Mandoline Debussy IPA

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 3

[ mɔd̃ ɔlinœ ]

Mandoline
Mandoline

[ pɔl vɛrlɛnə ]
Text: Paul Verlaine

Music: [ klɔdə dəbysi ]


Claude Debussy

[ l(ɛ) dɔnœr dœ serenadə ]


Les donneurs de sérénades (Original Text)
The givers of serenades (word-for-word translation)
The gallant serenaders, (poetic translation)

[ e l(ɛ) bɛlœ→zekutøzə ]
Et les belles͜ écouteuses
And the fair listeners
And their fair listeners,

[ eʃɔ̃ʒœ d(ɛ) prɔpo fadə ]


Échangent des propos fades
Exchange of-the talking tasteless
Exchange sweet nothings

[ su l(ɛ) ramyrœ ʃɔt̃ øzœ ]


Sous les ramures chanteuses.
Under the branches singing
Under the singing boughs.

[ sɛ tirsis e sɛ → tamɛt̃ œ ]
C’est Tircis et c’est͜ Aminte,
It is Tircis and it is Aminte
Tirsis is there, Aminte is there,

[ e sɛ letɛrnɛl klitɔ̃drœ ]
Et c’est l’éternel Clitandre,
And it is the eternal Clitandre,
And tedious Clitandre too,
[ e sɛ damis ki pur mɛt̃ ə ]
Et c’est Damis qui pour mainte
And it is Damis who for many a
And Damis who for many a cruel maid

[ kryɛlœ fɛ mɛ̃ vɛr tɔd̃ rœ ]


Cruelle fait maint vers tendre.
Cruel one makes many a verse tender
Writes many a tender song.

[ lœr kurtœ vɛstœ dœ swa ]


Leurs courtes vestes de soie,
Their short jackets of silk
Their short silken doublets,

[ lœr lõgœ rɔbœ→za kø ]


Leurs longues robes͜ à queues,
Their long dresses with tails
Their long trailing gowns,

[ lœr elegɔs̃ ə lœr ʒwa ]


Leur élégance, leur joie
Their elegance, their joy

[ e lœr mɔlœ→zõbrœ blø ]


Et leurs molles͜ ombres bleues
And their soft shadows blue
And their soft blue shadows

[ turbijɔnœ dɔ̃ lɛkstɑzə ]


Tourbillonnent dans l’extase
Whirl in the ecstasy
Whirl madly in the rapture

[ dynœ lynœ ro→ze grizə ]


D’une lune rose͜ et grise,
Of a moon pink and gray
Of a grey and roseate moon,
[ e la mɔd̃ ɔlinœ ʒɑzə ]
Et la mandoline jase
And the mandoline gossips
And the mandolin jangles on

[ parmi l(ɛ) frisõ dœ brizœ ]


Parmi les frissons de brise.
Amid the shivers of breeze
In the shivering breeze.

English Poetic Translation by Richard Stokes

Les donneurs de sérénades


Et les belles écouteuses
Échangent des propos fades
Sous les ramures chanteuses. The gallant serenaders
and their fair listeners
C’est Tircis et c’est Aminte, exchange sweet nothings
Et c’est l’éternel Clitandre, beneath singing boughs.
Et c’est Damis qui pour mainte
Cruelle fait maint vers tendre. Tirsis is there, Aminte is there,
and tedious Clitandre too,
Leurs courtes vestes de soie, and Damis who for many a cruel maid
Leurs longues robes à queues, writes many a tender song.
Leur élégance, leur joie
Et leurs molles ombres bleues Their short silken doublets,
their long trailing gowns,
Tourbillonnent dans l’extase their elegance, their joy,
D’une lune rose et grise, and their soft blue shadows
Et la mandoline jase
Parmi les frissons de brise. Whirl madly in the rapture
of a grey and roseate moon,
and the mandolin jangles on
in the shivering breeze.

Vous aimerez peut-être aussi