GA Buerette Digital III DE-EN-FR-ES PDF
GA Buerette Digital III DE-EN-FR-ES PDF
GA Buerette Digital III DE-EN-FR-ES PDF
BRAND GMBH + CO KG
Postfach 11 55
97861 Wertheim · Germany
Tel: +49 9342 808-0
Fax: +49 9342 808-236
E-Mail: [email protected]
Internet: www.brand.de
Inhalt Contents Sommaire Contenido
Seite Page Page Página
Sicherheitsbestimmungen 4 Safety Instructions 4 Règles de sécurité 4 Normas de seguridad 4
Funktion 6 Application and design 6 Fonction 6 Función 6
Einsatzausschlüsse 6 Operating Exclusions 6 Interdictions d'emploi 6 Excepciones de uso 6
Einsatzbeschränkungen 7 Operating Limitations 7 Restrictions d'emploi 7 Limitaciones de uso 7
Einzelteile 8 Components 8 Pièces détachées 8 Componentes 8
Gerät zum Einsatz Preparing instrument Préparation de l'appareil Preparación del aparato
vorbereiten 10 for use 10 pour l'emploi 10 para su uso 10
Kanüle ausrichten 11 Adjusting the tube 11 Orientation de la canule 11 Ajuste de la cánula 11
Einstellen des Betriebs- Setting the operating Réglage du mode Ajuste del modo
modus 12 mode 12 correspondent 12 correspondiente 12
Gerät entlüften 12 Priming the instrument 12 Désaérage 12 Purgar el aire 12
Gerät füllen 14 Filling the instrument 14 Remplissage 14 Llenar el aparato 14
Titrieren/Erneute Titration 15 Titrating/Subsequent titration 15 Titrage/Nouveau titrage 15 Valoración/Nueva valoración 15
Titrieren mit Titrierkanüle Titrating with titrating tube Titrage avec la canule de titrage Valoración con la cánula de valor.
mit Mikroventil (optional) 16 with micro valve (optional) 16 avec micro-soupape (en option) 16 con microválvula (optativo) 16
Nach der Titration 16 After titration 16 Après le titrage 16 Después de la valoración 16
Trockenrohr montieren 17 Connecting drying tube 17 Montage du tube de séchage 17 Montaje del tubo de secado 17
Reinigung 18 Cleaning 18 Nettoyage 18 Limpieza 18
Ventile reinigen 19 Cleaning valves 19 Nettoyer les soupapes 19 Limpieza válvulas 19
Volumen kontrollieren 20 Checking the volume 20 Contrôle des volumes 20 Control del volumen 20
Justieren 22 Calibration 22 Ajustage 22 Ajuste 22
- Werkseinstellung 22 - factory calibration 22 - Ajustage à l'état initial 22 - Ajuste de fábrica 22
- Auto-Power-Off 23 - Auto power-off 23 - Auto-power-off 23 - Desconexión automática 23
Störung – was tun? 24 Troubleshooting 25 Dérangement – que faire? 26 ¿Qué hacer en caso de avería? 27
Technische Daten/ Technical Data/ Données techniques/ Datos técnicos/
Bestelldaten 28 Ordering Data 28 Données de commande 28 Referencias 28
Lieferumfang 28 Items supplied 28 Emballage standard 28 Alcance del suministro 28
Zubehör und Accessories and Accessoires et pièces de Accesorios y piezas
Ersatzteile 29 Spare Parts 29 rechange 29 de recambio 29
Zur Reparatur einsenden 30 Return for Repair 30 Retour pour réparation 30 Envíos para reparación 30
Mängelhaftung 31 Warranty 31 Garantie 31 Garantía 31
Entsorgung 32 Disposal 32 Elimination 32 Eliminación 32
Empfohlene Anwendungs- Preferred application Domaines d'application Campos de empleo
bereiche 34 range 34 préférés 34 recomendados 34
–3–
–4–
Vor Benutzung sorgfältig lesen! Read carefully before use! Lire attentivement avant l’emploi! ¡Leer cuidadosamente antes de
la utilización!
Sicherheits-
bestimmungen Safety Instructions Règles de sécurité Normas de seguridad
Dieses Gerät kann in Kombination This instrument may be involved Cet appareil peut être utilisé avec Este aparato puede entrar en
mit gefährlichen Materialien, with hazardous materials, opera- des matériaux dangereux ou en contacto con instalaciones, aplica-
Arbeitsvorgängen und Apparatu- tions, and equipment. relation avec des appareillages ou ciones o materiales peligrosos.
ren verwendet werden. This Manual does not purport to procédés dangereux. Le livret de Estas instrucciones de manejo no
Die Gebrauchsanleitung kann address all of the safety risks mode d’emploi cependant n’a tienen por objeto enumerar todas
jedoch nicht alle Sicherheits- associated with its use. It is the pas pour but d’exposer tous les las limitaciones de seguridad que
probleme aufzeigen, die hierbei responsibility of whomever uses problèmes de sécurité pouvant en pueden presentarse durante el
eventuell auftreten. Es liegt in der this instrument to consult and résulter. Ce sera donc de la uso. El usuario del aparato tiene
Verantwortung des Anwenders, establish appropriate safety and responsabilité de l’utilisateur d’être la responsabilidad de tomar las
die Einhaltung der Sicherheits- health practices and determine sûr que les consignes de sécurité medidas suficientes para su
und Gesundheitsvorschriften the applicability of regulatory et de santé seront respectées. seguridad y su salud, así como
sicherzustellen und die entspre- limitations prior to use. C’est à lui de déterminer les determinar las limitaciones de
chenden Einschränkungen vor restrictions correspondantes avant uso correspondientes antes de
Gebrauch festzulegen. l’emploi de l’appareil. su utilización.
1. Allgemeine Gefahrenhinweise 1. Follow the general instructions 1. Tenir compte des avertissements 1. Observar las advertencias de
und Sicherheitsvorschriften be- for hazard prevention and safety de danger et suivre les règles de peligro y las reglas de seguridad
folgen, z. B. Schutzkleidung, regulations, e.g., wear protective sécurité générales, comme par generales. Utilizar protección de
Augenschutz und Schutzhand- clothing, eye protection and ex. en portant des vêtements de los ojos, vestimenta y guantes de
schuhe tragen. gloves. protection, protection des yeux protección.
2. Angaben der Reagenzien- 2. Observe the reagent manu- et des gants protecteurs. 2. Observar las indicaciones del
hersteller beachten. facturer’s information. 2. Observer les données des fabricante de los reactivos.
3. Jeder Benutzer muss diese Ge- 3. Every user must be acquainted fabricants de réactifs. 3. Todo usuario debe haber leído
brauchsanleitung vor Benutzung with this Operating Manual 3. Chaque utilisateur doit avoir lu estas instrucciones de manejo
des Geräts gelesen haben und before operation. ce livret de mode d’emploi avant antes de utilizar el aparato y
beachten. 4. Never use the instrument in an l’emploi de l’appareil et en debe seguirlas.
4. Gerät nicht in explosionsge- atmosphere with danger of observer les instructions. 4. No hacer funcionar el aparato
fährdeter Atmosphäre betreiben. explosion. 4. Ne pas utiliser l'appareil dans en atmósfera con peligro de
une atmosphère pouvant provo- explosión.
quer des explosions.
5. Gerät nur zum Titrieren von 5. Use the instrument only for 5. N’utiliser l’appareil que pour titrer 5. Utilizar el aparato únicamente
Flüssigkeiten und nur unter titrating liquids, with strict regard des liquides en respectant stric- para valorar líquidos observando
Beachtung der definierten Ein to the defined Operating tement les interdictions et estrictamente las excepciones y
satzausschlüsse und - Exclusions and Limitations (⇒ restrictions d’emploi définies limitaciones prescritas para el
beschränkungen pages 6-7). (⇒ pages 6-7). uso (⇒ pp. 6-7).
einsetzen (⇒ Seite 6-7). If in doubt, contact the manu- En cas de doute, absolument se En caso de duda, dirigirse sin
Bei Zweifel unbedingt an den facturer or supplier. renseigner auprès du fabricant falta al fabricante o al distri-
Hersteller oder Händler wenden. 6. Never carry the mounted instru- ou du fournisseur. buidor.
6. Aufgesetztes Gerät nie an ment by the cylinder sleeve or 6. Une fois l’appareil monté sur le 6. No transportar nunca el aparato
Zylinderhülse oder Ventilblock the valve block. Breakage or flacon, ne jamais le transporter montado sujetándolo por la
tragen. Bruch oder Ablösen des loosening of the glass cylinder en le saisissant par le manchon camisa del cilindro o el bloque
Glaszylinders kann zu Verletzun- may lead to personal injury from cylindrique ou le bloc de soupa- de válvulas. La rotura o el des-
gen durch Chemikalien führen. chemicals. pes. La casse ou le détache- prendimiento del cilindro devidrio
7. Handräder nie drehen solange 7. Never turn handwheels when the ment du cylindre de verre peut puede causar lesiones debidas
die Titrierkanüle mit der Schraub- screw cap is screwed on. causer des blessures par les a los productos químicos.
kappe verschlossen ist. produits chimiques. 7. No girar nunca los volantes hacia
8. Never remove the titrating tube
8. Titrierkanüle oder SafetyPrime™ or the SafetyPrime™ valve while 7. Ne jamais tourner les molettes abajo estando colocada la
Ventil nie bei gefülltem Glas- the glass cylinder is filled. tant que le capuchon est non caperuza a rosca.
zylinder abschrauben. enlevé. 8. No desenroscar nunca la cánula
9. Never use force on the instru-
9. Nie Gewalt anwenden. ment. 8. Ne jamais dévisser la canule de valoración o la válvula
de titrage ou la soupape de SafetyPrime™ estando lleno
10. Nur Original-Zubehör und 10. Use only original manufacturer’s SafetyPrime™ tant que le el cilindro de dosifícación.
Original-Ersatzteile verwenden. accessories and spare parts. cylindre de dosage est rempli.
Keine technischen Veränderun- Do not carry out any technical 9. No emplear nunca la fuerza.
gen vornehmen. alterations. 9. Ne jamais employer la force. 10. Utilizar sólo accesorios y re-
11. Bei Störungen (z. B. schwer- 11. In case of trouble (e.g., piston 10. N’utiliser que des pièces de cambios originales. No hacer
gängigem Kolben, verklebten difficult to move, sticking valves rechange et des accessoires cambios técnicos.
Ventilen oder undichten Stellen) or leakage), immediately stop d’origine. Ne jamais effectuer 11. En caso de avería (por ej. des-
sofort aufhören zu titrieren und titrating. Clean the instrument des modifications techniques. plazamiento difícil del émbolo,
vor jeder weiteren Benutzung according to the cleaning instruc- 11. En cas de dérangement (par ex. válvulas adheridas, falta de
des Geräts Reinigungshinweise tions before any further use of piston grippé, soupapes collées, hermeticidad) inmediatamente
befolgen (⇒ Seite 18, 19). the instrument (⇒ pages 18, 19) ou non-étanchéité) arrêter im- abstenerse de valorar limpiando
Ggf. an den Hersteller wenden. or contact the manufacturer. médiatement le titrage, puis el aparato según las respectivas
nettoyer l’appareil suivant les instrucciones (⇒ pp. 18, 19)
instructions avant de continuer à antes de volver a utilizar el
l’utiliser (⇒ pages 18, 19). Si aparato. En caso necesario
besoin est, contacter le fabricant. dirigirse al fabricante.
–5–
–6–
Instabile Lösungen (z. B. H 2O 2) Unstable solutions (e.g., H 2O 2) may Les solutions instables (H2O 2 par ex.) En soluciones inestables (H 2O2 por
können mit dem Platin-Iridium der react with the platinum-iridium valve peuvent réagir avec le platine iridié ej.) el platino-iridio del muelle de la
Ventilfeder reagieren und katalytisch spring and cause changes in the du ressort de soupape et être válvula puede provocar por catálisis
verändert werden. reagent through catalytic action. modifiées par catalysation. una alteración del reactivo dosificado.
–7–
–8–
B R
C I
K
E
D G
F
G
L
H
O
I P
S
J N M
* medienberührte Teile * parts in contact with the media * parties en contact avec les milieux * partes en contacto con los medios
** SafetyPrime ™ Ventil (optional) ** optional SafetyPrime ™ valve ** la soupape SafetyPrime ™ (en option) ** la válvula SafetyPrime ™ (optativa)
erfordert Rückdosierrohr requires backflow tube nécessite l'emploi de la tube pour requiere un tubo para dosificación
dosage inversé inversa
–9–
– 10 –
SafetyPrime™ Standard
!
J !
1.
2.
3. 1.
4. 2.
2. 3. 5.
4.
6.
Kanüle mit dem Adjust tube with the Orientation de la canule Ajustar la cánula con el
Ventilblock ausrichten valve block avec block de soupapes bloque de válvulas
– 11 –
– 12 –
Einstellen des Setting the operating Réglage du mode Ajuste del modo
Betriebsmodus mode correspondant correspondiente
mit SafetyPrime™ Ventil / with SafetyPrime™ valve mit Standardventil / with standard valve
avec soupape SafetyPrime™ / con válvula SafetyPrime™ avec soupape standard / con válvula estandard
3.
2.
2. 6.
5. 8. 4.
4. 1. 7. 1.
3.
– 13 –
– 14 –
!
1 - 2 Tropfen
1 - 2 drops
1 - 2 gouttes 2.
1 - 2 gotas
!
4. 1.
3.
1 2 3 4
2. 4.
3.
5.
4.
1.
1.
3.
1.
2.
Titrieren mit Titrierkanüle Titrating with titrating tube Titrage avec la canule de Valoración con la cánula
mit Mikroventil (optional) with micro valve (optional) titrage avec micro-soupape de valoración con micro-
(en option) válvula (optativo)
2.
1.
3.
4.
– 17 –
– 18 –
1 Bürette mit Reagenz entleeren 1 Empty the burette of reagent 1 Vider la burette avec le 1 Vaciar bureta y reactivo y
und abschrauben. and unscrew. réactif. desenroscar.
2 Auf andere Flasche mit Wasser 2 Mount the burette onto another 2 Visser la burette sur un autre 2 Enroscar la bureta a otra botella
aufschrauben. bottle filled with water. flacon avec d'eau. con agua.
3 Bürette in Dosier- und Rück- 3 Flush the burette in dispensing- 3 Rincer la burette en position de 3 Enjuagar la bureta en posición de
dosierstellung spülen. and recirculation position. dosage et de dosage inversé. valoración y dosificación inversa.
4 Flasche entleeren, reinigen und 4 Empty the bottle, clean it and 4 Vider le flacon, le nettoyer et 4 Vaciar la botella, limpiar y
mit Reinigungslösung füllen. fill it with cleaning solution. remplir avec solution détergente. rellenar con solución detergente.
Vorgang 3 und 4 mit aqua dest. Repeat step 3 and 4 with distilled Répéter les pas 3 et 4 avec Repetir los pasos 3 y 4 con agua
wiederholen. water. d'aqua dest. destilada.
5 Bürette entleeren. 5 Empty the burette. 5 Vider la burette. 5 Vaciar la bureta.
1 2 3 4 5
1.
6.
4.
3.
7.
5.
2.
A Ultraschallbad
ultra sonic bath
N P bain a ultrasons
baño de ultrasonidos
A
J S L
– 19 –
– 20 –
Volumen kontrollieren Checking the Volume Contrôle des volumes Control del volumen
Die ausführliche Prüfanweisung The detailed testing instruction L'instruction de contrôle détaillée Las instrucciones de calibrado
steht unter www.brand.de zum can be downloaded on est disponsible en télécharge- detalladas se encuentran bajo
Download bereit, bzw. ist in ge- www.brand.de or can be ordered ment gratuit sous www.brand.de, www.brand.de para un download,
druckter Form unter der Best.-Nr. as printed copy with Cat. No. ou bien imprimés sous la réf. o éstan disponibles imprimadas
9976 14 (deutsch) erhältlich. 9976 15 (english). 9976 15 (en anglais). bajo la ref. 9976 15 (en inglés).
– Bürette mit H 2O dest. füllen. – Fill burette cylinder with distilled – Remplir la burette avec H2O – Llave la bureta con H2O destilada.
– 5 Tropfen in ein separates Gefäß H2O. distillée. – Dosificar 5 gotas en un recipiente
dosieren (Spielausgleich, s. SOP). – Dispense 5 drops into a separate – Doser 5 gouttes dans un récipient diferente (compensación de la
– Handräder mit beiden Händen vessel (compensate for backlash, different (compensation de jeu, holgura, veáse SOP).
gleichmäßig, ohne abzusetzen see SOP). voir SOP). – Girar los volantes con las dos
drehen, bis das Nennvolumen – Turn handwheels with both hands – Tourner les molettes à deux mains manos regularmente sin dete-
der Bürette (25 oder 50 ml) an- smoothly without stopping until de facon régulière et d'une traite, nerse hasta que se indique el
gezeigt wird. the nominal capacity of the jusqu'à le volume nominal de la volumen maximal (25 ó 50 ml)
– Dosierte Menge mit einer burette (25 or 50 ml) is displayed. burette (25 ou 50 ml) soit indiqué. de la bureta.
Analysenwaage wiegen. – Weigh the dispensed quantity – Peser la quantité dosée avec une – Pesar la cantidad dosificada con
– Dosiertes Volumen errechnen. on an analytical balance. balance d’analyse. una balanza analítica.
Dabei die Temperatur und den – Calculate the dispensed volume – Calculer le volume dosé. – Calcular el volumen dosificado.
Luftauftrieb berücksichtigen. taking the temperature into Ce faisant, tenir compte de la Al hacerlo se debe tener en
– Mindestens 10 Dosierungen account. température. cuenta la temperatura.
und Wägungen durchführen. – Perform at least 10 dispensing – Procéder à au moins 10 dosages – Realizar por lo menos 10 dosifi-
– Richtigkeit (R%) und Variations- and weighing operations. et pesages. caciones y pesadas.
koeffizient (VK%) nach den – Calculate the accuracy (A%) and – Calculer l’exactitude (E%) et le – Calcular la exactitud (E%) y el
Formeln der statistischen the coefficient of variation (CV%) coefficient de variation (CV%) coeficiente de variación (CV%)
Qualitätskontrolle berechnen. by means of the formulae used in selon les formules utilisées pour según las fórmulas del control
Das Prüfverfahren ist z. B. in statistical quality control. le contrôle statistique de qualité. estadístico de calidad. El proce-
DIN EN ISO 8655-6 beschrieben. The proceeding is described, e.g., Le procédé est décrit dans les dimiento está descrito en las
Beachten Sie die Gebrauchs- in DIN EN ISO 8655-6. Observe normes correspondantes, par ex. normas correspondientes, por
anleitung des Waagenherstellers the operating manual of the dans DIN EN ISO 8655-6. ej. en DIN EN ISO 8655-6.
und entsprechende Normen. balance manufacturer and the Veuillez tenir compte du mode Tener en cuenta las instrucciones
corresponding standards. d’emploi du fabricant de la de manejo del fabricante de la
balance et des normes corres- balanza y as normas correspon-
pondantes. dientes.
Berechnung (für Nennvolumen) Calculations (for nominal volume) Calcul (pour le volume nominal) Cálculos (para el volumen nominal)
Σ x Σ x Σ x Σ xi
Mittelwert x = n i Mean value x = n i Valeur moyenne x = n i Valor medio x = n
– 21 –
– 22 –
1. Kalibrieren bei Nennvolumen 1. Calibrate at nominal volume 1. Calibrer après avoir réglé sur le 1. Calibrar después del ajuste del
(⇒ Seite 21) (⇒ page 21). volume nominal (⇒ page 21). volumen nominal (⇒ pág. 21).
2. Mittleres Volumen berechnen 2. Calculate mean volume (result 2. Calculer le volume moyen (valeur 2. Calcular el volumen medio (valor
(Istwert) of weighing). réelle). real).
3. Gerät justieren (Istwert einstellen) 3. Adjust the instrument (to the 3. Ajuster l’appareil (régler sur la 3. Ajustar el aparato (ajustar el
calculated mean volume). valeur réelle). valor real).
5 sek.
5 sec.
5 séc.
5 seg.
CAL
5 sek.
5 sec.
5 séc.
5 seg.
10 sek. Zeit
10 sec. time
10 séc. temps
10 seg. tiempo
– 23 –
– 24 –
Titrieren nicht möglich – Ausstoßventil verklebt – Titrierkanüle mit integriertem Ventil reinigen (⇒ S. 18), ggf. ersetzen.
Abgegebenes Volumen
⇒ zu hoch – Gerät ist dejustiert – Gerät justieren (⇒ Seite 22).
⇒ zu niedrig – Spielausgleich nicht durchgeführt – Spielausgleich nach jedem Füllen durchführen (⇒ Seite 14).
– Unregelmäßiges Drehen der Handräder – Handräder gleichmäßig ohne abzusetzen drehen.
beim Titrieren
– Ansaugventil undicht – Ansaugventil (⇒ Seite 19) reinigen, ggf. ersetzen.
– Gerät ist dejustiert – Gerät justieren (⇒ Seite 22).
Blinkende Anzeige – Batteriekapazität erschöpft – Gerät an Händler oder Hersteller schicken (⇒ Seite 31), um neue
Batterie einbauen zu lassen.
Gerät reagiert nicht mehr – Vorübergehende Störung der Elektronik – Einen dünnen Gegenstand (z. B. Büroklammer) in die seitlich in Höhe
auf Tastendruck des Displays befindliche Bohrung stecken und wieder herausziehen.
Dadurch wird ein Reset der Elektronik vorgenommen.
"Err" erscheint im Display – Störung der Elektronik – Zur Reparatur einsenden (⇒ Seite 31).
Troubleshooting
Problem Possible cause Corrective action
Filling not possible – Filling valve stuck – Clean filling valve (⇒ page 19).
Air bubbles in the – Reagent has been drawn in too quickly – Slowly draw in reagent.
instrument – Seal not inserted, knurled locking nuts – Double check that seal (K) is in place, and that the knurled
not firmly connected locking nuts at the titrating tube and the Safety Prime™ valve
are firmly seated and finger tight.
– Filling tube not firmly connected or – Push the filling tube on firmly. If necessary cut off approx. 1 cm
damaged of tube at the upper end and re-connect it or replace filling tube.
– Valves not firmly installed, dirty or – Cleaning procedure (⇒ page 19). Tighten the valves using the
damaged mounting tool. If necessary, replace the valves and sealing washers.
– Backflow tube not connected – Connect backflow tube (⇒ page 10, N).
Titrating not possible – Discharge valve stuck – Clean titrating tube with integrated valve.
Replace if necessary. (⇒ page 18).
Dispensed volume
⇒ too high – Instrument not calibrated – Calibrate instrument (⇒ page 22).
⇒ too low – Backlash compensation not carried out – Carry out backlash compensation after each filling (⇒ page 14).
– Non uniform turning of handwheels – Turn handwheels smoothly without stopping.
– Valves leaking – Clean filling valve (⇒ page 19). Replace if necessary.
– Instrument not calibrated – Calibrated instrument (⇒ page 22).
Blinking display – Weak battery – Return instrument to dealer or manufacturer (⇒ page 31) for battery
replacement.
Instrument no longer – Temporary malfunction of the electronics – Insert a thin object (e. g., paper clip) into hole on side at the display
responds to key depression level and withdraw. This resets the electronics.
"Err" appears on the display – Malfunction of the electronics – Return for repair (⇒ page 31).
– 25 –
– 26 –
– Bürette Digital III (serienmäßig – Digital Burette III (with standard screw – Burette Digitale III (avec filetage – Bureta Digital III (acoplable de serie
passend auf GL 45), konformitäts- thread GL 45) conformity certified standard adaptable sur GL 45), a rosca GL 45), certificada de
bescheinigt – certificate of performance attestée conforme conformidad
– Qualitätszertifikat – operating manual – certificat de qualité – certificado de calidad
– Gebrauchsanleitung – 1 titrating tube with fine tip (length – mode d'emploi – instrucciones de manejo
– 1 Titrierkanüle mit Abtropfspitze 165 mm horizontal/75 mm vertical) – 1 canule de titrage avec pointe – 1 cánula de valoración con punta de
(Länge 165 mm horizontal/ – telescopic filling tube d'écoulement (longueur 165 mm goteo (longitud de 165 mm horizontal/
75 mm vertikal) (length 195-350 mm) horizontal/75 mm vertical) 75 mm vertical)
– Teleskop-Ansaugrohr – adapters (polypropylene) for screw- – 1 tube d'aspiration télescopique – 1 tubo de aspiración telescopico
(Länge 195-350 mm) threads and ground necks (GL 45/32, (longueur 195-350 mm) (longitud de 195-350 mm),
– Gewinde und Schliffadapter aus Poly- GL 45/S**40, GL 32/NS 29/32) – adaptateurs à vis et pour rodage, – adaptadores a rosca y para esmerila-
propylen (GL 45/32, GL 45/S**40, – valve mounting tool en polypropylène (GL 45/32, dos, en polipropileno (GL 45/32,
GL 32/NS 29/32) GL 45/S**40, GL 32/NS 29/32) GL 45/S**40, GL 32/NS 29/32)
– Montageschlüssel – clé de montage – llave de montaje
GL 32 GL 28 7043 28
mit Mikroventil / with micro valve / avec micro-soupape / con microválvula
GL 32 GL 30 7043 30
horizontal 125 mm - vertikal/vertical 75 - 250 mm 7075 22
GL 45 GL 32 7043 96
GL 45 GL 38 7043 97
GL 45 S 40 7043 43
für Schliffgröße / for size / pour rodage / para esmerilado Mikroventil / micro valve
micro-soupape / microválvula
GL 32 NS 19/26 7044 19
GL 32 NS 24/29 7044 24 Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 7083 60
GL 32 NS 29/32 7044 29
SafetyPrime ™ Entlüftungsventil / SafetyPrime ™ venting valve Teleskop-Ansaugrohre, FEP / Telescopic filling tubes, FEP
Soupape de purge SafetyPrime ™ / Válvula de purga SafetyPrime ™ Tubes d'aspiration télescopique, FEP / Tubos de aspiración telescopico, FEP
Mit Rückdosierrohr und zwei PTFE Dichtungen. Verp.-Einh. 1. Individuell einstellbare Länge. Verp.-Einh. 1.
Includes recirculation tube and two PTFE sealing washers. Pack of 1. Individuell adjustment of length. Pack of 1.
Avec tube pour dosage inversé et deux joints en PTFE. Emb. standard 1. Longueur réglable de façon individuelle. Emb. standard 1.
Con tubo para dosificación inversa y dos juntas en PTFE. 1 unidad por embalaje. Longitud ajustable de manera individual. 1 unidad por embalaje.
Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 7060 80 Länge / Length Best.-Nr. / Cat. No.
Longueur / Longitud Réf. / Ref.
– 29 –
– 30 –
Blindstopfen für Trockenrohröffnung. Verp.-Einh. 1. Ansaugventil mit Dichtung. Verp.-Einh. 1.
Air vent cap. Pack of 1. Filling valve with sealing washer. Pack of 1.
Bouchon avec orifice d'aération. Emb. standard 1. Soupape d'aspiration avec joint monté. Emb. standard 1.
Tornillo con orificio de aireación. 1 unidad por embalaje. Válvula de aspiración con junta montada. 1 unidad por embalaje.
Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 66 86 Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 66 97
Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 7079 30 Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 66 96
Montageschlüssel. Verp.-Einh. 1.
Mounting tool. Pack of 1.
Clé montage. Emb. standard 1.
Llave de montaje. 1 unidad por embalaje.
Zur Reparatur Return for Repair Retour pour réparation Envíos para reparación
einsenden
Achtung! Attention: Attention! ¡Atención!
Aus Sicherheitsgründen können For safety reasons only clean/ Par mesure de sécurité, nous vous Por motivos de seguridad sólo se
nur saubere/dekontaminierte decontaminated instruments can demandons de retourner les pueden revisar/reparar aparatos
Geräte geprüft/repariert werden. be checked/repaired. appareils propres et décontaminés. limpios y descontaminados.
– Daher: Gerät gründlich reinigen/ – Therefore: Clean and decontami- – De là: nettoyer et décontaminer – Por tanto: limpiar y descontaminar
dekontaminieren! nate the instrument carefully. soigneusement l'appareil. el aparato con cuidado.
– Erklärung zur gesundheitlichen – Complete the Declaration on – Remplir la "Déclaration de non- – Rellenar la "Declaración de
Unbedenklichkeit ausfüllen Absence of Health Hazards objection à l'état sanitaire" ausencia de riesgos para la salud"
(Vordrucke können beim Händler (ask your supplier or the manu- (demander le formulaire au fournis- (pedir el formulario al proveedor o
oder Hersteller angefordert facturer for forms. The forms seur ou au fabricant, ou bien en al fabricante, o se encuentran bajo
werden, bzw. stehen unter can also be downloaded on téléchargement gratuit sous www.brand.de para un down-
www.brand.de zum Download www.brand.de) and send the www.brand.de) et la retourner load) y enviarla con el aparato
bereit) und gemeinsam mit dem instrument to the manufacturer avec l'appareil au fabricant ou au al fabricante o al distribuidor,
Gerät an Hersteller oder Händler or supplier and describe: fournisseur en indiquant adjuntando indicación de
senden unter Angaben von:
⇒ the nature of the problem ⇒ le motif de la panne ⇒ la naturaleza del problema
⇒ Art der Störung ⇒ the liquids dispensed. ⇒ les liquides dosés. ⇒ los líquidos dosificados.
⇒ dosiertem Medium.
Der Rücktransport geschieht auf Return shipment has to be effected Tout retour est aux périls et aux frais Los gastos y riesgos de la devolución
Gefahr und Kosten des Einsenders. at the risk and cost of the sender. de l'expéditeur. corren a cargo del remitente.
Technische Änderungen, Irrtum und Subject to technical modification Sous réserve de modifications techni- Reservado errores y el derecho de
Druckfehler vorbehalten. without notice. Errors excepted. ques, d'erreurs ou errata. realizar modificaciones técnicas.
– 31 –
– 32 –
Technische Änderungen, Irrtum und Subject to technical modification Sous réserve de modifications Reservado errores y el derecho de
Druckfehler vorbehalten. without notice. Errors excepted. techniques, d'erreurs ou errata. realizar modificaciones técnicas.
– 33 –
– 34 –
Empfohlener Anwendungsbereich für Recommended Application Range for Domaines d'application préférés pour Campos de empleo recomendados
folgende Titrationslösungen bis max. following titrants up to max. 2 mol/l. l'utilisation avec les solutions de para las siguintes soluciones de
2 mol/l . titration suivantes jusqu'à 2 mol/l max.: valoración hasta 2 mol/l max: