LOVATO RGK40 Generator Controller
LOVATO RGK40 Generator Controller
LOVATO RGK40 Generator Controller
➀
RGK 40
VAC A kVA
➅
➁
HOURS V BATT Hz
➆
➂ G START
➃ A
OFF ON ➇
➄ ➈
AUX
➀ LED selezione misure. ➀ Measurement selection LED. ➀ DEL sélection mesures. ➀ LED selección medidas.
➁ Display. ➁ Display. ➁ Afficheur. ➁ Pantalla.
➂ LED candelette. ➂ Glow plugs LED. ➂ DEL bougies. ➂ LED bujías.
➃ LED motore in moto / abilitazione allarmi. ➃ Engine on / alarms enabled LED. ➃ DEL moteur en marche/activation ➃ LED motor en marcha / habilitación
➄ LED allarmi. ➄ Alarms LED. alarmes. alarmas.
➅ Tasti selezione misure / impostazione ➅ Buttons for measurement selection / ➄ DEL alarmes. ➄ LEDs alarmas.
parametri. parameters setting. ➅ Touches de sélection des mesures / ➅ Teclas selección medidas / configuración
➆ Pulsante avviamento motore. ➆ Button for engine starting. définition des paramètres. parámetros.
➇ LED tensione generatore nei limiti. ➇ LED for generator voltage into limits ➆ Bouton de démarrage du moteur. ➆ Pulsador de encendido motor.
➈ Chiave di alimentazione / blocco. indication. ➇ DEL tension générateur dans les limites. ➇ LED tensión generador dentro límites.
➈ Selector key for power switching / ➈ Clé alimentation/verrouillage. ➈ Llave de alimentación / bloqueo.
locking.
1
31100107
FUNZIONE DEI COMANDI FRONTALI KEYBOARD FUNCTION FONCTION DES COMMANDES DU PANNEAU FUNCIÓN DE LOS MANDOS FRONTALES
Chiave ON-OFF - Consente di alimentare- ON-OFF key - Switches on and off the power AVANT Llave ON-OFF - Sirve para conectar y
disalimentare l’apparecchio. Quando in supply to the unit. Clé ON-OFF - Permet d’allumer/éteindre desconectar la alimentación del aparato.
posizione OFF, l’apparecchio non assorbe When in OFF position, the device does not l’appareil. Sur OFF, l’appareil n’absorbe pas le Cuando está en OFF, el aparato no recibe
corrente dalla batteria e la chiave può essere draw current from the battery, and if the key courant de la batterie et vous pouvez extraire corriente de la batería y es posible extraer la
estratta, bloccando il gruppo elettrogeno. is removed, the genset is locked. la clé, ce qui bloque le groupe électrogène. llave para bloquear el grupo electrógeno.
In posizione ON alimenta l’apparecchio e lo In ON position, the device powers up and is Sur ON, l’appareil est sous tension et En la posición ON, el aparato recibe
predispone per l’avviamento. ready for the engine starting. prédisposé pour le démarrage. corriente y está listo para el encendido.
Tasto START - Con chiave in posizione di ON, START button - With key in ON position, it Touche START - Si la clé est sur ON, vous Tecla START - Con la llave en posición ON,
I251 I GB F E 05 09
da inizio al ciclo di avviamento begins the semi-automatic engine starting lancez le cycle de démarrage semi- esta tecla activa el ciclo de encendido
semiautomatico. cycle. automatique. semiautomático.
Tasti ▲ ▼ Servono per selezionare le ▲ and ▼ buttons - used to select the Touches ▲ et ▼ - Elles permettent de Teclas ▲ y ▼ Sirven para selccionar las
misure da visualizzare e per modificare i measurement to display and to adjust the sélectionner les mesures à afficher et de medidas a visualizar y para modificar los
parametri di programmazione (vedere i programming parameters; see modifier les paramètres de programmation parámetros de programación (véase
paragrafi ‘Programmazione’ e ‘Funzioni ‘Programming’ and ‘Special Functions’ (voir les paragraphes ‘Programmation’ et apartados ‘Programación’ y ‘Funciones
Speciali’). sections. ‘Fonctions spéciales’). Especiales’).
A VAC A kVA D
C
0400
HOURS V BATT Hz
E
MESSA IN TENSIONE ED AVVIAMENTO POWER-ON AND ENGINE STARTING MISE SOUS TENSION ET DÉMARRAGE DU PUESTA EN TENSIÓN Y ARRANQUE MOTOR
MOTORE Turning the key to ON position, the device MOTEUR Girando la llave a la posición ON, el aparato
Girando la chiave in posizione di ON conducts a test of the front LEDs, then, if Quand la clé est sur ON, l’appareil exécute realiza un test de los LEDs frontales y, si las
l’apparecchio esegue un test dei LED frontali, the glow plugs time is enabled, it proceeds un test des DEL situées à l’avant ; ensuite si bujías están habilitadas, procede al
dopodiché se le candelette sono abilitate with the pre-heating cycle, indicated by the les bougies sont activées, l’appareil exécute precalentamiento temporizado (lo cual es
procede al preriscaldo temporizzato indicato glow plugs LED ➂ and by the time lapsing le préchauffage temporisé, alors la DEL señalado por el encendido del LED bujías ➂
dall’accensione del LED candelette ➂ e dalla indication on the display. bougies ➂ s’allume et le temps s’inscrit sur y por la indicación del tiempo en la pantalla).
visualizzazione del tempo sul display. When the preheating cycle has ended, the l’afficheur. Una vez terminado el precalentamiento, el
A preriscaldo terminato l’utente può premere user can press the START button to start the Au terme du préchauffage, appuyez sur la usuario puede pulsar START para encender
il pulsante di START per avviare il motore. engine. touche START pour démarrer le moteur. el motor. Si en cambio se pulsa START antes
Premendo START prima della fine del tempo Pushing start before the end of the glow Si vous enfoncez la touche START avant la de que termine el tiempo de
candelette, il preriscaldo viene interrotto e plugs time, the preheating cycle is fin du temps de préchauffage des bougies, precalentamiento de las bujías, el mismo se
l’unità procede all’avviamento. interrupted and the device proceeds with the le préchauffage est interrompu et l’unité interrumpe y la unidad procede al arranque.
Quando viene rilevato l’avviamento del starting cycle. exécute le démarrage. Cuando se detecta el arranque del motor
motore (indicato dal LED verde ➃) il When the engine running status is detected, Quand l’appareil relève le démarrage du (señalado por el LED verde ➃) el motor de
motorino di avviamento viene disattivato indicated by green LED ➃, the starting moteur (indiqué par la DEL verte ➃), le arranque se detiene automáticamente.
automaticamente. motor is automatically disabled. démarreur est automatiquement désactivé. Si el arranque se acciona en modo local, la
Se l’avviamento viene effettuato in locale, If the starting is made directly from the front Si le démarrage est effectué en mode local, unidad RGK40 realiza una única tentativa de
l’RGK40 esegue un solo tentativo di panel (local), the RGK40 conducts one le RGK40 exécute une seule tentative de arranque y, para repetirla, es necesario
avviamento. Per ripetere il tentativo premere single starting attempt. To repeat the démarrage. Pour répéter la tentative, pulsar nuevamente START. Si se mantiene
nuovamente il pulsante START. Mantenendo attempt, press START again. Keeping the appuyez de nouveau sur START. Si vous pulsada la tecla START, la salida “Motor de
premuto il tasto START l’uscita ‘Motorino START button pressed, the ‘Starting motor’ maintenez enfoncée la touche START, la arranque” permanece excitada hasta que se
d’avviamento’ rimane eccitata fino al rilascio output remains energised until the button is sortie ‘Démarreur’ reste excitée jusqu’à ce suelte. En cambio, si el arranque se acciona
del tasto stesso. Se invece l’avviamento released. If instead the engine starting is que vous la relâchiez. en modo remoto, se repite automáticamente
viene comandato da remoto, vengono ripetuti controlled remotely, the device automatically En revanche, si le démarrage est lancé à la cantidad de tentativas programada.
automaticamente il numero di tentativi repeats the number of starting attempts distance, l’appareil répète automatiquement
programmati. programmed. le nombre de tentatives programmé.
2
31100107
Come scritto in precedenza, quando does not start immediately. At the end of the Comme indiqué précédemment quand vous Como hemos indicado anteriormente, el
comandato da remoto, l’apparecchio effettua programmed number of attempts, without lancez la commande à distance, si le moteur ne accionamiento remoto hace que el aparato
ripetuti tentativi di avviamento nel caso il success, a starting failure alarm is démarre pas immédiatement, l’appareil effectue realice varias tentativas de arranque si el
motore non si avvii immediatamente. Al generated. le nombre de tentatives de démarrage motor no arranca inmediatamente; al término
termine dei tentativi di avviamento senza During engine running with remote start programmé. Au terme de celui-ci, si le démarrage de varias tentativas de arranque infructuosas
successo viene generato un codice di allarme. command, the display shows the message a échoué, un code alarme est engendré. se activa una alarma.
Durante il funzionamento del motore con E.STA. Pendant le fonctionnement du moteur avec Durante el funcionamiento del motor
comando da remoto il display visualizza If the device is powered and programmed commande à distance, l’inscription E.STA accionado en modo remoto, la pantalla
E.STA. for remote starting, it is still possible to start s’inscrit sur l’afficheur. visualiza el mensaje E.STA.
I251 I GB F E 05 09
Se l’apparecchio è alimentato e programmato the engine from the front panel by pushing Si l’appareil est alimenté et programmé pour être Si el aparato está alimentado y programado
per essere avviato da remoto, in questa the START button. démarré à distance, cette configuration permet para el encendido remoto, esta configuración
configurazione è comunque possibile avviare toutefois de démarrer le générateur en permite de todos modos encender el
il generatore premendo il tasto START. enfonçant la touche START. generador mediante la tecla START.
3
31100107
Cod. Icona LED Stato LED Display Descrizione Impostazione di default delle proprietà allarme
Code LED Icon LED status Display Description Default alarm property setting
Code DEL Icône État DEL Afficheur Description Paramètres par défaut des propriétés des alarmes
Cód. Icono LED Estado LED Pantalla Descripción Configuración predefinida propiedades alarmas
Abilitazione Stop motore Rel. Allarme Glb. Sirena
Enable Engine Stop Glb. alarm Relay Siren
Activé Arrêt moteur Relais alarme Glb. Sirène
Habilitación Parada motor Rel. Alarma Gral. Sirena
= OFF = LED = OFF = OFF
I251 I GB F E 05 09
❶ Questi allarmi non hanno nessun led che ❶ These alarms have no LED indicator. ❶ Ces alarmes ne sont accompagnées par ❶ Estas alarmas no tienen algún LED que
indica la relativa funzione. L’allarme è The alarm is viewed by a ‘Code’ only, as aucune DEL indiquant leur fonction mais indique sus respectivas funciones. La
segnalato solo con la scritta indicato nella described in the above table. elles sont associées à l’inscription alarma sólo es señalada con el mensaje
colonna ‘Codice’ della tabella. If at power up, the display views S.Er figurant dans la colonne ‘Code’ du indicado en la columna ‘Código’ de la
Se all’accensione dell’apparecchio appare la (internal system error), contact Lovato présent tableau tabla.
scritta S.Er (errore interno di sistema) è Electric Customer Service. Lorsque vous allumez l’appareil, si Si al enceder el aparato se visualiza el
necessario contattare l’ufficio Servizio Clienti l’inscription S.Er (erreur interne système) mensaje S.Er (error interno del sistema), es
Lovato Electric. apparaît sur l’afficheur, contactez le bureau necesario contactar con el Servicio Clientes
Après-vente Lovato Electric. Lovato Electric.
4
31100107
A03 Generato dall’ingresso pressione olio non Generated by non-activated oil pressure Engendrée par l’entrée pression d’huile Generada por la inactividad de la entrada
attivato con motore fermo da più di 30s. input with engine stationary for more than non activée et moteur arrêté depuis plus presión aceite con el motor parado más de
30s. de 30s. 30 segundos.
A04 Contatto di allarme riserva carburante Fuel warning level alarm activated Contact d’alarme réserve carburant activé. Contacto de alarma reserva combustible
attivato. activado.
A05 Tensione batteria oltre il limite impostato Battery voltage higher than set limit for La tension batterie dépasse la limite Tensión batería superior al límite establecido
per un tempo superiore al tempo di ritardo more than the programmed delay. programmée pendant un délai supérieur por más tiempo que el del retardo
programmato au temps de retard programmé. programado.
A06 Tensione batteria sotto al limite impostato Battery voltage lower than set limit for La tension batterie est inférieure à la limite Tensión batería inferior al límite establecido
per un tempo superiore al tempo di ritardo more than the programmed delay. programmée pendant un délai supérieur por más tiempo que el del retardo
programmato. au temps de retard programmé. programado.
A07 Con motore in moto (rilevato da segnale With engine running (detected by Le moteur étant en marche (relevé par le Tensión del alternador cargabatería inferior
di frequenza) la tensione dell’alternatore frequency signal), the battery-charger signal de fréquence), la tension de al umbral correspondiente por más de 4
caricabatteria rimane sotto la soglia di alternator voltage is below the engine l’alternateur chargeur de batterie reste au- segundos con el motor en marcha
motore avviato per più di 4s. running threshold for more than 4s dessous du seuil de moteur démarré (detectado por señal de frecuencia).
pendant plus de 4s.
A08 Non viene rilevato il numero di giri dal No speed detected on “W” input with Le nombre de tours n’est pas relevé par le Con la señal ‘W’ y el motor en marcha no se
segnale ‘W’ a motore in moto. engine running signal ‘W’ quand le moteur est en marche. detecta la cantidad de revoluciones.
A09 Bassa velocità motore “W” sotto il limite Low engine speed - “W” lower than set La faible vitesse moteur “W” est inférieure Baja velocidad motor “W” inferior al límite
impostato per un tempo superiore al limit for more than the programmed à la limite programmée pendant un délai establecido por más tiempo que el del
tempo di ritardo programmato delay. supérieur au temps de retard programmé. retardo programado.
A10 Alta velocità motore “W” oltre il limite High engine speed - “W” higher than set La grande vitesse moteur “W” dépasse la Alta velocidad motor “W” superior al límite
impostato per un tempo superiore al level for more than the programmed delay. limite programmée pendant un délai establecido por más tiempo que el del
tempo di ritardo programmato supérieur au temps de retard programmé. retardo programado.
A11 Il motore non è partito dopo aver esaurito The engine has not started after the Le moteur n’a pas démarré après le El motor no arrancó una vez terminada la
i tentativi di avviamento da remoto. programmed number of starting attempts nombre de tentatives de démarrage à cantidad de tentativas de arranque remoto.
(remote start) distance programmé.
A12 Generato dall’ attivazione dell’ingresso Activation of the emergency stop input Engendrée par l’activation de l’entrée arrêt Generada por la activación de la entrada
arresto di emergenza. d’urgence. parada de emergencia.
A13 Il motore si è arrestato da solo senza The engine has stopped without reason Le moteur s’est arrêté sans aucune raison. El motor se paró sin motivo.
motivo.
A14 Frequenza generatore sotto il limite Generator frequency lower than set limit La fréquence générateur est inférieure à la Frecuencia generador inferior al límite
impostato per un tempo superiore al for more than the programmed delay. limite programmée pendant un délai establecido por más tiempo que el del
tempo di ritardo programmato. supérieur au temps de retard programmé. retardo programado.
A15 Frequenza generatore oltre il limite Generator frequency higher than set limit La fréquence générateur dépasse la limite Frecuencia generador superior al límite
impostato per un tempo superiore al for more than the programmed delay. programmée pendant un délai supérieur establecido por más tiempo que el del
tempo di ritardo programmato. au temps de retard programmé. retardo programado.
A16 Bassa tensione generatore sotto il limite Generator voltage lower than set limit for La basse tension générateur est inférieure Baja tensión generador inferior al límite
impostato per un tempo superiore al more than the programmed delay à la limite programmée pendant un délai establecido por más tiempo que el del
tempo di ritardo programmato. supérieur au temps de retard programmé. retardo programado.
A17 Alta tensione generatore oltre il limite Generator voltage higher than set limit for La haute tension générateur dépasse la Alta tensión generador superior al límite
impostato per un tempo superiore al more than the programmed delay limite programmée pendant un délai establecido por más tiempo que el del
tempo di ritardo programmato. supérieur au temps de retard programmé. retardo programado.
A18 Intervento protezione esterna generatore. External generator protection trip Déclenchement de la protection externe du Intervención protección exterior generador.
générateur.
A19 La corrente del carico è oltre il limite The load current is over the programmed Le courant de la charge dépasse la limite Corriente de carga superior al límite
impostato per un tempo superiore al limit for more than the delay set programmée pendant un délai supérieur establecido por más tiempo que el del
tempo di ritardo programmato. au temps de retard programmé. retardo programado.
A20 Errata sequenza fasi del generatore. Il relè Incorrect generator phase sequence. Mauvais ordre des phases du générateur. Error secuencia fases generador.
programmato con la funzione The relay programmed as ‘Generator load Le relais programmé avec la fonction Relé programado con la función “Asenso
‘Consenso carico’ viene diseccitato. consent’ function is de-energised. ‘Autorisation charge’ est désexcité. carga” desexcitado.
A21 Ore di manutenzione esaurite. Il motore Maintenance interval elapsed. The engine Heures d’entretien terminées. Le moteur Horas de mantenimiento agotadas.
continua a funzionare. keeps on running. continue à fonctionner. El motor sigue funcionando.
A22 Ore di noleggio esaurite. Il motore si arresta Rent hours elapsed. The engine stops and Heures de location terminées. Le moteur Horas de alquiler agotadas. El motor se para
ed è necessario ricaricare il noleggio. it is necessary to reload the rent time. s’arrête, il faut recharger la location. y es necesario recargar el alquiler.
A23 Generato dall’ attivazione dell’ingresso Generated by low radiator liquid level Engendrée par l’activation de l’entrée bas Generada por la activación de la entrada bajo
basso livello liquido radiatore. input activation niveau liquide radiateur. nivel líquido radiador.
A24 Ingresso Stato Interruttore durante la fase Breaker status input activated during the Entrée Etat interrupteur pendant la phase Entrada Estado Interruptor durante la fase
di avviamento start-up sequence de démarrage de arranque.
A25 Contatto di allarme ausiliario esterno Auxiliary external contact alarm activated Contact d’alarme auxiliaire externe activé. Contacto de alarma auxiliaria externa
attivato. activado
5
31100107
Axx. 1 Tipo di abilitazione OFF (disabilitato) Axx. 1 Enable mode OFF (disabled)
ENG.ON (abilitato solo a motore in moto) ENG.ON (enabled only while engine is on)
On (abilitato sempre) On (always enabled)
Axx. 2 Tipo di effetto LED (solo visivo - non ritenitivo) Axx. 2 Effect LED (only visual - not retenitive)
STOP (arresto motore - ritenitivo) STOP (engine stop - retenitive)
I251 I GB F E 05 09
Axx. 3 Attivazione relè di allarme OFF (senza attivazione allarme globale) Axx. 3 Global alarm relay energising OFF (no global alarm relay energising)
GLB (attivazione allarme globale) GLB (global alarm relay energising)
Axx. 4 Attivazione sirena OFF (senza attivazione sirena) Axx. 4 Siren activation OFF (no siren activation)
SIR (attivazione sirena) SIR (siren activation)
Il menu di programmazione allarmi è l’ultimo menu accessibile nella lista delle impostazioni The alarm properties menu is last menu that is accessible from the setup list (see Parameter
(vedere Tabella parametri). table).
Axx. 1 Type d’activation OFF (désactivé) Axx. 1 Tipo de habilitación OFF (inhabilitado)
ENG.ON (activé seulement si le moteur est en marche) ENG.ON (habilitada sólo c/motor en marcha)
On (toujours activé) ON (siempre habilitada)
Axx. 1 Type d’effet DEL (seulement visuelle - volatile) Axx. 2 Tipo de efecto LED (sólo visual - no retentiva)
STOP (arrêt moteur - non volatile) STOP (parada motor - retentiva)
Axx. 1 Activation relais d’alarme OFF (sans activation alarme globale) Axx. 3 Activación relé de alarma OFF (sin activación alarma general)
GLB (activation alarme globale) GLB (activación alarma general)
Axx. 1 Activation sirène OFF (sans activation sirène) Axx. 4 Activación sirena OFF (sin activación sirena)
SIR (activation sirène) SIR (activación sirena)
Le menu de programmation alarmes est le dernier menu accessible dans la liste des El menú de programación alarmas es el último menú accesible en la lista de las
paramétrages (voir le tableau paramètres). configuraciones (véase Tabla de parámetros).
DESCRIZIONE SIGLE DISPLAY DISPLAY MESSAGE DESCRIPTION DESCRIPTION DES SIGLES QUI DESCRIPCIÓN SIGLAS EN PANTALLA
STA - indica l’avviamento da tastiera STA - indicates engine starting by START S’INSCRIVENT SUR L’AFFICHEUR STA - indica el arranque mediante la tecla
premendo il tasto START. button pressing. STA - indique le démarrage local lancé en START en el teclado.
E.STA - indica l’avviamento da remoto E.STA - indicates the remote engine starting enfonçant la touche START. E.STA - indica el arranque remoto mediante
tramite ingresso programmabile. by programmable input. Remains active E.STA - indique le démarrage à distance à entrada programable.
Rimane attiva anche a motore in moto. during engine running. Pushing ▲ or ▼ travers une entrée programmable. Il reste Queda activada incluso con el motor en
Premendo i tasti freccia ▲ o ▼ è possibile button, the display views measurement actif même quand le moteur est en marche. marcha. Pulsando las teclas flecha ▲ o ▼
visualizzare una delle misura selezionabili. indication. After 5s without pushing any Enfoncez ▲ ou ▼ pour afficher une des es posible visualizar una de las medidas
Se non si preme nessun tasto per 5s, button, the display shows the message mesures sélectionnables. Si vous seleccionables. Si no se pulsa alguna tecla
riappare la scritta E.STA again. n’enfoncez, aucune touche pendant 5s, por 5 segundos vuelve a presentarse el
STA.F - indica l’avviamento fallito da remoto STA.F - indicates engine start-up failed after l’inscription E.STA s’affiche de nouveau . mensaje E.STA.
dopo i tentativi di avviamento. the starting attempts. STA.F - indique que le démarrage a échoué STA.F - indica el arranque remoto fallido tras
STOP - indica che il motore è ancora in STOP - indicates the engine still running après le nombre de tentatives de démarrage las tentativas de encendido.
moto sebbene non ci sia il consenso di without run consensus. programmé. STOP - indica que el motor aún está en
avviamento. St.by - Indicates the pause between one STOP - indique que le moteur est encore en marcha no obstante la ausencia de asenso
St.by - indica la pausa tra un avviamento ed starting attempt and the subsequent. marche même si l’autorisation au démarrage de arranque.
il successivo. RPM - displayed when calibrating the speed n’a pas été donnée . St.by - indica el intervalo entre un arranque
RPM - visualizzato quando si esegue la signal from ‘W’ alternator input. St.by - indique la pause entre un démarrage y el siguiente.
calibrazione della velocità proveniente dal HOUR - displayed when an operator gains et l’autre. RPM - se visualiza al efectuar el calibrado de
segnale ‘W’ dell’alternatore. access, by password, to gen-set operating RPM - s’affiche lors du calibrage de la la velocidad procedente de la señal ‘W’ del
HOUR - visualizzato quando l’operatore hours change. vitesse venant du signal ‘W’ de l’alternateur. alternador.
accede tramite password alla modifica delle HOUR - s’affiche quand l’opérateur accède à HOUR - se visualiza cuando el operador
ore di lavoro del generatore. travers le mot de passe à la modification des accede mediante contraseña a la modificación
heures de travail du générateur. de las horas de funcionamiento del generador.
Acquisizione automatica rapporto giri/w Automatic rpm/w ratio acquisition Saisie automatique du rapport tours/w Adquisición automática de la relación rpm/w
– Per eseguire la procedura, il segnale W – To carry out the procedure, the W signal – Pour exécuter la procédure, le signal W – Para efectuar el procedimiento, es
deve essere connesso e i giri nominali del must be connected and the rated engine doit être relié et les tours nominaux du necesario que la señal W esté conectada
motore devono essere impostati nel speed programmed in the setup menu. moteur doivent être définis dans le menu y que las revoluciones nominales del
menu di setup. – With key switch in ON position and de configuration. motor estén programadas en el menú de
– Con chiave in posizione ON e motore in engine running at normal speed, press – La clé étant sur ON et le moteur étant configuración.
moto a velocità normale, premere e START and ▲ simultaneously and keep démarré à vitesse normale, maintenez – Con la llave en posición ON y el motor en
tenere premuto il tasto START e ▲. them pressed. enfoncées les touches ▲ et START. marcha a velocidad normal, mantener
– Attendere alcuni secondi fino a che – Wait until rPm appears on the display, – Attendez que l’inscription rPm s’inscrive pulsadas simultáneamente las teclas
compare rPm sul display, quindi then release the buttons. sur l’afficheur puis relâchez les touches. START y ▲.
rilasciare i tasti. – The W/RPM ratio is stored. – Le rapport W/RPM est alors enregistré. – Esperar hasta que se visualice rPm en
– Il rapporto W/RPM è memorizzato. pantalla, luego soltar las teclas.
– La relación W/RPM está memorizada.
6
31100107
codice riportato nella tabella seguente. following table will be shown. s’affiche START se visualiza el código que se
– Premere START per eseguire il comando. – Press START to execute the command. – Appuyez sur START pour exécuter la indica en la tabla siguiente.
Per eseguire i comandi C03 e C04 è To execute C.03 and C.04, for safety commande. Pour exécuter les – Pulsar START para ejecutar el mando.
necessario, per motivi di sicurezza, tener reasons, it is necessary to keep the commandes C.03 et C.04, il faut, pour Por motivos de seguridad, para ejecutar
premuto il tasto START per 10 secondi. START button pressed for 10 seconds. des raisons de sécurité, maintenir los mandos C03 y C04 es necesario
– Premendo contemporaneamente i tasti – Simultaneously pressing ▲ and ▼ enfoncée la touche START pendant 10 mantener pulsada 10 segundos la tecla
▲ e ▼ per 2s l’apparecchio esce dal buttons for 2s, the controller exits the secondes. START.
menù comandi. Oppure esce commands menu. Otherwise, automatic – Appuyez simultanément sur les touches – El aparato sale del menú de mandos
automaticamente se non si preme alcun exit is obtained if no key is pressed for 2 ▲ et ▼ pendant 2s, l’appareil quitte le pulsando simultáneamente las teclas ▲ y
tasto per un tempo di 2 minuti consecutive minutes. menu des commandes. Il le quitte ▼ 2 segundos. También sale del menú
consecutivi. également si vous n’enfoncez aucune automáticamente cuando no se pulsa
touche pendant 2 minutes consécutives. alguna tecla por un lapso de 2 minutos.
Menù comandi Codice Commands menu Code Menu des commandes Code Menú mandos Código
C01 Reset ore manutenzione M.res C01 Maintenance clearing M.res C01 Remise à zéro des heures M.res C01 Puesta a cero horas M.res
d’entretien mantenimiento
C02 Reset ore di noleggio rent C02 Rent hours clearing rent C02 Remise à zéro des heures rent C02 Puesta a cero horas de rent
de location alquiler
C03 Azzeramento contaore E.hou C03 Engine hour counter E.hou C03 Remise à zéro du compteur E.hou C03 Puesta a cero cuentahoras E.hou
motore clearing d’heures du moteur motor
C04 Parametri a default p.def C04 Default parameters p.def C04 Paramètres par défaut p.def C04 Parámetros predefinidos p.def
7
31100107
Set-up mediante PC Set-up via PC Configuration par le biais de l’ordinateur Configuración mediante PC
Il set-up si effettua più agevolmente The set-up can be more easily done via PC Vous pouvez configurer aisément l’appareil La configuración se realiza más fácilmente
mediante PC connesso alla interfaccia connected to the RGK40 serial port. The à travers un ordinateur relié à l’interface mediante un ordenador conectado a la
seriale dell’RGK40. La connessione si connection has to be made with cable- série du RGK40. Pour la connexion, utilisez interfaz serial de RGK40. La conexión se
effettua tramite il cavo-adattatore cod. adapter, order code 51C11. un câble adaptateur code 51C11. realiza mediante el cable adaptador cód.
51C11. Using the RGK Customization manager set- Le logiciel de configuration RGK 51C11.
Mediante il software di set-up RGK up software, it is possible to transfer Customization manager permet de transférer Mediante el software de configuración RGK
Customization manager è possibile effettuare parameters (previously programmed) from les paramètres de configuration (définis Customization Manager es posible efectuar
il trasferimento dei parametri di set-up the RGK40 to the PC and vice versa. préalablement) du RGK40 vers l’ordinateur la transferencia de los parámetros de set-up
(precedentemente impostati) da RGK40 a PC The parameter transfer, from the PC to the et inversement. Le transfert des paramètres (planteados anteriormente) de RGK40 al
I251 I GB F E 05 09
e viceversa. Il trasferimento dei parametri da RGK40, can be partial as well, that is only a du PC au RGK40 peut être partiel, à savoir ordenador y viceversa. La transferencia de
PC a RGK40 può essere parziale, cioè solo i selected number of parameters of the seulement les paramètres des menus los parámetros del ordenador a RGK40
parametri dei menù specificati. menus. indiqués. puede ser parcial, es decir sólo de los
parámetros de los menús especificados.
Ingressi e uscite digitali programmabili Digital programmable inputs and outputs Entrées et sorties numériques Entradas y salidas digitales programables
Tutti gli ingressi e le uscite dell’apparecchio All the inputs and the outputs are freely programmables Todas las entradas y salidas del aparato
sono programmabili liberamente. programmable. The controller is supplied Toutes les entrées et les sorties de l’appareil pueden programarse libremente. El aparato
L’apparecchio viene fornito con gli ingressi e with inputs and outputs preset with factory- peuvent être programmées librement. se entrega con las entradas y salidas ya
le uscite già preimpostate con le funzioni di default functions listed in the Programmable L’appareil est fourni avec les entrées et les configuradas con las funciones predefinidas
default elencate nei menu Ingressi/uscite I/O menus. sorties déjà prédisposées et les fonctions par que se indican en los menús
programmabili. défaut énumérées dans les menus Entradas/Salidas programables.
Entrées/Sorties programmables.
Proprietà degli ingressi e uscite digitali Properties of digital inputs and outputs Propriétés des entrées et des sorties Propiedades de las entradas y salidas
Per ogni ingresso e uscita è possibile The following properties can be assigned to numériques digitales
assegnare le proprietà qui di seguito each input and output: À chaque entrée et sortie, vous pouvez Para cada entrada y salida es posible asignar
elencate: Inputs assigner les propriétés énumérées ci- las propiedades que se indican a
Ingressi – NO (Normally Open) operation at the dessous : continuación:
– NA (normalmente aperto) comando alla input contact closing or NC (Normally Entrée Entradas
chiusura del contatto d’ingresso, NC Closed) operation at the input contact – NO (Normalement ouvert) commande – NA (normalmente abierto), mando de
(normalmente chiuso) comando opening d’ouverture du contact d’entrée. cierre del contacto de entrada; NC
all’apertura del contatto d’ingresso. – Delay at closing signal – NF (Normalement fermé) commande de (normalmente cerrado), mando de
– Ritardo del segnale di chiusura. – Delay at opening signal. fermeture du contact d’entrée. apertura del contacto de entrada.
– Ritardo del segnale di apertura. Outputs – Retard du signal de fermeture. – Retardo de la señal de cierre.
Uscite – Relay normally de-energised or – Retard du signal d’ouverture. – Retardo de la señal de apertura.
– Relé normalmente diseccitato o eccitato. energised. Sorties Salidas
– Relais normalement désexcité ou excité. – Relé normalmente desexcitado o
excitado.
P1.01 - Rapporto trasformatore di corrente. P1.01 - Current transformer ratio . For P1.01 - Rapport transformateur de courant. P1.01 - Relación transformador de corriente.
Esempio TA 500/5 il parametro deve essere instance, with a 500/5A CT, set value to Exemple TI 500/5 le paramètre doit être Ejemplo TC 500/5, el parámetro tiene que
impostato a 100.0. 100.0. défini sur 100.0. configurarse en 100.0.
P1.02 - Rapporto trasformatore di tensione. P1.02 - Potential (voltage) transformer ratio. P1.02 - Rapport transformateur de tension. P1.02 - Relación transformador de tensión.
Esempio TV 10000/110 il parametro deve For instance, with a 10000/110V PT, set Exemple TP 10000/110 le paramètre doit Ejemplo TV 10000/110, el parámetro tiene
essere impostato a 90.9. value to 90.9. être défini sur 90.9. que configurarse en 90.9.
P1.03 - Scelta del tipo di connessione, P1.03 - Wiring mode selection, three-phase P1.03 - Choix du type de connexion, P1.03 - Selección del tipo de conexión:
trifase senza neutro, bifase o monofase. without neutral, two-phase or single phase. triphasée sans neutre, biphasée ou trifásica sin neutro, bifásica o monofásica.
P1.04 - Tensione nominale del generatore. P1.04 - Rated voltage of the generator. monophasée. P1.04 - Tensión nominal del generador.
P1.05 - Frequenza nominale del generatore. P1.05 - Rated frequency of the generator. P1.04 - Tension assignée du générateur. P1.05 - Frecuencia nominal del generador.
P1.06 - Rapporto fra i giri del motore e la P1.06 - Ratio between the engine RPM and P1.05 - Fréquence assignée du générateur. P1.06 - Relación entre las revoluciones del
frequenza del segnale “W”. “W” signal frequency. P1.06 - Rapport entre les tours du moteur et motor y la frecuencia de la señal “W”.
P1.07 - Numero di giri nominale del motore. P1.07 - Rated engine RPM. la fréquence du signal “W”. P1.07 - Cantidad de revoluciones nominales
P1.08 - Tempo di eccitazione del rele P1.08 - Energising time of relay P1.07 - Nombre de tours nominaux du del motor.
programmato come ‘Sirena’ in caso di programmed as “Siren” in case of alarm. moteur. P1.08 - Tiempo de excitación del relé
allarme. P1.09 - Energising time of relay P1.08 - Temps d’excitation du relais programado como ‘Sirena’ en caso de
P1.09 - Tempo di eccitazione del rele programmed as “Siren” before remote programmé comme ‘Sirène’ en cas d’alarme. alarma.
programmato come ‘Sirena’ prima dell’ starting. P1.09 - Temps d’excitation du relais P1.09 - Tiempo de excitación del relé
avviamento remoto. P1.10 - Controls the correct generator phase programmé comme ‘Sirène’ avant le programado como ‘Sirena’ antes del
P1.10 - Analizza la corretta sequenza fase sequence L123 or L321. démarrage à distance. encendido remoto.
L123 o L321 del generatore. P1.10 - Analyse l’ordre correct des phases P1.10 - Analiza la correcta secuencia de fase
L123 ou L321 du générateur. L123 o L321 del generador.
8
31100107
P2.01 - Tensione nominale di batteria. In P2.01 - Rated battery voltage. In Aut mode, P2.01 - Tension assignée de batterie. En P2.01 - Tensión nominal de batería. En el
modo Aut l’apparecchio riconosce the rated battery voltage is automatically mode Aut. l’appareil reconnaît modo Aut, el aparato reconoce
automaticamente la tensione nominale di recognised at power-up. automatiquement la tension assignée de automáticamente la tensión nominal de la
batteria P2.02 - MAX battery voltage tripping batterie batería
P2.02 - Soglia di intervento di tensione MAX threshold. P2.02 - Seuil de déclenchement de tension P2.02 - Umbral de intervención de tensión
di batteria. P2.03 - MIN battery voltage tripping MAX de batterie. MAX de batería.
P2.03 - Soglia di intervento di tensione MIN threshold. P2.03 - Seuil de déclenchement de tension P2.03 - Umbral de intervención de tensión
di batteria. P2.04 - MIN and MAX battery trip delay MIN de batterie. MIN de batería.
P2.04 - Ritardo di intervento di MIN e MAX P2.04 - Retard de déclenchement MIN et P2.04 - Retardo de intervención de MIN y
batteria. MAX MAX batería.
MENU 03 AVVIAMENTO MOTORE ENGINE STARTING DÉMARRAGE MOTEUR ENCENDIDO MOTOR Default Range
P3.01 Tensione alt. c. batt. motore avviato Batt. chg. alt. voltage engine running Tension alt. charg. batt. moteur en Tensión alt. c.bat. motor encendido 10.0 OFF/3.0-40
(V) (V) marche (V) (V)
P3.02 Tensione generatore motore avviato Generator voltage at engine running Tension générateur moteur en Tensión generador motor encendido 25 OFF/10-100
(%) (%) marche (%) (%)
P3.03 Frequenza generatore motore avviato Generator frequency engine running Fréquence générateur moteur en Frecuencia generador motor 30 OFF/10-100
(%) (%) marche (%) encendido (%)
P3.04 Segnale “W” motore avviato “W” signal engine running Signal “W” moteur en marche Señal “W” motor encendido OFF OFF/10-100
(% RPM) (% RPM) (% RPM) (% RPM)
P3.05 Tempo preriscaldo candelette (s) Glow-plugs preheat time (s) Temps préchauffage des bougies (s) Tiempo precalentamiento bujías (seg) 10 OFF/1-600
P3.06 Modo funzionamento candelette Glow plugs mode Mode de fonctionnement bougies Modo funcionamiento bujías NOR NOR-STA-CYC
P3.07 Numero tentativi avviamento Number of starting attempts Nbre tentatives de démarrage Cantidad tentativas de arranque 5 1-30
(da remoto) (remote) (distant) remoto
P3.08 Durata tentativo avviamento (s) Starting attempt time (s) Durée tentative de démarrage (s) Duración tentativa arranque (seg) 5 1-60
P3.09 Pausa tentativi avviamento (s) Pause between start attempts (s) Pause entre deux tentatives (s) Intervalo tentativas de arranque (seg) 5 1-60
P3.10 Tempo di decelerazione (s) Deceleration time (s) Temps de décélération (s) Tiempo de deceleración (seg) OFF OFF/1-600
P3.11 Ritardo valvola gas (s) Gas valve delay (s) Retard valve à gaz (s) Retardo válvula gas (seg) OFF OFF/1-60
P3.12 Tempo cicchetto (s) Priming time (s) Temps avance à l’allumage (s) Tiempo de cebado (seg) OFF OFF/1-60
P3.13 Tempo valvola aria (s) Choke valve time (s) Temps valve à air (s) Tiempo válvula aire (seg) OFF OFF/1-60
P3.14 Limite stacco aria (%) Choke OFF limit (%) Limite coupure air (%) Límite interrupción aire (%) 5 1-100
P3.15 Nr. Tentativi avviamento con aria Number of starting attempts with Nbre tentatives de démarrage avec Cant. tentativas encendido con aire 2 1-10
(choke) choke air (coupure) (choke)
P3.16 Modo tentativi aria Choke starting mode Mode tentatives air Modo tentativas aire CONS CONS-ALT
P3.01 - Segnale di motore in moto tramite la P3.01 - Engine running signal via battery P3.01 - Signal moteur en marche à travers la P3.01 - Señal de motor en marcha mediante
tensione alternatore carica batteria. charger alternator voltage. tension alternateur chargeur de batterie. tensión alternador cargabatería.
P3.02 - Segnale di motore in moto tramite la P3.02 - Engine running signal via generator P3.02 - Signal moteur en marche à travers la P3.02 - Señal de motor en marcha mediante
tensione del generatore. voltage. tension du générateur la tensión del generador.
P3.03 - Segnale di motore in moto tramite la P3.03 - Engine running signal via generator P3.03 - Signal moteur en marche à travers la P3.03 - Señal de motor en marcha mediante
frequenza del generatore. frequency. fréquence du générateur la frecuencia del generador.
P3.04 - Segnale di motore in moto tramite il P3.04 - Engine running signal via ‘W’ speed P3.04 - Signal moteur en marche à travers le P3.04 - Señal de motor en marcha mediante
segnale di velocità ‘W’. signal. signal de vitesse ‘W’ la señal de velocidad ‘W’.
P3.05 - Tempo di preriscaldo delle P3.05 - Engine glow-plugs preheat time. P3.05 - Temps de préchauffage des bougies P3.05 - Tiempo de precalentamiento de las
candelette motore. P3.06 - Glow plugs operating mode: moteur. bujías motor.
P3.06 - “NOR” normale: il relé candelette “NOR” NORmal: the glow-plugs relay is P3.04 - “NOR” normal : le relais bougies P3.06 - “NOR” (normal): el relé bujías se
viene eccitato prima dell’avviamento per la energised before start-up for the duration est excité avant le démarrage pendant la excita antes del arranque por el tiempo
durata impostata. set. durée programmée. programado.
“STA” start: il relé candelette rimane attivato “STA” STArt: the glow-plugs relay remains “STA” start : le relais bougies reste activé “STA” (start): El relé bujías permanece
durante tutta la fase di avviamento active also during the start-up phase même pendant la phase de démarrage activado durante toda la fase de arranque.
“CYC” ciclo: il relé candelette rimane attivato “CYC” CYCle: the glow-plugs relay remains “CYC” cycle : le relais bougies reste activé “CYC” (ciclo): El relé bujías permanece
durante tutto il ciclo di avviamento. active also during the entire startup cycle. pendant tout le cycle de démarrage. activado durante toda la fase de arranque.
P3.07 - Numero di tentativi di avviamento P3.07 - Number of engine start-up attempts P3.07 - Nombre de tentatives de démarrage P3.07 - Cantidad de tentativas de arranque
del motore da remoto. with remote starting. du moteur avec une commande à distance. del motor con accionamiento remoto.
P3.08 - Durata del tentativo di avviamento. P3.08 - Duration of start-up attempt. P3.08 - Durée de la tentative de démarrage. P3.08 - Duración de la tentativa de arranque.
P3.09 - Pausa tra i tentativi di avviamento. P3.09 - Pause between starting attempts. P3.09 - Pause entre une tentative de P3.09 - Intervalo entre tentativas de
P3.10 - Tempo di eccitazione del relè P3.10 - Energising time of the relay démarrage et celle suivante. arranque.
programmato con la funzione deceleratore programmed with the “DECE” decelerator P3.10 - Temps d’excitation du relais P3.10 - Tiempo di excitación del relé
“DECE”.. function. programmé avec la fonction décélérateur programado con la función decelerador
P3.11 - Tempo che intercorre tra P3.11 - Time between start-up of the engine “DECE”. “DECE”.
l’avviamento del motore ed l’eccitazione del and energising of the relay programmed as P3.11 - Temps qui s’écoule entre le P3.11 - Tiempo transcurrido entre el
rele programmato con la funzione valvola “GAS” gas valve function. démarrage du moteur et l’excitation du relais arranque del motor y la excitación del relé
gas “GAS”. P3.12 - Energising time of the relay programmé avec la fonction valve à gaz programado con la función válvula gas
P3.12 - Tempo di eccitazione del relè programmed with “PRI” priming valve “GAS”. “GAS”.
programmato con la funzione cicchetto function. P3.12 - Temps d’excitation du relais P3.12 - Tiempo di excitación del relé
“PRI”. P3.13 - Energising time of the relay programmé avec la fonction avance à programado con la función cebado “PRI”.
P3.13 - Tempo di eccitazione del relè programmed with “CHO” air valve function. l’allumage “PRI”. P3.13 - Tiempo di excitación del relé
programmato con la funzione valvola aria P3.14 - Percentage threshold referred to the P3.13 - Temps d’excitation du relais programado con la función válvula aire
“CHO”. rated voltage set above which the relay programmé avec la fonction valve à air “CHO”.
P3.14 - Soglia percentuale riferita alla programmed as choke valve is de-energised. “CHO”. P3.14 - Límite porcentual referido a la
tensione nominale impostata, superata la P3.15 - Number of attempts with choke P3.14 - Seuil de pourcentage relatif à la tensión nominal programada, superado el
quale viene diseccitato il relè programmato valve activated. tension assignée définie, au-delà de laquelle, cual se desexcita el relé programado como
come valvola aria. le relais programmé comme valve à air est válvula aire.
P3.15 - Numero di tentativi con valvola aria désexcité. P3.15 - Cantidad de tentativas con válvula
attivata. P3.15 - Nombre de tentatives avec la valve à aire activada.
air activée.
9
31100107
P3.16 - “CONS” consecutivi: tutti gli P3.16 - “CONS” consecutive: all start-ups P3.16 - “CONS” Consécutif : tous les P3.16 - “CONS” (consecutivos): Todos los
avviamenti vengono eseguiti utilizzando la are perfomed using the choke valve. démarrages sont exécutés en utilisant la arranques se realizan utilizando la válvula de
valvola aria. “ALT” alternate: start-ups are carried out valve à air. aire.
“ALT” alternati: l’attivazione e la alternatively with activation of the choke “ALT” Alternés : l’activation et la “ALT” (alternados): La activación y
disattivazione del relé valvola aria avviene in valve relay and of the fuel solenoid valve. désactivation du relais valve à air se produit desactivación del relé válvula aire se realiza
modo alternato con l’elettrovalvole d’une manière alternée avec l’électrovanne en modo alternado con las electroválvulas
carburante durante i tentativi di avviamento. carburant pendant les tentatives de combustible durante las tentativas de
démarrage. arranque.
I251 I GB F E 05 09
MENU 04 CONTROLLO MOTORE ENGINE CONTROL CONTRÔLE MOTEUR CONTROL MOTOR Default Range
P4.01 Inibizione allarmi all’avviamento (s) Alarms inhibition at start-up (s) Inhibition alarmes au démarrage (s) Inhibición alarmas al encendido (seg) 8 1-120
P4.02 Inibizione allarme frequenza Frequency alarm inhibition at Inhibition alarme fréquence au Inhibición alarma frecuencia al OFF OFF/ 0-300
all’avviamento(s) start-up(s) démarrage (s) encendido (seg)
P4.03 Limite velocità MAX (%) MAX speed limit (%) Limite MAX de vitesse (%) Límite velocidad MAX (%) 110 100-125
P4.04 Ritardo velocità MAX (s) MAX speed delay (s) Retard MAX de vitesse (s) Retardo velocidad MAX (seg) 3.0 0.1-60.0
P4.05 Limite velocità MIN (%) MIN speed limit (%) Limite MIN de vitesse (%) Límite velocidad MIN (%) 90 70-100
P4.06 Ritardo velocità MIN (s) MIN speed delay (s) Retard MIN de vitesse (s) Retardo velocidad MIN (seg) 5 0-600
P4.01 - Tempo d’inibizione degli allarmi P4.01 - Alarm inhibition time at start-up. P4.01 - Temps d’inhibition des alarmes au P4.01 - Tiempo de inhibición de las alarmas
all’avviamento. Solo per gli allarmi con la Only for alarms with specific property démarrage. Seulement pour les alarmes al encendido. Sólo para las alarmas con la
specifica proprietà attivata. activated. dont la propriété spécifique est activée. específica propiedad activada.
P4.02 - Tempo d’inibizione allarme A15-alta P4.02 - Inhibition time of alarm A15- P4.02 - Temps d’inhibition alarme A15 haute P4.02 - Tiempo de inhibición alarma A15-
frequenza generatore durante la fase generator high frequency during the start-up fréquence générateur lors du démarrage alta frecuencia generador durante la fase de
d’avviamento phase P4.03 - Limite maximum de vitesse au-delà arranque
P4.03 - Limite massimo di velocità, superato P4.03 - Max. speed limit above which alarm de laquelle l’alarme A10 est engrendrée. P4.03 - Límite máximo de velocidad,
il quale viene generato l’allarme A10. A10 is generated. P4.04 - Retard de déclenchement de superado el cual se genera la alarma A10.
P4.04 - Ritardo all’intervento di massima P4.04 - A10 maximum speed trip delay. l’alarme de vitesse maximum A10. P4.04 - Retardo intervención de máxima
veloctà A10. P4.05 - Min. speed limit below which alarm P4.05 - Limite minimum de vitesse au- velocidad A10.
P4.05 - Limite minimo di velocità al di sotto A09 is generated. dessous de laquelle l’alarme A09 est P4.05 - Límite mínimo de velocidad por
del quale viene generato l’allarme A09. P4.06 - A09 min. speed trip delay. engrendrée. debajo del cual se genera la alarma A09.
P4.06 - Ritardo all’intervento di minima P4.06 - Retard de déclenchement de P4.06 - Retardo intervención de mínima
veloctà A09. l’alarme de vitesse minimum A09. velocidad A09.
MENU 05 CONTROLLO GENERATORE GENERATOR CONTROL CONTRÔLE GÉNÉRATEUR CONTROL GENERADOR Default Range
P5.01 Limite tensione MIN (%) MIN voltage limit (%) Limite tension MIN (%) Límite tensión MIN (%) 80 70 -100
P5.02 Ritardo tensione MIN (s) MIN voltage delay (s) Retard tension MIN (s) Retardo tensión MIN (seg) 5.0 0-600.0
P5.03 Limite tensione MAX (%) MAX voltage limit (%) Limite tension MAX (%) Límite tensión MAX (%) 115 100-130 /OFF
P5.04 Ritardo tensione MAX (s) MAX voltage delay (s) Retard tension MAX (s) Retardo tensión MAX (seg) 5.0 0-600.0
P5.05 Ritardo generatore nei limiti (s) Generator into limits delay (s) Retard générateur dans les limites (s) Retardo generador dentro límites (seg) 20 0-9999
P5.06 Isteresi limiti MIN/MAX(%) MIN/MAX hysteresis limit (%) Hystérésis limites MIN/MAX (%) Histéresis límites MIN/MAX (%) 3.0 0.0-5.0
P5.07 Limite frequenza MAX (%) MAX frequency limit (%) Limite fréquence MAX (%) Límite frecuencia MAX (%) 110 100-120/OFF
P5.08 Ritardo frequenza MAX (s) MAX frequency delay (s) Retard fréquence MAX (s) Retardo frecuencia MAX (seg) 3 0-600
P5.09 Limite frequenza MIN (%) MIN frequency limit (%) Limite fréquence MIN (%) Límite frecuencia MIN (%) 90 OFF/80-100
P5.10 Ritardo frequenza MIN (s) MIN frequency delay (s) Retard fréquence MIN (s) Retardo frecuencia MIN (seg) 5 0-600
P5.11 Ritardo allarmi tensione generatore Generator voltage alarm delay (s) Retard alarmes tension générateur Retardo alarmas tensión generador 240 OFF-1-600
(s) (s) (seg)
P5.12 Controllo generatore interno/esterno Generator control Internal/External Contrôle générateur interne/externe Control generador interno/externo INT INT / EXT
P5.01 - Percentuale della tensione nominale P5.01 - Percentage of the rated voltage set, P5.01 - Pourcentage de la tension assignée P5.01 - Porcentaje de la tensión nominal
impostata sotto la quale la tensione di below which the voltage of the generator is au-dessous duquel la tension du générateur programada bajo la cual la tensión del
generatore viene considerata non considered unacceptable. est considérée non acceptable. generador se considera inaceptable.
accettabile. P5.02 - Min. voltage delay, referred to the P5.02 - Retard de déclenchement de la P5.02 - Retardo de intervención de la
P5.02 - Ritardo all’intervento tensione di control of output with function GEn.C. tension minimum sur la sortie programmée tensión de mínima en la salida programada
minima sull’uscita programmata con la P5.03 - Percentage of the rated voltage set, avec la fonction GEn.C con la función GEN.C
funzione GEn.C above which the voltage of the generator is P5.03 - Pourcentage de la tension assignée P5.03 - Porcentaje de la tensión nominal
P5.03 - Percentuale della tensione nominale considered unacceptable. au-delà duquel la tension du générateur est programada superada la cual la tensión del
impostata sopra la quale la tensione di P5.04 - Max. voltage trip delay, referred to considérée non acceptable. generador se considera inaceptable.
generatore viene considerata non the control of output with function GEn.C. P5.04 - Retard de déclenchement de la P5.04 - Retardo de intervención de la
accettabile. P5.05 - Delay after which generator voltage tension maximum sur la sortie programmée tensión de máxima en la salida programada
P5.04 - Ritardo all’intervento tensione di is considered within limits. avec la fonction GEn.C con la función GEN.C
massima sull’uscita programmata con la P5.06 - % hysteresis calculated in relation to P5.05 - Retard après lequel la tension du P5.05 - Retardo tras el cual la tensión del
funzione GEn.C the min. and max. values set, when voltage générateur est considérée dans les limites. generador se considera dentro de los límites.
P5.05 - Ritardo trascorso il quale la tensione restored within limits. P5.06 - Hystérésis % calculée par rapport à P5.06 - Histéresis % calculada respecto de
di generatore viene considerata nei limiti. P5.07 - Max. frequency trip threshold (can la valeur minimum et maximum définies los valores mínimo y máximo programados
P5.06 - Isteresi % calcolato rispetto al be disabled). pour rétablir la tension dans les para el restablecimiento de la tensión dentro
valore minimo e massimo impostati, per P5.08 - Max. frequency trip delay limites. de los límites.
ripristino tensione nei limiti. P5.09 - Min. frequency trip threshold (can P5.07 - Seuil (désactivable) de P5.07 - Umbral (desactivable) de
P5.07 - Soglia (disabilitabile) di intervento di be disabled) déclenchement de la fréquence maximum. intervención de máxima frecuencia.
massima frequenza. P5.10 - Min. frequency trip delay P5.08 - Retard de déclenchement de la P5.08 - Retardo de intervención de máxima
P5.08 - Ritardo di intervento di massima P5.11 - Trip delay of alarms A16 and A17 fréquence maximum. frecuencia.
frequenza. referred to the trip thresholds for voltage out P5.09 - Seuil (désactivable) de P5.09 - Umbral (desactivable) de
P5.09 - Soglia (disabilitabile) di intervento di of set Limits. déclenchement de la fréquence minimum. intervención de mínima frecuencia.
minima frequenza. P5.12 - INT generator controlled internally P5.10 - Retard de déclenchement de la P5.10 - Retardo de intervención de mínima
P5.10 - Ritardo di intervento di minima by device fréquence minimum. frecuencia.
frequenza. EXT generator controlled by an external P5.11 - Retard de déclenchement des P5.11 - Retardo intervención alarmas A16 y
P5.11 - Ritardo intervento allarmi A16 e A17 device. It is possible to use a programmable alarmes A16 et A17 se référant aux seuils A17 referidas a los umbrales de intervención
riferiti alle soglie di intervento per tensione input with ‘External generator control’ dedéclenchement pour une tension por tensión fuera de los límites
fuori dai limiti impostati function connected to the external dépassant les limites définies. programados.
P5.12 - INT Controllo generatore affidato instrument. P5.12 - INT Contrôle générateur confié à P5.12 - INT Control de generador efectuado
all’apparecchio l’appareil por el aparato.
EXT Controllo generatore affidato ad un EXT Contrôle générateur confié à un appareil EXT Control de generador efectuado por un
apparecchio esterno, utilizzando un ingresso externe, en utilisant une entrée aparato periférico, utilizando una salida
programmabile con la funzione ‘Controllo programmable avec la fonction ‘Contrôle programable con la función ‘Control
generatore esterno’ collegato allo strumento générateur externe’ branché à l’instrument generador exterior’ conectada al aparato
esterno. externe. periférico.
10
31100107
MENU 06 PROTEZIONE GENERATORE GENERATOR PROTECTION PROTECTION GÉNÉRATEUR PROTECCIÓN GENERADOR Default Range
P6.01 Corrente nominale generatore (A) Rated generator current (A) Courant assigné générateur (A) Corriente nominal generador (A) OFF OFF/5-10000
P6.02 Limite corrente max. (%) MAX current limit (%) Limite courant max. (%) Límite corriente máx (%) OFF 100-500/OFF
P6.03 Ritardo intervento corrente max (s) MAX current trip delay (s) Retard déclenchement courant max Retardo intervención corriente máx 4.0 0.0-60.0
(s) (seg)
P6.01 - Corrente nominale del generatore. P6.01 - Rated current of the generator. P6.01 - Courant assigné du générateur. P6.01 - Corriente nominal del generador
P6.02 - Quando viene superato questo limite P6.02 - When the current is above this limit P6.02 - Quand cette limite est dépassée, P6.02 - Cuando se supera este límite y
e dopo il ritardo P6.03 viene generato and after delay defined by P6.03, the alam l’alarme ‘A19 surcharge générateur’ se después del retardo P6.03 se genera la
I251 I GB F E 05 09
l’allarme “A19 sovraccarico generatore”. A19 - Generator overload is generated. déclenche après le retard P6.03. alarma “A19 Sobrecarga generador”.
P7.01 - Ore di funzionamento, terminate le P7.01 - Hours of operation after which alarm P7.01 - Heures de fonctionnement au terme P7.01 - Horas de funcionamiento tras las
quali viene generato l’allarme A20 - “A20 - Maintenance requested” is generated. desquelles l’alarme A20 - Demande cuales se genera la alarma A20 -
Richiesta manutenzione. Per poter To clear the alarm, it is necessary to reload d’entretien se déclenche. Pour remettre à Mantenimiento necesario. Para poner a cero
azzerare l’allarme è necessario caricare the maintenance interval hours by means of zéro l’alarme, il faut charger de nouveau les la alarma es necesario volver a cargar las
nuovamente le ore di manutenzione dal commands menu. heures d’entretien à partir du menu des horas de mantenimiento desde el menú
menù comandi. P7.02 - Sets rent hours. With the controller commandes. mandos.
P7.02 - Imposta le ore di noleggio. Con powered, rent hours are decreased and P7.02 - Définit les heures de location. Quand P7.02 - Programa las horas de alquiler. Con
l’apparecchio alimentato le ore di noleggio alarm “A22 rent hours expired” is generated l’appareil est sous tension, les heures de el aparato alimentado las horas de alquiler
vengono decrementate è ad esaurimento when they reach zero. To clear the alarm, the location sont retranchées et quand elles sont disminuyen y al agotarse se genera la
viene generato l’allarme A22. Per poter rent hours must be reloaded using option terminées, l’alarme A22 se déclenche. Pour alarma A22. Para poner a cero la alarma es
azzerare l’allarme e necessario caricare C.04 of the commands menu remettre à zéro l’alarme, il faut charger de necesario cargar nuevamente las horas de
nuovamente le ore di noleggio dal menù P7.03 - Delay for display return to default nouveau les heures de location à partir du alquiler desde el menú de mandos.
comandi. measurement. The default measuremeent is menu des commandes. P7.03 - Retardo de restablecimiento de la
P7.03 - Ritardo di ripristino della the generator voltage. P7.03 - Retard de rétablissement de visualización de la medición predefinida.
visualizzazione della misura di default. La P7.04 - Shows the digital sensor status on l’affichage de la mesure par défaut. La La medición predefinida es la tensión del
misura di default è la tensione di GEN. front LEDs (oil, temperature, etc.). mesure par défaut est la tension de GEN. Generador.
P7.04 - Visualizza tramite i led posti sul P7.04 - Affiche à travers les DEL situées à P7.04 - Visualiza el estado de los sensores
frontale lo stato dei sensori digitali (olio, l’avant l’état des capteurs numériques (huile, digitales (aceite, temperatura, etc.) mediante
temperatura ecc). température, etc.). los LEDs.
11
31100107
MENU 08 INGRESSI PROGRAMMABILI PROGRAMMABLE INPUTS ENTRÉES PROGRAMMABLES ENTRADAS PROGRAMABLES Default Range
P8.1.1 Funzione Ingresso morsetto 1.1 Input terminal 1.1 Fonction entrée borne 1.1 Función Entrada borne 1.1 Pressione Vedi tabella
olio
Oil. See list below
pression
Pression Voir tableau
huile
Presión Ver tabla
I251 I GB F E 05 09
aceite
P8.1.2 Tipo contatto Type of contact Type de contact Tipo de contacto NO NO/NC
P8.1.3 Ritardo chiusura (s) Closing delay (s) Retard fermeture (s) Retardo cierre (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.1.4 Ritardo apertura (s) Opening delay (s) Retard ouverture (s) Retardo apertura (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.2.1 Funzione Ingresso morsetto 1.2 Input terminal 1.2 function Fonction entrée borne 1.2 Función Entrada borne 1.2 Temper. Vedi tabella
Temper. See list below
Tempér. Voir tableau
Temper. Ver tabla
P8.2.2 Tipo contatto Type of contact Type de contact Tipo de contacto NO NO/NC
P8.2.3 Ritardo chiusura (s) Closing delay (s) Retard fermeture (s) Retardo cierre (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.2.4 Ritardo apertura (s) Opening delay (s) Retard ouverture (s) Retardo apertura (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.3.1 Funzione Ingresso morsetto 1.3 Input terminal 1.3 function Fonction entrée borne 1.3 Función Entrada borne 1.3 Livello Vedi tabella
carburante
Fuel See list below
level
Niveau Voir tableau
carburant
Nivel Ver tabla
combust.
P8.3.2 Tipo contatto Type of contact Type de contact Tipo de contacto NO NO/NC
P8.3.3 Ritardo chiusura (s) Closing delay (s) Retard fermeture (s) Retardo cierre (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.3.4 Ritardo apertura (s) Opening delay (s) Retard ouverture (s) Retardo apertura (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.4.1 Funzione Ingresso morsetto 1.4 Input terminal 1.4 function Fonction entrée borne 1.4 Función Entrada borne 1.4 Arresto Vedi tabella
d’ emerg.
Emergen. See list below
stop
Arrêt Voir tableau
d’urgence
Parada de Ver tabla
emergen.
P8.4.2 Tipo contatto Type of contact Type de contact Tipo de contacto NC NO/NC
P8.4.3 Ritardo chiusura (s) Closing delay (s) Retard fermeture (s) Retardo cierre (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.4.4 Ritardo apertura (s) Opening delay (s) Retard ouverture (s) Retardo apertura (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.5.1 Funzione Ingresso morsetto 1.5 Input terminal 1.5 function Fonction entrée borne 1.5 Función Entrada borne 1.5 Allarme Vedi tabella
utente
AU.AL
User See list below
alarm
AU.AL
Alarme Voir tableau
utilisateur
AU.AL
Alarma Ver tabla
usuario
AU.AL
P8.5.2 Tipo contatto Type of contact Type de contact Tipo de contacto NO NO/NC
P8.5.3 Ritardo chiusura (s) Closing delay (s) Retard fermeture (s) Retardo cierre (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.5.4 Ritardo apertura (s) Opening delay (s) Retard ouverture (s) Retardo apertura (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.6.1 Funzione Ingresso morsetto 1.6 Input terminal 1.6 function Fonction entrée borne 1.6 Función Entrada borne 1.6 Avviam. Vedi tabella
a distanza
Remote See list below
starting
Démarrage Voir tableau
à distance
Encendido Ver tabla
remoto
P8.6.2 Tipo contatto Type of contact Type de contact Tipo de contacto NO NO/NC
P8.6.3 Ritardo chiusura (s) Closing delay (s) Retard fermeture (s) Retardo cierre (seg) 0.0 0.0-6000.0
P8.6.4 Ritardo apertura (s) Opening delay (s) Retard ouverture (s) Retardo apertura (seg) 0.0 0.0-6000.0
12
31100107
Lista funzioni d’ingresso Descrizione Codice Input functions list Description Code
Disabilitato Ingresso disabilitato OFF Disabled Input disabled OFF
Pressione olio Sensore digitale bassa pressione olio motore OIL Oil pressure Low engine oil pressure digital sensor OIL
Temperatura motore Sensore digitale massima temp. motore TEMP Engine temperature Max. engine tempature. digital sensor TEMP
Livello carburante Sensore digitale basso livello del carburante FUEL Fuel level Low fuel level digital sensor FUEL
Arresto d’emergenza Se abilitato genera l’allarme emergenza EMER Emergency stop If enabled generates emergency alarm EMER
Arresto a distanza Blocca il funzionamento del motore a distanza STOP Remote Stop Locks engine running from remote STOP
I251 I GB F E 05 09
Avviamento a distanza Esegue lo start del motore a distanza STA Remote Starting Performs remote starting of the engine STA
Avviamento senza stop Esegue start del motore a distanza senza arresto STA.S Start without Stop Performs remote starting of the engine without STA.S
del motore in caso di allarme stopping the engine in the case of an alarm
Protezione GEN Segnale di protezione termica proveniente da G.PRO Generator protection Thermal cutoff signal from external equipment G.PRO
apparecchiatura esterna
Blocco set-up Inibisce l’accesso al menu programmazione S.LOC Set-up lock Inhibits access to the programming menu S.LOC
Controllo GEN esterno Segnale di controllo tensione generatore proveniente E.GEn External GEN control Generator voltage control signal from external E.GEn
da apparecchio esterno equipment
Livello liquido radiatore Con ingresso ON viene generato allarme Basso RAD.L Radiator liquid level With input ON, low radiator liquid alarm is generated RAD.L
liquido radiatore
Sirena OFF Disabilita la sirena SIR.O Siren OFF Disables the siren SIR.O
Allarme stato interruttore In modalità manuale e con ingresso ON viene inibito BR.ST Breaker status alarm In manual mode and with input ON, start-up is BR.ST
l’avviamento provocando l’allarme ‘Stato interruttore’. inhibited causing ‘Breaker Status’ alarm.
In locale questa funzione viene utilizzata quando non In local mode, this function is used when a
si utilizza l’uscita ‘Consenso carico generatore’ ma thermal-magnetic switch is installed instead and the
viene utilizzato un interruttore magnetotermico. ‘Generator load consent’ output is not connected.
Questa funzione è necessaria per avviare il generatore This function is necessary to start the generator with
senza carico collegato. no load connected.
In modalità Remoto e con ingresso OFF viene inibito In Remote mode and with input OFF, start-up is
l’avviamento provocando l’allarme ‘Stato interruttore’. inhibited causing ‘Breaker status’ alarm. This function
Questa funzione è necessaria per non avviare il is necessary to avoid no-load starting of the generator
generatore a vuoto con consumo inutile di carburante. and useless consumption of fuel.
Inibizione candelette Annulla l’esecuzione del ciclo di preriscaldo. GL.In Glow plugs inhibition The preheating cycle is disabled. Normally this GL.In
Solitamente per utilizzare questa funzione viene function is used in conjunction with an external
utilizzato un sensore di temperatura esterno temperature sensor (thermostat).
(termostato).
Allarme utente AU.AL Ingresso allarme utente. Programmare l’allarme AU.AL Auxiliary Alarm AU.AL User alarm input. Program the required user alarm AU.AL
utente desiderato AU.AL e le relative proprietà. AU.AL and related properties.
Liste fonctions d’entrée Description Code Lista funciones de entrada Descripción Código
Désactivé Entrée désactivée OFF Inhabilitada Entrada inhabilitada OFF
Pression d’huile Capteur numérique basse pression huile moteur OIL Presión aceite Sensor digital baja presión aceite motor OIL
Température moteur Capteur numérique temp. moteur maximum TEMP Temperatura motor Sensor digital máxima temperatura motor TEMP
Niveau carburant Capteur numérique bas niveau du carburant FUEL Nivel combustible Sensor digital bajo nivel de combustible FUEL
Arrêt d’urgence Si elle est activée, elle engendre l’alarme d’urgence EMER Parada de emergencia Cuando está habilitada genera la alarma de emergencia EMER
Arrêt à distance Bloque le fonctionnement du moteur à distance STOP Parada remota Bloquea el funcionamiento a distancia del motor STOP
Démarrage à distance Exécute le démarrage du moteur à distance STA Encendido remoto Efectua el encendido a distancia del motor STA
Démarrage sans arrêt Exécute le démarrage du moteur à distance sans STA.S Arranque sin parada Efectua el encendido a distancia del motor sin que STA.S
arrêter le moteur en cas d’alarme pare en caso de alarma
Protection GEN Signal de protection thermique venant d’un appareil G.PRO Protección GEN Señal de protección térmica proveniente del aparato G.PRO
externe periférico
Bloc configuration Interdit l’accès au menu de programmation S.LOC Bloqueo configuración Inhibe el acceso al menú programación S.LOC
Contrôle GEN externe Signal de contrôle de la tension générateur venant E.GEn Control GEN exterior Señal de control tensión generador proveniente de E.GEn
d’un appareil externe. un aparato periférico
Niveau liquide radiateur Quand l’entrée est sur ON, elle engendre l’alarme RAD.L Nivel líquido radiador Con la señal ON, se genera la alarma Bajo líquido RAD.L
Bas niveau radiateur radiador
Sirène OFF Désactive la sirène SIR.O Sirena OFF Inhabilita la sirena SIR.O
Alarme état interrupteur En mode manuel et avec l’entrée sur ON, elle interdit BR.ST Alarma estado interruptor En el modo manual y con la entrada ON se inhibe el BR.ST
le démarrage en provoquant l’alarme ‘Etat interrupteur’. encendido provocando la alarma ‘Estado interruptor’.
En mode local, cette fonction est utilisée quand la En el modo local, esta función se aplica cuando no
sortie ‘Autorisation charge générateur’ n’est pas se utiliza la salida ‘Asenso Carga Generador’ sino un
utilisée mais qu’on utilise un interrupteur interruptor magnetotérmico. Esta función es necesaria
magnétothermique. Cette fonction est nécessaire para encender el generador sin la carga conectada.
pour démarrer le générateur sans charge reliée. En el modo remoto y con la entrada OFF se inhibe el
En mode à distance et quand l’entrée est sur OFF, encendido provocando la alarma ‘Estado interruptor’.
elle désactive le démarrage en provoquant l’alarme Esta función es necesaria para no encender el
‘Etat interrupteur’. Cette fonction est nécessaire pour generador en vacío y evitar el derroche de
ne pas démarrer le générateur à vide avec une combustible.
consommation inutile de carburant..
Inhibition bougies Annule l’exécution du cycle de préchauffage. GL.In Inhibición bujías Anula la ejecución del ciclo de precalentamiento. GL.In
Cette fonction est généralement utilisée avec un Generalmente, para activar esta función se utiliza
capteur de température externe (thermostat). un sensor de temperatura externo (termóstato).
Alarme utilisateur AU.AL Entrée alarme utilisateur. Programmez l’alarme voulue AU.AL Alarma usuario AU.AL Entrada alarma usuario. Programar la alarma usuario AU.AL
AU.AL et ses propriétés relatives . deseada AU.AL y las respectivas propiedades.
13
31100107
MENU 09 USCITE PROGRAMMABILI PROGRAMMABLE OUTPUTS SORTIES PROGRAMMABLES SALIDAS PROGRAMABLES Default Range
P9.1.1 Funzione uscita morsetto 3.2 Output terminal 3.2 function Fonction sortie borne 3.2 Función salida borne 3.2 EV Vedi tabella
carburante
Fuel See list below
solenoid
valve
Valve Voir tableau
solénoïde
valve
I251 I GB F E 05 09
EV Ver tabla
combust.
P9.1.2 Uscita normale / inversa Normal / reverse output Sortie normale / inverse Salida normal / inversa NOR NOR-REV
P9.2.1 Funzione uscita morsetto 3.3 Output terminal 3.3 function Fonction sortie borne 3.3 Función salida borne 3.3 Motorino Vedi tabella
avviam.
Starting See list below
motor
Démarreur Voir tableau
Motor de Ver tabla
arranque
P9.2.2 Uscita 2 normale / inversa Normal / reverse output Sortie 2 normale / inverse Salida 2 normal / inversa NOR NOR-REV
P9.3.1 Funzione uscita morsetto 3.4 Output terminal 3.4 function Fonction sortie borne 3.4 Función salida borne 3.4 Candelette Vedi tabella
Glow plugs See list below
Bougies Voir tableau
Bujias Ver tabla
P9.3.2 Uscita 3 normale / inversa Normal / reverse output Sortie 3 normale / inverse Salida 3 normal / inversa NOR NOR-REV
P9.4.1 Funzione uscita morsetto 3.5 Output terminal 3.5 function Fonction sortie borne 3.5 Función salida borne 3.5 Sirena Vedi tabella
Siren See list below
Sirène Voir tableau
Sirena Ver table
P9.4.2 Uscita 4 normale / inversa Normal / reverse output Sortie 4 normale / inverse Salida 4 normal / inversa NOR NOR-REV
P9.5.1 Funzione uscita morsetti Output terminal 6.1-6.2-6.3 function Fonction sortie bornes 6.1-6.2-6.3 Función salida bornes 6.1-6.2-6.3 Allarme Vedi tabella
6.1-6.2-6.3 globale
Global See list below
alarm
Alarme Voir tableau
globale
Alarma Ver tabla
general
P9.5.2 Uscita 6 normale / inversa Normal / reverse output Sortie 6 normale /inverse Salida 6 normal / inversa NOR NOR-REV
14
31100107
A01.4 Attivazione sirena SIR OFF (senza attivazione sirena) A01.4 Siren activation SIR OFF (no siren activation)
SIR (attivazione sirena) SIR (siren activation)
..... ..... ..... ..... ..... .....
A25.1 Tipo di abilitazione ON OFF (disabilitato) A25.1 Enable mode ON OFF (disabled)
ENG.ON (abilitato solo a motore in moto) ENG.ON (enabled only while engine is running)
On (abilitato sempre) On (always enabled)
A25.2 Tipo di effetto STOP LED (solo visivo - non ritenitivo) A25.2 Effect STOP LED (only visual - not retenitive)
STOP (arresto motore - ritenitivo) STOP (engine stop - retenitive)
A25.3 Attivazione relè di allarme GLB OFF (senza attivazione allarme globale) A25.3 Global alarm GLB OFF (no global alarm relay energization)
GLB (attivazione allarme globale) GLB (global alarm relay energization)
A25.4 Attivazione sirena SIR OFF (senza attivazione sirena) A25.4 Siren activation SIR OFF (no siren activation)
SIR (attivazione sirena) SIR (siren activation)
15
31100107
I
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione ausiliaria Precisione misure
Tensione nominale di batteria 12 o 24V indifferentemente Tensione generatore ±0,25% f.s. ±1digit
Corrente massima assorbita 165mA a 12V e 105mA a 24V Uscite statiche (Uscite in tensione — batteria)
Potenza massima assorbita/dissipata 2W a 12V e 2,5W a 24V Tipo di uscita Negativa
I251 I GB F E 05 09
Segnale d’ingresso basso ≤1,5V (tipico 2,9V) Portata nominale a 250VAC 8A in AC1 (1,5A in AC15)
Ritardo del segnale d’ingresso ≥50ms Interfaccia seriale TTL/RS232 Baud-rate fisso 38400 bps
Connessione al PC mediante cavo 51C11
Ingresso digitale positivo (morsetto 1.6)
Tensione di isolamento
Tipo d’ingresso Positivo
Tensione nominale d’isolamento Ui 415V~
Corrente d’ingresso 4mA a 12V e 8mA a 24V
Tensione nominale di tenuta a impulso Uimp 6kV
Segnale d’ingresso alto ≥5,3V (tipico 4,3V)
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio 4kV
Segnale d’ingresso basso ≤1,5V (tipico 2,9V)
Condizioni ambientali
Ritardo del segnale d’ingresso ≥50ms
Temperatura d’impiego -30... +60°C
Ingresso di velocità “W”
Temperatura di stoccaggio -30... +80°C
Tipo d’ingresso Accoppiamento AC
Umidità relativa <90%
Campo di tensione 5...50Vpp
Inquinamento ambiente massimo Grado 3
Campo di frequenza 40...2000Hz
Categoria di sovratensione 3
Ingresso 500giri alternatore carica batteria a magneti permamenti
Categoria di misura III
Campo di funzionamento 0...40V~
Altitudine ≤2000m
Ingresso 500giri alternatore carica batteria preeccitato
Connessioni
Campo di funzionamento 0...40V
Tipo di morsetti Estraibili
Corrente d’ingresso max 12mA
Sezione conduttori (min e max) 0,2...2,5mm2 (24...12 AWG)
Tensione max al terminale +D 12 o 24V (tensione di batteria)
Dati d’impiego UL 0,75...2.5mm2 (18...12 AWG)
Corrente di eccitazione ( morsetto 3.5) 170mA a 12V o 130mA a 24V Sezione conduttori (min e max)
Ingresso voltmetrico generatore Coppia di serraggio 0,5 Nm (4,5 LBin)
Tensione nominale Ue max 415V~ L-L (240V~ L-N) Contenitore
Campo di misura 50...500V L-L (290V~ L-N) Esecuzione Da incasso
Campo di frequenza 45...65Hz Materiale Noryl UL94 V-0 nero autoestinguente
Tipo di misura Vero valore efficace (TRMS) Grado di protezione frontale IP54 sul fronte
Impedenza dell’ingresso di misura >3,3MΩ IP20 sui morsetti
Modalità di collegamento 3PH L1-L2-L3 Peso 400g
2PH L1-L2-N Omologazioni e conformità
1PH L1-N Omologazioni cULus (in corso)
Ingresso amperometrico Conformità alle norme IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
Corrente nominale Ie 5A IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 61000-4-3,
IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60068-2-6
Campo di misura 0,02...6A (LROS-Lloyd’s Register Of Shipping),
Dati d’impiego UL Alimentati mediante trasformatore di corrente IEC/EN 60068-2-61 (RINA-Italian Naval
esterno (bassa tensione) 5A max. Register), UL 508 and CSA C22.2_N°14-95
Tipo di misura Vero valore efficace (RMS) (cULus).
16
31100107
GB
CARATTERISTICHE TECNICHE
Auxiliary power supply Measuring accuracy
Rated battery voltage 12 or 24V indifferently Generator voltage ±0.25% f.s. ±1digit
Maximum current consumption 165mA at 12V and 105mA at 24V Static outputs (— battery voltage outputs)
Max power consumption/dissipation 2W a 12V and 2,5W at 24V Type of output Negative
I251 I GB F E 05 09
“Input low” voltage ≤1.5V (typical 2.9V) Rated current at 250VAC 8A AC1 (1.5A AC15)
Input delay ≥50ms TTL/RS232 Serial interface Fixed baud-rate 38400 bps
Connection to PC by 51C11 cable
Positive digital input (1.6 terminal)
Insulation voltage
Type of input Positive
Rated insulation voltage Ui 415V~
Current input 4mA 12V - 8mA 24V
Rated impulse withstand voltage Uimp 6kV
“Input high” voltage ≥5.3V (typical 4.3V)
Power frequency withstand voltage 4kV
“Input low” voltage ≤1.5V (typical 2.9V)
Ambient conditions
Input delay ≥50ms
Operating temperature -30...+60°C
Speed input “W”
Storage temperature -30...+80°C
Type of input AC coupling
Relative humidity ≤90%
Voltage range 5...50Vpp
Maximum pollution degree 3
Frequency range 40...2000Hz
Overvoltage category 3
Engine running input (500rpm) for permanent magnet alternator
Measurement category III
Voltage range 0...40V~
Altitude ≤2000m
Engine running input (500rpm) for pre-excited alternator
Connections
Voltage range 0...40V
Type of terminals Plug-in / removable
Maximum input current 12mA
Conductor cross section (min... max) 0.2...2.5 mm2 (24...12 AWG)
Maximum voltage at +D terminal 12 or 24V (battery voltage)
UL Rating 0,75...2.5 mm2 (18...12 AWG)
Pre-excitation current ( 3.5 terminal) 170mA 12V - 130mA 24V Conductor cross section (min... max)
Voltage generator input Tightening torque 0.5 Nm (4.5 lbin)
Maximum rated voltage Ue 415V~ L-L (240V~ L-N) Housing
Measuring range 50...500V L-L (290V~ L-N) Version Flush mount
Frequency range 45...65Hz Material Self extinguishing UL94 V-0 black Noryl
Measuring method True RMS Degree of protection IP54 on front
Measuring input impedance >3.3M≤Ω IP20 terminals
Wiring mode 3PH L1-L2-L3 Weight 400g
2PH L1-L2-N Certifications and compliance
1PH L1-N Certifications cULus (pending)
Current input Comply with standards IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
Rated current Ie 5A IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 61000-4-3,
IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60068-2-6
Measuring range 0.02...6A (LROS-Lloyd’s Register Of Shipping),
UL rating Supplied by an external current transformer IEC/EN 60068-2-61 (RINA-Italian Naval
(low voltage). Max. 5A Register), UL 508 and CSA C22.2_N°14-95
Measuring method True RMS (cULus).
17
31100107
F
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentation auxiliaire Précision des mesures
Tension assignée de batterie 12 ou 24V indifféremment Tension générateur ±0.25% f.s. ±1chiffre
Courant maximum absorbé 165mA à 12V et 105mA à 24V Sorties statiques (Sortie sous tension - batterie)
Puissance max absorbée/dissipée 2W à 12V et 2,5W à 24V Type de sortie Négative
I251 I GB F E 05 09
Signal d’entrée faible ≤1.5V (typique 2.9V) Courant assigné à 250VAC 8A AC1 (1.5A AC15)
Retard du signal d’entrée ≥50ms Interface série TTL/RS232 Vitesse de transmission fixe 38400 bps
Connexion au PC par câble 51C11
Entrée numérique positive ( borne 1.6)
Tension d’isolation
Type d’entrée Positive
Tension assignée d’isolation Ui 415V~
Courant d’entrée 4mA à 12V - 8mA à 24V
Tension assignée de tenue aux chocs Uimp 6kV
Signal d’entrée faible ≥5.3V (typique 4.3V)
Tension de tenue à fréquence de service 4kV
Signal d’entrée fort ≤1.5V (typique 2.9V)
Environnement
Retard du signal d’entrée ≥50ms
Température de fonctionnement -30...+60°C
Entrée de vitesse “W”
Température de stockage -30...+80°C
Type d’entrée Accouplement AC
Humidité relative <90%
Voltage range 5...50Vpp
Degré de pollution maximum 3
Gamme de fréquence 40...2000Hz
Catégorie de surtension 3
Entrée 500 tours alternateur chargeur de batterie à aimants permanents
Catégorie de mesure III
Gamme de tension 0...40V~
Altitude ≤2000m
Entrée 500 tours alternateur chargeur de batterie pré-excité
Connexions
Gamme de tension 0...40V
Type de bornes Extractibles
Courant d’entrée max. 12mA
Section conducteurs (min et max) 0.2...2.5 mm2 (24...12 AWG)
Tension max. sur la borne +D 12 or 24V (tension batterie)
Catégorie d’emploi selon UL Conductor 0,75...2.5 mm2 (18...12 AWG)
Courant d’excitation ( borne 3.5) 170mA à 12V ou 130mA à 24V Section conducteurs (min et max)
Entrée de tension générateur Couple de serrage 0.5 Nm (4.5 lbin)
Tension assignée Ue max 415V~ L-L (240V~ L-N) Boîtier
Gamme de mesure 50...500V L-L (290V~ L-N) Version à encastrer
Gamme de fréquence 45...65Hz Matière Noryl UL94 V-0 noir auto-extinguible
Type de mesure Valeur efficace (TRMS) Degré de protection IP41 à l’avant
Impédance de l’entrée de mesure >3.3MΩ IP20 sur les bornes
Modalité de connexion 3PH L1-L2-L3 Poids 400g
2PH L1-L2-N Certifications et conformité
1PH L1-N Certifications cULus (en course)
Entrée de courant Conformes aux normes IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
Courant assigné Ie 5A IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 61000-4-3,
IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60068-2-6
Gamme de mesure 0.02...6A (LROS-Lloyd’s Register Of Shipping),
Catégorie d’emploi selon UL Alimentés par un transformateur d’intensité IEC/EN 60068-2-61 (RINA-Italian Naval
externe (faible tension). 5A max. Register), UL 508 and CSA C22.2_N°14-95
Méthode de mesure Valeur efficace (TRMS) (cULus).
18
31100107
E
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentación auxiliaria Precisión de medición
Tensión nominal de batería 12 ó 24V indiferentemente Tensión generador ±0,25% f.s. ±1digit
Corriente máxima absorbida 165mA a 12V y 105mA a 24V Salidas estáticas (Salidas en tensión — batería)
Potencia máxima absorbida/disipada 2W a 12V y 2,5W a 24V Tipo de salida Negativa
I251 I GB F E 05 09
Señal de entrada baja ≤1,5V (típica 2,9V) Capacidad nominal a 250VAC 8A en AC1 (1,5A en AC15)
Retardo de la señal de entrada ≥50mseg Interfaz serial TTL/RS232 Baud-rate fijo 38400 bps
Conexión PC mediante cable 51C11
Entrada digital positiva (borne 1.6)
Tensión de aislamiento
Tipo de entrada Positiva
Tensión nominal de aislamiento Ui 415V~
Corriente de entrada 4mA a 12V y 8mA a 24V
Tensión nominal de retención 6kV
Señal de entrada alta ≥5,3V (típica 4,3V) por impulso Uimp
Señal de entrada baja ≤1,5V (típica 2,9V) Tensión de retención a frecuencia 4kV
Retardo de la señal de entrada ≤50mseg de funcionamiento
Entrada de velocidad “W” Condiciones ambientales
Tipo de entrada Acoplamiento AC Temperatura de funcionamiento -30... +60°C
Campo de tensión 5...50Vpp Temperatura de almacenamiento -30... +80°C
Campo de frecuencia 40...2000Hz Humedad relativa <90%
Entrada 500rpm alternador cargabatería de magnetos permanentes Contaminación ambiental máxima Grado 3
Campo de funcionamiento 0...40V~ Categoría de sobretensión 3
Entrada 500rpm alternador cargabatería preexcitado Categoría de medición III
Campo de funcionamiento 0...40V Altitud ≤2000m
Corriente de entrada máx. 12mA Conexiones
Tensión máx. al terminal +D 12 ó 24V (tensión de batería) Tipo de bornes Extraíbles
Corriente de excitación (borne 3.5) 170mA a 12V o 130mA a 24V Sección conductores (mín. y máx.) 0,2...2,5 mm2 (24÷12 AWG)
Entrada voltimétrica generador Datos de funcionamiento UL 0,75...2.5 mm2 (18-12 AWG)
Tensión nominal Ue máx. 415V~ L-L (240V~ L-N) Sección conductores (mín. y máx.)
Campo de medición 50...500V L-L (290V~ L-N) Par de ajuste 0,5 Nm (4,5 LBin)
Impedancia de la entrada de medición >3,3MΩ Material Noryl UL94 V-0 negro autoextinguible
Modo de conexión 3PH L1-L2-L3 Grado de protección panel frontal IP54 en el frente
IP20 en los terminales
2PH L1-L2-N
Peso 400g
1PH L1-N
Homologaciones y conformidad
Entrada amperimétrica
Homologaciones cULus (en corso)
Corriente nominal Ie 5A
Conforme a normas IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
Campo de medición 0,02...6A IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 61000-4-3,
Datos de funcionamiento UL Alimentados con transformador de corriente IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60068-2-6
periférico (baja tensión) 5A máx. (LROS-Lloyd’s Register Of Shipping),
Tipo de medición Verdadero valor eficaz (RMS) IEC/EN 60068-2-61 (RINA-Italian Naval
Register), UL 508 and CSA C22.2_N°14-95
Límite térmico permanente +20% Ie (cULus).
Límite térmico de corta duración 50A por 1 segundo
Autoconsumo <0,3VA
19
31100107
1 2
L1 3
L2
L3
I251 I GB F E 05 09
L1 L2 L3/N S1 S2
RGK40
SSR
SSR
SSR
SSR
SSR
2.1 2.2 2.3 2.4 1.7 1.8 1.9 1.10 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6
F 0.8AT
+D
+B G W
F 5A
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18
+ –
4
Connessioni per gruppo elettrogeno Wiring for single-phase generating set Connexions pour groupe électrogène Conexiones para grupo electrógeno
monofase monophasé monofásico
SSR
SSR
SSR
2.1 2.2 2.3 2.4 1.7 1.8 1.9 1.10 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5
20
31100107
Connessioni per gruppo elettrogeno bifase Wiring for two-phase generating set Connexions pour groupe électrogène Conexiones para grupo electrógeno bifásico
biphasé
1) Tensione generatore 1 2
1) Tension generateur
2) Corrente generatore L1 2) Courant generateur
L2
N
I251 I GB F E 05 09
SSR
SSR
SSR
SSR
2.1 2.2 2.3 2.4 1.7 1.8 1.9 1.10 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5
Connessioni per gruppo elettrogeno con Wiring for generating set with permanent Connexions pour groupe électrogène avec Conexiones para grupo electrógeno con
alternatore carica batteria a magneti magnet battery charger alternator alternateur chargeur de batterie à aimants alternador cargabatería de magnetos
permanenti permanents permamentes
SSR
1) Battery 1) Bateria
2) Alternator type Ducati, Saprisa 2) Alternadores tipo Ducati, Saprisa
3) Speed input “W” 2.1 2.2 2.3 2.4 1.7 1.8 1.9 1.10 3.1 3.2
3) Entrada velocidad “W”
4) Emergency stop 4) Parada emergencia
F
5) Fuel solenoid valve 5) Electrovalvula combstible
W
C
C.B. REG.
+B
F 0.8AT
F 5A
2 3 4 5
+ –
1
Connessioni per gruppo elettrogeno con Wiring for remote enable and/or remote start Connexions pour groupe électrogène avec Conexiones para grupo electrógeno con
consenso remoto e/o avviamento a distanza generating set autorisation distance et/ou démarrage à asenso remoto y/o encendido remoto
distance
1) Batteria 1) Batterie
2) Consenso remoto 4.1 4.2 4.3
2) Autorisation distante
3) Avviamento remoto 3) Démarrage a distamce
L1 L2 L3/N
4) Interfaccia TTL/RS232 4) Interface TTL/RS232
1) Battery 1) Batteria
2) Remore enable 2) Habilitación remota
3) Remore start 3) Encendido remorto
4) TTL/RS232 interface 4) Interfaz TTL/RS232
2.1 2.2 2.3 2.4 1.6
OPTION
F 0.8AT
2 3 4
+ –
1
21
31100107
Connessioni morsettiere (vista dal retro) Terminal block connections (rear view) Connexions bornies (vue de dos) Conexiones tableros de bornes (vista trasera)
L1 L2 L3-N S1 S2 NC NO C
I251 I GB F E 05 09
BATTERY
12/24V
REM. DC OUTPUTS
+ –
2.1
2.2
2.3
2.4
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
START TTL/RS232
DIGITAL INPUTS
1.1 DETECT.
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
DIMENSIONI D’INGOMBRO E FORATURA OVERALL DIMENSIONS AND ENCOMBREMENTS ET PERCAGE (mm) DIMENSIONES MÁXIMAS Y PERFORACIÓN
(mm) PANEL CUTOUT (mm) (mm)
92
6
96 14 62
27
90
92
96
22