LVM30 Lovato PDF
LVM30 Lovato PDF
LVM30 Lovato PDF
1
31100033
LED DI SEGNALAZIONE STATO RELÈ INDICATION LED FOR PUMP RELAY DEL D’INDICATION DE L’ETAT DU RELAIS LED DE SEÑALIZACIÓN ESTADO RELÉ DE
POMPA STATUS DE LA POMPE BOMBA
Spento: relè diseccitato. Switched off: Relay de-energised Eteinte: relais désexcité Apagado: Relé desexcitado.
Acceso fisso: relè eccitato. Constantly on: Relay energised Allumée fixe: relais excité Encendido fijo: Relé excitado.
Lampeggiante con ton < toff: ritardo Flashing when ton < toff: Energising delay in Clignotante avec ton < toff: retard excitation Intermitente con ton < toff: retardo excitación.
eccitazione. progress Clignotante avec ton > toff: retard Intermitente con ton > toff: retardo
Lampeggiante con ton > toff: ritardo Flashing when ton > toff: De-energising delay désexcitation. desexcitación.
diseccitazione. in progress.
I159 I GB F E 11 10
FUNZIONE SVUOTAMENTO “DOWN” A 3 EMPTYING “DOWN” FUNCTION USING 3 FONCTION VIDANGE “DOWN” A 3 SONDES FUNCIÓN DE VACIADO A 3 SONDAS
SONDE ELECTRODES Quand le niveau du liquide atteint la sonde Cuando el nivel del líquido alcanza la sonda
Quando il livello del liquido raggiunge la When the liquid reaches, the MAX electrode, MAXI, le relais de sortie qui commande la de MAX, se excita el relé de salida que
sonda di MAX si eccita il relè di uscita che the output relay energises and switches on pompe de vidange du réservoir ou du puits gobierna la bomba de vaciado del pozo o
comanda la pompa di svuotamento del the tank or well-emptying pump. When the s’excite. depósito. Cuando el líquido desciende por
serbatoio o del pozzo. Quando il liquido liquid does not wet the MIN electrode, the Quand le liquide descend en dessous de la debajo de la sonda de MIN, la bomba se
scende sotto la sonda di MIN la pompa si output relay de-energises and switches off sonde MINI, la pompe s’arrête. para.
ferma. the pump. Les temps de déclenchement dépendent de Los tiempos de disparo dependen del valor
I tempi di intervento dipendono dal valore The tripping times depend on the value la valeur programmée avec le potentiomètre introducido en el potenciómetro “Delay”.
impostato con il trimmer “Delay”. setting of the “Delay” potentiometer. “Delay”. El relé se excita cuando el nivel alcanza la
Il relè si eccita quando il livello raggiunge la The level relay energises when the liquid Le relais s’excite quand le niveau atteint la sonda MAX sólo si la sonda MIN está en
sonda MAX solo se la sonda MIN è a wets the MAX electrode but only if the MIN sonde MAXI seulement si la sonde MINI contacto con el líquido.
contatto con il liquido. electrode is wet by the liquid as well. touche le liquide.
FUNZIONE RIEMPIMENTO “UP” A 3 SONDE FILLING “UP” FUNCTION USING 3 FONCTION REMPLISSAGE “UP” A 3 FUNCIONAMIENTO DE LLENADO “UP” A 3
Quando il livello del liquido scende sotto la ELECTRODES SONDES SONDAS
sonda di MIN si eccita il relè di uscita che When the liquid wets the MIN electrode, the Quand le niveau du liquide descend en Cuando el nivel del líquido desciende por
comanda la pompa di riempimento del output relay, which controls the tank-filling dessous de la sonde MINI, le relais de sortie debajo de la sonda de MIN, se excita el relé
serbatoio. pump, energises. When the liquid no longer qui commande la pompe de remplissage du de salida que gobierna la bomba de llenado
Quando il liquido raggiunge la sonda di MAX wets the MAX electrode, the pump is réservoir s’excite. del tanque Cuando el líquido desciende por
la pompa si ferma. stopped. Quand le liquide atteint la sonde MAXI, la debajo de la sonda de MAX, la bomba se
I tempi di intervento dipendono dal valore The tripping times depend on the value pompe s’arrête. para.
impostato con il trimmer “Delay”. setting of the “Delay” potentiometer. Les temps d’intervention dépendent de la Los tiempos de disparo dependen del valor
valeur programmée avec le potentiomètre introducido en el potenciómetro “Delay”.
“Delay”.
FUNZIONE SVUOTAMENTO “DOWN” A 2 EMPTYING “DOWN” FUNCTION USING 2 FONCTION VIDANGE “DOWN” À 2 SONDES FUNCIÓN DE VACIADO “DOWN” A 2 SONDA
SONDE ELECTRODES Pour ce type de fonctionnement, il faut Para este funcionamiento es necesario
Per questo tipo di funzionamento è This type of operation requires the MAX court-circuiter la borne MAXI sur la borne cortocircuitar el terminal Max con el terminal
necessario cortocircuitare il terminale MAX terminal to be shorted on the COM terminal. COM. COM.
con il terminale COM. When the liquid wets the MIN electrode, the Quand le niveau de liquide atteint la sonde Cuando el nivel del líquido supera la sonda
Quando il livello del liquido raggiunge la output relay energises and switches on the MINI, le relais de sortie qui commande la de MIN, se excita el relé de salida que
sonda di MIN si eccita il relè di uscita che tank-emptying pump. When the liquid no pompe de vidange du réservoir s’excite. gobierna la bomba de vaciado del tanque.
comanda la pompa di svuotamento del longer wets the MIN electrode, the output Quand le liquide descend en dessous de la Cuando el líquido desciende por debajo de la
serbatoio. Quando il liquido scende sotto la relay de-energises and switches off the sonde MINI, la pompe s’arrête. soda de MIN, la bomba se para.
sonda di MIN la pompa si ferma. pump. L’intervalle entre la marche et l’arrêt de la El intervalo de tiempo entre la operación de
L’intervallo di tempo tra le operazioni di The time interval between the pump starting pompe dépend de la valeur programmée arranque y parada de la bomba, depende del
avviamento ed arresto pompa dipende dal and stopping operations depends on the avec le potentiomètre “Delay”. valor introducido con el potenciómetro
valore impostato con il potenziometro value set at the “ Delay” potentiometer. “Delay”.
“Delay”.
FUNZIONE RIEMPIMENTO “UP” A 2 SONDE FILLING “UP” FUNCTION USING 2 FONCTION REMPLISSAGE “UP” A 2 FUNCIÓN DE LLENADO “UP” A 2 SONDAS
Per questo tipo di funzionamento non e ELECTRODES SONDES Para este tipo de funcionamiento no se
richiesto la sonda di MIN. This type of operation does not require any La sonde MINI n’est pas nécessaire pour ce requiere sonda de MIN.
Quando il livello del liquido raggiunge la MIN probe. type de fonctionnement. Cuando el nivel del líquido alcanza la sonda
sonda di MAX, si diseccita il relè di uscita When the liquid wets the MAX electrode, the Quand le niveau du liquide atteint la sonde de MAX, se desexcita el relé de salida que
che comanda la pompa di riempimento del output relay, which controls the tank-filling MAXI, le relais de sortie qui commande la gobierna la bomba de llenado del tanque.
serbatoio. Quando il liquido scende sotto la pump, de-energises. When the liquid no pompe de remplissage du réservoir se Cuando el líquido desciende por debajo de la
sonda di MAX la pompa riparte. longer wets the MAX electrode, the pump is désexcite. Quand le liquide descend en sonda de MAX, la bomba vuelve a arrancar.
L’intervallo di tempo tra le operazioni di restarted. dessous de la sonde MAXI, la pompe El intervalo de tiempo entre la operación de
avviamento ed arresto pompa dipende dal The time interval between the pump starting redémarre. arranque y parada de la bomba, depende del
valore impostato con il potenziometro and stopping operations depends on the L’intervalle entre la marche et l’arrêt de la valor introducido con el potenciómetro
“Delay”. value set at the “ Delay” potentiometer. pompe dépend de la valeur programmée “Delay”.
avec le potentiomètre “Delay”.
2
31100033
A1 A2 A3 14 11 12
LVM30
LVM 30
ON
I159 I GB F E 11 10
20 30
10 40
Sensitivity [kΩ]
2,5 50
P OFF S
R 5 150 T
Delay [s] O A A1 A3 A2 COM MAX MIN 12 14 11 22 24 21
B 10 300 R
E T 220÷240VAC
380÷415VAC
Mode 24VAC
Level relay 110÷127VAC
DOWN UP
for conductive liquids
0VAC -MAX
-MIN
-COM
Funzione svuotamento (“DOWN”) - Collegamento a 3 sonde Funzione svuotamento (“DOWN”) - Collegamento a 2 sonde
Emptying (“DOWN”) function - 3-electrode operation Emptying (“DOWN”) function - 2-electrode operation
Fonction vidange (“DOWN”) - Connexion à 3 sondes Fonction vidange (“DOWN”) - Connexion à 2 sondes
Función vaciado (“DOWN”) - Conexión 3 sondas Función vaciado (“DOWN”) - Conexión 2 sondas
COM
MAX
MIN
COM
MAX
PROBE DELAY
MIN
PROBE DELAY
A. A.
ON A2 ON A2
RELAY RELAY
24 24
21 21
22 22
14 14
11 11
12 12
Funzione riempimento (“UP”) - Collegamento a 3 sonde Funzione riempimento (“UP”) - Collegamento a 2 sonde
Filling (“UP”) function - 3-electrode operation Filling (“UP”) function - 2-electrode operation
Fonction remplissage (“UP”) - Connexion à 3 sondes Fonction remplissage (“UP”) - Connexion à 2 sondes
Función llenado (“UP”) - Conexión 3 sondas Función llenado (“UP”) - Conexión 2 sondas
PROBE OR START
DELAY PROBE OR START DELAY
PROBE DELAY
PROBE OR START
COM
MAX
COM
MAX
PROBE DELAY
MIN
DELAY
A. A.
ON A2 ON A2
RELAY RELAY
24 24
21 21
22 22
14 14
11 11
12 12
DIMENSIONI MECCANICHE [mm] MECHANICAL DIMENSIONS [mm] DIMENSIONS MECANIQUES [mm] DIMENSIONES MECÁNICAS [mm]
Ø4.2 43.7
104.7
98.3
45.0
90.0
53.5 58
59.9
3
I159 I GB F E 11 10 31100033
4
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTICAS TECNICAS
CIRCUITO DI ALIMENTAZIONE E CONTROLLO CONTROL AND POWER SUPPLY CIRCUIT CIRCUIT D’ALIMENTATION ET DE COMMANDE CIRCUÍTO DE ALIMENTACIÓN Y CONTROL
Tensione nominale Ue Rated operational voltage Ue Tension assignée d’emploi Ue Tensión nominal Ue LVM30 A240 (A2-A3 0/24VAC - A2-A1 0/220...240VAC); LVM30 A415 (A2-A3 110...1274VAC - A2-A1 380...415VAC)
Frequenza nominale Rated frequency Fréquence assignée Frecuencia nominal 50/60Hz ±5%
Limiti di funzionamento Operating range Limites de fonctionnement Rango de foncionamiento 0.85...1.1 Ue
Potenza assorbita Power consumption Consommation Potencia consumida 5.5VA max
Potenza dissipata Power dissipation Dissipation Potencia disipada 2.8W max
SONDE DI LIVELLO LEVEL ELECTRODES SONDES DE NIVEAU SONDAS DE NIVEL
Tensione presente sulle sonde Electrode voltage Tension présente sur les sondes Tensión en sondas 7.5VAC
Corrente circolante fra le sonde Current flowing through electrodes Courant passant entre les sondes Corriente circulante entre sondas 0.4mA max
Lunghezza massima dei cavi ∂ Maximum cable length ∂ Longueur maxi des câbles ∂ Máxima longitud de cables ∂ 800m max / sensibilità 2,5kΩ 800m max / sensitivity 2.5kΩ 800m maxi/sensibilité 2.5kΩ 800m max / sensibilidad 2.5kΩ
150m max / sensibilità 25kΩ 150m max / sensitivity 25kΩ 150m maxi/sensibilité 25kΩ 150m max / sensibilidad 25kΩ
100m max / sensibilità 50kΩ 100m max / sensitivity 50kΩ 100m maxi/sensibilité 50kΩ 100m max / sensibilidad 50kΩ
Capacità massima dei cavi ∂ Maximum cable capacitance ∂ Capacité maxi des câbles ∂ Máxima capacidad de cables ∂ 150nF max / sensibilità 2,5kΩ 150nF max / sensitivity 2.5kΩ 150nF maxi/sensibilité 2.5kΩ 150nF max / sensibilidad 2.5kΩ
35nF max / sensibilità 25kΩ 35nF max / sensitivity 25kΩ 35nF maxi/sensibilité 25kΩ 35nF max / sensibilidad 25kΩ
20nF max / sensibilità 50kΩ 20nF max / sensitivity 50kΩ 20nF maxi/sensibilité 50kΩ 20nF max / sensibilidad 50kΩ
RITARDI TIME DELAYS RETARDS RETARDOS
Tempo di filtro sonda Probe filter time Temps de filtre sonde Tiempo de filtro sonda 1sec
Ritardo di intervento sonde Probe tripping delay Retard déclenchement sondes Retardo disparo sonda OFF...10sec
Ritardo eccitazione relè Relay energising delay Retard excitation relais Retardo excitación relé OFF...300sec
RELÈ DI USCITA OUTPUT RELAY RELAIS DE SORTIE RELÉ DE SALIDA
N° di relè Number of relays Nombre de relais N° de reles 1
Tipo di uscita Type of output Type de sortie Tipo de salida 2 contatti in scambio 2 changeover contacts 2 contacts inverseurs 2 contactos conmutados
Tensione nominale Rated voltage Tension assignée Tensión nominal 250VAC
Tensione max d’interruzione Maximum switching voltage Tension maxi de coupure Tensión máx. de interrupción 400VAC
Designazione secondo IEC/EN 60947-5-1 IEC/EN 60947-5-1 designation Désignation selon IEC/EN 60947-5-1 Designación según IEC/EN 60947-5-1 AC1 8A-250VAC / B300
Durata elettrica Electrical life Durée de vie électrique Duración eléctrica 105 operazioni 105 ops 105 ops 105 ops
Durata meccanica Mechanical life Durée de vie mécanique Duración mecánica 30x106 operazioni 30x106 ops 30x106 ops 30x106 ops
ISOLAMENTO INSULATION ISOLATION AISLAMIENTO
Tensione nom. di tenuta a impulso Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux chocs Tensión soportada nominal de impulso 6kV
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio Power frequency withstand voltage Tension de tenue à fréquence de service Tensión soportada a frecuencia industrial 4kV
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio Power frequency withstand voltage Tension de tenue à fréquence de service Tensión soportada a frecuencia 2,5kV
fra i due gruppi di contatti between two sets of contacts entre deux groupes de contacts industrial entre 2 grupos de contactos
Tensione nominale d’isolamento Ui Rated insulation voltage Ui Tension assignée d’isolement Ui Tensión nominal de aislamiento Ui 415V
Doppio isolamento alimentazione/relè/sonde Double insulation Supply/relay/ electrode Double isolation alimentation/relais/sondes Doble aislamiento alimentación / relé / sonda ≤ 250VAC
CONDIZIONI AMBIENTALI AMBIENT CONDITIONS ENVIRONNEMENT CONDICIONES AMBIENTALES
Temperatura di funzionamento Operating temperature Température de fonctionnement Temperatura de empleo -20...+60°C
Temperatura di stoccaggio Storage temperature Température de stockage Temperatura de almacenaje -30...+80°C
Umidità relativa Relative humidity Humidité relative Humedad relativa <90%
Grado di inquinamento massimo Maximum pollution degree Degré de pollution maxi Grado polución máxima 3
CONNESSIONI CONNECTIONS CONNEXIONS CONEXIONES
Tipo di terminali Type of terminal Type de bornes Tipo de terminal a vite (fissi) screw (fixed) à vis (fixe) a tornillo (fijo)
Sezione conduttori Conductor cross section Section des conducteurs Sección de conductor 0.2 - 4.0 mm2 / 24 - 12 AWG)
Coppia di serraggio Tightening torque Couple de serrage Par de apriete 0.8Nm (7lbin)
CONTENITORE HOUSING BOITIER CONTENEDOR
Esecuzione Version Type Ejecución 3 moduli (DIN 43880) 3 modules (DIN 43880) 3 modules (DIN 43880) 3 módulos (DIN 43880)
Materiale Material Matière Material Poliammide Polyamide Polyamide Poliamida
Montaggio Mounting / Fixing Montage Montaje / fijación Guida 35mm (IEC/EN60715) 35mm DIN rail (IEC/EN60715) or Profilé 35mm (IEC/EN60715) Carril DIN 35mm (IEC/EN60715) o
oppure a vite a mezzo clip estraibili by screws using extractible clips ou à vis par clips extractibles tornillo utilizando clip extraible
Grado di protezione Degree of protection Degré de protection Grado de protección IP40 sul fronte - IP20 connessioni IP40 on front - IP20 on terminals IP40 face avant - IP20 bornes IP40 frontal - IP20 conexiones
Peso Weight Masse Peso 300g
OMOLOGAZIONI E CONFORMITÀ CERTIFICATIONS AND COMPLIANCE CERTIFICATIONS ET CONFORMITÉ HOMOLOGACIONES Y CONFORMIDAD
Omologazioni ottenute Certifications obtained Certifications obtenues Certificaciones obtenidas cULus
UL Marking: Use 60°C/75°C copper (CU) conductor and wire size range 12-18 AWG, stranded or solid. The tightening torque range 7-9lb.in.
Conformi alle norme Compliant with standards Conformes aux normes Conforme a normas IEC/EN 60255-5, IEC/EN 61010-1 IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 60068-2-6,
IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60028-2-61, DIN 43880, UL 508, CSA C22.2
∂ Lunghezza dei cavi calcolata utilizzando cavi tripolari, sezione 0,75mm2, 600V. ∂ Cable length is calculated using 600V, 3-core, 0.75mm2section cables. ∂ Longueur des câbles calculée en utilisant des câbles tripolaires, section ∂ La longitud del cable está calculada con cable tripolar de sección
La lunghezza totale dei cavi può ridursi se si utilizzano cavi di sezione The total cable length can be reduced if cable section is greater or a higher 0,75mm2, 600V. La longueur totale des câbles peut être réduite en utilisant 0.75 mm2, 600V. La longitud del cable puede reducirse utilizando una
maggiore o con più conduttori. number of cores is used. des câbles ayant une plus grande section ou plusieurs conducteurs. sección mayor o con más conductores.