Gougaud Henri - Les 7 Plumes de L'aigle
Gougaud Henri - Les 7 Plumes de L'aigle
Gougaud Henri - Les 7 Plumes de L'aigle
récit
1
ISBN 2-02-041278-0 (éd. reliée) ISBN 2-02-022022-9 (éd. brochée)
Le Code de la propriété intellectuelle interdit les copies ou reproductions destinées à une utilisation collective.
Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite par quelque procédé que ce soit, sans le
consentement de l’auteur ou de ses ayants cause, est illicite et constitue une contrefaçon sanctionnée par les
articles L335-2 et suivants du Code de la propriété intellectuelle.
2
Je vous adjure de laisser tout
libre, comme j’ai laissé tout libre.
Qui que vous soyez me tenant à
présent dans la main, lâchez-moi
et partez sur votre propre route.
Walt Whitman
3
Il était peintre, restaurateur de tableaux et expert en laque chinoise.
Son atelier n’était guère éloigné de cette brasserie où nous nous
étions rencontrés. J’ai pris l’habitude de lui rendre visite, de temps
en temps. C’était un homme d’une générosité infatigable (il l’est
toujours, Dieu le garde !). Il avait exploré un chemin de
connaissance qui m’attirait depuis longtemps mais que je n’avais
guère parcouru, faute de guide sûr et de carte fiable. Il me fallait,
pour entreprendre ce voyage dans les zones obscures de ma propre
terre, quelques lumières. Il détenait des informations et des
techniques précises héritées de vieilles écoles orales. Il me les a
données. Peu à peu cependant au gré de nos journées ont émergé,
comme des îles sur la mer, des paysages et des événements de son
passé. Ils m’ont paru si captivants que j’en suis venu à l’interroger
plus avant sur sa vie. Un jour, je lui ai demandé l’autorisation de
poser entre nous le micro d’un magnétophone. Je ne pouvais plus
me fier à ma seule mémoire, elle était trop étroite pour contenir le flot
de ses aventures. Deux ans durant il m’a ainsi raconté ses errances,
ses rencontres, ses épreuves, ses découvertes.
4
1
5
temps, qui me vient à l’esprit ? Un pauvre garçon égaré dans cette
maison semblable à une forêt obscure, un être sans boussole qui se
cognait aux gens, comme à des arbres.
J’avais onze ans quand survinrent les deux événements les plus
considérables de mon enfance : ma mort, et ma renaissance. Je suis
tombé d’une échelle. Je ne me suis pas relevé. Après huit jours de
coma je me suis réveillé amnésique dans une chambre de la clinique
Caferata. Mon père m’avait fait administrer l’extrême-onction.
Personne n’imaginait que je puisse survivre. J’ai tout de même
ouvert les yeux, un soir. Je me souviens avoir vu un mur luisant, une
ampoule nue au plafond, puis une fenêtre pleine de nuit, puis ma
mère assise au pied du lit, sur le carrelage. Elle était enveloppée
dans une couverture qu’elle tenait serrée au col. Près d’elle étaient
une cruche d’eau et une écuelle. De l’instant où l’on m’avait couché
là, elle était restée à m’attendre. J’ai vu briller ses yeux, trembler sa
bouche. Je ne l’ai pas reconnue. J’ai pensé : « Qui est cette
femme ? » J’ai soupiré, et je me suis rendormi.
Le jour fut long à se lever. Mon amnésie dura neuf mois. Le premier
être à sortir du brouillard fut le chien de mon père, Yungo. Puis j’ai
6
reconnu ma mère. Un matin en me réveillant j’ai écarquillé les yeux
et mes lèvres se sont décollées deux fois, juste pour dire « mama »,
le mot le plus beau du langage des hommes, peut-être même aussi
du langage des animaux, des plantes, de la Terre, des étoiles. Et
puis peu à peu j’ai retrouvé la vie. Je suis sorti dans la rue. J’ai
marché seul sur le trottoir. Je suis retourné à l’école. Je n’y suis pas
resté longtemps.
— ¡ Mama !
— ¡ Negrito mio !
7
Ces retrouvailles, c’était mon alcool, mon lait, ma messe
quotidienne, mon oxygène céleste. Elle me serrait contre elle,
j’étouffais de bonheur entre ses seins, elle me caressait partout sous
la chemise. Parfois, elle me disait :
Je lui répondais :
— Écoute.
Elle me disait que la nuit était la face cachée du jour, que je pouvais
traverser la nuit en plein jour si j’apprenais à me glisser dans les
ombres, et que la nuit, si je voulais goûter le jour, il suffisait que je
marche dans la lumière de la lune. Elle me disait :
8
Elle me parlait aussi de la vie de l’eau. Elle me disait que les
scintillements, les vagues, les murmures, les tourbillons, la force de
l’eau étaient l’œuvre de petits êtres infatigables que le vent amenait
du ciel. Parfois, nous allions visiter les fleurs. Elle me disait :
— Écoute-les.
Elle me battait parfois. N’allez pas croire que j’étais sans cesse
auprès d’elle comme un coq en paradis ! J’étais un enfant turbulent.
Mais elle ne se souciait guère de mes humeurs, de mes
manquements à la morale, de ce que d’ordinaire nous appelons des
fautes. Une mère, chez nous, n’a qu’indulgence pour ces choses-là.
Elle sait être patiente. Elle ne veut pas voir son fils courber le dos
comme un coupable, Dieu garde ! Que son garçon s’avance
hardiment dans le monde, voilà sa fierté. Pour une Indienne, seul ce
qui met en danger la survie de son enfant mérite d’être inscrit en
rouge dans sa chair. Les raclées de ma mère n’étaient pas des
frôlements d’oiseau. Elles cinglaient, et rudement. Mais elles ne
laissaient que des traces utiles. Chaque volée d’orties me disait :
« Souviens-toi. Souviens-toi du feu, souviens-toi de l’eau, souviens-
toi des branches mortes, des dangers sont cachés dedans.
Souviens-toi, souviens-toi, souviens-toi. » En me battant le cul
comme linge au lavoir, ma mère allumait des signaux d’alarme au
9
bord des pièges à venir. Elle gravait là, sur mes fesses pourpres,
des mémoires chaudes, aussi chaudes et vivantes que mon sang.
10
péché de masturbation, crime que j’estimais passible, d’après ce
qu’on m’en avait dit, de dégradation sur le front des troupes,
d’exposition à la vindicte publique et d’ensevelissement final sous
les foudres du Ciel et les cailloux du peuple. Hélas, je me masturbais
avec un entrain infatigable, invétéré, et pour tout dire enthousiaste (à
douze ans, ces sortes de prières païennes vous occupent soir et
matin !). Dès ma mauvaise action perpétrée je m’inondais trois fois
le sexe et la main coupable. Trois fois. Ma consommation d’eau
bénite en fut bientôt torrentueuse. Je suis devenu un voleur émérite.
Il a fallu, pour que cessent mes larcins, que Dieu et le diable
ensemble décident, une nuit, de me briser.
— Monsieur ! Monsieur !
Les pas de mon père ont traversé le carrelage de l’entrée, suivis des
petits cris effrayés de doña Rosa, la cuisinière, puis du ferraillement
de la clé dans la serrure. Un soudain rugissement de bourrasque a
envahi la maison. Dans ce rugissement j’ai entendu une pauvre voix
qui disait :
11
sur son pyjama, il a hésité un instant à partir, puis il est venu à moi
en trois enjambées furibondes, il m’a empoigné le bras, il m’a jeté
dans la chambre, sans un mot, et il a verrouillé la porte.
Quand le jour s’est levé j’ai ouvert les volets, j’ai appelé encore, j’ai
éraflé mes joues et mes tempes à tenter d’enfoncer mon visage
entre les barreaux de la fenêtre. Il y avait des gens dans le patio. Ils
semblaient ne pas me voir. Doña Rosa est venue me porter à
12
manger. J’ai appris d’elle qu’un poteau foudroyé était tombé sur le
toit de la cabane, au bord de la rivière, qu’il l’avait crevé et qu’il avait
tué ma mère. J’ai appris qu’elle m’avait voulu près d’elle à l’instant
de mourir.
Trois jours. Trois jours durant je suis resté enfermé. Qu’ai-je fait tout
ce temps ? Comment le savoir maintenant ? Ma mère est toujours
infiniment présente dans ma vie, mais sa mort est loin. Quand mon
père est revenu du cimetière il a ouvert la porte de ma chambre, il
est resté un moment immobile sur le seuil. Il était immense, un peu
voûté. Il y avait, derrière lui, du soleil éblouissant. J’ai attendu qu’il
vienne à moi. Peut-être ai-je fait un pas vers lui. Je ne sais pas s’il
m’a regardé, son visage était dans l’ombre. Il s’est détourné, et il a
donné des ordres aux femmes dans le vestibule.
Le temps m’a aidé à faire la paix avec lui. Le sait-il ? Je crois qu’il
était venu au monde avec un fardeau qu’il pouvait à peine porter. Il
n’a pas su s’en défaire. Comme il a dû mourir fatigué ! Il n’a pas pu
m’aimer. Il n’a pas eu la force. Dites-moi donc si vous pourriez, vous,
marcher courbé en deux sous un chargement d’âne et ramasser en
plus, sur le bord du chemin, un morveux malvenu, et le prendre dans
vos bras, et le nourrir de bontés légères. Il n’a pas pu ! Bien sûr, il
s’en est fallu d’un rien qu’il ne m’écrase. Mais, bon sang de Dieu, je
ne suis pas mort ! Et j’ai appris pour deux, pour moi, pour lui aussi.
Je suis content de cela. J’ai fait de lui non pas le père qu’il ne
pouvait pas être, mais un homme. Car de longtemps il fut à mes
yeux toutes sortes de monstres, mais certes pas un être humain. À
vrai dire, il fut surtout un bouc. Pas n’importe lequel : l’émissaire,
celui que l’on charge de tous les maux et que l’on chasse à coups de
pierres hors du village en lui braillant derrière que tout est de sa
faute, tout, nos misères, nos lâchetés, notre peur de mourir, le froid
qu’il fait, la pluie, et nos boutons de fièvre, et nos crises de foie ! Elle
s’en va, la pauvre bête, sous les cailloux, sous les insultes. Mais nos
13
maux s’en reviennent, plus fringants que jamais. Et il nous faut
chercher encore un autre bouc. Je connais des gens qui passent
ainsi leur vie à consommer des boucs, des troupeaux de boucs, des
hordes, des peuplades de boucs. Mon père fut longtemps un bouc.
Je l’ai changé en homme. J’y ai mis le temps, mais j’y suis arrivé.
Dites, n’est-ce pas de la belle sorcellerie ?
Six mois après ces jours maudits je m’en suis allé pour toujours.
J’étais retourné en classe, où seules m’intéressaient les cuisses de
l’institutrice que j’épiais passionnément sous la table. En vérité, ma
tête était une boule de brume, mon cœur s’était fermé et durci
comme un poing. Je savais à peine lire, j’écrivais comme un
mendiant. Que pouvais-je apprendre sans tête ni cœur ? Rien. Je
suis parti un matin, comme pour aller à l’école. Je n’avais pris ni
cartable, ni bagages. Je n’avais aucune intention précise. Doña
Rosa m’avait donné de l’argent. Je ne sais plus sous quel prétexte je
le lui avais escroqué. Peut-être savait-elle ce que j’allais faire, ce
que je devais faire pour ne pas mourir, et qu’elle ne pouvait
empêcher. Moi, je ne savais pas encore. J’ai marché jusqu’au bout
de la rue. Je me suis arrêté au carrefour et là, sans raison
apparente, la terre sous mes pieds est tombée en poussière.
Imaginez un funambule sur un fil tendu entre deux nuits. Je me suis
vu ainsi, le temps d’un éclair noir. Les voitures ont disparu, les gens,
la lumière du jour. Des yeux se sont ouverts derrière ma casquette,
et j’ai vu ma maison s’effondrer. Ma maison, dona Rosa, ma famille,
ma chambre, mes cauchemars, tout s’est effondré dans un silence
de film muet. Derrière moi il n’y avait plus rien, plus d’arbres, plus de
murs, plus de fenêtres, la rue même avait disparu. J’ai secoué la
tête. Un grand rire m’est monté dans la poitrine, mon rire du temps
où j’écoutais les fleurs, mon rire d’inventeur d’histoires. Je venais de
décider que j’avais franchi un gouffre sur les ailes d’un aigle, et que
cet aigle m’avait déposé là, au bord du vaste monde.
14
montagnes au-delà de la frontière, elle s’en était retournée chez elle,
en pays quechua. Quelle découverte magnifique ! Ce fut comme un
coup de dynamite au bout d’un tunnel. La lumière ! J’ai cru que
l’exaltation allait me soulever de terre. J’étais libre, et je savais
maintenant où je devais aller : droit au nord, à la recherche de ma
mère.
Folie ? Sans doute, mais bénie. Elle m’a gardé vivant, cette fêlure-là.
Qu’aurais-je fait sans elle, à treize ans, toutes amarres rompues ? Je
n’avais pas vu ma mère morte. Je n’étais pas allé à son
enterrement, et je ne savais même pas où était sa tombe. On ne me
l’avait pas dit. Je ne l’avais pas demandé. L’aurais-je su, serais-je
allé la visiter ? Sans doute pas. Pour quoi faire ? Prier Dieu, ce juge
impitoyable assis dans son fauteuil au-dessus de ma tête ? Je ne
me sentais même pas digne de lever les yeux vers ses pantoufles. Il
me terrorisait. Pleurer ? Je le faisais assez tout seul, dans mes
recoins. Abandonner aux cendres, de l’autre côté du gouffre, tout ce
que l’on m’avait raconté sur sa disparition subite m’était non
seulement possible, mais facile. Sa mort ? Mensonge. Coup monté.
Ma folie me soufflait cela. Je m’en suis donc défait d’un revers de
main, comme on se brosse le manteau.
15
trousses tous les flics de la ville, dans un tohu-bohu de foule
remuée, d’aboiements de chiens et de klaxons. Je me suis engouffré
dans la gare. Je suis passé devant tout le monde en geignant que
j’étais en retard. Un train partait. Il allait en Bolivie. J’ai grimpé,
l’haleine rauque, dans son dernier wagon.
— Viens, bonhomme.
16
comme un renard et fuir à travers la montagne. Je n’en suis
descendu qu’au terminus, Buenos Aires, où j’ai vécu à peu près cinq
années de petits métiers, de rencontres hasardeuses et de bontés
du Ciel.
La femme qui apprend les gestes de l’amour, c’est elle qui l’inspire.
Et le vieillard qui flaire devant lui les brumes de l’inconnaissable,
affamé d’apprendre encore, c’est elle qui tient ses yeux ouverts. Elle
est dans la force de nos muscles, dans nos élans du cœur, nos
poussées de sève, notre désir d’être et de créer, sans souci de
l’impossible. « Impossible est impossible ! » Voilà ce que dit la vie.
Avez-vous déjà vu une touffe d’herbe verte sortir tout étonnée d’une
fente dans le bitume ? C’est ainsi que je suis venu au monde, à
Buenos Aires. C’est ainsi que j’ai vécu, comme une herbe vivace.
17
cathédrale. J’étais évidemment décidé à rejoindre, à la pointe de la
flèche, Léonard de Vinci, Raphaël et quelques autres astres. J’ai
donc appris l’art des couleurs, du dessin, de l’encre de Chine. Le
corps de la femme m’était un constant objet d’adoration. Je me
tenais des heures à l’affût de ses lumières, de ses chemins, de ses
frémissements, je me perdais avec délices dans ses ombres. Je
peignais des nus comme un mystique prie son Dieu. Devant ma
planche à dessiner, moi je priais la Sainte Femme.
Une nuit, elle est rentrée seule. Je m’étais couché dans son lit,
comme je le faisais souvent quand elle allait ramasser des hommes.
J’aimais poser la joue sur son oreiller et me pelotonner
douillettement sous sa couverture. C’était mon luxe, mon dessert
nocturne, mon instant secret. D’ordinaire, il ne durait jamais plus
d’une demi-heure. Dès que j’entendais, dans l’escalier, les pas de
Josefa multipliés par deux, je me glissais prestement hors des
draps, je plongeais derrière le paravent et je me retenais de respirer.
Cette fois-là, peut-être m’étais-je endormi ? Quand j’ai ouvert les
yeux, j’ai vu son ombre enjamber sa jupe devant la fenêtre ouverte.
Je me souviens de la brise dans le rideau. C’était l’été. Elle s’est
allongée près de moi.
Une putain qui fait l’amour par amour, pour un garçon de quatorze
ans, c’est un cadeau du Ciel. Je l’ai accueillie en tremblant comme
un oisillon mouillé. Je crois même avoir suffoqué de terreur et
d’impatience. Elle m’a d’abord caressé avec une tendresse rieuse,
18
comme aurait pu faire une mère avec son nourrisson. Puis elle a
attiré mes mains sur elle, elle les a guidées à la découverte de ses
courbes, de ses creux, elle a voulu que je la regarde partout, que je
flaire partout ses senteurs. Elle me disait :
Elle m’a appris à parler, à dire les mots du désir, à les entendre, à
nommer ces lieux du corps que la lumière effarouche. Et puis peu à
peu elle m’a entraîné dans ces profondeurs où l’amour se fait grave,
où nos gestes nous emportent et font sans nous ce qu’ils doivent,
comme accomplis par un grand être d’ombre, nous-mêmes peut-
être, ou peut-être notre ange un instant désireux de goûter à nos
jouissances. Quand enfin nous nous sommes défaits l’un de l’autre,
le soleil riait dans le rideau. Elle m’a dit :
— Va-t’en maintenant.
— On se reverra peut-être.
19
et de toute façon nous ne connaissions du mot « culture » que son
sens agricole. Une passion d’une exigence féroce, voilà ce que nous
éprouvions. Une passion de gauchos. Nous estimions la philosophie
seule capable de nous sortir des culs-de-basse-fosse où nous
passions nos nuits, nous attendions d’elle qu’elle nous illumine,
qu’elle soit, au-dessus de nos têtes, la lampe des lampes ! Mais
nous devions d’abord nous préoccuper de survivre. Comment
philosopher, quand on est sans cesse à courir après un croûton de
pain, un toit, une litière ? Un jour, le Polonais m’a dit :
— On lit quoi ?
Nous étions des pauvres, des affamés naïfs. Dieu merci, nous
avions cette foi dans l’enchantement du monde qui fait l’increvable
vigueur des ignorants. Le jour même, nous avons loué une chambre
à deux lits dans un hôtel misérable qui même à midi puait la nuit
louche. Au tenancier (un homosexuel décavé mais candide) nous
nous sommes présentés comme des philosophes désireux de faire
retraite à l’abri des fureurs de la vie quotidienne. Nous lui avons
allongé un pourboire royal. Il nous a dit :
— Vous ne serez pas dérangés. J’y veillerai. Des gens comme vous,
on n’en fait plus.
Et nous voilà enfermés avec des kilos de livres. Le Polonais m’a dit :
20
suis pas noyé. « Noumène », « phénomène » étaient pour moi des
mots chargés d’une inépuisable magie poétique. Ils n’ont atteint que
par éclats mon entendement, mais ils ont éveillé, dans les
profondeurs de mon être, comme une lumière de dignité. J’ai aimé
Kant, bien que je n’en aie pas retenu grand-chose, et Kant m’a
accueilli avec assez de bonté pour ne pas m’engloutir.
Je suis sorti de notre retraite plus maigre et plus fier que je n’y étais
entré. J’avais lu. J’avais osé m’approcher des grands hommes.
L’opinion que j’avais de moi-même en fut bouleversée. J’ai retrouvé
la rue le nez haut, la parole rare et le regard lointain, semblable à un
explorateur de terres vierges de retour dans son village. Je fus
assez surpris que les traîne-misère que je fréquentais avant mon
voyage dans les étoiles ne m’accueillent pas comme un héros. J’en
vins à me dire qu’ils ne pouvaient pas savoir d’où je venais. À la
réflexion, je l’ignorais aussi. Je n’avais pas découvert le secret de la
vie. Mais je savais désormais ce que j’étais : un étranger définitif, un
pèlerin sans Jérusalem, un être affligé de ce perpétuel agacement
de l’âme qui vous pousse sans cesse où les gens ne vont pas, à la
recherche d’on ne sait quoi.
À dix-huit ans, j’ai été appelé à faire mon service militaire. Je suis
resté une semaine à garder des mulets dans une caserne de
banlieue. Au soir du septième jour, j’ai fait la quête parmi mes
camarades, et j’ai déserté. J’ai repris le train pour le nord. Je suis
descendu avant Gobernación de los Andes. J’ai franchi la frontière à
pied, à travers la montagne. Deux camions et un autobus m’ont
21
conduit jusqu’à La Paz, où j’ai repris mes petits métiers. Mais je ne
pouvais plus me contenter de survivre. Il me fallait ennoblir ma vie.
Je décidai donc de consacrer l’essentiel de mon temps et de mes
forces à la peinture. Me vint bientôt le désir d’une nouvelle retraite,
d’un lieu lointain et paisible où je pourrais peindre tout à mon aise,
sans hâte ni souci. Un matin, croulant sous mes cartons de matériel
d’artiste, j’ai pris le train pour Tiahuanaco. Pourquoi Tiahuanaco ? Je
ne sais pas. Ma mère, sans doute, toujours ma mère.
22
2
Comme le soir tombait, il est revenu avec une lampe à pétrole et une
écuelle de soupe que sa femme, m’a-t-il dit, avait préparée pour moi.
Il avait à l’épaule un antique fusil à deux tubes rescapé de je ne sais
quelle vieille guerre. Il s’est assis dans un coin de la pièce, son arme
entre les jambes, et il m’a regardé manger. Nous avons fait plus
ample connaissance. Je lui ai dit que j’étais peintre et que j’espérais
trouver à Tiahuanaco la tranquillité nécessaire à mon travail. Puis je
l’ai interrogé, je lui ai demandé ce qu’il faisait dans la vie. J’ai vu qu’il
répugnait à parler de lui. Il m’a simplement répondu :
23
— Je suis le gardien des ruines.
— Si tu veux.
Je l’ai suivi.
Il m’a répondu :
— Oui. Un grand.
24
Il s’est arrêté au milieu de la nuit, il m’a regardé, et il a dit :
El Chura m’a introduit dans leur vie. Sans lui je n’aurais pas pu les
approcher. Je n’avais rien. Il me fallait du lait, du fromage, des
pommes de terre pour subsister, de la bouse de vache pour faire du
feu, car il n’y a pas de bois sur ces hauteurs, Tiahuanaco est à plus
de quatre mille mètres au-dessus de la mer, aucun arbre ne pousse
à une telle altitude. Au village, il n’y avait pas d’épicerie. Seuls les
Indiens pouvaient me donner ce dont j’avais besoin, mais ils me
traversaient sans me voir. Ils n’étaient pas hostiles, ma présence ne
semblait pas les déranger, j’avais simplement l’impression de n’avoir,
à leurs yeux, pas plus d’existence qu’un ectoplasme. Les Aymaras
sont des êtres terriblement hermétiques. Ceux qui ont émigré vers
les villes ont sombré dans la prostitution et l’alcoolisme. On ne parle
jamais d’eux. Mais ceux qui sont restés sur le plateau ressemblent à
leur terre. Elle est d’une simplicité impitoyable. L’herbe déserte, la
montagne, le roc, le lac Tîticaca à trois heures de marche, les nuits
glacées, les jours caniculaires, le silence infini, tel est le haut pays
de ces seigneurs sévères.
25
Heureusement, El Chura m’a pris sous sa protection. Il était chaman,
autant dire joueur de tours, maître sorcier et gardien des trésors de
la vie. Il parlait peu. Il n’expliquait guère. Il estimait que la seule
connaissance qui vaille était au-dedans des choses, et qu’il fallait
aller l’y chercher. De fait, tous les Indiens apprennent dès l’enfance à
explorer cet intérieur des choses. Quand une femme aymara donne
à manger à son petit, la première cuillérée de sa « masamora », sa
soupe de maïs, est offerte à la « Pachamama », la vieille Terre Mère.
Ainsi pénètre dans l’esprit de l’enfant l’évidence que cette boule
céleste où nous avons vu le jour est vivante, qu’elle respire, sent,
donne, prend, qu’elle a besoin d’être nourrie. Les Indiens ne
soignent pas la terre parce qu’elle est malade, ils la soignent parce
qu’elle est leur mère. Ils l’aiment ; voilà tout. En vérité, les chamans
n’apprennent rien d’autre que cela : entrer en relation intime avec la
vie qui est en toute chose.
— Je l’ai vu.
26
Il s’est fait prier, il a prétendu que je faisais l’idiot, et que je savais
fort bien ce qu’il voulait dire. Bref, il m’a tranquillement agacé jusqu’à
me voir aiguisé comme un lézard à l’affût. Alors, par bribes
amusées, il m’a dit qu’à ma démarche, à mon regard, à ma façon
d’être, il avait pressenti en moi, dès le premier jour, des mémoires de
sorcier.
Il a haussé les épaules. Il m’a répondu que pour poser des questions
pareilles je n’étais guère plus qu’un âne, mais que mes sottises de
citadin ne l’empêcheraient pas de faire son devoir, parce qu’il n’avait
pas le choix.
Et comme s’il avait entendu les mots qui me tournaient en tête, il m’a
dit brusquement que peu importait de savoir si nous avions été, en
tel siècle lointain, tel prince ou tel bandit, c’était là l’extérieur des
choses, ce n’était pas plus utile à notre vie présente qu’une bouteille
27
vide à l’assoiffé. Il a ajouté, l’air rogneux, que je devais laisser ces
sortes de romans d’aventures aux enfants malades et m’appliquer
plutôt à rassembler les connaissances accumulées au cours des
vieilles vies. Et me prenant enfin fermement par le bras :
Je savais bien que non. J’ai voulu protester. Il ne m’en a pas laissé
le temps.
28
De fait, El Chura ce jour-là m’a poussé à la découverte de ce que
l’on appelle, en langage occidental, la gratitude. La gratitude est un
donné pour un reçu. Un échange non point hasardeux, mais
conscient. De n’importe quelle façon nous devons remercier pour ce
qui nous est donné, sinon nous sommes en état de dette
permanente. Ce n’est pas que ce soit mauvais, c’est simplement
dommage, parce que la gratitude mène à la relation. Et dans la
relation, il n’y a plus d’indifférence. Nous donnons, nous recevons,
nous participons à la respiration du monde.
— Viens, on va à la pêche.
29
— Non, non, ne bouge pas, c’est peut-être dans le reflet que l’Autre
va venir.
Je ne savais pas qui était l’Autre, mais j’avais sacrément envie qu’il
vienne. Je me suis concentré aussi fort que j’ai pu. Après longtemps
de silence, El Chura m’a dit :
— Tu sens l’eau ?
Il a tourné les talons, et il est parti. Il n’était pas loin de midi. J’ai
hésité à m’agenouiller là, sur la berge de la rivière. Quelqu’un
pouvait à tout instant venir. Je craignais de passer pour un jobard si
j’étais surpris à plonger ma tête dans le courant, le cul en l’air,
30
comme un flamant rose. J’ai décidé de grimper dans la montagne,
où je connaissais vin petit lac.
D’un moment, sur le rivage, une sorte de timidité sacrée m’a retenu.
Je craignais de faire du bruit. J’étais seul dans le silence de la
montagne. Je devais accomplir un rite, et je me sentais maladroit.
J’ai regardé l’herbe. Elle m’a dit : « Va, ce n’est pas grave, c’est un
jeu. » Je me suis accroupi, j’ai pris un grand coup d’air, j’ai enfoncé
ma tête dans l’eau, lentement, et j’ai osé ouvrir les yeux. Le soleil, au
fond, caressait le sable, et le sable scintillait. Des millions d’étoiles,
au gré de la houle, naissaient, s’éteignaient, renaissaient ailleurs.
Comme je contemplais cela, je me suis senti soudain
prodigieusement vaste, sans questions, sans espoir, sans peur
aucune, tranquille comme un dieu veillant sur l’univers. L’eau faisait
à mes oreilles une rumeur d’océan. J’ai eu un instant la sensation
que des mains amoureuses palpaient ma figure, mon cou, mon
crâne. J’ai relevé la tête. J’ai retrouvé l’air du jour, le soleil. J’ai vu
mon reflet tourmenté par la pluie de gouttelettes qui retombaient à
l’eau. Je n’étais plus qu’un petit homme. Presque rien. Je me suis
frotté les yeux. La montagne, le ciel, l’herbe m’ont paru tout proches,
complices, attentifs. J’ai plongé à nouveau et j’ai plongé encore
jusqu’à m’enivrer de cette découverte : au-dedans j’étais un dieu,
au-dehors j’étais un nain. Au-dedans j’étais dans la vie, au-dehors
dans sa banlieue. Au-dedans j’étais en paix, au-dehors j’étais en
doute. Je suis redescendu vers le village. El Chura m’attendait
devant ma cabane. Je lui ai raconté ce qui s’était passé. Il m’a dit :
31
— L’eau est une porte. Le vent, la pluie, la nuit, la neige, les pierres
sont aussi des portes. Par n’importe laquelle de ces portes tu peux
entrer dans la paix.
Il m’a regardé droit dans les yeux, il s’est un peu courbé en avant et
il a pété. Il a lancé un pet à ébranler la montagne. Après quoi il s’est
retourné, et il est parti. J’en suis resté anéanti. Je me suis dit :
« Mais pourquoi me fait-il ça ? Bon sang de Dieu, il me méprise ! »
Ce n’était pas du mépris. Il avait simplement voulu me faire entendre
que ma question était d’un voyeur, d’un imposteur, d’un homme qui
voulait savoir avant d’avoir agi, avant d’avoir vécu ce qu’il y avait à
vivre. Elle ne méritait pas de réponse, voilà tout. Elle méritait un
bruit, parce qu’elle était un bruit.
32
s’en allait encore, pour me signifier clairement qu’il était indigne d’un
homme véritable de retourner à ses excréments, et de se complaire
à les renifler.
— Ne me touche pas !
33
— Tu ferais mieux de foncer dedans, plutôt que de tourner autour.
Et il s’en est allé, le fusil à l’épaule, parmi les ruines. Une heure plus
tard, il est revenu. Il m’a tendu un caillou. Il m’a dit :
— Tiens, ça t’aidera.
Mon œil s’est allumé, et mon théâtre aussi, sous mon chapeau de
paille. Un caillou offert par El Chura ne pouvait être n’importe quel
caillou, c’était forcément un talisman ! Je lui ai demandé si c’était
une pierre rare. Il m’a répondu :
34
J’ai passé des après-midi, des jours entiers à boire du café en face
de ce caillou, sans cesser d’élucubrer, d’errer dans toutes sortes de
théories, de suppositions, de labyrinthes ésotériques. Puis peu à peu
mon bavardage mental s’est fatigué de lui-même. Il s’est tari, il s’est
perdu comme une rivière dans les sables du désert. Il était tellement
stupide ! Un jour, vers la fin de l’après-midi, il faisait déjà très froid, je
venais de ranimer le feu et d’allumer la lampe à pétrole, j’ai posé le
caillou sur la table, dans un rond de lumière. Comme je le regardais
encore, sans plus rien espérer de lui, je l’ai vu environné d’un vague
halo et j’ai perçu, dans ses dedans, une sorte de battement. Je me
suis dit : « Bon Dieu ! Il est vivant ! » Et tandis qu’un étonnement
jubilant montait dans ma poitrine, quelque chose de lui s’est
approché de moi, quelque chose de lourd, de timide, d’heureux
pourtant. C’était comme un regard sans visage, sans yeux, rien
d’autre qu’une force aimante semblable à la chaleur d’un regard.
Une prière muette m’a envahi le cœur. Et je n’ai plus rien pensé,
Dieu garde ! C’était trop émouvant. J’ai salué, et j’ai goûté, c’est tout.
35
à l’heure il était chez don Alfredo, ou chez dona Lula. Je suis allé
chez l’un et l’autre. Je ne l’y ai pas trouvé. Il venait juste de s’en
aller, ou il était ailleurs, peut-être chez don Jaime. Je me suis dit qu’il
me fuyait, qu’il s’amusait de moi. De fait, il me laissait cuver. Le
temps, pour les chamans, est aussi une force, comme l’eau, la terre
ou le feu. Il me fallait apprendre à pénétrer en lui, comme je l’avais
fait dans le lac, et m’allier à lui, et lui donner assez d’amitié pour qu’il
me parle, pour qu’il me dise (car lui seul sait) :
— Parce que dans le jour et la nuit sont des puissances. Elles sont
aussi nécessaires l’une que l’autre. Tu as besoin des deux si tu veux
travailler dans la sorcellerie, dans la magie, dans l’articulation des
choses.
— La femme en moi ?
36
— As-tu jamais aimé la nuit, quelque part dans ta vie ?
J’ai répondu :
J’ai vu, dans son œil, qu’il ne dirait pas un mot de plus.
J’ai avalé un grand bol de café fort et je l’ai suivi dans les ruines. Il
m’a désigné une pierre plate à l’entrée du temple de Pumapunco, il
m’a dit de m’asseoir là, et il s’en est allé.
37
avec la nuit ! J’ai regardé autour de moi. J’ai vu, le long des murs,
passer des formes sombres. J’ai pensé : « Il y a forcément des âmes
en peine dans ces ruines. » Après les bêtes, les ombres. Les
histoires de fantômes, de croque-mitaines, de « manos negras » que
me racontaient autrefois les servantes de mon père m’ont aussitôt
grimpé en tête comme des chats sauvages à la cime d’un arbre. Je
les croyais mortes depuis longtemps, ces vieilles épouvantes, mais
non, elles étaient toujours aussi vivantes, agiles, teigneuses ! Vers
trois heures du matin, El Chura est revenu. Il m’a dit :
Un mois durant, tous les soirs, au crépuscule il m’a replanté là, sur
ma pierre plate devant le temple de Pumapunco. Et chaque soir, dès
que je me retrouvais seul, les scorpions, les vipères, les spectres,
les sorciers volants, les vieux Incas réincarnés en chiens errants
revenaient au galop et me grimpaient dessus. Je n’arrivais pas à
venir à bout de mes fantasmagories. Elles m’assaillaient de partout.
Savez-vous ce qui m’a sauvé ? Le désespoir.
38
devant un magasin d’estampes religieuses. Dans la vitrine était un
visage du Christ. Sa douceur m’avait ému. Je me suis souvenü de
lui, dans la nuit de Hahuanaco. J’ai fermé les yeux, je me suis
plongé dans ce visage, le cœur tout nu, sans crainte, sans théorie
d’aucune sorte, sans autre désir que de goûter à nouveau
l’émouvante douceur que j’avais éprouvée devant cette vitrine de
magasin, un soir d’hiver, vers cinq heures. J’ai senti en moi une
sorte de résonance, un air, une mélodie infiniment légère. J’ai voulu
respirer cette musique. Pour la première fois j’ai senti l’air froid qui
pénétrait en moi. J’ai senti la différence de température entre
l’intérieur et l’extérieur de moi. J’ai senti cela parce que je n’étais
plus hors de moi, perdu dans mes broussailles romanesques. J’étais
réellement à l’intérieur de moi, dans ce creux de moi où étaient de la
tendresse, de la bonté, de l’amour. Je suis resté les yeux fermés, j’ai
respiré tranquillement. Pour la première fois de ma vie, j’ai goûté
l’air. J’ai senti une force vivifiante pénétrer dans mon corps. C’était
comme un baptême. Le baptême de la nuit. Et tandis que je respirais
cet air froid, m’est venu un immense sentiment de reconnaissance.
J’inspirais, l’air vivifiait mon corps. J’expirais, des millions de petits
« moi », dans mon souffle, sortaient émerveillés. C’était comme une
danse. Le monde venait à moi dans sa grandeur, et moi, tout ébloui,
j’allais à sa rencontre. J’ai fait ainsi quelques minutes, puis j’ai ouvert
les yeux et j’ai regardé la nuit. C’était un corps. Un corps prodigieux,
scintillant. Je me suis levé, et je suis parti.
39
jamais. On ne raconte pas comment on fait l’amour, même à son ami
le plus proche.
Il m’a répondu :
— C’était simple, elle était là. Dès que tu as cessé de gigoter, tu l’as
vue, voilà tout.
Il est sorti. J’avais toujours mon caillou sur l’étagère. Il était pour moi,
désormais, un vrai talisman. Nous sommes partis dans la montagne.
El Chura semblait content. Il s’est mis à me parler de choses sans
importance, des gens du village, de don Pedro qui, à son idée, avait
au moins cent trente ans d’âge. Il m’a dit :
40
— Comment va ton caillou ?
— Quoi ?
— Et ça t’excite ?
— Oui, un peu.
— C’est bien. Reste dans ton corps avec ton caillou. Il t’aime.
— Chura, l’amour dans le caillou, le sentir, toutes ces choses que j’ai
faites depuis que je vous connais, à quoi ça sert ?
41
C’est bien, mais ça n’a pas d’existence réelle. C’est de la pure
invention, non ?
Il s’est assis, il a arraché une herbe près de son pied, et il s’est mis
lentement à broyer sa racine entre le pouce et l’index. Il a fait ainsi
une minute, puis il a jeté la plante. Ses doigts étaient mouillés de suc
jaune, luisant. Il a sorti une pièce de monnaie de sa poche, il l’a
posée par terre.
— Regarde.
— À toi maintenant.
J’ai fait tout comme lui. Je n’ai rien aimanté. Il m’a dit :
42
dit cela, c’est seulement la minuscule expérience que tu as du
monde. Viracocha ne pense pas. Il n’est pas intelligent, il ne se perd
pas dans des idées de monde, lui. Il donne la vie, et il jouit de cela. Il
aime cela. Ne cherche pas Viracocha dans le ciel, dans les temples.
Reste dans ton corps, dans ton sentir. C’est là qu’il est. Et permets-
lui seulement de sortir, de temps en temps. Tu verras ce qu’il est
capable de faire. Tu sais ce qu’il a fait pour moi ?
Le coup d’œil qu’il m’a jeté m’a cloué contre le roc où nous étions
assis. Il m’a dit :
— Qui es-tu, toi, pour décider de ce qui est ou de ce qui n’est pas ?
Si tu avais été moins idiot, si tu avais eu ne serait-ce qu’une étincelle
de sorcellerie, sais-tu ce que tu aurais dit ? Tu aurais dit : « Et si
c’était vrai ? » Et tu aurais senti ta poitrine s’ouvrir, ton ventre rire,
ton corps chanter jusqu’au bout des ongles. Imbécile, tu aurais fait
plaisir à Viracocha, et Viracocha t’aurait lavé le cœur, il t’aurait
donné de la joie, des forces toutes neuves. Sais-tu ce que disent les
Indiens ? Ils disent qu’aux temps de famine, si l’on prie assez la
Terre Mère, elle prend pitié, et elle dit aux bêtes : « Allons, il faut que
quelques-unes d’entre vous aillent se faire tuer pour nourrir les
enfants des hommes. » Et les bêtes obéissent, elles vont se sacrifier
à la lisière des villages, simplement parce qu’il faut bien que les
hommes vivent. Tu ne crois pas cela, n’est-ce pas ? Tu te dis :
« C’est de la superstition. C’est absurde. » Et pourtant, si c’était
vrai ? Ferme les yeux. Dis-toi cela. Dis, à l’intérieur de toi : « Je ne
sais rien de l’amour. Je ne sais pas où il commence, je ne sais pas
jusqu’où il va. Peut-être que parmi les millions de choses que
43
j’ignore, parmi les millions d’êtres que je ne connais pas, il est des
lièvres, des cerfs, des bisons, aux temps de famine, qui viennent se
sacrifier à la lisière des villages, par amour des hommes. » Respire
bien. « Et si c’était vrai ? » Goûte ces mots.
J’ai fait ce qu’il a dit. C’était trop fort, trop magnifique, trop terrible. Je
ne pouvais pas contenir cela. Un sanglot est monté dans ma gorge.
J’ai voulu retenir mes larmes, mais je n’ai pas pu. Elles ont débordé.
Je suis resté un moment accoudé sur mes genoux, la tête basse.
Quand enfin j’ai relevé le front, l’homme au plumage de renard
n’était plus près de moi. Il avait disparu.
44
3
45
émotion de vieux guerrier de retour dans son village, mais une sorte
de pudeur sacrée m’avait toujours retenu d’avouer ce sentiment.
Il m’a répondu :
Nous avons marché encore un bon moment sans plus rien dire. Il y
avait dans la nuit un silence de ciel que seuls troublaient mon souffle
et les crissements de mes bottes. El Chura, lui, avançait si
légèrement que j’éprouvais le besoin, de temps à autre, de pousser
mon épaule contre la sienne pour m’assurer de sa présence.
Comme nous parvenions à proximité de Pumapunco, le temple de la
Lune, il s’est arrêté, il a flairé la brise, et il m’a dit soudain, en
enfonçant son coude entre mes côtes :
J’ai bafouillé :
— Ici ? Mon fourbi à l’air ? Chura, c’est impossible ! Que vont penser
les viracochas ?
46
— Mais, Chura, je vais crever de froid.
J’ai écrasé mon nez contre la pierre. Mes bras n’en faisaient pas le
tour. Elle avait une odeur un peu âcre, mouillée.
Comme je disais cela, une idée saugrenue m’a traversé l’esprit. Mon
cœur s’est brusquement emballé. Mon sang s’est mis à tambouriner
contre mes tempes.
47
Je n’ai pas osé le moindre commentaire. Je me sentais sous les
étoiles comme dans une cathédrale infinie. Je lui ai enfin demandé,
à voix basse, si c’était cette nourriture cachée dans les pierres que
nous devions garder. Il m’a répondu que oui, que partout dans
Tiahuanaco étaient des mémoires, mais qu’elles n’étaient pas toutes
bénéfiques, que certaines étaient
— Pourquoi faut-il veiller sur les dieux, Chura ? Ils sont plus
puissants que nous, ils pourraient bien se garder seuls.
— Les dieux ont besoin de nous pour vivre. Ils ont besoin de notre
conscience, de notre état de veille.
48
— Les dieux sont comme la nuit, Chura. Ils ont besoin de notre
sentir.
— Les dieux sont nos pères, mais peut-être aussi nos fils. Il faut les
nourrir. Ils sont fragiles.
— Une femme ?
J’ai ri, un peu gêné. Le fait est que depuis mon arrivée à Tïahuanaco
je vivais chaste comme un saint François, et cela n’allait pas sans
chagrins de bas-ventre.
— Mais, Chura, je n’en connais aucune ici. Celles qui ne sont pas
mariées me regardent par en dessous et se moquent de moi entre
elles. Comment les approcher ?
49
— C’est vrai, c’est difficile.
— À moins que.
50
— C’est mieux. Comme tu ne pourras pas bavarder, tu te
concentreras sur l’essentiel.
— L’essentiel ?
— Évidemment.
51
J’ai donc peint une chouette à l’aquarelle bleue. Deux jours avant la
fête, El Chura est entré chez moi de grand matin et m’a dit :
Cela ne m’a guère surpris. Nous vivions, lui et moi, dans un jeu
perpétuel, un jeu grave parfois, mais jamais encombré de règles
contraignantes que d’ailleurs je n’aurais pas acceptées. Je crois
avoir été depuis toujours rebelle à cette espèce de torture morne
que l’on appelle ordinairement le travail. El Chura l’était aussi, lui qui
considérait la souffrance comme un vice. Il inventait des défis. Je
n’en comprenais pas toujours le sens, mais je les aimais d’autant
plus qu’ils me paraissaient enfantins. Il a sorti un foulard crasseux de
sa poche et il s’est approché pour me bander les yeux. Il faisait
encore froid, le soleil se levait à peine. Je l’ai supplié de me laisser
d’abord ranimer le feu.
Lui savait courir à reculons (sans rien voir) au moins deux fois plus
vite que je ne pouvais le faire de face. J’étais pourtant jeune et agile,
mais de le voir trotter ainsi comme dans un film à l’envers, sans
jamais trébucher ni se cogner aux rocs, me plongeait dans une telle
stupeur que j’en perdais mes forces. Bref, il n’a rien voulu entendre.
Il m’a répondu :
52
— C’est sûr.
— Oh, il n’est pas méchant, a dit la voix d’El Chura. C’est sa nature,
tu comprends ?
53
De Tiahuanaco au Titicaca, la route est pénible mais simple. Elle suit
la voie ferrée. Le renard (je l’appelais ainsi, parfois, quand je pensais
à lui) s’en était allé seul. Vers l’heure de midi il était passé chez moi
pour me dire qu’un ami lui avait proposé de lui prêter un costume
convenable pour le mariage, et qu’il devait aller le chercher. À l’éclat
de ses yeux, j’avais vu qu’il mentait. Je devais le retrouver à mi-
chemin, après la nuit tombée, devant une cabane abandonnée qu’il
m’avait vaguement décrite. Je suis donc parti au crépuscule en
compagnie d’un garçon du village, Antonio Pesino, qui
accompagnait souvent El Chura dans la montagne, quand il allait
cueillir des herbes. La marche était longue, nous étions à près de
vingt kilomètres du lac, mais je me sentais léger et l’âme
aventureuse. Je n’imaginais pas qu’Antonio, à peine sorti du village,
viendrait me grelotter dessus et me trébucher sans cesse dans les
pieds. Il avait peur des ombres. Le moindre roc, au loin, à vague
forme humaine le faisait tomber en arrêt, des incantations plein la
bouche. Il m’affirmait en flairant l’air entendre des bruits redoutables
et sentir alentour des esprits menaçants. Et moi qui étais parti
tranquille je me suis bientôt retrouvé aussi tremblant que lui à
marcher dans une foule de fantômes. Heureusement, la nuit était
claire, et la lune semblait contente d’être là.
54
comme s’il avait au cul tous les chiens de l’Apocalypse. Je l’ai
entendu brailler, loin devant :
Il a dit :
— Quoi, la lune ?
Il s’est mis sur ses pieds, il s’est épousseté les fesses et il s’est
éloigné. Antonio l’a rejoint sans rien dire. Il paraissait n’avoir plus
55
peur de rien maintenant qu’il était avec le vieux. Moi je l’ai poursuivi,
débordant de questions, scandalisé par sa désinvolture. Le ciel avait
failli nous tomber sur la tête, et apparemment il trouvait ça tout
ordinaire ! Il a fait semblant de ne pas entendre mes jérémiades. Il a
parlé d’autre chose. Il a dit simplement qu’il était inutile de nous
presser, et que tout compte fait nous aurions pu attendre le jour,
Antonio et moi, pour nous mettre en route.
56
planté un faux arbuste où étaient accrochés, çà et là, en guise de
feuilles, quelques menus billets de banque. C’étaient les dons des
invités. J’ai agrafé ma chouette au bout d’une branche et je me suis
discrètement éloigné. C’était une grande aquarelle, on ne voyait
qu’elle parmi les billets chiffonnés. Tandis que le maître de maison
me serrait dans ses bras pour me remercier, j’ai vu les gens
s’agglutiner autour du petit arbre, puis venir à moi en bousculade
avide. El Chura m’a dit :
57
Les quenas, les tambours et les danseurs se sont mis en branle.
Tandis que les femmes s’élançaient comme des toupies, leur melon
sur la tête, leurs douze jupons tournoyant autour d’elles, il m’a
semblé que les montagnes, l’air, le lac, le ciel étaient là, immobiles, à
regarder naître un cyclone. Il n’y a pas que la Terre qui sache se
laisser emporter dans une danse de cyclone. Il n’y a pas que les
planètes qui sachent tourner autour des soleils, nous savons aussi,
nous, les gens. Nous le savons par parenté, par héritage intime.
Nous le savons parce que nous sommes les enfants de la Terre, des
planètes, des soleils. J’ai regardé un moment les hommes et les
femmes du village que les rythmes sourds et les musiques
vertigineuses lançaient en tourbillons parfois maladroits, parfois
magnifiques. Je ne sais quoi dans leur liberté, dans leur
débridement, disait au ciel : « Regarde, nous aussi nous sommes
des étoiles ! » Je me suis mis à danser avec eux. Combien de temps
ai-je perdu l’esprit ? Dieu le sait sûrement, lui qui tient tous les
comptes, mais moi, ivre d’alcool, de bruit, de tournoiements, que
pouvais-je savoir ? J’ai bu sans cesser de danser pour éteindre le
feu des viandes pimentées. J’ai mangé pour ne pas tomber raide,
sans cesser de danser. J’ai sué toutes mes eaux, j’ai chanté jusqu’à
rendre gorge, et sans que la terre cesse de danser j’ai fait l’amour
avec Marguicha. Je n’ai pas eu à lui voler son chapeau. Elle s’est
approchée de moi, et elle me l’a lancé sur la tête, fièrement. Elle
n’avait guère plus de dix-huit ans mais c’était une fine mouche, elle
savait regarder un homme dans les yeux. Nous n’avons pas dit un
mot. J’ai voulu lui prendre la main. Elle m’a échappé. Je l’ai
poursuivie jusque derrière les cabanes, je suis tombé sur elle, nous
avons roulé ensemble sur la terre humide qui grondait sourdement
comme une bête heureuse et tandis qu’elle me mordait la bouche
comme une furie je me suis planté dans son ventre. Nous sommes
revenus manger, boire, tourner encore, nous sommes repartis dix
fois dans l’herbe noire nous dévorer l’un l’autre et nous jouir dedans.
Nous n’étions pas les seuls, tous faisaient comme nous, sauf les
vieux et les vieilles assis autour du grand feu du conseil des sages.
Ceux-là parlaient famille, fumaient leur pipe ou reprisaient des
hardes pendant que les autres à quelques pas d’eux ramaient sur
58
l’océan des délices et s’en retournaient au bal en rajustant leurs
fringues.
Elle prend bien sa source quelque part, la vie. Mais où ? D’où vient
cette force qui donne au feu son impertinence, à la terre son appétit
d’ogresse, à tout être vivant son désir de jouir du monde ?
Demandez à la tempête ce qu’elle pense des convenances,
demandez-lui ce qu’elle pense de la mort, demandez au feu, à l’eau,
à l’air, à la terre. Ils n’ont aucune mémoire de ce qu’est la mort, ce
mot n’existe pas dans la nature. Un caillou peut vous parler de
59
l’innocence, mais il ne peut pas vous parler de la mort, pas plus que
du bien, du mal, de l’utile, de l’inutile. Il ne sait rien de tout cela.
Demandez à la vie à quoi elle sert. Elle ne vous répondra pas. À sa
manière, elle vous pétera peut-être à la figure, elle vous tournera le
dos, et vous croirez qu’elle ne vous aime pas. Mais
non, elle ignore tout de nos philosophies, elle ne sait pas ce que
signifie le mot « néant », voilà tout. Ce mot, pour elle, n’est qu’un
bruit. Comment pourrait-elle comprendre ? La vie vit pour vivre. Elle
n’est qu’une force qui va, gratuite, sans questions et sans cesse
donnée. Libre à vous de l’épouser, de la voir comme elle est, de
l’aimer simplement pour le bonheur d’aimer. Et si vous ne voulez pas
d’elle, que lui importe, elle passera sans vous ! Je suis sûr que la
fête de Guaqui a fait plaisir à Dieu. Il a dû se dire, du haut de son
Ciel : « Mes enfants sont des fous magnifiques. J’ai inventé la vie, ils
se baignent dedans, ils n’ont pas peur de se mouiller, ils nagent, ils
nagent bien ! S’ils continuent ainsi, ils ne vont pas tarder à grimper
sur mes genoux, à prendre ma place. Quel bonheur ! »
60
Je me suis mis en ménage avec Marguicha. Je n’ai pas tardé à
découvrir qu’elle n’était pas une apprentie. Son savoir, mal-
gré son jeune âge, était aussi aiguisé que son œil. Elle connaissait
intimement le corps de l’homme. Assurément elle avait appris ce
sentir-là sous la conduite d’un guide. Qui l’avait instruite ? Quels
chemins l’avaient menée à ce savoir ? Je n’ai jamais songé à le lui
demander. J’étais faraud, naïf et fier de ma jeunesse, je croyais
qu’elle était éprise de moi, tout simplement, et que son art d’aimer lui
venait droit du cœur. Le premier soir de notre vie commune, dès
qu’elle m’a vu couché elle s’est agenouillée contre ma hanche, elle a
ouvert mes vêtements et elle a laissé aller ses doigts sur moi. Elle
s’est mise à jouer de mon corps comme d’un instrument de musique,
en psalmodiant des incantations, à voix basse. Je lui ai demandé ce
qu’elle faisait là. Elle m’a répondu, qu’elle réveillait les démons et les
anges, les forces obscures et les forces lumineuses. Elle m’a dit :
Elle a fait ainsi tous les soirs. C’est devenu un jeu. Nous
commencions toujours par ce jeu-là quand nous faisions l’amour, qui
ne cessait jamais d’être lui-même un jeu. Parfois, sans que je sache
quelle idée la piquait elle échappait brusquement à mon étreinte,
agile et vive comme une renarde. Le temps que je reprenne mes
esprits, je la voyais debout en train de se faire chauffer du café. Au
début je ne comprenais pas. Je lui disais :
— Non, non, c’est juste pour se tenir l’envie dedans, pour la goûter.
Après, quand on recommence, c’est mieux.
61
monde. Marguicha en faisait une œuvre déconcertante, parfois
étrangement savante, parfois d’une simplicité de fou rire. Dans
l’amour de Marguicha on pouvait s’amuser, se chercher des poux
dans les cheveux, manger, parler de nos sexes comme de vieux
camarades imprévisibles, danser, inventer des caresses, aller
chercher la jouissance chez les aigles ou chez les démons. Elle
savait ralentir la nuit, faire d’une heure un instant bref ou une vie de
petites choses. Elle avait dix-huit ans. Je n’ai jamais eu d’amoureuse
qui sache ainsi jouer du temps.
Quelques jours après notre installation ses parents sont venus nous
visiter. El Chura les accompagnait. Le père est resté silencieux, mais
la mère s’est assise gravement devant moi, elle a posé une question
en langue aymara et elle a attendu la réponse avec une raideur
anxieuse. El Chura m’a dit :
— Tu crois que ces gens ont fait vingt kilomètres à pied pour voir si
ta maison est bien tenue ? Marguicha n’est pas une domestique ! Ce
que sa mère veut savoir, c’est comment elle est avec toi au lit.
62
jamais manifestée à mon égard. Aurais-je été aveugle et sourd,
j’aurais à cet instant perçu leur connivence, tant elle était évidente.
Je me suis dit : « Ils ont parlé de moi à mon insu. Elle lui a raconté
comment je la faisais jouir. » Une bouffée de rogne a envahi ma
figure. Je me suis levé, et je suis sorti.
La honte qui m’est tombée dessus était si lourde que j’ai cru que le
ciel s’asseyait sur ma nuque. Il avait raison. Mon cerveau m’avait
bouclé dans sa maison sans âme. Mon cerveau m’avait dit :
« Marguicha a forcément fait des confidences à ton Chura. »
63
Forcément. Seul un cerveau, dans sa logique de soudard, est
capable de vous faire prendre un « forcément » pour une évidence.
La vie est plus vaste que lui ? Qu’importe, il la réduit à sa dimension
de caserne. Ce qui vit hors de lui est nul, voilà sa loi. Que sait-il de
l’amour, ton cerveau, pauvre Luis ? Rien. Il sait, par ouï-dire, que
l’amour existe mais il ne sait pas le goûter. Que sait-il d’une
pomme ? Son poids, sa couleur, sa chimie. La formule chimique
d’une pomme nourrit-elle ? Non, mais le cerveau s’en moque. Il ne
se nourrit pas de pommes, il se nourrit d’informations. Il les stocke, il
les accumule, il les empile, il les interprète, il s’en bâtit des
systèmes, des romans, des euphories et des angoisses. Il ne vit pas,
il fonctionne. Comme si El Chura avait besoin de questionner, pour
savoir ! Il me répétait tous les jours que je ne devais pas me laisser
engluer dans mon bavardage mental, que la seule connaissance qui
vaille était dans le vivant et que je devais aller l’y chercher comme
l’on joue, les yeux ouverts, les oreilles dressées, les narines en éveil
et la langue à l’affût. Une bouffée de colère avait suffi pour que
j’oublie tout cela, et mon cerveau avait profité des fumées soulevées
pour me planter son « forcément » dans la bouche. Je suis resté une
bonne heure à me dire ces choses qui me venaient du ciel ou peut-
être du vent, dans la lumière pâle de la fin d’après-midi. Quand El
Chura est repassé devant ma porte, au crépuscule, il m’a trouvé
comme il m’avait laissé, assis contre le mur de la cabane. Je lui ai
simplement demandé si je pouvais l’accompagner dans les ruines. Il
m’a tendu la main pour m’aider à me lever.
Nous avons marché jusqu’à ce que la nuit soit tout à fait venue.
Alors il m’a dit, dans le silence noir :
64
Une étoile filante a traversé le ciel. Il s’est arrêté pour la regarder et il
a dit, le nez en l’air :
— N’empêche.
65
— N’empêche quoi, Chura ?
— Par l’amour.
66
4
67
dit, ébahi, sans pouvoir ni me croire ni me débarrasser de cette idée,
que cet être venait du fin fond du temps, que notre rencontre n’était
pas fortuite, que nous avions rendez-vous> lui et moi. Je l’ai regardé
encore. Une prière a pris son élan dans ma poitrine, je l’ai sentie
sortir de ma bouche muette. Alors, dans le rayonnement de ce
corps, une brèche s’est ouverte. Et dans cette apparence d’homme
qu’il m’était donné d’approcher, j’ai vu en un instant des siècles de
vie, des tourbillons de nuits austères, de jours glorieux, d’oasis, de
déserts, de guerres, de voyages. Ce ne fut que le temps d’un éclair
silencieux. Je me suis dit : « Tu deviens fou, tu délires ! » À peine
avais-je pensé cela que tout s’est effacé. Je me suis retrouvé sur
mon chemin matinal avec mon barda d’artiste et mes idées qui
galopaient à nouveau en tous sens. J’ai tendu le cou, j’ai dit
timidement :
son bras. Il était dur et froid. J’ai touché son épaule. J’ai osé tendre
la main, enfin, vers sa figure. Alors sa tête s’est tournée vers moi.
J’ai cru voir pivoter la cime d’une montagne. Le regard qu’il m’a jeté
m’a cloué si rudement que j’en ai bondi en arrière. J’ai balbutié :
— Pardonnez-moi.
68
Je ne sais pas comment il s’est dressé. Il était assis, et je l’ai vu tout
à coup debout sur le sentier, droit comme une flèche. C’était un
vieillard, il avait bien quatre-vingts ans. Il ne s’est aucunement
soucié de moi. Il m’a tourné le dos, et il s’en est allé. J’ai senti une
sorte d’arrachement, comme s’il emportait avec lui cette force qui
m’avait arrêté. Et tandis qu’il s’éloignait parmi les buissons bas, il
m’a semblé que son corps était vaguement environné de brume, ou
peut-être de cendre.
— Il garde le temps.
Je me suis dit : « C’est absurde. Autant veiller sur l’eau qui court,
enfermer le vent dans des boîtes, arrêter le soleil au-dessus de nos
têtes ! On ne peut être gardien de ce qui fuit sans cesse. À moins
d’imaginer que le temps est un dieu. » Je suis resté pensif un bon
moment. Ma compagne paraissait
69
très affairée à user ses patates contre sa râpe à fromage, El Chura,
lui, regardait naître les étoiles dans le ciel, et pourtant je sentais que
l’un et l’autre m’observaient. J’ai dit :
— Attrape-le, vite !
— Trop tard.
70
au regard de feu doux. Elle contemplait son fils devant sa masure au
bord de la rivière ensoleillée, dans la rumeur des arbres et le parfum
de l’eau.
J’ai ri avec eux. Je n’avais plus aucune hargne. J’avais senti une
grande tendresse dans la raillerie d’El Chura. J’ai dit :
71
— Laisse-le décider. Ne t’inquiète pas, il te fera signe. Il n’oublie
rien, et il est toujours exact.
72
Préparé à quoi ? J’ai aussitôt imaginé je ne sais quelle cérémonie
secrète, peut-être dangereuse. J’ai voulu savoir s’il vivait à Guaqui,
le village de Marguicha. Il m’a répondu que non.
Mon excitation est repartie de plus belle. Avait-il sa maison dans les
nuages, parmi les oiseaux ? Comment donc arrive-rions-nous jusque
chez lui ? Je l’ai questionné encore. Ma mine l’a fait rire. El Chura se
moquait souvent de mes emballements et de mes saouleries de
rêves qu’il jugeait indignes d’un sorcier véritable. Il m’a flanqué une
tape sur l’épaule. Il m’a dit :
De fait, le vieux était un Uru, et il vivait sur l’eau. Le peuple uru est le
plus ancien de tous ceux qui occupent les abords du Titicaca. Il est
celui des ancêtres. Avant les Aymaras, avant les Quechuas les Urus
étaient déjà sur l’île de la Lune et l’île du Soleil. Quelques-uns
demeuraient encore sur de vastes radeaux de roseaux et de terre, à
proximité de la rive du lac. Le vieux habitait vin de ces radeaux. Il
avait là son jardin et sa cabane. C’était vin « jilicato », un homme de
savoir. Une femme vivait auprès de lui. Elle était chargée de veiller
sur sa tranquillité. Quiconque voulait approcher le « jilicato » devait
d’abord se présenter à elle et la convaincre de ses bonnes
intentions. C’était une guérisseuse, une femme chaman, une doña
Gimenez (on appelait ainsi, allez savoir pourquoi, toutes les
sorcières du pays). Elle avait un enfant. Était-il de son ventre ?
Qu’importe, il habitait avec elle et le vieux, et cette trinité n’était pas
hasardeuse. La sorcière et l’enfant étaient nécessaires au
« jilicato ». Pourquoi ? « Il a besoin des deux », m’avait dit El Chura,
tandis que nous ramions vers le radeau de paille brillant comme un
soleil dans le matin naissant.
73
entrés dans la cabane. Elle était simplement meublée, elle
ressemblait à la mienne. Le vieux était occupé à attiser le feu, au
fond de la pénombre. Il s’est redressé, il est venu vers nous, les bras
ouverts, il a pris les mains d’El Chura, il l’a accueilli longuement,
comme un fils. Il m’a regardé enfin. Il avait dans les yeux de la bonté
distraite et de la flamme gaie. Ses gestes étaient d’une grâce
étrange, légère. Il paraissait infiniment plus âgé que l’homme de la
montagne, il n’avait rien de cette force insurmontable qui m’avait
arrêté sur le sentier, et pourtant c’était lui. La statue calcinée était cet
homme-là. J’en ai douté. Mais je l’ai su à l’évidence à l’instant où il
m’a lancé un clin d’œil en esquissant un mouvement vif dans l’air
pour me rappeler le croquis que j’avais fait de son visage. Nous
sommes sortis devant la porte. Des volailles picoraient çà et là. Nous
nous sommes assis à l’ombre du mur, et il s’est mis à parler.
Comment s’y est-il pris pour inscrire cette infinité de lumières au-
dedans de ma peau ? Je l’ignore. Si j’imagine, si je ferme les yeux et
me retrouve assis, devant lui, sur la paille chaude du radeau, je vois
mon corps ouvert à deux battants, je vois, au-dedans, un autre
corps, je vois le vieux occupé à incruster des fragments de couleur,
74
de-ci de-là, sur ma peau secrète. Et je pressens qu’il ne me parle
que pour me distraire, pour que je ne bouge pas, pour que je ne le
dérange pas trop pendant son ouvrage. Il aurait pu aussi bien se
taire. Quand je repense à lui, je me souviens surtout de son regard
tranquille, sans souci d’aucune sorte et pourtant attentif. Il disait, ce
regard : « Vois, je fais mon travail parce qu’il ne faut pas que se
perde ce qui m’a été donné. Tu comprendras plus tard, tu oublieras
peut-être. Certaines graines que je dépose en toi ne pousseront
jamais, qu’importe, tu n’es pas le premier que j’ensemence ainsi, tu
n’es pas le dernier, elles pousseront chez d’autres. » Pourtant, quel
espoir il y avait dans la lumière de ses yeux ! Avez-vous déjà vu un
regard d’enfant qui espère ? Le sien était celui d’un enfant qui
espère, comme celui de Dieu, peut-être, quand il a créé l’homme.
« Va, je te donne tout, il n’est pas un atome de ton corps où je n’aie
inscrit ce qu’il te faut pour explorer l’univers. Je te donne mon savoir
et la liberté d’en user. Je ne garde que l’espérance. » Il ne m’a rien
demandé. Je ne l’ai jamais revu après cette poignée d’heures. Il fut
mon père un jour pour ma vie tout entière.
J’ai pensé (il faisait nuit, j’étais fatigué, j’avais de la peine à ne pas
m’endormir devant la flamme de la lampe) : « Diminuer la douleur de
75
la distance ? Qu’est-ce que cela peut bien signifier ? Il faudra que je
demande au Chura. » Je l’ai interrogé sur le chemin du retour. Il a
refusé de me donner la moindre explication. Il m’a dit :
— Les mots ne sont que des lueurs, des signes. Ils sont les portes
des mémoires. Les choses derrière les mots, voilà l’important. Le
vieux a inscrit dans ton corps tout ce dont tu auras besoin jusqu’à ta
mort, et au-delà. C’est en toi maintenant que tu dois chercher tes
réponses.
76
gloire innocente, si cela était Dieu ? » Il y avait aussi cette question,
cet emportement du cœur, entre mille autres choses, derrière la
porte où était inscrit : « Diminue la douleur de la distance » !
J’ai balbutié :
— Un cadeau ?
77
Personne, d’aussi loin qu’il me souvienne, n’avait pris soin de moi
avec une bonté si simple et si aimante. Personne, sauf ma mère.
Une bouffée de nostalgie m’a envahi le cœur, la gorge, le visage.
J’ai détourné les yeux. Il y avait, à l’horizon de l’est, de la poudre d’or
rouge, et sur le lac flottait de la brume argentée. J’ai entendu la voix
du vieux qui disait :
J’ai répondu :
— Oh non, je sais bien que ce n’est pas possible, elle est morte.
— Mais, mama.
78
disparu. Pas sa présence. Le vieux m’a dit :
Il m’avait dit qu’il n’y avait rien sur cette île. J’ai cru qu’il avait
emporté un casse-croûte dans son sac et qu’il voulait m’offrir un
moment de solitude en sa compagnie. Cette idée m’a plu. J’étais
encore dans mon brouillard éblouissant. Je n’ai pas cherché plus
loin. De fait, il y avait un homme sur la plage herbue où nous avons
abordé.
79
deux et je me suis mis à manger, moi aussi, puisque nous étions là
pour ça. Comme je me brûlais les doigts à essayer d’attraper des
morceaux de chair calcinée parmi les braises, le bonhomme a dit
enfin, en poussant vers moi sa friture, du bout d’un bâton :
— Continue de peindre tes images. Les pierres n’ont pas encore fini
leur travail. Tiahuanaco est inscrit sur ton chemin pour cinq mois
encore. Après, tu voyageras. Ne t’inquiète pas, El Chura
t’accompagnera. Tu iras jusqu’au-delà de la grande mer. Tu verras
de nombreux pays.
80
— Pourquoi ?
Il m’avait déjà dit que je devais réveiller une femme dans mon corps
et la mener au jour si je voulais capter, sentir, percevoir l’invisible.
Les armes masculines effraient l’âme des choses, je savais cela.
J’avais appris qu’en moi était un homme fort qui voulait posséder,
mais ne voulait pas croître, qui voulait pénétrer de force les secrets
et qui refusait de s’abandonner à l’infini parce qu’il avait peur de s’y
perdre. Celui-là savait certes mener ma barque dans les vicissitudes
du monde, mais pour explorer le dedans des choses, il était aussi
inadéquat qu’un cheval fou dans un grand magasin. J’avais appris
aussi que derrière cet homme était une petite sœur à l’affût, tous
sens en éveil, toutes fenêtres ouvertes. La pauvre ne se nourrissait
que de choses senties, que d’impressions captées, mais elle ne
pouvait rien dire ni rien faire de ce qu’elle percevait si l’autre, devant
elle, ne s’effaçait jamais. C’était cet être-là qui savait entrer dans
l’intimité des pierres, des arbres, de l’eau, du feu, et qui savait aussi
que ma mère était là, à côté de son fils. El Chura ne m’avait rien
expliqué de ces mystères, Dieu garde ! Il n’était pas homme à
s’imaginer qu’une conférence sur l’eau de source peut désaltérer un
assoiffé ! Il n’avait fait que me pousser sans cesse à la découverte, à
la rencontre des biens qui m’étaient accessibles. Mais j’étais étourdi,
je me perdais souvent et j’oubliais beaucoup.
81
a pris un avocat et il m’a poussé dans un recoin de mur où était une
ruine de chariot. Là, sans souci des gens qui allaient et venaient, il a
posé le fruit dans le creux de sa main, il l’a élevé comme un saint
sacrement jusqu’au bout de mon nez et il s’est mis à chantonner à
voix basse en caressant son écorce, du bout de l’index :
— Regarde, regarde.
— Touche la peau.
— C’est comment ?
— C’est sec. C’est lisse. C’est un peu dur, mais on sent du moelleux
dessous. Par endroits, c’est grumeleux, c’est rêche.
— C’est l’homme.
— N’aie pas peur, petit, là, ouvre-toi, ce n’est pas pour ton mal, c’est
pour le bien de l’Autre.
82
Il a prélevé, du bout de son bambou, un copeau de chair. Il l’a tendu
à ma bouche. Il m’a regardé savourer la cuillérée minuscule avec
une question grave dans les yeux. J’ai dit :
— Non, Luis, elle fait l’amour. Elle fait l’amour avec toi.
— Regarde.
— Quoi, Chura ?
— Le Titicaca.
83
Nous étions à vingt kilomètres du lac. À perte de vue, devant nous,
s’étendait le haut plateau. J’ai ri.
— Regarde bien.
— Tes yeux sont des fenêtres, Luis, rien d’autre. Des fenêtres. L’œil
véritable est dedans. Regarde avec l’œil du dedans.
84
tout à coup revenu ce que m’avait dit El Chura, des mois avant ce
jour : « Tu te baigneras, et tu ne seras même pas mouillé. » J’ai crié,
en riant, en sanglotant aussi :
— Je me baigne, Chura !
J’ai regardé la terre, c’est le ciel que j’ai vu, l’air, les nuages, l’infini.
J’ai regardé le ciel, la force de la terre m’a déferlé dessus. Alors je
n’ai plus su où finissait mon corps, où commençait le monde. Je me
suis retrouvé assis dans l’herbe humide sans savoir comment j’étais
tombé. Je me suis ébroué, j’ai regardé autour de moi. Les choses
avaient repris leur apparence ordinaire. J’ai dit :
— Bien sûr, bien sûr, mais tu t’es emballé, et tu n’aurais pas dû.
85
Il a fait une moue ambiguë, ironique. Nous avons ri ensemble. Je
savais qu’au fond il était content.
Après ce jour, El Chura m’est apparu aussi neuf qu’un arbre sortant
des brumes de la nuit. Son allure s’est faite plus déliée, ses paroles
plus libres et joyeuses, son regard plus amical. Il m’a semblé qu’il
me laissait voir enfin la belle lumière qui brûlait à l’intérieur de lui.
Peut-être en vérité était-ce moi qui avais changé. J’avais appris à
m’approcher des choses, à vivre dans l’intimité de l’eau, des pierres,
du feu, de l’air, à regarder enfin le monde d’un œil propre. Tout cela,
et l’opération probablement décisive que j’avais subie sur le radeau
du Titicaca, avait brisé la coquille qui m’empêchait de naître. Je
percevais mieux les êtres dans la mesure où je ne les regardais plus
à travers l’épaisse fumée de mes peurs, de mes espoirs, de mes
fantasmagories. Je n’étais plus un œuf à deux pattes.
86
jamais été. Mes tableaux s’entassaient partout dans la cabane, je
rêvais de les exposer, d’être enfin reconnu par mes contemporains
comme un artiste véritable, mais avant notre voyage au Titicaca je
n’avais jamais pensé à ce jour où il me faudrait retourner en ville. Je
ne m’imaginais pas avec Marguicha dans le tohu-bohu de La Paz.
Je n’avais pourtant aucune envie de me séparer d’elle. Je lui ai dit,
un soir, le cœur battant, que je ne savais pas quand je partirais, mais
qu’il me faudrait partir bientôt. J’ai attendu sa réaction avec
inquiétude, en la regardant par en dessous, tandis que je m’occupais
à dessiner dans la lueur de la lampe. Elle ne m’a pas répondu. Elle
est venue vers moi, elle a déboutonné ma chemise et elle s’est
déshabillée. Nous avons fait l’amour devant le feu. Puis elle s’est
agenouillée à côté du matelas où j’étais couché et elle s’est courbée
vers moi. Sa présence m’a envahi si puissamment que je m’en suis
trouvé incapable de bouger. Elle était belle comme une femme d’or.
Ses épaules, ses seins, ses hanches luisaient dans la lumière des
flammes. Je ne voyais de son visage que l’éclat de ses yeux derrière
sa chevelure tombée de sa tête penchée. Elle s’est mise à caresser
l’air à quelques centimètres au-dessus de mon corps et elle m’a
raconté ma vie à venir, toute ma vie, comme une histoire. Je n’ai pas
cru un mot de ce qu’elle m’a dit.
C’était trop terrible, trop triste, trop exaltant aussi. J’ai voulu la
rassurer. Je lui ai dit que j’irais quelque temps à La Paz pour y
exposer mes peintures et que je reviendrais, parce que ici étaient
ma maison et les seuls êtres que j’aimais. Elle m’a dit :
87
5
88
elle s’envole vers d’autres villages. Les histoires ont besoin de nous
pour vivre. Sans la force que nous leur donnons, elles se déferaient
dans le ciel, comme des fumées.
El Chura a fait comme s’il ne m’avait pas entendu. J’ai guetté son
visage, du coin de l’œil, espérant lui voir au moins de la mélancolie,
mais non, il rêvassait. Il regardait les nuages.
89
décidément grandir, et la seule façon de le faire était de remettre le
chemin sous mes pieds. J’avais donc pris la ferme décision de
quitter Tiahuanaco. Ce soir-là, à peine rentré dans la cabane, je les
avais informés, avec une fierté tremblante, de mon prochain départ
pour La Paz. Marguicha avait baissé la tête et s’était occupée à faire
chauffer du café. El Chura n’avait rien dit. Mais de ce jour, ils avaient
cessé de m’accabler de diminutifs puérils.
— Regarde.
Un aigle planait sous les nuages. Son vol semblait erratique. J’avais
l’impression qu’il se laissait porter par les courants.
90
— Il va au hasard, Chura.
Il m’a lancé un coup d’œil si jubilant que je suis parti d’un petit rire.
Son air me faisait croire à une confidence de vieux complice plus
qu’à une révélation importante. Mais comme je me pelotonnais à
l’abri du mur pour écouter à l’aise, je l’ai vu soudain se dresser et
s’en aller à grandes enjambées dans la bourrasque. Il m’a fait signe
de le suivre. Je l’ai rejoint. Le vent furibond m’a aussitôt pris par le
travers. Il était si violent que j’en ai titubé. El Chura m’a empoigné
par le bras, et m’attirant dans les rugissements des rafales il s’est
mis à me parler de ce secret de l’aigle qu’il voulait me révéler. Je
n’en ai perçu que des bribes. La tempête dévorait presque tout. Ses
mots à peine sortis de sa bouche fuyaient de-ci de-là, emportés par
les sifflements exaspérés qui traversaient le monde. J’ai crié :
Il m’a répondu :
J’ai cheminé ainsi à son côté une heure, tenant mon poncho au col,
hurlant fiévreusement des questions infinies aussitôt avalées par le
vacarme qui me trouait les oreilles, m’agrippant aux réponses à
peine dites déjà perdues, désespéré que le vent me les vole, réduit à
ne grignoter que des miettes. Il m’a laissé à la porte de ma cabane.
Il m’a lancé :
— À demain !
91
J’ai passé la journée à tenter de mettre en ordre les pièces du
puzzle que j’avais pu sauver. Le soir venu, la bourrasque secouait
encore rudement la cabane, tandis que je tentais d’expliquer à
Marguicha ce que j’avais cru comprendre. Elle m’a répondu qu’elle
ne savait rien de l’art de l’aigle, que c’était sûrement une affaire
d’hommes. Elle s’est couchée près de moi, elle a posé l’oreille sur
mon cœur. Elle m’a dit :
— Tu l’as fait ?
— Oui.
— El Chura lui a tout dit. Ta poitrine sait aussi. Elle gronde, le vent la
traverse. Demande-lui. Si tu savais ce que j’entends !
92
El Chura m’avait dit : « Imagine, là-haut, au-dessus de ta tête, un
aigle à l’œil aigu, attentif, précis, froid. Tiens-toi lié à lui par un fil
lumineux. L’aigle te voit. Il voit aussi ce qui t’entoure. Il voit ce que tu
es, un être parmi d’autres, un être sur son chemin, charriant son
histoire, ses peurs, ses croyances, son cœur, ses soleils et ses
brumes, un être et sa version du monde ni plus ni moins tordue, ni
plus ni moins exacte que celle des vivants qui bougent autour de toi.
Chacun a sa façon de voir, de ressentir, d’interpréter les choses.
Souviens-toi de l’histoire du moine, du brigand, du peintre et de
l’avare qui voyageaient ensemble. Ils ont trouvé refuge, un soir, dans
une grotte. Le moine a murmuré : “La paix de cet endroit me
rapproche de Dieu.” Le brigand, lui, a dit : “Quel repaire idéal pour
des malfaisants de ma sorte !” “Ces ombres, ces lueurs, ces teintes
sont l’expression de l’art le plus parfait qui soit”, a pensé le peintre.
Et l’avare : “Voici le lieu que je cherchais pour cacher mon trésor.”
Aucun n’avait un aigle au-dessus de la tête. Si l’un d’eux avait eu ce
veilleur attentif, il aurait pu se voir parmi ses compagnons, il aurait
pu sortir de lui-même, il aurait pu rencontrer vraiment la grotte, son
savoir, son histoire et ses rêves profonds. L’œil de l’aigle voit tout ce
que tu ne peux pas voir, en bas, au ras des herbes. Il te décolle de
toi-même. Il voit ce que tu penses, il voit aussi au-delà de ce que tu
penses. Il voit, par exemple, que tori histoire dans ce monde n’est
pas seulement celle que raconte ta tête. Elle sait beaucoup, ta tête,
mais pas tout ! Ton corps sait autant qu’elle. Tu peux aussi
demander à ton corps de te raconter sa propre version de ta vie. »
93
du monde. Qui peut être assez fou pour penser que la Terre est une
boule inerte ? Elle est vivante, elle a ses espérances et ses
poussées de fièvre, elle parle, il suffit de vouloir l’écouter pour
l’entendre. Demandez à l’aigle de prendre assez de hauteur pour
embrasser la Terre, et demandez à la Terre de vous raconter son
histoire depuis que les hommes bougent sur elle. Peut-être
l’entendrez-vous se soucier de nous, s’effrayer de nos guerres et
pleurer de ne pas savoir quel mal elle nous a fait pour que nous
l’aimions si peu.
Le lendemain matin, quand j’ai ouvert les yeux, Marguicha était déjà
dans la montagne à ramasser des bouses et de l’herbe sèche pour
le feu. Comme je me faisais chauffer du café, El Chura est venu
frapper à ma porte. Nous avons déjeuné ensemble, puis je lui ai fait
part de mes découvertes. Je n’en étais pas peu fier. Il m’a répondu :
Nous sommes partis dans les ruines. Je ne les quittais plus, depuis
quelques jours. Chaque fois qu’El Chura venait à la cabane, c’était
pour m’y entraîner. Si je me trouvais seul, mes pas m’y conduisaient.
J’y étais attiré comme par un aimant. Il avait suffi que je décide de
reprendre ma route pour que la poussière des habitudes s’efface et
pour que je ressente plus vivement que jamais la puissance des
94
pierres, leur vie muette, lourde et pourtant exaltante. Je découvrais à
chaque pas que l’imminence de la séparation ravivait étrangement
l’amour que j’éprouvais pour les êtres et les choses, et réveillait en
moi un chant profond, d’une force si douce et si abandonnée qu’elle
en était presque insupportable. J’ai tenté d’expliquer cela à mon
compagnon, tandis que nous marchions. Il m’a répondu :
— Je t’ai déjà dit qu’il faut sans cesse s’efforcer de vivre l’heure qui
vient comme si c’était la dernière. Tu sais pourquoi maintenant.
J’ai ri, un peu gêné. Il me paraissait qu’il réduisait ces choses, que
j’estimais importantes, en amusement puéril. Je lui en ai fait la
remarque. Il a claqué des doigts sous mon nez.
95
homme de paix, mais parce que tu veux avoir la paix. Si tu étais un
homme de paix, tu chercherais à convaincre l’autre de vivre en paix,
ce qui te conduirait tout droit à de nouvelles bagarres. Non, tu veux
avoir la paix parce que tu as besoin de forces. Et tu as besoin de
forces parce qu’il en faut beaucoup pour voyager dans les mystères
de la vie. Les émotions, les discussions, les colères, les convictions
même, pour peu qu’on se laisse aller à les défendre, sont de
redoutables dévoreuses d’énergie. Elles te sucent le sang, elles
t’épuisent en pure perte. Il est indispensable que tu les voies pour ce
qu’elles sont : des vampires.
Il m’a semblé pour le coup qu’il faisait trop peu de cas des passions
humaines. Je me suis rebiffé.
— Alors ?
— Alors quoi ?
96
— Vous êtes fâché ?
Il s’est laissé tomber devant moi, d’un bond léger, comme un oiseau
se pose, il m’a pris aux épaules, il m’a dit doucement :
97
— De ton trou d’indifférence, de ton sommeil, de ta misère intime.
Les mendiants sont des donateurs invisibles, sou-viens-toi de cela.
Tu m’aides beaucoup, Luis. Sans toi, j’aurais du mal à rester éveillé.
Heureusement, tu me tends sans cesse la main. Je suis idiot, non ?
Nous n’avons plus parlé de la soirée, mais cela ne m’a pas troublé.
Quand nous nous sommes quittés j’ai eu l’étrange sentiment, à le
voir s’éloigner sur le sentier, qu’un invisible Luis s’en allait avec lui,
et qu’un Chura fantomatique, près de moi, les regardait partir.
98
entre nous de cette sorte de brume vaguement vivante qui apparaît
toujours à l’approche d’un départ. Si j’avais été sûr de le revoir
bientôt, nous aurions pu parler sans encombre, mais lui et moi
savions que je m’en allais sans retour, et que notre séparation devait
rester simple comme une source, sans la moindre parole qui puisse
la troubler ni entraver son cours. Je me suis donc tenu muet jusqu’à
ce qu’il me dise enfin ces mots, avec une simplicité si quotidienne
que je me suis trouvé aussitôt délivré :
— J’espère que cette fois tu vas lâcher d’un coup, parce que je ne
t’attendrai pas.
— Où allons-nous, Chura ?
— Dans le sentir.
99
— Chura, ne me lâchez pas !
— On va vers la montagne.
— Doucement, ivrogne !
Je ne sais pas comment cela s’est fait. La montagne s’est trouvée là,
sous des mains immenses, les miennes, imaginaires sans doute, et
pourtant indiscutables. Je sentais les aspérités des rocs sous mes
doigts, l’humidité de la terre, la pauvreté des herbes. La voix d’El
Chura m’a paru incongrue, tant elle était calme.
— Je peux la serrer tout entière dans mes bras, je lui caresse la tête,
il fait du vent, Chura, je suis grand, je suis un géant !
J’ai senti l’eau soudain, ses scintillements, sa course vive. J’ai dit :
100
— Chura, je suis en plein ciel !
101
Je me suis retrouvé comme un œuf dans la terre. La voix d’El Chura
m’en a fait sortir. La rivière, la vallée, la montagne, les ruines de
Tïahuanaco, l’herbe à mes pieds, la maison de mon corps, tout cela
m’a traversé comme autant de
bouffées de souvenirs. Quand j’ai ouvert les yeux j’ai vu le ciel, des
pans de pierre grise et devant moi la figure de mon compagnon
penchée, dans l’ombre de son chapeau, sur la flamme de son
briquet. Il allumait une cigarette. Il m’a regardé par en dessous. Il
m’a dit :
— Tu étais éveillé.
— Je ne le suis plus ?
102
— Pourquoi la conscience carrée est-elle l’ennemie du sentir,
Chura ?
— Elle n’est pas son ennemie. Elle est simplement un autre lieu de
nous-mêmes. Elle est d’un autre usage. La conscience carrée est
très utile pour fabriquer des trains, des routes, des avions, des villes,
des médicaments, des canapés, des systèmes increvables. Mais
elle est ainsi faite qu’elle ne veut pas goûter, elle veut comprendre.
Elle ne veut pas jouer, elle veut travailler. Elle ne veut pas de
l’inexprimable, elle veut des preuves. Elle ne veut pas être libre, elle
veut être sûre. Elle doit être respectée, elle a des droits, et des
pouvoirs. Mais
veille à ne pas lui laisser tous les droits, ni tous les pouvoirs. Veille à
ce qu’une porte reste toujours ouverte dans un coin de ta
conscience carrée. Il faut que tu puisses sortir dans le jardin. C’est là
qu’on se retrouvera, Luis, quand tu auras envie de ma compagnie.
Dans le jardin.
Il s’est levé, et nous sommes allés parmi les ruines, comme nous le
faisions tous les soirs.
— Chura, qu’avez-vous vu ?
103
une flaque d’eau, et rejoignait en hâte les ténèbres. J’ai bien vu qu’il
jouait. Alors je me suis efforcé de le suivre en singeant ses gestes,
en riant sous cape. Il m’importait peu de ne rien comprendre à ses
simagrées. Je m’amusais beaucoup, il semblait s’amuser aussi,
nous étions tous les deux pareils à des enfants qui s’inventent des
peurs, des ennemis fantômes.
Il n’est pas revenu. Il m’a laissé seul. Je n’ai pas attendu longtemps.
J’avais à peine abandonné mon désir de le retrouver que l’ombre
104
s’est approchée avec son cadeau. Seigneur Dieu, j’étais tout à coup
comme un enfant à Noël ! Le souffle court, le cœur battant, les yeux
grands ouverts je l’ai accueillie. Je ne sais combien de temps (des
heures peut-être, peut-être un bref instant) je suis resté dans le
silence amoureux de l’ombre. « Ne cours pas après la
connaissance, Luis, la connaissance est toujours là où tu es. » Ce
n’est pas El Chura qui m’a dit cela, c’est l’ombre. Elle était vraiment
comme une femme amoureuse. Elle m’a dit : « Désire-moi, Luis.
Chaque fois que tu me désireras, je viendrai. J’obscurcirai tes
contours. Je ferai de toi un homme inaperçu, je protégerai ton travail,
tes plaisirs, ton être. Je t’aiderai aussi à te tenir éveillé. La lumière
endort la vigilance. Moi, l’ombre, je la ravive sans cesse. La lumière
efface la profondeur. Moi, l’ombre, je suis sans fond. N’oublie pas,
Luis. Quand tu es en moi, la lumière, c’est toi. Chaque fois que tu le
voudras je te laverai de tes certitudes paresseuses, je t’apprendrai à
dire “encore, encore, encore”, et je t’entraînerai toujours plus loin
dans les mystères de la vie. » Elle a parlé ainsi à mon corps, à l’air
que je respirais, à ma cervelle offerte. Quand je suis parti, j’étais en
paix avec le monde et j’étais propre comme un sou neuf.
105
redressé, il a passé le pouce dans la bretelle de son fusil et il m’a
regardé. Nous avions du soleil entre nous, de la brise. Je lui ai dit
bêtement :
Il m’a répondu :
— Je comprends, Chura.
— Non. Moi je reste avec les pierres. Je reste avec l’absence. C’est
une bonne compagne, elle sait beaucoup.
— Pardonnez-moi, Chura.
— De quoi ?
— De vous abandonner.
— Pourquoi, Chura ?
106
Il s’est éloigné de quelques pas, puis il s’est retourné, et à nouveau
rieur :
107
6
108
attendu. Je l’ai reconnu dès que je l’ai vu s’approcher sur le trottoir.
C’était un grand bonhomme empâté, un peu lent, aux yeux tristes.
Je me suis présenté, je lui ai parlé d’El Chura. Il n’a pas eu l’air
spécialement intéressé. Il m’a répondu, tout en commandant son
café :
C’était vrai. Flora était fleuriste. Elle a ri, et nous sommes devenus
amis. Non pas amants, elle était la maîtresse de Cortès. Elle
fréquentait une bande d’artistes et de jeunes écrivains qu’elle
retrouvait de temps en temps à la Brasserie du Commerce. Elle me
les a présentés. Ils m’ont accueilli avec un respect fraternel. J’étais
109
peintre, j’arrivais de l’Altiplano, j’étais jour et nuit vêtu des mêmes
oripeaux d’Indien, j’étais donc, à leurs yeux, un révolutionnaire.
Parmi eux était Barbosa, un journaliste qui avait publié quelques
recueils de poésie. C’est lui, quelques semaines après mon arrivée,
qui a parlé de moi au directeur de la galerie d’art la plus renommée
de La Paz. Ce n’était en fait qu’une vaste boutique où l’on vendait
très cher des objets fabriqués par de faux artisans. Il y avait là une
salle d’exposition. Cortès, qui connaissait tout le monde en ville, a
fait en sorte qu’elle me soit prêtée. J’y ai donc accroché mes
tableaux et j’ai organisé avec l’aide de mes nouveaux amis un
vernissage qui, selon mes estimations les plus modestes, devait
changer radicalement le cours nonchalant de la peinture sud-
américaine.
Il n’y avait guère plus d’une heure que le maître de maison avait
ouvert les portes (l’assemblée était déjà nombreuse, les scandalisés
et les enthousiastes commençaient à s’insulter, je m’installais à
peine dans ma réjouissante importance) quand une escouade de
policiers conduite par un inspecteur en civil s’est brusquement
110
répandue dans la salle. Des gardes armés se sont postés à l’entrée,
l’œil mauvais. Les autres, sous les ordres brefs et les gestes de
sémaphore de leur chef, ont aussitôt couru aux quatre coins. Ils sont
restés là, les jambes écartées, les mains ouvertes sur leurs étuis à
revolver, tandis que l’inspecteur me venait droit dessus et me
demandait, en désignant mes tableaux d’un index circulaire, si c’était
moi l’auteur de « ça ». J’ai répondu que oui. J’ai bombé le torse. J’ai
voulu protester. Mais si l’on veut, dans ces cas-là, faire bonne figure,
mieux vaut avoir dûment préparé son discours d’intronisation au
panthéon des martyrs. Or, j’étais pris de court. Je n’ai su que
bégayer des rodomontades bientôt couvertes par la rumeur des
gens qui vidaient prudemment les lieux. Deux flics m’ont empoigné,
ils m’ont poussé dehors et m’ont jeté tête première dans leur
camionnette. J’ai reçu sur le dos mes œuvres complètes, balancées
derrière moi comme des emballages désaffectés dans une remorque
d’éboueurs. J’avais au moins battu un record, celui de l’exposition la
plus brève de l’histoire de l’art contemporain.
— Regarde.
111
diffamé la sainte Église et que pour ce double méfait les autorités
ecclésiastiques avaient décidé de me chasser de la communauté
catholique. J’étais excommunié. Cortès m’a laissé lire jusqu’au bout
puis il a lâché :
— Et mes tableaux ?
112
vie, aime ta vie. » J’ai mendié une tanière auprès de quelques
vieilles femmes assises devant une porte. Elles étaient sales mais
secourables. Elles m’ont offert de leur soupe, puis elles m’ont
indiqué, au fond d’une ruelle, une sorte de réduit dont le dernier
occupant venait de mourir. Je me suis installé là.
C’était un trou à rats. Il n’était pas plus grand qu’une cabane à outils,
mais il m’a paru vivable. Il s’ouvrait sur une cour humide, étroite et
cabossée d’où l’on voyait un bout de ciel. En face de ma porte,
quelques marches grimpaient à un logis aussi misérable que le
mien. Il était mal fermé par un rideau de toile. Au soir de mon
premier jour dans ce lieu, j’ai découvert que j’avais une voisine. Elle
est arrivée chez elle au crépuscule avec un sac à provisions. Elle
était jeune. Elle semblait fatiguée. Elle n’a même pas lancé un coup
d’œil à ma porte. J’étais assis par terre au fond de mon antre à ne
savoir que faire, à prier, à ruminer mes malheurs. Je l’ai observée,
de l’ombre où j’étais. Quatre pas, guère plus, me séparaient d’elle.
Son ombre immense bougeait dans la lumière de sa lampe à
pétrole. Entre les pans du rideau j’ai volé quelques images fugaces
de son corps. Plus tard, je l’ai vue courbée sur sa soupe, elle était
vêtue d’un tablier bleu à peine boutonné devant. J’ai aperçu une
cuisse opulente qu’elle ne se souciait pas de couvrir. À son insu, je
me suis bientôt trouvé avec elle dans cette sorte d’intimité animale et
puissante que seule autorise l’indulgence de la mère Misère, partout
où elle veille sur ses enfants. La nuit était étrangement silencieuse.
J’ai traversé la cour.
113
s’est redressée, elle s’est essuyé les mains contre ses hanches et
elle s’est aussitôt détendue. Elle m’a offert à boire. Elle s’appelait
Magda. Elle avait des senteurs à saouler une horde de loups. Nous
avons fait l’amour avec l’impudeur prodigieuse des êtres qu’aucun
savoir ne borne.
Elle est partie d’un grand éclat de rire. J’ai cru entendre hurler un
porc égorgé. Elle a lancé dans l’air trois coups de doigt obscènes et
elle est repartie. J’ai demandé à Magda qui était cette effrayante
créature. Elle m’a répondu :
114
Quelques semaines plus tard j’ai rencontré Flora, par hasard, en
ville. Je l’avais perdue de vue depuis mes malheurs d’artiste. Elle a
paru si contente de me revoir que je l’ai invitée au restaurant. Nous
avons passé la journée ensemble. Elle s’était séparée de Cortès.
J’avais trouvé une baraque moins exiguë à quelques ruelles du logis
de Magda, que je ne voyais plus guère. Le soir venu, nous n’avons
pas eu envie de nous quitter. Ce fut une nuit miraculeuse. Nous
avons marché par les rues jusqu’à l’aube, la main dans la main.
Flora est bientôt venue habiter chez moi. Sa beauté, sa tendresse
rieuse et la confiance qu’elle avait en la vie ne cessaient de
m’émerveiller. Pour la première fois, le désir m’est venu de vouer
mon existence au bonheur d’une femme et de lui donner des
enfants. J’avais revu la Guzmana. Mon nouveau logement n’était
guère éloigné du sien. Chaque fois que je la rencontrais elle me
faisait un clin d’œil et un signe faussement discret, comme si nous
étions de vieux complices. Je lui répondais à contrecœur. Mes
réticences paraissaient l’amuser beaucoup.
À ce que l’on disait, elle devinait tout. Les gens venaient à elle pour
s’entendre annoncer ce qui leur faisait peur ou ce qu’ils espéraient,
leurs maladies futures, le sort de leurs amours, la mort de leur
grand-père ou comment escroquer proprement leur patron. Elle
recevait beaucoup de monde, et pas seulement des voisins, des
riches aussi qui se faisaient conduire en voiture jusqu’au bout de la
rue. Ceux-là n’aimaient pas être vus. Ils parcouraient la centaine de
mètres qu’il leur fallait faire à pied comme s’ils avaient la colique, le
dos courbé, sans regarder personne. Ceux qui la connaissaient
depuis longtemps murmuraient dans son dos qu’il lui arrivait, quand
l’envie la prenait, d’enfoncer entre ses énormes cuisses quatre ou
cinq hommes dans la journée. On en voyait certains, de temps en
temps, se retrouver dehors aussi hébétés, titubants et débraillés que
s’ils venaient de traverser un ouragan. Les voisines, sur le pas des
portes, se poussaient du coude et se désignaient ces rescapés en
ricanant comme des oies derrière leur chapeau. Aucune ne risqua le
moindre commentaire désobligeant. De fait, elles admiraient les
audaces de cette ogresse autant qu’elles craignaient ses mauvais
tours. Sa lampe restait souvent allumée, tard dans la nuit. On
115
l’entendait psalmodier des incantations bizarres dans le secret de sa
bicoque. Elle disparaissait parfois plusieurs jours sans que personne
puisse dire où elle était allée. Autant de signes qui ne trompaient
pas. La monumentale matrone qui venait de temps en temps
papoter en leur compagnie était douée de pouvoirs redoutables.
— Qui est-ce ?
— Non, non, c’est toi qu’elle veut, personne d’autre. Viens vite, c’est
grave.
Il m’a pris par la manche et il m’a entraîné dans la nuit. Je n’ai même
pas eu le temps de fourrer ma chemise dans îfe pantalon. Je l’ai
116
suivi pieds nus, en bouclant ma ceinture. Il y avait de la lumière chez
la Guzmana. Sa lampe était posée sur le rebord de la lucarne. Il a
ouvert la porte, il m’a poussé dedans et il s’est enfui.
Elle s’est hissée sur le coude, elle a relevé sa jupe jusque sous le
menton, elle a ouvert ses cuisses gigantesques, blafardes. Elle m’a
dit :
— Pose deux chaises sous mes pieds, que j’y cale les talons. Et
passe-moi la lumière.
117
comme un singe devant le vagin de la lune dans les brumes de
l’infini.
Aussi loin que remontent mes souvenirs, Dieu sait que le corps
féminin me fut toujours la plus mystérieuse et la plus accueillante
des merveilles du monde. Rien ne surpasse à mes yeux l’émouvante
fragilité d’un ventre de femme, et je ne crois pas avoir jamais
contemplé la nudité d’une amante, chaque fois qu’elle me fut offerte,
sans une sorte de gratitude exaltée. Mais là, l’air m’a manqué.
J’étais hypnotisé. Je me suis entendu ronfler du nez, les yeux
grands ouverts. Cette chose qui me fascinait, ce n’était pas un sexe,
c’était un gouffre, une caverne molle, une fosse sans fond, une
béance affamée. C’était la gueule du tunnel qui aspire les morts !
Pas le moindre soupçon de miséricorde amoureuse là-dedans, pas
la moindre trace d’humanité, même primitive. C’était l’œil vorace du
Chaos qui me regardait fixement, dans son fouillis de chair et de
broussailles. J’ai tendu les mains pour me préserver de la brutalité
de ce spectacle autant que de l’inimaginable petit monstre qui allait
forcément me bondir à la figure. Et Flora qui n’était pas là ! Me
laisser tomber dans un moment pareil ! Je me suis mis à sangloter, à
agiter mes mains devant ma figure. J’ai entendu gémir dans mon
vertige, de l’autre côté de la remuante montagne entre les hanches
que trituraient les pognes de la Guzmana.
Elle a poussé un rugissement si terrible que j’ai cru que l’enfant lui
sortait par la gorge. Presque aussitôt une petite boule chevelue est
apparue entre ses cuisses, puis une face fripée, puis une épaule
gluante. Je l’ai tirée à moi, le corps est venu, il m’a échappé, il fuyait
comme un poisson, je l’ai rattrapé par la jambe, j’ai voulu soutenir la
tête mais ça glissait partout, et ça puait la chair, le sang, la merde, la
sueur, la marée, mais que m’importait maintenant, j’étais prêt à
m’engouffrer tête première dans ces entrailles pour amener au jour
le cordon du nombril qui n’en finissait pas. Je me sentais des mains
étrangement agiles et pourtant énormes. Elles savaient tout faire,
118
grâce à Dieu je n’avais plus à penser. Savez-vous ce que me
répétait une voix jubilante tandis que je haletais dans ce magma de
commencement du monde ? « Je ne pense pas, donc je suis ! Je ne
pense pas, donc je suis ! » Le placenta m’a déferlé dessus comme
une lave bouillonnante. J’ai ouvert ma chemise, j’ai fourré le petit
dedans. Alors il a jeté brusquement la figure en arrière, il a couiné un
petit coup, il a ouvert la bouche et il a lancé au plafond une sorte de
mélopée rogneuse. J’ai hurlé, moi aussi. Mais c’est le gueulement
de la Guzmana qui a claironné le plus haut. Il a fait trembler l’air. J’ai
cru entendre une lionne à voix humaine.
Elle s’est assise contre le mur avec son fils dans les plis de son
ventre. Quand le souffle lui est revenu, elle m’a dit :
119
— Qu’est-ce que tu me chantes là ? Tu ne reviendras pas demain.
Tu restes ici.
Elle a fermé les yeux. J’ai pensé qu’en effet je ne pouvais pas la
laisser seule. Je me suis assis, je l’ai regardée, et je me suis senti
fier, paisible, puissant. J’avais sorti d’un ventre un enfant bien vivant,
j’avais accouché une femme, et cette femme, maintenant, me
confiait le soin de la conduire jusqu’au prochain matin. J’avais
charge d’âme. Je n’étais plus un apprenti désormais, j’étais un
homme véritable. Je découvrais en moi une terre insoupçonnée, une
Amérique intime. Je me suis penché sur le panier où j’avais couché
le nouveau-né. Et comme je dégageais du bout du doigt sa figure à
demi enfouie sous le drap je me suis senti tout à coup aussi vierge,
aussi neuf que lui. Moi aussi je venais de franchir une porte étroite,
moi aussi je respirais un air de nouveau monde, moi aussi j’avais
devant moi une vie inconnue où n’était encore aucune empreinte de
pas.
Sa mère paraissait dormir. C’est peut-être pour cela que j’ai osé lui
parler. Je lui ai dit :
120
Elle a laissé retomber le bras le long de son corps et elle s’est mise
à ronfler doucement.
— Qu’avez-vous senti ?
J’ai pris mon souffle pour la questionner encore, mais elle a laissé
aller sa tête sur le côté et elle s’est endormie. J’ai attendu l’aube,
près du lit, sans bouger. La lueur de la lampe se perdait dans des
profondeurs obscures où l’on distinguait, parmi les cendres de la
cheminée, des points de braise. J’ai écouté le silence. Il était
humble, il était saint, à peine traversé par des craquements de
bûches qui finissaient de s’éteindre et des aboiements de chiens, au
loin, dans la nuit. Le jour est venu, à pas de loup, imperceptiblement.
Une lumière grise, à peine bleutée, s’est insinuée dans l’ombre
pesante, révélant peu à peu alentour des objets, une table, une
cruche, un placard entrouvert, un chapeau suspendu à un clou dans
le mur. Guzmana sommeillait au milieu de ces choses, pâle,
innocente, abandonnée, la bouche ouverte. La vie nouvelle entrait
par la lucarne, les fentes de la porte, les brèches dans le toit. Elle
venait de partout inonder cette femme. Et moi, devant elle, dans
cette pauvre lumière matinale, j’étais tant ému que j’avais envie de
prier, de lui rendre grâces comme à la première mère de la Création.
121
Elle était belle, ainsi offerte à la tendresse mélancolique de l’aube,
belle comme la terre au sortir de la nuit, quand les yeux de Dieu
s’ouvrent.
— Bien, bien, elle dort encore, mais quand elle se réveillera, je crois
qu’elle aura faim.
— C’est un garçon.
Elle s’est mise à rire en hochant la tête, l’air émerveillé. Elle a rempli
l’écuelle en trois coups de louche et je m’en suis retourné avec ma
soupe fumante. Je me suis approché du lit. Je me suis penché. J’ai
dit :
— Guzmana.
Elle a ouvert les yeux. Toute la lumière du matin était entrée en elle
pendant son sommeil. Toute la lumière du matin a brillé dans son
premier regard. Je l’ai aidée à s’asseoir. Je lui ai donné à manger,
une cuillérée après l’autre. Avant de se rallonger elle m’a tendu les
mains, elle m’a pris la figure et elle m’a dit :
— Non.
122
— Je peux revenir ce soir si vous voulez.
— Adiôs, Luis.
— Ho, Luisito !
— Il te ressemble.
Nous avons eu ensemble le même rire doux, l’espace d’un clin d’œil,
puis sans plus se soucier de moi elle est revenue à ses grandes
palabres. Je ne l’ai plus revue qu’au hasard des ruelles.
Peu de temps après ce jour j’ai épousé Flora. Elle y tenait beaucoup,
et je l’aimais assez pour la vouloir contente. Nous avons invité tous
les gens du quartier. Nous nous sommes empiffrés de ces beignets
farcis de viande, d’oignons, d’œufs durs pilés, de raisins secs,
d’olives qu’on appelle « empanadas » et qui font, par chez nous, les
délices du peuple, nous avons fait griller des kilos de piments, nous
avons séché des dizaines de cruches d’eau-de-vie du Pérou. Nous
avons chanté, nous avons dansé en habit des dimanches devant
chez nous, dans la ruelle. Ce fut une fête glorieuse. Cortés y est
venu. Il s’est saoulé abondamment, et quand il n’a plus pu distinguer
le devant du derrière il s’est mis à sangloter contre ma poitrine en
me répétant, le nez morveux, la bouche tremblante :
123
C’était vraiment un homme étrange. Au petit matin je l’ai
raccompagné chez lui. Je lui ai dit adieu. Je ne l’ai plus jamais revu.
— Je fais des choses de toutes sortes, avec les cailloux, l’eau, les
herbes, les arbres.
124
— Avec les empanadas aussi.
— De Tiahuanaco.
— Ah, Tiahuanaco.
— El Chura.
— Vous le connaissez ?
J’avais beaucoup bu, mais son regard m’a d’un coup dégrisé. Il ne
m’a pas dit qu’il était chaman. Cet homme-là, comme tous les gens
de sa sorte, était d’une pudeur à refroidir les braises. Il s’est occupé
de ses empanadas, le temps que j’entende son silence, il en a
englouti deux ou trois, puis il m’a dit :
— Pas là.
— Ici !
125
chances de le trouver à cette même terrasse, quand j’aurais envie
de le voir.
— C’est normal.
Elle m’a embrassé et elle est partie à son travail sans autre
commentaire. Elle avait raison, je n’avais pas à m’étonner. El Chura
m’avait prévenu, quand je l’avais quitté, que j’allais à de multiples
rendez-vous dont les lieux et les heures étaient décidés depuis
longtemps, peut-être même, à ce qu’il m’avait dit, depuis le temps
d’avant ma venue au monde. Je ne l’avais pas vraiment cru. L’idée
d’être conduit par je ne sais quel guide invisible et bienveillant
m’apparaissait poétique, mais improbable. Il m’a fallu pourtant
accepter l’évidence que ma volonté consciente n’était pour rien dans
mes cheminements et qu’un veilleur malicieux, en moi ou hors de
moi, s’obstinait à ridiculiser le hasard. J’ai aujourd’hui la certitude
apaisante, quoique déraisonnable, d’avoir été mené sans cesse où
je devais aller. Non point que j’aie été l’objet d’une attention
particulière de la part de mon Créateur. Chacun en lui a sa boussole
qui l’attire à ce qu’il lui faut. Tous les ânes vont aux chardons, tous
les chiots à la mamelle. Les hommes, eux, vont au savoir. Leur
destin est de découvrir, d’éclore toujours plus amplement, de
déployer sans fin leur esprit, leur conscience. Leur chemin est
obscur, étrange, tortueux. Ils peuvent certes s’égarer, s’embourber
dans l’absurde et maudire leur vie. Il m’est arrivé de me perdre,
comme à tout voyageur. Mais Dieu merci, même au plus noir des
marécages je n’ai jamais désespéré jusqu’à nier l’existence des
routes.
126
et il m’a proposé d’aller avec lui ramasser de ces cailloux dont il
faisait des figurines. En chemin, je lui ai demandé ce que signifiait
son histoire de circoncision mentale. L’allusion qu’il avait faite à cette
déroutante opération, lors de notre première rencontre, m’avait
durablement intrigué. Il ne m’a pas répondu. Il a préféré me parler de
la pierre que l’on appelle « sapo », et qu’il affectionnait plus que
toute autre parce qu’elle était tendre et qu’elle aimait se laisser faire.
Comme nous parvenions à quelques pas des nuages il s’est arrêté
sur le sentier, il s’est retourné, il a contemplé la terre à nos pieds, au-
delà des fumées de la ville, et il m’a dit :
— Oublie tes peurs, tes opinions. Sens les choses et laisse venir.
Accueille tout, ne pense pas.
— Votre visage.
— Pas mon visage. Un autre dessin du tien. Oublie tes peurs, oublie
tes encombrements, oublie tout de toi, et peut-être tu me verras.
127
— Jouons à échanger nos têtes. À partir de maintenant tu es moi, je
suis toi.
— J’ai peur.
— De quoi ?
— Du Ciel. Je crois qu’il m’en veut. J’ai baisé deux fois ma femme
hier soir. Peut-être s’en est-il fâché.
128
— Ouvre ta rogne, plutôt que de t’y enfermer, ouvre, ouvre ! Il fait si
bon dehors !
129
preuves. N’attends pas. Ta prière à peine dite, agis en tout comme si
elle était exaucée, car elle l’est, même si tu n’en vois aucun signe.
— C’est qu’il y a en toi une exigence plus forte que celle-là, Luis.
— Laquelle ?
130
7
À Cuzco sont des rues sans maisons ni boutiques. Elles longent des
murs aux pierres inamovibles, aux ombres raides, aux jointures
semblables à des paupières fermées. On y rencontre des Indiens
sortis on ne sait d’où, peut-être de portes invisibles dans l’épaisseur
du temps. Car le temps n’est pas passé sur cette ville. Il s’est assis
sur elle et il s’est endormi. On y sent partout la présence de la
Pachamama, la Terre nourricière. Les Espagnols n’ont pas effacé
son règne. Ils ont posé sur son dos leurs résidences, leurs églises,
leurs ornements, leurs misères bruyantes, mais la vieille Mère est
toujours là, somnolente sous le poids de ses savoirs impossibles à
dire, mais vivante. Elle baigne Cuzco comme un soleil secret. Les
Quechuas qui peuplent ses ruelles paraissent tous sortis des plis de
ses habits, de ses mains, de son souffle. La couleur de leur peau,
leurs tissus, leurs sculptures rugueuses, leur voix tramante aussi,
leur lenteur sensuelle, tout en eux semble d’elle.
Je me suis installé dans un hôtel sans portes (le tenancier m’a dit
qu’on les lui avait volées), et j’ai repris mes petits travaux d’artiste de
trottoir. Un soir après avoir dîné de quelques empanadas je suis allé
voir El Chipés, ce « cousin » que don Benito m’avait recommandé. Il
habitait une baraque de terre, à l’extrême lisière d’un faubourg. Elle
s’ouvrait sur l’herbe sale d’un début de campagne encombrée
d’ordures et de ferrailles éparses que les marées montantes de la
ville avaient amenées là. El Chipés était un grand vieillard à la
crinière lisse et blanche. Il ne bougeait plus guère de chez lui que
pour aller au potager qu’il cultivait sous sa lucarne. Il était tout en os
et en nerfs mais il portait haut sa tête et son regard ne s’éteignait
jamais. Il faisait tout sans hâte, attentif aux détails, même
insignifiants. Il m’a accueilli aimablement, mais sans jamais cesser
de m’observer avec une acuité de chasseur à l’affût. C’était un
homme retenu, il n’était certes pas ouvert à tous les vents. Je lui ai
parlé de mes apprentissages et de mon séjour à Tiahuanaco. Il m’a
répondu qu’il connaissait El Chura, qu’il était, lui aussi, un de ses
131
lointains parents, puis il m’a demandé ce que je venais faire à
Cuzco. Je lui ai raconté les malheurs qui m’avaient forcé à l’exil. Il a
bientôt remué la main comme pour chasser des mouches-et il m’a
dit :
132
— J’irai, señor Chipés, mais pas tout de suite. Il faut que je
réfléchisse. Est-ce que je pourrai revenir vous voir ?
— En cette saison ils y sont seuls. Tu seras bien nourri, logé comme
un touriste, traité comme un ami. Que demander de plus ?
133
— Qu’y a-t-il de si important, là-haut, señor Chipés ?
134
nous nous enfoncions déjà dans la forêt à l’allure d’un athlète en
petite foulée. Ce fut un voyage quasiment onirique. Des gens
montaient ou descendaient en marche, d’autres jouaient aux dés sur
le plancher, sans souci du tangage et des tressautements, d’autres
pissaient au vent, d’autres se repassaient des bouteilles de bière,
assis au bord,
Ils me criaient :
Et ils mimaient leur vol, et ils lançaient en langue quechua des mots
que je ne comprenais pas, et ils riaient de mon air ahuri.
Ils m’ont offert de leurs galettes et de leur bière, puis ils ont voulu
voir ce qu’il y avait dans les cartons à dessin que je tenais entre les
jambes. Je leur ai montré des images. Le temps a passé ainsi. Vers
l’heure de midi ils se sont dressés ensemble en remuant les bras. Ils
m’ont dit :
135
J’ai sauté sur un terre-plein où n’était rien qu’une pancarte,
— ¡ Adiôs !
Vers la fin de l’après-midi j’ai été réveillé par un bout de sandale qui
m’agaçait les côtes. J’ai ouvert les yeux. Un Indien était penché sur
moi. Près de lui étaient deux mulets qui broutaient l’herbe en
chassant des insectes à coups de queue placides. Dès qu’il m’a vu
revenu à la lumière du jour l’homme s’est détourné sans se soucier
de mes questions et s’est mis à charger mes paquets sur l’une des
bêtes. Puis iL m’a invité à monter sur l’autre, il a désigné le sommet
et il a dit :
— Vamos.
136
cascades de ricanements diaboliques, vers des profondeurs de plus
en plus lointaines. Les genoux tremblotants enfoncés dans sa
panse, agrippé à la bride, raide comme un piquet, je n’osais même
pas me tourner vers l’Indien de peur de dévier ma bête du poil fatal
qui la séparait du gouffre. Je chevrotais sans cesse des bribes de
prières, et des bouts de jurons, et des ordres fébriles. L’homme,
derrière moi, me répondait avec une jovialité qu’il voulait rassurante :
Nous sommes entrés d’un coup dans les nuages et je n’ai plus rien
vu, en haut, en bas, devant, que la grisaille opaque. Alors sans autre
espoir que dans la miséricorde divine je me suis affalé sur ma
monture, j’ai étreint son col avec l’énergie farouche d’un naufragé, et
le menton entre ses deux oreilles, le souffle rauque, le ventre ravagé
tant par les cahots que par la panique je me suis mis à réciter à
haute voix le Pater des condamnés. J’ai entendu l’Indien, derrière
moi, crier :
— Notre Père qui êtes aux Cieux priez pour nous pauvres pécheurs.
— Non, non, elle connaît le chemin, elle a une boussole dans la tête.
137
— Et pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux
qui nous ont offensés.
— Excellent, merci.
J’étais épuisé. Tandis qu’il rentrait mes bagages, j’ai fait semblant de
me moucher dans mes doigts pour qu’il ne voie rien des sanglots qui
m’étouffaient.
— Ho, ho.
138
De cet instant, quoi que je dise ou lui demande, il ne m’a jamais
répondu que par ces sortes de bruits de brave bête différemment
modulés, selon l’humeur. Il n’avait rien, pourtant, d’un primate. Il
souriait volontiers, quoique toujours d’un seul côté de la figure, et
ses coups d’œil étaient pointus comme des cris d’hirondelles. En
vérité, don Rustino était un roi sauvage et simple qui savait tout faire
sans faute, même l’idiot.
— Non, dona Maria, ce n’est pas El Chura qui m’a parlé de vous,
c’est El Chipés, de Cuzco.
139
— Oui, oui.
— Il y a des aigles.
— Je suis peintre.
140
bouche ouverte sur une prière muette. La cité sacrée, encore
environnée de vapeurs de rosée, à moi seul offerte, s’éveillait au
soleil naissant. Un énorme crâne de mammouth bornait l’horizon :
Huayna Picchu. Sa cime paraissait inviolable. Devant moi étaient
des allées, des tours, des escaliers perdus dans des portails d’air
bleu, des ruelles de village entre des murailles aux arêtes exactes et
des bâtisses sans toits qui semblaient attendre leur becquée de
nuages. Il y avait là quelque chose d’une mélancolie si paisible et
vénérable que je n’ai pu faire un pas dans l’herbe jusqu’à ce que
j’entende remuer la maison derrière moi. Don Rustino est sorti et il
s’en est allé comme chez lui dans la ville déserte. Je l’ai suivi. Il m’a
conduit à l’entrée d’un passage sans soleil, au sol de terre ocre. Il
s’est accroupi dans l’angle d’un mur. Je me suis assis près de lui,
sans oser rien dire. Il a grogné :
— Ho.
J’avais fermé les yeux. Je n’ai pas entendu don Rustino revenir. Il a
posé la main sur mon épaule, il a fait, dans un souffle discret :
— Ho, ho.
141
Et il m’a entraîné au fond de la ruelle dans une tour massive qui
dissimulait à demi la lointaine montagne des dieux aux flancs
traversés de lambeaux de nuages. Il est resté devant la porte. Il n’y
avait rien dedans, que de l’herbe et des bosses rocheuses. Il y avait
eu, autrefois, un plancher, un toit. J’ai caressé le mur. Savez-vous
que les pierres chantent, parfois ? Derrière le silence un autre
monde s’ouvre. Là, dans cet autre monde, est la musique des
pierres. Elle est lente, elle est douce, elle est pudique, simple. Mon
cœur s’est accordé au chant des pierres de la tour. L’envie m’est
venue d’approcher d’elles mes lèvres, ma joue, mon oreille, mais je
n’ai pas osé, la présence de don Rustino, que je devinais sur le
seuil, m’intimidait. Il ne m’a pas permis de m’attarder, il est venu me
tirer par la manche. Il m’a conduit plus avant vers le cœur de la ville.
Toute la matinée nous avons ainsi déambulé de places en murets,
de temples en bas-fonds, sans qu’il me dise le moindre mot. À quoi
bon ? Rustino était un ouvrier infaillible. À chaque halte il savait me
placer exactement où je devais être pour que m’atteigne la force
secrète des pierres. Il m’installait, il s’éloignait, puis il venait me
chercher et m’amenait plus loin. C’est ainsi qu’il m’a fait visiter les
ruines.
Les jours suivants, j’y suis retourné avec mon carnet à dessins.
Rustino m’a toujours accompagné. Dona Maria venait de temps en
temps s’asseoir auprès de moi. Elle me racontait des légendes du
pays. Elle me disait que je devrais bientôt monter à Huayna Picchu
pour affronter la force de l’œil de l’aigle, et me nourrir d’elle. Elle m’a
dit un jour :
— Tu n’es venu que pour ça. Mais il faut d’abord que les pierres te
préparent. Le voyage à la montagne des dieux est dangereux. El
Chura ne t’en a jamais parlé ?
142
traversé ta vie sans que tu t’en aperçoives, tous ceux-là t’ont instruit
exactement comme El Chura l’aurait fait dans les mêmes
circonstances. Tu crois que ces gens sont assez inconséquents pour
donner leur savoir à n’importe qui, comme trois sous aux pauvres ?
El Chura n’a pas cessé de les renseigner sur ton compte, de te
parler par leur bouche.
— C’est impossible. J’ai connu don Benito par hasard, Guz-N mana
aussi. Je crois que j’ai eu de la chance, voilà tout.
Elle m’a regardé, l’air grave tout à coup. J’en suis resté vaguement
gêné. J’ai risqué :
Elle a haussé les épaules, elle m’a répondu d’un ton d’évidence :
— Derrière la tête.
Je savais cela. El Chura m’avait même dit qu’il n’était pas besoin
d’être un grand chaman pour visiter les gens sans sortir de chez soi.
Je l’avais cru comme on croit aux anges, quand le présent fait mal,
quand l’avenir fait peur. Le temps avait flétri mon émerveillement. Il
en est toujours ainsi quand on plante ses découvertes dans son
crâne et qu’on les laisse là, comme trois fleurs dans une fiole. Elles
fanent, elles se dessèchent, elles perdent leur parfum de vérité. Le
vrai savoir ne peut pousser qu’en pleine terre, enraciné dans la chair
même de notre vie, sinon il n’est rien qu’une croyance périssable. Je
savais cela aussi. El Chura n’avait cessé de m’attirer vers le sentir
sans pensées. Il n’avait cessé aussi de me mettre en garde, avec
son énigmatique patience, contre le vagabondage incessant des
idées et les exaltations d’ivrogne qui finissent toujours en
désenchantement. J’ai baissé le front. L’envie m’est venue de
demander à doña Maria si elle-même avait rencontré El Chura
« derrière la tête », mais je me suis tu. Je ne voulais pas entendre sa
réponse. Je me sentais bien avec elle. Je n’avais pas envie
d’imaginer quelqu’un entre nos deux figures.
143
Un soir, comme elle se levait de table avec la soupière vide elle m’a
lancé un clin d’œil et elle m’a dit, tout enjouée :
Je suis resté béat puis j’ai laissé aller un grand rire content. J’ai
poussé du coude don Rustino qui avalait sa soupe, le nez dans son
assiette. Je lui ai demandé s’il viendrait avec nous. Il a grogné un
« ho » qui voulait dire non. Doña Maria m’a crié, de la cuisine :
Cette nuit-là j’ai dû dormir deux ou trois heures, guère plus. Quand
elle m’a réveillé, il faisait encore noir. Nous avons déjeuné d’une
assiette de masamora et d’un bol de café, puis elle m’a donné
quelques tortillas pour la route, elle a soufflé la lampe et nous
sommes partis.
144
rebondis, ses talons circonspects et son sac à son cou qui pendait
dans le vide. Elle allait son train sans hâte, et pourtant plus je
m’échinais à la suivre plus elle s’éloignait de moi. J’ai fini par la
perdre de vue. La brise de la cime, enfin, m’a rafraîchi. J’ai levé le
front et je l’ai vue debout, en plein ciel, au bord de l’à-pic, occupée à
nouer ses cheveux sur la nuque. Elle m’a tendu la main. Je n’en ai
pas voulu. Je me suis affalé sans aide à côté d’elle.
— Comment est-il ?
Elle s’est assise derrière moi. Elle a posé les mains sur mes
épaules. J’ai serré mon poncho sur ma poitrine, et j’ai attendu. Je
n’avais pas peur. La présence de doña Maria me protégeait de tous
les vides, celui que nous venions de vaincre, celui du cœur, celui de
l’âme. D’un court moment n’est venu à nous que le vent léger. Tout
était simple, nu, tranquille. Tout a basculé d’un coup dans un
ébahissement de miracle. Deux ailes immenses ont fendu les
nuages, droit devant moi.
145
de vent. J’ai levé la tête, fasciné par le silence noir de cet être dans
le silence gris du ciel. Il s’est balancé un moment entre les rocs et
les nuages, puis il est descendu par bonds lents, erratiques. L’air
enfin l’a posé juste en face de nous, à dix pas, dans un froissement
ample et fiévreux. Je l’ai regardé, les yeux aussi grands que la
bouche. Mon menton tremblait sans que mes dents claquent, tant
j’étais stupéfait. J’ai entendu doña Maria murmurer dans mon cou :
Doña Maria était debout contre mon dos. J’ai cherché sa main, ou
son bout de poncho pour m’y agripper mais elle s’est éloignée de
moi. Elle s’est mise à me tourner autour, les bras ouverts, en
psalmodiant un cantique nasillard, monotone. Elle avait changé de
figure. Elle n’était plus tout à coup la « belle chola » que je
connaissais. Celle qui dansait maintenant dans la grisaille de
Huayna Picchu était une sorte de prêtresse sauvage, sa voix était
presque inhumaine, elle lançait sans cesse son buste et sa tête de
droite et de gauche, elle avait ce visage brut, dépouillé de tout
146
artifice et ce regard perdu dans de bienheureuses souffrances que
l’on découvre parfois aux femmes, dans l’amour. Comme je me
dévissais le cou à la regarder tournoyer j’ai vu l’aigle revenir, du fond
du ciel. J’ai poussé un hurlement misérable, je croyais qu’il en
voulait encore à ma tête, mais il s’est mis à planer en rond au-
dessus de nous, à danser avec cette sorcière magnifique qui n’était
plus doña Maria. Alors un vertige m’a pris. Je me \ suis entendu dire
des mots dans un langage que je ne connaissais pas. J’ai sans
doute plongé dans un songe, car des gens tout à coup me sont
apparus autour de nous.
— Garde tes histoires, Luis, ne les dis pas. Tant qu’elles restent
dans ton corps, elles sont vivantes, elles te donnent des forces. Dès
qu’elles sortent de ta bouche, elles sont perdues. Ne les gaspille
pas, elles sont aussi nécessaires que le pain.
J’ai insisté, mais elle m’a laissé seul avec mon inquiétude que je
n’arrivais plus à dire. Il est si difficile d’accepter l’inconnu ! Nous
avons tous en nous un tyran pointilleux qui tient pour inventé, donc
pour inadmissible, ce qui ne peut être expliqué. Il est même
certaines gens qui exigeraient, si leur venait un ange, une plume de
son aile pour l’encadrer dans leur salle à manger ! Au-delà de ce
147
que l’on croit réel et de ce que l’on suppose imaginaire est pourtant
la porte la plus désirable du monde, je sais cela aujourd’hui. Elle
s’ouvre sur le jardin de la vie, que les affamés de preuves ne
connaîtront jamais.
Elle m’a flanqué sa vaisselle sur les bras et elle m’a poussé
gentiment vers la salle à manger. Dix fois, le long du repas, je suis
resté à la regarder, la cuiller entre l’assiette et la bouche. Ses yeux
ne m’ont rien dit de ce que j’espérais. Elle n’a pas cessé de parler de
148
choses ordinaires, de l’assaisonnement de la soupe ou des affaires
de l’hôtel. J’ai d’abord pensé qu’elle considérait ce qui s’était passé
à Huayna Picchu comme un secret entre nous, et qu’elle ne voulait
pas éveiller les soupçons de don Rustino. Le lendemain je suis allé
dessiner dans les ruines, et je l’ai attendue. Elle est venue. Nous s
nous sommes trouvés seuls un moment, Rustino s’était éloigné hors
de notre vue. Je lui ai dit :
Elle s’est penchée sur mon travail, comme si elle n’avait pas
entendu, et elle m’a lancé en désignant mon cahier :
Et j’ai su que rien ne serait dit, que rien ne devait l’être, que rien de
nos amours sur la cime du Huayna Picchu ne devait déborder dans
le monde des mots.
Puis elle a sorti une plume d’aigle de sa poche, elle me l’a tendue,
elle m’a dit encore :
149
comptais aller. Je lui ai répondu que je n’en savais rien. Alors il m’a
donné l’adresse d’un commissaire de police de ses amis, qu’il m’a
conseillé d’aller voir. Cet homme s’appelait Benito Jualès, et il
habitait Lima, au Pérou. Le lendemain matin, la mule de l’Indien m’a
ramené sans encombre vers la vallée. Le petit train de Cuzco a
ralenti à peine le long du quai herbu. Je n’ai eu que le temps de jeter
mes paquets sur une plate-forme de wagon dans d’assourdissants
grincements de ferraille et d’agripper quelques mains secourables
qui m’ont aidé à me hisser à bord. Tout au long du voyage, la
présence de doña Maria n’a cessé de ruisseler dans mon corps
comme une rivière bienfaisante. La « belle chola » avait fait surgir de
mes obscurités un visage ignoré de cet Autre qu’El Chura m’avait
fait approcher, et qui vivait en moi depuis que j’avais quitté
Tiahuanaco. Cet être secret avait maintenant, outre le savoir d’un
ancêtre, l’intuition d’une femme, sa mémoire infaillible et son
inépuisable bonté.
150
la troisième lune. Il ne m’en a jamais rien dit, mais quelques mots
échappés ici et là ont suffi à me l’apprendre. Il ne m’a instruit en rien.
Flora avait besoin d’aises, elle a trouvé chez lui tout ce qu’il lui fallait.
J’avais envie de me remettre à la peinture, il m’a offert une grande
chambre où travailler tranquille. J’ai vendu quelques toiles. Pour la
première fois de ma vie j’ai eu un peu plus d’argent que le
nécessaire pour aller au lendemain.
151
8
152
— De bon matin, et tard le soir. Le jour il fait trop blanc dans les
champs.
— José Cruz.
153
comme une entrée de chapelle et rongée par des siècles de vent. En
deux tours de clé caverneux et une puissante poussée d’épaule
Cruz l’a ouverte sur une débandade de lézards, de chauves-souris
et de rats affolés par la lumière du dehors. Le lieu était aussi vaste
que le grenier de ma maison d’enfance. Partout étaient des
meubles, des caisses, des bibelots fantomatiques à force de
poussière. Des lambeaux de tentures pendaient aux murs. Au fond
était un passage fermé de planches. Cruz nous a dit qu’il menait à
des pièces au plafond si incertain qu’il valait mieux ne pas s’y
risquer. Il nous a promis de nous faire porter avant la nuit des draps,
des couvertures, quelques ustensiles de cuisine, et il nous a laissés
là.
154
sous le drap. Nous venions à peine de commencer nos libations
amoureuses qu’un bruit de tissu lourd tombé sur le dallage m’a fait
dresser la tête. J’ai rallumé la lampe. La tenture que je venais de
fixer contre le passage x condamné était en tas, par terre. Flora m’a
dit :
155
Nous nous sommes mis à la fenêtre pour regarder le soleil se lever
sur les champs. Le jour a dissipé nos effrois. Nous nous sommes
peu à peu convaincus qu’il y avait à cette énigme une explication
probablement raisonnable qui nous apparaîtrait bientôt avec une
évidence aussi innocente que la bonté du temps. Tout au long de la
matinée Flora s’est occupée à ranger ses affaires dans de vieilles
armoires et moi à installer mes tubes de couleur, mes pinceaux et
mes encres, en m’efforçant d’ignorer le mur du fond. Vers midi un
domestique de José Cruz est venu nous chercher en voiture. Nous
étions invités à déjeuner. Malgré l’avis de Flora qui ne parvenait pas
à oublier le mystère de la tenture vagabonde j’ai décidé de ne rien
dire à notre hôte des événements de la nuit. Je craignais qu’il ne
juge nos craintes enfantines, et j’avais à cœur d’apparaître digne de
son estime. Quand nous sommes entrés dans son vaste salon, il
était penché sur une table où brûlaient quatre cierges. Il ne s’est pas
soucié de notre présence, il est resté absorbé dans je ne sais
quelles invocations. Nous l’avons observé un long moment, en
silence, sans oser franchir le pas de la porte. Il s’est enfin redressé,
il a éteint les quatre flammes entre le pouce et l’index, il s’est tourné
vers nous et il nous a ouvert les bras avec un sourire de bienvenue.
Il nous a demandé si nous étions heureux dans notre nouvelle
maison. Je l’ai remercié pour sa bonté, et ils nous a entraînés vers la
salle à manger.
— Je suis un métis, comme toi. Et que sont les métis, par chez
nous, Luis ? Des hommes nés d’un viol. Le dieu des chrétiens a
violé la Pachamama, et nous sommes tombés sur terre avec deux
âmes ennemies, autant dire perdus d’avance ou tout au moins
condamnés à n’exister qu’à peine si nous ne parvenons pas à les
accorder. Nous devons ouvrir une porte entre ces deux sources de
156
vie. Nous devons inviter le dieu des chrétiens et la Pachamama à se
rendre visite dans ce corps où nous sommes, et où ils sont aussi. Il
faut qu’ils puissent échanger leur savoir, faire vraiment l’amour et
nous remettre au monde avec non pas deux âmes irréconciliables,
mais deux trésors mêlés.
157
yeux grands ouverts dans la pénombre. Tout était calme. Par la
fenêtre ouverte on voyait les étoiles. Rien ne troublait la nuit, ni
dehors, ni dedans. Flora s’est détendue, peu à peu, près de moi.
158
éprouver mon courage. Lui avouer que j’avais peur des fantômes ?
Impossible. Il me regarderait d’un air condescendant, il ne me dirait
rien, et m’offrirait à boire. Il nous fallait tenir.
— Un gros, qui fasse peur. La porte ferme mal chez nous et les
enfants du village sont un peu turbulents. J’aimerais simplement les
tenir à distance.
159
longuement embrassé. Elle était contente. Je les ai laissés faire
connaissance et je suis allé aménager une sorte de niche au fond de
la salle. Un anneau était fixé au mur, dans le renfoncement. J’ai
attaché là notre bête.
160
nous avons pris le chemin du retour. Il devait être deux heures du
matin. Nous avons passé ce qui restait de nuit à nous tirer l’un
l’autre sur la plaine déserte, à rire, à chanter, à nous arrêter pour
pisser dans le coton ou pour rendre grâces, les bras ouverts, à la
splendeur des étoiles.
161
tenait accoudée sur ses genoux, la figure enfouie dans ses mains,
elle gémissait sans cesse qu’elle voulait partir, mais elle semblait
incapable de se tenir debout. J’ai voulu la prendre dans mes bras.
Elle m’a repoussé. Après longtemps de patience elle a enfin accepté
que je la conduise jusqu’au village. Je l’ai confiée à la garde du
grand Nègre de l’épicerie, et je suis revenu chez José Cruz.
J’étais décidé, cette fois, à lui poser tout net quelques questions
brutales. J’ai traversé la plaine comme un soldat, le poitrail large et
l’enjambée furibonde. Je n’ai pas pris la peine de sonner au portail,
j’ai tranché droit au travers de la cour, parmi les domestiques qui
balayaient les reliefs de la fête. J’étais persuadé que ce diable de
Cruz avait délibérément manigancé, par je ne sais quelle magie, ces
fantasmagories grand-guignolesques qui m’avaient tant effrayé, et
qui maintenant m’enrageaient. Comme je parvenais au perron, il est
apparu au seuil de sa maison. J’ai à peine eu le temps d’ouvrir la
bouche. Il m’est venu dessus. Il m’a crié en pleine face :
162
Sa mauvaise foi était si manifeste que je suis resté l’index pointé sur
ma propre poitrine, les yeux écarquillés à le regarder caresser son
chien et lui bougonner des paroles affectueuses. J’ai pris un grand
souffle d’air pour tenter d’apaiser le sang qui me cognait aux
tempes. J’ai dit enfin :
— Il faut que vous nous aidiez à partir d’ici, señor Cruz. Ma femme
ne va pas bien. J’ai peur qu’elle perde l’esprit, si nous restons.
Le cœur m’en a bondi dans la tête. J’ai tourné les talons et j’ai vidé
les lieux sans autre mot, furieux de m’être laissé aller à mendier
l’aide de cet homme que j’estimais désormais définitivement
malfaisant. Je suis retourné au village. Le Nègre avait pris soin de
Flora. Il lui avait fait boire une tisane calmante, elle dormait sur un lit
de camp, dans l’arrière-boutique. Je l’ai laissée là, et je suis allé
chez nous.
163
peu à peu par une sorte de nécessité somnambulique. Je me suis
mis à peindre le visage du Christ sur la porte du fond.
Je m’en suis remis à lui avec cette sorte de confiance absolue que
nous avons tous connue avant que le monde ne nous abîme l’âme.
Dieu veuille que chacun garde jusqu’à la mort un grain de cette
innocence-là. Elle seule peut tout. L’image du Crucifié telle que je la
priais dans ma chambre d’enfant est peu à peu apparue sur cette
porte de l’enfer. C’était ce visage-là, aucun autre, que le silence
assoiffé de mon être avait appelé au secours. Je l’ai regardé renaître
au bout de mon pinceau avec une mélancolie d’une douceur
insupportable, lui que j’avais nié, lui que j’avais gardé si longtemps
captif dans les cachots de ma mémoire. Comme il m’était étrange de
redécouvrir en ce lieu le visage puissant et simple de la Miséricorde !
Je l’avais si souvent contemplé au temps où l’ombre de mon père
m’interdisait d’aimer la vie ! Il avait fait son nid en moi. Et tandis qu’il
m’apparaissait sur le bois brut de la porte, je parlais à ma mère
indienne dans mon cœur, je la voulais là, au plus près de moi, pour
qu’elle ne se sente pas abandonnée, pour lui dire que je ne la
trahissais pas, que le Christ était aussi de ma famille, qu’il m’avait
bercé, comme elle l’avait fait autrefois. J’ai peint jusqu’à ne plus rien
voir. Quand je m’en suis retourné sur le seuil, la nuit tombait. Les
lucioles s’allumaient dans les champs de coton. J’ai laissé mon
regard errer parmi elles, un long moment. Elles m’ont rassuré. Elles
m’ont dit que maintenant je pourrais dormir tranquille.
— C’est le moine rouge, señor, c’est le moine rouge qui lui ronge les
sangs !
164
pris le crâne, comme s’il craignait d’être battu.
165
De tous ceux qui m’ont instruit, José Cruz est le seul que je n’aie pu
aimer. Je peux sourire aujourd’hui de ce temps. Le fait est que j’étais
un jeune fou, et que ce maître sorcier m’a conduit, avec une
impeccable rigueur, à la découverte d’un savoir sans lequel je me
serais peut-être perdu dans les misères du monde. Mais ma
gratitude à son égard n’a jamais pu se départir d’arrière-pensées
rancunières. Il m’a poussé seul dans une bataille décisive sans
espoir de secours ni permission d’erreur. L’accouchement de la
Guzmana avait été ma première épreuve de cette sorte. Je sais
maintenant que le hasard n’était pour rien dans ma rencontre de
cette magnifique ogresse, et que j’avais été délibérément amené à
ce combat pour la vie de son enfant par El Chura qui me suivait
partout sans que je n’en voie rien. À Ica, j’ai dû affronter les bas-
fonds de la mort avec, pour seule provision, ce conseil péremptoire
que Cruz m’avait donné de délivrer en moi le dieu des Espagnols. Je
l’ai fait par nécessité. J’en étais encore tout étourdi. Que le Christ
m’ait protégé, moi, fils d’Indienne, des maléfices de ce moine qui lui-
même avait sans doute éperdument prié devant la Croix me
paraissait d’une étrangeté insondable. Et que mon père, que
j’estimais responsable de mes pires souffrances, m’ait donné, outre
ma révolte, ce^ Sauveur en héritage ne me semblait pas moins
déconcertant. De fait, Cruz m’a fait accéder à cette sorte d’éveil
méfiant, à ce respect des mystères, à cette constante perplexité qui
interdit tout jugement définitif et toute prétention à mettre en cage
cette vérité si désirable qu’El Chura appelait 1’« oiseau de Dieu ».
Aussi haut que nous puissions monter, il volera toujours au-dessus
de nos mains. J’ai entrevu cela après mon aventure, et autre chose
aussi que je me suis gardé de ne jamais oublier.
Je sais pourquoi je n’ai pu aimer José Cruz. C’est qu’il a fait avec
moi comme ces maîtres impitoyables qui vous enfoncent la tête sous
l’eau pour vous apprendre l’amour de l’air. Il m’a poussé au bord de
ces ténèbres où demeure le Mal, aussi incompréhensible et
déraisonnable que l’est la bonté céleste. Seul, j’étais d’une totale
impuissance. Je ne pouvais que tendre la main, demander de l’aide,
m’en remettre à un allié plus haut que moi, dans la lumière, le laisser
investir mon corps et mon esprit, n’être rien que l’ouvrier qui
166
accomplit les gestes nécessaires, sans chercher à comprendre.
J’avais été cela dans la cabane de la Guzmana, mais je n’y avais
pas risqué ma peau. À Ica, l’enjeu était d’une autre taille. J’aurais pu
sombrer dans la folie, ou me laisser fasciner par les forces obscures,
pactiser avec elles, essayer de les apprivoiser. Il y a des pouvoirs à
prendre dans ces grouillements. J’aurais pu être tenté de devenir un
magicien noir. J’ai choisi, ce jour-là, mon camp. Et j’ai su pour
toujours qu’il est des frontières que l’on ne doit pas franchir sans
tenir ferme la main de son ange gardien, sous peine de voir son âme
aussitôt racornie comme un brin de paille au feu.
Je n’ai pas parlé de ces choses avec José Cruz. Il ne m’a d’ailleurs
rien demandé. J’éprouvais une admiration agacée pour ses airs de
gentilhomme, pour son intelligence impitoyable. J’aurais aimé, je
crois, lui ressembler, mais sa tromperie avait mis entre nous une
distance infranchissable. J’ai donc vécu seul une semaine dans
l’ancien couvent désormais paisible avant de trouver un camion qui
nous a ramenés, Flora et moi, à Lima. Ma compagne avait repris des
forces. Je la sentais pourtant nerveuse, amère. Elle ne riait plus, ses
yeux avaient perdu leur vivacité. Elle était inquiète pour son enfant à
naître, et quoiqu’elle ne m’en ait jamais fait le reproche, elle m’en
voulait beaucoup de l’avoir entraînée dans cette aventure. Tout au
long du voyage je lui ai abondamment promis de devenir enfin un
homme respectable, de lui offrir bientôt une vie sans souci, une belle
villa avec des fleurs aux fenêtres, comme en rêvent les pauvres et
les errants fatigués. Elle ne m’a rien répondu. Elle est restée
ramassée autour de son ventre, à fixer obstinément la route droite.
Je crois qu’elle essayait déjà d’imaginer un avenir sans moi.
167
aventure. Le soir de notre arrivée, à peine Flora couchée, je me suis
mis à lui raconter l’histoire de cette maison où nous avions dû vivre
et je lui ai solennellement révélé que son ami Cruz était un traître. Il
s’est renfoncé dans son fauteuil, il m’a laissé bavarder un moment,
l’air vaguement joyeux, en fumant son cigare. Il savait. Comme je
commençais à m’exalter au récit de nos épouvantes fantomatiques,
il m’a interrompu d’un geste négligent. Il m’a dit :
168
— Il t’a parlé de l’Autre.
— Oui, mais c’était un Autre indien. Il était dans les pierres, dans
l’eau, dans la nuit, dans le corps, dans les mémoires.
— Dans ton corps, dans tes mémoires, le visage de l’Autre est celui
que tu as peint. Qu’importe son nom, qu’importe son visage. Pour
certains, il prend l’apparence de Viracocha, de Vieux Père ou du
Serpent à plumes. Pour tous, il est la force du Vivant. Il est l’Esprit. Il
ne te reste plus qu’à l’installer dans ta vie.
— Parce qu’ils ignorent l’Autre, le Vivant qui pourrait leur donner tout
ce dont ils ont besoin s’ils le laissaient entrer. Mais ils ne peuvent
pas le laisser entrer, ils n’ont pas ce trou que je me sens, au sommet
du crâne.
169
tableaux, pas assez cependant pour redonner à ma compagne
quelque confiance en l’avenir. Je l’aimais de plus en plus
douloureusement, elle m’aimait aussi mais elle en avait assez de
s’escrimer à me suivre, moi qui courais sans cesse après des rêves,
d’autant que maintenant, avec son enfant, elle avait trouvé son
centre du monde. Je lui ai proposé d’aller se reposer à Córdoba,
chez mon père. C’était un homme d’une grande bonté envers les
gens qu’il ne connaissait pas. Il n’avait jamais laissé un pauvre
mendier sans secours à sa porte. Je savais qu’il la recevrait. Il n’a
pas été facile de la convaincre. Elle a fini par s’y résigner. Sans
doute a-t-elle pensé, finalement, que la maison de mon enfance était
le seul endroit où il me serait impossible de l’oublier. Je lui ai donné
tout l’argent que j’avais, je lui ai confié une longue lettre pour mon
père et un matin je l’ai conduite à la grande gare de Lima. Je ne
savais pas que plus de dix ans passeraient avant que je revoie mon
fils.
170
9
171
aimés, ma mère, El Chura, Marguicha, Flora, doña Maria aussi
parfois. Or, un jour que je m’attardais à l’abri du monde, sur mon
bout de banc, j’ai entendu des pas s’arrêter près de moi. J’ai tourné
la tête. C’était un prêtre. Il était d’une corpulence impressionnante. Il
a posé la main sur mon épaule, il s’est penché à mon oreille et il m’a
dit :
— Je prie.
— Ne te fie pas à mon habit, je ne suis pas curé. Je l’ai été autrefois,
mais je ne le suis plus, Dieu merci. Il fait trop sombre ici. Viens
dehors. Ce n’est pas l’ombre d’un confessionnal qu’il te faut, c’est la
lumière du père Soleil. C’est elle qui lave les péchés. Tu veux des
« sapayos » ?
172
ajouté que ses amis l’appelaient don Pancho. Je lui ai raconté ce
que je croyais être l’essentiel de ma vie, que j’étais argentin, peintre,
indien par ma mère, que j’avais longtemps vécu à Tiahuanaco où
j’avais connu un homme de bien qui m’avait appris d’importants
secrets. Il m’a écouté distraitement, sans cesser de se lancer, à
petits gestes vifs, des sapayos dans le gosier. À la fin il s’est
épousseté le devant de la soutane et il a laissé tomber :
— Pourquoi tu as peur ?
— De toi.
173
Il s’est levé, il est parti, et je suis resté stupéfait devant le garçon de
café qui s’en venait réclamer le prix des consommations.
— Tu vas bien ?
— Très bien.
— Tu crois ?
— Bien sûr.
174
secrètes dans l’ombre de l’église, mais il était trop tard, ce bandit
m’avait déjà harponné. En vérité, il m’intéressait plus qu’il ne
m’indisposait.
J’ai vu don Pancho tous les matins, jusqu’à mon départ de Lima. Il
était toujours inattendu. Parfois je le trouvais déguisé en curé ou en
moine, parfois en ancien combattant aux revers de veste déformés
par les médailles, parfois en ivrogne, parfois même en mendiant.
Les jours où il jouait à demander l’aumône il m’était impossible de
parler avec lui. Il me quittait sans cesse pour trotter dans la rue
derrière les passants, il les tirait par la manche, il leur tendait la main
en faisant le dos rond. Il maudissait à grand bruit ceux qui ne lui
donnaient rien. Les autres, il les remerciait avec une servilité
vaguement agressive, que j’estimais honteuse. Il me rejoignait enfin.
Il me disait, tout en comptant ses sous :
— À toi maintenant.
— Qui a parlé ?
J’ai bafouillé :
175
— C’est moi. Qui d’autre ?
176
de ces « moi je », de ces « j’existe », de ces « je suis quelqu’un »,
de cette foule de personnages inconsistants qui occupent ta vie.
177
— L’homme de connaissance. Lui, si je ne le surveillais pas comme
le lait sur le feu, il serait bien capable de me faire croire qu’il sait
vraiment.
— Et celui que nous appelons l’Être, don Pancho, est-ce qu’il sait,
lui ? Est-ce qu’il connaît la vérité première, la plus importante de
toutes, celle qui dit pourquoi le monde est né, et pourquoi nous
l’habitons ?
— Tout l’univers est là, dans ce corps, comme dans chaque corps
vivant, avec sa vérité. Touche.
178
— Non.
Il a soupiré, ses yeux ont peu à peu retrouvé leur lumière indulgente,
amusée, amoureuse. Il m’a parlé du temps. Il m’a dit que le poids de
mon histoire autant que la crainte ou l’espérance de l’avenir ne
pouvaient que m’attirer hors de moi, dans des lieux imaginaires où je
ne rencontrerais le plus souvent que la peur, l’impuissance et le
chagrin. Il m’a dit :
Une magnifique métisse venait vers nous sur le trottoir. Son jupon a
effleuré notre table. Elle s’est éloignée sur la place en nous laissant
au nez tous les parfums d’un salon de coiffure. Don Pancho m’a fait
un clin d’œil si ridiculement inspiré que j’en ai éclaté de rire. Il m’a
dit :
179
j’évoquais mes promenades en sa compagnie dans les ruines de
Tiahuanaco, il s’est mis à ricaner effrontément. Le cœur, soudain,
m’en a bondi dans la tête. Je lui ai dit :
— Allons, vous plaisantez. Son nom seul suffit à vous écorcher les
oreilles.
180
— Je sais, Luis. Ne sois pas triste, tu ne te débrouilles pas mal.
Il s’est penché vers moi, il m’a pris par l’épaule et il m’a dit encore, à
voix basse :
El Chura m’avait parlé, un jour, de ces sept plumes. Il ne’ m’en avait
pas dit grand-chose, sinon qu’en chacune était un secret, et qu’elles
me seraient données en leur temps. Je me suis brusquement
souvenu de celle que dona Maria avait plantée entre mes doigts, la
veille de mon départ de Machu Picchu. J’avais cru à un simple
cadeau, à un menu souvenir de nos amours sur le Huayna Picchu,
ce dernier rocher avant le ciel où j’avais reçu le baptême de l’aigle.
Je l’avais regardée, cette plume, comme une fleur offerte, sans trop
savoir que dire. Elle était brune, humble. Dona Maria avait fermé ma
main sur elle et m’avait soufflé à l’oreille : « Souviens-toi que rien
n’arrive par hasard. » Je n’avais pas cherché à comprendre ces
paroles, je les avais d’ailleurs à peine entendues. La bouche tiède
de la « belle chola » venait d’effleurer ma joue, j’en étais tout ému,
rien d’autre, ce soir-là, ne pouvait m’importer. Et maintenant, dans ce
petit bistrot où n’étaient que deux vieux qui jouaient aux cartes et ce
grand gros homme qui m’examinait avec son sourire malin de
poseur de pièges, tout me revenait pêle-mêle, porté par le vent du
dehors. J’ai dit à don Pancho que j’avais reçu la première des sept
plumes de l’aigle, mais que j’ignorais ce qu’elle signifiait. Il m’a
répondu :
— Les choses et les gens qui croisent ton chemin ne viennent pas
pour rien, Luis. C’est le secret de la première plume de l’aigle.
181
— Vous m’avez dit que vous me donneriez la troisième. Pourquoi
pas la deuxième, don Pancho ?
— Un homme de savoir ?
Il m’a répété trois fois cette histoire, lentement, avec une application
d’instituteur. Puis il m’a dit :
182
— Le secret de la troisième plume de l’aigle est celui de la maîtrise
de l’attention. Quoi que tu fasses, où que tu sois, n’accorde pas ton
attention entière aux gens, aux images ou aux événements qui
t’environnent. Gardes-en une part pour toi-même. Que cette part soit
menue, pauvre comme un filet d’eau dans le désert, qu’elle soit un
presque rien d’attention importe peu. L’essentiel est que tu ne la
laisses pas se perdre et que tu la diriges obstinément vers ta
personne. Ainsi une lampe en toi restera toujours allumée près d’une
porte entrebâillée par où l’Être pourra te tirer par la manche, chaque
fois qu’il le faudra. Cela ne t’empêchera pas de parler, d’écou-ter,
d’agir comme un homme ordinaire. Toi seul sauras, per-x sonne
d’autre. Fais comme je te dis, Luis. Dans l’attention est une force
prodigieuse. Prends soin d’elle. Elle te donnera, peu à peu, des
trésors dont tu n’as pas idée et quelques pouvoirs utiles que tu
devras mettre au service de Celui qui est, et de lui seul. Mais je te
fais confiance. Depuis ton séjour à Ica, tu sais cela.
183
ciel, où tout baignait dans une sorte d’étrangeté normale, où le
hasard ne faisait même plus semblant d’exister. Don Pancho, avant
notre rencontre, ignorait tout de mon existence. Il m’avait pourtant
attendu dans cette ville où je ne sais quel vent m’avait un jour
poussé. J’ignorais tout de lui. Je l’avais pourtant reconnu. Nous
n’étions même pas devenus des amis. Il m’avait pourtant remis ce
qu’il devait me remettre, et pas un instant je n’avais douté de lui. Et
maintenant, comme deux bons ouvriers au terme d’un travail
commun, nous buvions ensemble un dernier verre avant que chacun
reprenne sa route. Je me suis mis à rire. J’ai dit :
— Quoi donc ?
— Notre vie.
184
Il avait déjà vidé les deux tiers d’une bouteille d’alcool de maïs. Je
me suis levé, je devais aller à mon travail. Il m’a longuement serré la
main, avec un sourire innocent et mélancolique. Il avait envie d’être
seul. Il y avait des millions d’étoiles dans ses yeux.
Il m’a fait agenouiller face à l’est. Le petit jour luisait sur quelques
toits lointains. Il s’est planté derrière moi, il a pris mon crâne à deux
mains, fermement. Il m’a ordonné de fermer les yeux, d’entrer dans
l’obscurité de mon corps et de m’y tenir tranquille. J’ai obéi sans
peine. El Chura m’avait appris à m’enfoncer en moi, à m’y
pelotonner comme avant ma naissance. J’ai entendu don Pancho
respirer brusquement à longs ronflements rauques. J’ai voulu
accorder mon souffle à son rythme. Je n’en ai pas eu le temps. Une
lumière soudaine m’a explosé dedans, brève, silencieuse,
185
éblouissante comme une foudre. J’ai sursauté. J’ai poussé un
couinement misérable. Je me suis cru aveugle. Je suis resté un
moment à m’ébrouer, à gémir, à me frotter les yeux. Quand enfin j’ai
regardé autour de moi je me suis vu seul dans la brume du matin. Je
me suis mis debout, encore vaguement ébloui. Il me semblait que
mon esprit flottait comme un ballon au-dessus de ma tête. Je suis
retourné au perron de l’église en titubant, en m’appuyant à l’air. Le
portail était entrouvert. Je suis entré. Au fond, devant l’autel, dans la
lueur de l’aube qui tombait des vitraux, j’ai reconnu la carrure
ombreuse et massive de don Pancho. Je me suis approché, à pas
aussi menus que possible, mais à cette première heure du jour la
paix dans ce lieu était si ample et si sévère que le moindre
craquement de chaussure menaçait de briser l’ordonnance du
monde. Je me suis arrêté derrière lui. J’ai tendu la main vers son
épaule. Je n’ai pas osé le toucher. Il ne s’est pas retourné. Il a dit :
— Adieu, Luis.
— Adieu.
C’est ainsi que nous nous sommes séparés. Je suis parti. J’ai
retrouvé le dehors avec une joie tout à coup débridée. Je me suis
mis à courir dans la lumière du matin comme un enfant à la sortie de
l’école.
186
et le tintamarre du tas de ferraille qui m’avait laissé là. Aucune
nouvelle du monde, bonne ou mauvaise, ne paraissait pouvoir
arriver jusqu’à ces masures où l’on n’entendait rien que des
remuements de bêtes derrière des murs d’étables, et des bribes de
voix sans visages. J’y suis resté deux jours. L’aubergiste dans sa
turne au plafond trop bas vendait de l’alcool frelaté, des beignets
pimentés à vous faire pleurer des braises, quelques pans de grenier
qu’il appelait des chambres et accessoirement sa fille aux
voyageurs. C’était une adolescente maigrichonne à la figure
chiffonnée, aux yeux d’une tristesse effrontée, à la voix étrangement
rauque. J’ai peint son portrait à l’aquarelle, sous l’unique lucarne de
la maison. Je l’ai offert à son père. Il m’a aussitôt regardé comme un
ami considérable. Après le dîner il s’est attablé près de moi pour
m’indiquer, sur une vieille carte de la région dont il m’a fait cadeau,
les lieux où se trouvaient les ruines que je voulais visiter. Je ne
pouvais m’y aventurer sans le N secours d’une mule. Avec force
clins d’œil de maquereau il m’en a proposé une contre un autre
portrait, le sien, et la moitié des billets que j’avais en poche. Le
lendemain matin, mes toiles, mes cartons et mes sacs de conserves
bringuebalant sur la croupe de ma bête, j’ai pris l’étroit sentier qui
montait vers les pierrailles, au large de la route.
Les Chimü et les Mochicas qui ont peuplé autrefois les terres de
Sechura n’ont laissé çà et là que des traces sans nom. Rien n’a
survécu de comparable à Hahuanaco, ou à Machu Picchu. Seules
demeurent de longues murailles parmi les cailloux et les buissons
épineux de ce désert qui joint les monts célestes de la Cordillère aux
rives de l’océan Pacifique. Après une semaine d’errance dans cette
plaine sans arbres j’ai pu enfin m’asseoir à l’ombre. Le mur où j’étais
parvenu cahotait sur quelques dizaines de mètres et se perdait en
éboulis. Il était émaillé de céramiques bleues fichées dans le torchis
qui recouvrait les pierres. J’ai attaché ma mule à un rocher proche et
j’ai exploré l’alentour. Seuls bruissaient des insectes. J’étais habitué
à leurs grésillements. Tout, jusqu’à l’horizon, baignait dans une paix
revêche et tourmentée. La nuit venue j’ai allumé mon feu à l’abri de
la ruine, j’ai avalé ma boîte quotidienne de haricots, je me suis
enveloppé dans ma couverture et je suis resté un moment les yeux
187
ouverts à contempler les étoiles. Le vent était tombé, comme tous
les soirs. Les insectes s’étaient tus. Je n’ai guère tardé à
m’endormir.
188
continué de monter au bout du bras, sans écouter ce que criait ma
tête. Elle a effleuré le museau. Elle s’est aventurée vers le pelage,
entre les oreilles droites. Elle s’est posée. Alors le fauve s’est
penché avec une étrange innocence. Il a poussé en avant son front
plat, comme font les chats quand ils désirent une caresse. J’ai laissé
aller mes doigts dans sa fourrure. Elle était tiède, douce. Puis ma
main d’elle-même s’est reprise, elle s’est reposée près de moi, et je
n’ai plus bougé. Je n’éprouvais plus rien qu’un calme sans lumière.
Je n’ai même pas sursauté quand le puma s’est dressé sur ses
quatre x pattes. Il a tendu sa gueule au ciel, il a poussé un
grondement semblable au tonnerre lointain, droit à la lune, il s’est
brusquement détourné et il s’est éloigné dans la nuit, en trottinant.
Mon corps s’est relâché d’un coup. Je me suis mis à grelotter si fort
que je me suis trouvé incapable de ramener la couverture sur mes
épaules. Je l’ai roulée en boule contre mon ventre et je l’ai tenue là
serrée, abandonné aux vagues de tremblements qui me secouaient
sans que j’y puisse rien. Je suis resté ainsi jusqu’à l’aube. Quand j’ai
vu le premier rayon de soleil illuminer la crête de la muraille, je me
suis levé. Le fond de l’est était en feu. J’ai entendu la mule qui tirait
sur sa longe, elle ahanait, elle avait envie d’aller paître parmi les
épineux. À deux pas d’elle je me suis arrêté, troublé par une
déconcertante évidence. Cette innocente bête-là aurait pu être une
proie facile pour le puma. Or, non seulement elle n’avait pas été le
moins du monde inquiétée, mais elle ne paraissait même pas avoir
perçu la présence du fauve. Par quel miracle ne s’était-elle pas
affolée ? Elle aurait dû pour le moins tenter de fuir, braire, me
réveiller. Elle n’en avait rien fait. Le doute m’est venu. J’ai cru un
instant que j’avais été victime d’une hallucination, d’un monstre pétri
d’idées noires, d’un puma évadé de mon crâne. J’ai détaché la mule.
Elle s’est agitée, tandis que je dénouais la corde. À peine libre, elle a
fait un bond en arrière. C’était de moi qu’elle avait peur. J’ai flairé ma
main droite. J’avais encore, là, une odeur carnassière. J’ai cherché
des traces alentour, mais je ne pouvais pas en trouver, le sol n’était
que d’éboulis et de cailloux. Je me suis assis, j’ai regardé le ciel. Et
tandis que ma bête broutait l’herbe jaune le long de la muraille, j’ai
appelé El Chura dans mon cœur. Je lui ai demandé avec une
189
anxiété suppliante ce qui s’était réellement passé. Il ne m’a rien
répondu. Mais comme je pensais à nos journées ensemble, je me
suis souvenu d’un jour de vent où nous avions parlé des aigles.
190
lettres pour quelques-uns d’entre eux, mais je n’ai pas eu le loisir de
les leur remettre. La vie est une amoureuse impitoyable. Elle seule
connaît nos désirs véritables. Nous les ignorons souvent. Elle seule
leur est imperturbablement fidèle. La ville où j’ai débarqué, un matin
gris, était à feu et à sang. De fait, la visite du puma n’avait été ni
hasardeuse ni rêvée. Celui dont j’avais caressé le front, dans la nuit
de Sechura, était vraiment venu m’apprendre quelque chose. À
Bogotá j’ai su quoi, grâce à Dieu.
191
10
192
À son avis, c’était un coup des « gringos ». Il me l’a dit en feuilletant
nerveusement son registre, pour s’occuper les mains. Comme je
l’interrogeais plus avant, il s’est brusquement débondé et il s’est mis
à évoquer la Conférence panaméricaine, avec des larmes dans la
voix. J’en avais entendu parler, c’était un événement considérable.
Tous les chefs des gouvernements du continent s’étaient réunis ici
même, à Bogotá, pour décider la création des États-Unis d’Amérique
latine. Perón et les autres avaient promis de ne pas se séparer avant
d’être parvenus à un accord. Les gens s’étaient pris à espérer une
révolution pacifique, malgré les mises en garde des Yankees. Ils
étaient contre, tout le monde savait cela. Selon l’opinion du brave
homme ils avaient donc fait assassiner Gaetano, à seule fin de
semer sur le pays une tempête assez violente pour fermer les portes
de l’avenir. Ils avaient réussi. Gaetano était le porte-drapeau de la
gauche colombienne, autant dire son cœur et son âme, autant que
sa tête. Le peuple, dès l’annonce de l’attentat, s’était soulevé. Et
maintenant plus personne ne contrôlait rien, les ambassades
flambaient, les avions de l’armée ramenaient en catastrophe les
diplomates dans leurs pays et la salle où s’était tenue la conférence
était aussi vide que la bouche d’un cadavre.
Il a plissé les yeux, il m’a regardé avec une soudaine distance puis à
nouveau il a plongé le nez dans son registre et m’a dit qu’en aucun
cas, avec le temps massacrant qu’il faisait dehors, il ne prendrait le
risque d’héberger un étranger non identifié. Il m’a conseillé de raser
les murs jusqu’au consulat le plus proche, dont il a bien voulu
m’indiquer le chemin, et de lui ramener au moins un certificat
tamponné (il semblait avoir la plus grande considération pour les
tampons administratifs). Si je n’obtenais rien de cette sorte, je
n’aurais plus qu’à retraverser l’avenue et à reprendre avant la nuit le
premier train pour n’importe où. Il a tout de même accepté de garder
mes bagages, qu’il a longuement examinés avec une méfiance de
douanier avant de me chasser, d’un geste, hors de sa vue.
193
J’ai couru d’angles d’immeubles en portes cochères jusqu’au bout
de la rue où j’ai buté contre une bande de « pistoleros » qui d’un
poing mitraillaient le ciel et de l’autre dévoraient des fruits en sortant
des décombres d’une épicerie. Il y avait là un mort assis contre la
muraille parmi les débris de la vitrine. Personne ne s’en souciait.
J’en ai vu d’autres, plus loin, couchés sur les trottoirs. Certains
étaient à demi nus. On leur avait volé les bottes et la ceinture,
parfois les pantalons. Partout étaient des magasins éventrés aux
entrailles répandues le long des caniveaux. De temps en temps des
voitures de police passaient en trombe, en hululant. Les pillards
fuyaient devant elles comme des volailles dans des crépitements de
coups de feu. Il faisait gris et lourd. On entendait au loin des
grondements sinistres sans savoir si c’était l’orage qui tonnait, ou
des armes énormes. D’abri en abri je suis parvenu en vue d’une
place apparemment tranquille. J’ai aperçu trop tard les camions
militaires qui stationnaient derrière les arbres. J’ai fait mine de
rebrousser chemin. Dans un bref éclat de lumière j’ai vu des
silhouettes épauler des fusils. J’ai levé les bras, sans plus bouger
d’un poil.
194
H y avait là, sous la bâche, une vingtaine de types pas plus fringants
que moi. Je me suis assis au bout du banc. J’ai demandé à mon
voisin, à voix basse, ce qu’on allait faire de nous. Il m’a répondu d’un
haussement d’épaules fataliste. Un autre, en face, a dit que nous
étions bons pour le « calabozo » puis, armé d’une mitraillette fictive,
il a fait un geste d’arroseur et il a hoché la tête d’un air entendu.
Quelques-uns l’ont approuvé, avec une sobriété impressionnante.
J’ai voulu savoir ce qu’était le « calabozo ». J’ai appris, tandis que le
camion démarrait, qu’on appelait ainsi la prison militaire et qu’on y
fusillait les gens sans jugement. Le type en face m’a refait, avec une
sorte de délectation épouvantable, son geste d’arroseur meurtrier.
C’était vin drôle de bonhomme. Il paraissait jouir à effrayer ses
semblables au point d’en oublier son propre sort. La révolte et l’effroi
m’ont soudain débordé de partout. Je me suis levé malgré les cahots
qui me bousculaient de droite et de gauche. Je me suis mis à parler.
J’étais bouleversé par l’injustice qui nous était faite. Je ne sais pas
ce que j’ai dit, mais c’était véhément. Certains m’ont pris pour un
révolutionnaire. Ils m’ont applaudi en ricanant tristement. Ma
chemise kaki n’était pas étrangère à l’estime narquoise qu’ils
semblaient me porter.
195
— Fais comme si. C’est mieux.
— Comme si quoi ?
196
Le gardien a mis du temps à trouver celles qui venaient de lui être
désignées. Il en a ouvert une, puis une autre. Il s’est arrêté devant la
mienne, il a tendu le nez vers la plaque fixée au cinquième barreau
(je les avais comptés). Il est allé plus loin. Trois hommes sont sortis
dans la deuxième cour. La porte blindée s’est refermée derrière eux.
Le fracas du claquement a résonné dans un silence d’église. Tout le
monde a écouté, même le gardien qui avait cessé d’aller et de venir.
Une salve de coups de feu a éclaté au loin, dans un autre monde.
Quelqu’un s’est mis à sangloter. Les pas, dans le couloir, ont repris
leur marche pendulaire. J’ai fermé les yeux. J’étais resté debout au
milieu de ma cage. Je me sentais à nouveau terriblement vivant.
Une chaleur de bombe m’est brusquement montée du ventre. Elle
m’a tout envahi, elle a tout effacé, et je me suis trouvé comme
absent de partout.
Tout avait disparu, la prison, les murs autour de moi, mon corps
même, mes sens. Et là, dans ce désert, j’ai vu soudain surgir le
puma de Sechura au fond d’un horizon de fin de jour. Je l’ai vu
accourir vers moi dans une obscurité sans ciel ni terre, il était d’une
beauté prodigieuse, je l’ai vu grandir, grandir jusqu’à ne plus pouvoir
tenir dans mon crâne. J’en ai perdu le souffle. J’ai ouvert grands les
yeux et la bouche comme un noyé qui cherche l’air. J’ai repris pied
dans le monde. J’ai à nouveau entendu les pas du gardien et les
tintements de son bâton le long des cages. Il s’était mis à égrener
des arpèges de xylophone sur les barreaux de fer qui nous
séparaient de lui, un côté à l’aller, l’autre au retour, d’un bout à
l’autre du couloir. L’idée m’est venue qu’il fallait que je lui tende la
main et que je lui caresse le front entre les oreilles. C’était tellement
saugrenu que j’ai eu envie de rire malgré l’épouvante où j’étais. Je
sentais maintenant dans mon corps cette présence infaillible qui
m’avait dicté le geste juste en face du puma. Je me suis dit que
quelqu’un en moi savait comment me sortir de là et que je devais
m’en remettre à lui, me laisser guider comme je l’avais fait dans le
désert, au pied du mur en ruine. Je me suis approché des barreaux.
J’en ai empoigné un et je me suis tenu là, en m’efforçant de ne
penser à rien. J’avais vu le gardien passer cent fois devant moi, il ne
regardait jamais les prisonniers, son œil restait obstinément fixé au
197
loin, Dieu sait où, au-delà des murs. J’ai attendu. Son exaspérante
musique m’est arrivée dessus. Elle a eu comme un hoquet. Le bâton
venait de heurter ma main. Le bonhomme a paru surpris. Il s’est
arrêté. Il m’a examiné des pieds à la tête. Il m’a dit :
J’ai répondu :
— Je prie.
— Évidemment.
— D’où es-tu ?
— Argentine.
Il a hoché la tête.
198
Il m’a semblé qu’il rougissait d’aise. Il a murmuré, l’œil perdu : \
— Et celui-là, tu le connais ?
199
cigarette, il a regardé le sol devant lui, puis il a levé le nez de côté et
il m’a dit :
J’ai haussé les épaules. Je lui ai répondu les larmes aux yeux que je
ne l’étais pas.
— Attends-moi.
— C’est arrangé.
Je l’ai suivi dehors. Il faisait encore nuit. La cour était déserte. Nous
sommes passés devant une porte vitrée où il y avait de la lumière.
200
C’était le bureau du capitaine. Nous sommes montés dans une jeep.
Je lui ai demandé où nous allions. Il m’a répondu :
Tandis que nous roulions à grande allure dans les rues obscures çà
et là traversées de fantômes fuyants, il s’est remis à chantonner des
tangos. Moi, à son côté, je me sentais comme une plante arrosée
après un coup de chaleur. Le grondement régulier de la voiture, le
froid, la rumeur du vent ponctuée de rafales sporadiques
m’emplissaient d’une vigueur invincible. Je débordais d’alléluias.
Dieu du Ciel, j’étais presque libre, il faisait beau comme jamais dans
cette brume d’avant le jour ! J’ai penché la tête vers mon
compagnon. J’ai crié :
— Comment tu t’appelles ?
Il m’a répondu :
201
Son clin d’œil ne m’a pas rassuré. Il a traversé la place et il a disparu
au coin d’une ruelle.
Elle avait l’air de très mauvaise humeur. Je lui ai fait place près de
moi dans la jeep. Je me suis serré contre elle. Ernesto a dit :
202
Cet extravagant pactole jeté négligemment au milieu d’une phrase
ne m’a pas étonné outre mesure. Au point où j’en étais, il m’aurait
annoncé que j’allais être nommé pape, je lui aurais aimablement
tapé sur l’épaule en lui demandant le menu du dîner d’intronisation.
J’ai dit :
L’autre lui a répondu que nous avions fait la fête toute la nuit, et que
j’avais trop bu. Il m’a semblé entendre jubiler des anges dans le ciel.
Il devait être sept heures quand nous avons enfin trouvé une église
ouverte. Des créatures informes étaient couchées au pied des
marches. Ernesto en a réveillé deux à coups de pied. Il leur a
sévèrement annoncé que j’allais me marier et qu’ils devaient me
servir de témoins. Les bougres puaient épouvantablement. Ils
avaient des machettes à la ceinture et portaient des vestes
sanglantes probablement volées à des morts. Tandis qu’Amalia se
maquillait de rouge à lèvres dans l’ombre du portail ils sont restés un
moment ahuris à nous regarder, puis ils nous ont suivis en exigeant
d’être payés pour leurs services. J’ai donné un billet à chacun d’eux.
Ils se sont aussitôt confondus en félicitations et nous avons tous
envahi l’église avec une tonitruante arrogance de soudards.
203
Le maître de maison est arrivé Dieu sait d’où en boutonnant
hâtivement sa soutane. Il m’a paru très effrayé, et prêt à tout pour
apaiser nos débordements. Il n’a pas eu l’air surpris par notre
demande. Il est allé passer son habit d’officiant puis il nous a
conduits devant l’autel, Amalia et moi, et nous nous sommes
retrouvés agenouillés sous le ronronnement de ses bénédictions
grassement commentées, dans notre dos, par nos témoins qui ne
cessaient de péter, de roter et de faire assaut de plaisanteries de
taverne. En cinq minutes, tout fut dit. J’ai aussitôt chassé nos
infréquentables complices qui voulaient à toute force embrasser la
mariée sur la bouche. Elle leur a lancé quelques railleries
putassières, puis elle est allée faire une génuflexion devant une
statue de la Vierge, et elle m’a suivi. Ernesto nous a rejoints dehors
avec le certificat de mariage.
204
À peine parvenus dans la cour de la caserne elle nous a plantés là
et elle est allée droit au bureau du capitaine. Elle lui a fait une scène
brève mais violente. Quand je suis entré dans la pièce elle était
assise sur l’unique chaise réservée aux visiteurs, les jambes
croisées haut, et tirait sur sa jupe d’un geste de mégère offensée.
Elle paraissait à peu près calmée.
J’ai répondu :
— Soyez tranquille.
205
J’avais en ce temps-là des révoltes plus hautes, des désirs plus
vastes et des soucis plus simples.
C’est là, sur ce bateau, qu’un Indien d’Ixabal (il s’appelait Matías et
faisait comme moi la plonge à la cuisine) m’a parlé de don
Sebastián. Nous couchions sur des paillasses voisines, nous avions
le même âge, nous aimions bavarder, la nuit, après l’extinction des
feux. Un soir, comme je lui racontais mes jours heureux auprès d’El
Chura, il m’a vivement répondu qu’il avait fréquenté, au temps de
son enfance, un sorcier plus savant que le mien. Il m’a dit :
— Aucun Indien dans le pays ne connaît mieux que lui les plantes.
Ses mains guérissent. Elles sont saintes.
Don Sebastián était père franciscain. Il vivait dans ce qui restait d’un
vaste monastère espagnol proche des ruines mayas de Cobán.
Matías m’a dit que seul un « camionero » pourrait me conduire à lui,
si je voulais lui rendre visite. Les « camioneros » étaient des
trafiquants d’alcool qui n’empruntaient jamais que des routes
206
sauvages. Presque tous avaient fait halte, un jour ou l’autre, chez
don Sebastián. Ce lieu où il régnait sur quelques moinillons n’était
guère éloigné d’un des chemins de jungle où ils passaient plusieurs
fois l’an. À peine débarqués à San Tomás, Matías et moi nous
sommes mis en quête d’un de ces routiers mal famés dans les
tavernes bordéliques de la sortie du port où des putains droguées
ouvraient les jambes pour trois sous sans même descendre de leur
tabouret de bar. C’est ainsi que j’ai rencontré El Chusco. Selon
Matías, qui le connaissait vaguement, c’était un brigand
fréquentable. Je lui ai dit où je voulais aller. Il a ‘ souri, il m’a tapé sur
l’épaule, il m’a répondu :
207
monastère de don Sebastián n’était pas visible de la route mais il
était là, à portée de klaxon. Nous avons convenu qu’il me reprendrait
à son retour estimé à vingt ou trente jours. Il a brandi sa main par la
portière, il m’a crié :
Et il a poursuivi sa route.
J’ai vécu en reclus une pleine semaine. Douze novices, tous indiens,
occupaient la maison. Ils parlaient peu, ils riaient doux, ils trottaient
208
sans cesse du potager ou du soin des bêtes aux prières chantées
dans la grande chapelle, de la chapelle à leur cellule, de leur cellule
aux promenades silencieuses sous les arcades du cloître. Je
passais mes jours à dessiner leurs silhouettes au capuchon pointu,
les fontaines, la paix du jardin. J’avais trouvé le lieu où je désirais
vivre. Je m’y sentais inaccessible aux douleurs du monde et proche
de mon âme comme d’une femme aimée. J’étais si bien que j’en ai
presque oublié le père Sebastián. Un soir, avant le dîner, ‘ comme je
lisais la Bible dans ma chambre, un moinillon est venu me dire qu’il
était revenu et qu’il m’attendait dans la salle à manger. Je l’ai suivi,
le cœur soudain troublé.
Il m’a répondu :
— Chance pour toi, mon fils, car ils sont peut-être les savants du
futur.
Il s’est levé et il m’a pris par l’épaule. Il m’a conduit dans la chapelle
où les novices étaient déjà réunis. Ils étaient tous assis en cercle. Il
m’a désigné un espace parmi eux, il a pris place au centre. Il m’a
dit :
209
— Ferme les yeux, écoute le bruit de ton souffle et tente de goûter
l’épice.
— L’épice ?
J’avais souvent pratiqué cet exercice auprès d’El Chura, dans les
ruines de Tiahuanaco. L’étrange, à mes yeux simples, était de voir
sur les dalles d’une église douze novices franciscains s’y exercer la
croix au cou, recueillis comme des écoliers.
210
— Père, comment capter ce parfum, dites, comment le faire entrer
en moi ?
Nous n’avons pas bougé. La nuit fut belle et silencieuse. Quand j’ai
ouvert les yeux dans l’église déserte, l’aube m’a étonné.
211
11
— Plus tard.
— Tu es bien ?
— Qu’en ferais-tu ?
Il s’en est allé avant que j’aie trouvé quelque chose à répondre et je
suis resté le cœur pesant à dessiner le clocher de l’église sous les
nuages chauds.
212
cloître. J’étais décidé à l’aborder, et à lui parler. Quand il est sorti
pour sa promenade après la première prière du jour je suis allé à sa
rencontre avec, dans la poitrine, un désir impérieux dont je n’ai su
rien dire quand je me suis trouvé planté devant lui. Nous sommes
restés un instant à nous regarder, lui l’œil pointu, moi la bouche
ouverte, puis il m’a pris par le bras et il m’a entraîné vers la forêt.
Nous avons marché un long moment jusqu’à parvenir à une petite
clairière où était un tronc d’arbre couché sous une averse de rayons
de soleil. Il s’est assis là, parmi les piaillements d’oiseaux. Je me
suis aussitôt installé à ses pieds, et j’ai tendu le bec. Il m’a N dit :
— Pour aller plus avant, fils, il te faut des yeux nouveaux. Ceux qui
t’ont mené jusqu’ici sont aveugles, ils ne voient que des rêves.
— Oublie tout ce qui t’a poussé jusqu’à cette forêt où nous sommes,
oublie ton enfance et ses grandes peines, oublie non pas ce que
t’ont appris tes pères indiens mais ce qui t’a conduit vers eux. Oublie
ton désir d’être bon, méritant, digne d’amour. Ne cherche plus. Digne
ou non, méritant ou non, Dieu t’aime, fils.
— Parce qu’il ne sait rien faire d’autre. Il ne sait rien faire d’autre
qu’aimer.
J’ai tendu vers lui mon visage. J’ai voulu dire quelque chose qui me
semblait terrible et beau, mais je n’ai pas pu.
Il a essuyé les larmes qui me venaient aux yeux. Ses pouces étaient
rugueux, ils tremblaient un peu. Il m’a parlé encore.
213
Je ne distinguais plus qu’une lumière éblouissante, et dans cette
lumière le feuillage et le ciel mêlés à sa figure, à son regard. J’ai
entendu ces mots, dans l’air tranquille :
— Je ne veux plus rien que l’épice, mon père, je ne veux plus rien
que ce goût d’amour qui m’est venu parfois. Mais à peine approché il
fuit, il m’échappe.
— Sois un capteur, fils, sois un aimant. Bien ancré dans ton corps,
attire sans cesse ce qui te vient du dehors autant que du dedans.
Fais ton profit de tout, car l’épice est dans tout. Transforme tout en
pain pour tes sens, pour ton être. Les chamans que tu as connus
n’étaient ni des écervelés, ni des médiocres. Ils étaient de vrais
guerriers. Ces sortes de gens ne perdent jamais leur temps à
ensemencer des déserts. Ils t’ont appris à te nourrir de ces forces
qui sont en tout, dans les pierres, les arbres, l’eau, les cathédrales,
les bruits du monde aussi, la puanteur des bêtes et le parfum des
fleurs. S’ils ont fait cela, c’est qu’ils savaient ton âme fertile. Aie donc
confiance. Tout ce qu’ils ont semé germera à son heure si tu te
respectes assez pour ne pas te laisser étouffer par tes fantômes et
les ruminations de tes malheurs passés.
Il m’a parlé longtemps ainsi. Ses paroles étaient comme des mains
qui caressaient non point ma peau mais la vie de ma peau, non point
mes oreilles ni mon esprit mais la nuit de mon corps où était
quelqu’un d’autre. Je ne me souviens pas de ce qu’il m’a dit. Se
souvient-on des murmures de son propre souffle ou des battements
de son cœur ? On les écoute, quand l’envie nous vient de les
214
entendre. Il en est ainsi, aujourd’hui encore, de ce qu’il a déposé en
moi. Je ferme les yeux quand l’envie me vient, et je me baigne
dedans. Il m’a décrit toutes les plumes de l’aigle afin que je puisse
les reconnaître quand je les rencontrerais, la deuxième qui brise les
verrous des effrois, des souffrances, la quatrième qui aide à
engranger les forces de l’espace, la sixième qui permet de nous voir
sans peur tels que nous sommes. Quand il s’est tu, il s’est mis à rire
en regardant ma figure, les bras grands ouverts comme pour
embrasser le monde, puis il s’est levé et il est allé pisser contre un
arbre.
215
bégayante, et s’enfermait presque aussitôt dans une rêverie de
pèlerin au bord de l’infini. Je croyais qu’il retournait à San Tomás. Il
ne m’a détrompé qu’à la halte du soir. Nous allions à Oaxaca, au
Mexique. Il me l’a dit entre deux assiettées de haricots, devant la
porte d’une auberge campagnarde où nous dînions avec quelques
voyageurs de rencontre. Il n’avait pas imaginé que j’aie affaire
ailleurs. Il avait raison, je n’avais nulle part d’amarres. Oaxaca. J’ai
flairé ce nom, je l’ai goûté. Il avait une saveur de fruit mûr. Le
lendemain, tandis que nous roulions, El Chusco m’a dit qu’il y avait
là le plus beau marché d’Amérique. J’ai décidé d’y séjourner à la
grâce de Dieu. Il me restait quelques faux dollars rescapés de ma
dernière nuit à Barranquilla. Je me suis donc offert un hôtel
convenable. Mon déjà vieux frère m’a laissé devant sa porte, et nous
nous sommes séparés en nous donnant rendez-vous où et quand le
voudrait le vent.
216
Je venais de vendre une aquarelle à un vieux couple de touristes
fortunés et j’étais d’humeur contente. Alfredo mangeait, accoudé à
un guéridon proche. Nous avions à peu près le même âge, mais il
était plus fort, plus large, plus trapu que moi. L’envie m’a pris de
dessiner sa silhouette massive.
217
Son conte m’a paru d’une invraisemblance prodigieusement
intéressante. Je lui ai posé mille questions. Elles l’ont fait rire. Il m’a
répondu :
— Che, tu devrais venir avec moi. Personne avant toi ne m’avait fait
sentir le parfum de Dieu. Tu es un bon capteur, moi un bon artisan.
Prenons tous les deux la piste et l’homme en jaune, s’il existe, ne
devrait pas nous échapper.
Nous avons ainsi roulé vers le sud une pleine journée. Le soir venu
nous nous sommes arrêtés dans un petit village peuplé de gens
vêtus de blanc qui nous ont regardés venir à eux en clignant les
yeux dans les derniers feux du crépuscule. Nous leur avons
demandé s’ils connaissaient un lieu où dormir. Ils nous ont désigné
le bout de la route, ils nous ont dit qu’il y avait, par là, un
« paradero », même pas un hôtel, une halte de voyageurs pauvres.
Nous avons roulé jusqu’à sa porte. C’était, en rase campagne, une
ancienne demeure espagnole au seuil envahi d’herbes, aux
ornements usés. Nous avons dîné de quelques conserves contre sa
218
façade poussiéreuse, puis nous sommes entrés dans le patio. Une
trentaine d’hommes y sommeillaient, assis dans les lueurs lunaires,
immobiles comme des bornes. On ne voyait rien d’eux que leur
poncho au dos courbe et leur chapeau planté dessus. Sous les
arcades était un dortoir aux profondeurs indiscernables. Le tenancier
du lieu trônait à l’entrée sous l’unique lampe à pétrole de la maison.
Il nous a dit avec une moue de caïd que les assis, dehors, étaient
des « Indios » qui n’avaient pas de quoi se payer une paillasse.
Indien, lui-même l’était, mais pas n’importe quel. Il portait une
casquette yankee et il avait un porte-monnaie à la ceinture. Jef et
Pedrito lui ont donné deux sous et sont allés se coucher. Je suis
resté dehors avec Alfredo. Dès que nous nous sommes trouvés
seuls dans l’obscurité tranquille de la galerie, je lui ai demandé à
quoi ressemblait cette source de forces que nous devions réveiller. Il
m’a répondu que sa partie visible était une pierre enfouie dans la
forêt par les anciens Mayas, ou de plus vieilles gens, peut-être, que
ces ancêtres-là. Il m’a dit :
219
Nous avons ri tout bas, comme des enfants secrètement
émerveillés. Nous ne trouverions nulle part l’homme en jaune, j’étais
désormais sûr de cela, mais je me suis dit que ça n’avait aucune
importance. Nous allions faire « comme si ». Un jeu, voilà ce qu’était
notre chasse, une errance hasardeuse à la recherche d’un être
imaginaire. J’ai dit, riant encore :
Il m’a répondu :
— Il nous attend ?
— Pourquoi non ?
Nous étions assis contre la muraille obscure. J’ai regardé le ciel, au-
dessus du patio où étaient les vagabonds immobiles. Des étoiles
filantes l’ont soudain traversé. Mon cœur s’en est trouvé content.
Alfredo s’est levé. Il m’a dit encore :
— Pourquoi moi ?
220
Pedrito se sont mis à ricaner dans mon dos. Ils ont proposé de me
bander les yeux et de me faire tourner comme une girouette jusqu’à
ce que j’indique une direction acceptable. Nous nous étions arrêtés
devant l’étalage d’une énorme matrone qui nous regardait nous
disputer, l’œil mauvais, en chassant des abeilles autour de sa figure
à coups de torchon nonchalants. Ses fruits et ses légumes m’ont
soudain pris les yeux. Tous étaient jaunes. De l’orange à la paille et
de l’or au brun doux étaient là, devant nous, tous les jaunes
possibles. Rien alentour n’était aussi triomphalement jaune, ni étal,
ni tissu, ni chariot, ni poussière. Une idée saugrenue m’a traversé
l’esprit. Je me suis défait de mes compères qui s’agrippaient à moi.
J’ai crié :
Elle a soulevé une fesse, elle a lâché un pet de sorcière et elle m’a
répondu en agitant son torchon vers la route de Palenque :
221
brûler la vue. Serait-il devant nous descendu du ciel sur un tapis,
nous en aurions été plus soulagés que surpris, mais le bleu est resté
bleu et le long de la route nous n’avons rencontré personne qui nous
fasse bondir ensemble hors de la camionnette. Comme nous
parvenions au dernier village avant les ruines de Palenque j’ai senti
venir le moment où nous devrions sortir piteusement de notre
légende et renoncer à réveiller les Amériques. Quand Jef, qui
conduisait, nous a prévenus que nous n’avions presque plus
d’essence et que la recherche d’une station-service devait
désormais prévaloir sur toute autre, notre silence a changé d’âme.
Nous nous sommes regardés à la dérobée. Nous avions tous l’œil
bas et le front soucieux. Nous avions été d’une naïveté puérile, nos
ailes étaient en train de tomber en cendres et les duretés
antipoétiques du monde se rapprochaient à la vitesse de quatre
anges en chute libre. Heureusement, une enseigne de gazoline est
sortie presque aussitôt de la poussière du camion qui nous
précédait. Pedrito a lâché un petit rire misérable, il a dit que nous
avions de la chance. Il s’est trouvé cloué dans son coin de banquette
par trois coups d’œil assassins. Nous nous sommes arrêtés sous
l’auvent de tôle où était la pompe. Il faisait grand vent. Nous avons
mis pied à terre, péniblement, en étirant nos membres. Jef et Alfredo
sont allés déboutonner leur braguette derrière la cabane, le
maigrichon s’est mis à parlementer avec le pompiste. Il y avait un
homme de l’autre côté de la route. C’est moi qui l’ai vu le premier. Il
était debout, il nous regardait. Un large chapeau de paille faisait de
l’ombre à son visage. Il était vêtu d’un poncho jaune.
222
étaient derrière moi. Je ne les avais pas entendus venir. Seul Pedrito
ne s’était encore aperçu de rien, il bavardait avec le pompiste.
Alfredo, solennel comme un ambassadeur, a dit que nous arrivions
d’Oaxaca, et il a posé la question que je n’avais pu dire. L’homme a
répondu « oui » de la tête, en souriant, les yeux soudain en larmes.
Oui, il était le gardien de la pierre, et il nous attendait. Nous l’avons
entraîné vers la camionnette. Pedrito, quand il nous a vus arriver,
était en train de payer l’essence. Il a lâché ses billets au vent, et
tandis que le pompiste courait à leur poursuite il est tombé à genoux,
les bras ouverts. L’homme en jaune était de même taille et de même
épaisseur que lui. On les aurait dits frères. Ils sont montés côte à
côte devant, le reste de la troupe s’est entassé derrière, et nous
sommes partis.
223
demi-heure de fondrières en rudes caresses de branches, jusqu’à ne
plus pouvoir pousser plus loin. Alors nous avons abandonné la
camionnette et nous avons continué à pied.
— Allons-y.
Il n’y avait plus de sentier. L’homme en jaune s’en est allé devant à
longues enjambées parmi les amas de feuilles et les branches
hargneuses qu’il lui fallait parfois tailler à coups de machette. Il nous
a conduits jusqu’au bord d’une petite clairière où nous n’avons rien
vu que l’herbe, et les buissons. Il nous a désigné, au milieu, une
224
bosse de terre où affleurait à peine ce qui nous a paru être un rocher
enfoui. Nous nous sommes agenouillés, nous l’avons dégagé avec
une fébrilité d’amoureux. Ce n’était pas un roc. C’était un dôme en
pierre lisse, noire, sans la moindre nervure. On aurait dit un œil
énorme et ténébreux. L’homme est allé chercher de l’eau à la
Nous l’avons suivi. La terre m’a paru instable sous mes pieds. Jef et
Pedrito titubaient aussi comme sur un bateau. Nous avons retrouvé
l’homme en jaune sous le couvert des arbres. Il nous a baisé les
mains. Il était plus bouleversé que nous. Nous avons rejoint la rivière
et l’accueillante cascade en escalier. Là nous nous sommes assis à
nouveau. Aucun de nous n’a parlé, nous n’avions rien à nous dire.
Nous nous sentions aussi calmes que des sources, le moindre mot
225
serait tombé comme un caillou dans l’eau limpide, il aurait troublé la
magnifique sérénité du monde. Chacun est resté un moment en lui-
même à respirer les averses de lumière au travers des arbres, puis
nous avons repris le sentier en désordre, au pas de promenade,
nous avons retrouvé la camionnette, l’odeur d’essence, le
ronronnement du moteur, les cahots, la route.
Il nous a servis à ras bord. Nous avons échangé des vœux de bonne
santé avec un enjouement crépusculaire. Nous étions un peu gênés
et circonspects. Cet homme nous regardait comme des messagers
célestes espérés depuis des siècles, et nous ne savions presque
rien de lui. Il a vidé d’un trait sa rasade, il a hoché la tête, et
contemplant le sol entre ses pieds il a dit :
— Faire que son enfant soit plus léger que soi, c’est un grand
bonheur pour un père, et pour un homme pauvre une grande fierté.
Ses paroles m’ont ému. Je lui ai souri avec amitié, Alfredo et les
autres aussi. Alors il s’est abandonné à la confiance. Il nous a dit
que chacun, quelle que soit sa vie, devait faire tout ce qui était en
son pouvoir pour se débarrasser de ses propres fardeaux et
malédictions afin de ne pas avoir à les charger, à l’instant de quitter
le monde, sur le dos de son propre fils. Car selon lui nos peines ne
226
s’effaçaient pas avec nos existences, elles demeuraient vivantes, et
nos enfants en héritaient aussi naturellement que l’on hérite d’un
âne ou d’une maison lézardée. Grâce à Dieu son garçon n’aurait pas
à veiller comme lui-même avait dû le faire depuis sa propre enfance.
Après qu’il eut ainsi parlé, je lui ai demandé qui lui avait imposé ce
long travail d’attente. Il m’a répondu qu’il n’en savait rien, que
chaque maillon de la chaîne qui l’avait tenu en laisse était un de ses
ancêtres, et que le bout de cette chaîne se perdait dans la brume
des temps. Il a ri, il a fait un geste négligent. Tout cela n’avait plus
d’importance désormais.
227
j’avais peur qu’ils ne s’évaporent comme des fumées de rêves, à
peine mis dehors. Mais j’avais trop envie de clarté pour me taire. Ce
soir-là, dans la taverne presque déserte où nous avions trouvé
refuge, j’ai donc demandé à mon compagnon ce qu’il pensait de
notre aventure. Il a haussé les épaules et il a plongé le nez dans sa
bière. J’ai insisté. Je lui a| sournoisement confié que je ne
comprenais rien à ce qui nous était arrivé. Il a grogné qu’il n’y avait
rien à comprendre. Il avait l’air agacé. Je lui ai dit :— Ton patron
savait où nous allions. Il savait où l’homme en jaune nous attendait.
Il savait que nous avions de bonnes chances de le rencontrer.
Alfredo, dis-moi qu’il n’y a pas eu de miracle.
Je suis resté perdu dans mes doutes émerveillés. Il m’a semblé que
lui aussi cherchait une lumière. Il regardait le lointain, sans rien voir,
il oubliait de boire. Enfin il a poussé un long soupir, il a remué la tête
et il s’est mis à parler pour lui seul, comme s’il n’y avait qu’une
chaise vide à la place où je réchauffais mon verre entre mes mains.
Il a dit :
Il s’est tu. Alors je me suis dit, moi aussi, à voix haute, sans plus rien
voir que brume :
228
Le brouillard s’est dissipé devant moi. J’ai revu tout à coup la figure
d’Alfredo. Il me contemplait, les yeux grands. Cette voix qui venait
de sortir de ma bouche n’était pas la mienne. Sans avoir rien voulu,
sans en avoir rien su, je venais d’imiter exactement le timbre un peu
feutré et l’accent lent d’El Chura. Je m’en suis trouvé aussi surpris
que lui. Comme il restait à m’examiner avec une curiosité comique,
un bonheur simple et neuf m’a soudain submergé. Je lui ai tapé sur
l’épaule, je lui ai dit qu’il ne pouvait pas comprendre, et nous
sommes partis d’un éclat de rire à réveiller les morts.
Nous avons quitté Oaxaca quatre jours plus tard avec deux
ceinturons à revolvers et trop peu d’argent pour prendre l’autobus.
Je ne sais pas où Alfredo avait déniché ces armes, mais il les
estimait indispensables. Il avait raison. Sans elles nous n’aurions
sans doute pas survécu, et notre chemin tracé vers la Terre de Feu
n’aurait sûrement pas bifurqué vers l’Europe. Des camions, des
chevaux, des bateaux bananiers le long de quelques fleuves et
quelques marchepieds de trains de marchandises nous ont bientôt
changés en voyous vagabonds. Où pouvions-nous aller ? Où vont,
un jour ou l’autre, tous les égarés du monde : en enfer. Le jour où
nous avons débarqué à Puerto Berrio nous ne savions pas encore
que nous n’irions pas plus loin vers le sud, mais il nous est apparu à
l’évidence que nous ne pouvions tomber plus bas.
229
ombreux, vaguement alignés, que des bordels de planches, et côté
ensoleillé une bousculade chaotique de restaurants et de débits
d’alcool. À six heures, le soir, le son de l’angélus dégringolait du
clocher sur ces baraquements. Le portail du lieu saint (par où,
apparemment, n’entrait jamais personne) s’ouvrait à deux battants et
le curé sortait comme un coucou de sa pendule avec sa haute croix,
son goupillon, son surplis de dentelle et son enfant de chœur armé
d’un encensoir. Tous les deux s’avançaient au milieu de la terre
battue entre les bordels et les tavernes. Les putains alignées
marmonnaient leurs prières en se signant abondamment. En face,
les taverniers et leurs clients, tous plus ou moins brigands, clochards
ou assassins, le chapeau à la main, se recueillaient aussi, le temps
que l’eau bénite, l’encens et la croix passent. Le prêtre bénissait son
monde, tout du long, jusqu’aux barques du port, après quoi il s’en
retournait dans sa maison divine, en grande hâte, la croix sur
l’épaule comme un outil de paysan, et l’enfant de chœur trottinant
derrière.
230
Ni Alfredo ni moi n’avions le moindre sou en poche. Nous avons
vécu quelques jours de services intermittents dans les restaurants,
puis nous avons vendu deux de nos quatre revolvers à un marchand
de femelles pour payer notre place dans son camion qui repartait le
lendemain matin à Medellin. Nous avions aménagé un abri dans un
renfoncement de rocher, au bord de la rivière. Nous y passions nos
nuits, chacun veillant à tour de rôle sur le repos de l’autre. Ce soir-là,
Alfredo est allé seul dormir. Je n’avais pas sommeil. Je suis allé
marcher sous la grosse lime qui baignait le port. Mille bruits se
mêlaient, tous étranges, empoissés de vapeurs, des grincements de
barques, des cris d’oiseaux dans la forêt proche, des voix éraillées,
des musiques de bar vieilles, désespérantes, au loin, dans la nuit
bleue. Comme j’errais sur le sentier, j’ai vu soudain sortir de l’ombre
un Nègre immense. Il titubait. Il n’était vêtu que d’un ceinturon
militaire. Pour le reste, il était nu. Une machette luisait dans son
poing, il en faisait en marchant des moulinets désordonnés. Il s’est
planté devant moi, à trois pas, il a grondé je ne sais quoi et il a foncé
sur moi comme un corsaire à l’abordage. Heureusement, il était
saoul. Il n’a tranché que la nuit. J’ai reculé, mon revolver tendu au
bout de mes deux poings. S’il l’a vu, il n’y a pas pris garde. Il m’est
revenu dessus. J’ai tiré. Il a tournoyé sur un pied et il s’est affalé
dans l’herbe humide. J’ai lâché mon arme, j’ai couru réveiller
Alfredo. Je n’ai pas pu lui parler, tant je tremblais. Nous sommes
retournés où l’homme était tombé, mais il n’était plus là. Nous
l’avons aperçu, au loin, il traînait la jambe en appelant à l’aide sur un
bateau-bazar. Des gens se sont rassemblés autour de lui, puis
quatre ou cinq malfrats ont quitté le bord et sont partis à ma
recherche. Mon esprit divaguait, mes mains m’épouvantaient. Si
j’avais été seul, je me serais laissé prendre. Alfredo m’a empoigné
par le col et m’a entraîné au large. Dix minutes plus tard nous
roulions à tombeau ouvert sur une route inconnue, dans un camion
volé.
231
12
— Barranquilla !
— Mon Dieu.
Je savais qu’il avait raison. Tant pour lui que pour moi, il y avait
longtemps que le hasard n’était plus qu’un refuge désaffecté.
Barranquilla, décidément, avait envie de me revoir.
232
paraissait soucieux de quitter la région au plus vite. À l’entrée d’une
petite ville, comme nous longions la voie ferrée, nous avons plongé
dans des ballots de paille que charriait un train de marchandises.
Nous sommes arrivés à Barranquilla le lendemain matin. De la plate-
forme du wagon où nous avions passé la nuit on voyait, au-delà des
entrepôts, des cargos dans le port et les scintillements infinis de la
mer au soleil naissant. À peine défaits de la grisaille des voies et des
quais déserts traversés avec une hâte de voleurs nous nous
sommes aventurés sur une plage caillouteuse où n’étaient que des
ordures et quelques rares baraques. Nous nous sommes avancés
jusqu’au bord des vagues. Nous étions fourbus, crasseux, puants,
mais nous nous sentions l’âme neuve. Peut-être, dans le lointain
débarrassé du monde, espérions-nous voir apparaître le trois-mâts
du Bon Dieu. Nous sommes restés un long moment debout, épaule
contre épaule, à contempler le large, puis Alfredo a dit :
233
C’est ainsi, pas autrement, que les choses se sont faites. Le temps
de dépenser l’argent des deux revolvers que nous avions vendus, et
nous avons trouvé à nous embarquer sur un cargo en partance pour
l’Espagne. Nous sommes arrivés à Cadix un matin de septembre. Il
y faisait un soleil tropical. Nous ne nous sommes pas attardés, nous
avions hâte (moi surtout) d’atteindre le cœur du pays. Nous sommes
donc partis le jour même à Madrid dans un autobus rouge et vert.
J’ai voyagé le front collé contre la vitre, bouleversé par cette
révélation tant époustouflante que j’en restais la bouche ouverte à
oublier de respirer : nous étions en Europe. Ce ciel, ce défilé de
poteaux télégraphiques le long de la route, ces champs, ces
maisons, ces villages, c’était l’Europe, l’Europe tant rêvée, l’Europe
inaccessible et pourtant aussi familière qu’une légende mille fois
dévorée, bref, la terre promise où ne parvenaient jamais que de
rares élus. Nous en étions. C’était à n’y pas croire. Je regardais les
gens, autour de moi, sur les banquettes, comme autant de savants
possibles, sinon probables. J’étais là en Europe, au pays du savoir.
Pour peu qu’ils portent cravate et veste propre, j’imaginais ces
compagnons de voyage familiers de Platon, d’Aristote, de Kant et de
Victor Hugo. Certains me jetaient un coup d’œil distrait, de temps à
autre. Je les saluais avec respect. J’aurais aimé leur parler. Je
n’osais pas. Je me voyais auprès d’eux comme un sauvage à peine
dégrossi, à l’accent ridicule. J’avais honte de mon débraillement
mais je m’efforçais de me bien tenir. Je m’émerveillais de tout,
discrètement. Je poussais sans cesse Alfredo du coude, je lui
désignais n’importe quoi dehors, des chèvres, des voitures ou des
femmes en vélo. Il sortait à peine du paquet de prospectus
touristiques qu’il avait raflés au débarcadère de Cadix, il examinait
l’alentour, il faisait la moue et il ne disait rien. Je savais qu’il estimait
l’Espagne taciturne, revêche et soumise à une dictature qu’il n’avait
aucune raison de supporter. Il avait des ancêtres italiens. Sa tête
était déjà à Rome.
Il n’est resté que quelques jours à Madrid. Il n’a même pas cherché
à se loger. Je l’ai hébergé dans la chambre d’hôtel où je m’étais
installé, après quoi un matin il a bouclé son sac. Nous avions déjà
nos quartiers dans un bistrot tenu par une grosse veuve qui s’était
234
prise d’affection pour lui. Il l’appelait « maman ». Elle aurait bien
aimé, je crois, le fourrer dans son lit. Elle a volontiers accepté de
recevoir pour moi de ses nouvelles. J’avais un peu d’argent, mais il a
refusé les quelques kilomètres de train que je pouvais lui payer. Il
voulait voyager à pied. Il m’a dit que l’occasion était bonne
d’apprendre à son corps cette parole du Christ qu’il aimait entre
toutes : « Sois un passant. » Je m’en suis étonné, je croyais qu’il
n’était pas chrétien. Ma figure l’a fait rire. Nous nous sommes
séparés, après de longues embrassades, en frères d’armes sûrs de
se revoir un jour. Au bout de la rue il a agité sa main au-dessus de
sa tête, sans se retourner, et il a disparu. Nous nous sommes revus
cinq ou six ans plus tard. Le temps n’avait pas abîmé nos cœurs. Il
vit aujourd’hui près de Rome, moi je vis à Paris. Nous nous parlons
souvent. Notre amitié va bien.
235
Grâce à Dieu j’étais (je suis encore) un assoiffé perpétuel prêt à
tremper le nez dans n’importe quel breuvage pourvu qu’il ait un
parfum de savoir. La Chine, en ce temps-là, était dans mon esprit
plus vague que la lune et son art plus confus qu’un désert dans la
nuit, mais je me suis assis en face du bonhomme, je me suis
accoudé sur la table et je l’ai écouté. Peu à peu, j’ai appris. Je me
suis patiemment exercé, sous ses ordres. J’ai peint quelques
panneaux, laqué des tables basses. L’habileté m’est venue aux
doigts. Un matin j’ai invité tous mes voisins à boire un verre
baptismal et j’ai solennellement orné ma porte d’une enseigne de
maître laqueur. J’ai eu quelques commandes, et l’une poussant
l’autre je me suis vu bientôt tant occupé qu’il m’a fallu songer à
engager un ouvrier.
236
bombés comme des œufs. Il s’est bientôt levé, il a salué son œuvre,
et comme je restais à le regarder il a essuyé son pinceau avec un
soin chirurgical, il a aligné les pots et les outils sur la table, il est allé
chercher un panneau vierge, puis il m’a aimablement désigné son
siège et il m’a dit :
— À vous maintenant.
— Je ne veux certes pas vous envahir, vous êtes ici chez vous.
Notez bien que si vous désirez apprendre, je n’ai pas à accepter vos
conditions, aussi généreuses soient-elles. C’est plutôt à vous
d’accepter les miennes.
237
— Mon salaire sera celui d’un employé. Hors d’ici, vous serez le
patron. Si nous allons ensemble boire un verre au café je ne serai
rien d’autre, pour vos amis, que Siao, votre assistant. Mais dans cet
atelier, dès la porte fermée et dès la blouse mise, vous serez
l’apprenti, et vous m’obéirez.
Nous avons pris place face à face. Il a croisé ses mains devant lui et
il m’a dit encore :
238
sous la chaise. Il ne m’en disait rien. Il faisait table rase, et il s’en
retournait à ses travaux en cours. Car les commandes affluaient, et
comme il m’était interdit de toucher aux matériaux nobles il les
honorait seul, avec un soin parfait. Il peignait, laquait, restaurait, et
signait tout de deux idéogrammes. De longtemps je ne m’en suis
pas soucié. Puis un soir que je le regardais travailler (j’avais épuisé
mon paquet de feuilles), comme il s’appliquait à tracer ses signes
habituels, en rouge discret, au coin d’un paravent, je lui ai demandé
de me les traduire, s’ils avaient un sens. Il m’a répondu :
239
Nous venions de déjeuner sur notre habituel coin de table. Nous
avons bu notre café, rangé notre vaisselle, puis chacun est revenu à
son travail. Je me suis installé devant mes feuilles blanches et lui
s’en est allé poudrer d’or un panneau d’armoire, près de la fenêtre. Il
faisait froid dehors. Dedans, il faisait doux. Le poêle ronronnait. On
n’entendait, au loin, que des bruits d’ateliers. J’ai travaillé une heure
en ne pensant à rien, puis Siao est venu jeter un coup d’œil furtif
par-dessus ma tête penchée. Je n’y ai pas pris garde. Il ne s’est pas
éloigné comme il le faisait d’ordinaire. Il est resté un moment à
examiner les signes que je traçais. Il a dit enfin :
— C’est bien.
— Je m’en vais.
— Tu n’as plus besoin de moi, Luis. Ta ligne est juste, ton trait est
juste. Tu peux continuer sans aide maintenant.
Il ne m’a pas répondu. Il a fermé la porte derrière lui. Je l’ai vu, par la
fenêtre, traverser la cour, saluer un voisin, franchir le porche, son
240
cartable au bout du bras. Il s’est enfoncé dans la rue. Il n’est plus
jamais revenu.
C’est peu de temps après son départ qu’une tempête imprévue, une
fois de plus, m’a emporté où je ne voulais pas aller. Je gagnais bien
ma vie. Si je m’étais tenu tranquille j’aurais peut-être, aujourd’hui,
mon château en Espagne, et je ne parlerais pas le français. Mais
quoi, mon âme est un pays venteux. Attache-t-on le vent comme une
mule à l’arbre ? L’austérité de Siao et mon apprentissage de ce qu’il
appelait l’« art des maîtres d’expression » ne m’avaient pas détourné
du monde. J’avais rencontré, peu de temps après mon arrivée à
Madrid, quelques peintres et poètes à demi clandestins que je
retrouvais presque tous les soirs au fond d’un vieux bistrot proche de
l’atelier. Nous y buvions du vin dans des relents de cuisine,
accoudés à la toile cirée d’une table bancale, en attisant sans cesse
nos révoltes de jeunes libertaires affamés de beauté. Nos palabres
241
nous ravivaient le cœur, en ces jours étouffants où la dictature
franquiste paraissait à tous inextricable. Une nuit, comme nous
vidions notre dernière bouteille, j’en suis venu à parler de mes pères
chamans, des misères indiennes et de ma haine de l’Eglise
espagnole qui avait fait du Christ, dans ces pays lointains, un
soudard tortionnaire. Siao m’avait quitté depuis une quinzaine. Je ne
sais jusqu’à quel point ma tristesse, encore vive et bouillonnante, a
aggravé ma propension coupable au lyrisme prophétique, mais le
fait est que mes paroles ont bouleversé notre groupuscule.
242
partout suivi, à mon insu. La police voulait savoir si je faisais partie
d’un quelconque réseau terroriste. Le commissaire qui m’a interrogé
(un homme apparemment jovial et pondéré) m’a dit au cours d’un
bref exposé introductif que l’observation attentive de mes allées et
venues n’avait rien révélé de condamnable. Je me suis senti
amplement soulagé. Quand il m’a traité, l’air paterne, de vulgaire
fauteur de troubles et de ludion inconsistant, je me suis pris à sourire
avec lui. Il a ouvert les bras comme pour m’accueillir. Il m’a dit :
— Évidemment.
243
de lui, j’entendais mal, parfois, ce qu’il voulait m’apprendre, je n’étais
qu’un enfant à l’entrée d’un long voyage. Je lui disais :
H me répondait :
— Ce n’est pas ce que je dis qui est important, c’est ce que tu sens.
Entre dans ta Pachamama, dans la terre de ton corps. Goûte, flaire,
écoute, palpe, tiens-toi à l’affût dans le silence de ta terre. Au fond
du silence, quelqu’un dort. Souffle sur son visage, il ouvrira les yeux,
et tu verras tomber une plume du ciel, la septième. La plume de
l’Éveillé. Dès qu’elle aura touché ta tête tu sauras marcher vraiment,
sans béquilles, les yeux ouverts. Tu ne seras plus prisonnier de tes
caprices, de tes humeurs, de tes croyances, de tes rêves, de ton
passé.
Quand il m’a dit cela, il ne m’avait jamais parlé des sept plumes de
l’aigle. Que pouvais-je comprendre ?
244
— La liberté des anges, celle qui baigne dans l’amour de tout ce qui
vit.
Vous avez voulu que je vous parle, je vous ai parlé. L’heure est
venue de dire au vent : « Nous te confions nos paroles. Emporte-les
comme tu emportes tout, pollen, poussière, feuilles mortes. Si elles
ne sont que poussière, qu’elles retournent à la poussière. Si elles
sont vivantes, qu’elles nourrissent la vie. » Poursuivons maintenant
notre route. Je vous préviens, elle est sans fin. Nous sommes tous
des Rois mages en chemin perpétuel vers un espoir de naissance.
Certains voient la mort devant eux, mais non, elle est derrière,
toujours derrière, dans la terre soulevée par les semelles du temps.
245
COMPOSITION : I.G.S. CHARENTE-PHOTOGRAVURE À L’iSLE-D’ESPAGNAC IMPRESSION : S.N.
FIRMIN-DIDOT AU MESNIL-SUR-L’ESTRÉE DÉPÔT LÉGAL, : NOVEMBRE 2000. N° 41278 (63515)
246
4ème de couverture
La route continue.
H.G.
247