LVM30 Lovato PDF

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 4

31100033

I RELÈ DI LIVELLO PER LIQUIDI CONDUTTIVI


GB LEVEL RELAY FOR CONDUCTIVE LIQUIDS
LOVATO ELECTRIC S.P.A. F RELAIS DE NIVEAU POUR LIQUIDES CONDUCTEURS
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
E RELÉ DE NIVEL PARA LÍQUIDOS CONDUCTIVOS
I159 I GB F E 11 10

TELEFAX (Nazionale): 035 4282200


TELEFAX (International): +39 035 4282400
E-mail [email protected]
Web www.LovatoElectric.com LVM30
ATTENZIONE!! WARNING! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN!
– Leggere attentamente il manuale prima – Carefully read the manual before the – Lire attentivement le manuel avant – Leer detenidamente el manual antes del
dell'utilizzo e l'installazione. installation or use. l'installation ou toute l'utilisation. uso y la instalación.
– Questi apparecchi devono essere installati – This equipment must be installed by – Ces appareils doivent être installés par un – Este equipo debe ser instalado por personal
da personale qualificato, nel rispetto delle qualified personnel, complying with current personnel qualifié en respectant les normes cualificado de acuerdo con la normativa
vigenti normative impiantistiche, allo scopo standards, to avoid damages or safety en vigueur relatives aux installations pour vigente, para evitar daños a personas o
di evitare danni a persone o cose. hazards. éviter tout risque pour le personnel et le cosas.
– Prima di qualsiasi intervento – Before any intervention, disconnect all the matériel. – Antes de efectuar cualquier intervención,
disalimentare tutti i circuiti. circuits. – Avant tout intervention, couper tous les desconectar todos les circuitos.
– Il costruttore non si assume – The manufacturer cannot be held circuits. – El fabricante declina cualquier
responsabilità in merito alla sicurezza responsible for electrical safety in case of – Le fabricant ne peut être tenu responsable responsabilidad relacionada a la
elettrica in caso di utilizzo improprio del improper use of the equipment. de la sûreté électrique en cas de mauvaise seguridad eléctrica en caso de uso
dispositivo. – Products illustrated herein are subject to utilisation de l'appareil. impropio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento alterations and changes without prior – Les produits décrits dans ce document – Los productos especificados a continuación
sono suscettibili in qualsiasi momento di notice. Technical data and descriptions in peuvent à tout moment être susceptibles pueden sufrir cambios y modificaciones sin
evoluzioni o modifiche. Le descrizioni ed i the documentation are accurate to the best d’évolutions ou de modifications. Les previo aviso. Las descripciones y datos de
dati a catalogo non possono pertanto avere of our knowledge, but no liabilities for descriptions et les données figurant ne este catálogo no tienen valor contractual.
alcun valore contrattuale. errors, omissions, or contingencies arising peuvent en conséquence revêtir aucune – Un interruptor magnetotérmico tiene que
– Un interruttore magnetotermico va therefrom are accepted. valeur contractuelle. ser instalado en el sistema eléctrico del
compreso nell’impianto elettrico – A magneto-thermal circuit breaker must – Il faut prévoir un interrupteur edifico. Este tiene que estar cerca de la
dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta be included in the electrical installation. It magnetermique dans l’installation unidad y tiene que ser accionado con la
vicinanza dell’apparecchio ed essere must be installed close by the equipment électrique de l’édifice. Il doit se trouver à máxima facilidad por parte de un operador.
facilmente raggiungibile da parte and within easy reach of the operator. It proximité de l’appareil et d’accès facile. Tiene que estar marcado como aparato de
dell’operatore. Deve essere marchiato come must be marked as the disconnecting Il doit être marqué comme le dispositif de interrupción según apartado:
il dispositivo di interruzione device for the equipment: coupure de l’appareil: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.1.
dell’apparecchio: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.1. IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.1. – Instalar en caja y/o cuadro eléctrico con
IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.1. – Place the device in enclosure and/or – L’appareil va installer dans un coffret grado de protección mínimo IP40.
– Installare il relè in contenitore e/o quadro cabinet with minimum IP40 protection. et/ou armoire avec degré de protection – El dispositivo no puede ser utilizado para
elettrico con grado di protezione minimo IP40. – The device cannot be used for the control IP40 minimum. controlar líquidos inflamables.
– Il dispositivo non è utilizzabile per il of inflammable liquids. – L’appareil ne doit pas être utilisé pour le
controllo di liquidi infiammabili. contrôle de liquides inflammables.

DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN


– Controllo di livello per liquidi conduttivi. – Level control for conductive liquids – Contrôle de niveau pour liquides – Control de nivel para líquidos
– Rilevamento mediante sonde COM, MIN – Detection by means of electrodes COM, conducteurs conductivos.
e MAX ( fornibili separatamente). MIN and MAX, to be purchased separately – Détection à l’aide de sondes COM, MINI – Detección mediante sondas COM, MIN y
– Sensibilità regolabile 2,5...50kΩ. – Sensitivity adjustment 2.5...50kΩ et MAXI (à acheter à part) MAX.
– Funzione svuotamento / riempimento. – Filling (UP) and emptying (DOWN) – Sensibilité réglable 2.5...50kΩ – Sensibilidad regulable 2.5...50kΩ.
– Ritardo sonda (PROBE) o ritardo function – Fonction vidange/remplissage – Funciones de vaciado ó llenado.
avviamento (START) regolabili. – Adjustable PROBE or tripping START time – Retard sonde (PROBE) ou retard – Sonda de retardo PROBE o retardo
– Alimentazione bitensione. delay démarrage (START) réglables disparo regulable.
– Led di presenza alimentazione. – Dual supply voltage – Alimentation double tension – Alimentación bitensión.
– Led di segnalazione stato relè pompa. – Indication LED for power ON – DEL mise sous tension – LED de presencia de alimentación.
– Protezione ingresso sonda con varistori. – Indication LED for pump relay status – DEL état relais de la pompe – LED señalización estado relé de bomba.
– Uscita a relè con doppio contatto in – Electrode input protected by varistors – Entrée sonde protégée par varistances – Entrada sonda protegida por varistores.
scambio. – Relay output with 2 changeover contacts. – Sortie à relais avec double contact – Salida a relé con doble contacto
inverseur. conmutado.

FUNZIONAMENTO OPERATION FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO


LVM30 è un relè di livello per liquidi LVM30 is a level control relay for conductive LVM30 est un relais de niveau pour liquides LVM30 es un relé de nivel para líquidos
conduttivi che consente, attraverso liquids, which provides the tank emptying or conducteurs permettant, à travers la conductivos, que permite el control de
l’impostazione del selettore “MODE”, il filling control, by rotating the MODE selector, définition du sélecteur “MODE”, de contrôler vaciado ó llenado rotando el selector MODE,
controllo dello svuotamento o riempimento by means of MIN and MAX level electrodes. la vidange ou le remplissage d’un réservoir à mediante sondas de nivel de MIN y MAX.
di un serbatoio mediante sonde di livello di With the “Sensitivity” potentiometer, the l’aide de sondes de niveau MINI et MAXI. Mediante el potenciómetro “Sensitivity”, es
MIN e MAX. adjustment of the relay sensitivity, between Le potentiomètre “Sensitivity” permet de posible ajustar la sensibilidad del relé, entre
Mediante il potenziometro “Sensitivity” è 2.5 and 50kΩ, is obtained. régler la sensibilité du relais de 2,5 à 50kΩ. 2.5 y 50kΩ.
possibile impostare la sensibilità del relè da Using the “Delay” potentiometer, one of the Le potentiomètre “Delay” permet d’entrer Mediante el potenciómetro “Delay”, es
2,5...50kΩ. two time delays can be obtained: deux types de retard : posible introducir 2 tipos de retardo:
Attraverso il potenziometro “Delay” è PROBE delay: Mainly suitable for two- Retard sondes : particulièrement approprié Retardo sonda: particularmente adaptado al
possibile introdurre due tipi di ritardo: electrode operation to exclude the wave avec le fonctionnement à 2 sondes où il funcionamiento de 2 sondas, eliminando el
Ritardo sonde - particolarmente adatto con effect caused by liquid motion. élimine l’effet d’oscillation dû au mouvement efecto pendular debido al movimiento del
funzionamento a 2 sonde dove elimina START delay: Consents to delay the relay du liquide. líquido.
l’effetto pendolamento dovuto al movimento energising when the liquid level has reached Retard relais : permet de retarder l’excitation Retardo relé: Permite retardar la excitación
del liquido. the pump-starting threshold. du relais quand le niveau a atteint le seuil de del relé cuando el nivel ha alcanzado el
Ritardo relè - permette di ritardare mise en service de la pompe. umbral de disparo de la bomba.
l’eccitazione del relè quando il livello ha
raggiunto la soglia di avviamento della
pompa.

1
31100033

LED DI SEGNALAZIONE STATO RELÈ INDICATION LED FOR PUMP RELAY DEL D’INDICATION DE L’ETAT DU RELAIS LED DE SEÑALIZACIÓN ESTADO RELÉ DE
POMPA STATUS DE LA POMPE BOMBA
Spento: relè diseccitato. Switched off: Relay de-energised Eteinte: relais désexcité Apagado: Relé desexcitado.
Acceso fisso: relè eccitato. Constantly on: Relay energised Allumée fixe: relais excité Encendido fijo: Relé excitado.
Lampeggiante con ton < toff: ritardo Flashing when ton < toff: Energising delay in Clignotante avec ton < toff: retard excitation Intermitente con ton < toff: retardo excitación.
eccitazione. progress Clignotante avec ton > toff: retard Intermitente con ton > toff: retardo
Lampeggiante con ton > toff: ritardo Flashing when ton > toff: De-energising delay désexcitation. desexcitación.
diseccitazione. in progress.
I159 I GB F E 11 10

FUNZIONE SVUOTAMENTO “DOWN” A 3 EMPTYING “DOWN” FUNCTION USING 3 FONCTION VIDANGE “DOWN” A 3 SONDES FUNCIÓN DE VACIADO A 3 SONDAS
SONDE ELECTRODES Quand le niveau du liquide atteint la sonde Cuando el nivel del líquido alcanza la sonda
Quando il livello del liquido raggiunge la When the liquid reaches, the MAX electrode, MAXI, le relais de sortie qui commande la de MAX, se excita el relé de salida que
sonda di MAX si eccita il relè di uscita che the output relay energises and switches on pompe de vidange du réservoir ou du puits gobierna la bomba de vaciado del pozo o
comanda la pompa di svuotamento del the tank or well-emptying pump. When the s’excite. depósito. Cuando el líquido desciende por
serbatoio o del pozzo. Quando il liquido liquid does not wet the MIN electrode, the Quand le liquide descend en dessous de la debajo de la sonda de MIN, la bomba se
scende sotto la sonda di MIN la pompa si output relay de-energises and switches off sonde MINI, la pompe s’arrête. para.
ferma. the pump. Les temps de déclenchement dépendent de Los tiempos de disparo dependen del valor
I tempi di intervento dipendono dal valore The tripping times depend on the value la valeur programmée avec le potentiomètre introducido en el potenciómetro “Delay”.
impostato con il trimmer “Delay”. setting of the “Delay” potentiometer. “Delay”. El relé se excita cuando el nivel alcanza la
Il relè si eccita quando il livello raggiunge la The level relay energises when the liquid Le relais s’excite quand le niveau atteint la sonda MAX sólo si la sonda MIN está en
sonda MAX solo se la sonda MIN è a wets the MAX electrode but only if the MIN sonde MAXI seulement si la sonde MINI contacto con el líquido.
contatto con il liquido. electrode is wet by the liquid as well. touche le liquide.

FUNZIONE RIEMPIMENTO “UP” A 3 SONDE FILLING “UP” FUNCTION USING 3 FONCTION REMPLISSAGE “UP” A 3 FUNCIONAMIENTO DE LLENADO “UP” A 3
Quando il livello del liquido scende sotto la ELECTRODES SONDES SONDAS
sonda di MIN si eccita il relè di uscita che When the liquid wets the MIN electrode, the Quand le niveau du liquide descend en Cuando el nivel del líquido desciende por
comanda la pompa di riempimento del output relay, which controls the tank-filling dessous de la sonde MINI, le relais de sortie debajo de la sonda de MIN, se excita el relé
serbatoio. pump, energises. When the liquid no longer qui commande la pompe de remplissage du de salida que gobierna la bomba de llenado
Quando il liquido raggiunge la sonda di MAX wets the MAX electrode, the pump is réservoir s’excite. del tanque Cuando el líquido desciende por
la pompa si ferma. stopped. Quand le liquide atteint la sonde MAXI, la debajo de la sonda de MAX, la bomba se
I tempi di intervento dipendono dal valore The tripping times depend on the value pompe s’arrête. para.
impostato con il trimmer “Delay”. setting of the “Delay” potentiometer. Les temps d’intervention dépendent de la Los tiempos de disparo dependen del valor
valeur programmée avec le potentiomètre introducido en el potenciómetro “Delay”.
“Delay”.

FUNZIONE SVUOTAMENTO “DOWN” A 2 EMPTYING “DOWN” FUNCTION USING 2 FONCTION VIDANGE “DOWN” À 2 SONDES FUNCIÓN DE VACIADO “DOWN” A 2 SONDA
SONDE ELECTRODES Pour ce type de fonctionnement, il faut Para este funcionamiento es necesario
Per questo tipo di funzionamento è This type of operation requires the MAX court-circuiter la borne MAXI sur la borne cortocircuitar el terminal Max con el terminal
necessario cortocircuitare il terminale MAX terminal to be shorted on the COM terminal. COM. COM.
con il terminale COM. When the liquid wets the MIN electrode, the Quand le niveau de liquide atteint la sonde Cuando el nivel del líquido supera la sonda
Quando il livello del liquido raggiunge la output relay energises and switches on the MINI, le relais de sortie qui commande la de MIN, se excita el relé de salida que
sonda di MIN si eccita il relè di uscita che tank-emptying pump. When the liquid no pompe de vidange du réservoir s’excite. gobierna la bomba de vaciado del tanque.
comanda la pompa di svuotamento del longer wets the MIN electrode, the output Quand le liquide descend en dessous de la Cuando el líquido desciende por debajo de la
serbatoio. Quando il liquido scende sotto la relay de-energises and switches off the sonde MINI, la pompe s’arrête. soda de MIN, la bomba se para.
sonda di MIN la pompa si ferma. pump. L’intervalle entre la marche et l’arrêt de la El intervalo de tiempo entre la operación de
L’intervallo di tempo tra le operazioni di The time interval between the pump starting pompe dépend de la valeur programmée arranque y parada de la bomba, depende del
avviamento ed arresto pompa dipende dal and stopping operations depends on the avec le potentiomètre “Delay”. valor introducido con el potenciómetro
valore impostato con il potenziometro value set at the “ Delay” potentiometer. “Delay”.
“Delay”.

FUNZIONE RIEMPIMENTO “UP” A 2 SONDE FILLING “UP” FUNCTION USING 2 FONCTION REMPLISSAGE “UP” A 2 FUNCIÓN DE LLENADO “UP” A 2 SONDAS
Per questo tipo di funzionamento non e ELECTRODES SONDES Para este tipo de funcionamiento no se
richiesto la sonda di MIN. This type of operation does not require any La sonde MINI n’est pas nécessaire pour ce requiere sonda de MIN.
Quando il livello del liquido raggiunge la MIN probe. type de fonctionnement. Cuando el nivel del líquido alcanza la sonda
sonda di MAX, si diseccita il relè di uscita When the liquid wets the MAX electrode, the Quand le niveau du liquide atteint la sonde de MAX, se desexcita el relé de salida que
che comanda la pompa di riempimento del output relay, which controls the tank-filling MAXI, le relais de sortie qui commande la gobierna la bomba de llenado del tanque.
serbatoio. Quando il liquido scende sotto la pump, de-energises. When the liquid no pompe de remplissage du réservoir se Cuando el líquido desciende por debajo de la
sonda di MAX la pompa riparte. longer wets the MAX electrode, the pump is désexcite. Quand le liquide descend en sonda de MAX, la bomba vuelve a arrancar.
L’intervallo di tempo tra le operazioni di restarted. dessous de la sonde MAXI, la pompe El intervalo de tiempo entre la operación de
avviamento ed arresto pompa dipende dal The time interval between the pump starting redémarre. arranque y parada de la bomba, depende del
valore impostato con il potenziometro and stopping operations depends on the L’intervalle entre la marche et l’arrêt de la valor introducido con el potenciómetro
“Delay”. value set at the “ Delay” potentiometer. pompe dépend de la valeur programmée “Delay”.
avec le potentiomètre “Delay”.

Note Note Note Note


Nelle applicazioni di controllo del livello For water level control applications, the Dans les applications de contrôle du niveau En aplicaciones de control de nivel de agua,
dell’acqua, il valore di sensibilità viene di sensitivity is normally adjusted to 6-8kΩ. de l’eau, la valeur de sensibilité est el nivel de sensibilidad se ajusta
norma impostato a 6-8kΩ. Per liquidi poco For less conductive liquids, like rain water, normalement réglée sur 6-8kΩ. Pour les normalmente de 6-8kΩ.
conduttivi (es. acqua piovana) è possibile the sensitivity can be increased up to 50kΩ. liquides peu conducteurs (ex. eau de pluie), Para líquidos poco conductivos, como el
regolare la sensibilità sino a 50kΩ. It is recommended to keep the probe cables on peut régler la sensibilité jusqu’à 50kΩ. agua de lluvia la sensibilidad debe
È consigliabile separare i cavi delle sonde dai separated from the power lines. Il est conseillé de séparer les câbles des aumentarse hasta 50kΩ.
cavi di potenza. sondes des câbles de puissance. Es recomendable mantener separados los
cables de las sondas de los cables de
potencia.

2
31100033

SCHEMA DI COLLEGAMENTO WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CONNEXION ESQUEMA ELÉCTRICO

A1 A2 A3 14 11 12

LVM30

LVM 30
ON
I159 I GB F E 11 10

20 30
10 40
Sensitivity [kΩ]
2,5 50

P OFF S
R 5 150 T
Delay [s] O A A1 A3 A2 COM MAX MIN 12 14 11 22 24 21
B 10 300 R
E T 220÷240VAC
380÷415VAC

Mode 24VAC
Level relay 110÷127VAC
DOWN UP
for conductive liquids
0VAC -MAX
-MIN
-COM

24 21 22 COM MAX MIN

DIAGRAMMI DI FUNZIONAMENTO OPERATIONAL DIAGRAMS DIAGRAMMES DE FONCTIONNEMENT ESQUEMAS DE FUNCIONAMIENTO

Funzione svuotamento (“DOWN”) - Collegamento a 3 sonde Funzione svuotamento (“DOWN”) - Collegamento a 2 sonde
Emptying (“DOWN”) function - 3-electrode operation Emptying (“DOWN”) function - 2-electrode operation
Fonction vidange (“DOWN”) - Connexion à 3 sondes Fonction vidange (“DOWN”) - Connexion à 2 sondes
Función vaciado (“DOWN”) - Conexión 3 sondas Función vaciado (“DOWN”) - Conexión 2 sondas

PROBE OR START DELAY PROBE OR START DELAY

COM
MAX
MIN
COM
MAX

PROBE DELAY
MIN

PROBE DELAY

A. A.
ON A2 ON A2

RELAY RELAY
24 24
21 21
22 22

14 14
11 11
12 12

Funzione riempimento (“UP”) - Collegamento a 3 sonde Funzione riempimento (“UP”) - Collegamento a 2 sonde
Filling (“UP”) function - 3-electrode operation Filling (“UP”) function - 2-electrode operation
Fonction remplissage (“UP”) - Connexion à 3 sondes Fonction remplissage (“UP”) - Connexion à 2 sondes
Función llenado (“UP”) - Conexión 3 sondas Función llenado (“UP”) - Conexión 2 sondas
PROBE OR START
DELAY PROBE OR START DELAY
PROBE DELAY
PROBE OR START
COM
MAX
COM
MAX

PROBE DELAY
MIN

DELAY

A. A.
ON A2 ON A2

RELAY RELAY

24 24
21 21
22 22

14 14
11 11
12 12

DIMENSIONI MECCANICHE [mm] MECHANICAL DIMENSIONS [mm] DIMENSIONS MECANIQUES [mm] DIMENSIONES MECÁNICAS [mm]

Ø4.2 43.7
104.7
98.3

45.0
90.0

53.5 58
59.9

3
I159 I GB F E 11 10 31100033

4
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTICAS TECNICAS
CIRCUITO DI ALIMENTAZIONE E CONTROLLO CONTROL AND POWER SUPPLY CIRCUIT CIRCUIT D’ALIMENTATION ET DE COMMANDE CIRCUÍTO DE ALIMENTACIÓN Y CONTROL
Tensione nominale Ue Rated operational voltage Ue Tension assignée d’emploi Ue Tensión nominal Ue LVM30 A240 (A2-A3 0/24VAC - A2-A1 0/220...240VAC); LVM30 A415 (A2-A3 110...1274VAC - A2-A1 380...415VAC)
Frequenza nominale Rated frequency Fréquence assignée Frecuencia nominal 50/60Hz ±5%
Limiti di funzionamento Operating range Limites de fonctionnement Rango de foncionamiento 0.85...1.1 Ue
Potenza assorbita Power consumption Consommation Potencia consumida 5.5VA max
Potenza dissipata Power dissipation Dissipation Potencia disipada 2.8W max
SONDE DI LIVELLO LEVEL ELECTRODES SONDES DE NIVEAU SONDAS DE NIVEL
Tensione presente sulle sonde Electrode voltage Tension présente sur les sondes Tensión en sondas 7.5VAC
Corrente circolante fra le sonde Current flowing through electrodes Courant passant entre les sondes Corriente circulante entre sondas 0.4mA max
Lunghezza massima dei cavi ∂ Maximum cable length ∂ Longueur maxi des câbles ∂ Máxima longitud de cables ∂ 800m max / sensibilità 2,5kΩ 800m max / sensitivity 2.5kΩ 800m maxi/sensibilité 2.5kΩ 800m max / sensibilidad 2.5kΩ
150m max / sensibilità 25kΩ 150m max / sensitivity 25kΩ 150m maxi/sensibilité 25kΩ 150m max / sensibilidad 25kΩ
100m max / sensibilità 50kΩ 100m max / sensitivity 50kΩ 100m maxi/sensibilité 50kΩ 100m max / sensibilidad 50kΩ
Capacità massima dei cavi ∂ Maximum cable capacitance ∂ Capacité maxi des câbles ∂ Máxima capacidad de cables ∂ 150nF max / sensibilità 2,5kΩ 150nF max / sensitivity 2.5kΩ 150nF maxi/sensibilité 2.5kΩ 150nF max / sensibilidad 2.5kΩ
35nF max / sensibilità 25kΩ 35nF max / sensitivity 25kΩ 35nF maxi/sensibilité 25kΩ 35nF max / sensibilidad 25kΩ
20nF max / sensibilità 50kΩ 20nF max / sensitivity 50kΩ 20nF maxi/sensibilité 50kΩ 20nF max / sensibilidad 50kΩ
RITARDI TIME DELAYS RETARDS RETARDOS
Tempo di filtro sonda Probe filter time Temps de filtre sonde Tiempo de filtro sonda 1sec
Ritardo di intervento sonde Probe tripping delay Retard déclenchement sondes Retardo disparo sonda OFF...10sec
Ritardo eccitazione relè Relay energising delay Retard excitation relais Retardo excitación relé OFF...300sec
RELÈ DI USCITA OUTPUT RELAY RELAIS DE SORTIE RELÉ DE SALIDA
N° di relè Number of relays Nombre de relais N° de reles 1
Tipo di uscita Type of output Type de sortie Tipo de salida 2 contatti in scambio 2 changeover contacts 2 contacts inverseurs 2 contactos conmutados
Tensione nominale Rated voltage Tension assignée Tensión nominal 250VAC
Tensione max d’interruzione Maximum switching voltage Tension maxi de coupure Tensión máx. de interrupción 400VAC
Designazione secondo IEC/EN 60947-5-1 IEC/EN 60947-5-1 designation Désignation selon IEC/EN 60947-5-1 Designación según IEC/EN 60947-5-1 AC1 8A-250VAC / B300
Durata elettrica Electrical life Durée de vie électrique Duración eléctrica 105 operazioni 105 ops 105 ops 105 ops
Durata meccanica Mechanical life Durée de vie mécanique Duración mecánica 30x106 operazioni 30x106 ops 30x106 ops 30x106 ops
ISOLAMENTO INSULATION ISOLATION AISLAMIENTO
Tensione nom. di tenuta a impulso Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux chocs Tensión soportada nominal de impulso 6kV
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio Power frequency withstand voltage Tension de tenue à fréquence de service Tensión soportada a frecuencia industrial 4kV
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio Power frequency withstand voltage Tension de tenue à fréquence de service Tensión soportada a frecuencia 2,5kV
fra i due gruppi di contatti between two sets of contacts entre deux groupes de contacts industrial entre 2 grupos de contactos
Tensione nominale d’isolamento Ui Rated insulation voltage Ui Tension assignée d’isolement Ui Tensión nominal de aislamiento Ui 415V
Doppio isolamento alimentazione/relè/sonde Double insulation Supply/relay/ electrode Double isolation alimentation/relais/sondes Doble aislamiento alimentación / relé / sonda ≤ 250VAC
CONDIZIONI AMBIENTALI AMBIENT CONDITIONS ENVIRONNEMENT CONDICIONES AMBIENTALES
Temperatura di funzionamento Operating temperature Température de fonctionnement Temperatura de empleo -20...+60°C
Temperatura di stoccaggio Storage temperature Température de stockage Temperatura de almacenaje -30...+80°C
Umidità relativa Relative humidity Humidité relative Humedad relativa <90%
Grado di inquinamento massimo Maximum pollution degree Degré de pollution maxi Grado polución máxima 3
CONNESSIONI CONNECTIONS CONNEXIONS CONEXIONES
Tipo di terminali Type of terminal Type de bornes Tipo de terminal a vite (fissi) screw (fixed) à vis (fixe) a tornillo (fijo)
Sezione conduttori Conductor cross section Section des conducteurs Sección de conductor 0.2 - 4.0 mm2 / 24 - 12 AWG)
Coppia di serraggio Tightening torque Couple de serrage Par de apriete 0.8Nm (7lbin)
CONTENITORE HOUSING BOITIER CONTENEDOR
Esecuzione Version Type Ejecución 3 moduli (DIN 43880) 3 modules (DIN 43880) 3 modules (DIN 43880) 3 módulos (DIN 43880)
Materiale Material Matière Material Poliammide Polyamide Polyamide Poliamida
Montaggio Mounting / Fixing Montage Montaje / fijación Guida 35mm (IEC/EN60715) 35mm DIN rail (IEC/EN60715) or Profilé 35mm (IEC/EN60715) Carril DIN 35mm (IEC/EN60715) o
oppure a vite a mezzo clip estraibili by screws using extractible clips ou à vis par clips extractibles tornillo utilizando clip extraible
Grado di protezione Degree of protection Degré de protection Grado de protección IP40 sul fronte - IP20 connessioni IP40 on front - IP20 on terminals IP40 face avant - IP20 bornes IP40 frontal - IP20 conexiones
Peso Weight Masse Peso 300g
OMOLOGAZIONI E CONFORMITÀ CERTIFICATIONS AND COMPLIANCE CERTIFICATIONS ET CONFORMITÉ HOMOLOGACIONES Y CONFORMIDAD
Omologazioni ottenute Certifications obtained Certifications obtenues Certificaciones obtenidas cULus
UL Marking: Use 60°C/75°C copper (CU) conductor and wire size range 12-18 AWG, stranded or solid. The tightening torque range 7-9lb.in.
Conformi alle norme Compliant with standards Conformes aux normes Conforme a normas IEC/EN 60255-5, IEC/EN 61010-1 IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 60068-2-6,
IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60028-2-61, DIN 43880, UL 508, CSA C22.2
∂ Lunghezza dei cavi calcolata utilizzando cavi tripolari, sezione 0,75mm2, 600V. ∂ Cable length is calculated using 600V, 3-core, 0.75mm2section cables. ∂ Longueur des câbles calculée en utilisant des câbles tripolaires, section ∂ La longitud del cable está calculada con cable tripolar de sección
La lunghezza totale dei cavi può ridursi se si utilizzano cavi di sezione The total cable length can be reduced if cable section is greater or a higher 0,75mm2, 600V. La longueur totale des câbles peut être réduite en utilisant 0.75 mm2, 600V. La longitud del cable puede reducirse utilizando una
maggiore o con più conduttori. number of cores is used. des câbles ayant une plus grande section ou plusieurs conducteurs. sección mayor o con más conductores.

Vous aimerez peut-être aussi