LOVATO RGK40 Generator Controller

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 22

31100107

I UNITÀ DI CONTROLLO GRUPPI ELETTROGENI

GB STAND-ALONE GEN-SET CONTROLLER


LOVATO ELECTRIC S.P.A.
F UNITE DE CONTROLE POUR GROUPES ELECTROGENES
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
E UNIDAD DE CONTROL GRUPOS ELECTRÓGENOS
I251 I GB F E 05 09

TEL. 035 4282111


FAX (Nazionale): 035 4282200
FAX (International): +39 035 4282400
E-mail [email protected]
Web www.LovatoElectric.com RGK40
ATTENZIONE! WARNING! ATTENTION ! ATENCIÓN:
– Leggere attentamente il manuale prima – Carefully read the manual before the – Lire attentivement le manuel avant – Leer detenidamente el manual antes del
dell’utilizzo e l’installazione. installation or use. d’installer ed d’utiliser l’appareil. uso y la instalación.
– Questi apparecchi devono essere installati – This equipment must be installed by – Ces appareils doivent être installés par un – Estos aparatos deben ser instalados por
da personale qualificato, nel rispetto delle qualified personnel, complying to current personnel qualifié en respectant les personal cualificado y de conformidad
vigenti normative impiantistiche, allo standards, to avoid damages or safety normes en vigueur relatives aux con las normativas vigentes en materia de
scopo di evitare danni a persone o cose. hazards. installations pour éviter tout risque pour instalaciónes a fin de evitar daños
– Il costruttore non si assume – The manufacturer cannot be held le personnel et le matériel. personales o materiales.
responsabilità in merito alla sicurezza responsible for electrical safety in case of – Le constructeur décline toute responsabilité – El fabricante declina cualquier
elettrica in caso di utilizzo improprio del improper use of the equipment. relative à la sécurité électrique en cas responsabilidad relacionada a la
dispositivo. – Technical data and descriptions in the d’utilisation impropre du dispositif. seguridad eléctrica en caso de uso
– I prodotti descritti in questo documento publication are accurate, to the best of – Les produits décrits dans ce document impropio del dispositivo.
sono suscettibili in qualsiasi momento di our knowledge, but no liabilities for errors, peuvent à tout moment être susceptibles – Los productos descritos en este
evoluzioni o modifiche. Le descrizioni ed i omissions or contingencies arising d’évolutions ou de modifications. Les documento pueden ser modificados o
dati a catalogo non possono pertanto therefore are accepted. Products descriptions et les données y figurant ne perfeccionados en cualquier momento.
avere alcun valore contrattuale. illustrated herein are subject to alterations peuvent en conséquence revêtir aucune Por tanto, las descripciones y los datos
– Pulire lo strumento con panno morbido, and changes without prior notice. valeur contractuelle. aquí indicados no implican algún vínculo
non usare prodotti abrasivi, detergenti – Clean the equipment with a soft cloth and – Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide, contractual.
liquidi o solventi. do not use abrasive products, liquid ne pas utiliser de produits abrasifs, de – Limpiar el instrumento con un paño suave,
detergents or solvents. détergents liquides ou de solvants. evitando el uso de productos abrasivos,
detergentes líquidos o disolventes.

INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION INTRODUCCIÓN


L’unità di controllo gruppi elettrogeni RGK40 The stand-alone gen-set controller RGK40 L’unité de contrôle pour groupes électrogènes La unidad de control para grupos electrógenos
riunisce le funzioni di: groups the following functions: RGK40 offre les fonctions suivantes : RGK40 reúne las siguientes funciones:
– Protezione motore – Engine protection – Protection moteur – Protección motor
– Misura parametri elettrici del generatore – Measurement of generator electric – Mesure des paramètres électriques du – Medición parámetros eléctricos del
– Avviamento manuale locale o remoto parameters générateur generador
– Alimentazione tramite chiave frontale – Local or remote manual starting – Démarrage manuel local ou à distance – Arranque manual local o remoto
estraibile con funzione di blocco. – Removable front key for power switching – Alimentation par clé extractible située à – Alimentación mediante llave frontal
and lock function. l’avant avec fonction de verrouillage. extraíble con función de bloqueo.

DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN


– Ingresso di misura generatore trifase – Three-phase generator measurement – Entrée de mesure générateur triphasée – Entrada de medición generador trifásica
– Alimentazione universale 12-24VDC input – Alimentation universelle 12-24VDC – Alimentación universal 12-24VDC
– Display a LED, 4 cifre 7 segmenti per – 12-24VDC universal power supply – Afficheur à DEL, 4 chiffres 7 segments – Display de LEDs, 4 cifras 7 segmentos de
visualizzazione misure – 4-digit 7-segment LED display for pour afficher les mesures visualización medidas
– 9 LED per visualizzazione misure e stati measurement viewing – 9 DEL d’affichage des mesures et des – 9 LEDs de visualización medidas y
– 8 LED per visualizzazione allarmi – 9 LEDs for status and measurement états estados
– Tastiera a 3 tasti. indication – 8 DEL d’affichage des alarmes – 8 LEDs de visualización alarmas
– Interfaccia di comunicazione TTL/RS232 – 8 LEDs for alarm indication – Clavier 3 touches. – Teclado de 3 teclas.
per set-up da PC. – 3-button keyboard – Interface communication TTL/RS232 – Interfaz de comunicación TTL/RS232 para
– 6 ingressi digitali programmabili – TTL/RS232 communication interface for pour programmation par PC. configuración desde PC
– 4 uscite statiche programmabili PC set-up – 6 entrées numériques programmables – 6 entradas digitales programables
– 1 uscita a relè programmabile (contatto – 6 programmable digital inputs – 4 sorties statiques programmables – 4 salidas estáticas programables
in scambio) – 4 programmable static outputs – 1 sortie à relais programmable (contact – 1 salida de relé programable (contacto
– Ingresso “W” per rilevamento velocità – 1 programmable relay output with inverseur) conmutado)
motore. changeover contact – Entrée “W” pour relever la vitesse du – Entrada “W” para detección velocidad
– ‘W’ Engine speed input. moteur. motor.


RGK 40

VAC A kVA


HOURS V BATT Hz

➂ G START

➃ A
OFF ON ➇
➄ ➈
AUX

Generating set controller

➀ LED selezione misure. ➀ Measurement selection LED. ➀ DEL sélection mesures. ➀ LED selección medidas.
➁ Display. ➁ Display. ➁ Afficheur. ➁ Pantalla.
➂ LED candelette. ➂ Glow plugs LED. ➂ DEL bougies. ➂ LED bujías.
➃ LED motore in moto / abilitazione allarmi. ➃ Engine on / alarms enabled LED. ➃ DEL moteur en marche/activation ➃ LED motor en marcha / habilitación
➄ LED allarmi. ➄ Alarms LED. alarmes. alarmas.
➅ Tasti selezione misure / impostazione ➅ Buttons for measurement selection / ➄ DEL alarmes. ➄ LEDs alarmas.
parametri. parameters setting. ➅ Touches de sélection des mesures / ➅ Teclas selección medidas / configuración
➆ Pulsante avviamento motore. ➆ Button for engine starting. définition des paramètres. parámetros.
➇ LED tensione generatore nei limiti. ➇ LED for generator voltage into limits ➆ Bouton de démarrage du moteur. ➆ Pulsador de encendido motor.
➈ Chiave di alimentazione / blocco. indication. ➇ DEL tension générateur dans les limites. ➇ LED tensión generador dentro límites.
➈ Selector key for power switching / ➈ Clé alimentation/verrouillage. ➈ Llave de alimentación / bloqueo.
locking.

1
31100107

FUNZIONE DEI COMANDI FRONTALI KEYBOARD FUNCTION FONCTION DES COMMANDES DU PANNEAU FUNCIÓN DE LOS MANDOS FRONTALES
Chiave ON-OFF - Consente di alimentare- ON-OFF key - Switches on and off the power AVANT Llave ON-OFF - Sirve para conectar y
disalimentare l’apparecchio. Quando in supply to the unit. Clé ON-OFF - Permet d’allumer/éteindre desconectar la alimentación del aparato.
posizione OFF, l’apparecchio non assorbe When in OFF position, the device does not l’appareil. Sur OFF, l’appareil n’absorbe pas le Cuando está en OFF, el aparato no recibe
corrente dalla batteria e la chiave può essere draw current from the battery, and if the key courant de la batterie et vous pouvez extraire corriente de la batería y es posible extraer la
estratta, bloccando il gruppo elettrogeno. is removed, the genset is locked. la clé, ce qui bloque le groupe électrogène. llave para bloquear el grupo electrógeno.
In posizione ON alimenta l’apparecchio e lo In ON position, the device powers up and is Sur ON, l’appareil est sous tension et En la posición ON, el aparato recibe
predispone per l’avviamento. ready for the engine starting. prédisposé pour le démarrage. corriente y está listo para el encendido.
Tasto START - Con chiave in posizione di ON, START button - With key in ON position, it Touche START - Si la clé est sur ON, vous Tecla START - Con la llave en posición ON,
I251 I GB F E 05 09

da inizio al ciclo di avviamento begins the semi-automatic engine starting lancez le cycle de démarrage semi- esta tecla activa el ciclo de encendido
semiautomatico. cycle. automatique. semiautomático.
Tasti ▲ ▼ Servono per selezionare le ▲ and ▼ buttons - used to select the Touches ▲ et ▼ - Elles permettent de Teclas ▲ y ▼ Sirven para selccionar las
misure da visualizzare e per modificare i measurement to display and to adjust the sélectionner les mesures à afficher et de medidas a visualizar y para modificar los
parametri di programmazione (vedere i programming parameters; see modifier les paramètres de programmation parámetros de programación (véase
paragrafi ‘Programmazione’ e ‘Funzioni ‘Programming’ and ‘Special Functions’ (voir les paragraphes ‘Programmation’ et apartados ‘Programación’ y ‘Funciones
Speciali’). sections. ‘Fonctions spéciales’). Especiales’).

DISPLAY DISPLAY AFFICHEUR PANTALLA


Premere i tasti freccia ▲ o ▼ per Push the ▲ or ▼ key to select the Appuyez sur la touche ▲ ou ▼ pour Pulsar las teclas flecha ▲ o ▼ para
selezionare la misura da visualizzare, indicata measurement, indicated by the sélectionner la mesure à afficher qui est seleccionar la medida a visualizar, señalada
dai corrispondenti LED. Dopo un tempo corresponding LED. After a programmable indiquée par les DEL correspondantes. por el LED correspondiente. Tras un tiempo
programmabile il display ritorna alla misura time, the display returns to the default Après un délai programmable, l’afficheur programable, la pantalla vuelve a la medida
di default (tensione generatore). measurement (generator voltage). montre de nouveau la mesure par défaut predefinida (tensión generador).
Se l’apparecchio è impostato per leggere la If the device is set to read the three-phase (tension générateur). Si el aparato está configurado para leer la
tensione trifase, premendo i tasti di selezione voltage, by pushing the selection Si l’appareil est programmé pour lire la tensión trifásica, al pulsar las teclas de
misure, le tensioni concatenate sono measurement buttons, the phase-to-phase tension triphasée, quand vous enfoncez les selección de las medidas se visualizan
visualizzate alternativamente alla indicazione voltages are alternately shown with the touches de sélection des mesures, vous alternadamente las tensiones entre fases y la
delle fasi selezionate. phase indication. affichez d’abord les tensions entre phase indicación de las fases seleccionadas.
puis l’indication des phases sélectionnées.

A VAC A kVA D

C
0400
HOURS V BATT Hz
E

LED visualizzazione: Measurement selection LEDs: DEL d’affichage : LEDs de visualización:


A - Tensione generatore A - Generator voltage A - Tension générateur A - Tensión generador
B - Corrente generatore B - Generator current B - Courant générateur B - Corriente generador
C - Ore di funzionamento motore C - Engine operating hours C - Heures de fonctionnement du moteur C - Horas de funcionamiento motor
D - Potenza apparente totale generatore D - Generator total apparent power D - Puissance totale apparente du D - Potencia aparente total generador
E - Tensione batteria E - Battery voltage générateur E - Tensión batería
F - Frequenza generatore F - Generator frequency E - Tension de la batterie F - Frecuencia generador
F - Fréquence du générateur

MESSA IN TENSIONE ED AVVIAMENTO POWER-ON AND ENGINE STARTING MISE SOUS TENSION ET DÉMARRAGE DU PUESTA EN TENSIÓN Y ARRANQUE MOTOR
MOTORE Turning the key to ON position, the device MOTEUR Girando la llave a la posición ON, el aparato
Girando la chiave in posizione di ON conducts a test of the front LEDs, then, if Quand la clé est sur ON, l’appareil exécute realiza un test de los LEDs frontales y, si las
l’apparecchio esegue un test dei LED frontali, the glow plugs time is enabled, it proceeds un test des DEL situées à l’avant ; ensuite si bujías están habilitadas, procede al
dopodiché se le candelette sono abilitate with the pre-heating cycle, indicated by the les bougies sont activées, l’appareil exécute precalentamiento temporizado (lo cual es
procede al preriscaldo temporizzato indicato glow plugs LED ➂ and by the time lapsing le préchauffage temporisé, alors la DEL señalado por el encendido del LED bujías ➂
dall’accensione del LED candelette ➂ e dalla indication on the display. bougies ➂ s’allume et le temps s’inscrit sur y por la indicación del tiempo en la pantalla).
visualizzazione del tempo sul display. When the preheating cycle has ended, the l’afficheur. Una vez terminado el precalentamiento, el
A preriscaldo terminato l’utente può premere user can press the START button to start the Au terme du préchauffage, appuyez sur la usuario puede pulsar START para encender
il pulsante di START per avviare il motore. engine. touche START pour démarrer le moteur. el motor. Si en cambio se pulsa START antes
Premendo START prima della fine del tempo Pushing start before the end of the glow Si vous enfoncez la touche START avant la de que termine el tiempo de
candelette, il preriscaldo viene interrotto e plugs time, the preheating cycle is fin du temps de préchauffage des bougies, precalentamiento de las bujías, el mismo se
l’unità procede all’avviamento. interrupted and the device proceeds with the le préchauffage est interrompu et l’unité interrumpe y la unidad procede al arranque.
Quando viene rilevato l’avviamento del starting cycle. exécute le démarrage. Cuando se detecta el arranque del motor
motore (indicato dal LED verde ➃) il When the engine running status is detected, Quand l’appareil relève le démarrage du (señalado por el LED verde ➃) el motor de
motorino di avviamento viene disattivato indicated by green LED ➃, the starting moteur (indiqué par la DEL verte ➃), le arranque se detiene automáticamente.
automaticamente. motor is automatically disabled. démarreur est automatiquement désactivé. Si el arranque se acciona en modo local, la
Se l’avviamento viene effettuato in locale, If the starting is made directly from the front Si le démarrage est effectué en mode local, unidad RGK40 realiza una única tentativa de
l’RGK40 esegue un solo tentativo di panel (local), the RGK40 conducts one le RGK40 exécute une seule tentative de arranque y, para repetirla, es necesario
avviamento. Per ripetere il tentativo premere single starting attempt. To repeat the démarrage. Pour répéter la tentative, pulsar nuevamente START. Si se mantiene
nuovamente il pulsante START. Mantenendo attempt, press START again. Keeping the appuyez de nouveau sur START. Si vous pulsada la tecla START, la salida “Motor de
premuto il tasto START l’uscita ‘Motorino START button pressed, the ‘Starting motor’ maintenez enfoncée la touche START, la arranque” permanece excitada hasta que se
d’avviamento’ rimane eccitata fino al rilascio output remains energised until the button is sortie ‘Démarreur’ reste excitée jusqu’à ce suelte. En cambio, si el arranque se acciona
del tasto stesso. Se invece l’avviamento released. If instead the engine starting is que vous la relâchiez. en modo remoto, se repite automáticamente
viene comandato da remoto, vengono ripetuti controlled remotely, the device automatically En revanche, si le démarrage est lancé à la cantidad de tentativas programada.
automaticamente il numero di tentativi repeats the number of starting attempts distance, l’appareil répète automatiquement
programmati. programmed. le nombre de tentatives programmé.

AVVIAMENTO REMOTO REMOTE STARTING DÉMARRAGE À DISTANCE ARRANQUE REMOTO


E’ possibile comandare l’avviamento del It is possible to control the engine starting Vous pouvez lancer à distance le démarrage Es posible accionar el arranque del motor en
motore da remoto tramite un selettore che, from a remote location using a selector that du moteur à travers un sélecteur qui, s’il est modo remoto mediante un selector que,
opportunamente collegato, permette di allows to power up the device and to begin branché correctement, permet d’alimenter conectado correctamente, permite alimentar
alimentare l’apparecchio e di eseguire il ciclo the automatic engine starting; see wiring l’appareil et d’exécuter automatiquement le el aparato y efectuar automáticamente el
di avviamento automaticamente (vedere diagrams in the following pages. cycle de démarrage (voir les schémas ciclo de arranque (véanse esquemas
schemi elettrici nelle pagine seguenti). In this case, it is recommended to set-up the électriques dans les pages suivantes). eléctricos en las páginas siguientes). En este
In questo caso è opportuno predisporre e siren function, in order to activate the audible Dans ce cas, il convient de prédisposer et caso se aconseja predisponer y programar la
programmare la sirena in modo da avvisare alarm before the starting cycle begins. programmer la sirène pour avertir les sirena, de manera que la misma se active
con un suono l’imminenza della procedura di As described above, in remote mode, several opérateurs de l’imminence de la procédure antes de que comience el procedimiento de
avviamento. starting attempts take place if the engine de démarrage. arranque.

2
31100107

Come scritto in precedenza, quando does not start immediately. At the end of the Comme indiqué précédemment quand vous Como hemos indicado anteriormente, el
comandato da remoto, l’apparecchio effettua programmed number of attempts, without lancez la commande à distance, si le moteur ne accionamiento remoto hace que el aparato
ripetuti tentativi di avviamento nel caso il success, a starting failure alarm is démarre pas immédiatement, l’appareil effectue realice varias tentativas de arranque si el
motore non si avvii immediatamente. Al generated. le nombre de tentatives de démarrage motor no arranca inmediatamente; al término
termine dei tentativi di avviamento senza During engine running with remote start programmé. Au terme de celui-ci, si le démarrage de varias tentativas de arranque infructuosas
successo viene generato un codice di allarme. command, the display shows the message a échoué, un code alarme est engendré. se activa una alarma.
Durante il funzionamento del motore con E.STA. Pendant le fonctionnement du moteur avec Durante el funcionamiento del motor
comando da remoto il display visualizza If the device is powered and programmed commande à distance, l’inscription E.STA accionado en modo remoto, la pantalla
E.STA. for remote starting, it is still possible to start s’inscrit sur l’afficheur. visualiza el mensaje E.STA.
I251 I GB F E 05 09

Se l’apparecchio è alimentato e programmato the engine from the front panel by pushing Si l’appareil est alimenté et programmé pour être Si el aparato está alimentado y programado
per essere avviato da remoto, in questa the START button. démarré à distance, cette configuration permet para el encendido remoto, esta configuración
configurazione è comunque possibile avviare toutefois de démarrer le générateur en permite de todos modos encender el
il generatore premendo il tasto START. enfonçant la touche START. generador mediante la tecla START.

ALLARMI ALARMS ALARMES ALARMAS


Dopo aver alimentato l’apparecchio (chiave in After having switched on the controller (key Après avoir alimenté l’appareil (clé sur ON) et Tras haber conectado el aparato (llave en
posizione ON) e prima di avviare il motore, i LED in ON position) and before engine starting, avant de démarrer le moteur, les DEL posición ON) y antes de encender el motor,
di allarme visualizzano lo stato dei relativi sensori. the alarm LEDs show the status of the d’alarme indiquent l’état des capteurs relatifs. los LEDs de alarma señalan el estado de los
Dopo che il motore è stato avviato segue un relative sensors. After the engine has Le moteur étant démarré, un délai de retard sensores correspondientes.
tempo di ritardo abilitazione allarmi, durante il started, an alarm enabling delay follows, de déclenchement des alarmes est lancé, les Después del arranque del motor, sigue un
quale gli allarmi legati al funzionamento del during which all the alarms linked to engine alarmes liées au fonctionnement du moteur tiempo de retardo habilitación alarmas durante
motore sono temporaneamente disabilitati. running are temporarily disabled. This time sont temporairement désactivées. Ce délai est el cual están inhabilitadas momentáneamente
Questo tempo è indicato dal lampeggio rapido is indicated by the fast blinking of the green indiqué par le clignotement rapide de la DEL las alarmas relacionadas al funcionamiento
del LED verde ➃. LED ➃. verte ➃. del motor. Este tiempo es indicado por el
Quando il LED verde rimane acceso fisso tutti When the LED remains steady on, all the Quand la DEL verte reste allumée fixe, toutes destello rápido del LED verde ➃, que al
gli allarmi sono abilitati. alarms are enabled. les alarmes sont activées. encenderse permanentemente indica en
Quando l’unità riconosce il manifestarsi di un When the device detects an alarm Quand l’unité reconnaît qu’une alarme s’est cambio la habilitación de todas las alarmas.
allarme (programmato per lo stop) con motore programmed for stopping, it switches ON déclenchée (programmée pour l’arrêt) alors Cuando la unidad reconoce la activación de
in moto, accende il LED rosso corrispondente the corresponding red LED and stops the que le moteur est en marche, elle allume la una alarma programada para la parada y el
ed arresta il motore. engine. In these conditions, only one LED DEL rouge correspondante et arrête le moteur. motor está en marcha, enciende el LED rojo
In queste condizioni rimane acceso solo il LED remains active, that is the one Dans ces conditions, seule la DEL de l’alarme correspondiente y para el motor. En estas
dell’allarme che ha provocato l’arresto del corresponding to the alarm that caused qui a provoqué l’arrêt du moteur reste allumée. condiciones sólo queda encendido el LED de
motore. engine stopping. Pour remettre à zéro l’alarme, tournez le la alarma que provocó la parada del motor.
Per resettare un allarme, girare il selettore a To reset an alarm, turn the key switch to OFF sélecteur à clé sur OFF. Para restablecer una alarma es necesrio girar
chiave in posizione OFF. position. Pour certaines alarmes nous n’avons pas el selector de llave a la posición OFF.
Per alcuni allarmi non è prevista una icona For more than one alarm, there is no prévu une icône relative. Algunas alarmas no tienen un icono
dedicata. Essi vengono quindi visualizzati dedicated icon. These alarms are indicated Ces alarmes sont donc accompagnées d’un correspondiente y por tanto se señalan con
tramite un codice indicato sul display. Vedere by a code viewed on the display. See the code qui s’inscrit sur l’afficheur. un código en la pantalla. A continuación se
tabella sottostante per il significato dei codici following table for the alarm code meaning. Voir le tableau ci-dessous pour connaître le presenta una tabla con el significado de los
di allarme. sens des codes d’alarme. códigos de las alarmas.
Cod. Icona LED Stato LED Display Descrizione Impostazione di default delle proprietà allarme
Code LED Icon LED status Display Description Default alarm property setting
Code DEL Icône État DEL Afficheur Description Paramètres par défaut des propriétés des alarmes
Cód. Icono LED Estado LED Pantalla Descripción Configuración predefinida propiedades alarmas
Abilitazione Stop motore Rel. Allarme Glb. Sirena
Enable Engine Stop Glb. alarm Relay Siren
Activé Arrêt moteur Relais alarme Glb. Sirène
Habilitación Parada motor Rel. Alarma Gral. Sirena
 = OFF  = LED  = OFF  = OFF
= Eng. on  = STOP ● = GLB ● = SIR
 = ON
A01 Fisso tEMP Alta temperatura motore   
Steady High Engine temperature
Fixe Haute température moteur
Encendido Alta temperatura motor
A02 Fisso OIL.P Bassa pressione olio   
Steady Low oil pressure
Fixe Basse pression d’huile
Encendido Baja presión aceite
A03 Fisso P.FAU Guasto sensore pressione    
Steady Oil pressure sensor fault
Fixe Panne capteur de pression
Encendido Avería sensor presión
A04 Fisso FUEL Basso livello carburante    
Steady Low fuel level
Fixe Bas niveau carburant
Encendido Bajo nivel combustible
A05 Lamp. veloce H.Bat Alta tensione batteria    
Fast blink High battery voltage
Clignotement rapide Haute tension batterie
Destello veloz Alta tensión batería
A06 Lamp. lento L.bAt Bassa tensione batteria    
Slow blink Low battery voltage
Clignotement lent Basse tension batterie
Destello lento Baja tensión batería
A07 Fisso b.ChA Avaria alternatore carica batteria   
Steady Battery charger alternator fault
Fixe Panne alternateur chargeur de batterie
Encendido Avería alternador cargabatería
A08 Fisso S.FAU Avaria segnale “W”    
Steady “W” speed signal fault
Fixe Panne signal “W”
Encendido Avería señal “W”
A09 Lamp. lento L.SPE Bassa velocità motore “W”    
Slow blink Low engine speed “W” signal
Clignotement lent Faible vitesse moteur “W”
Destello lento Baja velocidad motor “W”

3
31100107

Cod. Icona LED Stato LED Display Descrizione Impostazione di default delle proprietà allarme
Code LED Icon LED status Display Description Default alarm property setting
Code DEL Icône État DEL Afficheur Description Paramètres par défaut des propriétés des alarmes
Cód. Icono LED Estado LED Pantalla Descripción Configuración predefinida propiedades alarmas
Abilitazione Stop motore Rel. Allarme Glb. Sirena
Enable Engine Stop Glb. alarm Relay Siren
Activé Arrêt moteur Relais alarme Glb. Sirène
Habilitación Parada motor Rel. Alarma Gral. Sirena
 = OFF  = LED  = OFF  = OFF
I251 I GB F E 05 09

= Eng. on  = STOP ● = GLB ● = SIR


 = ON
A10 Lamp. veloce H.SPE Alta velocità motore “W”    
Fast blink High “W” signal engine speed
Clignotement rapide Grande vitesse moteur “W”
Destello veloz Alta velocidad motor “W”
A11 Fisso STA.F Mancato avviamento    
Steady Start-up failure
Fixe Démarrage échoué
Encendido Arranque fallido
A12 Lamp. Lento E.StO Arresto di emergenza    
Slow blink Emergency stop
Clignotement lent Arrêt d’urgence
Destello lento Parada de emergencia
A13 Fisso U.StO Arresto inaspettato    
Steady Unexpected stop
Fixe Arrêt inattendu
Encendido Parada imprevista
A14 Lamp. Lento L.FrE Bassa frequenza generatore   
Slow blink Low generator frequency
Clignotement lent Basse fréquence générateur
Destello lento Baja frecuencia generador
A15 Lamp.veloce H.FrE Alta frequenza generatore    
Fast blink High generator frequency
Clignotement rapide Haute fréquence générateur
Destello veloz Alta frecuencia generador
A16 L.UOL Bassa tensione generatore  ❶  
Low generator voltage
Basse tension générateur
Baja tensión generador
A17 H.UOL Alta tensione generatore  ❶  
High generator voltage
Haute tension générateur
Alta tensión generador
A18 Fisso E.PrO Intervento protezione esterna generatore    
Steady External generator protection trip
A Fixe Intervention protection externe
Encendido Intervención protección exterior generador
A19 Fisso G.OUL Sovraccarico generatore    
Steady Generator overload
A Fixe Surcharge générateur
Encendido Sobrecarga generador
A20 G.Seq Errata sequenza generatore  ❶  
Incorrect generator sequence
Mauvaise séquence générateur
Error secuencia generador
A21 Fisso M.rEq Richiesta manutenzione    
Steady Maintenance requested
Fixe Demande d’entretien
Encendido Mantenimiento necesario
A22 Fisso rENT Ore di noleggio esaurite    
Steady Rent hours expired
Fixe Heures de locations épuisées
Encendido Horas de alquiler terminadas
A23 Fisso L.rAd Basso livello liquido radiatore    
Steady Low radiator liquid level
Fixe Bas niveau liquide du radiateur
Encendido Bajo nivel líquido radiador
A24 Fisso b.CLO Stato Interruttore    
Steady Breaker status
Fixe Etat interrupteur
Encendido Estado interruptor
A25 Fisso AU.AL Allarme ausiliario    
Steady Auxiliary alarm
AUX Fixe Alarme auxiliaire
Encendido Alarma auxiliar

❶ Questi allarmi non hanno nessun led che ❶ These alarms have no LED indicator. ❶ Ces alarmes ne sont accompagnées par ❶ Estas alarmas no tienen algún LED que
indica la relativa funzione. L’allarme è The alarm is viewed by a ‘Code’ only, as aucune DEL indiquant leur fonction mais indique sus respectivas funciones. La
segnalato solo con la scritta indicato nella described in the above table. elles sont associées à l’inscription alarma sólo es señalada con el mensaje
colonna ‘Codice’ della tabella. If at power up, the display views S.Er figurant dans la colonne ‘Code’ du indicado en la columna ‘Código’ de la
Se all’accensione dell’apparecchio appare la (internal system error), contact Lovato présent tableau tabla.
scritta S.Er (errore interno di sistema) è Electric Customer Service. Lorsque vous allumez l’appareil, si Si al enceder el aparato se visualiza el
necessario contattare l’ufficio Servizio Clienti l’inscription S.Er (erreur interne système) mensaje S.Er (error interno del sistema), es
Lovato Electric. apparaît sur l’afficheur, contactez le bureau necesario contactar con el Servicio Clientes
Après-vente Lovato Electric. Lovato Electric.

4
31100107

Codice Descrizione Description Description Descripción


Code
Code
Código
A01 Generato dall’attivazione dell’ingresso Generated by high temperature input Engendrée par l’activation de l’entrée Generada por la activación de la entrada alta
alta temperatura con motore in moto. activation with engine running haute température avec moteur en marche. temperatura con el motor en marcha.
A02 Generato dall’attivazione dell’ingresso bassa Generated by low pressure input activation Engendrée par l’activation de l’entrée Generada por la activación de la entrada
pressione olio con motore in moto. with engine running. pression d’huile avec moteur en marche. presión aceite con el motor en marcha.
I251 I GB F E 05 09

A03 Generato dall’ingresso pressione olio non Generated by non-activated oil pressure Engendrée par l’entrée pression d’huile Generada por la inactividad de la entrada
attivato con motore fermo da più di 30s. input with engine stationary for more than non activée et moteur arrêté depuis plus presión aceite con el motor parado más de
30s. de 30s. 30 segundos.
A04 Contatto di allarme riserva carburante Fuel warning level alarm activated Contact d’alarme réserve carburant activé. Contacto de alarma reserva combustible
attivato. activado.
A05 Tensione batteria oltre il limite impostato Battery voltage higher than set limit for La tension batterie dépasse la limite Tensión batería superior al límite establecido
per un tempo superiore al tempo di ritardo more than the programmed delay. programmée pendant un délai supérieur por más tiempo que el del retardo
programmato au temps de retard programmé. programado.
A06 Tensione batteria sotto al limite impostato Battery voltage lower than set limit for La tension batterie est inférieure à la limite Tensión batería inferior al límite establecido
per un tempo superiore al tempo di ritardo more than the programmed delay. programmée pendant un délai supérieur por más tiempo que el del retardo
programmato. au temps de retard programmé. programado.
A07 Con motore in moto (rilevato da segnale With engine running (detected by Le moteur étant en marche (relevé par le Tensión del alternador cargabatería inferior
di frequenza) la tensione dell’alternatore frequency signal), the battery-charger signal de fréquence), la tension de al umbral correspondiente por más de 4
caricabatteria rimane sotto la soglia di alternator voltage is below the engine l’alternateur chargeur de batterie reste au- segundos con el motor en marcha
motore avviato per più di 4s. running threshold for more than 4s dessous du seuil de moteur démarré (detectado por señal de frecuencia).
pendant plus de 4s.
A08 Non viene rilevato il numero di giri dal No speed detected on “W” input with Le nombre de tours n’est pas relevé par le Con la señal ‘W’ y el motor en marcha no se
segnale ‘W’ a motore in moto. engine running signal ‘W’ quand le moteur est en marche. detecta la cantidad de revoluciones.
A09 Bassa velocità motore “W” sotto il limite Low engine speed - “W” lower than set La faible vitesse moteur “W” est inférieure Baja velocidad motor “W” inferior al límite
impostato per un tempo superiore al limit for more than the programmed à la limite programmée pendant un délai establecido por más tiempo que el del
tempo di ritardo programmato delay. supérieur au temps de retard programmé. retardo programado.
A10 Alta velocità motore “W” oltre il limite High engine speed - “W” higher than set La grande vitesse moteur “W” dépasse la Alta velocidad motor “W” superior al límite
impostato per un tempo superiore al level for more than the programmed delay. limite programmée pendant un délai establecido por más tiempo que el del
tempo di ritardo programmato supérieur au temps de retard programmé. retardo programado.
A11 Il motore non è partito dopo aver esaurito The engine has not started after the Le moteur n’a pas démarré après le El motor no arrancó una vez terminada la
i tentativi di avviamento da remoto. programmed number of starting attempts nombre de tentatives de démarrage à cantidad de tentativas de arranque remoto.
(remote start) distance programmé.
A12 Generato dall’ attivazione dell’ingresso Activation of the emergency stop input Engendrée par l’activation de l’entrée arrêt Generada por la activación de la entrada
arresto di emergenza. d’urgence. parada de emergencia.
A13 Il motore si è arrestato da solo senza The engine has stopped without reason Le moteur s’est arrêté sans aucune raison. El motor se paró sin motivo.
motivo.
A14 Frequenza generatore sotto il limite Generator frequency lower than set limit La fréquence générateur est inférieure à la Frecuencia generador inferior al límite
impostato per un tempo superiore al for more than the programmed delay. limite programmée pendant un délai establecido por más tiempo que el del
tempo di ritardo programmato. supérieur au temps de retard programmé. retardo programado.
A15 Frequenza generatore oltre il limite Generator frequency higher than set limit La fréquence générateur dépasse la limite Frecuencia generador superior al límite
impostato per un tempo superiore al for more than the programmed delay. programmée pendant un délai supérieur establecido por más tiempo que el del
tempo di ritardo programmato. au temps de retard programmé. retardo programado.
A16 Bassa tensione generatore sotto il limite Generator voltage lower than set limit for La basse tension générateur est inférieure Baja tensión generador inferior al límite
impostato per un tempo superiore al more than the programmed delay à la limite programmée pendant un délai establecido por más tiempo que el del
tempo di ritardo programmato. supérieur au temps de retard programmé. retardo programado.
A17 Alta tensione generatore oltre il limite Generator voltage higher than set limit for La haute tension générateur dépasse la Alta tensión generador superior al límite
impostato per un tempo superiore al more than the programmed delay limite programmée pendant un délai establecido por más tiempo que el del
tempo di ritardo programmato. supérieur au temps de retard programmé. retardo programado.
A18 Intervento protezione esterna generatore. External generator protection trip Déclenchement de la protection externe du Intervención protección exterior generador.
générateur.
A19 La corrente del carico è oltre il limite The load current is over the programmed Le courant de la charge dépasse la limite Corriente de carga superior al límite
impostato per un tempo superiore al limit for more than the delay set programmée pendant un délai supérieur establecido por más tiempo que el del
tempo di ritardo programmato. au temps de retard programmé. retardo programado.
A20 Errata sequenza fasi del generatore. Il relè Incorrect generator phase sequence. Mauvais ordre des phases du générateur. Error secuencia fases generador.
programmato con la funzione The relay programmed as ‘Generator load Le relais programmé avec la fonction Relé programado con la función “Asenso
‘Consenso carico’ viene diseccitato. consent’ function is de-energised. ‘Autorisation charge’ est désexcité. carga” desexcitado.
A21 Ore di manutenzione esaurite. Il motore Maintenance interval elapsed. The engine Heures d’entretien terminées. Le moteur Horas de mantenimiento agotadas.
continua a funzionare. keeps on running. continue à fonctionner. El motor sigue funcionando.
A22 Ore di noleggio esaurite. Il motore si arresta Rent hours elapsed. The engine stops and Heures de location terminées. Le moteur Horas de alquiler agotadas. El motor se para
ed è necessario ricaricare il noleggio. it is necessary to reload the rent time. s’arrête, il faut recharger la location. y es necesario recargar el alquiler.
A23 Generato dall’ attivazione dell’ingresso Generated by low radiator liquid level Engendrée par l’activation de l’entrée bas Generada por la activación de la entrada bajo
basso livello liquido radiatore. input activation niveau liquide radiateur. nivel líquido radiador.
A24 Ingresso Stato Interruttore durante la fase Breaker status input activated during the Entrée Etat interrupteur pendant la phase Entrada Estado Interruptor durante la fase
di avviamento start-up sequence de démarrage de arranque.
A25 Contatto di allarme ausiliario esterno Auxiliary external contact alarm activated Contact d’alarme auxiliaire externe activé. Contacto de alarma auxiliaria externa
attivato. activado

5
31100107

PROPRIETÀ DEGLI ALLARMI ALARM PROPERTIES


Se necessario è possibile modificare l’effetto provocato da ciascun allarme. If required, the effect of each alarm can be changed.
Per ciascun allarme è possibile definire le seguenti proprietà: For every alarm, the user can define the following properties:

Axx. 1 Tipo di abilitazione OFF (disabilitato) Axx. 1 Enable mode OFF (disabled)
ENG.ON (abilitato solo a motore in moto) ENG.ON (enabled only while engine is on)
On (abilitato sempre) On (always enabled)
Axx. 2 Tipo di effetto LED (solo visivo - non ritenitivo) Axx. 2 Effect LED (only visual - not retenitive)
STOP (arresto motore - ritenitivo) STOP (engine stop - retenitive)
I251 I GB F E 05 09

Axx. 3 Attivazione relè di allarme OFF (senza attivazione allarme globale) Axx. 3 Global alarm relay energising OFF (no global alarm relay energising)
GLB (attivazione allarme globale) GLB (global alarm relay energising)
Axx. 4 Attivazione sirena OFF (senza attivazione sirena) Axx. 4 Siren activation OFF (no siren activation)
SIR (attivazione sirena) SIR (siren activation)
Il menu di programmazione allarmi è l’ultimo menu accessibile nella lista delle impostazioni The alarm properties menu is last menu that is accessible from the setup list (see Parameter
(vedere Tabella parametri). table).

PROPRIÉTÉS DES ALARMES PROPIEDAD DE LAS ALARMAS


Vous pouvez si nécessaire modifier l’effet provoqué par chaque alarme. Es posible modificar el efecto provocado por cada alarma si es necesario.
Pour chaque alarme, vous pouvez définir les propriétés suivantes : Para cada alarma es posible definir las siguientes propiedades:

Axx. 1 Type d’activation OFF (désactivé) Axx. 1 Tipo de habilitación OFF (inhabilitado)
ENG.ON (activé seulement si le moteur est en marche) ENG.ON (habilitada sólo c/motor en marcha)
On (toujours activé) ON (siempre habilitada)
Axx. 1 Type d’effet DEL (seulement visuelle - volatile) Axx. 2 Tipo de efecto LED (sólo visual - no retentiva)
STOP (arrêt moteur - non volatile) STOP (parada motor - retentiva)
Axx. 1 Activation relais d’alarme OFF (sans activation alarme globale) Axx. 3 Activación relé de alarma OFF (sin activación alarma general)
GLB (activation alarme globale) GLB (activación alarma general)
Axx. 1 Activation sirène OFF (sans activation sirène) Axx. 4 Activación sirena OFF (sin activación sirena)
SIR (activation sirène) SIR (activación sirena)
Le menu de programmation alarmes est le dernier menu accessible dans la liste des El menú de programación alarmas es el último menú accesible en la lista de las
paramétrages (voir le tableau paramètres). configuraciones (véase Tabla de parámetros).

DESCRIZIONE SIGLE DISPLAY DISPLAY MESSAGE DESCRIPTION DESCRIPTION DES SIGLES QUI DESCRIPCIÓN SIGLAS EN PANTALLA
STA - indica l’avviamento da tastiera STA - indicates engine starting by START S’INSCRIVENT SUR L’AFFICHEUR STA - indica el arranque mediante la tecla
premendo il tasto START. button pressing. STA - indique le démarrage local lancé en START en el teclado.
E.STA - indica l’avviamento da remoto E.STA - indicates the remote engine starting enfonçant la touche START. E.STA - indica el arranque remoto mediante
tramite ingresso programmabile. by programmable input. Remains active E.STA - indique le démarrage à distance à entrada programable.
Rimane attiva anche a motore in moto. during engine running. Pushing ▲ or ▼ travers une entrée programmable. Il reste Queda activada incluso con el motor en
Premendo i tasti freccia ▲ o ▼ è possibile button, the display views measurement actif même quand le moteur est en marche. marcha. Pulsando las teclas flecha ▲ o ▼
visualizzare una delle misura selezionabili. indication. After 5s without pushing any Enfoncez ▲ ou ▼ pour afficher une des es posible visualizar una de las medidas
Se non si preme nessun tasto per 5s, button, the display shows the message mesures sélectionnables. Si vous seleccionables. Si no se pulsa alguna tecla
riappare la scritta E.STA again. n’enfoncez, aucune touche pendant 5s, por 5 segundos vuelve a presentarse el
STA.F - indica l’avviamento fallito da remoto STA.F - indicates engine start-up failed after l’inscription E.STA s’affiche de nouveau . mensaje E.STA.
dopo i tentativi di avviamento. the starting attempts. STA.F - indique que le démarrage a échoué STA.F - indica el arranque remoto fallido tras
STOP - indica che il motore è ancora in STOP - indicates the engine still running après le nombre de tentatives de démarrage las tentativas de encendido.
moto sebbene non ci sia il consenso di without run consensus. programmé. STOP - indica que el motor aún está en
avviamento. St.by - Indicates the pause between one STOP - indique que le moteur est encore en marcha no obstante la ausencia de asenso
St.by - indica la pausa tra un avviamento ed starting attempt and the subsequent. marche même si l’autorisation au démarrage de arranque.
il successivo. RPM - displayed when calibrating the speed n’a pas été donnée . St.by - indica el intervalo entre un arranque
RPM - visualizzato quando si esegue la signal from ‘W’ alternator input. St.by - indique la pause entre un démarrage y el siguiente.
calibrazione della velocità proveniente dal HOUR - displayed when an operator gains et l’autre. RPM - se visualiza al efectuar el calibrado de
segnale ‘W’ dell’alternatore. access, by password, to gen-set operating RPM - s’affiche lors du calibrage de la la velocidad procedente de la señal ‘W’ del
HOUR - visualizzato quando l’operatore hours change. vitesse venant du signal ‘W’ de l’alternateur. alternador.
accede tramite password alla modifica delle HOUR - s’affiche quand l’opérateur accède à HOUR - se visualiza cuando el operador
ore di lavoro del generatore. travers le mot de passe à la modification des accede mediante contraseña a la modificación
heures de travail du générateur. de las horas de funcionamiento del generador.

FUNZIONI SPECIALI SPECIAL FUNCTIONS FONCTIONS SPÉCIALES FUNCIONES ESPECIALES


Impostazione manuale contaore motore Engine hour counter manual setting Définition manuelle du compteur d’heures Programación manual cuentahoras motor
– Con motore fermo, selezionare il – With engine stationary, select the hour du moteur – Con el motor parado, seleccionar el
contaore motore con i tasti ▲ o ▼, counter on the display using the ▲ or ▼ – Le moteur étant arrêté, sélectionnez le cuentahoras motor con la tecla ▲ o ▼,
senza rilasciare il tasto una volta button, without releasing it once the hour compteur d’heures à l’aide de la touche sin soltarla al alcanzar la medición de las
raggiunta la misura delle ore. Tener indication has been reached. Keep the ▲ ou ▼, ne relâchez pas la touche quand horas. Mantener la tecla pulsada 3
premuto il tasto per 3 secondi. button pressed for 3 seconds. vous atteignez la mesure des heures, segundos.
– Attendere fino a che compare Hour sul – Wait until Hour appears on the display, maintenez-la enfoncée pendant 3 – Esperar hasta que se visualice Hour en
display, quindi rilasciare il tasto. then release the button. secondes. pantalla, luego soltar la tecla.
– Impostare il nuovo conteggio con i tasti – Set new count with ▲ and ▼ buttons – Attendez que l’inscription Hour s’affiche – Establecer un nuevo conteo con las teclas
▲e▼ – To store the new value and exit, press puis relâchez la touche. ▲ y ▼.
– Per memorizzare ed uscire premere il START. The controller reboots. – Définissez le nouveau décompte à l’aide – Para guardar los datos y salir de la
tasto START che provvede al riavvio des touches ▲ et ▼ operación, pulsar la tecla START para
dell’apparecchio. – Pour enregistrer et quitter, enfoncez reencender el aparato.
START, l’appareil est alors réamorcé.

Acquisizione automatica rapporto giri/w Automatic rpm/w ratio acquisition Saisie automatique du rapport tours/w Adquisición automática de la relación rpm/w
– Per eseguire la procedura, il segnale W – To carry out the procedure, the W signal – Pour exécuter la procédure, le signal W – Para efectuar el procedimiento, es
deve essere connesso e i giri nominali del must be connected and the rated engine doit être relié et les tours nominaux du necesario que la señal W esté conectada
motore devono essere impostati nel speed programmed in the setup menu. moteur doivent être définis dans le menu y que las revoluciones nominales del
menu di setup. – With key switch in ON position and de configuration. motor estén programadas en el menú de
– Con chiave in posizione ON e motore in engine running at normal speed, press – La clé étant sur ON et le moteur étant configuración.
moto a velocità normale, premere e START and ▲ simultaneously and keep démarré à vitesse normale, maintenez – Con la llave en posición ON y el motor en
tenere premuto il tasto START e ▲. them pressed. enfoncées les touches ▲ et START. marcha a velocidad normal, mantener
– Attendere alcuni secondi fino a che – Wait until rPm appears on the display, – Attendez que l’inscription rPm s’inscrive pulsadas simultáneamente las teclas
compare rPm sul display, quindi then release the buttons. sur l’afficheur puis relâchez les touches. START y ▲.
rilasciare i tasti. – The W/RPM ratio is stored. – Le rapport W/RPM est alors enregistré. – Esperar hasta que se visualice rPm en
– Il rapporto W/RPM è memorizzato. pantalla, luego soltar las teclas.
– La relación W/RPM está memorizada.

6
31100107

Menù comandi Commands menu Menu des commandes Menú mandos


– Con chiave in posizione ON e motore – With key switch in ON position and – La clé étant sur ON et le moteur arrêté, – Con la llave en posición ON y el motor
fermo, premere il tasto ▼ e tenendolo engine stationary, press ▲ key and, enfoncez la touche ▼ et maintenez-la parado, pulsar la tecla ▼ y,
premuto premere il tasto ▲ per 7 volte. keeping it pressed, press ▼ 7 times. enfoncée en appuyant simultanément 7 manteniéndola pulsada, pulsar 7 veces la
– Rilasciare i tasti. Sul display compare la – Release the buttons. The display shows fois sur ▲. tecla ▲.
scritta COMM. COMM wording. – Relâchez les touches. L’inscription COMM – Soltar las teclas. En pantalla se visualiza
– Premere START per accedere alla – Press START to enter command s’inscrit sur l’afficheur. el mensaje COMM.
selezione dei comandi. selection. – Appuyez sur la touche START. – Pulsar START para acceder a la selección
– Una volta selezionato il comando – Once the command has been selected, by – Sélectionnez la commande puis enfoncez de los parámetros.
premendo START viene visualizzato il pressing START, the code given in the START, le code indiqué dans le tableau – Una vez seleccionado el mando, pulsando
I251 I GB F E 05 09

codice riportato nella tabella seguente. following table will be shown. s’affiche START se visualiza el código que se
– Premere START per eseguire il comando. – Press START to execute the command. – Appuyez sur START pour exécuter la indica en la tabla siguiente.
Per eseguire i comandi C03 e C04 è To execute C.03 and C.04, for safety commande. Pour exécuter les – Pulsar START para ejecutar el mando.
necessario, per motivi di sicurezza, tener reasons, it is necessary to keep the commandes C.03 et C.04, il faut, pour Por motivos de seguridad, para ejecutar
premuto il tasto START per 10 secondi. START button pressed for 10 seconds. des raisons de sécurité, maintenir los mandos C03 y C04 es necesario
– Premendo contemporaneamente i tasti – Simultaneously pressing ▲ and ▼ enfoncée la touche START pendant 10 mantener pulsada 10 segundos la tecla
▲ e ▼ per 2s l’apparecchio esce dal buttons for 2s, the controller exits the secondes. START.
menù comandi. Oppure esce commands menu. Otherwise, automatic – Appuyez simultanément sur les touches – El aparato sale del menú de mandos
automaticamente se non si preme alcun exit is obtained if no key is pressed for 2 ▲ et ▼ pendant 2s, l’appareil quitte le pulsando simultáneamente las teclas ▲ y
tasto per un tempo di 2 minuti consecutive minutes. menu des commandes. Il le quitte ▼ 2 segundos. También sale del menú
consecutivi. également si vous n’enfoncez aucune automáticamente cuando no se pulsa
touche pendant 2 minutes consécutives. alguna tecla por un lapso de 2 minutos.

Menù comandi Codice Commands menu Code Menu des commandes Code Menú mandos Código
C01 Reset ore manutenzione M.res C01 Maintenance clearing M.res C01 Remise à zéro des heures M.res C01 Puesta a cero horas M.res
d’entretien mantenimiento
C02 Reset ore di noleggio rent C02 Rent hours clearing rent C02 Remise à zéro des heures rent C02 Puesta a cero horas de rent
de location alquiler
C03 Azzeramento contaore E.hou C03 Engine hour counter E.hou C03 Remise à zéro du compteur E.hou C03 Puesta a cero cuentahoras E.hou
motore clearing d’heures du moteur motor
C04 Parametri a default p.def C04 Default parameters p.def C04 Paramètres par défaut p.def C04 Parámetros predefinidos p.def

PROGRAMMAZIONE PROGRAMMING PROGRAMMATION PROGRAMACIÓN


Set-up mediante tastiera Set-up via keyboard Configuration par le biais du clavier Configuración mediante teclado
Per accedere alla programmazione dei To access the parameter programming from Pour programmer les paramètres par le biais Para acceder a la programación de los
parametri da tastiera frontale, effettuare la the front keyboard, proceed in the following du clavier, procédez comme suit : parámetros desde el teclado frontal es
seguente procedura: manner: Configuration utilisateur: necesario seguir este procedimiento:
Setup Utente: User setup: La configuration utilisateur permet d’accéder Setup Usuario:
Il Setup Utente consente l’accesso ad un The user setup consents the access to a à un nombre limité de paramètres liés à El Setup Usuario permite acceder a una
numero limitato di parametri legati alla limited number of parameters based on the l’application finale du groupe électrogène. limitada cantidad de parámetros
applicazione finale del gruppo elettrogeno. end user application of the generating set. – La clé étant sur ON et le moteur arrêté, relacionados al uso final del grupo
– Con chiave in posizione ON e motore – With key switch in ON position and appuyez simultanément sur les touches electrógeno.
fermo, premere contemporaneamente i engine stationary, press buttons ▲ and ▲ et ▼ et maintenez-les enfoncées – Con la llave en posición ON y el motor
pulsanti ▲ e ▼ per 5 secondi . ▼ together for 5 seconds. pendant 5 secondes. parado, pulsar simultáneamente las
– Sul display compare la scritta ‘Set’. – The display shows ‘Set’. – L’inscription ‘Set’ apparaît sur l’afficheur. teclas ▲ y ▼ 5 segundos.
– Premere il tasto ‘START’ – Push START button. – Enfoncez la touche START. – En pantalla se visualiza el mensaje ‘Set’.
– Sul display compare il codice del primo – The display shows the code of the first – Le code du premier paramètre accessible – Pulsar la tecla ‘START’.
parametro accessibile (P1.08 Menu 1, accessible parameter (P1.08 - Menu 1, (P1.08 - Menu 1, paramètre 08) s’inscrit – En pantalla se visualiza el código del
parametro 08). parameter 08) sur l’afficheur primer parámetro accesible (P1.08 menú
Setup Avanzato: Advanced Setup: Configuration avancée: 1, parámetro 08).
Il Setup Avanzato consente l’accesso a tutti i The Advanced setup allows the access to all La configuration avancée permet d’accéder à Setup Avanzado:
parametri. parameters. tous les paramètres. El Setup Avanzado permite acceder a todos
– Con chiave in posizione ON e motore – With key switch in ON position and – La clé étant sur ON et le moteur arrêté, los parámetros.
fermo, premere il tasto ▲ e tenendolo engine stationary, press button ▲ and appuyez et maintenez sur la touche ▲ et – Con la llave en posición ON y el motor
premuto premere il tasto ▼ per 5 volte. keeping it pressed, push ▼ 5 times. appuyez sur la touche ▼ pendant parado, pulsar la tecla ▲ y,
– Sul display compare la scritta Set. – The display shows ‘Set’ 5 secondes. manteniéndola pulsada, pulsar 5 veces la
– Premere il tasto ‘START’ – Press START button. – L’inscription ‘Set’ apparaît sur l’afficheur tecla ▼.
– Sul display compare P1.01 (Menu 1, – P1.01 (Menu 1, parameter 01) is viewed – Enfoncez la touche START. – En pantalla se visualiza el mensaje ‘Set’.
parametro 01). on the display. – Le code P1.01 (Menu 1, paramètre 01) – Pulsar la tecla ‘START’.
Navigazione nel setup Setup navigation s’affiche. – En pantalla se visualiza P1.01 (menú 1,
– Premere i tasti ▲ o ▼ per selezionare il – Push ▲ or ▼ button to select the Comment se déplacer dans la configuration parámetro 01).
parametro da impostare . parameter to set. – Enfoncez les touches ▲ ou ▼ pour Configuración
– Premere il tasto START per accedere alla – Push START to enter edit mode. The sélectionner le paramètre à définir. – Pulsar las teclas ▲ o ▼ para seleccionar
modifica del parametro. present value is viewed. – Enfoncez la touche START pour accéder à el parámetro a configurar.
– Premere i tasti ▲ o ▼ per modificare il – Push ▲ or ▼ button to change the la modification du paramètre. – Pulsar la tecla START para acceder a la
parametro. parameter value. – Enfoncez les touches ▲ ou ▼ pour modificación del parámetro.
– Premere il tasto START per tornare alla – Push START to exit edit mode and go modifier le paramètre. – Pulsar las teclas ▲ o ▼ para modificar el
selezione dei parametri da modificare. back to parameter selection. – Enfoncez la touche START pour revenir à parámetro.
– Durante la modifica del parametro, se – During edit mode, if buttons ▲ or ▼ are la sélection des paramètres à modifier. – Pulsar la tecla START para volver a la
non si premono i tasti ▲ o ▼ per più di not pressed for more than 10s, the – Pendant la modification du paramètre, si selección de los parámetros a modificar.
10s, l’apparecchio ritorna device quits edit mode by itself, going vous n’appuyez pas sur la touche ▲ ou – Si no se pulsan más de 10 segundos las
automaticamente a visualizzare il back to parameter election. ▼ pendant plus de 10s, l’appareil affiche teclas ▲ o ▼ durante la modificación del
numero di parametro. – During parameter selection, to store de nouveau le numéro de paramètre. parámetro, el aparato vuelve a visualizar
– Durante la visualizzazione del parametro, programming, press ▲ and ▼ – Lors de l’affichage du paramètre, si vous automáticamente el número del
se si premono contemporaneamente i simultaneously for more than 2s. The enfoncez simultanément les touches ▲ et parámetro.
tasti ▲ e ▼ per 2s l’apparecchio esce device quits the setup without storing ▼ pendant 2s, l’appareil quitte le mode – Si durante la visualización del parámetro
dall’impostazione memorizzando i parameters changes if no key is pressed définition et enregistre les paramètres ; se pulsan simultáneamente las teclas ▲
parametri, oppure esce for more than 2 minutes. pendant cette phase, si vous n’avez y ▼ 2 segundos, el aparato sale de la
automaticamente senza memorizzazione, enfoncé aucune touche pendant 2 configuración memorizando los
se durante tale fase non si preme alcun minutes consécutives, l’appareil quitte parámetros, mientras que si durante esa
tasto per un tempo di 2 minuti automatiquement le mode définition sans fase no se pulsa alguna tecla por un
consecutivi. enregistrer les paramètres. lapso de 2 minutos, el aparato sale de la
configuración sin memorizar los
cambios.

7
31100107

Set-up mediante PC Set-up via PC Configuration par le biais de l’ordinateur Configuración mediante PC
Il set-up si effettua più agevolmente The set-up can be more easily done via PC Vous pouvez configurer aisément l’appareil La configuración se realiza más fácilmente
mediante PC connesso alla interfaccia connected to the RGK40 serial port. The à travers un ordinateur relié à l’interface mediante un ordenador conectado a la
seriale dell’RGK40. La connessione si connection has to be made with cable- série du RGK40. Pour la connexion, utilisez interfaz serial de RGK40. La conexión se
effettua tramite il cavo-adattatore cod. adapter, order code 51C11. un câble adaptateur code 51C11. realiza mediante el cable adaptador cód.
51C11. Using the RGK Customization manager set- Le logiciel de configuration RGK 51C11.
Mediante il software di set-up RGK up software, it is possible to transfer Customization manager permet de transférer Mediante el software de configuración RGK
Customization manager è possibile effettuare parameters (previously programmed) from les paramètres de configuration (définis Customization Manager es posible efectuar
il trasferimento dei parametri di set-up the RGK40 to the PC and vice versa. préalablement) du RGK40 vers l’ordinateur la transferencia de los parámetros de set-up
(precedentemente impostati) da RGK40 a PC The parameter transfer, from the PC to the et inversement. Le transfert des paramètres (planteados anteriormente) de RGK40 al
I251 I GB F E 05 09

e viceversa. Il trasferimento dei parametri da RGK40, can be partial as well, that is only a du PC au RGK40 peut être partiel, à savoir ordenador y viceversa. La transferencia de
PC a RGK40 può essere parziale, cioè solo i selected number of parameters of the seulement les paramètres des menus los parámetros del ordenador a RGK40
parametri dei menù specificati. menus. indiqués. puede ser parcial, es decir sólo de los
parámetros de los menús especificados.

Ingressi e uscite digitali programmabili Digital programmable inputs and outputs Entrées et sorties numériques Entradas y salidas digitales programables
Tutti gli ingressi e le uscite dell’apparecchio All the inputs and the outputs are freely programmables Todas las entradas y salidas del aparato
sono programmabili liberamente. programmable. The controller is supplied Toutes les entrées et les sorties de l’appareil pueden programarse libremente. El aparato
L’apparecchio viene fornito con gli ingressi e with inputs and outputs preset with factory- peuvent être programmées librement. se entrega con las entradas y salidas ya
le uscite già preimpostate con le funzioni di default functions listed in the Programmable L’appareil est fourni avec les entrées et les configuradas con las funciones predefinidas
default elencate nei menu Ingressi/uscite I/O menus. sorties déjà prédisposées et les fonctions par que se indican en los menús
programmabili. défaut énumérées dans les menus Entradas/Salidas programables.
Entrées/Sorties programmables.

Proprietà degli ingressi e uscite digitali Properties of digital inputs and outputs Propriétés des entrées et des sorties Propiedades de las entradas y salidas
Per ogni ingresso e uscita è possibile The following properties can be assigned to numériques digitales
assegnare le proprietà qui di seguito each input and output: À chaque entrée et sortie, vous pouvez Para cada entrada y salida es posible asignar
elencate: Inputs assigner les propriétés énumérées ci- las propiedades que se indican a
Ingressi – NO (Normally Open) operation at the dessous : continuación:
– NA (normalmente aperto) comando alla input contact closing or NC (Normally Entrée Entradas
chiusura del contatto d’ingresso, NC Closed) operation at the input contact – NO (Normalement ouvert) commande – NA (normalmente abierto), mando de
(normalmente chiuso) comando opening d’ouverture du contact d’entrée. cierre del contacto de entrada; NC
all’apertura del contatto d’ingresso. – Delay at closing signal – NF (Normalement fermé) commande de (normalmente cerrado), mando de
– Ritardo del segnale di chiusura. – Delay at opening signal. fermeture du contact d’entrée. apertura del contacto de entrada.
– Ritardo del segnale di apertura. Outputs – Retard du signal de fermeture. – Retardo de la señal de cierre.
Uscite – Relay normally de-energised or – Retard du signal d’ouverture. – Retardo de la señal de apertura.
– Relé normalmente diseccitato o eccitato. energised. Sorties Salidas
– Relais normalement désexcité ou excité. – Relé normalmente desexcitado o
excitado.

TABELLA PARAMETRI PARAMETER TABLE TABLEAU DES PARAMÈTRES TABLA DE PARÁMETROS


Nota: I parametri con il codice in grigio sono Note: Parameters with grey background are Remarque : les paramètres avec le code en Nota: Los parámetros con el código de color
accessibili tramite il menu utente. accessibile through user menu access. grisé sont accessibles à travers le menu gris son los que se encuentran en el menú
utilisateur. usuario.

MENU 01 GENERALE GENERAL GENERAL GENERAL Default Range


P1.01 Rapporto TA CT ratio Rapport TI Relación TC 1.0 1.0-2000.0
P1.02 Rapporto TV PT ratio Rapport TP Relación TV 1.0 1.0-500.0
P1.03 Tipo di collegamento Wiring configuration Type de connexion Tipo de conexión 3PH 3PH / 2PH / 1PH
P1.04 Tensione nominale (V) Rated voltage (V) Tension assignée (V) Tensión nominal (V) 400 100-50000
P1.05 Frequenza nominale (Hz) Rated Frequency (Hz) Fréquence assignée (Hz) Frecuencia nominal (Hz) 50 50H/60H
P1.06 Rapporto RPM / “W” RPM / “W” ratio Rapport RPM / “W” Relación RPM / “W” 1.000 OFF/0.001-50.000
P1.07 Giri nominale Motore (RPM) Rated engine speed (RPM) Tours nominaux moteur (RPM) Revoluciones nominales motor (RPM) 1500 750-5000
P1.08 Tempo suono sirena (s) Siren time (s) Temps son sirène (s) Duración sonido sirena (seg) 30 OFF/1-600/ON
P1.09 Sirena prima dell’ avviamento (s) Siren before start-up (s) Sirène avant le démarrage (s) Sirena antes del encendido (seg) OFF OFF/1-60
P1.10 Sequenza fasi generatore Generator phase sequence Ordre des phases générateur Secuencia fases generador OFF OFF/L123/L321

P1.01 - Rapporto trasformatore di corrente. P1.01 - Current transformer ratio . For P1.01 - Rapport transformateur de courant. P1.01 - Relación transformador de corriente.
Esempio TA 500/5 il parametro deve essere instance, with a 500/5A CT, set value to Exemple TI 500/5 le paramètre doit être Ejemplo TC 500/5, el parámetro tiene que
impostato a 100.0. 100.0. défini sur 100.0. configurarse en 100.0.
P1.02 - Rapporto trasformatore di tensione. P1.02 - Potential (voltage) transformer ratio. P1.02 - Rapport transformateur de tension. P1.02 - Relación transformador de tensión.
Esempio TV 10000/110 il parametro deve For instance, with a 10000/110V PT, set Exemple TP 10000/110 le paramètre doit Ejemplo TV 10000/110, el parámetro tiene
essere impostato a 90.9. value to 90.9. être défini sur 90.9. que configurarse en 90.9.
P1.03 - Scelta del tipo di connessione, P1.03 - Wiring mode selection, three-phase P1.03 - Choix du type de connexion, P1.03 - Selección del tipo de conexión:
trifase senza neutro, bifase o monofase. without neutral, two-phase or single phase. triphasée sans neutre, biphasée ou trifásica sin neutro, bifásica o monofásica.
P1.04 - Tensione nominale del generatore. P1.04 - Rated voltage of the generator. monophasée. P1.04 - Tensión nominal del generador.
P1.05 - Frequenza nominale del generatore. P1.05 - Rated frequency of the generator. P1.04 - Tension assignée du générateur. P1.05 - Frecuencia nominal del generador.
P1.06 - Rapporto fra i giri del motore e la P1.06 - Ratio between the engine RPM and P1.05 - Fréquence assignée du générateur. P1.06 - Relación entre las revoluciones del
frequenza del segnale “W”. “W” signal frequency. P1.06 - Rapport entre les tours du moteur et motor y la frecuencia de la señal “W”.
P1.07 - Numero di giri nominale del motore. P1.07 - Rated engine RPM. la fréquence du signal “W”. P1.07 - Cantidad de revoluciones nominales
P1.08 - Tempo di eccitazione del rele P1.08 - Energising time of relay P1.07 - Nombre de tours nominaux du del motor.
programmato come ‘Sirena’ in caso di programmed as “Siren” in case of alarm. moteur. P1.08 - Tiempo de excitación del relé
allarme. P1.09 - Energising time of relay P1.08 - Temps d’excitation du relais programado como ‘Sirena’ en caso de
P1.09 - Tempo di eccitazione del rele programmed as “Siren” before remote programmé comme ‘Sirène’ en cas d’alarme. alarma.
programmato come ‘Sirena’ prima dell’ starting. P1.09 - Temps d’excitation du relais P1.09 - Tiempo de excitación del relé
avviamento remoto. P1.10 - Controls the correct generator phase programmé comme ‘Sirène’ avant le programado como ‘Sirena’ antes del
P1.10 - Analizza la corretta sequenza fase sequence L123 or L321. démarrage à distance. encendido remoto.
L123 o L321 del generatore. P1.10 - Analyse l’ordre correct des phases P1.10 - Analiza la correcta secuencia de fase
L123 ou L321 du générateur. L123 o L321 del generador.

8
31100107

MENU 02 BATTERIA BATTERY BATTERIE BATERÍA Default Range


P2.01 Tensione batteria (V) Battery voltage (V) Tension batterie (V) Tensión batería (V) Aut Aut/12/24
P2.02 Limite tensione MAX (%) MAX voltage limit (%) Limite tension MAX (%) Límite tensión MAX (%) 130 110-140%
P2.03 Limite tensione MIN (%) MIN voltage limit (%) Limite tension MIN (%) Límite tensión MIN (%) 75 60-130%
P2.04 Ritardo tensione MIN/MAX (s) MIN/MAX voltage delay (s) Retard tension MIN/MAX (s) Retardo tensión MIN/MAX (seg) 10 0-120
I251 I GB F E 05 09

P2.01 - Tensione nominale di batteria. In P2.01 - Rated battery voltage. In Aut mode, P2.01 - Tension assignée de batterie. En P2.01 - Tensión nominal de batería. En el
modo Aut l’apparecchio riconosce the rated battery voltage is automatically mode Aut. l’appareil reconnaît modo Aut, el aparato reconoce
automaticamente la tensione nominale di recognised at power-up. automatiquement la tension assignée de automáticamente la tensión nominal de la
batteria P2.02 - MAX battery voltage tripping batterie batería
P2.02 - Soglia di intervento di tensione MAX threshold. P2.02 - Seuil de déclenchement de tension P2.02 - Umbral de intervención de tensión
di batteria. P2.03 - MIN battery voltage tripping MAX de batterie. MAX de batería.
P2.03 - Soglia di intervento di tensione MIN threshold. P2.03 - Seuil de déclenchement de tension P2.03 - Umbral de intervención de tensión
di batteria. P2.04 - MIN and MAX battery trip delay MIN de batterie. MIN de batería.
P2.04 - Ritardo di intervento di MIN e MAX P2.04 - Retard de déclenchement MIN et P2.04 - Retardo de intervención de MIN y
batteria. MAX MAX batería.

MENU 03 AVVIAMENTO MOTORE ENGINE STARTING DÉMARRAGE MOTEUR ENCENDIDO MOTOR Default Range
P3.01 Tensione alt. c. batt. motore avviato Batt. chg. alt. voltage engine running Tension alt. charg. batt. moteur en Tensión alt. c.bat. motor encendido 10.0 OFF/3.0-40
(V) (V) marche (V) (V)
P3.02 Tensione generatore motore avviato Generator voltage at engine running Tension générateur moteur en Tensión generador motor encendido 25 OFF/10-100
(%) (%) marche (%) (%)
P3.03 Frequenza generatore motore avviato Generator frequency engine running Fréquence générateur moteur en Frecuencia generador motor 30 OFF/10-100
(%) (%) marche (%) encendido (%)
P3.04 Segnale “W” motore avviato “W” signal engine running Signal “W” moteur en marche Señal “W” motor encendido OFF OFF/10-100
(% RPM) (% RPM) (% RPM) (% RPM)
P3.05 Tempo preriscaldo candelette (s) Glow-plugs preheat time (s) Temps préchauffage des bougies (s) Tiempo precalentamiento bujías (seg) 10 OFF/1-600
P3.06 Modo funzionamento candelette Glow plugs mode Mode de fonctionnement bougies Modo funcionamiento bujías NOR NOR-STA-CYC
P3.07 Numero tentativi avviamento Number of starting attempts Nbre tentatives de démarrage Cantidad tentativas de arranque 5 1-30
(da remoto) (remote) (distant) remoto
P3.08 Durata tentativo avviamento (s) Starting attempt time (s) Durée tentative de démarrage (s) Duración tentativa arranque (seg) 5 1-60
P3.09 Pausa tentativi avviamento (s) Pause between start attempts (s) Pause entre deux tentatives (s) Intervalo tentativas de arranque (seg) 5 1-60
P3.10 Tempo di decelerazione (s) Deceleration time (s) Temps de décélération (s) Tiempo de deceleración (seg) OFF OFF/1-600
P3.11 Ritardo valvola gas (s) Gas valve delay (s) Retard valve à gaz (s) Retardo válvula gas (seg) OFF OFF/1-60
P3.12 Tempo cicchetto (s) Priming time (s) Temps avance à l’allumage (s) Tiempo de cebado (seg) OFF OFF/1-60
P3.13 Tempo valvola aria (s) Choke valve time (s) Temps valve à air (s) Tiempo válvula aire (seg) OFF OFF/1-60
P3.14 Limite stacco aria (%) Choke OFF limit (%) Limite coupure air (%) Límite interrupción aire (%) 5 1-100
P3.15 Nr. Tentativi avviamento con aria Number of starting attempts with Nbre tentatives de démarrage avec Cant. tentativas encendido con aire 2 1-10
(choke) choke air (coupure) (choke)
P3.16 Modo tentativi aria Choke starting mode Mode tentatives air Modo tentativas aire CONS CONS-ALT

P3.01 - Segnale di motore in moto tramite la P3.01 - Engine running signal via battery P3.01 - Signal moteur en marche à travers la P3.01 - Señal de motor en marcha mediante
tensione alternatore carica batteria. charger alternator voltage. tension alternateur chargeur de batterie. tensión alternador cargabatería.
P3.02 - Segnale di motore in moto tramite la P3.02 - Engine running signal via generator P3.02 - Signal moteur en marche à travers la P3.02 - Señal de motor en marcha mediante
tensione del generatore. voltage. tension du générateur la tensión del generador.
P3.03 - Segnale di motore in moto tramite la P3.03 - Engine running signal via generator P3.03 - Signal moteur en marche à travers la P3.03 - Señal de motor en marcha mediante
frequenza del generatore. frequency. fréquence du générateur la frecuencia del generador.
P3.04 - Segnale di motore in moto tramite il P3.04 - Engine running signal via ‘W’ speed P3.04 - Signal moteur en marche à travers le P3.04 - Señal de motor en marcha mediante
segnale di velocità ‘W’. signal. signal de vitesse ‘W’ la señal de velocidad ‘W’.
P3.05 - Tempo di preriscaldo delle P3.05 - Engine glow-plugs preheat time. P3.05 - Temps de préchauffage des bougies P3.05 - Tiempo de precalentamiento de las
candelette motore. P3.06 - Glow plugs operating mode: moteur. bujías motor.
P3.06 - “NOR” normale: il relé candelette “NOR” NORmal: the glow-plugs relay is P3.04 - “NOR” normal : le relais bougies P3.06 - “NOR” (normal): el relé bujías se
viene eccitato prima dell’avviamento per la energised before start-up for the duration est excité avant le démarrage pendant la excita antes del arranque por el tiempo
durata impostata. set. durée programmée. programado.
“STA” start: il relé candelette rimane attivato “STA” STArt: the glow-plugs relay remains “STA” start : le relais bougies reste activé “STA” (start): El relé bujías permanece
durante tutta la fase di avviamento active also during the start-up phase même pendant la phase de démarrage activado durante toda la fase de arranque.
“CYC” ciclo: il relé candelette rimane attivato “CYC” CYCle: the glow-plugs relay remains “CYC” cycle : le relais bougies reste activé “CYC” (ciclo): El relé bujías permanece
durante tutto il ciclo di avviamento. active also during the entire startup cycle. pendant tout le cycle de démarrage. activado durante toda la fase de arranque.
P3.07 - Numero di tentativi di avviamento P3.07 - Number of engine start-up attempts P3.07 - Nombre de tentatives de démarrage P3.07 - Cantidad de tentativas de arranque
del motore da remoto. with remote starting. du moteur avec une commande à distance. del motor con accionamiento remoto.
P3.08 - Durata del tentativo di avviamento. P3.08 - Duration of start-up attempt. P3.08 - Durée de la tentative de démarrage. P3.08 - Duración de la tentativa de arranque.
P3.09 - Pausa tra i tentativi di avviamento. P3.09 - Pause between starting attempts. P3.09 - Pause entre une tentative de P3.09 - Intervalo entre tentativas de
P3.10 - Tempo di eccitazione del relè P3.10 - Energising time of the relay démarrage et celle suivante. arranque.
programmato con la funzione deceleratore programmed with the “DECE” decelerator P3.10 - Temps d’excitation du relais P3.10 - Tiempo di excitación del relé
“DECE”.. function. programmé avec la fonction décélérateur programado con la función decelerador
P3.11 - Tempo che intercorre tra P3.11 - Time between start-up of the engine “DECE”. “DECE”.
l’avviamento del motore ed l’eccitazione del and energising of the relay programmed as P3.11 - Temps qui s’écoule entre le P3.11 - Tiempo transcurrido entre el
rele programmato con la funzione valvola “GAS” gas valve function. démarrage du moteur et l’excitation du relais arranque del motor y la excitación del relé
gas “GAS”. P3.12 - Energising time of the relay programmé avec la fonction valve à gaz programado con la función válvula gas
P3.12 - Tempo di eccitazione del relè programmed with “PRI” priming valve “GAS”. “GAS”.
programmato con la funzione cicchetto function. P3.12 - Temps d’excitation du relais P3.12 - Tiempo di excitación del relé
“PRI”. P3.13 - Energising time of the relay programmé avec la fonction avance à programado con la función cebado “PRI”.
P3.13 - Tempo di eccitazione del relè programmed with “CHO” air valve function. l’allumage “PRI”. P3.13 - Tiempo di excitación del relé
programmato con la funzione valvola aria P3.14 - Percentage threshold referred to the P3.13 - Temps d’excitation du relais programado con la función válvula aire
“CHO”. rated voltage set above which the relay programmé avec la fonction valve à air “CHO”.
P3.14 - Soglia percentuale riferita alla programmed as choke valve is de-energised. “CHO”. P3.14 - Límite porcentual referido a la
tensione nominale impostata, superata la P3.15 - Number of attempts with choke P3.14 - Seuil de pourcentage relatif à la tensión nominal programada, superado el
quale viene diseccitato il relè programmato valve activated. tension assignée définie, au-delà de laquelle, cual se desexcita el relé programado como
come valvola aria. le relais programmé comme valve à air est válvula aire.
P3.15 - Numero di tentativi con valvola aria désexcité. P3.15 - Cantidad de tentativas con válvula
attivata. P3.15 - Nombre de tentatives avec la valve à aire activada.
air activée.

9
31100107

P3.16 - “CONS” consecutivi: tutti gli P3.16 - “CONS” consecutive: all start-ups P3.16 - “CONS” Consécutif : tous les P3.16 - “CONS” (consecutivos): Todos los
avviamenti vengono eseguiti utilizzando la are perfomed using the choke valve. démarrages sont exécutés en utilisant la arranques se realizan utilizando la válvula de
valvola aria. “ALT” alternate: start-ups are carried out valve à air. aire.
“ALT” alternati: l’attivazione e la alternatively with activation of the choke “ALT” Alternés : l’activation et la “ALT” (alternados): La activación y
disattivazione del relé valvola aria avviene in valve relay and of the fuel solenoid valve. désactivation du relais valve à air se produit desactivación del relé válvula aire se realiza
modo alternato con l’elettrovalvole d’une manière alternée avec l’électrovanne en modo alternado con las electroválvulas
carburante durante i tentativi di avviamento. carburant pendant les tentatives de combustible durante las tentativas de
démarrage. arranque.
I251 I GB F E 05 09

MENU 04 CONTROLLO MOTORE ENGINE CONTROL CONTRÔLE MOTEUR CONTROL MOTOR Default Range
P4.01 Inibizione allarmi all’avviamento (s) Alarms inhibition at start-up (s) Inhibition alarmes au démarrage (s) Inhibición alarmas al encendido (seg) 8 1-120
P4.02 Inibizione allarme frequenza Frequency alarm inhibition at Inhibition alarme fréquence au Inhibición alarma frecuencia al OFF OFF/ 0-300
all’avviamento(s) start-up(s) démarrage (s) encendido (seg)
P4.03 Limite velocità MAX (%) MAX speed limit (%) Limite MAX de vitesse (%) Límite velocidad MAX (%) 110 100-125
P4.04 Ritardo velocità MAX (s) MAX speed delay (s) Retard MAX de vitesse (s) Retardo velocidad MAX (seg) 3.0 0.1-60.0
P4.05 Limite velocità MIN (%) MIN speed limit (%) Limite MIN de vitesse (%) Límite velocidad MIN (%) 90 70-100
P4.06 Ritardo velocità MIN (s) MIN speed delay (s) Retard MIN de vitesse (s) Retardo velocidad MIN (seg) 5 0-600

P4.01 - Tempo d’inibizione degli allarmi P4.01 - Alarm inhibition time at start-up. P4.01 - Temps d’inhibition des alarmes au P4.01 - Tiempo de inhibición de las alarmas
all’avviamento. Solo per gli allarmi con la Only for alarms with specific property démarrage. Seulement pour les alarmes al encendido. Sólo para las alarmas con la
specifica proprietà attivata. activated. dont la propriété spécifique est activée. específica propiedad activada.
P4.02 - Tempo d’inibizione allarme A15-alta P4.02 - Inhibition time of alarm A15- P4.02 - Temps d’inhibition alarme A15 haute P4.02 - Tiempo de inhibición alarma A15-
frequenza generatore durante la fase generator high frequency during the start-up fréquence générateur lors du démarrage alta frecuencia generador durante la fase de
d’avviamento phase P4.03 - Limite maximum de vitesse au-delà arranque
P4.03 - Limite massimo di velocità, superato P4.03 - Max. speed limit above which alarm de laquelle l’alarme A10 est engrendrée. P4.03 - Límite máximo de velocidad,
il quale viene generato l’allarme A10. A10 is generated. P4.04 - Retard de déclenchement de superado el cual se genera la alarma A10.
P4.04 - Ritardo all’intervento di massima P4.04 - A10 maximum speed trip delay. l’alarme de vitesse maximum A10. P4.04 - Retardo intervención de máxima
veloctà A10. P4.05 - Min. speed limit below which alarm P4.05 - Limite minimum de vitesse au- velocidad A10.
P4.05 - Limite minimo di velocità al di sotto A09 is generated. dessous de laquelle l’alarme A09 est P4.05 - Límite mínimo de velocidad por
del quale viene generato l’allarme A09. P4.06 - A09 min. speed trip delay. engrendrée. debajo del cual se genera la alarma A09.
P4.06 - Ritardo all’intervento di minima P4.06 - Retard de déclenchement de P4.06 - Retardo intervención de mínima
veloctà A09. l’alarme de vitesse minimum A09. velocidad A09.

MENU 05 CONTROLLO GENERATORE GENERATOR CONTROL CONTRÔLE GÉNÉRATEUR CONTROL GENERADOR Default Range
P5.01 Limite tensione MIN (%) MIN voltage limit (%) Limite tension MIN (%) Límite tensión MIN (%) 80 70 -100
P5.02 Ritardo tensione MIN (s) MIN voltage delay (s) Retard tension MIN (s) Retardo tensión MIN (seg) 5.0 0-600.0
P5.03 Limite tensione MAX (%) MAX voltage limit (%) Limite tension MAX (%) Límite tensión MAX (%) 115 100-130 /OFF
P5.04 Ritardo tensione MAX (s) MAX voltage delay (s) Retard tension MAX (s) Retardo tensión MAX (seg) 5.0 0-600.0
P5.05 Ritardo generatore nei limiti (s) Generator into limits delay (s) Retard générateur dans les limites (s) Retardo generador dentro límites (seg) 20 0-9999
P5.06 Isteresi limiti MIN/MAX(%) MIN/MAX hysteresis limit (%) Hystérésis limites MIN/MAX (%) Histéresis límites MIN/MAX (%) 3.0 0.0-5.0
P5.07 Limite frequenza MAX (%) MAX frequency limit (%) Limite fréquence MAX (%) Límite frecuencia MAX (%) 110 100-120/OFF
P5.08 Ritardo frequenza MAX (s) MAX frequency delay (s) Retard fréquence MAX (s) Retardo frecuencia MAX (seg) 3 0-600
P5.09 Limite frequenza MIN (%) MIN frequency limit (%) Limite fréquence MIN (%) Límite frecuencia MIN (%) 90 OFF/80-100
P5.10 Ritardo frequenza MIN (s) MIN frequency delay (s) Retard fréquence MIN (s) Retardo frecuencia MIN (seg) 5 0-600
P5.11 Ritardo allarmi tensione generatore Generator voltage alarm delay (s) Retard alarmes tension générateur Retardo alarmas tensión generador 240 OFF-1-600
(s) (s) (seg)
P5.12 Controllo generatore interno/esterno Generator control Internal/External Contrôle générateur interne/externe Control generador interno/externo INT INT / EXT

P5.01 - Percentuale della tensione nominale P5.01 - Percentage of the rated voltage set, P5.01 - Pourcentage de la tension assignée P5.01 - Porcentaje de la tensión nominal
impostata sotto la quale la tensione di below which the voltage of the generator is au-dessous duquel la tension du générateur programada bajo la cual la tensión del
generatore viene considerata non considered unacceptable. est considérée non acceptable. generador se considera inaceptable.
accettabile. P5.02 - Min. voltage delay, referred to the P5.02 - Retard de déclenchement de la P5.02 - Retardo de intervención de la
P5.02 - Ritardo all’intervento tensione di control of output with function GEn.C. tension minimum sur la sortie programmée tensión de mínima en la salida programada
minima sull’uscita programmata con la P5.03 - Percentage of the rated voltage set, avec la fonction GEn.C con la función GEN.C
funzione GEn.C above which the voltage of the generator is P5.03 - Pourcentage de la tension assignée P5.03 - Porcentaje de la tensión nominal
P5.03 - Percentuale della tensione nominale considered unacceptable. au-delà duquel la tension du générateur est programada superada la cual la tensión del
impostata sopra la quale la tensione di P5.04 - Max. voltage trip delay, referred to considérée non acceptable. generador se considera inaceptable.
generatore viene considerata non the control of output with function GEn.C. P5.04 - Retard de déclenchement de la P5.04 - Retardo de intervención de la
accettabile. P5.05 - Delay after which generator voltage tension maximum sur la sortie programmée tensión de máxima en la salida programada
P5.04 - Ritardo all’intervento tensione di is considered within limits. avec la fonction GEn.C con la función GEN.C
massima sull’uscita programmata con la P5.06 - % hysteresis calculated in relation to P5.05 - Retard après lequel la tension du P5.05 - Retardo tras el cual la tensión del
funzione GEn.C the min. and max. values set, when voltage générateur est considérée dans les limites. generador se considera dentro de los límites.
P5.05 - Ritardo trascorso il quale la tensione restored within limits. P5.06 - Hystérésis % calculée par rapport à P5.06 - Histéresis % calculada respecto de
di generatore viene considerata nei limiti. P5.07 - Max. frequency trip threshold (can la valeur minimum et maximum définies los valores mínimo y máximo programados
P5.06 - Isteresi % calcolato rispetto al be disabled). pour rétablir la tension dans les para el restablecimiento de la tensión dentro
valore minimo e massimo impostati, per P5.08 - Max. frequency trip delay limites. de los límites.
ripristino tensione nei limiti. P5.09 - Min. frequency trip threshold (can P5.07 - Seuil (désactivable) de P5.07 - Umbral (desactivable) de
P5.07 - Soglia (disabilitabile) di intervento di be disabled) déclenchement de la fréquence maximum. intervención de máxima frecuencia.
massima frequenza. P5.10 - Min. frequency trip delay P5.08 - Retard de déclenchement de la P5.08 - Retardo de intervención de máxima
P5.08 - Ritardo di intervento di massima P5.11 - Trip delay of alarms A16 and A17 fréquence maximum. frecuencia.
frequenza. referred to the trip thresholds for voltage out P5.09 - Seuil (désactivable) de P5.09 - Umbral (desactivable) de
P5.09 - Soglia (disabilitabile) di intervento di of set Limits. déclenchement de la fréquence minimum. intervención de mínima frecuencia.
minima frequenza. P5.12 - INT generator controlled internally P5.10 - Retard de déclenchement de la P5.10 - Retardo de intervención de mínima
P5.10 - Ritardo di intervento di minima by device fréquence minimum. frecuencia.
frequenza. EXT generator controlled by an external P5.11 - Retard de déclenchement des P5.11 - Retardo intervención alarmas A16 y
P5.11 - Ritardo intervento allarmi A16 e A17 device. It is possible to use a programmable alarmes A16 et A17 se référant aux seuils A17 referidas a los umbrales de intervención
riferiti alle soglie di intervento per tensione input with ‘External generator control’ dedéclenchement pour une tension por tensión fuera de los límites
fuori dai limiti impostati function connected to the external dépassant les limites définies. programados.
P5.12 - INT Controllo generatore affidato instrument. P5.12 - INT Contrôle générateur confié à P5.12 - INT Control de generador efectuado
all’apparecchio l’appareil por el aparato.
EXT Controllo generatore affidato ad un EXT Contrôle générateur confié à un appareil EXT Control de generador efectuado por un
apparecchio esterno, utilizzando un ingresso externe, en utilisant une entrée aparato periférico, utilizando una salida
programmabile con la funzione ‘Controllo programmable avec la fonction ‘Contrôle programable con la función ‘Control
generatore esterno’ collegato allo strumento générateur externe’ branché à l’instrument generador exterior’ conectada al aparato
esterno. externe. periférico.

10
31100107

MENU 06 PROTEZIONE GENERATORE GENERATOR PROTECTION PROTECTION GÉNÉRATEUR PROTECCIÓN GENERADOR Default Range
P6.01 Corrente nominale generatore (A) Rated generator current (A) Courant assigné générateur (A) Corriente nominal generador (A) OFF OFF/5-10000
P6.02 Limite corrente max. (%) MAX current limit (%) Limite courant max. (%) Límite corriente máx (%) OFF 100-500/OFF
P6.03 Ritardo intervento corrente max (s) MAX current trip delay (s) Retard déclenchement courant max Retardo intervención corriente máx 4.0 0.0-60.0
(s) (seg)

P6.01 - Corrente nominale del generatore. P6.01 - Rated current of the generator. P6.01 - Courant assigné du générateur. P6.01 - Corriente nominal del generador
P6.02 - Quando viene superato questo limite P6.02 - When the current is above this limit P6.02 - Quand cette limite est dépassée, P6.02 - Cuando se supera este límite y
e dopo il ritardo P6.03 viene generato and after delay defined by P6.03, the alam l’alarme ‘A19 surcharge générateur’ se después del retardo P6.03 se genera la
I251 I GB F E 05 09

l’allarme “A19 sovraccarico generatore”. A19 - Generator overload is generated. déclenche après le retard P6.03. alarma “A19 Sobrecarga generador”.

MENU 07 VARIE MISCELLANEOUS DIVERS VARIOS Default Range


P7.01 Intervallo di manutenzione (ore) Maintenance interval (hours) Intervalle d’entretien (heures) Intervalo de mantenimiento (horas) OFF OFF/1-9999
P7.02 Ore di noleggio (h) Rent hours (h) Heures de location (h) Horas de alquiler (horas) OFF OFF/1-60000
P7.03 Ritorno misura principale (s) Default page return (s) Retour mesure principale (s) Retorno medición principal (seg) 60 OFF/1-999
P7.04 Visualizza stato sensori su led LED indication of sensor status Afficher l’état capteurs sur Del Visualiza estado sensores mediante ON OFF/ON
LEDs

P7.01 - Ore di funzionamento, terminate le P7.01 - Hours of operation after which alarm P7.01 - Heures de fonctionnement au terme P7.01 - Horas de funcionamiento tras las
quali viene generato l’allarme A20 - “A20 - Maintenance requested” is generated. desquelles l’alarme A20 - Demande cuales se genera la alarma A20 -
Richiesta manutenzione. Per poter To clear the alarm, it is necessary to reload d’entretien se déclenche. Pour remettre à Mantenimiento necesario. Para poner a cero
azzerare l’allarme è necessario caricare the maintenance interval hours by means of zéro l’alarme, il faut charger de nouveau les la alarma es necesario volver a cargar las
nuovamente le ore di manutenzione dal commands menu. heures d’entretien à partir du menu des horas de mantenimiento desde el menú
menù comandi. P7.02 - Sets rent hours. With the controller commandes. mandos.
P7.02 - Imposta le ore di noleggio. Con powered, rent hours are decreased and P7.02 - Définit les heures de location. Quand P7.02 - Programa las horas de alquiler. Con
l’apparecchio alimentato le ore di noleggio alarm “A22 rent hours expired” is generated l’appareil est sous tension, les heures de el aparato alimentado las horas de alquiler
vengono decrementate è ad esaurimento when they reach zero. To clear the alarm, the location sont retranchées et quand elles sont disminuyen y al agotarse se genera la
viene generato l’allarme A22. Per poter rent hours must be reloaded using option terminées, l’alarme A22 se déclenche. Pour alarma A22. Para poner a cero la alarma es
azzerare l’allarme e necessario caricare C.04 of the commands menu remettre à zéro l’alarme, il faut charger de necesario cargar nuevamente las horas de
nuovamente le ore di noleggio dal menù P7.03 - Delay for display return to default nouveau les heures de location à partir du alquiler desde el menú de mandos.
comandi. measurement. The default measuremeent is menu des commandes. P7.03 - Retardo de restablecimiento de la
P7.03 - Ritardo di ripristino della the generator voltage. P7.03 - Retard de rétablissement de visualización de la medición predefinida.
visualizzazione della misura di default. La P7.04 - Shows the digital sensor status on l’affichage de la mesure par défaut. La La medición predefinida es la tensión del
misura di default è la tensione di GEN. front LEDs (oil, temperature, etc.). mesure par défaut est la tension de GEN. Generador.
P7.04 - Visualizza tramite i led posti sul P7.04 - Affiche à travers les DEL situées à P7.04 - Visualiza el estado de los sensores
frontale lo stato dei sensori digitali (olio, l’avant l’état des capteurs numériques (huile, digitales (aceite, temperatura, etc.) mediante
temperatura ecc). température, etc.). los LEDs.

11
31100107

MENU 08 INGRESSI PROGRAMMABILI PROGRAMMABLE INPUTS ENTRÉES PROGRAMMABLES ENTRADAS PROGRAMABLES Default Range
P8.1.1 Funzione Ingresso morsetto 1.1 Input terminal 1.1 Fonction entrée borne 1.1 Función Entrada borne 1.1 Pressione Vedi tabella
olio
Oil. See list below
pression
Pression Voir tableau
huile
Presión Ver tabla
I251 I GB F E 05 09

aceite
P8.1.2 Tipo contatto Type of contact Type de contact Tipo de contacto NO NO/NC
P8.1.3 Ritardo chiusura (s) Closing delay (s) Retard fermeture (s) Retardo cierre (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.1.4 Ritardo apertura (s) Opening delay (s) Retard ouverture (s) Retardo apertura (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.2.1 Funzione Ingresso morsetto 1.2 Input terminal 1.2 function Fonction entrée borne 1.2 Función Entrada borne 1.2 Temper. Vedi tabella
Temper. See list below
Tempér. Voir tableau
Temper. Ver tabla
P8.2.2 Tipo contatto Type of contact Type de contact Tipo de contacto NO NO/NC
P8.2.3 Ritardo chiusura (s) Closing delay (s) Retard fermeture (s) Retardo cierre (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.2.4 Ritardo apertura (s) Opening delay (s) Retard ouverture (s) Retardo apertura (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.3.1 Funzione Ingresso morsetto 1.3 Input terminal 1.3 function Fonction entrée borne 1.3 Función Entrada borne 1.3 Livello Vedi tabella
carburante
Fuel See list below
level
Niveau Voir tableau
carburant
Nivel Ver tabla
combust.
P8.3.2 Tipo contatto Type of contact Type de contact Tipo de contacto NO NO/NC
P8.3.3 Ritardo chiusura (s) Closing delay (s) Retard fermeture (s) Retardo cierre (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.3.4 Ritardo apertura (s) Opening delay (s) Retard ouverture (s) Retardo apertura (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.4.1 Funzione Ingresso morsetto 1.4 Input terminal 1.4 function Fonction entrée borne 1.4 Función Entrada borne 1.4 Arresto Vedi tabella
d’ emerg.
Emergen. See list below
stop
Arrêt Voir tableau
d’urgence
Parada de Ver tabla
emergen.
P8.4.2 Tipo contatto Type of contact Type de contact Tipo de contacto NC NO/NC
P8.4.3 Ritardo chiusura (s) Closing delay (s) Retard fermeture (s) Retardo cierre (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.4.4 Ritardo apertura (s) Opening delay (s) Retard ouverture (s) Retardo apertura (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.5.1 Funzione Ingresso morsetto 1.5 Input terminal 1.5 function Fonction entrée borne 1.5 Función Entrada borne 1.5 Allarme Vedi tabella
utente
AU.AL
User See list below
alarm
AU.AL
Alarme Voir tableau
utilisateur
AU.AL
Alarma Ver tabla
usuario
AU.AL
P8.5.2 Tipo contatto Type of contact Type de contact Tipo de contacto NO NO/NC
P8.5.3 Ritardo chiusura (s) Closing delay (s) Retard fermeture (s) Retardo cierre (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.5.4 Ritardo apertura (s) Opening delay (s) Retard ouverture (s) Retardo apertura (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.6.1 Funzione Ingresso morsetto 1.6 Input terminal 1.6 function Fonction entrée borne 1.6 Función Entrada borne 1.6 Avviam. Vedi tabella
a distanza
Remote See list below
starting
Démarrage Voir tableau
à distance
Encendido Ver tabla
remoto
P8.6.2 Tipo contatto Type of contact Type de contact Tipo de contacto NO NO/NC
P8.6.3 Ritardo chiusura (s) Closing delay (s) Retard fermeture (s) Retardo cierre (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.6.4 Ritardo apertura (s) Opening delay (s) Retard ouverture (s) Retardo apertura (seg) 0.0 0.0-6000.0

12
31100107

Lista funzioni d’ingresso Descrizione Codice Input functions list Description Code
Disabilitato Ingresso disabilitato OFF Disabled Input disabled OFF
Pressione olio Sensore digitale bassa pressione olio motore OIL Oil pressure Low engine oil pressure digital sensor OIL
Temperatura motore Sensore digitale massima temp. motore TEMP Engine temperature Max. engine tempature. digital sensor TEMP
Livello carburante Sensore digitale basso livello del carburante FUEL Fuel level Low fuel level digital sensor FUEL
Arresto d’emergenza Se abilitato genera l’allarme emergenza EMER Emergency stop If enabled generates emergency alarm EMER
Arresto a distanza Blocca il funzionamento del motore a distanza STOP Remote Stop Locks engine running from remote STOP
I251 I GB F E 05 09

Avviamento a distanza Esegue lo start del motore a distanza STA Remote Starting Performs remote starting of the engine STA
Avviamento senza stop Esegue start del motore a distanza senza arresto STA.S Start without Stop Performs remote starting of the engine without STA.S
del motore in caso di allarme stopping the engine in the case of an alarm
Protezione GEN Segnale di protezione termica proveniente da G.PRO Generator protection Thermal cutoff signal from external equipment G.PRO
apparecchiatura esterna
Blocco set-up Inibisce l’accesso al menu programmazione S.LOC Set-up lock Inhibits access to the programming menu S.LOC
Controllo GEN esterno Segnale di controllo tensione generatore proveniente E.GEn External GEN control Generator voltage control signal from external E.GEn
da apparecchio esterno equipment
Livello liquido radiatore Con ingresso ON viene generato allarme Basso RAD.L Radiator liquid level With input ON, low radiator liquid alarm is generated RAD.L
liquido radiatore
Sirena OFF Disabilita la sirena SIR.O Siren OFF Disables the siren SIR.O
Allarme stato interruttore In modalità manuale e con ingresso ON viene inibito BR.ST Breaker status alarm In manual mode and with input ON, start-up is BR.ST
l’avviamento provocando l’allarme ‘Stato interruttore’. inhibited causing ‘Breaker Status’ alarm.
In locale questa funzione viene utilizzata quando non In local mode, this function is used when a
si utilizza l’uscita ‘Consenso carico generatore’ ma thermal-magnetic switch is installed instead and the
viene utilizzato un interruttore magnetotermico. ‘Generator load consent’ output is not connected.
Questa funzione è necessaria per avviare il generatore This function is necessary to start the generator with
senza carico collegato. no load connected.
In modalità Remoto e con ingresso OFF viene inibito In Remote mode and with input OFF, start-up is
l’avviamento provocando l’allarme ‘Stato interruttore’. inhibited causing ‘Breaker status’ alarm. This function
Questa funzione è necessaria per non avviare il is necessary to avoid no-load starting of the generator
generatore a vuoto con consumo inutile di carburante. and useless consumption of fuel.
Inibizione candelette Annulla l’esecuzione del ciclo di preriscaldo. GL.In Glow plugs inhibition The preheating cycle is disabled. Normally this GL.In
Solitamente per utilizzare questa funzione viene function is used in conjunction with an external
utilizzato un sensore di temperatura esterno temperature sensor (thermostat).
(termostato).
Allarme utente AU.AL Ingresso allarme utente. Programmare l’allarme AU.AL Auxiliary Alarm AU.AL User alarm input. Program the required user alarm AU.AL
utente desiderato AU.AL e le relative proprietà. AU.AL and related properties.

Liste fonctions d’entrée Description Code Lista funciones de entrada Descripción Código
Désactivé Entrée désactivée OFF Inhabilitada Entrada inhabilitada OFF
Pression d’huile Capteur numérique basse pression huile moteur OIL Presión aceite Sensor digital baja presión aceite motor OIL
Température moteur Capteur numérique temp. moteur maximum TEMP Temperatura motor Sensor digital máxima temperatura motor TEMP
Niveau carburant Capteur numérique bas niveau du carburant FUEL Nivel combustible Sensor digital bajo nivel de combustible FUEL
Arrêt d’urgence Si elle est activée, elle engendre l’alarme d’urgence EMER Parada de emergencia Cuando está habilitada genera la alarma de emergencia EMER
Arrêt à distance Bloque le fonctionnement du moteur à distance STOP Parada remota Bloquea el funcionamiento a distancia del motor STOP
Démarrage à distance Exécute le démarrage du moteur à distance STA Encendido remoto Efectua el encendido a distancia del motor STA
Démarrage sans arrêt Exécute le démarrage du moteur à distance sans STA.S Arranque sin parada Efectua el encendido a distancia del motor sin que STA.S
arrêter le moteur en cas d’alarme pare en caso de alarma
Protection GEN Signal de protection thermique venant d’un appareil G.PRO Protección GEN Señal de protección térmica proveniente del aparato G.PRO
externe periférico
Bloc configuration Interdit l’accès au menu de programmation S.LOC Bloqueo configuración Inhibe el acceso al menú programación S.LOC
Contrôle GEN externe Signal de contrôle de la tension générateur venant E.GEn Control GEN exterior Señal de control tensión generador proveniente de E.GEn
d’un appareil externe. un aparato periférico
Niveau liquide radiateur Quand l’entrée est sur ON, elle engendre l’alarme RAD.L Nivel líquido radiador Con la señal ON, se genera la alarma Bajo líquido RAD.L
Bas niveau radiateur radiador
Sirène OFF Désactive la sirène SIR.O Sirena OFF Inhabilita la sirena SIR.O
Alarme état interrupteur En mode manuel et avec l’entrée sur ON, elle interdit BR.ST Alarma estado interruptor En el modo manual y con la entrada ON se inhibe el BR.ST
le démarrage en provoquant l’alarme ‘Etat interrupteur’. encendido provocando la alarma ‘Estado interruptor’.
En mode local, cette fonction est utilisée quand la En el modo local, esta función se aplica cuando no
sortie ‘Autorisation charge générateur’ n’est pas se utiliza la salida ‘Asenso Carga Generador’ sino un
utilisée mais qu’on utilise un interrupteur interruptor magnetotérmico. Esta función es necesaria
magnétothermique. Cette fonction est nécessaire para encender el generador sin la carga conectada.
pour démarrer le générateur sans charge reliée. En el modo remoto y con la entrada OFF se inhibe el
En mode à distance et quand l’entrée est sur OFF, encendido provocando la alarma ‘Estado interruptor’.
elle désactive le démarrage en provoquant l’alarme Esta función es necesaria para no encender el
‘Etat interrupteur’. Cette fonction est nécessaire pour generador en vacío y evitar el derroche de
ne pas démarrer le générateur à vide avec une combustible.
consommation inutile de carburant..
Inhibition bougies Annule l’exécution du cycle de préchauffage. GL.In Inhibición bujías Anula la ejecución del ciclo de precalentamiento. GL.In
Cette fonction est généralement utilisée avec un Generalmente, para activar esta función se utiliza
capteur de température externe (thermostat). un sensor de temperatura externo (termóstato).
Alarme utilisateur AU.AL Entrée alarme utilisateur. Programmez l’alarme voulue AU.AL Alarma usuario AU.AL Entrada alarma usuario. Programar la alarma usuario AU.AL
AU.AL et ses propriétés relatives . deseada AU.AL y las respectivas propiedades.

13
31100107

MENU 09 USCITE PROGRAMMABILI PROGRAMMABLE OUTPUTS SORTIES PROGRAMMABLES SALIDAS PROGRAMABLES Default Range
P9.1.1 Funzione uscita morsetto 3.2 Output terminal 3.2 function Fonction sortie borne 3.2 Función salida borne 3.2 EV Vedi tabella
carburante
Fuel See list below
solenoid
valve
Valve Voir tableau
solénoïde
valve
I251 I GB F E 05 09

EV Ver tabla
combust.
P9.1.2 Uscita normale / inversa Normal / reverse output Sortie normale / inverse Salida normal / inversa NOR NOR-REV
P9.2.1 Funzione uscita morsetto 3.3 Output terminal 3.3 function Fonction sortie borne 3.3 Función salida borne 3.3 Motorino Vedi tabella
avviam.
Starting See list below
motor
Démarreur Voir tableau
Motor de Ver tabla
arranque
P9.2.2 Uscita 2 normale / inversa Normal / reverse output Sortie 2 normale / inverse Salida 2 normal / inversa NOR NOR-REV
P9.3.1 Funzione uscita morsetto 3.4 Output terminal 3.4 function Fonction sortie borne 3.4 Función salida borne 3.4 Candelette Vedi tabella
Glow plugs See list below
Bougies Voir tableau
Bujias Ver tabla
P9.3.2 Uscita 3 normale / inversa Normal / reverse output Sortie 3 normale / inverse Salida 3 normal / inversa NOR NOR-REV
P9.4.1 Funzione uscita morsetto 3.5 Output terminal 3.5 function Fonction sortie borne 3.5 Función salida borne 3.5 Sirena Vedi tabella
Siren See list below
Sirène Voir tableau
Sirena Ver table
P9.4.2 Uscita 4 normale / inversa Normal / reverse output Sortie 4 normale / inverse Salida 4 normal / inversa NOR NOR-REV
P9.5.1 Funzione uscita morsetti Output terminal 6.1-6.2-6.3 function Fonction sortie bornes 6.1-6.2-6.3 Función salida bornes 6.1-6.2-6.3 Allarme Vedi tabella
6.1-6.2-6.3 globale
Global See list below
alarm
Alarme Voir tableau
globale
Alarma Ver tabla
general
P9.5.2 Uscita 6 normale / inversa Normal / reverse output Sortie 6 normale /inverse Salida 6 normal / inversa NOR NOR-REV

Funzione Codice Function Code Fonction Code Función Código


Disabilitata OFF Disabled OFF Désactivée OFF Inhabilitada OFF
Consenso carico generatore GEn.C Generator load consent GEn.C Autorisation charge générateur GEn.C Asenso carga generador GEn.C
Motorino di avviamento STA.M Starting motor STA.M Démarreur STA.M Motor de arranque STA.M
EV carburante FUEL Fuel solenoid valve FUEL Valve solénoïde carburant FUEL EV combustible FUEL
Allarme globale GLB.A Global alarm GLB.A Alarme globale GLB.A Alarma general GLB.A
Sirena SIRE Siren SIRE Sirène SIRE Sirena SIRE
Deceleratore DECE Decelerator DECE Décélérateur DECE Decelerador DECE
Acceleratore ACCE Accelerator ACCE Accélérateur ACCE Acelerador ACCE
Candelette G.PLU Glow Plugs G.PLU Bougies G.PLU Bujías G.PLU
Valvola gas GAS Gas valve GAS Valve à gaz GAS Válvula gas GAS
Valvola aria CHO Choke CHO Valve à air CHO Válvula aire CHO
Valvola cicchetto PrI Priming valve PrI Valve avance à l’allumage PrI Válvula cebado PrI
Motore in moto E.RUN Engine running E.RUN Moteur en marche E.RUN Motor en marcha E.RUN
Allarmi A01- AU.AL Alarm A01- AU.AL Alarmes A01- AU.AL Alarmas A01- AU.AL

14
31100107

MENU ALLARMI DEFAULT RANGE ALARM MENU DEFAULT RANGE


A01.1 Tipo di abilitazione ENG.ON OFF (disabilitato) A01.1 Enable mode ENG.ON OFF (disabled)
ENG.ON (abilitato solo a motore in moto) ENG.ON (enabled only while engine is running)
On (abilitato sempre) On (always enabled)
A01.2 Tipo di effetto STOP LED (solo visivo - non ritenitivo) A01.2 Effect STOP LED (only visual - not retenitive)
STOP (arresto motore - ritenitivo) STOP (engine stop - retenitive)
A01.3 Attivazione relè di allarme GLB OFF (senza attivazione allarme globale) A01.3 Global alarm GLB OFF (no global alarm relay energization)
GLB (attivazione allarme globale) GLB (global alarm relay energization)
I251 I GB F E 05 09

A01.4 Attivazione sirena SIR OFF (senza attivazione sirena) A01.4 Siren activation SIR OFF (no siren activation)
SIR (attivazione sirena) SIR (siren activation)
..... ..... ..... ..... ..... .....
A25.1 Tipo di abilitazione ON OFF (disabilitato) A25.1 Enable mode ON OFF (disabled)
ENG.ON (abilitato solo a motore in moto) ENG.ON (enabled only while engine is running)
On (abilitato sempre) On (always enabled)
A25.2 Tipo di effetto STOP LED (solo visivo - non ritenitivo) A25.2 Effect STOP LED (only visual - not retenitive)
STOP (arresto motore - ritenitivo) STOP (engine stop - retenitive)
A25.3 Attivazione relè di allarme GLB OFF (senza attivazione allarme globale) A25.3 Global alarm GLB OFF (no global alarm relay energization)
GLB (attivazione allarme globale) GLB (global alarm relay energization)
A25.4 Attivazione sirena SIR OFF (senza attivazione sirena) A25.4 Siren activation SIR OFF (no siren activation)
SIR (attivazione sirena) SIR (siren activation)

MENU ALARMES DEFAUT GAMME MENÚ ALARMAS DEFECTO ALCANCE


A01.1 Type d’activation ENG.ON OFF (désactivé) A01.1 Tipo de habilitación ENG.ON OFF (inhabilitada)
ENG.ON (activé seulement quand le moteur est ENG.ON (habilitada sólo con motor en marcha)
en marche) ON (siempre habilitada)
On (toujours activé)
A01.2 Type d’effet STOP LED (visuel seulement - volatile) A01.2 Tipo de efecto STOP LED (sólo visual - no retentiva)
STOP (arrêt moteur - non volatile) STOP (parada motor - retentiva)
A01.3 Activation relais d’alarme GLB OFF (sans activation alarme globale) A01.3 Activación relé de alarma GLB OFF (sin activación alarma general)
GLB (activation alarme globale) GLB (activación alarma general)
A01.4 Activation sirène SIR OFF (sans activation sirène) A01.4 Activación sirena SIR OFF (sin activación sirena)
SIR (activation sirène) SIR (activación sirena)
..... ..... ..... ..... ..... .....
A25.1 Type d’activation ON OFF (désactivé) A25.1 Tipo de habilitación ON OFF (inhabilitada)
ENG.ON (activé seulement quand le moteur est ENG.ON (habilitada sólo con motor en marcha)
en marche) ON (siempre habilitada)
On (toujours activé)
A25.2 Type d’effet STOP LED (visuel seulement - volatile) A25.2 Tipo de efecto STOP LED (sólo visual - no retentiva)
STOP (arrêt moteur - non volatile) STOP (parada motor - retentiva)
A25.3 Activation relais d’alarme GLB OFF (sans activation alarme globale) A25.3 Activación relé de alarma GLB OFF (sin activación alarma general)
GLB (activation alarme globale) GLB (activación alarma general)
A25.4 Activation sirène SIR OFF (sans activation sirène) A25.4 Activación sirena SIR OFF (sin activación sirena)
SIR (activation sirène) SIR (activación sirena)

15
31100107

I
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione ausiliaria Precisione misure
Tensione nominale di batteria 12 o 24V indifferentemente Tensione generatore ±0,25% f.s. ±1digit
Corrente massima assorbita 165mA a 12V e 105mA a 24V Uscite statiche (Uscite in tensione — batteria)
Potenza massima assorbita/dissipata 2W a 12V e 2,5W a 24V Tipo di uscita Negativa
I251 I GB F E 05 09

Fusibile 800mAT (ritardato) Portata nominale 1.2A


Campo di funzionamento 9...35V Protezioni Cortocircuito e sovraccarico
Tensione minima durante l’avviamento 6,7V Uscite a relè morsetti 6.1-6.2-6.3 (Non tensionate)
Abbassamento di tensione all’avviamento 0V per 200ms Tipo di contatto 1 contatto scambio
Ingressi digitali negativi (morsetti 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 e 1.5) Dati d’impiego UL B300
Tipo d’ingresso negativo 30V 1A Servizio ausiliario

Corrente d’ingresso ≤10mA Tensione d’impiego 250V~ nominale (400V~ max)

Segnale d’ingresso basso ≤1,5V (tipico 2,9V) Portata nominale a 250VAC 8A in AC1 (1,5A in AC15)

Segnale d’ingresso alto ≤5,3V (tipico 4,3V) Linee di comunicazione

Ritardo del segnale d’ingresso ≥50ms Interfaccia seriale TTL/RS232 Baud-rate fisso 38400 bps
Connessione al PC mediante cavo 51C11
Ingresso digitale positivo (morsetto 1.6)
Tensione di isolamento
Tipo d’ingresso Positivo
Tensione nominale d’isolamento Ui 415V~
Corrente d’ingresso 4mA a 12V e 8mA a 24V
Tensione nominale di tenuta a impulso Uimp 6kV
Segnale d’ingresso alto ≥5,3V (tipico 4,3V)
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio 4kV
Segnale d’ingresso basso ≤1,5V (tipico 2,9V)
Condizioni ambientali
Ritardo del segnale d’ingresso ≥50ms
Temperatura d’impiego -30... +60°C
Ingresso di velocità “W”
Temperatura di stoccaggio -30... +80°C
Tipo d’ingresso Accoppiamento AC
Umidità relativa <90%
Campo di tensione 5...50Vpp
Inquinamento ambiente massimo Grado 3
Campo di frequenza 40...2000Hz
Categoria di sovratensione 3
Ingresso 500giri alternatore carica batteria a magneti permamenti
Categoria di misura III
Campo di funzionamento 0...40V~
Altitudine ≤2000m
Ingresso 500giri alternatore carica batteria preeccitato
Connessioni
Campo di funzionamento 0...40V
Tipo di morsetti Estraibili
Corrente d’ingresso max 12mA
Sezione conduttori (min e max) 0,2...2,5mm2 (24...12 AWG)
Tensione max al terminale +D 12 o 24V (tensione di batteria)
Dati d’impiego UL 0,75...2.5mm2 (18...12 AWG)
Corrente di eccitazione ( morsetto 3.5) 170mA a 12V o 130mA a 24V Sezione conduttori (min e max)
Ingresso voltmetrico generatore Coppia di serraggio 0,5 Nm (4,5 LBin)
Tensione nominale Ue max 415V~ L-L (240V~ L-N) Contenitore
Campo di misura 50...500V L-L (290V~ L-N) Esecuzione Da incasso
Campo di frequenza 45...65Hz Materiale Noryl UL94 V-0 nero autoestinguente
Tipo di misura Vero valore efficace (TRMS) Grado di protezione frontale IP54 sul fronte
Impedenza dell’ingresso di misura >3,3MΩ IP20 sui morsetti
Modalità di collegamento 3PH L1-L2-L3 Peso 400g
2PH L1-L2-N Omologazioni e conformità
1PH L1-N Omologazioni cULus (in corso)
Ingresso amperometrico Conformità alle norme IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
Corrente nominale Ie 5A IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 61000-4-3,
IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60068-2-6
Campo di misura 0,02...6A (LROS-Lloyd’s Register Of Shipping),
Dati d’impiego UL Alimentati mediante trasformatore di corrente IEC/EN 60068-2-61 (RINA-Italian Naval
esterno (bassa tensione) 5A max. Register), UL 508 and CSA C22.2_N°14-95
Tipo di misura Vero valore efficace (RMS) (cULus).

Limite termico permanente +20% Ie


Limite termico di breve durata 50A per 1 secondo
Autoconsumo <0,3VA

16
31100107

GB
CARATTERISTICHE TECNICHE
Auxiliary power supply Measuring accuracy
Rated battery voltage 12 or 24V indifferently Generator voltage ±0.25% f.s. ±1digit
Maximum current consumption 165mA at 12V and 105mA at 24V Static outputs (— battery voltage outputs)
Max power consumption/dissipation 2W a 12V and 2,5W at 24V Type of output Negative
I251 I GB F E 05 09

Fuse 800mAT (time-delay) Rated current 1.2A


Voltage range 9...35V Protections Short circuit and Overload
Minimum voltage during the starting 6.7V Relay output 6.1-6.2-6.3 terminals (voltage free)
Cranking dropout 0V for 200ms Type of contact 1 changeover
Negative digital inputs (1.1, 1.2, 1.3, 1.4 and 1.5 terminals) UL Rating B300
Type of input Negative 30V 1A Pilot Duty

Current input ≤10mA Rated voltage 250V~ rated (400V~ max)

“Input low” voltage ≤1.5V (typical 2.9V) Rated current at 250VAC 8A AC1 (1.5A AC15)

“Input high” voltage ≥5.3V (typical 4.3V) Communication lines

Input delay ≥50ms TTL/RS232 Serial interface Fixed baud-rate 38400 bps
Connection to PC by 51C11 cable
Positive digital input (1.6 terminal)
Insulation voltage
Type of input Positive
Rated insulation voltage Ui 415V~
Current input 4mA 12V - 8mA 24V
Rated impulse withstand voltage Uimp 6kV
“Input high” voltage ≥5.3V (typical 4.3V)
Power frequency withstand voltage 4kV
“Input low” voltage ≤1.5V (typical 2.9V)
Ambient conditions
Input delay ≥50ms
Operating temperature -30...+60°C
Speed input “W”
Storage temperature -30...+80°C
Type of input AC coupling
Relative humidity ≤90%
Voltage range 5...50Vpp
Maximum pollution degree 3
Frequency range 40...2000Hz
Overvoltage category 3
Engine running input (500rpm) for permanent magnet alternator
Measurement category III
Voltage range 0...40V~
Altitude ≤2000m
Engine running input (500rpm) for pre-excited alternator
Connections
Voltage range 0...40V
Type of terminals Plug-in / removable
Maximum input current 12mA
Conductor cross section (min... max) 0.2...2.5 mm2 (24...12 AWG)
Maximum voltage at +D terminal 12 or 24V (battery voltage)
UL Rating 0,75...2.5 mm2 (18...12 AWG)
Pre-excitation current ( 3.5 terminal) 170mA 12V - 130mA 24V Conductor cross section (min... max)
Voltage generator input Tightening torque 0.5 Nm (4.5 lbin)
Maximum rated voltage Ue 415V~ L-L (240V~ L-N) Housing
Measuring range 50...500V L-L (290V~ L-N) Version Flush mount
Frequency range 45...65Hz Material Self extinguishing UL94 V-0 black Noryl
Measuring method True RMS Degree of protection IP54 on front
Measuring input impedance >3.3M≤Ω IP20 terminals
Wiring mode 3PH L1-L2-L3 Weight 400g
2PH L1-L2-N Certifications and compliance
1PH L1-N Certifications cULus (pending)
Current input Comply with standards IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
Rated current Ie 5A IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 61000-4-3,
IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60068-2-6
Measuring range 0.02...6A (LROS-Lloyd’s Register Of Shipping),
UL rating Supplied by an external current transformer IEC/EN 60068-2-61 (RINA-Italian Naval
(low voltage). Max. 5A Register), UL 508 and CSA C22.2_N°14-95
Measuring method True RMS (cULus).

Overload capacity +20% Ie


Overload peak 50A for 1 second
Power consumption <0.3VA

17
31100107

F
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentation auxiliaire Précision des mesures
Tension assignée de batterie 12 ou 24V indifféremment Tension générateur ±0.25% f.s. ±1chiffre
Courant maximum absorbé 165mA à 12V et 105mA à 24V Sorties statiques (Sortie sous tension - batterie)
Puissance max absorbée/dissipée 2W à 12V et 2,5W à 24V Type de sortie Négative
I251 I GB F E 05 09

Fusible 800mAT (retardé) Courant assigné 1.2A


Gamme de tension 9...35V Protections Court-circuit et surcharge
Tension minimum au démarrage 6.7V Relais de sortie bornes 6.1-6.2-6.3 (non alimentées)
Baisse de tension au démarrage 0V pour 200ms Type de contact 1 contact inverseur
Entrées numériques négatives (bornes 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 et 1.5) Catégorie d’emploi selon UL B300
Type d’entrée négative 30V 1A Service auxiliaire

Courant d’entrée ≤10mA Tension assignée 250V~ assigné (400V~ max)

Signal d’entrée faible ≤1.5V (typique 2.9V) Courant assigné à 250VAC 8A AC1 (1.5A AC15)

Signal d’entrée fort ≥5.3V (typique 4.3V) Lignes de communication

Retard du signal d’entrée ≥50ms Interface série TTL/RS232 Vitesse de transmission fixe 38400 bps
Connexion au PC par câble 51C11
Entrée numérique positive ( borne 1.6)
Tension d’isolation
Type d’entrée Positive
Tension assignée d’isolation Ui 415V~
Courant d’entrée 4mA à 12V - 8mA à 24V
Tension assignée de tenue aux chocs Uimp 6kV
Signal d’entrée faible ≥5.3V (typique 4.3V)
Tension de tenue à fréquence de service 4kV
Signal d’entrée fort ≤1.5V (typique 2.9V)
Environnement
Retard du signal d’entrée ≥50ms
Température de fonctionnement -30...+60°C
Entrée de vitesse “W”
Température de stockage -30...+80°C
Type d’entrée Accouplement AC
Humidité relative <90%
Voltage range 5...50Vpp
Degré de pollution maximum 3
Gamme de fréquence 40...2000Hz
Catégorie de surtension 3
Entrée 500 tours alternateur chargeur de batterie à aimants permanents
Catégorie de mesure III
Gamme de tension 0...40V~
Altitude ≤2000m
Entrée 500 tours alternateur chargeur de batterie pré-excité
Connexions
Gamme de tension 0...40V
Type de bornes Extractibles
Courant d’entrée max. 12mA
Section conducteurs (min et max) 0.2...2.5 mm2 (24...12 AWG)
Tension max. sur la borne +D 12 or 24V (tension batterie)
Catégorie d’emploi selon UL Conductor 0,75...2.5 mm2 (18...12 AWG)
Courant d’excitation ( borne 3.5) 170mA à 12V ou 130mA à 24V Section conducteurs (min et max)
Entrée de tension générateur Couple de serrage 0.5 Nm (4.5 lbin)
Tension assignée Ue max 415V~ L-L (240V~ L-N) Boîtier
Gamme de mesure 50...500V L-L (290V~ L-N) Version à encastrer
Gamme de fréquence 45...65Hz Matière Noryl UL94 V-0 noir auto-extinguible
Type de mesure Valeur efficace (TRMS) Degré de protection IP41 à l’avant
Impédance de l’entrée de mesure >3.3MΩ IP20 sur les bornes
Modalité de connexion 3PH L1-L2-L3 Poids 400g
2PH L1-L2-N Certifications et conformité
1PH L1-N Certifications cULus (en course)
Entrée de courant Conformes aux normes IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
Courant assigné Ie 5A IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 61000-4-3,
IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60068-2-6
Gamme de mesure 0.02...6A (LROS-Lloyd’s Register Of Shipping),
Catégorie d’emploi selon UL Alimentés par un transformateur d’intensité IEC/EN 60068-2-61 (RINA-Italian Naval
externe (faible tension). 5A max. Register), UL 508 and CSA C22.2_N°14-95
Méthode de mesure Valeur efficace (TRMS) (cULus).

Surintensité admissible +20% Ie


Pic de courant admissible 50A pendant 1 seconde
Consumption <0.3VA

18
31100107

E
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentación auxiliaria Precisión de medición
Tensión nominal de batería 12 ó 24V indiferentemente Tensión generador ±0,25% f.s. ±1digit
Corriente máxima absorbida 165mA a 12V y 105mA a 24V Salidas estáticas (Salidas en tensión — batería)
Potencia máxima absorbida/disipada 2W a 12V y 2,5W a 24V Tipo de salida Negativa
I251 I GB F E 05 09

Fusible 800mAT (retardado) Capacidad nominal 1.2 A


Campo de funcionamiento 9...35V Protecciones Cortocircuito y sobrecarga
Tensión mínima durante el encendido 6,7V Salidas de relé bornes 6.1-6.2-6.3 (Sin tensión)
Disminución de tensión al encendido 0V por 200mseg Tipo de contacto 1 contacto intercambio
Entradas digitales negativas (bornes 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 y 1.5) Datos de funcionamiento UL B300
Tipo de entrada Negativa 30V 1A Servicio auxiliario

Corriente de entrada ≤10mA Tensión de funcionamiento 250V~ nominal (400V~ máx)

Señal de entrada baja ≤1,5V (típica 2,9V) Capacidad nominal a 250VAC 8A en AC1 (1,5A en AC15)

Señal de entrada alta ≥5,3V (típica 4,3V) Líneas de comunicación

Retardo de la señal de entrada ≥50mseg Interfaz serial TTL/RS232 Baud-rate fijo 38400 bps
Conexión PC mediante cable 51C11
Entrada digital positiva (borne 1.6)
Tensión de aislamiento
Tipo de entrada Positiva
Tensión nominal de aislamiento Ui 415V~
Corriente de entrada 4mA a 12V y 8mA a 24V
Tensión nominal de retención 6kV
Señal de entrada alta ≥5,3V (típica 4,3V) por impulso Uimp
Señal de entrada baja ≤1,5V (típica 2,9V) Tensión de retención a frecuencia 4kV
Retardo de la señal de entrada ≤50mseg de funcionamiento
Entrada de velocidad “W” Condiciones ambientales
Tipo de entrada Acoplamiento AC Temperatura de funcionamiento -30... +60°C
Campo de tensión 5...50Vpp Temperatura de almacenamiento -30... +80°C
Campo de frecuencia 40...2000Hz Humedad relativa <90%
Entrada 500rpm alternador cargabatería de magnetos permanentes Contaminación ambiental máxima Grado 3
Campo de funcionamiento 0...40V~ Categoría de sobretensión 3
Entrada 500rpm alternador cargabatería preexcitado Categoría de medición III
Campo de funcionamiento 0...40V Altitud ≤2000m
Corriente de entrada máx. 12mA Conexiones
Tensión máx. al terminal +D 12 ó 24V (tensión de batería) Tipo de bornes Extraíbles
Corriente de excitación (borne 3.5) 170mA a 12V o 130mA a 24V Sección conductores (mín. y máx.) 0,2...2,5 mm2 (24÷12 AWG)
Entrada voltimétrica generador Datos de funcionamiento UL 0,75...2.5 mm2 (18-12 AWG)
Tensión nominal Ue máx. 415V~ L-L (240V~ L-N) Sección conductores (mín. y máx.)

Campo de medición 50...500V L-L (290V~ L-N) Par de ajuste 0,5 Nm (4,5 LBin)

Campo de frecuencia 45...65Hz Bastidor

Tipo de medición Verdadero valor eficaz (TRMS) Ejecución Empotrable

Impedancia de la entrada de medición >3,3MΩ Material Noryl UL94 V-0 negro autoextinguible

Modo de conexión 3PH L1-L2-L3 Grado de protección panel frontal IP54 en el frente
IP20 en los terminales
2PH L1-L2-N
Peso 400g
1PH L1-N
Homologaciones y conformidad
Entrada amperimétrica
Homologaciones cULus (en corso)
Corriente nominal Ie 5A
Conforme a normas IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
Campo de medición 0,02...6A IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 61000-4-3,
Datos de funcionamiento UL Alimentados con transformador de corriente IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60068-2-6
periférico (baja tensión) 5A máx. (LROS-Lloyd’s Register Of Shipping),
Tipo de medición Verdadero valor eficaz (RMS) IEC/EN 60068-2-61 (RINA-Italian Naval
Register), UL 508 and CSA C22.2_N°14-95
Límite térmico permanente +20% Ie (cULus).
Límite térmico de corta duración 50A por 1 segundo
Autoconsumo <0,3VA

19
31100107

SCHEMI DI CONNESSIONE WIRING DIAGRAMS SCHÉMAS DE CONNEXION ESQUEMAS DE CONEXIÓN


Schema di collegamento per gruppi Wiring diagram for three-phase generating Schéma de connexion pour groupes Esquema de conexión para grupos
elettrogeni trifase con alternatore carica set with pre-energised battery charger électrogènes avec alternateur chargeur de electrógenos trifásicos con alternador
batteria preeccitato alternator batterie pré-excité cargabatería preexcitado

1 2
L1 3
L2
L3
I251 I GB F E 05 09

4.1 4.2 4.3 5.1 5.2 6.1 6.2 6.3

L1 L2 L3/N S1 S2

RGK40
SSR

SSR

SSR

SSR

SSR
2.1 2.2 2.3 2.4 1.7 1.8 1.9 1.10 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6

F 0.8AT
+D

+B G W
F 5A

5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18

+ –
4

1) Tensione generatore 1) Generator voltage 1) Tension generateur 1) Tension generador


2) Corrente generatore 2) Generator current 2) Courant generateur 2) Corriente generador
3) Allarme 3) Global alarm 3) Alarmes globales 3) Alarma global
4) Batteria 4) Battery 4) Batterie 4) Bateria
5) Alternatori tipo Bosch, Marelli, Lucas 5) Alternator type Bosch, Marelli, Lucas 5) Alternateurs type Bosch, Marelli, Lucas. 5) Alternadores tipo Bosch, Marelli, Lucas
6) Ingresso velocità “W” 6) Speed input “W” 6) Entrée vitesse “W” 6) Entrada velocidad “W”
7) Arresto di emergenza 7) Emergency stop 7) Arrêt d’urgence 7) Parada emergencia
8) Elettrovalvola carburante 8) Fuel solenoid valve 8) Electrovanne carburant 8) Electrovalvula combstible
9) Avviamento 9) Start 9) Démarrage 9) Encendido
10) Candelette 10) Glow plugs 10) Prises de lueur 10) Enchufes de resplandor
11) Sirena 11) Siren 11) Sirene 11) Sirena
12) Pressione olio 12) Oil pressure 12) Pression heuile 12) Presion aceite
13) Temperatura motore 13) Engine temperature 13) Température moteur 13) Temperatura motor
14) Livello carburante 14) Fuel level 14) Niveau carburant 14) Nivel combustible
15) Arresto di emergenza 15) Emergency stop 15) Arrêt d’urgence 15) Parada emergencia
16) Allarme ausiliario 16) Auxiliary alarm 16) Alarme auxiliaire 16) Alarma auxiliar
17) Avviamento a distanza 17) Remote start 17) Démarrage a distamce 17) Encendido remorto
18) Interfaccia TTL/RS232 18) TTL/RS232 interface 18) Interface TTL/RS232 18) Interfaz TTL/RS232

Connessioni per gruppo elettrogeno Wiring for single-phase generating set Connexions pour groupe électrogène Conexiones para grupo electrógeno
monofase monophasé monofásico

1) Tensione generatore 1) Tension generateur


2) Corrente generatore 1 2 2) Courant generateur
L1

1) Generator voltage 4.1 4.2 4.3 5.1 5.2 1) Tension generador


2) Current generator L1 L2 L3/N S1 S2 2) Corriente generador
RGK40
SSR
SSR

SSR

SSR

SSR

2.1 2.2 2.3 2.4 1.7 1.8 1.9 1.10 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5

20
31100107

Connessioni per gruppo elettrogeno bifase Wiring for two-phase generating set Connexions pour groupe électrogène Conexiones para grupo electrógeno bifásico
biphasé

1) Tensione generatore 1 2
1) Tension generateur
2) Corrente generatore L1 2) Courant generateur
L2
N
I251 I GB F E 05 09

4.1 4.2 4.3 5.1 5.2


1) Generator voltage 1) Tension generador
L1 L2 L3/N S1 S2
2) Current generator 2) Corriente generador
RGK40
SSR

SSR

SSR

SSR

SSR
2.1 2.2 2.3 2.4 1.7 1.8 1.9 1.10 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5

Connessioni per gruppo elettrogeno con Wiring for generating set with permanent Connexions pour groupe électrogène avec Conexiones para grupo electrógeno con
alternatore carica batteria a magneti magnet battery charger alternator alternateur chargeur de batterie à aimants alternador cargabatería de magnetos
permanenti permanents permamentes

1) Batteria 4.1 4.2 4.3 5.1 5.2 1) Batterie


2) Alternatori tipo Ducati, Saprisa L1 L2 L3/N
2) Alternateurs type Ducati, Saprisa
S1 S2
3) Ingresso velocità “W” 3) Entrée vitesse “W”
4) Arresto di emergenza RGK40 4) Arrêt d’urgence
5) Elettrovalvola carburante 5) Electrovanne carburant
SSR

SSR
1) Battery 1) Bateria
2) Alternator type Ducati, Saprisa 2) Alternadores tipo Ducati, Saprisa
3) Speed input “W” 2.1 2.2 2.3 2.4 1.7 1.8 1.9 1.10 3.1 3.2
3) Entrada velocidad “W”
4) Emergency stop 4) Parada emergencia
F
5) Fuel solenoid valve 5) Electrovalvula combstible
W
C
C.B. REG.
+B
F 0.8AT
F 5A

2 3 4 5

+ –
1

Connessioni per gruppo elettrogeno con Wiring for remote enable and/or remote start Connexions pour groupe électrogène avec Conexiones para grupo electrógeno con
consenso remoto e/o avviamento a distanza generating set autorisation distance et/ou démarrage à asenso remoto y/o encendido remoto
distance

1) Batteria 1) Batterie
2) Consenso remoto 4.1 4.2 4.3
2) Autorisation distante
3) Avviamento remoto 3) Démarrage a distamce
L1 L2 L3/N
4) Interfaccia TTL/RS232 4) Interface TTL/RS232

1) Battery 1) Batteria
2) Remore enable 2) Habilitación remota
3) Remore start 3) Encendido remorto
4) TTL/RS232 interface 4) Interfaz TTL/RS232
2.1 2.2 2.3 2.4 1.6

OPTION

F 0.8AT
2 3 4

+ –
1

21
31100107

Connessioni morsettiere (vista dal retro) Terminal block connections (rear view) Connexions bornies (vue de dos) Conexiones tableros de bornes (vista trasera)

GENERATOR CURRENT RELAY


4.1 4.2 4.3 5.1 5.2 6.1 6.2 6.3

L1 L2 L3-N S1 S2 NC NO C
I251 I GB F E 05 09

BATTERY
12/24V
REM. DC OUTPUTS
+ –

2.1
2.2
2.3
2.4

3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
START TTL/RS232
DIGITAL INPUTS
1.1 DETECT.
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
DIMENSIONI D’INGOMBRO E FORATURA OVERALL DIMENSIONS AND ENCOMBREMENTS ET PERCAGE (mm) DIMENSIONES MÁXIMAS Y PERFORACIÓN
(mm) PANEL CUTOUT (mm) (mm)

92
6
96 14 62

27
90

92
96

22

Vous aimerez peut-être aussi