Revue de L'Orient Chrétien. Volume 8. 1903.
Revue de L'Orient Chrétien. Volume 8. 1903.
Revue de L'Orient Chrétien. Volume 8. 1903.
(^ ?''^n 1
-
I
THEOLOGICAL
REVUE
DE
L'ORIENT CHRÉTIEN
RECUEIL TRIMESTRIEL
1903. — N" 1.
PARIS
LIBRAIRIE A. PICARD ET FILS
82, BUE BONAPABTE, 82
1903
SOMMAIRE
Pages.
ON SABONNE A PARIS :
A la JL.IBÎIAIRIE A. PIOARO,
RUE BONAPARTE, 82.
Prix de l'abonnement :
France « fr.
Étranger lO fr.
dr:
UORIENT CHRÉTIEN
VIII
8^ volume. — 1903
REVUE ( SEP
DE
L'ORIENT CHRÉTIEN
RECUEIL TRIMESTRIEL
HUITIÈME ANNÉE
PARIS
LIBRAIRIE A. PICARD ET FILS
82, Rue Bonaparte, 82
1903
TABLE DES MATIÈRES
CONTENUES DANS LE HUITIÈME VOLUME (1003)
V»gee,
XI. — VIE DE SAIXTE MARIXE. — VIL Texte français, publié par Léon
Clugnet — VIII. Texte éthiopien, publié par F. M. Esteves
(suite).
XIY. —
LA FORME CONSÉCRATOIRE DE L'EUCHARISTIE D'APRÈS QUEL-
QUES MANUSCRITS GRECS, par E. Batareikh, prêtre grec-melchite. 459
XV. —
LE MÉMORANDUM DU PATRIARCHE GREC ORTHODOXE DE
CONSTANTINOPLE AU SULTAN SUR LES AFFAIRES DE MACÉDOINE,
par X 485
MELANGES
BIBLIOGRAPHIE
Pagee.
SAINT AUXENCE
TEXTE GREC
PUBLIÉ
l'AR
Léon CLUGNET
INTRODUCTION
f»^ 296'--303^.)
I .
—- Kal Ti TÔiv -/.xAcov 8<7oaai tw ,8t(p ^tooù; u.r^ rôv tou [;-£yy.Xou
II. — O y-aya; oOto; Aùçivrio; zù^err,; yayovôj; xal twv àcp' r,Atou
Toîvuv £T£i Tr,ç pa'jt7.£{a.i; 0£o6o(7ioi» tou véou, ty^? S'jpix; 6 v£o; oûto;
•/cxl £77£l {/,'/) £'jpoi TÔv T^pôç ysvo; aÙTw OaTov (0£ia yàp aùxov twv t"^-
pi'^Ei C'/l'tiiv. Kal fAEVTOi ^7) -/.al Twv èlTzîSoiv où ^'.£^pe'J(76vl, [v.ova/cp
yap Tivt TTspiTuywv 'Itodcvvv; t'/jv •/Axcî.v, tov ^iov c£[j(.vÇ>, tov rpo-
Tvov j(_pyi'jTco, TTJ; Pa-TiT^Eyoucrviç â'çco ^tîcyovT!. y.aTa to XsyojAEVOv 'Eê'^o-
•/.auxa Tou TTaXaTiou xa.1 ^£x,a.voç), 6; /.al tco TtspiovTi Tvît; àpexviç y.al
* 29(j^ àvàpà
f.
t£pw(7uvviç û(7Tspov /,s-/.6c)[x-/iT0 àçiiù^y.Ti, Gsi'o'.ç ovTco; cri xal
T3C ôs^a oroipoTç. £•/. TO'JTcov xà /.aT.'Xt'jTa xal Tvàv scôo; àpsTvi; cjve-
xal TOtç y— avTwv zi^EGOai crrojv.a'nv. "A^wv oOv /.ai Tiva xr,: àpexriç
7r£0'.-/.al>^ xr;Ç Ebr.v^ç vaov xov Tïpô; BxkxcGX'J Ôeî'o; oOxoç A'j^évxioç,
(otj^£ yàp vjv ixspou xivo; eÙTropùv) £X£ivw '<Tap£'7y(_£X0, xou Map/.ta-
voD xo Tuav àyvo'/^cavTO^. Ti oOv yivsxai; vu/.xepivo'ji /.}.£— xou Tuayai; ô -O
v£xai xpoTVOiç )). Rai 6 ^i/.a'.o? <7xpacp£lç Tûpô; xov :7£V7ixa, a DoVa
ovf (701 /.al iij,axia, £lTr£v, d y.Xi'hxç àçEiXexo; )) (( 'E— xà, â'çv) £/.£Î-
voç, xal xo Tïapà X'o; aviç [xoi ooÔsv oc'i.dxvixo;. » ft Rai Evaxî xoTodxtov 30
xd Ltlxpiov ôic, d Vj'yo; ^'rfkoiazi. Ttvà yàp oiXkov Troxè xXo— '/iç àT^ovxa
TCsvvixa p'.aiwç £Xxdp.£vov xoù; £"X/.ovxa; 6 '7U[a,7TaOrj; àu(jco7r-/i''7aç l^eTXs 35
oXoiç eizoGi TouTW ^£^0'Aco[7.£V/i, ôiç, [^.o'vov cuv/fv—ziTS /.a6' ÔOÔV T0> àyicjn
Poat; àc7;pL0t; i/Jyor~o- /.cd o; sct-/] {/.èv sùOù; Tr,ç ôp[7/7^ç tw au[A-
VI. — 'ÂlXà oeuycov o'jto; tov tOçov, t'/jv Èpviaïav r,G-y.GiXTO. tvjv
VII. — Mta yoOv Tùv v;a£p(ov 7îOiy.£V£; Tivà:; 7T£p'.vi£G5'.v TÔ opo; ^r,-
wG7r£p xùtov 67r£iV/]*(p6Tc; eTvx'. tw ttjÇ zo;7/fj; Sy.Gci xxl tw -rpaj^cî" * •"• 29^
yàp avÔptoTTo; (oi; ûa£Î'ç ))' £lTa zxl r^t.opaTix.wTaTX, « Tî bs, O'/iTi,
20 /.OTTTE^Os TÙJV TTOl'JLV'wV £V£XX ; T"^ àpi-TTEpa TOO OpOl»Ç 7î'X£Upà TxOO'
£OVlG£V, a'7riT£ /.xl /^socl Taî; uy.wv sttxi tx -0''[7.vix Tou Rupiou
Qtk/]fjCiVTQq ». "Epyov 6 >.oyo; iyivezo, x,xl to -irpayaa G'jv toîç xot-
30 £'J;a);};£v, co? TTpouOiov y.ovy.{^ov £-1 §w[;-aTOÇ, àXXx n'j, K'jpi£, [J.i-'
VJII. — TtiÇ (Dwrnq o'jv ^tai^oOEfTViç à-nravTayoO, oùbs yxp olov t£ '/;v
11. "EffTYiffa;... îiôôa; [jlou Psalm. xxx, 8. — 12. xa.T£y6yvaç... ôia6r,(iaTa [xov
Psalm. XXXIX, 2. Cf. cxviii, 133. — 13. Iv TiéTpa {iJ/wcra? Psalni. Lx, 2. — 13. xaxa-
[i.dvaç... xaTwvttffa; (jt£ Psalm. iv, 10. — 29. 'Eyz\6\i.ri'j... SwpiaTo; (pour ôéfia-rt) Psalm. ci,
8. — 30. (TU jiet' èiaoù Psalm. xxii, i. — 31. ô 0£Ô; ô TtEpi^wvjMv [i.£ 50va[Atv
TouTO TupÛTOv £v TO) TTÎç 'OEeiy.ç ôp£t t£>v£'j6£V OTTO ToG àyiou TO OaD[/,a
T^oX'Xoùç £xà'X£t Tûpoç Tov 6a.uixa.T0upyàv tûv Èyyù; /.xl twv Troppco. 5
OLÙTOi PooV/l6£t; TtVl TOJV CplXcOV T"/ÎV ^DoV/iV £X,0lVW(7a.T0. 'A^-T.' olo. <70U,
£7r£t T-flÇ Xap' £/.£lVOl» TUJ^6VT£; £Ù7;0yiaç Û— £CTp£(p0V, CUVaVTÔC TIÇ aÙT(p
TO)V OtX£lWV £V 0tj/£t (p£'p(OV T'/IV GUf7-(pO0aV. « AaiV.OVia yy.p, £Oa(7X.£,
loioopoç £-/C£ivoç (bç */i/«ou(7£ , TOV ol/cov vî ^p6[xo>v £ly£ xaTalaêcov zal
TYiv xafoa o£tvû; outw (p£u è'youcav /.o-Tk^cov, §£'7[J.o'jç T£ 7r£pié'x"X}v£t
/.al Guva[xa Ta'JTV] /.al tok 7:po'7-^'/.ou(7i Tcpoç tov octov avEiTiv.
opoij.acav aÙTTlv 7:ap£'jT7i(7aTo. T-' oùv -'n [j-£yaV/; ^^'/^'t]', àpa 7rap£Î'(^£v; 20
àpa aTUcoTaTO xr^; T^aTpi/.viç yiTzovoixc, ïvey,y.] où p!.£v oùv àHà Trjç
^o'Hou Oaup.aTOç, ûytviç eùOùç y) /.dpvi /.al SoçxCQunx tov Ô£Ôv /.a6(o-
pOCTO.
i'^^viTouvTO TOUTO'j OÙV Toù; op/.ouç aiTtouç s'ivat, toùtoi; t'^ç vo'cou 30
TYiv /.OT'jV/iV èx. (p6ovou S^a.ij/.ovi-/.o'j. To'jtcov •/! oaiy-ovûTa owvjcç àioc to'j
10 Nal Sr, xa{ ti; £T£pa yuv/) ToJv tt,; R>>aur^;ou ttoT^itojv OuyaTTiO
évoç Seivco;; ûtco ^a-'aovo; TzaL^rfOMay. -po; tov ociov Tcapay-Vcxai, r,v
T5C x.aTopOcôfxaTa
T^aoO x-a>wCo; Trepl tvjv ôpOoSo^ov è'/ovToç tttîttlv, ô toï? x-aloî"; £j(i)6(«)(;
20 (3v olSx ir/i àyvoeîv ûpLzç Ta >,-/ip7i;xaTa) , nù^/yaiv tivt. o£tv/iv t'^
£X.x.V/)Gia §ià TO'JTwv £lpyacaTO. Mv] ^tx.aiov oùv £ivai xpivaç ^a-
ivBéyAVQi -jirpoç t'/iv guvo^ov -^yov. Rat, ^vî Tiç ToJv é-rroi/.svtov ©sdcpiXoç
XIII. — ToO opou; OUV x.aTiovTi toj Aù;£VTia> yuvrj ne, tov éaur/iç
TOV t:oO£ivov £[xol Traîna y^zpiçja-., TwaT£p, [xviTpl 7r£pi':7a6£Î x.al toùtov
8 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
xy.TacT£va^a(7(X «puTswi; S'jy^ xat araupou tou Gsiou GCppayu^i Tvi p//]-
[7iaç £/- T'.voç oty.ot xo[xt'(o{;.£vvi , ài; t^ç tou àytou tIgÔeto TïapEXfiUGEwç,
ûttÔ tou èvoixoijVTOç aÙTTÎ ^aif7.ovoç ey,[xa.vet<7a vm xr,v ÈaOriTa pvi^y.Ga
yu[j.V7) T7ÎÇ à^Lx^TiÇ r,).0£v èyyùç '/) tov aycov £Cp£pe. t'^ç à77p£-o0ç O'jv
aÙTÔç, (( 'O ,8ia, §i£êo'-/;G£, Ti GO', /.al */Î[aîv, Aù^evtu; » /.al oùtco
/.ai {/.aXa ypviGTol, 7ûpoGt.dvT£ç tÇ) [7.a/.apt /-al Tr,ç — ap' aÙTOù Tuyo'vTEÇ
eùloyiaç, ôsovTa'. y.paTÙvai /.al aÙTov t'/iv ôpGo'i^o^ov -i'gtiv /.al uoppo)'
or; /.al }(_puGOv aùxco t'/;v tvigtiv £77i^£i/,v'jvt£; £(^i(^ouv, (( "Iv' r, co'., 35
Ô-^vai TouTov Y.ikfjv. TOÎç £v^iaiT(i);j.£Voiç TCO Tr,ç 'Oçeia? ô'psi Tzi-
vYicrt,, cocpco;* outco ^eiça; aùroT? [x-/i yfr.y.xTcov ôEScOa'. Toù; -ttstwOi- * f_ 3oo'-
T-/;v TO'j àv^ûôç G/Sk-npxybiyiy.v y.xl t-/)v a'Xlr.v £Y-/.pxT£iav, ïvrΣ!.;iv o-j/.
10 Ta'jTx piTTOuci y,a,l to olov a!|/a'jcTx' fi^ra /.al tov -iraT^a tî à'cx
(poêo; cTXsv xÙto'j; /.xl -T'jyyvcotAr.v x'Ito'jc.. Rxl -aOra yiv outcoç.
20 £;; au—/iv, |x£Tx "olV^ç ÙTZi^î'/br, yy.^y;. Ilolloi yàp Èyyôpiot T£ /.xi
Tcov tcjoi^ y.oi'j.Cyv, yj'/.x (^r, /.al tt,; [ia'T'.lïuouGr,; xÙTv^; ooitîovte;
£•; aÙTÔv. TÔiv r.SiTTtOV £/.£lVOU 7.6yO)V /.xl TTXpXOO^COV 6xU[XXT(0V àxfi-
AX'jov. 'Ev gT; /.ai ti; yuv/i y,6u:r,TÔç -'M'-jt ya[7.£T7î 6xî[xovi /.xT£'.pya-
(j[J!,£VVl 5clVÔ -pôç X'JTOV £/. XxA'/CriSoVO; àvcX.OjXl'ÇETO. "HtI; £-£1 7T).r,'7''0V
25- y£yov£ T7^; [^^ov^ç, ^i£pp-/i^£ TTiv £c6y;Ta /.xî l^or^? xcrviaou tov àspa
* 300"
STrV/fpo'j. 'ExiTia-/î6£VTo; oOv toO «^xiaovor, ixO'/; to yuva-.ov, y^pyj'fxxTX *f.
30 TOV tÔ CWp.X TTXvTr, /.X/.WÇ ËyoVTX, bo'jVj'v T£ 0£O'J à.— ï/.xlcl. /.Xl TT,
/.poTTiOcT^a) (T'JvOs'aOai /.xi xOtov '/i^iou. 'O ^è, /.xl Ôpx [xoi, txttsi-
vo(ppoc'jvr,ç u-Epêo'X-/), « /.xi ti; siai Èyœ, (prjC7iv, l'va /.ai roip-STi
oùv T'.ç xpoç aÙTOv à.Tvocyyc'T^'Xst ot'. /,o'pvi tiç tôjv y^jAcov apTi teT^ou-
[j-£vcov a.iiT7i 77veu[/.aTi xaTStjysGvi 'îeivw xal TilXet, [asv xpi^aç, czpx.a
Toi'vuv aÙT'/iv aÙTi'xx x£"X£'j£i, Xîà Tirpô; tov ^at[;-ova, « "E^e^-Gs, cpvicrl,
£'7,00 ». Kai TOUTOU priO£VTOç, uTCvo; [aÈv 6 loyoç T'^ y-o'p'/i, (^''CO^IÇ §£
XeiTat, TGV 0(7iov (7uvaiV£C0VTa t'^ cruvôow y.al Guvô'/ico'p'.Evov. stcsI S^s /.al
iV-ETO x.a.'. SiEyvwGO*/] to'jtco Ta toO (7U(x€o7;Ou oti ttjV 0eoTo/.oç oùx. àcpEÎXe
TYîç 7:ap0£vou ipcovviv x.al ToiWa o-h tx t'/jv ôp6d^o^ov ttictiv £[/,(paivovTa,
•/.al ctoi^eIv aÙToT; /.aTÉVEU're xal cjvy.ivEÎv £v a7va<7i. Xapfil; oùv 6
f. 301 * p^Gt'XEÙ^ £-1 [j.£ya )cal t'/iv 7ïxvti[xov aÙTOu xxTXGTCaGaf^-EVoç "/.£cpa- 15
Xry tÙv tc'XvÎOei toOtov tti ex/Avigix 7rap£7ï£(/.'|£v. Oç oùv xxl rCo
aÙTwv /.xl, « ït COI, /px(ovTo;, y.xl Taiç ép'/ijj.oii; ; àxo'iTTx tojv 7i[/.e- 25
GTOV /xl TGV vo'jv tyouGi /xl TO [7-e'Ioç toùtouç fipiXocppo'vtoç daxio., y.y.l 30
TCO^'Xw [xâT^loV TXtÇ <|uj^l>tXt'ç, CÔV JXEyx [JLEV TO 0(ft}.OÇ Xxl ^P^'"^^
[ATiSsvl 35
yp-/i 'Ti;po-/iyou{jt.£vw(; tov to'j 0£Oo cpo'êov tyiiv h tt, <|^u^fi' toutou yàp
ytvo^svou GX,'j*êa'Xa f/.£v y-ocTa. tov à7UO'7T'"Aov Ta TSf-va toû ptou x.al *^ f. soi'^
).eyo[7.£vou tou az/.apo; ttoX'j tc>.-^6o;, av^p£ç ô|XOij x.ai yuvat;x.£ç, âize-
TZGGOVTO /C0C[7-w xal <jUV£Ta'7G0VTO Tw XptGTu). Tcov xûTtov oOv (ô; /.àv
aoiaipeTOv £)(_£i.v E/.civav auTw Tr,v Guvo'./.rjG'.v. £i7roT£ 0£ Tiç auTw 77po-
15 àTCECTCo y,a.yj.ry, y.al }.uG<7t6S-/l<; cpopa. t'/î T£>v£UT-io yàp aÙTOu uxàp Toùç
SX,aTÔv ^pUCtVOUÇ Ô àpTOTlOlOÇ £7lO'^£l'X(OV £l)pr,Tai, CÔÇ 6 TipLUOTaTOÇ TÔiv
(/.aÔYiToJv TÔi àyîw y.a,l Six^oyoç IxwTWGaTO. àlV stcI Ta x.xXXktto. y.ai
povTa; xal £Ù<ppatvo|J!.£VOuç aTOXus, touto irpôç £y,a(7T0V ÀÉyojv, îva tùv
ly.Etvou priy.âTwv £7ri[ji.vr,c6w' « riop£'Jou, àr^£l<p£, £v*6a 6 0£Ôç ôor,- * f. 302"'
25 y7î(7£i <j£ ». 'EE cov x.at Ti; àvy)p ÇBx'ji'ktioç -'n y.VflCiç aÙTw) Tviv tou
àyîou [/.*/] 7; coTTiV Û77£v^ù; /.al -nrpoç Ti twv GufATrapajte'.jxÉvwv opoiv wgeI
oûtwi; £tcI Ypo'vov cu^vôv TOV àaJtviTiy.ôv opd[/.ov teXwv, totoutov ûtco
30 £7rl yvïi; y,al acpcovov y.£Î[j.£Vov. Tivè; oùv Tœv cruv/fOcov (xoi[7.£V£ç oè viGav)
To;, « A-nro^o;. ô S^y.aio; ecpvi, cou Taç t'jyaç, tw Kup-'w" !àoù yàp cot
^sSoToti xaTJc Tùv ^aijxovcov ri E^O'jcta ». Elra x,al twv àjç^pàvxtov aùroi
>^sui7£v. £v tp x.xl xopsuôelç jcoù rptiji-v èvacjc'/icrai; toîç ÏTioi irpoç tôv
TOV TViç à-jX-TiGEtoç vîp!,ÔJv à7roX£Cto{/,£V -/.oTTov T/.oXiùl yzp doi /.al Ocl-
vol xxl (jac/.aîvouGi.v tîjaTv twv xaXtov TpoVcov. 'H[/.£Tç oùv a.^.xyov ô'-T^ov lo
£j(^ovT£ç tôv CTaupôv Tou XpiGToO GTÛiy.sv àvc>pixùi; y.aT' aÙTw, tv'
£VT£'jO£V f^UV-/îOtO[A£V T^. 7r£-UpC0{y.£Va PÉV/1 césGy.!, TO-J TTOVVipOij xal (7Te-
*
* f 302^ «pavov vi/cr,; apaa^ai x.aT' aÙToO ». TouToiç O'jv x.a.1 toî"? o[j.oioiç où
SGTSvaHs 'J.iGr,ç y.Tzo J^u/r,; x.î'-l « "O T£/,va., gÙv ozy.pucr'.v £Î7îr£v, ô t'^ç
àvaToV?;? àcTTVip £"/.oi[xriOvî ». Twv 0£ [xy] cuviévtcov ôti o"/) /,al 6 >.o-
yoç £r^/i};0'j, £[/,£i.v£v sKSivo; ^ax.pû(i)v. 'Oç ^£ tÉXo; £ly(^£ Ta tvïç coor;i; 20
ptov àTO'Xi7:£v )). Eî/£ [jiv o'jtw TaÛTa, /.al zry '([[JÀ^yM iy.zivoi x,al
[7-tav /.aO' ïiv ô [xÉyaçTO'jTO TrpdsiTwE, A£'ovtoç Tr|Vt/.aoTa toO tyi; B7)pivr,ç
6o<; £ÇaptO[7//;'70i, Ttov toD ^ly.xiou Oauy.ccTcov. èv [xia yàp Tœv cuvx^ccov,
(( Eùlo'y/iGOv )) Tiç £^£éo'-/;(j£V £lTa £7:£l TOV ày.ov ï^ot Tïpôç aÙTOV 30
à:i:oê};£t|;avTa, ttjV aiTÎav S7iO£V sçsî'Trsv OTi 7;£p ^i' aTTcoT^Eiav évôç
6p£{j!.t7.aToç TOV [jz/ivia^ov ij-£/.paTvî6-/i [xigGo'v. 'O ^è {xeyaç (a> t'^ç svo'jct'/iç
6p£{/,[/.a TÊ> TISVVITI, /.7-1 TO'J XoiTCOlï TtOV |J//1 (>àJV àTToVj^Ol», OJ avÔpW— £ ».
1. ôéôoTai... f, èÇouCTÎa Luc, ix, 1. — 12. ouvti9û[j.ev... 7rovv;pciù Ad Ephes, vi, IG. —
li. 'Q; È[j.£YaXuv9yi... aov, Kypts Psalm. xci, 5. — 15. nâvTot... sTroÎT^aa; Psalm. cm, 24.
VIE DE SAINT AUXEXCE. 13
e^£ir>.-/l^e xô p-ziGàv touç Tza^ovrxç y,x\ [v.y. (pœv^ tÇ» 0£co r;jyy.piGTOuv,
TO'j TCÉvviTo; àirsi^/içoToç to 7:p6é xtov. "Egtiv oùv xai à'XXo. Tivà twv
*
a'jToO Oauj/.ac''(ov , à'X'X'' ïva f//o
TrpO'jX.opTi;; 'À oi-zfrvi'ïtç aÙTWv yaV/iTat., *
f. 303'^
5 TOV T^dyov.
TOOTTOV i70(p-/l, T71V TTICTIV XoTvV/], STSOy.vi; TO è-XWVU^aOV, TWV TY) [ÎXGl-
10 Tcoç ôjç àv -/.y.lov Toi ptw ysvoiTO y.y.l aÙT-/], /.ai toO y.ov/fpo'jç e^xi-
TO'jca (iio'j TuvsTv. 'O ^è Ôsîav [iou'XriCriv £iva.i xpivaç to Tvpzyjxa -/.y.l
£(^£^xTo Ta'jTYiV "/.al TOTTOV £i; oia,ywy/iV ào(ôct'7£, PupÎT/iV o'jtco xa-
>.o'Ja£Vov, cTTa^îou w; évôç t'^;; /.ÉX^ri; à-eyovTa, xal ttj v.£'X£tv; tcov
1^ /,at Ttç eTÉpa, yuvri tov oi'jo^v. y.T.zoï.'kiTZQUGX Ko(j[j.ta ip£pcov'j(/.co; wvo-
[/,aG[j-£V/i Tw àyîoi iz^oo'Tilfis. tov àTZ-riiixciV £Trav£X£GGxi (iîov 7:oOoi}(;a.
îriv §•/) x,al aÙT'/iv tti TrpoTspa <riivxtj^aç ô |ji,£y3cç xa^oi; £^£oioy-G>t£. xal
OrifOTcofpou f^£ Tivo; yjvxiov toj -/.aXw to'jtw (^•/î>.(o pcocOÈv lo' ôj/,otco
Tpo'TCco Tcdq aXkyiiq ToJ ttxvtiixw to'jtco TZOoarj.Htv . r,Ti; à-/] TacoTai;
20 auyy.y.Tekéyn xy.l (7UV/ipi9[7//iTO. Rai -/iv -ri Tpi77'Xo)toç a'jT-/i <7£ipz <7Cp£v-
xo'X'Xû Tw ypo*vco Tx.'JTaç ÈTVtT'j'jT'^vai, cjv hiy.tv £'jy,T-/ip!.ov oï/vOV ô * (•_ 3^,3,.
XXX. 'Etc£!. c^£ ^cT X,al aÙTÔV avOoco-OV OVTa tov ,SlOV àlïOAlTTEÎ'v
30 7T:£pl.77l7:T£l [X£V àppcoCTlOC T'-Vl" 0£)ta. (^3 7;[J,£pXlÇ ÈCp" Ô/.ai; TT, V0i7(0 TTpO-
CTaT^ai— cop£Ï, xat, outw; Tr,v i^uy/iv £Îg /£ipa; tov ^c^cojcoto.; TrapÉGsTO.
^Hv O'JV îr^£ÎV TOT£ TZ'icrfio^ àv^poJV eÙXaÇojV £-/.£Î''7£ TUVr.OpOfjV.SVWV
STCavaêaîvovTOç to'j osêpouaptou p/ivôç, xa.Ô' viv ovi y.al /.S/Coijr/iGai /.xl
TÛv L/,a-/Cocôv GQu TTovcov à7:o)^a[^-ê7.vtov Tz; à|xotoaç. RpoGr/iôt toîvjv x.al
XTOÇ XpiCTOO x.al 0£O'J TÛV ÔlojV Iv Talc TÔV £J<9pc5v (7l»|J.7c);0)Ca'l'ç,
MONT SAIÎVT-AUXENCE
PAR
Jules PARGOIRE. A. A.
I. — SAINT AUXEXCE.
(1) 3I3I. 0. Bardenheuer, Les Pères de l'Église, trad. franc., t. III, p. 48, et
P. Batiffol, Litlérature grecque, p. 262, l'appellent Georges; M. 0. Bardenhewer,
loc. cit., Marin, Les moines de Constant inople, p. 478, en font un disciple
et E.
d' Auxence. Ce dernier point est sûrement faux. Quant à la question du nom,
j'ignore sur quoi l'on se base pour mettre celui de Georges en avant.
16 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(5) Métaphr., op. et loc. cit.; Anonyme A, p. 242; Anonyme B, p. 4; Psellos, op.
et loc. cit.
logie et transcrit tel quel, également avec une majuscule, dans le texte latin;
mais c'est à tort qu'on y a vu un nom propre de lieu, ainsi que le prouve l'em-
ploi de ce mot comme nom commun en plusieurs autres passages de cette même
Vie de saint Auxence.
(5)JMétaphr., 9, col. 1385: Anonyme A, p. 244 et Anonyme B, p. 5. D'après l'A-
nonyme C, p. 28U, la montagne s'appelait IIÉTpx 'O'iv.a., pierre pointue. Michel
Psellos, p. 281, donne ce dernier nom, non pas à la colline, mais au rocher même
où Auxence vécut le premier mois.
MONT SAINT-AUXENCE. 21
La vie que mena saint Auxence, les visites qu'il reçut et les
merveilles qu'il accomplit dans son ermitage du mont Oxia, ce
sont là des points fort intéressants, mais auxquels je ne puis
m'attarder. Je dirai plutôt que l'ex-scholaire se trouvait encore
dans son étroite retraite lorsque le quatrième concile œcuméni-
que s'ouvrit à l'église Sainte-Euphémie de Chalcédoine le 8 oc-
tobre 451. Cette mention du concile, faite par tous les biogra-
phes (3), mérite de nous arrêter, car elle est le meilleur des
jalons chronologiques plantés dans la vie de saint Auxence.
Tout d'abord, cette mention permet de voir combien a été
distrait Du Cange, lorsqu'il a écrit après le nom d'Auxence les
quatre malheureux mots que voici Qui sub Heraclio vixit (4). :
(1) Métai'hr., U. col. 1385; .\nonvme A. lue. cit.: Anonyme B, loc. cit.; Psellos,
p. 281.
(2) Psaume ci, 8.
(1) IMktaphr., 14, col. l;i88; Anonyiie B, ]). 6; Anonyme A, p. 245. Ici, pour sau-
vegarder le coup d'œil typographique, l'éditeur Doukakis a mal coupé son texte :
[j.cvâ/ao èv tÇ) cpzi àaxcj'^.ovw tijtw -/pivcç otTjVJc-Tc (2)... Quant au Mé-
taphraste, il dit : Hzpl-y. 017.01. CUV é-.r, ota-pWavTCç ajTcu èy.îLas (3)...,
l).z-x Ay.\ l-zp-x î-T, que les Pères se réunirent. Or, pareille as-
sertion ne saurait être acceptée. Syméon le Métaphraste affir-
(1) Anonyme B, p. 3.
(2) Anonyme A, p. 245.
(3) Anonyme C, p. 280. jM. Gédi'on. ByîavTivov lopToXoytov, p. 21.û, préfère cette
dernière leçon à toute autre; mais pourquoi son manuscrit unique aurait-il rai-
son?
(4) MÉTAPHR., 31, col. 1401; Anonyme A, p. 217; Anonyme B, p. 8.
(.5) MÉTAPHR., 32, col. 1401 Anonyme C, p. 280; Psellos, p. 281.
;
^rua-ctouxaTaXàu.TisTai 9a-j[ia(7iv. lia tort d'appeler cet H^'pace marlyr, car le saint
dont il s'agit ici mourut tranquillement sous l'hal^it monastique le 30 juin 446.
Il a raison, par contre, de signaler ses miracles, car cet Hypace mérita le titre
.
28 .
REVUE DE L ORIENT CHRETIEN.
aù-^j y-abu p.TyVbç TSÀîÎTai TrpcsAîua-iç tyjç [j.v/jir/;^ -o'j OsiAÔycu èv to)
MONT SAINT-AUXENCE. 31
{A suivre.)
(5) Lettre II, 181. dans .^Iic.ne, P. G., t. XCIX'. col. 1565.
SOPHRONE LE SOPHISTE
ET
SOPHRONE LE PATRIARCHE
[Suite) (1)
aux luttes contre les Monothélites et contre les Arabes, les en-
nemis de la foi et de la patrie. La durée même de son pontifi-
cat nous échappe encore, nous n'en pouvons préciser d'une
manière absolue ni le point de départ, ni le terme. Néanmoins,
il importe de les fixer du mieux possible, avant d'aborder l'étude
ORIENT CHRÉTIEN. -^
34 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(I) H. Gelzer, Leben des heiligen Johannes des barmherzigen, erzhischofs von
(5) Vitas. Anastasii persœ, Migiie, P. G., t. XCII, col. 1()85-I688; Acla s. Anas-
tasii persœ martyris dans les A. SS., t. II, jan., n" 11. p. 40; Antiochus, P. G.,
t. LXXXIX, col. 14-24, 14-25 et 14-28.
bien qu'il parle d'une manière hypothétique, ferait durer le patriarcat de Mo-
SOPHRONE LE SOPHISTE ET SOPHROXE LE PATRLVRCHE. 35
deste de mars 033 au 1(3 décembre 034. Il adopte cette dernière date, parce que
les Grecs fêtent ce jour-là un saint Modeste, patriarche de Jérusalem; mais
celui-ci est tout à fait légendaire, et ne saurait aucunement se confondre avec le
nôtre. Quant à la date d'avènement, mars 033, il l'appuie sur la chronique de
saint Nicéphore, qui ne donne qu'un an de pontificat à Modeste. Je fais remar-
quer que, du mois de mars 033 au mois de décembre 034, il y a près do deux ans.
On ne saurait donc accepter les conclusionsdu docte Dominicain.
(1) Sergiiad /^onorm»i dans Mansi, t. XI, col. 532; Dispulalios. Maximi
Littera
cum Pyrrho, Migne, P. G., t. XCl, col. 333.
(2) MiGSE, p. G., t. LXXXVII, pars tertia, col. 3201-3212; H. Usener, Weihnachts-
predigt des Sopht^onios danfi le Rheinisches Muséum, X. F., t. XLI (1880), p. 500-510.
(3) La notice des ilénéos qu'un résumé de la pâle biographie de saint So-
n'est
phrone, due àZonaras et éditée récemment par M. Papadopoulos-Kerameus dans
ses 'Avà),£xTa lEpocToXyfJiiTixrii; (jTayyoXoyîa;, t. V, p. 137-150. Si je n'ai fait aucun
usage de cette biographie, c'est que je la considère comme dénuée de toute va-
leur historique et pleine de confusions et d'anachronismes, dont la réfutation
m'aurait entraîné trop loin.
(4) Migne, P. G., t. CVIII, col. 089 et 093.
.
•
36 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
p. 950 seq.
(3j Mansi, t. X, col. 892-901
SOPIIROXE LE SOPHISTE ET SOPIIROXE LE PATRLVRCIIE. 37
(3) S. Maximi confessoris disjjulalio cum Pyrrho, Migxe, P. G-, t. XCI, col. 289.
ques des deux partis avaient bien voulu être trompés; chaque
édit d'union n'avait laissé après lui qu'une nouvelle secte, une
nouvelle déchirure au sein des deux Églises rivales.
Cependant, sans renoncer au dyophysisme qui tenait tant au
cœur de la population de Constantinople ne pourrait-on se ,
pui d'Héraclius.
A ce
que rapporte saint Maxime dans sa conférence avec Pyr-
rhus (1), la première démarche aurait été tentée auprès de Théo-
dore, évêque de Pharan dans la presqu'île sinaïtique. Celui-ci
reçut, avec une lettre du patriarche de Constantinople, le pré-
tendu écrit de Menas que Sergius avait probablement composé
premier dessein.
Or, M. Gelzer a démontré (7) que la conquête de l'Egypte par
(l) MiGNE, P. G., t. CVIII, col. 653 et 057. On sait que Théophane est en retard
dans sa Chronique de huit années sur notre ère. Un historien arménien, con-
temporain d'Héraclius, place le séjour de cet empereur en Lazie à la même
époque. Voir G. Gwsepian, Die Entstehungsgeschichle des Monothcletismus, Leipzig,
1897, in-8% p. 44 et 45.
S-OPHRONE LE SOPHISTE ET SOPIIROXE LE PATRL\RCHE. 45
sorte.
La date de ne saurait être que l'année 622;
cette entrevue
car, si le chroniqueur Théophane signale deux séjours consécu-
tifs d'Héraclius en Arménie, durant les années 022 et 623, l'his-
(1) MiGNE, P. G., t. XCI, coL 332. Héfélé a prouvé, Histoire des Conciles, tra-
duct. franc., t. IV, p. 12-15, que Paul le Borgne ne différait pas de Paul le sévé-
rien de Cln-pre.
(2) G. OwsEPiAN, op. cit., p. io-ib. Sur
la chronologie des guerres d'Héraclius
p. 330-374. Pour des raisons qui ne m'ont pas semblé décisives, G. Owsepian,
dans la brochure que j'ai déjà citée plusieurs fois, a proposé une chronologie
différente des origines du monothélisme. La voici avec les remarques critiques
qu'elle me parait devoir comporter :
sas, en 616. » —
Ces relations ne peuvent avoir eu lieu qu'en l'année 619, car
c'est en 619 et non en 616, comme l'écrit Owsepian, que l'Egypte fut conquise
parles Perses. En outre, cette démarche de Sergius auprès d'Arsas est postérieure
aux négociations du même patriarche avec Théodore de Pharan, comme l'écrit
saint Maxime; elle ne saurait donc être placée en premier lieu.
2° « Sergius et l'empereur négocient à Théodosioupolis avec Paul le sévérien,
Paulianistes d'Egypte.
3° 622, rapports de Sergius et de l'empereur avec Paul le
En
Borgne, chef des Acéphales de Chypre, suivis d'un décret impé-
rial et d'une lettre patriarcale, lancées contre l'hérétique récal-
citrant.
4" En 626, rapports de l'empereur avec Cyrus, évêque catho-
lique de Phasis en Lazie.
Après ces quatre négociations engagées avec les chefs des
Éghses dissidentes soit par le patriarche soit par l'empereur, il
convient d'en signaler une cinquième, que les historiens pas-
sent ordinairement sous silence, et qui mérite pourtant toute
notre attention. Dans la liste des provinces monophysites que
nous venons de dresser, même en y ajoutant l'Arménie et
la Syrie que nous citerons tout à l'heure, ne figure pas la Pales-
tine. Cette lacune est frappante. Elle nous étonne à tel point,
orthodoxe (1). »
ORIENT CIIRÉTIKN. - 4
50 - REVUE DE l'orient CHRETIEN.
gius n'en joua pas moins le rôle actif d'un vrai patriarclie. Il
monothélisme.
Avant prévenons une objection. Tout cela,
d'aller plus loin,
dira-t-on peut-être, est contenu assurément dans le rapport
d'Etienne de Dora, mais n'est arrivé que beaucoup plus tard,
puisque celui-ci mentionne expressément le mémoire qu'il
adressa à ce sujet au pape Théodore I' et que ce pape régna de ''
(1) Cette réponse de Sergius est reproduite dans les Actes du YI" concile œcu-
ménique, Mansi, t. XI, col. 526. Sergius lui-même y fait allusion dans sa lettre
au pape Honorius, en G34, Mansi, t. XI, col. 530. D'après le Libellus synodicus,
Mansi, t. X, col. 606, elle aurait été rédigée dans un synode tenu à Constanti-
nople en 626 ou en 627.
(2) Conctliaiionis Eccleske armenœ cuin Romanapars prima hisiorici,îis. t. I, p. 185.
(3) Ilhlolre des conciles, trad. française, t. 111, p. 611; t. IV, p. 13 à 15.
(4) Histoire d'Arménie, t. II, p. 527 seq.
SOl'HRONE LK SOPIIISTE ET SOPHUONE LE rATHlARCIIE. 5o
quelques divergences.
n que ce récit de Théophane et des autres chro-
est évident
niqueurs, beaucoup d'inexactitudes et d'anachro-
contient
nismes Héfélé les a relevés par le menu (9), et, après l'exposé
historique que nous avons donné du monothélisme, tous les
lecteurs seront à même de les apercevoir. Malgré tout, la réa-
née 631.
(3) P. G., t. XCI, col. 143. Saint Maxime fait également allusion à cette réunion
des Théodosiens dans sa conférence avec Théodore, évèque monothélite de Cé-
sarée en Bithynie, Mansi, t. XI, col. 47.
(4) Dispulaiio s. Maxhnl cuin Pyrrho, Mig.ne, P. G.; t. XCI, col. 333.
SOPHRONE LE SOPHISTE ET SOPHRONE LE PATRIARCHE. 59
et nous savons par Sergius lui-même que celui-ci fut élu pa-
triarche de Jérusalem, immédiatement après son retour de
Constantinople. Dès lors, elles nous prouvent que Sophrone ne
fut pas dupe des avances patelines du patriarche byzantin
et que, sous ses protestations hypocrites en faveur du silence
et de la paix, il devina le complice, sinon Tinspirateur de Cyrus.
c'est au plus tôt au mois d'octobre 638 que fut lancé cet Édit
religieux.
Bien entendu, l'accueil fait à l'Ecthèse fut aussi chaleureux
de de Sergius que de la part de Cyrus. Le premier
la part
réunit aussitôt ù Cônstantinople un synode qui approuva la
doctrine de l'Ecthèse, ordonna que ce document fût reçu par
tous et défendit l'emploi des expressions une énergie ou «
tuaire devait faire sur son cœur pour l'adjurer en ces termes :
(1) Voir à ce sujet le P. Grisar dans le Kirchenlexicon, 2- édit., t. VI. col. -i'S^.
(1) Voir la déclaration que lut, en G49, Etienne de Dora au concile de Latran,
Mansi, t. X, col. 892-901.
(2) Mansi, op. et l. (if.
(3) Mansi, t. X, col. 892 soq.
ORIENT CHRÉTIEN. . 5
66 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
rôleque joua saint Sophrone dans cette gueri^e est encore trop
peu connu pour songer à reconstituer toute cette campagne à
propos d'un ou deux actes d'héroïsme que l'histoire lui at-
tribue.
La première mention que nous trouvions de l'invasion
arabe dans les écrits de Sophrone, en dehors de sa lettre syno-
dale, se lit dans l'homélie qu'il adressait à son peuple le
(1) C'est une erreur. Les Perses, en G14, marchèrent sur Jérusalem par les côtes
méditerranéennes, en prenant Césarée, Diospolis, etc.
(2) Théophane dit que le siège dura deux ans, P. G., t. CVllI, col. 097.
(3) JI. René Dussaud annonce dans un rapport à l'Académie des Inscriptions
SOPHRONE LE SOPHISTE ET SOPHRONE LE PATRLVRCHE. 69
Constantinopli-'.
{A suivre.)
Siméon Vailiié,
des Auguslins de l'Assomption.
(5) Subdiacono ordinato per la cappella Papale, ma che tenga il lito greco
(Arch. du Coll. grec, t. XIII 6/s, f. 104).
tome XIII bis ne saurait être contestée) ; mais, dun autre côté,
il est hors de doute qu'il s'y trouvait déjà antérieurement, peut-
être en qualité de simple pensionnaire. En effet, le 15 août 1593,
il fut nommé membre de la Congrégation de la Sainte Vierge (1)
Ce chiffre est exagéré. En réalité cinq ans, cinq mois et deux jours. ïMais
(2)
(1) Ce nom est écrit tantôt Branajo, tantôt Branayo. Nous avons partout
adopté cette dernière graphie. Il s'agit de Cortesius Branas, auquel une notice
biographique a été consacrée dans notre B. H. du dix-septième siècle, t. III..
pp. 166 à 172.
NICÉPHORE MÉLISSÈNE. 73
(1) En grce 'AvSpia; Ko-noT-cauXo;. Il s'était lait élever, dans l'église grecque
:
(1) Cette date ne concorde pas avec celle de l'épitaphe publiée ci-après.
NICÉPHORE MÉLISSÈNE. 79
picp y.Qjt-KZ .
De Apibus.
Dicilc car IlybUie colles ol Iljmotlia rui-a
hinc circuaif Liste dèseruistis, apes?
Scilicet hicmelius componero mclla licel)it
gentis ubi œtorno lloro virescit lionos.
De Tintinnabulis.
Quicl sibi deposcant lia^c a-ra sonantia quaîris,
quas circumtexti stemmatis orbis liabet?
Scilicet liaud sat ei-at famœ luba garrula tantis
laudibus, lia^c etiam dulcius ;t>ra sonant (1).
(1) Ughelli, Ilalia sacra, éd. de Rome, t. IX, col. 535 à 543.
NICÉPHORE MÉLISSÈNE. 81
cielo.
Suivent deux feuillets blancs.
Feuillets 5 à 75 : Ouvrage de Nicéphore Mélissène sur la Tri-
nité. Dans la marge supérieure, on lit, d'une autre encre :
'Aya.Oo; 6 Osôç x.al àyaOwv u— ap/tov ocoT-/ip sïti v.'jX 'h[}''^^> D.eoj;
y,yX auvéczoiç, j^cop'/iyôç (sic) stïI T7]v ayvwGTOv àvaêaivouci twv ÙTrip
Feuillets 76-77 :
Ntx.Yiçopo; ô Me'XtG'j-/)vd(;.
eùlaêstaç £i7rc6v ti; wv ir/; yp-/; x.xl IvxpyecrTZTriV xapà Traciv wçX7i>to)Ç
àytoo 7rv£U[y.aT0ç y.u[J!.a.iv£(79at Soy^x-azal oXco; Opacef tivi, (oç av tiç çaîv),
TuyovTa xal [/.ây^aipav où)c àxo c.or.po'j, àAV tov O£0(poptov al ÉT^Ta
vùv [;.£ TYi; G7Î<; OaD;j.aG'!aç xTrolauGxvTa Oex;;, àX'Xà /.al aTTOVTa -/i^-/]
TTjÇ [xiapxç Ta'jTViç aîpéaîto; toO Otopaxo; t-^; — t'jçsojç ),3yo;j.£vyiç y.ai
TÔ 7ï£pl TO'J Oei'ou GOt TTap' £[7.00 /,0|Jt.li^6u-eV0V ^£Ç7.l U7roj/,V/]'X7., ^IZ
7V>.£idvcov oùjc £'!ç [j!,axpàv sTT'./.upoovToç TO'J Ôeiou è; 7:v£U[/,aTot;.zycov
(f. 80 r°)
(1) Cette pièce ligure également au f. 87 r° avec cet intitulé : El; tôv p5s),upc/v
a-jTÔv.
Tpia-à),a(7Ta [/.spwJ/.
(5) èvîffTTYl.
NICÉPHORE MÉLISSÈNE. 85
(1) La confection de ce vers paraît avoir été fort laborieuse; voici les divers
étatspar lesquels il a successivement passé avant de devenir ce qu'il est ci-
dessus :
(3) D'abord xal xaXoîç xûpot; ïsTvov ây^iv az. yàfjiov. Puis le premier hémistiche
:
a été ainsi modifié w; ô kxt.S.; Ststpav^ç. Ces mêmes changements ont été
:
(5) Cette pièce se trouve aussi au f. 87 r», où le second vers, pareil à celui
ci-dessus, était d'abord ainsi conçu : tj Se, yçxx^U, oio-oi? prjjj-axa rà xpaSiv)?.
(6) Le manuscrit donne ÈxpâTyi.
,
NICÉPIIORE MÉLISSÈNE. 87
aX).o. (f. 82 r)
Su; aisl y-pa^ivi; s;j.£Wv >.'jypx ozpaa/,7. r,G6a,
(1) £Î; y'*Au-dessous de cette pièce, on lit d'une autre encre Epigramma :
MCÉPIIORE MÉLISSÈNE. 89
_
N'.-/.r/|/opo; £i; éauTo'v. (f. 93 l°)
aX7,o
xW.o.
Aciêaôœv y.ào7,cov £-! yEu^co, •/,'jp£ R£7:r,^£,
y/lo.
M"/;' [7,£ Oow; <7'j >iy' vib's 777.p£p-/£o, d); -rz/oc, Âwcts,
lopiGiv OTTi cpzo; y-ai c7X.qto; a.!;uv3T0i;.
7:}.}.o.
Nixr,(popoç
vîc!u£7uv) a^£i Aiov'jGiov âpytspzpyy.v,
Emile Legraxd.
VIES ET RÉCITS D'ANACHORÈTES
(IV=-VIP SIÈCLES)
PAR
F. NAU
PAR
Léon GLUGNET
{Suite) (1)
XpicTTtavwv, y.ai -psSa-a 'Eêpatcj -r,voç. L'enfant juif qui jouait avec
les enfants chrétiens est instruit, puis baptisé par eux qui le
font aussi communier (îooj \iit -/.-A ïx -f^z k-n.y.z y.zvthyny.: ùiz
[j//; xcivojvwv ToTç àcizo t-^ç auvoccu t^ç èv XaAy.Y;c6vi, r^vc-jv tyj y.aOoXr//^
[j.zTT. TÔv a'jTOJ YCV£0)v £'.; xà [jApr, 'Ijaupia^; v.y.l y.aT£76r, elq -Jz-o^»
Tivâ. Ev6a i>T.f,pyt'/ t\z [^.cvâoiov £'.; Y£po)V xpyyloç, ilye cï £;o)0£v
T2J [j.ova(7r/;picu auy.^v iJ.£yaÀ-/;v è vépwv... Un jour, par l'opération
du démon, une femme nue sur
il voit le figuier; à l'exemple
de Notre-Seigneur, il maudit l'arbre et celui-ci perd la moitié
de ses feuilles le jour même et le reste le lendemain (p. 55-2).
notre manuscrit (p. 589) dans les mêmes termes, mais le nom
Amos y est remplacé par Élie. D'après notre manuscrit, l'au-
teur assistait donc à l'ordination d'Élie en 493 et ne pourrait
plus être Moschus :
Té^fové -iiq £V 'f) y.^((y. Xpid-rct) tij 6cOj 'qij.mv ttoXei (p. .553) ùpyie-
iziGV.OT.cq ôv5[J.a-i 'A;x(oç. 'Hv oà sjtî;, v.y- âvépYsiav tcj Ha-avà [j.i-
<jO[i.b'/ayoç, tcioutcç g)ç cjy. à'v tu sï~oi î-^pcy. 'Hv o£ y.al a'JTOç; t;j
6£0li, 7:£pi£-£ai Tiç iJ.ovocyzq zlq 7:£ipaa'[j-bv, y.x\ [j.aSwv touto o «Ùtoç
ocpytSTr^G-y.o-oç, b cvto)^ àvâç'.c^ y.a't rv;^ lepMfjÙTr^q y.al tcD «yy^AixcU
cr)^r,j;,a':oç. 9£'p£i xov ;j.iva/bv, xai C7:£p £':;p£T:£, t^ ciGa7y.aX''a tov àaOcV^
•TTEpiTrcirjaaaOa',, tojto cjy. £-vtY)ij£v, «Xa' kv.oùaaq œjTO'^ -zo «YY^^ty-bv
cy/^ya 5 7î£pi£6£6Xr(T2 b/iyyy.q '/ofpcv, Tzaviwv 6£a)p!:jvT0)v, £V£Gua£v
aj-rbv To £vou|j-a tcu [xova'/cj, y.at à^éXuas [^.éacv ty;? 7:ÔÀ£0)ç, tcv cà
V'IES ET RÉCITS d'ANACIIORÈTES. 93
[j.cva-/bv -ù'by.- c'j [j///,po)r. à-ÎAu-; v.x'. ajT:v. Ty; oà aj-?; vjy-I oxi-
otV^v TTCsi^v [j.sTa c;j Tf, r,y.ip3: t-^ç y.pCjso); ÈttI -cî) |rl-(^;j.aTC? toj çî-
cspij. Toîi os ùtv',!j6évtoç \i.zvx. çs5cu, àç)yz-y.i %-<Z,tv> '^xzv tou âvi^'J
Iwâvvou TOJ '::poopi[;-o'j s^o) "v;? ttôÀcWC, •/.a-iVav-t toU vasii t:j aY'w'j
C£ aÙTW ô àvio;; 'Iwâvvr;^ ày. o£UT£po'J AévcoV AAr,0£',av AÉyw, S'. "/.af.
aAAO'j^ 7:£v:£ vacj>; 7.t(7£',ç ;;.S'- S'j ly.T'.sa; ;j.£{uOV5:ç, cj ;rr; (jUYXwp''îOr,
"0-t [j,£V yàp Msj-'av bvo[j.i'Ço'j(Jiv ccl ôsîai vpaç/al XpicTOv tov 0£Cv,
7:poor,Acv. Ojy. oioy. cï r.Siq èv Gyr,i).si^i àv-r/pfoTou Mz.(j(-r,- (1) tt.; v.y.-
Ojto? èy.TrjUaTS Tcva vsTaptov ^^piff-tavov xai 9o6o'J;x£Vov tov Ocbv, y,al
(I) On semble faire ici un nom propre du mot [xsair/i;, qui signifie seulement
inlermcdiaire. On remarquera que le Iiéros de ce récit joue bien, d'ailleurs, le
rôlt^ d'entremetteur entre le notaire et le démon.
91 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
m. Toj XYicj Ao)po6£c'j. rispl TOI) [j/r, osîiXs'.v -v/y. -y-.c.yzly i-q loix
40 (p. 569); 41; 42; 44; 46; 51; 52; 55; 56; 58 (p. 574); 59;
67; 73; 75; 80; 85; 95; 98; 103; 110; 112; 113; 114; 125. Vient
alors (p. 582-585) l'histoire de l'évêque et des deux femmes
fidèles dont on trouve la traduction latine dans Migne, P. L.,
t. LXXIll, col. 998-1000. On revient ensuite à Moschus : chap. 130
(p. 585); 140; 141; 142; 143; 144; 145; 147; 149 (au lieu d'A-
mos, ce manuscrit porte 4rAia); 152; 153; 150; 159; 162; 163;
164; 168; 169; 171; 172; 175; 178; 182; 187; 181; 190; 191;
192 (p. 601).
i'/.âOiasi yspwv o-tojTTWv y.y.l ttaÉ'/.wv c£ipiv, xal \j:r,oï oAo); àvavejcov.
vieillard leur dit enfin« Vous avez dépensé votre argent pour
:
« Ce n'est pas moi qui ai donné l'aumône, mais bien cet autre. »
c£ ajTY; y.yl xavu k'Afq\JM'^, v.yl G'jvé'^r^ijyv àXÀr^Xotç £0); Itwv £ç*(]xcvTa.
Elle meurt et le patrice apprend à ses amis qu'elle est morte
vierge comme il l'avait eue (p. 604).
VIES ET RÉCITS d'aXACIIORÈTES. 95
opzué zvn £Y"/.X£'.a'T(o, -/.ai TCaps'/.xAS'., t'va Oi;'r;-:a'. aj-îbv xa', tcoiTjUY] \).o-
XcTTOVoi Ttvsç 'Aod oCkôypiry-z'. y.yzzi: thzpyô[j.vJO'. sic ty;v £-/.-/,A7; cr-'av vS:
izzpybixz^oi ïoXs-ov Tiva ^'épc^-y. ;j.svaybv 7.aOY;;j.3vsv ïzm tcD ttuXwvoç
y.ai TiiTtpào-y.ovTa u-upioaç. Ils lui demandent le prix des corbeilles,
il répond 'X-l li/.x ^iz-r^).\vMy) Ils en offrent cinq, il accepte; ils
: .
(T-tvoç sic xà [J'ip'Ct Tjpou, à-av-5 -vn zoXuêXs'-ovT', '/.y.-y. -r-Jjv zzz't [J:r^
-r)v ôobv ij.'.y.piv. Kal ïy-zbtyq :y;v yi'ipy. iXsstvà v.y}. -razsivà èXâXîi
donne un Tp'.;j.7;7'.:v pris dans son y.sp;xcOj-
^•^Twv ÈX£r(;.».;jJvy;v. Il lui
(1) Mentionné par Moschus, eh. 77, et par Soplironius dans la Vie de saint
Jean et de saint Cyr. Cf. P. /.., t. LXXIV, col. 241.
96 REVUE DE l'orient CHRÉTIEX.
y.xzo. TO ëOoç ~Zii^ ]}.o^y.yw), y.y). {j-TtV.O'JGZv -q ^{uvq ajTCu evooGsv cùja.
xai è^iYvoùa-a 'ÂjlJ.aç àvéa—q -/.xi [j.z-x yocpxç sosçaTO r,l^.5ç, v.ai àzsA-
Ôouaa £'.ç TÔv «[J-TrôAwva, £çtovr;7£ tov àvopa ajTv^ç. Martyrios fait
ô y.paxojv aÙTO [J-éyaç yépoiv. "Ea-7:£ipov cùv cl tcj /.stvcêîs'j, y.ai è-cicjv
TTSAAàç 7,piOàç, "/.ai OlSfJ.SptÇoV TCÏÇ aAAClÇ [.»,CVX7T-/;pîC'.Ç. — 'JVÉC-^ C£
y.\ y.sopci st-cv 'oiç y.aÀaiJ.o^' nCiç ûixsTç àaOîvsîç ovtsç y.al ào'jva'xci
'^'tu £7:''3":£ua-i [i.zi r.xv-y. -y. ùzâpycvTa ajT-^ç, tjuvfc*^ oà zs^è àppwjTr,-
ca' ]}.t r.Tt'j yxkiT.o):, y.ai Ay.-t'Azi'^.r^v r.upi-ur^ ciay.a£Î; 7:'jp£-C'jç
(p. 612) (xxj-s. vo\j£Çziv [xs o-i T.'Op àvâ-TcTai à-b Trâvicov xwv [xsAwv
e\ç azTi'/.y.iov , y,al eupif^-q ïy.el Xzmv, v.x'. -rip^a-o [ùpùyz'.v t2'jç ocivTaç
y,ai opuaaOai, y.a', A£Y£i aj~(o 5 y-?wV T{ GXicy; ; à'v. tc-cç y^pSiV k\j.ï
VIES ET RÉCITS d'aNACHORÈTES. 97
•/.al ers, £'.$£ [j.r, OéXîu, àvajTaç ïHîaOs, c $à aéwv àva-tàç £;?;)>0e cà
-:ï;v àpsTYjV toj ^[ipc'^zq (p. 614).
14° Hwçpcvoç S'iAsjiso'J Ttvbç, /.aTaj/îOÉv^oç s'.ç '(j.apT'jpixv, Trr/.p:-
y
TXTOv aj-w aYwva TrpCiTîiVîV c Tjpavvcç^ iottî tt^v cwspcc-ûvYjv aùtij
.'i'.zjacrOai (p. 61 1)...
y-.iiy) oè sic Tb TsXsioiOrjva',, stos t"J;v Traioîa'y.-^v, y.a'i apaç b'v èçspsi
oay.T'jA'.sv. Ippvi/îv ajT-?; aéyojv' E'j)^âp',7T(o aci, \'ùyy.i. z~i rstcÛTOJV àva-
Owv 7:p:çîviç tj.;', ^(i^(zyy.z. \\yX cjto)ç yyJ.pMV steasuoG-^ B'jvâf;.£t tsj
y.jpÎG'j 4r,7=j (p. 614).
16° (P. 615) A~zz>(H\'[j.y.-:y twv x^'iiir^ YÉpcvTtov ::îp'i roîi «665
Aavir,"A.
[j-£v xpw-a, 67-péci.; '^^zy.xolz,^ TYJ [JLiS "/'^^'^ ^'-^^ k^r.içiTt Aajj-êàvo^v
r;aOtsv, ïr.ti-x [j-sxà ypb'K^/ T'.và, ;j.{av T.y.p'x [j-(av tw p.sTpw tcutw k-/^pf,~z,
y,y.l -aijr/)v aytov k~\ -cAj -r,v z'.y.'-xy, t,'kOv/ tlç ~h [jiav v.octxi7'/î.vj
cûv ziq /.upia/.rjV ty; tG'izipoi:, toî^ r.xpocxuyo'ùzv* o^jTzpéoi: r, p^Tavatç, y,a'.
il ne vit pas son ange gardien à côté de lui, mais bien un cer-
yvjbrt \}.z-y. -f^:; ^['j'/xiv.oq toS o-cXsv-t,aptcu. Kaî /.pa-rr^Osî^ Jzb 7(ov aj-
TCJ ocuXwv, y.x'. Twv -'Lr^z'.zv [/svivTwv, àzsT$[j-;v zjtcD ti'j; Suc o'.-
ou[;.ou; o-jv To) ;Acpi(|) tcj s(o;j,aT:ç. Kai Ç'rjjaç Tpsïç •/;[J.Épaç à-:$A£'j-:r,7î,
/.X'.
Y^T<2''-
^^^^^ ~2'.ç \j.z^i3.ypi^ %'.<syÙTr^ -/.y), cvs'.ooç. — Taij-a ày.cjjaç
àvô), àviaTY;v opû[j.aia)ç. y.al àTTvjXOov qt/,^-!hù^) 'J^pb^ "rbv à56av Aav.YjX,
•/.ai îûpcv syY'J-: aÙTCJ Tbv à66av Icai/. Tbv r,YoJ;j,£vcv t-^ç — y.r^TSdjc.
y.z». AiV^^ ajTw' Tb y.al xb o"JVi6"^ tw àscXsw tw èrîpy^cjXiVw «•irb -ou
^aXxvîCC'j y.al c-uvav":r,!TavT'. •^f/.îv, tw y.ai à-ij3',a-a;.>.£vw tyjv a-/;v T:apa(
v£7',v. K2I oaxpjo-aç : ^;i^i>yi il~i' Y\y.'.zt\i-7<.z j-zpr,Z'i'n<y), ~-o)i).x.
Ka'. 3i-/;YYliTâ;j.r,v XxOpa t(o YjYOU,aéva) -:à Jzb toj YÉpcvtcç bpoché'Kx
Y.xl AaÀ-rjOsv-a zpbç ;j,è, c'.b y.al wç â'ç'.a -'pas-^ç, è-fxps'J^sv o à565ç
Iffaày. ^{px'sf^vxi y,a\ T£0-?;va'. iv -f,
^jic)M twv (j'/;[j.£ii^6pa)v -XTsooiv.
7:poq o'./.o3s;j.y;v y.ai wσAEiav twv b^-u^yx-^fb-nbr/ (p. 650-652).
(1) Nous avons encore trouvé ce récit dans les mss. Coislin ioT, fol. 83". et -283,
fol. 57.
100 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
sj^.sivav b/.zX |j,tav ïioo[iiox, v.7.1 âOîcôpouv sùOso); à-o tcj (p. 061) ïp-
6pou à'vcpaç xal y'^'''''^*'^^?
^^'PX^l^'^''-'^? ^'Ç 'Q' p-v/^iJ.sîa, -/.al ôpr^voUvia
i'y.acTTOV tov V£7.pbv aÙTOli, ewç lopaq Tphr^ç. Asyîi cùv o y£po)v toj ;xa-
O'^T^ aÙTCJ' BAs-rTSiç àosA^è, î'.ç t'I vuy.Tsp£JC'J7',v cjtci; IliTTSua-iv ^.c,
c'. [j.'J; xat y;[J.îî; c'j-:o)ç 7:cr<^aoj[j-îv , sîç à^rwÀsiav ùzâY03;j,£V, 7.a'. j-c-
cTpsdiavTsç s'.ç ':b yXÙdzv alt-Coy, 'év.iiixv -/.xi aÙTol cjOéwç -rà [j.vr,jj.aTa
AiTSia TcO ô^icu Tzx-poq -/jixwv Avtwvîcu. ^'j\'ypy.otlç v.y.1 «ûCaTaAslç Tupbç
-zl>q £v T^ rsv/; '/wpa [J.cvaycjç, Trapà Tcy £V ^7101; zarpoç •/;[j-o)v 'A6a-
va-{cj àp'/i£7:i7y.i7:c'j 'AA£rav$p£(ac. 'AYaO-/;v a[;.iAAav £V£7-(^(7a70£ zpbç
Tojç £v Aly'JTTTw [j.o^/xy_oJ: y., t. a. (p. 681-741), MiGNE, P. G.,
t. XXVI, col. 835 sqq.
(I) Nous avons trouvé ce récit dans les mss. grecs de Paris 919, fol. 1 17 ; 103G.
fol. 281 2174, fol. 175-189. Kuvû est aussi écrit Kotvw.
;
RELATIONS OFFICIELLES
ENTRE LA COUR ROMAINE ET LES SULTANS
MAMLOUKS D'EGYPTE
(1) Sobhal -a'sâ, déjà plusieurs fois alléguée par nous dans cette Revue.
(2) yihàb ad-dîn Aboû'l- 'Abbàs Ahmad bin Ahmad, surnommé Al-Qalqasandi,
employé supérieur à la chancellerie du Caire, mort en 1 118.
(3) C'est-à-dire catholique, comme nous le prouverons plus loin. Qalqasandi em-
ploie ici la forme à terminaison sj-riaquo malkâniya, détail qui peut avoir son
importance dans la question controversée des relations des Melkites avec les
Sj'riaques.
{À) L'illustration de ce. numéro jubilaire, véritable merveille de typographie
arabe, fait le plus grand honneur à l'imprimerie catholique de Beyrouth.
102 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(2) Cfr.Van Berchem, CIA., 119, 12-2, 127, 14 l, 279; ZDPV., XVI, 103.
(3) Un des nombreux recueils composés en Egypte pour servir de guide aux
scribes de la chancellerie égyptienne; il en sera question plus loin.
(4) Dans Qalqasandi, IV, p. 58 de notre ms. 7'a'/-(/ (édit. du Caire), 43, 45;
;
(4) Ta'rif, 147. Actuellement les A'oyages hors de l'Empire des prélats chrétiens,
sujets de la Turquie, sont subordonnés à une autorisation de la Porte. Nihil sub
sole novum !
RELATIONS OFFICIELLES. 105
consciences melkites.
Voici maintenant la traduction du texte de Qalqasandî (3).
(1) Dont ils connaissaient toutes les finesses. II faut voir avec quelle .subtilité
Qalqasandî discute les détails du protocole observé à l'égard des princes, tant
loûks considéraient le Pape non seulement comme souverain, mais encore comme-
le premier des souverains chrétiens.
(G) Enarabe «batàriqa ". patrices, souvent confondu par les Arabes avec «batà-
rika »,patriarches.
(7) Explication analogue dans les Prolégomènes dTbn IJaldoi'in et dans Al-Bi-
106 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(5) C'est-à-dire que le rédacteur devait faire suivre ici une série de souhaits
comme Que ses jours soient heureux, que la sécurité l'accompagne... C'est
: !
dans le Ta'rif {\). J'ai vu (2) dans les archives qu'on ne lui a
écrit qu'une seule fois, en usant du demi- format et du proto-
cole mentionné plus haut. »
Comme on l'a vu, c'est celui des lettres adressées aux Khans.
Le second est le demi-format on en fait usage pour les ;
(1) Effectivement dans l'édition dp Tarif il n'est pas parlt'; des correspon-
dances avec la Cour romaine.
(2) Cette remarque est de Qalqasandi.
(1) Exagération évidenunent malveillante; le reste n'en est que plus significatif.
(i) Le calife, chef suprême de l'islam.
(o) Mission de Phénicie, 387. ;
110 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
Au sujet des relations entre les Papes et les Mamloùks, dont il est question au
commencement de notre travail, Nicolas IV, de l'ordre des Frères Mineurs (élu
en 1278, mort en 1291), aurait, après la prise de Saint-Jean-d'Acre, envoyé une
ambassade au sultan d'Egypte pour demander en faveur des clercs latins la per-
mission de résider à Jérusalem. Cette particularité, mentionnée par le C(''lèbre
dominicain Fabi'i (Evagatorium, II, 319), n'est pas signalée par Baronius.
Je n'ai pas vu le travail du docte Rohricht (un spécialiste dans les questions
relatives à l'Orient latin), Zur Correspondenz der Pûpsle mit den SuUanen imd
Mongolenchanen... im ZeiiaUer der Kreinzilge, 1891. Je ne puis d'après ce titre
deviner s"il est également question dos sultans d'Egypte.
LA REBAPTISATION DES LATINS
CHEZ LES GRECS
[Suite] (1)
(1) 01 à7T-/]veï; y.al aljjLofiôpcii )'jx.oi t?,; Aûaïw?. Sergius Macréc, 'V7ro[j.vr,[xata
cacher aux yeux des profanes dans le silence d'une cellule (3).
Les foules accoururent de toutes parts aux pieds du nouveau
saint de l'orthodoxie. Katîrli acquit bientôt
une grande vogue
comme lieu de pèlerinage. On y allait non seulement de Nico-
médie, mais aussi de Constantinople et de tout l'Orient. Des
milliers de personnes y passaient de longs jours pour attendre
comme une grâce signalée que l'heureux moine leur accordât
une audience de quelques minutes.
(1) 'ETiXavàto s!; xà 7:£p{;(wpa r/j; >''.xo[ji.r|5£Îa;, AOJévtiô; ti; ày^p-rri; <^z\)^o\}.6vaL-/oç, , xal
4/eoooEpyiiJLiTri; , Ù7roxpiv6[X£vo; àpst/jv y.ocl àyiÔTriXa. Matlias, Kaiâ/oYOç ta-ropixè; xoiv
TTpwTwv ÈTinixÔTrwv xal Twv i^z%f,<i naTpiapyôiv -ur); bi K. àyt'a; xai ,u.£Yâ>,Y]; toO XpiatoO
'ExxV/]aîa:,Athènes, 1884, p. 152. Ce petit ouvrage d'une critique superficielle a
été traduit en russe par le byzantiniste Troïtzkij, et publié dans le 'Khristianskoe
Tchténie (186"2). D'après Sathas et Gédéon le véritable auteur de ce catalogue serait
Constantin (Ekonomos. —
NeoeX. çiX., p. 73(5. naTp(ap-/ixot nivax£:, p. 357. — —
Sur les lacunes de sa critique cf. Lébédev, op. cit., vol. I, 1890, p. 188-89.
(2) Un professeur grec, l\Iicr}\ a publié une brochure sur ce bourg de l'Asie
xaî A\j(7iv ô-/_i ôià yàp àfi-a^r,; à),).à otà tyiv çaivop.£'vr,v £tç aOxôv àp£Tr|V.
(j.âOriT'.v, yjtov ,
Césaire Dapontès, 'laxopixôç xatiXoyo; àvoptov ÈTrtoT^fjiwv, M. B., III, p. 129. N. <I>., —
p. 501-5.
ORIENT CHRÉTIEN. 8
114 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN
(1) H-'£Û[JiaTa Sèv ypâçw, OTrîpêQXrjv oàv xavo), àiô:, [aou ôy8a),[Jiocpavw; toù; eTSa Tpet;
(2) Eîôa va TpÉ-/"0 ô Xab; -/laôio; tic toù; àyt'ouç, Toùç itaXaioûç (Aa; àffXïjTex;, Xaëêaç
xat Ey6u[i.''oyç. "AvSpeç te xai ^uvaixéç te, puÇivxioi xat ?£vot xal \jyizXz xat àppwCTTOt,
Ttxw/oi x' £ÙTU);ia[Ji£vot. 01 Eyxpixoi xri; Tt6X£w;, àp}(ovx£ç xal loyioEi, 'Ap-/i£p£Ïç xal
lEpEÏç, 86(xvat; xal aùÔevxiÔEç, "Q(tx£ xal Tcaxpiipxai J^aç- xt àllo ÔéXeiç nliov; Ka)>£ xô
7rpàY[Aa Syvaxà TtoXù xal àvayxaïov , Ms £X7tXYi?iv xal ÔaupiaffiAciv xoupxwv x£ xal éêpaîwv
Ttwç Siûâ(7/ovTo; a'jTOÙ sic tô /.ovâxiov tou, Kai xaOïifAivou toù ),aoû tic, ib TtpoaûXtôv xou,
E'iôaijiv ôXoi "coùç éxeî çôi; sva v' iy.ci.xio-ri Kai e!; tô (J-spo; xoù ),ao'j àvijj.saa eiffiêr], Kai
àvwôsv Trjç xecpaXr/s âxîtvou i^wypaçta; llo),),àç y.al à/Xa; y.al XpiaToO, xal xr;; 'VTrepayîaç.
Gédéon, oj). cit., p. 7'20.
(3) 'Eyw Ô£V ei6a an' aùxà ôXoxeXa xavéva , ElSa os àvôptDTtov , y.a/.ô; [x' içàv/ixïv
É(A£va. nXrjv taw;, ÈXa9à<7xr|Xa, O'.dxt xà; xapôia; Tvwpi^Ei (xôvoî ô Ôîô; Trâaa; [i.cx' àxpt-
êEÎa;. Ib., p. 7-20.
(4) Kai (JLcpixaî; çopaî? ô'.ôâffxwvxaç èçaîvovxa? çw?, xal î^toypaçiaiç Stasopai; xal toù
Xpicxoû xal x^; Travaylaç, Tcpâyi^axa ôttoù Sèv èïïaîvovxav, oùôà ôxav èoiôaaxav Ba-
(TtXsio; xal XpuaÔTXojj.oî •
èyw Sèv £xu-/a noxs va xà; tô(3* xal 6au(ji.axa è'Xsyov exaixîv, ouxe
Oaiifjiaxa lx\)yz va low. Op. cit., p. l'29 (Sathas).
116 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
il un égarement
passait aussi pour prophète, et c'était là encore
de la foule (2). Cette fausse croyance tirait son origine d'un
épisode insignifiant que ses admirateurs s'étaient plu à en-
joliver et à prôner comme une œuvre divine. Un homme
inconnu fut un jour admis en sa présence. Le désir de laver
les souillures de son àme par une bonne confession l'amenait
aux pieds du saint. Celui-ci le toisa de haut en bas. Ses yeux
prirent un inaccoutumé. De ses lèvres inspirées jaillirent
éclat
les paroles que voici « Mon fils, abstiens-toi de commettre
:
(1) Koumas, 'lo-xopia twv àvôpwTiivwv upà^swv, Vienne. 1831, vol. X, p. 398.
(2) Ao).;a); ÛTiExpi'vETo xat tôv upoçTQTriV. Hypsilanti, p. 365.
(3) Ib., p. 366.
—
Le moine Auxentios s'adressait aux confesseurs demeurant
à Katîrli, et leur demandait des renseignements sur ceux des pénitents dont il
voulait connaître les péchés. Ceux-ci adhéraient à ses désirs, et lui demandaient
en retour le pardon des péchés dans lesquels ils étaient tombés. C'était bien là
une œuvre de fraude et de ruse, remarque justement M. Lébédev, llcTopin
rpeito-BOCTO'iHon uepuBii, vol. I, p. 319.
LA REBAPTISATION DES LATINS CHEZ LES GRECS. 117
PocTtTiffjjiaToç- xaxà Sa TÔv TtpoXaêovxa ôÉxaTov ôySoov aliova, àyofiïvov xat cpepôjxevov Otio
Twv [Aifftovaptwv xat TcoXXwv uTcaYoïxÉvMv xoi; Soyiiacri xat l9![jioiç ttî; 'PwfAri;, avvéy^sB
Tr)v opô-Àiv j:apaû0(7iv xoù paTixt'îfj.axo;. Y. III, p. 410.
('2) 01 xoioîjxo!. ),ot7tèv [jLovov iXsyov xat èyw xo Xéyw, va panxt'^wvxat yuiJivot, xat oO
|x6vov çppaYYo;, ô[Ari xat pw[/.atoç, àv èSaTixtC/Ôr] èvSeSufjLsvoç, àvâyxYi va ^avaêa7txtcj-6ri
(1) 'G Ttarptâp^vi; K-jpiXXo; Tr,v Toia-jf/iv 3tSaffxa),tav àocciûaai; èattÔTiiTTE oià xo Tupôç
Toù? KCimc'zàz \iX<jOç. Ilj'psilanti, p. 365. — Cl". Paranikas, Ilspl toù xaià rriv TH'
éxaxovTJtETviptôa àvacpavévToç !îr,Tviti.aToç toîj àva6a7rxti7(j.o0, nîpioSt/.ôv du syllogiio grec
do Constaatinople, t. X, p. 33.
(2) Dapontès, p. 120.
LA REBAPTIS\riOX DES LATINS CHEZ LES GRECS. 119
(1) 'Ené[i.vfiYi v.od ô ôiôâcitaXo; KçiixioLç ô[j.iXri<7ai [j.et' aOtoy •/.où netcrai aùtôv xà sîxoîa,
xat [ji-ApoO Èoér\nt çovsyO-^vat tôv KptTÎav uko toù 7r),i^8ou;. Hypsilanti , p. 3G7.
xtp),cw 6 Aùls'v-to;. —
A vrai dire, ce n'est pas le résumé de la conférence de Kritias
avec le moine, mais une réfutation des doctrines de ce derniei'. Le texte de
ce discours a été édité par M. Géd(''on dans la Vérité ecclésiastique, t. VIII,
p. 259-62, 270-72, 279-80. —
Selon Kritias, après le VlP concile œcuménique la
controverse religieuse n'a plus sa raison d'être tous les problèmes concernant :
la foi ont été résolus; la discussion pour ce qui a trait à l'enseignement de l'É-
glise doit être bannie : sXaês xô xÉXetov f, Ispà f|[j.wv 7rt<ixt; [J.É-/pi x^; oly.oufjîvixf);
(7uv6oou C, xal Ssv êjieive tcXéov èv oOosvi Çï)xyi!J.axi xal 7tpo6),yi[/.axi , ocra ûç 10 Upov
TifAiov àvy)xouTt aiêixz, oùôejj-îa àcràcpsta xai à|j.!piêo),ta* oûxe eiç xà ô6Y[/.axa , ouxs eî; xà
u.u(Txr)pta, oùx£ el; xàç napaSôaeK;, oùxs elç xa(X(jLiav riOixrjv xal èxxXyiataoxixYiv SiSaaxa-
),îav (p. 2G1). — Auxentios a été
d'abord un moine pieux et digne de vénération
par la sainteté de sa vie. Il faisait beaucoup de bien. Malheureusement, il s'est
laissé fourvoyer par l'orgueil, et s'est attribué des prérogatives qui n'appartien-
nent qu'aux évêques et aux patriarches. Contre les canons, Auxentios a prêché la
rebaptisation des Latins, ce qui a été pour les Grecs une source d'ennuis. C'est
en vain que des hommes d'une prudence consommée lui ont suggéré des conseils
de modération. Il s'est obstiné à défendre ses opinions, en disant que c'était
Dieu qui l'obligeait à parler ainsi. Kritias d('>montre que les canons condamnent
la rebaptisation des Latins. Auxentios, qui n'a jamais feuilleté un manuel de
droit canon, aurait dû s'abstenir d'aborder des sujets qu'il ignore complètement :
'0 AùSîvtio; à[/.uy;Xoç wv xal ixTieipo; xr]; xotaûxiiç Èv Ispaïç Tpaçaîç 7iaiO£Îa; x£ xal otoa-
GY.cù.Mç xal âyvotav £-/wv xwv xavovixwv Staxâlswv, Ttw; xo),jj.â va ÈTtiêàXr] el; upàyiiaxa,
,
xwv ÔTtoîwv 5àv h/Bi xr)v àxptêrj yvôicriv xal eiSricrtv (p. 279). Par sa prédication, u a
causé du détriment spirituel aux âmes. Les orthodoxes se sont divisés en fac-
grecque de moqueries et d'injures. Kritias
tions, et les Latins ont criblé l'Église
termine en adjurant les prêtres, les laïcs, les riches et les pauvres, les femmes et
les enfants de renoncer aux théories scandaleuses d'Auxentios, et de rester
soumis aux canons des conciles.
120 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(1) 'OptT(j,ô; Toù 7iarf/iâp-/o'j v.iy.i Trjî Suvooo'j à; ^vai va Tiaucfw, vx p.vjv Èy.cpwvû tô
i.a.ya.ëiu'zic\t.7.- à.[i.r\ èyw piai^o[;.£vo; [iétx [lov upwTYiv çopàv tô èlcÇÛv/TTa xott xwpa
TtdcÀiv, xal TîàvTOTE Piâr,o[xai va tô èy.ywvw, va tô ôtaTâHw xat ôiav to '[j.iXw, w; Qecopwv-
Taç IjjiTipoffÔÉv [xùu fAÎav xeçaXïiv [xiav ipa).axpr)V (xôv ànôazolov IlaùXov èvvowv) ÔTtoù (jlè
ed il cullo délia Vergine Calcedonese Santa Eufemia délia quale il sacro corpo si ,
(1) E'iffl ô' ot X3£i Trpofv^TriV aOtôv à;roxa).EÏv o'jx wxv/iaav. Ilypsilanti, p. 308.
. ("2) STYi),iT£va)v aùcoù; (le patriarche et les évêques) àvu7rocr-:ô),to; xai àvspuÔpiâffTw;
w; alpîTtxoù; |J.£yâ),Y] iri cfwv?), xa; ttoxe. ÈTraivwv xbv K-jpOlov (h; ôp6ô6o|ov. 7^., p. 038.
122 REVUE DE l'oRIEXT CHRÉTIEN.
(1) 'O xùp IFaïffio; xai ol àp3(i£p£Ti; , tva [a/) Tttjo^ïvrjffwat vfa «rxâvSaXa (ASTa^ù vijjLwv,
'Ap(X£via)v T£ xal TiaTrtaTwv, 7io),iT£ud[J.£voi àTrsGiwTtwv xô Tipàyfxa xai Triv Toiaytrjv toO
Aù?£vTÎou ûiôa(jx.a/.{av èxwXyov, ôfftiç «Otoù; oià toùto w; TtaTtiaxà; £i7Tr|>.ÎT£UiT£v. Taùta
p),£7iwv à ô)(>,o; vipEato [AtaeTv naipiàpx'^v tî xai àp/t£p£Ïç. Ib., p. 369.
(1) 'Au' àpx^i? ^l ciy_XaYwytx(ov wp[XYiClr| SiaÔS'jEwv, v.xl o'jyj. Èx ôixaîa; àyavaxT-Ziasto;
Tcpô; xàç uavToîaç xtôv Suîixwv So)>07:),oxtaç. — ExxXriffiadTtxà nâpEpYa , àvîxSoTo; èm-
<TTo),Y) T&ù Trpwriv X. KaX),tvtxou Toù Y., Vérité ecclés., III, p. 6Ûo.
('2) Paranikas. Iy_£oiao-EJLa Ttîpl Trj; èv tw éXXrjvtxw ISvsi xaxaa-râffsw; tcov ypa[jip.aTwv
etc., Constantinople, I8G7, p. lOG.
(3) Ib., p. 169.
(4) 'E5twx6"0 ôià Ty;v àvoîxetov aùxo-j ôiaYwyriv. Gi'tléon , Ilarp. nîv., p. Ctii. -
(5) "rTroyXoç xôv )(apaxT^pa, àpxo>vi'7tapo; eî; àxpov ÈTapa^j xr)/ 'ExxV/jTÎav K. Ib.
LA REBAPTISATION DES LATINS CHEZ LES GRECS. 125
(1) 'ETTEXpiTiT) toi; IzQVJai paTtttî^î'.v toO; Tipocrtôvra; Tr, ôpôooo^M êy.y.),riaîa ),aTÎvou;, w;
àêaTCTiffTOu;. Sathas, III, p. •203.
(2) 'EvTEÙÔEv, ouv xal (TUÎ^YiT-rjTî'.; tûv Xoytwv O'.sSspjAatvovTO, xal oiaxptSoÛTO tô nçiô-
TEpov eOoç Tri; ôyTty.yjç ÈxxXïjffia; , xac tô xatvoTO(JLr,6£v (iffTepov xai TiapaTiotriÔèv xat
irapappsùtïav eî; pavTÎfffJiaxa xaTï$ripatv£TO xal £Î; tô [xt] eTvai ô).a); pi7iTi(î[/.a 6iYi)iy/£T0.
76., p. 203.
126 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
lait à tout prix échapper aux embûches des Latins non baptisés,
se délivrer des mains des pirates, et éviter le contact des pesti-
férés (3). La décision de Cyrille était forte et audacieuse, mais
c'était la seule à son avis qui fût à même de donner de bons ré-
sultats (4).
Puisque les Grecs en prenaient à leur aise et répandaient
contre les Francs les insinuations les plus malveillantes*, ceux-ci
songèrent à se défendre. Ils accusèrent Cyrille d'entretenir dans
le peuple l'agitation antilatine. Aux Grecs que le fanatisme n'a-
veuglait point ils firent des remontrances et leur soufflèrent de
(1) G! 7ioX£[j.iot T^; àXvi8îta; xal àYY£).oi toù (j-/.6xo\>;, twv opôoôô^wv
fiXsnovTEç r/)v èxEîae
'E-xxXYiffîaç TtavTsXwç /^riÇivJoMrya.'j ànô wç <\i\)ioziQ6çioi Xyxot ÈÇvîxvia-av
-/Ovaç 7ïV£U[jiaTtxo-jç,
?i),ovix7)CTat -KZ'/. 8oY|Ji.âTwv Ttîo-Tewç [ae xà àuXà xai àxaxa npoSaxa toù; èxsTaE -/piTTia-
Tixôç TCoXXàxi; xaî uTcspcpiaXoç, pXsTttov on aï ànô vT): Aûffîwç paoïoupyîat TtoXXayoù TràXtv
xaTixâpaxTov TioixtXw; xoùi; ôpOoôô^oy; xaî èxXovouv xàç 7rE7ioi6y)ff£i; xivwv u.syâXa xr,
'ExxXriTia 7rpâY[J.axa 7ïap£-/ou<7ai, èv6[j.icr£v oxt ôt' à7to:;à(7£wç xivoç xoX[jL-/ipà; xaî yswaîa;
•/;&'Jvaxo È7i£V£YX£îv xô Ko^o\j\i.tyo\ àT:ox£X£(j[j.a. Vérllé eccL, III, p. 602.
LA REBAPTISATION DES LATINS CHEZ LES GRECS. 127
(1) Trjv yvwfjLYiv £'j6u;, tov xpoirov âTrXoù; , si xaî twi Tioixi/.oç âoôy.ei, Ttpôç Ta; TioXÀà;
jj,-/)/avài; Tôjv àvTi7tdc).wv TroXXa/w; àvTna(7T6[X£vo;, cptXâpETo; ,
çiXâyaQoi;, ÈTiisixyii;, œiXo-
[j.afJ-ô;, 1% àvayvuxTei tûv ôeîwv piêXt'wv upoo-zeifAîvo; ,
^îov r)prj[A£vo; xôv XcXswTîpov, ôiô
•/.al àYpytvia; [XEiÇovaç xal v/iarsia; (juvs/ecrTépa; ÈT^oiôt , xai àxo).oy9taç èx/XT|i7ia(7Tixàç
lJ.axpOT£pa;, è'pîXôt, xal npô; Tidcvra ysvvatoç 'joôxat , oçûç t£ irepl xà Ttpaxxe'a xal o-ifoSpèç
rtpô; xà ôôçavta, àxpsuxo; xal àÔ£:ô^ upoç xà àvxiTTiirxovxa. 'Evx£y6£v xal ÇvjXwxr;; xwv
op8oô6|wv ôoyfi-àxwv Siâitupo; ÈY'.wpiî^exo xal Ttapà Tiavxô; xoO XaoO oiEOpuXXstxo xal
oiacpspôvTwç riyaTTàxo, xv) àyXaîa xcijv lôîwv àpsxwv ff UfATrâvxwv xàç 'j'uyà; xaxaOcXywv xal
£Ç£Xx6[A£vo;, El xal xèv àXrjQrj i^-ôXov xoO àvopô; TroixiXio; cryyxaXyJ'at ètsxvwvxo o! oiaêàX-
Xovx£ç, Tcavoijpyov aùxov âiroxaXoù/xîç, wunsp o; alpExtxol alpextxôv ÈSua':pr,[j.ouv xov ôp0o-
6o?6xaxov. Sathas, id. 206-7.
(2) 'Eutopxovj [xâxaiov xal vi^tciov xàç çpÉva?. Vérité eccL, III, p. 777.
128 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
•/.yêÉpvriijtv, 8(' r^ç, èvcTpaytoSeï x/iv àf)).(av y.ocl £),££ivr]v •/axdaxacriv xûû « Ksaîç "/.avs •>
Eiç ot uue'Ttsffav xal i% tov xaxaTpûxO''9«'- npoxetvsxai ôè èv xptcrlv âp9poi; fj ôspaTieta xoù
xaxoû. "Ap-/£xat yj £tti<jto),t) oùxw;. Elc xoù; Ttpo/.aêovxaç xaipoùç Ttpô TiEvxiîxovxa <7-/£ûôv
ypô-itiùv x6 viÇâ[JLt TY]; Stoixir,<î£{û; xoO xEdU X*^^ V-'^ ^7.°^ pdtaiv oxaÔEpàv xa: 8£[i£),ia xa-
xxixà auvÉêaivov iioXXat xaxaypri(j£i; "/.al àxa^tai, xal Èx xoûxo'j £',(7E-/a)pYia'av itoXÀà ôxoTra
xal ôanâvat 7taptx).oyoi, eî; xôctov ônoù xaxr;vxr,aav xà y^^ifi o-/t (i-ôvov xoO 7tax&tx-/av£,
à>>).à xal xwv uTToxEip-EVWv eI; aùxôv £7iap)jtwv E'.; Pafl[Jiôv [j.£yav (F. 100). La X1I1° lettre
expose les causes de sa démission : ^çi\j.\La. K7.pMir,atu>^ xoù àotot[Aou KupîXXou àTiô
x^; TîaxpiapxEÎa; aOxoO, y£ypa(j.[AÉvov £Î; yXwTirav àçiyaïl^ovaoLV, ou -^ àpy/i. " "A[JL£tvov (lèv
tCTw; àv lyv) [li] Se xrjv àp;(Yiv EvSoùvai o).w; -rHLài 7rpoa-/6rivai eI; xrjv nEoiwTiriv xr]; Tta-
xotap/ix-?;? xauxrii; à^-a;. » 01 Xôyot xïjç oîx£Io6e).où; Aùxoù TrapaixriffEwç oùx àvapÉpovTat.
— La lettre XVI énumère aussi les causes qui le forcèrent à quitter de nouveau
son siège en 1757.
,
P. A. P.
(A suivre.)
pour la légitimité.
Le Patriarcat syrien catholique date aussi de la fin du
xvif siècle; et le premier titulaire, André Akhijean, converti en
1645, se réfugia au Liban auprès du patriarche maronite, Joseph
d'Accura, qui l'envoya passer un an et demi dans le collège
maronite de Rome. A son retour en Orient, le patriarche Jean de
Safra, grâce à l'intervention d'un consul français d'Alep,
François Piquet, et d'Etienne d'Éden, encore prêtre, lui conféra
la prêtrise et l'épiscopat et l'envoya à Alep, en 1650. Une
dizaine d'années plus tard, il était élu par les Jacobites con-
vertis patriarche de la nouvelle Église syrienne catho-
lique.
La conclusion s'impose, et j'avais bien raison de dire qu'au-
cune chrétienté orientale ne peut justifier pleinement la pré-
tention de ses chefs au titre de patriarche d'Antioche.
Passons aux Maronites. Ils disent que vers la fin du vir siècle,
à la mort de Théophane, patriarche orthodoxe d'Antioche, au
moment où le une vacance de quarante ans
P. Vaillié signale
(col. dans
1407), les Maronites, petite nation catholique établie
les régions septentrionales du mont Liban, se donnèrent un
chef spirituel, choisi parmi les moines du célèbre monastère de
St-Maron, sur l'Oronte, et qui prit le titre d'Antioche, bien que
les événements politiques et les incursions des Arabes l'aient
empêché de résider à Antioche. Et de ce premier patriarche
descendent, par une succession ininterrompue, tous les pa-
triarches maronites jusqu'à nos jours. Sans doute les quatre
siècles qui suivirent ces origines sont pleins d'obscurité; les
documents historiques pour établir quoi que ce soit pour ou
contre les Maronites font défaut ; et des ennemis politiques ou
religieux ont accumulé les accusations les plus diverses autour
de nos origines. Je n'entrerai pas dans cette controverse si
souvent renouvelée, et je me contenterai de prouver qu'au
Maronites avaient un patriarche; que l'institution
XI' siècle les
(•2) C'est celle qu'a reproduite Le Quien dans son Oriens Cliristianus, d'après
une traduction faite à Paris, en 1733, par Ascari, prèti'e maronite d'Alep.
138 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(1) Voir en particulier ce qui eut lieu, lors du VI" concile œcuménique, à propos
du pape Vitalien.
(2) Cf. Bullariurn Pontificium S. V. de Propag. Fide. Append., t. I. p. 2,3.
LE PATRIARCAT MARONITE d'aNTIOCIIE. 139
(1) Cette peinture a été restaurée par ordre d'Innocent X, en 1655; ensuite sous
Innocent XII, en IGG9: et l'on m'a assuré qu'elle existe encore dans la crypte de
Saint-Pierre.
(2) Cf. Quaresmius. t. Il, in append. ad lib. S""-, p. 903.
P. Chebli,
Pr. maronite.
MÉLANGES
toire, tant les documents sont rares; presque tout a péri sous
les flots de l'invasion. Raison de plus pour recueillir avec un
soin religieux la moindre épave échappée de ce grand naufrage.
Feu Épaminondas Stamatiadès a tiré, il y a une dizaine d'an-
Samos quelques pièces synodales se
nées, d'un manuscrit de
référant précisément à divers incidents de cette période trou-
blée (1). Au lieu de faire un choix, que n'a-t-il publié tous les
actes de ce genre contenus dans le manuscrit en question? Il eût
rendu à sa patrie un service inappréciable.
Pour être modeste, la contribution que j'apporte aujourd'hui
à cette œuvre de restauration n'en est pas moins précieuse, car
elle fixe une question de chronologie débattue entre toutes.
M. Manuel Gédéon, dans ses lla-pixpyi-Azl rJ^yy-tç, (2), rapporte la
chute du patriarche Marc Xylocaravi sous la date de 1467.
M. Papadopoulos-Kerameus, se basant sur une dissertation du
savant russe A. Victorov, préfère l'an 1466 (3). Cette date est,
(2) P. 481.
(3) MepoCTo),. [ii6)>to6riy-^, \\ , 133.
MÉLANGES. 145
yr^-'t iùc, Tpw-M'iz'j: y.yX àsav-Tti:; -f,z ï/yj.r^'jiy.z -z\) Xp'.TTCJ /.ai
6évTa;, etc. (2). Entre autres méfaits, le même acte leur attribue
l'établissement d'une redevance annuelle de 2.000 florins, à
payer par le patriarcat à la Sublime Porte (3). Plus d'une fois
xr^ -.zXi fJscj kv.7.Kr,:7ix r, '/.y.' ajTwv yt'fzyjiy cruvoof/.Y; r.pxz'.^ twv /3
7,7.1 otà toDto oiy.aiwç aù-o'jç TTîaeïv ë% x; t^ç tepwo-ùvr^ç y.al xou [3a-
Gjaoû 7,al x-^ç £x,y.X-/)t7taç è^éwcrsv, àxotvwvi^xouç /.al àva^tcuç aùxYjç V-pi-
vsuffa, (oç àSravxa xà Trspi xoûxo3V orâa;x£V à/,pi6toç (1). Cet acte, mutilé
de la fin, ne porte malheureusement aucune date; mais le
synode dont il parle, est différent du nôtre, où nous ne trou-
vons, en dehors du patriarche, que vingt-quatre prélats. De
plus notre pièce n'entre pas dans les détails (y.axà \)Apoç) aux-
quels il est ici fait allusion. Quoi qu'il en soit, munie de sa
date et portant toutes ses signatures, notre sentence synodale
est d'un prix inestimable, si l'on songe à l'insigne rareté à cette
époque de documents analogues.
M. Krumbacher, dans sa Gesc/tichte der byzantinischen Lit-
teratur (2), identifie Georges le Galésiote, paraphraste de V 'Av-
opuç de Nicéphore Blemmydes, avec l'écrivain du même nom,
dont le Codex Vatic, p. 112, fol. 63 et82, nous a conservé deux
petits écrits : Hapuiva^r^-v/Sr^ Trpbç xbv K'j'ïrpiov et : Mov(j)0''a k-\ 0cO-
oojpw xw SavôoTCouÀw.Ce dernier morceau n'est pas inédit, comme
le pense M. Krumbacher; A. Mai l'a inséré dans sa Nova Pa-
(2) P. 449.
(3) T. VI, 2" partie, p. 419-422.
(4) Contra Chreygtonum, Exercit. V.
MÉLANGES. 147
'ETCSib')] Tcôv ^i^ûtvîwv CTTopéùç x.!xl Y.oi'^oc, s/Ôpoi; TYiç (7o>T*/;pîaç Tùiv
epiootç 7U0U [viv /.al si; aîrotçav ôao'j Tr,v y,aôoX'a-/iv èx./.'X'/jrriav, tcou
^è ;cal ib'lcoç x.al -rcpoaw-KUcoç ocizô Tivcov 7:poç tivxç, ÈTViKSiTat Ss £[Jt.ol
xaTToyopia; airiajxy.-a jc^-à to'j [/.cysclou *^oî/.ovdao'j x.al vooGvt£ç x.y.1 f- 13a''
>>£'yovT£Ç xxl Twv xpô y;;j.wv àyiwTaxcov — xTpia.p/wv tzç àxoàç -/ivo)-
1"'
/>.r;(7av xxvTwv O'jy, ôXiyov, 7:po(7£Ti Sa /.al 7:o7.'Xwv àpyi£p£cov y.ai
£T£po)V xo'X'Xwv, oiopOw(7£to; <^"e o'j/, â'xuyov, à'XXà [/.àX>>ov èttI to yv.^'jv
on r , ,/ n . /O ,.
wjÎ) tspwTaTOi, ouTw; â/.piocj; /.al àxaÔioç /.al p'-îrà Tvi; irpO'j'/i/.o'jTr,;
rôv 136''
où ;7,ovov eî; [J!.lyav oi/,ov6[/.ov àvÉ^pajxEv, à>.>.' £Îç T"/jv* £/./.7v'/:(jtav f-
àvdc^Y;. — 10. Tio'jTwv çoTÎÇîiv xal ôç otdv ts y.axà Ttàêsiv. — 11. o Tt. — 12. ffxî-
Ttap'à Tou àvocriotj Mapx,ou tou Hu7;0îtapaé''/i , art ^è xal wv elxov xal
Tvjfri y.od y.aranzaaB'. aùxou y-axà tÔ Eixnç xa.1 à/.co'XuToç eiç ttjv t-^ç
xa.6aip£C£Ct)Ç àvaT£Tpap-{/,£V/iç /.al àxjjpou -/.al àpyou. xal £t; T7,v 7r£pl
6 Nau7rà/.xou MaxÔaî'oç
27. i\).é'\iiu>ç, xai àvwTÉtia; xwv alx. ttov. — '28. xa6ep£<îi. — '29. wv sTtcov douteux.
Le uis. porte : w £ÏJito. — 30. àSowv. e-JptffXExat. — ol. xaxà crTacrri xoO. —
32. !îj,o(jOv-i^v. — 33. xa9£p£(7£w; àvaT£xpa[ji£vov;ç xa'i àxùpoyq xac «pYoû;. — 34. àffçà'
Àiav. — 35. ouvoôtxïj Stayvwaii;. àôwofftv. — 36. imêizov douteux; le ms. a
bien ÈTtt et ov. mais les autres lettres sont nialaisérs à résoudre et même à
représenter luXoxapâêt. — 37. Ato-uaiou. — 38. 'Pw(j.£i;. — 40. 0£5a).ovr,xY);.
— 41. ffo:pdvioç. — 43 cpy),a5£>,;pio((;. — 45. àvSptavouTrôXEwç. —pEpîaç. — 47.
46.
8osô9£o;. — 48. '/.iors-t]-. — 49. >,aootxta;. — 5lJ. xapvdêoy. — 51. aEpwv. — 53. SopôÔEo;.
•
— 57. [j.ax8atov. — 59. L'évèque de Drama n'est pas nommé : c'était sans doute
Jacques, dont on a la signature en 1474. — 60. orxpauTxo), ; on pourrait lire aussi
(7wxT)&',ouTCÔX£wç. — Gl. TTEpiOopiou. — 63. 7ia),£Ù)v uaxptwv. — 64. \i\8iac.
MÉLAN'GES. 149
Ttvl rpviyopuo îspoy-ovzyto ûttô tûv àvoy syp îcy.s vœv (,sic) a^ioé tô (sic)
II
qu'une société savante n'ayant pas devant elle un avenir limité, et, parmi
les sociétés savantes, seul l'ordre des moines bénédictins était préparé par
ses traditions de travail, son zèle patient et son amour pour la pureté des
cérémonies liturgiques à l'entreprendre et à la poursuivre avec succès. Or,
cette œuvre qui exige pour être menée à bout la certitude qu'on pourra
s'y livrer paisiblement pendant de longues années est précisément entre-
prise par une fraction de cette congrégation des bénédictins de France, qui
a été une des premières victimes de la persécution actuelle. Preuve évi-
dente que la malice des hommes ne peut tarir dans leur source l'énergie
et le zèle de ceux qui ont pour idéal de se rendre utiles à l'humanité et qui,
confiants en la Providence, ne désespèrent pas de l'avenir.
La collection inaugurée à la fin de 1902, sous le titre général de Monu-
menta Ecclesiœ liturgica, comprendra tous les documents liturgiques anté-
rieurs au L\<^ siècle. Ce premier volume, qui ne forme que la première
BIBLIOGRAPHIE. 151
section de la collection des plus anciens documents, contient tous les textes
liturgiques grecs et latins rédigés avant le concile de Nicée. Ils sont classés
sous les titres suivants : sacvorum librorum; ReJUquiœ ex pci tribus;
RelJiquiai
RcUiqxiix epigraphicœ ; ReUiquix ex martyrum actibus; Relliqiii.rex hagio-
grap/iis. Cliacunde ces textes est précédé d'un numéro d'ordre. Or, il suffira
de dire que ce premier volume en contient4401, pour qu'on se rende compte
de l'importance qu'aura cette colossale publication. Bien entendu l'origine
et la source de tous ces textes est toujours scrupuleusement indiquée. A
ceux qui sont grecs est jointe une traduction latine et à la plupart de ceux
qui appartiennent aux documents épigraphiques sont ajoutées des notes
qui en rendent la lecture plus facile.
En tête du volume, à la suite de l'exposé du but et du plan de l'œuvre
entreprise, est placée une savante introduction de ccxv pages, qui est un
véritable cours de liturgie anténicéenne. Elle se compose de trois chapitres :
des centaines d'ouvrages qu'il est impossible de réunir dans une bibliothè-
que privée et, à ce titre, ils seront un instrument de travail indispensable.
Quiconque les possédera et aura également sous les yeux la Paléographie
musicale, cette autre publication merveilleuse des bénédictins de la con-
grégation de France, pourra très facilement se livrer à une étude appro-
fondie de la prière, des cérémonies (1) et du chant religieux (2) de nos
pères.
(1) On sait que Dom Cabrol a déjà vulgarisé les conclusions qui découlent de
l'examen des anciens documents liturgiques dans son excellent livre La prière
antique, Paris, Oudin, 1900.
(2) Puissent les bénédictins nous donner un jour l'équivalent de la Paléographie
musicale pour ce qui concerne les musiques religieuses des Byzantins et des au-
tres églises orientales! Les PP. Dom Parisot et Dom Gaïsser ont déjà publié des
travaux qui font espérer que cette œuvre sera entreprise un jour.
152 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
cile.Cependant on pourrait signaler quelques erreurs qui n'ont pas été men-
tionnées, par exemple la répétition du numéro d'ordre 3802 qui se trouve
à la fin des RelliquiaR epigraphicse et au commencement des RelUquix ex
martyrum actibxis. Toutefois ces erreurs sont insignifiantes et ne méritent
pas qu'on y insiste. Mais je me permettrai d'exprimer un regret, c'est que
parmi les tables qui accompagnent le volume, il n'y en ait pas une qui
donne, classés alphabétiquement, tous ces titres qui précèdent les textes
liturgiques et les résument brièvement {De mnnere diaconi. Formula bap-
tismi, Adprecatio, etc.), titres qui seraient suivis de tous les numéros
d'ordre sous lesquels ces titres sont placés. Par exemple, si on voulait
avoir rapidement sous les yeux tous les textes intitulés Formula baptixmi^
grâce à cette table on les trouverait de suite sous les numéros 7G0, 823, 1353,
1645, etc.
Enfin je ferai remarquer que pour un ouvrage de cette importance qu'on
devra si souvent consulter, il est sans doute dommage que le papier adopté
ne soit pas plus fort et plus résistant. Il est à craindre que les pages cons-
tamment feuilletées ne se déchirent trop facilement. Le papier utilisé pour
la Paléographie mtisicale eût été bien préférable. Je n'insisterais pas sur
ce détail, si l'ouvrage était appelé à rester immobile sur les rayons des
bibliothèques.
L. Cluonet.
Général L. de Bevlié. —
L'habitation byzantine. Grenoble, Falque
et Perrin; Paris, Leroux; 1902. Gr. in-4°; XY-21G-26 p.
Si l'architecture militaire etsurtout l'architecture religieuse des Byzantins
sont assez bien connues grâce aux nombreux spécimens qui en ont été con-
servés et qui ont été savamment décrits dans d'importants ouvrages, il n'en
est pas de même de l'architecture civile de ce peuple. Les monuments qui
en restent sont excessivement rares, ont été pour la plupart fort détériorés
et, de plus, sont dispersés dans des régions fort éloignées les unes des
autres. 11 n'est donc pas étonnant qu'ils aient peu attiré l'attention des ar-
chéologues. Aussi doit-on savoir beaucoup de gré au général de Beylié qui,
sans se laisser arrêter ni par la difficulté et la longueur de la tâche, ni
par les frais énormes qu'elle occasionnait, a recherché avec soin tous ces
monuments et les a fait dessiner et photographier par d'habiles artistes.
Ce sont ces dessins et c-es photographies, complétés par la reproduction
de miniatures tirées d'un grand nombre de manuscrits, particulièrement
du célèbre manuscrit Skilitzès, de MadriJ, qui se trouvent réunis, au nom-
bre de 450 environ, dans le volume si magnifiquement édité par la librairie
Dauphinoise, à Grenoble. Le texte qui accompagne ces merveilleuses illus-
trations est divisé en cinq parties, dans lesquelles l'auteur étudie successi-
vement et avec une grande compétence 1" l'habitation romaine jusqu'au
•
général de Beylié lui fait le plus grand honneur et sera bien accueilli dans
le monde des érudits. Est-ce à dire qu'il soit une œuvre définitive? Non
grecs et coptes.
J. DE L.
ORIENT CHRÉTIEN. 11
154 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
L. C. .
(1) Adresser les souscripLions à MM. Firmin-Didot, o'), rue Jacob, Paris.
Le Direcleur-Géranl
F. Charxiet,\nt.
Turmel (J.). L'Eschatologie à la fin du iv« siècle. 1900, 8", br. . . 1 fr. 50
Margival (Henri). Essai sur Richard Simon et la critique biblique au
xviie siècle. 1900, 1 vol. 8°, br 12 fr. «
L — ARCHITECTUEE RELIGIEUSE
I vol. in-8'\ XXVI -813 p., 405 grav. et fîg 1.5 fr
Par F. NAU
Docteur es sciences mathématiques.
DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS
r)B8 NOMS LITURGIQUES
EN USAGE DANS L'ÉGLISE GRECQUE
Par L. CLUGNET
Un vol. in-8o de 186 pages. —Prix, 6 £r. —Paris, PICARD, 1895.
LA
LITTÉRATURE CHRÉTIENNE
DE L'EGYPTE
Par Dom Paul RENAUDIN
MOINE BÉNÉDICTIN
L'ORIENT CHRETIEN
RECUEIL TRIMESTRIEL
1903. — N" 2.
PARIS
LIBRAIRIE A. PICARD ET FILS
82, BUE BONAPARTE, 82
1903
.
SOMMAIRE
Pages.
ON S'ABONNE A PARIS :
A la JL.IBIIAIRIE A. PICARD,
RUE BONAPARTE, 82.
Prix de l'abonnement :
France * fr.
Étranger lO fr.
à M. Léon CLUGNET
Secrétaire «le la Revue de l'Orient Chrétien, à Fresnes-lcs-Rungis (Seine).
sera rendu compte de tout ouvrage relatif à l'Orient, dont un exemplaire aura
Il
été adresse h la Revue de l'Orient Chrétien, chez JIM. A. PICARD et Fils, libraii'es,
rue Bonaparte, 82, à Paris.
YIE ET OFFICE
DE
TEXTE GREC
PUBLIÉ ET ANNOTÉ PAR
Louis PETIT, A. A.
ÀYÂNT-PROPOS
L'existence de saint Euthyme Jeune a longtemps tour-
le
(2) Spécimen Ecclesiae Rulhenkae cum sede romana imilae, Romo 1733,
2° partie, p. 101.
ORIENT CHRÉTIEN. 12
15G REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
, II, p. 265-290.
(5) T. XII (7' édition), p. 3.50-350.
SAINT EUTHYME LE JEUNE. 157
(5) 'AQwvtà; -fiTot (7-jvto[j.oç Ttepiypaï'ri toù 'Ayîo-j "Opou; [Smj'rne], in-8', p. 22--25.
(6) IIîpiYpasix-^ iffTopia toù àyi'ou opou; "AQw, in-8', Saloiiiqiie, I87U, p. 2I-23.
aurons signalé tous les essais tentés jusqu'à ce jour pour vul-
gariser, la vie cle saint Euthyme.
Pour louables que soient ces tentatives, elles ne sauraient
suffire.Aussi plusieurs savants ont-ils à diverses reprises ma-
nifesté l'intention de livrer enfin au public la Vie originale
dans son intégrité. Tels sont MM. I. Pomialovski, K. F. Kinch
et A. Papadopoulos-Kerameus. Pour des motifs que j'ignore,
ces divers projets attendent encore leur mise à exécution, au
grand détriment de la science. J'ai donc pensé faire œuvre
utile en ne gardant pas plus longtemps en portefeuille le texte
que nous avons, le P. Pargoire et moi, rapporté de l'Atlios,
voilà bientôt trois ans. Il sera toujours loisible aux savants
dont je viens de citer les nums d'apporter au présent travail
les compléments qu'ils jugeront convenables.
phétie à son sujet : « Ky.l tj :jv, tÉ7.vcv, 7(vo)7/.£, Oîo'j ;j.ci T7.
(1) Voir la notice que je lui ai consacrée dans les Échos d'Orient, IV (1901),
p. -218.
{l) AX. SS. febr., t. I. p.' 244.
(3) AA. SS. nov., t. Il, p. ::!-24 d.
'AvaX'ô'Lît»:?.
Izpxç [J.o^rqq Toy BaTiTTator'cu. -/.ai h t'^ [^-ôvitt-/; Aocùpx. C'est donc verS
ces deux monastères que nous avons dirigé nos recherches
dans l'espoir d'y retrouver la précieuse Vie. Les indications
de Nicodème, y a plaisir. à le constater, étaient fort exactes.
il
IIcXa-/] y.a-y. twv tcj \piz-oj [J-ap-i^ptov -o^ ciaêiÀcu {= BHG *2) ; la
seconde, allant du fol. 295'' au fol. 31 P, débute ainsi : 'Azav
[xèv Twv T.xv-Mv cjcèv cuTo) rJouy.t {= BHG). Si Ton excepte quel-
ques négligences purement orthographiques, ce manuscrit
nous fournit un assez bon texte; aussi Tai-je pris pour base.
Le ms. 387 de la bibliothèque synodale de Moscou ne paraît
présenter avec le précédent qu'une seule et même recension,
SAINT EUTIIYME LE JEUNE. 1G3
B(oç è'vOsGç y.al r^oonzà y.a':opOto;;.aTa Toy baiou xa-pc^ -/jjxojv EjOu-
[jj.ou TiJ vfo'j "ccO £v "AOw àr/z/juavicç "/.ai èv OsaaaXovîy.-/] Aâ[j-63;v-oç.
Inc. :
'0 T.ovq-:r,q v.y). auvoycùç T'^ç àvQpo)T:iv/)ç œuaswç 6î6;, o oia-Àa-
Gaç Ts oupa[;.a ab-r,: kv. tcj 7^^;? i'^^: [j.év/; à'çOapTc; y.at àOâvaTO;;.
du texte original.
Le codex 613, fol. ne présente qu'une pitoyable ré-
32'-56',
KÔiJ.zvo:. T^ypizy. \}.ïv r.p'oz'/.y.izz^) v.y). ï-v^tiz") l'v/i r/]v ybtpy.'i twv Fa-
Xa-rwv, 2V y.y). \}.ï -.1 uàzq TfTv; xpay.Tiy.wv y.al Osopr^-iy.wv àpsTcov
Giy.auo; eysivs xg/.{7'^ç t"^c àvo) Siwv , twv FaAaTwv Aévo) iy.sivojv
Le texte des mss, 207, fol. 35' sq., et 743, p. 135 sq., sont éga-
lement de banales retouches en grec moderne, auxquelles il
est inutile de s'arrêter. Il faut en dire autant de YAthous 2085
(Esphigm. 72).
(1) L'archimandrite Vladimir, dans son Catalogue îles Mss. grecs de la biblio-
à indiquer le 15. Cette dernière date est donc à n'en pas douter
la seule vraie, la seule qu'il faille retenir.
A la différence des Grecs, les Slaves ont accordé dans leur
liturgie plus qu'une simple mention à l'illustre moine que fut
saint Euthyme. Leurs Menées pour lecture ou Menées com-
muns contiennent en son honneur une notice, bien maigre, il
est vrai, comme on en peut juger par la traduction latine don-
née par Martinov (9). Leur Menée ordinaire d'octobre n'a pas
(3) 4 vol. in-fol., Moscou, 1829, lO édition. La premiore édition parut en 1700-
] M6.
(4) AA. SS. mai. 1. 1, en tète; cf. Assémani, Kalendaria ceci, universae, t. V. p. 302.
{[) Menée d'octobre, Moscou, typogr. synod., 1895, fol. 112. Je dois ces derniers
renseignements à l'amabilité de mes excellents confrères du Séminaire slave de
Kara-Agatch, près Andrinople. Le contakion slave est identique à celui de noti'O
office grec, comme on peut en juger par la traduction allemande de A. v. Malt-
7fi\\\ Menolof/iun, I (Berlin, 19(X)), p. 254. Le canon slave est également une sim-
ple traduction du grec. Cette parfaite concordance montre que le culte d'Euthyme
a passé des Grecs aux Slaves et qu'à une certaine époque la fête du saint devait
se célébrer dans les deux Églises par un ofUce public.
(2) up. cit., p. 00.
£7rl ^laaovvi /.ai àoOapTia to Ta-JT'/;; àixiz'ky.ay.ç, (p"jpx[7-a, xzv Trapy.-
àTCO-/.£y,7//iûco(76ai /.3il to £'j £tvai uaty. x.ai tou slvai àpfAocn'to; (jup.TEpi-
'XE'Xr.cpÔai, œç y.v aÙTOÎç àvaT^oyco; tw OcUo •/) xpoç to'jç ^^r^^^iaç -zvj/r,
"''
LtsOo^e'joiTO, [X'.z Tivt (JET^aciOscia -spiTTAÉca; àa^poTEpa /.al w^TTEp '^vMt.
TaijTa £/. ^uGTTopi'JTcov à:ro'p7iV3cp.£voç, £V T"^ Tupô; TO'j; yovEaç Tty.r foiç
T/jV [i/ziTÉpa Gou, iva sO (7oi ysV/iTai /.al £(7'(i [xaxpoyrpovioç etcI tïiç y?!; ».
/.a,l [r/)V /.al £/. to'j ÈvavTiou, co; àv [y.-/] x'jOaipÉTOU ^oç-/i [^-ovov yvw[/.-/i; to
sion se réfère à la lecture liturgique; elle ne devait pas se trouver dans l'original.
— 9. (7uu.7i£pt)>£XY)9exi pour <jya7ispi£O.vi?0at, forme particulière, mais non à reje-
ter K. — 12. Tt|J.a — tri; y/]!;. Ex. 20,12. — Kî. ÇôEr,; P. — 15. è7:an£i>Yia(j.£v/i; LP.
— 16. ô xaxo>>oyâ>v — T£>.£-jTàTw, Ex. 21,10 (17).
VIE DE SAINT EUTIIYME LE JEUNE. 169
oi; tÔ elvat aeTz toD vj sïvxi •/; -po; to-j; Tî'/.ovTa; Tiar, o'ji^.svouv où
7roos6r,Ga.'jp'.G£v.
2-. — 'EttsI oùv o'jtco Ta-j-ra /.al « — xrpô^ alv sùy/i GTr.pi'Csi oïxo'j;
Tr,v tcytiv, w; -^ b'Jva;/.t,;, toj ^/Jyoj £7T!,T:£ya»y,£v, x'jtÔOev v^ixTv Tr,v xpôç
To },£Y£iv yaptv £Ç àxEvwTcov xviywv £-iy£'jo'j'jr,; tt,; -/apiTo;* xal ys'-p
10
aTOTTOv iGCo; x,al Y£Xorov rî'ô^Ei toi; £'j cppovo'jci -/.p'.vôw.avov tw Sià to'j
* f. irs'
e'jayyéliou riixaç (Of^ivrjGavTi, vr/càç t£ /.al vou6£'7la;; lEpaTç CTïapya-
vwijavTt, yaTva/.xl t£ àp£T(ov xai()oTpo<pYl<javTi /.al aprco ^ojT'./.oi 0£ia?
ETriyvc'JTcCoç OpÉ'yavTi, /.al £iç zvèpa; tîA£Iv. tô yî £•; aÙTOv r,/.ov, toO
—),/; pcôy.aTOç toO XpiTToO 7rapa'7/-£uxi7avT'., /.xv iç à(poo'7Ûv/;; riaeîç eti
i"> rcac ooe^l v/;7ïîotç àvor.Tatvouci Goac aÙTO-jc 7:ao£V£{scou.£v, ar, t/.v
voi TTiV É'Eiv /.al Ta at'jOr.T'/i'p'.a, âlV vjy\ ttIç Y{/,£T£paç [/.£0v![J.OG'jvriç),
T(o àyiw TrâvTcjç 0'/i(7£i xà v'./.7;T'/ipia, /.aTa— XtjTtcjv oi6' ÔTi t-^ twv
â'pytov a£yaX£tÔT"/iTt, Tciv à):oiiôvTcov Tr,v guvcTIv si à' y.T:(jrr,nv. — w; —pôç
25 Tr.v lc-ÔTr,Ta, o Traça -r.yJhX^i y:r/.-r/:r^ toi; £/.£Î'vov Èy/.coy.ia'Co-jTiv, /.al
^a'vTi TO Tù'j.a ty; Ta7r£iv(G(7£w; /.al ojtcoç ù'^j/viAco t'À Gîcooia /.al
I. o-jT£ moins bon que oOoé, mais se rencontre parfois en ce sens. K 18. olç :
TOïç LPV. Kurtz à qui je dois la correction propose encore tov; ô^toi;, cf. p. suiv.
1. 17. —
4. oîiTw V ToÛTw L P. Tratfô?
: ÔsfjLsXta, Sir. 3,9. 5.— VP. (>• — — ri —
ôô^Ei : ô6|r, P. — 11. T(3 — cb5tvr,iTavTt, cf. 1 Coi'. 4,15. — 1-3. £i; àvôpa; — to-j
â/CivSuvov TZOLVTXjôHtv , v.'KOo t^ zly au.zv , Tov èx.£'!vou Ôsôv G'jvepyov rii^yi
tÇ) loyco £— i€ori'7a[^.£voi, t-^ç X7.t' aÙTOv O-oOô'cewç r/iv y.Tzo'.^yri'^ avxeu-
Ôev 7roivicoj[j,£0a.
£v ax^yÀ ayyEAo; X7.1 tï; ty.Ttohémi toO (7X,'/;vou; j/,£Tà tcov scvco ^uvzaEwv
— £pl Ofiôv yop£'j(ov /.y.l àyaHoasvoç, Trxrpi^a. piv TtpoG/caipov /(.al £7ït-
y£!,ov T/iV tôjv Fa^^aTÛv ywpav £7r£ypa(p£T0 (/.àv to> x.a'X'Xct tojv àpsTtôv
f. 143'' /,al Tw u']/£i *T-^; 7rpax,Ti/.v;; àvy.^zcrEco; t-^ avoj Siwv 7co'XiToypa©r,()£iç,
"k-riç [j.iv TYj Tôiv ra>.aTcov 'Ayx.'jpa, £'j)tpaTo; àè x.al tticov x.al -nroluàv- 15
6pw7ûOç, O'jTw; o' av £i77£Îv XT^v aùr/fv, Toi — ap' 7i[/.(ï»v £'jcpyi[j-oiia£vcp
6appvi<7avTa;, x.al àyiwv £(^o; x.al gco"Cojx£Vcov [i,viTpo— o)av xal àu^xcx.aVjv
àp£T-^<; îcal •TTobïiyôv £ÙG£ê'£iac x.al xpo; Ôeov [jLETavaoTsixTtv t^ tov
7îp(')T0iV {j(.t|rr,G£i, ô''70i [X-/1 paO'jaco; éa'jToTç tx; Tïpô; àp£T-^v àcpop[xàç
§è aÙToi £'j— aTpi^E; aaa x-xl ^l'x.aio'. xal tocoûtov àXk-/]'kou; rr, àp£Tvi
T^; àp£Trj.; àTcVsyx.oiTO" x.al yàp çOôvo; y.èv aÙToTç à-vîv àvaêâ'j£wç,
^fjXo^ o" £VcX.£VTpt^£TO X.al é'p!,; TiV àyaOr, xal cpaTpia 7r£pl aÙTùv £x.pâT£i.
tl/uywcpsV/iç x.al £— spacTo; oO aovov toi"; Tr,v aùr/iv x.(oj/.riV oix.o'ja'.v, -a^vi 25
o£ xal toi; xoppto T/iV àtaywy/iv x.£/.Xr;p(t)|A;'voi; xal ttîv x.aTxcryscrtv x.al
yàp è56x,et 6aOp,a toi; opwGi. x.al toT; àx.O'jO'j(7t.v, àvOpcÔTTOu; ovTa; pico-
[X£vou; x.al Trj Ta'JTT,; (ii'a iv<^i.à6va'. |7-'.x.pov Tr^ç âpETr^; toT-fip Ci(p£l>.ovTa;,
71 ÛTrov£'JovTa;. cpaiopov [j.èv oùv eliraîv, ôti [7.alXov Taî"; (ppovTiTi "JCEpt-
avT>.oij{/.£VOt. x.al Tai; àvtai; too fiio'j l'cG' Ôt£ x.aTayyo[i.£voi, 7rpoTpo7r7i
P. — 11. àvo^TOuç, cf. Gai. 3,1. — 14. 'OJ^û L : ôij/w I' : ètf-w V. — 18. (XExavâ-
ffTeuaiv V : [xe-raviaTaTiv LP. — 19. otrot V : ôaa LP. — ::il. ô' : ôé P. — 28. xa
(7TpaT£ia TS LP. — 31. àTiovsOovTaç P. — 32. xaTay;((5[x£vot : xaTayxavOixsvoi P; L a
,
<pavx; uiv totô ^i ' iauToO tqI; 1"]'^^- oaivcov âè /.al v5v r,fj.îv toi;
-Trôppo) — O'j /.aTco/.icpLévo;; /.al x—éyryjr:: ty, to'j o-.o'j 'Xâ^-y£i, 6v w;
JwupGÔv âvz^iia; ty, oï/.oufi.£'vY, s^a— £'7T£'.A£v Avva 6ï ;7//)'t-/i c , -/î yxoiq
[A3V -poGayop£'jO{X£v/i /.al yâpiTo; ÔcOj ^o/£Îov /.al T£(;.£vo; yûY,aaTi-
lâ cxncc, yxoi-(ùv hz /.al Y,[xa; £[7.7:i7:)^(L'j7. 0£lcov ri',à ty,; tov TraiSo; yxzi-
ToWfico;.
voç, Tcov — aif^LOiv oi!;«7Txy.£vo;, TOÎ; vaoî; —poTvojpwv, toî; c'j'7£o£I71 tojv
•/^ ,à()£lupà tÔTc /.al jJMcoy^pWTo; aîp£(7t;, àrô AÉovto; [A£v toO Oyiûiwvj-
|xo'j /.al o'jGGïêo'j; (") Xaêouaa T-r^v k'vaoç-.v, ô; /.al <^i/.viv £T'.cf£ ty]; a'jToO
à'êootxov £To; ty,; £iTt/.paTc''a; Miyxr,! to'j à-6 £;/.0'jÇitwv (•^) Tuaoa/co-
pY^TSt. 0£oO f^ià TTA'/iOo; à{Jt.apTiôiv vîyxov TY,; twv PwfAatœv paGiXsia; tz
G/,Y|-Tpa"TÔT£ /.aT£yovTo;, (o; slvai £to; à-ô /.tigecj; xoGfJLOu, 6t£ tû
30 * ^^'''
^'ko [jiya; Yip-côv y.af)Y,yviTyi; EÙ6u;aio; 'jtto 0£O'j i/.Evao'.GTO, éia/.iG- * ^'
{jLiîxrjp P. — 14. 7pr,[j.a-nrj(Ta(ja LP. — 18. ôsî : or, LP. — 26. àTroppy,?aç Y : àTtoppîEa;
L : àTtoppt'^/a; P. — 27. èÇxoyêyiTwv I*. — 29. otî V : oiav LP.
ORIENT CHRÉTIl.N. )3
172 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
TTEVOOÇ TYIÇ y'^-/ip£iaç £7rr/.0UÇtG£l JtîÙ T'^Ç GTpaT£ta(; TVjV >.aTp£ÎXV àTTOxV/i-
(/,e67iG£iv àvavsuovTwv, tjc tïiç y'fi^âoLç p.£v àpiGTCt); ^iy.T!.0£[j.£V7i -/.al ojç lo
TYiv iccuTTiC 'jWTVipiav àv7.T''0r,(jiv. -/.al oj; [^iv téxvov [y,(ivoy£V£ç £/_£^v
av£u Ô£''a; of^-O/viç vi OEOTpoxou tivoç èxi-voixç (wç oljxai) toutou xÙtco
£7klTe6£VTOÇ TOU 6v6[/.XTOÇ, OkV Ùç v(/<,rjV £lAVl(p£Va'. XXT"' £yOpWV, TCOV T£
6pcojy-£V(ov d[/,ouoç x.xl tojv àopaTcov, (p£pwvu{/.toi; eî; û(jT£pov [/,£'X};Ovti.
* f. 145' T£l£T [;.£VTOl /,àvT£ÛO£V SV ToTç CTTpaTtCOTl/.OÎÇ ZXTX'XdyOlÇ Xal * TTXVTX T'^ 25
(pr^fiTXl TOÛTOIÇ TÔjV OÔUVCÔV T] (/.'/iTTip, 77 XpX'jiUJf '/JV £1(7:0 p'/;'7Xaa, -/.al TVjV .30
2. [iéyaç V. —
[JÉv : toù om. P. — te oin. P. —
6. 7. 8. à7ro7r).vipw(TEi : àTioxÀri-
paxTEi p. — 9. y.aTÔtTEipôvTMV L xatYipôvTwv P. — ta Tàç P. —
: 1<J. : P2. (xeTaxcÔïjffiv :
yovr, 7rooj6yi/'.r,v ot<7£'. tco ysvîi sTriiy-Eio-jcOa'. -/.ivrî-jva'JovT'.. v.al ^r, ôaoToo-
xov T(o TTO.'.^l Tviv G'Jy/.ot,TOv STwi'î^'/iTyicra'ja , EÛpÎT/.S'. Txyoç «jOVetTiV o'jcav
•^
TY, £Trcovj[j.ta 3tal v.ov/i to xsyap'.Ti^.ê'vov r^/iloOorxv t^ç i^sto; (Eùopoo"jv-/;v
odHaç [/.avôiç £)(^£!.v Ty)V Traïbx t-/iv ÛTTÈp éauToO X'J—y.v tyj t£ c;'jv£ Jvco /.al
aCiTT, Tv; [/.viTpt. £Xi>vij£'jOa.t, £1 TÛ 0£(p rJ'.z ToCi j7,ovrIoou? TTCocyvfu'.a.T'j^ aù-
tÔ; 37.U-ÔV àipispwca.;; owp'/f'jOiTO, r!^-/: )cal t/; à^£Acpri; Mxci'aç toj oï/.to
*
vo'ç, é^TixÔelç [jL£ya>.o'i;ôywç xa.1 Tf, tou — pocwTïou (pai^o6TY,Ti 7ro>.ù to * f. 145»
20 y^apuv tô; où^£7:ot£ yXk^TZ toîç î^toiç ÈttiSeiÇzu-evoç tvî £7:xuptov âauTôJ
yàp /.upia/.-/] TÛv 7;jA£pàiv, /.aO' viv ïOi'^.ov —/jv tou ^wo^otou £/. v£/.z^cov
(j. sùçpàvai — ffuvsToO, cf. Sir. 26,2. — 11. è),Tti^o[A£vri; LP. — 12. lauToù aùroO LP.
—
:
7. — X0J07.V TOtvuv £•/, /wpy.ç àjj.ei'liy.; xal tto'Iiv I/, tto'Xsco; ola Ttç
o-^aevoùv
ceiaç- 7:oa}.oîç ^à Iv aùxaci; x5p'.Tu-/_tov àyuoTy.Toi; TîaTpxctv,
etxoi Ttç, iî'X^x.oi; ts -/.ai ocroiç, 'Itoavvix.iw (') tw 6£09opw Trarpl co; 5
Ti7.{^£Tai. -/.ai ^-/i Guvaiscog o'jgviç xal T:o7.'Xa)V -y-rspcov w; Trpô; âpyLrz
Toox TOUTOV £Ùv-^ç yzpiv xal (I)<p£>.£ia? iV/iT^DOoTcov , xai ô vrr^u; oOtoç
rie GeocùOGOu Trarpàç 6£o0£v -zk /.ax' aùrov h2i^oLyHiv-:oq x.ai TCpoyiv(o(7y.ov- 10
Toç YÎ^n TTiV Te ^!.àir'joov aÙTO'j irpô; to [j-ovzTai GTrouôriv y.al ttîv ei;
[j.ovuyoi Y£VO|jivcp ;xovy.yûv àyslat £'.ç ô^fr/iv jv-upou t'^; aÙToO -oliTS-'aç
f. 146>- àjto^ouOviccoTi.v ota t'.vi TCZvOr,pi ty, tôjv rpoTûoiv ûoiy.Oa'a eoc-o'aevxr
^oulouivw ^£ y.xl Toiç à>>'Xo'.ç èx, [y.iy.pcov T£/.aY,pio)v tyiv x.£-/.put;.ix£vriv a-^ToO 15
•/.al TÉwç )^otv6avoi»Gav àp£T7iv TroiXTai. y.a-à^vi>.ov y.y.i ^ix toOto ayr-
[xoLTiy.oiç TO'j; cuv£>.OovTaç 7:poç aÙTOv àTT07reicto|7,îvw, tiç ttot' âpa elV, ô
Tuco T'7,; àGX-/i'7£(oç TTapacTT^Tat po'j).ofX£voç y.ai Tr;V yiypi OavxTOU Û77ay.o-/iv 20
y.7.i OTi Ta Tr,ç xaTa<îiy.r,c §£C[;.à tb; àfpsceco; 7V£pi£ÇâX£To rjûp-êo^a y.al
I^.
_ ^£ om. P. — [LÙlovdw cm. P. —
11. P2. 14. tîj : y^ I-P- — lô. xal om. P. — 17.
àTTOTCEipwtiÉvw upô; V. — ttÙTOvV 19. Sôxtixov : ooxifxtov LP. — 21. çYiffî P. —2-2.
TO TroT^tTe'jjJLa' Sox.tjj'-vi;
yàp yxptv tov oovov £7w!.cp*/;[Ai'7avTcov r,[j.ôjv,-
iyx.'X'/ip'.aTi 6t,' ûxay.OYi'ç lauTOv 'j7ï£'j8'jvov /.aÔu— £Ô£to, ttoîov cirio; àp£Tr,ç
10 àcpi.'Xdiîo^oç côv /.ai * [j.icô^o^oç, w; l—l à:£TY, 8iy.^ortHii<; r.f^r, y.y.1 —zo Tr,; * f. 146»
/.al Tr, £'jXoyia ./.al £7:i6c'c£t twv ycipôjv £i; to tcùv «xovay.cov a£Ta[;.©'.£v-
vjTai TTpoGy vi[j.a /.al Tr,v EiO'jy.io; TTOoc/iyop-'av Triç N'."/t'/ÎTa àvTt/.o[j.i^£Tai',
20 zr,q Tôiv £l/.ovo,u.â7tov alôÉGcCoc £ic £'jO'jaiav acTi t6t£ Tr,c to'j Xowtou
£/./.V/icria; [/,£TaTCoir/'jiv, -TzpojTov "ô'toç 0£O§tôpaç /,al ]VIi/a7iX(") aÙTO/.pa-
Top'./.djç àyôvTcov, ÔTav r^ià yuvaiy.oc (xcOevouç /.ai Traiôôç àT£l'^ /.£XTrr
25 àvavEO'jGOai. iyapiTaTo.
f. 147' 7r£ipoL)a£vo;, h) ol; toïç r^ià 'jrzvTO)v £ij^ox.i*{;//i'Gaci [xetî^ova t'Àv Tty//-jV 5
/.a.1 TO G£€a; T-^; sù/.Vriptaç à7r£V£t[7.£V, -/ittov ^è TOk à[/.e};£iy. â'v tivi
oûç Jtal TCo'XXà.y.iç tÇ) x,£VTpM tou ovou /.al rri [J.x'TTIY'. toO ït^ttou to^
p.£VOÇ, tÔ ToO 7Î[X£T£pOU TTaTpOÇ i^' aTCXCl xept§£^lOV ^là TCaVTCOV ^OX'.-
[/.acOsvTOÇ xal Iv xâciv sù^oxip.rjTavTO?' a[7-a yàp tÇ) rr, [7.ovfi irporr-
yo'p£ucr£, x.al Tr,v Toiv ypayjxjcTcov yvcoc.v ûtco tûv TuvspyaTÛv £/,xat,- 2ci
^su£Tai, jJi-Éyp'' TÔTe TV] £7vtcpopa Tcov /.O'Ty-i/'.wv cppovTiotov y.xl T-^ TÙV
oia;tovtojv àvevSoTW £TCt03'j£i àyvw; Tt; toutcov x,a.l ààaT|(j-OJV à7^oo£ix--
vu|;,£Voç. xai [j.o-. êvTxOOa t-^; ^'//;y/,(7ew; y£vo[^.£vcp y-xl TCoD^à; àpeTÛv
Tupy.vvou[/,£vco, yov£fe)v t£ tcoGw y.xl GuÇuyou (pt>.Tp(j>, val (/.viv y.al <7uy- 30
P. — 26. TOTiovl P. — 28. T:apà : xàpa LVP. — 31. â-aipstà L. — 32. Trofoiat t6 LP.
— à7toxaTjvw6^vat LP.
VIE DE SAINT EUTIIVME LE JEUNE. 177
r, -£oiTpy.*7ïrivy.i to'j (^sovto; oXiyoi; o-'^p^s -rrzvu Tà>v xs vuv -/.ai twv ^ f. 147'
6 îeoôc' O'jtoc^ àvro y.x!. Trç^ £vco 'hovjicù.-hx Itvxiiov sïV/iow; to rrAî-
'
»
\ \ \ ^
).at; TréTpy. <7T£pp3C /.al 7.Tiva/.To;' x-xl yàp toîç TOioîcbs loyiG[xoTç, £Ï -ou
loy.ov « 'O O'.lwv TC^rspo. vi [AYiTspa urèp £{X£ où/, s'îti [/.ou açioç ».
où [;-6vov f^' £/. ToO à'jr-/iyopei){ji.£vou, -olXoù ys /.al £/. toO eùBufxoTspou
20 TOÙTC;) Tcôv £vTo7.wv £7:tTp3T:ou<7tv Y,i^£i yàp ô y£vvzoaç o'jto;, to; 0Ù0£V
'25 eùcp'/;u£i, a^iov éauTov Xoyi^ôixsvo; to'j Tra-ryEiv x,a/.wç otà tÔ è/,£î9£V Iv
3() £v 7:poi7£'jyaî; alp£(70a'. /wplç opyvi; /.al ^laloy.cfAùv, /.al -ooaç éTOi-
p.â'Tai, w'7T£ Tp£-/£iv àv£[y.-oSi'7Tco; £t; Tov ol/.ov KupiOD y.al sï; Ta;
(/.x/kccc, ToO 6£0'j YijJMV' STi oï r;0o; T7.— sivdv, '^lyCkuM^iaç, auvzoviy.,
Ôsoçpavsta; à^'.o'jp.evov.
Tayr,ç 'zù.inixc, àyûvo. xal Trpo; to ppxSsîov oùSsv 7:apal^l^|;a(; tvîç â'vco
/.V/lGstoç, £^ (i}v GTsçpavoT XoiGTo; TO'j; a'jTw bo'jXe'jovTy.ç tv] toλ Tïvs'i- lo
vo;. 7kOt.£!, 0£ TO'JTO O'j T'/;v uTTOTayr^v aÀ££'.vtov •/! Tou; xovouç aTirayo-
ps'jwv TTj^ £t:i— >.vi^£wç (oi' aiSo'jç yàp ri^-n xù ize^iov:'. ttjç àp£Tf,; /.al 15
aÙTo ToJ -/.aO'/iyouy-EVw £'7£êx'Ç£T0 -/.ûci TwaG'.v Y;V £0£tc); ôpc6jj,£vdç T£ X-ai
7r£p'.Tp077^Ç èvaVTÎaç TO'J TÛV «•'C'^-Vi^WV CTTOOÉOÇ TTj TO'j OeoCÎ ÈZ-ZATiTIJC
to'te à7roy£vv/i'<7avT0ç c/.avrWj.a- Tr,; twv ei/.ovo[/,âytov yy.p atp£C£coç vîbvi 'io
xaTa>>.u9£iGrjÇ xal M.eHo8iryj to'j ocyiou (") ij,£Tà T-/iv £7rl x£vt£ £viau-
Toùç Tr,ç £//.V/icrtaç y.uê£'pvv;civ Trpôç y.upiov £/.<^vij7--/i<7avT0ç, 'lyvzTio; ô
f. 148" àvaé'iêx'CETai, £7:1 ^£xa ivia'j-o'jç Taurr,; îOu * vaç to'jç oïa/.aç /.al ^£iv<ï>;
U7kO TÛV t6t£ Ol>VaGT£'jdvT(i)V TVi' ^CCGl'kiiy. '7/.£'ja'(d[Jt.cV0; /.al éiç TOÙfJ.- 25
y.al OeÇ) 7rpoG>.aX£rv vi t-^ twv /.paToovTWV àv(i)f7.a>.ia pXa'é'viç aÏTioç £auT(7j
'^. 7ipo(7£uyjri èxTSvrç cm. P. — Myzzoi L. — tôv xaî Trpoytvôîy.evov ÈirtyivôiiEvov pûnov
LP. — 4. ).0YÎwv : Iôjm-j LP. — àfJLETswpoiîîa P. — 8-9. àytiiva Tr); ÙTtOTay?)!; èttits-
Mat. 13, 25-27. — i^riÇavJwv P. — 27. àvovr,Tw; àvor,Tw; LP. — 30. àTToôt'ôwTi
: P.
VIE DE SAINT EUTHYME LE JEUNE. 179
•/.al Ta-jTo. ôoOoào^o'j ovto; y.y.\ •JTXTaiç tx^ç àpeTaTç à~a<7Tça77TOv-:o: toj
5 vs'o'j — 7.Tci7.ûyo'j" fî^wTioç yào 7;v ô ax/.zpio; (''), ô OtoTo; à/.TÎTi ^îpw-
y.'jTÔJv CTrapyzvciiv àçispwOsl; tco Xgkîtû, to; ûttso tt^ç aÙTO'j sîxo'voç
<-y/:7,£'J(7£'. x.al içoGia, TO'jToi? '^•/i tol; àGV/iTix.oïç £/. 77:oo'.y,iwv àyûci,
'j'jy/.ot.vcov/iGx; tôj yïvvr-opi, oj •/,al -/ï '(w/) Oy.'jay.TT-/; y.y.'. to tsAo;
10 ÊTwéoa'jTOv, ÛTTO Ôso'j toi; Oau^y-acri. y,a:T.>co'Jy,£vov.
yâ*oi.Toç £V£pyo'j[j.£vov vi y£vo|7,£vov, ôiç y-Tzcc^ tô £v ir, yvc6|j//i to'j OcO'j * f. HO'
20 /.oiGàv y.voLGy.iUOLaHryx'. àà'jvaTOv, w; s— lawaov to'jto Tr,ç ypcicôèoKÇ
TCO a£yxA(o y.oyizoïi y.y.\ Ocw TrpoEyvojTaÉvco /.al ttoo T'?,; ttax'jcco; ly.r,-
7Tao£V£^£t twv tzo'aT^wv Taç à"/.oàç Trapay oava:; /.al à77o/.7.£{(7aç aÙToT; Tr,ç
25 £/. Tûv ^i^aG/.aA'.ûv w(p£').cia; T-/iV — oô; to <7t)';^cc6ai £i(jodov. àlX' 'Àicyuv-
Or, ty;? ^uToo'jA'-aç ô àX'.Tvfpioç, Tr,; to'j Oeov cÎo'/îSy,; toi"; àpyi£p£'j'7'.
30 14. — Rai TauTa aèv ugt£gov. tot£ 6' oùv oaco^ £/, tv;; ôo/.0'Jg"/;ç
T-/1V ,7.ov/]V f)îy.Gy.u.zvo;, ïor,u.ov, oiV/îG'j-/oç ôjv /.al oOJûr,ij.oc, tov /.aipôv
1. 7to).).â)v TE -cr,' 5ià. TOV vÉov iraT. xotvwvia; P. — 3. [aéveiev P. — 12. 7rapao).âT-
TcTai P. — 15. oÛTw; : o-jtw P. — 16. àvxcyviîlsTat P. — 22. iixYîxavisaTO tÔte LP.
— 26. à>,riTi^çiio; LPV. — 28. àKOTE).Ea(xijïi; : à— oirxsuaaàari; LP. — 20. /apiaaiXE'voii; P.
180 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
}.'.(JT7. 'Itoîcvvou TOU Upou xoi7.£vo; auTÛ 7:00; îcûpiov £/,^ri[jt.-/i''javToç /.al
£7Tt(^sça(76ar 6 r^è tiv xal aÙTo; £v t^î"; tou 'O).u[i.7T0u àx.pwp£iat; ola 10
* f. 149'' rup^o; Taï; tcôv àp£Tùv ^lauysiaiç ocotTî^ow tou; Ttpoaa *\iyovrxi;.
TOUTW TOIVUV TTpOiTslOoJV /.al TOV (j/OTïôv l^ayOpEU'ja; TVIÇ £V TCO "A-Ôm
ÔXo/lvipOÇ, T'7i Oyiîo"/) r,[7.£pa ("'), £Ù)'__f,Ç aÙTCO y£V0p-îV7ÎÇ t-^ç àTro7;Û(7£(OÇ,
{/.STx 0£OGT'/]pi/TOu TOU Ofioay./apo; tt,; xpô; tov 'AOw 7wop£'-aç àxapye-
Tai, Tûc'vTE /al Siy,x -/-^r, tw 'O).u[/.7rco izooaav.r^'ja.ç ÈviauToù; (' '
) /al Gsôi
[7-6vco /al ToT; aÙTOu Tuvac/rjTai; yi/pt tot£ /al yiv(oa/6[j.£vo; /al cruv-
£^ay.ou6(/.£voi;, Tvi |xviTpl Vz /al Taîç à^sXoalç /al t'â '7ro>.u(t)^ûvto auvsûvo) 20
7:op£iav 770iouy,£vo; /al toç 7:£pl àl'XoTpûov twv îoûov 7;u06[J!.£Vo; /al
oià TO [AT) yiv(6(7/£i.v Ta aÙTÔ) GuvavT'/i'TavTa, sIts (^wv èctiv -/i /al te- T^
6v/f/£i [/.vi ytvto(7/ovT£ç, /al £Ti TOUTOU àvtapwT£pov £It£ [X0Va<7Tr,Ç £lTe
TCÔV p).£(papcov aTTOTTa^a; ^a/puov /al olov £t/6ç tov çpO.ojr/iTOpa /al 30
v.aX Toî; — TV) (XYiTpt, au bas de la page d'une main postérieure dans P. — 19.
a-jTûû cm. LP. — 20. xaî 7ro>,uo£ivw sans article P. — 21. â^ay.ouxriîîôtJ.evoc P. — 23.
7t£pi TÛv àXXoTpiwv LP. — 2-1. ilwsv : îjfômv P. — 21. •/aXainonspa P. — 27. o-j : oy
LP. — %tyori]i.y.-:'.v.z'i L. — 28. Siaxap-epùiaiv L : Staxap-uepwc-i P. — • 30. çi),o[j.')^TO)pa L.
VIE DE SAINT ELTHYME LE JELXE. 181
.
77oio'j(/,£vo;, (7Tau30v tepov Tfa) — po'ji'îiy.Xeyoasvcp osr^w/.wç /.xi to-jtov
-aoaGïGSi SïiÔev rap £x.6''vou stXviçwç, xo'.aiÏTa eiTCSîv tï; {xriTpl /.al Taî;
v'jvl Os /àciTi ÔcO'j EùO'j[J.to; aovy.yoç, Taùxa Si' IfAOu àvTtor,}.oï tt,
STTsl f^' syvtov, (ô; apa Trapxyî'. to ayrt^^x toO x6c>[/.ou to'jtou xal 6
ÔTi y-xl 01 'iyovrz; yuvafx.a.^ ïvot wt'.v w; f7//i ïyo^mç, x,al oî àyopz(,ov-
T£ç (b^ ixY] ^caxr/ovTe; x-al ol tccoIo'jvtï; co; |X-/i e^O'jff'.y.^ovTs;, a>>)v(i); ts
•/.y.l Tcov £ija,^'y£l!,/.ùv •/i/.pox.çaaviv cpcovcov. ô-i lïaç octi^ àor,/.£ Tzxricx
(y,r, ysvoiTo) , yX)?/. ttoOùv tt,? àXr,/,TOu /.al à'ùiiou Cwr,; i-nzùtXGHyi,
xoi TatjTa uxQC>70{y-£V(p 6£w lixauTov àipupwda, àuvarw ovxi xal ûy.àç
o'riu.y,. il ouv ^o^Xtafit /.al aÙTal tov aÙTov Ifxol àvaT^aêscOai /.al
v£iv aÙTOv àcl £-'.yîi:o'jvTCt)v* tutto; 6a "j[7.î'v xal syoi rr,; xaVr,; txù-
Tnç XTZQTxyrtC, o'j <7[JM/.poTaTO;, co; oixo^cv uy.iv ty,; ooo-j rpoap^z-
(Asvoç. £1 ^' O'J, àXT^' iywye iu.oujTÙ to t-^; ypaovîç ÈXEiTvâasvo;*
•25 « Scô'^loV gÇ)^£ T71V (TSa'JTOO dnjyflV », T-fiÇ àpWTVi; ^lOTTjÇ /.al TTjÇ £V-
16. — Ta-jTa TCO àvGpcoTCco sItcwv /.al tov Tiy.iov aÙTw s-ttiooi)?
6£oy P. — ôà P. — TCapâyet —
9. ô' : ^ Cor. 7,31. — ô oOpavôç ^ tg-Jto-j I 9. Ttap-
20. pouXo|i.£Votç LP. — àppwyy;v P. — 22. a-jTov aOTÛv P. — 23. jjuxpwtaTo; LP. — :
24. oO : o-jv LVP. — 25. tw^wv — i-jy^v = Gen. 19,17. — ptwx^; LP. —29. ôooi-
Ttopta? : TTopetTc; P : ôootTtopeia; LV.
182 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
•/.al Taîç ào£>^(patç y.al tx; svtoXjc; ^s^àfAsvo; àvGptoTioç tyi 'O^pw /.wa'/i
Tr.v oûveuvov xai [ior^ç tjc; à^sT^oàç -/.al i7uyyjc7£wç- ettsI r^è pi.ix.oov .-,
Twv tôj vw x.al <7x.dTW(7iv TO^ç Àoyirrp.oî'ç aTroysvvav TrEcp'j/.OTtov, Tic -£ol lo
ôvîaai x.al àvTii^.riyxv^'fja'jOar /.xl [xr,v àyaO'/i '/î xou GuyyEvo'jç £77t~/;-
otvGiç. ou/.ouv /.ai '/l'AE',;; T(p auTco /.xvovt n'Qiyr.GO'j.tVj iva /.xi too 15
/,xl TV) àyxO'^ '^O'j'kri Tr.v àpiaTViv 77pd(j£civ 7r30(;£77i7w>^£Ca(7ai, Osto éx'j-
17. — 'ATi'X' X7ïiwy-£v Y,orj Toi ^^oVw /.al t'/jv £v tco A.0(o toO àyiou
oixToiêvjv àvaTx^acBat, û<];ri>.yiv tî 0'jc7av /.al xvwtc'oxv àvGocoTTiv/;^
rJixytoyvj;; /.al (âicôcsioç, o[/,cl)ç à'Xv;Oivr,v /.x-, w; Oeoç i^yùv toiç àyxTràJGi
/xpi^£Tai, 077£pT£p(o; Twv 7ro7.Acov /.al ^lavuTÔEÏTav /.xl yprifxaTi'CouGav 25
TtVa fXOVXy^ôv £TaipiGX[X£VO;, Orrti; £/. 770);>.0'J 7:30'J77YÎ py£ tÇ) 'ÂGw, [J.£T' 30
£oAr,6'/i Totç XT*/fv£<7i Toî'; àvo'/;TOtç •/.o.l wy.O'.wOvi a-jTOÎç »1, xal r.y.sïç
18. — E— fil Ô£ T7. rrpwTy. /.alio; £i/£v a'jTOï; /.al îi; (7uv7j'7Ôr,'7'.v
tô; £v •/.>.(;i.2c/.i Tf, àp£r7, àv'j'Ioufxsvot £9' £T£pav ^a8[xîàa Tr,v éxuTÔJv
TZÇC0IJ,£V, y//i TTpOTîpOV aTTO^TViva'. TO'J TOTTO'J £W; TOldlV £V17.UTU)V T.y.ZÙhfl
^5 hi'Âc-^r'j.y., y.y.l el [xiv à'v^ov twv toiojv to'jtcov £v',7.'jtwv TJyoi t'.vx £^
OavaTOU TO'J t£'7v0'jç [iio'j ^pOcVTT'/î^zacvo: x.7.1 TrpocpGx'ja; r/!)-/] ~/iv -yory
c^ià Tr,:; £VTa'j6a •/-aO£''p^£toç' £'] (^è îi-.ojv Ocw £77'.x.pi0àjy.cv xal 7:o}.it3'j£-
crôy.i, à};!' O'jv yô tz T:ihr, /.al Ta: tt,; cap/.ô? ooélti; w; r^jvy.Tov
*
Tiy.'.coTaTO'j 'IcoGr/p p.r/V £v to'jtw àvav£'J<7avT0ç (tiV yàp o'j /o-jttto'; * f. isiv
1. Tipô; xr,; àn-A.r^x'.v:?,; à. TîaÀai'TTpa: LI' : Trpô t-^; etc. V. — 2. Tr,v à^ïX/iTEto; P. —
5. àvT£xaTe(7r/;[i£v LP. — 5-7. àvOpwTTo; — waoïojOr) aOtoï; ^ Ps. 48 (19), P2.'2t). —
9. -/ôpTov — •!/co[j.ioO{X£6a, cf. Dan. 4,29,J0; 5,21. — 10. xoit' sîxôva xal xaO' oaoîcoTtv,
cf. Gen, 1,26. — 13. SiavoiaavToç L. — 15. iayitoiz P. — 1^'. ÈYy''^0!J'-'''oe? P. — ;rpo(7-
Tj^CCo-no P. — 19. £v oin. Y. — 27. toù [iiou sans té^ou; LP. — 3l>. à/XoiwirojjisOa P.
-
ày-x y.al àTcT^ouç tov TpoTrov /.al àc^oVjç, olov tôv 7rv£ui7,7.Ti/ôv 6 lôyo;
19. — Ta [;iv oùv T'^; ^laiV/i; aÙTOÎç èv toùtoi; rjV. tx ^' £vt£'j-
Twv, £7ï£tr^/) /al ToOxo aÙToTç 7rpo£0£''>TC'.r;TO , T'/jv Tcov yovaxtov à^ta-
);£17:tov £;; T7poG£uy/iv <7'jy/a|j.^|;iv, -:-/]v £V yujj-vÇj tÇ) Gcoy.aTi. £7ul to'j ir>
£§açou; /arà/XiGiv, t-/iv aveu Trupo; ^ixywy/iV, ttjV ôV/iç TrjÇ '7ap/ôç
v£/pa)G'.v /al (to; (p£p£ eixeïv) rapopaaiv /al £y/aTà}.e'.J/i.v /al £Îç syÔpav
à770/aTâ<JTa<7'.v ; ènXùoti 8ï Trpoïwv 6 Ao'yoç. xpiyivoç t,v aÙToï<; vî èaOvi'ç,
£ppi./v(o[j.£v/i oï /al aÙTV) /al £tç o£'JT£pov [/.y; X'/fyouca 77£piêoXaiov. £7û£l
o£ ô /aïoo; aÙToTç £7r£T£{v£T0 T'^ç 7.ny:'riGHii(^ /al eiç IvtauTov •/î^-/] è-iri- 20
Tpoy aCwv £T£);euTa tv;v /u/AeuGtv, xavT£X(I)Ç aÔTOîç ti~jv pa/îwv ^ia>.uO£'v-
Twv, 0'. [7/sv àÔX'/iral yup,vol xpoG-e/aprepouv xài c7/7-ap.aTi (outw yàp syw
/aX£Î'v t6 àvrpov è^ceîvo £/êia(o[xai, oi{;.at S' ot; /al tcov à/oucrâvTcov
e/a^TOi;), çôeipàiv S' £<7y.o; £i; aÙToù; £x>v£6va^£ tco toO cc.j[i,aTOç p'JTTco
/al Tfi £/ TCOV (7£G'/1776tcov pa/(cov axTcpta coç £V lycôptov ûX'/) '(^œoyovo'j- 25
f. 152' * àxo Toiï £voç [i.£Tay^a)p£Îv Trpoç tov £T£pov, àviàv rJè TO'JTOuç, CiÇ TO £i/o;,
[j.ov/iv TOïv àvopoTv yac'.cay.svto Oeû; —7>r,v oti q ^.hi (pOclp i^l TOcrryjTOv
a'jÇ'/iQeiç, Hiiu vc'Jcst (jLSTà t-/iv ypovi'av tôv àv^pcov u770|;.ov-/iv s-it-.-
ôfAOC/criVoç ^vpoç TÔ <7x.>/ipov TfiÇ ^taÎTY.ç à7:aYope'j<7a; [j.sTà Tr,v toO ypô-
5 vou TTSpauociv ToO G-viXatO'j ÙTTS^ap/^STai.
sauToO aâ),'Xov ttiv toO éxspo'j à-Tro^paciv •/îyyiTJcjJ-evo; ttT^éov sa'jTov toT;
ysviy.oîç àyô>(7iv ez-^-'^coci, [/.ovoç tco /.y.Ta aovaç xàç /.apri-aç -/îawv ttAx-
cavTi xal (îuvievTi sic Trxvry. rx ïpya riaœv Tr,v tûocX'/jV £X'.()£r/.vu[j!,svoç.
Tcov aÙToJv G<po^pOT£paç ayav t7;ç Tûpocoo'Ar,; —îipaTS'jîTai. aOpci r^'' o'jv
àxocxàv £7wtT'/iS£iJ£t Tov x^io^t, >.'J77Y,v auToi TO àoxciv /.7.1 à-/.r,àiy.v £•/.
/.al UTïVOU [3zpo; T^pÔç ÏX.XUC'.V. £77 cl àï TO'JTWV /.pctTTfcJ TOV à(7X,r,Tr,V
cbç (^
'
ày,<poT£p<o06v àTrexpo'jdGr, , TaxcivoSac!. /.al t'?î — pô; Ôcov èIttÎ^i to'j
7T0>>£[/.cîV oi^yzTû!.:.
£i77£p "Apaêfi; £l£v, T£6vy.vai sitcovto; ïi toO (jTT'/ilaiou £;;îA8£iv /.al tt^ç
30 T£0tOV TÔJV TCOfîwv (Σ<7M!.r((7aVT£Ç £>./.£I,V £^C0 /.al [JZ/j |jOu'Xo'[/.£VOV £7r£TVî'-
X.80y(7XL/.£VOC. ©oêsïV S^O"/.£l V.Otl 'J.£OlCTaV TO'J aTT/iAT-lCJ TGV Ol/.XIOV. W'
t
'
i
' 7 l
OTt « Et fjiv 67IOLOV de,, TO P>.£776|J-£VOV, TYj OtOOJJ-cV/; CO!. ÈÇOUTta UTTO
Toû Oeou xoct' £[Aoij /pu' ï'^ ^£ ooiay.y. ÛTCxpyjiç ^ai[/,dviov, tûv 7][J!,£T£-
cxaupôî /.al T?i £'jj^ri Ôtî'Xw y^p-/i<7a[X£V0ç, aÙTÔ; [asv aTirEtpacrTo; £ti
770oc<'^o/.côa£vo;, r.Svi xXe^o^t y£va[/-£vo'.; £/. T'?i; 77:6; a'jTOv ;x'.[7/^''7£w; /.al
y.al u/h fiXETïoasvov. iyy^oviGCç hk to'jtoi; /.al tïXe'ov tt,; àopzTO'j or^u-'/'iÇ
{/.£Tà TCOT[/.OV yOV£'jGt TO Gt^jXÇ V£[/.£IV TO'j; EX.yOVa?. XpCOTOV OÙV T'^
30 0£(o, [J//1 à[Aia6ov aÙTÔi ttîv 770p£(av 7i:oir,(ja76at (ji,-/i§è Triç TrooÔÉGfiw;
TTOppw, à).).' £VOl/.(OÇ V-t^Goi 7V£paTâ)'7ai T7;V £0£(jlV. /.al ^V) ô)Ç, £/.£ÎVOÇ
a£V TauTx rpocir,iJy£TO xal ày.a à'.ri7;dp£i, Ôtw xaTa'Xu'7£i£v Sôi'j.xri T-?i
ORIENT CHRÉTIEN'. 14
188 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
ixEivou y.xl Twv àvitov xoScov STriT^aêscrOai ôuvr^cïxxi, STt oà x,ai ©i-
'k'hj.y-'. àyuo [7-570/ £T£U£!.v yAl'/i).©!,? Tr,v £Ù7^oyiav Ivoai'^ov. o)ç o ô y-sv 5
lao; TToT.ùç (7uyy.£y'j[;.£vo; 7r£pl aùrov, £-/,£Tvoç ^s coç àrjOvi; ^apsco; tviv
oy'k'riaiv ïmoiv, sauTw [xàv Tr,v '/-.T'jy'av, tôî laû o£ to £X. xt^TEto; ';t£-
f. 154'- a£VOç y.xt w(7TC£p * £'j),oyiaç tviç 7:ap' aùroO £TCai.(>06{ji.£VOç, [xix.pov tv;';
[AeTapciov, (bç av /.xl 0£o) TzX'rifj'.zari^oiq ût|^wOîi; o-txvoito xxl toï"? çou
Tùc'.v sxeîGsv Txç vouG£(ytaç xpoirayo'.TO.
24. — Xpovîca; oi)V ItcI pi'.xpôv £v tw /.tovi xal -nrol^voùç [;iv xpo
ào£Tcov y£i3ay(oyr,Gx; i^£aç, ttIsigtou; oè xai ixovzTai xf, è toxT/ca'Xix
TTî-oivixojç, £'7Tiv o'j? "/.al v6(jci)V j^pov'wv (XTTxD.xçxç (l"^y'?,ç 6[/.oo T£ xal 15
cw[;.xTO!;, airayopEucaç y.xv to'jtw Tr,v £•/. to'j oyAou •;ûap£ôp£U(7iv, tco
ô; àG/.YiTr,? r^v xxl a-jTo; xxl xtxvîtcôv o 7U£pitovup!,oç, ûcp' où xal oixxovoi»
(ry yàp aÙTw T'jfpo; a-x: /.al ErxpTiç ^pxT^STE'jcavTEç), xXXà Sià Tr,v
Ivid-iv. c/*Xr,'Oii; oùv -/.xt toÙtco ^laTpt^'aç y^povou; r^ià t/jV riôvi Tôiv (;,ova-
yôjv vi Tw op£i T']j 77pô; aÙTOv u.'.fJLrjCsi xaToîy.7<7iv x.al ô>ç ht acrçi cùv
àXV/ÎXoi; ^iaTpiêT,v xxl xapevdy V/)<7tv x.xl [^.xX'.'îtx Trpô; xùtôv, w ttxvts^ 25
IcpoiTtov tbç Tirpô; Txçixpyov xal x-/.p£[J-ovx, vOv 5' aù6i; y.a\ ïep£a, irp£-
T^ÙTTiV X.xl T^S'JITT.V /al l£G£toV TGV -/.Ù^tCTOV, 'loiZVVT, TO Roloêû X.xl
Ou!,£U£Tai, £v 'l ^TtÇ r,G\jyiy.i if.%o\ct.ûr:y.c, toc ô[j.oTpd-oiç 7:£pi.Tuy_wv xal tcop-
Kurtz. — 18. la-jTÔv : £»u-w P. — 24. àffTÛi P. — 31. iToppôixcit; P. — 32. èSoEsv :
|Ô£l?£V P. — >,l[A£VY) L.
VIE DE SAINT ECTIIYME LE JEUNE. 189
;) s/.^QTOu; Toù; âp'.TTsa; —oiîîtx'. toÎ"; "Apa'|i. o£àO'aa,Tc o-lo' OTt. èv-
Toï; aÙTOU yzp y; vî///j /.al asTX a;i'!^ovoç zr^q è/.— }//îceo);" apTi yàp tcov
pia, £v oi;; 6 Tvà; aÙToT; ^w;, OTa £'jp6vT£ç i-£'7'jXri'7av, rr, iTî'pz
'in zyscOai tyij; vr,(70'j £7:£y£i30'jv àyxAl'.wy.Evoi. (o; ^è ai/.pov Ta-JT-/;; otov
[AaTO; aÙTYiv alaûo; £-t77V£OVTo; t-^; ttocc^x; àv£yy.iTrÇ£TO' •/; bî 'Àv "/î
lazucHi] tx'jO' -/;jaîv é-iT'jy.êc'êr./.sv àvO' ojv to'j; toO Osovi cWjT^ou; où^èv
•"'"
aÙTOλ; TTxpo'.vixç àvT£'.(Joî'7coa£v x,al OaTTov •/^aiv to toO tcVjo; sTca/.o-
7.ou0vic-£i à/.wAUTOV £0); S' aÙTO'j; Taïç vajcrlv £— i.<p£p(ôu.£6a, ôÉoç ;A£/pi
£V*6u[Jio'j[j.£vov /.al ToO xpofjoi £-'.ç7/£0r,'76[A£6a xal Tayx /.al t(o Tviç * f. ir.5'
TtxvTri P. — 26. Èoixôffiv doux fois dans P. — £^ojjho-j[i£voi P. — 28. àStxoùv — àot-
xovvta; P. — 30. ivziGoinMu.z'j P.
190 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN-
•}y /.al 7vavà>.7i6£ç) [j//] £/£iv Ta'jTX ^t£^(ôpuvTO, coç tT;? éT£pa; vvioç
i»
};'/,d/£GOat, xâvTcoç to àp£<TTOV aÙTw £iç 'Ây.àç oiax£pav6*/f<j£Tai ». outûg)
TroàyjAotTOÇ xal tûv à(j-/.viTwv p£êaio)0£VTwv t'/iv 7:apa 6£0Û toîç £tç aù-
^tà TYiv ÙTCOCTTpof^viv TYÎç vYiôç yolav aÙTOîç £7:iy.aivdjy.£voç, tov K.oloêov
•/.ai ûiaeTi; £V £ip7)V/i toTç éauTôv or/.oiç à7r£/.op.i(70yiT£' ètieI oè ôeôv oiz
•
à(pooGuv7i y.al Trpoç 6£6v èvavTiaxnç ». Taux' eittwv ô [^,£yaç a;xa toTç <7Ùv
1. LP. —
•ÛTtoppoçtiôeîïijJiev £7iixpoà(TavTO P. — 4.
2. (ru[xcpu)>ÎTOij T£To).[Jir)x6Twv
TTaoarîii^oùç et? '/;[;-£pav àTTCoAsiy.; to'j; àTS^sîç xe /.al a<ppovx;. àX).' o'-
•"•
Gsô; xal u.ova'/^ol sTTSu'ppy.ivovTai, xiTyJvsxat ^è [xovoç ô t-)-,v [îlacx.avLXv
oixêoXo; w;
'
26. — 'EttîI S' hnoX-i] ÏGXi y.xl — apxivsaiç os'jyï-.v to'j; tcov -tw-
U.ZTWV TOTTOuç /.xl [j:)] £z.TCiipa'Cc'.v x.'jpiov TGV Oîôv àv ot- ouvy.Tw; ê'yït
ToG pusffQai., w; av [j,"/i /.al cc'jHi; à7.ôvrcç è-ié'oo'Xo'. éauTwv toTç eù^sêô'Ti
y.al rjy.£T£poç £V toiç Bpa'TTxij.'j'j ("') Icyov.j'vo'.ç tottoi; toÙç éauTOÙ [j.s-
Ty.Tibr,ai, y.£0' o>v y.al 'Iwjr.o £/.£Î^vov tÔv ïbiov GUvy.ycov.'jTriV, o'J ttoX-
20 /.al [;-£j^pt y/i'pcL)ç £vO£'io; tov /.a'Xôv tyî; àir/.'/iTEoç àyàva t£T£'X£/.wç /.al f_ i5(;
£(7/-£'jaG£v, w'7T£ oc-o TT,; Uoà; a'jTO'j /.£oa7^7ii; aypi tojv àyvoTaTtov
TTO^wv 7T0Ta[x*/i^ov xaTaoî'pcCiOar to'jtou toû [7.'jpotj éauTo'j; y.xrxyji-
ïOouç yàp 6£oj Twv ^C aÙTOv àywvi,'(o[7.îv(ov to'j; l^pÛTa; £i^ aupov
'KOi'iTixc, Toù; xpôç aÙTÔv (poiTcovTaç ev Tofç twv àèeTwOoiv •/.e'X'Xioiç utto- -^
^£yo(7,evot;, sv otç [j.ixk tojv aAAo)v x.ai 'Ovoucppiov tov 7ïsgiojvu[aov àc7/.vi-
elxst; 5CV oTOv Uoôv ex.s'i'vov ycopov £77iî'.aTxXaÇ6[J.£Vo; xyylXou; ôpav crxp-
ïpojTi /.Xl tÇ) 'AGco [/.olcov /.axà [xo'vxi; £tc' èXTTiril /.XTW/.i(£TO, Ô£àv
àvTlêoT^ôîV /.Xl [7,dvOÇ |J.dvC0 TipOGOjJ'.tT^eîV £^l£[/.£VOÇ' £vOx blX T'/JÇ 77py.Ç£(i);
^£ IpîircoOàv XXL £ÎÇ y-XV^pav TïpoêxTCOV 'j--/-p£TO'jV TOÎ";; /.XT£)(_0U(jl), /.xl 2r.
Y.oCkb'j yxp £(jTi [j.o'vov £v txî; £pr;|AO'.ç xÙAi"C£(76ai /-xi Sxijxoavi à.-KO<j.xyj.-
UTCO Tojv xxuzTtÇ, o'.x,"/iTopcov cocTûso £c; oupxv'.cov ao'JTwv s— ior,(7-ri'7xç ayyc-
Vjç. TTuOdp'.svo; S' liy.fAclcoç "/.y.!. p.sTà Trpo'jO/f,; toÔ; Y'-vt-Wx-ov-ra;, rotoç
opît àva.Si€a'C£-rat, -/.al t/, •rcviyf, T:\r,r:iy.GXC, cjOù; £-£yvto tsc tyî; àîro/.y.-
*
7;'j'J;£t»)ç cu[Aêo*Xa. /.xl co; t'/iv [/.zv^pav o'jtxv £v tco va(o kiz'.v.y.ztkx^t'z^ * f. i5'
(^tà ToÛTO TCuOoaÉvcov TOV xytov, « Nao; «, Ecp*/), « 6 tot-o; o'JTo; Upô;
Gew £ypVlU'.aT'.'C£V, £-' OVOty-XTt 'AvàpsO-j tO\> TvpWTO/.V/lTO'J /.xl OfiOX.YipU/.OÇ
àvey£p6£lç toiç 0£rjçpo(7i, y.ai vjv Ù^oj, coç ô;xt£, £p£i-(o9£lç /.aTriaî'}//]-
Txi, TOTCo; aTijj-iaç to Oeïov teIûv oî/.r,T/,piov ». txOt' drcùiv xal ^txx.-/;-
f^£ a£T' £Ùvoia; x-0[;.i[7//"|i7a[^.£vb)v TOV yipovTa (xùtoç yxp — pÔjTOç toO
20 'h TO'j àyiou G'JC'.aijTVip'-ou x.o'y^r, /.x'. •/) toO vxoO 0£'7iç xÙtoîç iTrsfpavc'pcoTO.
xp6pp"/i(j(.v xal 7ï£icO£vT£; ol; £77ix.xT£);xêovTo, côç à'oa QeTov £i'/i po'j"Xr,[xa
VUGTXt S' O'JV aÙTOlÇ où/i aV£'J -O'VCOV TO £7riyC£ipr([J!.X, rîxify-OVœv TCO
>.ay0VTaÇ T*^ àv£y£p'7£^ TO'J 0£IOU T£|J.£V0U;. TTOTS yOUV 77£pl [/.£V/1V
p. — 17. yTteip^âvTcov P. — P.). xaQâpaîw; : xa6£tp?ïw; P. — 22. nisôévTEç P. — om. ^28. 8'
Tcov £/, T^ç ayav /.otcwceco;, aXXw; te xoà Tf,ç wpxç aÙTOÎç £iç toOto
{7,dvov luTiTElouavi;, £7ri(7£i(ïy.vT£? £>CcTvot To "koL'.Q-'i yjSvoq TO'j oly.0-
ôo[;/^'[/,aTo; ôXov aÙTo ê'w; i^ioou; ïÙ; t'/iv y/iv x.aTÉa^av, poulofXEVoi.
epyou /.area^et tov tovov oiTzoyy.miù(:xvT(xç. w; «îè tyi tou XaoïJ (7-ou^-^
zaï TaJç xapaivsaEiji toù àyto'j xpEcêuTou to tvtwGsv izxki-i aÙTO^ç
(7770uoa'!a); x.al cpiXo/.yAco; àv£yv{y£pTOj (X7ro)cajj.6vT£ç oî <^a.t[/.oveç £Ù<7£-
ooiv pou>vY| -/.al Tupo^ipETE'. à-o[j!,%ye(;Oxi, iizl tov tyi; oï/,o^oy,r;ç Içy.p-
yov x,al ToO â'pyo'j xpcxT-iCT^v, tov [;-&yav -/îacov -/.y.Oyiy/iT'/iV, ttjv ir.
aÙTwv 6 i£pôç 7rp£'7é''jTvi; à^i^fi^^^^t £T?' aÙTOv jtal ^v; vuxTtop ÈçptcrTav- 20
Tat xal ôoocTTaTeîv £T:£y£Îpoi)v tov xyiov. ô c^è Tvi cri[Jt,£tcoG'£i toO cTau-
po'j toutou; (poêù>v /.al y—CironzôiJ.îvoç /.at'eiv £7w£y£Lp£i toutou; Taïç
àTTTO'JGaiç ozôaiç, a; £v /£!.pl y.oLTiyiù''^ £0£up*/;TO, èiTcl §£ /.al TuyAiv
« à^pavEÎ; ovTs; xal aTovo'- toù Xoicttoù u[y.5cç l/.vsupwdavTo; TÔJv aù-
P. — 19. à^îou; LP. — "21. t^ om. P. — 23. Sàoat; pour Scxdî ost une forme bar-
Ijare, mais qu'il n'y a pas lieu de corriger ici. Kurtz. — èçevpoiro P. — 25. -zi
TOî; -ôp3(o Tov èx, Tr,; ipcovr,^ x/ov £Ça/,o'j<jOr/'3t'-» "0'3 tÔttou /.'A tuv
5 £v a'jToJ ot/CV)Top(ov (•); to viy.av t,6-/: i-ayops'jGavTî; OîO'j yxp'.Tt
jj!.ov-/î Taî; Tod âyiou ^rpecêsiai; àviGTa-rxi. £to; ry to'jto aTCo [xàv
[/.cvou; '/îaàç /.ai -r/;v ^là —^oavjyr.q to'j ày-ou TÛv ^xiy.ôvwv v.—Hx'j'.'j,
p,ovo; £7î£TtO£t T(o oiy,n8ou.r,>j.xz'. r,^-/i û^j^tuOévTi, ou; «.oytç av b'h y.y.l
ûrô Tivoç ^là tÔ êv a>."Xoi? civai lvx'7/OAo?, *C'/;y-'^av r,y£ÎTO t^Piv ûa-zi^r^niv
ay.ryry yjjoiiii 77T,;a; y.al ty, àpyiT£y.Tovta Tri; ttigtïw; Xaov aÙToi ttc-
3. ÈTïiTr,[A-/i<7av:o; I'. —
Dans P la date est donnée en chiflVes
'.I. (>379. :
Après cette date L et P ajoutent tt;? btioLç a-apxwffsw; mo0_ (870), mais évi-
:
à prier, les jours à travailler comme trois et même comme quatre. Kurtz. —
ôisaspalv-jov L SiaTtîpittvufftv P. Ces formes sont impossibles. On peut supposer
: :
y.o-j3r,(7ct£v P. —
21. aaysipîo'j L [AaY£Îpoy P. : —
26. Allusion à Exod. 31,2 sqq. — .
l'J. Mo)'j(î7i; P.
,
êâTa; TO'jç OGO'. rry (t>xpaa)V!,ov /.où ^a.i[xov'.a)fî-/] tou [j.ay.covà oiy.yoi-
TTTptOTOTOXWV TGV ÔXeOpOV, /IV-Ôc; ^' ÉOpTSc'CsiV -/.OpiCO (ôoViV T'/JV S^ÔotOV,
ÙTrèp où iTTTïov /.al àvaêaTTjV £ppi'|/£v £tç 6y.7.a'7(7a.v '/îyo'jv t'/;v àXoyiGTov ^
yd|j!.£vov 'jtcô usn'.vri tw à^toj aùrou OspàxovTi* £VTe06£V avop£ç [jiv yovaT-
/.aç, T£/-va o£ yov£Ïç, à(^£};Ool <-^£ toùç ôu.oio'jç /.al oîT^oi (pD.ou; coç àX-
T^OTplou; àîUOr^l^pzG/.OVTEÇ, ol; zk àvTÎOsTa ÇOOVEÎV 7] TTpÔ; TGV [ilùV
iaxTiai goi avOpcoTTOv èç 'lGpa-/i"X, voOv ôpzv Gsôv sEtayuoVTa, tov [jAyyy
EùOujy.'.ov, .oGTi; OpauGSi [X£v GOt TO'jç àp^r,yoùç Mwâê^ Toùç àvTt-
ôsTOo; /.al c/.oT£'.voy.dp(po'jç àaijxovaç, /.al '7i:povoy.£'JG£i Toùç uîoù; 30
au? r, p-îv £7:iaTacia to'j è'pyou tco McofTcT sy/.cycip'.'TTO, •/: 6s 7:po<7-
5 c'vsE'.ç TTiÇ û>.r,ç TÔ ^^aû ETVSTSToaTCTO , fa)V o'I yiv yp'jcov, ol oà acyjpov,
TirAEtcTOi ^à yaXxdv, -/.al Gibr,z<jv ETepoi, aiç Tr,v toO k'pyoj £-/.77V/]'pco<7iv
u//) -/.xl TCO vîco Tjy.wv M(oc3Î Tx oaoïa 0'jvc)c6px[i.r,/.£v oi yiv yàp
aÙTco Tùiv S'jcsêojv £Îç T'/iv Tv;; [xovv;; È77!.'7'j<jT7.'71v yp!jcrôv izctzv.yoy
15 -oia, xlXoi ^£ oivov xal £T£poi £/.apT:oaiopo'jv é'T^y.iov, oî àà (wa £iç 6o''-
v/jv TO^ç èpyaTaiç ^larpopa, ol 777vîio'jç 6' aÙToiv asTx t/,v to"j l'pyo'j tze-
cauoctv /.al £7:i->.a Tr.pt/.à /.al cxe-jr, [spz TrpoTc/.oaiTav. /.al ol y.àv y^v
à<pi£po'jv * Tïiç éxuTwv aTTOTsadaevoi, 0'. àà àypoù; /.al àfX7:3 AÔjva;, [ior;/.'/]- * f. 159"
20 crovTai /.al to a7vU— ov /.al à-EoîcTraTTOv e^ouatv, coç àv zaï Oew 'àopov-
3'2. — 'A7.là Ta'jTa aÈv /.xTa ^',7.(p6po"j; atTi7.ç /.al ypdvou; àcp-.E-
'::ay£Tç /.al àyuavz'jTO'jç 7:pdç Tr,v a.7/.r,'7'.v, •//)£'. àè Gaçcô; /.al toO £)(_ôpo'j
éauTw •7ro'.T,'7£i TO 0-/lpap.a, viytovia /.al r,r:yy.')CKf^ /.al T7.iç sù/aîç £/.T£-
vc'ttïoov vuxtcoo /.al [X£G' ri[/.£p7.v àTïîypaTO -pôç /.'jp'.ov « Mr, Trapxowç
Tî^ajAï'voyç L.
198 REVUE DE l'ORIEiS'T CHRÉTIEN.
T'/jv Gy.iT:ry tcov àrjTT'/iTwv TTrepuycov cj'j- TcpocT^ocêo'j aùroùç utco tviv
7C£pioj^y)v Tvi; g-^ç è-au^^cw;- TvfpviGOv aÙTOÙ; s/, to'j TTOv/ipou' àyiaaov
aÙTOÙç TÛ àyi'w cou ôvoaaxr coipiTOV aùroùç /.xtîc tôjv [j.sOo^siwv tou
ûxèp auTûv, ÔTi ouç oéowzaç jy.oi l'puXa^a y.al oùi^slç £;; aùxwv àxo- 5
wcT£ £/_£'.v î-/.7.vàiç àva/.pa*(civ « 'Irîo-j èycL) y.at -rà lï-xi^ix, y. [J.oi r^s-
-oiu.viov aÙTo; à' oly. 7:oi[7.r,v yv/iTio; Ovipwv aÙTÔi èX7ri'Co[X£V/i;; £(p6f^ou
Tupoujj,£voç (( co; XÉwv 77£pi£py£Tai wp'joa£Vo; y.7.l Çr.Toiv Tiva £Ç Ti^M"^ y-y.-
-^ôa'/Ttij.x, w; àyY£Xot èrl yrç i7o7.it£U'7w;j,£0x- y.y.l yàp tov Gîfov tto'Ôov
'^^
y,yl Tr,v xpôç xà xp£{TTco laêi^y-Tiv (^uo Tocuxa à7roy£Vvav 7r£(pu/.aG'.v, -/^
s'pwç 66ç"/iç -il ooêoç y.oT^aGïwç, si oOv àyaTvw[j.£v xov x'jpiov, xàç Èvxo'Xàç
aùxoO x*/ip'/i'7to[7.£v xal x-?i; ^o'V''; aùxoO où r5i7.u.apT"/iccL)[X£V £i ^' oOv,
(tOxi), y.al xayo. xxl ouxco; où y.x/.jxv x-fl^ (â'/Gi'Xîia; xôiv oùpavôiv ^ï
afiOa xaî; oty.£tai; yspGiv, l'va y.-/i y.y.xo—icc'j V07r[<7wu',£v o yscp ôx,v/ipà;
y.oà a£pyoç cuvzy£i à/tav9a; y.al |7//; G'jv,'nr£picp£poa£vo; xoi éauxo'j oïy.to
1. Twv : Tviv P. — 7. II Reg. '22,3; Is. 8,17; Ilebr. 2,13. — 12. toï; ^péu.\j.y.rsu Iç'
ôSoO P. — 13. I Pet. 5.8. — 14. Trepiép/cTat om. P. :14. xaiaTriei
zpyExa.'. P. — -xat —
P. — IG. -cat; :xai P. —
18 et 19. sTr-Ev-ouffàjxsQa sans augment, mais non à mo-
difier; cf. ma Theodora, additions à 23,9. Kurtz. 22. ôô|ri; om. P. 26. ÈpyaÇw- — —
|j.î0a — X£P<^'^) cf. I Cor. 4.12. — 27. 6 yàp — àxâvOa;, Prov. 15,19. — 28. xat |xri
(^tooCCeTar « 'O àpyô; yzp », '^'/ici, « [i.r,^ï icrÔiaxco )),X3!.l aOOiç- « 'Ep-
yoi^o'j.ivoi Tcnçolxiicuiç £'•? f*^-» y-'^i è-iêap-^cai Tiva )C7.l rxl; /psîai^
X.£p<>'«^
[Aou -/.xl Toiç oOc, pL£T' èy.O'j ûxrpeV/iGav :c'- /£'-p£? 0.0x7.'., w; àv [j/zj [zovov
éauTco £7ïapx*^ 6 èpya^ojxsvoç, àW^à. tÇ) ôsoaevw tcov à(i£},oàiv tt. xpôç
5 TViv YC£Îav TCopeyo'.TO ». « rizvTa yiv oca "àv rroisiTs », 6 a-jTo; çticv
à.7COGToXo;, (( £tÇ ^O^aV G£0\i '7:0'.£IT£, £l'T£ £'jOi£T£ £ÏT£ 7:iV£Tc £lTc Tl 'xWo
xoi£ÎT£ »• iyco ^£ xpàçTOÎ"; £ip*/;ij,£voi; /.al TO'jTO>^£y(o ûalv £x, xr,; ypocof,ç
àva)^£ yo[7,£vo;' « TaTr£'.vwClv]X£ Otio x-/;v -/.paxaiàv /_£t'p7. xoO XpicxoC) )cal
G(o(j£i ûfjLai;* XYj xi[;/Â àXl'/'iTtou; '7rpor;youy.£vo'., x-^ cxou^-ij ;j.vi oxvv)poi, xoj
<7Ùv 7rz<7vi -/.axia àpG-^xw ào' ûy.ùv aï /,£^p£? Oaàiv '/ji>yc,\; opyv;ç )tal ^laXo-
13 {)TC£ix£X£' aùxol yào àypuTTvo'jiTtv -jT^ip xcov ^I/uywv ijjy.wv. c'jyycop£ïx£ à^--
07UC0Ç upV £X.£lVO; 6£oO£V Iça'.XYjXai Xr,V à'0£(7lV, £TC£l7T£p, (ô; xà 0£ia ^l-
àX>.' îaÔ'/i(70vxai to<77r£p xal £v xco £ii; y-sx7.voi7.v -/.vîp'jxxoaEvu xoî llpo-
tôç £7:1 yTiWTcviç <p£'p(ov à/.to);ux(i)ç £yop-/;y£i xoTç à/.o'jouciv, cogx£ Oauv.z-
1. II —
Thess. 3,10. 6s L P. —
iiriSà 9 — taîç xp^'O"?
: jay) : jji/i 2. 10. (Ji-oy "^o'?
Xeîpe; — aîpéaôwaav, Tini. —cf. 1néSî; — 2,8. 52,7; 12. ol xtvc{ff6(0(7av, cf. Is.
— ÉÇaYopcûeTE —
17. lac. 5,16. —
7ïpo(T£Û7c(78£, cf. P. — ÈHaiTettai 18. Tzporjiûyr^aQz 19.
P. — 13.Marc.
Cf. — 25. t^ç 1.4-5. om. P. — 26. ô P. KX:|Jiaxoç àpeT-ôv lOc'av
200 REVUE DE l'orient CHRETIEN.
"Xiai; xai 7Î[xàç y.y.TotHi'k^xç, ùix x'.ç 'Op(p£Ù; otcxSoÙç STTYiyxyeTO, sxo;
/;p-a>; àv tyi SîpjxuT^iy. T^cyoL/.îvri /.ojy//) (^'^), £V tco AY)[J!.viTpiou vaw toO /.o-
aÙTO'j y,eWi.oiç ïçoi •/.aro'./.Eïv ïpcoç yzp '^[J.a.; £iy6 tyîç r,<juyi'xç TcVo;
^ty.Tïupoç, x.av (p[>.o^o^ia vix."/;0£VT£ç touç Oop-Jêciu; xal xzç év ac7T£i r^ta-
*
f. 161' Tptêàç jxExà xaoTa TrposTia'/iTxjxEV, OTî *C'/iXto 6£«;) •/.'.vo'jy.£voi xai xvjv 10
x\ty.ypTlia.rj(ixi x,al â'x: [xà'XXov xà; £v ^'.aoopoiç xaipoîg xal xotto'.ç xpoÇTi-
X£iaç aùxo'j* o£(^o'.y.a os [y//; ày-expiocv £Vf^'//.coç £y/C,V/;6*/iG0[i.xt ûto xtov
STTaivo'jvxojv xr,v auay.sxpiav £v xotç cuyypxfJLi/.a'jiv ô'y.wç olov •/icîuT'j.a
vaÇ», (î)ç '/î^Ti y.al 'TZ^o'ktkiyoï.^.îVy y.al xpîxviv r,y.£pav o'.a.v'jovxo)v £v r?/
TTocpEàpsuTE: xo'Jxo'j, wç sGoç £Gxl xoTç {;,ova(^ou(j'.v (''), ô àV/iôw; xou Bsoù
avôpco— 0; /.al xr, àyaOr, '7rpx^£'. xvî Oeiopix £7r'.ê'£ê'/;x.coç x,7,l wç û— oê^àOpz
xaux'/i ':Tpôç xr,v xwv ;7-£7.7.o'vxcov yvÔGtv àxoypwy.îvoç, xx xo-O' '/;|7,àg 25
£[7.7i;v£uc6£lç XYj <p(oxauy£Î7. xo'j -V£'Jy,axoç xfipl [j.sV/iv -/ivipav sv [/.tz xôiv
xou vaou Gxooiv [7.ovou; y.Tro xô>v al'Xwv|j.£Q' éxuxou 7wpo(;Aaêdix£vo:, xx'jÔ'
iraxc'pcov xal ol; ^10; x*/;v y.adapT'.v 7rpOcOriC7.up'.<7£v £7w£i^r, bs uj^-eî"; £ix£ 30
up-wv coosXsiav, co; àv y.r, ttxvxv] àS6x.i|J!.oi, ôd^'/jxs, •/;ùà6"/.riG£v ô Oeô; x,7.l
pourtant à retenir. Kurtz. — 27. 7îpo(TK).av6[jL£vo; L. — Taux' T||xTv L. — 30. £'.'t£ '.t
P. —
32. wç xai LP. :
VIE DE SAINT KUTIIYME LE JEUNE. 201
à Oefov TCpoeOscTr'.cs [io'j}//;jxx. àXÀ' opa, «pviT'', /.ai r,y,oJv (o; ysvv/iToptov
•7.v/;u,ov£'j£ /.al tv;ç (/.ov?,ç xal Tojv èv ot-jr/i à^sT^oùv <j.r,^iT:0Tz V/fOr.v
1(1 36. — "Hv j;,£v oùv y./.dlouOovîVTa-jOa xal Tov^ià 7r:oG£oyf,; to'j âyto'j
lTCiyopviyr,6evTa Yiy.fv aoTOv /.a^à Tr,v £p-/î[/.ov àv àêaTco /.al oùy ô^co
y-vaTaÇacOxi, OTav rrùv Toi 'Iwzvv/; tw TcàyacTr, ),£yop'.c'v(o !ia^r;^ovTe;
-siv/i /cal ô^otTwOpia s/.>.u6£vt£ç vi^vi Oav£ïv £êia'{^o{Jt.£Oa, /.al ô-co; £; aÙToO
Sixx'^xoivTiç vsapol /.al Trpo'O'jaoi to IeT-ov Tr,ç ôSoO ^ivivjTaacV auOi;
15 riè Tr,v ~îo\ to'j aÙToO ''Itoâvvo'j /.ai, Avtcovlou rpoopacriv, OTav (^a^i'ÇdvTWv
•/jfj.ojv /.aTa Tviv Kopcoviav >.îyo[7.ï'v/;v Xi|av/iv ('*^), £/,£tvtdv ^tà (pi>,ovei/.{av
•/iouvr,0'/i[;.£v. Trpo; bs touto'.ç k'àîi — poT/.sîaOai tt] tz^£i ttîç ypacpr,ç Tr.v
'20 Èy ©ecTaAovi/,'/) £V Tr, tccwt'/î £Ï; tôv ctûaov àvaêa«7é'. toO (^aiy.ovicovTO;
àvOpw-zTou otà 7vpo'jcuyf,ç t£pà; /.al yciaetoz slatou à77ox,a6ao<7!.v /.al Tr,v
ou; à[;.ooT£poi»; aÙTol xfAsT; T£0£a{/.£()a x,al ùtto Gsw aaoTuo'. to ^Ssêatov
;W — pd TO'JTO'j £v AHorn tojv ttecI aÙTOv y.hc'koojv ty, /.ocjfpvi to'j ooouç àvsV
0£Îv x:oat,pou[;.sv(t)v, aÙTo; TrjV avobov coç ^^^[^.(popov àiî/.wluEv, * iS'.oo- * f. lea^
LP. —
(jY;[jL£iwo(i(jL£Vùv YpaçTÎ; Ost. P. —
19. oaifAov.àvxo;
tri
— sv oui. P. 20. L. "28. ô'
— 30. aOxwv P. — 31.
Tcspt L. loiopy6(jita
202 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
7TûO)taT077Teut.ov Tto 7i;v£'j[7-aTi Toù; àvrixclouç p,aOv]Tàç tou £>c toO xpuouç
ÔCOl X£t05C TaOTX "KX^iCKTiOOLGU . àXk' ÈirSt, t'o; TCpO£(p71[/,£V, Tlo'XTwà TX'JTX
/.(XI TYj TOU loyou (jup,[j.£Tptx àvTiGsTa, aye otjTx toi; oiXkoiq yaîpsiv
ûiCTTCoç 7:oiw.avxç to iroiy.viov, toiç cuyyEVsct, jcai tôio'.; [/,£tx ôuo /.ai T£a-
y.al ôjç iy,iivoç cpi'Xofppovst xxl tottov xÙtoÎ; tîjvv](7x[;.£vo; Txtç piv yuvxi^l
L/.OVaGT'^'ptOV yuVaiXÔJV (TUVIGTX XXVToOeV £Ù0viVOUp.£VOV, TOÎÇ o xvopaGi 15
TVIV 01X£IXV £yY£!.pr(£'. «^'.OlV-YlCTlV . Xal ^Y] MsOo^tOV TGV l£pôv T'^Ç QtGGX-
XoVlV.Yi; àpy'.EXtG/.OTTOV (^'') à[7.(pOT£paiÇ TXÎ; [AOVXÎÇ :vpOGXx'>.£(7X[J,£VOÇ,
yiv Tw uttovw xàV tyi toutou 6(J!.atp.ovi Eù<p7ip.'!x àp-çoTEpxç Tz; {xovz; 20
Toùç î^iouç, ou; xxl coç ay6oç à7V0(7y.£ua*Ç6|J.£V0ç tvjv vîp£[7-ixv "/icTrx'CETo,
TTj éê^Op-Ti TOU p.XÎOU [7//1V0; ('^') T/jV XVXy.Op.ir^TiV TOÙ X£n|;àvOU TOU 6<7lOU
rxTpo; >îa(ï»v EùGup.iou ÈttiteXeiv (;y7][/.XTi<7a'[J!.£vo; y.al ttxvtxç toi>; cùv 3(t
GUVTx^xpLsvo; Tri èiraupiov xzvtxç ^loCkxBùiv t7, 'l£pa T^syop-sV/i vr,«jw ('**)
P. — 11. TÉadapa; xal ôe/a P. — 12. dJYYevEÛai L. — 15. ô' : ôè P. — 17. ÈTtsaxoTtov.
(Jow-ov ô'vTa 'j 7:077e (jeî'v toîç tt,; <pu'7£coç îàicof/.a'Tiv, -rr, le tou 7.0tO'j Ô/.tw-
^ êpiou [/.rivàç èv £ipr;v/i £7:1 to aùxo i)(.o,iyMHr, y.xl \J—vo)r:z, tcov jxay.pcov
i*^*
/.al £7:£paGT0<;, toi"; 7:aTpiapyaiç w; CyiT^wTa; aùxtov to 6[/,o'Tpo7:ov, toï;
15 /.al 7:3C'îtv â7:>>co; toîç âyVji; co; ayioç, yoovjîi T£ 7:£pl 0£ov /.al twv ev
38. — Aiy.yvcocOe^'n'/li; oùv 6'lk to'j /.aipoij Û7:ô tivo; [j.ovayoO' xr];
aUTO'J £V /CUpîCO /.0l[JL-/i'7£COÇ, oî TT,? a-JTO'J f;-OV?,Ç —ÔHoi TO'J /.al a£Tà
hoi^y.'i'jv £y£'.v aÙTOV ippoupov /.al 'j7:£pa'j7:îC'j^'X7. 6 '.à na'j>.ou [xovayoO
'Co'jci, Gwov £'jpvi{j(,£vov /.al apTiov, olov 'c'gtiv îbsTv tov aùOwpov /.al
àyaOwv £V T'^ Trpo? Oîov [y.£(jiT£(a £7riyopr,ywv, î/. tt;; 'Icpàç v/fTO'j
"2. Tpîî; — 14 P. —
xal oExâtYi; F'. t6 tw P. —
4. ts : P. — ta 5. : 'ipfivr, 6.
cuvoCmcm — — ô LP
thaï, Phil. 1,23. correction de Kurtz. — : ô P. 9. Tipô : irpè;
— ôiwpaTixwTaTo; P. — TpoéXeTmxôxaTo; L. — irôOw toO xal
12. toù? P. 18. : [le-rà
ORIENT CnRÉTIEN. 15
204 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
'jxèp 'ÔU.ÛV xaOïxsTfi'j^xç, à^uo; */î|xzç tvî; /-V/i'gswç y.xi toi) ÈTCxyyiX-
£77iyvco(7iv àV/iGcia; £7>0£Tv (^,6vov aÙTo; £Îç îx£<7Îxv T7;v xxpp'/;<7ixv etti-
£/,êtx'(ec6xi, ricTpov aèv {'0; TT,; e/.xV/icixç àpwyov xal ÔejjleT^iov, TiÇ
(;-£Vov, cb; àv a£6' û|X(bv •/.à-/.£tO£v, il x.xl xxp' à^iav xal [;-£ya to
aÙToJ XpiCToi To) y.uûuo '/ifAcov, co •/) oo'ça aùv tco àvxp^co Try.TS', /.al tw
aiwvcov, àa"/i'v,
{A suivre.)
HISTOIRE POLITIQUE ET RELIGIEUSE
DE UÂRMÉNIE
{Suite) (1)
(1) De l'an 53o à l'an 628, le trône patriarcal fut occupé par Jean II, Moyse II
(540-579), et son coadjuteur Verthanès, par Abraham I"' (594), Jean III (600), Go-
midas (617), Christophe III (625).
(2) Arzen-el-Roum, c'est-à-dire Terre des Romains, en arménien Garin; c'est
l'ancienne Théodosiopolis, fondée par Anatolius, général de Théodose. Sur la date
du concile et le concile lui-même, cf. Héfélé, t. III, p. 67 et 121 ;
— Blansi, t. X,
p. 571 ; — Dissertation d'Assémani, dans BiblioUi. juris orienlalis, t. IV, p. 12 ; t. V.
p. 207 et suiv. Orbéhan, Histoire de la Siounie (tvaù. de Brosset, ch. xxvni, p. 71).
HISTOIRE POLITIQUE ET RELIGIEUSE DE LAR.MÉNIE. 209
(1) Cf. —
Héfélé, Concil. gesch., III, 294-295; Mansi, XI, 1099.
(2)Quelques auteurs, entre autres le patriarche monophysitc Jlichel (Chronique,
tracl. citée, p. 254-255), disent que le conciliabule fut présidé par le catlioiicos
_
(1) A Nersrs
III avaient succédé Anastase (6GI), Israël (GG7), Sahag III (677),
(2) Selon quelques historiens étrangers, Pakarad fut déposé pour cause de ré-
bellion. Jean YI, Acoghig, etc., attribuent à Abouseth ce que Th. Ardzrouni dit
de Yousouf.
HISTOIRE POLITIQUE ET RELIGIEUSE DE l'ARMÉNIE. 215
(I) Klat ou Khelath était située à l'est du lac de Van. Pakarad fut envoyé avec
(1) Cf. Jean VI Catholicos (trad. S. Martin, ch. xiii et xiv, p. 115-117). — Cruautés
(loBougha, cf. Tli. Ardzrouni, op. cit., 1. III, g 8, p. 130, etc. Et. Gon était prince
(•2) acquirent ainsi la plus grande partie des territoires d'Ararat et de Daikli,
Ils
en avoir reculé les limites dans tous les sens, de la mer Noire
et du Schirwan à l'Araxe et au delà du Caucase, le divisèrent,
(1) Nous avons déjà dit que les gouverneurs nommés par les khalifes étaient
appelés osdigans ou vosdigans, mot qui paraît composé de vest ou besl, chambel-
lan, et de khan, chef. Sur Sempad le Confesseur, cf. le ch. précéd,,S8.
HISTOIRE POLITIQUE ET RELIGIEUSE DE l'ARMÉNIE. 219
(!) Basile I" était Arménien; mais sa descendance de la race des Arsacides
semble une légende inventée par son petit-fils Constantin Porphyrogénète. Voir
H. Gelzer, dans la Gesch. der Byzant, Litter. von K. Grumbacher, Munich, 1897,
p. 974.
(2) Cantons situés vers l'angle nord-ouest du lac d'Ormi (Orniiah), aujourd'hui
Khoi et Salamasd.
(3) Le Vanant avait pour capitale Gars (Kars). Le territoire de Koukark, au
nord-est de ce canton et au nord de l'Ararad et de la Siounie, s'étendait entre le
Daïk à l'ouest et l'Oudi à l'est. Ces trois derniers territoires étaient limitrophes de
ribérie et de l'Aghouanie. Le Koukark était traversé de l'ouest à l'est par le Kour ;
ORIENT CHRÉTIEN. 16
220 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(1) Plusieurs anciens historions disent qu'Aschod fut accueilli par l'empereur
Basile. Cela est peu vraisemblable, car ce prince mourut le I^' mars S86.
inSTOrRE POLITIQUE ET RELIOIELSE DE l'aRMÉNIE. 221
roi, pour obtenir la paix, dut-il lui livrer son fils Aschod,
son neveu Sempad, et lui donner comme épouse la fille de son
frère Schabouh.
La trêve, néanmoins, fut courte. Sempad ayant accordé le
titre de roi au prince de Géorgie Adernerséh, des satrapes ar-
(1) Jean VI Catholico.s, ch. xxvi, p. I5G. Le récit de cet historien parait fidèle
au moins quant aux faits do cette époque, il en fut souvent témoin et même l'un
des acteurs. 11 faut néanmoins confronter cet historien avec Th. Ardzrouni, son
contemporain (Hisl. des Anh-rovnis, Constantinople, 185-2; Saint-Pétersbourg,
1887).
(2) Arakadz; aujourd'iiui Allahgueuz, < œil de Dieu >, à l'ouest du lac Sevanga.
222 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(1) Jean YI, xlvii, 198. D'ordinaire, à ceux qu'on privait de la vue. on n'arra-
chait pas les yeux; on les brûlait avec un fer rouge.
HISTOIRE POLITIQUE ET RELIGIEUSE DE l'aRMÉNIE. 223
Vasbouragan. Leur chef, Aschod I", portait déjà depuis seize ans
le titre de roi, quand le cruel Bougha le traîna vers le khalife
Vhisloire des Ardzrounis, écrite par Thomas Ardzrouni, s'arrête à l'an 936.
(1)
Elle a été publiée en français dans Brosset, Collection d'Historiens arméniens,
in-8, Saint-Pétersbourg, 1874, t. I, p. 1-266. La première partie contient l'histoire
d'Arménie. L'œuvre a été continuée jusqu'en 1266 par un anonyme.
224 REVUE DE l'orient ciirétiex.
"f 8. Cruautés de
Youssouf; famine. Youssouf, en se —
retirant, avait laissé des soldats dans les principaux postes,
afin de tenir les Arméniens par la terreur. Le fils de Sempad,
Aschod, à la tête de quelques centaines d'Arméniens déciçlés,
entreprit de délivrer sa patrie et de conquérir en même temps
son royaume. Il chassa l'ennemi de la plupart de ses positions
et mérita d'être acclamé comme roi par ses compatriotes. Le
roi de Géorgie, Adernerséh, vint le couronner en 913 (2).
Malheureusement, les pires adversaires de la royauté n'étaient
pas au dehors, mais au dedans. Beaucoup de chefs arméniens
refusèrent de se soumettre. Une partie du peuple, poussée à l'a-
narchie par l'exemple de ses gouverneurs, se livra à un pillage
effréné. L'occasion était trop engageante pour que le mortel
ennemi des Pagratides, Youssouf, ne vengeât point les revers
de ses troupes. Il marqua son passage par d'horribles atrocités :
(1) Jean YI Catholicos. ch. i.xxi-lxxvi, p. -230-235. Saint-Martin, Mém. sur l'Ar-
ménie, I, 358 et :S59.
(-2) Jean Catholicos mention de cet acte (ch. lxxxi). Bien que Jean ne Tin-
fait
(liquc pas, le père d'Aschod,Sempad, avait été couronné aussi par Aderners(''h,
avec l'agrément des seiirneurs arméniens et du catholicos.
226 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
avoir mis en fuite ses soldats, ordonne de lui brûler les yeux
avec un fer rouge. Un tel supplice infligé par un tel roi est un
trait qui caractérise une époque (1).
Aschod usa de la même rigueur envers Isaac, prince de Karth-
man, dans l'Oudi, sur la rive du Kour, aux frontières de l'A-
ghouank (Albanie). Le roi avait, en 922, épousé sa fille Sevata.
Mais Isaac ne pardonnait point à son gendre d'avoir empri-
sonné son ami intime Vassag, gouverneur de Gegharkhouni
(au sud-est de Sevan). Profitant d'un soulèvement d'Apas, frère
du roi et du beau-père de ce dernier, Kourken, prince des
Aphkhases (au nord-est de la mer Noire), il envahit, à la tête de
8.000 hommes, l'Oudi, le Koukark, et s'empare de la forteresse
de Gayen, où est détenu Vassag. Le roi ayant appris qu'Isaac a
délivré Vassag et, après avoir ravagé plusieurs provinces,
faits par la guerre. Aschod vit confirmer par le khalife son titre de
roi des rois (Schahinschah) et mourut au moment où s'ouvrait
pour l'Arménie une ère de paix relative.
(1) Voir Matthieu d'Édessc, I, IP et 20 ; trad. Dulaurier, Paris, 1853, p. 26. L'é-
vénement est placé par l'auteur 35 ans plus tard, sous le neveu de Térénigh, son
homonj-me, roi d'Antzévatsik, district du Vasbouragan.
Nos indications géographiques sont parfois empruntées à la Géographie
d'Arménie du P. Alischan, Mékhitariste (S.-Lazare, près Venise, 1855) un résumé ;
en a été donné par le P. Issaverdenz dans son histoire.4r??ie?îîrt and Ihe Armenians.
(2) Ou Abases, habitant les rives septentrionales de la mer Noire. Les Arméniens
appelaient Égérie la Colchide, du nom d'Egros, l'un des premiers habitants.
HISTOIRE POLITIQUE ET RELIGIEUSE DE l'ARMÉNIE. 231
de son prédécesseur.
Nous pensons qu'il mourut vers l'an 977 (Voir Tchamitch, 11,850). D'après
(1)
la Chronique de Samuel d'Ani (Irad. de J. Zohrab, à la suite de la Chronique
d'Eusèbo, dans Migno, /'. G., XIX, p. 718-722), il aiirait régné vingt-sept ans Du- :
(1) L'idéal de ces religieux était un peu différent de l'idéal d'un saint Benoit
et de plupart des fondateurs d'ordres en Occident. A une vie pauvre, chaste,
la
occupée par de longues prières, à un jeûne rigoureux, il n'unissait pas au même
degré le travail soit matériel, soit surtout intellectuel, celui de l'apostolat et de
l'éducation.
D'après l'historien E. Açoghig, III. la construction de la cathédrale d'An
(2)
fut achevée par Gatramidê, fille de Yassag, prince de Siounik et épouse de Ka-
kig I". C'est de cette église que Nersès Schnorhali, dans son élégie sur la prise
d'Édesse (aux vers 306-310), dit en évoquant Ani Par sa magnifique architec-
:
§ 16. // est vaincu par son frère Aschod, qui est créé
vice-roi. — Kakig T'" avait plus noblement porté que la plupart
de ses prédécesseurs le titre un peu ambitieux de Schalian-
schah, roi des rois. Son fils aîné Johannès n'aspira point à
ORIENT CHRÉTIEN. 17
236 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
tie seldjoukhide de Perse de 1038 à 1063. Il no semble donc pas, quoi qu'en
disent certains historiens, que Thogruld ait envahi l'Arménie durant le règne
de Basile II, c'est-à-dire avant 1025. —
L'un des historiens les plus rapprochés
des événements et l'un de nos principaux guides pour le xi" et xir siècle jusqu'à
l'an 1136, Matthieu d'Édesse, n'est guère exact dans sa chronologie. Dans le récit
de la mort de Vassag Pahlavouni, que nous avons contée un peu plus haut d'à-
y
(A suivre.
près lui, la date qu'il assigne (975)^ est bien antérieure à l'invasion des Sel-
djoukhides.
(1) Cedrenus, ///s<o/'. cumpeml.. dans 31igne, P. G., CXXII, n<> 557 et 558. Matth.
d'Édesse, I, 5G.
II
MONT SAINT-AUXENCE
ÉTUDE HISTORIQUE ET TOPOGRAPHIQUE
{Suite) (1)
(1) Voy. p. 1.
(2) Analecla graeca. p. 396-531.
(3) P. G., t. C, col. lfJti9-1185.
extrait les courts fragments (2) qui seront cités ici sous la ru-
brique Anonyme D. La même œuvre, subissant deux méta-
phrases tardives, a successivement paru en grec romaïque dans
le Nouveau Paradis d'Agapios Landos (3) et le Grand Sy-
tels que le codex 186 E de Lavra (5) et le codex 593 d'iviron (Q) ;
.4. — Serge.
(1) s. Lamcros, Calalogue of the f/reek manuscripts on mounl Allios, n"' 2027,
2679 et 3050, t. I, p. 171, 232 et 335.
Vie de ce dernier.
Serge, présenté seulement comme le disciple de l'ex-scho-
laire (5), devait être son disciple préféré, son disciple par ex-
cellence, car le nombre était assez grand de ceux qui, revêtus
du costume anachorétique par le solitaire du mont Skopa, pou-
vaient se donner ajuste titre pour ses fils spirituels. Mais Serge
ne survécut pas beaucoup à son maître. Cinq ans après la mort
de ce dernier, son ermitage était libre et passait à Bendi-
dianos.
B. — Bendidianos.
(4) Etienne, op. cit., col. 1088; Anonyme D, p. 284; Anonyme E, p. 200.
(5) Anonyme F, p. 386.
plîie de connaître des hommes et des femmes tels que Mevcï; (1),
Msvcîowp:; (2) Msvcà; (3) et Bsvoiowpa (4). Le nom de notre saint,
,
C. — Grégoire.
D. — Jean.
Nous sommes un peu mieux documentés sur l'anachorète
Jean, grâce aux deux biographies qu'a méritées son disciple
Etienne le Jeune.
Jean revêtit le jeune Etienne de l'habit religieux et devint
son maître en 731. Les hagiographes, qui profitent de cette oc-
casion pour nous le présenter comme le quatrième successeur
de saint Auxence, relèvent surtout en sa personne le charisme
de la propliétie. Chez le diacre hagiosophite il est appelé zi[uz^
(4)Sa Vie, écrite par .Joseph Calothèto, a paru, métaphrasée en grec vulgaire,
dans leNeov èxXôyiov de Nicodèrae et reparu dans le <!rand Synaxarisle c\e Douka-
kis, avril, p. "il-ob.
MONT SAINT-AUXENCE. 249
rai dans leur hérésie? Je ne ferai point mon salut? » Mais Jean
le rassura. « Ce n'est point cela, mon enfant, lui dit-il, mais
prends garde qu'il est écrit (3) Celui qui persévérera jusqu'à :
l'appelle -l 'ipoq -o'j x';io'j A'jzvz-iyj. Implantée dès la fin du v' siè-
cle, cette dénomination devait rester en usage, non point,
(1) Cette afllrmatiou est exprimée à plusieurs reprises aux col. 1088, 109G, 1097.
(•2) Op. cil., col. 1096.
(3) Etienne, op. cit., col. 1088.
(4) Etienne, op. cit., col. 1073.
(5) Etienne, op. 1088. Mais il est appelé Jean dans le Synaxaire de Sir-
cit., col.
mond, col. 261, 28, et par Nicodème riiagiorite, luva^aptuTriç, édition de Zante,
1868, t. I, p. 303.
(6) Etienne, op. cit., col. 1076; Anonyme E, p. 198.
ORIENT CHRÉTIEN. 18
252 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
son rapport. Aussitôt des ordres lui furent donnés et des sol-
dats pour qu'il s'en retournât sur la montagne arracher Etienne
de son trou et ses moines de leurs cellules. Parqués au bas de
la colline, dans le cimetière contigii au couvent des Trikhi-
naires, les malheureux y restèrent sans nourriture six jours
durant. y seraient morts de faim, sans doute, si la guerre à
Ils
graphe; mais semble bien que, lors du passage de saint Etienne à Chrysopo-
il
lis, le fameux Constantin do Nacolia était mort depuis de longues années déjà.
Cf. A. Lombard, Conslantin I', empereur des Humains, Paris, lf(02, p. 7 et 8.
(3) ETIENNE, op. cit., col. 1132-1145.
MONT SAINT-AUXEXCE. 257
731 vêture.
743 ou 740 réclusion.
754 ou 757 changement d'ermitage.
700, printemps entrevue avec Calhste.
700, automne séjour à Chrysopolis, exil à Proconnèse.
700, fm, ou 701, début réclusion dans l'exil.
grosses difficultés :
1° Contrairement à l'iiagiograplie qui place
le séjour forcé d'Etienne à Chrysopolis immédiatement après
une campagne de Constantin Copronyme contre les Bulgares,
on ne voit pas que pareille campagne ait eu lieu en l'année 760;
2° Contrairement à l'hagiographe qui enferme au Prétoire avec
férer le martyre trois ans plus tard, c'est dire que l'hagiogra-
phe a erré en affirmant cette rencontre. Erreur pour erreur,
autant vaut admettre celle dont nous parlons plus haut, surtout
si l'on songe que les relations des Podopagouri avec Etienne,
(3) Constantinopolis chrisliana, 1. IV, sect. xv, n" 4, éd. de Venise, p. 125.
son côté, Ignace de Smolensk écrit (5) après son pieux voyage
de 1389 « Nous nous rendîmes à Périblepte et baisâmes... le
:
vov TiJ aY^'ou ^Tsçâvsu tou vé:u âv èYxoATricv tcu c£a7;6TCu /.upou Ko)v-
ŒTaviivou (2).
Quant à l'office du saint, il n'offre rien de particulièrement
remarquable. Son canon, signé Joseph, est aussi décevant pour
l'historien que n'importe quel autre canon affligé de cette si-
gnature. On n'y trouve rien, du moins, qui ne soit emprunté à
l'œuvre du diacre hagiosophite, sauf que, dès cette époque, plu-
sieurs des martyrs iconophiles signalés plus haut avaient déjà
leur culte associé au culte de notre saint. Celui-ci, durant les
X® et xi" siècles, était particulièrement fêté dans l'église Saint-
Étienne du quartier dit -x Ktôv^Ta (3), c'est-à-dire en somme
dans une église de son quartier natal.
(1) Ui} tableau reliquaire byzantin inédit du A'" siècle, extrait des Monuments
et mémoires publiés par l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1894, plan-
che XIII.
(2) E. UihLZR, Manuelis Philae crt/-miH«, é])igrammes lxiii-lxvi, t. 1, Paris, 1855,
p. 30 et 31.
Xp'jTSj-ÔAst T.ipx'f "^P'? '^i xY.pM -Av-xi -f,: ripcTcvris:^ (2). D'autre
part, une parole très explicite de saint Etienne le Jeune, le ty-
aAAO oï }dx'^ avavTcÇ '/.2I ÛTrspvsçèç '/.y.\ zpxyù-x-C'^ (— y.i-bv tijto "/.a-
llât, T5V ixsl àv£>;*r;AuGi':a èv r.zpiM-f^ YSY£v/;p..£VOv xcàayj, oia cy; tou
T-J;v c-y.'r;vY;v toutw au;j.-'r;5a(jGai, c c-J; -oii:ivtz-ipy.'> [).vt ~zX) Ttpczipz'j -r^v
TTCAAa tp:f/ù y,al y.ay.iScAcv, y.at ttcaj; àvr,çcp5ç, y.al 'jaTsp-(^|j.£vsv à':ib
7:p'bç, Tbv £'.(;-X£6;j.£vcv t-^ç Niy.o;j/^o£Caç y.ÔA-iv, ty;ç tûv BiOjvwv \j.z-
pwv kT.xpyh-z, à'vTiy.puç, xai u-apyEU.. "j'V/]Abv p.èv Tzapà 7:âvTa; tcùç
a'JYy.£i;j.£vc'j; Xi^îu? , 'i^u/piv -:£ y.al ^-^piv (6). De SOU CÔté, après
novembre, p. 602.
MONT SAINT-AUXENCE. 271
2° qu'il était plus élevé que l'Oxia; 3° qu'il était plus rappro-
tombant dans cette erreur, lui a donné tout le crédit qui s'at-
tache, très justement d'ailleurs, à son grand nom. Il confon-
dit l'Oxia avec le mont Saint-Auxence dans une note à son édi-
tion de Jean Cinname (6). De même, plus tard, annotant Jean
Zonaras, il écrivit Collis seu mons in partibus Bithyniae
:
par rhomonyinie. J'ai montré ceci en détail dans une étude sur
Les Dionastères de saint Ignace et les cinq plus petits
îlots de V archipel des Princes [i); traiter ici la question une
seconde fois serait me répéter inutilement. Mieux vaut, Tiden-
tité du mont Skopa et du mont Saint-Auxence vengée, revenir
(5) J'emprunte ces chiffres à II. Kiepert, Specialkarlç vom Westlkhen Klelna-
sien.
,
Xil facil adiocum nostrum qui Asiam spectat, non Europam, et dont il ne veut
absolument point sous le seul prétexte que Codinus de aedificits Conslantinopo-
iitanis agit, non asiatîcis, ce texte-là ne doit pas être rejeté, du tout, et la raison
276 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
clame après lui, n'ont sans doute point réfléchi à ces deux pe-
tites difficultés. Dans tous les cas, ils n'ont apporté aucune
invoquée contre lui ne signifie rien, car Codinus a rangé parmi les édifices de
Constantinople quantité de constructions sises dans la banlieue asiatique, et
sises parfois à une distance considérable.
(1) Article paru dans les MUteilungen des Deutschen Excursions-Chibs in Cons-
tantino'pel, 1891, fascicule III, p. -21-01. La partie qui se rapporte à notre sujet
occupe les pages 44-48.
(•2) TuTtixév, p. 11.
les hagiographes. Il a
mètres de hauteur, ce qui remplit
10(3
1'
le parler courant, elle ne fut plus que "A71C; Aj;£vt'.:; tout
court (2). Les livres liturgiques eux-mêmes, désireux de dis-
tinguer l'anachorète de son homonyme martyr, n'osèrent con-
server le vieux nom Skopa et se contentèrent d'écrire : AùSév-
zizç b h Tw ^ou-'foi. Vint Constantin Copronyme. Cet iconoclaste
forcené était doublé d'un grand laïcisateur : l'épithète sainf lui
déplaisait au suprême degré, et ses courtisans, comme aussi
tous les adeptes de son hérésie, le supprimaient partout. L'un
d'entre eux allait-il à l'église des saints Apôtres, il disait :
(1) Pour plus de détails, voir moa Autour de Chalcédoine dans la Byzand-
nische Zeilschrift, t. XI, p. 348.
(2) Théophane, ad annum Giol.
(3) Étie.nne, op. cit.., col. 1144.
278 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN. '
"
6 Toy A'j^îVTi'ou ^ouvoç (3) , è Aù^evTioç tout court (4), furent les
deux seules dénominations employées par l'empereur et les ico-
noclastes.
La tourmente iconoclaste passée, le nom de Alont Saint-
Auxence redevint général. peu probable que Tappella-
Il est
tion I!/,co7:a ou 2Lly.::-i? ait eu un regain de vie à cette époque.
Constantin Porphyrogénète semblerait pourtant l'indiquer. Par-
lant des sommets d'Asie Mineure par où se transmettait à
Constantinople la nouvelle des incursions sarrasines, il cite
notre colline en ces termes 'Ô tod âyicu Aù^evibu. [3o'jvbç 5
:
{A suivre.)
LE PATRIARCAT MAROINITE D'ANTIOCHE
Los articles intéressant cette question ont paru dans les Éclios iVO)ient en
(1)
décembre 190() et en février 1901, t. IV, p. 90-102, 154-IG-2; en juin 1902, t. Y,
(1903), p. 133-113.
LE PATUIAHCAT MARONITE DANTIOCHE. 281
(1) remarquer en passant que les premiers articles des Éelioa iV Orient
Je fais
ont paru avant le fascicule du Dictionnaire de théologie catholique contenant
V&vXicXa Antioclie: ils étaient miMne rédigés et imprimés, avant que je fusse in-
formé que l'article sur les Maronites ne paraîtrait pas avec les autres au mot
Antioche. [Note du P. Vailhé.]
(2) Op. cit., p. 133.
mon article; du moins, il ne m'en parla jamais dans ses lettres, et il était trop
courtois pour ne m'avoir pas prévenu, si telle était réellement sa pensée. Seu-
lement, l'article sur l'Église maronite comportait la situation de cette Église,
telle que je la connaissais en l'année 1900. Or, en renvoyant cet article à la lettre
LE PATRIARCAT MARONITE DANTIOCIIE. 283
« Veuillez agréer...
« E. Mangenot. »
(I) Pour n'en citer qu'un oxeniplo, voici ce que je relève dans le dernier nu-
méro du Bessarione, série II, vol. IV, fasc. 70, p. 141, sous la plume de Dom
Placide de Meester, à propos du livre de K. Beth, Die orientalische Christenhcit
der MitlelmeerUlndcr • Con piacere pure abbiamo letlo quanto ogli scrive in-
:
tornoai Jlaroniti ed ai greci Melkiti. lia fatto bene di relevare l'origine mono-
teletica de' Jlaroniti (Parte 1', capo Se questi si sono uniti alla Chiesa ro-
III-l).
mana solaraentc nell' anno 1182, ciôno puô, a parer nostro, recar alcun diso-
nore alla loro nazione : potrebbe recarne invece, noi crediamo, nel continuais
a pretendere contre la verità délia storia a perpétua ortodossia. »
286 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
Siméon Vau.hé,
Des Auguslins de TAssomplion.
(2) Les deux patriarches de 1121 et de 1141 dont j'ai pai'Ié plus haut ne sont
connus que par des notes de manuscrits cités par Asséniani.
(3) Origines religieuses des Maronites dans les Echos d'Orient, t. IV (1901),
p. 100. .Même après le retour global de 1182, il y eut dos dc'fections partielles
parmi les Maronites, jusqu'au xv*^ siècle. J'en ai cité divers exemples au cours de
mes articles; en 1 101, dans une lettre au Sultan Jlahomet II, le l'ape Pie II, le
fameux jEnéas Sylvius, range encore les Maronites parmi les hérétiques, liaro-
nius, édit. Raynaldi, ad ann. IlOl, n" M. Je ne crois pas que ce texte ait été en-
core versé à la controverse.
YIE
DE
SAINTE MARINE
Suite (1)
VII
TEXTE FRANÇAIS
PUBLIÉ PAR
LÉON CLUGNET
H
(Bibliothèque du Vatican : ms. 1728 du fonds de la Heine Christine de Suède
(xv'' siècle), f » ior)'^-iiO''.)
Maiz celuy qui le vent ensache Pour ce diz que le vent ensaclie
Xest mie plus garny de santé. Cil ((uiiamourdu monde embrache. 5
Trop a grant pouoir vanité: 5 Qui plus en a et phis en veult,
Aux lionnnios a ses las tondus, Cest chose que souiïrir ne peut.
Toutle monde en est doeupz. Se pouoir, richesse et honneur,
Aucun par vertu surleue(2) Estoient de si grant valeui-
Bien est ez laz de vanité Que ceulx qui lez ont a tenir 10
Qui au vent a son cuer tourne ; 10 Peussent de la moi-t garandir,
Moult plaist a celuy qui achaue Xe lez conipai'eroie mie a lumbre
Le vent, mains asses tort li fauo Qui grant dieu pourprent et encombre,
Ainsi est jl doz biens du monde. Et si nest rien can on le voit.
Cil qui oncques phis y habonde Folz est cil que le monde decoipt 15
Ne se garde se vent la mortz, 15 Ou jl na point de sens i:A'Ouue:
Fait qui lame partir du corps Bien est essaie et prouue
Et prendre ce quil a semé. Car quanque est ou monde fault.
(1) Voy. vol. YI, 19<J1, p. im, 357, 572; vol. Yll, l',t02. p. 130, 215, 478, 017.
Qui enorte que nous soulïrons Biaulx niz, j'oy bien vostre ])riere,
Pour dieu lez tribulations Vo corps voules mettre en exil.
De ceste vie et les grieftes : Bon fait eschieuer le péril
Serons o elle couronnes 25 Du monde qui lez gens decoipt,
En gloire pormanablement. Et jhesu crist loe en soit
Ne say qui furent ]y parent, Qui cy vous voult circonuoier;
Mais vng père eust que dimi ania Assez seray vo desirier,
105'' Comme par euures le monstra. *
Je vous recoips a compagnon. 30
Yesue estoit, n'ont plus d'enfant 30 Et cil qui eust sons et raison
Quune pucelette auenant L'abbe moult parfont enclina.
Qui asses petit d'aige auoit. En l'abbaye conuersa.
Le preudoms qui bien congnoissoil Ne say combien si sainctoment
Quil le peut sousprendre et abuser, Que ilz amoient tous forment.
Ne s'i voult oncques aflier. 35 A tous obediens estoit
Sa terre et son pays laissa Dont l'abbe moult forment l'amoit
Et sa congnoissance adossa ;
Ou cloz estoit en l'abbeye
Ne le tindront ne son enfant Moult faisoit aprisier sa vie.
Ne le controtint de néant
Quil ne feist, sans contredit. 40 Vng jour a penser commença. 10
Très doulx père, je le vous diray, Demande comment est son non.
Ja rens ne vous en celeray ; Le père luy dist respon
et :
Que auec luy l'eust engenrc. Que l'ont veu petis et grans.
Si comme sa fille luy disoit, Tous la gabent communément;
Qai en mentant l'en decepuoit. Ne sauroie penser comment
Deuant la porte se tourna. Le peust endurer ne souffrir;
Moult fièrement l'araisonna. 'j
Le monde s'en doit esbahir.
Frère marin, dist il, oies, On le pourroit partout aler
A ce vous a mis vo pechie, Quant on pourroit vng cuer trouuer
Tousiours vient a la fin qui conte. Ainsi de pacience arme.
Blouit deueries auoii' grant honte D'un frère fut dit et conte
*Quant do si bonne compagnie 10 Comme leur hoste amena !0 * f. 108^
Estes hors par vo lescherie; L'enfant que sa fille i)orta
Ce que vous brassastos buues. A frère marin le peneant.
Cy de nuUuy plain ne seres; Et qu'il le recupt maintenant
Je vous amaine vo bastard, S(>ns tencon ne sans contredit.
Si vous dy bien qui m'estoit tart 15 Lors comme
sceut bien tout de t'y 15
Que je m'en lusse deliure; Qu'elle de ce en fut coulpabie.
Comme le vostre le gardes, Que ja ne fust si mesurable.
Ce poise moy, sachies de fy, Que s'elie ne l'eust desseruy
Que je tant le vous ay nourry. Ja ne ne s'en fu teute ainsy.
La saincte vierge ot la parole, 20 Neantmains par my le i)echie 20
Ne respondit pas comme foie; De sa penance ont pitié
Premier pensa quelle l'eroit, Et dient tous communément
Maiz angoisse la destraindoit; Qu'il le rnaine trop roidement.
De toutes pars ne scet que l'aire. Car le travail qu'il a attraict
Bien voit que coluy est contraire 25 Dovoit souffire a son mesfaict. 2i
Plus blanche estes que fleur de liz, Comme a souffert ceste saincte ame?
Vesture vous aues de samis, Ne cuidions pas qu'elle fut femme.
Rouge est vo bouche plus que sang. Courans tournent a l'abbc.
s'en
Les dens auez menus et blancz, Si luy dient ce qu'ont trouue.
Que celle qui blasme luy dist, Don fait congnoiste humilité.
Le fille l'hoste de laiens, C'est promesse de grant valour,
ORIENT CHRÉTIEN. 21
300 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN,
C'est ongnement de bon odour, •Ou dieu nous maine par sa prière. f. 110^
Qui tresparte trestout le chief. Amen en die que dieu l'octrie
Qui adoucist tout le meschief; Et benoit soit qui ce escript.
Ce est le vraie médecine Et dieu le mette en paradis.
Que la saincte vierge marine Amen, amen, chascun en die
Garda tous jours sez anemy A qui dieu doint pardui'able vie.
Et a la mort la conduisy
En joie durable et entière Explicit la \i<' saincte marine.
•
Le vie de marine d'egipte, viergene Et quanqu"il a cl monde faut. «
f p^^.
Or querons doncques cou (|ui vaut
Moult est lois qui son ondire cace,
Tant con nous pooir en auons.
IMais cis qui le vens ensauce
Se nous a celi gardions
N'est mie granment i>lus senes.
Dont nous entendons a parlei-, 5
Trop a grant pooir vanités;
Se diex nous voet grasce donner.
As hommes a ses las tendus,
Nous poriens, je croj^, parv[e]nir
Tous li mondes y est cens.
Au règne qui ne puet fallir,
Aucuns par viertus hors en ist, S'estiens garni, conme elle lu,
Mais la grignour partie i gist.
De pascience et de viertu; Ut
Bien est es las de vanités 10
Et je croi que ja n'i venra
Qui au vent a son coer tourne ;
Qui pascience n'i meni-a,
Jlout plaisl a celui qui a caut
Car nulle griete ne penance
Li vens, mais asses tos li faut;
Ne vaut gaires sans passieuce;
Ensi est il des biens del monde,
C'est vue armeurc si fors 15
Cil qui oncques en abonde 15
Que destrece, angoisse ne mors
Ne se garde se vient la mors.
Ne puet conuainci-e ne honnir
Qui lait l'ame partir del cors
Celui qui bien s'en seit couu[r]ir.
Pour prendre ce que l'a semés.
Rien en fu la danme garnie *
* 128>
* son tanps y emploie:
Celle qui D'egipte nasqui la doui" f.
i
VIE DE SAINTE MARINE. ^03
Biaus dous pères, dist la nieshine. Mieus voroie niorir que viiire!
En tant de tours nml li pourcaco. Tant sui dolans que plus ne puis.
N'est bons qui dire le vous sace; De tout mon coer vous pris et ruis
Celi remplist si de boisdie Que bien soit vengies tes meffais
Que la A'erite a guei-pie; 35 Qui si est anieus et lais; 35
Cremour de pecies ne ^iergongue Vous en estes .scandelissiet,
Ne le destourne, ne mencongne. Et je n'arai mais le coer liet
Quant voit (jue ses pères l'arguoit Quant celi voy a desbonnour
Qui en fin sauoir le voloit, Qui a sour toutes l'iens m'amour;
Respondut a conme dieruee : 10 Auoii' puet on bien recouurei", 40
Ja ne vous en ieray celée; Mais ce, ne puet on restorer;
Bien connissies frère marin Pour moj' tourne li grant damaiges
Qui a le fois sour cest kemin Et conmuns en est li outrages.
Avoecq le car de l'abeie Car ma Mlle en est auiltee
Cheens prist berbergerie; 45 Et vostre antise en yert bla.smee. 45 -
Par boisdie m'a decbeuwe, Ains mais par frère k'euw issons
Dolante en sui et espierdue, Ne nous auint si lais renons;
Car religieus le tenoie 50 Frore marin tost m'apielles. 50
Et volentiers a lui parloie; Vns des frères y est aies
3Iais tant subtis est en malisce Qui ases tost li amena.
VIE DH SAINTE MARINE. 305
Et abbos l'araisonna
li : Et le blasme sans escusser
Fi-ere marin, dist il, oes: D'autrui porter et soustenir;
.Qui se gardoit que luissics tos? Asses se voloit auientir,
Cils preudoiLS lait a nous grant plaint<^ Auoecq dauit dire poit
Que sa fille est de vous enchainte a ;
Que ses coers aprestes cstoit 5
Conment l'ossast vous penser He souffrir o son ci'catour
Ne entre nous puis abiter Angoisse a tort et deshonnour;
K'a cou esmeus,
l'aire l'ustes Ne saroie mais v trouucr
Dont nous seronnies tout confus? Pour .j. si fait coer encontrer,
Je ne me gardaise a nul l'uer lU Car qui coile le mal en lui H'
Que si .erant mal en vostre coer N"a cure de porter l'autrui.
Peuwissies coiiurir ne celer; Ne de cou dont auons mespris
Xe me sai mais en oui fier; Ne volons yestre repris;
Est il ensi? respondes moy. Ains nous faut tantost pascience,
Frère marins se taist tous cois, 15 Ne gardons pas la sentensce 15
La terre auant soy i-esgarda, (^ui dist que li sos hair suet
En souspirant se pourpensa Celui qui castijer le voet.
('ornent a cliiaus pora respondre A l'abbet retourner deuons
Qui a tort le voelleut conl'fondre; Qui de son moine ot le respons;
Ains pascience ne pierdi, "JO Itien cuide que coupauble en soit -20
'
De jliesucrist qu'il ot en li Dou peciet dont il l'ai-guoit:
Li ramenbra conment a tort De mautalent lu plains et d'ire,
Eu jugies et Hures a mort. Forment le fait battre et afllire.
Lors reprist coer et respondi : La sainte viergene lesouffroit
Biaus dous pères, bien aj' oy '2b De coer joieus. (jui bien sauoit -Jo
A vois escrie a son abbe : Vns seuls juges est qui tout set,
Mierci pour dieu do mageste Orguel sur tous les visées het ;
Mais, pour cou que vous fait aues Trop vous a li mondes trieuiee,
Chou dont oncques ne lu nonmes JLais tant yestes myeus acemee;
Autres frère de la maison, 50 Plus blance yestes que fleur de lis, 5(i
Qui tant jieuist souffrir a tort, Que ne vous fui ge et pius et dous?
Com a soufiert ceste sainte ame? 50 Jla glorieuse vierge eslite, 50
Ne cuidiens pas qu'elle fuist fenme. Ne me rendes pas le mérite
Courant s'en tournent a l'abbet Seloncq cou que j'ai deserui;
VII-: DE SAINTE MARINE. 311
.vuj. joui's tous plains y demora, Nus n'i puet entrer qui ne l'a, 30
Tous li couuens pour li pi'ia; Nés li angeles qui trebuca
Au .vij". jour l'a deliuree Quant ot perdue humelite.
Celle danme boine euwiree. Boin fait acquere tel vieute;
Lors conneut elle veritet, C'est proece de grant valeur;
MÉLANGES. 313
mine au loin les environs (1). C'est le sort des plus belles
ruines de la Syrie, voisines des centres habités. bout do Au
quelques années on n'y retrouve plus que des monceaux de
cailloux (2).
Ainsi identité du nom, convenance topographique du site,
tout nous invite à chercher à 'Aira =: 'Iré remplacement de
l'ancienne ville épiscopale de "Eppa "Eppr;. Dans les Éclios =
cfOrient (III, 335) le P. Siméon Vailhé opine que « Hiérapolis
d'Arabie est, selon toute vraisemblance, la même ville que
Erra (3), dont l'évêque Jean signa à Chalcédoine ». N'ayant rien
à ajouter aux arguments, si bien présentés par le savant As
somptioniste, nous devons nous contenter d'enregistrer ici cette
opinion. Elle deviendra tout à fait probable, le jour où un bout
de texte fera mention d'un évêque d'Hiérapolis d'Arabie. Cette
dernière identification présenterait l'avantaf^-e de réduire d'une
unité lenombre des évêchés possibles de l'ancienne Aurani-
tide,que certains multiplient contre toute vraisemblance (4).
Notons enfin que M. René Dussaud a rapporté de Sun dernier
voyage (mars 1901) une inscription plaçant définitivement à
Sowaidâ l'antique Dionysias, identification contestée jusqu'à ces
derniers temps {C. h'. Acad. Inscriptions 1902, p. 252).
(1) Clr. Von Oppenheiin, Vom Mitlelmeer ^um pcrsisc/yn Golf, ^h lOG: l'autrur
lit
vj£;- et transcrit ''Ire.
peut plus être question d'Anlonin Martyr, mais bien de V Anonyme de Ilavenne.
La première appellation est à rayer.
(1) Évidemment pour MaYÎ.oùXwv.
(2) Handbuch der allcn Ckographie, 11. 057,
(1) Que peut-on tirer de ces termes vagues pour préciser la valeur géogra-
phique de Bélus (montagne ou fleuve)? Nous ne le voyons pas.
(2) Loc. cit.
(3) Que Droysen (loc. cil.) voudrait placer à I.Iosn al-Akràd, où il songeait d'a-
conviennent d'ailleurs que nulle part Belus n'est désigné expressément comme
une montagne. Pococke (Voyages, II, '218, édit. allemande) à propos de Chalcis
ad Belum se demande si Belus désigne un fleuve ou une montagne.
(5) Hist. de V hellénisme, loc. sup. cit. Il est regrettable que Droysen n'ait pas
eu, comme il en fait l'aveu, le courage de remanier son travail sur les villes
grecques de Syrie et de le mettre au courant des découvertes archéologiques.
Sous ce dernier rapport ses. grandes autorités sont Burckhardt et Pococke,
:
II
(1) Nous ne savons pourquoi Forbiger indique le Sud i>lutôt que le Nord.
(2) Cité par Forbiger.
(3) aveclaSjwv d'Arrien, Anabase, II, 13,8, par M. R. Dussaud, Voyaye
Identifiée
en Syrie 12 du tirage à part. Voir aussi Joiu\ Asiat., 1902', -105.
(189(3), p.
core l'ancien nom, comme aussi Mas'oùdî [Prairie d'' or, II, 199,
édit. de Paris), lequel l'applique aux ruines voisines de Sowai-
diya. Même les chronographes byzantins finissent par ne plus
parler que de forme barbare (3) recouvrant le nuni
I:'j£T',;v (2),
de la cité de Séleucus.
(1) On peut consulter Gu}" Le Strango, Pafesline umler Ihe Moslems,ooO, 59-61,
80, 376, 434, 540.
(2) Anne Comnone.
(3) Dérivant directement de l'arabe So^^aidiya.
(4) Cfr. Dom Parisot dans Jour. Asiat.. loc. cit., -260-261.
a été traitée avec plus de science, et de critique, sinon avec plus de mé-
thode, de vie et d'intérêt qu'aux âges précédents. Peut-être quelques sa-
vants, d'une valeur d'ailleurs incontestable, ont-ils, par moments, poussé
un peu loin la pointe d'une critique trop tranchante tant il est difficile,
:
une fois les documents écrits épuisés, d'apprécier à leur juste valeur les
documents oraux.
Ce juste milieu d'une criti(iue à la fois conservatrice et progressive, le
docteur Weber semble l'avoir atteint. 11 a interrogé, d'un œil bienveillant
mais avisé, cette longue suite d'événements où la légende, la réalité et
les pures hypothèses se côtoient, se mêlent et se confondent sous la plume
du grand historien national, Moïse de Khorène. Sans rejeter en bloc cer-
taines traditions, il s'attache de préférence aux découvertes modernes, aux
inscriptions perses ou assyriennes;" et celles-ci contredisent souvent le
récit de Moïse de Khorène. 11 n'en ressort pas moins qu'une civilisation
assez avancée régnait dès le xiv^ siècle avant Jésus-Christ, dans les con-
trées qui s'étendent au pied de l'Ararat.
Les Arméniens actuels descendent-ils des tribus qui, à cette époque, ha-
bitaient entre le Kour et l'Araxe? Les auteurs arméniens l'affirment; la
plupart des auteurs étrangers le contestent. Plusieurs de ceux-ci pensent
que Arméniens émigrèrent de la Phrygie vers l'Ararat, au vi'' siècle
les
avant l'ère chrétienne. Ce qui est hors de conteste, c'est que le peuple
arménien, malgré quelques traits de provenance étrangère, appartient bien
à la race indo-européenne.
Mais le but principal du docteur Weber est de décrire les origines et le
développement de l'Eglise arménienne jusqu'au moment où elle se sépare
de l'Église universelle, vers le commencement du vi® siècle, 11 expose
d'abord, puis écarte la légende d'Abgar V, roi d'Édesse, d'après laquelle
ce prince aurait envoyé un message à Notre-Seigneur Jésus-Christ et en
aurait reçu une réponse. Ce récit implique en effet certaines contradic-
BIBLIOGRAPHIE, 321
Il est certain que vers cette époque, et avant tous les autres royaumes,
l'Arménie avec son roi Tiridate chrétienne par Gré-
II fut gagnée à la foi
sarée, alors en communion avec Rome. C'est ce que nous avons déjà cons-
taté au cours de deux articles (Orient chrétien, 1902, n^^ 2 et 4, pages 299
et 517).
2° La tradition qui attribue à Grégoire l'Illuminateur la fondation du pa-
triarcat d'Etchmiadzin est née à la fin du v«^ siècle et ne peut être solide-
ment défendue.
3° L'Église arménieime, si florissante sous Nersès le Grand, au milieu
du iV siècle, commence à décliner dès qu'elle se replie sur elle-même et
s'isole de la catholicité.
François Tournebize.
G. SciiLUMBERGER. —
Expédition des « Almugavares » ou routiers
catalans en Orient de l'an 1302 à l'an 1311. Paris, Pion, 1902. In-
8°, 111-396 p.. avec 1 carte.
tion. Enfin son frère Manfred,roi de Sicile, ayant obtenu qu'elle fût ren-
voyée en semble que des jours meilleurs allaient luire pour elle.
Italie, il
Loin de là cependant. Elle était depuis deux ans à peine auprès de son
frère, lorsque celui-ci perdit la vie et son royaume dans une lutte inégale
contre l'armée de Charles d'Anjou. Obligée de s'exiler une deuxième fois,
elle se retira en Espagne auprès de Don Pedro d'Aragon, son neveu, qui
l'installa à Valence. C'est dans cette ville que, trouvant enfin un peu de
paix, elle termina sa lamentable existence en 1313, dans le couvent de
Sainte-Barbe, où elle avait pris le voile.
Remercions M. Schlumberger davoir fait revivre sous nos yeux cette
figure sympathique et de nous avoir fait connaître sa mélancolique des-
tinée.
Léon Clignet.
H. Oldenber'i. —
La religion du Véda. Traduit de l'allemand par
V. Henry, professeur de sanscrit et de grammaire comparée des langues
indo-européennes à l'Université de Paris. Paris, Alcan, 1903. ln-8, \.\v-
520 p. (10 fr.).
Ces deux ouvrages se complètent l'un Tautre, le premier des deux pou-
vant être considéré comme l'introduction indispensable du second. Le
Bouddhisme se présentant comme le dernier produit de l'évolution intel-
lectuelle et morale de l'Inde, il est nécessaire, si l'on veut en pénétrer
tous les mystères, d'étudier préalablement ses origines éloignées, c'est-à-
dire les doctrines védiques. C'est l'exposé de ces doctrines qu'on trouvera
dans le premier des deux volumes cités plus haut. L'auteur y a résumé le
contenu des volumineux écrits, qui sont les livres sacrés du védisme, les
Védas, les Brahmanas et les Sutras. Les personnes qui n'auraient jamais
osé feuilleter ces traités de théologie et de liturgie si difficiles à compren-
dre dans une traduction et, à plus forte raison, dans
sauront l'original,
gré à M. Oldenberg de leur avoir rendu abordables les notions qu'ils ren-
ferment. Cette lecture d'ailleurs leur sera rendue plus fructueuse, grâce
à la préface dans laquelle M. V. Henry, le traducteur, fait ressortir l'inté-
rêt qu'offre l'histoire des religions de l'Inde et analyse le travail du savant
allemand.
Dans son deuxième volume M. Oldenberg nous fait connaître dans
toute leur ampleur ces doctrines bouddhiques, qui sont le dernier épanouis-
sement de la pensée hindoue dans les domaines philosophique et religieux.
Le bouddhisme est à la mode en France depuis un demi-siècle. Cepen-
dant il y est peu ou mal connu, et à cela il n'y a rien d'étonnant, si l'on
OnnSNT CHRÉTIEN. 23
324 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
Bouddha.
Il ne faut pas que le lecteur s'attende à trouver dans le livre de M. Ol-
Le Dlrecieur-Géranl :
F. Charmetant.
Précédemment ptirus :
Tome I''". Les Évêques avant la Révolution, •> édition. 1 vol. in-8". 6 i\\
Tome II. Les Évêques pendant la Révolution, de 1789 à la Constitution
civile du clergé. :P édition. Un volume in-8° 6 fr.
Viennent de paraître :
volume in-12 do .\xvn-422 pages, orno do plans et de nombreuses gravures. 3 IV. 50.
(HISTOIRE DE ZOZIME)
TEXTE SYRIAQUE DE JACQUES D'ÉDESSE
PUBLIÉ POUR LA PREMIÈRE FOIS AVEC UKE TRADUCTION FRANÇAISE
d'après les manuscrits de PARIS ET DE LONDRES
Par F. NAU
Docteur es sciences mathématiques.
Paris, PICARD.
L'ORIENT CHRÉTIEN
RECUEIL TRIMESTRIEL
1903. — N« 3.
PARIS
LIBRAIRIE A. PICARD ET FILS
82, RUE BONAPARTE, 82
1903
SOMMAIRE
•#
Pages.
VI. — MÉLANGES.
I. Une bagarre au Saint-Sépulcre en 1698, par
L.. Petit, A. A 471
II. L'antiquité de la formule Omnia ad majorem
«
ON S'ABONNE A PARIS :
A la XjIBRAIRIE A. PIOAJRD,
rue BONAPARTE, 82.
Prix de Tabonnement :
France . , 8 fr.
Étranger lO fr.
à M. Léon CLUGNET
Secrétaire de la Revue de l'Orient Chrétien, h Fresnes-les-Riingls (Seine).
11 sera rendu compte de tout ouvrage relatif à l'Orient, dont un exemplaire aura
été adressé à la Revue de l'Orient Chrétien, cliez MM. A. PICARD et Fils, libraires,
rue Bonaparte, 82, à Paris.
UN POETE ROYAL
A LA COUR DES OMIADES DE DAMAS (i)
littéraires sur le poète arabe chrétien Ahtal » Paris, 1895, Schultz, rue de la Sor-
;
bonne, 4. Nous avons surtout puisé dans le KUàb-al-Ayâni (= Ag.), "21 volumes,
édition de Boùlàq. Les autres sources seront indiquées au fur et à mesure de
leur utilisation. L'édition du Divan d'Ahtal à laquelle nous renvoyons est celle du
P. Salhani. Beyrouth, Imprini. catholique. Sur la valeur du Divan d'Ahtal, « si
int(''ressant pour l'histoire du temps et de la civilisation » (C. Seybold dans
Liilerat. Centralblall 1896), voir l'excellente étude de J. Barth, Zur Kritik unO
Erklûrung des Ahtal Diwans dans Wien. Zeits. Kun.-Morgenl. 1901, p. 1-23.
(3) Al-Hadrà', palais des Omiades, bâti par Mo'âwia I, quand il était gouver-
semble indiquer que le syriaque était encore une langue usuelle à Damas.
(4) Sur ce personnage, voir Chantre des Omiadcs, 122.
qui n'a d'abord qu'un goût amer qui, ensuite, plonge dans et
(1) Cfr. Wellliausen. .s'A-/;;e» »/((/ l'ono-beifer, IV, lo4, 15(i. L'Arabie renf'i'rniait
(les mines d"or. Vr Sprenger, Die aile Géographie Arabiens, 51.
(2) Pages 20 et 31 du Chantre, il faut lire Sari/oûn au lieu de Sarhoùn et
corriger en ce sens les leçons du " Kitab-al-Agàni ».
(3) Dans le pays de 'Agloùn (TransJordanie), peut-être l'ancienne Capitolias.
Son vin était célèbre. Cfr. Ibn IJordàdibeh (p. 78, ligne 9); Yàqoùt, I, 776.
(4) Voir une variante de cette anecdote dans « Tahdib-al-Alfâj », 132, 133, de
l'édition classique du P. Cheikho, S. J., Be3Touth.
(5) Malgré son attachement aux Omiades, Ahtal, vrai Bédouin, garda toujours
vis-à-vis du pouvoir une fière indépendance. N'alla-t-il pas un jour jusqu'à ré-
citer devant 'Abdalmalik le vers suivant : — >'
Si la puissance de Qorais (la fa-
mille régnante) ne porte pas lemède à la situation, eh bien, on se détachera
do Qorais! » {Divan, 11, 4).
328 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
II
(1) Voici quelques dates pour servir de poinis de repère dans la biographie
d'Ahtal :
(5) Cfr. Divan de Ahial, 176, 7; 178, 7; Ag., Vil, 169, 23; 'Aini, I, 435.
(7) Sans aller jusqu'à adopter la théorie de Wilken sur le matriarcat des
Arabes, il faut admettre que le rôle des femmes fut considérable dans l'ancienne
Arabie. Zénobie n'y forma pas une exception.
U.\ POÈTE ROYAL A LA COUR DES OML\DES DE DAMAS. 329
emporte le vent » !
(1) Farazdaq commença également par rtre pâtre. Voir D^ ,Jos. Hell, Faraz-
d'ak's Lubxgedicht... nebsl Einleitung iiber dax Lebcn des
Farazdak, p. G.
(-2) Cfr. Tarafa, 10, 7.
faveur. —
Et c'est...? —
De donner la liberté à Ahtal. » Ici
le visage du prêtre s'assombrit. « De grâce, s'écria-t-il, n'in-
(1) Ag., VII, 18-2. Màlik était le nom du fils aîné d'Alital.
332 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
Koûfa. —
C'est vrai, répondit Ahtal, mais quand il s'agit de
la religion, j'entends m'humilier et me soumettre (4). »
Cette humble soumission du grand poète était d'autant plus
louable que ses coreligionnaires lui offraient parfois des
exemples tout différents. En lisant les annales de ce temps,
on est étonné de constater une fois de plus combien l'histoire
se répète. Il ne manquait pas pour lors de chrétiens influents
à la cour, qui prétendaient dicter la loi aux patriarches et aux
évêques et leur arracher des concessions peu conformes à la
discipline ecclésiastique. Garo voulant mener son curé est un
type immortel. Tel un contemporain de Ahtal, le propre mé-
III
(1) Le texte arabe porte Sarhoùn. Si Ton ne veut pas admettre que Sargoùn
est un diminutif syriaque, on pourrait peut-être songer à une forme comme
Ispyîwv ou SEpYsiwv.
(i) Assemani, Bibliolheca orienlalis, IV, 97, 100.
(3) Dans ce milieu où la
foi'ce régnait, seule, la poésie pouvait jusqu'à un
certain point contenir les puissants. Les autres limites à l'arbitraire et à l'anar-
chie étaient : l'institution des quatre mois sacrés — sorte de trêve de Dieu ;
—
le droit d'asile et l'immunité des hôtes.
(4) Cl\ J. Goldziher, Abhandhingen z-ur arabischen Philologie, I, 26, 199.
334 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
mais encore du higà (1). » Aussi faut-il voir comme les puis-
sants d'alors courtisaient les rimeurs de talent! On é-^itait
avant tout de les a^oir contre soi. Car les vers satiriques
échappés à leur muse mordante couraient le désert et le reste
du monde avec la rapidité de l'éclair (2). Un poète était-il
annoncé dans le voisinage d'une ville ou d'une tribu, tous,
grands et petits, se cotisaient pour lui offrir un splendide
cadeau et mériter par là quelques rimes élogieuses ou du
moins se mettre à l'abri de ses attaques.
Pour répondre à l'opposition que les poètes avaient faite à
sa doctrine, Mahomet se montra franchement hostile à la
poésie, sauf h y recourir pour les besoins de sa cause. Voyant
un jour passer Zohair, l'auteur d'une « Mo'allaqa », le Pro-
phète s'écria : « Mon Dieu, préserve-moi du démon qui l'ins-
pire! » Cette exclamation, vrai cri de terreur, faisait allusion
au génie familier qui, comme la Muse, chez les Gréco-Ro-
mains, était censé assister les poètes arabes (3). Elle attestait
en même temps les profondes blessures que le « higà » avait
portées à son amour-propre. Mahomet fut exaucé : Zohair ne
composa plus un vers : il est vrai qu'il était alors presque
centenaire (4).
Sous les trois premiers successeurs de Mahomet, une véri-
table défaveur continua à s'attncher ;iux poètes. Dans un but
d'ailleurs louable, celui de réunir les tribus de la Péninsule
arabique, 'Omar fit au higà une guerre implacable et menaça
l'opinion, commune
chez les anciens Arabes, que la satire agissait comme la
malédiction. Le poète éiàii valcs. Comparez l'épisode biblique de Bai'am. Cette
explication est peut-être simplement ingénimise.
(2) Voir à ce sujet une parole du calile Mo'àwia, Ag., IV, 13i>.
(3) Sur ce démon, voir la longue dissertation de Goldziher dans Abhandlungen,
I, 1-25; Moham. Stud., I, 53.
Voir par exemple dans son Divan la pièce XXIII, 40, 4:5, où il reproche au
(1)
« Ahtal • son peu de bravoure.
petit
(2) Où avaient lieu les « Jeux lloraux » de l'Arabie préislamite.
(3) Hîra, principauté arabe de l'Iraq, tributaire des rois de Perse. Les Gassa-
nides, à la solde de l'empire romain, habitaient le désert de Sjrie, le Hauràn et
la TransJordanie. Leur principale résidence étaitàGàbia, dans le Gaulàn. au sud
de Damas.
(4) Sur la faveur, tc-moignée par les Omiades à l'ancienne poésie arabe, cfr.
Wiener Zeits. Kunde d. Morgenl. 190'2, p. ool.
(5) Pour le détail, cfr. Chanlrc, 53 sqq.
(6) Poèmes antérieui's à l'islam.
336 REVUE DE l'orient CHRETIEN.
IV
(3) Ibid., 199, 200; II, 402. Aboû 'Obaida le lui rendait. Cfr. Le Livre des
I,
(1) Voir aussi le jugement du regretté Socin, Diwùn am Central arablen, II, 15.
338 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(1) Voir son Divan publié par le P. L. Cheikho, S. J., et traduit par le P. de
Coppier, S. J., Beyrouth, 1899.
la forme.
[i) cite le même fait d'un contemporain de Aljtal, le poète ^Miskin. H revi-
On
sait lelendemain les vers improvisés la veille. ZDMG, LIV, 148.
(3) Pour avoir une idée de cette poésie, facile et claire, voir Abu MUir/an poelse
arabici carmina, par L. Abel, les n"' Set 5, p. 11 et 12.
(4) Cfr. Soyoùtî, .I/o:/»/?-, II, -lioi); Ibn al-Faqîli al-Hamadàuî, 193; Qotaïba (éd.
Rittershausen), 19.
ou de Gadar (1),
« 'V^ersé abondamment d'une amphore brune, goudronnée,
(1) Yàqoùt (II, 40. 643) place cette localité entre Homs et Salamiya et la dit
célèbre par son vin. Je n'ai pu la retrouver sur les cartes ni dans les itinéraires
modernes. Il faut, croyons-nous, distinguer cette Gadar du « Wàdî Gadar », une
autre localité vinicole, également vantée par les poètes arabes et qu'il faut pro-
bablement cliercher près de l'antique Gaclara, aujourd'hui IMokais (Transjorda-
nie). Voir Yàqoùt, II, 40.
(2) Sur la coutume de cacheter le vin avec de la terre, comp. 'Alqama, XIII, 40
etc. Les amphores étaient goudronnées, voir Hamàsa (éd. Freitag), 071.
(3) Sur le « Nasib » cfr. D' G. Jacob, Allarabisches Beduinenleben, 53, etGoldziher,
Abhandlungen, 1, 125. —
Le célèbre Moutanabbî protestait déjà contre ce vieux
cliché :« Tout bon poète doit-il être malade d'amour? » (Divan, II, 246).
(4) Le grand philosophe Avicenne (Ibn Sinà) dut lui-même s'y conformer, et
dans une grande poésie morale débuter par le nasib. Seule la poésie élégiaque
ou les " maràti » était dispensée du nasib. Cfr. Goldziher, Bemcrk. zur arabis.
Trauerpoesie dans WZKM, 1902, p. 327.
UN POÈTE ROYAL A LA COUR DES OAHADES DE DAMAS. 311
Pour ces expressions assez étranges, voir encore Ahtal (Divan, 56. o; Mj.
(1)
6) ; dans Ag.. X, l, 5 Ganihara, 160. 1 D'après Nôldeke {ZDMG, 1898, p. -25) il
(jarir ; .
decurrit habens impetum sicut habet lluvius Rodanus. nisi quod adhuc major
est » (p. 63). Les montagnes grecques, ce sont l(^s plateaux d'Arménie, alors en-
core sous la domination de Byzance.
ORIENT CHRÉTIEN. 2.5
342 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
prévalus.
« Terribles dans leur colère, tant qu'on leur résiste, ils sont
les plus cléments des hommes après la victoire (1).
i< Leurs ennemis ne peuvent soutenir le choc de leurs armes;
en eux point de défauts (2)!
« Plus prompt que les vents à secourir les malheureux qui les
implorent,
« Enfants d'Omaiya, vos bienfaits sont universels, complets,
sans reproche ni arrière-pensée... »
Ahtal (3). »
Le calife avait été surtout sensible au trait suivant :
« Terribles dans leur colère tant qu'on leur résiste, ils sont
les plus cléments des hommes après la victoire. »
L 103, note 2.
VI
(i) Ag., X, h.
(5) Non pas cependant au point qu'ont voulu le faire croire certains tln'olo-
ji'iens et traditionalistes musulmans au service des 'Abbasides. 11 s'agissait alors
de légitimer par tous les moyens les prétentions de la nouvelle dynastie et
d'op-
poser surtout leur zèle religieux à l'impiété des Omiades. Voir à ce sujet les
('tudes de Goldziher dans Moham. Sludien. Dans le Chantre des Omiades nous
avons trop facilement accueilli certains de ces « hadît >, forgés de toutes pièces.
(6) C'est-à-dire les descendants du propliète.
344 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
tire qu'une jeune fille ne pût réciter devant son père (6). ».Et
il disait vrai. Parmi les vers qui nous ont été conservés de lui,
(1) Les premiers Médinois qui eussent embrassé la cause de i\Lahomet; ils
leurs récits il aurait été un assez pauvre gu(M'i-ier. Voir aussi .J. Barth {WZKM,
.1901, p. 5) et surtout le Divan de Qolàmi, pièce XXIII. iO, 43.
crative (3) ».
(1) Le cliantapc continua dans la suite à être pratique à ciel ouvert. CtV. B. de
Meynard, Onzième congrès des Orientalistes, 3« section, ]>. 17.
(2) Comme le lit Holai'a pendant toute sa cai'rière po(''tique. Cfr. les études de
Goldzihcr sur ce poète dans ZDMG, 1892, 18î>3.
(3) Cfr. Ibn Ilisàm, 02S, 3 ; ZD.VG, 1893, p. 73, 74.
(1) Voir dans Landberg, ArahieaAll, 31, une curieuse e.Kplication du mot > Qa-
.sîda ".
,
(5) Aljtal lui-même dit à l'un de ses Mécènes : • Fais-moi un cadeau pour me
délier la lamine et me mettre en verve. » Clumhc, 79.
UN POÈTE ROYAL A LA COUR DES OMLVDES DE DAMAS. 347
Ahtal avait l'âme trop haute pour recourir à ces ignobles ex-
pédients. Chez lui la muse demeure toujours digne.
Pas plus que ses confrères, il ne faisait fi des riches présents
'que lui attiraient ses compositions poétiques (l). Dans son
Divan, parle ouvertement des cadeaux qu'il attend de la
il
(5) Voir Divan de Aljlal, OS. I 73, 1; 120, etc., 1-2-2, 3 daprès l'ingénieuse lecture
;
proposée par .1. Bartii dans Wiener Zeils.f. Kunde Morg. 1901, p. 3.
(G) Divan, 171.
VII
permettait.
Il faut bien en convenir, ce cadre manque de largeur : c'est
un étau comprimant tout essor, toute inspiration indépendante.
« Jamais la règle des trois unités ne pesa aussi lourdement aux
tragiques français du xvii° siècle que les formes surannées des
temps de Y ignorance (I) aux auteurs arabes de l'époque du
califat (2). » Comment rester neuf, original avec ces éternelles
descriptions de campements abandonnés, avec l'énumération
des qualités de chamelle emportant le poète à la poursuite
la
ment (4).
Personnelle, la poésie de Ahtal l'est plus que celle de n'im-
porte quelle autre illustration du Parnasse arabe. Est-ce à dire
. (l) Les Arabes désignent sous le nom de tlnhiliya les siècles antérieurs à
Mahomet. Ce terme signifie aussi ignorance; mais ici il veut plutôt dire barba- :
rie, ignorance des lois du savoir-vivre, de la civilisation. Chez les Arabes " gà-
hiliya » correspond à peu près à ce que certaine école comprend sous le terme
« moyen âge ». Cfr. Goldziher, Mohammed. Slud., I, 219. Voir aussi le livre Bolouy
(7) Ta'àiibi. Hams Rasà'il, 40, 15. Sur les .Juifs à Médine, cfr. Wellhausen,
Skizzen, IV, G-15. La population de Médine «'tait principalement agricole. Ibid., 17.
Pour cette partie de la satire, Ahtal n"a eu qu'à interroger ses souvenirs.
"350 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
VIII
(4) Absihi {l, 97) a ici la variante ''abd, esclave, au lieu de 'a/r, àne.
(5) Divan, 154, 3; expression analogue chez les Nosairis, cfr Ibn Batoùta, I, 177;
voir aussi H. Avelot, Croquis de Grèce et de Turquie, 1897, p. 108. La dernière
jpartie du vers contient l'appel du muezzin à la prière.
fondateur.
Nous avons parlé de la morale chrétienne parmi les Arabes
préislamites. Prenons comme exemple le mariage. On ne peut
il) 8:5. Le texte, cité par Wellhausen (/>/e Ehe bel den Arabcrn, 463,
Poésie, VIII.
note prouve seulement que chez les Homch-ites, comme dans nos sociétés mo-
4),
dernes, la loi évangélique avait à lutter contre les passions humaines.
(2) Revue biblique 1901, 596.
(3) Noldeke, Die Ghassanischen Fursten, 29, note 1; Rothstein, Dynastie der
Lahmldenlnal-flira, 143.
(4) Voilà donc une véritable série de mariages, précédés de divorces, chez les
Taglibites chrétiens.
(5) De là son habitude de porter ostensiblement la croix et son humble sou-
mission aux pénitences publiques.
354 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(5) Reise in Syrien lonl Mesojyotamien, 126; ZDMG, XXXVI, 345. Pour le culte
de saint Sergius dans les déserts delà Syrie septentrionale, voir aussi Z/>Pr,
XXlll, 100, 110, où une inscription mentionne le sanctuaire y.a),).tvîxGu (jiâpTupo;
lepYtou.
(6) Le plus ancien monument arabe écrit est actuellement l'inscription nabatéo-
(1) On retrouve les ruines de lîosàfa au norcl-:^st de Pahnyre entre cette ville et
l'Euphrate, non loin du lleuve.
(i) Il en était de même pendant les trois premiers siècles de notre ère dans le
i-este de la chrétienté. Cfr. A. Harnack, Mission imd Ambreilimg des Christen-
tums, 305, 306.
(3) Excepté pourtant les noms de 'Abdalmasih et de 'Abd Vasoû'. Pour ce der-
nier coin le divan de Qotàmî, XXVI, 4; Ag., XX, I28;Bartli piMise (|ue dan.s les-
deux passages, il s'agit du même personnage.
(1) Voir le divan de Qotàmi; J"ai oublié de noter le jiassage.
(5) Le territoire taglibite, voisin de Rosàfa, appartenait aux Gasan ibn Bakr, le
clan de Ahtal. A défaut de I.lîra, c'est dans cette dernière région qui' nous incline-
rions à placer le bei'ceau de notre poète. Ahtal serait donc syrien.
SOPHRONE LE SOPHISTE
ET
SOPHRONE LE PATRIARCHE
{Fin) (1)
CHAPITRE III. —
SOPHRONE LE SOPHISTE
DIFFÈRE-T-IL DE SOPHRONE LE PATRIARCHE?
1. — CONTRE l'iDEXTIFICATIOxN.
(1) Voy. vol. Yll, 1002, p. SCO, et vol. YIIl, 1903, p. 32.
SOPHRONE LE SOPHISTE ET SOPHRONE LE PATRL^RCHE. 357
Jean Mosch dédia son ouvrage, le Pré Spirituel, à son élève So-
phrone, T.pzzoïiy/tX — oj^pcvu.)
'/,y). ^wspova -w c'.-az'm [xa6r,TY;. Or, au
r,
reste de ses jours, tsv J-iXci-iv -/p;v:v h aJT^ t-^ [xzyf, C'.avjjaç (7).
Quelle que soit la date acceptée pour le transfert du corps de
awu àv3pb>; v.xl ÔLpyizpiu)^ 'Iwavvou ioùo^iç'/jaav, ouva-c'i cvtîç -PY^:^ y.al
A3Y(|) — AsYCi) c-J;, 'Iwavvr^; xat ilwçpovtcç... (1); il n'a même écrit
la sienne que pour compléter la leur, cîc Ta XeîTcovTa toj [Sbu (2).
Puisque saint Jean l'Aumônier est mort le 11 novembre 619,
ses biographes Jean Mosch et Sophrone le sophiste ont dû né-
cessairement lui survivre. Si Jean Mosch a survécu à saint Jean
l'Aumônier, il n'a pu mourir à Rome durant l'été de 619, pas
plus que Sophrone le sophiste n'a pu transférer ses restes à
Saint-Théodose en septembre ou en octobre (119. Dès lors, le
début de la 8" indiction, que le biographe de Jean Mosch donne
comme l'époque de sa mort ou, du moins, de ses funérailles à
Saint-Théodose, ne désigne pas le mois de septembre ou d'oc-
tobre 619, mais le mois de septembre ou d'octobre 634. Jean
Mosch est donc mort à Rome durant l'été de 634 et Sophrone le
sophiste a transporté ses cendres à Saint-Théodose en sep-
tembre ou en octobre 634.
Mais si Sophrone le sophiste résidait encore à Rome en l'an-
née 634 et s'il n'a transféré le corps de son maître en Palestine
qu'à l'automne de cette même année, il ne peut être le même
que Sophrone le patriarche de Jérusalem. Celui-ci, en effet, se
trouvait à Alexandrie le 3 juin 633, lorsque Gyrus, patriarche
de cette ville, opéra l'union des monophysites avec les catho-
(3) Mansi, Collectiu Concll., t. XI, col. 5GI, et .S"' Maxlmi confa^soi-ix dispulatio
H. — POUR L IDENTIFICATION.
po[).y.i Tsii ajTOu 7:oc-po:... -zj èv oc^'iz'.: T.y.~po: r^y.wv ^oiz^poviz-j iv. -oj
'k=i[jMvxp!.z\j (3). De même encore, l'historien Nicéphore Calliste,
au XI v" siècle (4).
bricius (7), Dom Ceillier (8), Wagemmann (9), Ch. Mole (10),
(1) De Imaginibus urallo prima, (klit. Le Qiiion, t. I, p. 328, 34() et 35'i. Miune,
P. G., t. XCIV-, col. 1280, 1316 et 1336.
(2) Op. cit., (klit. Le Quien, t. I, p. 387. Migne. t. XCIV, col. 1414 et 14ir;.
p. 406.
362 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(1) Vie de sainl Sophrune, patriarche de Jérusalem. Extrait dos Lectures et mè-
prise de Jérusalem parles Perses en 616. Orléans, 189G, in-8% 4(i pages.
(3) Poètes et mclodes, Ximes, 188G, p. 169-182. Sophrone le sophiste et Damas
etSophrone le sophiste et les monastères de Palestine dans les Éludes préparatoires
au pèlerinage eucharistique de 1893, Paris, p. 131, 185.
(4) Spicilegium romanum, t. III, v-xx.
(5) Les Pères de l'Église, trad. franc., 1899, t. III. p. 42-45 et Welzer und
Welte's Kirchenlexicon, 2» édit., t. XI (1899), col. 510-519.
(6) Geschichle der byzant. Litteratur, 2" édit., \^. 188.
àv.cù(jo^q T-qv Y£VO[xî'v^v twv avtojv to-wv x'/mgiv v.y). zr^v twv "^Pojfj.aiwv
patriarche.
4° Après les explications que je viens de donner, les paroles
de saint Maxime à Pyrrhus invoquées plus haut ne présentent
aucune difficulté. Nous reconnaissons, en effet, que Jean Mosch
et Sophrone quittèrent l'Egypte vers 61.j et que Sophrone ne se
trouvait plus aux côtés de saint Jean l'Aumônier, en juin 619,
lorsque celui-ci découvrit la lettre de Sergius aux mains de
Georges Arsas et tout le complot monothélite tramé dans l'om-
bre contre l'Église.
5" De même, l'occupation par les Arabes des chemins qui
(1) Vitas. Georg a Chozibitae dans ieri Analecta Bollandianu, t. VII, iv 3-2, p. 131.
(2) Chronograph., anno 604.
(3) Vita s. Georgii Chozebitae, n° 31, p. 139.
(4) Antiochi monachi epistola ad Euslathium, Migne, P. G., t. LXXXIX, col.
1421-1428.
366 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
vaincre sans peine que les Sarrasins devaient tenir les routes
de la presqu'île sinaïtique, dès le mois de septembre 619 (1). »
6° Le biographe anonyme de Jean Mosch, fort bien informé
d'habitude, dit qu'après avoir déposé le corps de son maître
dans caveau de Saint-Théodose, Sophrone le sophiste passa,
le
(1) s. Vailiié, Jean Moach dans les Échos (VOrirnt, t. V (1001), p. 114.
SOPHRONE LE SOPHISTE ET SOPHRONE LE PATRIARCHE. 367
m. — CONCLUSION
(3) Voir des exemples nombreux dans E. Bolvy, ujj. cit., p. o()l-363 et W. JMeyer,
op. cit., passim.
,
I. — OUVRAGES EX PROSE.
Jean Mosch et sur laquelle je me suis étendu plus haut, est ac-
tuellement perdue. M. Gelzer a supposé que le premier cha-
pitre de la Vie de saint Jean l'Aumônier par Métaphraste (4)
n'en était qu'un remaniement tardif et il l'a publié séparément
comme tel (5). Quoi qu'il en soit de cette hypothèse, l'ouvrage
est certainement postérieur —
pour ce qui regarde la part de
Sophrone —à la mort de saint Jean l'Aumônier, 11 novembre
619.
3° La Vie de sainte Marie V Égyptienne est attribuée com-
munément à Sophrone, sans qu'on en puisse donner de raison
apodictique. Saint Jean Damascène la cite plusieurs fois (6),
mais en taisant le nom de son auteur; avant lui, le biographe
de saint David de Thessalonique s'y référait également, vers
Tannée 710, comme à une œuvre anonyme (7). Refuserons-
nous cet écrit à Sophrone? Non, malgré le silence de plusieurs
manuscrits, et cela surtout pour des motifs de critique interne
qu'a fait valoir récemment mon confrère, F. Delmas. La Vie
trouve déjà dans le Pré Spirituel de Jean Mosch (8), récit qui
dépend lui-même d'une légende analogue, insérée par Cyrille de
Scythopolis dans les Actes de saint Cyriaque (9), en 558. Or, il
faut se souvenir que Sophrone le sophiste, le futur patriarche,
fut le compagnon de voyage de Jean Mosch. Les deux amis ont
(6) Dehnagimbus oraiio, Migne, P. G., t. XCIV, col. 1280, 1313 et 1416.
(7) V. Rose, Leben des hl. von David ThessaJunike, Berlin, 1897, n" 21, p.
(8) Cap. CLxxix, P. G., t. LXXXVII, col. 3049.
par le même
moine, mais tandis que Jean Mosch l'a inséré dans
son recueil de légendes avec la simplicité naïve qu'il avait dans
la bouche de son premier narrateur, Sophrone l'a fait passer
par le creuset de sa rhétorique et l'a revêtu de son style en j^
insérant plusieurs enseignements dogmatiques qu'il ne com-
portait pas à l'origine (1). Cet ouvrage (2) a, sans doute, été
composé par Sophrone le sophiste sur la terre d'Egypte durant
leslongues années de son second séjour, 60 1-615.
Le Pré Spirituel n'est pas à proprement parler une œuvre
4°
(1)La traduction latine do cette homélie se trouve dans Migne, /-*. G.,
t. LXXXVII, col. 3287-3302. M. Usener a publié le Sophronil de Prae-
texte grec :
(1) De nacra prccalione, cap. o(>2 et 303, Mu;ne, /*. ^r'., t. CLV, col. 5oG ot Re-
sponsa (idGahridon, Qiiaest. 52 et 54, col. 898 et 900. La mêitie tradition est re-
produite dans JL GédÉon, rvaxret; èvi tov tuttixoù tûv (j.&vàiv toû l'aV/jaiou ôpoy;,
p. '27, et Pai'adopoui.os-Keramels, Maupoyopoâ-icto; jîiêXtoôrixri, p. 152 et "lepoaoÀ'jfitTixrî
|iJtêXio6/iviri, t. Il, p. 431.
(2) PiTRA, Splcileglum solesmense, t. IV, p. 407 et Colket, up. cil., p. 137 et 255.
(3) MiGNE, P. a., t. LXXXVII, col. 4(X»9.
(4) Op. cil., col. 3372. .J'attire l'attention sur une légende semblable, rapportée
par Jean Mosch, l'ami de Sophrone, Pral. Spiril., cap. 176, col. 3045, et qui pa-
rait empruntée au 5"= livre des Hypotyposes de Clément d'Alexandrie.
(1) La io" ode sur le patriarche Joseph, lils de Jacob, attribuée à Sophrone,
médecin et sophiste, ne semble pas authentique.
(•2) A. Mai, Spicilegium romanum, t. IV, 1840, p. l-'225.
(5) La prise de Jérusalem par les Perses, Orléans, 1896, in-8'', 46 pages et Revue
de l'Orient chrétien, t. II (1899), p. 125-164.
382 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
aîné de Maurice, est datée par le sujet même; elle fut composée
sous le règne de Phocas, 602-010, plutôt au début qu'à la fin.
Sophrone en est certainement l'auteur, car nous connaissons
par le Pré Spirituel (1) ses relations avec Menas, supérieur du
couvent de l'Ennaton, dont il est question en ce moment.
L'ode XXIP est consacrée à déplorer la mort de Marie, mère
de Paul le candidat. Ici enc<ire, le Pré Spirituel (2) nous fournit
quelques renseignements sur ces deux personnages que Jean
Mosch et Sophrone visitèrent dans l'île de Samos, l^rs de leur
voyage à Rome, en 615. La mort de Marie est d<»nc postérieure
à cette date et, par suite, l'ode que Sophrone consacre à con-
soler son fils.
Quant à
l'ode XVIP, qui chante les vertus et la science de Nar-
sès,évêque d'Ascalon (3), elle doit s^ placer au commencement
du règne d'HéracIius. Nous apprenons par elle que Narsès, n(''
à Smyrne, Iljxjpvr^ç àvaOb; ^iXa?-:;;, avait été intendant des palais
impériaux, oi'j.c.ç àvx-/.T(ov à'-sTai -/.paTctv Sf/.auo;, et que la faveur
de la cour l'avait tiré de là pour lui confier l'église d'Ascalon,-
àva;... rSkv) 'Ajy.âXcj r.xpîG'/vf. Nous apprenons aussi qu'il en-
gagea ouvertement le persécuteur à ne nourrir dans son cœur
aucune haine contre ses ennemis, èpÉs'.y.aXwç ciwy.T-r]v. y.ay.wç Trctouav
«YvosT ©pcffîv çuXâ-TEiv, et ces paroles obscures me semblent viser
Phocas, poursuivant de ses vengeances les derniers membres
de la famille de Maurice. Comme il n'est pas probable que So-
phrone eût désigné Phocas, de son vivant, sous des traits aussi
blessants, nous reporterons la composition de cette ode aux
premières années d'HéracIius.
(3) Voir les Menées au 24 décembre et au (J janvier. Ces idiomèles sont repu-
bliés en partie dans Migxe, op. cit., col. 4005 et Christ, op. cit., p. 9G.
(4) Édition de 1831, p. 134.
(5) Code.x Vindob. theol. 13G, fol. 223.
SOPHROXE LE SOPHISTE ET SOPHROXE LE PATRL\RCnE. 385
Jt'«/i,publiées par Mai (1) et reproduites par Migne (2). Tous les
critiques sont aujourd'hui d'accord pour en refuser la paternité
littéraire à saint Sophrone. Nous avons là probablement une
imitation des deux homélies consacrées par saint Cyrille d'A-
lexandrie à ces deux saints, et qui sont citées expressément (3),
et du panégyrique analysé plus haut de saint Sophrone en l'hon-
neur (les deux martyrs (4). Nous ne devons pas oublier, en
effet, l'aveu significatif que fait saint Sophrone au début de son
pniK^gyrique : [j.r^zvi sJpivTsç £-. \j:r^ ;j.;va; oJo ;j.'.y.piç z\).ùJ.yiz KjpiA-
Asj, -z\) \xi-(7ihz-j -.%;, xKrfiv.x: -pc;j.â'/c;y (5). Comme nous avons
encore (6) les deux homélies cyrillieiiiies dont parle saint So-
phrone, comme, de plus, celui-ci déclare ne pas avoir connu
d'autres documents et que les deux autres Vies dont nous par-
Ions en ce moment ne sauraient lui être attribuées pour des
raisons de style et à cause du silence des sources, nous devons
nécessairement en placer la composition après celle do ses deux
propres ouvrages, qui les ont sans doute inspirées.
•2" L'Encomion sur les 12 martyrs d'Amorium, que Fabricius-
Harlez (7) et Combefis (8) lui attribuent, à la suite d'un grand
nombre de manuscrits, n'appartient sûrement pas à saint So-
phrone. Les martyrs d'Amorium dont il s'agit souffrirent sous
le règne de Théophile, 829-842, et leur panégyrique fut pro-
noncé sous cet empereur, ainsi que le cardinal Mai en a fait
depuis longtemps la remarque.
(3) 'Q; iv. Tdiv Toy K'jpO.Xoy toO [laxapîo-j ôî'.^OrjdîTa'., col. 3G80 et 30iH3.
(4) KaOwi; xtzô c'JYYpa[x,(j.à-:wv TraxÉpwv aaÔsïv r)ô-jvô9rjiJ,£v, COl. 3693. Ces paroles me
semblent viser les deux
de saint Sophrone,
('"crits le prefnier, après saint Cy-
rille, qui écrivit sur nos deux martyrs. ^
p. 673.
(5) Migno, P. G., t. LXXXVII, col. 39X1-1001.
(0) Bidlclin de la Société hislorique el Udérairc d'Odessa (yn russe), t. IV (1894),
section byzantine, p. 178-257.
(7) îMiGNE, P. G., t. XCVIII, col. 383-453.
(8) Um, Nova Palrum bibliotheca, t. VI, 2, p. 547 ot Migne, /'. G., t. CXL, col.
417-468.
(9) Leonlius von Byzanz und die glcichnamigen Schriflstcllcr der yriechischen
Kirche, Leipzig, 1887, p. 92-108.
(10) Scriplorum veterum nova collectio, Rome, t. VII, p. 1-73.
(11) Anaslasiana dans les Mélanges d'archéologie el d'histoire de l'École fran-
çaise de Rome, t. XXII (1902), p. 157-188.
SOPHRONE LE SOPHISTE ET SOPIIROXE LE PATRIARCHE. 387
le sinaïte, le célèbreauteur de VHodégos. Cette cûnclusion, au
jugement de M. Diekamp (1) qui prépare l'édition critique de
cet ouvrage, est loin d'être encore démontrée.
Constantinople.
SiMÉON Vailhé,
• les Auguslins île l'Assomption.
NOTICE HISTORIQUE.
BiBLiocnAPHiE. — cf. Al-Machriq, année 1808, p. 840 sqq.; année 1901, p. 800 S(|q. et
II
TRADUCTION.
Cher ami,
peut voir son culte agréé de Dieu, et il sera dans l'autre monde
du nomijre des réprouvés (1) ».
-, '' > ) .
'
(1) hour. 111% V. TU. Le texte du Coran porte ^^uj (désire) au lieu de ,i.^o (suit)
^ ...
^. ..
qu'emploie le manuscrit.
392 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(4) xxvin, 46. Texte du Coran : ^b! U Ua3 . JJ.^ (^v^O. ^^ 'L^^...)
ton Seigneur que lu prêches un peuple qui n'a point eu d'apôtre avant toi : lu es
(6) xxxvi, 5. Texte du Coran : ^^bl jjj U Uy... = Ceux dont les pères
n'onl pas été avertis. '
Coran dit en effet que nul prédicateur ne leur a été envoyé a\ ant
lAIohammad nous ne sommes donc nullement obligés de suivre
;
celui-ci, car d'autres apôtres sont venus chez nous avant lui; ils
nous ont parlé en notre langue, nous ont donné le Pentateuque
et l'Évangile en notre langue. Ce qui montre clairement que le
Coran n'est destiné qu'aux Arabes de l'idolâtrie, c'est cette parole
déjà citée « Quiconque suit une religion autre que l'Islam, ne
:
peut voir son culte agréé de Dieu, et dans l'autre monde il sera
du nombre des réprouvés ». En stricte logique, il ne s'agit ici
que de ceux à qui Mohammad s'est adressé en leur propre lan-
gue, et non pas des autres, ainsi que le porte le livre.
Autre raison, continuent mes interlocuteurs nous trou- :
forma la figure d'un oiseau sur lequel il souffla, et, par la per-
mission de Dieu, l'oiseau se mit à voler. Il était l'Esprit de Dieu
et son Verbe (3) ». Ainsi parle le Coran, ainsi pensons-nous et
croyons fermement.
Le Coran dit encore que Dieu a attiré à lui le Christ, qu'il a
placé ses disciples au-dessus de ceux qui ont refusé de le suivre,
jusqu'au jour de la résurrection. Nous lisons en effet dans ce li-
vre « Dieu dit
: Jésus, fils de Marie, oui, assurément, c'est
:
moi qui te fais subir la mort, qui t'élève vers moi, qui te déli-
vre des infidèles, qui place ceux qui te suivront au-dessus de
ceux qui refuseront de croire, jusqu'au jour de la résurrec-
(3) Cf. III, 41 et 43. Mohammad dans le Coran mêle la légende à l'Évangile.
394 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
que de fait les Juifs no crucifièrent point Notre-Seigneur, mais un homme qui
lui ressemblait. Les auteui's musulmans, pour expliquer et faire concorder ces
passages du Coran, inventent toutes sortes de fables. D'après eux. Jésus-Christ
aurait été enlevé miraculeusement au ciel, d'où il doit revenir à la fin des temps
pour régner glorieusement sur la terre entière, et puis subir une heureuse mort.
(Cf. Marracci, t. IL p. 113 sqq. et p. 173 sqq.)
(2) Lvu, -27. Le manuscrit porte lUi^ (nous avons payé) et le Coran li^'
(nous avons envoyé sur les traces...).
(3) xxu, 41. Les monastères et les églises appartiennent aux C/iréiiens, les ora-
toires aux Juifs, les mosquées aux Musulmans. — En condanmant la destruction
des églises chrétiennes, des synagogues, aussi bien que celle des mosquées, Mo-
hammad approuve la religion du Christ et la loi judaïque. Si, en effet, les chré-
tiens étaient dans l'erreur, il faudrait détruire leurs monastères et leurs temples,
puisque la prière faite en ces lieux ne saurait être agréable à Dieu. Mais Moham-
mad et la logique ne vont pas toujours ensemble. (Cf. Mari-aeci, II. p. 407. Rel'u-
latioues, ad. u.)
( l) Lvii, 25.
LETTRE DE PAUL, ÉVÈQUE DE SAIDA. 395
(1) xxwi, l'.t. Vrai texte : LjjJl ^^\ ,,* >'.».» — au lieu d" ^^ l.;^;' *,-^,
deux camps ceux qui croyaient en sa divinité et les incrédules. La victoire se-
:
des autres pi-ophètes nous avons envoyé Jésus, lils de Marie, pour confirmer le
l'entateuque. Nous lui avons donné l'Évangile qui contient la direction et la lu-
mière il confirme le Pentateuque; l'Évangile contient aussi la direction et l'aver-
:
Oui, Mohammad
éloigne de notre Évangile et de nos livres
saints tout soupçon de falsification et de changement et il croit
à leur authenticité.
— quelqu'un disait, objectai-je, qu'un changement a pu
Et si
vous avez retranché les trois autres lettres : le sin, le yé, le hé;
et le livre en question n'est autre que l'Évangile, ainsi que le
Mohammad), sache que les envoyés qui t'ont précédé ont été
traités de même, bien qu'ils eussent opéré des miracles et ap-
porté la religion et qui éclaire (4) », c'est-à-dire l'Évan-
le livre
(1) C'est aujourd'hui un fait certain que dès l'an 150, cinquante ans seulement
après la composition du dernier Évangile, nos quatre Évangiles étaient recon-
nus comme authentiques dans toutes les églises chrétiennes de l'univers. Les
600 ans font allusion au temps écoulé depuis l'apparition des Évangiles jusqu'à
Jlohammad.
(-2) v, 50.
11, 1. Quel est le sens de ces trois lettres (et d'autres semblables qu'on trouve
(3)
au commencement de certaines sourates)? Les commentateurs donnent difl'é-
rentes explications; celle de Ràheb est au moins vraisemblable.
(4) m, 181.
LETTRE DE PAUL, ÉVÈQUE DE SAIDA. 397
mad) crois au livre que Dieu a révélé j'ai reçu l'ordre de pro- :
(Coran) qui nous a été envoyé, ainsi qu'à ceux qui vous ont été
révélés (Pentateuque et Évangiles). Notre Dieu et le vôtre, c'est
le même Dieu, et nous nous résignons pleinement à sa vo-
(1) xLii, 14. Ce livre que Dieu a ivvélé, co sont les Saintes Écritures.
Dieu vousréMH/ra tous, i. e. jjour le jugement dernier, que Mohammad appelle :
("2) C'est-à-dire les Juifs et les Chrétiens, que Mohammad appelle « hommes des
Écritures ». Vg. sour. xxix% v. 45.
(3) cix.
— « De
manière la plus honnête », i. e. par des i)aroles pleines de douceur,
la
les exhortant à embrasser notre religion.
— « A moins que ce ne soient des hommes méchants »; c'est-à-dire ceux qui
Aous auront fait du mal en quoi que ce soit avec ceux-ci il faut employer non
:
s'abandonnent à la volonté d'Allah, selon ce qui a été écrit par rapport à chacun
des hommes.
398 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
aux démons, —
non seulement, clis-je, des animaux sans rai-
son, mais leurs fils et leurs filles, —
crime que Dieu leur a re-
proché par la bouche du prophète David « Ils ont immolé :
leurs fils et leurs filles au démon, ils ont répandu le sang inno-
cent, le sang de leurs enfants, ils les ont offerts en sacrifice aux
idoles de Kana'an, et la terre a été souillée de leurs œu-
vres (1) ».
polythéistes sont les ennemis les plus acharnés des croyants; les
Chrétiens, au contraire, sont les mieux disposés à l'égard des
musulmans.
Ce qui rend cette assertion plus manifeste encore, ce sont ces
autres paroles « Dieu prononcera, selon la différence de leurs
:
religions, entre les croyants, les Juifs, les Saltéens, les Chrétiens
et les polythéistes (3) ».
Quoi qu'il en soit des éloges que Moiiamniad donne aux chrétiens, en particu-
lieraux moines et aux prêtres, il n'est pas vrai que les chrétiens <. plturenl de
dévotion en entendant le Coran », ainsi qu'il est dit dans la même sourate, \. 86.
(3) xxn, 17. ,^l;,;à-'' x^ ÎJû L_J (ce en quoi ils diffèrent) ne .se trouve pas
dans le Coran. A noter ici une des nombreuses fautes grammaticales de copiste
dieux).
nous vous avons créés; (vous venez tous) d'un homme et d'une
femme. Nous vous avons partagés en familles et en tribus..-, afin
que vous sachiez que le plus digne devant Dieu est celui qui le
craint le plus (2) ».
Mohammad loue ensuit(^ notre sacrifice (eucharistique) et
nous menace, si jamais nous ^•enions à aljandonner ce que nou.s
possédons et à répudier la révélation qui nous a été faite, du
plus terrible châtiment que Dieu ait jamais infligé. « Jésus,
filsde Marie, demandaient les apôtres, ton Seigneur peut-il
nous faire descendre des cieux une table toute servie? Crai- — •
dain; on ou trouva oncoro des trace.s aux environs de Bassora. Ils nient la divi-
niU' de Jésus-Christ, dont ils vénèrent cependant la croix; font grand cas du bap-
tême de Jean-Baptiste, qu'ils regardent comme le plus grand do tous les saints,
et ont en horreur la circoncision et les circoncis. Ils donnent à Dieu un corps
matériel, et un fils, nommé (iabriel, qui créa le monde avec l'aide de 50.000 anges;
ils ont des évèques et des apùti'es, renouvellent le Baptême tous les ans. admet-
qui ont eu foi dans les Écritures (Juifs et Chrétiens) qui ne croie
en lui (Jésus) avant sa mort; au jour de la résurrection, Jésus
témoignera contre eux (2) » comment suivrions-nous celui qui
;
(1) V, 112. Que penser de cette table merveilleuse'? Il semble que Moliammacl ait
voulu parier de la sainte Eucharistie, qu'il connaissait au moins d'une manière
confuse par ses rapports avec les chrétiens. Les paroles mêmes du Coran indi-
quent clairement cette conclusion. Cependant les commentateurs musulmans,
ne voulant pas reconnaître dans de leur prophète la confirmation d'un
le livre
(2) IV, 157. Texte entier (auquel correspond notre traduction) '•
l»j ^ L
yijafi
J-^j est amphibologique, '«^-:rV~' à cause du pronom 5 dans Aj'y=. Double
sens possible, d'après les commentateurs musulmans : avant la mort de celui qui
croiten Jésus, ou avant la j/iort de Jésus, qui doit revenir à la lin des temps.
La première explication est préférable.
(V. Marracci, II, p. 172 — et Kasimirski in h. 1.)
LETTRE DE PAUL, ÉVÈQUE DE SAIDA. 401
sulmans connaissaient que par ces noms nous voulons dire sim-
plement que Dieu est un être vivant et intelligent. Nous savons
en effet, nous autres Chrétiens, que toutes choses ont été pro-
duites par un être distinct des autres; car il répugne qu'aucune
créature puisse se donner à elle-même l'existence. Nous avons
donc inféré de là qu'il existe un être parfaitement distinct des
créatures, qui a tout créé et qui n'a pas été créé lui-même.
Nous voyons ensuite que les êtres se divisent en deux classes :
Texte du ms. :
S^U jl« = ou tnoi ou vous...
(2) I, 6. —
D'après les savants musulmans, ceux que Dieu a comblés de ses •<
les Chrétiens; et ceux « qui ont encouru la colère divine », les Juifs. L'expres-
sion du Coran contre les fils d'Israël ressemble fort à celle, de saint Paul, I Thess.,
c. m, V. 16 : « Pervenlt enim ira Dei super illos usque in finem ». —.' ^.''"(î f t
et celles qui ont la vie sans rintelligence. Donnant à Dieu les qua-
lités delà plus noble de ces deux classes, nous disons Dieu est un :
« C'est par la parole de Dieu que les cieux ont été affermis, et
Esprit Saint (5) ». Dieu met ces autres paroles sur les lèvres de
Job le juste « h" Esprit m'a créé et il me connaît (G) » et dans
: ;
(3) Gen., i, i.
(5) Ps. L, m.
(6j XXXIII, 4.
(7) XL, 8.
souviens-toi des bienfaits que j'ai répandus sur toi et sur ta mère,
lorsque je t'ai fortifié par Y Esprit de sainteté (1) ». « Dieu a —
réellement adressé \3l parole à Moïse (5) ». « Et Marie, fille —
d'Imran, qui a conservé sa virginité intacte, nous avons soufflé
en elle de notre esprit. Elle crut aux paroles de son Seigneur et
à ses livres (Saintes Écritures); elle était du nombre des per-
sonnes pieuses (6) ».
Tous les Musulmans disent : Le Coran est la parole de Dieu.
Or toute parole en appartient à un être vivant et intelligent; ce
sont là des qualités essentielles, des attributs personnels qui
diffèrent les uns des autres, tandis que Dieu est unique, en Lui
tout est simple et indivisible.
Le Coran commence par ces mots « Au nom du Dieu rlément :
nom que vous l'invoquiez, les plus beaux noms lui appartien-
nent (7) ».
Quand nous disons que le Christ est Fils de Dieu qu'il est ,
(4) V, 109.
du ciel et de la terre, comment aurait-il des fils, lui qui n'a point
de compagne (2)? » Et Mohammad confirme la parole du Fils
disant Je suis le Verbe. (Voici en effet le texte du Coran) « Dis
: : :
(1) Ces paroles rappellent celles de saint Fulgence {ad Munimum, in, 7) : « Sic
est Vei'biuu apud Deum siciit est in mente verbum... Sicut de tota mente nasci-
tur verbum, sic iiiira lolam. permanet nalum... » (V. Palrolog. de Migne, t. LXV,
p. 201). De même, saint Cyrille d'Alexandrie (Dialog. 2 de Trin., Migne, t. LXV,
p. 7(57 sq.) : < Verbum mauet in menle generanle et mentem generantem habet
totaliter in se... et oportet simul oxistere cum Pâtre Filium et vicissim Patrem
cum Filio... »
(2) VI, lui. Mohammad, on le voit, prend les termes do Père et de Fils au sens
matériel et humain. Rien d'étonnant qu'il ne puisse comprendre la signification
du mystère de Ja Très Sainte Trinité. (Cf. Marracci, II, p. 53. Refut., ii.)
ni parle Fils ». Ràheb entend par là Dieu le Père et Dieu le Fils. Mais les com-
mentateurs musulmans ne sont pas de cet avis. Ainsi Ciélal applique ces mots
à Adam et à sa postérité. (V. Marracci, II, p. 802.)
.
vers un voile, ainsi qu'il est écrit dans le Coran « Il n'est point :
(1) Pas absolument, car l'ange est bien supérieur comme pur esprit et comme
intelligence. Ràlieb ne parle évidemment que ries êtres terrestres.
(•2) IV, 156. Cf. supra.
(3) IV, 169.
ORIENT CHRÉTIEN. 29
406 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
Dieu. Quant aux paroles citées plus haut, que Dieu, par la
bouche de Moïse, adresse aux enfants d'Israël « Ce Père, n'est- :
« C'est par la parole du Seigneur que les cieux ont été affermis,
seul Dieu. Nous ne voulons pas dire autre chose quand nous
prononçons ces trois noms; nous savons que cette appellation
n'importe pas nécessairement l'adoration de trois dieux; de
même que nous ne désignons pas nécessairement trois hommes
quand nous disons l'intelligence de l'homme, sa parole et son
:
(1) Cette comparaison rappelle celle qu'emploie saint Augustin (lib. Wde Tria.
in line) : « Est quaedam imago Trinitatis ijjsa mens et notitia ejus, quae est
pi'oles ejus ac de se ipsa verbum ejus, et cnnur tertius, et haec tria num atque
una substantia .
LETTRE DE PAUL, ÉVÈQUE DE SAIDA. 407
que vous croyez que Dieu est unique, d'oi^i vient que vous lui
donnez trois personnes; et pourquoi les appelez-vous Tune Père,
l'autre Fils et la troisième Esprit, laissant ainsi à supposer par
ceux qui vous entendent que vous admettez un Dieu composé
de trois individus distincts, c'est-à-dire trois dieux ou trois par-
ties en Dieu? Car lorsque vous dites que Dieu a un Fils, celui
qui est étranger à votre foi pense qu'il s'agit d'un fils né d'un
commerce charnel et par voie de génération, et vous vous at-
tirez ainsi une accusation que vous ne méritez point.
— Et les Musulmans eux-mêmes, me fut-il répondu, ne
croient-ils pas que Dieu Tout-Puissant n'a ni corps, ni or-
ganes (1), ni membres, et qu'il est sans limites? Pourquoi alors
disent-ils qu'il a des yeux par lesquels il voit, des mains qu'il
étend, des jambes (2) qu'il découvre, un côté et un visage qu'il
dirige dans toutes les directions; qu'il vient à l'ombre des nua-
ges? Ces expressions ne font-elles pas supposer que le Très-
Haut a réellement un corps pourvu de membres et d'organes,
qu'il se transporte d'un lieu à un autre ;ï l'ombre des nuages?
Ceux qui entendent ces mêmes expressions, sans connaître la
vraie croyance des Musulmans, penseront donc qu'ils donnent à
Dieu un corps véritable; et de fait il y a une secte musulmane
qui croit cela comme un article de leur doctrine. Et ainsi ceux
qui ne savent pas exactement ce que croient les Musulmans
orthodoxes les accuseront gratuitement.
— Je répliquai : Mais ce n'est pas sans raison, vous répon-
dent les Musulmans, que nous attribuons à Dieu des yeux, des
mains, un visage, des jambes, un côté et la marche à l'umbre
des nuages. Le Coran en effet dans toutes ces expressions ne
prend pas les mots dans leur signification propre. Quiconque,
disent-ils, donne à ces mots leur sens propre et croit que Dieu
(1) Le mot ^ \l,:^ (sing-. iX^ les.) employé par le manuscrit, désigne spé-
sage des Arabes qui retroussent et relèvent leurs longs habits quand ils veulent
courir.
LETTRE DE PAUL, ÉVÈQUE DE SAIDA. 409
(1) Le mot assuciaiion est pris dans le sens que lui donne Mohammad, i. e.
polythéisme.
110 . REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(1) Ceci n'est pas exact. L'àme humaine et l'ange sont des substances spiri-
tuelles, capables de recevoir des accidents.
LETTRE DE PAUL, ÉVÈQUE DE SAIDA. 411
Voilà ce que j'ai appris des gens que j'ai vus et entre-
tenus; tels sont les arguments qu'ils donnent en faveur de leur
412 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
S'il en était autrement (que ce que j'ai dit), que notre frère
vénéré et très cher ami (que Dieu lui accorde vie longue et heu-
reuse et l'ait toujours en sa garde!) veuille bien me le montrer,
afin que je puisse l'apprendre aux gens que j'ai visités et voir
ce qu'ils disent sur cette question, car ils m'ont interrogé à ce
sujet et m'ont établi leur délégué.
Fin.
«ûl uj-^J 1.>' Ojai S^^ 4^-«l ô'-—^' <—Jj«'' c^ >^ *A9 4.1' U».,— Il U.il ''ii>Jja>
: l^tlj • <ti ,„^ j V ju».^ 1 rjp ji—;.o U>j>- jj-*-? t^y" ^^ J-^-^ \:'. j^ ^ 'j*
^A^c V ^j"il) i^aI'I j;.àl) 4^y J-X«îl ^*a"fl^ ,.^^> 41 J) j\j « ûij-^^^ ^
4-> «U Ic.-.^ ^l |.
^
«ûil ôb Vj' SjaIL!' 4^Ij «-UI a-JI jC^lâw ^^^ l^> *_jl">^l J, t^<>-j /«^
U>-jj ^^« 1^<Â l-bei^ 1^9- j9 c^:^>l ^11 :|^^ ^^ 4Î^fl5'^dilSj • i>U»ll 4^^ l^l«>-
Ij:Ij c^-U UIj j^U ^}, JiCt l'ij 4^'V oii fJ>l^ SjliLx, j. j^j î-^^U ^
LETTRIO DE PAUL, ÉVÉQUE DE SAIDA. 415
Ovi-jl' lj«-"l
^y Jl* (^j«-J î^i-^l ^_^a9l «U-j • Câjil wil^sCll J\* J^5j
l>
J>j j^.*
: ^^j1 4!y f' J-^^'^h 4)jjX!l ^« 4.JJJ i>j il lij,^.«j jjlj i^j,fi> <cj olrsCti
OA^J d\li .
j-o ^\:5Cj| o/ïj^i ùi-JJI JL\* 6li^ W>'i l^ ^b i j^5^ 01
l^J 11
j^.J^\\j
U> ^lj-u:Jl ^^l'i l:c<j UU^I ^^ ^i^ ^«3. l:,, U j«ll ll^.
416 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(_$j^ 4Jl »_j\:5Cj| 4] ji^lij J-^'yi ^«^'> • ^Ijio jI l^,« Ukt jûj Ijp-I ô' ^j5Cc
\jJl-jIj)) : Jlj ô^ -^-^î^J ôTj^l ^jt^ Jl5 Ô^J^'\J<f> ôj5^V ^'^ o^l
« k-jtjCÎI di!i » JlS Ji « li ^jM v-jI^sCj I lift . * Jl » Oajl Jyj ôlsO « 1:1
j-j
Ijlyj
^^ iplp â-^! \l| j^^l ^ft Jll \\ obCJl J/^l IjJ,-)!^ V' (v*'^^-
^bj ^^ !^5^ij
l»^V\ '-î-^'7'^J ^^-J '^JV' l^'*-5 ^, \ij<^3 Ji^'l u-'y
c—"«a^j —
û\ *:j Ot^pj'i i^iri ô!.-^'
^x^'-'i -î
fvé-^ c^
^*^ ^^ ly'jlj
w'yl ûA__^b '/>"' 0:.-^''-î ^^«:^' 'y-*''ù:-Â)J sjIj^ j^II 0-^*=^! r^bîC^I
LETTRE DE PAUL, ÉVÈQUE DE SAIDA. 417
^^ . . * . . .
Jj-''
le \ij^3 l:«^ U U^l 0' ta&j7j lu^jly ^ju j^. '11251 <ûil jjLc
f-^^j\
(il: A^\)l JI3. Ojîjljl j^ c^\j 1:5 j_)lj dli* ;,Tj t^Tj U) jV i-^^ U c/^^
.«tjdUI ^,« A5-V 4jicl *y blit 4jipl t^l* ^5CL JL«J y?Cj j_,5
f^^^^
l^>*
Ol c->l:5Cil I__^r> (i 4!
yV' ^- Oj--* J^l^ ti jl <i-i.*
J»»!
îll jl ^îb
^^'fr cj^jiiili >i p».gi- ju-«jl 0:-^n ipl^r- ^:^l -Ui^Jl Jl iijJii Ji-^
418 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
IJjSCJI l—l jU* "^y- ^^t J,Uj 40)1 O'i J)Âll rt-oo^ 4; a.J i Ici iJlA bjS
I ^^ill ji^ijli .«.l-yi jfc 4.\|i itlillj. iit j^M (^d jLl; i»! \xïki o^^^^l
|j.5j. l^ly JT' <u> 9-jj:-> slil^j.»—.!! Oi ^il <à\ ZJsCi : ^'J\ jjjb 0^ A^
^5^^ :>\z^\ ^u) :^\ L»^l ôU jjfr- 4)yj . j_^*-i«j _jAj ^j.aU- 4Ô1I
^ jj Jd-^'
^o^l ^Jlj aV'-î V^ll H (^*->-^'^-> (*^V\ i^- «il Ij-aSI:jI— «l»Vl
LETTRE DE PAUL, ÉVÈQUE DE SAIDA. 419
il dJCsWj Ifrj dUU ^»j j il £y J-J j^-icl> : «û)! Ji* ilj 't,^jl (^ •
CA^\^\\
*iVi-? Lêi"M'
-!i~^ W ^^ J^ ^-' (ijf' i^j*^ ^ j*j=r ^'^^^ citf^j. jLt
^A^l jr-jjlj àVlj ^-^ (j* (5^* ^-^^ <^'^ Cli^ ^Ij _^::»:l--l5
^-^^V'
Jp
i 4J| <o Jij jlj jybjJI JJ kl)a>- Mj 4JU :>j!^l ^ul J-,! p. — Il Wy Ulj»
•yj 4 !
jJijii i_j*yi i5;li« jit ^ 4iLj (_$i wi^iôsi j--ji û^«^''j y^i
4,^x11 iu-Jall» \ ^JU jJ JJ «-Iji.»]! iTy S>JL-JI ^-«3 ^J^'Sj^'^ ^jjl ^^.« >i-<lS^
j^^ IjOj 'L-' ù\ j\ àVI J-^ «-^^V' û' jl 4)^*i Sj-j -bi tl? *C\jl
il/.' 7^--^'
jj^j*yij Oljlc^-]! «.)_ju : 4jyj ^l:SCÎ| iJufc (j, diJi Gc AJ -x5 ôlT'û'j Â^s-U
420 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
^M ji__.U5 o^^«i'b o^^b y^^W j^\j ^j&'^h yj^^ ysÀ ^yi ^,0
(fy ^-^
cS"^''
^'~"^'' ^^'-'" ^^. Cj' ^'^ i^~^^ '^"'^^ <u^j 45- jj ^~^i ^^
dl2U. <^IÎ) ^"^l IJA ^11: Jjl^-I j^J CLlîi ^:J1 ^-j^ ôU J«^
^^ J^
: jU> li 4__ïL.' ^\ 4lU.^5j 4jU>- (^i ««s-jjj k.j'yi -v>.b jU>- Jj ûa3U- ^i">
LETTRE DE PAUL, ÉVÉQUE DE SAIDA. 421
jUJI Juj j^j?Ol J^ jÛJlj »^j^JI JlJsuri. i'Li-l -XjJ cJ^I Ja-^ I»Li-i
lit ll«jli "y 4JI \ul^J' U-V» UjJJ UjIj uI O Aj^ j_$jJI liiî>_j JL>.|_j 4JI 4>.JJJ
7-JjJ ûl-W J^J-> ù^^ J^ I i-i* lil ^Jlj V ^^' ^^ S:>^ l-i* ^
cjl:>:.i! J, le ùji^li ^1 lii j_,^1 jl'o i:ll ùjti-J^i ^lU^j c-^bdi ùijJI
O^jJI Jy UU>- 'ÛjI û^j \-J oaHÎI J_^Jt ii_A ij Jl ^JJI ^bCjl li/ft
(j^
IAjmIj^j liOj UL^I <uJ[a*j «^ 43 (jj 4.?-j Uj jls j, J«>. 4Jlj l_j^l ilx.0)^
\ ljJuj t ,âj û* ^\ tli s-vs-^' ?t^ 4;^ ilj t^lj U! j'y IJ-^ lgli«>-J U~U ^1
4 «^Ul âl ^-^. ÛJ-^^J' p-^l VslSi;! *-3j«J V i>* O^d-' .' ^' '^'-^
Oj^ji^ ^1^11 jU i Jl 4:1 J U:>-j Ol^l J"<il A.1^^ Q>.jj 1^^<C IjL-j
^*lli J^ dUJa iljlj 4J jLa o'ijÂîl ù| ç^ A-*'' J^ (i Jl) 4Jlj ^;i>-j JL-J
21*1^ 4^i
o^ iJy (j, ÂaJI cfA! j^Cs : Ij!l5 - e-^J "^ ù '
-'^
^j^i "l^ '
\^*l>- ^j-^^
JJfr ^jlS'ylj il^lU d\ \li jLj J;^V C' J-JJ) c/.b <-7^1 jtf^^'l
,J^ (J--^
—
4j"lj ^>-J JL-J 4?-JJ û'-^J^ O^f 4I -ÛSl ùl i^'i'j^ A.,^b ^-3=l'i fV*^-«Jl
^,^ ly Ajjj^
jj,« e-w» ^yj Âîj«^j i->ib J^ jji
f^r' ry^* 'Vj*
y::l« jt_i «uJuj Ul? 1*1 al*a>-j «ti 1;^ yl ^i j^j^y ij' j^ t«b j*j>-
4 — !
^ly V «-;î ^ tii ô^j^-> ci '
y^ ^l-> j'^j^' y'-' *-!î^ <^^ o^j^-^ ^
lylli^J ejûj 4^ly 0/^ ûl ^> Vlj Û=jJ lij!(è^\ -LlVir V 't/-
^1
JJ U j*ly-l ûV j*>^ ' ^:-^'^ ô' j;C >«.::i l::Jl W ûj'yj ^^^1*: s::Ji5
424 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
^^IW i)\:\J^ j»y>- (\,^7 Lji\i Jyîl <^s^ jLlj U UAj lju>- JJLt/j U3^
j^V ^-^^' ^::^' j*'jf' v:u>\i^ ISb ^iLllI ^^l^^l ^^ ^^M li*
4.;L^ (^jJ) eJ^T J.1?-J ejlç-l O-- -^^ j» Ôj^i ù' ^^J Jl;^' J^ ^
::jb^>-^t!
J—^l) iyr 0' w^J il_j>- 43Vj • 4^-« J^l '^ u^ <— V
'
4 jjjJ 1^1^ j^Uj Â->-_^~^ biS Jbs^tj ô' >-^^^ là* Us . Ol:>_j*-_jll i^t
L. BUFFAT, s. J.
II
MONT SAINT-AUXENCE
ÉTUDE HISTORIQUE ET TOPOGRAPHIQUE
Par Jules PARGOIRE, A. A.
{Suite) (1)
(3) Vita S. Basilii ju7ii)in.^, 55 et 56, dans Acta ^Sanctorum martii, 1. III,
p. XXXI.
(4) Le bollandiste V. de Buck cite jusqu'à trois Etienne décorés de ce surnom,
parmi lesquels notre Etienne le Jeune, Acta Sanctorum oclobris, t. XII, p. G73.
Le saint Théodore Trikhinas fêté le 2('J avril vécut dans un monastère également
surnommé Trikhinas. Ménologe de Basile, dans Migne, P. G., t. CXVII. col. 413.
(5) Anonyme C, p. 283.
Ypayç y.at -cf^q i^-v-^; Tipssa-rwîa. Il est vrai que le biographe ajoute :
TaÛTY;v --rjv [xiapiv loooov Yvsuaa... I^skj', xpbç aÙToûç. Mais que con-
clure? Cette sortie au-devant des soldats peut s'expliquer chez
une recluse par la. gravité de la circonstance, comme aussi cette
absence du chœur peut s'expliquer chez une cénobite par tout
autre motif que la réclusion. Il y a donc là un petit problème
peu susceptible d'une solution absolue. Je pencherais volontiers,
cependant, pour la réclusion. Auxence avait vécu de la sorte,
ses successeurs aussi. Ce genre de vie était si ancré dans les
traditions de la montagne qu'il n'y a rien d'invraisemijlable à
ce qu'il fût pratiqué par la supérieure des Trikhinaires, D'au-
tant que, nous
le constatons par plusieurs exemples, diriger
Etienne le Jeune.
Anne de Constaiitinople, veuve, religieuse et martyre, est la
seule sainte de nous connue qui ait habité le couvent des
Trikhinaires. Ce couvent, si menacé lorsque saint Etienne le
Jeune attirait toutes les colères de l'iconoclasine, ne sombra
(1) Etienne, op. cit., 1118. Le mot xap«, au moins actuollemeut, signifie noce en
grec vulgaire.
(2) Etienne, op. cit., col. 1137.
(3) Etienne, op. cit., col. UoO.
[i] TviTtixov, p. 12.
orient chkétien. 31
438 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(3) On lit dans telle notice de saint Etienne 'Iwàvv/i; ô xouto-j xaOriyoïjfjiEvoç.
:
Riais ces quatre mots, pour ne pas aller contre l'histoire, doivent se traduire :
Jean, son maître. Ils ne signifient pas que Jean était un supérieur de monas-
tère. H. Delehaye, op. cit., p. 261, 32; II07.
grec, tel qu'il a été donné dans l'édition primitive et tel qu'il
(1) Dan.s son PolniJ Miésiatseslov Vusloka, et même dans la socoiido rdition de
cet ouvrage, Vladimir, 1901, t. II, p. -250.
(2) H. Delehayk, op. vil., col. 909.
(3) Op. cit., p. -251.
(:>) Annales, Jlichael et Théodora, 46, Migne, P. G., t. CIX, col. 744.
(4) Sym. Magist., op. etloc.cit.; Constantin Manassks, Compendium chroni-
414 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
Porphyrogénète ,
plus érudit et plus archéologue, qui ne se
contente point de cette dénomination; il y ajoute celle de Sko-
pos, écrivant : 5 tcD àvicj AjHsvticj jSs'jvbc 6 ^-aot^oc r.poGQc-.'op-'jôu.z-
v=;(4).
La présence des guetteurs impériaux sur le sommet de la
montagne pouvait ne pas empêcher la présence de cénobites
sur la terrasse un peu inférieure où nous avons vu, au milieu
du VIII* siècle, la communauté de l'économe Marin. Des céno-
bites y vivaient-ils réellement^ Nous ne pouvons pas plus ré-
pondre pour 866 que nous ne l'avons fiiit pour 807. Mais si
l'heure de la restauration n'avait pas encore sonné pour le
monastère Saint-Auxence au temps de l'ermite Épiphane ou de
l'empereur Michel III, elle sonna plus tard. La chose est cer-
taine. Jusqu'ici, faute de documents, on était peut-être en droit
de nourrir quelque doute à cet égard. Il n'en va plus de même
aujourd'hui, après les textes fournis par la Vie de saint Sy-
méon le nouveau théologien, d'une part, et le Typikon du
monastère de la Theotokos Eleousa, d'autre part.
cum, MiGNE, p. G. y t, CXXYII, col. 417 ot418; lûvoijrfi; i^oyi-AXi, Sathas, Bibliotheca
graeca medii aevi, t. VII, p. 144.
(1) Z-(?s évêques de Thessalonique, dans les Échos d'Orient, i. IV, p. 217.
L. Petit,
Théoph. Cont., IV, Michael et Tlieodora, 35, Migne, P. G., t. CIX, col. 212;
(•2)
Sym. Mag., op. et loc. cit.; Const. Porphyrogénète, De Cerimonus, Migxe, P. G.,
t. CXil, coi. 933: Const. Manassès, op. et loc' cit. Voir pour plus de détails
J. Pargoire, Les Saint-Mamas de Conslantinojjle, dans Izviéslin russkugo fukhco-
logitcheskago Instituta v Konstantinopolié, t. VIII, 1904.
(3) Aux auteurs déjà nommés ajoutez Skylitzès, Codrenus, Zonaras.
.
(4) Op. et loc. cit.
MONT SAINT-AUXENCE. 445
xaTi Tbv Jiouvbv toO x-(io'^ Aù^svtig'j 'é-'jyvt îlvai. Cet higouniène
Cosmas nouveau théologien en très haute estime pos-
tenait le :
(1) La Vie de Syméon par Nicétas est encore inédite. Le R. P. L. Petit, qui en
prépare la publication, m'a signalé et communiqué les textes que je cite ici.
446 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
-f^q auv6oou twv èv t?) uîêaap.ia [^.svr) ~z\> cc^[Cou Ajçsv-i'cu [j.z'/ocyjj)'^ z\ç
•^îvôij-Evcç y.at £V ty] iciauT-/; [J.îv^ tsv àT/.'^Tiy.bv TcâXai oîauXov )^p6vov Tivi
[j.£T£XGà)v y.a'. to y.aXbv ty;; ;j,ovaoty.'^ç si^yw-'-^ç "pi? cyva;j.'.v èy.[;/jÇr,(7aç
|;.£Xpi Tsii àyicu I!T£çâvs'j Tsi v£3u (5), puïs un autre qui ne nous
intéresse pas, puis un autre àpxi;j.£vcv à-b t:u âytou ST£?àvou tsj
V£CU_(r3).
sur notre colline vers le milieu du xi" siècle; rien de plus pro-
bable que l'existence sur notre colline d'un monastère à qui
saint Auxence et saint Etienne le Jeune prêtaient tour à tour leur
nom. Ce qui nous échappe, ce sont les origines de ce couvent.
Faut-il les chercher au premier quart du siècle et en faire hon-
neur au vénérable Antoine dont il est question dans la Suvcitç
/p:vi/.i^ de Satlias? Cet Antoine joua, semble-t-il, un certain
Twç 5è 7,7.1 OJTCç TCjç i-jkxôv.: i-'.[).y: ;x;va-/:ù; vS'. ij.aXXov tsv cr/AtoOÉvta
aY^u Aj;£v-:':cu (Îcuvw àcv.-i^tïav-a OsapÉTTo); (2). Et, commc si les at-
TÎs'j ^cuvw ouTo; "^v, ov 7.x\ 'Po);j.av3; ely^î. cià 'i^f-fi^ (3). Voilà bien un
auxentien, un fondateur ou restaurateur de monastère auxen-
tien.
Le monastère en question est appelé par le chroniqueur mo-
nastère d^ Antoine. Est-ce à dire qu'il y eut dès lors sur la
montagne deux couvents d'hommes différents, celui qu'Antoine
établit vers 1020 et celui qu'habitèrent quelques années plus
tard Cosmas et Manuel? On peut le croire. On peut croire le con-
traire aussi. Car, si rien ne prouve l'identité, rien ne s'y oppose
non mis sa maison sous le dou-
plus. Supposez qu'Antoine ait
ble patronage d'Auxence et d'Etienne, les deux saints locaux les
plus vénérés, et vous n'aurez pas de peine à comprendre qu'une
pareille maison puisse apparaître dans l'histoire sous un triple
nom, sous le nom du fondateur dans la Hjvo'V.ç ypo'/v/.r,, sous le
nom du premier patron dans le Typikon de la Theotokos Eleousa,
sous le nom du second patron dans la Vie de saint Syméon le
nouveau théologien.
Mais ceci, bien entendu, n'est qu'une hypothèse. Nous ren-
(1) Nicétas Chômâtes, Alexius Manuelis fiHus, 12, Migne, P. G., t. CXXXIX,
col. cm.
(2) Banduri, Imperii orientalis pars terlia, Venise, 1779, p. 176.
(3) Banduri, op. cil., p. LSO.
(5) Caesares, vers 10191 ot 10192, Migne, P. G., t. CXLIII, col. 372.
iMOXT SAIXT-AUXENCE. 449
au bord de la mer.
Mais alors, comment xà Bcpaoïou, dont le voisinage avec xà
'Av6£[j,to'j au milieu des terres
est certain, saurait-il être reculé
jusqu'au point de toucher le mont Saint-Auxence'? Du Kaïch-
D;)gh à la petite baie de Kalamich on compte à vol d'oiseau en-
viron dix kilomètres. On en mesure un minimum de du
treize
Kaïch-Dagh au Bosphore. Si xà Av6s[j,(s'j était si loin du munt
Saint-Auxence, xà Bopaobu, voisin de xà 'AvO^jj-icj, ne pouvait en
être si près qu'on veut bien le dire. Et voilà ce qui m'a naguère
empêché (7), voilà ce qui m'empêche encore aujourd'hui d'ac-
cepter l'opinion topographique de M. M. Gédéon et de M. J. Mi-
liopoulos.
Ce qui ne m'en empêche pas moins, c'est le témoignage d'une
(3) Cf. J. Pargoire, Hiéria, dans les IzviesHa ruxskagu a)kheologUcheskago Im-
t'ituta V Konstanlinopoiié, t. IV, fasc. Il, p. 32.
p. 152.
(7) Autour de Chalcédoine, dans la Byzanlinisc/ie ZeUschrlfl, t. XI, p. 354.
MONT SAINT-AUX[-:NX'E. 451
i(oov [i-ipoq avo) ttcu toj <I>p'j^o'j Ai[J.iVO? oia7.ci[;.£va)v [^.svaÎLXtov AarxYoj-
ywv y.x-k xb Boppao^sv ojto) •/.aA5j[j.£vcv cpsç, to tw Ej^îi'vw ttÔvtw
(7ujj.7:3£pay,£'[j.îvov. Or, conune je l'ai montré plus longuement
ailleurs (2), pareille indication ne laisse aucun doute sur la
position de -à Bcpaobu. En effet, le site dePhryxou limèn est par-
faitement connu de tous, et rien n'est plus certain que sa cor-
respondance avec le moderne village de Kanlidja, sur la rive
asiatique du moyen Bosphore. donc là, sur la rWe asia-
C'est
tique du moyen Bosphore, chercher -à BoppaSicu. Et là,
qu'il faul
nous sommes à quelque quinze kilomètres du mont Saint-
Auxence.
Dans ces conditions, si ne s'est point trompée une des deux
paires de textes qui indiquent le lieu de sa \ie ascétique, le
cas du patriarche Théodose ne supporte que la double solution
suivante ou le monastère de Théodose iv toïç Bopxoiz'j, quoi-
:
(1) Cette pièce va paVaître par les soins du R. P. L. Petit dans le Vhanlilskij
Vremennik.
{i) Dans un travail intitulé A propos de Buradion que donnera la prochaine
livraison de la Byzantinischc Zeilschrifl.
(3) K. Krumbacher, Eiii Dilhijrambus,auf Theophanes dans les Sitzimgsberich/e^
des philos. -philol. und der hislorischen Classe der Académie der Wissenschaften
ZH Mïtnchen, 1896, p. 611 cf. J. Pargoire, Saint Théophane le Chronographe cl ses
;
rapports avec saint Théodore Studite, dans le \'izantiiskij Vremennik, \. IX, p.47.-
(4) J. Pargoire, Épilaphe d'un archimandrite du mont Olympe, dans les Échosr
d'brienl, t. IV, p. 357-359.
452 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
[^.ovxywv Twv £V ty; [j.svï; twv aYiojv 'A-oîjtÔAwv y.a-à tov jâcuvov tou
(?) De Michaele Palacologo, VI, 28, Migne, P. G., t. CXLIII, col. 904.
ORIUNT CHRÉTIEN. 32
454 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
dira que les choses durent se passer à peu près ainsi. Vers
la fm du xn' siècle, un monastère du mont Saint- Auxence
était à son déclin, peut-être mên:ie aux trois quarts ruiné.
Alexis Paléologue, le trouvant dans ce triste état, le remit à
neuf et lui conserva ou lui imposa le patronage des saints /vpô-
tres. De la maison ainsi restaurée, le patriarche Léonce fut le
Cumnènes
MONT SAINT-AUXENCE. 457
xupbv 0£oS6(nov xbv Hap-eiwxYjv (2). Cette lettre, son auteur déclare
l'avoir également écrite Trpbç xcjç èv xw ôpbvw x^^ ]i.z-^(xKr^ç, 'Av-
zioyzi(xc, •/.kr,pv/.ol)ç y.al aci^ojç (3). Or, Balsamon ne pouvait guère
écrire ainsi à l'Église d'Antioche qu'après sa nomination au
patriarcat de cette ville, nomination qui eut lieu seulement en
1193. Mentionné comme simple moine reclus dans un docu-
ment si tardif, Théodose Sarpeiotès refuse de se laisser con-
fondre avec le Théodose devenu patriarche œcuménique dès
1178.
{A suivre.)
1. — MANUSCRIT DE DAMAS.
(!) M. Habib Zayat est auteur de plusieurs livres dont le dernier, récemment
paru, a pour titre : Bibliothèques de Damas et dé' ses alentours : Sidnaya, Ma-
loula, Yabroud. Ce travail d'analyse et de classement est le fruit do dix ans d'é-
tudes. 11 a reçu les éloges des RR. PP. Jésuites de Bevroutli.
LA FORME CONSECRATOIRE DE L EUCHARISTIE. 461
Oouîoy^ ^cpHjLLajc>9i7nnrov.
-6
n^ oAip<Jy-7rDjHpioToi/TO.
-h ok £V Toj ~CT-^p»<), Tt[j.'.cv a'.[J.x Tou XpwTOJ ijo'j df.irji', [J.STa6aAo)V "w
462 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
i:vfj\).a-i (70U t(o aYÛo d/^iijr y . o hçsvç xXivd/.isvog av/ti'a' coaxî ^eviaOî
cap. vu (1). Or ici les paroles dites à haute voix sont les paroles
du Sauveur « Ceci est mon corps... Ceci est mon sang... » et
:
(1) Ad hœc jubemus oinncs episcopos et presbytères, 7ion in secvclo sed cum câ
iH>cc' qua' a fidelissUnu j/upulo exaudialur, divbiant oblalionem
precationom et
qiKi» in sancto baptismale l'acere, ut inde audientium animi in niajorem devotio-
lura benedicis spiritii, is qui Idiotœ locum iraplet, quomodo tua3 gratiarum
actioni subjiciet Deo sanctum illud Amen? Si quidem quid dicas non novit; tu
autempulchregratias agis, sftdalius non iedificatur. » Et rursus in ea qu« est ad
Romanos, sic dieit « Corde quidem creditur ad justitiam, ore autem conf'essio
:
(1) Ce Ms. n'a pas encore éti' coUationné. Son possesseur ne l'a montré
qu'à M. B. Violet. En tout cas, nous pensons que l'arguiuent que nous en avons
tiré est inédit. Nous remercions ici M. Habib Zayat de la bonté qu'il a eue pour
nous.
(2) Tous les caractères onciaux qui suivent sont en lettres d'or. Sur l'usage de
l'or pour l'écriture, voy. Cli. Gi'aux, article Chrysog)-ap/(ie, Xpuaoypaœia. dans Z>Jc-
Itonnaire des Antiquités de Daremberg et Saglio.
eKfDHHêC'
-^ / W V
AmTeÛfETEfTomYeCTi
TocmA- foYnèPwÛNKMjm
, HOHekMClHmPJiùJN= , , ,^~
70 nowohi ueTATOÂeiTim
nieTeè'^^AHnToYToé
Cfl ToAmWYToÛKmc
û \A enk fo Tymkh nomèKXY
H Bi.micic
(3)
Oit pe.
(1) Sous ces mots se trouve l'image du Sauveur donnant la communion à ses
apôtres sous l'espèce du pain. Les figures sont nimbées.
(2) Sous ces mots on voit l'image du Sauveur donnant son précieux sang à ses
apôtres.
(o) Ici se trouve l'image du baptême de .Jésus-Christ.
(4) La lettre initiale M estformée par un ange tenant un linge pour Notre-
Seigneur Jésus-Christ.
TH<r ^lOV TOAjrH(T èrjjTO
rov nCfov •
rii(r
TplHLLtrp/ru CUJCLOrX
CLU CLLLCXjrécoc •
TUT
V mmmc
TACm^CùJHCOinPOCK ,
ri ucoemun " B4:io^c'
(')
poHTec-KmmHl^MA^'
h ^
<->
ote je*:
\ ^
K^AHmmmcK^cpPA
iïZ(i)HT?iwimy^<
WmwmMAfXYCOY
oâimiùc-AMW'ûieM^'
AlhiATXPCOY^ÛM^'AM^f' H)
(3) a-Tù\6yt
TiyuucuxuycijsiL/
Uf UHiiu fuma
tis- ojh hrtu auxu)V-
Ey,s(i')vrjjir :
riiî-e èç aù-oîj -àvTs;, -ou-6 èo-Tt tî a'.[;,a jacu -o -f,^ xaivî;; oiaOYiy,r(Ç,
TO)v Tojv û::èo û[;.cov '{Z';z^rr^[J.vnly/ tcj ataupsO tsj "âso'j" ~f,: -:pi:r,[j.épz'j
àvaatiïîtoç t^; iy. ocHuov y.aOÉopaç" tï;? OîUTSpa; /.ai èvcôroj -âXiv
Tuapo'jjaç'
Ey.swvr,7iç :
Tou Xpia-oy ac'J. — 'O ciay.ovoç : 'A[;,r^v. — '0 '.spejç : "Qa-s ysvscjôs
v(av Tou 'Ayi'iu HvcUixaTOç' sic '^xiCktixç, ojpavoiv 7:XTQp(j)[;.a' s'.^ Trap-
mer. Ce qui est certain, c'est que les images disparues étaient
autres que les images ci-dessus dessinées à côté des paroles du
Sauveur; parce que le peintre n'aurait pas représenté deux
fois la même scène à quelques lignes d'intervalle; parce que,
dans tout le rouleau, il n'y a pas une seule fois la répétition
des mêmes figures ou des mêmes emblèmes.
dévoué.
Puisse cet article contribuer au retour à l'unité de nos
frères dissidents!
{A suivre.)
Jérusalem.
Élie Batareikh,
Prêtre erec-melchite.
MÉLANGES
£ V Teç .
commandanl, prince. Les oulémas sont les docteurs, les conseillers-légistes. 18. —
désigne ici Xa permis, le teskéré le khcKijel est le titre de propriété.
QeXïiixa ;
,
xal coç TTOTS Tov 4>y.oaco [/,' â'va ôaêèl y.a.1 [xo'vov
72. yiaît^, mot d'opgine turque, dérivé de yapmaq, l'aire, construire. — 73.
Allusion au mot de l'Évangile, Joh. xv, 5.
L. Petit, A. A.
II
(1) Voir dans la. Revue des Revues un article intitulé « L'origine musulmane
des Jésuites » (sic).
+ nANTAGI CAOIAN0Y
Ilav: sic oiHav (so) D
tion 13, année 876 (ère des Séleucides), 564 de l'ère chrétienne.
Nous ne savons si l'épigraphie gréco-chrétienne fournit des
exemples plus anciens de cette formule.
H. Lammens, s. J.
III
trace de cette formule, à moins qu'on ne veuille lui assigner comme équivalent
« Allah akbar ••. De tout temps les musulmans ont toujours professé la plus
grande horreur pour la première deviso, qu'ils considèrent comme exclusivement
chrétienne.
(1) Pour plus de détails voir ZDPW XXIII, 103.
MÉLANGES. 479
(1) Die Ghassânischen Fiirsten ans dcm Hame Gafna's, p. 10, 17, 2(3, 47.
(6) ZDMC, 1875, 138. Quoique le nom puisse être rattaché à la racine arabe
480 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
H. Lam.mens, s. J.
(1) Cfr. Vogué, Syrie centrale, I, 70; R. Dussaud, Voyage au Safà, 4U; Von
Horace Marucciii. —
Éléments d'archéologie chrétienne. III. Basi-
liques et églises de Rome. Paris-Rome, Desclée, Lefebvre et C''^.
1902, in-8; xxxix-528 p.
science de rarchéologie chrétienne n'y est établie que sur l'examen des
monuments de la ville de Rome. Le premier volume contenait une étude
générale sur la société des premiers chrétiens à Rome et sur les monu-
ments épigraphiques et artistiques à l'aide desquels on peut la reconstituer.
Le second nous a conduits dans les cimetières chrétiens souterrains :
Cet excellent ouvrage ayant été, dès le jour de son apparition, l'objet
d'un accueil des plus sympathiques dans le monde érudit et ayant reçu
des éloges mérités dans la plupart des revues savantes, nous n'en dirons
que quelques mots pour montrer que la Berne df l'Orient chn-tim en
reconnaît, elle aussi, la grande valeur. Lu première édition (18U4), qui
avait eu les honneurs d'une traduction française, avait déjà rendu bien
des services. Celle-ci en est, non pas une augmentation, mais une refonte
Un des meilleurs moyens de travailler à l'union des Eglises est sans con-
tredit d'amener Occidentaux et les Orientaux à se mieux connaître et
les
à s'estimer davantage, et pour cela un des moyens les plus efficaces est de
révéler aux uns et aux autres les merveilles contenues dans les liturgies
autres que celle du rite auquel ils appartiennent. Les livres liturgiques
des Grecs sont peu lus par les Latins, en dehors des personnes adonnées
spécialement aux études orientales. Nombreux et volumineux, ils ne sont
pas à la portée de toutes les mains, mais il est telle partie de certains
d'entre eux qui, formant un tout complet, peut facilement en être déta-
chée et présentée sous un format commode, sans compter qu'une traduc-
tion peut y être jointe pour en rendre la lecture plus facile.
Un essai de ce genre vient d'être tenté par le R. P. Dom Placide de
Meester, 0. S. B., directeur du collège grec-catholique de Rome. Le petit
volume qu'il a fait imprimer contient l'Office de l'hymne acathiste, si
beau, si célèbre chez les Grecs, et dont l'histoire est si intéressante. Des
notes préliminaires en font comprendre l'organisme et une traduction
italienne claire, quoique serrant le texte de très près, vient en aide au
lecteur qui ne serait pas suffisamment familiarisé avec le grec ecclésias-
tique.
11 est à souhaiter que ce petit et élégant volume trouve un accueil sym-
pathique auprès de ceux qui désirent être initiés aux beautés des prières
de l'Eglise grecque. Ajoutons que son prix est modique et doit être affecté
aux besoins du clergé grec-catholique, malheureusement si pauvre. L'a-
cheter, c'est donc non seulement .se procurer une réelle jouissance, mais
c'est aussi faire une bonne œuvre.
L. Clugnet.
Le Directeur-Gérant
F. Charmetant.
DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS
DES NOIVES LITXJRaïQXJES
EN USAGE DANS L'ÉGLISE GRECQUE
Par L. CLUGNET
Un vol. ia-8o de 186 pages. — Prix, 6 fr. —1895.
LA mM BieLIQUg CHEZ
J^vi XIX-
m Siècle
ClTHOLiOiS DE MEl
Par Albert HOUTIN
1 vol. in-85 (iv-324 p.) .
.• 4 fr.
L — ARCHITECTURE RELIGIEUSE
1 vol. in-8", x.\vi-813 p., 405 grav. et fig 15 t'r.
Par F. NAU
Docteur es sciences mathématiques.
Paris. PICARD.
L'ORIENT CHRÉTIEN
RECUEIL TRIMESTRIEL
1903. — N° 4.
PARIS
LIBRAIRIE A. PICARD ET FILS
82, BUE BQNAPAETE, 82
1903
SOMMAIRE
r«ges.
ON S'ABONNE A PARIS :
A la JL.IBRAIRIE A. F»IOARD,
RUE BONAPARTE, 82.
Prix de l'abonnement :
France S fr.
Étranger lO fr.
sera rendu compte de tout ouvrage relatif à l'Orient, dont un exemplaire aura
11
été adressé à la Revue de l'Orient Chrétien, chez MM. A. PICARD et Fils, libraires,
rue Bonaparte, 82, à Paris.
LE MEMORANDUM
DU
AU SULTAN
QUELQUES NOTES.
contre Joachim III et, malgré les efforts de M. Rallis, elle n'a pu
être muselée encore; à l'étranger, les grands journaux, comme
la Nsa 'H'jipa de Trieste ou la lI^Tp-:; de Bucharest, prennent
fait et cause pour lui, mais parfois avec une mollesse pleine
L'écho qui nous arrive du camp d'en face est, lui aussi, un
écho de trompettes, mais de trompettes triomphales qui mènent
le cortège du glorieux Patriarche montant au Capitole. « Lui,
ce géant qui se dresse, inébranlable, au gouvernail sacré du
Millet grec et de l'Orthodoxie entière, n'a rien à craindre de la
campagne menée contre son Mémorandum. Il peut se trouver
dans son entourage de ces clercs, plus ou moins habiles cachot-
tiers, en tout cas traîtres au devoir, qui, dans l'ombre, l'atta-
que les chapelets de mots débites par les gamins des rues.
Joachim III n'a pas retiré son Mémorandum des mains des
ambassadeurs, il ne leur a pas demandé de le considérer
comme non avenu et il ne le demandera pas. On ne fera
pas à des Grecs l'injure de supposer un seul instant qu'ils
veuillent précipiter leur Patriarche vénéré de la roche Tar-
péienne, sous prétexte qu'il ne collabore pas avec la Grèce
ou qu'il sert les visées de l'étranger.
« Car Joachim III, le premier de tous les Patriarches depuis
Scholarius, a eu l'audace inouïe d'attaquer les Bulgares et
leurs protecteurs naturels (les Russes), alors que ses prédé-
cesseurs n'osaient môme pas lever les regards sur eux.
Sous Néophyte VIII, Anthime VII et Constantin V, le
«
Altesse,
gnât ion que cet état de choses provoque en eux; ils prient,
par son intermédiaire, Votre Altesse de vouloir bien soumettre
leurs justes réclamations à Sa Majesté Impériale le Sultan,
leur Auguste Empereur; c'est de sa seule bienveillance qu'ils
attendent un soulagement dans leurs malheurs, et c'est à sa
haute sagesse et à sa justice suprême qu'ils font appel pour lui
demander de mettre un frein à ces désordres, de poursuivre les
coupables et de consolider les fondements d'un régime d'éga-
lité.
21 août 1903.
(mémorandum)
elles ont jeté des provinces entières dans l'agitation, dans les
déchirements et dans l'émeute, elles ont abouti à Textermina-
tion des citoyens.
Mais il faut croire que tout cela ne suffit plus, car voilà que,
dans une Note officielle, adressée dernièrement aux Puissances,
on va jusqu'à chercher à imprimer une flétrissure sacrilège à
nos Évèques et au Patriarcat œcuménique dont ils relèvent :
ANNEXES.
(Les documents ci-après établiront clairement ce qu'il y a
de calomnie et d'extravagance dans les attaques que des assas-
sins, des incendiaires et leurs défenseurs ont voulu diriger
contre le Patriarcat œcuménique, contre ses Évêques et contre
ACTE DE PROTESTATION DES MÉTROPOLITAINS. 199
AUX MÊMES.
Très fidèle Métropolitain, etc. Il n'échappe sans doute pas à
l'expérience épiscopale de Votre Grandeur, qu'en tout temps,
mais surtout dans la période actuelle, les conditions exception-
nelles dans lesquelles se trouvent placés certains Diocèses, font
de ceux-ci l'objet de nos soins les plus constants.
L'administration ecclésiastique prend, en effet, dans ces pro-
vinces, un caractère particulier qui impose aux Évêques une
ACTE DE PROTESTATION DES MÉTROPOLITAINS. 501
Le 21 décembre 1902.
Monseigneur,
Par ordre.
Le 24 mai 1903.
.
VIE ET OFFICE
DE
TEXTE GREC
PUBLIÉ PAR
Louis PETIT, A. A.
aùT Ci
;T£pa'.o'j[/.£vo;*
xapTgpôîç xaTa,êa>.<i)v
10 Tcov oa.!.!/.6vwv Ta â'veopx.
ôGcV sTuyeç
oùpxvûv ^xaiT^eîaç
xV/ipovdjxo;
15 -/.otTaTpufpaç wpatoV/iTOç.
0a(pwç x,aT£7ir>.ïi^£,
OaiOpôjÇ X(XT£>3C(X7rpUV£,
>.UTpa)0-^vai
'
TOÙÇ £V Xl<7T£l îx.Tî'kOU^TXÇ
30 TÛ XpicToJ xpocEvyfvoyaç
/.a6£xacT7iv, 7ràT£p,
o6£v £Tpi^{/aç
40 xaÔapwTaTov SoyEÎov
xal 6£iou 7rv£'j[7.aTo; opyavov.
Ôlà TaTC£tVCL)C£tO(;
45 xal TUpaOTTlTOÇ,
24. Ixixet. — 24-28. Ces quatre incises sont empruntées textuellement à l'hir-
mus : à; yz^'^câov èv (lâpxucrt. —
36. Ex. 14,22. —
40. xaôapoTaxov.
VIE ET OFFICE DE SAINT EUTHYME LE JEUNE. 505
'7£ai)TÔv x,aT£/,6<7[j',r,'7aç
60 TO'jTO'j y£vo;j,£vO(;,
E06'jp(.i£ àoi(^tj/.£'
£vO£OV 7:ollT£(xV,
70 ^tO aiTOU(i.£V,
t{^i>j^iy.yiv (ïcoTVipiûcv,
49. Matth. 24,15 sq. — 57. xaTaxoff[Ar,(ja; cod. : xaTexôdfAYiffa; corr. Kurtz. — 64.
Hebr. 11,38. — 66. I Cor. 9,24.
,
Eùcppaivou ev xupiw,
6 àyiojvup,oç '/VOwç,
! ^o>-/ipàv xay)cap7rtocv.
TO 6eîov £V éauTôi,
Le theotokion indiqué est celui que l'on chante aux vêpres du samedi,
79.
dans la période du 4» ton. Cf. Octoeehos (Rome, 1886), p. 54; Christ, p. 118.
— 80. TiçoY.ti^i.z'^o^, entendez le 7ipox£((i.£vov t^ç r,(jLépa;, verset scripturaire qui
se dit immédiatement avant la lecture d'une leçon et qui varie avec les jours
de la semaine; on trouve ces versets réunis dans l'Horologion (Rome, 1876).
p. 102. —
8-2-84. Cf. 3 Reg. 1,40. — 83. "AGw cod. "Aôw; corr. Kurtz.
: 85. IvStÉ- —
Tvipia. - 87. Cf. Is. 35,1.
VIE ET OFFICE DE SAINT EUTHYME LE JEUNE, 507
tô Gauj^-ocTOç r^c>Ta.TtxoO
111. oïixvyùv, peut-être faut-il lire Sety.vu;. — 115-113. Cf. loau. 14,23. — 117.
^^'^
TÔ TÙV Ô<71C0V £V^taiT7)(Jt.a.,
tÔ opoç 'A9w,
TÔ TTÎç àyttocuvviç è7r(ovu{/,ov,
GeêdccfAiov xot(/.vi(7iv
TTSplêV/jôslç VO'/)TÔ>Ç
Tocc, 7rapaTa^£iç
Twv àyys'T.cov 6£co[/.£vo(;,
TO Tpi<7V)>.lOV
ô6£v c£ (/,axapt(^o(J!.£v
£{jt,a'jpi<îaTe
r/.i^ucoi'iwOîivTeç -/.upio),
Oeoij-axaptCTOu
178. Le verset ((ttîxo;) est emprunté au Ps. 115 (116), 15; il est commun à la
plupart des fêtes de saints. —
186. (TUfjLspôvw cod., barbarisme provenant sans
O0SV T£>£10Ç
£j(pYl{jt,aTi(jaç £Ùo)Sia
air/i<7a[, à^iayacTe,
235 7rà(7i Tol'ç £'j7;aêwç teXoOgc
TÔ G£77T0V (70U {JLV/][/,di7UV0V
VIE ET OFFICE DE SAINT EUTHYME LE JEUNE. 511
Scop'/iQ'^vat î'Xa<j|/.ov,
oeivtôv puoaevov
245 o6£v /cal cruv£>.6dvTe;
15 6£0[j-zxap Eù6'j[jt,ie,
239. Le theotokion Maxapii^ofiév «rs, très fréquent, se trouve vers la fin du iaeœo-
vuxTtxôv de chaque jour; cf. Horologion, éd. rom., p. 17. — 250. Le theotokion est
celui des vêpres du samedi au l» ton; cf. Octoechos, éd. rom., p. 55; Christ, p. 87.
3. Christ, p. 62. — 5. xaTaêéaa;.
512 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
û[/.voGvT£ç /.pauya{^o{/.£v
40 KîCTSTûT^xy/iGav, GO<p£,
y£vvai£ àGXYiTa,
AOca xau^vifxa,
ày-apavriouç avwÔ£v
«et o'j(7w— SI
oixyiT-/)p'.ov wApOnç,
£V TTÉTpZ £àpacO£lç
TTctveuçpocuvoç
/.al xapsGTViJtaç
65 oùv EùBuaiw tÇ) TïaXat
01 àva6a9[/.o(. 7rpox£i|jL£vov
<^ô]> TrevxyjXOffTo;.
49. y_a.iço'j(70i cod. ; il faut yjxiçovaci.i, scil. al sTpattas, à moins de supposer xa.1-
povTsç comme pendant de TtXÉ^avxe; au v. 45. — 55. Octoeclios, p. 9; Christ,
p. 54. — 64.7tav£ffTr<xa;. — 65. iTâXXat. — 67. Octoechos, p. — 69. Ps. 115 (116), 15. 9.
— 70. Luc. 10, 22 sq. — 72. cod.
TtsvTYixodTdipiovs'agit du psaume 50 'EXérisôv
Il :
[AS ô ÔEÔ;. En outre le cod. place ce terme après les deux indications qui suivent,
chose absolument impossible, le Sô?a formant la conclusion du psaume. 73-74. —
Le texte complet de ces deux courts doxastica est fourni par la napaxXr,TixT^
(Rome, 1885), p. 11. —
75. J'ai restitué la rubrique omise par le codex. L'i-
diomèle est d'ailleurs commun, hormis quelques variantes, à beaucoup d'au-
tres fêtes de saints, par exemple à celle de saint Euthyme le Grand (20 janvier).
514 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
"0(7is TjaTep,
Xaipoiç, 'Tîviyy]
t]/U)(_0<ytOTY)piOV
j^xpiv à[7,x>.a.X7i{Aa:Tcov
10 ol Xo'Gw TCpOGt.o'vT£Ç
GOi, iravaoï^ifj'.e.
'Ayia<T(xov
15 y.ai £va.TC£Ç-/ivaç
"Ivx ^w7î<;
xaTsp, ri'k6yr,r:oiq
àxaucTwç iktîaaxi
OeoToxiov.
'PY)(7£t <70(p-^
TTfipijrapw;, iravajxtofxe,
30 <7£ [/.ax.api{[of;-£v
|j.ay.apiOT7iToç.
uTCay,ou£i 6£6;.
20. Ô£tx6ît; cod. : 5etx6^; correction de Kurtz. — Il îXîoydai cod. : l),£W(7at (de
IXsdojJiat) correction de Kurtz, mais contraire au rythme.
516 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
60 vî 7rapàêa.Giç
Û7û£<771[A-/;VaTO
CCXOXpÛÇtOV f/.U-/'l(î£(x)V
70 xavwv 6 £Ù6uTaToç
xal TOC xàGvi TtàvTO.
CTeppùç xaT£7uaTV)Gaç*
d9£v xaî ^atjxovtùv
TO àvi(7^upov Opacoç
6£0[jt,(X"^ap EùOu(jM£,
oô^ot. OIXOIOV.
85 ÂOti) /.aTSii-upiTa;
90 Ôa'jfAzTcov £V£7r>.yi(7aç*
'I(i)<771Cp T£ iXtXX
£/.xaOzp7.T£, xyioi,
100
OsoToxt'ov.
èv to jtaTeGX'/îvwcsv ô u(j/i(7To;
wSr; e : ô cptoxtdfjioç.
Olo; Oeoj
ïcoV âp£Tâiv
Oeou iTTtyvwcewç.
150 deoToxîov,
"OcpGr,;, àyv/f,
Nutt6[X£vq;
160 TOij 0£<77ÏOTOD TW Çpt'XTpW XaTÉXlTTcÇ
M'J0UJ7-£V0Ç
Éfj.ufTTaywyviGaç
180 6eoToxi'ov.
No*/i<7aÇ GOU
ôpoç xotTàociov
ctGzpy.oui; lyôpoùç
xpaxoctôi; eêuGiGaç,
oixo;.
'Aêpajxtaïav y,Tyî<7a[A£V0ç
{X£Tava»7r/;; y£Y£V7]crat
Ta; [jLsOoôiaç
Xp'.(JTO'J SeCTZOTOU'
£Ù>^oyviTÔç £t 6 9£0Ç
6 TÔiv — aTSOCOV l
*/îu.(Ji>V.
l
ôeoTOxi'ov,
Û7U£p(puw; capxi
cuyxpaOal; tw cpoé'co
Guvay£'Xa(-iri ^oûv
270 û|jt,v£tTe Ta l'pyo. tôv jcupiov
.
/.al Ù7wSpU(|^0'JT£
275 sij!,«popou(j!,evoi; ,
jAKxap,
OTTcoç STca^uo;
XpiCTÔv §0^0>,Oyà>[A£V
280 ÔEOTOXIOV.
(7S(7ap/.{i)j/,svov Ix cou
ov 07r£pu(|;o0;j-£v
A£Xa.(XXpU(JJ/,£VO; TW xzD^Ei
290 T^ç àcy.vicEto;, f/.zxap,
y.al TTepiYivOicfxÉvoç
/.aT£G)CY}V(j)(7a; ,
p.axa.p,
7rpoipv]TÔ>v al yoosXxi
EùOÙ[J!.t£ TpKJo'Xêie.
ôeoTOxiov.
Sco(xa,T(o6£lç àTcoppvÎTw;
f^apàvaç àv£-/.a,tv'.(jaç
326. àxpoçtav.
VIE ET OFFICE DE SAINT EUTHYME LE JEUNE. 525
5 àTC0G£l(7Z[X£V0Ç,
Xa6a)v, è^c'fpuysç
£7ra^tO)Ç £lJCp7ip//î<ÎC0(Jt,£V.
Ayy£>.tx,(dç ^tavucïaç
40 fXVTÎfXVlV Tlf;//,'jfa)JX£V
0£(T(7a)^ovîx*/iç TrpoÉ^pou*
Ta £V XOCrpLCO llXOVT£Ç
èv T(ji Op£t TOO "AGw £^'/l<7)CVl(jy.V
irapwTajj.Evoi
XpEcêsuOUGlV i-/.T£V(ï)Ç
TO [j.£ya ï'ks.Qç.
43-44. Si l'office a Basile pour autour, ces deux incises sont évidemment une
addition postérieure.
VIE ET OFFICE DE SAINT EUTHYME LE JEUNE. 527
Eù6up!.t£ TÛXTEp,
fil sq. Ce tropaire ne fait pas pai'tie de l'office; c'est sans doute une composi-
tion du copiste-
NOTES
(P. 170,14) Kwjiyj 8e... 'O'I'w TrpoffyiyôpeuTo. L'orthographe de ce nom varie avec
1.
les manuscrits. Celui de Lavra porte '0'\im, celui de Yatopédi '0'\iù>, celui do
Saint-Pantéléimon 'Oi|/w. La leçon du Vatopedinus m'a paru préférable à toute
autre. Quant à l'emplacement du village natal d'Euthyme, on doit évidemment
le chercher dans les environs immédiats de la moderne Angora, mais je n'ai
pas été assez heureux pour l'y retrouver.
2. (P. fièv •:où 6»)pi(Dvû[Aou. L'empereur ici désigné est Léon V,
171,24) 'Attô AéovTo;
dit l'Arménien, règne va du 13 juillet 813 au 24 décembre 820. C'est lui
dont le
qui ouvrit, en décembre 814, la seconde phase de l'iconoclasme par une confé-
rence qu'il eut personnellement avec le patriarche Nicéphore, assisté de prélats
et de moines, l'ita Leonis Armeni, Migne, P. G., CVIII, 1028 et 1029. Nicéphore,
chassé du siège patriarcal, le 13 ou le 20 mars 815, en fut la première victime.
A A. SS. Martii, t. II, p. 316. Le 1" avril 815 a lieu l'intrusion de son succes-
seur, Théodore Cassiteras, fils du patrice JUchel Mélissène, et aussitôt après un
synode, où l'opinion du souverain sur le culte des images est déclarée la seule
foi de l'Église. Les moines restés fidèles à l'orthodoxie sont jetés en prison, puis,
3. (P. 171,27) KaTaXYiyouaa Se zlz ë6oo{i.ov èto; Tyjc ÈTtixpaTeîac; Mt^arjX toû àno èÇxo-jêi-
Twv. Avant d'arriver au pouvoir par l'assassinat de Léon l'Arménien, Michel II
le Bègue avait commandé la cohorte des Excubiteurs MixarjX 5è, dit Léon le
:
Grammaticos, ô xrjv xoù èIxouêtTwv ziyii.T.to;, àpyji'^ StÉTïtov. P. G., CVIII, 1041 B.
Sur ce corjis de la garde impériale, voir G. Schlumberger, SigUlog)-aphie de rem-
pire by-Mnlin, Paris, 1884, p. 345. Par un édit publié trois jours après son avè-
nement, Michel rappela tous les proscrits de Léon l'Arménien, mais sans réta-
blir le culte des images. Il chercha, l'année suivante, à mettre sur un pied
d'égalité les amis et les ennemis des images en les convoquant ensemble à un
synode. Ayant échoué, il entra à son tour dans la voie déjà suivie par son pré-
décesseur. Voir sur cette nouvelle apparition de l'iconoclasme, Héfélé, Histoire
VIE ET OFFICE DE SAINT EUTHYME LE JEUNE. 529
Théodora et de son fils Michel III (842). C'est sans doute à dessein que notre au-
teur a passé sous silence les persécutions de l'empereur Théophile (829-812).
4. (P. 171,31) J)?£ivai k'xoç — é|ax'.ff^/i).io(TTov TptaxoaioaTÔv Tptaxoaxôv Scûiepov. L'an-
née 6332 de l'ère mondaine de Constantinople s'est ouverte le l" septembre 823
pour se terminer le 31 août 824. Notre saint est donc venu au monde entre ces
deux dates extrêmes, plus probablement en 823, si l'on prend à la lettre l'indica-
tion d'âge, dont il va être question dans la note suivante.
5. (P. 173,29) "Eto; ^v toùto —
ôxTaxoaioffTÔv TtsvTTixoaTÔv. Les multiples indica-
tions chronologiques accumulées en ces quelques lignes sont loin de concorder
entre elles; l'année du monde jointe à l'âge d'Euthyme paraît seule devoir être
retenue. L'an 6350 de l'ère mondaine va du 1^'' septembre 841 au 31 août 842.
En 841, Euthyme, né en 823/824, avait dix-sept ans accomplis ou entrait dans
ses dix-huit ans, ce qui suffit à justifier le mot de l'hagiographe : Trj; [aèv àTtô
Y£vvri(j£(o; 'où àyîoy àyt^yri; ôxTwxatôc'jca-rov. Je dis 841, et non 842, puisque le dé-
part en question eut lieu en septembre. L'an de l'incarnation 850, donné comme
correspondant à l'an 0350 du monde, est une erreur manifeste. Il en est de
même de la coïncidence indiquée entre le jour de la semaine et le quantième
du mois, entre le dimanche
(t;v yàp xuptaxr] twv riixepwv) et le 15 septembre, fête
832, 838, 849, 855. Or, toutes ces dates doivent être éliminées, puisqu'elles sont
en contradiction avec les autres indications chronologiques de notre Vie. La
coïncidence ne semble avoir été ajoutée que pour embellir le départ du héros,
mais sans le moindre souci de l'exactitude, en dépit des apparences contraires.
En 841, le 15 septembre tomba un jeudi.
6. (P. 174,3) xà; toO 'OXuuTro-j ÈTCf/.axaXajxêdcvsi àxpwpsi'aç. de l'Olympe bi-
Il s'agit
thynien, près de Brousse, si renommé pour le nombre de
monastères que ses
les Turcs comme les Grecs l'appellent encore Montagne des moines, Kechic/i
Dagh, KaJ.oyÉpwv ôpo;. Le lecteur trouvera une bonne notice sur l'Olympe mo-
nastique dans les Acta Sanclorian Xuvembris, t. II, p. 322-325.
7. (P. 174,5) 'Iwavvixîo) Tw Oeoçôpo) Tratpi. Les \'ies de saint Joannice le Grand,
le plus célèbre dos ermites de roiymjje, ont été éditées avec soin par le R. P. Van
den Gheyn dans le volume que je viens de citer des Acta Sanctoriua, p. 311-
435. Le savant éditeur a dressé dans le Commentarius praevius, p. 322, une bonne
table chronologique de la vie de son héros, dont il est utile pourtant de rap-
procher deux corrections importantes, l'une faite par l'éditeur lui-même (ibid..
p. 383), l'autre par le R. P. Pargoire [Échos d'Orient, t. IV, p. 75-80). I! résulte
de ces divers travaux que Joannice, né en 753, mourut le mercredi 3 novembre
846, peu d'années après l'arrivée d'Euthyme au mont Olympe.
8. (P. 175,12) 'Iwàvvï) aÙTw 7tpocraYop£uo[i.Êvw. Le personnage dont il est ici ques-
tion doit sans doute être identifié avec ce Jean, higoumène du monastère d'An-
tidius, plusieurs fois nommé dans la Vie de saint Joannice, t. cit., p. 323 f, 340 a,
341 a, 344 f, 366 b. En ce cas, c'est dans le monastère d'Antidius, l'un des plus
célèbres de l'Olympe, que notre saint se serait consacré à Dieu. Sur ce monas-
tère, voir l'index du t. cité des Acta Sanclorum.
9. (P. 175,21) TipwTov Êxoç 0£o5wpaç xal MtxaV))>. A Théophile, mort le 20 janvier
année va, par conséquent, du 20 janvier 842 au 19 janvier 843. Quant à la res-
530 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
juillet 847 au 23 novembre 858. Voir les textes réunis dans A. Vassiliev, op. cit.,
ÉayToù [Aovîj
13. (P. 178,29) TY) —
èTtiôt'ôwcri. Les couvents fondés par saint Ignace,
14. (P. 179,5) 4>a)Tioç yàp yîv ô (jiaxàpioç. Installé le 25 décembre 858, Photius fut
chassé pour la première fois le 25 septembre 867. Cf. A. Vassiliev, op. cit., p. 150.
Son intrusion provoqua, comme on sait, au sein de l'Église grecque elle-même
un schisme de près de quarante ans (858-897). A la manière dont Basile parle
des deux patriarches rivaux, Ignace et Photius, on n'a pas de peine à deviner à
quel parti il appartenait. Quoi qu'il en soit, c'est cette intrusion qui fournit à
Euthyme l'occasion de quitter l'Olympe. Son départ eut lieu selon toute vrai-
semblance dans les premiers mois de l'an 859 ou dans les derniers jours de
858.
15. (P. 180,8) 0£oôwp(i> Ttp àffxïiT^. Ce personnage est peut-être le même que le
moine de même nom, dont il est questiondans la \'ie de saint Joannice, p. 366 f.
16. (P. 180,16) Tîi ôySôig -^lAÉpa. Après la prise du grand habit (toO [lz^ciIou (Tx»)(x.a-
Toç), autrement dit après la profession solennelle, le nouveau profès doit, d'après
VIE ET OFFICE DE SAINT EUTHYME LE JEUNE. 531
les anciennes rubriques, demeurer dans l'église pendant sept jours consécutifs
et s'y abstenirde toute espèce de travail 'O toioùto; oijv ixovaxôç Ttpoffxap-cepeï
:
£v x^ èy.xXYiaia ^,[i£pà; éntà (7-/o>,a?wv àiià jtavTÔ; Ipyo-J, àvô-j àvayvwffeu);, £i èniaxtxzen.
17. (P. 180,18) 7t£vx£ xat Ô£xa — évtauxo-jç. La durée du séjour au mont Olympe
n'est indiquée qu'approximativement. On a vu qu'Euthyme s'y était rendu en
septembre 841 et qu'il en était parti après la chute d'Ignace, par conséquent
après le 23 novembre 858. Cela lait un peu plus de quinze ans, à moins de re-
garder comme erronées les données relatives à la fuite d'Euthyme de son pays
natal.
18. (P. 180.22) xï] Nixo[jLYi5£uv o-jv (AïixpoTtôXet. la moderne Ismidt. au fond du golfe
de même nom, appelé encore golfe Astacène. Cf. Vital Cuinet, La Turquie d'A-
sie, t. IV, Paris, 1894, p. 355 sqq.
xwv xpiûv
19. (P. 186,19) —
Èviauxwv. Le séjour d'Euthyme au fond de la grotte
ayant duré trois années complètes après quarante jours passés à ne manger que
de l'herbe, on peut fixer la fin de ce séjour et le voyage du saint à l'Olympe vers
le milieu de 862.
20. (P. 187.6) MaxpôatvaxM totco) ovofia. Cette localité se trouvait, observe l'hagio"
graphe, ttXyktiov xûv xwp'wv, par conséquent dans le voisinage de Hiérisso, à la
naissance de la péninsule atlionite.
21. (P. 187,15) £v Tw xoû .uLâpx'jpo; IwÇovxo; 66[i.w. Cette église de Saint-Sozon à
Thessalonique n'a pas encore été signalée, que je sache, par les nombreux géo-
graphes qui se sont occupés de la métropole macédonienne.
22. (P. 188,10) £v (7xû),tj) éauxôv... àvaêtêi^ïi ij.£xâp(7iov. Notre saint devra être ajouté
à la liste des Stylites, dressée avec tant de soin par le R. P. Hipp. Delehaye, Les
Styliles, sainl Siméon et ses imUaleurs, dans Revue des questions historiques, nou-
velle série, XllI (1895), 52-103.
23. (P. 188,18) 0£Ô5a>poi; 5' fjv ôvofix xw àpxi£p£î. L'ordination d'Euthyme au diaco-
nat a dû avoir lieu vers 863/864; c'est donc jusque vers cette époque qu'il
faut faire remonter l'épiscopat de Théodore. En 868, ce même prélat procédera
à l'installation comme higoumène
de Théopiste, la fille de sainte Théodora; en
869 comme en retrouvera parmi les signataires des deux conciles
879, on le
tenus alors à Constantinople. Voir la notice que je lui ai consacrée dans les
Échos d'Orient, IV (1901), p. 218-219.
24. (188,26) vùv o' a-jôi? xaî kpéa. Il est bien question un peu plus haut (I. 19) de
l'ordination d'Euth3'me au diaconat (îis' o-j xat otaxovoy x^ipoxoviav... xaxEÔÉÇaxo),
mais on ne trouve dans sa biographie ^ue cette simple allusion à son élévation
au sacerdoce; celle-ci aurait eu lieu vers 867. immédiatement avant le départ
d'Euthyme pour l'Ile-Nouvelle.
25. (P. 188,29) xï] xtùv Néwv ÈTtiXEYopLÉvin vricrw. On l'appelle aujourd'hui Saint-Eus-
trate (àyio; Eù^xpâxio;) elle fait partie du diocèse de Lemnos.
;
début, —
un acte de 883 l'appelle simplement >,t9o[xâvôptov, Viz. Vremennik, V
(1898), p. 486, —
il prit plus tard d'assez vastes proportions. Quand les premiers
27. (P. 191,17) 'Ev Tot; Bpa(7Tâ[ji.oy ).£YO(i,£voii; tôttoiç. Cette localité de la péninsule
chalcidique est située à la naissance même de l'Athos et porte encore aujour-
d'hui le même nom.
tw 'zôtziù. Comme le biographe l'indique, Péris-
28. (P. 192,23) llepKTxepatî ôvo[j.a
téra était située montagnes des environs de Thessalonique, du côté de
dans les
Ce dernier n'a guère fait que mettre en grec les renseignements à lui fournis
par M. K. F. Kinch.
31. (P. 200,11) 'AvTwvioy toû âv Kpavs'a'.ç. Cette localité est peut-être identique
à la Kpava'ia ou KpavÉa, que certains actes nous présentent comme située sur le
rivage (TtXyjcrîov toO alytaXo-j) non loin de Iliérisso. Cf. L. Petit, Actes de l'Athos.
I. Actes de Xénophoiu Saint-Pétersbourg, 1903, N" VII, 173, 175, 178, 305 ;N° XI,
204. Quant au moine Antoine, on devra le ranger désormais parmi les auteurs
pauliciens, si nombreux à cette époque, et dont les ouvrages ont disparu. Nous
ne connaissons du sien que le titre Ta àTiôxpuça toû sùayveXiou.
:
32. (P. 200,23) wc £6o; ècril toïç |iovd!;ou(T'.v. Après la vêture du grand habit, le
moine, on l'a vu déjà, doit rester sept jours entiers dans l'église sans se livrer
au moindre travail. Après la prise du petit habit, il doit en passer cinq (Goar,
VIE ET OFFICE DE SAINT EUTHVME LE JEUNE. 533
Euchologion, p. 481). Après
simple tonsure monacale, il doit sans doute d'une
la
33. (P. 201, 16) Kaxà rôv Kopwvtav \z^^o\s.iyrc^ >t(jivYiv. Etienne de Byzance (s. v.
Koptôvsta) ne cite pas moins de cinq localités de ce nom. Les indications fournies
par notre hagiographe sont trop vagues pour permettre une identification
absolument certaine. Toutefois M. K. F. Kinch, l'un des archéologues qui ont le
mieux étudié la péninsule chalcidique, estime que la Kopwvsta Xt'jxvvi de notre Vie
correspond au lac moderne de Saint-Basile ('Ay. Ba(7t)>£io;) entre le golfe Ther-
maïque à l'Ouest et le golfe Strymonique à l'Est. M. Chrysochoos s'est empressé
de publier en se l'appropriant cette intéressante découverte de l'archéologue da-
nois. Voir 'E7t£Tr,pt; llapvaaaoù, t. III (1899), p. 142.
—
w; 'Iwoti? UTravayvwpîÇeTat. Ce passage est im-
34. (P. 202,11) ô (AÈv o-jv àyio;
portant pour la chronologie do notre Vie. Après quatorze ans passés à Péristéra,
Euthyme revoit les siens, qu'il avait quittés depuis quarante-deux ans. Le dé-
part d'Euthyme, on l'a vu, eut lieu le 15 septembre 841. L'arrivée des siens,
ailleurs que l'évêquc Méthode a dii mourir en 889-890. Cf. Échos d'Orient, IV
(1901), p. 220. D'autre part, un document publié par Alexandre Lavriotes dans
Vis. Vremennik, V (1898), p. 485, nous révèle le nom du prélat qui siégeait en
883 à Thessalonique c'était Grégoire. Ce document où le nom de notre saint
:
figure parmi les signataires est de l'an du monde 6390, mois d'août, indiction
première. Jlais à l'an du monde 6390, qui va du I" septendjre 881 au 31 août
882, correspond l'indiction 15, et non l'indiction l'". Celle-ci va du 1" septembre
882 au 31 août 883 et correspond à l'an 6391. Il est probal^le que l'éditeur de
Lavra aura oublié un petit â à l'année du monde. Quoi qu'il en soit, le terminus
a quu de l'épiscopat de Grégoire doit être fixé vers 882, au moins. D'après la Vie
abrégée de notre saint, publiée dans VAthonski Paterik et les Petits Bollandistes,
le gouvernement des deux monastères fondés par Euthyme aurait ('té confié à
l'évêque Jléthode. Il y là une erreur. C'est à son propre petit-fils (tw yiwvw)
Méthode et à Euphémie, sœur de ce dernier (tri toÛtou ôjjLaiaovt), qu'il remit, au
premier, le monastère des hommes, à la seconde, le couvent des femmes.
.36. (P. 202,24) Ta toù "Aômvo; —
àxpwTïjpta. La tradition, eni'egistrée par le
rédacteur de la Vie abrégée, dont je viens de parler, fixe l'emplacement de ce
dernier séjour d'Euthyme à l'Athos dans la partie du versant oriental de la
montagne qui s'étend depuis le skite de Sainte-Anne jusqu'à la laure de
Saint- Athanase, vers l'endroit où s'élève de nos jours le skite de Causocalybi.
37. (P. 202,29) toD [laiou
Tf, £6oo[jiij —
{avivo; dx^iixaTio-àiievo;. Précieux renseigne-
ment liturgique, que plupart des synaxaires ont laissé de côté. De tous les
la
manuscrits dépouillés par le R. P. H. Delehaye pour l'édition de son précieux
Synaxarium Ecclesiae Constant inopolitanae, le Hierosolymitanus S. Crucis 40
et le Patmiacus 266 sont les seuls à nous fournir la notice, au 7 mai :'H [lz-
Taôeffii; twv >,£i4iàvwv toù ôdiou naxpô; r,[xà)v EùÔufAtou toù (jieyâXo-j. Cf. op. cit.,
p. 061, 52.
ORIENT CHRÉTIEN. 37
534 REVUE DE l'orient CHRETIEN.
38. (P. 202,32) T(i "hpS, \z^o\>.ivY\ vriaw. Plus d'une ilc a porté le nom de Hiéra.
Voir le Thésaurus s. v. Celle dont il s'agit ici est à l'extrémité du golfe de Salo-
nique, la seconde de ce groupe assez nombreux d'îlots qui ferment l'entrée du
golfe de Volo. La grande carte de Kiepert la d(''signe sous le nom de Giura.
39. (P. 203,3) t?)? ôsuTÉpa; Intvefj.yicrewi;. A l'époque qui nous occupe, les deux
seules secondes indictions qui puissent être prises en considération vont, l'une du
!'-''
septembre 883 au 31 août 884, l'autre du l"'' septembre 898 au 31 août 899.
Laquelle choisir? La première me paraît trop prématurée. Au mois d'août 883,
on l'a vu, le siège de Thessalonique était occupé par Grégoire, et c'est le successeur
de celui-ci, Méthode, qui procède à la bénédiction des deux églises construites par
Euthyme. L'une, celle du monastère des femmes, n'a dû être commencée qu'à
l'arrivée des parents du saint, laquelle eut Ueu, au dire de l'hagiographe, qua-
torze ans après la fondation de Péristéra, c'est-à-dire vers 884-885, ou, si l'on
tient compte des quarante-deux ans également indiqués depuis le départ du
pays natal, vers 883. Or, après l'arrivée des parents du saint, celui-ci passe en-
core un certain temps avec eux ((XEt' où iroXù) puis il reprend, pour quelque
;
temps du moins, la vie de stylite, pour s'en aller ensuite chercher une retraite
sur les sommets de l'Athos, où plusieurs de ses anciens disciples viennent le
reti'ouver. Tous ces voyages et tous ces cliangements de vie ou de séjour n'al-
laient pas, à cette époque surtout, sans prendre un certain temps. Aussi me
semble-t-il plus sage d'adopter la seconde des deux indictions mentionnées tout
à l'heure. Dans cette hypothèse, Euthyme serait mort le 15 octobre 898, à l'âge
de soixante-quatorze ans. Nous pouvons maintenant résumer en un tableau
succinct les principaux événements de sa vie :
V. 864, il repart pour l'Athos, mais auparavant, il est ordonné diacre par l'é-
vêque Théodore;
V. 867, il est ordonné prêtre et il s'établit à l'Ilc-Nouvelle (Saint-Eustrate) avec
deux compagnons, Joseph le Colobos et Syméou; tous trois sont pris, puis
relâchés par des corsaires sarrasins ;
V. 868, il se retire à Vrastamo, tandis que ses deux compagnons s'en vont
l'un, Joseph, à Sidérocausia; l'autre, Syméon, en Grèce; ,
870/871, il fonde Péristéra, à vingt kilomètres à l'est de Thessalonique;
875, il donne l'habit monastique à Basile, son l)iographe, dans l'église Saint-
Démétrius à Sermylia;
883/884, arrivée des parents d'Euthyme à Péristéra; le saint abandonne le
couvent des hommes à son petit-fds. Méthode, et confie à sa petite-fille, Eu-
phémie, la direction d'un monastère de femmes, fondé par lui, non loin de là;
après quoi, il se retire sur le versant oriental de l'Athos ;
Iliéra;
898, 13 octobre, il y tombe malade;
,
moi ol, île, 188, 29. Taayàarrjç 'IwâvvT); ô, 201, 12, 15.
]Nty.7)Ta;, premier nom d'Euthyme, «tapawvioî, 196, 1.
172, 21; 175, 18; 181, 5. «Pw-to;, 179, 5.
NAHADAG-MARTYRS
RITES ET USAGES ARMÉNIENS
II
III
aujourd'hui entre les mains des Musulmans. Elle est fort bien
entretenue par eux, ainsi que le petit mur d'enceinte en pierres
sèches dont ils l'ont entourée.
IV
on y fait
les plus fréquentés, de temps en temps brûler une lampe
et lepeuple y allume des cierges. Le clergé s'est bien opposé
à ces marques de culte; mais on dit tout bas que c'est par an-
tipathie pour l'ancien évêque, et le peuple n'en continue pas
moins ses pratiques de dévotions. L'ancien tombeau ducatholicos
Pierre Kèdatartz, bien que les ossements du personnage aient
été transférésdans une des chapelles du couvent de Sainte-Croix,
près Sivas, continue à être lui aussi un Ijut de pèlerinage bien
fréquenté. Cependant, pas plus que Yétècian, ce catholicos
n'est mort de mort violente.
récit, fut longtemps sans oser sortir de chez lui, tant il était
persuadé que leur catholicisme était la seule cause de l'assassinat
de ses deux compagnons.
•C'était le cas. ou jamais pour les Arméniens catholiques d'a-
VI
OFFICE DU SACRIFICE.
avez ordonné par la loi d'offrir à votre divinité des poules, des
colombes et des tourterelles. Elles n'étaient que la figure du
véritable sacrifice; toutefois, nous, fidèles rachetés par le sang
de votre Fils unique, nous vous offrons cette poule pour vous
satisfaire.
« Recevez-la, bénissez-nous et accordez-nous la santé, tout
D. M. Girard, S. J.,
Missionnaire français à Tolvat.
ORIENT CHRÉTIEN. 38
II
MONT SAINT-AUXENCE
ÉTUDE HISTORIQUE ET TOPOGRAPHIQUE
{Fin) (I)
(1) Sur
les controverses que ces deux prtMats eurent à soutenir on consultera,
si l'on parvient à mettre la main dessus, le travail de M«' Arsène intitulé Niko- :
(4) Aux pages 4-6 de la brochure signalée plus haut. Je ne connais cette
édi.
tion que par le Viza7itiiskiJ Vremennik, t. IV, p. 244, et la ByMnlinische Zeil-
schrift, t. IV, p. 644.
(5)L'archimandrite Vladimir (SistematUcheskoe opisanie rukopiséi Moskovskoï
sinodalnoï MbUotekl, part. I, Moscou, 1804, p. 591 et 592) nous apprend que ce
manuscrit, propriété ou copie d'un moine xwv 'lêrjpwv, porte comme nom d'au-
MONT SAINT-AUXENCE. 553
assez pour nous donner une idée des scènes provoquées par
rétablissement de la hiérarchie latine en Orient, pas assez
pour satisfaire notre curiosité jusqu'au bout. Dire, dans ces
conditions, quelle fut l'issue de la conférence, quel le dernier
mot des auxentiens et de leurs confrères, nous est impossible;
mais il y a tout lieu de croire, étant donné la tournure prise
par la discussion, que les deux parties adverses furent loin
d'en sortir d'accord.
Une cinquantaine d'années plus tard, le mont Saint-Auxence
nous apparaît encore entouré de tout son éclat. Comme la sainte
TcsvTpr^vbc 'A0avâ(7to;.
leur de notre fragment iMecraptTou, et comme date (ayivI Setit. x6% lv5. i, avec, en
:
(3) Op. et loc. cil. Mais peut-ètro s'agit-il ici do quelque autre Athanase.
(4) De Andronicu Palaeologu, i, "21, BIigne, P. G., t. CXLIV. col. 68.
pheidès vient d'en noter une description assez détaillée (2), qui
permet de corriger sur plus d'un point la paraphrase de Nico-
dème.
(1) Et non 1267, comme l'affirment, après tant d'autres. Murait, Essai de chro-
nogi-aphie byzanline, p. 417, etBI. Gédéon, narptapxixoî Ttîvaxsç, p. .393, calculant
È7riv£[jLr.ffeiû; toû Ç'^ot' etou;. De Mkkaele Palaeologo, iv, 23, Migne, P. G., t. C'XLIII,
col. 753.
(2) Macaire, op. cit., p. 387. Cf. Ph. Bapheidès, op. cit., p. 28.
(3) Macaire, op. cit., p. 389.
MONT SAINT-AUXENCE. 557
vant même.
Tel est le récit de la métaphrase. Mais la Vie de Démotika et
1275), il fut exilé à Skyros en 1276. Traîné à Rome par les am-
bassadeurs de Michel VIII, il y fut retenu deux ans (4), de 1279
Ramené à Skyros, puis à Constantinople, il y
à 1281. perdit la
hmgue en 1281 ou 1282. Gardé dans un cachot de la capitale,
il en sortit peu après ravènement d'Andronic II, très proba-
blement en janvier 1283.
Dès lors, cet auxentien de passage jouit d'une grande consi-
dération. Il mourut âgé de soixante-dix-sept ans (5), après trois
ans de maladie. Ce fut en janvier 1286, s'il est vrai, comme le
dit M^"" Bapheidès, que le biographe place les débuts de la ma-
ladie tout de suite après la sortie de prison.
Aux premières aimées d'Andronic II, tandis que Mélèce dis-
Auxence, Bendidianos, Etienne
paraissait, les lieux sanctifiés par
et tant d'autres offraient asile à un moine de très médiocre
vertu. C'était un certain Théodose dont nous devons à M. M. Treu
de connaître l'existence (6). M. Treu a rencontré ce Théodose
£Ù7ra6£iaç, v^v y.ai oad»tX^ xai TZKO'jaiy.-^ toijtw ^^apiÇsxai 6 ty;ç asiJ-voTa--^^
v.aà àX6ta)Târ/)ç £;-/]YcJ[j.evc; Àajpaç. Adressée au patriarche Gré-
goire de Chypre qui monta sur le trône œcuménique en 1283,
cette lettre est postérieure à la mort de Michel VIII, postérieure
aussi par conséquent à la restauration de son monastère auxen-
tien de Saint-Michel Archange. Et c'est, à n'en pas douter, le
couvent Saint-Michel qu'il faut reconnaître dans la très véné-
rable et très riche laure dont l'higoumène subvenait si large-
ment aux besoins matériels de Théodose. Ce couvent, comme
nous le verrons plus tard, tenait de son impérial bienfaiteur
les revenus nécessaires à l'entretien d^m certain nombre d'hé-
sychastes. Le Théudose que mentionne Mouzalon aura été pen-
dant quelque temps l'un de ces ermites privilégiés.
Convient-il d'émettre la même opinion au sujet de cet autre
auxentien que fut Nicodème, premier père spirituel de Gré-
goire Palamas? Le patriarche Philothée, panégyriste de Pala-
mas, raconte que son héros, jeune encore, t.'j^ç>x t-^ toj Ba-c-soîou
Y£VO[j,£voç Xxùpa Niy.oo7][j.(o ço.txa tw Y-'''^'^''^!^-
^'^'^p- Oau[J.aa-X(o y.xzi is
-pS^iv v.oà Osojpiav, ùyq ot "cv "Aôco TZOLpoixojvzzç ttAyjv oXi'ywv Isocai 7:av-
Tcç, 7,y.-x ;xsv tov Aj^îvtîou ^^uvov, cq à-avTr/.p'j Bu^avxi'ou r.phq àva-
TOAaç èv Xp'jaouTuôXsi Tuspav r^poq tw â'y.pw xeî-ai x^ç IlpoTrovTÎocç, zpôtî-
pcv xàaav àpe-vjç ôâbv y;ay,Y]ywO-:t 'Kpbq àxpcv (1). Avec un pareil texte
on peut affirmer sans crainte que Nicodème a réellement vécu
une partie de sa vie au mont Saint-Auxence. Et comme en sa
personne nous apparaît un émule d'Élie, de Nil l'Italien et
d'Athanase Lependrénos, je veux dire un partisan très chaud
de l'hésychasme, il est infiniment plus naturel de l'asseoir dans
un réduit de solitaire que dans une cellule de cénobite.
Malheureusement son séjour en Bithynie ne se prête pas aux
précisions chronologiques. On sait qu'il mourut fort âgé vers le
milieu de la première moitié du xiv^ siècle après de longues
années passées à Vatopedi; mais l'on ignore comment et dans
quelles pi'oportions exactes sa carrière monastique doit se par-
tager entre le mont Saint-Auxence et le mont Athos. Il peut
avoir débuté sur notre colline sous les Latins; il peut simple-
(I) Gregorii Palamae encomium, clans Migne, P. G., t. CLI, col. 566.
MONT SAINT-AUXENCE. 559
2° en note, ces deux lignes : "Opx elc -r^y 'iHXcy.xAîav t-^v zap'
dème fut le premier durant trois ans (6) Nicéphore dut être le ;
second pendant huit ans (7). D'où il suit que .Nicodème, s'il
mérite de figurer au catalogue des saints, n'a du moins aucun
titre à prendre rang parmi les auteurs ascétiques.
Le jour où ce tenant de l'hésychasme lit la mort bienheu-
567 et 568.
560 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
OÙ Michel VIII met son père sur le môme pied que son aïeul
maternel. Mais Andronic, obligé d'agir à distance, n'avait pu
neutraliser l'action dissolvante du temps et des troubles politi-
ques alors si nombreux. D'ailleurs, il était mort, à peine âgé de
quarante-deux ans, dès 1243. Empereur, maître de Constanti-
nople, Michel Paléologue ne manqua point de continuer les tra-
ditions de sa famille, et un jour à tous ses autres titres de
gloire il put ajouter celui de nouveau fondateur du couvent
auxentien.
•A quelle date Michel VIII restaura-t-il ainsi le couvent Saint-
Michel? M. M. Gédéon en cela par M. A. Dmi-
(2), suivi
trievski (3), estime que ce fut en 1280. Pourquoi? Parce que,
dit-il, on trouve Michel Paléologue campé au pied de la colline
(1) De Mkhaele Palaeolorjo, vi, 22, Migne, P. G., t. CXLIII, col. 935.
(1) Publié la même année par M. Gédéon, Tuttixôv, p. 17-.57 et par A. Dmi-
trievkij, op. cit., p. 769-795. L'édition de M. M. Gédéon a été l'objet d'un compte
rendu par A. Dmitrievskij, Vizantiskij Vremennik, t. III, p. 150-154, ainsi que par
Ph. Rleyer, Byzantinische Zeistchrift, t. V, p. 616, et l'objet de corrections phi-
lologiques par P. Papageorgiou, Zum Typikon des Michael Palaeoloçjos, dans la
Byzantinische Zeitschrift, t. X, p. 530-539; par A. Papadopoulos-Kéranicus, IIspl
Toù TyTttxoû T9i; |J.ovri; AOÇevTtoy, dans l'ExxXiriffiaaTtxr] 'A)viQ6£ta, t. XX, p. 'i94-298; par
P. Papageorgiou de nouveau, Xeipôypaça xai Siopôoxrei;, dans r'ExxXr,(7ia(îTixv) 'AXi^-
esia, t. XXI, p. -^94-296 et 349-350.
MONT SAIXT-AUXENCE. 563
ans; mais qu'il ne livre rien avant que les vieux effets corres-
pondants n'aient fait retour entre ses mains. Ces hardes seront
données en aumône aux pauvres ou bien même, par permis-
sion spéciale de Thigoumène, attribuées à ceux des frères chez
qui des travaux plus pénibles entraînent une usure de vête-
ments plus rapide. Le dépensier, ce grand distributeur, n'aura
jamais, du moins, à distribuer de l'argent dans la commu-
nauté : l'usage du pécule est un abus que Michel VIII réprouve
de toutes ses forces et qu'il proscrit à jamais de son monas-
tère. —
Avec le cellerier, nous avons devant nous le pour-
voyeur du réfectoire. Il dispose les portions de pain et les rations
de vin sur la table, servant la même quantité et la même qua-
lité à tous. Il distribue de même les mets cuits et les mets crus
en conformité avec le règlement du jour, sans favoriser qui
que ce soit, à moins d'une dispense dûment accordée pour
cause de maladie. — Le soin des provisions de l)Ouche reste
au somme/z'er. Responsable du blé, du vin, de l'huile et de
toutes les espèces comestibles, le sommelier prévoit la quantité
nécessaire au couvent, se la procure et veille à la bonne conser-
vation du tout. A lui s'adressent, le moment venu, le cellerier et
leboulanger et, sans doute aussi, le cuisinier. Telles sont les —
cinq grandes fonctions du couvent, fonctions que leurs titulaires
gardent jusqu'à la mort, à moins qu'ils ne soient investis d'une
charge plus haute ou que leur mauvaise conduite ne force à
les casser. Quant aux bas emplois, comme cuisine, boulange-
rie, conciergerie, jardins et champs, les frères s'y succéderont
caisse, pour les entrées comme pour les sorties, qu'en présence de
l'économe, de l'ecclésiarque et du dépensier ou, à leur défaut, de
trois autres frères marquants. Il est tenu, en outre, de rendre
compte de sa gestion chaque mois dans un conseil où prennent
part, en dehors des trois témoins précités, tous les moines ec-
clésiastiques, c'est-à-dire tous les religieux de chœur. Par ail-
leurs, Micliel VIII prescrit de ne pas accumuler de richesses.
Au bout de chaque année, dit-il, que l'argent de reste soit con-
sacré à de bonnes oeuvres, au rachat de captifs, au soutien d'or-
phelins, à la dotation de jeunes filles.
ORIENT CHRÉTIEN. 39
566- REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
gei'ie. —
Non contents de prier pour les âmes de leurs bien-
faiteurs, les moines devront prier aussi pour celles de leurs
frères défunts. Chaque trépassé aura son triple service du troi-
sième, du neuvième et du quarantième jour, avec des colybes
et le canon des morts la veille au soir, encore des colybes et la
messe le matin même. Sur des diptyques à deux exemplaires,
dont l'un déposé à la bibliothèque et l'autre confié à l'ecclé-
siarque, seront inscrits, sur l'ordre du seul higoumène, les
noms des moines et autres personnes à commémorer. On pourra
prier dans le monastèi-e pour une femme défunte, mais jamais
l'y ensevelir. Et afin que ces dispositions ne tombent point dans
l'oulili, Michel VIII ordonne la lecture de son typikon douze
fois par an, lecture publique, au réfectoire, le 9 pour le mois de
no^•embre et le P'" pour les autres mois.
à la seconde.
Le chapitre xv s'adresse aux futurs empereurs de Byzance.
Michel VIII les y adjure de respecter son œuvre. Il déclare,
comme dans le prologue, qu'il a relevé le monastère Saint-Mi-
chel pour reconnaître les immenses Ijienfaits de Dieu, et, comme
dans le prologue, il résume sa carrière à grands traits, pas-
sant d'une main particulièremeat légère sur les circonstances
de son élévation au trône.
Après avoir longuement admonesté les princes à venir, Mi-
chel Paléologue se tourne, dans le chapitre xvi, vers les patriar-
ches. C'est pour les supplier de s'intéresser personnellement
à la prospérité du monastère et d'y intéresser les empereurs.
Du chapitre xvn, je l'ai dit, il ne nous reste que le distique
initial, où nous Aoyons annoncée l'énumération des propriétés
-i r.apx-ATtaiQ^/ y.ai iiç xWcq èv i:iXç xbv li-OTr^pr, [Siov àveXopivoiç irJ.-
7:À0UT£l(l).
Nous avons ici devant nous, é^idemment, le supérieur du
couvent Saint-Michel. D'après le mot xspiwvutj.oç venant après
Aù^svTiou, le monastère de notre archimandrite serait plutôt, il
est vrai, le monastère Saint-Auxence; mais le mot àvaxtopty.-zî,
en nous rappelant l'œuvre récente de Michel VIII, nous ramène
presque obligatoirement au monastère Saint-Michel. Celui-ci
était alors sans contredit le principal établissement monastique
de l'endroit; il ne devait avoir aucune peine à recevoir dans
l'usage courant le nom même de la colline. D'ailleurs, la mai-
son jadis placée sous patronage de l'ex-scholaire n'existait
le
(1) Historia dogmatica, i, 77, A. j\Iai, Nova Patrum bibliotheca, t. YIII, part, ii,
pag. 102.
MONT SAINT- AUXEXCE. 569
yopsiav, et un autre de Cassia s'ouvre sur les deux vers Tyjv ::£v- :
{xapTupeç.
Quelle que soit la valeur de cette explication, la formule enir
ployée par Maxime Planude une formule absolument réser-
est
vée et personne autre qu'Eustrate et ses compagnons n'y a
(1) MiGNE, P. G., t. CXVI, col. 468-565. De même, mais en latin seulement, Su-
KaXXov^ Tîj; Aérroou... (lovaerTi^pia Toy àyîou 'lYvïTtoy àp/ieirtaxoTtou Myi80[j.vyi;, Cons-
tantinople. 1900, p. 16 et 18.
The travels of Macarhis, Londres, 1836, t. I, p. 7. A noter ici que Balfour,
(5)
letraducteur anglais du texte arabe, y a vu cinq lumières au lieu de nos cinq
maiHyrs.
MONT SAINT-AUXENCE. 573
XII. — CONCLUSION.
Voilà, telle que je la connais, l'histoire du mont Saint»
(1) Op. cil., p. 215.
MONT SAINT-AUXEXCE. 575
(1) Tarikh Ata, t. 1, p. 20. Cf. X. SiOKftOPOULOS, nept xoù AafxaTpOoi; xwv BuÇavxt-
vwv,dans l"E>>>rivix6; (fikoXoyiv.bi supplément archéologique au t. XIX,
lùX^oyoi;,
p. 15; G.Albert, op. cit., p. 45; M. Gédéon, Tvtcixôv, p. 15.
576 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(1) Voy. vol. VII, 1902, p. 26, 277, 509; vol. VIII, 1903, p. 206.
(2) Vest, vestiarius, indiquait la dignité de chambellan octroyée par les empe-
reurs grecs. Sur le rôle de Sarkis, voir Jlatth. d'Édesse, I, 56, 65.
578 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
ram. —
A cette heure, le danger était plus pressant du côté
des Grecs. Constantin Monomaque (1042-1051), devenu empe-
reur par son mariage avec Zoé, s'empressa de réclamer Ani
avec la province dont cette ville était la capitale. Kakig ayant
refusé de les céder, les Grecs prirent les armes mais leurs gé- ;
avec lui sur les conditions d'une paix qui serait durable. Pour
dissiper ses craintes, il lui envoya un exemplaire des Évangiles
(1) Nous suivons récit des histoi'iens arméniens; mais il faut observer
ici le
(1) Cette cité d'Ardzen était très proche de Garin ou Théodosiopoiis, fondée
par Anatole, général de Théodose le Jeune. Garin porta dès lors, surtout, le
nom de Erzeroum (Citadelle des Romains). Le récit de ce désastre est conté
d'une manière différente par les historiens arméniens Arisdaguès, Matthieu
d'Édesse, E. Orpélian, l'écrivain musulman Ibn-Alathir et le moine historien
grec Cedrenus. Ce dernier (Migne, P. G., CXXII, col. 305 et suiv.) attribue un
rôle bien plus honorable à Catacalon surnommé le Brûlé, xExaufjLsvo; (d'où le
nom de Camen que les Arméniens lui donnent). Selon Cedrenus, le vestiaire
Catacalon voulait combattre Ibrahim avant que celui-ci eût investi Ardzen; mais
Aaron voulut attendre Libarid ou les instructions de l'empereur; puis, Libarid
hésita avant d'entraîner ses Géorgiens, par la raison que ce jour (samedi,
18 septembre 1049) lui semblait un jour néfaste. Etienne Orpélian, au contraire,
ne dit rien de l'hésitation et de la captivité de Libarid. Son histoire est un di-
thyrambe en l'honneur des Orpélians; voir le texte (Saint-Martin, mém. sur l'Ar-
ménie, t. II, Hist. des Orpélians, p. 60 et la note p. 202-218); Matth. d'Édesse, I, 73
et 74; Arisdaguès Lasdivertsi, ch. xni.
HISTOIRE POLITIQUE ET RELIGIEUSE DE l'aRMÉNIE. 581
ou Jlelezglierd est située au nord de la partie centrale du lac de Van, vers l'en-
droit où le Mourad (Euphrate oriental) inlléchit son cours du sud à l'ouest et
ORIENT CHRÉTIEN. 40
;
reçoit la Toiizlou sou, « Rivière saline ». Basile avait été uoinmé gouverneur de
Mekzglierd par Monomaque; il était fils de l'Arménien Aboulvhab et originaire
du pays de Daikii.
HISTOIRE POLITIQUE ET RELIGIEUSE DE l'aRMÉNIE. 583
(^11, 80). Le prêtre Christophe, voyant cerner son village par les
sauvages conquérants, réunit tous les habitants dans l'église,
célèbre devant eux le saint sacrifice, et leur distribue la sainte
communion. Et à mesure qu'il a été fortifié par le corps et le
sang divin, chacun de ces héros, homme, femme, enfant, va au-
devant de la mort qui l'attend au seuil de l'église. Resté seul
avec ses deux fils, Christophe les embrasse, sort avec eux, et
tous trois, en confessant Jésus-Christ, reçoivent la palme du
martyre.
§ 23. Alp-Arslan ruine Ani, fait grâce au roi de Kars,
bat Diogène, soumet les princes cf Arménie. — En 1063,
Alp-Arslan Brave Lion) succédait à son oncle Thogruhl bey.
(le
(1) Arisdaguès de La,sdivert (cli. xxiv). Mattli. d'Édesso (1. II, ch. i.xwviii) appelle
par erreur Alp-Arslan fils de Thogruhl. Cl'. HisL d'Etienne Orbélian ((kl. Brosset,
p. 215); Saint-Martin, Mém. sur l'Arm. t. II, p. 2"25 et suiv. — Chronique de Mi-
chel le Grand, patriarche des Syriens jacobites (trad. Y. Langlois, Venise, 18G8),
p. 292. — Découronnée de ses superbes édifices, la brillante capitale ne se re-
leva jamais entièrement. Occupée tour à tour par des émirs kurdes (1072-1124),
par des rois géorgiens de la famille des Orpélians, 1124-1126; 1161-1163, par des
sultans seldjoukhides et les khans desTatares Mongols, elle acheva d'être ruinée,
au xiv'' siècle, par un tremblement de terre (1319). La plupart de ses habitants
('migrèrent, principalement en Crimée, en Moldavie et en Pologne. — Sur son
état actuel voir Le Tour du Monde, 1898, t. II, p. 368; Album d'Ani, par Brosset
(Saint-Pétersbourg, 1861), avec 15 pi.
HISTOIRE POLITIQUE ET RELIGIEUSE DE l'ARMÉNIE. 585
(1) Sur la mort tragique cUAlp-Arslan, voir ftlattli. d'Édesse, ch. civ.
(2) Mattli. d'Édesse, CAronv^we, Chronique rimée de Vahram d'Edesse sur
II, xciv;
les Rois de la Petite-Arménie, vers 137-152, dans la Biblioth. des Croisades, docu-
plus tard, ses deux fils encore jeunes, Jean et David, expiraient,
d'une petite troupe de ses compatriotes, s'empara d'une grande partie de la Cilicie
et poussa ses conquêtes jusqu'à Édesse. Voyant sa puissance menacée par le fils
d' Alp-Arslan, Mélik-Schah, il essaya de le lléchir en abjurant sa foi à Bagdad.
Peu après, dépossédé de nouveau, il fit pénitence de son apostasie dans un mo-
nastère, au dire du patriarche jacobite Michel (p. 294). Philardos Brachamius est
fort maltraité par Matthieu d'Édesse, qui l'appelle premier-né de Satan (II, cvi).
La ville d'Édesse passa en 1098 aux mains de Beaudoin, frère de Godefroy de
Bouillon (Michel le Grand, ibid., p. 294 et suiv.). Elle va être enlevée à Josselin II
parÉmad-EddinZangui.atabekde Mossoul,le23 décembre II43. Nersès Schnorhali
composa une élégie sur ce sujet. Cf. Grég. Prêtre (Jlatth. d'Édesse, III, 258).
588 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
nie fût plus pesant que jadis, les anciens tributaires de By-
(1) Ainsi l'émir Sokman, fils d'Ortok, fonda, avec son frère Il-Ghazy, la
dynastie Ortokhide, qui régna sur Hisnkeïl'a et Amid; il se fit appeler Schali
Armên, roi d'Arménie.
L'émir persarménien Mohammed ben-ol-Danischmend (ou Kimusch-Tekin) avait
été envoyé en Cappadoce par Alp-Arslan; il avait conquis Mélitène, Sébaste,
Césarée, et était devenu chef d'une dynastie turkomane qui régna pendant plus
d'un siècle sur ce pays. Michel le Grand, Chron., éd. citée, p. 293; Matth. d'É-
desse, II, CLx\n. —
Un plus puissant royaume fut établi dans le voisinage de la
Petite Arménie par Soliman, fils de Koutoulmich, fils de Yakoub-Arslan. fils de
Soldjoukh. Il régna à Ikonium de 1072 à 1085 et fut le fondateur de la fameuse
dynastie des Seldjoukhides de Konièh ou Iconium. Soliman avait été avec le fa-
meux vizir Xizam-al-Mulk la principale colonne de l'empire de son cousin Mélik-
Schah.
(2) Georges 111, roi de Géorgie (1156-1181), était le frère et le successeur de
David 111; son père Dimitri II était fils de David le Réparateur... Georges III
s'empara de Garin, d'Ani, Tovin, etc. Cf. Grég. le Prêtre, ch. 279, 280, 281;
Aboulphai-adj. Chron. syr., p. 357; Brosset, Hist. de Géorgie, t. I, p. 383 et suiv,,
391 et suiv... Cf. ibid. Addition XVI. —
Le sebassalar Zacharie (1191-1210), premier
ministre delà reine géorgienne Thamar, poussa ses conquêtes au delà de l'Araxe,
s'empara de Garin, etc...;- ce grand guerrier, qui était profondément religieux,
fut en correspondance avec le roi et le catholicos de l'Arméno-Cilicie (Voir plus
loin le règne de Léon II et des catholicos Jean le Magnifique et David). Les
évêques réunis à Sis autorisèrent Zacharie à dresser l'autel hors des églises, afin
qu'il pût assiiNter au saint Sacrifice de la messe.
HISTOIRE POLITIQUE ET RELIGIEUSE DE l'ARMÉNIE. 589
(1) Sahag III fut considéré de tous (Jean, VI, xiii, 84-86). Grégoire VII de Sis,
dans sa lettre au i-oi Hothoum (Galanus, I, 197; II, 115), range parmi les patriar-
ches catholiques les cinq premiers successeurs d'Ezr. Cela est contestable, surtout
pour ÉUe. Quanta Ezr, bien qu'il ait reçu d'Héraclius, après l'union, le tiers de
Koghp (Koulp) avec ses Salines, nous croyons à sa sincérité.
HISTOIR?: POLITIQUE ET RELIGIEUSE DE l'ARMÉNIE. 591
complets qui nous sont parvenus. Nous voyons bien, par les
œuvres du cathohcos Odznetsi, qu'il combattit énergiquement
les erreurs des Pauliciens, dont la doctrine se rattachait à
Padoptianisme de Paul de Samosate (l). Mais se prononça- t-il
aussi contre le monophysisme? De Serpos, le cardinal Hergen-
roether et la plupart des savants arméniens catholiques le sup-
posent (2). On peut alléguer, à l'appui de cette opinion, que
le Christ est bien, aux yeux de Jean Odznetsi, Dieu complet et
homme complet. De plus, on s'expliquerait mal que les Armé-
(1) Voir Joannis 0;«<c«.v/s Opciri, in-'S, Venise, 18o4, éd. Aucher. Lettre tle Ger-
main P'proZ^ecre^js conciiiichalcedonensis, dansMigne, P. G., XCVIII, 135-146; Mai,
Xova Bib. PP., Il, 587-594; Galanus, I, 77. Guiragos, tr. fr., p. 36.
(2) De Serpos, Compendio storico..., II, 40, 383 et sqq.; Tchamitch, II, 571;
Her-
genroHhev. Photius Palriarch von Constnntimpel, Regensburg, 1867, l, 481.
592 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
manum, X^ 449-46-2 Migne, P. G., Cil, 703-718. Le texte arménien de ces lettre.s,
;
contre ceux qui soutenaient que Verbe n'est pas Dieu parfait
le
Lesprédécesseurs do Zacharie depuis Jean IV furent David P'' (729), Tiridate I"''
(741), Tiridate11 (764), Sion (767), Isaïe (775), Etienne (788), Joab (790). Salo-
mon surnommé Dzérouni ou le Vieillard (791), Kéork ou George P" (792j, Josei^h 11
Garidj ou le Scorpion (795), David II (806), Jean V (833).
HISTOIRE POLITIQUE ET RELIGIEUSE DE l'aR.MÉNIE. 595
pline.
La plupart des successeurs immédiats de Jean VI ne furent
pas si nettement monophysites, et montrèrent moins de pré-
\oh- fion
(I) m
s lo ire, tracl. citée, chap. ccx; Nicol., ep. 130 (Mai, Spic.,X, 11,417-
419). Aréthas do Césarée répondit aux Arméniens par une lettre, publiée par
Papadopoulos-Kérameus, lococil., 1891', fasc. I, 3G-46.
HISTOIRE POLITIQUE ET RELIGIEUSE DE l'aRMÉNIE. 597
(I) Voir H. Gelzer, Die Anfûnge der Armen. Kirche..., p. 117 et suiv., l'28; eu
mations des Grecs, elle cherchait ses titres pour vivre d'une
vie indépendante et autonome.
Que la tradition invoquée soit un anachronisme, cela ressort
de bien des indices pour qui lit attentivement Agathange.
N'est-il pas surprenant que l'exécution d'un ordre reçu au mi-
lieu d'une si admirable vision soit si sèchement enregistrée?
Pas un mot sur l'organisation, l'administration de cette Église
patriarcale. Voyez comme Grégoire paraît peu pressé d'obéir
à l'injonction céleste il a déjà évangélisé tout le sud-ouest de
:
pour « lui donner son nom », le lieu, enfin « où les anciens con-
voquaient ordinairement les assemblées synodales » (1).
A ces arguments décisifs, que d'autres avant nous ont fait
ressortir, on pourrait joindre, croyons-nous, quelques preuves
subsidiaires, qui, à elles seules, seraient presque concluantes.
D'abord, les anciens historiens affirment que Thortan fut le lieu
(1) Fauste de Byzance, 1. III, ch. ii 1. V, ch. xxiv. Moïse deKh.,1. Il, cli. xci; 1. III,
;
ch. II et XIV, XXXVIII, lxi, lxvii. Mesrob, Vie de S. Nersès, ch. i et x. Généalogie de la
famille de S. Grég. et vie de S. Nersès, ch. i, viii, xii. Dans Langlois, t. I, p. 211,
"201; t. II, Biographie de Mesrob, par Gorioun, p. 14. Lazare
p. 20, 21, 29, 36 42;
de Pharbe dit expressément que les restes précieux de saint Sahag (Isaak) furent
portés dans son village d'Aschtischat (Histoire d'Arménie, ch. xviii, dans Lan-
glois, II, 278j.
600 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
cxx, cxxv. — Dans Langlois, I, 173-176, 211, 225, 229, 239, 249, 290.
(2) Mémoires sur l'Arménie, I, 437, attribue à Mélidé la transla-
Saint-BIarlin,
tion du siège patriarcal à Tovin; mais avec d'autres anciens historiens, Jean YI
désigne Koud (ch. ix, p. 50). Tovin, alors la capitale de l'Arménie, était à qua-
tre ou cinq lieues au sud-est de la ville actuelle d'Erivan. Une plus ancienne capi-
tale, Artaxata, était au sud de Tovin, sur le Karni-Tchaï, affluent gauche de l'A-
raxe. Tovin, ou mieux Tevin, signifie colline.
f
il avait été évêque. Nersès revint six ans plus tard dans sa ré-
sidence patriarcale. Il y fit bâtir une magnifique église, qu'il
entoura d'un mur fortifié, construit en belles et fortes pier-
res de taille ;
puis il amena le cours du fleuve Khassagli dans
une plaine sablonneuse et déserte, et la changea bientôt en un
verdoyant jardin.
Jean VI Badmapan recommença la vie errante de quelques-
uns de ses prédécesseurs. Contraint de fuir devant Tosdigan
Youssouf, il se réfugie à la cour du roi d'Ibérie, Adernerseh,
et, suivant le conseil de Nicolas le Mystique, réconcilie ce
prince avec les Arméniens. Plus tard, il séjourne dans le fort
(1) Ces quatre patriarches furent Etienne II Reschdouni (9-28 ou929), Théodore
justement les Grecs mais ils virent surtout dans cet incident un
;
naire de Théologie catholique, Paris, Letouzey, 1902, l'asc. VII, article Arménie.
col. 1900.
HISTOIRE POLITIQUE ET RELIGIEUSE DE L ARMENIE. bUd
(1) Balgy, op. cit., 27, nomme par erreur Kakig; c'était Abousahl Hamaszasb
qui régnait alors dans le Vasbouragan ; Tchamitch (éd. Avdall), II, 89. Le Vas-
boui-agan paraît plus favorable à l'union. L'Aghouanie oscille. Son catholicos Jean,
qui a consacré Vahan, consacre ensuite son rival Etienne (Matthieu d'Édesse,
I, 21). Vahan mourut vers l'an 980.
(2) Œuvres de Grég. de Naregh, 1 vol. gr. in-8, éd. Avédikian, Venise, 1827. Il
défend laprimauté desaint Pierre cf. Discours Sur les Apôtres et HuvSainl Jacques
;
moi, mes frères, dit le saint, c'est un oubli, et s'adressant aux oiseaux Partez, :
leur dit-il, car c'est un jour d'abstinence, et déployant aussitôt leurs ailes, les
deux pigeons s'envolèrent. Le couvent de Naregh était dans le canton de Rhesch-
•dounik, au territoire de Vasbouragan. —
Grégoire Magistros descendait par sa
HISTOIRE POLITIQUE ET RELIGIEUSE DE l'ARMÉNIE. 605
(1) Matth. d'Édesse; trad. Dulaurior (Paris, 1858), l'^p., cli. .\li.\-l, p. (Jo; Et. Aza-
rian, Tradilio de romani prinuUu {RomQ, 1870), p. 47.
pontificis
.
(2) Le fait miraculeux aurait eu lieu dans la Chaldéc politique. Voir Arisda-
guès Lasdivertsi, chap. ii, p. 11-12, (kl. de Venise, 1814; et le Ménologe armé-
nien, 6 janvier. Kedatardz signifie proprement tournant d'un fleuve. Partisan de
l'union sur le terrain dogmatique, Pierre maintint contre les Grecs la physio-
nomie propre de son Église. En quittant Ani, remarque Matthieu d'Édesse (I, 74),
il cacha dans le fleuve Akhouréan, pi'ès des portes de la ville, 400 livres de Miron
(huile bénite des Arméniens pour les consécrations) afin de le soustraire aux
Grecs. Les prévenances et les cadeaux, dont l'accabla IMonomaque, avaient à ses
yeux un but trop intéressé qui semble échapper à l'admiration naïve et bienveil-
lante, cette fois, du moine d'Édesse.
HISTOIRE POLITIQUE ET RELIGIEUSE DE l'ARMÉNIE. 607
spirituel était menacé par ceux qui avaient déjà confisqué une
partie du pays. Le catholicos fut même surveillé de plus près
que les princes Kakig, Adom
Abousahl, et ce n'est qu'à la
et
suite de leur pressante intercession que l'empereur lui avait
permis de quitter la capitale.
Sensible au déclin réel de son autorité, Khatchig en regrettait
aussi l'ancien et majestueux appareil. Le siège patriarcal avait
610 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
ORIENT CHRÉTIEN. 42
,
VIE
DE
SAINTE MARINE
Suite (1)
VIII
TEXTE ÉTHIOPIEN
PUBLIÉ PAR
F. M. Esteves PEREIRA
AVÀNT-PROPOS
La version éthiopienne de Vie de sainte Marine est con-
la
(1) Voy. vol. VI, 1901, p. 283, 357, 57-2; vol. VII, 1902, p. 13G, 245, 478, 647; vol.
VIII, 1903, p. 288.
(2) Zotenberg, Catalogue des manuscrils éthiopiens de la Bibliothèque Nationale ;
Paris, 1877, p. 193 et 195.
(3) Revue de l'Orient Chrétien, 1902. p. 265 à 276. Cf. Angolo Jlaio, Scriptorum
veterum nova colleclio, vol. IV, Codices arabici, p. 120, messoris die 15.
(Bibliothèque Nationale : ms. du fonds Éthiopien 128 (\vm^ siècle), f"" 201'-202^)
201
c •
îtîT'Kj^n^i' : ifi^i-i' : hft*&TA •
flïVn.A" •
hha-^ KÇ :
ç Kl-nC -nh.
: • flïK'}'/; : ïÙxhJX' •'
flJ-in,A" ! AiKO-f ! hï •
îtA «DA-flrt^ •
^lAnrt • à^at- '- fliAn : CKf : X->«/ •
AH
ît'ïH ! ^}t± •
n-i-pf^^ ' \\tm : ^-d,?:r • &,^i\ • (Dua • w-a» •
Uf'}'^ ••
A"? î AfloAlî : '^C^i'" ••
flïAm -•
A*^ ^ flirt^^J? ao^ 15
f :: (Dfia '
etÙt- • (Dhltxan^^ s (\± : h(\'V • •^AM •
0)^0.^ •
îr»7i- ••
li7h. ••
fl»A'>f flJ'wiï. : nh'^M '
,'^"}*7ATÏU « ©K
10
(D^/^h-f- ' flJ-lhn,A" hA^ . tro/lf^ : /wJïiA : fl^?»^ : Hh<^A
î»"};^- •
-lATiA" flï.e.n,A" AîT-j'T- .- '>^'7^tfi>- : A^VÎiATh :
An'jA •
n,-/' : v*7.^' : flï.an,A« •
'vnh = lf'}'^ •
>i^ : muj-ix'V
•20
tn*ù^ •
AuA'w/.'lh ! nX'îi- • «^7*^ ••
©An •
mP+'1l- ! rh-}
^i- •
îfCf;!- • Hïii'> : nhf'> a)A7A'> : ;JvThi- î»7^ii- •
A
ha •
nt- : (Dùh^'f' '
hin -ihnA m .-
ai^m : hatù^ •
flJA^/?. •
A.'h : :''m.K'Thf « AJ-J-feT^ •
AAA,V ha - î^iTh • ca
25
iïM '
hr^.-ac '
mhac^ - '\a h^h •
"r^-i- -
A-nc : hti
(Dh-n?i\h '
'\a ' OBÙ^ ' (D(D'}^ : A'fc : <<..^4.^ •
(D'il^h^ '•
L. 3 Ms. 'f*K9"/^'|2 î ;
— L. 5 Après le mot (ifii/\r • il semble manquer
(D^(D*nC •
hV-h '
Ane « ffl-Th^».^-;»! '^f •
(D^-d'll « ©hî^tl :
pv :•• (Dô^wijirift î HM •
Affl.^ n'hC'/ih •
^J&v• An,'/ • at^r
^'Si-n •'
n-nJije. : -nn-^ •
a-n^i^ - fljn'^'ïA.Ti' : *nc*p « ©ç
U- MH.h-nrh.C -"
^iHH s AôA^^]^ : flî'//*'K : AOlA-ï' : rtUA •
25
n.^- : V*7Jt : aiAfl>-?t* • flï^H : HÂ'^AV •
.«^•^'7ATy • (DïiV
(1) Scété.
620 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
dans la même nuit [un jeune homme vint loger dans la même
hôtellerie, et] (1) il vit la fille du maître de riiôtellerie, et il lui
corrompit sa virginité, et il lui dit : « Quand ton père te de-
mandera Qu'est-ce qui fest arrivé?, dis-lui Marina, le jeune
: :
(1) Il y a ici une lacune dans le texte. Dans la traduction on a suivi la version
arabe, et ce qui est dit dans le texte, p. 617, 1. 25.
VIE DE SAINTE MARINE. 621
(1) Laurentios (Laurent), arcliidiacre, martyr sous Dèce. (Zotenberg, op. cil.,
p. 193.)
(2) Le poète chante clans le même jour la réunion des Apôtres, faite pour ac-
complir l'ensevelissement (poliinctura) du corps de la Sainte Vierge. (Ludolphi,
Comment, ad hisl. aeth., p. 425 et 436.)
MÉLANGES
J. TiXERONT.
(1) Cette expression suppose que l'auteur avait déjà écrit à 'Abou-Xiphir, sur le
même sujet.
ments » et l'apôtre Paul ajoute que celui qui n'aime pas Notre-
;
ciel vous annonce plus que nous ne vous avons annoncé, qu'il
frères et mes proches selon la chair, qui sont les enfants d'Israël » :
une offrande.
c'est-à-dire —
C'est pourquoi, frère, dans ce même
sens que Paul demandait d'être une offrande pour les fils de son
peuple, lance contre moi l'anathème. Lè^e-toi avec le synode,
et ne t'attriste pas. »
Lors donc que le concile des deux cent cinquante évêques
nombre cardinal qui est employé je crois cependant ma traduction plus pro-
:
bable.
MÉLANGES. 627
(4) Le texte présente une négation, là, qui doit é'videmment disparaître.
628 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(1) Proterius. pati'iarche d'Alexandrie de -152 à 457 : il périt dans une émeute,
comme le dit plus loin Philoxène.
(2) Timothée surnommé jElure, ou le Chat.
Proterius ne fut pas lapidé par la population, mais bien égorgé dans le
(3)
baptistère avec six de ses prêtres par des partisans de Timothée iElure, le Ven-
dredi saint 457.
MÉLANGES. 629
sacerdoce que chez eux, et chez ceux qui n'ont en aucune façon
participé au concile de Chalcédoine (1).
A propos de cette question des acéphales, et de la vérité ou
de de leur prétention, cette lettre
la fausseté te dira ce que j'ai
appris moi-même
des Livres divins et des saints docteurs. Le
saint concile des trois cent dix-huit [pèresj a ordonné (2) que
lorsqu'un partisan de l'hérésie de Paul de Samosate ou quelque
hérétique semblable renoncerait à son erreur et reviendrait à
la vraie foi, il serait baptisé dans les eaux du baptême, et
ensuite uni aux enfants de l'Église par l'Eucharistie. Or, tout
ce décret porté par le saint Concile sur les hérétiques regarde
ceux qui, depuis le jour où ils se sont éloignés de la vérité
jusqu'aujourd'hui, ont prêché ouvertement leur fausse doctrine.
Il est clair que ceux-là d'entre eux qui sont baptisés, ou qui
est évident que dès que la racine, qui est l'hérétique, n'est pas
sainte, ni le baptême, ni le sacerdoce [de cet hérétique], qui
sont ses branches, ne sont saints. Or, le concile de Chalcédoine
est [assurément] digne d'être assimilé en impiété à toutes les
hérésies toutefois, la décision que [ses membres] portèrent à
:
(1) Voir sur ces faits Timothée, Z)e receplione haereticoruni, P. G., tom. LXXXVI,
1, col. 56, 57; et le traité de Sectis, actio V% 2; ibid., col. 1229.
(2) Dans son dix-neuvième canon.
suppléé la négation qui
(3) J'ai manque dans le texte, sans doute par simple
accident de transcription.
ORIENT CHRÉTIEN. 43
630 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
Fin de la lettre.
11
(1) Cette dernière phrase est fort obscure : il est possible que le texte ait été
altéré; je l'ai traduit tel qu'il est de mon mieux, sans le corriger.
MÉLANGES. 631
vfload»90^rr>i; oii°>\o »»
^^ y^/ ^«K^o .|Kt »^>o v^^otiojLa
vtfr> .. .ooo( > i^ » -«i \ (1) JJo n ro/; ) — iu.V ot. >a\; yOJOi
1 <=vS o m > <=>/ sjL»9 ^fioo^.^«wâ ^:^oo v..<ulji ),«^ aa.«.^JJ )^...,.v>
I
<=vi n no »°sl sâl "^-jJ^v-o 9K.do | <=vt n m .°>)9Q-3 o(f_2k:^
^^s^ la^ (2) y^l ^j jjLDoi :oi JJLLU ^ri>\ oôt )t-^<^9 oiio^
jjUbo^oooo )
•>
l )V-3^-^ )9o)L-a> ^oio
o>
\ .. ^cuoo )*> N v>
vpno > rf>r>,i.<9 yooui^/ > «>\o< ^oio^-âu-^^ (2) j 1 »lou-^o^ » *>»
) - "^ '^ j
^V^ 0^0019 vv o^ v>» vcoo I <in 00 N « =» sfiDOLCOV^;
(jjK^ va/ p .001 sa/ 901.^/ odQ.2u»999 )i) * ^ft> jJLLJk 9^^
III
COPTES ASIATIQUES?
(1) De 499-512.
(2) Vers 507-509.
(3) C'est-à-dire : nous demandons qu'on ne soulève pas explicitement cette
grave question (?).
(4) En 512.
(5) Cf. Vie de Sévère, ROC, 1899-1900. Je lis : — »û3^
(6) Vient alors le récit des persécutions dirigées contre les monophysites.
(7) Après l'avènement de Justin I»"' (519).
(8) Vers 523. Lire : à Gangra ville de Paphlagonie.
634 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
pour les vilayetsd'Anatolie(l). Plus loin ils affirment (2) que « les
Coptes catholiques ont deux petites écoles à Koniah (90 élèves)
et une école à Jérusalem », Pour ce qui regarde cette dernière
ville le renseignement est certainement erroné les Coptes ca-:
(1) Les p. 28-29 ne renvoient pas à Cuinet, mais les chiffres sont absolument
les mêmes. Nous savons d'ailleurs que presque toutes les statistiques ethnogra-
phiques de Verney-Dambmann dérivent de Cuinet. P. 361 on lit • Les statistiques
:
de Cuinet ont une grande valeur. » Cet auteur est cité presque à chaque ligne et,
en cas de divergences, la préférence lui est généralement accordée.
(2) P. 111. Avec renvoi à Cuinet.
(4) Le livre de V. Cuinet jouit dans les consulats du Levant d'une vogue immé-
ritée.
H. Lammens.
IV
(1) Turquie d'Asie, IV, 311. Voir aussi p. 13 où l'on rencontre une observation
analogue. Dans la Syrie, Liban et Palestine, ouvrage publié plusieurs années
après la Turquie d'Asie, il n'est plus question des Coptes, excepté à Jérusalem.
(2) Devenu Arfagart chez Rôhricht, Bibliolheca geographica PaLz'stinœ,i>. 183.
choses luy aidoient fort à la remettre en estât (2), laquelle nous (3)
avons apportée par deczàet avons intencion de la faire imprimer
afin qu'elle soyt communiquée en l'honneur de Dieu et à la
consolation non seulement des simples, aussi des docteurs, car
elle pourra donner beaucoup de aide à Tintelligence de la sainte
escripture. »
H. Lammens.
(1) Jaffa.
(1) Nous l'avons déjà signalée dans le Canoniste Contemporain, mars 1903,
pages 183-185.
640 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
Ce petit travail divisé en trois parties comprend: 1°) une longue intro-
duction sur Philoxène, sa vie, ses écrits, sa doctrine (p. 1-80) ; 2°) la des-
cription des manuscrits et la traduction du texte des trois lettres (p. 81-
126) ;
3°) le texte syriaque et diverses tables.
Nous félicitons l'auteur de contribuer ainsi à faire connaître l'un des
premiers « monophysites » et des plus célèbres, et de nous permettre de
nous faire une idée plus exacte de ses doctrines. Nos plus vives félicita-
tions aussi à M. Hyvernat qui a assumé la lourde et ingrate tâche de
transcrire lui-mêmele texte syriaque (1) de ces lettres dans les manuscrits
du Vatican et qui a rendu possible, grâce à son travnil personnel l'intéres- ,
sante publication de son élève. Tous les amis de M^"" Graffin qui savent
après combien de recherches et avec combien de peine il en est arrivé à pro-
curer des copies et des photographies à ses élèves et à ses amis (2), ne
pourront qu'admirer M. Hyvernat copiant lui-même les manuscrits pour
faciliter les publications dans la jeune et déjà célèbre université de
Washington.
Enfin M. Vaschalde reproduit une courte notice anonyme sur Philoxène
déjà éditée d'après un manuscrit du Vatican, que nous complétons ci-des-
sus d'après le manuscrit de Londres addit. 14642.
F. Nau.
EdwinPEARS. —
The Destruction of the Greek Empire and theStory
of the Capture of Constantinople by the Turks. Londres, Long-
mans, Green eiO% 1903. — In-8'^ xix-476 p. 18 sh. —
Dans le cours des soixante dernières années un assez grand nombre
,de documents nouveaux relatifs au siège et à la prise de Constantinople
par les Turcs ont été découverts et publiés. Très importants pour la plu-
(1) The Syriac text of thèse three letters lohich he copied himself from the Va-
tican ]\Ianuscrits.
(2) En particulier Ms' Graffin possède depuis longtemps la transcription, la
traduction française et la collation des manuscrits de Rome et de Londres du
traité de Philoxène sur l'Incarnation. Il en avait même prèt(' il y a quelques an-
nées la transcription et la traduction à M. l'abbé Labourt qui n'a pas donné
suite à son projet d'éditer ce travail.
BIBLIOGRAPHIE. 641
J. DE LaVIORNERIE.
(1) On souscrit à la librairie Firmin-Didot, 56, rue .lacob. Cf. ROC, 1903, p. 153-154.
Le prix est calculé pour les souscripteurs à raison à fr. 60 la feuille de seize pages
(format de Migne). Après l'apparition de chaque volume, le prix sera porté à fr. 95 la
feuille.
REVUE DE l'orient CHRÉTIEN. 643
F. Nau.
à cette vieille terre syrienne une série d'études et de travaux dont la liste
croit d'année en année ainsi que la valeur. Et ce ne sont pas les sentiers
battus, les sujets faciles qui attirent M. Dussaud. Sans crainte de la cri-
tique maussade, il s'attaque résolument aux thèmes les plus abstrus des
-
études syriennes : Histoire et religion des Nomiris, 1900 (Cfr. notre étude
ici même, 1901, pp. 33-50); Notes de mythologie syrienne (1903), etc. Mais
c'est surtout sur un des districts les moins accessibles et les moins connus de
la Syrie qu'il paraît avoir jeté son dévolu; nous voulons parler des régions
désertiques situées au sud-est de la Damascène. 11 semble qu'après Wetz-
stein et Waddington il n'y avait plus guère à glaner en ces parages. Le
Voyage archéologique au Saf'â et dans le Djebel ed-Drûz (1901) et surtout
la Mission dans les régions désertiques montrent le contraire.
Le résultat le plus immédiat de cette dernière et très fructueuse explora-
tion consiste en un millier au moins de textes inédits grecs, latins, arabes, :
à la période chrétienne.
P. 330. La « curieuse rédaction de
quatrième ligne
la de Tinscrip- ••
dans une région aussi inhospitalière que les déserts de la Syrie moyenne.
Nous avons été particulièrement frappé de sa grande familiarité avec
les anciens documents arabes et du bien-fondé des conclusions qu'il
sait en tirer pour la solution des problèmes topographiques. La Mission
de M. Dussaud forme une des meilleures contributions à l'étude de la
géographie de l'Arabie romaine et des régions disparates que les Arabes
ont englobées sous l'appellation générique de Hauràn.
H. Lammens.
Les auteurs de certains comptes rendus qui ont été faits en Italie des
Éléments d'archéologie citrétienne, publiés en 19C0-1902 par M. Marucchi,
ORIENT CHRÉTIEN. 4i
616 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(I) Au moment de mettre sous ))resse, nous apprenons que cette édition française
a déjà paru.
REVUE DE l'orient CHRÉTIEN. 647
A. GUIG.\RD.
Le Directeur-Gérant :
F. Charmetant.
DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS
DES NO]VI8 LITTJRaïQXJES
EN USAGE DANS L'ÉGLISE GRECQUE
Par L. CLUGNET
Un vol. in-8o de 18G pages. —Prix, 6 fr. —189:).
Par Albert HO UT IN
1 vol. in-8- (iv-324 p.) 4 fr.
Turmel (J.). L'Eschatologie à la fin du iv« siècle. 1900. 8'^, br. . . 1 fr. 50
Margival (Henri). Essai sur Richard Simon et la critique biblique au
xvii« siècle. 1900, 1 vol. 8°, br 12 fr. .
L — ARCHITECTUHE RELIGIEUSE
1 vol. in-8", .\.\vi-813 p., 405 grav. et fig 15 fr
(HISTOIRE DE ZOZIME)
TEXTE SYRIAQUE DE JACQUES D'ÉDESSE
PUBLIÉ rODR LA PREMIÈRE FOIS AVEC UNE TRADUCTION FRANÇAISE
'd'après les MANUSCRITS DE PARIS ET DE LONDRES
Par F. NAU
Docteur es sciences maWiématiqnes.
Paris, PICARD.
4180 TC B66j
4-20-00 32180 XL I
FOR USE iN LiBRARY ONLY,
FOR USE IN LIBRARY ONLY.