S1488
S1488
S1488
û
S1488 - Edition 3.2017
2
i
SE RESERVA EL DERECHO A REALIZAR MODIFICACIONES TÉCNICAS.
0063CS1560
http://www.burner-control.com
CONTRIVE S.r.l
[email protected]
I GB F E D
Controllo automatico a microprocessore per bruciatori ad Microprocessor-controlled, automatic burner control Coffret de contrôle commandé par microprocesseur pour Control automático microprocesador para quemadores Microprocessorgesteuerter Brennersteuerungsautomat
olio o gas, per funzionamento continuo o intermittente, system for intermittent or continuous operation of gas and fonctionnement intermittent ou continu, pour brûleur gaz de gas y aceite por foncionamiento intermitente o für intermittierenden oder kontinuierlichen Betrieb von
con o senza ventilatore. oil burners, with or without blower. ou mazout, avec ou sans ventilateur. continuo, con y sin ventilador. Gas- und Ölbrennern mit und öhne Gebläse.
Potenza di accensione fino a 350 kW. Ignition power up to 350 kW. Puissance d'allumage jusq'à 350 kW. Potencia de encendido hasta 350 kW. Die Zünd-leistung darf max 350 kW betragen.
DIMENSIONI
DIMENSIONS VALVOLA DELL'ARIA
DIMENSIONS
DIMENSIONES
AIR VALVE
ABMESSUNGEN VANNE D'AIR
VÁLVULA DE AIRE
200 x 120 x 71 mm LUFTVENTIL
VALVOLA PILOTA
PILOT VALVE
VANNE PILOTE
VÁLVULA PILOTO
f ZÜNDVENTIL
g M VALVOLA PRINCIPALE
MAIN VALVE
SBLOCCO
RESET
VANNE PRINCIPALE RÉARMEMENT
h THE
VÁLVULA PRINCIPAL
HAUPTVENTIL
DESBLOQUEO
ENTRIEGELUNG
i
RMO
STO STAT
P
REM
HAOLTTE POW TRASFORMATORE DI ACCENSIONE COMANDO VALVOLA 'ARIA
j PRE
P
DELURGE
IGN
AY
STAER-O
M
SHUANUA
NDB N
TDO L
Y IGNITION TRANSFORMER
TRANSFORMATEUR D'ALLUMAGE
AIR VALVE CONTROL
COMMANDE VANNE D'AIR
IT WN
TRIAION
L
IL
DETLEGAL TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO CONTROL VÁLVULA DE AIRE
ECT
P
BUILR OT
NER
IGN N
IO ZÜNDTRAFO LUFTVENTILANSTEUERUNG
FAILITION
P URE
& MILOT FLA
AIN
LOSME
S
TRASFORMATORE DI ACCENSIONE MONOELETTRODO FOTOCELLULAUV TERMOSTATO ON / OFF
M
BURAIN AIR SINGLE ROD IGNITION TRANSFORMER UV PHOTOTUBE ON/OFF THERMOSTAT
NER FAILPRESS
URE
TRANSFORMATEUR D'ALLUMAGE ELECTRODE UNIQUE CELLULE UV THERMOSTAT MARCHE / ARRÊT
TIMCOM
EOU TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO MONOELECTRODO FOTOCÉLULA UV TERMOSTATO ON / OFF
T
b 106 x 186 mm (4) ZÜNDTRAFO 1-ELEKRODENBETRIEB UV-FLAMMENÜBERWACHUNG EIN / AUS THERMOSTAT
FORI ESTERNI DI FISSAGGIO - AUTOFILETTANTE 4.2mm / M5 AUTOMASCHIANTE
EXTERNAL FITTING HOLES - 4.2mm SELF TAPPING / M5 THREAD FORMING SCREW ACCENSIONE / RIVELAZIONE SINGOLO ELETTRODO RIVELAZIONE CON ELETTRODO INDIPENDENTE TERMOSTATO BRUCIAT. PRINCIPALE
TROUS MONTAGE EXTÉRIEUR - 4.2mm SELF TAPPING / M5 THREAD FORMING SCREW 1 SHARED ROD IGNITION / DETECTION INDEPENDENT ROD DETECTION MAIN BURNER THERMOSTAT
ORIFICIOS EXTERNOS DE FIJACIÓN - AUTORROSCANTE 4.2mm O M5 AUTOCORTANTE SURVEILLANCE / ALLUMAGE À 1 ELECTRODE SURVEILLANCE AVEC ÉLECTRODE D’IONISATION THERMOSTAT BRÛLEUR PRINCIPAL
PAßBOHRUNGEN - 4.2mm GEWINDEFURCHSCHRAUBEN / M5 GEWINDEFORMSCHRAUBE ENCENDIDO / DETECCIÓN CON ELECTRODO COMÚN DETECCIÓN CON ELECTRODO INDEPENDIENTE TERMOSTATO QUEMADOR PRINCIPAL
f BARRALED DEL SEGNALE DI FIAMMA- ROSSO c 77 x 182 mm (4)
1-ELEKTRODEN -ZÜNDUNG -ÜBERWACHUNG 2-EKTRODENÜBERWACHUNG HAUPTBRENNER THERMOSTAT
FLAME SIGNAL BARGRAPH - RED FORI DI FISSAGGIO SFONDABILI - DIAMETRO 4,0mm BLOCCO BYPASS ALTA TEMPERATURA
BARGRAPH SIGNAL DE FLAMME - ROUGE BREAKABLE FITTING HOLES - 4,0mm DIAMETER LOCKOUT HIGH TEMPERATURE BYPASS
TROUS DE FIXATION CASSABLES - 4,0mm DIAMETER
INDICADORES LED DE LASEÑAL DE LLAMA- ROJO ORIFICIOS DE FIJACIÓN DESFONDABLES - DIAMETRO 4,0mm
ARRÊT DE SÉCURITÉ BYPASS HAUTE TEMPÉRATURE
FLAMMSIGNALANZEIGE - ROT ZERBRECHLICHE PAßBOHRUNGEN - 4,0mm DURCHMESSER BLOQUEO BYPASS ALTA TEMPERATURA
STÖRABSCHALTUNG HOCHTEMPERATUR-BYPASS
g DISPLAY DI STATO d Ø 19,0 mm (4)
STATUS DISPLAY FORI PASSAGGIO CAVI SFONDABILI - PER PRESSACAVO PG11 BRUCIATORE IN FUNZIONAMENTO SORVEGLIANZA FIAMMA PRINCIPALE
STATUS DISPLAY BREAKABLE HOLES FOR WIRING - FOR PG11 CABLE GLAND BURNER ON MAIN FLAME DETECTOR
PANTALLADE ESTADO TROUS CASSABLES POUR LE CÂBLAGE - POUR PRESSE-ÉTOUPE PG11 BRÛLEUR ALLUMÉ SURVEILLANCE FLAMME PRINCIPAL
STATUS-ANZEIGE ORIFICIOS PASO DE CABLES DESFONDABLES - PARA PRENSACABLES PG11 QUEMADOR ON CONTROL DE LLAMA PRINCIAL
ZERBRECHLICHE BOHRUNGEN FÜR KABEL - FÜR PG11 CONDUITVERSCHRAUBUNG BRENNER IN BETRIEB HAUPTFLAMMENÜBERWACHUNG
h INDICATORE USCITA ARIA - BLU
e Ø 15,5 mm (4) LIMITI DI SICUREZZA PRESSOSTATO ARIA
AIR OUTPUT INDICATOR - BLUE FORI PASSAGGIO CAVI SFONDABILI - PER PRESSACAVO PG9 SAFETY INTERLOCK AIR PRESSURE SWITCH
VEILLEUSE SORTIEAIRE - BLEU BREAKABLE HOLES FOR WIRING - FOR PG9 CABLE GLANDS VERROUILLAGES DE SÉCURITÉ PRESSOSTAT POUR L'AIR
INDICADOR SALIDADEAIRE AZUL TROUS CASSABLES POUR LE CÂBLAGE - POUR PRESSE-ÉTOUPE PG9
CADENA DE SEGURIDAD PRESÓSTATO AIRE
LUFTAUSGANGS LEUCHTET BLAU ORIFICIOS PASO DE CABLES DESFONDABLES - PARA PRENSACABLES PG9
SICHERHEITSKETTE LUFTDRUCKWÄCHTER
ZERBRECHLICHE BOHRUNGEN FÜR KABEL - FÜR PG9 CONDUITVERSCHRAUBUNG
i INDICATORE COMUNICAZIONE - GIALLO
M COLLARE PER FISSAGGIO SU TUBO (OPZIONALE) LA FUNZIONE ASSOCIATA CON L’INGRESSO 17 DIPENDE DALLA CONFIGURAZIONE
COMMUNICATION INDICATOR - YELLOW
DIAMETRO ESTERNO TUBO 6 … 76 mm (VERTICALE) - 6 … 63 mm (ORIZZONTALE) FUNCTION ASSOCIATED WITH INPUT 17 DEPENDS ON CONFIGURATION
VEILLEUSE COMMUNICATION - JAUNE
INDICADOR COMUNICACIÓN AMARILLO FITTING CLAMPS FOR PIPES (OPTIONAL)
OUTSIDE PIPE DIAMETER 6 … 76 mm (VERTICAL) - 6 … 63 mm (HORIZONTAL)
FONCTION ASSOCIÉE À L'ENTRÉE 17 DÉPEND DE LA CONFIGURATION
FUNCIÓN ASOCIADO CON ENTRADA 17 DEPENDE DE LA CONFIGURACIÓN
h
KOMMUNIKATION LEUCHTET GELB FUNKTION MIT EINGANG 17 ZUGEORDNET IST ABHÄNGIG VON DER KONFIGURATION
MONTAGE POUR COLLIERS (OPTIONNEL)
j PULSANTE DI SBLOCCO /ARRESTO DIAMÈTRE TUBE EXTÉRIEUR 6 … 76 mm (VERTICAL) - 6 … 63 mm (HORIZONTAL) IMPIEGARE CAVI PER ALTA TENSIONE NON SCHERMATI
RESET / SHUTOFF BUTTON COLLAR PARA FIJACIÓN EN TUBO (OPCIONAL) USE NON-SHIELDED HIGH-VOLTAGE CABLE
BOUTON D'ARRÊT / DÉBLOCAGE DIÁMETRO EXTERNO TUBO 6 … 76 mm - 6 … 63 mm (HORIZONTAL) UTILISER DES CÂBLES HAUTE TENSION NON BLINDÉS
BOTÓN DE DESBLOQUEO/PARADA ROHRSCHELLEN (zubehör) EMPLEAR CABLE DE ALTA TENSIÓN SIN APANTALLAMIENTO
HOCHSPANNUNGS-KABEL NICHT ABGESCHIRM VERWENDEN
ENTRIEGELUNG /ABSCHALTEN TASTERS ROHRAUßENDURCHMESSER 6 … 76 mm (VERTIKALE) - 6 … 63 mm (HORIZONTALER)
I GB F E D
Il DISPLAY DI STATO fornisce in ogni istante una chiara The STATUS DISPLAY gives, at any time, a clear AFFICHAGE DU STATUT livre une indication claire PANTALLA DE ESTADO ofrece en todo momento una Die STATUSANZEIGE liefert immer einen klaren Hinweis
indicazione sulle condizioni del dispositivo e del indication about the working conditions of both the burner concernant les conditions de travail du brûleur et de clara indicación sobre las condiciones del dispositivo y auf die Bedingungen des Brenners und der Vorrichtung,
bruciatore, facilitando l'individuazione dello stato e degli and the equipment, making it easier to detect any failure l'équipement ce qui facilite la détection de panne pouvant del quemador, lo que facilita la identificación del estado y die die Identifizierung des Staates und der möglichen
eventuali guasti. occurring in the system or the device. se produire au sein du système / appareil. de las posibles averías. Fehler erleichtert.
LE RIPARAZIONI ESEGUITE IN MODO NON APPROPRIATO O IMPROPER REPAIRS OR INCORRECT ELECTRICAL RÉPARATIONS INAPPROPRIÉES ET DES RACCORDEMENTS REPARACIONES NO IDÓNEAS Y ERRORES DE LA CONEXIÓN UNSACHGEMÄßE REPARATUREN UND FALSCHE
I COLLEGAMENTI ELETTRICI SBAGLIATI POSSONO CONNECTIONS CAN CAUSE GAS VALVES TO OPEN. ÉLECTRIQUES INCORRECTS, PEUVENT ENTRAÎNER ELÉCTRICA, PUEDEN PRODUCIR LA APERTURA DE LAS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE, KÖNNEN DIE GASVENTILE
PREGIUDICARE LA SICUREZZA. IN THIS CASE RELIABLE OPERATION CAN NO LONGER BE L’OUVERTURE DES VANNES DE GAZ. LA SÉCURITÉ SANS VÁLVULAS DE GAS NO PUDIÉNDOSE ENTONCES ÖFFNEN. EINE FEHLERSICHERHEIT KANN DANN NICHT
GUARANTEED. DÉFAUT NE PEUT ALORS PLUS ÊTRE GARANTIE ! GARANTIZAR LA SEGURIDAD FRENTE A ERRORES. MEHR GARANTIERT.