOTONERA DE MANO MASTER 200 (OPCIONAL), también
utilizada para la programación.
Fig. 17
Durante el funcionamiento normal, el display indica el valor de
temperatura Real leída (arriba) y el valor configurado (abajo) en el SET
de proceso.

38
6.5. FUNCIONAMIENTO DEL
DESHUMIDIFICADOR DESDE SINCRO
(
SYSTEM
Accionar el interruptor general, figura 15-3, y comprobar el encendido Temperatura de
del indicador luminoso de Paro, situado en la parte superior izquierda paro ventilado
del cuadro de control SINCRO SYSTEM, figura 16.

Pulsando la tecla el deshumidificador realiza un control interior y,


si no detecta ninguna anomalía, se encenderá el indicador luminoso
verde de Funcionamiento, figura 16.
(
6.5.1. Configuración y modificación de la
temperatura de proceso, de alarma,
de anti-estrés y de paro ventilado
Los parámetros de set de temperatura y alarma se pueden modificar
tanto con la máquina en Funcionamiento como con la máquina en
Paro (también en Paro Ventilado). ( EN CUALQUIER MOMENTO PARA CONFIRMAR Y PARA SALIR

Por ej.: ⇒ Temperatura de proceso = 100 °C


⇒ Temperatura de alarma superior = 130 °C 6.5.2. Visualización de los Parámetros
⇒ Temperatura de alarma inferior = 80 °C Para visualizar los parámetros de funcionamiento proceder en la
⇒ Temperatura de anti-estrés = 85 °C manera siguiente:
⇒ Temperatura de paro ventilado = 100 °C

PARA INTRODUCIR EL VALOR DE TEMPERATURA DESEADO


(
( Sonda
seguridad
de
(Si
estuviera
Temperatura de instalado)
proceso

(
Sonda del aire de
retorno (anti-
estrés)

(
Temperatura de
(
alarma superior
Parámetros
regulador de
proceso

(
(
(
Programador
semanal
Temperatura de
alarma inferior

(
( Higrómetro

(
Temperatura de
anti-estrés
(
(si habilitada,
véase par. 6.5.8) Función de anti-
estrés

(
(

39
Mantenimiento 6.5.3.2. Visualizacion de los parametros de
programado ajuste
Los parámetros se visualizan cuando la máquina está active y en RUN

( ( Pulsar repetidamente
hasta que aparezca la página
siguiente:
Parámetros de los
fabrica

(
(
Parámetros de
comunicación

(
( Guadagno proporcional
Parámetros para regulador de proceso
opciones

( Guadagno integral para

( EN CUALQUIER MOMENTO PARA SALIR


regulador de proceso

6.5.3. Parámetros regulador de proceso


El procedimiento de autotuning la máquina calcula los parámetros del
regulador PID obteniendo así un mejor ajuste de la temperatura de
proceso.

6.5.3.1. Activacion procedimiento de


( Habilitación componente
integral para regulador de
autotuning proceso
Este procedimiento puede ser activado solamente si la máquina está
en PARO (pantalla OFF o VENT):

( Pulsar repetidamente hasta


que aparezca la página siguiente:
( Guadagno derivativo para
regulador de proceso

(
( Habilitación componente
derivative para regulador de
proceso

( 3 seg.

40
6.5.4. Parámetros de comunicación 6.5.6. Programación y visualización del
Si el deshumidificador está conectado a un supervisor o es parte de un Temporizador/Reloj
sistema Sincro SGH es necesario configurar los parámetros de NOTA: Esta función está activa sólo si se encuentra la tarjeta del
comunicación. programador semanal (módulo reloj) y si la máquina se encuentra en
Paro (indicador luminoso rojo encendido).

( Pulsar repetidamente 6.5.6.1. Activaciòn del reloj


hasta que aparezca la página Para activar o desactivar el programador semanal actúe como se indica
siguiente: en el siguiente esquema.

( Pulsar repetidamente hasta


que aparezca la página siguiente:

(
NO
(
Reloj deshabilitado

YES Reloj habilitado

( Dirección de red (1 – 128)

Para la programación, los días ( G ) están asociados a un número en el


siguiente orden:
01 LUNES
02
( Velocidad de transmisión
MARTES
03 MIÉRCOLES
de datos 04 JUEVES
05 VIERNES
6.5.5. Parámetros funciones opcionales 06 SÁBADO
07 DOMINGO

( Pulsar repetidamente
6.5.6.2. Programación del reloj
hasta que aparezca la página
siguiente:
( Pulsar repetidamente hasta
que aparezca la página siguiente:

(
(

día actual

( Habilitación de la función
ON/OFF a distancia ( para modificar
(

( Habilitación de la función hora actual


de ahorro energético

( para modificar
(

41
6.5.7. Regulación y modificación de la
minuto actual temperatura de Dew-Point
NOTA: Parámetro controlado sólo si el instrumento higrómetro (Dew
Point) está instalado.
SIGNIFICADO DEL PARÁMETRO Y EFECTO DE LA REGULACIÓN

( para modificar El parámetro mide la cantidad de humedad que hay en el aire de


secado. En particular, cuanto más baja es la temperatura de Dew Point
mucho menor es el contenido de agua en el aire. Por lo tanto, se
comprende que tener un valor bajo de Dew Point significa tener aire

( seco. Este parámetro es medido constantemente, y en la pantalla


inferior aparece el valor de dicha medición. El valor regulado es
utilizado por el deshumidificador, para dirigir el intercambio entre los
tamices moleculares y mantener la máxima eficiencia de
funcionamiento.
día (g ) y hora de ADVERTENCIA: no desmonte la sonda del instrumento, puesto que
puesta en marcha perdería la regulación inmediatamente.

6.5.7.1. Activaciòn instrumento higrómetro


Para activar o desactivar el higrómetro actúe como se indica en el

( para modificar siguiente esquema.


Dicha referencia se puede modificar sólo con el deshumidificador en
Paro.

(
( Pulsar repetidamente hasta
que aparezca la página siguiente:

día (g ) y minuto de
puesta en marcha

( para modificar NO
(
Higrómetro
deshabilitado

( YES Higrómetro habilitado

día (g ) y hora de
parada

6.5.7.2. Ajuste del valor de Dew Point deseado


( para modificar
Durante el funcionamiento normal y la máquina en etapa de
Funcionamiento (indicador luminoso verde encendido), la pantalla
inferior (caracteres verdes) visualiza el valor de Dew Point real medido.

(
En esta condición, pulsándola tecla se puede ver la temperatura
de Dew Point de referencia regulada.
Para introducir el valor de temperatura de Dew Point, es necesario que
el deshumidificador esté en Paro (indicador luminoso rojo encendido):

día (g ) y minuto de
parada
( 2 seg.
( para modificar
(
(

( EN CUALQUIER MOMENTO PARA SALIR

NOTA: Cuidado de no ajustar la hora de apagado (OFF) anterior a la


hora de encendido (ON); en este caso, el programador no está
actuando.
NOTA: A través del panel SINCRO SYSTEM se puede ver y establecer
sólo la primera franja del programador semanal. Eventualmente si se
desea ajustar las otras franjas, utilizar el dispositivo móvil Master 200

42
6.5.8. Configuración y modificación de la 6.5.9. Visualización de los parámetros de
temperatura de anti-estrés fábrica
SIGNIFICADO DEL PARÁMETRO Y EFECTO SOBRE EL ALCANCE A efectuar durante el funcionamiento normal; actúe de la siguiente
DE LA MÁQUINA manera:
La función de anti-estrés nos permite de modular el alcance de proceso
de la máquina en función de la temperatura leída por la sonda de anti- 6.5.9.1. Visualización de los parámetros de
estrés y del parametro de la temperatura de anti-estrés. fábrica
En particular, si el valor leído por la sonda está superior al parametro
de la temperatura de anti-estrés, el alcance de la máquina es bajada,

(
en caso contrario aumentada.
Pulsar repetidamente hasta
6.5.8.1. Activación función de anti-estrés que aparezca la página siguiente:
Para activar o desactivar la función de anti-estrés, actuar como
indicado en el esquema siguente.
Tal referencia se puede modificar solamente con el deshumidificador
en Stop.

( Pulsar repetidamente hasta


que aparezca la página siguiente:

Funcionamiento del
NO
( anti-estrés
desactivado
(
Funcionamiento del
YES anti-estrés activado

LISTA DE LOS PARÀMETROS DE FÀBRICA


6.5.8.2. Configuración de la temperatura de PANTALLA INFORMACIONES
anti-estrés Programador semanal::
Véase par. 6.5.1: P1 Absente = NO
presente = YES
No utilizado

(
P2
Higrómetro:
P3 Absente = NO
presente = YES

( (para 3 veces)
Visualización de las temperaturas en grados
P4 Celsius = NO
Fahrenheit = YES
Sonda de seguridad opcional:
P5 deshabilitada = NO
Temperatura de habilitada = YES
anti-estrés Sonda del aire de retorno (anti-estrés):
P6 deshabilitada = NO
habilitada = YES
Tabla actual de los parámetros de trabajo (1,2,3)
P7
Tiempo de calentamiento durante la regeneración tabla 1

(
P8 Horas
P9 Minutos
Tiempo de refrigeración durante la regeneración tabla 1
P10 Horas
P11 Minutos
Tiempo de espera intercambio torre (tabla 1)
P12 Horas
P13 Minutos i
Tiempo de calentamiento durante la regeneración tabla 2
P14 Horas
P15 Minutos
Tiempo de refrigeración durante la regeneración tabla 2
P16 Horas
P17 Minutos i
Tiempo de espera intercambio torre (tabla 2 )
P18 Horas
P19 Minutos
Tiempo de calentamiento durante la regeneración tabla 3
P20 Horas
P21 Minutos
Tiempo de refrigeración durante la regeneración tabla 3
P22 Horas
P23 Minutos
Tiempo de espera intercambio torre (tabla 3))
P24 Horas
P25 Minutos
Tiempo de ciclo proceso
P26 Horas
P27 Minutos
Tiempo de espera para el cambio entre el ciclo de
P28 regeneración y el ciclo de proceso
P29 Horas
Minutos

43
PANTALLA INFORMACIONES
Temperatura después de la fase de calefacción 6.5.10. Funcionamiento del
P30
Temperatura después de la fase de enfriamiento deshumidificador desde la botonera
P31 de mano MASTER 200
No utilizado
P32 NOTA: Como opcional, se puede disponer de la botonera de mano
No utilizado MASTER 200 con la cual se puede manejar la máquina, como desde el
P33 cuadro de mandos.
Tiempo de ventilación tras el PARO del deshumidificador El uso de la botonera de mano simplifica las etapas de programación y
P34 (minutos visualización en general.
La temperatura de regeneración no ha alcanzado el valor Para el procedimiento de programación, visualización y alarmas
P35 establecido en el tiempo límite (minutos). consulte el manual del MASTER 200 Cap. Deshumidificadores.
Tipo dryer
P36

P37
Temperatura de activación de la función de ahorro energético 6.6. ALARMAS, SITUACIONES ANORMALES,
No utilizado EMERGENCIAS
P38
No utilizado
NOTA: las condiciones de anomalía, además de ser señaladas por la
P39 lámpara de alarma (Fig. 15) y por el cuadro SINCRO SYSTEM, se
No utilizado detectan conectando la botonera de mano MASTER 200 (si está
P40 disponible) al conector serial.
Gradiente del umbral de regeneración
P41
Tiempo de muestreo del gradiente 6.6.1. Alarmas del deshumidificador
P42 El deshumidificador dirige las alarmas, enviando un número de
Tiempo de actualización potencia identificación al cuadro de control y el mismo número junto con una
P43
comentario a la botonera de mano (si está disponible).
Delta ventilación
P44
Temperatura de activación del cambiador
Al pulsar la tecla del cuadro de control, el software verifica el
P45
Delta desactivación del cambiador
estado de las alarmas. Los posibles estados de anomalía detectados
P46 en esta etapa, o durante el funcionamiento, aparecen en la pantalla de
la siguiente manera: Error XX
en donde xx individualiza el número de la alarma detectada (la alarma
aparece también en la botonera de mano).

Las alarmas son en 2 tipos:


DE BLOQUEO: al producirse una alarma de este tipo, la máquina se
bloquea. Solucione el problema que la ha producido y

luego pulse las teclas y para ponerla en


marcha de nuevo.

DE NO BLOQUEO: al producirse una alarma de este tipo, la máquina


indica la anomalía, pero continúa funcionando.
Solucione el problema que ha producido la alarma.

AL TIPO DESCRIPCIÓN CAUSA SOLUCIÓN/CONTROLES


01 De bloque Alarma Inverter Soplador de • El filtro está atascado • Limpie el filtro
proceso • Las tuberías del caudal de aire están • Elimine los atascamientos
Se ha activado la protección del atascadas • Sustituya el soplador (asistencia)
inverter (ver la tabla en la secc. • El soplador tiene problemas mecánicos o
6.8) del soplador de Proceso, al está averiado • Controlar el diagnóstico del inverter (secc. 6.8)
haber detectado una absorción • El inverter está roto (AI1) Control: controle que la corriente absorbida por el
superior a la normal soplador en vacío se encuentre dentro de los
valores nominales
03 De bloque Sobretemperatura del aire de • Las aletas del refrigerador están atascadas • Limpie las aletas
entrada del soplador del proceso • Los cables de conexión de las sondas • Sustituya las sondas (BTDOUT y BTSOUT)
La temperatura del aire de retorno (BTDOUT y BTSOUT) están averiados o (asistencia)
de la tolva es muy elevada; la las sondas (BTDOUT y BTSOUT) están
sonda ha detectado la rotas
sobretemperatura del aire de
entrada al soplador de proceso.

04 De bloque Secuencia fases incorrecta • La conexión de las fases de la • Invierta la conexión de dos de las tres fases de
(opcional) alimentación eléctrica es incorrecta alimentación eléctrica
La máquina ha detectado la
secuencia fases incorrecta
• Avería en el ventilador intercambiador aire • Controle el ventilador
Sobrecarga ventilador (opcional) retorno
La protección del ventilador ha
intervenido

09 De no Filtro atascado (opcional) • El filtro está atascado • Limpie el filtro


bloque El presóstato ha detectado una • El presóstato (SPF) funciona mal • Sustituya el presóstato (SPF) (asistencia)
irregularidad en el circuito de aire.

44
AL TIPO DESCRIPCIÓN CAUSA SOLUCIÓN/CONTROLES
10 De bloque Termostato izquierda • El caudal de aire es insuficiente • Limpie el filtro o solucione el problema que no
La bola situada en la base de la permite un caudal adecuado
torre ha medido una temperatura • La máquina ha sido parada con el • Espere el tiempo necesario para que la
superior al umbral de regulación. interruptor general mientras las temperatura baje
resistencias estaban activas; por efecto de
la inercia térmica, la temperatura aumenta
en el momento del encendido (si se lleva a
cabo antes de que finalice el efecto inercia)
• El sensor SSTS funciona mal • Sustituya el sensor SSTS (asistencia)

11 De bloque Termostato derecha • El caudal de aire es insuficiente • Limpie el filtro o solucione el problema que no
La bola situada en la base de la permite un caudal adecuado
torre ha medido una temperatura • La máquina ha sido parada con el • Espere el tiempo necesario para que la
superior al umbral de regulación. interruptor general mientras las temperatura baje
resistencias estaban activas; por efecto de
la inercia térmica, la temperatura aumenta
en el momento del encendido (si se lleva a
cabo antes de que finalice el efecto inercia)
• El sensor SSTD funciona mal • Sustituya el sensor SSTD (asistencia)

13 De bloque Emergencia • Caída de tensión de la red • Controle las condiciones de la red y que
El sistema de control de la corresponda con las exigencias de la máquina
máquina ha detectado una • La máquina ha sido parada con el • Espere el tiempo necesario para que la
irregularidad en el sistema de interruptor general mientras las temperatura baje
alimentación eléctrica. resistencias estaban activas; por efecto de
la inercia térmica, la temperatura aumenta
en el momento del encendido (si se lleva a
cabo antes de que finalice el efecto inercia)
• El telerruptor (KS) está averiado • Controle el funcionamiento del telerruptor (KS)
y, si fuera necesario, sustitúyalo (asistencia)
17 De bloque Sonda de seguridad está • El cable de conexión está roto o la sonda • Sustituya la sonda BSP (asistencia)
averiada de seguridad está averiada • Controle la conexión eléctrica de la sonda BSP
La sonda de seguridad funciona
mal.
18 De no Sonda del aire de retorno (anti- • La sonda del material (BR) está averiada o • Sustituya la sonda (BR) (asistencia)
bloque estrés) caída el cable de conexión está roto • Controle la conexión eléctrica de la sonda BR
Malfunción de la sonda de retorno /
anti-estrés (BR).

21 De bloque Sonda calentamiento proceso • El cable de conexión está roto o la sonda • Sustituya la sonda BP (asistencia)
averiada de seguridad BP está averiada • Controle la conexión eléctrica de la sonda (BP)
La sonda de control del proceso
(BP) funciona mal.

22 De bloque Sobretemperatura del proceso • La temperatura de proceso está mal • Controle el umbral de la temperatura de alarma
La sonda ha detectado una configurada de manera que no esté configurada muy cerca de
sobretemperatura del proceso. la de proceso
• Hay un relé estático en cortocircuito • Sustituya el relé roto

23 De no Dew Point • Hay mucha humedad en el local • Controle y, si fuera necesario, restablezca las
bloque El sistema indica que el proceso condiciones medioambientales de uso
no se lleva a cabo de acuerdo con previstas
los valores configurados (se • Las tuberías están rotas , desconectadas o • Repare las tuberías
supera 20°C el valor de set del hay pérdidas en el refrigerador
Dew Point). • El valor de dew point está mal configurado • Configure de nuevo el valor de la temperatura
de dew point
• Hay mucha humedad en el material • Elimine la humedad del material
• La sonda higrométrica funciona mal • Haga regular o sustituir la sonda higrométrica
(asistencia)

24 De no Retardo calentamiento torre • Los fusibles de protección de las • Sustituya los fusibles
bloque derecha resistencias están quemados
No se ha alcanzado la temperatura • Los cables de conexión están averiados o • Sustituya la sonda (asistencia)
configurada en fábrica dentro del la sonda no funciona bien
tiempo previsto. • La resistencia se ha roto • Sustituya la resistencia (asistencia)

25 De no Retardo calentamiento torre • Los fusibles de protección de las • Sustituya los fusibles
bloque izquierda resistencias están quemados
No se ha alcanzado la temperatura • Los cables de conexión están averiados o • Sustituya la sonda (asistencia)
configurada en fábrica dentro del la sonda no funciona bien
tiempo previsto. • La resistencia se ha roto • Sustituya la resistencia (asistencia)

26 De bloque Temperatura seguridad torre • Hay un relé estático en cortocircuito • Sustituya el relé roto
derecha de regeneración • El termopar funciona mal o hay una avería • Sustituya el sensor (asistencia)
La temperatura en la torre ha en el circuito de conexión
superado el umbral de seguridad.

27 De bloque Temperatura seguridad torre • Hay un relé estático en cortocircuito • Sustituya el relé roto
izquierda de regeneración • El termopar funciona mal o hay una avería • Sustituya el sensor (asistencia)
La temperatura en la torre ha en el circuito de conexión
superado el umbral de seguridad.

45
AL TIPO DESCRIPCIÓN CAUSA SOLUCIÓN/CONTROLES
28 De no Superado número máximo de • Se ha alcanzado y superado el número • Mantenimiento: sustituya los tamices
bloque regeneraciones para máximo de ciclos de regeneraciones moleculares. Cuando haya finalizado, ponga a
mantenimiento programado previstos (parámetro de fábrica) desde la cero la cuenta, pulsando reset por más de 4
última sustitución de los tamices seg.
moleculares que se encuentran en las
torres

29 De no Superado número máximo de • Se ha alcanzado el número de horas de • Controle el estado del filtro y, si fuera
bloque horas de funcionamiento para funcionamiento previsto (parámetro de necesario, límpielo o sustitúyalo. Cuando haya
mantenimiento programado fábrica) para el mantenimiento programado finalizado, ponga a cero la cuenta, pulsando
RESET por más de 4 seg.

36 De no Subtemperatura del aire de • Se ha desconectado el tubo del caudal de • Restablezca y asegure la conexión
bloque entrada a la tolva aire de entrada • Sustituya los fusibles
El sistema ha detectado una • Los fusibles de protección de las
temperatura de entrada a la tolva resistencias de proceso se han quemado • Sustituya la resistencia de proceso
inferior a la configurada. • La resistencia de proceso se ha roto (asistencia)
• La sonda (BP) se ha roto o el cable está • Sustituya la sonda (BP) (asistencia)
averiado

37 De no Retraso enfriam. Salida aire torre • Hay poco caudal de aire • Limpie el filtro o solucione el problema que no
bloque dcha./izq. permite un caudal adecuado
No se ha alcanzado la temperatura • Las resistencias de regeneración están • Sustituya las resistencias de regeneración
configurada en el tiempo previsto. rotas (asistencia)
• Los cables de conexión de las sondas • Sustituya las sondas (BTDOUT y BTSOUT)
(BTDOUT y BTSOUT) están averiados o (asistencia)
las sondas (BTDOUT y BTSOUT) están
rotas

38 De no Retraso caleff. Salida aire torre • El caudal de aire está cortado o es • Restablezca el caudal correcto
bloque dcha./izq insuficiente
• La conexión de la sonda (BTDIN y BTSIN) • Asegure la conexión de la sonda (BTDIN y
no está en buenas condiciones BTSIN) (asistencia)
• Las sondas (BTDIN y BTSIN) están • Sustituya las sondas (BTDIN y BTSIN)
averiadas (asistencia)

41 De bloque Retardo válvula de proceso • No se produce el intercambio derecho, el • Controle:


microinterruptor (SFS) de la válvula de - las condiciones de los interruptores de final
intercambio no está activo, o está activo el de carrera
microinterruptor (SFD) - el motor de la caja (MC)
O bien, - la tarjeta de control del motor (ACM)
• No se produce el intercambio izquierdo, el • Sustituya los componentes que funcionen mal
microinterruptor (SFD) de la válvula de (asistencia)
intercambio no está activo, o está activo el
microinterruptor (SFS)
• La válvula está bloqueada • Sustituya la válvula (asistencia)

43 De bloque Sonda salida aire torre derecha • La conexión de la sonda (BTDOUT) no • Sustituya la sonda (BTDOUT) (asistencia)
averiada (BTDOUT) está en buenas condiciones, el cable está • Controle la conexión eléctrica de la sonda
roto o la sonda está averiada (BTDOUT)

44 De bloque Sonda entrada aire torre derecha • La conexión de la sonda (BTDIN) no está • Sustituya la sonda (BTDIN) (asistencia)
averiada (BTDIN) en buenas condiciones, el cable está roto o • Controle la conexión eléctrica de la sonda
la sonda está averiada (BTDIN)
45 De bloque Sonda salida aire torre izquierda • La conexión de la sonda (BTSOUT) no • Sustituya la sonda (BTSOUT) (asistencia)
averiada (BTSOUT) está en buenas condiciones, el cable está • Controle la conexión eléctrica de la sonda
roto o la sonda está averiada (BTSOUT)

46 De bloque Sonda entrada aire torre • La conexión de la sonda (BTSIN) no está • Sustituya la sonda (BTSIN) (asistencia)
izquierda averiada (BTSIN) en buenas condiciones, el cable está roto o • Controle la conexión eléctrica de la sonda
la sonda está averiada (BTSIN)

6.7. ALARMA EL VIEWER


AL TIPO DESCRIPCIÓN CAUSA SOLUCIÓN/CONTROLES
Er92 No Problemas de comunicación con • La conexiòn con el VIEWER està cortada • Controlar la conexión eléctrica entre Viewer y
bloqueante el Viewer deshumidificador (asistencia)

NOTA: Durante el funcionamiento normal la pantalla indica el valor de temperatura Real leída.

46
CÓDIGO
6.8. ALARMAS INVERTER DE PROBLEMA COMPROBAR / INTERVENIR
El inverter de la máquina se encuentra, cuando se abre el panel ERROR
delantero, en la parte inferior izquierda, al lado del filtro. OP2 Sobretensión • El tiempo de deceleración dEC es
El inverter tiene una interfaz propia para la configuración y la durante la demasiado corto.
visualización de los mensajes de alarma. deceleración • F304 (activación resistencia de
frenado) está apagado.
• F305 (activación del límite de
sobretensión) está apagado
• La tensión de entrada oscila de
manera anormal
• La alimentación tiene una capacidad
mínima de 200 kVA.
• El condensador que mejora el factor
de potencia está abierto o cerrado.
• El sistema a tiristor está conectado a
la misma línea de distribución
eléctrica.
OP3 Sobretensión • La tensión de entrada oscila de
durante el manera anormal
funcionamiento • La alimentación tiene una capacidad
a velocidad mínima de 200 kVA.
constante • El condensador que mejora el factor
Figura 18 de potencia está abierto o cerrado.
• El sistema a tiristor está conectado a
la misma línea de distribución
En el caso en que se produzcan anomalías de funcionamiento se
eléctrica.
visualizarán los siguientes mensajes de alarma:
• El motor está en un estado de
6.8.1. Tabla de las averías del inversor recuperación, porque la carga hace
girar el motor a una frecuencia
Si se produce una avería, el convertidor se desconecta y en pantalla superior a la frecuencia de salida del
aparece un código de avería. inverter
Las últimas 4 indicaciones de error se almacenan en los parámetros OL1 Sobrecarga • El tiempo de aceleración ACC es
1,2,3,4 en la sección MONITOR inverter demasiado corto
Secuencia de instrucciones para la visualización de los errores: • La intensidad de la corriente de
1. Pulsar la tecla MODE (2 Vez) frenado DC es demasiado alta
• La configuración V/F es inadecuada
• Se envía una señal de arranque al
2. Girar las agujas del reloj, el botón JOG Dial ( ) hasta que motor después de una parada
aparece el parámetro 1 momentánea, etc…
3. Ahora en la pantalla se visualiza de manera alternada 1 y el
• La carga es muy alta
código del último error activado por el inverter
OL2 Sobrecarga del • La configuración V/F es inadecuada
motor • El motor está bloqueado
4. Girar las agujas del reloj, el botón JOG Dial ( ) • Se ejecuta el ciclo de
5. Ahora en la pantalla se visualiza de manera alternada 2 y el funcionamiento continuo a baja
código del penúltimo error activado por el inverter velocidad
6. Repetir el procedimiento para visualizar los códigos de error • Se aplica una carga excesiva al
memorizados en los parámetros 3 y 4. motor durante el funcionamiento
7. Pulsar la tecla MODE para salir de la sección MONITOR OL3 Fallo por • Alzar la frecuencia de operación
sobrecarga del • Reducir la carga
CÓDIGO módulo • Reducir la frecuencia de la portadora
DE PROBLEMA COMPROBAR / INTERVENIR principal • Cuando se arranca un motor a 0 Hz,
ERROR
utilice la función de rearranque
OC1 Sobrecorriente • El tiempo de aceleración ACC es automático
durante la demasiado corto (*) Falta de fase • Se produjo una falta de fase en la
aceleración • La configuración V/F no es correcta EPH0 en salida línea de salida del circuito principal
• Se envía una señal de arranque al (*) Falta de fase • Se produjo una falta de fase en la
motor después de una parada EPH1 en entrada línea de entrada del circuito principal
momentánea, etc…
• Es posible que el inverter se
• Se utiliza un motor especial (p. ej. un
detenga a causa de EPH1 si se
motor con una impedancia mínima)
conmuta entre aceleración y
OC2 Sobrecorriente • El tiempo de deceleración dEC es deceleración en secuencia, a
durante la demasiado corto intervalos inferiores a 1 seg.
deceleración
OH2 Bloqueo • El mando de bloqueo térmico viene
OC3 Sobrecorriente • La carga oscila bruscamente térmico exterior accionado por un mecanismo
durante el • La carga presenta una condición exterior
funcionamiento anormal (*) Alarma por • El par de fuerzas de la carga supera
OCA Sobrecorriente • Elemento del circuito principal Ot exceso de par el limite configurado de alarma
línea en el defectuoso de fuerzas durante el funcionamiento
arranque
OLr Sobrecarga • El tiempo de deceleración es
OCL Sobrecorriente • El aislante eléctrico del circuito resistencia de demasiado corto
(Sobrecorriente principal de salida o del motor está frenado • La cantidad de frenado dinámico es
lado de carga deteriorado
demasiado grande
en el arranque) • Impedancia del motor es demasiado
OH Recalentamiento • El ventilador no gira
baja
• La temperatura ambiente es muy
OP1 Sobretensión • La tensión de entrada oscila de
alta
durante la manera anormal
• El purgador está bloqueado
aceleración • La alimentación tiene una capacidad
• Se ha instalado un dispositivo de
mínima de 200 kVA.
generación del calor cerca del
• El condensador que mejora el factor
inverter
de potencia está abierto o cerrado.
• El termistor en la unidad está roto
• El sistema a tiristor está conectado a
(*) Alarma de • La tensión de entrada (en el circuito
la misma línea de distribución
UP1 infratensión principal) es muy baja
eléctrica.
(circuito
• Se envía una señal de arranque al
principal)
motor después de una parada
momentánea, etc…

47
CÓDIGO
DE PROBLEMA COMPROBAR / INTERVENIR 7. LIMPIEZA Y PUESTA FUERA DE
ERROR
(*) Corriente • La corriente de salida llega debajo SERVICIO
UC mínima del nivel mínimo durante el
funcionamiento 7.1. LIMPIEZA
EF2 Puesta a tierra • Se ha producido una descarga a • Para mantener limpias las piezas de chapa, use detergentes no
accidental. tierra accidental en el cable de corrosivos para la pintura o superficie metálica.
Sobrecorriente salida o en el motor • Para limpiar del panel SINCRO SYSTEM use un paño
línea • Un elemento del circuito principal humedecido con alcohol etílico desnaturalizado, o agua.
está deteriorado
E Parada de • Durante el funcionamiento en ciclo ADVERTENCIA: no use disolventes para limpiar el panel SINCRO
emergencia automático o en aquel a distancia, SYSTEM.
se ha dado un mando de parada
desde el cuadro operario o desde un
dispositivo de entrada a distancia
7.2. PUESTA FUERA DE SERVICIO Y
Err2 Avería RAM • La RAM de control está deteriorada ELIMINACIÓN
unidad principal
Para la puesta fuera de servicio:
Err3 Avería ROM • La ROM de control está deteriorada 1. desconectar la máquina de la alimentación
unidad principal
2. colocarla de manera estable
Err4 Alarma avería • La CPU de control está deteriorada
CPU En caso de eliminación se debe proceder de la siguiente manera:
Err5 Error de mando • Error detectado durante el 1. desconectar la máquina de la red de distribución eléctrica
a distancia funcionamiento a distancia accionando el interruptor de línea;
Err7 Avería detector • El detector de corriente está 2. colocar el interruptor general en "0" (OFF);
de corriente deteriorado 3. abrir el panel delantero;
EtYP Error tipo • La tarjeta de control ha sido 4. desconectar el cable de alimentación de los bornes del cuadro de
inverter remplazada alimentación (ver capítulo "INSTALACIÓN");
EEP1 Avería • Se ha producido un error de 5. limpiar la máquina de residuos de material de proceso;
EEPROM 1 transferencia de datos 6. cerrar la máquina;
EEP2 Avería • Se desactiva la alimentación 7. cúbrala con nylon o similar;
EEPROM 2 durante el funcionamiento tyP y la 8. almacénela en un lugar idóneo, controlando que esté bien fijada.
inserción de datos es interrumpida En el caso de que la máquina tenga que ser desmontada, proceda
EEP3 Avería • Se ha verificado un error de hasta el punto 6 antes mencionado y luego:
EEPROM 3 escritura de datos Separe los diferentes materiales y almacénelos oportunamente, de
Etn Error Auto- • Verificar la configuración de los acuerdo con las normativas vigentes.
tuning parámetros F401 e F408
• Verificar que el motor no tenga
capacidad 2 veces más pequeñas
que el inverter
• Verificar que el cable de salida del
inverter no sea demasiado pequeño
• Verificar que el motor no esté
funcionando
• Verificar que eil motor sea trifásico
E-18 Interrupción en • La entrada de la señal a través de
el cable de la VI/S3 está por debajo del nivel de
señal analógica detección de la señal analógica,
configurada en F633
E-19 Error de • Se ha verificado un error de
comunicación comunicación entre CPU de control
CPU
E-20 Incremento • El valor del parámetro de aumento
excesivo de par de par ub es demasiado alto
• La impedancia del motor es
demasiado baja
NOTA: Las averías (*) pueden activarse o desactivarse por medio de
un parámetro específico.

6.9. SEÑAL FILTRO ATASCADO


La posibilidad de prevenir problemas causados por el atascamiento del
filtro de proceso está garantizada por la instalación de un presóstato de
seguridad, capaz de detectar diferencias de 20 mbar (parámetro
regulado en fábrica) entre el aire que entra y sale del filtro.
Dicha posibilidad es indicada con la señal de alarma 09 (véase Tabla
de las Alarmas par.6.6.1).

48
8. MANTENIMIENTO Efectúe la siguiente secuencia:
1. Antes de realizar cualquier actividad es necesario interrumpir la
ATENCIÓN: cualquier operación de manutención se debe realizar conexión eléctrica aguas arriba de la máquina mediante el
solamente después de haber desconectado la tensión de la instalación interruptor de línea;
mediante el interruptor de línea. 2. accionar el interruptor general (fig 15-3), poniéndolo en “0” (OFF),
evitando así que a causa de operaciones inadvertidas, la
NOTA: antes de efectuar cualquier tipo de mantenimiento, es máquina se encuentre en estado de arranque en el momento de
importante recordar que : la conexión a la red;
• está prohibido quitar los filtros con la máquina en funcionamiento; 3. esperar a que la máquina se enfríe para que se enfríe también la
• si la máquina está funcionando, pulsar el botón de Stop, esperar carcasa del filtro;
a que termine el tiempo de Stop ventilado, poner el interruptor 4. Desenrosque los volantes de la tapa del filtro
general de la posición "0" (OFF) e interrumpir la conexión (véase Figura 19);
eléctrica aguas arriba de la máquina mediante el interruptor de 5. Tire del filtro hacia afuera hasta extraerlo;
línea asociado al ramal al que está conectada; 6. Sople el filtro con un chorro de aire comprimido;
• el mantenimiento extraordinario tiene que ser efectuado por
personal especializado; NOTA: no utilice líquidos para limpiar los filtros. Si la estructura del filtro
está averiada, es necesario sustituirlo.
ATENCIÓN: Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento
los operadores deberán comprobar, una vez que la máquina se ha 7. Instale nuevamente el filtro;
puesto en condiciones de seguridad, que se hayan enfriado las partes 8. Cerciórese de que el contacto entre las juntas del cartucho y la
internas de la máquina. tapa de cierre sea hermético, para evitar pérdidas en el caudal o,
Si las temperaturas elevadas persisten, los operadores están obligados peor aún, que pase aire no filtrado;
a prolongar el tiempo de enfriamiento otros 60 minutos y a tomar las 9. Enrosque los volantes de sujeción de las tapas apretándolos a
precauciones previstas por las directivas 2014/30/UE y 89/686/CEE. mano;
El específico, deberán utilizar guantes para evitar lesiones a causa de 10. Ponga en marcha nuevamente el deshumidificador;
la presencia de partes cortantes y máscaras que protejan de la
inhalación de posibles polvos en suspensión. 8.2.2. Limpieza del Ventilador-Enfriador
ATENCIÓN: si no se respetan las disposiciones indicadas en el El sistema de enfriamiento se debe mantener eficiente limpiándolo
presente manual, se corren graves riesgos, incluso de muerte. periódicamente de la siguiente manera:
Las operaciones de mantenimiento están finalizadas al mantenimiento
de los estándares de calidad declarados; en efecto, la máquina no está 1. apagar el deshumidificador mediante la tecla (procedimiento
sometida a estrés estructural que perjudique el funcionamiento, salvo de Stop ventilado – véase pár 6.4.1);
por el desgaste de algunas de sus piezas. 2. soplar aire comprimido desde afuera hacia adentro (fig.20).

8.1. MANUTENCIÓN PERIÓDICA


Cada día: verificar eventuales pérdidas en los circuitos
funcionales de la máquina.

Cada semana: verificar las condiciones de limpieza internas y


externas de los componentes eléctricos.
Controlar las conexiones idráulicas, neumáticas y
eléctricas.

Cada mes: verificar la correcta funcionalidad de la máquina


de los dispositivos de control y los relativos filtros Figura 20
de proceso (idráulicos, neumáticos etc...)
NOTA IMPORTANTE: semestralmente limpiar el interior de la máquina
y del sistema de enfriamiento.
ATENCIÓN: en el caso de que la máquina trabaje en locales muy La limpieza consiste en quitar el panel lateral (fig. 21-A4) y soplar aire
polvorientos, dichos tiempos de mantenimiento tienen que ser comprimido en los componentes, favoreciendo la salida del mismo
considerados exactos. hacia el exterior. Para limpiar el enfriador, dirigir el chorro de aire desde
el interior hacia el exterior (fig. 20-A).
8.2. MANTENIMIENTO ORDINARIO
8.2.1. Limpieza de los filtros de aire
La máquina avisa cada 200 horas de funcionamiento que es necesario
limpiar el filtro. Dicho límite, podría ser demasiado largo cuando
funciona en locales o se usan materiales muy polvorientos. Por
consiguiente, se aconseja evaluar seriamente las condiciones
ambientales y, si fuera necesario, limpiar los filtros con mayor
frecuencia.
El vencimiento para la manutención del filtro está indicado por el
mensaje de alarma 29 de la tabla de referencia de las alarmas, en la
sección 6.6.1.
ATENCIÓN: está prohibido quitar los filtros con la máquina en
funcionamiento, ya que esto hace que los sopladores se atasquen y los
tamices moleculares se deterioren.

Figura 20-A

Figura 19

49
8.3. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO 8.3.1. Sustitución de los tamices
En estado de funcionamiento normal la frecuencia de intervención debe Las cribas moleculares se deben sustituir cuando se produce la alarma
ser trimestral, sin embargo en caso de alteración de las prestaciones "28" (ver Tabla de Alarmas en la párrafo. 6.6.1).
de la máquina se aconseja un control más frecuente.
Desde el cuadro SINCRO SYSTEM::
3

( Pulsar repetidamente hasta


que aparezca la página siguiente:
6

2
5

1
4
(

Figura 21-A
PARÀMETROS DE MANTENIMIENTO
Número total regeneraciones (5000) en las cuales
9 6
se visualizará una alarma de mantenimiento
programado (sustitución tamices)
Número de horas de funcionamiento (200) en las
cuales se visualizará una alarma de mantenimiento
limpieza del filtro

Número total regeneraciones

Número de regeneraciones torre derecha 10

Número de regeneraciones torre izquierda 11

Total de horas de funcionamiento realizadas 8


7

Figura 21-B

1. Tubo de descarga/retorno
2. Placa portalámparas
3. Tapa superior
4. Panel lateral
5. Válvula de control de flujo
6. Resistencias
7. Abrazaderas
8. Tapa
9. Disco
10. Tornillos de retención y resortes
11. Tapa de retención de las cribas

50
1. Antes de realizar cualquier actividad es necesario interrumpir la del dispositivo; para más informaciones dirigirse al servicio de
conexión eléctrica aguas arriba de la máquina mediante el asistencia técnica MORETTO .
interruptor de línea;
2. accionar el interruptor general poniéndolo en "0" (OFF), evitando 8.3.3. Regulación de la sonda Dew-point
así que a causa de operaciones inadvertidas, la máquina se
encuentre en estado de arranque en el momento de la conexión a con higrómetro Michell
la red;
3. esperar a que la máquina se enfríe (aproximadamente 60
minutos);
4. quitar la tapa superior (Figura 21-A-3);
5. quitar el panel lateral (Figura 21-A-4);
6. desenroscar los tornillos que fijan las curvas;
7. desconectar los cables de las resistencias de las torres (Figura
21-B-6);
8. tirar la palanca para aflojar la abrazadera (Figura 21-B-7);
9. levantar con cuidado la tapa de la torre (Figura 21-B-8);
10. desenroscar los tornillos y levantar el disco (Figura 21-B-9);
11. quitar los resortes (Figura 21-B-10);
12. quitar la tapa de retención de las cribas (Figura 21-B-11);
13. aspirar las cribas con una aspiradora adecuada;
14. colocar cribas nuevas;
Figura 23
15. empacarlas en el interior de la torre tocando todas las partes;
16. volver a colocar la tapa de retención de las cribas y todas las
Según las condiciones de proceso se aconseja calibrar el igrómetro en
demás partes;
el caso de que visualice valores de dew point constantemente cercanos
a 0 (cero) o constantemente cercanos a –80°C.
8.3.2. Regulación de la sonda Dew-point
NOTA: para más informaciones dirigirse al servicio de asistencia
con higrómetro Xentaur LPDT técnica MORETTO.
SONDA CONECTOR
8.3.4. Apriete de las resistencias de
regeneración y de la resistencia de
calentamiento
Es posible que las conexiones de las resistencias de calentamiento se
aflojen a causa de la corriente elevada que pasa.
1. Antes de realizar cualquier actividad es necesario interrumpir la
conexión eléctrica aguas arriba de la máquina mediante el
SOPORTE SONDA interruptor de línea;
2. Accionar el interruptor general poniéndolo en “0”, evitando así
que a causa de operaciones inadvertidas, la máquina se
Figura 22 encuentre en estado de arranque en el momento de la conexión a
la red;
Según las condiciones de proceso se aconseja calibrar el dispositivo 3. Esperar a que la máquina se enfría (aproximadamente 60
cada 6-12 meses o en el caso de que el igrómetro visualice valores de minutos);
dew point constantemente cercanos a 0 (cero) o constantemente 4. Abrir les carter laterales del deshumidificador mediante a llave
cercanos a –80°C. especial suministrada;
El sensor puede ser calilbrado siguiendo estas operaciones: 5. Quite la protección de las resistencias;
1. Quitar el sensor del soporte sonda; 6. Controle con una llave que todas las conexiones de las
2. Apagar el sensor extraendo el conector; resistencias estén apretadas;
3. Volver a introducir el conector mantenendo las tecla 4 “mode” y 7. Volver a montar las partes;
la tecla U “up” pulsadas;
4. Pulsar repetidamente la tecla 4 hasta que aparece “LoC”; 8.3.5. Control de las tuberías del aire
5. Pulsar la tecla U hasta que aparece “UoC”; Si se nota que disminuye el rendimiento de la máquina, controle las
6. Pulsar la tecla 4 y apagar el instrumento quitando el conector; tuberías para verificar que no haya pérdidas de aire.
7. Volver a introducir el conector y pulsar repetidamente la tecla 4
hasta que aparece “CAL”; 8.3.6. Control de los muelles de
8. Pulsar la tecla U hasta que aparece “CnF” alternativamente a
“AC?”;
compresión de los tamices
9. Empuñar la sonda de metal sinterizado, así que sea en directo H Compr. Modelo
contacto con la mano, y apretar U, hasta que aparezca “AC” que Mouelles máquina
relampaguea en la pantalla.
El propósito de esta operación es el de llevar el dispositivo, a
16 mm SX 20 - SX 21
través del contacto del elemento sensible con la mano, al estado
de saturación, condición necesaria para la calibración del
software; SX 22 - SX 23
10. Esperar unos 60 segundos, con el sensor en la mano, hasta que 33 mm
SX 24 - SX 25
en la pantalla aparezca “End“. En el caso de que en la pantalla
aparezca “SEn“ alternativamente a “2Lo“, apretar 4, hasta que
Figura 24
aparezca “Can“ y volver a repetir los pasos de 7 a 10;
11. Apagar el sensor extraendo el conector; Los tamices moleculares están compuestos de una substancia de
12. Volver a introducir el conector mantenendo las tecla 4 “mode” y elevado coeficiente de absorción, con respecto a las moléculas de
la tecla U “up” pulsadas; agua.
13. Pulsar repetidamente la tecla 4 hasta que aparece “un“ Se suministran en forma de granos para llenar una parte de las torres
alternativamente a “LoC”; de descodificación.
14. Pulsar la tecla V “down” : aparecerá “LoC”;
15. Apagar el sensor extrayendo el conector; Para evitar que con el paso del aire se produzca un rozamiento de
16. Volver a introducir el sensor en el soporte sonda; dichos granos, y que se gasten, estos se han comprimido. Dicha
operación se obtiene por medio de muelles de compresión que siempre
NOTA: Después de la calibración hay que esperar unas dos horas – tiene que estar tensados para poder desempeñar su función.
tiempo de estabilización – para obtener una medición fiable; de hecho
la sonda tiene que recuperar su operatividad después de la calibración, 1. Antes de realizar cualquier actividad es necesario interrumpir la
en la que el elemento sensible alcanza la condición de saturación . conexión eléctrica aguas arriba de la máquina mediante el
interruptor de línea;
NOTA: Si aparece por dos veces consecutivas la secuencia “SEn” 2. Accionar el interruptor general, poniéndolo en "0", evitando así
alternada a “2Lo”, se hace necesario efectuar una calibración primaria que a causa de operaciones inadvertidas, la máquina se
del dispositivo; para más informaciones dirigirse al servicio de encuentre en estado de arranque en el momento de la conexión a
asistencia técnica MORETTO . la red;
NOTA: Si después de este procedimiento los valores visualizados 3. Esperar a que la máquina se enfría (aproximadamente 60
quedaran aún constantemente cercanos a 0 (cero) o constantemente minutos);
cercanos a –80°C, se hace necesario efectuar una calibración primaria

51
4. Abrir la parte superior del deshumidificador siguiendo la primera
parte del procedimiento indicado en la párrafo 8.2.1.;
5. Si los resortes no empujan la tapa de retención de las cribas,
apretar los pernos de retención respetando la altura indicada en
la tabla anterior;
6. Volver a montar las partes;
ATENCIÓN: no es necesario apretar completamente los muelles,
porque se deforman

8.3.7. Sustitución de los fusibles


La función de los fusibles de seguridad instalados en la máquina, es la
de intervenir en el caso de absorciones elevadas y cortes de
alimentación del circuito que protegen.
Tras una intervención hay que sustituir el grupo de fusibles.
Para proceder a la sustitución es necesario eliminar la causa que ha
generado la sobrecorriente y, luego, acceder al interior del cuadro
eléctrico de la máquina de la siguiente manera.
NOTA: la tarjeta electrónica de gestión del deshumidificador está
colocada en la parte superior del cuadro eléctrico de la máquina.
1. Antes de realizar cualquier actividad es necesario interrumpir la
conexión eléctrica aguas arriba de la máquina mediante el
interruptor de línea;
2. Accionar el interruptor general, poniéndolo en "0", evitando así
que a causa de operaciones inadvertidas, la máquina se
encuentre en estado de arranque en el momento de la conexión a
la red;
3. Abra la puerta del cuadro eléctrico con la llave correspondiente
suministrada de serie;
4. Abra la base portafusibles y controle si los fusibles están
quemados;
5. Sustitúyalos con fusibles del mismo tipo;
6. Cierre nuevamente todo;
NOTA: En cualquier momento es posible visualizar la tabla de
mantenimiento programado.

52
- PORTUGUÊS – Traduçao das instruções originais
1. IDENTIFICAÇÃO
1.2. DADOS DE IDENTIFICAÇÃO
1.1. INTRODUÇÃO
Na máquina está palicada uma chapa metálica de identificação que
indica:
Este manual é destinado aos operadores e ao pessoal especializado
para consentir uma correcta utilização da máquina.
No seu interior encontram-se as respectivas instruções para: A Nome e endereço do construtor
• uma correcta instalação; B Tipo de máquina
• uma descrição funcional da máquina e de todas as suas partes; C Número de série
• efectuar regulações e colocação em funcionamento; D Modelo
• efectuar a correcta manutenção; E Tensão de utilização
• prestar atenção às normas de prevenção dos acidentes de F Potência máxima absorvida
trabalho. G Peso da máquina (útil para a elevação e o transporte)
H Frequência
Especificam-se os significados dos termos adoptados em seguida. I Ano de fabrico
ZONA PERIGOSA: L Marca CE e EAC que certifica a conformidade da máquina à
zona no interior ou nas proximidades da máquina na qual a presença directiva da Comunidade Europeia 2006/42/CE à directiva da
de uma pessoa exposta constitui um risco para a segurança e a saúde Eurásia.
da pessoa;
PESSOA EXPOSTA:
qualquer pessoa que se encontre completamente ou parcialmente
numa zona perigosa;
OPERADOR: (A) (L)
pessoa encarregada de instalar, fazer funcionar, regular, efectuar a
manutenção e limpar a máquina;
TÉCNICO QUALIFICADO: (B)
pessoa especializada, especialmente adestrada e autorizada a efectuar
intervenções de manutenção extraordinária ou reparações que exijam (C)
conhecimentos especiais sobre a máquina, sobre o seu funcionamento,
sobre as seguranças e sobre as modalidades de intervenção das
mesmas; (D) (I)

NOTA IMPORTANTE: ANTES DE TORNAR OPERATIVA A MÁQUINA (E) (H)


LER ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES TÉCNICAS CONTIDAS NO
PRESENTE MANUAL E SEGUI-LAS ESCRUPULOSAMENTE.
CONSERVAR ESTE MANUAL E TODAS AS PUBLICAÇÕES EM
(F) (G)
ANEXO NUM LUGAR ACESSÍVEL A TODOS OS OPERADORES.
(A)
Esta publicação pode conter imprecisões técnicas ou erros tipográficos.
São efectuadas alterações periódicas ao conteúdo deste manual; NOTA: Não remover ou estragar a chapa para poder identificar sempre
essas alterações serão incorporadas em edições posteriores. Podem todos os dados da máquina.
ser efectuados a qualquer momento melhoramentos ou alterações nos
produtos ou programas descritos.
1.3. SOB A RESPONSABILIDADE DO CLIENTE
No interior do manual encontram-se os símbolos gráficos que Com excepção de específicas condições contratuais, são a cargo do
sintetizam o seguinte significado: cliente:
• predisposição eléctrica incluído o condutor de protecção (ligação
NOTA: indicações importantes que devem ser seguidas com à terra);
escrúpulo. • instrumentos e materiais de consumo;

ATENÇÃO: normas de prevenção dos acidentes de trabalho para o


operador. 1.4. ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Para o pedido de pessoal técnico especializado, o Cliente poderá
contactar o Serviço Assistência. O pedido deve ser efectuada junto a
ADVERTÊNCIA: pode-se criar dano à máquina e/ou aos seus empresa vendedora através de telefax ou telefone aos números
componentes. indicados no capítulo A1.

PRECAUÇÃO: informações adicionais concernentes a operação em


curso.
1.5. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
As peças de substituição utilizadas devem ser originais.
NOTA: concernentes a assistência técnica de MORETTO S.p.A. ou
peças de substituição originais.

53
2. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
2.1. PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO

M R
M
R
7 6
5

3 2

Figura 1 – A Figura 1 – B

1. Filtro de ar
2. Refrigerador ar-ar
3. Soprador processo
4. Caixa de distribuição
5. Torre em processo
6. Torre em regeneração
7. Válvula de controlo do fluxo

A função do desumidificador é a de fornecer, em circuito fechado, ar desumidificado.


O desumidificador está equipado com duas torres que, alternativamente, executam o ciclo de processo e o de regeneração.
• ciclo de processo produz ar desumidificado, que depois de ter sido aquecido, é transportado para a tremonha para remover a humidade presente no
material a tratar.
• ciclo de regeneração regenera os crivos depois desses terem passado por uma fase de processo.

2.1.1. CICLO DE PROCESSO


Relativamente à Figura 1 o ar (R) de retorno da tremonha por meio do filtro (1), passa através do refrigerador ar-ar (2), e é empurrado pelo soprador (3)
para a caixa de distribuição (4). Da caixa o ar é empurrado para a torre (5) que naquele momento está em fase de processo.

O ar atravessa os crivos moleculares que extraem a humidade presente no mesmo.


À saída da torre de processo o ar desumidificado passa através da câmara de aquecimento (as resistências de processo) da torre, onde é aquecido, para
depois ser enviado para a tremonha (M) que contém o material a desumidificar, passando pela válvula de controlo do fluxo (7).

2.1.2. CICLO DE REGENERAÇÃO


A torre (6) não utilizada pela fase de desumidificação está ocupada na fase de regeneração.
Durante este ciclo uma parte do ar que sai da câmara de aquecimento da torre de processo, é empurrada para a torre em regeneração.
O ar aquecido atravessa os crivos moleculares que lhe cedem a humidade recolhida no ciclo de processo anterior.
Uma vez saído da torre, o ar é transportado para a base do desumidificador para ser expelido.

O ciclo de regeneração divide-se em duas fases:


1. inicia com a fase de regeneração-aquecimento em que as resistências estão activas;
2. segue a fase de regeneração-ventilação em que as resistências não estão activas;

No final da fase de regeneração-ventilação a torre interessada está pronta para ser utilizada no ciclo de desumidificação e, portanto, a máquina pode
efectuar uma troca de torres.

54
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Os desumidificadores da série SX são caracterizados pela presença de duas torres que alternadamente encontram-se em fase de regeneração e
processo para garantir continuidade à acção de desumidificação

SX 20 ÷ SX 25

DADOS TÉCNICOS DESUMIDIFICADOR 50Hz DADOS TÉCNICOS DESUMIDIFICADOR 60Hz

Modelo SX 20 SX 21 SX 22 SX 23 SX 24 SX 25 SX 20 SX 21 SX 22 SX 23 SX 24 SX 25

Caudal de ar m3/h 30 60 90 120 180 240 30 60 90 120 180 240

Pressão estática mbar 130 130 200 200 230 230 160 160 200 200 250 250

* 230 V / 3F+PE
Alimentação 400 V / 3F+N+PE 400 V / 3F+PE ** 380 V / 3F+N+PE ** 380 V / 3F+PE
*** 440 V / 3F+PE
* 0,4 * 0,4 * 1,5 * 1,5 * 2,55 * 2,55
Potência soprador kW 0,7 0,7 2,1 2,1 3,8 3,8 ** 0,7 ** 0,7 ** 2,1 ** 2,1 ** 3,8 ** 3,8
*** 0,7 *** 0,7 *** 2,1 *** 2,1 *** 3,8 *** 3,8
* 2,0 * 2,0 * 3,5 * 3,5 * 7,0 * 7,0
Grupo de aquecimento kW 2,0 2,0 3,5 3,5 7,1 7,1 ** 1,8 ** 1,8 ** 3,2 ** 3,2 ** 6,4 ** 6,4
*** 1,8 *** 1,8 *** 4,2 *** 4,2 *** 8,6 *** 8,6
* 4,4 * 4,4 * 8,6 * 8,6 * 16,7 * 16,7
Potência instalada kW 4,7 4,7 9,2 9,2 18,1 18,1 ** 4,4 ** 4,4 ** 8,5 ** 8,5 ** 16,7 ** 16,7
*** 4,4 *** 4,4 *** 10,6 *** 10,6 *** 21,2 *** 21,2
* 18,2 * 18,2 * 23,9 * 23,9 * 48,5 * 48,5
Corrente absorvida A 12,1 12,1 17,7 17,7 32,2 32,2 ** 11,7 ** 11,7 ** 17,2 ** 17,2 ** 31,2 ** 31,2
*** 10,8 *** 10,8 *** 18,7 *** 18,7 *** 34,3 *** 34,3
*4 *4 *6 *6 * 16 * 16
Secção do cabo mm² 2,5 2,5 4 4 10 10 ** 2,5 ** 2,5 ** 4 ** 4 ** 10 ** 10
*** 2,5 *** 2,5 *** 4 *** 4 *** 10 *** 10
Consumo médio a 80°C
0,9 0,9 1,8 2,6 3,7 5,3 0,9 0,9 1,8 2,6 3,7 5,3
kWh
Nível de pressão sonora (1)
53 53 63 63 65 65 56 56 64 64 71 71
dB(A)
Temperatura de processo °C 70 ÷ 150
Precisão
0,9 FS a 20 °C
Temperatura do Processo %
Temperatura ambiente 5°C ÷ 40°C (41°F ÷ 104°F)
Max 90% T < 30°C (T < 86°F)
Humidade relativa
Max 50% T > 30°C (T > 86°F)
Temperatura de transporte e
-25°C ÷ 55°C (-13°F ÷ 131°F)
armazenamento
Grau de Protecção IP IP42

Interface utilizador Sincro System


(1)
Nível de pressão acustica medido sobre uma superfície segundo EN ISO 3744, medido e uma distância de 1 metro em um ponto de cerca de 2/3 da
pressão diferencial total admissível e dutos ligados sem a válvula de limitação de vácuo e ou da pressão, tolerancia ±3 dB(A)

55
3.1. DADOS TÉCNICOS-ESTRUTURAIS

SX 20 ÷ SX 25

Modelo SX 20 SX 21 SX 22 SX 23 SX 24 SX 25
Largura (A) mm 400 491 636
Profundidade (B) mm 663 861 1081
Altura (H) mm 1182 1369 1490
Diâmetro tubagem (d) Ø mm 50 50 64
Peso Kg 100 165 170 230 245

56
4. SEGURANÇA 4.3. PROTECÇÕES DE PREVENÇÃO DOS
A entidade patronal deverá instruir o pessoal sobre os riscos de ACIDENTES DE TRABALHO
infortúnio, sobre os dispositivos de protecção e sobre as normas de
As protecções de prevenção dos acidentes de trabalho adoptadas
prevenção dos acidentes de trabalho gerais.
cobrem os elementos de risco que podem surgir durante o
As normas de prevenção dos acidentes de trabalho e as prescrições
funcionamento normal. Existe um duplo isolamento dos componentes
deste manual devem ser escrupulosamente seguidas.
eléctricos sob tensão.
É necessário que qualquer pessoa que se prepare a trabalhar na
máquina tenha lido e compreendido todo o conteúdo do presente 4.4. CERTIFICAÇÃO
manual de uso. O dryer foi projectado e realizado em conformidade com as disposições
ATENÇÃO: antes de iniciar o trabalho o operador deverá conhecer da Directiva CE 2006/42. A declaração dessa conformidade encontra-
todos os comados; deverá além disso respeitar as normas de se em anexo A2.
prevenção dos acidentes de trabalho.
ADVERTÊNCIA: modificação/substituição de partes não autorizadas 4.5. CONDIÇÕES AMBIENTAIS DE EXERCÍCIO
na máquina podem provocar condições de perigo de infortúnio e Para garantir um correcto funcionamento da máquina é necessário que
aliviam o fabricante de responsabilidade civis e penais. a mesma seja utilizada em locais com temperatura ambiente que esteja
ATENÇÃO: o vestuário de quem trabalha na máquina deve ser compreendida entre 5 ÷ 40 °C e reparada da agentes atmosféricos
conforme aos requisitos essenciais de segurança como na Directiva adversos (chuva, granizo, neve, nevoeiro, etc.).
CEE n.89/686 relativa ao uso de dispositivos de protecção individuais. Em termos de segurança também é importante que, no caso em que se
NOTA: a área de trabalho não deve nunca ser obstaculada limitando utilize o dryer em ambientes corrosivos, se intervenha com
desta maneira as operações do operador ou de emergência. modalidades e tempos de manutenção apropriados, de modo a evitar a
utilização do mesmo em condições de não confiança provocadas pelo
4.1. USOS PREVISTOS, NÃO PREVISTOS, desgaste excessivo do mesmo ou dos seus componentes. A esse
propósito, podem-se obter indicações contactando a empresa
INCORRECTOS fornecedora ou o seu mandatário de zona.
A máquina foi projectada para trabalhar com materiais termoplásticos. NOTA: GRAU DE PROTECÇÃO: IP 42
A utilização deve ser efectuada em condições de correcta manutenção,
onde por correcta manutenção se entende executada nos tempos e ATMOSFERA EXPLOSIVA
nos modos indicados na secção “Manutenção”. ATENÇÃO: A máquina foi projectada não tendo conta dos requisitos
Qualquer uso não conforme às indicações acima referidas, deve ser mínimos previstos pela directiva 2014/34/UE (ATEX). Portanto, o
considerada impróprio e tal portanto da fazer decair toda a utilizador está proibido de utilizá-la em atmosferas explosivas ou
responsabilidade do fabricante por danos a coisas e/ou pessoas. potencialmente explosivas.
No desumidificador o circulação de ar deve fluir entre massas de ILUMINAÇÃO
grânulo com diâmetro (ou dimensão maior) não inferior a 2 mm. Se
Em termos de boa utilização da máquina, distinguem-se dois
esta condição não é respeitada se obterá uma elevada frequência de
momentos na qual o grau mínimo de iluminação é diferente.
entupimento do filtro de limpeza do ar de retorno e com o passar do
No caso de funcionamento normal é necessário que o local, no qual se
tempo podem-se verificar obstruções de outras partes máquina.
aloja a máquina, seja iluminado de maneira que se possa ver
Os materiais para os quais é previsto o processo de desumidificação
facilmente o painel de comando e em particular o interruptor de
são os seguintes :
paragem.
- Tabela materiais – No caso de manutenção ordinária é necessário que a iluminação
3.34.171.3 consinta o desenvolvimento das operações necessárias em condições
ABS PC+ABS PP de segurança.
ASA PE PP talc Por quanto concerne as modalidades com as quais fornecer a
CA PE black PPO iluminação adequada, remete-se ao utilizador a responsabilidade do
CAB PEEK PPS respeito das normativas vigentes.
CP PEI PPSU inj. VIBRAÇÕES
EVA PEN PPSU extr.
Em condições de utilização conformes às indicações de correcta
LCP PES inj. PS utilização, fornecidas no presente manual, as vibrações não são tais da
PA 6 PES extr. PSU inj. fazer surgir situações de perigo para o utilizador.
PA 6/6 PET inj. PSU extr. ADVERTÊNCIA: No caso de vibrações anómalas o operador deve
PA 6/10 PET extr.+pref. PUR parar a máquina e contactar o serviço assistência.
PA 11 PET-G PVC RUÍDO
PA 12 PI SAN Em condições de correcta manutenção a máquina mantém-se em
PBT PMMA S/B valores de ruído inferiores a 80 dB(A). Além disso não é necessário
PC POM TPE estar ao lado da máquina dado que não é necessária a presença do
operador.
Para a desumidificação de qualquer outro tipo de material é necessário
TEMPERATURAS
contactar o fabricante da máquina.
Pelo que diz respeito à temperatura de tratamento do material plástico, Se a máquina funciona em condições normais, isto é, se não foi
sugerimos de consultar o produtor do material. efectuada nenhuma modificação à estrutura, não subsistem riscos
A MORETTO declina toda e qualquer responsabilidade por danos a derivantes do contacto com elementos a temperatura elevada. Nas
coisas ou a pessoas, devidos a errada definição da temperatura de diferentes fases de laboração do desumidificador se alcançam as
secagem. Especialmente, no caso em que a máquina incluísse tabelas seguintes temperaturas:
de secagem previamente preenchidas, os referidos valores devem ser • Desumidificação: são envolvidas a torre activa e as tubagens de
considerados de carácter puramente indicativo e devem ser verificados transporte do ar. Nos componentes podem-se atingir valores de
com os respectivos produtores do material. 150 °C.
A observância destas normas é necessária para a obtenção das • Regeneração: compreende a torre que contém os crivos a
especificações de produção declaradas. regenerar e relativas condutas. Atingem-se valores de
ATENÇÃO: qualquer operador pode trabalhar unicamente com temperatura da ordem dos 300 °C.
dispositivos de segurança intactos.
ATENÇÃO: é necessário prestar atenção às modalidades de ligação
com a tremonha que contém o grânulo a tratar. Nas tubagens de
4.2. RISCOS, PROTECÇÕES, ADVERTÊNCIAS E ligação de aço inox podem-se de facto encontrar temperaturas da
PRECAUÇÕES ordem dos 150 °C. Aconselha-se por isso de efectuar o isolamento dos
tubos ou a uma adequada deslocação dos mesmos não alcançável
As soluções adoptadas têm o objectivo de salvaguardar o operador pelo operador.
exposto (como assente pela CE 2006/42) e prevêem a eliminação de
todos os riscos gerados da operações incautas ou involuntárias 4.6. RESÍDUOS E CONTAMINAÇÃO AMBIENTAL
devidas a desatenção do operador. Se o material tratado é aquele previsto, não se produzem substâncias
Em condições de correcta utilização a máquina não apresenta riscos nocivas como entendidas em EN ISO 14123-1. O ciclo de laboração do
como assente pela Directiva 2006/42 CE. desumidificador prevê uma circulação fechada, portanto para o ar de
desumidificação não existe a possibilidade de algum tipo de
contaminação de e para o ambiente.

57
5. INSTALAÇÃO
5.1. EMBALAGEM, MOVIMENTAÇÃO,
EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE
Nesta secção serão fornecidas todas as informações necessárias para
realizar correctamente a instalação do desumidificador.
ADVERTÊNCIA: Essas operações devem ser efectuadas por técnicos
especializados, preferivelmente pelo próprio fornecedor; qualquer outra
figura não está habilitada a intervir nesta fase. A não observância desta
norma alivia o fabricante de toda a responsabilidade relativamente a
coisas e/ou pessoas.
ATENÇÃO: a correcta observância das fases de instalação torna-se
indispensável para garantir condições de prevenção dos acidentes de
trabalho necessárias para a salvaguarda da incolumidade do pessoal
adido à máquina.

5.2. ASPECTO DA MÁQUINA EMBALADA


A máquina embalada apresenta-se como um corpo único carregado
sobre um pallet e empacotado em celofane Uma vez efectuada a
entrega é importante que as operações de colocação em
funcionamento sejam efectuadas em conformidade às disposições que
seguem.

A marca externa com o símbolo gráfico certifica a conformidade


da máquina às directivas comunitárias sobre as normas mínimas de
segurança.

5.3. OPERAÇÕES DE DESCARREGAMENTO Figura 3

A orientação da máquina embalada deve ser mantida em observância


das indicações fornecidas pelos pictogramas e pelas inscrições
existentes no invólucro externo da embalagem. 5.5. ESCOLHA DO LUGAR E PREDISPOSIÇÃO
ATENÇÃO: Efectuar a operação de descarga com auxílio de carro PARA A INSTALAÇÃO
elevador ou de equipamento equivalente munido de braçadeiras de NOTA: O ambiente destinado ao posicionamento da máquina deve
comprimento apropriado, que devem ser aplicadas às paletes na garantir uma distância entre o tecto e o cimo do corpo máquina de pelo
presença de pelo menos dois técnicos qualificados. menos 1 m.

NOTA: À máquina no seu perímetro, deve ser garantido um espaço


livre de todos os obstáculos igual a 1 m. com excepção da parte frontal
que contém o painel de comando, em relação ao qual o obstáculo mais
próximo deve estar a uma distância mínima de 2 m.

ADVERTÊNCIA: O local de instalação deve ser correctamente


ventilado, para permitir a eliminação do calor produzido pela máquina.

A máquina deve ser instalada em ambiente predisposto com:


• iluminação adequada conforme UNI 10380 ou com as normas
vigentes no País de instalação;
• instalação de ligação à terra conforme IEC 60364 ou com as
normas vigentes no País de instalação;
• predisposição do sistema eléctrico conforme IEC 60364 ou com
as normas vigentes no País de instalação;
Figura 2
5.6. MONTAGEM E INSTALAÇÃO
5.4. DESEMBALAGEM As fases de montagem são essencialmente 4:
• Abrir a embalagem que contém o do desumidificador.
• Localizar os componentes fornecidos como equipamento base • Conexão das tubagens;
àconfiguração escolhida e verificar a integridade dos mesmos. • Conexão sondas;
• Utilizar os ganchos (Figura 3) para levantar a máquina. • Conexão lógica ao grupo de aquecimento, e ao sistemas multi
• A máquina está equipada com rodas que permitem a sua tremonha VIEWER e FLOWMATIK (opcional);
deslocação (Figura 4). • Conexão do desumidificador à rede eléctrica;
À saída da linha de produção os alimentadores são provados um de
cada vez. No caso em que durante o transporte se tivessem verificado 5.6.1. Grupo base
danos de tipo estrutural à máquina torna-se necessário a localização
dos mesmos para evitar uma colocação em funcionamento em O desumidificador está apoiado sobre quatro rodas que favorecem a
condições de não integridade da máquina. sua deslocação. Caso haja pavimentos em pendência, o instalador
será responsável pela correcta colocação da máquina. Durante o
NOTA: No caso de modificações ou danos contactar imediatamente o
funcionamento, a máquina não deve ser deslocada da sua posição de
fabricante ou o mandatário de zona.
trabalho.

58
5.6.2. Descrição dos elementos 5.6.3. Conexão das tubagens ar
desumidificador – tremonha e do
conector Viewer
1 Os desumidificadores SX-Dryer possuem, no seu interior, um grupo de
aquecimento para aplicações que alcançam até os 150°C.
Agir no seguinte modo (Figura 6), para fazer as ligações entre o
desumidificador e a tremonha.
O ar em descarga M (submetido a um processo de desumidificação)
sai do desumidificador por meio da conduta identificada pela
2 braçadeira vermelha, a qual deve estar acoplada à correspondente
conduta do grupo de aquecimento/tremonha, a qual normalmente,
também está identificada por uma braçadeira vermelha.
O ar em retorno R (ar húmido) entra no desumidificador pela conduta
identificada pela braçadeira azul, a qual deve ser ligada à conduta
correspondente da tremonha, identificada pela braçadeira azul.
Ligar o cabo multipolar W provido de conector na tremonha de modo a
3
ligar o dispositivo Viewer instalado na mesma.

NOTA: No caso em que a configuração do desumidificador fosse com


5 tremonha, sem grupo de aquecimento, ligar o cabo de conexão
VIEWER à tremonha (ver figura 6)

Para tremonha TC

Cabo do conector VIEWER

4 M

W
Figura 4

1. Lâmpada de alarme
2. Painel de controlo SINCRO SYSTEM
3. Interruptor geral
4. Rodas para a deslocação
5. Tomada serial palmar

9 7

Figura 5 Figura 6-a

6. Sondas Temperatura de Processo e Segurança


7. Furos para a introdução opção Dew-Point Portátil DPP
(ver par. 5.6.8).
8. Cabo de conexão VIEWER
9. Tubos de descarga (M) e retorno (R)

59
Para tremonha OTX Para tremonha OTX
Cabo do conector VIEWER AR DE RETORNO

M
AR DE DESCARGA

Figura 7-b

5.6.4. Conexão sondas


As duas sondas PT100 fornecidas com o desumidificador, controlam o
correcto funcionamento do último.
Figura 6-b
• Sonda processo
Se o material a tratar exige temperaturas superiores às disponíveis • Sonda segurança
com o grupo de aquecimento interno, deve-se ligar o desumidificador a
um grupo de aquecimento autónomo da série HGV ou da série HGF As sondas encontram-se unidas entre elas na parte superior do
(ver Figura 7) desumidificador.
Geralmente, o grupo de aquecimento associado ao desumidificador, é
fornecido com a tremonha. As ligações entre o grupo de aquecimento e
a tremonha já são feitas na fábrica. Portanto, será suficiente ligar o
desumidificador ao grupo de aquecimento / tremonha, tal como descrito
na Figura 7.

NOTA: Para a ligação lógica do desumidificador com o grupo de


aquecimento ver parágrafo 5.6.5.

Para tremonha TC

AR DE RETORNO

AR DE
DESCARGA
Figura 8

As sondas devem estar posicionadas nas proximidades da tremonha


no tubo de descarga (ver Figura 9).
Para tremonha TC

Figura 7-a

Figura 9-a

60
Para tremonha OTX
ADVERTÊNCIA: Não é importante a ordem na colocação das sondas
na Figura 10.

1 2

3
R

4 M

Figura 9-b

1. Tubo de conexão tremonha – desumidificador;


2. Furos de entrada para as sondas Pt100;
3. Conectores sondas; Figura 10
4. Sondas Pt100.

Para efectuar a conexão agi no seguinte modo: 5.6.6.3. Conexão lógica do grupo de
1. retirar os tampões (Figura 9-2) presentes no tubo de descarga aquecimento
(Figura 9-1), nas proximidades do grupo de ADVERTÊNCIA: Esta operação deve ser executada por um técnico
aquecimento/tremonha do tubo de conexão tremonha – qualificado.
desumidificador; O desumidificador está equipado com um cabo multipolar dotado de
2. extrair os conectores das sondas (Figura 9-3); conector 5 pólos fêmea.
3. aparafusar novamente os conectores nos furos da conduta da Esse conector deve ser ligado ao seu homólogo que se encontra no
tremonha; quadro de potência do sistema multi-tremonha.
4. inserir as sondas nos conectores (Figura 9-4); Deste modo, os 2 equipamentos intercambiam-se os sinais necessários
5. colocá-las em posição; para o correcto funcionamento do sistema.
6. bloquear as sondas enroscando os conectores;

ADVERTÊNCIA: Não é importante a ordem na colocação das sondas


na figura 9.

5.6.5. Conexão lógica do grupo de


aquecimento
Para aplicações que exijam uma temperatura do ar superior aos 150°C,
devem-se utilizar grupos de aquecimento externos.
Para poder funcionar, o grupo de aquecimento necessita de uma
“autorização externa” dada pelo desumidificador, para aquecer o ar.
Se a autorização não é dada, o grupo de aquecimento não entrará em
funcionamento, mesmo estando aceso.
Para ulteriores detalhes, consultar os esquemas eléctricos do
desumidificador indicados no anexo, e os esquemas eléctricos do
grupo de aquecimento indicados no relativo manual.

5.6.6. Conexão da instalação centralizada


5.6.6.1. Conexão das tubagens
O ar em descarga (submetido a um processo de desumidificação) sai
do desumidificador por meio da conduta identificada pela braçadeira
vermelha, a qual deve estar acoplada ao tubo de descarga da
instalação centralizada, o qual normalmente, também está
identificado por uma braçadeira vermelha (ver Figura 10).
O ar em retorno (ar húmido) entra no desumidificador pela conduta
identificada pela braçadeira azul, a qual deve estar acoplada à
conduta correspondente tubo de retorno da instalação
centralizada, da tremonha, identificada pela braçadeira azul (ver.
Figura 10).

5.6.6.2. Conexão sondas


As duas sondas PT100 fornecidas com o desumidificador, controlam o
correcto funcionamento do último.
• Sonda processo Figura 11
• Sonda segurança
As sondas encontram-se unidas entre elas na parte superior do Para ulteriores detalhes, consultar os esquemas eléctricos do
desumidificador (ver Figura 8). desumidificador contidos no anexo, e os esquemas eléctricos do
As sondas devem ser posicionadas no tubo de descarga da instalação sistema multi-tremonha presentes no relativo manual.
centralizada (ver Figura 10).

Para efectuar a conexão agi no seguinte modo:


1. retirar os tampões presentes no tubo de descarga, da instalação
centralizada;
2. extrair os conectores das sondas;
3. aparafusar os conectores nos furos os conduta de impulsión da
instalação centralizada;
4. inserir as sondas nos conectores;
5. colocá-las em posição;
6. bloquear as sondas enroscando os conectores;

ATENÇÃO: Não ligue as sondas na entrada de uma única tremonha.

61
5.6.7. Ligação à alimentação eléctrica 5.6.8. Controlo do Dew-Point (opção)
NOTA: A máquina deve ser instalada em ambiente predisposto com
instalação eléctrica conforme IEC 60364 ou com as normas vigentes no Nos desumidificadores da série SX é prevista, como opção, a
País de instalação. instalação de um higrómetro (ver Figura 13) directamente a bordo da
máquina.(Dew-Point Control).
ATENÇÃO: A maquina deve estar conectada à um sistema de A aplicação do DPC (Dew Point Control) permite ao sistema de
distribuição do tipo TN com ligação neutra conectada diretamente ao controlo do desumidificador de monitorizar constantemente a qualidade
solo e massa conectada ao neutro do sistema. do ar em processo. Definindo o valor máximo de dew point de
ADVERTÊNCIA: Esta operação deve ser executada por um técnico funcionamento, a partir do painel de controlo, a máquina regulará o seu
qualificado e a ligação deve ser efectuada segundo quanto previsto ciclo de funcionamento de maneira a manter o valor de dew point do ar
pelas normas vigentes. de processo constantemente inferior ao valor definido obtendo-se
deste modo dois resultados:
Antes de ligar a máquina à rede é necessário: • o processo está constantemente sob controlo e eventuais
defeitos de rendimento são imediatamente sinalizados com
• acertar-se que a corrente nominal admitida de breve duração no alarmes apropriados.
ponto de instalação não seja superior a 10 kA. Se isso não fosse • a máquina regula os ciclos de regeneração obtendo por um lado
verificado acertar-se que a corrente de pico limitada não seja a máxima poupança energética para aquelas condições de
superior a 15 kA; processo e, por outro, a menor utilização dos crivos moleculares
• acertar-se da correcção da tensão e frequência de rede segundo e, portanto, uma maior duração ao longo do tempo.
quanto indicado na placa de identificação da máquina (p.1.2);
• assegurar-se da eficiência da instalação de ligação à terra;
• assegurar-se que a variação máx da tensão de rede seja 10%.
assegurar-se que a variação máx da frequência de rede seja 2%;
• Ligue a máquina à rede eléctrica utilizando interruptores de linha
dotados de protecção magnética e de cabos com dimensões 4
adequadas para a corrente absorvida pela máquina;
• No caso em que o interruptor de linha também seja dotado de
protecção diferencial, verifique que a corrente de intervenção do 3
dispositivo não seja inferior a 300mA e que seja garantida a
coordenação com a instalação de distribuição de energia eléctrica;

Antes de introduzir o cabo de alimentação no prensa-cabo previsto


para o efeito na parte lateral da máquina, figura 12, seguir os passos
abaixo indicados.
1. Interromper a ligação eléctrica a montante da máquina através do
isolador de linha relativo ao ramo do qual se pensa alimentar;
2
2. agir no interruptor geral presente no quadro de comandos
colocando-o na posição “0“;
3. abrir o armário que contém os dispositivos de comando e de
potência da máquina através da chave de segurança;
4. afrouxar o prensa-cabo e inserir o cabo de ligação;
5. ligar o cabo de protecção a terra no terminal predisposto
(amarelo/verde) fixando-o com firmeza;
6. conectar os condutores de fase na específica placa de terminais 1
no interior do quadro (Figura 12), de acordo com os esquemas
eléctricos em anexo A1; Figura 13
7. aparafusar o prensa-cabo fixando assim o cabo ao armário;
8. fechar de novo o armário através da respectiva chave
controlando o fecho correcto da mesma; 1. Higrómetro;
9. restabelecer a alimentação do ramo através do interruptor do 2. Cabo de conexão à placa principal (ver esquemas eléctricos -
sistema eléctrico; Anexo A1);
3. Conexão ao tubo de retorno;
4. Conexão ao tubo de descarga;

Figura 12

62
5.6.9. Predisposição para o Dew-Point 6. FUNCIONAMENTO E USO
Portátil (DPP) Na figura 15 está ilustrado o desumidificador com os seus dispositivos
Os desumidificadores da série SX estão apetrechados para a medição de comando e controlo.
da temperatura de Dew-Point por parte do utilizador.
Através das tomadas (ver figura 14-A-2) situadas na parte lateral da
máquina, é possível ligar um instrumento portátil de medição da
temperatura de Dew-Point (DPP – Dew point Portátil). 1
Se a medição é efectuada num desumidificador com o higrómetro
instalado (DPC - Controlo Dew-Point) o instrumento portátil DPP
permite verificar o correcto funcionamento do mesmo.
ADVERTÊNCIA: Para evitar a rotura do instrumento DPP, deve-se
acertar que o ar no qual se efectua a medição, esteja a uma
temperatura não superior a 70°C.
2
1 2

Figura 14-A

1. Tubos de descarga e de retorno


2. Furos para a conexão do instrumento DPP (de série)

Para conectar o instrumento de detecção Dew Point Portátil (DPP), agir


no seguinte modo:
1. desenroscar os tampões de rosca presentes na parte superior do
desumidificador (Figura 14-A-2); Figura 15
2. inserir os conectores para as conexões de engate rápido
fornecidas com o DPP (Figura 14-B); 1 Lâmpada de alarme
3. conectar o instrumento às tomadas e efectuar a medição; 2 Painel de controlo SINCRO SYSTEM
4. desligar o instrumento; 3 Interruptor geral
5. enroscar novamente os tampões de rosca; 5 Tomada serial palmar

6.1. DISPOSITIVOS DE CONTROLO


Antes de apresentar as modalidades de programação da máquina
introduzem-se os dispositivos de controlo da máquina.

1. Painel SINCRO SYSTEM para a programação do


desumidificador figura 16.
A descrição dos alarmes dos LED, do painel SINCRO SYSTEM, é feita
no parágrafo 6.5.

Figura 14-B

Para a ligação e o funcionamento do DPP, consultar o relativo manual


de uso.

Figura 16

63
LED \ TECLA Descrição dos detalhes da figura 16 6.2. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DA
MÁQUINA
Led de run Uma vez efectuadas todas as ligações descritos à capítulo 5
“INSTALAÇÃO”, a máquina está pronta por arranque.
A colocação em funcionamento compõem-se das seguintes fases:
Led de stop 2. Carregamento tremonha associada ao desumidificador;
3. Colocação em funcionamento desumidificador;
Permite aceder aos ecrãs de modificação da
temperatura de processo, alarme e stop ventilado NOTA: as modalidades de programação estão explicadas no parágrafo
6.5.
Permite visualizar e definir o valor da temperatura
de Dew-Point Para efectuar o arranque, seguir as instruções dadas em seguida:

Activa o desumidificador • Accionar o interruptor geral, figura 15-3;


• Se existem situações de alarme visualizadas pelo painel de
Aumenta o valor visualizado na fase de controle eliminá-las e apertar a tecla ;
programação • Ajustar a temperatura de processo, ver parágrafo 6.5.1.1;
• Ajustar a temperatura de alarme superior, ver parágrafo 6.5.1.1;
Diminui o valor visualizado na fase de programação • Ajustar a temperatura de alarme inferior, ver parágrafo 6.5.1.1;
• Ajustar a temperatura de stop ventilado, ver parágrafo 6.5.1.1;
Permite deslocar-se no interior dos ecrãs de • (Se presente higrómetro) ajustar a temperatura de Dew-Point
programação desejada, ver parágrafo 6.5.1.10;

• Activar o desumidificador apertando a tecla .


Interrompe o sinal de alarme ATENÇÃO: À primeira colocação em funcionamento controlar o
sentido de rotação do soprador extraindo o tubo de alimentação e
Permite confirmar o valor modificado durante a fase verificando que o ar seja soprado no ambiente. No caso contrário
de programação e de entrar ou sair dos inverter as fases coligadas.
subprogramas ATENÇÃO: No caso em que desumidificador não tenha sido utilizado
por mais de um mês ou que no momento da entrega apresente os
Paragem normal do desumidificador
crivos particularmente húmidos o rendimento inicial da máquina poderia
não ser óptimo.
Por este motivo é necessário aguardar 1 ao máximo 3 ciclos de
Alarme sentido rotação soprador (Alarme 04)
regeneração para regenerar completamente os crivos presentes nas
torres.
Alarme sobreaquecimento na torre (activação do NOTA: Nesta fase inicial a máquina poderia visualizar o alarme 23
termostato) (Alarme 10 ou 11) (dew-point). Este aviso não influencia o funcionamento normal da
máquina, ma se persistisse para além da acima referida fase consultar
Alarme térmicos motor soprador (Alarme 01) a assistência.
ATENÇÃO: A fase acima descrita deve ser efectuada com a tremonha
vazia se os materiais tratados não podem ser mantidos por demasiado
Alarme sobretemperatura motor soprador tempo a altas temperaturas.
(Alarme 03)

Alarme atraso caixa processo (Alarme 41) 6.3. PARAGEM DO DESUMIDIFICADOR


6.3.1. Parada normal (Stop ventilado)
Alarme generico A paragem normal do desumidificador efectua-se apertando a tecla

. Tal procedimento desactiva, numa prima fase, as resistências de


• Teclado Palmar MASTER 200 (opcional) para a processo, continua todavia o ciclo máquina e a ventilação até que a
programação da máquina figura 17. temperatura de processo e a temperatura do material forem ambas
inferiores à temperatura de stop ventilado. Alcançada tal temperatura
começa a segunda fase em que saltam todas as resistências mas
continua a ventilaçao por um tempo prefixado (parâmetro de fábrica)
para permitir uma ulterior elìminação de calor des câmaras de
aquecimento e das torres. Decorrido este tempo a máquina pode ser
apagada agindo-se no interruptor geral colocandoo na posição “0”.
NOTA: A parada com ventilaçãõ è feita desta maneira para salvar
as resistencias de aquecimento e regeneraçãõ.

6.3.2. Stop de emergência


NOTA: O Stop de emergência efectua-se accionando directamente o
interruptor geral ”3” (figura 15), apenas em caso de absoluta
necessidade
A máquina pára imediatamente e à ligação sucessiva, repartirá
exactamente do ponto em que se encontrava no momento da paragem.
Por isso este interruptor (liga/desliga) se considera um interruptor de
emergência.

6.4. FUNCIONAMENTO NORMAL


Neste parágrafo serão descritas as modalidades de programação do
Figura 17 dryer.
Na figura 15 está indicado o painel de controlo SINCRO SYSTEM para
programação do desumidificador para além da tomada serial para
PALMAR MASTER 200 (OPCIONAL) que também pode ser utilizado
para programação.
Durante o funcionamento normal, o display indica o valor de
temperatura Real lido (em cima) e o valor definido (em baixo) no SET
de processo.

64
6.5. FUNCIONAMENTO DESUMIDIFICADOR DA
SINCRO SYSTEM
(
Accionar o interruptor geral ”3” (figura 15) e verificar que se acenda o
led de STOP em cima esquerda do painel de controlo SINCRO Temperatura de
SYSTEM (figura 16). stop ventilado

Pressionar a tecla ; o desumidificador efectua um controlo interno


e se não é detectada nenhuma anomalia, entra em funcionamento
activando o led verde de Run (figura 16).

6.5.1. Configuração e modificação da (


temperatura do processo, de
alarme, Anti-stress e de stop
ventilado
Os parâmetros de set temperatura e alarme são modificáveis seja com
a máquina em Run que com a máquina em Stop (também Stop
Ventilado). ( EN TODO MOMENTO PARA SAIR
Es.: ⇒ Temperatura de processo = 100 °C
⇒ Temperatura de alarme superior = 130 °C 6.5.2. Visualização dos parâmetros
⇒ Temperatura de alarme inferior = 80 °C Para ver os parâmetros de trabalho, agir no seguinte modo:
⇒ Temperatura de Anti-stress = 85 °C
⇒ Temperatura de stop ventilado = 100 °C

PARA INTRODUZIR O VALOR DE TEMPERATURA DESEJADO (


( Sonda
sigurança
de
(se
presente)
Temperatura de
processo

(
Sonda de ar de
( retorno
stress)
(anti-

(
(
Temperatura de
alarme superior Parâmetros do
regulador de
processo

( (
( Programador
semanal
Temperatura de
alarme inferior

(
( Higrómetro

(
Temperatura de (
Anti-stress
(se habilitado, ver
par. 6.5.8) Função Anti-
stress

(
(

65
(
Manutenção
Programada

6.5.3.2. Visualização dos parâmetros de


( regulação
A visualização dos parâmetros é possível com a máquina activa RUN.

Parâmetros de
fábrica
( Premir várias vezes a
tecla até aparecer o seguinte
écran:

(
Parâmetros de
comunicação

(
(
Parâmetros das
opções

( Ganho proporcional do
regulador de processo

( EM QUALQUER MOMENTO PARA SAIR

6.5.3. Parâmetros do regulador de ( Ganho integral do


regulador de processo
processo
Com o procedimento de autotuning, a máquina volta a calcular os
parâmetros do regulador PID obtendo uma melhor regulação da
temperatura do processo.

6.5.3.1. Activação do procedimento de


autotuning
O procedimento pode ser activado somente com a máquina no estado
de STOP (ecrã OFF ou VENT):
( Habilitação do
componente integral do
regulador de processo

( Premir várias vezes a


tecla até aparecer o seguinte
écran:

( Ganho derivativo do
regulador de processo

(
( Habilitação da
componente derivativa do
regulador de processo

( 3 seg.

66
6.5.4. Parâmetros de comunicação 6.5.6. Programação e visualização do
No caso em que o desumidificador esteja ligado a um supervisor ou timer/relógio
faça parte de uma instalação Sincro SHG é necessário definir os
parâmetros de comunicação. NOTA: Esta função é activa unicamente se é presente o cartão do
programador semanal (módulo relógio) e se a máquina está na fase de
Stop (led vermelho aceso).

( Premir várias vezes a 6.5.6.1. Activação do relògio


tecla até aparecer o seguinte Para activar ou desactivar o programador semanal agir como indicado
écran: no esquema seguinte.

( Premir várias vezes a tecla


até aparecer o seguinte écran:

NO
(
Relógio desabilitado

YES Relógio habilitado

( Endereço de rede (1 –
128)

Para a programação os dias ( G ) são associados a um número com a


seguinte ordem:

( Velocidade de 01
02
SEGUNDA-FEIRA
TERÇA-FEIRA
transmissão de dados
03 QUARTA-FEIRA
04 QUINTA-FEIRA
6.5.5. Parâmetros das funções opcionais 05 SEXTA-FEIRA
06 SABADO
07 DOMINGO

( Premir várias vezes a


6.5.6.2. Programação do relógio
tecla até aparecer o seguinte
écran:

( Premir várias vezes a tecla


até aparecer o seguinte écran:

(
(

dia actual

( Habilitação da função
ON/OFF à distância
( para modificar
(
( Habilitação da função de hora actual
poupança energética

( para modificar

67
6.5.7. Ajustamento e modificação da
( temperatura de Dew-Point
NOTA: Parâmetro gerido unicamente se o instrumento higrómetro
(Dew Point) for presente.
SIGNIFICADO DO PARÂMETRO E EFEITO DA REGULAÇÃO
minuto actual O parâmetro mede a quantidade de humidade presente no ar de
secagem Em particular quanto mais baixa for a temperatura de Dew
Point e tanto menor é o conteúdo de água do ar, compreende-se
portanto, que ter um valor baixo de Dew Point significa ter ar seco. Este
parâmetro é constantemente medido no display inferior aparece o valor
( para modificar de tal medição. O valor ajustado é utilizado pelo desumidificador para
gerir a troca entre os crivos moleculares e manter a máxima eficiência
operativa.
ADVERTÊNCIA: não desmontar a sonda do instrumento, isso poderia
( implicar o seu imediato desajuste.

6.5.7.1. Activação instrumento higrómetro


Para activar ou desactivar o instrumento higrómetro agir como indicado
dia ( g ) e hora de start no esquema seguinte.
Essa referência é modificável unicamente com o desumidificador em
Stop.

( para modificar ( Premir várias vezes a tecla


até aparecer o seguinte écran:

dia ( g ) e minuto de
start
NO
(
Higrómetro
desabilitado

YES Higrómetro
( para modificar habilitado

(
6.5.7.2. A definição do valor de Dew Point
dia ( g ) e hora de stop desejado
Durante o funcionamento normal, máquina na fase de Run (led verde
aceso), o display inferior (caracteres verdes) visualiza o valor de Dew

Point real medido. Nessa condição o aperto da tecla permite a


( para modificar visualização da temperatura de Dew Point de referência ajustada.
Para inserir o valor de temperatura de Dew Point é necessário que o
desumidificador esteja em Stop (led vermelho aceso):

(
( 2 seg.
dia ( g ) e minuto de
stop

( para modificar
(
(

( EM QUALQUER MOMENTO PARA SAIR


NOTA: Atenção, não se deve regular a hora de desligamento (OFF)
antes da hora de ligação (ON); neste caso, o programador não
funciona.
NOTA: Através do painel SINCRO SYSTEM é possível visualizar e
ajustar somente a primeira faixa do programador semanal. Se
eventualmente quisesse programar as outras faixas, utilize o palmar
Master 200.

68
6.5.8. Configuração e alteração da 6.5.9. Visualização dos parâmetros de
temperatura do Stress Fábrica
SIGNIFICADO DE PARÂMETROS E EFEITO SOBRE O FLUXO DA Deve ser efectuado durante o funcionamento normal; agir no seguinte
MÁQUINA modo:
A função de stress permite modular o fluxo do processo da máquina in
função da temperatura lida pela sonda Anti-stress e dos parâmetros de 6.5.9.1. Visualização parâmetros de fábrica
temperatura Anti-stress.
Em particular, se o valor lido pela sonda é superior ao parâmetro da
temperatura de Anti-stress o fluxo de ar da máquina é diminuída, no
caso contrário o fluxo de ar aumento. ( Premir várias vezes a tecla
até aparecer o seguinte écran:
6.5.8.1. Ativação função Anti-stress
Para ativar ou desativar a ação anti-stress, agir conforme indicação no
esquema à seguir.
Esta referência só pode ser modificado com o desumidificador em
Stop.

( Premir várias vezes a tecla


até aparecer o seguinte écran:

Funcionamento Anti-
(
NO stress Desativado (
Funcionamento Anti-
YES stress Ativado

LISTA DOS PARÂMETROS DE FÁBRICA


6.5.8.2. Imputação valores da temperatura DISPLAY INFORMAÇÕES
Anti-stress Presença programador semanal:
P1 Ausente = NO
Ver par. 6.5.1:
Presente = YES
Não utilizado
P2
( P3
Presença higrómetro:
Ausente = no, presente = yes
Visualização das temperaturas em graus
P4 Celsius = NO
( (Por 3 vezes) Fahrenheit = YES
Sonda de seg. opcional:
P5 Deshabilitada = NO
Habilitada = YES
Temperatura de Sonda ar de retorno (Anti-stress):
Anti-stress P6 Deshabilitada = NO
Habilitada = YES
Tabela actual dos parâmetros de trabalho:
P7 (1, 2, 3)
Tempo de aquecimento na fase de regeneração tabela 1
P8 Ore
P9 Minuti

( P10
Tempo de arrefecimento na fase de regeneração da tabela 1
Ore
P11 Minuti
Tempo de espera troca torre (tabela 1)
P12 Ore
P13 Minuti
Tempo de aquecimento na fase de regeneração da tabela 2
P14 Ore
P15 Minuti
Tempo de arrefecimento na fase de regeneração da tabela 2
P16 Ore
P17 Minuti
Tempo de espera troca torre (tabela 2)
P18 Ore
P19 Minuti
Tempo de aquecimento na fase de regeneração da tabela 3
P20 Ore
P21 Minuti
Tempo de arrefecimento na fase de regeneração da tabela 3
P22 Ore
P23 Minuti
Tempo de espera troca torre (tabela 3)
P24 Ore
P25 Minuti
Tempo de ciclo processo
P26 Ore
P27 Minuti
Tempo de espera troca entre ciclo de regeneração e ciclo processo
P28 Ore
P29 Minuti
Temperatura final fase aquecimento
P30

69
DISPLAY INFORMAÇÕES
Temperatura final fase refrigeração 6.5.10. Funcionamento desumidificador do
P31
Não utilizado teclado palmar MASTER 200
P32 NOTA: Opcionalmente pode-se dispor do teclado palmar MASTER 200
Não utilizado com o qual pode-se dispor da máquina como do painel de comando.
P33 O uso do teclado palmar simplifica a fase de programação e de
Tempo de ventilação depois do STOP do desumidificador visualização em geral.
P34 (minutos)
Para o procedimento de programação, visualização e alarmes consultar
A temperatura de regeneração não atingiu o valor estabelecido
P35 no tempo limite (minutos). o manual do MASTER 200 parágrafo Desumidificadores.
Tipo dryer
P36
Temperatura de activação da função de poupança energética 6.6. ALARMES, SITUAÇÕES ANÓMALAS,
P37
Não utilizado
EMERGÊNCIAS
P38 NOTA: As condições de anomalia para além de serem indicadas
Não utilizado visualmente pela lâmpada de alarme (Figura 15), do painel SINCRO
P39 SYSTEM são detectáveis coligando o teclado palmar MASTER 200 (se
Não utilizado presente) ao conector serial.
P40
Gradiente do umbral de regeneração
P41 6.6.1. Alarmes desumidificador
Tempo amostragem gradiente
P42
O desumidificador gere os alarmes enviando um número identificativo
Tempo actualização potência para o painel de controlo e o mesmo número, unido a um comentário,
P43 ao teclado palmar.
Delta ventilação
P44
Temperatura de activação trocador Apertando a tecla do painel de controlo, o software verifica o
P45 estado dos alarmes. Eventuais estados de anomalia detectados nesta
Delta disattivazione trocador fase ou de todas as formas durante o funcionamento são indicados no
P46 display no seguinte modo: Error XX
onde xx localiza em número do alarme detectado (o alarme também é
sinalizado no teclado palmar).

Existem 2 tipos de alarme:


BLOQUEANTE: quando verifica-se um destes alarmes a máquina
bloqueia-se. Resolver o problema que o provocou e em

seguida apertar a tecla e para colocá-la


em funcionamento.

NÃO BLOQUEANTE: quando verifica-se um destes alarmes a


máquina indica a anomalia mas continua a funcionar.
Remover a causa que o provocou.

AL TIPO DESCRIÇÃO CAUSA SOLUÇÃO/VERIFICAÇÕES


01 Bloqueante Alarme Inverter soprador de • O filtro está entupido • Limpar o filtro
processo • As condutas do fluxo de ar estão • Eliminar as obstruções
Activou-se uma protecção do obstruídas
inverter (ver tabela no par. 6.8) do • O soprador tem problemas mecânicos • Substituir o soprador (assistência)
soprador Processo registando ou está avariado
uma absorção superior à normal • O inverter está avariado (AI1) • Controlar o diagnóstico do inverter (par.
6.8)
Verificação: controlar que a corrente absorvida
pelo soprador em vazio fique dentro dos valores
nominais

03 Bloqueante Sobreaquecimento de ar • As aletas do arrefecedor estão • Efectuar a limpeza


entrada soprador de processo entupidas
A temperatura do ar de retorno da • Cabos de conexão das sondas • Substituição das sondas (BTDOUT e
tremonha é demasiado elevada; a (BTDOUT e BTSOUT) danificado ou BTSOUT) (assistência)
sonda detectou o então rotura das sondas (BTDOUT e
sobreaquecimento de ar em BTSOUT))
entrada ao soprador de processo
04 Bloqueante Sequência fases errada • Ligação errada das fases da • Inverter a ligação de duas das três fases de
(opcional) alimentação eléctrica alimentação eléctrica
A máquina detetou a sequência
fases incorreta

Sobrecarga ventilador • Avaria no ventilador trocador ar retorno • Verificar ventilador


(opcional)
A proteção do ventilador foi
acionada

09 Não Filtro obstruído (opcional) • O filtro está entupido • Limpar o filtro


bloqueante O pressostato detectou uma • Mau funcionamento do pressostato • Substituir o pressostato (SPF) (assistência)
anomalia no circuito de ar (SPF)

70
AL TIPO DESCRIÇÃO CAUSA SOLUÇÃO/VERIFICAÇÕES
10 Bloqueante Termostato torre esquerdo • O fluxo de ar é insuficiente • Limpar o filtro ou remover as causas que
A sonda detectou na base da torre não consentem um fluxo adequado
uma temperatura superior ao • Fez-se parar a máquina com o • Aguardar o tempo necessário para que a
limite de calibração interruptor geral enquanto que as temperatura diminua
resistências estavam activas, por efeito
da inércia térmica produz-se um
incremento de temperatura ao
acendimento (se feito antes do
decremento do efeito inércia)
• Anomalia de funcionamento do sensor • Substituir o sensor SSTS (assistência)
SSTS

11 Bloqueante Termostato torre dereito • O fluxo de ar é insuficiente • Limpar o filtro ou remover as causas que
A sonda detectou na base da torre não consentem um fluxo adequado
uma temperatura superior ao • Fez-se parar a máquina com o • Aguardar o tempo necessário para que a
limite de calibração interruptor geral enquanto as temperatura diminua
resistências estavam activas, por efeito
da inércia térmica produz-se um
incremento de temperatura ao
acendimento (se feito antes do
decremento do efeito inércia)
• Anomalia de funcionamento do sensor • Substituir o sensor SSTD (assistência)
SSTD

13 Bloqueante Emergência • Queda de tensão da rede • Verificar o estado da rede e a


O sistema de controlo da máquina correspondência às exigências da máquina
detectou uma anomalia no • Fez-se parar a máquina com o • Aguardar o tempo necessário para que a
sistema de alimentação eléctrica interruptor geral enquanto as temperatura diminua
resistências estavam activas, por efeito
da inércia térmica produz-se um
incremento de temperatura ao
acendimento (se feito antes do
decremento do efeito inércia)
• Avaria do telerruptor (KS) • Controlar o funcionamento do telerruptor
(KS) e eventualmente substitui-lo
(assistência)

17 Bloqueante Sonda de segurança está • O cabo de conexão está danificado ou • Substituir a sonda BSP (assistência)
avariada a sonda de segurança está avariada • Controlar a ligação eléctrica da sonda
Mau funcionamento da sonda de (BSP)
segurança
18 Não Sonda ar de retorno (Anti- • A sonda do material (BR) está avariada • Substituir a sonda (BR) (assistência)
bloqueante stress) danificada o cabo de conexão está danificado • Controlar a ligação eléctrica da sonda BR
Mau funcionamento da sonda de
retorno / Anti-stress (BR)

21 Bloqueante Sonda aquecimento processo • O cabo de conexão está danificado ou • Substituir a sonda BP (assistência)
avariada a sonda de segurança BP está avariada • Controlar a ligação eléctrica da sonda BP
Mau funcionamento da sonda de
controlo do processo (BP)

22 Bloqueante Sobreaquecimento do processo • Definição errada da temperatura de • Verificar que o limite da temperatura de
A sonda detectou um processo alarme não esteja definido demasiado
sobreaquecimento do processo próximo aquele de processo
• Relés estáticos em curto-circuito • Substituir os relés em avaria

23 Não Dew Point • Demasiada humidade no ambiente • Verificar e eventualmente restabelecer as


bloqueante O sistema sinaliza que o processo condições ambientais de uso previstas
não realiza-se segundo os valores • Tubos rotos, desligados ou perdas no • Restabelecer a integridade dos tubos
definidos arrefecedor
(superou-se de 20°C o valor de • Definição errada do valor de dew point • Definir de novo o valor da temperatura de
set do dew point) dew point
• Demasiada humidade no material • Eliminar a humidade do material
• Mau funcionamento da sonda • Fazer calibrar ou substituir a sonda
higrométrica higrométrica (assistência)

24 Não Atraso no aquecimento torre • Interrupção dos fusíveis de protecção • Substituição dos fusíveis
bloqueante direita das resistências
Não foi alcançada a temperatura • Cavos de conexão danificados ou mau • Substituir a sonda (assistência)
definida na fábrica dentro do funcionamento da sonda
tempo previsto • Rotura da resistência • Substituição da resistência (assistência)

25 Não Atraso no aquecimento torre • Interrupção dos fusíveis de protecção • Substituição dos fusíveis
bloqueante esquerda das resistências
Não foi alcançada a temperatura • Cavos de conexão danificados ou mau • Substituir a sonda (assistência))
definida na fábrica dentro do funcionamento da sonda
tempo previsto • Rotura da resistência • Substituição da resistência (assistência

26 Bloqueante Sobreaquecimento torre direita • Relés estáticos em curto-circuito • Substituir os relés em avaria
regeneração • Anomalia de funcionamento do • Substituir o sensor (assistência)
A temperatura na torre superou o termopar ou avaria no circuito de
limite de segurança conexão

71
AL TIPO DESCRIÇÃO CAUSA SOLUÇÃO/VERIFICAÇÕES
27 Bloqueante Sobreaquecimento torre • Relés estáticos em curto-circuito • Substituir os relés em avaria
esquerda regeneração • Anomalia de funcionamento do • Substituir o sensor (assistência
A temperatura na torre superou o termopar ou avaria no circuito de
limite de segurança conexão

28 Não Superado o número máximo de • Foi alcançado e superado o número • Manutenção: substituir os crivos
bloqueante regenerações para manutenção máximo de ciclos de regeneração moleculares. Uma vez efectuada a
programada previstos (parâmetro de fábrica) desde operação repor a contagem premindo reset
a última substituição dos crivos por mais de 4 seg.
moleculares contidos nas torres

29 Não Superado o número de horas • Foi alcançado o número de horas de • È necessário controlar o estado do filtro e
bloqueante máximo de funcionamento para funcionamento previstas (parâmetro de eventualmente efectuar a limpeza ou a
manutenção programada fábrica) para a manutenção substituição do mesmo. Uma vez efectuada
programada a operação repor a contagem premindo
reset por mais de 4 seg.

36 Não Sobtemperatura do ar em • Desencaixou-se o tubo do fluxo de ar • Restabelecer e fixar a ligação


bloqueante entrada à tremonha em entrada • Substituir os fusíveis
Foi detectada pelo sistema uma • Interrupção dos fusíveis de protecção
temperatura em entrada à das resistências de processo • Substituir a resistência de processo
tremonha inferior aquela definida • Rotura da resistência de processo (assistência)
• Rotura da sonda (BP) ou o cabo está • Substituir a sonda (BP) (assistência))
danificado
37 Não Retardo aquecim. saida ar torre • Fluxo de ar débil • Limpar o filtro ou remover as causas que
bloqueante dx/ex não consentem um fluxo adequado
Não foi alcançada a temperatura • Rotura das resistências de regeneração • Substituição das resistências de
definida no tempo previsto regeneração (assistência)
• Cabos de conexão das sondas • Substituição das sondas (BTDOUT e
(BTDOUT e BTSOUT) danificado ou BTSOUT) (assistência)
então rotura das sondas (BTDOUT e
BTSOUT)
38 Não Retardo resfr.. saida ar torre • O fluxo de ar está interrompido ou fraco • Restabelecer a eficiência do fluxo
bloqueante dx/ex • A união da sonda (BTDIN e BTSIN) não • Fixar a união da sonda (BTDIN e BTSIN)
é integra (assistência)
• Avaria das sondas (BTDIN e BTSIN) • Substituição das sondas (BTDIN e BTSIN)
(assistência)

41 Bloqueante Atraso caixa processo • Falhada mudança Dx, o limitador de • Controlar:


curso (SFS) da válvula de mudança não - o estado dos interruptores de limitador de
é activo ou então é activo o limitador de curso
curso (SFD) - O motor da caixa (MC)
Ou então - A placa de controlo motor (ACM)
• Falhada mudança Sx, o limitador de • Substituir os componentes que funcionam
curso (SFD) da válvula de mudança mal (assistência
não é activo ou então é activo o
limitador de curso (SFS)
• A caixa está bloqueada • Substituir a caixa (assistência)

43 Bloqueante Sonda saida ar torre direita • A ligação da sonda (BTDOUT) não é • Substituir a sonda (BTDOUT) (assistência)
danificada (BTDOUT) integra e/ou o cabo está danificado e/ou • Controlar a ligação eléctrica da sonda
a sonda está avariada (BTDOUT)

44 Bloqueante Sonda entrada ar torre direita • A ligação da sonda (BTDIN) não é • Substituir a sonda (BTDIN) (assistência
danificada (BTDIN) integra e/ou o cabo está danificado e/ou • Controlar a ligação eléctrica da sonda
a sonda está avariada (BTDIN)

45 Bloqueante Sonda saida ar torre esquerda • A ligação da sonda (BTSOUT) não é • Substituir a sonda (BTSOUT) (assistência)
danificada (BTSOUT) integra e/ou o cabo está danificado ou • Controlar a ligação eléctrica da sonda
então a sonda está avariada (BTSOUT)

46 Bloqueante Sonda entrada ar torre • A ligação da sonda (BTSIN) não é • Substituir a sonda (BTSIN) (assistência)
esquerda danificada (BTSIN) integra e/ou o cabo está danificado e/ou • Controlar a ligação eléctrica da sonda
a sonda está avariada (BTSIN)

6.7. ALARME DO VIEWER


AL TIPO DESCRIÇÃO CAUSA SOLUÇÃO/VERIFICAÇÕES
Er92 Não Problemas de comunicação com • La conexão com o VIEWER està • Controlar a ligação eléctrica entre o Viewer
bloqueante o Viewer cortada e as desumidificador (assistência)

NOTA: Durante o funcionamento normal o display indica o valor Efectivo de temperatura lida.

72
CÓDIGO
PROBLEMA VERIFICAR / INTERVIR
6.8. ALARMES INVERTER ERRO
O inverter a bordo da máquina, encontra-se, abrindo o painel anterior, OP1 Sobrevoltagem • A voltagem de entrada flutua de
em baixo à esquerda ao lado do filtro. durante a modo anómalo
O inverter está equipado com uma interface própria para as definições aceleração • O fornecimento de energia possui
e a visualização das mensagens de alarme. uma capacidade igual ou superior a
200 kVA
• Um condensador de melhoramento
do factor de força está aberto ou
fechado
• Um sistema que utiliza um tiristor
está ligado com a mesma linha de
distribuição de energia
• Um sinal de reposição entrou para o
motor rotativo após uma paragem
momentânea, etc…
OP2 Sobrevoltagem • O tempo de desacelação dEC é
durante a demasiado curto (energia
desacelação regenerativa é demasiado elevada)
• F304 (activação do resistor de
travagem dinâmica) está desligada
• F305 (funcionamento limite
sobrevoltagem) está desligada
Figura 18 • A voltagem de entrada flutua de
modo anómalo
No caso em que se verifiquem anomalias de funcionamento, serão • O fornecimento de energia tem uma
visualizadas as seguintes mensagens de alarme: capacidade igual ou superior a 200
kVA
6.8.1. Tabela de avarias do inverter • Um condensador de melhoramento
do factor de força está aberto ou
Caso ocorram avarias, o inverter desliga-se e, consequentemente
fechado
aparece uma mensagem de erro no display.
• Um sistema que utiliza um tiristor
As últimas 4 indicações de erro são memorizadas nos parâmetros está ligado com a mesma linha de
1,2,3,4 na secção MONITOR distribuição de energia
OP3 Sobrevoltagem • A voltagem de entrada flutua de
Sequência de instruções para visualização de erros: durante o modo anómalo
1. Premir a tecla MODE (2 Vez) funcionamento • O fornecimento de energia tem uma
à velocidade capacidade igual ou superior a 200
2. Rodar no sentido horário, a tecla JOG Dial ( ) até quando constante kVA
aparece o parâmetro 1 • Um condensador de melhoramento
3. display agora visualiza alternadamente 1 e o código do último do factor de força está aberto ou
erro activado pelo inverter fechado
• Um sistema que utiliza um tiristor
4. Rodar no sentido horário, a tecla JOG Dial ( ) está ligado com a mesma linha de
5. display agora visualiza alternadamente 2 e o código do penúltimo distribuição de energia
erro activado pelo inverter • O motor está em fase regenerativa
6. Repetir o procedimento para visualizar os códigos de erro porque a carga faz com que o
memorizados nos parâmetros 3 e 4. mesmo gire a uma frequência
7. Premir a tecla MODE para sair da secção MONITOR superior àquela do inverter de saída
OL1 Sobrecarga do • O tempo de aceleração ACC é
CÓDIGO Inverter demasiado curto
ERRO
PROBLEMA VERIFICAR / INTERVIR • A quantidade de travagem DC é
demasiado elevada
OC1 Sobrecarga • O tempo de aceleração ACC é
durante a demasiado curto • A regulação V/F é incorrecta
aceleração • A regulação V/F é incorrecta • Um sinal de reposição entrou para o
motor rotativo após uma paragem
• Um sinal de reposição entrou para o
momentânea, etc…
motor rotativo após uma paragem
provisória, etc… • A carga é demasiado elevada
• É utilizado um motor especial (ex. OL2 Sobrecarga do • A regulação V/F é incorrecta
motor com uma pequena Motor • O motor está bloqueado
impedância) • O funcionamento a baixa velocidade
OC2 Sobrecarga • O tempo de desacelação dEC é é executado continuamente
durante a demasiado curto • Durante o funcionamento é aplicada
desacelação uma carga excessiva ao motor
OC3 Sobrecarga • A carga flutua bruscamente OL3 Erro por • Aumente a freqüência de operação
durante o • A carga está numa condição sobrecarga do • Reduzir a carga
funcionamento anormal módulo • Baixa freqüência principal
OCA Sobrecarga do • Um elemento do circuito principal é
principal • Quando o motor é iniciado na 0Hz,
braço ao defeituoso use a função reiniciar automático
arranque (*) Falha na fase • Ocorreu uma fase de falha na linha
EPH0 de saída de saída do circuito principal
OCL Sobrecarga • O isolamento da saída do circuito (*) Falha na fase • Ocorreu uma fase de falha na linha
(Uma principal ou motor é defeituoso EPH1 de entrada de entrada do circuito principal
sobrecarga no • O motor possui uma impedância • O inverter pode saltar por causa do
lado da carga demasiado pequena EPH1 se a comutação entre
ao arranque) aceleração e desacelação é feita em
sucessão com intervalos inferiores a
1 segundo
OH2 Disparo térmico • Um comando de disparo térmico
externo proveniente de um dispositivo de
entrada externo
(*) Disparo por • A torção carga aumenta até ao nível
Ot sobre-torção de detecção de sobre-torção durante
o funcionamento

73
CÓDIGO
ERRO
PROBLEMA VERIFICAR / INTERVIR 7. LIMPEZA E COLOCAÇÃO FORA DO
OLr Disparo por • O tempo de desacelação é USO
sobrecarga demasiado curto
resistor • A quantidade de travagem dinâmica 7.1. LIMPEZA
travagem é demasiado elevada
• Para manter limpas as partes de chapa, usar detergentes não
dinâmica
corrosivos para tintas ou a superfície metálica interessada.
OH Sobreaquecime • O ventilador de refrigeração não gira
• Para a limpeza do painel SINCRO SYSTEM usar um pano
nto • A temperatura ambiente é humedecido em álcool etílico desnaturado, ou com água.
demasiado alta
• O orifício está obstruído ADVERTÊNCIA: não usar solventes para limpar o painel SINCRO
• Um dispositivo de produção de calor SYSTEM.
instalado perto do inverter
• O termistor na unidade está
avariado 7.2. FORA DE SERVIÇO E ARMAZENAMENTO
(*) Disparo por • A voltagem de entrada (no circuito TEMPORÁRIO
UP1 Sobvoltagem principal) é demasiado baixa
(circuito Para a colocação fora de serviço:
principal) 1. desconectar a máquina das alimentações
(*) Interrupção do • A corrente de saída desce até ao 2. colocá-la em posição estável
UC funcionamento nível de detecção de baixa-corrente
devido à baixa durante o funcionamento No caso de armazenamento temporário agir no seguinte modo:
corrente 1. desconectar a máquina da rede de distribuição eléctrica agindo
no seccionador de linha;
EF2 disparo por • Defeito da ligação de terra no cabo
defeito da 2. colocar o interruptor geral em “0” (OFF);
de saída ou do motor
3. abrir o painel frontal;
ligação de terra • Um elemento do circuito principal é
braço 4. desconectar o cabo de alimentação dos terminais do quadro de
defeituoso
sobrecarga alimentação (ver capítulo “INSTALAÇÃO”);
5. limpar a máquina dos resídos do material de laboração;
E Paragem de • Durante o funcionamento automático
6. fechar a máquina;
emergência ou à distância, um comando de
7. cobrir com um toldo de nylon ou símile;
paragem entra do painel de
8. armazená-la num local adapto tendo o cuidado que esteja
funcionamento ou dispositivo
apropriadamente fixada;
entrada remoto
Err2 Falha da • O controle RAM é defeituoso No caso a máquina deva ser desmontada se proceda até ao ponto 6
Unidade acima mencionado:
principal RAM
• Separar os diferentes materiais e armazená-los correctamente
Err3 Falha da • O controle ROM é defeituoso segundo as normativas vigentes;
Unidade
principal ROM
Err4 Disparo por à • O controle CPU é defeituoso
falha da CPU
Err5 Erro do • Verifica-se um erro durante o
controle remoto funcionamento remoto
Err7 Avaria detector • O detector de corrente é defeituoso
de corrente
EtYP Erro de tipo de • O quadro do circuito de controle
Inverter (quadro do circuito principal ou
quadro do circuito de excitação) é
substituído
EEP1 Avaria • Verificou-se um erro na escrita dos
EEPROM 1 dados
EEP2 Avaria • Desactivou-se a alimentação
EEPROM 2 durante o funcionamento tyP e a
introdução dados está interrompida
EEP3 Avaria • Verificou-se um erro de introdução
EEPROM 3 de dados
Etn Erro de Auto- • Controlar a configuração dos
afinação parâmetros do motor F401 e F408
• Controlar que o motor não tenha
uma capacidade duas ou mais
vezes inferior à do inverter
• Controlar que cabo de saída do
inverter não seja demasiado subtil
• Controlar que o motor não esteja em
funcionamento
• Controlar que o motor seja trifásico
indutivo
E-18 Interrupção no • A entrada do sinal através VI/S3 é
cabo do sinal inferior ao nível de detecção do sinal
analógico analógico, configurado em F633
E-19 Erro de • Verificou-se um erro de
comunicação comunicação entre CPU de controlo
CPU
E-20 Incremento • O valor do parâmetro de incremento
excessivo binário ub é demasiado alto
binário • A impedância do motor é demasiado
baixa

NOTA: As avarias (*) podem ser activadas ou desactivadas por meio


de um parâmetro específico.

6.9. SINALIZAÇÃO FILTRO ENTUPIDO


A possibilidade de prevenir problemas derivantes do entupimento do
filtro de processo está garantida pela introdução de um pressostato de
segurança capaz de detectar diferenças na ordem dos 20 mbar
(parâmetro ajustado da fábrica) entre o ar em saída e em entrada ao
próprio filtro. Tal eventualidade é assinalada com o aviso de alarme 09
(ver Tabela Alarmes par. 6.6.1).

74
8. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: qualquer operação de manutenção deve ser efectuada só
depois de ter interrompido a tensão da instalação com auxílio do
seccionador de linha.
NOTA: Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção é
importante recordar que:
• é proibido extrair os filtros com a máquina em movimento;
• se a máquina está em funcionamento, pressionar o botão de
Stop, aguardar que termine o tempo de Stop ventilado, colocar o
interruptor geral na posição “0” (OFF) e interromper a ligação
eléctrica a montante da máquina, através do seccionador de linha
associado ao ramo ao qual está ligada;
• a manutenção extraordinária deve ser executada da pessoal
especializado.
Figura 19
ATENÇÃO: Antes de iniciar qualquer operação de manutenção, os
operadores deverão, uma vez colocada a máquina em condições de A sequência a seguir é a seguinte:
segurança, acertar-se de que as partes internas da mesma se tenham 1. Antes de efectuar qualquer intervenção é necessário interromper
efectivamente arrefecido. a ligação eléctrica a montante da máquina através do
Caso as temperaturas elevadas persistam, é obrigatório para os seccionador de linha;
operadores prolongar o tempo de refrigeração de mais 60 minutos e, 2. accionar o interruptor geral (figura 15-3), colocando-o em “0”
em todo o caso, de adoptar as medidas previstas pelas directivas (OFF), evitando assim que por causa de operações imprevistas, a
2014/30/UE e 89/686/CEE. máquina se encontre no estado de arranque aquando da ligação
Especialmente, deverão usar luvas para evitar lesões provocadas pela à rede eléctrica;
presença de partes cortantes e máscaras para a protecção da inalação 3. aguardar que a máquina se arrefeça, de maneira que se arrefeça
de possíveis poeiras em suspensão. também o invólucro do filtro;
4. Desparafusar o botõs pela tampa do filtro (ver Figura 19);
ATENÇÃO: Se não são respeitadas as disposições fornecidas no 5. Puxar o filtro para o exterior até extraí-lo;
presente manual pode-se correr graves riscos não último o perigo de 6. Soprar no filtro com um jacto de ar comprimido;
morte.
As intervenções de manutenção devem ser entendidas como NOTA: não utilizar líquidos para detergir os filtros. se o filtro estiver
finalizadas à manutenção dos standard de qualidade declarados, de estruturalmente deteriorado é necessário substituí-lo.
facto a máquina não resulta submetida a stress estruturais que
prejudiquem o funcionamento da mesma, mas sim a condições de 7. Remontar o filtro;
desgaste de algumas suas partes. 8. Assegurar-se que o contacto entre guarnição da cartucho e
tampa de fecho seja de vedação de modo a evitar perdas nos
8.1. MANUTENÇÃO PREVENTIVA PERIÓDICO caudais ou pior, a passagem de ar não filtrado;
9. Aparafusar as manivelas de fixação da tampa apertando-as com
Diaria: Verificar eventuais perdas nos circuitos funcionais
as mãos nuas;
do equipamento.
10. Fazer repartir o desumidificador;
Semanal: Verificar o estado de conservação e limpeza
interna e externa dos componentes elétricos. 8.2.2. Limpeza do ventilador-refrigerador
Verificar as conexões hidrãulicas, pneumáticas e
elétricas. O sistema de refrigeração deve ser mantido eficiente executando
periodicamente a limpeza, no seguinte modo:
Mensal: Verificar a correta funcionalidade do
equipamento, dos dispositivos de controle e 1. desligar o desumidifcador por meio da tecla (procedimento
relativos filtros de processo (hidráulico, de Stop Ventilado – ver par. 6.4.1);
Pneumático, etc...) 2. soprar ar comprimido, do exterior para o interior (figura 20);

ATENÇÃO: os prazos fixados para a manutenção não devem ser


considerados exactos no caso em que a máquina funcione em
ambientes particularmente poeirentos.

8.2. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA


8.2.1. Limpeza dos filtros do ar
A máquina dá um aviso de necessidade limpeza filtro cada 200 horas
de trabalho. Esse limite, todavia, poderia revelar-se demasiado longo Figura 20
no caso em que se trabalhe em ambientes extremamente poeirentos
ou se utilizem materiais igualmente poeirentos, aconselha-se por isso NOTA IMPORTANTE: executar com frequência trimestral a limpeza
de avaliar seriamente as condições ambientais e, se necessário, de interna da máquina e do sistema de refrigeração.
efectuar limpezas do filtro mais frequentes. A limpeza consiste em retirar o painel lateral (fig. 21-A4) e soprar ar
O prazo para a manutenção do filtro é, em todo o caso, sinalizada pela comprimido nos componentes, favorecendo a saída do mesmo para o
mensagem de alarme 29 da tabela de referência dos alarmes no exterior. Para a limpeza do refrigerador endereçar o jacto de ar de
parágrafo 6.6.1. dentro para fora (fig. 20-A).

ATENÇÃO: é proibido extrair os filtros com a máquina em


movimento dado que isso provoca o entupimento dos sopradores e o
deterioramento dos crivos moleculares.

Figura 20-A

75
8.3. MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA 8.3.1. Substituição crivos
Em condições de funcionamento normal a frequência de intervenção Os crivos moleculares devem ser substituídos, quando se verifica o
deve ser trimestral, diversamente no caso de exasperação das alarme “28” (ver Tabela de Alarmes no parágrafo 6.6.1).
prestações da máquina aconselha-se um controlo mais frequente.

Do painel SINCRO SYSTEM: 3

( Premir várias vezes a tecla


até aparecer o seguinte écran: 6

2
5

1
4
(

Figura 21-A

9
PARÂMETROS DE MANUTENÇÃO
6
Número regenerações (5000) às quais será
visualizada um alarme de manutenção programada
(substituição crivos)
Número horas de funcionamento (200) às quais
será visualizada um alarme de manutenção limpeza
filtro

Número total regenerações


10
número para regeneração torre direito
11
Número para regeneração torre esquerdo
8
7
Total horas de exercício feitas

Figura 21-B

1. Tubos de descarga/retorno
2. Chapa porta-lâmpada
3. Tampa superior
4. Painel lateral
5. Válvula controlo de fluxo
6. Resistências
7. Braçadeira
8. Tampa
9. Disco
10. Parafusos de retenção e molas
11. Tampa sujeita-crivos

76
1. Antes de efectuar qualquer intervenção é necessário interromper constantemente próximos a -80°C, torna-se necessário efectuar uma
a ligação eléctrica a montante da máquina através do calibração primária do instrumento; para maiores informações dirija-se
seccionador de linha; à assistência técnica MORETTO.
2. accionar o interruptor geral, colocando-o em “0”, evitando assim
que por causa de operações imprevistas, a máquina se encontre 8.3.3. Calibração da sonda Dew-point com
no estado de arranque aquando da ligação à rede eléctrica;
3. aguardar que a máquina se arrefeça (aproximadamente 60 higrómetro Michell
minutos);
4. retirar a tampa superior (Figura 21-A-3);
5. retirar o painel lateral (Figura 21-A-4);
6. desapertar os parafusos que fixam as curvas;
7. desconectar os cabos das resistências das torres (Figura 21-B-6);
8. puxar a alavanca para desapertar a braçadeira (Figura 21-B-7);
9. levantar, com atenção, a tampa da torre (Figura 21-B-8);
10. desapertar os parafusos e levantar o disco (Figura 21-B-9);
11. remover as molas (Figura 21-B-10);
12. remover a tampa sujeita-crivos (Figura 21-B-11);
13. aspirar os crivos com um aspirador de pó adequado;
14. introduzir os crivos novos;
15. empacotá-los dentro da torre batendo nas respectivas paredes;
16. voltar a posicionar a tampa sujeita-crivos e remontar todas as
partes;
Figura 23
8.3.2. Calibração da sonda Dew-point com
higrómetro Xentaur LPDT Dependendo das condições de funcionamento é recomendável calibrar
higrómetro no caso em que visualize valores de dew-point
constantemente próximos do 0 (zero) ou constantemente próximos a -
SONDA CONECTOR 80°C.
NOTA: para maiores informações dirija-se à assistência técnica
MORETTO.

8.3.4. Aperto das resistências de


regeneração e de aquecimento
E’ possível que as conexões das resistências de aquecimento se
PORTASONDA desapertem por causa das elevadas correntes que passam.
1. Antes de efectuar qualquer intervenção é necessário interromper
a ligação eléctrica a montante da máquina através do
Figura 22
seccionador de linha;
2. Accionar o interruptor geral, colocando-o em “0” evitando assim
Dependendo das condições de funcionamento é recomendável calibrar que por causa de operações imprevistas, a máquina se encontre
o instrumento a cada 6-12 meses ou, seja como for, no caso em que o no estado de arranque aquando da ligação à rede eléctrica;
higrómetro visualize valores de dew-point constantemente próximos do 3. Aguardar que a máquina se arrefeça (aproximadamente 60
0 (zero) ou constantemente próximos a -80°C. minutos);
4. Abrir os carter laterales do desumidificador usando a especifica
É possível calibrar o sensor executando o seguinte procedimento: chiave fornecida come equipamento base;
1. Retirar o sensor do porta-sonda; 5. Extrair a protecção das resistências;
2. Desligar o sensor extraindo o conector; 6. Usando a específica chave controlar o aperto das conexões nas
3. Voltar a inserir o conector mantendo premida a tecla 4 “mode” e resistências;
a tecla U “up”; 7. Remontar as partes;
4. Premer repetidamente a tecla 4 até quando aparece a escrita
“LoC”; 8.3.5. Controlo das tubagens de ar
5. Premer a tecla U até quando aparece a escrita “UoC”;
6. Premer a tecla 4 e desligar o instrumento retirando o conector; conduta
7. Voltar a inserir o conector e premer repetidamente a tecla 4 até Se a máquina denuncia perda de prestações é necessário efectuar o
ao aparecimento da escrita “CAL”; controlo das tubagens para verificar que não existam perdas de ar.
8. Pressione a tecla U até o aparecimento de “CnF” alternado a
“AC?”; 8.3.6. Controlo das molas de compressão
9. Aferre a sonda em metal fritado, de maneira que seja envolvida dos crivos
pela palma da mão, e pressione a tecla U até ao aparecimento
da escrita “AC” que pisca no display. H Modelo
O objectivo desta operação é levar, através do contacto com o Compr. molas máquina
elemento sensível com o palmo da mão, o instrumento ao estado
de saturação, condição necessária à calibração do software; 16 mm SX 20 – SX 21
10. Aguarde cerca de 60 segundos, com o sensor envolvido pela
mão, até o aparecimento no display de “End”. No caso em que no
display apareça “SEn” alternado a “2Lo”, pressione 4 até o SX 22 - SX 23
aparecimento de “Can” e repita as passagens de 7 a 10; 33 mm
SX 24 - SX 25
11. Desligar o sensor extraindo o conector;
12. Voltar a inserir o conector mantendo premida a tecla 4 “mode” e Figura 24
a tecla U “up”;
13. Premer repetidamente a tecla 4 até o aparecimento da escrita
“un” alternada a “LoC”; Os crivos moleculares são compostos por uma substância com elevado
14. Premer repetidamente a tecla V “down” : aparecerá a escrita coeficiente de absorção em relação às moléculas de água.
“LoC”; São fornecidos em forma de grãos para encher parte das torres de
15. Desligar o sensor extraindo o conector; desumidificação.
16. Voltar a inserir o sensor no porta-sonda; Para evitare que, à passagem do ar, se produza uma fricção de tais
NOTA: Depois de se ter efectuado o procedimento de calibração é grãos e a consequente desgaste dos mesmos, tratou-se de comprimi-
preciso aguardar um tempo de estabilização de cerca 2 horas para los. Essa operação se obtém por meio de molas de compressão que
obter uma medição fiável; de facto, é preciso fazer com que a sonda se devem estar sempre em tensão para desenvolver a função delas.
coloque nas condições operativas após o procedimento de calibração, 1. antes de efectuar qualquer intervenção é necessário interromper
onde o elemento sensível atinge a condição de saturação. a ligação eléctrica a montante da máquina através do
NOTA: Se aparece por 2 vezes consecutivas a sequência de “SEn” seccionador de linha;
alternado a “2Lo”, é necessário efectuar uma calibração primária do 2. accionar o interruptor geral, colocando-o em “0” (OFF), evitando
instrumento; para maiores informações dirija-se à assistência técnica assim que por causa de operações imprevistas, a máquina se
MORETTO. encontre no estado de arranque aquando da ligação à rede
eléctrica;
NOTA: Se depois deste procedimento os valores apresentados
continuassem a ser constantemente próximos de 0 (zero) ou

77
3. aguardar que a máquina se arrefeça (aproximadamente 60
minutos);
4. abrir a parte superior do desumidifcador seguindo a primeira
parte do procedimento citado no par.8.2.1;
5. se as molas não prendem a tampa sujeita crivos, apertar as
cavilhas de estanquicidade respeitando a altura indicada na
tabela anterior;
6. remontar as partes;
ATENÇÃO: não é necessário apertar completamente as molas porque
senão se deformam.

8.3.7. Substituição dos fusíveis


A função dos fusíveis de segurança instalados a bordo máquina é
aquela de intervir no caso de absorções demasiado elevadas e de
interromper a alimentação para o circuito que protegem.
Depois de uma eventual intervenção o grupo de fusíveis deve ser
substituído.
Para efectuar a substituição, é necessário eliminar a causa que
provocou a sobrecorrente e sucessivamente aceder ao interior do
quadro eléctrico da máquina agindo no seguinte modo.
NOTA: os cartões electrónicos de gestão dos alimentadores estão
posicionados à esquerda no interior do quadro eléctrico da máquina.
1. Antes de efectuar qualquer intervenção é necessário interromper
a ligação eléctrica a montante da máquina através do isolador de
linha;
2. Agir no interruptor geral, colocando-o em “0” (OFF), evitando
assim que por causa de inadvertidas operações a máquina se
encontre no estado de partida no acto da colocação em rede;
3. Abrir a porta do quadro eléctrico com a específica chave
fornecida;
4. Abrir a base porta-fusíveis e controlar se os fusíveis estão
interrompidos;
5. Substitui-los com fusíveis do mesmo tipo;
6. Fechar tudo;
NOTA: É possível em qualquer momento visualizar a tabela de
manutenção programada.

78
- A1

PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS ERSATZTEILE


Per ordinare parti di ricambio, il cliente When ordering spare parts, please Bei Bestellung von Ersatzteilen sind die
dovrà specificare tipo macchina (X), specify type of machine (X), serial folgenden Angaben zu machen:
numero serie (Y), codice, descrizione, number (Y), code number, description, Geratetyp (X) Nummer (Y), Codenummer
quantità richiesta, indirizzo di required amount, full name and address des Teiles, Beschreibung, gewünschte
destinazione e mezzo di spedizione. and means of transport. Menge, genaue Anschrift und
Speditionsmittel.

PIECES DE RECHANGE RECAMBIOS PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO


Pour commander les pièces de Para pedir los recambios es necesario Para encomendar as peças de
rechange, specifier type (X) numero de especificar el tipo de máquina (X), substituição, o cliente deverá
l’appareil (Y), références de la piece, número de serie (Y), código, especificar tipo máquina (X), número
description, quantité demandée, adresse descripción, cantidad solicitada, série (Y), código, descrição, quantidade
exacte de destination et moyen de dirección de destino y medio de envío. necessária, endereço de destinação e
transport. meio de expedição.

MORETTO S.p.A.
VIA DELL’ARTIGIANATO, 3
35010 MASSANZAGO (PD) ITALY
TEL. (+039) 0499396711 R.A.
FAX. (+039) 0499396710
http: www.moretto.com
e-mail: [email protected]

79
SX 20-21 SX 22-23 SX 24-25

80
C
D

81
‰ SOFFIANTE
BLOWER
GEBLÄSE
SOUFFLANTE TAB. A
SOPLADOR
SOPRADOR

‰ FILTRO
FILTER
FILTER
FILTRE TAB. B
FILTRO
FILTRO

82
‰ CASSETTO DISTRIBUZIONE
PROCESS SLIDE VALVE
VERTEILUNGSKASTEN
TIROIR D’ECHANGE DE TRAITEMENT TAB. C
VÁLVULA DE CAMBIO
VÁLVULA CORREDIÇA DISTR

7
4

83
‰ TORRE RIGENERAZIONE - PROCESSO
REGENERATION – POCESS TOWER
REGENERIER - PROZESS TURM
TOUR REGENERATEUR - PROCEDE TAB. D
TORRES REGENERACIÓN- PROCESO
TORRE DE REGENERAÇÃO - PROCESSO

14

10

11

84
‰ SCAMBIATORE DI RAFFREDDAMENTO
COOLING EXCHANGER
KÜHLUNGSAUSTAUSCHER
ECHANGEUR DE REFROIDISSEMENT TAB. E
INTERCAMBIADOR DE ENFRIAMIENTO
PERMUTADOR DE REFRIGERAÇÃO

12

13

85
DEUMIDIFICATORE - DEHUMIDIFYING DRYER – TROCKENLUFTTROCKNER –
DESHUMIDIFICATEUR – DESHUMIDIFICADOR – DESUMIDIFICADORES SX 22
SIGLA DESCRIZIONE ( I ) DESCRIPTION ( GB ) BESCHREIBUNG ( D ) DESCRIPTION ( F ) DESCRIPCIÓN ( E ) DESCRIÇÃO ( P ) COD. Q. MODELLO
1 SOFFIANTE PROCESSO PROCESS BLOWER PROZESSGEBLÄSE TURBINE DE PROCES SOPLADOR DE SOPRADOR PROCESSO VEDI SCHEMA ELETTRICO
MP 1
PROCESO SEE WIRING DIAGRAM
2 PRESSOSTATO FILTRO PROCESS FILTER PROZESSDRUCKFILTER PRESSOSTAT FILTRE PRESÓSTATO DE FILTRO PRESSOSTATO FILTRO VEDI SCHEMA ELETTRICO
PROCESSO (OPZIONE) PRESSURE SWITCH WÄCHTER (OPTIONAL) PROCES (EN OPTION) PROCESO (OPCIONAL) PROCESSO (OPÇAO) SPF 1 SEE WIRING DIAGRAM
(OPTION)
3 FILTRO PROCESSO PROCESS FILTER PROZESSFILTER FILTRE DE PROCEDE FILTRO DE PROCESO FILTRO PROCESSO R20318 1 CARTA D.164 H.205 HT (2PZ)

4 MOTORIDUTTORE GEARMOTOR GETRIEBEMOTOR MOTOREDUCTEUR MOTORREDUCTOR MOTOREDUTOR VEDI SCHEMA ELETTRICO


MC 1
SEE WIRING DIAGRAM
5 GUARNIZIONE VALVE GASKET DICHTUNGSVENTIL GARNITURE DE GUARNICIÓN DE GUARNIÇÃO DE CAIXA 633011 4 D.80 FORO D.13
CASSETTO SOUPAPE VÁLVULA
6 GUARNIZIONE VALVE GASKET DICHTUNGSVENTIL GARNITURE DE GUARNICIÓN DE GUARNIÇÃO DE CAIXA 633012 4 D.50 FORO D.13
CASSETTO SOUPAPE VÁLVULA
7 MICROINTERRUTTORI BOX LIMIT- ENDMIKROSCHALTER MICROINTERRUPTEUR MICROINTER. LIMITADOR MICROINTER. LIMITADOR VEDI SCHEMA ELETTRICO
SFD/SFS 2
FINE-CORSA MICROSWITCH SCHIEBER FIN DE COURSE TIROIR DE CORSO CAJA DE CURSO CAIXA SEE WIRING DIAGRAM
8 MOLLE PREMI-SETACCI SIEVE COMPRESSION SIEBDRUCKFEDERN RESSORTS PRESSE- MUELLES SUJETA MOLAS PRENSA-CRIVOS 426042 8 D.20 L.51
SPRINGS TAMIS TAMICES
9 SETACCI MOLECOLARI MOLECULAR SIEVES MOLEKULARSIERBE TAMIS MOLECULAIRES TAMICES MOLECULARES CRIVOS MOLECULARES 423002 18,2 IDRO
Kg
10 RESISTENZE PROCESS / REGENERIERUNGS- UND RESISTANCES DE RESISTENCIAS DE RESISTÊNCIAS VEDI SCHEMA ELETTRICO
RIGENERAZIONE / REGENERATION PROZESSHIZUNGEN REGENERATION / REGENERACIÓN / REGENERAÇÃO / EPD/EPS 2 SEE WIRING DIAGRAM
PROCESSO RESISTANCE PROCEDE PROCESO PROCESSO
11 SONDA TEMPERATURA TOWER INLET EINGANGSTEMPERATUR SONDE TEMPERATURE SONDA DE SONDA TEMPERATURA VEDI SCHEMA ELETTRICO
BTDIN /
INGRESSO TORRE TEMPERATURE PROBE SONDE TURM ENTREE TOUR TEMPERATURA ENTRADA TORRE 2 SEE WIRING DIAGRAM
BTSIN
ENTRADA TORRE
12 SCAMBIATORE DI HEAT EXCHANGER WÄRMEAUSTAUSCHER ECHANGEUR DE CAMBIADOR DE CALOR TROCADOR DE CALOR 650151 1 SCAMBIATORE ARIA/ARIA
CALORE CHALEUR XD 22-25
13 VENTILATORE FAN VENTILATOR VENTILATEUR VENTILADOR VENTILADOR VEDI SCHEMA ELETTRICO
MVR 1
SEE WIRING DIAGRAM
14 DISCO DI TENUTA TOWER SEALING DISK DICHTUNGSSCHEIBE DISQUE D'ETANCHEITE DISCO DE RETENCIÓN DISCO DE RETENÇÃO COMPL. XD22-23 (2 PZ)
R05538
TORRE FÜR TURM TOURS TORRES TORRE

86
DEUMIDIFICATORE - DEHUMIDIFYING DRYER – TROCKENLUFTTROCKNER –
DESHUMIDIFICATEUR – DESHUMIDIFICADOR – DESUMIDIFICADORES SX 23
SIGLA DESCRIZIONE ( I ) DESCRIPTION ( GB ) BESCHREIBUNG ( D ) DESCRIPTION ( F ) DESCRIPCION ( E ) DESCRIÇÃO ( P ) COD. Q. MODELLO
1 SOFFIANTE PROCESSO PROCESS BLOWER PROZESSGEBLÄSE TURBINE DE PROCES SOPLADOR DE SOPRADOR PROCESSO VEDI SCHEMA ELETTRICO
MP 1
PROCESO SEE WIRING DIAGRAM
2 PRESSOSTATO FILTRO PROCESS FILTER PROZESSDRUCKFILTER PRESSOSTAT FILTRE PRESÓSTATO DE FILTRO PRESSOSTATO FILTRO VEDI SCHEMA ELETTRICO
PROCESSO (OPZIONE) PRESSURE SWITCH WÄCHTER (OPTIONAL) PROCES (EN OPTION) PROCESO (OPCIONAL) PROCESSO (OPÇAO) SPF 1 SEE WIRING DIAGRAM
(OPTION)
3 FILTRO PROCESSO PROCESS FILTER PROZESSFILTER FILTRE DE PROCEDE FILTRO DE PROCESO FILTRO PROCESSO R20318 1 CARTA D.164 H.205 HT (2PZ)

4 MOTORIDUTTORE GEARMOTOR GETRIEBEMOTOR MOTOREDUCTEUR MOTORREDUCTOR MOTOREDUTOR VEDI SCHEMA ELETTRICO


MC 1
SEE WIRING DIAGRAM
5 GUARNIZIONE VALVE GASKET DICHTUNGSVENTIL GARNITURE DE GUARNICIÓN DE GUARNIÇÃO DE CAIXA 633011 4 D.80 FORO D.13
CASSETTO SOUPAPE VÁLVULA
6 GUARNIZIONE VALVE GASKET DICHTUNGSVENTIL GARNITURE DE GUARNICIÓN DE GUARNIÇÃO DE CAIXA 633012 4 D.50 FORO D.13
CASSETTO SOUPAPE VÁLVULA
7 MICROINTERRUTTORI BOX LIMIT- ENDMIKROSCHALTER MICROINTERRUPTEUR MICROINTER. LIMITADOR MICROINTER. LIMITADOR VEDI SCHEMA ELETTRICO
SFD/SFS 2
FINE-CORSA MICROSWITCH SCHIEBER FIN DE COURSE TIROIR DE CORSO CAJA DE CURSO CAIXA SEE WIRING DIAGRAM
8 MOLLE PREMI-SETACCI SIEVE COMPRESSION SIEBDRUCKFEDERN RESSORTS PRESSE- MUELLES SUJETA MOLAS PRENSA-CRIVOS 426042 8 D.20 L.51
SPRINGS TAMIS TAMICES
9 SETACCI MOLECOLARI MOLECULAR SIEVES MOLEKULARSIERBE TAMIS MOLECULAIRES TAMICES MOLECULARES CRIVOS MOLECULARES 423002 18,2 IDRO
Kg
10 RESISTENZE PROCESS / REGENERIERUNGS- UND RESISTANCES DE RESISTENCIAS DE RESISTÊNCIAS VEDI SCHEMA ELETTRICO
RIGENERAZIONE / REGENERATION PROZESSHIZUNGEN REGENERATION / REGENERACIÓN / REGENERAÇÃO / EPD/EPS 2 SEE WIRING DIAGRAM
PROCESSO RESISTANCE PROCEDE PROCESO PROCESSO
11 SONDA TEMPERATURA TOWER INLET EINGANGSTEMPERATUR SONDE TEMPERATURE SONDA DE SONDA TEMPERATURA VEDI SCHEMA ELETTRICO
BTDIN /
INGRESSO TORRE TEMPERATURE PROBE SONDE TURM ENTREE TOUR TEMPERATURA ENTRADA TORRE 2 SEE WIRING DIAGRAM
BTSIN
ENTRADA TORRE
12 SCAMBIATORE DI HEAT EXCHANGER WÄRMEAUSTAUSCHER ECHANGEUR DE CAMBIADOR DE CALOR TROCADOR DE CALOR 650151 1 SCAMBIATORE ARIA/ARIA
CALORE CHALEUR XD 22-25
13 VENTILATORE FAN VENTILATOR VENTILATEUR VENTILADOR VENTILADOR VEDI SCHEMA ELETTRICO
MVR 1
SEE WIRING DIAGRAM
14 DISCO DI TENUTA TOWER SEALING DISK DICHTUNGSSCHEIBE DISQUE D'ETANCHEITE DISCO DE RETENCIÓN DISCO DE RETENÇÃO COMPL. XD22-23 (2 PZ)
R05538
TORRE FÜR TURM TOURS TORRES TORRE

87
88
89
90
91
92
DEUMIDIFICATORE, DEHUMIDIFYING. SX 22 - 380V 60Hz – 400V 50Hz
SCHEMA ELETTRICO, WIRING LAY-OUTS, SCHALTPLÄNE, SCHÉMAS ÉLECTRIQUES, ESQUEMAS ELÉCTRICOS, ESQUEMAS ELÉCTRICOS N° 3.4.442.5
ITEM DESCRIZIONE ( I ) DESCRIPTION ( GB ) BESCHREIBUNG ( D ) DESCRIPTION ( F ) DESRIPCIÓN ( E ) DESCRIÇÃO ( P ) COD. Q. MODELLO
AI1 INVERTER SOFFIANTE PROCESS BLOWER INVERTER INVERSEUR SOUFFLANTE INVERTER SOPLADOR INVERTER SOPRADOR 454580 1 VFS15-4022PL-WP 2.2KW
PROCESSO INVERTER PROZESSGEBLÄSE DE PROCODO PROCESO PROCESSO
ACM SCHEDA CONTROLLO MOTOR CONTROL BOARD MOTOR STEUERKARTE CARTE CONTRÔLE TARJETA CONTROL MOTOR
CARTÃO CONTROLO 454262 1 SCHEDA CASSETTO
MOTORE MOTEUR MOTOR ELETTRICO CON RELE'
AIG IGROMETRO ARIA PROCESS AIR FEUCHTIGKEITSMESSER HYGROMETRE POUR AIR HIGRÓMETRO AIRE HIGRÓMETRO AR 415200 1 LPDT XTR-100
PROCESSO HYGROMETER (OPTIONAL) DER PROZESSLUFT DE PROCEDE PROCESO PROCESSO
415328 1 EASIDEW EA2-TX
(OPTIONAL) (OPTIONAL) (ON OPTION) (OPCIONAL) (OPCIONAL)
APS SCHEDA WEEKLY TIME WOCHENPROGRAMMIERER CARTE PROGRAMMEUR TARJETA DE PLACA DE PROGRAMADOR 452734 1 OROLOGIO DRYER
PROGRAMMATORE PROGRAMMER BOARD KARTE HEBDOMADAIRE PROGRAMADOR SEMANAL SEMANAL (OPCIONAL) SINCRO 2
SETTIMANALE (OPTIONAL) (OPTIONAL) (EN OPTION) (OPCIONAL)
(OPTIONAL)
APT- SCHEDA POTENZA DRYER DRYER POWER BOARD + LEISTUNGSKARTE DRYER CARTE DE PUISSANCE TAJETA DE POTENCIA CARTÃO POTÊNCIA DRYER 454736 1 SINCRO 2 VER.5
AEXP + INTEGRATIVA SINCRO INTEGRATIVE SINCRO + ERGÄNZUNGSKARTE DRYER + DRYER + INTEGRATIVA + INTEGRATIVA SINCRO
SINCRO COMPLÉMENTAIRE SINCRO SINCRO
BP SONDA PROCESSO PROCESS PROBE PROZESS SONDE PROCEDE SONDE SONDA DE PROCESO SONDA PROCESSO 415004 1 TR PT100DIN 6X 50
CAVO 4MT
BR SONDA ARIA RITORNO RETURN AIR PROBE SONDE RÜCKLUFT SONDE AIR DE RETOUR SAONDA AIRE DE SONDA AR DE RETORNO 415283 1 PT100DIN 6X 50
RETORNO CAVO 2MT
BSP SONDA DI SICUREZZA SAFETY PROBE SICHERHEITSSONDE SONDE DE SÉCURITÉ SONDA DE SEGURIDAD SONDA DE SEGURANÇA 415004 1 TR PT100DIN 6X 50
CAVO 4MT
BTDIN SONDA TEMPERATURA RIGHT TOWER AIR INLET EINGANGSTEMPERATURSO SONDE TEMPÉRATURE SONDA DE TEMPERATURA SONDA TEMPERATURA 415238 1 TLM 1JU610A20 6X60
INGRESSO ARIA TORRE TEMPERATURE PROBE NDE TURM RECHTS ENTRÉE TOUR DROITE ENTRADA TORRE ENTRADA TORRE DIREITA CAVO 2MT
DESTRA DERECHA
BTDOUT SONDA TEMPERATURA RIGHT TOWER AIR OUTLET AUSGANGSTEMPERATURS SONDE TEMPÉRATURE SONDA DE TEMPERATURA SONDA TEMPERATURA 415238 1 TLM 1JU610A20 6X60
USCITA ARIA TORRE TEMPERATURE PROBE ONDE TURM RECHTS SORTIE TOUR DROITE SALIDA TORRE DERECHA SAÍDA TORRE DIREITA CAVO 2MT
DESTRA
BTSIN SONDA TEMPERATURA LEFT TOWER AIR INLET EINGANGSTEMPERATURSO SONDE TEMPÉRATURE SONDA DE TEMPERATURA SONDA TEMPERATURA 415238 1 TLM 1JU610A20 6X60
INGRESSO ARIA TORRE TEMPERATURE PROBE NDE TURM LINKS ENTREE TOUR GAUCHE ENTRADA TORRE ENTRADA TORRE CAVO 2MT
SINISTRA IZQUIERDA ESQUERDA
BTSOUT SONDA TEMPERATURA LEFT TOWER AIR OUTLET AUSGANGSTEMPERATURS SONDE TEMPÉRATURE SONDA DE TEMPERATURA SONDA TEMPERATURA 415238 1 TLM 1JU610A20 6X60
USCITA ARIA TORRE TEMPERATURE PROBE ONDE TURM LINKS SORTIE TOUR GAUCHE SALIDA TORRE IZQUIERDA SAÍDA TORRE ESQUERDA CAVO 2MT
SINISTRA
C1 CONDENSATORE CAPACITOR KONDENSATOR CONDENSATEUR CONDENSADOR CONDENSADOR 451311 1 99282-4-7320

EPD RESISTENZA TORRE RIGHT TOWER HEATERS WIDERSTÄNDESTURM RÉSISTANCES DE TOUR RESISTENCIAS TORRE RESISTÊNCIAS TORRE 650142 1 W 3500 230-400V L=486
DESTRA RECHTS DROITE DERECHA DIREITA TORC. MOD 10
EPS RESISTENZA TORRE LEFT TOWER HEATERS WIDERSTÄNDESTURM RÉSISTANCES DE TOUR RESISTENCIAS TORRE RESISTÊNCIAS TORRE 650142 1 W 3500 230-400V L=486
SINISTRA LINKS GAUCHE IZQUIERDA ESQUERDA TORC. MOD 10
F1-F2 FUSIBILI PRIMARIO TF TFPRIMARY WINDING SICHERUNGEN FÜR FUSIBLES PRIMAIRES TF FUSIBLES PRIMARIO TF FUSÍVEIS PRIMÁRIO TF 452073 2 6,3X32 500MA 500V
FUSES PRIMÄRKREIS DES TF
F3 FUSIBILE 0V FUSES 0V SICHERUNGEN 0V FUSIBLES 0V FUSIBLES 0V FUSÍVEIS 0V 452021 1 5x20 2 A

F4 FUSIBILE 24V FUSES 24V SICHERUNGEN 24V FUSIBLES 24V FUSIBLES 24V FUSÍVEIS 24V 452021 1 5x20 2 A
INTERNO AL TF
FP FUSIBILE ALIMENTAZIONE PROCESS INVERTER ZUFÜHRUNGSSICHERUNG FUSIBLE ALIMENTATION FUSIBLE DE ALIMENTACIÓN FUSÍVELALIMENTAÇÃO 452007 3 10,3 X 38 10A GL
INVERTER PROCESSO POWER SUPPLY FUSE PROZESSINVERTER INVERSEUR PROCEDE INVERTER PROCESO INVERTER PROCESSO
FRD FUSIBILI RESISTENZA RIGHT TOWER HEATER SICHERUNGEN FUSIBLES RESISTANCE FUSIBLES RESISTENCIA FUSÍVEIS RESISTÊNCIA 452162 3 10,3X38 8A GR
TORRE DESTRA FUSES WIDERSTANDS TURM TOUR DROITE TORRE DERECHA TORRE DIREITA (FF)EXTRARAPIDO
RECHTS
FRS FUSIBILI RESISTENZA LEFT TOWER HEATER SICHERUNGEN FUSIBLES RESISTANCE FUSIBLES RESISTENCIA FUSÍVEIS RESISTÊNCIA 452162 3 10,3X38 8A GR
TORRE SINISTRA FUSES WIDERSTANDS TURM TOUR GAUCHE TORRE IZQIUERDA TORRE ESQUERDA (FF)EXTRARAPIDO
LINKES
FVR FUSIBILI VENTILATORE FAN-EXCHANGER FUSES VENTILATORSICHERUNGE FUSIBLES VENTILATEUR - FUSIBLES VENTILADOR- FUSÍVEIS VENTILADOR 452068 1 10,3X38 1A GL
SCAMBIATORE N EXCHANGEUR SCAMBIADOR TROCADOR
HAL-HV LAMPADA AVVIO/ALLARME START/ALARM LAMP START/ALARMLAMPE VOYANT LÁMPARA LÂMPADA 93072V 1 LAMPADA STYLO CON
DEMARRAGE/ D'ALARME ARRANQUE/ ALARMA ARRANQUE/ ALARME SCHEDA CAVO L=1MT

93
DEUMIDIFICATORE, DEHUMIDIFYING. SX 22 - 380V 60Hz – 400V 50Hz
SCHEMA ELETTRICO, WIRING LAY-OUTS, SCHALTPLÄNE, SCHÉMAS ÉLECTRIQUES, ESQUEMAS ELÉCTRICOS, ESQUEMAS ELÉCTRICOS N° 3.4.442.5
ITEM DESCRIZIONE ( I ) DESCRIPTION ( GB ) BESCHREIBUNG ( D ) DESCRIPTION ( F ) DESRIPCIÓN ( E ) DESCRIÇÃO ( P ) COD. Q. MODELLO
KS TELERUTTORE SICUREZZA SAFETY CONTACTOR SICHERHEITSKONTAKTGLI TÉLÉRUPTEUR TELERRUPTOR CONTACTOR 452400 1 BF09 10 A024
ED DE SÉCURITÉ DE SEGURIDAD DE SEGURANÇA
KSF2 RELÈ SELEZIONE FREQUENCY SELECTION RELAIS FÜR RELAIS SELECTION DE LA RELÉ DE SELECCIÓN DE RELÉ DE SELECÇÃO DE 451097 1 40.52 24VAC
FREQUENZA RELAY FREQUENZAUSWAHL FREQUENCE FRECUENCIA FREQUÊNCIA
KVR RELE’ ATTIVAZIONE FAN-EXCHANGER RELAIS FÜR RELAIS ACTIVATION RELÉ ACTIVACIÓN RELÉ ACTIVAÇÃO 451097 1 SUBMINIATURA 40.52
VENTILATORE ACTIVATING RELAY AUSTAUSCHLÜFTERBETÄTI VENTILATEUR- VENTILADOR- CAMBIADOR VENTILADOR- TROCADOR 24V AC
SCAMBIATORE GUNG ECHANGEUR
MC MOTORE CASSETTO PROCESS BOX MOTOR PROZESS-SCHIEBER TIROIR PROCÉDÉ MOTEUR VÁLVULA DE PROCESO CAIXA PROCESSO MOTOR 412187 1 E 192-24-625
PROCESSO MOTOR MOTOR
MP SOFFIANTE DI PROCESSO PROCESS BLOWER PROZESSGEBLÄSE SOUFFLANTE DE PROCÉDÉ SOPLADOR DE PROCESO SOPRADOR DE PROCESSO 418200 1 2BH1400 7AH26 1,3 KW
L.B.
MVR ELETTROVENT. SCAMBIAT. RETURN AIR EXCHANGER ELEKTROLÜFTER AIR EN RETOUR CAMBIADOR AIRE EN TROCADOR AR NO 417141 1 A2E200-AI38-01
ARIA RITORNO MOTOR-DRIVEN FAN RÜCKLUFTAUSTAUSCHER ECHANGEUR VENTILAT. RETORNO RETORNO V230/50-60HZ
ÉLECTRIQUE ELECTROVENTILADOR ELECTROVENTILADOR
MV MOTORE VENTILATORE ELECTRICAL CONTROL VENTILATORMOTOR FÜR MOTEUR VENTILATEUR MOTOR VENTILADOR MOTOR VENTILADO DO 417032 1 4624 ZW 907
QUADRO (OPZIONALE) PANEL FAN MOTOR (OPT.) SCHALTTAFEL (OPTIONAL) TABLEAU (EN OPTION) CUADRO (OPCIONAL) QUADRO (OPCIONAL)
QG INTERRUTTORE GENERALE MASTER-SWITCH HAUPTSCHALTER INTERRUPTEUR GÉNÉRAL INTERRUPTOR GENERAL INTERRUPTOR GERAL 451382 1 40A GA040 A

POLO POTENZA POWER POLE LEISTUNGSPOL POLE PUISSANCE POLO POTENCIA PÓLO POTÊNCIA 451383 1 40A GAX42 040A

MANOVRA MANOEUVRING UNIT MANÖVEREINHEIT UNITÉ DE MANOEUVRE GRUPO DE MANIOBRA MANOBRA 451424 1 GIALLO-ROSSA GAX63

PROLUNGA EXTENSION VERLÄNGERUNG RALLONGE ELEMENTO DE EXTENSÃO 451372 1 200MM GAX7200


PROLONGACIÓN
SFD MICROINTERRUTTORE RIGHT TOWER PROCESS MIKROSCHALTER FÜR MICROINTERRUPTEUR MICROINTERRUPTOR MICROINTERRUPTOR 457222 1 BZ2RW80A2UL
CASSETTO PROCESSO VALVE MICROSWITCH PROZESS-SCHIEBER TURM TIROIR PROCEDE TOUR VÁLVULA DE PROCESO CAIXA PROCESSO TORRE
TORRE DESTRA RECHTS DROITE TORRE DERECHA DIREITA
SFS MICROINTERRUTTORE LEFT TOWER PROCESS MIKROSCHALTER FÜR MICROINTERRUPTEUR MICROINTERRUPTOR MICROINTERRUPTOR 457222 1 BZ2RW80A2UL
CASSETTO PROCESSO VALVE MICROSWITCH PROZESS-SCHIEBER TURM TIROIR PROCEDE TOUR VÁLVULA DE PROCESO CAIXA PROCESSO TORRE
TORRE SINISTRA LINKS GAUCHE TORRE IZQUIERDA ESQUERDA
SPF PRESSOSTATO FILTRO PROCESS FILTER DRUCKWÄCHTER FÜR PRESSOSTAT FILTRE PRESÓSTATO FILTRO PRESSOSTATO FILTRO 415069 1 DBL-106D
PROCESSO (OPZIONE) PRESSURE SWITCH PROZESSFILTER (OPTION) PROCÉDÉ (EN OPTION) PROCESO (OPCIONAL) PROCESSO (OPÇÃO)
(OPTION)
SSTD TERMOSTATO SICUREZ. RIGHT TOWER SAFETY SICHERHEITSTHERMOSTAT THERMOSTAT SÉCURITÉ TERMOSTATO SEGURIDAD TERMOSTATO SEGURANÇA 415225 1 55.19282.802
TORRE DESTRA THERMOSTAT TURM RECHTS TOUR DROITE TORRE DERECHA TORRE DIREITA
SSTS TERMOSTATO SICUREZ. LEFT TOWER SAFETY SICHERHEITSTHERMOSTAT THERMOSTAT SÉCURITÉ TERMOST. SEGURIDAD TERMOST. SEGURANÇA 415225 1 55.19282.802
TORRE SINISTRA THERMOSTAT TURM LINKS TOUR GAUCHE TORRE IZQUIERDA TORRE ESQUERDA
TF TRASFORMATORE TRANSFORMER TRANSFORMATOR TRANSFORMATEUR TRANSFORMADOR TRANSFORMADOR 451096 1 50VA P230/400 S0/24 FUS.
SU MORS.24 50/60HZ
VPD1- RELE’ STATICO RIGHT HEATER STATISCHES RELAIS RELAIS STATIQUE RELÉ ESTÁTICO RELÉ ESTÁTICO 415102 2 RM 1A40 D25 25A
VPD2 ATTIVAZIONE RESISTENZA ACTIVATING STATIC RELAY RECHTER WIDERSTAND ACTIVATION RÉSISTANCE ACTIVACIÓN RESISTENCIA ACTIVAÇÃO RESISTÊNCIA
DESTRA BETÄTIGUNG DROITE DERECHA DIREITA
VPS1- RELE’ STATICO LEFT HEATER ACTIVATING STATISCHES RELAIS RELAIS STATIQUE RELÉ ESTÁTICO RELÉ ESTÁTICO 415102 2 RM 1A40 D25 25A
VPS2 ATTIVAZIONE RESISTENZA STATIC RELAY LINKER WIDERSTAND ACTIVATION RÉSISTANCE ACTIVACIÓN RESISTENCIA ACTIVAÇÃO RESISTÊNCIA
SINISTRA BETÄTIGUNG GAUCHE IZQUIERDA ESQUERDA
ZS FILTRO ANTIDISTURBO KS KS CONTACTOR NOISE SCHALLDÄMMENDER FILTRE-SILENCIEUX FILTRO SILENCIADOR FILTRO ANTIDISTÚRBIO 415315 1 BFX77 048
FILTER FILTER FÜR TELERUPTEURS KS TELERRUPTORES KS CONTACTORES KS
KONTAKTGEBER KS

94
SCHEDA VIEWER, VIEWER BOARD, KARTE VIEWER, CARTE VIEWER, TARJETA VIEWER, CARTÃO VIEWER
SCHEMA ELETTRICO, WIRING LAY-OUTS, SCHALTPLÄNE, SCHÉMAS ÉLECTRIQUES, ESQUEMAS ELÉCTRICOS, ESQUEMAS ELÉCTRICOS N° 3.3.147.1
SIGLA DESCRIZIONE ( I ) DESCRIPTION ( GB ) BESCHREIBUNG ( D ) DESCRIPTION ( F ) DESRIPCIÓN ( E ) DESCRIÇÃO ( P ) COD. Q. MODELLO
AV SCHEDA VIEWER VIEWER BOARD KARTE VIEWER CARTE VIEWER TARJETA VIEWER CARTÃO VIEWER 454256 1 SCHEDA VIEWER

95
‰ SCHEDA POTENZA SINCRO 2 SERIE SX20, SX20 SERIES SINCRO 2 POWER P.C.B., LEISTUNGSKARTE SINCRO 2 DER REIHE
SX20, CARTE DE PUISSANCE SINCRO 2 SERIE SX20, TARJETA DE POTENCIA SINCRO 2 SERIE SX20, CARTÃO DE POTÊNCIA
SINCRO 2 SÉRIE SX20.

96
SCHEDA POTENZA SINCRO 2 SERIE SX20, SX20 SERIES SINCRO 2 POWER P.C.B., LEISTUNGSKARTE SINCRO 2 DER REIHE SX20, CARTE DE PUISSANCE
SINCRO 2 SERIE SX20, TARJETA DE POTENCIA SINCRO 2 SERIE SX20, CARTÃO DE POTÊNCIA SINCRO 2 SÉRIE SX20.
DESCRIZIONE ( I ) DESCRIPTION ( GB ) BESCHREIBUNG ( D ) DESCRIPTION ( F ) DESCRIPCIÓN ( E ) DESCRIÇÃO (P)
CN1 0V-24V TRASFORMATORE TRANSFORMER TRANSFORMATOR TRANSFORMATEUR TRANSFORMADOR TRASFORMADOR
GND MASSA GROUNDING ERDUNG MISE A LA TERRE MASA MASSA
+24VDC 24V STABILIZZATI 24V STABILIZED 24V STABILISIERT 24V STABILISES 24V ESTABILIZADOS 24V ESTABILIZADOS
VCC 1 DC CASSETTO PROCESSO CON PROCESS SLIDE VALVE WITH PROZESS-SCHIEBER MIT TIROIR PROCESSUS AVEC VÁLVULA DE PROCESO CON CAIXA PROCESSO COM
TORRE DESTRA IN POSIZIONE RIGHT TOWER IN RECHTER TURM IM TOUR DROITE EN POSITION LA TORRE DERECHA EN TORRE DIREITA NA POSIÇÃO
RIGENERAZIONE REGENERATION REGENERIERUNGSPOSITION REGENERATION REGENERACIÓN REGENERAÇÃO
2 DC CASSETTO PROCESSO CON PROCESS SLIDE VALVE WITH PROZESS-SCHIEBER MIT TIROIR PROCESSUS AVEC VÁLVULA DE PROCESO CON CAIXA PROCESSO COM
TORRE SINISTRA IN LEFT TOWER IN LINKER TURM IM TOUR GAUCHE EN POSITION LA TORRE IZQUIERDA EN TORRE ESQUERDA NA
POSIZIONE RIGENERAZIONE REGENERATION REGENERIERUNGSPOSITION REGENERATION REGENERACIÓN POSIÇÃO REGENERAÇÃO
3 DC RESISTENZA TORRE SINISTRA LEFT TOWER HEATING HEIZELEMENT DER LINKEN RESISTANCE DE LA TOUR RESISTENCIAS TORRE RESISTÊNCIAS TORRE
ELEMENT TURM GAUCHE IZQUIERDA ESQUERDA
4 DC RESISTENZA TORRE DESTRA RIGHT TOWER HEATING HEIZELEMENT DER RECHTEN RESISTANCE DE LA TOUR RESISTENCIAS TORRE RESISTÊNCIAS TORRE
ELEMENT TURM DROITE DERECHA DIREITA
+24
VCA 1 AC ATTIVAZIONE VENTILATORE HEAT EXCHANGER FAN INBETRIEBSETZUNG DES MISE EN MARCHE DU ACTIVACIÓN VENTILADOR HABILITAÇÃO VENTILADOR
SCAMBIATORE STARTING WÄRMETAUSCHER-GEBLÄSES VENTILATEUR DE CAMBIADOR DE CALOR TROCADOR DE CALOR
L’ECHANGEUR DE CHALEUR
2 AC START MACCHINA MACHINE START MASCHINENSTART DEMARRAGE DE LA MACHINE PUESTA EN MARCHA START MÁQUINA
MÁQUINA
3 AC SELEZIONE FREQUENZA 1 SELECTION OF FREQUENCY 1 FREQUENZAUSWAHL 1 SELECTION DE LA SELECCIÓN DE FRECUENCIA 1 SELECÇÃO DE FREQUÊNCIA 1
FREQUENCE 1
4 AC SELEZIONE FREQUENZA 2 SELECTION OF FREQUENCY 2 FREQUENZAUSWAHL 2 SELECTION DE LA SELECCIÓN DE FRECUENCIA 2 SELECÇÃO DE FREQUÊNCIA 2
FREQUENCE 2
5 AC STOP MACCHINA MACHINE STOP MASCHINENSTOPP ARRET DE LA MACHINE STOP MÁQUINA STOP MÁQUINA
CO COMUNE RELE’ COMMON RELAY CONTACTOR GEMEINER RELAIS- CONNECTEUR DU RELAIS RELÉ COMÚN RELÉ
VERBINDER COMMUN
CN2 CONNETTORE TERMINALE HAND-HELD TERMINAL VERBINDER FÜR CONNECTEUR ODE CONECTOR TERMINAL CONECTOR TERMINAL
PALMARE CONNECTOR HANDTERMINAL L’RDINATEUR DE POCHE PALMAR TECLADO PALMAR
CN3 CONNETTORE SCHEDA DISPLAY P.C.B. CONNECTOR VERBINDER DER DISPLAY- CONNECTEUR DE LA CARTE CONECTOR TARJETA DISPLAY CONECTOR CARTÃO RACK
DISPLAY KARTE DE L’ ECRAN
CN4 1 FINECORSA CASSETTO PROCESS SLIDE VALVE LIMIT ENDSCHALTER DES PROZESS- BUTEE TIROIR PROCESSUS MICROINTERRUPTOR FIM-DE-CURSO CAIXA
PROCESSO CON TORRE SWITCH WITH RIGHT TOWER SCHIEBERS MIT RECHTER AVEC TOUR DROITE EN VÁLVULA DE PROCESO CON PROCESSO COM TORRE
DESTRA IN RIGENERAZIONE IN REGENERATION TURM IM REGENERATION LA TORRE DERECHA EN DIREITA EM REGENERAÇÃO
REGENERIERUNGSPOSITION REGENERACIÓN
2 FINECORSA CASSETTO PROCESS SLIDE VALVE LIMIT ENDSCHALTER DES PROZESS- BUTEE TIROIR PROCESSUS MICROINTERRUPTOR FIM-DE-CURSO CAIXA
PROCESSO CON TORRE SWITCH WITH LEFT TOWER IN SCHIEBERS MIT LINKER TURM AVEC TOUR GAUCHE EN VÁLVULA DE PROCESO CON PROCESSO COM TORRE
SINISTRA IN RIGENERAZIONE REGENERATION IM REGENERATION LA TORRE IZQUIERDA EN ESQUERDA EM
REGENERIERUNGSPOSITION REGENERACIÓN REGENERAÇÃO
3 ATTIVAZIONE PROTEZIONE INVERTER PROTECTION INBETRIEBSETZUNG DES MISE EN MARCHE DE LA ACTIVACIÓN PROTECCIÓN HABILITAÇÃO PROTECÇÃO
INVERTER START INVERTERSCHUTZES PROTECTION DE L’INVERSEUR INVERTER INVERTER
4
5
6 SENSO ROTAZIONE MOTORE MOTOR ROTATION DIRECTION MOTORDREHSINN SENS DE ROTATION DU SENTIDO ROTACIÓN MOTOR SENTIDO ROTAÇÃO MOTOR
MOTEUR
7
8
9 NO ARIA COMPRESSA NO COMPRESSED AIR KEINE DRUCKLUFT PAS D’AIR COMPRIME (EN NO AIRE COMPRIMIDO NÃO AR COMPRIMIDO
(OPZIONALE) (OPTIONAL) (SONDERZUBEHÖR) OPTION) (OPCIONAL) (OPCIONAL)
10 SICUREZZA ARIA MANDATA DELIVERY PROCESS AIR SICHERHEITSSONDE DER SONDE DE SECURITE AIR SEGURIDAD AIRE DE SEGURANÇA AR
PROCESSO (OPZIONALE) SAFETY PROBE (OPTIONAL) PROZESS-AUSLASSLUFT REFOULEMENT PROCESSUS IMPULSIÓN PROCESO ALIMENTAÇÃO PROCESSO
(SONDERZUBEHÖR) (EN OPTION) (OPCIONAL) (OPCIONAL)
11 FILTRO INTASATO CLOGGED FILTER (OPTIONAL) VERSTOPFTER FILTER FILTRE ENGORGE (EN FILTRO ATASCADO FILTRO ENTUPIDO (OPCIONAL)
(OPZIONALE) (SONDERZUBEHÖR) OPTION) (OPCIONAL)

97
SCHEDA POTENZA SINCRO 2 SERIE SX20, SX20 SERIES SINCRO 2 POWER P.C.B., LEISTUNGSKARTE SINCRO 2 DER REIHE SX20, CARTE DE PUISSANCE
SINCRO 2 SERIE SX20, TARJETA DE POTENCIA SINCRO 2 SERIE SX20, CARTÃO DE POTÊNCIA SINCRO 2 SÉRIE SX20.
DESCRIZIONE ( I ) DESCRIPTION ( GB ) BESCHREIBUNG ( D ) DESCRIPTION ( F ) DESCRIPCIÓN ( E ) DESCRIÇÃO (P)
12 TERMOSTATO SICUREZZA RIGHT TOWER SAFETY SICHERHEITSTHERMOSTAT THERMOSTAT DE SECURITE TERMÓSTATO SEGURIDAD TERMOSTATO SEGURANÇA
TORRE DESTRA THERMOSTAT DER RECHTEN TURM DE LA TOUR DROITE TORRE DERECHA TORRE DIREITA
13 TERMOSTATO SICUREZZA LEFT TOWER SAFETY SICHERHEITSTHERMOSTAT THERMOSTAT DE SECURITE TERMÓSTATO SEGURIDAD TERMOSTATO SEGURANÇA
TORRE SINISTRA THERMOSTAT DER LINKEN TURM DE LA TOUR GAUCHE TORRE IZQUIERDA TORRE ESQUERDA
14 TERMOSTATO SICUREZZA HEATING CHAMBER SAFETY SICHERHEITSTHERMOSTAT THERMOSTAT DE SECURITE TERMÓSTATO SEGURIDAD TERMOSTATO SEGURANÇA
CAMERA RISCALDAMENTO THERMOSTAT DER HEIZKAMMER DE LA CHAMBRE DE CÁMARA CALENTAMIENTO CÂMARA AQUECIMENTO
CHAUFFAGE
15 INGRESSO AUSILIARI/ AUXILIARY CIRCUITS / HILFSKREISE / NOTFALL ENTREE CIRCUITS ENTRADA ENTRADA AUXILIARES/
EMERGENZA EMERGENCY INPUT EINGANG AUXILIAIRES / URGENCE AUXILIARES/EMERGENCIA EMERGÊNCIA
16 AUSILIARI RESISTENZE REGENERATION RESISTANCE HILFSKREISE CIRCUITS AUXILIAIRES AUXILIARES RESISTENCIAS DE AUXILIARES RESISTÊNCIAS DE
RIGENERAZIONE AUXILIARY CIRCUITS REGENERIERUNGS RESISTANCES REGENERACIÓN REGENE
WIDERSTÄNDE REGENERATION
C 0V 0V 0V 0V 0V 0V
C 0V 0V 0V 0V 0V 0V
C 0V 0V 0V 0V 0V 0V
CN5 TC1 - + TERMOCOPPIA DESTRA RIGHT THERMOCOUPLE THERMOELEMENT RECHTS THERMOCOUPLE DROITE TERMOPAR DERECHO TERMOPAR DIREITO
TC2 - + TERMOCOPPIA SINISTRA LEFT THERMOCOUPLE THERMOELEMENT LINKS THERMOCOUPLE GAUCHE TERMOPAR IZQUIERDO TERMOPAR ESQUERDO
PT/1 ABB TERMORESISTENZA PROCESS PT 100 PROZESSTHERMOWIDERSTAN THERMORESISTANCE PT 100 RESISTENCIA TÉRMICA PT 100 RESISTÊNCIA TÉRMICA PT
PT 100 PROCESSO THERMORESISTANCE D PT 100 PROCÈS PROCESO 100 MATERIAL
PT/2 ABB TERMORESISTENZA SAFETY PT 100 SICHERHEITSTHERMOWIDERS THERMORESISTANCE PT 100 RESISTENCIA TÉRMICA PT 100 RESISTÊNCIA TÉRMICA PT
PT 100 SICUREZZA THERMORESISTANCE TAND PT 100 DE SECURITE SEGURIDAD 100 SEGURANÇA
PT/3 ABB TERMORESISTENZA ANTISTRESS PT 100 ANTISTRESS- THERMORESISTANCE PT 100 RESISTENCIA TÉRMICA PT 100 RESISTÊNCIA TÉRMICA PT
PT 100 ANTISTRESS THERMORESISTANCE THERMOWIDERSTAND PT 100 ANTISTRESS ANTISTRESS 100 ANTISTRESS
D/P + - DEW POINT DEW POINT TAUPUNKT POINT DE ROSEE DEW POINT DEW POINT
CN6 CONNETTORE SCHEDA EXPANSION P.C.B. VERBINDER DER CONNECTEUR DE LA CARTE CONECTOR TARJETA CONECTOR CARTÃO
ESPANSIONE CONNECTOR ERWEITERUNGSKARTE D’EXPANSION DE AMPLIACIÓN DE EXPANSÃO
CN7 CONNETTORE OROLOGIO CLOCK CONNECTOR UHRVERBINDER CONNECTEUR HORLOGE (EN CONECTOR RELOJ CONECTOR RELÓGIO
(OPZIONALE) (OPTIONAL) (SONDERZUBEHÖR) OPTION) (OPCIONAL) (OPCIONAL)
PF1 FUSIBILE 5 A 5x20 FUSE 5 A 5x20 SICHERUNG 5 A 5x20 FUSIBLE 5 A 5x20 FUSIBLE 5 A 5x20 FUSÍVEIS 5A 5X20

98
‰ SCHEDA ESPANSIONE DRYER SINCRO 2 SERIE SX20
SX 20 SERIES DRYER SINCRO 2 EXPANSION P.C.B.
ERWEITERUNGSKARTE DRYER SINCRO 2 DER SX20 REIHE
CARTE D’EXPANSION DRYER SINCRO 2 SERIE SX20
TARJETA DE AMPLIACIÓN DRYER SINCRO 2 SERIE SX20
CARTÃO DE EXPANSÃO DRYER SINCRO 2 SÉRIE SX20

SCHEDA ESPANSIONE DRYER SINCRO 2 SERIE SX20 - SX 20 SERIES DRYER SINCRO 2 EXPANSION BOARD – ERWEITERUNGSKARTE DRYER SINCRO 2 DER SX20 REIHE -
FICHE D’EXPANSION DRYER SINCRO 2 SERIE SX20- TARJETA DE AMPLIACIÓN DRYER SINCRO 2 SERIE SX20 - CARTÃO DE EXPANSÃO DRYER SINCRO 2 SÉRIE SX20
DESCRIZIONE ( I ) DESCRIPTION ( GB ) BESCHREIBUNG ( D ) DESCRIPTION ( F ) DESCRIPCIÓN ( E ) DESCRIÇÃO (P)
CN1 NET PORTA SERIALE RETE SINCRO SINCRO SHG SERIAL SERIAL-PORT DES SINCRO PORT SERIE DE RÉSEAU PUERTO SERIAL DE RED PORTA SERIAL DE REDE
SHG NETWORK PORT SHG NETZES SINCRO SHG SINCRO SHG SINCRO SHG
CN2 A PORTA SERIALE RS485 SERIAL PORT RS485 SERIAL-PORT RS485 PORT SERIE RS485 PUERTO SERIAL RS485 PORTA SERIAL RS485
B PORTA SERIALE RS485 SERIAL PORT RS485 SERIAL-PORT RS485 PORT SERIE RS485 PUERTO SERIAL RS485 PORTA SERIAL RS485
SH PORTA SERIALE RS485 SERIAL PORT RS485 SERIAL-PORT RS485 PORT SERIE RS485 PUERTO SERIAL RS485 PORTA SERIAL RS485
CN3 CONNETTORE SCHEDA POWER P.C.B. CONNECTOR VERBINDERDER CONNECTEUR DE LA CARTE CONECTOR TARJETA CONECTOR CARTÃO
POTENZA LEISTUNGSKARTE DE PUISSANCE POTENCIA POTÊNCIA
CN4 +24V
OUT 5 USCITA ALLARME(OPTIONAL) ALARM OUTPUT (OPTIONAL) ALARMAUSGANG (OPTIONAL) SORTIE ALARME (EN OPTION) SALIDA ALARMA (OPCIONAL) SAÍDA ALARME (OPCIONAL)
OUT 6 ELETTROVALVOLA PRESERVATION SOLENOID ERHALTUNGSELEKTROVENTIL ELECTROVANNE DE MAINTIEN ELECTROVÁLVULA DE ELECTROVÁLVULA DE
MANTENIMENTO (OPTIONAL) VALVE (OPTIONAL) (OPTIONAL) (EN OPTION) MANTENIMIENTO (OPCIONAL) MANUTENÇÃO (OPCIONAL)
IN 17 START REMOTO REMOTE START FERNSTART DEMARRAGE A DISTANCE PUESTA EN MARCHA START
IN 18 NON UTILIZZATO NOT USED NICHT BENUTZT NON UTILISE NO USADO NÃO USADO
IN 19 NON UTILIZZATO NOT USED NICHT BENUTZT NON UTILISE NO USADO NÃO USADO
IN 20 NON UTILIZZATO NOT USED NICHT BENUTZT NON UTILISE NO USADO NÃO USADO
CN5 T/C3 TERMOCOPPIA DX USCITA OUTPUT RIGHT THERMOELEMENT DES THERMOCOUPLE DROITE TERMOPAR DERECHO SALIDA TERMOPAR DIREITO SAÍDA
THERMOCOUPLE RECHTEN AUSLAUFS SORTIE
3TC- TERMOCOPPIA DX USCITA OUTPUT RIGHT THERMOELEMENT DES THERMOCOUPLE DROITE TERMOPAR DERECHO SALIDA TERMOPAR DIREITO SAÍDA
THERMOCOUPLE RECHTEN AUSLAUFS SORTIE
T/C4 TERMOCOPPIA SX USCITA OUTPUT LEFT THERMOELEMENT DES THERMOCOUPLE GAUCHE TERMOPAR IZQUIERDO TERMOPAR ESQUERDO SAÍDA
THERMOCOUPLE LINKEN AUSLAUFS SORTIE SALIDA
4TC- TERMOCOPPIA SX USCITA OUTPUT LEFT THERMOELEMENT DES THERMOCOUPLE GAUCHE TERMOPAR IZQUIERDO TERMOPAR ESQUERDO SAÍDA
THERMOCOUPLE LINKEN AUSLAUFS SORTIE SALIDA
4-20 NON UTILIZZATO NOT USED NICHT BENUTZT NON UTILISE NO USADO NÃO USADO
COM NON UTILIZZATO NOT USED NICHT BENUTZT NON UTILISE NO USADO NÃO USADO

99
‰ SCHEDA DISPLAY
DISPLAY P.C.B.
DISPLAYKARTE
CARTE CRAN
TARJETA DEL DISPLAY
CARTÃO DISPLAY

SCHEDA DISPLAY- DISPLAY P.C.B.


DISPLAYKARTE - CARTE ECRAN
TARJETA DEL DISPLAY - CARTÃO DISPLAY

CN1 CONNETTORE SCHEDA POTENZA

POWER P.C.B. CONNECTOR

VERBINDER LEISTUNGSKARTE

CONNECTEUR CARTE PUISSANCE

CONECTOR TARJETA POTENCIA

CONECTOR CARTÃO POTÊNCIA

100
- MEMO -
...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................
- MEMO -
...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................
- MEMO -
...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................
- MEMO -
...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................

Vous aimerez peut-être aussi