Patrologiaorient 22 Pariuoft

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 904

= CNJ

5.1 \
PATROLOGIA ORIENTALIS
TOMUS VICESIMUS SECUNDUS
kir^/iit
R. GRAFFIN

F. NA.U
PATROLOGIiV ORIENTmS
TOMUS VIGESIMUS SECNDUS
I.

BASILE RADU.
VOYAGE DU PaTRIARCHE MaCAIRE d'AnTIOCHE.
II.

IGNAZIO GUIDI.
Les Homiliae Gatiiedrales de Severe d'antioche. Home-
Ues XCIX CHI.
III.

DE LACY O'LEARY.
The Arabic Lii-e of S. Pisentius.
IV.

JEAN BAKOS.
Gregoire Aboulfaradj dit Barhebraeus. Le Candelabre
des Sanctuaires
.
V.

A. VAILLANT.
Methode d'Olympe. Le De Autexusio.
PARIS
FIRMIN-DIDOT ET C'%
IMPRIMEURS-EDITEURS
LIBRAIRIE DE PARIS, 56, RUE JACOB
1930
BR
VOYAGE DU PATRIARCHE
MACAIRE D'ANTIOCHE
eb
TEXTE ARABE ET TRA33UOTIO]Sr FRANCAISE
PAR
Basile RADU
SUPERIEUR DE l'eGLISE ROUMAINE DE PARIS
Professeur la Faculte de Theologie de Chijinu (Roumanie).
PATR. OR.
T. XXII.

F. 1.
AVANT-PROPOS
Le texte que uous entrepreiioiis de faire connailre contient les relations
de voyage du patriarche Macaire d'Antioche, ecrites par son fils, l'archidiacre
Paul d'Alep.
Le patriarche Macaire occupa le siege patriarcal du 12 novembre
'
1647
au 12 juin 1672, apres le patriarche Euthyme de Ghio. Les dettes laissees
par son predecesseur etaieiit enormes et troublaient le coeur du noble
patriarche qui se preoccupait de ne pas laisser peser sur lui la responsabilit
dune teile Situation.
Comme l'a decrit son fils, la Situation etait intolerable : les sommes
empruntees augmentaient de plus en plus, par suite des interets ;
d'ailleurs
le patriarche ne trouvait personne qui pt l'aidor resoudre ce probleme.
A l'interieur de son patriarcat il ne pouvait compter sur ses ouailles, etant
donne la domination turque, les impts eleves que la population payait,
l'avidite des gouverneurs et des pachas, et d'autres motifs peut-etre que son
fils ne Signale pas. II fallait donc un secours urgent et considerable des
chretiens d'Europe, des princes qui excellaient encore par leur generosite
issue de Tapplication de la doctrine chretienne, princes qui, nonibre de fois,
avaient soutenu l'Eglise d'Orient par l'envoi de sommes importantes. Le
patriarche devait s'adresser eux. Mais pour cela il lui etait necessaire
d'aller en Europe. Les princes et l'empereur dont il pouvait attendre un
secours etaient : Basile Lupu, prince de Moldavie, Bogdan FImilnitzki,
halman des Cosaques, Matthieu Bassarab, prince de Valachie, et Alexis
Michailovitch, empereur de Moscou.
Pour arriver jusqu' eux, il lui fallait entreprendre un trs long voyage,
prendre les mesures necessaires, afin d'assurer l'ordre durant son absence de
Damas, et choisir un interimaire digne de la place qu'il devait occuper pendant
un si long sejour l'etranger. Autant de dilTicults surmonter. Macaire se
decida enfin partir et entreprit ce long voyage qui dura sept ans, de 1652
1659; c'est le recit de ce voyage que nous publions.
II semble opportun de donner au lecteur quelques details.
1. Lire : 12 novembre 7156
(1647),
non pas 12 decembre. Cf. Diconnaire d'hisloire
et de geographie, article Antioche, col. 700,
qui porte la date de 12 decembre.
4
AVANT-PROPOS. W
Dans riutroduction, Paul d'Alep montre avec quelle ditriculte il s'est
resolu prendre des uotes sur le voyage de son pere, le patriarche Macaire
d'Antioche. II indique aussi le motif pour lequel ce distingue patriarche devait
recourir la generosite des princes de Moldavie, de Valachie et
rempereur
de Moscou : les dettes laissees par le patriarche precedent etaient si lourdes,
qu'on ne pouvait les payer. Paul d'Alep donne ensuite un abrege de l'his-
toire du patriarcat d'Antioche et decrit l'activite de son pere comme metro-
politain d'Alep et comme patriarche d'Antioche. La visite de son diocese. qua
le patriarche fit avant son depart, est d'une grande importance, pour l'etude
du christianisme h cette epoque. Ensuite, l'auteur donne un aper^u sur les
dernieres annees du ministere de son pere et des renseignements sur lui-meme.
II entre apres cela dans la description proprement dite du voyage.
Le patriarche, accompagne de son fils et d'une suite nombreuse, partitde
Damas le jeudi soir 9 juillet 1652, et apres avoir traverse l'Asie Mineure,
il arriva le l"'' septembre Bor, puis Gonstantinople le mercredi matin
20 octobre. 11 fit un sejour de quelques raois dans cette ville, puis il la
quitta le lundi soir apres l'EpipIianie, il prit le bateau et arriva le dimanche
midi Gonstantsa o il debarqua avec les personnes qui l'accompagnaient.
Le mercredi matin 12 janvier 1653, il partit de Gonstantsa et se rendit
Mcin o il s'arreta le dimanche. Le lundi, il loua un bateau pour aller
Galatz o il arriva dans l'apres-midi.
Re?u par le representant du prince Basile Lupu, il fut conduit
l'eglise
de
Saint-Demetrius
'.
De l, il se dirigea le mercredi vers Jassy, o il arriva le mardi soir,
25 janvier et descendit au couvent de Saint-Sabas. Quelques jours apres,
le dernier lundi de janvier, le patriarche eut une entrevue avec le prince
Basile Lupu.
Le jeudi
.'5
fevricr, l'hegoumene du couvent de Golia l'invitait
venir
chez lui. Le mardi matin 8 fvrier, le patriarche se rencontra de nouveau
avec le prince.
Pendant son sejour en Moldavie, il visita les couvents des Trois llierar-
ques, de Galata, de Barnowski; il celebra des offices et des raesses dans
dillrentes eglises et couvents, assista d'aulrcs ceremonies du culte et
participa des venements tres importants pour l'histoire du pays, surtout
a la guerre entre Basile Lupu et Matthieu Bassarab. Le P' septembre il se
trouvait encore Jassy.
1. Lire : Sainl-Nicolas.
Paul d'Alep a fall une confusion.
[5]
AVANT-PROPOS. 5
A cause des evenements qiii so deroulaient sous ses yeux, il demanda
au nouveau prince, Georges Etienne, le successeur de Basile Lupu, la per-
mission de partir pour la Russie. Les troubles de la Russie du sud le force-
rent d'abandonner momentaiiement soii projet et il passa an Valachie le
22 novembre. 11 traversa les villes de Rftmuic et de Buzu, arriva TAr-
ffoviste le 29 novembre 1653, et descendit au couvent de Stelea. 11 fut tros
bieii regu par le prince Matthieu Bassarab et le metropolitain Ignace. II
assista plus tard aux funerailles du prince Matthieu et l'election du nou-
veau prince Constantiu. II celebra la fete de Piques et partit pour la Moldavie
le deuxieme dimanche apres la Pentecte (27 mai).
Le G juin, il quitta Jassy pour se rendre en Russie, en traversant la
Moldavie dans la direction de Soroca. Le samedi 10 juin 1654, il passa le
Dniester, qui formait la frontiere entre les Cosaques et la Moldavie.
II entra dans la ville de Rscov o il fut regu par les pretres, la population
et le commandant militaire de la citadelle. De \, franchissant le sud du
pays des Cosaques, il se dirigea vers Kiev, accompagne des soldats du
hatman Hmilnitzki. Avant d'y arriver, il se rencontra avec le hatman qui
se preparait faire la guerre la Pologne. Le patriarche Macaire visita le
couvent de Petcherska et la crypte des reliques des saints, le mardi avant la
fete des saints Aptres. Le vendredi, il fut invite par la superieure des reli-
gieuses celebrer la messe dans le couvent. Ce meme jour, apres les vpres,
et le samedi matin, il
y
eut une ccremonie de requiem pour les morts.
II repartit le jour meme dans la voiture de l'Archimandrite du couvent
de Petcherka et arriva k l'eglise de Sainte-Sophie Kiev o il fut regu par
le frere du metropolitain Sylvestre, les eveques et les hegoumenes des
couvents. Puis il visita la ville, accompagne par le metropolitain et le clerge.
II visita, sur l'invitation de l'hegoumene, le couvent de Saint-Michel et, le
mardi 3 juillet, l'eglise de la Dormition de la Vierge.
Apres avoir parcouru un long chemin par des villes et villages, il arriva
au couvent de la Trinite, fondation de Basile Lupu, prince de Moldavie,
suivant ce que dit Paul d'Alep. 11 quitta ce couvent le lundi 17 juillet; le
mercredi, il atteignit Korop, frontiere entre les Cosaques et les Moscovites.
Le jeudi matin, deux ans apres son depart d'Alep, en la fete du prophete
Elie, il partit pour se rendre l'invitation de Ryr Nikita, gouverneur de
Putivl, qui lui avait envoye des messagers. Arrive dans cette ville, il
celebra des Services religieux selon l'usage : Putivl etait la frontiere entre les
Moscovites et les Cosaques.
6 AVANT-PROPOS.
[6]
Le luiuli matiii 24 juillet, il quitta Putivl, et apres avoir traverse
quelques villes et villages, il entra, le mercredi matiu 2 aot, dans une
tres grande ville appelee Kaluga. De l, il prit le bateau pour remonter
le fleuve Oka, le vendredi 1 1 aot. Le jeudi suivaut, il partit de bou matin
pour Kalomna, o il parvint le meme jour.
Macaire fut re^u dans la ville par le clerge et les habitants et fit des prieres
pour la famille imperiale. II
y
celebra, le 29 aot, la fete de la Decollation
de Saint Jean-Baptiste.
Le
1"
septembre, on fit memoire de saint Simeon le Stylite, qui fut fetee
par les Moscovites avec une pompe extraordinaire.
L'entree Moscou eut lieu le samedi 26 janvier 1655. Le patriarche
y
resta longtemps, entoure des notables de la suite de l'empereur Alexis. 11 cele-
bra la fete de TEpiplianie avec les memes ofiices qu'en Moldavie et enValachie.
Paul d'Alep decrit cette occasion les coutumes du pays, et raconte les
evenements historiques : le siege de Smolensk, la guerre avec la Pologne,
le conflit du patriarche Nicon avec Fempereur, le retour du premier Moscou,
venements dun grand interet qui eurent lieu le 3 fevrier, deuxieme samedi
apres son entree dan la capitale.
Le patriarche
y
fut regu par l'empereur, et chaque menibre de la famille
imperiale lui offrit des cadeaux. Quelque temps apres, Macaire fit une visito
au patriarche Nicon de Moscou.
Le 20 fevrier, l'empereur et le patriarche Macaire se rendirent l'eglise
de la Nativite de la Vierge et de sainte Catherine pour entendre la messe et
commemorer la fete d'Eudocie, fille ainee de l'empereur. L'archeveque serbe
participa ce service divin qui fut magnifique.
Le jeudi de l'abstinence du fromage', le patriarche Nicon invita Macaire
et l'archeveque serbe celebrer une messe dans la grande eglise en memoire
des defunts patriarches et mtropolitains de Moscou. Paul d'Alep donne
des dtails sur le patriarche Nicon, sur l'origine de la famille imperiale russe
en commen^ant par l'histoire du tsar Ivan.
La guerre entre l'armee russe et l'arme polonaise commandce par Radzivil,
le siege de Mogliilev et d'autres faits occupent une tres grande place dans
son r6cit.
Le 17 mars, l'ompereur celbra la fete de saint Alexis. Le temp.s s'dcoulait
et on approchait de PAques. Macaire fit de nombreuses visitos, celbra
l'ofTice du dinianelie des Mamcaux, puls la fete de PAques en grande solennite
1. C'est--dire le dernier jour avanl le jene du Carme o les fideles peuvent user
de laitage. .Abel Couturicr, Cour.s de litiin^ne, II,
p. 229, Paris, 1914.
[7]
AVANT-PROPOS.
7
avec le patriarche de Moscoii. Paul d'Alcp decrit minutieusement les nom-
breuses eglises qu'il a vues, ainsi que la vie religieuse des Moscovites. Le
deuxieme samedi apres la Pentecte, le patriarche de Moscou invita Macaire
l'eglise des Archanges, pour la commemoration de la mort du tsar Ivan et
de ses deux fils, enterres du cte droit du sanctuaire.
Les 8, 10, 11 et 12 juillet, il celebra des offices, et le 19 juillet, il fut
invite par Nicoii l'eglise des Archanges pour une ceremonie de requiem
eil memoire du defunt empereur Michel.
Ici, nous trouvons une tres interessante description du couvent de
Saint-Sabas.
Apres 6tre reste si longtemps Moscou et avoir visite la plus grande
partie des glises et des couvents, Macaire partit pour Novgorod le samedi
4 aot, accompagne de l'archevque serbe, d'un interprete, etc..
II
y
fut tres bien regu. 11 visita le couvent de Saint-Georges, trois verstes
hors de la ville. Le metropolitain sortit au-devant du patriarche, ainsi que
les pretres et les diacres, vetus de leurs ornements liturgiques.
Macaire
baisa les icones et bnit le peuple, puis il entra dans la ville et fut conduit
l'eglise de Sainte-Sophie que Paul d'AIep decrit dans cette relation de
voyage. Comble d'honneurs, il visita le palais metropolitain et hors de la
ville le couvent de Saint-Antoine, que l'auteur decrit egalement. Apres avoir
parcouru encore une verste, le patriarche visita un autre couvent dedie
la
Dormition de la Vierge. Le mardi matin, franchissant encore quatre verstes,
il arriva au couvent de Saint- Barlaam, o il celebra les matines, le 29 aot;
puis il alla au couvent de la Resurrection et du Saint-Esprit.
Le
1"
septembre 1655, il se trouvait Novgorod. A cette occasion, la
veille, on celebra en grande solennite les vepres de la fete de saint Simeon
le Stylite d'AIep. Paul d'AIep nous donne les details de cette ceremonie. A
cet Office participerent : l'archeveque serbe, le patriarche d'Antioche, les
archimandrites des couvents de Saint-Barlaam, de Saint-Nicolas, de Saint-
Antoine, du Saint-Esprit, chacun assiste de deux diacres. Apres le poly-
chronion, on apporta de l'eau benite et le patriarche Macaire aspergea les
notables et le peuple. Le lendemain matin, on celebra la messe.
Le jeudi 20 septembre, Macaire retourna Moscou d'o il s'etait absente
quarante-sept jours. Le mardi matin
1"
octobre, fut celebre la fete du jour.
Paul d'AIep raconte la guerre du tsar avec les Polonais sous le comman-
dement de Radzivil et la quatrieme victoire du tsar Alexis.
8 AVANT-PROPOS.
[8]
Le patriarche feta la saint Nicolas avec une tres grande solennite,
accompagne du clerge et en presence d'une nombreuse assistance. Aucun
evenement historique n'echappe Paul d'Alep. II decrit la rentree du tsar
Moscou et la raaniere speciale dont il fut re?u par le clerge, les notables
et rarmee. A cette solennite participa aussi le patriarche Macaire ainsi
qua sa suite. Le tsar recut les ambassadeurs du roi des Francs. Le tsar etait
Smolensk quand il regut la visite d'un ambassadeur de Venise, arrive en
Russie par le port Archangel et venu expres, etant donne la Situation dans
laquelle se trouvait sa patrie : les guerres avec les Turcs, etc.. Le patriarche
Nicon invita le patriarche Macaire une messe celebree dans la cathrdrale
en presence de l'empereur et de l'imperatrice. Sur Tinvitation de l'empe-
reur, Macaire benit Timperatrice. Paul d'Alep decrit le palais patriarcal bti
par Saint Pierre, le premier metropolitain de Moscou. II montre la religiosite
du peuple et depeint les vetements des moines et du clerge. L'inauguration
du nouveau palais patriarcal fut I'occasion d'une tres grande ceremonie o
l'empereur et le patriarche Nicon echangerent des cadeaux. A Noel, Macaire
se trouvait encore Moscou. II
y
participa avec le patriarche Nicon k la
messe celebree en presence de l'empereur et de l'imperatrice.
Paul d'Alep decrit les guerres entre les Moscovites et les Polonais : le
siege de Kamenetz, la prise de Lublin, la defaite de Potovski qui fut lait
prisonnier, la defaite des Polonais Vilna, etc..
Le patriarche Macaire, avec l'aide dun interprete, eut une entrevue avec
l'empereur dans le nouveau couvent que celui-ci avait fonde quarante
verstes de Moscou, couvent ddi saint Sabas le Petit. Les notables vinrent
saluer le patriarche. A l'entree de l'glise, l'empereur lui-mcme et un archi-
mandrite le re9urent et le conduisirent dans l'eglise. II
y
eut un oHice
special l'issue duquel l'empereur l'invita chez lui, pour l'entretenir de
diverses questions concernant la Situation du patriarcat et le voyage en Russie.
Paul d'Alep fait une description detaillee du couvent. Le patriarche resta
encore Moscou o il celebra des messcs et des oillces, puis sur Finvilation
de l'empereur, il ofhcia liors de la ville. Un service divin fut celebrc ;\ Tocca-
sion de la Saint-Alexis, fete de l'empereur, qui
y
participa.
Le dimanche 23 mars 1656, le cinquieme dinianche du Can-nie, Macaire alla
faire ses adieux au patriarche Nicon, son dejjart ne pouvant 6tre ajourne,
apres une si longue absence. Avec sa suite, il se rendit ;\ Bielov, puis
Bolkhov, o il celebra la fiHe de Pi\(jues. Le mardi suivaut, il se preparait
aller Putivl, quand il rc^ut une lettre d'Alexis datee du soir du 4 avril,
dans laqnollc il etait invil retourncr . Moscou, l'empereur ayant eu le
[9]
AVANT-PROPOS. 9
vcudrcJi saiiit dans l'eglise iiiie disciissioii avcc le patriarclie Nicon, sur
Tattitude de ce dernier vis--vis de lui.
Macaire quitta Bolkhov le mercredi apres Pques et descendit au couvent
de Saint-Cyrille qu'il avait liabite duraut son sejour Moscou. II s'y trouvait
quaiul viut uiie ambassade d'Elienne, prince de Moldavie, pour faire acte de
soumission Tempereur de Moscou. Gelui-ci l'accepta, apres avoir cousulte
le patriarclie d'Antioche.
Le dimanche de la Samaritaine, Macaire, sur rinvitation du patriarclie
Nicon, se rendit la cathedrale pour participer la consecration de .Joseph,
archeveque d'Astrahan. La messe fiiiie, il retourna au couvent, accompagne
de Nicon. II participa plus tard Moscou un synode o fut discutee la
question du bapteme des Polonais.
L'empereur, devant partir pour une expcdition contre les Polonais,
demanda la benediction du patriarohe Macaire. Apres avoir atteint une dis-
tance de quaranta verstes de son couvent et cinquante verstes de la ville,
l'empereur ecrivit au patriarche une lettre autographe qu'il signa votre pere
spirituel, l'empereur Alexis .
Le dimanclie apres l'Ascension, Macaire celebra une messe dans la cathe-
drale avec le patriarche Nicon. 11 en fut de meme le jour de la Pentecte.
Le patriarche Macaire et le patriarche Nicon consacrerent une eglise
Selon le rite grec. A cette occasion, ils echangerent des cadeaux consistant
en images et en ornements sacres. Le mercredi suivant, le patriarche
Macaire fit ses adieux Nicon, quitta Moscou le jeudi 29 mai, accompagne
de soldats, dans une voiture dont l'empereur lui avait fait cadeau. Le jeudi
12 juin, il arriva Putivl, distant de cinq cents verstes, quinze jours apres
son deparf. La fut celebree une messe le troisieme dimanche apres la Pente-
cte. Le patriarche quitta cette ville le 16 juin.
De Putivl, passant par Korop, il se dirigea vers Kiev o il arriva le
samedi 28 juin. II fit visite au metropolitain de Sophia qui s'y trouvait. Paul
y
vit le Portrait du patriarche Joachim d'Antioche. Le mardi, Macaire prit
conge du metropolitain et se rendit le soir au couvent de Petcherska o il
resta jusqu'au lundi, puis il partit dans la direction de la Moldavie en
passant par differentes villes et de nombreux villages, dans lesquels il s'etait
arrete la premiere fois.
II arriva le vendredi 15 aot Rscov, qu'il quitta le lundi suivant.
Le jeudi 21 aot 1656, le patriarche traversa le Dniester et entra Jassy
le 23 aot. Le lundi l'' seplembre, il etait encore Jassy (le prince de
Moldavie etait Georges Etienne). Macaire
y
resta jusqu'au mercredi 8 octobre,
jour de son depart pour la Valachie.
10 AVANT-PROPOS.
[10]
Le dimanche 19 octobre, il arriva Focsaui et le lundi passa Rmnic.
Le vendredi 24 oclobre, le metropolitain du pays, Etiemie (1648-1668), ainsi
que les boiars, sortirent sa rencontre et eu cortege le conduisirent au
couvent de Stelea o il avait dej ete regu pcndaiit son premier sejour
Tra:oviste.
Le patriarche visita les couvents, les eglises et les villes les plus inipor-
tantes du pays : le couvent Curtea de Argech, le couvent et la ville de
Cmpulung, les couvents de Cozia, de Dintr'un lemn, de Bistrita, de
Arnota, de Crasna, de Strehaia, de Gura-Motrului, de Tntreni, la ville et
le palais de Po'iana, ^de Filias. de Craiova, les couvents de Bucovt, de
Jitianu, les villages de Brtsani et de Brncoveni.
II cel^bra la fete de Pques en Valachie.
Puis il visita la grande ville de Bucarest, le village et le palais de Dobreni
le 1
''
septembre 1657, ensuite le couvent de Comana, le village et le palais
de Vrsti, les couvents, de Negoesti, de Pltarsti, de Gldrusani et de
Snagov.
Macaire participa au plus grand evenement de Tepoque, le detrnement
du prince Constantin et l'avenement au trne du prince iMihnea. 11 se retira
Cmpulung la suite des evenements qui se produisirent dans le paj's :
l'incendie de la ville de Trgoviste, etc. Le patriarche celebra Bucarest les
fdtes de Pques, de TAscension et de la Pentecte. Paul d'Alep decrit ensuite
les ditTerents endroits o le patriarche et lui se sont rendus pour obtenir des
subsides. Le
1'
septembre 1658 le patriarche etait Pitesti.
Le depart de Bucarest eut Heu le 9 septembre. La description du cou-
vent de Slobozia lenachi, l'arrivee Galatz, et d'autres evenements historiques
comme l'invasion des Tatares en Hongrie, la revolte de Hassan Pacha, etc..
sont decrits en detail. L'arrivee Galatz eut Heu le vendredi soir 17
septembre, et le depart le 13 octobre 1658.
Le patriarche arriva par bateau Ismail et de l par la iner Noire, passant
par Constantsa, Varna, etc.. atteignit Sinope (parcourant ainsi une distance
de mille quatre cents milles selon le calcul des gdographes) le premier
jour du careme de Norl
(16
novembre). 11
y
feta TEpiphanie. II ([uitta cette
ville le samedi matiu, dernier jour de janvier, passa pur Tocat, Sivas, Cosare,
quePaul d'Alep decrit minulieusomeiit, et, traversant l'.Vsie Mineure, il arriva
au fleuve jihau et dans la ville de Zeitoun. 11 ne cclbra pas la f6te de Pi\ques,
htant son voyage pour arriver amas. 11 passa d'abord par Kiliiz
et arriva le jcudi soir 21 avril 1659 Alep o il fut re^u par le metropolitain
de la ville et salu par Ryr Melece, mtropolitain de Tripoli, Kyr Nicolas,
[11]
AVANT-PROPOS. 11
metropolitain d'Akkar, Kyr Neophyte, mtropolitain de Laodicee. Les habi-
tants d'Alep portereut plainte contre leur metropolitain qui s'etait mal coiiduit
leur gard peiidant l'absence du patriarche.
iVJacaire quitta Alep le 21 juin et arriva Hama, puis Homs o il fut
re^u par le metropolitain de cette ville (un second Ariiis. d'apres le dire
de Paul d'Alep). Enfin il arriva le vendredi l"' juillet l^y amas o le
metropolitain de Sidon (Saida), celui de Beyrouth, celui de Baalbek et celui
de Tripoli viurent le saluer. Le patriarche visita le couvent de Sednaya, le
l'' septembre. 11 prepara le saint chreme pendant la semaine sainte. Paul
d'Alep donne la description detaillee de cette prcparation.
Un evenement important eut Heu : ce fut la convocation d'un synode
destine juger le metropolitain de Homs, Ibn Amich, pour certains delits
graves. Melece, metropolitain de Tripoli, Philippe, metropolitain de Beyrouth,
Jeremie de Sidon, Nicolas d'Akkar, Neophyte de Laodicee, Gerasime de Zab-
dani, Gregoire de Hauran et tous les pretres de Damas
y
participerent.
Apres un sejour d'un an et quatre jours Damas (du
1'
juillet 1660 au
4 juillet 1661), Macaire se rendit le 3 juillet au couvent de Sednaya et visita
le diocese. II revint Alep le 7 mai, apres avoir cel^bre les Pques Hama,
o il consacra Neophyte conime metropolitain.
Le recit de Paul d'Alep se termine la date du 15 juillet 1661.
En resurae : Macaire commenga le voyage le jeudi soir 9 juillet 1652.
Partant de Damas, il arriva Constantinople le 20 octobre 1652. 11 resta
dans cette ville jusqu'au lundi soir apres l'Epiphanie, puis il s'embarqua et
arriva Constantsa le dimanche apres midi. Le mercredi 12 janvier 1653 il
quitta Constantsa et le lundi 17 janvier apres-midi arriva Galatz, qu'il quitta
le mercredi.
II arriva k Jassy le mardi soir 25 janvier, le 22 novembre il alla en Vala-
chie, puis passa en Moldavie le 27 mai 1654; le 6 juin, il quitta Jassy pour
se rendre dans le pays des Cosaques. Le samedi matin 10 juin, il traversa
le Dniester et debarqua Rscov.
II passa Kiev, puis Moscou et retourna par le meme chemin Rscov,
le 15 aot 1656.
Le 23 aot il antra Jassy. Le dimanche 29 octobre 1656 il arriva
Focsani et le lundi passa Rmnic, visita la Valachiepour la deuxieme fois, et
partit par Galatz en Orient, le 13 octobre 1658. II s'embarqua pour Sinope,
traversa l'Asie Mineure et entra Damas le vendredi
1"'
juillet 1659.
Le reste du temps, il l'employa visiter son diocese et regier les affaires
qui etaient en retard par le fait de sa longue absence. Le manuscrit en
donne des relations jusqu'au 15 juillet 1661.
12 AVANT-PROPOS. [li
1
Im Chronologie et Ja correspondance des heures.
Pour son recit, Paul d'Alep emploie l'annee ecclesiastique qui commence
par le mois de septembre et compte les annees de la creation du nionde la
maniere grecque, 5508 ans de la creation jusqu' Jesus-Christ, plus les
annees apres la naissance du Christ. Pour savoir la date correspondaute, il
faut dduire des annees mentionnes par lui, 5508 s'il s'agit d'une date avant
le V septembre, et 5509 pour une date qui depasse le
1"
septembre jusqu'au
l"'' decembre.
Pour les heures de la journee, il se sert de la methode employee par
l'Eglise, enipruntee au Nouveau Testament et en usage en Orient.
Voici le tableau coraparatif des heures :
Les heures
occidentales
6 matin
7 . . . .
9
10
11
12 midi
1 apres-midi
2
3 .
4
5
Les heures
Orientales.
. 12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
. 10
. 11
Les heures
occidentales
6 soir. .
7 . . . .
8 . . . .
9 nuit. .
10 . . . .
11 ... .
12 minuit
1 . . . .
Les heures
orientales.
12
1
2
3
4
r.
6
7
8
9
10
11
Voici les noms des mois employes par Paul d'Alep avec leurs correspon-
dants dans notre calendrier :
Iloul
[13]
AVANT-PROPOS. 13
Le nonibre des jours est compte romme dans le calendrier Julien : mois
de ;iO et 31 jours; le mois de fevrier de 28 et 29 jours selou quo l'ann^e est
bissextile ou non.
2
Les manuscrits et leur valeur.
Nous connaissons des copies en entier et des Fragments de copies du
voyage du patriarche Macaire d'Antioche, sans connaitre roriginal.
Les copies sont :
i. Le manuscrit de Paris, conserve k la Bibliotheque Nationale sous le
n60I6.
2. Le manuscrit de Londres, conserve au British Museum sous le n" 802-
805.
3. Le manuscrit de 1700, conserve au Musee Asiatique de Leningrad
sous le n" 33, dans la coUection du patriarche Gregoire IV d'Antioche.
4. Le manuscrit qui se trouve Moscou dans les archives du Ministere
des Affaires etrangcres, copie sur le manuscrit de 1700, en 1859.
5. Le manuscrit du Musee Asiatique de Leningrad, autrefois l'Institut
des Langues orientales, copie sur le manuscrit de 1700, en 1847.
6. Le manuscrit de la Bibliotheque Publique de Leningrad, copie aussi
sur le manuscrit de 1700, en 1849.
7. Le manuscrit d'Alep, qui se trouve aujourd'hui Alep.
8. Le manuscrit incomplet appartenant A. E. Krimski, qu'il a acquis du
couvent de Sednaya, mentionne par Mourqos dans son ouvrage
'
.
9. Le manuscrit vu par Senkovski Aintour dans le Liban, chez Arid,
manuscrit ecrit en caracteres syriaques, comme c'est l'habitude chez les
Maronites. Cette Information est donnee par Mourqos et par Archiva Rom-
neasc.
De ces neuf manuscrits nous en connaissons sept, les deux autres sont
sans grande importance : Fun etant un Fragment, l'autre, d'ailleurs introu-
vable, ecrit en caracteres syriaques. Des sept autres manuscrits, trois etant
des copies du manuscrit de 1700, n'ont pas une grande valeur scientifique.
II reste donc le manuscrit de Paris, celui de Londres et celui de 1700.
Etant donne que Mourqos a fait sa traduction sur les trois copies du manus-
crit de 1700 et qu'il signale des lacunes qu'il comble d'apres la traduction
anglaise de Belfour
,
les trois manuscrits donc sont incomplets. Celui
de 1700 sur lequel ils ont ete copies est aussi incomplet et ne peut servir
grand'chose. Nous avons compare le texte du manuscrit de 1700 avec
1. IlyTeuiTeoTuie aiiTioxiiicKaro naxpiapxa Manapia bT) Pocoiro b^ iiojioBiin-fe
XVII
BtKa.
MocKBa
1896, V, p. 177 seq.
2. Belfour, The Travels
of
Macarius palriarch ofAntioch, London, 1829-1836, 2 vol.
14 AVANT-PROPOS.
[14]
celui de Paris et cette comparaison prouve l'inferiorite du manuscrit de
1700.
Le manuscrit de LonJres, d'uue tres belle ecriture neskhi, est aussi plein
de lacunes, consistant en Tomission des textes grecs et arabes. D'apres la
comparaison que nous avons faite, le manuscrit a de nombreuses fautes d'or-
thographe, ce qui en rend la lecture difficile.
Le manuscrit de Paris raste seul. 11 sert de base notre travail; nous le
croj^ons le plus complet et sans beaucoup de fautes.
II serait trop long de faire ici une comparaison detaillee des raanuscrits que
nous avons indiques. C'est l'objet d'un travail part'.
Le manuscrit n" 6016 dela Bibliotheque Nationale de Paris, contenant le
voyage du patriarche Macaire, forme un seul volume. La reliure en cuir, sans
ornementations importantes, est moderne, faite plus tard que le manuscrit,
qui date probablement de la fin du xvii" siecle. II contient 311 folios en
ecriture neskhi sur papier ordinaire. La feuille comprend 22 centimetres de
long sur 15 centimetres et demi de large. Le texte comprend 16 centimetres
trois quarts de long sur 11 centimetres un quart de large, avec 25 lignes
la page.
Au commencement, sur la premiere feuille, on trouve : ySs:-] j^' iJ J
deux fois, avec la signature probablement
>
-^t*-
^_5A-=^,
puis sur le premier
folio, le numero du manuscrit 6016 ajoute par la bibliotheque au moment de
Tacquisition, et cte quelques mots indechilTrables.
Le premier folio verso commencc par les mots :
^=-|Jt jIM
^
et le folio
SM'" finit par
Ujb aD ^^Ij.
Selon la place que la description occupe dans le manuscrit, il peut se par-
tager en plusieurs parties :
1
L'introduction et l'histoire abregec des patriarches d'Antioche depuis
Theodore Balsamon jusqu' Macaire, son ministere comme metropolitain
d'Alep et patriarche d'Antioche, jusqu' son depart pour Constantinoplc
(fol.
i'o-ir).
2"
Le dpart d'Antioche, la traversee de TAsie Mineure, le sejour Cons-
tantinoplc, le depart et Farrive en Moldavie (fol.
12'" ^ 28'"
1.
5).
:}"
La description detaillee de la Moldavie (fol. iH'" 1. 6

fol.
50"
1.
5).
4"
Le rcit du sejour en Valachie (fol.
50'
1.6
fol.
64'"
1. 14).
5"
Lc voyage dans la petite Russic jusqu' Kiev et dans la grande Russic
jusqu' Moscou, Novgorod et leurs environs, le retour Kiev et en Mol-
davie (fol.
64'"
1. 15

fol. 262"
1.
8).
1. Cf. Basile Radu, Voyage du patriarche Macaire, etude preliminaire, Paris, 1927,
p.
17 seq.
[15]
AVANT-PROPOS. 5
6
L'entree en Moldavie que le patriarche ue fait que traverser, puis la
description Je la Valachie (fol.
^262'
1. 9
fol.
293^
l.
1).
7
Le voyage de Galatz Sinope, puis Unieh, la traversee de l'Asie
Mineure, l'arrivee Damas, l'accueil fait par la population et le clerge, las
dispositions prises cause de sa langue absence, la visite du diocese, etc.
(fol. 293'-3H'").
l,e manuscrit est de deux copistes, sans date et sans nom de scribe. Onne
saurait airirmer avec certitude que la premiere partie soit l'original ecrit par
Paul d'Alep. U reste en etablir l'identite, d'apres les textes ecrits par lui,
qui se trouvent Leningrad ou ailleurs.
La premiere partie coinprend les folios r''-230', la deuxieme les folios
231-311"'.Les titresetles notes marginales sontecrits parle deuxieme copiste
;
cela indique que le premier n'avait pas mis les titres, se reservant de les ecrire
Teuere rouge, comme on le voit sur quelques pages : fol.
113', 134'",
135''''
etc. Le deuxieme copiste a comble cette lacune, en ecrivant les titres
dans la premiere partie Teuere noire et dans la deuxieme Teuere rouge.
Quant aux espaces libres qu'on observe, les uns doivent marquer la
Separation des chapitres, par exemple : fol. 4",
4', 11'
etc.. ; d'autres sont
reserves aux textes grecs ou russes que Tauteur avait Tintention de mettre et
dont il a donne la traduction, exemple : fol.
81'',
111
au bas de la page,
112''
au haut et au bas de la page,
115'
au haut et au milieu de la page.
Les titres Tinterieur du texte et les noms propres sont ecrits Tencre rouge.
La langue employee dans le manuscrit est le dialecte d'Alep, avec beau-
coup de fautes de grammaire et de syntaxe, des raots dialectaux, rares, d'au-
tres usites par Tauteur dans le sens de Tepoque. C'est pourquoi le texte
devient difficile lire et traduire. Le lexique est tres varie et tres interessant.
II contient encore des mots turcs que Tauteur emploie pour certains termes
qui ont besoin d'etre expliques, des mots grecs en caracteres grecs, quand
il cite des phrases entieres, et en caracteres arabes, des raots parfois estropies,
des mots roumains pour lesquels il forme le pluriel selon le type des qua-
drisyllabiques de la langue arabe : J=.i pl. .LLi; ,1) pl.
c^L^; des mots estro-
pies, ex. : ^^j5Cjjj<^ Jt pour
^^^-^ j^j^^
qu'on trouve plus loin, fol. 26r, ecrit
correctement ;yUja (Uman, une ville en Russie) qu'il crit plus loin yUjI. II
serait trop long de faire une comparaison entre differents mots incorrects
que Paul d'Alep emploie dans son ouvrage.
L'importance de Touvrage de Paul d'Alep, si nous laissons de c6te les
exagerations de chiffres que nous trouvons un peu partout, reside dans le
fait qu'il raconte ce qu'il a vu avec exactitude, parfois en detail, parfois tres
16 AVANT-PROPOS.
[16]
succinctement. La descripiion des evenements historiqiies, des paj^s, des
regions, des villes, des villages, des eglises, des palais, des maisons, de
riiabillement, des moeurs, est faite avec precision. G'est pourquoi cette
Oeuvre constitue un document externe de l'epoque d'un tres grand interet
pour l'etude de l'histoire.
3
Les tradtictions et hur valeur.
FjB raanuscrit du voyage du patriarche Macaire a ete traduit diverses
epoques sur des manuscrits diirerents. De nos jours, nous connaissons des
traductions faites sur le texte arabe et des traductions d'apres ces traduc-
tions.
1. La traduction anglaise faite par Belfour, The Travels
of
Macarius,
Patriarch of
Antioch, London, 1829-36, 1 voL in-4, d'apres le manuscrit de
Londres.
2. La traduction russe de tout le manuscrit, faite par Mourqos, nyxe-
uiecTBie aHTiiilcKaro naxpiapxa MaKapi Bt PoccIk) wh no.ioBiiH'fe XVII
B'bKa, oniicaHHoe ero cbiHOMbapxii^iaKOHOM'b naB.ioMT>A.ieniicKiiM'b, nepe-
Bo^-b c'b apacKaro MocKBa, 1896, d'apres les trois manuscrits de Russie :
1847, 1849 et 1859.
3. La traduction roumaine faite par G. Popescu-Ciocnel pour une partie
du manuscrit de Paris, publice d'abord dans Buletinul Geografic An.
XXIX, n" 2. Bucarest.
Les traductions faites sur les traductions anglaise ou russe sont frag-
mentaires. En dehors de celles qui sont mentionnees par Mourqos, pour la
partie concernant la Moldavie et la Valachie, nous avons les traductions
suivantes :
1. La traduction roumaine du premier voyage en Moldavie et en Valachie,
faite d'apres Belfour, par l'historien roumain B. P. Hjdau, dans la Revue
Archiva Istoric , T, 59-111, Bucuresti, 1865.
2. La traduction de C. Negruzzi, d'apres Salaviev

qui son tour l'a
faite d'apres l'anglais

sous le titre : Cltoria arabiilui patriarh Macaric de


hl Ahp hl Mosern, prin Moldova si Tara liomneasc ,
publice dans la Revue
Archiva Romneasc , lasii, 1862, editiunea a doua,
p.
140-164, tres
incomplcto.
3. La traduction roumaine d Emilia Cioran, faite d'apres Belfour sous
le titre : Clloriile patriarchiilui Macarh de Antiochia hi Tnre Homane I6r>3-
1658 ,
Bucuresti, 1900. Cet ouvrage contient le premier voyage du patriar-
che en Moldavie et en Valachie, reproduit d'apres la traduction de B. P.
Hjdau, avec certaincs correclions, et son deuxi6me voyage en Moldavie et
en Valacliie, apres le retour de Moscou, fait sur le texte de Belfour.
[171
AVANT-PROPOS. 17
D'apres la comparaison que nous avons etablie, ces traductions n'ont pas
une trs grande valeur, parcc qu'elles sont faites seulement sur certains
manuscrits qui, eux-memes, n'out pas une valeur certaine.
La traduction de Belfour abonde en lacunes et en fautes de traduction,
concernant ridentification des noms propres, des termes ecclesiastiques
eraployes par l'auteur assez frequemment pour la description qu'il fait : en un
mot, il a laisse de cte les difTicuItes serieuses qu'il rencontrait dans le texte
et les passages qui lui paraissaieut inutiles.
La traduction de Mourqos est meilleure sous tous les rapports. Le
traducteur s'est efforce de reudre tout le texte; niais, comme il utilisait des
manuscrits contenant des lacunes, il lt oblige de traduire d'apres Belfour
les passages qui lui manquaient, croyant que celui-ci donne dans certains
endroits la traduction entiere du texte arabe. Ainsi s'explique pourquoi les
lacunes que nous trouvons dans la traduction de Mourqos sont aussi nom-
breuses que Celles de la traduction de Belfour.
II a utilise seulement les manuscrits mentionnes par nous, sous les n"' 4, 5
et 6, manuscrits abreges, negligeant le manuscrit de Londres qui, en depit
de ses lacunes et de ses fautes, represente un instrument de travail utile
pour la comparaison, de meme le manuscrit de Paris qui 6tant complet et
bien ecrit est un instrument de travail plus precieux encore.
La traduction roumaine, faite par G. Popescu-Giocnel, pour le commen-
cement du recit, jusqu' l'arrivee du patriarche Phanar dans la ville de
Constantinople, et pour la derniere partie du manuscrit concernant la fin du
voyage en Valachie, quand le patriarche fut de retour de Moscou, est sans
valeur, parce que l'auteur, sans parier de ses fautes de traduction, identifie
tres mal les noms propres et ne connait pas les termes employes par Paul
d'Alep dans ses differentes descriptions. 11 passe sur les difficultes d'une
maniere tres legere, de sorte que sa traduction ne peut etre d'aucun secours
aux historiens.
Le texte arabe de ce voyage n'a jaraais ete public, peut-etre pour le motif
que Toriginal n'a ete trouve nulle part. Les traducteurs, n'ayant eu que
des copies contenant des erreurs et des lacunes constatees par eux-memes,
n'ont pas ose entreprendre un travail qui, au point de vue scientifique,
n'aurait eu aucune valeur.
Gonstantin Bacha a public un fragment du manuscrit de Paris, collationne
avec celui d'Alep, dans un livre intitule :
^-^=s^'
i^j'-j^^""
^^^^M'
'^j'^
ij^
^^
PATR. OR.
T. XXII.
F. 1. 2
18
AVANT-PROPOS.
[18]
Extrait du voyage du patriarche Macaire d'Alep . Ge livre contient la
premiere partie du voyage, selon le manuscrit de Paris, onze folios et la der-
niere partie, quand le patriarche retourna Damas, venant de Russie, selon
le manuscrit de Paris, partir du folio
303" 1. 1
folio
311'"
1. 10.
Le texte est plein de changements chaque page. L'auteur a voulu corri-
ger les fautes d'arabe de Paul d'Alep, supprimer certains mots inutiles et
en ajouter d'autres. 11 a eu tort, parce que pour donner toute sou importance
au manuscrit on doit le laisser tel quel : au point de vue linguistique,
c'est un document remarquable.
Le texte que nous publions est celui du manuscrit de Paris, coUationne
avec celui de Londres et celui de 1700.
Les notes que nous donnons au bas des pages sont necessaires pour l'in-
telligence du texte et de la traduction. Pour ces notes, j'ai utilise en premiere
lio-ne Celles que j'ai trouvees dans les traductions susmentionnees, et
d'autres tirees des ouvrages critsen roumain et en frangais par M. N. lorga,
professeur l'Universite de Bucarest, et qui Ferment, pour la partie du voyage
en Moldavie et en Valachie, de precieux Instruments d'information.
Basile Radu.
Paris, 29 decembre 1926.
J.^J
Uj ^X>^\
J3VI
l^-^.Vl
A>._jJl 4)1
p;
*
fol. 1 V.
jUI 'bCJ
Iv^^jj
(>j"Vl J^j ^U*
^: '-V-'J
'*^^
i^ l5-^^
"^ -^^^
jJuJlj
^^\ ^3^r*-^J ^ b^'^^J
^'-*-'=-^ ^ l^isu^_ V 1>.1 OjUJ
^:>\
LjI Ul L*:l_5
j_^
llu^ ^jli^j JjliJlj JUjLilj -^UJi
^J
^^3 V^^J V^ jTr^^
-^
ij
^^li
jUjVl ^_L-
^-^ \\j-^ ^j-y
jVi jljl
J^
es*
'-^^
^t*^
'*^-^
"S*^ ts^r'i '^jif.
^^j^\
^jkSVl ^ji^iiJl
v>lJ
^
>^ il ^i
^_^1
^^yS^\
er^
J^
^j>ji
'^
^^."^j>!i
f^^i
:^i ^^vi 4,^k
^y\. J J
^/s\
1. L om. ^;oa^; add. : ^i\^\ cj jJiJ. Le manuscrit de Lgrd de 1700 omet le
titre. Dans une des copies conservees au Musee Asiatique sous le n" 932 on trouve le
titre : J^'^l JJ! ^^wJ-H3! p^lj
^^^'j
^\
*->. 2. Lgrd 1700 om.
\^jy
'
kxi nom du Dieu unique, eternel, sans commencement et perpetuel.
foi. 1 v
Nous lui demandons secours.
INTRODUCTION
I. MOTIFS DU VOYA.GE.
Louange ieu qui a orne le ciel et l'a eleve sans colonnes, qui a
etendu la terre et l'a faite pour l'habitation des hommes et pour la croissance
des fils de notre pere Adam, de sorte qu'ils sont devenus des peuples innom-
brables et s'y sont multiplies. Ils
y
ont construit des villages, des villes et
des cites dans chaque climat, contree et region, au sud, au nord, l'orient
et k l'occident. Louange digne de sa souverainete et qu'il convient de pre-
senter sa divinite toujours, en tout temps, continuellement, perpetuelle-
ment et dans tous les siecles.
Ensuite, moi, humble serviteur, celui des hommes qui a le plus besoin
de la misericorde de Dieu raon Seigneur, Paul, appele archidiacre ou diacre
orthodoxe d'Alep, j'etais fils legitime du pere le plus distingue, le plus saint,
le tres honore et tres estime Kyr, Kyr Macaire, patriarche d'Antioche, fils
20
VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[20]
pJj 1a> ^. d.alJi iiJVl <J^
.S^J
^J :jr^ '^Vi
J_^^\ ^^3^\
^--Jl XA
^^9
._odl Cb
|_^1
JlLUL P^^l
^y-
t^^ ^j:^
J-
i' 1-^1 i^.-^ -i!! Jas
|_^
.Ai.
L. ^Ij-Ol
^^
CjU i~.^l JIjsl J-U
Zj^^ vSl^J
,_5^
CiLtl^ il_^ J -^^
^[j
Ui ^Lill
(3^^
)_A^ A:Uy_ Cr^ _ja ^JJl llJl k_i|^l
^~;^^1
i^lLVI lSjhJ\
SjaUI -o_ <r^ls f;l ^^^l
j^J,\
a^jcj a._xJ!
^1^ ^\y>-\ Qu U Sju <J f^ju cJ
^
f^Jo, JL Ijlj
Vj V
GbjIX, C>.>1,
V ^jj:>Jlj
^Ji\j
^>l ^^U1
^1_^ ^]|
(^_^LJ1
ij'j^^]
^ dU^iaJl (^p:^!
^lo- Xu, ^^ilj-eljl j^j^l ^_5-_;iOl
i^Ac cJl^
1. L habet : L-jx-^^.
du defunt prt'tre Paul, fils du prctre Abd-Elmasili, El-Protos, connu sous le
nom de la famille de Za'im. J'ai ete leve dans rintimite la plus continuelle
avec lui, et nulle autre compagiiie ne me plaisait tant que la sienne, parce que
toujours, depuis le temps o je fus sevr par la mort de ma mere, il endura
pour moi bien des fatigues, et je n'eus autour de moi nul autre qui dissipt
mon chagrin. Je me nourrissais de ses paroles reconfortantes, buvaut toujours
l'eau de ses instructions douces qui desalteraient. Je lui obeissais en toutes
choses, et o il ctait, j'etais toujours en sa compagnie, tout le temps sans me
separer de lui.
Lorsqu'il fut elu et devint metropolitain d'Alep pendant douze ans et
apres qu'il fut eleve au sige du palriarcat d'Antiocbe de Pierre, siege de
premier rang, qui est etabli aujourd'liui dans la ville de Damas de Syrie,
il nc cessa de le diriger pendant un ccrtain temps, dominant la Situation
par ses jusles conseils et sa ferme volonte, jusqu' ce quo la main de la
Providcnce le conduisit a travers des pays lointains, des villages, des iles,
non comme un spectateur qui se promenc, ni comme un visiteur, niais force
par les diniculics du temps, pouss par la necessit6 et non de son bon
gre et cela lorsque nombreuses etaient les dettcs qui pcsaicnt sur le siege
patriarcal, dettes laisses par le defunt patriarche Kutliymo de Chio. Ellas
avaient augmenir par Taccroissemeiit de nonibreux inlerets, au point que les
lidelcs n'eurent plus le moyen de les payer parce qu'elles s'etaient clevres
[21]
INTRODUCTION. 21
^1 ^^r-VI d)li
jj^
iUtJJ C=-lj >
iv^i
^r^*l
1-*-*
^^
Lr?^
S^3
All^ vi-U-U ^^^J!^
J.X;I ijlw
^v-" (5^
^Ua-
V3 !>^i A-l Vo XAJ
Vj \L^^ dAJi Xfr 'O Aj Ai
(Ju-Jl ljii>U ^yjJl ^(Japtil pc_jljl ti ^,-~Jij <-X)l -UaSj AsJlj -K>c)\
-^U^ ^-?JJ
*
i'ol. 2 r
((^LILL- A,li-5 (jJj:> ""All >lil ^2^j_^j-t^ ^s^LSI iJUVIj AJistJI <CljjJl
A;-^^
iV-^J^r^^
^
Li jiLa)' j_gll-'j |_5i>^ Aa-l _jA^
^^=" j^
A-'
^^-^ ^^
i^^
'
^J
J-IfrLi
a;L''j AJy
-^JJ ^^lib ir-^**
-"^ liLJi J-iliJl
'r'i.'^'^^i f^r^^'
r"^^ >*J j.S~*"-J t^-^J
1. L habet : tjl^~.j..
considerablement. II fut rendu perplexe par cette Situation precaire et en
eprouva une inquietude intolerable, mais il ne trouva cela ni remede, ni
secours, ai Solution. II se mit faire effort et s'engagea dans la voie de
l'endurance
*
et de la perseverance. II se proposa de partir et de s'engager
"
loi. 2 r-,
sur les routes penibles et difficiles qui menent aux sentiers agreables, je veux
dire les mers immenses et debordantes, qui ne sont autres que les gens
aux vertus elevees et aux caracteres exquis, secourables aux malheureux et
gnereux envers les suppliants. Ce sont les rois assistes [par Dieu], victorieux,
et les princes, les voivodes pieux, celebres par leur vraie religion et leur
loyale fidelite

que Dieu eternise leur dynastie, conserve eternellement leur
empire, affermisse leur existence et les soutienne dans l'horizon de leur haute
Situation! [II voulait] demander l'excellence de leurs bienfaits et de leur
generosite d'acquitter ses dettes et de l'aider affermir la religion. J'ai vu
en ce temps-l que je devais etre pour lui un compagnon capable de partager
la fatigue et la peine du voyage et de la route. Nous nous sommes prepares
avec I'aide de Dieu et nous nous sommes decides partir.
C'est alors que Tun de mes arais intimes, vraiment sincere dans son affec-
tion et son amitie pour moi, le frere respecte, cultive, excellent, honorable,
unique de son temps et de son epoque, je veux dire le diacre Gabriel, fds
du defunt Constantin Assyegh, d'une integrite et d'une education parfaite,
22 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
|22]
f^
^Ji
^'^5J
^L-c*
'-^^
(>*^
(xj:: ^kA^\
j\
jUJl >_)^VIj jj^^UJI j.Ul_j A.U1
aJLsJI Xii
J-
Iaj_^
^\
i%i\
j^\
iL^
b,>>"
k-i-sjlj LlLc- Sj^^ l^
fcLaJl ii^ f^ C>J
j^^;!
-l Cjj->Cs.\3 bjy.jj ^_:U.'V1 CjIjUI
^^
l^ .w>_ L
^>lsJl
v-'J^lj
Jl_jVl
i3;:^>-^" V^^y ij^
1.5-^^
<frUaJI
jj-.
Ij^^L U^
'j_J
I^^J
L
'
lJLjl j_g>J
V i^Uil
(^-^j_
j^-UJ OjAxj i^LJl ^^glo-fc AJ..3-
'^Jr-'^
jl_^^^l ^-JjIjj
(3^ (^j
tlr^^ ls^ ^r^^"
>^^
^rr^
Uj^'
l^*^ o^i
(.^--^J (jtr^J^*^' ^-H/f s*
(c-L^j Aj'ajbLi ^^l; L. v::.I^ jl
^1
\^E^ lyj l^Jllj l^jlS jl
A^j
l^-Ua, j^^-l
^^^i^-V L
fj;\
'cXmski .^JI /v>J *-^
(T**^' ir*J
"C- ^j^ ^::1jj oa-- L>t.c>=.^
c-j* U-o j_^l iJiXs^ U ^;_U U Tt-^lj ^-.=>c.w*!l
^M,
j^gll Laj \.,3>
\^\ ijj
j^U lA jl^ il
t^-^j
^^M; ^1
liAfr jl
Ji\
d)l> L;i.lslj
j;^!
L_.
j^
l;jcc
d'une Science superieure, m'exprima le desir de me voir coraposer une liistoire
qui contiendrait la relation de notre voyage jour par jour durant tonte notre
absence, la description des diverses choses des pays que nous devrions
parcourir pour que tous pussent controler Texactitude des recits qu'ils enten-
draient ce sujet et des allusions qui
y
seraient faites. Je ra'excusai aupres
de lui, m'avouant incapable d'executer pareil travail et depourvu des qualites
qui convenaient ce but, c'est--dire l'art de la syntaxe et du style et la
bonne ordonnance des phrases, que possedent les ecrivains de talent, les
seigneurs honorables. Je lui demandai de m'exerapter de ce qui m'etait
impossiblo, surtout parce que nous voyagions avec fatigue et avec hte.
II n'accepta pas de moi cette excuse, iasista dans sa demande et
y
persevera.
Alors je reveillai mon energie, je tendis ma main vers le but, non pour me
classer dans la liste des bistoriens, mais pour allirmer les cboses noinbreuses
qu'on niait aux rapporteurs et que personne ne croyait, car on pensait que
l'auteur, les rapporteurs racontaient des legendes qu'ils inventaient; je
voulais constater de mes propres yeux la verit de leurs recits et ronlendre
de mes orciiles. De fait, cette v6rit fut confirmee chez moi, non seuloment
en partie, mais tout entifere, c'cst-A-dire quo je la remarquai de mes propres
yeux quand nous partlmes pour le pays des cbretiens. Alors nous vimcs tout
ce que nous raconterons, c'est--dire tout ce que nous constatmes dans le
cours de la route et pendant notre sjour l-bas, jusqu' notre relour dans
notre pays o nous 6crivimes. Car cela avait toujours etd ma pr^occupation
[23J
INTRODUCTION. 23
^Uai-V'j S!' ,_....,> JLi Lo ^i
^
k::i!i)j "VUi^i
^
^r
"
'-
c:*-^
isO-^
'^ .... i.,i "^
iJ5 /j^
is' iS')
r^
'
^3
JsIU Lfc^j ^^Lu "U^^' jt>o jl *> L>-lj
O
jV'^^'s
^ i,j,^3s>:Jij bLuuJl JU^L>-j/
ij
i_iL^jVi /w <-i
_r^-^
^
(n*
'^'
^1/^
J
*
i'oi. -i v
tJLoj aJUVI Tt-at-^j 'CLjJi
jj~=-3
x__^'ul<J' oivLJ'j /ij-Vi jLLri Llils'j ^i^^ ^jij
(ijyl k^JascJj jVi jJi ciijJi 1 flJU- -\i >>Li
i4-t,^
'CjAjw ijjI-^^
iV
' j^y'
15'
Ij-Uo iSyaJl jlo ^*^ \. ,1.JL *I JuaiJI ^i
is'^"
iS-sl-^jlj Vjl ^^XiLi
des raoii enfance, de lire et recueillir les chroniques. Je les ai longuement
parcourues et m'y suis appliqiie de toutes mes forces; j'en ai rassemble tout
ce que j'ai pu,
y
employant tout mon zele et mon pouvoir. Je souhaite que
cela soit un agrement pour le lecteur et uri divertissement pour l'esprit, et que
le Dieu Tres-Haut soit loue par ceux qui TecGuteront
*
et le liront quand ils
*
loi. 2 v
auront comprisles descriptions, les recits interessants qui
y
sont renfermes, et
que les cliretiens en retirent toutes sortes de biens. Ils apprendront ce qu'il
y
a
ohez ces croyants de nobles coutumes, leur application la beaute de la devo-
tion dans la plus large perseverance et leur recherche de la perfection dans
la pratique des jenes et des prieres successives, la purete de leurs sentiments
religieux, la sincerite de leur foi, la droiture de leur conduite, la limpidite et
la purete de leurs intentions, de leur conscience et de leur generosite, c'est-
-dire ce que nous decrirons et preciserons plus tard : c'est ce que nous
avons pu voir de nos propres yeux, puis nous le commenterons. Mais j'ai
aim, pour honorer mon pere, citer d'abord les patriarches d'Antioche qui
l'ont precede et qui furent dans la ville de Damas de Syrie, depuis les temps
les plus anciens jusqu' maintenant : nous demandons l'assistance et le
secours de Dieu le Tres-Haut Createur, dont grande est la dignite.
II.

Transfert du patri.vrcat d'Antioche a Damas.
Nous commencerons d'abord avec la direction du Tres-Haut, dont l'ex-
cellence est parfaite, par examiner les causes de l'etat du patriarcat dans
la ville de Damas de Syrie. Lorsque fut 6lu mon appui, monseigneur le
24 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[24]
>_A^ Ap-V <\-s>t.^~Jl CUl jLiI
o_^
^
yt>
[a, J "0_^l i>(s ^_!^ ^[sl^ Jil
patriarche sur cette ville, comme il en sera fait mention detaill^e par les
nouvelles coniiues, je consultai tous les livres du palais patriarcal, puis ceux
qui sont dans les maisons des notables chretiens, pour trouver les causes
du deplacement du patriarcat de la ville de Dieu la grande Antioche,
la ville bien protegee de Damas. Mais je ne parvins pas mon but et je ne
contentai pas mon desir. Je passai alors l'examen des chroniques ancien-
ennes, poursuivant le but propose et recherchant le motif et la cause, jusqu'
ce que m'appart ce que fit le roi Az-Zbir Bibars Al-Boundouqd;\ri, sultan
celebre d'Egypte ', lorsqu'il se dirigea vers [Antioche] en Tan 666 de l'hegire,
1. La Syrie, conquise par les Arabes sous le califeOmar en 635, l'ut reconquise en 99
par les Byzantins sous Nicephore Phocas. Ehsuite eile passa dans les mains des diffe-
rents chefs revoltes, puis eile fut conquise en 1084 par les Turcs seleucides qui la
perdirent pendant la premiere croisade, 3 janvier 1098. On fonda la principaute d'Antioche
sous Bohemond. En 1187, le Sultan d'Eg-ypte Saladin conquit la plus grande partie de la
Syrio. Le 19 mai 1268, eile fut conquise par le sultan Bibars. Apres, eile passa sous la
domination des Mamelouks qui reculerent devant l'invasion de Timourleng. Lc sultan
Selim I conquit la Syrie, qui depuis cette data resta uns provincc turquc.
Le territoire conquis par les Chevaliers de la premiere croisade forma le royaume de
Jerusalem, la principaute d'Antioche, le district d'Kdesse et de Tripoli. Au patriarcat
d'Antioche apparlenaient la principaute d'Antioche et les deu.K districts et en 1191 on
ajouta la conquete l'ile de Chypre. Le premier patriarche latin elu vers 1100 fut Bern-
hard, eveque d' Athesie, originaire de Valence, et le dernier fut Christian qui inourut devant
l'autel en martyr quand Bibars conquit Antioche. La ville fut occupee et les eglises
devastees. Lespatriarches latins continuerent seulement nominalement.
Les patriarches grecs, apres Jean IV, residaient a Constantinople ou dans un diocese
quelconque du jialriarcat. Au xiii sieclc ils residaient probablement en Bitliynio. Sous
Michel Paleologue (12G1-1283) le patriarche Euthyme vint Constantinople. Apres 128,
Antioche eut de nouveau ses patriarches avec la rsidence k Damas. Le Quien, Oriens
Christianiis, II, 756-776.
Apres la conqute de Bibars le patriarcat d'Antioche fut transfere Damas. Pour
cela on tint un synode compose de chretiens et de 7 prelals : les metropolitains de
Ilauran, de Balbek, et les cvqucs de Zabdani, de Sednaya, de Ma'ahiula, Yabroud. de
Qra et un tres graiid nombre de chretiens. Manu.<<crit du Musee Asialique de Lenin-
grad, n" 29, pag. 180, 1. 20-23. Sur la conqute otlomane ci'. Divtionnairc d'hist. et de
[25]
INTRODUCTION. 25
^
Jt Lo 'ijS^j]
<)Lw-J
/t-~^J
C "C ^
LftA^aS jl LJ JyJLJi
r->^
jUaA~-
Ij-ic
i-L^J
V~
^^j'
'*^i'^*'
^/^^
iV*
'
'*^^
T^ ily
'^^^
lJ"^*" (.S^
J
<)?< rc-JJIjJl
IjJl -'S'a^ J LUj^ I
Js^J jl-V' jjJia) Ijifcl "^ A^L^ Ol -r
J>
j'-^J
-^ ^^
iJJIJI \y>^
jl Ijiljlj /Li i'^" IjJc ^i-^Jl /ISls Aiilis ^,-i -j-ifr
J^_
IajI-^ss.- jlj
jl^^lj
(L'Vli i^Vlj J^lj J'UlJlj Jlj^VI l^j
(^
lj.Ul Jt
_^ ^y
^iJ jUI
Uyi'lj JUl
|_^
ijj^^^l If-jlo [js^lj LiJl j_^jl
(j-0
A>3l Lji*.l
^
l_^j Ij) J
LS* "-^^J X
^^"'^J lB^ 3
w^ (*r
J''"^
^r"*^
jl)-0 |jyAi-[j LLI <i
b^r^'J 'v-"3
^-^
'U'^stT Vj \_jVi AjL^ij'
V
(j^j-Jlj
^>*^'
iy* Y^^-?
^l^V
lJ-"*^- 1-3 >=>-1
t^-jJ""
comme il est ecrit dans les chroniques, sans que s'y attendissent ses habi-
tants, car il vint d'Egypte en hte et descendit au debut du mois de
ramadan. Un groupe de ses habitants alla lui, demanda grce et proposa
des conditions qu'il n'accepta pas et il marcha contre eile. II la conquit le
samedi 7 de ramadan.
Oll a dit : lorsqu'il descendit devant eile, lui et ses generaux ainsi que
ses soldats s'imaginerent qu'elle ne pourrait etre conquise qu'apres une annee
entiere et que son siege serait sans profit. L'armee resta trois jours devant
ses murs et voulut installer les balistes pour le siege. Les soldats dresserent
les echelles en bois contre les remparts et monterent, mais ils ne trouve-
rent personne combattre. Ils occuperent donc la ville pendant la nuit
l'insu de ses habitants. Ils pillerent les biens, les effets, les chevaux, les
chameaux, les esclaves [hommes et femmes] en quantite indescriptible et incal-
culable. Ils ne recueillirent nulle part un butin aussi riebe, et ils tuerent plus
de quarante mille habitants. Ils incendierent ses eglises celebres dans le
monde entier, les detruisirent completement, reduisirent en esclavage le
reste de ses habitants et les emmenerent en Egypte oii ils trouverent l'ordre,
la protection et le bonheur. Une autre histoire dit : ce qui arriva Antioche
et ses habitants, de dominage et de mallieur, les langues ne peuvent le
geographie, vol. III, col. 635. Sur le transfert du patriarcat d'Antioche Damas, cf. Die
Uebertrgung des griechischen Patriarchats von Antiochien nach Dainascus in XIV
lahrhundert dans la Revue de Paderborn : Theologie und Glaube, 1911, t. III,
p.
372-
379, cite dans le Dictionnaire d'hist. et de geogr., col. 631.
26 VOYAGE DU PATRIARCH E MACAIRE D'ANTIOCHE.
[26] _
^ foi.
3
r.
,:^j
UjLi'^jj.j l^_L:^ (.Aftj l^ 1>I
^j=,j UjL'^3 Ij^
c/
C*-
^'^' *
^-5-^'
I
*l/3
f!^.
^*
fl^"^''
^-^-3 ^-^ "-^^
i^-i
-^^^
lS^'^J
^i. .:^*J ilj JLLH 1.;*
^
jl^ JlijVl dili
^^
jl
^
^-Ij ^bJl
^Jl
JO
J^
jjfrl jl ALL=- ^S^lj A^l C^Lij
^1
cJC
^
^A AJIj jL5C!1 Jkj
v-iU; ^J >UsiL. Ulzu Liojlr
p^
a=-1 jl
Zj^j3
"^jI
JI-i--*i
ojlkJI
Jj^
'r-~' (^ "^t/^ r^.-'Ly"
^,'J iJ; ^1
'-^i i_iiL-5i J^
1^
o^
^^*1 S-^3 l-^
(V^
Cr* lS^ (n^^^"*?^
^-^
'----^J (^^ rn^
'-'^
^^J
ii-*-j
(v''^
-H-^
ij-^-^^^"
'^-*-^ UjAs
Ju,U j^*..i>-j <c- 4jU ^yi 4ju^ . ^Jl /jiV j*"j
'^jl <jL*jLjj i_jVl -
liwjl" 'As-Ij
(3iy^l ^j
^-f-'
ji OAj-U C^^,^
L>-*J'j
"^-^ >_*.l;I ^JI /Ul
^^JjVI <iLL;l <^jlL ^i ^t
j>
k.Si>l\ lA .jucJ^ U^
-(3:^=^'
t5^
Ci^>ii.
1. L habet :
^^f:^^!.
foi.
3
r.
decrire, ni les manuscrits les contenir,
*
parce que le [vainqueurj a d^passe
toutes les bornes en frappant la ville, eii la detruisant, en chassant ses
liabitants, en ruinant les eglises et en rasant les vestiges, en dispersant les
cliretiens tant en Egypte que dans d'autres pays. Nous en avons assez dit
l-dessus pour la conviction du lecteur,
Pour ces raisons, je fus convaincu que les chretiens n'eureiit plus la
force d'y retablir le siege du patriarcat selou l'usage habituel, et il me
parut evident que la cause de ce deplacement provenait de cette Situation
troublee. Lorsque je fus arrive la certitude apres beaucoup de peine et' de
travail, une autre decision fut renouvclee en moi et je redoublai d'ardeur, je
cherchai savoirqui fut le premier des patriarches Damas. J'esp6rais trouver
une histoire continue et detaillee o serait mentionn^e la succession des divers
titulaires et la duree du sejour de chacun d'eux. Je ne Tai pas encore rencon-
tree, mais j'ai vu des histoires separees dans leslivres anciens et vridiques,
qui contenaient la mention de tous, la duree du gouvernenienl de chacun d'eux
jusqu'notre epoque, et leur totalit, je veux dire de Tannee 6874 d'Adam
l'anne 7156 de la cration du monde, l'annee o mon pre fut elu patriarche.
Je me suis efi'orc de r6unir ces parties sparees, d'en faire une histoire con-
tinue et exacte. J'ai donc prcscnte avec soin dans le recueil la nicntion des
Premiers patriarches d'Antioclic depuis saiiit Pierre, clief des aptres, jusipi'a
Elie et Christian
',
patriarches laliiis, qui furenl patriarches i\ Anliochc, lors-
1. Sur VA'ic et Cliristian, cf. Le Quien, Oriens Chrisliamis, vol. III, col. 1161-1162.
[27]
INTRODUCTION. 27
L? CI A^lkil A^ j,^L-Jl l^ptii U
i^Vy^
Ajuj .jyJ o-j
-tW^''
-u-pc
i_gj
(-^l^yj j_/uJI ^>Lj iolL;! -^lJI "^l -u ^ic- (S%_^ lij^^j jj>ijl Jj^
ftL-vc- ^"x-j^i j'-Jo a> a^- jt-j i^ ^ i-Jp *Aji) a^-A5nJL -^jLj>-i ^j^Ac *j.*^l ^Aj^
i'y^J
1. L habet :
jy^.j^j.

2. L habet : ^j^^'-

3. L add.
"^.
qu'elle fut conquise par les europens frangais en l'an 1274 de rincarnation
divine et dans l'an... de la creation du monde. Et apres eux, lorsque les
musulmans conquirent la ville d'Antioche comme le mentionnent les histoires
de TEglise que nous avons traduites du latin, on n'a pas connu les patriar-
ches qui
y
siegerent, exeepte quatre qui sont : Theodore Balsamon', men-
tionne dans le code des canons grecs, d'abord diacre et bibllothecaire de
Sainte-Sophie, la grande eglise de Constantinople, et apres un certain temps
elu et consacre patriarche sur la tres grande ville de Dieu, Antioche, et sur
tout rOrient, puis Joachim en l'an..., ensuite Hierothee en l'an..., enfin
Athanase en l'an...
-
Apres ceux-l nous n'avons pu retablir Thistoire des
patriarches d'Antioche, ni avec les chroniques europeennes, ni avec les
grecques, ni avec les arabes. Leur fin eut lieu le jour de la conquete du roi
Az-Zhir, comme nous l'avons mentionne pour la ville d'Antioche.
Depuis cette epoque, les informations manquent completement, parce qu'il
n'a pas paru un nouveau chroniqueur pour continuer l'histoire des savants de
la religion chretienne, tout cela par suite des nombreux soucis et chagrins de
la captivite et de la misere qui frapperent les chretiens. J'ai vu cela la lin
1. Theodore IV Balsamon dans Le Quien, op. cit., vol. III, col. 763. II occupa le
siege du patriarcat d'Antioche entre 1185/1191

apres 1195. Diciionnaire d'histoire et
de geographie, vol. III, col. 699.

2. Hierothee, Le Quien, op. cit., vol. II, col. 76. Joa-


chim I", Le Quien, op. cit., vol. II, col. 76. Dans le Dict. d'hist. et de geogr., ces trois
patriarches sont omis, parce qu'ils n'ontpas de dates (col. 699).
28 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[28]
V "^V
i-Uai /< JiS Aj .i."..'..J i.5_,j lIlS CUa-j Ua. ^Xc-
Aj^ .j^
(j^ ic*
vi^ij /gi^ (LiJi ^,^i 4J)A*) LS^Ji) I fl '^j V Jjl Ulj
iJjCfc <i Ji) (_UjIJ>ii^ di^i^il /jj>^l Jaio CiojL" IAs- CuJi Co .>5^,LJ1
1. L habet : Jj.U:ir.
d'uu ancien livre la grande Encyclopedie faisant partie des livres de Qr,
ecrite par le moine Pimen k Damas, qui l'avait terminee le 18 avril de Tan
fol. 3 v.
6724
*
d'Adam qui correspond [dans le comput] des Arabes la fin de Dhoul-
Iliddjat de l'an 604, c'est--dire au temps du grand patriarche Simeon
d'Antioche '.
Voil ce que j'ai pu runir dans Ics livres d'histoire de l'Eglise et ce que
nous avons trouve dans nos livres et dans les histoires des Latins.
J'ai reuni tout cela et an ai fait un livre part pour instruire tous ceux
qui le consulteront, parce que je ne puis ici le rcproduire, de peur de sortir
du sujet que nous nous proposons.
III. HiSTOIRE DES PATIUARCHES d'AnTIOCIIE.
En ce qui concerne le premier patriarche qui a rside dans la ville de
Damas de Syrie, j'ai vu dans certains livres du palais patriarcal une tres
ancienne liistoire ecrite par le feu patriarche Michel. II dit ceci :
1. Const. Baclia donne quelques dates sur les trois patriarclics que l'aul d'Alep laissc
sans date : Balsamon resida Conslantinople et iiiourul en 1202; .loachim de memo jus-
qu'aux croisades en 120'i, ensuite il parlit pour Nicc-c, vint Antioche et
y
resta jusqu'en
1212, sous la protection du prince Bohumond IV. Hiorothee suivit Joachim et resida
Nicee avec le roi et le patriiirche de Constantinoplo. 11 mourut en 1220. ;\tlianase qui fut
avant Balsamon resida a (lonstantinople et vint \\ Anlioclic en lUil pour benir le mariaffe
de l'Empereur grec Emmanuel avec la soeur du prince d'Antioche Bohemond III et resta
Antioche jusqu'en 1170 lorsque des grands troubles curenl licu dans cetle ville (i'^i-.,
p. 13, note 1).
[29]
INTRODUCTION. 29
.A^JjJI
(3~*-^
OjliaJl C>jL^\ L jJo
oL._) (j-^
/"-^^
f^l;
(J^
lAVV o-,
^
LS_^_^^ jJ^jI-^
jjj^y>ti jjc jusj
1. L habet :
Jj^C
Debt de rinstallation du patriarcat Damas la bien gardee.
Lorsque le patriarche Ignace
'
mourut Chypre, fut installe patriarche
apres liii Pacome metropolitaiii de Damas. II
y
siegea pendant deux ans et
fut depose. A ce qu'il semble, c'est lorsque le roi Az-Zhir fit sa conquete, que
Ignace s'etait enfui d'Antioche Chypre o il mourut comme il a ete dit.
Mais revenons notre sujet.
Apres Pacme, MicheP devint patriarche en Tan 6877 de la creation du
monde. II resta sept ans et mourut le 17 aoiit Tan 6881 de la creation du
monde. Pacme s'installa patriarche apres lui. II resta deux ans et fut
1. Pourignace, cf. Le Quien, Oriens Christianus, vol. II, col. 166;Dictionnaire cPhist.
et de geogr., vol. III, col. 699, qui le met sous le nom de Ignace Illavant novembrel344-
avant 1359. En ce qui concerne sa fuite Chypre, Const. Bacha dit que le recit de
Paul d'Alep est faux, parce qu'il participa en 1341 au synode de Constantinople contre
Gregoire Palamas. Cela resulte de Tepitrc lue par le metropolitain de Tyr au synode
qui s'est tenu en 1351. 11 vivait encore et fut expulse de Constantinople sur l'ordre de
Jean Cantacuzene. II mourut en exil et n'alla pas Chypre qui etait soumise aux croises
(s J_,
p. 15, note 1).

2. Pacme, connu sous le nom de Pacme I, occupa le siege du
patriarcat d'Antioche Irois fois :
1
avant 1359-1368;
2"
aot 1375-milieu 1377;
3 avril
1378-19 dec. 138(5. Dictionnaire d'hist. et de geogr., col. 631 et 699. Cf. Le Quien, op.
cit., col. 767-788. Ici il faut une petite rectification en ce qui concerne la date de 19 decem-
bre proposee par M. Karalevskij dans le Dictionnaire d'hist. et de geogr. 11 s'agit de la
lecture d'apres les manuscrits de Paris et de Londres qui est : ja^J^ ^a-b' change en -'j
J^

19, mais en realite c'est 9 decembre.
3. Michel I" occupa le siege de 1368-17
aot 1375, Dictionnaire d'histo're et de geogr., vol. III, col. 631 et 699. Le Quien, op.
cit., col. 767. D'apres la date indiquee par Paul d'Alep, 6881, comme l'an du deces du
patriarche Michel 1, en retirant 5508 parce que nous sommes avant septembre le com-
mencement de l'annee ecclesiastique, il nous reste 1373, mais d'apres la duree de son
patriarcat qui est de sept ans, il faudrait admettre la date de 1375.
30
VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE DANTIOCHE. [30]
Ji*u iwi
- jLj
^^^
^it ^^gs oUj
^^^^
(i^li j;^j ^1
^ i> C-?;-
C:^
^ '^-^-
^^-^ '-^.^
:
'
^}^ ^yj^.
f^J=^^
^^-^!j
-7- Li Ajuj
^^^
.^"
"
Jj~-^
''^~->
i^^'"'' L/^
i_a-jo-^
1s-0i_5 r-UJ AjuJ Ujj_
^r~'' ^-^i
H^'i
-^J^J
A_J501 iJ^j ATV-^
i_^J
dU_^" -LLw
|_gj i5^r?-
^
^r-^^
*'!3
^-*t
-'^
- - dJjLJl ^1
^
-Ir
^
cii
._^_5 ^/fi^A) vIjIMoj
A:_LjLJ iLw
j_^ (_/L;^
13)^
1. L habet :
(T^v-*.
2. Lgrd 1700 habet :
fj'^\
quelques lignes plus bas, nous
lisons correctement ^^J. 3. L habet :
S^}^^^.
4. L habet :
Jj'-^^r',
5. L
habet : Jj^^s::^.

. L habet : Jj.Wr'.
depose aussi. Puis vint le patriarche Marc' de Constantinople k Damas. II
resta deux ans et niourut le 10 avril Tan 6886 de la creation du monde.
Apres lui, Pacme devint patriarche. II mourut le 9 decembre de Tan 6895.
Niles- devint patriarche apres lui. 11 mourut le 11 janvier en Tan 6903.
Puis fut installe le dernier patriarche MicheP, llls de Michel le metro-
politain de Bosra, le dimanciie 7 fevrier de l'Enfant Prodigue en Tan 6903
du monde, seize jours apres la mort du patriarche Niles, six ans et un mois
apres la mort de son pere Michel, metropolitain de Bosra, et vingt et un ans
et demi apres la mort de son oncle Michel, patriarche d'Antioche. 11 est Tauteur
de ces informations et las a ecrites de sa main. II a vu ce qui se passa sous
Tamerlan qui pilla ses orneraents, las objets mobiliers et l'argent de Teglise.
1. Marc I" occupa le siege du patriarcat au milieu de 1377-10 avril 1378. Diclion-
naire d'histoire et de geogr., col. 631 et 699 ; cf. I.eQuien, op. eil., qui l'appellc Marc II,
vol. II, col. 767. On voit donc qu'ici les dates sonl donnees d'apres la traduction russe
de Mourqos.

2. Dans les deux nianuscrils, il
y
a une erreur de copiste, car nous
lisons Niles. D'apres le texte il s'agil d'une seule Icllre mal falte, v_^r la place de
J.
II
occupa le siege patriarcal au dbut de 1387, jusqu' la date indiquee par Paul d'Alep :
11 janvier 1395, D/<-</o/!/zn//e<i7(/s/. etdegeogr., col 031 et 699. LeQuien,o/). cit.,vo\. II,
col. 768.

3- Connu sous le nom de Michel II, occupa le siege patriarcal le 6 fevrier
1395-18 avril 1412
C).
Dictionnaire d'hist. et degeogr., col. 631 et699. Le Quien, op. cit.,
vol. II, col. 768. La date de 18 avril, d'apres les deux manusorits de Londres et Paris,
doit tre rectice en 8 avril, parce que par confusion on a \\xy^ ^'^ au lieu de ^^'o
Hfi
dont il faut tenir compte.
fl. 4
1-
[31]
INTRODUCTION.
31
L^j L^ A. Jaj^
i^K^
i_y.
j^j^^^
^-^ ^^ -^3 -(^^ ^-^
lS*-"'-?
^.^-**~^'3 ~i'^^
Js^ ^y
OA=^JJ
IH ...- jLj
^ J^l"
j^S
j_g9y
Aji Ct i_^^ Jai L*A
Jjk
3
lji,ojl" ^Jl^U-^o. cJ^kJl
fj^^^
^-^
-!^
V-'J
^^^'"
iwj^=^
^
jvJi Jo_Uj
JU 'L_i- 4oL-jj .iVl <u. <-w JjVi
j_y^
J^:Lw
Aa-I oL^^j ^Vl
'*^ o- JjVl
(3ir~^"
/^^" -^=-"Vl
j^
C.-;*-'^
...'^^
W^
-ff^
'
^
^1
>l^
>1
^l:^
^j
^li^Vl pil_^.
^ 4^^1
A^l ^:-;-
fJi^ ^%'3
^i
jLJ ^J^'O^j "^^
^
4^>J^ ^^Vl ^>3l
^.^
ji^ i^rc ^
1. L habet :
J-.''^;-".
2. L habet :
(_/'/
II s'enfuit a Chypre en l'an 803 de l'hegire et ecrivit cela le 9 aot de l'an
6912 du monde. Nous avons copie ces dates dans un manuscrit ecrit de sa
main, comrae nous l'avons raentionne. 11 porte apres lui I'ecriture d'une autre
main. U mourut le 8 avril, l'an 69... J'ai trouve la fin d'un ancien epistolier,
faisant partie d'un legs pieux, dans Mahradat la bien gardee, I'ecriture du
defunt patriarche Michel, et comme date le commencement de decembre
l'an 6905 du monde.
Apres lui, Pacome
' de Hauran, ancien raetropolitain de Homs, deviat
patriarche, le dimanche
1"'
juin l'an...
*
II mourut le dimanche 9 octobre l'an
* foi.
4
r.
6921 de la creation du monde.
J'al trouve aussi la fin d'un ancien livre ceci : en l'an 6933 du monde,
mourut monseigneur le patriarche Kyr Joachim'- d'Antioche, et dans un autre
livre que Kyr Marc
^
ocoupait en 6935 le siege du patriarcat d'Antioche. II
1. Les auteurs de la Chronologie despatriarches d'Antioche, Jean Ajjeymi etBraik, sc
sontservis de Paul d'Alep. Diclionnaire d'hisl. el de geogr., uol. 631 et 699. Ce Pacome
est connu sous le nom de Pacome 11. Le Quien le compte comme Pacome 111, parce
qu'il a suiviPcmell. C'est une erreur. Le Quien, op. cit., vol. II, col. 768. 2. Joachim
occupa le siege une date inconnue. li mourut en 6935 (1427).
On prutend que Joachim I
resta jusqu'en 1424-1425. Diclionnaire d'histoire et de geogr., col. 631 et 699. Si nous
admettons la date finale, 1427 est plus probable. Cf. Le Quien, op. eil., vol. II, col. 768,
qui l'intitule Joachim III.

3. Marc II. On peut etablir seulement la date de 1427 de
Paul d'Alep. Diclionnaire d'hist. et de geogr., col. 631 et 699. Le Quien, o/;. 67^,
vol. 768, le connait comme Marc.
32 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D ANTIOCHE. [32]
CJj^ia) ^_,LijU'
_^J
^jJjS-.My\ (dijijisi
^jljVLs
^r^J
*...'. ^?.i}^.,oil OjjJaj i_i-.4j -S
Uajjis <C)A^
^
->tJ Jyi Alf- /-^^ )..:>wJl jLa 'CL=>-
^j
L LiLlj bj4,ji)l Hj-^w
^y-A^] "y c.^>zLi L A* ^o Ijj'V A..:.k:la,...H d L=-jj 'LjJ ^^^ j^ i^-^l
iiJ__,iPaJI
J^JJ
''-^[/J
j^,^^
c^^.^b S^
^-^-' ^^3
A,:.k.'^...ll
'-^L'i/^
i_l"_y
0_;i^iaJl
(J-JJJ (J"3^i
i^^
^^J ^_}p
j'^"'''
(J'JJ-^
L'3
(J^j'^^^
^*^
" JjAlN--Vl
liJy^ia
(Trl^. -TT
'^J-J
V'^^>' JI/^ (J"J^JJ3-='3
JjjaJI (j-jlTjjj-i
^
^\L^')I\
1 Ji <lJ (_iJu-J' JU.U /wJKjij 'jUj' *oL>ji
rj
i_j"Vi cu- a^i^
^^9 liij (vXijji
1. Lgrd 1700 habet : .i.
2. L habet : ij^J-LC^l. Lgrd 1700 habet : ^jJoC^II.

3. Lgrd 1700 habet : l'il*, erreur du copiste.


vivait au temps de Kyr Joseph patriarche de Gonstantiiiople, de Kyr Philothee
patriarche d'Alexandrie et de Kyr Theophile patriarche de Jerusalem. En l'an
6943 du monde, Kyr Dorothee ' de Sednya la bien peuplee et veque de
cette ville etait Fadministrateur du siege d'Antioche. Pendant sa vie, eut Heu
le
8
concile chez les Europeens dans la ville de Florence,

concile auquel
assisterent Jean, empereur de Gonstantinople (qui n'etait pas encore conquise
par les musulmans), Kyr Joseph patriarche de Gonstantinople ainsi que tous
les prelats, Antoine metropolitain d'Heraclee representant du patriarche
d'Alexandrie Kyr Philothee et Isidore metropolitain de Kiev et de tous les
pays russes, le representant du patriarche d'Antioche Kyr Dorothee dej
raentionne, Dorothee de Monemhasie representant de Kyr Joachim patriarche
de Jerusalem,

cn Fan G948 du monde qui correspond k l'annee 1448 de
FIncarnation et Fan 843 de Fhegire. Ge patriarche est mort le jour de la
fete de la Nativite de la sainte Vicrge le 8 septembre G9(i0 de la cration du
monde, qui correspond au 10 chaban de Fannee SS de Fhegire.
ID orothee I, l'iS't/'J

8 septembre 1451. Dictionnaire d'histoire el de^eogr., col.
532 et (39!). I'our les dtails cf. Le (hiicn, op. eil., vol. U, coL 778-770. 2. L'an 1448
doit tre corrige en 1440. C'est une erreur du copiste dans les deux manuscrits : celui
de I^ondres et celui de Paris. Mourqos et Const. iJacha admettent 1440. Const. Uacha,
op. CiL, p.
17 note.
lol. 4 v".
[33J
INTRODUCTION. 33
,X)I Ujj iJjUl j^-^sa 'iA!J3 JL. l^l-
- jLi-^V >_.-La!l
Xf
^y_
Ldl jl^
jlji. li-j
tl.-^^
j^.^*
"'cT^VJ ^J^rr; Lr^
O"'^
-5 ^-''^- '^'^
r^'-^- r*5
i_yyjl>^j
-^J^f*-*
' ^'
r^|y3 ls"'-^"
_-^-''
"^tJ^jUt^j
bLo-
j'_/^
rl/'b ^-'."^i'
,_,Ljli>io A^S^LJl ^i 'U^l l.ljo-J
-v*r-^J
jLCfr (L-I jj-jjL- 'I3 Ijls ^-wl
1. L habet :
^r-^y-
-
2. I> liabel :
^^h-'.

3. L habet :
J)'^.".
4. L habet :
JjU^'.

5. L habet : Jj^s^'.
i>. Lgrd 1700 habet : f^l-.j.i.
La communaiile elut apres lui comme patriarche de la ville de Damas de
Syrie le pere Kyr Marc, rcveque de Sednya, le mardi, jour de la fete de la
saiule Croix, au commencement de l'annee 6960 de la creation du monde, en
presence des seigaeurs les prelats : Joachim metropolitaiii de Bosra, Cyrille
metropolitaiu de Beyrouth, Marc metropolitaiii de Ilosn, Jean metropolitain
d'Eucliaites, Ephrem metropolitain de Hama, Micliel eveque de Zabdni,
Joachim eveque de Yabroud, Macaire eveque de Qr, Arsene eveque
d'Akkar, etc.. Ils lui donnerent comme nom de patriarche celui de Michel'.
En l'an 7006 du monde, pendant le mois de septembre, le siege patriarcal
etait dirige par Kyr Dorothee ", connu sous le nom de Ihn Sbouni.
*En l'an 7032 de la creation du monde, Kyr Michel Ihn al-Mwardi occupa loi. 'i v.
le siege d'Antioche\
1. Michel III. 14 septembre 1451/56. Diclionnaire d'hist. et de geogr., col. 633 et 700
;
cf. Le Quien, op. cit., vol. II, col. 770. Const. Bacha eile une lettre adressee par les
patriarchesMarc d'Alexandrie, Michel d'Aatioche et Joachim de Jerusalem au Pape Pie II,
par Fintei-mediaire de Moise Djabalat, en datc du mardi 11 avril 1459 \iy-~',
p.
20 et 21,
note 1 .

2. Dorothee II Ibn As-sbouni, avant l'i84
apres lOO. Diclionnaire d'hist. et
de geogr., col. 636 et 700. Le Quien, op. cii., vol. II, col. 770. Const. Bacha adlrme qu'il a
trouve un evangeliaire arabe dans la bibliolheque du Saiut-Sepulcre sous le n 11 ecrit
en l'an 7008 (1500) au temps du patriarche Dorothee d'Antioche [i^^. 22, note 1).
Nous
remarquons la dillerence de dates entre les donnees historiques et la data de Paul d'AIep
7006 (1497).
La Serie des patriarches est interrompue dans l'exposo de Paul d'AIep. Le Quien
donne, apres Dorothee I", Michel II, Theodore V, Marc et Michel IV. Op. cit., vol. II,
col. 770. Karalevskij donne les patriarches suivants : Dorothee I, Michel III, Marc 111,
Joachim II et Michel IV. Diclionnaire d'hisl. el de geogr.
,
art. Antioche, col. 633-034 et 700.
3. Michel V, Ibn al-Mwardi, vers 1523/1524
apres juillet 1529. Diclionnaire
d'hist. et de geogr., col. 037 et 700; cf. Le (^uien, op. cit., vol. II, col. 770.
PATn. OB. T. XXU. V. 1. 3
34 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[341
^JL^ ^3
JjXis^Vi
(V-^U; ^r-5j
^gi.lg.','?aJI L 11
^
jL'
1^^
i-*-'j JIS3
,_j>IjJ
^j,.,t.a OAjvj ^jL^
iV
'
iV^^^Z^r*"^
'OjUaJl jLi-l Cji-)l UaIa jeJl
l.LgrdLi)'.
En l'an 7049 du moiide lui succede au siege d'Antioche le patriarchc Kyr
Dorothe'. II fut destitue dans le syuode qui out lieu k Jerusalem pour des
chosesqu'il commit et des actesillicites. Ils le remplacereut par Kvr Joachim.
Cela eut lieu au temps de Jert^raie [patriarchej de Gonstantinople, de Kyr
Joachim [patriarche] d'Alexandrie et de Kyr Germanos patriarche de Jerusa-
lem, quitinront un synode contre lui, lorsqu'ils visiterent Jerusalem
^.
En Tan 7062 du monde, le titulaire du siege d'Antioche fiil Kyr Joachim
'
et, ainsi qu'on nous en a inforrae dernierenient dans le pays desciiretiens, on
a dit de lui qu'il resta patriarche soixaule-dix ans.
Ici se termiuont les renseignements historicpies sur les patriarclies defiinls,
qui siegereut dans la ville de Dama. Et ce fut avec une peine inou'ie que je
Const. acha, en se basant sur deu.< manuscrits qu'il citc, coiulut que ce palriartlie
Michel Ibii al-Ma\vardi occupa le siege J'Anliocho avaiil la data meiitionnee par Paul
d'Alep. Dans la bibliollieque de Paris dans un ancion livre arabe sous le n" J47, on
li'ouve le noni du patriarche Michel d'Antioche au 19 mars 7030 (ir>22
;, et dans la biblio-
llieque de Londres uu livre syriafjue 418 oii Ton Irouve le litre du patriarche Michel :
Michel patriarche de la ville de Dieu, la grande Antiocheet lout l'Oricnt, le 10 novembre
7042 (1533). 11 a vecu apres celte dalc. Cela resuUe d'un livre ancion de llosn qui l'ul
Irouve par Louis Chcikho o estla dato de 7047 1539i aloccasion d'unc dispute pour la
IV'te de Pques (>ii
, p.
22. note 2).
1. Dorothce III,
'(
1.30/1531. Diclionndire d'hisloire el de genier., col. 30 el 700.
Cf. aussi Le Quien, op. eil., vol. II, col. 770.

2. Pour la visilc de Jerusalem, Consl.
Bacha, 5^, p.
2.3, nole 1.
3. Counu sous le nom Je Joachim 111, compeliteurcn 1,')27,
l.")30/l.'")31
-
avanl nov. 1534. ictionnaire d'histoirc et de geogr., col. 630 et 700.
Le Quien, op. cit., vol. II, col. 770. En ce qui concerue le leuips de son regne, il exislc
vraiment une confusion avec Joachim palriarche d'Alc.\andric, comme observe Mour(|os
dans son livre Voyage du patriarchc Macaire (cn russe), vol. V, p. 187.
[35]
IXTRODUCTION.
35
^lk;Vl 'V^-li"
J-
'-SjJlA
^
^JL
j^^3 -^bj
^Vl
^---
O-
^3
*

fol.
5
r
As-1
^3^^^
i;Lk^ *lsl ^_$a)I 'U.p ^.L
^:t^'^
'-'3.^
0^_;-!^
(*r!>;.
''^
^'^.J*
-^"'^
J=-V
dUij "C-lp
'L-'JJ c.^ ^
-i^
^^-^'
c/"^^
L^^
'^'^'^ '^^''
'-5*-'
'iC:L-yj ^j.;L^ -^.^All i_*3 ^l ''Lxc (^jlfr S^'i <sSi j-^ ^- v_iJi;
(j^ 'Ji^J
1. Lgrd 1700 adJ. v.
2. L omet
^/.
3. L habet :
J:!^^:'.
4. LgrJ 1700
habet : loj.::^..
runis ces renseignements, tche que je n'ai accomplie qu'avec l'aide de Dieu.
Celui qui trouvera apres nous d'autres documents siir eux, qu'il les ajoute ce
recueil. 11s seroiit pour lui des intercesseurs dans eo monde et dans Teternite.
A la suite de cela viendra le raste de l'histoire des patriarches. C'est uu
recueil metliodique dont les parties se suivront les unes les autres telles que je
los ai redigees, ou telles que je les ai trouvees. Je l'atteste par le Dieu dont
j'implore l'aide.
En l'an 7051 du monde, mourut le patriarclie d'Autioche Michel', celui
*
qui partit pour visiter Jerusalem en l'an du scliisme
(?)
qui eut Heu parmi les
* fui.
chretiens, Tan 7047, laissant l'interimaire Kyr Joachim
-
metropolitain de
Beyrouth connu sous le nein de Ihn Djoum'at, qui fut metropolitain eyrouth
pendant onze ans.
De son temps eut lieu le saint concile local ou il reunit tous les prelats
pour le muriage des fdles chretiennes. lli determinerent la dot, l'argent
comptant, les biens immeubles, etc.. et ils excommunierent quiconque deso-
beirait ce qu'ils decreterent. Cela l'ut public sur le linteau de la porte de
la grande et ancienue eglise de saint Gyprien et sainte Justine. 11 fit paraitre de
1. :Michel VI Sabbgh, avant 10 novembre 1534-1542/1543. Dictionnaire d'hisloire et
de geogr., col. G37 et 700: Le Quien, op. cit., vol. 11, col. 770.

2. Joachim IV Ibn
Djoum'at, competileur de 1540, 1542/43
apres fevrier 1575. Dictionnaire d'histoire et
de geogr., col. 037 et 700. Le Quien, op. cit., vol. II, col. 77, le met comme Joachim V
a 1564. II faut remarquer qu'il
y
a une difference d'uii an enlre la dato du texte et cellc
qui est proposee par Karalevskij dans son article.
36 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[36]
>L>-j jbCs IA3 iiyi Ciwir
Zj^ij=~
v^jlLJl ^'^\
^j-
^="^j
'UoAi)l ,_5^-50l
A.,S^iaJl
1^9
(Islj ilfcj
"^J
V^
y^J iV^
ll-AJ ^=-
/v"'---''!^-^
Ji J% ,5''
iC-^
'-^
js-*.x>j 'Ls ^..'
"
As jjS-Wil ^ykjl i_Ljbni Oj^laJl /J-_^I (j>ij ^-^ ^^
iS*-''
jlj^ i%
^\
j^-Ul p3l_^
^-'i/K^^ lS*^
I**"
'^ *-^-?
l/'^-'-'
^yj?"
LS* nr-"
1. L habet : ^}^'.

2. Lgrd 1700 habet : 'L^y.. 3. Lgrd 1700 hul)Cl : i^L-.

4. L habet : JjU-;.-*.
la pari de trois patriarches des anathemes comme confirmatiou de ses paroles.
C'etait un hommc superieur qui resta patriarche trente-lrois ans. II
y
avait eu
entre lui et Ihn Hill
',
eveque de Qr, unc contestation pour le patriarcat et
le susdit Ibn Hill mourut longtemps avant Ibn Djoum'at, qui finit sa vie
apres lui en Tan 7084, et fut enterre Damas.
A sa place fut mis Macaire de Hama, eveque de Zabdani. II regut Ic nom
de Michel' et resta au patriarcat quatre ans, puis il fut depose la suite de
querelles dont il fut l'auteur. Les discordes et los intrigues durerent un an
parmi les chretiens.
A sa place devint patriarche l'an Dorothee,nommc Daou, nietropolitain
de Tripoli, qui re^ut le nom de Joachim
'.
11 partit pour los pays chretiens o
nous allmes et o nous vimes son portrait. II revint et fut patriarche douze ans.
Le patriarciie Miciiel de Ihuna mourut quelques aunces avant lui dans l'ile
1. Macaire II ihn llill, antipalriarclie, 1543 (?!-15,')0 {^>\.

2. ISIicIiel VII, avant juin
1576-25 deceinbrc 1502

4 janvier 1593. Dictioiuiaire d'hisLoire et de
gcoffr.,
col. ()37
et 700. Le Quicn, op. eil., vol. II, col. 771.
3. Joacliim V Daou, antipalriarclie. avant
25 niai 15S1
-
7/17 octobre 1592. Diclionnaire d'hisLoire el de geo^r., coL 639 et 700 Le
Ouicn, op. eil., vol. II, cul. 771. le noiiime Joachim VI. Joacliim fit des voyages en lliissic
pour faire des coUcctes. II Iraversa la Moldavie et donna Georges Mogliila, quand lelui-
ci elait evdcjuc de RSdiiuli, une icone en 1587, qu'on conserve encore dans le couvent
de Sucevila. Son voyage ii Moseou ne fut pas heureux, parce qn'il ne fut pas rcgu
comme les autres patriarches. N. lorga, Islaria IJisericii Ronuine, vol. I,
p.
258. Paul
d'Alep a vu son porlrait a Kicv.
[37] INTRODUCTION. ."i?
ji ^'l LS^^_^
^^
*.Uo C- xaju -^ ^I
~)3 [VJ'i dJLL_)
'-*tr^ T
J^-*-*-)
A^-l
<-^^^r^'l
,_5
(Islj O^
'-^^. ^-^^J
i^J
j-*J
(j^=^-=-
jL^- ir:^'^ -rr
^y^-^
jljj' iiUlS
<~j.-j
^f'-Al
J^r^
'^^'
ls'
p-i
o'^'-^^
^-^
^^r-^
aLsj C^ _^,-tfr
1. Lgrd 1700 habet : l^-i.
2. Lgrd 1700 habet : Vt -r.
de Rhodes oii il fut enterre. Le siisdit patriarche Joachim partit poiir le pays
de Hauran. II
y
fut tue comme martyr et enterre l-bas. Apres lui, le siege
resta pendant une annee entiere sans patriarche jusqu' ce qu'on et elu sa
place Kyr Joachim metropolitain de Homs, qui est Ihn Zide
'.
Joachim resta
patriarche onze ans et perdit la vue. Sa grandeur prepara dans son temps le
Saint chreme et le consacra selon l'usage le mercredi saint
-
de l'an 7102 du
moude qui correspond l'an 1003 de l'hegire. Lorsqu'il devint aveugle, l'agi-
tation contre lui alla en augmentant au temps du Clieikh Georges Ihn Samou-
rou. A sa place fut elu patriarche Kyr Dorothee connu
'
sous le nom de Ihn
Al-Ahmar, le Damasquin, qui l'avait consacre de son vivant metropolitain sur
la maison patriarcale. Puis Ibn Zide partit pour l'Egypte et mourut dans
le couvent du Mont Sinai' et il
y
fut enterre. Le patriarche Dorothee resta
patriarche huit ans. II mourut dans le village de Hasbaya Wadi at-Tim et
y
fut enterre.
On mit apres lui Athanase ', nomme Ibn DabbAs, le Grand, metropolitain
de Ilauran. II resta patriarche huit ans. Dans son temps il
y
eut des desordrcs
1. Joachim VI Ibn Ziade, avant fevrier 1593-1004. Dicdonnaire (Thhtoire et de geogr.,
vol. III, col. 639 et 700. Le Quien, op. </(., vol. II, col. 772, le nomme Joachim VII.

2. C'est une errcur, parce qu'on preparo le chreme le jeudi saiat, non pas le
mercredi. Cf. Manuscrit de Leningrad n 29, p.
185'", I. 10 o le patriarche Macaire
donne jeudi.

3. Dorothee IV ibn AI-Ahmar, 1604-1612. Dlciionnaire d'histoire et de
geogr., vol. III,
p. 640 et 700. Cf. Le Quien, op. cit., vol. II, col. 772.

4. Athanase 11,
Ibn Dabbs, avant fin aoilt 1612-1620. Dictionnaire d'histoire et de geogr., vol. III, col.
640 et 700. I.c Quien. op. eit., vol. II, col. 772. Apres Athanase il faut placer Ignace III
Atiye, 10/24 mai 1620

vers avril 1634 {ibid.).
38 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[38]
r^ Ls'y
^
J^^ hr^
JJ^^J
-^
'^L.j, ^i jUj
^.:^ jLr
-^^J^Jl
^
(.l'j
C^.
cT^Lr^ es*
J-i'^i
"^y^
^yj^.
^J
jbj^
OLr^
lt-^!^
"4^' ^-^
--'^J
<^_^VI
<,< .l.^j
J^
l^^..^! jl
^1
^^Vl
J^\
dUi ^UVj
--.
^
ij^
3j_^l i..Lt)l ^>U1 dUr j^L^
c>"
;'
i-^^
>- ^Vl x^
Jl
iilkVl
ij-ljl
i^;
^
<CjL U^_. Ijii3 r^
^
^ry,j j,;^_^_JJ C^ jl^ a;1
Jp^V
1. Lgrd 1700 habet : 1..^ ^i.
2. Lgrd 1700 habet :
f^^S'.r^-=.

3. Londrcs :
et des intrigues nombreusos jusqu'a ce qu'il mourt pendant lo grand Caromo
loi.
5
V.
dans la ville bien protegee de Tripoli. II fut entcrre dans le couvent
*
de Kel-
tiii en dehors de cette ville.
Apres lui son frere Cyrille', metropolitaiii lui aussi de Hauran, devint
patriarche sa place dans Tripoli, le dimanche de la Samaritaine. Le meme
jour, fut consacre Ignace metropolitaiii de Sidon, connu sous le nom
de Atiye, comme patriarche de la ville d'Antioche, dans la ville de Constau-
tinople par Timothce sans qu'on coiimit la consecratiou de Ihn abb;\s
Tripoli. Ignace vint comme patriarche Damas et entre lui et le susdit Cyrille
eclaterent des disputes et des (juerelles norabreuses et repetees et il eu
resultade serieux dommages pour les clirctiens, durant sept ans. On fut oblig
de rcunir tous les prelats du diocese d'Antioche cliez remir Fakhreddin'
1. Cyrille Dabbs, aiitipalriarche, 10 24 mai lU20-l(i27. Dictionnaire d'hisloire el de
geogr., vol. III, col. 640 et 700; cf. LeQuien, op. cii., vol. II, col. 772.

2. Fukhreddiii
II 1585-1635). L'emir ma'nide Qorijmas laissa apres sa mort iiii lils .Ig de deuze ans.
Sa mere, pour le souslraire au.\ poursuites des Oltomans, I'eleva au KasrawAn dans la
ramille de Klizin. Aprns la mort de son pure il fut ('inir a sa place. Lammcns, Syrir,
Beyroulh, 1021,
p.
71-72. Le sultan MouradlV (1623-1640;, le conquerant de Bagdad,
vouluten finiravec rinlocile vassal ma 'nide Ahmad-pacha, gouvcrneur deDanias, cH'al-
taqua avee des forces cunsiderables. Ali, Ic lils de l'emir, fut surpris Wddiliaim el
succomba vaillammenl. Les forleresses lombaient l'une aprs Laulre. II se rfugia a
Chqir Tiron. Apres une resistance, il dul se livrer renucmi. Enchatn, il fut conduil
[.50
1
INTRODUCTION. 39
\a}^
jij-'
'^v^j
i^"*"*^.
Ct'^'^t'-^
^^ -^'
JP3
(r*-'
j
)-^=^i
'-^ (J ^^^-
^LaI 'L-jj
^^
jL-? 'VJi L- v'-*'iJi
ir'V''Jl
'y^ -.Ic- ij^=-5i "ivi ^-^^y^
i;'^'j
Ibn Ma'an, gouvernenr de ce pays Syrien, tres connu, car il sympathisait
beaucoiip avec les clirolieus et eprouvait beaucoup de pitie pour eux. Avec sa
permission ils tinrent un synode dans levillage de Ar-Rs pour examiner leurs
opinloiis tous deux et pour faire prevaloir la plus juste d'entre elles. Cyrille
desirait eela. Mais lorsqu'ils k euvoyerent iin messager pour l'iaviter a
assister au synode, il ne voulut pas se presenter. II avait fait eprouver aux
chretiensde Damas beaucoup de pertes d'argent. Mais avec l'autorite de Temir
on envoya le chercber et i'aineuer de Force de Damas. Ils tinrent contre lui
un synode et deciderent sa deposition et son eloignement en s'appuyant sur
des dispositions imperieuses des saints canons et surtout parce que c'etait arrive
sans le consentement des habitants du diocese et a cause du mal et des preju-
dices qu'il avait causes aux chretiens en general. Ils ecrivirent la minute de ce
synode local et ce qu'ils
y
deciderent en fait de canons et de lois en suivant
les synodes anterieurs. Gela est jusqu' present dans la bibliotheque du
patriarcat et aussi chezThumble qui ecrit ces ligues. Quant au susdit Cyrille,
l'emir Fakhreddin Ibn Ma'an se courrouga contre lui et l'envoya en exil la
celebre grlte du moine pres du village de Hermel au pays de Ar-Rs ; \k fut
son tombeau en l'an 7135 du monde. Le synode confirma le patriarcat pour
Damas et puis Stamljoul. A la suite d'une victoire remporlee au Liban par son
neveu, l'emir iNIolhem, il fut condamne mort. Ses idees etaient Ircs personnelles et
aucun ne put com'prendre la grandeur de ses projets.
Avec son neveu Temir Ahmad, s'eteignit sa dynastie en 1697, parce que celui-l ne
laissa pas de posterite. Lammens, op. cit., p.
88-90. Cf. aussi N. lorga, Geschichte des
osmanischen Reiches, vol. III, p. 470. Sur les sultans de l'epoque et la table chrono-
logique de l'emir, Lammens, op. eil.,
p. 9.
fol. r"
IM VOYAGE DU PATRIARCIIE :\IACAIRE D'ANTIOCHE.
[40]
j_j>-UJl
^y-^\
J=^ J^^ r^
'aJUIJI
_)_/=- \-^\\
j_59_5
,-- < " i-^
l5'"1>*'
OLij-iJ' ItAT
J!jJ_;^|
^_jS
>^
^
C/^J
^'^3 ^^
iS-^3
Vif"
'^y^
^
viiJi;
^
\a
lyj lv-'__^j 'C-csii^'l ArUas-j \^X_\ aJI^Ij ^-^JVl "uJl;' "j=- ,. l^j^ U lj-,l ?i-^
1. LgrJ 1700 habet : A..iUicM.
2. Lgrd 1700 om.
j_^iUl.
:\. Lgrd 1700hal)et :
\
If
r,
4, Lgrd 1700 habet : ^^^-Vj,
5, L habet : i^yLi^.
Ignace. II resta gouverner le siege pendant sept ans, au debut de la guerre
Ottomane avec l'emir Fakhreddiu Ibn Ma'an dcj menlionne et pendant les
troubles qui survinrcnt alors dans le pays. Et tandis que le patriarche Ignaco
fuyait de Sidon Beyrouth en se cachant sous iin deguisement militaire, los
Druses le tuerent mi-chemin pres dn fleuve Ad-Daniour, sans le reconnaitre,
en l'an 7143. II rendit son me et fut cntcrre au-dessus de Beyrouth dans un
village appele Cliouefat.
Aussitot la nouvelle arriva Damas et de Iti a Alop par des oourricrs a
Ryr Melece, [tnetropolitain (FAlep, connu sous le noin de Karm, de llaaia,
qui avait dte moine dans le couvent de Saint-Sabas k Jerusalem et qui de la
vint Alep. Par aniitie pour lui et cause de ses enseignenient.s aninies, les
babitants d'Alep le conduisirent Damas pendant la vie du patriarche Atba-
nasc Ibn Dabbas et avec Icur approbation celui-ci Teint metropolilain sur
cux, le jeudi 12 fevrier de l'an 7120. Alors il rcvint a Alep et
y
rosta nietro-
politain pendant vingt-deux ans. 11 fit paitre son troupcau dans les pturages
Toi. 6 r"
du salut comme il fallait
"
et apres que la villo d'Alep eut ete appauvrie en
chrcli'Mis, dopuis de nombreuses annes

on n'cn connait pas le nombrc

les fidelcs
y
vinrcnt de tous les pays, de toutes les rrgions qui renlourent,
lorsqu'ils entendirent la bcaut de ses enseignemcnts divins et ses paroles
[VI]
INTRODUCTION.
'.1
a'
(^
eS Uy ,
'
c-
^n i-\^
i!y^^^
,_,JtJl ^U^l OJAJ JoOj
\fj^
"^.^..*^! /^^
^_LJ>-
^\
,l^LAi ^A iL~)l
^y^53 ^jr^-
^ j_j3-wJl (j-^^'^i ^l^'^i^JI
ilij A3
(w?
1. I,grd 1700 omet ^!.
2. I>grd 1700 haltet : ^^'.
.i. Lgrd 17uO habet
U!.
4. [.arid 1700 om. i.
cxcellentos, ainsi que ses sermons vivlliants. Ils s'y transplantereiil, ils
y
llcu-
rirent et produisirent des fruits, progresserent, et se miiltiplierent. llenrichit
la pauvrete de leurs mes par les richesses spirituelles, il les rendit heureux
par sa bonne administration temporelle ; il btit iine maison episcopale
merveilleuse, d'iine construction soignee, pourvuede nombreuses eommodites,
aux murs eleves, splendide par son ensemble et solide sur ses bases. 11 la coii-
sacra aux prelats qui lui succederent. Puis il
y
eut entre lui et Cyrille, le
patriarche Ibn Dabbs, des querelles nombreuses et des pertes considerables
pour les chretiens. II subit pour cela des peines diverses : il fut emprisonn
dans la citadelle d'Alep pendant douze jours
;
il fut oblige de partir pour Cons-
tantinople, afin d'oLtenir des ordres imperiaux. 11 continua depenser ses
forces et faire des demarches jusqu'au jour o le susdit Cyrille fut tue,
comme nous en avons ci-dessus mcntionne la cause.
Apres la mort du susdit patriarche Iguace, comme nous l'avons expli-
que, et Tarrivee des messagers de Damas eliez lui Alcp, des son election par
les Damasquins, il se rendit chez eux. 11s le firent patriarche et le nommercnt
Euthyme. Lorsque commencercnt paraitre dans le diocese les eclairs de ses
lumiercs qui brillerent l'horizon du ciel de la religion chretienne, les soleils
de ses vertus par Televationde sa lumiere, il fit beaucoup d'elTorts pour rendre
42 VOYAQE UU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCIIE.
42]
r-!>La]l
jjj]^
'jisJJ ^XaS- |AjL;J
(t^y
j'3
-^aJI
^v|3
^^->ci\ -=^ <1l^ j1
^
'*Jj
ij^ i 1 Ojilj J^jJlL L [)i_r (V
''J
ly'jr^
^ *o>-*J 2s .....i b-^ Ajc -V-iJl
^.J. iJ^^^iJL J Aj.j <. js^'
JD
il ili. <-l J^l
fir^'
kS-^^J (_r4y. L^J^^^ /t'J
Ajk^L "...J^Jl ,_|-J.=J (V-LijjV> uL" ji- yi-^
Jv<
ir.-l jlS |_$)' J->a*Jl (_5JsLJl
1. Lrd 1700 habet : .0^'.
2. Lrd 1700 om.
^^'. .!. Lord 1700 :
.,-.\''.
4. Lgrd 1700 habet
:
k>j^^-
heureux toiit son diocese par sa bonne administration et par 1a droiture de son
jugement, pour les diriger et les conduire tous daiis le chemiu de la vertu.
Peu de temps apres, uii mallieur lui arriva, une maladie connue le frappa et
la mort le saisit. II etait depuis sept mois au patriarcat, mais son espoir nc
fut pas deQU, pas plus que ses previsions, parce que, comme l'a annonce Celui
qui est toute sagesse, le fils veridique naitra pour la vie et de ses verLus on
recueillera les fruits de justice. Et cette parole fut accomplie exactement par
ce pere vertueux et ses deux fils, c'est--dire ses deux elves qu'il avait
adoptes et qu'il avait engendres par l'esprit, comme Fa dit l'Aptre. Dans les
deux rangs et dans les deux endroits il les laissa sa place, savoir le prmier
d'entre eux le pretre Jeau, fds du pretre Paul, le genereux, respecte, que
Dieule sauvegarde et cternisc sapresence, car il l'avaitloue et desigu coramc
metropolitaind'Alep, apres avoir (juitte celtc ville et
combien etait beau ce
poste!

])arce qu'il Tairaait beaucoup. Des sa jeunesse il etait son tdeve, il


l'ordonna diacre, cur et pretre, il Televa au rang de confcsseur. Le deu.\ieme
pretre etait Melece deCliio, le peintre, qu'il fit venirdu couvenl de Saiiit-SAbs
de Jerusalem pour dccorer l'glise avec des icones, puls il t de lui son
successeur, le consacra patriarclie pendant sa vie et lui donna le nom d'Eu-
th3'me',au momentdesa pro])re mort. Ces deux fds suivircnt son clicmin beni,
1. Eulhyme II Karme, debut de mal 1(W4 debul de decembre 1(534. Dk-tion/iaire
d'hist. et de ^eogr., vol. III, col. (i4l et 700. Cf. Le Quicn, op. cit., voL II, col. 772. Sur
-0
['i3i
INTKOUCTION.
43
X__^-C) iA-^JM
<-0-wJ \_j LflISl iiy^S^\ ^ijls} jlliVl jl-\* ''^'^_y '*-*-*^ -"^
4jl|
(j-bj
jl^^ -"^-^
C_^
ji^^j Ia^13 U-ijl Lb^j Ias- U-J Ixii -uJi
<!-. J^Vi j^^^
^
^
f[.^\ jj^J^W
i_$jUI ^_j-^^V
O^LJI iA; c.-^3
LI
j_^^
VI iL- _;-lfr i^M' yzl 'ijJsJ\ ^
/Islj
\ I
j<^
r
<.Uj ^Vi .-ww Aj^
7-tii t-.~Ls]i A-. Ajj -s jJli .^Is-
J
I ^1
V jl5 Li L11I3
Li^
'J'Jis^
*jJ^
j>^
jj^A.JI ^-Ulj
~^y_ ;^JpJI IjjU^l-lj
jJ^^w
Jl ^'L
1. LgrJ 1700 habet :
J.l.
2. Lgrd 1700 habet : L^.
ilsse conformerent ses bonnes indications et ses heureuses orientatlons,
ils furciit hcureux et eontenterent leur troupeau en le rendant heureux. Sa
mort arriva lo jour de la fte de la Circoncision, au commencement de Tannee.
Quo Dieu lo Tres-Haut* ait pitie de lui et lui accorde sa misericorde
!
' fui. ts v-
Apres lui fut iiistalle comme patriarche Euth3ane le Chiote', le magna-
nime, au mois de decembre l'an 7142. II resta au patriarcat treize ans moins
quelques jours.
IV.

Macaire elu mktropolitain d'Alet.
En ce qui concerne la question des habitants d'Alep, les pretres, les
notables, le clerge pieux avec les autres chretiens se reunirent le jour de la
lete de la Croix, au commencement de l'an 7144 du monde, dans le palais
metropolitain. 11s elurent le susdit eure Jean, mon pere, nonime metro-
la vi(> du patriarche Euthyme Karme, cf. manuscrit n" 30, fol.
25'-.35''.
C'est une bio-
graphie tres interessante mais incomplete. Macaire, patriarche d'Antioche, l'auteur de
cette biographie, disciple de Karme, aurait pu ajouter encore bien de choses tres utiles
sur la vie religieuse et sociale qu'il connaissait tres bien.

1. Euthyme III le Chiote,
fin decembre 1634

debut de decembre l(>'i7; apres lui vient Macaire III Za'im, 12/22
decembre 1647

12/22 juin 1672. Diciionnaire d'hist. et de geogr., col. 642 et 700;
cf. Le Quien, op. eil., vol. II, col. 773. Ici il faut rectifier la date de Felection du
patriarche Macaire. qui change aussi la dale de la mort du patriarche anlerieur. II
s'agit seiilemenl du mois, mal lu par Mourqos dans son ouvrage : le Voyage du pa-
triarche Macaire, vol. V, p. 193, 1. 20. II a lu 12 decembre. En realite, d'apres les manus-
crits de Paris et I.ondies fol. 2, 1. 4 et Constantin Bacha, Extrait du voyaye du
patriarche Macaire d'Alep (en arabej, 1916, p. 54, nous lisons : c^W'
^yiJ jj^i..
44
VOYAGE DU PATRIARCIIR MACAIRE D'ANTIOCIlli.
[441
i^^
^^J\j
U^
>,J ^j^
\y\^ il^
rr^"^ J^i
J^Vlj <Li^ljVij <^<i\
^JJ
u.U.
C^=>>-''
>W lA^jj -^ bSj i;^<)j ^Vl jlji
JjVI
^;^.__,^" ^
A.I i% ^k. f^lij
:^j
^_5l Cj>.^_^1 b^^3 Ojy- ^_U ^_5Afr Li^^ Cyi^ <.l.^
LUl jLi ^iJJu <,ui^ 4_i ^ic ^i,i S-\. L;l^k, l^^ ^islj
jj^-3
jlsjj
^J
ut ujj;;-
^
jUj ^jj- J.O.-3 ...Ij joj._, A_^ij ^UjI
_^
^)U" "0)1 LUj
1. Lgrd 1700 habet :
jj^^.

2. L habet :
^.
politain avec le consentenient des prcHres, des grands, des notables et
des aiitres chretiens ensemble. 11s etaient d'accord et contents. 11s l'en-
voyerent avec la caravane Dama& et le firent accompagner de pretres et
de laiques. Apres son arrivee cn bonne sante et en securite, le palriarche Kyr
Euthyme consacra moii pere seigneur metropolilain d'Alep, le dimanclic
27 octobre, et cause de sa graiide amitie et en consideraliou du defunt son
iniliateurct soneducateur, ille lit catholicos, inspecteur de son diocese, cxar-
que, c'est--dire son representant, son gerant sur le pays d'Amad et ses envi-
rons et sur Antioche, le siege du patriarcat, et ses environs. On lui permit de
celebrer la messe s'il
y
vcnait. Puls il revinf, ainsi que ses compagnons,
Alep avec une grande joie. Les chrtiens l'accueillirent et le re(,nirent avec
bonheur, respoct et allegresse. II
y
rcsta nitropolitain pendant douzc aus
cntiers, suivant les traces des seigneurs anfrieurs, qui onl uuc renomniee
excellentc. 11 conduisit les chretiens dans les jjAturages du salut, accomplis-
santtous les commandetnenis du Dien Trcs-Ilaut sans dfaul. II Ics dirigea par
son habilete et soii liciireux gouvernemcuL II inaiclia coiumc ceux qui Tont
precede, ou micux encore, il augiuenia le bien-6tre et le lionlieur plus que
par le passe, lorsqu'il couvrit les clireliens de son aile cotuiue Faiglc couvrc
ses petils.
[451
INTRODUCTIOX. 45
f\jiJ\
^_jlji ^.iL^jli idJLjl ^jLiJl 1 es\yh .^j-
C-^-^p-3
jyf"
"^
tc^
j'A: aJ, _U
^^^_~Jl 'Uij i:^<3lj j|_,^-Jl -uji ^Vl jv^jwj
Jh;-^''
^'^
lS-^
"-^-^
iT^^ ij:^^^
JDj
jIaoJI <i_i js-J
^"
j^j"^ j^
^^ ij^ e^.-^^^^^-J "i^-'^b '^J^^ V^''
1*'
,>lJi ji^-LLw ^^'j lyJI
iJjK (J-^j
jl jJl jIJ^Vij AJi
iJ^iJ'
5s_/_)t IJjJl olAi -U
1. Lgrd 1700 om. I*f^
a;;_
^r;^-,
L. "2.
L a la note marginale : .IkLJl Xj\
|.f1
^i. Jl :>ly.
3. Lgrd 1700 habet : ^'j;-' 'j. L om. a--jJj;j
,~^.
5. Lgrd linbet : 1700 l-i. . L habet :
y^.^^.
V.

Arrivke du sl'lt.vn MouR\n a Alep en 1049.
Ell Tan qnatre de son episcopat qui eet Tan 7147 du moiide et 1049 de
l'hegire, le siiltan Mourad arriva de Constantinople Alep avec une ariuee.
II
y
eutra le jeudi 12 juillet, avec rinteution de partir pour la ville de Bagdad
aiin de la conquerir. Toutes les cotnmuuautes chretiennes sortirent et le re^ii-
rent avec diverses etolTes de qualitcs precieuses en les deployant sur les bords
de la route; elles avaient avec elles leur pre et seigneur metropolitain, les
pretres et les autres chretiens avec les dillerents corps de metiers, depuis Khan
Toumn jusqu' la place du Midn. Ge jour fut un jour celebrc qui comptera
dans la vie des peuples et qui sera mentionne dans les ges futurs jusqu' la fin
des siecles. La sultane europeenne, son epouse, l'avait devance de trois jours
avec son cortege de carrosses. II resta seize jours Alep. Ce fut beau, comme
un reve, parce que par sa presei>ce l'abondance arriva, tont devint fertile. La
ville n'eut besoin de rien malgre les nombreux soldals qui raccompagnaient
et qui ressemblaient par leur multitude la pluie tombante. Puis ils se diri-
gerent tous vers la ville de Bagdad par milliers qui depassaient la mesure et
les nombres, jusqu' ce qu'il
y
arrivt par sa puissance. II hissa sur eile le
drapeau de la victoire et de la gloire; il
y
resta quaranle jours, l'assiegeant
46 YOYAGE DU PATRIARCHE MACAlRE D'ANTIOCHE.
[46]
rl. 7 r. iy^Jl -jLJ' jLi-Vl ocbj L.-^ >_i^l A. ,jiU.=- lilj U^
J.L
'
JjU
(t:^
-^^
fj-*^'
j>-^'
i^j i^yj
^ *_ji~a; <.:-^:l?......ll
^^
.lilj 'LLi^ lylis
All <Ui..j
^1
JijLil Aj^j
^^^^1
jl^ A=- LL-T^ lcJ*o aL JI
J>^3
Uj
A A^y_5 ^Ul
^
^^l
j.^-
^
'
Jl^J
J'^'
^'^^
c^
^ ^J-
\jy
1. Lgrd 1700\yJt, erreur du copiste.

2. Lgrd 1700 : J,LJ'. 3. Lgrd 1700 : J^^.

4. Lgrd 1700 habet : ys.^.


5. Londres habet
-'.s^ pro a/.
6. L habet : J^^,j,
erreur du copiste.

7. Lgrd 17U0 habet : .i^vA.s.
sans negligence et sans preoccupation, et il la conquit et s'en rendit niaitre de
loi. 7
1.
la main
*
deGuzel Pacha par la Force. Il fit passer beaucoup de ses habitants au
fil de l'epee. Les uouvelles heureuses qui annongaient la victoire se repaii-
dirent dans tous les pays. Tous le feterent sept jours avec une grande joie,
puis il reviat son siege victorieux. II resta Coiistautinople une demi-
aunee et mourut, devenant l'habitant de Teternite. Apres lui regaa son l'rere
le Sultan Ibrahim
'.
En l'an cinq de Tepiscopat de mon pere, le 9 aoiit, vint Alep le pere et
seigneur patriarche Kyr Euthyme de Chio et aprs lui ses amis. II ordonna
le eure Joseph d'Alep nietropolitain d'Akkar et de Ralibe et l'envoya dans
les pays des chretiens habiles et vastcs. Lorsque celui-ci arriva ii une ville
uomniee Putivl
^
pres de Moscou et Korop, il passa dans la misericorde du
Dieu Tres-Haut et dans la socile de son Maitre. Le seigneur patriarche resta
Alep presque cent jours entiers et, apres avoir pergu la dime, il en sortit le
1. Apres le sultaiiMourad, occupaletrne le sultan Ibrahim, qui n'a pu joucr \c rh^de
son predecesseur a cause de sa vio dcsordonnee. i\ la suite d'uiie conspiratioa enlre les
Boustaiidgi-Bachis et WaHdos, le sultan fut fait prisonnicr et execut etle bourreau regut
TiO ducats. Teile fut sa lin.
l'our les aulres details de son regne, sa cour, sa person-
nalitc^ son temps, cf. N. lorga, Gesrhichte des osinnnischen Reiches, vol. IV,
p.
35-53.

2. Putivl etait la douane entrc les Cosaques et Moscou. Quiuonque venait d'un pays
elranger devait
y
passer. Ihdetinul Coinisiuinei Mo/iiimeiUelor Istoricc, Bucuresli, an.
Y, 1912, p.
113.
[47]
INTRODUCTIN. 47
JyM^
4jVc^ ->tJui. "^Jli. Ijijlc-J bU.j- Jl
i,\Ss.^JJ "C^ii-^ lij -OlJl 5,^Ji-
Ujjl Sjl)J
j^j-^
|JU- \lC" -
^
|_gJi jJUll ij>j}aj>
^
<,LJI <cJI j_2J3
o>l-> ijuj
(_V-=^
/^ T
.-J
'*'-.^j <ij5 jyl< ^_JiJi "^
^^ iV""
*"^-^ <wJJi
jj^lj ^L;J1
r^^
ULLJas A^ A^
^.rVl JL^Vl
^y
j^-^i
cl jL^VJ
j^
-u;'
^^iU.JI ^ I03 J^r^lj
ijr^'^.
^^'^^^'^ olj-^-J^j J-^Jlj ^-.-idl -^ ...."l l.j JL.i:ll
IUI
^jMsj s^jjI
,_59
^JjlJI ^-*jL5 Ijjjj
^J^-)
_p"'
^?-_yJ
(aLLsjIs jls /.^j
iljjJI ^^i 'l^ -i l^->^3 V v_i-^ 5_;i)i-
-VjaJ Ipljij j^jjJL X^
W~;-5 -'Lr?^^^
Jtl< UuAs L^l (jlS IAA
(jV
A.Xi.j Vo"! Sj
Ji) C~,:>- U-JjuJl
1. Lgrd 1700 habet : ^j^J^^^.
mardi 22 novembre de Taiinee. II partit avec Sa Grandeur mon pere, et moi,
je raccoinpagnai. Nous lui fimes nos adieux Hama et nous revinmes
onrichis de ses benedictions.
VI. Le PELErtIN\GE A JERUSALEM.
Dans la septieme aiineo de son episcopat, c'est--dire en l'aii 7150 du
monde, il partit pour le peierinage de la sainte ville de Jerusalem en compagnie
de soixante personnes d'Alep, parmi lesquelles il
y
avait des pretres et des
diacres. Ce fut un beau peierinage qui restera memorable dans les siecles
fulurs. NousTavons accompli avec joie et allegrcsse spirituelle, avec glorifica-
tiou et celebration de messes, avoc la louange et les prieres qui s'unirent pour
la psalmodie et le chant. Nous faisions avec les liabitants de Jerusalem une
grande, nombreuse et abondante caravane. Ils nous suivaient ; ils marchaient
si nous marcbions, et s'arretaient quand nous nous arretions.
A Qr nous les quittmes et nous nous dirigemes vers Yabroud o nous
visitmes ses eglises majestueuses dans le monde, les cellules de saint Conon
le jardinier, des excavations dans une rnontagne, je vcux dire celuiqui empri-
sonna les demons dans les cruches. Ses jardins sont nombreux et celebres, ses
fniits sont delicieux. Comment n'en serait-il pas ainsi ils sont cites et loues
dans la sainte Bible o l'on dit : comme des jardins Pamphylia , rar
tcl etait son nom dans l'ancien tenips.
ll
48 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[48]
C.\j^\
J3I <-;.Al'l i-^
^jjj
Vj-U. jVl iU_Jl ^bJI ii^U
Jl
Lrl
1^3
^l=!l ._^L^
cTJ-:?-^*^
-'^^
u-:.-*^'
-^.^-5 '^^
t^"^-^
^j'-^Ji\ Iaa=>-j >!; 'jU
^c^^l
Pj._j
(.1
^Ji >j~-j JL)I J-'--' Sjy ij.^JI U-\-^ *^^
J-"^
^:'^
V-'3
L^l^i l^ l:^ ^^,1)
olljj L^L.jl
''li. .:uiuL;Li ^.i.-Jl
d;i^l
j 11 ^VL
Ljc^Ij j-io
ji^
j_5-b (LiJl
J^i
^3^5
Ji\
l:jl LjI ^.r
,[^
L:=-_>>-j
*
M
ir^^
_j;
jAJjfr lj> luilj
(>[^1 c.!^
v^*^ v^-'^
^.^'
ls'
'J3^^
LlL^j ji^ ULLaj Uj '^j^-.jU AII l,Ji J^yi ^''3
j_^'^
<c>_-v ^^j^ols
-c l,;^; Cid ji^ il ^\si\s
J>
l,^_/J^
L,Li-U!l ^Vl
\
^\
,s^J^\ ^-r-
Jj-^^.
cllr Li^ cJLL ^13 i)^r^3 i^j
J^;
^
(*^^
^5"^.
^-^.-*-^j If^^^V
^2j~Lw -.^
1. Lgrd 1700 om. ,U. 2. LgrJ 1700 habet : l^^=. 3. !-grd 1700 habet :
j^.-'U=.
4. Lgrd 1700 habet r^.^O.
5. Lgrd 1700 habet :
b^,-.
De l nous sommes venus k Seleucie de Syrie qui sc nomme aujourd'hui
Ma'loula, o nous avons visite Teglise sainte de la prerniere marlyre, sainte
TlK.'cle ', (son corpsy est cache), et le couvent de Saint-Serge leThaumaturge.
Les eaux de cettc ville sont abondantes et jaillissantes.
De l, nous sommes alles vers le fort de SeduAya dans le but de visitcr la
Vierge, la maitresse du monde, la reine du genre liumaiii, la mere de Jesus-
Clirist attendu; nos mes Tinstant en furcnt ranimees et toutes nos peines
dissipes.
Ensuite nous sommes alles Damas la bien gardee par le chemin de Menin
.
Nous nous sommes rcnconlres avcc le pere scigneur patriarche. Ses liabilants
nous re^nirent joyeusemcnt, tou se rejouirent de nous voir et i'urent Contents
parce que tous s'attendaioiit nutre venue. 11s nous (Irent descendre dans la
demeurc du patriarcat florissant, avct' tous les hoimeurs. Nous restmes clicz
eux presque dix jours
*
et uoiis les (juillAines cu nous dirigeant vers la ville de
Siylioun [= Jerusalem]. Pour
y
arriver, nous marcliAmcs couragcuscment.
Notre arrivde coi'ncida avec celle de son scigneur l'lionorc, i;'est-;\-dirc de Sa
Grandeur le patriarche Kyr Theophanc, parce qu'il ctait absent depuis sept
ans, pour la rparcr et pour la rostaurer. U nous traita avec tous les soins
1. En CO qui foncerne saiiilc Thecle on petit consuUor C. Mnrinescu, la Catalogne et
l'Ar/iicnie au Iciiipx de Jacques II 1 r2'.tl-i;i27). I'-nvoi par le roi chime des reliques de
sainte Thecle a la calhudrale de Tarragone, Paris, 1923, p. 11 seq.
[49]
INTRODUCTION. 49
^IjVij oljl'_-iJl iil^ Sjlj LL^j jL^;
^
j^
^
-S^'
^c-^1 A-t JIS3 i^lsVl
^^jl_^l dUi j_5)yj'
Ljsj
^j~^.
lU jL.
^_;-|.->^' ^.^
i^
Luilj jliC
J53
U-AJl
IjJj:;
,_i^i
^_^'l3 (v-lijjl jV
^>v^ '-ly'
"*^^
"^
---iJl
/_y3
"oj-O
|j^' J^^.i
y^
^^-JJl Ai-Vl
^3
^j-Ui^l !i^x.Ul
*t-:^ i^j ^L'-^-? t/^'
-IJI A>1
^^
li:-i3
<_>J1 4^11^3 l_^'jl 'Oj.i[,3 (^-jLI C-^is -^lial^l U jAS jj^,L. ^^^
\ciyi3 /i*-JL
iiiJl
^--i^'i
^ 'l*-^'l tJLcj ^ Ii.j)l
^
d)y_^kJl A^l
^,5C,J
I_3AA;1 Jj "^xll
LLrj..l! js ll:>-,=>-3 4.Ljs. iLcj3j v^jjji Aj'LsJ U.,,..'

'i u^La-i
j^j
Ji Ia -93
AlX-j /v< 'Ull
^J='
^^
lr*^==^
J^J
^-'^^ ^j,As-
^1
Jjj>-=]|
^v-^;-^ ("^yj
J>i^|j
^|_p^[5 jV^^'i
^>i
JIjL^^VI <>ii
i^iVli
k-i-'J^lai^i
1. Lgrd 1700 om. ^^^o^Jl. 2. L habet : '-j^'^ ^^^~' pro ^^
'i^^^^~' 3. L
habet
-.y^'^.-
et tous les lionneurs. J'aurais souhaite que ce sejour ft plus long; c'etait
la fete des glorieuses Pques, lo 10 avril. Nons avons visite tous les couvents
et lieux saints et nous desccndimes dans le couvent de Saint-Sbs, deux
jours. Nous avons parcouru les couvents de cet Ouadi qui fut decritsans men-
songe et qui contenait quatopze mille cellules creusees dans le roc comme nous
l'avons constate sufTisamment de visu. Le jcudi apres le dimanche de saint
Thomas, nous quittames Jerusalem et nous revinmes Damas. Nous
y
entr-
mes lo matin du dimanche du Paralytique. Au grand matin nous assistmes
dans son eglise la sainte messe, et le dimanche d'apres, qu'on appelle la
Samaritaine, notre Maitre celebra la messe avec la permission de monsei-
gneur le patriarche, qui lui ordonna de faire un sermon pour le peuple. II s'in-
clina devant son ordre avec obeissance et soumission, il leur parla autant
qu'il put et leurs mes se rejouirent et furent soulagees par ses paroles. 11s
admirerent scs conseils animes et doux. 11 termina le sermon par un remercie-
ment raonseigneur lo patriarche, avec les voeux fervents et les meillcures
paroles. Dans c meme jour il ordonna diacre le lecteur, riiumble historien
que je suis. Nous fimes nos adieux tous et nous allmos vers notre villo.
Nous partimes de Jerusalem avec Kyr Maxime, le catholicos de Georgie.
Le jeudi de l'Ascension nous entrmos Alep o fut reserve un bon accueil
Sa Grandeur le metropolitain de la part de ses sujets et de scs commu-
nautes, avec la plus grandc ceremonio, avec honneur, respect et consideration.
PATR. OR. T. XXII.

'F. 1. 4
50 VOYAGR DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[50]
J
t5*j
JLiVij
:,_f>^J\
"U-aiw 'L<Jj iy^ jS
^
dJI
^^y^
'Ly^'
-^ ^-^y
jc ^jJL;' L^ j^Jl i%
^
^^-'>'' '^
ts'^.
j^ r^^J p-^J
'^^ ^-*-*
ls'J
^\
^ \y\
jl
^\
/.UiJ
j^~^^
oaJI
jv- 4j^
Cn^p- lyilsj lj-lr^_
V-?^*^
^^
1. L liabot :
^r~=-.

2. I.grd 1700 habet : 'ju^J.
3. Lgrd 170(1 um.
J^j^^
Nous traversmes la ville d'Alep

que Dieu la sauvegarde de tout mal
pt mallieur!

ferlile par son bon marclu'' et par sa prosprite; eile etait dans
uno parfaitc justice et equite. Le gouverneur eu ces jours-l etait Ilouseiii
Pacha, le fds de Nassouh Paclia. Nous n'avons jamais vu Tinjustice cotte
cpoque.
Dans cette anne 011 forma lo projet de faire venir de Perse l'eau de samav-
iiiar, commc on le faisait depiiis longtemjjs, pour faire disparaitre les sautc-
relles, car eu cette annce il cn panit uu uraiul nombre. Malhmireusement,
on ne trouva pas de cette eau.
Lorsque les envoy(5s revinrent et TapportiTcnt, iis la lircnt monter dans
Uli vase au-dessus de la porto du raaqAm du dicikli Abou-Bakr, parcc qu'il la
surveillait afin qu'elle ne passAt pas sous un toit, ui sous un linteau de porte.
Alors il ordoiina do sortir sa roncontrc i\ tous ceux qui se trouvaiont dans
la ville : musuhuans, chretiens <'t juifs. Les musulmans s'avancereut b^s pro-
miers en louant, puis Ins chrtions chantaicnt en grec ;
ils marcliijrent autonr
de Tenceintc de la ville imi ordre parfait, jusqu' ce qu'ils rcusseut ajiportee et
suspendue la porte du maqftni. Ils la recurcnl dans des vases de cuivre par-
dessus la ])orle [dudit niaqm]. Nous partiincs cnsuite devant [I'cau] jusqu'a
Ol' cju'ils montasseiit avec clb" la citadelle. Ils la moutrent au-dossns de la
piirle de la ciladelle et la suspendircut sous Tauvent du minaret saus la faire
51]
INTRODUCTIN. 51
^^Ijl >J_>^ ^'^
ij^ (J~^
"^'
>j
'^J
JjjLaxJl jA) ^vi~^ Jii-^l ijS OLaJ

^>-^iH ^k. iJ-Uii Uj'3 JlAtVIj "U-^-j-a LiUl ^Is LJJ


is^^y ij^
l^j-iii- k_.l-
y lS'-J
-i'*--i
rj-" ^r~^
*iLw iAj JsLij' /oi Aa-I * j ^lUSj -X-J-j-
[g^'J
V
-Ol Jl
y
A_)U Aju :r-^ij j>A j iiilJl5> "Cjjjj 4..^1 *^
/'*-*T^3
A^lc- Aj__ \ JlS. 4ji
>
^r"^'
1. L om. 5li^.
2. L add. : 5^.
passer sous les portes de craiate que son pouvoir
*
ne tut detruil et que ses
foi. 8
1'
efTets utiles ne fussent perdus. A l'epoque de l'eclosion des sauterelles et de
leur vol dans Fespace, on remuait le vaso de cette eau gardee et il arrivait
un nombre coiisiderable d'oiseaux nommcs samarmar. Lcs sauterelles tom-
baient lcs unes apres les autres jusqii' ce qu'il n'en restt plus une seule.
Description de cct oiseau : il est noir et petit comme un moineau. Le
pacha ordonna de ramasser dans des sacs les sauterelles ecloses autour du
territoirc d'Alep et surtout du cute du sud. II imposa cette Obligation aux
paysans, aux habitants de la ville et ceux qui vivaient dans les environs. Ils
ramasserent quatorze mille sacs et les firent jeter de main d'homme dans
le puils hnuar en face de la porte de la citadelle.
Dans la neuvieme annee de sonepiscopat, vint Alep unedeuxieme fois le
pere et seigneur patriarchc Ryr Euthyme. Nous le regmes Hama avec joie
et rejouissance.
Son eiitree, qui eut licu le
1''
fevrier, redoubla la joie des chretiens et
obligea Sa Grandeur inon pere me marier. 11 me maria le dimanche de
l'Enfant Prodigue, le 17 fevrier
;
j'avais l'ftge de dix-sept ans. II recueillit
aisenient la dime de ses sujets selon l'usage et partit ceut jours aprs. II se
dirigea le 17 mai vers Hama et Tripoli en bc\te, puis il revint k Damas.
52 VOYAGE DU l'ATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[52]
A.jj;
^^^^ ^yy^\
Sj>_^\ AJl |Aj <LiJ__^
jj^ ^^
cdWl cJI jj..
^93
oj^^l 7-!>Lsl ^3-Aj^" jo jl ^Is ix^3 aJ^Lw ^1 .vi-j _yb
in!^'^
^-*^
j^
iV
^jS\ 1^ \Xa _^ Jij 4.J^ ^U j^-v. J-^l ^^ il A^JI ^JJI
J^"^''
Jll" 'UU lj,J?_^lj
1_^j:^
As ^\yi\ ijy^
^^.r"3
^^:^^
^U'l ^i <1 li.*~ U
j_^JJi
o\JhiJ\
^\
^fcL
1^
^jtf-3-?
'^'^'
'--^'~:
yy
^-*-^ ^'^
A^i
"JLJI
UL jjs^
^_/
lyol=-
|_y
'a; ^^-'I ,_1J13 jjJI S^O >_Jj:^ v. ^^^ a jl^ a;V
1. Lgrd 1700 om. iL" i*^,.
VII. El.ECTION AU PATIilARCAT.
Au commencement de la treizieme annee de son episcopat, le seigneur
patriarche Euth^^me tomba gravement malade. Tous desesperereiit de lui. Les
pretrcs et le clerge se reunircnt, lui firent Tonction sacrec et lui demanderent
qui le remplaccrait s'il vcnait mourir. II leur repondit

que Dien le tieiino
cn sa raisericordo! en leur faisant part de son espoir et de sou desseiii :
Si vous voulez un organisateur habile, ne mettez comme patriarche per-
sonnc autre que le metropolitain d'Alep. II termina par cet avis judicieux,
par Texcellente parole du saint Evangile : Ic disciple sera considere comme
son maitre . II a fait comme son predeccsscur, c'est--dire celui qui l'avait
consacre
que la misericordo de Dicu soll sur lui!

II elut [mon percj
mtropolitain.
Lorsqu'ils eutcndirent prononcer cettc parole, ils furcnt enchants, et
IUI htc ils crivirent et lui presentrent cette lettre. II la signa pendant
qu'il etait dans cet etat [grave] et ils l'envoyerent avec un messager au
mtropolitain. Ils lui rccommanderont de presser son dpart et de liater son
arrivee. Lorsquf; le messager arriva a Alep, il ne trouva pas le metropolitain,
qui etait dj parti i\ cause de nombreuses injustices et de prjudices commis
par b' gouverucur Qara Hassan Paclia, cpii abusait de l'espionnagc (chan-
tagf) et de la taxation illegale. II etait parti du pays de Ma'arra et de llanak
i\ Killiz. Le messager ne cessa de s'informer de lui en le cbercbant jusqu'ii
(('
qu'il i't alteint son but. Lorsqu'il l'cut rcncontre, il lui rcmit teile lettre;
[53]
INTRDUCTION 53
^y5C^ ^Ij {>1>J1 jUll JU
^
ytj 1a> ^ll $>^1 Uj As "jI dJ/^1
A
'<^
^*
iJi.
^
^i^l v-w-lC. juiir ^^T ^fcU i;a>3 lUj ^sU^ y-d ^jl U3
^^2^" ^
j_$i J d;e^l '^^y,
j-^'i
Ir^^L ^3V1
ilL^
"^1^
^^'^i
6^=>
A.L iL!lj |Ju ^-.^jJl
.::;' Uo >U
Jy^
"V3
^'L ji^ |^kJl l^^as^ >l;ULil3 J3VI
li3 JL::
^\
L. jtjL'3
j^SJ JJ^
J3liaJL JjJ^t; ">3 j*Jail _,LiJl l*
^
ili jj-j^^A^l /jj-^^JI ^"^^3 v^^w^ j-yjl>v. j^l t^jI)
Jj_jd!
I_^^>;^l
f.J^'V^
1. Lgrd 1700 om. !j^.

2. Lgrd 1700 habet : Li^U. 3. Lgrd 1700 habet:
^\.
il la lut et apprit ce qu'ou lui voulait. Ge desir lui causa une grande peine,
surtout quand il sut la gravite de la maladie qiii avait atteint le patriarchc
;
il ue voulut pas partir et cnvoya ime reponse poiir s'excuser. Lorsque le
patriarchc apprit son refus, il se courrou?a. Pendant qu'il (Mait Tagonie,
il ordonna de lui envoyer uue deuxieme lettre en lui faisant savoir, qu'au cas
o il refuserait de veiiir, il serait interdit. A l'arrivee de cette deuxieme lettre,
il se crut oblige d'envoyer la reponse
*
qu'il arrivcrait sans retard. Ainsi il
m. s v
se dirigea malgre lui vers Damas, avec moi qui ne le quittais jamais.
Lorsque nous arrivmes la ville de ilama, nous trouvmes un autre
troisieme eourrier avec une lettre pour nous demander de la part des pretres
et des notables de Damas, [lettre] conforme en substance la premiere lettre
elle-meme, annongant la mort du patriarchc la nuit de 11 octobre et sup-
pliant Sa Grandeur le metropolitain de venir sans retard de peur qu'il ne restt
exclu du testament et

Dieu nous garde de ce grand danger! qu'un
retard ne fit eclater des disputes, des querelles et des intrigues, etant donnc
surtout qu'au moment de la mort du patriarchc, on avait obtenu le trunsfcrt du
pouvoir et l'acte authentique au nom de Macaire conformcment au testament
du defunt Euthyme.
54 VYAGR DU PATRIy\rxCIIE MACAIRE D'ANTIOCHE. [54]
1;a3-3j ijL- aJ Lx^ L^jb'li ^^{:^Li ^t-.UuJi ,__ya.o.5^ ji__,i2^3 ^^-jj'^l jj-^1
iU^-
o'y-^y'y^
^-^ j'^
L*^^
^^
L'^" J*--*-
'--^u u^'
jL?^
^
^'^.
^
L'j~^
^j
l|y A^LUVi ijjJI
,3-1^3
^J>i
*-^.i;^ ^y-^^
"^^^
i^b
J^jLJ
jL'^ jl/i"
Cw *oUj ._i>l jL- O.-
o'^-^'
cjir"*"" Jt""
.j~~^
lS"
ls' w t?"'^ Ct.
ij^^-i3
1. L habet :
^^^^\ Lgrd 1700 a la forme correcte : Lilj,X~.i. 2. La la nolc margi-
nale : llfX 40.
Alors Damas ctait pacha Mahomed Paclia Kupruli ' Ic respectc, qui
devint apres grand vizir. De peur aussi que ropiiiion publique ne se divist
el qu'il ne surgit de nouvelles complications, ils demanderent de faire venir
avec lui le metropolitain de Hama, Melece, et le nietropolitain de Iloms, Phi-
lothee. Ils parlirent avec nous et nous trouvmes, Sednaya, Kyr Joseph,
metropolitain deOrft. Nous entrmes Damas de bon matin. Kyr Gregoirc,
metropolitain de Ilauran,
y
etait. A lunanimitc ils elurcnt [monperej patriar-
che et le consacrerent pour le diocese d'Antioclie. II s'oleva et devint chet'
par I'inspiration vraiment divinc le 12 novembre l'an 7156 de Texistence du
mondc perissable".
1. Sur le grand vizir Kupruli, cf. N. lorga, Geschichte des osmanischen Reiches, vol.
IV,
p.
8ii-i0(i.

2. Nous reproduisons ici un resume qui nous donne une idee de la
valcur des ouvragcs composes jusqu'a present sur riiistoire des patriarclies d'Antioclie.
Le premier auleurd'une liste syslematique des patriarclies melkites d'Antioclie est Atlia-
nase 111 Dabbs qui ecrivit probablement en arabe vers la fiu du xvn'' siecle et Iraduisit
son liisloirc des pntriarclujs dAnlioche en grec lilteraire en 1702. Cet ouvrage qui se
base sans le dire sur Eutliycliius Yahy, le patriarche Macairc 111 et son fils, rarchi-
diacro Paul, est encore inedit et se conserve la bibliotheque nationale de Vienne sous
le n" 71, l'onds grec.
Le bollandiste Pierre van der Bosch
'
Boscliius) a insere en tcte du tome IV de juillet
des .'Vota Sanctorum , Anvers, 1725, un Tnictaliis hislorico-chroitologicusde patriar-
chis Antiochensibus, dans lequel il discute la Chronologie des titulaires grecs, jacobites
et lalins, jusqu'ii l'poque de Jean IV inclusivemcnt, compose d'apres les soiirces con-
nues celle epocpie. Ce travail est le premier essai serieux de Chronologie. II a ete
depasse par le dominicain LeQuien, dont le deuxieme volume de VOriens Christianus,
public a i^aris en 1740, renferme (col. (100-776) une serie aussi compicle que possible
depuis Saint Pierre jusqua Cyrille \'l 'rn;\s d'un cte et Sylvestre de Cliypre de l'autre.
Son travail resle encore aujourd'hui la base de toute etudo ultericure. Dictionnairc
dhist. et de g<'ogr., col. (>07, et sur les autres details, col. ()98.
La liste des palriarches d'.\ntiocho qui a le plus de valeur aujourd'hui a ete composdo
[55]
INTKOUCTION.
'
55
Plus tard on rassembla uii synode pour se consulter et pour deliberer: 011
fixa la totalite des dettes inscrites daus les registrcs, c'est--dire de cclles que
laissa apres sa raort ce patriarche. On trouva uu total de six mille piastres
y
compris les interuts. Puis 011 fixa d'accord ce qu'oii avait depense pour soii
par Ouspensky d'apres le Taklikon de' Jean Ajjeymi et Tliistoire des palriarches d' Antioche
par Braik, et publice dans Tioudxj de lAcaderaie spirituelle de Kiev, 1875, p.
385-480.
On peut rapproclier de ces histoires des patriarclies d'yVntioche composecs par Paul
d'Alep, Athanase Dabbs, Jean Ajjeymi et Braik, l'ouvrage similaire du patriarche de
Constantinople Constance 1 : IhciTiv h 'Avtio/ei'ix TtdTpupyeu'rvTwv publie dans Ko>v7rvn'vou
A. Toj aTTo ^Sivatou ;rotTpio(p;^ou KwvUTavTivoureoXEoi; Bioypacpi'a xxi
(jyYP'"?"'
"' t^ao'OVEi; par
Th. Aristoklis, Const., 1866.
Voici la liste des patriarches dont 11 a ete question jusqu maintcnant, sans laisscr
de cte les patriarches dunt Paul d'Alep ne parle pas dans son introduction.
Theodore III Haisamon, entre 1185/1191

apres 1195.
Simeon II Ibn Abon Saibe, avant 120() apres 1235.
David, vers 1242
(?)

apres 1247.
Eutliyme 1, avant 1258
au plus tard 1273.
Theodore IV de Villehardouin, juin 1275

vers 1283/1284.
Arsene, vers 1283/1284
environ entre 1285/1290.
Cyrille II, environ 1285/1290
peut-etre 1308.
Denis I, vers 1309
(?)

apres 131(i
{?).
Cyrille III ? ?
Denys II ? ?
Sophrone ? ?
Ignace II, avant novembre 1344
avant 1359.
Pacume P', premiere fois, avant 1359-1368.
Michel I"', 1308 17 aot 1375.
Pacome \"\ deuxieme fois, aot 1375 milicu 1377.
Marc I", milieu 1377

10 avril 1378.
Pacome P"', troisieme fois, avril 1378
19 deceml)re 1386.
Nicon, debut de 1387
(?)

H janvier 1395.
Michel II, fevrier 1395 18 avril 1412
(?).
Pacome II le Haouranite,
1'-''
juin 1412 {?j
^
9 octobrc 1412.
Joachim P'', ?

1424-1425.
Marc II, 1426/1427
?.
Dorothee I", 1434-1435
8 septembre 1451
Michel III, 14 septembre 1451/1450 ?)
Marc III, 1456 [<)
-
1457/1458
56 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[56
Ut^ 7it=>c:>- cyjj
_jiy^
l5 Ijf"
"^ 3
AjliJlS Ai.\jjl (.fJrfJaJl j-wL LiUl '^ (Cij
Jl
j^Vl
Ai^Aj'
j^
L"-^j
^^jU.JIj ajLlJI (.-\. (Js-'V dUjj
<^Ji\
l^ ,_5.^l
/*-*^^ '^^
Cl' ijLMS A.LAs i-V^ ^s_5 JoUiJL ^LjV Iaj-AJ ij^pw LxA.j) "U^j-Ja SJLc Yl jy-OI
cnterrcraent et ses obseques et pour Tobteution du firman du pacha au nom
du nouveau patriarchc selon l'usage, plus ce qu'on avait depense pour fixer
cela dans l'acte legal avec le conscntement de tous, c'est--dire de tous Ics
chretiens du diocese, cela pour mettre fin aux conteslations et oppositions et
pour prevenir le retour des clioses anterieures. Le montant de cette derniere
depense fut d'environ quatre mille piastres et la somme totale des dettes
fixee k dix mille, puis on la convertit en faveur des creanciers avec les
intrets et en peu de temps eile monta plus de treize mille. En nantis-
sement de cette somme, on mit en gage quatre mitres : l'ancienne, la grande,
Joachim II, avant 20juin 1458 apres
1'
juin 1459.
Michel IV, vers 1470/1474

avant 1484.
Dorothea II Ihn As-SAbbouni, avant 1484

apres 1500.
Michel V Ibn Al-Mawardi, vers 1523/1424

apres juillct 1529.
Dorothee III, V
1530/ 1531.
Joachim III, comptiteur des 1527, 1530/1531

avant novembre 1534.
Micliel VI. Sal)bagh, avant 10 novembre 1334
1542/1543.
Joacliim IV Ibn Joumma, compctiteur des 1540, 1542/1543

apres fevrior 157.").
Macaire II Ibn Khilal, antipatriarche, 1543
(?)

1550 (*).
Michel VII, avant 17 juin 1570

25 dciccmbre 1592
4janvier 1503.
Joachim V Daou, antipatriarclie. avant 25 mai 1581

7/17 ocLobre 1592.
Joachim VI /.ide, avant fevrier 1593-1604.
Dorothee IV Ibn Al-Ahmar, 1004-1612.
Athanasc II DabbAs, avant fin aot 1()12-1620.
Ignace 111 'Aliyc, 10/24 mai 1620

vers avril 16.34.
Cyrille IV DabbAs, antipatriarche,
10/24 mai 1620-1027.
Kulliymc II Karme, dcbul mai 1634
debut decembro 1034.
Kulhyme 111 le Chiote, fin dccembre 1634 debut decembre 1647.
Macaire III Za'im, 12/22 dccembre 1647
12/22 juin 1672. Dufiimnairr d'/iisloire
et de geoj^r., vol. HI, col. 699-700; cl". Le Quien, op. cit., vol. II, col. 759-766.
A uliliser avec les corrections proposees pour chaquc patriarchc decrit par Paul
d'Alep. Pour riiistoire des palriarclies d'Antiocho en dehors des sources citees par
M. Karalevskij dans son elude publice dans le Diclionnaire d'histoire et de geograpliie,
on trouvora des dlails tres intcrcssanls dans le man. n
29, p.
180-191. pour les
palriarclies a parlir de Theodore Balsamen jusqu'a Mauaire, et dans le manuscrit n" 30,
fol. 17"-35',
pour les palriarches i\ parlir de Joachim Ibn Djoumma. Les deux manuscrits
sonl composes par le patriarche Macaire d'Antioche. IIs se Irouvcnt actuellemcnt au
Mnse Asiatique de Leningrad.
[57] INTRODUCTION. 57
^^<3'j
^-'.-^'l ujVI Cjlf^l 'y*j'
-^'
j^^-^Ji i-LJI IJ-A ^_j,lfcj ioljj Li!l ^.i^
ol^l l^j ^>UI ^L
Jl
iiUl^ ltA.113 <^_Jl, C;M--1^JI J^>
v--^=>-3 ^-i^^
jo^-*-
ic-*^
<-_<il..J;
(f
^j ^1
ji.SLA~iji
*^-^
^r^'
"^^^
[rij^i
LILjJI rJU 'cJlJI t^jAjJl
^v^ j_j-LJ>l!3 "C^ d;-iU Uj-^ i.A_Jl
^^
JjljJ
^^
Jl j,'
^1
i[i-j ijijj
-^J^,
(^
^^
-i-^^ ^Jlj VjA^ j^A ^_gJl jLiJl 03L-
|_^)1 (J^jj
^_^^-i^ ^^' (V^I^J OJ_J=^il
(j-kr~3
liia-^lj jlS-l ''JaLil ^-S -oLjJl
^1
^^gSj
ij3^Uji
iiL^3 LiLiL-l VjAjljj
-^J
j-'
l5^
dA^llll (JuIsLaJI 4^U>- Jl
^^ S ^J
Ji,Lr;^
^L^l iA^o-l;' A.:,^
ij^^3
^^y -^
J^^->
^^'
-5^ |V
1. L habet : lyjl, uri-eur du copiste.

2. L habet : JjI^'*.

.!. L habet : >
^>j_j,
crrour du copiste.

4. L habet : ll;^.
5. L habet : -1='-^, erreur du copiste.

G. Lgrd 1700 om.
^^^^
.
Celle d'Alep et Celle de Constantinople, avec le reste des chasubles et les
vases du culle. Ensuite monseigneur le patriarche cnvoya ses beiiedictions
et .ses voeux, selon Tusage, dans tous les pays.
Le 21 novembre 11 elut et ordonna pretre Michel, fils du pretre Bechara
d'Alep, qui avait ete eu sa compagnie, comme metropolitain d'Alep, et l'appela
Metrophane, et il l'y envoya. II consacra avec lui son humble historien archi-
diacre, c'est--dire chef des diacres, sur les deux villes de Damas et d'Alep et
sur tous les pays arabes, et il partit.
VIII.

Visite de son diocese.
II partit pour visiter le couvent de Sedntja, pour s'y prosterner et demander
la sainte Vierge ses meilleurs dons. II arriva Seleucie de Syrie, c'est--
dire k Ma'aloula et Pamphvlia, c'est--dire Yahnntdet Qdr. II revint aux
villages d'Ain Et-Tineli* et de Bakhet et dans le reste du diocese de jabat
Assal.
Le 5 fevrier, il choisit et consacra Sednya evque de Yabroud et de
Ma'aloulale pretre Ibrahim deDeir Atiye, horanie vertueuxetermite, et l'appela
Athanase.
Apres la visite, il revint Damas, et ordouna pretre et eure son disciple,
fol. !i r"
58 VOYAGE DU PATRIAUCHE MACAIKE D ANTIOCHE.
|581
^M r:^<^\ .%
J
aj
^J^y^-iJ
^-^--=
eS^^
(LtJl
jM;
,_^^>_
i-"
<^J
Jl\y>-\ ^liJ-j
<Qj^ .J <U,^\
^j J^'^J ^^ \'>i
^-^ ^'1 'j-^j
a"^."^'
^'
^
^^
'-^
''
^\i
-'^j.-iJl j>l.j
l^i^j jLt
^\
jlfrj Ao *:;=-l3 |,=ti
jr^'^
'**~~^
(j~*^
ls^^
(^' JL^j
^^r-;
^^-'^
'*-^3
l^li ij^^Jl IJ ^ij ^"L ^^Ij JyioKAS. ^ ^ "yS.
^^
'iS.jy,^\
^\^ -^^ ^'^
rr-'' J'i
^"^
^ J^ ^3
.-**^ ^^^
l5-^
^-A-J
^'j^V'^ J^
^J
cri-V-*^
1. L liabut : >--iJ', errcur du copiste. 2. I. habet :
^ iy^^y
erreur du copiste.

3. Lgrd add. : ^.
4. F. habet :
jj^V-'i
erreur du copiste.
le diacrc Gabriel d'Alcp et lui donna le rang darcliimandritc, c"csl--dirc
chef des couvents, et l'envoya comme exarque, c'est--dire son rcpresentant,
au pays de Georgie avec des persoiiuages en sa compaguie.
Le () jiiillet, monseigneur le patriarclie sortit de Damas pour visiter son
diocose, pour ramasser les dinies et pour voir l'etat de ses fideles en dehors
du pays de Damas, c'est--dire ^idoi} (Saida) et Bcj/rnuth, et dans le district de
Cliouf. U passa cette nuit dans le villago de Uiiiis; de l il se rendit a .1(7,
Qaroun, Maclir/aral, Kafar Milbi; de l il retourna Sidon (Sa'ida), ou il entra
un jeudi. Puis il monta a lliinih el h Ahnili et revint Sidmi (Saida) o il resta
douzejours. 11 en sortit et vint Wadi Leimoun, puis Barnye (= Berti?),
Kiipir Px'il, h Kiifiir l[(ilt(i. puis eucore A W((di Leinmun, et de l aux villages de
lirrsi, Anbei, lUhujUn, village de ruiir Millicni, et se rencontra avec lui. I']iisuile
il revint Anbei, biC.li<irif('\ i\ Mezrda, Ain-Qnne, Amatmir, hlietrr. ainsi qu'
iV(7if(, celebre par sa citadellr oi'i s'etaitcache l'mir l'\iklireddiM lorsqu'il yfut
assig par Kudjuk Ahmed Paclia de Hamas qui le prit et l'envoya Constan-
linople o il iut tue. Puis il alla liadran et de l ;\ El-Kliraihc, Kl-Mdascr,
liclliiiin. i'ie'i'dis, de l Unvaiil; o nous avoiis vu lis-ol-Ain, de l Ain-
[59]
INTRODUCTION.
'
59
aVI
V;
^Ajj :jU>yJl
J\j
^a)I
Jl
^^
<li._Jl ^>lj
a;Jj
j^
^Ij
^_^
^Ij
Ls-jj 4^
L^Asj ^Ul jL
y_:> ^\
Lrlj Is^
r^
J3VI -v^VI jljj
If--^ ^
Ll-j^j
^^lfr^ ^)l lj;^3
^v~r^
(3'
1^J'j jL:^'
J-f^
o. L:X~;
^_5)1j
^_jiJI a^s
Ji\
^Jt JjYI J^VI jlji cUij
If-^^ (Aljii
It-ir^'
-^ b->oA5j! y^i~^
^9
L-Aj
Jl
Lx.li>3
^M^^ '^
i^ ^^^'^r^b
^'-j"^''
-L^-
^-'^ *^'
^'
J
^>j
UHi^j
jj^^'3
j-'Lj L'^LiL-l
f;^'^.
^-^
(*(-'L'^-'
^^-^'^-^ |_^Y-_-=>i._JI ^o jlLs-3 L.J1
1. L habcl :
^
ij^.j^-
'^-
I^g^d 1700 habet : I^j.
2. L habet : voli pro
.^
}ss..
3. Dans le manuscrit de Leningrad de 1700, apres : L^^JI Jl Usj,
manque toute
la description du voyage, les dernieres preparatifs pris par le patriarche Macaire, la
traversee de I'Asie Mineure, le sejour Const'antinople et la description de la ville,
Zahalta, Bessine, Brili et Mii-Wazieh, Sainaqanich, k Ed-Deir et Clwuei-
fat o il celcbrala messe le neuvieme dimanche apres laPentecte.
II entra Beijronth la bien protegee le 21 aot et je me rendis apres Pques
a Alcp,
j
y
restai un momeat, puis je revins Damas. Ensuite j'allai le rejoindrc
Beyroutli, o je me suis rencontre avec lui. Nous en partimes le 21 septembre,
iious montmes la montagne de Kesnran, puis arrives au villagc de Bekfaya et
El-Ml>cndt('h, nous celebrAmes la messe dans son eglise le premier dimanche
de Saint Luc. Nous arrivmes au couvent de Mar-EUas o nous celebrfimes la
messe et nous partimes pour le village de Clioner et pour Beskinta au pied du
mont Liban o nous celebr;\mes la messe dans l'eglise. De l nous partimes
pour Kefcv Akab et nous dimes la messe dans la nouvelle eglise apres sa con-
secration et la decoration de son sanctuaire et cela le premier dimanche
d'octobre. Nous retournmes El-Mhaidteh, o nous 'celebrmos la messe
deux autres fois, puis nous arrivmes k Bekfaya et nous descendimes k Beyroutli
le vendredi 16 octobre et nous sortimes de la ville en compagnie de son
metropolitain Joseph.
Nous nous embarqumes le 18 octobre et le matin nous arrivmes au port de
Tripoli o nous debarqumes. Et tous les chretiens vinrent au-devant de nous
en compagnie de leur metropolitain Kyr .Joachim et nous accueillirent avec
fol
60 VOYAGE DU PATrxIARCIlE MACAIRE D'ANTIOCIIE.
[60]
^>i; v_5yaJ ^5-'^''
klfir-*-*"
JJ^'-^
3^^'"^
-^^
V^ '-fV^J
^-''
^^--"3 1-V^
jj*=
v ^JS^ bA. ...Jl J*-.}
A^ jU <i ll^AS) ,iaJl ,^yuu jL ,o Vjl Ijjjj
Jv^'
jLo__Jl c.9jJl ^i
^
L^'jJ
ij'^
fJ^i^ _/-5 ^*3
^ LLwA}_5 JjjJlJl ^i ^'1 LLo"1
j>i
^-^^ ^-5^ ^-^ j'V
^^y.
-^'^3
^^tr* ^'J
L^l^aJ^j T-liJlj ^\s>^')i\^
^^tr"
Ijl^
flr^ v^
Ij^jlcj Ijo ^i LIs-jj Ijj Lu-Aj'j
\]j^
(_rL''
^-^^ ^.s
jJ'
L^~^3
des ('glises etc.. Gelte parlie est resumee en quelques lignes : U'JLa..>j . .JU^ ^."
\~-^
'lire nc) |lc\
J^t
j,.^l-'
Ui! L.;Nl Mc\
'
fol. '.I V
Ja^i!! .fJ v^'. Apres il poursuit son recit avec : Si\ J, qui se trouve dans le manuscrit de
Paris au fol. 27". 1. 19.
1. L habet :
JjWr.
bonheur et joie. Nous entrmes dans la ville, puis nous celebrmes la messe
ledimanche des Gadareniens '. Nous montmes k Hret El-Djabal et nous celc-
brAmcs la messe
*
dans l'eglise de Saint-Michel le jour de sa fete, le 8 novem-
bre. Puis nous paiiimes pour la visite du couventde la sainte] Vicrge Kcftin
o nous celebrAmes la messe.
IjC dimanclie 19 novembre il consacra metropolitain de /'/// d Sidmi le
pretrc Elie Marmeniti et l'appela Jeremie. Nous sortimes de l le jeudi
20 novembre pour inspecter le district de Kouru, puis nous vlsitilmes premie-
rement le couvent de Mar Ya'ifb le ecapite et nous
y
celebrmes le jour de
la lte de l'Rntree de la Vierte dans le Templc. Ensuite nous viumes k Deir
bclineiil o nous celebrimes la messe. C'est un grand couvent royal. Nousy
vimcs k cette epoque Ics grenadiers, les poiriers, Ics pommiers et pruniers
en lleuis cl ayant dejh iioue des fruits mangeablcs, parce que les arbres de
la cle produisent deux fois par an

que Dieu soit b(''ni! Nous sortimes
du couvent et nous arrivftmes au villagc de (Jalhat, de l Fiijd o nous c6le-
brnies la messe; puls nous arrivmcs au village de Ik-trdni clebre par ses
copisles, et nousy celebrmes la me.ssc le dimanclie. Nous allmes au couvent
1. 11 est trs diirioilc d'idenliflcr lo mol .*-> .Ai^I.
U--J
[61]
INTRODUCTION.
l
1^3
L-^
^l|j
Mi-J^ ^\
l:-.k*
1^3
<u.<^ Ij. LJlj lf_U.U;
!sj_j^ll j_^l i^i
^11
>lc.l
^j
jIjU
j^ ^^
j-3 ijf-
j~s- *JI j_ii^LJ'3
(j--VlJl j^jL-Lj;-
^.5 ^)1
j_ji,Ui
^_^
J\
C.3
A:.!li.i|
^^j Jl
l;:,3L3
^1
J
^yi jU
^^
JI3
^*l3>^
<C.3 ^=>c5jl <=-3 Alt <jj^l bJw-
^j
^
l:*.:?3 CjUi:^
i^!^
ly^J
^''^
^-^^ i_5'l
'^^3
^b JJ^'^
J^
^3 ^>J o-^^J
-^^V-J^
x^ Ij. LL^ ^,i:U
^1
l;:>jl^j
l3iLL^l3 ijj-JI ^li&l vil-s- jL'J
J^
C^
jyJ^\ ^Jlj l-LU-yiS
^\i
^>_jS,
^]lj jUio
^1
ljl.3 ^^gk ^JJuJI i;9 Vy
^\b
L3^
^1 ^3
'>-*i
^j=^^b (n~*
-"^Ij
^!1
Lrl3
j^
^1
l;:>3bj bjL^ll '^11 LL0..J3
^ji
JI3 J-> ^^3
jli^~i
^13 jjj>
^y^
^l" UjVl jl^ CiL"
^1_^ ^^
^'^Iji^ "^3
1. L add. : J' h^^^. vjU.
de la Vierge du Ras pres de l et nous
y
celebrmes la messe. Noiis partimes
poiir Badiya et nous revinmes Bctram, de l au village Atni'oun counu par ses
savants et nous
y
restmes une semaine. Nous partimes pour Kafar Akka et
pour Kt'sba, et le saint couvent de Hamatourah. Le chemin qui
y
conduit est
tres difllcile, il est creuse dans une montagne au sommet de laquelle on voit
cncore le couvent de Saint-Georges. De l, la route va vers le pays de
Beharre. Nous sortinies et nous arrivmes au village de Kafar Caher et au cou-
vent de Saiiit-Elic pres du llcuve. Nous revinmes Deir Belmeiit, puis nous
allmes au couvent de Natour, de l la ville d'Enfeh, Hdindt et nous mon-
tftmes Deir Saidat-en-Nouriye jusqu' Wijj-el-Hadjar, de l Bordj et Hdmt.
Nous retournmes Tripoli o nous passmes les fetes de Noel et de
TEpiphanie. Nous sortimes et descendimes Batroun ainsi qu' Abrin, Kafar
Heida, Kefour au pied du mont Liban o sont les nids des aigles. On en
prit pour nous un, dont nuus tirmes la graisse.

De l, [nous allmes]
Douma, Toula le village du chef Ali, Bekhaa:-, Gherzouz-, Chikhan,
Djhail, Ghaz-ir, nous revinmes Barbara. Nous retournmes Abrin et arri-
vmes au couvent de Kefloun, nous passmes le nhr Qadicha (le fleuve saint)
et nous
y
clebrmes la messe le mardi du careme. De l nous retournmes
la ville de Tripoli, le lendemain mercredi.
Nous fimes nos adieux aux Tripolitains et nous sortimes de chez eux le
jeudi de la deuxieme semaine du careme. Nous nous dirigeraes vers le pays
62 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCIlE.
[62J
1^
LJlj '_5-j ^'Ij 'i~-i-
i_5-*l
Uij
c_j~a]l ^^
^bl j^Vl jl^' Ij) Lwjjj
^j^\
^^
"ys. ^Ai. Lo.s>^j j^'^ Jl Lu Ll^^j
"^'^b
ki-J^i A-Vl jU U Ll-asj "jZjkA^-
< bt.'l 4jlJi "j. "j^"i 1 jti Li Uj^^p-j '*-^*-j (C^l
ij'-^j i_ji =-
'yy3
'-Hyi
jj-^
jU A JS
i^
L^ASJ lL ^'1 Ijo-j LUj UajiJl Jl_5 A....'... M ~Jl
ll=>-JJ
CJ"^^ lJ*
1. L habet :
JjL^-

^- L habet : \j^^::^. 3. L habet :
-'o.l
pro -l>,'.
ii.l. iiir
d'Akkar et nous arrivftmos BijcrzJa, de l, 'Anja, Djahrdil qui possede unc
legante egliso o il
y
a uiie source d'eau courante qui jailt sous la table du
sanctuaire et coule l'exterieur et gurit les malades. Nous
y
celebrmes la
messe le deuxieme dimanche du caremo. Nous arrivmes SiKlianiqdh et Ralihch
o nous restmcsdeux semaines. Nous v celebrmes la messe Ictroisieme et le
quatrieme dimaiiclies. De l,uous partimes pour 'Aiath et uous reviiimes Ain
Ya'fjb et Rezhina qui etait en ruiues. Nous retournAmes Rahbch et sortimes
le lundi de la cinquieme semaine du careme. Nous allmes Sisnidi. Boucida,
puis nous revinmes Sata. nous
y
dimes la messe daus la grande cglise de
Saint-Michcl. dans le celrbro Huurdj, le cinquieme samedi. Nous revinmes
Sisnielt
'
o nous celebrAnies la messe le cinquieme dimanche. Et nous allAmes
i\ Tainwiirhi, h Marmaiiita, VJ-Uosii o nous visitmes ri']loilc du malin
(= Venus), sa citadelle, et de l, Anaz. Nous retonrnmes pour la visite du
couvont de Saiiit-Groy(/es Haminit. Nous celebrmes la messe le dimanche des
Rameaux et le lundi saint nous partimes pour le village de Wrlmli. Le mardi
Saint nous entrmes Aphioitn.
Le mercrcdi saint, 21 mars, nous entrmes Ihuiutli et nous celebrmes
la f(Hc de Pques qni fnt sperbe. Le jcudi
>')
aviil, il
y
consacra le prclre
Atalah rAmadien m6tropolitain d'Amad et de ses environs et il l'appela
[63]
INTRODUCTION.
'
. 3
jLLs-Ij *Jly*lwl __^9 dij
^_}^3ii^'
iL*J '^~L Uj A^i ^_^Lfc
C\Jl^
^J^')|\
<iix-
j^^l- Y3 jAA U-j^j *;. Jj
"='=-^^
''.>*^.
r^
^-^
o'f^Vj
^^

'^ nAi^ j-i-


"^'3
aJ ^iils IjJali C^ A.p-1 Jal Jl AjuJ
J' AjiLji <Jj <-Li "yt
j
.Jv-TILs^I i_.r>-^ <Ul
1. L habet :
weLv'lj
^^^1
pro
o/r^.^W -^-r-''
^"
Theodose, cela d'apres sou merite et sur le choix et consentement des habi-
tants, et il le leur envoya.
Quant TafTaife du susdit metropolitain d'Alep et k ce qui eut Heu dans son
eveche rinspiration de rEanemi du bieu et TAmi du mal, et ce qu'Il sema

quo Dieu le confonde !



de paroles, de querelles eiitre lui et les fils d'Alep,
ceux-ci adresserent au patriarche des reclamations et des plaintes indignecs
contre lui au sujet de sa negligence Icur egard, de son manque de conve-
nauces et de son peu de zele pour Tadministration de l'eglise et de son Insu-
bordination vis--vis de son clief ainsi qu'ils en avaient ete charges. A cause
de cela les chretiens ne pouvaicnt lui obeir, le calme et la tranquillite ces-
serent parmi eux, parce qu'ils avaient dit qu'il n'avait pas suivi le chemin de
son maitre, ni la conduite de son predecesseur. Cela peina beaucoup le sci-
gneur patriarche qui en fut tres courrouce. II envoya lui adresser un blamc
et d'apres les dispositions anciennes le priva de la diguite de metropolitain, et
le suspendit, puis apres l'interdiction il l'excommunia en lui disant : Pen-
dant ma vie et apres ma mort sois exeommunie et eloigne de Dieu. A cause
de cela l'eveque s'eveilla de son ivresse, de l'erreur de son ignorance, il se leva
et, quoique malade de chagrin, alla le trouver Hamah. II [le patriarche] I'ac-
cabla de reproches amers. [L'eveque] confessa ses fautes, so repentit de tot
64 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE. [64]
LAsi l;l^ jljjl ,_^.a.^
JLf^j
'jt.^
jL-^
-*^,
^J^
J5
("f-j
.-*^' -^^ '^^
o^
l^ /.UI3 Ujl LjVI
Mf\
- CjIs
j\yj;=~ ^
J3I
c_^,
^^^3
w.'^
lS^'
^^
'^3
=cJ
^J^
lA^^-U
7t^.^~Jl Ji-i -V^
j..
Ijl
TT^P'J
isLjIi-Vi
r^^'
'-*^
j'
lS"
^"^
^2^
Iji lyjlj Ci^ ^Vl c-
^
^^1
jl5Ci VU )1
oj-^^'
^-*^
i^ jn^
^^-'-J^
^
SjLi- (^Lal^J jbj.
((^
^_>-*--t
*JUiS
ij',-*^'j
vJ'-LCj Lj bjja-l ^^UlJ
ibi.iov.
jlj3
|^3
"C^ jlkjl p.j3 ^i ja> ^Us Ax>j oJ pAjL:i-l3 1^1
U?^ ^J3
1. Lire : a'^s^, comme dans le manuscrit de Londres.
CO qu'il avait commis, et reparlit. Par les soins dos deux metropolitains de
llamah et Iloms qui iiitercedaient toujours pour lui, il jura de renoiicor au viii
et aux boissons enivrantes et tout ce qui avait tc rapporte sur son coinpte
et de faire une soumission respectueuse. Puis il sigua de sa propre maiu
rcngagoment de s'abstenir de tout ce qui avait ete meutioniu; coutre lui et
demanda pardou de tous ses torts. Alors [le patriarchej le benit, lui donna
labsolution et lui pardonua.
Alors il l'amena Alep et
y
entra le
1'''
juin 7158 de untre pere Adam. II
resta un certain temps jusqu'au retour complet du calme ; il en sortit le jour de
la lutc de l'Entre du Clirist au Teniplc et sc dirigea vers Damas oi'i il entra
le 1 1 fvrier. II regia avec les pnHres, les notables et le clerg6 le couipte de
ce qu'il leur avait envoy dans ce voyagc, ccla faisait plus de six niillc pias-
hv's. 11s payerent une part de la dctte, capital et intrels.
I.c r(!li(iuat de la detle ne cessa d'augmenter au point d'cntrainor la perte
des eglises et aulrcs (!ili(ices qui furent laisss aux gouvorueurs des villcs.
Le Icndcmaiu d(^ la iele de Pentccotc, le )} juin, il consacra metropolitain
de Iloms le pretre Ibrahim fds (rAmicli de Killiz et l'appela Atlianase
il
lui. mv. Olli ete plus conviiiaiili' de le iionuner Arius,
*
cnnunc je Tai dj dit ceci
[65]
INTRODUCTION. 65
^^.U- J
I
|\->
[^j (L. L.
jj^'
^'.'
^-^5 iJjjIjI *(I--) l^j
j-*^ OuJij !sjL-I1
L,^ Jj
liJ^ij^^ll Ia=-i ^.Ij'lJtAj Uj^j (j'^^C' '*^3 l,^X- /;*-*
f"*^
<^ij ft^\jhjfj
Co IjJ \J^ <! (-Jj dJ^i^LJI -uji iXlli *LiJI
|_^
CoU- Ul
j^\
j^j,
jj
jLi-l iJ j^5Ci.-^ 4jiLp. )iji' J I
^^^
>^^-/'^^ -*J^ -^ ;^i *^- ^.i ^"i
,_sJ
U iJ;
jj^J *^
'H;>?=^'
^.^ (Jf>'^
''^ "^
rh**^^
^i\^
{SJ^
f^-'^
'-^^. '^^,
r-J^i-
(^Jlc ^^J>^_
JOJ
U_,C. _ytc ^' j_5!l ^LiJI Jjkl
^!^ A
CJl SA
^^J
1. L. habet : ^-^
avec le consenteraent et le choix des habitants. Peu apres, Satan sema entre
lui et eux Tivraie de la durete de coeur et de la haine. 11s echang^rent des
propos malveillants plus nombreux que par le passe. Tout cela fut cause par
leur mauvaise conduite et leur ingratitude envers lui et peut-etre meme les
intrigues qu'il fit pour obtenir sa consecration, parce qu'aussi ni lui, ni eux,
u'avaient dans leurs coeurs des intentions pures. Monseigueur le patriarche
fut degu k leur sujet; suivant ce qu'on avait cru, il avait voulu les... ' parce
qu'ils etaieut tous deux d'Alep, pour augmeuteren eux sa gloire. Ce recueil
donnera de nouveaux details sur cela.
Abchir Pacha etait alors gouverneur de Damas. Le patriarche se rencontra
ayec lui et lui ofTrit un cadeau qu'il accepta et lui fit l'accueil le plus hono-
rable.
Apres cela un groupe d'habitants de Gaza vint chez le patriarche se
plaindre de l'attitude houteuse de certains d'entre eux, qui quittaient leur reli-
gion les uns la suite des autres. Et cela cause de l'impt foncier qui leur
etait demande : cent quatre-vingt-cinq uoms
j
etaieut astreints par celui
que le pacha de Damas envoyait comme d'habitude en insistant parce qu'il
etait Charge de percevoir leurs impts du reslant de la province de Syrie.
Cette annee-l, l'impt foncier des habitants de la Syric atteignit treize
1. ^-iHi, nommer son vicaire, son successeur, ne paralt guere convenir.
PATR. OR. T. XXIl. F. 1.
5
-
66 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[66]
I^L-Vl 7:\j>^
(yJUaj
^V-/-^
^j^J^
^~
J^oXm- Ic-I jjJJ^^J^I
(_5-^J VVJ
^AIII
Ji_5 jiSJw
1**/^'
_r*^"J (*t~^ ii-^'"b
Lfc.>>Xw_j |a->ju j^ (-ji LssAi-lTj Ia3^j
(J^iT LJ jUa
j
jj-*- ^LLLJl ^^-vl
^
lyS> u,^ Lo.^1 jvujlj xs-\^^ AjU
j,^
(_Jjt(b Jjl
(vjijjJlj T-i_^=>iJi )-a....i
^
^iijL >LiJi oll
[yi
LiL ...til ojj^U f}JLi
^
LiL. ^i U^ ljA=- l-iyi
(V^^
isLL-Vlj *jsL]l ifc jc-li c)_jisJI -ul
v-i^^b
^ '-^
1. L add. : ^s li~.lj.
piastres. On nommait pour Timpt foncier de Jerusalem et de sa province et
sur les...' , susmentionnes ungraiid aga iiidependant, avec de nombreux cava-
licrs, leur rcclamant les impts sous les nonis mentionnes. Los pauvres gens,
tous tant absents que presents, iie depassaient pas trente. lls declarerent au
patriarche leur pensee, qu'ils n'avaient personue qui s'apitoyt, diminut et
rcduisit ces noms eu exces, et que si Von ne le faisait pas, ils decamperaient,
abandonncraient leur domicile, et quitteraient leur rcligiou comme d'autres
l'avaient fait. II s'apitoya sur eux et il eut peur que leur eglise aux autiqucs
colonnes byzanliues, qu'avait bi\tie saint Porpliyrius sou raetropolitain, uc ft
abandonnee par eux et ue tombat en la possessiou d'autres peuples. 11 eut
donc pitie d'eux, il commenga t\ s'occuper de leur allaire et il retrancba ccul
quaranta et uu uoms de la liste iusciile sur le registre imperial. Aprs cela, il
leur remit unc lettre de rcconimandation pour le vizir Abcliir Pacha, parce
(jue Ic paclia de Syric etait cliarge de la reduction des inqjts fonciers et des
impts mobiliers suivant ce qu'il jugnrait bon. Le patriarclie depensa pour
cette allaire et pour la reduction deux mille piastres, en se gardant ce qui a
6t6 dit anterieuremeut. Ils lui promirent quo s'ils triomphaient dans leur
espoir, ils lui euverraient ce quil avait depens pour eux, mais par la suite, ils
])rouv6rent qu'ils laienl ingrats, parce qu'apres lui avoir euvoyc uno faible
1. Ici manquG uii innl.
[67]
INTRODUCTION. 67
^,i-u2.__ jl^ r^L- J^j
^\ ^UV _^A3 WA-! l^;l lylij -uJI ly^lj u.iJl dU;'
^^^
^^jlt U--I
jjj-^J 'S.^
JaiLlj
-Vf'j
-^3
fV3
-^^
-*-t*"
(*~*^
c*^^'
'-\^
^;^lfol. ur
jj^ Jj^\
ij t>f^3
iJj^M JaI ^c- SiSS'j C^l
^^
u.-.i^ ijli
J^l
j^3
^iJdi /^^
L.j>j IjjLLxT Li/i
fc_s^
I
ir"^
,*-'j'
_p"3
Oat
^_^
(_LaI \ /jJ'^ij "^sj-j
4)1 ^.Oj ^l/llj ^^Vl
v^>
^ di jl4 lyt^
4ri>Jl -^1
^"^ ^Ulj
^V
4j,c. /)aJ1 jLs jj-^Vlj k_.l5C)l i^j ^UjJl s'zi-,
i^LLu _;-)1 UjJ 4j JLaI; ,_5Jlc.
CXjyl^
i^^i
"^l-U-^yj
^j^^
tV^
jLX- ^^jyJl
k^
^J'\Lii\
-ufr
^_y_ i^jj
1. L om. j^'<c.
partie de ses depenses, ils mangerent le resto eu le regardant comme une
aumne; et lui, parce qu'il etait uu homme simple, il les croyait. Ds le
debut, ils disaient qu'ils avaient des frais et ils se moiitraient menteurs dans
leurs paroles.
Leshabitants de Daraas furent jaloux alors de ce bienfait et ils lui dirent :
Le raieux est que tu nous rendes service nous tes fideles Texclusion des
autfes.' II s'interessa ainsi eux, il s'elTorga et s'appliqua et deduisit cent
vingt* noms; et quinze noms des habitants de Qr et aussi des habitants de
*
foi. ii i
Ma'arouniye, trente des habitants de Yabroud, trente-cinq des habitants de
Deir Atiye. Cela cota de quatre cinq mille piastres. Ils ramasserent une
partie de cela et laisserent le reste la charge du seigneur patriarche et cela
lui fut demande comme une bonne oeuvre. II remercia Dieu de l'avoir rendu
digne de ce bienfait par une haute faveur du Donateur. Et ces charges nou-
velles aggraverent sa dette et il eprouva beaucoup de soucis de l'accroisse-
ment des interets.
Le dimanche 13 octobre de Tan 7159, il ordonna le pretre Farah le Beyrou-
thin metropolitain de Beyrouth, avec le consentement de ses fideles et
sur leur demande; il l'appela Philippe suivant leur choix et le leur envoya.
Le jour de la fete de l'Epiphanie, il consacra catholicos de la residence
patriarcale de Damas le pretre Salomon fils du pretre Fardjallah l'Alepin,
L5-t
68
VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCIIE.
[68J
^J._iJ..J^^
L-j llftl^5 CUJ "0 Ci.^3 <CLiLAj A*
JJL4^_
<:1^J1 ^.'>^'
(^^
.^1 ^
UjUjIj l^'U j_y_AJl
JlC- j/^\
^^J^\
xJl ^Vl >L- U^
^^Vlji V^i
^
J-^-^ (^i^-ir-^^
'^'-^ ^?-
^-^Uj -^J^'^^
^'-^'Ij
-V^-
^5^l^Vl
^j^;:-iJL-
jl:^b
<^lr^^
r^'^
;^
s?'^:^^
^1ja:<^V1 d^^Jl
^.^3 ^.\
^
-\^..:^\
apr^s sa vie monacale et son Ordination comme diacre et pretre. II l'appela
Sylvestre.
Le 10 janvicr, il consacra metropolitain de BAalbek le pretre Azarias le
Tripolitain, l'liegoumene du couvent de Notre-Dame I'honoree connuc soiis
le nom de Nolre-Dame de Ras au village de Betrain, du consentemenl de sos
habitanls, et il le leur cavoya. 11 l'appela Aiitoine.
Le dimanche de saint Tliomas, 6 mai, il consacra, apres son retour de
Georgie, son disciple, rarchimandrile Gerasiine, nilropolitain de Zebdaui
et de Ferzol.
IX.

PREPARATirS DE VOYAGE.
Lorsque le seigneur patriarchc vit raccroissement des dettes pour le sige
d'Auliochc et raccumulalion des inlertHs, il rassembia tous les cliretiens Danias
ainsi que les prelres et le clerg6 et les consulla. Leur avis fut l'unanimile
de se diriger vers le pays des chretiens[= FEurope] pour arriver son bul
:
cela au moment meme o le Voivode Baslle, prince deMoldavie, lui adressa un
niessage pourl'appeler chcz lui et lui promit de l'aidcretde luipayer ses dettes,
parce qu'il etait toujours dispose faire de bonnes actions de ce genre. 11
avait acquitle la dctte du Saint-Sepulcre, ccllc du patriarcat de Cons-
tautinople et celle du palriarolie d'Alcxandrie. IjC palriarche ful alors de son
avis. 11 choisit ce mnic Sylvestre qu'il nomma catholicos, pour le reniplaccr.
[69] JNTKODUCTION.
69
^i ^U ibUj ^lli (.lH
^
Jp jl^ ^v C^U l^_ UL
^1
jl4 i_^ ^-ir jl^
tTj^r-L^
jljijj iA=.
<)6^1
^J,y
J^jli jy^UaJl ^_y.j^,l,jA- j^aJI ^U ^ <Ui
|ftjUsa-lj VjJJJIj 1^1 U^^ dUi) jl^ A^jj jl<t
^^J,
^
'
^^.o^l ^
ToJ.llv
J>\
JJ^
^jy^\
i>^
f^j
^'>^ ^-i
^J
(j'jXy^ *^J v^
"^.-'^
(^^
'^
iU^j J (AjU^lj l^_Ul
1^1 .Li^_ dij Ui>lj
^1> ^
i\}^
^\ 14.
1. L om. jt^.
II quitta Damas le jcudi 11 fevrler de l'an 7160 d'Adam et de l'hgire 1062.
II entra le 20 du meme mois, vendredi matin, Alep pour la deuxime fois.
Abchir Pacha
y
etait gouverneur, parce qu'il avait ete destitue de Damas. Le
patriarche alla sa rencontre, lui fit un cadeau qu'il accepta. Le pacha le
regut avec tous les honneurs. II celebra la fete de Pques Alep et cette meme
semaine il apprit la mort de Sylvestre frappe de la peste. 11 envoya poiir la
gerance, d'apres les canons, le metropolitain Gerasim.
Le dimanche de la Toussaint', apres la Pentecte, le 13 iuin, il consacra
^, ,
metropolitain d'Akkar et de Rahbeh le pretre Naser de Homs
*
avec le consen-
tement et k la demande des habitants leur arrivee dans la ville d'Alep. II
l'appela Nicolas. Trois jours apres, il consacra metropolitain de Tripoli et
de sa province le pretre Michel fils de Muhana l'AIepin et cela du consentement
de ses habitants, et il le leur envoya. II l'appela Melece.
Apres cela, avec l'aide de Dieu, nous commengmes le projet que nous
avions forme d'ecrire cette histoire.
1. L'eglise grecque faittomber en cejour la fete de tous les saints qui, ayant corres-
pondu aux grces de TEsprit-Saint, sont parvenus au sejour des bienheureux. Abel Cou-
turier, Cours de lititrgie grecqup.-melkUe, II, j). 326, Paris, 1914.
70 . VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE. [70]
^u Uj
ij^*^b
"'-*^
(V*
'*-V''o U ^.aaj l.v-ij -UI*=>- u*j^ <.".i? i)-?.>..flii "Cj-Vo ^5ti
U-Jj jJ
Jl
v>aJl LLjjj
(J"Ui
jl
iC^i
-^-i:-j :" vlUl /ij ^jUjyi <-i[>j
''^v>~
1. L om. A~<s^.
2. L habet : Jl.
3. Lire :
-V.-=f''
PREMIERE PARTIE
LIVRE PREMIER
VOYAGE EN ORIENT
I.

Depart d'Alep.
Avec les meilleures pensees et les intentions les plus justes, monsei-
fol. i2r". S"^"""
'^ patriarclie pcrsvera dans sa resolution de se rendre Constanti-
nople. Nous fimes donc nos preparatifs, nous emportmes des cadeaux et tout
ce dont nous aurions besoin, et nous plagmes notre confiance dans l'appui du
Tres-Haut. Le patriarclie
que Dieu lui accorde une longue vie !

partit
d'Alep le jeudi soir 9 juillet
'
pour Lftdaqiye et Djebcl afin de percevoir los
dimcs et revenir Antiochc. Je sortis

moi, son humblc Iiistoriographe

et nos aulres compagnons, au point du jour le mardi de la feie du jiropiictc


Elie, et nous arrivAmcs avant le soir un village appele Ma'nvretaku-n. A
Taube nous nous levAmes et nous arrivmcs lUtrim et k Glidtnirin, un villaa:c
dans le voisinage de Djiasr EI-Djadid sur le bord d'Al-Asi, et nous
y
pas-
si\mes la nuit. Nous entrAnies Aiitioclie le jeudi 22 juillet et nous assistmes
la messe le septii-mo diiiianclie aprrs la Pentecte. Nous partimos pour
visiter le couventdo Saint-Siuieon le Tluuimaturgo, le Marin, sur ranciennect
1. II faul corriger : 8 juillel, d'apros le man. de Leningrad. Mus^e Asialique, fonds
arabe n" 17, coli, du palriarche Gregoirc IV, fol. 3,

aulographe de l*aul d'Alep.
[71]
PREMIKRE PARTIE.

LIVRE I". 71
J^v-^
i^.j-
(T'jij
ilAC-1 UjJai LJ jjA)_^.I jU ^-AJiJ' <O i^gii-
<o_Jo^^l
(3i^
l_S^
i^g^^Jl^ljlj
"Uj^-l *. LLj
^r*^'
^rr^^ crt-^^
^^-'^ LJ^jj ^L -u ytj c.jjl
*A^1
^1^1
^jl >sjj_Jj ^pt=- .Ls is^lj
tr^.*-^
"^-^
V
"^
LS^y*^'
<~^i
^J|
1. L otn oXJ ^JJt.
droite voie romaine qui avait ete rouverte celte epoque, mais qui avait et
oubliee depuis longtemps. Et combien de f'ois dans les annees passees, lorsque
nous visitions ce saint couvent, on nous menait par le chemin de Somceidiye
l'eglise de Saiiit-Spiridon sur le lieu o ses ennemis avaient coupe les tetes
de ses nes. Nous passions la nuit dans le village de Zeitouniye et de l nous
nous dirigions sur le couvent par un chemin trrs dilTicile et travers une
grande foret. Quant ce chemin-l, il est tres aise, droit et proche; combien
de fois monseigneur le patriarclie l'a-t-il demande d'apres les indications
qu'a donnees le saint? II ne fut ouvert et connu que cette annee. Louange
Dieu, car nous nous sommes egayes et nous avous passe l'apres-midi dans
le grand couvent du saint, qui
y
avait men6 une vie d'anachorete pendant
sa jeunesse; et sa colonn(? qui subsiste encore est haute de six coudes. Et
nous
y
avons entendu les vigiles et la paraclisis dans l'eglise catholique'. L
il
y
a sept eglises, la plupart sont en blocs de pierre et le mnr a quatre portes
dont la plus grande donne sur la mer de Souweidiye. Ce mur est bien fortifie.
Le fleuve Al-Asi descend de Test dans le fond de la vallee; on le voit quand
il se Jette dans la mer pres de la moatagne d'Al-Aqra et les navires s'y appro-
visionnent d'eau. Aprs avoir celebre la messe, nous retournAmes
Antioche.
Le jeudi 29 juillet monseigneur le patriarche vint Antioche o il resta six
1. Dans les villes, l'eglise o Feveque a son trne, la cathedrale, est dite communement
l'Eglise catholique. Mais on appelle aussi catholiques les autres grands edifices du culte
,
constamment ouverls tous les fideles, 1. Pargoire, VEglise bijzantine, Paris, 1923, p.
83.

fol,12v'
72 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[72]
tyjiwlj (_gJdl J_fr iL)
j_5>5
Aijjjj^C-Vl
^1
L;i
.^,-=313
o!>LJl ^^^U 1:5.^^13 ^.1
^
>'^J (^'
-'J^' 'vJ lT-t''^
ff-^^
'r"*^
j:>j-a;_VI
^^
Ijjl^J
y-*ib jjJ^ b-*^l
^:>c>JtS ^,-ift "UiLoj* ...^to ^U i^^Lai AI L,L>-jj jo^O UjJi L
(V--^
i^U- jUJI
i_i^ 1^1, L*jj [:i^_ ^l^ oLsJI ^Is v:u;o} uai^wU Ll^j
,>*=-"j
i^^^ ij^
iSJ^
,JY" -r-^ /*;b
':^-^'
c_^.
^5'
(_5^
UsIj j^^^jJi U__JI jUt-j- ^'
^~f-
LLsj ^U
^ 15*3
^rr^ (j:f^ ^ t^tr
^^
i5*-5
f-'-^^
Li-U^Us. X. ^^'LJl
^
Ujlj
J\
jours et cclebra six fois la messe. Nous louAmes pour Adana uue monture et
nous sortimes de l, la veille au soir du jeudi 5 aot. Nous arrivmes le matin
k Beyln et dans Tapres-midi Alexandrette, c'etait la veille de la fiMe de la
Transfiguration. Les Chj'priotes nous regurent avec les plus grands honneurs.
Nous assistmes aux vigiles dans leur cglise et au moment de l'entree
' loi. i-2v.
*
tout le clerge s'avanga, regut la benediction, se vetit et se se plaga en cercle
l'entree suivant ses habitudes en chantant : lumiere eclatante . Le matiii
monseigneur le patriarche c6le])ra la messe. Nous partimcs de l le soir et le
samedi matin nous arrivmes Pdyds o monseigneur le patriarclie c6lebra
la messe le huitieme dimanche apres la Pentecte aiusi que le lundi et le
mercredi.
Nous partimes de l le soir, et le matin nous nous arriMines Dji.sr Alhanids
et nous arrivmes apres Qarn Qapou. Le (ihemin est cffraj^ant, c'cst un
dfile etroit et redoutablc. Le matin nous arrivmes l'aubcrge Qourt Qolq ou
l'oreille de loup , ainsi nommde parce (pie dans Tauberge existe une
mosquee avec denx coupoles ressemblant exactemcnt des oreilles. Nous
partimes
minuit en compagnie de dix-huit fusiliers chretiens de Pys. Au
pointdu jour nous cntrmes Missisa, ayant la forteresse de Hayyt notre
droitc. Nous en partimes minuit et traversmes le pont du fleuve Djiliii
qiii s'appelle TcliiliAn. Nous arrivmes Addiio le samedi matin 14 aot et
nous descendimes dans les jardins chez les nnircs du rite grec. [Adana] est
une grandc ville dans laquellc il
y
a beaucoup de jardins et chaquo jardin.
[73] PREMERR PARTIE.
-
LIVRR I ^ 73
Ac-l i_o jLwj jLivJl
Zjyj\ j>i^~> TtJjlj
y^
iAcls iUjuji ^>LvlL* "j* ^6>\ jt_j
i. I .^^ ,_jl
^^ j^r~^3
^^^' "^
V^ ^'t^J
*^'^'
15^' ^^
i**'
*-='j^'
c5^ iV
LJj JaUJI
^
U- |_^lc Liaa-J UL
^
jli- Jl
^^'1 (J-3
Lo"!j *L1 /y>
jl^'
JIjaVI (Ua-1
l^ Ll^-is U-i <iJ C-Dj
^^3
ij-j,/-^ i^jj
cUJ^
J_J^
L~1^J
4~i.fr
^^jy>-
y^
^y^ jV j_^l
j^ 1^' j^
(J'^-'J^
^.-^
viiJ^XJI iJ ^J Uat-alj
L-VJ
^r"*-"
'--*^ (^*
ij_^(-lJl
JLj
^2^;^
'^^.^
.^'y ^^^^ 1^
Liaa- ^jiail
ci-
^i
jl j^^ci^j
jTT-jj^i ijli-
(_$1
jl-tip. j_gli LUsj
w>r^'
iJ^-?
-^"^
*^ 0>*;-''
i^-^-^aJ^ ^V
contient plus de trois ou quatre Cents orangers semblables k des mriers. La
locatiou Je chaqiie arbre etait d'un quart de piastre. Quant aux limons doux
et aux orangers, ils sont tres nombreux.
Monseigneur le pafriarchepartit pour Tarsons et pour le village de Timor,
pour Dj'afar Pcha et pour les villages chypriotes qui les entourent, afin de
percevoir ses dimes. II revint ensuite t\ Adana et de l nous partimes pendaiit
la nuit de 29 aot eii compagnie de l'aga des Turcomans de Syrie. Nous arri-
vmes avant midi l'auberge Bairam Pcha et nous campmes sur le bord de
la riviere Djqot. Nous partimes le soir et nous marchAmes toute la nuit tra-
vers des bois et des terrains pierreux. La nuit etait sombre et nous eprouvA-
mes de grandes terreurs et le matin nous arrivmes la forteresse de Kolak.
Puis nous traversmes Qozloq Khan, c'est--dire l'auberge desnoyers
, parce
que tout autour il
y
a de nombreux noyers. Nous fimes halte avant midi Tkir
qui est la celebre Aylat de ibn Ramadan. Ensuite nous partimes le matin et
nous traversmes Soultdn Khan, laissant notre droite la forteresse d'An-
chah. Nous passmes sur Agh Koprou, c'est--dire le pont blanc . C'etait la
limite entre les rois circassiens et les ottomans. De l, nous traversmes Q/rr/
Kdjy, c'est--dire quarante gues
,
parce que nous passmes gue quarante
fois. Avant midi nous arrivmes k Djift Khan, c'est--dire l'auberge du
marie . II est certain que ces chemins sont impraticables pendant l'liiver par
suitede leur etroitesse, du grand nombre deruisseaux et de rivieres. Nous nous
arretmes pendant deux heures et, apres, nous nous levmes pour nousdirigcr
74 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[74]
eljujyl
_^r'=-'
'-^j firA-Ct <.LUi ij-Llr LoJj jvyii-i a-^-s
'i/^-^
^ '--^ ^^ j^-^"
^j-^
-*-*
-.aS ^Aj tLijJ' IaLL^J
iS-^
'U-iit <iLL /iJl iljt
^
ll^^lsj Oj ^"^SM
Ly^J
fol. 13 r". )-Jjl ^eJ^Jl (.Ul (Ji.i3/ ^-a^j Ijj
i^Ji Joj
^^^ VtJ^J Lij^
LaLI <~ii-^ *!=-
il^yl L*_w-^" jUj _^-- Ullis wJIjAj IJ.S t_>L- jjjb iLjt L3 ,*lS ^^^-^ * _,>di
M-^
Jo-jJ ^JjUl
^j.Aj' AJjjLa^ i_,JLi-
"Jj^
Jl/?"' iS^
j_i~ls^
'-Lr-'i
._JlJJl
(^{^^
Ij. (j=_-*Ji ^j;w-~_Jlj >_^1 iUi' 'JUl <o.^L uJit "k-Ls^ ^_ykj >U ^i-lj Ijl^;
^vCr^
lS"^ tn^
'^^
ls* (V
^"^j
'-[^
(3=^'
l'yjj j^-X lijJjJ
|j^ ^jj_i
^_^'
^U
1. L habet :
.^
?->-=>', erreur du copiste.
2. L habet : i^y^^-
vers l'aubcrgc Mohammed Pclia, c'est--dire Yenky Khan on Olcn Koiichlouq.
Le soir arriva sans que nous Teussions atteinte. Nous campmes pres de
maisons de Turconians, parce que, comme nous l'avons mentionne, nous
etions accompagns de leur aga et nous passAmes cette nuit-Ki chez eux. Nous
nous levmes le mercredi matin 1^'' septembre, comnieucement de Tan 7161,
pour nous diriger vers AI-Bor. Nous marchmes dans ce pays qiii justifie Ic
nom de Bor'. Sur un espace d'iin jour en largeur et eii longueur, il n'y avail
aucune lierbe vertc : eile etait brlec el noirc. Pendant celle journee, nous
cndurAmes une grandc fatigue jusqu'A ce que nous arrivassions !o soir. G'est
uu joli village oii la vie est bon marche, dont les caux sont abondantes et les
fi. i:ii ". vignes nombreuses. Toute cliose
y
est bon marche et* le rat! de viande en
poids d'Alep cote quatre osmani, uu ratl de pain trois, uu ratP de vin vieux
superieur cinq osmani et de vin nouveau un osmani. II
y
a beaucoup de verjus.
11
y
a aussi une raerveilleusc i'abrique de poudre avec des roues semblables a
de grandes norias mucs par l'eau; les vis se relvent et des marteaux desccn-
dcnt sur des augcs cn bois raugees et pilcut la poudre. Uu seul liomme suHil
pour manceuvrer pendaut la jouruec el un aiitre pendant la nuil. C'esl une
belle iuvention avec des resultats heurcux et peu de fatigue. Les clirclicns
d'ici parleut turc; ils sont tres pienx. Ils nous firent doscondre ehez eux et
1 Bor on arabc sijjnifie un Heu non cuUiv.

2. Ratl correspond h 2564 grammes.
[75] PREMIERE PARTIE.

LIVRE
1-.
75
cT SjIjU
^^
Ir-^^l
-*-;
y^
jJ[5\ -^j-VI
y <^hj
l/jc'^^
-'^'^^ <~J1
i^\
<.3T-a JjAji /v^t" iXiJi -*J^ A^ 4.U Lojj (Li '*-jLJ' aaI Llji_5 ia. ,. j.^-> <ijU
Jll3
jlSj i^L-
jj^r^
jIjJ jljJI
^r~^-
(Jl *tc- /v
|^5sJl) ll jv^j-L-;! jLoy
LijAJj LJ lii-lAi jl5 U JautJij
^J^i
,<^?c-
/v <j ll-wls Aij^s:^
lj^J'J ^_y^i
^'y^
|J! ^~aJI LLsj
^1=-
caj \_5ja!I ^i-LLij jI-^ (^jLJI ^.Lc VJ Liil a. Ll_)1j
1. L habet : l.ijJl.
2. L habet : loljS. C'est une forme derivee de C-.li = essence,
substance, personne, individu.
S.Lhabet : UL;.
4. L habet : .Uj s^.
5. L habet
:
.Uj jJ. Erreurs du copiste dans les deux cas.
nous re?urent tres bien. Nous celebrmes la messe dans une de leurs eglisos,
dediee saint Eugene et ses compagnons, le treizieme dimanche apres la
Pentecte ; c'est une grotte sous un tres petit minaret. Nous restmes chez eux
huit jours et nous partimes la veille de la fete de la Naissance de la sainte
Vierge, le 8 septenibre, escortes de Turcomans payes qu'on avaitenvoyes avec
nous depuis le soir jusqu'au milieu de l'apres-midi du lendemain pendant vingt
lieures. Ce fut une longue etape, un long detour et une terre brlee. Nous
endurmes une graade chaleur et une soifqui faillirent nous faire perir, nous
et nos animaux. Nous desespermes de nous-memes et, grce la sollicitudodu
Createur le Tres-Ilaut et Tintercession de la sainte Vierge sa mere, nous
pmes arriver pendant l'apres-midi dans un village de Turcomans appele
Qirwn; nous etions presque sans connaissance et surtout nos montures
[etaient puisees]. Nous nous jetmes immediatement l'eau jusqu' ce que la
vie nous ft revenue. Et c'est dans leur village que nous nous sommes arretes
vendredi. Le soir nous partimes avec eux par des chemins terribles. Le lende-
main nous arrivmes l'auberge Qara Pouiidr. De Djifta Khdnlnons passmes
par la voie imperiale de Constantinople et de l vers le Kluln Mohammed Pchd,
Yenky Khan, de l par Erekli vers Qara Pounar. Nous partimes de l avant
minuit et nous arrivmes Umil avant midi et nous en partimes le soir.
76 VOYAGE DU PATIIIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
|76]
[^
^_,r^J
J^l \lLa>j JjXl ^jls- (^.sl^-J
X_,-^ajJl V* ^t
^.1^1
-*^1
(^_ _^
iJ-fs
^^Oj ^>-vJI ijLfi
Ar*^j (jr*^
^L_
_^
jaj JJ._I n
^j
X jj'_^^l ^^jli>-
l^j
(t-'-*^'' ^
"-^ ^~*'
r-J-^ ^^
Jj*-'
O^
<UAiLJl iJoLJl L
1^3
Ij^L
jJJjSj *Ur <<- iU^i-
j^
aJ
ijl
4iojlr L..
^_^1 ,c^
:>JJI
J^
^v
/^j^^.
L*j^3
<.->.^l
Ijjjlt ^Ijj J3A.I ^_;-ix
ij"''^
Ip-L^
i^\
LjjVI iU
^
llJ3 lAp- iAjjJ
*li ^Ac
^^^?v^"
^~-^J ,^r-^
Aisli L"o |cJl |^l-iyi3 (^ij!3 UJi -i^
^V ^.
f-^
II.

ICONIUM.
Le dimanche 11 septembre, le quatorzieme [dimanche] apres la Pentecte,
avaiit midi, nous entrnies Iconium oii iious cclebrmcs la fete de la Croix,
dans une eglise

de nolre communaute grecque
dont le toit est en bois.
Ensuite nous partimes poiir visiter le couvent de Saint-Cliarilon, doat la feto
est le 26 septembre, il etait pres de deux heurcs de cliemin. Toute la
construction du cuuvent, de ses egses et de ses collules est en pierre de
taille tiree de lamontagne. L'eglise principale est grande, haute et construile
en pierre ainsi que ses sanctuaires. Derriere l'autel il
y
a une grotte, dans
laquelle on accede par des marches, o le saint s'est cousacre a la piele. La,
il
y
a une pierre longue scmblable un oreiller; on nous apprit que c'ctait
son oreiller. Dans cette dglise il
y
a aussi une tombe sur laquelle est ecril cn
grec : de la descendance de celui qui est ne sur la pourpre . Nous calculAmes
la date contenue dans ce chronogramme et trouvmes cinq cents ans. De mOme
sur la porte de Teglisc est sa date en grec. Les autres glises du couvent sont
petites. Un peu liors du couvent, il
y
a une ancicnne grotte o Ton desccnd par
des marches. G'cst l que les voleurs einprisonnereut le sainl. Il en fit sourdre
pour eux une grande source miraculeuse tres agrcable. Nous
y
pass;\ni('s la
nuit du mercrcdi dont le lendemain etait le 15 septembre. Pendant la inalinre
nous retournftmes dans la villc. I^es murailles sont grandcs et il
y
a des edifices
extraordinaires, des sculpturcs, dos statucs qui somblaient parier. Nous par-
times pour visitcr la f(mdation Mlln Khdn de Mollil KhandkAr. II
y
a la des
[77]
PREMIERE I'ARTIE.
- LIVRE I".
77
,_i:^
L.I3 ,_ii-y; U^ j:>-J3
^^^>j
^y^-S.
'^^^
r*3
^ 'JV*^^^
;^jL^
(f:''^
L,^ ^^\
l^ LJ3 ^J^
^\:ii
^U3j >i.ljU^3 'L.L^.t^r' ^'^
r^
^
'^*'^
"^ "^-^
j^
U-
^_
^1 t^J^J ^ J^ y
^*'^-
V^ i^ '-'A^
'^ ^^^ -'^ ^'-5
"^
1. L habet : !jUl, erreur du copiste.
2. L habet :
o/"'^^-
3. L habet
:
JJ,U^r^
edifices extraordinaires; les chandeliers soat en argent et en or, les lampes
prises dans le tre~or des empereurs sont nombreuses. Un seul chandelier [orne]
'
de toules sortes de fleurs pese quatre-vingt-dix oqqas d'argeat et d'or. Les
foi. isv
inarches pour monter k sou tombeau sont en argent. Pres de cc tombeau est
celui du moine son compagnon qui porte lui vetement et un grand turban noir.
La balustrade de cet escalier est un morceau de raarbre transparent et ajoure
tout intact
', semblable t\ des ciselures d'argent. [En voyant ces splendeurs]
tous ceux qui entrent dans cet endroit sont stupefaits. Le chef (dda) et les
autres derviches aiment beaucoup les chretiens et les meines. Ils nous ont fait
entrer et nous avons regarde non sans crainte. Quant la race desTurcomans,
eile est niaudite, c'est pourquoi on ne les laisse pas entrer. Ensuite, nous
etant rassembles avec le juge d'Alep et avec une caravane de la meme ville,
nous partimes en leur compagnie le jeudi et nous arrivmes le matin a Ldk
qui estappele dans les synaxaires Lycaonie. La, il
y
a une grande eglise dediec
Saint Michel, des edifices byzantins et beaucoup d'eglises. Nous partimes de
cet endroit vcrs le soir, et le matin nous arrivmes dans un bourg appele Al-
gham. A sa sortie se trouve le bain Qaploudja, d'eau thermale, et sa proximile
il
y
a l'eau froide. Nous partimes le soir et nous arrivmes le samedi matin
18 septembre au vlUage de Aq Chehr connu par la tombe du celebrc Djoha'.
Nous partimes le soir et nous arrivmes. le matin Saqlah, le premier dimanche
1. Salimi : sens inconnu.

2. C'estle Khodja Nasser Eddin.


78 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[78]
i B.^ Ual LU LJ3 ,_-a)l Js- Axj J3JI A;>-V' jLi ^~-
^
Laalj A...i,c- Lu U^j
*--lc- c Luij iilAjiJl LiL ^^^.ai- jli-
^1
LLo'Ij 1> ^Lo jli- jLs Lacj uix. Lj,'^
i^LiJI UjU LjI j)' >
ij^
jl jU^
ijU
l;jr>.j
^^ 1.$^, 1^ r''^^
II-^Ij
lj^-l !sjj.jt< AjJ Jl ULsJ iJIJ Li LUJ LLUi
t-L^J (J'Ii
^
LJ3 L-L jJajia.Jl
1. L habet : l^st^.
apres la fete de la Croix. Nous partimes mliiuit et le matin suivant nous ar-
rivmes e/?f/o//. Le cliemin de Saqlah k Belidon consiste en ponts.eten
une Chaussee. De l nous passAmes l'etape de Khan Bcijaz- pendant la nuit, puis
nous arrivftmes le matin l'auberge de Kliosrcf Pclul d'o nous partimes le
soir. Le mercredi nous arrivmes Seyyid (ilidzy. Nous en partimes pendant la
soiree et nous arrivmes le jeudi 24 septembre Eslaj Chehr, connu pur ses
melons jaunes trs doux. On los suspend et cause de leur durete iLs se cou-
servent jusqu' l'hiver. Nous
y
sejournmes le vendredi et, nous etant leves le
soir du mcme jour, nous arrivmes le matin o; Hciiijuk. Nous en sortimes
lesamedisoir et nous arrivmes le lendemain /}f(;of//w/i,ledeuxiemedinianclie
apres la fete de la Croix. Le cliemin du commencement jusqu' la fui est
elroit, droite il
y
a une montagne et une forrt, et gauclie un cours d'eau
dangereux. Nous partimes le soir et nous arrivmes le lundi matin Ycnlaj
Chehr. Nous passmes la nuit par l'etape du Khn-Aq-Bezeuqa . Ensuile nous
quittmes la caravane de Constantinople et nous passmes la nuit dans l'au-
berge. Le mardi matin nous la quittmes et midi nous arrivions dans un
village prospere dont le nom est B Zdwenk. [Ce village se trouve
]
moiti
cliemin entre Yenky Chehr et Brousse. Nous
y
avons gote du lait turc,
d'un got inelTablc, du pain et des melons. II
y
a aussi une fontaine d'eau
douce, froide, cxcellente.
(79]
PREMIERE PARTIE.
- LIVRE I
'.
79
^1
li UjVl ^L^j ^*x^ ^LOl ^l- Lii
j,.Ul; li^^U" c^^lj
r
^' -^ j^
<._Lj1j o/ll liyJlj
Jiyi
Jjl
^
A-^1 diy^kil
\:^ \^\j
^\:i U dU^j
L>yi ^<-l ^L>
^\
j^-w^-i^Jl
*^j
l^jj^l JjVl
^i/^
^J^'
c^\
^L-^3
aj j_yjl^\ LL^3 ^^^ liijl^i
'liLjCll jL-; ^_^'l l^Uj ,^UJ1 jUJl
lf,_L.
ULjilj
\jL^ U
1_^ ^%3
jUiJlj ^ii\ ^>i ^_5-H j'
A. : .W : W.,.H
J\
U^ *
j^j
1. Lire: 'jjuJCJ!.
I. 14 r"
HI.

Brousse.
Nous entrmes Brousse le soir du meme jour, mardi, c'est--dire le
28 septembre. Nous descendimes Fe/iAi/ A'/irf, chez les Alepins
;
nos coeurs se
rejouirent de les trouver, Nous passmes cette nuit chez eux. Le mercredi
nuitin le clerge et les notables de Brousse arriverent au klian et nous mene-
rent au quartier de l'eglise de Qaya Bacluj dediee Notre-Dame eile est
restauree ainsi que toutes les eglises. On revctit monseigneur le patriarche du
mandyas des le commencement de la rue; le clerge et les diacres nous regu-
rent avec des cierges et des enccnsements. Les chantres chauterent jusqu'
notre entree dans Teglise. On mentiouna d'abord le nom des empereurs
[chretiens], puis celui du patriarche d'Antioche et de tout l'Orient deux fois,
*
*
lui.iir
puis on termina la litanie. On nous logea dans une maison prcs de Teglise.
Le samedi matin 2 octobre, on nous emmena avec les Alepius au bain Esky
Quploudja o nous nous baignmes dans son eau chaude naturelle. De la nous
ailmes au jardin des chtUaigniers. Nous revinmes le soir et chantmes les
vepres la veille du troisieme dimanche apres la fete de la Croix, dans l'eglise
mentionnee.
De Brousse Constanlinople, ensuite dans le pays de Valachie et de
Moldavie et dans les pays voisins, on n'a pas l'habitude de chanter les vigiles
comme dans notre pays, mais quand il
y
a une grande fte, on les c6lebre
pendantla iiuit avant le Service de minuit. On retarda l'encensement jusqu'
80 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[80]
'j^_La jiyai_Vi
^y
fj_^l
'jJJ-^J
(V^*^ v^-^ (V^r*^
l_^-^j jjjlS ji_^^UJl
^1a9
J^
^^lyl j^i <-c
^ b^jr^y^ ij bj'j-4; 6f^' V^^ "^^J
i^'
-'^^^
'vJ
UUI3
^_^1
J_^l
lyjj
't'-'-^^ -'Ji>'
"-!>% l^"^' y S-^^ C-T^-^
-5^
fAlJI
jl jl.l
jyJl
J_^
Jk^l
I.*
Ae^=^l
^^1>
y-^ iM-^
t^
viJJjij cJa^
J!
j"yij ^'jl
jj;U)l ijJw.
mJI
.s%
c^^
(_sj
^
d^LJl l'J^ ^-vS jj^^l -v^V'
j>^3
\t*'}y5
lsA^\ Jk. U Ullas (J^J^
-*^ vi^Vlia-i ^L_J1 LI3
J
lirJj
:>jLjJ
UI s-LJI -CC- ^JI 4)
i>l
^^
Uj
[^
p^Jy.;
y.
^-uJl JAI5OI3 MJl l_j.o:it^_j ^jjyjjVi
^3^
^jVl
1. L habet : ^^Jua^. 2. L habet :
lyV.-
'^- ^ habet :
.^y^S, erreur du copiste.
Eternel, je t'invoqiie
,
jusqu'au moment de la Gloire , en attendant que
le monde s'assemblt. Dans la litanie on fit mentioii. du noni de monseigneur
le patriarche d'abord, et apres des metropolitains. A rcntree, tous les pretres
presents recevaieiit la benedictiou et revetaient des cliasubles suivant leur
habltude et tournaient cii passant fi l'entree deux par deux en chantant :
lumierc eclatante . C'ost iin signal pour les pretres qui tournent Tentrce
le soir, qu'ils celebrcront une messe le lendemain.
Remarque. L'archipretre ou le prelat est celui (pii rccite les psaumes
des vepres et aussi lumiere eclatante et rends-nous dignes, Seigneiir et
maintenant laisse ton serviteur en paix et de meme dans les matines les
psaumes du matin, ensuite gloire celui qui nous a fait voirla lumiere etc..
Ce meme dimanche matin, monseigneur le patriarche celebra la messe. Dans
tout pays grec, on commence par le canon et apres le septieme chant et les
synaxaires, on dit a. Tout cc qui respire , l'Evangile et O Dieu, sauve ton
peuplc . Le prtre Sorten portant Tevangeliaire que l'archipretre baise, ainsi
que tous les assistauts, puis il va avec Tevang^liaire chcz les femmes aussi et
s'en retournc pour encenser. Quant aux hcures, rlicz IcsGrecs, elles sont sup-
primees, exccpte la premiere des matines, et ils lermincnt le Service et lepretre
olHciant les dit voix hasse. Dans le pays des Cosaques et des Moscovites, ou
les dit comme chcz nous; le diacre sort avec le saint corps devant les
prtrcs et eux dcrrierc lui. Dans tous ces pays, exceple Moscou, les fidelcs
[81]
I'RF.MIRRK PAIVI'IK.
l.iVKK I". 81
IjUjbl IjAi-l Ij-l^-L, u-;5C!l
^ Jir^^'^
o^^
^yC^l 0% JAt L i>LJI Jjt
J^
Lil
cl^j
Ifio
1^*3
U-^U ^^5Co l.^
^\
L^Ai-l J3VI
J^i^-i^"
^1^' ^~Ji
c_y_j
'L f>ljl ij!>l' Cv-lfc \._
3^,0
villi
J*.=^V3
L'aaU; U.3 ^--^
ij-^^',J r^-*^''
i^*
^:
olSlj "Cp dh.i^i2JI -uJl
'_^J-^
~!^'
-V>V1
^r't
j
i^Jft
/U^
j^j
J-*-*'
1.5-^
^-'^
^^:l_~:^
JI
i^gi
^^b iUio
'
^lLs.1 l.a.1
%yj:.
lH,:l!l Cj Ca.1 JLjLL.
^^
Ij) ^j-oij loi.uv.
L-jy -j Lull /w jj
^r^
jj-ilJl .Aj Jjji
iVi/~^
^,-it ,_git" l)j>i
("_yJ
1. L habet : JU^, erreur du copisto.
presents dans l'glise entreiit pour recevoir le pain benit de la main du prelat
Oll du prctro, meine los femmcs et les enfauts vers lesquels il sort pour leur en
distribiier.
Le samedi 9 octobre, on nous iuvita aux baiiis de Yenky Qaplondja, qui sont
comtne Bohrm Pchti et Moustafa Pch Damas et Alep. Nous avons vu
la source de cette eau bouillaute. Elle sort d'uu rocher et ses vapeurs s'elevent
jusqu'au ciel, son odeur est sulfureuse et il est impossible d'y plonger la
main. On peul
y
echauder une poule et
y
faire cuire des-oeufs, comme nous en
avons ete temoins. Pour les bains on
y
ni6lange trois quarts d'eau froide afiu
dela temperer. Cebain est spacieux. Le quatrieme dimanche matin, lespretres
et les grands du quartier Baliq Bzar inviterent monseigneur le patriarche
celebrer la messe dans leur eglise dediee saint Jean TEvangeliste. II
y
alla
cclebrer la messe Feglise est aussi rcstaurce. La veille du mardi, les habi-
tants du
*
quartier de Damir Qapou Finviterent aussi leur eglise et il
y
cele-
' i'oi. r. v.
bra l'office de l'eau benite seulcment et il passa la nuit chez eux.
Le mercredi 12 octobre, c'est--dire le seizieme jour de nolre sejour
Brousse, nous en sortimes. Les grands, apres nous avoir fait leurs adieux, vin-
rent avec nous jusqu' Moudania. Les habitants vinrent tous la rencontre de
monseigneur le patriarche une grando distance. Ils nous regurent dans leur
PATR. OR.
T. XXII. F. 1. 6
82 VOYAGE DU PATUIARCFIE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[82]
<1^w.>C "UJL JjL
^^1
jiJJ^j <*Jit i*ji Aj ^,^>tJI 4li- ~l. \i-jVl (giyjS
S_,> >-? *_-0 jl__,k*JI i> j^jLi 4JS jj^,.C- j.l; Ijjj
_r*^^
'^'^
lS^
Ia^I IAs-
'^jj
V^i
'^[/.^'
^-f^i
jj-Ajl
J^l
ly;
jJi-3 '-'J^'
V"^ l^"^'
1^'^^''
f^' 1.5^
^-ij
JJ^
LL^ uj _-,- jU A,...J5 ~M L1j IJ.. A..Ja'
^5*3 i/JJ-'J
''
-''^ A....'S
jU
"^y^ -^
K.'.-Sa'\s..'un Jl ^Ja^3 ys&Jl ^j Jj..'.."l /^Jjri'.' US iLjy -jLxJI
^c9
""/* UJj
(JJ
(aS) U l^ls
iv
'-'j'j Lv-U ,_L ..tfc ^ITl j1A Uj iiSASj
jTJ
OjU=J t=*Ji
T^J
Ir*-^
<Lal Lic- (Is Jij Vi LoJJJ
i ".,.,.,> U =Jl <Ua-.U^
1. L habet : ^i>,ji. 2. L habet :
^.jj,
erreur du copiste.
grancle glise dediee k la Dormition de la Vierge. Le diacre mentionna
d'abord le nom du patriarche de Gonstantinople, puis celui d'Antioclic. II ne
mentionna pas leur metropolitaiii Clement

que Dieu efface son nom du livre


de la vie!

parce qu'il est arrogant et hai par le peuple, surtout parce qu'il
n'est pas venu la rencontre de monseigneur le patriarche son arrivec. Pour
cela, nous ne nous sommes pas arretes longtemps et nous n'y avons pas
clebr la messe. Son peuple nous honora bcaucoup, parce qu'il est trrs reli-
gieux. Nous tumes logcs dans lu maison de l'arc honte Krichy Kourty sur le
bord de la mer. C'est une grande promenade. Picsque toutes les maisons de
Moudania sont jolies el la plupart sur le bord de la uier. Ici il
y
a pres de
vingt eglises. Rt Jans le palais metropolitain il
y
a uue petite eglise de
la Transfiguration et au-dcssous une fontainc sacree. Le Mont Atlios
y
est
peint ainsi (jue tous ses ouvents. Nous
y
avons visitc l'eglise de Saint-Theo-
dore, qui csl trs belle, et cclle de Saint-Gcorges. Nous ii'emes pas le
temps de visiter Ics autres eglises parce que nous etions presses de nous
einbarquer pour Gonstantinople avanl la temple de saint Demetrius. On loua
pour nous une barque pour huit cents osniaui el nous partimes de li lo vcn-
Iredi Ki oetobre. Apres avoir rame sur une distance de douze milles, vcrs le
soir on jcta l'ancre et vcrs minuit nous reparlimes. Nous arrivmes au milieu
de la mer; tout a coup une grando tempete se leva et l'agita. MWo. fut si
viulentc (juo nutrc barque f'aillit couler cause des grandes vagues.
[83]
PUEMIKRK PARTIE.
LlVRli
1".
83
liJjJaJl ljx!~. LwU-
Sj^J
'-'^
liLlLj>t) Li
^13
^jx (jiuu L^ijj Lu. u_ji3 LLIJij
^^Si\
"i^*^!
(3"'^"
(^j^^
(VNi
*x-L_> ^Lw >1)j^I l;^_^]aUu.lj
jjyi^i iJ=*3
jU^li-i
^^r-*^
^1=- llliJl
^y_
o
_^ ^M JjS-UJi wJl jT-L-^
^j^ JJ^J^ (3*
LUJI3
;^ ^
U-0

fl. 15 r".
1. L habet : U*~,, erreur du copiste.
Nolre raison s'eiivola de nos tetes, nous plourmos, nous nous lainen-
tmes et nous desespermes de nous-memes. Nous nous fimes des adieux les
uns aux autres et confessmes publiquement nos peches. Monseigneur le
patriarclie lut sur nos tetes la prire du pardon et de la remission
;
nous atten-
dinics la mort d'un moraent Tautre. Mais le Greateur

que son nom soit


exalte!

qui ne delaisse pas ses serviteurs, ne nous abandonna pas; grce
rintercession de la sainte Vierge sa mere, qui est le refuge et l'assistance
de tous ceux qui sont dans la detresse, puis de saint Nicolas, saint Simeou le
Thaumaturge, le Marin et l'Alepin, de saint Georges, chevalicr sur la terrc et
siir la mer, de saint Demetrius dont la fete s'approchait
car cette tempete
est redoutce de ceux qui naviguent avant ou apres sa fete

les flots s'apai-


serent. Apres une grande fatigue et une graiide crainte, les matelots ranierent
vers la terre et carguerent les voiles apres que le mt eut failli etre brise par
la violence de la tempete. Nous n'osions pas croire notre salut quand nous
sautraes terre; nous etions dans un etat miserable. Le lendemain matin ils
nous conduisirent force de rames l'auberge du celebre Bouzbouroun . La, on
jeta l'ancre et nous trouvmes plusieurs navires restes l'ancrc de peur de
cequi avaiteu Heu. Nous restmcs Bouzbouroun
*
depuislesamedi matin jus-
loi. iji
qu'au mardi minuit
;
quand le vent se fut ameliore, on mit la voile et nous
arrivftmes le matin dans Ic villago dont le nom est Qterli. Nous sortimes pour
en visiter l'eglise dediee k sainte Cyriaque. Le soir nous vinmes dans un
84 VOYAGE DU l'ATRlARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE. [84|
J\
A.:.U:U iW i^jlL j^i l^j
^^
jVl ly^b
^jVi
^\
J3^\
iy^ ^Ji
ijjXjCjl^ ^_5:iil
1
j/
^; jVl
Ji
Lv^"3
i,i>^
^
jVl
J^
jJ>3 ^^"^
I*'
^^.
^
^^
jl<3 JjYl
^^J-
jj^r^
l-jVl
(._^.
S_^^ -uJais^l xJl li^^j
dy^Jl .::^ o'^^ ^'^
w;L J^b
^^U)^
J>^^
;^ ^>J
C*^"
-!>r^
^^^
:yjl
^:.>,:W...11
SyJ^\
^j.r-r'}'. J' J^ VJ^
^y.
Cr'
^^^^
-^'
4^A*^
^^
^^^
_.;^1
^Laj *^1 j^-^s!!
^ (V-^^ 'Sr^ ty
dJ_;i^l
li-v~ aj^ J^jls
J^
1. Lire :
^^.

2. L habet : *J,IL>.
village florissant sur le bord de l'ile mentionnee dans les synaxaires et dans
l'histoire sous le nom d'ilc Prot)', oii la prmiere , et soii nom maintcnaat
est Biriiidy-i. A Tinterieur se trouvc le cimetiere des patriarches de Constan-
tinopole jusqu'aujourd'iiui. II
y
a aussi trois eglises dediees t\ la sainto Vierge,
Saint Demetrius et k saint Georges. Nous partimes minuit et arrivames le
matin Scutari. Nous nous dirigemes vers Ghalcedoine et Kamm EI-Arm-
mahh o Tut deporte saint Jean Chrysostonie. Jusqu' present eile i'st coinme
uno prosqu'ile et porte le nom de Qady Keuy, c'est--dire Clialcedoine.
LIVRE DEUXIKME
VOYAGE A GONSTANTINOPLE
1. EnTHEE A CONST.VNTINOI'LE.
NousentrAmes dans la villc de Constantinople le mercredi matin 20 octobre.
Dcpuis notre depart d'Alep trois mois s'etaicnt ecoulcs. Nous descendimcs A
la mctochie du Saint-Spulcrc a l'entree de la porte de Qnhrn pres du palais du
patriarclie. Monseigneur le patriarchc avail envoye unc lettre au patriarohe
Paisios de Constantinople et aux raetropolitains pour Icnr demander, selon
l'usage ancien, la permission de venir dans la ville de Constantinople. On le
lui permit, parce (piil avait fait son dcvoir au contraire de ses predecesseurs,
et ils cnvoyerent toul de suite la permission dcmandee. Alors monseigneur
|p patriarclie Icur lit demander des le soir la permission de sc prescnter
clicz eux. Le jeudi matin, lis mtropolitains vinrcnt cliez lui et le condui-
[85]
PREISIIKRE PARTIE.
LIVRE 11. 85
^"V.Aj i^it>.Jl |_;-LJl_5 4j^l ^p-Vlj
J^^
.Xs-\^\ jllfco -.ULi^l ^Ul \^
J^i
<U3 lijL5Cc. "CjlLJl Aa-1 Jjljj
(J-UJI
!>_;Jni3 iS.sLC' ^_.^~50 ^i.V'j i_L>aVl /^ dJjLlJ
^.:...k:la....ll c}jijLJ\ JjJ_j VI J^^l ..j^^ ^^ ^^ Ci^y^y]
^
d)jLi
y^
UJj
cJjJaJl jj-t..^L ^.O J' J^Lft, AJ'l^lj ^^li!l ^iLj
^^~^i
^^^
'*~V^3
jLlaiJl ^^
cU. Ljl3
,_;> 1^'^=
- lUaTj jj-^]^S V jo^iaJl Vjij !s^L)i j^l5sjl j;:^^^
Jl ijAiu. jl ^1
(f'^^
Ajjlkjlj ((^lA? ^jislS ..4,i.> jLS A.^ JjUAx.<i.i
j'^'b
sirent au palais du patriarche. Lorsqu'il cntra par la porte. deux pretres Ic
re^urent, Tuu avec l'evangeliaire, l'autre avec Tieone et le diacre avec l'en-
censoir, tous dans leurs ornements sacerdotaux. II baisa Tevangeliaire et
l'icone selon l'usage, et le diacre rcncensa. L'un des metropolitains lui donna
une Crosse d'argent et les chantres chanterent l'jVxion jusqu' leur entrce
dans l'eglise patriarcale dediee saiiit Georges.
Pendant qu'il baisait les icones qui sont sur les portes du sanctuaire, le
patriarche de Coustantinople descendit, entra dans l'eglise vetu du mandyas
et se pla?a sur son trne. On plaga monseigneur le patriarche dans un trnc
vis--visde lui et le diacre dit : Ayez pitie de nous, Dieu, selon Votre grandc
misericorde. Ils mcntionnerent Alexis, l'erapereur des Moscovites, Timpera-
trice Marie, Basile prince de Moldavie, son epouse Catherine, Matthieu princc
de Valachie et son epouse Helene, ensuite Kyr Paisios patriarche de Coustanti-
nople et Kyr Macaire patriarche d'Antioche. Les chantres chanterent pour
chacun Seigneur, ayez pitie de nous trois fois.
Le pretrc termina le Service et les patriarches desccndirent de leurs trne~,
se serrerent la main reciproquement et marcherent ensemble. Devant eux
marchaient deux personnages portant de grands chandeliers d'argent avec des
cierges de cire blanche ; les metropolitains les suivaient et ils monterent au
divan (salon) du patriarche. Ils se mirent table, tmdis que les chantres
chantaient. Le patriarche de Gonstantinople se comporta vis--vis du patriarche
86 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE. [86]

ful. 15v.
._1^^_ V
^-i
^^\
jlylj
J^Vl ^y^ ^
l_^Asj
*
^aJVl >"
^_g-.!
? :)? .. ,
ll|
Jji
ij^
Aa-l_j i^lS i^Lliu '_"" joj L^ ^jSyj LJi u-ji.i>- jj'LLi*j sUj jti
ijj-jij ssiUi
lj.,Lju JLaD JUao Jki-A, j
LojJI XiJ ^O^LJl
\^
L-i ^Lwi ^^li- A- IjJls
^S Ijjbj l_^Ail l^li-^3
r-^J^
.>-i-
^\
|_5^lL;M) ljl3 CjLj V3I |_5i_iaJa-Ji.i) JlL^
w^Uj V J*=>tJl |JLjI
^pn jl AjuJ ^''.^ i_fl->aJ *.-> jlSpaJl
v_)__r'4
Ij-iia^lj j:>i*a:\l
1. L habet : Ai^lkJ'.
2. L liabel : J.=.^l.
d'Antioche avec une grande solennit et beaucoup d'honneurs et de sentiment.
fl. i5v".
*
On nous presenta tant d'ospeces de plats et de sortes de vins qu'on ne peut
Ics decrire. Ce fut un grand jour doiit on se souviendra toute la vie! Vers le
soir, ils desceiidircnt, chanterent les vepres et nous firent leurs adicux, Mon-
seigneur le patriarchc se rendit la metochie avec des metropolitains cl
des pretres devant et dcrriere lui avec les Qapi Kehaia ' de Moldavie et celui
de Valachie et d'autres encore, jusqu' ce qu'il les et benis. Alors ils s'en
retournerent. Les notables des chretiens venaient et le saluaicnt. La veillc
du dimauche des Gadarenicns, monscigneur le patriarche partil pour Feglisc
patriarcale la suite d'une invitation qui lui avait ete adressce selon la cou-
tunie. L'un et l'autrc revetirent le mandyas et fircnt leurs priores. Devant
chacun se tenait debout une pcrsoiuie porlant un chandelier avec un cicrge
decire blanche, depuis le commencement du Service jusqu' laiin. Jji- kalhisma-
d(! psaumes ful lu par un diacre place entre les dcux patriarches. Au moment
de la (Iloirc les pretres firent au patriarclie de Constantinople <lcs gcnu-
fk'xions, une prciniere fois, une deuxieme l'ois, puis se tournant vcrs le pa-
triarche d'Antiociie. firent cinq paires de genullcxions. ils mircnt leurs cha-
subles et marcherent h l'entrce cn se rangeant prs des deux patriarches eii
demi-cercle ; le diacre encensa les portcs du sanctuairc {\ distance, les
dcux patriarches, les prtres el los lideles qui taicnt dans le clioeur.
1. Une Sorte d'ambassadeur de Moldavie et de Valachie qui rsidait a Constantinople.
2. Le psautier est divise eii 1'.) katliisma et chaque kutliisina comprendun nombre
variable de psaumes.
[87]
PRRMIRRR PARTIE.
LI VRE U. 87
jl^^ jji>Jl ^L^!l jjlfr J jviafr
Oj.-^.
,_5,-Jl jjJ^
y '>*irl S-^'
bj^-'--.^
Pt^-V-^:
lj^=->3
J<.rr^l 1^-^ j'
J
j^'^ j^-'
J^i^-r^
JJ^^
^>-.
V^^
bj^^j
L, jj:l^^ i>U)l pii^ Aj L;__^i, Ui ^lAi" ^b lyl^
j^^;!
^M
saj
^J^"^
jLsi \^[5 *jjiA. k_*^lj j^^AJLT p-t.-i!l \JiAj>.^ij 4w_I>Jl
r'J'^
1^'
f^i^'^J
J^ jL<j jl^
JL)%"
|_grl li Vj.;
-cyCJI
v4/i^^J
iA.A>JI ^xjj '*.:.k: ! a.,.a'H _x,
j^l jIjJI JiiwV <J3 JjJj Uj
y \^3 Jji)
b-Ufr ^_5)i ^IL'VI
^:
.ia : k...flil -^Ij
IJ^ 4^1
1. L habet : Jb.
Les pretres commencercnt chanter lumiere eclatante haute voix,
ciisuite le diacre rocommenga encenser les deux patriarches et les pretres
firent des saluts aux patriarches, deux deux, puis ils entrerent dans le sanc-
tuaire et oterent leurs vetements sacerdotaux, car c'est leur habitude pour
toute veille de dimanche ou de fete principale. Ces pretres appartiennent aux
eglises des quartiers qui sont autour du patriarcat. Cela est le signe qu'ils se
prepareut la sainte messe comme nous l'avons dit. Apres la flu du service,
leur benediction simultanee et leur sortie hors de l'eglise, precedes de deux
ohandeliers garnis de cierges et tout le peuple se tenant debout, un de ccux
qui portaient les chandeliers dit voix forte :
De Sa Saiutete Paisios, archeveque do la villc de Gonstautiuople, la nou-
velle Rorae, et patriarche cecumenique, pour beaucoup d'anuees ,
trois fois. Le
patriarche leva la maiii droite et benit le peuple. L'autre porteur de chandelier
dit egalement : Macaire le bienheureux, patriarche de la ville de Dieu, la
grande Antioche et de tout TOrient , et on repondait : pour beaucoup d'an-
uees )), trois fois. Lui aussi leva la maiu droite et benit encorc le peuple.
Ensuite ils oterent leur mandyas et le patriarche de Constantinople enimena le
patriarche d'Antiochechez lui en haut et ilsdinerent ensemble. 11 l'accompagna
jusqu' la porte de la maison et rentra chez lui, parce que son Arne n'etait
pas orgueilleuse.
ful. icr
88 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[88"
jUji jL>i 'CjiOl Ujj jr iAjc ^slLiVlj i_,oi-i)l ^U dljLi
j
jjlJ_jiVi
^y"
^j^_
Alt ^Ji ['""
j
1%-*-^ J*'
iV
^Li>_iJi
j-j U..".-.,' Usj

'i ^'\ i ..)


1^
'
.^ ^~l~iJi
1. L habet : Uj3'. 2. L habet : j^.'i^..
3. L om.
Ce meme dimanche au malin, nous revinmes reglisc : les mctropolitains
en sortirent vers la cour de la niaison, allerciit vers lui et Ic rev(Mircnt du
mandyas, puis ils entrerent dcvant et derriere lui daiisreglise, uu chandelierle
precedant, jusqu' co qu'il ct bcni son peuple et se ft assis sur son trne.
Apres Tout ce qui respire , le patriarche de Constantinople dcscendit,
fui.ic.i-. baisa
*
les iconcs, benit Ic peuple, puis le palriarclie d'Antioclie fit de nirme,
ensuitc deux dcux, les prdlats et le reste du peuple
;
parce que daus tous les
pays de rite grcc, la Moldavic et la Valachie, il ne reste pas une personnc
q)ii ne halse les icones le matin. A la fin de la messe, apres avoir pris le paiu
benit, meme les enfants et les femmes

car celle-ci est l'liabitude dans nos
pays on sort de l'eglise apres la messe. Apres les raatines ils sortcnt tous
et reviennent dcux beurcs apre.'^.
Quand ou cncense i\ alleluia, le diaere deseciid pour eaceuser le patriarche
son triic, eiisuite il rcQoit de lui la bendiction pour la leclurc de rKvari-
gilo. II encensc les portes du sanctuaire et les icones, entrc et prend
rcvangeliaire de la main du pretre et sort par la porle du nord vers la chaire
qui estdccect. Les cliantres clianteul loiiguoment pour beaucoup d'annecs,
Seigueur , aliii de donner au diacre le lemps de descendre de la chaire. Alors
il vient pr6s du palriarclie pour lui presentcr l'evaiigliairo. Ils los diacresl
89]
PRKMIEUR PARTIE. LIVRE II. 89
i^Ul
^2rO
jj--*^' '^^^ '-^
Jf' ^j
(^^'^ ^^
^"^
J;^' ^i \^^
i.MJl
^UVl jaL<II 'iWj
Jf-V
dUi i^L^j li^j A^lj d^UI
J>1
J.J 4rLr^''
(VJ (^_^1
JI-CcI Jki-1 ^^.3
\.^^\ sa
iJr-i ^3
j.!>l._; s^lj al j!>l-Vl AjcJ
\aLxJi i^LJso LiJ oJj
J63
Li3J^3 -Uv-ij LlJ'I; (J^I "^j
^r^' ic*
l^^

^ '-^
Jj
SJhJi\
~~\ -\_)1 i^UL^
yc3 ^LoJl ^5A.^j
jLt""^^
'Jj^-''
-^^ -^l^j ^IaJI
Ijijlv- L Liajl I Juleis ?y^'
'-^
iS' J'-'^J &ii"^^^3
jji'ui>s^l
I*j^iAj
Ij-ijw (C^ju Aj^jJlo^
ajoutent la n de la litanie : catechumenes, sortez , c'est la moitie de la
litanie synaptic

c'est--dire lorsqu'on prononce la fiii : encorc et
cncore demandons au Scigneiir la paix, pour son aide, pour le salut de Sa
Saintete. pour le salut de tout le monde, pour cette saiute demeure, pour le
patriarche et pour les empereurs et pour leur aide et avec sagesse , et
tout cela pour quo le pretre puisse lire la priere.
Apres la conclusion : encore et encore en paix, pour cette eglise, pour
la salubrite de l'air, pour ccux qui voyagent sur la mer, pour notre salut et
l'aide et avec sagesse , tout ceci se dit pour que le pretre finisse la priere.
Leur attitude reservee et leur humilite sont grandcs, leurs genuflexions
jiisqu' terre sont frequentes, je parle des pretres grecs qui officietrt la
messe, priiicipalement au moment de la communion. Le diacre portant le saiiit
Corps prononce le nom du patriarche. A la fin de la messe les deux patriarches
distribucnt du pain benit, chacun d'un ct6. A leur sortie de l'eglise, les porteurs
de chandeliers disent egalement ce qu'ils avaient dit le soir, et les Janissaires
du patriarche les precedent continuellement avec des... et des btons. Dans
le meme jour, il
y
eut encore un repas et nous nous cn retournmes le soir.
La veille de la feto de saint Demetrius, nous assistmes aux vepres dans
Teglisc de la metochie de Saint-Georges. Le matin, le patriarche envoya chez
90 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE. [90]
Ia^X
^j^
j^*-jJ)I i-U i^ A _.-
^l^j^l p^ij ^Lj '^Lj'' |_5^i
(^^^
=r^"
i_-:.<jl ^l xs.
^\
oL^^l (L!
^y
^jy^^
i^-l^J
'-*^
'S.^tv^i
"-^^ >^^:
i^i
_j^
drf^i
^^j
lAriJi
---f-
LS*
^-^3
^-^'
"-^y^
r*^"
</->
^>-
i>:^
J;
^,11
,3-^
k.lliUj ij i_.li-i jk <.6j r-J->o
Ia. i^gJlfr
^2^^
t5^Lr^
^-^
(>:
1. L habet : Jo;^-^^
2. L habet
: ^4)=^^-
lui deux de ses metropolitains, le protosyncelle et Tardichiacrc, pour le con-
diiire l'eglise
; et apres la messe, il Temmena dejcuner avec lui.
HcnKtiriue. Tous nos freres grecs, o qu'ils se trouvent, fnt maigre l'oc-
casion de la saint Demetrius, depuis le l" octobre jusqu'au jour de sa feto,
ainsi qu' la saint Michel, depuis le i " novembre, c'est--dire pendant huit
jours. Ils jenent pour beaucoup d'autres saints dont nous parlerons si
teile est la volonte du Dieu Tres-Ilaut.
fui.iGv".
*
Voici la description de l'eglise patriarcale de Constantinople, dedice
saint Georges. Devant eile il
y
a la cour d'une maison autour de lacjuelle sont
des arcades du cte du nord; les secretaires du patriarche ont l leur habita-
tion. Devant l'eglise il
y
a un grand peristyle 011 l'on deseendpar des marciies.
Fille [l'eglise] est catholique, avec trois parties, toutc cn voiUes avec unc
deaxieme porte dans le peristyle du nord. Dans cette partie se tiennent les
femmes; elles ont une porte de sortie sur la rue. L'6glise a trois sanctuaires
et est imposante. Les Stalles du clioeur depuis le devant du sanctuairejus([u'
la porte de l'glise sont sur d'autres rangs egaux, et derriere il
y
a encorc
rautres rangs, et de mcme tont autour. Le trne du patriarche est dans le
rang de droite dos Stalles, il est trcs cicve, avec dos uiarches; il est incrust
d'un Iravail tres fin. Vis--vis, dans le rang de gauche, il
y
a un trne pareil
[91]
PREMIKRK PARTIE. -
LIVRE 11. 91
^loLjJI Ulj 'U-AiuJI ^LJl
^5
^aJi <j1o_ JAlJi
iJjLi
f,^^
j'^^
if^^ j^
jb ^\
*.J-Ol 'li-9
J^..
-C
z\j^'
s-^-^-U ^'1>^ ^l; ^LjI JJ^\ LLs
^j
V. Jji=l 'l^^
"Sr^J
JoL,-JtLj
j*;^!^;-;' 0_^
|_^il
J~>^\
<-^
^ \>JyJZA^ ^Ul
aJ..' iJZa (V-ii
^*J
~ i>jx^^ (_5*-J' ijL>>o i^C ^,,<i.-l -='*!}- ^^-'jj
(^ly'
*-.>aJ
jL,L^
(^T^^J ij^
Cjijj-u
>^Lr^
O")^'
^^i>^
\^i
j^^
^.L^ jmj>] Ijii-ij Lko "C^L-
Ulj 'O f^iV-xio; Me^y^we'^c'K *J^ ^jlx^j 4.-1! *y^-^" (^Jl ^^.ijlj
J-iJl ^clc-l
^f.<,s>-
mais plus bas pour tout patriarchc cn visite. L'iconostase est vaste. Les icones
des portes du sanctuairc sout tres grandes, dies ont ete peintes Moscou.
L'icone de saint Georges, d'un travail artistique, est placee droite de la
sainte Vierge. Les chandeliers sont grands. Le lustre, qui s'appelle choros ,
est en cuivre jaune, ouvrage cisele, travail de Venis, qui ressemble celui
du Saint-Sepulcre. Les sanctuaires sont vastes.
Derriere le sanctuaire gauche, il
y
a une porte pour la bibliotheque; de
l on sort derriere l'eglise dans une cour qui aboutit la rue, cela pour
rendre service aux pretres qui ainsi n'ont pas k sortir devant les gens.
Dans l'arc cintre du sanctuaire meridioual sont les iconces d'Abraham et
de Melchisedek; la barbe de celui-ci est blanche et plus longue que celle
d'Abraham, sa tte est enveloppee de rouge comme le prophete Daniel et ses
cheveux sont tombants. 11 est vetu d'une chasuble comme saint Gregoire,
eveque d'Armenie, d'apres le rite armcnien, il porte des ornements brodes
d'or. II tient entre ses mains une sorte de navire blaue rempli d'une liqueur
rouge comme du vin. II
y
a l aussi comme trois pains blancs ronds qui por-
tent des croix, c'est--dire sur le pain et sur le vin qu'il a offerts Dieu. Au-
dessus on lit Finscription : lejuste Melchisedek . Au-dessus du sanctuaire
sont les peintures du patriarche d'Alexandrie, le Christ se tenant devant lui
sous la forme d'un jeune gargon sous une coupole portee par des colonnes,
avec son vetement dechire. II lui dit : O Seigneur, qui a dechire ton vete-
92 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[92]
J>^ bj^ ^^/'=^i ^y^.
j^
^J bj^ ^
Jt* 'S.'H
^^*' J
1 -^^J
fol. I7r.
Ij^U ^_-'^9- (^jlj>-i
(^
di-jLij jlji- iJi-U!l \^
^Ic 4_^<3l sJLa i^i ~sj
(^_-^j ^_^ i3:.-^''
AU>-ijVl
ljlf>-J
lijli-ils
i^L
"^dJ^lj i^^uJI Lila
J^^-^S
iL_a-l
j_y'lj
%
IjLOj A;;=t-=> SaaLlH 4^i3l K^_J^\ 'a.^ J ^Ul Jjjc^lj ^_yVl v^L"
4j jt--^l IjA-*- Ijlsij ^JJl i_j^l>i]| i_-." <)i-b JoA.
iJLs 'iJjJl iA iJi"
^jj
1. L habet : Jus->.
2. L habet : jU>t.
3. L habet :
^j^].
mcnt? El la reponse sort des levres du Seigneur : C'cst Arius, cclui qiii
est tombe dans la bouche la plus ba^^se de l'Enfer.
Quand le prctre se lave les mains dans un petit bassin en marbre avcc
reservoir, l'eau lustrale s'ecoule au-dessous dans un autre bassin supporte
par une colonne. On a peint une icone semblable aussi dans toutes les eglises
de Constantinople et de ses environs et aussi il
y
a le bassin susmentionne.
La chaire est placee au nord au-dessus du trne du patriarche d'Antiochc,
comme nous l'avons dit.
Dans un coin de l'cglise, a droite de l'entree, il
y
a une chambre avcc des
f<ji.i;r.
fenctros* grillagees ou sc tronvcnt les corps des saints. Nous demandAmcs
nous prosterner devant eux et baiser leurs reliqucs. Ils nous llrcnt entrer
et les arclionfes vinrent, apporlant les clefs. Ils rompirent les sceaux
et ouvrirent los trois obAsses. Dans la premire, le corps de sainte Tho-
phanie, rimperatrice, tait dans un 6tat parfait, comme eile etait, avcc sos
vetements et ses souliers aux pieds

nous les avons baises. Ensuite le
corps de sainlc Asmonee, la mere des sept Macchabcs, femme g6e, dans
un etat parfait avec ses vetements boutonns la fat^on des vetements
curopeens. Dans la troisicme chAsse, le corps de la sainte martyre Euphi-mic,
en parfait etat, mais saus tcte. Dans un coin de cetle chambre, ily a une cage
en fer, dont l'entn'c osl au milieu de la colonne, c'est 1j\ qu'a 6te attache et
[93]
PREMIERE PARTIE. - LIVRE 11. 93
IjSLk. j^^'i ^..^ySJI lj.ilcl |j;l J' C d.'_,A'>>' '^^3
'^-'Jy.
^Jr^J^
^'^'^'' '*'*-^'
J^ '~r^^^
^J^3
j^
jl_^.-Jb
<4;i/^' ^jy^
L^lj d/kJI ^-It
ji-^b
(^-'^'j
vjU'jVl ^it
J.,U^J1
^L ioLJl ,_^_jia.l
jj^J '-^ir^^
^^
ijri
'j'^ "ULiL)!
J^_^ia.l
A.^
^^\
C t-^^T
jJuJi v-JIJi ^J5j
J>>_yJi ,_jL
^)^
Jl ^.w-LiJlj
^y/
_iSVi 1 JLZi <l..j
ij_^J
flagelle Notre-Seigiieur Jesus-Christ. Sa couleur tire sur le vert. Au-dessus
il
y
a une lampe allumec jour et nuit. Nous avons baise la relique. Uue des
personnes presentes nous apprit que l'autro moitie se trouvait Rome et
qu'elle l'a baisec. Ils remirent los sccaux leur place et nous sortimes.
Rcmavque. Ce sont les prposes de l'eglise patriarcale qui ont la garde des
tresors et non le patriarche lui-meine. Ils regoivent les legs pieux, mais les
dettes sont la charge du patriarche. Le palais patriarcal et le divan sont l'ex-
terieur plus haut ; ils dominent Galata, Sculari et la mer. etc. ; . . . il
y
a une porte
secrete qui mene k la metochie du Saint-Sepulcre, car entre le palais patriar-
cal et la metochie du Saint-Sepulcre il
y
a une porte de la ville dans le
rempart intcrieur . On a l'habitude, quand on ferme les portes de Constantinople,
le soir, de donner les clefs k l'aga de Janissaires, c'est pourquoi, cause de
l'eloignement de l'endroit, on n'ouvre les portes que le matin. Parfois nous
venions frapper celte porte secrete et nous entrions dans l'eglise.
La demeure des prelats est gauche du patriarche vers la porte. Sur sa
droite demeurent le clerge et les chantres, pres de la porte du sanctuaire;
de meme le c6te du nordest reserve aux pretres et aux diacres. Sur la porte
du sud il
y
a une icone du cherubin arme du glaive flamboyant.
94 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCIIE.
[94]
^J^\
i%si L-_<3 LL^U. J^\ ^.}a:!a....fl1l Syji^\
J^j\
jjUlj
^\
J^\ <dJj
je*
|jJ<..2>-l Uj>.J)J
^lAiJl U,Ua-_i jli (j-oA A^lsr^l liUT
^
OUA ^UXJl A^Jb A_L^
(J1j^ ^_>i>^j
JU. L'-C
^\
lyU dJy_^kJl L'A.-
ij"^-^
\^^y^s=-v )ijpxJ\ ^ixJI
06(pi'Xo? ev "XpwTw TCKJTO? aGtTie; pt[/.aTojv x.al aTOx-pa-rtop' /y,_.=>c.-_Jl
^3JJy
foi.ivv. ojjl^ j!>l] Ajuj i^LJl w-Lsjt iijL V j^l lijti ^U-j ^_5AI!1
^
jj
0O(pO,oc i7i).s'jc p(.)rj.-/uov x.al ' a'JT0/.pzT(3 ia5va jLxJI ^__,=>-VL -j'li JL <u^' Ac.
1. L habet : j'jjjb, erreur du copiste.

2. L oni. xai.
II.

QouM Qapou.
La veille du dimanche du Riche et de Lazare, le patriarche de Constanti-
nople invita notre Maitre l'eglise pour les vepres.
Dans ce memc jour, le patriarche lui cnvoya la permission, portant sa
signature ainsi quo Celles des prelats, l'autorisant celebrer la messe dans
Tcglise de Saint-Jean-aptiste Qoum Qapou, d'apres Tliabitude des
patriarclies. II ordonna aux pretres des autres eglises de cc quartier de
ne pas celebrer la messe, mais de s'assembler tous dans l'glise mentionnc
pour assistcr k la messe celebree par monseigneur le patriarche. Ils viiirent
immediatement chez nous des le soir pour Tinviter celebrer la messe le leu-
demain : Ic dimanche matin nous descendimcs dans une barquo et fimcs le tour
derriere le Serail du Sultan, n nous fit voir la portc de Ronianus nienlionnc
dans les synaxaires. Maintenant eile est fermee etpres d'ello il
y
a une source
d'eau mervcilleuse que visitent les pelorins chr6tien.s, i(^ jour do hi 'l'ransli-
guration.
fcji. 17
v.
Tlif'ophile croyant au Christ roi des Grccs et empereur
'
.
*
Le ct de
cc mur fiiit partic de la construction de rempcrcur Thcophilo et son nom est
ecrit jusqu'a maintenant en grands caracteres grecs : Theophile roi des
Grecs et empereur . Pres de Qoum Qapou, parmi les tours qui sont sur la
nicr, on nous lit voir la tour de renipercur Lron lo Sage, dans laquelle il
y
1. Celle jjlirasc csl iiiulil'.
J^_,kJI
|>;-fM Crr"^
i>yr~^'^
^^
:^ ^ pv"^
^^^
^-*^
^'r'
^
^^^^
ff
95]
PREMIERE PARTIE.
IJVPE II. 95
jl
J\
Uj Vj
Cwb ^Si\
^
L^^j;. l^-.^ jl^ ^>1 ^_5AJ ^^ j^
"^^ Ij^i
^
-ui
^3
U^l'L
V^^^.
^'
i-^*3
o"-^'"^'
vl_^bl jl
y>
(Jit !yi|.i9 ^aL, j^L
l.,.jS^\3
(t-jj^
ijb j3jJ L^3 j~: jv>a:& i^j
IjL.Lr^
-^J lj..Lc3
jj!3':. ^1
lijA^I
^
jy^
J>\.J>
\^X^\
^\
^It di;i|j IaJI, l:<;3 iA.Jl j--l ^b ^bl
1. L habet : J-i'-s^r:^.
2. L habet :
^Jd\jJ:JS\.
avait un miroir raerveilleux qui fut brise par Michel, fils de ce Theopliile.
Pres de cctte tour il
y
a une ancieiine mosquee. On dit que c'etait une ^glise
qui etait habitee par saint Jean Chrysostome. Nous coiitinumes notre route,
jusqu' ce que nous fussions sortis du port de QouniQapou. Le nom de Qoum
Qapou tait autrefois Kondoskale. Tous las chreticns et le clerge nous atteu-
daient. Ils allerent au-devant de monseigneur le patriarche et le firent entrer
dans l'eglise avec des cierges et des encensements, avec tous les Honneurs
possibles
;
une grand'messe
y
fut celebree.
On a l'habitude dans tout ce pays, petidant l'hymne de l'Axion , d'ap-
porter au patriarche des prosphoras; il les prend entre ses mains l'unc apres
l'autre et fait avec elles le signe de la croix sur le calice et sur la patene k la
memoire de celui qui les a ofTertes et dit : Grand est le nom de la sainte Tri-
nite. C'cst ce qu'on appelle panagia , ce qui chez eux a une tres grande
importance. On la porte en voyage comme viatique pour tenir Heu des sacre-
ments, lorsqu'il arrive un accident, un naufrage ou uu danger de mort. Apres
avoir regu le pain benit, tous les assistants mettaient de l'argent sur le pla-
teau. Ils emmenerent ensuite le patriarche dans leurs maisons et lui offrireut
un dejeuner. Apres avoir passe chez eux deux nuits, nous partimes pour
visiter les autres eglises : la seconde eglise est dediee la Vierge surnoni-
mee du desert , la troisime, dediee sainte Gyriaque, sur la porte de
lul. IS I'
96
VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE. [96]
J>
^j%
o^jVi '^
J^
^-^'1 (v-^
^
4.Wlj :>A^ ::.l;_^U;j olJjVlV^
Lj^ .=^I x^ jl^ jl^ ^bi
jL^"
^
^^"
y i/-^^
^^
^yJ
'J^ ^"
r*
Ijji^L,! ,_^j
LJ^-= lJ
^
l:=->" Ll^^ dUi -u,j
<f-3>3
Li^^
Lf-V -^^^^
^^
l/Uj^lj^j" ..^lil ~A.II
^\^J\
jl_^ll
^.
ab
^3
p!Li.-JU '^Jjijjl'j
^-uu^ij
l^jU^j \^\^j3 V^M;
^^i^j
jvr^
jLUJI
J^\
A*j ij^U! ij^Ul
^3^- (.li-Jl
^v
^Jl
<ji i^_^_ u
v>
J^J
^^'
r^J'
^^y^'^
J^-i ^
^'^
UjUVi ^Ltj -.iJi
jt_^l xl ij^j Ifi
^li_r _^l3 lf^li>-j t>Lw, j->3
i^^
J^j
^.-J
,j-^'
Ij, <;yjlj -ukxJi A ii. iW Jl<ii jljJl -;yj3
Ij^ >1&1
^
j:i\ \->^J\
*
iLcV^3
lul. IH r
1. L add. : -o.vaJi.
2. Lire :
.S-^y^-
laquclle est In cratioii des cieux et de la tcrrc, c'est--dire de Tout ce qui
respire ; la quatrieme, d(5diee saint Nicolas. Dans toutcs ccs eglises il
y
a
des lustreset des symboles neufs. La cinquiemc, d^diee la sainte Vierge, est
contigue l'eglise armenienne.

Les Armeniens out deux eglises Qoum
Qapou.

Le mardi 2 novembre, le jour de la fete du sacrifice, nous nous
rendimes devant la porte du S6rail oii nous vimes en personne Sa Majest le
Sultan Mohammed

quo Dien le preserve!



avec sa garde et ses soldats a
son entrec et sa sortie de Suiute-Sopliie. Puis nous
y
entrmes pour la visiter
dans toutes ses parties et ses lieux solitaires. Nous montdmes au second
ctage, puis au troisieme oii nous vimes des colonnes de porphyi'c, vertes ou
couleur de styrax ou de lapis-lazuli, et d'autres couleurs de marbre mcrveil-
leuses et brillantes. Nous vimes aussi ses balnstrades de marbre allant d'uiie
eolonne Tautre, portant des traces de croix, ainsi quo les dalles et les mar-
bres; ses pierres precieuses, la fontaine sacrec et les amphorcs de marbre
transparent.
Cliacune de ecs ampliores, quatre hommes n'auraient pas sulli A
les cntourcr, taut ellcs elaienl enormes; leurs orificcs etaicnt etroits. Nous
admirAmes la magnilique blanchcur de son marbre, la hauteur de la coupole,
rimao'e de Notrc-Seit,nieur Jdsus-Glirist benissant au haut de la voilte et
du sauctuaire ainsi que la multitude des croix sur les inurs et sur les balu-^-
Irades, les categories d'icones, les fetes
'
de Notrc-Scigncur au haut des
Cupolcs, la Variete des couleurs de la inosaique divcrscmcnt colori6e,
le
[971
PlUiMlKKK PAKTIE. - LIVRK II. Wl
Jiat \^~^ V J^'i ^JL3 lj<C.jL-i
\j^J
1^'^ ^^'^^
O"'^'
jU-^ (viic-3
^1^,1
-^3
*li>-^'l ^iaMjJ
ijLjJL j^i-JI a..a-! jlkil j^,*Ji L=- ^^-^ Lja-yL" L^-Jt
l^J
Ai^ A3>-l3
t'^^'"
"^J^^'
i_S*-5
^^-'*^'
Lf tS^^^ -T'^^^
i-J^J
*.et IjJJtLij <^IAS
K.jitS-^:>-
ZJ^^Y^>-
i^LJUjj ijl^^ij
J^y~=
TT*"
("""-^
ly*
'Oii-l^j
v*^- ^^
^ULa>-
jLk,l il ^la- jjlv ^
1. L habet : ^ULa., orreur du copiste.
grand nombre de ses portes, la grandcur des croix d'airaiii, la ninltiludc Je
ses fenetres
et que dirai-je? il n'est pas possible l'esprit hiimain de
decrire toutes ces beaules en detail '
.
III.
^
At-Mridan.
Do l, nous partimes pour visiter la mosquee du defunt Sultan Ali med,
connu par ses rebellious. Las dalles sont en marbre brut, non poli.
Nous contemplmes ensuite le panoraina de Constantinople, eonnu dans
le monde entier, At-Meidn, ou Hippodrome. Nous vimes une cbose adnii-
rable sur une pierre, le nouveau UikUi lach. Cet obelisquc est un monolithe de
couleur brique rougetre grave sur les quatre ctes d'images, de figures
d'animaux symboliques et d'enigmos philosophiques. II repose sur quatre
cubes d'airain. Au-dessous d'eux est un soubassement blanc d'une seule piece,
dont la longueur, la largeur et la hauteur sont de quatorze empans de cliaque
cte. II porte des figures sur ses quatre ctes. Qhaque cte diflere des autres,
et sa hauteur de la base jusqu'en haut, c'est--dire en comprenant la colonne
et le piedestal, est de la hauteur des minarets de la mosquee du Sultan Ahmed.
1. Sur Teglise de Sainle-Sopliie (!l siir los autres eulises de Conslantinople, cf.
Charles Diehl. Mniuinl d',irt byzantin. Iudex, p. 'JIG, vol. II, Paris, 192.
PATR. On. T. XXII.
F. 1.
7
98 VOYAC.R Dl' PTRIARCHF: MACAIRE D'ANTIOCHE.
[98]
4JD vlJjl
O^.-
-LL-Ic- t^I-'
V
-^-^^ ^^'^^ ^^-^
jlAi A,_!| iAA \C.
A^J
ATI? iijJ,^ ,S'l~=-
i;"JJ
Z^y^
K-.\j
^3
^_^<t
^y^ (_5-'^
''^J^'^ iVi -J
^''-^ >1jM>'
jLl- jUaL.' {i3-_J' jl l.ij
Jv
>^ iA-lJl ciij>-J
'CA^ll
>l;l(^ ^^^ 5>tJ Ij^Uil
<y>Jl dUr
^
<,j^\i IjJli-j :l,LJ1 jl l^^^j a=-1jJ1 di:^)! l* jVl
^^-^
L.li CJJ
^aJIj ^-
jv' :^y^^'^
J^
''^^^
^^V3
^^^ ^^^
J
-- jVl
Jl
<--kk-i.l|
C_)1
o'4=^V
i^l^li ^_5J1 J;.i.-^,i_uJ! Ji-Jo i^JJl yb ^iliJlj
Ji-b
|j^3 rJ^ (j^
JoilJI (joVl
c^^v^l;
'\^
^Vl jl_y_-*Jl
J^ J
^_-'
Ljs-I
A un jet de pierre de cette chose admirahle, ii
y
a une grosse colonne de
bronzo, torse eii trois, comnie s'il
y
avait trois serpents ou dragons enroules
les uns autour des autres. A son sommet il
y
a trois trtes de serpents tendues
on avant, les giieules ouvertes vers les trois ctes de la ville ; la mclioire de
Fun est hrisee. On pretond que le defunt sultan Osman l'a brisee avec une
massue. Elle pmlege conlre les serpents depuis le temps de rempereur
Gonstantin, pour les empecher d'entrer dans la ville. Lorsque cette mchoire
fut cassee, on dit que les serpents entrercul dans la ville par ee cte, mais
qu'ils ne firent pas de mal.
A un jet de pierre de l'obelisque il
y
a aussi une antre tour construite cn
pierre ap[)i'lee aussi IHkiU Tcli.
Nous partimes pour visiter les tombeaux des sultans ottomans, depuis la
conqucte de Constantinople jusqu'aujourd'liui, avec le tonibeau du sultan
Mourad et de ses dix-neuf enfants tous trangls, enfin celle de sa nire Keuse
HAson. Nous circulAnies parmi lours tombes. Au-dessus d'clles, il
y
a des
lampes d'or et des objets rares qui etonnent l'osprit. Le gardien, pour un
pourboire, conduit les visiteurs a rinterieur.
Les tombes du sultan .Mustafa et du sultan Ibraliim sont dans un autrc
cimotiere pres de la muraille de Sainte-Sopliie sur le cliemin du Diwan. Rllcs
sont btics n\ marbrc trs blaue, tres epais l'exterieur et ncuf i\ l'intrieur,
d'un aspi'(;t agreable pour les spectateurs. Vis-ti-vis d'ellcs il
y
en a une autre
:9(il
PRKMIKHK PAHTiFv
IJVKK ll, 99
JWl
^3_,& ^j
ji^.AJl
Jp^
bfcU^ l^ ^>l !>A=>.lj I^LII.3
J,!^U1
<*>
!i-H-^
^Uj ^jl j^.lj '^^^^^
j'-^^ ^f ^J><" "^^^3
^'^^
^-5 "^L^-l^ (*r^
^^'^
C1-'
j j.l^ iji:^ L|^ <;l;^ ^l^^
^^^J v-*-^'^
(*-*
'^-r^
^^
V^ l^**^
'"^^
'^->:t^
4 :^ \;.^^ S=^'^^3
V^^ i'^ r'-J"^
*"^''
^^ M^=^--'' klr-J^
l5^^
'-^^
^'^
f
A.IU ^.b ^L i,. u^3 IiA^La3
^-i' ^'~-
^jr^
u
j^^ -^.j <^
^^^
jVi i,;_j-w
ajlLu
V.ly.^ i3^~^3
semblable. G'est l que passe le chemin du Diwan et qua soiit les scribes des
requetes, puls ceux qui echangent les turbaiis, c'est--dire * des... et autres
foi. isv
leurs proprietaires.
Ensuite nous partimes pour aller voir Asidn Khane. G'est une eglise basse,
ancieniie; il
y
en a une autre elevee avec coupole au-dessus d'elle, aj^ant
encore des figures en mosaique, puls [des Images] de Notre-Seigneur et des
quatre Evangelistes, qui existent jusqu'aujourd'hui. Dans l'eglise basse il
y
a des animaux sauvages, dont quatre lions, les uns d'Algerie, les autres de
notre pars, quatre pantheres de divers pays, un chacal, un renard, trois
loups, une hyene, une tele d'elphant ancien, l'image d'une giraCe anciennc
avec un crocodile ancien. Dans cette eglise basse tres veneree, dediee
Saint .Jean-Baptiste, on voit encore les Images en mosaique bien conservees.
On pretend que c'etait l'eglise de Saint-Jean Chrysostome. Pres d'Asln est
]}jclji) Khane. Sur sa porte est suspendue une tres grande botte et une autre
semblable sur la porte de Top Khane, ainsl que d'autres curiosites.
IV.

Le Serail.
Ensuite nous entrmes dans le Serail

que Dieu en protegc les habi-
tauts!

A l'intcrieur de la cour est une eglise appele aujourd'hui Silf'ili
Khane; rien n'en a encore cte detruit, son autel et toutes les autres choses
sont festes en etat, mais ses portes sont fermees.
100 VOYAGK DU FATRIAHCHE MACAIRE D'ANTIOCHEl. [100]
_Jlj _/LJ\ bUsS
jj-_^ d.-^
LUl ioJI j^Aj ij^J^ ^^ -^
(^^ ^*^JJ
^|__J1
j^j
JUI ^L<! jLj^>1 jJU^_ d.-:^
d^UA dLi
j^
p^b
^^^_
vUIj ijjj
Ia_,.>^ jl^ ^:]\
^Aj jLujcJl Lr-^ jU |V-1 j_5->^
i,r:i-^
*-r^
'^^ ^^
OtiJ
lj]l=- ^_5.U:. <jl. ^yt^
1^
j^jir-:.
J^J
[^y
^^ ^^
XJ\
^_yLf-y_
ijJUl (L^ ^_yL jljt
Jjjli'
^J
^>( ^^ ^l-> ^^'
^^ ^j
^=->' p''
Ji-^
'^^
jy ^
JoAJI Ia^^Ls .W-n
;
> lyl^J
C)iaii
't'L''"^
^^
^''-*
^i
^3j
_^^il diL.li ''j.U:>^... Ij.L:1 ^11
J^l^
^L<r ^a ji (.jjl Uj^l
L_^J1 l;-u
d'b^"^
(_r^->
'^'
^-^
ls^""^'^
l/UUl
1. L habet : ^LIjLvJi.M. deux mots reunis: erreur du copiste. 1. \. om. ^'i.
3. I. habet : ^^J^Ji-i.
Nous arrivi'iiiies la celebre 'coupole, la Sublime Porte, o siegent les
juges de l'arniee et les sept vizirs. Le Sultan les regarJe par une fentre,
c'est \k qu'ils composent le Diwan ponr le monde entier. Entre le Serail et
Saiute-Sophie il
y
a une petite eglise dediee saint .lean-Baptiste, celle que
l'empereur .lustinien avait bAtie avant Sainte-Sopliic et o il sc reposait. Elle
est restee dans son etat.
Nous vimes aussi le troisieme Dikili Tdclt qui est dans Tawouk Bazar pres
du i)ain de la Walide et le Klian des ambassadeurs. Ce sont des niargelles
superposees et s'elevant fort haut, dans le ciel, mais elles ont 6te fendues par
le fcu, c'est pour cela qu'on les a cerclees de Ter. On pretend qu'un certain
juif a dclare un certain sultan ottoman que des ompereurs grecs
y
avaient
caclie des tresors, alors il ordonna de l'incendier et robclisque se i'cndit. On
craignit qu'il ne tombAt, c'est pourquoi on le cercla de fer de haut en bas.
Les Grecs nous apprirent ([ue cet oblisque est celni que fit dresser l'empe-
reur Constantin le Grand et qu'il deposa dans les fondations douzc ori\ncs
ot certaiiies rcliques de iXotrc-Scigneur .lesus-Chrisl.
Ensuite nous virnes la tour Ariel llaz-ar, l'une des plus grandes des tours
nifnlionnr-es; eile est oonstruite en marbre blanc sculpt6 o l'oii voit des
ciiti.v, des anges et des prtrcs depuis le haut jusqu'en bas. Elle est creuse.
Elle est situ6c dans le quartier d'Assamala.
[101]
PRRMIERK PARTIR.
I.IVRK II. IM
^\^^
^^i^^ J^\i <>\ ^y}^^
Or-"."^''
'-'^-"^^ '-'-^
'^^^
l/" f-?-^^
'^^^
ij^ L^ iJiCft 4^LJ.JI
^^ yy
^At -c yi. ^'L ys.lii ^>lfc
yy
J\jS^\ ^^\y
%j^j^^\ ^5[_vJl
j^
jl
Jr-V
ctUisj bA^I -IJ \>Xj. ^Lt
-::*>^J3 ,^f"'
^'^
^
^^
A* oJU ,_5b ^l l^li-b '^1 sj_j^-uJl ^5l^_;^
^5^^ ^^
lS'-'^'
-^^ ^^:?'
^^^
jb^L
J2.U
U jL?C >::^l^ l^l
^^^^
Nous demandames aux Grecs o se trouvait reglise des saints Aptres.
Ils nous repondirent qu'elle etait l'interieur d'Esky Serail, reservee aux
femmes. Nous avions vu cette eglise quand nous etions an mer, *pres dcioi. lui
Galata, aux environs de Scutari. Elle est haute et reniarquable par ses douze
coupoles. Elle est pres de la mosquee de Soleinian; nous la distinguions,
mais lorsque je vins pour la retrouver, je la perdis de vue cause du mur
tres eleve du susdit Serail. Cette eglise est au milieu sur le sonimet d'une
des sept coUines de l'interieur de Gonstantinople, c'est puurquoi on voit le
haut de cette eglise dopuis Galata et de Scutari. Elle est peut-etre plus haute
(jue la coupole de Sainte-Sophie, ainsi (jue nous la vimes pour la premiere
Ibis en entrant Gonstantinople
'.
J'appris par le tailleur de Esky Serail
que l'interieur en est demeure en Ijon etat, que les peintures et les icones
en mosaique existent encore sur les murs et que personne n'ose entrer au
Serail sans un g:uide de connaissance. Nous demandmes aussi o etait
l'eglise de Ghalcopratia. On nous repondit ([u'elle se trouvait sur la place
de la mosquee du sultan liayazid.
V.

Mosquee de Soleiman.
Nous partimes eniln pour voir la grande et celebre indsqin'-e de Soleiman,
uns des merveilles du monde cause de la multitude de ses colonnes de por-
1. Six niuls douteux.
102 VOYAGE DU PATRIARCllE MACAIRE D'ANTIOCIIE. [102]
jl-ulj U^lcj jLOI jyU\ l,,]=>i;j ^.:=^V1
.^iii-ilb ^'U-Jl [A^\_^t. s^ jJUli
^\j
^jk.
^1
^
dJ^JiJl o^
jy j'P
_jAj A*?M jlUJl ^l^
,_^
^*:^' (*"
Orr^'r
3 -^^i --L^r:
^-5
"^"^
^-^^ w"^*^ t5^^ ^:^ J".^ i^
^-^'
^ ^!>'
f"'
'-'^
^^i-Jl
(3^
^L^^ ^^\ Ja-J ^9
<:;,L<JI U^Jl ol^--
(_5)1 J;
V
*J><.
J\
i^i-lj <.
viJii
J^3
al i-~^ lj.j ^;j..U >-.i..... i ^ iLJI li-<^3
=r''~'^
^*-^
n"'^:-?
C^-*
pliyre, de couleur vert pistache, et de la diversite de la couleur de scs
grandes dalles, de sa hauteur et de ses miiiarets elances. Dans lu cour,
il
y
a une coupole haute en marbre et des colonnes pareilles; Teau descend
du toit parce que ces colonnes soat creuses et l'eau en sort par un dispositif
merveillcux,

eile est plus doce et plus agrcable que celle d'Alep.


Nous vimes ensuite la inosijuce du Sultan Mohammed qui est au del du
palais patriarcal au Plianar, sur le sommet d'une colline. Nous descendimes
du Phanar daus une barque et nous partiraes vers Kh>i Kcuij o nous
ctions invites. 11
y
a la beaucoup de raaisons de juils et de chretiens. Nous
visitmes son eglise dediee sainte Parasceve. On invita monseigneur lo
patriarche prior sur la tombe de Pavlachi ' qui etait le Qapou Kehaia de
iJasile, prince de Moldavie. Lorsqu'il l'eut trahi, le priuce envoya le tuer.
On nous mena dans sa dcmeure, quo dis-j(>, duns son palais merveilleux
ituc au milieu de la mer, construit sur de grands pilotis suivant Thabitudu
des constructions de (]onstaiitinoplc. A l'interieur il
y
a des cndroits et des
chteaux qui rayissent l'csprit, uii bain tont en marbre, des jardins agreablt^s
voir, une conduite d'eau en mosaique de dillercnlcs coulcurs et galement
1. N. lorga, Vasile Ltipu m iiriiin.'or al inipura/idir de rasdril, liiieurcsti, l'.)!.'-!,
pag. 28. Les ministres des priiiccs di" Moldavie Constantinople avaient lein- residence non
loin de la Corno d'Or, au-dessus dit quartier de lialala dans le Boydan-Serail ou palais
de Moldavie. II
y
avail aussi la residence dos princes de V'alachic souvent menlionneu
dans des voyagcs a (loiislaiiliuoplo el grAcc a ces mcnlions nous connaissons l'endroit
Uli SU Irouvail ce palais. .\ ciMii de ce p:iiais il
y
avait une pelile egliso en style byzantin.
Non loin de Bugdan Serail il
y
avait Vlali Serail la residence des envoyes des princes
de Valachie, avee une pelite ej^lise. Buleliniil Com. Mon. /sl., lOKi,
p.
U-IS.
[ins PREMIKRK PARTIK.

MVRF, II. 103
^rrt -^ ls'
^'^-y *ii-^''
j^ J^^ ^
l;jAi^lj aJ ^\i
^
o LJji jr ^^c-Jl ^it ^_yu
jV
^lj_Jl
^J
jl-*--< ^i
j'-V
J'
-^-^
^^' lliL>J ^Jl
^
C'L
^ ^>-^
(V
Ir^
0*3
(nr^
T^'^'J
-^^ J^ ^^yy^
V^J
<iiji='::'_ ^l
*
-U^ jlkL_ll i^,-:s=-
iU-'ful.lyi
jUaL- ij.>-_^l j'j ^^yL- i.50 i-J jV* "Csltc
J"_,rC-
i^kW jVJ (VaC.l Ja^l U
IajA> UL
i^gJI .5^.
d--
<;U-
^jv'
^5]l
jv'
<;u*jyi
^1
j 4ja,u!i
^iij
UL
y'
iu^
^_^(1
^: i^j
^>t
i_$^l
sIa^j
Jfv'^
^ (j-^
*'*-"
'-J^^
ClisjUl
^ ^^J
^[y>i\ lj.lju
unc eg'lise, et tout cela surplombe la mer. Nous descendinies enfin dans une
barque qui nous conduisit Fextremite de la mer de Galata. Nous entrmes
alors dans la grande riviere d'eau douce jusqu'au bout, de l nous montmes
pour visiter la fabrique de poudre de Kai' Khdiic semblable celle qua nous
avons vue Bor, merveilleuse avec des roues se mouvant par l'eau. Get
endroit s'appelle Kylnit Khniih.
Nous sortimes de l sur la terre forme et nous nous dirigemes vers Aq-
Mi'iildn ou le champ de tir des fleciies, o il
y a une colonne dressee dans ce
but. Ce cliamp de tir est une place verdoyante et d'une vue delicieuse, qui
domine Constantinople en face. C'est l que les cliretiens celebreut les
Pques avec joie. On nous apprit alors que l'annee derniere, Sa Majcste
le Sultan Mohammed*

que Dieu le garde!

vint et dressa sa tente avant
* foi. i^v
la fete et eut du plaisir les regarder. II
y
prit un tel plaisir qu'il leur donna
deux bourses de mille piastres turques. Nous eutrmes ensuite la Takieli da
Silalular du sultan Mourad, qu'il a fait construire recemment.
VI.

Galat\.
De l nous descendimes au quartier de Qdsim Pdclid, puis Galata, ensuite
Top Khane, puis Ters Klianh o Ton construit des navires. Nous vimes
Top Khane des canons qui peuvent conteuir cliacun un homme et d'autres
Canons trois chambres. Nous revinmes ensuite pour voir les navires mer-
veilleux de l'Aiigletorre et de la France et nous nous en retournmes.
104 VOYAGE DU PTRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[104]
i^I Ijllp-j <klU]l
|^>
^,r-?'-'?"
-''^
'*~r^ lS* l/-*^3
-^^
(^ tr^.
j'
^-^j"^'
-'^
ijl
^
lUaxJ ijJa^VI ^-^:>
^
jI.'jL-.Vl L^-J-^
^pi^J
^'
^J-*J*
AjaAi!! jLxJI_J
r"J^
^,I-V jLsj iiUI ^.-o- byVl
'_^^J
ij^A.Jl <U~xJl
^^13
"''iJaii.ll
^1 (j^^
L-ij M ^-..-'l aJVI i^lj
jg^'
i*!
,e^
'*~^'
*-$
|J'
U--k< Ijl)
1. L om. ... -ol^ jU.
2. L habet : iaijt.
La veille du dimanclic, nous chantmcs Ics vepres daiis la metochie et le
patriarche de Constantinople onvoya mon perc une permission commc la
premiere poiir qu'il pt aller Ic Icndemain celebrer la messe dans l'eglise de
Saint-Georges Galata; les pretres et les notables de ce quartier Tinviterent
aussi. Le lendemain matin nous chantmes les vepres (= matines?) dans la
chapelle de la metochie. Nous partimes avec eux dans une barque vers
Galata et l'eglise mentionnee; saivant l'habitude ils vinreut sa renconlre.
11
y
celebra une grand'messo, qui fut suivie d'un grand repas. Et moi je
partis pour visiter les aulres eglises de Galata.
La premiere eglise est celle de la Vierge, Chrysopigi, ou la source
d'or

; l'interieur ily a cette source, uu puits d'eau o Ton rcpresente dans les
icones la Vierge assise dans une piscine , de cette source jaillit une cau
guerissant les malades. Cette eglise est vaste et l'interieur il
y
a deux
grands ciiandeliers de cuivre jaune. On nous apprit que le patriarche Karmc'
fit faire les chandeliers de l'eglise d'Alep d'aprs leur modele. Le tout est
im ouvrage de Venitiens. Au dedans il
y
a aussi une icone vcneree.
De l nous nous rendiines une troisieme Eglise dediee i^i
"
c'est--
dire la Mere misericordiense de Dieu, et saint Jean le Theologien, dans
laquelle il
y
a trois grandes icones de Grte. On
y
voit une peinture de
l'Apocalypse de saint Jean et les sept chaires, au-dessous dcsquelles ses deux
1. I'lulliyiiu' Karmc, cinmencemetit de inai l(i.J'i-au coinineacomeiil de dec. 1()34.

2. Mnnqiie le iiuil grec.


105:
PREMIERR PARTIK.
I.IVRE IL 105
<^j,yjVl jj_>li^ Ji" j^ c^\^
pJit
4^ ^\
L^
[^i
4.A^Jo' i^i J:.^ L^j
^1
Lrl
(v"
ljl-?-^ I^j rc-;vJ^ ^^"-4--
(^1 (_5^ ^vi/^
'^.'-'
*
r^
ls^' ^r^
f'
j_j.b i~.l;' <_~:^
^1
J
ijri^y^
-^ (^'
cS^
'*^^"
*~^
UjL=-l lj.3 jl-ujiJl U3-y__
^U-U 'UfcJ^
'^^J^^^:J
zX^*^\ zXy^
i^y^i ^y^i
>^]1
^^^^^^^3
^aJJi
jU jv-i
l^j^
l-V^J '^^
lS*
^>^ ^^ Jji*"
*
^^^
i/Jl
E^^
*r^
1;aaU j."
^jli>- fol. 20 r
disciples Fenlerrorent. Noiis entrftmes dans Teglise, l'uiie des plus grandes
eglises orthodoxes de l'empire, qui est maintenant en la possession des
Jesuites fran^ais. Elle est ancienne, tres haute, toutes ses peintures sout en
mosaique coloree, les fetes de Notre-Seigiieur sont expUquees en grec.
II
y
a un clocher eleve et ancien.
Nous partimes ensuite vers la quatrieme eglise, voisine de la precedente,
dediee Notre-Seigneur Jesus-Christ, l'interieur de laquelle il
y
a uns Fon-
taine sacree. Nous nous dirigemes ensuite vers une cinquieme, dediee saint
emetrius. Sur le mur de la porte est peint : Tout ce qui respire ,
c'est--dire
glorifiez le Dien du ciel, toutes les creatures, les animaux, le ciel, le froid
et la neige etc... '.
Nous visitmes une sixieme eglise, dediee la sainte Vierge, situee aussi
pres du rempart. Une septieme eglise est dediee saint Jean-Baptiste;
l'interieur il s'v trouve une fontaine sacree. Une huitieme eglise est dediee
saint Nicolas, ensuite une neuvieme est dediee saint Jean Chrysostome.
Toutes sont en poutres avec des toits ornes de symboles, le lustre est
dore l'interieur et l'exterieur. Nous vimes ensuite l'eglise des Frangais
qui avait ete incendiee.
*
Elle egale Sainte-Sophie par sa hauteur, sa grandeur,
*
fol. 20 r
sa forme, ses peintures Tinterieur et l'exterieur en mosaique doree ainsi
que les fetes de Notre-Seigneur. Au-dessus de la porte est l'icone de la
1. I^s, cxLviii, 1 et seq.
106 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[106]
jcij A..:,.L.:L H
^
(Jic-
Jlj^
^A- ,_5>'i
J;i/^'
^>-^^
(_*
;_5J' LxijVi ^iJj
jUl c~iDj (*1
v"'^ 'tj.J^ b'^^ i^
,3^^ ^1/=-
(V-
'^-^--
'b
-LUI
\jj^^
LiL
^Dj ^l
^^^^' lyis
;j.ijl ost^lj jl_;-j C'^ii-3
J^j
'
t^"^'^
ij^
L..ltj jjl^l
J^
^bj VI jU3
^^
'U LJ jUL Ijil; JWL;
^<l3
li^M;
^^^
^l
y
L%
'
cJU
1. L habet : ^j=^ pro C^Jla.,
Dunnitio de la Vierge en mosa'ique; sur ses murs toutcs los inscriptions
ont europeeiines. A l'interieur il
y
a quelques petites eglises en ruiue
aujourd'hui et abandonuees, qul appartiennent aux Frangais.
VII. L'iNCENDIK UE CoNSTANTI NoPI.E
.
Le mardi soir l novembre, uu grand iuceudie eclata Gonstantinoplc.
II dura jusqu'a mcrcredi soir. Tuut le centre de la ville Tut brle, c'est--dirc
les marchs, les iialles, cl l'incendic gagna le quartier de Qoitni Qa]>ou, puis
Onzuiin Triiarrlii, cusuite Mciilaii Qdlir Clioiilinuii . A ce qu'on pretend, le feu
a ravage de quarante oiuquaate mille boutiques et
vingt-ciuq mille maisons
d'habitatiou, trois cents foursApaiii, uu grand nuinbre de bains et Ircntr-deux
caravanserails. Kluin EHnusri/ fut hriil avcc tout cc qu'il contenait ainsi
que le Khan ilr Hiri/ l'rlid. Les sapeurs et los soldats de la garde se voyaieut
impuis'sants oouibatlre i;elto devastation; ils appclorent le peuple Taidc.
Lo l'ou volail d'uue place l'autre comme un oiseau. Ouant aux cinietiores
et aux fontaines do niarbre, ils sont en trs grand nonibre, de meme dos
sommets de miiiarols.
iNous avions vu liiov des marclis, des caravanse-
rails, des 6difices, et le malin la terre etait devenuc desorle, le spectateur on
plourait. Tout ce qu'il
y
avait autour etait i^ dnploror
que Dien cousorvo
la prosperite de nolre pavs! Aussitt apres, on invita les iiabitants rocons-
truiro; il ue s'ocoula pas um luuis tpic loul reviuL a son aucieu etat, qu'il
y
ait
[107]
PREMIERE PARTIE.
-
EIVRE II. 107
ij tjJL (L-UJI
i^j^ LjL-l L)
_j
Lu
jj3
i-*~Ji \ .' vJ Llj
a^I-
O.531
(J^ 'LgjAj ly_,..="
J'^^^^
iAi>- aJU. OL.it> J iAj ^x Jl ljj..,^w
^\
Ai.
,c-*5
A=-
1. L habet : J^l
cu ou non d'incendic ou autre chose semblable. Goramont poiivait-il en ctre
autrement sous l'empire? En ce jour j'ai visite la sainte et celebre eglisc de
Saint-Nicolas dans Aya Qapoit, ou la porte de Sainte-Euphemie, qu'on a trans-
formee en mosquee. De \k j'ai visite Teglise de laVierge, au-dessus et l'in-
terieur de laquelle il
y
a une celebre fontaine sacree qui guerit les malades.
Le jour de la fete de saint .Jean Chrysostome, je suis parti pour Top Khane
et de l j'ai loue une barque et me suis dirige vers Qiz-Qoulesy ou la tour de
la fille . Elle est btie sur un petit rocher au railieu de la mer vis--vis de
Scutari et noiis avons bu de Teau douce de la fontaine qui est l. Nous nous
dirigemes ensuite vers QacJi/ Keiit/ ou Chalcedoine. J'ai visite son eglise
dediee Notre-Seigneur Jesus-Christ; c'est une vote ooupoles tres hautes
en pierres anciennes. Ensuite je suis revenu a Srutari et Top Khane et a
notre quartier au Phanar.
Le samedi soir du commencement du careme de Noel, nous chantmes les
vepres dans l'eglise de la metochie. Trois jours auparavant, le clerge et les
notables du quartier de Qoum Qapou vinrent aussi chez monseigneur le
patriarche et lui apporterent une permission de leur patriarche et l'invi-
terent celebrer la messe, pour la deuxieme fois, dans l'eglise de la Vierge
dite du desert , cela parce qu'ils etaient heureux de sa venue et que
l'incendie general dont nous avons parle arriva pres d'eux sans leur causer
de dommage et parce qu'ils croyaient qu'ils avaient ete epargnes grce
108 VOYAGE DU PATRIARCIIE MACAIRE D'ANTIOCIIE. [108]
j^
t^l,/-" (^ir-; -''Jr
*'*'
i^Lr-^^
^^' -^ '-^'^
i^^
j^ (3*
L^-^ L,o 'ij.p Jljjbl
fol. 20v%^^l ^_gifc jU-jJ!
^
j^VI jI-VJI
>_^ Ijo-
J_j^
oLa
^^1
jV
*
^^iaiV)
LA^ j_^I L'jjlc
r ^j)^' n
l*jVl
(_)
j_^l (AAI LUilj Uij jJ-Iaj jLjJ
*Ja.
j-jj
aJJI bA
J^
^3 ^J^^
6y3
.^r-i)^
^J^ Jy iS-^^
'-^^ ^y
'^-^
L?*J
Aj' iV ls^-^J
L'>-i
^rr^
._~.La Liy *ju^ "lc b A.wJji *-S jlS ^Ji^
1. L habet : asjJ.
l'efficacite de ses prieres. Nous partimes avcc cux tlimanche matin par mcr
dans iine barque. Nous ctnes supporter bien des terreurs chaque fois que
uous nous rendioies par mer cet endroit-l derriere le Serail coiiim sous
foi.2ov.
le nom de Bournou Serail. La mer
y
est elTrayante* cause du courant de la
mer Noire qui arrive par le drtroit dans la Mediterranee. Combien en elFet de
navires
y
ont fait naufrage! Lorsque nous arrivmes chez eux, ils nous
regurent en grande procession : on celebra ensuite une grand'raesse. Nous
reslmes chez eux jusqu'au inercredi U) novnmbrc et nous retournAmes
notre quartier.
Nous demandc\mes o etait l'eglisc Pammacaristos', c'cst--dire la Merc
de Dieu on trois personncs, la bienhcureuse qui est relatee dans la clironiquc
grecque que nous avons traduilc en arabc : eglise qu'ils ont trausrormcc
en un palais patriarcal, apres Teglise des saints Aptres. Elle est sur unc
colline en haut du quarlii r du Pliauar el i'ii haut du |)alriarciit. I^lle est entrc
ce quartier et la mosquee du Sultan iMoliaianiod lui-clu'iniii. La mosquee
aujourd'hui est belle el rintericur il
y
a de nonibreuscs sources aneiennes.
Beaiicoup nous ont appris (|ue dcrriro Onzoun Tcliarehi, pres de KliAn
Wiilidi', il
y
a une pelile mosquee, une ancienne eglise, uvec une haulc
conpolc carrc, au-dessus de laqucUe il
y
a une croix qui tanlcH se voll, tantot
SB cachr (Icpuis On/.onn 'rdiarclii : je n'ai pas cessr de la eherclier el j'airivai
1. (iiiarlcs iJioliI. /'An hi/zaiiiiii, V(j1. II, ludox,
p.
',(10.
!109] PUEMIERR PARTIE.
IJVRR II. l09
j^
xjU-L -da..!! LI^ J>.ljl3 "Cj^ dJ^^^^l l;.c- Ij^j lyl
,_rr*^^ CJ'--'
^
j^
^J\
^ j:
J>
1,::^^^
U-i^ jvAa:^. ^jJL
^^-^ 'J\
^>^u
(nl^
LL=3 Oj^L-j lj'.Uilwl
^^ J*^' ^-^=^J (j^'~'3
\^J^
i^-^'Jj^'
^"*^
-^-J
j-^' ^
.IjLwA Ias- jLS
. ji^LLi^ jl->.j^!l
L>-v
J^^
i'j-ilj ^'^y^l jU iyi.'3 s-dJl 'Cji;^
CJ^__^J jviaC Jli_j-Ij ^l-\i' jljJI ^U jL?3 dLUI ^Jada~9
^j /^
j^l \yS.j
1. L habet : ^-jLu^j, erreur du copiste.

2. L habet :
^^j^yij.
pres d'elle. L'eglise est encore en son etat pritnitif; j'ai vu cette croix en
nombreuse compagnie
^
et nous nous en retournmes emerveilles.
VIII. Le nUAUTIEH d'AsS.VMATA.
Jeudi, les pretres et les notables du quartier d'Assamata, avec la per-
missioii de leur patriarche, vinrent inviter monseigueur Ic patriarche
celcbrer la messe chez eux. Nous partimes eu leur compagnie dans une
barque par mer, enviroii seize milles de leur quartier; quant au peri-
metre de Constantinoplc, on pretend qu'il e.st de dix-liuit milles. C'est une
langue de terre qui s'avance dans la mer, c'est pour cela que les trois quarts
sout maritimes. L'autre quart va de la porte d'Andrinople jusque derriere le
Phanar. Tous ces tcrraius sont en vignes, en jardins et en pistachiers.

On
nous regut en processio^i et nous celebrmes les vepres chez eux la veille du
prcmicr dinianche du careme de Noel. Le lendemain matin, nous celebrmes
la messe dans l'eglise de l'empereur Constantin le Grand. Cette eglise est
tres anoienne, tres viineree, haute, en pierre, avec vote, et l'interieur il
y
a
une iconc de Notrc-Seigneur Jesus-Christ et une de la sainte Vierge, celle de
Saint Nicolas et celle de saint Jean-Baptiste, toutes tres grandes et anciennes.
On pretend qu'elles datent du temps de l'empereur Constantin. Ce jour il
y
out une messe, une grande solennite etl'ordination d'un diacro. Nous baismes
la main droite de rompereur Constantin qui est en os jaune comme de l'or.
HO VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE. [HO]
JuL^I
i_^ (_r'j^3 o^.>~?"' (*i'*-^-/j
J^*-=^' -^"^i^
ili-L Vi U^Mj \.:.h.'.h....]\ ^}S
a.:.k)1 a
|^_j1j
^
|^iK^)j jL!^ -s!^^
(3^ ^v^l ^^
o^jl
,<CJ^'I Aa5>m jlL-L
rol.21r. ^Ji\
^3^
>IU jjkj jA;I3 _j]I
^
iC-^-1
k_iia=>3 LlI=-I V
'
.^La ^Jl ^_r'3AS
4 :>
^3
_,=-^ jL i_Ji <u..l__^l3 SA._J1 <_J5 dblj ^jLU 'U.Ji
'
^e*3
(_r'3"^'y^
1. L om. ,_,Ao. 2. L habet :
^,
errcur du copiste.

3. L habet :
^j^^ar-J!,
erreur du copiste.
Rien ne m'a enchante daiis les eglises de Constantinople et des cnvirons
comme les melodies des petits enfauts et leurs chants : Dieu saiiit aiix
pitres et alleluia TEvangile, Seigaeur, ayez pitie , pour toutc la
litanic; leurs mlodies sont bcUes etdouces.
Ce quartier d'Assamata portait daus Tantiquitd le nom grec de Psamaliit
et en turc celui de quartier de OarAman. Lorsque le sultan Moiianimed con-
quit la ville, 11 fit venir ses habitants du pays de QarAniAn, les fit habitcr l
et leur donna cette eglise et pour cette raison eile porta leur nom. Dans cette
Psamatia il
y
avait une prooession d'anges, lorsque apparurent les heretiques,
lui. 21 r.
qui disaient :
*
sanctifie seit celui qui s'est fait crucifier pour nous et
l'enfant Tut enleve dans les airs, et il descendit en disant : glorifie soit celui
qui ne meurt pas , selon qu'il avait eiitendu la glorification augelique.
Apres la messe et le repas, nous partimes pour visiter les autros dglises
d'Assamata. La dcuxieme 6glise est ddiee saint Nicolas, eile est belle;
la Iroisieme est une Eglise de la Sainte-Vierge ; la qualrieme est cclle de
Saint-Gcorges, eile est ancienne, les votes sont en picrre et les dalles sont
egalemontancicnnes. Inlerieurement il
y
a surle mur l'image de saint Georges
en mosaiquc doree, tres ancienne, d'une cxeculioii mcrveilleusc. Oii
y
trouvo
eiicorc une source miraculeuse. Dans cliaque 6glise de Constantinople il
y
a
toujours iiiie source miraculeuse. Nous baisAmcs le corps de sainte Anastasie
[inj
1>11EMIKRE PARTIE.
- T.IVHE II. lll
^1
<clj ^x ^1
L;ij
1^
L:=->
f
jj^"
rr ^;^--rVl ij-^-
J\
(.a-*^^
l^'^i
iJub Sjl*
^y*
s
'j'-^'j sjU.^ 0~^'
^^y}i
<..:..
k
: ia....H j^
^9
L3
o'-^
^--
)i
tst*
"-'->^
o*
^^"^
^
^- rv^
'-'*''
^
'-"^-^"^
'*"^'
-^'*-'
^'^
''-^^-'
^-"-^^-^-^^
'-'"^^^
c^^
^^1 i^^^jjjljJ
jLJClJI
^
bL_Jl LjL^l
^1*3
i^jLiJl ^liU Alt ^_^ll
jVI Iaj.-_.j _j^^^_-:iljl w>- ^
Laj^
J^, s^\
aJVI U!I_^ 'U^-:J.^ll iUJI
2l_^. UUj ^LUi ^i-t;,
y^i
^r^^\ ^^,1
^>
Liiy-j
y* ^>j
^^^'^ ^j^^
^1
\i:\^ <;j/l >^l j.
La^ pT
^>ll ^Lj
^>.ll ^l^Vl ^_^tUl j^."l
O'-:'^^'*
i>l, il=
^
j>}i j^\
^ycT-^ ^5 oP^Lr^^
^^t^.
by
'^^r-"
^'j
,r-^^ t^
^^
cJl^ (_5Aj
'^^J ^y
'^^^
J^ ^\
^^-^
^^
<->^"
6^3 isj'
u^^
^.^
1. L habet : i!_j~.', erreur du copiste. 2. L lial)et : l>-^-J, errcur du copiste.

3. L habet : ^yi, erreur du copiste.
qui delivre [les hommes] de la magie. Parmi toutes les eglises de Constan-
tinople
y
compris celle du patriareat, il n'en existe pas de plus ancienne du
temps des empereurs chretiens que cette eglise du quartier de Qarmn.
IX.

Les SKi>T Tours.
Nous restiues chez eux jusqu'au luudi matin 23 novembre, et nous
partimes pour aller vers Yhilj Qoul'e ou les sept tours. II 11
y
a dans les
murs de Gonstantiiiople et dans ses tours, rien de mieux construit et de plus
solide. Ils consistent en tris murs conceulriques. Nous sortimes de Top
Qapou pour aller au cimetiere cliretien o il
y
a une source miraculeuse,
uonimee dans les synaxaires Zoodohopigi, ou la source de la vie, appar-
tonant en propre la Mere de Dieu, dont la fete se termine le premier
veudredi apres Pques. On l'appelle maintenant la source miraculeuse de
MIonrjli. Nous descendimes pres de la source, nous bmes de son eau
sainte qui guerit les malades. La les chretiens fetent le lundi de la Resur-
rection, en mangeant, en buvant et en se divertissant. Nous passmes par
la porte d'Andrinople et revinmes notre quartier du Phanar. Je partis
pour visiler la source de Blacliernes; eile est maintenant ignoree, se trouvant
dans le quartier Balta vis--vis de Khs Keuy, au-dessus du quartier du
Phanar. J'entrai dans une maison habitee par des bohemiens. C'etait Teglise,
mais de ses tracos on ne voyait que peu de choscs ; la source sortait d'un
112 VOYAGE DU PATKIARCHE MACAIRK ANTIOCHE.
[112J
jv-Ji
^
ji^
wjiv
o* r-'^
'^'^
fyr^^^
'^'
"^^
W"-*
<> -r*"*-^
'^ <_~lO
K:y.-,.\s-^\ Ijiiy-j
j^
l-^jLjj i-^^'^
"^-r^J
('"
t>:r^
'^--^
i5*J
i^j^-xJl ^UJl
ij-Uj;
iJ_^^3 JU::=-I3 (j-^-^
l^ jUas l*-^
(v-j- Jf-V
ly;
jj--^. j'
^4Ar il^
fi.aiv. Au^Jif^ ^liC bliafrij jJi\
y\j
^
^L^
(,;^ J^j
'l^.
^/; jr^
^y^-JJ
L>jj A
.. :.Jj :L...H
^ ^^
^'^'
(jir^" oir^J
,*^^' >* i-?"*'''
ijr-"'"^ C.y-'
1. L habet :
,
^y*)J.
Souterrain qui etait dans la sacristie de l'eglise. Je sortis de cet eiidroit-l et
je visitai Teglise de Saint-Demetrius dans le quartier mentionnc, eile est
grande et vaste; puis l'eglise de la Sainte-Viergo o nous baismes Ticona
percee par la lance et d'o sortait le sang.
La veille du jeudi 25 novembre, nous celebranaes les vigiles de la fete
de sainte Catherine dans l'eglise de la mctochie. On fit venir l'econome du
couventdu Mont-Sinai, le prcHre Sophronios, avcc l'autorisation du patriarclie
d'y celebrer la messe k l'occasion de la fiHe de cette sainte. II
y
out la messe
et unc solennitc, puis Tordination d'un diacre. Et ainsi la veille du deuxieme
dimanche du carOme de Noel, des le matin, nous assistAincs aux vigiles,
puis a la messe dans l'glise patriarcale, ear monseigneur le patriarclie avait
dcide de partir et de faire ses adieux au patriarclie de Constantinople. Apres
lui.iiv
la messe celui-ci l'iuvita ;\ monter cliez lui. 11s se dircnt adieu
*
Tun i\ l'aulre
en pleurant

cliacun d'eux pria sur la tte de l'autre
-
et il lui doiuia dos
lottros de recommaudation pour les emporeurs et leurs sujets.
X.

Lk Bcspiiomi:.
I.c lundi 29 novembre, nous sortfmes de Constantinople et nous montmes
dans une barque. Nous nous dirigeAmes vers Ndocliory ou YenUy Keity pour
[113] PREMIKRR PARTIE.
IJVRR II.
113
jli.^ Iaj
-V^b
jLL^Vij
7r_^l ^^^
V"
'
'*-''^b iX/C'
iL^
^V ^r*^^
CjIjUp
|J1 Aja,U)l V.3
1-^
^it^ 4J ^^^Jlj j^J.5 \^ J-C5CwVI 'Ali ^^iJl .3-wVI ^,)
f}^3
"lJ^"^

'3
*--'j-'L >1jLi__,.2J jyjsij
Cj*^} f-Li ^iUUJij 1JI1.AJ
i5^ (^J_>*"J'^
<-i)j
,j-;;'J
jL.ib
^^>^ 1^9 i^J^>-jiL
t_5'
ji LjI jv' ^'i ^-i-3 ^...Ls-j Ol*>j
ljLs3
(^-L'^'
jV js>jLo.cl JlJalj p.U, 4.IJI
^1.5!
^J^^jJ-
^-^33
i^JJ-iJ^'3 tiJ^^,^)^
^_g
^1-^' c!j.UJI 1;a--. J...C LU jLo j^s. o
J--rl
jl^ J3VI j_jl^
^
(j-*^
i^lr ^1-^
S'^^
i^"-'"^ ^y.
'^^"L'3 !sj3.3A..li Aj^Jl) IL- jUj ^_=-^=>- jL -jA^II a_w-jS
A.... 0 |^.il.JI .j^l^Jl y^ \.o ji^ll J.=-l 4.,3 !sJ_c. jlj! "VjiJ jL j<.. All .:s
^
<~~LWl
^
^j-|ji)l l;^,-ii=-j O^VI LLii JjVl
OyO
jts^ (^.sli- _;3A._^^w^
tr-'-'^^
<>.c
Ji-i^i/'l >--fi
Jj
^jij
\\
Lj.iJ_5 ijj.5-U.Sl i^!l iXl
^\ ^Js.
^ "dUJl
1. L habet : o'-j'^s, erreur du copiste. 2. L habet :
^
jl;j, erreur du copiste.
louer uu navire et aller dans la mer Noire an Moldavie, car il n'etait pas
facile pour nous de voyager par lerre vers Andrinople pour deux motifs :
premierement cause des frais, car le prix du louage des voitures etait de plus de
cinq Cents piastres; deuxiemement k cause de la neige, dela pluie et du froid.
G'est le detroit de la mer Noire creuse dans l'antiquite par Alexandre. Le
passagc
y
est tres dilTicile. De Galata Neochory droite et gauche il
y
a
des villages, des maisons, des chteaux, des serails imperiaux, des jardins,
des vergers, des lieux agreables, des bains, etc.. Nous descendimes ensuite
Neochory daus la maison du DaJian Rais dont le surnom est Klekri et
Teodori. Son fils s'appelle Djazaghki
qua Dieu prolonge leurvie! car
leur large hospitalite envers nous et les etrangars ne saurait sa decrira. Le
troisieme dimanche du careme de Noel, c'est--dire le 5 decembre o tom-
bait la fete de saint Sabas, monseigiieur la patriarcha celebra la messe dans
Teglise de Saint- Georges et da Saint-Sabas dans ca village. Lo lendemain
lundi, il c6lebra la messe dans Teglise de Saint-Nicolas, le jour de sa fete. La
veille du quatrieme dimanche du carema de Noel, qui coincide avec la fete de
Saint Spiridon, le II decembre', nous celebrmes les vigilas et nous assistames
la messe dans la troisieme eglise, dediee la sainte Vierge, dans la village
susmentionne. Nous
y
vimes l'icone d'or de Crete si merveilleuse qu'on ne peut
1. C'est une erreur du copiste; il faut lire : le 12 decembre.
PATR. 015. T. XXII.
F. 1.
114 VYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE
D'ANTIOCHE. [114]
^j
j^ r^} ^UljLji .^U i._^^ b^^ ^_^^>
Lr^bi .---^
o^l <=-Lj d>Jl li-v
^i^
*Jj
mH ^U
y
^a5 dUJij ij^^l "L-^^il
^
UiVjl
jj.^ j^
j^* (jT^lc ^,wj- jJ>j ^^
oyLu <iLU <^L^
y
l_jL^j i_^C
i^g-lt
JjVi
jy^
L lyiil j/i->l llilH
;^3
oMiJl v-UJ
1;>^>1 w._j^
<e->^^
^^V^
^-; ^1^
<^^llj
^^11 J'\i
ij \^\ jLC
^
^_5^^
j^jJl ^_^J1
liix^3 ^;_^_i5
J
^jJL
A^\ ixJ\ ^U jv-l ^b y^i jtOl iJjt
Jyj
jA_;^ jJcC)I\ jl l_3^j
la decrire. Les trois eglises susmentionnees sont construites en poutres et
on planches. Le lundi soir, monseigneur le patriarche celebra dans cette egse
les vigiles funeraires d'apres nos usages poiir la defunte Mira, femme de hadj
Abdallah, fils du pretre Mansour, en presencc de ses fils; de nieme il celebra
la messe poiir eile, le mardi matin 14 decembre. 11s firent en sa memoire une
ofTrande de ro/y/w orne de dessin, avec le vin et le pain suivant loiir coutume.
Ensuite nous embarqumes nos bagages dans Ic bateau par un vcnl favorable
du sud (nothos), attendu par les navires de la mer Noire se dirigeant vers le
Danube pour importer des cereales. Le soir de ce meme mardi on mit i\
la volle dans deux barques et nous rcncontrmes ledit bateau rest A l'ancre
dans un endroit portant le nom de Qavu Tarli en Iure, c'est--dirc le rocher
noir
,
pres de l'entree de la mer Noire et dudit dctroit, du second des forts
que les Turcs ont btis, parce qu'avant d'arriver il Neochory vons apercevez
h votre droite et A votre gauche deux graiids forts. 11
y
a l deux autres forts
et au-dessus d'eux sur le sommet d'unc coUine deux grandes forteresscs
anciennes en ruines. On prctend qu'elles ont cte bi\ties par Alexandre. Au-
dessus de cet endroit, il
y
a un couvent qui porte le nom de la Dormition de
la saintc Viergc, en grec .Mavromolos, c'est--dirc le couvent du roclier noir.
.l'allai le visiter. 11 sc trouvc au sommet d'une colline, et est habite par
quarante moines. L'eglise est grande et ancienne; ti l'extrieur il
y
a une
toi.T2r: grande source miraculeuse, tn>s agreable, qui gurit les malades.
*
Au-dessus
I115J l'UKMIKUK PAr.TIK.
MVIIK II. 115
{_$y>-l UjL=>-l AvJ>Jl
iJki-O
^j^^\ ^Ji
V!>tLr
^y^^i
yzJi\ ili
^
L-Jl cJl^3 ^_^U l;-*.*^ U LljI J"
^i ^yS
-^
t-LkA3
''^'''f^
^y^^ ^J^^i
v_aU TtjJ ^Isj Vi jJJ i_^^ jffS . jl
jlii^l
j. ^^>
^;l^
J>\^ ^j\ o^<;l ^Ul a,l;-
^3
^Ull ^i JJUl
^
jy
^_5A3
^;Lr^
^'-''-'' 'jtJJI
i_^l
jLOI
^^>
<,L3tlL
^5^1 13^.3^
ik^l -yA
j^-^^
^
>;3
t-^
^^
^SI^JI
^
cJLa i,L:A>.3j Ij; l^^jlj
^^^
^<l
c-->
J3^^3
^,_U l^ jV
r^p- ((^
i-*.^l UJ53 AJ'ljijt _s
r-"
^r^'-^ rr*!/?"
,_^
j&
ULi <,jjj<^Vl3 (vjjlj 4>.^lJ2;l d^> Jl
^*c-l
V Jjji
-^
(j::^^
^
L^ dUJi3
j>^
^jLju "UaU a) Uj "^Ll
^j
a;I
Jp-V
U \^\li dUj
d'elle, sur Ig mur, il
y
a Timage de la Viorge Pandanasa, la Thaumaturge,
Gonnue par la gurison des maladies. II
y
a egalement une autre source
miraculeuse l'interieur de Teglise.
Eusuite nous montmes dans le bateau. Le ciel etait serein, les etoiles
brillaient; Ic capitainc decida de mettre la voile minuit, qnand sondain se
leva im vent violent qui soudla en tempete, et une neige abondante tomba
d'iine nuit l'autre. Dans ce temps les quatre navires qui taient sortis du
detroit iirent naufrage. Avec l'aide de Dien, on conduisit notre navire avec
adresse vers le village appcle Tlierapia au-dessus de Yenky Keuy o ils
jetrent l'ancre. Nous trouvAmes cet endroit plusieurs navires mis l'ancre.
Nous descendimes dans une maison chreticnne

il
y
en a l cent vingt

parmi lesquelles il n'y avait pas une seule maison turque. II


y
a l une eglise
ddiee Saint Georges, celui qui assiste les hommes par ses miracles. Chaque
fois que quelqu'un d'entre eux quitte la religion, il l'aneantit, c'est pourquoi
il n'y a pas [d'apostats] parmi cux.
llemarqae. Nous trouvmes le patriarche de Constantinople vetu de son
mandyas. Les insignes qui sont sur sa poitrine et aux pieds sont d'un couleur
bleue et non rouge comme ceux des patriarclies d'Antioche, de .Jerusalem
et d'Alexandrie. Nous en demandmes la cause et on nous repondit qu'il
n'avait pas le droit d'en porter de rouges parce qu'il est archeveque. Nous
vimes ses metropolitains vetus de la meme fagon. Quand il est present dans
116
VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE. [116]
cTj "-'JloI^ oUiUl
er^-'
-'^
Vrtv^' ^tr" ^-V.
-r*^ ^y. (rr^-'-''^
^li-iJi
^L)l ^Ul
^ ^iJy^^. LJj^b ^^^li
jL:=iJl
^}^^
J^y}
^ ^b
-<^'^
"Sr^J
^^ Je Ji-i:> CJ^^J
Sjj-5 A:Jll)ij -^=J^
Jy
'>~;^^
^^ (_5^
^5^1
'*^'jJ-='
(>
IjX-a^j ^j-IaII ^l
^J
|v' ^^
^
^^-:r^
"J^:^
jyOj (_r^3 olP^
JliCil aLL-
1. L habet : ^1. 2. L habet : Jjl^srr'.
Teo-lise, personne n'est vetu du mandyas. Et nous vimes de meme les
metropolitains de Valachie et de Moldavie et leurs eveques ainsi que le
metropoliliiin de Russie, ses eveques et les hegoumenes de son pays, parce
que les patriarches d'Orient se revetent specialement de vetements rouges.
Remaniuc.
Nous vimes, dans toutcs les glises de Constantinople et envi-
rons, peint sur la porte du nord du sanctuaire un clierubin aux pieds rouges,
tenant dans sa main un glaive flaniboyant, ou Tarchange saint Michel avec
un mort sous ses pieds. Dans les eglises de Moldavie, de Valachie et des
Cosaques on peint sur la porte du sud Timagc de l'archidiacre Etienne avec
l'encensoir;
deuxiemement, on ne connait le uom du patron de l'eglise que
par son icone [peinte] sur la porte au-dcssus du mur; troisiememont, la peinture
de son icone Tintericur k droite de la saintc Viergc; quatriemenient, l'iconc
de la fete de
Nolrc-Scigneur ou cellc du saint qui tonibe en meme temps que
ga fte

eile est exposc sans cesse sur le proscynetaire jusqu' la fin de la
semaine et chacun en entrant la baise ; cinquiememcnt, des lampes d'argent
suspendues
devant Ticonostase et la porte du sancttiaire et brillant continucl-
lement;
sixiemcment,
l'iconostase completc; septiemement, la place du pain
bnit on prcsentc dans la soirec des plateaux de colybes de toules sortes de
couleurs et de dcssins et des fleurs belies et merveilleuses. A la fin de la
messe les pretres pricnt sur elles pour l'Amc du mort eton les distribue avec
fol.-22v
[117]
PREMIKUR PARTIK.
- LIVRE II.
"7
bj/jjl \J\Jh
'<L^
j
d^Jl i;a^
^^
JjVl
j_yi^ ^i^ ^L. ^^\
(.^..
jl
l;_,ja^ <^l j^l ^J diliij -U>^ aJ=.-3 pJ^ J^
V.
^ 0^3 Oij^
"J^J
o._^H ^l^^^l dll;"
j*
^
j^
^'U^ jl^j LLJ'^ilt -*
J^-J-' ^^Z" l5V' t3^-'^'
^-
|^:U .11 ^_>~^l;
^
<J>J1
J-J
^:)M^ -S:^
Jj^b^.J
^--?J^
^^ j^
^'j
i^j^j
j=j^_
j^. ^j pt^j^ ^
^\^
~^i
'^\-^
"^t^
^y^^
^-v 'j>t="^
^^^
1. L habet : jljjl, erreur du copiste.
du vin, du pain et du caviar. Huitiemement, on reraarque que le parrain du
nouveau-ne apporte de l'huile l'occasionde la grande ceremonie du bapteme,
'
parce que nos freres grecs fnt une grande ceremonie pour le bapteme avec une
grande depense d'argent,
*
[en donnant] de grands cierges pour l'eglise et [en
' fui. 22 v",
en distribuant aussi] aux assistants. En Moldavie et en Valachie on fait plus
encore, on resle tete nue du commencement du service jusqu' la fin. On fait
egalement une grande ceremonie pour les funerailles de leurs morls.
Mais revenons notre sujet.
Le vendredi 17 decembre, monseigneur le patriarche celebra la messe
dans Teglise de Therapia, et il porta le saint chreme. II
y
faisait grand froid
et il avait ffele tres fort. . La veille du dimanche des saints aieux de Notre-
Seigneur, nous assistmes la vigile du dimanche. Le patriarche celebra
aussi la messe et roffice de l'huile sainte. Suivant notre habitude, nous
lmes l'Evangile en quatre langues : en persan, en turc, en arabe et en grec.
Plusieurs personnes des navires l'ancre
y
assistaient.
La veille du vendredi ou paramonie de la fete de Noel, le patriarche de
Constantinople Kyr Paisios invita le patriarche d'Antioche, lui envoyant une
permission avec sa signature et celle de la plupart des prelats
parce
qu'ils aimaient beaucoup monseigneur le patriarche et ils avaient peu de
sentiment religieux pour leur patriarche et les uns pour les autres pour
que les deux patriarches celebrassent la messe ensemble, car ils lui dirent :
118 VOYAGE DU PATRIARCIIR MACAIRE D'ANTIOCHE.
;118]
l;X. ^!>LJI J^^ ^A__'
i^X
O^-i^." Ulis-
(V-=^
'^' 'j^^
(v"^
A,L^ ^O^IaJl
S^i^ ^p-l
^J iS^J
C-ii^J
Li'Jlj oL^lj-Ji
--s-J
iiljJl
w-'
=~ OlijiVl OjUaJl
11 est heiireux quo tu aies ct retardc afin de celcbrcr la messe de Noel chez
nous et que les fideles reQoivent les saints mysteres dans ce jour de Noi'l de la
main de monseigneur le patriarche.
Xi.

KllCE DIVIiN A LiOiNSTAMINOPLE,
ll.partit dans unc barquc accompagne des pretrcs qu'oii lui avait envoyes
et nous arrivmcs vendredi de hon matin. Nous desceudimes dans la demeurc
de Cyrille d'Alexandric
devenu plus tard patriarche de Constantinople

demeurc unique par sa beaute, btie par lui-meme, ornee de marbrc,


de faience et de cristal, situee dans la partie la plus haute du palais patriar-
cal. Le patriarche n'a pas riiabitudc d'assistcr aux heures du matin de la
paramonic, mais on los rctarde jusqu'au jour. l^e Icndemain matin los dcux
palriarchcs descendircnt enscniblc dans l'eglise, revctus de leurs mandyas,
avec leurs orosses; les chantres commencerent les heures et les propheties.
A la Iccture de chaque Kvangilc aux heures, rarchidiaerc desccudait la
cassolette k la main et cnccnsait les patriarches et los iconcs suivant l'usage.
'I'outcs les heures et les sticheros etaient chantes. A la fin de la ncuvicmc
hcure, le canonarque ou clief des ciiantres mcntionua pendant le polychro-
nion le nom du patriarche de Constantinople, ensuitc celui du patriarche
d'Antioche. puis regut la bcndielion selon l'usage. Ils ne finirent la messe de
Saint Basile que vcrs le couchcr du soleil (.'i. On ne fait pas de vigile. Apres
avoir distribue lo pain bi'nil, Ii's deux patriarches sortircnt ensemble de
rii9]
PREMIF.RR PARTIE.
I^IVRE II. 119
Ijll^y'i
^
xj^ ^y^-^ j^3 (vJ_^=^
j>^VIj 'C;X'l3 -CjlkJI j;-
(^"L:-.: 6-^^
JpL-JL jJ^
^&
^_5:-.'ij ^J^ 'l^j
^rit ^-'^ ^-^
3^b
jj-^ ^"^ ^j-^.
LS''-'
.jAc (_5Afe dUi ul^3
^Xa L^
^J^
yu ^'13
or^^-'b -^
<if-^
-J^
(^"'-3
-My_yj jL^l^'^
V-:3 S^^
>-Jj
^
^^ ^^"^^ ^^'
-^'-^J ^\
f'^i
ir^^^
J^
A;jlkJl3 c^ A=>.3
^^__^ ^
^l=-
'J^
C.ya: ^1^3
<J^j;
1*^3 Jj^l
^^
1. L om.
....lij ^^i^ ^'l. 2. L habet :
li^j.
l'eglise en benissant d'abord les fideles. Le porteur du chandelier d'argent
dit pour tous les deux le polychronion, puis ils sorlirent avec leurs raandyas
et leurs crosses et allerent au salon et los Jaiiissaires marchaient devant eux
avec leurs btons (?).
11s s'assirent sur deux trnes en velours, revetus de leurs
mandyas; les mctropolitains, les pretres et les notables se plaeerent autour
d'eux. Sur la table etaicnt ranges des (lacons de cristal remplis de vins de
differentes sortes et d'eau-de-vie, douze vases de vin, douze plateaux de
biscuits, douze assiettes de poraraes et de poires, douze assiettes de eonfitures
indiennes; tout cela selon le nombre des douze apotres.
Le patriarche de Constantinople but le premier et le chantre chanta pour
Uli le polychronion, ensuite il dit pour les metropolitains et pour les
autres assistants

et ici ils sont en fete. Le patriarche d'Antioche iit de
meme ainsi que les prelats et les autres assistants; et il leur distribua
*
des biscuits. Nous montmes ensuite au refectoire au-dessus du salon;
* foi. 23
r
il a plusieurs fenetres qui donnent sur la mer et d'autres vues agreables.
Chaque patriarche etait assis sur un trne et les metropolitains k droite et
a gauche. Nous nous levnies ensuite et nous allmes nous coucher.
Lorsque la pendule placee dans le palais patriarcal sonna dix lieures de
nuit, le patriarche de Constantinople vint lui-meme appeler monseigneur le
120 VOYAGE DU FATUIARCIJE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[120J
jl^^l
^
jjj\^
lAi^lj Mi-i
^^_^^ll3
jj-^U ^jjl:LJjJI jl
jv'
w,l
^
<_^L_^ >JU-^ -^- U3j Op 4JI.-1 (LoJ
|C
y=-l *-j3 '^--'J^
rV
i't-^
Jl'
fj" V ^^'^"' V^J^ (**"^J
1. L add. : j.
2. L habet : .^Lj'ja-, erreur du copiste.
patriarche et tous deux descendirent dans l'eglise. Les chantres du patriarche
et leurs compagnons presents chanterent du commencoment jusqu' la fin
du Service, longuement et d'une voix agreablc. Apres la septieme [odel, les
deux patriarclies descendirent et baiserent l'evangeliaire et donnerent la
brnediction au peuple conimc nous l'avons dit anterieurement. Et l'archi-
diacre du patriarche de Gonstantinople encensa pendant la neuvieme [ode].
Ensuite le deuxieme diacre ainsi que le troisieme entrerent, regurent la bne-
diction des deux patriarclies en faisant des genuflexions. Ensuite j'entrai,
moi, Tarchidiacre du patriarche d'Autioche, avec le deuxieme diacre, et nous
fiines de memc. Puis apres nous, entrerent les grands economes des patriar-
ches d'Antioche et de Gonstantinople, aprs eux deux protosyncelles,
ensuite trois autres prctres pour completer le nombre des sept pretres.
Nous etions cinq ou six diacres. Les intendants de l'eglise plac^rent sur
lautel dans ce jour une aulre paire de chandeliers d'argent plus grands de
deux pics et donii que les premiers que nous avons mentionnes, et uno autrc
])aire de chandeliers avec des supports, une grande croix et une paire d'even-
lails (ripidions).
Et ainsi on plaga une grande table devant la porte de l'glise sous Ten-
droit Oll sont les corps des saintes. Us
y
exposrent difTorents calices, patcncs,
cnccnsoirs et chaMdeliers d'argent precieux, c'estun plaisir pour les spectateurs
;
parce qu'ici oiit liiabitudc de sc tenir les sccretaircs du patriarche pour
I
[121]
PKEMIERK PARTIK.
LIVRR II.
121
VjJ
^^>y^_
l^li
-v*j <~^\ Jy^x
^jr^n
A^^ ^
("
'y-^-;
^^
^^^
^"^
i^sUI v-^^
ir'^'^ ^J Sr^'^J
<;jlkJl (^->^j
"U-JiJl Cj^^y^
J-
^J^'
j^lrH^
'
i^lklj ^_g:.)g;)g..,.il dja. (j-1-^
jJii'
^ \^^t)
"^"^
(nr-l^ Cy
"^J^^^ yj^J
v^
-^b
1-^
-*i. ls*
iJ^^^
jUl^l
1. Note marginale.

2. L habet : v^'!^, erreur du copiste. 3. L om. i-aj.
insrire les revenus de l'eglise. Apres Tont cc qui respire , les patriarches
descendireiit, baiserent les saintes icones et apres eiix les metropolitains, les
pretres et les fideles firent de meme.
XII.

Mksse des patriarches de Constantinople et d'Antioche.
A la premiere heure, l'ecclesiarque vint et etendit des tapis avec du drap
rouge dans le sanctuaire etsur le trne patriarcal, depuis la porte imperiale du
sanctuaire jusqu'au milieu de l'eglise, c'est--dire entre les trones des deux
patriarches et d'un trne patriarcal l'autre. On pla^a au-dessus deux trncs
occidentaux (europcens) en velours rouge avec des clous argentes. Ensuite
uous sortimes du sanctuaire, c'est--dire les archidiacres des patriarches de
Constantinople et d'Antioche, tenant les chandeliers trois branches dans
nosmains etnos orarions cnrouleessurnos epaulesgauches; puis deux diacres
sortirent, chacun avec une croix, et les patriarches descendirent ensemble
de leurs trnes. Ils firent longuement leurs priores devarit les icones avec
des genuflexions jusqu' terre, puis ils benirent le peuple et vinrent s'asseoir
sur leurs trones. Et la troisieme rangee de diacres sortit portant les mitres
des deux patriarches sur des plateaux couverts de serviettes [lamees] d'or.
122 VOVAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHR.
[122]
fol.23v. i\jjt
"yj^^ 4jBjL
o'*-'^ <~(.J>J
JoAa- 4Jw^ Xi jLxs ^.U.'.yz all ^Ij' L'j
ji
Y
^ljj
c^' /-
Jy-^
v*J
*'^' J^^ta-jij ^fJlSJl _vvJu ,J>L>v^ CjL_;i't
La
^
,^t*^j
u-.U-i ^Mli OaJI <tib J^lj
Jo
j^;_-\._
^_5Atj Ual jl>o l?^j
Jjls
jjj *{--}^ /j- 'LUi-Ul:: ik^jliaJl j^Oj
;^^1 |V
*<u^ l_^' J AiJaJ Ajlk. dya;
j[^Jaxi ^yjsj.!
__^_5 ^__"1
jiya ^^"llil
^^ JjVl 1_^
A.U.S- jLji ,^U>-J U
1. L habet : L^l^sr^.^ erreur du copiste.
foi.23v. La mitro
'
du patriarcho de Gonstantinople est un ouvrage neuf
*
avcc
vingt-quafii' oniements brodes et entoures de perles et de pierrcs prc-
cieuses. Elle est etroite du bas et large du haut. Deux pretres sortireut chcun
avcc un paquet (rornements, puis trois diacres et un pretre d'un cte
et trois de l'autrc. Ensuite les metropolitains presents vinrent suivant leurs
rangs et firent chaque patriarche une genuflexion et leur baiserent la niain
droite, tandis que les patriarclies se soiilevaient legerement de leurs trnes.
'abord deux metropolitains entrerent ensenible : le premier Kyr Ignace
metropolitain d'Epiiese et Kyr Methode metropolitain d'IIeraclee", puis ils
partirent. Vinrent ensuite Kyr Anthime metropolitain de Cyzique
'
et Cyrille
'
metropolitain de Nicomedie, puis Kyr Gabriel metropolitain de Ciialcc-
doine et Kyr Neophyte
'^
metropolitain d'Andrinople, ensuite Kyr Parthcne
metropolitain de Mityleno et Kyr Gabriel metropolitain de Philippopolis
'',
ensuite Kyr Philotee metropolitain d'Agalliopoulos
'
et Kyr l*ancrace metro-
politain de Marone", jusqu'.-^ cc qu'ils eussent parfait le nombre de dix metro-
politains ou einq rangees.
1. La mitn; ou fouronne f, ijn'tp est une coifl'urc en forme de l)onnct spheriquc,
ornee de broderies et de pierrcs precieuses et surmontee dune pelile croix. A. C.oulu-
rier, Caurs de liturgic, vol. I. p. 88, Paris, 1912. 2. I.c Quien, Oriens Christianiis,
I, col. 1118. ;>. Op. eil., I, col. 7(>li. 4. Op. eil., I. col. .")0S. ,">.
Op. eil., I,
ccd. 1179.

6. Op. cit., I. col. IKJl.
1. l/eglise d'Andrinople avail l'vi^ehe d'Aga-
thopolis. Dp. (it., I, col. 1171.
8. l'robablemcnl MapiivEia, une ville de la Tlirace
prcs de la mer de rArchii)el. (>p. eil.. 1, col. ii!t,"i. Les noms autres des metropolitains
sont dilUciles identilier.
[123; PRRMIKRK PARTIE. LiVRE II. 123
,_^LJIj ^jLC^II 1SX.J jL<Cs jJUI ^LiJlj A^U- <^U^ JjL ^jjLJj i^oj lj._
^_5jU>=-:.-.VI ^.)?: U .,.,fl1l Ij
Jj
(^'ilc- i_-~=- Zj^^
jj^
^__^^
J;^j
^="'^'
ls'' f^-r::''^
I^jLj^ IjJo jvftj iy_jL^j
L^3
j_j-.i)l
1^?
'j-^rri-J
-!>*-"
-Jv^ ^Lr^
,j-:"^ j^
(r^3
-"ou
Jiy-
^y'
A.'t all
.>jj "w (^<i ^l.'a.73...fl)l *Lo UlJ (e'lc- -V) <3
y
<=-U>- i^O
^c^
<p-l" ..LkiLil 1__J
^V=-3 iV-^^'-^i
(V-
^y^
jj-l) 4..^,^^ <-i lijuj.0 jX.)|
^^
U-^J
Aju "yA O^UaJl j>o LUojj lll=l UJLaJj . jl jLSojIjI LJ-Vj ^j
<_LJl
1. L habet :
jUj,
erreur du copiste.
Ils entrerent daiis le sanctuairc avec leurs diacres et revetirent leurs ornc-
mcnts sacerdotaux. Les diacres comraencerent ensuite rovetlr les patriar-
clies deux par deiix et se revetirent b. leur tour. Ghaque diacre de la deuxieme
rangee prescntait les ornements iin un; chaque diacre de la troisieme rangee
tenait la main les chandeliers trois hranches, la croix et l'encensoir et
encensait chaque ornement de loin en disant les stiques sur les aubes et les
autrcs ornements jusqu' la fin. Nous revetimes le patriarche d'Antioche en
silence selon Fusage. Ils revetirent le patriarche de Constantinople de l'aube
par-dessus le veston en fourrure de zibeline. Ils furent longs h se revetir.
Les patriarches benissaient chaque ornement en levant la main haute.
Los manchettes ' du patriarche de Constantinople out, avec des anneaux
d'argent, des bandes de soie puur les attacher au vtement. Ils benirent
le saccos plie et ses boutons-grelots avec des bandes pour les boutonner
ensemble des deux ctes. Et on met un mince mouchoir sous les chaines
des icones pectorales. Dans le pli de l'omophorion sur la poitrine, on met
un mouchoir d'or visible des deux ctes. Lorsqu'on mit la mitre du patriarche
de Constantinople, on lui enleva le kallous et on s'y attarda.
Apres avoir beni le peuple, ils s'assirent sur leurs trnes en silence. Puis
nous, les archidiacres, tenant les chandeliers trois branches la main, avec nos
compagnons, nous nous inclinmes de loin dans la direction des patriarches.
1. A. Couturier, op. cit.,
p. 81.
124 VOYAGR DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[124]
/Jj ^Ia^- jLji jjl
r.y^
*-^>o' ^
jj y^
^J
^JJ
uJ-lj (_|>^i >_jL iaJ
Jo i_iijj ojlLJl "j-^ \jLs jv*3
I}
L^jjj
^r^^
ojlkJJ Lyi jl
^1
j^ias
ly
J i_s^^'VI
JU-i
,e^J
'CjJaliajl \.^j |_^U A^ \< *_^.js-
JS
'.J^JJ
l_J^-^
Uj UAJ
Ua "j^
(^
^
'i^JJ ^^^T^
"
'"
Ljft^^' f**
O
' ' o "'
r**"
JjwjJlj jvjju.*^
,_)Uj1
w)^
(t^
^^
/pa LLiLsjj /^Ac-Lji
^__^ ^1
JyaJL
ilr^
JJ-^
Uiia^l
^I) l',..,...' I Jls ^.'.JaIJj..,ll jol)A-J;jlj
ijjj'^
fy'-
l>Ai>-l ^' UU' OjUaJl uSjLj
S?"JJ
(VaJI
J^'J
JL-^I i-^->
(^jI^iHLJ
(.X'Lr^
_i-i>v j^>.^i ij-lAil
^^1 ^1
jUaiJI vilo j_^L^li J'
|V^^
jC.LJIj j_jj.*_5CL!i ^_iX>ji vilU 'L^i ^ij jL.iA)
1. L habet : i~aik^M, erreur. Lire : juL^wL)!.
2. L : Ls-^!, erreur du copiste.
Nous allmes la porte du sanctuaire et nous nous inclinmes aussi devant
les prelats. Deux d'entre eux sortirent ensemble et, les precedant, nous
nous approclimes des patriarches et nous fimes une inclination de tete avec
eux. 11s baiserent la main droite des patriarches et s'arreterent chacun d'un
cte; puls nous nous inclinmes encore et allmes en chercher deux autres
et ainsi de suito, jusqu'au dernier. Chaque groupe de cinq s'arreta la
main droite du patriarclie de Constantinople et gauche da patriarclie
d'Antioche et tous etaient revctus de chasuble saus icone pectorale. Ensuitc
les sept pretres sortirent et s'arreterent plus haut d'un ctc et de l'autre. Ils
ne se rangerent pas en cercle, mais en long jusqu'aupres des chandeliers et
nous nous arretAmes au-dessus d'eux, pres des portes du sanctuaire, tenant
les chandeliers trois brauches, et nos compagnons portaient les croix,
jusqu' ce que les chantres eussent acheve lours chants.
Les patriarches benirent pour la deuxieme fois. Nous rc(;'umes aussi leur
bcnediction. L'archidiacre du patriarclie de Constantinople dit la grande
litanie. Ce fut lui aussi qui dit l'livangile et porta le saint corps.
fui. 2'ir C'est riiabitudc* dans tous ces pays et les pays de l'iuterieur, avant quo
le diacre rccile les litanies jusqu' la fln de la messe, qu'il reste tele nuo
III tenant le chandelier trois branciies dans la main gauche, l'orarion dans la
main droite et la face lournee vers le nord. II mcntionna le nom de rcmpc-
reur de Moscou, Alexis, et de l'imperatrice Marie, de Basile prince de
[125]
PREMIERE PARTIE.
LIVRE II. 125
"Eti Ssofz-efia Tuep toS TraTpo; IA5sJfc -.'.la.'Ja..ili ^i -Cc
^-^_ j'^J
t-^^i
^^^
(.s~-~*J
/.%'. p-(^UTCi5X0TC0u flfJi.iv riaiiyioi'.
"Eti ^sojieOa Trep to irarpo; x.otl waTpiapyou -ij-wv Mxxapicj AvTio^eia;" Ale-
jv'
Ju-p-LlVl
jV
ij.3jL" J' j-ju ^n
f^}^
Li_9jj
*y^. ^^
'Jcs>\ <a^jj j_^l-v-J;ji
Jy>-
^pc aJa^j ^jlkjJl
,-Y'i''^3
OjLkJl J' lli^ 'CjivJlj (j^lJi \J iiSj IwO
<jt /'^'S C-^Uji
_..JjJ
^SLkiilj i_$jl>o^l> A_oLJi
iT^J
iUlASJ
iV'JJ-*
!S-Aj_LJ|
1. L om. 'Eti Sso'fxsa...

2. L om. "Kti So'|j.59a...
Moldavie et de Matthieu prince de Valachie. Quand il mentionnait le nom du
patriarche de Gonstantinople, il disait ainsi : Nousprions encore pour notre
pere et notre archeveque Paisios. Ensuite en mentionnant le nom du patriarche
d'Antioche il dit : Nous prions encore pour notre pere et notre patriarche
Macaire d'Antioche. II inclina la tete, avant et aprs la litanio, vers les deux
patriarches; puis nous recmes la benediction de loin. Nous entrmes dans
le sanctuaire avec les pretres. Nous sortimes pour Fentree : deux archi-
diacres avec deux evangeliaires suivis de deux seconds diacres avec deux
encensoirs et precedes des diacres portant les chandeliers trois branches et
les quatre chandeliers d'argent. Chaque archidiacre et son compagnon
passerentpres de son patriarche, et nous nous arretmes de loin vis-i-vis d'eux.
Ils baiserent les evangeliaires et nous dimes : Avec sagesse, debout ! Nos
compagnons leur presenterent les chandeliers trois branches. Ge ne fut
pas par les patriarches mais par les raetropolitains et les pretres que fut dit
le sauvez-nous . A leur entree, les deux patriarches baiserent les icones
du Seigneur et de la sainte Vierge selon l'usage ; nous et les pretres, nous les
precedions, puis venaient les patriarches et apres eux les metropolitains. Le
patriarche de Gonstantinople encensa deux fois l'autel tout autour, precede
de l'archidiacre avec le chandelier trois branches; le patriarche d'Antioche
et son archidiacre tournaient avec lui. Et il n'encensa pas devant la porte
du sanctuaire selon notre usage. Les metropolitains et les pretres dirent les
12(i VOYAGE DU PATRIARCHK MACAIRE D'ANTIOCIIE. [126]
dllJ^j iJoUl
j^
djl^^j
^j>^
JL^^^
Vt^j t^.
j^ ^^^ -^3
^^
vr^
t.Jl j_;-_^^l
^^3
xA^iyi ^^jL^i^l
<-^- ^yi-^
a"J^jl
tX^rf"'
-^J^ (/J Ir
i^''^"
^_^^^
.^)
|_^3J
iJU-i
^
.-iij ^iL'Vlj
^^ ^ <-^^3J h-^'^^
^'^
-*-^J
4jbl ii^jJl ^U ^b d)ll*
^J^
<-i-; L>
jj^
<_-.> AJjlkJl <_-S3 !;
^--p
l^-Ip-)
j_j^lAJijl
^3
J-
"V^jlkJl -u^
olj^^b
'^'^^
Vj-^^ ^j^ ^^
^'-^
S'^''
'y-'jj
1. L habet : ^^.

2. L habet : j^L^^x)', erreur du copiste. 3. L habet :
cXy^L

4. L om. 'jp^.

5. \j om. xai... (i. habet 6 SsuTepsuiov. 7. 1^ habet
:
itavaYi'''TaTou.

8. L habet : [T^'-
Iropaires et les kondakions, mais iion pas dehors. Pendant le Dieu saint ,
au trisagion, il fit sur l'evangeliaire le signe de la croix avoc le cliandelier a
Irois branches et vers la fin il flechit le genou gauche jusqu' terrc.ct baisa
Tautel et fit de meme une seconde fois. Au premier Dieu saint
,
on etei-
o-nit un ciers-e du chandelier trois branclies, et au deuxic'me Dieu saint ,
on Talluma, et au dernier Dieu saint , les deux patriarciies sortirent par la
porte pour benir le peuple. Les cliantres rpondirent de dehors d'abord au
diacre aux paroles : Seigneur, sauvez tous les homnies pieux
;
puis
rarchidiacre : et exaucez-nous

;
troisicmcment, au troisieme diacre. Puis le
patriarche de Constantinople partit et monta k son trne 6leve et s'y tint
debout. Le patriarche d'Antioche sc tint debout sa gauche. Et on lui mit
aussi un trne et ils s'assirent en meme tcmps. Les mt^tropolitains se tinrenl
debout, cinq d'un c6te et cinq de lautre, autour de la deuxirme marche, et les
pretres autour de la troisime marche. Los chandelicrs i\ trois bracchcs
(Jtaient tenus par les patriarciies. L'arcliidiacre du patriarche de Constanti-
nople s arrcta la porte iinprialn et dit : De Sa Saintetc Paisios patriarche
cjcumnique fpour bcaucoup d'annees'
;
puis rarclieveque, c'est--dire le
ni6lropolitain d'Lphese, qui .se tenait debout la gauche du patriarche do
Constantinople, Ic dit aussi. Apr6s avoir fini, le patriarche de Constantinople
se
souleva leif^rementdc s(ju tr(iue et le bAnit avec l(> chaudeliorA Iruis branches.
[1271 PREMIERE PARTIE. LIVRR II. 127
Manapwj to (jiax,apioTxT&u
*
-aTcizpyou t^? jj-ey^Ari; ^U^Vl jjSl-VJijl Jlj 5i-*j^j
'rol.a'jv
(")eou7:d"Aw; 'k-^tw/x^ v.yX i^y.nr,^ 'AvaroX^? '

"Ub dJjlj Jk-U-r ^i-l^ -Ctj ^liaiVl


^j-"" ^
^iljJi 'U^l^l jl_^ lyils
(V
l_^lsj .iljJI >^,w-..=-
(V^^ L?^
|**>*-^J
^-~U-LI|
13^
JjL. j^^Si.^'Vl Ijiai^l
(v' cj?
(_j-Uji Jj_I) Lj-J U5->^js -;iV->ji
^
1.-3 "..-..LJi
Um^
Ai.Ls Ajuj
/v^^'
1. L om. Maxapt'u...
2. L habet : JL'X

3. L om. iroXXi...
4. L habet : ^^^JI.
Apres lui l'archidiacre du patriarche d'Antioche dit : De Macaire le
bienheiireux
*
patriarche de la graiide ville de Dieu, Antioche, et de tout|o|.24^
rOrient. Puis le metropolitaiu d'IIeraclee, qui se tenait debout la droite
du patriarche d'Antioche, le dit aussi. Quand il eut fini, le patriarche se leva
legerement et Ic beult aussi avec le chandelier trois brauches, de memo
les autres metropolitains et prctres qui etaient k gauche du patriarche de
Coastantinople. II se souleva legerement de son trne et les benit, puis les
autres metropolitains et pretres qui etaient la droite du patriarche d'An-
tioche. Et il fit de meme. tls donnerent les omophorions aux archidiacres qui
les mirent sur leurs epaules selon l'usage. Et ils dirent a soyons attentifs ,
avec sagesse , soyons attentil's avant que le lecteur dise la pericope
de FEpitre, puis avec sagessc , apres soyons attentifs , ils les disent
toujours ainsi dans le pays des Moscovites. Et le patriarche de Gonstantinople
ne mentionna pas les noms des empereurs suivant notre habitude et les metro-
politains ainsi que les pretres ne dirent pas : boaucoup d'annces pour lo
, patriarche . Celui qui lit l'Evangile, s'il est archidiacre ou diacre, encense
1 la porte imperiale et prend l'evangeliaire des mains du pretre. Apres la
benediction du patriarche, il sort par la porte du nord comme nous l'avons
dej mentionn, vers la chaire, et apres avoir fini, les chantrcs s'attardent
j
beaucoup diro : pour beaucoup d'annees, Seigneur! en attendant que
'
le diacre soit descendu et ait donne l'vangcliaire au pretre. Le deuxieme
128 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[128]
Cjjj C^_l >lls i^
r^J S^^ (v'
Li^^-sj -Cic-lj c)j.LJl
^
OjlLJl
^jj
i^l^^l
^lt jV li^j^j jjac-lj Lj'Ijj ^jj^_LJlj
e$^^
Jlxclj 4_wJ501 a
J-I -yi jr
r^y>z.~-'J
A:'l>v (^ki>-A~j A=-Ij
j^
LJ5
jj^3 TTJ'^
rV~*"^ L>?V''^~'
^ *L-iJl
1. L habet : .iy;_y^j*)!, erreur du copiste.
diacre dit : Disons tous , et l'archidiacre du patriarche d'Antioche dit :
Catechuinnes, priez le Seigneur . Le troisime sortit ensuite et s'arrcHa
deliors. L'archidiacre du patriarche de Constantinople dit de l'interieur, avec
le chandelier trois branches la main suivant l'habitude, du conimencemcut
jusqu' la fin de la messe : Vous qui etes catechumenes, sortez. Et l'archi-
diacre dit pour la deuxieme fois : Vous, catechumenes, sortez etant
tourne vers le dehors. Le troisieme lui repondit du dehors : O cateclm-
menes, sortez. Et celui du dehors dit : Qu'il ne restc pas de catechumenes
ici. Et celui de l'interieur dit : Mais vous tous les lideles . Et celui du
dehors dit : Encore et encore prions en paix le Seigneur
,
puis le reste
de ia litauie, la mention des noms des patriarches et des empereurs et
secourez-nous , et avec sagesse . Puis un aulre entra et sortit en disant :
Encore et encore , ensuite pour cette eglise, pour la salubrite de l'air et
pour ccux qui voyagent et pour notre delivrancc , et secourez-nous , et
avec sagesse . C'est l'habitude que les diacrcs ne sortent pas tous, mais
cliaque fois que Tun dit la litanie, un autre entrc et un autre sort, jusqu'au
dernier. Et le patriarche ticiit le chandelier ;\ trois branches et la croix et
SOS mains benissent comme d'habitude. Le patriarche de Constantinople
encensa l'exterieur de la porte, puis tous ceux qui sont dans le sanctuajre.
11 se l.iva les mains dans un bassin en se scrvanl d'uno aiguiere d'argent,
mit ronuiphorioii et alla fi la prothese; il fit beaucoup de genullexions et les
prolongea jusqu'au momcnt de Icvcr le voilc qu'il donua A rarohidiacrc. Oii
fol. 25 r
[129]
PRRMIKRE PARTI K.

LIVRE 11. 129
La,j d^Ulj ^^I)I "C^lj JjlLJlj
l^Ji_ Vjl
^J^i
(r i_,*UiJI
^J
ilWlj
^jlaiJj l^-/ ^^jl>>j^
itf^' iT''-*--' iS*^J i^J'^'i^^
J:>eJ| (IAs C^,-^^ U_j v_,owiJl
j^-Vl ^Vl l;^^ A-^Jl JjLtj JcC^JI ^l
^j^
>V ^..U:U...'^\ JjJ Uj
j^">L^ ^,oul j^gJ^
r^y. -^J
l/r^ (n*jf*'J (.s^
\yX^
SJhJ>\
jy>a_ Ajuj js^Uii
-Vltj w;__^U LltLUs Ju.5o o.ls_3 i^ji ^,^=>- ^x_) i^jl>j^ij k:u=>-^ U Lii- |j;oyj
1. L habet : IjvS'J, erreur du copiste.
mentionna premieremeiit notre patriarche et les metropolitains ainsi que les
pretres presents, les empereurs [chretiens] et le reste du peuple. Et moi, je
sortis devant le saint corps avec le chandelier trois branches, accompagne
d'iin deuxieme diaore avec un chandelier pareil et deux diacres en troisieme
ligne avec des croix. Les pretres sortirent chacun avec un evangeliaire ou le
voile d'un calice, uiie cuillere ou autre chose. Des que sortit l'archidiacre
du patriarche de Constantinople, il mentionna le nom de son patriarche et
*
moi je mentionnai le nom du notre, puis chacun des pretres mentionna le foi. 25r.
patriarche ou le peuple. Les fideles s'inclinerent jusqu' terre pendant le
passage du Corpus Domini devant eux et [cela est remarquer] surtout en
Valachie, chez les Cosaques et Moscou.
Lorsque le patriarche de Constantinople arriva k la derniere marche
de la porte du sanctuaire, il regut le saint corps et nous mentionnmes les noms
des deux patriarches. Le patriarche d'Antioche prit le calice. On n'eventa pas,
avec le voile porte par le diacre, les tetes des patriarches selon l'usage.
Apres l'encensement du patriarche, ils firent beaucoup de signes de croix
sur leurs visages. Apres leur priere, la benediction sur le peuple et sur nous,
je sortis, le chandelier trois branches la main, selon l'habitude, et je dis :
Completons notre priere au Seigneur. Lorsqu'il benit les pains, il n'enleva
pas sa mitre (couronne). II mit l'omophorion, enleva la mitre (couronne) et
la posa sur l'autel, en disant les paroles sacramentelles : prencz, mangez
ceci...
,
puis il fit un signe de la main sur le saint pain et le benit '. Apres
1. Litt. : tandis qu'elle est benie, debout noii benie . C'est un texte douteux.
PATR. OR.
T. XXII.
F. 1. 9
130 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[130J
6jU\ lir^.^ ^UjI Jy >1
<)U^
Jl
Vjl l;^i Ui ._J^
J5Cj
^l<]|
Jy
J\^^\
Jjl
j^^3 t>J>^
l>^
(V^-^3
'-^^
'^'
y^
_^C^^J
Jj^^'j ^>^^ t^-'l
Ujj ^l^ v_)ji.. ^il ^:.>^:L.>.'l Jlsj lj_^
^;^^
x_,:i c^jl il
,^5::=^
di-iji
^V
^aiVi _^_^_jX_l (V-C-UJ ^-*-|
b^^J
V*^ t
^^
U: k H Vjl ^jt ^jl "C-w
^^^
1. Note marginale.
avoir dit : Surtout , il s'attarda beaucoup dans la mention des ehret iens et
des serviteurs, Tencensoir la main, etc.
XIII.

Elevation he la panagu a Constantinople.
Les metropolitains, les pretres et les fideles et tous ceux qui le desiraicnt,
presenterent beaucoup de panagia pour qu'il les benit, au-des.sus du calice
en forme dd croix, comme nous l'avons mentionne au conimencement, jusqu'
ce que Ic diacre et fini de mentionner les diptyques des patriarches. Et
l'archidiacre dit : Et de ce que chacun [a en esprit], et de tous et de toutes ,
en enticr. Les chantres lui rpondirent de l'cxtrieur. Lc calmc extrme et
la piete qu'on observe dans ces paya grccs, en Valacliic, clicz les Cosaques
et Moscou, sont indescriptibles. Tous s'inclinent jusqu'a terrc, dcpuis le
communcement jusqu' la fin de la messe, au point que si une aiguille tom-
bait on rcntondrait. Alors le palriarche de Constantinople dit : Souvenez-
vous,
Scigneur, de tous les prelats loyaux et justes, qui s'attaclicnt volro
parole de verit6. Puis lc prcmicr de ces metropolitains, colui d'Eplicse sa
droite, dit : Souvciiez-vous, Seignenr, en prcmier Heu, du patriarche de
Constantinople , en entier. On ordonna apres au grand econonie du patriarche
d'Antioche
de mentionner le nom de notre patriarche. Chaque mtropolitain
[1311
PREMIKUI-: PARTIE. LIVKE II. 131
jj
j^lj A^ljj oiLii
<v^l
pT jv^^L;-
^1
^IkVI
\ij>^_
<^jj
^U^
JUjI
riatTiou Tou TtavaYijTdtTOU xat O'lx.oup'.evtxoij 7raTpiKpj(^ou iro'X'Xa. zx 'ivn
\- 'IcavYi/iiou AT-e^avSpeia;, Ma/.apiou 'vTtoyeia; Ilaiijwu "lpoGo'Xu|J,wv
JiCjJl >_)l_^i
hy^3
!s3)^<C jj-U_l
^^
^.otiJl ^l&
ot^lr^^
^J
V"^"
-^.J
^^.Ja:.k>..i)lj (_/'--i)l
J^:>
(^' ^"V
1^-uJl i^^_^^l
1-^^^ ^'^.^ ^-^
^'
j^yii L
t^lij
\^y
^jy>-
(^^5^
^>^
l_^^^^oj
p^3j
^y-i^.
fjj^
^^^ (^t^f'-i
cnr:^^
-Ls-Ij
J_^J
/^i^'j
(J^J^ ^r-^
OLiiL (_Ufr
jj^r"*^' clrJ
J~-!|
j^
Jj^.
^
^_gk_5
J^l
j_^La^j'V1
(j-b
^^ ^_^
jv* JjliJ' ^5::=-
^,iJ_U.lj
^^
jl-. -uij
j^ ,^
Vj
^AS U
'
*J^c**
J:r^ Cf
^
-^.
'J^
"^"^
if^k^^i-J^^
(j-1 j
Mol.
25
V.
1. L om. ITaiffiou...
de droite mentionna le nom du patriarche de Constantinople, et les cinq de
stauche,
celui d'Heraclee et ses compagnons, mentionnerent le nom du patriarche
d'Antioche, jusqu'au dernier, et de meme les pretres Tun aprs l'autre. Puis
rarchidiacre dit les diptj'ques des patriarches : [Souvenez-vous] de Sa
Saintete Paisios, patriarche oecumenique, beaucoup d'annees. De Joannice
d'Alexandrie, de Macaire d'Antioche, de Paisios de Jerusalem ,

puis
il mentionna les pretres et les metropolitains oflTiciants.
Apres la fui [des diptyques] et la benediction des patriarches sur le peuple,
le diacre sortit pour reciter les litanies, sans fermer les rideauxdes portes du
sanctuaire.

Ges portes sont sculptees et dorees.

Puis le diacre entra
et le patriarche de Constantinople retira sa mitre (couronne) et la posa sur
l'autel. II fit beaucoup de genuflexions et il dit : Aux saints, les choses
saintes ! Alors nos freres grecs se decouvrent la tete et descendent de leurs
Stalles. Avant de communier avec le [saint] corps et avec les saints mysteres,
il fit beaucoup de genuflexions et s'humilia longuement, puis flechit le genou
pendant longtemps et il demanda le pardon pour communier. Ensuite il dit la
priere sur la tete de Farchidiacre et du protosyncelle, parce que depuis qu'il
fut [elev au rang de patriarche] jusqu' present, *il n'avait pas encore c6le-
*
foi.25v.
bre la messe, ni prie sur eux. Puis il donna la communion aux metropolitains,
132 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTICHE. [132]
Lj>J
\jxJ>:C^^ \yO
(j*;-<>f
^-Oj JU-lJI >_-' l=
^^ (n'-S^i J^r-"^'
I^^J
-*>J1
J^
/prjj
U^.5J
b!>i^l \aZs>-
i^i^
Xs.^
\^
^ '^J^.
i-P
i_.>t^l
i^gAc
ljlJj_Jj>l
a_i ^UaiJI "d^l
^y ^:
.. k:k.>,ll
r^
IjAi-lj jv^'Va.
ly^J^'i l,^^^^ ^\
*^(->^
<;jlkJl
jj.^
^5CJ1
\j\AJA
J\
\y^
^ ^J^\
i>"
J\
j^jVl
iv^^
1. L habet : vJl^t^lSo^L;.
aux pretres et aux diacres. Le patriarche d'Antioche communia avec le saint
Corps et les saints mysteres et les donna ceux du cte gauche. Ainsi tous
s'humilierent et flechirent les genoux jusqu' terre, faisant beaucoup de
genuflexions; ils demanderent pardon longuement.
Puis le patriarche de Constantinople se lava d'abord les mains et on lui mit
sa mitre (couronne) ; il donna la communion des saints mysteres k trois per-
sonnes hors de laportc imperiale, etc.
Le patriarche d'Antioche se lava encore los mains et donna la communion k
trois personnes la porte du nord.
Enlin ils sortirent et se placerent sur Icurs trncs, les archidiacres devant
eux avec les chandeliers trois branches, puis chaque patriarche distribua
du pain benit [au peuple]. Lorsqu'ils eurent tcrinine le scrvice, ils entrerent,
prccdes par uous, daus le sanctuaire et sc devetirent de leurs ornements. On
omporla la mitre (couronne) du patriarche de Constantinople, sur un plateau
d'argent recouverl d'un mouclioir [brode] d'or, au palais patriarcal. Ils
monterent au refectoire prepar pour la reception des mdtropolitains et de
tous les notables. Ils
y
restferent jusqu'au soir, puis descendirent pour les
vrpres, c'est-<^-dire samedi soir.
La veille du dimanche apri's Noel nous dormimes chez lui et le matin
assistiimes aux matines, ensuile k la messe, puis nous allAmes k table. Nous
avons dormi aussi chez lui la nuit du dimanche au luudi. Le lundi matin.
[133]
PREMIERE PARTIE.
- LIVRE II.
133
j ^IjJ cjjlk. Ju-jlj j1a)I
jrj^
''*
rJ^3 ^ fjlyj ''~t^
^^
: .)-?:!g...li
j,li,L! is^jJ jl ^i Oji j^'li^l -Cilsj oJljL X-U "Cij^j c-vcL-i
j-L-a J'
^3_r^^
l;^,..:^^ <^1 'U.dxj lii^ aJ
UJ^ j_5)1
Lfl JjVl jyl^
^1
.u^l
^_j-yu^^]^3^ d)>JI l;ju~. Aj^
Jl
H >U LJlj ^IkJI Ji
A^l UJ
J
Vjl .Li Lii-i ^^-l (._^l
J
jl^ ^^jJI OJa^Jl jl^
^JJjlj
^i ^-O^ ^=1=-
1. L habet : .5,b.
monseigneur le patriarche lui fit ses adieux et retourna avec le patriarche de
Constantinople l'eglise et dit adieu a l'eglise. Celui-ci l'accompagna hors
du palais et envoya devant lui ses metropolitains, tandis que ses diacres et ses
pretres soutenaient sa traine. Les capidjis marchaient devant lui avec leurs
btons, jusqu' ce qu'ils l'eussent fait descendre dans une barque.
Ils lui firent des adieux une seconde fois et s'en retournerent. Ensuite
nous partimes pour Yenky Keuy. Nous
y
restmes jusqu'au vendredi matin,
dernier jour de decembre. Nous allmes vers Thmipia, rejoindre notre bateau,
et le vendredi soir nous assistmes auxvepres. Samedi matin qui correspond
la fete de la Circoncision, le
1"
janvier, la messe fut celebree dans l'eglise
de Tendroit; nous celebrmes ensuite roffice des vepres le soir, c'est--dire
la veille du dimanclie avant l'Epiphanie. La veille au soir, le protosyncelle
et les prelats du patriarche de Constantinople vinrent chez monseigneur
le patriarche dans une barque avec une permission flatteuse en disant que
Dieu l'avait empeche de leur faire visite pour la troisieme fois et assister au
Synode. Kyr David le metropolitain de Gatitsa etait parmi nous ; il etait devenu
metropolitain le jour meme o nous entrmes pour la prmiere fois Constan-
tinople, tandis qu'il se rendait par mer son siege, mais comme nous il avait
ete empeche par l'absence totale de vent.
fol. 2(1
134 VOYAGE DU PATRIARCH K MACAIRE D'ANTIOCHE. [134]
Jl<Jlj CjJl; iiUl
w~^
a_.j5C b^:s3
'^^A:^^ ^-^r-'
^y"^'
\y^3
l-^V (JIaIII
j\JLJ^U _AJs i!>Ui j*lJ>- -Ct ^^U- ^a".l?^)?..,l| jlSj A_^^^
v_i-S3J c-^,-t!lj
AJKsl (JiJslij AJljlj
<l3J
(Jlc- JaAijl ^5^.j t*aj^ 4

J5
^
jv^ajI
ifj^ij

' j)-*J1>v3A)I
Ja
.J ^
<_LjL- 4-i
re. Jl A_JS 'LLUJI
jj-0
Jjlt U ^.^iJI |S iii-j KJ, All
l^gkj
Liil lj9_^ jl JjIJ IjAi-b UjiYjl
jJIj <^ J^ ^
Ij. jIT 'IacVIj ^r^l
^iJlj
yi>3 "Ui ^^ j_5lialk_)l Jul=- Jafrjli JjJ p)'
1^^ J_^
-UbLilj !>lxJI Ia
^^
JSJju jL;
(JM*'^^
dJniaJI ut-S Aj jl ^ij JljJ^I
i^lc-
lkc-3
'*~-V^
'"'
4>''J
'^J"'^^
O^J^
Uj^JI
^1
jj^LaJI
^J~^^
AJ-i- IJ 5-U /Islj
c/.>^y
1. Note marginale. 2. L habet :
^.
9j-U=.
XIV. Le SYNODE DE CoNSTANTINOPLE QUI EUT LIEU PENDANT NOTHE SEJOUIl.
Le dimanche matin nous vinmes au palais patriarcal, nous vimos tous les
membres du clerge nous attendant et ayant t\ cause de nous retarde la messe.
Ils se porterent k la rencontre de monseigneur le patriarche et le lirent entrer
dans l'glise suivant l'habitude avec le mandyas, la crosse et les cierges. 11
se tint debout sur son trone. Le patriarche de Constautinople etait l. A la
fin du Service, le didascalos Sirigue, hegoumne de l'eglise Clirysopigi de
Galata, le savant de son epoque, le plus capable de ses conlcmporains et
de son temps, le defenseur de la foi orthodoxe, monta en chaire.
II exhorta beaucoup et, en pleurant, il dit : Qu'est-ce que cette agitation,
ce trouble, ce desordre dans l'Eglise de Dien? Lorsque saint Jean Ghrysostome
revint d'exil, il fit un sermon o il compara l'Eglise du Christ un navirc au
milieu de la incr que les eiinemis attaquent de tous ctes et que nous, ses
enfants, rintcrieur nous allons encore l'aire sombrer. 11 insista beaucoup
sur ces paroles et ce sujet, puis il descendit. Le patriarche de Constautinople
se leva alors et se tenant debout devant son trne prcha ainsi : Aprs
foi.2nr.
l'assassinat du patriarche Partiii-ne, Kyr Joanuice lui succda* et resta un
certain temps [en cette dignite]. Alors vint Cyrille Spanos ou Kousa, metro-
[135]
PREMIERE PARTIE.
^ LIVRE II.
135
^y
V <:^ j. Vj
s^
Ujj
j, V
^U- li^l >_j
L. ^>Ji ^.MS
^^1
'If-
Uj
L i^3
_^,J_^ ^:.
^^ <
oy^.
(J ^j
c^J
^'^'
c^"^
^r^.
<^^
(Vtr^
"^^
jl^ ^-iJl jjjViL, j^^l ^_^Lrl A^ 1j^L:1j
^
j^^
^j^j^ ^ (*-^J^
w jIaI, (v^,jy'ij J-ci--b
>^U
iLo'J^ ^-^^
V^-'J
f
(n'^i^
y^-b
(j^^
lJ C^_^a^. ilcj 4JI j^l
^.
A,:.t^:}^...H
Jl
'U-j xxJl js*
Jl
(>U'U c^
^Vl
lj:ojl^lj L^jV y> i^-UI i^J)
isyi jl -a* t^^;
^J^S
f^^y.
^j"V
OlA*
1. L habet : (j*'-*^', un mot qui a provoque des confusions jusqu'aujourd'hui dans
toutes los traductions.
politain de Trnova, et on le deposa. Lorsqu'il vint au palais patriarcal, per-
sonne ne se presenta devant lui, ni des prelats, ni des pretres, ni des
laiques, parce que tous le haissaient. II
y
resta trois jours et parce qu'il
n'avait rien donner au vizir et aux autres [dignitaires] de ce qu'il leur avait
promis, on le deposa d'une fa^on tres humiliante et on installa Athanase connu
sous le noni de Patallaron, ancien metropolitain de Thessalonique. Ensuite
il devint patriarche apres la deposition de Cyrille d'Alexandrie au temps
du Sultan Mourad, puis il fut depose. II alla aupres de Basile prince de
Moldavie, qui lui donna une eglise et un couvent Galatz' et tous leurs legs
pieux, ensuite les sujets des villes de Brila et Ismail et leurs dimes, estimes
six mille maisons ; il
y
resta tout ce temps. Puis il partit pour Constanlinople
sans la permission du prince et redevint patriarche, comme nous l'avons dit,
contre Cyrille Kousa. Lorsqu'il n'eut plus de quoi contenter les gouverneurs,
il resta seulement quinze jours et fut depose. II se refugia encore en Molda-
vie. Les prelats et tout le clerge eleverent au patriarcat Kyr Pasios',
metropolitain de Larissa, avec leur libre consentement, apres lui avoir fait
retroceder son siege de Larissa et ses dimes pour douze mille [piastres] en
faveur de celui qui l'occupa apres lui. II est notre ami et nous sommes venus
1. Cf. B. Radu, Voyage du patriaiche Macaire d'Antioche, etude pieliininaire, p.
13,
Paris, 1927.

2. Paisios alla en 1G50 en Russie en passant par la MolJavie. II fut
d'abord metropolitain de Larissa, puis patriarche de Constantinople en 1652,
apres neuf
mois. Apres son abdication il s'etablit Lesbos. Le Quien, Oriens
Christianus, III,
col. 195 et I, col. 339-340.
136 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[136]
i_^l_5
--ii>M jLJi jo 4jL)
^
\l=- ^c,J3\ LLs-Ls ljj Ol iAi-l vj l'iJl ^,ju- ^IjI
pAiJ jVI
^\
JUJI ij6 j_5k. (.Uli A-^|y -Ujj Cuij
^r^i^l?
^^-jOi
:>^\y, ^UJl
tX^r^W
^-*^
j^_5
*t^
^'^
^cr
'^-' ^'"^
t^ 1*:^
^
^^LJI
,r-^^-^
jv-iU
yt
d-=- jsAlt
^1
^^^-r^
-i-^^
vc^b
dU-i^ *iiUl
J>\
c^^_
^
^ ^bj*^^
l^J^J J-J-t^-r U'^r^'^^-J '*-V^'
^JJ ^^-^ L,^^
o^' cT^
^-'j
^J
1.5^^-^=^
ol^:k ... i.H OjlkJI jloii
^
^yy,^
tc^
t'-^
'*^
0^
^^i^
*^'-?
C-/^^
'*"'*
l^g-^
Ual ^^^jJUs-l 4j| CjL"j Vjl o-^
(T-^^ lS*^
'*.^1jj
^-^Ir*
j\/^
^-^ ^^
uljj *'>Ji i_^
tlr^j
d^\
^J^.
^3^^
^r^
Jr
4_^L l^iip
ir^-^i i^yy-^
dans son temps. C'est un homme venerable et humble. II est ami des grands et
des petits, modeste, son me n'est pas orgueilleuse. II resta dans cette Situa-
tion jusqu' maintenant. Monseigneur Cyrille Spanos habitait dans la maison
dun homme ge qui travaillait contre lui et Ic patriarche depose Joanuice lui
aussi habitait uns autre maison Galata. Et moi, humble historiographe,
j'allai chez lui l o il habitait cache et coilfe d'un turban l)lanc. Les prelats
et le clerge tinrent un synode et pronoiicerent sur kii I'anatheme et la
malediction parce qu'il avait commis des actes abominables qu'on enregistra
dans les archives du patriarcat de Constantinople.
Le protonotaire ou le premier des secretaires alors en donna lecture
publique dans la chaire sur la tte des notables. Apres, le patriarche de Cons-
tantinople fit un sermon ce sujet, et dit en siibstance : Ce Cyrille
'
appele
anterieurement..." contre le metropolitain de Corinthe et la tue pour lui
ravir :
1
son siege;
2
pour occuper aussi le siege de Philippopolis quand le
prelat etait encore en vie, sans la permission du patriarche de cello epoque,
mais avcc la puissance des gouveriieurs;
."{"
il occupa aussi le siege de
Chalcedoine par la puissance des gouverneurs; ''i" il devint aussi mtropolitain
1. II est connu sous le iiorn de Cyrille III : loannicio siibrogalur Cyi illus 111, quem
calalogus cognomiuaUim Spanuin fert l'uisse(]uc Tarnobi iiielrojjolitam. KOpiX/o; h Tapvo-
6ou evxXriv 2i:avo<;, ac viginti dies sedisse, :?,[Jipa? eixost, Dosilhcus vcro liunc Coriiillii quon-
darn mctropolim gessisc. Qum vero episcopi translatioiieni ejus pi-obarenl, ejeclus l'uilet
in cxilium missus.

Ce patriarclie n'esl j)as menlionne par Le Quieii ;'i Philippopolis, ni


a Chalcedoine, mais seulemeiit a TArnova. Le Quien, op. cit., II, col. 339 et 1236.

2. Mol doutoux dans les deux manuscrils.
[37]
l'REMIRRE PAUTIR.
-^ LIVRR 11.
137
c^j U cwJl ^frL^I jV
j^j
*-v=^ ^jr^3^
vr*^^ ^"V
"^^-^
p^j^l; .__>
^
^1
^_^^
Ai-L
'J\
i ^ U c^
^j
|--l; -ki^ (*-i
^^
jU C.lj
^^
j^l Ulj
C^J^. ^;.^^
j-i-rl Ul
lt:.j p^j
^
^U^ ^
-^.-^1
Ijj^^ C3^5>M
_^J
"Ulj l^l Ai-l
jj-^
de Trnova; 5il devint patriarche. Le fait qu'il fut la cause du meurtre de
Cyrille d'Alexandrie
'
du temps du sultan Mourad, obligea prononcer Taua-
theme et rexcommunication contre lui, parce que le saint synode ne l'avait
pas approuve.
L'usage parmi les prelats de Constantinople est que si Tun d'entre
eux devient d'abord metropolitain dans uiie ville, puis est elu pour un autre
siege et si dans ce temps-l il arrive qu'il prenne un troisieme siege, s'il est
depose, il tombe au rang d'arkhiereus et il n'a pas le droit d'occuper un autre
siege conformement aux nouvelles lois

et c'est comme pour le mariage
dans leurs idees. Et s'il devient patriarche et occupe un quatrieme siege, il
devient comme celui qui epouserait une quatrieme femme ; il est alors ana-
thematise et excommunie.
Apres que le lecteur fut descendu de la chaire, le patriarche de Constan-
1. On trouve Cyrille Lucaren 1594 comme syncelle dans la Russie polonaise pour
appuyer Basile Oslrog contre les uniates. II fut en relation avec les orthodoxes de
Lembcrg qui se grouperent autour de l'eglise de la Dormition, fondation d'Alexandre
Lpusneanu, rebtie par Pierre le Boiteux et les boiars Stroici, continuee par Jeremie
Movila.
Pour la deuxieme fois nous le trouvons comme exarque en 1599. En 1620 il etait en
Valachie atlaquant les catiioliques sur les deux points : la procession du Saint-Esprit et
le Purgatoire. Pour son entretien. le Prince lui donna le grand village de Segarcea du
district Dolj. En 1622 il etait patriarche de Constantinople, chef de l'orthodoxie qu"il a
troujjlee plus tard par ses opinions calvinistes resultant de ses relations avec son protec-
teur diplomatique. N. lorga, Istoria Bisericii Romane, vol. I, p.
254-257.
Sur sa profession de foi, sur les protectcurs de Cyrille Lucai\ cf. N. lorga, Geschichte des
osmanischen Reiches, vo\. IV, p.
23-29. A la suite de l'intervention de Bairam Pacha qui
voulait mettre fin cette crise, en profitant de l'absence du guerrier sultan Mourad qui se
trouvait en Asie, le fit deposer le 7 juillet 1638, le fit executer et fit jeter son corps dans la
mer. Enfin un synode eondamna sa profession de foi. N. lorga, ibid., p.
29.
138 VOYAGE DU PATRlARCHE MACAIRR D'ANTIOCHE. [138]
fol. 2Gv'. LAfr ^ji='=' JUi- ,Ji-tJl lJ*Jt>3 5C0
r^^y,
ij-^J
(.Lki^j JU ijib LS_^^
>^^->^ ^ ^1
^UajVi d)_;iiJl L'a^ V. I^^AJs jjil J' C.j^,^
03^,
A.L-^^
^
(JS
_^
l;^^^_-j_5
ij^_^lj Uj^^ \j^UJl <Cjlia^
"^^JJ
vJU-iai-l (V
jj_jS_j-Vlj (J~ij_^^M
^y
j^j
SJaJ!i\ -Kc-
,j~-^
yij. V (Aj
(.rjXy.y^^
Lr^ (r*
^^
"^'-5^
(ni^^
^-^^
^j'jyjL^^>i
CJ^\ jl^ jjjIj (;i 15^="^!
-^ L-jj i^^Wlj pTi^
v^-^
*>^^..->
1. Lire : ^vJJi.
tinople pronoriQa l'anathemecontre lui (C3'rille) conformement une feuille de
papier qu'il liit eii disant : Moi, je ne suis pas devenu patriarche par la
richesse et la puissance des gouverneurs, mais par votre consentement a
*
ti 2(1 V. tous.
*
Ce miserable travaille notre ruine et notre perte; quiconque l'aidera,
sera anathematise. Ensuite on demanda monseigiieur le patriarche d'An-
tioche de ranatliematiscr aussi. II prononga un sermon eii arabe, qu'uu iiiter-
prete expliqua, cela pendant une heure. II I'anatliematisa, lui et tous ceux qui
lui preteraient leur aide, tandis qu'il portait I etole et Tomopliorion. On donna
ensuite le papier aux metropolitains presents qui le lurent et anathematiserent
Cyrille Tun apres I'autre, vetus de leurs etoles et omopliorions, au nombre
de douze, ainsi que les dix que nous avons dej cites. II mauquait le nietro-
politain d'AgathopouIos. Ils ne cesserent pas d'liabiter clicz le patriarche.
Le patriarche ne celebra pas la messe toute l'annee si ce n'est cinq ou six
fois; lorsque a lieu une Ordination de prelat ou d'hgoumene ou de pretre, il
donne la permission plusicurs prelats d'ordonner d'apres leurs usages.
II
y
avait encore trois autres prelats. savoir : David metropolitain de
Gatitsa', Ciiristophore metropolitain de Saloua'-', Gabriel ('veque de imitria-
dos'. Apres avoir fini, ils inscrivirent ccdeuxieme synode dans le registre du
patriarcat, sigu(^ aussi par monseigneur le patriarche et ensuite par tous
1. Je tie peux pas ridcntifier.

2. Probablement Solona, autrefois Ampliiss.i,
dcpendant de la melropolie d'Alhcncs. Le Quien, up. ca., II, 22(1-227. 3. Prubablcmenl
Dimitrias iiientioiine par Le (^uicn, op. ca., II, lll.
[139]
PREMIERE PARTIE.
LIVRE II.
139
\^j^
^ikl
oy>\j\ ^J
^
Jl
^(^J' ^^"
J
^
^'^3
'3M>-^ ^r^
f
C=;j ;i)li
^^
^'
^^j
^^^i^^H
^j
.^1
U;j c^lj "CjiCjl Ljj
^^
jj-^3 Vv^:
^J ^^^
^'-^ ^"^-5
A- ^
^
v^.-^
l_^j jl^-^^
^
(^^
^^>
(^' J^^J -?-\^^ ^>
es*
^jj
^LLll
^
is^UI <iiUl
J:^
-^j -U.5J
x^^3 -UJ ^^^" >_;y:
^
^>IJ1
5>U, bJCl
'jyjjVl
i\J3
^3V1
^Ul
^
j*l<il
^ -^J ^^
^>J1
jjji^ ijA^i Oi^^ 0^^^
s^
^>^^
(^
^--^
(~^^ ^^>
l/^ ^
^j
'^^
1. L habet : ..y
.j^t, erreurdu copiste.
les prelats mentionnes. Ils se leverent pour aller table. Nous restmes
dans le palais patriarcal jusqu'au mercredi tnatin, paramonie' de l'Epiphanie.
Les deux patriarches descendirent dans Teglise de bon matin et les cbantres
commeiicerent roflice des heures qu'ils firent suivant l'ordre de la para-
monie de Noel et aussi le polychronion pour les deux patriarches. Apres la
messe, le patriarclie fit de Teaii benite en se servant selon l'habitude d'un
vase de porcelaine et il aspcrgea l'eglise et le sanctuaire. Ensuite il vint pres
du patriarche de Constantinople et ils s'aspergerent
reciproquement.
Monseigneur le patriarche, debout son trne, aspergea tous les grands
prelats et le reste du peuple.

Tous etaient dans le calme le plus grand.

Ils allerent ensuite au diwan (salon) et firent un service d'apres l'ordre de la
veille de Noel en buvant des coupes de vin et en faisant des voeux. Quand
eut sonne la dixieme heure de la nuit, les patriarches descendirent dans
l'eglise et commencereut le service de l'eau benite, apres que le prelat eut fini
la premiere heure et lesmatines. Avant Dieu saint ,
quatre diacres sortirent
avec quatre pretres, deux par deux.' Ils regurent la benediction des deux pa-
triarches, puis ils entrerent et se revetirent de leurs ornements. Ensuite
l'ecclesiarque mit pres des trones des patriarches une table couverte d'une
nappe brodee d'or et dessus un vase de porcelaine contenant de Teau, comme
ils avaient fait la veille.
1. Le jour de jene qui precede les fMes de Noel et de lEpiphanie est appele para-
monie
^
iiapa|jiow^. A. Couturier, op. cit., vol. I, p.
119.
140 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE. [140]
j_5--_,^l
^j^_
^\s-
\yi^i
ij>z^\
o"^=r^^
-*^-'
vr:^^ (nr-t'-'
^:'. *^^J
J^i
jsJLo >yij
,>=->^
JlJ:1_^JIj
Ojyy^\ Vr*!
^'^ 0-JJ>^-*J^J
p-'
J
..V,%...i\\
jJL^ Ul (.U' lyij -C^ i>Wl3 <!L^
^ ^J
^^ JKr^l ^^.J
t^^-A^^"^^
Cj=>1 <l>yi\
^i
jjy^Vlj J~i)>JI
^^W~iJl \j~J} =LJ1 Sy^. ljX;l pT pjuyii
Jaul 7rpwT0i|;a>.TYi? '-^jAj
t^;:^^^^
"-^J^
f^"*^
^^, (jr"J^^ l/^-'
1^5^
tT^-'^-^^^
'"*'-'
^>iJ >>
(.'
j\^
^%'
\- J^
J^
^Ul
>:
.U-3 i^Ul
^- J<:431
^l^V
fol. 27 r.
ij^V ^j_j^l Jjl
^
^V'
^
"^
O^^J
^;lkJ! |v'
-^-^ ^^-r i^l .--->'
1. Note marginale.

2. L a^^j, apres ^rpwTolaXTric
XV.

Rite de L'EpIPHA^IE et office de l\.
'j
benite a Constantinopi.e.
Ou plaga devant la table trois chandeliers d'argent avec des cierges de
cire blanche. Les quatre diacres sortirent du sanctuaire, les premiers tenant
des croix la main et le troisieme l'encensoir. Ils se rangerent droite du
trne du patriarche de Gonstantinople, le deuxieme diacre tenant dans sa
main droite l'omophorion et l'etole deployes. Le quatrieme se tenait
o-auclie, avec l'euciiologe et un bouquet de basilic. Les trois pretres se
teuaient devant l'eau, laissant trainer leurs cliasubles. 11s commencerent
ensuite l'oirice de l'eau benite. 11s revtirent le patriarche de Gonstan-
tinople de l'etole et de l'omophorion; lui il mit aussi son latieh'. Le cano-
narque ou chef des chantres commenga chanter. Le premier cliantre,
c'est--dire le protopsaltc , chanta d'abord les morceaux connus sur unc
m6lodie douce et ils les repeterent. C'est lui qui dit les prophelies. L'archi-
diacre enccnsa au moment de la premierc Gloire les portes du sanctuaire
suivant l'usage et vint pour encenser l'eau de tous les ct6s trois fois, ensuite
fui.27r. les denx patriarches
*
selou l'liabitude, neul' fois chacun d'eux, puis les
meiropolitains et le clerg(5 seulement qui se tenait debout depuis un hont
du chreur jus(iu'i\
l'autre. 11 se tourna vers Ic ponple, l'cncensa
droite et
1. Le latieh est un voile noirtres leger qui couvre le kallous et descend sur le dos,
o il se partage en trois bandes. Abel Couturier, Coitrs de lilurgie, vol. 1, p.
7S.
[141]
PREMIERE PARTIE.
- LIVRE II.
141
^3J
V-^ Cr
4ri^^ ^-^!j
^A^^ c^^ i^
^^'
'^'
cf^
^-^
j^l.x^,Vl
J,L V
C^b jl^3 ^-^1
^
djl ^iJl
(v^ ^IJ
^jy^jjbj
J-:^Vi
lyj .Ul (.U-
dbl;
Orir^^
^^
^'^^ -'^^^'-' -^-5 ^-^ ^^' ^"^'^
^
"^^^
^"^'
'^^^
^
gauche de loin ainsi qu' la fin [de la lecture de la pericope] de l'epistolier.
L'archidiacre encensa de nouveau Feau unc deuxieme fois l'alleluia. Le
patriarche descendit de son trne et se tint debout devant l'eau, lut l'Evan-
gile tete nue et benit ensuite le peuple. II ne le benissait pas ordinairemcnt
si monseigneur le patriarche ne levait pas la main droite avec liii, et ils benis-
saient ensemble. Pendant que l'archidiacre recitait la litanie : pour qu'on
benisse cette eau, etc. , le patriarche faisait le signe de la croix au-dessus
de l'eau du bout des doigts trois fois et il benissait le peuple trois fois. II dit
ensuite la grande priere et ; Vous etes grand, Seigneur, et Vos oeuvres
sont merveilleuses , trois fois, il benit encore trois fois le peuple. Et :
Preserve tes serviteurs nos empereurs croyants , il les benit encore trois
fois. Puis, apres la coiiclusion, il prit la croix, en plongea d'abord le sommet
dans l'eau, ensuite le reste, et la fit sortir une premiere fois et les chantres
chanterent : Dans le Jourdain , en psalmodiant jusqu' la fin. Ensuite, il la
plongea une deuxieme fois et ils psalmodierent une deuxieme fois, puis il la
plongea une troisieme fois et ils chanterent une troisieme fois. Pendant ce
temps, Tarchidiacre tenait la main un vase d'argent pour recueillir l'eau
qui tombait de la croix, lorsqu'il la sortait de l'eau. II aspergea en forme de
croix avec le basilic. d'abord dans la direction de l'orient vers le sanctuairc,
puis vers l'occident, puis vers le sud et vers le nord. II entra ensuite, aspergea
le sanctuaire, l'acathiste et le dept des corps saints; il sortit en se dirigemt
142 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIKE D'ANTIOCHE.
[142]
i;ji
^j/
(r^^"
jl
1^^
JLt ^jIA)Ij j^UjI ^jsjys^ ^l
^
lj^>-_^5 olJ_^Vl
C__L>_ij "UlJi C^ls
o'"'Ji (V viJlj'' fl^sj
,j
f>y-^ ^J^'^J ^rr* L?'^
ljll_;iJJ
j^jXj
j^^
Lacj
iji^_^' ^
/po ll~.-3 ijjjlcj
^'_^^J jr^^
^'^
(C-''
'^ '
'JjJ
j-USu.l Jis- |_5-Wi3 jlc-iJl
/-^v
1. L habet : ^j^^Jl^^L.
2. Note marginale. Lgrd 1700 habet : t
^U^
b^^j .5_j-v^l.
3. Le manuscrit de Leningrad de 1700 commence ici.
vers le patriarche d'Antioche, Tasporgea et l'autre aussi. Puis il monta
son trne et s'assit, tandis quo l'archidiacre teiiait le vase avec de l'eau. II
commen^a asperger les prelats, les pretres, le clerge et le reste du penple
avec le plus grand calme, avec de l'eau de ce vase. Ensuite les deux patriarclies
vinrent, baiserent les icones et sortirent par la porte du chceur du uord.
Pendant la messe et avant la fin de la procession du saint corps, il envova un
prtre avec co vase pour asperger les femmes. 11s sortirent cnsuitc de la
messe et monterent au refectoire vers midi. Ils se fircnt des adieux mutuels
pour la troisieme l'ois. Le patriarche de Constanlinople envoya ses rapidjis
devant lui, les diacres et les prelats, au bord de la mcr. Ils nous firent leurs
adieux et s'en retournerent. Nous partimes daiis la barque et uous passAmes
par Yenkij Kcmj et arrriv;\mes k Tlievapia, en nous liAtant parce (jue le ventdu
sud dtait trs l'avorablc. Nous assistAmes ;\ la messe le dcuxiemc vendredi
de TEpiphanie.
XVI.
Emi'1,\cement dv hktikut i;t cki.m oii iiit cukuse
l'All Al.KXANIIHK.
Le navire lova l'ancre apres midi et nous arrivftmes avec les autres navires
(lui jctrronl raucre pres du Phanar, c'est un endroit connu. C'est ici
[143J
PREMIERS PARTIE.
LIVRE II. 143
j\ IfJl ^1^1 ^-*^^
Jf-V
viI]J3 i^cj C-jj
jU3
C9
j
Jf
J^^*^
(^J-*^^_
J^LiJI
r-^1
iA
*
jv-l) -^e^lj jl^b <-^ JJ-5
'*-'-'
^3
1-*^
v-*^
'^^^
-^b
^^ ^^1
fol.27v*,
jUaiJl .>% ^1
JiaJj l; JaJl
^
^
iji-^'j (^^p-i
ci-
"oUJX ^^^i-Mj jl ^i-Uals
1. Lgrd 1700 a la note marginale : 4-^^ L^j^^i.. 2. Lgrd 1700 om. ...'nyj.
qu'Alexandre a creuse le detroit pour faire coramuniquer la mer Noire
avec la Mediterranee. II tailla une montagne, travail qui etonne Tesprit
huniain. Nous debarqumes et nous montmes sur le somniet d'iine montagne
o il
y
a une colonne splendide, en marbre blanc, dressee par Alexandre,
sur laquelle il
y
a une inscription ecrite en grec ancien que personne ne peut
lire. Le chemin pour
y
monter est tres difficile. Nous descendimes et mon-
tmes au village du Phanar situe pres de l. Nous
y
contemphimes l'ancienne
et grandiose tour qui date de l'epoque d'Alexandre. Sur le sommet, il
y
a
trois phares, plus grands que les torches qu'on allume la nuit, avec du gou-
dron, de la poix, de Thuile, etc. pour
y
conduirc les navires, car la mer

Dieu nous garde! y est tres dangereuse, son nom en est une preuve. Cet
endroit et le village portent le nom de
*
cette tour, Phanar. Les chretiens ont
10I.2-V
ici une eglise dediee saint Georges. Nous
y
lmcs la neuvieme heure et
y
chantmes les vepres.
XVII. DoBROUD.I\.
Puis nous mimes la volle le veudredi soir ; nous naviguions par le vent
favorable du sud. Mais il augmenta tellement que nous faillimes faire naufrage,
mais avec Taide de Dieu, nous arrivmes le dimanche midi apres l'Epi-
phanie au port appele en grec Costanza et en turc Kustendje. Nous sortimes
les bagages. Ici il
y a uu douanier. Apres avoir eu l'intention de marcher
144 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[144]
yj>y Lij
S^
iUlL''
^
Jolj \S\ A...\k:]a,.>i]l
^
LLs L
L.f-
j>^
^'^
*-^fV^
Asj CjtiJ^
"l^bj'^
'-*^
v~^
"^
.x~*^^
(V^'j -^jIj
"^^ A..:...ia :L...fl l l
^
sL_Ji _jo
LJlc jl^
_^
-OL i\Ji\^ k_ijCs I-Lit ji^
i^^b
^-^
^o^ ^:J
vlr-3
tJ^'V^
^ i3*-^
IJijfc ajLs
jV ^JLvi^
jU A^ (JJ
jj^jj^
-*-*
*^jO^
'"'^
"-i/r'
(3*''
_
t:*
^3
1. Lgrd 1700 oni ,' ^J>. 2. Lgrd 1700 om. ...l\).
trois Cents milles, d'entrer dans le Danube et d'aller oii Moldavie, nous descen-
dimes ici.

La distance que nous parcouriunes de Constantinople jusqu'ici,
etait de plus de trois cents milles. Nous
y
resti'imes deux jours, ayant le
vertige par suite de la frayeur causee par l'agitation des flots au point que la mer
embarquait et que tantt nous descendions comme dans une vallee, tantt nous
remontions comme sur une montagne. On dit que le tour de la mer Noire est de
buit mille milles, de sorte que depuis le moment o les navires entrent dans le
Danube, ils
y
parcourent cinq mille milles, environ la distance de Constan-
tinople jusque-l et meme plus; mais la navigation est tres diilicile cause
des meandres et des detours, parl'ois du manque de profondeur et de la
presence des pirates. Apres tout cela, le vont nous etait favorable. Et
comment aurait-ce ete

que Dieu nous garde!
s'il nous avait et6
contrairc?
n nous montra dans le voisinage de cc port presque cent vingt navires
naufrags, avec leurs equipages et leurs cargaisons, la nuit o nous avons
essuy la tempte prs de Bouzbouroun avant la tempete de sainl Demetrius.
Voici la description de cette mer, d'un bout A l'autre. Elle est dans une
vallee et ses bords sont de bautes collines. Ses ilots n'ont pas de remous,
mais restent dcdans de sorto (jue nous avons vu ses bords des deux cts et
il s'en faut de peu qu'ils soient invisiblcs. Elle n'est pas vasto comme la
Mditerranee et ses bords o se briscnt les Ilots sont bas. A notre droite
etait Trebizonde, Siuope, Gastamouni, et le port de Mingrelic, c'est-t\-dire de
[145]
I'RKMIKRR PARTIE.
MVliR II. 1
jV /^^wL_. ^ii-
IjUl
J>j
gl jVl L>.>
^1
^A3 U-;^
^>^ (*' ^.-^^-3 <-^^>
^Ijkfr)
^^.
L\yi iJU l^^
^-^3
L'-i^^.
0-* ^^'^'.^
-; ij^
(**^'j
^5jUJJ ^j;-^ai^
^>U)lj jUi.ll
.>M;j
L:_^ll
o^;li^ <-^^Jl ^^^ >1 ^*j ^:^^-- .j%
l,;V
sJ^^
L_^<C^l3 j_^-uJl L_J1
^
^X
^' (^*
>r-^^3 ;_r-^
*
^y^^
^'^
lS^^ tn''^ (Vr*r^3
isj ^Ijl
j_5''
1-^J
^'1^*1
j_yl-=
^-=^
i,^^"
l*jVl ^L^ \s>t:s^^
^ '^J='i
,::^\ 7-Ls
^\
^y ^
jl ^j^
->y',
otl^Jl
Jj.
^Ij o L.JI3 !s_j.-a^ 1^.
^k' V
J^\
y, ^Jh
l^_5 l;_jk!l
j^
ia^3
^^
^~^j
V^^
-'^
ijrr^r-* V l?*' ^r"^
1 1, haljcl : riiJ', erreur du copi.ste.
2. L : l^-.;. :t. LgrJ 1700 om. '.^.b.
Gcorgie. Dcvant noiis eu face, la vlc de KafTa, le pays des Tatarcs et du Khan.
A notro gauclie etaient la Turquio d'Europeet la Silistrie, puis la Dobroiidja,
c'cst--dire le pays o noiis etions entres. Tous ses ha])itants sont des Tatars
musulmaiis, car le sultan Mohammed, apres avoir conquis ce pa3's, en a
expulse los chretiens et l'a peiiple de Tatars, pciiple haissant les chretieiis.
Beaucoup d'entre eux sont de Qaramanie et de notrc pays; et cela pour
dfendre les bords du Danube contra leurs ennemis chretiens, parce qua c'est
tili pavs de plaines qui se trouvo la frontlerc de Tiirquic d'Rurope o\\ face du
Danube, de la Moldavie et de la Valachie. Tous ont leurs maisons construites
sur le bord du Danube en chaume et en bois. Nous resti'imes deux jours dans
le susdit port et loumes cinq voitures et di.\ chameaux deux bosses. Les
chameaux de ce pavs sont commc cela, nus, saus bls, l'ete et Thiver. Nous
primes en locatiou aussi une voilure un clieval pour monseigueur le
patriarcho. La locatiou de cliaque voiture jusqu'au Danube etait de quatre
Cents osmani.
Nous quittmes Constantza le mercredi matin 12 janvicr et nous traver-
smes des terrains bas sans voir de cailloux. i^e soir, nous doruiimes dans les
voitures prrs d'un village ou en i'aso campagne jusqu'au samedi matin. Nous
arrivmes un village de Bulgares chretiens appele lylilsa au milieu du
PATR. 011. T. XXtl. F. 1.
10
140 VOYAC.E Dl' PAtRIARCIlE MACAIRE D'ANTIOCHK. ri46]
lol. Jsr. JljlJ^iaJl isla- ^It Ajj.-^;^ ^.Jui- ^,^
jLLaJl Ijj
\^^
Jt^J
("^^Vl jv-*^ ^j^ ,3*3
Jli ixl
^_^i|
LL^jj l,;^ Lrl
jv'
<.l^ jl!^ ^xs. ^jLsJlj u-p l^;3
r^jj-J
3yi
JJaiuiho; il
y
a uii cliemin de teric jusqu a lui. 11 est sous la jiiridiction
ioi.28i. turque. Nous avons vu des croix* de bois dressees sur les bords du cliemin
et au-dessus de leurs tombes. La, il
y
a une eglise. Les habitants elevent des
troupeaux de porcs. Nous partimes de l et arrivmes dans une ville appelec
Mciii sur le bord du Danube, ville de quatre cent viugt maisons de Bul-
gares cliretiens. LUe est la derniere localite de la juridiction turque dans lo
pachalik de Silistrie. 11
y
a des douaniers et un juge. Nous nous
y
arrt--
tmes le dimanclie de la Ghananeeune. Le lundi matin nous loumcs lin
bateau. Nous
y
montmes, ot nous reniontAmes force de rames le couiant
du lleuve. Dans cette ineme semaine la glacc avait fondu apres i\on
y
avail i'ait passer des voitures et courir des clievaux.
\ L'-?.U 3-
^
J
^
L,V1
IjV3 JVj'. ^1 JS9i'
^
dUl l^^U! ly^^i
y
U^i Jjl
^j
^bl jy\i
1. L^rd 1700 a Ic titre : .A-;=iM i. LL^^ a.^.
DEUXIEME TARTIE
LIVRE PREMIER
VOYAGE EN MOLDAVIE
I. Entuke kn Moijiaviic. Galatz.
Dans Tapn-s-midi nous arrivmes Galautz, c'cst--dire (iaialz, o com-
monce la juruliction de la Moldavie. Lo Daiuibe
y
est tivs grand, tivs pro-
lond et si largo qu' certains eiidroits on iie peut voir d'une rive lautre et
qu'une flache ne le traverserait pas : on ue peut bien entendre d'une rive
l'autre. Entre Macin et Galatz sur la rive gauclie, il
y
a une ville et une for-
teresse musulmanes appelees Brila, qui auparavant faisaient partie de la
juridiction de Valachie et qui ont ete retrocedees Tenipire turc. Elles
etaient sur la frontiere du pachalik de Silistrie. Nous nous
dirigemes
ensuite vers Galatz dans l'apres-midi du meme lundi 17 janvier. Des
notrc
arrivee, on envoya informer le gouverneur avec un claras on courrier. Les
autorites, les prrtres et les autres habitants de la ville vinrent a la rencontre
ik VOYAGE DU PATUlAItCIII-: MACAiRK DANTlOClIE. 'm\
^j^^i jL ^1 ^k <--i
J\
bjJ^lj
SJ^\
\:XyJ lyV AiJl >l
^j
<^\i
J
^.
jUi^
^.^3
Jjl
^i
jj^VU^L 1^ ^^jl
^^\
jUJ l^jlj ^H
LtL^ J_5l jl^ lft3 ^^UJI ^'1^-
^^1 ^-^Lh^VI
x_l^ lyji jx^l JL-Jl; l^ 'ijy.
l
\u>-J\
i^lj >-LJIj -^i;j
(v"^'-H S'^''
^^.i::-.' (' ^j-::-'
j_^i
'Vi l^j
1. Lgrd 1700 : Jy. 2. Lgrd 1700 : .-i^>jij.
S. Lgrd 1700 : UlU.^j.
tlo monseigneur le patriarchi'. Ils remmeiierent Teglise do Saint- Demetrius
construito recemment par Basile le grand prince, lequel la legua k Athanasc
Patallaron', patriarclio de Constantinople, dont noiis avons parli' plus liaut.
Lorsqu'il partit poiir Constantinople poni- la dcuxiemo fois ot qu'il devint
patriarcbc, Ic piint-e se fclia contie lui ol en fit don aux moines dn Mont
Athos". Cc Patallaron, des nolre arrivee en Moldavie, partit pour Moscou
parcc que lo prince etait tres irrite contra lui '. 11 )' resta un an et dcmi,
vint au pays des Cosaqnes et mourut Ic troisienie jonr de Pqnes. On fil
sonner los cloclies, c'est--dire les dociies dairaiii : c'etaient les premieres
([uc nons i>ntendions cliez eux

quo Dien nc nous prive pas de Icnr joli
son!

a l'entree de monseigneur !e palriarclie dans l'eglisc et k sa sorlie,
Selon l'usago.
Nous clianlanics pour Uli l'Axion . Ensuite los prtres le rcrurcnt
rev(Mus de leurs ornements sacerdotaux, avoo des cicrges et des enccnsoirs,
il ils dirent : soyez misricordieux pour nous, o Dien , cfc. Ils mcntion-
1. II reslii cn Moldavio de l(>'i2 l(i.">4. ayant pour ri'sidence le couvenl de Saint-
Nicolas, qui possedail des donations faites par rempcreur de Uussio, Ali'xis. \. lorfj-a.
Inloria Bis. lin/ini/ip, vol. I.
p.
2',)(1, ,'>l'i-.il."). V.f. Le (.)^mcn, Oririis (^hiistin/iiis, I, col.
33:i-;H9, Convorhiri l.ilcrnn-, an. WIM.
p.
1015 el XXIV, p.
.{O. -
2. .\presla niorl do
l'atellarios.
.i. II parlit pour la llussic avec des recommandalions de iJasilc l,u])u, donc
rallirmalioii de Paul d'Alep n'est pas exacte. l*our de plus amples rnnseignoments
eoncernanl rpoque de liasile Lupu, voir la rlironique de Miroii Costin : MironiCoslini
Choniion lerriie Moldavino <ih Aiironr Pii/iripr, cdidit D' ligenius Harwinski, liucu-
resliis, li12, avec une laMe des malicrcs.
fol. 2Sv'
[14rtl DKUXIKMK PARTIK. 1-TVIlK
1'.
I'i9
^.Jas .w^lj
c}Ja^\
li-U- ^^^
J' Lwb i>Ls 1^1^ ^.^1 ^
j^"jtt .;,_^ -Oj^; "C^^^
'^^VLj
vj>>'
t^,-:^j -bjAjCVl ;<jik. ^^Lij
^'-^r-^"' :-t-^' -S^
^^'^" -^'^'
^^Ljl
^^^
\!<^\ij ^^Jl <..aJl i.JijtJl jLLaJI
'^^^jjj
^lij ols^-< C^yi^
V"*
J tX\__;i <*
V ^JJ
^j
Jt=v'' '"H-*^
U^,-^
*ti/^ ;^L''^ i-*r*T"3 '-*f~
p-!==j"
1. I.grd 1700 :
4''-)j. II scmble que dans le manuscrit de l'aris ce niol a ele ecrit sur
an autre, car si nous retirons le 'i! et le ,
final, nous avons la Icion corrcde. 2. L
habet : Jj'-s::r'.

3. L habet :
t-jj.
nerent soii uom, ensuite celui du jirinco et de sa feiuine. Ils linirent le Ser-
vice et recitereiit le polyclironioa pour le prince, sa femme et son fils,
Selon l'habitude coustante la fiu de cliaque ollice. Puis monseigiieur le
patriarche sortit, avant tout le luoiide, precede des cierges. 11 s'arreta la
poite de Teglise et heiiit jles hommes et les femmes], taiulis qu'ils sortaient
Tun apres l'autre, selon leur Iiabitude. iNous restmes ([uclque temps dans le
presbvtere de cette eglise, pnis nous
y
retournames le soir, apres (jii'on eut
sonne toutes les cloclios eu comniemoration de la IV'te des saints Atlianase cf
Cyrille, patriarchos d'Alexaudrie. Nous assislmes aux vepres et le len-
demain aux matines; nous sortinies et revinnics pour la messe. Nous sor-
limes apres ([uatre heures et deniie.
Dans celte ville de Galatz il
y
a liuit eglises, la pluparl cn pierre :
deux dediees la sainte Viorge, deux saint Nicolas, deux Saint Dcuietrius,
une il saint JMicliel, la liuitienie sainte Parasceve et saint Georges. La plus
grande d'enire elles est ddiee
*
la sainte Vierge. Elle est tonte en pierre moI. 28v"
polie avec trois coupoles liautes, elancees, sur les sommels desquelles il
y
a de
grandes croix dorees. A l'interieur, il }' a uii Ires grand clochcr, avec des
ineurtrieres de guerre. Elle a ete construite m'uf par un boi'ar chretien grec
de la tbrteresse de Braila'. Le mercredi, nous partimos de Galatz dans des
1. Cette eglise fut blie par deux Koumains en l(i'i7. CC. Melchisedec, i\o/ilc isioricc
si archeologice, |>. 311-oi(i.
150 VOYACR nu PATUIARCIIE MACAIRK I) AXTIOCIIK. [150]
[iSisjj II.Uj-
^JJv?-J
r>J^^_y^ iS^\ ZX^iJi
^
0"=^'
(j*
'-fv*'
^J^'
^y..
^^
j aLCsJI ji
^\yj\ ^\ j>-y^^_
ijf=^\
(vis^
c-'^^
'"^^
--^
oiiLi/^
^^
iL-j
C-'^L-
jjl jIa^ l:.J:^ (." Ijijlj A*j
i^'l
Uc-Uy jJJI ^.joI i^j LuVi
jl
p,"
j,.l^l
J^
^^r-'b
^.'^
-^'"^^J
^ ^-x-
\'. ^r-^'^^
J^'^J'
W^
'^r^
<5^
L-^
^.^
^^"
V
-^"^3^. '^'>
'
^ J^'^
J^J^.
ij^ ^f^ ^-*-r' 'Sr^J 'r^ ^'rv="
voiturcs chevaux quoii nous avait donnccs. ()n plafa
nos bagages clans
des chars bijeul's qu'on avait envoyes devant nous. Le prcalab de Galatz,
cn valaque, ou soubachy, 011 gouverneur, sortit avec les autorites et les
boiars de la villc pour nous accoinpagner assez loin, puis ils s'en retour-
ncrent. Nous marchAmes pcndant quatre heures en compagnie des cava-
liers ou guides qui avaient ete desigues pour nous et nous descendimes dans
un pciit village.
Nous nous levmes le lendemain au point du jotir qui etait le jeudi de la
f'etc de Saint Euthymc le Grand, et le soir nous arrivmes dans un grand
bourg, c'est--dire une ville noinmce Ivesti-Tecuciu', sur unc grande rivierc.
On
y
trouve trois eglises avec des cloclies leurs portes. Le prcalab de cettc
ville nous procura des voiturcs et des clievaux de la part du prince; il nous
donna aussi un guide. Celui qui etait venu avec nous retourna avec la voiturc
et les chevaux, car teile est leur habilude : dans tonte villc il
y
a un relais de
voilures et de clievaux. Nous sortimes de l et, assez tard le soir, nous arriv-
mes dans unc autre grande ville appelee Brlad. 11
y
a trois eglises : Teglise
de la Saintc-Vierge, construite en pierre nouvellemont par le priiice, l'eglisc
de Saint-Demctrius et cellc de Sainte-Cyriaque.
1. I'.i) rualilc il
y
a ilctix villcs. (i'cst uik^ loiirusioii de l'aul J'Alcp, iii il l'uul altrilnicr
ses nolcs qui onl servi ii la redaction duliiiitive. CI'. U. lladu, \'()i/(if;(' ((u palrtarc/ic
MiHdire, rliidr prrliiniiuun-, Paris, 1027, p. 77.
[151]
DKUXIRME PARIIK.
- l,l\l!l', 1'^ 15.1
lj^>UJlj jUiJI
^j
o_^
jU-l
i%j ;-Mi)l :>%
J
[^^
jl:^\ :>%
Ji\ 1^ iVi
-i^^'' 2i-^
^'^-r-:
"^^
^'^i
^dl ^l^V aUj :^UU ol;_^>L^
^^'j ^y.^:5 >^^
Cr-
^<~=-"
J' J>*^
Tcl^^ll
^^^.
ijLs ijU^J'j jb U j^\i ^-\^S ^^' J^i^J
pvr'^
^^.
'^'
~t^=-
jlkJl ^k ij_^<.-i..
-^:J
(j-*^-^
^
jn-~j^ r'r^J
-L-Jl
^
a-ox. ^Ic ii3A.^>t
OjjLU tjyl^ ^jjxJ,^ CiLJ^I ijl v^jU"
'^
p^
O^'lj jLiiJl 'LJ iLs Uu
Cls,! Li^
'*-t,.-=^
*^yj iS^J-i i^Lr-=: ^-^"^b o^^.
^^
'^^^ ''"-^
(*^-^^
c^^''
^'L Ll_5 !s^j j_j^l
^,^^ 'Sr^v; -K?*
'LiiVlj Isjj
^^^ ^y^,
i)'j'-iy (n*:-*^J
1. Nolo marginale.

2. Lgrd 1700 habet : -O. .S. Lgrd 1700 habet : j_y^-".
eiTuiir du copiste,
4. Lgrd : 1700 om. ...
^.
II.

J.iis .MAisoNS i;t l'iiabillkment i:.n iVJoi.hwie i:t k.n V.vlaciiii;.
Les maisons de ce pays, depuis Muciii jusqu'ea Moldavie, Valachie, lo
pays desCosaques jusqu' Moscoii, sunt conslruites en poutrcset en planches.
Le toit est en double appentis et baut puur qut' la neige n"y reste pas. A
l'interieur des maisons il
y
a des chaiscs tout autour et une table, comme
dans les maisons des Europecus, dressee sur un pied central. Le mobilier se
compose exclusivement de tapis et de carpettes deployes contre les murs.
Dans cbaque niaison il
y
a un four

et en dehors de ce four une espece de


mur carre d'argile verte ou rouge, de faience cbez les riclies, pour empecher
lafumee, s'appuyant sur deux colonnes et au-dessus il
y
a une poutre en fer

nommee dans leur langue couptor. II


y
a de nombreux l'ours. Pendant
l'hiver les maisons sont plus cbaudos que les bains.
Les femmes de Moldavie et de Valachie sont vetues d'un costume
comme celui des Europeennes.. Elles portent les cheveux tresses, roulcs sur
leur tete en forme de gimblette, et recuuverts d'une coilfe blanche, et chez
les riches d'une coiffe rose et par-dessus d'un volle egalement blaue. Toutes
portent des manteaux-voiles bleus d'Alep et les riches des manteaux-voiles
fol
152 VOYAGE DU PATRTARCUR MACAIRE D ANTIOCHE.
[152]
^:uJl ^^'
i_5^
y^^ ^
_j-f^. ij^J (y-'ji-'
lS^
^y^^-* jy^" t*^'^
^!axj
_jX-sJI i>l
^
Ulj A-jtlj \A^ ij^} p^Lr
-.f-j ''(n-'i-'
^^**^
Jj^'^J r^^^j
jL^!
A^U- jLS LoL c-I^j^ ^-*-=-
--Ij
->^ fc-iv^
wL_-!>lj
2!1|-. \^ A,_ij_
J^>^
ijUaJ
jj^-J
"^jl jUaiJI tii-_j (^^=* jl Aj LS LJ JijLkJ J
UaIa jV
A,<LiJI
^1
^^^^-Li ^-.1
_^
>T jljL
^1
LiJl -u. Lrlj ^bl j^lS
1. Lg-rd 1700 Olli.
^-'ij..

2. [.grd 170(1 add. ^U. .!. I. haliel : .^~j. ,.
de Firouwse cii Hoiu iioiro, et(\ Lcurs fillcs portcnt cgalcment les chcvcux cn
trcsscs, roules sur latclc, mais sans coilfes, et ccla pour faire iiiie distinctiou
eiitre les filles et Ics fommes. Les enfants sont nus, on ne les liabille pas du
luut, ils sollt laves matin et soir l'eau ohaudc ; les jours do neige on les
frotte souvent avec de la neige. Toutes les femmes ont le visage decouvert,
meme la princessc.
Les veuves, Constantinople et scs environs, portent sur lcurs tetes un
bonnet jaune-orango. Les veuves de Moldavie, de Valachic et des Cosaques
ont leurs bonnets et leurs vetements noirs comme des religieuscs. A Moscou
elles portent des vetements de lainc noire tres ampli^s et longs, avec des
manches tres larges.
fol. 29 r.
Rfvonons notro sujet. La juridiclion
*
du prince de Moldavie comprend
vingt-quatre districts et chaqiie clief-lien de ccux quo nous avons mentionnes
est la ville du district.
III.
Vasi.li.
Nous quittmes BArlad, apres avoir re^u de nouveau des voitures et des
clievaux, le samcdi matin vingt-deux janvicr. Nous arrivmes le soir k unc
. aulre grande ville appelci' Vaslui ou la residcnce du prinoe', parce que c'clait
1. I,c prince de Moldavie avait encore d'aulres residences ; llusi, Roman et
lldrliiu. Mclcliisedec, Cro/iicn llnsilor,
p.
17.
[1531
DEUXIEMR PARTIE.
LIVRE I". 153
j.jij <.jl
'*'''Lr:=-j
'^"^^:
*
'^'-5 '^^
~^
^L:il dUjj a>1 i^o
^jIaj a-^-I
^-^^
^i, dilij)
(n^*r" tlr**^."*^^
'^^^'^J-J
-iy^ (^^^
^.'-^J
^Ll Iajja,_ U _^^.bj
liL^ yt>j
L?"^*
'''-iy^ ^
^jjj^'j
v**-^^
OJwJI
jj-^ c-^iL-V JajUJl
jy
^^
l,A
^J
^_^l
i^J)
ji-U-
^
J 'U^ J^~a;
jA3 -*-Ji _j>J :>^1
^.J
^Ljj jLs-
(v*^JJ
^Lolj d^ClJlj
^r-^==^'^
jUCjl
(fj^^^i; |V
^j'J' ^jJ'LiLij
(j-'^.'-^
<}j^\ JyJ
^M. IjfJj
f-^J^-
^^Vl
j^j
pi-^^j
(V"
(n-^jU-i
(v"
>>J1
^^'
(vlr^^.
^'^
o
:>ll.;i^
i. Lgrd 1700 habet :
UL
ici, il
y
a cent soixante ans passes, prcmicrcment la capitalc de Moldavie
au tcmps du Voivode Etiennc. C'etait un licros connu dans la gucrre et
redoute de tous. II fit quarante-quatre cxpedions ou campagiies contre les
Turcs, les Tatars, les Polonais et les Hongrois. II les battit un graud nombrc
de fois, de sorte qu'il devint celebre et fut craint de tout le monde et cela
grce sa fmesse et sa belle intelligence. Parnii les constructions qu'on lui
doit et ses bonnes ceuvres on conipte quaraic-quatre
'
couvents et eglises de
pierre. A N'aslui il
y
a ses palais, son bain, ses promenades, puls la grande et
haute eglise elevee avec ses coupoles elancees et tres hauLes'.
Tout autour de cette eglise, il
y
a des arcades et des arcs cintres l'inte-
rieur desquels sont des peintures et des icones de tous les saints. Sur la porte,
au-dessus du mur inferieur, est peinte la scene du jugement deruier eu or et cn
lapis-lazuli, puis le portrait de Moise couduisant Anne et Gai'phe et les autres
Juifs au Seigneur. Ce sout des peintures laides. Apres elles, il
y
en a d'un
autre genre; ce sout des peintures de Turcs coitles de turbans et de mous-
selines blanches, vetus de grands caietans de diverses eouleurs, avec
de longues manches derriere eux, avec leurs couvertures de laine jaune,
cnsuite leurs derviches et derriere eux et parnii eux des demons qui les
chassent et se moquent d'eux. Satan est devaut coilFe d'un bonnet long.
L'un des demons se moquc ilc lui et fait tomber le bonnet de sa tele.
1. X. Dobrescu, htoiiu Bisericii Romane in ser. XV, Buciiresli. A lafin, il enumei-c
les eglises d'Etienne.

2. L'eglise de Vaslui fut batie en ikm selon son inscription.
Melchisedec, Noiite islorice si (ircheologice,p. 133.
154 VOYAGE DU PATHIAKCIIE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[1541
^w-_Jl -CJl
j_^
Ijj; Mti
^j
LJl <C_=-
^j
lyu^^ ij_^^ IjJ^b ^IJij -<^lj
^^
^yL'
1^1 rj^J ^5*^ ^-^^
l5~'-^
^^
V.-5
LJl ^^i::^-
''
'^^."^'^ -^^ ^'^j. J-j"^''
f-^'
f''^
""^
f'
^"^^
^*-*'
i_ri^-5
.iUl ^y^::^-.
C^J
^Lj J^.1^-; ^^\ (v-I'lj (yD ^'Lj
-L^.h ^^
J^^i
Iaa .^3
^li_L.Cw <.,>^i
j^ J>\
jljL
^1

'r--^^ ^:'^J
Or-"'"^^ r!"^
V^ ^>="J
ja Ji>"
^v~r"
*Jj >l.'U__^l= A.I
^^
L^j^ ^_5S Llai'j
j^\ ^
fy-^
^r-*
j^
ijL^ ^.^^
-^^.^rf^*^
^-^L; jOaJI diJI La^* i-AoJw^ A^Ji^ 4__0 l,,;
J
^.o
1. L habet : <:; ,lj.i.LC)L.
2. Lgrd 1700 om. ...
^^.
:!. Lgrd 170 om. -V.i
w^'^yj^l.
4. Lgrd 1700 om. v~i^.
L'interieur de l'eglise est rcmpli de peiiiturcs. La construction en csl belle.
Sur le plaioud de la coupole il
y
a la peintiire de Notre-Scigneiir Jcsus-
Clirist. n
y
voit aussi la place du trne du prince. A l'interieur de la
porte il 3' a uae graiidc cloche.
Les eglises de ce pays se composent de trois parties : la premiere partie
est hors des portes, reservee aux feinmes; la deuxieme partie est partagee par
wxv mur et une porte pour les fideles, et latroisieine paiiie aussi avec un mur
et une porte est reservee au prince et sa suite. L<^ cliceur est dans les ab.sides
du nord et du sud d(> reglise avec des stalles. II
y
a encore d'autres eglises.
Les Armeniens en out une. .\ous
y
sejourumes
1(> dimanelie de Zacliec On
noiis donna des voitures el des clievaux de poste. Nous sortimes de l le
lundi matin.
IV. Sc.\NTKI\.
Nous arrivAmes le soir dans un anln^ pdit village appele Sc;inteia. iNotre
marelie avait ele phis rapide (pie eell(^ des oiseaux. Nous avions traverse sur
notre chemin avec nos voitures une riviere gelee (|ui a nn grand pont (Mi
pierre'. L, il
y
a une grande (^glis(^ ueuve eonstruitc par le susdit prince,
1. (>c puiil est idenque| celui om s'esl livree la balaille entru les Turcs et Etienne Ic
(irand, il est appele
<> podul Inall
>. II a ete reconslruit au temps de Basile Lupu par 1
lialman Gabriel, le frcTc du prince, cii KiSli. Eniiiia Cioran, Colutoriile PaliiarhuUn
Macnrie,
p. 7.
1155] DKUXIKMK PARTIK. I.IVRK 1^
155
'jLLa; jtJiyL^ jUU. jLi ^jLC-IjL 4..As]l
^\
^fr JUl Jo
^
^^_.Lv!l
^
jlr .vi' jlSj LLuI r-lj 1^ \Ls-Js- |V (vlij" ^1-LjJ
^lla_jiS
IjjJ
k_^A!L <-,lii
^
,_LJ>Jl (jiiiJ V-lajl) ,__)JsiD USj i^ksalj C^Si.U
(C-'-^-
?i:.Ajl jJ>tj uS jl Aju
^e!^
(t:-^ 'S-f^
"**:-? o'-^' -^^-^jj
(^'
'^ij C'lilUl
J>\
jjtij lyLs Ai^
^j\
1. Lf^Ttl 17U0 om. ... IJj^^y^.
2. Lgrd 1700 om. ...
Jij.

.i. L om. ,~ki.
ami dos bonnes cpuvres, qui aime la construclion dos eglises daus lo iiiondc
cnticr dedieo sainte Parasceve' avoe dcux coupoles haiitcs clancens, et
dcux croix dorecs. A rinteriour, ricoiiostase et le erueilix sout g-rauds.
Nous sortiraes de l le mardi raatin; et, cette nuit-l, il s'etait levi- mi vent
violeut avec im froid intense qui gcla la tcrre et la boue et toute la glaise o
nous nous enfoncions. Le sol devint dur et il tomba sur nous uue neige
abondante.
C'est une ctape rde et bien connue, })arce qu'il u"y a qu'une seule roule
*
lrav(>rs uue foret immense et daugereuse. L'apres-midi, apres nous etri'
eiifonces dans la neige, la clialeur commencja et la neige foiidit. Nous nous
'
enfoncions dans la boue jusqu'au poitrail des chevaux dans uu terrain saun
jaunc. C'etait la derniere etape et la plus dillicile. Los chevaux s'arrelerent
apres un immense ellort. Nous arrivmes dans Tapres-midi pres dun grand
vivier appele dans leur langue helesteu'-. 11 a ete construit par la main des
liommes, par les voivodes et les princes, pour elever du poisson. 1! a ete allectc
comme un legs pieux au couvent de la Saiute-Vierge, counu sous le nom de
Barnowski.
Les boiars avec des chevaux vinrent cliez monseigneur le patriarehc et
chez nous. Nous montmes [ cheval,] et ils nous conduisireiit pres dun moulin
l'ul.-29v"
1. C'est l'eglise des Saints-Archanges de Scnteia.

2. L; VoTvode Barnowski a l'ait
faire un elang qui porle sou nom jusrju'aujourd'iiui. iMichail Koglniceanu, ('ronicele
liomnniei seil Lcinpisetele Moldnviei si Viilahid, Bucuresci, 1872. I,
p.
284,
156
VOYAGE DT PATlARClIK MACAIRE D'ANTIOCHE. '156]
-^rr^
'Wi]l jlxJI
.z^jj l^L
^
c^ <>,;:^
^'^^
^'^j
J^.
S^ ^jj *^
jl^ l*j
1^
dLJI ^l
^[^ ^IjUU
^i_j,J
j^^x^il
dLJI ^L^j '^Ulj
J
r^ <;ls>l^ I^jL^o jl |v*Uji Ju.jl LJ^_^ ^/=^'l
^>
^viJl l^ U Jlij
jji
^
lllil L'j
^ji^l ^^_
|_5J; bJw. L-.
^
^J:
\^/^^
jL^loj ^UOl
V'^f-
jU-a!lj jL<3l
,j-:^'>^'
-^^~=-
'y.
L'r^
-*^^
^ -*^:
>*J J^-^'^
'^^'^'^
1. Lgrd 1700 om. .. 2. L habet: JjL:^'.
\. Lgrd 170U habet : -i,
pro i:.
qui est aussi un legs fait au susdit couveiit. De l, ils firent montor monsci-
gneur le patriarche dans uno voituro princiero six ^hovaux blaues, et
moi, liumble historiograplie, j'ctais assis la portierr tenaiit la erossc
d'argeiit. Le representant du princc, Jean le Sloudjer, c'(>st--dirf daus Icur
langue oassab-baclii du princc, vint notrc rencontre, car il nons avait
accompagnes dopuis Jerusalem ui'i nous uous etions rcncontres, lorsqu'il
fut envoye par le princc pour calculer les dettos du Saint-Sepulcre et
Celles du couvent de Suint-Micliel. Kulin il passa cliez nous a Alep avec la
somuie nientionnec. Sa Graiideur le nu-tropolitain cunnu du pavsl avec les
autres boiars et l'armee allerenl a la rencontre de nionseigneur le patriarche.
Le princc n'etait pas la residence. 11 s'ctait rendn ;'i Sucoava pour faire
la paix entre llmilnitzki el les (^osaques avec la Pologne'. Lorsqu'il refut de
Galatz la nuuvelle de notre ariivee, il envoya des ordres pour nous recevoir
en grande ponipc ol tous les licgonnienes sortircnl ;\ sa rencontre avec des
voitures. De ti'(^s loin, rcjouissaut les spectateurs, on peut apercevoir les
coupoles des eglises et les croix etincelantes des couvents. Lorsque nous
arrlv;\mes au ccl^bre couvent de Galata (jui est tres loin de la ville, on
sonna les cloches petites et grosses jusqn' cc quo nous nous cloignassions
1. [,e 7 janvier 1053, Basile Lupii .s'eliiil rencontre avec Timothcc lliniliiilzki pour
faire la paix entre les l'olonais el los C'.osaques. Ilumiuzaki, Docnnu-ntc pvivitoarc la
hloriii lioninnilor, Bucuresli, 1885 et 18117. vol., IX',
p.
IS. et vol. V. p. 14.
:i57] 13EUXIKMI-: PARTIE.
LI VRE I-. 157
JlJl jio
jj^J^j
i_r^^
^'' ^^~^ jL^aiJl
jc* ^'1 Ji'l
a^
(_5]1
Ll-ij
jl ^11 ^^jIs, ^U-iJlj ^_^J.i:^. ^L-iJlj ^LJL j>L<01
-rj^i
\J:^\ ^iCJi^ C^yL^l
^li-^s jl
^1
-^1
^t:r-^'
'\>L^ ^,,yl^\^
e/^'^'
L-^-J
-'^'Vl SJsJ\
l;j

oL^'
1. I, habet : ^UU^r, erreur du copiste.
2. Lire :
J-\^'.
!. I.grd 1700 om.
U J'j '^.
d'elles, de mme devant le couvent de Saint-Georges, qui est en la posscs-
sion des moines du Mont Sinai, ou fit la meme chose et Ics troupos se ran-
gerent sur notre passage.
V.

Jassy.
Nous ontrmes dans la villc de Jd.ssf/, capilalo de la Aloldavie, lo mardi soir
25 jauvier. Tous les couvents et toutes les eglisos sonnercnt lours cloclies,
ce qui produisit uu grand vacarme. On nous conduisit devant la porte ilc
Feglise du couvent de Saint-Sabas et de Saint-Micliel. On aida monseigneur
le patriarche descendre de la voiture. Nous le revetinies du niandyas, les
pretres sortirent avec Tevangeliaire, et le diacre, avec lencensoir et des
cierges, marchait devant eux. Monseigneur le patriarche baisa l'vangeliaire,
le diacre Tencensa, les chantres chantrent l'Axion jusqu' ce qu'il f(
arrive au milieu de Teglise sous le lustre, o il fit le signe de la croix.
Ensuite il baisa le? portes du sanctuaire, les icones du Seigueur et de la
sainte Viergc, les autres saintes icones sur les portes du sanctuaire, puis
Ticone de saint Gregoire le Theologien dont nous avons ct^lebre la feto
;
eile etait placee sur un proscynetaire eleve, coiivert d'un tapis, comme nous
l'avons dit, dans toutes les eglises des pays grecs. II monta son trne et le
diacre dit : Ayez piti de nous, 6 Dieu, etc... et mentioaua le nom de
'
fol. 30 r
158 YOYAGE DU PATRIARCME MACAIRE D'ANTIOCIIE.
[158J
-iUb^ i-vJjj Lj/I^ LUa-^'lj [~^jJiiji J'^ (iijtJl ijjJi |-wi
v
cKlaJi IJA.-W
^\
^-c S,-jlju'l ^i.l_M
^^
-\xi
jv
*_:,
/i
--?>'>
^jji ^iyC^ VI ^'i^jVi
^ j3 ^j y^
^>v i^i-^'i
Jii
j^
<-^<'i
^l*^
J^;"^.
j'-^^*-'^
^
_/:^Vl LJ dA2j jA^^lj jp_^-U3
|_5-=-
j^i
^
Jr'
3'.'^
JA. Jk-lx LLc-V^J
O^^
u'^AIj
j\>45
^iJ
Jj-^''j
^%iJi
(_59
Llj
Jj^
; ^r^^
1. Lrd 1700 habet : o-.Ci.J'.
iiionseigncur Ic patriarclio, celui du graud priucc, le Voivode ' Basile, la
priiicesso Cathoriin' ot son fds, In Voivode lieunn. Eiisuite on dit lo poly-
eiiroiiion pour \o priucc, puis Seigueur, [gai'dez pour bcaucoup d'anuces] ,

lui. 3ur.
et il bcuit les fidelcs. Nous sortimes de reglisc,
'
lui eu mand3^as avec la
Crosse. On le lil descendre dans la cellule de riicgouniene et tous les boiars
viurent le saluer. Ensuite, on sonna Ics elocbes la vcillc de jeudi cause
de la fete du transfcrt des reliqucs de saint Jean Clirysostonie. Nons
assistmes aux vepres saus vigiles. Apres avoir sonne dix lieures de uuit,
on sonna encore les elocbes; nous entrmes dans Teglise et nous termi-
uftmes le matin l'ofTice des malines.
Hcinaniiie. Dans lont le pays de Moldavie, de Valachie, des Cosaqucs
jnsqu' Moscon,,on reste dans l'eglise du commencement la lin du service,
le soir et le nialin, dans toutes les saisons, la tote nue, surtout devant le
patriarciie, lo prlat, les hcgoumencs, le prtro, parce que dans ces pays
on portc des calpacs de drap avec de la fourrurc; de mome leurs princes
ot
Icurs boi'ars. Les femmes des boiars portent aussi on Moldavie des calpacs
de Velours rouge avoc de la /ibeline. En Valachie et cliez les Cosaqucs
olles n'en portent ]>as, niais une coifTe blanclio; los plus riclies en onl nno
couvertc de porles.
1. Basilo Lupu avanl d'clrc prince elait vornic . Nous le Irouvons avec cc nom
dans la d(j!(''f^alion <|iii so rendit h (lonslanlinciplc prnir domandor narnnwski rninine
prinic de Mcddavie. Kopf, f.rf., I,
p.
2iKi-297.
[1591
DEUXIEME PARTIE.

EtVRE I". ,
15'J
jUVl ^U
Ji
Vjl <:X^\
^J>
>--:
cl^LJl '^.^^, U ^Ui ^\^\
Ulj
^j^Jy
^^>i.'l L,. . U .
; J' \Si. C.I;U A^lj
^^
Ul^3 AJs\ J- --.<^J1
jlS jl Jl.jlc.1 A_;U- _j^i.' Ol lj-,i>L.^ U ^lAiLU Ij.J31.>j ^IcL ZjV^
ij-
-^=
(^
>::.j
jji
'
^\s- JJLs '__isjj v,,..Ii
jo^
^-"^
iV" J^ ^'
j^i/^'
(j*!?^
1. I. haLct : j^^-T-].

2. Lgrd 1700 habet : .U.
Le pretre, avant d'encenser le patriarche, encense Ic trone du princo.
Toutcs Ics vnilles ot les lendemains de fetes, pendant toutc la mosse, on ticnt
alliimc devant le trne de moiLsoigiieur le patriarche un cierge dans uii
cliaudelier elegant en bois dore, du cominencenieiit la fin de la messe, des
qu'oii descend aux matines. Apres Tout cc qui respire , si c'etait uu
jour de fete ou un dimanche, il baisait I'icone du patron de la fete ou les
icones saintes que Tarchidiacre portait devant lui, de meme apres le Ser-
vice, on la portait devant lui, jusqu' la sortie de l'eglise, jusqu' ce que le
peuplc sortit ainsi que les femmes ; chaque i'ois qu'un fidele sortait, il la bai-
sait, ensuite il la donnait Fecclesiarque.
Apres le coup de la troisienie heure, on revenait la messe et on n'en
sortait que vers la sixieme lieure, que ce ft la fete d'un saint, ou sa
mort ou la fete de Ptupies. Avant de sonner les cloches pour la messe, on les
sonne pour la prothese, c'est--dire que quiconquc a un don faire
l'eglise, c'est le moment convenable.
IbO VOYAGE ])Ll I'ATIIIAHCIIF. MACAIHE DANTlOCIlE.
[160J
LL jL A_v-lS k_-S i_ii^j
IL- jL. Sj-? ^Js-
Jy-a^
^L)l
<jf>-
j^
A-l3 ^.L LJ3 ^li-'i -^jU^ IjJl.-.:>- ^-^-
j'>UI iAA jLS ..^ bjlc ,_<_js-
Note mars-inale. Lerd 1700 habet : lUaxJ' ^ l-L ,U ,.-;
VI.
Description de i.'eglise de Saixt-Sabas.
Voici la description de ladite eglise ' :
\l\\o est toute eil pierre iiiterieuremeut et exterieurement. Elle n'a qu'uno
poile du cte du sud sur laquelle il
y
a Timage de saint Sabas suivant lo
style de toiites les eglises de ce pays.
Elle est longue et catholique , ses murs et sa hase sont solides avec
deux graudes coupoli's turqucs, c'est--dire semblahles a celles de cliez nous,
i'xtremement grandes. Elles sont iiniques dans tout ce pays, car le dfunt
(|ui les a bties, du nom de bMiachi, etait originaire de Constantinople et
postelnic des princes de Moldavie. Dans la circonfrencc di- cliaque coupolo,
il
y
a trei/c fenrtres lucarnes rondes. Elles sont tres grandos. Le leviHc-
J. IUI
102")
des Cirecs d'originc l'nl roconstruire. pur l'afcliilecle Gregoire de Cons-
tantinople. Teglisc de Saint-Sabas sur des principes absolument diffcrents des principes
moldaves. I'^llc rappolle phitl certaiiies eglises de Constantinople, niais avec une loiir-
deur de formes sur[)r('nanl<; siirloiit -en ce qui concernc les tambours bas des tours.
l/orniMiionlation est niclangee et prcSscnle certainsdetails orientaux. >s. lorga et Cleorges
IJal>, IWrl Hiiunuiin, i'aris, i;)'22, p. 363-36'i. L'arciiitecle du couvcnt de Saint-Sabas de
.lassy enl un domaino en N'alacliie pres de Sloliozia lenaclii faujoiird liui la ville de
Slobozia^ aulrofois centre coniniercial sur Ic Hargan. Dan.s celte ville le'prince .Matlliieu
avait liati nur t'-glise. N. lorga. Islorin liisoiicii Ronuiiir, viil. I. p.
2S.").
Sur l't'glise de .Saint-Sabas, voir les inscriplions publiees par N. lorga dans : Ins-
rriptii t/iii liisericili: Jiii/iiiuiifi, liueuresli, 1908, p. i:{7-l'il.
=J
[lull DEUXIEME PARTIE.

IJVRE I'. ll
d-oj jjLJi. ,_*aJI >1)U.L^
J[S jl._*La (^Mt
^g5j
dLILiI a^
^
^_..jt!l
SjJl ijij
aJI 4^1j ijjjaijl ji As-lJl A^ls LxUIj liai <C-.J>J| rrs^ ^J
di]-oj i,-uJlj x^'l
^y'}
^jl^ j_y'lL_jy JJ^LOI 4j>.j
^
(n-vfJ (^
^
"^
'^^Jrfj'.
Ib liL-Jl
jc-;_^ iV-*-^^
^Jrf-^
'^"
i^'-?
'*^i^^ !>-^
iff^
ilMJl a
it''-^ -f-
^^
l) "Ci L >i=-' ^p-i
iS~'^
*-JuJi i^^oJl
^
<,liliuj
i_j
vi--U A^-! i_.-ii>- -J-^Uf-j 'KJb
jUa-jl ^O jV (C-'!_/^l /'
iajLJl
j^
^-^l
(VJJ
iS^J^
'*-^*^
lS''^-5
"
L^ *-^^
j_j-_^'Vl pT Cj.vJ[} jLa)I L.Jj ._fl AT; 'CjX!!
^_^'j
t^o^ r"_
^5'^-^
lS^L^
'*^'^
iXjl -UtVI "^JiLjil >_;l_yl
Jj.j
i^^JI
(_^!li ^yi^ ~ii
y^
.5>I iA
1^1-5
'
ll. 30 V
(3-t
1. Lgrd 1700 habet : ^,LU.
2. Lgrd 1700 habet : b^.<JJ jl i.o^.
3. Lire : J-Cp''
au singulier.
ment de fer-blanc qul les recouvre etincelle de loin au soleil. Sur leur
sommet il
y
a deux grandes et immenses croix dorees. Le toit de l'eglise est
egaleraent couvert entierement de fer-blanc. L'une des coupoles est au-dessus
du chcieur et la deuxieme au-dessus du narthex avec deux pilastres seulemenl;
devant eux, du cte de l'entree est l'iconostase sur laquelle il
y
a les icones
du Seigneur et de la sainte Vierge. Ce modele est reproduit dans toutes les
eglises du pays. En arriere du pilastre droit, est le trone eleve du prince,
avec une coupole et des colonuettes de bois. II est tourne vers Test. Eu face
sur le second pilastre est un autre trne plus bas, soit pour son fils, soit pour
la princesse. A droite est le trne piscopal contre le mur, parmi les
autres Stalles, car tout autour du mur *il
y
a des Stalles. A droite du trne
"foi. 3ov
episcopal, se tiennent debout les deux hegoumenes et les pretres, ensuite le
clerge pres des portes du sanctuaire et de l'autre cte.
Le lustre, appele par eux clioros , est tres grand. II est suspendu la
coupole au-dessus du choeur. II se compose de vingt-quatre pieces dorees
;
Tinterieur, il
y
en a un autre petit en forme de coupole. L'iconostase dans
toutes les eglises de ce pays est divisee en trois parties : celle au-dessus
des portes du sanctuaire oontient toutes les fetes de Notre-Seigneur; celle
au-dessus de la premiere contient l'iniage du Seigneur vetu du sacos et
TATn. 011. T. X.\II. F. 1. 11
1G2 VOYAGE DU FATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHR.
[162J
JU^ "wej CjULfr jLS Aj1A=-} ^_^jLi vi-LjLi d.lo' aJj ia:>- ,'Us ij-^^w)'
to'j
^ji-U
jP^ ^-^f^J '"*f"
L?^
_^*-5 ^
(->
-^'^1
^
TTj'i
<5*
T
y^ oS~~,^\
<!V ^1-^
is;^^
''-'J
k^i!^' ijji
iV ^b^r^ J'^
A-^uc- <CJj ciJJ-o ^^J-^ '*-'3
ii~^>- U>^
^r^j lS-'^J
A>iAr>L> lAs- jLS ctL-iLi; Jij!>lr ~L]i a......:.nJi Ja,U.. j
Aa)
i_L* iJ.>-Ujj
olij-jw :ij-*~- oLi '*jlLs'
^^
xsijAS. (^^JJl (C-'uu
C-?^^'^-''*'^
^"^
~y
'r-*
^
A.^jjjL cij jL L-^i^ij vJ-US j_^jLjii i.iL_iLJi <>_..- JuJi -kjlstll ^sj
1. L om. 'ij^'j-
coiffe de la couronne, assis sur un trone, ayant sa droite et sa gauche
las aptres debout, mais toujours l'image de saiiit Paul sa gauche et cello
de Saint Pierre sa droite; la sainte Vierge et saiut Jean sont autour de
lui. Au-dessus de cette partie, il
y
a au milieu la poiuture de la Trinit
avec des proplietes de cliaque cte et le crucifix au-dessus.
Lc sancluaire est tres spacieux. 11 a trois fonetres avec des lucarnes roiulos
et de hauts barreaux'de fer. Au nord du sanctuaire ou va par des niarcjics
dans le mur vers la cliaire qui est tres haute, toute construitc eii picrrc
sculptee. La coupole a egaleruent sa croix. Au-dessous d'elle sont des
colonnes de picrre cylindriques. II
y
a de nombreuses eachettcs pour los
ustensilcs du l'uglise et les autres objets du cultc pour le cas o il survicn-
drait une terreur.
Daus lo mur meridioiial de reglise, il
y
a Irois griindi's reutMr(^s avec dos
barreaux de fer et des lucarnes rondcs. Pres de la porte o est le tombean de
Icnachi qui la construisit avec art, est uuc fcurtre bouche par des icoucs et
un cierge consacre ([ui brle.
aus le mur du uord il
y
a ciuq l'oulres avec dos hicaruos rundes. Le sol
est pave avec des carreaux de briques, car depuis Brousse jusqu' IMoscou,
l;i plupart des cglises sont pavees en briques. Les icones sont sur los portes
du sancluaire. C'osl unc habitudo dans tous ccs pays de represenler Notre-
Scigneur au iniliiu rt, ^ul un vasle tableau, louto la Passion, ou bion les
[163] DEUXIEME PARTIR.
-
LIVRE
1".
163
cj
(^-/"'"J ^J
-C~Jl
^^\
'-'J-=^5
^^>-
u^jJ'
ji
L--^
'*wii
ij)^'
J13
vJl
>_sM
j^-j ^^
ojlL; >1j!>U)I "C^^l
^y:
A.V3 AlJl i'^1 "L^ VC j501 ^L.t^l
^L
^
jv,,-Ji.lL^_3 Us._l ^lii_J_^
jV*-^-^J
^j^-i^ *~-lxJi jA^ >(!
J^ ^
LJI
^i^Vlj u-^Ol
rJ^'
A=-ljJI jlL ^Jj <u.^5C!l ^U
J^>U
_^
i^r^^y'^
-rj.
^'j
>1j'jIaS <ia
J ^j
lS^
<^o^ ^'^^^^ "^^'^
iS^ (j-^ '-^r"
^"-^
^"Ir* TT^
J-*J
^/-"^
jO ^Li i>it
^3
^^
^jA.. f>jiJI
j^ Jj_/-U
LLit ^lj^3
P^Liw
^_$\
i'>Ul JS-t JSjjil "-.J- ^iJOj
t-^=- /yt ijjA) U3 JjjjJl ^'"^l? -^=-3 JoAs- jvjllJl
"Oji.
b^lj-^
(^-\r'^
->\'
V
^'-^J
(n-'-'^ lS^
y--^
(^
-j-^ ^"^^
dLJI
^\
1. L habet :
Jj'^-
aptres aiitour de lui et autour de Tiniage de la sainte Vierge, vingt-quatre
strophes de l'ucathiste, ou les prophetes, et toujours l'icone de saint Nicolas et
de ses miracles, Celles de saint Sabas et saint Michel patrons de l'eglise,
sa gauche l'icone de Notre-Dame et aussi l'icone des Trois Ilierarques.
La place o se tiennent les femnies
car eile est dans la partie la plus haute
du fond de l'eglise et est garnie de treillis en bois

a aussi une iconostase.


Leur sortie se fait par une porte de l'eglise dans le mur.
Le clocher est contigu la porte de l'eglise. II a deux portes : la premierc
qui meue k l'exterieur de l'eglise et l'autre au couvent. C'est une grande
tour carree, tres haute, tres solide, toute en pierre. Au milieu, il
y
a de petites
ouvertures ou chambres, des cachettes pour les provisions dans les temps de
detresse; il
y
a beaucoup de marches; tout en haut de grandes arcades en
surplomb. Les cloches au nombre de cinq sont suspendues son plafond.
La plus grande a ete fondue Dantzig; toutes ont leurs battants en fer.
Toutes les cellules du couvent et de ce qui l'entoure sont construites en bois
conime dans tous les couvents de ce pays.
La veille du dimanche du Pharisien et du Publicain

qui coincide avec
la fete des Trois Ilierarques, reservee pour la fete onomastique du prince
qui fit btir le couvent leur nom; le jour de leur fete, on oll're un repas
princier aux riches et aux pauvres reunis ensemble

nous cliantftmes les
vepres dans l'eglise du couvent. Nous assistmes egalement aux
matines.
164 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCIIE.
[164]

feil .il r"


't^j"^' (V
^^="
C'
^.' J^^^^-^i
^'I_/'J
AjkLJI AJ (LJVi ^^-SS Ij^,>-j._
y-
^3
^iJJL lijijlc-
*.'
Ljo iiUJi ^.ws- iL'li'iiVi jji^.=- Ju_JLr -Vx> i^Ui ^_=-
.^a^j jjVUjJl .:U;' iSjjA
J^
lj5j.9 <iia' A.
1__,9
J Ij.-^^ i^LsiJVI ^LJI iL?
^L
j~9 _^'='-^
(^-*J'
_^*J Jir*
^^^'^
Sr^-J
L$'^
'r^'^-^J '-^tH'^
C^5>cr l^ij. ijlij
.^Kll
^ 'jJJ-^
(V-^^ Lr^'
j-Mii^} jUaiJl i>l.
^?j
i^^ojjLiJI
J,^
^y\J\
f^_>-j|
v'aS>J I ojLo-M' U
(C-^
-U-3 A>-i <^C ^O gS
^-Ia
iv'"
'jt-Ui ^it viJJ-oj
.^c-^^
(j"^'^' 'y^^-' (**^^-^ y-*
'-^'^
0^
(''^^
J>V ,^^*]!j
co-iJlj jl^l - i_^^:iVl
J^
'O^L kLS^
i^'j-^
f^'
'^
lS*
'^^'
^.ia ij-U^lj
VSsL50l JjJ IjIa. JJVI *-iy^^ \iX^
3^1^
-^
J
^^-'- )l
-,^j>_
-XoJl jl
~lt J'
(J
jJl "iJLLJl joi'jl jV
^>^>Jl
^5*'j'-J
jpt-aJl
^j
<.iJ5j.Jl j-.>|^l JiS-
,__a- UUl jV-isi d^aJl li-*
Jlij \!^I]Ij idJ_^UI l'At- ^io J dl.Jl i-L^
1. Lgrd 1700 om. ...js". J.
'ivii. 31 r.
*
Oll retarde le baiseraent de rvangeliaire jusqu' la septleine ode et aussl
la lecture du synaxaire. Ensuite nous sortimes des nialinies, seloii Tusagc,
apres avoir baise toutes les icones. Nous retournmes la messe. Pour la
lecture de rRvangile que le diacre fait avec elegance, on place sous Ic lustre
un triskelioa, au-dessus duquel on raet uii tapis brode d'or. [Le diacre]
uiet son etole, au-dessus du tapis, sous l'evangeliaire, et fait trois fois le
signe de la croix. C'est lui ([iii caceuse la porte imperiale pendant le
cheroubicon . En Moldavie et en Valacbie, les pauvres retourneut daus
Teglise le soir des dimanciies et fetes, lorsqu'ils entcudcnt la graude cloclic.
Rptnairiue. Quand on cliante les lieatitudes , on sonne la grandc cloclie
ainsi qu' laneuvieme ode, l'Axion , la messe tonjours, puis aux matincs
et la messe. La princesse, femmo du piince, envoya ce jour des plateaux de
colybes princicrs chaque couvenl, dos olTrandos, des cierges et du vin
])Our la fete en riionneur du prince. Apres que nionseigneur le palriaiiln'
eut dislribn du pain b(''nit, le pretrc et le diacre descendirent, cncensercnt
los
oH'randes culcnues daus les plats et les vascs de vin, les colybes
avec du miel, puis les plateaux du prince, enfin monseigneur le patriarclie et
los assistanls
Monseigneur le patriarclie recita la prioi-o du colybe sui-
vaut l'usagc, et mentionna le iioni du prince, de la princesse et de lour lils,
Mui avaient
olTcrl cos dons.
[165] DEUXIKME PARTIi:.

LIVRK I". 165
3
jUaiJl oU oJaJl
C-ff-lj-<
A.>o
"VjMj jAiJju ^.-1 ^ tj <)jU>:>Jj
(_JI juf->i "y-^Ai- ^lAiL <C/J>c>.i>J LUV (_5)I i.iL_Jl
1. Lgrd 1700 habet : jU.
2. Lgrd 1700 om.
...^^3,^^ ^^.

3. Note mar-
ginale qui manque dans le man. de Londres et celui de Leningrad.

4. Lgrd 1700 om.


Quant la fte des a Trois Etoiles , oii la celebre dans le couvent de
Saint-Sabas l'adresse d'un honime qu'on appelle Basile et qui portait
auparavant le nom de Moustal'a, turc de pere et de grand-pere'. II etait
originaire de Geumuch Khane". Nous vimes chez lui un veritable sentiment
religieux et un zele ardent pour la foi, une liostilite manifeste pour ceux
d'une autre religion. II accorda la preference au nom de son patron Basile,
Saint de la fete, sur ceux de Gregoire et Clirysostome, parce qu'il s'appelle
le Grand et qu'il
y
en a des milliers dans les pays de Moldavie et de
Valachie. L'apres-midi, nous vimes arriver Son Altesse le Prince et on sonna
cn son honneur toutes les cloches de la ville, et le soir il fit prevenir monsei-
gneur le patriarche qu'il le recevrait chez lui le lendemain.
VII.

Entrevue du patri.vrciie avec le prince de Moldavie.
Ce lundi matin qui tombait la fui de janvier, le boiar Jean le Sloudjer,
lieuteiiant du prince, qui etait venu au-devant de nous avec une escorte
de cinquante soldats ou Janissaires en habits rouges, etait arrive dans une
1. Basile Lupu, lui-m6me fils d'une Roumaine, Irene, mais aussi de l'aga Nicolas,
peut etre un Roumain venu avec Radu Mihnea d'au del du Danube, mais aueun d'eux
ne voulait pas passer pour Grec. N. lorga, Histoire des Etats Balcaiiiques l'epoquc
moderne, Bucarest, 1914, p. 56.

2. Localite au sud de Trebizonde.
'fol 31
166 VOYAGE DU PATRIAIICIIE MACAIRK D'ANTIOCllE. [KiOj
,.^,~.s- ^...1-UJI ilL-J jl Jju
[^
iSj}^\ A^
ir^T"
ijjj o*-^ i/JJ
'' ''^j-^ <-3-iS
J-1^ Ai_yLi, ^LJ!j j|_y_AJI
j^j:>
-CJ
iS^j.~^\
1^3
j^lj^-l 'J^/iJl
^1 Ll^i jl
LjIj biUI v^-^ ul->i l;!^ -*<!L^l ^j-9lj pAj
Jj3
^\ ^[!h^
^,J^^
^-*'
'_>!>
i:>yi ^..^-.^ "twlj d)_^kJl l'-V_^ (JJLi Cow (Jij
a. ^jtJl ^U^JI jl^jJl "^ ili'V
Jj^'^
lS^
^ C-J't^J
'o '*'=-^9 (t-iic-
/r-J
I U-j <~l- cJjIj
j
v-
Lp-J^^
Ale- ctU-Oj
{Sj^^
f***
^"^
'~^'
f'''
O^S^
^lia* J LUx- ljji*..s- /jJj
1. LgrdlVOO om. ...^^~^.

2. Lgrd habet : iJUil.
voiturc princiere trainee par six chevaux gris. II
y
fit monier monseigncur
Ic patriarche apres que nous l'emes revetu du-raandyas selon l'usage. I^lt
moi, j'etais toujours assis la portiere tenant la Crosse deboiit. Les soldats,
deux par deux, nous precedaient jusqu' co qnc nous fussions entres au
palais

courte dans Icur langue; les troupes etaicnt alignees aupres de
l'escalier du diwan. On aida alors descendre de voiturc monseigneur le
patriarche, puis il monta l'etage tandis qu'on lui tenait les paus de son
vetement et moi je le precedais, suivant l'usage. Tous les notables sortirent
au-devant de lui pour le recevoir dans le salon extrieur, ensuitc dans un
autre. Le prince' sortit de son salon particulier situe l'intericur et lui
baisa la main; son tour monseigneur le patriarche, suivant l'usage, Ic
baisa sur la tte, lui donna la bendiclion et ils s'assirent. La joic qu'il
eprouvait de le voir et Tairection qu'il avuit pour lui. lui arracherent des
larmcs par deux fois.
fol. :!iv. Tous nous lui fimes des genuilexions* jusqu' tcrre, nous lui baisnies
la main droite, puis l'autrc, et de memo qiuuid nous sortimes. 11 resta assez
longtemps causer avec lui et lui tcHnoigner son afl'ection, sa gratitude et
ses sentiments devous, puis [le patriarche] le bi'nil, lui lit ses adicux el
sortit. On le fit montcr de nouveau dans uno voituri' pour le raniener au cou-
vent.
1. Apres Moise Vod, il occupa le trnc sous le regne du sullan Moiir.ul, avec i'appui
d'Abaza Pacha de Silistrie. \\"g., Lfl.,
1, p.
300.
[I(i7| EUXIKMK PARTIK. LlVllK I-. 167
li^sJ! 1;a_.
^^
AoA^I 0
11,^3 y^:, LJs^ JaLil
^^
Jjl y^
(_g)l Ll t-L^j
Jj L-.*^- i'^l iAA
1^
fV'^^^
t_A~=>- ij^^ia^ >jU>tj ^jLkiM jy>t>.3 1^9 C->IS Ijji^>^k3-J
Sas-Ij SJj-Ij l^-^ j^aJI jJ^l 'U^l i^ i_^"0
^-Cl A...VA jL^aiJl (.iL; UaA jLi-l
"^Lfr L'LJ -S

"jJl^lc.
(C.5JJ
f>^^3^^
uii3- Ait
3*f~
/lajt*Jl 1.AJl AjAA bj .s iAAj
LaJ^u
^_yj
r-ja ivoj
^r"-^
jL^ jjJ ^V <'\^
4.j>D^9l A^Sli 4-At L^
^^
^4A)^
^*^3
f-^ .^r'"*'
^
7"c-Ls^
j
ft 9
1. Notes marginales qui manquent dans le man. de Londres et de Leningrad.

2. Lgrd 1700 om. ...sjjj.
3. Lgrd 1700 habet :
^^y-J.
Le mardi matin
1"^'
fevrier, nous allmes lui remettre les cadeaux de
monscigneur le patriarche. Tous etaient sur des plateaux recouverts de ser-
viettes brodees selon l'habitude de tous ces pays, meme pour le cadeau
consistant en paiu. Lorsque nous eiilrftmes dans le grand diwan, le Sloudjer,
representant du prince, vint assiste d'un secretaire. II ecrivit le nom de tous
ces cadeaux, les uns apres les autres.
VIII. C.'^DEAUX FA.1TS AU PIUNCE DE MoLDWIE, [a SA FEMMe] ET A SON FILS.
Voici la liste des cadeaux faits Son Altesse le Prince : une paire d'oreillcrs
brodes carreaux roses, deux boites de sucre candi, une boite de savons
musques, deux boites de savons de toilette, des savons ronds d'Alep, un pot
de contures de gingembre, un pot de confitures de myrobolan, une boite de
fruits europeens confits, dos parfinns, des ainandes, de la quassia, des raisins
secs, des boutargues, des dattes, des abricots, des pistaches salees et non
salees, etc..
II entra en les presentant au grand logothete ou secretaire, ensuite on
nous fit entrer chez lui. [Le prince] se leva de son trone par respect pour
monseigneur le patriarche, nous lui fimes de profonds saluts, tant notre
168 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE. [KW]
J\
Ij^j li^
y.
U diu ^jS ^^IkVi
SJ^\
j\
%
^rL<)lj
V>- J
l.U;i
iJo-j ~Ju ;fc3 dJJJ^
^"^vj
^UL^ "CV liAi-ij Cijlp Lil J
^^^^
^jlsJ^lj ^,=-V
CA^ Lui J' 'diu
^^3 ^:.JJ
^>Li^^ LLs>- J^^
jy>-
dUii ALI i.VA3 LUs d-Oj
A SU- ^ Li-^ LLij ^Ij Jji 'jU^ oLJua/i
y
llUx- dJj-o c^,^ Lo>-.U oli"
llLi^i J LAjjLi' Vjl o^.i
i5-^-' _^
^^^^^3 jj-^j ^,.^1 (_U.s>M
^l^,
lS"^
13"
-U^ LUj^Jl C'A* dU-Oj ^i JL=-
^
^^-^ '^ O^lJ t^J ^-\
^y>~^^
\x^^=~ <c5CJj _y.oVl
/^r*^
^.-^J
^-^j
dUi ^v-tj
O:^"^- iJ*"^-5
'^ -^y*;-? j^^'^.
UJ:jj3
i^-^jj L^L'-^J i5-^JJ
(l-^
jjJ-^
1^
liLlAA
c-j'03
t^"
^^
'
^f*"^, ^. r-'
iJL-sj
jjj ij'^^j y^ .^-^J
j?^"
CJ^^'"
*-'
""^jI^^J
*o-Oij <_.i- ^^Li.;j ijli-
^^^.iJl
^^j
-^L^i-Ij ^.L-U
^^\
U jMH
^
f^l ^Ij <,l^j dUi
^3
JLOI
1. LgrJ 1700 om.
...J^.-V*j.
2. Lgrd 1700 om. yj^^.

3. Lgrd 1700 om.
.^Ji^
...JoA.
4. Lard 1700 om. ...C-j!^.,
arrivee qu' notre sortie. Ils lui presenterent les cadeaux dans leurs plats,
tandis que le secretaire disait : Le patriarche d'Antioche presente \'otre
Altesse teile 011 teile chose jusqu' la fin et il le remercia beaucoup. Nous
repartimes et emportmes pour son fils le Voivode Etienne, qui habitait seul,
des cadeaux semblables : unc paire d'oreillers brodes carreaux roses, etc...
ensuite nous presentmes des cadeaux k la princesse sa femme. Nous lui
fimes aussi de petits saluts au comniencenieut et la fiii et nous lui baisAmes
la main droite, taudis quVlle etait assise sur un trnc, portant uu calpac eu
Velours rouge garni de zibeline; son kehaia entra d'abord et la consulta,
puis nous entrAmes. Elle nous remercia aussi et sc leva de son trnc au
moment de notre arrivee. Voici les cadeauv offerts la princesse : un voilc
brod d'or, de l'encens de styrax, de la creme de Jasmin, etc. Nous fimes
parvenir tous les boi'ars des presents semblables, mais cc fut en pure perte.
Ilelas! combien je regrette notre fatigue. Les cadeaux consistaient en toilc
k carreaux roses, de l'toirc k ceintures et turbans, des lapis extra, des
serviettes persanes, indicimes, de Gaza, avec des mouchoirs brodes d'or, du
Sucre, du savon de ladanum, des amaudes, des pistaches de plusieurs sortcs,
etc. et k la fm tout fut perdu, lorsque Hasile ful vaineu et (pi'ils furcnt mis
en droutc. Dans la journee du jeudi
')
fevricr, Guzcl Efeudi ou le papas
[169J
DEUXIKMR PARTIE.
- LIVRE
1". l<ii>
yyCn
y^^
^j
^^j^ji; u.
^\
^-oi
J3> dj^\
^^ p^
tl J.U1 jJ\i-
U j^C j!i^
^y^
^\j^
'^J^
p."
v'^ ri^''
'^"r-
i-^
^Ji
^ -^-^ ^-^3
^j_ji-JL=>j
_^ ^
jo JJ:-
1. Notes marginales qui manquent dans les man. de Londres et de Leningrad.

2. Lgrd 1700 habet : ...ii.o.
3. L om.
^J.
4. Lgrd om. ...-o sjj;^.
Theodosi, hegoumene du couvent de Golia', vint inviter monseigneur le
patriarche.
IX.

Rations allouees en Moldavie a monseigneur le tatriarche.


Le couvent de Golia.
Voici le detail des rations que nous alluua Son Altesse le Prince, ce qui
dans leur langue s'appelle inertic : quatre pains blancs pour monseigneur le
patriarche et deu.v pour sa faniille, six oqqas de vin tin, et quatre oqqas
pour sa famille, une oqqa de beurre fondu, une oqqa de pain, six oqqas de
viande pour sa famille, une oqlye de cierges de cire jauue, une de graisse de
viande, deuxvoitures de bois par semaine, puis de Targent pour les depenses
journaliercs, et si nous avions cu des clievaux, ils nous auraient alloue de
Torge et du foin.
1. II nous faut cncore citer reglisc de Golia, une de plus importanles de Jassy.
Rcconstruite remplacemcnt d'une ancienne eglise par Basile Lupu, eile tut terminee
se\ilement en 1660 ; eile possede quatre tours d'inegale grandeur qui trahissent l'influence
russe. II faut remarquer le principe de couvrir cliaque vote individuellement, principe
ignore jusqu' present en Moldavie.
L'ornementation de ce qu on voit cncore des parlics superieures de l'edifice est de
meme d'une influenae Orientale ou russe et est gauchcment executee. On ne peut plus
juger des fa?ades, car leglise a ete conipletement enveloppec d'une nouvelle construc-
tion de style italien dans le courant du xviii'^ siecle. N. lorga et G. Bals. VArt Roumain,
Paris, 1922, p.
371. Cf. N. lorga, InscHptii, vol. II,
p.
161 seq., Bucuresli, 1908,
170 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[170]
A-aL^ IJoA-
<^y^ (^-^1 vilJl i^^ LL^^Ij (j^a^i !sA._JI j--l ^ic
^
(^)l
fol. 32 r". Ulj
'
-_-dl
^
C^Utjj Uiilo **L ^<j1 LxL" JoA^
-y
j,Ul ili.
*
^ ^lij i^l^Jl
j^
>U.l i_^JJl j_jlJ3
^
l^> l_^^l
ij*-^l
^^
t^
'*^^^ jLx9
|^9y ^\
jLLJl
La^3 lt,Ul olt
^9
L^JS- Cjii!!
^P''^' <J^'-^J 7:J^
/>' *- >-Jl ^i-^ IsAAj
^1
ui;.
^.1^5 f>^'
.sM;
^J
jUsjJI i.'%
^ ^^
'jLi
^J^
^"V ^A^
^SclJl
J=''^>-
''SjL.- f-Ajl lA:s-l Loj |jl-lr!
r- vl jUa^Vl ^j-^ JJaJl
^^^J
o'^i'^
^-.xlsjl !sa
J!3 >;
.-^ !s!)^l V /fjjllv/l 'yjSxji )J-^i
i-VJ ^^
JijLkjJ
^
^
o*
^
\b> *i3tJl AjLa
i^tiU C'ptJl O^j
<l_LlL ^ij ^Jll CU^tJl ij^.=>:^
e5
1. L habet : ^J^lj.
2. Lgrd 1700 om.
...LoU-J_.. -
3. L habet : t}.
4. Lgrd
1700 habet : ^j.CaJI.
5. Lire : i.Ui.
Le couvent de la Sainte-Vierge appartient la princesse, la femme du
prince, qui l'a fait construire recemment sur le modele du couvent du prince.
Nous nous
y
rendimes en voiture et uous nous
y
prostern;\mes. De loiu
foi.32i. il a un aspect de grande beaute. Les eoupoles* qui eu sont tres liautes sont
d'un fer-blailc qui brille commc de l'argent et surtout au soleil. Los croix
qui les surmoiitent sont enormes et tres belies, elles brillent d'un grand
eclat par l'or dont elles sont revetues. Elles sont plus liautes que deux taillcs
d'homme.
Voici la description de l'eglise : l'exterieur et l'interieur sont en pierrcs
de taille tres hautes, la vote aussi, car nous avons vu beaucoup de couvents
en Moldavie et en Valacliie et de vastes eglises jusqu' Moscou, toutes en
pierres non taillees, petites et enduites de cliaux Texterieur et rintericur.
A la longue la pluie et la neige les ont degradecs. (^)uant au style, c'est une
conslruetion en pierre de taille. Personue au nionde n'a excelle dans l'art de
construire des eglises et des couvents en pierres tailles et sculptees comme
Ic Voivode Basilc, car il fit venir cet egard des maitres de Pologne. Toute
la corniche de cette oglise est sculpte avec arl et sous Tauvent tout autour
sont scnlptes de grandos toiles de pierre. Elle ressemble par sa cons-
Iruction aux eglises de llanak avec des sculptures l'extricur. Elle u
[171]
DEUXIEME PARTIF..
- I.IVUR I".
ITl
<.U)I
^
jU_ 1^13
Ij^jli-
^jZi
dL^ ^.L^ ijL-t o^i
iy^3 ^J^
^:.^^
^'^
Vj
!-*>=- Ai- "US
ijy3 i^j'-^
O^i-^ l-*f"
Jijis dicLi
oMj
j.aJi <)l
(^^^ Jt*
JL^l je
^sJ^\i
-^UHl
/^
iJ^lj jilJ^ jl;>_b ^_5J
_^
i_r=j>Jl 1^13
^r^^^
J^^
<u,L-k^il
^y fn-^^^
^^j'
r>"
i'j^^
j^ ^
'^^^^
j'rr?^
t^-lr^^ ^b
deuxportes, une au nord et une au sud. On entre par une porte occidentale.
Elle est longue, catholique , composee d'unseul compartiment,
partagee en
deux parties par uu mur et une secoude porte. La partie rcservee aux femmes
est au-dessus de la vote du susdit peristyle; eile aun escalier de l'exterieur
tres elegant et bien eclaire par plusicurs fenetres lucarnes rondes. Au-
dessus du choeur, il
y
a une haute et vaste coupole au-dessus de laquelle en est
une autre d'une hauteur extreme. Au-dessus du nartliex, il
y
en a une sem-
blable. Elles sont octogonales. Le sanctuaire est tres haut avec trois fenetres
tres longues, etroites, surmontees de lucarnes rondes. Au-des^is du sanc-
tuaire, il
y
a une tres jolie coupole et entre la coupole du choeur et la
coupole du narthex il
y
a un comble merveilleux en forme de navire ren-
verse. Toute la toiture est en fer-blanc brillant. On monte par des marches
en Spirale pour aller dans une quatrieme coupole au-dessus du lieu o se
tiennent les femmes; c'est la place des horloges. II
y
a cinq croix grandes
et majestueuses auxquelles on ne saurait comparer les croix des autres
pays et que Tor fait etinceler plus que le soleil.
Au-dessus de la coupole du narthex est la premiere et au-dessus de celle
du choeur est la deuxieme. Entre elles et le faitage sont placees deux croix
et au-dessus de la coupole du sanctuaire est la cinquieme. Le choeur est en
deux absides, Tune au sud et l'autre au nord. Les trnes sont des merveilles
de l'art, en cypres tourne et sculpte jour. [La princesse] les fit venir de Cous-
fol.
172 VOYAGE DU PATRIARCIIE MACAIRE D'ANTIOCHE. |J72]
,_Lo U Jju UUl
ia~-^i i5'^' i^-^i^
'^**^
<_/' -^
eS* ^-t-^'
,r-'J
lS^^
dSj
^l_y_!> f-jA^3 A^l_^3 J' is^Ll]
Jjl
(j-Vj
'^'^"
(JrL^ V~^
(3*
^^"^'^
-'^t*
jiL=>- _^U
J^*<
|_)j^ ^A-al
f<Y^
"./'^ *-* 1o 1 C- i_^laa>S "wL^IJ ^lLi_j^l UIJ
jjbij A-_)i olT ^bi t_-5
j'
ij*-.^ -cx-ji -ucVi '-'j^yi ^L
jy
^-Uu ^J^-u,
Jv)l
Jyj
Ja^^l
j_^
Jj^bl ij_^3 UVI !AcVl
~l^b
Ja^-yi
1^
-i_Jlj i^U^li
^.Ifr
<U>-j t-- )>^2i-i Sl-
LSt-P lS"^ r^^^ _^v'
-*>---' *Jii Uij C)-L-2Ji
1, Lgrd 1700 om. ..^^.

2. Lire :
J-C^'!.
tantinople ainsi que le trne cpiscopal qui se troiive rextremite de rabside
du choeur du sud. Le triK. du prince n'est pas acheve, las dalles en marbro
blaue ne sont pas terminees. Oii les a fait venir de Marmara pres de Cons-
tantinople. La grande nef est entierement en marbre blanc; ce qui sur-
prend le spectateur c'est que cliaque morceau est deux ou trois fois plus
grand que les tombes des Europeens d'Alep, les dalles sont plus mince-;
quant aux colonnettes et aux montants des portes, on etait en train de les
tailler et de les polir. Combien je regrette de ne les avoir pas vues finies. VA
quelle peine et quelle difTicult n'a-t-on pas eues a vaincre, pour le? faire
venir de Galatz dans des charrettes trainees par des boeufs, sur des chc-
mins ctroits et diniciles. L'iconostasc et Ic Symbole sont des travaux mer-
veilleux et rares. Nous n'avons jamais vu chose parcille. C'est Touvrage
loi. :!j V". incomparable d'un liabile peintre ;
*
nous n'avons pas eneore vu uii talent
egal au sien, au point que ses omvres surpassent celles de la Crete. li a
quatre sries avec des arceaux : celle qui est au-dessus de la porte du sanc-
tuaire reprsente toutes les fctes de Notro-Seigneur; la deuxieme, les niiraclcs
de Notre-Seigneur; la troisieme, les ap^tres et Notre-Seigneur au milieu; la
([uatri6me, la plus baute, les prophetes et Timage de la Trinite au milieu et
au-dessus de timl le crufillx. Ouant a ricone de Nnlre-Seigneur, il est assis
snr un trne, vrlu (11111 u saco vert, merveilleux. Autour de lui siir la cor-
liicbe sont les fetes de iXotre-Seigueur. L'icone de la sainte \'ii'rge est Ires
[173]
DRUXIEME PARTIF.
LIVRE I". 173
<xj\
y^j
^LJI <;L^ Ia^ -ujj3
^
-cl \>yiA L.I3 <.-u-Jl il^V^3 j^^-l^
^
C-ijlj U<j^l jj j5''-=
Ai-L^ ,_AJi LA-U.^j LA) L'j ^-c-jAjJi O) /owic-j
'C^_V1 Sa -Cfc ^!l 4j[_^,-k.li Lt^ C^
cAr* J^ *^^J 1^^^
^^ jV
V*L'^^
JoLjJI ^1.;1
C^-^J
^'-S
-^' ""-AA Ajas \^
Jk. jLj ^IjjibVl ift (Iaj JUt- CiJili
(_)>vjJi Loij jL5 ''-lis
(^^^'
A-j'-w.-i
ijlo
vi-UJ-Sj ^--=>-i -^ >o \A,I^ <-las
tn
lj,li-b ^_5)l <l5vJi ji*^
jV3
kjJJ-o ^_^jJi
J'jjj
<Uj>tc ^3^' is^lAfri
(C^^
^-^
If^
ij^Si i^lstCj |jj-^.o^ /|A-j Jjl OL-- ,_-A-Ul
^j
.i ciS
yy^
Ui-jki 'L_Jl jli^j
Xl 'ijy^ ^j^jsJI 'Jli >ltl
^j ^y^
iL_w-i-3 ^Vl
<">!;
l_p Ai-I jj.-JI jl
1. l^o-rd 1700 om. ...>3j<.
ancienne, c'est une oeuvre d'art; autour d'elle il
y
a vingt-quatre strophes
de l'acathiste; les mains et les bras sont en or pur. La princesse dpensa
beaucoup en son honneur, aar son fils le Voivode Etienne', etant tombe
gravement malade, Tut prsente cetlo icoue et l'instant il fut giieri.
Devant ces icoiios brle coiitiimellemeiil uiie lampe d'argeiit dore. Devant
les portes du sanctuaire il
y
a quatre chaiideliers de cuivre jauiie plus br-
lant et plus beau que Tor, travail de Dantzig

on racoute qu'ils out cot
leur poids d'argeut
couverts de drap rouge; parmi eux il
y
a deux autrcs
grauds chaudeliers en argeut. Le sanctuaire du haut en bas a de magni-
fiques peintures en feuilles d'or. Depuis le narthex exterieur de Teglise
jusqu' rinterieur et la place des femmes, il
y
a des representations de ce
genre en feuilles d'or, les chceurs des anges, tous les saints et les miracle?.
On dit que le peintre a touche trois mille cinq cents piastres. Dans le haut
de la coupole du chreur, il
y
a une grande image doree de Notre-Seigneur,
et dans le haut de la coupole du narthex celle de la sainte Vierge; le lapis-
lazuli tient lieu de chaux, tant il est abondant. Derriero le trOne du
prince, dans un angle, il
y
a le portrait en pied du Voivode Basile. II porle
1. Le Voivode Basile eut deux femmes. La premiere fut la fille du vornic Bucioc, la
princesse Theodosie, avec laquelle il se maria en 1618. An. Ac. Rom., sec. i.et. ser.
II, XI,
p.
133. Apres la mort de la premiere en 1039, il eiivoya le postelnic lenaclii
Catargi au pays des Cosaques, qui lui trouva la princesse Catherine avec laquelle il se
maria. Hurmuzaki, IV^
p. 505; IV',
p. 073; Kog, Let., I, p.
309-310.
174 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE. [174]
_^Jb ,^L-s .yS^ lAj "Ccls Jjia) LbjiijS ^\^J\s
j--^
4i_^l
^^1
dUl
^_^y>
^-is
Jl 4o"ll) iyij>-J JjJ>-Jl IjiAsj l^-^ liJJ-O
JJ-W-J
jLj_;^^> Loj.^1
|j~J^>f>- ^^
'O^
|AjA=- JjJI
c,'-^'
^;;;V IaILcI ^Ij b>l!l -.
j_j-Ll (ji*
|*y^ ^yiJ j_5-^ '_^y ^-"^'
'^''^'
^y>-^i
[^ybjS ^Ish j^j-T}
^^^
l5*
^^^
i^^
-'^=^^
(_T'^"*^3 '-'J^^ ^Lr-^^^
(*" ^.-"^
IJjjI
jv" ji-^s^J l-*f-
j_5'l*
j-*J
un manteaii avec de la fourrure de zibeline et tient dans sa main la susdite
eglisc; il la presente Notro- Seigneur qui le benit, ayant les anges autoiir de
lui. Derriere lui est sa femme, uae princesse circassienne, vetue d'un man-
teaii de brocart d'or et de zibeline avec ses bijoux d'or, portant un calpac de
zibeline. Derriere eile se trouvent ses filles, l'une
nui
est en Pologne, Tautre
qui a ete mariee au fils de Hmilnitzki ' le Gosaque depuis peu de tenips.
Plus bas qn'elles se trouve le Voivode Eticnne^ et ses trois freres qui
moururent en Russie, tous ricliement habilles; on dirait que ce sont eux en
personne. Ensuite nous sortimes de l'eglise pour aller table. Puis nous
nous levmes et moutAmes dans le majestucux et vieux clocher, tel qu'il
n'y en a pas, en Moldavie ni ailleurs, de plus haut, de plus large, ni de plus
vaste. 11 est tres eleve et etroit. Nous retournmes au couvent et nous assis-
t;\mes aux vepres. Le dimanche de l'lMifant Prodigue nous entendimes la
messe dans notre couvent.
1. Le rapport de l'ambassadeur Dell Ilayc sur le iiiariago de la (illo du VoivoJc
Basile avec Ic lils du liatman des Cosaques en dale de 14 oct. 1().")2, se Irouve dans
Ilurmuzaki, V-, p.
2. I.c mariage eut lieu le
1"'
septembre 10r)2. Sa Grco le llospodar
donna sa fille une doldc vingt mille tlialers sans compter le trousscau et on onlre denx
niillc ducals, un carrosse et beaucoup de cliariots el d'autres objols. Iliirinuzaki, vol. 111,
suppl. II,
p.
33 seq.
Kn fevrier 1045, Movila, selon les invitations failcs au
1"
novcmbre 1G44, arriva et
avec les prelats inoldaves ainsi qu'avec Ktienne, metropolitain de Valacliie, benit Ic
mariage de Marie, lille du Voivode Basile, avec lanus Rad/iwill, le princo litiuianion
calviniste, mariage que les boi'ars picux, comme les freres Cantacuzenes, csliniaicnl
dangercux pour r,4nie do Tepouse el indigne pour le prcslige orthodoxe du pays.
N. lorga, Lstoria Bixcric liontnc, I,
p.
.il.i.
2. Le Voivode Ktienne etail le seul lils de (,!atliorino avec Basile. Lautre lils, Jean,
mourut Conslanlinople en I.'59. 11 elail trrs aime de ses |)arenls. \'oir l'inscription
slavc sur la clu\sse de la sainle l'arascevc reproduilc par Melchisedec dans : Notite
islorice si (irclu'ologicc, p.
171-173.
Pour la niorl de Jean, cf. Kog, Lelopisete,
\, p.
.'SO'.).
[175]
DEUXIEME PARTIE.

LIVRE
1". iT>
jvAiI Iq^L t jlJa^ ^yjijuX- _3 LjI \^ A.l.io'U. ..oll "y^ 'CjA. V !s
K-=>-.5
U) (3">-
1. Note marginale qui manque dans le manuscrit de Leningrad.
2. I.grd 1700
habet : j\jjij\iK
X. IIeNCOMRE du P.VTRI.VRCHE d'AnTIOCIIE AVEC BaSILE, PRINCE DE MOLDAVIE.
Le mardi matiii 8 fevrier, fete de saint Theodore Stratelate, Son Altesse
le Prince euvoya faire dire monseigaeur le patriarche de se preparcr ii
1
.
venir le voir. Vers midi le Sloudjer vint chez lui avec une voiture sans
roues, appelce dans leur langue sanie ,
c'est--dire traineau, car il
etait tombe beaucoup de neige et il avait gele. Tandis que les voitures
roues ne pouvaient circuler, celle-ci nous trainait rapidemcnt et saus
Isecousses.
Les gardes marchaient devant nous. Nous entrmes au palais et
arrivmes chez [le prince], qui etait seul dans l'appartement. [Le patriarche]
lui donna des lettres de recommandaliou de PaTsios patriarche de Constanti-
uople, de Joannice le patriarche depose et du patriarche de .Jerusalem.
Ghaque fois
*
que le grand logothete avait ni la lecture d'une lettre, [le prince]
'
se levait de son siege et otait son calpac. Et monseigneur le patriarche
lui donna uu cadeau de prix, savoir : la mchoire inferieure de saint Basile
le Grand, jaune, dure et lourde, brillante comme de Tor et dont l'odeur est
plus parfumee que l'ambre; ses dents et ses molaires
y
etaient restees fixees
Sans s'ebranler. Nous avions acquis avec peiue cette relique Constanti-
nople des parents de Kyr Gregoire, ancien metropolitain de Cesaree. Nous
Ibl. 33 r"
170 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCIIE.
[176]
c-i-j l'Xl-
O'j""'
iV' '*"^~*t*" T^ tlr
^""^ (V* ?,r^
ctD-Oj i_,Jtij /J^jAj i
^'^
Ij)
^yr'y
'^s~'
^
j-^' '*->-'^ ji
(_yLr^'* ^^J3
T^"^
Uic-ij
r:^ Jl
^ (J*'J---

^'
/
^'
e/i^J^-'
->^Lijl
(j^.--'
^r^' (V
iAiUJI Lwlia.;! iAAljl
.i_^
^
"Was
^
CwAUI ].UJ1
^
rc_**wJl J ASji
^rf=^
'**^
(-J
->J^Lt!l H^
1. L habet : !oU..
l'avons achotee pour une somme dargent et d'or ainsi que les autres diffe-
rents endroits : dans le noinbre des choses veiierables, des reliques de Nolrc-
Seigneur Jesus-Christ, des reliques des saints et illustres aptres, car oii pout
tout trouver dans la reine des villes.
Voici la liste des reliques que uous avons acquises u Gonslantiuoplc conlrc
de l'or : un peu d'huile suintee par le corps de saint Demetrius, un peu de
sang de saint Georges, un fragment du front du saint aptre Philippe, dos
vertebres de la mart^'re Anastasie qui delivra les homnies de la niagie, une
inolaire du martyr Ilermolas, le doigl de saint Auxence Tun des ciuq com-
pagnons, la mchoire de saint Basile le Grand, une partie d'huile suiute
par le corps de saint Anloine le Grand, du sang de saint Anastase le
Persan, du front de saint Cyprien et de la martyre Parascve, une des ctes
dos (juaraiitc martyrs, des reliques de saint Severianus de Sei'djar de notre
pays, uu doigt de rarchidiacro Etienne, un doigt de saint Theodore Stra-
telate, du sang de saint Blaise cveque de Sebaste et de saint Eusthate le
martyr, un doigt du martyr Mama, quohjues morccaux de picrre du saint
(]alvairc, teints du sang de Jesus-Clirist, quelques debris du bois de la vi'aie
Croix, de couleur noire comme l'ebne lourd.
Nous les avons essayees au feu, et cllcs devinrent coninie elles sont;
uous les en avons sorties : elles se rcfroidirent et revinrent i\ Icur rlal. Nous
I
fl77]
DEUXIEME PARTIE.
UVRE I-. 177
(Jjlsj >-ij^
^Z -UjJI iU-i jjA^ <.b.
j_59 9-y^y j^J
^<jl~D
''_^^_^
'LJ1
^
:1jU[_^
^-^JJ ^^Lr^
,_r-_^ 'r^J-b
"-^-'^
J-^ ,3^
^r^lr^
^ ''^_^'3
i3^'
'*^^J
AfrLUa
d)^Jl 1;a_-. -v! Jls LJ j^^H iU.
^^3
<, ^..)' dUI s^ Uij
Jjjl
^_^
Jlki
j,' |y!L.c-l
j^^j 1^
"Ij
^~^
^i^j
l^jUi3
fJ^*'^
ojaj
^ J l5C=-lj jsAjJJ; ^-sm
J^-UJIj ^jJlj kLs^\
jj-^-z^J
^jLi\
\j[.}Jji ^^>\_j^\
jl_y_-01
^1 k
r-^
<;1
L _^._J I jl,aij ^.Ua^ 'diS ^,*^Lw(u j.,L>i>t^l 5"-' j-*
c^^
jA/^l 5 iA
v-^3
JaS v^^l}
lj__i3
j^
jJai Ai-I 'iJI pT ubj AjLJI (^Ifr c'jlj -C^ ^[s- y>-\
^^J>
dJ^^Jl
l^_-lp-J
Cwl.5 iUI k_.w^ J IfciJ ^^UJl Aii-ljVI
;;/^
l^lsj
k_9JJ
(aJI J
r^slff- a
jV U^Sj
j_g::=-
^oVl
^2.*;^
^'^
o^^'^^.
^^^^^^^ jj^^JI ..^s- Oo'oj
(V
U:
1. Lg'i-J 1700 oni. ...la.o sis^ l^, de la page precedento.
les avons essayees dans l'eau : elles descendirent au foiid. Elles etaient
enfermees dans une boite ronde, travail de Finde, artistement sculptee,
ouvrage tres fin, enveloppe de coton, et par-dessus une etoffe de brocart d'or
couvrait la surface de la boite placee dans une bourse rouge rose, avec des
ficelles solides en soie bleue. Lorsque le prince la vit, il fut tres surpris, puis il
eprouva une joie extreme quand monseigneur le patriarche lui dit : Ceci
est Votre nom et qu'il Vous garde. II lui donna aussi une fiole de saint
chreme. [Le prince] prit en affection monseigneur le patriarche, il lui parla
d'autres patriarches grecs d'avant lui, et il lui revela la peine que son coeur
avait ressentie de leurs procedes. Ensuite ils sortirent cnsemble pour se
rendre au salon exterieur, o etait dressee une table princiere avec des plats
d'argent et d'or, des cuilleres et des fourchettes. II s'assit a la place d'hon-
neur sur une chaise en velours rouge aux clous d'argent, puis on plaga k sa
droite pour monseigneur le patriarche une autrc chaise. [Le patriarche]
benit la table et le prince, puis prit un morceau de pain, le trempa dans les
mets et se leva. Tons les boiars presents se leverent, il fit le souhait de
di'man' selon l'usage et tout le monde s'assit^. Tons les plats etaient
recouverts d'assiettes pareilles qu'on n'enlevait qu'au moment de manger,
1. C'cst--dire : puisse le ciel vous permetti-e de toujours offrir un pareil repas
vos hotes . 2. Sur les banquets des princes, cf. D. Cantemir, Desciierea Moldovei,
p. 114 seq.
PATR. on. T. XXII. F. 1. 12
Toi
178 VOYAGE DU FATRIARCIIE MACAIRE D'ANTIOCHE. . [178]
i-Li? A3
^yj^
iT-^^ l5^
(3?^"^^ ^-
<jLL>U
y^,
5i-*->LJJ
jp=^
l3^,,^a=-l U,o
iJlSlJ
*ju.j>- '.i^aJl ^Ai. 4j
JOJ
JaXu Ai-l
(v' vl^>v^ "^ 4^|JJ AjtJsJ iJJ_Jl ^_:I
33 v. ij Jj" Ai-L ^p-1
("M^J
j*^^ <Ji\M -ajj jy>La]l V XsX ri^-Xi ^Ll /^Ic- AjUji
JUs <J o^y^yi^ U aJ OIp
(J^jI >ii!>ii ^_J:J:~ lc-3 <ljij L^I Ajyi. .J-sl
j^
<lLJij
yS.
VJ
r:l-*Ji __;-&
iV*^
'V,..'l Ulj |jju-tt.- *yiviuJl lii jt-A^ 'j^)--' U-OJ |AA=>-J
1. L om. Uai ^r^^icj.
parce qu'on a chez eux rhabitude, en apportant des plats table, de les
tenir couverls. L' chdji ou megas kellarios, c'esl--dire le cuisinier cn
clief, lorsqu'il apportait iin plat accompagne des garrons, le preseatail au
prince el eii tait le couvercle. Si le plat plaisait au prince, il le plagait
devant lui eu silence, prenait iiiie fourchette et eu remuait Ic contemi de
l'assiette, en inangeait, ensuile il lui en presentait un autro. Si le prince
n'en voulait pas et levait les yeux', alors Ic cuisinier allait le mcLtre sous la
table. A sa gauclie se tenait iin gargon debout, bien liabille, qui prenait les

rui.33v".
assiettes
*
et les mettait devant Son Altessc; un autre gargon prenait les
assicttes d'argent, puis en mettait nne autre d(>vant lui, l'essuyait et la
remottait. Le silihdar ,
c'est--dire le grand sptar, avec la couronne
incrustee de pierreries, se tenait, eeint d'une cpee et le sceptre princier la
niain, debout toujours ?a droite. L'ecliansdn et son garc^'on se tenaient
di^bout toujours pres du prince. Devant celui-ci il
y
avait un vase vn bois
trois pieds, haut, contenant de l'eau. n
y
meltait des bouteilles (>u crislal
avec diverses sorles de \in, df l'eau-de-vie et <\t' la liiere, l'i'cs de lui il
y
avait
uni> table ciiuverlc d'nni' napp(\ blauelie sur laquellc ctaicut des verres cn
cristal, des tasses eu argeut et en porcelaine. Ou vcrsait boire au prince
daus un verrc et i'i nionseigncnr le patriarche dans un aulre. Chaqn(> fois
([u'ils avaient bu un verre, tous les convives S(^ levaient; les autres buvaieul
1. Kn signc d'/ihniiitio, geste cncore en usnge dans les Etats barbaresques.
fl79]
DKIJXIEME PARTIE. - LIVRE
!'.
179
^.ojJI ^}^y'\ ^ Llj JsU <A^ju V3I
AS3-I0
JD
^JJ ^Ul A-laju^
JO L.OJ
^^
^^ ^<-^
^^Ij^I
-^
'r'-^
''*^^
'j -5
*-*'^^
lS"^ 'H-'^
j^b
^^^^'3 i-jyj \y[>3
Cwli JJ'
1^1
aJ Al..J;j
'^^3
o"L^^
tiy
^>^J i]/^
-N
"^
iJj^^ ^^.
1^^
Op^lll iL_L_ij
'*-i^j
,_5^^-^j
-
(n^.^
^-^JJ
^sjlxjJi cS^~~^
^is u UI3
dL_j <. bAi' 'v;_p.^>l jliC ^)l l;.^! 'Ij dLu:U dLJl i;^,..;!^ yJ- JJ
jIaI
JiJL:.,- i_^l j^^-JI >:Jlj Vj c l/Ai-1 d^ijlc
I;-
a;_^I jVjI a=-V jlOl
lj_.lt3 '>~lt d-LiaJl L'-Uw djjlij SjoLJI i^ifc lji.._5 ^UJ L_Ji
1^1
Xs-y <tj^j^lj
^-xJl jJI --yLil J Lrlj
'>^.i3J
1. L a deux fois ces deux mots.
2. Lgrd 1700 habet :
r
daus d'autres verres et d'autre vln. Lorsque l'echanson lui donnait im verre,
il le gotait d'abord, puls le lui donnait. Les antres dignitaires appoints se
tenaient debout et les postelnics cote de lui avec des btons d'argent.
Chaque fois qu'il avait bu plusieurs verres de vin, il buvait un bol de biere, car
eile etait froide; et apres avoir bu on mettait le verre daus l'eau ou on lui en
donnait un autre. A la place oii le prince est assis, ou son fs, ou la princesse
et tous les boiars, les grands dignitaires appoinles de Moldavie, de Valachie
et du pays des Gosaqucs, il
y
a toujours une icone au-dossus de la tete avec
un rideau, et un cierge qui brle continuellement devant ricone.
Moi, je tenais la crosse et je restais devant eux avec mes compagnons et
les pretres et les diacres peu nombreux du palais. Son Altesse le Prince fit
signe au postelnic ,
qui nous conduisit la salle o nous avions dejeune
;
un des garcjons de la maison du prince tint la crosse, ensuite je revins et la
lui repris. On ne cessa d'apporter des assiettes pour remplacer celles qui
etaient mises et cela jusqu'au soir. 11 se leva et Ton fit la priere pour la table et
monseigneur Ic patriarchc benit le prince et la table et lui fit ses adicux.
Nous partimes cn voiture pour le couvent.
Quant la modestie du prince, ses connaissances, sa perfection, sa belle
intelligence, ses etudes dans les ouvrages anciens, modernes et turcs, son
habilete dans la discussion, nulle intelligence humainc no saurait les reunir.
En verite, il etait comparable aux premiers rois de la Grece, memo il les sur-
180 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE U'ANTIOCHE.
[180J
OjLkJl
^ ^^^
e-'-o^l '*-^j
^^
\r^
Ijl^ LJ jJI
i_5s
iJil; cJl^ cJ^ jV
jUJIj ^LiljU-Vl jl
,_5::=-j jj^
Jali Sj^'aJIj ^UiClIj /-l^^Jl^
j^*^b
^^'j
aJjILJIj
dl_j-U L^lj L'jJl
^t-f-
^
~J3^f"
jLx5 JjjLll Lk>j LLsjU di'j
^r'-^i^-^
jl
^^
"^
i^U^
v^lf-V
'-iiJij
jc-^ c^__S\
is.^>j <>J^U-3 Aj^i5s,,j
U^-^'
Uj'Lvj U^oIj i-C.!!
passait
',
parce que sa parole faisait autorite dans Ic monde entier a cause de
sa generosite et de sa bieiifaisauce, non seulemeiit eiivers les patriarches, las
metropolitains, les pretres, les moines, les laiques, les cglises, les couvents,
au point que les agas , les negociauls, les Turcs, les derviches et les
marchaads ne juraient que par lui. Mais il etait deteste par eux le plus
souvent; il ne m'est pas possible de reunir cela ni tout oe que l'ou disait ce
sujet. II etait connu dans tout le monde. Les empereurs et les seigneurs de
Moscovie recevaient ses lettres avec respect et traitaient avec tous les hon-
neurs celui qui en etait porteur, et cela parce qu'ils avaient appris avec quel
zele il faisait construire des eglises et des couvents et faisait du bien tout
le monde. Le roi et les seigneurs de Pologne- faisaicut de meme, Hmilnitzki
1. Sur la personnalite de Basile Lupu et son influence en Orient, M. N. longa dit :
On trouve du temps de Matthieu et de Basile vers la moitie du xvii'' sieclo des
prelats (|ui mentionnent ces princes a la place des Cesars, Basile juge entre les moines
du rnont Sinai, rempli egalement de donations rouinaines, et le patriarche d'Alexandrie.
II nomme Jerusalem des cliefs du palriarcal choisis parmi les moines qui l'entourcnt
(tcl apres Thcopliane, Paisios qui passa des longues annees en JNloldavie et en Valachie).
" Les patriarches d'Alexandrie eux-memes vivent par la grce de Basile qui payait aussi
le tribut du Mont Atlios. La grande eglise de Constantinople, dont il couvreles detlcs, se
soumet l'administralion du prince magnanime et en re^oit unc nouvelle conslitulion.
Les nietropolilains grecs sonl contraints a sc rcndre dans leur diocesc, cessanl Icurs
inlrigues haliiluelles aupres de la Porte, ils se declarent preis a acccpler la punitioii du
prince pour leur inobedience eventuelle. Les palriarclics selevcnt et tombcnt par sa
Yolonle et Tun d'entre les Cirecs les plus lellres, Atlianase Palellarios, longlemps abrile
dans un couvenl de ("lalalz, ecriten vers lieroiques les louanges de ce nouvel .\cliille ",
qu'il di'clarc considerer comme successeur des empereurs et clicfs de la chreticnte
Orientale.
(( Les princes rouinains et surlout Basile faisaient et defaisaient les patriarches, don-
nant par exemple ;i .Jerusalem des chefs religicux pris dans les monastercs dedies des
environs de Jassy . N. lorga, tlistoire des Etats Bidcaniques l'epoque moderne,
Bucuresli, IDl'i, p. 57 et 72. Cf. N. lorga, Vasife Lupu ca urnii'itoi- iil impralilor de
rasiiril, Bucuresli, 1913, pag. 21-27.
2. Le Tzar de Russic le nommait le riche et poli prince de la Moldavie. Papadopol
[181] DEUXIEME PARTIE.
LIVRE l". 181
j^J[5 jU-Uij k_)^_^l U'_j jvjjLJo i_Ji>
*J
<_Jsj
^r"^"
^'^^ ^wwjA.
^_y-^ i-jy!: (J
^r**
As^lj
in".
'
(.Ir^'j
j^"^'
(3*
-"t^:*: "*^b ^J^
(^v* ^>^~^^i
1. L habet : i^-Uc.
2. L habet . avant ^.
et les Cosaques prirent sa fille, le Khan des Tatares encore plus, Fempereur
d'Autrlche, le roi de Hoiigrie et les Venitiens.
II fit imprimer dans son temps beaucoup de livres ecclesiastiqucs,
d'ouvrages la'iques et de commentaires, en Moldavio, chez lui, dans la languc
valaquo, parce qu'autrefois les sujets lisaient le serbe, c'est--dire le russe,
car depuis la Bulgarieet laSerbie jiisqu'en Valachie et enMoldavie et jusqu'aux
pays des Cosaques et jusqu'en Moscovie,
*
tout le monde lisait le serbe ; tous
'
iv.i, 3'i
leurs livres sont ecrits ainsi. La langue du peuple de Moldavie et de Valachie
est le valaque. 11s ne comprennent pas ce qu'ils lisent, c'est pourquoi il btit
pour eux pres de son couveut un grand College' en pierre et fit imprimer
pour eux des livres dans leur langue. Les Serbes, les Bulgares, les Cosaques
ainsi que les Moscovites ont une seule et meme langue avec des diffrences
suivant les epoques, mais la langue de leurs livres est la meme pour tous.
Calimach, Gheorghe Stefan, p. 74. En i50 Basile rcQut l'indigenat polonais. Engel,
Geschichte der Moldau,
p.
269. L'eveque de Gnesen Mattliieu Liubenski le rcmercie
pour ses Services. Cf. E. Cioran, Ciilcttoriile patriarhuhii Macaire,
p.
17.
1. Le College fonde par Basile Jassy avec son premier recteur Sophronios Pociatcki,
recteur de Kiev, avait comme objets d'enseignement : la grammairc, la rhetorique, la
dialectique, rarithmetique, la musique, la geometrie, raslronomie et la theologie. N.
lorga, Istoria Biseric Romane, vol. I, p.
30S-.300.
182
VOYAGE DU PATRIAllCHE MACAIUE D'ANTIOCHR.
[182]
jj; jD <,^ jjSjwJI ^jI.LJ1 ^ Ol Jwjl J^Lil ^L' jA ^^jJl UijVl -^1-^3
isAcjlJ A^K-
v^3 yjj^\
jl!-?fi
J
Jv->-
'^J^lj
l5^
J ^I 7"^="
'*-^^*L^ ^J)-*'
<---=-
(C*
J_^
^3
'Ol A'i-jlJl l." >^i 0;lL) >li!>Uil (v-l
,e^
J*
(^-*^'l ^iLJl
y^
iT-'-'
^1-1-3 --JUj' \*^y^ ^_lUl
(JS3 t=>=^- ^V JV^ ^JJ-^
l-
y'^^J
*^^ 'oLa ,_*..i-
i^lcl
^
,_,Ju-i- aJ^
^
<ljt j^'ljjjlj jLS ,_l3ij '^j'-^^-s" AjIjo- Vo
^^3
CA^M
^jU>- o'^j-i' i_~l>- :>*-
y
Lij jl=- o "*AJLt' AiAs- ooLs-
i^
-j;- ^-
^''
(_y_y^
1. Note marofinale. Lo-rd 1700 habet: J~^U v_t-C_J! ^)i .^.
2. L om.
^
XI. DesCUIPTION de l'eGLISE des TrOIS HlERARQES.
Le mcrcredi matin 9 fevrier, le prince lui envoya par sou Sloudjer,
parce qu'il s'interessait tous ses actes, un mautelet de drap noir double de
zibeline et un cafetan de salin, avec de l'argent pour ses depenses, et lui
promit de payer sa dette enti^re. Du palais jusqu'au couvcnt 011 apporta ces
cadeaux sur les bras. La veille au soir du samedi du carnaval, il n'y eut pas
pour le memento des morts de solennite dans les eglises selon l'usage. Dans
la journce du samedi, rbegoumene du couvent qui a pour patrons les Trois
llierarques, iuvita monseigneur le patriarche : nous
y
allmcs en caleche.
Cc couvent est unique et magnifujuc
',
il a l'aspect dune ciladelle et est
entoure d'un rempart de pierre. Au-dcssus de la porte est le cIocIkm'-, et
riiorloge de la ville entierement en fer avec de grandes roues. Les cloclies
sont susptiudues par en haut sur un echafaudage en bois; il
y
a une celluli"
au milieu. Une corde en fer penetre par le plafond au-dessus jusqu'au bord
de la grande cloche; i\ ce fd de fer est attaclie un lourd marteau de fer.
jjorsque vient le temps de sonner, une longue pii'ce de bois sort par la
1. Le couvent des Trois llierarques fut bli cn 1030 et dedi an Moni Allios. Sur les
inscriptions des Trois llierarques, cf. N. lorj^a, Inscriptii, vol. II, Bucurcsli, lOS,
p.
l'iO.

2. Le clochcr du couvent des Trois llierarcjues fut demoli, niais on conservo l'ins-
cription qni nous apprcnd qu'il fut hAti en 7146 (1638, le (i avril . \. lortja, Jnscriptif,
vol. 11, Bucurcsli,
p.
150.
[183] DRUXIKMK PAIITIE. - LIVRR I
'.
,
183
^5l AU.JI <<^\^ \^j\s>~ \^\j
^i j;.LJl ^jay>^\ ^y^' Oo_r=*-
"-^
r^-^^
^^
^
feiitrc Je la tour et le plus leger mouvemeut sullit mouvoir la petitc cloclio
suspcndue par son sommet au dohors

ou Tappelle avertisseur

ou
pour avertir les geiis et qu'ils ecoutent, piiis eile s'arrete. La corde do fer est
tiree en bas paY les roues, le marteau s'eleve et descend sur le bord de la
cloclie; eile se met sonner et est entendue de tonte la ville.
L'eglise est au milieii du couvent'; eile est toute en pierres de taille et
1. Voici l'etat actuel de l'eglise :
L'eglise des Trois Hierarques peut elre consideree comme le chef-d'ceuvre le plus
remarquable par la richesse et par ses ornementalions. Neanmoins, eile ne peut rivaliser
avec la sombre elegance des eglises de la belle epoquo, la maniere exuberante dont ses
murailles sont couvertes d'ornements indique une decadence du goiit. l.cs proportions
cependant sont harmonieuses et plus reus.sies que Celles des glises des cinquante annees
qui l'ont precedee.
Les dispositions exterieures de l'eglise ne different guere de Celles que nous connais-
sons des la belle epoque de notre archilecture, si cc n'est Tadjcnction d'une deuxieme
tour sur le pronaos, de meme hauleur que celle du naos et socles pareils, c'est--dire
une etoile douze pointes reposant sur un soubassement carre.
Autrement, memes fcnetres, petites au naos, plus grandes au pronaos et surlout
l'exonarthex, mme corniche en cble qu' Dragomirna. Ce qui fait l'originalite de la
btisse, c'est la decoration sculptee qui la revet en cntier avcc une teile profusion qu'il
n'y a pas une pierre qui ne soil travaillee. Les motH's les plus divers s'y rencontront et
s'y coudoient : Motifs geometriques, motifs floraux, rinceaux d'allure occidentale,
inolifs renaissance, ornements arabes, byzanlins, persans et surtout caucasiens. Les
creux sont colores en azur et les reliei's sont dores. Plus de vingt bandes decoratives
Sujets tous ilifTercnts se superposent du socle la corniche superieure et couvre comme
une passenienterie continue toute la faijade. Sous la corniche, dcux rangees de petites
niches arcades trilobees et en accolades couronnent ce parement; le rang inferieur est
Supporte par de pelites colonneltes renilees, pareilles aux colonnettes russes du
XVI
1
siegle. Le champ des niches est orne de vases persans garnis de Heurs.
n
Deux larges bandes de marbre noir a rinceaux graves en creux et dores acoom-
pagnent la hauteur de la naissance des votes le cable tors de la corniche mediane.
A linterieur la paroi de l'exonarthex est pareillement couverte d'ornements sculptcs.
L'eglise possede les trois compartiments, exonarthex, pronaos et naos, ces deux
derniers separes par une paroi trois arcades supportees par deux piliers soction
octogonale.
184 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[184;
XJ>} ^r'
''
>J
Vi --^i JaSM Ijj Uj Jji,'l
^y'^
^_U-5 ^U-aJl
j3t'**'^ o^*^
JU-i
i-^
^_5-'^
'--'Li ^l ^}o
Jji}
^J^-^i lS"^
f^'-i^
^-^^
'T

=^
*^^^
Cr*
_jj
^i jLOI Ij ^M> ^jUi;
t5^'
j^^ ^^
St^^
lUJl
j_^j
^J^
A-^1 oJjuJl ij_-^ ^^'1 i^<3l ^L
JjS^
>^jJllH j-^
i>ltl
|^_5
v_^U^
tout son exterieur sculpte avec art, qui stupefait Tesprit du visiteur. II n'y a
pas l'espace d'un doigt qui ne porte de sculpture et les corniches au-dessous
de Tauvent avec deux bandes de pierre noire sont aussi sculptees. Elle a
deux coupoles tres hautes. Ou entre dans Tglise par deux portes suivant
rhabitude du pays, une au sud et une au nord. Au-dessus de chaque porte,
il V aune fenetre haute et etroite avec des lucarnes rondes. Dans le mur de
l'ouest, il
y
a deux autres fenetres avec des lucarnes semblables; cet endroit
est une voiite en croix. Dans le haut, il
y
a l'image de la Trinite. Au-dessus de
la porte de l'ouest, il
y
a la peinture du jugement dernier plus belle quo celle
Les absides sont eclairees chacune par trois fenetres. 1,'ornementation interieure est
egalement des plus riches. Dans le pronaos, quatre niches baldaquin placees sur
les oles sud et nord abritent les pierres tombales de la famille princiere et l'entree du
naos, abritee par une construction dune grande richesse, se trouve la clisse de sainte
Parasceve.
L'eglise a ete entierement restauree sous le regne du roi Card I" par rarcbitecte
frangais Leconte de Xoy qui a aussi restaure Teglise episcopale d'Arges de Yalacbie,
dont l'eglise des Trois Hierarques est le digne pendant en Moldavie.
Tandis que les grandes lignes d'architecturc et des parties conslruclives respectenl
la tradition moldave, rornementation par contre nous montre des intluences toutes
nouvelles et o nous ne pourrons meconnaitre ni rinilucuce Orientale venue du sud,
ni linfluence russe qui sc traduit surlout par les colonneltes des petites arcades qui se
trouvent sous la corniche.
" Larcliitecte de ce bei edifice est connu, il se nommait lenachc ou lonasco) Etisi de
Conslanlinople. On se trouvait donc devant un probleme du mmc ordre que pour Dima,
l'arcbitecte de Dragomirna. Un maitre meridional connaissant rornementation de
rOrienl musulman ainsi que celle du Caucase et rornementation russe se servait pour-
tant encore de maitres ma(;ons ou tailleurs de pierre au courant de la tccbnique gotiiique.
Los nombreux signes lapidaires rjaon Irouve aux Trois Saints en sont une preuvc.
L'intluence russe s'est traduile surlout dans la dcoration peinle. Basilc Lupu avait
demande au grand prince de Russie de lui envoyer des decoraleurs et ce sont des
peinlres du corps imperial de peinture qui vinrent dans ce but Jassy. On connait les
noms, ils appartiennent aux premiers de celte etile. Celle peinture primitive a malheu-
reusemcnl disparu. N. lorga et G. Rals, /'Art Roumain, i'aris, l'J22. p.
3(j4-37.
[185]
DRUXIKME PARTIE.
-
LIVRE
1-.
185
^\jt^j
(V"..'-**J
-iJjCiJl
^^_y^^3
i*\^yy. >4r^'j
^^:>jis^l9
^_^
IaLV^
^\
r^,
jv" (^'[^
j_^>UJl
^yj^3 j-^^
(3-i "--f*"3 (^j'-*^b
>1>1j-=-V1j
JJ^J^'J
J^JaJ'j *->;,-*-S
.jjjjV _^AAi -JI |jjl_^ iUillj cLLJIj
i_$Ji-*>JiJ i^jLJL.ol
jA:>w wil JtiJ OjUaj Jj!aJI Jj-^a^
'^.j'i lSL/
*^>0I ^jl Aji ,_li-JJ)
jv
dLJl jVjI jj-s
(^
^L^ Cik^ j_5Sj ^j-jC^l
|_^1
'Cj ^LJI
::'^'^ ^yy-^
^\s.
cJ^^j^ jy^\
(^!Mi
^
c)I ^LjI.
jj*_
(t^^
(rJJ
i3^ tl^^rrt'J^
^
-5
1. Lgrd 1700 habet :
^^\.

2. Lgrd 1700 habet :
IhUj. 3. Lgrd 1700 om.
que nous avons vue Vaslui, et des Turcs avec leurs vetemonts de difTerentes
coldeurs, coifFes de leurs turbans et de leurs hauts bounets.
Sur les autres murs, il
y
a des peinturesde Tout ce qui respire et toutes
les creatures du monde eutier, depuis Thomme jusqu'aux animaux domcs-
tiques, betes sauvages, des oiseaux, des arbres et toutes les plantes, de
quoi emerveiller les visiteurs. Easuite gloriliez Dieu dans ses saints, avec
les cymbales et les iifres, les jeunes hommes et les jeunes filles et tout le
genre humain et les musiciens , d'apres leur rang, et de toi se rejouit ,
les jeunes lilles et les rois et les juges seien leur rang; tout est en or et
en lapis-lazuli.
A l'entree, au-dessus de la porte de Touest de l'eglise sont representes les
Trois Hirarques

eile est bardee de fer, couverte de sculptures et de travaux


d'art. Par eile on accede au narthex. Dans ses murs, ily a des niclies o sont
les tombeaux des fds du prince et de sa premiere i'emme,
*
la princesse, recou-
* ini. 34 v
verts de rideaux d'etolTc de soie brodee et de brocart d'or ; au-dessus ily a des
lampes en argenl consacrees qui brlent jour et nuit ainsi que des chandeliers et
des cierges. II
y
a quatre fcnetres avec des lucarnes rondes, deux dans chaquc
mur. [On
y
trouve aussi] le portrait du prince et de la princesse defunte
qui a ete peinte de son vivant, puis ceux de trois fds morts successivement en
Russie, VL'tus richement et coifTes de leurs calpacs ornes de zibeline et d'ai-
grettes. A gauche de celui qui sort par la porte dans le mur, est peinte
ISO
VOYAGE DU l'ATRIARCIIE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[186]
^_:s^lc
j^^ ^
(^jpJl j_5)l i^li^AT J' pA^-^3-
(3^^' ^
i^-^f?"
k:^'^
v^.!/^
1. Lgrd 1700 habet :
Ji^a J,l.
l'eglise tenue dans la main du prince sur laquelle sont representes les Trois
llierarqiies qui rolTrent Jcsus-Clirlst, qui, enloure de ses anges et de ses
aptres, le benit. Dans la haute codpole du narlhcx est suspendu uu lustro
en cuivre, tres grand, artistique. Dans cet endroit il
y
a aussi des images
rares, surprenantes, telles qu'il m'a ete impossible de le retenir en depit de
mes elTorts. On entre vers le choeur entre deux colonnes, deux pilastres
octogonaux sculptes et peints en vert pistache, qui ne different pas de la
pierre verte; cnlro elles, il
y
a des rameaux
(?)
d'or de haut en ba.s'.
1. Nous citons ici l'opinion du voyageur Analole Demidov, pour donncr une ido de
ce que pensaient les etrangers de ce monument.
Jassy n'est point comme Bukliarest, riclie ori eglises; soit que los hoyars nioldaves
des temps passes eussenl moins de mefaits a cxpier quo ceux de la N'alacliie, soit que la
foi alt manquc, la capitale de la Moldavic ne compte pas un grand nomljre d'diliccs
religieux, mais encore. parmi ceux qui existent, faut-il rcmarquer une elegante oglise,
monument trop ciiricux pour qu'un voyageur puisse oul)licr d'cii faire monlion. I<'lle est
entourec, selon l'usage du pays, d'un monastere spacieux autrcfois fortilie et consacrc
trois saints : sainl Basile, sainl Jean Chrysostomc, ossuct oriental, et saint Gregoire le
Theosophe,
y
sontla fois reveres. L'eglise est construite en heiles pierres, deux tours
clancees la surmontent. La surface entiere de rdifice est recouverte d'arabesques d'unc
admirable variete, sciilptecs en reliof, sur ehaque assise de pierres; ses fenfttres etroites
ne laissent penetrer a rinterieur qu'iino faihle himiore qui lulte a pcine avec c(dlcs des
lampes religieuses, allumecs nuit et jour sous ses trois nefs. Des fresquos d'une naivete
remarqual)lo rocouvrent les somhres murs du sancluaire. Fondee par le ^'oevodc Basile
vers l'an l(')'2'2, celte riebe cUapelie i'ut dabord toule dorec a rinterieur, mais trois fois
rinccndie et )e pillagc vinrent la ravagc^r au temps des incursions des Tatares: sans
comptcr qu'cn 1802 un tremblement de terre faillit la ruiner enlieremenl. L'eglise des
trois saints, Trcsplietitili, tel est le nom qu'on lui donne Jassy, a possede autrcfois un
triisor proeieux doiit cpielqucis debris subsistent encore. L'un des [jIus curieux debris est,
Sans conlredit, hi collcctidii de lahlcaux brodt^s par bi ]ii-incosse Tbdodocde, feniine de
Basile, le pieux fondaleur. l^es ouvrages dune rare pcrfcctioii reprsentent en grandcur
fl8]
DEUXIEiNIE PARTIE.
LIVRE l". IS7
;-_^
^LU^j ^Urjlj
rJ-^'l
^b _r^^
o'-^
'^'T"
<.U^1.5j AtL-ill
r-rr^ v^-^
^-'-J
y-jw ^Jitj i^jbjji ii-L^
^
j^._
V
.---t
^v^ "^y ^-^
"^ ^^
ly-j
-'*^^
j-jUl Ji-ji-i
(j^J
f^j
Ia-u1^j "uJit ^kj |_5Li)l JslWI
^
jp-uJl
i^--,^!
Jk.... "^jli-J
A.li-l.i JjAl^
f^-^J-*
V^J l^-J ^.^
f''^-^ C"-'"^-
^^
C
^^
Le trne du prince est derricro un pilastro tounie vers rorient, commc
dliabitudc, avec de haiites marches, et iine coupole. Tout est eu feuilles d'or
d'iin tres beau travail, rinterieur est en velours rouge, les marehes et le sol
sollt couverts'en drap rouge. Au sommet de la coupole est une croix et au-
dessus deux aigles merveilleux, (ju'on prendrait pour un ouvrage d'orfevre.
A la droite du trne dans le mar du sud, il
y
a une grande arcade, dont les
colonnettes sont en niarbre blaue, recouvertcs de sculptures d'art
;
on
y
monte egalement par des marches de marbre. Au milieu est la chsse dont
rinterieur et l'exterieur sont en velours rouge, orne de clous d'argent, avcc
naturelle la princesse elle-meme, habile artiste, qui a su donner un air de via ses por-
Iraits d'or, de soie et de velours; vienl ensuite son fils, l'aine de sa race et de ses vinst-
sept enfants. Le costume de boyard qu'on retrouve dans cette naive representation, tient
beaucoup plus du vetement hongrois que de l'habit oriental. On conservait aussi dans
cette riebe basilique le portrait du Voevode lui-meme; mais cette image, derobee par
une main inconnuc, Tut enlevee du sanctuaire il
y
a vingl ans. Tout d'abord, le clerge qui
avait la garde du trcsor, fut accuse de cette fraude que juslifiail en quelque sorte la grande
quantile de perles dont la royale brodeuse avait parsemc la robe et le bonnet de son noble
epoux. Mais si le portrait de Basile a expie un larcin infame, la riebesse de son vetement,
il est heureusement dcmeure intact sur une fresque qui permet de contempler les traits
du Voevode dans le plus pieux de ses triomphes, l'instant memo o l'eglise etant
acbeviie, il la porte toule entiere dans sa main, pour la consacrer a ses Irois patrons qui
le l)enissent du baut du ciel. Ce n'est pas tout; une fois ce temple erige, Basile dans son
ardeur chretienne resolut de le sanctifier encore. Depuis longtemps, les rcliques de
sainte Venerande, profanees, etaient au pouvoir des Turcs : Basile sut les racbeler des
mains des infideies: les resles vencrables furent apporles en triompiie sur la terre
chretienne et le Sultan lui-meme ne dedaigna pas de les accompagner jusqu'aux confins
de son empire. Teile est du moins la sainte legende expliquee par deux compartiments
de peintures qui surmontent la chsse d'une riebesse remarquable oii sont exposees les
reliques, objet de la veneration des fideles. >> N. lorga, Tapiteriile Doamnei Tudosca,
Bui. Com. Mon. Ist.. An. VlIL fasc. 32, Bucuresti, 1915.
i> A la suite de la restauralion recente, il ne reste presque rien de ce que le pieux
fondateur a fait en depensant tanl d'argent avec les meilleurs artistes de Russie pour
glorifier en Moldavie son nom, comme le Voevode Neagoe la fait en Valachie. Son
epouse, artiste, s'est appliquee a faire des tapis et des rideaux d'un aspect merveilleux
comme aujourd'bui on n'en fait presque plus. N. lorga, ibid.
188 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRR D'ANTIOCIIE.
[188]
^l>^A..ijl *jAii -\._*- '^ uSjLTj lj-^^>cs U bi>LZ ,_5tt
o"^'J
*-^ w>-L_j yjs-l
j- ^,W,Lil JaiU-
(^93
ijl(i3 vAJ Asy' _AJ3 A^3 ^IjUJ Lj"i
Ji-li3
cil'i ~&j
Ujj 1*3; U- 'J jV ^_I |_5J; Xi- (_^l ij^'l Lfcj^,^Ia=-l >_i03 Laj-Ls^ JUo-3 IjjIj^
^..^ S3 ^u^3>ii^ CjU33^=>t^ A..!.h''f?,,,ei| jJjLJi
(T'^-'lj J
' ,'-' >l,'la>Llo ^^1 ,>ol3 AJU-ij
^jJ dUi
^^3 ^r-y^b
(ia^ oUnkxi
\>\ ^^Jy=- J^ (3*3
l/L*^^ i^
^^^'^
jj'J
1. Lgrd 1700 om. U/i Lo.
une seiTurc merveillouse qu'on ouvrit devant nous. Nous nous prostcrnincs
et baismes le corps de sainte Parasceve' la Bulgare, la Nouvelle, qui a etc
transportee de Gonstantinople de l'eglise du patriarcat, du dept des corps
des saintes, dont nous avons baise les reliques, comme nous l'avons dej dit.
On a paye du patriarcat plus de deux ou trois cent mille [piastres] pour
les remettre en bon etat et ccla fut impossible. Elle est, comme pendant sa
vie, couverte de volles en tissubrode et d'aulres choses. Au-dessus d'cUe sont
suspendues des lampes d'or et d'argent qui brlcut jour et nuit. Sur le mar
de l'arcade sont representes son supplice, le Heu o eile fut enterree, et le
detail de son transport par les Turcs jusque-Iu. C'est une reuvre artistiquc.
Lorsque les prelats apporterent son corps, le prince designa ses capidjis
pour Taccompagner par surcroit d'honneur et pour se rendre pnr cc'a plus
glorieux.
Le choeur, comme celui de l'eglise du couvent de la princessc, forme
deux absides rondes au nord et au sud ; les trones ajoures, en cy[)rcs et en
ebene, sont artisliques, travail de ('onstantinoplc; le trnc episcopal est
le premier. Dans cliaque choeur est un lutrin incrusle dos et d'ebeue
1. ("f. \. hirga, Inscriptii, vol. II, p.
150-15.'5, Rucuresfi, lOOS. Les reliques de la
s.iinle Parasceve, qui a souiferl le martyre en Scrhie, fureul appjrlees de C-onslanli-
iiople avec la henrdiction du palriarclie Parlhenc. La cliasse fut acconipagnee par Irois
melropolilains : Joanniee de Ilcraclee, Parliiene d'Andrinople el Thcopliane de Palaio-
patrai. Le prince lui-meme et parmi les prelats du pays Euloge de Roman et Georges de
Husi sortirent la rcnconlre des reliques Galalz el Ismail. Basile lui-iiirme allail
derriire ellcs. \. lorga, Istorin Biscricii Itomiinc, vol. I,
p.
1507-308,
ri89]
DEUXIEME PARTIE.
LIVRE I-. 189
uLs ^i& -
,^rr^
jj"^^^
^'
iJ-^'-<'3
CjLJIc olj-i.- ^.liol iA*
^.^3
^^^;
^1=.^;
vAcLi; ixjjl ' JoLjll "-"'j-:^
f^-^i
i^j^^:
jl^L-i
o'^y^
^ -^.^
ls'-5
jU i^il3 "O^a. i>l:!l <Ji.lj J..Jlj AlJl ij.il UI3 ^^Lu aJ U Ij^ ^^,^
*
loi. 35 r.
i_^.55 4jaS JjLij>v
j^
ViJl_j
1. Lire : J-C^]!,
au singulicr.
seulement, un vrai plaisir pour la vue, et recouvert en drap rouge. La
coupole du choeiir est tres haute et au plal'ond est pciut le Christ qui benit.
Les coupoles de cette eglise sont claucees et hautes. On
y
voit suspendu le
grand lustre compose de seize pieces toutes en argent dor et cisele, d'un
ai't surprenant. Daus rintcrieur il
y
a en un autre en forme de coupole avec
des arcs.
Dans les murs de chaque choeur il
y
a deux fenetrcs avec des lucarnes
rondes. Devant les portes du sanctuaire il
y
a quatre chandeliers de cuivre
jaune sans pareils dans leur dessin et leur fabrication, puis deux autres
grands en argent. ])e meme le symbole a quatre series merveilleuses
*
sans 'loi. ssi-
pareilles, l'icone de Notre-Seigneur et de la sainte Vierge, l'icone des
Trois Hierarques et celle de saint Nicola^. EUcs ont ete faites Moscou en
arnjent et en or
'
.
1. JLi.squ'aujourd'liui on ne connaissait pas exactement l'auleur des Images dcreglisc.
M. Sylviu Dragomir a decouvert Moscou une seric de documents pubHdS dans les
Annalcs de TAcademie de Bucarest.
Nous donnons ici quelques details : on a acheve l'eglise, les murs, les cellules, la
Irapeza et le clocher cn avril 1G38, et la consecration eut lieu un an apres, en mai I.''.i.
A Celle cpoque, l'eglise n'avait ni icones, ni peintures murales.
Pareille cliose est arrivee l'eglise du Voivode Neagoe : Curtea de Arges, qui fut
consacree en 1.517, neuf ans avanl rexeculion de la peinture. D'une lettre du 13 septem-
bre 1(338 adressee Feodor Feodorovitch Liliacev, nous savons qu'il avait liui l'eglise et
qu'il avait en Russie ses peintres pour faire l'iconostase et le crucifiement selon notre
coutume ccclesiastique. II envoya la lettre par Fintermediaire de Isaie Eustalievitcli
Camarasul, laissant son appreciation le sein de diriger son messager et, en echange,
son nom sera mcntionne aus Services dans rarchevechc nouvellement bti.
La peinture des icones fut vite terminee, car le 12 juillet 1639 le prince ecrivait
par son messager au Tzar : Nos hommes qui executent ce travail, apres l'avoir fini, qu'ils
190 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[190]
i_)j-o
^Ji
,1j
Ij 4ji) j/
ij
j*a)i wij iAlJi aJ ^sJI ^Ic-
igSj
L^i ._^j
ij-iy.
f*r>*"
J)j^x IjiV lyi~j^
Vj
l^ri^ij
Vj M-^l 4JiCJI A A^jLj A_^
Jj^^
"^j f!Mi.H Vj
1. Lgrd 1700 habet : ^idsr". 2. LgrJ 1700 habet :
\'c*r*9"*
Le sanctiiaire est tres beau et elegant. Autour de son abside il
y
a diffe-
rents arcs entremeles pour ronier, tous dores en feuilles d'or. Dans la pre-
miere place il
y
a trois fenetres avec des lucarnes rondes et les colonnettes qiii
les entourent sont aussi en feuilles d'or. Au sommet de la vote il
y
a l'icone
de la sainte Vierge. Les peintures et les Images l'intrieur du sanctuaire et
l'exterieur sur les murs sont en feuilles d'or et en lapis-lazuli, d'une beaute
incomparable. Devant la porte du sanctuaire il
y
a une tres grandc lampe
d'argent. Tout le monde est d'accord pour dire que ni en Moldavie ni en
Valachie, ni cliez les Cosaques, il n'y a une eglise qui egale celle-ci, ni par
rornementation, ni par la beaute, car eile emerveille le visiteur. Dieu la con-
serve jusqu' la consummation des siecles! Ses chandeliers d'argent, ses
retournent chcz nous, car par la grcc de Dieu, l'eglise est achevee et nous altendons seu-
lement pour l'orner, les ornementalions qu'on execule dans ton empire orthodoxe tres
grand.
Le 29 decembre 1039 les icones etaient a Jassy, ou tout au moins une partie.
La peinture de l'eglise fut execulee par des peintres de Moscou. En 1648 le prince
s'adressa pour la deuxieme fois a Tzar par rinlermediaire des messagcrs : Eustrathic
Mitnin, le moine Silvestre et deux boTars moldaves, avcc le peintre Micolai, afin de
demunder des |)eintrcs pour executer la peinlure di3 l'glise des Trois llierarques. A la
suile de la lettre du inois de mai quo Basile avait envoye au Tzar, sa demande fut
salisfaile et renipereur lui cnvoya deux peintres : Sidor Prospeev et Jacob Gavriluv. Au
commenccmenl de juillet les peintres se trouvaient ii Jassy, conime nous le savons par
la lettre du 19 juillet. Lc travail comnaenga l't^te de 1641.
Le promier peintre est connu comme un des meiUeurs de l'epoquc, le deuxii'ine
Test moins. f^e deuxieme peintre mourut et Basile domanda en dccrnbre ip'on lui on
envoyt un autre. I>e Tzar lui en cnvoya encure deux. Ils commencerent le travail en
fcvrier 1042 et retournerenl avcc son messager, Michel Ivanov; le 17 aot ils se trouvaient
il la fronliure moscovile.
Pour les delails cf. Annales de PAcndeniie Rouniaine, t. .\\XI\', Mem. See. ist.
Iconografi rusipenlru bisericilc moldovene
, p.
1081-1092 et Bulelinul, An. V, Uucu-
rcsti, p.
110-114.
[191]
DEUXIEIME PARTIR.

F.IVRE I". l'Jl
jLCj <iil^3 ''>ls_5 ^-^'i 1^ ^1 .~^3 -^j-^'j
u-=-^.' c^^
vJ^j
(J^ii ^-^j'
TzX JjL' jlS jV 1^03 j
' o'-^
(j"J-^
jjl ^Jui'
1^9
o_^LJi Uj

i
v*^-'-/
'-^j-^j^
ljl[^H) LL.li3 ^_yljJLJl li^-^=>-3 *~-~L50J IJJs-i jl ^)l
^^;;-f-
^^J\^\
\y-j^
'-^ L^l
1. L^Tcl 1700 habet :
li^-'L^'-
volles brodes d'or avec des pierres prcieuses, ses chasubles, ses aiibes, ses
caliccs, ses lampes, tous ses vases sont iuappreciables. Le dallage taut
riiitei'ieur rpi'u l'exterieur est de marbre bbuic et noir aiusi qua toute la
construction de ce couvent, les cellules et les chambres. Le refectoire a
la vote eil piorre. Un peu plus loiii, pres des bains, est le g-rand College
construit pur le prince sur le bord du graiid etang

helesteu

ou vivier.
La veille du dimanche du carnaval, nous assistmes aux vepres dans notre
couvent et le lendemain aux matines. L'hegoumene du celebre couvent de
Galata', dedie rAscension, bti par le Voivode Pierre, vint
y
inviter mon-
seigneur le patriarche. Monseigneur le patriarche partit en sanie trainee
par quatre chevaux noirs, parce qu'il etait tombe beaucoup de neige et qu'il
faisait grand froid, au point que nos ongles semblaient s'envoler. G'est une
heure et dcmie loin de la vlUe. Lorsque nous approchmes, on fit sonner
toutes les clocbes jusqu'a notre entree dans l'eglise. Nous assistmes la
messe et apres nous niontmes au refectoire.
1. Les documerils nous apprennenl que c'est une construction due aux arcliitecles
ti-ansylvains. Dans une lettre du 24 juin 1577 le Voivode Pierre annonga aux habitants de
Bistrista qu'il voulait btir un couvent pour la gloire de Dieu. II demanda celte
occasion quinze ou seize homines. Ce sont peut-elre les premiers archilCLtes qui cons-
truisirentle couvent de Galata, aujourd'hui en ruines, dans la vallee.
Le Voivode Pierre btit dans le troisienie regne l'aulre couvent de Galata, qui exisle
aujourd'hui. Kog, Le/., I, p. 236: N. lorga, coli. Iliinnuzaki, XV,
p.
Gi), cf. le document
en dale de 24 juin, 1577; Buletinul, An. V, Bucuresti 1012, p.
28-29.
Pour les autres details du couvent de Galata, cf. N. lorga, Inscriplii, vol. I,
p. 299 seq. ; vol. I,
p.
15-16.
192 VOYAGE DU PATUIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
[192]
'<kUl
yj
jXJl ^_^JL <A^' "CS^'j <C-ilj>t; AJ^
/*--^J
k_-i-i>- /f-o j 1^
^y'-^J
'"^^'
,r^
^
* >l50l Llj ^iLlji' i-UJIj ^_/;.iVi ^L3 jIIiLJI Is^JI
|_^^3
.Is^l
^e^
'^ ^^^'
i^^U
dJLi w)l
i_'^ Ljy^^--^? (3^ j^^
V-5
jtsjJLwo ji^ -Uoy3
^>?'=^
igt*
jl-l)"
(j-'JJ
ijji (JUJ
'*''>>'J
l~V*5 LiiS "Ui ,_^AA :>-_J| ;iLJl
^^ P
l'.T'*"'^
"WiJ=' Aji>-j j>Tu.w~Jl LlJ3U< *_JL>J1 'j^LoU-
i^Aj
^vJ <CI)I3 U^i-Jall O--} LyLiS
1. Note marginale. Lgrd 1700 habet : ...aA.^.
XII. COUVENT [et KGLISe] DE GaLATA.
Voici la description du couvent et de l'eglise :
II est tres grand et entoure d'iiiio clture en bois, aiiisi que les cellules et
les cliaml)res : il fait plaisir voir et il est gai. De l on a vue sur le palais et
Tetang [appele dans leur langue] helesteu ; tous les couvcnts ainsi que la
ville sont devant nous.
L'eglise est construite eu pierres et en briques et a deux coupolcs elancees.
Elle a deux portes, l'une au sud et l'autre au nord
;
au-dessus de cliaque porte
est une fenetre haute. Dans le mur de Tonest il
y
en a deux antres levees.
En entrant par la porte occidcntale vers l'ouest, dans la douxieme [partie de
l'eglise], il
y
a quatrc grandes fenetrcs; c'est le nartliex, qui a unv seulc
coupole. En entrant entre les quatre colonnettes octogonales, le bi\timent est
en pierre jusqu'au choeur. Au-dessus de la deuxime coupole est suspendu le
lustrc. Devant le pilastre de la cnlonne de droite est le trne dorc du defunt
prince, avcc une coupole surmontee dune croix et tont aulour deux aigles.
Au-dessus de leurs totes il
y
a deux couronnes toutes dorees eu feuilles d'or.
Le trne episcopal est ;\ sa droite. Vis--vis, sur le niur est le portrait
du Voi'vode Pierre, de la princesse, sa fenime, et de sa fille, tous coiffes de
diademes. Ils portent I'glise en l'offrant au Christ qui, entoure de la legion
[193]
DEUXIEME PARTIE.
LIVRE P-.
193
^r^J iS^JJ ^j "
^-^
f-L^
o^^
iyli-lJ>3 l^jli-j A^l_^_ i^JLi>- <i iJj_LJI
ijyij
4jaj Aa-lj
J^jj^^
(fSyj
C>_}J^\ j^jij 4^_X-JI .sL^VI AJlj Ja^_^l
^^^
AlJlj
1^3
<L-fc A^La. :1,La-U ,_^i- ^_AtUji ^[jujl
^J^yi .-)l_yj
(1-^3
v^.3
c5^1)
ciJ-JI
(_g-tl^
'^ji
,3*
,_5J| A.^I_jxJl
A-J
OLa-*^ OLijiL liU^
b^\
^'
(j*J_>^'
t/J^^ UO* L?^
'^.'^
'*^_/J 'SJ~^.? J^
t,Xs-\y\ >litl;_^-a- jtJ jLi jto^l
y
K..>.o L
Jj^l C^_w ^;*C-
y
(J i^-VJl A-3-J1
AjVi
"^1 KiX> \i ijy^ U.-^.j- Jj^^oa
1. Lire : J_C^t, le singulier.
des anges et de la sainte Vierge, les benit. Lo choeur est en forme de deux
absides, au nord et au sud. Le sanctuaire est grand
*
avec trois fenetres
foi. ssv.
surmontees de lucarnes rondes coloriees. Les deux choeurs ont six lucarnes
rondes. Au-dessus de l'autel est un baldaquin en bois avec des colonnettes,
l'interieur et l'exterieur il
y
a des ornementations de Pologne avec des
fleurs et des lis, tout en feuilles d'or, d'un aspect magnifique. Une lampe
egalement en bois dore
y
est suspendue ; on ne peut la distinguer d'un travail
d'orfevrerie veritable tant eile est bien faite. Le symbole a deux series [d'icones]
seulement : la premiere comprend les apotres avec le Seigneur au milieu d'eux,
la deuxieme, les fetes de Notre-Seigneur surmontees de crucifix et au-dessus
des nimbes : Tun en argent, l'autre en er. Devant les portes du sanc-
tuaire il
y
a quatre chandeliers en bois dore d'un merveilleux travail'. Dans
le choeur il
y
a deux lutrins ajoures, sculptes, dores. Entre les colonnettes,
derriere le trne du prince, il
y
a deuxgrandes icones moscovites magnifiques.
La premiere est celle de saint Demetrius et sa jument foulant aux pieds le
cheval de Lios, le sang sort de ses narines comrae du feu, la lance du saint
est brisee en morceaux; il tient un glaive dans sa main. Le verso est
entierement peint avec l'inscription : Verbe de Dieu, fils unique,
eternel, immortel , choses trop subtiles pour que l'intelligence les puisse
1. Notre mobilier religieux dans ses exemplaires simples a des formes populaires et
originales, tandis que les frontons et les trones charges d'ornementations et de dorures
sont d'origine Orientale byzantine. Buletinul C^ n. Mon. Ist., An. 1915, p. 55-68 et 69.
PATR. OR. T. XXII.
F. 1.
13
194 VOYAGE DU PATRIAHCHE MACAIRE D'ANTIOCHR.
[194]
'*-'=--J ,3* (J>_^
(J^i^
''^J
't*'^"- l5*
^-^-~'!j l*M-i
je
\^Ai)l3 <Xj>LJI ^_yLa9
,^^
.Jl L) L,.^L^ Lj 1
^
^r^
y-^*-' P-ljc-i Ajiji-j -VilJ!
^_jjl lA ^L
Ji5
^^^; -'^
-CJI ^L) ^i
lJ*^
' t-JJaJi UX..
C-)^ lJ"* /"^-T*
^*--s" /(- j-..jj|
f^-5
1. Note marginale. Lgrd
1"
embrasser. L'autre icone qui est en face est celle de saint Georges et
derriere eile est celle de la Nativite. Dans le haut il
y
a les choeurs des
anges, les saints, et la sainte Vierge tient sur ses genoux un vase blanc
et long au milieu duquel est le Seigneur entoure de beaucoup de rayons de
soleil. Ensuite nous celebrmes les vepres.
Nous retournmes notre couvent et les cloches ne cesserent de sonner
jusqu' ce que nous nous eloignassions d'elles. Le clocher est au-dessus de
la porte du couvent.
XIII.

Couvent de Barnowski.
Le jeudi de la semaine de l'abstinence du froraage, l'hcgoumene du
couvent de la Dorraition de la Vierge, connu sous le noni du Voivode Bar-
nowski', vint inviter monseigneur le patriarche. Nous partimes chez lui en
sanie avec des chevaux lui. Moi, j'accompagnais toujours monseigneur
1. Le prince Barnowski conslruisit Jassy en 1627 l'eglisc de la Dormition de la
Vierge qui diffcre aussi tolalement du type moldave. L'eglise est lange et relativement
trapue; eile a deux tours basscs dont l'une est placee au-dessus de l'entree. Les votes
sonten calotles spheriques. L'exonarthex supporte par des piliers est ouvert. Les petites
niches ornementales ont perdu leur caractere moldave, de m6me les feniHres qui ont
encore des moulures gotliiques, mais leur forme generale ne Fest plus ni celle des petits
motifs orncmentaux qui s'y sont ajouts. N. longa et G. Bals, FArt Roumain, Paris,
1922, p. 364. On conserve Barnowski le portrait du fondateur et de sa fenime. N. lorga,
Inscript,
p. 129, Bucuresti, 190iS.
[195]
DEUXIEME PARTIE.
- LIVRE l<". 195
du 4jLL!
^J>-\

J^^ Jyi
^1
^^^ t-t.
^_5)lfr
jji*T^
(nr:;j
^^\ jj^
^
\^
\^
\,^u^ ^J^iLJlj jJUIIj ^UJlj ^-OL Uk. jli jLU ^-_i>. jv^^j
^^ ^
^_1:<)1 ^^
^l^ %\ ^V ^
dL ^U
j.)
^
IA5
^J
^J^l,
J^\ '^^
(r*^*-=^
^^
l5^
"^-^-y-J (3^^ ^J^
f^
t/^,
^-^
lS*-?
1. L om. ^.li.
2. L habet : -i-M, erreur du copiste.
le patriarche quand il voyageait, dans la voiture et dans la sanie : la Crosse
devant lui et les hegouraeaes des couvents se tenant sa droite et
sa gauche. 11 benissait de ses raains le peuple dans les marches et dans les
rues, tandis que les Turcs nous regardaient. Nous entrmes au couvent.
L'eglise a deux hautes coupoles octogonales, rondes. Voici la description
des coupoles du couvent de la princesse : il a une toiture en dos d'ne elevee
comme celui-l. Au-dessus du sanctuairel il
y
a une coupole haute, elegante.
Toutes les coupoles sont surmontees de cinq grandes crolx dorees. Les
coupoles, la toiture et le faitage sont recouverts de fer-blanc qui brille
aussi. Ce travail remonte au temps du prince Basile, parce qu'au commence-
ment la toiture etait en bois et fut incendiee ;
on la changea au temps des
Tatares pour qu'elle ne brlt pas, ni ne ft volee.
A Jassy il
y
a des bains construits par le Voivode Basile sur le modele
des bains turcs avec des coupoles, beaucoup de marbre et des chambres trs
jolies'. Nous avons pris des bains plusieurs fois. 11 fit construire encore dans
1. Sur les bains en general voir Tarticle du Buletinul Com. Mon. Ist. o on decrit
minutieusement les bains de l'epoque deMatthieu Bassarab et de Basile Lupu. Les bains
mentionues par Paul d'Alep et qu'il a vus Jassy, n'existent plus, ayant ete demolis en
1894. Par les relallons succinctes que le voyageur donne, il est presque impossible de
nous faire une idee de ce qu'etaient les bains d'autret'ois. 11 donne plus d'informations
sur les bains de Valachie pendant le regne de Matthieu Bassarab, mais ses renseigne-
ments sont insuffisants. Hcureusement un document de Matthieu Basarab en data du
20 avril 7150 (1642) du registre du couvent de Cldrusani, qu'on conserve l'Aca-
demie Roumaine de Bucarest sous le n" 2077, nous donne une idee complete de ce
qu'etaient les bains cette epoque. Quand Paul d'Alep a vu les bains, ils etaient
rpares et en l'etat decrit par le document. Buletinul Com. Mon. Ist., An. 1910, p.
89-92.
Gf. N. longa, Inscriptii, vol. 11, p.
149.
196 VOYAGE DU PATRIARCME MACAIKE DANTIOCHE. [196]
,_Ja>u (LfcJI \y>S>L^ '*ol=>J
fol. 36r.
i^i/^
*'^'
^^ V^
A_-1>J[)
JyDS JjVI (
)ls
r-J^ lJi>-0
^JS^ <>\ Vi ^S""
'f^'f^J
f^'
''^''
i5*J
/uAfrLwij JuiLjj i^.jgl
J3"VUy_ ^
^3^-5
'*-^'^'3 >^i3^^;
Jj-^
'S
(.g*^'
^^ ^r-^^'3
ij -
'
j
*-a^
'*^_>^J
ij^J
5^'
1?' i>=*-*^"
(>" 'Jl i^-sv jLs.^
^'J
Ouj-'i'_|3
('-*--J
^J_^
jUal- aJjS LJj ,_y-ji
j_)^ i5^
k-^'j
y^j y,'
'"*^
^r*^
(^-^'
''^yi
^^^^yy.
1. L. Jjk^l, erreur du copiste.
2. Lgrd 1700 om.
-.-i^^,
-J-
^y
3. L
habet : tjy^.
son palais, pres de la maison de la princesse, un bain en carreaux de faience,
et un autre bain tres elegant pour son usage personnel et le sien avec beaucoup
de marbre et aussi des bassins. L'eau
y
etait apportee de l'etang par des
voitures. Quand il fut vaincu par ses ennemis, la troisieme fois, alors que le
palais 6tait vide, on chaufTa ce bain pour l'aga du Tresor. Nous
y
avons pris
des bains plusieurs fois. De Constantinople et en deg on chautTe le bain
avec du bois.
foi. 36 r.
* L'eglise a une porte a Toucst.
Elle a trois parties. Elle est toute en pierre blanchie la chaux k l'intrieur
et k l'ext^rieur. La premiere partie est pour les tombes. Le narthex a une
autre porte. La, sont les tombes des princes et des boiars. Un lustre lcgant
y
est suspendu ainsi que des lampes, des chandeliers, des cierges et des
icones. Au-dessus est la place oi'i se tiennent les feninies. n entre ensuite
dans le cho:!ur. Au-dessus est le portrait du Voivodc Harnowski, fonda-
teur de cc couvent. 11 est reprscnte mont6 sur un cheval blanc. Lorsque le
Sultan Mourad le fit tuer, le portrait clala. Au-dessous de ce portrait est son
trne, o il se tenait debout, eutirement dor. Uu lustre artistique est
suspendu la vote du choeur el renfermc un petit lustre de prix en cuivre. Le
clioeur de nime a des absides (Mrculaircs. L'iconostase est trs grande et les
|-197l
DKUXIKME PARTI K.
LIVRE
1". 197
A::<ijVI
^r'^a^^
-aJLJIj
^j
Jj^^
^^
^'^^
jn*
u^C^J^ w-^j;^
1^
^'1
-\w.l_^l Ulj
<,UJ
j^
iV
J^
^t^ u-Lf-"^'^ ^.
^b ^^' -^>^
"^-r^^ o'^-^'i
"^^^
^x^
J^ 1^
d)L
^,-^
;^..I|
UjJI ^LLa
^_^
'yl 'UjIjJI "^j5j->J1 Ltj-^ [eilt. >lls ysj Jo
|_59
pjJlj v-islj dJ^^l \lJ^
Jls Uij
A^^-01
ij^
jIjcII
^ ^j^
jj&
l^ IjyiJlj
j^-)!
oLwaJlj >iC!>U
^_5JUU ^c-^1 v_..J1 dUJI 4)1
^_
Jy.
J ^"Vl
Jl
(^U-i;
j^
l^ji Sj^Ij ys
1. Note marginale.

2. L habet : !jJ-i3l.
icones sont entierement moscovites, d'une grande valeur. Les elegantes colon-
nettes des portes du sanctuaire ressemblent des ceps de vigne sculpts, dont
les branches sont d'or et les grappes vertes. Le dallage est rouge comrne
la brique. La porte du sanctuaire est entierement ajouree, doree comme
dans les autres eglises. Le baldaquin de l'autel est comme celui du couvent
de Galata. Le pave de l'eglise est en dalles noires. Le clocher, extreme-
ment solide, est tres haut.
XIV.

Ordre de la friere qu'on dit pour le prince a chaque repas.
Nous montmes ensuite au refectoire. Les invits, chaque table, com-
mengaient toujours par boire la sante du prince. Monseigneur le patriarche
SB levait, tenant la coupe la main, et disait : par l'intercession de Notre-
Dame la Vierge, toujours Vierge Marie , et tous repondaient : a par leur
intercession, ayez pitie et sauvez-nous, Seigneur
,
puis par la puissance
de la croix et ils repondaient de meme. Et : par les prieres des anges
et les legions des saints et des martyrs comme il est specific dans le
missel, l'office de la prothese. Lorsqu'il en disait une, ils repondaient :
par leur intercession jusqu' la fin. Ensuite il dit : Que Dieu accorde au
souverain qui aime le Christ, le Voivode Basile, la sante et la grce ainsi
qu' sa femme et son fils! 11 pria beaucoup pour lui, puis il but la coupe,
198 VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRR D'ANTIOCHE.
[1981
jjj ^_A:su3 i slj Jt;
Vr"" (^
Lr^
*^
lS''"*^-?
^-*^_yj Lo^^aul) A^jJij LsUJI U^yL j
4aii)l
^_JI,J
LLw 'jU ^ij ^Icl iJyjS\ iA Ulj
,^r^Vl ,e!l ^-U> As-lj >_J^ LJ6}
^*SJ
"-)| iiA* |g,lc. Ual 'cs-jj \yJ^
jy'^J (J"-*^'

U^
k-^J
(fj
^^^A^yy yi l-VJbJ
IJ_^_ lyi^
_^VI j_5Sj j_jJ3oj aJ blci JuiC jl j_g)l v_isl3
SJsJ\
l;x^j UL^i
^1
Yl[A<Lv Tcarpoi; ivaTepwv ivoifAEva uoip.evwv Kai (puTiOtTTE 'tov Et; Tio'X'Xa sV/i. Tov AsGroTviv.
'yLoA A-s-jj *-^
^^r*" '^
rw)^
^^^y^^ j^
^^^ '*-^
'-
j"^
fol. 36v.
l_y,>
t>N^
.j|^..5
f_^.
Jj ^5
(_U j^^ JjJi (_5L"l9 dUI S^-aa- ji J^l
1. Lgrd 1700 om. OUa*j.
tandis qu'il se tenait debout, et apres s'assit, et nous restions deboul. Chaque
fois qu'il buvait, il s'asseyait, et ainsi jusqu' la fin. Ces couvents, c'est--dire
le couvent de Saint-Sabas, celui de Galata, celui de Barnowski, sont des legs
pieux appartenant au patriarche de Jerusalem. Ils burent sa sante, de la
maniere dont nous avons parle, tandis que monseigneur le patriarche restait
debout jusqu' ce qu'il et fini de prier pour lui et apres il s'assit. A la
fin, ils dirent pour lui le polychronion : Que le Seigneur accorde de nom-
breuses annes notre tres saint et bienheureux pcre, le pasteur des pas-
teurs, et : [Seigneur]
;
gardez-le pour beaucoup d'annees. Seigneur, [gardez
pour beaucoup d'annees notre] Maitre et Pontife
,
puis pour Kyr Macaire
d'Antioche et de tout l'Orient , comrae le polychronion pour le priuce. Nous
buvions sa sanle, debout. Le soir, nous descendimes celebrer las vpres
avec de graudcs gc^nuflexions. Nous retournmes notre couvent en voiture,
parce que Ic patriarche n'a pas l'habitude de sortir sans niandyas et sans
voiture.
Le vendredi matin, nous vimes Son Altesse le Priuce lorsqu'il sortait en
procession et allait faire visite au mtropolitain du pays appel Barlaam,
qui ctait malade.
'foi.3Gv. Rcmarcine. Son Altesse le Prince Basile tenait
*
un divan chaque jour,
mais celui du saniedi etait special pour jugcr los brigands; il mettait i^i
[199]
DEUXIEME I'AIITIR.

LIVRE I". 190
j^yls
,j=y^
jV^r*f^
J^^'
j"^ jUl i">^ JaI
^
,j-?='^
kJ'S^'^ '*f^J (^
(^^"
Ajujl "yt
JS\
Jus
A^
3j~^i
'^
(V*
.^'^ *-^ ie^~ls
jLa
(IT'*" (I^*
^J
U-
^J
j^. ji^ x^ jji
^^^j
J-
Jji
(j^ j^^
jo Li Ua
^j y^-*^.
o^
^^
y^
IC- A.IS IAA )cj ,-UJl /lAS r-^p^
("r
'-'
l5^^
iLJ'j
^,5-' (j-^
"iv"^
'
*jS^J pA^rr^J
(fjlil ^iai jA) Js=fr} ^1^1
^_J^l^
Vj 'La- >ii
j;L:.J
pAU Ulj
^
/y>v<l
UJ _iJl i^JATI ,a^
mort les uns et mettait en liberte les autres, car Dieu le Tres-Haut n'a pas
cree sur la surface de la terre un peuple plus mechant que celui de Moldavie :
tous les habitants sont des voleurs et des assassias. Pendant le temps que
Basile fut prince, presque vingt-trois ans, on compte qu'il a mis mort plus
de quatorze mille voleurs, cela d'apres les registres. II ne faisait pas executer
un coupable des son premier crime : d'abord, il le faisait fouetter et marquer
au fer rouge, il faisait publier soa crime, puis le mettait en liberte. En cas de
recidive, il lui faisait couper une oreille ; la troisieme fois l'autre, la quatrieme
fois il le faisait executer.

Nous avons vu chez eux une chose, dont Dieu
nous preserve!

leurs pretres etaient chefs des bandes. Malgre tout cela
il n'en venait pas bout. Quaat leurs femmes et leurs fiUes, elles n'ont ni
pudeur ni honneur. II [le princel etait fatigue de leur couper le nez, de publier
leurs crimes et de les noyer par milliers ; il demeura impuissant.
TABLE DES MATIERES
AVANT-PROPOS 3
INTRODUCTION
I.
Molifs du voyage 18
II.
Transfert du patriarcal d'Antioche Damas
".
23
III. Histoire des patriarches d'Antioche 28
IV. Macaire 6lu metropolitain d'Alep 'i3
V.
Arrive du sultan Mourad Alep an 1049 45
VI.
Le pelerinage a Jerusalem 47
VII. Election au patriarcat 52
VIII. Visite de son diocese 57
IX.

Prparatifs de voyage 68
PREMIERE PARTIE
LIVRE PREMIER
VOYAGE EN ORIENT
I.. Depart d'Alep 70
II.
Iconiuni 76
III. Bi'ousse 79
LIVRE DEUXIEME
VOYAGE A CONSTANTINOPLE
I. Entree Constantinople ; 84
II.
Qoum Qapou 94
III. At-Meidn 97
IV.
Serail

. 99
V,
Mosquee de Soleiman 101
VI.
Galata 103
VII.
L'incendie de Constantinople 106
VIII. Le quartier d' Assamata 109
IX.
Les sepl tours 111
X.

Le Bosphore 112
XI.
Office divin Constantinople.. 118
XII. Messe des patriarches de Constantinople et d'Antioche 121
XII. Elvation de la panagia Constantinople 130
XIV.

Le synode de Constantinople qui cul lieu pendant nolre sjour 134
XV.

Rite de l'Epiplianie et ollice de l'eau beulte Constantinople 140
XVI. Emplacement du Detroit et celui qui fut creuse par Alexandre 142
XVII. Debroudja 143
DEUXIEME PARTIE
LIVRE PREMIER
VOYAGE EN MOLUAVIE
I. Entre en Moldavic. Galatz 147
II.

Les niaisons et rhabillemont on Moldavie el en Valachie 151
III.
Vaslui 152
IV. Scnteia 154
V.
Jassy
157
VI.
Description de l'Rglise de Saint-Sabas
ISO
VII.
Entrevuc du patrianhe avic le priiicc de Moldavie
16''
VIII.
Gadeaux l'ails au prince ilr Moldavie, |a sa femnie] et son flls 167
IX.
Rations alloues en Moldavie a monseigneur le Patriarclio. Le convent de Golia 169
X.

Rencontre du patriarche d'Antioche avec Basile, prince de Moldavie 175
XI.
Descripli(jn de l'Eglise des Trois llirarqucs 182
XII.

Gouvent [et eglisol de Galata 192
XIII.

Couvent de Uarnowski
. 194
XIV.

Ordre de la priere qu'on dit pour le prince chaque repas
197
LfiS HOMILIAE CATHEDALES
DE
*- V
.
SEVERE D'ANTIOCHE
TRADUGTION SYRIAQUE DE JACQUES D'EDESSE
(HOMELIES XCIX A CHI)
Patr. on.
T. Xxii. F. i.
14
1
LES HOMILIAE CATHEDRAEES
DE
SEVERE D ANTIOCHE
TRADGTION SYRIAQE DE JACQUES D'EDESSE
(suite)
HOMELIES XCIX A CHI
EU)ITEES ET TRADUITES EN FRANCAIS
PAR
IGNAZIO GUIDI
NIHIL
OBSTAT
R.
GRAFFIN
Parisiis, die
6" Maii 1929
PERMIS
D'IMPKIMER
Paris, 17 Maii 1929
V.
DUPIN
V.
y
AVERTISSEMEiXT
Les bomelies XGIX CHI de Severe d'AiitiocIie que nous publions seloii
la traduction de Jacques d'Edesse sont editees d'apres le ms. Add. 12 159 du
British Museum qui seul nous les a conservees. II existe uae traduction latine
de riiomelie C sur sainte Drosis dans A. Mai, Scriptorum veterum nova cnllectio,
Rome, 1825-1838, tome IX,
pp.
750 754. On trouve aussi dans le meme
tome aux pages 726, 727 et 738 neuf Fragments grecs de Thomelie Gl et aux
pages 731 et 733 quatre Fragments grecs de l'homelie CHI, que nous repro-
duisons en note k la place correspondante du texte syriaque.
Nous tenons remercier ici M. Maurice Briere qui a bien voulu mettre
la derniere main ce travail et se charger de revoir toutes les epreuves de ce
i'ascicule, ce qui m'etait d'ailleurs rendu impossible par suite de l'etat de
ma vue.
1. GIDI
L
= British Museum Add. 12 159.
)\A.U
t^^^U
)'^bo
> |l.a9nnm . o
p
-t>-LL( .-..ots-il Uja-^o;^^^ ^ li^> |Lti^x^^^ ova> oi .-INi; |jo<i^ "*o.
L fol.il'J
r a.
ioju.;; )^....^^^..l^; jKjLJi ^-^ IbaJtioj *.-K.iuLio )joi {.ioo^j ^^i^^^-2>o
jj/
JA*
1. L in margine :
i*--v3-, \biU.. _
2. L ; murginc :
^v"-

3. Ms.
<S/.
HOMELIE XCIX
SlU L'\NNIVEIiSAinE DU .lOUR DANS I.E(,)UEL, PAH LA r.RACE DE DiEU,
IL (SeVEKe) RE^UT l'oRDINATION (7_6'.pOTOVl7.) ET FUT PROMU A l'ePISCOPAT
'
.
Aujourd'hui quelques-uns de ceux dont le got
-
est porte vors la chair
5 et qui sont eblouis par les apparences ((pavTX(7ta) des choses exterieures, s'ima-
ginent peut-tre "que je deborde de bonheur et que je suis dans la joie,
parce que je suis arrive ccjour *qui achevema quatrieme annee d'episcopat' ' *Lfol. 219
Pour moi, je reconnais que je dois des actions de grces ieu qui, a cause
de sa charite (cpt/.avpcTtia), iic m'a pas seulemeiit appele cette (digaite),
10 souleve le pauvre de la terre et a releve rindigent du fiimier\ comme chante
David, mais (qui) m'a eucore donne abondamment le ternps pour nie preparer
au repentir, afin que je ne perisse pas avec mes pcches et que je ne dechoie
pas de la vie heureuse. Je tremble cependant et je redoute le jour present,
1. Note mai'ginale de L : Cinquieme annee. Les homlies XCIX CHI ont donc ete prononcecs du
i
novembreSie au 5 novembre 517. Gl'. P. 0., XV, 771.

2. Litt. : Ic gosier .
-
3. Le 5 noveinbrc
516. 4. Ps. C.XU, 7; cf. I Rois, 11, .
10
208 SEVERE D'ANTIOCHE. [8]
^j^
j.ia--o./ oilouiLi/ JSocL--i ^'"ii-^^ :ip7?
/-/
rr*
^*^? t-^)-=^/
""s^s^; ^_^o l^jCi.
iK-^7 )l ^3
:Ul
^^^ KtOixo
|j/
^-wA^
)^;/
l,
" -N
)..j.-.
^j
jLs>i :jlaJoi3 loJu.; jla^-...* vi ^ ^-io toopoj'l/
}il
JJj Ua-/
:)Li/ ^'^iwfc^Jlso
|j/ ^otlo )_uooitoo o j-oam^ )jio ^^ioo :lKj
en le voyant revenir periodiquemont chaque annee dans la revolution du temps,
l'exemple de ceux qui, debileurs d'une somme d'argent qu'ils auraicnt
empruntee, lorsque les interets ont egale le capital et que de la sorte leur dettc
a double, redoutent le jour du rcmboursement quand il est prescnt. Je crie
les paroles de Jeremie, pleines de gmissements, dans rmotion secrcte de r>
(mon) coeur et je dis : L'ete est passe et la moissnn est passe; et nous, )i()us ite
som7nes pas saures. Je suis brise, je suis dans Vobscurite, je suis dans le doute,
je suis nppresse de douleurs comme wie femme qui enfante'
.
Car tandis que Dieu, comme je Tai dit, cause de sa charite (9i>aMGp<oTCia)
m'a souleve de la terre, moi qui 6tais pauvre, je ne me suis pas redressc lo
cn meme temps par les pratiques de lu perfotiou avec celui qui m'a soulev.
Pauvre jusqu' present en fait de bonucs ocuvrcs, je suis cloue au sol, et je
restc assis en bas, n'ayant pas i'ait mourir ces membres- qui sont sur la terre,
selon ravertissemcnt de Paul, ni rendu mon me leve et libre. Mais je mc
suis enorgueilli de l'oiiction piscopale, et je suis demeure dans la fange des v,
passions charnelles, et de ce fait j'ai perdu la fniesse de mon odorat intcUectuel
et je Tai laissee disparailre, de sorte que je ne puis plus percevoir la suave
1. J(ir. (LXX), VIII, 20-21. 2. Col., Ill, 5.
[9]
IIOMELIK XCIX.
209
)pj3>i,
. u ); )la3nntTn.>JJ p/ j/
y^/
.,_l- ^-.^sis^ jjoio
pJfco
^
)^aiLL*3)-3o oC^ -o^a/ op ^io )ot; o6i jJ
/ Jv-Q-jJ
o!^
-oN-a/ ""^^Sj^S^^
u ^xjJ^
.-jK^^iLis^oo )K_.;ai. jlaSaiXi-^jJ; oi
^/
o^ voj'j
.-jj^o.^-io
jK^ jloVaXia-s;
^
oow/ .."^.^^^ chjxlj JJ;
och
V*^^/
.o)-.K.jo K-o
)1q-.JJl^
JO
jJ .s-0|j3LAQ.--^^ ^0oK-/ JV-C*JO .OH
li l-^ 00|
wO^ -.t-^i
o lai^o .vja^as ).:a.-^aL^
p6/j
j-tau./ .j-t-o.^oo jotSs
^
^
jJ/ -.JjoCi.
y/
.Kj/ i^iLioj jL,/ OCH
...^*>n;
|jV-/
wV>/
-.Jjiaio lo-io^i ^6/
)^lo;
1. L
in iiKirfiiiw : afiwjjia. 2. JI^.
Ua^om^U,
, lol. 2U)
r b.
odeur des clioses Celestes. Que me reste-t-il, sinon pleurer, m'agenouiller
en meme temps, me eacher et examiner a quelle fin me conduiraient ces
(fonctions) honorifiques, si nous apportious une complete negligence. Oue
'
l'episcopat soit une manifestation d'oeuvres spirituelles et non pas une dignite
5 dont on puisse s'elever et s'enorgueillir, conime beaucoup Ic pcnsent, nous
Tapprenons des Livres sacres : Si quelqu'un, dit (Paul), desive la diijuite d'eveqnc,
il desire de honnes oeuvres'. Cette parole fait connaitre
*
que cette (dignite)'
doit etre desiree non pas par celui qui n'a pas encore reyu cet honneur, mais
par celui qui Ta dej re?u, et qui, compte parmi les eveques, doit desirer et
10 souhaiter un episcopat actif et elficace. Gar meme celui qui n'a pas cncorc
oLtenu cet (honneur), s'il est riche cn bonhes oeuvres-, est purifie en lui-meme,
est eclaire dans ses pensees, il n'est pas enivre de la folic de la cupidile;
mais, mcmesi l'honneur lui vient, il le fuit, parce que personue iie Ic preiid pour
liii-ineme, nuiis lorsquil ij est appele de Dtew', comme dit le sage Paul; et, k
15 celui qui l'appelle, il dit comme Moise : Desitjne un autre qui soit cnpahle, que
tu enverras''. Au contraire, si quelqu'un, vide des belles manifestations et des
1. 1 Tim., III, 1.

2. Cf. I Tim., vi, 18. 3. Cf. Hebr., v, 4. 4. Ex. (LXX), iv, 13.
L fol. 21'J
1- b.
210 SEVERE D'ANTIOCHE.
[10]
V^'ji ^-Xoiii.
v-^^
v^l' \-^ l
'^^
a^o
.)-/?
)o^ j^^w^
^^p
jyH
'\.?
yooi^ oolo ;p>.ljD )ooi
^f^A
^;
f
.jKjL^ f^lD |ooi >o^ -Jooi
jooi
v^");
jJ
:oi^ VI n >o |V,.'>,^o j-^a...^^ u^^fDo :|qjl.^ )l|-.^flp |laSL^l>C^
)^'.l-3
10
travaux de la perfection, desire la dignite d'eveque, ilest cerlaiii que celui-l
veut revtir la pelisse episcopale comme une peau de liou et ne desire pas les
bonnes oeuvres. Gar, s'il desirait oelles-ci, il les aurait d'abord pratiquees
eil partie; et, les ayant dabord pratiquees et etant son tour saisi par ces
oeuvres memes, il serait purifie ; et, une fois purifie, il ne dcsirerait pas un
5
simple honneur sans action.
Gar moi, j'affirnie que la dignite episcopale ressemble une maison ipie
Ton bi\tit, qui s'eleve en hauteur, qui est bientot pres d'etre achev6e et qui
va etre couverte de solives et de planches. De menie donc que celui qui
bi\tit une maison, qui arrivc la partie superieure et qui luonte peu peu, lo
ne deracine pas et ne brise pas ses fondations, mais prend grand soin et
pour celles-ci et pour la conslruction qui (avance) peu peu et la rend bien
forte et solide, pour qu'elle puisse soutenir Ic poids qui va reposer sur eile;
de mme celui qui arrive la diguit d'veque doit prendre soin des premiers
degrs, comme des fondations et de la construction, (et cela) par les ceuvres ir.
elles-niemcs et non par la parolc sculenieut, de sorte qu'il cliante avec les
[11]
IIOMELIE XCIX.
211
)jL3o.o .-^otVJ
)^-o/
U^
U;
^i<;; vcu 7^
.joJLi.'Kj
)^/
jia-oxi.;
^^JLS ^--jo ;vJ^ )
I . I -^N vs/ Jis-^ l^l^jJij. 3/
^oj
"^3 ^ioo .-vaNjNj
.'oV-2L^^lffi-:>a^
yO-OJLj yooujis^ ^o^; jln-vinm .'^/; )f.Ao-^; l-ta-( 'P*
^;
^t'^'v
.j-. ^i-jLjo
jloVou yoljjo .Jt-^oo
-OKiis^ la-*.J -ou^o
.o^t )N-fcji\ ^ovirni; ).3aia.fn
,
>)1 <x^
^{f
j-^'
'"^>->^30
vOO^>^ ^--
chantres, qu'il veille avec ceux qui veillent, qu'il lise avec les lecteurs, qu'il
serve avec ceux qui servent,
*
qu'il prie avec ceux qui prient, qu'il offrc
* Lfoi.219
le sacrifice raisonnable avec ceux qui l'offrent, qu'il s'applique
toute
espece d'oeuvres ascetiques avec ceux qui s'y appliquent, qu'il coure avec
5 ceux qui courent la bonne course et que de celte maniere il fortifie ceux
qui ne courent pas d'une fa(?on inceitaine', qu'il combatte avec ceux qui
combattent dans les lttes, et que de toutes parts il rende plus solides et
qu'il afTermisse tout instant et les fondations et la construction, afin
qu'elles puisseut soutenir le poids de l'episcopat qui leur est impose, de
10 crainte que

comme pour la maison de celui qui dans les Evangiles
(EayYE^'a) est nomme insense, lui qui l'avait btie sur le sable la pluie ne
descende sur (cette maison spirituelle), les torrents ne viennent et les vents
ne soufflent

cela indique les lttes necessaires des tentations
et qu'ils
ne battent cette maison, et que celle-ci ne tombe et que sa ruine ne seit bien
i.i grande".
Pour pouvoir porter les vertus de l'episcopat, l'eveque doit donc soutenir sa
maison par tous ces degres, ainsi que par des cedres et des cypres de haute
taille (edTavis) qui s'elevent en hauteur et qui repandent une odeur suave,
1. Gf. I Cor. IX, 26.
2. Mallh., vil, 26-27.
212 SEVERE D'ANTIOCHE.
_
[12]
jK-.^; j^'^o
-.p/
)^t^
ou^>; I^Xo lot^ :)..wL^^^ y^OtoK^/; oo| \jts.^
ooi
)l^
' -^^
:)jK^ ^o<.y^
^^?
1^^-=^
U^^U. \^l
^^^^^^^Q-^
^
'^^O
^^ Ir^^-^l K^
-yn\
'^t-^
-.Vi . (V>
vM^/?
^.^oi jJ^^Lo ^sA^lf
OOI -JK.*^ .^oioK^/ jooM; <^;'j )ju7;o -.mOi )^'/
^/;
oiia^'t^ ^/ -.vicovs
'^ii^ i^KliL^o jJLs.K^so ^oiSo f-ib^j o)^ 'j;/ .)^.ol.>o ch^
V-^'*^! )^I-^!
jooiJ; ^;'j ). 1/
>-/;;
-oIsl^o )oot vla'^ ^o :>xoa^a3 ,^^oi ol^
*-V^
oCb. ooi ^oC^ ^''^s.^s.io yj :)ooi wJ^:a vsq^*^ ia^ :)^o n m
^Z
w.oioK-./
'"
jooi oK.b j^KjuVo-o^
^i:^?*
f^
K*^'^
^
'-M^ )r-=^!
)-^^.^ )<^
ooi.L>
)lo ..^ova'/ ^^JujJ vfoova ^'^o ^ibo; |jLaL>/ ^oC^s K^o'oi >j.\n\
; :v-^/ ^
'^i^jo .-jj/ iJ/
I
. t f>o )-si
^t^oj
^i' t-=>ffl.'

'^
'
^^oi
t^
Ju|
Fol. 210
. ;VKJ)^09 .-va^|j |jy^a^; JJLO; OttV) >d/;
,'f-.^,^
^ot | ^^.v!o
.jLw^
^^
Lfol
parce que (cos degTLis) reposciit sur lui l'excmplc Je solivcs. C'cst propos de
telles solives que, dans le Cantique des Cantiques, l'epoux, qui est le Christ,
dit sa propre epouse, rF.glise : Les solives de iiotre maison sonl. des cedres, Ics
planches de notrc toil sonl des cypri's
'.
Comprenez-vous comment l'epoux a appelc nolre maison cette maison 5
placee sous les solives dont il a ete qucstion? Par consrquent avez-vous
en meme tcmps recherche necessairement quelle est sa graudcur, et quelle
doit etre cette maison dans laquelle le Christ vient habiter? N'est-ellc pas
construite et affermie en tout teraps par tous ces (dcgres)? Paul n'envoyait-il
pas Tito de tels (avis) en indiquant et en prescrivant quel doit etre lo
l'eveque, se donnant lui-meme en tout pour modele de bonnes oeuvres'-? lit
n'ecrivait-il pas les memes clioscs aux Corinthiens, en disant : J'di ete toul d
tous, (iflii de saiiver cntierement les Iwmmcs'' ? Et que persounc, en entendant cos
(paroles), ue pense de moi quo j'afFirme quelque chose de grand et de gravc,
Lfoi.aiy et qui dpasse
*
les forccs. Car il est facile d'apprendre quo les choses ditcs is
^
**
p;ir FAptre sonl confirmes par la natura memo des faits; h savoir que celui
1. Canl.. 1, Ki.

2. Tito, li, 7. - 3. I Cor., I.\, 22.
[13]
IIOMELIE XCIX.
213
|ju,5 K-^l yooou vOi^tJ -j .-vQJCli.
).3.a4 )J? jJLau./ ..jbj
U-?
k*-.li
laS. ..'^^s^i? j^o n fn
.
>
jl 06. ^jL*3po ^3 -.soa^ Iva:*
vj
V*^
^/
^>^
.-v^oi; ^i ,^>:so .S^Juio jV).^ po .-^".i.
1-^;
^-Aoo ^jpo
.).Ji_s^.'bO)wi "^i%.ouoa:i>.
)-3t-Q-^ Kz-^l
^1^0
>^o<; voo^^
It--^/ r^?
^^a\\ yOl...^ ..v-oc^/ JJL^:^ ot^j
v cn . v^Jla
^;
K-.W-1 ;>^CHn\v>
:-oi-.aoj-wJ
^>^?
^/
^^'/
.vooow
)^o'p>.o .yon
Vjo
.yOj)-^ J.j^--^^o
qui devient chef doit faire la fonction de ceux qui lui sont subordonnes, en
Sorte qu'il leur serve de modele, pourqu'ils sacheiit etre subordonnes au chef.
S'il vous plait, en effet, laissons un peu de cote l'evque, et arrivons aussi
au ffeneral dans notre discours. Pourra-t-il convaincre les soldats en leur
5 donnant seulement par la parole et par le commandement l'ordre de s'arnier,
ou plutt (ne les convaincra-t-il pas mieux) s'il s'arme en meme temps qu'eux
et fait ce qui est propre au soldat, decochant les fleches, tantt couraut
( leur tetc), tantt courant avec eux, et entrant siniultanement dans le com-
bat contre les ennemis, et, pour le dire simplement, etant leur compagnon
10 dans les rangs et partageant cgalement leurs dangers (xivr^uvoO en grande
partie? Gar, s'il ne fait pas cela, mais s'il donne ses ordres avec un esprit
sperbe et dominateur, se servant de sa langue, parlant peut-etre elegamment
(-cTHcws), faisant retentir ses paroles, mais cachant ses mains sous sa chlarayde
(yTiaps), ses subordonnes se moqueront bien de son ordre, ils porteront
15 envie 'son salut qui est sans danger (xivSuvo?) et meprisable, ils s'eloigneront
et ils s'enfuiront. Et s'ils le voyaient menacer et ajouter quelqu'une de toutes
214 SEVERE D'ANTIOCHK. [14]
)J^OL.po. .|J jla^v^No .-jK-jt^-sV^. ,jio
);oV3
'''^O. oM.
^ :|^JJ
66.
V-^i-ij
oj )2^io^ oi^ o/ O^a^jJ
K* o/
^^jl^o tyOJLio/; o) )m . n\ yooi-^o-^ ^uco-io |,iaom .5 o/ jL--^ vooi.^cl^
yOJi;^ yO, 't.M;
vooi^
ojjj; ^^oi ^o<^ "'^^o :|X)_s ous yt^.too
^o;
)l)j jiaSLi-w ^^oi ^i Q^
yjj
1^-. '"'^^-.aoi .juN'N .-ot,-./ N-.^lj
Lful.220 y>ot*if>f> 1 % I jJIS
^'^^
,Jo :oiSL^ oC^ >&.^'U ).aa^
->
..|loK-,lK^
^^
)jLOa3 yQLflQ_2 ji-^^J-^ -.jjLiaS; J-^oS OtS. K-^O ^JLSioo yS> :|^2l^ vOJOI
)ir>,, .\>o
"^ii^ |K.^OLaiw
les manieres qui sont (rapanage) de i'autorite, c'est peut-etre contre liii, au
lieu des barbares, qu'ils tireraient leur epee, ne consentant pas sc soumettre
un orgueil vain et non militaire et une audace qui ne preiid pas les armes.
Et corament serait-il supporte par les vaTn; ou matelots ou par le pilote
qui conduit le navire, ce vaitV/ipo; ou proprietaire du uavire qui raste 5
assis sur la ivpwpa ou extremite du navire, et commence (
donner) ses
ordres haute voix sans toucher avec eux aux cordagcs ou au gouvernail,
ni soulever avec eux le bois du mt (p(Avov), ni aller et venir partout sur le
navire, ni (faire) tout ce que doivent faire ses subordonns ? 11 est douc certain
I, fui. 220 pour tous que, s'il ne prend pas
'
exactement tous ses soins, son navire 10
'""
sombrera dans la mar; et ces matelots, Tayant laiss sur le pont daiis
Tambarras et sans aucun moyen de salut, conficront aux flots leur propre
salut. Et de daux choses l'une : ou bian il perira lui-mme avec son navire,
ne pouvant pas supporter celte perta et s'attacliant au profit du com-
merce; ou, enfin, lui aussi, il sera un de ceux qui naviguent sur l'eau, qui lo
jugent agreablc de vivre (cette) vie sans espoir et qui endurent de frequentas
angoisses sur la mar.
[15]
IIOMELIE XCIX.
215

--'>
/. V^xm-io )lo;)
:^t^
)^iC^K OCH |.i0CLO ^o )K-a.jJil
^
'j-a^j
06. ^2*too jJLojLiLieLJLio; ^J^oi );Oi.J> clS. -.^Jib. )iQ-.o,-oj
0/
)Vio'o;,
^^io
|^;oQJi )J0; OtJi. jL^o :v^^^2o
JS.-0 ^-=^'jJ oisKs "^'o; och ^.>--
:)iQJL5^;lkio loDbwJ^jo |laau,v-o jlo^-^'S.o voots;
^-^oi :-oioK-./
|^;
Apres avoir entendu ces (paroles), ne reconnaissez-vous pas clairement
que le chef doit faire et accomplir les (offices) propres ceux qui sont ranges
sous lui, saus dedaigner ni mepriser les degres de ceux qui lui sont soumis,
et sans se tenir loin de leur travail comme d'une chose partiellement extraor-
5 dinaire et etrangere. Tel est donc notre etat, quand on le compare et qu'on
rexamine avec la condilion (du general et du proprietaire d'un navire).
Lorsque je dis notre (etat) , je veux parier de (l'etat) de cliacun, plutt
que de celui d'un grand nombre, dont je suis le premier.
Celui qui, du groupe des chantres, a ete inscrit parmi les lecteurs,
lu fuyant comme un piege les hymnes et l'office de la nuit, ne croit-il pas avoir
trouve la liberte, parce qu'il est sur son lit toute la nuit et qu'il dit : Je
vais me lever maintenant , tandis qu'il laisse echapper le ronflement de sa
gorge? Et cet autre qui, des lecteurs ou des chantres, est passe aux
diacres, fait-il quelque cas du chant ou de la lecture? Ne recherclie-t-il pas
1^'
hypocritement les fonctions du diaconat, pour le (seul) fait qu'il soit revetu
d'une tunique splendide et qu'il soit orne et resplendissant d'un vetement
de lin somptueux et remarquable que (le diacre) porte sur l'epaule ? II oublie
216 SEVERE D'ANTIOCHE. [IG]
)K~j^-3;
l-^r^
ya-OL^fli; ^(
^^
0001
^^'^
jUo..^
^^;
yi^l . )~>V)^;
1
b.
jbKl^a^ .-^..J^:>cL^
)V^^ )~^t-3!
W-^J
ioA; '^i^j ).2cl3o
)
K:>clX...wiJio
IV-o-!^;
.)-Lj.a.ji vA^^^o
V-^ ^^?
vQJi^
yOO|.-^^w./ |.^oo .-
y

.;iK.^
jjV^/
|.^Q^ va.ajxLj; ^^^K^ .-ji.,^^; j^'oi; |vy> no );oi JKjl^aaI %2l^^
)ot,.fciol oi .jJL-t-o OCX .-jJJocHtoo 001 jla-ovi .-jt^/t-s
6(J^; |ju'; ^-o;
10
que cela est le symbole des alles qui denotent l'agilite, la rapidite et la
mobilite des armes (ang^liques) qui servent' et qui sont incorporelles. Je
connais aussi beaucoup de sous-diacres (7uo5iz-/.ovoc) qui rougissent de ce
degre ; et si ce n'elait pas pour leur nourrituro qui leur vient des distributions
journalieres", ils fuiraient, comme un deshonneur, la charge d'allumer les
a
lampes de la maison sainte. Ils ne songent pas ce que, si ceux qui servent
L foi. 220 les rois sur la terre et portent les lampes (\ix^.t:x(;) en leurs mains
*
ou acconi-
' ''
plissent un service quelconque, (pris) parmi ceux qui ne sont pas en vue et
qui sont vulgaires

et combien de fois n'a-t-il pour but que de satisfaire
le ventre!

sont rputs heureux, et, pour ceux qui sont au dehors, sont n'
resplendissants et tres beaux, parce qu'ils ont part l'honueur qui est attaclie
la maison royale, ceux qui servent le Crateur de Tunivers et le Roi des
rois jouissent d'un honneur beaucoup plus grand
on ne pcut mme pas
dire quel Intervalle et quelle distance

et ils jouiront d'une gloire plus


in'ande, lorsque, en change de ce service et de la place (occup6e) ici-bas i.'>
dans l'Eglise, ils recevront une autrc place dcvant le jugc de toule la cr^a-
tion, dans ce temple spirituel, qui est saint (et) admirable par la justice
\
1. Cf. Jli'bi., I, l'i.
2. N'ole marginale ilc L : Les diaria sonl les doiis (|ue les clercs (xXripixoi)
regoivenl o la comaiuuaute (xoivv) du l'glise. 'i. Cf. Ps. lxiv, 5-(J.
10
15
[17J
IIOMliLlE XCIX. 217
^pc^i v^^Jo*^
yoo'
"^"'^
-"r^l r^ t-^?
p'po oitCi>w^s^oj o .)1q.q-.;>js
ooi
jL^l
:<3uK-/ ^.flo jJ jVo^wj; :).>o<^ jJj-;
)^i^* ^^H?
^?
-;
:)oot v2L^O-io j^-^uot-D jl^^jJ; oi :oi yO^O)/ :|^a:>o; s>oiq /
ooj :)-..m,.a
oi-^v^; .^oi^)-2 ,|JS.jk::>aAl );oi^ -.looi jw^^^ov^ )ly n . |.3JLlIX3o ).^oi^; ^i
io^ )^pO ^^^O .)jL30(
J
> . >.3
t~-^
O^fro .^ ^\VlI^ )oO| ^.^^K^
^
i^^* ^l
y^i
-^^^l
-.otioi^ i-io)lo 'yO>oijJ
^^^
-.V^/
y^ Uq-^
j-iaoj ,t-=>-;i^o
-l-^i^
vOO>-Kn"-i .vOoiJJ jl^Ji^o
v3o,V3
'^.aL.DQi.
'.J-^-^
.oi^^i l-^^jt^ voj/ ^Q^?/ Ui-"^^?
ot-3o,V3 ^^^LO^
^"^
^~^
^^
.voioi/
:')^o.:>cL^
l^po
^-Q-S; I^lsl./
Ja.^r>rf.
-o>/^
J..>..>
> o; ).^aA. OOI >n>'> .j^aiLoa.K^jJo j-jLtuoS.
'^^^
^^
) -
'
^;
jjoi .s^om-La^.^ oC^>j ^3 -JlS^iui^iLl;
^
).^a^L^ .oKji ^io
)-:)0-X-3; vQl-ii ""^o^ ss/ .>.^^o )loao>_flD ]i; )i.^aA
^^;
^i '^;
cuoi
au sujet duquel David chaute eii Jisaut : Ueurcux cni.r (jui habitent dans ta
maisoii, ils te (jlovlc.ront eternellement' ; et : Heureux reliii quo tu as choisi et
(fue tu as conduit ; il liahitera duns tes portiqucs
'.
Et qiie (la cliarge) d'allumer les lampes du teraple de ieu u'appartienne
5 nuUement ceux qui sont petits noii plus qu' ceux qui sont meprisables,
je le montrerai clairement I'aide des Livres sacres. Car c'est le grand
prelrc qui a ete oint le premier, le frere de Moise, Aaron, qui etait revetu
de la robe {a-:ok-/i) sacerdotale resplendissaute d'or et de pierres precieuses,
qui recevait Tordre de faire ce Service lui-meme de ses propres mains.
10 Dans les Nombres, en olfet, il est ecrit ainsi : Et le Seirjneur parla d Moise
en disant : Parle d Aaron et tu h diras : Lorsque tu placeras les lampes de
cte, c'esl sur le devant (-pocwirov) du chandelier que les sept {lampes) devront
eclairer. Et Aaron fit ainsi; c'est d'un seul cte, sur le devant (Tipo'dWTuov) du chan-
delier, qu'il en alluma les lampes, comme le Seicjneur l'avait ordonne d Moise'.
15 Mais nous, pretres et eveques, le nom de pretre et d'eveque suffit ainsi
que le trne, et nous avons totalement oublie de vaquer (notre) Service.
Cet exemple, savoir d'etre conuu par les noms sans l'action, a passe
1. Ps. Lxxxiii, 5. 2. Ps. LXiv, 5. 3. Nombres, viii, 1-3.
I'ATH. OR. T. XXII.

F. 2.
15
10
218 SEVERE D'ANTIOCHE. [18]
Lfoi. 220 ,^m.*^DJJan.tf ..^^Ifln . >co ^a^o ji^^ >o-= >*j/
>sjo
...au^ voou^/
v" a.
*
.^::>o.>>
It
^a/
'^J./
yoots-ic
Ijch JIolS;, )KiL\ )Jo
-.^
))^.ftoo )-.I:i^^
oi^^o )la->^M oiJ^ )-*^/ !-*; )i^o;
yOo-.V)^ Kj/ .^C^I-.^ jjLiO^
|la-:aeL-.....\ .Vio
).ji3oV^
ioaiai ]J; -.Kj/ s^*! )l)i )l^i. loJ^; -.^K^/
1. L in miirgine : o-xo^auTr);.
L foi. 220
aussi il ceux qui sont la'iques ; et si par hasard quelqu'uii
'
cntre freqiiemmcnt
^ '^-
l'eglise, il se nomme Tyo'XxaT-/); ou perseverant, et il s'enfle et se prevaut
de cette appellation, tandis quo iious ne le voyoiis meme pas la nuit et qu'il
ne va jamais avec uoiis aux oratoires des martyrs, des qu'il a seulemeul
fait avec nous les priores du soir. s
Mais tu diras en tout cas que tu chautes en ton particulier. Sors douc de
la ville, fais preuve de force parfaitemcnt et conformemcut la loi, et appli-
que-toi au depart philosopliique. Pourquoi inelauges-tu ensemble les deux
genres de vie, celui qui est propre au nioiiaslere et celui qui est propre la
ville, qu'on ne peut pas confondre dans les oeuvresPCar taut que tu es dans
'"
la ville, tu es tenu de venir l'eglise pour ne pas reiiier la compositiou et
la coordinatiou des membres, pour rendre complet en tout temps le corps du
Christ', lequel est rassemble des fidcles, pour ne pas rompre le lien grAce
auqucl subsiste l'union du Saint-sprit, conime dit Paul. u bien ne Tentends-
Lu pas dire : Un seul mri)s {rt] im sciil rspril, commc aussi voiis avcz clr appclvs
i"
unc seale esperance de votre vnnioii-? Pourquoi, en te monlrunl. iic nous
es-tu pas aussi prolitabie par ton excmpb'? Ne penses-Ui pas inon eganl
1. er. i':pli.. IV. in. 2. Kpli., n, '1.
10
[19] HOMELIE XCIX. 219
)L/ '^i.NSv^
JJ jl/ ..j-^JI^jL-s; |Kju,i_3o )K..JL^; .-6 )loLb.,o )K.x:>eLA^.^
^i ).JLioj uJ^
i^"^ i^o -.Ulsjo )^,.*a; ^V^L;>ieL^
Jj/
>i.^- .jJ/ .jm*!^^
)Kiii.
=>
.2. o
jif^l^o ^t^/o
.j.Jo K_o j'^SL^
voo^
-=^r^
)i<^t-? JL^J
'^j
)^x jjLio
y
^s^Q.jo >6^;i jJ
.'Vi/; )Lfioa:>aj ^'jLxo oot^ ^_<l..lX^o .-ju^-a--;
^
~*~^ *^ .ars^^!
1/
|.3tJij \.>a{<s\ ^J^(s\ 3/ onio;
00t
)bn n m^s/
Lll,220
V b.
que, plus que toi, je me rejouirals dans le service et la priere particuliere
et Separee qui se fait dans la trauquillite? Mais je ne trouble pas l'ordre,
mais je sais distinguer les lieiix et les temps, et je n'ignore ni ce que
veulent la pliilosophie et la solitude, ni ce que promet la vie que les chre-
.-.
tiens menent dans le monde ainsi que la fete et Tassemblee dans l'eglise qui
sont communcs tous les agos. Je passe sous silence ceux qui ont choisi pour
eux-memes la vie monastique, tant hommes que femmes, qui disent et qui
ecrivent dans leurs lettres et dans leurs manuscrits : un tel qui est revetu du
sac , une teile qui porte (des chaines) de fer , un tel qui est reclus
,
10 et qui oublient que le Legislateur dit : Qw ta inain (jauche ne suche pas ce
que fait ta main droite'.
Teiles sont lattention et la sollicitude que nous portons sur les noms, et
non sur les actions. Tous les hommes, pour ainsi dire, cherchent passer
pour etre tels, et non Fetre. La cause de tout cela remonte la tete,
1"'
l'eveque, cause duquel les autres membres aussi ont ete corrompus. Gar si
moi je me prooccupais
*
des actions et non des noms seulement, les autres eux-
l foi. 220
memes s'en preoccuperaient. Or maintenant si quelqu'un m'appelle eveque
,
1. MaUli., VI, 3.
V>1j.
10
i;20 SEVERE D'ANTIOCHE.
[20]
^;
oJ^ ;> I i', n I
I
Vi f>m q/ vju/
y/ ^;
)-i^oi
-Uy-^l
v^o^
yCOtJ^
-.sOl^jJoJlcD ^IVl ^-^Ol .IV)
^Q-.tJ JJ/ :vQ^Di)Lv^)3 o/
-^*^^Ow^ <^ ffft .
o.|
. "xl
^
ql^ .oiX o'j^ > f>nr>'>v>
l^'C^o {....jl^V ^^ot oi^,^; l-^Voi o^i; )jl./
^/
:v^'|j )y-o^.ii
)^
m\^
V^'
)i.o>o> n(T>.^JJ vJLi/
yj;
:jj/ K_.ooi '.l.
^j
vOJoi jJ^iCLulj
)-^'j; J~.a2L0 a\o :6j-.)^^/ Jii-i.; jKsuOOol )t-a-./j JKoI;
5
)lo I > Vi t w'S. vXj/
y/;
.-^CDOVS ^Vs
^^
j,>t v>>v> vS/ jo .^ ..^-..iCL.^
JVA-/j
^\oiio .|
t , >, fl ys/ Jiaio.j> u '^j )?ot-=>
'^l' )i"-2^ lt-=^'^
'^^'
oi\ oiS. ^^S.1jc>o }i .l-^ois jflft*^^; )lo I .\>.tO)Oo :xooU/ ,^Kjs
^^j
och
y^v>.^'f);
vQJCH ).^'j
^-io .) n .>ff)o j...b^p. oi^ y^-Al^ jis/o .^o-.I^ooj
"^s-^^io Jis/o .jjjLiojLio
y~>-sl )oi .'llot t n )iaJOia\ v\..,.'f>; oot
)U^;
^-io
oi '^.;o .-.^'po) o6i oi^ "^j./ .K'a..floo,ll/i s^i
)Ii>nv^
J^^.^v>^ii
et nou archeveque (ij^ieTitdx.oTro;) ou patriarche (xaTpizo/vi;) , s'il
retranche de moi ces deux syllabes (cuA'XaSx;) ', j'en souffre comine quolqu'uu
(lont on couperait les extremites des membres principaiix et necessaires de
son Corps. Maissi je savais que, lorsqu'on desire ladigiiite d'cvquc, oiidesiro
de belles ceuvres, et que raugmentation d'honneur est une auymentatiou r>
de travaux et non une reuoiicialioii aux degres auterieurs de la hiiarcliii^
necessairement le diacre aussi saurait (jue, lorsqu'on desire le diaconat, ou
dsire une belle ojuvre, et il cn irait de la nieme manire pour le pretre
galement, en sorte que les l'onctions honorifiques qui viennent s'ajoutcr
ensuite et l'levation dans l'ordre sacerdotal ne depouillcnt pas colui qui est i
honore et ne le privcnt ni le vident des degros anterieurs.
11 faut dire, en efVet, aussi ce sujet la (parolc) de Paul : Pairc
inw
innis ne
voiiloDs /Kis iioiis (Irilouiller, mais nous revetir pdr-dcssiis ilc viHement ante-
rii-iir)-. Car ce n'est ni parce que nous avons revetu le ministere de la
prtrise par-dessus le degre precedent, que voici que le diacre a disparu, ij
ni non plus parce le ministrc du diaconat a cte ajout, que le cliantre
s'en est alle et que le lecteur s'est leint. Cetle seule (personne) est lout
cela, obligc d'accomplir l'ceuvrc propre ix tout. Et si (celte pensce) tait
1. I,es doiix sjihibes : ip/i ou p>;ri;.
2. II Cui'., V, 'i.
[21]
IIOMEI.IK XC.IX. 221
.j^.a_./ )ooi ^.ODoll^Oo
^ <XDOV3 "'^o
^^
.) ... >
v>;
^^ >t-^?
^ ]^~'-^^
^,^SJ^ )-^')-3 -.^cxsi ^^.|J^ JV-^ic^ ^<3l^
O
|I/ .^'Ooi
y
^a' l^s.:io jopcLius o)^
^-i> ]Ls>l
.-K-a..*.'^
jj
jia.3Q_n_i5Q.*^/; )_iwVt ^-^-j
^t^j
^
^^o<~3
'Violj
Ju/
y.-/
)K*io^ s-t jLo Iv-s;
i-~^
C^-;
'i^^'
^"^^ "^ jlS^aSLCo/
!JI
1. L m margine : ^^Z-
(reellempiit) dans notre esprit

je veux dire les comptes rendre et le
proces terriblo qui aura lieu dcvaiit Ic tribunal du Christ necessairement,
lorsqu'uu honneur nous est ajoute, nous ne serions pas cnfles par les
noms; inais, fixant les regards sur le fardeau, nous nous trainerions sur
la terre et uous songerions avec tremblement : Que nous arrivera-t-il donc
de l au jour du jugement?
Que ferai-je donc? Comment ne pas gemir et (ne pas) pleurer amere-
ment, pour n'avoir pas jusqu'ici touche aux choses qui sont devant les
propylees de l'episcopat, et mis le pied sur le senil? Gar combien grandc
est la puissance de la premiere parole, pour ainsi dire, que nous adressons
au peuple, lorsque nous crions : La paix soit avec vous tous
!
Et com-
bien j'en raste eloign! Ou plutt ((j-Uov s), je ne me la suis meme pas
representee en songe. Car, pour ce qui lui est propre, cliacun doit
*
etre l roi.-22i
paisible, faisant preuve de mansuetude et de douceur envers son prochain,
i:. suivant la (parole) dite par les lils de Jacob leur frere Joseph : iVows sonum-s
des gens pai.sibles et les serviteurs ne sont pris des espions
'
; et suivant celte
1. Gen. (LXXj, xlii, 11.

10
222 SEVERE D'ANTIOCIIE. [22]
)jL^:>aj )i.io)Kio v0Q^a3 ^io; ooi -i
^-/o .JjL^ljLio K-ooi w.K*7 U~-x
V-H
)
.*JLiOj CHJL-AO .sAJU^b^S ^i. Q.^Ot; JuLOl I^ .

| loi-lVi^ ^.-.3 o/
)^*! ^oioK-/ ;a,J^^
U^jl^
o^ -.JJL**
;-,JLi6 jof^j )i^^!
^J
o<
.06. ^XMJi;
V";
jl-s^i; v-^SJlJ; )jLa-/
-U**.
.^-iili.
.|1
1
..>-oioK-| joovJ;
_^^0| ^*J5
-S^'^l
^^^'J ^
^-^OJ^O .|-O0JuS; ^^Oi^ K_0
vj
.j^/
^3 .,~a.^ vOouVl ^io jl^iw )^-,o .laSs jJiJi;
j^iiai. yCiJC^ ^-)-,-fla>jJj
K-)j)j;o )jLS,-a^ s-otoN-/; jj^-l^^JL^; )-^J^ hVa^ )jL*iaA |-sjJ;
^6| t
=
I
.iwaiL .^... i'tv; l-^^OA
^ ,^^
jjjLlisa^o .'w^' D-Jl)
)ooj v-o(oK-/
10
parole) qui est chantee par le prophete David : Avec ceux qui lussent In
paix, fetais jjaisible' : et encore suivant ce qui est dit par Paul par maniere
de conseil ou d'avcrtissemeut : Couiez apres la pai.v avec tout le momlc
;
et :
Que la paix du (Uirist demeure daiis vos coeurs
^.
Quant celui qui annonce la paix TEglise de Dieu, il est teuu d'tre r,
non seulement paisible, niais encore pacifique, afin que dans les coeurs de
scs auditeurs il puisse faire la paix, la tranquillite et le calnie (scT-
Eta) de la maniere (de faire). 11 reprrsonte, en eilet, Ic Christ, le grand prclre
supreme% selon la parole de l'economie, celui fjui est mediateitr eiitre ieu
et les liommes'', celui 7/ a pacifie
par le sang de sa rmi.r. conimc dit l'Aptre, 10
sdit ce (pii est siir hi lerre, snil ee
mii
est dans le eiel"; er qui est sur la
terre , d'une part, parce qu'il a reuni les autrcs pcuples Israel et qu'il a
fait des deux (categories) une scule Egiise, appelaut egalemont et avec un egal
lionneur ceux qui (faisaicnt partie) de ces deux (categories); et ce qui est
dans le cid , d'autre pari, parce qu'il a reconcilie le P6re cicste avec le is
gcnre liumain tout entier, qui tait son adversaire et qui iHait justcmcnt
1. Ps. cxix, 7.
-2. Hol)!-.. XU, l'i; Col. m, I."..
:). t:r. Ilebr., iv. \ii. 't. I TiiM.. ii, :..
5. Gol., I, 20.
*
L lol. J21
rb.
10
123] HMRLIE XCIX. 223
.jooi
t-^/
.-.
.^/ ot^^; Jim "^^ ).i.A.ji ^fJil^ yooui^/;
v^!
"^^^-^
J.J06. ys> .jjuji
.^7
)ji^)L-s Ua-./
.J-W
-^-7 )j^. .^>. "^^Doi joau/
)i.o^.oi|_^; Ko )jLa-/ .-o^ JLfici."-.
^;
jJ .-jy^i '^^ooS. K_JliQ.aflo
.\^,.>J
r:^*!
you
/
).*.- K.io .-^oaj jK^o- la^o .-^^-^tsj jioJLXJotj
)q1U oiJLi>i .).3onm i
/
du.
^;
).au.7 .^--^o^ |.d;).V^J^ s^oioK.-/
Jjl./
)l|:L
^
.flO )K>.; "^^o :|^(!^
)^*^^*
jla ^_io )J.!iO;o ^^^^ ^oioK*/
odieux, et qu'il a tire du ciel les anges qui (le) glorifient : V,]oire ieu dans
les hauteurs et paLc sur la terre, boniie volonte {vAokm) panni les Iwinnies
'.
C'est
pourquoi, eii faisant connaitre que ceux qui sont pacifiques tiennent sa propre
place, il disait : IIciireiLv les paciques, parre f/uils seront appeles flls de Dien
'-,
5 comme s'il avait dit : Parce qu'ils riie ressembleront.
Comment douc suis-je paci/lque'' Coinmeut ferai-je la paix cliez les
aulres, lorsque je n'ai pas procure cette paix moi-meme, et que je n'ai
pas cucore obtcuu que riiomme exterieur soit en paix avec rhomme iuterieiir,
la chair convoitant contre l'esprit, et l'esprit etant en Opposition contre la
10
chair
'
sans pouvoir la vaincre, de sorte qu'il est submerge par le debor-
dement des plaisirs
*
et qu'il se laisse aller la colere et qu'il incline
l foi. 221
vers les passions, leurs sceurs? O est le patriarche en cela? O est
rarcheveque? Que son earaclere de ciicf sc nionlre en son temps! Que son
caractere de chef domine les passions honteuses, et qu'il ne soit pas domine
15
par elles servilement! Qu'il se soigne lui-meme tout comme un serviteur, lui
qui soigne los aulres !
Vous voyez combien nous sommes loin de la designation de pacifique;
cette (designation) est tres vaste et pleiue de beaucoup de sens divins et eile
exige beaucoup de sueurs et de grands combats pour etre expliquee correc-
1. Luc, n, 14. 2. Matth., v, 9. S. Gf. Gal., v, 17.
rb.
224
SEVERE D'ANTIOCIIE.
[24]
.ts-,)jL^^jL5o vju/ ^a_flD jooM vJO^s loL^; s-i
v*^
Q^
J-'Lj^; )^ooi~
U'y-^}^
^j
paliJ :K-.jju.
'
iLV>
JJo K_)v-~i> ^cojQJo >*.^j1Nj )i tvA^-^i
yj JjJ
.t
^'v
;
ol^ -.Jilmv ^otjf^a: vO-Ji j^^V yOJoi ^a^'^jo :|.^opo ^.'i.i.N
vS)wJo > m
>'!
; ^;
^6i .jjf^jjo
).A^^..^ajL^o
Jl
i'..\ |->Or-^ oj^ ^a^^^oo
t^^ri^
jjj
Jjoi^o :v^oiq^N.aJ Jlai^;oKjLao\o :^^.^; oi^ )^o;V |>viv>m->
10
tcment et eile est, iin peu ardue comprendre. Car le pacifique qui Test non
seulement dans la parole, mais (encore) et dans la conduite et dans Ic
regard et dans Tatlitude {nyliJ.T^}, et en ce qu'il dislinguc quelle est la paix
veritable et quelle est celle qui ne Test pas, prend soin de donncr la paix
aux autres. En elTet, avoir des scntiments paisibles envers tout le monde, s
ce liest pas le propre du pacifique. Comment ? Mais nuUemcnt. Car le fait de ne
pas nous cmouvoir et de ne pas nous elever .d'uue maniere vive et brusquc
contre celui qui vit dans la debauelic, si cela arrive, mais de fermer et de
dctourner les yeux et de tulcrer les aniours pernicicux de la passion ',
ce
n'est pas le propre du pacifique, mais, au contraire, de celui qui augmenle n
et niiiltiplie le combat de la passion, et livre ce malheureux unc corruption
complete et la perte. Mais le fait de reprendre celui qui est tombc, de
le piquer laide de remedes qui linstniiscnt, de le conduire la connaissance,
d "avoir pitic (de lui) de celte faeon, d'etcindrc rinoendic de la concupiscence,
1. N(jle iii.-irginjile de L : La pliiase qui dil : ol de tulerer les amouis pcrnicieiix de la concupiscence

siiit, poiir la forrp du sens, la ntigallon M qui est devant
>'|t^
(nous t-niouvoii); et pour que lu
saclies oc qui est dil, je le le mels scIon la lon-e de son sens : car le fait de ne pas nous niouvoii'
et ile ne pas nous clever contre celui (|ui vil ilaiis la debauche et de lolever los auiours pernicieux
de la coucupisci'Mce n'esl pas le picjprc du pacilique n.
[25]
HOMKIJK XCIX.
225
)la^ot-i ya.^a.Jo )l.a.n>
^
^oia^iJo
)
j^Jo
0^-^'?
t-^oCi^QJ^
7^V
I
>o
^r.Y
^
I
"
-;j ^-JL.;i-i -Joot
po"po ^oj |oo ') jK-^U )oi ia^ ^s
|j>a--V c*-K-/
v-^ J!
.^!
}->^i-'^
^o^^l jJ
.1-^^^^!
^jj?
I~
"-^
.vunaJo
jK^-aJ^K.^ )K-.LjLio jJsVK^o .v-wi.3u"1 jjLtaiiciio |.)V'aao
.JJ
Q.'tv>o
^^
^^..^^io
-.^j
>o^i5a^ .|lQ_ov!i.io s^ota^.^'^l.o |;i ^i
^j
)t
^ It-*-^
^!
'^O.o :|JLw^ vOOt\
"^11
JJL^OA;
^j
-o .UiOA; -ex
)lQ.aS.io .-j-^-oi
.oj-N-/ jJ^^n n fp )jL*Aj ..Jj/ yoj/ ).3lL-j ch.j> ooij |jl2u/ iojoKaI. ^oo^^^
s-oi jjODJoS JJ;; OCH Jloj^jo l-St-o; j.^/
v*oioK_/; och; Joi^jJ '*'^-
jij o
1. L ('n marginc : l-^'-
de le delivrer et le sauver de la folie, et de meltre le calme dans son me,
cela est bien veritablement l'oeuvre du pacifiquc.
Avant en vue cette pensee, David chantail : Qkp le jiistr me reprennc et
tue reprimamle aix'c nsericurde, mais (jue VkuHe des peclieurs ii'ui(/c pas ma
tele'. Car la misericorde et la paix consistent en co quo tu viennes
*
en adver-
'^J^*'^"'
saire contre les passions pour les retrancher
;
que tu soulettes l'arrogant et
Torgueilleux par des procedes qui humilient et quo par des raoyens et par des
artificcs reniplis d'instruction et de sagesse, doucement et non tont a coup,
tu lui fasses courber son haut front; que tu ne reprennes pas l'avare, d'un
coup, en une seulefois, pour lui enseigner le renoncement, mais que d'abord
tu lui parles sur les procedes et les profits justes et qu'ensuite tu en tires
ot en extraies la matiere (ilV/i) de sa passion, et que tu Texhortes partager
avcc les indigents, et quo tu lui fasses entrevoir le profit spirituel,
le royaume des cieux. Mais donner le pouvoir aux passions et les passer
15 toutes sous silence, pour les cacher en soi, c'est le propre d'une paix negative
qui ne connait pas Dieu, de la (paix) qui est la mere de la guerre et de la
In
1. Ps. CXL, 5.
226
SEVERE D'ANTIOCHE.
[26]
JJL-Jl )jO) ^^i^JUiCL^ ^3 Joi:^ ^iO )^3CS-i. oi\ K-./ jJ; )LiO OCH .-^OtoK-./
.K^ooi ))lw ).A^^^; jJLiUL
^
.-)^.fiD^aj, _}Ls ^ol!^; Jooi
v^/
^o; )ooi ^;'po
.'00(1>
I^OlS^;
U^^l
Q^ .'yOa^ j-j/ 00|1> uCb^^ ).JL.Jl .'yOSL^ )j/
^cl^Ia.
J^iLl^V ^^!,\ oC^ ts^l jooiJ ).v> >>/;
^l
-.J-LaJi.
.t
^X\
^;
Oi\ ^;'j
1-3'^;
'^''^?
l-^oaLCo/ .-jlajL;.^ K.ikJ o/ )^)^
s^iXL^ ooi
V-o-^x
ooi >n'=^'t1^>
f^^
mI^oo/ .^^.^oi
Jv^-w^o .-Jln*)
')
).>Nslo .'^).Im)
vp-i<;
jl^xaJL^ ool
jjLOL |jL.7 .l^m.o )j.ja3 ia\ K^jj^^
^>; ^^
K^/ :)K . . -m |KS.bo
10
discorde, qui nepeutpas nepasetre divisee et nepas chancelerelle-memed'iuu'
certaine maniere; car rien encoro ii'est bien ferme t|ui na pas de fondements
(11 Dien. C'est contre une pareille paix quo David se prmiiuissait cn disant :
Je portais rnvir aii.r nieclutiits, votjant la pdij' des jwclinirs'. C'est cela qiic
iious conduisent aussi les parolos de notrc Dieu et de nolre Sauveur Jesus- s
Clirist qui a dit : Je vous laissc la paix, je vuus donm- iiia pai.c; iion miiimc Ir
monde la donne, je roii.s In dmine'-.
I^e pacilique doit avoir egalemcut uiie lenue (cy-fiii-y.)
eonrormc aux oeuvres.
(jar Taccoption des pcrsonnes ou hypocrisie sullil a iinplaiitcr dans los
uios des spectateurs un faux air {'lyr.^a.) de combat, ii los faire toniher lo
stir l'obslacle et los mcncr daus la fosse. Car, un tel, lorsque tu nioiitres
par des vetcments noirs une fausse apparence {'7yr,ij.x) de pite (sucESeta) et cpie
tu laisses pousser la li.irbc et que tu baisscs les paupieres et que tu legardcs
vers la Icrre, rn prcnant une appareuee de tristesse (pii ii'existe j)as, tandis
(pie tu coMVites los bieus d'aulrui et quo tu es plus ])t(Mnpt a les ravir ij
que les hiiips de IWraliif' . commc le dit In parole du pi'opliete, et tandis que
1. I's, lAXU, :j.
2. Jc:iii, XIV, 27. J. llah. (1,.\X), l, .
[27]
llOMKLIE XCIX. 227
5 ^^oi lo^ |Kii_Ki. JIa-1).-;;
^-^ot Iol^^jo .'ItJ^J
k-).io.Js^o K-)j^.\ci3j
1^'
y-./;
:)K.>A;nt |ts.*^VNi yjiaj
);,:-
^-ioo '^VJ^.iio j-iL^
,^
^
^s
\^<,ol
l(x^o :)_aioo jjLio
*^/
^Jo vSoKj |.-.i)-3;
^-/ )V*? J^-
K-|.i)a_au loL^j; >>,l.j otjo -.JJL** t-=L!iwj ^o{ j^JsJi. ..o^ajo o^i^
ooo
1. Ms. >*>^o-
tti es avide d'amasser de rargent, quelle paix donncras-tu ceux dont tu es
le chef ? Au contraire quelle
*
guerre ne jelteras-tu pas parmi eux?
* i-
1""'- 2-'
C'est le propre du pacifique non seulement de s'ingenier enseigner
integralement et convenablement ce qui a trait reiiseigneiuent de la predica-
.-.
tion en ce qui concerne la mauiere de sc conduire, mais encore de resoudre
savamment et convenablement les (questions) qui, dans les Livres sacres
sont censees presenter tout monient des contradictions, d'accorder les
(doctrines) de l'Ancien Testament (Aia6r;/,-/i) avec celles du Nouveau, comme
les cordes differentes d'une seule cithare qui produisenL une seule helle
in Symphonie, et qui montrent que le Dieu des deux Testaments (AiaO-/)V.a;)
est un et ferment la beuche athee de Marcion et (celle) de Manes, le miserable
pere des Manicheens. Mais tirer par les paroles de la verite, comme par
les mains, les heresies (atpeaets) opposees qui se dressent en adversaires les
unes contre les autres et lui
se detachent de chaque cte et surgissent les
15 unes des autres par des opinions qui se heurtent, par cxemple celle de Sabellius
et celle d'Arius, celle d'Eutyches et celle de Neslorius, les trainer de-ci de-l
etlesmener la voie intermediairc de la foi orthodoxe dont, aveugles, ils sont
dechus et tombes, c'est encore Tceuvre du pacifique et de celui qui sait reunir
228 SEVERE D'ANTIOCIIE. [28]
^)^-; ^6j "^^^ioo ..^alo Jts!^l; l\.j>.i*
jjLioS
^0
gaoo-./
^;
pal-Kj
.j-.^.flp)^,Ji.a\ C)t-.tJLli
..,^;
)L3ci^o/ .jL3i;S.as jji.VJ |J .|_JOo/; -oi ^3
-ojo
jooi
o>0;
j.io o.^ Ju*. joi!S.)J )).I-
p
.v.*xl.o ^-*-io vaoa-io-^^jnj;
),^V
r a.
:|.^K^/ JLL.OJL v*'^^u^; o:^ -.^^^l^; vOJ^
|^./
1. Ms.
-
sagement ceux qui sont divises. Que Sabellius, en elTet, soit couvert de
confusion devant la seule essence (oOat) de la Sainte Trinitc, et qu'il pretexle
et apporte en vain la division de la divinite qui n'existe pas !
Qu'Arius lougissc
de la belle distinclion des trois hypostases et, parce qu'il
y
a une seule et
meine essence (o-riz), qu'il n'apporte pas la confusion! Qu utyches rejollc
'>
rimagination ((pavTa-rix), en voyant qu'on confesse une seule nature de Dicu lo
Verbe qui s'est incarnc (en prenant) la chair laqucUe est de la mcnie essence
(o'j'jta)quc la n('>tre cl est aiiimce jjar une ;Time raisonnable et intellectuelleetqui
n'cst pas divise par la dualite des natures apres l'union ! Qu'il s'approche aussi
et qu'il se rennisse l'liglisc celui qui trem])lo et d^raisonne dans les raison- lo
nements horribles de Neslorius, en voyant que Dicua soullcrt dans cc qui etait
capable de soull'rir

il est clair que c'est dans la chair et que le meme
est resle impassible! Ce sont (\)
les niarques des paciiiqucs. Car anatlie-
I, loi. 222
iiiatiscr
*
seulemcnt (l'unc manicre non raisonnable par ignorance et par
manque d'inslruction, crier en orthodoxes, s'exalter avec de grands mols,
i:
parier en maitre comnie tles reniparts d'unc ville et ncgliger le salut des
autres saus tendre la inain f> coux qui sont dans l'erreur, cela n'est pas propre
aux paciiiqucs.
Parce que moi je suis depourvu de toutes ces heiles qualites qui ont 6te
[20]
MMKLIR XCIX. 229
SlisK^o ..j-i^^v^ ).// >-)^*/ :^:)a>i.Lo jlgSonm .'ri/; )^Vl Kj>.i
1q\j
yOJCix
)K2^^.>c jJ; li'i'l
jia^, .)^i; v-.JLJa3jolj
|j/
^m.qi>oo .yonNn
'
bw
|j/
^^oi^ yaai^3 loS.
i^x
|;oi ^''^^-^^io .)iK^..io jbv-^oji laS>o |lQ_i-.l io^
jlajLj/ K-icu-.V^o jio^Lj..^^^ .Jo)^J ^^i^; jooiij C^
.).-'^>a-^? )i.QJt^^ico
1. L in miirfjiiir :
>=^'/;
enumerees (et) qui doivent se trouver en ceux qui se lieiinent devant les
propylees de la digiiite episcopale, je vus prie tous et je vous supplie de me
preter des larines (et) des priores, afin qu'on ue me demande pas de rendre uu
compte deficitaire de chacun, et afin que, quelque niomeut que ce soit et
5 (iiK'mcj eu retard, j'aie mes regards (tounies) vers le repentir et vers unc
iiisigne conversion. Gar c'est pour cette raison que je me suis servi differem-
meut envers vous tous des choses qui ont ete dites, parce que c'est sur moi
que repose le risque (xi'v^uvo;) des choses qui vous concernent tous. Eu faisaut
cela, en elTet, vous recevrez la recompense d'en haut et le royaumc des cieux;
li
puissions-nous tous l'obtenir par la grAce et par la charite (o-.XxvOpw-ia)
du ieu grand et notre Sauveur Jesus-Christ, qui sied la louange, la gloire
et la puissance ainsi qu'au Pere et l'Esprit saint et bon et vivilicateur,
mainlenant ettoujours et Jans les siecles des siecles. Ainsi soit-il!
\\f
Ulio
1. L in margine : dpoTi;.
HOMELIE C
Sun LA M.VRTYRK SAINTE DrOSIS'. A LA FIN DE l'hOMKLIE EST LX AI'l'EL
(d'aPRES LEQUEL) IL FAUT QIE CHACUN OlERE CE Qu'lL PEl T TOUH ACHKVKU
LA COUVERTIRE (lE ciboriltin) DU SAINT AUTEL.
A ceux qui poscnt la question : Quelle est la puissance de la parole .-,
divine qui dit : Rcpcntcz-vutis, le roijaunic des cieii.r .s'cst apiivoilH''? il est bon
de leur inontrer la tres vaillante vierge Drosis et de s'abstcnir de parier;
car ce cpio tu pcux voir devaut tes yeux, il est supcrflu de le montrcr par
la langue. Va\ ell'ot, lorsquc tu vois unc jcune lillo, tres jeunc

et que
1. II
y
a lieii ilo roiiiaii|iiei' quc, landis que saiiiLo Oio.sis Olalt fOU'e chez los Grccs Ic 22 scptonibro
(AilaSancInriim. I. XLVI, pp.
300-:i02), cllc 6tait flee Antioche le Vi dec-enibre, cf. /'. 0.. I. X. p. l'iO,
La piL'senlc lioiiielie est doiu- bicii sa place cnliP la pieccdenle pronoiiotSo le 5 noveiiibre .'iKi el la
suivanlp consacre la Naiivilr. Sur saiiik' Drosis, voir sa vio dans Si'tccI niirnidrcx
nf Inilij wumen
odidcd by A. Sndlli Lewis, syi'iac toxi V>
-
>^j
and Iranslalion
pp.
7ii-7G [StuiHii xiiiai/irii. L\X,
London, 1011(1) el son panegyrique par sainl Jean Glirysosloine dans /'. (1.. I. I,, col. fis.i-GO'i.
10
[31]
HOMELIE C.
231
jK-ioa ^io jjioi; :)l-^; \-il
V^/
U^oo :)L<^^^
^'^^^!
)^*-*^i
h-'.i? V
?^
^-.^-oi; o
V-.^ ^Qj|-)t^! -i-'r^M
l-i^'^^ )-"^'/
^^?
:|-a*aj l^-i-^A
vS/ :looi l^ji-iLb. ^^oCSjls; :)joi J.iOLS*N; JLiiOi yOOiis.aii loo |-*^jj.io;
l-^-Sot; )laiNv> ).:>euLloo )..a..V-o
dis-je jeune?

sortie Tinstaiit de Tage de l'enfance, nee sur la
pourpre royale

car eile etait la fiUe de Trajan qui regnait alors sur les
Komains

*
elevee dans le palais royal, dej maitresse des <jz.-?i-T<3y.
' i' i'uj- i-
ou sceptres paternels eii qualite d'heritiere, oriiee de toutes les fleurs de
5
ce monde, comblee de tous (les biens), inondee meme de toute espece (ysvo;) de
delices qui seduisent et troublent les sens avides
(lorsque tu vois une
teile jeune fille) courir au deh'i de tout cela (TOpTpsyco) comme si c'etait pous-
siere et songc, voler au-dessiis (ijTCptTCTa[7.at) des choses d'ici-bas, aller tout
d'un coup jusqu' la vocation du Christ et s'attacher entierement aux espe-
1"
rances Celestes et la demeure bienheureuse; corameiit ne dirais-tu pas, non
pas que le royaume des cieux s'est approche, mais plutt (|y.aUov Se) que le
Yoici proche et present?
Car de meme que, au sujet de ceux qui sont les csclavcs des plaisirs
hontcux, il est dit qu'ils sont sous l'empire du peche, selon ce qui a ete ecrit
'"'
par Paul aux Romains : Que Ic peche ne regne donc pas dans votre corps mortel,
de Sorte que cous lui oheissiez dans ses conroilises', de la meme maniere ceux
qui dans leur intelligence sont saisis par les pensees diviiies et Celestes,
1. Rom., VI,
1-2.
232 SEVERE D'ANTIOCHE.
^
[32]
^.^;'K^ |...:>eLii-a; vOJt )iQL^^^.':\o .'joi^jJ a:>o..i>..o/ jloA^jj; )JLj .'JjlSlI;
)lfn\>n\ oC^ ^;KJ\^o
vOOi^ jL-3^t-lo ")oo(l; .'j-i/ ^^^>>^! ^*^o< JJL ^'^..^J,^ 5

.)-.oC^ jjL*.^^ yK_o>.Vl vv>2>J;o :joi)^ ^


?!
^-^oi ^oC^oo 'jK^iX^eui
Lfoi. 222 jooi_i '^JL.',.^/ ..^la_a2^io jljl;
V''^^
V*i^/?
V-"^
'^^ ^>o
.^0^3
1. I, in miirgine :
^>|^.^*
2. M?.
loow-
(qui), Selon la parole du meme Paul, ont ofTert Dieu, comme des armes de
justice, leurs mciahrcs' et non moiiis eucore les Operations de TAmc et ((|ui)
sont assiniiles, pour l'accompUssemcnt dos ordres royaux, aux arniecs
Celestes au sujet desquelles le propliete David clianle : Ikhiissez Ic Sci(/ni-in\
riius tdutfs SOS annres, vaus srs iiiinistrcs, ijin faitcs .s(( volonte'', lors niiMuc :.
qu'ils vivciit eucore cette vie terrestrc, fnt ([ue le royaume des cieux ieur
soit proclie, ils sont sous son empirc, en monlrant une conduite qui convicnt
aux esprits Celestes et iatellectuels, dji ils
y
sont partis et passes, ils le
portent au dedans d'eux-menies et ils rentourcnt; c'est cc (|ue uoiro
Sauveur dit a ses disciples : Car voici, In rhijnc de Dien rsl tui dcildiis de lo
vous'\
Kn effet, que le regne de Dieu et (le royaume) des cieux c:onsistc en occi,
que nous voulions et fassions les choses Celestes et tout ce que Dieu veut, et
quo nous melions nos pensees avcc la volonte divino, c'est ce qu'a aussi attoste
le modele (ttto:) de la priere, grande et digne de Dieu (soTrpETi-^;), que notre
is
'L foi. 222 Sauveur nous a laisse. Car apres avoir dit :
*
Que Ion rhcjne arrive, nous disons :
I. C.l. Ilorn.. \i. l:!. 2. l's. eil, 21.

i. Luc, xvii, 21. ?
[33] HOMEME C. 233
6i_N-./ ^*o<o;o.. \.3 ocolo1 C^; ot ^/o .'j<x\jl yy>'ii; ^-.\cH
^
.'^Ij yOJCH )ln\ v....
^
UiojL^j jjLa-/
.l-oCSx )jl*j5, ^jiio ^s.;/ "^Ow ss/
Que ta volonte soit falle egahment sitr ta terrc comme au cieV, faisant connaitre
que le regne de Diou consiste en ceci que, k l'exemple d'une ville bien regie
par les lois (vo'ao;), rme soit eprise et dominee par les choses qiii plaisent
Dieu et comme si eile elait tout entire sujette lui seul et soumise sa
.-, seigneiirie, ne songeant k rieu qui soit etranger, en sorte que la volonte
divine soit accomplie egalement sur la terre par nous comme eile Test au
ciel par les armees qui
y
soiit, et en sorte que, encore cet egard, il n'y ait
qu'un seul regne qui vienne depuis le haut jusqu' ce qui est en bas et qui
depuis ce qui est en bas jusqu' ce qui est en haut presente de la conti-
10 nuite et de l'union dans la docilite (e^vl96^) et l'accord de ceux qui en fnt
partie. Gar c'est en ceci, et en rien autre, que consiste la (parole) : Que
Ion regne arrive, que ta volonte soit faite egalement sur la terre conune au ciel.
Mais nous devons bien comprendre que le regne de Dieu et le royaume
des cieux sont aussi diderents Tun de l'autre que celui qui regoit parce
15 qu'il s'associe et celui qui est regu par le fait de l'association. Gar c'est
i\ cause de Dieu qui regne sur nous, habite en nous et est regu par le
fait de l'association qu'un seul et meme objet est appele et nomme le
1. Matlh., M, 10.
PATR. 011. T. -XXU. F. 2.
]g
vb.
234 SEVERE D'ANTIOCHE.
[34]
:)o).'^; |iQ->\.>o yo-a.^^
6C^
)-.o(L^ |jL^>^; jicx.Qj oC^ol^o :vfn,...iy>o;; KJsl^^U/ jlon^^ );oi
^^
^^
)i^JSs.io l^ai.
^'^^!
-l jloA^io^o :l'ioul/ 'iJLSuJLso :KloK.io t^..)^'^.>.

* L foi. 222 j.-JSftjL )io"i\v> op


^^
il/ vni.\^;o .!',.-,/; voKj/
^^)-^ t--^
-
iooi liaXM^oo y^|.a^;
y^l
oi^;
-l^'^h. Uv^
^<^ w>K^/;
^^""^
-^
''^^
)<Q-di; QU ^ VI Im
;3;
jooi wM.aA^o;
U'y-^l
jo^i K^/ )a:>o .oi^.I^^
1. M?.
o3iao
(s(f)-
regne de Dieu , tandis que c'est cause de ceux qui en fnt partie et sont
associes par la grce divine et par rillumination, ou cause des armces qui
sont dans le ciel, ou cause de nous qui avous des peusees Celestes, que
(ce seul et meme objet) est designe le royaume des cieux . Et Matthieu
l'atteste eu disant que nolre Sauveur dit aux tlisciples : Prechrz cn disant :
Le royaume des cieux s'e>it approche'; et Luc (l'attesle), eu ecrivant que le
meme (Sauveur) commanda aux memes (disciples) ce mnie (sujet) : Dites-
leur : Le regne de Dieu s'est approche de vous^
.
Lorsque Drosis a fait partie de ce roNauiiie et qu'ellc a gote saus se
rassasier toutc la lumiere de la volonte divin , qu'ellc a cte 6clairee en clle-
meme et qu'elle a foule aux pieds le royaume qui sc traine sur la poussiere,
eile prononce une parole qu'on voit (et) qui dit par ce qu'on voit : Hepentez-
i.foi. 222 vous, car vous voyez que
*
le royaume des cieux a pris en moi et que dj il
^
'^^
est venu parmi vous.
En eilet, celle (jui ctait maitresse de la tcrrc, de toutc (la tcrre) pour is
ainsi dire, et (qui) rgnait siir eile, quelle autre chose pouvait la convaincre
de tout mepriscr d'un seul coup, sinon ccllc demeure et ce repos des
1. Mntlh., x, 7. 2. Luc, x, 9.
10
10
III
[35] HOMELIE C.
235
j>lw. OJL^S
J;<h\ t-SO .JJU^ICUL jLw^O |.V,Jl^ o)
yj
jj /
.-^lisJi ^O ^OiSj
lo^o \flDoV3
^''50
^
joot oJLL-^oo ..oiK-o^jK^ Ofcia'lo je po;'iv.ieo
Joo
'j-^i^-oo
U.^^<ja-,p loi^;
-6t .-K-J j;o
);/
^cx
|Va .Jooi
p6| ou^su
JOOI
^-/
^ij OCH
It^V'
V^?
^^-^0-=' ^/ ji C^O
-U-iAXi \l<xS^
yoouoot-so :oooi ^-icy'K,^ jLoil^o JjL^ia* yo^ f^oiaJLao iUIil^o yooC^
'^^*i^^-^ ^^.^'Sj ^a\o( io^
^
:oooi
^_^>1 {.iw?/ ^^o :ooo ,_,i)^olKio
^i-^lKio jtoii:^ vs/ joot jJ ..jjboov^; ycuoi jjo)- yo^^c |j>i ^-p6o
^O jJjo |vi. A
Jv^^
.j-^a^i |j^o/o |jiaii.io )ji^7 ^a^-? ---o
^>I-.fr>.io; ^^o<;
^cx^VJLa; ooi .)^.,.ii.yCS> oD;'j ^Jseuwj ."^^-oot jjLio
^.^^^A/ 'l-io..!^^ oj/j j^QjLi) ^a o/ riio^/ K.*^
^
j^^^-^ vOuSij
^<^^
CH ^-ia:^^; |-^>).^UL2uso :.bcLflCLiio |?iai.j |la-.lvJ^iL3 o/ :!sJ:<Jx4.U/o
K-)*,-.ts-.
^^oi^; ^-^o( r^jLibo y\/>'i;o ,_iJo.;ia; ^^o<; )-fc^iaaLSo :|.3^ii;
1. L i'n margine : UyoL^x.
cieux?Et tout homme, voyant cela et en etant tonne et stupefalt dans son
esprit, reflechissait necessairement et se disait lui-meme : II est donc vrni
ce royaume des cieux reconnu par las chretiens. Et si meme dans la vie d'ici
ils n'avaient pas de gages de Tespoir de Tau-del, s'ils n'etaient pas eclaires
5 par une certaine lumiere Celeste et divine, s'ils n'etaient pas transport^s dans
leur esprit, s'ils ne quittaicnt pas la terre, pour etre conduits vers ce qui
est en haut et pour habiter en quelque sorte dans les demeures superieures,
ce ne seraient pas les reines qui se laisseraient aussi convaincre de prendre
en echange de la pourpre royale et de la puissance royale une simple espe-
10
rance saus fondement.
Quoi donc? U nous faut croire le Christ qui, par l'intermediaire de ce que
l'on voit, montre la verite de ses paroles qui sont meme au-dessus de la foi.
Car le fait qu'une jeune fiUe quitte la maison paternelle, attiree et seduite ou
par la beaute d'un jeune homme, ou par de grandes richesses, par le
bonheur, par les autres illusions ((pavTacta) du monde et par l'attrait de ce qui
est propre
charmer et seduire, ce par quoi le sexe (ys'vos) feminin surtout est
1
a.
236 SEVERE D'ANTIOCHE.
[36]
jN-jLQ.*^kio ,_-u6i
^j^
V*^
jjlioj :^'Kio :jV^.ts.io -.ajitoo );oi ^^>^Oojo
|Ui
.y\. ^aj( .
v^
:)j^o
^^
:)tPQV>i
^^
:^.2Lla>
jj
|K,i^^LaL^K.mv>. ,jlo
Lfoi. 22 pej-iOL^j
^/;
-. );)ji J^^^^
.!
r^^o
'^^i
""^.A^; )-H^/
)t-*^J
vooi^-j ''^
facile prendre, on peut le trouver egalement dans les recits anciens et aussi
dans le temps qui nous a pr6c6des, et memc ;i uotre (epoque) il
y
a neces-
sairemeut de nombreux mauvais exemples de ce geiire. Mais que le fait que
la vaillante Drosis en arrive k des travaux volonlaires, une religion inusitee,
et la foi (S6y[^.a) des chretiens qui lui demanJc de mepriser des dieiix
'
nombreux qui sont rcuomms, mais qui n'exislent pas, qui enseigne la chas-
tete et la force dans le reste de la perfeclion et qui, cause de cela, est
poursuivie, pers^cutee, tourineatee
car laquelle de ces choses penibles et
insupportables n'endurc pas (la foi des chretiens) de la part des lois (vdjxo;),
de la part des rois, de la part de ceux qui ont la charge des commandemcnts
h>
et des adminislralions, de la part de ceux qui organisent les reunions de
1
|-,,| .,03 soldats et de la part meine
*
des usages des aucctres (repandus) partout et du
' ^-
culte des demons qui, pour ainsi dire, tenait l'univcrs?
(que Drosis ait fait
cela), c'etait Tccuvre de ce feu dont le Christ disait dans les Evangilos
(Eayveliac) : Je suis venu jeter un fcu sur la terre, et combicn je voudrais (ju'il
\'>
fut
dejcl allume' !
Ce feu, tombii dans l'ilme de la raartyre, brla et cousuiua donc toutes les
pens6es terrestres et mondaines corame de la paille; et apres qu'il eut enve-
1. Luc, .MI, v.l.
[37]
HOMELI K C.
237
yS K-^U
^;
6tSj:ii.
:h.:^\'lo
jN-:^ iaio^ lyJ>pl
jJLiioS^o U^x^il
oj:bw.w j-xo .-j-a'^Kio jj^^Oti Mts^i^ p
.-xi/ K^ Vioj'fcooo
voS^
:K:Xjl_^/ jK^iOt^j -.
V--^v:^
)o-^ .^-JL*a^
l
... %>n oHJ..i.o
)
' -
^;
V-.^
j^Ji : |oC55v
^
K^ii/?
r-^U U^ 7-/' U--/
r:*!
:looi j.-:^
Uo.*Ji >-.ojo;aJ^i
^;
'j).3j
^j
jN^iai^i
^
:ioo U^'i^^^
1. Ms.
13ft3-
loppe et saisi tout son esprit en l'entourant, Texemple du buisson que Moise
voyait etre en feu et ne pas brler', apres qu'il eut fait monter en haut
une flamme brillante et qu'il fut monte cn haut, il fit monter la jeune fillo
comme un oiseau dans les airs et l'eleva jusqu'au ciel. Desormais tout
5
occupee et attachee aux beautes d'en haut, eile etait insensible
ce qui
l'attirait vers la terre.
En observant soigneusement ces faits, on admire certes combien le Christ
a fortifie et renforce notre natura. Eve, en eflet, fut la preraiere formee", ou
plutot {i7.aXXov 81},
pour parier comme le Livre, construite par Dieu; car le
10 nom de construction montre que la creature etait quelquc chose de fermc
et de solide, et que celui qui la crea ne la fit ni delicate, ni faible, ni enervce,
mais forte de la meme mauiere que Thomrae; eile avait, pour ainsi dire,
les premices et la nouveaute de la nature; eile se plaisait dans la demeure
du Paradis divine et heureuse et exempte
d'angoisse ;
et eile se
nourrissait
15 librement de tous les arbres ; mais eile avait la defense de goter du fruit
1. Ex., III, 2 2. Gen., 11, 22,
r b.
238 SEVERE D'ANTIOCIIE. [38]
)-,i; -.looi l^iCLA "j-Oioj
\
-w^
i^
ssiol^/; o
yo^J
ya:^ );oCi^^wio
,_]ii.j)i )-,.aL:iC^o u^a-lS.^/ 6
*Lfoi.22! vk^^o
:|lv^
lo.oi "'^A./ |lo;K-^>j
Jb^
la\o )oo
*
w.*,I-ioo :^A.L:^^b^
jK I N^\ ...^
JLlaj K^Vo^jo )K.>jLXa>^<.^ )1q).,^o ).^^Vaso '|.Q-.;t-au3?
d'un seul arbre, pour examiner si la liberte de son esprit acceptait l'obeis-
sance. (Dans cet etat) le Calomniateur la trompa et lui pcrsuada de manger
malgre la loi (vo[ao<;)
; et lorsqu'elle fut tombee par suite de la pente glissante
de la volupt, il l'entraina vors la terre; et, apres qu'clle se fut tournee vers
la cliair, il la fit esclave du peche. Pour cette cause, avec Adam qui s'etait
5
associe eile dans la transgression de la loi (vo'[/.q;), eile entendait (dire) :
Tu CS poussiere et tu retourneras en poussiere
'
.
Mais Drosis, vraiment admirable, a et de la meme nature que iious,
laquelle a vieilli dans les pech6s, a 6te foulee aux pieds par les demons
i>foi.223
cnnemis, comme dit David

J'ai vieilli parmi toiis mes eiineniis'

*
etait lo
'"'
^'
afl'aiblic et fut languissante l'egard des travaux de la pcrfection; eile vivait
somptueusement et mollement, ainsi que dans le Paradis, dans les deliccs et
les fastes de ce monde mcnsongers, passagers et semblables un songc,
lorsqu'elle demeurait dans le palais royal de son pre et qu'elle ne voj^ait
aucune plante plante l qui l'elevAt vers Dieu ou qui renferm(\t un plaisir 15
conforme la loi. (Dans cet 6tat) le dmon tortueux ne la trompa pas et nc
Tentortilla pas, lui qui, pour ainsi dire, vole adroiteniont tous les hommes,
meme ceux qui dans Icur coeiir se vantent d'etre invincibles.
1. Gen., III, Ui. 2. P.S. VI, 8.
[39] liOMKLlE C. 239
^wiXot jjL^
^/ :aA:)w^.^c^o aaL^^^liLitOL^ ) a.q>.'jo;o
-.Ij^d
)^K.2l:o;o
il
i ' ^-s
;
IfSajio Jla^'i :|jia_a;^; )ia-jLS.i6o jlo^Vio jjsy n ^ lJ:s^ loo
tjpcL^io j-^po; \.^.3> ioV^A loi^o :\^'
jL^l!s\ U^^o \.^il
^j
10 oftocii ,_s ^,..^..^00 :s..j;^; l-*.3aA; Jt-o.,jJ
:s^^; jL^'?
Ij
oj-s '{iaaL^io
s^oi ^tn . .
^;
llo-LAo )oiio.K-3 :oiXioj j^ioo; "^s-^v-ioo o(i.OL>^ii.'*.io "^^.^o
^i
^^
yNyt'i
\
\
'^ o l-^na^J^
^li
-.y-j^ot ^L.la9 |.i.soi Jooi o^L.Bs.^
')^/
^
'^o; '^s ^^;o :|K*Jo'^ jK^C-sj-ias ^.b; ]iols.Q
v^*/
.jL^
Car que n'y avait-il pas qiii ft capable treutrer eii liitte avec un esprit bicn
affermi? D'un cte la splendeur et laboudance de l'or ne (le) combattaieiit-ils
pas, tandis que d'un autre cte combattaicnt et attiraient eux l'eclat et le
prix des pierres precieuses et aux couleurs variees, capables de corrompre et
5 de seduire meme des yeux qui regardent chastemeut et non (seulement) selon
leur propre loi (vojao;)? D'un autre cte ne s'elevaient-ils pas en guerre contre
(l'esprit) le luxe royal des votements, la grandeur et la beaute des edifices,
(beaute) qui du sol arrivait jusqu'au toit et qui rivalisait avec l'aspect fleuri
(eavOia) des champs ? Nabuchodonosor, roi des Babyloniens, enorgueilli dans
10 son esprit par de telles choses, dit aussi une fois : N'est-ce pas Babijlone la
grnde, que j'ai btie comme residence royale par la puissance de ma force {et) pour
la gloire de ma majeste^ ? Et aussitt l'instant mme, pour l'orgueil et pour
Tarrogancc de ses paroles, il fut condamne la stupidite et la folie de ses
pensees; tellement cela est capable de faire dechoir du bien meme une peasce
15 affermie! Parlerai-je de la table sur laquelle abondaicnt des mets princiers
recueillis de partout, de la terre (et) de la mer,-qui, par leur rarete et leur
1. Dan., IV, 27.
240 SEVERE D'ANTIOCHE-.
[40]
jK^'n I, \ ^! j
a>p \
s>l
ylS^k-^ioo
:|K.^v^ oi!^ ^^pto ^oiK...Tiii
wiJ.^i )J.^mN :)KjL>^
^i^
^dojlJl
:y|js^
.
;
i >; ) ts.jLJLa^cu<^^o
^
K_o oi^ ;|mi
^
j-icLi. ^'iSsJ
^^;
t
'jla>>->*o Jln.
^^
:\s>}Z*j
*
L foi. 223
)-' tx)
}.^
iqiS |..^o^o -^j^
^^j
i^oo rjjLojtio \1j Kj,^ Iol^j
v a.
jjiau/ :)i.\ )KjUdw.K:Mo )K>o^ .V ^^ouK^/ )joi oi^; ^^oi :)K^,J^
^
.rfc.^ )^A)o)^^o
j
n >\ o/ i// > nmi; ^oC^; :^oC^ .n *
<=>
joou;
wUL^^ u.^?
^1
|:m^ :c)iJ;a^ jK'^okjio o^;
)1^.)
ji^^^
1-^^ l-^c^;
)
I I V< yOOi^ J^wJ^) ^-iC^OI jK^o-.
.-tK-d^U; |tX\^ K:\i.f> j.i>x>A,aio .-i^LL^ ^
p?^
)K.,UL>..^')'Kbe ^^\oi
1. L in margine : Ua3o.
10
penurie et la difTiculte de les trouver, augmentent Tappetit et c^aressent souvent
nicme un venire austere et temperant, plus forte raison (un venire) gour-
mand? Enumererai-je le grand nombre des satellites (^opuoopoi), Telite et la
gloire qui vienl de toute nation et de (toule) race (ysvo;), lout le Service de
*Lfoi. 223 l'appartement des femmes et tout ce qui
*
Texlerieur remplit Timaginalion
.>
(pavTa^ia) d'elonnement et de frayeur, les habitudes des scrvantes du nirme
i\ge, la parure, les ornements, clioses que les femmes aimcnt et rcchcrchent
h ce point qu'il leur serail plus facile d'oublier quelquefois de respircr l'air .
u de boire et de manger, plutt que de les (oublier)? C'esl ce qu'attcstc
aussi le prophete Jeremie, en ^crivant aiusi : L'cpousc oubliera-t-eUe ses lo
ornements et la inerge sa ceinfure? Mais mon priiplc m'a nuhJir jx-ndanl des joiirs
snns nombre '.
Mais Drosis n'oublia pas, ou plult ((/..ov ^e) par l meme qu'ellc avait
connu Dieu, eile ne sc souvint plus et oublia m6me son propre sujel qu'ellc
ctait femme, ayant fcrme les ycux loutes les chosea sensibles, ayant fix'; i5
sur le ciel les yeux de son csprit, tant partic lout ontire vors les choses
1. Jer., II, 32.
^41]
HOMELIE C.
241
^oi . loo. )^; kio "^ox, ^\o., wi.j> . kijJL "^o:^?
^'^oi i>^ iCis^
5
^)cui. .lo.cn
jtOLJiXio )1V; ^io
V^
^so .^Jisu-iU/ U-oV
)^
)ja*
,0
jL:b.JL:^ -.IV^J
-laJLba-oC^
:K-:ioa: wc^oi,.^ :iV^/
^Q^a3 ;ai>o
)Jo ))-;jo |v*-- vQ-x^io/ OCH :)v.xu^
^ o*tV^
t*
.^J-o^A/ )1qji-!;!
1. L in marginc : V^>
** ^^::*01 o-o 14-- tujiTtavov.
d'en haut, ne s'appliquant qu'aux choses d'en haut, cherchant les choses d'en
haut, o le Christ est assis la droite de Dieu'. Pour cetle cause, eile ne
l'entendait pas, comme Eve, (dire) : Tu es ierrc et tu retourneras
la terre-,

mais : Tu es ciel et tu monteras au ciel . Pour celte cause encore eile


5 monta, s'elevant comme une colombe sur des acs spirituelles. Lorsqu'elle
sc trouva en dehors des demeures royales, eile fit peu de cas d'elie-meme et
se cacha secrelement avec les vierges qui menaient la vic humble et ascetiquc
du monachisme et professaieut le christiauisme alors ploin de dangers
(xi'vrWo;). Etant leur compagnc dans la vie severe du monacliisme, dans la
10 conduite pure, dans l'espoir cn Dieu, et, la fin, dans la coursc du martyre,
course qu eile accomplit pour son me, eile a dit avcc Paul :
J'ai acheve ma
course, j'ai ganU ma foi,
j\ii obtenu la couronne de justice', tandis qu'elle a
confie ici son corps venerablc, cet Instrument (opyavov) de l'esprit des athletcs
fort et courageux et poiut paresseux, ou plutt (jy.l'Xov 8i) prompt et vii et
15 pret. Mais, par son esprit, eile s'est jointe pour vivre en societe avec ces
mes, lesquelles, d'une maniere semblable la sienne,
combattirent
vaillam-
1. er. Col., m, 1. 2. Gen., in, 19.
3. II Tim., iv, 7-8.
10
242 SEVERE D'ANTIOCHE.
'
[42J
'Lfoi.223
)K^^,) io-^^aa a^^ww.;
It.^^i'
o/ .-^.V
".
*
|lo)K.<oo; jl.:>^
^oi^V<^^
^^i..^^^ :K-.)j,- ),.m...a;
Iv-co/
^^
^VKjl^
O
^oi^iet^,;
^^
o) .^^K^^/
]y~>^l
.]J^s}L:M )l<lSJi^O jjUOlN.,.^ yO^^ |jLiu.V
.)*V^ ^,^1/
^A^'flot ^6i
,)Lo MO^wJ u^
K^K'S,; ^^"^oio \jo\^ io^
:^ ^^^-^^ )K^V-0^
o/
*
L foi. 223
ment et valeureusement, et par les travaux de la perfcction
*
laissrent leur
^ '^'
Corps se dessechcr comme une peau de tambour, ou le firent mourir dans les
tourments (endures) pour la religion (eosSsia); c'est avcc cos (mes), une fois
qu'elles sont joyeusement dclivrecs du licn de la chair
car alles preme-
ditaient (et) attcndaient cette delivrance

que des chefs spirituels et des
5
armecs angeliques montent cn meme temps (au cicl) et chantont en memo
temps et, comme avcc Celles qui imposent d'une certaine maniero dos
couronnes, ils chantent cet liymne de victoire, designe deja on pou de mots
par le prophete David, qui dil ainsi : Los chcfs (ivu)i(rrci en tele, aprh ceux
(jui chantent, au niilieu des jeunes Ues hattant den lamboiirins'
.
lo
Purquoi donc nous-menies, (^n cntendant cela, ne ddsirons-nous pas, mrmi'
cn retard, quelque momcnt quo ce soit, los avanlagos du ciol, vors losquols
se dirigo la course des mes raisonnablos ot leur marclio naturelle vers lo
haut? Et, au contrairc, comme si une Arne de porc ou d'un animal quolconque
nous 6tait dchuc, regarderons-nous vcrs lo vciitrc et vors cc qui est au-
is
dossous de lui? 1<A d'une maniere draisonnablo oubliorons-nous notrc rcs-
somblanco avec Diou? No nous appliquorons-nous pas i.\ la patiencc ni h
uno conduite pure, et n'aurons-nous pas un
i)ou
d'ostimo aussi pour la
virginitd,pourlapreparatioiiaux dcmcures c6lcstes, cctte vie decohabitation
1. Ps. Lxvn, 26.
Lfol.224
r" a.
|431
IIOMKLIK C.
243
|J )jui/
V"=!
)-=^
t-'-^'^'^
:c)i.*^au jJ^-^iK-sj }L2>1
:)K~a*Ju3 'ot-K-/ |)
jjuj^aa^
^
K-/
|;j ^.2
1. Ms. OM^/- 2, L /;! margine :
ajoi llo.
avec les anges, et k la grandeur des delicos qui sont preparees ceux qui vivent
dans la piete (sis'gsia); ce qii'il nc nous est pas facilo, an verite, noii plus de
comprendre par rintelligence : Cc n'est pas monte, en effet, dit Ic Livrc divin,
dans le cceur de Vkomme
'
.
5 Ce n'est pas ainsi quo nous celebrerons la commemoraison de la martyre.
Gar la veritable commemoraison des martyrs consiste dans l'imitation de leur
perfeclion. C'est pour celte raison aussi que nous faisons cette (commemo-
raison) et que, commemorant les (martyrs), nous celebrons leurs fetes, c'est
afm que par la commemoraison et par l'imitation de la patience, de la vail-
m lance, de l'espoir cause duquel les sonffrances du temps prcsent nc comptcnl
pas en comparaison de la gloire qui doit eire revelee en nous'-, nous devcnions
parfaits, nous secouions bin de nous le sommeil des preoccupations mon-
daines, nous apprenions quelle fin visent les choses des chretiens, et que
nous nc soyons pas inopinement emprtes nus, indigents, laids, n'ayant
15 aucune provision pour le salut.
Tu loucs, dis-moi, 6 femme, la virginite
*
de Drosis; aie reellcment de
^ foi. 224
l'emulation pour ce que tu loues, afin que tu obticnnes le Christ en qualite
d'epoux; car tu as entendu pour toi Paul qui dit : Je vous ai fiances
un muri
1. I Cor., II, 9. 2. Rom., vili, 18.
244 SEVERE D'ANTIOCHE.
[44J
Oi^K^/ JKn . >i a\;o -.^Kj/
)p|
);oi
^;
)3m .)-wOfOO j^^^uso )v.*-f^
oi io^
JJ
.|J/
.Ji.m3j
jLojj/ '"^.^.io
V*^
ux:)^iLio :^Uj ot lo^ s/
|,.=i.. :oo .Jyiii.s -Iv-a-i^ )la-i^^; )K.ioQji.\
>^/
.K.-)-.K-o .^#^^p.*U jKSlj
K^ jK^l; o6i .ooi |i,n-QjL.; ^Uj oj
V*--^
v^
.jlaio o/ |l.Q, -r . ro w..:^
).iOQK:s .jin-^OA OOI vS/j ^^s^^^^o .001 )
> n ^n > JJm
y^f
jJ/ .-V^j-ioS. s-\
H'
)t^>:y).
.]J JjL^C^Q^
>p^><^^ jJo ..^Klm^oo jLau-.Kio ^^io
)_^o)po '^i.o ').-^aii>s^ j^.soji ^^-^j :)l;owa^ ^}joi / fco/ ^cctS^Aio
m6i 0/ .Jinim^a^ 001 .^.^oipo ^^o .j.eoLl^a.a^ ^ouo- )f_2Lb^^
.fcs.
'
...,ff) -s/
1. L m margine : uoia.ia^. _ 2. L (Vi marginc : ^h
uniqiie, pour vous presenter au (]hrist romme une vierye pure' ; et : Celle qiii
n'est pas mariee soncje aux rhoses de Notrc-Scif/neur, an d'etre sainte et de
Corps et d'espr'-. Mais tu dis quo cola estgrand, et que cc n'est pas facilc
faire correctemcnt; en parliculier cc n'est pas trop grand pour les nies qui
sollt frappees de l'amour de Dieu. Du moins charge-toi du joug du mariage, s
inais conserve-le honorablement en le gardant cliastement; et, si ton mari est
parti de ce monde, nc t'arrte pas un socond (mari). Que si tu (regardes) h un
sccond (mari)

car il est permis pour la necessile de la ehair
nc te laisse
pas aller vers un troisieme, surtout si tu as depasse dans les annes I'gc de
la jeunesse, et si la vieillessc ou la mort approclie de loi. Car si le second lo
(mari) <'st permis, pour le troisieme je nc peux rien dirc sinon <|u'il n'est
pas permis, parce que mcme la pcrmission est renfermce et comprise dans
cerlaines limites et n'admct pas une cohabitation sans frein.
Tu loucs, un tel, la martyre ([ui nieprisa la gloire royale et Irs biens.
Montre rcellement ta louange (>cleo;); donne de tes bieiis aux pauvres, ou \h

ce qui est dilTcrent et d'un mrite moindre ne convoite pas les


1. II Coi-., XI, 2.
2. I Coi'., VII, 3!i.
[45]
HOMELIE C.
245
^
)>-U JL-il/i
^^
)Lio^? -.^Hai. )rs/ "^jU
\^ .yOuJ'dl ,^~^:sll
)
<-/
-.^J^o ^.i^VS jJ
P
*^ ^^.>
f>'i yoooij
^^?
jloVai^xoj
v*^
5/ Kj/ vOLS.la.:>o :|....tv>; o^^s.icuCiOl. jjoti )jcL^)-3j
^
tlaLJLxm.afl ... >n\
)_io^'^
l-^t^f VQJ!^ ^^
scOl^^IdIo .'\lsif ^ox 3bv-*J^l JJ;o JN.io-^-.
1. Ms.
wl-<uieo-"..viX. _
2, L (H margine : oiS^a ^wil--
10
choses d'autrui ; inais egalement tiens-toi loin de ce qui a ete derobe ou pris
injustement; ne va pas avec de telles choses, de peur que tu ne paraissos
devant le juge alors qu'elles sont en ta possession, car elles te seront
altribuees et t'entoureront, meme si tu ne vcux pas; et tu desireras alors
los cacher ou les eloigner de toi, et tu ne le pourras pas. Car les Images^
(eixojv) de nos actions s'attacberont nous, sans se separer de nous, comrae les
ombres s'attachent aux- corps.
Tu loues, exceUeat, la patience de la servaute du Christ dans les
lttes sacrees; quo ce que tu loues t'apprenne et t'enseigne donc, quand
roccasion l'exige, u supporter les igaominies pour la religion {i'jaiSnx),
confesser devant les hommes la saine foi, ne pas changer avec les circons-
tances, a louer d'uue part ceux qui ont lutte jusqu'au sang', et suivre
d'autre part* la religion (e'WeSei'a) qui n'etait celebree que par la langue et '
L foi. -is'i
qui etait louee avec emphase, et cela quand c'etait permis. G'est par ces belies
furmes de la perfection et par ces viOejAa ou voeux de uotre homnie Interieur
1. Cf. H6br., XU. 4.
246 SEVERE D'ANTIOCHE.
[46]
^^;
vOJi ^^.^
^;
)jia^ .).m\o o; JLl2S^ t!^
ya^^;.^KJ; .'sm . fno
h^^li ^-j^ot ^~i>e oj/ jJo -.ll'^K^o ^^ ^o; ^^\oi ^:^ .)j/
*^^/
Q-,^
|joj 1q\ :\JkJ ^oi)^oo
)^^^ '^"^ ^^
vOoC^j .t^
"^toj ou^ J yOOi\
:yO0ilcb^ ^^av!n>oo yOoilcL^ > ^ ^'no tK^^co , ^ao ^->^6ii l-i>-*t-A jl^-^oi
I
I viXcLw^o jioJLfiojJo :^i>vimSjL^ )1;0(xd; )lof.^>^/o )ia>\. maaao
sm.^2L^
f'^^s;
^^-^3 ^M#^oi :^^oJSsju^ vaji^^9; |K2lS..:;ljl^ j^>.^o^oo
|>o)m^ .-KliaA.U/ K-,|.^^.ot3 |K^iJ2^ )1;'ojJsj
^/
Ija*
J^s-o o/
jJjV^j
)K^N^,) ia\
,>l l
',iQ.JS.:
If-Sx^
lo^ Q^; ^-o ^cn .K'm'>.l/ jl
^^;
^
.'1)1^3 l->^io |..I^>Js>^o ^'^.^^j
)-^ot-3
Iql^iw^^s~^ >^<)^ .'|mo_w
t-*-^; 7~*/
que la vaillante Drosis veut qu'on lui tresse des couronnes de louanges
(-t>.e'o?). Pourquoi donc parle-je des choses interieures, attendu que personne
de ceux qui possedent n'a bien voulu lui faire don des bicns exterieurs et
superllus? Car tous les hommes et toutes les femmes accourent frequemment
ce temple saint; ils fnt leurs prieres et presentcnt leurs demandes, et, se r.
rejouissant de l'aide et de l'intercession de la niartyre, ils obtiennent des
guerisons et de la sant et des faveurs diverses de toute esp6ce (yevo;), que
chacun demande d'obtenir. Mais personne ne fait altention la table venerable
du Saint ministere sacerdotal, ni aux colonnes d'argent placees aupres d'elle
qui soutieniicnt la coupole (/ifAtGipxToa) sitiiee au-dessus de leurs tetes, qui est lo
nue, laide et informe, qui a etc simplcnient figurec par des xxvovs; ou barres
de fer comme dans une representalion synibolique, mais qui n'a pas eto recou-
verte d'argent. En verit, ce n'est pas seulement au point de vue de la beaut,
mais aussi au point de vue du us'Sa; ou de la gloire adorable, ;\ ce qu'il me
semble, que (cette coupole) a 6te jugee et imagine par ceux qui ont construit is
les saintes eglises. Elle reprcsente la forme (c/oy-a) du cid, s'levant grAco
aux arcs ainsi que gri\ce a la couronne pour former la calotte circulaire d'eu
haut, se trouvant suspendue cn l'air et se terminant en son centre semblable
L rol.22'i
V a.
[47] HOMELIE C.
247
i-lo-! vQJo
^
)a.^J^? io^
U^-/
.-JL^'i'tV) ), ion\ )--i;j -61 jKiwviai
|-<i^
\i
v^Ji
jiX-.*. iaio^i ,5_i*ialo )-oa* o^sj .,,_l-- ^*jot-*aio
^
^%^
q)^ o^ po .)K-J
)^|j;
JV^'^ )^-.; 'jijls .j-ioi
^/;
ji^^.,
o^kio 1,-wj/ ojlSj)
^j
^
).io o Joo ooi.-l^ooj ).io oi jlcuLJL^Vio |ooi
J.iio; ji^a
^
OL^ ^jKa .jiojjsj
It-^^o^ jl^l -Uoi
^
^'j^m^
vffloV ^^o
^
..looi JvAioKio jiosiaji la\ )j>;oi sAjJJo :yKju,.ia^ 11/
1. L in margine : Usio.
2. Ms.
Uaioeoa.
au nombril, afin de moulrer que nous qui accomplissons les f'onctions sacer-
dotales sous (cette coupole) nous nous tenons l'interieur du ciel Texemple
des armees incorporelles et que nous celebrons mysterieusement les saints
olTices. Et personne cepeiidaut n'a condescendu k apporter pour une teile
5 ojuvre pieuse l'ofTrande il'une livre (liTpx) d'argent; et pourtant si chacun de
ceux qui meme possedent peu avait donne une (livre) seulement, le donateur
ne se serait pas apergu de ce qu'il donnait, tandis que ce qui serait recueiili
ensemble de la part de chacun arriverait en realite parfaire, et amplement,
la (somme) sufTisante.
*
J'omets, en effet, de dire que meme un seul (fidele)
*Lfoi.224
10 pourrait offrir le tout, un de ceux qui sont couches sur des lits eleves et
qui prennent leurs repas dans des plats d'argent portes par de nombreux
serviteurs.
Que dirai-je encore des femmes qui toutes, se rendant au bain, sont
conduites avec des objets d'argent (du poids) de beaucoup de livres (XiVpa),
15 et sont portees au milieu des places sur des Qpovo^ ou sieges cgalement
resplendissants d'argent, tel point que meme les mors des mules n'en sont
pas depourvus ? Et puis si une fille de roi venait dans notre ville, et si eile
etait ici fiancee quelqu'un en vue d'un mariage, chacune de vous necessai-
v a.
248 SEVERE D'ANTIOCHE.
[48]
^^
o/ .'l-soi; )K^JL< ^oi^ ^-bo joot i-J^io V-t<_;
).io
oi .l^ioKjLio
s6i '^;
)l;o(aQ^ .).jaJL^ K.wi.^\ ^J;aA looi 1^^^.^^^ ')>^^; -y
- -^ -
\jU1^
io.oio :|ju.^CLA j-a/o |.:Lb^; )l',_s io.oio rl'VjS j^?/ ''^O^;
6i
jlaat^iCLsj
.Of, IV) v^OloK^/ )f....fiQ^ jJ^/o 'J^Ol^ ol^; K^o ^^^^
-J'^^)^
)jL^Vo>\
.{.^^"^.i ^oioK^l )l),:;.^oo )pL9
^^ t->^;
.(ji^a^o.^ ^..sl^; )jl2^
"^1^
:^^oi ^oC^s iK^o .^'^^CS.
^^;
)ia..2L^o Jj^^^as '|jL.JLa.\ .jK^:^
-U\^

Jo^>^
V^^>
^^h
''C^
.)-fc:^ai[; jloa^^
-.l^'O!
^^;
|.^uaA ^frs.^
^^
^^io/ .^^^OlS^ ^OL^.^'^O
,^J
"^vJO
10
t5
rement, s'empressnt de se mettre soi-meme plus en vue aupres de celle qui
va se marier, apporterait comme cadeau la chambre nuptiale ce qui serait
le plus precieux de tous les bijoux d'or ou des objels de grand prix. Mais
pour la martyre qui renon9a au royaume terrestre et devint la lle du Roi et
Pere Celeste et devint l'epouse du Christ, tu es paresseuse, tu es negligente,
'
et tu hesites donner quelqu'ua de tes objets. Mais etends (la main)
et donne joyeusement et ne te retiens pas. Tu obticndras de richos rdcom-
penses

car son epoux n'est ni ingrat ni indigent
tes enfaats il
donnera la sante, bieii plus precieuse que de uoinbrcux talents, la (inessc de
l'esprit pour les etudes, et les autres choses par lesquelles les parents se
lo
rejouissent de leurs enfants. A ton mari, il donnora egalemcnt, avec une bonne
sante, Fabondance des gains-honnetes, (ta) maison (et) (tes) biens la
bendiction et la grAce d'en baut, et, apres tout cela, apres le depart d'ici-bas,
Ic royaume des cicux. Puissious-nous tous l'obtenir, par la grAco et par la
misericorde et par la charite du Dieu grand et nolrc Sauveur Jsus-Christ,
i*
qui sied la louange, la gloire et la puissance avec le Pere et l'Esprit tres
Saint, maintenant et toujours et dans les siecles des siecles. Aiiisi soit-il
!
llio,
\'^]^
L fol. 2
v'h.
;-l.iiaj ^0)0&u^ .^J K>.i l^^j.^ o/ I^V-. N^kj ^i.
jk.,^ I; K.O oiK^i).^o ijJ^C^^^o )oC^;
v|-<3l^! l---^^^ ^^;
0|ibs.^wi.^ 'oul^l
|.^).L;
I
n./ :).>J^3
y-l
[.*.
I

1.5
^^
^6|i/o ^>^i/o
.^1^;^/
:).A^o)-:3
[xt'l .w<^ wM-slkiil |->aji; jK^a-^Litl
^; )f_7
.uC^ sA.2uQ.j |io i.m\!.Q.^;
HOMELIE Gl
'Lroi.2-24
v h.
SUR LA N.VTIVITK OU L'EpIPHA^ME
,
QUI EST LA CINQUIEME (SUR CE SUJEt).
Voulaiit celebrer l'objet de la preseiite ftc, qui est la desceate du ciel vers
nous de Dieu le Verbo, sa venue respleadissante et sa manifcstation sur la
5 terre

en vertu de laquelle, parce qu'il s'est incarne (en prenant) uue chair
veritable et de la meme essence (vjnix) que la ntre, il s'est manifeste, il est
apparu et il a vecu avec les liommes en tant qu'homme, de sorte que les
disciples qui Tont servi et ont vecu avec lui, sont appeles les temoins
oculaires et les ministros memes du Verbe', lequel ne pouvait pas apparaitre
10 ni tomber sous Ic sens de la vue

comment aurai-je la Force sulTisante
pour le louer? Quelle gloire convenablc trouverai-je, et quelle langue fera
connaitre (tout) cela? Je ne trouve qu'une parole ecrite dans les Evangiles
1. Luc, I, -J.
PATR. on. T. XXIl. F. 2. 17
250 SEVERE D'ANTIOCIIE.
[50]
:)_o^v^)-d )..2u>K3;
\jI
wwi.aLiL^ jLo l\^
|f.M
.>.;aj ^^Jl^o^
J
i,>N

^<
C^
s/o .|jp>QOQ^ oi^ jt-^i^o :^eL.m |,^o'^\; )-.v^^oo^
^^
).j50i;K:m>oo
^^^-i. ioo |,J/j >.^o.Kji/o .)lav^\ Kl.>*,,l/ )jjl;^j
h^
.Jfcs-.uu..iOLJi
|.^oopa-5 )K .,o,-\,>l
J^.i>.a..\ |l JJ^^^^; ^fiQ2^i jlot^^l oilo,.j^w> jtotl
^
^/
:)j/ ^.AmoJn^o 'jii.!mv> )bC^^o lo^a^j.^; jioi jLo i'^i JL>.^\
^^;
,j
IKsl^oxs; >>/o :|-i/ ))^->* |K^Va>.j;o
jia^f^
uJ^ :a^^p&\ ]L^^ ^<X
)^f
).jooi^ oi^
|j/
|>L ).Jot
^/;
..Vio).ia\ j-iwoe/o v^^i/ )fcOLiis.^^o yo^^
.wJS, ^'^.K^oa^ K^I^J^ i.:;^)-3
^V^/
^^^oiio .tCkS^^s^o; yoji j^jl^;
'"
^^\o .-^jJwu j^^o^^A
^^
1^^^/;
<><3<
i''^^!
)oi^jJ i^)3 )K ..o ^K'S.
f.3
|^v^L<V1 :|^'/ ^^>^;
^^^01
jJSs.. HtJ^C^
*J;o^ i mN'nio oi..t.M,.^JjJi wJ>m
|.xuwOiX;
^;
yOL^iX).^ .'I^oIil; ^6<
^^
jo^lSfo -.^oi^ ^j->)lw )iy m ..o
1. Ms. ov^.-
(E'j'/yYs'^ta) qui sc hte et s'efforce de s'elever vers le haut et de rivaliser
avec le fait lui-meme, et qui cependant avoue ouvertemeut avoir ete sur-
passee par le prodige lui-meme; cn efl'et, une multitudc de la railice
Celeste et une troupe d'anges apparurent aux bergers, et on entendit qu'elles
disaient au sujet de la merveille de l'etonnante naissauce selon la cliair du
'
Verbe inerte : Gloire Dien dans les liaiiteurs'.
Examinant la puissance de cette parolo, condcnsc'e dans la brii^vetc de
l'expression, autant que j'ai la Force de rimagincr, moi qui suis petit et
qui vois peu, et commc dans une goutte et dans les ombres je me repre-
senterai et j'essaierai de dire comment je vois l'esprit des anges qui pro- n
noncrent (cette parole) et ce qu'ils me semblent dire par eile d'une mauire
developpe. En voyant cette gloire digne de Diou (OEO-pE-/)';), dont l'cnfant n
de la Vierge est l'objet, et cn voulant nous-mcnies la celobrer et la louer, iious
voyons que les gloires de la terrc sout pauvrcs et dcfcctucuses et que toule
parole liumaine et qui se prsentc sur la terre reste bien en arrire de ce
is
qui convicnt, ou plutt (aW.ov Si) qu'elle tombe bicn loiii. l*ar suitc nous
1. Luc, II, l'i.
I. fol.
2-15
1
a.
[51] IIOMELIE CI. 251
)K>a.aji)^ )jj;oi
^j
.pi/ )j>.;/
""Js^jo )^.^J/ JLs l^s ^*!io .-JlaLj
t-.-
3
P
Jou'^JJ
^i ^^J ^_io
i.-K,-;
'|.ioo";iao JK^OAti ..K^JLij^,^flo
1. Ms. ooi.
2. L in imirifine : ^l-'-'>cli pw lvi,^Aa ^..d UmoV- Uo t^a lon vn.,^ oa)
U, .ll^boi , |I,<i.*^^ iS/
l _U'<^ U^=
|.._-aD Cv^H^^ ^a^Xs o^ -.lovi^H l-sooVaca Itwoa.l. ^i
.vOlO^/ U^O)
-pa tj.io
I
VI . (TU u-01 >lo l.;3i 11^ -^^ ;= . l..;aoo \.iv\ U*^=i
fl
^.11.1 L...M
j^l,
.lta*Cv 4'^^ l'saSa^, uio^ . Usw .^;o ^. .^;|ev
t-^i
|e\^^
lo::--^.
^^(^.s
-.U'^ U*^'^
pensons que cette gloire qui est cliantee dans les hauteurs par les esprits
imraateriels et intellectuels d'en haut est peine tres conforme et tres
convenable ce mystere qui maintenant s'accomplit et se passe sur
*
la
'
L fui. 225
terre, non pas celle qu'ofl'rent les ordres (xa^K) des anges, ni encore ceux
5 des archanges, ui des trnes, ni des domiuations, ni des principautes, ni
des puissances, ni des armees (celestes)', mais celle des cherubins eux-
memes qui sont au-de?sus de tout ordre (tz^i?), et de ceux qui en appro-
chent.
Pour cette raison, en elTet, (les anges) ne dirent pas : Gloire dans la
10 hauteur au singulier, ou dans le ciel , mais (ils ont dit) au pluriel :
a Gloire Dieu dans les hauteurs qui sont plus hautes que tout' , mon-
trant par le superlatif que cette gloire qui est enoncee est plus haute que
1. Gol., I, 16. 2. Traduction du superlalif. Note marginale de L : II faut savoir que cette
expression dans les hauteurs qui fignre dans cette phrase que nous disons : Gloire Dieu dans les
hauteurs ne figure pas seulement au pluriel dans la langue grecque, mais aussi avec un certain
superlatif de Texpression qui ne peut pas tre rendu dans cette langue syriaque. Voici cependant la
portee du mol qui figure dans le texte grec (ev iy^azoii) : Gloire Dieu dans les hauteurs qui sunt
plus hautes que tout . C'est de cela que le docteur a parle quand il a mis le superlatif; car dans la
langue grecque tous le.s mots sont dits de trois manieres. n les nomme ainsi : preniiere forme
(np'jjTiuTco;), par comparaison (compaiatii), extension (superlatif); par exemple : liaut, plus haut, et
haut par-dessus tout.
10
2.52 SEVFiRE D'ANTlOCHE.
[52]
.oooi ^'^i/j ^^>:>eL^;
'v-..^ ^/
Jooi j))Kio jo>.^yi^;
^.^1 ^
jjoio
.
)L>^a::>alA
^{) 'j.-^V-^; ^!
)^oo; .ou^^; jlSoo;
^^ j^t-^;
oilS.^a_2LAl {ls^J^sl^
^^6(
)K.<JL^ooi,
jj
^D)jiL.fioojJ -.j^^a-^ )..:>CL.^; );oi ^^^ 'ol^o^sIcq^cl^
^:)cLcQ.j3froo \\^K^ ^..K^^o .-JJ^^/
jlab^JL^ ^<J^oi
^^
^.K..
(h^ ^.su^ho; 5
t'^ooiLoL^ a.)^ ^^j^Slso .'sOOiwJ^^ s^w.jiK^o oK.!^;
^01
t-3
v>oi -.ou^f jl^o;
^^
l-'V^o;
oiK.A>a.:tjLl j'^.'^^i ^'^.^sot
^6i
..P/
).V^ |jLO
t-*^ ^^
oi^3 JoC^jJ j-iOOpCLi jK^O -mU ^^ 6-.ts.-/
I. Mai', Scrlp/uriim vcteniin nai'a cnllertio, l. IX, 73S : 'Am yyou pi. TsTtov 5s Kupio-^ vorireov ir.i
To Tipoxi(jievou, T; lyYi^oOsa; uXou? oCijiac, Ttapi Ta; a).)a; ouvc<(J.ei; aOTj, xai it),=ov Tf,? Oeia; (lETO-jcia;
xal Oecopiac Tro)>auO'j(7a;, xai to IxeiOev voepoO xat Ttopprjt&u q;wT;' toto-j yp evExa v.ai Opvo; aOx'/ xii
xa0c5pa xo/eTTat ta Xspc/uStpi' m; 5ii Tr^c nei^ovo; xai T;>i'.Tipa; E>),u.4'M; xaTa t wvaTov, oiovci iynaOc^o-
(isvou xal vavX7cx-,/(i|jivou xai eiiiiloyupovTo; aOtot?.
toutes (les autres). C'est la gloire qii'Ez(5cliiel aussi ccouta eii lui-memo,
lorsqu'elle ctait chantee par les cherubias, et cela lorsqu'il etait initie
comme dans une vision. II dit, en efTet, les avoir entendus dire : liriiic soll
la fjhire du Seigiiew de son lieu'. Par Heu du Seigiieur >> il faul euteudrc,
cause de ce qui a ete mis precedemment, les iHres (o'ki'a;) imiuateriels qui
s
sont plus rapproches de lui que les autres arni(5es (Celestes), et jouissent bicn
davantage de la societe et de la contemplatiou (Oeupia) divines et de la lumic^'rc
intellectuellc et inefTable qui (vicut) de la. Car c'est cause de cela uicnic
(juc les chcrubius sont encore appeles sou Irue et son siege, conimc, si
du fait d'une Illumination plus grande et plus parfaite, autant qu'il est
lu
possible, (Dieu) etait assis et sc reposait sur eux et dcmcurait toujours
auprcs d'eux.
Getto (expression) : liihiic suit hi tjloirc du Sci(/iici(r de son llru, est donc
absolunient la incme quo cellc-ci : (Uoiir n Dini dmis les Inuilciirs. Toufc
naturc cre, dit-il, en eilet, est (trop) inicricure pour gloriliiT (ui hnir Dieu. i5
Mais ils le bniront, s'ils ont quclque cliose de plus convcniiblc, tic pn'fci'cncc
1. l5zdcli., III, 12.
I, fol. 2-25
r" 1).
10
[5.!| HOMIiLIK Cl. 253
O1 jUjij
vQJt -.JJ^; vQJ yOCfS. ^iO \^K^ jajl
i-.K_.J
yO^SM vOC*\
wi ^:mo
.
-yoooo ^v,jlj
).Vf.^)
oiKdoji
U-^-l
.o im.i wJ^b>^o f_.K_.;o ).^o*^
.-JLuooit^io l^oi.oj; oiioou^ |;ot ^^^ yO^vaLjo .-yois^Kj yoaLS.oiJ jLm^cLOo
-.V-- jj'i^/
vQJoi yOo^D ^io ""^^.iJ^ "ool
^^1
^so .o--. ).^o'^^; jl^^M
1. Ms. ;-/
tous les autres, ceux qui oiit obtei.u une place qui est dans la Iiauteur et
qui est plus elevee, tel poiiit qu'ils seront appeles le Heu du Seigueur .
Et par le fait qu'ils sout associes
*
la gloire divine et en soat illu-
'l foi. 225
niines, ils pourront douner eu retour et rendre en echange de cela gloire,
5 benediclion et louange (xlioq celui qui leur a domie la lumiere intel-
lectuelle, tout conime des eaux qui, recevaut la lumiere du soleil, eclairent
egalement en retlechissaut la lumiere; car, de cette maniere, il arrive que
Dieu lui-meme est glorie en quelque sorte par sa propre gloire. C'est
quelque chose d'analogue que le sage Paul ecrit aussi aux Romains, au
10 sujet de ceux qui avaient regu la participation et le don du Saint-Esprit
et priaient, lorsqu'il dit : L'Kxpril lui-mcme deniaiide et prie par des soupirs
inexpriinablrs
'
.
Et les anges qui apparurcnt aux borgers, ayant eu vue la gloire inexpri-
mable de 1' Emmanuel, jugeant mesquin et blAmant, pour ainsi dire, toute
15 louange (nXo;) et (toute) gloire et (toute) parole qui (se rencontrent) parmi
les hommes, tournerent leurs regards vers les armees qui sont dans la hauteur,
et Ik encore ayant tourne leurs regards au-dessus do tous les autres, ils
1. Rom., vni, 26.
1-
b.

L fol. 2i5
v a.
254 SEVKRb; D'ANTIOCHE.
[54]
O1 ..ycovl^
t-^./o
V^*T^N.
^oi^3
^
:Q.>fl o jiaa-jv^j oj ^-/o .to mi...
joi^jJ ).ioo*^j> )K-Q-a.Al
',nc\\)l 'w.3Kji/j ).io
I-I-JlS JLjlt/ )a-."io jbo .^otobs.-/; 061 .-ji'/
JL=)Q-q\i ^-<J^0|
^;
,.*i
j
:|
3J jLo^AJJ o^
^^^i^ ^3o .^001 ^-
" - ^
^'^,^0;; vQJl
.');o|
.jfcCS.;ioo |jooi ^^o ^io ^'^..bJ^; o6 jloJLJt^fcooj
l)\\^
s*oQ-,pojj j)oo_aj;
K-jLX^;
-.jjj/;
j-si^^-a^ ou> ooKao ..)_sj jl,-^ ).Lioa^
y^^
va ..o\
v^/
^s^).ia-*l.\ sit^
Ji-tr"
\-^
'|mV)a^o z,.^^^ o-,;.'i5 ji>^j '^JK-.^ji ^^a^iu 10
oi .jt-oi/
^4*0
oJ^ol/
^t-o ^~.lt.-oiJ ).*isLj ^ioj .vQ.i^ojJ oujlI3
1. Ms.
o-3^^. _ -j.
I, in muiginc : Is^oS-
3. Mai, o/i. r//., t. IX, 726 : 'Ano "/yo-j p. Kai
xaivv [AEv TjXOv [jLdXa eixotw: t EOaYyiXio/ npOffrjyopiVfrev, nrj twv Trpofr.Twv evapytSc npoypapsv xai Tcpoa-
vaf(i)vr;6'iv, t aEi vei^ov xai [ir|5e7COTE Yr,p!ioxov, xaidt xb ev it>.a?i ve.(iixov ypa|J.|xa TtaXaiuOt'v (lE'yav e e^y)
Tjv TjjioV 7t(i; yip oO (lEya, jtpyiia to<totov ECiayyE).i!;6iiEvov ; xal |/.Eya xai iE'.iyaotov eheItiep xati lla).ov
6|j.o),oyou|XEvi.); jjiEya iaxi to Trj; EOoeSEiai; [luaxiip'.ov xal iJ>,).ij; Se |i.Eya; 6 Ta Tc')ia zo|ii?(uv, o'J)'_ w; eti
Ttaiuiv, a).X' ii (iEydDoi; triv \(,-0Tr,v r./.ixiav (ia6r,(i,aTa.
nionterent en courant vers ce qui est, pourrail-ou dirc, Ic sommct ot la tele
des ordres (t^i;) qui servent et qui soiit Ijienheureux, ils jugerent que la
glorification (So^oXoyia) la plus grande de toutes ctait quelquc chose de petit el,
comme s'ils eussent cte dans le besoin apres que tout eut ete epuise et iini
poureux, ils crierent ce qu'ils avaieiit trouve : Gloirc ii Dieu dans Jes Itauteiirs. 5
C'est par des (voies) opposees qu'il vient celui qui est haut et charitablc
par nature; il descend au-dcssous de son essence dans la mesure o il
savait que nous eu avions besoin, nous qui avions besoin d'trc sauves; et
ayant oharge le prophete Isaie de predire le mystere de rincarnation qui est
au-dessus de toute intelligence et de toute parole, il lui dit : l'rcnds-ldi un lo
(jrand totnos' nriif et rcn'.s dcdaiis avrc uiie ecriture Inimaine : Qu'on se lite de
Lfoi.22.'i faire le partaye du hutin, rar c'est pruclie- .
*
C'est bieu convenablement qu'il a
donne le noni de tonios nruf s> i\ TEvangiie (EayyeOviov) qui fut claircmcnt
ecrit et preche d'avance par Ics Propiiutcs, qui est toujours jeune et ne vieillit
1. Svere base les d(5iluctions qu'on \ii lin^ siir lo niot t|jio; de la vci-sioii des SepUiiilo cl sur
son sens lymologi([ue, (|iii osl scciloa ; un a donc priifer gaidrr li' iiml l<iiiiiis iilulol que
traduirc par livre . 2. Isait-, viil, 1.
[55]
HOMKLIE CI.
255
l
)ts-fc.flOQ^aj )K.a-.Kj Aa^t-a ."o'jjo ^oN-io JI/o
^ois^'too ^:5>^.X3;
061 oo( I.J5; o^ ^.jw^ l~tau/ .)lmv).a^
V^/
^;
)^
.Klot^/; l^JS^j
.l-A-/ _y.J-i-o ^^O.
>^1
jl; .-jj/
p/
^j
)j/
.-^o^l jJ; UiO^^
oo.oto
.^j/ p6/
Sx U; -( la\ jo-l
JJ^/;
^j
j.i/
.'Ot^
jJ? ^^i t^o)i/o
1. Mai', Oji. cU., I. IX, 7211 : 'Aiz'o to-j toO >(5you. 'AU' 6 (i.v tov ot) ii;yav Toiiov ypacfiot iv6poj7tou
vp-pEiv TW Tcpo^itT, nposETTTEv, novovo'j/l Xe'yMv, (jiriSev sior);, oi o-ji05, (iviSe Tcpb; t6 OeTov xai et^paaiov toO
liUTtripiou fOiTTMV xai ansuSwv itpixsaOai t^; ?i{ to Ttpyiiaxo;' xai ('; Ttepi 0eo |i),).wv a7tayY/.),iv, zat
7ci!;r,TMv bt'.a xivc pr.jjiaTa y.al v-,ri|iaTa xai (i^ epiffxtov, ivaYXaiu; xvriiTa; ypi<j/a'." ypfipiaffiv xac ^r,|j,aGCv
avpwitivo!? d'ji
YP''fS"
itapaxO.iueTac Xi'av xooyw; xai (pO,av6p>nta? xat toto olxovO|xwv t yap to 0eoO
Ayo; xaTaoE6r;xv ei; t y^veoSat ocvpMTto;, [i:?] a7to6iX>.MV t sivai 0e;, iti? av6p(D7iivot; ypi(jiu,a(jiv inr,-
S'Wjev t 7T=pi lauToO yp9eiT6at le xai 6iayyX).e<T6a'. ; ov ydp /j vav9pt,)Tr"/]r7t; oOx Tp'^v oie y)A).ot>tTv &t
(ii)(jv, Tt)? e.u).),v iXaTTOv iw/^? av9po)7tou ypa(fr] Te xxi Jtpofopi, to uttftiQptov q^v to Eayy>io (pEpoyua
x)fjy|ia;
2. L w margine : ^U
Jamals, comme la lettre de la Loi ecrite siir les tables laquelle est tombee en
desuetude. Le tomos, dit-il, est grand ; en effct, commcnt ne serait-il pas
grand cet(Evangile)quiannonce une teile rcalite? graudet digne d'admiration
;
car, en verite, selon la parole de Paul : Sans contredit, le myslere de la piete
5 (sirE'Seia) est grand'. Et il est encore autrement grand, celui qui apporte
des enseignements parfaits, non pas comme ( des enfanls", mais) comme
ceux qui sont grands par l'Agc intellectuel, celui par qui nous avons
entendu clairement : 11 a ete dit aux anciens : Tu ne tueras point
,
mais
moi je dis : Ne te mets pas en colere contre ton pvoeliain en vain (eix-?,). // a ete
10
dit encore : Tu ne cotnmeltras pas d'aduUere
,
mais moi je dis : Ne regarde
mime pas celle qiie tu convoites. Sogez parfaits comme volre Pere Celeste est parfaii'
.
Mais ce tomos qui est si grand, il ordonnait cependant au prophete de
recrire avec une ecriture humaine; il disait, pour ainsi parier : N'aie pas
1. I Tim., III, Iti.
2. Le traducteur omet ici des mols, ce qui rcnd le texte obscur. landis qu'il
est clair dans I'original grec- 3. Cf. Walth., v, 21-22, 27-28, 48,
v'b.
256 SEVERE D'ANTIOCHE.
[56]
Kj/ ^^..a^mO .-Kj/
i'l^ l)]ii oiIojl^^mK.^, ,jJo oila^ot!:^ lo^
fS jj^|
.-Kj/ ...> t Vi jJo )o.ijio jK^iSs
^^ JJ-^ ^/
j^Lso .-a^^KliLia^

JoC^
^oioK^/ )ooi~i;
<^v^
}y-x
jj
f^
:)-JtJ',^ joou; v(^ )^>wwi~j )oi^;
jJo 'o|l^^-A.JU^^ jJo :o|K.2L^<bJi jJ 'jioXJLi^^K^;
^-"^^
*^ .0|K^^^;
.-|^]1^
V^?!
MjOlIfiOO
.^^
jK.^ va.i>^w^o/; jK-o^o'^ )lojoi.a\; .').Jf_3; 10
L rol. 225 v^l )K ..f> ^iilo .-{-io)^ VLa-CD;
l'y^o'l K^t-lo;
^/
oC^ 0001
^>^
i^^:'^?
>Oi^ 0001 ^..^fJii^ ).^o'peL3;
);a^ jJ; J^-o
"'^^^^
.j mv^o^ jJ/
V^/
j-jiKs o^
^j
Jjiio
'"'^i&.^s^o
1. Ms.
Ha*i;3Cvioi
{sie).

2. Mai, op. eil., t. IX. p. 726 : Kai (iet' Xiya. Ji'.a ti 61 |jiri fii6/ov s'.uev,
a).),a vfiov (s(f); ineiTiEp nii 7:poq;viT<iv yofci; O'j'ts e-Jai'Y^''i'''^ aTK)ijT6).Mv xatiXoyos r|pxr,i t nv xf,;
ecnfeTteoTiTV); nEpoxT,;, f| Toc tv); EvavOpwTiviaEio; Xyou; vvor,(jo6ai xai tiTisiv, i).),a to tioXagcftov, xoi osov
xpo'.; ent'^aOffat oaxTO)oi; xal
fif
ay^Et toiaw TiepiXaSeTv.
peur, im tel, pas meme en considerant la divinite et rincorriiptibililc
'
du
mystere et en t'appliquaiit atteindre cc qui est adequat k la realitc
;
cn
tant quo tu dois parier de Dieu, tu cherches des paroles et dos expressions
divines sans les trouver, (et) c'est necessairement contrc-cojur quo tu vas
ocrire; je t'ordonnc d'ecrire avec des lettres et avec des paroles liumaincs, :,
dirigeant meme cela d'uuc maniere tres convenable et (trs) cliarilahle
(ipO.avOp Witwe). En elTet, si le Verbe de Dieu est descendu puur sc faire
liomme sans cesser d'etre Dieu, comment dedaignerait-il qu'on ecrivit et
qu'on annongt cc qui le conccrnc avec des lettres humaiiies? Cur celui ijue
rincarnation n'a ni cliange, ni modifie, ni amoindri, commeut devail-il ('Ire lo
aniindri par Fecriturc ou par la prononciation de la parole humainc, qui
nous apporto la predication salulaire de rEvangile (KaYyelwv) ? C'est ce
qu'atlestent les anges eux-mcmes qui, comme je Tai dit plus baut, voyaient
i,i(ii.2J5
"
11" enfant couclic dans une orcclic et lui adressaient la gloire qui est daus les
^'''
liauteurs. i.i
Ktpourquoi ne dit-il pas livro )>, inais tomos?

Parcc que ni le cbicur des


1. I,e grec porlo fpauTo;. 11 i'Sl ps>il)U' ipio Ir liailmiriii- all cniirniiilii i'c iinil avec yOapTo?
ijui ii (luiiiie pa.s UM boii si'ii.'^.
[57T
IIOMKIJE Gl.
257
)jp,Q^
oCi^a\, ^a_0 I..M...N;
o/ ).j
y
..3L 'nnv>
;
o6i |jlJL3 )J o/o -.UJ; -oi
K^ a^NJmia\
.
| ioJLJLJV^tooj JiicL^ o/ .joCS.)! K-.).2> .-61
)ia-::^Ji^io;
.j/ vSojL^ ;a-J^^ otKii^, J^V-s? U>o^o Jlio^J
j^oilia^s
)) |
.poj-ia^o
V-K,;
oci :).ia^;; ),5 oi ^a- vs/ jjoii^io .aojx-j Jjoioi^j
jjjaioa^o
^
olSsj/ jloJLXJV^ts.io; ,^-^010 :oucot.^ icH-lil/o ,^.i. ).ai*^'^o|l va^ ^io
^/j
K^o ^-I^oi .Ni.Q-iL-
^^;
^-^01
^ojiio .-JIJJL^
jK^J-^/ vS/
.^;
)_^^sI2::i. .loot
)i^j
)Lj/ V^Io
).iaS.i. oot jLs/o
-J^-
)^-
"^^^o -oot ^ISoKj
)a:-*io ja^":^: m^imV
^
o-^ -.Vio/
^-j
);oi .oocm
^^to.Kio; vCljch
w
Ji.,^0
jooi V.010K.-/ j^Iis^ ^^jo; j^^io
p
:>*.aju.
^^j
^^o?
I
^sv
jjioi^ ).iop. uw^/; :)ooi
V^/
jjojlis^s^o :s-.oij ,_-^o ^oC^S; Ijo.-*/
'
,

^
iooi
v-Mj
l-ioa ..jaJi)^ oKa.l/o >^'^^^/
t-'^
Pi
C)^^^
Prophetes, ni la foule des Evangelistes oudcs Aptres, u'est capable de com-
prendre et de dire tonte la realite de cette sublimite digne de Dieu (eoTTpeTr';^;)
ou les parolcs de Tincarnation, sinon en petitc partie et dans la mesure o
quelqu'un toucherait seulement du bout des doigts et ne prcndrait qu'un
5
tout petit Fragment (Toaoc). C'est pour cette cause que Jcau, le fils du tonnerre,
qui plus que tout autre fit de la theologie et fut eclaire dans son intelligence,
et qui, d'une maniere tres sublime, a ecrit ce qui sc rapporte
Fincarnation,
enterminant la redaction de (son) Evangile, disait aussi : //
/y
a encarc beaucoup
d'autres clioses {parmi) tout ce qua fait Jesus; si on les ecrivait en detail, je ne
1"
pense pas que le monde meme pt eontenir les Uwes qu'on ecrirait'. 11 a dit cela,
non seulement lorsqu'il montrait la quantite de ce qu'a fait Jesus, attendu
qu'il etait le Verbe qui (existait) avant les siecles et la puissance qui regissait
tout ce qui est venu l'existence

c'est pour cela qu'il disait : Man Pere
afjit jusqu' pvi-sent, [et] nun aussi j'ayis'-

mais encore lorsqu'il en fait con-
1-^
naitre la grandeur que rouie de ceux qui vivent dans le monde n'etait pas
capable de percevoir.
Car tout cela u'a ete revele et ecrit qu'autant que c'etait comprehensible
pour nous. Et on dirait

et bien justement

que meme tous les Livres
1. Jean, xxi, 25.
2. Jean, v, 17.
f
r a.
258
SEVERE D'ANTIOCHE. [58]
)k*jL-o? )lcLJCH.3 y.Aa3; i**2i>w-.j )kVi.^>o^o.-).ieCSLji j^iL* ^i
)N.^:\^o
lVio7 ^^-oi .K^i^ jJ j^-w^- -"Si^ioo j-ioS;^
l^-
.^
Kj^t
^;
)i^
);OI .v-.\ ^JUl
IVs^J ^J
-l
.-Ki^^ O-to j^Koj )ju.^S .-^j/
)i7 )oi
)N-l|.iC^ .j-s/
5/ voj/
K^^ ^ooila..\>oN^. .JJo
^ooila^i^ ^^^^ -.oo
)jLa3Qji; w.ii
)) - '^ -
Vspo. .Jlijo .vOO|-^ ^^:^/ |
^>-.^OQ. j.:)
-.^v^^?
.poi/ jl .c*-t-a^
)-floa.iaJ; fcs.*J wi .*i N-./ |-^^io ).*Do;o ji^-j
K*3
.tCiv^OO yjl^io/ ^^VliSO K*3 ^ito I^KJ;
)j-V^
-.^-iOA
^
",^010
inspires de Dieu, ea comparalson de toule la science divinc, ne tiennent que
la place (tz^i?) d'un toinos quelconque et d une petite partie du livre entier.
11 semble en vcrite que notre Sauveur meine predisait cela par le prophetc
des Psaumcs, et qu'il faisait connaitro d'avance sa venuedans la cliair ainsi que
la repudiation du service ancien et figuratif l'aide d'holocaustes, et son
s
remplacement par Texercice du sacerdoce spirituel et veritable de (son) corps
Saint; et il disail son Pere : Tu inis vaulu ni sacrifice, ni offvamle,
mais tu
ni'as foniu' iin coriis ; tu ii'as a(/iTc ni liolovaustes, iii {sacriccx) pour Ic peclic.
Mors fai
dit : Voki, je vieiis; c'esl mon sujrt qu'il r.sl ccrit en tele du livre*.
Lfoi.22Ccs (mots) : Tu m'as forme un corps, siguifient ceci : a
*
Les sacrifices et les lO
'"^"
holocaustcs, dll-il, ([ui ctaient accomplis selon la Loi (vojao;), tu les as abolis,
6 Pore, h cause de leiir caraclere guralif et de leur imperfection et, ;\ leur
place, tu as inaugurc la venue de mon incarnation qui est plus mysterieuse
que tout et l'exercice du sacerdoce de mon corps qui est parfait et ne manquc
de rien, parce qu'il possde la rmission des pechs et une purilication com- la
pletc, ce que la Loi (v(ao;) ne pouvait pas operer. Ges choses, des le com-
mencement, sont ecrites et predites mon sujet en tte du livre, c'est--dire
1. IlObr., X, 5-7; I's. XXXIX, 7-8.
10
[59]
HOMELIK CI. 259
yooi^ ^ioo ).*aio ^io ^\lx
pj
-.l^iolo ooot
^j';
^JJJ
'j^io ^io;
).iKjj oj^a ia3\;
^-/
.yCij/ oiiji )jl-> ,-o -.J-sKj); )jq:>.j |
n> -3 ^-'
oti oj .-^-.fcoo <^oio;a^JS-3 |..^^i.^fl\ oi^; K.O ot .jK-.Oi!^ )ts^-.j
I
^\;;\ . Ji-s.
/
.-jKi.^jo jJ^ocLSL^; jtsj:jL^io ))So..^jp ,^oi!^^ ^o^.^^/
.
I .. .
^l
)^_^::>Q.iLbe )Ki.t-?
I-^^^ l-"^
.)-.io)l lol^i |.*3o;o ).jl-i^
.i-a^
^o K*.3 a^ ^io joo o.-to; .--Oi-) )ju^^^^ ).^.XQ..^^^o
/
oj
dans Uli /.c'paXziov ou chapitre et dans une section, appelant une tele du
livre tous les Livres qui predisaient son sujet, parce que tous egalement,
et non seulement un seul, predisaient sa venue dans la chair.
C'est pourquoi donc Luc aussi a ecrit que, lorsqu'il apparut apres la
resurrection d'entre les morts des hommes qui marchaient sur la route,
ayant commence par Moise et par tous les Prophhles, il leur expUquait dans
tous les Livres ee qui le coueernait'. Cependant par tous les Livres il
designa une petite section du livre etun chapitre, en comparaison de tont le
livre de la scicnce divine, lequel en vcrite n'est connu que du Christ seul,
en qui se trouvent tous les tresors Caches de la sagesse et de la science'-, comme
Paul l'a ecrit aux Colossiens . Car de ces tresors il n'en est descendu jusqu'
nous qu'une parcelle qui peut etre comparec un chapitre (xe<pz>.atov) et
un toinos, et cette (parcelle) n'est pas saisie par tout le monde, mais
plus par les uns, moins par les autres, selon qu'il appartient
chacun par
15
suite de sa preparation et de sa purification l'egard de la contemplation
(Oecopix). Jean l'Evangeliste (EaYyeXicTvi?) aussi a vu dans l'Apocalypse que ce
livre de la science parfaite etait ecrit au dedans et au dehors, et qu'il etait
scelle de sept sceaux qui signifient la perfection du secret; il dit son sujet :
: 1. Luc, XXIV, 27.: 2. Col., Il.'iS.
10
10
260 SEVRRE D'ANTIOCHE. [60]
r b.
* *
^
p;
K^3 o6i .-oC^ oiioJLio jioa^io '^^io ji-i/ J .!-.;/
^-/
^-V?
'^'^>^.'
jlaio ^i.; .-Q K_fcioo ^-^3^^^; -i
)Kj.Ji
y^l
^-=^0 K_)v-t>^ >&w_5i
).-;:ja.X^
^-;
^oixaS .IKio*^ ,-.^ ,5*^l/o 'y^io/
-y^^l
'''^^
^^i^? o
JLjCLioa^ ouioi .Jooi ^j^-,/ )^lj.\a3;
j^>^t~.;
ooi J-sKa^
^
s^-Ks jjoi
)!,_-. j
rftNAi^^
y.\
O. .-looi
>i^iaji s/ j;o( ^^^io .oi^; ^^oi yoal-^
Et personne dans Ic viel, ni sur la terre, ni sous la lerre, ne pourait ruurrir,-
excepte celui qm a remporle sur la mort la victoire d notre place, h Hon de la tribu
de Juda. Ic rejeton de David'. Et celui-l est le Christ, au sujet duquel le
'Lrui.22u patriarclie Jacob disait eii proplietisaiit : 'Juda est uii jcinie Hon; lorstjHc tit as
'
^'
ploijr tes (jeitoH.r, tu a.\ dorini funtinr im Han'-. C'est cause de (sa) royaute qu'il ^
lui donue le nom de Hon; et lui-memc, en verite, apres avoir completcmcnl
ploye ses genoux, s'etre couclie, s'etre endormi du somiueil (qu'il a dormii
pour nous et etre mort, il a moutre quc par sa resurrcctiou il a regne et
prevalu sur la mort (jui avail regne sur Tunivers. De son ct Paul ecrivait
aux Hebreux en ces tcrmes : Car il est iiotnirc ijur \(ilr(--Si'ii/nciir s'est lerr
10
de Juda
'
.
C'est celui-l qui nous a ouvert le livre de la science qui etait complete-
mnnt fcrme, dont un seul tomos est descendu vers les liommcs. Fax elFet, nous
ninlmeltons quc celui-l, ainsi que ceux qui, comme Isafe, etaient charges,
en plus d'ecrire et de dire, de monli'er aussi aux aulres cc qu'il
y
avait dans
i5
ce {tomos). C'est pour cela (pfil entendait cneoro : Vrcnds-Ioi im i/i'anil tninns
neu
f.
Ouebpies oxcniplaires out : l'rcmls-toi un Ininus du (/rund (oiirr(i(/e) ncuf'.
Par l il est elaircmcnt iiKHitre qu'il parle du graud (ouvrage) nenf, du
1. Apoc.,v, 1, 3, 5.

2. C.eii.,xi.ix, '.1. 3. llrlir., VII, l'i.
'1. C'esI, m rll'ol, lainiuiinc loron de
li : T|iov xaivoj [uyx/.'j\>.
10
[61]
HOMFJJE Gl. 201
^^io
-Iv^
)-3o ]l^^ ).m^oo^CS. ot^
y>l
ouioj oot .'t-ic/
oKo.Kj; )ooi
|L:dfio ioi^;
y^l .^*;
|m>OQ.^ JK-tS^ ^\o(^ oi\j> '"^'^JJ ^^^loxio jJ;o
:>)L.<J^o ot
)J.o I i^Kj>o; 'jtC^iJ^ "-^^^ o_.vlo .|l>-sj ')K.c^iji i.\
^/
K-^jLi^^^j
^ioj
y.-./ p
^-iLieo :^!^l/ JjlJJLjls; )-^!Q->-^ oC^^>^ ^i.o :)iQ.bo ^^jX
|K^^-; \y.<\ fS
:J^ jooj
^*.
./
)i,-D ""^io'/ OCX ']lyJi "^^^..Jl
J-^V-o?
U<"J
oi -.jjo^^^ jl^ n ..K.^
^l^^
wooi ^^ix^xi^ jjLSoio :^ooi ^*.\!co
1. [,
(';;
marginc : U^^'

i. Mai, /J. (77., 1, IX, 720 : 'Ano toO ocJioO /cyju. Trv aaia'j / ~f,ooi|j.;oi;
mystere qui devait etre ecrit dans ce tomos, cause duquel il a egaloment
appele le tonws neuf et grand . Caril est notoirc que tout toinus dans lequel on
doit ecrire est generalement neuf et non ecrit; (il suit) de l que, si quelqu'un
des Prophetes regoit aussi l'ordred'ecrire sur un livre, c'est d'une part un livre
5 par rapport nous qui ne savons rien et qui n'avons pas du tout part aux
clioses divines, et c'est d'autre part un tomos par rapport au livre superieur.
Mais voyons pourquoi Isaie regoit l'ordre d'ecrire dans le tomos avec une
ecriture humaine. Qu'oii se lidte, dit-il, de faire le partuge du butin, cav c'est
proche'. C'est la cause de l'incarnation divine qu'il met en evidence dans les
10 commencements memes. Car parce que par le peclie d'Adam la mort est entree
cn s'insinuant et a prevalu sur le genre (ye'voi;) liumain tout cntier, et quo le
Calomniateur, emportant(son) butin commea la suite d'une victoire (rernportee)
cn guerre, nous possedait desormais, alors que nous faisions les oeuvres du
peclie et que nous portions ainsi un malheureux tribut au tyran (rp^vvo;), celui
1.^, qui a dit au sujet des enfants d'Israid qui fabriquaient des briques eu Egypte
1. IsaVe, VIII, 1,
10
262 SEVERE D'ANTIOCHE.
[62]
USn.^jo yOOi.3|^
^"^
^^ ^^
:)t
>!^
:& vooi^ ^^pi vQJi
^^
^^..\:^lll
yoji lijZx
^_ioj
.-^.1/
^^; |
fn
^
o^o lo^ vs/ ooi -.voj/ vjsoVS*/?
J^).a.',-M; ')lQ-fc.aJ
f^2
o(!^ ooi jc^wk^^o .-jooi .SM,too
|V-*V^
)^=^ u^;')
ysLtJfJi mi
^"^^^j
Q^
l
'^;o^o ool ^S>
p .-^oij).^ ^o^^^w^o )jK^w>..J^
^_./
)->>.ijl voo^ i..^^o .'voj/
^^^S )KiJV-:o-^'^^-^ oilb^
p -.^
1. Mai. op. (//., l. IX. 727 : 'Anb ).(5yo'j pi. IIpC;vr)[jLr,v 7toir,5ai ToOtiTti oiavoii/|V aSi'ov
yp f||J.; aTtb To
StaoXou xat twv SaifjLV'iv, toi; ctTCOffToXotg 5tVttiv,'E{; Tcaav Tr^v 0[XOU[j,vy)v xaTa[j.spiffa; aTO'JC, xat xaiaoisXjv
waTrep x),7ip(To; yp xai yye/.ou; Tai; ^/.x>.V)'7tai; ertiTiriTa; xai IxdTTot T(7)v TitrrTfuv, xat acpopiffa; up;
ifjaxrjV, xKT tb EiprjfiEvov, opTE [i/, xaTacppovrjqTiTE Ivb? Tmv |j.i/.piv toutw/ ae'y) yap aiv Ti o'i yyE/.oi
aOciv v oCpavoT; SiawavT; fjj.s'ito-jdt t npiruTtov to naTp; |jou to iv opavoT;' TaTa xaTinEiye tv
'Il<7aiav ypa^Eiv (isx xyo'j; ijo'/'/.o /Eywv, TiapEdTi yap, t'jOteotiv aTb t Epy';v sfEUxriXE xai Eni 60fai; Ecrriv.
et qui ^taient les esclaves de Pharaon : J'ai bicn ru rinnnilialiini de ton pciiple
Lfol. 220
*
qui est eil Egijpte, et j'ai eiUendu Ic cri quc Ini
fnt
pousser ccux (jui le pcrse-
entent par le tvavail, ear je eonnais sa doideiir et je suis descendu pour Ic delivrer',
lui-meme s'est peiiche aussi vers toute notrc race (ylvo;), persccutee par les
demons qui la persecutaient par uii dur travail, et par la prophetie il montre
qu'il sc liMe lui-meme promptement et rapidcment pour enlever le Maliu et
le d(ipouill(!r du butiu que nous tions uous-memes. C'est pourquoi il disait
aussi dans les Evangiles (Eayyelia) qu'il est venu pour Her le fort et lui
prendre ses armes
\ nous faisant encore connaitre qu'il se hAtait, dit-il, non
seulenient pour enlever le butin, uiais aussi pour en faire la captivile, c'est-
-dire le partage; ear, apr6s nous avoir pris au Calomniateur et aux dmons,
il nous a partages entre les Aptres en les repartissant sur toulc la terro
habit^e; il leur a partag la terre comme en tirant au sort, il a (Habli les
anges sur les Egliscs et en a attribue cliaquo fidclo pour le garder
comme il a etc dit : Voi/ez a p pas uu'priser un seul de ees petits, ear je vous
'^
iii
1. Kx., 111. 7-8. 2. Mallli., XII, 2'.i.
[63]
HOMELIE CI. 263
.s-oioK-./ j^Vl
^^^
Joto
-.^"j-o )oj 'j^Jtl^ O0(;
^
QJOI
.V-^
v^'t'f
-.V^/
c^o
:i.-^^
o/yo;
p/ ^3
:}^jLib. oi\^ :^^i.-oo )jiio ti-iojj j/
^j y/
jooi ^o^o^^~./; oti jJ .)jLi>>^ ,-*.\oi \.jJi>^l )oo> ^_aa)^..ioj ojlL-Kj )jjo(
jootJ) )ooi ^K^ o(.3) oi .-^ifts^t OCH JlL^j; JJ^N^S oi^ jJ
/
-.ooi ou>
^*.lflo .
'^.y'ft
^ji^^/ ^iw;
y^l
.'y^^iN^j ^j^oc^iwo .jK^i.U Sl^-^U;
y^l
:oooi ^^K^;
vOJi
jj'^a^D; yOO|..<iI^^
^;
..^'^_ooc j^i.H^-coio Jootl
K.*|i^"^o
.l^j-SL^ ..)L*iJi/ )oo V|^ ooot
^*.^^V^
op ^io )o(j ^~<I^/ ^^^j
oKb ^\oi
p
1-^^/ ooi;
).^'.
.\-'i-'l
^t-^;o
).ajLS>
^
jjooi ^/o .|-Of.d;
vb.
(Zts r/ue leurs anges dans les cieuac voient continuellement la face (icpouwTCov) de mon
Pere qui est dans les cieux '
.
11 pressait Isaie d'ecrire ces choses avec beaucoup de rapidite, en disant :
Car c'est proche, c'est--dire : Voici, le fait est imminent; voici, il est aux
portes. Et si quelqu'uu dit : Pourquoi a-t-il donc trompe le prophete en
disant : Car c'est proche? C'est non pas immediatement, mais apres un espace
de cinq cents ans et davantage, que (Ic Verbe) s'est fait homnie et qu'il a
accompli la prophetie
;
que celui-l reflechisse bien dans quel temps Isaie
recevait ainsi cet ordre; ce n'etait pas dans celui o il etait lui-meme, mais
c'etait dans l'espace de temps qui devait suivre, o allait se realiser ce qui
etait dit dans la prophetie. Gar teile est la prophetie, que l'esprit soit ravi et
qu'il demeure avec les choses futures comme avec celles qui sont presentes et
actuelles. II apparait donc qu'Isaie, etant en presence de ces evenements
qui devaient avoir lieu comme de ceux qui etaient dej presents, entendait
justement et veritablement cette (parole) : Car c'est proche.
Mais: Constitue-moi aussi, dit-il, en qualite de temoins, "des hommes dignes
''^'^l-^-''
de
foi, le pretre Urie et Zacharie, ls de Barachias'-. Comme une pense simple
1. Matlh., xviu, 10. 2. Isaie, viil, 2.
264 SEVERE D'ANTIOCHE.
[64]
)mni^i 061 )->V2fS.o -.loot yoCa^o 061 )ji-3>-3; oi 'K.<o )->^o]l .01.^0^^
V-^^j
')oo<
v^ooi .
>,
'n; ^-<^o<; )t-^<^Do ))^,^d
\'r^4
l<^^,
y-'l
-'jooi ^.^u,/ j->-2J9
^&^o wujji
V*^-*;
o<
^^;
JJjQ.^
^/
J^^ojlo |JLo.i^a^o(.^o .-yj^jK.^
).flQ>0Q.^^^1 oi yQ.^^^oJj JoO( |_3'i o^olw^^o^-.j^o'^
\\^
K^j'^lS^io :'--*.
^^
|_;o/ .)ooi otK^m^o JJL2J ^^o (..fioa^oj
^^ ^ .-jooi o&s.3,Kbo jl,-^
).^DQ.M.J; jKoo;
-.looi yC>|.Ia^ ).^a^eu
y-^U.
< jiojoi^ ^^^!^Qq\ p
:t-*-^^
^,*5 j^^Ju^
y/
JJ/ )JV
/
JLio ..looi y^oioK-./ )...^.aJ;
^j
JL-pj Joo jJ.iCLio
l^jfl^a^D; yOoC^; yOodaJL^o^froo -.JoOjl; yooi^^;
^
vCXH^joa*. v^/o .|oo<
)j;oia^
^)
j.^^; :)^|.yr^bw ^ojoK,*/ joC^; l'Ol.o-J
V^
)-'o/
t-^^ y/
1'
jioioj ,)^)j:..2o
j
mgvij ^>J^oi jj^ia^ ^>o; -.K^j'^otJ JL).^boo -JoC^;
1. Ma'i, op. eil., t. IX, 7"27 : 'Ajto to aOro y.tiyou. A;!|ai Ttpoeiprivai t EOaYyAiov, t6 ev tw xaiviTi thc)
YpO(Cp[JLVOV, Tt v6[1.0-J Xal TTpo^'/lTiv [JLapTUpO-J[J.V0V. 0*'pia; [XEV
Y^P
Tr,V xa-ri v6[I0V ip(i)[IVOC, TV TO v[iou
TUKOv nXr,pou. Zot/apia; npofiJTy); 7tp-/MV xi ),).o
>i
t>\j- Ttpop/ira? ixe'YpafE; xal Twv T:pa,'^[i.ixutv aTiv EveiE'?
YivETaf et
Y*P
O'jpca; [aev ^wriofio; 0o, Zct/apia; 0 (JL"'T(tJ.r, 0oO, (paiviTttt (7af(J5; w; e-t Tv a7tO(ivir)(iovUfJ.aToiv
tmv TrposprjTiXMv xal vofiixwv tb jw; t6 eTov xii; xaxi ^\l^yxiXlr>^ iXrfiiix; ?EXa(i']/v.
2. Mai. op. eil., t. IX.
727 : 'ATt ToO aOio Jyo'j. Bapa/io-j 5s uib; wv Za/api'a; to 7tMvj[JiO'j Tfj; 0).OYi(x? t^; to HioO, or,>,or n).f;?;
E).oY''? Eivai To xrip'jYfJ- t e'JaYY).ix6v toI; TtiaTEiiouaiv.
et qui est sous la main, il veut qu'Isaie, en ecrivant cela, prenne avec lui l'rie
(|ui excrcjait le sacerdocc en ce temps-l et Zacharii' qui tenait la place (tx^i;)
(l'nn propliete', afin d'honorer d'une maniore grando et veneree les clioses
predites et de les faire croire et de les coiifirmer. Et dans un sens qui est plus
rempli de mystere, plus vrai et particulierement plus digne de l'csprit, il
s
voulait desiguer l'Evangile (Exyya^iov) qui tait crit dans le lamos neuf,
auquol rendaient tenioignagc la Loi (vop;) et les Prophtes. Car Urie, en ac-
complissant l'exercice du sacerdoce legal, tenait la place ' de la Loi (vi'jao;),
et Zacharie, qui efait proplicte, quelle autre chose symbolisait-il sinon les
PropiuHes? Et la siguification des nonis eux-memos
''
Pst aussi une dnions- lo
Iration des l'aits; car si Urie c(juivaut en Iiebren" lumierc de Dien et
Zacharie memoire de Dien' , il apparait clairement que c'est par cos
mentionsde la Loi et des Prophetes qu'a iiriilc la lumierc divine de la verit qui
1. (Jii sail (jue le Zacliaiic (|ui csl iiiciilioiin dans Ic vcrsct il'lsalo, el au sujol duquul oii in'
coniiait riim de prcis, est qualifie de proplite par los Peres grecs. 2. Lo grec a tho; qm^ Ic
tiadudniii- a di"! cnnfondre aven tijio;.
'.i. Les mtits n significaliuii n cl niuiues , iii'-ccssaires poiir
1 iiitellii;cncc (In passai;e, nian(|iienl dans In grec de Mai.

'i. Proprciiicnl : dmil Dioii so rappclle
UU Oe6(ivT,i7TO;, liiais riiilci-[i|-i'l;iliiiii li'adilioUTii'llc es| liiiMi inrmi/riii l)i>inini na |J.v)i]iri Hso.
L fol. 227
i' a.
[65]
IIOMELIE CI. 2G5
^.
ivi
.>^; vQJOi^
|K...^^^o/ jlojo'p oul^/ jKsioj
^/ yOOtJ^^^^^^J vQJi .J-jT^ .U--^;
^!
oii Jo
ll
.J^^-^ jjioio -.(.^Do^iaj;
10
oi oiJLQio ..0001
^i-i/
.>*.ajL- ycL^ jio^ ""^o a-.),!/
^j
-.j-ockS. ^i/
yj
|l/ oj.-JL-Q.^-io jooi W.010K./
^*;
jjL-io ^^aXnjoJ^ JJL^J? jooi -J^!
)oOt ^1S^>.
P
.-joOt >^^A. jL.^^/ vS/ ""^-OO) JJLOOI .061 K^
^J
^)
.-jjLiCLiOiio )j/ w..\ ,_3LJiw J;JO .j^io )l^--<
Ijjij OI |.a^o^C^ ooKaj;
est dans l'Evangile (Eayy>^^ov) ; d'autre part, Zacharie, etant fils de Barachias
qui est le synonyme de benediction qui vient de Dieu , indique qua la
predication de l'Evangile est pleine de benediction pour les croyants.
Ce Symbole (tutto;) et (cet) arrangement (tx^i;) du temoignage dont nous
j parlons, Notre-Seigneur aussi les a accomplis lui-meme dans les Evangiles
(EayyeXia). Ayant conduit Pierre, Jacques et Jean sur la montagne, il fut
transfigur et il resplendit plus que le soleil, voulant leur montrer un peu de
sa gloire divine, comme une petite etincelle. II apparut parlant avec MoTse et
avec Elie, montrant par l que sou incarnation et l'Evangile (Eayye'Xtov) qui
'0
l'annouce, ont pour temoins la Loi (v6[ao;) et les Prophetes; car Moise appa-
raissait personnifiant la Loi (vp;), et Elie (personnifiant) les Prophetes. Luc
dit aussi leur sujet que, lorsqu'ils apparurent sur la montagne avec Jesus,
ils parlaient de son depart (luil allait accomplir Jerusalem';
*
et qu'etait

l lol. 227
son depart, sinon la consomraation de l'economie, qui etait la croix et la
'^
^'
ib resurrection d'entre les morts qui la suivit? Ainsi donc Isaie, lorsqu'il etait
sur le point d'ecrire le tomos du nouveau et grand mystere, entendait aussi :
Constitue-moi, en qualite de temoins, des Iiommes dignes de
foi, le pretre Urie
1. Lue, IX, 31.
PATU. Oll. T. X.XU.
F. 2.
18
266 SEVERE D'ANTIOCHE.
[66]
K!i^^
.JK
'i lo^ K^v^o .^\o( Kd ).^^Nji/
p/
jj^o |)^:j JJ/
:*^LiLi > ,\ot!^; ^-jto .-jK^yiA ^oC^
l-^^
^^ ^!^bsJli
^6( .-t^K^/ )Kazu v^oi ')l^^ oi |.Q.^a^;o -'^^ oo* If^^i }ti>,jJ^iU
uk^^^M
)t~'^-^
ui^^^o :oiJL^ 6i.^CL.f/o mO|>3^
^^ )f_M
-"""
'^
^;
fO .joi!^
i-K-,/ 'l^a.ioa^ K*o o/
)i-3^?
^'^^m Jn'm" .)is Jo-o^
-.vA^io;
y^l
iKloJS^i./ )K_.k.^^^ ^-.b^
"l--iOt-o oi |mv>oJ
)q-;
^''^Si^^aoi ^A.io .jlKj/

1. Mai, op. eil., t. IX, 727 : 'Atto to Xoyou pd. llpocpiiTiv pir)v triv OiOTxov 7t0vov xa>.ci, v t)
<nii;e<T6i TTiV 'EXicrsT 7tpofr,T50oav ^ eiimvoiac eioc, to tS yip aTi to vCv |j.axapio<Ti' fjiE Trisai ai
yeveai, xa'i t toutoi; litjiEvo. '2.
Ms.
rr"-

3. L in margine :
ui^iSt^ ,5 .- ^ohmo^
xih-^'?
t'oi l*
et Zacharie, qui signifient et attestent la Loi (vov.o^) et le clioeiir des Propht'tes.
Mais vo^'ons ce que dit Isafe apres ces (mots). Et je m'approchai de la
prophetesse, et eile conntt et enfanta un ls'. 11 appelle prophetesse la Mrc
de Dieu, la Vierge, qui prophetisa eu vertu d'im desseiu divin cn saluaiit
Elisabeth : Car, voici (jue desormais toutes les ijeneralions nie diroiit hienheu-
5
reuse'-, et ce qui suit.
II m'arrive de m'tonner beaucoup comment le prophete, ayant entendu :
l'reiids-loi un <jrand tonws neu/', u'ait pas dit : Et je pris le tnnios , mais : Je
m'approchai de la prophetesse, nous faisant moiiter jusqu' unc graiidc peiise,
et (iious apprenant) (jue le nouveau tomos est la prophetessc, la Mere de Dieu,
lo
la Vierge. Et comment? G'est moi qui le dis. Dieu forma Adam de la terre;
puis, apres avoir coupe une de ses ctes, la lui avoir ote et l'avoir remplacec
par de la chair% comme ilest ecrit, il crda Evc; la fomme donc est une section
de riiomme, c'est--dire un tonws\ Par consiupient, puis(]ue Eve, le prcniier
toinos, a vieilli a cause du peclie, unc fois qu'elle Tut condauinee enfanter les
'^
1. IsaVe, VIII, 3. 2. Luc, i, 48. 3. Cf. Gen., ii, 21. ',. Note marginale de L : Traduit du grec
en syriaiiue, le inul qui' iiuus disoiis "iio; sc dit
IaaS
isection).
10
Lrul.227
[67]
( HOMELIE CI. 267
ooi )mv>a^ |o^
^'i^^ )^<^''-^l
l-^
-S*^ i-'^U
jJ^~a-^^; K!^
.,..1/
^
J^)l,^o K^Jova^I .-K'tv ).>oi^ ),^Si-j.\o .'oi^ |oo( K.jCS, JKa;^^^) jKi^o
.jl^-M ^^ouiVK^o .'jot^^lo jf'ui.d/ ji'^ ).nL^ai u^w>/o .-K-ijoC^ lo^)33
:)&s,..iUootK^ "ot-a KJ IjlSlI; :)oi^ )M^>.bo om I
u^ ^^ Ji-fiQ-^
t^
K-i|iqX .toL^o.
V
ffiSl/i oi OOI 'JLlsoi; jJLSu/ :)oo( vi .!nv> )1o.^,_m
^t-o
ot^ -.ouio t-st'^
U'r^l >>-W
oliso ',^l/o
,^^^^^^,1/;
jjj.fco ;K-.|nrfi'=^J^o>o. .jlo
)K^; c*Vj
^
v^;
-K-^-o
I
o;
^ l
.|i..aL^j !:>.;;
*
^
^;
10
jooi otoKio
)j/j
l^tsjLS
^
.-jL^^jL^ ot\ )ooi
^
->\Ni> K_|oiSi\o fts_j-,oV^
^V-ji-^^-iO
ts_.)_J/
^
,^J
Q_01 .\^\ 1 I OOI JUJS.^
^/
-jrftNrt.^^ ^
^ \ n
^;
)K-.:iKi. KlaJsoo .j.-otSis ooi JJL^^ ^^o^'j-ioo "^.-x^.ftooo
1. L in margine : laiailao .io|j ^^pa. ;|^M ifn."fYia\ ^l.v^^ -.lt.;- ^;.^U pm oot l^a* 3/

2. Ms. ov^-
3. L, m margine : -io^^ >*"w ^N ^o^iJi ^w oii.tv.( tlii-viio lev*.^ ^jaiii to-v
enfants dans les angoisses, c'est au poiat de vue de la guerison que la Mere
de Dien, le nouveau tomos, a etc envisagee, apres qu'elle eut ete purifiee par le
Saint-Esprit et qu'il ne se trouvait en eile rien de ce qui estvieux et qui est la
peine du peche. Elle servit k renfantement diviu d'une maniere admirable,
"
nouvelle et digne de Dieu (eoTtpeTci;), eile est uu tomos la fois nouveau' et
admirable, et doublement nouveau. D'une part, Dieule Verbea pris d'elle une
chair qui possede une me intellectuelle, et il s'est uni cette (chair) hyposta-
tiquement, attendu que la (chair) a subsiste l'instant meme o eile a ete
unie; car eile ne subsistait pas avant I'union, en sorte que c'est celui qui s'est
incarne sans changement et sans division qui passe ainsi pour avoir ete con^u
et avoir ete enfante, et que ce n'est pas un autre homme en dehors de lui. Et
d'autre part, (il a regu cette chair) non pas
*
d'une setnence virile, mais du
lioi 227
Saint-Esprit qui, en dehors de toute concupiscence, operait cette conception
d'une maniere creatrice et divine, tandis quo cette (conception) etait ecrite
dans le tomos avecune ecriture humaine, selon la revelation prophetique, c'est-
-dire tandis que cette conception divine est depeinte -,
representee et figuree
d'une maniere humaine, et qu'elle attend qu'elle ait grandi peu peu et qu'elle
1. Note marginale de L : De meme le inot que nous disons l*-- (nouveau) sc dil encore en grec
par deux expressions (Xsgi?) : veo; et naiv^ 2. Note marginale de L : Cliez les Grecs, dans l'usage
de la langue, ecrire est mis pour u peindre . C'est pourquoi, on peut donc prendre, si on veut,
crire avec une ecriture humaine au lieu de peindre avec une peinture humaine >.
10
r b.
15
268 SEVERE D'ANTIOCHE.
[68]
>).^uoi3 061 )olSo
^t-^/;
Ua-/ -'i^ji^; ^(;
yjs rj^ov^o jL.iki/ 001 |I/ J^)i>lx^. .jJ
r^^;
^-^^ ^""^^
^oC^^ t-ics
^^ v^t^O
'Ji
-^ "
""
|-^f3
sSIoKa./ o->K-3;
y.^1
^J^ )ia^^ l-S 5
061 .-Jju.tJS
)oj j-^wJ^^^lij-S Jooi .-otoK-/
,^-j
jjoi .ji-s ji,--. ). m>oa^
.jL^^j-i
jp/j
- jLo l-,_3
^/
.-jK^oJ^ lo^
^Vr^?
^'^Si.^io |jL:u_s;
:*)jL^:i^ ^oioal.j )jL*t^ )^0'; ou-^;
U^-*l -.jt-^
1. Ms. ;-mN-
se soit developpee, de sortc que lex jours ou olle devait enfanter fnrent arcom-
plis', comme dit le Livre sacrc, pour celle qui couQut d'unc maiiicre digne de
Dieu (OsoTtpsTtii;) et qui enfanta d'uae maniere plus digne de Dieu, parce qu'elie
est ce point et mere et vierge.
G'cst par tous ces etats qui nous soiit propres, et sans en omettre (uu seul), -
eu ofTet, qu'est venu le medecin et le sauveur, lujunt ixa-licipr de In ninic
maniere que nous, comme il est ecrit, mi sniiti et la cliair'-, et a^-ant evite
seulement la ressemblance dans le peche, aliu quo, dans toutcs les (conditions)
o nous sommes, il nous mcnageftt le salut et la guerison.
Dans certains livres donc il
y
a : Ef je ni'approclHii de la prnphetesse ; et dans
,0
d'autres : Et il sapprorlui de ht praplirlcssc'' . Ce (mol) : Je m'approcliai,
indique que c'cst Isaie qui s'approche de la conteniplation (6ewpia) et de la
revelation du predige, tandis que l'autre (mot) : II s'approciia, montre que
c'est celui qui lui a dit : Prcnds-toi uii fjrainl toinos neuf. VA celui-ci elait le
Paraclet (llxp)c'X-/iTo;), le Saint-I"]sprit, qui parle par les Prophetes, qui s'cst 1-,
approch de la Vierge, seien cette parole qui dit dans les Evangilcs (EOay-
yilia) : Le 'Saint-Esprit virndra siir toi\- c'est pourquoi (Isaie) ausi ajoutc
ensuilc : Et eile connit et enfanta im ls, pour nionlrcr (|ue c'cst du Saint-
Esprit mme que (venait) la conception.
1. l.iic, II, 6.
2. er. Ilbr., II, 14. 3. Isaio, VIII, .i. '1. I,uc, i, 3.5.
10
V" a.
[60] HOMKrjE CI. 29
p -.JQ.-*
)-o-,Kn.
I
mVKa^
v-*-^
ot .jioJ^^s^ioj ).jl^ csi^o -.loo i'j
t-"^
)o
O^
'-rr^
JJULXJLS
V^^
^-^O .\\.2> Ol^O
.i'V-^/ j-A^-t'r-^
K.AIL0 .^ji.^L^
^V^;'
.'jjLlLi^toOO loOl
)t^^,/
|K^^^^
P
-'^OOI ^^^K.^ ^^a^
^;
JLX.L2
^;
oji :)ic^
).m.:Ma^
^^;
oo(
Jo^;
|la<K.^ ^^ ^^
looi )-iVaLL^o
^6i .-J.:Lx^ Iq^oo^XO; jJlo 'i .
^
^^
^JL^; .')oC^ ).i.J3Ld ^oio^^^/; }\.^
^-ioj
yt^l ^A^oaa^io .))..:m^o 061 jL^i^j yOO|.'K</ "-*-^ l-^Voi^
:)oi^
^^j
joi^
)>>> >-oioK*/j
V-^^
oj!S. .jov^;
l'^^'t-*;
jioi.CLX^ .-vocuj)
V
.K. ?* * vOJt3
,K^).^^
^f^
.oi^K..^ jla^d..^^
001; ^^ OI .-^.a^
C'est tres veritablement et propremcnt et bien propos qu'il est ecrit : Elle
enfanta uii fils, car c'est cela que visait tout le but de reconomie. En efTet
Eve, l'ancien tomos, apres avoir enfaute Cai, dit : J'ai acquis im hoinme',
et non un flls . De l (il suit) que nous naissions desormais en qualite
5 d'liommes et non de fils, parce que le peche etait maitre et puissant, et qu'il
nous eloignait de (toute) parente avec Dieu. Mais le nouveau tomos, c'est--
dire la Mere de Dieu, enfanta un fds. C'etait necessaire pour nous, en effet,
et nous avions besoin du Fils qui est Dieu par natnre, qui nous fait cadeau
de la grce de l'adoption
*
dont nous etions depouilles. *L foi. 227
10 Comment ne rougissent-ils pas, en entendant cela, les petits des oorbeaux
de Nestorius, car ses dogmes (^6Y[Aa,Ta) sont des corbeaux qui sont impurs,
et qui, en ce qui les concerne, obscurcissent la lumiere de la science de
Dieu? En effet, celui qui, par nature, est Dieu de Dieu, et le meme qui,
Selon la chair, est ne en qualite de Fils, ils affirment que celui-l acquit
15 par grce la plenitude de Tadoption du fait du bapteme dans le Jourdain.
Comment donc me ferait-il des lors cadeau de ce dont il (ne) 's'est enricbi
lui-meme (que) par grce? Par consequent il sera rnge d'abord avec ceux
1. Gen., IV, I.
V a.
270 SEVERE D'ANTIOCHE.
[70]
.^Ao^d
^A^'f^
^^a^ .y-oA* ^^^..aLiX; yCaJO(^ a^o il^c .vloI^Kj
)^^(^ O^S^S^eLbo
I
'i>\ V)
^
ojjj jl; ^oi^o .-j-Ju.^ vooj!^ K^;
^i^ i.^ 10
qui sont bien traites (ewaew) et non avec ceux qui sont bienfaisants (gepyeTew)
:
notre Sauveur sera sauve avec nous; et quelle confirmation rccevront les
paroles divines qui disent : AujounVhui il vous est iie uu Sauveur qui sauvera
so pcnple de ses peclies
'
? Car celui qui est n6 en qualite de Fils et de Sau-
veur, n'a pas besoin d'uno autre additiou pour etre parfait; et, de plus, le 5
(fait) de sauver n'est pas pour lui une qualite qui est acquise ou ajoutee, mais
qui est en lui par essence (ooi'a).
Pourquoi (ne rougissent-ils pas) ceux qui professent rimagination (oxv-
xxnia.) d'Eutyclies qui est elle-meme sa loi (aOvovdy.o;) et qui regardciit conime
loi (v6;j.o;) ce qui leur parait? D'une part la ngation de la verit Icur est
lo
commune, et d'autre part i!s (sc) diviseut en une quantite de sectes de
croyance fausse, comme chacun peut le monlrer. Et, bien qu'ils soient des
gens qui sont dans Terreur, mtime dans cette erreur ils sc vautcnt encore de
u'avoir pas de clicf- et de n'obcir aucun des maitres de la tlieologie et des
interpretes des mystcrcs de TEglisc. 11s sont bcaucoup moins raisonnables
ij
que les smiterelles qui u'ont pas de nn'', selon le provcrbe; si en vcrite cellcs-
ci partcnt en bon ordre un seul commandenient, cux, au contraire, ils
expliquent leur Imagination les uns d'une fagon et les autrcs d'une autre
1. Mali.. I, 21 : I,uc, ii, 11. 2. Les 'Ax>aXoi. 3. Prov., xxx, 27.
10
[71J
HOMELIE CI.
271
^io '''iioCi^
t^
);oo :);,J; joot ).i*i |JV*.i
^-J
)-JLO; ).io-.l ^i ol^
"^Ss-^oeo :jl-iU^ NO0CH.J ).xl1.;j
^;
)j.(ii\VitsjL^
^j ^/
).i30t :||.X^^ oo.oi
^i. loo( |jS5v )jLio .)K-J:io; )kicu*iJ JJLJ^C
^
^l
:)iaio |.*JVi
^^J
fagon, comme cela leur vient l'esprit et comme des ivetpoxpir-/)? ou interpretes
de songes qui nagent.
Est-ce qu'ils ne rougiront pas du nouveau tomos, je dis de la Mere de Dien,
la Vierge, qui a ete separee de notro race (yEvcj;) et choisie pour ainsi dire en
qualite de temple saint, pour le ministcre et raccomplissement de Feconomie
qui a lieu pour nous, (cette Vierge) de qui germa l'Emmauuel?
Ne montent-ils pas en courant vers Adam et Eve, les premiers parents,
c^ cause de qui nous sommes restes dans le besoin de la guerison, *qui
a*^J|;^'-'
eulieu par l'incaruation et riiuraanation? Et reconnaisseut-ils
manifestement
que ce qui devait etre gueri, cela a ete pris? Car si (le Christ) ne voulait pas
veritablement passer par les limites de notre nature, et cela lorsqu'd est
venu meme dans ces (limites) en restanl au-dessus de la nature, de sorte
que, Selon la parole de Paul, comme par im seid komme le peclie est entre
(laus le moiule;et -.par la desobeissance dun seid liomme heaucoup ont ete pecheurs,
de meme aiissi par Vobeissance d'itn seid beaucoitp seront remlus justes'
;
et :
Puisque la mort est venue par nn komme, e'est par uii komme aussi quest veniie
la resurrection des morts-, pourquoi fallait-il tont ce cycle de
l'incarnation?
1. Rom., V, 12, 19.

2 I Gor., xv, 21.
10
272 SEVERE D'ANTIOCHE.
[72J
JK.Kioo
)^r> . rf.v
),oi )lo-,_..a,>; ^6| ^'^si.o .-jloJLJLJVsKioj );q
)jo( oJ^
_y.-/;
^..*J ^^cx
.I^V*;
^-^oi ,fcio )l)j
l^-T*
U^^
^-~=>
*'^-*^
la^~^
-6(
^l
jmtviN labwj K-j-^^ai.; .vofco/
^^^^
^^^-oo ^-^oi
^
o6^j l
-.^j
yo^^l.^
.oo.oi |i5^-Jso jKjLiojo ,vo^J/ ^;*^^^>-^
)-a-,boj
jiSs yOOi-K-/
i->^
jl .^^SSs-JV^i-/ oCiwi; jioiV-! jJ-=^ .-ooa.i-; oC^;
|K.2l^ ^Offlo?
^^^^-^^
V**
Uooi )Jj jiV*? )-"^^*>^-^? *^-*5
^^^^
p
jK-tOiDo
^j
);qj
.-j-v:; U^ It-^^^
1^./ 1^!
-
'^:>. .-^ooilaiaLioo;
(Pourquoi fallait-il) qu'il montrt avec fourberie cette Imagination diiricilc et
prolongee ? (Pourquoi fallait-il) qu'il passt par la conception et la naissancc
et les autres (etats), lesquels en verite devaient etre montres comme dans
des hallucinations, par lo moyen de choses qui sont incroyables, ou plutl
(ptaXXov li) par le moyen de choses qui ne peuvent pas etre; car l'usage de 5
la nature presente une demonstration de la verite et non de l'imagination
((po.vTa'jia) ?
Connaissant donc ces choses, sachez clairement que vous rcgimbez
contre les aiguillons', comme il est ecrit, et soyez une portion excellenle
ou plutt (;j.aUoM Se) (soyez la portion) meme de Dieu. En cfTet, il est bien 10
qu'on dise aussi de vous : La portion du Sci(jnpur est Ic peuple de Jacob, {et)
la part de .vm heritaf/e est Israel'-; car vos dieuxne sont pas comme notre
nieu\ Je vous tisse^ encore ceci du meme livre; car les ennemis de !a
verite sont saus intclligence et la vigne de leur doctrine vient de la vignc
de Sodome, sur laquelle les nuages du Seigueur ne rpandirent pas de pluie. u
mais du feu et du soufre, lorsqu'ils descendirenl sur eile
'
;
et les reproches
qui sont emprunts au Livre inspire de Dieu, ils les rendent sans fils et ni6rcs
de fruits non parfaits et qui ne viennent pas cn leur temps.
1. Acl., IX, 5.

2. Deut., XXXII. 'J.

3. Cf. Doiil., xxxil, :U. 'i. Ce mot indique que la suite
est formte de diverses citations.
- 5. Ct. Deut., xxxii, 32; lizch., xxxviii, 22;
Gen., xix, 24.
L fol.
2-28
r a.
10
[73]
IIOMELIE CI
.|...., t>ft\ . ..
^'>
I JLoIa;
^/;
Lw/

^ V^
)K*A*^;ot jLs-p. iio ^o
.-^ ^JA
jloJLicuoi; llj-U
)K-jol;
^>nnin ^JU, s/j w. -.Uio .)Ls; )j)i; )l-- ).xtLioa^V )K-J jJLsiouo Uio
jL^oopCLS |K,..niAl; s^i v*oi vs/ -.^^^ )
nfn^o
It^ ^^^
^^^^
.).^a*.^
1. L in mar^inr : ^i-^il^ loi'mS ..Iajo. Iia^s IcaU-boa i ^^yi -.V-mI ^.om3^->o.
2. L i'n margiiie :
Par combien de bouches, 6 mes freres, pourrions-nous donc glorifier
comme il convient le Christ qui nous a donne la confession orthodoxe de la
foi et nous a delivres de toutes les teuebres heretiques? Quelle ofirande
porterons-nous au nouveau tomos du grand mystere? Quoi? Ceci : que, nous-
5 memes aussi, nous soyons de nouveaux tomos, separes
'
de tout amour et de
toute societe mauvaise, et, autant qu'il est possible, completement unis
Dieu, ayant ses saintes
-
lois (voi;,o;) ecrites en tout temps dans nos coeurs
et scellees
*
par les bonnes o3uvres, avec toute (notre) force et (notre) appli-
* L Pol. 228
cation, parce que nous dcsirons aller jusqu' la hauteur d'o le Christ est
descendu. Car c'est l que nous entraine et que nous fait monter egalement
cette parole : Gloire Dieu dans les hauteurs et pai.v sur la leire, banne volonte
(e^oxta) parmi les hommes^ . A lui soit la louange dans les siecles des
siecles. Ainsi soit-il!
1. Note marginale de L : II dit coupes parce que les T6(io; en langiie giecque sont dils
sections .
2. Note marginale de L : Sacrees. 3. Luc, ii, 14.
10
^
^^U
JU, [^U
;|r>^ot:v ^s-iittio -TDO-io^^^o .-umo.N^mj |>Va; U>'
|i'''^1" ^^.i.
oi^sjL )
iv^.ftvs >^oiolSw/j ;o)N-ae/;o :)oi!^; )j...,. IV) o6i JAoio

3J3
)_g)iv^t\
^^-^
J ..^cu.]./; ^\oi Ji.iJ^ JJL..^ oV^*.ia^
..a*.>oio :oiK*js
a>;*j
)1;
W-JS.01 ooot
y
*^'..; :)ooi
_y
. m.V) )jI^)a3 Iv^ii^;
tj^^i^; oi
^ojsj ^v-.,.. )oouj jl/ :vO<Hi5s-;
j-flooioj ^)a*:flD
^
v^
"^aj )^^:>^j
10
HOMELIE CII
SUR LE GRAND DOCTEUR DE LA YERITE BaSILE, ET GrEGOIRE
LE THEOLOGIEN (6eO>iOyoc).
Moise, le niinistre de Dieu, qui a recu le temoignage qu'il eiait delc dam
taute sa maisoii' et qu'il pouvait condiiirc sehn la justice les paroles" qui lui 5
avaient ete conPices, ayant reru la Lei {wu.o<;) (ecrite) sur les tablcs (et) liniilce
aux dix commandemeuts qui rcnfermaient ce qu'il ne faut pas faire et ce
(ju'il faut faire, de sorte qu'aucune des actions qui (se prsentent) dans le
monde ne tombe eu dehors de Icur legislation
(vo-j-oOecta), mais de sorte que
tout soit renferme daus la Icncur du pclil nouibre de ces paroles diviues; lo
(Moise), ctant descendu du sommet de la moutagnc du Sinai, exposa cette
(Loi) dcvant Israid et la lui proniulgua. Kt, apres la marclie (dans le dcscrl)
pendant quarante ans avec scs Instructions et scs enseigncnients,
comme il
se trouvait dsormais quelque part (xou) sur les bords du Jourdain, il pensa
1. Ilcbr., ni, 2; Nombres, xn, 7.
2. cr. Prov., viii, 8.
lu
r b.
[75]
HOMELIR CIL 275
>'' a]
,o ,i->>-5;o |.\:>at>o
),^^ -'U')
)-flop
^^?
>-/o JK.au.J^aii )ooi
. '
-'^-t'-
-Joot p/
jooi j')-M vjoql^cl3
>sl ila^
t^;
>.6( .jf^.to )-*.JU>0)0
^AotS. jL^g^^N la:>0f-3 ^
o<^; oi .jlcDar^oj ^^l |.2Kj\ otoucL. -.jjio^o
io^ ^io |_sKa-3 jjoi |.toa:>Q.j ^-jKS> oS. ootojo .otloJLiuii
^^>^
oKjj

.wOicL; jK^ocL. yooi^ 01,2


Iflfi
jootlio .0{.^eL\ jooMo .l^'o^ vOJt )ji^
1. Ms. ^o*-"^.
qu'il convenait

ou plutot ([y.aA).ov Ss) disons ce qui est plus vrai

il regut
de Dieu Fimpulsion de developper les commandements de la Loi, de mani-
fester iine parcelle de la richesse de l'Esprit cache dans la lettre' et de faire
sortir, ainsi que d'un noble sein, un enfant parfait et (venu) en son temps.
5 II fallait, en effet, il convenait que ce ft apres que la Loi s'etait approchee
du Jourdain qu'elle ft expliquee et qu'elle appart spirituelle. Paul, ayant
cela en vue, disait aussi : Gar nous savons que Ja Loi est spirituelle'.
Apres avoir donc acheve cet expose developpe et etendu et cet enseigne-
ment de la Loi, Moise appela le livre oc repetition de la Loi (AeuTspovojaiov)
;
10 brisant en petits morceaux et reduisant en miettes ces dix maximes de la Loi,
comnie s'il s'agit de pain, il en nourrit copieusement l'auditeur, et il niontre
que la lecture de ce (livre) n'est pas moins profitable ceux qui sont chefs
qu' ceux qui sont sous un chef, disant ainsi : Et
*
quand il sera assis sur (Ir Lfol. sis
Irnede) son commaudemeiit, il ecrira pour lui dans un livre cette repetition de la
15 Loi aupres des pretres {de la tribu) de Levi; et quelle soit avec lui, et quil
>j
lise
tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne d craindre le Seigneur son Dieu, d
1. er. II Cor., m, 6.
2. Rom., vii, 14.
276 SEVERE D'ANTIOCHE.
[76]
^^
'yi M jJ;
Ua/
.v^oicL./ ^^::m oux^ >ct-.U^o jl; Usl./
t-^;^
.^-^oi
^'^k_~soi ^;'j; -.t-^/o
\fs, nXm\>
y
'mv> jLscLfiO; jloja'io )lo|<,
^{
i
j-Suaj
.Jt-<^
.jiKj/ ),.--
)t-2^^^
.v-oio^-./ )oon ^^^ jlj; .)-3a nm >
'=
>)l
a_*v jjoi )ft>Q.>oj ^.iwjj^f .)ji.a^ )^n oilajulf.^
y^\
^^>wOoi joot a;'j
ji^oo^ yooi.1^ .on,>i\ o^ [yLsi joouto -.oi^a^ ^oioK^/ joou; I-LSl'/
1. L
('
marsine :
'^^
observer tous se.s comniandements et mettre ces prcccptes cii j/ratiqur, rifin r/i/c
soll coeur ne s'cfevc pas au-dessus de ses [ihres, de sorle qu'il nc s'ecarte des roin-
maiidements iii d droite iii f/auclie'.
Voil ce que Moise dit d'une fa^on generale lorsqu'il commande ;\ tous Ics
chefs. Mais, pour les eveques, laLoi, d'une part, est le commandement de Paul
5
lequel est limite brievement a peu de mots qui indiquent des sens nombrcux
et importants, et dit : // faul
diinr ijue l'eveque soit. irreprochable. iiinri d'inii:
seulr feinine, vi(jilnnt, pur, modcste, /inspilalicr, rtipnhir d'instruire'-, et (le rcste)
qui va de pair avec cela.
II
y
a, d'autre part, une rcpetition de la l^oi dans la conduite et la
i"
parole de Basile et de Grcgoire, (parole) qui a beaucoup etendu et developp
par les faits memes, autant qu'il est possible, le sens de la Loi sacree, et
qui est niise pour Icur instructiou et leur direction devant lous ceux (jui
vculent s'instruire.
11 fallait donc, selon l'avertissement du grand Moise, que tout evequo, i5
lorsqu'il est assis sur (le trone de) son commandement, crivc pour lui cettc
repetition de la Loi piscopale, pour qu'ellc soit avec lui et qu'il
y
lise pour
lui-mme tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne ;\ craindre le Seigneur
1. Deut, (LXX), XVII, 18-20. 2. I Tim., iii,2.
[77]
IIOMELIF. eil. 277
.Qj^os yOofSj t^^oo^ .-oio!^ )-Vi<^
"^^sw-i-^clS.
^'^Ij;
UaL./ .-oj
j
JIni mN o/
5 _-n'j.T^ }j/
^Soi.i ..s-I^j
IV^o;
\^o K~o oVXLJio l^oaioj _)a_*:j; oi:>o^;
/jLicQ-.
^/; -i^ .jj/
v^j;
)K
'. ^o -.I^Uota yO-JO) )jL^Q-.j )K.. ni'^
^
.)lIl.-^
^-^ v^?
)*
^" )-i?oQ^-s ^.i'O |ia^C^sJL:x";
^-/
;a-2i^^
,..,i>n
Jt-A'/o ?oi^/ JJ^o-* <^^ >'i-^>
.-Ao^C^o s^oV
7
jj iaS.
'"
ui.i-.Vi ja. m K-.OOI jjLloo :K.-ooi );"
^^;;
^-^oi ,-.^
V'*^
^i cl!^ M>roi.228
v a.
son Dieu (et) a observer tous ses commandements, afin que son coeur ne
s'eleve pas au-dessus de ses freres, de sorte qu'il nc s'ecarte des commande-
ments ni droite ni gauche.
Mais moi, redoutant la copie de cette repetition de la Loi (placee) devant
5 moi, et voyant que ma conduite combat et lutte contre cette legislation
(vo;zof)eGia), je detourne mes yeux de l'exemplaire de ces enseignements sacres,
et je trouve agreable aujourd'hui encore de me polir et de m'aiguiser seule-
ment, ainsi qu'avec une pierre aiguiser, avec la vcnerable commemoraison
de ces hommes saints, et d'effacer et de rejeter loin de moi une partie de la
10
rouille du peche qui est vieille, qui rongc et qui consume pou peu et d'une
fa^on cachee.
*Gar si je marchais par de semblables (chemins) et si je possedais cette L foi.
2-2ii
epee deux tranchants qui leur etait propre, qui coupe les passions de la
chair, grce aux vertus actives, et qui, par la parole de l'esprit, passe dans
1^
l'enseignement et penetre dans les mes materielles et bien grossieres,
Sans leur causer de douleur, ma (conduite) se trouvant en contact avec leur
(conduite) pourrait accomplir la lettre des Proverbes, et, la fin, me pro-
2
v a.
278 SEVERE D'ANTIOCHE.
[78]
JL-iofKiO vOOPpo,^ jLs/j .-jK-; I^^aI^^O u.Jl2llS.
C^ )j/
^^
JLa.^'lT);
jK-cL! ^"^oi ^io v-Kj/
l^tJ^^o Kj/
^jU
|.Aio\ .^^CK -.oiIql^
\jI
"p/o
^^Jo .j.MjOo
Iv-o^^ j.,^^^)
y^l
:yOO|.JVSo;; j-^o^^ )KSwk*) ioV.o3.ii;
j
I
>
/ .'^^^M ^a\oi; )1o"i n\
VxVtIo *.)m-s>^
^oo(.JJL*>J
^^
yo^
^^^..
)^^^eL^o )^.2k:2.3
U'r^l
yo^.^ Jis/; vQJio 'JVa^j 'oC^.;
^;
)
l > l n
pe/ iJj.io
^
)-.iui/ sS/ j;oi .^^:s.i.KjLio
JJ
jj^.jj
jJLJ^o .joC^;)
y/
jJ/
ii>
eurer uii avantage ; car il est crit : Lc
fer
aigulse le [er
'
. Au contraire
tandis que je cours le risque (xwWo;), comme je Tai dit, d'cHre consuni et
detruit par la rouille du peche, ces Peres dout nous celebrons la comme-
moraison, feront rofTico de la pierre aiguiscr, (ces Peres) vers lesquels
je tire, pour ainsi dire, ainsi qu'au moyen de cordes, mon me oppressee et 5
malheureuse, qui ne consent memc pas faire leur commemoraison cause
du reproche (qu'elle merite), mais qui rampe sur la terre, se cache, tremblc
comme si eile fuyait loin des travaux de la pcrfection, et a peur de faire
quelque bien par liasard (tto) et meme en rougissant. Et je lui dis ceci :
Pourquoi t'cn vas-tu et fuis-tu ces bons exemples, toi, craintive et lo
mallieureuse? Viens, allons vers ces statues (iv^piavTa) de la religion {txxsiSucn)
,
au jour de lour commmoraison, comme eu uue frte veneree et splendide,
soyons rcmplis de /elc pour quelqu'une de leurs bellcs actions, et desirons
leurs semblablcs ricliesscs, en sorte quo nous so3'ons la posscssion de
Dieu; car tous los liomnies sont la crcalion de cclui qui les fait, mais il is
n'y en a qu'un petit nombre qui soiont sa posscssion et cc sont ceux qui eu
fait et en parole ne connaissent rien aulrc cliose (juc Dieu cL ne sont pas
1. Prov., XXVII, 17.
10
[79]
HOMELIE CIL 279
.^JLw ^'^^1' jJ
.U'y^l
^JJiC
V-^ )-*V^0
-^^
uUUO
.^^!
)<3<^
)^pO .)oO|
^j-.otv>'>o
y^;
jvi>\
^^oio :. mn^s^o ^^.^cu^'K.:^
Jt-'^^/
jLC^^^o j-^'^; )la.*^'^o jlaJOiS
yo.^i
>)jL^).^o jLiJL^ot^ yCiouK-./;
vojoi^
.jloj.oo^.:^ Iol^
'
a\M vOJot K_3 |juL^<^ ^ojfjo -.v^oiVJ yIk-:ijKi
v.qji
1q^; "'^>w*jo) ^j";
joog jK^joi.^ )iow_Mt .oi^oa^a ^v^uji jl^'oi!^
iJ^^; oC^
^!.)!
'^ooi
>a^..N.3 ),nN^ ^coojo^ f>
)1; mi j^dasojoiio/t aSo .)..*~aJ o(.^jl jKjiot!^
L fol. 22.S
V b.
vb.
asservis aux passions deshonorantes. C'est ce qu'Isaie disait aussi dans sa
priere : Selyneur, notre Dien, possede-noiis; Seigneur, en dehors de toi nous ne
connaissons aitcitn autre (dieu) ; nous celebrons ton nom\
Difficiles, d'une part, en effet, sont les oeuvres et les fatigues de la per-
5 fection, surtout Celles (jui sont tout ensemble determinees et ordonnees par
le sacerdoce et la charge pastorale des brebis raisonnables et Celles (encore)
qu'il est impossible d'enumerer; mais d'autre part, grce ces personnages
zeles et illustres qui les ont mises au point, (ces regles de perfection) pous-
sent les imiter ceux qui sont ncgligents
*
et paresseux.
*l 101.22s
10
11 faut donc que par notre esprit nous courions vers eux, et que nous
nous mettions avec zele la suile de ceux qui avec science ont fait paitre le
troupeau du Seigneur, ces vaillants combattants des lttes sacrees, qui aspi-
raient
soufTrir pour le Christ, qui apprenaient, par ceux qui avaient com-
battu, ce que signifie : Je parlais dans tes niartyres en presence des rois, et je
15 ne romjissais pas
^ et qu'il faut que celui qui porte dans sa bouche les paroles
divines ait l'energie des martyrs et qu'il soit tout pret soufTrir. Gar c'est
pour cette raison que le prophete a donne le noni de raartyres aux
paroles divines, et non pas pour que nous proclamions et exaltions avec
1. Isaie (LXX), xxvi, 13.
2. Ps. cxviil, 46.
280 SEVERE D'ANTIOCHE. [80]
v^ m , Vi; jL.)a. jjo^o^V^ J^)
>.!'>
^--.^^ y>
> ^\
^1
jooiJ .'oio'fjo o-atl^
.^^$&.^j
^
^*^oio .'li'fXi
jtC^^^o^
^^ \i
^
).cocLbK...>|-oo .-jloJL^; po;o
\^U>
)oo(Jo
.'I^JLi
j-K-^^V/ jbLwO .-;f-aL^>l^ {JLsj^o
'V^4'
)~'^ ^>~fcMt
^;
w^'^oi
|..i.r>a--^ .uk.ao()K^D/ jlcLco/ lo^ .v.>iii 5/ .^Kj/ )o<.vp wJ^oi ^
j ^'.'n.M
^\
>
flpj. yoou^o -.JjL^M oi |.^ocu>.2
'..^ .N, r.
^bA... tp )la.i riTwA
1. L in murgine : xaTtri),u(jai.
la langue seulement une Orthodoxie (pGoSo^i'a) depoiirvue de (tout) risque
(xiv^uvo?), et que nous soyons revetus bien modestement d'uu faux masquo
d'acception de personne (TrpoawTroV/nJ/ta) et d'liypocrisie, que nous trafiquions
de la parole de la verite, et que nous disions ceci et gardions cela sous les
dents, que nous soyons asservis aux occasions, que nous vivions une vie de
j
lievre, et que nous craignions et tremblions, de peur que, par hasard (iro),
quelqu'un de nos voisins ne s'apergoive de notre Orthodoxie (pQoi^o^ia), que
nous courions des risques (y.iv6\vo:) et que, pour cettc raison, nous obscrvions
de quel cut vont pencher les a'aires.
Toi, mon (\me, malade de ces (maladies), hte-toi vers los medccins, w
(vers) les Images (eatov) de Basile et de Grgoire (jui, par oubli et n^gligence,
sont cfTacees en toi; aujourd'hui cncore represente-les de nouveau en loi-
niemc; ne t'loigne pas de leurs ligures divines; ressemble-leur de toute ta
force autant qu'on peut alteindre i leur resscmblance. Car si niaintcnant tu
no los fixes pas dans ton esprit volontairement, (de fai^on qu'elles soient)
i'
immuablcs et iuebranlables, tu les verras, contre ta volonte, dans la tristessc
et dans la doulcur du ca3ur, dress(5es devant toi, non pour etre iniitees, mais
pour accuser, au jour du jugemcnt, et tu soull'riras de leur part des condam-
nations.
Gar, en verit, celui qui a menace terriblcmcnt parle propliete i'^zchiel,
lol. 229
r a.
[81]
HOMELIR eil. 281
)'^;
^i^oi lo^
,>'> ci'mo y.!'^!
-Jp;
lo^
l'P;
K^>^o :).Of-X^
l-^h^
K.i^^
)
I
Vi ,^
^ jKji_^ia^ )ln^mj>
p
.jooi ^')^ jljai^j jK-uoKjupo
opUjU
*i-
)lp^ . -(N.'Nf )K..iyafl-> .-jooi >r> . I m
Iv^o-
^'^>>^ ^'^..^31^00
.-jooi .

i >
>
)j:.3Q.n\\ JjLJi. ilflo^; JJLSJ
,J .-jooi ^jV^lSoo t^jju-s.
JLs.qjj^j vOJ
^iwO
J.A3.; 'jiv*;
)V| t-s
o
JV^qa^o .'Ioo) ]ylx on^V/; |-uu*^o |K.SJr ,^ii*^

'
po/ 3/ jooi j^i'lioo 3/ .vfloa^as ^ON |j/
l|.i >oq-
''^jj;
j ^ .-loot
>|ooi oNJs <d/ )oo(
.-ufro/ j^jfroo
)f.a')..^
t^
s^K^ooi I-Oa^; utJL^L^; jxsj oC^^
^1
.^J^/
1. L in marginc :
\^^ r^
"^i^v
(lisant : Je jiigerdi entre brebis et brebis et entre b^lier et belier
'
, t'examinera et
te demandera en presence de ces beliers puissants quel (profit) tu as retir
etre devenue le chef d'un tel troupeau, et t'enorgueiUir du trne palriarcal
;
et il te dira comment Gregoire, qui etait la tcHe de la petite hourgade
:, de Nazianze, alors qu'il etait tout courbe sous le poids d'une extreme
'
L foi. 229
vit'illesse et des cheveux blancs, et qu'il avait desormais besoin d'un bton,
etait pourtant afllige et abattu par les soucis de toutes les eglises; (comment),
fle lui-meme, il se rendit k la ville imperiale; (comment) volontairement il
se raelait aux adversaires, renversant, pendant une periode de dix ans, les
desseins pleins de ruses et de querelles des heretiques (aSpsTiz-oi), et montrant
dans sa pureto la noble beaute de la verite
;
(comment) cause de cela il
etait traine (devant les tribunaux), tandis qu'on le frappait et qu'on langait
des pierres contre lui, et tandis qu'il pcnsait et disait et ecrivait avec Paul
cette (parole) : Tous les jours je meitrs'.
Mais toi, tu dormais tout le temps de ta vie, te repandant dans les
honneurs et te complaisant dans le trne (po'vo;); tu as fait peu de cas des
injures (lancees) contre moi, et tu n'as pas ose remuer les pieds en dehors
du seuil, comme on dit, et si peut-etre tu as remue le pied, du moins tu
1. Ez6ch., XXXIV, 17.

2. I Cor., xv, 31.
PATR. OR. T. XXII.

F. 2. 19
282 SEVERE D'ANTIOCHE.
[82]
typojK.^ jo^^o )j_'; ^^eo
:)j->,; ^o*)^
fj
>>iii
0/
^^^oaI ^>\oi
^
jLdi; )lV--JL^vO ))S>-i>jJS>\..,.<ij )loJ^>^>.^o ).^aA; v-O^^^ai^; |v> 'cpo
.')ooi
V
> f> !q \oa^ili ^"^01) vpn .'^o io^ ^^^^o t^o^; ^oi .^coQ-.^.-op)-a
la\ )ooi ^sJa oi)0^ j^^w^ yoL^
p .-oi; j^f^ooi
vff>o ^^Jo) ;a^o la^o
J.^5o|_3,
jp
jooi .^oioK_>/ s&l .'V^tCL^^a^ jooi f_aS,K.^ |_.ia.ca3)_3 po .)>.<..fO 10
mI^s.^/) v^i
.

) ron v> I ^CLOO; oi lo^ J )1/ -'jooi i'j.^ )oo( ^'^m'^^o >oa^
>)i.f^/
^^ yos^ o.oop> .-jKjL.t.: );o^ yOSL^ ^*3;'it
1. L in maiffine : l-a-'
n'as pas (reniue) la langue qui est restee a rintcrieur dos dcnts saus oser et
Sans se mouvoir dans dos circonstaiices qui demaudaiont lafranchise (Tcxpp-/ii7ta)
(dulangage); ou bieii, si eile s'est remueo, ce n'eiait pas (pour dire) des
choses profitables, mais (des choses) telles (ju'il et ete plus utile qu'elle ne sc
remut pas.
5
En enteadaut cos choses, 6 mon mc, lors([ue le jugement aura licu

et ellos seront ditos par le juge et Dien cn preseiice de toute la crcatioii


raisonnablo
qu'arrivera-t-il de toi? Oii te traineras-tu et te caclieras-tu?
Comtnent supporteras-tu d'entendre ces (paroles), toi qui ne Supportes pas
qu'on te compare et qu'on dresse devant toi la figure et la force vaillante et 10
gigantesque du grand Basile, avec laquelle il parlait Valens enrag pour
les choses d'Arius, et A Modeste son gouverncur ('jTrotsp;)? Avec la parolc, il
offrait son cou a Tepe; el, ayant rcgu Tordre de demeurer en exil (s;optx),
il sc mettait cgalenient en route promptement de lui-mme, ne faisant pas
attention a celui qui menagait et qui terrifiait par des terrcurs quotidicnnes, 15
mais (bien) celui qui a donn6 la loi (vojao?) que voici : Quaiid an vous persecu-
tera da7i.s ccttc ville, fityez ddns cctia niitir'.
l. Mallh., X, as.
[83]
HOMKLIE ClI. 283
^ *
'* '
^
*
r b.
'"^oxj jLj_."j oo) .-j...^! ^jlio; otts^s^o
y-./j
fcoo/ .-jjot '^inoN; )jbo-"a3o
>xj/
^^/
jlaaaj; oi^^ |,.i,cq,^.i ^oiol^s^ o.^bs.j; .j.^t.So.fiDaLS.^^ )joot
''^i>-^,.''=\ Vi jLsp s^uLo^
)
J.yii>vi\;
)jj ^/
.K...)iflQ.a.^>.^o J^j vi .
"^
..
I"
)K,*JV^a_3 ^^wi^\io )3u,-,_* jia,^^ i-^o jt'
)J
/
.yooi-^i^ yn mo K-o

*
Et que dirai-je de la coiiduite pure de cette vie ? Comment supporterons-
* L fol. 2
iious d'etre examines et compares ce (saint), lorsque, selon la parole du
prophete Malachie : Le Juge entrera comme le feu du creuset et comme l'herbe de
ceux qui lavent, et s'assiera, fondant et purifiant comme de Vargent et comme de
5 Vor' ? N'est-ce pas comme du plomb que la scorie de nos actions sera enlevee,
ou, comme du petit bois et de Therbe, ne deviendra-t-elle pas comme de la
poussiere et de la cendre? Prends et lis l'homelie prononcee par le Maitre sur
la (parole) : Fais attention toi-meme'', et tu verras un esprit de philosophie qui
est assis sur la forteresse meme de la chastete, pour ainsi dire, comme un roi;
10 et non seulement il commande et preside avec sagesse et avec ordre aux sens
et aux Operations de chaque membre, comme des serviteurs qui portent la
lance (^opuoo'po?), maisil guette etobserve d'un regard penetrant et fatigue par
l'attention les mouvements memes des pensees, et il examine et il regarde d'un
cte etdel'autre, de peurquepar hasard(7vou) quelquemouvementviolent d'une
15 pensee inconvenante ne s'elance et ne sorte de la (pensee)principale, et, pour
ne Tavoir pas retenu et reprime, il ne commette inlerieurement, par suite de
1. Mal. (LXX), III, 2,3.
2. Ilomclie sur le texte du Deulronome, xv, 9 : ripiere/s oeaut, P. G.,
l. XXXI, col. 198-218.
I, Ibl. 2iy
V" a.
284
SEVERb; D'ANTIOCHE. [84]
K^ jaLwJ 061;
^-'i.otJ a^ .-oot;
^--^oj ^.j-io
j);
t^-J "^5-^ ...*^4J-*l/
:>V-m}jo
A .
J.oVn^
.-J^I^Nj
.K-j.-u/ j-io^^^ |oo<
U^^
^^ -.lJ^ ^l
)J/ '?'^--^
''
)jj^>a3o JJJ^^ ia^t^ ^3 :<*^-?
^'^'
i'^^'^
^"^? ^^^^
.M<Hi/
yOOuK-/ ji/
)'-H
^^. .JJ nQ-O-V^
^
^^*^
)o^ iJ
o' vOO^-K-/ j^oC^
)t^^;a_fco ..c*i
M l-^^T^^
^ajo^
..)^^JL..v>.. ^^^aLiOJ ^"^.01
^
..ooot ^-Ji3|fcoo )j,:i.a Ki.j.ieL30 :oooi ,^')
).iaS^i;
^;
vOJC^
1. Ms.
oCi-
10
la violonce du mouvement, un peclie qui n'a pas de tmoin et qui n'est pas
re.vele et qui (raste) inconnu tous les hominos, jusqu'^ ce que vioune celui
qui connaitles secrets des tenebres et qui manifeste los peusees des coeurs
'
.
Car il me convient de nie servir des paroles memes de Basile, puisqu'il
n'est pas possible en vcrite que nous moutrious et exprimions ses propres
>
(pensees) sinon par ses propres (paroles).
De l (evTeOEv) il etait egalemeut revere de tous ccux qui faisaient partie
de son troupeau et de tous ceux qui pratiquaient la philosopliie et qui s'adon-
naient la vie moiiacale, non seulenient des liommcs, mais aussi des femmes,
Icur rcpondant comme un medecin, comme un 6crivain, comme un docteur, 1"
comme un pere, k tel point que ses propres reponses, tant comme des
rev(5lalions et des preceptes de Dieu, ne laisscnt absolument rien sans
o-u^rison, mais qu'elles sont tout un code de salul; et le fait de s'en ecarter
^
...
et de s'en
detourner un tout petit peu, meme pour ee qui somble juste,
constituc un danger ({v^uvoc) manifeste et une pente glissantc qui mfene
la
\:>
fosse.
i,rni.229
Quant ceux
*
qui vivaient dans le monde et qui taienl aux priscs avec
1 (;f_ yj_ (;^ i. XXXI. lol. l'.l'.)-2()0 : 'A|ipTU.;ov{(rw t^v 4|iocpT!av tlpYiijato, yvuotov itinv, ew; v Dr] 4
iitcxa>.'JjiTuv xa xf-jini toO (jxotou;, xai ijavepv xi pou),o; tv xapiv.
10
[85] HOMELIE CIL 285
)^;,^
^*a-,iJ yoooij
JJj ^6 .-jooi jl^jLi .-jooi ^CU^jKiO K-)-CQ-.JlCO
,j
"^Owo
.-I^ojV-s vV~2^Xi vQV)n I
j^otV^
> ^.Sl'N; ^t^
jJ/ .-joot s^^S^ jJooi;
^ojio .joot .

> n'i
|f.2Ll^ )KJS.:>cC!^o .yfx" moJLJSo > v>''1do y^Kiwj ^^^oi
^^Kjl^ >

IIi ,.30 .JLsQ.^; It-OQ"* v0|.l^
OOOI ^j.^.Q-^ ,oooi ^^i_>J^;
. ,> mi'itoo ooo< . .t,> '^; ^a|o
.^^jf.^oij ).^aL^^
^^
oooi ^a^)!.* .oooi
CX50I
y
i
<=\')
yOO^Jo rj^jajJ; jUjJ siij/
^>-^
JjlSlJ f3o
"K-O j-uot .oooj
)o!^; )K^^a: Oi^oS v.m,K.3 .oooi
^-
i ^ nf. no.
yoji i^)v->l^->o :ooo( > .,
V/o
^^Kd.K^ j.^.'^^Ls s-'^L^Kio vOJoi; jVio/ j^^^wJbOo .jltsjjij o6i )j,.oa3
^/
l .'voopj^o. )ooi t^l j.am.3 JSs^^i jK-JuitsjLio.
.|) i JI.>q
n; .-oooi
)jL^ jJ; .-j-soi; iooi )-.^jio;
l j^^.JJ
.-o-^i
),
^\J^^o Jlooi j^^KsKio;
)1q->.1', Via
p
-'j-^^^ ooi ^;') ).N^^
^;
^l
.^/^v^o .looi j-iUib ]1
^;
)jO< jJ/ .JLSL.;, jooi
h^l yXll jJo ,)laD;o1 ^^O ...OOI ^:i;:SKjl^ jU/ Oi^^JX^
les affaires, en leur adressant frequemment la parole, il les avertissait et il
leur apprenait ne pas se laisser surprendre par le flot de la matiere (uVo),
mais de depasser en courant ce qui passe en courant et de s'appliquer aux
choses futures et durables. Le fait accompagnait la parole : ceux qui ctaient
5 riches se dchargeaient du poids de leur fardeau, et, bien congedies, ils
quittaient le monde en toute securite ; et ceux qui avaient faim etaient nourris.
Ainsi, une epoque o la famine atteignit une fois le pays de Cappadoce et
011 tous les (habilants), et en particulier les pauvres, soufTraient de la faim et
perissaient, il ouvrit sa bouclie ' pour (prononcep) la parole de Dieu, selon le
10
precepte qui est dans les Proverbes, et aussitt les greniers de ceux qui
faisaient le commerce du ble s'ouvraient, (greniers) sur lesquels etait la
serrure qu'on ne peut fracturer, savoir celle de l'avarice ((pilapyupi'x), qui ne
s'ouvrait et n'obeissait qu' la main pleine dor, et qui ne repondait pas s'il
n'y avait pas de monnaie ; et alors le ble, repandu abondamment dans tout 1
15
pays, coulait comme des sources et personne ne manquait de nourriture.
Mais voil pour (Basile).
1. er. I'iov,, XXXI, 8-9.
,286 SEVERE D'ANTIOCHE.
[86]
.ooiV.mW? )ooi 3;' )io;oi.j j^Ksl ^^.^^ioo )Kx-,po )-iooi 1^
p
)J
/
)l.(y)qi>o. .jl -.w^; )jl2lA otK^A.'.3
JJ
)L.Va^^ jLi^j ^'^.^-io
"^j
Ul
''^^^io yoa^ K-o6( ''^^i ^eu^o ^io ^s \q^_s .>.\\:i'>; yOJ^ -lSs-7
vJ/
t
^m I
Jjl^; y^oi :)KJL^ )i^
^
)^->'^;
);.n..>o );o^^; ImSi lo^^^^^
foi. 229
.
oalo mqivA K^a'/
JJ
-.n >o ,~.w-*.9
v-^
o/ :)ooi \'i uio
V-.K-
'J^/j
v b.
^

,
. .
)
1 \o -.ais^fl )t~>.|lo .Om\lo jK^s^e^O -.O^i^CLIk
^^
yOJOI jJ/ ', r>
)la.^eu.'V^ |.^a^ o^o^
U'O^J
yo^: JK^otaacLs
^;
yOuii .on't
f
l^N.r.^rt
Quant a Ignace revetu de ieu (dso^dpo?), qui marcliait sur des hauteurs
plus grandes et cela en tant que martyr, il instruisait non seulement son
propre troupeau; mais, lorsqu'il allait en toute hte vers la ville de Rome, et
(cela) pour les lttes du martyre, ou plutt {[lSIIw ^i) vers la ville suprieure de
Jerusalem, il ecrivait encore par lettres ceux qui l'avaient vu son passage 5
ce qui lui semblait (convenable), et ses commandements ctaient unc loi (vojao;)
immuable; car les paroles des saints agissent et fnt agir.
Etmoi, parce quo je n'ai pas exerc mon me par les travaux actifs, je nc
convaincs pas mes auditeurs. C'est pourquoi, lorsquc je vous avais parle
precedcmment d'un pelit don d'un peu d'argent qui pt seulement sulTire lo
couvrir Ic denment et la nuditc de la table venerable dans unc des saintes
cglises '

et quel (but) imaginerait-on qui fl plus convenable quo celui-ci
I f^,i 2211
*
ou plus revere et venerable? je n'ai pas pu vous bien convaincre. Mais
^"''-
les uns ecoutcrent et louerent ma parole, en agitant la main et en faisant
cadeau d'une langue elogieuse ; d'autres, par quclquc petit don, inontrerent i.i
liypocritement de ramour pour mon amitie; car s'ils avaient songc qu'ils
1. Cf.
pp.
46-48 la flu de riiomlic sur Drosis.
10
[87]
IlOMELIR CIL 287
))

^<D
.v^ oooi > .
>%'.,
jiia^j
-J^-^'
j^.KmV)
^t^
sS/ 'K-o vCDo't^
:
^..:>o'f.:^
ji-o-os tlo^o^)^ ^ ^i vOl-ii .KJ^ou 6i
i. . i, f> oi^ .-))(Imo iooi
jl;
^^t^ jooi >>vi! v> )K.,u^S.
^
<-5; y-,1 ^ .-joi^; )J^t->; )-iVqjl3
^^
);oi .;a...^>>,.5 ooot . . ^o;
v^i; ^^
)fO( .-^ooi . ViVoK^;
V**'^-
)'^^^
vopo|j; jjia^/ .yOoi.:)Q^ oooi > . ^l^
]^-**^l )
'
tiW vOoC^ s/t
v^-"^!
VT*-
^^ f_J^
.'jb^a^. jK^I^ )|..^a.fiD) -.JL-^J^i >^6( oooi
y.\
^Invi;
y0.j6i
vb/ oooi
^.^N-^ei^ j^po
i-Q^;
^-*^oi Jr^-sN
1 L in margine : a*i-l-/.
donnaient Dieu, necessairemeat ils auraient estime petit ce qui (leur) parait
grand. Un plus grand nombre s'est prevalu aussitt de Texemple de la veuve
qui fut approuvee et louee pour l'offrandc des deux quarts d'as seulement',
Sans savoir que par eux eile avait donne toute sa fortune puisqu'elle vivait
s
dans la mendicite; et ceux-l, imitant (cette) petite quantite (prise) sur le
grand superflu qu'ils ont, ignorent combieu ils restent en arriere et se
tiennent eloignes de l'intention de cette femme digiie d'eloge.
Et comment cela ne releve-t-il pas de la misere et ne donne-t-il pas Heu
une grande accusation (icaT-ziyopia), vu quo Moi'se, dans les debuts de la
10 connaissance de Dieu, alors que, comme en figure, il s'occupait de ce qui
n'etait pas encore acheve, donnait le comniandement de faire des offrandes
pour la construction du tabernacle des gens difTiciles en quelque sorte
parmi ceux qui avaient rapporte de l'Egypte un esprit grossier; et l'abondance
des offrandes coulait comme un torrent, soit de la part de ceux qui donnaient
li
seulement, soit de la part de ceux qui aussi executaient avec eux les travaux,
tel point que meme ceux qui recevaient (les offrandes) disaient ce qui est
ecrit : Le peupk apporte beaucoup plus quil ne faiit pour les tmvan.v que le
Seigneur a eommande de faire''.
1. Marc, XII, 42. 2. Ex. (LXX), xsxvi, 5.
l
288 SVERE D'ANTIOCHE.
[88]
yC0ia\
p
.-j-s)^ ^oKiO
jj; Ol )-o-,l|-,j;o )lo->.^; |jLJL^euiL:>0
^;
,
I
-r
JjJ^Oioj
1^;/
IcLi^ A; vOJO) .-^aaL-K/ )-w.*JLiO;
^;
jiolv- v^Is .jotJSs;
;^-i )^-iQ_*J>
^
.-yoKj/
^-*^OlV'mV> j-i^^CLii; ilo^ ]J| .-voisj/
. . j'-j
jjoi oi^ .-^^fco. ^_*Xo IJL^iwoot. .|lo jj^-s^
U-^o ).J-vlo "^i-Ci^
^asopj .-K-,/
Ivj^ t
JJ>/j o6i
^/
.-^
h^l joop
It-j^;
-io .^^qm i
)
'
t
'
"> "
i
wio ot \ 'fni; 'w.6i .wi^^; jJLij )lo\ ., v> > V)
/
jiojLieuo.
jia im'iv^ yC>oi^i>^^.io
^j
yoj .),-aI>. 6t.K>/ jjLiVo? vooupo;; -.jbcu
joi::^ jicLJ/ Kicu-i-so
Ji
oi ^

^ -.auie j^sKjj
-i .c*\ K-^ jj-o^;
j^0)0 Jjd/
^^a^ '.jj^o/o 'jJ^ojsJkl )^)^ o6^ .|..>>^iL^ >.aju. ^jooV^o ^i
^
^e/ .^-^OL^^ ^OL^^Vo ,^>Sjl3o j-noi .|jl^(^
Mais nous, qui sommes les ministres de la grAce et du Testament (Aiawv))
qui ne vieillit jamais, en nous adressant vous-memes qui avcz regu l'adop-
tion, qui etes les heritiers de Dieu et les coheritiers du Christ', qui n'etes
pas en route vcrs la Terrc promise, mais qui vous htez vers le ciel meme,
parce que la resurrection et la vie future, heureuse et immaterielle, sontprc- 5
sentes au bout de peu de temps, serons-nous sipusillanimes et, moins encore,
Lfoi. 230 nous conduirons-nous comme s'il n'y avait aucun espoir *que quclque chose
de bon ft rendu ceux qui douuent gnereuscment? mauque de foi!
O pauvrete de mes paroles! G'est Toeuvredc la commemoraisoa de (ces) saints
de venir au secours (de ce manque de foi) et de parfairc ce qui manque, et
"^
je ne rougis pas de rcndre solennel mon blAme cause d'eux. Gar iHre blAmc
dans la vie presente procure un avanlage, tandis que l'etre dans la vie future
cause un dommagc et un malheur inconsolablc. Puissions-nous en etrc dclivn's
parla grAce et par lacliarite (cp^xv^ptoTir/) de notre Dieu graud et notrc Sauvi'iir
Jsus-Christ, qui sied la louange et la puissance, ainsi qu'au P^re et au 1,-,
Saint-Esprit, mainlcnaut cltoujoursetdans les sieclesdes siecles. Ainsisoit-il!
1. a. Hoiri., vin. 17.
10
10
jfi^U l|io,
|->o)io
IjlMu; _wOioNj/; .IVojoj
^^
JL^M y^lo :)joi
j;)^
^^^>^^^ yOSL^ NXS^ |l|.j..^D I^JLsj
t^

^J3
oiNoo :l^
*>'%
I
m > Vt fPoX o > ^jJ^ ''i-./;
No< :va^
^/;
ooi
)i-'>r^
IV-CDJJ oi.Qj7 jJo -.KrfOi j-a't >^K ^\ .jiai'vmv; )i . i r> pojj; ;'; K_o
ouS, l-^^po )-jioi )
I "i '/
)-j/
'>&^ |Jo .s^i^Lro ^^ yn m; o6i )iaa_.i.;
HOMELIE cm
SlR l'EpIPHAMK, QUI KST LA. CINQUIEME (SUR CE SU.IET).
Apres vous avoir bieu des fois parle sur cette fete et, selon les faibles
moyens qui sont en moi, vous avoir fait les rellexions philosophiques (scpO.o-
5 ijffioa.) qui me sont venues ( l'esprit) et avoir epuise, pour ainsi dire, toute
Tiroc-adi; ou rcssourccs de ma pauvrete

si en vcrite Ton peut parier des
ressources de la pauvrete

je voulais me taire sans i'aire aucun reproche
au lien d'indigence qui est sur mes levres, et je ne sais comment la voix de
celui qui crie dans le desert meut en ce momeat ma langue; le heraut et le
precurseur de Dieu le Verbe fait que la parole court en avant de Tintelli-
gence qui s'attarde; de nouveau Jean lui-meme fraye dej un chcmin meme
aux intelligences, lui qui est envoye comme un ange devant la face (irpo^w-ov)
du Seigneur' pour etablir d'avance et preparer la voie de notre salut.
1. Cf. Matth., XI, 10; Mal., lU, I,
290 SEVERE D'ANTIOCHE.
[90]
^oioK^/ V'>.^|_y^,oi :)^'oi^ |jt_oad; LioK^ K^'o^ v^
jj/
V-"-^
^^
Qt^
.joC^) oiKx^po\ oooi > ./..^ -JtOM; ^oisJL u>^ oooi > .N.^'ots.ao ^^
10
Je vois que le Jourdain lui-meme roule des flots de lumiere plutt que
(jAaW.ov r,) d'eau et qu'il s'eleve en vagues de science, saus que je sache
comment supporter (cette) lumiere; et c'est propos que je crie les paroles du
centenier: Je iic siiispas digne que In cntres sous mon toit'.
Car, si je m'etais elargi moi-nieme par la rectitude du precepte divin s

en effet, comme il est ecrit, son precepte est bieii Inrye-



si je pouvais
ouvrir toute grande la bouche de mon intelligence et atlircr l'Esprit', et si
Lfiii. 2.iii j'etais la villc situee sur une montagne', 'c'est necessairement que les con-
rais du (leuee f|ue je recevrais en moi rejouiraient la villc de l)ieu\ comme
le dit quelque part (itoj) en cliantant le prophetc David.
10
Comment un fleuve d'une teile lumiere, en enlrant dans une petite
maison tres etroite et malpropre et sans clart^, n'ohscurcira-t-il pas et
n'eteindra-t-il pas, par son graud eclat, les yeux reniplis de beaucoup de
bue? u memo n'inondera-t-il pas, n'arrachera-t-il pas et nc de-racinera-
t-il pas tout? Par consequent la presence de la scule liumidit^ et d'uuc
i5
1. Matth., VIII, 8. 2. Ps. cxviii, 'jr>. :i. Cf. Ps. cxviii, 1:!1. '1. Cf. Malth., v, l'i. 5. Ps.
XLV, 6.
[91]
HOMELIE cm. 291
:MOijK.io %o; "^S ^ioj ii ')->-^^ '^Jl^
ot,^
^/ jj/ .-JJOI )
j>0L^>^C5 tO^M^^^ O^ .-OIJiOJLllLbO; jbcLJl ^^OO jiopOO jLwtfO
10
^-fto.;
^..j
\s^Oi .vO^CLtUl^.1 ^i^;
^6t t-.K../ jK.^..;
'J^cujo
V-^^
|.^oj;
1. Ms. w^-
seule petite goutte suffira k eclairer ma petite maison tout entiere, tel
point qu'elle semblera faite de lumierc, l'enduit de boue etant desormais
Cache, parce qu'elle sera eclairee de toutes parts.
Mais, tandis que je detourne mon esprit et qua je m'on vais, ne me trouvant
5 pas en force en face de la hauteur des flots du Jourdaiti qiii montent eii
vagues, je vois que Jesus lui-meme
y
est baptise, lui qui baptise dans le
Saint-Esprit et dans le feu'
;
je m'eleve avec la flamme diviiic par une ascen-
sion qui s'eleve en baut, je suis tout entier comme un oiseau, et c'est en bas
que je vois la lumiere menie qui l'instant me semblait haute, apres que je
10 suis monte vers celui qui a ete pour moi la cause de (cette) elevation, qui
donne l'espiit, r/i est aii-dessus de tonte priiicipaute et puissance et vertu et domi-
nation, et de tout noin ijaoii peut nommer, non seulement dans le siecle present,
mais aussi dans le siecle venir'-.
Car c'est le propre de l'esprit et du feu de se porter en haut, et (celui)
1.^ de l'eau de couler en bas vers les endroits profonds et de jaillir dans un lieu
profond et (situe) en bas. Mais, parce qu'il appartient k (l'element) superieur
de vaincre, (l'eau) aussi a monte, une fois qu'elle se fut melee avec le feu
1. Cf. Matth., III, 11. 2. Eph., i, 21.
*
Lfol.230
v"a.
292 SEVERE D'ANTIOCHE.
[92]
|jL3u/ jV-^Q-^-SO [^iOy^ >3loKjl./
^^
JICL^^ i.20
tjlo-.^..
f_3
pLSJ ji'f'Mb^
jjLau./ :|K..<Uoo|1^0o )
>
I
^^ ).,^^;
OlS,
^^;
l'y-^O^
''y^l
^jODOl^oS;
et Tesprit; tandis qu'elle coule en bas, eile enfante en haut; et, de ceux qui
sont enfantes, eile fait des fils du Tres-Haut, cause de celui qui est venu
d'en haut et du ciel, est descendu vers eile,
(y)
a ete baptise et lui a donne
toutes ces (qualitcs) divines et sublimes.
Mais je nc sais pas de quelle maniere, moi-meme aussi, apres m'etre
Lfol.230
envolc en haut jusqu' (coltc) hautour par la parole,
*
et m'etre eleve avec
^ '''
la sublimite de la divinitc autaiit qu'il est possiblo, tout i'i coup je suis parti
pour la profondeur de Icconomie, et j'ai vu cclui qui est au dela de tout
descendre vers l'eau et
(y)
etre baptise. Mais, parce que c'est le mme qui,
d'une part, eternellement et sans commencement, c'est-;\-dirc iiidependam- ki
ment du temps, a ete engendrc par ieu le Pere, en taut qu'il est la spli-nilritr
de la f/loirc et riinai/c de la sttbstance' de celui qui l'a cngciidre, (et) qui,
d'autre part, a aussi participe notre essencc (oiria) la fin des temps
par la naissance, et a participe de la meine maniere i/ne iioiis an sarnj et d
la rliair'-, comme Paul l'a dit, et h uiie chair qui u'est pas d6pourvuc d'une is
Arne iulellectuelle, en sorte qu'il regoive corapletement la ressemblance avec
nous, ne manquaut absolument que du peche, tandis qu'il ticnt du Saint-
1. 116br., 1, a. 2. Hubr., ii, l'i.
[93]
HOMEI.IE cm.
293
)o(AjJ )-.)^j
'jKAcKja ^Jioo jju.^^ )o ^ioj -t
^j
o^ h^l
'.
'
}
. m' ..
o |l->l.v> K-^jJ:^ JKIi.^ jouSs; , nnS>o; Jju^ao
l^-.J I^ojlo -^o
J^J^ii; ^"^oio .-jbojXJo otKi>.^Cy5; - jfcC^.^ sS/ ouK*/ )K.-Uk^^ts^.
jtCis^ jo^ '^'^^Ooj
y^lo
:^oi. )^Ot.\
^/o .ylis-io ''i.:!^; ,_*^oC^
.K-*J
001;
l-ictJ iw..^
qA .jpoU jJ j-ieoi ^i lo^ ..^ooi-3 la-*l
y^l
.'^pa'^ ).^Q-fcj) yOJi laio,ja -.j-^o
w
ioi^ .^/ It^.i
ai^K.lm.iaV
^
oS.
^
o(!^ ..oC^ Kj/
t-^-/
)uuVi> t^o
.;Ka1 "^v^ |j:.io;
)^)-
^j
^^^Jx^c; .K.|jL-_s, . ^m^l/ jtsjiJLaio ^-*!^<H^
^/
Joi^
wwJljlI
*joV3
'"^o
jo.oi K...)ji3^^^^K t >ft. .jJj KuO "^ki.^v^o :)K.Juf ^-^01;
^^
)i\''nV)o .w-JUil
Esprit et de la Vierge ce qui convient k Dieu et ce qui est excelleiit
;
pour cette
raison, puisque TEmmanuel est un de deux natures, sans confusion, savoir
la seule hypostase et la (seule) nature incarnee de Dieu le Verbe, (il s'ensuit)
nccessairement qua la parole qui se rapporte lui et l signification sont
5 aussi uaes et iudivisibles, et que ce qui est en bas se reunit avec ce qui est eii
haut. Et, meme si tu cours vers le haut, et (cela) afin que tu parles de Dieu
le Verbe, tu comprendras que celui-ci s'est fait homme, et, sans le savoir,
tu descendras, d'une fa^on inaperQue, aux profondeurs dela charite (cptlavpwzia)
et tu t'etonneras du prodige. Et mme si tu descends dans ton esprit avec les
10 mesures de l'aneantissement, d'une part tu n'arriveras pas jusqu'au fond, car
tu ne parviendras pas comprendre combien il est descendu; et, d'autre part,
tu seras souleve vers le haut, l'instar de ceux qui se baignent dans la mer,
comme par la poussee de l'eau, et en prenant rhomme tu trouveras neces-
sairement que le meme est Dieu. Meme si volontairement il s'est fait pauvre
15 dans une condition inferieure, tu trouveras qu'il est superieur; il est capable
de prendre (pour lui) les choses humaines, parce qu'en verite il s'est fait
homme sans changement, et il n'est pas susceptible d'etre domine par une
seule d'entre elles, parce qu'il est Dieu qui leur etait inaccessible meme avant
294 SEVERE D'ANTIOCHE. [94]
L fol. 230
*:i>0 -3 o/ \y-X >0^iO
JJ ^
..sJUwJ
'
'"^s^^jlI )N-Ju/ ^o!Sjl\ sS>l "Ijoo
jiwVi ^-^aOfloLs;
^*/j
yaji s/o .Jla^^-
K-s ^_ioj JjlJLO; |1qjl.^^
Jjov^
V*^
^iJiC^ .K-.)jL.;poo
\.'^l^
omvia
V^/
^-^i?
r^
s/o .-o-.^'U/ ^
|_L^',j
Ua-/ .)j-.;;
o jL*-
;
).ioQj..i 'yo n co '<itsj ^^oi
^/;;
vOJt l-.m.3
>n mio y>o(aA,^S.^o oipo )1|j
.-Jv^/j
^o^Sj )K^^; jl ^i
jLo
Iv-^
ojj^Vooo )^}.-2
V. Hm'i;
^^
oi^oL^
jJ Usl."/ o/ -.IjuVoo vOJCS. )j/ uOclL-V joou ^-1 "^^Joi Ua-.*/
O^ -01Q.0JQ-3 ^^j^^ .-,001-.), ^iOj
^/;
vQJoCb. yOj/
ff^O
X>aj2 1
^^^^kio; mi jlojai.; io^js^; yOJl .vfOO^^^J )looi!^j jj^i." po ^^k^
'^j
i . 'mv>
Lfoi. 230 rincarnation. Gar, par le fait qu'il s'est mcarn6, par l meme il a accept^
*
de
^
"
soufTrir toutes les (choses) humaines, saiis rien ter ou diminuer de tout
ce qui etait en lui par essence (odi'a). Pourquoi, en effet, s'eloigiierait-il aussi
de ce qu'il est Dieu? Qu'ils soient douc dechires et aneantis, ceux qui divisent
ce meme (Christ) par la dualite des natures apres l'union, ainsi quc ceux qui
>
en apparence {ayym) ont eu des opinions orthodoxes et ceux qui ont dit
(ces choses) par acception de personne (Trpo(7wiro7.r,ij/i'a) et hypocrisie ! Gar de
tels individus seront coupes en deux morceaux au jour terrible du jugemenl,
comme le veut la parole certaine (t{/e'j5-/i'?) de notre Sauveur laquelle dit : Son
mailre viendra et le mettnt en pihces, et plarcrti s<i pari avec ceux qui out cf/unl
'o
aux personues et [ai'ec) les lii/porrites
'.
Gomment donc serions-nous charitables envers ces hypocrites? Ou
commeut n'excommunierions-nous pas et n'expulscrions-nous pas ceux qui,
en ce qui les concerne, ont coupe en deux cet un, notre Seigneur et notre
Dieu J6sus-Ghrist? u, tandis que nous nc supportons pas l'insulte qui nous
is
est faite nous-memes, pour quel motif pardonnerions-nous ces insnltcurs
de la diviuite? lls ont pris pretcxte du manquo de dignite {'j.ix.io-^i-tioi)
accepte, afin de nous venir en aide, par celui qui volontaircmcnt s'est
1. cf. Mnilli.. XXIV, r.o-r.i.
5
Ui
[95]
HOMELIE CHI. 295
|lajK.^^K.bo;o IIolaa/; ^^oC^o .)IclJLJLJV^^^^t |jl.;ol^. ,JJo \^i
iflr^
I
-, '^ '"
.ojdouo a,^^K-3 oi^o oiJSio \u,Jkjl ) I ii\
-.IxjI
Kl:>a^'i
^6i
Iju-^V);
)jlil^'oo (jl^cLs |.^C^Jmooo
'.jjL^t^
Jlwi^o^so jioJ-si oi
^^;
^^ ^V^o
.JJL^^A |^oi;o
X^li
jloo^o |.^b.coo/ K.^^ j^^"^ o..: ^-'-'>:-"
^Q,.JiflQ )j/
.'jo:^
y-,1
ooi
t^
ooi
^;
>.^eLlji .jjLiV^
y^l
jj^iio^Oia^ ')ju.;
jib
p
.-jiJioi aa-:aL-Ji; ^( )
i'>>oo .'w.io^ Kj/ )!'/ frsj/o ^^a^7
T""^^!
l-*/
^ ^
* *

r a
1. Le sens demande
-^-^loo.
aneanti lui-meme
' ,
pour detruire le grand et insoluble mystere de l'incar-
nation ; ils ont assigne et attribue en propre la nature humaine ce qui se
rapporte la gucrison et la condescendancc charitable; ils ont I'ait un
elranger du medecin, qui, cause de sa pitie, s'est penclie de la hauteur
5 surceuxqui etaient malades; qui, alors qu'il n'est pas susceptible de Solution
et de coupure et qu'il n'est nuUement sujet la coupurc blasphematoire de
ceux-l, est aussi venu au bord du Jourdain; (qui), apres avoir accepte pour
lui-meme, comme homme, le bapteme de Jean par l'eau, a place dans ce
(bapteme) meme, comme Dieu, notre propre purification qui (a Heu) par le
10
feu et le Saint-Esprit; qui se mele l'eau sensible de la source intellec-
tuelle de la vie, dans la lumiere de laquelle nous avons vu la lumire^, lorsque
nous avons vu en eile, comme dans un miroir, l'unique essence (oOcfa) et
divinite du Pere et du Saint-Esprit; (qui) penche, comme homme, la tete
vers le Baptiste, et le meme entend, comme Dieu, la (parole) : C'est riioi qui
15 ai hcsoin d'elre baptise par toi ei c'est toi qui viens d moi; et (qui) repond cette
(parole) : Laisse faire maintenant^

empechant ce qui est tres lointain et
en dehors
*
de ce qui convient aux paroles de l'economie, savoir que la
'
L loi. 2:?i
grandeur de sa divinite ft manifestee (alors) parmi nous.
1. er. Philipp., n, 7. 2. Cf. Ps. xxxv, 10. 3. Matth., in, 14-15.
10
296 SEVERE D'ANTIOCHE. [96]

* *
lo.^ oooi
^'1/;
yOJot^ ^JL^o. .ioUL^ ^o; ^^o ^e )1qjd/ frs.eu<M
>:i>ajL^o .jjLA io-fc-M; JJUJ la\ oooi > . n <>'=>i o,^ ^^o .'OL^^^iKjt/
U'?^
i^jsl Kj/ -JoO p/
joOl ;*). )K-.| M U*i^
|-.;QA ^iO
fS
V-?
);|.IIjio
:)LQ-.9V^ ^-:m yo^ji ou-a^s/; o6i )iV-o
^^^^7 rj^o^o )-i>.^t^
jjuu.^
^.^w/
y.^1 :^f^,oo jJLJUi &>^)j)j vOJi
vs/; 'v*o(ola^l K^/; vOJi
yooi^ K_/ ))js^D |ju*V; vOJi :vOOuK->/ oi^o^. )>JL>-di; o^; ^^ i^!!
)
* I

I
^;
^)-i^; jlo ^>
^v.s
').:)aA^;
^/
^s J.m.N
)
jL*JL:>a?> ^a^;o
1. L in margine : li*o.
Les choses qui sont ainsi composees ensemble et unies les uiies aux
autres d'une maniere conforme la fois la divinite et ti Teconomie, puisque
le mutne etait Dieu et homme vritable, qui doiic oserait les diviser entre
les deux natures d'une fagon blasphematoire et ignorante? Mais
6 mer-
veille! 6 profondeur de r^conomie qui est incomprehensible et qui claire
a
de toutes parts du fait de l'abondance de la charite (9t7^a.vOptoxa)! Jean
appelait- enfaiUs de vipere.s' ceux qui venaiont au baptemc, Iparce qu'ils
('taient lombes jusque dans ramcrtume des reptilcs venimcux et qu'ils en
etaieut dej venus la nature des betes sauvages. Et Jesus, qui ne connait
pas le peche, veiiait au bord de l'eau comnie Tun de ceux-l, (lui) qui m
David disait en le regardant des le commencement avec des yeux de pro-
ph6te : C'esl toi qui as brise les letes des dragons sur l'eau, c'est toi qui ns
ecrasi les letes du dragon^. En elTet, le drai/on, landen che/' et le serpent, le
Caloinniateuv^ qui fit sortir Adam du Paradis, et les demons places au-dessous
de lui qui, eux aussi, sont justcment appcles dragons, en taut qu'ils ont avec
ir.
lui uiie seule et mme volonte, qui ont beaucoup de ttes, qui sont en
nombre 6gal aux passions, et qui ont exerce leur empirc sur rhuinidilo de
1. Mallh., III, 7.
2. Ps. lAxiii, 1H-1'(, .'!.
er. Apoc, xx, 2.
[97] HOM^LIE cm.
297
1^
J/
..^K*7? 1-^ oo ) * I
;
1
>
Qt^o
.|jp/; l^^o
.^
ot-o jlo^
Oi^ ^jJi. .jotS^
^l ^
Ot^ jb
^
.>.QJu.
]i'l
).^\\\ jjoi ^^^s-^OO
Ijj:^
j> .y\> jLta-/
.Ji*/
);ow ^ja- lo^ |;ot "^^^oo
.)jv^ ^/
^;
^3 ooi jl/ .yooi^; )-Xx3 ^K-.*/ Joou ool JJo
..'^a^cfu |laii ,.
-^
i
U>'^
\t^
'>
f'k^ )-i^'
t-**'
).Xi,-< J^ jalwJ Jo'oi
)1A;]
)^>.i> ? I^^o
*|ju>)
t^
.JLlsoi ,)JL^JJ).^ |oo( ol^ \fiDa\aS jooi jol^JM jfOt^ fS .^^t
^/
J'^yAo
,jL;oo(>> K.ikA .yoKli ^\
\
..,. > > V>\ ,yol^M^ |...,i>>>ft-); y^^oN
./
t-*-^ v
O*N a
^
*
,V-^^
yo^s .JJk^nio jp
K-^ .|V|
V-
JI/ .l^3^
^^^-^ .)jl-*
|)oLfoi.23i
^ ^


r** b.
la vie des hommes, ainsi que sur la mer, et, en quelque sorte, ont change
la nature (humaine) en leur propre mechancet^, nous montrerent serpents
et enfants de viperes, et non hommes que nous sommes, mais ce que nous
sommes devenus lorsque nous sommes tombes malades du peche.
5
C'est pour cela que Jesus vient dans le monde, tandis qu'il le remplit
comme Dieu, et qu'il
y
entre comme horame; c'est pour cela qu'il est venu
au bord du fleuve du Jourdain, pour qu'il tut les totes diverses {izoXuay-rii)
de la mechancete, et pour que nous ne soyons plus leurs enfants; mais lui-
meme, puisqu'il est la seule tete et le seul principe de l'Eglise, il nous mon-
10 trera enfants d'une seule tete par le bain divin de la regenration
'
, n'etant
plus varies comme enfants de plusieurs (tetes), mais etant simples et vri-
tables comme (enfants) d'une seule (tete). En raontrant cela, Paul ecrivait aux
Galates en ces termes : Car vous tous qui avez ete baptisds dans le Christ, vous
avez revetu le Christ. II n'y a plus ni Juif ni paieri, il 11
y
a plus ni esclave ni
15 lihre, il n'y a plus ni homnie ni femme; tous, en
effet,
vous etes
*
un dans le Christ
'Lfol.231
Jesus-. Et dans les Evangiles (Eayye'T^ta) notre Sauveur dit lui aussi (son)
P6re au sujet de ceux qui croient en lui : An qu'eux aussi soient un en nous
'.
1. Cf. Tile, III, 5.-2. Gal., in, 27-28. 3. Jean, xvii, 21.
PATR. OR. T. XXII.
F. 2. 20
5
298 SEVERE D'ANTIOCHE. [98]
\la^^J^ ^loi joot yo^ ..|oc5t sAi.>i6
V^)l/
^f^
J-^-^^a/
^;
^-^oi jLlo
.JiiolSu JL-.J
^'^iso -Jooi p/o
'It^M.^
t-*^!
-l
*.qjl-.; o(N-.v1ai
Jt-^-*/
iQ-QJio
:>)oC^; otxofod )>>
^'^^3
)>.~Jo JKjlsu^ jK^VojJ )K>*.o
;). I .
>
>v ISJijo jKi; jK-CxU jooi s-oiots-./;
V*^^
)-^ o '^^^J^
|J.-<a^jo joC^S; )^--. .JJ?
l-ts-,/ jnV)n\^;o jloniai.
^-;
^o .eu^i'K.i)OL^
y^ ^'^oo .-cH-aL-V-al^
,.^^^0 yoa^^ j)o
.'JV-i/;
-6 )
.oj/j {In . -i
^/
lo
.vO0iia^.j ^io ".uaiw^J vOoC^D;
^^io .).v,.iaX *>;
-"r^l P
oCi^; j^jJ
1. Mai, Script.urum relciiim nova colli'dio, t. IX. 733 : 'Ano oyo'J
PT
nv [lev yap ei ti [iSTs'wpov
xl inepo^pu, xai o'jvw xai psi napiiv.a?oiJivov ^pvriij.a, t'o o(yf).i'<civ ?'o(;.).t<7i, [lEtpia TtatSsdav ippoveiv'
Tiv 6s xoi).ov zat eic diOo; Tuyx'OV dy/ota; t)eoO, xai ^payfi itpoasoixo?, vw TZfK'i.rfiui-c%\. ii Tyi; ETti itvT
idYi; x),riiJS); xai Stoa<jxa).ia; xai Eniyvoiie);. ^ 2. Ms.
ov.l^(-
3. Mai, np.. eil. I. IX, 733: 'ATto toO aOxo
"/.you. 'A'/./.i (iriv xai xi (jito).ia syivEro e!; aOOsiav, Tiivcuv -mv Tipoo-XExXriiiiv)/ vE/.oasvw/ xrj; a/oXinito; T
Tj); AYiOsia; e09.
Jean, prr'chant l'avauco et etaiit precurseur du Verbe et criant les parolcs
dites auparavant par Isaie, faisait egalemeut connaitre ravance que par
le bapteme Jesus appelle un seul et memo Jionneur et il disait : Toute vallec
scra remplie, tonte montagne et (tonte) colUne seiviil abaissees, ce qiii est tor~
tueiix serit redrcsse, rc qui est rahoteux [scra cli(tnfft') eii clicnns apUinis, et
"
toute chair ucrra le sulut de Dien
'
.
Ru efTet, tout ce qui tait d'esprit sperbe et hautain, et qui etait scni-
blable une colline et une montagne, l'Evangile (EayYeXiov) Ta aplani,
en appreuant et en enseigiiant penser avec moderation; et toute depression
et ce qui est dans la profoudeur de rignorance do Dieu, et ressemble
lo
une vallee, a 6t combl6 par la vocation 6gale en tout point, par l'ensei-
gnement et par la connaissauce, selon la prophetie de Jerniie laquelle dit : Et
jtersonne n'ensei<jnera son prociiain, ni personne son freve, disant : (]onnnis
le Sei(/netir; rar lous nie connaUnint, du petit jusiju'au i/rand'-.
Mais, en vrite, les clioses tortueuses put et cgaleinent redresscs,
is
1. Isaie, .KL, 4-5; Luc, ill, 5-U. 2. Jei-., .\x.\I, 3'i.
10
[99] IIOMELIE cm. 299
.looi )L.ot ji
.^j
Ijoi .)^Jij oilo^U .'lla^aA-^s.:^ ^Sl^^ yo^i^ Q.'a..^
.jivxf>\vi
oi )-.a-, ^'^Ss.N
I^
|-,po -t^-./ .-j-^X*/ t-io/
^t^;
I^J^-/ JIol^^
^^1^
^aju> K^./; OI .-JLjL^f^ l-xoi; jJ.>.^\
-.'r^l
^;
)>..> Jl/^s^
<%v\/<.
jjo ^K.^^ oiloj^ i\>o ool )jlo( vd/; oi;
.'Vr^'l U-*-:>^l
^oioju>^^f .')jL^
').^wk^jL ^cDci\a3 |;oi^ joilfiDo .ji,a^<o jo^; jJ^O^^ ^.s .'OiIoj/ K.:>CLM,t..3
*^'!^_OOI )jO| ^-iO
^ -JO^; j^^^OO wOloK-./ OI .'joij ).aur..XDO
-.Vi/ J
>)^oV^o jooi )i t'nvi |l/ .)n<Y>'> , i.'finv jj -.{ju-jI
''^>->*'
V-o--^ INJi^LX^ .s>.oi jKoji
)K.-VoJJ -JKjLjuja ^^>J^oi
>2>l
)^;oi ^_io

JjjLji- Ki^-; ^_io ^iual/;o :)bxk>.; jK.'.lSNoiK^o,


.JJo
jK-iULJL.jlKio,

1. Mai, op. eil., t. IX, 731 : 'Ati lyou py'- Tv tai; XEjia),xi; 7co),v, tv npiov vor,TavTa xa Ttoixi'/.ov
Trjc icovr,pio; xal naTspa iti^ri; (JxoXiott)TO!" |ia/,aipav 3e cpriui T^i 5 yiou riveiJaiTo; 5'jva|i'.v, v^v xaTTiYayev
T/liTo; Eici T Stop, x; -co-j opcxxovTO(; TUVTpc6ou(iav XEtpaX?, -^^ ert xal vOv oi iepit; tyiv eve'pyeiav
T>i aOtoO
q;i),av6fM7iioi xaTayouci, 5ia X6-(a\i Weo xai evTu?ew;' xi [xapTupei totw FlaXo; JiyMV xai Triv (l/aipav ToO llvfj-
HaTOC, eoTi pjjiia OsoO' -uauTriV oi xai Seoeko? q SpaxMv oO)( uTtO|j.vei ti^v Toiiriv, iX)it xai SpaitETY); yivExat xai (p'jya;.
2. Mai, op. cit., t. IX, 733 : 'Ait?) xoO aio ).6you, T; yap SdcTou; twv evtov t];jyg,
xai Tpa-/uv6ei(Ta;
it. Trjc oei5i5ai(i.ovta;, 6 TtoutoXu? iMOEuue Xyo;, xai Xeia? EipyiiraTO" xai toto oOx Iy. t^; oixEt'a; 6wa;jiw;,
aXX' iiceiST] Tctra ffap? etSev tq awxrjpiov to-j HeoO, louiEaTt 0v e[j.Dav(J5; ),6vTa, x:ri SEi^avta Si' aOtv tcSv
k'pywv w; EffTt ffWTI^p.
parce que tous ceux qui ont ete appeles ont choisi pour eux-memes, au
lieu de la tortuosite, la droiture de la veritc. Et ceci n'aurait pas lieu, si,
corame l'a predit Isafe, le Seigneur n'avait pas porte l'epee sur le serpent
tortueux, qui fuit, qui a beaucoup de tetes, qui le premier a ete malade
'
d'une
5 mechancete variee et (qui) est le pere de la tortuosite". II appelle epee
la puissance du Saint-Esprit, que Jesus fit descendre sur l'eau, qui brisa
les tetes du dragon^, dont, meme maintenant, las pretres fnt encore descen-
dre refTicacite par sa charite (cpO.avGpwTCta) au moyen de la parole de Dieu
et de la priere. C'est ce dont temoigne l'Apotre Paul, en disant : Et l'ept'e
10 de l'Esprit qui est la parole de Dieu''. Le dragon, craignant donc cette (epee),
ne soufTre pas d'etre coupe, mais il change de lieu et devient fuyard.
De l (il suit) que ce qui est
*
raboteux a et egalement cliange en chemins
'
aplanis. Gar ce sont les mes des nations, lesquelles ne pouvaient etre foulees
aux pieds et atteintes, et qui s'etaient endurcies par la religion des demons,
1. Le grec a vorj^ai ; Jacques a du lire : voovisai. 2. Isaie, xxvii, 1.
3. Ps. Lxxiir, 13-14.

4. Eph., VI, 17.
'^
L fol. 23
v a.
300 SEVERE D'ANTIOCHE. [lOOJ
.)-.K.>k^ ]L*^
^^
o^ ');o<o .^aj/
i't-^^
)K v.a.Ao .ISJa,); )KA.wb.>^ui )^C^.^o
)i/ K-,)-.^S_^; joC^jJ
^;
aJOi joCS^j ou-oia3 )>- V-m^
^^>3j ^^oo
.jj/
jjfLdu ^^>^-^; )if)tv>>0[\;o .|.vim',o
jjf^
jjjc^jo .|j:jl..do
lt->V^oo j;.!
^X~>SI^ nOOI^ h^ly ^A^OI ^^O -'^-J-M > . Vl\t \i |Vo.flDJJo .-s^
.'..
yo-ii
I
1 \
^^ jj/ ^Kl& .j-tJ^^fl^w ycu/ yeL0.jLJi v*9^
l'^t^
voo^
.-^^A^obJji ^io|j oj/
^/
vooj^
V?^9 J^/?
vQJ
^^s^^io po'/
^;
jjLio
.jjVJI
1. Li margine ,
10
que la parole apostolique a recherchees et quelle les a aplanies; et cela
non par (sa) propre puissance, mais parce que toute chair a vu le salut de
l)ieu\ c'est--dire Dieu qui est clairement venu sauver et a montr^ par les
faits mmes qu'il est le Sauveur.
Comment donc, ayant obtenu cela, sommes-nous les uns k l'egarJ des s
autres des gens en quelque sorte tortueux, amers, durs, fourbes dans la
maniere de faire, envieux, inventant des injustices les uns contre les autres,
trainant devant le tribunal parfois mme ceux qui nc doivcnt rien, les
livrant aux fers et les depouillant de ce qu'ils ont au point de les laisser
nus? Je garde le silence sur les langues qui accusent en vain le prochain,
n
je passe en courant sur Touie qui se plait boire, comme du lait, les
calomnies et les injures, et qui ne sait pas qu'elle remplit les oreilles de
charbons ardents. Que dirai-je de ceux qui, pour ainsi dire, ne s'accordent
pas avec eux-mmes? Us sont tantt paisibles et tantt durs, hier flatteurs
et aujourd'hui sperbes; un jour ils sourient et un autre ils sont dilliciles ir>
h aborder et durs; ils se rejouisscnt et s'attristent sans motif; ils fnt
1. Luc, III, C.
[101]
HOMELIE cm.
301
.K-.|ju;j.io ^o..v>
^
)latjaio; .K-jLau.V
^-^03*000
'^lA*?
-^^^^^
.')..>nHv>;
>..i^
jJ^C^boeL ^^.mN'nVo
.s^'
)Kji-V-fio )N-.aAAl i^^j
jLjLajj \tsJiLX^,

jioAjlo
^;
)Lsj; .-sa^
V'^J^
)Ka\oij jKit^
lo\o
.-^-^jl
IjldV; Ol )ia*XJi lo^
^;
^K-s
''llf-^ ^
U?
v^J
I
'
\; ^-::^0i -I-Juii la*I-j )laioV-;o
)la*Juo;o )la*3;; ^-I^o
|^1^)1
JK^jl
.j^jo^ jiaS>j jla*Jj; |ir*iOio
.po'/ )Vaio).io
.UjV^
*
l^,
'
I. L (ft margine :
rf^y

2. Ms.
l^aV- L in margine :
\t>'^-^-'x>-
10
L fol. 231
vb.
hypocritement parade de pauvrete volontaire et poursuivent l'avarice (cp^ap-
yupia); ils feignent d'une maniere trompeuse la purete et ils sont impurs
dans leur esprit; ils courent apres lavaine gloire et louent par la parole ce
qui est modere ; ils ont grand soin de leur habillement et de leur barbe, de
baisser le front et, pour le dire en general, de temperer les choses futiles
par un mouvement doux et de regier les pas de leur demarche, mais ils n'ap-
portent pas meme une legere attention aux mouvements et aux ardeurs
desordonnes de l'me et de ses lambeaux honteux et meprisables. Y ajoute-
rai-je ceux qui sont maintenant l'eglise, et qui vont ensuite la folie
des (courses de) chevaux et aux thetres (SsaTpov) de la mollesse comme
(
ceux) de la durete et de la cruaute des betes sauvages; toutes choses qui
se partagent en passions contraires, et qui tirent d'un cote et de l'autre et
mettent en pieces l'nie malheureuse
*
de Thomme? Citerai-je les psaumes et
*ljoL231
les chansons de debauche, la prire et le blaspheme, les gemissements et
15 les rires sans retenue qui s'echappent en bouillonnant comme d'une mar-
mite (placee) sur le feu?
Ces malices variees et dilTerentes appartiennent ce serpent sinueux et
10
302
SEVERE D'ANTIOCHE. [102]
^qjl. yoj/ , ,';o
Vr=>*i
)-iJ^
^^^'^^^t
'^''^o -'oi;
ll-i^^ )j^V;
j^^-
.^ch-K-/
h'9\,ll
:x;J;a-j
-oiaiiaui
^
|i.5<i^J 1^- J^Q^
^-"^^^
v^/ \^>^
)>.
/
:);oij )l;o JL^i.
.jlo 'j.t^..'.. .^;
|joK*.zi;^ ri'iou/o KJ*jQ-/o
^
l U
-^^ ^ ..|oK_J ^O; joojij o^^ .)-*^CLii; )l.cil>\v>\ yOoJ^.lo ..yoV-ia.;^!
1. Ms. U^a--
tortueux; ce sont les enfants de ses nombreuses tetes que Jesus, le Dieu
grand, a brisees et ecrasees sur l'eau. Fuyous donc ces (tetes), fixons
les yeux sur la noblesse (sysveia) de cette tete unique de laquelle nous
sommes nes spirituellement, et poursuivons l'unite et la simplicite de la verite.
Vous voyez comment une seule petite goutte des flots du Jourdain a s
inonde, arrose et eclaire nia petite maison seche, sans humidite et sans
clarte, pour que, dans la mesure o nous comprenons, nous puissions dresser
encore cette table devant vous; en elargissant reellement votre tour
cette (table) parmi vous, vous ferez demeurcr dans vos Arnes une lumiere
abondante et vous obtiendiez le royaume des cicux; puissions-nous tous
i
l'obtenir par la grce et par la charitc ((pi).av6p)^a) du Dieu grand et notre
Sauveur Jesus-Christ, qui sied la louange, avec le Perc et l'Esprit
saint et bon et vivificateur, maintenant et toujours et dans les sieclcs des
sicles. Ainsi soit-il!
I
TABLE DES NOMS PROPRES SYRIAQUES
(Cette table et les suivantes renvoient la pagination placke enlre crochets.)
/
R3, m,^ 95,
97,, I02
_jo.| 38,
Rl 66,, 71,j
Sl(i|,
y=Ht 27 28j 70,,
^!o( 6.1,.,
fi',, .
,,
6(i,
^l^^l
S 61 72 71,
ly^ ^( 38, 61 62 9K
lov^N
7,.,, &, 0
;84041,_4248,3 50,51, n. 2,

5-7-11 '-8-iu-ia
85, 86,., 87 88.,_^,
95,0 962 9^4
985.S
99.7
^OO^ 10-'2-.j
s^ (dans I'expression ovs\ p.)

\^t
|o^
92g

Iisijo lovSiv 28. 49, 983.5


Mv
6.V
^^^-'^
66,
U-i/
26,3
-"^'1
27,, 283 82^
l^'l 8,
W3
98,
MVva^! pvi; 8S3
U^; 51, 60 61,
R:!,...
65,3
""a
8
78,3 93^ 99,
"^'^
39,,
-
^^^39,
1^- 663 S,,,
69,.,3.,.
7O3
1^^ 63,, 01
-Jon .\ . m -.
71., 763 80, 82^, 81.,
)tOs,oNj 50 66. 68,., 71, 93, cf. OK.,
^
UiU^, 97,
'a>a.ia^.V^ 74, 76^ 80, 8I3
"4-).^)-.
52, 80,3
st
a^ajU^t 31,
r=!
7 17, 22, 253 263 .3-3 38, 42- 6O3 90,
U6
. fvs . ,r^r,',t
;30
46,
wm.^.'^lo 82
I..001.
6O3
,, ji
(..loov.
97,
.^a^ BaptistC
89,,,
96. 9<,
cf. 9.i,
^a. Evangelistc
59,, 65,
I
vi%?;
1^ o, ,j.^a.i .57
l-ua., poo. 66 n. 3 67 11. 3

Ujo-, Itv^a- 51 n. 2 73 n. 1

c^po. 07 n. 1
. qrogj 21,,
Aptrc 65,
patriarche
21,3 60, 72,
99, 102,
PP) 63,3
^''.-T-o-,,
615, 102
304 TABLE DES NOMS PROPRES SYRIAQUES.
[104]
^
pQ^ VO
)0
Jjoio '.*j., 17, 37.. 30, 65,,_ 74, 75,
^
)^a.ia4^aj 27 28g 69^
|tOi>io 10, 50.
57| 98,

loC- |Ni-io 67. 89g


^'j^
Ol,, 62, 87,
'8-12
ano^^-j; 27,, 28,
yjOj 72
t^ioio 51 n. 2 66 n. 3
71
53, 60. 65,
79.
loiSv 1-po
75|j
7
^.;^ 02^
^o^Vio 27g
^--^
'23.g 18, 21, 223., 31g 35,
36
37g 41, 43,3 44, 4S, 48^ 59, 60, 73,
79g 883 97,

^OA-* |.,.*jLyi
9'
w^ 34,
Vk,
t^
1-8
,)o;^ 65j
U^-^
26, 29g 32g.,3
M, 48,3 58, 6S,
Wz
*13
9

Udo'^ 56
^o^VS 62,
^
Uoi 2^\, 53g 75^ OO7 99, 102,^
,99,
t*-i^|iV3 68
.o^os
8 0 12, 18 20,,, 22, 31,, 32^
41,,, 43,3 5:37
^A
599
6IJ7
"i,
81. 92 97 99
76,
Viooi 863

l-kiooV 3I3
,
53.
l
ILo^K^I. 28
II
TABLE
DES
MOTS
SYRIAQUES
ETRANGERS
OU
REMARQUABLES
/
|t.^^L( 41,2
i|( 37, 40, ,,
t^a^l "5
'', 157
''
62e
64,.,, 65,., 68,^ 97,^ 98,
y^y^ 21^
^J.m..:^^o| 59,3
V^ol
ai,., 70, 92, 94^ 95g
wCDpottoJ 52,
vQJ^iol 41,,
(..xaaotoLtol 28 79,g 80,
N.|A^| 13,
lOf^Ml 465
Pjal 96g 97^
piorcol
82,,,
j.yin.m'^t
93
I
.imii lj
llooC^ 282 92 94,2
95a.,3
cf. 56,
t^;jj|
78a
Vnxil 44,
Ma^~::a>| 46g
UoiroJ 24^ 26,.g., 46,3 9"

vuKBt P;
43 n. 2 46g
^ojN^fci^o
26,2
i^'^r.^'^l %
IO2
11,2 12,0 '83 ''13 19|3
20,
763.o-,2

Ilaann
m
.
*
! 7^ 9^.,., 102^8.13
H, 20,
. 81,
l^VI-!
163!!.
1
^o^Ll^i 27. 8,
rr\ ""'l
-; 27,
|Loi>-)lCv^ la
''

>!
I,
01
lvil
t^-J 35,2
POJL^ "^ I83
|j_,, tv.j 100,j
1.^; N^ 49^
1^
C^^ 492
pl'b.lio t-^ 16g
3I3
|Lni\vi N.J
38,(, 39g.,(,
p N-i-s 40,
PxVL t-^ 21, 29,
ILoLV^
^iiJJ 883
INioojs M- 40^
)_^i an V m 1 12,
]
^^ ^^^.^ 65,
|V1. ki^ 27j,
(l^ L^., 11:10 Ni^ 8, 21g 30, 34,50,^,51,
n.2 53,2 569 68,2 76,903 94, 98,.2
lloo, 25 802

ICo^llooi 77,2

p^llooi. .g,
|ll^*:li|loOf. .p
5I2 52,
jn^a(^.xDl^ooi
89-
|xci:l>>doOf 16,
^iVSooi 82g
iVo, 27,

|Laaaax*s| 9 fl. 2
i( 12g 13, 19, 33 52,2
7I2
^
|CCi,io Loioii, ll Loia^i 42j 50, /4g
I ~-i
^^Va^J 38g
llo-v- 28, 67, 94,
^, ]i^.:^ 67g 933

H^L( 67g
\x tn... 96, 101,

^ai-97
P>30V3
I.q\ a\
^
46
VtL^22,3
3l, 36, 40346g 61,,,
62,71,
^io^o., ^.:^^0! 4 69,0
4
VT'y^ 5"-,o
552-10 56l3
574 582 59,
60o.u-,3-14
6',-2-5-7
6''4 65,4 668-7-8-,,-^
n. 3
67,.,.,,
68 692., "2 ^33.4
n- 1
30(i TABLE DES MOTS SYRIAQUES ETRANGEKS OU REMARQUABLES. [106]
^^=4 '2,1 132 22, 32,,
f5r.3
U^^ 13, IO3 20 23, l,_, M, 58., 6/.,
^. mif^ v 79^
N^pxi^^oa
70|3
S3

.miiK l, 70,
^:>^XJ .*ii>4
40,.3 &%
U^-rk Oll.

It^oVt 30,3
R,
1"^ 54,,
. 48
pL.la3
15,,
^^ 28^ 54, 69,.,, 93,.3 95,

U^,
ILdJ-il.
28,^, 04^
|_^oLo;-o
7,
. m . v>po
13,,
U^cq::-P 19, 35,, 36.
43,
^
loi^p. .i..^ Sil,
lni, .ou.r>^ 19,
^a.Axa:::3i^ I*i7 Fl 1
|,^.a::ia\ 16.,
)o
o) ...^Qi^Vio 90,

^, ^d^^io 21,
3I 40
72^,75,86,

^. ^d^
37.
lllv^
fil
ICofO^ M.^^-^
65,_2
wCDajOi I . n tCi^-^ 41,

ItCoiSv <t"lov, |N:,!>iS>.


''%,
''''1

I
i.ao Lo\\.vi VI 54
^
aop r>7 n. 1
I M.
^^DaiaJ a3, 36g 38,.,, 39, 58.,3
M,_65.
Cn, 70, 73, 7',,.
75,.,.,^, 76,,.,,
8(x
(jjsaioj, |^...XD<UllU 38 K), 6'i|
75,
I
w^f^^^ i nq >'m 74^ 77.
T

U^V^JS, 28, 35,3


''^4 ^2,,,
l->^3 82,
I
.a/^,v^/^Va
18^^ 19, i^
,.11^
[^-"/^"V-a
84 89,
U'^ 34,3

,m-^3/,
v'-av"
29., 36. :B8, 46,,
ILom^lo 86
|i^.a.^ 1.3. 86,
nr^.ftil
I ,
^ia^sLtoo :i5,
70,,

Ma^ (1. 7^3


|;a^( IQ,^
46j,
ltoai.13 19,. 77,,

^i:aio83g
Ua.;V3 37,3
^^o ^i,
^do;b, I^Dto^ 12.
25,3 ^2 362
'*'
^i
9O7
93,1

M!o^ 25g.
liova 14,

^^fni;Aao 36y

^ouv^too 51,
99,
,CQ_3p(iD 2(1,,
1^1^ H,
77,,, 82
^c^^sct^o^so IH

I
'' * L&^a.xD 69-
lyfra.nm 31,
\sa,\^ 17 63, a-v 89

pa3o,;3 80,
Vio^D.^ 21 n. 1 51 n. 1 75 84,.,,
t^
Vt
...NN VI in

V'-*^.
.-^^1 M-"-*
^^
2^-.-r.7-
n- i
2.5, 26^
|I^.*Jiji Irtncnv
'''ji~'''\
27,..,
2rt.,
V

Ila3;^4^3 8I3

uix^ai^vil^ 20,
lo^p ts^\s> 32
!-)0
57,

I^loi^ La-^3 07, 68,.,


)Loa j Lo^V^ 94,,
,_cDQj^ 67 n. X
V^ 101,3
50.. ,
101..
'12 "13
'^"3
|,^S,^^/^
86,,
ILnimNnv 49,,
1^ ..S f-Ns^ H7,,
^oja^ 10 n. 1

v'-i,"'*-'^
'00

ILaJi.^1^ 87,
>xoaJo> I n
13,2
'^b "^i'

gjOi iVn 13j^


'^
).o&JO^i-ikA 78 8i\
|;Co^ 27
ai^VX.Vo 10 n. 1
l^<^283
7n3 92,933
5 87,
. 84..
J
I
[107] TABLE DES MOTS SYRIAQUES ETRANGERS OU REMARQUABLES.
307
pO^^vi 'JO3
|j.J
;
_jo_-i , Uj ; l^.ia_i /i. fl/ig 9D2
|lQAl( toa-i 7,..j 8. ^ 'i8|.
9:\. . nCi-, IUI,, llj
\'Mni toa_i
Sjji
IUI.,
IU_ jL^i 13.
pSp jL.i 17.
22g
IN". -.1. I!>.....~.jl 12.,
M=otj |a> 28. 'i9.^_
|;.a..( 1.0.0-
22|^, 98.,
Iis:^ Lo^v-A^
38,
ILnim.^LCoo l";-a'
XL
I
OS lo; .qi
.39.J
l-u^j io;*a.. 2;ij
73^^
ViooioL Lo; .g\t 1022
ftooo
.y-a
12
I
v^o n lo; ,g^t
22j
JjjV l; *g^i 27
L
|-io|l .52,. 59^ 68,,
l-^ll. Uli,,,
l
'T'i vi I ^L
75g 12
'
|-OJoiL HI
jN^. Lo^^a
26j 42, 43, 45_ 55, Ixjuic^ ,^VL 77
Ml "4
1 1 vi\ a^ 1.0;. q
48,f
10-11
III
TABLE DES MOTS GREGS GITES DANS LES 3ISS.
avoiOsfjia cf.
45,3
a.\w)\iix 9 n. 1.
poiii? 30 n. 1.
6p!)V0( cf.
47,j
xaivdt 67 n. 3.
R
x7tY)X3(jai 80 n. 1.
xaviv
46j
XiipXaiov
68,5
N
vauxXyjpo;
14^
vaxai Mg
vEo; 67 n. 3.
n
iTSTpiap/T);
2
wpwpa
14^
aeoii; cf. 46^
(TK^itTpa
31^
o/oXadTii? 18 n. 1.
TfAo? 66 n. 3; 73 n. 1.
TUjJtTTOlVOV 41 n. 1.
uirodTaais" 89.
IV
TABLE DES CITATIONS DE LA BIBLE
ANCIEN TESTAMENT
Genese
II, 21
' 66

22
37
lU, 19 38, 41
IV, 1
6'J
XIX, 24
"2
XLII, 11
21
XLIX, 9
60
EXODE
in, 2 37
7-8 62
IV, 13
9
XXXVI, 5
87
NOMBRES
VIII, 1-3
17
XII, 7 74
Deuteronome
XV, 9
83
XVII, 18-20 76
XXXII, 9 72
31 72

32 72
I Rois
II, 8 7
PSAUMES
VI, 8 38
XXXIX, 7-8 58
XXXV, 10
95
XLV, 5 90
LXIV, 5 17
5-6 16
LXVII, 26 42
LXXII, 3 26
LXXIII, 13-14 96, 99
LXXXIII, 5 17
CII, 21 . 32
CXII, 7 7
CXVIII, 46 79

96 90
CXVIII, 131
CXIX, 7
CXL, 5
Proverbes
VIII, 8
XXVII, 17
XXX, 27
XXXI, 8-9
Cantique des Cantiques
I, IG
ISA'lE
vin, 1 54,
2

3 66,
XXVI, 13
XXVII, 1
XL, 4-5
12
Jeremie
II, 32 ....
VIII, 20-21
XXXI, 34..
EZECHIEL
III, 12
XXXIV, 17 .
XXXVIII, 22
Daniel
IV, 27
Habacuc
I, 8
39
26
Malachie
III, 1
-2,3
NOUVEAU TESTAMENT
Matthieu
1,21 .
III, 7
11
III, 14-15 95
V, 9 23
14 90
21-22, 27-28, 48 55
VI, 3 19
10 33
VII, 26-27 11
VIII, 8 90
X, 7 34
23 82
XI, 10 89
XII, 29 62
XVIII, 10 63
XXIV, 50-51 94
Marc
XII, 42 87
Luc
I, 2 49
35 68
48 66
II, 6 68
11 70
14 23, 50, 73
in, 5-6 98
6 100
IX, 31 65
X, 9 34
XII, 49 36
XVII, 21 35
XXIV, 27 59
Jean
V, 17 57
XIV, 27 26
XVII, 21 92
XXI, 25 57
Actes des Aptres
IX, 5 72
Romains
V, 12, 19 71
VI, 12 31
310 TABLE
VI, 13 32
VIT, 14 75
VIII, 17 88
18 43
26 53
I CORINTHIENS
II, 9 43
VII, 34 44
IX, 22 12
26 11
XV. 21 71
31 81
II CORIXTILIENS
III, C 75
V, 4 20
XI, 2 44
G.\L.\TES
III, 27-28 97
V, 17 23
DES CITATIONS DE LA BIBLE.
[110]
I, 21 ...
CITATION DES PERES DE L'EGLISE
Saint Basile le Grand P. G., t. XXXI, col. 199-200
, . 84
p
TABLE DES MATIERES
Pages.
llomelie XCIX.

Sur l'anniversaire de la consecration de Severe 7
Homelie C.
Sur la martyre sainte Drosis 30
Homelie CI.

Sur la Nativite ou l'Epiphanie 49
Homelie CIL

Sur Basile le Grand et Gregoire le Theologien 74
Homlie CHI.

Sur l'Epiphanie 89
TABLES
I. Table des noms propres syriaques 103
II.
Table des mots syriaques etrangers ou remarqaables 105
III. ^ Table des mots grecs cites dans les manuscrits 108
IV.
Table des citations de la Bible 109
V.

Citation des Peres de l'Eglise 111
THE ARABIC LIFE OF S. PISENTIUS
l'ATH. OR. T. XXII.
I- 3.
21
THE ARABIC LIFE OF S. PISENTIS
ACCORDING TO THE TEXT OK THE TWO MANUSGRIPTS
PARIS BI. NAT. ARABE 478S, AND ARABE 4794
EDITED WITH EN&LISH TRANSLATION
BY
DE LACY O'LEARY
D.D., Lecturer in Bristol University
INTRODUCTION
The life of St. Pisentius exists in five recensions :
(A.) 7 An Arabic version in Paris Bib. Nat., Arahe 4785 whicli was
copied for Amelineau from a source unknown. As being the fllest narra-
tive it is the text given below, according to folios 97 to 215 of Amelineau's
manuscript.
(G.) An Arabic version in Paris Bib. Nat., Arabe 4794, earlier and
briefer than the preceding. This, numbered in folios 122 b. to 16-3 b. is given
below in its variants from the preceding.
(B.)
A Bohairic text published by Amelineau (Un eveque de Ke au
VIII" siede, in Mein. pres. et lus d Vlnstitut egypf., II.
(1889), introd. 261-332,
text and trans. 333-423). This has two numberings, ff. 124-159, and also
pp.
1-71, where
p.
1 == to 124 a,
p.
2 =^ fo i24-b, etc. The page numerals
are cited below in noting parallel passages.
(S.)

A Sa'idic version published by E. A. Wallis Budge {Coptic Apu-
crypha in the Dialect
of
Upper Egypt, Lond. (1913),

text 75-127, trans. 258-
391), from the manuscript Brit. Mus., or. 7024 of date A. D. 985.
(D.)

An Arabic version in Paris Bib. Nat., Arabe 478 b, but as this
appears to be only a second copy of (A) above it does not need further
attention.
The four first named coutain a considerable amount of common material,
most of which appears in its fllest form in A., though S. interpolates a
number of scriptural illustrations and other matter of a homiletic character.
In A., after the introduction (97"-104''), the incidents are arranged in 55
Wonders numbered 2 to 5G (there is no number 26). In all the versions
the matter is set forth in the form of a homily to be read on the saint's
festival, 13 Abib (= 7 July).
The following table shows the relative contents and arrangement of the
four versions A., C, B., and S.
318
INTRODUCTION. [61
WONDER
Introiluction.
1 Vision of a pillar ol' llre.
2 Devil cast out of a boy.
o Woinati lielped in child-birtli.
4 Brothei- and friend visit the saint.
5 Elias comrorts him in sickness
ti Fisli procured for sick nionk
7 Walor risos in well
8 Tlic Saint's fingere burn
9 llis asceticism.
10 llis i'ocitations.
11 Two women at tbe well.
12 Visitor sees Pisentius recitin^'
13 Scorpion stings him
14 Angels call Pisentius.
15 IIo is niade bishop.
16 llis epislle to the diocese
17 Watei- given in the desert
18 The harsh overseer.
U) Pisentius' ecstasy at mas.s.
20 Shepherd and the eheeses.
21 Ilyaenas attack John
22 Tlio marriageable youlh
23 Calf maiked with a cross.
24 Demoniac boy
25 Tbe jealous husband
26 (noue bears this niiuiber)
27 Soldier templs Pisentius
28 X criminal priest
29 Another eriniinal pi-icst
30 Prii'sl who spils in cbui'ch
31 Serpeut in the mountain
32 Convei'.se with the dead.
33 Sinl'ul man and sick son
31 Man briiigs wile with quinsy
'.Si riio l)oastrul man
.36 The repudiated wife
37 Walei- given to Theodofe
3x Tho saint savcd from demons
30 Serpent in tbe mountain
III Ib' l'orgets to cat food
11 Thicf dctoctcd
12 llis trials as a bishop
13 Uari'ou uoman bears son
II Woiuan unablc to feed baliy
ir> l',|ii|ilianius Visits Pisentius
10 Tlic Partners
17 l'isoiitius' trials as bishop
IS .><igii ihat prayer is heard
r.i Visionen St. VIctor's day.
.)(i Pisentius' asceticism.
51 Ile lills a bcket at thr rll
hisi-iple lills a hucket
Wariied of deatli : bis dcath
54 Miracle of liis shroud
55 Portion sent lo anotlier
56 Vision at liis tomb.
l.'onchision.
A.
97.a-
104.a-
105.b-
lOC.a-
107.b-
llO.a-
I14.b-
116.a-
llT.b-
118.
b-
P23.b-
124.a-
127.b-
129.a-
129.b-
131.a-
134.a-
136.b-
140.b-
141.b-
142.a-
145.b-
147.b-
I48.b-
149.
b-
151. b-
l.b-
158.a-
159.b-
161.a-
166.a-
167.b-
174.b-
178.a-
179.a-
ISO.a-
185.b-
ISO.b-
lS7.b-
188.
a-
IHS.li-
ISO.b-
l'.KXa-
lOl.a-
192.a-
194.a-
lOn.a-
107.
a-
109.
b-
201.a-
201.
b-
202. a
205.a-
211.
b-
212.
b-
213.1)-
214.a-215.
C.
[122.b-123.a]
129.b-133.a
129.a-129.b
I23.a-127.b
142.a-144.b
127.b-129.a
129. a.
148.a-149.a.
149.a-151.a.
133.a-ia'..b
152.a-153.b
151.b-152.a
135.
b-
I36.a-Ml.a.
Il6.a-118.
145. b 146. a.
lll.a-142.a
Kil.b 151.
a
1112.
a-16-;
163.a-163.b.
15-20
20-21
21-22
22
2-8
8-9
9-13
13-15
15
22-28
28-29
36-38
51-55
38-43
43-45
45
45-48
48-50
29-33
50-51
55-62
33-36
62-64
20.b-22.a
32.b-33.a
22.a-24.b
24.b-28.b
33.b-34.a
35.b-36.b
39.a-39.b
40.a-41.b
42.a-43.a
43.a-44
46.a-49.b
57.a-61.b
62.a-63.a
63.b-65.a
65.b-66.b
66.l>68.b
69.a-74.a
74.b-76.a
77.a-77.b
tVl-65
6.1
70-71.
78.a-79.a
(79.a-81.a.l
;.S a sl.l,
[71
INTRODICTION. 319
The introdiictorv portion in A. giviiig information about Anba Pisentius'
liome, pareutago, etc. contaiiis some material not found elscAvhere : especially
we are told that he was for soven years in llie monastery of Anba Maqr
south of mount Shama (= Jemc, cf. fo. 102 b), ^^^ E. Crum (inZ. <1. Deutsch.
Movf/. Gesell. 1914, 176) suggests that Maqr
{
U) is an error for Jj^, and thus
tlie reference is to the Phoebammon monastery, and so in fo. 97 b. and in 106
the place is naraed Psamer-Psiianicr it;.o.-i.j fo. 10 b). Tlie greater part of
his monastic life was spent in mount el-Asfts, i. e. Tsenti near the Der ol-
Baliri. From tho life of Andreas, we gather that the Gebel ei Ass em-
braced the series of monasteries lying belween Danfik and Nakdah. Thus
it would He mainly, as the Si/naxarium teils us, in tlie diocese of Keft. At
the present day the name El Ass seems however to designate generally
the mountain between the Theban necropolis and the Tombs of the Kings
and thus to have usurped that of the Hill of .lerne . (W. K. Crum in
Winlock-Grum : Monastery
of
Epiplinniiis at Tliebes, Part I, N. Y. 1926. 108).
Pisentius was born about A. D. 568 and was admitted a monk by Elias
the head of the Phoebammon monastery at Jeme, probably NE. of Medinet
llabu. After dwelling some time in a cave or deserted tomb in the 'Xavi^:,x
of this monastery he moved to another which lay to the south of the monas-
tery (cf. 103. a), and later again to a Community on mount El-Asas (106. a).
Elected bishop of Qift he was consecrated by the patriarch Damianus at
Alexandria, probably in .598. He retired into the desert during the Persiau
invasion of 616-627.
Of the 56 Wonders in the A. text, 21 are peculiar to it (i. e. 2, 3, 18,
19, 28, 29, 34, 36, 37, 40, 41, 42, 43, 45, 46, 47, 50, 51, 52, 55, 56). Of
these, however, 2 may be only a variant of 33 which occurs also in B : pos-
sibly 3 and 43 are variants of the same incident : 28 and 29 are closely
related : 37, 51, and 52 may be variant accounts of 7 which occurs also in
B. and S. : 42 and 47 seem to be portions of one narrative : whilst 31 (also
in . and S.) may be a variant of 39 (also in C).
For the most part the C. text gives a briefer account of the wonders rela-
ted in A., only fo. 158.
a-
160. b. contain any passage of considerable length
which is without parallel in A. The arrangement, however, is quite dif-
ferent. Of the 56 wonders recounted in A. only 18 are given in C. but the
repetitions and variants which serve to increase the A. text do not appear.
The incidents, according to the numbering used in A,, occur in the foUowing
Order : 1, 9, 12, 8, 5, 17, 32, 39, 11, 7, 38, 48, 14, 15, 23, 20, 53, 54. Pro-
bably the A. text has been arranged with an attempt at a roughly chrono-
logical Order, 1-14 giving incidents for the period before Pisentius' episco-
pate, 15-53 those after his Ordination as bishop, with some (e.
g. 31, 32)
which had been overtooked in the previous group. The Omission 9-26
320 INTRODUCTION.
[8]
suggests that ihe Classification and numbering in A. was the work of the
copyist.
The material in C. is as follows :
122 b- Introductory (later band)
122.
b-
Vision of pillar of fire. (A. lUlJ.b-lO.i.b.)
123.
a-
Asceticism of Pisentius. (A. 118.b-123.b.)
127.
b-
A visitor sees Pisentius reciting. (A. 127.b-i29.a.)
129.
a- Pisentius' fingers burn like candles (A. 118.a-l I8.b.)
129.
b-
Elias Visits Pisenlius when ill (A. H0.a-114.a.)
133.
a-
Watcr given in the desert (A. 136.b-140.b.)
136.
a-
Pisentius converses with a mummy (A. 167.b-173.b.)
141.
b-
Serpent on the mountain (A. 187.b-188.a.)
142.
a-
Two women meet him coming from the well (A 124.b-126.b.)
144.
b- Water rises in the well (A. 116.a-117.a. and 201.b-202.a.)
145.
b-
Water given miraculously (A.186.a-186.b.)
146.
a-
Sign that prayer is heard. (A. 197.b-199.a.)
148.
a-
Angels call Pisentius. (A. 129.b-134.a.)
151.
b-
Calf marked with a cross. (A. I48.b-I49.b)
152.
a-
The shepherd and the cheeses (A.142 b-145.a.)
154.
a-
Pisentius warned of bis deatb. (A.205.b-210.a.)
158.b- He gives advice to bis disciples (unique)
160.
b- His death and burial. (A. 210.a-212.a.)
162.b-163.b. Conclusion. (A. 214.a-2I5.a.)
The ortbography of C. dill'ers from that of the modern band of A., i is
very seldom with the diacritical point, the dots below
e.
are gencrally written,
and similarly the points ovor
s.
Tbis ortiiograpby is reproduced below :
where A. gives ^Hs and C.
'^>}^
tbis is not treated as a variant, but when
bLU,
^3
etc. aro citod in variants they are written as in C.
The Bohairir Tat is ncarcr to A. but inucb briefer. It conlaius 27 out
of the 56 wonders related in A. and tbese are for the niost part in the sanie
Order, thus I, 2, 9, 10, II, 12, 1:5, 5, 6, 7, 8, 14, 15, 30, 33, 16, 20, 22, 23,
24, 27, 31, 17, 32, 35, 48, 53. It contains nothing not also found in A. but
bas several itenis not found in C, viz. 2, 10, 13, 6, 3U, 33, 16, 22, 24, 27,
31, 35, and of Ihese 6, 16, 22, 24, 27, 31 occur also in the Sa'idic.
The Sd'idir Teil is noarest to A. both in its material and in the ordcr of
its arrangemenl, ibus 4, 5, 1, 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 20, 21, 22, 23, 24, 25,
27, 31, '.8, 'i9, 51. Of tbese 4, 21. 25, 'i9, 51 de not occur in C. er H. :
6, IC), 22, 24, 27, 31 are also in 15, liut not in C. In no case docs matter
not in I). occur in both C. and S. The Sa'idic is inlerpolalod with a grcat
dcal of boiniletical matter, e.g. 29.a-31.b. story of Jacob, 37.a-38.b com-
parison to Moses, etc.
[91
INTRODUCTION.
321
As fr tlie form in wliicli tlic narrative is expressed, it is of eoursc easy
to say tlial it is barharous aiul bad Arabic. That may be admittcd and is
very rnuch as inight be expected. Unfortunatcly it is not a true reproduc-
tion of Egyptian dialcct as those who wrote Arabic did not write the lan-
guage as they spoke it, but tried to write an artificial literary languagc
according to the ruies of granimar devised by the ancient grammarians of
Kufa and Basra and totally inapplicabie to the living dialect. This text is
\vritten by one who tried to imitate the literary language with which he
obviously was unfamiliar and the result is fll of solecisms and crrors.
ccasionally, e.g. in the confusion of persons, it betrays its Coptic original,
but niost often the errors are those likely to be niade by an imperfectly edu-
cated denizen of Lower Egypt (for this is indicated) attempting to imitate
the literary language with which he was unfamiliar.
fol
foi.'.t? a. <ly j-i-j
Jl-r
4JJI
j^
j_^a:; j^iyi ^OVl ^AiJl
^jjl)
jjVlj ^Vl
'^^
LVI
''j pJ^l
'ty^'>J'
^^--J^
Ot"^'
d^'
cy^J^'
V-"^^
"^^
"^^-^
tr^-
Ul
oL;1
^Ul xcj 4.11 Alt ^;UJ1
J<.
p<J\ Li^VI
j-
LJ
^1
^yC)l
A.I-"Vi '- *.liX-l k_.>_^ Jlij (_/l-Vl
(J-fj
<l-i
J-^
UJU
JD
^JJI '(_j"jL;~w.
'b. i"^l
L jyC-
*
'^<1>1
Xt a!^1 ccliJij -'c^i^
^^
'^yUlj -Lb" ex,
"^^
/.IjI <c1
j^g::^- >i'Lr?<**3
*y^.
VL*iilj ^yo ^Ij ::j\ji
<>_-^_
^
a^I
i^^^f^l
Uj
il^>L- Ijl^
^jUjJI
dUI JJUaiJlj Ai<j>IJI
<fj\
<^^^\\ ^.bUlj <^:)1
1. C. 122, b. (later band).

2. C.
^J^
J-=.lj. 3. C.^^ {sie). 4. C. ^'^\. 5-5. C.
omit. 6-6. C. omil. 7-7. C. w-l 8. C. ^~y)^
v^^^^'j
voV."^' ^ r^t^. Un=-'.>^-
iXi_ ii w-ju.o.
9-9. C. om.

10. C. then passes to... sjJ'j .IT
(103. b. bclow)
B. S. havc briefer introductions, cf. 98. b. below.
*
fol. 97 b.
Mn the name of the Fatlier and of the Son and of the Holy Spirit One
God. We begiii by ihe help oI' God Most Iligli and ^villl liis exccllent assis-
tance the life of our holy spiritual father, tho good, faithful, blessed one,
eminent amongst the sainis, ihc bright star wlio was honoured amongst,
the elect in all senscs with God and men, our father Anba Pisentins, who
was a hermit in mount Shama and in niount cl-Asas, and according to bis
merit was found svorthy of the olhce of bishop over the city of Qift and
il3 districts. May the blessing of bis prayers and interccssion acceptable

fol. u8 a. before God


*
be with us. Amen.
At bis hands God performed mighty decds and excellcnt wonders and
marvellous works and miraclcs, so that be raised the dead and heard divine
tiiings and reacbcd the ranks of the kingdom of heaven by bis inlellig(Mice.
And after bis deatli in tbis ascetic career and in thcse pious, pure, and
angebe devotions and lofty spiritual virtues, iiis blessed disciples and spiri-
tual sons began to follow bis virtuous and pure life, their bearls and minds
lol. 98 a.
[11]
PROEMIUM 323
jy. ZjJ<>i
(*rj^i (^J^
re-oLa^ C^Ulj AXiliJl <r^,.w ^\^[-jy\ ijlj ^y^\>^il}\
JI3
jl ....^
^5^1^
Oly-Ji
<y>_
^
J^L<3l i-JklJI (j-jj^ijl'" LjI
p>^^^
^VI
_^J'
K^z^i
LJ3 \jJ:j^ 4J jl^ ^S]\ ^jj_j^jlr Ul ^Vl
J^-^
(J-aIJ1 j,X^V1 <-J1_)
(Irr*^
^^1
^^^
C>^
_*'-; 1 ^j-i
^j^ ^r^
jjbl j_jJl
(3
Ca-Uj
f^^-*J^
^^'tfj 1^^
!I
^Vl
j
*
^_^J1 (j-j^;:
t:
^^
^}
^^'
ts^ Cr-^'
'^y'
cri-^'
^l^ir
moi.
98
b.
<U-3
1. B. the Christ-bcaring Anba Piscntius . B. then passes to 104. a. below.
vied in light with lanterns and the eyes bf their intellect Mere enlightened
by his exhortation and teaching.
The noble father Anba Theodore, the perfect monk from ihe desert of
Scetis in the Wadi Hubaib came out from the desert going towards the Upper
land and went to the neighbourhood of mount Shama and dwelt in the
monastery of Abu Abfara {=^ Phoebammon) Djoj, with tiic vigilant Abba Elias
until *our holy father Pisentius came at the time of his youth to the monas-
'
fol.98a.
tery already mentioned and asked for the clothing of the monastic habit.
And the father Anba Elias received him by a revclation from the Lord, and
clothed him with the holy habit in the presence of Anba Theodore who was
to him a dircctor and teacher and companion until his death and his
partner in the character of this life fll of all the glory of the great fathers
who became his disciples in mount el Asas, and they are Anba Yusas
(^
Musas) and Anba John who did not leave him until the completion of his
life. And his death took place on the thirteenth day of the month Abib, in
the peace of the Lord. Amen.
The subject of this feast fll of all spiritual gladness and heavenly joy,
my beloved, is the commemoration of the holy anointed Elias indeed, our
^
|.^|
^^j^
father Anba Pisentius, the chief amongst
*
bishops. And it is fll of the
324
THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[12]
As -Ufr
j.^__ ^
^c_^j piUJ L-Ji ^'sj
^^^j ^,^
Jy-Jl jJ^3
ry^i
>-'V'. "V"^'
(Ixj
,*J-*-''
Ao^I joJI ^LsJl
^^\
ji, Ais-lj -ciy^ iju' ^p>ji\^ o_^ *(iL^
iyi)l ^::^
(y^'
^LaJI ^_;ij'Vi jlLsl
^1 )ijy,^\ iJ,\^^J\ JUI JjUijillj jL<C^
uJWl
v^"^'
^
liy
^'j-*^'' cLirly^ Lrjjjl
^^^^1
juJI JU jjlOl
o>^l
ful. '.IVI a. _Vi-l' (jJJSj U
J^^^LJl
*
lAfrVl (1-^" L-a> U-^3 L-a^ OjL?j A^jjjyiJl
c-.,AA di;i jisj j__5jL ^c-^i j^i :>jii jUi duui v_^i ^jii ^lyi
^1 c>^
,_$iJl
J^l dli j^i.
^1
^lis-jlj ^"A^jlj jjjUj
(_^j- ^3;^
v_j[_;=Jd ijlji^
Ulj
v^-i^.
t,UJlj l~Jl
jj
Jals jl^l
^,
IftLJy IjLJ; ^v--iJl
j
Vx^^Jll ^iijuiCs.
light of splcndour and heavenly glory above all the days of the year. And
\ve find mankind in general exult. and rejoice, and the beasts of the field
pasture and disport themselves, and the birds of the sky sing and give glory
on the feast day. His blessing cnfolds them and the grace of bis prayers
and intercessions possessed of saving excellence and glorious memory
spread to every place, and the lofty spiritual virtues extended to the ends
of the earth provide them the lamp which shines Avith the oil of unders-
tanding and heavenly wisdom. In truth cur hearts are merry to-da}',
O thou who didst strive in the teaching of the sound faith which confesses
and preaches the doctrine of the Lord Christ, thy prayers directed us
li. yy a. and were to us a fortress and stronghold against the enemies
*
opposed
to US as they were fll of the saving perfumes of paradise. So let us
take to ourselves the words of the noble prophet Icarned in the scrip-
Uircs, the blessed king David, tho fathor of Christ in the body, who soid :
Thou didst guide thy peoplc like sheep by Mosus and Aaron, and ihou
didst direct them to thy holy mountain, the niounlain wliich thou didst
obtain for thyself by thy own riglit band
'.
Tluit is the holy mountain of
cl-Asas to which came th}^ prayers and which thy abundant teaching illumi-
uated, for the sun's rays and brighlness are during the day limc only, inui
in Llie evening and night tlicy pass away, bnl light and brighlness was on
inonnt el-Asas wlicn God favonrcd it witli ihe presence of lliis pnrc saint
1. Ps. 77. 52-54.
fI3J
r^RORMIUM.
325
^Aiyi ^a)I Ua A_i A.UI
^^
j^
^j-L-Vl ol-r"
J
^-^' ^^"j J>^'
^v;
c-U^ <j:l. L.l;Ij
oj^-.
li^.^ii" ,^1^1 L jVl
*
U^j L.li ^i_5 LuliL-1 ^^jU3
foi. 99 b.
J^V
^ji:^ LjI ^.-^'^ l^;!
^_^\
i]
x^
^
;5-Ul
^1.^1 c^,Ol
^Vl l-i*
<C5tj "C-^l
-^W:
^'^ j-*>3
/^!l-=5 '-^ijj iAi_^3 10^13 U-Ijwj U U jo <il
i^Ul3 <jCJI i^l
Jl
ji^Ji U
0-V3
J~J1
L;-A>3l ji\
^ ^_^\
<\jL^_
jVl UaU as3 a^aJI 'CcLLio ^J-aV (^il L^'^j
(rr'^^J
"U-aUI Oc^^
^\
Li^L::-!.
^j
i/) >-^a="3 7"^^
>-^r^
z*!*^
iV-^' iV-^-*^'
^ijj-^ -U.Ji aJi IAA (j*fol. 100a.
our father Anba Pisentius, and brightness and illumination were perpetually
upon US both by day and by night. May he intercede for us that the Lord
may heal our sicknesses and eure our infirmities and pardon us cur offences.
*Now, O my beloved, our hearts are glad and our souls cheerful at -hea- *
foi- 99 b.
ring the voice of the apostles warning us and exhorting us at all times
and awakening our minds by urging us to the commemoration of this father
the perfect and blessed one whom \ve commemorate to-day, our holy father
Anba Pisentius, because he was to us a father and teaoher and director
and bishop and shepherd and peace maker, and united us with the bond
of love by bis love to us and by bis acceptable devout prayers whereby wo
have been enriched and the way has been opened before us to the ascetic
life and angelic Service. And so we know that he is amongst us glad and
happy to-day, witli all of us at our assembly in bis holy church and in
our great hope without disappointment for bis holy intercession. And
here uow in this
*
glorious feast come the ranks of the saints whom God loLioa.
invited to gladness. And, on account of their coming, came the holy king
David, the excellent reciter and collector of admirable mclodies, in whose
band is the spiritual harp of divine praise, who trills and reeites within the
ranks of tiu' fathers and saints, as befits liis glory; and so it is said : The
Company of tho righteous shall be in remombrance for ovor and ever, and
their hrn sliall be oxaltod with glory
'.
And olsewherc it is said : The
1. Ps. 111.9.
326 THE LIFE OF S. PiSENTlUS. [14]
jy_^_ jj^b
AstJL j.L>_
^^j
A.VI ^i UjMj 5sjoi_r
j_^_
45:."^^
rr*
^'^
jji^^_
^
^y^
^\ ^~^
jt:)
J
4^3__,iJl jU jjo
^j
<A=>iJl (JI4 y._
jUl
fol.lOOb.
jjv^b
iLLsl
t^lj (j
JJI
_^
A>MJ ^jiJl ^^jA^i:U>.J
iJj
^t-^lj
^J^^;
jj^Vfl
bLUij LiLslj <wAi
J
^_^1
yb L^cj
jLriV^
0^'
j u^'^^^i
l-U^I
O^J'*!.
righteous shall be exalted like tlio palm treo and spread abroad llkc the
cedar of Libanus, they who are planted in thc courts of tho houso of our
God'.
And others recite saying : Rejoice, ye righteous, in tlie Lord,
and bi" uplifted, all ye upright in heart
'.
For the righteous rejoice
lol.iuh.in spirit and melody belits the upright In heart. God is glorified
*
in the
presence of his elect'. And elsewhere it is said : Praise and salvation
are in the dwellings of the righteous, wonderful is the. Lord in his saints
and eleet and pious ones
'.
Elsewhere it is said also : Rejoice, ye
righteous in the Lord, and make confession of his holy remembrance ^

And also it is said : Praise the Lord with a now song, for his praise is in
the congregation of thc saints". And : Know that the Lord hath choscn
his elect with glory to-day, let all the saints rejoice, for they are praising %\ith
glory and exulting upon their seats : and let them magnify God with their
throats. Verily I havc bccn glad at thy sweet melodies and spiritual
liymns, O thou singer David the prophet, to-day in th(> conimeinoration of
Ihia holy saint the blesscd Anba Piseiitius, and we and all the faithlul who
fl.Kiia. are assembled with us in this holy church
*
kcep fcstival to our holy fathcr
Anba Pisentius, and glorify God in his bolovcd and admirable commemora-
tion, espccially the children of this church and his disciples and all Ihe
1. l's. 91.12.

2. I's. 32.11.
3. Ps. 33.1.

4. Ps. 117.15.
.5. Ps. 96.12.

. Ps. 149.1.
[15]
PROEMIUM.
327
JJU^iJlj
<^a!Ij j5C>JL
j^-.j^
0>Jlj
^11; J:i^^
v^ATjVl
^UVL ^^J^:^
As,U\ jl:i^l j>Jl ^Mj
j.
UJl
^jV
^^ ^^^
-^
rr^J
V^jJ^
^:'^^
vJUJl i^l ^lyOl^ ^-
Vl.^U;3 ip-r:^J ^->^^
^^^
T'^'^^J >T'^-''^^
'^^
1^
\_^
UVlj Juji jy-
^
^>J1
pl-v
Ol-ij
*
(n^Lj-
^1^1
.^i^lMoi.ioib.
jaU)i j^---JI
M--.
LA^i
\i^\ ^IjjVl ^Ij olj^l W.J U^Vj
^.wJl
p,-*^ J
u^
P^j
Jj (V"
j/^
^^
tf*--^
^'^'
J^
^^'^
C^^
*"
-^
^^^^ "^^ ^
j,^!
JUl ^-v^ x^_:l jji ol^
^
aLj^3 lA l;^o Ap <li^L UJicj
y.
jl^i; ^jt-^ LjI ^_a!1 LJ jl^r jl <>Jl
p,;;^
^Jitj
^_^1
::,>:il jl
A^l^
^^\
^
LJ ^Wl
^b
jfliJl
vt^i^ y
i^
-)^
^^
^^i Jt*^
monks of his holy monastery who perform service to him to-day with great
joy, all clolhed in bright garments and in the habit of angels, who share in
the orthodox faith and adhere to purity and virginity, adorned with wisdom
and meekness and lofty spiritual virtues. And their church is like the
heavenly paradise with the odours of choice incense going up to the Lord
of Lords, and pure fragrant perfumes, and its lamps and candles glow like
bright shining heavenly stars. And, in fine, it is the likeness of the church
of the first-born, which is the heavenly Jerusalem of those who mingle the
sound of their canticles and the sweet
*
melody of their hymns with the 'folioib.
ranks of the apostles and prophets to cause sweetness with them in their
holy Company. And especially is there the Lord of heaven and the Spiri-
tual God, our God and Saviour Jesus-Christ, who says in his holy gospel :
Where two or three are gathered in my namc, I am with them and in
their midst'. Truly he is so, and great indeed is the glory of our
monastery, and noble its rcpute, so that all the monasteries of the world
have not so great an lionour. It descrves such respect as this, for it is
written : The memory of the righteous is an exccllent recollection-.
And when they commend the just, the nations exult and increase their joy.
Verily the commemoration of our holy father Auba Pisentius is a plea-
sing commemoration and joyi'ul recollection : it is like perfume diffuscd and
1. Matth. 18.20.
2. Prov. 10.7.
'fol.lO-2li.
328

THE LIFE OF S. HSENTIUS.
[16J
^t_^j jLfliJlj ^5j|_;JI
j
dJLJl
Q^j
^IJI
J
jL^I
^^
ytj r^y>t^^\ ^jjs>-
JL
J.s^'V jjl_j._'l Zjj>d^ jjl
kj-LJ^
/*t*^
uJLjj 4.!Ucl L^-ljj
L.J^'1
ijjij ^^.^1
jlii^ll 'L'Vlj jUI ^Vl lA S^ jL,%" C^IJI j^^-
|,.<.l
^_^-
L<^ -d^Hj ijljJJIj
aIL-^ >_jyl Li i_.^.^
(^^'_^ ^ijy-^
"S^f! lJ' i**"^
. v*Lr'
(j*'-'-^^'
r*^^'
^''
^-*-^!Mj"3
Ul A,wwi
(^-^ ij^^
ay}-3 Tz-^j (_mo ^_!l Als-
7f
ip-.i /Li ji j_iAi!l y-*o
^i,
UI03 A.Js5>Jl3
|^1
,_? V ijLi^i yLsi )j>.wl [aS^ JUMs (Li iAic. ki>^3 ^LLl
fol.io2a. fragrant ambergris, and whenevor the day and his name occurs
*
it causes
sweelness in the mouths of all the faithful and those who hear it : they invoke
his excellent prayers in the time of trouble, and invoke his blessed name
as they sow seed in their fields and gardens, as it is the grace of interces-
sion in the rest of the Christian race. He was the raost excellent of monks
in the communities and the joy of the ascetcs in the descrts and solitary
places, thf chief clder and pattorn of l^aders, by his deeds a benefactor,
and the teacher of all raen as concerning the kingdom of hcaven. There-
forc assemble with us to-day all of you, O sons of spiritual philosopliy who
liave indeed put on crowns of generosity and purity and virginity, so that
we, the thrce disciples, may disclose to )^ou the life of this holy father the
blossed chosen one, the main part of his lif(^ from one niouth, as tlic Lord
iui.iM2ij.
*
sa3'S in his holy gospel that from the mouth of two or thrro witncsses every
Speech shall be established and every Statement vcrilicd; and you have
obviously reliable witnesses in heaven as we were wilh hiin, in the bcginning
of his monastic lifo and until his burial wo did not leave liim but, were devot-
ed to his service, for we were his sons and disciples, I the poor Theodore
the monk by name, from the desert of Scetis in the Wadi Ilubaib. The
Lord,

glory bc to him,

willed my going up to the Upper Land and I
was led to the rcgions of niount Shama and dwell in the monastery south
of that mountaiii, wiiirh is known as llie monastery of the holy xVbu Bifam
10:!b.
[17]
PROEMIUM. 329
<LLi
e/J^;^
^^^
tj^-y
Ljt^
jj-^. j^
ij~^'
^'"^^
^'^ ^'
-'^^ '^^ ^^
*''"' "'^'''
(Jnkju
Aji_9j "v;!} A.j2C- A.J' ^ Aili>,w >
"r'
/* ^v^cX-jj Lo^,5^^ UiLwl j*^'
'-*-* >_AI)
fy
^ly *j
Or^l
L ,^~=.- A^LCs-l
^
iV=^'
c"^^-^
laiJ ilLjJ JjJ
'^^li-
^_*^1^
-.^1 lA. >(->ls iL
j
^yt^ vIa;'
^aJI
(i^Vi
~J1 Uj
cj&^I
ijJJl (j-AlJl
1. C. to 122. 1j. i)/- 5'.J,j
O-^l-r--''
;?^'l '-> -^^' -^'J^-' -^-'j
J'^'' ^^ '_;-^j
=*--j
(123. a)
_;j
wL! 5_fki' ^ j.j^K X^M ^j.U ,1^. j^JJiJt ._o:.0!_j s^j! i,*.U_5 Lwrv
5_j^-' .Jl^liU ^iJ' C. then passes to i~J U ^s.z (cf. 105. b. below).
(Ephraem) Djoj (= eTo^-Joor.o?)
with a falber perfect, elect, and virtuous,
whose name was known as Anba Elias, and tarried with liim a few days so
that I miglit hear bis discourses fll of the fragrance of understanding and
wisdom, and wbilst
*
I was tbere be brought to us a young man who asked
'loi. io.3a.
to become a monk, bis name was Pisentius, and tbe eider received bim with
great joy witbout examination or scrutiny. And so I said to bim : O my
boly fatber Anba Elias, wben I was in tbe desert of Scetis I saw tbat tbe
fatbers tbere used to examine tbe men wbo came to tbem in searcb of tbe
monastic life before they received tbem into tbeir Company. And be
answered me saying : Tbe case is so, O beloved brotber, were it not tbat
God,

blessed be be,

bad revealed to me tbe virtues of tbis cbosen youtb
and declared bis coming to me six years ago, and disclosed to me wliat
would be bis devotion to God, and tbis youtb is Pisentius wbom tbou dost
now beliold witb tby eyes. He will be a blessed bishop and deserve from
the Lord
*

blessed be he,

a high rank and exalted habitation, and will toi. 103 b.


be conversant with mystic laws and learn by beart the ordinances and con-
vince by words of truth in wisdom, as the canons of our fatbers tbe apostles
bave commanded. Tbus tbis boly eider informed me of tbe great propbe-
PATR. OR.
T. XXII. F. 3. 22
330 THF LIFE OF S. PISENTIUS. [18]
(vJaC- JsLl^ |-U3 (V-'-'
<'
' (V'
J-^
C'^jl (**^
iV
!s^>ij >
*r*^
'^ -^^
elf* ^l^i'
*
fol. 104 a.
*J---=" 5sjU ^XjuJ
"ySA Jl ll. <) (JJ-alij "U^A^- <li3 -'^'j^
jy3
L-wl
vJlJJ
^1
dJllfc jJJl J^\i^ o J'U L_JI
^^1
^LJI
^
iiiL^ !s3>l'
^^
j,\l,^ LU2..J UU.
cies before heputon him the Iioly lial)it of inonasticism, and after he hail put
on him that pure habit, he coiiverseJ willi mc about their raeaning, saying :
This youth's father is of a village kiiown as Shubra (Pshemira?) of the noine
of Ermeut aiid when he was seven years cid he learned with great readiness
all knowledge of the scriptures, and learned by heart twelve books, and
continued reciting them without breaking his fast. And bis father liad a
fcw sheep and they appointed him their shepherd : and when they gave him
fcii.iu'ia.
food every day they sent him out to act as shepherd until the time
*
of
evening. And he took all his food and gave it in alms to the poor. And
lie continued every day fasting and praying and assiduous in meditation.
He learned by heart from early morning until evening, then he went home
and ate bread with his father. And when he had fmished eating bread he
went out alone to a secluded place and spread out his hands and kept vigil
as he prayed, and liuinl)ling himsell" before God Most High he praised and
glorified him from niglilfall until morning. And he continued this ascc-
ticism assiduously without breaking his fast from when he was fourteen
years cid until he had completed twenty years. May his prayers be willi
US. Amen .
flf)] THE FIRST WONDER. 331
iyi^\
j_}j\ iJ>
Jlis
i^^Li-l
jy^^ jj^=^'
jL~^
''<*j>
JD5
A^Ul
^^_
Ijj.^
^\Ji
i_j,^l Ijut l3A*Lt._ LXJ
i"jL^|
V>
"*^c
^1
^jl. MJli' '^l:^!.
'-'Jl*"
'^l'l
L^ 'M3AJ.I Jli],VI
^ ^j
<L,lL <,l ^l^^l
^y]j
Ul olj J^' l^ jUl
c-i-L UJ
^1
Jls Lsslj
jj^
,_^^ ^^V <! c~ls3 (ij
o^i
- cJ-^oz^ lil Llj
^l ^!Ld ^"9^
-^) U; jl/Csl ^^i?
(j
^^
J^
(J^^
7-^^
f^Vl
!sA ^Jl
1. S. 32. b. (continueil from 114. Ij. bolow). R. 1-2.
"
Let us continiic. Wo must teil you
tlie wonders wliich God has done at tlie Iiands of our lioly l'alher Anba l'isentius froin bis
inlancy".
2. From tbis 2. closcly likc abovc te.xt.

3. B. "a liltle boy" iand so
Singular tbroiiuboutj "like bimscll".
4. B.
"
to llie liltle boy wbo was wilh bim".
S.
"
to Ibe otbcr young meu wbo were fecding shecp witli bim". 5. S. 33. a.
()-{j. B. "No". 7-7. S. "and hc cried to bcaven".
8. B. "Anba Pisentius.

9-9. B. omit.
10-10. B. my brolher .
11. .S. tlie pillar of fire
S. tben refers
to tbe fire Moses saw in tbe bush, to Samuel called in bis cbildbood, and cites Psalm
99. then (f. 33 b.) [passes to Wonder VI. (cf. 114. b. belowj B. and were greally
astonished then B. passes to Pisentius learning the Psalter (cf. 118. b. below).

12. Ppciiliar to this text.


The rst Wotider
of
the hob/ Anba Pisentius.
May his intercessioh be irith us lo our last breath.
It is Said of this saint that ouce he was keeping the sheep of his father,
and God opened the eyes of his heart and the perception of his mind and
*
he saw a pillar illuminated before liim. And there were with him otlier
. boys who kept their sheep, and he said to tliem : Do you see the pillar of
fire which is before us?

and they said to him; We do not see
anything. And that saint made hunible prayer to God Most High saying :
Lord, open the eyes of these boys that they may also perceive the pillar
of fire as I perceive it. And at once God answered his prayer and opened
the eyes of the boys and they perceived it as he also perceived it.
And when I was conversing with him one day I said to him : Why
didst thou become a monk? He said : When I reached these days the
enemy of all good instilled into my heart unclean ideas and laboured for my
destruction as with other ruined men, so I prayed to the Lord,

blessed
ri)i.ui4ij.
lo 1.104b.
332 THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[20]
Ibl.l05a.
(^il j^:*LJ'V
oJ
L_ p^All !>Ul3
f,v^J
J^j; ^I--- ^__^I
^1
lS-I^I U Llj
^j;;^V'
jUVi
iv^
j^ Ij-^^j o|y
L^ Ux^is l;l Ji A^AjJI i^_!L 4iJV jj5c) Ijjw^l
\< A.ii-
^_3
v^J^^^l O.Jj Alcj JiJl A^ iAXj Uj lj>v-ly iji A....fl : (j'al jl i\j\
.UsL AJI
^j
"Vj^UJI a
^1
jlsl Jj
^J[^}j
(v;!^ ijUiiL
1. C. 123. a. ... A.^M U jJv^.
2. C. ^-'i)I 1^.j1.
3. C. ...C
^. 4. i;i,j. -
5. C. Ji^Ss J.
6. C.
c^'_3^
(i;'^^
oX-Jj
^^~^o^''>'~
a^'
.i'-^

C. then passes to...
!-M ,1s' (cf. 118. b. below).
fol.iosa.
be he,

with petitions and humbled myself
*
saying : Lord God, do not
deliver me to this envious foe the destroyer, for I am tho work of tliy
hands. And I went to the holy church and prayed to the Lord, blessed
be he,

saying : O God if it be tliy will tliat I should be a monk, them
delight my heart with hearing chapters from the books, let them be appro-
priate to the holy life which I am contemplating. And when I read it
happened that the way was made smootli and acceptable to its seekers.
And I heard in the epistles of the blessed Paul who said : I have
learned that those who love God he Iielps in cvery saving work
'
And in the
holy gospel also it is said : He who desircs to save his life shall lose it'\
And there arc olher sayings recitcd. And with that I dcparted secretly
'
fui.iob.
without informing my parents and brothcrs.
*
And that day was the holy
Sunday \vhcn tiic holy Anba Elias put on him the monastic habit and I recciv-
ed hira according to the cuslom of the brothcrs. And he continued serving
God unceasingly. And when 1 saw his virtuos I was grcally bencfitcd by
his Society with greal spiritual yoarnings and did not Icavc him until the end.
And to our Lord be glory always.
1. James. i.lO(y) 2. Matlli. 10.39.
[21J
THE THIRD WONDER. 333
T/ie second Woiuler
of
the holtj Aiiba Piscnlius,
null/ his prayer hc with us.
One day I was silting with the holy Anba Elias and they brouglit to him
a youth whom a dovil afflictod. And he callod on the holy Anba Pisentius
and Said to him : Pray for him and sign him with the sign of the cross, and
he will bc cleansed and reliovcd. And with that the holy Anba Pisentius
signed him and at once the devil which was in that stripling cried out with
a loud voice
*
saying : little Pisentius, thou dost banish me from my
foi. loea
dwelling which was assigned me. And the devil went out of him in haste.
And another day the holy Anba Pisentius was gracious to me and con-
versed with me saying : Let us remove to mount Shama. And we arose
in haste and went to that mountain and thercfore he staycd sixteen years in
the mount of Abu Maqaram {= Phoebammon) Djoj (= eTcriMooo-B) which is
mount Shama, and continued serving God with all his might.
The tliird Wonder
of
the hojij iibu I'isciitii(.s.
May his intercession bc with us for ever. Amen.
j^nd he had as friend one of the philosophers in the city of Erment svhom
hc had known since he had been with him in the school, and this man had an
3.S4 THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[22]
c
(^-3
>l)jJI ^jls AS3 iJ^3 cl
j_^
jV ^_5;'-'^3 (v=-jl3
^Y-;.-*^^
VJ (_5^
^1/
^^'^
A^lc
.-^^3
'UJi
/f/i
ir""*
i-b^"
c' ij-kr^
^_J^ LSL ^^Is C'y^j ^^Ak^ JUoIj ^ds
jl Ijlls 4JUL -Ul lA IjJ (_5ia^l3 (_5-^-l >Ul -K^l
^,y
blkcl3 v_.-LJl i.%u
<U^jJ

i'oi.io: ii. <iUl ^_)A)i Alf. Vo j_i^^l c^,l!3 ajij LJajuj


\^
a,Lm
-^^ ^*-'
'^^jy-^
^c*
^"
p,;
J l^piiJ jVl
^1
iUJl
^
Jjt >vjls JL_)
<iJj^3
a:.3 cj.! Jl
(<^J
'^'^'
dUi
J

^j
V
a;I
^_^1j
Uj l^jJrT *-.<>^3
'C-wil
J
Ia^ i^j pUj ^3l: ;..>. Ul
^1
L
Lj-i-'
^iJlj Lii ^- IjAsd" <cr .- V
aJI v_ii>ti' jLkJl jj-ui jj>m
J^V
ouly iLmglilcr. Ami wlicii llic liour camc for lior to bear child she rcmain-
fui.Kiob. ed
*
ihrce days labouring- to givo birtli and was unable to give birth, and
her parcnts dcspaircd of her as being at the point of dcath. Forthwith the
young woman's father arose and went down to mount Shama, he was in
great sorrow and grief and hc feil prostrate at the feet of" the holy Anba
Pisentius, and he weeping said : & O holy man, be merciful to me and take
pity on my only daughler, for I havc but onc daughter, and death is near and
within a little while she will leave this world. Thcn cur father Anba
Pisentius entered into bis (cell?) and prayed to God speaking with great
carnestness and liumility, and weeping with grieved heart : and hc took a
sinall qnantity of water and prayed over it and signed it with the sign of
the cross and gave it to the young woman's father saying : a Go and give
her tliis watcr in faith and it will bc that when she drinks it God will relieve
' foi.io-a.
her
"
and give her rest. And at once hc started out from the saint's pre-
scnce in firm faith, and wcnl to liis daughler. And at bis arrival he asked
sjiying : Is she still alivc? And they said to hini : Yes. Thcn hc
went in to her with that water and gave it to her, and she drank it in faith.
And at once she gave birth to a male child, and they called bim by the namc
of llie holy Anba Pisentius. And the report spread abroad greatl}'^ in the
city and all its cnvirons. And when hc saw that thcre was no bencfit to
bim thcrcin because of the empty glor}"^ of men, and he fcared that bis labour
would be in vain, he conversed with me again saying : Let us go to the
[23J
THP: FOURTIl WONDER. 335
(j-L-Vl 0!^-=-
(''
'*-^*l C-t^ LllLlj LJL dL'i -UtJ ^fj_X_U
i.O>l.3 ^^tw_A? r-_j--i
Ibl. I(i7b.
<>JUa]l |y)Ll
("r'f"
ij
(n^
<-i:>_;
jvL*r"
"^ (^->^_ j_^..-*-^^
'-^ j^
jj-aIJi
_^1
^L>-j C^-'3 XjU>-l -UijLiiJ AJL ^i^l .Uy <JI
^r"^a=- ^J'U'VI J-^
\>\js-
ij
^_j guaij ujJI iA ^u jv '^^.^^
^}
^_
^^.
t>^j
^^^'
\i:>\2J\3
1. S. 22 a.

2. S. 22 h.

3. S. Und il not been for Ihc cares of tlic woild
which have occupied us for several days past, we would have passed this way before .
mount of el-Asas, and there we sliall find a new deseit of Scetis, as its monks
are pious, serving God with the Service of angels for their purily
;
and
one cannot describe their piety and devolion and good works, they had no
limit nor any equal, for they are holy eiders
*
and angels in bodily form. 'foi. in^b.
So we arose and set out by the will of God for the holy mount el-Asas, and
this Saint served in the excellent way of their mode of life and imitated them
in all their righteous works and devotions. And he remaiiied three years
dwelling in mount el-Asas, and served God in the excellencc of their maniicr
of life and according to the rute.
The foitrth Winider
of
the holy Piseiitiiis, mrn/ his j)raijer he irith us.
One day when he was a monk, before he was called to the office of a
bishop, he was alone in a cell on mount cl-Asas and there came to him that
day his brother according to the flcsli to visit and get ncws of him, and
in his Company was another man, a sound believor in the Lord. And they
met with him cariy in that place,
*
and he asked them : Have you any busi- fol. losa.
ness in this country? And when they had received blessing from his pure
hands they answered : We have come for a visit to thee, and to enquire
about thy state, and that we may enjoy thy blessing, O holy father. Nov.'
the cares and the business of this world have not let us devote ourselves
336
THE LIFE OF S. PISENTIUS. [24]
b^U
^
^^
U^i=
Jy~^3
-^'1 i;-^^. jl 1:^1
l LAfr
^
^<Si ^%}\
dUr
i^j lXjjV \j^-
^Oj
w.J^
(.^i-; iiAL:!
J^3
o-;.-^'^
r;^'
^^
J*
^'^y-
Ij Ij^l" Vj ^.SJ
ij^^ ^
I'AU' jl
i^^^
j
*^^_^iJ I_^iii^l3 ^A,li Ijjt lly^Jo
jl Jl -Ufr IjJLi;'
'^j ijL^ y^ Si_^\ lA
j
J^l ^k jyi Lx) jlj ^joL-o
^y
^Ji^ Olli
^J^^y,
Lw<3 (^_jii; lj.iL^j jiC-yLJ
b3/>=^" i^Qi f^^ ^r
'^'"^^
^3^'>,
>l,iJUl3 Xc
|V
'^t-^
i^^j
(j"J^
--; ^^ ^^ ^.
'-t^
(^'^
tj;^''^
illfU JUj-j
'
fl.ioiia.
^1 'LJ;!
^^
j
*
_^
Ijoj 4^As
^_^
UJls 7^'LJl
S^\
J^
Lsij U3
iJ-jLLw-
Ui
1. S. 23 a.

2. S. omit.

3. S. 23. b. 4. S. Jeremiah.
to visit ihee, hut for many days we have been longing to see thee, and
also we have a little business in this country. But pray for us, O father,
tbat God may dircct us and make smoolh our way uutil we have finished
our business and then we will return to thy holiness if God so wills for
US therein, and to rcceive blessing from thy pure paternity brfore we
return to our dwelling. The saint ansvvercd and said : Set oul in the
peacc of the Lord. Jiut take care of your souls, O bcloved excellent sons, for

loi. 108b. this World


"
which we are in is only vain deceit, and our slay in it is bricf,
they will not let us remain in it pcrmanently. So guard your souls in the
villages, that ye have no intercourse with a bad woman, nor take usury from
the poor, and if at any tinic yc have a debt against anyone, do not trouble
him nor dcal harshly with him, unlil God grant him sonie subsistence so that
he may rcpay you. But kcep waU li over your souls and guard your hearts,
so that God may have mercy 011 you according to Ins great mcrcy. And
they answered him saying : Pray for' us, our holy father Anba Pisentius.
And forthwilh they wcnt out from las prcscncc and went on their way and
glorilicd God for the words of advicc and wholcsomc instruction they had
hcard from our holy father Anba Pisentius. Aud when they wcnt away

foi. iiia. the ascetic father arose standing nn bis fcct and began to recitc
'
llic book
of the prophet Isaiah from ils beginning. And bis brollici' and liif olher
[25]
THE FOURTII WONDER. 337
ujij "Cj^Is
~
-t- jli- IIs- bj._w UJ A^of. <]ifljj jj.Swwj jAj) ,5-Ji l~<ji vL-
^^
A:^
IaJ ^Ui
^_r*r^
'-*^"
'"''-'' (sici ^r'*^' f'^ M3
*^^^
L-'^^-^'J ^J^^' (V A^
tlr^
(C^
^^1 ^^ ij^
jl
^1
!sl>.>L;>_ J3 ^^Vl UjJj Ua.1 LJs ^JI
JLjJj- ^^
jMii LJal
^j-U
,_5^^
jA Ul dlrj%"
(v^"
jl (Jl di)_jU jl
_j~^
(J
li'l
.^r-ij
L^i ^l>
jV
*J
^-s-
w>S>:J
Ai>.'-; C !sjL_i- (vJ! J1j_,-J>- -\J ^I JIsX UJ
JlJ
ijA^ Ja
^J^J
jjaio jlS "lol
i_}.s-y IAA (V-jliLo L'l L^i JU" L jlj lilpM jLj
<^^" (^gJJl ^5-^"
1. S. contrition.
2. S. 24a.
man who was with him weiit on and executed their business according to
the advice of the saint wlio liad askcd thc Lord to prosper their way for
them, and they returned to him with haste at the first (hour) of the day, and
he was standing in liis cell and reciting in quiet and peace and great watchful-
ness. When they heard him they sat down outside his cell and they said :
It is unsuitable that he should lack completing on onr account, as will
be the case if we call to this saint. And he stood reading until he ceased
from his recitation, and finished his prayer. xVnd when he finished the
book of Jeremiah they stood iip to knock at the door, and he began also
the recitation of Ezckiel the prophct and they sat down again and observed
politeness and did not call him until he finished the book of the prophet and
completcd it and was silent, for it was the time of evening. And with
that
*
they knocked at the door and he answered them, he being inside,

foi io3b
saying : Bless me. And he examincd them from a small window and
said to them : IIow long have you been here ? And they said to him :
We came about dawn and we did not presume to call to thee until thou
didst finish thy reciting. Then at once did he weep and beat upon his
breast and said to them : Believe me, I have sufTercd great loss to-day, and
all my labour in which I have laboured is void and in vain. Indeed our
father Anba Pisentius said this because he loathed empty glory and did not
wish that anyone at all should know that he recited or prayed. Now you
338 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [26|
^L>! L jVI piJc
J^_
jl
Jb
jl -cJl A>.1 pLc jl J^_
j^
jjj
JJsUl aJI
^jU LjVI
J
Jaj-iJl Jli L^
^y^
J^
J
wJ^l
-^
^sy^
IjJk
^ Jr-L-^'
^
fol.llOa.
t5~*^-''^-^
*
t5^^
-^'^
iJlLrJ
^L>*
(^''
^1 Lm <'%a jj-jliL_^ Ui
,j-|.-*^
a-w.U>l!I <._jc-V1
^LfcA, ^jl
Ji
J^
^^b
ytj <,.>o
j^
^l^
^1
<._^frVl iJjfc
UaJ
^\yj^\
^
x>.\ ^U J3 ^^1^\
^iJl -V-
J^
^_y_
dJl"
J
*'is:>ly
J
<SJ
"'CT-^"
^"^
JU- L;l3 jXll ^jl \^
^ ^J\
^^l U Iil3 "du L!U Jl^^l i^Aiib
^\^\J\
1. S. 24. b.

2. S. 25. a.
.3-3. S. he became a bishop. 4. B. 15 conlin.
from 118. b.) once he had a pain... C. 129. b. ... C. 129. b.
bL .ys ^i ji \j>^.
^j j!,.

5. C. om.

6. C.,j[<'.

7. C. om.

8.C. om. 9.B. 16. 10. C.
L

U-U. C. JUa.' BS. the brcthren . 12-12. C. \Jjx, ^ ^.O B. so Uiat
Uie brcthren should not know, S. because he did not wish anyone to know .

13-13. C. omit.

14. S. omit.
know, lieloved, that tlic saints scek only tlie glory of God at everv time,
as said that blcssed onc amongst thc proplicts, David : 1 liavc lovcd ih}'
fdi.iKiii.
coininandmcnts, do tliou look upou me
*
and Iiavc mcrcy on mc'.
The (ifth Wiulcr
of
Ihr hahj Aiilia Piscntiiis,
may his praijcr bc ailh u.s. Amen.
Hear also this wonder wliich took place al liis liands wlien he was a
mnnk, before ihc l.ord liad raiscd liim to tlie office of thc cpiscopate, that
God may he gh)rilicd. NN'hilst Im was in seclusiou alonc hy liiinsclf in his
cell, it happcned to him to suffer an injury in his spieen on the (third) day
after tlie feast of thc holy Easter, and nonc of the brother monks knew that
hc was ill, but lic had said to them : Pray l'or me, that I may go to thc
inonastery of cur father Ephraim to enquire alter the State of our falhcrs
liiere, and if thc Lord grant mc a journey I will return loyou. And tlius
1. Ps. 118. 131-132.
[27] THK FIFTII WONDKR.
339
a, j.ii pJ
^-1
<) oi^.
^j\ j^_
at, j,j^i
^j\
^i:^
j
^^j~^
^^-^
^^y
^^U1 Uj ''^Ja ^ii- jl Ijl li,.^ jl IjlS ^- jl
^j^
>V1 2^j_5^1
1-vA
jvj^ ^A^;- ^"C;^-
li ^.
''(J
"^^ ^jp-Vi !s^
''(>ir* >*J
''J''^
^r^
(_rt-^^
<:UAi^l
^)y^
U-Vi ^i^
Uv"
J^^-^^
C^"^
V^"^ Ls^* C^."^'
C^
^
S^"^''
1. c.
+J,.
2-2. C. ^= ^-- ^--J^iJ'. ^- S. 25. b. 4. C. .UL. 5. C.
130a.
'6.
C.
'J S. the brethren made no enquiry because they supposed .

7. C. .,X..

8. C.
I^Uj. i). C.
J.
10-10. C. ^,t. 11. C.
+
^j.

8-12. B. " saying' . 13-13. B. om.
--
14-14. C. iJ' jl. .,^01, B. om.
15-15. C.
J^\
.,U .jJj. 16. B. om.

17. S.
-f
the priest . 18. C. aj.U-.

19. C. i-JJaJ- 20-21. B. But when he had left the brethren the Lord sent
the saints to visit and console him . 22. C. ~^l
C. omit to UU S. Now
observe the wonderful acts of God, all the days he had passed lying on his bed sick,
during which the holy men did not minister to him, until the very day when .

23. B. when the brother monk came to him . S. Now when the brother went to
him he found the door of the little cell where he lived open".
he spoke for ihis reason, that they might not know at all that he was ill.
And if anyonc asks and says : a Why
*
was this onc ill ? then let him read in loi. iiob.
the book of the righteous .Job and find that the Lord says to him :
1 liave not done this thing to thee for any other reason than that thou
mightest appear chosen or righteous and appear just before me'. And
when the saint had been ill a whole weck and the brethren supposed that he
was not in his cell, they conversed one with another saying : Lo, Pisenda
delays and is retarded, let us visit him lest it be that has been taken ill on
the road and sickness is heavy upon him, and trouble and pain, and he is
unablc to get up. So with that they sent a brother to his cell to make
enquiry. And when he came, by the providence of God, observe, O bre-
thren, this divinc miracle,

all the days he had been lying sick confined to
his bcd, the saints were ministering to his service until
*
that day when the 'fui.iua.
brother came to him and when he reached his (place) the brother found the
door of the little cell wherein he was open, and by the providence of God
1. Job. 40.8
(?).
f.jl
340
THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[28]
^y^ i^i^J
<l'^'l
^-V- ^J -^J
-^^
Cf
jrr-.^J ^^
(sie)
o^
^
iS^^
cS diJi
J
jii
'^-
sjjl^j
^1
l
^
dbl ^Cb-
-ijUjI
-^^Vl 2_^L: _^
^y
k^j^l ^i II,. 4^1
dbU <v.UI <a-,jl jl^ i\
<!1_^1
Ai;::i.,3
^.^ ijc^^
Jl
J^jCi\
Ol
^j
^_^ ^li ^jt^o Ul
^_^!
L,l bAit
j.
^^^
LjO UI UVi
J
^
J^,3
^Ul 1^ 0.11 ^1
j. '*^^l_^ 17^^__
iry
^,^
15^
14^^L.^
I3^U^^
1-2. C.
j^'-^
ji' ^-J
S^-\, ^,'
!^.
-^
r^>^' w-M'
--^y
V.-'
^'--^''
jO^

S. by the opportunity afforded by God as soon as he liad pulled the cord of the door
he cried out to the dweller inside according to the rulc . B. by the providence
of God the prophet Elias was beside liim .
3. B. when the brother began to
knock to enter and said to announce himself, Bless me , Elias the Tishbite having
sccn the brother who knocked wished to retire but the holy Anba Pisentius took
hold of him . fo. 17.

4. C
+
._.Ul t^
,
.^ ^Uj. 5-5. C. ^^\ ,'i'. a.^ Jl^
-^'
y
C c ^
^
I
ft^ ,^^^jsr~?. i.'S.{k.=
J!.> f'
_sj , ^jjux^ l >-o-J.
6. S. 2. a.

7. C.
^1=
J'Js.
8. C.
4-^>
9-9. C. J->_J5 .JU^Sj. IQ. C. 130. b.
C.
!j.:^l J
'-t^-t^'
c^i
^^^jo-i-^ B. " and said, Bless mc. 11. C.
^j^-

12. C. O-CAtt'ju- .^-o.
l.'j.
C. ^U' -jU.
14. C. om. 15. C. U.

16. C.
+
J.

17. C.
+
J.:^'.

18-18. C. ^~3 J.
found opportunit)- and drew the latch, and called with liis voice according to
the rule of ilie mona.slic brelhrcn, saying : Hlciss me, O niy l'ather. And it
happencd at ihat lime thal liiere was prcsent with our falhcr Anba Pisentius
the great one amongst ihc prophets, the holy Anba Elias the Tishbite who
was of mount Carmel, and he was with him lo console him and enquire aftcr
his condition, for God, blcsscd be bis namc, had sciit him on purpose to
proeure him relief from his sulFerings. And the brother stood outside tiie
door a long timc and called out beforc cntoring, and that grcat one amongst
tlic prophets, Elias, sluod np rcady to depart from him : tiicn the holv Anba
fi. Ulli. Pisentius took hold of him and entrealcd him
'
saying : I du not sufTer theo
to leave me without consoling me a little more. ^^'hen that brother who
was Standing at the door and observed, did not see or hear any reply at all
[29]
THE FIFTH VVONDER. 341
^jllL~o Ul _jA)1 UI Ujb^ "j^ls- \,_jJJlM Jj>-iS As-I 0 jil, ji ^^
'jl^j l_p-l jJi::Ju<i v^ Aliii
o"'^
o^
o"^J
^^
cTi-^'i
(^''
^^
'"'j'-^
''ji ,jiL^_ -'v
Vj v-^"
j^
'^'j
^j
^^*>^^ ''^ ^j^'
''ty^
j^^
^^J^\^ ^Sy^^
y>j
\f"3
*
i>^'
jyJ^
f|*^
<-UV
(j-UJ
^*Vj
<J'
<U]L ^k.
jl ii^Vl '''i^3
cj^Jl ^^1
yt. L, lA <) >Uls" ^Vl
^
"^plJi-
'''^
^jl::-!-^ Ul
^nJiLj2o^;l
o:^ L Ujjl
j.
Ia^I '-'^^Jl jl^
^3
j_^l.^ "8^^
I'a^I
Jl
J^x
1-1. C. U! >_.^!1.
o.
c. j'i'x-J-
3-3. C. L^is .i,.A^.
4-4. B. om.

5. C.+
^Jj.

6. C.
,V^.
7-7. C. w^'Jj^. 8. S. 26. h.
9-9. C. om.
10-10. C. ^Oj
,yJI Jii
^f^
^*iJ' ^IjuUS j.^:v_;j Lo j,;
ijJ'-^
j'-^ ,j;->J'
iT;'-^-^'-
11-12. C. .,'
.^.JbA^Jl.
13. C. yj.

14. B. om.
15-15 C.
S^i
JJ -i'^l ^J.5
^j;!,
U
^j:,.^^^
.LftJI
,
,:>] _js Lvj jlij Jii ,i! .-j .s-u^.
16. B fll of joy
(pA?).

17. B. 18. 18. C. ^ii\. 19. C. J.^!j_j. 20. C. om.


21. C. Uc

22. C.
+
^0.>.
23. C. ^J yii'.
24. C. om.
from anyone, he opened the door withoiit any permission and found the
two saiiits sitting together, that is th(3 lioly Anba Pisentius was lying down
and the holy Anba Elias was sitting beside him to confort him and enquire
after his State. He was lying down and the holy Anba Elias sat beside him
to comfort him and converse with him and relieve him in his sufTerings. And
when the brothcr entered he asked a blessing from both of them, and he
drew back and was unablc to look directly upon the face of Elias because of
the rays of light radiating from liis countenance, for he shone like the
lightning, as it is writtcn, The righteous shall shine like the sun in the
kingdom of their father
'.

*
Tlien the holy father Pisentius was angry with
Moi.ii2a.
the brolher saying : a This is not the good manners of monasticism and the
ways of the brethren, to entcr without permission. If to-day there had
been any great man herc thou wouldest not have been able to enter to him
without permission. And the brother answered sayiug : Forgive me,
holy father, for I have waited. I was standing at the door and calling
1. Malth. 13.43.
342 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [30]
j^^aii ^k
^z:,^\^
di]j^3 %uji
^^
Vj
-'v^
"jy^" ^^^^
>^'^'
lOj-Jj
:b::-^J
^'
^=>^^^
V
'-^ '^^-5
^c5t^^
cr^-j
'^'^
^^^
^-^^ ^^^
U3
13^^|
ij^ ^U
^^1
<cjb '2^j A>JU1 aJL^I
J^V
Lu^U
"
j^^l ^Vl lA
M-oi.ii-ikL^V
Jls"
i^^V!
^^1
*
Uj "^^^Ij oy '-'(.U' lA
^UJ
14^1 ^_Ai;)l JU"
aJc <i,Uj
i'-'-u-Ul uJJ '^J^ ybj
'"Jc.-Ji
lA
^J ^ '"'o-J^.
^^
lt---^'
^^jylj Ia, c^L^j I^
\^J
^^y>i}
L;
"Y^.
Ia^I ^',^j1 (J
J^
^'J
""^*^^.
^
v::.,l '"^^l^iLij
^_^j
j_gifc
1^^ o=>=-^j
isA._ vSiC -Co
^\
-
^\
l (sie) i Si
3t2V*^^.
1. C. +
AS.

2. C. om.
3-4. C.
^/)
j>\
J
J>J.

4. C.
^_
5. C. ^ic jAiJ
'^.
G-G. C. 0^-9-
.jXbj.
7-7. C. J^ _^U^i ^f->J^)! ^^J:>
bJbls L^T.
B. Elias the Tishbite .

8. C. 131. b...
Ms.
9. C.
^.
10. C. om.
^.

11. C.
Jh=^^^~-'.
12. C. J. 13. S. 27. a.
14-14. C. om. 15-16. C. om. Ki. C.
>^ iX^
^y' ^j^\.
17-17. C. -:'iJt
JI9
^'^' .y^
^^ i^-^J'
^^^
C--^
"*^
c'"-?
<^'
L| ^!yi. 18-18. C.
s-'j'^ w-;J'.

19. C:. JU-M.
20. C. om. 21. C.
J^!.

22. C. om.
23-23. C.
Jj!
^^xJU l-V
Ji-.
24. C, vJl^j
^^^^
l^. 25. C.
U,Jj.

26. C. om.
27-27. C. om. 28. C 132. a. .-l'^ljjj. 29. B. " like one
who comes from a banquet B. 19.
30-30.
C.
Jj.'
C^jIjU ^^iU. 31. C.
J
.y. 32-32. C.j.
and was there a long time : so I thought to myself saying, Perhaps tliou
art in pain and not able to get up, and so I ventured to enter to see aftcr
thee. And Anba Elias the prophet answercd and said : This is the decrec
of God and his will. Perhaps this brother descrves our salutation becausc
of his correct conduct, or the Lord would not permit him to seo
this favour. ^^'hen the holy prophet Elias had said this at once he arosc
'li. 11^1). and dcpartcd, and when
*
he had gone out tiie brother said to our holy
father Anba Pisentius : Whencc is this man?
iie in whom is great gracc
and upon whoiu is ilowing hair? indecd, my father, I havc never scen
anyone who resembled him, he is so chcerful and fll of glory : and I say to
thee, O my father, when l took his iiand and raiscd it to my face and kissed
it, there came into my soul and body great strength and heavenly grace,
indeed my happiness was incrcased and the joy of my heart 'niultiplied so
ihat 1 was likc o'.ie excited willi wine. And 1 say, Tliat iioiy man is
[31]
THE FIFTH WONDER.
343
j._jU1
iicuo^i
JU- li L, Ju.Ub
^^>U1
^O
'jl
J
\
^
''"V*
-^"^
^Vl ^LI^ jVl .^i^U ''JLI ""'^IV ^Ul A:^ ^- ^i '-'pAtl
^
gu^.:.)l
23^U1>1 U ^.AiJl ^J. ^SS\
^\
-^J\
^Ail LJO p^xt
j^
i;i ^^^>
1-2. C. om.

3. C. om.

4. C.
"^j ibi^^. 5. C. ^'i ij^'i!. G. C. om.

7-7. C. ^Ji^.
8-8. C. oX^U
^^
L^=.^! ^^^'^l l.v
_,V=!
^
Ji\
aU!
J,,;^;.

9. S. 27. b^- 9. C. .)..


-
10-11. C. ^'iJl j^.U^
JU
U. - 11. C Uai. - 12. C. ^^
.

13. C. om.
-
14. C. U^^~L<'.

15. C. +
Ul. 10-17. C. JiUl. - 17. C. 132. b.
-
17-18. B. C. omit.
19-19. B. C. omit.
21-20. C J bijli. 21. C.
+
^'vc. 22. C
om. C. 23-23, C As.\A J.^ L-.' ^.5 B. S. also Abraham .
not of this mountain, indeed I have never seeu him before in this country,
nor have I ever seen anyone hairy like him. And the blessed father Anba
Pisentius answered saying : Assure me that thou wilt keep this speech a
secret andconcealit without
*
revealing it to anyone, and I will make known
'loi.
to thee who is that one about whom you ask. The brother said : I assuie
thee, O my father, unless necessity urge me after a long lime, I will not
reveal this secret to anyone. my father, wilt thou not listen to the arch-
angel f^aphaelwhen he spoke to the righteous Tobit and said; As for the
king's secret, be careful to conceal it, biit as regards the works of God be
careful to declare them to his glory as is their due '. But I know that thou
batest the glory of men because it is vain. So teil me now the truth of the
matter about that one of noble countenance, who was the man illuminated
with great glory, and I will not disobey thee, O my father. Then answer-
ed the thirtcenth apostle, our holy father Anba Pisentius, and said to the
brother : W'hen I deparled from you to go to the brolher who is in the
1. Tobit. 12.7-8.
ll:!a.
344 THE LIFE OF S. PISRNTIUS
[32]
'"Jlc
^J
^1
'OUj
LLll
-'J
^^.
Ol
8^J1
cJU
n^^ly
^3
<.^^
^
i^Ua
jl
J^\
^\ dU jyl Clj bLL.1 j^l
Jl
J^jl
^'^jJ^j
J
'->j
,>^
k_,3-U> :.....::]1 "^^j-Ull ''_^-*}
c_jJl
^i^i;' <.a.
"'^yj o. '^c-il o^?^'
i^-*^' Jfv''
^^1
Ijjt,
_^,^
Jj aJs ^_$jrj UJifc L>-^ 1^^ lA
"'^4
^Vl ^.' l-oAJ
'""js-^
1. C.
^5.0.

2. C. JUj'y.
3. C. JA~ov. 4. C. wi*^. - 5. C. om.

6. B. I Said, I will not go tliere lest... Ib. 20. 7-7. C.
^^
tT^"''
<^ ^^'
!jo.I ^fiG J_5
^>\^.
8-8. C.
J,
aD! vj:J'^
^
ao._j]! jj:^'
U'j
^^/ J
c^>^
9. C.
>_5'J.-orJ. 10-10. C. ^)' J
^t
^.
11. B. nAcn?.H. so S.
12-12. C.
j
--^^^
<;t'"j-

^3. B. andas for (this...) . 14. C. w^'^L

l.j. C cm.
16-17. C.
J^\
B. om. 17-18. C. LU
r"-
19- ^- "^- ^- ^'^'^-
J'
before
S"/.

20. C. 133. a.
20-21. C. om.
~ 22. C.
+
L^J'
Ji^
^l 23. C."^.
24. C. ^k
S. 28. a.
25-25. C, om.

26. S. 28. b.

27. B. from the
eider .
>foi.ii:?b. monastery of the lioly Anba Epliraem* I fouud my boJy exlreiiiely woak auJ
I feared lest as I went an accident might befall ine and I be taken ill on tlic
road. Now my intestines sufTered violent pain and caused me great anguisli.
From your departure until now I saw no-one, until thou camest to me at
this present hour. And when my pain became severe by the urgcncy of the
disease of my intestines I asked the Lord to grant me healing. And when
the Lord took notc of my weakness and considercd my loneliness, he sent
one of his elect, and I teil thee, my brother, that this man from whom thou
didst seek a blessing and whose band thou didst grasp to-day, he is Elias
the Tishbite, the mastcr of niount Carmcl, he who weiit up to hcavcn in a
chariot of firc. But I ask thee, my brother wlio love.st God, that thou
fci, ii'i.i. wilt not disclose this sccrcl to any man in my life
*
tiiat my hcart may not
be distressed. When the brother heard this from liim he was very glad
and his heart was consolod, and he did not disclose this secret to any man
[33]
TUE SIXTll WONDRR. 345
y_^y^.J\\ lji^[) -iais C-U ^il^ aJ 'o_.-i=- (^)l
"^f^^
(^'^
(J"*-^'
"*
^^"^
(iJ/iaJ^ wjVi (Jl <> l_^- ^iLsJl .Ic A..ii-Vl
*f-Ji
jJ':_-JI
<9jJ
4^1^ o^
^j
'^jL^VL l^<.3
O^JI
LU3 i^ ^SS\ 'jl '^^1^1 l -'jVl
^
oUi
^
MJ*::^
bLi-slj <_.Ji ''4JI
'
ol^^
ylxJlj ^jJiJl jj^-is p^.. Jl 'V-=>o ^^ij
l_5^
'''jl ..L: U jXL
*^\y
'^'l ^-^
^^
"Jaitf ^^^^AJl "^(V-Jj
^JJ1-Oj
j^Lfrl ^^1
Ij.'J^'jl ^j'-Jl '
tX"-^!
i-I^^J
-j-Jl 1-VA Ay,. '"*'Wliil-.l ^_3- lol.lUb.
.^\
J<,y\
J\
j-^^Jl
jA A~=- Joe.Jj1j 1a=- <.i^ JlJsj <j,>.j Alil jjj (j-L-Vl JL.
^*._*aIj
^1
jo
1-1. C. om.

2. B. tlie day wlien Ihe Lord took the saint.
B. then passes
to 114. b. below.

3. C.
sy.'-% L:it,l. 4-4. C. Ij,^l L_t. 5-5. C. om.

6. C. .d.!.
7. C. ^-A^
c*
^-
8-8. C. ..., i^. ,a ^-iS.
9-9. C.
^_j*ii
U.^'.
10. C. +^ii^..
'
11. C.
...j
Jj.
12. C. +
Jus ^,*J. ~
13. C.
ya^-ju IjjW! S^LJIj JOUsr'
w^'-f,
^
J-s:"^.
*i-J ^
lO^^ U^S''~^
'_-'"^! Ujl Ulj Jjlisr'^lJ'
[cf. 136. b. below.] C now passes to Wonder XVII. 14. S. 29. a

32. b. Inserted
matter giving Scripture instances of men seeing God and of how all things are possible
to him wlio believes. S. then passes to Wonder I. ^Cf. 104. a. above

15. B. 20.

S. 33. b. continued from 104. b. above.

16. B. in the mountain of the town of Tsenti.


until the day when the cleigy of the city of Qift came and took the one found
worthy of all honour and raised him who was tiuly deserving to the rank of
bishop, so as to take him to the father patriarch the holy Anba Damianus to
ordain him bishop for the see of their city.
You learn then, beloved, as to him who knows the ruius of the monas-
tic life and observes them perfectly and without negligence, Christ, wiio
tries the hearts and reins, loves him and sends to him his saints and elect to
console him in pain and distress. And not the saints only, bot he saw God
face to face, in so far as it is possible to see him, according to his deserts.
May the blessing of this saint and of all the saints* who have pleased the
-lu!. ii4b.
Lord by their deeds be witli us and with all the sons of baptism. Amen.
The sivth Wonder
of
Ihe holij Anba Pisentius. May lu's intercession
be uitit all Cliristians for euer. Amen.
There was a brother monk in mount el-Asas who was very ill and Ins
PATR. GR. T. SXir. F. 3. 23
:m THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[34]
4J Jlli ^'t^ Jkj-I
-'Jj
di^l
^ ^,^_
^_jj::j;l
^\
"*^1
L ''jU>]l ddj
j
^\j
'foi. 115a. Uj
*
JoVl jjl
J3J.
j;._jlJI i>jb^
V a;"V jo_/ Ui clsj^j dUy ^aj
>_j_^
dl.Li*l
^;l^ jl j-<) b^ ^Vl IIa ^U ^.vr
V ^l ^^IJIS
JU
^.Ul
^)1 M,;:- y^^
,^t^_
j^
OOt^l l^ ^jVI c-l^ il ^v-=JI ^b A.-^ LJ3 <X' ^i_^ uktli ^"iljl
^^^
^iCi..-
,_5[^
^j-jlil-.; Li Lol lAJI Alss (viit L-Li O. c^o l^jV ^:u-iisj 'LJI
J.!^_ ^A]|
JO
"^Lj> Liyi
'Srv^"^'
"U-kJI 4j_j=.:^VI iAjILi Ul <:>-j ^jji 'V.Jb <^t
1-1. S. to the holy man . 2-3. B. om.

3. S. lie had not yet become a bishop.

3-4. S. om.
5-5. B. S. omit.

6. B. ue.vto.v.

7. B. about noon . S. 34. a.
<< fr it was the time for filling tliu water pots willi water . 8. S. let not
liis lieart be gricved (rep.).

9. S. leaping out ot' the watcr and tlirowing ilself
about .
10. S. at the very place where the blessed A. P. wenl to the river to fill
liis waler pot the fish came to the bank,
now it was the ciirrcnt of tlic water flood
body wasted away by the lengtli of bis Jiseasc. And one day lie longed for a
liltle bit of fish and said to our holy father Aaba Pisentius wlio was a monk
at the time : O my fatlier, iiideed I long l'or a little bit of lish, but therc is
none. And the holy Anba Pisentins said to him : Porhaps God will give
lliee tliy rcijuest to-day as thou hast asked. For the prophet said : Gast
thy care upon the Lord and he will provide for ihcc and sustain ihee as
' I"! iir.n.
thou dost need, for he docs not cver suffcr th(^ rigiitcons lo pcrish.
*
And
Ihc holy Anba Pisentius went to Uli liis jng witli water, it was in the
days of the increase of the Nile, and the saint was Walking along and bcsce-
(hing God Most High, saying : O God, do not pormit tlic heart of tliis
brother to bc gricved, but if it be thy will, graut liini bis hearl's dcsiro.
And whcn he went upon the bank, all the earlli was covcrcd with water and
(Inodod, becausc il was a year of a great Nile. And our holy father Pisentius
o])served and saw a ginat lish swimining on the surface of the water,

O
whata great divino niiraclc,
and just where Ihr saint was he inlondod to
"{) down lo the waler and draw the lish to land, but tlic slream seized iL and
cast il on ihc bank wilhout Iroidile or dilliimlty, al Ihn very spot where llie
[35]
Till': SINTI I NVONDKR.
347
4)1 jU ^JUlj ^l ^Ij <.CJI iJ^ -^ ">i;i' <) 'UIUI3 ^Vl
Jl
Ij;
^"b Iv^-^
jjbj 4Jy;A ^_!I j^l^
j^
^ji
^J\
jV '^jjjli "^jU LjVI
j
J=._^^l Ols U
j;3
A ,4-^ L.st) i.H.w ^_,l,~'l o
ijl
k^il'jj AjlA^ ...- / |j/.VJJ
|jjL/La i_.ar~j_
jL-ij" ^Aj Ia=- 'Vjj.5 jUl \^^s
jV
(v'^t^
lAlWli
j^lj-l
^^
"Cl ^!l ^Aij
^_5-'_^
Ja-V
<A)I JU ^Ai>l AjJl ^r'^l J7I3
^^J-
j^ j^ ^y>^A yt. Lo v^'^^Jl
^jllL_^^ Ul L_;l
U,J
*
AA=J1 -yJI ^j^l; ,*>ily ATiljl .^^^ ^
...-.S
<*y
'lol.llGa.
'U L, ._._^ blkclj "^-Ic^,^- Jij ^ ^\^z^\i
^^\J\
j-Vl J^l j..
A,lll
Jl
^li,
**a)I *--'
t, A.U<&
i^AT ^Ua^ ?t>j>- cAJ 4_^>^ ^31
Jjl
^^^l>swfl ft- uo '^j V^>tJ |V_3
bU,<w3
and the force tliercof which tlirusl it along and slranded it at lliat place. And whilst
A. P. ... .
1. S. 34. b.

2. B. passes lo U.a. below.
3-3. S. om. 4. The
Scripture reference much enlarged in S. 34. b

35. b.
Saint was filling liis jug, as he Iias declareJ to us by his owu trustworthy
inoulh,
*
aud forthwith he took it and went with it to the brother and gave
'i"'- n-^b.
it to liim saying : Take this lish and rejoice at the favour and liealing,
verily God has given thee the desire of thy lieart as thou didst ask, just
as he sent food to Daniel the prophet when he did not expect it, so it is
hc who gives thee this fish and does not pcrmit thy sadness of heart on
nccount of what you asked truly and by grace, as said that blessed one
amongst the prophets, Mar David ;
The Lord is ncar all those who call
on him, he is pleased with thoir supplications and delivers tlicm out of
all adversity ' . And when the childrcn of Israel asked for flesh at the band
of Moses, he prayed God for them and he gave them their desire, because
the prayer of the righteous is very powerful ; and does miracles, as it is
written. Verily Moses the law-giver of the old covenant asked God on behalt
of his people and iie poured forth to them according to their desire, and the
law-giver of the new covenant
*
also, oiir falber Anba Piscntius, prayed to
loi iiiia.
God for the brother monk, and he answered him and accepted liis prayer,
and gave to him according to his desire and request, and did not distress
liim. As it is written : The Lord sliall grant tiieo all thy petitions and accept
thy prayers and perfect thy joy-'. May the Lord have mercy on us. Amen.
1. Ps. 144.18.

2. Ps. 20.5.
'
IV.l
348 THE LIFE OF S. PISENTlUS. [36]
. iif.b. jL^^I iJ^Vl S:>1^
t^-'^J
'^^^''^ wi^l
Jl
(J-a. i^9y
*
*'J-)Ij
_jJ-OI u -'i-l
k_ix-i
J^V
'^
ijj>-^
<9-i
ij^'l
(_5J1 ^jl jl j-^'l V
^1 ^J
L Jb cJI 'Us
J
Ji3
1. C. 144.1). ... ^o i-i/j.^
y^
i.x3i
_.^
iji Ai; U
J.-ij,
and Ihcn continues as horc.

2. C. +
5-^lx." is L
3-4. S. om.
3-5. C.
-v^.
X.

6. C. from hcre reads- i.^'^
^i .n-O w;.,
\j iijli Jj kj, sbiUJI J ri45. a.l , :K? >L,J! iJi-c OUsJI .i'i",
...-^.rf!>' ^=
\ji,j3 U.U !_jl,
Uj
yj^^i^j! f_ji.^' UiAs^. IAj_j C. then continues lo' .LS'j
185. b. below.

7. B. because the place was remote .
The seventh Wonder
of
the hohj Anha Pisentius.
! Hear again,'^my brothers and beloved, tliis great wonder of thosc repor-
ted of the holy Anba Pisentius in the days of his monastic life before his
episcopate. It happened one day that he wen! to the well from which the
brethren drew water in order to fill his jar, and when he reached the well wil h
his jar to fdl it, as we have said, he found that he had forgotten to take wilh
*fii.iir,b.
him the bcket aridrope'
*
and he stoodand praycd lo the Lord,

blessed bo
],e, the Most High, according to the cuslom of the monastic brotherhood,
he said in his hcart : O Lord, thou knowest that 1 cannol go back on my
1. (C. text) He had forgolten lo take il and lic did not know liow lo fill his j.ir, and
the waler was far away from bis cell, and it was llie lime of evening. And be slood in
praj'er and sprcad out bis bands saying, Lord, consider nie in the distancc of tbc
read, andl see tliat the night draws near, so direct mo by the cxcellence of thy will.
And as be prayed thus, bebold the well feil and tbc water overllowed unlil it reached
Ibe top and be proceeded lo fill bis jar. And be wcnt to bis cell and rejoicod groatly
and praiscd (lod. And when tbc brclliren beard aboul tbis cvcnt wliicb liad happened
they wcnt l<i tln- inonntain and began to teil the brclbrcn \\\n> wcrr in solilude abonl
wbat lliPV liad seeii And wln'n lbi\v ceascd from llicir spccch...
i
[37]
TUE SEVRNTd WONDRR. 349
jili" L
^j
L ^\i\
^,\
^LJIj _JjJI ._^I LJC! (sie) a-J1 ^_i*^ ^UV a_JI
<^
'^\
J
[^ Jl
^^_ ^ jy
J\
^\
^.i
^
'Ul A*^ jl
.^ J^
^b
c^l c^;l dA;V ^/L=- ^U
^
^l> ..^^ di) A-rl jl villi
^
jjilj j_jr_^
-Wj. ryJ\ Jis <c>L= ol-.^l UJj 'Ul
Js.
LiL
Jl
p-U >iJlj
^^.
JJuUj jjix)
ic^
^^^^
Lxlj
JD
Ijlj
_^1| j^ ^
"Vjl;
o^^' (_5!' -'-*^.
'^' j^ ^-
'J
vi-l^iu-^ 'lul.ina.
,3
^LJ|__^I,^
j^'j ^?^^
(J^^
^-^^ ^^
ci^y^^
^^3
is^y
*"-'"
'-^^ -"^ ^^
LI L^l jUl j_^,-Jl
1^1 liw;l ^1 dLU^3 k-oUl ^jijVI ^.It lyLw
^^
<k-.j
1. B. the sheplicrd saw Ihat Pisentius' appearance was like that oi an angel >.
B. llien passes lo Woiider VIII. (118. a. bclowj.

S. 37. a. Inserts homiletic matter.
footseps again, because of the weakness of (my) body, l)ecause of the weakuess
of (my) body (sie) to bring the bcket and the rope. O God, Lord Almighty,
comraand the water to rise from the bottom of the well to the top until it
reaches the brim, so that I may fiU my jar with it aud I can devote myself
to thee the rest of the daj^s of my life. Fr thou didst command the great
one, thy apostle Peter, saying, a Conie to me Walking upon the water . And
when he had finished his prayer he said, Amen. The water rose from the
bottom of the well until it reached the brim, and so the saint lilled his jar
from that water. Then the saint said to it : Tiie Lord,

blessed be he,

it is he who commands thee, O water, to sink to the bottom until
*
thou art noi. \iia.
at thy resting place. Then the water began sinking to the bottom, des-
cending from the brim of the well. Beiiold, there was a shepherd who pas-
turcd his sheep in the thicket and he approaehcd the monlh of the well and
saw the water desceiid, going down to the bottom of the well until it returned
once more to its former level. To whom shall 1 liken thee, thou truly
blessed saint, our father Anba Pisentius? Thou art liko Moses the law-
giver who dividcd the sea and led the children of Israel acrdss in the midst
so that they walked on dry ground. So thou, our father the holy Anba
Pisentius didst raise thy fame to the heighls of heaven. In thee truly was
350
THE LIFE OF S. PISENTIUS. [38]
*fui. 117 b. Uju jlSj l^_p
JJ oli-oJl Jt
t5']l
jj-~ij.l!l
J
(:^' (sie)
-*-*^-J^
*
aaUt.JI
iJ^J\
JL:.VL.
*^IJ
pJLc-Hj ^-^>jjl ^-^U.iH; jtjlj Jl:A'ij ^Uj\l
rr'^^'^
iLlpM _j-i>^ A>1 Ji^)
J>]I J^J
<Jist\\ 'Cs^liJI j[^Vl '^^>" (j^*-
(^1;^^J
'^-*-J^
jjj
IaLjl^
1^^^'
<>}.L
lS^^Ij
/_>^'
^ (^ "-^
cs^^
'*" '^^ LJiil jiH*
-'_jA cJl
,j>^
itl Ij
|,*
^is iA._. ^a)l
^j.
O^jL" C-J jl
(J
JLS
C^lv*^
1. S. " by llie hand of . 2-2. S. a lioly man .
fiilfilled tlie saying of the book which states lliat, The righteous sliall
have an everlasting remembrance ' . Who is able to honour thee as is thy due,
loi. 117 b. O holy onc
*
great champion amongst tlie saints, who knew things hiddea
before their existing, and understood abstruse things by songs and parabk'S,
and (understood) monasticisni by spiritual and divinely learned interpreta-
tions and lofly visions and useful holy allcgories and exphxined (hem accor-
ding lo their inner secret meaning? And ho spoke the truth to everyone
Avithout partiality, as it is written I >vill dcclare th\' testimonies before
kings and not be ashamed
-
etc. And to our Lord be glory for ever. Amen.
'riic cif/hth Wnmlcr
of
llir Imh/ .\nliii l'iscnlius.
Aow also by the grace of Gud wc will iclatc to you, O brothers and
beloved, another wonder wc have liiaid froiu tliose who are establishcd in
truth and righteousness. Therc was a man IVoiii our country who lold us
idi. iisa, concerning our fathcr
*
F'isentius saying : One day I went and obtaincd bis
blessing, and as i went out froin hiui I uict Anba l']phraeni and he said to
mc : Hast thou heen blessed b}- the youiig I'isentius? 1 said to him : yes,
O niy father. Bat thou art the chicf father and great saint. Ile answcred
aml said lo nie : Verilv iIkui hast obtained great blessing and cnjoyi'd
1. I's. 111. (i.

2. l's. US. 'i(i.
[39] THE NINTII WNDEIi. 351
iJjk
J^
,3
jUI iA aL,^ jl ^,-i~a]l aJ-w 'LpJI |_5a]| ,_^\ iJjt. jjt L.
^^;
xr*^
_^i-Vl (j-Jl
^^'1
L^ j>^" ^t^aaII Iaa
O^.
'Ma.
w '^^^Ui ^XLOI d'LJI
^
^lir jL*j LI <:. Ijj^ <cjLaj 1x^1
j
^jl^
ful. IIS I
as>- AjI
1. B. 22. (continued from 117. ai. 2. S. one day .
3. S. om.

4. S. om. .

5. B. 15. It is said also of our lioly fatlier A. P. that when lie spread out
liis liands to pray .
0. B. 22. passes to Wonder XIV (129. b. below). B 15.
+
Wlio could imilale liim in the constant exercises to which he gave lmself?
B. 15. llien passes lo 110. a. above. S. no\v. passes to 132. b. below

7. B. 2.

8. C. 123. a. Lb itjl bi jl5^ and thcn continues hcre.


9-9. C. om.

10. C,
r'Ji. - 11. C. ^.,155.

12. C.
+ J.
perfect gracc becaiise thou hast been in contact witli liiin. It was at thc
beginning that whilst he prayed the watcr rose from tlie well to the top.
Then lie said to me also : It happencd one night that we saw a fire
burning in bis cell, and we wondered and said one to another : Lei us
see what cause has happened to the liltle Piscntius that he has lighted a
fire at ihis late hour. And one of us climbed on a high wall to observe
bis abode, and saw bim standing at prayer witb bis hands spread out to
heaven
*
and bis ten fingers were blazing like ten lamps brightly sbining loi. iisb.
witb liglit. May the blcssings of tbis saint bc witb us lo our last breath.
Amen.
The iniitli Wonder
of
our hohj
father Anba Piseiitius.
May the Lord liave merci/ on us bij his prayers for ever. Amen.
In the bcginning of bis mouastic life the father monics reported piety of
bim from thc perfect ascetes who dwelt witb bim. lie learned by beart the
book of psalms perfectly and used to go out in the bot season in the days
352
THE LIFE OF S. PISENTIUS. [40]
^J ^jl
^^
^jl<.
J
_iJ;.j
L:-J1 j^
^^ "^^
^^\ y<^
J^
'c,Ul
Uilj
^<^j
<:t j \J> 1^^ J=i^3j
*^Ut ^-
^^Ul
^.
A^l
Vj
jUl aJ
LJl.- ^.Ij^l 2'''J1.I
25,^^^ ^1
24
J,
23,^.|
J
S-^^
,^_
22^^
21
^-^^.^
J
^
30,^3
^.
^ 50^1^3 ^\
28
j^.
^
^^^
iU^ C>; ^-
^^^-^l^
>-.
l
J\
J-^J
34^_LJI ^^1^1
33^
^\
-Si^^y^-
32
j
^_^,
^^,
3ILJ3
1. C.
.r^.
2. C. +j=^y
3. C. om. 4. C.
o^-.
-
5-5- C- -^^
^-V.
^i-

6. C. L^^ iot
^.
-
7. C. om.
-
S. C.
U^iii.--^ - i. C.
Jl
- 10-10. C. .bsi
^,'.
-
11. C.y

n. C. .L
13. C
+-VS. 14. C. jU!. iS.B. 3. l(i-16. C. ^s L-ij.

17. C. bi. s^U)! Jj.".A.^V

18. C. +
^.
19. C. i^l^. 19-20. C. obls
J,
iJini.
*^

21. C. J Uli.

22. C. 123. b.

22.
^^
^^J. 23. B. "and saw liim in
such a State".
-
24. C. ^.,-.
-
25. C. ^^.
- 2(i-27. C.
^Qi
^^^\
^^^
^ilj
J
i.-ixz
J,
3.:^".

28. C +
oX-b.
29. C.
J^j^i J^H.-
30- 1^- ^hcn the
brolher approached about an arrows' cast he heard him recite the psalm . 31. C.
^1.

32. C.
oj^'-
33-33. C. om. 34. C. i.>U)\ J^
^^31.
'
fol. ll'.ia
of the inundation of the Nile when the mountains would become bigger
because of the burning heat, and stand in one place and keep vigil where
there was no man and no-one observed him. And he used to liang upon his
neck a great stone, and remained standing until lic had recited all the
psalms he had learned by hcart before he laid do>vn that
*
stone upon the
ground, so that the soles of his feet were scorched by tho severity ofthat
burning heat, to such a degree that all those who saw him said that he
slood on burning stones.
And one day it happened thal a monk camc lo visit iiim and converse
witii him, and he sougiit him in ins cell and diil iml lind him : and he followed
his traces unlii he found wherc iie had gone down into liie Valley where
he stood and prayed according to his custom, until his eycs wcre dim with
blood from ihe weight of ihal slonc and (the bloodi feil from his face. But
tiie Saint did not eeasc reciting Ihe iiundred and fifty psalms nnlil iie said
(( 1 glorify thec, () Lord, in merry aiul judgement and will sing and teach
^41]
TIIF, MNTH WONDER.
353
l
^J
''jl
^ r-_^\ J.>
a
(O^lj Jijb
P<-J
'^^. ^J
k ^-t-^
-'^"
'ij^\
^>j
^^--1 ^y!j
v^l^l j-Vl >-:i '"^ii-r ^-1^1
"'^
^V
Uj
^^
U.n
l''^l
IjL*
J
^;l3
^^1
"MIa i_^ JUl^Vlj
^1
'''^1
v:>k:-l w^.-^
j
jl^ U
yt
^1
L '-W 4JU.J
'8J
l^
''
oyC. jl
^^
j.
jl^ :u;lj
^_5
jUl i^
Jb
^1
A.l<;-
--"^^
^'jL^iVl
^
-,^ 24^^ I-
23^,
22^j^;;__^
J^ ^
V3
30^1^1
JU
20^1
J^
29^1
^^ V
^!l <J^1
2K,^LJ, 27,^^
1. C. Jacj.
- 2-4. B. om.

3. C.
iJ^t ^yl\. 5. C. vJUs-H. -
6.^.
7-7. C.
om.

8. B. "and sat upon it".

9. C.
l. 10. C.
^-^J
_jj ^^1^1
~^l
K
UIj
!ji.=. >_^.^.. la.'ji.^ !^ ^J! ii\^\ jj.. 11. C.
_Ji
J:>
-v
^"^
12. B. om.

13. B. +
and of greaT courage . 14. C. j.
15. C. om.
l(i-16. C. om.

17. C. places U=. after Jl^j.

18. C. 124. a.
-
19. C. ^O
Jy'.
20-20. C.
UjJt^
^'J^j^.

21. B. 4.

22. C.
(^..jjb:~L-j.
23. C. om.
24.
C.^LO^I
^j
->^0
^Cli ^j,.
_
25-25. C. om.

26. C. O-ij.

27. C. om.
28. C.
+
4.^^!.

29-29. Com.

30. C. om.

31. C. om.
32. C. om. 33. C. ^._^h^^^.. .34. C.
b,
35. C. ^/
'^Ij.
.-.1
in the way of the saints'. And when he came to O Lord as he loked
about, he turned and saw the brother monk and at once hastily dropped the
stone from his neck upon the ground and hastened to meet him. And the
brother said to him : Believc me,
*
O my brother, I wonder mach at this "loLimb.
great Service wliich thou doest and my mind is aniazed at the thought how
thou art capable of the patience and endurance of the hardship of this stone
;
and thou art in great heat, and Standing barofoot withont a shoe on thy feet.
Verily, O my brother, there is my shoe on my foot, but my sole is scor-
ched as though one were Standing on coals of burning fire. See, O my brother
Pisentius, what thoughts occured in thy heart that thou dost attain the
patience for this fire and for this great service which no man is capable of
enduring, not the like of this painful standing and the patience which is
therein.
And the holy Anba Pisentius answered saying to him : If man
is not patient of all sufferings in the days of his youth, thcn how
*
will he do
'i\.i.i2oa.
1. Ps. 100. 1.
354
THE LIFE OF S. PISRNTIUS. [42]
yij ^pTVI ^L<;jl
Jl
<-p.l3
j^ J^
jUVl ^L^l
J
i^^Jl jl: ^Ut.
'^-l yi
i^^y
jU-.
i'^A,
V3 ^'^LiJl !s_^;:-.j ^'''^i]
^^>,.
''^i)l "yt
^;1
'Ojlkjlj
dJlj
i^^gUi
^^1
^1
<J.iJl J^5C ^>
'2cJI
^_j^_^.
A] jl ^J4.
Vj
'''Ail^^l
'rui.i2ob. i'MiU
*
'*^kL A^A.
V3 jUVl A>.3 '8^1^
'V*-^i.
^-^^ ^-^^^
^^' ^-i
j*
'-''-'bAj "uJit ijLt c-jiiw. ;1
*'
jV!
"-*'
J oJiU viJUl dij 1112^)13 ^ySi\
^^ r-^-^,
j
<\ -OUI3 3\uUi "^'(1-:^
J
^L,L<)1 <LI:J1
Jt
^-A>) '^^Ul '-'-'jUVl <:U
1-1. B. for llie sloth wliicli is in Ihe liearl of man does not let him rcmom-
ber God .
2. C. om.^.

3. C. s.^^.

4. C. JU.
."i. B. EfArf^oc
(J. C.
124. b. om. a.
7. C. -\ij.
8. C. i;^ky

0. C vi
10. C. om.
j.
11. C.
.Ua/u.n jB, ^IJlj. 12-12. n. docs not let Wm fcel or Ihink God exists . 13-13. C.
jUilL).
14. C.
Ji^.
15-15. C. om.
1(). C.
UJlxs.
17. C. w-l-^;'..
18-18. C.
om.

19. C. om.

20. C.
ixx^. 21-21. C. om.
22. C. 3^-^..
23. C.
lio.

24. C. OiU.

25. C. om.

26. C.
+
IS.

27. C. ^^U. 28. C
+Li'.

29. B 5.

30. C.
A.=r*3t. _
31. C. 125. a.
+ 5
iJUl 32. C. om.
toil in tlie days of his olcl age and advanced life wlien liis body falls and his
strengtli dociines? And let this be known to thee, ihat the heart happens
(o be forgetful and unable to remember what sins it has done. As said the
boly Anba Kvagrius the hermit, there are three devils co-operating
one with another, and tlie three do not disagree. The lirst of them is tiie
devil which indamcs the lirc of lust in tlie body of a man at all times, and
leads him to deeds of sin and fornicalidii. And the second devil is he who
niisleads the lieart and veils i( w ilh a covering and it is not able to rccovcr
from its woes and does not remember God as exisling at all, until it has
committed in aclion the sin it liad pnrposed. And tiie ihird is the devil of
ii.i^iii).
disrespect Nvhich hardcns the face of man so thal he is not able to see
*
what
ofTences and sins he does. And now thou didsl siippose that I did a great
Service, but this diics not amonni to anything in comparisnn wilh ihc S(u-vices
ofour holy fathers of formei- times. It is said couccrning the holy Collnthiis,
the man trnlv soniul in monasticism and ])crfect in all virincs and conduct,
that for a long time and for all the days of life, von would lind that he
[43J
TUE NINTII WUNDER.
355
J^i^ J-w
^J^
^\=~
^Aj
^y^ J-'y
(_y'^.
is-*^' -*J'
<^
^\}
^"^3
^^^ 4?-^
^JU
V
^-'^'
^>^'
^^' ^ -^^
'^-^'
^
^
^^-^'^
-^
^^^ ^^^
^^
^1 ^ UJ
JJj
^^LJl
J^3
^Ll j\ ji -'a;^
^ j
^\
^y J
<Jly-
^.^i\
''
j
^Ij >iiC.^_
''-'jy.ll jl_^l
j^
^1
^Uj djj;
^
A=-.~-^& ^.U J~l
jUI '^^^
Cj^^
-j^'
(^'l/j
'^.-'^Vl "^.^Ia!! iL>-Jlj j^'VI ^jJl
J
^_^
''L:^* ^ji;j j'
''>'A>1 ^l^ l,<jA; V ^1
<^\ 25<v,-A.Jlj ^^jl <JU:.J1 i^Ul Aii^l ^It -^air
1. C.
ijL-y. 2-2. C. om.

3. C.
+
^s.
4. B. Of Abba C. >.. 5. C.
i.ijy^. _
6. C.
+ ^r'-
7. C. J-^l~5. 8. C. om. 9.
("..
B. om. 10. C.
A)].

11. C. om. j.
12. C.
^j^jJ]. 13-14. C. l^-J. 14. C. 125. b. 15. C.
)j^. _
16. C, ,.,'
.r^.

17. C. om.

18. C. ^\.
19. B. G.
20. C. ^).

21. C. ^^^U. 22. C. ^^^.lif i^ij.
23. C. J>3^.-?^. 24. C
^j
OA-li.

25-25. C. om.
fasted for two days at a timc, and he sitling at peace spmi hair cloth and
his face was turned towards the sun all day as it sliifted iintil itset, he did
not alter the direction of his face towards it, and he did the work of his
hands. And they testify of him that he fasted a whole woek at a time up
to the sabbath day in the month Bauneh before iie took food and broke his
fast. And again it is said concerning a brother in the Garden of Monks
(which is) the desert of Scetis,
*
one ofthe eiders of fornier times, that he
'lui. i-2i;
stood forty days erect upon his feet in the sun, he did not retire to the shadc
at all, and when the sun set each day he spent the night upon a bramb'o
with thorns and prayed until the dawii broke. He continued standing in the
sun without ceasing, so let tliere now be no surprise about Pisentius, nor
let it be said that he did any act of grcat fortitude, but maj^ we deservc to
see one another in the world to come and in the life which endures for
ever, and see that I pass over ihe llery river which llows before the just
Judge and approach to make obeisanco before the Lord with submissive
face and goodly report,

that is indeed the acceptable excellent service
and the great righteousucss which not everyone secures. The heat of the
356 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [44]
fni.i2ib.
'^jL-i^
f^
^L lil
J>.\
L
*
^-^^
^
rv^
-^^
f^"^
^^
"^
^j~^\
^}'j>-
,_rr^
^"Uls yt U lil ^'-v^lj
(i_jl^
'^'CJl ^^*S V ^_^iJl
j^j
j_^*iJl
j
>_lj '>A^ i^;*^
jUVl (.lil
^_^
^jVl ^l^ <.l*1 ^)l <A^ ^]l ^i
1^.
V
p^
jf *^^1^
J
<,^ '.dl.
J\
'3^-^
^UrVI
J^
<JL=^1 '^j
^vJb
'^^^^j
"c>-J'j
o^^'j
jj
Jai_> jl \^ Julsslj *J
1^^
J_^J.)I
*_y_ ^^
^Iji *w,,^j
*^,J >rL^'
l^
(j^
Vj
'">A, '^V ^)l LJI v^;^
plUl .^lJl
Jl
A;
"M_^;J
jJUl IjLa Llk^
'foi.i22a.
^'(J^"
""''iJ
^^^" ^^1 viAr^U ^-^-3
dirj%j dlrly-s
j
dl^_
*
^^AJl a jLaJI
1- C.
..s^-
2. C. otn.
3. C.
j'-J^' B- it would not be like a single day
passed in tormcnls . 4. C.
+ S}-^
f^j-
^"^- ^- "'" ^- ^- ^y?.--^'-

7. C.
_j3j.

126. a.

8. C JjIC. 9. C. JU=.ij.

10. C.
+
>,^JL

11-11. C. om.
12-13. C. om.

13. C. ^-.
14. C. oii~J. 15. C. ..o..

15-16. B. ralhcr than that he be cast into toments at the moment when lie gocs
from Ulis world .

16. C. U.o^ Jo^. 17-17. C. om.

18. C.
^^
^J\j^\.

19. C. +
OJ^.

20. C. ^3-H. 21-21. C.
^Xi%. 22. C.
^>.
^j^..

23. C.
^^.

24. B. 7.
C. 1^^^.
Mol. 121b. sun is nothing compared with the fire of hell : believe me,
*
my brother,
if a man were his whole life standing in the sun and the sun never set at
all on a single'day, it would not be as his standing in the torments of the
fire of hell, that wiiole life of his standing upon oarth would not be its equi-
valent. If a man were to stand the length of the days of his life so as to
endure standing and patience in dillieulties and hardships, and all tlie
pains of hunger and thirst and fasting and praycr and vigils and, in fine,
were he to itcar all sulVering nntil his blood poured forth for the sakc of
the l.ord, he would not find mercy hefore iiim in the day of his judgcnient;
better for hini to be oxenipt from falling into the sins of this world than
to be conducted to the eternid punisiunents unlil the oblivion wlch has
110 rcmembrance and is not consoled for ever. And tlie brother answered
saying : Tlion indeed art singular. I do not suppose therc is a monk of
the inonks of this land wlio is likc ihoe in tliy prayors and recitations and
'foi. 122 a. all tlic Services wliicli tluiu doest. 1 do not
'
kiiow aiiy who is awaro
of any such service as I saw theo now perform, and I suppose that
thy hcart is
grieved because 1 observed thee when Mkhi wast doing it
:
but
[.'.5J
THE NINTIl WOM)EH. 357
j.^-V
^1
^^\
^v
-'J
ji\
^
"-'i,^;-
^;ii d^\ ^^\
j\
VI "'dUi '^uv
JJl^VI ^A d^a* jl
''^J^..
jl
V
'^^^-J
4t^
<Sy
^^^^
(>
'tr^
^'
.iL ^Ul
^
''as-I
V jl aJ
^^^
>Us <\i JuxT yk U lil jLjVI jV vT^sCj
'\w-.l
^^^
jl iSS
J^
V~*Lf^'
'^'^.
li-^'
'"jV
'
^3-o V i^JJl jisUl rc-^1
J=-V *fol.l2-2b,
^IZs-VI
L^J
.^Ij |jiJj 'ly
ij^
^JiJl ^^oL^VI
j ^__^1 Jj '^U L. .^1
^j
1^1
jJJU'
18^3
^ui ''ly^yli j:;>UU)1
^J\J^
i''<)U-
^Jl
^j^
_^1 ^^y^\
^^jVl Ij^l cJl
(<3_^1
V
^1 ^^)
Jyl ''j^l
J^l
MJU- p.U U ^i
^j \
^
c^
^-ijUVI
''^'^J>c^,
^Jj ^Ul din'j
c^l
dUi
22
j
V
p5C;l
1. C. 12().b. 2-2. C. om. .3-3. C. L^^^ y^!!
'jj, ^.^.L! ^ ^'j ^1 l)
-'j.

4. B.
-f-
Indced I will not disclosc it to anyone lest I grieve Ihy heart .

5. B. When thou doest any otlicr work lo purify thy body, that will sufTice to
crown thee . 6-6. C.
oX'^^ ^
-^^'^^ ^j-
' C. om. 8-8. C. w>^l
^lli ^JIjj^!. 9. C.
+
owV).

"lO-lO. B. om.

11. C. om.

12. C. + -^^1.

13. C. Jisr^-t U.
14. C.
JU.

15. C. om.

16. C. .^j'JjJl!.
17. C.
!yy
U.
18. C. om. 19. C. 127. a. 20. C. om.

21. C. om.

22. C. om.

23. C.yt^'.

24. C. om.
pardon me, for l kiiow that thou dost not desire anyone to know what is
thy conduct, but I will keep this secret to the day of my death. And if thou
didst no Service save thy chastity and virginity, it would suice for these
crowns to adorn tlieeon that account. And he, the one perfect in all virtues
answored and said : a Verily, I have observed these tasks in vain : when a
man worships God a little it is repugnant to liim for anyone to observe
him, because the service he performs becomes worthless
'
: forthe monk who foi. 122b.
does it before bis namc is made known is he who is benefited by it. But thou
hast shown regard to me above my deserving and didst say to me tliat vir-
ginity saves. Hear what the Lord says in the holy gospel, niay he who
reads understand; hear also the dread rebukes fll of distress which he said
to the foolish virgins who knocked at the door and said : Lord, Lord, open
to US : and he answered tliem saying ; Verily, verily, 1 say toyou, I know
you not. ^^'atch therefore, as ye know not that day nor that hour' . Man
1. Luke 13.25.
358 TUE LIFE F S. PISEXTIUS.
[46
1
rol.123a.jUVl 'p.'-
jV >1
*
.^
''^Ul (.L<^lj
.^^
V^^^
C^O
jV ^<;l--
^J
ctU) j
> > <;lj>t

.
^-"^/b
rtJU 'U-o. jl_5
i^-Z

^'1 i-Xs-j 4 aj /-i^Jj


o'^^
Juju
jj-!
-Ci^ ^i^'
^^<,\
ijii
jUVl "-Uj! """^^l ''oL'>^j ^^L! ^-sj is-'^'
''^o'" J^\
rc__JI C^\j
^-J^
H^-^J
A.Ji.
0_^^)
Jl O-l.^"
(5^1
LS*^'"*'-^
^-aUI '0 Jls
(viiJi _jJ.iLl| Ua jVl A_i.
j^
'-'^^JJL'l ''-^lA
^j^
~-<..^
i^^JJl
'''
^JVl (V-i^Jlj
foLiasii. J^'
L ^_-~.=- j_yjJ[.JI LL=-
^j
U >_j_^l <ulsl
i_$!l
tJLJI JjjJIj dA^UI -VjUI
1. C.
JU!.

2. C. ^Ik.U.
3. C. ^jIjL
4. C. Aj'-^o..
5. C. JJt so B.

0. C. J'jJ!. -so B.

7. C. J.LC^w'.
S-9. B. for it is wrilten, Thcre are roads
which men call right hut lliey lead to ihe pit of hell . 8-10. C. hix.
11. C. i;.

12. C.
^y
l_5 ^UL A'!. 13-13. C. '-^"U X^.

14. C. om.

15. C. om.

1C-1(1. C.
i.'\S^\ ^^>.

17. C.
-^i)
^!
b.
18. C. JSj,./. 19-19. C. Olli.

20. C.
+
^^^.
21-21. C. om.

22. C. om.

23. C. -\- , ^jLu^o


C. tlien passes to wonder X. (belowi.
24. B. lieard from therighteous one, our holy fatlier A. P.
niay not boast of any of llie righteous acts lie does in tliis world until bis
Standing before God witbout sliame wben lii,s account comes up, for tbe

loi. 1-:;
;i. jiidgement of men is one tbing, tlie judgement of God is anotber.
*
For
man does a work and supposes in bimself alone tbat he is satisfactory and
ibat bis work is sabitary, but tbe Lord,

blcsscd be be,
reckons it as
Void before bim : and anotber man works and snpposes tliat it is useless
according to men, but God sees bim favourably and reckons it a salutary
work. And wbo is lic wbo knows tbe secret of tbe Lord so long as be con-
ceals
\[.' And tbe monk said to bim : Bolieve m(! tbat to-day I bavc
bccn lilb'd wilb great blessing, and iiave becn as tbougli I saw Christ llie
Lord in tlie city of David. And so be went out from bim and lie gloriiied
(iod for ihe salutary speech and divine t(>aching ho had hcard iVoin ihis saint.
\\ hl) now is Hke tliis great pious ascctic saint and nprigbt mastor whom iho
fui.ij:Uj. L(ird raised up for ns in onr lio'.y niountain?
'
As tbe book said wilb rcfercncn
to liim by tlie iiiouth of David tbe kiug and clioscn prophct, tbe fatber of
our Lord Jesus Christ according to the budy, saying : lilcssed is tbe man
[47]
Tili: TI-:NTil WONDEH.
359
. \^1 L-.^ "CljX^ [l^s-y
^Js\
<:.:..
t^i
iLL^j
j
^.L' (^)l
^^\ j^
.^JJIJI
iJr^.JJ
^
^^^y-jllL-^ Ul
Jy^jiJI j (V^l
ij-'.-^
X_^U]1 <._^5T*Vl
iji^
^uii "aj <juji
'V-^'
'c-'-^
^''^'^-^ ^^^^
''^
^
^'^''
'''~^-
J. U Uj ^^(._y_ ol^
'"^^ '^^ Jus ''^jl^
^_ ^^
^_^'l
I^-'JU^
'"-'XtJ
Ju> ^1 <i^l
jUJl
J
^L
*
jl^ il jUjll di
j
tL^ L:^_y_
J-^;!
Li. Moi.i24a.
LjI a^IJLj LVl vii-lr
J
jj-aUI J^JI |j.ot:j>EJl is^Vl c>l_^^} ^^;iai^
v^
Jf-V
1. B. fo. 8. and it happeneJ after he Iiad learned the psalter by heart (9.) C. (127. a.).
1-2. C.
J^
y}--^
ij'^''*^^-
3- C. om. 4. C. s_jLv)< C.
%\
ii.^ 127. b. 5. C.
,y_p!.

"()-6. C. )^i^ ^.

7. C.
Lo>!l. 8. C. ^^.^.

9. C.
-j^.

8-10. B. om.
11. C. om.
12-12. C. .U >.

13. C.
+
,i.
14-14. C. j.

15. C.
+
,-J ,i~. C. tlien passes lo 127. b. below.
Avlio fears tlie Lord, wlio is careful in his commamlinents aiul liis ways'.
IWay the Lord have mercv on us all by his prayers. Amen.
'The IciUh Wonder
of
llic great saint (unonj/st the saints, Anha Pisciitiiis.
May the blcssiinj
of
his prayers he irilh us. Amen.
When this saint had learned by heart the book of the psalms perfectly
in his breast, he begaa to learn the twelve Icsser prophets, and by favour
of the Holy Spirit wliich was witliin him, he finished learning at the end of
twelve days; he used to learn a book of a prophet every day. And when he
began the message ofthe gospel of John he completed it in the same time.
He was *then dwelling in the norlhern district in niount el-Asas, that which
'foi.i2'in.
is over against the road. And at that time there was great ease and tran-
quility upon the earth because of the sweetnoss of his savour and the prayers
of the brethrcn assembled in the holy mountain in those days, and especially
of our holy father Anba Pisentius, by wlumi onr [loor Innd was resplendent
1. l's. 111. 1.
360 TUE LIFE OF 5- PISENTIUS.
[48]
[^jj>j 'ij^ ^jUs jS^\i^ 'hj.l'iW lji% >lij^3 oLiI <j (_5-Ul ^j-jlilj Ul _ja)I
.^yj\
L Aj'M^ j>^'
^jl".'
:
l-^l L=1
(Tr^^
-jaI ^c ^jUJI ^^^^VI
U^ A-JLs- ' ^"1^1 ;_ijLi> 'ajjLw JI ;=>-jj <r^3- "'^Uj
c
oU
T^p- M3
1. H. passes to Uj. 2-2. . l'rom his cave save when >>. 3. B. 10'
C.
(142. a.)
'^ ^::<'
,1^ L i!
,'^^1
i.Uljo ^!, ^\b ^1 a-L^" Ijjf ^^
,
^a.M
^.^'
.,LC
\ ' >
. O
-^

> ^ .
v^
w
*
^ ^
...J.S
UJj
^
.\xj U-M ,1$^
^iaij. ^ 3-4. B. tliey prayed, they drew water, they
walked together again meditating until each had entered his abode . 5-(). C. ~.
f^
b'j I.
_^j
^I
^
L^ ijj J^!_5 AJ.U>
^.

7. C. 142. b.

^.3\f\.

8. C.
Uli
(Jj_^M
>.

9. C.
5_5^.

10. C. ^y^.

11. C. aJ> ^^15" LoJ A.JI.
12. C.
j^y.
13. C. omit
j.
14. C.
^^jj-
15. C.
^-^t^-
^^- ^-
iv)^*^"
and shining, and so much the more was his help to cur province witliout
exception. May the Lord have mercy on us by hisprayers. Amen.
'The cleventh }Yoiuler
uf
the great saint our falhcv Anba Pisenlius.
Maij his praijer he trith us. Amen.
And when these noble benets and diviue favours were complete he
devoted himself to fasting, and prayer, and nieditation, and acts of mercy.
'fol. i-j'ilj. He did not 140 ont
'
from tho gate of his onclosuro savc wlicn he lilled liis jar
with walcr, and thcn he wtsnt witii the brethren sharing willi them in prayer
and ri'cilalion until eaoh of them reached his cell. And one day wiien he went
out and had fhul his jar and was r(nurning to his cell he chanced to nicct
two wornen sitting and when they saw him tiiey hastencd running to liiin
lo iiieet him and to receive blessing from his pure hands. And one of them
had a headache and dislortion in her hcad and face, so tiiat her cyes pro-
liuded and slarted out from lii'r face, and the other liad liie diseasc of the
dropsy and was all discoloured. And when tliej' saw tiie saint tiiey praised
[49]
THE ELKVENTH WONDER. 361
\y^
^-Vij <.,s
j
^'i\^sy,
^L^J
^.J)l UaIj Uj -l^ ^X* ^Aj '
liL^U-Vl
'
^_^
lill;' Ul
1^ ^^J
ajLlS
^^
^
''j?'
rj^i
<;yiLiL ''<-,!
j Lkt Ia aJIc
jl -k-J-
^j
^jVI
^ C^3J
"l^b
'"tr^
''^^
-^.^r^
LJ
^^^
*
'*<XjLJ1
Mol. 125a.
(^
ir-*^ '"-'J i^^
J^"
f^
^^
<XiJlj jL^l l^ jl^
^^1
dli; Uli js^
^^
'^Jl
"^^i
^J
^''^j
<ki=JI
'-'l^J
dUj
J
L MJU- <r^ %.L 13^^,^
^^
Ja, '20^1^ ^-1
^_^ ^l_^
^\
i ,j^^
19^-( ^
18^-^-
^^^ \1^^\ 4^^^(
^1
^\
Jj^ ^
''%
g
J^
'V^
* ^^.'
''.^'
^i'
"^'
^b
>
v^JI
3'^iLLJl
^^
g
jl^ 37^1
^I^YI
jlr U
* 315
^yi
^^
^-^^^
j^^ ^|
35 jpibl. I25b.
1-1. C. li~;u."iil. 2. C. sJUi!^,.
3. C. om.

4. C. vJ^Ij-s-". 6. C. om.

6. C.
ijjAi. _
7. C.
+
U'. 8. C. om.
9. C. i^ix.^!.
10.
c:^rA=.

11. C. om.

12. C.
+ ^.
- 13. C. Ifeli.
14. B. u.
-j-oprH C.
+
^^;lijj
^j^ j>^
^^.

15. C.
^^.
16. C.
^J:~^;>l
17-17. C. bj
^

143. a.

18. C. Jlis slty^!.
19. C.
^!.

20. C. J^J-
^.
21. C. litj.
22. C. Jjt.
23. C,
^^j.

24.
+
j_;~J-^^l B. But whiat power is there in my littler.ess? .
25. C.
+
^^.CJ'. 26-27. C. omit.

27. B. 11.

28. C.
^!.

29-30. C. !jL^. ^CJ
^/.
31. C.
Uli. 32. C. ^>l jUi!
^[3.

33. C.'om. ..
34. C.
J''^^

35. C. ^v^
J,!.
36. C. i.i^.
37-37."C. om.
with pleading and importuned him very much. And he covered his head
with his cowl and cast away his jar froru off his Shoulder and fled from
them. Then that dropsical wonian *dragged herseif after him and she fainted
'^1.1253.
and feil down on the carth and was not able to run after him. But that
one who had a distortion did not cease running after him until he cried to
her with a loud voice saying : What have 1 to do with thee, cursed
one
?
and why dost thou come to me to-day, thou cursed one ? And she
answered saying : I am ill, O my father, with severe pain : stop a while
and lay thy pure hand on my head, I believe it would heal me from disease.
And he said to her : What power have I ?

I am the most contemptible
one in the world. Go to the brethren that they may pray over thee that
thou mayest recover and be healed of thy pain, for I am a poor one, mise-
rable and wretched in sins. And he did not cease running from her, and
he came to the entry of his cell and shut the door, *Then that woraan who *fui. 125 b.
was ill with the headache said : cc Indeed I am not worthy to touch thy
PATR. GR. T. XXII.

F. 3.
24
362 THE LIFE F S. PISENTIUS.
[50]
Ij^J
Xc- kJ^-st
3
''IjPUi) !s_^'1
(_^
' ^^Jl
tj^_/-'
tj-
C^j-^^
A_^A9
(c-r')-
li--.-
OUkj A^iyi ^'^^Vl ^A^l
^jjb
J;Vlj Ji\
'^p^l ^)Uj
J.JI
a.1^
1^3
^..^^ :^,Uj ^'\^j
j
jl^ 21^_y|^
^^,^ j
21^,
20^l^_j 19^^^^
^
,I^Y1
<J
28^^^
27^,
^^1, ji
20^^., 2r>Lj_j
^3t_L-^
24^;!
23^_^l^ ^^,| ,^^.
'fol.l26a.33^^
32^
31^^^L.j ^.uJl ^j^l
3*'>
^"
lyi w)L
<-J^k. vLJ-JI
2',I^|^Y1
*
1. C. om.

2. C. JJJ^
3. B.
+
holy . C. om. 4. . and 1 know .

5. B. him . 6. C. J^.'iJ

7. C. om. 8-8. C.
^J^-

9. C.
o-'/'-'''
^y^-^-i, Lil i~v) jij il J l^JUL) L'^ift viX-l-'
.j'j ^^
y^
lJl
^
iU'
vj,^. JjJ
v^J-

10. C. ^.'^' A-W,. 143. b.

11. C. ft~j^.

12. B. om.
13. C.
L^li
^
lA^y
14. C. Aar^~^. 1.-).
C. ^U.
16. C. <ij\^y
17-17. C.
om.

17-18. B. o-rant mc healing . 19. C. om.

20. C
,Ijj^)I.
21-21. C. om.

22. C. O-^U,.

23. C. ^^^
a^j.
24. C. om.
25. B. 12.

20. C. >0.>U. 27. C. >_^3-!!.


28. C. om. 29. B. 12. 30. C.
^^

31. C. ^;5',Lo.
32-33. C.
i^. 33-35. B. and if >-. 34. C. -jr^iLr.

36. C. .j:^~J
-^^l-

37. C.
.%J.
38. C. om. 30. C. om.
hands, father, and I swear that 1 am not fit to approach thy hands because
of the many sins which I havo committed, but sho took a little of the sand
where bis feet had trodden And she collecled some of the sand which was
in his path in her veil and sprinkled her face and her forehead with that
sand, and said : In the name of the Father and of the Son, and of ihe Holy
Spiiit, One God, and by the prayers of our holy father Anba Pisenlius the
mau of God, may the Lord grant nie the gracc of healing. And at that very
hour the woman recovered froni her headachc and l'roni the scourge which
was in her head and face and became whole, and she gave glory to God and
the holy Anba Pisenlius. And when she returned to the place where she had
'foi. i2Ba. beri *,the woman with the dropsvwho had fallen down said to her : Didst
thou overtake the saint and gct a blessing froni his hands?
if so, and if
thy band touched his band, then lay it on my face, I also believe in God
that I shall rccover by the louch from my evil fortunc and be healed of
[51J
THE ELEVENTIl WOiXDEH. ?,C>:i
J,^^\
-'^
^^\i
''\ij\
Jk.
J^J
~^\
^ ^y\
^J\
uUL
^j\
Uj Ua^j
cil>^
J
J^^
^\
J
^ 'V>
J>:.
r*
^^^
^^
'"'^'^
CS*
^^
cr;^^
^-^^
'^oJ.1 ^-l
J,J
j.
i'^.:^^
"S^jJ
jl "J^l
^
^1
vsojj "Uj ^Ul jUj
^j 31^-l^t^ ^^3
30^^
^<^
^yjj
29^ 28
j
^;^^
28^|
^^s^\
^^
1. C. J6\.

2. C. om.
1-3. B. I also . W. C. ioJI. 5-6. C. om.

7. B . 1 diJ not cease. 8. C. lj,U. 9. C. s.;,^-^.
10-12. B. and as I liad
not been ablc to toucli him . 11-12. C.
J-H^l ,-si!. 13. C. 144. a. 14. C. .
OU-isj.
15. C. ^yi'^\ Jj. 16. C. I:)jj.
17. B. and I thank God I am
relieved from .
18. C.
vj:,-i=L.
19. C. \^'~.
20. C. l^jUl. 21-21. C. om.

22. C. ijji, aDIj


^.^
'j'.
23. C. ^JiiU.
24. C.
+
Jis.

25-25. C.
\~^ ^JU. L.J OoiJi.
26. C.
+
^J)\
^b
(_^,-.
27. C.
O'/^-
28-28. C.
Uiir ^jJl.
29. C. Uity. 30-31. C. ^Jlj ;=^JI l^.
32. C. om.
-^ 33-.33. C.
iju*?.. 34-35. jV-;J
J.' ^z-^'i-
35-36. C. J^^l
.jJJ'i U^j a13'
JJ-''^^-
j**j
the sickness which lias befallen nie. Then she said to her : He did not
cease from flight until he entered his cell and shut the door, and when I saw
that I was not able to overtake him I gathered some of the sand on M'hich
his feet had trodden and sprinkled it on my head and face, and I thank the
Lord for his grace which he has given nie, for my head is healed and the
scourge is relieved from it and its pain is removed and I am made well by
his prayers. And that other woman in the grealness of her faith in God
and his saint said to her : Give me also a little
*
of that sand. And she 'foi.i26b.
took some of it and swallowed it. And when it entered her entrails her navel
was contracted and all the filthiness that was in her stomach went away,
aud at once her pain was healed and she was purged by his prayers, and
the rest of her body was clean and she was whole from her sickness. And
both of them arose, praising and glorifying God, and went away to their
houses, and took with them a generous blessing. And after this event it
happened to that woman who was healed from the headache that she had a
34 THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[52]
J
u^^i "^jL^J
1^^.
(*) yj
^^'
'Sr'*
'''^^
-^ ^^
"^"^J
<...':Jl 'a-j
^
^^j>_-)l *|jil
^;' ^jx, l^ '"'cLj.. ^JJI Ju^l villi
^
<j>\ O-i-1 ^Uis JL^
*fol. 127a. Ji.=>nl3 K^J3 JLc U-iu-
L5-i-*3
<J^-J
1;A11
jc^
As-lj C-i-^l (_^>o J 4jl A))l
LjD L ^I^Loj
f*Y^3
^^yJ
(_o-^
jV^Vi i^_^i i'j* J^sLiu ^jl". !...,. o
Lji Lji .<.)^II
jiJljuS Uj^I Ji- LAjfc.isj_5
(/'^
A-3>c> Lfci-aAjJ i_^LajJl_} . a tllllj
ij^pjl
IjJ^li
j
4>-?J l-S /4-^i LoliL-i
i^jiAjj lUsi^i ._>yi ^fl.t.' Aj'LLUj
1. C. l^ jli' _JI y^l
.jU^'^j U^!_^- _J. 2. C. J l^)
Jii=.

3. C. 144. b.

4. C. j.

5. C. 4" l-^.' B- 13- " when shc put this saint's sand in her house,

O wonder. God who exalts and makes manifest his elect,...



(5-6. C. ^.

7. C. om. 8-8. C. ^ i^-j. 9-9. C. \^^~^i.
10. C. om. 11. C. C-'Jv!.

12. C. v_>LiGI lJJ^ J v_,Aj Jj I^ju^^ -oJJLH


,15'
i^ii V ^'.^5^j
/r.^ C-'k'j
.3uL..M JXJl ^^
'rr^^^-

t;. then passes to U)
J-ij

116. a. above :
B. to next
wonder 127. b.
little son, and for a long time past he had not walked, and he was emaciated
and could not speak. Then his mother took some of that sand which she
had brought with her from under the foot-steps of ihe saint, she tlirew it
into water and warmed it and with it bathed her little son, and he also was
cured by that water; and his parents declared to us that before a single week
foi. i27a.
had passed
*
his legs were made straight and he walked properly on his
feet, and the tie of his tongue was loosed and he spake quite plainly.
And all these things wliicii the great holy father our fafher Anba Pisentius
did are equal to the mighty deeds of the pure apostles Peter and John and
the rest, as they used to take rags and bandagos and put them on Paul's
body and apply them to the diseased, so they were healed and their sicknes-
ses were cured and pains ceased'. It has reached us also that Peter used
to give healing, and thus also these two women, when they took the sand
with righteous faith, had a safcguard wherein was the healing of their
diseases. By the blessing of his prayers and intercessions may the Lord
eure our diseases and heal our iufirmities. Amen. Kyrie eleison.
1. Acts 19.12.
[53]
THE TWELFTH WONDRR.
365
foI.127b.
LI
^_r>^\
^\
^J\
jLiJl
^
Js-
(>'VI
'^j
^_
_^AJ
^_y,
Z^'::>
'
j_K-^^
^-*J>
'
j^
o>(S ^l
''^
'^^jl^ ^^
4^%
^_
'ytj
^j-^Vi w- Ui^ JjVl
'^\ -i>A
^yt
1
jl^j
15
jb
yt l^ ji4 ^L^ jyC
^
>:,
'-^^jl '''J^L
Jl
c
^'-^^
'^j^t; JU> LJ '^-^Ia. ^'
^_^1
23^1^

j^
^
22^^
^1
^_J1 "^.
-^ foI.128a.
31
1-1. C. 127. b,
line 3....
^^
'y^'
^f^
-y^i
^- continues fo. 13. 2-2. C.
^LT. 3-3. *jl Jowj UU 8|l*:i.! >xi^> sa:^ Ji
y^^ ^
^r'^*';
-"-^ '-^'j-
~' '* ^
Lb..
-
5. C.
+
^C.
-
6. a UjU ^^jl. -7. C.
^^.
- 8. C^^.by!. - 9. B-
inoxiujvn mt nfo
me ne^jUA.' 10. C.
^^j^^-
11. C.
+
-^i. 12. C.
^s*.-

13. C. ,UJi ^O'i.


14. C. jkxX

15. C. t^.
l. C. Ii!j. 17. C.
..._j
_J! ..jJuj iJjJ
c^j^
>-:uX!i' Uj l_yb
_.j
A:;3li wsjj jjx.
J.^.
18. B.
the prophet embraced him . 19-20. C. -^j^^^
21. B. 14. 22-22. C. om.

23. G. om.

24. C. bJb'.
25. C. 128. a. om.
26. C.
+j. J-'.'-^^'--
27. C. om.

28. C. Jjl9>a-.

29. B. Arnos, Micali, Joel... 30. C. '-^^j. 31. C.
Ur=j.
*
The twelflh Wonder
of
the great salnt Anba Pisentius. foi.i27b.
It happened one day that this saint was reciting the twelve lesser pro-
phets, namely our father the holy Anba Pisentius. There happened to be
present one of the brethren who was a wayfaring stranger : and the saint
began the recitation of the first prophet Hosea, and the brother heard that
he recited carefully and so he sat down outside the door of his little cell
and listened to him. There was a small grating in that door and light came
out through it. And that one looked througli to the inside of the cell to
see how his task proceeded, and he was there reciting and the prophet Hosea
was Standing beside him : and when he finished the recitation of the pro-
phecy the prophet kissed him on his head aud ascended up to Jesus
Christ the God, and his head was shining like
'
the rays of the sun. Then he *foi. i28 a.
began the recitation of the prophecy of the prophet Joel, and Amos, and
Micah, and Abdaius, and Jonah, and Nahum, and Habacuc, and Sophoniah,
366
THR LIFE OF S. PISENTIUS.
[54]
3
Mol. 1
^J
(j>jJl
Jy.j j-w
^Ja ^^_
^u ^vi ''^i AAii uij yji ji A,..^j
^
Jul<)l
i3t^ i2^yi
^A Ua
^
"-V j^^Vi '"VI ^aIj
^
-'l;! ^V
'-^*
-J
ij (j-r^
"-^ ^fl-''.^ i^JI
^,^1
^Vl I--
j
oA.*. AS dl;l ^li U
^'^Jjj
1-2. C.
^z^P^' ^r'
i^.-'-^'
-^^^
jL<^ w!^J'
^
,U ^li ^.lyt. 3-3. C. j.JiJ
IjXs _ylJt ^M
j.x^^.
4. C. >J^^~N.

5. C.
^
j^
^ij'^\
JJ^.

6. B. the
prophet embraced him .
7. C. om.
8-8. C. Ijj -^L'i. ..s
(JAjI.
1>. C. ,
--'
Ij'. 10. C.
j:j,~..

11. C. oni.

12. C. om.

13. C.
+ w^U'.
_
i/.-U. C. om.

15. C.gJjJI.

16. C....^* sy.^. 17-17. Com.

18. Com. 19-19. C. om. 20-20. C


^ J. 21. C
^JfC.
22-22. C w:)U
^
Jlc JIL ,Lol ,'. -
23. C (128. b.)
^_^
JL ^ iiU j^lJ! >lj.
^,J sJ^ .,'~Jl
JS' .\'
JyJj
>^' J-''J '^sTT' sj._ij Jj
^f.^
~\~s^j s,U>^i:5 jy
l:^J^
J i;jU- JJ.lj !Jj-_5 JJsUl ^~Jl Jv,iijj ^;;> J^l
~jjJi,U
J,*6
.,^ jJj.Li. Uj
s^^I.
^_J;^j.

24. C lJ.
25. C ^jo
"^
'jjr .,' iXa>\^. Uj.
nnd Haggai, and Zacliaria, and Malaclii. And the brotlier bore witness
about the twelve prophets, ihat each prophet whose prophecy he recited
was present, that prophet was preseiit aiul continued so uiitil tlie saint
finished liis prophecy, and then the prophit kisscd liis head and ascended
up on high. And wlien tliat bruther suw it lie began to beat upon bis breast
and say : Woe is nie, for I am monk only in name, not as this man who is a
monk indeed, perfect in the monastic ruie and in the sound purpose which
the saints adopt, because of the greatness of bis purity aiul the humility
of liis heart, and excellent is bis life and disposiliou. And the brother did
not address hini ut all that day because he said in Ins heart : IJehold, if
'foi.ijsij. he knows
*
that I have seen this revelatiou und this wonder bis griel' will
be the more increased and he will say : Sinee you kiiow this little matter
which was disclosed to you, then therc is no profit thcrcin to nie and I have
lost (the reward) of my work. And when the brother wcnl up counlry iie
lold the brelhren this story and ihey said to hiiu : This great service does
f55]
THE TIlIirrEENTH WONDEIl.
367
^V
^pJiJl
^J-^\
"^^
''^^ ''^^ ^i ''^^^-^^ ^^'
v^. ,/-
%^'
<.U _^ip ^-^- ''is^U
J^
'-'J
<;! ^3l:u-^
i'L^i
^;l>)l \^
^ ^^'J^
29 a.
li^^r o^LLi j-jliL_o L-.I pJi*ll ^lk)l ^.Ai;.D
^^
dl 4._j*'VI
j_islj
'^'"'j}
<iA! ^^Ji ''^^yic lilj
c_y
Cj\i>
L^J
,^_
jl^ '*^^
ij"J^*-^~r;
^ ^:^
Jlc
29jL^Vlj
28^1 ^l<,^ ^''^\i jl^3
Jil
^^ ^>
jl^ 20^Y ^>)1
1. C. ^iJI. _
2. C. .^^J.

3. C. om.
- 4. C. +
C^l.

5. C. ^3! ^i>.
-

(5. C. m.

7. C.
-VsU.
8. C.
^ki'.
9. C. w-;:^^'.
10. C. om.

11. C. om.

12. B. when he raised his liands in prayer ... B. then passes
to 118. b. above.

13. C. sbUJ jjJj i:.^o .^i^ 14. C <i.lxi^. 15. C. i-^^,-

1(5. C. om.

17. C. 129. a.
18. C. 129. a line 3 continues w',=.
C. 15.
contin. from 118. fi.
19. C. om.
20-21. B. om.
22. C. S.-J\. 23. B. om.

24. C.
f
Li
Ji-Ui
U .j:^.)*^
^

23. C .t-Cb-. 2(;. C. ^n,. 27. C.
l.uLv i^^^^
J,.
28. C. ^--s-"-'.
29. B. om.
not amouiit to anythiag in comparison witli tlie great Services he has per-
formed. If thou hadst had a little patience until he stood to pray thou
wouldest indeed have seen the great wondcr wliich is reported about this
blessed one, cur father Pisentius, that at every prayer his ten fingers are
kindled with fire like ten lamps. Who now resembles him in the numerous
Services whicli he per''ormed continually with great courage.
*
May the Lord
foi.i29i
have nierc}' on us by his prayers to our latest breath. Amen.
The tliirteenth Wonder
nf
the f/reat pure saint our father Anba Pisentius,
may his intercession preserve us from the enemy. Amen.
Hear, O my brethren and beloved, this great vsonder wliich happened
to that greatest of saints our father Anba Pisentius. One day as he was
Standing to prayer, behold, a scorpion stung him. But he did not cease
from his recitation until the pain spread to his bowels from all the poisou
of that scorpion, for the scorpion was large and deadly, but he stood and
'fol.l30a.
368 THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[56]
^dJd ^JU::*Vlj
^1
dUi ^^ 3^j| ^^^
s^Ji
i,^^
^l^
i
jj^l
^j-
foi.i29b. ^dUi <
^j^j
^!iJ3yUi\ jUI dlAr
1^^
^aJLJIj lJL U.
^\
*
^!s^l xj-I
^Lj cS^ iJS (J iilzjij "CJjJ <u.3j ^Ji. isJj>tfc)j A.ul i-c.,^ ijjj jL.,j>-
/^i^'
fwl^ls
4jti Ui ^_jUl~o ^jULo j-jlZjj
JLr*
^j'!)^' ijjljj ' rc_oLi |*,j-*ob_5 j^A^ri^
1-1. C. om.

2. C.
jJ.
3. C. J"ill. 4-5. C. tj^ ^^^-.o.. 5. C. JU:;:^!^.
6-7. C. om.

7. B. passes to HO. a. abovc. 8-8. C. ^J.

!). C. om.

10. C. om. then passes to HO. a. above. 11. B. 21.

C. 148. a. -^Oi. ... j^!
J
JJJI
J^
^s,Jl ...
*jl

12. C.

13. C. .XJ^a '.>l_j. 14. B. 22.
15. C.
om.

16. C. \JLLi.

17. C. aj ^Ji*xi..
18. C. om.

19. C. om.

20. C. om.

21. C.
+
J l^)Uj SAic
J\
.^,
'y' Jij.
B. 23.
endured with patience and endurance in that sufTering witli much fortitude.
And when the Lord observed bis patience and endurance at that bitter
fol.i29b. mishap
*
he favoured hini with healing and health from that inilammation
and made all bis pains to cease. And be began to magnify God and to praise
bim for bis niercy to bis creatures and bis oversigbt over thein at cvery
time and every bour. May the Lord have niercy on us by bis prayers and
forgive us cur sins. Amen.
The fourtfcntli W'ondcv ofthe c/reat saint onr falhcr Aiiba Piscntius.
May tili' hlcssiny
of
the Lord savc us from
the enemy. Amen.
And alter this bc rose in the middle of tbe night and sprcad out bis
hands to heaven. And as be stood at prayer be bebeld a wondcrful vision
of angels of light. Bebold, three angels appeared to bim in tbo likeness of
nionks clotbed in boly white garmenls of ligbt and they were goodly in
aspect and in tbeir hands were keys, and they called bim three times,
'foi.isoa.
PIsentius, 'Piscntius, Piscntius. And he answered them saying : Bless
^571 THE b'OUHTEEXTH WONDER.
369
y.
'-'di-U dJ^I ^Jl
'^
jV
<-
::-^il ciiii ^MJ
^,
^
jyC- >l^
JVI3
''<-l^
lyl ''-^-k^l i:^^
'
'^Miyt dUi
j^
^"(>^'
^
<-^
^:;^b
j^^'
^^ cfi-'^'^ ^
'foi.isob.
l;l 32;,^l
31,j^
J
30
^_| ^
29
j^ _^
'.'SU
JUI
^J>)1
>^U,
J ^.3
^6^ A^L ^V JiDl ^3^1
1^ 35^^,
35.,
^
34^J,uJI
^1
33^^^X_J1
1-1. C.
j,xi ^i^L U.
-
2. C. .j^'.
- 3. C.
J!.
- 4. C. ^a:^. - 5. C.
+
Ljl.
-
(i. C. om.

7. C. 148. b.
- 8. C.
U^-v^. 9. C.
+
^CJ ^biJI
. ^Lx^ lo.
-
10. C ..L.J.
-
11. C. 13. om.
12. C.
^.,U. - 13. C. om.
-
14. C.
Uy.
15-15. C. B. om.
16. C.
+
oi.-b.
17. C. om. 18. C.
jVa.

19. C. om.

20. C.
+
^,"^1.
21. C. j^^.
22. C. .^9^.
23. C. ,U.

24-24. C. om.

25. B. om.

26. C. Uy. 27-28. C. B. om. 29. C. li.U v_.UU.

30. C. om.

31. C. 1j.>.

32. C. om. 33. C. ^j'-''. 34. C. om.

35-35. C. j^.

36. C.
^^'.
me. And then ho observed them and said to tliem : ft I swear by your
Coming to me tliat I deserve not your arrival, for I am your unworthy servant
who soon will be roiled in the grave. And they said to him : Know that
the Lord hath sent us to thee with this message, and he commits to thee the
keys of the orthodox churcli, so now receive them in thy hands, for it is
God, hallowed be bis name, who entrusts thee with feeding bis rational
lambs and watching over bis church which he has purchased as bis beri-
tage by bis pure blood poured out for it. So now do not be disobedient to
tbe command which is given thee, for be who commands thee therewith
is the Lord most holy, in order'that thou mayest be a shepherd to bis con-
gregation, so do not hold back from it. Behold, *the clergy of tbe church will 'foi. 130b.
come to morrow in searcb of thee, for the Lord has appointed thee a shepherd
to pasture ihe Hock of bis rational lambs, for be who has given thee charge
over them is tbe Good Shepherd who Icft tbe ninety-nine on tbe mountain
and went in searcb of tbe lost sbeep. Then be said : Whence is tbis
office to me
?

I am a wretched miserable sinner unfit for this heavy bur-


370 THR LIFE OK S. PISENTIUS.
[58j
jX]| ^j\ ^\
''^
^iji aJI *''^;_^Ar ^a)1 ^Vi jl '-"-iyA \ \j^\
liLlLi^
U--1 ^Jo
^1 ~"J^1
'-'^
J^
*i^ '^t5-^l jLftJl '^jh-.
j Jy. ^V
jj
jil J Ijl '^"*Jyi|. '^is ^-'(j-U-i)! LI
LJsj
Jai j_;"liC!l
J.^U
,j-1jJ]|
J
|.-^"V
1. C. siit.
2. C. 149. a.
3-3. C. wS~0.

4. C. om.

5. C. ik.1. 6. C.
J^iJ.
7. C.
+ jjy^.-
^- ti- oni- 3- tl- om-
.J-
10- ^-
'iP'J
c^'-

11. C. om.
12-12. C. ^yi.>.
13. C. om.
14. B. 24.
lij-i. C. ^Uj bii.

16 C. om. B. contmues it is said... not treating wonder VI. as separate.



17. C.
+ J,
B. ninfA2xE^coc me jy^HT.
LS. C. om.
19. C ^^c. 20. C. om.

21. C.
,^;^y^p.

22 B. c. and ordainod him.. >.. '->3.
C.
+
oJ.)i.

24. C.
den, for I am in distress and unable tn give answer for my miserable soul,
how can I answer i'or the sonls of otliers? Do you suppose, brethrcn, that
the command ye bring me is a slight responsibility ? But I pray and ask you,
O fathers and beloved, wlien yon approach the Lord, ask for me who am
a miserable wretch so that tliey may prepare the way for me that I may per-
loi.i.'Jia. fect the promise *of my monasticism. But as for the task of the episcopate,
it is not suited for my lowlines'^. May the Lord have mercy on us i)y iiis
praycrs and forgivc us our sins. Amen.
The, flccnlli Wonder
of
the f/rcdl sdiiit Aiilui Piscnliiis.
May the Luid hure nierri/ on iis In/ lii.s praijcrs diul j(iv<iirc us oiir .sins. Aincii.
For it is said in the Garden of Monks wliich is ihe desert of Scetis,
concerning a brother whose name was Theodore, tlial ihe brethreu urged
him that they might ordain him deacon. Tiiey pieaded witli him and then
they said, Thou art to serve in tlie sacred rites and bcar tlie clialice only,
and communicate us as the deacon. " And he said : Unless the Lord ap-
.

Inl. l:nij.
[59]
THE FIFTRENTH WONDER.
371
2J1 ^J^^\^'
^j^j
^^
liAr
^^
diu
J^\
V
^U
^_^
^3 ^J
4
Ja
jl ^AiJl -'s* jc ^1 L-50 ^Vl 1-U <i^
J
^jl^l
^j
t >1JU'
2^J1
^^^
'Oplli -'jl- ^^ 'Uj^
'''>-j
^5y)
-'^y^ <U1
^
V ^^1
^-^i
*
^y
'21,. ^ '-'ji JJU-
jy ^
l;> Ol ^^j
":^1^1 "M^l
Jl
^jVl
^
^jJl A*Li Ui
^^j
'"^^^
'Sl
^j^l i-^
J^ '^^rr^"
'''^-"
'^uTJ^J^'
-"jVij atUj
^^_
Jl
^IjJJl
j
(.A^. '-'jl <~iJ 3^" -::=^^
J^^
^^
'V-'^^'
OUl JJUiJl
'^-^^^ 23^^,
W^.,-
J
j,tO|
J^J\
\^ jl^
V.-,(
.ML^^,
^\
1. C.
^.

2-2. C. ^^j^.

3. C. 149. b.
4. C. Uy. O-. C.
j.

6. C. .^.U j^ ^.

7. C.
V=.-
8. C. om.
- 9. C. j^'^.
10. C. UjU.

11-11. C. UJ.'
jy
J' 1^1 ^^..^.
- 12-12. C. om.
- 1.3. C.
^.
,^..--/;. - 14. C.
+ ^j:^ jl

15. C. jX.

l. C.
^y-M. 17. C.
ja=U. 18. C.
^ijj-^j)^^-
-
19. C. ^ ^Ul iiL.
-
20. B. 25.
-
21. C. b' U-^ll. - 22-22. C. om. - 23. C.
+
JiG
,^^1
i.jU^.
24. C. om.

25. B. tkOT. gA ha^ ^Rhotj xinA^fH-f
me -^nAEjc wtfAniKon.

20. C
^^/.-
27. C.
j>
-; ^^;^:'.
^,1.
28. C.
4^^^-^.
29. C. om.

30. C. ^j^^.-
31. C. om.
32. C.
o-^'-
33- f..
add. 3-

3't. C. 150. a.
35-30. C. om.
37. C. -^'. 38. C.
^^=-
39. C.
prove ine and is good to my soul I will not do that spontaneously and of
my own accord. Then he prayed to the Lord saying : O Lord, show me
the truth of this matter, should I hold aloof from this Service, or dost ihou
approve
*
my Service? Then God opened his eyes at once and he saw
mo1.!:u b.
a pillar of fire Standing erect from earth to the height of heaven, and a
voice cried to him from above saying : If thou, O Theodore, art able to
Support the like ofthis pillar offire then go and be ordained. And when
the holy Theodore saw this wonderful sight he took heed to himself not
to serve in the holy rites lo the day of his death. And now, beloved, if
this perfect man adorned with all lofty spiritual virtues, refrained from this
olHce and did not of himself consent to tliis promotion which was assi-
gned him, though he was worthy of it, how much the mon'
L
tlie mise-
rable sinner who am indeed unworthy to unloose the sandal of his feet.
Verily a brother in the desert of Scetis has told us concerning this same holy
Theodore, that there was not found in his time a man like him in the
'i'o'- i32a.
372 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [60]
JbUl lA jl^ ^Ulj 'CjLc.
(j~^3 ^^jy ^^ J
'yi'_
j^^
"^J J -^y..
tj-^
Oj^Jl
^;;ij M ^jaJI
JI
i^a. jl AiU^
^Jl
'^Li
u^j^ is^^j
M
<jyj<)i <^yij ^-ii-vi
^^
jit '^>~J^. !>5-^y
<aJ*
^'^j
<.i
j
,>~^i
*fol.l32b. dii ^^,5^^ j^
''^^
'-^ A.:.k:l^...a11 OA. d^^ l^>.^_ jJiJl
(.M^
24ji;j ^-^
*
1-1. C. om.

2. C. bU.
3. C. +
sJ-s. 4. C.
^
^!.
5. B. abstai-
neU l'rom functions similar to the holy priesthood of whicli he was not worthy .

6. C. om.

7. C.
j^.

8. C. om.

9. C. ^-.
10. C. om. 11. C.
ij^oj.

12. C. s^rOI.

13. +
Ijjs. 14. C. om.
^.
15-16. C. aj v-J^U
^l^JI
^
j..^}\ ^! ^A ^..U
^^
U ^^^'
^.j /^.
-'ij
^ ly^r^l ^^jj-^j ^^.^'
^
t>_j*=. !.>U.

17. S. 40. a. C. iA^j.

18. C. Ij>.li! ^.
19. C. ...j
Uiw! !j^^-~aj

20. C. J!
o-^-J
^r--
''^ w^^^ v^t^
U-U lis i^-v.
21. C. -i^.
^^i;^^ Sjj^J
J^M
.^j)
^1
mU^
i^^P'
jL
^.-
22. C. 150. b. i^-^. 23. C.
24-24. C.
^U.
25. C. -:^^'. 26-26. C. ki ^:j^
J\
w lylj jJ^i-l
.j.j.j ,! '..>l,l UJ..
l?-'^^ j' 'J-'.l'
purity of his life and the excellence of his Service. And this great servant
was fit, but he abstained from serving in this minor office. And who am
I, the unwortiiy and laulty in the world, that they taice note of me at
all for the like of this great responsible and lofty office? But when
the Lord, blessed be he, willed to advance him to this lofty rank
and apostolic olfice according to his deserving, because iie loved solitude
greatly, he went and hid iiimself. When the God-loving clergy sought
him in the desirc to take him and scat him on the episcopal throne and
at the head of the clergy as he deserved, they found him liiddeii in the toinbs
'foi.i32i). on mount Shama. And when they laid hold of him he cried with a
*
loud
voice and said the words of the great onc, .lohn the putriarch of tlie city
of Constantinople; How have I desired thee, solitude, were it not tliat
they called upon mc I would have bcen satisfied witii thee. Then tiiey
brought tiie suint and scntcd him upon the episcopal throne, witiiout his
[61]
TEIE FIFTEENTH WUNDER.
373
8^b
y>" -(v^
^3
^Vl 1a*
J
^<:,
^1
c^
^U
^^1 ^^
''^U,
jij'j
^^ji- : . . ui ^_-)l L^V Ali;; U
^_^\
'"JU^ ^1
^Jl
^*
i>
;i^"
^
^1 Ulj dUip
j
lyl <xJI <i^ li
y^ ^^j^;;-
cTJ^^--^. cTJ^^^ ^1^
^*^*
a;I ^yJJj- ^'^^c-~JI
^-~;. ^>j
J\
^U>1
^^
c-ij (^=>=-= Or-j
v::-^
^>^3
1-1. C. JUs.

2. S. 30. b.

3. C. Jc^y 4. C.
+
^. 5. C. om. 6. C.
lli.

7. C. L."i!lj.

8-8. C. lj;x:o jTi! '.)-9. (cf. 133. a. below) C. omit. S.cites
Ps. 45.10., then continues as here.
10. S. 41. b. (after account of discourse
between the clergy and Apa CoUutus in 40. a.) And the holy Apa Colluthus questioned
him saying
11-11. S. wliich is tliat of the chieF of the aposlols. 12. 42. a.

13. S.
my abode .

14. S. nothing can happen without God. S. then expands,
citing. Ps. 109. 4 : 2.7.
seeking it; he had not desired the honour, but it was the honour which
sought for him. And they who went after him bore witness to ns that he
Said; tc Were it not that I feared to be disobedient to him who comman-
ded me, I would not listen to you in this matter, even if you had taken my
head Crom my body. And the clergy said : Let us ask the holy Anba
Colluthus about this wonderful matter, and say to him : Whom do you
think has givcn command? And the holy Anba Colluthus spoke with our
father the holy Anba Pisentius, and he said to him : A little while before
the clergy came in to me, about nightfall, *a voice called to me and said to*foi. i33a.
me in a vision three times, Pisentius, Pisentius, Pisentius, behold the clergy
of the church come in search of thee, so do not decline the office which God
and Peter the head of the angels have conferred on thee. Do not disobey
them, but rise up, follow them, and let not the church be a widow. And
when 1 heard this from him, behold the clergy were already coming to me
and calling me. So I arose and went in tlieir Company and cast all my anxiety
upon my Lord Jesus Christ and in my knowledge that there is nothing good
374 THE LIFE OF S. l'ISENTIUS.
[62]
jUVl jl '^^LJl jU
-^y_
ip^l
JU" U
p^3
^L Vi
^1 ^ oyC, V
iJiCftj ^^!l -'aI
^
<JI ^"t l^J A....fl.: UAr
1^
ul^l JLo "^jl '^^Jlc^
V
nol.I33b. Alil-l "._~=- ''VL-^Ij ''(.Ulli;
*
^L^lj-::>J Jais '^C-U U-l
^^^ ^
''Xj-Jb-l
"^^Ul
^
j^\ .Jaw
V
1''^
vo i
'<Jii>^
'-^^
^^-~-JI '^J^l '-iLUIj
2Vj
'"^i
<)^-)^
'^-^^
"^"^J
S* <>
''-^>J
'"^^. ^^^
'Vj
Jl
'->-.
*a-[^)l S^ jAfr (_5-a?o jl ^_-*^i
1^
>^^L^
(j^,
ji
/"-^^^
l^-^^
'^^''-^
^v^J
jjj
(^_/>oj ''^jc *(JLij i>Ul
33
J^
j^
Jl ^^iijuW
32
,^,^ JaLJl ^_jk. <v;l
^>_
30L. 38__^_ O.
J^
J
A; jUVI
^ ^1
37yL L, 36j^_j
^| J_^b^_
^^L;
1. C. continues from 132. b. above.
2. C. W ,-0. 3. C. L. 4-4. V..
om.

5. C. J-i.

6. S. A. P. took his scat . 7. C. om.
7-8. S. om.

8. C. om.

0. S. witli perfecl heart >..
10. C. om.
11-12. S. om. 12-12. B.
28. (( In his countenance God showed great grace .
13. C. a^ a-u' **xjj.

14. S. God ... 15. C. om.
S. likc Joseph . 42. b. 16-17. C.
^^
J.

18. C.
^.

19. C. om.

20. C. as'-^.
21. C. i^'
J^"^
wl^'^.
22. S.
om.
23. C. 151. a.
24. C. ^}^.

25. B. contin. 29. so that he miglit by them
give alms to the poor ... B. then passes to wonder XXX. 61. a. below. 26-27. C.
:>ac ^.^Ks^- jJ4>.
^.
27. C. omit
j.
28. C.
*^*^
J^
^jJl >=.t ^JU.
29. C.
^Ul.
30. C.
-f _j.

31. C. om.
32-32. C
J/j.

33. C. yL. 34. C.
Jl.
_ 35-36. C.
,_,Uj^I.
37. C.
a~.L) ..,15". 38-38. C. k^
^.

39. S. accor-
ding to the canons of the apostles ...
save what he commauds. As ihe wise oiie, Paul, the tongue of sweet
savour, says : Let no man seek to assume honoiir for himself, but lei it
come to him from the Lord'. And so they seated him upon the episcopal
Mol. 133b.
throne of the city of Qiift and its envirous 'meritoriously and perfectly as he
deserved, and the Lord Jesus Christ gave him abundant grace of presence,
so that no man was ablo to gaze upon his face for fear and droad of his
countenance, and the grace of God appeared in his face. Who could relate
the miracles of this saint, or connt liis many acfs of benevolence and charity
which he did for the populace and those oppressed by poverty?

and this
not only in the land of Quft, but he spread happiness amongst all who had
recourse to him from every countrv, he received and helped them in the
matlers for which they had recourse to him. And all they brought him every
year from the monasteries, according to what was obligatory by the usages
1. Heb. 5. 4.
[3]
THE SIXTEENTH WUNDER. 375
^^jL.j
'^
jj
'jl^j-l o>
'^Ji ^\ ^
^-LUl
;5J^
I5^b
^^\j
0^1
JU
L^^r^' tV^^
wJv-i)l (*;-"^ (J^
aJI^j
Jo-.;1
^^jt ^Uj "CjLt
A-.^j '*_p-3
^_^l *ful. i:i4b.
L k_....- ^..-iaJl LiiaiJl ^liCrj! -s. \yc> i-v5sA X-Ils
(^=^_yj
\^ <*r^^
y^3
^-''
1 C. -|- .li-r
J.)
,i i^-' _.*Jj j'-> L'i. 2. C. 'iJi;:*^'-
3. C. om.

4. C. om.

5. C.
jJJI. 6. C
y^^..

7. C. om. 8. C. ^*9-.
9-9. C. 1j.I Jbo
J^.

"
10.
^^
(?)
B. inserts matter as in 133. b. alove.

11. C. UjUar-', lylT. 12-13. C.
j^..

13. C. om. j.

14. C.
^3.
l.j-l."). C. 1^1 ^i^.^ ^t.
16. C. j'jj--''.

17. C. ^J
f^^y

18. C. .Ji^x^jl 19. C.
+
o^Uli!'. C. then passes
to 149. a. below.

20.
.o-^'
21. .^W. 22. S with exceeding great care .
of the episcopate, he sent privately to godly men who feared the Lord
that they might spend it all on the needs
*
of the poor, and you know also
"loi. 134 a.
the amount ofthe abundance which they brought to him before those days,
that he collected in large quantity and began to distribute charity from it,
and sent it to all towns and villages for those in poverty until it came to the
city of Aswan. And in the time of drought also when the poor lacked bread
and did not find food, he was not indifferent to any one of them and did
not forget them at all, as ye know. May his blessing be with us. Amen.
Tlw sixteenth Wonder ofoiir lioli/ father Anba Pisentiiis.
In course of time as our holy father Anba Pisentiiis was pasturing the
flock of sheep which was bis charge in the power and fear of th Lord,
his anxiety and the height of his zeal increased : he sent a letter to all the
people
*
who were in the diocese of Qift, in which he rebuked and upbraided 'ioi.i34b.
them saying thus : Cease from committing great sins, as it is said that God
376 THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[64]
^L pA-UXij
^^i
y^X
jv?^
J^'^J
lasJI Juju
^ ^ V"^*-*.
*^'
J^
J^
^'Ij ^Li ps-^"
Vj ^t-^
^j^
(.5*=*'"
"Vi
*--=v''
(j-*
'(^ ^'
ij-^J
-.AJI <
U"
^ iJ^V
t/*^
^
i^'^ tr*^
bJo-U Jlyslj LMJI3 (jaJlj
f-^lj ia^JL
U,J
jv^Cjb
vJJj
^ (--'1) (^-^J
isUae)i Cjiy> ji ^^yS^^ Jt L3 <1) ,^
ij^ (Ij ivV'J J^^
ffoi.i35a. "Ui
|_i^^ J
_p
-cl jW ^_i^^l U3
(n*^^ ^iT^J
b^
'-J^
rr* inr^ r'J^^
*
->^^
1. i-^Xjj.
2. B. and niake us sulTer together, for he will not blush 'n^rt-
iy^nvl before an old man. The letter given in B. is the same substance as abovc.
but more briefly worded. That in S. is to the same effect but different in its details
and in its scriptural illustrations S. 43. b. continues as in 13 b. a. below.
is angry with him who commits siiis, and he will bring on you the barbarians,
and will afilict you, and will cause a pitiless nation of conquerors to opprcss
you, men in whom is no mercy, who will not spare an old man nor have
pity on a young man. Also he will bring on you drought and famine, thirst
and distress. Grievous were the misfortunes which he brought on Pharaoh
in times past, so that he overthrew him and his wise men in the sea and
destroyed their memory, and made them perish utterly and caused them to
die, not wthout curse, as it is written, The death of the sinners is miserable
'.
And 3'et you are addicted to sins and offences and arc in discord like the
'foi.Una. peoplc of Sodom and Gomorrha, thosc upon whom the
*
Lord rained from
heaven firo and brimstone and overwhelmed them. And 1 warn you that
unless he had done righteously according to tlic greatncss of his merc}',
that there should not bc a second flood upon the carth, you would havc
found all the world destroyed by a flood, as he did with the sons of the
giants who rose up and rebelled, and he condommed them to everlasting
pnnishmcntand cast them into the dcpth of the pit in the abyss of darkness.
.Vnd as for you, your olfences and sins are very much more than theirs.
1. P. 36. 38
(?)
[65] THK SIXTEENTH WONDER. 377
Vi
(v*^
jy^i^j (v*^V3l l;^
'_J-*-^.
f-^-^
^Vlj lyL-j l_j;_^j \y^' ^ui i>l jUjI
^
ij^i'L
jl
Vj-*^. ^J
.l'V'"^'-5
^y^..
;.-^'
^ '^J
^^"^^ viU-oj Ifl^-uu ^)l
LaiJI jiA
t^UVj (j-iJM] ^Jl l'Vl ^L<"j^3 s^^ J^^
(^ (Vj^^J jyi'
lii ^^Vl jj^>- |J
il l^l^ LiVl iA jl ^Jl jU
J^
K\i\ JU" Ui jjC) jyi Uj
1^
^_iL L j_j,b Ij^AiTj p^LUai-
^y-
[)*fvj
*
l_yjij" J Ul S^\ dJ >Ui lil 'foi. 13(13.
Behold, you covet, and fornicate, and act wrongly, and the fathers amongst
you know of the fornication of their sons and condone them, and do not
instruct and exhort them and make them marry with reputable women
according to the usage of people who are obedient and chaste. And so it is
foi. 130 b.
that they become partners with them and take pleasure in them and approve
them in their rebellious deeds and ofTences and commit sin. As the apostle
wrote saying, Do not abstain from deeds of sin only'. Bot they are glad
and take pleasure in those who do them, and thus fathers also with those
who do so and mothers also know that their daughters commit fornica-
tion and consent with them in deeds of fouluess and acts of wickedness
destructive of the soul. And because of these very sins God has forsaken
and forgotten them, and will deliver them to the ferocity of the barbarians,
and bring on them all trials and sufTerings. And I say to you, as God said
by the tongue of the prophet, that for all these things if they (ye) do not
accept correction, then he will bring on you severe plagues of diverse
kinds without any remedy. Further also I bear witness to you, not as a
prophet or apostle but as a fellow man not worthy of the priesthood which I
exercise, I do not commend you in this if ye do not change and turn awav
from your sins.
*
So repent of what ye have done in the past and each one of foi. 136 a.
you bring forth fruits meet for repentance, and bewail often, and let fasts
i. 1 Thes. 5. 22
(?)
PATR. OR. T. XXII.

F. 3.
25
378 THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[66]
'^A^S\ Jt*i- Uajl JUj A..;.^! JlT <-.^_^1
^l^ L>)1 Jisj -^.wUiJl
/^ y'-^
^^'
^p- \jS:i\i
A..^!) 4iA/Jl <L (J^l ^ jj-^ ^
J-*^J
k_Jfc-jl
^'-^f-
/y ^-^'
jl^ UlL^j L_yi
-'J^V ^^1
^U ^L-b ^l ^i ^^Si\
^OL.^1
J
-lUl
^jl^
11
^^1 J>1
1%
A.U
V^
i ^J
ej-i-:^!
-^"
-J^^;r:
^'^
o-:.-^^'
'"^^J
1. S. continues 43. b.

2. S. 44. a. much expands this commendation to mcrcy and
cites the parable of Lazarus and Dives.

3. S. Ihen onives general encomium upon Anba
Pisenlius (45. 1. 40. a.) and proceeds to next wonder. B. 37. passes to (he encycli-
cal letter of Damianus (142. a. below.) 3. C. continues here Irom .3 (144. a) :
133. b jr,. B. 51. from 167. a. below.

S. 46. a.
4. C. om.
5. C. -|- ^.'i.
6-7. C.
l*'^.
7. B. to Egypt <S. B. the Perstans. S.
eoc. lliat is
to say, the Persians. 9-9. C. J-o.
^Is. 10-10. C.
i^y^^,:^.
L)' ^^^-i" ^j^
j'j
JjJ^t ji. 11-11. C.
i^;!i--
-Ji^
-^'^.
12. B. <c my father put the bisho-
pric in order, all the goods found there he gave to the poor, and we went away.
increase in your mouths ahvays and do mercy, for mercy is better tlian
wisdom. Now the third angel present in the fire with God was the angel of
mercy, and mercy is that which protects nien l'rom death and does not permit
them to draw near the darkness. And also he said about mercy : Have
recourse to mercy. And he said also : Seck mercy rather than gold, and
as far as it is in thy power give alms and do acts of mercy, and remcmber
the conflagration of the Ninivites because olthc scantiness of their mercy.
And this is the text of what he wrote to the people who wre in his diocese.
May his blessing save us from the accursed enemy. Amen.
"fol. 136b.
*
The seventeenth Woiidrr
of
our fnlltcv the Itulij Anba Piseiitius.
Again it was in the time when God scnt on iis the people of the bar-
barians because of our olfences and sins that our holy father Anba Pisenlius
hid hiinself in mount Shama from the Persians who at that time did not
hold Qift. Then I, the humble .lohn, was bis servant and oompanion in his
[67] THE SEVENTEENTH WONDEH. 379
llis-W Lft-^' Li>-xJ ^_i:it aJ ['^[R^ vi..:- L>_,;3 U Li^jl LL Ia.va) ASL-
'jj
o^V'j
^iIJi ;Lj <,i IjA^3
^_>-^f^j
J>*^ ^ Li-aj'lj jVl ivU Cjbj:^!
/''-^
.-J^l ''1^
'tL-*"'
^^*^'
(-tM** 'l.-^"^^
^
H^!3
'^-*--'
(t''
dlLafr )Sjl aJ Jls jl 'fol 137a.
^VLUJI -'py jL._^l oLli
j
^AJI
^1
J\ J\
btl^ dJl> jl^ Ul |jL5Ca
1".^^ l;xt
^
'y ibl '*L ^;V ""Llii
.^
c,
j. j)^^
l;x^ jl^ ^iJI ''Ul
^<l
^.1
i^L
<:^ L^A V3 <.1 ^U. ''^^J
J
Jlij
'2^1 ^l^U
ii'Ul
1'^
He saidto me : Jolin, my son, do not he sad because we abandon our liome, the Lord
our God will not abandon us, he will take care of us and bring us back to our abode,
and all the goods we have given to the poor, Christ the God
(52) will return to us with
increase. Wlicn we reached mount Gimi we hid ourselves there. Night and day
my l'ather prayed God to save us as well as the people from servitude to those cruel
gentiles. It was at the beginning of their Coming to Egypt and. ...
1. C.
,--
'j,vd.U J ^,j.C A=^U
J^"^
^'ij ^!
p\ j,.

2. B. and when we
had waited a long time in that place.
\\. S. Now that was what happened in that
case also. And when he had departed to his hiding place I myself went with him
and we remained in that place where we had hidden ourselves. .

4. C. om.
5-6. C.
'
.- jAi. 7-8. B. om. 8. S. 1 said : S. makes no ref to the other priest present.
9. B. S. om. 6. C. Ut ijiJ jb' Ussli
y_y)\
(.I.X5
^
i^Li,
^^
^j,
l>.>^,
._5
U!
^
Ux^ ^jJt
iy ji J\ l) U! ,j:^lliij U*^ }^ ^jJI
_
10. c.
+
12.
U.
17. C. JX'
11-11. C. om.
12. C. ^)..'-i3'. 13. C.
+
^;jlL>.. 14-15. C. om.

16. C. om.
needs. And we filled our vessels witli water aud put them by the dwell-
ing place where we were concealed so that we might find them at our need
in all our conceahnents. Now take note and attend to what I say and wonder
and glorify God who doeth won'ders and signs in his saints, as he did to
the children of Israel in tiraes past by the band of Moses the chief prophet
when he said to him, Lift up the rod which is in thy band, strike therewith
*the rock and the waters flowed out for the people to drink. And there 'foi. 137
a
was a priest who came to my fatber the saint at that time. The little water
that was with us was exhausted and there was none left and we said to
my fatber : O father, we have no water left. And my fatber answered
and said to me : God bas not forgotten us and will belp us, my son. I
trust in God that he will supply all that is needful for us, for he bas told
US, Do not be anxious about the morrow, for every day bas its sufficient
380 THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[68]
^_jyS~j> ,Js3 \y^- -*.-j5 l-?.'.'.^l ' >tAj jUo^^^ <3^yuj\ Xj>iiiJl C~>
L^l KSz^\
'foi 137b. ^LA.J
/.l 'Ul ^^Ij
Jo
J d!>Ul J JliLi 'L _^iv^
Jjjjj '"'^b
-^^
f'y^y*
J5C>
-kxj- a;I jL
^'^ij\
clla)l
^1
'^cT^:.^
lJJj c5-^^
'"''^
-'^'-^.
"^j
jf-
^\
dU^.
21^
20^j|
j\
19^
(_^| 18^-JI
16^_j,^ 17^)1 j^-
If-L^
^ ^_
ir.^j
^Xa
^
>3^/^\
\^ "^(^^
ij
J^
Mi
iijJLj'
"^^
jl
JJ
ij^
^''01
j_^1:;
Lj '-'""Jlt
1. C. a; iJ'^.
2. C. LI)'. 3. C. om.
4. C. om.

5. C. iyU.
6. This priest
only mentioned in A. text.
7-7. S. om.

8. S. gpAM.En B. om. 9. B. om.
10-10. S. om.
11-12. B. om.

12. C.
oJ-"^.

13. C. U,l
J^j\
sji3i
J
aUI alLI IjI (124. a.)
^\f_
\J^
_y>-
14-14. S. God visils us if we observe iiis
dispensations. )> 15. C.
_y^.^.
16-16. C.
J^i ^j"
i.,'^-

17. S. ^^A>^Mu^2i.oc
18. C. wsJ'.
19. C. v-t.^.

20. C. jU!. 21. C.
j^y

22. C. om.
j;.

23. C. om.
j.

24. C. om.
2,5-25. S. <. for God . 26. C. om.
27. C.
^-Ji^
JL.
28. C. om.
evil'. And in the case of the prophet Elias the Tishbite also in thc desert
ravens brought him bread at dawn and brought bim meat at evening, and
again when be rested under the tree known as bartbman and slept he awoke
and found unleavened bread placed by bis head and a vessel fll of water
'137b.
*and the angel said to him : Rise, eat, and driiik the water . So Elias
arose and ate the bread and drank the water and went in the strenoftb of
that food forty days and forty nights without again cating bread or drinking
water". It was he who sustained Elias the prophet witii supernatural food
because he followed him with all bis heart. So we also wiien God visits our
weakness and concealment and 'sees our hearts directed in bis love he takes
care of us, as said the prophet David : Gast thy brden on the Lord and he
will sustain thee and care for tbee. And our Lord Jesus Ghrist to whom
be glory, says in bis holy gospel that your heavcnly Father knows what ye
need before yc ask of bim. And when my father had said this to me he
I.Math. 6. 34.-2. 111. Heg'. 19. 8.
[69]
THE SEVRNTEENTH WONDER.
381
'
J^
''^
-^ - ^i-^ Vt^3 "'J^
'-'J^'^J
^V^
'^^
^
'^'"^
V*
Jk.^ jl^ ^ Ul Js_^ jl^j ^J^j^
f^.l
'^''^'
Ci'^.
(^^ j^J
<L)1. IJ>1*
J *^^
U.J
J
JU-
'^2^*
c^l
^j^:
VI >i;. ^^V JulOl ^_^V1
(._^.
^^i
^>.
p)U Ul
1. C. om. j.
1-2. B. < and lefl me alonc . 3-6. B. om. - 40. C. om.

5. S.
stretched myself . 6. C. ^^pi^''
c^.J-^
^jr^
^r*=^^
^
J^^-
7-8. B. S.
om.

9-10. B. om.

11. C. om.
12. C. ^Jj
B. a fll hour and ...
13. C. J-JO
y^.
14. C. -|- .\i ja \i^j
^^- ~ ^^- ^- '"- ^
^'^-
^-
-
>'

17. C. L.(.j. IS. C. J.;i-.


19. C. ^S'/.
20. C.
J^/-
21. C.
jj^'-

22. C.
-f
J'.

23. C. J:^::^il
24. C. .\Lj\ B.
-f-
lioly . 24-25. B. S.
tliree days .
C.
-f-
^^'.

26. C. om.
27. C. ^_..
28. C. U^.

29. C. 134. b. Li.. 30. C. iiL A-UL; *JI U \x\^
^y ^/^V-
~ ^^^ ^- '"-
~"
32. B. S. om.

B.
-f
<. the .dder . 33. C. om. - 34. C.
i-cj'^J. 35. C.
doparted from nie. As for me I cast myself upon the earth and spread the
cool sand upon niy stomach and threw myself upon
*
the ground, soorched 'lui. issa.
greatly by thirst and by the severity of the heat. Then my father was a
long time absent at a distance from me by himself, and he returned and
came to me, and his eyes fll of light shone like stars of heaven, and he was
cheerful witli a cheerfulness like one enlivened by wine, and said to me :
John, I perceive that thou art faint with thirst. Go to the place where
the vessels of water are and drink. And 1 answered him saying :
father, the vessels have been empty since the third hour-yesterday, there
is no water in them and we have nothing in our abode at all. And my
father used to fast three days in succession, and frequently when his body
was free from sickness he fasted the whole week, he did not break his fast
on the sabbath day. Then he said to me again : John, why art thou of
so little understanding?

go to the water and drink and quench thy
thirst, for I perceive that thou art faint from thirst and
*
this pain of thirst
*ioi- i3tb
382 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [70]
J^ J
d-*=^ A-_y
jl
(_y ij
'*'^
I5Ca JLJI ji-iafr kiJ.~lt ^-a
^
Jj jifli
'''jjH
^j--
t^-^*
^='
J^*'
^^.^
C'-*''
^y^,
^^^ -^^'
-^'j i5j-^^
"^-^''j
iAtjj -'jkjA^
v_j_j5^
'^(.s^^
*-^^
i^"*^.
:.:
fyj^^
*^'
<^^
l Ui^ L 'j^lj
JS
aJ
foi.i39a. ^J a; liyy
'3^;1
<^i
'':^lj-!l
j
'LJi jl
^1
*
"U Jli 1-^
J
"Jl^ Uj
^_
IjTaaU
^^^1 A,_jfr"Vl dllr >_L^j JZwI V
;^iJI
,^1
l:=>-_y_ t'l 1,1
^_
^^
U .UC3VI
^^<3
-=-
Ji
O^
'"^Uj ^l\l=i^
J^\ ^
Ul
1^
^
O^Atl
1. c. .j^-U^.

2-2. c. oX~'Uj.
3-3. c. ^j
jU-"l ^.-U . .X-fl-J .
4. S. tlOJJLO^EHHC.
5. C. IJs. ^,x^ J.=.L >^aJ
J
L> UU IjJ. jl^ 'i'-' ^i^x."
^r'

8. C. om.

9. C. JoJ^.
10. C. om.

11. C,
+
^^j'
b ^J. 12. C. ^x-j^'.

13. C.
^::,J! i;;J.
S. in one of tlicm w liicli we have lorgotten .

14-14. C. ~j:^^.

15. C. vJuJL^.

16. C. om.
17. C. L'^'. 18. C. nm.

19. C. oX-b 0.JjLi. U.
has come upon thee. And I said to him : Yes indeed, (J t'ather, I ihirst
and am laint. But I teil thee in tnilli tliat wlien tliou didst retire to tlic
recesses of the desert and conie back to ine I saw thy face Ucd with light
like the face of Moses the prophet, and my courage was restored and thirst for
water departed froni me. And he answered and said to mc : Is tlie thirst
of the deserts thus difiicult to thee, just for a day or two whilst we did not
find water to drink? how much more severe is it to thosc who arc; in tlie
torments of hell and the fire of Gehenna, and tlie worm which does not
sleep, where is the dense darkness and the liery river which llows bcfore
the true Judge, the one before whoin each one of us will tremble indeed
i*
niy son, talling into the hands of the living God is very dreadful and
ioi.i39a.
lerrible;
*
I suppose the water is in the vcssels and thou hast forgotten it, and
a remnant remains in them. Now 1 the wretchcd John who am unwortliy
to relate this miracle which 1 saw witii my eyes and myself perceived,
I,
wretched and despicable because of my sins, when I went wlicre the vessels
were, 1 declare to von, O beloved, willi Ihr fear that would seize any of
[71]
THE SEVENTEENTll WONDER.
383
^
^\:J> \j^ ^'^j -^^bi^
j^\
'V
^.l 'Ul SSii
j^i
'^J
'L, 'i.y^
"^^
i.jU.
^ "^a::^^
^-^j ^'
c?:'
'^- ^^'^'
^^^
''^^^
'''0>'^
J:-^ k\jl,
j^3
i^l AoUi
(^r-^ _^
'
r^-r-*^^ P>~'
'^^
ij
K>\j>^\
^^_ ^
^'\ 'a:>.^I
^.-^'j
c>^-J'
.-Xi-Vl L-^V
^1
<JU1 A^jUl J;U=iJl
^^
^
\. C. 4- v^ b!j. -^
2. C. om.

3. B. oni.

4. C. ^! JS:J'.
5-7. C. !jU
J,^l|
U
J.;>
!..^.

(1. B. remn.
--
7. C. om.

s!" C. ^'i.. J^,3'. 9. C.
j.i
c']
l. ^ii.
10. C.
i.x,^l. 11. C. !.UU.

12. C.
U. 13. C.
.U ^i;UU.

14. C. om.

15. C. +
-xj\
B. my son .
S. om.
l. C. om.

17. C.
y,j>..

18. C. ].^^^^..
19. C. ly^.. 20. C.
+
J^I ^-=.
21-21. C.
j^J'
B. then passes to wonder XXXII. (1()7.6. below) S. gives expanded paraphrase
(49. b.

50. a.) of foUowing passage fcl". 140. a. below).

22. C. Jl.
23. C. ^j~J'
U.l. -
24. C. 135. b. omit ..

25. C. continues 166. a. below.
US, tliaf l found Ihe vessels fll of water to the brim, and tliat water which
was in tliem was white like snow and very good like the river Gehon which
llows. And I asked him saying : O sir, father, see whence is the abun-
dance of this water? And he said to me : John, silence is necessary.
For he who feeds tiie young ravens sustains them without their sowing or
reaping or gathering into barns,
*
he lias given iis this water as suste- foi.isgb.
nance, and all who cast their burdens on the Lord Jesus Christ, on them he
bestows grace by his command and considers their needs as is required.
As it is written in the prophet Jereniiah who says : Blessed is the man
who trusts in the Lord and the Lord is his conlidence, he shall be like the
tree planted beside the waters, his root shall not fail but holds fast in the
earth and grows ' .
Indeed what shall I take and what shall I leave of all the blessed and
exalted virtues of our father the perfect and holy bishop of great glory, to whom
1. Ps. 1. 3.
'fl.l40b
384 THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[72]
j
4^1 l^jj Ut JJl
1^1 ji\ <JiJI iLlL&j <Ae^l ^_jJI ^^1 ilLtl ^^!1
140
a.
J^ SIjj
"Sr:!/ (^jj J^j S^' '^J-' J
"^'j'
-''-^
l5-^' 'J^'t;
Sr^
* ^''
Ojlj ^b>0 Li \Lms^\
^
J^Ju jLsj du ^Vl Iaa
^^'^i
aJJI
JJ jij UJ
jl J-il
^J^
^^1 ^_5--_j^
(Jl ^"O ^)l A:s-\ ^\s liJlJaSj <v;ijj '^--*1^ ;w>j-
^1
iL jl
^^1
^
J^l jjj, V ^1
Cj-eJI AllfcUtJ; Jai. .^yyi^lj jLi^l *i-i=- |k.|
^1 l^,rf^ ^y^
Lilil) IaLc^^j Ll^l Lftli-LftLi jJl j_^Vl \X) <J^j-o L*l^
(j"j
b_ : , Ul (vJ^i
(j-".-^
_r^
^^1 Aj^jfcVl
the generous Lord gave signal favours, and God conferred on liim great
gifts and bestowed them right up to the end? To whom sball I compare
fni.uoa.
this great blessed one amongst the saints Anba Piscntius?

I ,*
compare
him to Abel who was llie first high priest and was approved and ofTered
up bis oblations and sacrifices acceptabie to God, and God accepted bis
oblations. Tbis father was like bim accepted, he was a father to the fatberless
and the mouths of the widows blessed bim; he was a leader to travellers,
a host to strangers, a giver of food to the bungry, of water to the thirsty,
and of clothes to the naked,
may a blessing bc on the womb tbat bare
hira and on the two breasts wbich suckled him. And if I wished to do justice
completely to bis proofs and bis wonders and virtues 1 would need a scribe
like Moses the prophet so as to make known bis story and explain the
greatness of bis miraculous wonders which no one could relate completely.
But the deeds wbich we have seen with our eyes and heard with our ears
'foi.i'iob.
WC describe *toyou, O lovers of Christ and lovcrs of instruction. May the
Lord have mercy on us by bis prayers. Amen.
Hir ('i(/ltli'e>illi Wonilcr
of
the (jreat saint Anba Piscntius.
Mai/ liis lilcssinf/ fw uitli us
for
orcr. Amrii.
And one of bis miracles and wonders is this which i wish to relate and
siiall dcscribo to \ou. Tliore was a man, an oversoer and surveyor, wliose
141a.
[73]
THE EIGHTEENTIl WONDER.
385
jvi ji^j [i^\ j:^>)i
j^
^
^'^ ^A
^>^^
^^^
i/"^-
&-'
Jy^
^jLL--; LI
^-^'
J^J
tT^^
'-^-J
V^^
^r*^^- L5^
r^
V^=i^l <>''j'^' 0-*
^
^,^>i_^ jl^
J,
O .*_o^ Jj <J^J' is-'J'
i>*
y*. ^r^ Ir-^
bLr
'^
-^
j. ^
n^ ^^L.')l\ \1^\
J\
>^ ^3
^X
^^^
^i
r^y^
'3^^-
^ ^
U Cli ^_Ju]l L.I bUJL j^>U
<L=^,i
^LJl
JyJi
dUi ol^^ j-^^j
t5=^^r^^
l^^ jC^ ^Si\ <u:=lil
j^
^jlj jU -^U yt L.I jOiLlL Ou^ i^iJl ^^~^^
naine was Damianus. He laid many charges upon the helpless peasants
and took away land marks from the grass fields when he measured thetn
by the pole and measuring rope. And the holy Anba Pisentius many times
reproved hini that he might seek forgiveness, and he did not listen but
persisted in deeds of iniquity by unjust violence, and was very insolent,
and made no amendment of his sin, but measured the earth with unjust
measure by omitting
*
and clipping, and in the hardness of his heart
foi.uia.
did not take heed at all to what God said by the tongue of Isaiah, that one
of great sweetness amongst the prophets, when he said : Woe to him
who joins house to house and unites iield to field so as to seize those whicli
are near'. And one day there came to the presence of our father the
bishop all the chief men from the country districts and the eitles, and that
overseer surveyor entered, and two slaves accompanied him. And when
the Saint saw him he said to him Avith Indignation and threatening: O
thou ravenous wolf, believe me, all the ravenous wolves eat their prey of
the cattle, whilst thou dost ravage the souls of men. But I protest by the
Son of the livinff God who shed his divine blood for us, he will not pardon
thee but will destroy in the measure of life, because thou dost take pleasure
in the afiliction of the poor whom thou hast treated with severity. And
Le sobbed and trembled at the judgement which the saint pronounced upon
1. Isai 5. 8.
386 THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[74]
/y-^l Ljl ArliA-^ j>>o' ^ju.i .1 LJl _)AJi
LjI
^.-*^'
<U_.As Jj ^k 4JJI Ia;^! jjl <)_^c.VI i-\>
|^^r^^
jl
-^J^
^.LJi y_^l; ^Ac i^i Alii
1 si^ U-Jat
4
Y t-o>-iJi -.*^-
._>r^"j
(J-Ia)! (_^S uJj
d-a)l (JJ rtj-LJI Jki-U Jl
Sr?'y.
v^^-jiJ^ ^3 ,_juiJl ^Ifr jJI ;t^3 S^Ls
I^J
^01.142 a.
lilj
i^J^^iyy^ \^*
(5-^^
TT^J-JI
jJ l?;!!
^^1 ^1
<.ijl ^k^
_r^J
/^^
iafl 4jli jy'jlll.-^i Li _jAIJ1 (L-Vl ll rtiJ-Jl
^J^
Ajuisj ^^y" ^j-'jJl bLill
/oiJI Cj.xJI ^,jA:cJ\ \t^\y
ij^i
^l^r*^
(^^1 v_jy>Jl '^'IJl
(Vl ^ Jj
(j^
^>=)'
1.
npoct^fUi.

2. ispoiTsTov.
fol.uib. him
*
and at oiicc his slavRs took him away to liis liouse in fear and terror,
and that merciless liard land-agent died betre tlie montli liad completed
its days, as the pure propliot, tlie holy Anba Pisentius, liad pronounced
judgement lipon him. May his prayers be with us. AmiMi.
Till- iiiiK'tccnlh Wunder
of
lln- liuli/ Anba Visi'iilius.
Maij his ijruijer be with us.
1 should like to iuform you et' this uiiracle which God displaved at tlie
hands of liis saint the holy Anba Pisentius. Onco it happened tiial he oll'ered
the holy sacrifice in the church and celebrated the great liturgy for the
congregation. And wlien he liad (inished mass and all the people drew
near with great awe, ho stood tliere at the door of the sanctuary and
read prayer and laid hands upon tiie people. And when he lurned his face
towards the cntrancc to the sanctuary to show the paten, he looked and
Till. v'i2a. observed Iruly the veil sprcad over
*
the altar, which is the corporal, and
behold power Irom abovc raised him and put him upon the altar, and the
holv bisliop Anba Pisentius feil terrilied with l'oar in the midst of the
sanctuary, and for a long liiiie lay prostrate upon tiie eartli in fear, unlil
the Son of God took from liim liic fear which overpowered him. And with
mucli huinility he laiil an oalli upon tlie clergy wlio served with him that
'fol. 142 b.
[75]
TUR TWENTIRTH WONDEH. 387
. v^l Lm
Oi>^
CtLLi ^j-j):^-^ ^ LJl -jA jj^,-ijJi Ai^j&jl
iV-r-^-^j"^^
w)^-i <-?"-?
S-^'^J
^i-sUVl jj-^
j-a^ -^^^
^^?- (_5)'
jl-i.Jl <)L-j
jV
a:,J^ ji
J
lj;jIaJ_J ^jLlJI <)U_^ -k-a^Jl
^1
JJc ^^.c "C,^
J.^J\
AjjAl^^Vl
4:,^ 13^-^=-
LJj ^^J\ ,j-jl:.: L'l L^l
J^5
(^JJl
y3
l/^^'^
^^ J=^^*
i)Ky\
''j*
J^J
lilj ''-Cfr
^^
^\y\^
J>-\
^yJ- jl -Uli
^
^^-c.
^^1
vjJJi
j
1. C. 152. a.
XLi
J.!
L.I Ji_, iA.O
^j
^^JU
_jjj
..Lj^' ^c=x.) ^s
i^j'^*^'
'-^^'j
3JO y^s^. Lii)'_5
ij^v fLJ' j.,.." .\,;c ,/ V..2/
,.-' .'_j'-
2. S. unnAC^A.

3. S. +
I. oC the cily of Qil't.

4. C. .> U^-'^
5- ^- om. 6. C. om.
the}' would not teil anyone this seciet in the days of bis life. May the
blessing of his prayers aiid petitions preserve us from the wicked enemy.
Amen.
'Thv tweiitielli Wnnder
of
the lioly Anba Pisentius.
Mail
his iiitnrrssion he a-ith ns. Amen.
By your love for God, O brethren, wc relate to you that wlien the days
of the holy fast drew near the patriarch sent
*
a festal letter to all Upperni. i'.2b.
Egypt to warn the bishops and clergy and all the orthodox, saying to them :
a Be prepared, because the days of the fast draw nigh, and know Nvhen it
will be the fast of the forty days and when the feast of Easter. And the
patriarch Anba Damianus, archbishop of the city of Alexandria, sent clergy
to Upper Egvpt with a festal letter and they delivered it in every city. The
blessed Anba Damianus was he who had ordained our fatlier Anba Pisentius
bishop. And when the God-loving clergy of the patriarch were present
witli our father Anba Pisentius and had received blessing at his band and
M^ere seated, that same day it happened by the providence of God that other
dignitaries were sitting with hini. And behold a man from the northern
388 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [76]
o;l
J).^ J
_^3
Ut dU^ji
J^
^1
yiZ^ l;L>^
y>5
<^ (._yjl >jU Jyl ^^U
AijS jl n^ IjXa jUd dLlfr -liy:. *.Jai. jo LJ k-^1 Jl
/^ rJ^ l5Aj
'-'''*^
CJ::^^
4-4. S. -|- Damianus. C. 152. a. continues. . C. ~-^.
6. C. JU.

7-7. C. ^Ur**!. 8-8. C. om.

9. C. ^^x.-JI. 10. C.
/J L^J ul.
11. C. ...j.
12. C.
+
[_^.
13. C. iJL-i.
14. C. w-"^'.
15-15. C. om.
*
101.143 a.
country wlio was a shepherd
*
in the ueiglibourliood came tliat day to llie
cell to obtain a blessing tVom liini. Then came llie opportunity by the
providence of God. The door was open and so he threw himself down
bowing beneath the feet of our father Anba Pisentius in the assembly of
the patriarch, and after he was before the l'eet of the pure saint he raised
bis head and drew near to take iiis band and to kiss it. And the saint
looked in his face and drew away his band froni bis embrace, and cried
with a loud voice saying : Who has permitted this rebellious trangressor
to enter liere ? Go out hence, tliou wretched one condemned before God;
deserving of stripes is thy person. Go back, O .lohn, and send bim away.
Then l took bim by the band to turn bim out, and when I iiad thrust hini
out of the door I asked him saying : What hast thou done to-day the eider is
loiViiMi. thus greatly angry with thee?
*
I say to liiec to thee thal the whole day
has been cheerful and conversing pleasantly until thou didst enter to hitn.
If thou hadst not done an evil decd to-day, explain wh}- his anger is kindlod
against thee like fire whilst the clergy of the patriarch are sitting with
him. Now confess what thou hast done, as it is wrilten : Confess your
[77]
TlIK TW KNTIKTH WUNDER. 389
3j. c-U
-^JL
''Jlii '^Ul ^^\i '"'(O
^
^<1
u^. ^
(X:-:
^^!j
^;^_^l ^-U
j
'^^ ^^jl "'lj
^^1 ^
jl^ ^^\j
'^b
^
^>-l jl ^Li
^Ojj.L-
jl dUUl U
J
'''JUj v_iU,
J j^
Juli ^ ^,:=^1
'^Ai- dUi ji^
'',^j
(j
is^sJ'
"^'
LiaL* Ca- As U L cJAit |_$JJI (j-IJJ ULi> <L,;j Ju.Ui)i /j-^J' l* ^i
J501
.-LU, 4)1 aJb
1^1
'''W >IJU"
'"^^1^1
^-y;.
^ ^i ''"^^l
^
"^^^iLu
1. C. +
^^i. 2. C. ^.U. 3-3. C. ^J'
^- ^^).
h-k. C. ^JJy-

5. C.
+ ^1
U

6. C.
^y

7. C. 'JJ. 8. C. +
Jij. S. nEjujomE.
<i.
C. ^J. 10. C.
^f^,..

11. C. A.^. 12. C.


+
^oJk. 13-13. C.
^J-5.
14-14. C. Lo
.^y.
Ji. 15. C.
j-:^
. 1(5. C. ^X-^. 17-17. C-
^j-o vj:.-jI oX-*^' J _y'.

18. C. +
j!,)'.
ly. C.
^Jli. 20-20. C. t^^ j^l
wM) ij j! ji AJ^
,.^!
J-IiJ!.

21. C. ^!.
22. C. om.
23-23. C. v_t.O
^.
24. C. j.)l.

25. C. .^Lr^'j-
26-26. C.
^^f.-
^J^
^i^' ^ AM ^,U
^^-
sins one to aiiother and pray one tbr auotlier thal tliey may be forgiven'.
And tlie shepherd answered and said : Would that I had died before I
rose from my bed to-day. I was pasturing my sheep in this thicket and
a woman of my acquaintance came by and I Held her and laid ^^ith her, and
I supposed that the eider would not know it, but the Lord has laid bare
my soul so that as soon as he looked attentively in my face my secret was
disclosed and it warned me that he knew what I had done, and violent
sorrow seized
*
me and fear was in my bowels and I was ready to fall upon Mol. i44a.
my face from terror at the door, ready to fall to the earth prostrate.
And he had a Utile cheese with him in a basket and he said to me : I ask
thee to thee to take this little cheese and put it for food before the men who
are with thee : Since I brought it here do not reject it, lest it be a grief to
ray heart. And I said to him : I cannot take this thing from thee
unless the eider command me, lest he rebuke me. He answered me
saying : I adjure thee by God, take them all that thou mayest present those
1. James 5. IG.
3<0 THE LIFE OF S. PISENTIUS. 78]
j>
c-i^
^
-*-*' LJ ^Ij U L.I li.
^\.^
<>A-3 A-k:^
sj/:?^"
'-^ '-^' ^*^'
U i.U.-' ''ji L^-Cf. jl^ ^j-1
/_^^
'-*)u cL,li-^j
"^'' '^
'
^-j'^'j "^'w)_^l -S
foi.mb.
3^,1^ LJ jl^3 Ul 5^i ^u, i^l ?ol
V
J\
*
^^Is'
j cMi
!^yS\ aii
j
^Jaij ^>U)'
j^
e^ <-*
^-^J ^j-^
It-^J
jll=-yjL. iL. j._^'l jLjl
JO
'il 'JiCft
[79]
Tili-, TWRNTIKIII WONDER. 391
dlJl La-l
J^>\
l-'^A ^j^l -c.
Cj-'^\
<^^J^
Uj i:i__^;'
'J\
-'(._^l oir^.^1 'j_5a!1
^1__^
^_i.li^ j_j)l isjjj
Jp^Ji wJ^^
L-' ^-^
(_S-J^
-^^ (^'^
^--^^
j^
li-^' eSJ^^f^
"^r^'
^Ll jLj^
^.Ar*
*-'^*'J
*~^' ^ ^_o
^^1
^^^.L^Ij a^i
^^3^)1
<!. Ai-L
^T_^I .3 iA^ti' Jl.o~ 4.3-La) aclj ^-JI Iaa
i-J
Oi'i J> jVlj iiA_r.
|j j)-^.
^^ jLOl Iaa
Jl .^y
jl jlL,U SS
^
JJS\ Ui~^ 'l^ <\
^
'k;! Iaa _^a
>^U!1
^^y
jUL |_^b
p_j1
<;:>J^
U
'
^;1 ^\
l
^) ^\
lil
"*">.)
cuUs aJI a^' Moi.i'ir. h.

C
(__->( . ^j:
j .. j/ j .
.
j
j
^lyij iJji-*'' s,L_l
f*
i*U ^xlkj U_j
"'r'.'-'^j) c^-=*-j-
^' ''''G" continiios al 205. b.

.i. S.
+
tliou lind liim and.. 4. S. lo A. W .
5. S. do not atlempt to
anoinl my head willi Ihc .siiiner's oil . (i. S. -|" " ''i !'''* episllo .

7. S. again, le.st tliere be a liltliy fornicator liko l'',sau (Heb. 13.16).
to the shepherd wliom I told tliee to drive away to-day, aiid wlicti thou
didst drive him away tliou didst take theso choeses from him. Seo how
thou dost rescmblc Gelia/i vvho was scrvaiit to Elislia llic prophet when
the leprous man went away and he broiight him back and took from him
two talents ol" silver and two changes of garments. Observe how Klisha
cursed liim and laid the disease of Naaman tho Syrian ou bis body. So
now arise and take this cheese and return it to its owner wherever you may
find him. If it be not until midnight thou hast Orders not to return to this
place until thou give it back to him. And I said to bim : I ask pardon,
O father
*
but when I turned him away he swore by an oath to me and
'loi. i'i&b.
caused my heart to fear. So I was afraid because of the oath by the Lord
and took from him. And he answered me saying : Lot not the sinner's
oil anoint my iiead, for the wise man Paul of sweet tongue said thus to
the Corinthians : I wrote you this epistlc that ye do not keop Company with
fornicafors, avoid them'. Again : Fornicators and foul persons and
adulterers shall the Lord judge aiul punisb'. And : .\o fornicator shall
inherit the kingdom of God. Go quickly and give back to him his cheese,
perhaps we may be able to save his soul from the devil because be is Ignorant
1. 1. Cor. 5.9-11.
2. lieb. 13.4.
392 THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[80]
*fol. 146a.
t* Cxf^^
'^^^ 'C>L>
^]j>-J
i^'-Jl (3^^"
(J^ /*
i^ 1_3 ^'^J OLi;)!.
'^ ^JiJ^i ol-Ul _L Ij^^^ IjjlS
Zw
',5-^
L_s'3-/*^
>-' ^''^
lT*
ijij-'i
i^'-i'
iyA^I :uloi UJ} Lijji 'yx.^isy\ /ia
'fol. 146
1. S. the cvening of the samc day. 2. S. Ye must kiiow that oiir righteous
father A. P. was inspireJ by the iloly Spirit and was a righteous man : and if [ye
suppose] that he was not
and unfortunate. So I went away and gavo them back to lm tliat night,
and returned to my place as my holy father directed me. So ye know
that he was guided by the Spirit.
'fhc ticenlij rst Wonder
of
onr holi/ fathrr Aiiba Pisentius,
*
fol. 146 a. may his prayer
'
he ivith us all. Amen.
Hear also this other narrative and wonder and glorify God. One day
it happened that my father sent me on urgent business to the distriot of
mount Shama, and it was very late beforo I returned and the evcning was
far advanced, and as I weut up the read two hyenas distressed me,
and 1 was ridiug a beast, and they drew near me until they were
springing al ihe beast, and they also scattered dng. And I said in my
heart : After a iittle vvhile they will come near my foot. And thereupon
1 cried out saying : Have mercy on me, O Lord, by the prayprs of my
holy father and rescue me from the mouths of these wickod hyenas. As
soon as I finished my prayer they ran away without doing me any hrm
at all, and were as though sorae one had driven them ofT after disappoinling
fol. 146 b.
them greatly
*
when thoy were very fierce, as soon as they heard of the
[81]
TUR TWI'NTY 1<1IIST WONDKIl. 393
iTji
,i^=-
.<.'? jUu l^^^ij ^_)L^i i^Lsi i^LU cJUa ^yi C^A-KS LJj 7c_-iJ' v
A..DI jjl
^^^j ^-^jj -_i_j=- ^J
^j- (^-^^^
'S'-^'
t--^U
'^b ;^^J tiy
;lr
(^-'^
dUU <\i>)l <0^1 A;i_^U ^i^^jl ^jl:.:...; Ul ^_-!l
^J
<JI l
(^.1)1 JJls U3
LJl -.lAiJl .'I Cji^>"^'
fj.---
'j-'^z-^JJ
(vc- iIj*-^
>_jliAJl As-l
T
J~^
15*^"
^1
^JjAr-y ^aJI
J\
cX=^i LJ3 -lojl^l <Li.>:!l pUl ^" sl_j3]
^^ (^"^^
*^"^
JuL^Vi
Jl
^.IjJL c..l^J diJi X;^j jli^l
^ ^^
^ ^'^'^
S
*
J^.
^'^ ^->i]|
'foI.l'.7a.
dljlj ^^'l 0=-ls b>-^ l J Jlij j;^j.5t!l
jV
(jAc ^^1
As
^1
lilj l^jl (_j>J
JJ. Vj
J'jLt /;~=- vil-'j
i"'^'
'*-^ '*-i_^5 4^Li -..AJI Ia
"^
|i.^ -i
J3
jl
1. S. <( a number of wolvcs .

2. S. I was obliged to abandon tlie beasl on
whicb I was riding . - 3 S. (I found) bcr (llie beasU, and Ih holy man was...

k. S. a certain prophet .
eider. And as I proceeded theiico a littlc way wolves drew uear and
scattered dust in the air above my hcad as 1 rode upon the beast, and fear
and terror seized on me and I callcd unto God saying : O God, the God
of my lioly fathcr Anba Pisentius, as tlioti didsl savc nie from llie byenas
so save me from the niouth of these wolves. And the speech was not out
of my mouth when one of the wolves screamed witli a loud voice, and they
botii bioke away, by the prayers of my iioly father Anba Pisentius. Tben
al once I reached mouut el-Asas and glorilied God for what bad happened
to me, bccause he liad saved me from the mouths of tliese abominable
ravenous beasts. And when I ontered tiie monastery I found my holy father
Standing and reciting
*
the twelve minor prophets. Then I brought in the
*
loi. i'iTa.
beast to the stable to tie it up, and my father was high above me on the
tower and' said to me : O John , and I answcred bim saying, Bless
me, my father. And he said to me : Did I not teil thee, if night reaclied
thee thou shouldest not go until the early morning of the next day. The
wild beasts very nearly slew thee, were it not that God had mercy on tiiee.
'
Observe, my beloved, this Saint knew everything before it happened
biit
he concealed the exccUence of Ins d(WOtion and did not soek to get
PATR. on. T. XXK. F. 3.
2
394
tllF, LIFE OF S. PISENTIUS.
[82]
lA JI.I
A^-of- 1*^="^ ^
jj-sjl ^1 jVij A=.l
^^
"V3 p50o
Vj |_/l
jj^
-j>mJ1
LjUifrl Ji J^ U j.W IA::^ ^lxJl ^t5sj3
r^""^^
Jj-ls' -^ -CjiJI i=j-jLjl rc_Jl
feil. i'iT b. -^
*
1^,^,
H^^v^li dU^j J-JI
j
Ujl^lil -.v_^ A,U1 JLtl jl v.Uls u.-'JI ,_.:J^\
^^\
^y
-jAJl Jl U.As AIP IjA^3 Ljii>l^ iJ\ Dii-Ai 7rl3j!l ->^
^J\
i-^ As
J=.JI
^U-U syii\
^-L^l; 0^1
^
Jfjl
^i
j^j !>!^> ^.1 ol -jjJ-
(J
UU
^_aI!I Jl ^j^ JsV
_jA3 p-CsJI ^_j)l iL, J3
^1
l
j_j-^
jVl ^1
-cl
JU'3
jl
o'=-Jl
^
J^' ti-'J' i-Jv>
Ajli ^Oy" jlj
^j
oAJj jl jx-^I jj3llJ*_o Ul L.-|l
'fol. I48a. ^L-Ii dUlfc
/jiJ ^'-^^' Lo ^~=- <; ^-i'
^^^
^_A,
|j
A.J^\ Cls
^j
As
JD
1. S. adds citation I. Thess. 2. 6.

2. S. of. the lown of (jilt .
honour from men, IVom 3^011 ov fiom any otliers. Now I ^\oulJ like to teil
you all lli(> (leeJs of tliis blessed and fortunato eldcr, biit tlio oxplanation
would
1)1' too long aiul tlio narrativo vorboso : bat as tbc holy book lolls
US : Tlio wnrks of God are excellont, display ilioni to gWe bim gloryV
Toi. i'.7li. Tbereforc I robitc to you a little
*
of tbe manv, becausc of tbc virtuos of tbis
boncured mau, and tlieu our discourso will bc llnisbed.
Till' tircntij sccoikI Wninlcr
af
oiir hohj falhcr Atifui l'iscnliiifi,
null/ Iris inlcrccssinii lic icilli u.s. Anten.
One day tbere was present witb bim a mau from tbc disiricl of Qift and
bis son wbo was travelling witb bim.
Tbe youtb bad reacbed the age for marriage. Tbey botli cntcrcd and
tlirew thcmsclves at bis feet, and tbe saint said to the youtlTs fathcr Wby
hast thou not found a wonian as wife for tby son ? Now tbat man was
oftbepeople of ibe eastern land. Tbc man auswered and said : falber,
up to now be is but a cliild, lie has noi rcachcd knowledge, alt-bougb be
is polite and well bred. Our holy fatber Auba Pisentius, the accuratc oue,
Said : Tby son is a fornicator, and Iherc is fruit Iberefrnm, if bc will
ini. i'iSm.
\)\\\ say Ibe triilb. Tbc mau said to bim :
*
If be bas eommilled foriii(\nli(iu
I will dclivcr bim inio tby bands to dcal witli bim as thou secst lit. And
1. Tobit 12. 7.
[83]
TUE TWENTY SECOND WONDKR. 395
^JJ\ J
J3VI
ii^Vl dlilr
^^
dUL
Jl
c~l^^ o;l U
J
JlSj ^jtiyi
^1
Ijjji^ JJ>-\ (_$.l yi. Ajl d'-Oj ^It A,Ji._ l^_
J
i^^JJls j>is cl
^j JU
cJlj
^^itl J^l (^^L^ LoJ' ^L'l i^L >0 i^AIi ^
l-VA cU c.^
j_5il (jl^' V dliV
>_j^^
i^il
V
^M -u-'I. Ijj
^j
-^'
(1-i ti Ij]
<f^33l (^>^^ c-. oM jU diu,
^^li- Afr <,l dUua> !>liJ
Jaia
<ca;'
Vj
<^J^\ ij''y^ ij
^
l<^ ^t "^iS^.
c_s*^
A^Lt Jj
JD (^^p-^
<ia=-
^j
dilj -Ax, Jal^j
7r^3j)l>
''^^"^ L<
^'^
C^^ dliV <--aJ
Ajii^j ""Ji d)ji
/*:;*f^
'^y^y '^y^.
'^'^
"^^-J ^Lr'^ (s*f~3J;.
r ls!
^-^
'-'?"
"^'
"^^
^ii^lj ALiil l;l ! 41.15
M^ c.!^
Jlij
i-ifv''
^'-^ ^U-Ii 'U-Jjuj -Cl ._o:il" ^i, ^^/^ai}
(_j
L^^ 4JVI
^J\
/>L-, (,-^1 <i Jl-j jj-jLl-^ Li L-_=l ^-*-Jl Llj dLjjLi
j^
1. S. adds citation Deut. 22. 29 (LXX).
the righteous prophet, answcred aiid said to me {sie) Wlien thou dost.
out(>r thy villago, the first womaa thou lucetest 011 tho road as thou goest,
the daughter of such a oue, in lier womb is that which will bear wituess
against ihy son that it is he who has laken away her virginity. Do not
suppose that I have said this to thce altogether 011 my own account, bat
pious men reliablo of speecli have informed mc ofit. So now, ifyouhear
mv advice, marrv him wilh her since hc ha.s had iiitercourse with her. I
am unwilling for him to draw near uiitil he marry he because of what is
in the law of the Lord, and let him not do wrong lest God punish thee for
the loss of bis soul : for if thou join him in marriage and he fall into sin
again his sin will be on hiraself alone, so do not pcrmit any delay, lest Mol. i'is ii
before Christ's tribunal he say; I had not committed fornication were it
not that my falber did not raarry mc to a woman : and on thee will lie the
whole blame of his fornication and sin because thou art remiss in training
and educaling bim, as we are told of the priest Eli that he was negligent
and careless in training and instructing his son. That man answered and
said : Every word thou hast said to me I will observe and remember and
do, because he who is disobedient to thee is disobedient to the Lord Christ,
as the word of life is abundant from thy Ups. And the boly fathcr Anba
Pisentius said to him : Go, in peace. May the Lord God be with the two
396 TUE LIFE OF S. PISENTIUS. [.S4j
A^.} 1 A>-
. \~cl Ux^ iji^^o "^^^^yj <^LLi
,J;l Uj *S.x^ AiJ j_$^il
(_j
jlj>M jJfcj ^jlLIo -jjJiil Ijyij
(
j O'J jlS
Ij-Aii '^jJJl u^-j 'Ji ^JJI >_^^1 "'IjJks-ji '^^L'AJj U
If^l
A,j,j Lajj iL^
J^\i
Tol.U'.i b. ijil^VI Jo ^
liLlJl JL
*
'^'^y^ <Js. iA. ^AJI A^ jUl i,Oj OL) '"^
1-1. C. ilj iJl-
i^jr-
'^^
i-^'
~J^
"'
l3^''' ^'^'J-
^- ^- o'^EgE. ;!-'. c.
UU >U.
5. C. om. ^.

0. C. om 7. C. ^ii_^' ^,^11. S. C.
+
j^^

9. C. AJ^i ^.
8-9.
jjL|>PMi HOTCOPT Ji'riugkiy. 10-10. C. fJS'
,'/
'-^j' jjL
I
'
I -l
^
c
^
....
{y ^
^ > ^ ^
> .. ..
of you in every saving deed. And at tliat they d(>parted from hiiii aiul did
as lie directed them, and tlieir liearts found rest by tlic pra3'ers ol' llds saint,
(may they) he with us. Amen.
'fui.i49a.
'pjif, ji,;,i,f,j ilijrd Wonclcr
of
oiir fallier
'
llic linlij Aiiha l'iscntiiis.
Mdji
liis iiili'vrcssidii (iiid lih'.ssiiif/ he irilli us. Aiiicii.
One day our fathcr the lioly Anba Piscntius weiit to thc viUagc to visil
its chui'ch, aiul afler he had communicated llio congreffation he returned lo
' DD
Iho monastery. And as he was going in ihc way bcside ihc canal, one of
the peasants brought to liim a cow which behmged to liini that hc niight
sign it witii llic sign of tiie cross. No\v observe the power of God and
you will niarvel. The cross wiiich the saint signed with iiis finger on the
womb of the cow outsidu penetrated into her as far as her child, and a
proof is that when she brought forth they found (he cross whicli the saint
had signed upon her from oulside plainly marked on liie Utile calf to which
slie gave birth, white as wool or as thc snow in whitencss. And everyonc
fui. i'.'.il(.
Uli whoin Ihn saint laid liis band and niade ihe sii-n of ihc cross iic
*
receivod
[85]
TUE TWENTY FOUllTH WNDKR.
397
Jl L^ rc_w_Jl e-_^_ (_pJI diu. JL_. UjO ;>^aJ1j "oyJL jJLIj ^j-^ll^^w; Ul
.V|^ AS U k_.--s- jlk^
<; 0- j-i-t j^'l iS^i
,^-
"i lj^^=-^
f_y_
'^^i
j^
^ li Jb iyl JU? jJI 1-1* 'oUsl jLj
^^^1
J >L'ls il_^l
tj-:.-^'
'-^^ .j~^
ilr?"
lol. l.Mia.
1. C.
x^H
(152. a.)
,f--.=
U^!l
.K
'i^-"
J^^', ^-S^
^^^.'
^r^"
----*^ *-^ .;,J
Lr
=
>^ ^K
'--"
u"-^3
'-j;^
4-J-;:;' -r-^-^-''
---
^
-*-^:-
.J. U ,X ,^,Jj i,,vk-o ,! i-l'l s'1.1 Ji .LC o-iW-^-''
..U^^lj.
G. llicn
passes to l'j2. b. (above).

2. B. in tlie fire .
relief froni all sickiiesses and infirmities and diverse pains. Come now,
all yc iipright in lieart, to tlic Lord and liis saint Anl)a Pisontius and ask
liim witli rcpentance and tears to pray to the true ki
ng
Jesus Christ, to
wliom bc praise, as he said. You, beloved, do all that I liavc enjoined
von so that he may have mercy on us in the day of judgenicnt, f'or it is
iearful and dreadful to fall into the hands of God. May the prayers of lliis
Saint avail us for ever and ever. Amen.
T/u' tucnty fourth Wonder
of
oiir futhcr the liolij Anlia l'isentliis.
Maij Ins iutercessio)) he toitit us. Amen.
One day they brought to him a boy agod twelve years in whom was
a devil, as bis father told us. And the boy's father asked him
*
saying : fol. loa.
father, sign him with the sign of the cross, fr the jiun which is in
him is a cruel jinn. And the saint asked the father saying :
a llow
long has this jinn come to him ? And the father said : Since he was
seven years old. I swear by thy acceptable prayers, O father, that it
often casts him to the earth and he staggers like the cameis, and his eyes
are fiUed with blood from the seveiity of wliat takes hold of him, and very
fol. 15"1)
n.i. IM
398 THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[86]
jUUl
^_j>
'U ^-c L ^LUL ^ij UxJl
Jl
J^il
J
Jl^j b>._^. U ^b.v diu
j_jJ)l jl jjjjiij w)Vl ia /wo jlS U^ (tI^I U-J
<f;j
1 jvk.,
'
: J l r: ^-i i-*
;
Jl ^j
_jt. jJj
o'fv''
^^-^ -^^ ^'^^
j^ ;' ^
jlia^r^^ r^l
(.r'-J^r:
^'^
1. B.
'
llie foul of ablulion in . 2. S. and I made Anba Elisha Ihe presbyter
and overscer of tlie place go to llic sanctuary .
ofteii every one despairs of him and our hope of his eure is chccked. But
\\G say that lliou wilt master him. So now act righteously, lovingly,
and mercifully. At oncc he callcd for me, John, and said to me : Go
inlo the cliurch and bring me a lillle of the water froin the fnt of the
congregation tiiatl may make ihe sign wilh it on the chiUl, for I perceive
that the devil Irics him greatly. So I weut into tlie churcii, as niy lioly
fol. i..ub. falher ordered mi', and hllcd for him *a litllc measure of watcr from the
fnt which was ncar tlie altar and brought it to my fatlier the holy Anba
Piscntius, and he made the sign of the holy cross lipon it in the iiame of
ihe Father and of the Son and of the Holy Spirit, One God. Then he
said to the man : Take ihy son home aud atthy arrival give him somc
of lliis holy watcr which I give thoe from the church fnt, aud believe in
lli(! Lord witli strong faith. He will be healcd from the evil ailliction
which vcxos him. I\Iy holy father advised this man to give him to
drink from the water which was in his iiaiid, and so the devil would go
away in haste. And men wondered at thal father and related that the holy
Anba Pisenlius had cast out the devil from ihe son of such a one. And
whcu that man look Ins son to bring him homo, as he informed us when
fo'. i.Ma. he rcturned to us and said When I weut from you I gave him to drink of
thal water and then the devil cast him to the ground and threw him down
for a while and cried out in him saying : Piscntius, dost thou mark
il. i;,ili.
[87]
TUE TWKNTY KIKTII WONDEU. 399
jl L-^V
^>
9^-^
,^t
J^
jl^
J>J1
U*
^.
^.>--
U ^-U ^_^jl:-:~^ U
1^1 j_4i- il '^>^^>c^ '^Ul j;i; -0 jl^
j^ J^
^..
^-JI
^_^
J li-^'
'^'
J
ii_^_^l s^^IJI -cI by j,,<J 4.1 j^.^
A^l JjO
^
"OJl i^j^ jl jUVi
l* ^>i;l JlyVl bA
*
Jl^" U j^Vl i* ^L.
^
^-
^U
LLi ^-^Un,
^1$ ^il jlkjl jV <"~^3J J>1
j-o
L-lf-j
v"^ l/:^)^
^-^^
f^:.
-^^^
J^
cLi
i^Lp-JI
oi ^.li;
J
^^1^
|,^Ma
^j-::-l.
^^
J^
j
^^^
^^
-^^=- ^=^'
1. B. Ihen passes tu wonder XXVII.

155, b. liuluw.

2. S. and Uic man accuscd
me with thy fingen and expcl mo i'rom niy dwelling? Aiul at oiice he
departed I'rom tlie youth who was purilied from liis disease caiised by the
jiiin. Aiid US for niy lioly father Anba Pisentius when he hcard from this
mau (lie said), Everything is obediciit to the believer, and espccially the
^valL^ from the tank at the altar eures evcry one who has conviction in true
faith. Do not suppose, O man, that the gift of God is given to everyone like
bis warning, but the power of God is actually present in bis holy church,
and in those churches which heal all those who visit tliem with upriglit
failh and righteous hearts. But I am too hiimljle for such functions as
these. B And when he had said
*
these words, this man went away from
'foi.i:,
him and glorified God and bis saint Anba Pisentius. May bis intcrccssion
protectus. Amen.
The twenty fij'lh
Wondcr
af
mtr fitthrr Anixt Pisentius.
May Im intercession he icitli iis and jimlrct iis [mm the irirl.rtl cnciny. Amen.
One day it happcned that jealousy entered the lieart of a man towards
bis wife, for the devil who hates all that is good and ever has a grudge
towards the human race, seeking its destruction, had instilled into the
beart of that man doubt eoncerning
bis wife, that some strnge man had
I b
400
THE LIFE OF S. PISENTIUS. [88]
,A dUi Xs.^ <^ \Lx.\.L~ ^^>
U
\':>\
J_^)I L-o-Aju L ^~=>- '*-=-jj
w^f^'i
^ (^'
^iil
^
yu^
\=>-iJ ^
0^ 'JuA^ p:^^^ J*^ ^ v_~=-
<^iJ
^LaJ iJs lj-i_^^
jl^Vl '^^
^
i^J
S-a i:^^ aJi iL ^Vl JyJi J>;.
>W ^^J^
j_5^J
^^-
(J
^1
>L'U- ^Jl jU
5^
jL; ^1)1
^i jlj'j-l
j ^^-b ^^\
au
^^-u ^:.i:>.Ji
^3
j
^<^Ji ^11
^)
jyi u j^Ji
^Ji
JU" a
^\
^\ dL^s
was innocent of tlie impurity cliarj^ed against liimaboul tliis woman .^ 1-l.S.om.

2. S.
" in . 3-3. S. cast thy dispute upon mc. I will avcngc llicc, sailli Uie Lord .
lain with her. But ihat woman was innocent ofall tlie siispicion wherewith
the man suspected her, as the story will inform us when we proceed to the
'fai. 152a end. Then that mau* cast oul his wife from liis hoiise bccausc of tlie evil
in his hcart concerning her. And his father and mother both took great
pains as far as they could imagine to reconcile the mind of the husband
and makc him live with her, even according to that whicli Salomon spoke,
The heart of the husband is fll of jealonsy'. Finally the matter came
to the ears of the clergy of his village who had made him an assislant
in the administration of tlie lioly mysteries, and the clergy informed our
father Anba Pisentius concerning the matter. Then the saint sent a message
saying : a Troublc thyself, I will find for thee the reconciliatlon wliich is
neccssarv. And the husband spread abroad rnmours throughout ihe
village and wenl about from place to place tlireatening and saying : I will
nevcr again go to Pisentius, whal liatli Pisentius to do with my affair?
Now the man was a nativc of the lown of Qift. And during the time he
foi. is-'b. was utlering ihese words he became
*
morc and more angry. And when the
sun was about to depart to its place of sunset that day, hc laid down at
night,

and he laid down in the night and God who spake by the tongne
of the propliet saying : Ifthou dost not make clcar lliy rcquest 1 will make
it clear to thee, sailli llie Lonl : vorily I say toyou, find judgement is inine
1. I'rov. (i. 34(?')
[8i)J rHI<: TWF.MY J'II'TII \V()NlJl';i{.
.'.Ol
jj-jLj^ Ul jj->_-*i)^ ''Lw.!
^\
^
l_jjtjl >Uls <;y^
>l.l
-^^^r^"
^'Js-j <-_^ j
'<!
^aJ;
i^I|
oi-L ji
jV ^^y
^_^l L <LM ii^\ A,UV
ty^*-^^
^
Jbljul i-U ^jU
"Co Lol -ulj i^l jlj a-UII ^Ij Ai^l ^jji -Ol
^
M^jsi;' J lilj ''<i_^,iC.3 >i)j^!l
Jsj'j "Uli
^^J,
jl L.j,l
_^ J^b
jl >1jU
*
yt -'jl Vl aTj^ ^Ljj^i cJjblj 'fl. ir.:ja.
cU k_^l^l iM; <--^^ 4JI <, iLfti
^j^'
L Ijl LUj Lic jUl As Lj ujLI
U jiL^lj -.s^ i-al L^_^,
^,
5i^l
(J
Jlj j|JI lil v::-=>-^;i>is ^Ul ^c-^^ \^\ jl-jJI
A.,U-V Aj-Ll ^IJJI lA
J
^:;V
(_j>-j
jx
^^.^ V ^o^ri
^-^^ Ii-'VI j^.;l
1-1. S. and he began to suffer great tormonts .
2. S. om.

.i. S. niy
ratliLT . 4. S. for I teil tliee lliat .
5. S. and help me . (i.
S. om.

7. S. tliou dost nol takc me.
8. S. om. 0. S. since he saith, take mc lo
A. I'. the bisho]), if ho is to live let us persuade ourselves to de as he saith.
and I am tlie rcwarder. Ile brought a severe disease and sore pain upon
the man in tlie night and his torments became grievous from the severity
of the pain which came to him in his abdomen, and he began to cry witii
a loiul voice saying : Take me to our holy father Anba Pisentius, for all
these pains have come upon me on his account. O my father, do an act of
kindness to me, for I am brought to the straits of death and its pangs. And
if ye do not take me to him I shall not find any relief at all. And his father
and mother despaired of him, and their hearts were certain that he would
die. And they said that ifhe
*
die or live it is necessary that we content 'lui. i;.3a.
his heart and comfort his soul in that for which he hath appealed to us,
perhaps if we bring him to him he will sign him with the sign of the cross
and he will be relieved of his torments. And that was at the beginnine:
of his episcopate, and they brought him to my father who at that time was
still a solitary in the mountain, and they knocked at the door and I went
out to them. And his father said to me : John, do an act of kindness
and ask a favour of the ekler for us, for my son is sick and near death. I
believe by God that if he signed him with the sign of the cross he would
be delivered from his sufferings. And he asked me himsclf and said to
me : n Bring me to my father the bishop Anba Pisentius and he will heal me
from my suifering, for I am in this severe pain on his account. Indeed
fol. 15
402
TUE LIFE OF S. PISENTIUS. [90]
vMh.
^SJ'^
cUjb
""^^3 ^^^
C'^^
'
^x
^-
J
'-'^-^ ^'y^ -^^
^^
C-^
^"^-^
'"^^
ryli^ Zjy^
J^-^
!>^ JJjtU
Ji Uy>3 ;^Jil
-^"
>lij^^ i>^
"^
^^'^
t^'^
J
JUi oJltlj
^_J^I
^.1 Jl
c^:^^
i-^'jj ul^Jl
^-^
"
^^^ '^^-^^ ^^
(^^.
OjA.
^
V'j
V^
c^y jl >^5ls "C^U ^jVI
c^^
^'V
-^
^^1
^^^. (_5^
'^5
^iVl
j^
i-1 AS3 ^.-^'^
<^^
^
"^ -^^^ ^
J-^
U-i.
^-^
^y^
V oH
r^
'^'^
^
y
^1
^11
y.
L> JUj ^UJl
dUi ^UU ^^Vl ^^U l
(J
^.1
<! Jli >l>
Mol. liH. ^U dlA. ^r
^
U|l (.yl
\j
^^Ij ^ji
*
^
^As" a:^ Ia^L ^U iJ>U
IJLa jl
^J
<) JUi J^Vl
^1
dliil^l pJ
JU
^U
^^^
jl j-i-
j\ ^
U-Ol iJ^
'fol. 153b. the son cried to mc with a loiid voice and said to me : O John,
*
do an act
of charity and love, and carry information about me to the eider, becaiise
death is near and is overlakiiig me, bohoKl, you see it is evident that if
you do not admit me I shall die outside your door. And ^vhcn 1 heard
this man and his soii I went to my holy father and tohl liim and he said
to mc : Leave liim nntil he shows good manners, he is ignorant of culture.
And I answered liim saying : If I leavc liim a little he Avill be dcad,
for there is but a little breath in bim. As I perceive, O my holy falber,
he has learned his manners sulUcicntly and more. And he said lo nie :
Let him come in. And wlien he entered, he and bis father, he feil doNvn
prostrate at the feetofonr fatiier a long time, and my father said to him :
Arise, ignorant of cultnre. And the man answered and said : As
"Ol. 15',;,.
God liveth, If I have to lie tbrce days prosirate at tby fect,
*
I \vill not raise
up my hcad nor ever rise nntil tiiou hast pnt tby bands on mc. Tlien my
father grasped llie top of bis head and raised him up and said to him : Uise,
deficient in manners. Bchold the Lord bestows hcaling on tbce if thou
wilt obcy mc. And he said to bim : I s\vcar by tiie dilTirully wliicii
befel me and yonr prayers wliicli set me free from it, that if I rcmain in
this World a ycar or two, all tho days of my life I will nevcr disobcy liiec.
And my father said to him : This wliich has happencd to thee is because
of tby wife whom Ihon didst treat unjustly and acling rashly didst suspect
and abandon bor wilboiit cause, for she is iiinocenl of liie matter of wliicli
[91]
TUE TWKNTY FIFTII WONDEU.
'.03
^1^1
^ j^^3
^^
^^.. ^^ ^^
"^y
^.^
"^ ^-^^
lij C
<,^
^yt IjJfr
^
^oj- ^Ij Jb-lj _.l5
^3^_'^3
"l^'L^j
*-^JJ
(*?"'-' '"^
(^'
vii!j-j ^Lj fni. 15'ih
L<y"j-j
-j_j!1
LJj iXljj jA bAifr
J^-o kJ^r^'j
'''^
d'jLr
^>
J^VI
^^1
dl)U-l C..ii;
1. S. nitoTHE.
2-2. S. God shallmake her acceplable to tliee and if shc incliiie
to lliee and conceivo and brinp: forth a male child to thee, the report spread about
her is not true, and beb"cvc mo, she is a free woman. If however slie shall bear thee
a daughter .

3. S. +
bat hath defilcd her marriagc .
4. S. inserts Nu. 5. 12. sqq.

5. S. from thc saint .


thou didst suspect her. And I say iinto thee also, in order that thy heart
niay be set at rest and at peace concerning thy wife,
for men, my son,
consider the outward appearance only, and tlie Lord, blessed be he,
looks on the heart,

whcn 'thou dost rclurn to lliy housc, takc back 'fol. i5ib.
thy wife and be reconciled to her, and do thou forgive, and cast all thy
care ou the Lord Jesus Christ. They have informed nie, O my son, that
she hath conceived by theo. Now if thou restore her to thy house and
she give birth in due course and bear a daughter, then I say to thee do
not remain willi her, but cast her forth from the house, for she is not free
from the suspicion wherewith thou hast suspect her : but if she bear a son,
she is guiltless and free and blameless. And if these words do not satisfy
your heart and please your soul and thou wouldest make her take an oath,
then, O my son, let her take oath, I do not forbid thee. Indeed, my son,
1 know that shc is innocent. And the man said to him : O my father,
my .soul is satisfied with her since
*
thou hast spoken to me about her, and
Mui.isa.
I shall be disobedient to thee no longer. Then he received a blessing and
departed from him, he and liis son, and went home and glorified God and
his Saint our father Anba Pisentius. And when he returned home he was
404
TUR LIFE OF S. PISENTIUS. [02]
JU-Vl ^bjJi ^i-JJ
ja;^!
J;>
pi^
-^.Ij
<^J
!^J^ c5-^'^ ^33 ^^3
"^^
fol.l.-.5l).
C.>>UL
'^'\J>
J^
J;^
.J,U.JI
di;V^--3 djl^J ^y L-iic3 i^^l
* AxSi
^v^^;
A^;
di;^
J^
4)1 Ul^l ^:J1 ^^l:>!l3 olyii
|><^
>-i-'l jl O^jl ^\ JI3
^C^lyJl ^1
jl l^_yL.^ jl ^Ul
^3^
J^l jAii; ^_j-;i9 ^Ul
J^
U:-l Ij; pL.;- jl Jo^"
V
^.l3
n.ii.iGa.
jUl Ol y^i^
C^.
oU
"'jl^ '<.U1
'^^^=:^''i
K^^\ \y^')>\
i-^ L^j l^^-!
1. S. antl .

2. S. 4- wlio was like an apostlc . more wonderfui than the
iiUier, ;.nd llie selling l'ree of tlie liody of Uic (74. a.) liusband of a woman on whosc
navcl a spcll liad bcen casl by the power of Satan . .'5-3.
S. lliy wonderfui lifo,
() Ihou anMl of Ihc Lord of miglit . 4. S. tlie Lord . 5. B. commences
here.
reconciled tu liiswile and she bare him a malu cliild accordiiiL;- lo t!ie word
of ourholy fatlicr Aiiba Plseulius, and the cliild was named after tlie sainl
Piscnda. And they dwelt wllh one another reconciled lo llie day of thoir
dcath. Tlic Saint did tbree very wonderfui miraclcs, he saved tliis woman
from unjust suspicion, he healed the man from disease, and the heart of
her husband whom he made pleased and satisfied and rescued them from
the power of satan, and restorcd the married to union one with another.
M.v.,hh. *Great is thy commemoration and life fll of all perfection in the kingdom of
Almighty God. If 1 desircd to relate all the mighty decds and wondcrs
-
which God did at lliv hands from tliy childhood until thy monastic life, and
the eures which God beslowed upon the sick by thy prayers during thy
episcopate, which thou didst not desire any man to know, there is no one
who could reckon them or describe themeasily, or reach tlieir ndcompletcly.
May the Lord have mcrcy 011 us all by his prayers. Amen.
The hrciihj scvrnlli Wundvr
of
ouv Imhj fallier Aiiliii l'isriitUts,
111(11/ lux iiilcrci'ssion he iritli us iill. Anirn.
ioi.i.-.ii;i.
*IIear also this great wonder and glorify God. nc day a man came to
[93]
TIIK rVVlixTY SKVKNril WON'DKR.
405
^,o
^.it j\ '-o jui ^ i^:>-_. j\<
j^j
uuj '^:ti3 <^
^_^
^\
y^^
^'^3
-Uii
yt3 ''jJI
J
<>-^,^
V^^
"^^^^3
''^-^^
'-^3
^-^*3
Jj
'^..^
V3^
^^
>'bA-. b.v^
^
>j^ll
".^ ^'.C^ jl^
J^J\
^^^3 ^^'3 ^ ^-^^ ^-^
^'-^-^
j.^>l;j AiJl Uxt c}j3 '-^A^l
Jl
l^ '-"^ij
Jjjj
j <:^ij
S^^
V
^\
<5xJl
U.. U ^li^ (vUj '^^L-^'l o^^-J
"'b-^j -vx^3
J>^^\
j
'''o^.-^
'-'ji^
J^-i
S^.
''^<^aU1
<^i1
^l^b iA>.3 ^^Alll je JU '^U.13 V (.1 ^^--^'1 y. >
<:i
1-1. B.S. oinit.

2-3. B. om.
3-4 B.S. om.

5. B.S. thirty so this text below.

G. B. om.
7-7. B.S. om.
8-8. B. om.
0. B. our falber A.P. . S. thy
fallier-liood .

10. S.
if tliere was anyone wliom tliou couldest cause to give me
Ulis small sum, I would give it to tlic man . B. and give somelhing for liim .

11-11. S. n piji.nEX.i"pA n Roj^ne B. foreign . S.B. who dwelt ou mount Teilaj


(B. -fTvox.
= ^^'^:>, Nilopolfs).

12. S.B. om.
13. S.B. om. 14-l'i. S. in which
he brought lier .

15-15. S.B. om.

10. S. om. to my falber .
17. S.B.
bim .

18-18. B. wben tbe man arrived near llie boly A.P. be found bim in tbe
monaslery of ...

S.
And tbe day wben be came to tbe boly A.P. was tbat in wbich
llie bisbop bad gone inlo liie boly congregation of ... 19. B. tjio boly Synaxis ...

S. tbe Calliolic Synaxis ...
Iiis presencc aiid aiskcJ liiiu saying : Do an act of cliarity to mc and hclp
me. And tliat man \va.s templing him : and he said to him : I owe a debt
to a ceitain man, its total is sixty six dinars, and he pressos me greatly,
asking for it, but I have nothing to discharge his debt. And 1
have an
only son whom he has taken and put in custody and cast into prison, and
he intends to make him his slavc. And I beseech thee, O father, to have
pity on mc and give something in order that I may ranson my son therewith.
And that man was a soldicr of foreign stock from a distant village. And
wlven it was told bim of our father that he gave alms freely, he arose, hc
and his wife, and planned to lest him
*
whethcr he gave alms or not. So
li.ir.iib.
hc put his wifc in a boat and sent her towards the Sa'id, and left with her
thirty six dinars wrapped in a napkin in the ship, and went up alone to test
the Saint and find out tlie trutb of what was told him about him, whcther
it was correct or not. And when he asked for the saint hc found that he
was in the iioly churcli in mount el-Asas and was celebrating mass, as it
was the fcast of the father patriarch Anba Scvorns, arclibisliop of the cily
400 TUE LIFE OF S. PISENTIUS.
[94]
I^JCj>d\ "ya \jy\ ^ U-ls Aja
(_^ U ^>A- aJU-J
'
<i .jj>-1 A..._..'l ^
(V*
*^^i^^
'lbl.157a. ^J'^j cCl ii>-3
*
^T^il ,_5-^l '.LIJIj JIJI *>i^ Ia ''^y-J jL.j-^1. "J Jls
(Jo_-U
^j
jVJsj^ Ijjt -,* lSj>
'
v^Li 't,U-L. k_o^"
(3
^M ij-us-jj
/j^ jU)j
V3
''t^-i dJjLi. ,y-Ji di' i'A^ L'JkJl "'Jlj>l
^^.^
I^^Wl
jj
<;!
JJI
dl! ijy\
^L1 jil (jji O L^t LIsjI J6 <.^i i_JjL^
^y^
jL_>i (i Ojj_j /^
i^jj
ji i_jl>s^
1. B. he remained there unlil hc came out of the monastery . 2. S. he sat
down until A.P. came out from the congregation when Iie cast himself al his feel.

2-3. B. he remained in thehisliop'shouse . 4-4. S. whereof I have alroady spoken.
'
3-4. B. The man entered, saluted our i'ather and said to him the words we liave
already related.
5-5. S. the place of Plsentius is not a place for jesting . B. Tliis
is not the place for jesting, niy son . 6-6. S. at the place of the fcrry . 13. om.

6-8. B. om.

7. S. -\- in her liand > .

9. -|- tliou hast brought me to (tempt) .

9-10. B. they do not belong to thce . 9-11. S. om. 12. B. innocent . S. om.
13-15. B. om.

14-15. S. om.

16. B.S. om.
17-17. B. rest >.. S. there
would be no mercy for thee .
of Antioch, on tliat day. So thereupou ho sat down outside the church
until our holy falhor finisliod tlie mass, and at his Coming out of the church
he joined hini and asked him accordiug to wliat was in his hcart. And
wlien our father had heard the soldier he said to him bv the intcrprctcr :
rui.ir,7;i.
This is not a suitable phice for jesting and sopliistry. Go away
*
and take
the ihirty six dinars from thy wife w]io is in the sliip al the port of Dama-
min. Behold, they are with her tied iip in a napkin, it is they wherewilh
thou wouldest tempt me, and dost not disclosc tlie fact, ihat ihou didst
ohtain tliem by shedding the blood of that man wliom thou didst kill, and
didsl take them from him, and didst bring them to give in alms for thy
soul. And I say unto tliee, verily, if one gave all the wcalth of the worhl
in alms for thee, it would not avail thee anything, nor obtain mi-rcy hom
God at all, unless thy blood is shed as thou didst shed thy neighbour's
blood, for it is written that he who sheds man's blood, liis blood sliall
also be shed in roturn, for man is created accordiug to tlie likoness of
God. ' And that soldier supposcd tiiat the matter would be hidden fiom
1. Gen. IX. 6.
[95]
TIIK TWENTY I'IC.IITII WOXDKU. 407
r^
'*-^ Ia ^^AlsJl .-. L.lj
"i^jji..^ 3
ij.ll;
As-Ij
Is-Jj ^1 jv^ Jj -^.-'^'
JoJj; c^is
jj>
^o>-jj
'Jl
v-Jtij ''^3^ 'j-*!l ^l| jJkj ^\
^j
''-^
Cy
*.uL;' L. ^,_^ l-ii L_J ^jl.:.: Ul ^JiJI ^-u)l l* L'U jl (^L>>1 L l^^Ucli
.^^\ -kl'LlL l;ULi^ U ^i-ij
'
Mol. 158 a.
jl AT^lc c-;o5 J^,-i-JI Jjt>l
^j*
LJ
JDj
!sjJ
/r^'f'
^^
(^^
*^-^
ij
(3^"'
1-3. S. and wlien tho man lieard thesc words ho marvellcd exceedingly, l'or Iie
thought Ihe matter would be hidden l'rom the new Elisha, he did not know that the spirit
which spake by the apostles was tho sanie as that which spake in tlie saints .
2. B.
om.

3. B. all the sainls .
4. S. Anba P. .

5. S. bis house . G-G. B.
the words of the saint .

7. B. giving glory to God . 8. B. contin. 166. b. below

9-9. S.
'( ye know that at the bcginning of this encomium 1 did not l'ail to say that
the blessed . 10-10. S. was ondowed with the gift of the spirit . 11. S.
+
of men .
12-12. S. so that no man ein get i'uU knowledge there of .
our falhcr tho new "Elisha, aud did not know tliat onfi spirit speaks in all. MI. UTb.
And wlien the soldier heard this from him, he went out from the man of
God and was weeping in grief, aud he went to Ins wife in great sorrovv
of heart and told her all that had happeued to him with the blessed holy
fathcr Anba Pisentius, and what he had heard from him. So know,
my beloved, that our father tho great saint Anba Pisentius was a great
prophet, as the narrative presents him in the disclosure of this book, aud
that we do not err commemorating him. For every man who had recourse
to him, he knew why he came to him by roason of looking on his face.
Nevertheless he hated vain glory and concealed his devotion, and no man
is able to describe the extent of his virtuos. May the Lord have mercy on
US by his prayers
'
and forgive us our sins by his interceedings. Amen.
The twentij eifjkth Wonder
of
uiir father Anba Pisentius.
One it happeued to me that I was sitting with him and there was a
priest of the Eastern pcople whose custom it was to go to him frequcntly
Mol. ir.sa.
408 THE LIFE OF S, PISENTIUS. [96]
yj
ivVl ^^^^ '^V
cIa:^. AjJb'
Mj
J.J.JI
jvxJl ^rl j^ls Uj> U-1
^ y^
Zj\i
*roi.i58b.
^1
L >Ul9
*
dLj
1^1
J\
^^xlzS ^Ul ^jlw
/^^ Js\
^-t._j <>-lj
^:^__
cI^j
I^Jfr jv-l ^1 ^dl jIjLUiJI
^
V3I
^r^-"
"^ o'-sj
i^j-^l ^
J^
"^
7^1
jl ^^i^'*^
'^
(_J
y^
11 Jji .Aj Lx.^>-_i "yt
\Sy^
A,Ja- jl^l S <-U isal-^SJ <;jj iilij
c-jl c-s- t^JJI jl 4.1 jLLs j_j3ll-L_i Ul ^-jAlJl Ul vSil JjiL" As Lo a^IJI v
JM
/>ll Aju V03 Ij^ZjcJ
Is^r^
^S (T^ul ...ojsj
^--J_r*' ^fJ^J
viJ^tJaoj A "Ul
LftjJii /.LJ CiU- (_5jUo IjJl
^-^
"^'ij iil^l
^
^9j
*^1 "^-i jj^^Li.. cjj^A ^LaI3 vi
roi.i5<);i.
^jJJs JCC3 iLl dU;' Ij Aj'jj
iSj*^
*
l/^*^
^-^"-^ .j A^ .iU:^ 4.I ^Ijli
Jl i^Vl >JA.I;'
JI3 y^\
jl^l
o'--' _/=*--
ij^
("1^3 ^
oL^"
r^
*-^ '*-^'l
^3^1
and visit him. And tlie saint conversed witli mc about liim (saying) : I
lieard a voice one day whicli said to me concerning liim that if such a one
comes to you to-day do not receive liim with tliee, because he is a criminal
and is in great uncleannes. And as he was saying this to nie, bchold,
that man, the priest, canie and knocked at the door calling, but the saint
did not permit anyone to open the door to him for a long time and was
obdurate in that. As for mo, I saw him incline bis bead and sign to me
as to who was outside the door. And I stood bei'ore my father and asked
rui.ir,8i]. him
*
saying : O my father, dost thou bid me open to him? Ho said to
mc : Go and say to bim, Confess first the uncleanness in which thou
dost live, and afterwards I will convcrse with thee. And great was
his fear and grief whcn he hcard that spoech. Then he stilTened bis neck
and hardcned his heart and sworc a reat oalh which caused fear to thosc
who heard it, and said : I am not in any uncleanness as thou dost assert.
Then the holy Anba Pisentius said to him : Hc, by wbosc name thou liast
sworn, will put thce to sbame and reveal tiiy alTair to all men that they
may peroeivc and considor. And a fcw days after the people of his city
suspected that In; niet with a woman and wcnt to her, as usual, to slecp wilh
her. But God,
blessed be he,

d(>sired to put him to sbame and makc
fni.i.v.ci. bis alfair known to all men.
*
So he took ofi" bis clothcs and slcpt with Ihm-
that night. And tbercnvith God bestowed slnggish slecp on him and he
slumbcrcd and slept until tb(! darkncss before the dawn broke, and that
[91]
THE TWENTY NINTH WONDER. 409
ij^l
As
JJ.JI jV
^^r--< (^3
i^ly |\-o JiLZwl aJ ^Ij'j |Jc- |_^lii Aljjl Ijp-U
ijf^lj
byCu <^b ^^l-aJI ^yJl dUi Cj^l Ijlj Uj rc^JuJI j^'l
J^:j
<~J1
^y-Ul -vj>- Xs- )iy>\
^j^^i
U.l?c- <?c,^ j^oliil cLUii Als bL^Vl Alt A-ic-
v:uo
Irr^ '-Ir*
cT-:-"^' J'
^^St ^^
^'^^
^^r^ ^V^'
iSj "
V
1-^' ""
-j'^^
lT'
jl iL
jj
pXjM L'JT ^JI ^VI j_jJl!1 dj A..--.3^ 'CisJ ^-JL lilj 4,^ ^IjA^j
woman with whom he lay roiised him with great anxiety and said to him :
(( Awake from thy sleep and get up quickly, for the dawn has already brokon
and appeared. And he was agitated and put on the silvery garment of
the woman as God moved his heart, and went to the church and entered
the sanctuary. And when the clergy saw that silvery garment of the woman
upon him they seized him and cast him out of the church and beat him
many blows, and they went to that woman's house and found there his
clothes with the woman, and that caused great scandal and the matter
became notorious to everyone, and they all thanked God Most High that he
had disclosed the sins of that *wretched man at the band of our father the loi.i.vjb.
holy Anba Pisentius. May the Lord have mercy on us by his prayers.
Amen.
The ticenty ninlh Wonder
of
our father Anha Pisentius,
may his intercession he icith us. Amen.
One day I was sitting with him again, because I was his servant all
the time. And behold another priest of the people of a certain village
near was accustomed often to resort to the saint and to converse with
him. And he severely censured that other priest of whom we have already
told you. And God revealed to our holy father about him saying : Take
heed to thyself about this other and keep far from him, because he is in
PATn. on. T. XXII.
F. 3. 27
410 THE LIFE OF S. PISENTIUS.
198]
'fol.lGoa.
A.>J1 ^,1
J\
^^\ elU >=^ Uj LiJlj
*
^\s>-J\
j
^UVl dUS oU ^11.
^
Jls oAj !S_^^
o^^J^
j^j
-*--
S^J"
'-^
l3 "^V^"
/5*_5
d''j-Vl <i-:>- OLT 'JUI
vilz-wW "ya ^_J3 1^1 oJ
_j^i
dA;Jlj
^ijj
dii-j
^1
i_jsjl <! !>Uli ^_;UI <^jl=- ^v
/wjt! 11 (_jjJ>o' "WiaC- jUoL y....,.flll ctUj p> iSriV*-'' f-^-Vjlj (AJlj l>.jl A..3.i Aiy
loi. ii;n
b.
As Lw
>_i^
(5^
cLo>l^j
(^^3
^Li'-'' r'^
"^
(3^'
'^'"'^
:^
i-^^
vVi^
^'^ -j-vi[)l
sLS^._} o[/>Ji3 :^uJl ^yldSi lA , >_j'aC- Ajil
jj
^J
C'yJl lL3 JI
^^1
a State of wickedness and obscenity likc tlie fornicr on(>. And wlien
lui.icoa, that priest
*
came to the door of the coli wliore we worc, believc mo,
O my bretliren and beloved, we perceived the odour of a veiy loatlicsome
stench. And our fatlier the blessed eider said to me : Have you over
perceived tliat a smell issues from him like tliat from dead hodics, and for
along time past it has dilTused its odour from this man? And ho rcproached
as he stood at the cntrance of the door and said to him : Go to thy house
and rcmove thy smell and cleanse thyself, and repent sincerely of thy
Avickedness with Aveeping and sorrow and many tears. Thcn (hat priest
swore solemnly so as to cause fear to those wlio iieard and said : From
the day my wife died I have ncver defded my body at all with fornication.
f(ji. ir.ob. And the saint said : I believe tliat the eye of God which
*
never sleeps
condcmns thee and decrees thy condemnation, ihat thou raayest confcss
Avhat thou hast done unwillingly. Believe me, my brelhren, that before
men slcpt lhat night God sent the very dread rulcrs to ihat disobedicnt
priest and great fear Struck him so that he was tortured in evcry part and
he was in sore torments as they pricked him with spears and pikes. And
he was distrcssed in mind and arose camc and feil prostrate at the feet
of our fatlier Anba i'iseiitius and confessed to him saying : Uehold, to-day
it is three years that I have beeii in uncleanness and venture on the servicc
of holy rites and the other offices of the sancluary. And whcn iie had
[99] TUE THIRTIETH WONDER. 'ill
iliiZ-l ^__=0 (.jscJI ^Ic
(j ^^4=3
liJ-Ul jl VI j_i-Vl)l 'U Zsi U ,_u.=- 'fiil.Klla.
j
rJ^\ 4^.-*^'
'-*-* .1)'_^^-^. v_J^I JLJ !,y>-\ l
iJJj
JoVl
Jl\
Aiui.^
V d-=~
C-*j Ly A:?:i*Jl IJaClj L.I>v>_5 \x^~^ jlS JJI ^IstxJl ^^Ls-Ij
, J\i-I l) Ux.o
'
/Uvs
Jk*3 fj>^
-*i' (j-*~^l As-I
,_^1^
> , Jljli jJLT -jAIJI Ia jl liJJij ^t:__^l
^Lk^I >3_yl=-
J^\:>
"^
^J\
'
'"^
_.~l!l di <.]! !s_^cA> jl ^U Jl ^AJlj '^^Jl lul. ic.l b.
'^^1 7^i_'-U >lji
(3-^ ^ '^^'^
(J-*J^
"WJaJI bjL^l iiA U3 J jy ^;-=- LJj
j,il
^^1
-v~.Jl *J2*)1 ^lj.i)l UI
^3
jVl
b_^y^.
(**
^-^^
LS^*^^
'""^y^^l
^J^\
1. B.
-f-
l'rom liis moulh .
2. B. during the celebration of the sacred
mysteries .
3. B. om.

4. B. lie caiised liim lo be brought to tlie place where he
was silting and the holy A. P. said to Ihis priest .
5-5. B. otn.
confessed his sin before all the conoTeg'ation therc did not remain to liini
more than twenty fivc days, as the saint iiad decreed to him, nntil he
*
perished and was cast into the torments of hell as he deserved, where "foi. leia.
he is not relieved for ever. And we, brethren, let us ask the Lord by the
prayers of this great saint amongst the saints, our father Anba Pisentius,
that he forgive us our sins and save us froni the temptations of the cral'ty
foe by his prayers and pleadings and intercessiou. Amen.
The tliivlieth ^yonder
of
our father the hohj Atiha Piseiilius,
may his intercesston be icith us all to our last breath. Amen.
Hear, my brothers and beloved, this miracle which he did and
concealed, and give glory to our Lord Jesus Christ. And that was that
one day that saint looked and perceived onc of the priests expectorate and
spit before the altar. And the saint stood up and commanded them to call
to him that priest
*
at the entrance of the court of the sanctuary. And when
he came before him he said to him : What is this great boldness that
thou didst venture to spit before the altar of the great Gd, the Dread One?
Teil me now what they have just said in this glorious holy rite ?
do they
ful. KU 1).
412 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [ICOj
CjjILJI
^J^ t/3-^
(.r'i-^' (_r'J"^
iyP^
"^^
^y^.
<v}^ j,>=v~^_ rrt'b^^j
(v^jjLiJij
jiS^
li-*''
*^'J
""^-Sy O-l* ii-X;>-i_5 "*iu2> (i-aj liU^
_r^'
jS jl _ls-V.^ Ajjj "j,.;
'fol.lG2a.
-,|jiJ| L,JJ:iI LJj -Vj^VI
/_y
<,j~i> CU-JI <Jls- t'-Cfr
^,-^2^J
1=" ._-s>lj
,r
-^'
J^
^jJL) jlx^'l Ji |jlJJi)'
,3
^;:;i LJj
(_/-*>^3
iV-''^^
'^
U.-5CJ -Ji villi Li_^
j^
^jv-* S^"^^ Jlr-^'i
<cj>ijJI
J^l^l '(^^ '-'^.
(.5^ Ir" c/-*^^
^J-'
^'
Jj
^^\
j*>ol jUs C-Sj-Dj aX^S)
li-aj
(itlJ^ 4^i,Ijm ^Isjl
(_j
jJlM
iA/"
l*^
'*-"^'
-.all 11
o^-^
(ji^-^ V
l^L-= cJ^x^ >_Ji>- JI c-lj JUU <J1 ii.[/iX. jl Ja:;-.
(^
(_5^^
j' i^Vl ^'^^L-
i_/l->^l
LJ^ UJj -'jj^lAJl i^Uij .^.iLj
j\3
^jl 11
>L'ls Lij c^i^ ''c~i^ 'jj
"iJic "l iycj
ij\y^
iJ-^3
''jvc^
^^>-^
(rr-^^^
r*^'
1. B. spat likc lliee in tlie sanctuary .
2. B. he went away and died .

3-3. B. upon the bread and the chalice. 4-'i. B. and died .

5. B. ^cTttAE^c.

G-6. B. <i that liis life mlglit be restored lo him .


not say that thou art he betweeii whose hands stand the angels and
archangels tliousands and thousands and countless hosts, the cherubim and
Seraphim whoall cry with one voice saying : Hol}^ holy, holy, is the Lord of
Sabaoth, the Lord God of hosts, heaven and carth are fll of thy great
glory? and didst thou not know who are they who stand between thy
hands ? Believe ine, another priest like thee who spat once perished forthwith.
And once it happened that a priest who was a monk came and was present
'ioi.ic2a. with US on the evening of the sabbath and the morning* of the Sunday, and
W'hen the mass began Ibr us we requested that priest to offer the oblations
and consecrate and when he reached in the mass the place wherc he invoked
the Holy Spirit secretly to come down upon the oblations set forlh and
the divine mysteries, he was inaLtentive in iiis heart as will happen to men
at times, and had phlcgm and expectoratod and at once he becarac dund)
and deaf and was not ablc lo move at all aiul leaned liis head backwards
and reuiained lifeless and did not speak. And so 1 called for tlie priest
Elislia to come and go up and finish tiie mass. And when we had finished
mass ihe brethren asked me to pray for the brolher priest tlnil he migiit
be madc well and his allliction removed and iiis mind and heart restored
tu him. So at once 1 praycd saying thus : Lord, Almighly, thou
[101]
THE TIlIRTlETll WONDER.
413
Uy>
dLji_j,Uj arLLL
J
J_^^,
y^j
U>1
''^.
^^
Jl
^-^* ^^
-^
^y^\
jx,
^^^
^l^ A_^3 ^i^\ SS':> J^\3
J:.b
(.^j
LjJI jU cJ^ ^^;:c-l
^1
iAjl3
^
^a)1 ^>-'1
J>.j
gl <.>-j
^j-CJ ^k ^U ^Vl ^A^ l >l^li
^U ^b
^^
^_^1^
-Ui iJjfc
^^_j-
<CiS
^1 ^j^ (_5-
^^^
^
t^'^
W
^**^
M. B.
Lord God, Crcalor of all, Falhcr of our Lord Jesus Christ . 2-2. B.
llic life .
3. B. om.
4-4. B. om.
knowest'the weakness and imperfection of (human) naturc and its errors
;
iui.iti2b.
restore, Lord, the hcart and mind of this brother lo him so tliat he may
inform us about his misfortune, that \ve also may take care of ourselves all the
rest of the days of our life. Then there came to me a voice from heaven
and Said to me : By thy pleadings and prayers his mouth is openod that
he may inform tliee what lias happened to him, and why it came, and what
is his offence. But hasten with thy questions to him, for judgement has
been passed on him by the Lord, and indeed the angels are already near
to take away his soul ; so be prompt now in thy questions to him and do
not delay the angels who are ready to carry him away. And wheii 1
heard this indeed great fear and dread took hold of me and great grief of
heart seized me, and 1 was like a man in the midst *of the deep of the sea,
"foi. i63a.
with the waves dashing him to remotc depths. Therewith I began to
converse with him saying to him : What hast thou done to-day?
and
what is the crime which thou hast commited that this has befallen tlice ?

confess thy fault, for our God is merciful and just. And that priest
answered, all his body shuddering with fear, saying : O sir, father, pray
that the mcrcy of our God may reach me. Verily by the fear which 1
have
and the penalty which has come I do not know of any evil which I have
done save this only, that forgetfulness came on my heart, as is the way
414 THE LIFE OF S. PlSEiNTIUS. [102]
JLJ
i__>=_.i>-J (5^
._~*i i^ii -^-j>9
>::-5J
-(^ (Jl (5^
(V^l (J3 '*^^ .JU-suS jl-JO
C-Li jl Uis OJI ijr-Ul ^
Ias-I
^^^^ ^y-^
r^J
*_ii- j_j)l ^^--Ij cJUj ^>L<Ol
^^
Mol. 1118 b. ^5-l;l jl Lis- J lil oiS '.ii" (^.^i jl J..~Jl ^'3-*^j'j
1^1^
CjyiL-\ ^li- O^I
^
^jb
^
yj
iJ\J>
j
t^JJl jLjVI jl
^^\
jsjli jU
|_^
<!ls ^^\
^J\
J>r\~. Tj
t*-^^'
OJ'3 7i_i--Ji ^ifc Jli Ol Zjj~si
y
:iU)j <[]ali _j-j>)l jvyJ' *
^_ _^
*
fol. l-O'i a. -cUl Ijj
J^J^
Ci^^
l^-vJI
*
iA Jjli-!"
^
'^\ Xs-
^
'^J^
dil^ jl ^jJi!
.OL.3 Jw]|
Jjlj
/U A.r>l' JL^ -Ct3 C-;
(Jl
-^ ljJS.)3 A;U; lyl
^
4oU:^l3
1-1. B om.

2. B in church and espccially... .
with men, aiicl 1 spat and did not know lipon whom it feil, and at oncc
my mind failed and and my tongue speech and my head turni'd backward
loi. 163 b. so tliat I no longor knew any man at all. And wlicn thon didst pray
*
for
me my senscs becamc calm and allowed mc to talk willi thee. And I
Said to liim : Tridy many mon in the world are men by nature but likc
tlie beasts in ignorancc and scanty undersLanding, they do not hucd
wbere they are, and thy reason is responsible -wlien tlicrc is a going fortli
I'rom thy mouth. Disposc thy lif'e as is litting and rcmember the word of
the worJ of the Lord whcn he spakc by the mouth of David tho prophct,
tlial man \vho is in liononr dolh not know and is like tho Ijeasts without
reason and has imitated thcm' . Thou wast standing at the altar and tliou
didst spit and expectoratc and didst not know that wlien thou didst
cject spittle from thy mouth thou didst hit the wiiig of the cherubim (sie)
and he Struck thee with bis wing, and I suppose thy judgement went i'orlli
fiii. ir,'i;i.
from God, and so, thou iiast incurred
*
condemnation. And at oucc lic
sent for bis family and IViends to bring a beast of brden and remove hiiu
to bis house and in the Space of three days he left the body and died. And
our fatiier great saint Shenute said in one of his sermons that it is not
p(;rmitled that any of the clergy spit before the altar, nor may they blow
the nose to purge the unclcanncss of their lieads, nor may any of the clergy
1 P.'^. 'i.s. 20.
[103]
TIIK TIIIRTIETII WONDER. 415
ii_^j '.:;lJ:^ j?-^" 1^ (t-^j Lcl ^Laj A.:'bj <.._jL;
/'_^j
isj_j^j <^j
j^
U
<i,ji, ic/ib.
<Uyi ^..^1
J^J^'I
^U
Jl
^^:^
J
^.Ul a:^
j.
J^J\
^f jl
JJ j. \\\^\
i
^1^ jJl i^,v>iOl ^^-iz-^iJ! A-oliJljj ol;l;-0!3 jj-OI *y.oljj
-Jyf^^ (3 J^^^V^-'J '-^r^
i^JJl jV
^v-Ulj LlLiJl |\J_.l-
Aj'j
JUI LsjU ^p:J U lil Lu a=-Ij i^l>J
^^^j*
^iJlj
*
yj^^ J;^'^
'-^*
li
j'Vl
_^-*
t^--'
^1^
J-i-S
il^^lia. '*^,U ^_sl^:^l
^;~ Tl. lOa.
JjXJ lil^
'^^r"
'^^'j
^Uf-J
rc-1-i..'JI ^-^i
\r^J^
'Uia"
J-=-V
-C3J1
jj
Li jl U
iAs-lj
J03
ll.
Xs~\>i ^O lj~U ^,_a Jl
C'j'Vlj
ILkiJl
^__P j^<
,_yJ UU3
jJj".
1. B. then passes to wonder xxxiii. cf. 175. a. below.
wear shoes on their fcct in thu Siincluary or in tlic church, nor may tliey
convcrse at all in the church atlhc time of prayers or of llie sacred oiTices
because of the angels present there. So now, brethron, consider what
soine of US have done, and let us boware lest there overtake us what has
overtaken others, and let men observe thoir conduct
*
and recognise what 'loi. Kb.
isdefective and his needandraisc up bis soul and bis condition and improvc
bis conduct and knovv his will and right conduct before the apostles comc
from God to seek for bim tliosc dinicult divine paths which he did not
know and whicli we have never travelled. For there are people who commit
sins and after their fall and bumilation they submit their souls to death.
And they who die fear and are cast away in the grave where the worm
and creeping things eat them, and especially that sore disgrace which
will happen to every one of us when we leave this world, because we are
fll of sins and offences. Now he who is without confession of his sins
to the clergy is ready to perish and who is he in this dreadful descrt
'wherein we are who is found safc from sins and offences? And our father idi. iiwa.
the prophet the blessed Anba Pisentius has taught us that a priest departed
from his body because he ejected spittle before the altar through carelessness
and ignorance. And so whensoever we speak or spit, because of the
greatness of the sins and offences which brden every one of us, and every
416 THE LIFE F S. PISENTIUS.
[104]
ij
)
h
a'-
>L>^
L^^ Ci'^'i
|^--'^
Oi^^
-5
(*i
ww-J_5 is*~j -
'_/
f^-*-* C^J f'l/''^^
>_iU.sl
'fol. 165 b.
^y,.s>zi>^
^^
iji^ 3
Crr^^
v_xJI ifr CjlsJI jLwVl j^iUia Aj^lj p^J >JJ U
Oi'^'-'
^^
(_^ (n^ jy^ti.
'*^
y^^J
-'^^^
t^*?-^
i/^'i r-'j-' i/^'^-i
LS'
womau also, they approach with lack of revercnco and -with lack of the
fear of God and without life to the holy living mysteries, and receive them
unworthily and without the permission required of Christ in every place.
And they are defded with various kinds of crimes, for there are people who
commit fornication with those who are not theirs, and others whooppress one
another, and detain what does not belong to them, and others who swear
perjured oaths for shamcful profit, and others are astrologers and
sorcerers, and others are quarrclsome, and others havc intercoursc with
Mol. '65 b. males, and others hate one another without cause, and others
*
bring false
chargcs against one another before powerful and unscrupulous judges so
as to cause their goods to be wasted, and they laugh at and deride one
another and ridicule the creatures of God who made them in his own
image and likeness, and likcn them to dogs and pigs. And he says
that they who commit these crimes are called Christians and yet are not at
all worlhy of tlic oblation. Bul all these faults bring down on us the
wrath of God and inflict on us all these troubles and miseries. But I have
(lesired to cast a liltlc ofTering into the treasury enriched by the mighty
decds and wonders whicii this- groat one amongst the bishops, Anba
loi.iofia. l*isentius, did so
*
that all men gathered in this holy church may contemplatc
the favours of his glory and dignlty, and that his blcssing may cncircle us
andaccompany usuntil we grow old. I allirm, bclovcd, that he did not
love the glory ofour empty repntation, bul the glory and excellenl sorvice
[105]
THE [THIRTY] FIRST WONDER.
417
. -^1 jjJI
^
LUa-lii^j UiM <\jL^^ <:^
<^1 ^^iJi
^Ji\
-^'S- Zj\_y^\ j ^:>^
Cfrl
^J^3\::^~^,
LJl p.l^Ji ^,-J^ (sie)
''^Ji^\3 V^^
<._^ptfrVl
^_^1
J>l
-^^
-uU Jl^
j
i^iLi
^J-Dl
1:^1
jl^ "-'il jL.j!l dUi
J
'jl^
J ^IcU- Aj'^lT /^^ iJ (yil UJj ^-^yi-^
i<^
U->J (JJj L \Xju ^^-a
(j'_/)'
J;^
9^1 C.\jU\ '^jL^
^.
A>1
J.<.
^J
' jl<. J<C
'^Uj
*
*^Ju:>Jl -'j
^^.
<jl
'fol.lGGb.
^^^~^'
J^
^J^^
'^L:-^ '*^^
J
J^'J
J
'^^^^
J^^
"'i
^^
'^.UJtATj
^
L,j jIaI.
^
1>1
2-1^"
jjS\ lAi jl^ 23lJ_j ^;^ ^^L At-V,
V jl ^W
22^1
1-2. B. and afterwards . S. another time . 2-3. B. he spcnt many days
concealed on mt hue. S. he led a peaceful life of meditation on mt. hue.

,1-4. B. om. S.
fleeing from before the Persians, and he departed in the mountain not a
little way to pray .
5. C. 135. b. continued from 139. b. above. v_^^! a'
JU
l^ 1-^
,^j["i^_ Li!.

6. C. +
sjX).i.
7-7. B. >( he prayed by the way . C.
^\
iji^
i.j^
.y %
i^^ i^\j ii
Jij
J iD! ^iU. -
8. C. JUS".

9. C. ^Dl. 10. C.
>j.xx^_.

11-12. C. om.
11-17. B. om.
12-13. S. om.
14-15. S. om. 16. C.
lij.

17. C. 5^ woU*),. C. then passes to 167 b.
18-21. B. om. 18-19. S om.

20-21. S. om.

21. C. .,_j5^'ij. 22-23. B. I have faith that Christ the God will
not leave it in this neighbourhood. S. But I have faith in God that he will not...

23-24. S.
when the morning was come I looked the space of an arrow's flight .
which is in heaven with the Lord who loved him. May his blessing and
prayers bc with us all and deliver us from the enemy. Amen.
The [thirty] rst Wonder
of
ihe (jreat saint Anba Pisentins,
maij Ins intercession be with us. Amen.
At the tinae when our holy father was concealed in mount Shama for
fear of the Persians he went from us a little distance in ordcr to pray
alonc. And when he stood three or four hours he went in the mountain
*
and prayed everywhere, and no one knew how many were the prayers
'foi.icfib.
which he made by day and night, but God alone. He made four hundred
prayers by day and three hundred by night. And he observed me and
Said : John, take care of thyself and be watchful for I found to-day
a large serpent in the mountain, and it cannot be far from us at all. But
verily God will not suffer it to draw nigh. And when it was early next
418
'
THE LIFE OF S. PISEXTIUS. [106]
'i'oi. 167 a. ,r~rU v:u-
rj^^
tjr-"''
^^
>^-*f"JJ
c--i.<i lil L<l <-^
(jtr*-*^^
j^^JJi
'Vj.*
Uj ^b
J^y
^V
j~:Jlj A^Vl ^3a;j xjs^^JI a-^JIj UiVl
J^-
S^\3
A
<^<->^
1. B. \ve looked before us tlie distance of an arrow . 2. B. upon a rock .

3. S.
upon a rock . 4-4. B.S. cm.
5-7. S. om.
6-0. B. om. 8. B. om. 1-13.

9. B. why idst tliou not tliink of the words of ...
9-10. B. whose efllcacy thou
knowest. Hast thou not lieard >>. 11. S. the wisc . 12. B then passes to Wender
XVI. er. 136 b. above.

13. S. then passes to 197. a. below.
day, aiid it was clear at dawn as far as oiil' could shool au arrow, I saw tliat
llien; \vcro maiiy birds and viilLiires on the sidc of tliat raoimtain. Aiid at'
thattho saiiitcalled meandsaid : I supposc, John, that God lias dostro}'od
the scrpcnt. Go and sce why thosc birds arc coUected therc. And wheti
iui.iii:a. I wcnt I round
*
that scrpent Hung asidc dead. Ami I \vcnl and l(dd niy
fatlier aLout it saying : lic ylad, O fallier, ibr God has dcstroyed the
serpcnt. And he replied and said to me : nij' son, oousidcr the
seriplures and scc wiiat is tlierein, and understand how David tlie prophct
says : Thon hast madc the Most High a rc'fugc for thce, and no evil shall
draw nigli thee nor any plague comc near thy dwelling, for he shall givc
iiis angels chargc over thce and thou shalt trample on the asp and iIk;
basilisk, and trcad upon the lion and tho serpcnt : bccausc he has rclied on
mc and 1 shall dclivcr hirn
'
. May the morciful Lord God protect us and savc
US l'roni the cvil one, and hy hispraycrs may he pardon us cur sins. Amen.
I. I's. so. 9-!'i.
[107]
THE THIRTY SFXOND WONDER.
Un
^^^
^^j
^^k.l J ^-V
^
^
^.
S^\
J
^^\3
J^\
\.
^^
^
:''^jb
pJi-]l ^^1 1:^1
Jl^' A^"
^^j^i
^..
J
Jl^' ^-^^^
er.
''d:^.J^^ er' r^.
^-?^
^^u,
' jLj
j
jy: oVJi
*^Lr4r.-' 'V^^
^^^^
V c/:^.
(^-^^ ^^-^^
^y ^'
uyj
'V^^ V-' ^'c^."^'
^-^ ^^^
'^""^^
'^'^"^
^^
'^^>H.
^ ^-.J
1-1. B. One day it happened Ihat my falher was still witli me in mount Jimi

Ulis following- aftcr Wonder XVII. B. then omils to. 1. nest page. 2. C. 135. b. UU
3-3. C. ij^h.
- 4. C.
t3^. - 5. C.
^jiy - 6. C.
^)y,^.
-
Uv.

8. C. ^W^-l. 9. C.
(.o. 10. C. jj^\. - 11. C. js b Ui.
-
7. C.
c
,Uy.
b. L,. .^.^Nsr^-'l. y. L..
^
12. C. U. 13-13. Com. 14. C. wo.y-J..
13. C.
Ji.

16. C. +
-'i. 17-17. C.
'
The Ihiiiij seniml Wonder
uf
oiir hh/ father Aiiba Pisrntius,
inny his prai/ers and hlcssin;/ lic uilh u.s. Aiiicn.
Hear, O rny brethrcn and bcloved, ihat I may relatc to you sonie fcw
of the luany miracles, as I caiinot describe them all, but only as I seo you
desirous to hear and understand the word of God Most High, I Lull you a f(!w
casy things. One day our father was hiding in mount Shama becausc of
the Persians, and it was the first day of the holy Lent. Ile said to me : O
John, our father the great prophet David has said that this is the timc
wherein devotion for God should be
:
' and Paul the apostle said. In the time
acceptable to thee and in the time of salvation I help thee, and this is the
acceptable time, this is
*
the day of salvation'. my son, it behovos
all men who have sense to understand to have a space of life to do what is
necessary for salvation, and now God has given us these days as the time for
the salvation for our souls. So rise now and foUow me that 1
may show thee
1. i's. 8. 13 (V) 1. 2. Cos. 0. 2.
l'ol. 167 b.
'ful. U')Sa.
420 THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[108]
j^_iJ
^
J^yj,
^\r^^5 (^^
V
^^^. ^-^^
^,J^
''jr^
''(^"'
'S^^
'(^
x^\
^
f\S
Jp-V
'Ulj o^l
^ jr~^\
^^^-^
rj'.
^
j
^JJ^lzJJ
''
^
*^
ij^
jl
^^ ^
j,j
jO^I V
i'^Uj
^^Vl .::^- i',,iJLi
jK.
'Jl
J^Jl
J
J^.j
I. B. my father arose and went bel'ore me meditating on the scriptures
inspired by God . 2. B. My falber said to me; John, my son,- arise... >>

C.
+
j.

3. C. J^^:^..

4. C. om.

5. C. ,.,X).
6. C. ^:' ^iU.
7. C.
jj.CJ. 8. C. j.'y.
9-9. C.
i
wj^ ^^' ^*3 J^ii; C,--.
(j^ J?"
^5
c^rr'^
^^'
4X. l;l^ ,lij
.j^l
^.

10. C.
Ji.

11. C. Jar--.
12. C. only.

V.i. C. ..

14-14. C. om. 14-17. B. when we had walkcd about Ihree miles we came to an ciili
y
likc a door wide opcn
(.^0).

1,5-lG. C. omit.

18. C. om.
10. C. l~;'.
20. C.
J-^I.
21. C. ^^jj\. 22. C. jU-^
^j*.
2.3. C.
^!
JLL ij~:i' s,^^^
^^'\
24-24. B. om.

25.
("..
,.f..~^..

26. C. om.

27-28. C.
J^i bL.
28. C. .:n,.
29. C.
-t-
f^i.'.
30. C. om.
my resting place and tliat tliou mayest retarn mourning wiili mc and come
to visif me every sahbatli day with a little food and wator for the sustenance
of the body. And tlien this couragcous man endowed wllh all virlues
in bis conduct arose and wcnt out on the mountain to a place conccated
beneatb the ground, and I did not know where ho intended to conduct me
and when we had gonc along tbat subterranean passage, it might be about
ihrce miles so far as 1 could rcckon, we proceeded in tlic darkncss and
foi.ifisb. the rocks along* the passages dcep in the eartli. My father went ahead a
little and came before mc to a great door and a place which was very light,
and when we entered that place we found there six pillars cutout of the rock
and these bore up the stone ceiling. Its widtli was fifty two ells, and it
was four square, in length, and breadth, and lieight, and inany mnmmies
cast about. And in the lower part, if you face those ways, you smell the
I
[109]
THE THinTY SECOND WONDfill. 421
L^ LaL^jj j^\
X- -'CI^U -JU i'%' ''jLOl
^
^_
c.\ 'olj^VI dUr
'"'ji,C ^Ul
J^U
*
-'j.
^Jl J3VI ^1
jl^j j^^^l ^^^>^1 ':^
^V-ioi.iG9a.
1 C
^1,^'^'. 2-2. C. a.oj! ^CJj Jl LUj) UU.

3. C. Ua^.!.
4. B. om.

5. C. +
U.

G. C. om.
y

1. C.
^^JJI
JjiJ".
8-9. C. om. fo. 137 a. 10. C.
J^^'^^..

11. C. J^U'.

12. C. om.

13. C. om.
14. C.
aalC.
15. C. tx^^..

10. C. ^jI.

17. C. om.

18. C.
+
^^-x
^^^.
19. C. ^.i. 20. C.
^1.

21. C. omT 22. C.


+
^\.

23. C. om.
24-24. C.
JS:^\
^r=
Ji U
^^}^
b
_5^ J!
j"^! ^^li i^.^lJ! >l^^I tjJ.
^
aJ j/l ^A-M. 25-26. C. ^.^ y^
J.

27-27. C.
^
LJJ! 5JJ.
1^^.

28. G. om.

29. C. \^\s6.
30. C. ^,^i_5 Jis.

31-31.
^'iJ'U
-
32. C. U~^.
-
33. C. -|-
^^.
- 34. C. ^,^^1.
- 35. C.
+ J'
oJour of those mummies from a distaiice of ihree miles. And we took
tliose mummies and cast them one on another and made more room.
And we found the earth which was on tlie mummies to be soft like
potter's clay, and the iirst mummy which was
*
inside the door was'foi.uwr
wrapped in a royal shroud, and so I suppose he had been a great man;
and I noticed that his hands and feet were wrapped up separately one
by one. And our father said to me : Consider how many years have
these been dead, and from how many countries they came. And I said
to him : Yes, sir, thou knowest that better than I. And he said to
me : Go out now and stay in thy own place, with watchful eye consider
thy soul and meditate within thyself, my son, how this world is nothing
at all, but is illusory with all its inhabitants and soon shall we abandon
it. Be careful and sollicitous about thy frail soul, keep fast continually
and recite thy prayers, doing so in the way I have taught ihee, and do not
cease therefrom until the sabbath day. When he spoke thus to me I knew
ii.
422 THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[110]
'^J
<>_ji<. db.
i'^l
olj^V! ''dr
i*^U^I
<i j^j 8<i ^Ajj
^\
''i^ii.1
jl; i>LJl ^%i^Jij jUVI
J
-'y.
29^^
^^j,
^jQ^i j
os^,^
^^^^^,, ^^^__^^
*fol. i:o:i. U Ul jUVI "'-'jV ^U^l jUiL.^ 4^1_^1 Cl j
*
_jA
^
p,^J
-'UliJI iA
Jl
J^ J^ J>
'^'^y
^
^'
'-^
J
''^JLS
^-3
^'^Li J^- L ''c ^.L jJUl
JjU
L^ ^-IH jKJl -2dUi
j, ^>
"
jl
Jl
'^^3 dLll
.^1
^^
Jl
'''^;>lj
1-1. C. -v^'
Js w-j!y O-xk
^'j
J.^-i
^
(137, b) ^i^^J^I
o-;'>
'^'^- 2. C.
om. ~
3. C.
jlt^.

4. C.
J^jj
^.

5. C. UU.
6. C. syiJ.
7. C. 'y^.

8. C. om.
9. C. b';.
lo. C.
+
<^vr^.
11. C. om.

12. C. om.

13-13. C.
om. 14. C. i*i>..
1,5. C. -^is.^.
16. C. om.

17. C. +
i^x.^u>.
18. C. om.

19-19. C. om.

20. C.
+
^\-^
\j.'
.

21. C.
+
^1
L).
22-22. C. om.

23. C. om.
24. C. ^"1*. 2.-).
C. ^j.

20. C. om.

Tl. C. ^li-.
28.. C.
^
^' ^..
--
29-29. C. ^:-^ jj^^'j-

30. C. J^.ocH.

31. C. om.
.32. C. ^sr'!. 33. C. ^j.

34. C. ^Jl L'j?.
35. C. ...
36. C. aJ ,U.
37. C. om.
38. C. l i-- !^l<' ^.

39-39. L.
^1
b i^l-c ^-o. 40-41. C. j.

42. B. << accordinj^' to llie inslruclion.s ol my
holy falhcr A.P.C. i^'
^.^^^
^^y J}
o--~''j.
ihat he was going away, and so I gave careful attention and porceivcd a
'loi.iiwb
.i'oll of parchment unrolled, and niy father spread it ont and read and
*
Ibund
tliere the namcs of tliose dead werc written in that roll, and Ibrtliwitli lie
roUed it up and gave it back to me and I restored it to its fornicr place. Tlien
1 bowed bel'ore liim and took leave of liim and went away. And lic liad
warncd me sajng : ruy son, be careful witli thy soul
;
pray to God tliat
he have mercy on thy frail soul. Tliou hast seen, O my son, all the?e dead
cast aside to warn us that we shall bc like thcm. Soiue of them arc those
'fui. 1711 a. who are gnashing their teeth, others arc
'
in the outcr darkness, others are
in torment and in the pit fll of fire and brimstone, iheir abode in the lowest
hell, and some of then\ arc in the river of Uro and have never bcen ablc lo
gel out to this prcsent timc, and some ol them are in placcs of reposc because
of thcir works, for when mau leaves the world what is past is linished.
And whon he had said this to nie I said to him : falber, pray for me and
remcmbcr me unlil 1 relnrii lo thee. And 1 went to wbere wc had cntcred
[111]
THE TIIIRTY SECOND WONDER. 423
2J_^LJ1 ^^^\
^
L-X<, L, jAiLj "-''Lc 'v,^ >::...U JjVi c^\
jl^ l.-'3
V
JJil "^yi-:^lj <^Jj|
^J_r^jVI (^^^
-''^i
i-;.J v_i^
(_5.U^ p.?'l '^-^V
j^;_^l U .^,_::-
jj^ ^
-'LiLi 'LJlj Jj.,LJl rc..i)L ^JiJLLTj ^^jJ j_5;'l;' o*~- JS
j
'>iJli ^;^lj
''Uj
^1
jl^
d-^ o^l^
Jl
^r^'J
olj-Ul ^^Ij 'Ul <i)l :l;^U
-'AlJl
j^
^^
'^^jV
^^>1
<^. Ol ^:3A^.
Vi
i'-v ^^
'''c5-^>
^l-^"^^
^
''^>^^:.
^>U^ll
J
^-U-J U Ul ''"Ol
S^:>
'-'Ai ^^1. '^^^^ jUl ^1 l;l vS-lJii 1-^
-^>ui _^i
^
cJi
^1
jL;>
-'
jui
-'"'^
^-^
^^
^Uj ^ o-^^.
^ui
1. C. lU. -- 2-2. C. i^-Cv--
o.^^
JcT^'' Jr-
^^\^i JJ".^ ^ Sz^i
='->^'
c^^-

:5-,'i. B. he commanded two measures . 4-4. B. and he measured it and s:iid : ^^'hon
thou comcst .
5-5. B. om.

G-8. B. pni.

7. C. ^j.j^.

8. C. C-*.
'>. ('.
^.

10. C. Lo'-
11- C. +
J.
12-12. C. om. B. O. sir, father . i:5. C.
J-:x' ^y'.

14. C. X).

15. C. a's^.

K3-1. C. om.
17. C. 0.-*V -^s ^-J^- 18. C^.
o,^.

l<)-20. B. talking with my father as the pLice was dark . 20. C.
^J'lj-

21. C. .t-^b L

22. C. w-Jl ja !-^'j .LC^i =-- .i-'-^->'j -.-;'.
23-23. B. om.

24. C.
XV-
-
25. C. Ul. -1
20. C.
)
^.^-s\\^ ,>\ bU .XU' ,,,Ur^!l, ...i.CJ!
J
Jj;j.

27. B.
-4- niy l'ullicr .
28. B.
-f
It said lo him : I am ol' ihe Iown
of l'h'mcnL .
tho place wliei'O we were. And when it was thc first sabbatli I fillcd tlie
jar witli watcr and took what woutd sufllcc of moistened wlieat, for he liad
ordcred nie lliat he mlght have half a measiire of wheat according to the
allowance for the holy Lent and its provision by night; and he had told me
saying : Come to me every sabbath and supply me with moistened wheat
and water unly without any baked bread. And I took the jar of water
and the moistened wheat and went to the place where my father was, and
when I drew near the door of his resting place I heard one who was weeping
with great grief of heart and asked my father saying : Do an act
*
of kindness 'lol. i7o b.
to me, blessed eider, and pray to the Lord for me that they may release
me froni the torments in which 1 am and not cast me into them again, for
I am greatly exhausted. And l supposed it was a man Avho had come
to him to make confcssion. So 1 sat down in the dark silently whilst my
father conversed wilh thc mummy, the one I mentioned as being near the
door, he it M'as who was conversing with him. And he asked him many
wnrds and said to the mummy : a From what land art thou? And
^24
THE LIFE OF S. PISENTIS.
[112]
'^*-'l "
^J^^.
^>l*
'S^^*
'^
"^y)
y
(>
i.?;'
Ml jL^ ^" <^_-^
j^r
^' '^
J'^
I.e.
+
J JUi ^U^-C
.^y>>- w^-^^
^^
b!
(138 b.) .JuJi ii. 2-2. C. Jli
Ujj
^1.
3. C.
i^r'i'.jj^.
/'
'i- C. i^laJ.. 5-5. C. ,ji^^
ij'-^-:^
'y^-
<) B.
om. 7-7. C. ,.,,0.-.^^U
^ i,j.

8. C. ^^--w'' so B.
9-9. C.
...-CJ"^. B. No . ,_j^~/^_yj^ ^ j^j.

. V... ^-;^~-." so 13.
y-v. L..
(^

10. C. Iciv. 11. C. ws^y.



12. C. ^j.-^.

13. B.C. om. 14. C. om.
15-15. C. ]i Ulj.
16. C.
j^.

17. C. ^yL..

18. C. om.

19. C
(jli^jj. _ 20. C. U!.
21. C. om.
22-22. C. j.
19-23. B. om.
2?. C.
4-
JL^i.

Ik-'i:^. C. .,Ui! J.U. 2(J. C. om.

27. C. om. 28. C. ^^'.

' -'
^
^
O \
'
29-29. B om.

30. C.
.i"^'
jLU.
31. C. ,.J^.

32. C. om. 33-33. C. ..
he Said : I am from the town known as Erment. And my fallier
Said : Who was thy father? And lie answerod liim saying : Ilis name
was Agrikolos, the name of my mother was Eustathia. And my father
Said to him : What gods did they serve? The dead man said to
him : They served an idol in the water whose name was Poseidon.
fui.171 a.
And my father said to him : Didst thou not hear
*
beforc thy death
that the Saviour had come into the world? And he said to him :
O father, my parcnts were pagans, and I also was of their belief and
foUowed their customs. Woe is me, O father, wonld that they had not
brought me into the world, or that my mother's womb had been my tomb,
and that my mother's bowels had been burst for cver. This is what happcned
to me, O my holy blessed father, 1 teil thee father, that when 1 reached
the compulsion of death thcre first appcared beforc me the governors of this
dark world to accuse me, and they said to me : ^^'hcre are the faults thou
didst commit, and the evil decds which thou hast done?-may there come to
thee Abu Sidan whose servant thou wast, in whom ihou didst trust, and
on whom thou didst rely and say to him, Thou art a god : let him come to
[113] THE TUIRTY SECON WONDER.
425
^-^J
^J^
^^^.
Ij^.J
Vj^^
i
V-^r^--'
^-^^ ^ (*>>-
V!^'
i^ JL<iL _^l
'"J J.I
OjJl Co,l> ^I-U)1
^ J^\
jl
J
|_^,,^ 9jUU
22j^lj ^:iy^ Xil Uj j^;lc 21_^l
20^
19JLL,
bliaiJl
J<! J;^U
^^1
i^l!
3^^jl
'-^-'^1
J\
sif-L, jIa. jyC,_
j^
._^
'^'^diifc
c^jj ^_^i:)l <JLiJl
1-2. C. Jb!j Lnj^. - 1-3. B. Olli. 4. C. -,U^I. _
5. C. .jU^;..

6. C.
O^ ^Jir^.i-

'^-
^-
U"-}-
~ ^- ^- '"-
-5-
~ - ^-
''-^- 1^- C- om. 11. C.
+
^1
J.
12. C. ^^%. 13-13. C. ^.y
-
14. C. om.

1.5. C. x.^j.
16. C.
Ujlsj^j ki.
17. C. L^iLj.
18. C. om.
19. C. om.

19-20. B. who has been .
20. C. om.
j.
21. C. vooo- 22. C. om. 23-24. C. om.

25. C.
J^^^jK
26. C aJ'. 27-28. C.
S'-^'
ijLjj. 29-30. C. U a^_^, ^.J ^J.

31-32. B.
each of a different form . 33. C.
+
oXIj.
34-34. C. om. B. how many
powers wliicli chastised . 35-35. C. ^^-^s-'' >_^o.>
^^ .j|;="^t
JJj! J,-'.i.!
^] ^j
iJlj. 36. C. Ji_l.

37. B. hundred .
^
save thee from the torments whicli will befall thee and happea to thee.
Thus they spoke to me
*
and in tlieir hands were hooks of iron sharpened fji. i7ib.
like the points of javelins, and they thrust them in my inner parts and stuck
them in ray ribs and gnashed their teeth at me. And after a little they
granted me to perceive with the eyes of my body and I saw death snspended
in the air in many forms and varied species. Then they extracted my soul
from my body, they, the angels of wrath who had that ofTioe, they who are
without pity, attached me to the tail of a ghostly black horse and drove
him towards the west. Woe to every sinner like me! flow hard are their
punishments, how severe their chastisements! O would that they had not
sinned
or had never been brought into the world. sir, father, they
delivered
me to the pitiless and harsh tormentors, in whom is no mercy,
who
made torments of various kinds, every one his own kind. And there
were many wild beasts
*
in the way, and how many were the spectres there. *ioi.i72a.
And when they cast me into the outer darkness I saw there a deep hole
whose
depth was four thousand cubits, and it was fll of poisonous ereepiuc
P.\TR. OR. T. XXII.
F. 3.
28
g
426 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [114]
c->jjj ''vjLiVi <t^' "^^j^
lj^r^_
i**j
'^-^^
^^ f'^y^
^-^ yjjs
"^
i)^_
(**^y^
>foi. 172b.
lo^^^l
_,Li_ji
j^\^
'
-jcJ^ "1^3 a<Jl J
Jeu l,^j ''f-lji
^>-*-=^
W'-'^J
(.IjaJI ^b l:J ^lil ^<S 1^1 ^L V ^Jl
'-'Jjgi
j^^ll '2(.lji
^_p->3
^-j^U
J_p-jJI
"'*-.f-
'^''>Uj- u^ '^'Ui '>l,
y&
U lil A; k^x, '-"^^^^^^jJ!
^^;^f-
ilyb
jV dUj jL_.l
-j
^\jS -cJl ^yi Joi._
^^1
~^
^J
''*(^-5
'"^lT-^
'^
''(V^y^
r
l;_^l l l^ *; ^^\ -'*Jls "-^liJo-lj i^u ^IJJI vii
1^
cl^xiL Vj
'-'^^s-lj
1. C. lj.lv. 2-2. B. om.

3. C.
+ j^.
4-4. C. om.
5. C oXli-.

G. C. .,'3^1.
7-7. C. om.

8. C. ,ja^^. 9-9.
C. om.
10-10. B. om. 11. C. ii..

10. C.
5^1^''. 12. C. 4- v^CL\ 13-13. li:.:^-^
J, J/"^!.

14. C. om.

15. C.
Vi.
16. C.
-I-
wCb-.
17. C. LjUs'.
18. C. om.

19. *=.,.

20-20. C. ^1.5.
18-21. B om.

21. C ^jJiM. 22-22. C om.

23-23. C ii.
24. C
+
J.
things some of tlieiii had seveu lieads, anJ all tlieir bodies liad projecting
stings like the stings of scorpions, and some of thnm had tecth like tlie
teeth of gnashing pigs going out of their moiiths; their Iciigth was half a
cubit each tooth, and lliey hurt with tlioso lectli ; and I saw liiere vipers
hiding with double faces, each of them witli a face like tlie face of a weasel
and their teeth piercing like the teetli of a lit)ness, aiid 1 saw there a great
worin of very dreadful form, its length was a luindred cubits, its thickness
'idi. 17-21). fifty cubits, and its mouth like the nioutli of a crocodile ; and it had tecth
*
like
the teeth of a sharp saw. Aiid they took me and cast me before the dreadful
beast which never resta but eats us for ever, and all the mouths of the
beasts are round about him : when he tills his mouth, then all the beasts
fill their mouths at the sanio liine, and the pain of the sting of the scorpion
is nothing at all compared with the teeth of that one, for the pain of the
scorpion makes ils torment last a day or two days, but the pain of that one
does not abate or diminish or cease for ever. And my father answered and
Said to him : From the day of dealh uutil now do they give theo uo rest nor
relax this torment a single hour? And the mummy said : Yes indeed,
[115] THE THIRTY SECOND WONDER. 427
''w'l-Ull
Jl\
(v*J-VjJ J^Vl
^_y__
*^JUi
J\
vIU^I
^'^ <lL ^t
^^
p.?:^)!
*
-^J-
Toi. 173 a.
^\Xi\
J
^j.>.^j
Liuj U ^iJJa-\ vjlJJI lA
J ^^ ^y^
C^l Uj ^1^1^ L^
'-'jl
Z^j^ '^^
^ ^
jUl (.l^_UI l^^xJUlj
''-'^
I^^U "^U^
''CrJ^j-
1^^'i^ Uj '-M^
i'^^-
i'^V
<^\j ^jA^j^. "'^ ^U '-VUI
J^l ''j.J
1. C. -(-
-

^- " evcry Saturday and Sunday. VVhen Sunday is over \ve
are thrown back into the torments wo deserve so tliat \ve may forget the yea we
liave been in the world. When we have l'orgotton the pain of that tormcnt we
are thrown into another more painful . 2-2. C. a^^Jj.
3. C. om.

4. j_i.

5. C. -\- jo.
6. C. ^
AiL, r^L'.
7. C. om.

8. C. Lj;*)!.
9. C. om.

10. C.
+
^
t^r^'^j^l
11-11. C. ^iyM..

12. C.
^.
13-1,3. B. and I came
"
to Ihee . 14-14. C. ii Li!
UU
^j^^
^^'^^
c^'-
15-15. C.
^-^j'
^ ^Jt
^;!
U
Jl.
B. om.
16. C.
+
^C).
17-17. B. om.

18. C.
-f-
Ji.

19-19. C. ^ ^XS. - 20-20. C. s^y
^1 ^j6.\
'iii.
21-21. B. my father said .

22. C.
j^^^.^
Lot. 23. C.
p=.^.

24. C.
-f- ^j.

25. C. om.

2G-2. B.
om.

27.. C.
^^'[3.

28. C. vJ:^U.
father, they have pity on all those who are in torment and give them relief
on the night of Sunday, because it is the resurrection of Christ, and they
give them relief from
*
hell from the ninth hour of the sabbath until the end Mui.iT.sn.
of Sunday, then they return to torment as they v^-ere. And w^hen I had spent
many years in this torment they took me again and cast rae back into the
forgotten torment so that it never ceases. And when thou didst pray for
me, the Lord commanded those who were charged with my torment and they
ceased from me and unfastened the fiery bit from my mouth so that I was
able to speak to thee with my mouth and in the grief of my heart. And
now, father, behold, I have related to thee what torment I have endured ;
for God's sake pray for me that they may have pity on me, for I am greatly
exhausted and fear lest they cast me again into that torment.
My father
answered him saying : The Lord who is merciful and compassionate
will
deal mercifuUy with thee according to the greatness of his mercy, so sleep
428 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [116]
^(^ ^J^
>^'^S '^S^^VI
j_y^
'(^'-^"
^.-^J
rc_w_Jl
''-*t
'' Cj-V. '>^_Jt'Vl
A
Jl
J^oil
^^c:^ cij
c5^
j- 1:=-^.
l
^!
JU-9
'*^'^:b
,^a^ "^^Jo >::.li)
.r^^j
Li ^J^
i''^
J
JU'
l^ibl
^ V ^
^"^^
,^lJ5C ''Mj^I >::o^
12
Ja UU
^1
jl5C 'I ,_jt>,
J d)--t jl J Jli"
^j<=-
<>..iJ\ jIas ^i.3 ^^JJl
i^jlp- w)^
(^Jl ^jI:l:^ Ul
^1
L
^11
*JI <.iJ- dl:l AiJ l^^
^_^1
iJ^
'8
j|
_^y
i"^^^!
Lail^ Jl aJU-c. t_l^a) |_5J' li \.j (_$^p-l ^i.J (Isj
J-lt c-^i aLLsc- c-_J uJ
^^Ij pjiJl j;Jj
i_5_j^
j-> Ji
j '-*,^.
^_^b cT^'^ Cf' V^.
^j j^ J-^
1-1. C. h^\
J
.*i- jd\. 2. C. sJU>|; ^il ^>' L.
3. C.
+
j.
4. C.
+
^1^.

(rep.). 5. C.j. 6. C. oj~o
^y.
7. C. om.

8. C.
+
^L*p!.
9. C.
^1
L). 10-10. C.
v--^j
^^-
11-11- C. ^-Uj. 12. C.
+
^.
13. C. J.=^'.

14. C.
+
^.

15. C. ^:l b.
16-16. C. om.
17-17. C.
^CO ^^L. ^kj J
ij^ "^j wl. U v-S"!.
18. C Ihen passes to wonder XXXIX, cf. 187 b. below.
'li. 173 b.
now as thou art until tlic day of tlie general
*
resurrection wlien the dead
arise and thou will arise with the rest. And God is the witness of my
Statement, that with my eyes I boheld that dead man lie down in his place
wlicre lie liad been before, and when 1 saw this miracle 1 glorified the Lord
Christ. And I called out before entering, according to tiie rule of the
bretiiren, saying : Bless me. And I entered and kissed the hands of
my master and father. And he said to me : John, how long hast tliou
been here?- hast thou lieard anyone talking with me? I said to him : a No,
my father. He said to me : How is it that thou hast lied as Gehazi
lied, he who lied to Elisha when he said to him, Thy servant did not go
anywhere'. Butassurediy thoudidstsee something or hear a speech. Conceal
it. If thou relate it to anyone in the time of my life 1 will exclude thee from
participation in the life-giving mysteries. So for this reasoa I concealed
loi. i7'iii.
this
*
saying and hid this secret, and did not reveal it to an3^one to this day.
Verily, Ihou arl like tiie prophet Elisha, O my father Anba Pisentius, for when
Ihou didst touch tiie bones of tlie dead man lie lived and stood upriglit, once
more. And who could describe tiie wonders he did evcrywhero and concealed
from men? (but tiio I.,oi'd always revealod tliem), save he wiio is wcighly
1. IV lieg. 5.25.
[117] THE TIIIRTY THIKD WONDER. .
429
LJ
i^-^
AJ^JI "^
^^ J ^_J ^^iJI ,_ft^jt^l
jjb l;l ii5
ijju
j^Xfr Ij^
dljLJl Jsj-jL.'! Ia
*
<"^^^ IjJUj j^l ^lo V
*^r^2i>-
A3 d'jL-JI jv^/>
>l>AALi *f,,i, 17 1b.
ijl
(W?)
>I1;-*Y^I
iv^'j*-^ ,J'
(V^^J" LA^Ai>-Lj
ify^
^ *-^' '--^1
(5"
J'
^-J-^l
jjA)i Ia
'" "'
j
a",..,'I iAA 'Ijj A^ i>viiLj (^^Jilj^ .>A=-5 j>-J'Lli)' >i.w.j-5 j*5>.>iji
jV*
^-".y'
(V^JaJlJj '*J>JLaJl ^y>^As
Zj'^^-^ 'y' (>-Ja>J <x^_
^1
^'^a^
A- o*^ i3
jU^I Ia
^
ijijVl jj^ <AjL)l w)lVl !sA )-,.j- "w; ^^j^i jJoiJl ^jjUo"
Z;;*^
(jjlXL--j L'l -v^ijJl
(rl"*^^
LjV jyMlSlj -dlill Aj^jC-Vi
*rol. 175a.
in knowledge, excellent in wisdom, like Basil and Gregory. I have only
stated this speech briefly as men need, from a great varied mass, it is
not at all possible lo make it complete becauso of tlie many successive series
one after anotlier, since I am a feeble one wlio liavc not mucli understanding.
But I bear witness to you all about tlie blessed one, and you are present
from all parts and receive tlie benediction of this
*
blessed holy saint, cur foi. iT'ib.
father Anba Pisentius, and take it with 3^011 to your homes. I strive with
desire to relate to you this slight selection, that his pure potent prayers
may protect your steps, and bloss your children and all j^our going about,
and all your cattle, and deliver you from the plague this year : and that
this Saint may intercede for all who are present in his church, and that the
Lord may give you the wliolesome desires of your hearts, and that your
Lord may preserve you from all temptations of the crafty i'oe, and from all
troubles whicli occur upon earth, at this time and for ages and-ages, and
for ever. Amen.
The thirty third Wonder
*
of
our fallier tlie (jreat saint Aiiha Pisentius, Mol. nsa.
may liis prayers he irith us. Amen.
I teil you that when we were talking one day with John his disciple and
saying : Didst thou not see anything eise of the things related of this
430 TUE LIFE OF S. PISENTIUS. [118]
A,^
^J^:i^
\^
'^ 7^^ -^
^
1^'-^ ^li^l Uvjb
J
A^"
J
j_,-;.-^^
^-^
j^^
lj:>
1^1
-CiU
^^3
(*:i=^ (^-^^
^-*^
y
'*-'
^'^
'^^->'-
"r'^^
^^ '-^.^ i^
x^ iJui
c^^j
a5 di;l (tJi;
j^
UV -Uli ob
Ji u. c-;l i;^l ^^'^ ^^l
-^^
jl>i\ U
(._y_
c^li
J
^iiS\ 'Jlli ^U*l
j^
c^y; >^->i jfr
(^,
^j
>^'^
ffol. 175b.
<;
j\
Jk5 c-'^Ja Vjwj
*
^UL l*5ls j">is 1-lft
y>
^J
l MJls cJUj cJ^
^\
U-_y,
Ul
^,-^1
djLJl j^;iJl
Jl
l.A ^a!j ^Jil "-^Jojl
^_5)
jy, y^3
AoU
^
Vj^^
^ybj
C^
jt- jji ^aJ iijJ^ jV (jf-*^^^^
.^^wLiJl <u!>l.j 'U^_^_
^r^ (.rJ^^^-^ti
^^^ Vj
^y^
V
J^y>
\
'^^3
cb-^' t>^
bVj
^>y
C-^^-
-^^-^
"'^'^ ^^"^
'^'^
^
^1 VJI
^
p-U Vj
'^?=^l
c^^
* '^ \ % Ir*^
C5^
^-^-^
j
Vi
jj-U UjJI
j
jr jl Jy:U _jA3 ^MJls" ^jllL---; Ul pii*.^l "'^.-*^^
^Ti^
^^^
**r^-
1. B it liappened one day that I was with our holy father A. P. as one entered to
receive his blessing. I asked him saying : my father, wlio is this man seeking thy
blessing?
2-2. B.
Behold
->. 3. B.
+
and fourteen nights . 4-4. B. om.

5. B. om.
0-6. B. om.
7-7. . om.
Saint whicli thou didst not writc in this book? teil us what lic said to
theo \\\\en concealed with him in mount Shama. And John answcrcd
saying : Who is able to relatc what Services he pcrformcd? So 1 asked
him saying : Relatc what thou didst scc only, for we know that thou
wast brought up with him from thy ciiildhood, and there was not any of
his deeds concealed from thy holincss. And he said : It happencd one
day that I, the despicable John, went and asked him saying : my
fei. i-b. father, so-and-so is standing at the door
*
and witli hipi li" has brought a
child carried upon a bcast of brden. And he said to me ; 1 wish to
bring this child to the clder, the blessed saint Anba Piscnlius, that he may
sign him wilh the sign of the holy cross, for now it is fourteen days that
he has been sulTering grcat pain, and he crics day and night continually,
but there is no disease in him, nor lever, nor chill, nor is there any sorc
visible in the body, nor is he possessed of spirits, and wo do not know
al all what ails him. And our father the great saint Anba Pisentius
sighing answered saying : In the world are many men who have no
discernment and. they do not perceive why the distress of tliis poor
ill!)| TUE TIllllTY TIIIRD WONDER. 431
ijlyi;' U lj-yj-;"
Vj lj|^,r
jv-^;! jiJ La;^
^y.-^^ 'J'^' <-^l
(^J
uj>jJI hXj,
!st.j,l^
(n^^J ::^-"^
jv*yi>Ui ^j-Ul
jjy
j5C;l ^j-JiJl
J.;VI J^l, liU ljjt^l
As-I Alf.
^J-f-~-
jl-i'l
^*-
4J| aJIj .'j-Utl
o^fV^l
1-*-*
C^-^^-J
<*-wI;' ^}c> "jA
J^->^.>_Jl
oJjo
,^-'_)
-ia.'! iAA 1..W3 -C Uv jts.
\p.\J\
A.]
IjytJ lisVl
L"J iJI
^_^1
lA
jV i-jJj ^Xc
J^l
lA
*SJ
"^iaiJI JSA aI-.^
/._y_ J
jl jVl J-.
l.-^
(3
JjJ ai
^^
^yt>^J>
_^AJ
U-Ij Alt 'LJI
"j_JJ JOJ
jLlLfr lii Jlsj "Uy"
-JA
j^i^^l dUi JjJ '-Jj^ '-^1 j>^l
t^r^'^
Jjl.^' LJj
^r-^
jj't/f'
J>^'
*-^^
(9
^j^Ji
Uj dL)l A^AsI ^,'^lj '-^j -tj'A^ I-I 0
iT^J yi Li ilji '>Lj <da)
^
1-1. B. om.
2. B. c^KOimort.

3. B. niAnvoTC
wretched one comes, and what sins he has committcd so tliat hc has passed
thesc fourteeii days in sore paiii,
*
and as his father has committcd sins,
'foi. i76a.
God has brought his sins upon his son so that God might cause his hcart
to sufl'er for it, and has distressed his bowels and inembers with burning
pain. And I answered saying : O father, I have heard that his father
was a well favoured man in whom was mercy and who gave alms. And
the Saint said : Verily yo have read and do not understand what yu
read. Ilear what the iioly gospel says : Ye see men outwardly righteous,
but their inner parts are fll of filth ' : the servants of this man inform me
concerning his State that he slandered a poor man before one of the mighty
princes; it is now fonrteen days since ho did this sin and slandered this
poor man. Let him know now that the day he did this the plagne camo
upon his son. ,And this child ate and drank
*
at the time of his supper witii
nui.nc b.
his parents and slept at night; and at midnight he awoke from sleep and
said : I am thirsty , and there was a jug of water at his head, and it
was observed to lack a cover, and there went into the mouth of that jug
a little lizard, and when the boy took the jug of water to drink, then
that lizard went down into his stomach and entcrcd his entrails : Then
1 Said to him : Do an act of ria-hteousness and kindness and bid me admit
*t5'
1. S. Matth. 23. 28 sqq.
432 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [120]
i<i^l
dlrl^.U; 'LLlII aJ
^
<.U1 ji; (^^<!l .^Ul; oll <:-j U lil dlll
JU;
^.Ul
Jifr
-^
Ijj
3J^'^ ^^J
'-*^
ob '^j-r' J o*Ti. o^^>^^
^^
ij^
^^
W
''^-'
li"*^^
Jaij" jjb j_j^l jJlj
Jp-^
^"Vl Jiis 1a=-
J^\
o-^-^
^j^^ -^^ '-^ -^
'-'y^'^
1-1. B. om.

2. B. xinjKArKEJ^^o.
him to thee, I believe if thou wilt sign him with the holy cross God most
high will heal him by thy pure prayers. Therewith he gave command
saying : Bring iiim hither. And -when thal man eatercd, bcaring his
son upon his Shoulders, he was suffering great pain and cried out with
'ri.i-7a. a loud voicc, and when the child saw
*
the father he said to him, (and he
was crying), O sir, father, Anba Pisentius, have pity on me because I
sufTer greatly. Believe me, O my brethren and beloved, I saw that his
tears reached down his cheek boncs until they came to the boy, because
of the greatness of the pain displayed whilst that ravenous beast gnawed
his entrails. And the fathcr's heart w-as grieved with grief greater than
.i
that of his mother and he said : O sir, holy father. I have sinned. Do
thou plead to the Lord for my son, as he is uear deatli and thou knowest
that he is my only son. The boy was just at the poinf of deutli, and
was very handsome. And the father said to the man, the boy's parent :
Art thou able to guard thysclf and bc prudcnt from to-day instead of
*iui. 17-b. acting ignorantly ever again?
*
The man, the boy's father, said to him:
Yes indeed, my holy father. And thereupon my fatiier commanded
them to open the door of the church and bring in the child and lay him
down outside the veil of the door of the allar. And our father wcnt in to
the altarfora long while and prayed to the Lord earnestly and interceded
Toi. 178 a.
[121]
THE THIRTY FOURTH WONDER.
433
j
^u^j ui dUi
^^
u ^i^ ji
\3
(.U' ji bA^ij i_^ ^yL^. pJj <;i<
4ol&
J^
^Lr^'j
"^-^'^
i>
'^y i^^i ^^^. y3 jj-tr?=^^
'-^^ ^-^'-5 ^^
Cr*
"^-^^
^UV
J^.^1; L;^_y_
,jt^^
^^
i^
^^^ ^
^k.-'..
'-*^J lT^^r;
^'
^'-^
**
:.-^'3
"^^
.j^l ^Vl ^_;~iJl
J\
^
OyC"
-c^^
^_^
L^-aaU ^_gJI ::jI.>U1 a^
^
il ^yU^l
^2,^
l'lj
^^^
'^j j
l^J^
j^^ij
j\
^ Jij jLjI -l U- Ji
^_^_
::j\i jb
1. B. the fnt of purification
eng^ n^H wniefAnE^on.

2. B. then passes to
the pastoral letter 134 a above.
for the boy. Then he took a little from the tank of water of the congrega-
tion and drew it out and with iiis hand gave it to the boy to drink. And
God is my witness, brethren, that the boy did not move from his place
nor walk a single Step forward or backward, but as he drank that water
it happened that when it reached his stomach hc opcned his mouth and
he vomited out that lizard, and it was alive, and instantly he was healed
of his afiliction and was delivered from his pain. And when the father
saw it he was amazed and praiscd God tlie Father of our Lord Jesus Christ
*that he did the like of these brilliant miracles at the hands of his saints and
"foi. nsa.
chosen elect law-givers. Tlien he feil prostrate hefore our holy father
and was blessed by him and glorified him and took his son and went to his
house, and he glorified God and our hoy father Anba Pisentius. And this
is a little from what I lay before you, 1 the poor John his disciple, in
Order that you might credit me, as I saw it with my own eyes when I was
serving him. May his blessing be with usto our last breath. Amen.
The thirtij fourth Wonder
of
our father Anba Pisentius,
may his intercession be with us fnr euer. Amen.
One day there came to him a man who said : My wife has a sickness
434 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [122]
*loI.l/Hb.
^1 J ^^J,J a IjjLsI jlj
ZjJ^i
[fLi-zS \^j>i^->-
j
Jvl-3- j_j^_
5^
^t^^
^^^
il "j^ aI) Jl
A_l^ jFti LJj "j^L^ ^ i*J; iXfi. kiJlSj ^ySi
^~'3 (rJ^ jAj
jl Jlfc aaU aJJIj c~L^j o)U Ji Lo dU 4JJI Jki)3 dU-o
j_^ y^^i
V^
Cj^
*fol. iT'.i a. L>J-!j
,3=/ i3
'^'^
^3J T^p-3 ci^! (V
^r}-i JLo i^Ls
^^^ jj-
C^
^L"^^'
IIm j^C" ccljLi jj-jl;:-Lj Ul ^->-)l LjV jyD^'j
^IJI ^y>-s.'^\
Mol. i7csb. in her neck and I am distressed in heart lest it be a quinsy
*
in her throat
and it choke her and she die. Bat if that happen to her, it is better for
her me to die before her, for she is a blessed woman, my father, and
has provided for me very well, -o And our holy father did not answer iiim
nor speak a single word until tho man had said all that was in his heart,
and iie bore patiently witii him. Then he closed his eyes as he sat and
dozed a little while. And there were peoplc sitting with him. And when
he opened his eyes he said : I snppose 1 havc been asleep a little
while. Then he turned towards the man wlio has asked him about his
wife and said to him : Do not be anxious about thy wife, for she will
recover from all thc; sickness which iias befallen in her neck. But if
Ihou ask to die before her, the matter will be so, God will do to theo
as thou hast asked, and thou wilt 1)0 favoured. And God is my witness
that the woman recovered of her sickness before the end of the moiitli.
roi.i79a. And her hus])and went away on a journey
'
on the road, and as iie wcnl
a viper bit liim suddcnly, and at once he feil dead, as the snint iiad
foretold him. May the l^ord forgive us our sins by his prayers. Amen.
T/ie thirUj fih
Wondrr <if
nur Imh/ fathrr Anlia Piseiiliits,
mal/ his iutcirrssidu he iiilli us. .\nicii, .\)iini, Anten.
Hear also tliis wondcr which took place according to what was lohl
US, and as the peoplc of our country heard it. I rememb(;r that I,
[123]
TUE TMIliTY FIFTII WONDRR.
435
'L -0 Jls" pJbC::;,
jj ^J
jl
J^J
l^J ^b
Uj ^^l^ L, l^j
^1
Vj
(050. jj
c-U
JfJ
aJ JU' .^^ ^'V
^J
<) '-'JL: >l^
jj^j
*
A.AJ; ji Lja)1 bi*
J
jl
^J
noi.i7.jb.
<,yu -^.cl
l4;-H (J
'-^b
"'^-'^ ^-*^
li ,*^. '''r^J -^=>;. (^ c5-^^ ^r^^
^
^"^
^lyi '^^_jji ^uis Lji^3 'ii.iVjij :i.^; "*=x='^ "^^ ^-^*
(i
'-^^
(^j
''^^Lr'j
^
JMi d'-Cfcj 'Ul
Jl j^^>,
t>:.-^^
j..
U2;j ^1 Ja
iJ Jisj -^.-^^
**t5">*
'JJJl
ol> pJ ^lil ^\ p)Ul
y.
^J
Jlij
J-Jl
'^dl]i ^^<:l^ ^_j^l
j.
'^,U<!lj
jy^^ ^^j\J\}
<^ J^
J-
y^l
i_r:-"^^
'^^^ (-7"^'
r~^?-
^^ ^j-^.. "
'^^^
^^
<kr">Ls c^ii eis ^^.wo. JusJl
J
^.-*^ ^-^ Jf*-_r: >^-V^ ij^
'-^^3
"-^Ji:^)'
(^
JIS U^ ..iL^. ^>l^ jl<i
J^Jl
^i U "L.^
jy
411 U^,
^
^/
U
Ul_5roi.i8oa.
1. B. and stayed a fll hour . 1-1. B. om. 2. B. to day . 3-3. B. om.

4-4. B. om.

5. B. om.
6-6. B. om.
7-7. B. om.
8-8. B. when that man
perceived his meaning he said : As God livelli >-. 9. B. the water . 10-10. B.
om.
11. B. -|- ArAwon-
the unworthy John, may teil you of it. A man was present with our holy
father the great Anba Pisentius,in the month of Mesre, and he received
a blessing at his hands and sat a long while. And he was silent, neither
didmy father speak a word. And when the man perceived that my father
did not speak, he said to him : My father, great sorrow
*
comes upon 'loi.iT'jb.
this World and enduring grief. My father said to him : Why ? The
man said to him : Because the river Nile has not increased and has not
flooded this year. God has not prospercd us with his help and mcrcy
by making the Nile flood this year, so we shall die, wc and our childrcn,
and our cattlc. And the pure prophet, the new Moses, answcrcd and
said : Art thou also one ofthose who need water? thou hast mach corn
and as much grain as thou rcquirest. And that man denied and said :
The Lord knows that if the Nile does not come I shall be the lirst of all
men to die. The saint, fll of all grace and discretion and discernment
indeed said : I found a holy eider in the mountain, his name was
Colluthus, and he at all times prayed and said; O Lord, thy will be done.
And we, when we do the will (of God), even though the Nile does not
flood,
*
God will not let us lack anything. And as for that man, his speech
*foi. isna.
was with great pride. My father said to him : May you live to eat
'fol
436 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [124]
^
^
J^^\
viUi
'<!
JH. CJI >SA
j
dll-;
J
^)l Jsl"
j^
^ji-Ju"
1^1
<)
Ll. jj,<J' CtliLi ^jll^w; Li Lol |JiJI ^_AiLU jy^W^ UiUl A,_j3tVI
y s,^^
.-..JJl l^Li-lj IjjLii
jj
Aj /U Aju
Jj^3
Ijo- UsjLj'
^3 Jf"_y ^JJ-*
J.>iiJl jtJji^l ,_*X)|
^.3
Ale- ^!l c^ij ^-.-.iJl
Jlj-il ij-*
J>^
i-*f^ 1/"=-"'
v-t^
^
^-.^ >j>U> il^Vl dUr aJI
o^>
Uj ijjl.' Vj
IajClt jl xl^l
t>^
V ^JjS\
joj ^aJU' <uis ^t-wlj
^
di)l>
u^^b
*^-*-^
(_5-
^^^^ ^-;^
^.
*^'^
ryv''
j^3
1. B. om.
2-2. B. with great pride . 3. B. then passes to wonder
XLVIII cf. 197. a. below.
what in your house this 3'ear. And tliat man said to him : Tliorc yet
remain fiftv years my life. And he Avent out froni us and great and
wonderful prido upliftcd liim. And God is my witness, O my brethren
that bcforc six montlis liad passed lie dicd, according to what my father,
the truly great prophet, had i'oretoUl 1 liini. May the Lord liave mercy
on US by bis prayers and l'orgive us our sins. Amen.
The thirti/ .v/.r/A ]y()inl('r
i/f
the i/rnil. saint our father Aiiha Pisoiitiiis,
iiiaij his iiilcrrcssiiin he irilh us far
crrr. .\iiu'ii.
Ilear also, my bretliren, and belovcd this gr(>at uarrative. There was
t.jI. isiib.
a woman, dissolute and
*
vicious oi' lifo, married to a man, and she liated
him. And afler sonic timc, as sho was in infidelity and wickedness, she went
out of her iiousc one (hiy vcry lato at nigiit bct'ore tlie sun rose, and w(>nt
to the monastery oftlic lioly anil glorious Gross, which a woman may
not enter or pass througii. WIhm ihat womau rcached il shr bcgan to
shout, and the wanton made mucli clamour saying :
latlirr, do me an
act of charity and give iieod to licar th(> stalcment of my wrong.
And
at the time whcn our fatlicr went out IVom tlir tower and walked upon the
[1251
TUR Till KTY StXTH WONDEU. 437
rj>-\i
'^x
\
J^' M-^'
<^:'
t^"'^^
^-i
-^J ^^J ^!r^
C!^
^^'
'^^
^J_^l
iJLft j_5^^--=;' ^
^'^^ i^j-l^
L,3
y
Llsj L
*
^_jJU._
j_^_-.9
^c_>-S
J>-J
^^jTol.lSla.
^^l c,
^:^_/5 <~^,
j..
^>'3
^^3! ^-^ c.
J3
^. ^3J
jl vdU" ^
LaU
^^1
i^j3 lj^,-klj l^.Ujl ^<3 isytic ii^VI -ijb jl JUJ _>A ul i^;;-^ LJSj
.is3 4^A3
^
Ij^l
^3
'^_A,_
^2^^
^1
Ljj
cj^i Jfv'^
"-^^
v^="l5
i-^j^ ^yjj
stairway to go down to tlie Iower part of tlic monastcry \ve lieard her cries
and declaration : and at that my father called to me saying : Come, John,
go down and see what is the matter with that angry woman, and also hear
what shc says. So 1 wcat out, and with me was an eider a priest, who
was Walking *with us, and we said to her : What conduct of thine is this, foi. isia.
that thou makest all this outcry ? She said : My husband has repudiated
me, I have by liim fivc childrcn and hc has cast me out of his house and
deprived me of food and support, me and my children, and I desire of your
pity that you present my case to the father bisiiop that he may summon
him to his presence and he divorce me or be rcconciled to me and I to
him. Tlien we went in to our father and told him about her complaint.
Then he said : This is a dissolute woman, but send and bring her
husband here so that I may know from him and hear his excuse. So
WC sent and summoned him, and when her husband was present my
father said to him : a Why hast thou repudiated thy wife? And he said
to him : I suspect that she is unfaithful and has had intercourse in
adultery with a man other than myself. If thou wilt summon this man
before thee and make him swear and reassure me, then I will be reconciled
to her and take her back
*
to my house. And at once he sent and Tui.isi b.
summoned to his presence that suspected man, and when he came before
him he feil prostrate at his fect and stood (and) strctched his band to take
the band of our father the bishop to kiss it. But the saiut kcpt his band
at his side and did not let iiim touch it, but said to him : Depart from
438 THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[126]
cJlj
J^l
J
Jy
j,<! ~^
diiCl^; JsytUl Jsl^VI dUr l^ J:lJ ^JI dUi j^l5C)l
'fol.I82 a. jj-O jLsJ
^-al Ji jl^
A^J jV ^[^ ^JS\ CUJl il^^^VI dll" -. J'Vl
*
J^l As
-Ai __;Jj;-tJl villi k_j_;^l 1-^1 '^L=- \C ijJLj' jl
^^
"y, ^Ul r-jli- bV>-_^l JlJ
^\
U
Jy
^t^l
JjUI JJUI
y
a) JlJ A^l ^_^ftUI il^Vl dUl.
^Ui
U
JjUJ J^l !>U l'-vJx-
^1
^^
o^ /)-
-ia^ ^ (j-''^^
^^
'^^^ ^ w>-*^' j\
^
\j>
U ji ^"Vl
^^
L jyl liUj JliLi
J=-Jl
diJi U U,^ dll^lj LJl
^
jl;
Miji.i82b. lA
,3
jVi L,l-\s c;^ (_5iJl viUi^
v-i^b
'
Jt-'^^
'-'y
(,>i J Jli lj;i^jl j^-Jl
mc thou unclean and adultorous one. The Lord God who dostroyed by
the javelin which was in the hand of Phineas tlie priest, he who thercwith
slew the fornicator, will soon destroy thee. But teil me the truth and
thou wilt be saved,

what hast thou done with this man's wife?

lest
anger come upon thee and God make the earth to open its mouth and
swallow theo, like Dathan and Abiram and all iheir pcople. And this is
not for thoe only, but for all whose State is like thine. And his eyes
glowed upon liim like a blazing fire when h(^ looked at him and he knew
'lol. i8-2a. what he had done
*
sinfiilly with the unfaithful and dissolute woman. New
his face was pale and like the colour of salfron from fear of what he saw
in the countenance of the saint and righteous one, so that he urinated
along his legs. And my fatlier aiiswered and said : Gast hitn out of the
door without enquiring furthcr about his State, for thal wicked one has
disclosod all tlial he did with Ihat dissolute woman. And he said to
him : thou rebellious and unelean hypocrite, teil us truly without
lying, only wiial tiiou didst to her yesterday before Coming to us, lest I
say, Let fire come down i'rom heavcn and consunie theo Ibrlliwitli. Then
that man said : l'ather sir, I will teil thee all that I Ikivc done and
make know whal 1 have committed. Judgement is thine, and in thy hand
is poNver to punish me for the sins which I have done. My fathcr said
'fui is-21).
t(i iiiin : Say the truth 'and confess before us the olfence tiiou hast committed
[127] THE TIIIUTY SIXTH WONDEK. 439
!i Jtj
^^^ J^^. i^^
^^
J^
<-^ ^"^ jlla....ti l jl _j>t^l
i3^^
^y^y^
JVI3
vV^
'-^-' (*^ ij-*
p-
(J-?"'
Vi
'*^'^
(_r?^
V3 "Cjj-I L. Jjl
(j--^^
-*i "ful. 183a.
LJ3 bAjjJi *ji^ <;_,l^ (^-^1
/^' -*j>' ^lS-I) Mi) (JuiJl ia Jisi
- i-'"-..^
Li
Sh jl ^mi
jj^,

j
jU-_/j jJlxT '^ ^^^
^l?
IaaI "^
'-^^.r^'
^-*-*
(_J
^^
V.^
t5*3
f^J
^'^'^'
"^.
cT" '^J
l^^iLs
^\
J ajjl Jsa ^liCjl y, <a\ (JI."
j_j! jj^_
J^i'.
^_/^J t5^'
''^ 1^-^-^
H-r^^^J
C.K,X1.9l As
^
^LaJ JlSjil
j
V3 (_5?-3jJ ^J i>_i.U-l <>^i' OAp-3 ^;1
1^
cJliJ lA j_jA L.3 IjJ cALi ^_^>lijl IjJ
C!lj Aj-1 ^Jjks-[^_ J
All ^j-AJ1 (^!i)l rc^XJl] Ia !s^
j_i=-3
aJ JJl
^
: ..^.
now in this world that we may punish thee canoaically as is laid down
for tho man who has had intercourse with a married woman, according
to what is decreed in tlie holy canons. Let it be so that thou conceal
thy sin here and disclose it in tlie day oi' judgement, that great and dread-
ful day when the rulers of darkness shall attack thee and the avenging
angels of hell disturb thee. Then that man answered and said : I will
spcak to thee, my father, as though I stood before God and his angels.
Then that man confesscd llio whole truth that Satan, the enemy of all
good, dcceived my lieart with the wicked thought that I should commit
fornicatiou with this woman, so I sent for her wilh this purpose, and
talked with her, and she said to rae; My husband has made me swear
that I should not be uufaithful to him nor dcle his bed, nor dishonour my
body with a strnge man.
*
And so I am not able to do this deed lest ne
*foi. i83a
discover me aftor the oath he forced mc to swear. And when she had said
this I went away from her and thanked God Most High and was content
and glad of heart because God had saved me from committing this sin,
atid I acted honcstly with her. Again accidentally I mct her passing in
the path and she said to me : I have considered and another plan (came
to me), and I know ways whercby I shall be safe. And I said to her :
What is that? And she said to me I have found a way to swear to
my husband and he will not deteet me at all. I will say to him, 'In truth,
before this holy altar, no one has ever lain with me save thou', then I will
A40
TUE LIFE OF S. PISENTlUS.
[128]
JjAJI
J^''^-^ li 0*^b
f^^
C-^
jJ ^_5i;l
^\^ t-^J^ >ii^ ^^i-1 J3 jljjj JJ
jLIi cJI (^Ai-
S^J>
j' iJ-^
k^i ijUiiic- As jj-"VL 'CUs (_$->Jij ^^lj
^^y ir^
Jl3-_^I
r^r^
j^
1^
,j:~-J1
cjl!
yU^l
/*f*f"
iiJil v^Jt Ji ^1 lisyb IjLJ
^^1
^
<:^3
.-J-Jl vi^
Ji 1^ ^_5)1
'j"
^^^
iilj
C-^-'
(-5'-^
f^-^
V'^.-5
'^-^
LS^'
Toi. 18'iii.
^j^j
^^3
i^J ^^;J
^'1
/"r^"-""
i-V
^"^
^"*i.
r-5
^-"^
'l/;
'^^
^^
"^^
>_fl,Ui L^ ^Jl j_yUoi
|\* 15'=^--^"
(^
(P'
J'^J' L-''--^
*-<>-i.=>- i il^Vl "^J cJl
^1
^
^JJl lj) c:.U' Lo l;l JI3I Ul l;U LU
c^ jl <0 ^15 Jo
jUj!l
j^
bow down upon my i'ace and say secretly in my heart, I liave had carnal
intercourse with such a one', and I shall be justified.' Tlien it happened
Toi. 183b. to US what 1 confessed to thce, and God has disclosed
*
it. Our father
Said to liim : Hast thou done this sin Ij}' night or by day ? The man
Said to him : By night and by day. I do not conceal anything from
thee, by God, whatever I have done to-day or yesterday in the new Israel
up to the prescnt monient, and what 1 did yesterday thou didst know
before sending for me at all. My father said to the husband : Indeed
thou hast heard with thy ears all her decds, kccp quiet until the man go
in to her and plead with her. And my fallier arose and went out and
1 went with him outside to the place of the Gross, and the clergy of Qift
went with us, and the man who had lain with the woman, and her hushand,-
so that we were all assembled inside the monastery. And we all stood
still, and my father said to the woman : Behold, the soul of thy husband
was glad wlien this man said that he was innocent concerning thee and
"loi. is'r :i. did not draw near
'
and art tliou able also to set bis heart at rest and drink
the holy oil and swear to liim that thou art free from this suspicion?

if so, then I will undertake tiiat he be rc^conciled with thee. And the
woman spake to liim augrily like Jezebel, wlio was not ashamcd at Rlias
the propliet whnn lie camc to her at a certain time, but said to iiim : 'l'hou
art Elias aml I am Jczebi'l; <t I havc said to this one whom God destroy
before thi; sun set to-day, that 1 swear to thee in whatever place you
[129] THE THIRTY SIXTH WONDER.
441
U ijiU !sl^>U Jlsj iA^ L-^l <v)jL_Ls Co)Jl Oowj
'
^i)l ^,Ja:^ ^iUji Xj Jl;j fol. 18'i b.
jjb
J^
4._^ C-J ^i jiil lilj
^
^l dUl O^l iJjfc
jV
<H^"
jl
(JJ-^-
L*J_; c-^j
jl-^ <J' ^'^Vl ^" c-.-Ji-~ ^yi^'
i5J-^'
"^3
V-*
"^^
"^J 'W*'^
^_^1 ^y^j
ciUi xcj c^l ^LL.
J
Ifp-W
^
l*^^ OjIjIj
^1
V
^
i^-^^
^jJ^
J^l vii (AlJLs VsJ^I ^lj]| bJ^ cXi IjU rt^-Ul ^l-i wJl Ji-U U cAs
^1
dUj XfrJ .._j Jls
Iff-jjj
p~iJlj U-IJI
J^
l^ JS U -; l^Vl
^JJljJ
f,,l. 185a.
*t; -r*-J ^.JT-'J \^j^^
pjWi
^1
l^_
^y^\ j'j
'*''*^-^
ty
'^Ir^J ^Lr*"^'
^.^-^
clioose and I will drink llie holy oil. And my father said to her :
When I send and present to thee the holy oil, art thou willing to drink
it? She said : Yes verily, O father. And he sent to the blessed
priest Elisha saying to him : Bring thn holy oil and come. And
therewith came the priest
*
and he had with him the oil. And our father
*
fol. isi b.
took it from his band and said to the woman : Perhaps thou art not able
to drink for this oil has caused many to perish, and 1 suspect that thou
art not clear from this charge, nor unblameable, nor able to take the oath.
And that woman advanced boldly and took in her band the vessel wherein
was the oil and came near to breaking it because of her insistence in taking
the oil. Then my father turned to the man who had been with her and
said to him : Come hither and teil us the truth before this assembly as
to the word which thou didst say to us when thou didst enter the church
and go before the altar,

what hast thou done with this irapudent
adulteress ?
And the man drew near and disclosed all that he had done
to the Avoman in impurity and foulness, and her husband stood by and
heard. And thereupon
*
Im commanded the woman to be beaten and driven 'fol. i85a.
from before him, and that they should take her to the governor who
would disgrace her and make her infamous and cause her to be a warning to
others. Thus he expelled her from the country so that she did not return.
And he said to her husband : Art thou desirous to marry another woman so
that thou hast no peace ? The man said to him : 1 tun n'pentunl by the
power of God and by the biossing of thy prayers. I will nol marry another
PATR. OR.

T. XXII.
f. 3. 29
442
,
THE LIFE OF S. FISENTIUS.
[130]
(.1:,V1
^I ^1
j^^
^Jl ^LiJl ^" ^o. ^jl
A^J\ Js.
j^Vl ^Ul
^J^i
*foi. 185b. V} 4JI j^l^) U (j^Jajoj
^y"
'^
^^L-Jlj i^,iLiJI jLt>
i^i^lj
oUijVl
(<^^j
di^js-lj^ i^3 1-ih.tj
T-^^-^j
vii:Lx.j dlTiLc-
^^^~^ (j
dlj^-tj
j^>^^
^-^
;j
^
^Cj^^j,^
^_^1
A..JI.J Lfclj "dli jLi^l ^^JJI (j-j^Ul ^Ij ^LLJI JyJl
lj.J
^L-J
j_^r -ccliLi ^jl.:-:. Ul pJiJl jj~>_Ai;)l L-^V jy!>Wlj -v^UI
^y>^^\
j.^1 (_j "*JU ^_^1
dUi c^\ ^Uj
-f>-jl3
xjUl^ 4--=.3 i-T ^LjO
^(J-Uj^
LjI
(ol.l86a.
O-^
^[ff^' '^'Ij
'-^
r^'^
'
'
'^'^
'j
J^^
*'^^
''jOil
J>-U.^
Lip-j Ji
''jiJ
I.e. 14.5. a. v_.-;JI
"^
j-.' '.u^L j^l b j.3j.,^ (Lj JiU ,
-,,,^ib
Li' ,15;
, -, x_lj ^*oJJ' s.'
o-'^y
j;.,ois.i
j'
^j
xJ i.)_jj' U^j

2. C. ,
^L~^'"

3-3. C. om.
4. C. +
li'j. 5-5. C. om. <>. C. oni.
7-7. G. om. 8. C.
,^3
^'' ^-- ^>^-
woman to tlie da)- of my death. And he was steadfast aiid was not
joined in marriage to a woman until the day o( his death in fact. Great is
thy glory, Anba Pisentius, great holy father amongst the fathers,
faithful shepherd who didst rnle the (lock of Christ. Thou wast a father
to the orphans, judge to the widows and distressed, one who cared for the
foi.issb. poor and wretched, who direcled them
*
and received them when the}^ had
recourse to him. And who at this time is like thee in the excellence of
thy Service and thy care, in the purity of thy pastorate and abundanoe of
thy pity to the poor, thon chastc virgin and law-giver whom God
appointed shepherd of his congregation? May tlie Ijord have mercy on us
by his prayers, and forgive us our sins. Amen.
The thirty scvenih Wunder
af
our father the fjrcal sdinl, Aiiba Pisentius,
may hin inlrrcession be with us
for
rver. Amen.
Saint Theodore said : One day it happened that 1 was going with him
from mount Shama to the moiiastery of the Iioly Anba Moses to take
*foi. i8;i. advico according to our custom, and I proceeded
*
that day and reached
theretravelling upou the road, and as we returned the heat was very severe
[131J
THE TllIRTY SEVENTH WONDER. 448
j^l >Ul3 ^[si\
^^
jAj '^:> Jl^b (vJt
P-^-^
''>JJ^
(_5!1
(_5't_
'^3J
J^
ifr L. Oi ^^ly c^_
^
'^Jliaii '"^^^1 ->oVI
(_5!1
djLJl jj-jAl ^rU^^ jJLUI
1. C.
c-*-^-
~
2. C.
(J.L
3. C. 4- ^X^^. 4-4. C. v_::,.iiJj .^_,yAi
J,l U
Ijl^ .,__pr'
^!^! -o-v-:^
^^'.

5. C. j.
6. C. om. 7-7. C. ^^vAJ' y^
.
S. C. ^J'. 0. C. ^Jl. 10. C. om. 11. C. ,,L:i.j~.^. 12-
'
13. C. wJdL' ^ilij ioM^
J^_5
j,J.l,
_,^n. _
13. c. ali^y
_ 14. c.
+
j.
15. C. w-i^. 16. C. om. 17. C. o-is. 18. C. 146. a. 19. C.
Ol-*9.>.
C. tlien passes to L-jI
^'-^-

197. a. below.
lipon US ihat day and I was Walking with him and 1 was consumed with
thirst until my spirit nearly left me. And he grieved very much and his
heart was pained with distress and sorrow, and he sighed deeply for my
sake. Then he went away from me a little distance in another direction
and stood and prayed to God with great humility and earnestness, saying :
O God, do not give my heart this great sorrow beyond ils power, do
not let me remain the rest of the days of my life thus afflicted with great
sorrow about that soul who are perishing on my account. Thou knowest,
Lord, that for my people I go, yet whilst his (m}^?) hands are outspread
do thou grant him what is asked for the service of those who obey the
commandments of the Lord and do his holy and blessed precepts for ever.
Amen. And he turned on his right band and saw a vessel of water
at the head of the mount *very clear and about it much grass. And then foi. iseb.
he caine to me and took my band and raised me and led mc to the vessel
of water, and I drank of it and was satisfied, and greatly praised God
whose name I served, who doeth wonderous signs by his saints, and 1 reco-
vered my heart and was restored by that water until sunset. And we
fol. 187 a
444 THE LIFE OF S. PISEXTIUS.
[132]
aToj aJI
L^*f-j (V^ i_J^
^^^
iV ^^^
^
-*^J f'i^^ \r~^ -'^rT^'^"^
^--'^
1/
iyLiJ jLb IjJljj ^^_^y_pu_5 AojU ^Lwj C^
~_^
J-y^i
J^
(^^.
*-^'^
ijL^ '^^-Vl
"^J
jl
^^
Uj b^ '^Ijl^ <r;^
Jl
L^ Ljt lilj
<-Ji Ol
''^J^j^^l
^>- VI
''^JL-
<i)l
Jl
^aLi
<-
^\
<-
'
'"
OAi-
1. C.

iJJ; .:_)J, 5,,:^' 5Jkj.Lis^. ^xS" oX~j J-^l ,141. b.i
iibi^
^^ fS)
J^!
J^
,1
J,
JLij oXb ^s ij:iUj.
2. C. om.

3. C. om. 4. C.>_^Aj.

5. C. om.
6-6. C. L.Ua.) jj^'^\ Ul C^lj^.
7. C. om.
S. C. OJj
JT j,
jjt
iju. !y.^.

0. C. om.

10. C. +
!J^.
11. C. ^U
^! ^^.

12. C.
Ijijjo bi/. 13-13. C. om.
returned to our cave in peace. Believe nie, O brethren, lovers of God, tliat
he read the four gospels ten times, and then we left our dwelling until M'e
returned to it again. May his blessing be witli us and enfold us all. Amen.
The thirty eightk Wonder
of
the (jreal saiiit Anbn Pisentius. May the
Lord hdvr nicrrij 011 iis hi/ his prayers and preserve us from the enemy. Amen.
foi.isTn. My holy father said to me :
*
Many times it liappened that I went out
t(i the wadi aiid fa.sted a wholc \ve(3k up to tlie sabbath bcforc 1 ceased.
And it lten liappened that that mountain was fll of many fierce wild
beasts and hungry lions who terrihed me and thrcatcnod to tear my cntrails,
but I knew that thoy were diabolical phantoms. \nd I used to lift up my
.
:
hands and pray fo God, and at onee he sent his angel and scattered them
all before me. d Believe me, my dear children, that two hyaenas used to do
him Service and often rcsorted to his cave, bat when he knew that there
was hrm in the matter and feared that he might lose the reward of his
work, he prayed to God most high not to send those wild beasts to him
1133]
THE THIRTY NINTFI WONDER.
i/.
^-jl"- . LI (OiJl ^_^.)l L^V
jy:>^lj ^l <,^^:>^V1
'
'101.1875.
A^
.^
J^- i, -'^^^
p]
'^l-^
^>-
'^U,!^ ^L::^- ''^\j3 ^:^lj
^^'
J^
Jl^Vlj i>Ul
J
UU-
.^...vJl villi xcj ''c. "^li-3
v^
<)Ia ij^ '"Uj Aiu -'Yj
l^^Jl
^
'V^^
"^^y'j
r^^
^^
''-^>
<>
'^^^
t-^'j
'^^^"
'^^
'^^
^22
^11^1
21
_,^,
^o^^
^,
i'.i^l^
^^ Uj
'8^1 JUW ^l:^J ^JJl aii
L
^yj^
sAAlil 23l_<) ^^^,_^,^
^
^_jj^
^jl ^i oA^y
^^^ ^'>lr A^
1 C. om.

2. C. JU.
3. C. om. 4. C.
s^txJ! l-^J-
J--
, V
-^-^
^"^
'"-^J-
^^e"
to 5. below.

5-6. C.
ajjIh.- >^JU.
J,1
aj
^;;!
^:^,b js \i
j.
6. C.
^'y.

7. C. ^f^i-.
8-8. C. -,j^.-.

9-9.'
C.
ii ^.i^ ^C. 10. C. UU. 11. C.
^js^j.

12. C. +
'-\=..
13. C. om.

14. C' om.


15. C.
+
J^l.
16. C. om.
^.
_
17. c. +
JJ!.

18-18. C. om.

19. l'or
^^y
20. C. ^. 21. C. J

22-22. C. om.

23. C. U^ J'.
24. C.
J^^l
25. C. om. 26. C. o

27. C. Ja3. 28. C


J-.^
J.3
j^'j
-J->-^
v_i'^ tr^^ ^c'>
fol. 188 a.
.-3.
im.
again, and they clid not return to him afterwards. May his prayers
protect US from the crafty one to our last breath. Amen.
*
The thirty ninth Wonder
of
our father the yreat saint Anha IHsentius.
Mni.isvb.
May the Lord luive niprcy oit us by his prayers. Amen.
It happened to me one day that he was in tlie inner desert praying and
serving God most high with all heart according to his custom, and I looked
round and saw a very dreadful great serpent, never was seen one resembling
it or like it, and when I saw it I was frightened, whilst lie continued
Standing in prayer and making petition to God most high and supplication
on account of the fear of the serpent. And at once the Lord answered him,
he who had answered the prophet Daniel, and when I returned to him to
enquire about liis welfare three days later 1 found the serpent cast aside
dead, and I went forth in order to see it. Believe me, brethren, its length
was six cubits and a span, and its face was like the face of a cat, and it
u>\.ma.
44G THE LIFE OF S. PISEMIUS.
[134]
clfl^L
^^2^b
-*--"^'
(J"J-^J
b:>__^l CarJlj '*(_5'V1 ^^_^" diil "-'^^^Jl 'aUII
foi.i88b. yi U ^-^
*
jil' jl JJ
^J^
LjI J;' ^I
^
Jl ^_g;l l .-^ ^_$V
ll iJ .jjli
^j^^j
C-j^Vl JU.5 Jl J
l3-^
I-XJ
^tall
JI3I )1 ^-^-sl Ulis wL'i^ L< !1
1. C. ^J! iJ.^i JU U.
2. C. om.

3. C. Lki.
4. C. ts'^l.
5. C. passes
to
,^
,^' j-iL^j- l''4. b. above. (J. AVr, repeated.
liud tliickskiu on its body and its appearance was very dreadf'ul eveii to
the flies. And I said in my heart : Is there any other serpent like it save
the one which was in Babylon in ancient times? And there was in truth
fulfilled concerning this saint Avhat is written : Thou shalt tread upon the
viper and the basilisk, and trample on the lion and serpent'. May the
Lord forgive us all our sins by the intercession ol' this saint. Amen.
Till' fortieth W'onder
<if
mir liolij fallier Aiiba Pisentins.
M(ii/ tlie Lord havc niercy 011 ii.s nud pnnhiii us our sins. Amen.
He conversed with me saying : I teil thee, my son, that I tiave
moistened bread with water six times before eating it. And I said to
him : Why, O my latlier? He said to me : Thou knowcst that we
pray belbre eating as the perccpt is laid down l'or us in the canons, and
therefore 1 pray before eating bread. And my mind iias been snatched
*foi.i88b. up above the heavens
*
as 1 have leaned slanding to pray in the time of
the morning, and so it has liappened to me at the cnd df the week that the
bread becomes dry as 110 one eats it. May Ins lilessing he wilh us.
Amen.
1. Ps. 90.13.
[135]
TUE l'ORTY FIRST WONDER.
'.47
^w-viJl LjV <^J1
(^J^ \r^J
-W-Jl
iV
*-^
ij"^
jL-i^
ti.^r"
f^
^^^
^.' j^
..AL-j jL::L
1_^
JjLJl
i^^i
_oJi]l J^jli b_^l ] >^^lj ^LWl vjJJj ,__.
^1
viJLc ,_5i^lj -^liC
1^1
A^; L_5C) <iJ'Ai.l ^_5JJ| (_;-K)l ^j jL-iVl 1^1 M-^l c
J^-,1
J
^\
Jlsj vjDi ^U
y> U Uiifc -C-k^ lyV diJai>. dU ^i^ ^U'
*
4JUI
fl.l89a.
^bCil ^i ^J:=- A,A-iJI ^1-JJl dUi
J
Jjj Jj uJafr <_v.a^3 Jo-O 4j^ Ao 4JJI
,LlUa>- -..s* ^j Jl uj
Tlie foiiij rsi Wonder
of
our father Anba Pisentius. May tlir Lord
deliver us hy his prayers from the crafty one to our tatest breatlt. .hnen.
One day also a man stole a cup of silver from the cliiircli and took it
away. But God revealed to our father the saiiit about that cup and made
clear to him its secret. And the saint sent and called the thief secretly
and asked him saying : a O thou man, restore the cup thou hast taken
away that it may be put back, and I will pray to God for tliee to
*
the most *foi. issa.
iiigh that he may pardon thee thy sin, for it is a great scandal. Then
he denied and said : Never have I stolen in all my life. And tliereupon
my father the holy Anba Pisentius delivered sentence saying thus to him :
The Lord God against whom thou art bold and hast stolen property of
his house and injured it, he will take vengeance on thee without mercy and
break thy neck and destroy all thy body. Believe me, my brethren, that
in the day when he thus gave judgement, God sent down on liira severe
punishment and great chastisement, and there was no cessition from those
severe torments until he brought the cup to him and was prostrate at
his feet and confessed his fault and his sin. Tlien he was set free by the
prayers of this saint. May the Lord pardon us all our sins.
448 THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[136]
fi.i89b.
(_rj^--~~r;
^^
^y j^-^'^'J
^f^'
^j^')!^
ij
dX,'^ JuAs
7-l.jb
'*-*"^-' ^ ' '^
(_5^^
^^' ^_
"^
^^j
(*j^.
^^-^ ""^
^^
^'aT
Ax-U ,3^^" c)_^-o Vj L_J1 Jl
r^r^^ tl^ C-y-
'-^^ ""^^
-''^^
'*'^-^"
^^ i^
r^^
'^'
^1 Jbl MJls ^l^ls ^jVl
(_^
0^-
Cy
^^
Cy "S^
-^'
"^^ "^^y^ dj<~^
jj
k\ jUl
^ Jl ^j
jUl
(._^1 Ji\ J^j
lil ^iV jJ^ dji A-iJL-Vl
^1
^Vl ^1
J\
-krULj <rl_^ L^^^ <JVI
^J\
^
cM^ U U Ui p*l;.=^
:fo,i89t,
*
The forty secotid Wonder ofour father Anba Piscntiiis.
May his intercession br irith us for
cccr. Anicii.
I was conversing with him one day and I said to him : O father, give
thy seif rest and relax a little, because thou art in great exhaustion by the
excessive crowding of men about thee every day from morning to evening,
and tliey do not let tliee lie down for a Single liour, and in the night also
there is no rest ever allowed thee, as we see by the pallor of thy face
and the weakness of thy body. Dost thou think thyself a sinner more
than aiiv who dwell on the earth? And he answered saying : Rnow that
the work of a bishop is a great responsibility, for a man enters one day
and he is inlbrmed that a man has committed fornication, or it is reported
concerning a woman that she has forsaken her husband and commits
foi. woa.
'
adultery with another, or there is complaint about the clergy, or about the
raonks tliat thcy are irregulr in their life, or act for the glory of their
Order. Is it not compulsory that I act strictly lowards thcm in justice
and do to them whal tiie holy canons command, lest God ask me about
them and tax me with sins because I iiave neglected them? May the
Lord God have mercy on us by his prayers and petitions to our last breath.
Amen.
I
[137]
THE FORTY THIRD WONDER.
449
fl. l'.Il).
^1
l;l Uli
^jj
xlr
^
^
cJ-' ^1 0^3 1-^j
J^'
^^^
ts^^-^. f^J
^^''''
^i
j J^
ji <^^ij
,/>^ ^. (<)
(-"' i;i3 -iu; i;_^ ^lu,. <!V1
^^3
^^^
jl^ U cV ..^.,:=i.
y>3
^_-Jl L^l ^_UU -wA^l
j
-^^-=13 JUl \Xa S^
^ JI33
T/ie /(>;<(/ third Wonder of
our fatlier Anha Piseiitiii.s.
One day there was present with him a great noble and he was very sad
of lioart aii.I prayed him ^aying : O sir, father, 1 do not know what to
do with my wealth and the ahundance of my substance, for every year 1
give many alms. But God has not granted nie a son. If thou wilt pray
for me that my wife may bear a son
*
I will give many favours to the poor ToLiaob.
and benefits to strangers, and will do well to all men to the day of my
death. And the saint entered into his cell and prayed over a little waler
and gave it to him, then gave him two dates, and said to him : Give
them tothy wife, let her eat, and let her drink this water, and thou also do
not be neglectful in thy house but repel doubt, and the Lord God will give
thee the desire of thy heart. And 1 swear to you, my brethren and
beloved, that at that lime next year God most high blessed him with Lwo
male children, and he bore them in his bosom and brought them to my
father the Saint and said to him : * Take this wealth and bestow it in alms.

And our father the saint answered and was angry because he would not
accept a fee for the gilt of God and his grace, and he said to him : Take
this wealth of thine and give alms of it as thou hast vowed to God most high
*in thy soul and in the Lord's presence : and it will be better for thee in
Mol. loi a.
thy dwelling if thou pay the tax on thy house and do not invent excuses
450 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [138]
Ul l^t
j
^;;:r^^
^3
,/r"^'
w>_^!l
^^ J.^
^->^' (_P
jl^
(_5^
'-^
^j-*Jj'3
J-jli Cjm" >U)
^\
sy 1 1jI^__^1 jlj_Jl |_jic UjJ^ kjjia
J^j
i^
cU

._^
j^l^^l <)V1
^-JI
rji
j:Vlj ._jV1
(1
>i;l9
^jj
^'^ -^ ^J^
^ t/b
iind neglect wluit is enjoineJ tlice, lest your grief grow greater before all
whoobserve tliee. Mayliis blessing embrace us all forever. Amen.
The fortij fourtli Wniider
of
our fallier Anbn Pisentius.
Hear also tliis wonder wliich tliis holy father Anba Pisontius displayed
before bis death, and give praise to the Lord onr God Jesus Christ. Therc
was a woman who bare a child and the milk dried in her breasts and they
became black and hardgreatly until both her breasts were likc great bosses
of brick, and their tops were chapped. Then her father and her husband
'fi.iyi b. despaired of her, they expected
'
her death, and brought her before our
holy father and sought blessing at bis hands and said to hini : O father,
do an act of kindness and charity for us and pray over a little oil and give
it to US llial we may anoint this young woman with it, as her breasts have
swoUen and also she is near death; look on her with the eye of pity.
Now we have becn with her niany days and we take her child round to
women who give suck tliat they may give it milk lest it di(>. And al
once he sent the ])riest to the entrance of tlie altar and he took a portion
of rag and pierced il and moistened it with the oil of the lamp and the
wick at the altar and bronghl it to iier and touched liei' and made the
sign of the Gross on her saying : In the name of the Fathi'r, and of the
Son, and itf tlu' Holy Spirit, one God. May hr hestnw irmedy for all
[139]
THE FORTY FlFTIl WONDER.
''5i
ci^j -u=,^l il^VI
^-
^.at Ij. l^^-^3
m
1^4,1
j!i\ oU;- ^aUI ^j)1
^
j.J^\
JjL-1
Jl
1,.a;^
^3^
.^1 ^_5::^
os^ jJJl
Oj^j
^j^b lAt^'^ Cr*
^.^'
'^L^
j^l
J\
j^\
jlkJl
j^
L-^>3 UlL^ jlyU,
^Jl

p*:,
^^AiiJl ii^ <*li^.
:r*'
;.-^"^''
'fol.l92l).
.^1
L CfrLLi ^jbj......; Li ^aI j^jVl3 "".UJl "^^^Vl
M.
"ill- -*--^ (J._jJIjLw.1
-u^I
^\ ^^ jj-t-*^' (T^
-N^
*
'^^
"^ -J
'^'"'^
'-^ '^
iC--. Jl UL} jl^j
^_^
L^ ^x:=^ jl iD'ib cJl^ -^ jV
-c^^^ J^j <)1^1
the disease of those who aro anointed with this oil in perfect faitli and
repentance. And they brought the pierced rag
*
moistunrd witli tlie
* fo'-
'92
a.
holy oil which our father liad blessed and anointed her, and that sick
Avonian at once had her breasts healed from disease, and at once the teats
gave forth milk so that it llowed down to the ground from her breasts,
and the child sucked from her without injury and' was not hindered or
checked. And all who saw her wondered and praised God andmagnilied
him. May the Lord by the intercossion of this saint give us grace by
the pardon of our sins and guard us from the accursed devil for ever and
ever. Amen.
The forty ftli
Woiider
of
the holy Anba Pisentius.
May his intercession be irith us. Ainen.
The holy Theodore said : One day, I was sitting in the Company of my
father the holy and great Anba Pisentius in mount Shama and there was there
agreatdevotee,
*
a leading saint whose name was Epiphanius, whoserved God
toi. 192 b.
without ceasing with all his heart and was celebrated everywhere. And
it happened to him one day that he was on a visit to observe his condition
and that we might enjoy blessing from him. And it befell when we reached
his abode that my father began to call to him, whilst yet outside thedoor,
aceording to the canons of the ehurch and the brotherliood, Bless me.
452
THE LIFE OF S. PISENTIUS. [140]
L:l ys> jl^ ^jJ1jL_>1 LjI_5 jvJ^l
^\
Lj^
_j^
J _^^. (j-J*--:-:
't'^
^.-*^^
j^J
*foi. 193a.
1*^^ tnlp"^.
(*^^.
Lr:^*
p_^j-J1 jj^L)! jV
,jUl ^jli^
^j^
_jA:
^} y
Ju>.3
Uj ^jAiJl ^^1
J^
Ia^-
^1
(.VVi
Ji-V
Lii-)1 U^Vl 'V>
^
Lj, j^l
^1
4A)1 ^UjI
^y.
^Jl <u-aU1 ..^1 j^
jL'J::^ L^3 L^b ci_>!l JlL 4)1 JLkc Vis
C-J
^J\
>Uls
^
vJ^is y^
^\
i^-^Lr (^
i-^^'
LS*^
<tLA->i X^ IaU
^^1
Then we cntcred and tlic liol>' father Aiiha Pisentius was reciting from \\\c
book of Jeremiali, the great prophet; and Anba Epiphaiiius also was
reciting from the epistles of Paul the apostle, nd my father came forward
to the door of the cell within which Epiphanias was standing and reciting,
and my fatlier looked into the inner part ofthat cave and he saw two men
'foi. i9:tn. silting upon the stone bench, and then he
*
paused reciting at the entry of
the door, as the canon observed does not permit them to approach one
another until they have finished reciting. And wlien the holy Epiphanias
had finished reciting the epistles of the Apostle Paul, my father the holy
Anba Pisentius went in to him and they saluted one another and that man
who was sitting before them both : then they prayed and sat down and that
man who was sitting tliere went away from them. And ! enterod to them
and asked a blessing from them. And they were sitting by one another
talking about the great thiugs of God and the joyful gifts which he bestows
upon bis chosen friends because ofthe sufforings which they endure for his
holy name. And when they had spokcn about the great things of God for
a long time they talked about the holy scripturcs which God has inspirod,
foi, 103 b. then they rose up and saluted one another
*
and Epiphanius departed to
another place. And when we entered into his cell my hcart was rellecting
anxiously and I threw myself at the feet of our father Anba Pisentius and
Said in much anxiev : I will not cease to lie prostrate at thy feet unlil
thou fulfil for me my requesl. And he iniornicd me saying : 1
will not
[141]
TUR FORTY SIXTH WONDER.
453
^._J!l
*
iilt J A ^1 oJI .UtV "Vjl _-Ul ^1
^^^Ij A^3 JJUj j%"
^~^
*fol. 194a.
Vdiilj IjijiC x^l
j
\J j:i\
Jj^\
viUJ^j \?-'^y
'^.
(j-i-^'
'^^ xaaU "uJl
, 'j,^! Uju
^J^^
^\ y,^^ iS^ApfWj ISa^Cj-M-^J j^^.*-*)
conceal f'roiu thee what thou dost ask rae about. And I said to him :
My holy father, who is this so very bald man who has been thiswhile
^vith thec and did kiss thee on the mouth, both thee and Epiphanius, and
did disappear from us ? And after a ^vhile he said to me : idst thou deserve
to see him? And I said to him : Yes indeed, my father. (He said) :
Verily thou hast obtained great favour and hast received signal blessing,
for this was the great one among the apostles, Paul ; he was sitting beside
Epiphanius until he finished reciting all his epistle, then he kissed him and
ascended up on high. First do thou know, O my son, *that this is the
*fol.i9ia.
custom of the saints, and when a righteous man is reverent in his heart
and mind and takes part in intercourse with the saints, then each one of
the saints is present with him whilst he recites their words, that saint is
present with him until he has finished his recitation and theu he kisses his
mouth and departs from him. And if he who recites is a man deserving
to see the saint, that saint will look at him with his eye face to face. And so
with the chapters which are read in church, they stand by and hear them
and give praise and glorily. May his prayers be with us. Amen.
the forty sixth Wonder
of
Anba Pisentim.
One day as we were in mount al-Asas there came a multitude to get
his blessing, and they talked with him about the pains of their hearts and
454 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [142]
L J iJliLi AlJi ^Ai ^3^,jlJi
(Jj..^
LJi
^j>
iT-^-' l/'^^* i_r*^
^
oll* jlSj
(J^i l)\
j"^')-
l*'
(''1/J
l*^J_/
l*-*^ iwXJl Ui-
(V>
^y'jl" '...
' U)' jAJl IjI
Cf T^^^ l"^
'*^ '>-'^
C*-"^
*-^'
t5^
i>
rn^
J^ ^^
r->^
*.iiY^_
L ^.,...-3- "Cc
LL-_5 (vii>
^
L ISjJi
(V^J iiy^-i
r?''"' (_X*i
iV* ^r*"^ iV^ J
|>~''
"'-=^"
/oi. i'ja. IJAilwij LAc- aJJi -7c" ^
ir"
i^'Ljj ^^
^^y^
i3
11*313 ""^j j\-
Wlj
-^^
li.
^^
ij
jaLj^_5 jlli
(V^'
LLj>-J
/i!>l) UVo Ji
ll-JJ
ASil^ ^h-U <A.Ja- iJoli
l;'i>-l 1^1
U Jlsj ^r^i'j
(V*i>-li lli ^f->Jl
J-*
Jl lij^
^V
^.J>m -^rJ |V*ll-^J
Jlsj jJ-jLLLw^ Lil j^AiJl OjLJl rc-iJ! ,_;U-U jLi AjU i- Ijj __^l /w x^^
Avhen he had blessed them he perceived that they were distressed in their
foi.i94b. minds greatly, 'and he knew by the spirit that they wanted to ask him
about a matter, but he made as though to rise and depart. And they took
hold of liim and entreated him. Now at that time there was a monk with
him, and there was also the priest Musas, head of the monastery of Anba
Samuel which was known as the monastery of as-Sunad, and they said
to liim : O holy father Anba Pisentiiis, we have come to thee that thoii
mayest do us good and sign us with the sign, do not be annoyed there by, as
the Spirit of God inspires thee. He said to them : From what district
are you? They said to him : These two are from the neighbourhood of
Aswan, and the two others are of the people of Safat Rashin. We are all
in partiiership wilh onc aiiother and work together, we all share in goods
and carry them by ship and journey to a remote country, and no one of us
Mol. Uttii. enjovs any prefereuco over bis coinpanioii ; *and we went on our journey
a year and eigiit inonths, and God made an opening for us and prospered us
witli great prot in return of increase. vVnd we are going back to our
homes in peace and bear two thousand dinars and have tied them up in a
purse and have entrusted them to a man selected from amongst us who is
our eldcst : and he took them and denies them to us and says, Some time
you took from the purse five hundred dinars. And the clder, the
Ijlessed holy Anba Pisentius, answered and said : a Tiiis is the truth.
In my hearl I said, if it were a strauger who was the thief then lie would
[143]

THK FORTY SIXTH WOND RR. 455
\\^ jlOI
J
J_^^ juJj Ijo-
'-'<^j
J
c-sL:^3 cUi 'ji^lt jt
^1
jlj ^L5C)1 Ai-l
(nr'
r.-"^
f' c5^-
Aa-j :>__,iL
^^1
jlX^ 'I jj-jLi.,..^ Lil
|V-;.-^^ ^}
ly^i
dUi Ale _^li JJI J dUfc
JI,j Jlrji^l jAiJI
j
rcjj dU -J aJ Jlsj bJ^
^J^
lA
j^ ^
i^Usl jAs! U (_5Jo .::;' JUI Iaa ^L U ^_I L Jlsj ^ydlj
^-.jt^^
j^
"Ol" ^.i i^ ^k
"V
a;I <L,ls
j J3.
ji Js-^l dUj jl ^.->^l iij UAj
^_AJ AS iAJ.1:^ Ijl,
Z-y=-'j ^^
(f^
"^--'1
(j l^-*Jl lisJI
jj Jji^\ (V^N (_$-I
J.<^'
"Cly-^sj ^"O^, JsA>-J <.l A5w
w)3 Jjj-Ul |_j-UI Asm ^i>3
JO ^>'V
LiVI i-VA
1. A-Jb
2.
'4^_j.
have takeii all. And ihis has troubled my Cather. His face became sad
and he continued to go to and fro in the place. And our holy father Anba
Pisentius went to another place by himself alone to pray, and then he
returned and said to them : Indeed the bundles of the men have been
plundered altogether.
*
Then he took that man by the band and led him
Mol. 195 b.
apart by himself alone and said to him : There is no profit to thee in
treachery to thy brethren, and the curse of God will fall upon thee.
Then he increased his noise and shouting saying : father, whilst
this money was in my hands I could not do anything of this. And when
the Saint saw that the man had determined in his heart not to disclose
anything he turned to three of the crew and called them to his side and said
to them : Take the three roUed up bundles of clothes which are in the
pots which are in the church and untie them and take from them a roll
and you will find in it the gold of this head man and his clothes. And
they untied it in faith and found the gold in the place of which our holy
father the Anba Pisentius had toLd them. And one day
*
they went to him
Mol. i96a.
in mount Sharaa and informed him of it, but he secluded himself and stayed
many days concealed from the people, as he did not desire to make any
of these things known, because he hated the empty praise of men and
loved the approval of God alone. May his blessings and prayers embrace
US all and the children of baptism. Amen.
101.1961
456 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [144]
^j^\
V
(Aj ^iJl jloj "CjiCll ^::a. 'iytJI iisj :iL_ji^l
j_^
,j.
^
in'^.
:"
'*
ft**^'
j'j Jj^ '^'^
^^r"
' (^-*J' jv^-oJl JiSmJI ^4.-~> IjilS
fnJ->J
AX*i>Jl) jLjl
^-^
^j^jLij
(V^' l5-^' v*""
'
l>*r^'J 'j^^r'^J r*v*~*
^_ "S-^'J
'^^'
(*-*Jt;*
*fol.l97a. Jyl p."
>ii;iiji
jj^"
^J \
Jyb
*
t/^'j t^^"^
Sr**
i^^^ V-r^^
(J^
(^'-*-*^
*r*^
The furly seveuth W ander
of
mir faUier Aiiba Pisentius.
May Itis praijerhe iritli us. Amen.
Oiie da}^ again he conversed with me, the uiiworthy Jnlm, and said to
nie : Believe me, my son, I endured many troubles at tlie beginiiing of
niy entering inio this ofTice of the episcopate. For I found many who had
married a sister's daughter, and some who had married Iwo sisters, and
some who considered lawful the intercourse with a mother and with her
lol. 196b. daughter,
*
and 1 found that many nien were ignorant and did not know about
God, and do not believe in the day ol resurrection, and do not take heed,
nor act caiofuUy. They are iike the beasts and agree with them in
wickedness and ignorance : even the clergy and the chief of the people.
And men did not call me a man at all, but calied mo the muddled lunatic
who docs not know what he says : and if 1 forbade them, the clergy bring
them nearcr (to me), and i bade the clergy also that they go away and
fOieck the people whom 1 forbade. They call me Pisentiun and
Pisenda who is one of the interfering busy-bodies who does not know
what he says. They call me six names and speak in strnge speech ?o
as to vex my heart. IJut I refer all my anxieties to the Lord in wliom I
lol. i'.iTa. rely and liope and 'say : O Lord, thy will be done. Then also I said that
Pisentius is not injured by the conduct of these foolish ones, nor does he
[145] THE FORTY EIGIITH WONDER. 457
t^!
'j'^*-:.
(v^-y
^_j-i< *^j--;
^'y3
^^
!^'
iTt^ly
>^j
7^--*J1 ^ljl
iiLrUUj
13^^!>-
i-2j^j
UV-
'"
".^,;:>.i-.j Uic 10^1^
y.
jl^ jl
'^\
^
MJj
19|jV
^' ^J
'^^^
''^JJ "^J^' JfrJI
J
'-OL-j <jC
^
(.U-
1^*
1. C. ^fXj' ajU
j^
jj.^^
sj.^f wb'--c a;-^ ^_^_^xwu.^j Li! Lj! .!i'j.

2. B. om.
3. B. om. 4-4. C.
^y\
^f^-

5., B and now, is God satisfied with us or
not? .
6. C. LUx).
7. C.
+
^Yi.
8. C. ^U ^^,>!l..
9-9. C. om.

10-10. C.
w'.^ss^:'.. 11-11. B. om.
12. C. J-Jbj.
_
13. C. "boU.

14. C. o-j^j

15. C.
^
^-
16. B. far from his abode .

17. C. v_aiy.
18. (-. J.

19. B nd^old ... C. ^^3- (146 b) ^JJ' ool o'yJI iil L,.
w,j
b
JUj
l^U x>>; k^
^
at all heed their speech. Ma}^ the will of Christ and the law of the Lord
prevail and the canons of his church be accepted, and let them do against
me whatsoever they will : I am ready to be patient and to endure in all
they say against me until the Lord turn their hearts to him and finish their
lives. May the Lord have mercy on us by his prayers and forgive us
oursinsand be gracious to us. Amen.
T/)e
fortjl
eiylitli Wonder
of
Anba Pisentius.
It is said of our father the holy Anba Pisentius that he conversed one
day freely with the brethren saying : We carry out our customs and
Services according to our power, and pray and fast strictly that God mav
have mercy on us and accept us, but I will not cease from prayers *and *foi.i97b.
humble supplications to the greatness of his generosity until I know that
he has mercy on us and our prayers are answered and our ofTerings
accepted. Then he rose from his place and went a little way into the
PATR. OR. T. XXII. F. 3. 30
458 THE LIFR OF S. PISENTIUS.
[146]
<OJI jl l^
^(^'j
ii-^l>^^
^-^* -^j
'jliCJI 'Ma
J
<*o1
^
^^_
-'^^^ LaIa
^
fol.lii8a.Aiac ^^<_iLUi-
'^'^Jl
* ^^jil
^^^^ <.L>1
--fJ
''*f^r-^.
f^^ '"^J^
^3
'"''^^
(_^U.wU5
^-ir^'
/*-*' -^
*"
^^u '..^...^ L iA>vjb aJ
(Jvfi^ "Ct.*? _ik*vj b-A**o ^.cL-
^'*>_j^l
(j^
^"^iJU As U di)
j_^
>-i^j
"'^"^-k^i
-^^^ ^^J-i'j
viirij-Ls ^II-Ij
3'L*'U JjLlI.,
J.
30
j5^
SO^yi
jL^i
^^
^.j^
2<J^^^1
^^_j ^^^
-\
1-1. C. !.>! Jlij J^Lo.
NLJj
Ijl^
rr^.-=^.-"
V*^
^^' ='
>lj. 2. B. forty .

3. B. and forty nights .
4. C. o-^-li.
.5. C. ^vo. ^1.
6-7. B. om.

8. C.
cm.
j.
9-9. C.
._^w^ii^
J^
Jj.

10. B. the fortieth . 11. C.
^O-r^^
^il
0XJ.5 ilij Ujj iJ ^i^ O^Ji-ji' !-'. 11-16. B. his thoughts in heaven .
12. C.
Aij^^.
13. C. ^>.

14. C. ^Lu.
15. C. om.
16-16. B. om.
17. C.
+
Ji
_j
!jI^.
18. C. om.
19-20. C. ^^y^-^,-:>,
i^-y^-^^-
^0-21. C. om.

21. C.
iDi v_,Lp^t. 22-22. C. ..iXu.lL ^01^^. B. om.

23. C. aJlL. 24-25. C.j*j iUt
Ji. 26-27. C.
^^
U
^
S.J
i^bic ,^l.
28. C.
jfi.
29-29. B. om. C.
^!
J5'.

30. C. -^ Ui. ^,j\i-j.
31. C. UU
^.
mountain and stood and prayed while the heat was severe by day and
night, and he did not cease until fourteen daA^s and nights were completc.
He stood without ceasing and his hands were spread out, he did not draw
them back at all (saying) : Even though my soul leave my body I will not
break my fast nor move from iiere at all until he show me a sign in this
place and in the midst of this valley, so that I know from it that God
answers our prayers and has mercy on us. And whcn it was the
fourleenlh day, he still remained on his feet and prayed, and it was in the
'foiiitsa. month Bauneh. And whilst he was standing making humble praycr and
all his attention was directcd towards
'
,the Lord, his mind was wrapped
up for an hour and he heard a voice saying to him : Pisentius, the
Lord haS heard thy petition and answered thy prayers, and a sign is given
thee, and what thou hast asked from the Lord shall be granted, and thou
art favoured. He will show theo a spring of water in this place where thou
art Standing and tliere shall be a clear and lasting sign always for all
fol. 11)8 b.
[147]
TUR FORTY f'JGHTH WONDKR. 459
^jl
J\
'^'Ul
J>yj>3
-.-vs '^'oiJ '^jV* >j..jl*.;1
|_^;
'JU
y
Lj^j a;UL
^_A]l lA
^^
^L^ "'As
y_j
jjij >l i>l^l
J
^il_5 ''^^3 -C^j 'j_j)l
^^1
Jbj jvJl:

t-Ai) AJitA) /;-'Jl ojfc^ \/i


-'^'
>-Jr'
j'
lS-J'
Jji-i '"^J^ ^-
^_UaJl j\j\
ij--;^
i^Lac. AJLJI Ji- ^Ij >1>U.-Jl *i^ (Jl 'J'ui^ C'iJjl (^-*J'
jl J3ZJ_ (_$-Ul li "^ .< .i'T. >_Ji. Ij^AJ jo jl Cil^j SLJ 41 ^__^l J-J i^-*Ji
^"jjbLi As Lv^ ..11
c~^3
1a3- O-avIsl)' Ll-!, ^Jtll LI J>J L^-L.- .xJsj
yj
1-1. C. bl_5 >Ll5rJ! Ijj. ^U^
ij^
^-.it Ji.
2. C. vJUs-' w-iiiJ' Ji
lfcl& vU
_j^!
aJI.. 3-3. C. J:,-^.-2>- ~JI
> astj js_j^r l^.
4. C. -|- Ul. 5-5. C. A
.i^'j-

6. C. JU.

7. C. ^jjb.
8. C.
^^

9. C. Ai.>U. 10. C. a*~J ^^J
LjLij.
11. C.
.^J'LLLj ^jLLj
J-Hj^. R then passes to 207. a. below.

12. C.
^
ixxsr>^ AZ.
o^.>v',.
C. tlicn passes to 199. a. below.
generations of the world, to all who take its water in faith. Aiul as he
stood at prayer the earth parted beneath his feet and the water burst forth
iintil it reaclicd his knees : bat he conlinued in prayer without stopping.
So the Saint was answered as David the prophet said : The Lord is near
all those who call upon him with upright heart, and he gives joy to the
righteous and meek and answers them in prayer and delivers them from all
'their troubles, and perplexities'. Whois like thee who didst send up__,
^^^ ^
the svveet perfume of thy prayers to God, thou mayest bo counted as
resembling Elias the Tishbite whose prayers rose up to the heavens? Thou
verily art equal to the upright Abel from whom the Lord accepted sacrifices
and oblations because they were with upright heart. Who is abie to
reckon thy miracles and the multitude of mighty deeds which God vouchsa-
fed at thy hauds and which brought glory ? And as to the miracles which
thou didst in thy life, as well as those which were after thy death, no-one
could count their number or write down their suni. But I, the poor John,
have greatly ventured and have written a few of those which my eyes
1. Ps. 144.18.
460 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [148]
*fol. 199a. aJUI
'^_)^\
JiJUiJI JaJbj (^|yl
J
* '
J^^sUail
ilJl ^yi\
^ ij'(:i\
AJIjw
3
i^Lfr
j_^
U3 Jjc UJ I^ILaIj "^Jaii ^4^_-U ^Ic '^"ULi-Vl
''^J ^1
'^1 il-.5 L&lj jjtj
^^
^L
(S^^JJ
^-^_/*j
LJjwj l I _^l -c^
^v'^^j
^y^' 'CjLL-.i
^
/Isl )_ fl" ..
'
i
4)1
i^,^^ij
J^[>^^
iswj jlyiVl
J^ji\
LlU
^1^
UjLs- AUti-J
i}S\
i^_^_
"Cji^
Au..e. ^Ll. A*Lij
JDj
UjA. .^a.V
^^rr^ ^I^J l.-*^
,_iU>tcj byblii
ot^J ^-^,
^^^
*fol. 199 b.
/Isis L-Jl
^1
<JJ
z-''^^
^3;^
uP '^.-^iVl
J
jo jJb ii A^k.li. jl^^l
^^
^^-5
^^i\^\
j
>J? Ji Ul \i\j (_ji^j t^jl^l
(i ^J
^.5
->-^J
is-*^. (J
jAj %>'^ b^~-l
ji-Vl (^i^ L
j-*^
(n^'j' "-^v^
"^
'y^
(^-i^jJ^ ^^i ''^ '^^^
(_5^ u^^i
.
/y^\
Lm jj-^' ^"^j Ai'LL?
o''-^'
^-i
(j
jl->Jl
1. (147. b.) continues ,_,"^l Ij-*
J-i^ ^j-' j~^
ij^' jt^.
^f-
-^
cL*^'
^
^1^'
i.>y_5
vJlJlS'
J>/
.0^1 [148. a].

2. C. +
J~._^_5.
3. C.
+ ^j^/.
4. C.
^y'
^^^^^ '-^j
Ojj^^O! C,.~.l)j
i^j
i.^lyCJlj A*xJ' C. then passes to 129. b. above.
'foi. 199a.
have Seen and my ears liave heard from righteous God-fearing men "in
their Statements, and how great and loft}- were the virtuos which my
fatiier practised in the days of his glorious monasticism before he was
raised to the rank of the episcopate. If I were all tongue I could not do
it for you completely and perfectly. When he had completed thirty years
as a monk God called him to the dignity of a bishop over the city of Qift
and its environs, and after he became bishop he exercised the episcopate
another thirty three years as bishop and guide and good shepherd,
guarding his people, and God gave him power and his fear to observe the
Canons of our fathers the holy apostles, and hc observed the canons and
God did conspicuous signs and splendid miracles at his hands and so many
mighty deeds thal one could not reckon their number. And he gave
foi. 1991). evidence by displaying miracles 'and disclosing hidden secrcts, when he was
at all times in the oases. And once he was in need of water and rcmained
a whole week without finding it. So he slood in the oasis and praycd,
and as he recited in the oasis it began to flow until that oasis was filled
with it, and they filled the tanks and wells with cnough for the brethren
dwelling in that niountain. May his prayers and blcssings be with
US. Amen
[149]
THE FORTY NINTII WONDER.
4l
y
"uJU- i^U^^ ^=>l <5Ij cXiij
'
A,ji]l j^y^^lj ^jUI
Jj^l
^ '"^^r'T^
J-)1
-^01.2003.
^ JV-'J
k_jLj V ^j^
\x\^^\^ JjsiiJl Jkia- Vj-^y ui{y3 l^^c
j
'^Lr*'' ".Lr*"' f^3
a.JI j^\
jl^Jb) A^
(._y__
lA jl jvUr L ^_y-jl:..;.,...-..: ^jI:l:,._^ J
*
J^_
Jy
'roi.2oob.
j^wAIIj jl^Vlj IajJI^ LjLVI
*"VJa J
j -All JL ,_$a)1 _^A3
o-^I^JJ
;>;
^r^
T/(e forty ninth Wonder
of
Anba Pisentius.
May his blessing he jcitli us. Amen.
As he was hiding himself in the desert he prayed, and was upon a steep
rock until the day break came. And he heard loud voices until all the
mountain was shaken by those voices with singing and praise, and all the
inountain was filled with lightnings and mighty
*
thunderings and a pure
''oi. 200 a.
and extremely sweet perfume was difTused. Then i stood still and turned
my attention and perceived in all the air angels in lofty spiritual ranks and
in companies who praised and sang, wearing the garments of glory and
dignity with splendour indescribable, and there was light and heavenly
glorv. Amongst them were the fathers and apostles, and patriarchs, and
saiuts, and hermits, and ascetes, and athletes, and soldiers of the Lord
of heaven, and the Son of God was present amongst them with his mother
the pure Virgin. And when he beheld this he feil prostrate on his face
from fear, so that his spirit was near departing, and he continued to make
humble prayer and petition to God Most High with all supplication that
he would show him what this thina: was. And a voiee cried to him from
above and said *to him : Pisentius, Pisentius, dost thou not know that *iol. 200 b.
this is the festival which commemorates the noble martyr Victor son of
Romanus?
he has asked God and he has sent these pure ones and
462 THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[150]
>^Jc-J "Cat^J ''-''jj
l5^^"
i^U^
/- >_.tjj A^_)jij <*JJl J^>w Ajls jj-jUJ_^j Ll
J^l J,_A;V1
A;l3 Jj^IaII ^i
J\i
jljl
*fol. 201a. . (j-jl
"
. >
;
Li'
f;;^^ lT;.-^
j_^-_i>JI "^j^VI
JU^3 <xJl >_-^ /j- fc.^
(V"'^'
Jjb _>-ViJl lAA jl ^^L-!j
iJy*''
^
ls'^'*"^
J^J (j->^^
1^
-.JJ^
^Lr^' fl-^
Cr*
-J-^^
r-
y^
r^-3
"^"^'J :^
i^' W ls^-
Ui_5
(r''--'v ,j
^'
>Sy^
*JLx^ /yi As-! |U) Vj ^LSm
^v--'' **'J'
*J-J1 vi-AT --i
^^JIj 4-0 ^_$-l />i^l IA3 ^AJI .^J^l
^^
(T-r^'j
^^J-*^^
^^
ij-^
-^ 'j
oU-il .^.^ v::^.j5 J
^1
*U^\,j ^\j^ \\\\ Xs. ^jU>tJI K,\ Ua. 1 aj:31 jl ^j^ U
martyrs and righteous and saints to come to liis cliurcli and visit thee, and
has made thee wortliy to see tliem and enjoy their blessing, because thou
art the holy Anba Pisentius. And he glorified God aud his saints and
marvelled at ihe greatness of God Most High and his compassion and love.
And he told the brethren these great things when they were present with
hini, and said to them : Great is the glory of the martyrs who have endnred
trials and poured out their blood Ibr the name of Jesus Ciirist our Lord,
lo whom be glory and honour and worship now and always and for all the
ages, for ever and ever. Amen.
*foi.2oia.
*
TAr
fifticlh
Wonder
of
the (jreat saint Anhn Pisrnfius.
Believe me, my brethren and beloved, this saint learned by heart tliirty
of the books of the church and continued to recite them up to his death.
lle fled for ten years before the barbarians, those were the Pcrsians, and
he was for a third of the ycar, four months, concealed and no-one knew
where was his place except the priest Musas and Anba Elias who was of
tlic rnonastery of as-Sanad and Abu Yuhannas his disciple who was of
mount Shama : aud very many times he showed himself to the priest Anba
Andreas the head of the rnonastery of the Holy Gross. And this is the
discoiirse which he wrotc, and which I endeavour to write also, I the
soldier of God Most High. And indeed if 1 wrote all the mighty deeds and
[151]
THE FIFTY FIRST \VOM)KR. 463
^Lp^I
J^j
^>ijOl
J^j
J^_ J^l
'j6 lA^iil
J^\
^'IJIj l^
^\
'
^J^lj Toi. 201b.
jV ^^1 ji
J;C
4o C-Ji^lj
^^^^
!1 jjjl ^_i-s^ C-Ji^l
(^^
^Ul
(J^_)
p^
, U>j jV y_J^l ^ '-la' aJL-
^ Ji^J
<J^
J^
^
-*-*"
y
L lil jUVI
j^_Ai]|_5 IvJlj ^Jlj
LJVI3 LV! ^Ijji ^i JbVl A>1_,
^^13 ^^1
yb ^^__J1
jjj
L, U>1.1 LJC
^;;^
,^3
^1 Jl
j>-\ t^
\J\^
J\
M-tU" L^l ^*j^
X;t3 Jt^Vl3
^^^^^3
^J<^\
J^
^\
*
Jl\ t$-*^.
^^ ^'
t/^
^^ ^-^^ -*^^
Toi. 202 a.
exploits
*
which he performed, and the miracles he displayed, the discourse loi. 201b.
would become too long and the oration protracted, so the dcscriber would
be tired and the liearer would be wearied. But I am content with reporting
this brief discourse and have abstained from length of Illustration, that if
a man worshipped God with all liis heart the Lord would give him every-
thing he asked, t'or the Lord Jesus Christ, who is yesterday, to-day, and
for ever God of the spirits of the fathers and prophets and apostles and
saints, doiug signs and wonders by their hands, iic is the God of trutii. To
hini be glory for ever and ever. Amen.
The
fifty
rst Wonder
of
tlie lioly Anba Pisentius.
Our father conversed with me saying : I have often gone to the well and
had with me my jar to fiU it with water, but I did not find the bcket there
at the well. And I lifted up my hands to God
*
Most High in prayer and
* 101.202 a.
supplication and entreaty. And thereupon the water rose from the bottom
of the well and came up to the top, and I filled my jar with it and prayed
that it should be again as it had been before. Then I took up my jar and
went away in peace. By the prayer of this great saint may he forgive
US our sins for ever. Amen.
464 THE LIFE OF S. l'ISENTIUS.
[152J
'fol.202b.
ll*aX>j Ljm jl^ <^LJ;
iTy"-'
' ^1 LLoY j,-.^i>tJlj Juli Aii^cfriil
tlr*'
^ir^' J-^'
tlr*
llj pJit
^^
sjjj
jlSj (iL VI
^^
j^
^y_
^Jl
Jl
c.^\ j\ iJaJ
j_^
jirlj
(J..*-
i-v_)j iJ.=>-
(^
A.5vj^Ui \^ c'M- oll*
o-^*9 Ju- jw "*~*>; "*^'
(^
jyb w)^l d!')! jI ci^ k_li-
^1 ^^f-JJ
c^i Ui v_}^^lj
j_5^
^^
l,;:!^
^^^^^
j_^:X-_. j_gJI cwij (vii)l
e/J"*^'
"W^V ^,5Cjl!I Cj^Ij dUi Xi^ -JJI o-Vi AiJisJl
<u^" viJll a)
(J-3L; ;
Ul JbJ\ L^l (_5;l;^' -* '^ -U^-iJl
y
di^l
^j
.^>l-.
JJJ^
CJLTj iJJJUI t-L <UJI 4L>-y" ^^JJl ^yXjl ^_i--jj
Lil "U-Uj !sL3l)1
;_;^J' (3
^ ^J\
%"%.
i_$iJl
^^1
-c^
j
jj~Vi ^LJl
^J._^*^j
Zj^~^
^I; 'OJl
>^y
i^JJl
1. S. his patience . 2. S. his innocency .
5. S. and the oflice .
0-3. S. om.

4. S. Samuel .
The j'tij second Woiuler
of
oiir father Anba Ptspntius
Mai/ Ins iiitercession be iritli us and sace ns from ilie rrafli/ foe.
Amen.
And it happened to me also that I went to the well on a certaiii day.
And it was the season of great heat, and I had not taken with me that day
a roj>e. And I found a certain aagel shining greatly, and in his hand a rope.
Tlien we prayed together, and he filled my jar with water. Then we prayed
li.-i'jij.
again according to our ciistoms
*
and he took the handle of the jar with me
until 1 put it upon my Shoulder and iie went away. And when 1 looked
behindme I perceived that it was truly an angel of the Lord, and I glorified
God for it and gave great thanks to his great holy name, and 1 wcnl to my
abode in peace. To whom shall I compare thee, O thou blessed niaster
our father the great Anba Pisentius? Indeed thou art like the patriarch
Jacob, he of wiiose sulTerings God took note and remembered his generosity,
j
because of his purity, and gave liim inheritance in the laud of life. Thou
art like also to Joseph the righteous, on whom God bestowed a royal crown
Thou art like Aaron on whom God bestowed the olTice of the priesthood,
and Samuel the failhful overseer over the priests of tlie Lord, he whom
foi. 211.1 !i. the Lord filled witii the
'
spirit of prophecy from his childhood. And thou
;
art like also to the blessed sons of Jonadab who observed the commandments
;
[153]
THR FirrV SKCOND WONDRR.
^6'>
Jiyij :^lj:,.^l Ja,1j
v^=*-3J'
^^.^ ^^
oj^^j^j
^-^^r
^j^
^^'
.j^l^
iJa- ^Ifc ^iijj :.'*''^'-'
-r'-^'^^^
^-^yp-J ^j-:h)
^^i r::'^**^'
'--~t>* <^
U^Vl JL^Vl
J^ o-vj
S^"^*
r>^*
^r^
^--^3 ::^^' :^^^
^^^ ''^^
V*J1
'f^^^i V^^
^>J^
^Jl
J^
W-X
0^ J-<'^
-^L3 p]Ul
^^
S
^J^
JJL-LJL5C <JUi^
j
^1*3
A,.^l
Oti^Ldl ^>b
<::^jJl
^''y-. ^-^^ -^^^J
of their father. Thou didst enter the paradise of grace by thy lofty
Spiritual understandiug, and didst eat ol' the tree of life. And thou wast
of o-racious speech by the wisdom of Christ the God, and ateacher in the
knowledge of the holy mysteries. First thou didst seek the kingdom of
God and bis righteousness, and generous gifts were added to thee, and
Spiritual gifts bestowed upon thee, and at thy hands were wonders and
raighty works so that thou didst put to night the Ganaanites and didst
conquer the devil and his-army of M'arriors and the rebellious ones. And
thou didst perservere in the truth of the wisdom of the informing
and
leading upright fathers, and didst acquire all the divine sciences, and
didst understand all the evangelical parables and explain them in a living
way, until thou didst ainaze with thy wisdom all the
'
earth and its great
'
ones. Truly thou art the benefactor whom God formed in our generation,
and the champion whom he honoured in our time and age. And in thy
prosperous time ihere were many chief men loving the poor, as with our
father Pakhom. And God sent forth blessing like the light and
judgement
like the noon-day, and thou didst observe the ordinances of God and do
bis will, and thou didst obtain from bim great excellence so as to intercede
for all the world, and didst exhort everyone to return to God by
devout
weeping and sincere repentance. Thou didst make creatures return to
God their creator, and didst rescue them frora impiety, and raise the
fallen, and heal the sick by thy righteous prayers, and didst exorcise
lol.203b.
4G6 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [154]
*M.-ma.
j^[^
^
j^^
^LJI j^l_^ ,^;^j^
j\^ ^^^ j
^_|j i^\^^J\
'
aJI
^p^l ^ o:^- ^l jl^LVl L^-Vlj jl^Vl
J^Jl
jLi oCpJI oU-j^
>t
Jl
ATiLcj AiJLiJl
^Irr"
Lit*-^" (j
!sjl(^^
(j^^ OU--Jl
J-^
(Jl
^J^^J
jj-JlS JU-jj
^V d-V.j djl^T ^l
^^.^
j^ Jitj dl^lj 4)1 d^l w^i^ c
^Ij jv^i
ojyi
i^UJIj
L,.^! JLfrVL i-i^Jl
^_^
OJS3 *J^J1
^2;J1_^Ij A^Vl ^_j_~.l_jJl JwwJl
loi. liofia. evil demons, and wast exalted to divine honour bv thy lol'ty discourses
'
of
Spiritual things, and didst excel in tlie knowledge of tlie secrets of bis
wisdom, and the difTusioii of thy perfume was like the cedar of Lebanon,
and like ibe perfume of tbe trees of pai-adise, and was spread abroad
to every place by tbe gifts of the Lord Jesus Christ. Of thy miracles
all towns and villages werc^ proud. Thou wast a law-giver like Moses
the chief of the prophels. thuu who wast exalted to the higbest
degrees of wisdom, like tbe righteous apostles and noble propbets : O thou
wb didst spread out wings to spiritual flights like the eagles, aud didst
aseend above the beavens by excellent strivings in the perfection of upright
life and glorious Service. Thou didst obtain divine assistance and spiritual'
graces, as God enligbtened the eye of thy soul and cloansed tbe unders-
tanding of thy mind, and thou didst observe tbe ligbt of the angelic spirits
'i()i.-2ii'j I). and didst enter by tbe doors of generosity into
*
the blessed paradise,
and didst love tbe Lord thy God, and he loved thee and magnified thy
reputation before all men, and glorilied theo, because thou didst build
tby bouse on tbe solid rock which is not moved, Jesus Christ our Lord,
and didst plant there tbe orthodox faith for ever. In thy days the oases
prospered , all the world was made trancpiil by tb}^ supplications and
prayers, the Egyptian provinces boasted of thee, and tby excellent report
reached the land of .Syria, as thou didst act perfcctly in accordance with
tho divine law and the apostolic canons and didst in truth achicve accep-
table works and godly Instruction by the mcrit of tby slriving in tbe
[155]
THE FIFTY TIURD WUNDER.
467
Or"
L a::cLU ^^jlii-- Ui
^y j.^-^b
<^W1 ^,_j*^"Vl
JlJ
^J
y\^3
^Vl^
^3
J-J^
J^^
^^"^J
^"^^J
r-.^^3
'^-^^
cT'^*
JbUlj ^/^'Ij (i'54. b.)
^^l
ojS'^'
ct*^^'
r^'
'-^^'
^''^^'
r
^'-'
'^^^'
ii'^] i]\J> ii>^! w^ljJI. C. continues 2. below.
3-3. C. om. 4. C. om. 5. C.
J.
_
6. C.
+
yi:^''. Ij"^!.
7. C. om.
^.^,
^^l 8. C.
^Jij^.
Service of tlie poor and knowledge of the destitute, and thy greatness of
compassion to all who had recourse to tliee. And thus tliou didst find
perfect blessing from God
*
Most High, and didst finish thy course and hold
muI.sose
fast the faith, and the crown of righteousness was placed on thy head, and
thou didst sow seed for thyself in Sion and a posterity in Jerusalem. May
the Lord have mercy on us by his prayers and forgive us our sius now and
for ever. Amen.
The
fty
third Wotnler
of
our fatlier Aiiba Pisentitts.
May his intercession be with us. Amen.
Hear now, O holy fathers and beloved Christian brethren, the completion
of the life of this beloved saint. When the Lord, blessed be he,

saw fit to remove him from this transitory world and transfer him to the
abode of those who rejoice, where is no grief or sorrow or mourning, the
abodeofthe patriarchs, and saints, andprophets, because he was an apostle
like the apostles, a prophet like the prophets, and a priest of the Lord
like Moses the prophet and Aaron and Melchisedec the priest of the Most
468 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [156]
b>-_^ '^L
^
-^Jls '-'A^j i>l_^ cJl (j-Ul
^
As^l jJ
^j j_^^j
^j-\. Jo-j
jJjI U lil ^i^l
<^1
ijLJJI
^-^v; '''V^^ ^A^^ J^
^^
t/^-
"^'j
^^^
j^
L^l
I3i^.
cojj
i2iiU
^>" .>U1 iJ^
^^^
1'
j
loj^l
lA
OyC
jl
18^^
jl^
^1
'-'bij. i'J
J\j ^\
"'JIS jj^l JXJI ^MOI
1^1^ '-'>::^
ia.
Js,
Uli
,_5i^b
ti-*r; ctJ^.
"^^<3'-*^^
*
(V^-^^
^""-^
^-^^ ^jj-
^*'(*f'jj
^^''-Jj
31
^>
30^;!
j
j^
^^
l,
V
^
M^^
^\
^
j^\ 28^^^-
>
J
Jlij ^aS
d)>ii.l
37^
^1
36,-y^^j 33j^j 34^^
^
,^^- ^^|
33^,^ 32^| Lwlj
1. C. .^Ui.

2-2. C. U=.y L.I jb'J ,s bl,.
3. C. jUj. 4. C.
+
^-Oj.

5-5. C.
^
lijl
^yj
c:^y.
6-6. C.
J-_^
^
,_^:)"^'. 7. C. om. 8. C.
+ V.
L,,|._9.9. C. :)1)! tjj.. -10. C. +IJv ^^t^-11. C.
j.
-12. C. Ui.-13. C. ^^t.
14. C. 4- U. 15. C.
Jy!.
16. C. ^JJ' l^Us
^.hW-'-^-
~ ^'-l^^- - o"^-
fl
19. C.
IjJ..
18-20. C.
^
i^W-

21. C. omT- 22. C.
^^y^_.
22-23. B. sliining
like the sun, Standing in thc court, and singing' to God .
24. C. ^^^J^jj. 25. C.
^
l^U. 26-26. C. c:^^
CjJ.^^^'.
27. C. Ai^U. 28. C.
^J-^_f--
29. C. om.

30. B. +
" Simon . 31. B. +
the servant and apostle of Jesus Christ ).

31-32. C.
c^^'j.

33. C. om.

34. C.
^y..

35. C. om. 36. C.


^y'-
37. C om.
fol. 20B;
>njl.2n |j. High, it happened one day
*
iny father w^as sitting in bis cell alone at rest
and there was no one at all with him except myself, he said to me : O John,
I suppose that niy days are drawing near to migrate from this transitory
World and to go the way of all my fathers bofore rae, and the Lord calls
for nie this year. And 1 answered ium saying : God forbid this to be,
that God bring upon ihe country of Egypt this grievous loss, that this
mountain and all this land be made desolate. Wliat didst thon see,
father, that tliou dost givc this news? lle said : 1 saw this night that
all the greal ones of the orthodox bishops canie to this monastery, and
with thom Peter and Paul, and when I saw them 1 tlirew myself prostrate
foi. 2oa. at their feet
*
and Peter Idok inc by my band and raised me upupon my feet
and said to me : Dost thou know who I am? And 1 said to him : No,
my Lord. And he said to me : 1 am Peter, and this my brother whom
thou dost see is Paul the apostle, and these others who are present are
[157
TUE FIFTY THIRD WOiNDEH. 4ftO
j^ '^Sy-^i
^JUl Ua
^
-'^13.3^1 -u-:_i) '"^djji.-:^ 'L-^
'j^r*=^
".iJUVl
"^,.xli^- L^
1^3
dLl^. jVI piJtU
'"^Vj <^b
*-^-
UaJI c^-i Vj >Vi
^
c-U-
!J^
J
JU' U3 Jjgi
'-'.^.^11
''jiAU
'''^yi
''J v-=^:.
L, a ^3
du-i:
^3l;l dl! c-U ^^''UU jVl
^i.ji^b
L:^_y_
"
l
J
JlSj '^"^Ua^
<^3
JC^l3
^_^
1. B we have been senl to tliee by our master Christ to lead tliee to us, so that thou
mayest arrange thy alTairs for the road whicli will lead thee to this life, to put thy
church in order so as to come to us, for the time is short. Know that there are the
sorrows of the end
(67)
and no benefit will be left in the world. Provide for the journey,
for it is decided that we come to thee soon, the thirteenth day of this month . B
then passes to 208 b. below.
2. C. om.
3. C. ^7
j^r-^'. 4. C. Jor^l.
5. C.
om.
6. C. ^X..
7. C. *^!j.

8. C. w'^.
9. C. om. 10. C.
^.
11. C.
(j.asr'..

12. C. ^yj>.

13. C. i\\.
14. C.
Jvri^l.

15. C. om.

16. C. om.

17. C-
Lol. 18. C. om. -10. C.'+.^.Ac.
20. C. ^jiii. 21. C. vj>^. 22-22. C.
om. 23. C. l^^! ^^-^^
J^-'
24- (- ^y-

25. C. om. 26. C. l^. 27. C.
om.

28. C.
^^.
29. C. SJiy. 30-30. C. jUji. 31-31. C.
0~J;c. 32. C.
om. 33. C. J^'
^
-^-^j^
'^'
J^^
^r^
i-^-
bishops come to warn thee to be ready for thy departure from this world
and to receive thee to life with us. Now thy departure is near, so observe
whati say to thee at this time, for this is the time of the latter end, thou
wilt find rest for ever. So be careful now and strive to save thy soul and
take with thee the provision needful for the diicult and dreadful way.
And when he said this to me 1 said to him : May this never be, O father,

and he said : The decree is written and the judgement passed that I
must go to all my fathers, but my *infirmity is prolonged, and do thou be
*fo'-'-^'J'^b-
my attendant until I go forth from this wretched world. And when he
came to bis last sickness whereof he dieJ, he continued in bed and suffered
much. And when it was the first of the month Abib of the fifth indiction,
bis illness grew more and bis pain increased and he called me and said to
me : John, thou knowest that 1 told thee not to permit anyone to take
470
THE TJFE OF S. PISENTIUS. [158]
^Jl
^\
^
3^jl^
^
jt<,
J\
2^A-^
^\
jl ^i '2^> lA^i
If
'Mi
^^1
^
8^
'jj^
u^vi ju
^
4:.^.
^1
jJi^vi Ji;
^>A
^j-^i-j
'foI.207a. 12^ dl>
^!l ^yJl
10
jV
'J-UJI jU
'O^U *
^^.
^JJi -'jUI
^1
"olj--Vl (JUl
i^^j
\^
^]l '^(>VV1
Ax.
^3
J
l <1 aii
'^1-^ JJlAj
Jl.>)l
2'>^l^U ^l
2^-
j,
^U-cT
iScJlj
'^Jl>!i 'Ol^lj
i'^U-Vlj Oiy-Jlj
Jjj _^
-^^dU Jyl l;l 26^U1 ^1 25^^
^
^.^
24^Jl 23_^
^_^
22
ji;^
J J^j
28^^>^1
^1 ,,^ JJ
28^
,^_,^ ,^^
^
.J A; V
L^l
^
d)>U
r
''v^^ ^ :^
^
^Wl
32^^
31
^JJ,
^^1
^1
30
^_^ J
,^1 ^1
2.,.i;,
^
^bl
^
jl^ Uj
35^- 35^3
b.^^
:!4^J
^, 34,^
S^_
^\
J
d\i
1. c.'i!.
2-2. C. ^-;--9-
'^ri.-
3-3. C. i~= cJs
^aJI ^,liJ'
J,
^AJj.

4-4. C. om.

5-5. C. om.

(i. C. ^-i^i.
7-7. B. tlie Theophorus . 8-8. Com.

9. C. jU! ^JJI (for jjiJi .U3!).


10-10. B. which spreads before Christ ...

11. C.
J^^'.

12. C. om.

13. C. om.
14. C.
^\
^Uj'^t SJJ^. 15. C.
+
l-^J^.

16. C.
,\i^'^\
?JJ>^,.

17. C. om.
18-18. C.
^I-Ol ^^\..
19. B.
+
which
Ihou hast done for the Saviour .
20. C. ^!.
21. C.
J^\^^-
22. C.
^.Is.

21-22. B. om. -23. C.
+
^LJ^L -24. C. + ...j^^..
-25. C. ^X-'i. - 26. B.
70. passes to 210. b. below.

27. C. +
^V 28-28. C. om. 29. C.
+
^J'.

30. C. om.

31. C. om.

32. C. om. 33. C.
-f-
i^\ O^Sj. 34-34. C.
^-^ik-
35-35. C om.
my body away to another place or remove it from the tomb which I designa-
ted. Let them bury it in this mountain and not remove it to another towii,
whether the city of Qift or any other, Then he prayed and ofTered
supplication and said : O martyr of Christ, Ignatius, Gonie to me and
strengthen my l'aith : bring the crown which does not decay, with the rest
of the athletes. Be with me until I reach the river of iire which flows
loc -Mia. before *the just judgc, where thcre is great and very dreadful fear. And I
said to him : O my father, after the penances thout hast endured in the
World, and fastings, and prayers, and fatigues, and long vigils, dost thou
fear the river of fire? And the blessed ono answered and said : Who is
safe from crossing the fiery river?

I say to thee that if an angel came from


heaven he would not escape its crossing before Coming to the earth. And
he informed mo : I shall cross it on the cvcning of the thirteenth day of
the month Abib. Tlieii he said to me : Be very careful of thyself,
my son John, and do not be disturbed. And when it was the eighth
Till', FHTY TIIIRI) WONDRR.
471
Ai- ^jLJl '^iJlj
^^^r ''
c-^^'
^sr-
''-^^
^-^
cr^
'
^'f<'i-2"'b.
Jla-I
''
iijjij
^^
'^
^.j ^Ij
i^-*^
dll^^' C.;o '_i-p ^'j
V^_
^
ji oJJi pT j3_^i IIa j.^
^^
>
dU ^Ji
^>i
^
ji ai A; ^U '"^^_
^jVi
l^. dli-^jl
^1
l:.U^l: iii^j ^>V1 (.jV
''VJ^*
^- ^ ^^3 '^''ur-5^J^
^r^^
j^
20^,^1
'V"^J^^
"'^'jv^
^>^^ '"^^J
^3>^
^"^3^
j '^Vy^'
^^
1. C. om. B. 65. i< It liappened when the Lord wisheJ to Iraiislato liini from this
abode and take him to the land of the living, the abode of prophets and aposth s,
he had a vision on the first day of... 2-2. B. om. 3. C. om. 4-4. B. who is
here?

5. C. ^:^l.
6. C. om.
7. CS. om.
8. C. ^J.~.jy..
9. B. om.

10. C.
^_sj3Jixi.' v-t5CJj. B. then passes to 205. b. above.
11. CS. om. 12. C Lil.

13. C
^J-l^y.

13-14. S. om.

14. B. 67. continues herc from 208. a. below.

15. C ^L^y.

15. S. Moses ter. 16. C
+ ^y.
17. C ^^sji'j.
18. C
_|_
J
Ijl.
_
19. c. om.

19-20. S. om.

21. C
(^jl'1.
22. C f^^i-Jl
23. C
^jaJil^J!.

24. C -^^'j.

25. C ^jJ instead of ..3. 26-26. C
i^fi^\ a^-^J/.

27. C ^j^...
28. C X%i,. 29. C om. 30-31. S. om. 31. B. passes to 210. a.
below.
-
31. C
(^.jU! ^t.
32. C MjU. _ 33. C jl. 34. C
+ ^1
l>

^Jl-j'. 35-35. C
^y~^.
night of the month Abib he called mc again and said to nie : O John,
hast thou anyone with thee? And I said to him : There is no-one with me
'except the priest Moses and the priest Elisha who are come to enquire *f(.i.207b.
about thy health and hear news of thee. And my father called for Moses
and said to him : Moses, may thy conduct be as is approved. Thou
knowest hovv thou hast been brought up by me. Take care of all my
books and papers and keep them carefully for thou will have need of them.
Thou hast no escape from bearing this brden. Then he turned to the
priest Elisha and said to him : O Elisha, rule the brethren. Observe
the rules which thou hast learned and keep to the observance of the bell
at the appointed times. Supervise the brethren that they may make their
prayers as directed in the monastic rule, in order that they may refresh
their souls and strive with anxious care. And Elisha answered and said :
My life has approached
*
my fathers, and if thou dost go before me, O my *foi.208a.
father, it were better that I should die with thee. Now if the pillar on
fol.208b.
472 THK LIFE OF S. PISKNTIliS. [160]
AjiljJI -^.^l
fj,
f^J^
vib_LiL- C~-.Aj ^siL-j C^
j'
^jj>- viA-U.
^-^
*-t^
dll ^^iLLiJj ^ii.Ja>;
^j!
LlWj ''^'1 ^jl^-
J^
l-O
jU^'
(Jj
"^ill) O-W^lj
"^::,U
*
JU
'5*lij Hl dU. >l,a^i jl
^
j.
^^J
JUJ Ul L ^U
'-iLi^
dU
20^_a!
J^\ ^^Li-o
'Vj^^^-t^
'^.
13* ^^J
c^^^
-^'J
''^"
^W
^^^ ^:-^^-'
28^1 l* 27U Jii Uj
^
^^^
Jl
2.-,_^-|
^\
,
^Ylj
-25^
^^^,
\^
1. C. J-i.
2. C. ^.I^i.
3. C. j_^.ij.
4. C.
+
J,-. l). 5-5. C. ^Mj!=J
a**-"^
UJlsrJj
-a>j oXiJ 0;9
J- -Jl^j'
'-''j. 6. S. adds quotation Ps. 15.8. 7. C. om.

8-8. C. om.

9. C.
-|- wl.
10. C.
-f
Ias. 11. C.
^j-.
12. C. bJ^. 13. C.
,_^-j.
_
14-14. C. JJl ^~i\ li ^U ^;liU.U LjI L).
15. C. om. 16. S. om.

17. C. J-Sj.

18. C. om.

19. C. ^^xl^. /?/, so S.
20. C. om.
21. C. aj.

22-22. C. om.

23. S. to me . 24. C. om.

25. C. om. 26. C. w^'-^-

27. C. Ui.
28. C.
Lu.j!.
29. C.
+
j.!^-OI U*
Jx-.
30. C. om. 31. C. om.

32. C. Lsj- ^^- C. om. j.

34. C. lot.
wliich we are established be taken away, then comes the down-fall of mount
l-Asas. Where shall we find one who will be shepherd in thy place,
my lord and holy father, if thou dost depart? We had no fear when thou
didst guide and direct thy ship to the tranquil port and thou hast prepared
thyself and will never be disturbed, as David the prophet said. But wo
shall miss thee and lack thee, we are orphans from to-daj'. And the
clder, my holy father Anba Pisentius, answered and said : Verily, there
does not remain to me moro than live days in this world from the tlrd
hour to-day. And I said to him : a What is it that has happencd to
thee ?

do thou teil us, O father. And he said to me : Before I conversed


'foi.208b. with thee a heavy sieep
*
feil on me and i saw a ghostly man who stood before
me and said : Pisentius, Pisentius, prepare for thy journcy, for therc
do not remain to thee more than five days in this world, and thou comest
to US. And when ho had said thus he went away from me. So now,
behold, I go to all my fathers. And when my holy father had said this
to US a great outcry and weeping arose amongst us, for we all knew that
209 a.
[161] TUR FIFTV THHU) WONDRR. 473
-Vj
j1>=-VI
-.^
j
j,A j,Si\ ''^L<3 ''L>.^j
^H*^
''-^^J '(i^-i-
'f^J
^'
(ir!.
f**
(-0*"
fj-*^ j^
^^
t^;'
j'
'r'J'^
r'-*^
f^^
^^'
^''j
f^y?-
Cy
tv^J
t^j
JliJl
^_^!
l^i-ji ^Ij "wli)!
i_$ji
^Ic
^t^
j' ^^^
li^l?
^-^
Jr*
^^
^1
L *iI,U U>-_y_ "^fisJl U ^ULJ ^l._i>-l ;t^^ -jc ArliL5C
/j
. jl jj) ^S}\
^^-^ '(^ ^
iJr'- r^ W^-?
1^^'
"^-^
-^
'-<-* Li^^
^1 ^__^'
Ll v:ui- -J
<. -Uli Li^_ ^LvJJ iLiafrl U
J^j
^^-Oj L
''^/fv
Jp"
^
'''r* ij
^^3
ij)
J
:,>; j5C! %^l ^;Uij <_:>^11
l^;^
^
dj\ ULj '5.iU,l
iSJiUi
^U^l
1. C. om. S^. good .
2. C.
Jjjii.

3. B. a father .
4. C. om.

5. C.
^j*^J-
6-6. C. ^j^^'l
,J)_;U
.V^j). 7. C. AjyUj. 8. C. 5=-;.^:^^ j_^?L.Jl.
9. C. Jtj then passing to IjI.U 309. b. below. B. He continued and said lo us : Why
do ye weepy You distress me, for I ought to go to my holy fathers who finished
their life before me ,
then to 207. b. above.
10. S. +
even to the cap upon bis
head .
11. S.
+
unto whom all praise be given .
12. S. om. to my holy
fatter A. Pisentius, who arrayed himself in Christ .
13. S. om.

14. S. devote
ourselves to the will of God . 15-15. S. om.

16. S. the valiant deeds of ihis
just man .
we were to lose a mercifal and compassionate father, orthodox and upright,
a comforter to all who were in any kind of grief, one who guided in the
way of repentance every sinner, and consoled all who were in need, when
they sought him, with covering for their bodies, and gave ihem food when
in hunger, I declare to you before God that when iny father heard that the
Persians were approaching there remained to him in the house
*
no property,
foi. 209a.
buthespent all his possessions on the needs of the poor, and the alms which
he gave with his own hand and those which he commanded us to distribute
tothe destitute and which he sent to the upright people in every place and
caused to be distributed to those in need, of these no man could reckon
the amount, only God can count the sum of his generosity. And I, the
wretched John, said : Perhaps, my father, thou knowest that we shall
afterwards go back to our dwellings once more, for nothing remains for
US. And my father answered and said to me : Yes indeed we shall go,
my son, and for all that we give to the poor God will restore to us
double. And what shall I relate, and what leave out, further of his
PATR. GR. T. XXII.

F. 3.
31
474 THE LIFE OF S. PISENTIUS.
[162]
noi.209b. 4JU1 dU;- ^Uj
"i^-^l
Cj)
j^l 3L-;1 Uj '^Ui
"
^j^\
<[iij ,_^| 1<^U
iiU.j>.
a;I
^ <^
Jlt
^Li:,
'OpJj
L
^^
i^Vj
1>^ jil ^^^j '^.15C:
(J3
jT w-;1
'^'ij-
>t Jdl (._jJl
j
j_^.-^l
VJ-^
-^^ ''"^'
^J
'"^^(j '^j>^'
1-1. C. the consiJeration of the laying' down the body . 2-3. C. U. B. when he
reached the
8"^''
of Abib bis soul was in ecstasy and lie spent 3 days and 3 nights .

3. C.
ij^^-
4. C. inserls here c.-\j
"^
,1 \ys^
^j>.
J J^i
^^^
/*J
^.j^ w^i'_3 ^'^l-
Ji
^
bij -^-wi>l^.
_j U^^j
Jw^ 0.0 s^JU ^jJ-vH .,1^JI ^x 'I ^Jwsrf ^JrJJ lj.=..t
...>lilj Al > aJai.. 5. Cj^j LjJt-j^. (j. C i-'
J.^0!
^^^ JU-J Jj.
7. C '^"-^j.

8. C. 157. b.
9-y. C.
Jij^
,^--^-
10-iO. B om. 10. C. .^. 11. C.
+
jlT.

12-12. C. om.
13-13. C. om.
14-14. C. Jlia
v^.

15. B. my holy father .

16-19. B. my time is drawing near, lo morrow . 16-17. C. -JL^ijS j-s.
18. C.
^jj^j.

20. C. om.
21-22. C. om. (cf. insertion above). 21-23. B. Crod will come to seek
me . 22-24. C. ijj- jl ^^\>. 25. C. 'iL *^x.ol. 26. C. ^^^.

27. C.
+
^^.Jj.
28. C.
jL-us.. - 29. C. J
r-^'
''^^
j:r- vj ^^-^ -^'j ^-^
^~^J
v.^'-'-H
s_:^'-^=^ ij'
J
Li'j
J.U. B. " he has made my account . S. my speech is taken away . 30. C. -j-
j,s.
31. B. and >> said to bim .
Avonderful and virtuous and generous lifo
.*
Hut let us turn lo his wonderful
ioi.209b.
death and impressive decease.
*
Wlien our father saw us weeping he
kept silence and remained all that night unconscious and did not speak
with any one of us at all : he remained three days gazing with his eyes
open, he did not talk, or cat bread, or drink water, nor did he change his
side, l)ut lay prostratc in his (-eil like one dead. And in the twelfth night
of Abib he called nie saying, John , and 1 answered him saying : Bless
me, O father. Ile said to me : 1 percoive that I am leaving the body
and my death will be in the night at sun-set on the thirteenth of Abib
be careful that no-one takes away my body to anotlier place than thnt
which 1 designated to thee, as I told you before. These three days during
which I have been lying here and have not conversed with you I havc
fol. 210a. beeil present willi God
*
from the ninth hour yestcrday, and I am sure that
the Lord will have mercy on me. The priest lilisha answered and
21 b.
[163J
THE FIFTY TlllUD WONDRK. 475
^^j\ du liy. ^jV oyJI
^
^^~-., JjUj -'L^l L ^^
^1
-JUj '^jLJl
Uj
i-Iap^I
^
''^^-r-^^
'-'-S-Jl
fl-^
._i-^1
t/^
'V ^^
o^V
^\
^
>1
^_^j ^^^3M ^
^^
^ ^
- ^
^^1
C^'
^^ j J^l
"lS^ lS*"^^*^-
r
^' ^
l5'J~^
Ij.-W (>US
i5''>^'
"
'r**^
/w^l- Ajm lylS
IJ^ 38
^^^_^ ^''Ijy-l ^^!s>i l piil ^^Ulj
v^_
V L
J.^
^1
^
l_^yL>j
1. C. j^^jLJ!.
2. C.
+
J. .'5. C.
^1.
3-5. B. strengthcn Ihy heart with a
little bread and water . 4. C. Li..
5. C. .,U.
. B. three .
7. C. %)3.
8. C. om. 0. S. <. this word . 10. B. unlil I break my fast before the Lord
Jesus Christ my king . B. then passes to 206 b. above.

11. C. om.

12. C.
y^
("r*^ v_5'r.
C 158, see Appendix below. 13-14. S and break my fast with him .
'
15. S. to me : now there wre .
16. S. 0. .lohn, thou knowest .

17-18. C.
160 b.
^\ ^jp-' ^.-
1'3-19. C. XK' !^i.
19. B. he said to me also; John.my
son thou knowest . 20. C. -\-
y

21. C. Li.
22. C. om.

23. C. juij;~,l.
S.
+
and town of . 24-26. C. ^^i\
^^
ilx?!
Jjfj
^'-'^^^
i_?~-
~
25. B.
I have nothing in my hand . S. wherewith to bury my body .
26. C. Li, j.

27. C.
^
^Jj.
28. C. om.

29-29. C.
J
^J.;
J.

30. C. J^t."
31-32. C. ^Xi.
32. C.
^.
33-33. C. J^.x- ^^f! J
^^^^

34. C.
^..
35. C. om.
j.
36. C.
^^\.
35-37. B. om. 37. C. LyiU.
38. C. J.
said : Do a favour, father, and take a litlle nourishmeiit : it is now
four days since thou hast tasted anything. And he answered and
said : I will not taste anything henceforth : 1 say unto you that I shall
not break my fast until I depart to the Lord Christ, to whom be glory.
And when the dawn broke on the morning of the thirteenth of the month
Abib he said to the priest Elisha and the other eiders who were sitting
with him : my brethren, you know all my affairs, that there does not
remain to me any of the property of the bishopric of Qift, I do not retain
any of it at all. I have nothing save a single dinar which I have gained
by the work of my hands in the days of my monasticism and have kept
to'thisday in orderthat my coflinmaybeof the work of my hands that I may fol.2iob.
not be put to sliame by those who come after me, that they may not say
of my, He did that which is unseemly. Do you, O brethren, bury my
476
THE LIFE OF S. PISENTIUS. [164]
'-^^Ac -Cjt^l
(Tr^^ Jj^-^"
'^^^
C-''-^'
'^^ '<^
^^
^-^-^
'"^-^
y^
-'^'^^
J^
l'^A^Ij
J^
liybj j^l ._^-
J^V
AiJ^Wl ^LjJI
''j.
jLOI *^'>ll.l3 ^ciL-
1^ Ji: LJj
''^j l '^O^l U^ ^i '^As" liyt
1^1 JL- pT '-L, Ia^I (vl5C,
'foi.2iia.
^jjj
;"^^-3
^"^^
r^
*
^^^^-5 ^'"^'-^ "^'^^
'V-^' W^^
^>^
^^-
r^
j
LJl
26
^j J
25^1
24^
^_,J
^^\^
-n^^
^^
23^1^,
19^>^|
^^1
^o^JlJI
'29
Jl
iUJi^^lj
28^_^| ,,,_^
s^LJL^
v^^ V^ Jr
^^ '^^^
f^'
1. C.
+
^'J^.

2. C. om.
3-3. C. Sj-Jt UdI^ iJ. 3-5. B. and mantle
and liturgical vestment .

4. C.
^'jjsi-
6- B- '"ter me in Ihe place of which
I inform thee, and do not let anyone take my body from its resting place to tlie
town of Quft (cf. 206 b.).
6-8. C.
>J.

7. S. " where thcy will bury me .

9-9. C. i.^ ^v vju-'i ^_CJ-'l.
10. S. will work at il according to his good pleasure .

11. S.
Saying, Tliis wall miisl be tlirown round (the grave) . 12. (;. (^x-^;.

13-16. C. wC' c^ji S's


JU
^s \i\^ J^Ji J*X) J^
4^~;V-
13. B. passes to 209. b.
above.
13-14. B. 70. (contin. from. 207. a.) He did not speak any more to anyone.
When morning came the place was full of people insilo and out. He passed this
day like one wlio had received extreme unrtion .
Ij. B. I have finished the Lord's
command and am ready .

16. C. -\- -;JV'l U?^. 17-18. B. om. 19. C. om.

20-21. C.
^U. 12-21. S. Anba P. tlic lioly bishop (had saidl thcsc things he
cried out to us and spake w. rds to each of us .
21. B om. 22. C. i-'l. 23. C.
J^l,.

24. C. ^J i.

25. C. 4- ^1.
26. C.
'^
J.
27. S.
+
in the fifth
" ^^
V?
year (of the indiction) .
28. C.^UiM. 29. C. om.
30. B. om.
body with this dinar for a coflin, do not put on me aiiything save a shroud,
aud the cowl wherewith 1 was clothed for my monastic life, and put on
me my cap, and girdle and tnnic, no more, and shroud me and bury me.
And I say that therc is an enclosure which is ploughed up, the place
is fll of ravenous wolves bccausc the fence is neglected, each one knows
the evil desire of his own heart but there is nono to rebuke him. And
when the father had said ihus he was still for an hour and did not s|)oak
at all. Then he spoke again : I come, O Lord, as thou dost command
me. And when he had said this he madc the sign of the holy cross three
foi.211 a.
times and said
*
: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy
Spirit, One God. And he opened his mouth and gave up his spirit inti)
the band of God at evening of the thirtcenth day of the inonth Abib. .\ih1
WC took up his holy body and carried il to the altar in the holy churdi
[165]
THE FIFTY FOURTH WONDER. 477
l^ ''4_U1 dllr LJlj ^lUjl U .^..^
-iiL4?'
^UVl
^J^^
^1 5<^aU1 'wJl
^* _^l 'Ub Ij^As '"lA Jjuj Aili^cL-o J3-LJlj ''^E-oLdl a]^ ''^|>^^j
^bly^
j'L-ijJij atU _.!;)
^iT^'
j-*>'i kjjl=o' -,<ij>- V L-liiaj ^"Ulii iilLL- U ^.ii^
fuLsii b.
jl lu5Cj Vj c itJo ^I A)_jcV1 i-\> j,i^V i^U.lj ^"^1 \
\yL>^\
1. C. J*^'
^.
2-3. B. om.

4. S.
+
and we made it rcady l'or burial .

5. C. U! ^.I.
'6-7.
C.
^yiJ. 7. C.
^fy

8. C. J 4..1ji.
9. B. to the
glory of God in relation to his dealh. When morning came \ve celebrated the lioly
sacrifice, and when we had received the Body and Blood, and had received the .
pax, as he had told us, we buried... 10-11. S. and afterwards we (82 b.)
partook of the holy offering over him . 11-12. C. '-^-^av^. 13-14. C. a-s.

15. C.
pj.

16. S. ends here. 16-17. C. om.
-
18. B. 70-71. different ending.

17-19. C om.

19. C
+
Uj.

20. C. om.

21. C.
U-.^.
w'hich is in mount el-Asas and put it in a cofTin as he had commanded us,
and remained there all night reading and dinging hymns with canticles
and songs of praise as was befitting, and alter that they consecrated over
him. Then they brought him to the mountain and buried him in the place
of which he had told us that we should dig his grave there that he might
remain watching (over us), and we buried it there early on the fourteenth
day of the month Abib. May the Lord have mercy on us by his prayers
and forgive us our sins by his petitions and save us from all the attacks
of the crafty foe by his intercessions and
'
his holiness, and may he unite
"^1.2110.
US with him at length and make us share the paradise of those who have
received grace, henceforth for ever and for all eternity and for ever and
ever. Amen.
The
fifty
fourfh Wonder ofAnba Pisentius.
Hear, my brethren and beloved, that I may relate to you this wonder
which is due to him, and which we cannot omit. They were shrouding
his holy body and I drew near, I the least of his disciples, and I took a
'fol.212a
12
16
478 THE LIFE OF S. PISEXTIUS. [1661
cAsj .I^j-J1 ''vT-Jjisj
^(.5^
rcilJlj
(J-S^i* (^j)^
'V*^ M
^ ';^^
|_$Jv~>-
JL,
je
^}
V
^^Is vjjl Ale "OU
C;->f-j
L. Ul
^^1
J
Jls jl^ As
^V
^jLl^.
Jk^
^%>^lj '"^i
'^-^
^.UjU ^"^^J^
'3^j oi^
j.
l/-1
JS\
jl_^jVl
^_^ ^^
^i
Js.
i^-utLl ^Ij ^^^>)^
V
^^ ^^L$^^
^^
'^i V^^J
1)1 Ua>- )-A*- U yiij 4^AiJl ATljXua. U.^^ ^'^I
'^^y
X5

'r^!
^ P--Ul
jj (e<-='^
1. c.
+
^).
2-2. C.
A*Ji3 ^U U!j
>^,
^b- .,15' Uj.

3. C.
^jii^ J^ ->'j.
4-4. C.j^l.

5. C. om.
V=^j.
6. C. J^^.
7. C. om. 8. C.
^\.

9-9. C. om.

10-10. C.
jU..
11. C. ,.
12-12. C. O'.S'jJ ^)\
Jt
JJi;-' UU.

13-13. C. om.
14-14. C. om. 15. G. om.
_,.
16. C. om. 17. C.
Je

18-18. C. c_jJ*M.
19. C. +y..

20. C. axJI a^y'.
portion of the purple rolleJ up uiider his feet that I might procure a blessing
for myself. And when I rose up next day to go by night to the ciiurch a
scorpion stung nie on the foot, and its poison spread through all my body
foi.2i2a. and caused pain in all* my body untii its venom spread to my heart and my
stomach opened and 1 was near death. And I said : Perhaps the hoiir
of death has come to me, so let them bury me with my father the great
Anba Pisentius, for he said to me that when I find the Lord pleased with
me I will not be negligent in sending forth prayer that I may take thee
with me. Thcn I thought of the torn olf j)iece and tiie strip of purple
stufT wliicli I took from his shroud, and I sent for it and brought it immediately
and tied it in the place where the scorpion had stung : and God is my
witncss that I was healed instantly so that I suHered no pain from the
scorpion and had no hurt. May the Lord have inerey on us by his holy
prayers and forgive us allour sins. Amen.
[16V]
THE FIFTY FIFTH WNDKR.
479
>*J ^-^^^.
^J'
(j-jlU^ Ul j_^,AiLl| L^V
j_^_jj|j A^liJl
\y>^)J\
'
Mol. 212 b.
.'j^i <J^JI <rUL UlLi- U
o"a!1
J
'Uj
Jl
>^
i^l ^^Uj A^^ll
3<;-lij
j. '^'^Ul
^_^.
jl^ Uj
^^^
^; '^v::oJai; di;l cu.^ a-l l:^_y^ 'H, jy;, ^^
^j_,_j
-i^^iL::^!
^
jl^
J^_^
'"cXr cij
i
^^<J\ e^J^Vlj djUl
i'^^l
..XIUJ 9^ ol_^jl -'^Uj
^
cii 11 U
i'^^ is^jjj i-"^^
^
^^i^j
'^^r^^. ^"l>^
^^
'"'J^J
l>i/^, jj
Uj
^^^ J^r*-^3
^;>^'
vJ^;-aU' jl
^'1 JJs ^^Ij
sTJI ASjl
^1.2133.
c-it jl v:u. L1 jl lL>.^^ L
j_^
Jlsj Ia=- <*>3 ALilj JU.___^I dUi O^l >Ulc !>^a)I
1-1. C. om. 2. C. =-.U!. 3. C. (wy:^
J
o'~:'-"^' V^^'
0''jj. 4-4. C.
if^^
.liu..;:-! jay .
.-).
C.
i-i
jlT JJ jUi aJ. _
6. C.
+ ^.

7. C. X.
8. C. vJljJ^I.
9-9. C. om. 10-10. C. jL^^'i!!. 11-11. C. ^^..~^.
^Il^;
(162. b) ^b .t.

12. Com.
j.
13. C. 4- i.|^jj'.
14. C. om.
15. C. om.
j.
16-16. C. ^J-^.
17-17. C. i.;^-'_5 kJ J
^.! ^JI
c.^1^
Ji bt 'u-!.
18. C. om. j.

19. C. ^U lj.
*The
y
fth Wonder
of
our holy father Anba Pisentius. May tlie Lord have ^01.212 b.
mercy on iis and forgive iis our sins by his powerful prayers. Amen.
When it was the seventh day after the death of the master and the
mourning for the blessed one, there came to me as I was at the burial a
man who had the dropsy and a very bad swelling and said : O John, I
hear that thou didst cut off a piece of the cloak and of the purple from the
shroud of the blessed eider and holy bishop at the time of his burial, I
implore thee by his holy prayers bring them to me and wipe them all over
my body : perhaps God will have mercy by his prayers and heal me from
my disease and the swelling in my body. Then I said to him : Do
thou lie down and rest a little until the crowds depart and disperse.
*And as the crowds did not cease thronging i dissuaded the man. And foi. 2i:?a.
his pain became very acute and he said to me : O John, whether I die or
live, for the sake of God Most High bring them to me and wipe them on
my body and let me get up and go away home. Then I brought them
before him and wiped his body with that cloak and purple strip and said
480
THE LIFE OF S. PISENTIUS. [168]
UiJl dU
^_
'^^jl::-:-^ ^Ul
^_j^\
^l^.! 'ol^-.
^aDI ^jjlj ^Vlj ^Vl
^^_
yt LJj
^> ^1
V^
3^^i *'V^ ^. ^'^r'^
'"'^>^
^^-^^
f^'
^->^-'
Afc
^^J^lj
'G-L-jl
(*-;*?-
v^J (_r^ (r*"
'
\*^-
'^.y^-
j\->^ -*->)
^^
'foi.2i3b.^^ji::~^
*
'"^Ul L^l ^_A5-j
13JU-
4JI
1'^^:^
l..;^
i^UL,
^
Jl
'^(.Ulj ^jVI
. '4*^1 Ijlai-
jijJ
"CuX-ai Uil_^l
iJ^i ^'V-
>
'_p'
ajj
^J\
^i ^Ul^ ^'U!l wJaJi^ \)^ \^
l>i
^_^ ^1
J^_
J^
(J15
iUj
^_y__
jl^ U_5 ^i JjupI
jj
Vij
ii-4-;
^Ij
^
l;l
^^1
(J
lii Jls'j o^Vl
1. C.
O'lA-^js-
2. C. ^'.
3. C om. 4. C.
jj-y^-^r!.
5. C.
+
O^Jj.

6-6. C. omit.
7-7. C.
j'jji^ -i^^
^J^k-^ _5^'
^c^'^.
j*
^3
^^'- 8- C.
^
-^-/j
i3lj.
-
9. C. J^Lj!.
-
10. C. jUj. -
11. C.
liL. Wr^.
- 12. C.
-v^.. 12-13. C.
0.;tjLaj lii.)!
^..
^jl U
Ji
C. then passes to 214. b (below) w~.'^!j
^3t ^^^r-J-^J^'
^^y:^-^)
Ul .jSj\ (163. 8).
14. C. ^!.
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, by
the prayers of our holy father Anba Pisentius may healing come to thee.
And at orice the man arose completely healed from his disease and proceeded
to walk to his abode. And when he had walked as far as one could shoot
an arrow he sat down and discharged all his detilements and diseased
matter upon the earth, and went on to his iiouse completely healed,
fji.2i3b. praising God Most High and his saint our father Anba
*
Pisentius. May
the Lord have mercy on us and heal our inrmities by his prayers and
forgive us our sins. Amen.
Thn fhjsixth Wonder nf
our father Anba Pisentius.
Hear also this wonderful narrative. There was a man who feil into
unbelief. And some trustworthy failh ful and upright peoplc related
and Said : We have seen the cross at the cnd of tho month, its shaft
Standing at the door of the tomb. It diflused sweet perfume like incense
spread abroad. And that man of little laith answered and said : Unless
I see it wilh my eye and touch it with my band I shall not believe.
And
[169] THE FIFTY SIXTH WONDER.
'.81
dUr
jj
^Vl AA.S-
^^
jl
ir-*-^
''^^
^f^
..,-Ul -Cc- ^_lj
-*-'-_y,
^L>- rol.214a,
j-^j
4jui_^l
iJ_;^Vl
^-*^''
/^
.--3^ (^-*J'
^^ '-^ ^^
Lr^
^^ *-**
i_L5) ^>iJ^H Ij^^l UlaT LjLI
j L^IJ k_j^l ^ LiJaC. Jlsj 'Cj.mS !>ic-l)
J^f^'
Vj
^Ur "Olli
^^
y^^
^L
^y
^js^ M'^ CfrLiLij aiJQsi. l;LlLi- U
^^j
"Cly^^
when it was in the second month after the death of the saint a great multitude
assembled to be blessed, and the same day that man of little faith was
present and standingby *the cross and it appeared to him and he endeavoured loi. 214a.
to see the truth of the matter, and at that hour behold the place where the
name of the saint was written under the cross was split and there issued
forth sweetly perfumed balm, very excellent, like milk flowing from the
breasts of a woman suckling a child. And the man cried with a loud
voice and said : Great is the Lord and marvellous in his elect. Come and
see the cross and how holy myrrh flows from it. Meanwhile the crowds
thrust forward and took of that balm and bore it away in their garments
and turbans, and gave glory to God and to his saint Anba Pisentius.
And these wonders and mighty deeds, O my beloved brethren, I, the
poor unworthy John his disciple, have selected out of many and do not
relate the rest which he did after his death. May the merciful Lord God
have pity'on all the race of those whom he has created, and have merey foi.2i4b.
upon US by his prayers, and forgive us our sins by his pleadings and
intercessions, for we believe that he is near God, and may he never forget
US whom his right band has planted. thou blessed one amongst the
saints, who dwellest in the mansions above whither thou hast been exalted,
may thy prayers cause the mercy of God to descend upon us all, and may
482 THE LIFE OF S. PISENTIUS. [170]
j5Cu*=. djL>j
^'^::^
J^^
^-^i
-i*
'
'>*3
(j-J^^^r!
^^
ilrrf*^^
li
(rr'^^
I^I
>V>J^
'^C^^3
^-^-*- '^JL- 0.3^3 lij^ L\y.\ A*]l 'lA j5CiLj *i,^3
(*^-Cr
12a,
1_5
j,^Ul ^^
^Ij jljl
J^3
"jVl
j.
I-Llk^ U >Lj (.Ulj ^,gi
"Jl
t*^
w^Jl
^> c>l~:
jIaU!
^i_rt-*^'
^-^
^^
^=r^^
J-*^' " ^^J
^^-^^
^^r'J^
n(cf.2io.a.
'
'
above).
1. C. I3. a. ... k^.
j^.
2-2 C.j6.^\ JU
J
wJj>3l t:v
Ji^
^)l. 3. C. ^/:>L^L

4. C. .-C'.
5-5. C.
*n'=-1jj'j. 6. C. oni.
7. C J^Wl.
8. C. j^r-.'^^-^.J

9. c. JLJj.

10. c. +
j^*M J.
1 1-11. c.
J?"
X'
/;i.j A J-'J
j=y^'j
v>''
c^^'.
J
Ldr b.v^ i^j^'
^li^jij^Wi jr ^A- *.yi)i O'UUiJ! oi^
i'i^^
*.-Mj) ^.^^j
i^''
^jUj
(163 b) J^^l *JuCJI i.m ^A
[^ JU^I
iJ>)l JlJ^l
^^^;;^
^j-^*J' L^^^^^j
JUpt
LjUj
L3^!!J
U^llj ^>)l Ljjj ^CbUlj i^.^l ;l^JV
;j/<
J-;:^^! ^y
j^J.3l -j^lj.
12-12. C. om. 13. C.
O^r-
l^-l''- C-
^r^-
15. C.
>^-.i
.^ .^-1
jj"^l Jl
^j>i
A^=-j l;i=
v^l.
end of C. lext.
IG. Cf. A. 210. a. above.
thy prayers prevail. O beloved Christian brethren who are assembled here to
receive of the blessings of this saint, great araongst the saiiits, Anba
Piscntius, may he streich fortli bis haad lipon you all and bless you all,
both great and small, who celebrate bis feast here, for many years and for
long peaceful times. And may you be safe, healthy in your bodies and
Mol. 21.^ a.
in
*
your souls, pardoned of sins and offences by bis intorcession. And
may the prayers of our Lord and Saviour Jesus Christ keop you by bis
divine power to the last and forgive us our sins now and ahvays and for
ever and ever. Amen.
Coniplete and nisheJ is the liomily of tlie great saint tiie perfect bishop
amungst bishops, Anba Pisentius. May the Lord have mercy on us and
delivcr us froni the crafty foe by the prayers of Ibis great powerful saint.
In the peace of the Lord. Amen.
-c f.iSa.
*
And now, O childrcn, rellect and do not permit any to divert you from
the pure orthodox upright faith. Let us not foUow evil vanities lest satan
[171]
THE FIFTY SIXTH WONDRR.
483
^1
jU^Sl IIa ^x Vj
jlkjl L.U \jL_ ^U
<^J\
\:s.^y\
^
Vj <yJxj)l\
^
L^_^^
p^.
OlJjVl
J^
J V3 V^
J"^l3
-*^'^
*
^^ <>^^
^:r:=^^ -'-Lr^^
JL^VI
^
i>ai
vJ^
J*-*^''
O*
>^ ^^-^^
^^'
>^^-^^ ^^
'^
^^ -^'^^
JL.V1
ijj^tJl ^-01 <^\=^\
^3
w.ji jLOI lU^I
^
ji\ ^^i\
^jj\ <;\y^
jl pXj:-sjl_)
c^j^"
jij Dl
1^ ^^^j
jn^*^
Aj' ^^VjA
^j^-Ul s^.>~5CJl
4^
Oj-,
jUl
J50
J._^li ^1
j^
aJIj d>i^ jUVI ^A, (JpUIj 1^1
\_^jj:s>.-
Ijjb
J
^jjjV U;! is^l l Ij^jl 'C^_>l.j Dl
If^
j_jdl LaiJl ,_$V_^
^ai.
y^j
>,..>..'gt^ L As-I
J^
(^jUfj U!l
^1
v-jkl
j^
^jir^3
^y^
^y ls^
<-^
"*'*-'
(^^'
.ljjb> ^_j:o-
\j^
^L i-tAs-t^j ^juj,
j^ ^_
<;V
^_yj
KJl J-W
.
1-1. repeated sie, by error.
prevail over us, do notlet that short time be prolouged forus upon the earth,
lest he bring us to eternal torments and \ve fall by the snares of the wicked
and niischievous devil who from all eternity hates our species, and is at
alltimes eagerly desiring to divert us from the commands of God, that we
may fulfd the evil lusts of our hearts. So let us shun evil deeds, let us
shun evil deeds (6is), which estrange man from God and his angels, and donot
let the devil sow his evil worldly desires in your hearts, those are the
great sins and unclean defding evils, perjury, hatred, stubbornness, slander,
mischief, fornication, selfishness, vice, and the blasphemy which is lack
*of faith and the desire of unlawful gain. These estrange those who do
*c.f.i5sb.
them and remove them from God. I have instructed and enjoined you to
avoid pride and self-exaltation which lead men to destruction and estrange
them from God. So woe to every man who dies and is involved in those
sins which God and his angels hate. Consider, brethren, that we do
not remain in this world, but after all we die and our final lot is that we
go to God, who rewards each one according to his past deeds, whether
they are good or evil. And, my beloved sons, this swiftly passing world
deserves all weeping and lamentation because it deceives all who foUow it
and deludes men in many ways until they pass away.
INDEX OF PROPER NA.MES
(A) ENGLISH.
Aaron, brother of Moses
12. 152, 155. .
Abdiys(,
^jjy-!i),theprophetObadiah
53.
Abel, 78, 147.
Abib, month

11, 157, 158, 159, 162, 163,
164, 165.
Abiram, 126.
Abraham, monastery of Anba Abraham

26, 31, 38. A monastery of tlie holy Abra-
ham tbe anchorite was restored by the
sons of Zacharias in A.D. 698, site un-
known(Crum : Monastery
of
Epiphanias,
111).
throughout Ihe Jeme documenls
Ihe |AovaiiTiipiov of Saint Phoebammon is
eonstantly mentioned, the same word
being employed wliere it is called the
monastery of Apa Abraham [ib. 127).
Since bishop Abraham, wlio governed
the monastery of Saint Phoebammon,
was Pesenthius' contemporary, it niay be
asived whether the two monasteries were
not one and the same . {ib. 111).
Agricolaos, name of mummy restored to
life
112.
bll-Asas, mount ^= Tsenti, north of tiie hill
of Jeme which lay beliind the town of
Jrne near the modern Medinet Ilabu

10, 11, 12,23,33,47, 81.93, 141,100,165.
Alexandria, 75.
Arnos, the propliet
53.
Andreas, Anba, head of the monastery ol
the Holy Gross' (cf. Salib below)
150.
Anlioch, 93.
A&wn, 03, 142.
Babel, Babylon
13'i.
Basil, St.

117.
Bauneil, month

43, 146.
Hifum = Phoel)ammoQ

Ki, in the temple


ruins of Deir el-Baliri, cf. Djoj.
Ganaanites, 153.
Caramel, 28, 32.
Colluthus, Anba 42, Ol, 123. b.
hermit, contemporary of A. Pisentius.
Gonstantinople, 60.
Gorinthians, 74.
Damianus, (i) an official employed in le-
vying laud tax
73.

(b) Patriarch of Alexandria who ordai-


ned Pisentius

33, 75.
Damamin, 94.
Daniel, the prophet
35.
Dathan, 126.
David, the psalmist

12, 13, 14, 26, 35,
46, 08, 102, 106, 107, 147, 100.
Djoj (~ ^i], epithel applied to the monas-
tery of Bifam or Phoebammon (cf. above)

11, 16, 21.


Easter, 75.
Eli, 83.
Elias, (i) the prophet Elijah

11, 28, 29,
30, 32, 68, 128, 147.

(ii) Abba Elias, head of the monastery


of St. Plioebammon at Jeme

11, 10,
17, 20, 21.
(iii) monk
150.
Elisha, (i) the prophet

79, 95, 116.

(ii) a priest, friend of Pisentius and prior


of bis monastery

100, 129, 159,
163.
Ephraem, 26, 31, 38.
Epiphanius, hermit
130. 140, 141.
l"'rmont. nome of
18, 21.
Evagrius, hermit
42.
Eustathia, 112.
Ezekiel, the prophet
25.
Gehazi, servant of Elisha

79,
110.
Gelion, river
71.
Gomorrha, 64.
Gregory, St.
117.
Ilabacuc, liie pnijjliel 52.
|1731
INDEX OF PROPER NAMES
485
Hahib, Wadi, in the desertof Scelis, cf. U.E.
White : New Texls front the Monastenj
ofSl.
.Macariiis, N. Y. 1926, 273

11, Ifi.
Haggai, the prophet
53.
Ilosea, 53.
[gnatius the martyr, invoked
158.
Isaiali, Ihe prophel 73.
Israel, children ol'
35, 67, 123.
Jacob, Iho Patriarch
152.
.leremiali, tlie prophet

25, 71, 140.
Jerusalem, 155.
Jezebel, 12.
Job, 127.
Joel, the prophet 53.
John, (i) Ihc evangelist

42, 52.

(ii) the disciple of Pisentius and nar-


Tdtor of bis life

67, 69, 70, 71, 76,
81, 66, 89, 90, 105, 106, 107, 116, 117,
118, 121, 123, 125, 144, 156, 157, 158, 159,
161, 162, 165, 167.

(iii) Patriarch of Constantinople


60.

(iv) AbbaJohn 11.


Jonadab, 152.
Jonah, the prophet
53.
Joseph, 152.
Lebanon, 14, 154.
Lent, 167. b.
Malachai, the prophet 54.
Maqar = Macarius

21. b (for Bil'am =
Epiphanias).
Melchisedek, 156.
Mesre, 123.
Micah, the prophet
53.
Moses, (i) the law-giver
35, 37, 67, 70,
72, 123, 154, 155.

(ii) a priest who attended Pisentius



142, 150, 159.

(iii) Abba Moses, monastery of l'W.


Naaman, 79.
Nahum, the prophet 53.
Nile,
39, 40, 123.
Nineveh, 66.
Obadiah, the prophet
53.
Pakhom (= Pacomius)
153.
Paul, the Apostle

20, 52, 79, 107, 140,
141, 154.
Persians invade Egypt 66 105,107, 1.50,
161.
Peter, the Apostle

37, 52, 61, 154.


Pharaoh, 64.
Phineas, 126.
Pisenda, 38, 43, 88, 92, 144.
Pisenlin, 144.
Pisentius, 10 and passim.
Psamer, Pshamer, native village of Pisen-
tius
103. b.
Qifl, Quft (= Coplos)

10, 33, 62, 63,
66, 8.5, 88, 128, 148, 150, 163.
Raphael, 31.
Romanus, 149.
Sabbath, 100, 108, 109, 111, 115, 1.32.
Sa'id, (Upper Egypt)
10, 16, 75, 93.
Saft R.ishin, on W. bank, opposite Birsh
42.
Salib (Gross), monastery of

124, 128, 150.


Samuel, (i) monaslery of Abba Samuel,
also called as-Sind

142, 150.
(ii) the prophet, 152.
Severus, bis festival celebrated

93.
Shama, mount = mount Jeme behind Me-
dinet Habu

10, 11, 16, 21, 22, 66, 80,
107, 118, 130, 134, 143, 150.
Shenute, 102.
Shubra, 18.
Sind, monaslery of as-Sind (cf. Samuel
above)

142, 150.
Sion, 155.
Sketis, Scelis. Shiht 11, 16, 17, 23, 43,
58, 59.
Sodom. 64.
Solomon, 88.
Sophonias, the prophet Zephaniah
53.
Syria, 154.
Syrian, Naaman the

79.
Tadrus (Theodore), the monk
16, 139.
Theodore, Anba

11, 16, 58, 50, 130, 139.
Tishbile, Elias the
-
28, 32, 68, 147.
Tobil cited

31.
Victor, 149.
Yuhannas, 152.
Zachariah, the prophet
54.
486
INDEX OF PROPER NAMES. [174]
(B) ARABIC.
P^-
u^x'
\s^
u
. .jD LAC- 1
\
jji
ULI
IL!
53.
11.
11,157,158,159,162, 163,164,
165.
126.
139, 140, 141.
18, 21, 111.
25, 71, 140.
128.
10, 11, 12, 23, 33, 47, 81, 93,
141, 160, 165.
112.
35, 67, 123.
73.
63, 142.
(
.|j-^!_^l = Poseidon) 112.
117.
112.
158.
26, 31, 38.
75.
11.
14, 154.
(error for
,
^.LJI) 129.
100, (129),
159, 163.
79, 116.
150.
93.
155.
28, 128, 147.
11, 16, 17, 20, 21, 28, 29, 30,
32, 68, 128, 150.
27.
134.
117.
153.
144.
38, 43, 88, 92, 144.
^jL; 37, 52, 61, 154.
(.li) 16.
^kj 149.
\3-rr-
112.
^,L
^jJy_ 20, 52, 79, 107, 140, 141, 154:
ji
43, 146.
> passim.
^..Jjllj' 58, .59.
^-Jjjr^i^^
11.
^^jib 16, 139.
^^jjijb 11, 130.
28, 32.
.u
sh
J>"
68.
147.
79.
116.
115, 127,
71.
70.
53.
,^^ Wadi. 11, 16.
Ur^ 53.
M
25.
:>^\i 12, 13, 14, 26, 35, 46, 68, 102,
106, 107, 147,
160.
.,bi.> 126.
,,a.3 11, 16, 21.
,.y^\^:> 94.
^JU.> 33, 73, 75.
JUj
35.
J^U^
31.
>.:iL 64.
^-
100.
^i^
93.
,S^^
100, 108, 109, 111, 115, 132.
^
Li- 142.
[175]
INDEX F PROPKR NAMK
.V-^-U-t 88.
.'^ (j.i.'l^,v)
142, 150.
.,-jj,U 100.
i^U,
10, 11, 16, 21, 22, 66, 80, 107,
118, 130, 134, 143, l.O.
,;li., ^J^ 78. 154.
i^t, 18.
HyX^ 102.
-o'-^ 11, 16, 17, 23, 43, .58, 59.
>j:^jU^ 100.
J^ji^ 10, 16, 75, 93.
LJ ai.^> 53
.
'
v^4-^
/_wUl^O) 124, 128, 150.
Jj^o*.^ 142, 150, 152.
^,j.:^^
155.
c:,.^^ 31.
J,U
83.
',_5.=U 64.
wjyli 53.
^;^:y
153, 154,
16.">.
.
^^
66, 105, 107, 150, 161.
JJ^/
64.
^-^
75.
^^l-s^ 126.
.,
jujjj 79.
w >
ilwaJi-J 60.
li 10, 33, 62, 63, 66, 82, 88, 128,
148, 158, 163.
iiJb
^2, 61, 123.
^ 102.
LT'
J^/
28, 32
.oU;:5 153.
b-
S. 487
123.
passim.
154, 156.
21.
54.
156.
130, 142, 150, 159.
12,35, 37,67, 70, 72, 123, 154,
155.
53.
.53.
79.
,39, 40, 123.
66.
78, 147.
12, 152, 1,55.
68.
53.
47, 52.
150.
passim.
152.
11, 67, 69, 70, 71, 76, 81, 86.
89, 90, 105, 106, 107, 116,
117, 118, 121. 123, 125, 144,
156, 157, 158, 159, 161, 162,
165, 167.
11.
152.
152.
53.
53.
INDEX
Pages.
Inlroduction 317
The life of S. Pisentius 322
Index of proper names (A) English 484

^
(B) Arabic 486
LE CANDELABHE
DES
SANCTUAIRES
VTR. OB. T. XXII.
lASC. 4.
NIHIL
OBSTAT
Die
24 iulii 1930.
R.
GRAFFIN
PEKMIS
D'IMPHIMER
Paris, le 25
juillet
1930.
J.
G.\STON
Vic. gen.
LE
CNDELARE DES SANCTUAIRES
DE
GREGOIRE ABOILFARADJ DIT BAUHEBRAEIIS
EDITE ET TlUDUIT EN FRANCAIS
PAR
JAN BAKOS
C'est poiir moi im agreable devoir d'exprimer toute nia reconnaissance
au savaut orientaliste M. Bcdficli Urozny, professeur l'Universite tcheque
de Praguc, pour l'interet qu'il a bien voulu nie tcmoigner et l'appui moral
qu'il ra'a toujours prete au cours de cetravail.
Le Ministers tchecoslovaque de rinsiruction publique a aussi droit
mes remcrciements, car sans l'aide materielle qu'il m'a accordee, il ni'et
ete impossible de sejourner Paris et a Rome pour
y
consulter les manu-
scrits syriaques du texte de cet ouvragc.
Je ne saurais enfin passer sous silence le concours precieux que le profes-
seur M. Leon ChoUet, chargc de cours l'Universite de Bratislava, m'a
apportc dans la redaction du texte frangais
Jan Bakos.
AYANT-PllOPOS
Toute publication nouvelle d'un des nombreux ouvrages de rccrivain
syriaquc Gregoire Aboulfaradj, dit Barhebraeus, fait apparaitre davantage
la haute valeur de cet homme, dont l'activite litteraire fut vrainicnt extraor-
dinairc. La periode mongole, agitee, dans laquelle il a vecu (1225

30 sep-
tcmbre 1286)', n'etait vraiment pas favorable au travail de l'esprit; olle est
d'ailleurs marquee par une decadence generale de la culture eii Orient.
Neanmoins Barhebraeus, membre eminent de la nation syriaque et de TEglise
jacobite, reussit, malgre ses occupations ecclesiastiques et politiques,
acqucrir une place raarquante dans la litterature syriaque et s'y presente
comme le dernier esprit encyclopedique, dont l'oeuvre constitue un monument
prccieux.
Barhebraeus n'est pas un ecrivain original, mais il possede en retour une
erudition rare. Precis et clair, tres au courant en ce qui concerne le choix des
sources, il a travaille avec fruit daus tous les domaines". II s'est effoTce
notamment de donner une representationdu monde conforme, dans les points
fondamentaux, l'enseignement de TEglise jacobite et elaboree, dans
lensemble, suivant les idees grecques et arabes. Cette methode synthetiquc
est Celle qui presida k sa redaction du Caiidrlahre des Sanctuaires, vaste exposc
scientifique de tout le Systeme d(> la theologie jacobite; une part considerable
y
est accordee aux connaissances et aux opinions grecques, paiennes et
chretiennes, en meme temps que s'y manifeste rinfluence du rationalisme
islamique. La presente publication renfermc los deux premieres des douze
bases qui composent Touvrage. La premiere traite du savoir en gencral; la
deuxime de la nature de l'univers, en forme d'hcxaemeron. L'une et l'autre
sont

ainsi que les suivantes

divisees en chapitres, subdiviss en
parties, clles-memes partagees en sections.
On ne saurait fixer la date exacte laquelle Bariiebracus crivit le Cniidt'-
Utlirc des Sdiicl'Kiirfs. Sans doute parle-t-il par deux fois d'unc certaine anuce
1. l'iiur hl biograpliic illaillfc ilc liiiihcbiaeu;;, suii aclivite liltOraii'C. avuc la li^to ruiiiplotc des
rriiinuscriU el 6dilions, et une biblio^'ra|lllk' complte, voir A. Baumslark : Gescliiclite der syrischen
Uteratnr, Doiin, 1!)22,
pp.
312-CJo. >.
La lisle i.\c ses uuvrages a 616 dressOe par son frOre Harsauma ;
voir Ui Um du Clironicon ecclesitislicum, l72-1877, dition J.-Ii. .\bbcloos-Th. J. Lamy.
[7]
AVANT-I'HOPOS.
495
comme de l'annee en cours, mais il s'agit ici de l'ere des Scleucides, l de
notro ere et le calcul chroaologique ue fourit pas un resnltat concordant.
L'annee indiquce au folio 48 r du manuscrit do Paris est Tanni-o grecquc 1578,
soit pour nous 1267 environ, tandis qne celle de notre cro, mentionnec au
folio ll9v du meme manuscrit, serait 1274. Or il est pcu probable quo
l'auteur ait eu besoin d'un aussi long espacc de temps.
Des quatre manuscrits existant en Europe, nous en avons ctudie trois pour
notre edition ' : le manuscrit de Paris, Bibliotheqiic Nationale n2l0 (ancicn
fonds 121)-, dont nous adoptonsd'ordinaire la Iccture; le manuscrit de Berlin,
Preussische Staatsbibliothek n" 190 (Sacliau 81)'; le manuscrit du Vatican,
n" 168. Le quatrieme, de l'Universitc de Cambridge, Add. 2008, n'a pas
ete consulte'. Le manuscrit de Paris compte 392 folios : il a ete execute en
l'annee 1404; l'ecriture est grosse et distincte; le texte est rarement vocalise;
les caracteres rouges des titres sont souvent illisibles: Ics cinq derniers
folios (388-392), d'une ecriture petite, ont ete ajoutes en Fannee 1687. Lo
manuscrit de Berlin a 217 folios; sa partie la plus ancienne, anterieure a
l'annee 1403 (voir dans le manuscrit la note fol. 21"), est d'une ecriture plus
fine, non vocalisee, mais lisible, sauf sur la marge de quelques pages; sa
partie la plus recente, anterieure l'annee 1693 (voir la note fol. 3"), oiTre de
nombreuses vocalisations. Le manuscrit du Vatican, ecrit par un seul scribe,
probablement au xiv" siecle, so rapproche beaucoup de celui de Berlin. Le
texte des manuscrits de Berlin et du Vatican est, en general, plus correct
que celui du manuscrit de Paris, o l'on releve des fautes aux passages
difficiles et dans les termes grecs. Une confrontation minutieuse nous a
fourni des variantes qu'accompagnent, suivant l'originc, les abreviations
P[aris], Bferlin], VLatican]. Les variantes Gottheil provicnnent de l'cdi-
tion : ,4 lisl
of
plants and iheir properlies (for private circulation), Berlin, 1886.
L'indication des folios dans la marge correspond soit au manuscrit de Paris,
soit au manuscrit de Berlin. En plusieurs endroits rcndus incomprehensibles
par des erreurs manifestes, des corrections ont ete apportees par nous d'apres
Aristote, Basile, Moise bar Repha et d'autrcs, lorsqu'il etait evident quo le
texte derivait de ces auteurs.
Dans l'introduction l'oeuvre totale Barhebraeus depeint son epoque
comme contemptrice de la vraie foi et de la vraie sciencc. Cctte circonstance
l'oblige recueillir et examiner philosophiquement dans un ouvrage ency-
clopedique les doctrines relatives la theologie et aux scicnces naturelles.
1. La liste des manuscrits du texte syriaque et de la traduction arabe est donnee par A. Baum-
stark, op. eil., p. 315, nole 1.

2. Zotenberg : Calalogue dcx mannscrils syririr/iics cl sriheens {mon-
'lnUes)(lc In liihliolheque Nationale, pp.
161-163. 3. Die Ilandscliriflen-Verzeiehnisse der kniglichen
Bibliothek zu Berlin : Verzeichniss der syrischen llandscliriflen von Eduard Sachau, Berlin, IH'M.

4. A Calalogue ofthe syriar Mannsrripis prrservcd in Ihe lilininj of Ihe rnirersilij of


C.nmlu-idge
by William Wrighl, vol. I, Add. 2008.
496
AVANT-PROPOS.
[8]
La necessite d'eclairer les esprits la saino liimiere du Candclahre dcsSaiirtuaiirs
ainsi dcmontree, il expose soti programme et etablit la division des matieres.
Le but de la premiere base est de montrer que le summum de la perfec-
tion chez
l'honime, etre raisonnable, est le savoir, qui peut s'acquerir
au moyeii des sens et au moyen de la raison. De nombreuses citations,
cmpruntees la Bible et la Patrologie grecque et syriaque, prouvant que
les Peres de l'Eglise eux-memes participerent aux sciences profanes et
userent de procedes rhetoriques, sont donnees a l'appui. Mais la theorie
ne suffit pas Fliomme. II lui faut se parfaire dans la vie de chaque jour.
Apres une description emphatique de rhoniiue ideal, Barhebraeus relate
les objections,
fondees sur des extraits de la Bible et de la Patrologie grec-
que, de ceux qui contestent la veracite des perceptions par les sens et par
la raison ou se declarent ennemis de la sagesse. Suivent reponses et refuta-
tions. Le manuscrit de Berlin comporte un second chapitre sur la logique,
auquel nous n'avons pas cru devoir nous attacher, parce qu'il etait dej publie'
.
II ne nous a pas ete possible de determiner les sources litteraires de
la premiere base, ce qui s'explique par Tabsence de caractere special de
son contenu.
La diversite de la deuxieme base, qui decrit l'univers selon l'ordre
de la creation en six jours, le permet au contraire, du moins partiellement.
Cependant les sources directes auxquelles a puise Barhebraeus, echappcnt.
On ne peut guere fixer que la provenance initiale du sujet traite dans teile
-
ou teile partie; car, ct d'extraits litteraux, le texte syriaque offre des
emprunts rcmanies ou s'appropric seulement le sens.
Les sources originelles, dont quelques-unes n'etaient connues de Bar-
hebraeus que par traduction ou sous une forme modifiee, se rangent en trois
o-roupes : un groupe syriaque, pour la matirc iheologique, laquelle procede
en grande partie de VHcxaemeron de Moise bar Repha, avcc recours frequent
h la Patrologie grecque; un groupe grec, pour la maticre philosophique et
seientifique, cmanee surtout (rAristote ; et un groupe arabe, peu abondant
dans la deuxieme base, (}uoi(ju'il soit possible de nommer avec certitude
Villdia d'Albcrouni (edition E. Sachau, London, 1887). Dans los notes nous
transcrivons, a titre de contrle et de confirmation, des passages idontiques
de la CDsinof/rapliie de Qazwini, contemporain de Barhebraeus. Les noms
u-eographiqnes ont 616 precises grce Magoudi {Lrs jiniirirs d'or, cdilion
C. liarbier de Mcynard) et Aboulfda {Groi/ra/jhic, edition Bcinaud et Mac
Guckin de Slanc).
L'introduction la dcuxime base enumere les principes cosmogeniques
enonc(5s par les philosophes grecs ; en dehors d'eux, Bardesane et Mani
I. Voir la inile 1 ilc In pagi; [S.'ij.
[9]
AVANT-PROPOS.
497
sont citcs la liu. Sauf quelques menus ecarts et erreurs de detail, l'auteur
fait preuve d'exactitudc. Lcs principes mcntionnes figurent dans les doxo-
graphies suivantes : Thaies, Anaximene, Ileraclite, Hippasos dans Plutarquc,
Efjitome, I, :}; Xenophane daqs Ilippolyte, Pliilosophumeiion, 14,;
Parmenidc,
Melissos dans Aristote, Mctaphijsira, lib. I, cap. v ; Anaxagore dans Aristotc,
(7^, lib. I,cap. III et iv; Leucippe dans llip])o\ytc, Philosoplmmenoii, 12 et dans
Theophraste,
Physicorumopiniones, fr. 8 (Simplicius in Physica, f.
7'
6

26);
Dcmocrite, Epicure dans Aristote, Metaphysica, lib. I, cap. iv, et Physica,
lib. IV, cap. VI, et dans Plutarque, Epitomr, I, 3;
Empedocle dans Plutarque,
il)., I, 3 et I, 30; Aristote dans Plutarque, ib., I, 3
;
les Stoiciens dans Diogene
de Laerte 7,
134 (Sloicovum retcrum fraymeitta collegit Joannes ab Arnim,
vol. II, n 300) et dans Theophraste, Physicorum opinioiies, fr. 3;
Pythagore
dans Aristote, Metaphysica, lib. I, cap. v et vi. Pour Platon, nous n'avons pu
decouvrirla source.
Les citations faites dans les notes le sont, pour la plupart, d'apres
l'ouvrage de H. Diels, Do.royraphi Graeri, Berlin, 1879, qui offre l'avantage
d'une etude comparee. II est en outre interessant de mettre en parallele les
six Premiers chapitres du I" livre de la Metaphysique d'Aristote.
Barhebraeus divise la deuxieme base sur l'univers en trois chapitres.
Dans le premier il traite de la temporalit et de Teternite de ce monde.
Fidele son programme, il dfend d'abord le point de vue ecclesiastique
de la temporalite, et cela au moyen de trois preuves rationnelles. L'immobilitc
ou le mouvcment, la place propre et la corporeite meme des corps n'etant
pas eternels, il en conclut que leur ensemble, c'est--dire l'univers, ne
Test egalement pas. Ensuite il enumere six objections des philosophespaiens,
grecs et arabes, qui, semblables aux antitheses de Procls mentionnees
par Asch-Schahrastni, derivent vraisemblablement d'Avicenne', ainsi que
leur refutation.
Le deuxieme chapitre esl consacre k la disparition de l'univers. Dieu le
detruira-t-il completement ou n'en supprimera-t-il que la forme ? La reponse
ne saurait etre trouvee que dans les Livres saints et les ecrits des Peres.
Barhebraeus
y
recourt donc pour justifier sa croyance en un monde perdu-
rable; apres quoi, il s'eleve contre l'idee de Tannihilation totale, que sem-
blent appuyer quelques paroles sacrees, mal interpretees.
Le troisieme chapitre, le plus etendu, comprend les trois quarts du texte
edite et constitue par son abondance variee l'une des productions les plus
precieuses de la litterature syriaque. La description des etres suivant l'ordre
de creation de la Genese compose une remarquable mosaique des connais-
1. Haai'brcker : Asch-Schalinis/dnis ReliglonsiKirUieicn und Pliilosiipliensclmlen,^ Halle, 18:11,
II. Theil, p. 202.
498 AVANT-PROPOS.
[10]
sances dues aux Grecs les plus eminents et souvent parvenues l'auteur
par rintermediaire de ses compatriotes et dos Arabes. La se manifestont
au mieux la mcthode et le talent d'harmonisation de Barhebraeus : concilicr
les resultats scientiliques de l'esprit createur grec et reuseignement de
rEglisechretienne, puis donner au tout la couleur Orientale.
L'introduction expose l'avis des Peres grecs et syriaques touchant la
dilTerenciatiou des cieux et du firmament. Barbebraeus ajoute sa propre
maniere de voir, generale repoque. II indique la fagon dont les Peres
entendent Texpression au commeucement et la creation de l'univers
en six jours .
La premiere seclion de la preniiere partie du troisieme chapitre prccise
la substance intime des cieux superieurs et du firmament. L'Eglisc est
unanime professer que leur nature ne dilTere point de cellc des quatre
Clements; les divcrgences portent sur le point de Tclcment constituant.
La meme chose est dite par Moise bar Kepha, chez qui se retrouve aussi
la matiere de l'introduction au chapitre. Suit pour memoire, car l'auteur
la regarde comme dej cartee, la conception des pcripateticiens, bascc
sur Aristote, suivant laquelle spheres Celestes et eloiles, formees par l'cthcr,
sont, de ce fait, douees d'autres qualites. Nous ignorons l'origine de cet
alinea.
La deuxieme section examine ensuitc la terre en tant quclement. Scs
proprietcs caracteristiques sont donneos d'apres Aristote, les preuves de sa
sphericitc d'apres la M%9-/i[j.tix-/i Svra^i; de Ptolcmce ; cependant des resscm-
blances intimes autorisent admettre rintermediaire de cosmographies
arabes.
Pour cc qui est de la couleur de la terre, notre texte apporte plusicurs
tlieories. La tbeorie grecque qui, d'ailleurs, ne concorde pas avcc cclle de
l'ouvrage pripateticien (pseudo-aristotelique) intitule Opi yfW[x/.T(ov, est
declaree erronee. Secheresse et froid communiquent la terre une couleur
noirc naturelle, que la presence de partics aeriennes rend moins sombre
l'ceil. l^es nuances sont attribuees, comme dans Vllcvacnicmn de Moise bar
Repha, aux qualites des quatre Clements.
La Formation des montagnes et du sable est cxpliquce de semblable
facjon, entre autres auteurs, par Moise bar Repha et surtout par Oazwini. La
connaissance des vertus curatives accordees quelques pierres rcmontc au
riepl V/); iaTpiJc-i; de Dioscoride, mais mention en etait faitc dans les ouvrages
syriaques et arabes. Les alineas rclatifsaux metaux et aux mineraux et k leur
origine sont de source arabe; la l'.osinof/rapliic de Qazwini oiTr(! ii peu pres
le memo texte. Le passage sur la petrication est vraisemblablement grec.
L'immobilite, la division, la longitude et la latitude de la terre, sujets
introduits egalemenl dans VAsrcinitui df rcsiiril, reposenl, ici et la, sur la
[11]
AVANT-PROPOS.
499
Ma6Yij7.aT'.Avi
SuvTa^i; de Ptolemee, dont l'astronomie arabe avait adopte
renseigneraent. Les noms hindous cites le sont d'apres Ylndia d' Alberouni.
Si Barhebraeus se refere Ptolemee dans l'aliaea des sept climats, oii
Ton relve nouveau une similitiide partielle avec VAscensinn de, I'esprit,
il en conteste cepciidant ropiiiioii sur le peuplenicnt de la terre au sud de
l'equateur. La description des climats particuliers offre des traces greco-
syriaques, notammeat de VHexaemeron de Moise bar Repha, et des traces
arabes. La toponymie de l'Asie est corroboree par des citations d' Alberouni,
de MaQOudi, de Qazwini et d'Aboulfeda.
La division de la terre chez les divers peuples concorde dans l'ensemble
avec Celle que donne VAscensiun de l'esprit. Les appellations hindoues sont
tifees de VIndia. La division grecque se trouve dans plusieurs ccrits syriaques.
L'element eau, cree galement le prmier jour, fait l'objet de la troisieme
section; ses propriets sont formalees d'apres Aristote. A Topinion, soutenue
par deux raisons, que la terre est plus froide que l'eau, Barhebraeus oppose
Topinion inverse, avec des arguments opposes. Nous ne pouvons preciser
la source de cet alinea et des suivants ; ceux sur la forme et sur la position
naturelle de l'eau sont la fois ptolemeens et aristoteliques.
La discussion, de caractere ecclesiastique, relative l'esprit qui se tenait
sur les eaux, derive seulement en partie de VHexaemeron de Moise bar Repha,
lequel est moins exact pour ce qui touche Basile. Des eclaircissements sont
fournis par les notes.
La quatrieme section traitc de l'element air, dont les proprietes sont
enumerees de nouveau d'apres Aristote; les objections niant sa chaleur sont
demontrees sans fondement. Ici encore la source nous echappe.
Suit la description etendue des precipitations atmospheriques et des
phenomenes meteoriques, causes par l'action mutuelle de deux vapeurs tellu-
riques. Tiree dans l'ensemble de la Meteorologie d'Aristote, donc basee sur la
theorie de Viiiui et de Tva^uy-iaTi?, eile est aussi iailuencee par le traite intitule
De Mundo et, de-ci de-l, par d'autres ouvrages grecs postaristoteliques.
Ce qui est dit des nuages, de la pluie, de la neige, de la rosee, du givre,
du halo, puis de l'arc-en-ciel, hors les deux dernieres phrases, provient de la
Meteorologie. De meme, l'expUcation des parhclions x.aT' hj-fotai.^ ^
l'alinea des
lances ; cependant l'explication des parhelions -/caO' TtGTxuiv et les raisons
pour lesquelles les lances paraissent etre droites n'y figurent point, ni dans
le De Mundo.
Derive d'Aristote, l'alinea du tonnerre et de l'eclair reproduit le De Mundo
pour la difTerence de rapidite cntre les perceptions par la vue et par l'ouie.
Nous ne pouvons etablir qui est due la transformation de l'exhalaison
fumeuse en matiere "rasse iiitlammable.
L'alinea sur la foudre, le iiepauvo; et le ivpvioT-fl'p, est aristotelique, l'exceplion
500 AVANT-PROPOS.
[12]
de la plongee de la foiidre dans la raer. Les termes ojc'i^s: et XxaizxSt^ ne se
trouvent que plus tard chez les naturalistes grecs. Quant la cause des
phenoinenes ainsi designes, eile ne procede pas d'Aristote; seule lui est
empruntee la phrase o il est question de Tallumage d'une flamme par une
autre, puis la phrase des luraieres en forme de colonncs. Ce qui concerne
les yy.rnLaia et les uvoi est tire de la Mctrorologie.
Le texte rclatif aux cometes est un extrait, imprcis, d'Aristote. Les philo-
sophes cites le sont aussi dans la Meleorolor/ie, mais, sauf Democrite et
Anaxagore

encore ceux-ci parlent-ils d'un groupement de planetes, non
d'etoiles fixes

ils ne professaient pas l'opinion qui leur est attribuee par
Barhebraeus.
L'alinea sur la voie lactee est compose d'emprunts h Aristote. Celui du
vcnt procede de la Mtrorologic et d'un ouvrage grec ulterieur, comme il
ressort des citations introduites dans les notes touchaut Hippocrate et les
stoiciens.
Pour les ouragans la source n'a pas ete identifiee et l'exactitude de leurs
appellations n'a pu etre contrlee. Des passages de VHexaemcron sont donnes
en notes; car, bien que les textes ne concordent pas, Moise bar Repha emploic
les memes noms syriaques, sans les expliquer.
La rcpartition des vents est d'origine postaristotelique ; la rapprochant
du De Mundo, on voit que Barhebraeus n'a pas employe la terminologie
grecque pour les vents des quatre points cardinaux et a confondu Isypo? avec
L'alinea sur les tremblements de terre est du Aristote, quelque peu
cgalcment au De Mundo. Plusieurs phrases syriaques reproduisent presque
mot pour mot la Meteorologie, o figure aussi l'idee essentielle, l'attribution
du phenomene l'vaO'jfAiaoK; ; il n'y est cependant pas question des crateres
de l'Etna. Aristote enonce sa propre theorie d'une terre spherique, sans
rapporter celle d' Anaxagore d'une terre plate. Anaxagore assigne la cause
du tremblement l'ether et non l'air, cause admise par les philosophes
grecs posterieurs, commencer par Theophraste. Pour Anaximene, Aristote
ne mentionne pas la chute des sommcts des montagnes dissocies par la pluie.
La cinquieme section traite du feu, le dernier dans l'ordre des Clements,
seien la conccption grecque. Nous en ignorons neanmoins les sources exactes.
Nous ne pouvons, par exemplc, preciser quels auteurs ont dit que la splire
igne n'est pas chaude, d'autant que HarliebraeuS a peut-etre confondu la
sphre ignec et l'thor. II est inconcevablc qu'il situe le feu dans la splirrc
lunairc, lacjuellc forme precisement la limitc de la spliere ignce ;
chez Aristote
la sphere lunaire rentre dej dans le domaino de l'ether. Barhebraeus
adoptc la croyancc grecque que la flamme est pure, lorsqu'il n'y a point dans
son substratum (to iroxetu.evov) de matiere renfermant les trois autres lements.
[13]
AVANT-PROI'OS. 501
Vraisemblablement d'origine grecque, ralinca sur les feux issus de mon-
tagnes existe dans VHexacmeron de Moise bar Kepha, dans le chapitre fort
interessant des choses qui se trouvent l'intcrieur de la terre .
Dans la sixieme section, apres avoir expose le point de vue de l'Eglise
touchant la nature de la lumiere, Barhebraeus formule son opinion, assez
proche de celle des peripateticiens. La conception ecclesiastique et la defmition
peripateticienne des tenbres sont aiissi chez Moise bar Kepha. Les preuves
donnees que la lumiere n'est pas im corps et que les tenebres quivalent k sa
non-existence dcoulent de leur nature respeclive; nous en ignorons la
source.
Meme ignorance de notre part poiir la premiere partie de l'alinea sur les
Couleurs et, specialement, le nombre des couleurs fundamentales. Les defini-
tions des couleurs par les pythagoriciens, Empedocle, Zcnon, Piaton, sont
un emprunt libre au De Placitis cpitome de Plutarque.
L'alinea suivant explique, d'apres les Peres grccs et syriaques, ce que
furent les jours et les nuits durant les trois premiers jours anterieurs la
creation du soleil, de la lune et des toiles. Puis Tauteur recherche, encore
d'apres les Peres, lequel fut cre le premier, du jour ou de la nuit. Son texte,
hors la maniere de voir personnelle enoncee la fin, concorde avec YHexae-
ineron de Moise bar Kepha.
La deuxieme partie du troisieme chapitre, de caractere ecclesiastique,
est consacree ce qui fut cr6e le deuxieme jour. Dans Tintroduction Bar-
hebraeus decrit, selon la Bible, la creation du firmament. II rappelle avoir
dej parle de sa nature et de sa forme l'occasion des cieux; le nombre des
spheres etoilees sera eludie dans la matiere du quatrieme jour.
Le but du firmament est de separer les eaux superieures des inferieures.
Comment les Peres grecs et syriaques se representent-ils les eaux supe-
rieures? Tel les tient pour des anges, tel pour des eaux veritables, tel a dit
quele firmament est de l'air condense, au-dessus duquel sejournent les eaux
generatrices des precipitations atmospheriques. L'alinea, sauf les dernieres
phrases, est Iraite plus largement dans VHexaemeron de Moise bar Kepha;
les citations de laPatrologiey sontidentiques, sauf Celles de Basile, qui, chez
Barhebraeus, suivent plus exactement Toriginal. Les deux auteurs profes-
sent la meme opinion.
La creation du troisieme jour fait l'objet de la troisieme partie. L'intro-
duction, de caractere ecclesiastique, relate, conformeraent la Genese,
l'origine des mers et de la terre seche, d'o les plantes ont cr dej parfaites,
tous les degres de leur developpement. Gertains passages sembleraient
presque un assemblage de membres de phrases pris, de-ci de-l, dans VHexae-
meron; ailleurs les textes s'ecarlent et de nouveau Basile est assez mal cite
par Moise bar Kepha.
502 AVANT-PROPOS.
[14]
La premiere section de la troisieme partie s'occupe de la mer, dont Bar-
hebraeus fait avec Aristote l'universalite des eaux. Toiit eii prenant la
Meteorologie pour base dans Talinea sur les causes de la saliire, ar-
hebraeus trahit un peu le maitre; cela tient saas doute l'utilisation d'un
ouvrage doxographique postaristotelique, auquel doit etre empruntee
notamment l'idee d'Anaxagore.
Bieii qu'il soit parle du deplaceraent de la mer dans la Meteorolor/ie (livre P%
chapitre xiv), notre texte decoule d'une autre source grecque. Quant aux
mouvements, Barhebraeus reconnait que les vents chassent les eaux dans
les detroits; mais, sous riufluence possible du De Mnmlo (chapitre iv), il
admet une action de la lune sur le renversement des courants. La phrase
sur le recif du detroil d'Euripe, puis celle sur la niort de Piaton proviennent
d'auteurs grecs modifies par un intermediaire syriaque, tous les ouvrages en
cette langue comportant les variantes et inexactitudes de notre texte : par
exemple, nombre different des flux et reflux quotidiens dans l'Euripe, cou-
fusion de Piaton avec Aristote.
L'ensemble des mers et des golfes est decrit suivant les donnees du
e Mundo (chapitre iii), auxquelles se surajouteut manifestement d'autres
apports grecs ou syriaco-arabes, indeterminables.
L'alinea sur les lacs comporte les memes erreurs que dans VAscension de
Vesprit. Ce qui est dit des lacs de Palestine parait avoir son origine dans le
Bellum Judaicum de Josephe ; les notes de notre traduction fournissent ce
propos des eclaircissements.
L'alinea sur les eaux courantes, jusqu'au Pishon, procede en dernire
analyse de la Meteorologie. Des remaniements ont et apportes, par exemple
pour les fleuves, d'apres Vexaemernn de Basile. Ce qui a trait aux fleuves
bibliques se repete dans VAscension de Vesprit. Les curiosites mentionnees
figurent dans les ouvrages syriaques designes dans les notes.
La deuxieme section de la troisieme partie, Des plantes , debute par les
opinions de philosophes grecs anterieurs Aristote sur leur natura. (]ettc
introduction est extraite de l'ouvrage pseudo-aristotelique intitule De
Plantis, o manquent seulement des fragments de deux phrases ; l'agence-
ment porte cependaut a croire qu'une adaptation syriaque ou arabe a et
utilisee.
Barhebraeus donne sept divisious dos plantes, tablies de diilerents
points de vue. A Texception du dnombremeut des enveloppes de l'olive, Ic
tout decoule du De Plantis, mais, encore plus nettement, par le canal d'une
adaptation.
L'alinea sur les changements mutuels des plantes est de mme origine;
la fagon de convertir les amandes amres en amandes douccs sc trouvc dans
le
Gcoponiron. Ces croyances avaient sans doute cours dans la butanique
[15]
AVANT-PROPOS.
503
syriaque et arabe et ainsi s'expliquent les divergences de detail entre notre
texte et l'original grec.
Pour la nomenclature alpliahetiquc des plautes medicinales, avec appel-
latioas grecques, syriaques et arabes et proprietes therapeutiques, la source
doit tre cherchee dans le Flepl ulvi? taTpwY) de Dioscoride, quoique renonce
des vertus curatives s'appuie davantage sur les ouvrages arabes similaires.
La quatrieme partie du troisieme chapitre, consacree au quatrieme jour,
traite des notions fondameutales de l'astronomie.
Dans rintroduction, tiree de VHexaeineron de Moise bar Repha, Bar-
hebraeus expose d'apres la Genese (i, 14-18) le but de la creation du soleil,
de la luiie et des autres astres. Des citations de la Patrologie grecque
s'efTorcent d'aplanir le ditrerend cause par le fait que, la lumierc existant
dej avant le soleil, il est dit que celui-ci a pour fin d'eclairer. Apres quoi
sont rapportees l'opinion de asile quo le soleil n'est point compos d'un
des quatre elements et l'opinion de Mar Ephrem et de Jacques de Saroug que
la lune fut creee en son plein.
La matiere de la preraiere section, sur les corps Celestes et leurs sphres,
est presque entierement reproduite dans l'Ascension de. l'csprit. Les theories
developpees, communes chaque ouvrage astronomique syriaque et arabe,
ont leur base dans la MaO/i[AaTi)cr, SuvTa^i? de Ptolemee. La plus haute des
spheres de l'univers, depourvue d'etoiles, est animee, ainsi que les huit
autres, etoilees, d'un mouvement rapide de Test l'ouest' ; en outre, la sphere
des etoiles fixes et les sept spheres des planetes se meuvent lentement en
sens inverse. Nous indiquons dans les notes les sources relatives k ce
sujet.
Barhebraeus fixe par des chilTres la duree du mouvement special des
planetes et des etoiles fixes, leur grandeur comparee la terre; les notes en
rapprochent les chifTres de ceux donnes dans VAscension de l'esprit et dans
la Cosmographie de Qazvvini. Le texte relatif aux etoiles fixes, aux figures
du zodiaque, Celles des constellations boreales et australes est base sur la
MaOvii/.aTt,f/i SuvTa^i?. Les ecarts de calcul vis--vis de Ptolemee, de VAscension
de l'esprit et de la Cosmof/ rapide de Qazwini en ce qui concerne le nombre
des etoiles des figures particulieres sont signales dans les notes.
Barhebraeus mentionne ensuite deux preuves, gneralement connues,
que la lune regoit la lumiere du soleil. 11 soutient contre plusieurs ecrivains
syriaques que les etoiles luisent par nature. Les alineas sur l'augmentation
et la diminution de la lumiere de la lune et sur les eclipses se retrouvent
dans divers ouvrages syriaques et arabes. Celui sur les taches visibles
la surface de la lune, l'exception de la derniere opinion, figure de plus
1. La duree du mouvement est de 24 lieures.
504 AVANT-PROPOS.
[16J
dans VAscension de l'esprit. Pour la couleur particuliere de la lumiere des
differeiites etoiles nous n'avons pu reconnaitre les sources.
La deuxieme section comporte l'etude du temps et de ses parties. Le temps
une fois defini d'apres Aristote, l'auteur aborde l'annee solaire et lunaire,
puis l'annee bissextile; cet alinea existe dans VAscension de Vespril. Ensuite
sont expliques le mois solaire et le mois lunaire
;
le calcul de ce dernier semble
etabli d'apres Ptolenie. Dans l'alinea sur le jour, dont le texte existe partiel-
lement dans YAscension de respril, Barhebraeus definit le jour, en note le com-
niencement chez Ics difTcrents peuples et mentionne les difFerences de duree
du jour et de la nuit dans la zone de l'equateur, dang les climats particuliers
et dans le nord. Des renseignements detailles sur les sources sont fournis
dans les notes. L'alinea sur les heures egales et inclinces se retronve
egalement dans l'ouvrage sus-mentionne de notre auteur.
Le commencement du texte sur les signes provenant du soleil, de la lune
et des etoiles, que Barhebraeus decrit dans la troisieme section, est plus
developpe dans VHexaemeron de Moise bar Kepha. On ne peut preciser dans
quelle mesure et par quel intermcdiaire des eniprunts sont faits l'apocryphe
de Ptolemee intitule Rapiv?. Le miracle conte par Jacques d'Edesse provient
de VHexaemeron de Moise bar Repha, qui, neanmoins, n'indique pas le nom
du narrateur. Suit la relation du phenomene observe par Barhebraeus lui-
meme, pour nous precieuse, car eile nous indique la date de redaction du
Candelabre des Sanctuaires. Enfin, une citation de Basile contre l'astro-
logie succede un extrait de VHexaeniemii de Moise bar Repha, suivant lequel
les demons connaissent par les astres les evenements futurs.
Le regne animal occupe la cinquienie et la sixieme parties de la deuxieme
base, qui repondent au cinquieme et au sixieme jour de la cration.
La cinquieme fait connaitre les animaux vivant dans l'eau et volant daus
11

air.
Dans l'introduction Barhebraeus motive leur parente par des qualits
caracteristiques communes. Outre les poissons et les baleines, il ddcrit en
clFet les etres aquatiques tenus par Aristote comme denus de sang, tels
que les mollusques, aussi bien que ceux pourvus de sang, tels que les
tortues et les grenouilles. Parmi les volatilcs il decrit ceux ;\ alles niembra-
neuses aussi bien que "ceux alles empennees.
La premlere section de la cinquieme partie traite des poissons; son con-
tenu est dil i\ loeuvre anterieure d'Arlstote intitule riepl t ^iox Imo^ixi,
AVHexaemeron de Moise bar Repha qui contient aussi une part de Zoologie,
Barhebraeus ne prend ici rien de remarquablc, non plus (lu'anx autros
sources syriaques ou arabes.
Dans la discussion sur les poissons, il emprunte aux livros II, IV, VIll
et IX dudlt ecrit aristotllque; mais les extralts sout fragmentaires, pris sans
[17]
AVANT-l'ROPOS. 505
mthodc et runis au hasanl, et une justo et exacte compreliensioa oblige se
reporter constamment k l'original. Des termes grecs usites dans la Zoologie
il appert que Barhcbraeus n'a, pas utilisc un traducteur arabc et la A^alqur
littcrairc de toute cette partie consiste precisement en cc qu'ellc nous trans-
met les restes d'une traduction syriaque des ouvrages d'Adstote : Ilspl xa ^x
iTopiat, riepl !^wv [Aop'!o)v et Oepl ^cov Ttopsia?.
La deuxime section traite des moUusques, des erustaces, des echino-
dermcs, des coelenteres, enfia des tortues, des grenouilles et autres animaux
iiquatiques pourvus de sang. Noms et division sont aristoteliques, mais la
inatiere est nouveau recueillie sans aucun ordre, les phrases accolees sans
liaison logique. Barhcbraeus s'est plus soucie d'enseignor ses lecteurs que
d'etablir un Systeme scientifique.' Les oxtraits, textuels ou libres, provien-
nout des livres III, IV, V, VIII et IX du Oapi tz ^a wxopiai. Deux fois sont
cmployees des appellations grecques qui n'y figurent pas : pa^ et xeT^upi';;
pcut-etre sont-elles dues un commentateur.
La troisime section traite des volatiles ailes membraneuses, c'est--
dire des insectes et, brievement, des chauves-souris. La partie relative aux
iasectes est empruntee au Ilspl toc (^coa tuTopiai (livres II, IV, V et IX). Barhc-
braeus decrit plus largeinent les abeilles. Ce qui est dit des chauves-
souris se trouve dans VHe.raeineron de Moise bar Repha, dans le \t^^^x^< \^t^,,
mais non chez Aristote.
La quatrieme section etudie les oiseaux. Elle est, quant aux sources, plus
bigarree que les trois precedentes. La grande majorite est puisee soit dans le
riapl ra ^wa i'TTop'ai (livrcs I, II, IV, V, VI, VIII ct IX), soit dans Ic FIspi Cw"v
-opsi'a;. Pour les oiseaux huppes, s'ajoute vraisemblablemont un complement
oxtrait d'un ecrivain grec posterieur. Les remarques sur les palmipedes rap-
pcUent fortcment VHexaemeroii de Basile; de meme, celles sur la vigilance
des oies et l'insatiabilite de la liliuy.i;. La section, qu'ouvrait la division des
oiseaux d'apres VHexaemeron de Moise bar Repha, finit sur une citation de
Jacques d'Edesse.
Dans l'introduction la sixieme partie, de caractere ecclesiastique, Bar-
hcbraeus commcnce decrire la creation du sixieme jour d'apres les donnees
bibliques. Les noms de familles d'animaux mentionnes dans la Genese (i, 25)
sont expliques par une brevc caracteristique generale, exactement comme
chez Moise bar Repha. Apres quoi Barhcbraeus passe l'homme. II explique
longuement ce que la formule l'image de Dieu et sa ressemblance
signifie chez les Peres grecs et syriaques qu'il cite frequemment; puis
c'est le. tour du pluriel pour qu'ils regnent, etc. employe au chapitre i
de la Genese lors de la benediction de l'homme. II est difficile de comprendre
le texte de Barhcbraeus relatif la creation d'Eve en raison de la negUgence
et de la prolixite du style. Le sens est qu'Eve etait dej creee lorsque Dieu
PATR. OR.
T. XXII.

F. 'l. 33
506 AVANT-PROPOS.
[18]
benit Adam, quoique l'esprit qui parle Moi'se explique Ic mode de creatiou
d'Eve apres la description du Paradis, cree aussi auparavant, le troisieme
jour. A la fin est mentionne l'ouvrage de Gregoire de Nysse : Do opicio
hominis.
La premiere sectioa de la sixierae partie traite des reptiles. Pour leur
Classification Barhebraeus s'attache partiellement aux donnees bibliques ; con-
formement au Levitique (xii, 29-30), il rnge parmi eux la souris, la belette, etc.
Nous trouvons egalement cette influence du Levitique dans VHe.vaemeroti de
Moise bar Kpha, que Barhebraeus a sans doute suivi, comme il ressort
de sa remarque sur les chenilles et les sauterelles. Pour quelques-uns des
reptiles, nous nous sommes contente de transcrire les noms syriaques, ne
reussissant pas les identier avec une prcision absolue. Le premier groupe,
du scorpion k la taupe, derive du )is^n3.taN5, d'une valeur scientifique minime
en raison des fables adoptees. HofTmann a signal dans ses notes la
traduction dudit ouvrage un certain nombre de sources antrieures grecqucs
et arabes; nous
y
avons ajoute quelques autres, notamment YHexaemeron
de Moise bar Repha et le Geoponicon, edite par Lagarde. Partout rinfluence
d'Aristote est visible, ce qui se comprend vu sa penetration dans les sciences
naturelles syriaques et arabes; on peut en dire de meme de Galien et de
Dioscoride.
Dans l'etude des serpents Barhebraeus puise aux livres I, II, V et VIII de
sa source fondamentale, le Ilepi ra ^w lampixi, tout en empruntant quelques
details au ii!..ii3. |J^3, par exemple ce qui a trait au fenouil et la description de
la vipere. La matiere sur les araignecs provient de V Hexarmcrcni de Moise
bar Repha et du Ilepl -ra !^<a icTopiai (livres V et IX). La fin de la seclion,
relative aux sauterelles, derive initialement du livre V de l'ouvrage aristo-
telique, mais se retrouve aussi dans le le^^^^; t^co, o Barhebraeus l'a proba-
blement prise.
Une description etendue des animaux feroces, du betail et de Thommc
est donnee dans la deuxieme section de la sixieme partie. A l'exception de
la remarque sur les mamelles des animaux multiparcs, empruntee MoTse
bar Rpha, et de la -mention d'Uellanicos relative un peuple de la Lybie
tiree probablement d'un commentateur d'Aristote, tout notre texte, jnsqu'
Texplication causale physiologique des diilerences de composition cxistant
dans le corps de l'homme, des animaux et des plantt's, a son origine dans le
Ilepl Tx ^wa t(7Toptai (livros I A IX). Barhebraeus caracterise bien les animaux
d'apr6s leurs proprites, mais au hasard, saus nn^tiiode, comme precedcm-
ment. II s'intresse aux phnomnes de la gneration et de la parturitiou.
Le complment physiologique sus-mentionn, qui nous montre la lutte
entre les forces de la matire et de l'intclligence dans la vie organique, et
la victoire de rintelligcncc chez l'humme fait, est emprunt au livre I\' de
[19]
AVANT-PROPOS. 507
l'ouvrage intitule riepl ^wuv ppiMv. Peut-etre nulle part la comprehension juste
n'exige-t-elle tant la necessite de suivre le texte d'Aristote; car Barho-
braeus remanie librement ce beau chapitre et le rend difiicile comprondrc
sous son vetement syriaquc.
Vient enfin Thomme, couronnement de la creation. Gelte troisieme section
fait aussi parlie du cadre biblique, dans lequel est place tout l'ouvrage,
mais le contenu en est de nouveau emprunte la litterature grecque speciale.
Barhebraeus, sur la base de la gcnealogie aristotelique, avait dej compte
riiomme parmi les aaimaux les plus developpes, moutrant la sagesse du
Greateur, qui en a forme le corps de teile fagon qu'il soit le siege de la
Force raisonuable
,
partie divine.
La description anatomique est empruntee l'ouvrage de Galien intitule
Ilspi yps;a? ppiwv, souvent mot mot, Probablement ont ete aussi utilises des
remaniements arabes auxquels Qazwiui recourut, de son cte, pour traiter la
mme matiere; quand Barhebraeus ne suit pas textuellement le Oepl
xp^'*"?
fiopiuv, il Concorde avecQazwini et pourtant il est bien peu probable qu'il en
ait connu la Cosinographie, puisque Tun et l'autre ecrivirent leurs ouvrages
presque dans le merae temps'. Le seul titre de cette division et la seule
division qu'elle reaferme accusent ces deux sources ; les titres procedent de
Galien, et la division en raerabres simples et membres articules figure chez
Qazwini.
Barhebraeus n'aborde pas toutc l'anatomie. Il s'occupe brievement des
organes les plus importants, pour donner ses lecteurs un cnseignement
scicntiiique sur la composition du corps humain et la destination de ses
organes. Mais meme dans ce court expose il temoigne de son erudition en
Science medicale; le choix critique de ses sources, l'exactitudc avec laquelle
elles sollt reproduites meriteut notre admiration et la reconnaissance de sa
culture encyclopedique.
1. Pour Qazwint, voir rockelmann : Geschlchle der arabischen Lileruliir, t, I. p. 481 (aniiee
661/1263).
P
= Paris n"
210.
B
= Berlin n"
190.
V
= Vaticaa
n
168.
T^iv ^c\^vaj:\ j.*"Tii>3 T^ivx*'xp T^^cuiu\'n rdloj 'dx
*
'
^
'
I. V
^;*x>
"^
I;- lo^ f^, B
*= ooL
2. V l".
iu^io aa-^j \\s,^ ><uia^;o^i Uvi:;
^
fi^i ix;^ 'a*^a.^^^
3. P
wl.ajol.o;=3.
4. VB
uwaisa::.
AVEC l'aIDE de L.V S.VINTE TrINITE NOUS C0MMEJi90NS A ECRIRE LE LIVRE a Le
CaNDELABRE des SaNCTUAIHES , RELATIF AUX FONDEMENTS DE l'EgLISE,
(l'un) DES OLVRAGES DE NOTRE PERE, SAINT MaR GrEGOIRE, VERSE DANS
LES CHOSES DIVINES, PRIMAT DE TOUT l'OrIENT. D'abopd
INTRODUCTION'.
Gloire infinie et actions de grces perpctuelles au Pere, de la paternite
duquei toulc paternite tient son nom, et au Fils, dans la filiation duqucl
la causalite universelle est devenue efTet, et au Saint-Esprit, par les dons
abondants duquei la beaute de la creation a etc devolue aux etres ; la
nature divine, comprise en trois personnes et en laquelle il est cru, avcc
1. L'Intioduclion a 6te publiee par Manna, Morceaiix cliuisis de la lUleratiire arameenne, Mossoul
liioi, t. 11, pp.
358-361. Voir Rubens Duval : La lteraliirc si/riaiiue, S' edition, Paris, 1907, p. 245,
note 3. CeUe inlroduclion, empreinte du pessimisme qui caraclerise l'epoque dfi Barhebraeus, est
en giande partie ecrite en prose riinee. Le caractere arlificiel du style et la rhetorique lleurie accuseiil
la decadence de la prose arabe et syriaque.
fol. 1
P fol.
r.
510 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[22]
'jjooiJdo -^eu^o/ JS^Iv^oil l^i
).:x3l^Oi^
li<i^l U>e^>^ )
* t\ -OS; oi .^|^eu[ol^s:>o
K.dL^lL/
^;
ooi .oiioij ).i&s.^^:)a^ j-jiol
^^
t-^<^o
.).-.".-\
Vv))-i;o .oiit-<x/
'If^
)K<.iN^
))^^-^ 'J^oclmV-^ .b^ o(^ x:>e yo)La '^^^o .j.^-^ oivxl^/o
jlai>o,Nx^\ ^oi^o
-W^pi^/
oULtOOfM
'^
ifiniN )KjJ^3ci.cd jK^o^Vlo
oiiKo
^^
ooi wOtOf^SjC^ .^ou^IiL >S / y^'yx oOOQ i a;3 ooi ^oi^i . \oi
. wl;Kjk/ 1.^0^.^^ JIVo^Ja vfn ffoj-^ao jKjL^^ m . mVoi loaoio
.^o^i^/
.s^V^i/ l-n^ww. )_^aji
IV'V-^^o
.wmoJSul/ s^oioK^/ jj)
^
fA
>-*o<o^^/ oio
1. p
).oov=o.
j. l> t.0>"-io-
3. V deest-

i. V
l&j|-via,. _
5. v Hi. ti. P
^ow'.ol.^i>,. _
7. PB
<oa-3v s. p
vy^Ci/.
in margiiie
'ssj,!-^'
'
' , V
v^itsc/- W. Li
uwoV^iio. Id. P ,ji

11. P
KoVtt^ > ro .
>"
.ga3o.
V l'o"^^ .oU.|^"io, 12. P
tt^C*/. _
13, V "W0^/ Hl om
^/,
ses vertus propres. Elle a, d'une admirable fagon, place rhommc, micro-
cosme, dans le macrocosme et par la raison, ressemblance avec Dicu, l'a
niiraculcusement eleve au-dessus des especes corporellcs. Elle l'a aide des
lumieres de Tesprit et decore d'une clarte rayonnante. Elle lui a prepare et
aplani la voie afin qu'il ft amene au Greateur par Ics creatures et qu'il
difTcrencit ses perceptions, les pest comme dans une balancc par les con-
troverses syllogistiques. Afin (ju'il ne se fourvoyt point hors du chcmin
de la justice, eile disposa autour de lui l'enceinte de la loi et lui reconimanda
d'aspirer k la vie, d'avoir eu aversion l'erreur morlelle. Or rhorame a ete
tue par les maux mcmes qu'il lui etait enjoint de tuer et dans les lacs
desquels il s'est cmpetre miserablement. Son lionneur s'est gare. II a
brave son legislatcur. II a souhaite I'amour du bleu ficlif, dominateur du
mal, beaucoup plus que lattachemciit au bien, liberateur du poison qu'est
le mal. 11 a conc^u contre sou Crateur des pensees hostiles et a legue
ses cnfants apres lui ces ides dans Icsquelles lui-mme a commencc et
lini. Ainsi se sont rpandues dans le monde des hresies feiles et de sottcs
iraaginations. Ge qui existe est ainsi trouv corame ce qui n'existe pas.
l
,-23]
LE CANDKLABRE DES SANCTUAIKES.
511
)la^a-;oto i^\J) "Kia-/ l^o-,:^.
)loiaao .^.^-1/ )v-<XJ
"^^oo^ Jja*.-.o
.^^\_.^i>
;
vO0|K.iS^2) ^V-ij
yooi-^icu^ao .^Iv-^^- vO<X-ikj3
.^S-
''^ouV^ -^t--^
'')-
^
^o
-V"*"^-^
voo^-^^ -^V^^"
JJ
vOO^-J^a3o
'''o;0|.A jJ ''^S/O yQ.Q.ai^O
\jl"^?
-i.30 vO'j-J Jl )-
^i^=>!
-*^
V*'
Os
^
^)-Vo)i ^o .oiotiol/ Moi*iol vaataJo '^vo>s^% -v^ )!/
1. VB Mi.
V plur.
-2.
V plur.

-i. P plur.
1. V ^r. 5. B sing. 6. V ^ooC^Jk^o..

7. VB plur.

8. B
.PaV
9.
1' ll3/o. 10-10. PV (leest-
- 11. P l;^"!^- - 12, V ^i 13. B
oi:ov' 14. P doest.
A l'amer est donnee l'appellation de doux . Les tenebres combattent
la lumiere. La grossierete a dresse ses cornes' et l'ignorance a poursuivi
une route victorieuse travers le monde, surtout dans ce tcmps indigent
qu'est le utre, o le tresor de la science est dcrobe, o la culture demeure
cachee, secrete, dans les chambres. La servante gouverne et s'emporte
contra sa maitresse
-.
Les amis de la sagesse succombent impitoyablement,
souvent abreuves d'amertume jusqu' la demence. Leurs voix sont haies
;
leurs tuniques tissees sont percees aux llancs'; leurs plaintes sont negligees.
Leur destin est mauvais, depourvu de joie. Leurs citernes* sont assechees,
comme creuses dans le roc.
Beaucoup de ceux qui avaient charge d'ensemencer I'csprit, ne (le)
connaitraient pas, ft-il l'Esprit Saint. Ils ne manquent pas de savoir, mais
pour engranger ce qui est materiel; ils ne sont pas sans habilete, c'est--
dire s'il s'agit de ne pas prendre cgard ce qui est brise. Ils excellent
admirablement enseigner et admonester, quoiqu'ils ne veillent point,
1. Expression souvent employee par les Smites.
2. II faut trouver l une Opposition de Is
fausse sagesse, la servante, avec la veritable sagesse, la maitresse. 3. Notre texte est ici douteux
noug ignorons le sens exact de ^oov_xib.irflo, voir Payne Smith, col- 3635 forte indusium, tunica.
JIjj_
).. M. Nau nous propose de lire :
^o<-a^ao leurs xrASiov (Payne Smith, col. 3624). Cf. dans
la note 4 du texte syriaque ce qui se rapporte au ms. du Vatican. 4. Dans le ms. de Paris, cte
de ,^oov.?K:^o se trouve en marge pAi. Comme on le voit par la noie 6 du texte syriaque, le ms.
du Vatican porte >,<3W^i_n^o (Payne Smith, col. 650, liciuni ).
512 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[24]
P lol. 2
i.io/o wOia-^iai/ MS.J).^)a3 yOOt-oviJLJso ^oio^io;/; s-^ j_l/
JL>^^
I^^OA
_/ to/ jl^ j^cido
fto^vv^ .v*2t=u l^ioibwNja; )K*l2>|; ^Joi |K..^Vi i)-,^> JLo^j ^^..^^ioo
jJ
^-. V N"\
'
jL^l
.^ojla-*-.; a-a.*Ja.iaX
^
. n>'tin }i .|.^.2^Joo
>0^
jloJLsKaiOLSJ J^ )SUL-.;U/ jfc^^ .K^t ilot-ouo Jioui.; iioj
k^ ).-^-^a:^)J. ").i^o, ^i. iuso '"^ow>7
Jl^J^
jKxiSA 1^*4^
1.
]'
w*j.
_ _>.
V ^.^a^'l'3.

3. B U^lv

'i. I' ^jWo.

5. P
ICv^V- |6>ua-V.i^. _ c. I> ^Vi.

7.
1' l!9io. 8. V
a-*.vivJ^, _
(1, B
"l-;^- 1. I'
"^Jj/- 11. P
U.a'i^<i^o|l. V-'^.^ov V U'^^v^oj
sauf pour derober et pour receler. Parmi les theorios', (colle-ci) leur est
seulc accessible : Tu n'emmusellcras pas le betail quaud il foule (le
grain)- . Parmi Ics actes, celui qui leur vaudra le titre de maitre les
enorgueillit seul. Ouand, de teile et de pareille mauiere, nolre epoque fagoiiue
des fous, il m'incombe de la comparer des animaux, de la dcsigner poeti-
quement par leurs noms et de dire :
Epoque, tu es aveugle comme la taupe
et pleine de piquants comme le lierisson;
ton erudit ressemblc l'ne
et ton architecte est une chouette.
Kn raison de la multiplicite de cos opinions fausses, apparues dans lo
niondc, les maitres sacres
y
ont oppose leurs propres doctrines. Nos contcni-
porains, las et chauves, nc sont pas capables d'en saisir la largeur, ni
de mesurcr rincommensurabilite de leur tendue. C'est pourquoi, n'cst-ce
pas, le champ de la sagesse est en friche; l'amour pour la sagesse s'cst
refroidi ; le feu de la sagesse s'est cteint et sa lumire s'est entndbree. J'ai
juge indispensable de runir les questions ncessaircs dans un ouvrage
1. Tliories, sciences, disciplines thologiques. .;. uiil.. \\\, 'i.
[25]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIHES. 513
)
- '^ Yv^
jl
^
ju/ ')J;o .^^&.,^'/o ,_3Li.7
'
[
ta ^'ia floaSw>3 ) . n >
^
LkeL^JOoio
)j_^ 't-^tJo
.|fcCS>^j ''cH.,3 .i\'>\
U^i-a
^'^J!
iJ^'O^J
)--o'! IJo
^oiSoo .),n>Ni)o l^jJ^^
^pcL^J; .-61 *)iai^-.^^s-s ^^.^s.io
Jjl;.
'
. 7>o )VK-Oo
j^Jb.^ ^ -j-a^J
'
' ^^oCbsO
.x;;i>-^;
y^^K-liO jKiSOO ^"^^/j
^-^01
'^>)L_aJ.i|-.;o |it-Jio N-J |-m.3^ ^^^'^-^^^o
J^^i
/ JL.;,JLioj )ft>\ i
^
.j^^o '^jjL^o jlQJ-,.m.o^.ioo .^iVljo )^-J jJ^^^k^,^ |^^..>o; '^jJS^ll^o
1. o\-
l^^sMii^^v^. _
2. BV
i'/ l-vi^jo.
3. P
|l.o<^^l^=. 4. P f^Uo;. 5. V
;-v>liv
n. li
oi-ja;.''>. _
:. li ;3^o.
~
S. P
tjo^awV'.a. _ ;i. H U>:>0
., |b^o&- ILa^i.^. V U^^a
lo3:-o lojl-ico imVii U.-W. 10. I! f'i

11. V ,^wo. 12. PV
w^^. LS. P
iOi^^o.

U. P
1^-^500.
l.->. B phir.
encyclopedique, d'y traiter philosophiquement et d'y developperles disciplines
theologiques aussi bien que celles consacrees la nature ' . Et afin que
quelqu'un d'inexpcrimente, abordant pour la premiere fois ce travail, ne le
juget pas insolite pour les saints lieux', il lui faudrait depouiller sa rapi-
dite impetueuse, inconsiderec et tcndre l'oreille celui qui, mditant sur les
choses divines, parle. II me parait donc etre un devoir certain, non sans
valeur et non d'un petit esprit, de donner chacun en son temps part la
parole et d'examiner la verite de nos doctriues qui traitent philosophiquement
du monde ou des mondes, de la matiere et de Tme, de la raison, des tres
raisonnables, bons et mauvais, de la Provideuce qui affermit et dissout tout,
de toutes les choses que Ion pense se produire sur la base du Verbe* et,
en dehors du Verbe, de celles qui sont ici-bas, et des choses humaines
;
puis de Celles qui se rapportent notre premier etat et notre recreation
derniere, de l'apparence ainsi que de la verite, des testaments, de l premiere
comme aussi de la deuxieme venue du Messie; de Tincarnation, de la passion
1. Avec celte phrase finit la pi'ose rimee. 2. Allusion au titre, le Can(lelal>ri! des Sancluaires
voir la fin de l'introduction, p. [28].

La inethode du prsent travail tliologique poun-ait paraitre
inhabituelle du fait que l'auteur y traite abondamment des sciences naturelles et philosophiques
lesquelles n'ont, somme toute, rien faire avec la theologie. La supposition de Barhebraeus n'est
d'ailleurs pas pleinement juslifioe; car la littrature syriaquc compte plusieurs grands ouvrages
thologiques u sont aussi trailees les questions scientiriques et philosophiques les plus diverses.
514 GREGOIRE ABOULFARAD.I DIT BARHEBRAEUS.
[26]
V'K; o6i .|jl\io^o )ju; ^^oo .{.aoLb^OA ^^..^oo .)K.^eu^ ''^^^0;
^^0(
^QJl^ \i\
v^oi;
).'io)l tC^ijo ^IVl; ^6io Jl,^,^
jlo^K^l; i^io)!
1. BV
oj^soa-io/.
2. B ^w^o-

3. B deest.

4. V
'o;^!/.
5. 1>V . oaUVoll. ;:'! \.
vi^b^X ^.-^ ItJvjojOo-
li. B ,^;-:-N.
7. B l^^o v-V _
s. BV
l-o,-^-.
y. I>
^oUVi.v
et de la mort, de la rcsurrection, de la iin, du jugement et de la sanction,
laquellc, soit tres triste, soit trs glorieusc, est la chosc capitale
(?).
11
importc que nous reflcchissions tout ce qui concerne la principale et bien-
heureusc Trinite, Tun des plus grands dangers pour ceux qui sont charges
d'expliquer'. Saint Evagre
y
incite et exhorte lui aussi dans son avant-
propos contre les Eunomiens et il en fait mention, disant qu'il cxistc cinq
theories principales, dont les genres comprennent toutes les autres. La
premiere est, comme disent les Peres, la theorie de la divinc Trinite ; la
deuxieme et la troisieme, des etres incorporels et corporels ; la quatrime et
la cinquieme, du jugement et de la Providence divine. Si un ami des paroles
vides, teile une mouche en quete d'ulceres, en ouit parier, peut-ctre recon-
naitra-t-il qu'il est tres necessaire pour le bercail de l'Eglise que figurent
les parties thcoriques maintenant mcntionncos, n'est-ce pas, et qu'il est
bicnseant que ces questions soient tres urgentes et essentielles pour ceux
qui sont dans l'esprit du Messie.
Faible, venu aprs les vendangeurs, comme un grappilleur dans la
1. L'auluur u cii vue les dispute- cliiislologiiiuet dauj- Itglisc chruliennc.
[27]
I^E CANDRLABRE DES SANCTUAIRES. .
515
I
,y
^
j..^oi ^ot-^; ^~>ui
"vfn . m,^o'^.3o
N.^.N^ 1}^^
v-oCss;
.yeu.lll jJioji *^^! Jto>^-:i.
)t^U^
.)a-;U/ joC^j oito.^-
*
^^s^jx^jqX
'
^|N.-:io;I^ j-^oCS*. JLw )jL->io ^ifyi...o "Njl^ 'ifcC^s^
)^po
vo
oi
.

m
..V
^^.wJLS )-.ouSs ^;oOo; Ott i \q^
^
^l
.JL^43Lio '\L
->
n n\ -6
^
)jO(
''JLsqlqNi; vOJch; ^o(
|^/
'boali 'kio^U)
^;
^"b^ot
^
^)_oam3o Ja-
^..o
l^-;
")K-j^^^aujaa> ^'^ji.o > ...:o
t-^
^oi!S.Jo
^^7;
'k-joj
1. CV
-Lij^ l3a.o ;-/ uov^v _>.
V
tm^ojl^ovaso. 3. B
"^^m. 4. B sujg. 5. V
^ooiaXW-
(i.
1> W-'N-

7. 11 UaaiC^iv 8-8. I! (Jecst. 9. P
U=ao^v ~ 10. P sing.

11. p
|ev^i;^<Lja..
V
I^J,i^S^.la>.
-^
12. li s<3W"r>
eoo/ vjscn'^Vio 13. V Utl-^-j^li^^- 14. B
vigne, j'ai rcmpli mon pressoir, par la grco de mon Dien. Au moyen des
premisses par lesquelles la raagnificcnce des etres crees est elevee contre
la science de Dieu et par lesquelles sont institues les defenseurs de la science
faussement denommee, le Verbe a conquis et vaincu leurs insolentes for-
teresses et avec lrme de l'aide divine, a fortifie les cimes des tours de la
ville de notre Dieu'. Ainsi l'Evangile sauveur n'est pas reste seulemcnt
dans les re^ions environnantes de Jerusalem, o les Juifs demandaient des
signes ; il s'e^t etendu et developpe au del meme des villes d'lllyrie dont
les paicns cherchaient la sagesse ^ Et comme toute parole est double, que
tantt eile cree une (opinion) propre, tantot refute la contraire, ayant d'abord,
dans chaque chapitre et dans chaque partie, pose nos (opinions) conforme-
ment l'enseignement de notre divin guide, j'essaie ensuite de refuter les
contraires, le tout au moyen de preuves coUectives, rationnelles et ecrites.
Et comme dans le present 'ouvrage la lampe, c'est--dire la verite des saintes
Ecritures, est posee ainsi que sur un candelabre, il se nommc precisement
1. Le Verbe,
|l>^^,
deslgne vraisemblHbleiiient l'Evangile. Wyo?, qui, par l'emploi de la logiiiiie, arme
inlellecluelle grecque, a remporte la viclolre sur le monde inlellecluel anlique. C'e>^l seuloment ainsi
quo se fait le rallachement avec la plirase suivante. II est invraisemblable que, suivanl la v- oion de
Berlin, Barliebraeus attache une lelle imporlance son propre verbo, voir le te.xte syriaq.ie, notc -i.
2. Rom., XV, 19 et I Cor., i, 22
516 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[28]
), m \il ) i,,ixi.ao 'K^ULsi/ lii'm ..too )J jo^^V; jfcoeLS^baSu 'j^f^o
)K . ii..<i
^^
3/1 ^0(.Z> .(...^Q.^ ^0)iKji/o 6|JLD)^^ ^<UL^ ^h>^ol
:*(Xo
oi.^t-3 ^
.'IKfiD i-.2Ja^ 01.^0 uls oil^
V*^
.oiaL^s^
{jlojois ^^^s^oo .r^^^j^uL r^3\jQor^^vx.
p
foi. 4
>);)^
^^i^^^^ .r^i\xi.snx^ r^ivajr^ivx.
'
>)]k.-^ K^J^ ^^^^^ .T^^'LiJCax rsf^AJDorsT^vx.
1-1. P deesl, B
tv^ial-/ ti^ali ISmIs (i^ij |^Ja^,Xu
lo.

2. B ii^/o.
3. P
ot^ao.
4-4. B deest. 5. PV deest!
Candelabre des Sanctuaires . ll est cdille avec les pierres parfaites des
opinions invincibles. Le nomhrc de ses bascs a ete limitc douze et ses
constructions sont otablies (sur cc chilTre), parce que Notre-Seigueur a,
Uli aussi, depuis le commencement, bti sou Eglise' sur ce (chiffre) et en
a alTermi les cordes sur lui
"',
quand il l'eut gagnee par son sang.
Premiere base : du savoir en general.
Dcuxieme base : de la nature de l'univers selon l'ordre des sixjours.
Troisieme base : de la thcologie.
Quatrieme base : de rincarnation.
Ciuquieme base : des angcs.
Sixieme base : du sacerdocc.
Septieme base : des dmons.
Muitieme base : de l'Ame raisonnablo.
Neuvieme base : du libre arhitrc de rhomme, de la providenco diviue et do
la prcdestination.
Dixime base : de la resurrection.
1. L'atiteur pensc au.x douzc apAlros. . (lordos au rrioyon desquellcs est Icnuo la Ictile, syniliolc
de riiglisc.
^29]
LR CANDELABHE KS SANCTUAIKES. 517
r^i>a'n'\!73 jcd r^^^r^:\ joal^-^ ,y^^yy\Si Tdj3ci.fla.3
(X.dO
cbiujn\x^3 rcTiuax-M
rcricu;'auin tl^^ .rcfxln'wa rc!xiJ
1-1. PV deest. 2. P sing.
Onzieme base : du jugement et de la sanction.
Douzieme base . du paradis'.
PREMIERE BASE
DV SAVOIR EiN GKNERAL.
Elle renferme deux chapitres^.
Premier chapitre : Que le savoir peut s'acqiterir.
II renferme trois parlies.
Premiere Partie : Qu'il est iiecessaire dinstruire les etres raison nables.
Elle renferme cinq sections.
Premiere section : Des preuves rationiielles qui conrmPiU reite question.
1. Dans le ms. de Paris les bases sunt ainsi reparlies : 1" base, l'ol. 4r-llv; 2" base, 11 v-G2v;
3'
base, 62v-112v;
4'
base, 112v-179v; .V base, 180r-207r; (>" base, 207r-22:Jv; 7 base, 223 v-235v;
8'
base, 235 v-291 v;
9=
base, 291 v-331 v; 10 base, 331 v-3i3v; 11 base, 343 v-37Cv; 12" base, 37C v-392r.

2. La division de la piemiere base en chapitres n'exisle pas ilans les ms. de Paris et du Valican,
Omission sans doule volontaire. Le deuxieme chapitre (dans le ms. de Berlin) est, en elfel, consacre
la logique; or celle-ci fait l'objet d'un ouvrage special de arhebraeus (l^::a3j ^3^S)
et ligure
aussi ailleurs. notarament dans le HV.^'-
i-^l.
Sullisamnient connue, eile n'el que surcharg6 le
CandeUibre des Sancluaires. d6ja tres 6tendu. voir p. [53] note 1.
o
*
P lul. 4
18 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBAEUS.
|30]
JOOI j-L.fcXaK^O jj QL^; v^OI ^JM
'l>^t^
OI^J^ OOI jJL.^>^too )_.CS^ooji;o
JK I .\Stoo oC^; sffi pni
^/
uK./; lio^.
m
.;
jooi
'^;'j
. oiKLCS>
.6|frs.iJ^ v^oi |K^XAV^^^.^ ^oi 'iKji^ jlo).^^ )loV-<i~aa^ po .tNlr^ looi
|Lo > I \v>'t
p; ^t-^
l-^^c^/ .jxioiN.^ ).JOO|; ^0|CkJLDV;K^O ^yOouN^/
>0f.^
)o>M . i.)!..
f^o
.oiiolpo^ >

>)u*fr>.^ )-iUQ^o;/o
)
v> .J\'So yo^
'^^
>A^lflo
fSo jlo^f^ 6i^ .oilotpo^ ^,-X^^f^K.^ )^V-Sl^oo jou-^i
.oilaiJoo))^..io!^ a..oK.m>ft\
^
)
^
|.^J^x^o
l-J^ix )0f^
jj^^-Kio ^^-s
:>);o(
y-tli
)lQ~*amJ^
^
yoeiad/
1-1. P deest.

i. P loc vOv) U/o. ^ :l. li i.w l^lvl.
'i. P doesl. 5. V
aa.U'>*---i- 6. \
l^^i^U.
7. p .^ow.^-( ,a./. s. P ^l^kJ5J^;^o.

9. P deest.

10. R
Ui:
Premiere preuve. Nous disons que le savoir est la perfectlou de la raison et
que la perfection exige iine existence propre. Donc lo savoir exige uue
existence propre. Que la perfection exige une existence propre, on le sait
par cela que, si eile n'exigeait point une existence propre, il serait necessaire
que la non-perfection, son contraire, exigeAtune existence propre. Or, comme
la non-perfection, dont le manque fait partie, se soustrait de l'existence
propre, il est necessaire que la perfection exige une existence propre. Toute
raison zlc doit donc aspirer au savoir qui en est la perfection.
Deuxieme prciwc, Nous disons que les perceptions des sens sont soumises
aux sens et que los perceptions de la raison sont soumises la raison. Ainsi,
si nous entendons un son melodieux et une liarmonie, nous souhaitons de
lecouter; si nous apercevons un phenomene admirable et delectable, nous
souhaitons do le regarder attentivemcnt. De mme, si en notre pense monte
quelquc chose de perceptible par la raison, de glorieux et d'eleve, nous devons
souhaiter de le connaitre par la raison. La connaissanco de tout ce qui est
perceptible par la raison est donc necessaire pour les "^Ires raisonnables,
quoique la vie materielle nous detourne d'un pareil dsir.
[31]
I.E CANDELABRR DES SANCTUAIRRS. 519
001 JjLJi-
.o!. ^^^.-C^Oio; -c*i |juj-a; ^J-V^/
.ivlJv"n r^mcUjCUJ.!
jl^O.^-
^ >*^*T^
.))^t-^
.V^JLio; ooi oi It-tA ^-^^ Uji-3
.VJQ.*-i
^JLi>^ jJ;
1. p
0,1.0^.
2.
!
deesl.

3.
1' ll;4o. '.. P
Uo. j. B plur. 6. P
In^^V-m^so-
Troineme prnive. Nous disons que Thomme est homme par cela qu'il
est raisonaable et possede du savoir, et non par cela qu'il mange et boit,
puisque cela se trouve aussi chez d'autres qui ne sont pas homraes. Plus
rhomme est imparfait dans sa faculte de raisoiinement et dans son savoir, plus
il perd de son humanite. Le vrai homme est donc celui qui est accompli en
savoir. Qui raanque de savoir se rapproche plus de l'animal et est un homme
temeraire et seulement de nom.
Delxieme section. Des temoi(/nages pcritsqui con/irment cette question.
Premier lemoignage. Job
' : La sagesse vaut plus que les pierres precieuses
;
la robe de pure (soie), bigarree, ne l'egale pas, et eile ne s'echange ni contre
des emeraudes ni contre des amethystes
(?).
La sagesse, en effet, est plus
precieuse que tout et rien ne legale.
Deuxieme temoigmye. Ecclesiaste' : J'ai vu qu'il
y
a plus d'avantage la
sagesse qu'{\ la betise, de meme que la lumire est plus que les t6nebres.
Puis '
: Ne sois pas inscnse, afin de ne pas mourir avant ton temps.
1. Job, xxviii, 18-19,
2. EccI., 11, 13. 3. Ib., vu, 1.

P fol. 5
520 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS. [32]
l^yi.")..
^
^i/?
M^
''^i'^o .jJoiQJ
^
wi>^pi/? b-^v
iN
)^-*f>o
^iik.
^ieCS-itoej J^2lxd ^^o oolo .>^^ ^joiJo yOJoio .vQJlS. K^/ ^ci^i^; )jLj
vj ^^;
j^^aro J-^^tf);
l?*^-^
vf^/
)i*.^.flP yo*''^ ^o-aji oolo )Kiito.o
^-.^AJ Ipooi^ yOOi^Vl
t-^p
|->.aa,m\
\jI
\l'l ^
oolo ^^oicta-wjj ^>2>o?
^^-^Z -^l
-2^ U-'^
liau
1. l>
^.>tt^v '^,. 2. 1) P^?.
).
V o>;'/. 'i. V vO^^X^o;. .-,.
P ^;
Uviai^ ^.v c. p
Troisieme temnignage. Sirach' : Pour rechercher la sagesse de tous les
ancetres et pour s'entretenir avec les anciens prophctes, pour apprendre les
recits de tous les peuples du moiide et reflechir sur les choscs profondes.
Puis- : Le sage du monde herite la gloire et son nom dure eternellement.
Puis': Oll pleure sur le mort parce qu'il est prive de la lumiere, et sur
l'iusense parce qu'il est prive de la sagesse.
Quatrihme temoignage. Osee" : Qui est sage comprend ces choses, et qui est
intelligent les reconnait, car les voies du Seigneur sont droites.
Cinquihme temoignage. Evangile' : Sondez les Ecritures en qui vous pcnsez
avoir la vie eternelle; elles temoignent de moi. Puis" : Tout scribi' instruit
des choses du royaume Celeste ressemble au maitre de maison qui tire de ses
trsors des choses neuves et des choses ancicnnes. Puis' : Laisse-lcs; les
aveugles sont les guides des aveugles; si un aveugle conduit nn aveugic,
ils tomberont tous deux dans une fossc.
Si.vieme temoignage. Paul dans Tcpitre Tiinothee" : Dcpuis ton enfance
tu connais les saintes Ecritures, qui peuvcnt te rendre sage. Puis' : Jusqu"i\
ce quo je vieune, applique-toi la Iccluro, rc.\hortation, ronscignemont.
1. Kccli., XX.KI.\. 1.
2. III.. .w.wil. 29. 3. Ib.. XXII, 10. U. Ost^O, XIV, 10. .^1. Joan. v, :i'J. -
6. MaUh., xiii. M.
- 7. Mallh., xv, l'i. 8. II Tim., in, \:>. . /*.. iv, 13.
[33]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES.
521
.p^
loA. Q,n \]o< jK-V^*^.. -.
ooio jx>\f>

>o jlos 1 ^o
I
l
t
fl ^ ^^^^lI*.!/
',-aj.:-^io JJo
N^|.^.*Ju3
^^j\
oot.:^; joiSs
^^
'^jj jlk^A^M ^io
V*^i
jJS^XwJ^w^ jK-ilio j-jL-a-ij }L-^Ji yooj.2^ ^Jio ^.K* oolo
)VA;
)Kx.-
^j^loJSNjtio joi^; jK^a^uM^
);0( -OIJ
^^io
.|-f
n:>o
^^qJS.
.)v--/
loiCL.^ 'loo! 6t-K-/ )lojK.-.io;
V*^
*^/ .o(q^/ vd-V-co
vooi.jL.^0 .y^ioK^ yooo(.j |Li)^3
.^cu'f^/ V^o
'tfial.7^ T^oia7\aajQo
1. B deest.

2. B
^oL ^i-
3, p
ucu^oIkas. _
4. B
i''"vi - 5. P deest.

6. V '*'k;^lo(-
^
7. B !;
8. P
lato^oo.
9. B
isa*;>t- _ 10. B ^Ji?; 1^
'^, V ^,''??
o'l
h\f
'^
Puls' : Allez avec la sagesso chez ceux du dehors. Que votre parole soit
rendue agreable par la bonte comme par le sei ! Puis : Vous auriez du ctre
des maitres ; mais present vous avez besoin d'apprendre les premiers
rudiments de renseigneraent de Dieu.
Septieme temoignage. Jacques dans son (epitre) catholique
'
: Si quelqu'un
d'entre vous manquo de sagesse, qu'il la demande Dieu, qui donne tous
simplement et sans reproche, et eile lui sera donnee.
Huitieme temojitage. Evagre : Ladestination de toute nature raisonnable est
d'apprendre connaitre la verite. Puis : De toutes les forces de l'Ame, la plus
precieuse est la partie raisonnable, parce qu'elle participe la sagesse de Dieu.
Neuvieme temoignage. Gregoire le Theologien dans le discours sur son frere
Gesaire^ : Parce que, aussi, l'excellence precedait lagloire, nipetite nigraduee.
Dixieme temoignage. Mar Ephrem : Que les livres soient ta table; rassasie-
toi par eux d'agrement
;
qu'ils soient ta couverture et tu t'endormiras d'un
sommeil de contentement.
1. Gol., IV, 5.

2. H(5br., v, 12. 3. Jacques, i, 5. i. Dans le mauuscrit de Berlin, le lemi-
gnage de Grgoire precede celui d'Evagre.
PATR. OR. T. XXn.
F. 4.
34
i22 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARIIEBRAEUS.
[34]
p
y.
foi. >
aaivij^nji^a r^iuiaiv r^^a'noojoo IL^ ,r^h^i\ rsfru
*

\^U,
'0^^
r-^l y^
)-io.!l9 ^t '^coa-S^ f>o,\o'=< laJb. "lJi;
)li..^^|_3
V.:/
jt-V); JLauL. ^.ayDa\ |aju.; ^^ot^s ^^'jLij-s
|1
)^/
wwjw^boo; ^)o\
y t
Ol ^il
t-*">^ P
.).o_DOt3
I
> ,i> f>>a looi; >m . fn^Xis/
"^^
Kj/
oux-)-^ .Ku*)ajt ^ooi > . v> loo
]y.
.... r>/ ^ooi y^.. i .'^la jjLbaji JS>.i.^^.5
yOf^^)-*t~^
.t>.Mulo
jjL^'f^
|.^pkO >^'Iiilt JK^JL.
^^;
oolo .jooi v^oioK.^/
^/; V^-^ ^t-^
'^'t-w/ yOf.:iO
td/
^<;
y^ou;ot.^o .)a..!3
^^
""^.^^
)LjL:io.iii
j.i>-^a->'; oia^coS. j.^^ 'U,/o '^^v^; ou^*)-* j-^Jf^^
^^
|K^l).^a>. ch-^
6|lSs.\aa.^ 'looi jK-iOd; u^o ^^ oULbo o^; oolo 'K!^w^ *K.3u3oi ^)l^o
1. p ll^^iji^ .9/? "W, V
|So.j::.^
^N "Oiv
2.
laBa^aoavUi. :j. B >iii>afr-^a^W- 4. P
^o.a<,f.
5. V
iioa9iloii,a9.
G. P
taDa^iSoXaSlI.
7, p deesl. 8. V
"("'<.\o/. ;i. p xoo^l)a

10. PB
^^^-'.,- _
11. p doesl.
12. P
>9(- 13. P
Wl^-ISjoi^,
B
I^.N>a^..
Troisieme section. Des temoignages ecrits afrinant qua les saints {Peres)
consentaient participer aux scieiicespaiennes'
.
Premier temojnage. Saint Denys l'Areopagite, dans la seplieine epitre
Polycarpe-, graiid pretrc, quand il lui dit : ernaude ApoUopliaue, Ic
sophiste, qui m'invective et mo nomme meurlrier de ses peres, comme si
j'usais injusteraeiit des (scieuces) paionnes contre les paieiis : Que dis-tu
de l'eclipse qui eut lieu lors du crucifiement du Sauveur? Ouand nous 6tions
eiisemblc pres de la ville d'IIeliopolis et quo nous nous tenions debout de
corapagnie, nous vimes que la lune recouvrait de fagon extraordinaire Ic
soleil, quoique ce ne filt pas le temps de leur conjonction . Puis : Dcpuis la
neuvieme lieurc justju'au soir eile se tint diametraloment opposce au soleil de
fagon surnaturelle. I\appclle-lui aussi quelque chose d'autre, car il sait que
nous avons vu coninient(la luuc) comraenga t\ se lever de l'orient et vint jus-
qu'au bord du soleil, et ensuite retourna. Puis : Sa venue sur lui et le
1. Barhbraous s'osl sciili obligu d'iiili'oduirc rolle suctioii pour sc jusliliei' d'avoii' liii-ii!i'mo lant
iiiipi'unlt! u la litteralun' scieiililii|iic iioM-tliiL-liciinc. VS., par exLMiiplo, rinliodiiclioii ul. daiis nolro
Avant-propus, ce qui se rapporle aux sourccs de la deuxleino liase. 2. /'. ti., 1. III, lol. icmii-lu!
... "U; Toi; 'E>.),invwv Jitl to; 'EX).r)v{ oOy_ 4<j(w; /p(<>|j.evM... elc.
[35]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES. 523
K-/ ^J^oi y-/;o ^-*.\oi ^ioo .ot |j-s;; )lo-..iel '^oi-.)^*/ ^^-^o(
'^-/j
Ji^Im ^:m
t-3
'K._>..^,_i3 ^^oio .v^oio-m/ sCDQ_if_m_o; oilia ^ ^b.,
)la^>.^).:o )jLLjLa^o
^;
|jLdr^xb-3 '^oolo ^^k^ ......Jl!.,^; )L^ ooi
p
.6M^s^/
^'^|of> .eUrftW .es
^^jjoiVaa; j^VojiO j^jiOO JJJLD
'^^J
^'^OtJ Ol .jloiA^l
^;
oow/ o.^ jJo IK-UL.VI ^J^J oi:^; ^^^oa/ .\J^o I-^^sI. jl jjLOojj
1. p, ov^av
2. P H-
3. B
" |I5^13- 4. PB sp;&.p-
5. B
fl-
6. B sPOM^/. 7. P o'
_
8. B
ua>aLuj.
9. B
>oa>^<ii.U-
10. BV
ua.;iDlv _
u, P deest.

12. V i^gjii. taa v
_
13. P ff'Ot-

l'i. BV Ro;^
|Ca-;=. 15. B U^fr^^sUs,- I. B U^^^ii-o ^oL |i- i"v^:i . _
17.
(lOi-iaSo. IS. P
IrftiSnaoftNi"^.
retour du sleil la lumiere ne se soiit pas efTectucs d'un seul et meme cote,
mais du cote diametralement oppose. Tels etaient les miraclos de ce temps.
Par ces clioses et par de semblables on peut reconnaitre que saint Denys
s'entendait bien rastronomie.
Deuxieme temoignaye. Saint Gregoire le Theologien dans Toraison funebre
de son frere Cesaire ' : Nous fumes, cette epoque, separes pour la premiere
fois quand je restai par amour de l'eloquence dans les ecoles de Palestine,
alors florissantes. Mais il se rendit dans la ville d'Alexandre, qui etait alors et
qui, encore maintenant, est, reellement et d'apres l'opinion, l'atelier de toute
erudition. Puis" : De la geometrie, de l'astronomie et de l'erudition qui est
pour d'autres un danger, il a recherche ce dont il avait besoin. Puis' : En
arithmetique et en calcul et dans l'admirable niedecine qui traite scientifique-
ment de la nature, des rapports et du cominencement des rnaladies pour que,
les racines enlevees, les rejetons soient aussi tranches avec elles, qui pourrait
etre assez peu erudit et chicaneur pour le placer au deuxieme rang, et ne serait
1. P. G., 1. XXXV, col. 761. 2. /*., col. 7G1. 3. 10., col. 761 et col. 764.
"
P fol.
1.
524 GREGOlRE ABOLFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[36]
p
.jKjLiS ^oi; yOJi jpoV;
jl't-/
)K^>^ jJ/ 3/ ~K^,I.
)-<^t-d;
oiXAoi
^^
)->^->'/ ooio .|joot) ).aJUvCijo t-A<U/; j-s^'^a ^-^ >JLijJ N^ooi j.flpj^ci
jI'^.vC
>; yOuJijo .)^s_JLj_^ yOOi^K^/;
v^i;
ool j-J'^^/o vOOUwO^o
''^0>
yOouK-*/ )if> . \ Vi
^;
yOJiio 'vO-Joi ^9
V^?i
^ .%-*oiip
I
v>^Pi -"o
)

fi;
otlo'f-^oi.^
l-^t-' y^-
^"1 w^o
.\-jy-^l
Sisol . n
1'
Vi; yOJijo
p roi. 6
1->V-^;
)
I iNn . a 0001 ^-i^^mJ^oo "^fiojjLtlJLs o)j|~>j)ljl.\ ^,.^11/ ou^;
1. P deest. 2. B
^a.- 3. B >3^9 >a>.oiv 4. B PV-io- 5. B sO), ;=
^ovVS- G. B
9. P o|x.|Ui>-
10. P
lMCtL.l.^^.
heureux d'tre compte aussitt apres lut? Ges paroles temoigaent que lea
maitres sacres etaient exoellemment informes de toutes ces sciences des
paiens.
Troisieme k'moiyi)a<je. Saint Gregoire de Nysse daus le sermon sur la crea-
tion de Thomme' : J'ai connu, moi aussi, une autre cause des signes qui
existent dans le reve, en soignant un de (mes) proches qui fut pris de folie.
Puis^ : Geux qui souffrent de l'estomac ont d'autros (signes); d'autres,
ceux qui ont les mninges troubles ; d'autres, par contre, ceux qui sont
dans la fivre; et ceux qui sont malades par la bile et les phlegmcs n'ont
pas les menies. D'autres, ensuite, ceux qui sont congestionnes et einacis.
Par l on rcconnait l'experience de saint Gregoire cn l'art medical.
Quatrieme tcnioignaye. L'histoire de l'Eglise rapporte que saint Basile, qui
fut evque de Gcsaree en Gappadoce, et saint Gregoire, sacrc (vque)
de Nazianzc, apprirent t\ Atiienes la science des paiens. La, quand saint
1. P. Ct., t. XLIV, col. 172 : "Eyvuv li xai Uriv ey Toiv xocO' Jtvoy ivo|jiivuv ot-i'av, Ospaitew Tivi
Tv entTr,SEiii)v daXwxta fpEviTiSi.
2. Ib., col. 173 : (r; 4<|.ei{)... iX).; n^v tv ata\ia.xo^J^-.u>^, ispa; Se
Tv xexaKwiilvwv t; |ii''iYY"?> **' '''>'*
" nupsToT; n>iv Tp;, xv -t xari
/"^^i^"
''*' '<^"' '^ fXt'll'-"^'
x>x>>'j|xvuv o-j T; aT;, xal tv nXviOupixv, xa! tv ixTGTy)x^Tuv n)iv i>.Xa(.
[37]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES. 525
oio
cn3\.uHT.x!73 r^iviiaiv r^^a-norifio ALin .r^i.i. inn r^Xxs
cwjjxii^r^ rs^AHo.!. r^ivacoa rslr.n'aa 3rsfT\ jC53':\ rsTiv^n-n
.j^K^
)-^^ )^ jKjUt.io; jooi )>.!- J oioi-3
jooj v^v^K.io
"*^cd)juI|.3
.)ou^
^
,_-Ci>^';;
,--^-/
)a.)>.o .j-.;Q.i' ^N ')^J^QJLatZl '^jooi "^Ss-iCLioo
^)-.3aiaiC^-fc3 ss/o .>ea-.Xo oooi ^.^^A]s.m.:M;
^-'^/ ^->>
J-oojl^o
oolo .jLiS .^wiiJ^oo I.JOI j_s*, jJLio ooo ^V-i/
yoouio Ju/ ju/o .oi.^>>
:*K^)jo^ OOOI ^-A^,.:^;
^*^^/ I-;Q-* ^^
)<><> vji'!
)jLX./ ju/ sJujJ ^^o>^ yoK~.ooto . >J0Q\a3 ,^tfnff\T\ TvCAOT\cn.fiO
).ia-^J^
o I ]> >oi^ JJ'o
1. V
uaoj^Xou. _
2. l>
Uuoo;^, in rnargine U-

3. V
nn . m'> |;a. _
4. p
lasdvXaS. 5. P
i.ai.1.13,
V
>iaiI-l=-
G. P deest.

7. P plur.

8. P
I3aai^9- 9. P
oo^^ae.;- _ 10. V
ktta^^ol^.
11. B.
tsa<jaaix>f.
Gregoire vit Julien l'atheo qui
y
etait aussi alle en ce temps afin de
se cultiver, il s'ecria : Malheur a rcmpire romain pour ce qu'il eduque'!
QuATRiEME SECTiON. Dcs tcinnif/naes ecrits conrmant la questioii que les
saints maitres usaienl des disputes, des antitlipses et den cnigmex.
Premier temoifjiiage. Actes (des Aptrcs)
-
: Comme Paul attendait
Athenes, il fut aigri en sou me quand il vit que toute la ville etait pleine
d'idoles. II s'entretenait dans la synagogue avec les Juifs et les hommes
craignant Dieu, et sur la place avec ceux qui
y
etaient presents chaque jour.
Et les philosophes de l'ecole epicurieiine et d'autres qui se nomment
stoiciens, discutaient avec lui. D'aucuiis disaieiit : Que veut ce discoureur?
Puis : II disputait avec les Juifs qui connaissaient le grec.
Deuivihmeteinoigiuuje. Paul'' : Sachez comme il faut rcpondre chacun.
Troisieme temoignage. Saint Denys, dans les vingt-quatre objections du
1. Dans le Chronicon Sijriacum de Barhebraeus, dilion Bedjan, p. 62, cette aposlrophe est attri-
bu6e Basile.

2. Act., xvii, 16-18. 3. Col., iv, 6.
P lol.
526 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[38]
JJjVoiwo jjiM vi*."j ^-.^i;
J<ij-^^
jK^i jpo).^;
iioV/; ^voJIslo; '^V/o
jJ;o .001 \.0J,U ^eu
Jl
.
>
^
I^M .VUf^/
^'po ,JC^3JJ:\ T^OAO':\CajQO
:^)^ vs/ jLo ,.iLN
.Jl
>>
j^o )i^;
0/ .001 jlo: ysLxo jLo
11
1. V voHiii>.. 2. B
vfltt*;a>lo,
V
u>oa*;>laj-
3. BV Jeest.
'1. BV
>3/-
5. P U'jO- G. P
plur.

7. P
UojV-iJo- s. V
^oA^iloU- 9. BV deesl.

10. V '^v
11. P
,i_;:iia>!>v
quatriemc chapitre du troisieme sermon, inontrc qu'il aimc beaucoup les
disputes et les enigmes verbales.
Quatrietne temoignage. Saint Gregoire le Theologien dans Toraison funbre
de Gesaire, son frre ' : II
y
a en elles aussi certaines tournures logiqucs et
nobles, qu'il ne m'cst pas desagreable de rappeler. Puis, dans le preinier
sermon sur le Fils
-
: Gomme la loquacite et les controverses verbales ne
sont pas agreables aux croyants, il sufllt donc d'un seul adversaire; nean-
moins (elles sont) necessaires

car il
y
a aussi les medicaments pour les
maladies

afin qu'ils reconnaissent qu'ils ne sont pas sagcs en tout et ne


sont pas invincibles en ccs choses inutiles, qui vident l'Evangile.
Cunniicme trnioignnge. Mar Eplirem : Mesuree, la discussion est le remede
de la vie; mais, non mesuree, eile est un poison mortcl. O toi qui bois de
Teau avec mesure, garde aussi la mesure dans ta discussion.
Sixieme temoignage. Mar Ivannis
'
: S'il t'est possible d'amcner ton
1. P. ti., t. XXXV, col. "(i'J : Kai yip y.ai Xovixi Tiva; e5Tiv a; y_ei OTpo^it xai xo(iij/!a; 6 Wyo?
Eiioi Yoiv oOx iriBef; d; iivr,|j.iv.

'J. P. (!., 1. XX.XVI, Col. 101 : Tara toi; alviyptaTi'Ttai? Trap' ifillv,
oiy ^/.vruv |jiy (o'j
Yp ''l^u
toi; itiivoi; i'joXiir/.ix. xai XoYuv vTiflsTi;, pxei yap xai el; 4vTiEi[Jivti;), 7t).f,v
dva^xato); oii TO'J; dtxT;t7TT')vTa;, eTiii xxi oii rat; viov; ta ^dpiAaxa, iv' etSniac \iYi nivra vre; aovoi, fxrfii
iiixiT.Toi li jiepiTTa, xai xev'jCvt t6 KCayT^'"''-
* I.'c'ii'ivain ciU' sous la dnoniiniition Mar Ivannis est
Jean Clirjsoslome.
[39]
LE CANDELABRH; des SANCTUAIRES.
527
j^-.Kj ooi
^/j
|^-:Jl3
v*>^/
.oC^ ^
J-v*
^v^
JJ
.'jjuiaa-a j^U
^j
-l
^i. .oCix "^^-^i oijl3lI ^ia3 "^b.;
Jj^V-^^ t-^^
oCb. so;*;
k'^bo^i .v^aalj )lVK*io lloVoxm.^ vs/; .oi-inaJ jKb.,.^^ )laj,_3Li^ict^ )L-J-*
wvlio jjooi t^o .JViai.
jJ |K.iaa jKjL^iLs totOb^io Usjls; j^i/ |.ia^-.
)Kw^-m.jlo Ua-Jio lla.jLio ^ioo ..-^^Qu-^j ^.^ijv^I
^6iLo|.ijJo t-^^.^
1.
!>
l^;
0^. "^.l-l. "^v^ M -Vua^S^-
2. BV deest.
3. V IV-^-
all.o^D,
V. lV-^' ajofua.
_
adversairo l'incertitude, rends-lui la Solution difTicilc; mais, s'il lui est facile
lui aussi de se montrer vaincu, tu assumeras les dangers du meme discours,
nc sachant pas quelle fin
(?).
CiNQUiKME section'. Qu il cst necessaivc de se perfectloniier aussi bien dans
la theorie que dans la pratique.
II Importe que rhomme se soucie du salut de son me de sorte que,
en meme teraps qu'il la fait passer par le savoir de la faculte Tactivite,
il la forme par des actes excellents. En effet, la sentence des sages ditqui-,
dans l'me contaminee par les choses mauvaiscs, la sagesse ne residc pas.
Et comme la raison, privee du caractere de materialite, conduit l'me
l'action, (l'homme?) lui enseigae ensuite des qualites qui ne se soumettent
point lapassion; il la purifie des desirs secrets et, dans tous ses conflits,
la mene la victoire. II lui donne le pouvoir de gouverner les forccs
naturelles, comme une reine (gouverne) ses sujets et ses servantes, et rincitc
les administrer, comme une souveraine ses serviteurs et ses servantes, de
1. Celle seclion est i5oi-ile en prose rimee. Quehjues-unes des penses se relrouvent chez Ibn Sina,
voir Ilaarliriicker : Asch-ScknlirasWinis Religiousparlhcien und Phosophenscliulen. II. Teil :
Sijsleni
des Ibn Sina, II- Metaphysik.
P fol.
v.
528 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[40]
jJo .|jLmJ a/ jLcaJ )i . "no jrc\'\x\o .w^',.a.^.\
)
pioKj K^jLXi) |.^oj la\
'l-^L.^ ;oV-o jLicx^; ^jK-aJil oC^ )n'rf>o .^i^a-
^Jis/
j-.^ ^/
|Iaj
\
.. ivio , 'o6< l->i^^ . jLuv:^ ).<N."t yOoC^i |jUa^o .^oioK^/ |.^la\, o6i
uoj;^
It-'!?-^?
^/
Jou^ Iql^; l^olu^
^^;
K^) (Yi 1 m .)..i > W )^^..^<o
J
N^M
'"^siC^J yO-
X;;^
) '"^^j
i-Otr^-^
^/o
^V-^lKjJO
,^a-*-aj OllS..-^?!
jLal )oot_i; Ijlio K^bV> dJ^ ''jjoi
^/j
jjoL- '^ooio .^o-w^ |.\JI^O;o
|ju^.^&; jloUiol )K^V-:au3 )J/ .JoKjl^ ot^
U; j^JOJ
^iCii^
jj^t-S
K-jswi^
1, BV l^SiaS a^o-
2. P v,ot3
wli^aL-ja/. _
3. p u.3> U-
4. P
US/o-
5. P
|t^<u.l.,
V ?.

6. B
^>a-^>-
7. P s,/o.
8. P deest.
i). B ow- _ 10. P o-wo-
11. V t^w-
12. B Ui^-VNo.

13. B t^^oio-
sorte qu'il se serve de la nourriture, de la boisson et du vetement seulement
pour le plus necftssaire, de sorte qu'il en mesure seulement ce qui ap-
partient l'entretien de la vie et non au luxe. S'il ne laisse pas sa vie
s'envoler dans des relations sexuelles constantes, il peut facilement prendrc
son essor vers Ics hauteurs. II mcprise et deteste l'argent et la forlune,
et, si possible, il ne possedera pas meme un fil; il lui sulllt d'un tapis
(de poil) de chameau
(?)
et du chas d'une aiguille. II dompte et apaise
la colere. S'il s'irrite, il ne le fait que contre lui-meme, s'il est nt5gligent,
Sans raison et desespere. II sait que le meilleur des mouvements corporels
est le mouvement pour la priere et que, de l'immobilit du corps, Tim-
mobilit dans le jene donne le plus de profit, et que le silence vaut mieux
que la parole
ce quo la nature ellc-meme a montr quand eile a fait les
sens doubles, mais la langue unique. Souvent par le regard vers Dieu,
comme avec de l'antimoine, il donne de l'c^clat aux j'cux de sa pense; il
demande avec larmes etre illumine, mi-me par des cclairs moindres que
ceux qui sont en haut. Un tel regard ne peut pas etrc negligcnt; l'homme nc
peut pas non plus le mriter d'cmblee, sans gradation et sans exercice, mais
s'il observe attentivement les admirables cratures Celestes et terrestrcs,
[41]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES. 529
1<A |j)iCS:^ ^o
.Mv-^-.^
l-a.r=>J^ ^ l^^-^h
Ji-^-^
)A?"^3^
|^^^J.J
loot^.^lo l-o
OUio
Q^
j-OO-; jic-^Nv) '^,-.01 .^-.)^*^;
JiLli.kj jKi^b.
.oits.-^wvj:AO JJCH
|,vi,.'>>)-=>o o|^.^.^<(o jLioi j-iaV^i ;)J-
t^o J-J^
^-oi
|J0>10 )_JUX;^ Otiol.S V>N ^^tooo .j-JLipKiO
JjO;^
jJ^^tOO
'
1'
fol. 8
.yopp^^JL^
^.
iW
j^V'^;
jlooiSs
^j
-oiai>>J>. ^^*-Jj;o .JjluVo^ ^^1^^
^io yo^-ioj ^'^-.CM |jL...>>ii ^-io |j;Kj po .yooiw^.
^''t-=>^
^oi )?i-^o
y^l
ov:)a^ a^ ^joL-tooo 001 01^^ o^; oi
y^l
j^
)ai> jocxo .|Ljla.\^
oujl-w^o
I
.'t-o;
oitsj^^^j uu.; )K^a.^ -Ol )jOt
.'001 Oi:iCL\ ^io o^; o6(
1. p
^^wo.
:. li 1::jow.
3. P.
i.wa-V. _
4,
^-.^lO' _
5. p
^j
uwo- - 6-6. P deest-
rordonnancement des raouvements spheriques, le melange et la fusion des
Clements, la conservation des especes animees, une goutte versee, la
magnificence dos formations florales, le grain mort et ruine, s'il avance avec
admiration des effets vers la cause, le royaume Celeste sera ensuite eii lui et
le(spectacle)adrairabledesetres se manifestera lui dans son eclat. Avant tout
il se decouvre lui-merne, c'est--dire que sa propre me se decouvre lui-
meme, libre, degagee des liens et des fers du corps, oiseau libere des pieges
et de la captivite du neant. S'il regarde ce monde et ses voluptes, cette ap-
parence et ses representations fausses, il plaint ses amis et son amour pour
eux se manifeste. II se rapproche alors des esprits incorporels; ceux-ci se
penchent pour le cousoler dans des apparitions et des visions de formes
diverses. Sur lui se levent les rayons de la Divinite, dont la lumiere se vainc
mutuellement et dont l'eclat se surpasse l'envi. Purifie de ce qui souille, il
boira la source. Uni au corps, il sera comme s'il en etait exempt et au
milieu de son peuple il sera considere comme s'il n'en etait pas issu. Ceci
est la sagessc, dont le commencement est la crainte du Seigneur ' et le but,
l'amour du Createur-. Bienheureux qui s'assied pour les recits de la sagesso
1. Ps. i:xi, 10.

2. La forme habituelle Uo'>=> est remplace par Ui-^. afin d'avoir la rime avec
530 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARIIEBRAEUS. [42]
)jU^Jo .pjoj-a
V-tJ
'oi
ots-=)
l-i,^
^
^
N w.oiQ_3a^ . I^vls;
oiKio.;
)tC\l )ju K-/ owso
y^l
P;m
)tsJU.im\o
JjM
ooi
y-l
).i;i Uii^
lajxj.|ji.s Jlfc; |.jl3qa\o
)Kia.^o .|:x-.jitoo; ^woi
_^*/
jjo 0/
|.io.|- -piro; ).i>ijJo .JJti^jLj 6i
1. B U;;;-

2. P
o:-::joiio,
V
oti."^ool^s- 3. V pliii'.
4. P sing. 5. PV l^.^'?
ILojSV^oi^j.
_
6. P
-l-ii^-
7. P U:*?- 8. P
ooi. 9. B
\^'''-'-
et habite dans ses demeures, qui se nourrit de scs trusors et est digae de
Loire sa coupe.
Deuxieme PARTIE du premicr chapitre de la prcmiere base'. e ropinioii
coiitraire de ceiix qui disent quil n'ij a pas de perceptins.
Elle renferme trois sections.
Premiere section. Des ohjeclions de reiu; qui declarent fausse la perceiilion
par les seiis'-.
Premiere objection. Ils disent quc le sens de la vuc per^oit souvent ce qui
est comine il n'est pas : par exemple, uae ombre mobile comme immobile;
reloilc qui ne se meut pas, comme mobile au voisiuage d'uii nuage qui
marche; un bateau voguaut, comme s'il etait stablc, et la terro au bord de la
mer ou d'un fleuve, comme si eile se mouvait; uue goutte qui tombe dans
l'air, comme une lignc droite; un grain de raisin dans l'eau, comme uns
pruiic; une bague, quand eile s'approchc de Tccil, comme un bracelet
;
uiic
1. Les ms. de Paris et du Valicaii (l. ou r.' llou, iiiontloii du pi-eniii'i- cliapilri' , l)ieii (luo la
division cn chapilres n'existo pas au dehnt ilo la prmiere base. Cf. page [2!] note 2. 2. Dans les
objcclions IJarliebraons parle d'uiie faron Irop .!,'rneralo ponr qn'il soil possiblc do dtH<>nnincr quelle
secle rcligieuse ou quelle ecle pliilospliiiiuc il a en vue.
[431
^^^' CANDELABRE DES SANCTUAIRES.
531
^^
I
)
- V ^\<^ .)ISv>ak:5 jJiOL^ipo
^
^Vi ^-Ao .j-aNo f>
^/
)jl...nN
|-=>V^
^
Xooo
N-^ ^3 liot-Ii l-^^iiLso .|,'^; U^i ^Ijj
^^^; iaKiLio
Jj^ ^-./
)-.Vl '^'jlsl
vQj/
)-oJ^i5 ol^ )jV/;
jjjot ^^oo .^i^.^^oiboo vooia; J.-j1o"^*^
^^oi |.jy,QJ vOoj!Sj io't--*^ JJ
^
'*)K^NjL.io 'jlo ^oCS^ |K.^a,ju^ ^_^oi JIqjldV^ v^^^N-xsiio j^'i"^'^
1. p 1^, 3]s>.
2.
1' 0*3.
i. P i.leest.

4. P U-
5. P
^v!iiiv ij. P
USjo- 7. P
PJ-^aoo
!(:. _
'$,'
\
te.mjaaSfo-
9. P
i-S^,,
V
^ta^a>.^\^j. 10. P H- 11. P
ll^l^-
12. P
)ifiNn"niHo>ao<o.
chose unique comme double, quand la pupille est deviee
;
beaucoup commeun,
par exemplc des couleurs variees sur une meule, quand eile tourne; et la lune
dans l'eau, quoique la lune n'ysoitpas; la neige (comme) blanche, quoique
compose de particules de glace qui ne sont pas blanches; une brisure de
verre (comme) blanche, quoiqu'elle ne soit pas blanche, non plus que l'air
inclus. 11 est evident que toutes ces choses et (d'autres) semblables sont des
perceptions des sens, mais inexactes. Le prophete Isaie le montre, disant
' :
11 ne jugera pas d'apres ce que voicnt ses yeux, et ne punira pas d'apres cc
qu'entendent ses oreilles. II jugera suivant la verite et punira selon l'equitc.
G'est--dire : la vue de l'ceil et Touie de l'oreille ne sont ni vraies ni exactes.
Deuxieme objection . Ils disent que Thomme voit beaucoup d'evenemcnts
en reve et les estime vrais. Mais quand il se reveille, il reconnait que son
jugement dans le reve n'etait pas vrai. II n'est donc pas impossible qu'il
existe un autre etat, dans lequel nous serait montree la non-verite de tous
les evenements parmi lesquels nous nous mouvons eveilles. G'est pourquoi
toutes les perceptions des sens sont tenues pour fictives et sans fondement.
Troisieme objection. Ils disent que ceux qui soufTrent de folie (9p2viTi?) ou
1. Isai'e, XI, 3-i.
IVil. 8
532 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARIIEBRAEUS. [44]
^^.^JM^ )*io jjoj
^1;
')jj jjotioa ^-s)-
t^o
^-oiJLio ^joJo ^.^:o
ai^ ~ou^ )o^ )KX_w
I
I v>\a^
r:^>"^
*^/j Jj^ ^
^
.).A
S
''^
K-jJSs )_jooi ioA )-JL^oi; ^f^o
K^j
^-V^/
.rsL^aoB rdixoo
)oi aL.;,.JLio Ua-/
..-oiot^-/
yj
Jooool^ )rJ^^?
o*! -
^^ l^t- -li-V*

p foi. 9
Jl
V*^
VOOU.VI
.)ooi.iCL^ JV^A-io
jJ; oi
^
JtiVrS
jjLieti -ojoK-/
|1
yjo
r.
,^\^ ^^0
jJ |oi!S^;
V^/
'tJ3
*^voajwaJLJQj; )ju.^ tJ^io |;oilS.o .vOCH-^^/
o/ ^,_i.2b.-3
^t~^
o^ .^-ouK-./ )l;
^2:^.0
^
jlis/ .oo ^ouN-./;
1. p
|i|v _
2. P (leesL.

3. V phir.
4. P ^.v .-).
P l^wo- li. P
^-^oooi'O^v 7. V
de raelancolie voient des formes aon existaiites comme si elles existaicnt,
et crient et pleurent et en ont peur. Et si une teile circonstance peut sur-
venir chez Thomme dans le temps de maladie, il n'est pas impossible que
survienne chez lui, memo quand il est saiii. uue cause par lacjucUe, mcme
sain, il voic des (formes) uoii cxistantes, cotnmc si elles existaient. C'est
pourquoi il ne subsiste rien de digne de foi dans la perception par les scns.
Deuxieme section. De rohjcctioii de rou.v (jui irjcttciit Ja porcptinii par la rnixaii.
Premi'cn; objrctkm. Ils discnt (jue, pour la raison, rien n'est aussi nces-
sairement vrai quo le fait de savoir que tout existe ou n'existe pas. On sait
que ccttc connaissancc n'est pas vraie par cela que, si ce qui commcncc
etre existe, comment serait-il de nouveau; et s'il n'existe pas, en quoi se
di(Terencie-t-il de ce qui ne commence pas a etre, puisque les deux n'existent
pas. Saint Denys raffirme', quand il dit que Dicu n'est ni de ce qui existe,
ni de ce (jui n'existe pas. Aiusi tout n'est pas ou oxistant ou incxistant,
comme juge la raison.
1. P. fl.. t. III, col. lO'i. Kn CO qui conrerno les termes ni(^tnptiysi(iiios dans cetlo obji-clidM r|
dans les suivanles, voir Ilaarbrcker, op. ril. : Si/sicm des Ihn Sina, II. Milnplnjsi/,.
[45]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES. 533
.w.oiot^_/ ) yi*< .po)j>ai^ jkj/
y^l p6/ p
.v^v^J>o
)joo( .yoou^-/
00I.-1/0
)t
->>;
.^i
.)j,yi> jtVO; pol-J; ^i ^^
:v>oio]^/ |.
*V>t
;
V-^)-l;
OOI woJS>..iL>o v.oioK_>/ >^oioK^/; w.61 ^^^-SOA 001 ^
001 o^ Jjl^ojl. "'^ooro;
. rv> jJLiS );
->
t-J^; -l
*^V^~9^^^'^
>-0|oJi^/ ]l; o
^^^J
o|o^^/;
jjooi u v^sla^ vooi-n^i^
:
'v*oioK-./j -i^
J^jj)^ ot^
-vOj/
lloJi-i^oo-aj
-
)JS..^oa.o-\ )K.>flQ.o ^^o
.t-^^
j.^/
^^o j-s/
^^;
.^001
v fi en'-Si
^ot-Vr^
"^
*;'>" )-"oi )-po )^-.C5^ ji^t- l;ot?
'^wiai.o .o|^; j.^^
jjiio^jLioo )jL*^^>i:a;
)K^\;l
y^l
-^ )o^^ )oi\jJ "^^^ ji "^''^-^oo .jo^Ss
)1q_js, o.2ik;
'J^.t^
|_aL3o; jK-^-./ ^^io '^jloJUjoJ^jLio 0/
.{..joJio
'Ka_oj ).io/o JLs/ |J;
)
-^eo ^^.^cjLXio jjiaoi .001
Jt-^-^;
otK-^-sj )K im'>
/
1. P deest. 2. P sing-

3. P >*wo^/ l*> -mIj? "W
^
\^'i^ H i^wot-./ i.wo^N o.w
p
o.w
uoiol^J" U'>= k^a ;-3o,ti "w ^. a in raargine H- 4. P
'^^
5. P Po
>s4j6^-
uwo^/v

0. P Ijoao.
7. P deest. 8. PB
|l.ai.?o^*- y. PB P<n\\.
^,.
euxieme ubjection. Ils disent que, pour les clioses en activite, la raison
affirme necessairement qu'elles existent, quand eile affirme par exemple
que le soleil existe. Si donc la notion soleil equivaut la notion existe
,
il n'
y
a pas l de differcnce si nous disons que le soleil existe ou si nous
disons que le soleil est soleil, ce qui est inexact. Mais si la notion soleil
n'equivaut pas la notion existe , il apparait que existe est attribue
ce quin'existe pas, ce qui est encore plus inexact. La raison n' attribue donc
pas juste titre l'existence aux etres en activite.
Troisieme ohjection. \\s disent quo si nous voyons un homme vieux, etran-
ger, notre raison juge necessairement qu'il est ne d'un pere et d'une mere et
s'est developpe graduellement jusqu' la vieillesse. Outre cette connaissance
necessaire, il est possible que Dieu l'ait cree ainsi d'un coup, puisque, d'apres
l'opinion des Chretiens, des Musulmans et des Juifs, rien n'est impossible
Dieu ou que, d'apres l'opinion des philosophes profanes', une constella-
tion insolite arrive, laquelle est liee la circonstance inhabituelle de la
crcation de cet homme, ainsi subitemcnt vieux, saus pere ni mere. II est
1. Par exemple les Sab6ens.
P fl. 9
v.
534 GREGOIRE AOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[46]
:)Lioot; jK^vi^ ^oi^ jlaJLDVt^^CL^
M^^
llo^^w^ro K^^lo .jL^^^ Q^>^,-aiV)
^JLj/; )-^^^
)^-;oI ^^.Aio
.^)lv/
)K-.;oi ^io )'n\^^..:>o o^;
-ji^V-^
'^oilas^t^OL^ |jooi jooi >f>i'> o^o .)y'=v,>o j^l^ot^o jjfio^^o )jooo K^/
fSo .vQJi
)loi-^ i^^-*-^ );oi ^)lo \ >an\; wu.sJ^jil) |oo( ^d^'j
]1 .J^^a^
f-K-^/
K-.|.:xt<.2S.^i ^S/ IjliV-slA ^_u>l.<t
^t~^/
.T^liXi^UJ
rc%\ rsn
poj Vi.\ '^Dq\q3
^/
.>in'i
jl'f^jJo i^
^ja-2L'.A.
\^*l ^f^
^|^s^;o^s.2
jjooif oilaJ)0(J^OO) )K.2lcdo1 ,_<k2 );oi ^oio .}\ *^> l-iV^/o vODO..>-aoJLJo^;o
ooi jjoi ^o
V'VA
V^
^9;ifioo
)t^K_;
jloJtoiJJSoo ^cs; o6i jJ/ .ooi
"jt^t^
{JV'VA
^^^^
jjooi ^^K.mV) jlo .y^ojo jLS. jJLSoio
i^K>
'^K^ :^-^^; ot
1. P Uoj. -2.
B -w \c^ii^- 3. PV ileest.

4. P lioov"^-^ W-^l ^U-

5. P l?>^ o/ U3;<.\.
_
C. P liw
l.ft.N-iao\<.
7. p
^Jit ioio^N OOI
f'l
aS. l.wo^N o'on l-'^>'. D
"mol^N o'w t:.;^^
^i,^.>o uoiol^/ U ow ^J.
8. P
IlS^ilio.
ij.
V
iioai>ol3. _
lo. P
=7 o'w \H
-UoLC^.-to !;.>
11. P
(jSWO ;ev H^'l O-01. iL'. B \'f>^
ItolSijM "^A.
clair qu'une teile possibilite rejette et repousse parmi les illusions toutes les
perceptions necessaires de la raison.
Quatrietne objection. Ils disent qu'il n'est pas unc seule religion, non plus
chretienne que paienne, avec laquelle ne soit en conflit une autre religion.
II est clair que dans toute religion sont des gens raisonnables, sages, savants
et lettrs. Si la raison suffisait pour connaitre la verite, ce conflit ne devrait
pas se produire cntre ces (gens) raisonnables. Or, puisqu'il se produit, on
reconnait que ce qui existe n'est pas perQU comme il existe par la raison.
Cinquieme objection . Ils disent que nous voyons un hommc adherer sinc-
rementune religion; ensuite il l'abandonnc et adlire une autre, comme
par exemplo Paul, Dcnys et beaucoup d'autres. Gela pcut trc par accroisse-
meut de rcclairement de la raison. Or, cet accroisscment n'ayant pas de
fin en tant que la perfectioii du h\ raison est la ressemblance de la (perfec-
tion) divine, on reconnait que tout ce (jui est per?u par la raison et tenu
pour vrai n'est pas vrai, mais ce qui est perQu par un eclairemcnt accru est
plus vrai et plus que ccci, son tour, ce qui Test par un (eclaircment) encorc
plus accru, et de la sorte jusqu' l'iniiui. La raison ne s'appuie (donc) pas
sur ce qui est vrai.
[47]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES.
535
^ois ^;^io )l-iq^ ;>opo
)^*^ ^'^ l-'o
^o^
/'^^
l^lj^?
^-"^o
.j-iflo.;
-^>>\
'<
<v^\
joiS^ ).jLj^oolo .)joi )jaV^j oikioa-J^ joiS^ oU^.l
1. p ^^^ ,5o-

i. RV ^J'J-

3. P plur.

4. 1' I^V-
toja^jM. i. V
.>a::iiol3. _
Sixiemc objection. Ils disent que la diversite dans les coutumes determine
une grande diversite dans les religions. Uu tcl, par exemple, a ete accoutume
toute sa vie entendre les paroles des savants profanes; s'il entend les
mysteres des Ghretiens et les recits relatifs Fincarnation du Verbe-Dieu, il
tiendra leurs paroles pour discours vides, lui ft-il meme presente beaucoup
d'argumeiits et de temoignages. Et la coutume troublant la raison dans
ses perceplions propres, il est possible que tout ce que la raison per?oit
necessairement, eile le pergoive par une commune coutume, quoiqu'il n'en
soit pas ainsi.
Troisieme section. Des temoigiiayes ecrits de ceux qui ha'issent la sayesse.
Premier temoignage. Ecclcsiaste' : Dans beaucoup de sagesse il
y
a
beaucoup de colere, et qui accroit la scicnce accroit la douleur. Puis
-
: Ne
sois pas sage l'exces, afin de n etre pas inquiet.
Deuxieme temoignage. Paul dans la premiere (epitre) aux Gorinthiens^ :
Dieu n'a-t-il point, n'est-ce pas, converti en btise la sagesse de ce
monde? Puis
'
: Dien a choisi les non-raisonnables du monde pour confondre
1. Ecd., I, 18.
2. I0 \u, 17. 3. I Cor., I, 20. 4. Ib., I, 27.
536 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS. [48]
)ts.-a-kjs jJ/ .)Kia.a-*j Jlio; jlfiim .>:>a.5 looi JJ
v>ts^i.^o oolo .)oC^;
JojSs lois Ol ^jloL^ )J0( ).iOLi>^j
V*^
oiK-iOi-* oolo .jLJ-.;o )
o;
^j'-^ 1
'v^<^ W- a ^
ya3j,^sl-J JL_i/ l-icu^j ^oo;j/ ^j-uacx^u^^ oolo
jboi^^; 0!<xca3cL^oao/ ^/o jjuuuLis; 'jasl^a-
^/
.jK-aif jlcL^is-^oo
'N!^.^^/,
^po^ ioi;;/ ^jloicu^
/
,^ao)lQ.ia-4 ^^?
^'=*-= ^^ ^^'
r\ -/ .ji^^Sv^; jJ^M
j^-iSi ^o .)Kua-.fflO JL
Ki
^
^oVi>o ._yX
^o >ei^
U't^
^-^
oolo .)laJLiCL.oi ^Jio yooi^ o^j^ o^ ^-joKxio;
v^^
oolo
^/
^"^n .-^po .^oo K^
V*-^ v'J^- -"^l;)^*/
I^^lI^j
jji^ol
^j;J^/ ov^ Kj/ jlr-i;
.^IVlo
^j
j^-.
iKa ^io ).^a-^i;/
)v^^
"^io
)^^/^'v ..
^,.^' 'Ijoi .oC^;
. n \olj-Q^ oo n\. ,tfl.rtfA7\ T^tf\aT\a3JD0
IjjLji ^o .),tyii )it..
^
.jJ^-uLi.;/ i-K-/ ))/
.its-w^ ji
'"'sso::^.
^
l.p
Ua/o-

2. B "W ILolli-
3. P-Sing.

4. B WjW-
5. P
ll-oaBoi^aa. 6. P plur.

7. PB
u|o^4,.
8. P
|>>-^ ol-
ii. P '^ssjJl.N-
10. P
I^J^Vo. 11. P deest. 12. P
uo^o^^' 13. 1' l^'-'^aa*. 1,01 ;.s^.
les sages. Puis ' : Je ne leur ai annonce le temoignage de Dieu iii avec un
langage grandiose ni avec (une) sagesse (eminente). Puis
-
: Ma parole
n'etait pas dans les discours persuasifs de la sagesse, mais dans la dcmon-
stration de l'Esprit et de la puissance. Puis
'
: Gar la sagesse de ce monde
est folie devant Dieu. Puis, aux Golossiens' : Prenez garde que personne
ne vous depouille par la philosophie et par de vaines seductions, suivant
la doctrine des hommes et les principcs de ce monde. Puis, Timotliec
'
:
O Tiinothee, garde ce quit'a ete confie, et fuis les paroles vides et les contro-
vcrses de la I'ausse science; car ceu.x; qui en fnt profession, se sont dtournos
de la foi. Puis" : Garde-toi des querelles et des disputes avec les scribes, car
elles sont inutiles et vaines. Puis' : Garde-toi de riioninie herctique aprs
Tavoir avcrti une premiere, puis uuedeuxieme fois.
Troisit'ine tcmoifjtuifjc.
Jacques dans son(6pitre) catliolique " : Cette sagessc
ne vicnt pas d'cn haut, mais eile est terrestre, d'esprit sensuel, et diabuliquc.
Qmtrieme temoignage. Saint Gregoire le Tli(iologieii dans le cinquicnie
1. I Gor., II, 1.

2. Ib., II, 'i.

3. Ih.. iii, 10. '.. Col.. ii, 8. - 5. I Tim., vi, 20-21. C. Tile,
III, 9.

7. Ib., 10.
8. Jacques, III, 15.
[49]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES. 537
'jK^^a mi
|Kv>i<,i.3 JfnSi; IKa^^js jKvn..
.);V-^
^^..^s^o;
),
t v>

i
>)l^K^o )K\m'vT )fi^.ai.ao .).^cl1^K^; )jLSot.ao .)v> m
rcfitjtor^ivjjn K* k *73XJ3 -^at^aj3:;\ rd^3^.JJ^ rdLnciiS
^rdiai'vlTaa ^T^ir^'\-^ ^s^i^a:i.n^:^ co^no^vfio
*1^>3
,r^iu2naj3
>)Kl2S>l JjlXj
K^/ ot.ao
^'icvj-n'n.>xl":> ^^curo aj.^jois'n rd*-\i. J-L^ .t^a^-xd rdxu
1. V ?.
2. V spUiaov 3. P Ua^^lv
4. BV sine o-

5. P k^
U<u3?,j.
g. P deest.

7. P
Havi.\..->. _
8. B plur.
'.I.
P
^owtaisij^. i,^. ^
lo. P o.wo.

11. P ,j^wo-
sermon sur la grele' : La premire sagesse est que iious meprisions cette
sagesse qui est placee dans la conversation, daiis les tournures de langage,
dans les antitlieses fausses et iiiutilos.
Troisieme PARTIE du ppemier chapitre de la premiere base. De la refu-
tation de l'opinion des trompeurs et destructeurs du savoir.
Elle renferme trois sections.
Premiere section. De la Solution des objections de ceux qui declarent fausse la
perception par les sens.
Solution de la premiere objection. Nous disons que, si les sens agissent
naturellement, quand leurs organes corporcls soat sains et quand les choses
perceptibles par eux soiit d'un caractere convenable, il ne se produit aucune
erreur dans leurs perceptions. Et comme la raison est le juge des sens, eile
sufiit pour (pouvoir) distinguer entre les perceptions des sens, exactes et
inexaetes.
1. P. G., l. XXXV, col. 935-936 : Soyia Ttpwni, aofi-x' rtepopv tt,; ev \6fu> xsiiiev?);, xai azffoXi
).{e(v, xoi xT; xiSSiXoti; xa'i TisptiTai? vriSsoefftv.
PATK. OU. T. XXII. F. 4. 35

P fol. 10
v.
538
GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHRB.RAEUS.
[50]
|)OiS, |JS>
L
^\ -; ^6u3i i^a^/ .^oo< ^^;po ^jj jK^jivCS^ v^oC^ .jK-olo-,.^
otios/) J^oo)^
^u3 j;o^ 6ila^L^^ie^ )ooi h^l
\.^s .^x^sif.^ jl jK^loy^N
ooi j>\-v^nff> )joii(i3) '^).:)a3/;
^juv:/
.r^^uJ^ rsli^&o'n rsL'Hx.
|10o;
yO^f^
.yooop; ^'j |^r^s ^ n ff) yOOfJLiNX^o loJ30| ooi .) iVtXo^Jbt
^>^; ^^6|
.^oi^K_/ "^jKjLiioK^/
jj ^
^>1a.K.^ jjoi^os
^i-^!
^~^i
1 B
. m
.mt^m
O
n-) . _
2. V deesl-
3. BV
w. m^m
fe.
o-i . _ /,, V l--aS. _
5. B Uo% O'i-

C. P
l-s- 7. P
liJ~^o-
l
^iarx. 8-8. B deest.
9. P ^on- lo. PV n"'-
11. P O'W.
Solution de la deuxieme objection. Nous disons que si, a l'etat de veille,
uous ne concevions pas l'etat de sommril, de memo qu' l'etat de sommeil
nous ne concevons pas celui de veille, peut-etre (l'etat de veille) serait-i!
comparable avec l'autre, c'est--dire serait-il, comme lui, inconstant etincer-
tain. Mais, quand nous concevons l'etat de veille tant celui de sommeil
que celui qui sera la fin apres la resurrection generale, quelle comparaison
ou quelle similitude
y
a-t-il entre ceci et cela?
Solution de la troisieme objection. Nous disons que, comme la maladie est
Ic contraire de la sante, de raeme leurs efTets doivent aussi etre conlraires.
Donc, puisque les formes visibles dans le temps de la maladie n'ont pas
de substance, il est necessaire quo celles visibles dans le temps de la sant
aient une substancc. Autremcnt ce qui est contraire ne serait pas con-
traire, ce qui serait inexact.
Deuxieme section.
/)'' In Solution des ohjrcfions de rni.r qui rcjrllciil In jicr-
(cption pnr la raison.
Solution dr In prcniit're (ilijciiinn. i\ous disons que, qnoique ce qui com-
[51]
LE CANDLABRE DES SANCTAIRES. 539
olis.^>^f
)
'\
^ot^ ) >',i,n jlaJLtOot^ lonv )ooi-^aA
)v->.^;
ooi; jljo-:^
jjL^eui; jI^-fiD yoot^vl y>;.va
^/;
^.y^/
.rs^nm r^L\.oo:\ r^nx
oiKlrh^ ^o(oK^/ )...UL^;
yor^
U--^
1-3
\^
|*:y<iiO .|;fLM^^^ a^,.^^l^oo^
^loo| |^v^Jooo v-.oiql'^.^ wOioK^/ jJ; y^oi ^~>)lj|j .)ooi >..,'\% jJ jlgj^-aN^fta
ji-Q.. !. ^|-if_3;o .|-^^^)/; '^ooi )-<^>-d
^^'>^!
It-^/?
^oi
vm . ff) ^oys
y^l
M. B deest. 2. P deest.
3. P sing.
4. P
>m..^o;9,. _ 5. P I^m.
G. P deest.

7. B
merice etre soit lie ce qui ne commence pas etre par le fait qu'il n'existe
pas, pourtant Tun et l'autre different en ce que la cause active de ce qui
commence etre possede la faculte de former, au contraire de la cause active
de ce qui ne commence pas etre. Par l est repoussee l'absurdite que vous
introduisez touchant la liaison de ce qui commence etre avec ce qui ne
commence pas etre, puisque les deux n' existent pas. Et saint Denysmontre
dans son sermon que rien n'egale la natura divine, et non que Dieu n'existe
pas; cela est connu par le reste de ses enseignements.
Solution de la deuxieme objection. Nous disons que meme si les deux
notions soleil et a existe sont differentes, elles ne sont pas mutuellement
contraires, de sorte qu'elles ne puissent etre attribuees l'une l'autre. Et
puisque le soleil est un etre propre, connu par sa propre substance du fait
qu'il setrouve en activit, il est affirme par l qu'il existe. S'il ne se trouvait
pas en activite, il serait juste titre affirme qu'il n'existe pas.
Solution de la troisihne objection. Nous disons que la premisse posant que
tout homme est ne dun pere et d'une mere et qu'il parvient
graduellement
a la vieillesse n'est pas aussi necessaire que la premisse posant que deux est
lamoitie de quatre et que l'homme est un animal; mais eile est possible et
P fol. 11
I
540 GREGOiRE ABOULFARADJ DIT BARIIRBRAEUS.
[52]
>)L.\f^
f_
|lo .jjooi v.)fj
jjupofroo^^/
^
)jL. pJSoe^to .)K...i.p6too jl/ .001
jloJioijKioj )ii/o J^^iwj jjbop ""^o "^yQ_^-3
)*?
oiiaJL3;po loL^. jjooi
|jl^s\cLm 1o',-i^o .'jil^i lo-aL^io JloV^jJ ""^^iS; .jLiooi; jL>.3of ^ou^^/;
P foi. 11
.y^KiTiV) jK^toi; Ol . I -o'ioi <^')>3; jloi:;;! ^o(^^^/; ^|ii/o .j.jU^^
liX^e^
;
^^01^^^
moSj j-^i^:^
yJ..iw^A
V'^'
)i^'w^.*-iLbo yK^fol |;ot.d
jK-^toi
vooi^ jooil ji ji.^kXJL9o )Vo^; I-La>^/ -looi^! \i'\>n io.-.N^ |joo(
jjoi ooif j-ft^J^ .{.jb^ol^oeo )vi . nv> yO-i/ ).^oj^ oift^^o voiaJLw;o
1. P sine 0.
2. P Up
laoa\::-9,
R j^, U> kP
ISacoa^X::^. _
s.
l.i.\s ^a^^o, V
J^aiiS
N?-^P-

'i- B
o<i oi>.s
Ijw. V >ol ov^ U^m. r,. P
.a ^s.o. fi. P sing.

7. P
wi'oLlo, I!
oitot/o. S. P dcest. 9. PB l'^iow.
10. P v^>>v
II.
1' ooi .-.
li. B
lija'.:-o.
(nous disons) que la raison pergoit commc possibles les choses possiblcs et
(n'en pergoit) aucune qui meritAt un reproche.
Solution de la qualrihno objectton. Nous disons quo non seulement chcz
nous, Ghretiens, mais aussi chez les philosophes pai'nns il ost vrai quo la raison
est conduite la connaissance de la verite par l'eclairoment d'en haut. Donc
plus nombreux sont les causes et les signes de cet eclairoment, plus il faut
se der la perception par la raison. II est clair quo sos causes, qui sont la
purification de la raison par la vie ascetiquc, par la persevcrance dans les
priores ot par la moderation des rolations soxuollcs, et sos signes, c'ost-a-
dire los miracles operes par les grands hommes do la roligion sont surtout
nombreux dans notro rcligion chretienne. Donc toutcs les thtiories quo les
saints maitres ont faites toucliant les tres sont vraies.
Solution de la cimjuihme objection. Nous disons quo la vraio religion n'osl
pas seulement instituee pour les (hommes) accomplis en raison, car ainsi les
non cullives ot les simples n'auraioul pas la vraic religion. Non. La vraic
roligion est quo nous savons (juo la subslanco divinc est une, qu'olle vit et
(lu'ollc est raisonnable ;
(juo sa Vie et son Verbe' sont dos persounes
1. C'est-ii-iliri' l'EsprIl Sninl il Ir l'll>.
[53]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES.
5'.1
).AVio JJo |.*;V jl jJoi\
'|t~*^^; r^'r^l
.TSLiuil.X* T^iA Ort'n fS^TX.
yOJi:^ oi^o .ji^j oiiaiDitJio
^
jLiia^ jjiio ;a.J^^ l^'iBo l^ol^^oio
:*)K^,.^
^
dCbJa^^o ^^^po;
>iurslxu r^-njArsf rcTiOijJTX chnfw:\
)^\.:>nf>i; w.c*\o
.
'
^
oi..... 1 >o\
^^-^^
f^too
)
.r^L * o .. -.^
^j^?
^^'"
1. V IM;.

2. p Po U;V U l.:^v 3. V phir.
4. BV
oC^-4>; vO'-?*^'? - P l^;o.
_
r,. p
|i^-U. 7-7. PV d'eest.

8. P
|e>>>.-K -
9. P deest. 10. P
\<^-^- 11. B
aia->^.
12. V l-^Ua^l.
existantes et etcrnelles. II est clair que celte peiisee n'est pas st illimitee
qu'on ne puisse, comme vous le dites, parvcnir la religion chretienne.
Solution delasixieme objection. Nous disons que la coutume nc pcut arreter
dans la perception de la verite que les raisons grossieres, non instruites, non
eduquees et simples, mais non celles qui sont elovees et eminentes par le savoir.
Troisieme SECTioiN. De la rcponse collective, commune aux temoignarjes
('crits des cnnemis de la xagesse.
Nous disons que lemot homonyme sagesse estdevolu la sciencevraie
et reelle aussi bien qu' la (science) fictive et fausse, comme le nom hommc
au vivant et (la personne) figuree. Donc la sagesse que rejeterent les Pro-
phetes, les Aptres et les Peres est (la science) fictive et non la vraie. Et comme
nous voulons autant que possible, par pensee et par ecrit, examiner (la
science) reelle et rejeter ce qui (lui) est contraire, il est necessaire de (la)
connaitre par cet ouvrage '
.
1. Suil dans \e ins. de Bei-lin. lol. l'ih : ^-Z
000 :|^^^v^
U^^3
"wg |l^-jO |e^lt*, U.iL ^WSio
... uas-aX, 0C1.J01 ^6> .litoi. .-..l^a:^ (j3ci::9o litox Deiixieino (liapitre de la premiiTe liase :
Trnilr .iiir la logu/iif. II i-enferme une intruduction el sept seclions. Introduction : De l'uliliie dp la
logUiuc... Ce devixieiTie ehapitre conlinue jusqu'au fol. 22a; il a ele publie comme ouvrage par-
liculier de Barliebraeus sur la logique, sous le tilre de l^o:^; l=^=: Curt Steyer, Buch der Puiiillen
1. PV =o. 2. V
IHjailoo.
3. B
Cv^iOO.
4. B S-ssj vj^-

5. P
>o\Ub.
C. B l-o^i..
7. B
DEUXIEME BASE
De LA NATURE DE l'uNIVERs'.
Elle rcnferme l'introduction et trois chapitres. D'abord
Introduction.
Les anciens ont eu des opinions multiples et diverses sur la nature de
l'univcrs-. L'un d'eux a pose l'eau comme principe mobile, tel Thaies de
Milet qui a, le premier, invente la philosophie\ ayant vu que tout animal nait
de l'humidite spermatique et s'en nourrit, que los plautcs croissent en eile et
fon (iregor Bar Uebraeus, Leipzig, 1908, voir p. [29] iiote 2. liarhchraous liaitc plus longiicment dp
la logicjue dans son ouvrage
li-v^li- il^H! U^j,
Pai-Is, Bibl. Nat. u" ^HO, fol. Iv-if) r. 11 est uvidcnl quo
la logique faisail parlie, a l'origino, du ('.andiliihre des Sanvtuaives, puisqu'il inanque icl la formule
de termiuaison habilucllp des auli'os hascs.
1. L'aulpur aduple la forme des lloxaeineroiis. 2. CeUe introduction a elii publice avec traduclion
anglaise par Gollheil : A Synopsis
of fjrcel: I'hilnsoplnj Inj Hnr lihriiyii. dans llehraivii. III, pp.
2'i'J-
2.'i'i. 11 y
est dil au sujel des sources : It is probably based upon sonic sucli Synopsis as tliose of
Aristotle in thc lii-st book of lbi> Metaphysics , Plutaich in Eusebius, Prarparalio erungelica,
XIV, 14, and Stobaeus, Erlogne jiinjsicae. I, 12 Ihougli Bar Ebraya lias olhervise drawn largcly
froni Ibn Abi seibia, ICl Kifti and Said (Steinsclineider, Al-Iarnln,
pp.
VIII, 152, 154, 157). Comme
sources grecques nous citeroiis : Hermann Diols, Doxogrnplii (Iraeci, BeroMni. 1879. Cf. aussi A. Baum-
stark, ZtiTTiiixTo p6apiy., Philologiscli-liislorisrhe lieilrge. G. Wachsniutli zum 60. Geburtslage
l)erreicht, Leipzig, 18il7,
pp.
145-154. 3. I'lutan|ue, Epilome. I, 3 : Wa),)? 6 MiXriirto;
px'^l*
f''' i''"^
oney/i'/aTo to OSup. [.ioxEi Zi i ivi^p oito; p5i tf,; (pi>.fj"TO?>:c(t... | ...(7T0-/il|etai &i ix Toutoo nprov, ot
nvTwv Ttv ((i)>v
Tf
yovy; ap/r| ettiv xiypL O'jaa" otoj; elx; xai t Tivxa i^ ^jypoxi Tr,v ap//,v ixE'^*
Sevtepov,
ii Tivia T 9-jTii Cypm TpEferai xai xapito9opeT, [j.oipovTa St tripaiveia' . ipi'TOv, Sit xai aCt xo np to tou
fi'/'O'j xai Tv aTfuv tat; tmv OaxiDv ivaS^iiiiiEffi TpEftTai xai aJT4; x6a|xo;. (Diels, Doxograpbi (Irarrt,
p.
27G). Gl', aussi Aristote, MeUipliysUa, b. I, cap. iil,elc.
[55]
LE CANDRLABRR DES SANCTUAIRES.
543
''vfitx->xiei--fla3)j/j
)j>3/
.oiolflo jjjl
^j
|j*^/
-'Im* ^^l
)*-^/
.)i.a.*^o
;)/o )-oo .|v~^J^^ 'lU ^
^^^? )-J^^?
V*^
^o^/ .v fn
.
1 4a^;o
'"jl jLx.;
^
^;
voouio
.^"^^^
j^:^ -'a/ )jk? ), ^3o .j^ojLioo
.jLuL^^aji ""''i^o
^ ''i-^'^!
^,Jbaio -oioK-/j '^p?/ ^-'0
jLsou-o )-ooj
1. p s/o.
2. B
e-so/ va>|o^4o,
V sine
i^^^o/. 3. PI? iJ-'o. '. P
^ai*vwia3l:>|,. _ 5. P H^
_
6. P
uattSpo.,.
7. P
uKu^a.i;o.
8. li I^tt:-Mv
9. P <^lo. 10. B deest. 11. P
>V*-
_
12 p vorujl3eua,
V
unuPaioMu
13. pv deest.

14. B i^-xL
15. B
;=^. 16. P deest.
_ 17. p
uia^;u;a. _
18. P wi-^[.
que dans les vapeurs chaudes se developpent le feu, le soleil et les etoiles. Le
pote Homere a aussi chante de la sorte quand il a denomme l'Ocean et
Tethys mer et humidite, pareuts desetres'. D'autres, par contre, ont pose
l'air, comme yVnaximene et Diogene. IIs ont dit, eii cfTet, que l'me de tout ce
qui vit se conserve dans l'air, que le vent et l'air conservent ce monde".
D'autres, par contre, ont pose le feu, comme Ilippasos, Heraclite et Theo'-
phraste'; car ils disent quo la clialeur produit et developpe tout. Si eile
s'eteint, le monde aussi cesse'. Certains, d'autre part, ont pose un principe
immobile, comme Xenophane. II a rejete toute naissance et toute destruetion
et a dit que tout est Un, sans aucun changement '. Parmenide a parle d'un
scul principe immobile, mais l'Un est sculement dans la pensee et c'est pour-
quoi il la dit fini. Melissos a place l'n dans le nombre et dans la matiere et
1. Plutarque, Epiiomc, I, 3 ; Aii toto xat "Oiiripo; -avirfi Trjv yvwiil''
TtoitETai nspl to uSaio;' (iy.eavo;
onep ye'veok; Ki.nzam TexuxTat. (Diels, Do.rographi (Iraeci, p. 277); cf. Iliade, XIV, 201, 246. 2. Plu-
tarque, Epitome, I, 3 : 'Ava^iiiEvri? Ss 6 Mi>.r,(no;
pxh''
^ vtmv iep TZB(ff,ttn:o... o'tov f,
'V'J'X^
fr\iii,
il ii[ii7ip% rip outia (juyxpaTei i\\i.:;, xa'i /.ov xbv xiriiov nve[).a xal r)p iieptEXEi. (Uiels, Doxograplli Graeci,
p. 278).

3. Tlieophraste est ici nomine par erreur; oar, disciple d'Arislole, il soulenait l'teruitc de
l'uuivers.
'1. Plutarque, Epiiomc, I, 3 : 'HpixEixo; xat "litnotoo; 6 MsTaTiovttvo;
fx^y
twv TcvTuv to
Ti-jp- iv. Ttupb; yip xi itvxa irivEcOai xal eIj icvp vxa xeXeuxcv Xiyo-jai. Touxou 5k xaxa<j6vvj|X'vo'j xoffjio-
TioiEi^fJai xi Ttoivxa. (Diels, Doxographi Graeci,
pp.
283-284). Cf. aussi Aristote, Mclaphysica, b. I,
cap. ui.

5. Ilippolyle, P/iilosnpliumenon, 142 : Ae'yei Se [SEvotpvri;] xi oOSev yivExai ou5e <p6Ei'pExi os
xtvEixai zai oxi ev xb Ttv E(7xiv zlbi (lExagoX-?)?. (Diels, Doxographi (Iraeci. p.
hCt). Cf. aussi Aristote,
Metaphijsica, lib. I, cap. v.
P fol. 12
v.
544 GREGOIRE ABOUf-FARADJ DIT BAKHEBRAEUS.
[56]
K^/
^^
^^oi ^^^oo .o'po/
)J
V^flo jjutV ool yoou-oo .oipo/ )> /mv> jJo
)_^ooi > y >K-^
);^
^^o .J;,..:;lX . q iJ^oo
p
jlox^ ^^Xoi ^-^oi;
1 1 V>/ "^j^OOlO j-OL^A. > 105 jJ/ .po/
),
Tj.m'Sft jl |ju>V >XDQ,>..fK3\o
I
1 n m'o,K\j-,
jJo )_1 linVl jJ ooi sfiOO^QOlrfhd /o .^.tkA-COlsK^O
'ji^N-offft -N
j
VI .
>
ff>/o )ia^) yooC^ K->/o .jK*^ . mvi
]1 )ion iifn-> . fc^-.jl^oo
1. BV Oi^l.
2. P
uBoio^omSp. _ 3. B ^,^ p ^w
v*"
Uv,,^.
'i. P
^^jaUso.
5. P
<Slo- 6. P Porno 7. V
uio.^|;oa.i.,o. 8. P o't^il, _
9. p piur.

10. P sing.

11. P
f-
il l'a dit infini'. D'autres encore parlent de beaucoup de principes. Parmi
eux il en est qui las disent infinis, (composes) de parties sitnilaires, comme
Anaxagore, suivant lequel ces parties accomplissent la naissance et la
destruction par le fait qu'elles s'agregent et se scparent, et qui a pose l'intel-
Hgence comme cause activc de la naissance^. Leucippe aussi a parle de
principes infinis, mais ayant un changement et un devenir constant, et ce qui
existe n'est rien de plus que ce qui n'existe pas\ Ensuite Democrite a parle
de principes infinis de forme ronde, partageables seulement dans la pensce,
mais non dans la realit. Epicure, d'autre part, dit que l(is principes sont
infinis et impartageables, qu'ils se meuvent dans le vide iufini; qu'ils ont une
grandeur, une forme et un poids'. Gertains, de nouveau, ont etabli les
1. Aristole, Melaphyxira, lib. I, cap. v : IIop(jicv(Sii; |iev yip EOixe to xat tv \6fOs v4; cuTeffOai,
MeXiffao? e xo xat tyiv ativ 5i6 xai 6 [lev 7tEixep(i[j.vov, aTTsipov ^titiv Eivat aOt. -. Arislote, //>..
lib. I, cap. III : 'Ava^aypa;... Atie'oo'j; eivaf 9(151 xi;
px;'
<sy(.o-)i
YP
TuavTa la o(i.oiO(iep^, xaeiitep (05(op
r) Tip), otu
Y'Y''^''*'
'"^ (X7ti5),).uaOai cpirjoi ouYxpt'oei xat SiaxpisEi livov, ()),<o;
8'
oO (i^\i<5f)a\, oOte ito/-
)u<jOai Aristole, ib., lib. I, cap. IV : 'Avacoypa; te vip
(in/av^ "/p?|Tai t. voi jtp; Tf,v xosixonoiixv.

3- Ilippolyte, PliilDSitphiimcnon, 12 : AeOxiTtito;... >,> 9r)5iv Ttetpa eWoi xai del xivou(iva xai y"E<"^ "oi
|iTao"/T)v o\jvex); ojoav. i^Toi^sTa 2e )E'Yei t Kififn, xai t4 xevov. (IHols. I)nxiii;rai>ki (Irneci, p. 564);
Tliophraslc, l'liysUorum oplniones, fr. 8 (Simpliclus in Plnjsicn f. 7' 6-2G) : Ojto; ctitEipa xai ci
xivo'j|ieva OtieOeto otoix''* ''? tiio'jt,... xai ysveovv xai |jiETaoo>,^v 5ia).EHiTov v toi; oJoi EupiBv Jn oi oSev
(i)),ov T 6v il T |ji;f| 6v Tcp^iiv xai aUia ogioEu; eTvai toi? y'*''!*^^^'? iy-fut. (Diels, Dorngraphi (iraeci,
p. 'i83). Cf. aussi Aristoto, Meliiplnisiin, lib. I, cap. iv :... Ai xai oOOev (j/'/ov to v toj
n^j
vto; ttvai
9aai Plularque, AdriTsiis C.ololcn, IV, dans DtiKiorite, fr. 150 : Mii |j.),>ov t Sev ?, t6 hti5;v Elvai.
(Diels, die Fragmente der Vorsnliraliker, Uerliii, 1922, I. Tiand., p. IM). '1. Arisloto, Mclaphyxira
Hb. I, cap. IV et Physirn, lib. IV, cap. vi. Sont seuls de forme ronde les aloiues composaiit le fcu et'
rinc. Plularque, Epilamc. I,
.')
: 'Ejti'ovpo; xaTi Aii|ji6xpiT0v ^iXodopTioa; Ifrt Ti;
ipx?
t"i' Svtwv
[57]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES. 545
op/ jlooio )oC^ w;
O-Q-j-^^i/
.jjt /
)a;/ -ot; O0| )Kb^ jLi;/
)<M<-'
jot^ .)ju>V o^^/ ),>,v>, a^^)<L^ol
^^
V * I /o .)bo/o f.bo).:o^
I
oot
I. B (Jocsl.
2. P deest.
3. P sing.
4. P dccsl. 5. D hi ti. Pli
uMoia^llS^S. 7. P
.oiasl- 8. P OW1 "W. '.). P
taajdi^AS.
lo. P
l^O^^^^-a^^

|5aaoaivai>.
principes comme finis, tel Empcdocie. II a donc pose quatre elements pour
principes. Le melange, qui est la naissance, il Tappelle amour, et la Separa-
tion, qui est la destruction, inimitie'. Aristote a pose trois principes : la
matiere, la forme et la privation. II a pose la privation comme principe parce
que la destruction de toute forme cause la naissance d'une autrc forme
.
Les
stoi'ciens enoncent comme principes Dien et la matiere ; celui-l est actif,
celle-ci passive et receptive, comme le pere etla mere par exemple^ Quelques-
uns des stoi'ciens enumerent cinq principes : Dieu, l'me, la matiere, le temps
et levide. Pythagore, fils de Mnesarque de Samos, premier philosophe qui
denomma la philosophie
'',
a pose les nombres comme principes de l'univers,
afTirmant que les composes consistent en simples et qu'il n'est rien de plus
O>[i.aTa Xoyo) 6e(i3pT,T,... ayevTiTa, ioipOapTa, ote OpavffOrivat ouvixsva... eivai oh a-JTa Xyw fjEwp-nT' rata
(J.EVT01 xivEioOai h T( xevip xal 8ii to xevo' elvai 8e xa; aTo x xevv 'itEipov xai t <jii>fi.azn anEipa'
ouiiSETixivat 5e toi ailuLarji xpi'a TaOxa,
TX'iC"
(lEysOoi; ipo?. (Diels, Doxographi Graeci,
pp.
283-286).
1. Plutarque, Epilome, I, 3 : 'EixtceSox).?); TSTTapa [isv "aeyei OTOi^Eta, ouo Ss apxtxoc; 8uv|j.Ei;,
cfiXiav TE xai vEixo;. (Diels, Dojograp/ii Graeci, p. 286-287). Plutarque, Epilome, I, 30 : 'AX (ivov
\i.liii; TE Sia.a^ii xe (iiye'vtmv iati. (Diels, ib., p. 326). Dans les ms. de Paris et du Vatican on lit
l-asi,
Iraduction du grec vixo;, victoire , au Heu' de veTxo;, liaine ; Tun et I'autre mot manquent
dans le ms. de Berlin. Voir pour Empedocie : Aristote, Melaphysica, lib. I, cap. iv.
2. Plutarque,
Epilome, I, 3 ; 'ApioTOTE),ri;...
px? V^"*
i^itkiftia-'i t'toi eiSo? OXriv ffTEpriuiv. (Diels, Doxographi Graeci,
p. 288). Voir siussi Haarbrcker : Asch-Schahrasldni's lietigionspartheien und Philosophenschulen,
II. Theil, p. 168, Aristote, point 9; a propos de Thmistios, p. 206.

3. Diogene de Laerte, 7, 134, Sloi-
coriim reterum fragmenla collegit Joannes ab Arnim, vol. II, n" 300 : Aoxei
6'
aToi?
apx";
Eivai -lv
o).(ov 5yo* T TTOioOv xat t6 iii.ayo'^* t jaev o5v Ttaff^^v sivai t:?|v anotov oat'av, t-^v X^jv, t6 Se tcoio'jv tv ev
aTT] ).6yov, tv Oev. Gf. Theophrasle, Physicorum opiniones, fr. 3 : ... Ol Itmixoi Oev xal Xr^v oOx <<
oToiyEiov Sr|).ov(5T, TV Oev >,E'yovT:, ai.V w; t (jiev jtoiov, x cl tcoicjxov. (Diels, Doxographi Graeci,
p. 477).
4. Ueberweg : Grimdriss der Geschichle der Philosophie, 11. Audage, t. I,
p. 2, o est
donnee une biblipgraphie detaillee.
546
GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[58]
)-..^
t-D
'jt..i>o; ool
V^/o
.|.^.^>jl3 a\o ooi
|..:ov^
.>in'i oS> )....j >o
.ooi
j'fCQ^
j-jiN v\'fcV> ) 1 i.^o .)N_<UL^^^La^o jJooi ^Vl; o6(o
J^a-^^. o^ooi
Ka3o/ jKsojo .oilo-^uix^s^ ).^2asi ;o(.^ K..3o/ .);a.aJ^. ^oioK^/; ).Jooi
K_oo/ jL^cLfcoio
.C^
\yLo yQX^)j>CLo/o jKwiUL^^A.^ j.:^/ ^/; '^ot .jJoot
J^Do/ jbwOjo .|jJL9 qjlaU/ o(ia^,_3;
V^/o
'ot^
)V^
j^o. >3/; ooi jwH;/
Pfol. 13 IJj^^jJL^^O
1_JM^ ).Ju,i
*
_^/
JJOOI looi uK-./ ).i*t.iO
jj; _^^-.0|j
.Jjl2lJ
.-^/ '^yO^jLs oo{ ^cDo)j>CL^;
^^
)..:>K.a.3o .'iooi |j)^..jilS^^ N-.).Q.aL^.:)0 |lo
"^^0,-0
K-.|K-J^1 jfts.V.1 .).^00|0 JKOOJO ^OIoK.*/ .yOOMi^/ jKl^l ^^o(;
1. BV ^V^v 2. P Ve^^S V^:-^-

3. r U-i.
'i. P. IjM. 5. P decsl.
c. P
|^>|^.
_
7. V w:=v
8. P
uioQSai^,. -
9. pv K;/-
10. P s?^^^-

11. PV s?"\s5,t-o / o .
12. P plui'.
_
13. p o. l'i. P
C^Uivjo. 15. PB v?^^S- IC. BV f>o.
simple que les nomlires, parce que ceux-ci sont prives de nature. Et comme
Uli uombrc est Joint
toute nature, eile est composee et non simple. II aiTirmc
en outre que le premier nombre est actif, que le deuxieme regoit la matiere.
Le nombrn accompli est dix, parce qu'il ne peut croitre, sauf peut-tHre par
lui-meme. Le nombre quatre en est la base, parce qu'il en est complete, soit
1 -j- 2 4-3+4'. Atticos, dans le premier chapitre du livre de Proclos
(?),
dit
que Piaton mentionne quatre principes : rintelligcnce, qui est le createur,
c'est--dire Dien
gloire sa bonte ; le reccptacle, c'est--dire la matiere
qui est aussi la mere rceptive et qu'il appelle s/cij-ayeiov ; l'idole, c'est--dire
sl^oi;, qu'il nomme aussi /^wpa, et il dit que les naturcs ont ete construites
son imaye ;
et le mouveinent, c'est--dire l'Ame qui ctait, autrefois, sans
conscience et qui, comme principe premier, se mouvait dans la matiere
confusement, pas avec ordre
-.
Dans le livre de Timee, Piaton dit qu'il
y
en a
trois : l'tre, le receptaclc et le dovenir, triple triade, avant que fusscnt les
I. Arislote, il/e<p/ii/s(c, lil). I, cap. v ol vi. Ascli-cluihraslani (1. II, p. ll) dilque ri-x osl le iioiiibro
p.Trfail et snpl le nombre coinplct. Kn ce qui concerne la caracWrlslique des nombres, il convient de
icinaiqiier (jue, d'apros la vioille colc pylhaguricienne, les impairs sont mles. les pairs fenielles. D'in'i
(laus Molro loxto : le premier nombre est actif, le deuxieme rejuil la matiere.
2. Platoii, Timdciis. T,
Ivji) C. Pour le mouvement confus de l'ame, rt., GliB.
[59]
LE CANDELABRR DES SANCTUAIRES.
547
j^oio .jJooC^
jl^oojo ')-/ .jotAJJ y^ ^
-oioK-/o .^J^iA vooop;
^<J^ Ujjlo jotAjJ ^ U-V r^l
^Vi ool ^o^ .UaJ
K^ao/ 3)^o>^^
rP^ t.^
nXo ..f;i
oi^j o6
^'^; ^^Q^t-i.ffnN .-J^ )^o).\o jlooil^o
.>Axb.io
^ ^
|^Jiw>o ''woijl jJ;o -vO^Ci^;
s-oiQJL^V ^jjot |jl*j '"^io.
y^-^/
)L,o;o jiaj .)-J^7 K*3o/ |jl-V ^jlflo )jL:icu-
.^V^
^
U'r^l
^^
^^/
yOoj:^3; "^^o .)jl-wso )-3l^ jo-wii^i. ^Vl
^;
>-jN
.|jqa-.o jjojojo U^o
jlp.; jLsQ.o:i>.^i )joi JLioS^V oC^
^?ai9 Poo
jlo UieoJ^io j-'^i ^-:i5^oi
1. p l^M*.

2. B l*Uo-

3. P
U^oji>.
4. P
Jaa.;.
-
i m. \. 5. I deosl. (i. B
i.,^ai^^
V
eft-.j5j^io^.. _
7. BV
*a.ia3v _ 8. BV deest l'w l*-
9. P
f'i'--
cieux'. II nomme etre, Dieu et l'idee ;
receptacle, la raatiere; devenir, le
mouvement, c'est--dire l'ine. Dans uu autre passage, il parle de deux
principes unissant Dieu et l'idee, la matiere et le mouvement. Severe que
Plotin a suivi et Boece auquel se rattachait Longin, maitre de Porphyre,
traitent beaucoup ce sujet : des opinions de Piaton. Mais pour ne point
allonger le discours, nous les laissons. Bardesane, entre autres, a posc
cinq principes, c'est--dire etres : le feu, le vent, l'eau, la lumiere et les
tenebres'-; Mani, d'autre part, deux seulement : le bien et le mal''. Vu que
tous ces paiens professent que ce monde est eternel et non cree, au contraire
delasainteEglise, laquelleprofessequ'il n'estpas eternel, mais cree ', c'est--
1. Platon. Timaeus, 52 D : Tpia Tpix), etc.
2. Moise bar Kepha, Ilcxaemevm, Paris, Bibl. Nat.
n" 241, fol. 17v, etc. Nau, Bardesane l'asirologue : Le lirre des lois des pays, Paris. 1899. Pour la
bibliographie relative Bardesane, voir A. Baumstark, Geschichte der syrischen Lilernl.iir, Bonn., 1922,
pp.
12-1.3. 3. Moise bar K6pha 6crit de Mani dans son Hcxaemcron, fol. 18v-19r : sjuw
tiCi.
,.. ^oUao
^Ml.( ^"t, :;-; "^^Soi ^:.so uj)_bo x^Llo to.w
MsaHOi UlS:t.( ^Vt U6-:\a-
^
|jc Ua^ii.^
rf>-^'?
. ;.ao ;.on
l=i
o:^ l-;^
uov^.t- : ^ U^'=l ^ .-=0 Is.o- ^l;-(o Uwaj j-o : 1*.^ |j;-/o [at j- ^l
l_va\v lot/o lo'oi vOJ'w V>^i
ypwi'tj lig^o.- ^o : -5. i^^t(o 0U- >a.-^i.ao wtaX
\>|Jo ov^o
^oi i( Quinzieme chapilre : Sur ceux qui disenl que ce monde exisle el qu'il est. constUue par /<
melange de deux elres coniraires. Or Mani dil qu'il y a deux tres, l'un bon, l'autre mauvais ; Tun
est la lumiere, l'aulre les lenebres. Une lois, le mauvais vit que le bon est clair etbeau; il
y
aspira, allaverslui, en avala (une partie) et se mlangea avec lui. Par le mlange de ces deux etres
ce monde existe et est constitue . 4. Barhebraeus traite ce sujet plus largement dans son ouvrage
V>^-:kH l^to,
Berlin (Sacliau), ri 85, fol. 28 : Uoo^ li^o ow Ix.;*.. \>o\ |j<^ ^'w
"^^m \x.yL \aaca3
li^aa U.ioo^ o( iM^Slao U^aa . (joi t-vii>i>. \ 001 K;*i Ij UJ^ ,So::i ^.xVl. -^.s'il :
U^\
\.^a-x^ uo, |^^il. ICv...^ u'oio
' |J^^2 Ij.<;ao . |
o. *i nn)3 |L>;&y>o . ^Tks |<mo^ ol |
ia . '^w>(3o
.uiaa^Oo^So ua^,mAMo|l.o i^a0^a';3o|'.o >fn^^n ^fyi
^/
;
^tvt^ u'oio . Iao^^^^mo
U'
>n^":.Mo [
"
o
^-/
(aSo
,^ov.H "Vi. ^ov.^J^V^^
U>/ ^j
aioax>>b,|^ Deuxienie seclioii : (Jiic ce luone a iin
commencemenl et n'est pas eternel. Rayon : Quatre opinions se rapportent a est artiele : ce monde
548 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARMEBRAEUS.
[00]
rsfx^o^Cn ala acn r^ocn'n .cn.lly^o .rdi^op rdjacu^iS
>f^
)-iuu K.^/ Oi^O
iT^-acn rC'ivmT\ oaiujnnjilTa r^iu3L,ajj r^iiciXiCui^a M
"^^
1. 1 ^wMii.1. _
2. BV
itt*>l/.
3. V vpMP^-

'i. PV dcest.

5. P sing.

G.
1' ^-xo^::.
dire qu'il a un commencement et est temporaire, nous affirmerons sa creation et
rejettcroiis soii eternite de sorte que nous renverserons enunefois toules leurs
opinions inexactes; car un discours particulier contre chacune de ces heresies
ncccssiterait de beaucoup plus graudes dimensions que n'a cct ouvrage.
Premiek CHAPiTRii de la deuxieme base. De In rrration et de l'elernite de ee
inoinle.
11 renferme deux parties.
l'itiiMiERE i'ARTiE. De ce (]ue le monde est rree et iioii eleriiel.
FA\e renferme une section.
(Section unique). Des preiwes ralionncUes (jiii i-i)ii/lnnenl rcllc (juesti<iii.
Premiere preiiee. Nous disons que les parties de cc nionde physique doiveut
etre des corps. Ces corps, s'ils etaient eternels, seraient donc, daus leur
a un comiticnccnient en ('c qui louclio la nature et la foinio; ou il est ('lerne! en ce qui tonche la
nalure et la forme; ou il est (Hei'nel en ce (pii touclie la nature el a un coniniencenienl en ce qui
louche la forme; (ou) il a un commencement en ce qui loucho la nalure. La premire opinion es(
celle des .luifs, des GlircHions, des Musulmans et des Mages; la dcuxiemo, d'Arislole, de Tlii^o-
phraste, de ThiDistios et de Proclos; la troisiomc, de Tlialos. d'Anaxagore, de Socrate et de Pyllia-
gore; a la qualrirme n'adlii'rc auruii des Sages. Enire ces qn.-ilrc (npinions), Galicn, le medoiin.
a balance pour deux.
J
[61]
LE CANDKLABRE DES SANCTUAIRES. 540
)ol; jooi <s>i)
jK.*J--.a-iLio jJ
^
.joo U^ots^ )_iQJieL^j vOoU^a
JJ
ooi ^Vlj ooio .yOOt..i>SA jooi v*iooKio |l .ai^jU/
v
.vOOilaJLX-jlN.io
U^ool^oo Ua-/
''jooi )jL3o; 'oto .).:aei\a*o )jL |-.iaji )^oj ""^O; s-w^
.V-V*
ooo) vOO.-K-./
^
jLs/ .oooi ^ot-^-/
|jLiJ,; ilioo
jj^/
|.-iiU jl
^
.^jooi
)la-.iooKia_s
).joi j.ia^^j ojloJLi liian^ ^^oi;
^-V^/
.^mnm'A TvmaLiCUl>3
^;'j l-UL^J
''^-iO
l'i)-^ VOOUiO
,-w:i>0 .OOOt ^^^^lyjO^J O!^ j.l VH
Q-^
JJ
Jla-wiooN.boj -i^
.o;!/
^^
yQ-2Li; joot a>;'j
JJ
jtoC^^-^Oioo .)ooi.Jj )ooi
.oo Jj^iooN-io o^ .J.jw^Jo> J^oj
^j^i vfiJ t^ao
)i\,..aii< ^^cn lh^.,
JS. ^
'.
Ci>o
Jo
yoouio; Jjoi
j^iOL^i^i' Jjiaoio .yOoC^^ 'Jjlsoio
jooi '-oioK--/ j
y> na^ y.o a3v ^jL.p6/ ."dum'n r^mcu^cvuln
.^^^/
>o-io 0/ .looi t-K-./
oilQ-JLiojia^
o/ .o(la_iooJ^oo
ot
.j_^ioo^s^>o
>5^ J-OooJis.io^
^^^l
j->CLiia^ jooi >.^;
'"'^J |J/o
.V-V
)J j--iOi-o ocno
1. P deest. 2. P Ua>/ -low U^w o'wo -liSoi o'oio. 3. B o,> 4. B loow- r>. B
^lo^so

G. P deest.

7. P
|i=cn (in margine U*^) sO>^^o- 8. P
:^v 9. B low
tSu^.
_ lo. P
S/o-
eteriiite, ou immobiles ou mobiles. La prmiere (assertion) n'est pas vraie
parce que les modes eternels sont necessaires et que, necessaires, ils ne sont
pas susceptibles de changement. Si Fimmobilite des corps etait eternelle, leur
facultede se mouvoir devrait se ranger parnii les impossibilites. Or, puisqu'ils
se meuvent, leur immobilite n'etait pas ternelle. La deuxieme (assertion)
n'est egalement pas vraie, parce que tout mouvement a un commcncemcnt
et une fm. Et ce qui est ainsi, comment scrait41 eternel ? Puisque (les corps)
"
n'etaient ni immobiles ni mobiles, ils n'existaient absolument pas dans
l'eternite.
Deuxieme preicve. Nous disons que si ces corps, parties du mondo
physique, avaient ete eternels, chacun d'eux devrait etrc une place propre et
par suite il n'aurait pas du quitter sa place, reternite n'admettant pas de
changement. Mais puisqu'il s'est deplace par un mouvement combine, il n'est
pas eternel. Ainsi sont-ils tous et aussi ce monde qui en est (compose).
Ti'oisieme preuve. Nous disons quo si un corps en gencral etait eternel, son
ternite serait ou sa' corporeite ou quclque cliosc d'autre. La premiere
(assertion) n'est pas vraie; sinon, quiconque connaitrait un corps connaitrait
fol. 13
v.
P fol. 1
r".
'o50 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[62]
.001 (.A^ooK.^
y/
yOfliO oi; wOt-s
'y-V*'
jJ ^^o^
^-*'^?
^'^'^ j-ooi o^ )oio jooi
:>^Vl JjlJCj K->/ ot-so
jKS-^.
^^^
001 )jL.p6&Oo
p
)joi )j>e^o>
^\^l
.rdj^TVP rCiLuQo
yj
|K.^>\
^i woio .).^^po jJ; 0/
{.^o^oteus .)ioK</ 'K_jJ^ ..n . im
''vB/)
I^-^
'"^^ jL^ooK.^
y/
1 1
V .jcftNrt
061 001 .j n I.CO ) i\ m:>o ^^s^>o
1. P (leesl. 2. P deest.
3. V ^oUl^v 4. V
ICvoI^;-
5. B iiom. subst. et ailj. plur.

6. V deest 110m. subst. et adj.
7. V ^^
aussi Teternel ; or il n'en est pas ainsi, n'est-ce pas. La deuxiemo ne Test pas
davantage; car, si ce quelque choso d'autre ctait eternel, il existerait pour
toute l'eternite uiie autre cternite jusqu' l'infini, co qiii serait inexact. Mais,
s'il n'etait pas eternel, il existerait une eteniite qui n'est pasFeternitc, ce qui
serait encore plus inexact.
Deuxieme PMiTiE du premicr chapitre de la dcuxieme base. De Vopinion
iiirxacte des pa'icns qui disent quo cc londc est HcriicJ, rl de sa rrfitlatinn.
Elle renferme deux sections.
Premikue section. De leurs objections rationnelles\
Premiere nhjecllon. Ils disent que si ce monde a la possibilite d'cxisler,
il a eu besoin d'une cause, d'une existence ncessaire, avec ou sans intcr-
mediaire. Gette cause etait-clle sulTisante pour crcer, FefTet dovrait etre,
conimc eile, ternel. N'6tait-olle pas sffisante et eut-elle besoin d'un auxi-
liaire, si cct auxiliairc lait eternel, il serait ncessaire que son cfTot aussi
1. Procios a foirmih: des iintilh6.cs annloijues, voir Ila.irbniiKpr : Asrh-SrlKihrnstdni's
lleliifionsparlhi'ifn und l'liilosdiihriiscliiilen. 11. Tliiil. |)|i. 109 el ss.. smiIimiI p.
JdJ. I.r lluini' isl Irts
frqueiit daiis los litlc radiies syriaqiio et arabo.
[63]
LE CANDRI.ABRE DES SANCTUAIRES.
551
jL^AK-J-iO vSO) JIA
)-00|0 .jJ 0/ CH JKx.^oJis^ 0/
)NIi>^ -Ol
vQ^t-=
otlo^ioofcoa^ ^yj oila.2Lj^^^
j-w^jsoji )ot^?
^V^/
.^Hm:\ T^t-^XO
q:^). ^/o .joou; so^) U-JMots^M o(K*j_3o 'outs^i^ ).i<i^^ ^vs/ J-oV:so
^ooi jKI^i^iw
v-oKjLio .y^'^o jliC^iO. jooi ji^J^ .l-oVio JK:^^ jooi ^oioh^l ''jJ ^3
jJ/ .j^o
>|-ooi jJo ^oot jL^iool^s^
^r^
jjsoiv^
-li-^i*!
o ou^
'
a^ Jt-* |,a:i.QA;
0/ Jooi jooi oioK-/ jJ; N-s
^;
^paioj ^-^/
.r^avl*m:\ r^A^LfiO
V>^
J)
r.'n, ySi
)
loJL. OtoO .joOl ^y-flO \i )oOI ^)-.00| uULlpK^O JJ
Qu^ Joi
so^'f
\.JiooK:iO v>..
>; oi ooio .'''wc^oanJ. oi-s; )
n . im ^a*.^; oi
^^>^
-oi
j-,.^^^^; -l .jooi )-oi uUiiplSs^bo jJ; -Kio/ )ooi '^-oio^w,/ jJ/o .^)ooiJ;
)^
Ol Jk*iootoo );oi ySX) '~)-^a.cod^>>^3 j-V-O
;?
"
.;
o^ oi^ JJooo
vOOi-Vl
t^
.jooil;
)-H*9
^
'"^oio^'Si
^ ^
Joou
).*iooKio
).*/
vS/;
1-1. PV deest.

2. P deest.

3. B l>o;3o low, P Uo^a ooi- 4. P
>Sio- 5. P deest.

6. P deest.

7. B deest.

8. P low low- 9. P
aot. _ lo. P
looiJ low- 11. B ^4- 12. P
^.MaVa. _
13. BV
uwot--^^^-
ft eternel; mais, s'il n'etait pas eternel, il a ete cree et a eu besoin d'une
cause. Donc, ou (cette) cause a ete eternelle ou eile ne l'a pas ete. Ainsi
ce discours s'enchainerait jusqu' rinfini, ce qui est inexact. Le monde est
donc eternel, ainsi que sa cause.
Deuxieme objecUon. Ils disent que si Dieu
gloire sa bonte etait
dans son eternite cause et createur, le monde, son effet et sa creation,
devrait aussi etre eternel. Et s'il n'en etait pas ainsi, mais que, n'etant
pas cause et createur, il le ft devenu finalement, il arriverait qu'il a subi un
changement dans sa nature, ce qui est inexact. Donc le monde est eternel
et non cree.
Troisieme objection. Ils disent que tout ce qui, apres une non-existence,
a ete ou sera, n'aurait absolument pas existe, s'il n'avait pas eu la possibilite
d'exister. La possibilite d'exister, etaut une certaine force, a besoin d'un
substratum pour subsister en lui. Ce substratum devrait etre eternel; autre-
ment, il aurait existe quand il n'avait pas la possibilite d'exister, ce qui est
inexact. La philosophie nomme ce substratum matiere'. Et puisqu'elle est
eternelle, il est necessaire quo la forme aussi soit eternelle; car saus eile
1. ArisLole, De gencrationc el rorritplione, lib. I, cnit. iv : "Eatc k <j'>.r, (li/ioTa y.vi xai xupio);
552 GREC.OIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[64]
.4,
)^ooi ai^)
j^^f
l^'i
^^o
.)
roi. i'i
6t3
^|lo>u^w^ jj-a-/ jJ/o -Ol )lo)_i2^^ Ol vs/ a\ '^)ia>.io_o s^i oio .-oi

llf^l
^^'-^^
oio .|-Q-.>-^
i^'t-*'/
IIoa^^ ^^ )fr>.<bi4*>oo Ol jK^ooi
K_*jo/ I-JL-3J
^-*^oi )la_i'^/o )iQ->-:>e, n \ ^ou^o .*3qjd ]L^ Jjldoio
)..s.ojo
^t-^ l-*-^)
JJ^^-^^^-^
(-'^ ji^ija |.^ojia^) oi^oj? |Kajuio
*^^*^-^oK.iO j^-uj/ vOOl^O .j-iCLAQ-^O
ok>ooi/
*
jJ )l/o .ooi )^v^ jjoi |.:)0L^>^; ouooi;
^V^/
.rS^X^lU'n vd.x^JSO
\oi^
.^. a]^lL^ JoiSsv oi_*ooi/ )la.^^o^v:lCL3 j) o^o .)o^ yooisJM jooi
,Jli^ )^|juJ3; i^ l-io^iv^? oiio^^ofcoo;
^i^/
.^'T^ivX-"a r^i,XfiO
1, BV
^l^MoC.
2. P deest.
'^.
V
ovim- ,4. p deest.
5. V U.ow, P Uooi. (i. P
Sk .|N.io^. _
7. p to^A^.
8, B
u wo- !l, B
l^Jl.aM-..^^>.
10. P l^*ow lw- 11. P ^^.o-

12. BV
^l::vio^-vj. 13. B l^".N-
eile ne peut pas exister. Quand elles sont toutes deux eternclles, ce monde
physique qui an est compose, doit aussi etrc eteriiel. On sait par lii quo (le
monde) n'est pas cree.
Quatrieme objeciion. Ils disent que pour tout ce qui est dcvenu, la
non-existcnce est anterieure rexistence. L'anterieur n'est pourtant pas la
non-existence; autrement comment la non-existence pourrait-elle etre
limitee par lui? Mais, puisque l'anterieur est dou6 de l'existenee, que lui au.ssi
est devcnu et a un commencement, il a besoin d'un autre anterieur et celui-ci
d'un autre et ainsi jusqu' l'infini. La raison nomme ces anterieurs et pos-
trieurs temps, c'cst--dire mesure du mouvcment d'un corps clcstc. Donc,
temps, mouvement et corps, tous ensemble sont oteriiels'.
CiiKfuiemp objcctinn. Ils disent que l'orii^ne de ce monde est le bien
;
autrement Dieu ne l'aurait jainais cre. Kt si Dieu ne l'avait pas cree dans
rternil, il sc trouverait que Dieu aurait ete rctenu dans le bien pendant
unc tres longue priode, ce qui est inexact.
Sixieme objecou. Ils disent que l'eternit du monde coufirme quo Dieu agit
1. Puur K's Iciiiies iiliilusopliiqucs ciiiplujOs dans ces ubjccliuiis, vnir Aiistulc, Mclaiiliysiio. .hin
eiidroils correspondanls.
[651
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES. 553
)t
m .|;o 1 \\ oi^ Uo^
y/ ^t-^
o( ooi va^f-a ."Jjl^Kjl^ t-^-^^^-a
OOI )<ooi a.\
wt^o j-^a^^^ .L-OLija.^ jK..^,^
jU- .\\.
^^ jjisoio .]1
joot ^;'j .joei^OL^ jooi )v^ ;o^Jb.^ Iju^Jl^oo .|_>c>ot a\o Ja^oK^ 'JjKS.^
loL^ yooi^t m6|^ Jooi )oi jLioi ^^a^^^ {.^lS-^oji / .jLaa^o j^ooi -^ jJot
1. B
ai.0
2. P
I^Vxa.
3. P
[i-ttJ-
/i. P deest.

5. B
i*oia.>o,aijo. . P deesl.

7. P
w^oj^'^s. _
8. li piur.
\). P siug.

10. PB l^tO^.
par nature, et sa creation, que (Dieu agit) libremeut. Mais qu'il n'agit pas
librenient, on le rccomiait ce que, s'il agissait librement, il agirait pour
quelque chose; car rinclinaisoii n'est pas possible sans que quelque chose
influence requilibre. Or si ce quelque chose apportait un profit au Createur,
il se trouvait en lui anterieurement comme un defaut; et, s'il ne lui tait pas
utile, son activite se trouverait etre' vaine. Les deux choses sont inexactes'.
Refutation et reponse. 11s disent : II n'est pas enonce par l quo ce quelque
chose pour lequel Dieu a cree le monde et lui a donne l'cxistence, a
apporte un profit la creation et non au Createur, quand nous disons que
ce profit pour la creation est ou non un profit relativement au Createur.
Ainsi nous ecartons la premiere inexactitude. Donc le monde n'a pas ete
cree et n'a pas commence, mais est eterncl, sans commencement.
Deuxieme section. De la refutation de ces objections.
Refutation de la premiere objcction. Nous disons que si d'une cause eternelle
pouvait etre seulement un effet eternel et non (un effet) cree, ayant un
commencement, il serait alors necessaire qu'il n'y et dans notre monde ni
naissance, ni destruction, ni changement; car toutes ces choses, dans leur
1. Objection souvent discutee dans les litlei'atuies syriaque et arabe.
PATR. OR.

T. x.\u. F. 4. 36
tu GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[66]
<yaj/ ).i.V>v>o J-.OI
)-iuK\j^o
)^j; )!/ 1
1,
.
>
V) jJo ).Iooi
""^^
vOj/
j-'oi; ^i^
).ajJ^^j^o
\^) vOJoi
xfi-^!
^''-V^/
TlluciB
^^v>ni!mvi .001 )->ooi jJ; jloK^/
^^
lo^ ).ii./o .. n Vi eo \h^o{ jts^Jiii
)ooi Ji.o
I
,*.
>
oilaA^oK.^eLd joC^; > t ,\\cil *T\lx*\a\ T^i^Ao:\ T^'IXi
yx{) J>X^Qji ^joi2^
""^.^
Kx./
I-'^^/
o>i
>'
^|1 ^^ ilo
)-aL^.^aji
<*o(la^Of-x3 Of
*>
mv>\
1. BV low.
2. P ^l Iw^j
|eO^- :i. B
^a>4:koo.
^t. p li^"^,
V
UJ^-

5. B plur.

6. p
|l.a-ojo. 7. P (leest.
8. PV deest, V in margino Uo'^-
causalite, tendent une cause i'ternelle. Si doac le mondo est cree et a un
comniencement, il est (issu) d'une cause non cree et eternelle, de Dieu.
Replique. 11s disent que les activites qui ont une origine et uu commence-
ment, ne sont pas ell'ets d'un Diou non cree et sans commeiicement, mais
de mouvements splieriques qui sont crees et ont un commcncement.
Ri'ponse. Nous disons que si ces mouvements splieriques, otant cres,
exigent des causes creees, comment attribuez-vous tous les effcts une
existence necessaire, non crece ? Et si les mouvements Celestes crees doivent
avoir nocessairement une cause uon creee, pourquoi niez-vous et jugez-vous
impossible quo Dieu non cree ait fait le monJe cree?
licfutation de la dcnx'inc ohjcction. Nous disons (jue Dieu, dans soll
eternite, etait cause de ce monde en puissance. Ensuite, quaud il l'eut cree,
il cn fut cause ea activitc. II est clair (|u'uii changement de la sortc est
un changement daas Tctat relatif vi non un changement dans la nature.
Si rarchitccte qui est un homme passif, faisant une mnUitudi' de puits, ne
subit aucun (changement) dans sa nature humaine, coinmciit pourrait-on en
imaginerun chez Dieu dans son activite crealrice?
[67] LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES.
55S
-Ol jK-^X-^ik^;
^6ti }io<^
^l
^^io .0|lQJL.j.iK>0
'
w^iOOl C*Jj joO|i;
'^'^^Li.i ^Oi jL^
JL30I0 .jl^l ll-^l ^oi^o .jootlj
^JJ
IL'^l jjooi
jjoiU l^scLAo^
l^o;o JLlsj la.*ioo^sio; jjLa,-/
|_fcJ^C3.Jo j^kilaJ^M
yOJoco I.JL30I0 .\.*.L.sl ).^oxA
1. p
axt.
_ 2. V
uS*\^;/.. _
i. p ^o,. _
,,. p ^lee.t
_
-
p ;^|u,. _
^ p Ua^.
__
Refutation de la tivisienie objeciion. Nous disons quc si tout ce qui peut
exister doit posseder une matiere pour qu'on eile subsiste sa possibilite
d'exister, alors aussi la matiere devrait posseder une autre matiere, puisqu'elle
possede la possibilite d'exister, et celle-ci une autre. Ainsi s'enchainerait
(ce) discours jusqu' rinfini, co qui est iuexact.
Refutation de la (juatrieine objectioii. Nous disons que l'anterieur n'est
pas doue de l'existence, autrement coniment serait-il attribue la non-
existcnce, quand on dit : non-existence premicre, non-existence
dernierc? Et
s'il n'est pas doue de l'existence, comment dit-on qu'il a une orio-iue
et
qu'il a besoin d'un autre anterieur et celui-ci d'un autre jusqu' l'infini pour
que soit reconnue l'eternite du temps, du mouvement et du corps?
Refutation de la cinquieinc objectiou. Nous disons que le bien a ete aussi
l'origine de toute personne huraaine, dont Dieu est la cause, sans interme-
diaire suivant notre opinion, par l'intermediaire des mouvements
Celestes
suivant. la votre. Or, comme tous les etres humains sont crees et non eternels
de meme aussi les animaux et les vegetaux.
Refutation de la sixieme objectiou. Nous disons qu' celui qui agit libre-
550 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARIIEBRAEUS.
[68J
Pfui. 15 o
y^
K-wio ^,.ia.i jj
^/o |N.jL.ia^
l'tJt^ vOOiJLio ^
^^
\*0)ol jlj
:o(_ooi/o )~3i jooi ;.m,...'y> oC^ ouoi )] jls/ .jooi ""Uo^
Ka^,^ ,^'il j-oom>o );la^ "^J^/ oi.30
joou;
''jj jj-o )lv;3s ^io
Jooio jooi ^oioK-/ |J .3 jjoi )>:Mi^>^f
yi.t>/
.oilojSLA^C^ }.wuw^aA joJSs oioK-/j ot^Xi.
^
jJ/ .jooiJ jJ; ex / .jooM; ^6i
^)K^v ^^"^ot^
i-^^<^
K^)ju^ ol^o J^jjLo-a odo '>^C^ )wb.3aA jo^to
V^
vi^s^^ Pilo
>

^\ ).^>.>-^a.* )oC^
yjj
Ol la^
v?-^t-^
.)-.QLLK.io
1. BV
^ .a=;olSj. _
2. P
"ol..
3. P ^/o il-o:- 4. B deest.
5. P deest. . B oilv
ment, il n'esl pas impossiblc d'abaisser un d(^s dcux ctes (de la balaiice) en
Opposition Tautro saus unc cause qui determinc rabaissemeut, coiume quand
Oll apportc deux coupes en tout identiques quelqu'un qui veut boire,
ii commence sans delai boire l'une des deux, quoique celle-ci ne surpasse
l'aulre en rien. De raeme Dieu aussi

gloire sa beute a voulu (le
monde) et l'a cree quoique la creation du momlp ue lui apport;\t point de
profit, pas plus que sa uon-creation nc lui etait un dommage.
Dexikme cuaimtre de la dcuxienie baso. De In Constitution de er nioiulc et
de. sa disjmrition.
11 renfernie unc inlroduction et dcux partics. D'abord
Intkoduction.
Nous disous que, puisquc ce monde n'a pas exist6 et a (cnsuite) cxiste, il
devrait avoir
uecessairemcnt une nature qui subisse la cessation. De mmc
qu'il a la
possibilite d'cxister, pour etrc ou ue pas etrc, ccla ne provicnt point
de sa
subslauco
(propre), niais de sa cause qui est Dieu

gloin; sa bontc^.
II sera
muntre plus bas quo Dieu

gloire sa bontt- agit volonlai-
rement et neu par nature. Donc si Dieu
gloire A sa bont
conscrve
[G9] LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES.
557
)_2.Jkj
^
jJ/ .Q-jOJ^-ioi:^
"^i^
j-JOOt jlUn..
^
oi^
.""^is^CiLbO o-.^^
rdJ
x^ 1 1 -s tiAi -n
rsljcD Tl.ln_Lx":\ jcb-L^ln ,rfiv_ii.n^
>TSli-"\3 rfv>3-\a jc3l^ x.ivx rsT^nculajjiOo
*
K'y^ |jlaJ K>./ (X30
iT^-acn r^ix^^-n asivAi^-ix^ rCfiuiaiv r^^aT^aisio J^lra
* ^^

1. l>
tv^Ui^s. _
2. V
,^oHiao. _ 3. V l^^>>^v.
_ 4. B
O.Ol'.- ~ 5. P
iMoi^ttS,
V
iMQ^olS-
fi. P
H-l-L. _
7. BV deest.
eternellement ce monde sans-perte, ou s'il le supprime et detruit complete-
ment, ou s'il en detruit seulement la forme, la pensee rationnelle iie peut nous
y
amener, mais, comme il sera montre, seulement les sainls Livres, commu-
niques par le Saint-Esprit.
PitEMiERE PARTIE du deuxicmc chapitre de la deuxieme base. Que ce monde
perissable ne perira pas sur tordre du Createiir.
11 renferme une section.
(Section unique). Des temoignages ecrits qui conrment rette questioii.
Premier temoignarjc. David' : II a fixe la terre sur ses bases, afin qu'elle
ne soit pas ebranlee aux siecles des siecles.
Deuxieme temoignage. Paul dans l'epilre aux Romains^ : Car la crealion
est soumise la vanite, non de par sa volonte, mais cause de celui qui
l'y a soumise, avec l'espoir qu'elle aussi sera afTranchie de la servitude de
la corruption, dans la liberte de la gloire des enfants de Dieu.
Troisieme temoignage. Saint Gregoire le Theologien': Nous attendons
1. Ps. civ, 5.

2. Rom., vin,
-20-21. 3. Cilation libi'o de Grogoii'e le Theologien; voir P. G.
t. XXXV, col. 784.
r.
558
GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS. [70]
* P foi. ii;
)u>.^jj jio^io ^^^
*
ooio .0^3 J-ict;^^; |l;a--^o |-oqjq.^v/; vOOimo-JS,
y^ly
J^oocuA j-sKai^ j^'/o j-'OaA ^^<^^jlK.:bo
^;
j^^
^^
ool; .wlDJL
<'|^pw;po jJo j^jlboo jJ; w.6i ioi^;
t'O^ 1.^0^^; ji^Q^s^ jm'v^^s.jo/; j^io^wJ^
'j-^'/?
1. i>
;-/ j3. _
2. P
-. ^o.
;i. P
jSo. 4. p
toj-. 5. BV sing. 6. P \>i^i 1. BV
ua;:^ocs. 8, 'v'
\i\^l po a^i,v <.i.
V
l^*l^
10. p
la^oio. 11. B
i>tt';iiol-
12. PB
sing.
donc la libcration de,s elements et le renouvellement du monde entier .
Puis, touchant le sermoii du prophetc Malachio' : Une fois encorc le ciel et la
tcrrc trembleront

j'ecoute parier l'Ecriture

comme il leur est dj arrive


auparavant. Ainsi sera reconnu, comme je le pense, le gloricux renouvelle-
ment des chose;^. II est necessairc que nous croyions Paul, Icquel dit quo Ic
dernier tremblement(deterre) n'cst riend'autrcquelavenuc du Christ, la trans-
formation de cc monde et le traiisfert (l'etat) qui est immobile et immuable.
Puis le meme, dans le sermon Cesaire, son frere" : Pourquoi suis-je
alors de peu de foi dans les choses de l'esperance.^ Pourquoi suis-je temporel?
J'attends la voix de l'archange, le dernier son de la trompctte, le change-
menlde la forme du ciel, la transformation de la durce de laterre, la liberatiou
des elements et le renouvellement de tout le monde.
Quatrii'inc hhiKiif/tiaf/c. Methode dans le sermon contre Origene
''
: Si ni
1. P. 0., l. -X.XXV, ciil. UiJ'.i. .\u licu de [irophete MaUuliic il cuiiviciit de liic prophele
AggC . 'Eti (lev icTta? t6/ oOpivv xal trjv -y^v <ii(TOr,TE(iOai, Trj; Fpiniiic ixoOu XeYoini? (Ap;g., II, 7), w; 8ri
toOto TcaOo'vTuv xai itpoTspov oOtu ST,>,ou|j.'v)t, o7|iat, t^; myovo; tv 7ipaY|Ji.aT(ov xaivoTOnta;. Kai tv leEuTatov
ni\a\).'iii Wa'Siw nioteutEov '/.eYOvTi (lli'd)r., .\n, 2C-27), (irj '/'/ov elvoi i"; tiiv iuripav to -XpioTo Ttapouoiav,
/ai Tr,v ToCoi TO navrrj; |j.eTa7tOir,(jiv xai ixstbOetiv et? t xivritov xai iaaXeuTOV. 2. /'. f., t. XXXV,
cul. 78'i : Ti |j.axpO'}/V)Xw tEpi t'. i/7ii5a;: Ti Yivo|joi Ttpouxaipo; ; 'Ava(ivw xriv xo p/aVY^^oy
yuv^v, tjiv
iixixiriv iT).it!Yva, tv oOpavoC iiTa(j/T,|jiaii|iov, Tr)v
y^;
(letanoirioiv, xi^v tv uTOiyelwv i/.euOEpi'av, t.,v xuiiovi
itavT? vanaividiv. .1. /'. (1., l. .XN'Iir. col. 27:i : Kai
Yi<i
^'
:pi
"li oOpavv, |xif| JoEo'Jai. 'Kxitvpiu-
OfiUCtai |iv
Yap ap'j; xi'Japoiv xai vaxxivifT|jiiv , xxTaast(|> jt; 6 xsgjio; xaxax/.uJIiievo; nup.
f71]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES.
559
'"^..j; l-aki^^
.sm.*^^^)^Q-./ 'voa^iJDOJja>j
)-*-t^ t^l
-C^ oui
ysl I
cur /<>/% W.- o> .
-,'
^_,j
|>o .'flpt
oolo .) I 't^ w>i:>eL^.oil( ^.ibjoi
\Zxil
^
^JiCuVifts^j ')iaiJL.JJ '')laJ.ia-.,JiOo Joot
"'so. aao..,mU/; ).Ji;|l
rdicD rsf^alxT '^r^^tiK cn^cuiui:\
^cuot7\ r^iu^n^
*1^^
1. pR w^v

2. P
l*iw6>aolbii>,
B t
n .
t
). wNaajB. _
3. p decst
^*= jo^
4. V
ttacL.jAaj.ut. _
5. BV
|l.<".;j<io.
6. P
-:-(
7. P
'^Si -oioi^; 00t.
8. P
.^tL;,. _ 9. pv plur. 10. V
ltoi::U. _
u. V l.
12. B Wo-w.
13. V
1^^. 14. V
l^-ii>as.
le ciel ni l'air ni la terte ne passent, tout le monde sera ensuite embrase
par un feu qui descend, comme pour la purification et le renouvellement.
Cinquicmc temojnarjc. Saint Jean le Scholastique de Scythopolis, inter-
pretant ce qu'a dit saint Denys TAreopagite '
-h
TCavTwv sni;, r, tuzvtcv
iyaipETi;

, l'a cxpliquc :
1'
ipatpecn? tcxvtwv signie qu'il changera et transfor-
mera meme la e'ci; et la woi-Zici; ttoivtcov et qu'il enlevera des choses etablies celles
qui sont propres la nature. Puis : Les philosophes nomment aussi Osct; les
formes qui sont jointes la matiere et cpzi'pecK; les qualites qui sont enlevees
des formes, par exemplc de la terre le poids et la secheresse, car ensuite
eile deviendra eau. Donc Dieu transformera meme celles-l.
Deuxieiie PARTIE du deuxicme chapitre de la deuxieme base. De Vopinion
de ceux qui professent rannihilation absolue de ce monde, ei de sa refutation.
1. Pseudo-Denys l'Aropagite, De divinis nominibtis, cap. 11, 'i
4 et Jean le Scholastique, dans Sancli
Maximi Schalia in Ubrum De divinis nominibiis, cap. 11, g 4, ad - T6 nawo/itov etc. Pseudo-Denys :
"H nivTwv 6=31;, Ti
itivTwv i^iipcTt;, cf. P. (1., t. III, col. 641. Maxlmus : 'Ayaipedi; Ss TtavTwv ia-ch, m;
xal- TTiv iaiv aTT;v xai Tf,v jioijitiv tjie-appuO(i.(!;(v, xil (j-ETasy.eui^uv, xai ^aipiliv ex ->i TE6ei|J.tv(j)v Ta xaid
(fj<7iv li^o'jai 8e xai ol if.aofoi biaii l EniTi6[j.eva iir\zfi ij/.ri' ifaCpeatv Se, oiav al Tco^TriTEi; ^aipeiai
TMV eiSiV ol'iv
YT,! T ap' Saro; x iiypov oiv Oe?, 6 xai Taxa (iETaaxTUJiaTi^jv, ri
TtvTwv ssi;, xat
tfa'.peaii iati. A la fin de la citation, le texte syriaque ne reproduit pas exactement les Scholies;
il Concorde entierement avec la Parapltrasis de Georges Pacliymere ; 'A^aipsaiv 8=, -av al jioixTiTe;
xiv tiwv ;paip6(ji(itv, olov
y^; x ?Y)pov xai ap' xoxe yap Eoxai Tj-/bv ilSwp. Cf. P. G., t. III, col. 6G5.
560 GREGOIRE ABOLFARADJ DIT BRHEBRAEUS.
[72]
:*^Vl JjlXj Js^l oi^o
l-po
^^ ^^
ojjLsi/ jiaxn
^/
)Va^ oolo .^^bJ^ Iaq-sX
^/
yOoC^^o
.jlt l^i/o ji,-2. Ju^iji )Lj/
)v-s )oi .U^jl/ .yjin^-n r^iia-ncnuto
.otjoioj )a|-*j jJ |io^o ^-wJ jjLioJi .'yQ.,^^0/ .^1^:\ rsf^aTYCOJQo
>V
.a..N.J }i wJS.>o .yo^Ai^ j^'/o |.j>^a* oolo ^l^^oji
^^ v'^^<-^
jJxaoDo
ooi |.iai^ V=J>w .oC^) ^v..^A-^oftsAi '^ua- .jk.anr^'n r^i\a'^cajio
ot^-^io
yoootl jK.2ij
JJ;j )j/
|o', jLjoi^s^^io |joj J-io^^; ot>n'\ml
v-^^
1. V s?^.^lo(. 2. P
l-vii |~v..o?
^,
_
3, ]j tu^ ^a*. _
1. V
o^ol-laa.
5. B
a^oS,
Elle renferme deux sections.
Premiere section. De leitrs Icmoiguayes ecrits.
Premier tcmojmuje. David' : Ils passeront, tu rcsteras; ils s'useront
toiis comme un vetenient. Puis" : Les montagncs fondciit comme cire devant
le Seigneurqui viendra pour juger la terrc.
Dcuxihne temoir/tuu/e. Isaie'' : Car voil, je crecrai de nouvcaux cicux
et iine nouvelle terre. Puis* : Les cieux se roulcront comme un livre.
Troisienic Innoignaye. Evangile-' : Le solcil s'obscurcira, la lune ne
donncra plus sa lumiere et les etoiles tombcront du ciel. Puis " : Le ciel
et la terre passeront, mais mos paroles ne passeront pas.
Quatrihne trnwifjnuf/c. Jean dans son pitre catholique ' : Le monde passe,
et sa convoitise.
CiiHiuiriiic iihnnifjnafjc. Paul dans la premiere (epitre) aux Corinthiens" :
Car la forme de cc monde passera; c'est pourquoi je veux que vons soyez
sans inquictude.
1. Ps. r.u. iii. 2. l's. xcvii, 5 Ol Ps. xcviit. '.(. 3. Isaie, lxv. 17.

'i. Il>.. xxxiv, 4.

5. Mall., xxiv, 2'.i;Marc, xill, 2'i-2r.. 6. Mallli., \\iv.:ir.; Marc. xni. 31; Luc, xxi, :t:). 7. I .lean.
II. 17. . I Cdi-., vir, :tl-32.
I
[73]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES.
561
jL^> )j.ioi_3
jioi^ ,ji:3 .oili-^).^
)--.^ji Ijoou
,iux.n rjfma-noiflo
.oi-s Q-VrKiCLV 1^:^ J-wJj
|-=i. ^-o;
t-^
)o .)i^- >^'/o )A^^
M^*
1. P decst.
-2. n rj^w ILoiov^^v 1' |l.o;orii. 3. PB
1^^^.=:-^- ^owl.ui:uW. _ 4. pB deest.
_
5. V
l-i^as.
Ij. P w^3v

7. BV \it^i cn^So.
8. P
^ooitttJ^^C^o- 8. B
a-3j^-^o.

10. B
"a^olS. U. V
uok^tj.
Sixieme thnoujnage. Jude l'aptre dans son epitre ' : D'un signe bref
et d'un clignement d'oeil il ordonncra au feu, et celui-ci allumera ces trois
elements et les etoiles et les brlera commc bois.
Deuxieme section. De la rcpoiise collective, commune aux temoignarjes.
Nous disons qua tous ensemble annoncent et demontrent l'aneaatissement
de la forme perissable de ce monde et non son annihilation absolue et cessa-
tion totale. En elfet l'usurc des vetements, la fnte des montagnes, l'enroule-
ment des cieux comme un livre, robscurcissement du soleil et de la lune, la
chute des etoiles, raffinement et l'epuration des elements par le feu qui est
dememe natura qu'eux ne demontrent pas leur annihilation, mais pas davan-
tage que de nouveaux cieux et une nouvelle terre seront crees; car David
a donc demande qu'un coeur pur fiU cree en lui% c'est--direque son coeur
ft purifie et non qu'il ft detruit. Aussi ils passent marque le chan-
gement de la corruptibilite en incorruptibilite et (la parole) du divin Paul
suflit l'explication, puisqu'il parle de la forme du monde et non du monde.
1. Gelte oilaUon n'a pu etre idontince. Barhebraeus la reproduit dans son l>^^l? \^^\ seule la
fiii difreiv :
\<a..-icii^i
^.f ^oov-^ jOomo ooL.
Qf. II PieiTe, m, 7, 10, 12. i. Ps. LI, 12.
562
GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS. [74]
rt!ivj^:\-x rsT^o fv> "s^^ ixaSl .rslcn
^
x tuj i1t\
t'jHa^r^ rzL^oja rsllncua-a ^to *1^^
.rdi^TVP rsfiscLfiaS
|.,2^^ JLOOJi ^ouK-/
"'-h^U
l-o-^t-o
)_ioa--3;
i-,^^
^
)^r-^
jioj
^;
jjoiaxi M}^il i\l
^
j-^ieLso .)ioaJo Uioo |-i>i/o
t*^^
^'s^s^;
.-Vrl/
|...^>o,jo ).ioa-^; jjoi )-.^:>a.a ""i^^oo jJ/
.
'
yOO(ioL-w:sj JIojl*-,/
'^J-'V*
^V/? t-^/
"'^Q'N. mjLa
v--^ U-t^ .)j^'t^
Ijl"
"^'^^
^^^^^^ '<^^J ^
^3 oo);
V^/ ^;
^fli-UJQ-./ -po
t-i)!/
)JL.U ).ioa*ij oi j^i^^
^^
"
oo
yoi^f^l
"-^>o .IS^U/ o(K-v^
02^.0
0U3V*
"^^'i
)
-^ff<^ao .wOioK-./ oo)
1. V vfsHiao.
_
2. V l^^.

3, P
Utt^l-^=-
4. B \^^l 5. BV
|fi>^/.
6. BV deest.

7. P ^w^!^.

8. P
iaikW3,
V
cnN.im
tj.

9. P deest.
lu. P deesl. 11. B -o.
Troisieme ciiAPiTRE de la deuxieme base. De la connaissnnre de chacune
des clioses creees d'aprcs la Classification de l'Eglise en six jours.
II renferme six parties.
Premiere Partie. De ce qui fut
crce le prcmier jour.
Elle renferme une introduction et six sectiuns. D'abord
Introduction.
Les choses qui furent creees au premier jour sont : les cieux superieurs
qui embrassent l'univers, et la tcrre, et l'eau, et la lumiere'. L'air ctait
contenu dans l'eau, d'autre part le feu dans la lumiere en raison de la parente
qui est eutre eux. Mais quaut aux cieux qui furent cres le premier jour,
les saints maitrcs divergent beaucoup. Saint Basile dit quo le firmanicnt cree
le deuxieme jour est autre; Mar Jean, par contre, quo c'est le meine et que,
le deuxieme jour, il est qucstion de lui, mais non de sa cration'^ Mar
1. Gon.. I, l-:i.

2. Moisi; l>;ir K<']Au<. llr.infinrnm. U>\. :i:.v : W
\'v>
^'1 >aiii..3
U.-0
>/
.UU l-o-3 ova; l^.: o* l-wopi. Saint Basile aussi a dit que ces cieux cit6s avec la terrc sont
aiitres quo il' liiiiiauient. D'aulri's disoni, raais surtoul Saint Jean, que Moise donnc l le noni de
cieux au nrniaiiicnl, dunl il liaitu au douxieino joui-. Cf. ii>., fol. C3 v et C'ir.
[75]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES.
563
J^otio/
^;
oQ-ax- .|ts-,otSs jlioaa K^jaJt J-JLJL^VKiojo jjjjb K^oo/
L^icLA, jji-^ I^Kjxis. oi^ ts^l )-Ji^ ^i -UiCLA
U<^^ IV:^? V^/
')/
)'-^
|j)^
^^;
v*i. -J-^cL! |JU
jK-.jo)-3o .J-^^icLAj
)^V^; -0?;
-o
7-/
-'IJJ )v^
J
jsj, pf -V^l/;
061 j^^cLo )~^^o^A )-iOQ.-^ -V-sJ'-/! * ^^-ooi )-^^^ o )-oa
.>;
1. p
Iseo^. _
2. P deest.
:!. P o'w.
Ephrem et Mar Jacques de Saroug disent que la sagesse diviiie a designe
par cieux et terre la creation des etres spirituels, c'est--dire des anges
et de ceux qui sontperccptibles par les sens'. Mais Jacques d'Edesse dit que
Moi'se a nomme cieux le feu et l'air, car la sainte Ecriture donne ordinaire-
ment l'air le nom de ciel, comme chez David l'oiseau du ciel et dans la
Loi la rosee Celeste
'-.
Mais, selon moi, vraisemblablement les cieux supe-
rieurs sont ceux qui furent crees le premier jour, et ces cieux que l'on nomme
firmaraent et qui furent crees le deuxieme, ce sont les huit autres (spheres) des
etoiles fixes et des planetes. Et qu'il ne plut point la sagesse creatrice de
creer ceux-ci en meme temps que ceux-l, la grande difference qu'il
y
a entre
eux l'affirme : (les superieurs) ne sont pas specialement etoiles, ils se meu-
1. Moise bar Kepha, llexaemcron, lol. 55r :
i^a-aoi -3/ . .^o; o<ui^ ..;-xjo
^;
>3( -;-
uovii. .(i.W i. t^-^H ^iw U^ .l^W
t>^o
l^
C^i. loiSs 1;=
^.A-^^ -1*0 iMl^ ovsj ,*;( -^po
|,ov^ I.^o Ih. Uo
-f^
|l^;3 t!^
tfi-'^l l^'w ^:;o \ACac, |;o lsU::.^o IsUii^s oC-a <;-^j
ICv-i-o
.[^il ^i.o >o ti.
lov^ 1;^
t^^.-^y U<"o ;/i U l.;^
Mar Ephrem, Mar Jacques de Saroug, egalo-
ment Zenobios (?) et Theodore le Nestorieu et d'autres disent que les angos n'ont pas preced dans
leur formalion cetle cration perceptible par les sens, mais onl 6te formes en mSme temps qu'elle.
Ils disent donc, que lorsque Moise enonce : Au commencement Dieu cra le ciel et la terre , il
nomme l cieux, crees en meme temps que la terre, les (cieux) spirituels dans lesquels habilent le^
anges, et les anges, et par l ils disent qu'il n'y eut absolument aucune creation antrieure la parole
6noncee par Moise : Au commencement Dieu crea le ciel et la terre. Cf. ib., 35v et 36 v.

2. Moise bar Kpha, ib., fol. 36r : lviar> t^-^Ll, ^:.,


-..rfi^l
w-v. V^lo Uvtiol
ooav. i*;.v>
^tn::^:^ W-aa, |ew3, ^oy i-iejy uw ,_3o uw \-^,. .i\l Ucm |;^-M,o ..lUo l"^
Vajo U-lo . Uvj.o
. ta^a "^i. |^3Va^ la^Oo -.Ol 1;^ lU Uvi ^m ^ ^Jioooit>i>.
^Cv:io l-ao*^
j
f^wo U:i
.Viiiii.
v^::!
U-sa, )i\i^ ,-ji) ovi-il '..Ol |^s^a-beJ o Mar Jacques d'Edesse et d'autres avec lui disent
que Moise a donn^ au feu et k l'air le nom de cieux qui furent cr66s le premier jour. On sait que l'air
est nomme cieux parce que David dit : Les oiseaux des cieux habitent au-dessus d'elles
(Ps. civ, 12) et montent vers les cieux et descendent vers l'abime ; David donne donc l'air le
nom de cieux. II est ecrit dans les bendictions au sujet de Joseph ; Son pays est beni de la rosee
des cieux (Deut., xxxiii, 13), desquels descendent les nuages.
564 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[76]
' ^'
^6i
|.^;aliL^;
^l
.0001 ),.jk^ol^Oo \^\Ai vOJoio .opo/ j-i^^i-o |.^oq^2
''Vr^^/
^
n
\; 061; m6i sk^/ .jl
^; >r^
.K. t .'ji
^^; ^i
^^
vjuouot
y..^
o I
V);
.001
1-1. P deest.

i. V l^=v Li l^^^^v
3. D ^^fr
a;^U.
vent rapidcmeiit de Test l'oucst, separent le jour de la nuit et accom-
plissent un jour plein, alors que les autres, tous ensemble, sont etoiles et se
meuvent lentement de l'ouest Test. Certains, avougles par l'opinion des
paiens, disent que, le premier jour, la lumiere seulc fut ureec et que le reste
etait eternel, comme le montrc a au commcncement . II leur est repondu
que au commcncement ne signifie pas partout eternite, mais (seulement)
quelquefois, comme : Au commcncement etait le Verbe, ou : Oui est plus
ancien que ce qui etait au commcncement' ? quelquefois non, comme : Celui
qui crea, au commcncement, fit l'homme et la femme, ou : Des le commcnce-
ment il est meurtrier-. Quelques maitres sont d'accord avec la parolc de
l'Ecriture et disent que les choses creees le furent en six jours, tel saint Grc-
goire le Theologien, lequel dit que Dieu opera cette nouvelle creation en six
1. Molsc bar Kpha, lle.rncmrron. fol. 32 r et ss., cxpliquo longueniont le niol nIttJK'ia. cest-;i-
diro au commencemcnl . Pour ('clairor le sons de plnrnit . il a rocoiirs aiix nifitnes cxcmpli^s
qup Barhebraeus : r- \'^o* Vr^
^^
U^f>
\ix>\--:a:3 ;.-/ fi uq,^o|1. ,m >A>a.;a^;^ \M.tjfi itntoo
U.<>o
'S/ . 'oioN*/ tl? 0/ ...xioISM "0^o^w.N \l^= "X xu-au ^t ...tv^.;3
^i o
^
'***1^?
-i^
;.bo/ p :|t>iiM
lo.w uoioCv./ ts^.-^y l^v^^o/ ^u.a.
^v)/J
uoC-'i JiAia ^ -.licn^ i;.^
>mija./ ^i-x
.imaUO.;
Saint Ur^jire le Tliolugien temoigne. iiuaiul i! parle aiiisi daiis (soii) prcniior seriiKiii mh'
le Fils : Qui est plus ancien que ce qui (Uiiil au coinuienccnipnl ? il pose l que le l'ils est 011
elernel, ou non. Saint Mar Jean ralTiinic aussi en oxpliquanl ce qua dit Jean l'vangliste : Au
conimcnccnient etait le Vorbe (Jean. l, I); quand (celui-ei) dit ainsi de son Verbe : Au emii-
mcncement n, cela ne signifie rien d'autre, d'apres Mar Jean, qu' il csl pernianenl et (Hcrnel .

2. Matlh., XIX, '1 et Jean, VIII, 'i'i. Oiilre les citations failes par liarliebraeus. Mciise bar Keplia.
(/<., fol. 32 V, en Inlroduit d'aulres denionlranl ipie iT'UJKla ne signilic pas n elmiile .
[77]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIUES. 565
^l
J^-^s
)ai. ^oij; Ua-t/ .^.^ql. ')Ka|^ ');oi ji^L- jl^t- )<h^ ):=>
OL^
jj/
.)K_-^ )ooti; joot jl; .^^6/ ool
'^;
'vajOwUja-./ -V^o .j--^
sCDO^^o^^v .a*-iji/ onn\. ^V-^o
J^a^^/
v-po
'^l
)jl30(o
Jt^u^/
'*fb^
^^^_3j )
t\>j J-ioo-^;
It-^^/
-io .'^JL^jU/ JL^iv^ jp'o l-L-^
s;
lo^o .;a^\-s J-roso^j .-ot ))SC^>.io "'^^Sj
) ,iN
>J
)..^oa..-so '>-V^l/
l'",'!
j-ska ^'^^jo .o6
^;
I-sKj
i.a3\ .ts^Kl- jjL-^i |jo
^
).
ici ..
1. P deest.

2. B l^:^^ Uv> \Li^l.
3. B
ajlcj. 4. BV deest.
5. P
n^a. 6. P deest.

7. P deest.

8. P
^'^sU;. _
9. p ^i
i.;.3W Ui^3|, V
";:aU ^3)
^i^^S. _
lo. P
^
\'^>^l,
V ^1 U^^-
11. P deest. 12. P deest.
jours afin qu'avec les choses creees vint aussi l'ordre'. Mar Jean, d'autre pari,
dit qu'il convenait que la creatiou ft, mais pas toute en une fois". Ainsi
ont pense aussi Mar Ephrem et Mar Jacques^ Gregoire de Nysse et Jacques
d'Edesse n'ont pas juge de la sorte, mais bien que toutes les choses creees
naquirent d'un clignement d'ceil et d'uu ordre bref, que, lorsqu'il est dit tel
jour, fut crce ceci ; teljour, cela , il (s'agit) seulement d'exprimer l'ordre".
Au point de vue du raisonnemont cette opiuion est exaete; mais au point de vue
de rE]criture, c'est l'autre. II est tres clair quo uous devons avoir plus de
confiauce dans l'Ecriture prophetique que dans les raisonuements des maitres.
Premiere section. De la nature des cietix^.
La sainte Eglise de Dieu connait la nature de tous les cieux ensemble,
c'est--dire des superieurs et du firmament qui est l'intcrieur d'eux, comme
non differente des quatrc elements. Mais ses representants divergent sur ce
point : (les cieux) sont-ils composes par les quatro (elements) ou par l'u
1. Moise bar Kepha, llexaemeron, ful. 56
r,
reproduit le texte mot mot; il emploie neanmoins par
erreur l3tt^ im lieu de W^, faute (|u'il ne commet pas ailleura. 2. Moise bar Kplia, ib. :
>;-
...jo Uo? -^-m/ ^o. Viao^ ..^^o/? |
nt n 'H-> uitui|<u/
Mar Jean dit dans le comnienlaire de l'Evangile
du bienheureux Jean : II convient qua la crealion... 3. Moise bar Kepha, ib., fol. 55 v et 50 r.

4. Moise bar Kepha, ib., fol. 55 v. Le te.xte e.st chez lui plus long et coinporte a la lin li=a^ |is>X.x
du bienheureux au lieu de notre W^a^? " le.>i.M- d'ordre u. 5. Moise bar K6pha, ib., fol. 56 v
et SS., traitc ce sujet d'une fai;on plus etendue.
1.
566 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARIIEBRAEUS.
[78]
Pfol. ispo/
J.QJ; vmo-ia^V^
^*^^^
)jL3jKio jJo
*
:|;i_Juioo .) i v^-Za^
1. p
ioiwi3,
V
.oik\.i3. _
2. P
rf^'-'^N
.>woC-^.
3. P deest.
quelconque d'eux',? Des prophetes, le celebre Isa'ie n'a pas dit ce que sont
les cieux, mais seulement qu'ils ressemblont de la fumee ; en effet, il a dit
:
Qui a etendu les cieux comme de la fumee . Saint Basile dit que le firmameut
ne provicnt pas du mlange des corps, mais est une nature permanente et
solide, non perceptible par les sens''. Grgoire de Nysse dit que le Firmament
est la frontiere placee au milieu, entre cette cr6ation corporelle et la spiri-
tuelle; il a une forme et est colore^ Mar Ephrem, par contre, et Theodore,
commcntateur des Nestoriens, disent que le firmament est issu de la
nature aqueuse, comme le fromage du lait et la glace de Teau '. Mar Jean dit
que personne ne (peut) experimenter cc qu'cst le firmament, ni s'il est de
l'eau l'tat solide ni s'il est de l'air assemble". Jacques d'Edesse dit un
1. De meme chez Moise bar Keplia, Urxocmer on. fol. 57 r 2. Moisc bar Kepha. iti. : U^
^j
U^l
U"^ |1{ - uoio^<{ |i;-|j.xo
U^^
l-^ua^v^^f Ol.. . IjuL
^l
\^>eiM \ 'o.-Cm owy U^oi [^'^i
^^>o
i-^J
U"*;o Le prphote Isaie parle ain.si du firmament : qui a sulidifi Ics cieux comme de la fum6c .
II montre que (les cieux) ne sont pas un corps epais et solide, mais ttjiiu et subtil. Cette citation
d'IsaJe {LI, 6) se trouve niot a niot dans Basile, P.G., t. XXIX, col. 20 : 'O irtcpEiioa; xv oOpavv oet
xaitvv; cf. l'eliis Teslamcnluiii (iracce, LXX, tcxtuni ex codice Vaticano cdidit V. Luch : "Oti 4 oCpav;
(o; xoTuvs c!TE(iu'J-/), ct Ic lextc licbreu : ^nSoJ
]y3 D''nu?~''3. La didOrcnco onlre le vcrbe hobreu
(ImQJ) et celui employ dans notre texte
(^'j)
provieiit vraisemblablenient de la cipiifusion des
vorbes !<recs axEpe'w et oTtpeow.
3. Moisc bar Ki'pha. ih. :
^
^ Iao i--xl
umnN. nn
lj
^j
W'i"
. ^^uiM
H
)j^taoi 1^^
^ fi^^>
.i;Aboo >o;.ioje . uoio^l li:^ U/ ^viot^l l^**^^v^' U^<^
II Haint asilo dit que le firmament ne provicnt pas du melanii;e des corps. mais est une nature
permanente et solide. KUc ne jicul 6tre percue par la connaissance comme (les choses) perccptiblos
par les sens. GL P, G., t. XXIX, col. 60 et 01.
4. Moise bar Kpha, ib., avec plus de dvcloppomenl.
.').
De mOmc chrz Moisc bar Kpha, ih., fol. .'iTv.

G. Moise bar Kpha, (7)., ])lus bas:
va(uj|a.( ;.
In^
U \^^i !&>/
^j
Ui-Mt U-J>i 1.^.1.1./ l'^.Mi Mar Jean parle ainsi : Pourquui ipielquan
dil-il que Ic lirmament csl de l'eau a l'elat solide ou de l'air asscmble. ou une aulrc substancc'/ Mais
le lirniainenl dc'irive donc de l'rdre du .Seinncni'. Cc qu'esl le lirmaincnl. personne ne Ic dccouvrira.
[79]
LE CANDELABHE DES SANCTUAIRES.
5G7
,s}^ jjui^
I
o;
p/
)K-cuuxL3;
)_=)N-ajso .-o(oK-,/j
V^/
);^xioo
''ii.^o.oo .)^.3
'-./ UajLio
^/
|i^*ij; >,oouLio
y-K.ioo .i-*i;
yoodo-f^
e/ -^j-aL^i o/
li-i^
o/ jou ).jbCL.c>eLl.o iaaoi oojo Joou
l-'j?
JLsa-o
'*uJiJLj
vm.*>D.aL.;a9/ ,^J jjoC^ oC^o ^SiyAo
Jt-*^-*
/
jL^^ /
|.i-.-a^
a3so .lio-XbCLAQ^
^<i* j-iACL^ sOoC^S^;
y^^V^l
.TSl^CUaCUl>3
.-^Kj yOJo^ sS/ w>^K,>>o oi^; \^ oo; )>2^ )joi ^o .01^ ^-oKo^
0010
> o^ Mi^? )j; oi;
oo )Ki^; J>o^io |jjj
-c*i i/ .jjisouso
^vs/o OOI
^l
oKj yoovXa^ vs/j
Ij^
.ouu.a^ 001
l^j^ y/ U)
o6t
1. PB i^^MO.

2. B deest

S. P deesl la-i oi. ',. V wi".'- 5. V
>S/-
endroit que (le firmament) est de l'air condensc et solide
'
et, dans le livre des
scholies, que l'Esprit-Saint a tenu reunie la fluidite des eaux et d'elles a etendu
le firmament comme une tente, comme uiie vote-. Quaiid tous disent
l'encontre d'Aristote* que (le firmament) n'est pas un cinquieme element,
mais est issu de Tun des quatre, il regoit necessairement, comme eux, une
naissance, une destruction, une dechirure et, en outre, est chaud ou froid,
humide ou sec, leger ou lourd, etc. Nous le confirmerons par une dmonstra-
tion.
Pretwe. Nous disons que tous les corps sont identiques eu corporeite. Si
une certaine qualite se trouvait specialement dans le corps des cieux, eile s'y
trouverait ou par le fait qu'il est un corps
il en resulterait necessairement
que ce qui se trouve en lui se trouverait aussi chez les cieux et reciproque-
ment

ou par le fait qu'il se trouve en lui specialement une certaine qualite,


cause de ladite corporeite. Si cette qualite est necessaire la nature (du
corps), eile doit se trouver dans tous (les corps), tant elle-meme que sa cause.
Si eile n'est pas ncessaire, eile aurait necessairement besoin d'une cause,
laquelle est necessaire ou non. Ainsi s'enchainerait le discours jusqu' l'infini,
1. Moise bar Kiipha, Hexaemeron, fol. 57 r.
2. Mot 1110t dans Moise bar Kplia, ib.. lol. 57 v.

3. Aristole, Meteorologica, Hb. I. cap. iii et De Carla, b. I, cap. in.


P fol, 18
v.
568 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARIIEBRAEUS.
[80]
K^jn. /^ jJ; v-us .*. -> 0/ o^( ooi 'Jis/o .K-)^ jU/ '"'^^^'i. ])
oovVl KwtC^; OOI joot jLs Jia.^ )J/o OOI )-a^ jJjo .sJi)J )^)finftN ''jJ^/o
)^t>;o .^>.^Kio
)t-j/
j-Kjilo j-^i;: l^ajxb )oo
.^1)
^
ouio ^'^O^;
lo jjJSs jl/o
.'v^J
o/
oi-i JJo )joJD oila.. r,...

> m
/ .)-=JV^
jio ooi
.|_X_M ]J
^/
o^) ^l3
OOI l-J^o '|~*p
jJ; ^i Jlcin Qu) lo,...-.
<
*
1. V U-.

2. P
atu^>a?ov3,
V
au^lav3-
3. B lowX >oi ImU.
\'
loo^. A
U*''--

4. B
loMsaii.. _
5. V
US/-
6. V l
_ -.
l>
;i.*| Uo =;,-.
ce qui est inexact. Lc corps des cieux doit donc recevoir toutes les qualits
que reQoivent les autres corps.
Objection. Les peripateticiens disent ' que les cieux sont indechirables
parce que la dechirure resulte et a coutume de resulter d'un mouvement
dircct; orles cieux se meuvent circulaircment. Et s'ils uc sontpassusceplibles
de dechirure, ils ue doivent tre susceptibles ni de naissancc ni de destructiou.
Ils ne sont pas non plus chauds, parce que ce qui est chaud se meut vcrs
lc haut et cause de cela ils ne sont pas non plus legers. Ils ne sont ensuite
ni froids ni lourds, parce que ce ijni est ainsi se meut vcrs en bas ; or les
cieux (ne se meuvenl) ni vcrs le haut ni vers en bas. Ils ne sont ensuito ni
humides ni secs, parce qu'ils ne sont passifs" ni facilcment ni dilTicilement.
ils n'ont pas de couleur parce que, autrement, les infcrieurs cacheraient
notre regard ceux qui sont au-dcssus d'eux; or, n'est-ce pas, les toiles
sp6rieures et inferieurcs sont visibles ensemble. (Ju'ils sont simples et non
composes, leur sphericitc en temoigue ; ils ne grandissent ni ne diminuent,
sinon rexisfcnce du vide serait necessaire, ce (jui est impossiblo. Ils vivent,
1. Lii basp ilo <'os 0])iiii(iiis csl iirisloleliiiiic, Vuii' daiis SlohOo, EcUigne pliysiiiir, 1, 2:i (i5dilion
Wachsiiiulli, Dei'lin. 188'i p. 201) lii duxc aristolcluiue : lyveirxivoi 8e ti i'pa xai tov o'J(iav&v ex xo
aiOEpo;' toOtov Se cpOte pp'jv oOtc xofov, ote
y^^I"'"''
O'Jt^ ^OjpTov, O'jTi aE6(ivov o'jt: iJiiou|ivov U
<
Sia|ieveiv rpeTiTov /ai vo/.XoiuTOv, n7tipaa|jLvov xi dfaipoeiS^ x! e|Ji<)/v/ov, xivoOftevov jcspi t |jie<7ov t^x-jx/iw;.
j_
2. <U- ri'prjtid |icul-i*lro au ti-xlo d'Aiislolfi. MelconiUigicn, lih. IV, ca]). I : Ti oToiyti tetToipa
o-Jii6c'6irixev elvai, uv t |iev o itoiriTtxi, ... ti 6e o itaO>iTixi, t $r)p6v xoi to Ciypv voir ib.. cap. IV.
[81]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES. 569
')_ia_**^j
^y^l
oolo .>wjlK.io K^)>^;1 jKjJo t-^l^ie^ Imvi^u/
.'^^^>w^C^oo;o .jio.^ jLocLA^
jiajf
^
^:;^^
.j-.^*
^^! l^^^-^
ILoq^^xd/
)io .!...'>
O^Vr^i/
|K. I
>
X <Y) V vQUMfJO )K..uJL yCl3,ft^; s^l ^^.^.^
^^A^l^J^o^ jjL^^iLd o^o .^^.*!. oi^f vOJi
vQj/
io ....X ->
\i oj )->.m.>.\o
1. P deesl.

2. P
la^ >', B corrupt.
I-a>>.. _ :?. b W>1
;a.
4. PB iloesl.
5. PB deest.

0. p tUVsojo- 7. PB deest.
8. BV
,ji^- 9- P
'^'^mv _ lo. B
ioC^i. 11. V HMo^l;3j.
12. P l^w "W-
puisqu'ils ne se meuvent pas directement comme les (choses) inanimees,
elments et plantes ' par exemple. (Les peripateticiens) disent en outre que
la relation des quatre elements inanims avec l'ensemble des cieux est
beaucoup moindre que la relation avec le corps humain du froment avale par
rhorame. Si le froment mort qui est l'intcrieur de rhomme ne nous
empeche pas de lui donner la denomination d'etre vivant, ces elements morts
qui sont l'interieur des cieux ne nous empechent pas de donner aux cieux
la denomination d'etres vivants. Le bei ordre de leur admirable mouvement
prouve qu'ils sont doues de raison. Qu'ils n'ont aucun des cinq sens, externes
et internes, non plus que de colere ou de desir, on le reconnait ce que ces
(sens) ont ete crees chez l'etre vivant, pour attirer les choses convenables et
repousser les nuisibles. Aux cieux ne conviennent que des (tres) spirituels
et (ceux-ci) ne sont pas attires par les sens.
Refutation. Nous disonsque seule notre preuve refute coUectivement toutes
ces objections. (Le but) du present ouvrage n'est pas de traiter chacune
d'elles en particulier.
1. Comparer l'opinion des stoiciens el des epicui'iens sur le mouvemenl des plantes, Plutarque,
Epitome, V, 26 : Ti 8e t(\rc. aOToniTu; wu; xivetoOat, oJ 8i 4"J'/'i?- (Diels, Doxographi Graeci,
p. 438).
PATR. OR. T. XXII.
F. 4. 37
570 GREGOIRE ABOULFAKADJ DIT BARHEBRAEUS. [82]
^i 1-^.5
/? rr''^V^/ 'Vi*-'
iio^-fiojJ yO^^ .^JuSl/ ju/ jJo 6uJL-.^a^
|a.^
^^
);oi
|.^^t->
.Itv ^-M^'; )--sy^:iQ-si yoy^
^^
)
... ij'>n )loVi.|-3;
.).j^.>^f>^
o6i ^sfiDo^S^oS ouu.^
^^ M^J^^-^ t->l^>
ju/ ov^Kjm |.,^.LjV<^;
^:>o iS. ^n>>o jj jl/ .cx^ ^.
.. Mi )a:>fl.\ |-^2kiio
)^V )Va^ ^/o
|;Vd;
).m.3o^o .t.^a.....,a..a ^Vito^j o.^ jl/ .^^-riVoi
^Z;
^^ .tlcu>Jt-.

i fl>
/
^;'j pa-^
Ji;
l^^**:^!
-c*a
j^j/;
^-po/
^
j-,Ls cbJo\.
1^^
1. BV plur.

2. V
t^.00- 3. B suff. fem. gen. 4. B sufT. fem. gen. 5. B V^'t^y
6. P
^sV->>^^ ^'cn, B
^V-^^vi3i j'Ovs ^'oi- 7. P
pwj-o-
8. V
ioa-\a3.
9. PV o{^-
Deuxieme section. De Vcxamc)) de la terre comme element. D'abord
De sa nature et de sa forme. Personnc ne doutc que la terre est par nature
froidc et seche'. Nous determinerons donc sa forme". Nous disons que la terre
est ronde en longitude, cest-ii-dire de Toiiost lest. On le sait par cela que le
soleil se leve dans les pays orientaux plus tot que dans les occidentaux; on le
sait par cela que les eclipses de lune commencent dans les endroits orientaux
plus tot que dans les occidentaux. Puis qu'elle est ronde en latitude, c'est--dire
du Sd au nord, on lo sait par cela que plus quelqu'un s'approohc du nord, plus
lo pole nord s'eleve au-dessus de sa t(He
'.
Or si eile est rondo dans sa longueur
et dans sa largeur, sa forme est necessairement spherique ; meme s'il s'y
trouve de hautes montagnes et de profondes vallees, elles ne troublent pas
pa sphericite; car, si elles sont puissantcs, elles sont trcs petites relativement
.'i eile et ont seuleraent prtis d'elle l'aspect d'un grain de moutarde \
Desa couleur. Les paiens disent : Puisque la terre est simple, eile doit tre
1. Aiislole, Melriinilogirn, b. IV, cap. I et /)e ficncrnliime el rorrnplinni', lib. II, cap. III. 2.
Arislole, JJi" Caelii, lib. II, c\). xiv. 3. Les deiix preuves de la spbericitO de la lerro do l'ouest Test
el du sud au nord sonl empi'unl6es a Claude Ploleme, MaO>i(iixi Ovt$i;, lib. I, rap. iv. Voir aussi
Qazwini, Cosmoirraphie, t. I, p. tf
T
(Odjtion
!'.
Wstenfeld. Giilliiigon, 18'<y) el Nau : I.Axrcnainn dr
Irspril. Iraduclidn, p, 8. Pour les diverses opinions siir la fonue de la lerne, voir Qazwini, ih..
pp. ''ff'
el SS. 4. De nuMiie dans rAsicnsinri ilr /'rx/iril. tradiiilioii.
('/'. el dan d'aulres ouvrages syriaques
el arabes.
f
t!>
o
[83]
IE CANDELABRE ES SANCTUAIRES. 571
OCX )^^^ ^^/ )>2l:>om .yi,\>e>l ^JLuO .|o^a; ),Jxx:>cL^v.fi0 / sd/t
^^/
.jood.;
)..i_3/j
-6t
^
);ot l-^t-o
o |-^a-3o/
j-^W? )
Ji
" *>
^-o^!
x^V^/
s/j
^/
.^.H.. us; jJ^V)/ jlcLuo K^^ ^owcL^^ ^jilftoo ).ia3o/
^_*IjI
^j
jJ^V/ .)tvn..>> '^oi. )K^,^^j 0(o .jK.*,^.,^^ )-.. j^Jo;
>^o|^ K_/ jlfi > 't .o |loV>V-^o
)io
>
. ^>o IIo^cuOclIm
^0 IV'i-d
^^o
yy^
'^j-'^K.^; \%^\ )t-lN \2>\:i ouLboo .)jia]i.v>o oi^
l->V^-^
oJi.^oe j^
oX^e
1. P
^/o.
2. P deest.
3. V low. _
4. B
< w. (> .
{;
>o- 5. V
l^^^^as.
G. P l^-

7. V
u3o-;I.v
8. P Ia^mo, deest ^-

9. P ('ks,,-

10. P deest.
11 P.
\^^",-^- 12. P
^.;^^>oo
Sans Couleur, comme aussi les autres elements'. Nous disons : Meme si la
composition est cause de la couleur, il ii'est pas ncessaire que toute couleur
derive de la composition; car, comme la logique nous l'enseigne, rafiirmation
generale ne se renverse pas sur elle-meme\ Donc nous disons que la couleur
naturelle de la terre est noire. On le sait par cela que, comme la chaleur
noircit les (choses) humides quand eile en dissipe les parties claires d'eau et
d'air, le froid doit noircir les seches quand il les condense. Mais nous percevons
la couleur de la terra comme foncee et non noire cause des parties aeriennes
qui
y
sont melees, comme aussi l'endroit d'une rayure dans du verre qui
n'est pas brise. Des terres rouges, verdtres, jauntres et blanches ne sont
pas specifiquement simples, mais il
y
a en elles une certaine

si petite soit-
elle
composition de chaleur, d'humidite, de froid et de secheresse
'.
Des monlagnes. Si une forte chaleur rencontre beaucoup d'argile collante,
eile la durcit et la seche et en fait une grande pierre qui s'appelle montagne \
1. Coniparer Pseudo-Aristote, De Coloribus, cap. I : Kai tj
y^
5'
ia Otjei ),uxr], napa 8e rriv onpr.v
Tioxpou; (paivETai' et : Tb 8; |XeXv xp5|i<rvivaxo),oj9-i toi; stoixei'oi; eU aXXYi).a (j.3Ta6a>,),vT(v' xi
6'
aXXa Ix
ToTuv EJffvoTCTa T^j ai^si xepavvu[ilvtv (x>,),r|),ii; y'-''Si.
-^
2. Une aflirmation generale ne decoule pas
d'une alTirniation generale renversee. Nous disons : La rciproque n'est pas vraie . 3. Gelte derniere
explication de la couleur de la terre est developpee largement par Moise bar Kpha, llexaemeion, fol. 106 r.
Les aulres explicallons ne figurent pas chez lui. k. Qazwini, Cosmographie, t. I, p.
'
f ^ : '
1 J frr^ c'
P fol. 19
v.
572 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[84J
oiloJjf^K.^ tK^
^^
jju^ ooi; Ol uK^/
1'^!
yOodo^M )K^^>^o jia^
j^oV o/ .)).A^0 [.0SO
p
yo^f-a .oiIqjl^ > ii\
."
1 V) )ioii.'>>o
)!<'-*"->
> t

">o |K i V Pilo I vi \ >


.,.>'..
'yOj
.. V) .y..oiaL^s^
^V-^^
1^)-'^^ )
> ili
o
.uJlo I^K-Sl^ jLj: jtot^w^^^ .'^oi jlaJu/ ^-^01 "oV/; '^jia^po^o ,_i^
fOjjJ K_ihOo/ '"yO^j-^J^O)/ ^/o .jo^;
)^V-^
).-:>.*.v>;
j^;; l^h y^l
1. B sing. 2. P sing. 3. P Uossj^Im- k. P ^o'w :>. P lj. 6. P.
v<wuj|ioW-
La cause de la hauteur des montagnes est que les parties d'argile, aprs leur
durcissement, sont differentes de durete et de mollesse, Si alors beaucoup
d'eau ou des vents forts parcourent la montague avcc violence, ils en creusent
les parties molles et les durcs restent'. De l resultent les hautes montagnes
et les vallees profondes. Les pierres, derivant du melange des quatre qualites,
out des vertus differentes. Gomme ral[j.aTtT7i<; Xi'Oos, qui assche renflure de
.lfS-=^
,Lo il Js iXr' ~*dj! Siif Sur Ic changemcnl des plaines en montagne.... et reci-
proquemcnl. n dit que, quand l'eau est ni6I(5e a de l'argile et que dans l'argile il y a de la viscosil
et que la chaleur du soleit agit sur celle-ci pendant unc longue periode, (l'argile) devient pierre .
Moise bar K(^pha o.vplique comme sull l'origine des pierre.* et du .sable, Hexaemeron. fol. lG2r
et V : >o"W ^*^-^*
*p <'
^ov u"o
>
.V U^
wlaa^ie
^
^oviae l'MrC ^OP '^Sw [^il
ocs c^a^^ h^u. toi |lo3.^;3 i>S,i'L|
^o \^i'-^
ti, \. m"'\r,Ll .^o-vi
rf'*^^
N|;o ,-: ^o
.^mlft Mii>;^vi
>o"i ^^^^^ "^i llaiujo
^1
^^w Vxttj
^l U*-|D oC^ l.=:^o oC^ ll' ft

.|I.a-bo.ja^
.13s- lo.o Dans le prmier assemblage donc, quelques parties de lerre sonl tres seches, d'autres
nioins. Les nioins seches se contractenl et quand elles se condensent mutucllement par l'humidile
et que la chaleur les (?)
alteint, (celle-ci) dochire [=
U>o] (l'argile) et la rend dure coinme de la pierre.
De la tenuil6 des parties tres sches nait la poussire. Ce le.xte de Moise bar Kepha a 616 cmprurit(>
par Jacques bar Ghakko dans son ouvrage du Livre des Iresors, Paris, IJibl. Nat., n 316, fol. 168 r.
M. Nau a analyse les chapitres iv a ,\xxi de la quatrieme partie du Livre des tresors (n" 316, fol.
l'7 a 193 dans le Journal AsinUque, mars-avril 189(>, p.
28G-331). En ce (|ui concernc les philosophes
grecs, V. Otto Gilbert : Die meleorulogischen Theorien des griechischen Allerliims, Leipzig, l'JO".
p. 386, nole 1, Oll sont inentionnees.les opinions d'Eiiipedocle, d'Anaxagoro, de Platoii. d'Arislote el
de Theophraste.
1. Qazwini, f.'osmog'/'apAie, explique ainsi la hauteur des montagnes : ^^*ij l^Uj','
^j.,^;
>-'lj
jaxJI v.lOi J W^=*J
^i
J*j"^i
jaxJ jaL^ w-i lJ iijij
w^^
jj^C
jl
jU^
Uli U s^,^/J '-^ *J .>\*. Jjb'
n Quant la cause par laquelle la terrc a des levalion.s, des
hauleurs, il est possible que par le trembleuient un abinie se forme sur la terre et unc parlie de la
terre s'abaisse, l'autre s'el6ve. Ensuite la partie ainsi leve devient pierre, comme nous Tavons djA
menlionn. II est possible qu'clles naissent par cela que les venls transporlent la pousslire d'une
place, et il se forme des collines et des prcipices. Ensuilc elles sc petriflenl par la cause (|ue iious
avons dile. Moise bar Kepba, ih.. fol. 162 r el v, traite l(^ iniMiie sujel. iiiais saus aucuiie valeur scieiili-
flque; Jacques bar Cliakko, ib., fol. 168 r el v, en reproduit le texte niot a mol (voir nole pr<5cedente).
[85]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES. 573
^poo )pJO '^'-4.! )<^fy "
y^h J)^
-^g ii\*->; ).3|l3 jaa
^
avn
;
)K_;a^
^
jloJL^ ^-.i^ot ^^^o
1^/
.oii>^ vJti^^Oio
ItN
^*!%s^
vjo
.0!^
^dVis^^
jL.oV ^~.| im 1 (T; ^^.^^^00 > 4"oi'oi 'Jlo..i>jLa)A\o ^'^oo
|
mvit
)
a.:i.\
)
1. BV
ej^"?-

2. P ^'w-
3. P
|ltt-i t^o,
B
llo^iS-- _ 4. P o*- 5. V in margine ,f>Vj,
l'ceil', le VMoq 'ApfAevtaxdi;, c'est--dire leHdoi Xx^oupio?' et lipi^eviov, qui chasse
la bile noire % le tyikoXiQo;, c'est--dire l'toui^ixijtog Ko;, qui dissout les calculs
de la vessie ', la xiiTYipi?, qui epile et qui nettoie les dents
%
et beaucoup d'autres.
Du sahle
"
. Quand la mer deborde, si eile submerge longtemps une montagne,
eile la morcelle. Si eile la dissocie
(?)
en poussiere, ces parties durcissent
ensuite par les rayons du soleil et retournent l'etat de pierre. Or, comme
des vents forts soufflent souvent sur elles, ils les emportent et, teile de la balle,
les dispersent et les chassent. Alnsi se forme le sable, car, n'est-ce pas,
quand la brique et l'argile se dissocient dans l'eau et qu'elles sont approchees
du feu, la brique se morcelle et l'argile durcit.
1. Dioscoride. nspi Xri; taTpix?)i;, dilion Sprengel, t. I, p. 810 : AOvaixtv Se lyet.... irijiyixTtxyiv o).(5v
Tiv Iv 9fJa>,(iot; xai TpaxwnaTMv (juv [j.),m. Qazwini, ^'osmog-/'n/)/j(e, t. I, p- TTA, au mot jiLi,: ^j^Xu
. j^l -^
<i3
Et gueiit les ulceres des yeux.

2. Surle ),i6o? pfievtan;, voir Dioscoride, (6. ,t. I,p. 773,
nole 68 et la preface, p. xx; t. II, p. 646, Commenl. in Diosk.. v, 105. Qazwini, ih., p.
1 Tf ,
,i,jj >!.

3. Qazwini, ib., p. TU,
c^^,
j'
i^sr^^'i
on
y
lit notamment : 'iJL^' 'IjSj^Ji
J-^~^
Nettoie la
bilc noire par la diarrhe. 4. Sur le tyixaiOos, voir Dioscoride, t. I, p. 816, note 98 : To; ev xitei
'/iOou; epOwTEiv; puis t. II, p. 659, Comment. in Diosk., cap. cliv. Qazwini, ib., p. TTr, ^;s~sr"
^ij^j] : uJ;, ijlio-Mj jlxJ) Las.
^
ASJj (( Quand on le boit, aide contre les calculs des reins et de
la vessie. 5. Sur la xiaript;, voir Dioscoride, ib., I. I, p. 792 : Avaiiiv 8s t/i:. ... (thiixtix^v Svtwv liia,....
xoi El? tJ/iVitooiv. Tpiywv l7ctTT|Seiov. Qazwini, ib.. p. V\
1, j
*~^ : y'i
J
,.1^-^^' i-jj' ^x^.ne'^
i-r^J
.jxiJ' , iyL;. .,jJU /
^^V' t^
" Elle a la vertu de nettoyer les dents et epile quand on la
passe sur la tte et sur le corps.
6. A ce sujet, voir page [83] note 4 de iiotre traduction.
574 GRfiGOIRE /VBOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[86]
^.J^oi vQjoio
.liSjjiv^a ^cwEiirdL^ 'rd^aJLo^ -M
"^
0/ )
^ ')oi
'
> y^* \"..o .|-x.9oi v..2^j>.<U.^
6/ .voj/ ILslOO)
^ -
>^ -N-
"
j o/
j(L/o
jJjt-^
ULLso ^yOV.^^^/o ),.io)_floo
l-soi;; )jp/ -voj/ ) i m (in ^K^
jl vOOtlo-SLOi ioJ<^rf> 'j^^..^^^ o/ > .^oi yOJOio .|jLm.m^K^
JJ 6/ .)Lxi/6
^^01
vOJoio v00ii
r> |r> io)..<b^D 'i^C^bws / VvQ->j; )jp/
.^^.cq^qI^K^
20 ^oi. o/ .'JJLoai*j
|jp/
.^*asv^JS>.io );o( "'^^^ioo .JIqjuoij
^
^j-^Cb^ /
'
%%
-^
.i/o Pilo 1 v> \ '^di^o .|lf>.l'=<)'^- 'K_S*,.A K^|li>m\.;
Ifl./
jloJL^OI;
1. P sing.
2. P
n . o.
Nti t-M, B oo^iti-jo. 3. P decst. 4. P deest.

5. P vp;^^^'^.
_
er. P
^li^-o. _ 7. P
IjimC^v 8-8. BV deest. 9. P
aseWj,
V il>olj/v
10. P
Ue>evjo.
Des mctaux et des mineraux'. Ils sont de composition ferme ou faible. De
composition fermc, ils sont ou ductiles, corame l'or, l'argent, lelectrum, le
cuivre, le fer, Ic plomb, l'etain, ou non-ductiles. Ceux-ci sont non-ductiles
soit en raison de leur grande mollesse, comme le mercure, soit en raison de
leur grande durete. Ges derniers sont ou depourvus de matiere grasse et,
cause de cela, se brisent, comme l'hyacinthe, ou pourvus d'une matiere
grasse qui s'unit dans une grande mesure la nature de la pierre, en Joint
les parties, et, quand celles-ci sechent, il en procede par exemple le diamant.
Cette (pierre) est, vrai dire, non seulement non-ductile, mais, battuc sur
une enclume, elley penetrerait; or, meme surpassant et vainquant ainsi tout
1. Le passage relatif aux raetaux et aux minraux existe aussi chez Qazwini, Cosmographie,
p,
\
'T
:
X:.^0!j
^^;^\<-Li^^\ ;.--^^i
^j
v^
j^'^ ^j^jUy.ii_5 -gir iL_^'i ^i^^i
Des milaux Ils sont de omposilion ferme ou faible. De composition fcriiii', ils .-011t ductiles uii
non. Les ductiles sont les sept corps, c'est--dire l'or, l'argent, le cuivre, l'etain, lo fer, le plomb cl
l'lectrum; les iion-ductilos sont a la liniite de la mollcssc, comme lo mercure. et a la limite de la
durct. comme rhyaoiiilhn. Ceux qui, a la limile de la durete, so dissolvont dans les liquides, sont
dos sels, comme le vilriol, raiiimoniac; ne s'y dissolvent pas les corps gras, comme rarseiiic el le
soufre. II dcvrait donc y
avoir a la dcrnierc phrase do notre texte syrlaciue : ou ils ne se dissolvenl
pas comme l'arsenic et le soufre (... i^^ilj \>fl H o'l). Les qualites du diamant, non mcntionnees dans
la citaliun arabo ci-dcssus, lo sont presque mot pour niot u la page PfV' ; voir galemont Plinr, llistnria
naturalis, b. XXXVII, '1, 3 r.;) et V. LaucliiMl, (ieschklite des Pliysiologiis,
p. 28, g
.32.
[87]
LR CANDRLABRE DES SANCTUAIRRS. 575
^J [.^yoi ^^I^X^^oo .|LvlKioo l^-^Kio
J>..;
UiOi
^
\lea:j.o
U^')
1. p U^^M r^w^s, B l^-M ^ov:^. >.
V deost 1^/ ;-/ 3. BV Uvo- 4. B
>aol'a/c

5. p
>m<^aalJao.
6. P pp/o-
7. P
^wl.aio^*e>,
V
ypwl-o>^t>o-
Corps clur, eile est morcelee et detruite par le sang de bouc. (Metaux et
mineraux) de composition faible se dissolvent dans le liquide comme tous les
sels, savoir le vitriol, le nitre, l'alun, Tammoniac, le chalcanthum, ou (ne se
dissolvent pas), comme l'arsenic et le soufre.
De loriyine des metaiix
'
. Les naturalistes et (hommes) verses dans Talchimie
1. Pour cet alina et le suivant, voir Aristole, Meleorologica, IIb. III, cap. vii; Otto Gilbert
(voir page [83] note 4), ibi, p. 385 et ss.; Beithelot, La clUmie au moyen ge, vol. II (La chimie
syriaque), Paris, 1893. Moise bar Kepha, Hexaemeron, fol. 164r-166r, traite aussi de l'origine des
metaux, niais aulrenient que Barhebraeus dans notre texte. Jacques bar Clliakito
y
puisc dans le
Liere des (resors. fol. 169v-171r, sous le titre
Pva-t ^.^o; |iu::>>.14,Ijo '^x.
cf. Journal Asialique.
niars-avril 1896, pp.
307-8. Un texte identique au ntre se trouve chez Qazwini, Cosmographie. t. I, p.
LO .i^jJI hjhj <^!^1 jSi\ V yt,^\^\j IbJ.^! Lkl.) ^w^LnS wO^sWIj (Oj"
iji
i,'ys-.^ j^^i^'^ U.B.'jJL
,.)0_3
is<.~^a
^
A-J *a..l .iO_5 'UJl 5iJJ ja,"iil > >wdo'
^Ljtj ^-iL= ^^>jJS\j
t3^i>"
j'^
ij'j
>lr!^'
^^J-M j'-'jJl
ul?^ c'^
^i-Oi
,'_j
L^l vj^jjj^j (ja~j| ^tOj 2.^ C^j..a]| ,'^j Ulj" ULLI .JU-Jv^Wl) ^3^J^'1
Les metaux sont sept corps. On pense qu'ils naissent du melange du mercure et du soufre. Si le
mercure et le soufre sont purs et completement mlangs, que le soufre boit rhumidil du mercure
comme la terra boit l'humidile de l'eau. et devient roage, ayant la facult6 de teindre, que la
quantit des deux est dans le rapport (voulu), que la clialeur de la mine cuit les deux dans une
egale mesure et qu'il ne leur survient pas de dommage par le froid ni par la scheresse avant
(|u'ils ne soient cuils, cela s'epaissit en or pur au bout d'un long temps. Si le mercure et le soufre
sont purs, que le mercure cuit entierement avec le soufre et que, de plus, le soufre est blanc. nait
l'argent. Si un froid liant atteint le soufre avant qu'ait agi la cuisson, nait l'electrum. Si le mercure
est pur et le soufre impur, et qu'il y alt en lui la force chauffante, nait le cuivre. Si le soufre ne
s'unit pas parfaitement au mercure, nait l'etain. Si le mercure et le soufre sont impurs, que le
mercure est rare, terreux et le soufre impur, brlant, nait le fer. S'ils sont, outre leurs impurets, de
composition faible, nait le plomb. n
576 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[88]
-Ol ^io j;oi iiwt-o .yOOuK-,/
|K-V^Oo v^Q-.j 'of>.\^
-<xls/;
^V^/
V^
^5^r^
-^^
^^ 7-' i^^-V^
V^ V^a-J
V^ P?
Ol ^:o .v^o-j
joil jlia^o |j,JL. ^oi.
y^
\>js>J^oo K) .\ w.|iLaoo yoouVl vooou )jLa;
.J^^^^
I-.SOIJ |it.-^a- jJ j<5il |J^ o v>f> fp
vjo
.;^J^o>
U^Uo
^j^-t-3
vOo6.
j-^^oo )l;a.^
|i.o't-t- |\v>;a.^ |Lxs vn\^|ni; ^^xuLio; ^oou/o
)K-i.:iOo
l-^j
|<ij -oioja-w:^^
v^a^j
^,
^^/ .^^)^s^
voV,^s^xsui>/
>^
^-*-aL-:l.K_io K-jjLl o;:^; oom/o .Jw-Kjxj jjuwj
|1,
. r> .o jK ..-N
|stif>
-
,>v>
v^a^j ooio ^,;jju^j>o
y^
. ...
>
.;
yoouVi; oou/o .^froo |ju/ ^)j,I-
yooiio > .
>
^a_\j oou/o .JiswJS_io
jjj-^ |1,
. n . |N-V-:x3o jow ).^\;/o
>j;oi jiojL^oo/; ''6iiQ<. >^.t -Ol )]^^..ou^J^oc )J o^; j;oCtt
jlo
^j
^'^j-aLsoj ...vi. ^.!^ ,rs^H3ii^037\ ^acll3i^cu:vLi03 AL^
p foi. 2 )la*JLOo
^
Jbjjio jJoV-so "K^ l^oiL. jl'^-ou l^llo;
Uk^l
}"^^l^^
'
1. V
aa::-:^^.
_ 2. P
|\.?a3 \mL \Loieu.o- 3-3. P doest.

4. P ^W-

5. V
!:.::-=
6. P
<"*:^?o
^*r"-
- 7. P
tti(Ls,
B
oxuH.3. _ 8. P deest.
si. V w ^-a-
10. P plur.

11. B deost.
disent que les generateurs des mtaux soat le mercurc et le soufre. On le
sait par cela que si (les metaux) sont fondus, ils ressemblciit en coiisistance
au mercure, puis que le mercure s'unit eux et que, condense dans l'^ma-
nation de soufre, il est comme l'tain. Donc, si tous deux sont purs et
bouillent ensemble completement, lorsque le soufre est blanc, nait l'argcnt, et
lorsqu'il est rouge, pas bruu fonce, nait l'or. S'il vient sur eux un froid liant
avant qu'ils n'aient completement bouilli, nait reiectrum. Mais si Ic mer-
cure seul est pur, quo le soufre est impur et brun fonce, iiait le cuivre; s'ils
ne s'unissent pas fond, nait I'etain. Si tous deux sont impurs et dfectueux,
(si) le mercure est rare et terrcux et le soufre brun fonce, nait le fer. Si,
outrc leurs defauts, ils sont de compositioii faible, nait le plomb. De cctto
manicre les alcliimistes s'ell'orcent habilement, autaut que possible, d'imitcr
par un travail artificiel la formation naturelle. Le raisonncmcnt logiquc
tcmoigne que l'existence de cet artifice n'est pas impossible.
De l'origine des mincraux. De composition forme et non-ductiles, par exemplc
los picrrcstranslucides, c'est-i\-dirc riiyacinlhe, le bryl et autres, ils sont issus
[89]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES. 577
K_).a.OL3; ^)-_3o; ^'^wO^ yOJoio .^oo* ^)lnii.
\, / jloV^V^^
)t-^^?
)^^.^e
^^
^:'^}'! U^-y <^;^
^)-d)^ ^o^
^!
^ll*oi
.^oi \cCL^ts. i. n\ n;
^oi ')-a|"s
)
<Y)

n yooi^ ^-.J^)J!^
p;
Jjcjm ool JS^/o
.^v^J^
^t^
ool > . fn>a^>3/ .)6oi
l^U>
^
^<n^
i^>^?
^^^?
^/
jfc^--^; o)jV|-o.j>o
) \o Hvi-> )-^^cLo ^fJt
t^
^vJDo,

I n ^ s/ .jooi )^)^f jio-^ ^-oi Ijl^


yOO^ K-./;
vQJ6(J JU^'; '"^It-*'^
^/ ^U^
^?
^
.yOOi^
y
M
iX
j^\^
1. V
l'.O.a.o. 2. P tleest.
3. GV R<"-.
4. p lllSh
^, ^'ow-
5. P sing. 6. P
^ooo.

7. P (leest.
8. P
'Slo- 9. H
/o,J-oa-
10. B sing.
d'une nature aqueuse, condensee aufroid ou au sec
'.
Ceuxd'une composition
faible, qui se dissolvent facilement, sonttous de l'especc des sels. Le soufre,
issu d'une nature aqueuse ayant fortement Fermente avec une nature tellurique
et aerienne, s'est transforme en matiere grasse et condens au froid^. Tous
les Vitriols sont (formes) de sei, de soufre et de pierres dissociables, tel le
chalcanthum. II ya ensuite des pierres (formees) de l'eau qui sourd de certaines
grottes et qui s'est condensee '. II
y
a de plus des eaux dans lesquelles le bois
devient pierre, quand il
y
arrive. En Garie
(?)
il existe des lieux o tout ce
qui
y
parvient, se petrifie. Le platre meme est de l'argile blanche petrifiee.
A Guide, si on lance des mottes dans les sources, elles en fnt des pierres.
II
y
a aussi des pierres dans les tendons des pieds de ceux qui souffrent de la
goutte, et dans lavessie des jeunes, etc.
De Vimmohilite de la terre\ Que la terre ne se meut pas, on le sait
1. Aristote, Meteorologica, b. III, cap. vil, dil que, par leur substance, les mtau.x sont eau et
les pierres, terra. 2. Qazwini, Cosmographie, t. I, p. fMO ; ilst^, ilsL 'IV! ../> ->J}X) w0.jrJI.
.-Va
^1 JjU
.Ls -Xa. Lj 5ilj^ li^:;^'^ \i\ ~vs.lj Le soufre nait des parlies aqueuses,
ariennes et telluriques, si une forte chaleur les cuit jusqu' ce qu'il devienne semblable une
matiere grasse. Voir aussi
pp. Tf T et ffP.
3. De mme chez QazAvini, ih.. p. T.V Voir aussi
chez Moise bar Kepha, Hexaemeron, fol. 166v-168v : Ui-oj KW w;^ ^It ^l
"^^
w vpllao
spoM^J; eependant les noms de lieux, Carie et Cnide, n'y sont pas mentionnes. Pline parle de la
petrification, Uisloria naturalis, lib. II, 102, | 226, mais ne donne pas non plus les noms Carie et
Cnide. 4. Ptoleme, MaTiixaTix/i lvTa^i;, lib. I, cap. vil.
578 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[90]
otMO^) ^"^
j
^i^- ^
llo'f^y^^; ^6i ^^ l-^^t-'
'Ut \\-^i f-'t^
jJ;
"^^V^
rxa^n
)f^/
^^oo
.^
If^/
jLi |ts.M
^^j
.-^^o. jLi j^Si. .|K^*

* ^^
1. P deest.
2. P
l-'>a*-
3. P
oi-olv
'i. P
l^aWo-
5. P ow O. P S;/- 7. P
Uoj^^ii.
par cela qu'une partie arrachee d'elle par la violence, s'arrete quand eile
l'atteint. Certains disent que les cieux se meuvetit lentement de l'ouest
Test, mais la lerrc rapidement de Test l'ouest'. Par ce moiivement eile
accomplit un jour. Ils apportent comme preuve rimmobilite du bord des
mers et le mouvement des bateaux, quoique la vue per^oive le contraire
'-.
Que
cette fable n'est pas vraie, on le sait par cela que la geometrie nous enseigne
que la circonference de la terre a vingt-quatre millicrs de milles
'.
Si eile se
mouvait, comme ils le disent, eile accomplirait cette quantite de soii mouvement
dans les vingt-quatre heures d'un jour. La part de chaque heure est un millier
de milles; tous les trois milles, un stade; chaque stade, douze mille coudees
;
chaque coudee, vingt-quatre pouces ; et chaque douzaine de .'Stades est le
trajet d'un jour pour qui court la raaniere d'un messager. Nous disons donc
que si la terre se mouvait, comme ils Tont dit, un oiscau devrait s'loigner
de sa place de trois cent trente-trois Stades un ticrs, s'il restait une heure
1. L'indication des dcux iiiouvcmenls est erron6e; la direction devrait tie inverse, tanl pour les
cieu.x que pour la terre. Voir Nau, LAsrension de l'espril, traduction, p. 10, texte syriaque, p.
H.
Peul-tre Barhebraeus rapportc-l-il ici ropinion des pythagoricicns sur le mouvement de la lorro; cf.
iels, die Fragmente der Vorsokraliker, I. Band, p. 341, au sujct du pythagoricien Ekphanlos :
'HpaxXetorii; i llovrixb; xaJ "ExfavTo; 6 IIuGayiipEtoc xivosi \ihi Triv
Y>i'',
o nYJv ys iiexoCaTixiTi;, iXXi TfETtiix,
Tpo-/o &i'xr|V lvri5ovii7HVT,v, Tto 6u<Tnv ^7t" avaTo).a; nepi to i'Siov aTrjc XEVtfov, ou Celle iPAri-starque de
Samos, qui enseignalt la rotalion de la terre aulour de soii axe et son mouvement ilaiis l'iSclipliiiiie .
voir Diels, Doxographi (Iraeri, pp. :t.".5 et .'iSS, sur S61eucos de Seleutie, et Plolemiio, MaOriuaTixili
lvtaEi;, lib. I, cap. vii.

"J. Nau. (7*. 3. (Jf. Nau, ib..
pp.
177 et ss. : Mcsure de In terre.
[91]
LE CANDEIABRE DES SANCTUAIRES.
579
jKJixjaio laV '^o*
^
^)oa-. Joch ^;/
.'^looi
U-jlfcoo ''i.i^ ^IIsJJ
^
-^h^ -Ol vct^e
*^^
IV*:^
W^
V-*^- ^'^?
'-*^
.Ik-li-s
oou^ a??,y\
^")j:io }i ).^vi^io;o
.-la-l N-juaoj^rLiof ')oo
^^{) [h
jlo Ol j^-Ii^ )Jj 6i-:^wb.o C^ JLaJpo
^
-l-^i^^
.ooi^xo ouio
V-^^!
o^
^
UW >:^
-Ol ji^^-j
v
.
>
W?
.t^^nf: ciay^a J^
|j,;^.^ o6i
)j<i ^_*--l ^^t .
-^
t ;^^-ae po .^pe/
v?^t^
.-cL-I/
6i)Lq-.4^ii ^^ o v-J^?
)'?o-
K
N-iO ^JLiO ^iKi U^J-s? 1^^-/?
)_i.;jj Ox S55,^-io ^^))^oJt '^jlJLio ^^^IVl^ j;ja- l-ioi ''ooi
-N/!
1. p Slo.
2. P deest.

3. P l"^ ^
l''V
4. P deest.
5. P
i^-
6. P deest. 7. P
Cs.,-C>ix.
8. P deest, B
oom-
9. P deest.
10. P
Uf.-^
U ^\so\-^^';o- 11. P Vvio- 12. P
^?&ii. _
13. V s*!^-
14. P deesl.
enl'air'. Or, cc mode n'tant pas vrai, la terre ne se meut circulairement ni
de Test l'ouest, comme ils l'ont dit, ni en sens inverse. Qu'elle ne se meut
non plus vers le haut, on le sait par cela quo si eile se mouvait vers le haut,
il serait necessaire que de jour en jour nous approchions des cieux et, si nous
en approchions, pourquoi les myriades d'etoiles ne grandissent-elles pas
nos sens ? Ensuite, si eile se mouvait vers le bas et si nous lancions une pierre
en haut, il serait necessaire que dans sa chute eile n'atteignit jamais la terre,
car la terre est beaucoup plus lourde et plus pesante qu'elle. Donc il serait
necessaire qu'elle s'abaisst beaucoup plus vite que la pierre. II est clair que
le rapide ne peut pas atteindre ce qui est encore plus rapide
-.
Or, puisque
(la pierre) Tatteint ettombe sur eile, la terre est fixe et immobile.
Division de la terre''. II a dej ete prouve que la terre est ronde. C'est
pourquoi nous disons que si, sous le cercle qui est dans les cieux le regula-
teur du jour et qui sera explique par nous plus tard, nous imaginons la
surface de la terre un cercle tres grand, ce cercle divise la terre en deux
1. Nau, L'Ascension de lesprit, p.
10. 2. Texte analogue cliez Nau, ib. 3. Pour la divis
de la terre, voir Nau, ib., traduclion, pp.
112-113 et les notes s'y rapportant.
iion
v.
580 GREGOIRE
ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[92]
^l; ).ao.v>./ 1-:^:^^
ja* JAuji
o<Nt>
't^
Jla-ojij
^
\4>iojo IvlK-ioo
j^o^JS. '^o!^ yjQJso .j-^/;
"1
-
"
-t
'"
"
i^^-^3o/ 0Lb>Q.!!3 yoouVl ^^o. V-^lI^!
.^A^*--KA
Uy^lo
"^..^
t l-^^^^^
^V^i>. )iQ-.aA; ooi )4ai t^*3o/
^).^.tv>vl vOOi_-io ^^Vl .1-0* ^..^.ioV iiwsjjl )^i/ - ).,^^3K^ ^-.o
p
foi. 21
^Vl y^.Noi
^
^,4-*^ oCi^
^
j^-^pokl^^^o
-U*^^ U'<i-^l
r^Vlo
^,-.01
jVjCX- vQJCI -'yooi-Vij o^o^s
vo-'^^-^^'/
^^
t-^^?
^ ^=>'
^V-*/
)
n
'
t^^
^-
.j-Ji 1^.^-1^
^VK^ );<
)joi "^oo J^-^pok^^o^ *^
vxujaJs
Imo^ P;
ouio .jla^o*
J-^'Q-
lajLOjcalsioe; )l,.iaJo
)-.^p^ U'r^h
.^p/j
^iv.v )-oPo\
^/ .Uj?
)-*^-a-
y'
' >.*
/ ^^^ i* l!
1. p liiOj.
_ 2. p j3.
-
3. U
ovt-V
4. V
>-e>^- 5. P Tj'!-

^a"-i^ <='' ,j"oi- 6. V
l.i.vi-.l.. _
7. p H^.
_
8. BV deest.

9. P
spov''jo- - 10. P
o.wo- 11. P l^-';^ 1^^-
parties egales. 11 se nomme equateur (ligae d'egalit^). En effet, comirie
noiis le montrerons, le jour
y
est, pendant tonte I'annee, egal la nuit. Si
nous imaginons encore un autre cercle tres grand, qui passe par les deux
ples, c'est--dire les points axiaux de la terre, et divise le cercle, c'est-
-dire l'equateur, en deux moities, Tune snperieure, l'autre inferieure, la
terro scra ainsi divisee en qiiatre quarts egaux, dont deux raeridionaux et
les deux autros septentriouaux. Toute la terre habitce est coraprise dans
Tun de ces deux quarts septentrionaux, soit dans le superieur. Si nous figurons
ensuite un autre grand cercle, qui coupe les quatre ples des deux prece-
dents, ce cercle divise donc la terre habitec en deux moiti6s egales, l'une
Orientale et l'autre occidentale. Lc point d'intersection de l'quateur avec
ce cercle s'appclle gibbosite, c'est--dire centre propre de la terre. Nous
n'avons rien trouve dans les ccrits grecs sur la propriete de ce lieu; mais
les Indous', avons-nous entendu, disent qu'il
y
a \ l'habitation des demons,
1. Voir E. Sachau : Alboruiiis India, texte arabe, London, 1887, pp.
UA
et
U1, oii les iioms
propres iiieiitiniics par Bailichnicus ligurenl c transcription arabe : <iJ =: s".
^j^
= i-!^i
lignc n. La Iranscrlplion donn6e par nous est einprunte :i l'Indc.x de Sacliau,
pp. riV'"'^-
Au lieu de -^O, il y a oXS' (conimc choz Barhebraeus) dans la Urographie d'Aboulfeda. lo.\le
arabe, Paris. 1840, p. tl
.
[93]
LE CANDRLABRE DES SANCTUAIRES.
581
.JL^too
);ai> w^a-Jlfli jVo^o .Jutijl Iv^^io
.y^K-oioj \jJO^o .(X^U^o^
.),1 Mj-'i- Uj^^
.>m'>! vQJoi
)-uL.j, jL^' K*--l
^
o^J
001
)j-;l
ou
.^)<:^.Ji.V) )-stiw5>o y'\m'y
)Uh^ jv-)s^; v^J?
v*-^^* ^-^r*^
jii.;/, yov^ujs
v*::3jl ^ooi jL^o .jJ.j ^sAil ILl^ji
uw::s)J
^l
"^^
a-;
1. V deesl.

2. V s^-

;;. P
uaoi^aS.
4. P deest.
5. P l^lowv 6. B ^^^lo- 7. P
^ii.. 8. P deest.
9-9. P deest.
10. P deest.
qu'ils appellent du mot lank et qu'au-dessous du pole nord est une mon-
tagiie denommee meru. Elle est l'habitation des anges, Sur la ligiie entre
les deux il
y
a la ville ujjayini, dans le royaume mlava, la fortercsse
rohitaka, le desert sthnesvara et des montagnes o il fait un froid rigoureux
et qui sont couvertes de neige. EUes se trouvent en avant du pays des Huns.
Attendu que les geometres ont divise taat le globe terrestre que le globe
Celeste en trois cent soixante degres, si la moitie du cercle de la terre est
entre deux personnes, il est necessaire que leurs pieds soient opposes. G'est-
-dire : une ligne droite qui commence sous les pieds des Chinois, lesquels
sont aux confins du levant, court droit et se termine sous les pieds de ceux
qui sont dans l'ile de Gadir, aux confins du couchant; car la tete de tout
homme se dirige vers les cieux, qui sont en haut, et les pieds vers le centre
de la terre, qui est en bas. C'est pourquoi l'on dit que la distance entre les
tetes de ceux qui sont debout sur la terre est beaucoup plus grande que la
distance entre leurs pieds. Seulement cette distance parait chez ceux qui
sont eloignes les uns des autres et ne parait pas chez ceux qui sont proches'.
1. Poui- ce dernier alina, cf. Nau, L'Ascension de lesprit, traduction, p. 115 et flg. 19.
582
GREGOIRE
ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS. [94]
jK^poi.'^^^!
^
^'*l
.'cja-.ivaa TSli.nr^T\ ds^ar^
^^^
P fol. 22 ^-^toe;
*
^6l
)-sp-4^!
'K*JL ^Ji
)1>^
^
U'y^^
I--J-.;
|j^i.
^/
^io yOJio ,
'*'^
^l
l-iCL. w.'^at
^
'^^^n > ..Vo )^.^>J.j..::icC:k
>
>.\o JK^jLsa^
^Vi ^IjoN^OOO .^tJ^ 1^ w.V3l>;
yOOJJLiO
U'^h
-^^Kjlo jj^tCikl
^v-i li./
^io N-^/ .llyd
Ir^^^l
h^-'^U jla-a:* o j^io
^
oi
)N^Vot.^s^
I
n\\'^ )>^&:ml./ i.a.QJus ^Of^^^; -oc
^io jjoi b^t^o
.)l^*-a.L.
1. P deest. 2. B
^*'
3. P
-a*-'o-
4. V ^^^Jo. 5. P Uov^fro. _ c. P deest. 7-7. P
deest.

8. B (?)
Vjm-I-v 9. PV Ul^o- 10. V
<*oi- 11. P
^.ja^^v V
u^^^,.
De la longilmle et e la latitude de la terra. La longitude de la terre habite
commence, Topinion des Grecs, aux six iles occidcntales, appelees For-
tunees et Eternelles
,
qui sont eloigaees du bord de la mer d'environ
dix deo-rs sur les trois cent soixante. D'autres (la fnt) commencer au bord
de la mer'. C'est pourquoi on trouve dans les livres deuxtypcs de longitude
pour un seul lieu, dont l'une a dix degres de plus que Tautre-. La latitude
de la terre babitee commence l'equateur en direction du nord. C'est pourquoi
tout lieu meridional a une latitude moindre qu'un licu septenirional, c'cst-;\-
dire que tant s'accroit l'eloignement de l'equateur, tant s'accroit la latitude.
Des sept climats. Nous avons dit precdemment^ que toute la terre habite
90 trouve au nord de l'equateur, lequel est sous la sphre droite, c'cst--dirc
(au nord) de la region cbaude. On le sait par cela qu' l'quinoxe, en tout
lieu, toutes les ombres s'inclincnt midi vers le nord'. Ptoleme dit ainsi
dans le livre l'Almageste. Mais cnsuite il a trait de la terre habitce qui est
1. Nau, LAscensiun de le.spril. p. Jl'i.
2. La lonBitudo accrue do 10" est adopl<5c par Plolmt^e

'.!. Voir : De la divisidii de la leire, page [ii2]. 'i. Ploliiiee, M6n(jiaTix/; lOvta$i;, b. II. cap. I, el
Nau, ib., traduclion, p.
ll'i.
[95]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES.
583
)-\>.ao>o yox^ j'y..m \1K-A
y^l
|lci .o'i J-^^q-od
^^o
)
ivi .1 wJIdjJ;
^i
^^Si^^^io jpojioo; >-io .')-)-,^;; o6) j^to^ i-^S^i^ oJ^/o :|.A;Q.aso
^i ^^
jtoi )-\-.^o .j-A-^oo;
t^
K.nX .ooi ).^pa.^; jla^oliL; ooi )U/
vOOt.>...Q:>o jjL^OJi wipo;
|j_./ );i/ u pKj )Lxn^/o .jjooto It-o-^o
jp^-fioo
)
iN>"..r>t
v*'^
^^A^o(-3 yoot I v> ^yj
'^...^ f>
f^
|-LA->/ 'OioVa^o.^;
|^a>,^;/o |.^' ^.'^CQ^; JIqla^ClS .|<^^^v y^ilajl ^OL^lsL^o .)lo.^alji l^io-fiD;
^CLA ^^^>.
OtVjOO
jjlOiO iXaj
*
OJ ^^fjjbO ^|i^.Ai'^
^^
Ot K-/o .JAoLi-^sJ
'
P fl. 22
la^ ya\'x ^oo l-^al* ^^ I-jl-
> > .
''^->
^yooi^j vOlii )ioVo|.J
^^>^
1. Forle i'^tissfss^?-

2. P
^'SoJ-
3. P
^^
^'.^
l^v^o^ 4. P
|t>J^y-xi ov:a- _ 5. p loil--
6. P deest.
environ seize degres plus un quart, plus un sixieme au sud de l'equateur.
II a ecrit sur eile dans le livre de la Geographie
'
. Ge qu'on dit de la regioii de
l'equateur, qu'elle est temperee, n'a pas de vraisemblance. On le sait par cola
que ses liabitants sont hles, briiles, noirs et que tous se ressemblent pour la
couleur, Ics cheveux, les coutumes et rintelligence. Comment une region
peut-elle otre temperee, dans laquelle le soleil brle la cervelle des habitants
de Sorte que, si le soleil s'en eloigne un peu aux deux solstices que nous con-
naissons, soit en hiver et en 6te, ils sont un peu debarrasses de la brlure
et se reposent"?
Premier cliinat. Le premier climat, en latitudc, commence Tequateur
et se termine au nord. Etendue : vingt degres quatorze minutes'. II s'y
trouve, entre (autres) villes, Mroe, que btit MoTse et qu'il appela du nom
de Merris, fille du pharaon qui l'avait" eleve". A Test, il commence au pa3'9
de la Chine, traverse des fleuves sur losquels les bateaux remontent de la
i Plol^mee, (leographia, b. I, cap. IX. et Nau, L'Ascenaion de iespril; il n'y esl loulefois pqeurela
de 16.
2. Barhebraeus discute ici Ptolemee; voir MoceriiJiaTt/.^ lvrali;, Hb. II, cap. vi.

3. La liniite
du premier climat coriespond au sixieme parallele, chez Ptolmiie, Ma6r)[jiaTix>| I0vt|i;, lib. II, cap. vi.
4. La Iradilion donlie plusieurs noms a la fille du pharaon; Mepfi? se trouve chez Eusebe, Prcn;-
paratio evaiigelica. lib. IX, cap. Xxvii.
584 GREGOIRE
ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS. [96]
ooi )-_v>.
r,Nft
)ol^^i
p
^
)^*^ ^^ U<M
.rs^n^ rd-^xilp
J^tt\lVlo
^*^'?
Ji-^^o
^-ea^ oi-fto J )
^t-^
^^^ji yn\\>r>o .U^^Ji
voop-usv^
"^^
v^i:i.o
.^jf
[^il
^
IvjjLio )-^p6
^ioo
.^xe-^^
j_jio3; jKjup
^
ou> A^/o .^-A^/o w..m.j)iJL.o V^o-a^^o .vO-poj-
-Vcs^?
^oi;cH-ioo .)..:>o) VI .o i^o s^2a-^
^ou-^Vi^i-so .'^!^--3;o jNo-^io .jjai
1. p ttaoWaol, V
ua.Uo/ l-vi- 2. P deest.

3. V ^--fro, 4. P
wr.aV
>-<n =>o- 5. P
mer. 11 se termine l'Ocean'. Ses habitants sont laids, iius, abandonns
(?)
Sans loi(?). Leurs animaux sont froces, leurs oiseaux terribles, leurs monstres
enormes, leurs reptiles nombreux".
Deuxieme climat. Gelui-ci commence o finit le premier et se termine au
nord, o sa latitude est de vingt-sept degres douze minutes'. A Test, il
commence au pays de la Chine et passe au nrd des monts Ka'maravan (?)*,
Kaboug (?), Vrnasi (?)" et Ujjayini (?)'. II s'y trouve, entre (autres) villes
des Kouschites, la ville de Suvv)
(?)
et Dabil (?)*; l'ouest, Oman", Ilidjr'",
1. Qazwini, Cosmogiaphie. t. II,
p.
1 :
^ij^^
^^rr^'
^-^^
i^
OT^**'
^5^
C/'
^'^.
"^-5
cLkjj
j^! w-y^
^
j^^^ J=>-Ij-
^^ '-T-v.-Hr' IH>^
c^' c^
v>^' ^V.
^
...y^ JJ
sJoibj iLiv.=sr^t i) ^t
.^
js:'.
2^>J V^'
^^>f^ ^^
J^^
" ''' commence
aux confins de ['Orient, aux pays de la Chine et passe pres de ce qui est proximit des conllns de
la Chine, l'ile de Serendih, puis pres des rivages de la mer sur les confins de l'Inde, coupc la mcr
prfes de l'ile d'Arablo, puis la mer Kolzoum pres des pays a))yssins, eoupe le Nil d'Kgypt^... >.

2. Moise bar Kepha, Ilexaemeron, fol. Wi\ : ...1^4N,V^^J
^^ ::>a:iv^ fu-viU Ua^/,
^5
^oUa
...^
^>~"\
Do ^^owi.^-^
J'J^"*? l^''' \U'!^
Uo?o 0*^ ^P^-^
..
U-'!-
l-o liii "^soi ^;-i^/
|ln.".. ^ocniv b^lo
ao.a^vii llo l
<"1{, Mo -^lo^ (^-^ vpov^ ^'^.o sll-a^^/^W ^;.'aAioo
,f-;^j
11/
1)."^^ l-Vo VaVo W^l-o ^^*^^;' |t^-v3o .. ^wl-k*^ sj-^a? Chapilre xvii : Comment ont pense
les phUnsophes toiiclianl les climals de la terre... Ils disenl donc qua dans lo premier climal du sud
habilent les Indous ulterieurs, gens de visage mauvais, qui ne se vetent pas, mais sont nus et
abandonn6s (?)
comme des animaux; ils n'ont pas la crainte de Dieu, ni regles, ni lois... Ils onl des
animaux de visage mauvais, des oiseaux terribles, des monstres tmormes et de nombreux reptiles .

3. Iluilifeme parallele, cliez Ptolmee, voir page [95] note 3. 4. Voir
fjjj-''^
J'-r?-
<l"ns la Geographie
d'Aboulf6da, texte arabe, pp.
Tl et H*; ou Kmarpa =
jy\3
in Sachau, Alberuni's India, texte
arabe, p.
PCt.

5. Comparer le nunj du (leuve oXi ,
situ dans l'Inde par Qazwini, ib., t. I,
p. Wf-^
_
6.
e^^M C)
= vrnasi; voir Sachau, i7^,p. rfO, etc. 7. Voir page [<J2] notel:
^-_j!.

8. J^->JI (?).
voir Geographie d'Aboulfda, texte arabo, pii. ^^ et T")!. 9. Qazwini, premier
climal, p. r\ : .(W.
10. Qazwini, dcuxiiime climal, p. T

: --asri.
[97] LR CANDELABRE DES SANCTUAIRES. 585
y
e\\\K) )_>^\^
t-^)0
^o-oo yja-oo/o {.^.jLiL; jlaai^^too oiK^o )).AiDo ^.2lJio
lt-Q^ii^/o ^-^V; jK^lo ^*^J^1 outs^;
V^
^j-o-s",.^ -Jlsjl ^)a\]tV)o
^A-Dta j OOI '^oi-so
^); l-^W ^^
)',/ii.v> )L .... I >n
^^
'.
i .^lo
iooj.) .^oi^^ji ''^jK j-t^y! K>./ 'oi^o
jJ^'t-^
o^oi la2^^o ^tlosi^^
1. p
Kic&uaol.
2. B sing.

n. P ^V^.
4. P l;ii<>l'i^o-
5. P deest, V
^jJi^'o- li. PBV
0^0- 7. P
uaeVttS. _
s. B
wl-aa-Vo- \i. BV ov^o.
10. V sing.
11. P
imljJ^Oo.
Yemamah', Mahrah", Scheba', Saba\ Yatrib% le royaume des Abyssins,
Asvn", Kous et Said-le-Haut. U se termine l'Ocean. Ses habitants sont
moins laids que ceux du premier clitnat, de meme aussi leurs animaux. Ils
ne sont pas nus comme ceux-l. Ils usent de sorcelleries et d'enchantements '.
Troisieme climat. Gelui-ci commence o fiait le deuxieme et se termine
au nord, o sa latitude est de trente-trois degrs seize minutes*'. A Test,
il commence au pays de la Chine. U s'y trouve la residence de ce royaume
et le royaume de Finde exterieure. II s'y trouve les villes de Tnis (?)',
1. Qazwini, tleuxiemc climat, p. AV : i;UJ!. 2. Qazwini, premier climat, p.
f
l : Sv^.

-
3. Gen., X, 7; ayj,
Jans l'Arabie mriilionale (?). Peut-6tre est-ce le mcmie nom que le syriaque
)>j^> menlionn par Barhebraeus et que l'arabe Lw chez Qazwini, premier climat, p. Tl : i^J-^ L-.
.juI iJ-w Ulo
..rrJj '-J^J
wJ- Saba, ville entre laquella et Sanaa il
y a trois jours (de
distance).
4. On peut se demander s'il s'agit de U. (voir note prcdente) ou de N3D, dans Gen., x, 7
;
voir Josephe, Anliquitales jadaicae, lib. II, cap. x, 2 : Meroe (?). A en juger par les villes eitles avant
et apres, le lieu ea question se trouve dans l'Arabie meridionale et la doil etro identique :'i
itip.
5. Qazwini, deuxieme climat, p. V* : \.^y^ l^X' et p.
AV : L=UJ! ^Ji
^
ij J
i^_jJO.

-^
6. Asvn, voir Geographie d'Aboulfeda, texte arabe, p. ([ T.
7. Dans ce climat, comme dans le
premier, Barhebraeus a, pour la caractcristique des habitants, utilise comme source Vllexacmeron
de Meise bar K6pha, avec ou sans intermediaire. Voir Hexaemeron, fol. 169 v : Wil ^i )
s.^n^-.
vOiV.
f\
^^^
^tat:.-
U3/o Uvs.o 1-m2^0i ^w ^A ^owtt3 ^f^^vi Uo -..IjV-vijoo Ua"3 ^;-:-=>
lis lilVo
|i>.
"
..i^i
(sie) ^f-is U;
^j:. H loii-llo \>-a.^ vow^. is^/o
(sie) Dans le deuxieme climat
habitent les Kouschites et les velus
(?);
ils ne sont |)as si mauvais de vIsage que ceux du premier
climat, et leurs animaux non plus ne sont pas aussi mauvais que ceux-l. Ils porlent des vtements,
ne connaissent pas Dieu, mais usent de sorcelleries et d'enchantements.
8. Chez Ptolemee,
Ma9ri(i.aTixYi SOvTa^t?, lib. II, cap. VI, le dixieme parallele est distant de l'equateur de
3.'} 18'.
y. Peut-
6tre Jujb', voir page [92] note l,ou ijlj; ^L'X'i, Geograpliic d'AboulKda, texte arabe,
pp.
TOA, TC^.
PATR. OR.

T. XXII. F. 4.
38
P fol. Ti
586 GRKGOIRE ABOULFARADJ DIT BARIIEBRAEUS.
[98]

l^joi) )i/o . JoiJo ^tovSo y^).ioV3o 'y)^>.m^ mo io^ao > |K\q^o


veno flP'^ ^o K V) ..o .wM_mO .)..^.oaN mo vfootoio .sOoV2q.oo sa^^'^ao
It'l'o I
*
yOOiS^ ^^ ^^..q'tO ^^d>.^QjL^b^0O
v:
a^CLjOua*
.).0>...ai oi ).^eu2^v^
,)^^^^? t-^ ^^ )t.|*v> )jo( 001 n iTt*?m T^^ilJ)
1. P v?"^".

2. PN' v?>'K^O.

3. P ^ao- '1. P
v. i . 0nn>. 3o. 5. V l*Voo.

G. P oW^^ola.
7. V
1<^'J-
8. V
,^fr^-

9. B
".J
KW
"^^
10. V UaSo/o. _
1]. p
u^^aaaS^MO.
l'J. P
a&liDoV^.
13. V
uoi
o
V O-^i^^
.
Kandahar, Moultan, Karoura (?)', Sedjestn, Rirma, la Persc, Ispahn, le
pays des Houzie , Koufa, une partie de la Syrie, la Palestine, Dainas,
Jerusalem, la mer des Roseaux, le desert, la terre d'Egypte, Alexandrie,
l'Afrique et les tribus barbarcs l'ouest. II sc termine TOcean-.
Quatrii'me cliinat. Celui-ci cominence o finlt le Iroisirme et so leriiiiiie
au nord, o sa latilude est de treiite-huit dcgres trente-cin(j minutos'. A
Test, il commonce au pays de la Chine et traverse la Medic, Hai (?)*, Babel,
Hamadn, Mossoul', Nisibis, Ilarran, Edesse, Mabboug, Alep, Apamee, la
Crete, Ghypre, lihodes, Seleucic, Emese, Ilamatli, Tarse, Mopsueste,
Antioche. II so tormino TOcean. Ses iialtitants sout los plus sagos, les
mioux faits, les plus beaux do tous les honinics".
Ciiainiemc cliinat. Golui-ci commence o iinit lo quatrime et se tcrmuic
1. jl>A-Udl, voir l!('ogia/)lue. d'.Mjoulfda,
p.
PoV
;
^UyJI, ih..
pp.
FC ol TCt
; ,jS,
voir Saeliau,
Alberiini's liiia, p.
~^f
etc. 2. Puur le Iroisime cliinat la caraclerisli(|ue des habitanls ii'est pas
empruntee a Moise bar Keplia. 3. Douzlemo parallele rliez Ploleiiiee, MaOri(iatixi^ SiivraSi!, lib. II.
cap. VI.

'i.
j_^J'
lO i
^'"''' Qazwini, Cusnuigvapliie, t. II, p.
Ti
. Mdiso b.ir Kplia, lleriifiiiritm.
ful. 17r, iiuinnie aussl entre aiilies lieux do ce cliiiial : ".o .;. >.Wo ; '^aao. 5. .j' 1XiX/>^ viiir-
<leogiai)liiv d'AbDiilfi'cla, p. FV^. <!. Moiso bar Keplia, //;., IcfI. 17(ir : |^ v^'> i uV |oi^ v^^ii^t pi)/
s. (.vi^^iict lAiziaa ^o>>^
^
;*^ lo_a::.vuo ItK^a^o lou> >*Vo l^i.jo I.i's gens (pii cralgnenl Dieu,
Olli la sagesso et le savoir, oiil uii visage, dos regles el dos lois plus boaiix quo Ions los liomiiies
des climats.
[99]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES. 587
Jl^O
)y
fn\tvi..o
^-^!
jt^lo ^-A^^W
ou^^;
p
)-^V^ ^^iJ
>>^
^yo-ii
v^Q-^
'^luoi; l^il
^
j^Juio ^i
U^r^
,^
.^,^-u:l.^
' ;^*l
"'^
l-^t-^
)-^Va^? jl^aN :'.\>n
)^-=v
'"^^-^^ ,..2ui>o .J_JuJL
>^V^u^ioo .^>.Vl '.;J^ )^p. "^^jilaso '|;)^.5o '',to v>-aao .la^JjoJLso
1. p |-^'i;<5,.

2. V
^J-'^io- 3. V Ujooiv '1. P U*'-:^- sjuwo, B U^^^a- v<^w- 5. P
;^|a:^. _
e. p ..injvinno. _
7. p |lir>o.
8. P
liaSo, V llii^o.
9. B
iJu^^^mo. 10. P
iflaii3o<ii6sxe>aaOo.
11. V
atti:i.Uo.
12. P deest.
1.3. P ^l.
14. PV
ui^^io. 15. P
deest. 16. P deest.
au nord, o sa latitude est de quarante-trois degres quinze minutes'. A Test,
il commence k la terre des IJuns et de Gog, eux qui etaient enfermes^
II traverse differentes tribus turquos jusqu' Kachgar, Balasagoun(?)', Samar-
cande, Boukhara, Khovarazine, jusqu' la Porte des portes', Maipherkat,
rArmenie, Melitene, la Grande Roine% Coiistantinople, Athenes, la Thrace.
II se termine la mer. Ses habitants sont roux et tres guerriers".
Sixieme climat. Celui-ci commence o Unit le cinquieme et se termine
au nord, o sa lalitude est de quarante-six degres cinquante et une minutes'.
A Test, il commence au pays de Turquie, c'est--dire depuis les lieux appels
1. Chez Ptolemee, Ma6r,iiaTix-;i IOvTa?n, b. II, cap. vi, le quatorzieme parallele est dislant de
l'^qualeur de
43"' 4'.
2. Au sujet du ternie les enfermes , voir Barhebraeus, Chronicon syriacum,
edition Bedjan. p. 39, ligne 12 (le mur d'Ale.xandre).
3. ,_jiL.^J, voir Geographie d'Aboulfda,
p.
O.'j
y
voir aussi les autres noms. Qazwini, Cosmograpliie, t. II,
p.
VV' : ^^UI ^ac
J^.i
>x;i^*--. jliJa
jl^
^1
f^jjup]
O/^J' H passe prs des tribus turques connues, vers
Kacligar, Faragnah (?) et Samarcande. 4. Qazwini, ib., t. II,
p. Tf

:
iJ./
,
'^if^'
w''-?
wsr'!
.xf
.^ -li iU^s^ La Porte des portes, ville merveilleuse au bord de la mer Kliazar.
5. Moise bar Keplia, dans son Ilexaemeron, cite dans 00. climat les m^mes noms, commencer
par Rome. Chez Qazwini, -i-^^l
L^jJu i.silaJi3 se trouvent dans le sixieme climat; il ne
menlionne pas Atlienes ni la Tlirace.
. Moise bar Kepha, ib., fol. 170r : Wio'^ \^'l ;-,^
^o
psvo "V->o v.^i
. 7. Seizieme parallele, chez Ptolemee, ib., lib. II, cap. vi.
588 GREGOIRK ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[100]
yj'J^K-l;
y^l
.) I VI
.;
1;)^
. n<if>4 sisjjjp/ ''^'^ISs.^
vOOUJUo
P foi. 23 j_K-Kji ooj ).
:>eL^i> )a^^s^f Va ^
IvJLio |joi ooi .rdA,^aIlX. rd>3alj3
*
v.
7. P
Wvilija'vo.
8. PV
^?a.|o. 9. p
^.y>^50J.
_
lo. PB
,^J^-:i.^)J.

U. P dees'..
12. P
oif^j^pasQ. _
13. p tieest.
Qni
(?),
Toun (?)', Kharkhiz^, Kaimak^ et Farab'. II traverse la mcr de
Trebizonde, proximite de Byzance, et la Francie^. II s'y trouve des nations
qui s'appellent FviXoi
(?)
et../'. IIs sont petits de taille, aiiisi que leurs animaux.
Leurs femmes, du- nom d'Amazones, se coupent le sein droit, afiu de pouvoir
tirer de l'arc. II se termine k la mer Occidentale.
Septieme climat. Gelui-ci commence o finit le sixierae et se termine au
nord, o sa latitude est d'environ cinquante degres^. Dans ce climat il
y
a
peu de terre habitee*. A Test, il
y
a des montagnes abruptes o babitent
1. Les noiiis Qni (?; et Toun (?) ont le modilliis dans iiutre Icxto d'apros Qazwini, Cosmogra/iliic,
t. II, p. TAV : .,
Jj jli
jj^ ^^j^^\
^jyji ^5Lw
.^^ ^JJ^oj II commence aux habitalions
des Turcs oiienlaux, Qni
(?) et Ton (?). Dans la (leogrnpliie d'AbouIfeda,
pp.
fff
et
f
^ T :
.
f^U
et .. J.

2. Modifie d'apres Qazwini, (6.,t. II,
p.
FW : Uiyow
;
pour Kliarkhiz, texte plus diondii, ih..
p. rU : -f^jS. :>%.
3. Qazwini, ib., t. II, p.
TAV : ^i"; texte plus 6tendu, ib., p.
P^i
: :>%
^'U-S'- 'i. Qazwini, il., I. II,
p.
f'^
: > >!jU =: ..._^L. J^j
,^_j,f^. OJ|r^''
*J^ ^
'':'.
'^J

Farab... pays aux confins de la Turquic, proximite des lerres de Sgoil (?) ; de mnie, dans le
finquii'me climat, p.
PIA :
j.^'
iljj >-
^^.
^^
^.-^ . 'i'^-
'' Cf. Qazwini. ih., t. II,
p.
TW.

G. Moise bar Kepha, llcjaemeron. UA. 17(ir : ^i \.->a'^o >ia.^;3 aX^,^;olSio, l-vi::jia\, ovs ^;vit.v
t^/o .^jVoii ^wto*::- 3/o .Wil
^^
^^lovo ^-m "^a.^ ^,,^do . ^p._3 tit .|\.>oa: uVa->i lrL)(
. ta^o^ ^ti-.so ^oovl^ Sr >^i\> Hl oi.>>. (sie) ^aao U^'xui ^.cyC^ l^i^ ,^U3 \:U.i
,^w^ I| \ |i,i-
blte des peuples du nom de I'r)).oi l'f)
(?),
honimes de pellte taille, pas beaux. qui se proslcrnent
(levanf loutes les idoles et sjournent dans la terre ; leurs anlnianx anssl sont petits; ils ont des
femmos qui so coupent (?) le sein droit et le brlent, afin (|u'il ne croisse pas et qu'elles soient apies
la guerre, II a, Ici encorc, influencd visiblement Uarhcbraeus. Les noms de peuples cites, ainsi
que la plirase suivante sur les Amazones, sont vraiseniblablement einpruntes la littiiralure grecquc.
\(iii' par exeniplc Slrabon, rewvfafixi, lib. XI, (|ui situc 1"/;); xai Aiya; enire les Amazones et Jes
Alliaiies, pres de la mer (Jaspienne. 7. (Jhez Plolemee. le dix-liuiliome parallele est distanl de
l'eqnateur de
50 4'. 8. Qazwini, ih.. t. 11. [i.
l'
I
'
.
[101]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES.
589
'oiio
)N--,:-p.i
If^^r^l
jlai/o -v^^Q-s^o
^^>^
^^^^^J
^*^' ^?*^^
jjoi ).ia-IS.AJ> jioo ^*-^o
)~'^f^
l-ial3
^OL^Jtioo ^.laiLflOo )_,:^a^o
|jL*JL=^o jioiJij.;
.j-V-t-i^
''ww^o ")-,l-^i-s
)jj/
jio-o v^jioo '"jam-/
1. liV
o^o.

2. B
ul|^Moia=, V
uil^>oVa=. i. V 'On^o- 'i. H lil*, V l4>l'"i^

5. BV P^^o ,Jo
o^. (5. 1> o-,a:>>.o. 7. P
U=i^a=v 8. B
"Vo^so. y. P
^;o^.
10. P
lao v^iltt./.
11. P deesl.
12. P deest.
les denommes Gog et Magog et autres nations sauvages. II s'y trouve la
ville appelee Borysthene et dans le pays central le fleuve Garoud, la Sar-
matie l'interieur'. II traverse les monts Bchgart (?)- et la frontire des
Bedjnaks', des Bulgares ' et des Scythes. II se termine la mer Occidentale.
Dans ce climat le froid est rigoureux. La vie de ses habitants est courtc;
ils ne se constniisent pas de maisons, mais circulent sur des voitures avec le
soleiP. Au del de cc climat, au nord, il
y
a peu de tribus, appelees en turc
Isva(?), Varank
(?)
et Youra(?)", peuplade besliale et tres sauvage, qui res-
semble aux animaux et aux hommes. Les savants ont divise de cette maniere
1. La fln de la phrase manque dan les ms. Gelle phrase cl la precdeiile ne se Irouvent ni cliez
Moise bar Kpha ni chez Qazwini.

2. Qazwini, Cosmographie, l. II. p.
f
I

:
.j^ji^l}
JL^
^U
^k-.)
(1 II passe pres des monls des Bchgart
(?)
et p. fll :
y-J
v_t5/~-'' ^j^ x:^' St?- w"/*-^-!
.Ul), JUalk.? Bachgarl (?)
tribu puissanlo des Turcs enlre Conslannople et la Bulgarie (?) ;
Geographie d'Aboulfeda, p. T'l : .5^iLX.U! J.^ Terres des Bachkard (?).

3. Magoudi, Les praiiies


ilor. edition C. Barbier de Meynard, l. II, p. .W : ^Lsr;'
;
Qazwini, ih., t. II, p.
f
I]" :
A^^

4. Qazwini, (7*., t. II, p.
f
I

:
,U!uj
,1^,
^ji;^ Les deux lerres (?) : Savr (?)
el Bulgarie
(?) , et
p.ftT:
^ J-^''
Ji iXiX-' iU.Ij Bulgar (?),
ville pres du l)ord de la mer; Maooudi, (ft., t. II,
pp.
15-18 : VCfJI i% les pays des Bulgares . 5. Moise bar Kepha, [Ic.xaemrrnn, fol. l"Or :
l-'^aii.s
IJao "^^ ll^i-^ li-ZkM ^aVo U-^'-'= ^^/o .|ovS\ ^oovN CO^o . >^a,^o
^sf-^;^'
v= ^j-^-^ U="
<?
H ^oov^iiiio .^Voi.| ^oI.a:io ^ov^'-i- ^-Jo Vaa::-.o |.::3j ^wiv ^s; Ui
.|^i= ^a Uo
"s^^ <1^
Ho
.\l^-;o
^00^ Dans le septieme climat liabiteut Gog el Magog; ils n'onl pas de Dieu, iiiangonl les
hommes, se velonl de peaux de chevres a cause du froid, ne vivont pas longlemps, ne balissent pas
de maisons, mais assemblenl des poutres de bois. Leur vie est miserable, leurs animaux sonl pelils,
leur betail n'a pas de cornes . 6. Qazwini, ib., l. II,
p. f
I

:
*--^!
^^'
.~^^^' --*'
'jj
iJ-
S:Pj
.wJU^L J'iVo
"~^^)J5 S**^' J^
" '^" '^'''" '-'^'^ '^'^ climat il
y
a peu de peuples. comme Isva (?)
Varank
(?),
Youra (?) et (autres) semblables >>;
p. f
II :
_j~Jj;
p. f
H :
^>ji
=
^J^
^y
ysr-^\ ^X ^Ui-" ;
Varanlc (?) : lieu sur le bord de la mer du Xord ..
; p.
f
I A :
^f-'.
^'^^
'j>^.
,_;_j'.JJi-"
fs:'.
Youra (?) : pays au voisinage de TOcan .\llanlique(?) . En ce qui concerne la
gographie dans la litteraiure syriaque, voir R. Duval, La lUteralure sijriaqne,
3" Edition, Paris, 1907,
pp.
278-282.
590 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS. [102]
^^..^av) JK-j^ioktocti. ).:ft ^
;
.... 6(a^a; -J^oS;
^Uf
^
)-o
r^!
).i>;jl oi^3 vcu-i K\^X
v-^
x;^
^QJ .Mcun rd^cia AI^^
iJs;
^jfcOwpcL^o .iioC.
V^
Ka/A jVo-, yOj/ ows; jK-^-^V^
)K.. i, q\o
.VL^mli iooj^o |-3t.^^iL^o ojio^ 'yoot m . fn iN ^ 6(oo)f.oo )-mJ
,
vi\ .|>.)J
1. P deesl.

2. P k^o^-
3. BV siifT. iiiasc. gen.

4. V
It^-xjM.'is.o. 5. B deest, V
^- G.V
siiff. masc. gen.

7. V deest.

8. BV sufi. masc. gen. 9-1. P deest. 10. B suff. masc. gen.

11. P
ol.,(.
12. BV sufr. masc. gen.
13. P -=^- 14. B suff. masc. gen. - 15. P ^'/.

16. p
^a\s.
17. B suff. masc. gen.

18. B
"i^^- 19. V sufT. masc. gen. 20. P
>*.^a(?).
la terre habitee. II est maintenant necessaire que nous traitions des autres
moJes de division.
Division de Noe
'
. Noe divisa la terre eii trois parties dans sa largeur. Le
cle mridional, o sont las negres, il le donna Cham, son fils. Le cte
septentrional, o sont les blancs, il le donna Japhet, son fils. Le centrc,
o sont les (hommes) hles, il le donna Sem, son fils.
Division des Indous
-.
Ensuite les Indous divisurent la terre en neuf parties :
Test, et ils l'appelerent dans leur langue prva; l'ouest, et ils l'appelcrent
pascima; le nord, et ils l'appelrent uttara; le sud, et ils l'appelerent dak-
shina; le nord-est, et ils l'appelerent aisna; le nord-ouest, et ils l'appelerent
vyava; le snd-est, et ils l'appelerent Agneya; le sud-ouest, et ils l'appele-
rent nairrita ;
et le centre de toules, et ils rappelcrent madliyadesa.
1. Pour le? dilTOrenles divisions de la terre, cf. Nau, L Asrension ile t'es/iril, Iraduclion,
pp.
123-126.
La division de Noii y
rsl idenli(iiie a la nlre.

2. Nau. ib.: les noms de diverses parlics n'y sont pas
cites. Pour piirva I) voir Saclian, Alberuni's /rtf</fl, lexte arabe, p. fPf et flg., p. I
f
C
:
._,_jJ
,
=1"*
est une transcriplion erron6e de l'arabe. Pour u pascima )> voir i/'.. p. Tr* rl fig.. p.
I
f
^ : *=^. l^""'"
(1 uttara voir ib., p. PTf et llg., p. IfO
'
fj^-
Pour dakshina voirii., p. Tf
T et lit;.,
p. 1 f^ : ^j^^-
Pour i< aisna voir ib., p. TTf
et lii;.. p. IfC :
^.r^).
Pour vyava voir ib., p.
m el llg. :
^_-^'-J-
Pour gnoya voir //)., p. PTT cl llg. : ^t, ..oai. est unc Iransc-riplion erron6e de l'arabe. Pour
" nairrita voir (6..- p.
~^f
cl lig. :
^.y^.
Pour niadliyade.sa voir ib.,
p.
pl
.
cl (ig. :
^.iJ.^,
tk<i;^w
est unc crreur.
[103]
LR CANDKLABRE DES SANCTUAIRRS.
591
I
r
^
-^V
vQj/
is; .)K..^fS^>o
)ts-.ULa^o .Vvol ot,a\ i^ou )-^^}
-l-^-oVci^
v^i-/
0^^ ousou iowLjJv-/
^-01
u;
'jK-^jio^o ^)a^ oiv^"^
wsoi-
''N-Ji; .).*iaiJ.io JL-iooVj -i
vJLrta^; .joJlj)v-/; - ^^V/;
.^-.a'^ioo
^^)-^; l-^-a-J vOOi\ !<xi^; jL.KJ>lo )-*J^j! -i
>^jia; j-ocjto |.*Va^;
ts^^jysl ^^U^-^)i
^;
).:s)^aLj> Jla^wCS:. j-iaicL/j )lo,-.j30 jlov-^wo UioA
^6i \^il
oi:i^^ 'tool^ .)^ojJ;
y..l
c*^3
ool K^fcC^ )^/
la.i:sKjiio;
1. p
^o;-;3(.
2. P
^:-M
Uj;9-
3. P
l^^j>aXo. 4. P deest. 5. V --w
sj?- 6. B ^v
_
7. B
i>l-Mii^a^3-
8. V
>-^-,^v
9. P
\"^ J^SmI, lijii- LttSik. _ lo. Forte U^ns;^?-
Division des Peises'. Aferidoun, heros des Perses, divisa la terre en trois
dans sa longueur. Le cte oriental, o sont los Turcs et les Chinois, il le
donna Touh, son fils. Le cte occidental, o sont los Romains, il Ic douna
Salm, son fils. Le centre, o est Iranchalir, il le donna Iredj, son fiis.
Autre division des Perses'-. D'autres Perses Tont divisee en sept royaumes,
chacun desquels ils ont donne, en leur langue, le nom kechvar. Le premier
royaume etait celui des Indous; le deuxieme, des Arabes; le troisieme, des
Syriens et des Occidentaux; le quatrieme, Iranchahr ; le cinqiiieme, des
Romains et des Scythes ; le sixieme, des Turcs et des Huns; le septieme,
des Chinois et des Tibetains, dont fait meution le prophete Daniel.
Division des Grecs. Ptoleme, dans le livre TAlmageste, a divise la terre
liabitee en ces sept climats mentionnes, sur la base du globe Celeste et de
rallongcment et du raccourcissement des jours et des nuits'. Mais dans
le livre de la Geographie, c'est--dire description dela terre, il Ta de nouveau
1. Nau, LAscension de Vesprit, traduction, p. 125 et note 4. 2. Nau, ib., texte syriaque.
p. 140 : .i&^As vjLassi >>jji. ^iv^iao Lss mages la divisaiont en sept royaumes i>. 11 n'y est pas
fait mention des Scythes, des Huns et des Tibetains.
3. Voir Ptoleme, Ma^rniaxizr, ^-j-i-xlti, lib. II,
cap. VI. La division en sept climals ne figure pas dans lAItnagesle.
P fol. 2
V.
392 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS. [104]
.|K-s
'
p>^ ^:)6
)K>>\o .'K^tj-jo^ oiy^ l-o-'ol
'^'p^ ^^
).M.
s
vi\
;
yClj/ OI.J; JIo^oIa; J4'Q-co ^~oo/
)1,
. fl . ^6i l^ijl )>:Mt^
)joi j-^ol.
^^
-oj ')^)^ jK-^-^po
^5i
)Ki>; "^^.^oo .oi^o |a-> /N
),
v> .
'
.
">
o jtiajo/
ouioJL )ija.\j )l-L/o yj-flojoso ^^''^>__a2LJ^ uLio ^Jt^3 .jK^^V^
^
>-i;
oj/
jj ^^^.sl^^o \jiyi >CL^
^v->T-o;
*T^il^:\ ^qcrvit*\
^^
j,
.^IVI
t--^
Jv-,-o
)-:j^o ^io
v-^^
1^'/?
V^/
x^^J-"/ i^/
-/J^i/
V-J^
).ij/?
^?
5;^'-'i?
IV-t-O t-)^
)?Oi^"^^^iOO
Jt
pN
t-J^
'^'1^'/?
X^
1. P ll^'^s^- -2. BV o^-
:j. I>
]Sb.l. _
'i. BV
>?S- 5. P
'^b.-aaa^i.. _ (j. p plur. 7. P plur.
_
8. B ^-soJDo 9. P ,^ti o-l- 10. PB \^'il-
divisec ca longitude on trois : soit tout le territoire Test de rEg^yptc,
qu'il appelle en general Asie, et le cote (situd) k l'ouest. Comnie la grande
mer Adriatique, entre Alexandrie et Byzancc, divise ce (cte) en deux parlies,
le cte septentrional, depuis cette mer jusqu'i'i l'Ocean du Nord, oii sont
des gens blancs et roux, il l'a appele Europe ; le cte meridional, depuis
cette mer jusqu' la zone brlante, c'est--dire jusqu' l'equateur, o sont
les negres et les (gens) hles, il l'a appele Libye. Et comme le cte oriental
est deux fois aussi grand que l'occidental, il en a ddtache la Babylonie et
le Kliorasau et les a appelcs Petite Asie, et le raste, Grande Asie '.
Troisieme section. De Vexameii tlr l'eau comme element. D'abord
he la nature de I'eau. Personne ne doute que l'eau est froidc et mouillec".
Mais certains disent que la terre est plus froide que l'eau pour deux (raisons). La
premiere : la terre est plus paisse et, pour cela aussi, plusfroido. La seconde :
I. (;f. Nau, L'Ascension. de ICs/ji-il. texte syriaque, |i. l'iO. La divisioii ii'y osl pas altribue]
Ptuleme; il
y est dit : .oio,^ ^ ]>< ^ai n\(Oi. Usovo UJ..o
Los premiers Grecs la divisaient
en liois parlios ingalcs. La descripliun des trois parlies est plus lendue clioz.Moise bar Kpha.
Ilexaemcron, fol. lG8v-lf>9v; au fol. IG'Jr so Irouve une figure. Cc passago de Moise bar Kpha est
reproduit texliicllemcnl, jusqu'a la lliture, dans />e livre des Irisors do Jacques bar Chakko (voir
page |3] iiotc 'i) fol. I71r-I72r: rt. Im Journal Asialiqae, inars-avril 18%, pp.
308-312. 2. Aristolc.
De generatione et rorruplinne, IIb. II, oap. in, eti^. Pour l'eau comme lemont dans la Philosophie
grecquc. voir Otto Oilborl, op. eil., pp.
182 et ss. et Index,
pp.
727-728 (voir page [83] noie 'ij.
I
[1051 I^E CANDELABRE DES SANCTUAIRES. 593
^ju'^/ l^-t^Ot-o
)..>Z^wXD
^
> f>n\o . vu.^; )->u^>^jo^o j-^o;
^^
|
n ..?
)lo^ . ^^v ^Jj jjis \i
jj/
.)lo, . ^\;
-o)
JK'^^ )loi.-i^
^^
^/;
.'Ol > <\i '^b jLa^oi jl
'
|K^jNq.3 .mma^s^
t-^
)ioV^'^; joiL j^^uK^^
JlV/
)^^!>^
^^
JJ/
o otioV-t-o
^^
q\
I^/;
6ilo^*ji|^j
l-'P? v^-^'''^
^;/
JJ .jooi y>~w^ CL^ .).AJ^^jO^0 l^oj; . l ,i,>ol JJUU |-^J0 "^ifKAo
.J-iL^aiL jooi >o.m'^vi
^
i|/o jJL^oo 1^9 /
^^
|IoV.<V^
''wi.^J^^Kjil; jooi
yootj^o yKjL^;
^i
^o
J.^^t~<o .j^^^;/
^e
^V-*t-
t->J^ l-i^^;
V't^
J^'t^
J;M
VJ^ l^i^W
^
^0/
|io( ).x^i->o
^',.^Ja N^|jLb
t-"^
)-*-^ .T^j!^1\ ^^qOOTqi.tl.Jl vl^^
^V^^
^m|jl<^ po .. .^\.^o |ju:)CLJi '^>^|J yBL.,^^ ooi >f> ..^>
p;
<^6<
^-^
1. p
lis^i:^. _ 2. P suff. masc. gen.

3. P
i^;*l.v 4. P deest
"
v"'
5- Forte < 4^-
"
6. PB deest.
la terre est plus eloignee du mouvement spherique, qui rechauffe'. Contre la
premiere objection nous disons que, bien que tout froid cause une condensa-
tion, iln'est pas necessaire que toute condensation soit un effet du froid, car
uae affirmation generale n'est pas reciproque'. 11 est alors possible quo la
condensation de la terre ne provienne pas de sa froideur, mais d'une autre
cause. Contre la seconde objection nous disons que si le mouvement spherique
chauffait, le froid ne devrait s'emparer ni de la terre, ni de Teau, ni de l'air,
quand le soleil s'eloignerait. II reste donc que l'eau est plus froide que la terre.
On (le) sait par cela qu'au toucher nous la sentons plus froide que la terre''.
Du gel de l'eau. L'eau gele par nature. On le sait par cela que, lorsque
ce qui cause la chaleur, c'est--dire le soleil, s'eloigne, eile gele. Or, puis-
qu'elle gele par nature, il est necessaire qu'elle ne se dissocie pas par nature,
mais par quelque chose qui la fond^.
De sa couleur et de sa save)tr. Si eile n'avait pas de couleur, eile ne scrait
1. Gelle deuxieme assertion est rangee parmi les opinions de Porphyre, chcz Asch-Schahrastni,
()/). cit., t. II, p. 211 (voir page [83] nole 'i). 2. Voir page [83] note 2; La reciproque n'est pas
vraie . 3. La traduclion est etablie d'apres la correclion l'aile la nole 5 du texte syriaque.

4. er. Aristote, De gencralione et rnrnipdonr., Hb. II, cap. in; Mcteorologica. lil). IV, cap. x. Coni-
parer .\rislote. De parlihiis animalinm, lib. II, rap. m : riv t6 iiejtTiyrj; ypbv XeyETai Eripov \)hi evEpvEia
xai xa-r <r-j(i66rix6;, via 5uvi|j.ii xai xaO' a-JTa&ip, avec Plalun, Tiiiiaeiis, SilDE. Voir ('galeiiienl Plu-
tarque, De primo frigido, xix, 953 E.
r.
594 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[106]
l-X^o l^^^oo; )J^.a,..1 ^sA ^e
)
n \j oooi ^.^^J^ ool jl^/ .0001 ^).wk.K^
);oio ^oioSan^
\-^l l>^ l'?^! ot-*-*t^
'K^^^^ ).aa.l>^ )m; oi;
^^

Pfoi
25|ij ^io 01^
l^::^
.Uioj
*
^loi^-L'^^f
^01 "K^i^^
JJ/
.J.*,^
)J
"'^^
>opo
)^^
^JL^-floJi p
ool jjLSoio . s^oiallsa^ K^)J..<J^..^ ''^^>ap]lSiQ.bo
)^-.iLa yOOt\S\ |>n 'im/
001 ^^oJ^ Uaa^ \.JLxj^ yoo;!/ .Tdj!ln7\ rt^ni's ^acnn^rtf
^^
> ji.jc>'^!s>ts.^ C^o
^^^^
\.\il ^^
^'fJi ^^01
)^^JLxIIJL jJ ol^o .\s.il
^^
)lo\ i^ol^ )ln i| I );oi mOI |1/
.0001 ^<.N,.a.]^.^ <\l!So .JJL^ 0001
I. Vvpo..::a>;, B
^m-M^zt^iial. _
2.
1> ^VSN-
3. P Nw-
4. V plur.

5. P
s-
6. P
^.jaat^JO. _
7. V
-W<i3a^-
8. P P^t
J-^i'
9. P pllir. 10. P
Koj-ji.
pas visible et les rayons ne se refleteraicnt pas sur un vasc plein d'eau, comme
ils ne se refletenfc pas sur un (vase) vide. Quant sa saveur, nous sommes
dans le doute: car, lorsque nous buvons, nous ne savons pas par quel sens
nous la percevons, si c'est par Ic toucher ou par legot.
Desa forme. Que l'eau est ronde, onle sait par trois (choses). La premiere :
celui qui voyage sur mer apergoit d'abord le sommet d'une montagnc et
ensuite le pied'. Cela ne se produit que parce que la rondeur de l'eau
l'empeche de voir le pied de la montagne. La deuxime : si nous versons
de Teau en haut, ses gouttes prennent une forme ronde; de mme aussi,
si nous versons quelques gouttes sur une poussiere tres fine. La troisienie :
l'eau est simple et tout ce qui est simple a la forme ronde
.
De In Position naturelle de Veau. La position naturelle de l'eau est au-
dessus de la terre. S'il n'y avait pas de saillies qui s'levent hors de la Icrre,
l'eau s'tendrait sur toute (la terre) et l'inonderait. Mais cette levation cxiste
1. Plolm^e, MaOrinaTixrj i;Ovra^i,-, lib. I, cap. IV, fiii. Qazwiiii, Cnsmiigrapliii', t. I, p. I
'
I. -. Q"'"
l;i fiiriiK; ronde csl la rorriio in'omici'e cl parfnilr des corps, voir eiilrc aiilrcs Arislte. De ('.nein,
lib. II, cap. IV.
[107]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES.
595
^,^>>:a ^ooou ^^o( )lof>..v>\-^
^<H^; )/
^
i.>-*tC^ )J/
.^-
N
^j^
.)..^^.r^".. cuj;/ Uio ^-^\>.V> )^>/; '6i,-^^V
'~|N2ixl ^i.jo yo)^
'^L-QaLJi |jL*U l-iOQ-.; ^C^
jloVopo j-ioi*; ).3V*^o
1. B omv
2. P deesl
ll^l--
3. P
oC^aoi, B ovl^^ov 'j. B
ja^- 5. V
>ttii^Al3. _
6. P
\Ma::^LCsi,. _
7. P
H|a-
8. P
v*"'*-
BV oImIo- 10. P deest.
11. P S^^sj,-
12. PBV
Sic.
13. P ^

par la providencc et la sagesse divines pour la vie de la multitude des


animaux terrestrcs'. Quand l'eau coulc dans des trous de la terre et daiis
le sous-sol, eile ne s'incline pas pour descendre plus bas que la terre, raais
tche par nature d'etre au-dessous de Fair qui se trouve dans ces profon-
deurs, car eile n'est point capable de se tenir par nature au-dessus de l'air
qui est plus haut qu'elle". Les savants ont reconnu que l'eau occupe Ics trois
quarts de la terre. Le reste, mers et rivieres, nous le laisserons aux choses
du deuxieme jour
.
De Vesprit qui se tcnait sur les eaux. Saint Basile a dit dans la deuxieme
homelie de l'Hexaemeron qu'il
y
eut discussion entre nos ancetres en ce qui
concerne cet esprit'. Quant lui, il dit que c'etait l'Esprit-Saint
'
; il convient
que nous racceptions dans notre pensee. II dit avoir appris la signification
de rchchf d'un Syrien eminent, car la langue arameenne est parente de
rhebraique '. II dit : L'esprit de Dien setenait sur les eaux qui se preparaient
1. Cf. Qazwini, Cosmographic, t. I, p- t

t .

2. Pour l'ordre de placement des Clements, voir
Aristote, De Caelo, lib. IV, cap. v; pour la position de l'eau, ib., lib. II, cap. iv. 3. Gomparer
P.G-, t. XXIX, col. 44. Au sujet de la discussion, voir Moise bar Keplia, llexaemeron, fol. 42v, etc.
4. Basile, il>., et Moi.se bar Kpha, il>., fol. 43 r.
5. Basile, (7;.
.
'Ep'j not o-jx e[j.auTO-j Ayov,
W Supou ivSp; "E^eyE xot'vuv tt,-/ tmv SOpuv ^wvriv, E|xyoTix(Tpav te eivai, xat 6ia Tiiv Ttpbi; Tr)v
'ESpatSa ysiTviaciiv (i).).ov nu; Tij evvoia tmv Fpa^v 7tpooeYY''Eiv. Moise bar Keplia, ib., fol. 43 v, dit
seulement que Basile a eniprunte un Syrien l'opinion suivant laquelle c'est l'Esprit-Saint qui se
tenait sur les eaux.
P fol.
596 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS. [108]
)K.a1w. |j^J 0^0:10^ 0001 yOtl^Kj; .)JL^ vA^/ ^'^s^ )oC^; )^0)
V^/
IKjCs
^^^
6t..3Q.^j
).^jiL<^oo
).2uwV-^; j^^Q^U; jvi'^m/
^l
.'ncni^
Vl^ ool JjL*^{
).JO|\o .|.^oj ^oi^ 'j'f.'^lo jla^M
^0(^
"'^^11)
oi^Io-mI;
-''
.)K.y,^f j-oj^^o-fiD )-a.^aa^
^;
^ ycL,'y^l "'w.V^o .^oi^o/ oooN. ) . m'..
oQ-a:^ wV^o
v*^ V^/
)/
l'^^jl/;
^/
jjkO^ )ooi it-o
)->'po; ou<o;
ooiK^fLa
""^^
*iooi ),a..M>o; )-po; oiK^'^
1. P
|Ci\^a'Uj l>o-.a>/. _
2. P v5>oo ^Uv
3. P
l^s.'-o- 4. P
>^- 5. P
u;.mo-
6. p
deest, in margine
W-^f>
< ,- 0/ IhoI ol
.jS/. _ 7-7. p decsl.

8. B
<^^>- 0. P i-^l-
10.
PB
oii.0-
11 Pit a^,o-
enfantcr Fme vivante selon son espece, la maniere de la poulc qui,
dans son amour, couve et chaufTe les oeufs qui sont sous eile, afin de metlrc
en cuxla vie etcommencer en eux le mouvemcnt '. A cette opinion acquiescc
aussi Ic viirable Jacques d'Edesse". Mais Mar Ephrem dans le oommentairc
lilteral de la Genese, Mar Jacques de Saroug dans son Ilexaemeron et
Theodore, le commentateur des Nestoricns, ont dit que cet csprit n'etait
pas l'Esprit-Saint, mais le vcnt cree, c'est--dire l'air''. En effct, Mar Jacques
dit : II
y
avait les tcnebres et le vent soufllait sur les eaux, le vent cree et
non (l'Esprit) Saint, ainsi qu'on le pensait. Poiir ainsi dire, Moise a appelc
csprit du Seigneur la creaturc du Seigneur ({ui sc tonait sur scs crations.
Que la premiere opinion soit juste, on le sait par cela que si cet csprit
n'avait point 6tc l'Esprit-Saint, il n'aurait pas 6te nomme esprit de icu,
1. /'. 6'., t. XXIX, col. 'i'i : T, 'EneytpETO, 97101V, E^riyoIvTai vt'i to, ouv^OaXwe, xal i'tiioyvei xr.v imv
SiTwv ^oriv, xaxa ti^v cExva t>)5 firq)i;o'Jaic pviOo?, xoi X,u>iw.'fyi tiv oyvaniv evietar,; toi; viit</6o/.iiO|ij.r,i;.
Moise bar K6pha, Ilexaemeron, fol. 'i3v, emploie la nime comparaison, mais sous uiic foiiin' un piu
(lifTiMi'nlc d .Sans lumimer Hasilo. Ici oiicoro, Barliebracus sc rappioclie ilavantago de l'oiit;inal qui'
ile Vllcjdnmeron do Mojsc l).ir Keplia.

2. Moise bar K('|ilia, ili.. fol. 'iH r. 3. Moise bar Ki^plin,
ih., fol. V2v rt 'i3r, mais sans l'cxplicalioii c'esl-i'i-diro l'air . Ce passagf iic peiil iMrc li.iiluil
cxactemnt, U-oi signiflaiil eu syriacpic vcnl et esprit u.
[109]
LE CANDELARE DES SANCTUAIRES. 597
^po; .pe/ 'sjon n ^oo),.^ ^^-a-oaS^; oi I^Kjo )v->o)-fiO
)-*>^t- -'r^h.
'
^01
ol^t ^01
^^ |L-^:-t~* .a^ooi o.^;o .|^ioxo oi
JV^ox^
ooi
^)~*V^/
^^ ^^
j^M .^IVl
^^
l-^-^f
ou.'^aLa tj/ ^^:ial.f oa^U^ >\ l.*73
.^^jaLilSs.^; jL^CL-s/ ooi l-aLA^i i)/? ^^i ^^
^? ^^'^! *'H
^oi
^^
.ooi
1. p Najo WWo-

2. P
l;-vi|lioo. _
:i. p o wo-
4. B
"^^^

5. PB lk^>-
6. P Ijw
1^V. _
7. V i^-l,
^l.^_.^L^
8. B
lioliio U'^oo, V lU-.!- U'_oo-
y. p
imo^o^^^
, i;
vjioa^^;^.
10. P
Msy. _
U. PV deest.

12. BV plur. 13. V ^-m^o-
14. P
Ua;-&aoj.
car Jamals on ne dit l'air de Dieu, l'eaude Dieu ou la terrc et le feu de Dieu
;
mais on parle souvent aiiisi de l'Esprit-Saint, comme : Tu enverras ton Esprit
et ils seront crees'; de meme aussi, du Fils : Je louerai le Verbe de Dieu^.
D'autres ont beaucoup parle pour confirmer cette opinion, mais ce bref
ouvrage m'est (trop) petit pour que j'(en) parle. Saint Severe a dit, dans
son ouvrage contre Graramaticos, que Mar Ephrem est ce Syrien'. Que ce
ne soit pas lui, on le sait par cela que ce saint ne pensait pas ainsi ".
QATRiEME SECTIOS. De Vexamen de l'air eommc element''. D'abord
De sa iiature''. Que l'air est chaud par nature, on le sait par deux (choses).
La premicre, que, lorsque nous voulons faire de Tair avec de Teau, nous la
cbaufTons par une grande chaleur et ainsi eile devient air. La deuxieme, que
l'air est humide, comme il scraprouve; donc, s'il se rcfroidit, il devient eau et
1. Ps. civ, 30. La citalion figure nussi dans Moise bar Kpha, lle.raemeron, fol. 43 v, a l'occasion
du meme sujel, quoique pas la memo place. 2. Ps. i.vi, 11. Verbe = Ji5sus-Clirisl. Celle citalion^
n'exisle pas chez Moise bar Kepha. 3. De mme, Moiso bar Ke[)ha, ib., fol. 43 v.
4. Voir son
opinion plus haut.
5. Pour loute la qualrienie seclion, cl'. Otto Gilbert, np. eil., (vuir page
[83]
note 4).
G. Cf. Aristote, De genemlione et corrupliimc, lib. II, cap. in : t)p|i.r,v xoti ypov, et 'O rip
YpoCi [i),)ov -Ti spuo; puis Meleorologicu. lib. I, cap. ni. Une paitie de nutre te.\te relatif a l'air
comme element se trouve aussi chez Qazwini, Cosmographie, t. I,
pp. ^T-IF.
598 GRfiGOlRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[HO]
oi^a^K^OiS, )ooi a>;j jl .ij/ oo( jvi...>fl,'.M a^ .^^^/o . -><^^
^^Ju/o
P fol. 2G jooiit )ooi va;/
'
\^'y^l \
1 n\
"^
y\
.vi'... ooi ci^o
V'^
-^K-. jVoi
r.
* *
* * '
'
"
JJQJ joot |jL301 OL^O .Oi^ "loOl |-.OiJLiO;
|lot-.t-D u> K-X yJi Otlo^O-OaL,
^ou>lVlo oiX^) oiIql m - 2ia|.M
^^^
j'O-); ilo v> . vi^... looi ''|.SL2LkK^
0/
jooiJ; jooi
^)j )
1 .
^
j Q^o \%\'. \:'')Oi ^JMo .oi^^.aDojJ ^oi . > '^.-'^
qAo
.;)/
'')\m jVo^ JL-V '^^'^N^;
'^)lV-^o ''')-oV ia^\\^
t-^?
v
'-i^/
'^
"I noNo .
y
I
,'y^l )lv-~^
)\-'V^
>-oi )/ ^
)o ).*>n\^^^;o .o>it*>
1. BV ow ji
ii; low ^j-. _ 2. BV -aaf- _
3. V Pn-i-
4. PB deest.

5. B deost U-

6. P deest.

7. P _. 8. P lo.oi. 9. P Ua:-.^. lo. P
"^i.- -
11. P H \Ui^
-V oCun-
12. P sing. 13. P sing.

14. P -i '^i-
puisqu'il n'est pas eau, oii sait qu'il est chaud. Mais certains opposent et
disent que si l'air tait chaud, il ne devrait pas se refroidir quand le soleil
s'eloigne
;
puis, s'il 6tait chaud, pourquoi l'air calme, aux sommets des mon-
tagnes, est-il tres froid ' ? Et encore, s'il etait chaud, sa chaleur devrait 6tre k la
plus haute mesure, quand il n'a pas en lui de froid qui la restreigne. Mais s'il
etait ainsi, il serait feu et non air. S'il n'etait pas froid, etaut pres du feu, pour-
quoi la chaleur du feu ne se doublerait-elle pas de sa chaleur, de sorte que les
deux rendraient sa substance seche ? Par \k il serait necessaire que l'air ft sec
et non humide, ce qui n'est pas exact". Contre la premiere objection, iious
disons que, quand le soleil s'eloigne, l'air se refroidit par le froid de la terre
et non par sa nature propre. Contre la deuxieme objection, nous disons que
l'air se refroidit aux sommets des montagnes cause des vents froids violents
et non par nature. Et pourquoi le vent est froid, etant air, nous en parlerons

1. D'apies Gilbert, op. cit., (voir page [8;JJ note


4), p. 4;8, la g^ophysifiue grecque admeltail
comiiie axiome qu'il n'y a ni nuages ni vent avi somniet des liaules iiionlagnes. Voir aussi ib.,
pp.
474-479, o sont indiques les ocuvres grecques qui se rapportent la queslion. Voir aussi Aristote,
Melf.orologicu, lib. I, cap. lii.
2. Pour comprondre ce passage, il est necessaire de rappcler ia
lliurie d'Arislote relative a l'air. L'air se conipose de plusieur.-; couclios. I,a plus rapproclu'e d(! la
terre est si cliauile qu'il ne peut pas > nailre de nuages. La suivanle, cliaude et humide, osl le lieu
de formation iiaturcl pour les nuages et les vents; eile s'etend jusqu'au-dessous des sotnniels des
liaules nionlagnes. La troisieme couche est absolument froide parce que n'y atleignent pas les
C'Uianations et los vapeurs de la terre. La quatrifemo s'i'tend jusqu'A proxiniilf'? de l'esp.ico du feu ;
eile en subil rinlluence, en retuil la chaleur el le niouvenienl circuluire. Voir Aristote, Meleorologica.
lib. I, cap. III.
[111]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES. 599
1^
.^.M )!/ .)/ 'J^^^V^
-CH
)^
o^iw;
.,^V^/
|.-,X3 1.*^^
""^Ss^jaLDoS.
)_;L.ioo
U^ij^i
'oi )_iV
/o |-u;aJo .Sl-jxIj jtoji^^; J-,Ci^ ooi
>)/
^
o-ootj 'j-fc^po oi
')jv
/o ^a-^j OOI jog )l
p j-.V
yooilaa/o
' i n'i
'jil
y^ts^^a vJLj/ )J
ill
o.-4'?o .^-4'
>^^-o l-UL-^
'')-^lt^ ')/
jjo^ ^_io jfc^^^jo ^jloJi^-^l; a^o jioJLioa^Kxaio 1ql^^*,^;j oo( Jj>i
)_^_^^aJ^o;o|_^^-io )_ij_i^_i.
^j
^\oo Kiojj .aiOL^KjLia2^
^ ^;/
)lQ.icu.iaL- .KTivi^m rdlrsl^a rdl^i^a rcf-x^TTaa rc!ui- A^^
1. p
s^v. ._
2. li ;W,
l^o!-i,
V iW l^flp..
3.
1* ow. 4. V
|t;-/o- 5. B U^?-
6. P \^\-

7. I' ow VpX-
8. p
Uft::^^?-
la fiii. Contre la troisieme objection, nous disons que son humidite ne
permet pas que sa chaleur soit la plus haute mesure, car la chaleur se
renforce par la secheresse et se restreint par l'humidite. Contre la quatriemo
objection, nous disons que l'air n'a pas une zone, mais trois. L'une est l'air
superieur, qui se rattache au feu et en a la nature. L'autre sc rattache la
terre et ;\ l'cau ;
eile est froide comnie dies, quand il n'y a pas quelque chose
qui chaufTe. L'autre, la moyenno, est l'air proprement dit, naturel, chaud
et humide'. Personne ne mettra en doute que l'air est humide, mais (il Test)
de teile maniere qu'il se transforme
(?)
facilement et non qu'ilest humidite'-. II
est clair que l'air est sans couleur, sans saveur et sans forme. II est donc
necessaire de nous occuper de ces (choses) qui se fnt naturellement dans
l'air, c'est--dire cellcs dont la science a ete nommee par Ics anciens m6teoro-
logie, c'est--dire science des mteores
''.
Du nuage, de la pluie, de la neige, de la rosee et du givre. Si la chaleur des
1. Voir la nole precedente et cf. Qazwini, Cosmographie, 1.
1, pp. "i T et IT. Moise bar K(5pha partage,
lui aussi, l'air en trois couches, mais sans fondement scienlifique, voir Ihxaemeion. fol. 177 r. 2.
Bailiebraeus, dans l'ouvrage l'-'^l''
^J-ssJ'-?
\^^, Paris, Bibl. Nat. n 330, fol. 57 r :
tt-^j^oai^o
.. lan
j ^a3 oitaJL-vis^ra-io 'a^'7>f
[
t.i.jaAio i\U\
wta-a-^; Que l'air se melamorphose facile-
ment en toute forme, cela montre I'abondance de son humidite. u 3. Cf. Aristolc, Meleorologka.
Pour l'ensemble de la bibliograpliie grecque, cf. Gilbert, o/j. eil., (voir page [83] note 'i). L'alinea relatif
au nuage, la pluie, la neige, a la rosee et au givre est aristot6liqiie. Gilbert, dans l'ouvrage
sus-nientinn6, traite largeraent des theories d'Arislole surles vapeurs telluriques et les precipilatioiis
atmospb^riques.
OO GREGOIRE ABOULFARAD.) DIT BARIIEBRAEUS. [112]
s^
^! V^
-UjLi.
^
r^-^^
')/
r~*
M^^
'V^
^'^^-
^V
'^''
;ts-:s ^io
^;
y/
.fcs.-*j
l-^M ^'^^^-CH .)loV-M>
'^^ots ..wSajL-^ j-JLi^j
1. P
001-
2. B
0.01-
3. BV
-a^a^o.
4. P bis.
5. P
^j v'-
6- P deest, V <ji^.

1. P o-wo- 8. P ^foio-
9. P deest.
10. P
^tust,
potius ^'^^a[t\ 11. PBV sie suff.

12. P o:-
13. P ,;'wo.
rayons du soleil dissocie rhumidlte de Feau et la change en vapeur, eile
donne la vapeur uiie certaine legerete et la pousse cn haut'. Donc, si eile
monte tres haut, l o se trouve l'eleraent feu, eile se disperse, sc dissipe et
devient air-. Mais, si eile monte moins haut et que l'air n'est pas tres froid,
la vapeur se condense, se comprime et il en tombe des gouttes d'eau '. Getto
vapeur condensee se nomine nuage et les gouttes, pluie. Mais, si toute la
vapeur ne se condense pas assez pour se comprimer, eile s'appelle alors
brouillard'. On sait par l que le brouillard est plus epais que l'air et plus
tdnu que le nuage. Mais, si l'air est tres froid et si le froid atteint des parties
de nuage avant qu'elles ne soient reunies et groupees, il tombc alors de
la neige ^ Mais, si un froid rigoureux et glacial les atteint apres qu'elles
1. Puiir la deliniliim du mot itiji.;;, cf. Arislote, AfeJeoro^o^tca, lib. I, c;ip. Ill; l'iTii.;; se lorme .^ous
ractiun des rayons du soleil, ib., lib. I, ciip. ix : Mevo-Jari? Se fff, y^?,
to Tvepi axriv 'jypv On tiTiv xihwv
y.ai Tcb tf,; /./.Yi; tii; otvwOsv Otp(i(iTriTo; tiiiSoOnevov (pspsTai i'vw, el voii' ib., divers aulres passagOS. 2.
Aristote n'anirmc pas que la transformalion de rtiJii cn irip s'opre seulenient dans la rgioii de
rtlcment feu. Meleorologica, lib. I, cap. in :
*0
Tiepi vfyt yi^v ciO |x6vov rip euxiv, 4).).' olov iT|j.'i;. 5td
7i).iv (juviffTocTat ci; iiup' i'iXa. |jiJlv el toooto mv 6 rip
Sita; T[iit iiivi. L'air provionl de l'uniuM de
liinC; et de rv9u|ji!otc, ib.. lib. II, eap. iv. Sur rvaeiu|ji;5i, voir jiliis bas, p. 118 de notre lia-
duelion, o il est trait du lonnorre el de lYclair.
3. La foruialioii des niiages e.\ige le froid;
(^f. Arislole, Meleorologica, lib. I, cap. ix : 'AvaYoiievou toj Oypo iei ii Tr,v loO Oepuo 8uva|iiv /.ai na/iv
9Epo|ivou xaiw 6i Tr|v ij/0?iv p; Trjv y^v; galement en divers aulres endroils. La vapeur se cmidense;
ib., lib. I, cap. VII. I)'apr6s Topica, lib. VI, cap. viii, le nuago est une itijxvw(j(? eepo?. Le froid n-sserre;
ef. Arislole, /)e rcspiriilione, cap. iv : luviyci xai ffu|iur,yvui. Voir aussi /)( genmilioiif el corriip-
tione. lib. U, cap. i;, etc.

4. Arislole, Meleomlogica. lib. 1, cap. ix. 5. Pour la neige. Arislole,
(7*.. lib. 1. cap. XI : Oiav yap nay^ xb ve'^o;, "/.lv >jtiv.
[113]
LF. CANDELABRE DES SANCTUAIRES. 601
jjis^o .)i.ooa3
i^^
jootJo j-^^ot-^ ooi jl^K-J .jl^'^o ^'JJUL^;
^^
.^&^A.|K.^;
')jot
^/f"^
jooil jl^-J^ )la*.ia3
y/;
.-iu .jooi jJ)J^ ''^'-i . '-cxo^^^lo
"^V^
JJ;o "^J^
Ji;; )/ JJ/
^V
/
oo
)Of^
*~ai^ jo,o
I. p la^.
2. BV
^oov^ji^.- _
3. P ti- ,;^ u^^-^vlJ. \u^ W ^^^{.

4. P '^o-
5. BV
uwa^X^o v^wa^;^!. fi. p ^,<'wo. _ 7. B Not-
8. P ^t*'wo ova-
y. p
|M:3^ttJo-
10. P
,j^::Xls.y). __
11. p ^o'w-
12. BV
^-
13. P
^H^.
se sont reunies et transformees en gouttes de pluie, il tombe alors de la
grele'. Et corame la chute des grains de grele dure longtemps, cela brise
leurs saillies et les arrondit". Mais, quand la vapeur monte en un lieu plus
bas que nuage et brouillard et qu'elle est en petile quantite, si un froid pas
tres fort la l'rappe et la condense sans l'amener l'etat de durete et saus
la changer en glace, eile devient alors rosee
';
en effet, quand eile est en plus
grande quantite, il tombe de la pluie. Si un froid glacial la frappe, eile devient
soit givre, c'est--dire zemita , soit gelee blanche, si eile est moins
gelee que le givre'. La pluie qui tombe avec une enorme violence, grosses
gouttes chassees par un nuage etroitement compact, s'appelle averse. La
neige qui tombe soudaine et serree, s'appelle tourmente. D'apres le volume
des parties detachees, il
y
a aussi des pluies violentes, qui dechirent brutale-
ment. Le temps clair n'est autre chose que l'air sans nuage et sans brouillard^.
1. Pour la grele, voir Arislole, Meleorologka, b. I, cap. xi; la theorie d'Aristote sur l'originc de
la grSIe et la relutation des autres opinions se Irouve ib., lib. I, cap. xii.

2. Aristote, ib., IIb. I,
cap. XII : AI Y^tp 9p(5[ivat TioppwOev oia to 9epeaOat (jLotxpv uept6paut5(ivai "yivovTott t te T^ijfxa 7repi9pT^
xi T iJi.Y9o? O.iTou;, et ili., plus haut. 3. Aristote, ib.. lib. I, cap. x : 'Ex Se toO xa'
vlnlpav
iT|j.(5ovT(K crov v ^i] |i.TE(opta8rj
81'
riXvjtriia. to '/yo'/zoi; atb Jtup; itpo? T vaY(j.Evov 6wp, 7t),iv
xaTa({iep(5(i.evov, toiv i/vyjiri vOxTwp, xaXeiTai opio; xac Ttyyrt, etc. 4. Aristote, ib.; Pseudo-Aristote,
e Mundo, cap. iv : ApodoTix'"!
'>'
hp.'-'r'^yni opooo?. 5. Pour ces dernieres phrases, voir Pseudo-
Aristote, Dt mundo, cap. iv et P. Lagarde, Analecla Syriaca. Lipsiao, 1858. Moise bar Kepha dcrit
les precipitations atinospheriques dans son llexae.meron, l'ol. 178 v183v, mais a un point de vue plus
PATR. GR. T. XXII.

F. 4. 39
P lol.
r".
602 GREGOIRE ABOULFARAJ DIT BARHEBRAEUS.
[114]
7p
jlvoijo )ts..2L.^,;o '|K.K*.K
v-^^
^i Uli .r^v^ojj vlL^
*
^V .hS jtAoISLboo
JJ/ .j^^CSix |.xiaJi ^Kj vsKio lO^M^^s x^j '^^^^
I^po \
*-Mt ^V^o -'^6i JXL^ )oil JN.a.^i>;o )l.^.:vl^ ^^K.^
^t-i/ .>>.o]>^
^^i
-r^-^li P)-
^og
j^
^Jio ^i^
)^
Ulli. ^IVi yso .\K^^ joojl
1. p
IC^v. _
2. P
U^bie.
3. P
uai|e>av _
4. PV <

5. P Ijoij-
6. P Uov^
7. P
i^v 8. P deest. 9. P deest. 10. P rfi-^-i
t)u lialo* . Si un nuage lisse, dense et clair se forme naturellement au-
dessous de la lune, celle-ci est visible individuellement, comme cn ligne
perpondiculaire, car la clarte de sa lumiere tombe sur le nuagc qui est autour
de son ccrcle. De cette maniere le halo, cercle entier, est apparemment
visible. C'est pourquoi il est, le plus souvent, pres du meridien et non sur
l'horizon. Mais autour du soleil le halo est plus rare, parce que non seulement
le soleil attire la vapeur, mais encore la dissipe. Quelquefois il se forme
autour des toiles, car l'ctoile attire faiblement et dissipe faiblcment. Le
halo estpossible autour du soleil quand le nuage est tres dense et compact. Si
deux nuages, de la maniere que nous avons ditc, se trouvent Tun au-dessus
de l'autre, (deux) halos sont alors visibles Tun au-dessus de lautre. Certains
disent en avoir vu sept.
De Varc-en-cieP . Quand des parties d'eau, qui sont translucidcs et lisses,
pratique que scienlifique, et sa terminologie ne Concorde pas avec celle de Barhebraeus. Sur ce
sujel Jacques bar Chakko a lait des eraprunls litlraux a Vltexaemcron de Moise bar Kepba; voir
son Livre des Iresors, fol. 179v-183 v el Joiirntil asirUii/iie, mars-avril 18!)6,
pp. ,'n7-322. (Jomparer
le texlo de liai'licbraeus avec Qazwiiii, Cnsiii/iL^r/tpliie, t. I, pp. ^P.^f.
1. Pour le balo, voir Aiislote, Mi-li'tnuUigiva, Hb. III, cap. II et in; not;iiiimciil : Ttj; |jl^/ oiv 'u
9ivETai 7to.xn x'Jx),o; Xo;, xal yiveiai itefl r,),iov xai aOr,it\-i xal ntpl ta ),a|jiitpa tmv dTfiov. Pour le nuagc
rendant possible le halo, voir ih., lib. III, cap. in. Voir aussi ohnipicidure, 217, '20, cic. ; Alexan-
dre, l'i2, 21, clc; P.seud-Arislolc, De Miindn. cap. iv. I'n extrail de la llieorio d'.XrIslole est doinnS
par Stubee, Eclaffae pliysicae, I, .iO, 2, edilion Wachsnuith, \\. 2M, elc. (Arius, fr. l'i, cf. Diels, /)o.ru-
l^roplii (iiacci, p. 'i5'i). Ces leferenccs sont (5galenient donni'cs par Gilbert, iip. eil., p]i. Il(i2, (jo'i (voir
paf^e [83] nute 4). Moise bar Kplia. dans son lle.ioeinrron, ful. lU'i v et ss., fait du lialu une dcscrip-
tion plus ricnduc, mais diirereule. Cliez .laccpies bar Gliakku, Line ilfs hesnrs, fol. I'.ior, il y a e.virail
lilteral de Moise bar Ki'pha, voir Jonrnul asialiqiie, niais-avril lS',Ki2(i,
pp.
32.'>-().
CT. aussi Qazwini,
Cosmographie, t. I, p. I
. 2. l'uiir l'arc-en-ciel, voir Arislole, Meleorologieii, IIb. III, cap. ii et iv.
[115]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRRS. 603
)',_^oi-j; ^'^>^>-:o .)).^K_^
)
nv>o m )N..>-o;
l-'^ ^^
ii;Q-MO .^>^K.^
^^(^^.iO )fcJQ.^/ |_.K_C^1
^^1 "'IJJO- IV-'Ot-';
Oliofl "-"i ''^..^oo |)-^K.^
loi^
^'^1..^^^
.JKjlo uK^/
^;
J'jo-w lo,^^ .
yy-'Ot-'i
otlo n ,.> lof->Kw
^)j )^)/
^^
K.^^^ IfiO""; JLiV-/ ot.,^3
v^^f_3
.jLiL^ajL ^oioK../ yoj^io/
1. p low- -2. PV ^*^- 3. P
Uli
^-
4-4. P deest.

5. BV
w>a
se trouvent posees diametralement au soleil et quand il
y
a derriere elles
un Corps compact, dense et sombre, par exemple un moiit ou uu nuage, l'eclat
jaune or du soleil en eclaire alors les parties lisses et differentes couleurs
apparaissent, en figure d'arc'. Le cercle exterieur de rarc-en-ciel parait
rouge, car la lumiere au milieu du noir parait d'habitude rouge^. Le cercle
qui se trouve derriere lui, parait vert cause de l'eloignement de la lumiere;
le troisieme cercle parait pourpre k cause de Teloignemeiit encore plus grand
de la lumiere'. L'arc-en-ciel est un demi-cercle parce que le soleil est
l'horizon; donc la seconde moitie du cercle, invisible, doit etre souslaterre,
Autour des etoiles il n'y a jamais d'arc-en-ciel cause de la faiblesse (de
la lumiere). Autour de la lune, seulement quelquefois\ parce que pendant
la nuit ces couleurs trompent les sens, et parce qu'il est necessaire qu'elle
1. QSiZVimi, Cosmographie, t. I, p. t
*
: %.
^^
jAi.
^J,
^A.^. bl
\y^
UiU ^js
iri
^'j
iSjAjC ^-*iJ! kJUjt^ Xs^\ ^,_jJ^ _j' jiJl
Jjjj ^
LiLs lid, LoU jU! -vijl
ik ^_,Ls
^\ J.o^ Jji^ ^ '-"^ '|>=^^' ..^Oj' jLjj JolJI
(?)
<*iCi"i!l
y
L) J
Pour l'arc-en-ciel, il existe seulement quand, par chute de pluie ou par formation de vapeur, des
parties d'cau translucides et pures se trouvent a l'encontre du soleil, que le soleil est dcouvert au
voisinage de l'liorizon oppos, et que derriere oes parlies se trouve un corps compact, tel un niont
ou un nuage sombre....
2. Aristote explique aussi de cette lacion l'origine de la couleur rouge dans
rarc-en-ciel.
3. Pourpre = t nopyupov. Selon Aristote, les demi-cercles vert et pourpre de l'arc-
en-ciel sont causes par ri51oignement du regard; selon Qazwini, par l'loignement du soleil.
4.
Notre texle, jnsqu'a la fin de l'alinea, se trouve dans Aristote, Meleorologica, lib. III, cap. ii. Pseudo-
Aristote, De Mundo, cap. iv : 'Ifi;
|i^v om e^tiv Eu.(paiTt; :?|Xiou T(ir|(ji.aToc vi <jXr;VTi;. Moise bai' I\6plia donne
une descripli,on etendue de l'arc-en-ciel, fle.rnem.eron. fol. 193r-194v; il explique autrement l'origine des
couleurs. Jacques bar Chakko, Liere des tresors, lol. 189r-19r, coatienl un extrait litleral du prcedent.
604 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[116J
p foi. 27 yjoo .)1^ "joi j^'^
^^
),.>oa!
^9 f^
.)oo(j y>ij <nl<Xj^ .jXL^i '%,^>J^eo
^IVl. y.

i".% ^j>jl^.."3 sfn . \^a^jo-.>/


't-^/;
>-*/o 'Ovii.
p
o^o wuu';
>)oi.fiD
.^Vf-w
)Kjla '^?*!
Ih-" V

'
^J
*'v..X
*>
l; ukSucoi; j-La^/ jJ^i |oii )N-*>m.^ lo^jo |,,ii.aaji; ^1" ^ .-, <s >
I
>, V). KJLs
^t^l
.Ol VI
>
wJJ sd/ jjLlaCLA,; oiioij Koo/
l-J^^^ .)''~^
)^)a^.j
f>3
.^iCi .".K^o ^oi^ )K.jloo )K^^-wt . ,0 "j6|
^;
jicLi^o > i[..ts.^
;o^J^w3 yOOI)0|>^ |;Ot2S.^-^ .)JL^a*. l\^i
);0( ^^
^o(J.^
|f_M
^'^J>
^oios~>/
fS
^;
)j>&a\ ),-M .^s^j'^^s..
oVl^; j.^ .^.oi J^Jl^oji *^J^ ^^O^
^j
j-iOO| .opfiL^ ui^p j.iL^aji op fi^o .).^oa^ oCbo ^^loo .w>.^; |iLaaji
.ijLiKjM Ji >..>fl.* y^lo ^^lioi f^K^oo JJ^.*J)aJ
JI. ^^
.
>^\ )-^0t^
1. P deest.

2. P lo.ov.
3. P i-^ly 4. P ^s^ %j-- 5. P
Uiat^o. _ e. PB
"^iot. 7. PD
soit en son plein; or eile est pleine seulement un jour par niois. (II est
possible) quand eile se leve et non quand eile se couche. Comme le dit
Aristote, il vit un arc-eu-ciel autour de Li lune deux fois en cinquante ans.
Des parhelions. Quand il se forme naturellement au voisinage du soleil
un nuage dense et lisse, ayant l'aspect d'un grand miroir, si bien qu'avcc
la Couleur, c'est--dire avec l'eclat du soleil, il sufTit i\ prendre aussi sa
ressemblance, alors apparaissent les parhelions. 11 sc montrc cn cux des
parjies de lialo et d'arc-en-ciel, car chacun d'eux est plus petit que lo par-
hlion, C'est pourquoi ils saisissent et offrent seulement l'clat du soleil et
de la lune, et non Icur rcsscmblancc. Les parhelions sont du cote du soleil,
lo plus souvent quand il se couche, parfois quand il est au meridien. Comm(>
le dit Aristote, deux parhelions se loverent dans le Bosphore ; ils
y
restoreiit
tout le jour et, au coucher du soleil, tomberont avec lui'. Le parhclion
provient d'unc vapcur collanto qui s'elve dans l'air, s'enroule et arrivc
jiisqu*! dans la sphere de Icii, s'y allunio ot semblc etre comm(> le soleil,
1. Cf. Arislule, Milcorologku, \\\t. HI, liip. ii el .<iii Imil \i.
[1171
LE CANDfiLABRE DES SANCTUAIRES. 605
,1^
)^.\/aioj 6i^a\; -N.io/ K-./o .Ji).3
l^'^o
)K.ia- 'ola-^iw laa^o
).,,^mo
).acLsLA; l-^ijL ss/
^v^K^j )V|^ ^ie 'hy:ij
.tcI'uj J^^
CL^^^t-^; y^lo
a^>-K.M!^ ^iio jwU
^/
jw^KjOdS oj^j )jL./ \ls> ).ioajj
),jL>o> ovl^ ^^ o/ j";
P
j)
l
.jloio-oal; '
p foi. 28
JjtiOA KJL30 JKjlao jK-,^
j "^t-^o^ ^j/
.Ti-J3"t3C\ t^^lXI <. >^*y3
1. p
Ottawa; taa%. U-^ie
//, in margine It-^-
wl-a.3^ LafiX ^^(o. 2. P deest. 3. P
^^J*,^>o,
V
^a^I^-
4. P
OOi- 5. P
U't'-^ojio. _ 0. P
i rin . fn^J^o,
B
li^m^o- 7. P <^.;*^^?'
et persiste des joiirs et des mois selon sa densite. Quelqucfois il tourne avec
la sphere '
.
Des Iniices'-. Les lances et les traits, qui s'appellent aussi faisceaux de
verges, sont des phenomenes semblables par leur couleur uii arc-en-ciel
sur les nuages. Ils sont derriere le soleil, droite et gauche. IIs paraissent
etre droits, soit parce qu'ils sont de petites parties de grands cercles, et
c'est pourquoi ils paraissent etre droits, soit parce que celui qui regarde
est dans une position o ce qui est arque est ordinairement visible comme
droit. Ils sont rarement visibles au meridien, car ils se dissipent et disparais-
sent par la force de la chaleur, mais lorsque le soleil se leve ou se couche.
Du tonnerre et de VecJair. 11 convient de savoir que le halo, l'arc-en-ciel,
les parhelions, les lances ne sont pas des entites reelles, mais seulement
des phenomenes et des phantasmes visibles notre regard. Mais les tonnerres,
les eclairs et autres choses pareilles dont nous traiterons, sont des realites
1. La pliysique poslaristotiMiquc divise les phenomenes almospheriques et m6t6oriques en deux
categories : ceux qui se produisenl xat' s(i.9aaiv et ceux qui se produisent xa' itdaTauiv. Les premiors,
ficlifs, sont des miroitemenls; les seconds exigent une transformation de I'element air; voir Pseudo-
Arislote, De Mundo, cap. iv : j:y.)6or,v 5J xwv ev pi tfa-no.n^i.tuii ti (lev ia-n y.a-' liiyasiv, toc Se
xa9' {i7i(iTa<jiv...Sf/ioi(0 Aratea, 811... Ta [lev ecrti xat' Enyauiv, ri 5e iiixii, xa os xa6' {ijtffTaaiv, Gilbert,
op. cit., p. 587 (voir page [83] nole 4). Barliebraeus fournit deux explications de Torigine des parhlions,
d'abord xax' Eiija^riv, cnsuile xa" 07t(5crTaiiv. Dans Scliolia Aratea, 811, les parhlions sont donnes comme
(jLixTi, c'est-a-dire xa6' TiffTajjiv et xat' E(ipaTiv.

2. Aristotc, Meleorologica, lib. III, cap. II, IV, \'l,
piSSot. Pseudo-Arislote, De Mundo, cap. iv. ^
606 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS. [118]
)|^
ci m ^
;
^
./j
^JL_.j_i6/ yo.^^
,)_^1^
Q^o {.^aJLq.^ yoj/ ).^
eiaj."f)
^-J^Ji^-io
)t^/
*^ ^a.r^o
l,-^
l-^i I^^O.
^-i
I
^^<
'^^P*^
)_Xi.^ jooi; 061 )->^>i^; "^^^^ J-<Ulj1 It-^w^
oo( . voogi^ )',^1^O0 )jjl^o
^^o, 'n\>r> |.JL^o .)~:i>l3 jjtojo ).^J^v>w oi |U|1
.^^1 ^)^
,.30 ..t ^..^^^
,>$i.^Kjl^ j^ftoo jbiCLb.); 061 jJLo \Jss\Jt OI )^;o.aD; oo^oo oitsa.f> -1!.. )jJL^
JK^JL..^
^t-^
IKjLioo .)ju^^^ 001 ).iajia^ |joi ).jU1
)v^^
ooij
""^.^k^oo
l-isoio .^(xJ^ |.A>v..'tV) ^,.:bo )icu.<oi; lo^ jia^a^^)/; '^^i )1q^.uu.xl^
.^ot I v>;
)
>
%v^ ^061 ).:>a&a^
)t-^^
oy^Krso^o a:3oC^^K.jL^eL^ ^^;
.)
Pt\ -)1 001 )K.X^
l-^O^i
fj
JJLSOIO .)',Ifioo
)^'t-3
^^( )i.cuV->4'l^'-^ <'9(
jLJS.^ f^K.^ j^w^K.^) 061
"t^
i^wjt-)^ .|jL.>'..too
^^

o', ^ \fes.ao-^o
Icu^
)
1).^^ Pilo \ . \ n ^
^H^
joou ''^^^^-jl^) o6(o .jLifOJ oji joog
1. B deost, V ?
2.
Pvv! I<5^ UjL ^^
3. BV l,;55,;e>o^- ^^oou \uxo-
4. P deest.

5. P ".wo-
6. P "'WO- 7. P om .l.->oa^-
8. P bis.

9. PB
o;aji...^o.
10. P
f-

11. BV l-
existantcs et non des phenomenes'. Nous disons doiic que souveiit la
vapeur humide s'eleve et monte avec une exhalaisou fumeuse*. Quand dies
montent ensemble, elles se condensent en un iiuage. L'exhalaison fumcuse
est enserree l'interieur de la vapeur deveuue nuage. Si eile s'y rechaufTe,
eile s'efTorce vers la rcgiou du feu, plus haute, et perce ainsi le nuage qui
Tenserre. De cette percee violente on eatend le bruit, qui s'appellc tonnerre.
Comme cette exhalaisou fumeuse est un Corps subtil et qu'il
y
a en lui unc
partie aqueuse, une autre tellurique, lorsque la chaleur causee par le mouvc-
ment cchaufTe la substance aqueuse de la substancc tellurique, eile les Irans-
forme en une matiere grasse et rend ainsi le corps compose par elles facile-
ment inflammable et luisant. Getto lucur s'appcUc oclair. Et comme ainsi
le tonnerre est la cause de Teclair, les sens pergoiveiit dabord l'eclair avant
lui, car le son est d'ordinaire devance et depassc par ce qui est visible, surtout
quand le visible est le plus rapide, soit l'ignc, et quand le sou airivant
l'ouie a une petite vitosse, par exemplo quelque chosc d'humidc (misos parties.
1. So rcpoi'lor :i la nute I ilr Im p.-iije [117 1. 2. .\i-isLule, Mflcorol(ii;iai, lili. 1, i'np. iv; lili. H.
cap. IV el IX et divers aiilres licu.x. \'.ipour hnniide = iTjii, exhalaison fumeuse = xanvSri; ivaOuiiiaoi;-
[119]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES.
607
jtooojLi ^^
)i> J_au.v-?o
.odojiicL '''^^w.J^l; jjo^io
y^l
.jftoJ&x:
)1^
iK_3 |K*io^ jiao^Jioj jLfli^?
\
- o~^^^
^^
'
v>;
^-^^^/ ^^
j-^
-
)K*J^/ ^vjC0|jQ_^-rQ.j)-j/o vlw...'S.i>OjOi-a..iO
/
^aX:^1a jKwJUJi )1q-w^^j
^^^
sfloo VI .;oJifl opo/
vQj/
^).^^;o j-OV-^o
j-icx-i. ^^^io o^^ill
'
.v..^la> ^,
^iv^f
jooiJo .j-OLX) lij-l^ ).iJJ J^i
t^
.jK.ri.aa.io ^io
V^/o
Ju^i*O0 jJ
p
ot^ '**^?
"^^*)-^>=J^<*^
t-2^ ^ ^U-^^ t-)^'! i'<50'? ^l
^;
yj
.)iLoK_io )ia-- N-oo/ ^^vfiQ-.^;/ )joi oo .^iiio oua^ "jU/
K.*o ^.xjoyaLiCLso ycL^Q^ voou> V^SLli.; j^iolAo.^ .)jld )joi
^
|.*^i^j jJoot
ooio -V^J 1-^ jJ; l-m.
f)\o
.Va
o..s; ILil-wO^ '^'^ It^^^o-^
t^
I^^J^i?
1. P bis. 2. P
uxoia^^Ho- 3. P lv^.^;o- 4. P
^
5. P
l.^ss">'?-
6. P vPI.a.Voio-
_
7. p ^ai|;co
8. BV o-o.
9. P U-:^^.
10. P l-*a:::v^-
II. P
>SJ
12. BV
ua-.^v;.
Que la vue est plus aigue que Touie, on le reconnait chez ceux qui frappent
avec les rames, (car) nous n'entendons le son du prmier choc qu'apres la
vue du deuxieme. Empedocle et Anaxagore pensaient autrement du tonnerre
et de l'eclair. Ils disaient que ce sont des phenomenes. Mais Clideme' dit que
seul Teclair est un phenomene'. Mais afin que notre discours ne se detourne
pas du but, nous nous abstiendrons de leur objecter et de discuter avec eux.
De la foudre, du Ki^awk et du 7upYi5T-/fp. Quaud la fumee chassee hors
du nuage vers le bas, que ce soit par son (propre) poids ou par quelque
chose qui la derange et en empeche l'elevation, arrive sur la terre avec une
grande violence et tres echaulTee, si eile est d'une matiere tres fine, eile
traverse le corps qu'elle heurte sans qu'on puisso la remarquer ou sans en
noircir la coulcur. Elle s'appelle
py/i?,
c'est--dire blanche. Mais, si eile
est d'une matiere plus dense, eile noircit les corps qu eile traverse. A travers
de plus subtils et de plus mous que ceux-ci, eile passe sans leur nuire,
mais enflamme les (corps) denses; par exemple, s'il lui arrive de frapper un
bouclier, eile en fond le metal, mais laisse le bois sans dommage. Gelle-ci
1. KXst'Srifjio;.
2. Pour loul ce passage, voir Aristote, Meleorologica, lib. II, cap. ix, dont notre
texte est la reproduction presque absolue; voir aussi Pseudo-Aristote, De Mundo, cap. iv.
1' fiil. 28
v.
0
608 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[120]
.)>_K.io oi_3 )K^;a^ ^_/-'/o
jJJ ooi^NjL^o t-ooi .jjot )jji ooi j-Lo
>|vloK.^ v^^m.Vf^ ).joi OOIO .<^>^l/ ^cDam.s|^;
J>l>^>->o<;
|jt
n .
^;
).:ieo/
.).*jK-.v-=^ l-i-^ ^ot,-: K^/j ,^-*Zj6 JK.*sj .rsf^cilxn ''^vuiv!73'n
jloV^*,.A-3 Vi^U/; o<
il\^
^.%'roo .j^jK^',LaLd
JtL^^
'^ou^o ^..^jI^Jjp
OA-^K-ioX ^^>-^;; )jL-o);
1
1 * SN
)/ ot ooi .^l^w^^Kjl^ jjLdoio ^)K^J^^

P fol. 29 "^oCin; [.A^i ^-iOj


)"x--3 l^t^? )-^*^/ . 1-31303 v O vNj
^^ ^J
A^-^OO
^jKio j;ai\
^l
))-o.^ jVoioj jjLSOjo .'".xio K-l^j
U-l
^^';
^^MJU>; jL^SC^wj) ^).^oo ji.|_<w^xD ool jVoJo .).^euJ^o j^iJJo ^N.^wJ;
1. I'
i*^-
2. L! sing. 3. I! ^iIlg. 4. P ;-/ lUU.
5. B
ujooi_,Oov
6. V
^^:i-^-v>v
7. BV voovi- _ s. P
|isiii,
V
l>vi^-
9. P deesl ow o'-
lo. BV deest.

U. PBV
^u.e^-
s'appelle 'io)^6eic, c'est--dire qui atteiut. Elle frappe egalement les hautes
montagnes et les fencl. Quelquefois eile plonge dans la mer et
y
briile les
animaux; parfois aussi eile coiipe les corps en deux comme une epee tran-
chante. Toutes deux s'appellent d'uii uom commun xspauvoi:, c'est--dire Ic
coup. Mais, si cette funiee a uiie matiere tres derise, collante et grasse,
eile allumeet enflamme l'airet apparait en lui comme une flamme, ainsi qu'on
le vit lors de l'incendie de la catlicdrale d'Epliese. Celle-l s'appelle 7TpT,<7Ty)'p '
.
Des ^oxiSs;, r'est--dirc des l7.<j.-n:/.^ei;'-, et des etiiieelles, qui sont visibles
(lansla niiit. Des lieux o se trouve une substance sulfureuso, des exhalaisons
suliureuses s'l6vent et s'associent en vapeur avec Tair liumidifie dans Ic
froid. Getair se change ainsi en une substance grasse, facilement inflammable .
Elle prend feu aux rayons des etoiles, comme il arrive pour une lampe que
d'une flamme superieure s'en allume une plus hasse'. Ainsi sont visiblcs
bcaucoup de lumieres, comme des colonnes, qui descendent et sur la terrc
et dans la mer. Dans la nuit sont egalement visibles bcaucoup de feux qui
1. Voir Alistote, Meleorologirn. lih. III. cap. i, auquci est cmprunl tmil l'alin(5a, a re.xoeplion de
la plirase : Quelquefois eile plonge dans la mer, etc.
2. Gcs appellations sont postari.lotc5-
liques; cliez Aristote, les ternies corrt'spondants sont vraisemhlablciiienl SaXoi xoil ai^c;, voir, il>..
b. I, cap. IV. 3. Pour cotte plirase et lu suivaiile, cf. Aristote, ib., lib. I, cap. iv.
[121]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES.
609
^
|aj l^ti
)jo^? -^ .j-^JQ-^/o Uj^-Vo-jo
^j-J^^ioj
J^uJ^
l.tvmi
'^''^-^^^ )KjlV-3J
lioj
^-^a^ K-iLZbs^ojLio
'j^
^3o .)-o^j 1-^^-^
)K^;qj
)L^-^
i^
^
;Kjo ).-^iaJi
^ "^^s^H? l-=^->:-^
/-/o JL-'ci
|K^uu>l-K_io jJo .|_a-3oi
ww,^ y/o .jLol-tsJso i^J'foj
'^)la*L* o/ .)Kiw.t-. o/ |.^o;o j^jOj iaiO;o
Kjbo/ N-./o .^l-kio ^^bCL9/o ^^nvxHflP; )^^l,w- jll/ .jlooi -Ol
j-^La^k
|jja-.js jloio; -Ol -oi ^/ .)iv3
j^-'^j*:
;^^!
-oi )aj Iqjls^dK^
;^;
U~o
Va^|lo_3 ^-.JLj/o '^vfiojia^.ia.jj.j/o
^.-j
'^sca_^)tJ>a_icu- .Jopl
JJ
)_aLo3; jloJLJuibtoo
oiv^
sflOQti.Qa/o sfioo^a
^^j
^
si^)iJ>aa_/o
1. p lS^|;*e>.o. >.
l>
^;o^.
3. PB
|li^->5^'-
4. V M-.>;-
5. V
>o-v:av 6. V U^fr'lS.
7. p deest.

8. P
^^-^o
9. P
wl-aiv^ LaaX l^ot.. _ in. P
wl.a*.3i.. 11. P
l^i-^'O
lI.al-o- 12. PB
iaat;oa..
13. p u>oia^mSl:j/o. I)
ucoitts^oaSVlo. 14. P
uio^;oiaa^/o--
se tienaeiit fixes, surtout par temps clair, appeles -ixcii-cc-cx et oO'jvoi, et
beaucoup de phenomenes, qui sont rouges, ecarlates et pourpres, car lorsque
la couleur claire du feu se mele avec un peu de tenebres, cela fait semblables
couleurs'. Rt quand la lumiere brille, ce licu prend Taspect d'un trou.
Cependant, dans le jour, ces llammes ue sont point visibles cause du soleil.
Des conietrs. Si la matiere fumeuse, collante et grasse arrive dans la zone
de feu, eile s'allume. Et lorsqu'elle a entieremeut brle, eile se transforme
cn substance ignee, devient invisible et il apparait comme une etoile qui
tombe et s'envole du ciel. Mais, lorsqu'elle ne brle pas completement,
eile persiste (plusieurs) jours selon sa densite et il apparait la figure d'une
tresse, d'une queue ou d'une tente ou d'un animal cornu. Et si la matiere
est tres epaisse, il apparait des signes terribles, rouges et noirs. Quelquefois
cette Image tourne aussi en cercle, (animee) du mouvement circulaire du
feu qui tourne avec la sphere Celeste. Democrite, Anaxagore, quelques
pythagoriciens , Hippocrate de Chios et Eschyle son compagnon disent
que les cometes sont des etoiles groupees, fixes, et elles constituent des
1. Emprunt Aristote, Meleorologica, lib. I, cap. v.
P fol.
610 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHRBRAEUS.
[122]
Ijt-a^j
yooilaju.v.0
'^'^-^^io
r^^r^
^"^J
'^J^J
v*-^/? ^t^/ )-^
)^;/
^
sa^lfl)
p
|jL.o(;o jjtoi;^
l^i
'v*^ l'f^
.rdlTVja-i dLln

*
^ *

It^b^;
otlJL^ ^oC^^^ ^i ^jlo.uioj s^oi
Jt-^j-3 Irr'l^
jjisoio .ooi\]Kx^o
^).^;
jL^eus/ .uiC^^; ).:a^ ^),.Aa^o j^ijj ^)....^,^^1^00) |.:>o^
)^/
och
J_3ioV
I
1 y. X a
;
))^o-tt 'i,_oo/)
'^i jioj ^:bo
^t-^;
v^oocL^^ |jk.o(
{l^f^^^"-^
Oi-^L^wS) ^l ^l^Ol; JJL^&SJL^)
'
)lf.^^D K . ^\ o^ vS/
^),.>^J9).2;
i|)^; ^iJi OCH
)V^^; t^/
^
sm...^>4^^^^=^'/ rS^^ h-^T. %iL!73
1. P Hs^^- 2. B
lt-ioJ-
3. P
le.;-Ml!oev
4. p
|,oa;-.
5. P deest.

6. BV deest.
7. P
VoJiaj, p, 1-3|;V=-

8. B In^^-- '.! 1' "wot'/ li^ wtooo- 10. P
iift4,;oa.. _
U. P
-*eoia,^fta|j/o-
12. B deest.
phenomnes parce que proches les unes des autres en raison du mouvemcnt
retrograde qui leur est propre. Aristote a declare erronees les objections
de tous et les a refutes '
.
De l'iiicemlie. Si Texhalaison fumeuse, coUante et grasse, s'elevant de la
terre sans que sa racine s'en separe, arrive dans la region du feu, eile prcnd
feu et s'enflamme. Ainsi la substance ignee allume lentement toutes les parties
de l'exhalaison jusqu' ce qu'elle atteigiie la terre et eile brle tout ce qui
s'y trouve, comme nous l'avons vu maintenant de nos jours, lorsqu'il advint
que le feu brla une quantit de grands btimcnts en Arabie et meme Ic
sanctuaire des Mnsulmans de ces lieux, appclc Ka'ba.
De la voie lactee. Aristote dit que cette exlialaison fumeuse forme et deter-
mine dans l'air (la voie lacteo), qui est une comete d'un tres grand cercle".
Mais D6mocrite etAnaxagore discnt qu'elle est la lumi^re de petites ^tolles,
tr6s nombreuses et voisines les unes des autres \ Q)uoiquc Aristote surpassc
1. Au sujel dos comfeles, voir Aristote, Ueteorologica, b. I, cap. vi et vu. En ce qui concornc Deiim-
crite et Anaxagore, il est dit au cap. vi : 'AvoSayiSpa; [jiev olv xai AitiiixpiT; yaoiv clvai to; xO|iT,ta;
ir|ifai}iv TMV TtXaviQTwv ii-ipia'/, tav Sia ro itXnuiov iXOsiv SEiooi OiYYot'siv 4>,>,r,>tv. Los autres piiilo.-ioplies
cit6s ne professnnt pas, il'apri'S Aristote, la lunie opinion que Democrile et An.ixagoro. Voir aussi,
ib., I'opinion des Kgyplions.

2. Aristote, ih.. lil). I, cap. viii : Kai ^orti t4 ^il'x, w; cinetv fjlov
piCoiiEvov, r, T'* (jLEvEiTou fii Tf,v ExxpiOEV xijx).o*j x'J[X7i.
''^. Arislolt\ i/t. ."
Ol ? TCEpi 'Ava^aypav xati
Ari[j.(ixpiTov
f
w; Er/ai T liXx Xe'YO'jiiv i'dTpwv tivmv.
[123]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES.
611
^/j
jjLla;
.i^N
^a,A ]Jj ')-JOt ^/r jLuul
Jt-^J
jiloJ; -oio .oiK.-^jl.
a\ U-Sl,1 .)joi oo( )ooi i))^ ool o^o .ooi )
iiv> .[otftoo )J
Jt^^
^"^ot
Oi I Vi 00(
^J
|)Ot-fiD )0(0 .).3l.V -.iL ^ )loVl|_3 ^jjK-iO O > N .. tV)
|^s..^o; -01 'it ";' )?ot-^^-^-^o .jjtioji joo)
);j ^)-^ l'o/
^cl.\ );ot^;
j-X^ ^-!^oi
-"Jb ^-^; ii'r^l ^
'y^ ^jJJioci>.jo
j.^ p
.)-i.j/
^
>n\'<Y); Ua U^l
V*^ )i^
.*^rdjja^
'^^
:i^
^
-lilii--
G. l' U-o'i- 7. P deest. 8. P "-w wto^^o- 9. PB
f^-
10. BV deest.
en tout les autres, sur ce seul (point) son opinion ne parait pas ctre tres
forme, car la persistance dune teile exhalaison fumeuse sans changement
peiidant des temps si longa n'est pas croyable. Et puis, si eile etait dans
l'air, pourquoi ne serait-elle pas visible differemment dans les endroits
difTerents, car, n'est-ce pas, la lune, qui est plus haut qu'elle, est differem-
ment visible? Mais les pythagoriciens disent qu'elle est la voie d'une de ces
etoiles, qui tomberent lors de Tincendie dit de Phaethon. D'autres ont dit
qu'une fois le soleil s'est m par cette voie ; c'est pourquoi l'endroit a pris
feu'. II est clair que ces mots semblent etre plutt une legende que la verite.
Du vent. Quand l'exhalaison fumeuse, montant de la terre, arrive la zone
d'airfroid, si sa chaleur diminue par le froid, eile s'alourdit alors et descend.
Dans sa descente eile suscitc un certain mouvement dans l'air, que la science
appelle vent, c'est--dire souHle". Mais si, l, sa chaleur ne diminue pas,
eile arrive sans empechement jusqu' la zone de feu. Et comme celle-ci
1. Ai'islote, Meteoi'ologica, lib. I. cap. vili : Twv (lev ouv y.a),ou(iEvwv nuSayopettV jaTi xivs? 46dv elva;
TaiJT>)v, oi (Jiev T<v Ex7iE(r(ivTMV Tiv; i'oTpiDV xa-ri ti^v J.EYOiJ.Evri'/ ETti l>aE6ovTOC ^Oopotv, ol ge tov ri>,iov totov
Tv xxXov ^spEoOai 7C0TE spauiv olov ouv iaxExaffOai ibv kStiov totov... 2. Cf. Thophraste, De ventis,
22 : 'Arip... '}i'j-^pb? xori S-rjuStiSr];, ... xctTU (pspEaSai, ... Otto to Epjjirjy (ou loO uupb;) xpaTOu(;.EVo; vu
tfiftx(ti : vOv
3'
MfxTCEp e$ [ji.poTv [iiir] ie t (iriS' sxepov xpaTEiv.
-P fol. 30
r".
612
GREGOIRE ABULFARADJ DIT BARHEBRAEUS. [124]
JV^.^
^01^
'001
y-"^^
)K, >. j-tjLai
^i ^M
)^r>t-*
h^
)1qj^ 1 m,^
\-i.^)0\ ^5
.|v
^.
vs o jJooi )..au.^io %jl^1^ ot
Jt-^J
j-^"/
)-*0'J
v-./
1;^
^^
^;^K.^ OJ^KiO
\y^
yJ^^ vOO|-.Vl
vQj/
J-C^iXi
.^oti^
V'?-^
yf^^o Ixii^ ^\-*--!? -^^ l'i^^'CL^
)
o'
r:*! v-^^
K-wJjo |^)^J>oo
I-^nO^
ooi )Lo .jN-v^aJo '*'|it--a-
jl-saae^;
_y-/
j-^^oi^
1-1. P deest.

2. PB
^j^\,v>aSu\. _
3. BV deest.
4. P ^'ow- 5. P l*;^.
o' ^ot? \^\-

6. PB
t'-

7. BV
^f=^'
taul'o
^;
Iftm!
|^.ev> iiiL l^iCoeo. 8. P
^f^?JJ-
9- P
^<:-'^op.
10. P
1;^'-
tourne avec la sphere Celeste, eile derange l'exhalaison fumeusc dans sa
montee, si bienque cette (derniere), par contre, se meut en bas. Elle produit
dans l'air le mouvement mentionne et cause le vent'. Ilippocrate et les
sto'iciens ont dit que les vents sont un flux et uii courant d'air-. Que cotte
opinion n'est pas vraie, on le sait par cela que dans les aniiees seches, o
ily a peu de pluic, il
y
a beaucoup de vents. Cela prouvc que la vapeur
fumeuse et scche est la raatierc du vent, comme la vapeur bruiuouse et
humide est la matiere de la pluic. Quoique ces deux vapeurs soient ainsi
contraires, elles s'entr'aident a l'occasion. La vapeur brumeuse aide la
fumeuse naitrc, par le fait quo la terre, si eile se mouille et s'imbibe,
fait monter beaucoup de fume, comme les ecorces humides'. Les vents
engendrent les pluies par cela qu'ils frappent los nuages, les condensent,
les compriment et par cela que, en raison de leur mouvement, ils emiettent
l'exhalaison fumeuse jointc a la vapeur. Lorsquc rcxhalaisou fumeuse aban-
donne la vapeur comme (tant) d'un poids lourd et ctrangcr, la vapeur sc
1. Gomparer Arislote, Meleorologica. lih. II, cap. IV : 'U Se 9op >,o?r) aOtiv <mv 7t;p'i
yar- 'n'' Y',''
Tiveouffiv, eU 4p6bv yivo|jiIvi? t/j ivaOu|j.i(i());, Sti Tt; 6 xxXw <x>ip
ouveitetai t^
90^^.
. Ilippoci'ato,
/>.-'
flatihus 3,
(vi, 9't, dilion Lilli'6; : "Aveno;
yf
eotiv riepo? feCiJia y.ai xtvi*.
(Hiels, die Fragm<'nle der Vorso-
kratilicr. II. Band, p. 'i.'tl). Olympiodnro. as, 1 ; Aoliu.'i, III, 7, 2 : Ol iTwixot itv 7tvE|ia iepo; elvai ^Oaiv...
(I)i(ds, hnjitiiniphi (irncri, \). :t7'i).

S. .Vristolo. ih., lib. II, cap. iv : ... 'Ooj Se Ti/tidtov Stop t) -pj
S4/Tat, ivTaOO Jt'/,ei<nriv iva^xalov vivEoOai tjv avaO-j|jita<jiv, Ttotpa7t>r,(;ito; o'iov ix y'/topiv EO/wv xaitvov, t\ V a-
vOu[iia(ji; aTri vs|ji; eitiv... Poiir Ics plnasos prcodenlcs cl pour les Irois^ suivaiites, cf. Arislole, ih.
\
I
[12.-.] LE CANDELABRE DES SANCTUAlRES. 613
.\.^^l oiV^bw'^
^:*^^r^ 'r*^
loi^ \'^^^
k:^*^ ^?
U-^s -Iv^^
)oo<o
>)K.jUl^ jijiieL^ yjoi^ioo
vVt-^-io t-^
.Jv^^iCL^ JLoV
y
, V av>o
jjLii.
^;
1^-7 v-.^
)o; .TSlKliLa rsT^uAAa rdiiHja
*1^
)i-i yOoi^Vl
^
)jL30io .).
;fcoo ^^^.i^ ^*l3)l -Ol ^^io -oio .-Ol
)
iinN
^^.i^S.
*
JIsjJ -.sa^iwi |.'^x:m po j-^^^ISvio ^|K-Jopo
j-^v^
'',-i5ovai '
p loi. 30
jloot ^Do .''jN.A.a.ao ooi ^-> ^^*oi .).y^i>K.^ jL.v.rS.N ^^-ol ..a^Io
^/;
jt..2i^j)a.iL ).i^; )jL3oio .jJ^Li; ji^
/
)o WmJo).^ ch-=. ).i^
\^l
.]^i^ ^V-^
''^yOouJiV^
^
ILjL.^i^jJ
vU%
^^jo
x^r^t^
v^"
1. p
^. -2
p
^M.
3. P
ai. _ '(. p uoi.
5, 1' ov^- 6. P wao3. 7. B
l^Sa3o.
8. p |^^oV-5o ^* ^ooio.
9. V )^>.5oV-5(5. 10. B Va,Vo. 11. P OH. 12. P j^. 13. P
"
refroidit, s'epaissit, descend et devient pluie. Les pluies dissipent le vent
par nature, car elles en detruisent l'exhalaison fumeuse, et les vents calment
la pluie, car ils dispersent et chasseiit les parties des nuages.
Du laXl'iL<\i
(?),
du arpogao;
(?)
et des ouragans. Le vent qui s'echappe d'uii
nuage et descend, si un autre nuage vient sur sa route, il le rejette en
bas et s'en elance en haut. Ainsi par deux chocs contraires il arrive que le
vent tourne sur lui-meme
;
pendant son tournoienient il s'appelle >.arXa(j/
(?)
et czfSiloq (?).
S'il commence tourner vers le haut et monte, il se nomme
alors ouragan. Mais il
y
a en outre des tourbillons (dans lesquels) la matiere
du vent, parvenant la terre, bondit, s'en elance, se retourne afin de monter,
cepcndantque vient sur sa route un autre vent qui descend. Ainsi se produi-
sent (deux) chocs contraires, pareils aux precedents. Souvent les IxUoltzs:;
(?)
deracinent les arbres et projettent les navires hors de la mer '.
1. Barhebraeus emploie dans cel alinija plusieurs termes syriaques, dilTiciles a preciser. Les noms
grecs ),ai>a']/ et <jTp6i5i).o?, auxquels nous avons recours, sont tir6s de l'ouvrage du Pseudo-Aristote, De
Mundo, eap. iv : Aai).a'}i ck zai uxpoiXo; 7tve-j[ia D,o\J|j.vov xiTmSev avo). II est aussi possible qu'il s'agisse
de ExvEifiot; et Tuyii?, dont Arislote parle i\ans Meleorologicn, lib. III, cap. i et quo mentioiinent aussi des
savants grecs posterieui's, comnie Arrien. Moise bar Kepha traite de U^ et de \^V> dans son Ile.rdc
menin, fol. 190 r et ss. : ^o'w lii/i l-voo
UvV:^ ^^lo.
u modc de formniinn des ouragans el des
Xai/.aitE?
(?)
. Il caraclerise coninio siiit leurs rappoits imituels au fol. 191 r :
IL^.^
U'>3 ji Ijovs
614 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARIIEBRAEUS. [126]
.mnn .Ol
^-,
^
X
J^OOJ^ )K_iwuJf^ KS^N^ .0(0,^^3 jK^lft. yJL^
]\
ttt slVts^
. f. <> s/<.
yiDo.tiA30f.^^^o .o\^ K-.|.^<-fcjL3 |K,<..,j^.>o ''ot^o't^o .ju
;
VI cn ./
K*JL^*jlS |K-_s^v
o~"i^ ^^.iV^
^'^D^'^^! o<
l'^JJ
^^*>-^)-3
J^^^--^-^"f^
1. p ^jj^ioi-

2. BV l^iotj.;.
_
;{. BV
oi-o^o.
4. BV oC-oP^o.
5. P
i^a^ciS^l. 6. BV
V.iov-M UL./. _7. P U^-

8. BV W-oJ^o.
U. BV ov--o;-~vo-
l). P
ycO^t^iSl. _ u. PB
o-oC^.
Des ctes d'o les vents soufflent.
(Les Grecs?) ont divise le cercle hori-
zontal en douze parties egales. Trois orientales, soit trope equinoxial, dont
ils appelerent le vent simplement (vent) d'est; trope du lever estival du
soleil, dont ils appelerent le vent xxuiaf ; trope du lever hivcrnal du soleil,
dont ils appelerent le vent iuYi>.iwT-/i;. Trois occidentales, soit trope equinoxial
du coucher du soleil, dont ils appelerent le vent simplement (vent) d'ouest;
trope du coucher estival du soleil, dont ils appelerent le vent pyeffr/i?
;
trope du coucher hiveraal du soleil, dont ils appelerent le vent Xiij*. Trois
septentrionales, soit region du pole nord, dont ils appelerent le vent simple-
ment (vent) du nord ; du nord-est, dont ils appelerent le vent iivotpKTta? ; du nord-
. KaoiiM, \^o'i ,jo V=iipo P '':^^ t-J'"- l^op
'*>-^ ^--e^
^
Vo^i \~o't uvio^l
,jj
U-yj :
<( L'oiiragan differe du >.ai>.a>)/(?) en ceci : L'ouragan (?) est (un veiil) qui descend (au liou de
|i^>^.
il
faut liie : l^>^ V'o\
o^i^(
^
IL^s.)
de haut en bas par un mouvcmont ciiculaire et lond, ipiand
il est press6 par des vents contraires; le XaiXa^ (?) est un vent qui monte (de) bas en haut par un
mouvcment circulairo et rond, quand il est prcss par des vent^ contraires. On lil on outre au
l'ul lO'iV : I
-"'^
l- (? ^)
(^^> KtaaSa^o't^Ji'l 'Sol \V>tx>t)0 i m.
()
. nn
.3 l;o^; 0"91 ilU^^^ ^^
|
N\ N..
ini.
^
.11.^:^ is^-oi . UiW
|ia--i^ l'w ,fi
lom . l'il/ litt;-,
fl
|v--t^o l::a."^ uuii-mo j^o
)<^"\H ^, ^^
. ^:,K Cv-I;-^ Wo'i N./o . l->a2v l-vjA
^.^^M Uoi ci^ U-i Po U.oi
"^^aa^. IviJlj
.. ^.X -"'>H ^ov^
lOttMo Du >ai).ai)/(?) qui se nomnie jtprjffTinp el se nomine aussi oTpSO.o;. 11
descend du ciel dans la mer, tire et soulove les bateaux; il a Taspecl d'uuc colonne arienno. Cctte
colonne ariennc, c'est-i'i-dire le XaiXai|/ (?), se forme d'un nuage creux, qui se tient a Toppos du vent
et quand le vent la lieurte, eile s'tend jusqu' la mer; eile sc forme aussi (d')un vent forlcuient
lieurle. Le (TtpTitrtrip) lirc les bateaux et los soulve... Une partie du texte de Molse bar l^pha se
retrouve chez Jacques bar Cliakko, dans le Livre des tresora. fol. 187 el IUI. Voii- l'analyse donni'e par
Nau dans le Journal asiatiquc, mars-avril 18'J(>, pp.
a-23-32'4 et 328-32U. Chez Moise bar KTpha liuiireiil
les nifimes termes que chez Barhebraeus, mais sans explication, au fol. issv :
C-UapC lt>-J>/ ^lo
\i.i\" >
o .|(X-aa-.Po -l-oyso V-';o ^vo^->o ^i^w ^^'- I^es ternics arabes soul : ~u J! ixs^y'^
L^\ji].
[127] LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES. 615
>..
it
v>; oi^o .o't-A
]^i^...,>
> |K iv>.l oi^o^J^o |-iUL:eul vatQ^aa
jj; ).
v> V'^^A |Kj;Ks ^yOOiV K^/ jb '^otloj^ ^\Vx> \^oi "^^o
.Of^
1^.^^
ooj wiKio
^^-t-o
-l^?'? )^t-s
^)^'/ 6ila-.-.;^ji ftoojjj
J^/
1. P
iot.|il.. _
2. P
uBO^^aS. _
3. PB
^pwtoijli-soo.
4. P ^ov^.
5. P deest.
6. BV
WiU cni^oi ^-^o( \v^ "^k.
7. UV deest.

8. P ^jwo . l.ii-
9. P
^J^N4i..
ouest, dont ils appelerent le vent 9pa(7i?. Trois meridionalos, soit region
du p6le sud, dont ils appelerent le vent simplement (vent) du sud ; du sud-
est, dorit ils appelerent le vent epo'voTo;; du sud-ouest, dont ils appelerent
le vent 'XiS'ovoto?
'
. Les savants ont sur les vents et leurs effets des ouvrages
etendus que ce livre ne contient pas.
Dm mouvement, c'est--dire du tremhlcment de la terre'-. Quand l'exha-
laison fumeuse, tres chaude, nait sous la terre en tres grande quantite et
que la terre, c'est--dire sa surface exterieure, est compacte, cette exhalaison
est alors comprimee, de maniere qu'elle sort. Mais, derangee par la densite
des pores de la terre, (cela) la met en mouvement et la fait tremblcr. Si
eile est tres puissante, eile dechire la terre et sort avec des bruits affreux
et dilTerents : quelquefois, comme un son de flute
;
quelquefois, commc un
1. Le passage relalif la rose des vents se rapproche plus de l'ouvrage pseudo-aristot61iquo f)e
Mundo que de la Meteorologie d'Aristole. Voir De Mundo, cap. iv : Kai ol [isv in' vJttoXrii; ouvexei? eupoi
%.ii.\i\i-za.i, oplai
3'
ol k-K pzTo-j, ?q>'jpoc
5'
lA iito oCM;, vtoi o' oi it |XEaii(x6pia;. Tmv ys ^Tfi epuv
xacxi; ].t XlyETai iito to itepi xac Oefiva; ivaToXa; TTto-j jive'mv avenoc, itri),i(Siri; S' inb To Tcepi ta;
iT'oaepivai;, eijprj; S' it to wepi tc, /etiJiEpivi;. Kai twv Ivavtiwv ^eipupMv ipyEtit)? (jijv in TTi? Oepiv^;
aew;, ... (E's'jpci;
8'
itb t^; i7ri!J.epivrj5, Viij; S' 6 ijto Trjc
X"!'-^!''"''!!-
Kai tv opEiv iSiu; 6 [isv e|-/)? tu
xaiy.t xa).EC7ai opsa;, aTiapx-cia; '
Epe^vj? it'o to TtXoy xaT xo ().E(ri(ji6ptvbv jiveuv, Opaoxia?
6'
|^<
7C/E(i)v TW dpyeoTij ... Kai tmv vtmv jaev iit toO ^avo? 7i>.au (fEp6|J.EV0i; vTiitaXo? Ttji napxTi xa^EiTai
v-oc, EpvOTo;
6'
6 [lETal Epou xai vtou' tv
8'
Ejti OTEpa |tETa? "txShc, xai vtou ot (i.Ev ),i6vrj-:ov, ...
xa),o(itv. Cf. Aristote, Meteorologien, lib. II, cap. vi. Gilbert, op. eil.,
pp.
5:i9-557 (voir page
[83]
note 4), dci'it les divers syslfemes grecs de roses des vents. 2. nspi 8e oeiono xai xivr,(ieu:
y^ic.
voir
Aristote, Meleorulogica, lib. II, cap. vii-viii.
P fol. 3t
r".
616 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[1281
jj/ .JAijl 6il(a>.).iOL\ loi
.fl.a.Jol jJ ^ .j^i/
^
)i^C^ JLo |:>.o;
^
)^^^J^^^
^/
lioj 012 Uo^O) ).:^^A
V^
^^J-^
j-^aiJo
6C^ j^i
1. B wioV-j.
2. P plui'.

3. P deest.

4. P
" 5. P oVlSi^,,. _ c. p Uswo. 7. B
deest.
8. P decsl, B "o-j.
9. P
>W>1^=?
U^s>^/o. 10. V ^. 11. V
^*|j*o).
mugissement de taureau d'apres la diversite des formes des ouvertures de
la terre'. Souvent le tremblenient est ininterrompu et dure longtemps eu
raison de la quantite du vent, de la sinuosite des ouvertures de la terre et
de la duree de la cause qui engendre l'exhalaison'-. Parfois le grondcment
ne s'accompagne pas de mouvement, si le vent ne suffit pas k mouvoir la
terre; autrenient il la dechire et sort'\ Parfois le vent souleve de la cendre,
dans laquelle du feu subsistc sous forme d'etincelles. II emplit la ville des
Lipareens''. Ainsi etaient aussi les crateres de feu de l'Etua. Parfois il
rejette d'cnormes pierres du sein de la terre"; parfois, de l'argile; parfois il
vomit des sources d'eau noire, parfois des sources qui etaient asseches".
Quelqucfois les raouvements se fnt en largeur, ebranlant et terrifiant ; mais
quelquefois, cn profondeur, dcchirant. 11s sont tres graves et, par suite,
1. Ciiiparer avec Arislole, Mclcurologica, lib. II, ciip. vili. -2. Arislole, ib., lih. II, oap. vill :
''Orav
0*
loy^Cic, ^evT^Tat aecujx^, oO ed;, oOo' eidaTia^ -na-jETat lEiffa;, iXX t6 TTpitov (jt-ev [xe/pt Tiepi tt-
tafaxo! itpetai itOAXxi; ^|AEpa?, viuTepov Se xai if iv xal eitl 60o iTi\ ejti(ji|jiaivi xot to; auTo; ttiou;.
AiTiov Se To |iv w.EYe'9ou; tS nXiiOo; toO 7cve|jLato; xai tv Tnuv xa oxTiiiaTa Si" wv v pu^. 3. Alislotc.
il),
; "OTav
5'
D.aTTov r,
?i
ttc xivijaai t:^v y^v 5ii ),ejtTn)Ta, 5i (lev xS ^qLSiu; SiTjOeiffDai o Svaxai xiveiv,
6ia 8i xb TtpooitCnxeiv ffxepioic yxoi; xai xocoi; xai navxoSajtoi;
o/'^il*'"^'
lavioSani; ^irjoi fcovi, ... ot
plus haut : Iloiet Se 4"^fOv veu aiijioO Sidc xe x:^v eupuywplav xmv xniov, xai 6i' /iyTrita xoO axtoouiiivov
aepo;.

4. Ai'isloto, iO. : Te).o; Se payiMXo; e^rj/Os itveOiia noXii xai tv cfi'^a'i.ov xai xrjv xsfpav ivrixe, xii
xriv xe Ainopatuv iti5).iv oioav oO nppu Ttjav xaxexefpuae... II n'est pas fall monlion de l'Etna, innis voir
Pseudo-Aiisldtn, De Mundo, caii. iv : lloXXai Sl (jiKiyat) avaitvo? lywai xal vajpuoTiOei?, iVxTTtep Aiwapi xe
xoi AVxv!...
'> .\iislole, Melcorotogicti, lib. II, cap. viii : "Otiou S' v YevTixai xoioxo; atta\i.iii. Inino/isei
7r)Mo;
yiOuv ..
G. Celle plirasc se Iroiive dans Pseudo-.\iislote, /)i- Miiinln, i:ip. iv.
[129] LE CAiNDELABRE DES SANCTUAIRES.
617
iis/ iaat-,; ''^^io .a.jij |.-wwajuio )Jo u> Jia )/
^^
Jfcoiio .so
jla2-..i ,^^ \s.) ^oi K^Jt^K^
|.^>^Sr^w3;
^i ^^ l^'t-*
JVo-;^ ^JlV 0/
I. PB
uMoia^^sK.
2. PB
"<. :{. V
rj
k^-

4. B
^"V*-^,
V ^Vit-- 5. V
voa)|o-vs.iia3l)(-
_ 6. P '^''iit-
7. B
Tf''^-
8. B k--o
rares'. Anaxagore dit que la terre est plate; c'est pourquoi eile repose sur
l'eau comme des plats d'or que l'eau porte et quaiid celle-ci se retire, ils tom-
bent au fond". Or comme toute la terra est poreuse, sauf sa surface qui est
compacte, si une partie d'air
y
penetre et ne peut plus en sortir k cause de la
compacitede sa surface, eile la met en mouvemeut et la fait trembler\ Mais
Democrite dit que l'interieurde la terre est plein. Et lorsque beaucoup d'eau
de pluie descend dans sa profondeur, le sein de la terre ne peut l'absorber
;
(l'eau) se comprime. Serree, eile produit le mouvement et le tremblenient*.
Anaximenedit : Par celaque les sommets des montagnessont dissocies par la
pluie ou emiettes par la secheresse et par cela qu'ils tombent ils determinent
le mouvement de la terre \ Que lesvents sont la cause du tremblement et non
Fair ou l'eau ou les sommets des montagnes", on le sait par cela que les
mouvements surviennent le plus souvent la nuit cause de la compacite
1. Aristote, Mcleomlogicn, Hb. II, caii. Vlll : "Oxot/ [j.v oijv
-J
iroii to K'hKi^o., xivei ti^v y'/V, Mujtep v
tp6|j.o;, im. TtXiTO? jisv yi'";
8'
Xiyaxl; xai xati Tiva; -cTtov,, oto'i 6 T9UYti6;, vw xat xtMEV Si xai
eXaTT'faxi? asiei totov tov Tfnov oO y^'p foiov oGtu mu.-ri-i c7UvE),6etv ap)(T|v... 2. Celle opinion sui' la
forme de la lerre ne flgure pas dans hi Meteorologie, mais dans le De Caelo. lib. II, eap. xiii. Cf. aiissi
Simpliciiis, oOp. 520, 28 : n),aTta xat TuiiTcavoEuSr,;.
3. Aristote, Meteorologien, lib. II, cap. vii : 'Ava;a-
ypa? |iEv ouv 9ri<ri tv aiOepa TiEO'jxi^Ta ^ispcsOai avu, i|i.m7tT0VT S' eU ti xdtw Tij; yfj; xai t xat>a xivelv
aOTTiV Ti p.v yip vw (iuva).yi),iji8ai Sta lo; iiSpi-j;, iitil yOiret
Y
uiav ixoitu; eivai (Tottyriv...

4. Al'istle,
ib, : AviiixpiTo; Ss ^fiai ^lXr^py] ttiv yt,v viSaxo; ouaav xai 7ro). Oi/^oixsvyjv ETepov ofiSptov GSwp Otto toutou
xivEidOai' JiXsiovd; te
yp
yivoiievou Sii t6 (Jiin SvasOat SeysdOai Ti; xoi).ia;, 4no6i!;6(i.evov Ttoieiv xbv (;t(Tjxv...

5. Ai'islote, ib. : '.\va5i|iEvri; ii fnai ppsyau-ivriy Trjv yjjv xi 5'1pa'"'ou.ivr)v prjvuaai, xai Ttb toOtmv
Tv i7Xoppr)Yvj|iEV(ov xo).(i)vmv EfjnrijiTVTwv uEtEuSae... 6. Aristote, i6., lib. I, cap. VIII : Ox v ouv Srnp,
OOE -|-fj aiTtov EiT), ).). 7:vE|ji.a Tr,? xivridEti);...
PATR. on. T. X.\II. F. 4, 40
P fol 31
v.
.618 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARIIEBRAEUS.
[130J
jLb.; ^oi
i^K^
)i.aaL>|T 's^>^^
)-*^V<^!
>^i
^^o .sXJiasK^
)^
n ^o
)L\|.i 3/ loaoi
jiojo
jr-^^^
o^>J )joi 6|.^.2Lk. ijjJ
'
o<K^'t~w JJ
jJLSu/ .iooi |.:iQ-..aa.Lj ol^;
|-.2i^^ )X.io
^/
)..:)i.a^
l-Q-3;
jJ; jJj- -o JK* > '^o .oiL^^a-iw
<
)iaJL:>a3]Km^o 10.0.00^.; )jj^ o^o
1. V ^.*oi-
2. P lil^=o, li IU^=o. :i.
1' ,3.
4. PB ,jov :,. P l^^io. g. BV I-ov

7. P sing.

8. P tleesl.

0. P
wCv-;-.
10. P deesl.

11. P
|t.x*iic- Itaivuoix.
par le froid et midi, car alors le soleil seche et resserre l'exterieur de la
terre'. De meme au printemps et en automne, car en hiver re.xhalaisou
fumeuse est moins forme et, en etc, eile se dissipe^. C'est pourquoi il
y
a,
au nord, plus de mouvements qu'au sud par snite de la densite; et c'est
pourquoi il
y
a ainsi daus la terre comme en nous, uii trcmblemcnt, un
mouvement et un ebranlement par les vents \
CiNQUiEME SECTIOS. De rcxanioii du
fru
comme Clement. D'abord
De sa iiatitre. Les sens temoignent que le feu qui est clicz nous, est chaud*.
Cependant, quelques-uns penserent de la sphere ignee qu'elle n'est pas cliaudo,
car si eile etait chaude, pourquoi n'aurait-elle pas emhrase l'air autour
d'elle en un si long temps et n'en aurait-elle pas fait du feu ? II est clair qu'il
est sec, en ce sens qu'il ne colle pas aux corps comme l'eau, et non au sens
de dilTiculte de figure.
^
1. Arislole, Mflconilugira, lib. II, i-np. vili : Kai vuxto; S' oi it/Eioy; at lieijo'jc yivwiai tiTiv oekiijliv,
ol 5e TT,; T,!ipa; tsp' |JieiTTi|jififiav vYivE|iwxaTov yip eotiv w; etii to no'/, t^; riiiipoc y]
\>.tisy\^i\Aa. (6 yip j^Xio;
Tv (idD.i'jTix -/piTri, xatay.kiei t^'i ava6p.(aT.v si; Tr,v
x''C'
xpatei 6s p/iita nspi rijv (iEO/i|J.Cp{oiv), ... xai ol
vxte; Se tiv fnxEptiiv v7)ve|i.ti')TEpai 5i Tr,v dno-jffiav Tr,v to ri/tou.
2. .\rislolc, ili.. plus bn.s : Kai Eapo; Se
xai (jiEiompO'j [li'na-.tj. xai Ev iitoiipiai? xai aOy|jioT; ^ivovTat Bii Tr.v Oxiv hiav 1 yop wpai auTai
vEuaaTwSEiTaTaf t6
f^P
OefJ? "*' *
Z-'I'-'"^i
't'> ('tv Sii tv nyov, t oe Sii Tr]v i/.Eav itoiei Tr,v xivnniav
TO |jisv yap ay"''
'l'^y.P^^i
'"' ^'
^T"^
5lfv
eotiv... 3. Ai'islolo, iV(., plu.s b;is : isi yip vosiv oti snep
it T) oti')|J.aTi ^(lv xoi xpiiuv xai o^u.ikTiv aiTi<iv liru r) to itvE|jLaxo; vaTio).o|ji6avo|ivri SOvaiit;, otu
xl v T^
f(J
tii itv|ia iiapaix>,r|<jia noiEiv... Kes opinioiis (.l(>s pliilosciplios ijiecs stir le lienibli'iiiciil
de lerrc sonl relalres par Gilberl, op. eil.,
pp.
2!i.'i-:l2'i (voir pai,'i> [8:)| noie 'i). 'i. Aj'islle, il).,
lib. 1, cop. in : Ua'Jo; yip ii to Ospjiov oi<jOr,OEiic eotiv.
[131]
LE CANDKLABRE DES SANCTUAIRES.
619
ji "N^^
);aj 'looi
U^
)ja^ dSs .jco rslscv^, ts!!!^ -3
^^
.).^oi )ja^ jJ;
).^^U
)-Q^! i^>-^o
.\.^i.:^ oa^; j-ios/ ''jieu jlii;
iia>.0^0 .[J^-l 6ii )i^J |lot-i^ ^
.j^-jltoo
^<^^\
v^IISJJ jj^i
.3
l'^V
.
OOJ JljLS K..).IYI . 'I CO )JL30|0 ..SLOJ jl*,-/
)^^^? )i>^
'">-
)^^^?
)ia^jaJL:b.o "s^xlV^I '^'K-U'^aD )A^VJ/o
jK*jL^o jiS^ULi^V/ odoxiA
1. V ow.
-2.
P ileest.
3. P
|e-ii^.
4. P >U,. 5. P ^op. . P -w, ~ 7. V Hi
Ij^.,.
8. BV ^'l
',1. PB
<?
ow. 10. P
C-li^s. 11. BV
v^^l..
Qu'il est sam coulenr. Si le feu avait une couleur, il nous empecherait
de voir toutes les ctoiles qui sont au-dessus de lui. Quand Ic foii est, chez
uoiis, saus couleur Iti o il est fort, comnle daiis un fourneau de forgerou et
au milieu d'iine flamme de lampe,' et que sa place semble etre vidc, commeiit
le feu de l'univers ne serait-il pas sans couleur?
Quil tourne dans le mouvement rirrulaire de la spliere Celeste. Toute
partie de feu est posee dans une parlie de la sphere lunaire, commc (sa)
place, et tout se mcut necessairement du mouvement de sa place. Donc le
feu se mcut du mouvement de la sphere celesle.
De taUumage et de l'extinctidii du feii. Toute partie allumee du feu, lorsqu'elle
se meut en haut par nature, s'eteint par le froid qu'elle touche. L'extinctiou
de cette partie suit Tallumage d'une autre. Ainsi la flamme dure sans cesse,
autant que dure la matiere inflammable ' . II existe aussi un autre mode
d'extinction, qui n'est pas en verite une extinction. Par exemple : si un feu
fort s'empare de la matiere inllainmable, il en detruit entierement les parties
telluriques, aqueuses et aericnnes, et la transforme en simple substance
1. La flaiunio exige loujours uii subslratum {ih \jTxoY.ii.\i.t-io-i).
620
GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[132]
l-^'/? )i^^2o
)Na^o 'jLJ^^-i a^s jJjJj ^)1,...^j; vIjo;
^;
jK^oicui
l^^axio t^o .JV-^^-io )-a.*.ojV i^N; *i-j-Q~> ).i'n;
|lt-.K- )iaieu^iaL. ^o
^i-^o
v-^
^/ -li-^s^
*"jJLiai-o j.-ipo ^\oi ).*icuS> yooj\o
.j
jljKio
^.-.^ ^.iol^js; ^^Mj^Qji a^^io ^*ii^^j; jjiLooio j-io-o-, )Lx:)e^
.)J^>-L
yooi-!^^ jlo-^fiojj )io..in:>o K^jso ^-Ju/ as^Kj |>
>:.
la^
)-3h
U-/
1.
1' ^*( l^*;*3-
2. P
w:-i!-;-l.. 3. P 001.
4. P v'"W.

5. B
a-J/o.
6. Li
^^stt-cax
7. P
Ua^a- 8. BV
|t,.o^- '.I. BV
)\\-^.
!0. P
1:..--vi^o. -
11. PB
P>a*a^^,
y
lva^
^
rede (?)
l^a
*>%4 <?
ignee. 11 la montre ainsi comnie sans couleur', comme si eile n'existait pas,
aiiisi qu'il arrive avec les cometes, doiit on pense que, lorsqu'elles se trans-
forment eu substance ignee, elles sont eteiiite.>^ et ont disparu.
Des fcu.r qui ntonlontdes montcujties de Phrygie, de Crete, de Sicile et de l'Etiia.
La cau.se de ces (feux) est le vent du sud qui souffle de la zone brillante dans
les trous, les precipices et les ouvertures de la terre'. Par la grande clialcur
qu'il possede en raison de ses mouvements rapides, il s'endanune et lorsqu'il
trouve une sortie, il sort. Souvcnt il se precipite dans des trous d'o les eaux
coulent'; il chauffe ces eaux et forme les bains chauds. Dans File de Cliios
meine les gens ont conduit sur la torre ferrao, par un tuyau de plomb, des
eaux cliaudcs et brlantes, qui coulont dun roclier dans la mer, et ont con-
struit au-dessus d'ellesuu etablisscmcnt balnaire de eure
'.
1. Al'istole, Meteorologien . lib. I\', cap. i : Kai -fk'^ yr, xai OSwp xu' rjp a-i^msti' TtivTo yip Oirj to"! nupi
7X1 TaToe, el ThOophrasle. De igne, 30 : 'H 9)05. .. ojv. iyo\.nj^ y^'"^--
'^^^'^ aTSe; oSev axizfi xo
avTi9pixTov, ?
&' 6 xanvb; xai f, voiOu|i:aiji:. 2. C.etle plirase prociule peul-^lic du Pseiulo-Arislotf,
/)e Mundo, cnp. iv : no)/.ixi; 81 tio/v i'Evjievov sEtoOsv lyyiaTtMfiri xot; xoOtt;; xoi)>(i}ai... (lumpaier
aiissi Diogcne de Lacrlo, 7. l.">'( : ToO; ata|iou; ot yivEaOat nvsOiiaxo; eh xi x'n/ti|iaTa -fn yr^i dv5uvovTo; Jj
zaOcip/Evroi;. 3. Au Heu de ^7
vpou-M
|."J^aa.a.
ii,,i]s liailui.-0M>
,f^i
^ovuo U^mv Ct. aussi Pseudo-
.'\l'istotC, Oc Mundo, cap. IV : SjuiMiiSixonoiEixat Se xa eiii'i.xa TivE-Ji^axa zai Otx xiv jv x^
1? i'YP'""'
''^"p"!*"
liv(.)v.

'j. Piiur cel .iliii(''a, vniiMoiM- liar Ki^plia. //('.rncHicrnn, fol. Kii'.v : ^Soi oiii-aa IJoii \^l ^
d^l
la-ei ^o l^W ,>> ^'v>vi ilta o\r> ! lu-^vo lU-^^o |^'23ot=
lU^--
^011 ^oovi . loN:o l'^
oil-vjaios
I^.i3 [i^l ;..^ Sl tiiaoi IVa^o "^^o, l'Va^so U^j^^o^i IVago S^l, Ijpi
. |LnN->>-i
(!)
|>-.Dmo IS*|;^1v.o
[133]
LE CANDKLABRE DES SANCTUAIRES. 621
^cxio/ ooa>^ |.offi...o j-ODOJ; ^coo^io^V^ )jL*fjO
^^;
'
) i?>\ V)
^^
j-LS^/ a^v^ll jioiaj joovj joiJSs ^io/ ^3o .j-aoscL^w/; \31\A ya.:^. looi
.^^"^.w^li
^^5s^ ijoiaj V^j/o 'j-is^i. jUJLs jioj 'KiCL 'J^^o'o
J?-^
\~
jfr^f^ ^fio ^^
'^7A/ )-*^o^ |.;^oa^^; 061 jicnaj ^'^^.io; ^,.^10^ a>;/o
1. P sing.

2. B
v"^ ,e^^"- 'J',
V
V-^'fO ^y>
^:^-m
^.
_
3. b
'^*'- 4. P
'^
SixiEME sECTioN. De Vcxamen de la lumiere et des tenebrcs, des couleurs, du
jour et de la nuit.
Parmi nos maitres, saint Gregoire de Nysse et le venerable Jacques
d'Edesse ont dit que la lumiere est Teclat et la clarte du feu', qui existait
dej d'abord, cree et mele aux autres elements. Lorsque Dieu dit : Que la
lumiere soit, les Clements se separerent; le feu s'arreta vite dans la rgion
superieure et eclaira la terrc de sa lumiere". II convient de savoir que les
saints maitres ont dit de la lumiere qui fut creee le premier jour, avant la crea-
tion du soleil, de la lune et des etoiles

et neu de toute lumiere
qu'elle
est l'eclat du feu. Quaijd nous voulons la definir par une definition generale,
nous disons que la lumiere est une qualite par laquelle le visible se voit sans
II est (des lieux) o le feu par sa naliirc, c'est--dire sa subslaiice, monte et s'leve hors de ces
Irous en beaucoup d'endrils et il est visible de loin dans l'air au-dessus de la terre; il est le plus
visible'la nuit, par exemple dans les montagnes dePlirygie, de Crete et de Sicile. II
y
a aussi l'Etna,
ri'gion d'o le feu monte, conime le raconte, d'apres(?) Porphyre, la narration place avant l'Isagog.
//)., fl. 167 V ; les bains chauds sont appoles lB>
vi .lo-.
-
pour la raison suivante : ^^*^ -^w
^
>=ot
t-^j*
X5^ Iva. ^Mi 1^
|^MO^ ^/^ li.( . t-vii.3
I
:.< a^ |^^o^ .Itik^
?*r'^=
^N
^omt.^^:>^3 ^::*'/
a^ ,.%ri'i < ^w
|_.i:-- |v.yii> a;9 ^L^ l*i".iaX -^,^11 p, ow lJ,Da::joo
l-.:;-
V-ism ou ^=
\si
.li:iJ3 |V>^? I1o..dUo lioum.viX |^3o^ ,^cn..i^ o^ Usoio -li^l^ Hasi ,^ l-sa. l^-so
^
. K* On
le sait aussi par cc-la que ccrtains relatent dans leurs rC'oits qu'il existe dans l'ile ... un endroit
dans l'eau, dans la mer, o se trouve une figure
(?)
semblable (?) un grand rocher, duquel
sonrdent
(rj^^"?)
des eaux chaudes et bouillantes; quand les gens de l l'ont connu, ils ont sfipar
des eaux de la mer par un tuyau de ploiiib les eaux chaudes jaillissant du rocher et ont fait ainsi
au-dessus d'elles un Heu de bains et de eure pour le Corps humain. Jacques bar Chakko, conime
Barhebraeus, donne a cette ile le nom de
>a5^
voir le Lirre des Iresors, fol. 178 r.
1. D'apres les peripatticiens, (Aristote) De Coloribus, cap. I : T 8s 9;... Tcupd; eoTi yfwijiap.,.

2. Moise bar Kepha, Ilexnemcron, fol. 47 r : \i^ ^^Ll wto.
i^
Hwai loovj loC^
.n*>^o
^r^] ^
.laosaij^aoi ^ov\3
^
^^ -Cv^o tia^^o Quand Dieu voulut et commanda que la lumiere ft,
aussitt le feu se separa, sauta et se posa au-dessus de tous les 616ments.
1'
l'ol. 32
V'.
622 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS. 1134]
);o(Quj )ooi )L.ia.Aa^ iS^ .ocD rs!:?ix-a\, cil rScncu:\ A^in
ja ^v^!> ^j^iLibo
fS? -l
^2o JLiw.-^* .OCX ).iaiiQ.^ a^;o .
'>6jlkio
wuj'jj v-6 ^o^j ool Ol ^o JjolQj ^ot.i vJlI^s v*.a>o a\ ).iaia-)_s )K.*a;
.K.*JL.QA ^'fojo
^A.wwV; jK.^s^'i. joot j-^i^-io
U*.^
^3 .-^a
Ua-/ )ooi
^*X,
^J
)-^*<-^!
o )i<*-'^J-/?
x^t^
^^V*
'),oi
1^^-
.r^^cocu:\ ^aca mi\Qul\^ r^aiw:> jda A^^
1. P deest.

2. BV
.^- 3-3. P decst.
4. P
w*-^- 5. P deest. 6. BV -w- 7. P deest.

8. B
^xi^J-vi.la.
rintermediaire de quclquc chose d'aulre et quo, par son intermediaire, toutes
les choses visibles se voient'. Lcs tenbres ne sont pas quelque chosc de
substantiel, mais seulement la non-existeiicc de la lumiere'-. L'ombrc est
un empechemcnt partiel de la lumiere par un corps compact.
Que la lumiere n'est pas un corps. Si la lumiere etait un corps, eile se
mouvrait dans unc direction unique, et voici que, dans un memc temps, eile
se meut dans difTerentes direclions. Qu'elle ne soit pas un corps, on le sait
par cela que, quand, pendant le jour, nous fermons tout d'un coup les fenetres
d'une maison, il n'y reste pas de lumiere, et aussi par cela qu'au lever du soleil
la lumiere s'etend simultanement sur toute la terre. Si eile etait un corps,
comment arriverait-elle en un seul momcnt aussi bien dans les lieux cloigncs
que dans les proches ? 11 reste donc que la lumiere est la qualit d'un corps
tres translucide.
Que les tenebres sont la non-cxistence de hi I um irre. Oa le sait par cela
que, si nous fermons les yeux pendant le jour et si nous ne les fermons pas
1. (Arislolc)
/)( Colurihiis, cap. I : Tb Se cp; Sit Ttup; eoti -/.pMixa, 6fi),ov ex toO (iTiSE|i;av iD.riv ?,
TaTTiv lyfii
eCiptffxeoOai -/pav, xa't oia t6 ixvov toSto 5i' auTo ipativ Yivca9ai, t
8'
XXa 61 toOtoj. 2.
Ih. : "Oti 5e to axio?... itif,r,7i; Itti
:f,.,-.6;...
Moisr bai- KT'plia. Iternrinrniii. U>\. Wv :
^-Sw Iso---
[135]
LE CNDELABRE DES SANCTUAIRES. 623
vcuio .t-su^; vQJOi^ )>Im ).3ojl^ |)S>^^jaL
-
oK.1.; 061; s^ot ^^o .^ju)Im jl
:>|ooi
j).^
jtoiaJLs; vOJ^ j^o* .. ->; o< jiLa/; |oo<
on>o ).XL3; o(-d
"^t-*;
oCS. .jjoll^^
^^^ >.<=>
X^ JJ^oImI t-o-s; vOJl
jj^L^/o .);oi
y^li
jlo'V* '>' |l '0!>o^~:> |^ooi )ia^a3o/o .|f>
;..;
|K-i...,^a^/o
^'jlaiaso/o |Ioa ^|.j..j)i:io
)j^; ^-i-^/ Ur-^h
.|.2ti'KjLid
JJ
^o^-iOLS.
.^)-ibj)po |jcL^ o^axD |ii.>n.M Jj^m/o .^t^^wJ^oo yoou^o
jj'r^l
'yOJoio .voj/
1. p U i3(v
2. P Ussj'-
3. P
ovi^o-
4. P PV--
5. V
|I-oa-o |l.a.3o/-
6. V n?JWO..
_
7. p W;.y>.

8. P
Ua.-;^Uaao.
pendant la nuit, nous ne voyons egalement pas, puis par cela que celui qui est
assis dans une maison obscure voit ceux qui sont dehors, et ceux qui sout
deliors dans la lumiere ne le voient pas. Si les tenebres etaient quelque
chose de substantiel, meme celui qui est dans les tenebres ne devrait pas
voir ceux qui sont dans la lumiere.
es Couleurs'. Nous percevons naturellement les couleurs par le sens.
Aussi ceux qui enseignent sur les couleurs l'aide de preuves apportent en
temoignage ce qui est connu ponr ce qui est plus cache. Certains nient les
couleurs et disent que la couleur blanche n'est rien d'autre qu'un melange
d'air avcc des corps translucides, comme l'ccume de l'eau ou le verre pile
;
que la couleur noire provient de ce qu'il n'y a pas un semblable melange".
'autres disent que seul le noir est une couleur, car toutes se transforment
en lui, alors qu'il ne se transforrae en aucunc. D'autres disent que les
couleurs principales sont le blanc et le noir et que les autres en naissent.
D'autres ont pose cinq couleurs principales : le noir, le blanc, le jaune,
le rouge et le vert. Les pythagoriciens appelaient tout corps couleur. Empe-
1. Voir Carl Prantl : Aristoteles lier die Farlien: erklrl durch eine Ueborsiclil der Farbenlelire
der Alten, Mnchen, IS'iO. 2. Celle explicalion des couleurs blanche et noire rappelle Aristote; cf.
notamment le De generalione animaHnm. b. V. cap. vi :
'0 6'
i:np Siaq;aiv|ivo; Jsuxr^xa noieT, xainep
xnl Tv dcspfv. De Sensu et sensili. cap. IV : Tb (te/av rrtEfruji; iv zi oia(paver ^n^> ),euxo. ^'oir aussi
Prantl, ib., pp.
8i)-159.
P fol. 33
r.
624 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS. [136]
>o,_io -oiots-,/ ^)^'^'^?
V^^
' vm...!^wo^jw2Lio/o .0001
^i3
JJ-^ ^^*Q^
^No,.io jJsOLOfio/ ^oiols.^1 jjo.^
v^l
yO-M -l-J
>A^^J
wojo^s^ ^ajj
jK^l
^^01^
|.CbC^ jooj sjL^;Kiu:o J-ix./
.)-^t
;>aia-/ wC^sJLix jjaJs^)/
^io
^a_.V-3/ ^V-^o
.).-2Lj.3o ');o.Do ).*.^ajL.; oiKv^ '^^lio; ^^cL.
|,.oaj> wJIa|_3 sa^clIo JJLN 1-k.^f^
).^aL.a) wV^w/ Vv ot-tf; oanx ^poo
1. p vasa2iOoUS(e- 2-2. Pdeest.

3. V
^jO. 4. 1!
^i^'-'-
5. B wiwi- 6. P
jOIm,
B
docle dit que la couleur est quelque chose sur qiioi est tombe le rayon du
regard. Zenon a dit que la couleur est une certaine forme des Clements.
Piaton a dit que la couleur est Ic contour exterieur d'uii corps soumis la
vue'.
Du jour et de la nu. Personne ne doute que le jour est tout le temps
pendant lequel la lumiere se trouve au-dessus de la terre et que la nuit est
tout le temps pendant lequel il n'y a pas de lumiere-. Mais (les ccrivains)
ccclesiastiques etaient dans l'incertitude, parce que, si la premiere lumiere
tait Teclat du feu et si le feu entourait tous les elements de nuit et do jour,
comment peut-il etre question de la nuit dans les trois jours d'avant la creation
du soleil, de la lune et des etoilcs'? Mar Ephrem et Mar Jacques de Saroug
disent que, le premier jour, dos nuages se tinrent devant les cieux supcrieurs
et devant la lumiere pendant douze heures, et c'etait la nuit. Puis, pendant
1. Plutarque, Epilome. I, l.'i : Ol riuOaypEioi -/poiiv dxiXouv tyiv lniveiav to oiiatoi;. 'EiimSoy.Xr];
t tOi{ ndpoi? tri; 'i/zia; dvapfiTXOv. nXarwv if't.6-^n anh Tiiv ffwiiaTwv, sum-IIEtp
|j.pia lyo-jaav Tipc t:^v 'J/iv.
Z/jVwv 6 Stwtxb? xi -(fiiis^axa.
itpTOu? elvai i7xiij.ti5|j.oO?
t); Xtu. Voii" Diels, Do.n>i;r(iphi (Iraeci,
p.
:il:).
Pour Piaton, voir en oiitre MOnon : 'Eitti yap 7.9^'^ inoppoiri
^xil'''' ^'V"
aiineTpos xai aioOTit;. 2.
Moise bar Koplia, Ih-xuemeron, fol. 53r : |iw<" lo.w \^o .1^./ low .h-il
^
"^i^ Hw" l^
..o
. p^i.
low Wil
,>> Cyii^ u Quand la luiiiirc se linl au-dessus de la lerre, il
y
out le jour I quaiid la
luiMlerc fut a\i-dessous dn la len-c. il y
cut la null. 3. Cf. Moiso bar hV-plia, ib., fol. .M r :
\jiul .\W >.om;is; ow U)a;*o lo.mo liwaj looMi Iw-'^ i^l"; ow liwfu^ v>.jJi U>^'>'-m
<
=<>'
.|.vl;3lSj, jc,o ^
|^xlaJ^ ll^:;M. ^w?
|I.ii.-^. l^-^.l.o 1-vi-.-./
I^'.:^!. ^^w
>^>a*
i| est aussi uc'ces-
saire que iious sachions cominenl la luiiiirro, doiil Dieu a dil : Quo la liiniiiTo soill ol olU: liil. il
les U'ni'bros, qu
'11
a nommees uuit. onl arcoinpli cos Irois jours ot ccs Irois nuils de ces trois jours
avaul la cn^alion du soloil.
[137J
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES. 625
|i-aiiwIVl ool '>^'^"nl/o .).^IS2i. )oo(o ^*^a |v.m.>.lVl fv-otJo )-*^^o o6i
)oo( ^lio .).^oo(l
^1^
^^\
IfOii joot ^lS^ ).aa:>Q-.).;>o .jlcL^^^^iLs )joi
t'oooi ^^^IS..^ [m*^^.^ jJo
It-*^/
jicxQJLs jbsjtocL. jJS^lXl
v^<^!
'V^l
^V^o
''^fiDa.,!sr^s>*.o)^ )-J>-'t-A 4^0bt7Vi} X^XtX^l nLVtT^TV '^jOS uJ^^
1. p
^a.at;.
2. P oS!>.:i.fr^N-
3. P iloest.
4. P s!"wi-

5. B
"-ov^&m,
P doesi "W-
douze heures, ils furent eloignes, et c'etait le jour. Le deuxieme et le
troisieme jour, le firmament fit pendant la nuit une ombre pareille et pendaut
le jour la lumiere s'eleva au-dessus du chaos et repoussa l'ombre (du firma-
ment)'. Gregoire de Nysse (dit) qu'une fois le feu se tenait dans la region
haute, une fois dans la region basse, et il
y
avait des jours et des nuits'-.
Jacques d'Edesse dit que ces trois jours furent differencies par une lumiere
eparse et non ordonnee
'.
Sur ceci : Leqnel a precedc Vautre'' ? Saint Basile et Mar Jean ont pense
1. Comparer Moisebar Kt5plia, //e,ro('/;ip/-o/i. fol. 51 v:
.^;--/ s^o;
vscia-v. c;.mo ^ >a;3/ <^;io
U^^ iow uwoC^/i ooi litt* Uoiaio l3a- . uoia*.vi
;j^ U^oi . Um.o ooi l-a* l-vivii(o
,^- 1^^^
. U^l^SO^ O'W ImoW^^ l**-*aAO OOl t*.OU> . ISlUl-iO^ Uo^O^O pi-V 001 U^*
^3 ^O"01 ^CO^
^01 . Lu-^^
t^-^OAO ^ojk oov^ ov^^io . l-ul^^v ^ov^^wL .1^oi(i> u;2L/
^^-^^o . U^ooi^ u.t^^ ^^
^-*
1;&^I.VI. ^^s^
o'W limoj >3( fi . UtO l-ioo. 001 i^^
v^'
<''" '^^"^ t^^o/ H^^
ivi |.s.>o^ o.oii .^\-l-xl \^-^'i
l^o^oj low
,'ial-i. ^,A'o\o . ^i"^ o* low ^Cv-ioo W-*i5 ov^^ oi^ low iS^io ,io ^\^ Uwa; low
i^t^o
V-M&X UA >ajw !L:^^*lI^o U'-.^o/ o^mOv*/ ^i lOwo ^^ ^ ^^ ^^-.o^^
^-^ ^vi-ioo I-mow''
^s^
jasaiao liwio 1 a*;^!./ l-^;ai Mar Ephrem el Mar Jacques de Saroug disent que, le premier
jour, les tenebres et la lumiere ainsi firent olfice de nuit et de jour : les t6nebres, onibre des nuages
qui taient represenles enlre les cieux suprieurs et spirituels des anges, lesquels sont elairs et
magnifiques, et entre le chaos des eaux, furent douze heures devant le chaos; ensuite la lumiere,
ayant ete cre6e au-dessous des nuages, chassa les tenebres et accomplit douze heures. Ainsi furent
remplis la nuit et le jour du premier jour. Le deuxieme, dans lequel tut cr66 le firmament, disent-ils,
le firmament fournit fombre : pendant les deux jours apres ce premier jour donc, quand la lumiere
cr66e eut accompli ses heures au-dessus du chaos, quand l'ombre du firmament fut restee douze
heures au-dessus du chaos, la lumiere monta. chassa l'ombre du firmament et resta douze heures
;
ensuite la lumifere plongea dans le chaos et l'ombre du firmament regna douze heures. Ainsi furent
accomplis ces jours et nuits jusqu'au quatrieme jour, o furent crtSs le soleil, la lune et les eloiles.

2. Cf. Moise bar Kepha, ib.. fol. .'")4v : .low i.wo^^! liaji Uwoj .;-:./ taoQj ^i aaa.;^;.^
.CwCC^
^1 ^j3
.^i)s low la ^-jo
^p
,3 . l^-vi^o l^illo iiU .,j=:^j^^a
^
ISljUa- low Isp^'
.liojj tt^iija- ILaisptv. toS^ Gregoire de Nysse dit : C'etait la lumiere du feu qui contourna en
cercle de tous ctes l'air, la terre et l'eau, se tenant une fois en haut, une fois en bas selon le
mouvement circulalre du feu. 3. Moise bar Kepha, ib., fol. 52 r :
I^Ma i^l \*v,'iol ^^
oaox
... UjojD lli^ioa. iMi^t aj-wi lt^u::ca3? Jacques d'Kdesse dit dans le livre Cuinpeiidium
(?) que
ces Irois premiers jours...
4. Cf. Nau, LWscensitin de l'esprit, traduetion p. IrtS et notes.
PATR. On.

T. XXII.
F. 4. 41
fol. 33
626 GREGOIRE ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
[138]
|otn >\ }\-o .) v t ..'S. oi^ K^k^
^V^o .)?oiai\ )oi^ j'^s; )K_3
^^;
o<..^i )1^^~2l1i; ).jl^',.'=>
)-^^^-^<^)/ r^h.
^<
^^ )--^M
-h^^i Iflfitoo
f-^No .^^b^^ )f.Aiv,lVi jL^ooil vas/ ^v )ooi vm .', >; o< 'j^aci *..... jL^aji
p;
.|^a.^aw/ ^-slN ^a^^ )^m.bwlVi loooi cot ^^&
f^o
.jiotoj ^.V-sl/
.)-<i^>X
^V


jK-:ui ^^o^
l~^^>>. vOt>-A-< )jL^f
^^! -^oV^!
oiftoft.>ja . i
-i'\
)
i* ^
1. PH l^i-\5^o;-
2. PI! f,-->ei
3. P deesl.

4. GV decst.
que le jour preceda la uuit. Ils disent : Oii le sait par cela qu'apres que Dieu eut
cree la lumiere et l'eut separee des tenebres, il appela la lumiere jour et sa lin-
soir; il nomma les tenebres nuit et leur fiii matin'. Que la fin du jour s'appelle
soir, 011 le sait par cela que rEvaiigeliste dit : Au soir du samedi, l'aube
du premier (jour) de la semaine
;
puis : Quand fut le soir du jour qui
est le prmier de la semaine \ Mais Mar Ephrem dit que les tenebres
qui etaient etendues au-dessus du chaos, lorsqu'elles eurent accompli leur
Service douze heures et fait la nuit, la lumiere fut creee; et quand celle-ci
eut de meme accompli son service douze heures, eile fit le jour*. Que la
premiere opinion est plus juste, sa preuve en temoigne. II est clair que,
lorsqu'il nous fut ordonne par Dieu de fiiter la resurrection de Notre Sau-
veur (en commengantj par la nuit du premier (jour) de la semaine, et, aux
Hebreux, de commencer observer le samedi (cn commengant) par le soir",
1. Jloise bar Ki^1)1ki, llcxacmeron, Ui\. .i2v : : I-m-vi/ o'/ l^^i. . >a.^
U/, olovji <s>,i
^^
o.-
^oamI .^;.i.mI^ ^^x) I^^^v .,!> o.Cfi \ia-'x^l^ .^P-m/ ^ot-ia^ Vv^^o . ^la^CL^l u;-vio >~ txsa^^ial^
Ua U'^ol ,oo .U>aA~ Uf . j.'^^
low lic-M U liwaj | ;^i >o ^.m . ^oootl.
<^'.^l
'^v |ooi uiaL<;3^ o'oi
U 1^5
\saM.s. o'o\^ tti^ . U; lo.oi II L-oiivieiil iiuc iiiis oxuiiiiriioiis qiiol lul le pieiiiici', de la
nuit u du jour. asile, Mar .Fean el d'aulros avec eux disent quo le jour prt5cO(la la nuit; rar,
o|>inent-ils, les tenebres qui etaient etendues au-dessus du chaos avant que (Dieu) et cr66 la
lumiere, n'elaient pas nomindes nuit, mais lenbres. Kt quand Moi'se dit que le soir fut, par le niot
soir >i il ne il('sii,'iiait pas los tnelires... IMus bns l' .
U>' U^m ;( .lioiai lo.w> ^^^ ^m ^Z
...l^iOjO o'w l.ja-./j ovo^o*^ U; .Um I^> Iso.. o-ov^ o^i (Jiiaiicl Moisc dit soir apres (pi'etail
di^ja la lumiere, on reeoimaitqu'il n'a pas dcinnc Ir iioiii i\r snir aiix tenebres, niais a raclieveincnt du
prcmior jour... 2. Mattli., xxvai, 1. .!. .Tcan, xx, li). 1/uni; il l'autre citations se trouvent dans
VUexaemeron de Moise bar Keplia. ful. ."i:! r. 4. Kmprunl littral a Moisc bar Kepha, ib., fol. .'i'iv.
.1. Moise bar Kplia donne lui aussi res ileux exernples. mais pour prouver que la null a priScdde
le jour; llcxacmeron, lol. ,S'i r : ... Iw^ .-;'*^' "Ov'-^^ .^;-:jo( hw Iv.^o. Moise bar Kplia tr.iilc
Ires larij'Cment la ir(^alion de la lumiere. du firniameni, du jour et de l.i null, produisani commc
autoriles nombre d'ecrivains ecclesiasliques ({recs et svriaques.
|139]
LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES.
627
^^oo .|V-^3.*'^o
)K>)OcL.^ ^^>oaj >-; jlojoi^o | !>-'>; ;QJS.^
\ >^^
CS.
N-.)lj^; ).-^VaJO )t^-soV^;o |.iw3i/ ^oo-.; ).icLia-/ ^\ao
;
-t;
j-^^r-
^^*^o
1. UV
o^I.;. _
2. PB
toja.^. _
3. pv ^to&w. _ 4-',.
B US' I_h^
^
^;iI>Jo Imoj ^p;!.

cela 'indique pas que la creation de la nuit et precde, mais uniquemcnt
la preparation de la volonte et notre aptitude recevoir des jours venerables.
On sait par l que, si les Syriens, ^ la fin du jour du quatrieme et du
sixieme jour specialement, rompent le jene- et commencent se souillcr par
des nourritures defendues, cela se fait chez eux par une habitude inconsi-
deree et non pour autre chose. C'est pourquoi, le plus souvent, ils rompent
indistinctement les deux soirs.
TABLE
Pages.
AvANT-PROPOS 494
IXTRODUCTION
509
Premiere base : Du savoir en general 517
Deuxieme base : De !a nature de l'Univers 542
LE DE AUTEXUS10
DE METHODE D OLYMPE
VERSION SLAVE
ET TEXTE GREG EDITES ET TRADUITS EN FRANQAIS
PAR
A. VAILLANT
professeur , l'cole nationale des langues orientales Vivantes.
PATR. OR.
T. XXII.

F. 5. 42
I
AVANT-PROPOS
Bonwetsch, dont les travaux remarquables ont restitue l'oeuvre complte
de Methode, avait songe publier la version slave du De autexitsio. II avait
prcpare uiie copie du texte slave, accompagnee d'uue courte preface qui etait
un extrait des prefaces de ses deux editions.
Charge par M^"^ Grafiln de realiser le projet de Bonwetsch, j'ai congu cette
edition de la fagon suivante '
.
Les textes slavons, generalement gtes par la negligence ou l'ignorance
des copistes, appellent des editions critiques. On comraence s'en rendre
mieux compte, et bien symptomatiques sont cet egard les reproches
adresses aux slavistes par R. Trautmann dans Wesen und Aufgaben der
deutschen Slavistik,
p.p.
30-32 (Leipzig, 1927). II est trop commode de repro-
duire un manuscrit en laissant au lecteur le soin d'en Interpreter le texte
comme il peut : pour cette besogne, un philologue est inutile, et un photo-
graphe sulTit.
Entreprenant de publier un texte de comprehension particulierement
difficile, traduction consciencieuse mais grossiere d'un ouvrage subtil, et
traduction litterale qui souvent oalque les mots aux depens du sens, voici les
principes que j'ai adoptes :
Avant tout, publier en regard l'original grec : le slave ne se comprend
vraiment qu'en fonction du grec dont il est la copie servile.
Corriger dans le texte les alterations du slave, en indiquant en note les
IsQons fautives des manuscrits.
Debarrasser le texte slave des details paleographiques (ligatures, abre-
viations) qui genent sans profit la lecture, et adopter la ponctuation moderne
(de type grec), sans tenir compte, sauf des cas exceptionnels, de celle des
manuscrits qui est ordinairement sans valeur.
L'application de cos regles se heurte quelques difficultes.
L'orthographe du slavon n'est pas fixee : outre les differences fondamen-
tales entre les redactions vieux-slave, russe, etc., des variantes orthogra-
1. Les lignes qui suivenl ont ete 6crites aiiterieuremenl au Congres des Philologues slaves de
Prague (octobre 1929), auquel A. Meillet, A. Mazon et moi avons soumis un projet d'^dition crilique
des anciens textes siaves.
632 AVANT-PROPOS. [iv]
phiques apparaissent, presque chaque mot, dans les manuscrits. D'oii la
necessite de choisir un manuscrit de base et d'en reproduire fidelement
l'orthographe. D'o egalement Tinutilite de signaler toutes les variantes des
manuscrits : il suffit de noter les legons qui ont quelque interet pour la
comprehension et l'etablissement du texte, pour le vocabulaire ou pour la
grammaire

ce qui suppose, bien entendu, qu'on sait faire la distinction
entre les faits grammaticaux et les faits orthographiques.
Une edition critique ne se congoit pas sans un efTort d'amelioration du
texte transmis, par correction des altrations introduites par les copistes.
Pour un texte slavon, ce travail de restauration n'est pas aise, et on ne peut
y
proceder qu'avec prudence. Dans le cas o la confrontation est possible
avec le texte grec, nous ne determinons pas toujours, ni ce que le traducteur
a lu dans son original, ni ce qu'il a compris, ni ce qu'il a voulu dire : la
traduction slave de Methode a ete faite sur un manuscrit fautif, les erreurs
d'interpretation ne sont pas rares, et la langue du texte slave est souvent
obscure en elle-meme et chargee d'ambiguites. A plus forte raison notre
embarras est grand l o l'original grec fait defaut.
Pour les corrections grammaticales, on doit generalement les eviter : il
faut prendre les copies slavonnes des textes vieux-slaves pour ce qu'elles
sont, des documents rajeunis et lteres, qu'il serait arbitraire d'essayer de
retablir dans leur etat primitif. Teiles quelles, elles fournissent des donnees
precieuses, mais qu'on ne peut utiliser qu'en les interpretant. D'o, et
plusieurs points de vue, la necessite d'un commentaire grammatical, qui
portera principalement sur la syntaxe : la syntaxe du slavon nous est encore
mal connue, et c'est une des raisons pour lesquelles nous comprenons mal
les textes.
Les faits de vocabulaire, les procdes de traduction, les systmes
d'quivalence etablis par le traducteur entre le grec et le slave, dcmandent
aussi etre etudies en detail. On ne peut pas suivre, par exemple, l'enchai-
nement des phrases du slave si Ton ne sait pas exactement par quels moycns,
'
ingenieux ou mecaniques, le traducteur d'un texte donne rend la multiplicitl
des particules conjonctives du grec : c'est l un point o Bonwetsch, malgre]
tout le soin qu'il a apport6 l'interpretation du texte slave, se laisse frequem-
ment prendre en defaut, soit dans sa traduction, soit dans son apparcil
critique.

II est admis, en vue de la preparatiim d'un dictionnaire du vicux-
slave et du slavon, que toute edilion d'un texte slave doit etre accompagnee
d'un lexique complet, j'entends rationnel; dans le cas d'uno traduction du
grec, ce lexique doit tre slave-grec, et suivi d'un index grec-slave.
Pour la resolution des abrviations, eile s'impose en principe dans les
6ditions savantes et non ecclesiastiques, et eile est generalement aise. A
quoi bon conscrvcr des grapiiics comme kfz, taath pour Korz, rAAroAATH.'
[v] AVANT-PROPOS.
633
Les ditcurs des tcxtes grecs n'ecrivent-ils pas courammcnt Oso'^ ce qu'ils
lisent Off dans les manuscrits? Toutcfois, il
y
a des cas o nous ne savons pas
srement la forme qu'il faut restituer : ^akx, katk, etc. La hardicsse ne serait
pas grande de lire systematiqueraeut MeAOB-kKz dans une copie recente de
redaction russe, raais peut-etre vaut-il mieux conserver, pour quelques mots,
la forme abrgee. Quant aux ligatures et leur resolution, les incertitudes ne
peuvent porter pratiquement que sur quelques jers, et la question n'a aucun
interet pour des textes tardifs

en admettant meme qu'elle ait pour les textes


anciens Timportance que certains lui attribuent.
Mais les problemes les plus delicats sont eelui des rapports entre le texte
slave et Ic texte grec, et celui de la methode employer pour Interpreter les
passages traduits du grec o l'original fait defaut.
Le texte grec du De autexiisio n'est pas etabli de facjon definitive, meme
apres l'edition de Bonwetsch. II nous est transmis par des manuscrits de
valeur inegale, dont le plus complet, et ce titre le plus iraportant, est le
manuscrit quepermet de restituer la traduction slave litterale. Par consequent,
si le slave a bcsoin du grec pour etre completement intelligible, le grec ne
peut pas non plus se passer du slave : l'edition critique du texte slave et celle
du texte grec sont inseparables. C'est ce qu'a bien compris Bonwetsch. Mais,
dans le detail, je me suis trouve assez souvent en desaccord avec lui, surtout
pour rinterpretation des donnees de la traduction slave, et aussi pour le choix
faire entre les variantes des manuscrits grecs et la comprehension du texte
de Methode. C'est pourquoi, tout en prenant en principe son edition comme
texte de baso, j'y ai introduit des modifications. Je me suis d'ailleurs contente
de la confronter avec les editions anterieures, et plus particulierement avec
les deux bonues editions contenant des fragments du De autexusio, celle de
Robinson (Philocalie d'Origene) et celle de Van de Sande Bakhuyzen(Dialogue
d'Adamantius) : ce que je crois apporter de nouveau, c'est une determination
plus exacte de la valeur du temoignage de la traduction slave, contrlee par
la traduction armenicnne que j'ai pu utiliser dans la Version frangaise encore
inedite du Pere Maries.
Dans les passages o manque l'original grec, le slave nousen conserve non
seulement le sens, mais en quelque sorte la forme meme, dans une traduction
presque rigoureusement litterale. C'est ungrand avantage sur l'adaptation trs
libre d'Eznik, et c'est aussi une gene. Le texte slave, calque sur le grec, est
souvent obscur, parfois incomprehensible. Laseule methode pour Interpreter
completement est de retablir sous les mots slaves les mots grecs auxquels ils
doivent repondre : alors ce qui est vague, estompe, incoherent dans le slave
retrouve en grec sa nettste et sa logique, et le sens qu'on apercevait comme
travers un brouillard se precise aussitot. C'est ce que j'ai fait systemati-
634 AVANT-PROPOS. [vi]
quement, et je publie cette trauslation en grec de la tratluction slave

-
en m'excusaat de ii'etre pas helleniste. Et cela, pour deux raisons : d'une part
pour me rendre intelligible moi-meme et rendre intelligible aux autres le
texte slave, et pour legitimer la traduction que j'en donne
;
d'autre part pour
en fournir aux lecteurs non slavistesune idee exacte et complete. Bonwetsch a
voulu en donner en allemand uns traduction litterale, et il l'a fait aux depens
de la clarte. Le frangais s'y prete moins encore que Tallemand, tandis que la
phrase slave, calquee sur la phrase grecque, se laisse aisement et peu pres
mot pour mot transposer en grec. Toutefois, cette transposition ne saurait
etre purement mecanique : eile coniporte necessairement une certaine part
d'interpretation, et il fauten outre tenir compte des habitudes et des proceds
du traducteur, tels qu'ils nous sont connus par les parties bilingues.
Je crois dcvoir insister sur deux points. D'abord le texte grec que je
donne et dont je me sers pour combler les lacunes du De autexusio n'est
qu'un mot mot du slave, et souvent incorrect : loin de moi la pensee de
restituer Toriginal grec perdu. Gependant, la traduction slave est une copie
si fidele qu'on retrouvera souvent, je crois, dans le mot mot grec un reuet
reconnaissable de la phrase et du style de Methode.
Ensuite, la transposition en grec n'est utile que dans le cas d'une
traduction litterale corame celle du De autexusio : je n'en fais pas une methode
generale. Pour les textes slavons traduits d'une fagon moins servile et qui
sont comprehensibles par eux-memes, il suffit de preciser les correspon-
dances de vocabulaire entre le slave et le grec et certaines regles d'equiva-
lence adoptees plus ou moins artificiellement par les differentes ecoles de
traducteurs.
Les usages de la Patrolocjie Orientale veulent que l'dition d'un texte
s'accompagne de sa traduction. Mais rien n'est difficile comme de traduire
une Version litterale. Pour les passages o le texte grec nous est conserve,
j'ai estime plus commode et plus utile de le traduire directement, en indiquant
en note les divergences ou les obscurites de la version slave.
Je me suis laisse entrainer loin de la slavistique, et sur des domaines o
je n'ai aucune competence. Mais assumant le role d'diteur, j'en ai accepte
les responsabilitcs : mon devoir tait de rendre le texte slave assi intelligible
que possiblc, et je n'y pouvais reussir que par le moyen du texte grec. Je suis
d'ailleurs hcureux d'avoir pu, on suivant l'excmple de Bonwetsch, contribuer
ronipre lisolenient dans lequel la pliilologie slave a tendu paresseusenient
s'enfermer.
[vii] AVANT-PROPOS. 635
Jo n'aurais pas pu mener bion mon travail, si je n'avais pas trouve les
appuis les plus efTicaces.
M^' Grafiin, eu nie chargeant de cette edition, ra'a fourni tous les moyens
materiels de la realiser, et il en a entierement regle l'impression et la
correction, avec le concours de la maison Firmin-Didot.
Le P6re Marifes, avec une complaisance inlassable, m'a guide et fait
beneficier de son erudition, et il m'a permis d'utiliser sa traduction inedite du
e Deo d'Eznik.
Le Pfere Condamin m'a autorise consulter et mettre profit sa
traduction manuscrite du texte grec du De autexusio.
Le Pere Lebreton a bien voulu lire mon Introduction, et je lui dois des
corrections importantes.
M. Bourguet s'est laiss consulter avec une grande obligeance sur l'inter-
pretation de quelques difficultes du texte grec.
MM. Mazon et Meillet m'ont aide de leurs conseils et de leurs encoura-
gements. M. Mazon a lu une epreuve de l'ouvrage, et j'ai tire grand profit de
ses observations. II est inutile de dire tout ce que les slavistes doivent
M. Meillet : je lui dois particulierement la methode critique que j'essaie
d'appliquer ici.
Je leur exprime tous mes vifs sentiments de gratitude.
A. Vaillant.
Salnt-Cloud, janvier 1929.
INTRODUCTION
I.

Methode d'Olympe.
On ne sait peu pres rien Je la vie de saint Methode, si ce n'est qu'il
vecut dans la seconde moitie du ni siecle et au debut du iv siecle, qu'il fut
eveque d'Olympe en Lycie (puis de Tyr, d'apres saint Jerme), et qu'il subit
le martyre lors des dernieres persecutious contre les chretiens, vers 311
( Chalcis
qui devrait etre Ghalcis de Syrie

d'apres saint Jerme).
Lestemoignages les plus anciens (saint Jerme, Socrate, Maxime le Gon-
fesseur) indiquent de fagon sre Olympe comme siege de son evech6. La
tradition ecclesiastique, depuis Leonce de Byzance (vi" s.), a substitue cette
ville obscure de Lycie le nom de la ville voisine et plus celebre de Patara,
dout l'eveche fut important l'poque byzantine : au xi" siecle, un evdque de
Patara tint tete Justinien. Le fait s'explique par une fausse Interpretation
du debut du De resurrectione, le traite le plus connu de Methode, dont la scene
se place Patara. Chez les Grecs et chez les Slaves, dans le Menologe comme
dans le recueil de propheties qui porte son nom, Methode est designe par le
titre d'eveque de Patara. Mais certaines copies de ses oeuvres aux viii^-
x'= siecles conservaient le souvenir du nom "OIu^tzck; sous la forme alteree
ttTitTTTToi, par confusion entre Olympe de Lycie et Philippes de Macedoine :
c'est ce qui apparait dans un manuscrit des Sacra parallcla (Coisl.
294),
qui
porte l'indication MeSo^iou em<T)idTCou tt>t>ii7nr., et particulierement dans latraduc-
tion slave, dans les titres du De autexusio et du De lepra\
Pour les questions relatives l'ensemble de l'ceuvre de Methode, il suflit
de renvoyer k l'edition de Bonvvetsch : Methodius, Leipzig, 1917, vol. 27 de
la collection Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhun-
derte
-
.
1. Voir redilion de Bonwetsch, p. xxxvii, p. 145, note
1, p. 'i55, note 1. L'arlicle r6cenl de F. Die-
kamp {Theologische Quartalschrift. l'J28, l. CIX, pp.
285-308) ne peut piouver qu'une chose : c'est
que I'erreur remonte Jean d'Anlioche, c'est--dire au vii sicle.
2. Mon travail lail l'impression lorsque ont paru les deux livres de J. Farges .Les idees morales
et religieuses de Methode d'Olympe et MHhode d'Olympe. Du libre arbitre (Paris, 11)29), o Ton Irou-
vera un expose d'ensenible du sysline Ihologique de MUiode et de ses fondemenls philosophiqucs
et scripturaires. Je reiiiercie l'auteur de l'bligeance avec laquelle il a niis ses ouvrages ;i ina dispo-
siliun. Je les ai consultiis avec intei'61, mais je crois devoir niainlenir mon inteipriHalion, uniquemenl
pliilologique, du contenu du De autexusio, donl ils complclent Ires utilement les lacunes, mais qu'ils
ne me paraissenl pas infirmer.
I
[ixj DIALOGUE SUR LE LIBRE ARBITRE. 637
II.

Le De Autexusio ov Dialogue sur le ubrk vrbitre .
Cet ouvrage, un des plus importants de Methode, nous a cte conserve int-
gralement, pour la plus grande part (pres des trois quarts) daus le texte grec,
pour le raste dans des traductions :
fl) La traduction slave est seule en faire connaitre le contenu in extenso,
sauf une lacune accidentelle de plusieurs pages et quelques omissions insi-
gniliantes.
b) Un manuscrit grec du x" siecle (F) donne le debut du traite; la suite
en est perdue.
c) L'ouvrage connu sous le nom de Dialogue d'Adamantius ou Oepi tyi?
; 0eov opH-nc, TidTsw; ' reproduit quelque peu librement un long passage du De
autexusio, sans citer le nom de l'auteur. Ce dialogue anonyme, qui refute les
heresies des Marcionites et des Valentinions, a ete de bonne heure attribue
Origene. II a ete compose avant 311, puis legerement remanie vers 330;
la Version primitive est conservee dans la traduction latine de Rufin, faite
la fin du iv siecle. L'extrait de Methode est presente comme l'expose et la
refutation de la these (opo;) de Valentinus sur l'origine du diable et du mal.
d) Eusebe
(1'^
moitie du iv" siecle), dans sa Praeparatio euaiifjelica (vii,
22),
traitant du probleme du mal et de la matiere, apres des citations de saint
Denys d'Alexandrie, d'Origene et de Philon, reproduit un passage etendu
du De autexusio, qu'il donne comme un extrait du traite FFepl Tr.s S>^v)? d'un
ecrivain chretien de la seconde moitie du ii" siecle, Maximus. Ce Maximus,
qui est invoque comme une autorite, semble par ailleurs tout fait inconnu
Eusebe le nomme dans son Histoire de Vtlglise (v,
27),
mais les expressions
dont il se sert montrent que c'est d'un ouvrage qu'il parle et qu'il ne sait rien
de son auteur : wv ys [x-^v a'jxol Si6Yv<>)f;.ev
... x,al tos Ma^''aou Trep'i tou TCo'XuOpuXyi'TCiu
Tvapa Toi; aipeoiwTan; ^7)TYi[ji.aTo;, tO'j irOsv
-/i
jtxxia x.al TCspi toO v^vYiTriv xapyetv tyiv
Cette citation d'Eusebe est reproduite par saint Gregoire de Nazianze et
saint Basile dans le chapitre xxiv de leur Philocalia^ ou recueil d'extraits
d'Origene, composee vers 358, et en tout cas avant 379. Comme ils retrou-
vaient exactement (aTo>.e$i) le meme texte dans le Dialogue contre les
Marcionites et autres heretiques , c'est--dire dans le Dialogue d'Adaman-
tius, ils i'ont attribue Origene.
e) Les Sacra parallela, repertoire de citations des Peres de l'Eglise, don-
nent des extraits assez abondants de Methode et en particulier du De autexusio.
1. Edition de W. H. van de Sande Balihuyzen : Der Dialng des. Adamantius, Leipzig, 1901, vol. 4
de la coUection Die griechischen chrisilichen Schriflslellei-.
2. Edition de J. Armitage Robinson, The Philocalia ofOrigen, Cambridge, 1893.
638 METHODE D'OLYMPE. [x]
II ne s'agit pas d'un ouvrage unique, mais de recueils divers, dont le contenu
varie seloii les manuscrits. Uii de ces recueils a eu comme auteur Jean
Damascene (viii" siecle).
f)
Photius {ix siecle), dans sa Bibliotheque , reproduit plusieurs pas-
sages du De autexusio.
g)
L'ecrivain armenien Eznik, dans son livre connu sous le titre de Con-
tre les sectes
,
qui a ete conipos6 avant 450', a traduit librement ou imite
une partie importante du De autexusio. Cette traduction arraenienne, si infi-
dele qu'elle soit, a d'autant plus d'interet pour la reconstitution du dialogue
de Methode qu'un bon nombre des passages qu'utilise Eznik rpondent
ceux qui ne sont conserves que dans la traduction slave et pour lesquels le
texte grec fait defaut.
Le De autexusio pose plusieurs problemes. L'attribution de ce traite
Methode ne fait aucun doute, mais il faudrait expliquer comment un extrait a
pu en etre incorpore au Dialogue d'Adamantius, et surtout pourquoi des
ecrivains du iv"^ siecle qui devaient bien connaitre la litterature religieuse ont
pu ignorer que Methode en ft l'auteur. Eusebe met cet ouvrage sous le noni
d'un certain Maximus, ecrivain chretien du ii" siecle; saint Gregoire de
Nazianze et saint Basile ne corrigent son erreur qu'en en commettant une
nouvelle, et ils sont suivis par Rufin. Saint Jerme, qui nous dit que les ecrits
de Methode etaient beaucoup lus, est le premier indiquer formellement le
De autexusio comme une oeuvre de Methode, d'ailleurs cte du traite De
pijthonissa, qui est le De eiic/astrimytlio d'uu autre antiorigeniste, Eustathe
d'Antioche. La meprise des editeurs de la Philocalie et de Rufin se comprend
bien encore : admirateurs d'Origene et le croyant auteur du Dialogue d'Ada-
mantius, ils ne devaient pas hesiter lui reconnaitre la paternite du seul
passage brillant de ce terne ouvrage, et ils pouvaient admettre de bon coeur
que Methode avait plagie Origene. Mais Eusebe, bien qu'ennemi de Methode,
n'avait aucune raison de citer son traite en Tattribnant un auteur ancien et
Sans doute imaginaire : il aurait pu se contenter de l'ignorer, comme il a
pass6 sous silence le nom de Methode dans son Histoire de l'Eglise.
D'autres points encore sont obscurs : le titre du dialogue, le nom des
personnages qui
y
figurent, la dcstination de l'ouvrage.
Destitres difTcrents sont donnes par les sources : xspl toO aTe^ouaiou dans
F, de aT^o\j5i(;) chez saint Jerme; et Tcspi aTe^ouctou dans les Sacra parullela et
chez Photius; mais la traduction slave, generalement fidle, nous restitue
1. Voir L. Marit'S, Le De l)oo d'Eznik de Kotb. Paris, 1924, et L'armnien classlque pour lui-
mme , Hevue de iOrient C.lirelien. t.
\'
(xxv), 1U25-192G, p. as".
!
[xi] DIALOGUE SUR LE LIBRE ARBITRE. 639
ffispi Oeou xi Zlnz xal Tvspi (toO) ave^ouuiou ; et Eusebe donne l'ecrit du Pseudo-
Maximus le titre xepl tTi; l-r,; dans la Pracparatio euangelica, qui devieiit dans
la Philocalie Tspl G^n;, oti ox iyevflTo; oSe xajtiv airia, et il le designe par t
Ma^ijAou, Sans aucun titre, daas VHistoria ecclesiastica.
Las personnages du dialogue soat un orthodoxe et un heterodoxe et son
compagnon. Ges personnages ne portent pas de nom dans Textrait d'Eusebe
et de la Philocalie, ni nou plus dans la traduction slave. Dans les Sacra
parallela, l'orthodoxe s'appelle Methode et l'heterodoxe Aglaophon : le second
nom est pris au De resuirectione. Dans le Dialogue d'Adamantius, la thse
iieterodoxe est presentee par Droserius, puis modifiee par Valens, l'orthodoxe
etant Adamantius : les noms de Droserius et de Valens sont rajoutes et
n'ont pas d'interet, mais il reste cette donnee que l'argumentation que deve-
loppent les heterodoxes est attribuee Valentinus. De meme, dans le manus-
crit F, l'orthodoxe est designe par
p9.,
et l'heterodoxe par O(a)., c'est--
dire qu'il est presente comme valentinien.
Zahn et Robinson {The Philocalia,
p.
xlvi) ont emis l'hypothese que
l'orthodoxe avait pu s'appeler iMaximus, ce qui expliquerait l'erreur d'Eusebe.
Le titre de l'ouvrage a^rait alors ete un titre double : Ma^iu-o; (vi) TOpl (to) axe-
^oust'ou, comme ceux des dialogues de Piaton et ceux qui sont attestes ou
qu'on restitue pour les autres dialogues de Methode : 'AyTiaocptv
(yi)
TOpl va-
uTxcewi;, Ee'vojv (vi) irepl twv ys^/iTJv, Sistelius <^siue'^ de lepra, SufATrctov (vi) ivepi
yveiai;. Mais cette hypothese est plus Ingenieure que solide. D'une part
Maximus devrait avoir ete, non l'orthodoxe, c'est--dire Methode, mais
l'interlocuteur de Methode, et l'erreur d'Eusebe resterait grossiere. Et sur-
tout, rien dans le texte du De autexusio, k la diffrence des autres traites
dialogues de Methode, n'autorise penser quo les personnages du dialogue
aient porte un nom : ils s'interpellent par w ytls
(7, 14, etc.), ou bien l'ortho-
doxe se sert de l'expression platonicienne u oto? (35,12,
etc.), et les deux
heterodoxes se designent mutuellement par le terme sTaipo; (41,4).
Le temoignage du texte meme, celui d'Eusebe et de la traduction slave,
et celui qui resulte des divergences des manuscrits, sont concordants et
formeis : les trois interlocuteurs du dialogue sont anonymes, et tout ce qu'on
en peut dire est que Tun est orthodoxe et les deux autres heterodoxes, et que
ces heterodoxes, dont la qualite n'etait pas precise, ont te secondairement
interpretes comme valentiniens.
Reste le probleme le plus important : celui de la destination du traite;
etait-il dirige contre les Valentiniens, comme le veulent le Dialogue d'Ada-
mantius et la tradition conservee par le manuscrit F, ou plus generalement
contre les gnostiques ou les heretiques, comme l'indique Eusebe sans preciser
autrement, ou bien contre Origene, comme on l'admet aussi et comme le
pensait peut-tre dej saint Jerme (ei aduersus eumdem de Pijlhonissa, et de
640
METHODE D'OLYMPE.
[xii]
aTe^oucico) ? De toute fagon, selon la remarque de Jahn (S. Methodius platonisans,
p.
HS), l'hterodoxie combattue par Methode etait fortement platonisante '.
II faut aller plus loin : la these sur la matiere et Tongine du mal qui est
exposee dans la premiere partie du De autexusio est uniquement platonicienne
ou neo-platonicienne; si eile a des rapports avec les theories des Gnostiques

ou d'Origene , c'est par l'intermediaire du platonisme ; et la refutation


qu'en fait Methode est nourrie d'arguments pris davantage k la philosophie
grecque qu'aux ecrivains chretiens et l'autorite des Ecritures.
Jahn a montr^ tout ce que Methode doit Piaton, mais son examen a
porte surtout sur les emprunts d'ordre litteraire. II convient de passer en
revue le contenu du De autexusio en notant les rapprochements les plus
evidents, et les plus necessaires pour la compreheusion du texte, avec les
theories et les arguments de Piaton et des neo-platoniciens. Les historiens
de la philosophie grecque n'auront pas de peine a completer ces indications
sommaires. U faut d'ailleurs observer que le platonisme que refute ou qu'in-
voque Methode est le platonisme d'ecole du in" siecle, largement eclectique,
et qui melait la doctriue platonicienne des elements pris aux autres doc-
trines, l'aristotelisme, le stoicisme

sans oublier la sophistique.
L'ouvrage debute par une sorte d'avant-propos, sous forme d'une allo-
cution adressee un auditoire (1-7, 13).
L'enseignement de Methode n'est pas
celui de la philosophie grecque, seduisante mais mortelle comme le chant des
Sirenes : il est tire des prophetes, qui ont enonce sous une forme allegorique
les verites dont les aptres ont apporte l'interpretation.
Le dialogue commence ensuite par l'expose de la these sur laquelle portera
toute la discussion (7,14-19,12), le premier interlocuteur heterodoxe soumet-
tant l'orthodoxe ses observations et ses reflexions. II constate d'abord l'ordre
qui regne dans l'univers : une puissance superieure contient les elements,
regle les mouvements des astres, developpe la diversite des especes animales
et vegetales. II est tente d'en conclure, en depit du principe generalement
admis que rien ne vient de rien, que Dieu a cree le monde ex iiihilo. Mais
il sc heurte ensuite au spectacle du mal qui apparait parmi les honunes : Ic
vol, le meurtre, l'adultere. Ge mal ne peut etre l'oeuvre de Dieu, qui est bon
par nature et qui veut le bien, et il doit lui chercher une origine etrangere
Dieu. II revient donc la premire liypothese qu'il avait eu l'envie d'ecartor ;
Dieu n'a pas cr66 l'univers du ueanl, mais il a ordonne, aulant qu'il a pu,
une matiere informe et sans qualites qui coexistait lui de toute etcrnite, et
1. J. Farges observe de mme que le ilualisme des lierliques. contre lesquels Mlhode crivail
son Iraiie Du librc arhifre, a dans le Timi^e sa source piemieii' (Methode dniijmpe. Du Hhre arhi-
Ire, p. 15).
[xm] DIALOGUE SUH I.K LIBRE ARBITRE.
641
(loiit les elements infericurs, rebelles k toute Organisation, oiit subsiste sans
cliangement et sont la souree du mal.
Cotte these na rien ilc specialement gnostique ou valentinien : eile est
platonicienne. Le platonisme (ancien ou nouveau) enseigne' :
Que l'ordre regne dans le monde superieur, et que le d^sordre, le mal,
n'apparait que parmi les hommes : o'jt' ev Oeot; (ri /.x/ Suvoctov) i'^^puuai, t-/iv 8l
9vYiT-/iv cp'jiv /.al Tovi-Je tv txov TUpnvo>.r i^ vxyx-/i; [Thcetete, 176a). C'est d'ailleurs
un theme familier egalement aux Gnostiques (voir Plotin, II, ix, 5, 8).
Que Dieu est ordonnateur de l'univers, crateur du z.6c7iy.o^, mais non de
la matiere. L'hypothese de la creation, que Plotin repousse radicalement et
declare absurde
(11,
i,
4, etc.), etait toutefois admise par certains platoniciens.
Que Dieu est bon et n'a pas voulu le mal, et qu'il a exciu toute imperfec-
tion autant qu'il etait en son pouvoir : o'/A-/iOt? yap 5 9eo- ya [j.ev itvTa,
(pTixGipov Se [/.Yioev elvat xxxy. Suvatxiv [Timee, 30a).
Que la cause de Timperfection, du mal, est dans la matiere : ogo, wapz
Qeo ei; (tov /.o'ijy.ov) r;/<,si., yx9z, to. ^e Y.xv.'y. ex. Tvi? p5(^ata?
(f'jcrex;, -f/iv Xvjv 'Xe'yuv t-^v
'j7:o)cet[As'v7iv o'JTTCd xocpiTieicav (Plotin, flOev toc xax,a, Enii., I, viii,
7);
ociTia ilV/i outw;
ep'vTwv (; eXocTTovw; s'/jiv (Plotin, III, ii,
15); et cf. Platon, Politicus, 273b, etc.
D'autre part, une serie de details sont pris directement Platon, et
particulierement la cosmologie du Timee :
La description de la matiere primitive, qui etait agitee d'un raouvement
desordonne ; oj^ finjyixy ayov llx )civo;j.vov KX-fiii.jj.tlCi^ xal iTxjtTto? [Timee, 30a),
Tz/.Tco; (A-Jiv TC'/i TUyTot TfpoVe'vat xal iT^oyt? {Timee, 43b), et Sans qualites (cf.
Plotin, I, VIII, 10, etc.).
Ladistinction (1 1,5-7) des deux mouvements, de rotation et de translation :
e! (ps'poiTO t6 ev, -J^toi ev tu aOrw xv reepitpepotTO x.'Jy.'Xtp
yi [/.exx'XXzTTOi ywpav sTe'pav e^
s-re'pa; {Parmenide, 138c, et cf. les sept mouvements, Tun circulaire, les six
autres de translation, du Timee, 34 a); et la necessite d'un centre fixe
(11,7)
suppose par le mouvement circulaire (Parmenide, ibid.).
Apres un court preambule dialectique (21,l.23,9), l'orthodoxe entreprend
la refutation de la these posee par le premier interlocuteur
(23,11 et suiv.j. Le
developpement qui suit est precede du titre -epl Oeo mI uXti? dans les deux
copies in extenso du De autexusio, savoir le manuscrit F et la traduction
slave
.
1 (23,11-29,10).

En principe, il ne peut pas exister deux increes la fois,
car ces deux increes seraient Tun par rapport l'autre :
1) unis : ils seraient alors les parties d'un meme tout, et il n'y aurait qu'un
incree
;
1. Voir en parliculier les ditions du Timee de A. Rivaud, du Tlicelile et du Parmenide de A. Dies,
el des Enneades de E. Brehier.
642 METHODE D'OLYMPE. [xiv]
2) separes : mais la Separation suppose un element separant, et nous ne
Irouvons plus deux, mais trois termes ; le raisonnement vaudrait egalement
pour ces trois increes, et ainsi Tinfini
;
3) Tun dans Tautre, comme dans un Heu. Mais si la matiere etait le Heu
de ieu, Dieu serait alors limite, et il aurait participe au desordre primitif de
la matiere; et d'autre part si Dieu n'occupait qu'une partie de la matiere, il
serait plus petit que la matiere; s'il en occupait la totalite, comment aurait-il
trouve la place necessaire pour etTectuer son travail de demiurgePSi la matiere
tait dans Dieu, est-ce la fac^-on des animaux qui sont dans l'air (interca-
lation), ou la fagon de l'eau qui se repand dans la terre (diirusion) ? Dans le
premier cas, Dieu est discontinu; dans le second, Dieu, etant le Heu de la
matire, est le Heu et le receptacle du desordre et du mal.
L'essentiel de ce raisonnement, d'une conception excessivement spatiale
chez Methode, est pris au platonisme. L'incree unique est le Vivant unique du
Timee (3la) : s'il
y
avait deux Vivants, ils seraient les parties d'un autre
Vivant (xa'Xiv yap av exepov slvxi to Tcepl sxeivio ^e'ot, ^wov, O'j [Aspo? cv eityiv ex-sivu) ; et cf.
rUn du Parmenide (145b-e) et
1'
aporie sur le tout et les parties . Deux
termes distincts n'entrent en composition qu'au moyen d'un troisieme terme
median : Suo 8l piv) JcaXi; GuvtijTirOai TpiToo ywpU O'J ^uvxtov {Timee, -Hb);
r argument du troisieme hoinme , avec sa progression l'infini {Parmenide,
132b, etc.), qui a eu des applications diverses, apparait chez Simplicius (cite
par A. Dies, Parmenide,
p. 18) exactement sous la meme forme que chez
Methode : S'il
y
a plusieurs, les etres sout (en nombre) infini, car, dans
l'intervalle de ceux qui sont, il
y
en aura toujours d'autres, et, dans l'inter-
valle de ceux-ci, d'autres encore . La discussion relative k Dieu congu
comme Heu de la matiere rappeile les difBcultes soulevees contre la
theorie de la participation des objets la forme : la comparaison de
Dieu l'air qui enveloppe les etres vivants (29,4-5) est analogue celle de
la forme au jour omnipresent {Parmenide, 131 b). Pour l'autre fagon de se
representer la matiere dans Dieu, savoir comme l'eau dans la terra, par
diffusion dans un corps, c'est un echo des discussions relatives k la xpact;
(cf. Plotin, II, viii) : il est visiblc que pour Methode le melange des corps
n'est pas iine juxtaposition de leurs parties, et que les deux composants
restent indivis.
II (29,11-41,3).

Mais l'existence d'une matire coexistante k Dieu n'a 6t6
admise que pour expliquer l'origine du mal. C'esl donc la question du mal et
de sa nature qu'il faut examiner.
Notons d'abord qu'il n'y a pas moyen d'ecarter compltement l'hypoth^se
de la creation cxnihilo : puisquc la matiere tait saus qualites, Dieu a au moins
cr66 de rien les qualits des substances; alors, pourquoi nc pas admettre
[xv] DIALOGUE SUH LE LFBRE ARBITRE. 643
qu'il ait pu aussi creer Ics substances? 11 n'y a pas chercher de source
platonicienne ce raisonnement fragile (3 1,1-33,9).
Mais venoiis notre sujet : qu'est-ce que le mal? Si le mal est une qualite
de la substance, etsi Dieu a cre les qualites, Dieu a cr^e le mal, et l'hypothse
de la mati^re est inutile (33,10 10).
Le mal serait-il une substance? C'est impossible : le mal n'est qu'un
accident de la substance, l'action d'un etre agissant qui n'est appele mauvais
qu'en la mesure o il commet le mal. L'argument vaudrait egalement dans le
cas o on supposerait un etre mauvais instigateur du mal : lui non plus ne
serait pas mauvais dans son essence, mais d'apres ses actions. Par consequent,
le mal n'existe pas de toute eternite (35,10-41,3).
L'orthodoxe repousse ici la these des neo-platoniciens d'apres laquelle le
mal est la fois substance et accident, et qui veut qu'il existe un Mal en soi,
comme un Bien en soi : w; yap o(.y!x96v to p,ev uto, t 81 o 5UjjLeyjx.ev, o'jto) )cal
xaxv TO [jt.ev aTo, to 8l 'n^-fi >iaT' exeivo ffu(ASaSYi/<.; ETepw (Plotin, I, viii, 3). Pour la
theorie des Gnostiques, qui fnt de ce Mal en soi, du principe ou de la racine
du mal, un etre incree et coeternel au principe du Bien, eile n'est indiquee
qu'en termes voiles, et le nom du diable n'est pas prononce.
Le second heterodoxe prend ici la place de son compagnon et pose une
these un peu differente (41,4-13) : la matiere est coeternelle Dieu, mais eile
n'etait pas sans qualites . On ne peut d'ailleurs dire d'aucune chose qu'elle
est sans qualite, cette propriete meme constituant une qualite. Nous retrou-
vons cet argument logique chez Plotin, qui le combat, et qui precise d'autre
part, ce qu'oublie de faire Methode, que cette qualite negative est la qualite
de privation : II, iv, 13 ti oOv /.ta'kuei areotov y.\y ebai. (tviv uV/iv) tw twv cXXwv [y.y,oe[Ai?
TCOWTviTO? Tfl aTvi; (puffsi [/.Tej(^iv, aT Se TO'JTtp TcJ) \J.y^8ty^i<; (ASTSj^etv iroiav eivai iSioT/iTX
rcxvTwi; Tiva eyoudav
;
La refutation de cette seconde these est raenee d'une fagon parallele celle
de la premiere. L'orthodoxe s'attaque d'abord au concept d'une matiere
pourvue de qualites (43,8-55,9), en montrant premierement qu'il rend incom-
prehensible l'oeuvre du demiurge (43,8-51,3), et ensuite par une serie d'argu-
ments logiques, une aporie sur le simple et le compose (51,4-53,3) et deux
applications successives du theoreme d'Aristote (
xo vTixEiij-evou loyoi, 55,4)
qu'une substance n'a pas de contraire (53,4-55,9). Puis il passe la questioii
de la nature du mal, en tant que qualite de la matiere : qu'on considere les
formes du mal comme les especes d'un genre, ou comme les parties d'un tout,
ou comme les actions d'un principe agissant, le mal apparait de toute fagon
cree et non existant de toute eternite (55, 10-59,9).
644 METHODE DOLYMPE. [xvi]
Un des heterodoxes reprend ici la parole (59,10 et suiv.). Qu'il s'agisse du
premier interlocuteur, c'est ce que montrent les passages 61,16-17 et 63,9, qui
renvoient au dtiveloppement du debut sur les aspects du mal, et particuliere-
ment 63,11-13, qui renvoie la distinction etablie
(pp.
37-39) antra la substance
et l'accident.
Apres un preambule d'un interet purement dialectique (59,10-61,9) et une
breva tentativa de la part da l'heterodoxe de prandre la directiou de la
discussion (61,10-12), l'orthodoxe posa la distinction entre le malum poenae,
Oeuvre de Dieu, et le malum culpae, oeuvre des liommes (61,13-63,7). Puis il
reprend, pour la traitar deiinitivement, la question de la nature du mal. Le
mal n'existe pas an soi : une chosa n'est bonna ou mauvaisa que salou
l'emploi qu'en fnt les hommes (65,5-69,15). L'homme a regu de Dieu le don du
libre arbitra, c'est--dire le pouvoir de lui obeir ou de lui desobeir, de meriter
ou da demeritar (71,3-77,2). Le mal est la desobeissance Dieu, et Tinstiga-
teur de cette desobeissance est le diable, jaloux des hommes, qui avait etd
cree bon par Dieu, at qui s'est tourne de lui-meme vers le mal
(77,3 et suiv.).
Suit l'examan da quelques dilTicults que souleve la these de la creation du
diable par Dieu'.
A la fin du dialogue, rheterodoxe revient au problema de la matiere
(101, i
et suiv.) : si la matiere n'est pas coetarnelle Dieu et si la monde est cree du
neant, pourquoi Dieu a-t-il fait oeuvre da createur ?
C'est la question posee daiis le Timee (29 cd) : quelle est la raison pour
laquelle Dieu a forme le Devenir et le Monde ? L'axpression da Piaton
Y^veui?
xai xoup; est raprise, legerement modifiee ou plutt mal comprise, par
Methode qui l'emploie avec quelque insistance : yEvs'ie); xal xocaou ... pj^rW
(Ttme'e, 29e) devient xociy-ou ymaiv -^p^aTo Troteiv
(101. 13-14, at de mema
101,4),
xffpu yevsfftv 67iotY)(7sv
(105,10); la mema locution apparait aussi hors da ce
passage : 31, 1, 45,7.
La reponse est presentea, comme dans le Timee, comme una opinion
vraisemblable : pour la 9051? vpwTTcv/i, il n'y a pas de connaissance sre des
desseins de Dieu. Ces reminiscences de Piaton sont d'ailleurs transposees dans
le vocabulaire chretien; mais il semble bian qua la phrase puisque Dieu..
a same pour (chez) quelques-uus das signas de sa pensee
(101,8; voir
p.
lv)
soit un Souvenir du -ap' ivpv ppovi'jxcov aTro^syoy.svo; du Timee ('296), et eile na
peut pas avoir un sens specialement religieux : les arguments qui suivent
sont pris non aux prophetes, mais a la philosophie grecquc". Cette phrase
1. Voir, pour ces queslions propieiiient theologiques, les ouvrages de .1. Farges d6j cits.
2. Je dois l'erudition et Tobligeance du P6re Lebreton rinterpr6talion compl6te de ce passage
:
l'imit.ition du Timde est combine avec la thorie du Inf^os sminal de Philon et do .luslin (voir
.1. Lebrtd<jn, /listoiif du dogme de la Trinili, II, pp.
ISG-'i^S, A. Pucch, Les Apolai^isles grecs du
II' siecle,
pp.
316-.!17). Pour saiiil .hisliii, la somence du hgos U6pos(5e dans l'espril des hommes
Lxvii] DIALOGUE SUll LE LIBRE ARBITRE. 645
ambigue, qui precedc uue sorte de rvelation des desseins de Dieu, risquait
d'etre mal interpretce. Methode iie pouvait pas penser s'attribuer le don
prophetiqu; mais avec le recul des leraps, et quand saint Methode, martyr et
confesseur, fut devenu un des docteurs de l'orthodoxie les plus anciens et les
plus veneres, ses lecteurs byzantins, ignorants du platonisme et habitues
tout ramener aux conceptions religieuses, ne devaient pas hesiter lui
reciinaitre ces lumieres speciales dont il seinblait se dire pourvu : ce qui
aiderait expliquer pourquoi, vers le debut du viii'^ siecle, on mit sous son
nom un recueil de propheties.
Limitation de Piaton est d'ailleurs ici exterieure

litteraire : la reponse
la question posee est prise moins Piaton qu' Aristote. Dans le Tiince
(29 e), la cause de la formation du monde est la bonte de la nature de Dieu
exempte d'envie : yxOo; -^v, yaO Se o\)^t\; ... ^yy^y^Tai <pOavo;; et cf. dans
1 expose de rheterodoxe ov^ i'^Oavosev oj-ro;, etc. (19,7 et suiv.). Dans le De
aiitexusio, l'orthodoxe considere la bonte de Dieu comme une puissance
(pysTf/.Yi JuvajAii;) au meme titre que la puissance creatrice ('/ijAioup^tn-/) Suvajxii;),
et il invoque la necessite du passage de la puissance l'acte.
La conclusion (107,12-109,6), nettement separee du dialogue, et qui
s'adresse au public chretien en general (i'vpwTre), resume les points essentiels
de l'ouvrage : il n'y a pas de matiere coexistante Dieu, et Dieu n'est pas
un demiurge, mais un createur.
Un passage altera dans le texte grec (man. C) et dans les traductions slave
et armenienne (pour celle-ci, voir L. Maries, Eludc sur q\ielques noms et verbes
iVexislence chez Ez-nik, Paris, 1928, p. 46) renferme une derniere allusion
Piaton et au Tiinee, et se laisse retablir en : 109,2-3oS r/jv oCuiav aTi (man.
T/,v o'jiTxv aTw) Ei? oWiTi-j c'jvexspacev. Cette phrase vise srement la theorie
ol)scure de la composition de l'Ame du Monde et du melange des substances
primitives : Tiinec, 35 a T-?i;
aiAspiiiTou y.l iel /.xtcx. Taiix iyojG-rtq osta; xal tyi'; a\t
Tzid Toc dwjjLaTo, yiywj.iTr,i pupiarvii; TptTOv ic, jj.cpotv v (iecw (7uv)tepaGaT0 oOcix; ^o;.,.,
Guvv/.Efdi'JOLTj ei? pav irzvTa i^e'txv ; en identifiant le Meme invariable de Piaton
Dieu et TAutrc changeant et divisible la matiere, la substance du moude est
le produit du melange de Dieu et de la substance materielle.
Si l'on met part le long developpement sur le diable
(77,10-99,17), qui,
bien que Iie Fargumentation, est par sa teneur et sa maniere different du
reste de l'ouvrage, l'examen du contenu du De autexusio ne laisse aucun doutc
sur la nature et le sujet du traite : c'est un dialogue philosophique sur le
theme de l'origine du mal et de la matiere (cf. le resume d'Eusebe,
p. ix), un
leup donne la connaissance partielle de la verite; et les horames qui ont cette participatlon au lugos
sont les philosophes {ApoL, n, 10-13, et particulierement a,,.^).
PATR. OR. T. XXIIi
F. 5. 43
646 METHODE D'OLYMPE. [xvm]
pendant chretieii au IloOev Ta xaxa de Plotin. A la theorie cosmologique du
platonisme, qui repose sur le dualisme, Methode substitue une theorie morale,
fortement anthropocentriste (le monde a ete cre en vue de Thomme, voir
p. 105,14, et c'est pour le profit de riiomme que Dieu a donne et conserve
l'existence au diable, voir
p. 95,1 et suiv.), qui s'appuie sur la notion du
m^rite et de la recompenae et qui affirme la Cause unique et la creation ex
nihilo. La comparaison du debut du dialogue et de sa conclusion le montre
Tevidence : la thsc combattue est le dualisme. La domonstration utilise
essentiellement des preuvcs prises la philosophie grecque, et la preuve tiree
des Ecritures n'apparait que dans le passage relalif au diable. Quaut la
question du libre arbitre, si eile est l'occasion d'un d6veloppement brillant
(71,4 et suiv.), qui a pu retenir particulierement l'attention des lecteurs, et
qui figure ce titre dans l'anthologie des Sacra parallela, eile ne reprsenle
qu'une des 6tapes du raisonnement.
Parmi les differents titres donns au dialogue de Mt^thode, et qui sont
tous egalement depourvus d'autorite, le titre traditionnel De aute.riisio,
Ospl (to) ocT$ouff(o'j est donc le plus inexact. En fait, l'ouvrage a du paraitre
Sans titre, si ce n'est le titre Interieur irspl OsoO xal V/i;
(23,10)
qui precede la
discussion de la these hterodoxe : c'est ce titre Interieur que l'original grec
de la traduction slave a combine avec le titre traditionnel.
Pour les personnages du dialogue, ils taient anonymes; les deux hete-
rodoxes sont des platoniciens, et rien ne montre qu'ils soient des Gnostiquos
ou autres hertiques. Au contraire, il est formellement indique qu'ils n'out
aucun rapport avec le christianisme. Ils ne sont pas familiers avec l'idce du
diable, et Torthodoxe, quand il introduit pour la premiere fois cette notion
dans la discussion, use dune precaution oratoire : el' Ttva e-repov va^XiTTEn; h
T VW Tiv xaxwv Toif ivpwTToi; ociTiov
(39,7-8);
plus loin, il croit n^cessaire de
preciser que le Serpent de la Genese, le tentateur, est identique au diable :
Le Serpent, que j'appelle le diable (79,16)

ce qui estd'ailleurs en merae


temps une rminiscence de TApocalypse : 'ipt; ip-^aio;, 6 vialojjAsvo? tao>o;
(xii, 9, et cf. XX, 2). La o le temoignage des Ecritures est directement
invoque, l'orthodoxe
y
recourt comme k une autorite qu'ignore son contra-
dicteur : xkIoi xeiTat (ja^w; ev <Ttvi> 6eta ypaipf, 77, 10, Hyn 8i ti; 6eta ipwvri 77, 14,
une ccrLaine parole divine 91,9. Donc, l'lieterodoxe ne saurait etre valenti-
nien ou gnostique.
Sans doute, il arrive que l'heterodoxe cite lui-meme la Bible ou soit sup-
pos la connaitre : cela prouve simplement quo Methode, qui s'adressait k un
public chretien, n'a pas 6t consquent avec sa fiction platonicienne. Son
philosophe, au beau milieu de l'expose de sa tlirse, et ("i cte de vers d'IIomre
et de reminiscences d'auteurs profanes, parle de Tarche de No6
(9,
lO) :
simple inadverlance. Pour developper l'idec que Dieu veut le bien et rprouve
[xix] DIALOGUE SUR LE LIBRE ARUITRE. 647
li; mal et les mechants, il se sert de tcrmes assez typiquemeiit chretiens
(17,7 13) : les boiis doivent etre des imilatcurs [iJ.vj.riX'xi) de iou (cf. I Cor.,
XI, l); mais l'ide elle-mcme est platonicieiiue : Dieu est boii et la vertu
consiste se rendre semblable Dieu.
Toute la discussion relative au Serpent, la tentation du preniier liomnie,
l'arbre de la sci(Mice du bieii et du mal (79,1 et suiv.), puis l'apostasie du
diable (94,4 et suiv.), suppose la coniiaissance de la Gense et des Ecritures.
C'est en vain que Methode fait preceder ses citations de Jeremie
(77, 14) et
d'lsaie (91,9-10) de la formule Oei'a tk; ypaipvi' (cpwvv;') : uri philosoplie paien, Igno-
rant du cliristianisme, ne le suivrait plus. D'ailleurs les referencos la Bible
sont generalement iatroduites sana precautions oratoires : la mention du
Serpent
(79,2),
Texemple de Tentre dans la terre promise
(85, 13 et suiv.), etc.
C'est que le dt^veloppement sur la nature du diable est part dans le
dialogue, tout en
y
ayant sa place logique et prevue l'avance : il a 616
soigneusement prepare par uue xpoV/iij/w deduite de la nature du mal (39,7 et
suiv., et cf. .)9,4 et suiv.). Apres avoir refute la theorie platonicienne du
mal incree, soit comme proJuit de l'imperfection de la matinre (premier het-
rodoxe), soit en tant que qualite primitive de la matiere (second lieterodoxe),
Tortliodoxe s'attaque aux tliescs hretiques du diable incre et du diable cree
en tant qu'esprit du mal

thses que ses interlocuteurs n'avaient nuUement
posees. Le sujet de la discussion est modifie, et le mode de demonstration
cliange. Ce n'est que de celte partie du De autexusiu qu'on peut et doit dire
qu'elle vise directement les heresies des Valentiniens ou des Gnostiques.
Mais, au moins au point de vue litteraire, ce dcveloppement cree un disparale
i\ l'interieur du dialogue, et il s'accorde mal avec la fiction initiale d'un debat
entre un chrelicn et deux philosophes platoniciens.
Le /Je aulexusio n'a pas le ton d'une oeuvre de polmique : il n'est pas
dirige contre des adversaires contemporains, ni contre recole d'Origne,
comme le De resurrectione et le De creatis, ni non plus contre des neo-platoni-
ciens ennemis du christianisme, comme le Contra Porphyrium. C'est, peu
pres comme le Symposium, un exercice litteraire et philosophique sur un
theme platonicien, qui est en meme temps un theme gnostique. Le sujet
restait d'actualite, puisque l'ecole neo-platonicienne etait encore bien vivante
et que les thses gnostiques avaient ete ardemment discutees au cours du
iii^ siecle, mais l'allure du dialogue est assez nettement inactuelle et ana-
chronique : la fin du in" siecle, la mode etait passee des discussions acade-
miques avec les paien?
.
La prcface de l'ouvrage precise sa destination : il a ete compose pour etre
648 METHODE D'OLYMPE. [xx]
lu devant uii public, et il debute par des complinients aux auditeurs : r,
jAETEpa c'Jvoo;
(7,6),
w xpoaTvipiou jcx'Xo'j
(7,12). Ces auditeurs sont accoutumes .'i
ecouter Methode et discuter avec lui des questions religieuses : tiv aa -rs
/Cal xouo'vTtov xal Guva^^ovTWv zx eia [/.uTTvipta
(7,6).
L')tpoocTiQp'.ov est donc celui
d'une ecole de philosophie chretieniie, analogue Celles d'Alexandrie et
d'Antioche, et Methode y fait figure de maitre.
On peut considerer Ic De autexusio comme une |x.).6V/i metlant en scene uu
Chretien qui semble contemporain des Apologistes et des Giiostiques, donc
plutt du ii" que du iii" sieclc, qui refute et convaiuc deux philosophes pla-
toniciens, et qui combat par la meme occasion des theses heretiques. Or cette
donnee fictive repond parfaitement Terreur d'Eusebe, qui attribue le traite
de Methode Tun des iraT^aiot x.al ix/AviciacTi-col 'vi^ps; de l'epoque de saint Irenee,
uu certain Maximus, adversaire des heretiques. II faut revenir de quelque
fa(,'on Thypothese de Zahu et Robinson, pour qui ce Maximus est l'orthodoxe
du De autexusio.
Cette meme donnee ne repond pas moins bien l'emploi qui est fait d'un
passage du traite de Methode daiis le Dialogue d'Adamantius. II
y
a, entre le
De autexusio et le Dialogue d'Adamantius, des similitudes frappantes : les deux
ouvrages ont te composes vers le meme tenips (fm du iii'' siecle, selon tonte
vraisemblance) ; leur scene se place d'une fa(;on egalemeiit vague ;\ l'epoque
des lttes contre les Gnostiques, et le meme personnage
y
figure
complai-
sant mais intelligent chez Methode, naif dans l'autre dialogue du bon
philosophe paien qui ne demande qu' se laisser convaincre par dos arguments
tant logiques que tires de l'autorite des Ecritures, et dont Ic rle est de
prononcer contre les heretiques en faveur des orthodoxes. Los deux ecrits
nous apparaissent, de trs bonne heure, et meme des les premiers teraoignages,
comme faisant l'objet d'attributions fausses, le Dialogue d'Adamantius
Origene, le De autexusio k Maximus (puis rigene) : c'est dire qu'ils avaient
dii paraitre au moins anonymes.
Le Dialogue d'Adamantius est d'un autre auleur que le De aute.vusio : il est
crit en une langue pauvre et seche, et sans rien des clegauces platoniciennes
de Methode. Mais il s'apparente l'oeuvre de Methode par la doctrine, et il
est nettement antiorigeniste dans la question de la resurrection de la chair.
II est posterieur au De autexusio, qu'il utilise largcment : il prend cc traite
des arguments divers, et directcmont ua long extrait, qu'il reproduit sans nom
d'autcur.
Pour expliquer cette introduction dans le Dialogue d'Adamantius d'un
Fragment capital du De autexusio, toute la discussion philosophique snr le
concept platonicien de lamatire origine du mal, il n'y a que deux hypotheses :
Celle du plagiat etcellede l'einprunt consent!, de la collaboration. La scconde
liypolhse merile (jn'on rcuvisagc.
[XXI] DIALOGUE SUR LE LIBUE AHBITIIE. 640
Oll a remarqu quo l'extrait du De aiitcxnsio est introiluit assez artificiel-
lenient dans le Dialogue d'Adamantius. Marinus, qui est presente comme
partisan de Bardcsanc, pose trois tlieses, dout la preiniere est que le diablc
u'a pas 6te cree par Dieu. Cette premiere these est refutee tout au long, avec
des arguments qui rappellent constamment ceux du De autexmio. Puis, alors
qu'on s'attend k passer aux theses suivantes, eile est reprise par Droserius,
qui pretend en donnor un expos meilleur, et du Valentinus : cet exposo
est celui du philosophe platonicien de Methode, et la Substitution la these
du diable incree de celle dela matiere increee est legitimee sommairement par
la formule ttoOsv 6 Six?o)^o; -cxlTroev ra xx/.a. A la fin de la discussion, le philosophe
paien Eutropius fait l'eloge, non pas, comme il le fait ailleurs, d'Adamantius
qui a refute la these de Valentinus et l'argumentation de Droserius et de
Valens, mais du dogme de l'Eglise et de Torthodoxie, ce qui est inattendu
dans sa bouche
;
et Ton a note que son discours (ed. Van de Sande Bakhuyzcii,
p.
168,6-15) est ecrit en une langue riebe et poetique, qui rappeile celle des
traitesde Methode et particulierement du Symposium, et qui contraste avec le
vocabultiire indigent des parties originales du Dialogue d'Adamantius. Le
passage qui precede, qui n'est conserve que dans la traduction de Rufin
(pp.
107,13-169,7), et qui fournit une conclusion htive et schematique la
discussion sur le libre arbitre, n'est pas moins etrange : non seulement on
y
retrouve un echo des developpements sur la prescience de Dieu et sur la
lutte de rhomme contre Ic diable qui figurent vers la flu du De autexiisio, mais
on croit meme
y
reconnaitre, travers le latin, la manicre de Methode. II est
douc possible que le Dialogue d'Adamantius soit l'oeuvre d'un disciple de
Methode, qui, se taxant lui-mcme d'ignorance (t?;; to'jtcov K7re'.p;a;), emprunte,
non Sans gaucherie, son maitreunexposc philosophique general du probleme
du mal incree, qu'il presente avec eloges comme la these d'un autre maitre,
l'heretique Valentinus (ed. Van de Sande Bakhuyzen,
p. 136,11-22); et
Methode aurait non seulement consent! cet emprunt, mais il aurait ecrit une
conclusion nouvelle et tres abregee de son ouvrage, et il aurait compose le
jugement d'Eutropius, o il evite, par modestie chretienne, de s'adresser
lui-meme des felicitations. Ceci s'accorderait bien avec Tliypothese suggerec
par l'introduction du De autcxusio, de l'existence d'une ecole de philosophie
chretienne autour de Methode.
Mais le De aute.cnsio et le Dialogue d'Adamantius ne sont-ils que des
exercices litteraires et philosophiques, des im^ei^et? sur des themes dej
classiques la fui du iii^ siecle, sans rapport avec les discussions nouvelles
l'interieur du christianismc? 11 n'y est fait aucune allusion precise Origene.
Cependant, deux theses qui
y
sont presentees sont antiorigenistes, et ce sont
justement Celles sur lesquelles a porte la polemique de Methode contre l'ori-
650 METHODE D'OLYMPK.
[xxii]
genisme : d'une fagon directe, la thhse de la resurrection de la chair dans le
Dialogue d'Adamantius ; d'une fa(^on moins apparente, la these de la creation
dans le De autexusio.
Origenc allirme fortement son altachement au dogme de la creation ex
nihilo : dans le Credo dudebut du De principiis {Praef.
4),
et ailleurs {Comni., IV,
22,14, etc.); il n'y a pas de matiere coeternelle Dieu {De princ, I, 3,3, II,
1,4).
Mais, preoccupe de concilier la tradition chrtienne et le platonisme (pour
Plotin, par exomple, le scofio? n'a pas eu de commencement : II, i, etc.), il
admet que la creation n'a pas eu lieu dans le temps etil en vient rhypothesc
de la pluralite des mondes successifs. Son argumentation est la suivante :
Dieu est bon et createur, et il ne peut pas
y
avoir eu un nioment o sa bonte
et sa puissance ne se soient pas exercees, o Dieu ait 6te oisif : III, 5,3
otiosam enim et itnmobilem dicere naturam Dei impium est si7nul et absurduti)
;
I, 2,10, etc. Cette theorie, Methode la combat directement dans le De creatis
(Bo^, 494,16 et suiv.). Mais eile est refutee aussi, comme incidemment, dans
un bref passage de la fin du De autexusio
(107, 1-6),
qui est une replique exacte
De princ, I, 4,3- Dieu atoujourseul'e'jepyeTD'.Yi 5tjvaji.ii; etla Y;[jt.ioupYi>4^ 5uva[ii?,dit
Origene; il les avait avant sa creation, repond Methode, en pensee et en
puissance, et il n'a jamais ete oisif .o'Al yip -'pyei oOSeTrore (107,2-3). Sans
doute Origene lui-meme cherche une Solution l'antinomie d'une creation
qui n'a jamais ete crdee, et il la trouve dans la these de la prefiguration dans
la Sagesse divine, le Fils, cocterncl au Pere (I, 4,45). P. Koetschau, editeur
du De principiis, rapproche cette these et celle de Methode. Mais il faut aussi
en accuser les difTerences : la conception platonicienne d'Origene, qui
admcltait la realite des formes hors du temps (TczvTa tz ylvv) /.xl x'x zX^-n i\ y,v),
restait equivoque, tandis que la conception aristotelicienne de Methode du
passage de la puissance Tacle dans le temps est sans ambiguite.
Le De autexusio de Methode apparait donc, en ce qui concerne la theorie de
la creation, comme une rectification du De prinripiis d'Origene, et Ton doit
penser qu'il a ete compose, pour une part, contre l'origenisme. Methode doit
beaucoup Origene, et le De autexusio au De principiis : les developpoments
sur le libre arbitre condition du merite, sur l'apostasie du diable, etc., ont leurs
modeles chez Origene, sans ou])lier la throrie du sens allegorique des
Ecritures. Mais Methode corrige Origene dans le sens de l'orthodoxie : sous
la forme d'une discussion sur la matiere platonicienne, il refait le De principiis
pour l'epurer de la these dangereuse de la creation ab aeterno.
On peut soupconner dans le De autexusio d'autres allusions voilees
Origene. Les Sirenes qui, dans la preface,personnifient la philosojjhie grecquc,
et auxquelles Methode oppose le choeur des prophetes, peuvent aussi
reprcsenter Origene, auquel on reprochait (Marcellus d'Ancyre, citc par
Eusfebe) de mieux connaitre la philosophie paienne que les Ecritures : Mthode
fxxiii] DIALOGUE SUR LE LIBRE ARBITRE. l
sc sert en efTet, dans le De resurrectione (Bo'\ 256,22), de la mdme comparaison
conirc Origene et les origenistes. Los thories impies condamn^es dans
la coiiclusion (109,5-6) sont celles d'Origeue, en la mesurc o le De nutexusio
est dirige coiitre la these de la creatioii liors du temps. Mais ces expressions
s'appliquent aussi bieii au platouisme en general. De meme Methode combat
avoc insistance le mode de discussion qui consiste chercher non la verite,
mais la victoire sur ses adversaires (23,7-8, 35,1-3, etc.), et c'est une critique
qu'il adresse k Origene dans le De resunrctionr (Bo", 255,9-10, etc.); mais c'est
aussi un lieu commuu de la dialectiqu(\
Le passage invoqu par Robinson
(p.
xlv) doit bien viser Origene, au
moins indirectement : la tlise valentinienne (platonicienne) de la matiere
coeternelle a Dieu n'ost pas cello d'Origene, mais il s'est laisse entrainer, par
piete mal comprise, une theorie egalement faussc, celle de la creation ab
aeterno (sjcto'j [xr, xar' STrwTyiy.viv toO rAYio; (poSviO/ivat tov 9ev t [xti xxXJj etTreiv 21,8-9,
cf. De princ, I, iv, liquas uirlutes Dei absurdum siinul et iinpium estputare...fuisse
otiosas, et ailleurs). En tout cas, ce passage lteste la bienvcillance que
Methode afiiche, dans le De autexusio, k l'egard des hcterodoxes : 11 chercho
Icurs erreurs des justifications honorables.
Le plus ancien temoignage que nous ayons sur le De autexusio, celui
d'Eusebe, contemporain de Methode, donne comme auteur de ce traite un
ecrivain chretien du ii" siecle. A qui est imputable cette attribution fausse,
dont Eus6be ne saurait etre evidemment tenu pour responsable? Y avait-il
interet, pour les adversaires de l'origenisme, placer au ii" siecle un traite
qui etait comme une Version orthodoxe du De principiis, et qui condamnait la
theorie d'Origene sur la creation? Precisement.
Au debut du De principiis, Origene proclame son respect pour l'enseigne-
ment de l'Eglise (to /t7)puYp!.a fo ex/cXYiuiaoTwv), et il ne presente sa these de la
pluralite des mondes crees (c'est--dire sa these de la creation sans com-
mencement) qu'en s'autorisant du fait que la tradition religieuse n'affirme
rien de precis ce sujet : Praef. 7 non enim euidens de his in ecclesiastica
praedicatione sermo profertur. Si le dogme a dej ete fixe sur ce point par un
des e^cjcXyi^taoTtxot dcvi^pej dont l'autorite n'est pas contestee, les theories d'Ori-
gene n'ont plus etre prises en considcration.
On notera d'autre part que le Dialogue d'Adamantius presente l'extrait
du De autexusio, non comme une oeuvre de Methode, mais comme l'expose du
dogme de l'Eglise : to t/j? xct^okoxt eK/cXyiiria; So'yjjix, justement dans le jugement
d'Eutropius redige dans le style de Methode (ed. Van de Sande Bakhuyzen,
p. 168,11). L'attribution du De autexusio un certain Maximus, ecrivain chre-
tien, rel oufictif, du ii" siecle, fait donc l'efTet d'une supercherie pieuse des
antiorignistes. Toutefois, I'hypothese d'une simple erreur n'est pas exclue :
652 METHODE D'OLYMPE. [xxiv]
il sufTirait d'admettre, peu pres comme le voiilaient Zahn et Robinson, que
Methode avait pris le pseudonyme de Maximus, comme il a pris plus tard
celui d'Eubulius, et que le traite de ce Pseudo-Maximus a ete considere par
Eusebe comme une oeuvre du ii" siecle, en raison de son contenu et de son
caractere. Quant au nom : Maximus, il rappelle curieusement celui du premicr.
heterodoxe du Dialogue d'Adamantius, Megethius. Tonte cette affaire du
faux Maximus et du faux Origene doit se ramener aux jeux litteraires d'une
ecole, qui sans doute voulait duper les origenistes, et qui
y
a parfaitement
rcussi.
Sur la Chronologie des ecrits de Methode, nous nc disposons que de dcux
donnees : le dehnt du De cibis (Bo^, 427, 10 et suiv.), qui nous apprend que le
Si/mposium etait alors compose, et que le De resurrcctione n'etait pas acheve,
mais qn'il etait dej connu en partie et violemment critiquc; et la citation de
VApologie d'Eusebe chez saint Jerme (reproduite par Bonwetsch,
p.
xi) :
quomon ausus est Metliodiiis nunc contra Origencni scrihere, qui liaec et haec de
Origenis loculus est dogmalibus ? Ce texte parait indiquer que Methode, avaiit
de combattre Origene, en avait d'abord fait l'eloge. Or nous voyons qu'il
Tattaque sans reserve dans le De resurrectione, et nous savons d'autre part
par Socrate (cite par Bonwetsch,
p.
xii) et par les extraits de la Tiihlwthhpn'
de Photius (Bonwetsch,
p.
49''i, 16 et suiv.) que dans le De creatis il refutait
sa these de la creation, mais qu'il proclamait son admiratioa pour lui.
LWpologie d'Eusebe a ete ecrite vers 308 : il est donc probable que le De
resurrectione venait de paraitre cette epoque (nunc). En ce qui concerne le
De autexiisio, Robinson
(p.
xi,v) signale la difTerence de ton radicale entrc oe
dialogue, qui ne cesse de precher la bienveillance dans la discussion et qui
ne contient pas un scul terme vif (sauf rcxpressioii finale de la conrlusion :
theorics impics
), et le De resurrectione, critiquc impitoyable d'rigene; il
en conclut justement que le De autcxusio a du etre compose bien avant le
De resurrectione.
Nous entrevoyons alors la Chronologie relative des ecrits antiorignistes
de Methode, qui, disciple d'Origene en une forte mesure, se tourne contre
lui au nom de l'orthodoxie. D'abord il imite Origene, mais, pour le corriger,
dans le De autexusio, qu'il fait parailro anon^'me ou sous un pseudonyme
(Maximus); puis il combat ouvertement une de ses thses, mais en lui pro-
diguant les dloges, dans le De creatis; enfin, vers la fin de sa vie, il l'attacjuc
violemment et sans menagements dans le De resurrectione. La dernire phrase
du De autexusio prend ainsi toutc sa valeur : ce n'est pas encore une decla-
ration de guerre, mais c'est une drelaration de rupture avcc rorigriiismo.
Si lo De autexusio est un rcrit antiorigi-nistc, atlribur par orreur ou sciem-
ment h un rcrivain antcricur Origene et dune autoritr snperieure la
[xxv] DIAI.OGUE SDR LE LIBRE ARBITRE. 653
sieiino, on iie peut qu'admirer avoc quelle complaisance ou quel empresse-
ment les origenistes oiit accepto cette attribution : Eusebc cite avec respect
l'oiuvre du Pseudo-Maximus, puis eile prend place dans la Pliilocalie d'Ori-
gene. Ou peut en dire autaut du Dialogue d'Adamaiitius : c'est saus doute
ce traite autiorigi'uiste qui a valu Origeuc son suruom d'SajAjcvTio;, Pseu-
donyme litteraire du type du noni ESoAios; qu'Epiphane emprunte au De
resurrectione et au De hpra pour designer Methode. Ceci est tout k Thonueur
des origenistes
de leurs bounes intentions, sinon de leur esprit critique

et prouve qu'ils taient les dfenseurs de la mmoire d'Origene, et non


de ses erreurs. En somme, aussi bons orthodoxes que Methode, ils avaient
raoins peur que lui de la pensee grecque (du chant des Sirenes
), et ils
etaient plus genereux pour leurs devanciers : ils aimaient niieux rendre
Fecole d'Alexandrie Thommage qui lui est du que d'en accuser les imper-
fcctions. L'admiration de Jahn pour Methode platonisant temoigne d'un
peu de naivete : Methode n'a aucunc Sympathie pour le platonisme en tant
que doctrine philosophique, et il ne l'utilise que comme arme dialectique et
corame procede litteraire; et meme l'emploi litteraire qu'il en fait est souvent
discutable. Dans toute son oeuvre, il ne nomme que trois fois Piaton, non
seulement sans eloge, mais plus ou moins comme adversaire et inspirafeur
d'Origene; et ses deux traites les plus platoniciens , le Si/niposium et le
De aute.xiisio, sont cxactement antiplatoniciens. Sous cc voile de platonisme,
il faut reconnaitre unc doctrine theologique rigide, en avance sur son epoque
(J. Farges, Les idees morales et religieuses de Methode d'OIympe,
p. 260, citant
Harnack), et qui fait dej un large usage de la logique aristotelicienne.
Les dialogues de Methode sont farcis d'imitations de Piaton et d'emprunts
aux ecrivains classiques. Pour comprendre entierement le texte, il faudrait
identifier ces citations et ces reminiscences. C'est ce qu'il n'est malheureuse-
ment pas possible de faire dans tous les cas.
Dans le De autexusio, discussion sur un theme platonicicn ( banquet
spirituel, lujy.-o'ijtov,
7,12),
la comparaison avec Piaton simpose constamment.
Des mots ou locutions comme x.xiixY.efy.oixZn'f 25,4,
ipepwv allons 51,4, w
ouTo; 35,12, etc. appartiennent au vocabulaire de Piaton; l'expression t xotvi
Tvi; xpo; 'ji (p'.lia; 21,11 est une allusion transparente au xoiva...Ta tv (fila-i de
Pliedre, 279 c. La cosmologie de Methode est celle du Timee : s'il dit du ciel
ecTTDce ^c'pwv t6v SegitoV/iv
(71,8),
c'est srement en pensant la distinction des
deux cercles, l'interieur, Heu du mouvement de la substance de l'Autre, et
l'exterieur, Heu du mouvement de la substance du M6me [Timee, 36c).
Tout le dialogue est conduit dans la maniere de Piaton. Rien n'y manque :
^^54 Mr<;THODE D'OLYMPE. [xxvi]
le choix des interlocuteurs (21,15);
la reprise du raisonnement par le dcbut
(35,3-4; cf. Parmenide, 142b); l'eloge du contradicteur : t/iv (xev upoSui^iav ro-
Seyou-ai x-hw c-/iv, w (fiXi,
'f.o.\ 50-j t/|V ii;epl tcov Wywv (v toi; Tioyo;?) ttcou^-ov sTratvco,
formule qu'emploie deux fois Torthodoxe, eu des termes presque identiques
(21,1-2, 43,1-2), et qu'utilise uno autre fois l'heterodoxe (35,5-6),
et qui est
imitee du Protagoras, 36 Id Itzoh^ tou tviv irpoOuijitacv xal t/iv Sis^oSov twv loytov.
Une grande imporlance est atlachee la methode socratique d'interrogation
(23,4-5, 59,13),
et pourtant il est net que l'orthodoxe ne se contraint pas
Sans peine cette methode, et qu'il prelere le libre developpement de sa
these : cf. 61,10 et suiv., o le jeu des demandes et des reponses, annonce
par un long preambule, est brusquement interrompu des la seconde question.
Tous ces procedcs du dialogue platonicien sont employes avec une iiisis-
tance visible, et sans discretion : le platonisme de Methode manque d'atti-
cisme. D'une fa9on generale, le De autexusio se caracterise par un veritable
abus de la dialectique : ainsi 43,2 et suiv., .59,10-61,9. etc.; il a souvent
l'aspect d'un cours sur l'art de la discussion.
Mais il est inutile d'insister, apres Jahn, sur rinfluence de Piaton sur
l'oeuvre de Methode. II serait plus interessant de preciser ce que le De autexusio
cmprunte Aristote : par la distinction de la substance et de raccideut
(37,14
et suiv.), du sujet et du prdicat (57, 1 et suiv.), et particulieremcnt de
la puissance et de l'acte, Methode se sert de l'aristotelisme pour combatlre
Ic rcalisme platonicien, et du meme coup le platonisme d'Origene.
II
y
a dans le De autexusio, comme dans les autres ceuvres de Methode,
des emprunts ou des allusions aux poetes classiqucs. Jahn note ce propos
que Methode ctait lui-memc poete. En rcalite, Methode imitait la maniere
des sophistcs. Le De autexusio est en effet, comme l'indique la preface, un
discours lu devant un public, une eTviSei^K;, avec tous les ornements litteraires
du genre. La sophistique, avec son affcctation d'erudition, sa subtilite, son
got pour les exemples concrets et Icur accumulation, penetre certains dcve-
loppements philosophiques : sur l'ordre du monde (7,14
et suiv.) et la sou-
mission de l'univcrs a Dicu (71
,st-73,2), sur la prescnce du mal chez les
hommes (13,10 et suiv.), et surlout le passage sur la fafoii de bien ou mal
user de Tunion sexuelle, du meurtrc, etc. (65,5 et suiv.), dont l'idee a pu
etre prise au Banquct de Piaton (180ef, l<S3d) et h la distinction entre l'amour
honnete et l'amour malhonnete, mais o l'orthodoxe joue sur les mots d'une
maniere arbitraire.
C'est dans C(^s amplifications sopliistiqncs qu'apparaissenl les emprunts
aux poetes. D'abord Ilomre : quatrc vers de rUiade (IX, 4-7) sont cites
cxpress^ment (9,3 et suiv.). La dcscription qui suil de la tempete semble
pr6scnter d'autres reminiscences homcriques : les cxpressions poetiqucs
[xxvii] niALOGUE SUR LE LIBRE ARBITRE. 655
)copu<p~4 pc'jv
9,7, 7.IJ.X <Tw> /.oTuOr.vxt Tr,v Oxttxv *.), 10-11 font penscr //.,
III, 10 oiso; /.opu'pr.Ti et //., IV, ^i25-'i26 ijiiii U t' 'xpa; RupTov iv xopuooOrai;
pour aToij (pi)tvou[Aevx to o'jpxvoG 9,8,
voir ci-dessous. Plus loin, le mot allere
eira'.cE 15,4 (man. D) doit selon toute vraiscmblancc etre lu Ttair;^ : TvaiTir: -o)
Hyv. est riiomeriquo y/_t (Soup;, ^'/pO
sttzitscv ; ce verbe se retrouve clicz
Piaton (T/it'c'/e/t', 190a rz^aca, var. TCai;aca) et chez Aristote.
Puis aux Tragiqucs : l'expression j^sipa; IxEoia? 15,5 rappelle Euripide, Hec,
S'i5
ffOL...
[xsGiav. et Methode cite les tragedies, le repas de Thyeste, les
Freres enueniis, Quiomaus (15,13-17,2).
Bonwotsch n'a pas compris rallusion
la passion iucestueuse d'Q^lnomaus, ty, Oivo[x,xou luapavaM ereiOua^a : un auteur
tragique, peut-etre Sophocle, pour expliquer la cruaute d'CEiiomaus l'egard
des pretendants d'Hippodamie, avait imagine qu'il etait amoureux de sa fiUc.
Voir Rscher, Ausfhrl. Lex., 3',
pp.
764 et suiv., et en dernier lieu Sechan,
Etudes siir la Tragedie grecque dans ses rapiwrts avec laceramique,
p. 449, p.
463
;
pour le terme de Methode, cf. le Pseudo-Lucien du Charidemos, qui rapportc
cette Version de la lgende d'CEnomaus : 19 ij:fiyoiw'f]-^ Tiva (jL-/iyavTai Tv;g 5iT'.9ufi.ia;
otx.uTepav.
Enfin Pindare. L'expression poetique oSe t^? iToT; irdtT*t KpetTToiv iXirti;
73,1-2 doit etre une reminiscence du passage cel^bre, et qui se pretait bien
uneinterprtationchretienne, de laXPNemeennesur T esperance insatiablc
des hommes : 46-48 ^i^iTon yzp van^el i\-i^i ymoL- Trpojiaei?
5'
aTCx.ivTai poot''.
Un emprunt siir Pindare apparait chez Methode en dehors du De aiUe.rusio :
le terme piGTOTEpa? Bo", 23,5, 23,11, 275,4, gen. iptoTOTs'yvx 375,10 (man. C%
1'"
main), qui est pris au Fragment conserve par Dion de Pruse : AtofWvaU
(lEyaiTEve; ipioTOTEpa iraTp (Bergk, 57), et qui est frequemment cmploye partir
de Plutarque, en particulier par Clement d'Alexandrie [Strom., 5,14, Protrept.,
10,98). Le Gantique des Vierges (Bo%
pp.
131-137) presente par ailleurs
une Serie de dorismes.
Deux citations probables sont introduites par la formule w; >,oyo; eI-eIv, qui
signifie comme on rapporte (loyo? e-^Ti) que dit (recrivain) , et o il n'y a
pas lieu de corriger Wyo; en Viyov, comme le fait Bonwetsch : OtoO '{(i)cvo'j[7.vx
Tou oOpavo'j
9,8,
qui doit etre une paraphrase de l'homerique opavov Uev: tyiv toO
thoti TUTTafftv 103,3, qui est sremcnt une expression philosophique coasacree,
expression qui a plu Methode et qu'il cmploie plusieurs reprises (17,7,
107,16).
En raison du sujet meme du Deautexusio, discussion avec des philosophes
paiens sur un theme platonicien, les citations de l'Ecriture sont relativement
rares. En dehors de la preface, o ev x^toi; a"jToa
(7,3)
repond Jean, i, IS, etc.,
nous trouvons :
Quelques expressions : la reraission despremieres fautes (95,2-3, et cf.
656 METHODE D'OLYMPE. [xxviii]
U, 13-14) = Rom., III, 25 Tr,v TTzpsiTtv Tv ffpoyeyovoTuv apiapTviaxTuv ; l'homme est
fait l'image ot la ressomblance de Dieu (79,6-7)
= Gen., i, 27; le dial)le
est foule sous nos pieds
(99,10),
cf. Rom., xvi, 20. Et de meme srement :
15,2 Tov aoto<^7ra6-?i>- avOpwTvov, cf. Jacques, v, 17 avOpcTro; viv aotoT:aO-/ic -/ijaiv, et
de mme Act. Ap., xiv, 15 ; cette leQon n'est indiquee que par la traductioii
slave, les manuscrits grecs (F et D) portant tov [j.oirjv avOpwTrov, mais eile est
confirmee par tou; ptoTraOei; vOscoTTou; du De lepra (Bo'', 466,19).
Deux comparaisons : o'js ya.p tov avpcoxov e^ovra ^i(popa iae")//, xaTax.ep[z.aTi!^oy.ev
ei; i:o>.)v yevyiTx 25,4-5. Cette phrase rappelle Piaton, Parmenide, 129c li S'sjji
e'v Ti; xoSet^et vtx xI TroXT^, mais plus directement I Cor., xii, 12 x.a.Hx-if yip to
iaa ev eittiv )tal [aA'/i -o.a syet; Origene avait dej introduit cette citation de
Saint Paul dans un passage du Deprincipiis (II, i, 2) imitc du Timee (30ab) ;

comme un enfant qui est encore nourri de lait ne peut pas prendre de
nourrilure solide 85,4-5 : cette comparaison, frequente chez les auteurs
chretiens (voir Bonwetsch-,
p. 193), est empruntce l'Epitre aux Hbrcux,
V, 12 : y.xi ysyo'vaTe
X^^'-ol^
ej^^ovTe; yalla/iTo;, oO (7Tpea; Tpo(pr,;.
Delix cas o le temoignage des prophetes est explicitement invoque :
77,14 = Jeremie, xiii, 23, et 91,0-10 = Isaie, xxvii, 1. Le second passage fait
d'ailleurs difTiciilte. La traduction slave, d'accord avec la traduction armc-
nienne, pcrmet de restituer un texte analogue : z> ^k irpocTayu-aTt veiTve tov
Spz/covTo. TOV otTroTTXTTiv, qul ne rappelle que de loin le texte des Septanle :
STia^st Bs; T7,v aaya'.pav .. etvI tov ^pxx.ovTa ocpiv ^suyovTa, im tov SpaxovTa ocpiv
ff/.o>.tov v>.i TOV SpotKovTx. La seconde partie de la phrase se coraprend
aiscment : le Serpent fugitif et tortueux est Lcviathan dans le texte
hebreu, et de meme dans la Vulgate; et le passage du De principiis quo
Methode imitc precisement en cet endroit nous montre qu'Origene intcrprc-
tait le mot (c Leviathan par ^p7./.wv TroffTaV/i? : I, v, 5 etiam Dotniims in Job
ita dicit: Adduces mitem in hmo draconcm apostatam, ce (jui repond Job, xl, 20
^et; Se pix-/.ovTa ev yy.i'cTpcj) des Septante, tu tireras Leviathan de l'hebreu
et de la Vulgate. Pour le debut de la citalion, il faut sans doute admettre
que le texte de Methode avait subi, dans l'original grec d'Eznik comme dans
cclui de la traduction slave, c'est--dire de bonne heure, nne mutilation :
*
irpocTKyfAaTi doit elre la glose d'un mot tombe. Methode a Thabitudc de
commenter les passages de l'Ecriture qu'il invoque : ainsi j\ propos de l'arbrc
dont les fruits donnent la mort (81,15.83,2, et cf. 85,4-fi); il a pris d'autre part k
Origene {De princ,
Praef. 8) sa theorie du sens allcgorique dos livres inspires
(cf. 5,12-13). Citant de memoire et librement un verset d'lsaie di'j invoqur par
Origene (De princijiiis, L)7,4, 2'i5,24), il a du mler au texte son Interpretation :
le glaive de Dieu est le d6crct prononc contre le Serpent (Genese, m, 15).
On peut donc riHaldir par conjecture : <^t7, ^.ixyxi^x^., o ^vi
TrpoiTayjJiaTi, k^tXXi
TOV OpyiovTa TOV iivo'7Tzr/jv
(---
TOV Aeu'iaOav).
[xxixl DIALOGUE SUR LE LIBRE ARBITRE. 657
III.

Le tkxtk du e autexusiu.
Le De autexusio nous est conserve par des manuscrits grecs et par des
traductions (voir
p.
ix). Pour le detail, je renvoie l'edition de Bonwetscli.
Les sources grecques sont :
1"
Le maiiuscrit du x'= siecle de la Laurentienne (F), qui donne le debut de
rouvrage (3-3i,yo). Ce maiiuscrit est plutot mediocre. II a 6t6 collationne par
Boiiwetsch.
2"
L'extraitd'Eusbe (E')et de la Philocalie (E'), qui va de 23,11 55, t, et
qui fournit dans l'ensemble un bon texte.
Le texte de E' est ordinairement le plus sr; celui de E', qui coustitue
comme une seconde edition corrigee de la citation d'Eusebe, a subi quelques
legers remaniements. Edition critique de la Philocalie par J.-A. Robinson.
3"
Le passage du Dialogue d'Adamantius (D) emprunte au De autexusio
(13,10-73,13-14, avec diverses coupures plus ou moins importantes). Le texte de
Methode n'est pas reproduit dans son integrite : il est souvent abrege ou
arrange, et des additions secondaires s'y intercalent. Les manuscrits sont
tous mauvais, et ils derivcnt d'un archetype dej corrompu. Edition critique
de Van de Sande Bakhuyzcn.
4"
Les citations Aq?, Sacra Parallela (G), qui donneiit lespassages 19,4 33,15,
37,15-59,9, 71,3-75,11, 77,3-79,2, 85,9-87,2, 89,13-14. 101,10-107,5, 107,12-109,3.
Le texte cn est trs altere. Edition de Hell.
5"
Les extraits de la Bibliotheque de Photius (Ph), qui donnent les passages
17,3-19,12, 23,11-33,15, 37,
15-59,
s,
77,3-8. Le texte est non seulement corrompu,
mais encore abrege ou modifie; on ne doit s'en servir qu'avec prudence.
Edition de Bekker.
Ces differents manuscrits, se completantles uns les autres, nous fournissent
pres des trois quarts du texte grec du De autexusio. La premire partie, relative
au Probleme de l'origine du mal, c'est--dire des rapports de Dieu et de la
matiere (irepl eo-j y.x\ lr,i), nous est conservee peu pres integralement. De la
seconde partie, qui traite de la question du libre arbitre et du diable, il ne
nous est parvenu au contraire que des Fragments, mais des traductions
vieiment combler entierement les lacunes des sources grecques.
Les traductions sont :
i La traduction latine du Dialogue d'Adamantius par Ruiin (D''). Elle
est importante parce qu'elle est anterieure aux remaniements operes sur le
texte grec du Dialogue, mais eile est plus intelligente que fidele, et eile ne
nous donne qu'une idee lointaine de l'original. Edition de Van de Sande
Bakliuyzeii, cu regard du texte grec.
658
METHODE D'OLYMPE. [xxx]
2"
La tradiictioii. ou plutt radaptation armeuienne d'Eznik (Ezii), qui
reproduit tont Ic coiitcnu du De autexnsio partir de 13,11 (avoc des cou-
pures), mais tres librement, en abregeant ou cu paraphrasant l'original, et
en en modifiant souvent le sens. Bonwetsch l'a utilisee dans la version alle-
mande de J. M. Schmid, Je la cite d'apres la traduction frangaise inedite du
Perc Marios.
3"
La traduction slave (S), qui est litterale et complete, quelques lacunes
pres. Ces lacuues (par exemple 77,2-3) sont generalement insignifiantes. Une
seule est importante, mais eile portc sur un passage o le texte grec nous
est conserve (2i),8-33,9); eile est d'ailleurs recente et due la chute accideu-
telle de quelques pages (deux feuillets, semble-t-il), vraisemblablement dans
l'original immediat des manuscrits utilises par Bonwetsch et par moi : les
copistes n'ont meme pas essaye de raccorder les deux phrascs mutilees.
G'est la Description des manuscrits slavons de la collection du romte Tolstnj
de Kalajdovic et Stroev' qui a revele Tcxisteuce de la traduction slave.
Gorskij et Nevostruev, dans leur Description des manuscrits slaves de la Biblio-
theque synodale de Moscou'\ l'ont fait mieux connaitre et en ont signale l'interet,
qui a ete ensuite mis en relief par LoNJagin (1877)
et par Pitra (1883).
Bonwetsch a pu, grce eile, reconstituer l'oeuvre de Methode dans ses deux
editions successivcs : Methodius von Olympus (Rrlangen-Leipzig, 1891), o il
en donne une version litterale complete en allemand, et Methodius (Leipzig,
1917), o il s'en si-rt pour combler les lacunes des sources grecques.
La traduction slave nous restitue toute une collection d'ouvrages de
.Methode, savoir, d'apres les titres adoptes par Bonwetsch : De autexusio, De
vita, De resurrectione, De cibis, De lepra, De sanguisuga\ De ces traites, trois
seulement, les plus importants d'ailleurs, nous sont conserves en grec, mais
l'ragmentairement : De autexusio, De resurrectione, De lepra. La version slave
nous ea fournit le contenu iutegral (sous reserve de certains abregements
dans les deux derniers textes, qui posent un probleme), et eile nous rvele
les autrcs ecrits completement pcrdus*.
Ces manuscrits grecs du De autexusio, ainsi que ceux qui sont la base
des traductions, se laissent jusqu' un certain point grouper en familles.
1.
OncTonTCibiioe oiiHcaiiie ciaBHiio-poceiiicKiix-b pyKoiiiiceii ... rpa.ivi B. A. To.icTOBa, Moscou,
1823; II, 11
56, pp.
240-242.
2. Oiiiicaiiie cianniiCKiixi. |>yi;oiinccii MociioncKoii Ciiiioaa.ii.Mciii BiiBaioTeKii, II, 2,
Moscou,
1859; n 110, pp.
10-31.
;). II est curicux que le Symposium manque cetle colleclion. Lui aurait-on subslilue un aulre
IrailtS sur la virginite, celui du PseuUo-Dasile, qui fait suilo aux (Puvres de Methode dans les manus-
rils slaves? (Vir p. xxxii).
4. J. l'arges 'J.es idees inor.ilcs et religieiises de Mi-lhoJe il'Ohjmpi;
pp. 32-;l.")J inel ju.^slenieiil en
duule l'aUribulin a Mlliud ! du De vita, d'iiispiialion sloicienne, mais il con.sidiTe coimiie siire
raulhenliiMl des aulres Irail^j.
[xxxi] DIALOGUE SUR LE LIBRE ARBITRE. 659
L'extrait d'Eusebe nous doniie uu texte indepeiidaut. II ii'en est pas de
mme, contrc toute attente, du ialogue d'Adamantius : c'est que le texte
grcc qui nous est transmis (par des manuscrits rclativement recents et trs
mediocres) a te rcvu sur un manuscrit complet du De aute.rusio, comme on
le voit par la comparaison avec la traductiou de Rufin. Cliez Rufin, l'extrait
de Methode constitue un tout, qui debute logiquement par hodie cum uenirem
=
o-fluesov eXtiv 13,11, et qui s'accompagne d'iuie breve conclusioii 6trang^re
au De niitexusio, mais qui rappolle les arguments et menie la maniere de
Methode (voir
p.
xxi). Dans les manuscrits grccs, l'extrait commonce saus
raison une ligne plus haut, o'jtwgI <^e ivco; 13, 10, et la conclusioii manque :
c'est la preuve sre d'une confrontation avec le texte integral du De autexunio.
Et le manuscrit complet d'apres Icquel a ete elTectue le remaniement


une date peut-etre assez recente

appartenait la meme famille que F :
c'est ce qu'attestent diverses loQons fautives, par exemple oC!t(o; FD pour
aT D'S(15,1), rii^ix.-flyivov FD pour r/^Y) xsijxevov S (l.'),9), xaxa FD pour xa/.x S
(17,4);
inversement, F a du prendre D le qualificatif de Valentinien qu'il
donne au premier heterodoxe (voir
p.
xi). D'o ii resulte que Taccord de D
et de F prouve peu contre le temoignagc du slave, dans des cas comme
ofjLOiov Fl) pour [;.oio7TaO-?i S (15,2).
L'original grec de la traduction slave avait srement des rapports avec C,
ou du moins avec certains manuscrits des Sacra parallela, puisque ce florilege
a des origines diverses. C'est ce qu'a observe justement Bonwetsch propos
de l'omission de xaxx 29,7. Les deux textes sont ^galement mediocres et
lteres. L'accord semble exister particulierement entre S et le manuscrit
Goisl. 294, du .xi" ou du xii' si6cle, qui represente une anthologie recente et
posterieure Jean Damascene : ils ont en commun l'alteration de "OXnaxo;
en 45iltxTCot (voir
p.
viii), et ils doivent remonter une meme coUection des
traites de Methode : le Coisl. 294 est seul donner des extraits du De lepra
conserve par la traduction slave.
11 est plus difiicile d'assigner une place Ph et l'original de la traduc-
tion armenienne du v siecle. Pour les autres sources, le groupement suivant
semble s'imposer :
E D'^ DF GS.
L'importauce de la traduction slave est considerable. Elle restitue un
manuscrit complet, du x* siecle environ, du De autexusio et d'un choix d'oeuvres
de Methode. Co manuscrit etait des plus fautifs, mais il appartenait uiie
famille differente de Celles des bons manus3rits. Comme la version slave est
litterale, les donnees qu'ello fournit sont procises dans la majorite des cas.
660
METHODE D'OLYMPE. [xxxii]
La traductioii slave est coupee de titres (uns vingtaine) qui manquent
dans les manuscrits grecs. Ges titres ne remonteiit pas Metliode : ils sont
ordinairement iiitercales au milieu des phrases, et ils representent par con-
sequent des anuotations marginales incorporees au texte. Mais ils sont sre-
ment traduits du grec : de quelque autre chose 69,16 (note
8)
est une
faute evidente pour de quelque autre etre
,
qui ne s'explique que par le
grec Trpo; Tpo'j Tivo?. Les manuscrits grecs de Methode fournissent d'ailleurs
en d'autres endroits des titres comparables, ainsi dans F : 29, IG (note 12)
6-ri, Ei Ta; itotorcTa;, etc. (le slave fait ici defaut), avee oxi introduisaut le titre,
comme le signe
^
dans la traduction slave (voir
p.
xxxiv).
IV.

La tr.\.duction slave.
La traduction slave de Methode nous est conservee par des manuscrits
tardifs de redaction russe, des xvi''-xvii'' siecles (pour le detail, voir la seconde
edition de Bonwetsch,
pp.
xx-xxii).
Quatre de ces manuscrits ont ete copies ou collationnes par Bonwetsch :
1
Un manuscrit du debut du xvi" siecle de la Bibliotheque d'Etat de
Leningrad (cote Q. I, n" 2G5), venant de la coUection du comte Tolstoj (S");
il avait ete decrit sonimairement par Kalajdovir et Stroev (voir
p.
xxx).
2"
Un manuscrit du xvi" siecle de la Bibliotheque synodale de Moscou,
n" 110 (490) (S"), dont Gois'cij et Nevostruev ont donne une description
detaillee (voir
p.
xxx).
3
Un manuscrit du xvii" sicle de l'Academie ecclesiastique de Moscou,
4
Un manuscrit date de 10:52/ 1633 de rAcademie ecclesiastique de
Moscou {S").
Quatre autres sont signals dans les catalogues de Viktorov, dont un du
xvi" siecle du monastere Sijskij Antoniev (gouvernement d'Archangel'sk),
que Bonwetsch n'a pas pu consulter (voir la note, p.
xcv). Pour Tun d'eux,
le manuscrit n" 63 de la coUection de Beljaev (xvii s.
),
les breves indications
de Viktorov sufTisent montrer qu'il derive de la faraille de S''.
Des quatre manuscrits utilises ou exaniines par Bonwetsch, les deux
derniers ne sont que des copies de S''. Bonwetsch a donne les variantes prin-
cipales de S" dans sa premiere edition : dies sont saus valeur pour l'etablis-
sement du texte, si ce n'est qu'elles apporteut quelques bonncs oorrections
dos fautes de S"".
Les manuscrits S" et S'' comprenncnt, outre la traduction de Methode,
Celle du traite Flepi ta; ev Tvapeviz XniOoc;; tpopix; du Pseudo-Basile (voir
p.
xxx,
note 3),
deux epitres de Niccphore, metropolitc de Kiev (d^bul du xii" sicle),
et des commentaires sur la Gense et l'Exode traduits d'un original grec
inconnu, niais tardif (vii" sicle environ). Le manuscrit S" contient eii oulre,
Ixx.viii] DIAI.or.LK SUll LK I.IBRE AUBITRE. Cl
iiiais comme adilitioii d'im iiouvoaii copistc, la traductioii de trois homelies
dl- Saint Jean Clirysostonie, et colle de la Vic de Giegoirc k Tliauiiiattn-(/c de
Gregolre de Nysse.
La traduction du De autv.ciisiu occupe daus S' les '.i preiuicrs feuillets,
sur les 42;} Ccnillets que compte le manuscrit : eile va du recto du feuillet 1
au railieu du vcrso du IVuillct ;>4 (pour iJ.") : la pagiiiatidu, qui est moderne,
comporte une erreur au feuillet 20).
Les nianuscrits S" et S'' fournissent pratiquement le meme texte : ils pre-
seutent exactement les meines lacuiies et les memes addilions, et dans l'en-
semble les mcmes alterations. Leurs divergeuccs sout miuimes, si on laisse
de cte les variantes orthographiques, qui sont constantes, mais sans interet.
Dans presque tous les cas, et eu particulier eu ce qui concerne le vocabulaire
et les formes gramraaticales, S* est nettement meilleur que S'' et conserve un
texte plus aucieu.
Toutefois il ue semble pas que S'' soit une copie de S' : il est plus pro-
bable que les deux manuscrits derivent directement du meme original, que
S' reproduit fidelemenr, et S'' un peu plus librement. Mais, comme l'a observe
BonwetSfli, .il u'est pas aise de trouver des preuves decisives de l'indepen-
dance de S'' par rapport a S\ Des lecjons comme xenAOiiV 52,8, roaok'haa 56,9,
HABtiKz80,ll dans S'' sont meilleures que S' renAoy, roackha, habki : elles
peuvent resulter simplemeiit de eorrections (pour Texemple -m H'tKoero 56,10
allegue par onwetscli, c'est S'' qui donne le bon texte). Les rares cas o S''
semble garder une forme giainmaticale plus aucienne que celle de S", ainsi
oyE'tpAAiue 12,11, ex ^pour ch) o"!, 17 eii regard de S' oyB'kj)Aui, chh, risqucnt
d etre accidentels. Nous ne reiicontrons, dans toute la traduction du M'
(inte.vnsio, que trois ou qnatre exemples un peuprobants et qui paraissent bien
indiquer que l'original de S'' n'est pas S' : n kakw 16,8 = iz; -^-lo, pour kako
S' (sans H ; KAAnie ko ^utjiocth 102,2 (si e'est bien la legon de S"") = y.zcrT-/i
-ap Twv Tc^viv, pour KAiKC KO ^i^iTfoCTk S" ; ceH 60,0 dans la copie de Bon-
wetsch, representant c't ii he bien , legon qui doit etre prise k S'', pour
C S" (compris siirement comme demonstratif); et surtout spre ne kohhkath
(*,
IJ. pour K(TiA HAKOHKMABATH S'', o S'' doit couservcr une legon kjiatc h
alteree de K^xenk, adj.
= tu iJ^slcpw.
Ouoi qu'il en soit, des quatre manuscrits etudies par Bonwetsch, celui
([ui doit servir de base Fetablissenient du texte est incontestablement S%
et !ei autres, la famille de S'', ajoutent peu k son temoignage,
La presente elition reproduit b" texte de S', d'apres um' photographie
d'uni' nottete parfaite qm^ W GratTui m'a procuree par rintermediaire de
M. Mazon. J'ai [in utiliser ogalemimt la copie preparee par Bonwetsch en vue
PATR. 011. T. XXII. F. 5. 4i
662 METHODE D'OLYMPE. [xxxiv]
de Fedition qu'il projctait; cetto copie, faite sur S'', puis rcvue sur S', est
assez fautive, mais eile s'accompagiie d'uii appareil critique o sout iudiquees
les variantcs priiicipalcs de S''. La premiere editioii de Bonwetsch fouriiit par
ailleurs uu choix de variaiites de S'' et de S', et la descriptiou de Gorskij et
Nevostruev iious doune des iudicatious interessantes sur rensemblc du
manuscrit S''.
Le texte de S' et de S*" est assez altere. Bonwetsch, aide par Ir slaviste
Masing, a commence de l'ameliorer par dos corrections souvent judicii u?t'S.
J'ai ajoute mos corrections aux siennes.
\'.
La LAN Gl e du textk slave.
II convient d'etudier avec quelque detail la langue du manuscrit de baseS",
copie russe tardive d'un texte ancien : cette etude nous aidera mieux
comprendre le sens du slave et a preciser ses rapports avec le texte grec. i-t
elii' nous apportera des renseignemcnts sur la date de la traduction slave.
A. Ortlioijrdplic et phoiirliiiiie.
Le manuscrit S", que les pali'ograplu'S dateiit du dcbut du xvi'' siecle, est
en belle ecriture du type de la semi-onciale, avec quelques traces de cursive
(surtout pour les lettres k, e, a;. t, z); les annotatioiis sunt en cursive. Les
ligatures les plus frequentes portent sur les groupes : bz, mz (ou uki. np. tj),
TH, TB et TBO.
Les signes Iip (en ligature) 54,
n, 7<S,u, 80,1. 82, (note 2j et flOK (en liga-
ture) 96,12, 100,15, 102, ;i servent introduire des couiparaisons. Bonwetsch
voit dans
IIJ)
Tabreviation du slave njHTZMA ou du grec T.y.z'y.ijJ.y.; bien ipie l'on
rencoalre hjihtma, ecrit eii toutes lettres, aux feuillets 7.V et
81'
de S', il est
plus probable que le traducteur a d'abord pris Iip = Tapa^o')//;' sou original
grec, puis Ta slavise dans la suite du texte en nOK a3ahhi .
Les titres sont introduits presque regulierement par le signe
^
iS''
Ciil,
ecrit le plus souvent dans la marge : 18,5. etc. Le C dans lequel est inscrit le
H est tres arrondi, et il a meme une fois (24,12) franchement la forme d'un
ferme : c'est en efl'et originaireinent la ligature grecque de oti (cf.
p.
xxxii).
Le fragment de la traduction des Ii'c//Ics dm-lopprcs de saint Basile conserve par
les Feuillet du Zograph eniploie de mCMuc oth (Pii
1*. {) devantun titre.
Le manuscrit S' prescnlc, ainsi que S'', un Systeme d'aecenls et de signes,
que j'ai respecte en la mesure des disponibililes typographiques, en laiil
qu'ornement ne genant pas la lecture. Ce sont peut-etre des materiaux pour
raccentologie historique; ils sont bien inediocres en luiit cas : la place de
l'accent est IVequemment notee de l'aron dilTerente dans S' et dans S''.
[xxxvj
DIALOGUE SUR LE LIBRE ARBITRE.
603
Les voyelles.
Je. t'cril e, est distiugur de e, ecrit e, mais sans aucuno rigueur. La trace
cl'uiie graphie plus ancieiiue k peut. etrc soupgonnee daiis quelques cas : ainsi
ceMoy 20,6, pour eiuioy attendu,
s'expliquerait bien en partant de KMoy.
La coiifusion (russe) de t et e est frequente : HetCHYA 20,8, TtAlcH- 34,14,
TeAtcH- 34, 17. ;>6,7, dat.
ApoyjKUHe 2,7. etc.; aprs
f
: njct- (3,1, etc. et nse-
4,1,
etc., T|)tK- 18,9, etc. et xpeK- 34,9, etc. Notons eii particulier :
AftsAe
:G,lf), etc. (regulieremeut)
; dat. Tese 22,7, etc., ce^e 34,9, etc. (nombreux
exemples); substantifs verbaux
c'TRoplHie 16,10, BA()tHYerjik 20,12, H3B0A-|,HYeMx
60,0, sous l'action du type noKeAtNuie; ces graphies apparalssent de boune
heure en slavon russe, voir N. Durnovo, Jy;KMoc.ioBCMici;u <I'iiJio.rior,
vi,
pp.
43-44,
pp.
47-48. Apres k : CnKtAiiio 2,7 (S" ChkhaYk
, mais ChkaYh 4,9.
Les adverbes en
^m conservent dans S" leur orthographe ancieune : ii(xjA
8,10, 10,4, 48,9 (S" TAtl, CAe 100,1.
Les rares cas de confusion de t et de ii ne sont pas probants :
RiU-tHYA 8,1,
pour K-kAtnYA; hjuimuia
70,8, sans doute pour n^tiAuiA; et dans S" n()HWAOAtTH
14,4(appelepar n(HWEj)tcTH qui precede), pour S^ nptwAOAtTH;

inversement
nj)-KUBAA 48,11, pour hjih-. La forme
AioKUiAtHCTEii 66.3 doit s'expliquer
autrement (voirp. xxxviii).
De la confusion de t et de ja (vieux slave et moyeu bulgare), nous avons
une trace probable dans la legon alteree ^a\ xe 38,19, qu'il faut corriger en
A Ma:e
>
tave^ d'apres le grec; S" nous l'atteste par ailleurs dans le cas special
du grnupc
\\ valant am, qui est uue graphie connue du slavon russe
(N. Durnovo, art. cit.,
p.
62) : oycTf-kiuiAtiA 14,14 (S" oycTpewAAM),
oycrpuAtiT
68,17 (S"oycTj)AiuizAAWT .
Nous trouvons hu H-t 18,2, etc.
(8 ex.), HUHtuiHA
62,4, HKiHemiH 94,
n, HUHtuiHAro
108,2, mais
hIuIha 60,9, 90,15; HeA^t
{H-tA3t) 22,14, etc.
(4 ex.), et de meme 3At 40,12. h lire A'^t; ecrn 14,9
(S" wcth), qui est un russisme (N. Durnovo, art. cit.,
pp.
60-61), en regard du
.substant
mh 84,6, etc.
La graphie u est constante, et zi n'apparait que dans une addition mar-
ginale en cursive : hakzi 56, Lj. Apres gutturale, u est le plus souvent conserve,
mais H est assez frequent : aku 28,4 et Arh 26,6, -ckuh 4,4 et ^ckYh
2,5, mhofumz
20,4 et KHHFH 90,11.
^uTfocTH 18,10 et ;(HTj>6cTK 8,1. etc.
Le feminin pluriel ha|)hmaah
90,11 doit etre un russisme (voir
p. xxxix,
p.
XLvi); le participe present m ^^^H 14,15 n'est qu'une faute pour hc
aaauih)-
664 METHODE D'OLYMPE.
^
[xxxvi]
S" porte regulierement b zI^hckath 51, 16,
etc.
(6
ex.) : b z ijckath iie se
rencontre que dans S''.
La confusion de & et de cy 'V) est complcte, et de meme celle de a et de
w (a) : BceMA 4,11, tazk&wijic 4,15, hchoahaa 8,15, etc.
La forme HAA'tio 4,2,
pour haa^a
attendu, s'expliquerait bieu par Fexisteuce
d'un iutermediaire moyeii bulgare iia> Mh); mais eile est de toute fagon alteree,
et Texempln est isole : il peiit s'agir simplement d'ime Substitution du present
au participe. Inversement, S** a ajz3aa 6,7 pour S'
AfZ3A
= Ozppw.
Nous trouvons cte de oy 5?;, m manque) apres h, m, a;, iji, ij : ^oijioy
2,10 et \6ijiM 18,18, Kwi|iMH'k 2,5, hommth 48,6, RkiBuiio GO,s, bhjkio 34,12, tbojujio
.'^2,11, etc., et de menie noA^io 34,9 (voir
p.
xli). Uiie trace de la graphie
n&. pour HER (Supr., etc.) doit etre conservee dans la forme alteree mhv 4,12.
avec V
=
y
pour oy
=
&,
voir ci-dessous. A l'initiale, nous avons oya;e 14, ii,
100,6. HC oy 48,6,8, 82,11,
mais ate 18,12 (qui peut avoir ete mal compris).
Les graphies a, wet a (mv manque) sont de meme flottantes ; hactl 46,20 et
TACTL 46,21, etc.; n-trYA 4,8,
mais kutha 44,15: CD iiewate 18, 7,
(Ti hca IS,12,
w m^ 24,2; etc. A l'initiale, nous trouvons : regulierement auu en regard de
KiKo; Ai|i.M'3;e 88,15, mais avec a- qui parait corrige de ta-; Aa^e pour ia:k dans
c'i a;e 22,9, 100,10, mais le copiste a pu comprendre ci aie (cf.
p.
xliii); mkzaaa
10,2, adv. lAE.'fe, mais avec preverbe weabz ach- 92,15, 94,5. Pour bcak'-, mais
RzcAMKCKoe 4,10, voir
p.
xliii.
La lettre v, employee correctement dans lOrvecTunCKAA 16, i,
supposc uni>
grapbie
y
valant oy = ai dans mhv 4,12 (d'o S'' uhii, impiM-.), ]iour ii.ih,t
1= MKUBF.-; cf. inversement Oa^^chuha 4,9. qui doit sVxpliquer en parlant de
Oavc-, et non de Asyc^-
L\ikaiiie est probable, mais faiblemcnt lteste : nAAKAuie 2,6 (S"* nAOBAine),.
avec le a de haabath; zh^oiuath .")2,i.3. Bznj6uiAHie 32,3 (S^ Bzn|iouieHi^
,
avec
Torthographe russe recente d'apres bzhjiochth, mais ailleurs bzhjiauiatii
32,1, etc.; mhofoikaw 2,12 (S'' MHorAajAu), mais voir
p.
xlvii. Les autres cas de
confusion de o et de a sont sans valeur : gaiihafo 58,17
(voir
p.
xi.ii) et 3atboj>aui
2,7, 2ATB09ATH 4,4 (voir
p.
Lxxv) pcuvent s'expliquer par la morphologie; atofo
66,:! doit resulter d'une fausse lecture; urACAsHO 28,10 est dans un passagc
qu'une lacune rcnd
incomprehensible; et ctomth 26,9. hoaath 96,14 sont de
simples faules pour ctawth, haaath, la seconde inexplicable par Wtlunic
(r. uAaTi.).
Le vocalisme de t^ha- 52,8 est russe, mais il est aussi coiinu du vieux
slave.
[XXXV. i] DIALOGUE SUR LE LIBRE ARBITRE. 665
Le A Je riniperfectif oycTfAmizAAioT G8,l7 (S'' cycTj)ZMA-kMT est curieux;
nous avoiis ailleiirs oycTjt^UAAM l-i,l4 (S'' oycTj>-kMA-kb\ ,
oycTjieijiAABiK 70,3. et le
perfectif est oycT(eMn 78,17, etc. ; mais Sreznevskij donne uii antra exemple de
oycTjiAuiAiATH. Oll pout pensGi', soit une forme creee sur le modele de
oycTjtAKAfcVTH Oll coiitamiiiee avec ce vcrbe, soit im imperlectif developpe sur
UM vocalisme o de la racine, ancien (pol. strmt/) ou receiit (slavon ct(ouz
=
CTjzr.iz\
Nous avous toujours faacz, etc., Jamals les graphies des t^'pes spcciU-
quement vieux russe ou russe; et jtAtz 8,13. etc. Ilors de la traductiou du
De autexusio, des formes nonAAHifi (loc. sing.), wnAAHioiiiesont signaleesdans
S'' par Gorskij et Nevostruev (II,
2, p. 2.5). On retrouve haan- pour nA-tH-
dans d'autres textes de redaction russe, en particulier dans le Gregoiro de
Nazianze du xi^ .siecle : nAAHienne, voir Sreznevskij. II ne peut s'agir quo d'un
slavonisme russe, avec Substitution d'une graphie nAAn- au russe hoaoh-.
En ce quiconcerne le traitement des jers, nous trouvons l'etat de flottement
auquel nous pouvons nous attendre dans un manuscrit tardif, mais assez.
conservateur : instr. sing, -mk, -az et -m, etc. (supin -tk, voir
p.
xlix).
La vocalisation des jers a ete dans quelques cas purement orthographique.
11 en resulte une certaine indccision entre les finales de nominatif masculin
singulier et les formes neutres ou adverbiales dans la flexion des demonstratifs :
ainsi tS 90,5 vaut srement tz. De meme -ctko apparait souvent pour -ctbz,
gen. plur. (moins probablement pour -ctboiuiz, dat. plur.) : ecTKCTBO lecrit
ecTKo) 32,6,7, 34,11, 44,1,12. kakobkcteo
44,10,17, pour ecTbCTKz, kakobkctbzj
le fait s'explique aussi paleographiquement par la rossemblance entre les
ligatures tk et tbo (voir
p.
xxxiv) : c'est ainsi que AtricTKA 3G,1 est ecrit avec la
ligalure tbo et peut etre lu a^hctboa. Les participes en -eHz sont egalement
plus ou moins confondus avec les adjectifs en -khz : HexBOfeHoe 24,5 ^
t
ye'v/iTov, mais HeTB6jitn"t 24,6
=
ysV/iTo..
Nous noterons les cas suivants de vocalisation anormale : Toiui-ii 10, 13
(S"" TOMoyj ailleurs tma 52,8. etc.), ceBj)-kiijieHHO 20, G, ceRftuieHH?' 20,7 (ailleurs
czB|-tMeHHO 108,1; Ics copistcs ont peut-etre compris ce Bj-tiuieHH-,, qui peuvent
conserver quelques vestiges de la loi de Jagic; nepcNAro
26,3; tuKeijiecTKO e
20,11, faute pour wKfe^ijiee TBOel. Le genitif pluriel de bazvbz (secondairement
BAz>(zBz) est bazxobz 92,0.
Le groupe -/}- est surtout frequent l'instrumental singulier des themes
feminins en
-/-
: Beijitio 26,8, etc., mais moijiYio 106,4, etc. II est plus rare dans
.les autres cas : kutka 38,14, etc., mais ordinairement -t'k, -nie.
Les groupes pz j)k
,
az sont maintenus assez souvent : njizsoe 96,4, nsb'-
666 METHODE DOLYMPE. [xxxvin]
94,6, etc., mais nep^ 44,6, etc.; sazha S,, etc., mais hchcah- 8,15. etc. Ce
i'ait aide expliquer la conservatioii de la vieille forme AO^A^H^t 58,11 (voir
p.
Lxxvn; mais AO^OAH'k 40,4. etc.), qui est d'ailleurs en regard du verbe
AOKAAme 102,15.
La contraction de hh iii en h est rare : masc. sing. eIth 38,2 (devant h);
loc. sing. AWKWA'tHCTEH 66,3 (S'' AWKOA^HCTEift), mais le mot semble avoir etc
mal In, et il a ailleurs la forme AiOKOA'tHCTRO (voir
p.
lxxx). Au genitif pluricl,
les formes regulieres sont macthh 56,12, C11A3AHIH 108,6, etc.; 3AnoR-kH 74,5-
peut etre un accusatif pluriel; j(ijt()octh 102,2 de S"" ijjuTjiocTk S est curieux
(voir p.
xxxiii), mais suspect. Inversement, n-kcHHH 4,12 est pour ntcHH, gen.
sing. L'original de S' et de S'' devait connaitre la contraction de -hh en -h.
En dehors des desinences, nous trouvons toujours h^huiath 38,6, n^iHueTh
42,<i, etc., npHHA?' 32,5,
etc.
Pour les formes contractes l'instrumental feminin singulier, dans la
flexion de l'adjectif determine et limparfait, voir
pp.
xli, xi.iv, xlviii; pour
S"
bz^AAHiA 60,2. en regard de bz^aahiA S''
(?),
voir
p.
lxxix. Le cas inverse
de gemination d'nne voj-elle simple est exceptionnel : ^aaa 56,10, pour ^aa.
Les coxsuiuies.
La lettre 5 apparait dans :
loc. sing. K!os-k2,3, 16,8. 18,2, 22,13, 26,6, 28,3. 50,1. 58,3, 92, 10, 102,11,
nom. plur. k^sh 50,1 (11 ex., saus exemple contraire); smhh 78. 1 (masc), mais
ailleurs 3MIA 90,8,9 (masc), 31111H 78,16 (fem.), adj. 3rjiYviHKi 84,6;
stAO 12,7, 18,18, 22,15, 34,7, 48,4, 60,9, 94,8, 98,5, 108,2 (9
ex.), maiscte
de 3tAo 20,3, 34,7, 48,2, 86,2, 98,4 (5
ex.).
Donc dans deux nomina sacra, et dans un adverbe qui peut etre egahmient
considere comme un nomen sarrum, puisqu'il est propre la langue religieuse
(un des lexiqnes slavons-russes publies par Kalajdovic donne le mot ^\\o
comme hebreu!).
Dans tous les autres cas, nous ne trouvons que
3
: MN63H 20,4. noA3A
34,3, etc. La repartition de
3
et de s est donc purement orthographique. et
eile n'est meftie plus etymologique (cf. stJiiiH .
La lettre ,0, est employee correctement dans IUle.0.OAi>iA 2,1.
lO-vecTHncKAA
16,1; eile apparait subslituoe t\
^
dans la forme alteree nAAi'iAimiiAcKAro 2,2
du titre (en majuscule), qui est lirc <eii>nA l-HAHUHHCKAro = ({)iiAiiiiHjkKAro
;
eile a peut-etre 6te transformec en e dans HeAAi|KKKiH 2,5. pour H^AHih^cKhiH
attendu. Nous trouvons
^
pour
a. dans lUl^OAie de la notc de la page de titre,
qui est dune main plus rcceuti' que le manuscrit.
[xxxix] DIALOGUK SlMi \.K LUMIK ARBITltK. 7
Uno Substitution de m ij iic so roncontrc quo dans un cas special, et qui
releve de la morpholog'ie (voir p.
i.xxivl et nou de la phoniHique : ha^math
l(),7. ;}8,4 (S'' HAjlIl|ATll , HApU'lAAIl 90,11 (S'' HA((HI|Aah\ niais aUSsi HApi]ATII
S,i; et seulement RipiiiATH 20,11, (Piihija 70,10.
Le i^Tdupe ;ka
n'est conservr quo dans la finale -;kao : kojko (50,10. elc,
comnie dans -;kaki cte de -mbAki (voir
p.
xr.vii). Dans tous les autres cas,
S' n'a quo a: russc : noyiKA 18,1, iiAAt^KA 72,2, wKK^6;KHie 10,8, conj. Aaieaie
100,s. imper. noAAa;^ .58,14. etc. S'' semhie au contraire preferer Torthographe
avoc
/-KA.
Le groupe uit est toujours ecrit i|i, et nous trouvons regulicrcment iji
slavon, et non m russe : pres.
]{i\fih
32,5, part. pres. CTjiAiKwijiHrji 60,15, etc.
La seule exception estTadjectif mwik 18,2, etc.
(.">
ex,), niais un passage altere
nous restitue le iji initial, et vraisemblablement aussi la llexion pronominale
ancienne (voii'
p.
xlii) : aobaijia ;Ke ero 14,13-14, lire aoba i|i/L/Kero.
La forme alternante de ck devant -t est ct : eAAHHkCT-tH 2,5. Poio^KCT-tiuiz
6,15, MAHtCT-tH 96,4. Cf. dans S'' ^ACT-feneHil signale par Gorskij et Nevostruev
(II, 2, p.
2.V), voir ci-dessous.
L" / eponthetique est d'emploi constant. II faut mettre apart natiirellement
nAAKAuie 2, = HAOEAuie^ le a de l'imparfait n'appelaut pas d'alternance
consonantique (voir
p.
xlviii); ^clihumz 90,10 repoiul ;i la l'uruie ancienne
^erjiKH-, en meine temps qu' la forme russe.
Mais une serie de faits nous prouvent que l'original (direct ou indirect)
de S" ne connaissait pas l'emploi regulier de 17 eponthetique :
RK^neHO e 26,1 = vivu-ra:, KK/fknNoy kwth 26,1 ^/ivnOat. Le mot est donc
concju comme adjectif; mais, outre que l'existence d'un adjeclil' RZKoynKHX
est problematique dato ancienne, le contexte indique qu'il s'agit d'une forme
verbale au moins dans le premier cas : c'est le participe passif RZKoynAKUz.
Confusion du perfectif et de l'imporfectif dans les formes preverbe de
MVTH, HiuiATH : npiMPuioy 42,1 pour nj)ie0,A oy, cf. nfHerjiA
dans le passage
parallele 20,1; hjiihijUtl 48,7 pour n(ieM' Ajexh; participe present Bz^iuiVijie
70, 1, et de meme (Ch luioyijiJ^ 72, iG-17, mot qui a embarrasse le copiste et qu'il
semble avoir lu successivement OT'MoyijiV, (HeijioymV et (T'HHujioyijiJ^ : cos formes
representent KZ3<e>M a Vijie, (N<e>M a oyijiJs (S'' wTeuiAioijiy).
ji'tKe 20,4, 106,13, avec a rajoute, et peut-tre par une main posterieure;
dans
Af'tBZAe 108,2, c'est le groupe ac qui est rajoute au-dessus de la ligne.
npoTHBAAM
.'>4,7 est une faute pour njOTHBAAiA qui a pu ctre provoquee par
une graphic 'hjiothkaa i*nfOTiiiAAj de l'original.
II faut noter aussi la presence du jer devant
1"/
eponthetique dans ^36-
668
METHODE DOLYMPE [xl]
mkakiiia82,4. B3eijixAA G6,9. mb/vaa 10.2. AftszAC 42,12. et de meme 10,8-0,
64,17, etc. : cette orthographe. qiii rappelle les graphies du type 3ei.iziA
(3eMKiA) de certains textes vieux-slaves et surtout du Supraslieiisi.s, et qui se
retrouve en slavon serbe (Vondrk, Altkirch. Gramm.'-,
p. 342), doit s'expli-
quer par une restauration de 17 epenthetiquc.
En dehors de la traductiou du De aute.viisid. Gorskij et Nevostruev (ii, 2,
p.
2.")) signalent dans S'' j>ACT-tnenY^ valant pc-ij-knAieHHK.
La getninatioii des consonnes est etymologique : bhhhhkz 72, 12. ctueji'-
Noy 68,12, adj. Acthmha 16,1. etc., mais subst. hcthha 34,7, et de mcme
regulierement k:^tehuh 4,3-4,
pari, passif noBAtnoe 72,3, etc. Un llotte-
ment n'apparait qu'avec un noni etranger : CAAUHH-t^z 2,9, tAAUHKcytH 2,5,
Caahhckija 4,3, mais eAHHtCRij;^ 92,9 (et HeAAijKUUH 2,5,
mais qui doit etre
altere).
L'assimilation n'est pas notee dans k z a
8,10, etc. (S'' fa^ ,
cAf 100,1 iS''
3Ae^; clz'AjiABz 80, 5 (S" ^'ajibz^ S2,6; MHorHuiKAu 8,13 (avec m par correc-
tion de a:^, mais ailleurs -aiAU
(voir
p.
xlvti).
La preposition Ke^z prend la forme tec devant une consonnc sourde :
Ee3z 0K(>3A 18,9, etc.; mais Kec KAKOBhcxBA 18,8,
etc., ec noAK3Ki 100,14,
Eec' >iHHA 26,8: et aussi Kec M-tpu 108,2. La preposition M()iicz n'apparait
Jamals dans S" sous la forme ^jt3z : Mj>tcz boaw 84,
l, mjjIcz liaw boak) 76,17,
Hf-kcz lyitcTO 8, 11 (S'' Mj)l3 .
Dans les formes verbales preverbe et dans les derives de locutions dont
le prmier terme est une preposilion, les groupcs .v
+
.v, ;
+
; se rcduisent a
s, z- : zcAeiuiz 6,1. KecAOBCc'no 16,8-9 (S" Ke3CAWRecH0 ,
Ke3AK6HHoy 16,2, etc.
Le groupc .V
+
(
est maintenu dans Kcc'HHHYeiuiK 18,9,
pcNHUHz 18,7; mais la
forme curieuse ZHeAHUH 8,5
(voir
p.
i.xxvni) doit representer Bzc-MeA-, avec
reduction de sr r.
La dentale developpee dans le groupe :
+
r est conservee : 113'Afeijjn
8,15, 34,0 (avec
a
rature dans les deux exemples), H3'Afc'Koy 22,3, RZ3'Aff-
BHOKATH 80,11, p3'AffeuillTH
9(),(i.
Le groupe (/+ sl,- parait donner r/, dans HeAAVjKKUH 2,5,
mais cctle formo
doit n'tre qu une alteration de Haa^j k ckkih, avec Substitution de ijk mc.
L'assimilation de consonne dure i'i consonne muillee n'a pas licu dans
rimparlait MucAAuie 76, 11 (voir p.
xlviii), mais rimperfeotif de la forme a
i)n-
verbe est noMKiuiAATii 12,13.
11
y
a reduction de groupe de consonnes dans : n(A3Hoy 100, 12. mais
n|iA3AH6 104,1; neiifAthCTKoyeTK
()8.1. mais HcnjtABAKCT^VeTK 6'i, 17. runpAKAK-
CTKOATH '18,2:'..
ixLil
DIALOGUE SUR LE LIBRE
ARBITRE.
0<)
B.
Morplwlofjie.
rt) Flexion des substantifs.
Tliemes eu -u, -ja.

A riustrumcutal
singulier, la desinonce -a., con-
tractee de -ok (-ea , est attestee par : 3eMM0 14,11, ^vioy 7.S,ll. et de meme
srement h^mhuJ? 8,3;
mais ailleurs shhoio
46, '31. etc.
La llexioii de hoak^a est : acc. n6A334,Oet hoa^a 42,8;
gen. nnx^A
:Vi.3 (altere eu hoa'^V dans S^')' "'ais noAi.3u 100,14. Le verbe derive est
nOA'30KATH G0,7.
Themes en
"
-;jo-
.
Pour le locatif singulier AWKWA'tHCTBH 66,3.
voir
p.
XXXVIII.
Desinences de la tlexion en
*--. Loc. sing, iinfoy
98,13. mais gen.
MH9A 44,8, etc.; et gea. cuha 78, lo. hoaa 64,9, hhha 26,8.
Dat. sing. wrueRH 52,0, u-rfieEH 52, 17 (avec valeur pleine de datif d'attri-
bution), mais wrHio 52, 14 (datif sujet d un infinitif); et ^m'^ 12, 13.
Gen. plur. caao^x 12,3, 68,12.
Themes eu
*-/-.
Pnur le genitif pluriel, voir
p.
xxxviii. Le datif pturiel
est regulieremeut en -ea z : MAcreiuiz 52,14. etc. ; une forme en -kfji n'est con-
servee que dans un passage sans doute mal compris : mactkm 56, lo (S'' mactk),
De la flexion de rocnoAk, uous u'avons que le vocatif rn 2,4. Pour ofhk.
voir ci-dessus.
Le mot KtroyHz 90,7 etait srement un masculin en
*-/-
: kIfVhz h 90,8
est altere de KrVuH, genitif-accusatif (voir
p.
liii).
Themes en'--.

Nom. awku 32,2. gen. AWK'e 20,11.
Themes en -e-.

Nous ne trouvons que le singulatif kamukz et le col-
lectif KAiuieuTe, voir
p.
li. Un nominatif Kop
(2
ex.), signale dans S" par Gorskij
et Nevostruev (ii. 2, p. 24),
figure aussi dans S" (ff. 8P, 190").
Themes en -s-.

Les formes attestes sont :
lUKO : gen. HKCe 8,6, 8.
CAOBO : gen. CAOBece 22, 12, etc. {S" CAOBece 42,15= S" CAOKecii ;dat. caorcch
22,10, 40,5. etc., mais caokJ/ 12,7; instr. CAOKCceMlbi 8,12. 18,13. etc., mais
CAOROiuifzi 32,9, 90,1; nom.-acc. plur. cacbcca 22,8, 32,4;
gen. plur. caobccz
22,1: loc. plur. cAOKecejjz 20,1, etc.;
AtAO : gen. a^aa 66,7, instr. AtACMt 106,7: nom. plur. A^AecA 106,9. gen.
AAecz 102,1, mais loc. A^A-t^ 102,15.
Aftso
: gen.
AftBA
80,14, etc., dat.
Aftoy
68,1. etc.; t^ao : dat.
T-tAoy 14, 10.
670 METHODE D'OLYMPE. [xlii]
h) Flexion des prononis.
La flexion pronominale est constante avec hhz et camz. Elle est reguliere
avec KAHHX : gen. eAiiHOro 12,6, etc. (frequent), gen. fem. cahhoa 52, 12. etc.;
la seule exception est gen. ca^hafo 58, 17. o il peut d'ailleurs s'agir d'un
fait d'akaiiie (voir
p.
xxxvi); le theme garde toujours la forme slavonne kahh-,
et les grfjphies comme e^uoro 94,3 ont
''
valant h.
De l'adjectif V. sl. xoyiKAK, nous avons les formes : neutre Mio;Ke 18, y,
etc.,
acc. plur. masc. mm/KAA 04,12, gen. plur. iioaiHj^z (i6, U : un passage altere
nous conserve sans doute le genitif singulier de la flexion pronominale, eu
meme temps que l'initiale iji- (voir
p.
xxxixi : acibaijia ;Ke ero 14,i:?-14 pour
AOBA iji^:Kro.
La flexion de
Afoyrz
est toujours celle de l'adjectif determine : dat. plur.
AfoyruMz 55,3. etc. Celle de luiHorz est mixte : instr. sing. tjiHo^-tiuiz 26,17):

dat. plur. indet. mhofoiuiz 100, 11, 106,(3, mais nous trouvons MHO^^traz au
debut de la traduction du De vita. 1. 3 (fol.
;}4^
de S" = Bo% 209,3); la forme
determinee est pjiHoruMz 12,8, 20,4
= to; ttoW.o'j;; nous ne savons pas quelle
forme restituer la place de 102,10 MHorti^ allrrc; le genitif pluriel ijih6-
ru^z 24, 15 a une valeur indeterminee.
De ceAHKz, le datif pluriel est ceAHijeMK 16,4. en regard du nominatif plu-
riel neutre determin ceAHKA 106,8. Le pronom kahkz a;e apparait rarement
au pluriel : eAHRA/Ke chm noAOtHA 38,13; la forme ordinairc est le neutre sin-
gulier eAHKo(ave ' repondant au pluriel q'-tx du grec : 18, 12, et avec anacoluthe
eAHKO/K ... noAKHeNA K-t^oy 18, 12-13. et de meme 56,3, 60,14. eAHKO ... oyiuiu-
CAHuiA CA ()8. 13. II faut d'ailleurs noter que les copistes tendent dans cette
Serie pronominale substituer aux formes llechies la forme neutre ou adver-
biale en -0 : toahko i'i, 10, 100,9. pour toaiikz; ccahko 16, r>, pour ceAHKA.
La flexion de takz, etc. est reguliere; S' xAKoero ^i2,l4 (S'' takofo n'est
(|u'une faute pour uoero, et peut d'ailleurs avoir vlv In tako ero.
L'adverbc
TAKO apparait plusieurs fois dans des tours o !e grec devait avoir le pronom :
TAKO KKi 88, 12 il a (He crce tel , et de memo 92, 1, et tako ah ii czTROfii 88, lo
l'a-t-il cre tel , ipi semblc indiquer qu'il ae s'agit pas d'une siilislitulion
de TAKO TAKZ. S" TAKZ 90,11 cst rcmplact' par S'' takokz, et S' kaka 50,4
(faute pour kam par S" kakoka.
De CHLk, les formes ()blii|ucs du pluriel soni : gen. chijh^z 108,:), dat.
CHi)HMz 16,4, 70,4, instr. chiihmh (),I3; mais avec -t- ancien dat. ciii|-kfjiK
4(),;i
(compris comnu; instrumental singulier). I^'advcrbc ciiiie
2,'J
irpuiul au grec
[xi.i.i; DIALOGK SUR LE LIBRE ARBITRE.
071
TotxO-ra'.; la forme ciii|t- G,."). qui represcntc srement chijk, s'explique peut-iHre
phonetiqucment par la vocalisation du jer devant le groupe ijr-.
La flexion de bkck maintient les forines eu -t- : instr. sing. Rclrj
'12,
\>,
gvii. plur. Bct^ z (),10, M),17, dat. plur. Kctiu 108,1. Les desinences
mouil-
lees sont rrgulieres : acc. lem. sing, kcw 2G, IG, acc. plur. neutre bca 12, 1.
etc^*
les dcrives sont de meme : adv. ecako (frequentj, adj. ECAMecKu^ .50, .3, 100,9,
mais nous trouvons une fois bxcAMhCKoe 4,10 (S'' scA^ecKoe . Nous noterons
que KKCK est employe absolument meme au masculin singulier : blck 4,8
^^
(TupiiTa; tout homme (la forme est glosee dans la marge par kca, d'une
ecriture plus recente), et de meme Rceiui;ri 4,ll; et qu'une forme neutre deter-
minee Bhces, calquant le grec to o).ov, doit etre reconnue dans deux exemples
plus ou moins lteres : scee ace -56, la (lu saus doute ce e^Ke^, et Bzcie .56,12
pour K z cee, le genitif etant Bcero .56, 13.
Dans la flexion du demonstratif v. sl. ck, le nominatif masculin singulier
est regulierement chh cih) : 10,1(3, 14,3, etc. (6 ex.); mais S*" porte ex 34,17
en regard de S" chh (voir
p.
xxxiii). Le nominatif-accusatif neutre pluriel est ch
(plus de 20 exemples); mais S'' repond plusieurs fois par cYa ch de S" :
.38,15, 60,14, etc., et le copi.ste de S" a peut-etre lu c'iA :Ke 22,0, 100,10 pour
ci Ajkc = ch Kiaie (voirp. xxxvi). II faut srement restituer un nominatif masculin
pluriel chh la place de ohh 4, 14.
De MTO, le genitif est nccoro 24,14, Tcoro 68,18;

HHMc6a;e 58,6,
et cette
forme est saus doute k substituer HHMTOavC 66,5, 78,12; mais ordinairement
HHMCoro/KC 4,1), 8,8, 36,8, etc. (12 ex.). Le datif est McoMoy 24,11, etc., H-tn'-
coMoy 18,4, etc., HHicoMoy/KC 56,7, etc. et HHMt'coiuJJ/Ke 12,9. La forme mcc-,
exceptionnelle dans S% est frequente dans S*" : S mcom* 42,11
= S*" tcccmJ^, etc.
De KUH, l'accusatif feminin singulier est Koyw 46,20, kVio 46,21, H-feK/MO
10,10, mais ko 90,4; lei genitif feminin singulier est H-tuoA 4,5, 20,2; Tins-
trumental masculin singulier, le genitif pluriel, etc. sont kum 82,0 (et kuhliz
42,15, voir ci-dessous), kuj(z 50,11, Htiiu^ 50,12, etc., mais S'' porte dans
les trois exemples cites kohiuiz, koh^, u-tKon^. L'adjectif kuh fournit kto un
pluriel : H'kKUM 100,10 pour quelqucs-uns , etc.; et kzikao des formes
feminines et neutres : kam;ko 48,7 chacune , kzc^kao {sie) 26,1 chaque
chose , et de meme gen. lioeroaie 76,1, uoeMoyjKAO 22,6-7. Au nominatif mas-
culin singulier, un ilottement apparait entre kuh;kao et KzaiAO : le pronom est
Koa;o6,lo, et l'adjectif kuhs^ao 58,12 (S'' KzaiAO^, mais aussi Ko;ko96,8. A cte de
KZJKAO, KiJH3vA0, nous trouvons egalement kuh/K
a
e : KOero/KC 76,1, ka^kc 102,2.
C72 METHODE D'OLYMPE.
[xliv]
Dans la floxion des pronoms personnels, la seule forme interessante est
hors de la traduction du De autexusio : c'est le datif enclitique hu au debut de
la traduction du De vita, 1. 11 (fol. 34' de S"). Mais il faut peut-etre corriger
b 22,2 en ba, datif duel enclitique (voir
p.
li).
f) Flexion des adjcctifs.
Le genitif singulier masculin et noutro de la llexion determinee est regu-
lierement en -ato. Nous ne trouvons qu'une forme non contracte : HHtuinAro
108,2: et une forme du type pronominal : TOjiAijiero 68,7 atofo 66,3 doit
avoir ete lu -a TOro); pour la correction ijiAajero 14,13-14. voir
p.
xlu.
Le locatif singulier est en --tiui h , -hmi^k).
Au datif, nous avons ordinairement
-oiuioy (-erjioy) : nj)-kcTOU/ii 6,1. EOAuieuciy
60,2, H3BOAiue0oy 86,14. etc.; mais assez frequemment -oyerjoy : AOKfoyenoy
98,15 (S'' AOKfouiS'i, nej)B5?eM5/ 44,0, surtout dans la flexion des participes :
HijieM5>'eiui5)' 60,5 (S'' HipeuoMV-; ArjioyijiJ^eiuiJ^ 104,3. et de nienie 36,5, ll. 42,5.
102,1; TRopBuiAeiuioy 70,17, et de nieme 62,2-3, 76,7, 102,9. La premiere forme
est russe, et aussi moyen-bulgare ; la seconde n'est pas la desinence non
contracte des plus anciens textes vieux-slaves : eile apparait en moyen bulgare,
et ce n'est sans doute qu'une Variante de -oy oy woy, par rcstauration orllio-
graphique d'apres -oie, -aia, etc. (V'ondrak, Altkircli. Gramm.'-,
p.
48.i).
Les exemples d'instrumental feminin singulier soiit (KiKkCTSs'wiji 8,3
(forme srement determinee), mais e&jo 4,1, njiliiioyAfoyio 18,7 (S*" njt-tuVAfOw^
La forme attestee de locatif duel est du type pronominal : ncxT&6jeno
24,10 (suivant immediatement ak8n).
Les desinences en -uh- ont toujours la forme contracte, Texception df
HecxTiiOj)eHUHiuiA 22,14. dat. duel, et de memo kuhmz 42,15. instr. sing.
Les adjeclils possessifs en-{ijji suivent generalement la flexion nominale :
dat. fem. ejkYh 96,1, etc.; mais ils presentent certains cas la forme de la
flexit)n determinee : gen. plur. HeuHnn^ 108,0-7, instr. plur. ktk'ihiuh 98,13. et
cf. instr. sing. aiYHtjiz 60,15 dans S'' (S' uiuieu . 11 est d'ailleurs probable que
l'eniploi des formcs nominales a tendu de bonne heure ;\ se limiter dans la
flexion des adjcctifs : la valeur des genitifs pluricls rojtuinpjz 12,10. maaki^x
r)8,l4 est srement indeterminee.
Dcux adjcctifs neutrcs emplo3'es substantivement ont la lluxiou nominale,
ou une flexion mixte (le type ordinaire dtant EAroe = tq iyaOv, etc.) :
AOK^o : gen. aok|)a 10(i,10 du bien .
3A0 : nom.-acc. sing. 3X0 76,5 (= t ,tJi6v), 90,17, mais ^Aoe 58,C, 6'!,
2,
76,10; gen. 3AA 84, 10, mais 3AAro 78,16,82,14: nom.-acc. plur. 3aa. 16,10. etc.:
[xLvJ
DIALOGUE SUR LE L11311E AHBITRE. v,rs
gen. 3X ."JSjG, mais 3au^x :^2,.^ etc.; loc. 3At,^G2,ll, mais 3aki^ 34,?. cl de
menie (iS,! (altere); dat. 3aoiui(k) 18,15, 34,13, 7(),I6, mais 3aijIj1x 18,1. elc;
insir. 3AuimH 80,2. C'est--dirc quc le slave a sur le grec l'avantage de puii-
voir rendrc la uuance entre Ic mal et la chose mauvaise .
Flexion des pdrticipes.

Le nomiualif singulier masculiii et iieutre du
participe preseut aclif a ordinaireracat la forme -kih, Lieii (pi'en valeur
indeterminee : Hrjiun 74,11, mofuh 40, 18. cuii 92,14, B-kAuii 80,10, etc.; la
forme ancienne n'est conservee que dans quelques cas : Aiuiu 54,8, 78,9, 92, 10,
cu 42,7, 78,1, 86, 13, 102,7 (cz- doit etre corrige en cu, cxi 80,1),
et de meme
uorij H 46,21 (lu srement jjioriiH). Le fait ii'est d'ailleur.s qu'orthographique.
A cte de cu hI usuel, nous trouvons une fois ca (que le copiste a sans
doute mal compris) : ea;e... ca 100,13-14 = to... Trapyov.
Une forme curieuse de nominatif neutre singulier determine est kusaag
84,13 = T Yivoi.evov : il s'agit d'un participe pris substantivement, et d'un
calque du grec du meme type quc Ecee (voir
p.
xi.ni).
Le nominatif masculin pluriel determine est en -ew : TBOOAxmeii 68,17,
njctviiiiuieH 70,8, etc. A Taccusatif pluriel, nous avons oyKlrAwiiiAA 16,10,
TjftRoywijiAA 104,11, mais honijjia 4,12 (russisme).
Gomme les participes avaieut cesse d'etre flechis dans la langue parlee,
les copistes en alterent frequemment les formes (ou bien ils conservent sans
les remanier des formes relativement anciennes et etrangeres au russe :
dat. -oyeMoy, voir
p.
xi.iv). II faut evidemment corriger noibijiH ex 2,11 en
noibijiH^x, et cf. 4,3, 10,15, 92, If; la forme niuioyijiA 28,8, qui figure dans un
passage obscur, n'est qu'une faute pour HMoyijiH, nom. fem. Mais n(ck\OAAijiH
8,11, fem., pour np^x^'AA,
neutre, est plutt une negligence du traducteur,
due rinflueuce du feminin grec SzXauca; pour Taccusalif cxj(jahaioijia 88,13,
au Heu du datif, voir
p.
lxvi.
11 en resulte qu'il est dilTicile de mesurer l'extension des formes lixees de
gerondifs en -nie, -uie : cS/ipe 24,6 a ete visiblement substitue au duel cVijin,
et 9Aa?^ibme 16,10,
qui est cte de oyE-trAwijiAA, Taccoisatif pluriel ^aa?^ijia(a);
est egalementtres suspect n|)'iciiANijie62,5, pour n(Ye0AioijiA attendu(acc.plur.),
et TiecToynAKUie 84,12, appose au datif MARoy, n'est pas plus probant; RHAAijie
8,3 figure dans un passage h peu pres incoherent, et peut avoir ete interprete
comme un nominatif pluriel. En dehors de la locution adverbiale usuelle
9iiix)iue ^T(jUT'cTt(voirp. Lxxiii; j)c kxuih 28,6 n'est qu'une faute), il reste un
cas siir de gerondif : rAioipe 40,13
^ sv w... Hyu en disant .
<374
METHODE DOLYMPE. [xlvi]
Dans la flexion du participe preterit en -/-, la forme de feminin pluriel
MAjunAAH 90,11 (avec m pour ij, voir
p.
xxxix) est sans doute un russisme.
Lp comparatif.

Dans la flexion du comparatif, nous noterons :
Le nominatif-accusatif neutre singulier indetermine baijilui, dans la
plirase nominale ko BAijihme ce 74,3 (S'" jako EOAbuieei.
Le nominatifmasculin pluriel indetermine MnoajAHuiii 96,2 (S'' uMOiKAiiiuYii .
Nous signalerons les comparatifs en --tu : 3A-tjlmA 88,11 (ailleurs rofiin
;
HAA-kH 92,9. inAA-feviiuA 26,10 irjikNHH n'apparait pas); et srement ^VA"t<H>
10,14, acc. masc. sing. ^ astovx, en regard de ^oyatc 8(i,l. adverbe ou neutre.
Le superlatif est rendu par : le comparatif : RAijihuiee 70,".) = j/iy-iTov, etc.
;
le positif : rjiHoruxx
24,15 =; TrletdTtav otwv, et de meme .)4,S; un adverbe :
s-tAO MHOrAA 48,2
= TZ ac'yicTa, et cf. 34,7. La locution tt^.eittov ogov est traduite
par ijiHc^'tuz n\Hi 26,15.
(h Les adverbes.
Le type des a Iverbes cn -t est largenient developpe, jusqu' constituer
la formation reguliere dans les adverbes derives d'adjectifs. L'extension de
ce type, assez peu representc dans les domaines meridional etoriental, doit
etre pour une part dialectale (vieux bulgare), mais pour une autre part litte-
raire et s'expliquer par un calque des adverbes grecs en -w;.
Sont anciens (Evangile) :
AOKft,
3At.
Sont attestes partir de Jean l'Exarque et dans les textes posterieurs :
KAr6oyijiH-t
=^ ejyvcoadvco; (Greg. Naz.); roTOBt = iTo-yw; (Greg. Naz.); AOKAkN-k,
AOBOAMt
:= ;/.av(5;, ajTjtcx.to; (.]. Ex., Greg. Naz.); HCTHHH-k (Supr.): noAOKHt
=
u-oiw;; iienoAOEH-t
(Supr., Greg. Naz.); nocntuiHt = TvpoOuiAw; (Greg. Naz.);
noT9-kKH-t
= vay/.ai); (Feuillets du Zograph); n|0CTt = -lci;; nyoTHRH-k;
wcH-t = ;e'o>; (Supr.).
Ne sont pas signales chez Miklosich et Sreznevskij : KecAORCCH-t; iicMAAH-k
(t'crit HZ BMAAHt. 40,10);
lUHAMAAH-t = vzpyw;; iieczTROfeiit = iysvviToj;;
TAHKH'k
=
ij.DaTr/.&q.
Lesformes altereesczfzuieHtH 12,7, czBfzuienie 42,y. qui traduisent -r^sov,
sonl a corriger en cz&fzmeHte,
compar., plutt qu'en czRfzuieHt
(Supr.) : cf. le
type de Supr. KOHkMkHtie
= T>.o; (adv.), -ro TaleuTxiov ; il est possible que
TAeii)ov ait ete interprete comme un comparatif en -lov.
La forme j^J^A't
10,14 est lire j(}(Atn, compar. masc.
Lc type en -o est peu represente : outre s-kAO, 3'tAO (voir
p.
xxxviii), njiicHO
(n9H0 , TZKMO TOKUO ,
UOUS UC IrOUVOUS
(JUe
LAACTKHO, HAH^ACHO, CKOj?; UAA
[xLvii
DTAI.OGUK SU LK IJBI'.K AUlilTRK. 075
= ;i5ap, flpx/sa est plutOl un adjeclif neutre (ju'uii adverbe, et il apparait au
geuitif quand il est accompagiK; de la iiegation : maaa ne 8,6, cf. dans Ic
Supraslieusis H6 tzkua eii regard de txkuo; exj^uo ^iG, 1<.) iS'' secuA est
pcut-i'lic pour Kx^iiz ou kz^ma.
Nous noterons, outre (Pcioaa 8,8, etc. (toujours avec k\ et la serie des
adverbes numeratifs njiKsoe, RTO(>oe, T^CTHee 26,4, les formes de l'adverbe eii
-uiKAKi tire de UHOrz : MiiorKiiuKAhi 8,1.3 (avec ui par surcliarge sur x, nni-
rKiiiuhi 60,1, 8'i,12, mais i.iii6ro;KAu 2, IJ (voir
p.
xxxvi); d'apres la copie de
Bomvetsch, S'" porte daiis tous les cas uinorAiKAKi ; voir
p.
lxxvi.
e) Le verbe.
Pirsciil.

La
2"
p(Msoiine du singulier est toujours en -uih, et la
1''"
per-
sonne du pluriel en -uz -uh, -u . A la :V persnnne du singulier, a cte de
-T Ky usuel, nous trouvons un assez grand nombre de formes sans dentale :
KoyAe 94,5 (S'' kVact , 20, 15; ^oijie 74, 15 (S" ^oipeTh
;
crpiKC 8,14; kcah
74,14 (S'' RCAHT , 16, 1:5; AfX/KH 10,10; npt^oAH 10,9: et sans doute encore
EOVAeTK 24,5, o la finale -Tb est barrco; hacaaah no- 4, 7,
qui est rature eii
NACAAAHTK, cc qu' sr;mble (une main posterieure a rajoute t en cursive sur
-II ; i.iHHT ")2,17, o le -T peut etre une addition d'un rviseur. Mais il faut
vraiseniblablement comprendre mhh 74,5, 98,7 comme un imperatif; et
ovMOjiH 90,9 est un aoriste, d'apres le temoignage d'Rznik, malgre Isaie,
XWM, 1 zveAei.
I'^t de meme : e 26,9. 40,15, et e 14,4, avec c rajoute par une autre main,
en regard des formes courantes ecxL, e; t 100,18 (S"" lcTb,.
Au pluriel : aa EoyAoy 24,17: rjii.jv 52,13; et sans doute noio 4,
.'5,
o le t
est une addition secondaire sur w. Mais ha^mw 78, 16 est plutt une
1"
per-
sonne du singulier qu'une
3"
personne du pluriel, malgre S'' qui doit porter
HAfHMMT : Eznik vous appelez se refere l'orthodoxe, et suppose

j'ap-
pelle et non on appelle .
Le manuscrit S'' retablit souvent le -t, voir Bo',
p.
xii, note4.
hnperallf.

La forme ezcacmz C), 1 pourrait etre un prescnt-futur tradui-
sant ivaTTj'a'yjaev pour y.varEV.'jwacv ; mais comme eile est cte de rzchohuz,
il faut plutt
y
reconnaitre un imperatif szczA-kfjiz, avec la desinence -\uz.
attestee en vieux slave, en moyen bulgare et en vieux slavon russe (Vondrak,
Altkirrli. Crainin.'^,
pp.
494-496, N. Durnovo, .lyHaiCJiOBeiiCKii 'I4_i.iJor, VI,
pp.
63-64).
Intparfait.

Les formes non contractes n'apparaissent que dans los tas
suivants :
676 ,
METHODE D'OLYMPE.
[xlvih]
1
HutAiue 48,9, 78,7; fA^akM-t^^x 46,14 (S"
j>A35)rjit;?i, compris srement
comme aoriste) : c'est daiis le type eu -eje- (pour la flexion de hmIth, voir
p.
l)
;
2"
Ktj(z 16,7, K-kuie 8,10, etc., KtA^oy 18,i:5, etc. (plus de 30 exemples),
k cte de Kt 82,8, etc. (8
ex.),
3'
plur. stiuA 'i2,i7. etc. (G ex.). La forme
contracte est exceptionnelle : KA^oy 52,1: et eauic 2,9 dans S**, mais S" porte
K-kuie.
Dans les autres cas, la forme contracte est reguliere : KUBAuie
14,0, uieAA--
uie 14.7. etc.; nous trouvons une fois oyBtjtAAiue 12, il dans S'', mais S' a
oyii-kjtAiiie. La contraction de -r- a Heu generalement en -ja- (ecrit a
,
comme
Celle de -jua-, selon le type russe (Vondrk, op. cit.,
p. 511, N. uruovo,
art. cit..,
p. 57,
pp.
59-60) : haaj(z 12,2, etc., R-kAAUie 72,13, etc., mha^z
8,10, etc. (45 exemples environ); ce a n'appelle pas l'alternance de la con-
sonne precedente : haaeauic 2,o (pour nAOBAuie), issu de nAO-kAuie; et mucaaui
76,4, substitue imuuiAiAAuie. iMais il subsiste des traces de la contraction < n
-r- du vieux slave et du moyen bulgare, qui apparaissent dans S" sous la
forme d'une confusion entre l'imparfait (type mha^z) et l'aoriste (type i.iH-t\z :
SHA-t^ z 6,10, 8,7, 10,12, 12,14, traduisant etipwv, mais sans doute compris
comme aoriste; la meprise etait impossible la
3
personne du pluriel, d'oi'i
HOlAKllAA^A 6, 10;
j^oTtj^z 10,4. traduisant 'lOsVy/; la
3''
personne du singulier,
votI 88,1
peut etre une correction de ^OT-kuie ^viOslev. Partout ailleurs, l'imparfait a la
forme ^oTAuie 106,0, etc., ^oxA^oy 84, 17.
II laut noter que S'' conserve parfois -t.- : HAt;( 16,4 (S haa\z ; ou plu-
tt il le restaure : ^oT-kuie 10,1-2, ou S" ^oxAuie doit etre une faule pour
^OTAlJie.
Aoriste.

De feijiii,
l'aoriste est toujours pti^ z 60,."), 84,10, 86,13, i)0,l.
98,13, j>-fe^6iji z 24,10, 38,18, 5(),e, (tiuA 20,
li: la forme alteree
(CfenuiA 20,10
peut LMre corrigee en (TfeKOiuA ou en uijckuiA (cf. ij-k\ dans S'', voir Gorskij
et iXevostruev, II, 2, p. 25). L'aoriste de nAecrii est cnAcroiuA 3(5,14; H3zdiKS-t-
TOuiA 70,2 est sans doute une faiite pour le partici[)0 passe H3zwKS'kTzui6.
La
2"-3''
[iersonne du singulier n'a pas la llnaic -tx dans S% a la diile-
rcnce de S'' :
k'ma 90,0 (S" HA4AT ,
HAMA ^i0,l. 46,19, 7(), 6, 90,0, 100,2, 0. T) (S" porle
HA^iAT dans la plupart des cas);
(T'M 74,7 iS*" luTiATz , nOAziA 82,10 (S'' huiaiatz , n^iA 48,10 (S'' h^Yat , hjhia
72,4 (S" nfiATz .
Et de meme :
EU 16,12, 18,4. etc. j 14 ex.; S'' a souvent uw
,
cxrki ca 7(),0 (S'' czuctk
CA, 20,8:
I
[xLix] DIALOGUE SUR LE LIBRE ARBITRR. 677
AA 42,5, noAA 72,), lOd, 12 (S''noAACTb), 40,5, 104, 10. nftAA 98,4.
Fait exceptio!! : aactk 74,9,
qui peut avoir te compris comme un present.
ConditionnrI.
L'auxiliaire du conditionnel est toujours KiJj(fz), ku,
3
plur. EuuiA 90, 11.
Innitif et supin.

La desinence russe -ti pour -th n'apparait qu'une
fois dans un infinitil" : hjih^oahtk 54,15-16 (S" njH^OAHTHi.
Dans las cas suivants, nous avons affaire au supin, dont Temploi est
regulier : haa^ ... tb6j)iitk 12,1(5, haa^x hutati 16,4 (S*" hutath), hctiovC"-
THTK 1 ... kja" CA 96, 15.
Participc passe actif.

Dans la flexion des verbes en -hth, la repartition
des formes en -hk- et des formes courtes parait se laisser ramener des
regles aasez precises.
Au nominatif masculin singulier, nous avons toujours -hbz (30 ex., sans
exemple contraire).
Aux autres cas, devant -ui'-, nous trouvons -hb'- avec les verbes sans
preverbe : ROAHRuioy .'iS, 15, (OAHB'uiAro 64,15, TBopKuiAeiuioy 70,17: et avec
les verbes dont le radical se termine en -i : HAOyMHBiueM 6, 12, haovihkuia
98,7, oyKeAHiHRUiH 8,6, noA5JTHKUioye0& 102,9. La forme courte apparait avec
les verbes munis de preverbe dont le radical se termine en -a : RZMeAbiuH 8,5,
H3K0A(b)ui- 44,11, 60,18, 72,15, 86,14, 102,15, no^oyAKuiA 82,3; en -^
-.
cz-
TBOfui- 44,17, 62,2-3, 82,1 (mais aussi czTKopBuioyeM!^ 76,7); en -n : nfecToy-
nAhme 84, 12.
L'opposition est particulierement nette entre ^eoahbz 26,12, etc. (3 ex.),
BOAHRUioy 58,15, et H3OA(h)ui'-(5 ex.); c(z)tbo(>hbz 16,16, 92,12, TROjinBinAeiuioy
70,17, et czTBOfui-, avec le seul exemple contraire czTsopHRuioyeM!^ 76,7; mais
HAoyHHRz 86,1, HAoyiHRUi- (2 ex.).
Types flexionnels.
Dans le type athematique, nous signalerons les formes :
ecTK : au negatif hIctk (h-k) 4,4, etc.,
3^
plur. m catl
4,9; part. pres.
cij(h), et CA 100,14, voir
p.
xlv.
AATH : imper. noAAajh 58,9;
part. pres. h
aaau(h) 14,15 (ecrit He aaah), ue
AAAoyijioy 80,14, 84,17 (voir p.
lxxiii).
K-tA^TH : present
1"^"
pers. sing.
k-a 34,7, AO'tA't' 34,10,
3**
pers. st 100, 18
1. La forme KtA"E n'est pas rare dans les lextes vieux-slaves : eile se rencontre, non seulement
dans le Suprasliensis, o HCnOB'EAt apres AUITe repond de fagon curieuse dans un passage
(p. 355,
7 e.\.) HCnOK'KMZ iniperfeclif dans la phrase principale, mais aussi dans le Feuillel macedonien
glagolitique (III, 13-14), dans le Fragment glagolilique du Sinai detache de l'Euchologe (4 ex., I', 4, 6,
8, 11, voir Nahtigal, Razprave, II, p. 273, p. 284)^ et jusque dans les manuscrits de l'Evangile : Assem.,
Mat. xxviii, 5, Ostr., Mat. xxv, 12. Nous la trouvons par ailleurs dans I'Izbornik de Svjatoslav et chez
PATR. OU. T. XXII.
F. 5. 45
678 METHODE DOLYMPE.
[lJ
(voir p. XLVII); imparfait s^AAUie, voir
p.
xlviii. Le verbe appurait defectif : en
dehors du present, de Timparfait, de Tinfmitif et des participes presents actif
et passif, il est supplee par bIaath : -tAAAZ ku 94,3, et avec preverbe
noftAAKuiA 82,6, cnot.AAR'uiAro 80,3-4. Ces formes attestent qiie la repartition
de -R-tAtTH et de -R-tAATH u'est pas uniquement reglee par la question de
l'aspect. Avecle preverbe nj)0'-, l'imparfait est nj)OK"tAAuie 94,8, mais le participe
present est npE-tAUH 92,13,16.
HM'kTH : pres. hmamz 22,9, hmauih ;}4,1, hmatk 4,13, iiiuioyTK 12,5, etc.
(plus de 20 exemples)
;
part. pres. hmu 54,8, hm&ijia 22,3, etc. (plus de
25 exemples) : c'est la flexion constante dans S% mais S"" repond une fois par
HU'kA S" HMLi 78,9;

imparfait hmIuic, voir


p.
xlviii.
En classe I, le verbe jteijiH a l'imperatif (iijii 41,10 et l'aoriste (Ixz
(voir
p.
xlviii). Du verbe pres. MTerh 66,14, aor. noMTe 78,4, etc., Tinfinitif
noMecTH 72,14 est un russisme. Les formes preverbe du verbe ath (part.
passif AToro 66,3, voir
p.
xliv) sont :
B^ATH 80,13: part. passe RZ3(e)Mx 108,1, avec au-dessus de la ligne par
rature sur
';
le participe present RZ3rjib'iji 70,1 est corriger enKZ3<e>iuilA 5^ijie,
voir
p.
XXXIX. L'imperfectif est bz^hmath 66,8, subst. verbal B3niyiAH'i 66,11 : la
forme ii3i.iuiATH 40,1 (S"" B3nrjiTH ,
bien qu'ancienne (cf. Vondrk, Altkirch.
Gramm.'-, p. 561), est ici sans valeur, puisqu'elle figure dans un passage
corrompu et resulte d'un remaniement du texte.
npTH 76,13, etc. : pres. njiniuieTK 42,9, etc., imper. nfimuin 48,8
(voir
p.
xxxviii); part. passe h^Yhiuz 84,6. L'imperfectif est n|Ynii)iATH 38,6, pres.
nj)iu(A)e- (voir
p.
xxxixj.
subst. verbal nplMTiA 6^11 : part. passe nji-tHMuieA 70,8.
aor. COM 74,7 : pres. wTHiuieTh 66,10, 74,9: part. passe uirzeuz 78,7 (rature),
(Deijiz 78,12 (avec e rajoute au-dessus de la ligne) : le copiste a du trouvor
dans son original des formes wtikiiuiz, rz^Ik uz; part. passif (Phato 9'i,l.").
L'imperfectif est iIthiuiath 74,5-6, etc., part. pres. (Ph e MiAloyip?/ 72,ll7
(voir
p.
xxxix).
-Jean TExarquc (voir Sreznevskij, Materiabj), dans les Commcnlaircs de l'lir<inf;ile do Constantin le
Pretro (2 e.\einples chez Gorskij el Nevostriiov, II,
2, p. 'i27, confirmiis par Jagic, Slarine, V, p. 34), elc.
Gelte forme s'ost inaintenue un nioyen bulgarc (jusqu'au xv" sicle), el eile esl connue par ailleurs du
vieux slovene el du vioux Ichi-qup ; olle est ltesten aussi on iiioyou serbo-croale (jusciu'aii xvi* siede;
et en russe, mais en fonotion adverbiale. Voir Voiidrak, Vergl. slnv. Gramm.-, II. pp.
215-216, p.
47'i,
'
Re6lar, Rad, cxxxvi, p. 180, el nion oiivrage sur La langnc de /). Zlalaric. I. p.
220. Nous
n'alleiKnons donc pas a une repartition dialectale Iranclit^f de R^A"^ et de B-KUb, mais il roste
que B-KMK esl la forme des prcmiors traduclcurs, el que BtA"^ esl plul6l un Irait du vieux bulgarc.
[LI] DIALOGUE SUR LE LIBRE ARBITRE. 679
En classe III, le theme de present du verbo hckath a la forme fliii"- :
part. pres. actif hijia 12,5, part. prs. passit" HijieM?^^M5/ ()0,5. L'infinitif qui
repoiid au prsent 3H;Keiun 38,7 est ^haath 18,12; le participe passif wnHCAHoy
26,8
doit etre itnperfectif.
Les verbesdu type khth gardent h, u au present : oyKuexK 78, ii, (czln^ueTk
80,1.
Pour la llexion des imperfectifs derives, voir
p.
lxxiy.
En classe IV, MH-txH a regulierement le theme d'infinitif lUH-t-, et uihh
n'apparait que dans S" : iuinha ca 102,12 =: S" uiH'kAz ca. II en est de meme
pour la confusion de CAumAXH et de CAoyuiATu : S*" cauiuaa 4,i, mais S" porte
CA&UIAA.
C.

Emploi des formes et syntaxe.
a) Emploi des formes nominales.
Les nombres.

Le duel est d'emploi regulier : nom.-acc. ^Aijt luiOAesHt.
14.6 =
x^i'pa? Misixi, et de meme 12,14 15, 78,9; gen.-loc. h (lire w) a^Sio
HeczTROjiCHOM 24,16, et de meme 24,5,6,13, 58,4,17, 76,1; dat. HeczTBopeHUHiuiA
AB'Ema 22,14 = oLfi-j-nxcL 8<M. Nous trouvons egalement le duel au lieu du pluriel
logique (cas de plusieurs paires) avec les noms du pied et de
1'
oreille
,
c'est--dire dej comme forme fixee de pluriel-duel : octaahz ko I nauihijia
HOFAMA 98,10 17; H-tCTk f^avHHl 3ATR0j)ATH OyiUHW 4,4-5, mais
AfOyJKHHC...
3ATK0j)Am6 CAoy^u 2,7; voir St. Kul'bakin, Le vieux slave,
pp.
270-271, qui
d'ailleurs presente mal les faits rassembles par A. Belic.
II faut par consequent retablir le duel dans le passage corrompu (rajoute
dans la marge) : cete x.i cVijie hactk 24,5-6 = iT^VnXwv ^1 (xe'piri Tuyyavovxa,
lire c^^H TACTH (voir
p.
xlv)
;
et de meme sans doute dans RO/Ke (lire iara/KC ou
iA/K) 0 RA |>^R?? 22,2-3, o RA, qui cst prccede de wK-kiurA, doit etre une
alteration de la forme rare ra : cf. Supr. 203,28 Kace ra peRA.
Dans laflexion duverbe, le duel n'apparait pas ouplutt n'est pas conserve
par les copistes : He K^Aer HexRoptH-t ar'S 24,g (rajoute dans la marge) =
ox esrai iyevviTix 86a, o l'on ne peut guere penser un calque du singulier du
grec.
Pour l'emploi du duel, le texte slave est completement independant du
texte grec; dans les vers de la page 9, les duels du grec homerique n'ont
pas 6t6 compris.
Le coUectif RAnienie 44,4,5,6 repond au pluriel grec li^oi; il signifie des
pierres, de la pierre , et il s'oppose nettement dans un exemple au singulatif
680
METHODE D'OLYMPE.
[i.n]
KAMWKX
une pierre,
uii bloc de pierre : He eijie KAMeuie nytEUBAWTk
ICTKOMK XA-k-KHA
KUBUieH KAMUIJH
44,4-5 = OXETI 'XlOoi |XeV0U5l Tvi OdlOC OmU
Yvo[;.evot
ol \lhoi; et cf. KAiuiMKoy 68,1 au sens de idole de pierre . Ce collectif
est traite coinme pluriel au point de vue de la syntaxe d'accord : 8) AueMiA...
w HHj^se 44,4.
Le mot wpaiie 14,2,5,9,
16,2 traduit le siugulier ^icpo?, mais il repond
sreraent
un pluriel grec dans ha (i)j>A/K"ie h ha kohia 68,13.
Nous trouvons ij^tTU l'2,3, acc. plur. = r s^av-4[J.aTa, mais ijBtTKijA 6,5,
gen. sing.
= ve'wv. Le mot ijR-kxz est originairement un postverbal au sens
de floraison , et il a conserve partiellement en slave une valeur de collectif :
son pluriel rend bien le pluriel floraisons du grec; ijB-kTKi|b (Supr., Pand.
Ant.
Gr^o-. Naz.) a peut-etre pris secondairement le sens collectif de ij-kTz
dont il est
proprement le singulatif.
Le singulier AfOy^HHA
2,7, 4,4 traduit le pluriel grec sraTpoi, mais
l'anaphorique est au pluriel : AfoyaiHne...
lintuiz 2,7. Le pluriel uHurA^jz 76,12
rend le singulier
YPT{i
et cf. khhfh 9,ll; AtOAem 84,16 repond
'Xaw, mais le
passage du singulier au pluriel dans les verbes dont ce mot est le sujct n'est
effectue
qu'incompletement, et les formes de singulier cmiuCAH... HAoyiHEz ca
86,1
s'intercalent
bizarrement entre les pluriels nocAoyuiAiuA... ^OTAj^oy 84,16-17
et BAt^zuic...
npiuA 86,2.
Les
substantifs verbaux sont employes librement au pluriel, l o ils
traduisent
un pluriel du grec : (A^AHieHYA 12,2 = 5ta<popi, cyneHiH 74,3
=
(xaOnjiaTwv, nOeAtHiH 7'i,6
=r TCpocTayfAaciv, etc.
Lescas. Nominatif.

Un emploi absolu du nominatif (voir Vondrk, Verf/I.


slav. Gramm.-, 11, p.
228) apparait soit l'imitation du grec : hiuia ^az taath
CA
npeMAeTK
38,11
= tv ^pod/iyopiocv toO naxo; Hyia^xi T^jiSavEi; 3AZ FAATH CA
[HA^eHeHie) hma n(HeiJlAeTb 58,9
= toO xaxo? (icanw; C) >.y3i t->)v irpo<jYiyopiav
Xa[Aavi
;
soit en regard de l'accusatif du grec : r amk ^e iakJ^ wbotaa 3az..., u'BorAA
HAKU... KATZ
36,1.3-14
= liyo'J.i'J Se tv dtvpcoTCOV tcote ij.v -/tanov..., tjots
8' auTC>.tv...
iya96v; hcmouihV kuth facuih Rroy" ea;e ko Heuoipenz... 48,12-13 = i^varov tov
Oeov cp-/i<jt; (var. (p->i;)
-jxapj^eiv to Si SovaTOv...
Par consquent, c'est au nominatif en tant que cas absolu ,
st iion
l'accusatif au lieu du g(5nitif-accusatif, que nous avons affaire dans : cahho
^TO CZTb6(>H0 MAKA MHOrOMACTCHZ /KHBOTZ (D KA CZTLOfCHZ f^SCMK
24,.S-9 = h
Ti yevYiTOv TOV avOpujTCOv iroXujjiepis irpo; toG 6eo yeyovevai cpafAsv.
Nous pouYons reconnaitrc le cas absolu aussi bien que Taccusatif
dans les exemples : Aijie ah AtHCTVibijiA^uV ectbo ^ijieiUH peijiH 36,11 =
ei be
[Ulli DIALOGUR SUR LE LIBRE ARBITRE. 681
Tov EvepyoOvTa. O'Wav (pxvoct (eivai E) Oelsi;; NHHCoaje HHOro ... 3A0e HA(eijiH hmaiuh
58,6 =: oO^ev STepov ... t /.axv eiTvav sj^ei?-
Accusatif.

L'accusatif pour le gnitif-accusatif n'apparait de fa^on sre
qu'avec la forme enclitique de Tanaphorique : CZ3AA h 94,5 il le crea (le
diabl), etc.; il faut lire sans doute hh caiuiz <ca> j^ota Riui-tTATii ex oy3/fi
2,8
= oitSi eauTOv scjxCj Trepta'X'Xs'.v STTiOuav.
Le passage altere K-trJ^HX A 31U1YA ii NApsA 90,8 nous fournit, non un cas
d'emploi de l'accusatif pour le genitif-accusatif, mais au coniraire un exeniple
curieux de genitif-accusatif d'un masculin en '-i;- : il laut lire srement
K-krJ^HH 3MIA; Miklosich et Sreznevskij signalent la meme forme dans la
traduction de Gregoire de Nazianze, et egalement en apposition un autre
genitif-accusatif : npA R-troyHH.
Le genitif-accusatif pluriel ne se rencontre pas hors de la ilexiou des
pronoms personnels : hI b kujj 106,1 est un locatif qui rend librement le
grec e'i? tiv;.
L'emploi absolu d uii verbe naturellement transitif est evite dans : h
coyiuHiuz (lire coyiueinz; luoroyijiHMh oyB'tA'tTH h 104, 13 = ow ovtwv twv y'^'w-
weiv Suvap'vwv; et cf. la periphrase oyiiA3AA e 6^i. 10 = r;7i[jLavTt)idv. II est con-
serve ailleurs, ainsi no HHM*a; tbo^th eiiioy K-tuie A-kno 100, 11-12 = ita' ;
STijxtoupyeTv aTOv e^ei.
Genitif.

Les verbes suivants se coastruisent avec le g^nitil :
CAoymATH4,l (le complement est un nom de chose), nocAoyuiATH 72,2 (nom
de personne), 4,8,12,13 (nom de chose); l'exemple nocAoyuiATH 3AnoB'kAH 74,5
(acc. plur., ou gen. plur. en -h pour -ih) est ambigu; mais cauuiath a son
complement l'accusatif : 2,5-6, 26,2 (nom de chose); et do meme n|-tcAoy-
uiATH : 82,3. 94,1 (nom de chose);
CZMOTjIHTH : CHMZ (lire CH^z) CHIje EUBAlblJlK CmiOTjtA 10,3;
mais BHA'tTH
veiit l'accusatif : 6,16, etc.;
9A3oywtTH : coyiuHXz chijc j)A3oyM"t 20, 2 = Tcepl tv 'vTtov outw? ^leTEr?,
mais il peut s'agir d'une alteration du texte, pour <u coyijiH^z : nous trouvons
ailleurs w E^st jA3oyMtTH 102,11, et avec l'accusatif ce 3X0 p3oyM-t 78,17;
HCKATH 8,10; Kz3HCiiATH 10,16, et de meme srement 54,16: ii3HCKATH...
coy^HX,
dans un passage corrompu;

R'3HCiiOBATH (A nu.TATHl 20,9


(Variante
de traduction) ;
hutath 78,4;
aohth 14,13;

bza^auiath 22,10, 52,13
(le complement est un nom de chose), et cf. rzh^auiath TCKe 88,7;
avec un
adjectif neutre : uaau^z nosznjiAuiATH 58,14-15, mais uiaao bza^auiath 44,11,
682 METHODE D'OLYMPE. [liv]
et avec double complement xese ... maao ... EznjtAiuATH 32,5, 50,5, 68,22;
RZCnjIOCHTIl 94,17: OTZn(OCHTH 72,7;
tj1kobath 18,9, 102,7, 104,4, repondant au tour grec SetcOat tivo;; mais
le verbe veut rinstrumental au sens de se servir de ,
)fp-o<j9xi Tivt(voir
p.
lvu)
;
noAATH 58, 14 : noAA/KK Eznjioc'HAro CAOEece; hoaaiath 80, 16 : caz cm^th
noAABiuie, mais avec l'accusatif 22,8 : moa caobcca hoaaiath;
noAoyiHTH 14,7, 60,2. 74,10, 84,11;
RZKoycHTH : ijie sHoycHTK A(>"tRA 84, 1, mais kk5?chth ... R> Af'tiiA 84,3, et
avec les deuxtours lafois hc AAAoyiJioy bvah BiioycHTii Ht (D Koero A|>"tBA 80,14;
OKAHUIATH 72,5, OKHAaiHTH 14,11, etC.
HeKjckijiH : HeKjdiiiH ... tkhtla 96,16, au sens de ne pas se soucier de
(jA>.erv Tcvo(;), cte du tour HCKji'tiKAmc CA eijioy w bcijih 46, 19 = j/./-,^' ... Ijj.lev
aTO) triQ {Jlrni;; mais avec raccusatif mactl ... HeKf-tjueTt. 46,21 =
fAepo; ... ia,
au sens de laisser )),^cf. le passif ucKff'tuiH ca 98,13 etre laisse ; dans
Texemple
HeKjt-txc ero 96, 10, nous trouvous ero et non l'accusatif enclitique h,
bien que le sens soit srement il le laissa .
Le verbe haa^iath ca se construit ordinairement en slave avec le locatif
QU le datif. L'exemple suivant de constructiou avec le genitif est tout fait
suspect : h ii6Hei|K hc cm^th, ho s-tiHAro ca haa^m (lire haa^ ou haa^aI
CHCChYa 4,
2-3 =y.al t6 liloq o avaTov, ckV aiwvtov (XTCEKeyoasvo^ GtTviptzv, le genitif
a pu etre substitue au datif (voir
p.
lvi), d'apres KOHeijt, ... cpjijth mal compris.
Avec les verbes munis des preverbes
a^,
ot-, etc., dont la valeur est net-
tement sentie, le genitif apparait avec ou sans preposition :
AO^OAHTH : AO^^OAAljIA HRCC 8,8;
OCTATH CA, OCTAIATH CA : WCTABZ CA BAlJIKUIArO 88,16, WCTABTh 'X.i CA SmCH'iH
86,15-88,1;
OTZCTAHHTH : UJCTJ^HHRz AijihuiAro 90,6-7. mais HC KU (cToyniiAZ Ri coero
IcTBA 90,15;
OTATH, OTHiuiATH : wTzeiuiz WHOFO 78,7 ajaut enleve de cela ,
mais le
premier mot est rature sur u)to, et il faut plutt lire wt(z)cmz <wt> wHoro;
(5hato...{ maka 94,15; la construction courante est le datif de la personne et
l'accusatif de la chose : WTHrjiATH enjioy h CHAOy 74, 5-6, etc.
;
OTZAAHATH : U) rOfUIH^X... (DAOyMATH 18,11;
P3AAHHTH : fA^AoyMCHz GCTK KCijiH 24,1, mals ailleurs fA^A^MenS?
kuth
kV (P KcipH
24,12, et.de mme 24,9, etc.;
oyK-krATH : ccro KjtAuiHA ... oyiitrAMijiA 80,7, et de mme 16,10;
OyTAMTH : H TCKC /K H OyTAMTH CA 58, 12.
Avec le verbe tre , nous trouvons le gnitif de qualite :
KAFAro cctba
[i.v] DIALGK SUli LE LIBRK AllBITRE. (J83
cuii 02,14; et le gnitif d'appartenance : njt^cn-tuiHAro ecTA ecxK kafa 104,7-8
=^
-EpSaXkvjiyni (p'jTsci); IsTiv iya?);, et de meine IU2,5, et srement aussi 62,6;
mais le gonitif du grec est reiulu par oxz daus hh EoyAoyxK (P gahhoa eijiH
34,2
=
ox. eVovTxi 'jlr,; [j.tac.
Les complements des pronoms soiit au genitif avec ou sans otz : uoe A^x
82,2. HHeAVJHOaic coyijin^z
.")2,
lo, et de meme 32,4, 54,3,
etc.; mais CD jakz kto
8,13
= Tv ot/.eTiv Ti;, HHMHluiaie ( OH't\Z 38,6
= oS' Trorepov ... aTv, HH6-
AHHoaie ( CH^ 38,4, et de meme G2,17. 70,17, etc.
I^e complement du supin est au genitif : haax/R h ropuiH^z tb6(>htk 12,16.
Dans les phrases negatives, le complement du verbe transitif se met
ordinairement au genitif : m oyB-trAii ... n-tcHH 6,2
=
[j:)] cp'jy/i? ... upt.vov, etc.;
et aussi le regime de rinliuitii' coaiplcaiciil, : h aa oyso \\i ... iuihio ca. tbojihth
[TAlno^ro CAOece 42, 14-15 = iva 8l
i>.r,
... xaTacueua'Csiv tivx S^ca 'Xyov, et de meme
4,4-3, 46,11-12, 30,10, etc. Le genitif apparait jusque dans des cas comme :
(D HMOajeHiA k;ki A nor?^KHTH ^uxz 48, 12 = Ia. toO (xo
iJvacOai tv Oeov y.v>.tv
ri y-a/CZ,
JJUTjlOCTh ... AAUlS' A HC ... fi CZCTAKACHIA 106,15 = Te'pYlV ... -^iXflGX-
jAs'vou, wyl 8s Kai T/iv ... nijG-zxG'.y, et cf. lulAAA H 8,6 (voir
p.
XLVii).
Mais il
y
a des exceptions la regle : hh ^uxpocTt, cbo noiiA3Ae 100,17
=
[j!.Y)T... Tv;v sTC[iW;r/iv <^i>cvu(7iv, et de meme 18,10, etc. Une partie des exemples
de l'emploi de l'accusatif au lieu du genitif negatif doivent d'ailleurs resulter
d'alterations : hh... ^baau hh... no^oyAenie n|>HeMAA 72,11-12; HHiToaie ne
(CeMz 78,12, mais la phrase suivante a HmcorO/Ke... hcaabz, et il taut liie sans
doute HHMCaie, et de meme 66,5 (voir
p.
xLiiij.
Datif.

Au datif du grec repond une preposition dans des cas comme :
KUTH... CZ BniYlO 44,16 ^ GUVSlV. . . . T-^
ViJ, CZB(>"lUieHHO CZ KMK 108,1
=
C'JY/pOVOV... TU g(i, etc., et cf. C HAMM FAACAHIHXZ 6,6 = TOJV . . . CUVaiJoVTOJV. Lc
tour KC-kiATH H-tKhiM 100,10 dcvrait dune sigailier semer pour quelques-uns
= r;-dp>.i Twt, plutt que semer dans quelques-uns = hrnzti^xi tici, dont
la traduction correcte serait RckiATH H't bz kua.
Avec les verbes de mouvement, uous trouvons ordinairement le datif avec
la preposition kz : Aj>"tBoy... npHOCHTH 68,1; Beijih eiuiA nj>HAArATH 32,13
=
ij7.yiv aTw ivpoGa-Tiv ;
mais (h nflHAArATH k HCiuioy lo,14 = raTa 7rpocaTCTi.v
aTW, Ce nOHAArTH K HMOy 18,3 = ToOto JZ^rtlXflJ.'iU'-'' aTW, et njHAO/KHTH KZ...
22,15^ Ti:po(7Tc(/iy.vat tw...; npKAH/KATH KZ... 14,9, 60,18; npHTH KZ... 98,2,
HjlH^OAHTH KZ... 16,12; RZKOyHHTH CA KZ... 26,1, CZKOyHHTH CA KZ... 2(),5, 98,9;
CZHACCTH CA KZ... 36,14; U)K1JIKATH KZ... 64,10, 64,16 (2 eX.); cf. MATRCHHKZ
EUKAUie KZ AH3:Hi]'k 14,6
= ly.eTvi; tw tt^-ziciov sylvexo.
684 METHODE D'OLYMPE. [lvi]
Se construisent avec le datif les adjectifs : shnkhz 92,12, etc., khhokkhz
58,8, HCBHHLHZ 3"2,12; jAAZ 96,3; ^KlTjZ 80,3 (OCTOHHZ, daUS KA^HH octohho
84,8-9, regit srement le genitif);
noAOKKHz 8,7, etc., adv. noAOKKH-t 6,8; tzmkhz 96,9; et de meme Touioy/Ke
^iioy/K..'. 102,1, o il faut lire tz2:(^ ewoyaje... = o[ji.oio? tu...
Le datif possessif, sans etre rare, n'est pas tres frequent : n^i.uieHeHiio...
KAKOKkCTBOMK 44,2-3 = TpOTT/iV... TV 7C0IOT/1TWV, K MACTH... CH 26,14 = SV [Ae'pei...
Tvi;, etc., et surtout avec le substantif TRO(>ki|t : TR6j>i|b e 3aumz 38,10. etc.
Mais quelques iiidices nous donneut penser que ce tour avait plus
d'exteusion dans la traductiou originale, et que les copistes l'ont en partie
elimine au profit du genitif : une divergence entre S et S*" : Koiieijk ku hmIaz
H aiHTH S (aiHTiib S"") 84,4. o S'' peut conserver le texte primitif; le maintien
du datif la faveur d'une alteration : HArfOEHAA noibijiH cz (lire nowijiH^z)
HAKOMz 2,11 = iTTiTacpiov avpwTCwv Soucwv ; la presence du genitif dans des cas
o son emploi est insolite : aA<A> noxKAAeHHe tbo^ija 12,1-2 louant le crea-
teur (on attend tkojii]), et de meme 4,2-3 (voir
p.
liv).
Le datif indiquant la destination parait se trouver dans : mah mcji'tr^a
WCTAEHBZ ncoiuiz 14,1 = opicv x.'jtrl /.aTaXi-cv tov ve^pov
(
pour la pture ).
Le datif exclamatif est lteste par : ai czfaachom^ czctara aj(ml czacxchj^
CT0K, VO AOKjlOlUlV AHKA 4, 15-16 = w (JuiAcpwvo'j !xpjJ.ovia; tco ei'ou iTve[jt.aTO; cuy/.s'.-
jAsvY)?, w xaloO /opou; w HenocAJ^uiAH'iH (lire lOAe hocaVuiahiio) aokjia h czko^J^
MeCTH/L H AXORHOJJlJ^ KSAIUMOV 6,12-13 = w X/cpoKT/ipiou xaTiO xal <7U(X7roi7iou (jejAVo jtal
itvEujAaTiJv s^eujjiaTwv. Ce tour est assez exceptionnel en vieux slave proprement
dit (2 exemples dans le Suprasliensis), niais il n'est pas rare, semble-t-il,
dans les textes de redaction slavonne : ainsi dans la traduction de Grgoire
de Nazianze w KAAroAtw
375''=
w Tvi^ ^zyixlo^MyioL;. C'est un calque inaladroit
du grec, etranger la langue des premiers traducteurs. Le slave connaissait,
comme le grec, le genitif exclamatif (voir Vondrak, Altkirch. Gmin in.'-, II,
p. 249),
qui est slave commun et nuUement particulier au serbo-croale, comrae
parait le dire A. Margulies (Der altkirchenslavische Codex Suprasliensis,
p. 95);
mais le genitif du grec a cte inlerpnHe comme un genitif absolu, et rendu en
consequence par le datif absolu.
Pour le datif absolu et le datif sujet de proposition inlinitive, voir
p.
lxvi,
p.
LXVIII.
Instnnncittal.
L'instruinental apparail :
avec radjeclif AAxaihHZ : rhhon AAzajenz utii 46,21-48,1 ^ airiav 6cp>,i-
(Txaveiv
;
[lvii] DIALOGUE SUR LE LIBRE ARBITRE. 685
avec le verbe T^-ksOEATH au sens de se servirde (yp-cGai xivo : EAtjibuiMMH
TjckKOBAKZ 34,10 = ;(pYi(rjjLvog T xpeiTTovi, et de mme 34,8,9, 80,(i. C'est uii
calque du grec :
Tf-tKOKAXH (avec le genitif, voir
p.
liv) traduit proprement
SeioOx'., /psiav ej^eiv, ^ffi'^siv (tivo;) avoir besoin (de (|ii(_'1que cliose) , iiiais il a
ete utilise pour rendre /p^cOai. Le tour a du surprendre les copistes, qui
raltereut dans un cas en substituant rinstrumontal le genitif plus usuel :
HueHC noAOEH'k T|-tKoy6TK 68,10, au Heu de hiuil HenoAOKH-k xiitKcyeTh
il s'ea
seit mal .
Le coraplement des verbes passifs est rendu par l'instrumental coiicur-
remment au genitif avec otz : tauh ca (5 ka cxtsojhuia 70,2
= iro OeoO yiy-^cn-
ffiv, etc., mais cztko(h ca Korwiuit 90,12, et de meme 4,15, etc.
A l'accusatif de l'idee verbale du grec repond Tinstrumental dans noi&(T)
KO faAcium 4,3 = y.^oui yzp T/iv wS-/)'v, et dans la locution i^KOxe CAOseceMK ^eijiH
8,12, 18,13 ^ >; ereo; eiirelv.
En valeur locale, nous trouvons l'instrumeiital n;LinH5? 8,3 (voir
p.
xli) =
Sio. ivovTOv (pour ^o TCcIvTov).
L'instrumental de qualite est d'emploi tres rare : ne coyiji HHMHiuiaie Uj
OH-t^z 38,6 = oS' TTOTepov ouuav aTwv ; il apparait dans le pronom chm(z)
=
oTw? employe en valeur adverbiale : hh wctari m npcHO chmz hochth ca 18,10
= oTb); 9p(j6ai, et de meme 54,9. L; predicat des verbes euth, faath, etc.
est ordinairement au nominatif ou k l'accusatif, ou encore au datif (voir
p.
lxix)
ou au cas absolu (voir
p.
lii).
Locatif.

L'emploi non prepositionnel dn locatif n'est pas attest. En
dehors de certaines constructions verbales iHAAeaiATH, etc.) et de quelques
formes fixees, le locatif non prepositionnel, dont le vieux russe conserve des
vestiges, avait dej disparu en vieux slave, et les pretendus exemples qu'on
en donne ne sont que des lautes de copiste : socxoTtHiH 20,13 = sv eTctuai'a
est corriger en <ii> EOc^or-tHiH ou en kz ^ox-kHiH.
Les prepositions .

La preposition portant sur deux ou plusieurs mots
reunis par une particule de coordination peut n'etre pas repetee devaiit tous
les mots : u oyKOli h w AMKOtHCTE-k h Ajioyruxz 60, 13-14, et moins nettement
^AHHO MTO KU (D CZCTAKZ IIAH ... ^AKOTAMIJIHX 72,9 = V . . . TWV (7T0t)^lC0V T, TV...
Plus ordinairement, la preposition se repete, ainsi w Kos-b h w Be'ijiH 22,13
=
itepi 9ou xai u>,-/i5, et de meme 2,3, 56,3; et aussi dans le cas o un substantif
est appose un autre : kh r mitcx-t lioewE lz seipH 26,6,
traduction libre de
xa97rp ev totcw t'/j uV/i comme dans la matiere-lieu .
La preposition A'taA, qui n'est pas proclitique, est d'emploi plus souple :
686 METHODE D'OLYMPE. [lviii]
eile est repetee dans
f&avKJj a\\a ham h hoa^a KAnajHiiz ^\^A
'^\,?, = (piX{a;
evexa y.a.llrjv xy.i rrn; itpo? tov 7t>.-/i(7{ov wcpeXsia;, niais non dans MAOfOkCTA A'tAA H
(tUAHAro n(l"tb\T"iA (>4,11 == iratr^OTioiia? Vx.a xai Tvi? toO yevoui; Sicuh/^r,;; HHMc6ro;Ke
HHoro A^AA Hx CBOH^ uiTATiA 66, 5-6. qui doit etre une traduction abregee de
osvo? aXk-ri; -potpzTew? yj [Xoyoi) /^apiv) t'a? twv oi-/.euv cpatpsTEU? evcxa; ce qui nous
invite accepter le texte de S dans le passage wRorAA 3az oyKUmA a^aa,
liKorA HAKKi AOKjioA^MH'iA KAFz 36, 14, malgre le grec iroTe p.=v x.xkov 8iy. t6
(povEeiv, TTOTs S' a'j -7}>iv tz To eepysTEiv yaOov, et considerer la legon de S""
AOKjOA'fewHiA jAAH comme une addition secondaire (cf.
p.
lxxvii).
La preposition peut etre separee par un complement du substantif qu'elle
rogit, sur le modele du grec : no h^boachYa jkc H()Boy 58,8 (altere dans S*" en
no H^BOAeHiK a;e hska) = xxa 8t tov tv;? xpoaipeceto; TpdTt')v, et de mme 54,4,
15. etc.; particulierement dans la locution b(z1 ... lui-tCTO 60,16, 78,10.
Le regime de la preposition est un groupe dont le premier terrae est une
autre preposition dans : Kjioiuft r Hnva:e 102,15= avsu tjv Iv olc : la difficulte
de rendre en slave Tarticle du grec entraine les traducteurs serviles des
constructions laborieuses (voir
p.
lxi).
La preposition
Af'tRAe (- Aj>AK) peut regir un infinitif, voir
p.
i.xvii.
La preposition njicwk gouverne le gnitif : ch^ nJoM't 6,10; ecTEO KfoM-t
34, 11 =^ EXTo; oijuov est lire gctbz Ksowk (voir
p.
xxxvii) : si S*" porte ^crecTOMz
(instr. sing.), ce n'est pas un exemple valable de construction de n^owk avec
l'instrumental, puisqu'il s'agit d'une correction fautive.
Dans les tours du type iyaHixcojj.ai i-i coi, Ihebraisme ev est rcndu en vieux
slave par o et le locatif. II faut reconnaitre ce procede de traduction dans le
passage mal compris h seijiH w K^st czAfKavAuiHH 26,0
= nxt tt,v O^viv h zm Oew
T (juvex,ov et que la matiere est le contenant par rapport Dien . C'est otx
qui repond au grec iv dans ukak)1|ihy Uj Hero 28,5
= Tiv ytvo(x'v(v ev aTio,
interpretc tort au sens de des clioses qui naissent du fait de Dieu .
b) Adjectifs et pronoms.
Nous noterons l'emploi des formes determince et indctermince de Tadjectif
dans la phrase di(A) ... czko(5^ lecTHA n A^OKHOrji?) RjiAuiNoy 6,13= u ... oujx-
TTOGiou (je|7.vo5 y.rx.1 7i;v'jy.aTt/.(Iv irhmj.'XTio^i, et cf. I0'i,7-S: la l'ormc determince
precede le substantif, et la forme indeterminee le suit. Avec (N-t^KHii, l'ad-
jectif prcnd de prefercnce la forme determince quand il est place avant le
pronom : 4,1, 8, 12, 34,14, etc., et la forme indtermince quand il est place
apres lui : 12,15, etc.; cf. ctmh NtnuH faa t)0,8, mais hhkui'i ctz faa 76,15-16.
Lorsque l'adjectif neutre est employe absolument, le piuricl est plusieurs
[lix] DIALOGUE SUR LE LIBRE ARBITRE.
687
fois substitu au singulier du grec : HArj6iiHAA 2,11 = sTviTa^tov, hcthhhaa
22.7 =: T iVfl8e!;, et de mme 34,10, 48,5, etc.
L'adjectif d'appartenance, tenant la place du substantif dont liest drive,
peut etre sulvi de Tanapliorique : TAMtCKAro Iaa CAoyaieH'iA ... noTjtKnuiuiz
eiUA 104,17-18
= ^1 Tov dcvptoTCOv* ... TTpOi; 07V/ipcia,v twv vayxaicov a'Jrw : mhhz ...
CZCTAKZHUH H KAFOe
H^JZ
OyK(>AUieHl IcTBA 12,11-12 = TO 'JT>tTOV TOJV GTOl;(_etWV
x.al vi Tiepl a-a Tvi; puceo)? exo(j[jiia..
Nous ne trouvons pas le demonstratif en valeur de semi-article : cka3ahY
c niiYniuH 48,7-8
= to -xpx^siyii-a IxSs est une traduction renforcee, au seiis de
l'exemple que voici
'
.
Le possessif apparait assez souvent l o le grec n'a que larticle : kz
CBoeu a;eHt 64,10
=
t? yuvai/J, et de meme 2,7, 6, 11, 22,8, etc. II a la valeur
objective dans (TKo)e AWK'se 20,11
= tt,? irpo? (fCkUc.
L'emploi du dntif
Mii, etc. comme Substitut du possessif est rare : CAOKecit mn 60,8,
cf. kakokk-
CT&A HM 42, 18, etc. (voir
p.
lvi).
L'influeuce de Toriginal grec liinite l'emploi du reflechi : H^ROAeH'ie
nOB-tAAeuiH CBoe 20,12
=
tviv Trpoai'pectv iiT:7.-p(iXkuq t-^v c'/fv, etc.; mais K AOiUiJ?
HAAX MOeuiV 12,
13-14 =
Im TVjv oty.t'av (v)e)(^wpouv t-/|v e[X7iv, et de meme 106,3,
etc.
Dans le cas de la phrase inlinitive ou participiale, le fait est independant du
grec : kfa ... KeAAijiA nocAoyuiATH 3AnoR-kAH ero 74,5
^ TvpoTpeitovTa ...
irsiscai
Toi; TCpo(>TY[Ji.(xciv, etc. ; nous trouvons cte cte le reflechi et l'anaphorique
dans noAfAauTH ca BeAn h nocAtAKCTBeHHuwiui eiui^ kuth 16, 13 = [/.tjAviT; aro
yi'vecOai Wku, mais la seconde phrase est une Variante de la premiere, et sans
doute une addition d'un reviseur. L'emploi de cboh au sens de son propre
est part : CROH^ cutatia 66,6
= tyj; twv oixEi'wv cpatpaGeto;.
Le reflechi ca peut porter sur plusieurs verbes, ainsi 96,15; en particnlier
quand le complement de mhIth ca est un verbe reflechi ou passif : nfOTusAA-
1. II s'agit, ici comme sur d'autres points de la grararaaire du vieux slave et du slavon. de savoir
en quelle mesure nous pouvons legitimcment retrouver dans des textes de l'epoque du vieux slave
(macedonien) el du vieux bulgare les trails du bulgaro-macdonien moderne. La methode est evidem-
ment bonne en principe, mais certains slavistes en ont fait un usage exagere, au mepris de toute
Chronologie. Dans la question de rarticle postpose, que Jliklosieh, Jagic, Vondrak (Vergl. slav.
Gramm.^. II, p. 356) ont resolue en accord avec les faits positifs, on force le lomoignage des texles
quand on confond la position postpose du dmonstratif avec son emploi en valeur d'article.
G. A. Ilinskij interprete ti. comme article dans des cas o le texte grec qu'il publie porte Jxetvo?
(S.iaTOcxpy XI ntKa^ Sofia, 1929, p. 30). Les faits all6gu6s par Margulis {Der altldrchcnstavische
Codex Siiprasliensis, pp.
122-124) ne valent pas mieux : la comparaison m6canique enlre le texte
grec et le texte slave

d'ailleurs aussi mal etablis Tun que l'autre ne prouve rien. Si la langue
parl^e du x- siecle avait fourni la moindre possibilite de rendre l'ai'ticle du grec (en dehors des phrases
nominales apposees, voir p. lx), nos traducteurs serviles en auraient use et abus. La syntaxe histo-
rique, sensiblement plus incertaine que la phonetique ou la morphologie, ne peut pas operer avec
des faits isoles, el ne doit pas devancer le travail philologique de critique des textes.
688 METHODE D'OLYMPE.
[lx]
eTK 2ie... jlOTHBAATH MH MNHT 52,6-7 = vTlXSlTai Bi... 'A VTlX.El'jOxt aot
^xtverai, et de memo 38,4-5, 54,13, 58,11, etc. Le reflechi de uihIth ca n'est
pas exprime dans les reponses : mhhtk ah th ca...;

Mhhti. 34, 14-10 =
So-/.h
coi...
;
Aom, et de memo 44, 13, 52,5 : l'imitalion du grec est visible.
L'attraction du relatif, usuelle en grec, est frequemment calquee par le
traducteur slave : BAijibiuee H^ase HiyiATK72,0 ^uaeiov wv ej^ei, fi^'/Ke h\ hacaa-
aiA CA 100,18 = ZTC'jAaJwv WV eTVlOTStTai, njlOTHEHAA TBOjtHTH HIjI2: HOECA'k 80,9,
et de meme 74,15-76, 1, 78,7; avec une preposition : (D HH^ase tkojihtk 38,16-17
^6$ wvTOiEi, etdememe
20,13, 38,9,17,19,40,5,64,1, 66,9; u HH^ace h AOtAt
34,10, et de meme 72, 11-12
(2 ex.), 86, 15, 88,17, 106,2; b hh^j'scc ... ^t;^ 60,5
dans ce que j'ai dit ; le tour est meme conserve dans eroaie At.AA cztko(h
66,4 =: CV T>.aVi(J / ; KHHeHZ ... H^Ttii &\\A n^OCTH np-tKUBATH 46, 19-20 = a'tTtO?
...wv (Tuveypet pievetv ; et avec Tanteccdent e?^prime, mais place apres le relatif:
B HH^/Ke M-tcTO CM'tuiA ^Au^z czTBOj>HTH 60,16 en echauge du mal qu'ils
ont ose commettre . Toutefois, il arrive que cette constructiou grecque soit
eliminee : hacth ibaje e cztbojihaz 48,2 = ou ^-/iu.!0'JpY-/i(5e (tepou;, et de meme
srement 74, 14 ; c'est sans doute ce qui explique l'anacoluthe de w^e a^Aecz
A'tAA 3AKi^ (C KA CA czTBOjHmA CAOBO TBOfHiuH 62, 1 tu parles de ce que Dieu
a fait cause des actioas mauvaises { du mal que Dieu a cree comine puiii-
tion des actes mauvais
).
Syntaxe de vi'x.i. Outre son rle de relatif, Ha^e sert k rendre Farticle
du grec ' :
Devant une locution qualiliant un substantif : waie (Ma;e, correction secon-
daire) h b Chkcaih Ch{)hhu 4,9
= ai Tuap Swe>.{(xv SsipvivE,;; ^atc kz AfJ^rouioy...
CAOBO 40,4 = Tov... Tcpci; Tv Exa^pov (lu ?Tpov)... 'Xyov; et cf. CAOBO 621$ U) 3AOKH
100,1.
Devant un participepourvu de complements : aie... (0 hc coyijiH^ b coyijiecTBO
CZTb6()hbz A 16,16 = ... Iy. to ox. elvat si? tq sivai a'JT. Trotvi^a?, et de meme
HiKC... u)KijioyA(>'i, 15-16 (2 ex.), Ha;e...B-tAiJii 82,10-11, dat. ewoyaie ... BtAAijiJ^eMV
102,1 = T(o... sTCKJTajxsvco ; et ea; ecTBOiui' ca ^Moy KAAroe 100,14
=^ t tvi pcet
iyav rzp/ov (C irap^^^etv) axw. La forme determinee du participe n'apparait
qu'au datif, o le tour est artiliciol.
1. II est inexact do diie ^Vondryk, \'<'rgl. slar. ^rnnim:-, II, p. 350) que ce tour n'cst pas slave :
dans des cas COmme Cloz. 754
O lOCH^'t ia;C OTZ AjlHIUlAT'tb
=
eU tov 'Imuti? rh> ina 'Api|ia9a(,
nous avns affaire une ptiraso nouiiiiide (voir p. i.xiv); la currospondanoe enlre le n^lalif slave et
Tartlcle grec devant une appositlon est inslruclive : l'article 4 continue poiir uno part Ic relatif i.-e.
'yo-. Ce qui est un calque du grec, c'est l'extension mecanique du tour avec nTtii ou KiKe, et surlout
l'emploi du relatif i'i des cas autres que le nominatif, qui donno des conslnuiions inanalysables en
slave.
fLxil
DIALOGUR SUR LR LIBKR ARBITRR. 689
Devant un mot au cas absolu (voir |t. i.ii) : exi ... N6M0i|ieNZ 48,13
=
T ... i^vairov le terme : impuissant .
Dcvaiii une locution adverbiale : ea: (U cero 102,1 = t evTeuGev; e
(DciOAoy 58,
1-2 = To evTsOOev, et cf. 82,10; B HecoyijiccTBO ejKe k xoiuioy 16,17
=
1 TO [j!.r,xeTi elvat (locution qualiliaiit un substantif).
Mais l'arlicle du grec peut etre rendu par d'autres tours : Ica coyijiAro r
nA^Aclero (),2
= 'I/icojv tv h /.o'Xtcok aToO, et de meme 54,16-17 (2
ex., altere),
58,7; MAHKCKHAro 10,7
= Tri; ev opav ; Uj ni^\Aim\ 20,8
=: ex toO [av) xt'
TCWT7iu.viv; etc. Ou bien il est simplemeut supprirne daus la traduction, ainsi
w (ecrit h) BeijiH ... caoro 54,11-12 ^ tov -spl... tTh Ol/i; ... 'Xyov, et il peut en
resulter des constructions forcees : h b Heiui'aie e ...HOCHMoy 26,9-10 = toO ev w
eoTiv . . . oepou.evou (avec h rajoute pour separer la phrase de la precedente),
KSOMt. R HHxaje 102,15 = iveu twv ev ol;; mais le tour BAiiainuKi CRoero mhhtk
CA TAA 6,10-11 = Tx ToO tcV/kji'ov vopu'Cei T^eyeiv est trop etrange pour n'etre pas
suspect, et il faut penser lire <iA/Ke> eah2;hkm.
Le cas le plus frequent est celui de exe devant l'infinitif, repondant au grec
TO : e/Ke A (ecrit h) Ictbom chijc HMtrii noKA3AeTK ca 32,1 = to /.xl Ta; oiria;
o'jTio; i'/etv Si)(.vuTa.t ; eiKe HHMc6r0/Ke He noMioTH ^Aupjz Uj ecxKA HM-kAui 48,9
=
TO a-/i^ev6;
vTiXaiiSaveoflat tv )ca)twv irapa t-; (pue); elyev, et de meme 12,6-7, 26,5,
48,6, 54,10, etc. 11 est meme probable que le traducteur slave a etendu ce
tour, qui est cbez lui usuel, a un cas an moins o le grec ne presentait pas
l'article : m\. aie AaiA ca luiHHTt exe taath 40,11 = epl St 'j/eOSo? -^oxei ... ^syeiv.
Dans cette construction, eaie reste volontiers non flechi. II tient la place
d'un datif dans oyiHTH /KC ca eiuioy ^euoy ^ace njitcAcyiuATH kfa 76,1617
=
5t5a(jx.s(jOat
8'
a.[iT^ (C ouv) ^yijjm t TCapaxo'jsiv eoO. KCAOB-tCHOy EO MHW kth
e/Ke nj(HEAna;ATH k' Eoy 60,17-18: il repond au genitif toj du grec suivi de
rinfinitif dans eace ij-^aa kuth 3Aoy ehhchz 58,2
=: toS WxXvipov ihui t xaxv
aiTio? (khhehx se construit avec le datif), et cf, bhha ejKe kuth efl 100,4-5 la
responsabilite de son existence ; il calque servilement Taccusatif du grec
dans ovEOiATH ca ea G/KC m (ei}iH AOEft
20,9 = (foS-nH'^ce.i
tv 6sv t [xyi y.xk5>;
eiireiv <( avoir craint de medire de Dieu .
En particulier, eav peut rendre le datif tw suivi de l'infinitif signifiant
parle fait de : h ta ue EoyAATE kcijie, ease HHeAHHOimoy/Ke Koeiuoy coyijiHj^z
CAMOMOy CCEC HArOyKEHOy KUTH 54,3-4 = OS' aTt ecovrai (il-n, TU JiTiSsv Tl TJv
ovTwv aTeauToO vaipeTixv Trocp)(^eiv, et de meme ^aie...rAATH 40,:'> ^ tw... 9a%at,
eaic... Atno faath 24,1
= t ... eTv ^syetv, eace ... hchutobath 56,1-2 = im...
t^eTK^effOai. et sans deute eate wioipH 74,6
=tw (C toQ) uvar^Oxi, eaie njtcA?^mATH
84,14. Dans une partie des cas, le traducteur a pu lire t : c'est probable pour
690 METHODE D'OLYMPE.
[lxi.J
exi ... KUTH 48,13 = TW... xpj^eiv, eace WAOA'tKAXH CA 48,14
=
t5> vixauOai
cf. 48,16. Nous trouvons une fois ea;e repondant ^ix to (du manuscrit C, dont
Tautoritc est faible) : exe hckohh <hh> kuth 102,7 = Sik t tyiv pyr,' pvii^e
xapeivai, mais le texte traduit pouvait porter tco.
Plus rarement, ea:e est flechi : erO/Ke npecAoyuiATH kfa khha 80,17-82,1
(dans un passage altere); avec preposition : eroa:e A"tAA Koy He BeAtTn kuth
eiuioy 84.13 = fi'.a t6
[y,-/i
ou^.scGai tv sv yivesOai axo, et cf. eroxe a^aa m
j{OT-tTH Koy 86,3: (5 uerO/KC k ^Afkxz bhacth 84,11 ^ Ix. toO TrpocTijxu TrspnrEGeiv,
si du raoins le traducteur n'a pas lu e^ oj (voir
p.
lxviii).
Le traducteur slave emploie d'ailleurs d'autres tours pour rendre Tinfini-
tif grec precede de l'article : usuellement le substantif verbal : B^HiuiAHie
...M/KH^z 6(5,11 = TC; ...XX')Zfi% 'Xaji.Szvav, etc.; rinfinitif complement de
verbe ou de substantif (voir
p.
lxvii). Parfois, mais trop rarement, il s'ecarte
deliberement du texte grec : w m coyijiH^ b coyijiecTRO 16,16 = iy. toS w/. alvat
1? TO sivai, et cf. 16,17; MOljiHOPJlOy TOfHTH 100,13 = ToC S'jvaiai -itoielv; ha
OyKAANie KO lAKO KUTH B1|1H .54,12 = TOU ...TYlV O/jV fcdcpye.v; VKTKi ...He A^\
50,910 = TW
...p.-/i
oiov Te; ^AHC ...HOA&IH 84,10-11 = ex. toO... xaT-zi^KLaai; etc.
c) Emploi des formes verbales.
Present.

Le present historique du grec est plusieurs fois elimine :
TOrAA 7Ri u"tAO KU 56,16 = TOTE Se ci>.oV.)v-/ipov yivcTat, etc.
Futur. La construction de Tinfinitif avec le verbe HM-krH, qui fournit une
Sorte de futur periphrastique et peut servir k rendre le futur grec, est assez
frequente : uiK(-tcTH hmatk 4,13, 48,5 = Euprice;, iukjAthth hmaui 20,10 :=
Tpy-TuATOj^.a'., HIUIATK KUTH 22,7 = yiYi]<JiroLi, AtJiATK CAUUIATH 26,2 = xouiet,
HUIAUIH (eiJlH
48,17 = Xs'^et?, et cf. A^K-tlJlATH HUATK .)8,17, HIUIATK HUI'tTH 84,2:
dans tous les exemples, le sens avoir , & devoir convient parfaitement.
Ailleurs, ce tour calque le grec : kuth hmatk
.'}8,17 = t6... elvai 'i/v., HASt^iun
HMAUIH 58,6 = eirteiv 'e'^et?, hmauih nOKA3ATH 58,7 = Ssixvueiv eyeic; kzhsauiath
HiuAuiH 78,15 peut aussi bien repondre C'/iteiv v^m qu' ^YiTV)<ret;. En regard de
Xe'yetv e/a?, le slave AiuiAuiH ...FAioipe 34,1 est altere, ou suppose une Variante
Xeyov E/_ei;.
Le verbe ^OT-kTH peut traduire le grec (jieXXetv devant un infinitif : TiiO(iHTH
j^OTAUie 106,2 = e'jxeXXsv TCoie^v ; cf. Cloz. 163 = Supr. 412,13, etc. Cette
construction n'a evidemment aucun rapport avec le futur. II faut viter de
confondrc des faits de cette sortc avec les faits des langues slaves modernes
des Balkans (voir
p.
lix, note).
Prclerit compusc et plus-que.-parfait.

A ct de l'aoriste usuel, le pro-
[lxii.J DFALOGUE SUR LK LIBRE ARBITRE. 691
terit compose est d'emploi plutot rare : ecTK cztboj>iiaz 26,17, 48,2=: eSvifii-
o'jpy^cev, e ...WK'tijiAAZ 104,9 =sTryiyysD.aTo, Sctashax e 8,5-(J; dans tous les cas,
la valeur de parfait est assez nette.
Le participe ea -az apparait une fois sans copule : h makwu kto cfAHKA
(ecrit CAHKO' A^OE^tAZ 3AA IG, 5 = AXi Ti; 6 TOdaura /.r-Ay. (man. y.aTa) vpcoTCtov
[jLy);(av7|(ja(Aevo;; le grec montre qu'il s'agit d'une phrase nominale. Les copistes
ont du comprendre kuaz 78,7 comme un preterit sans copule, mais le texte
est altere et il s'agit d'un conditionnel ki^az <kki>.
Le plus-que-parfait est represente par K-kuie ...b3aaz 76,13-14, qui traduit
sans doute <Cr)v> .. siV/icpo);.
Conditionnel et irreel.
L'imparfait grec en valeur d'irreel (dans la phrase
principale) est remplace par le conditionnel : rhnhhkz k kuaz 72,12 =
a'tTlO?T,v; He KU HACAA7KAA CA 104,3
= Ox 7r>.auEV
; Aljie ne KKI IljIH|)hCKArO KUTIA
CZTROjtllAZ..., HeR^AWri KKI KUAZ 104,12-13 = 1 (A/1 x.oGfJi.otj yEvectv e-ot'yjirev...,
ayvwcTo; -flv ; eroa; kaactk Aijie Ku ^OT-kAZ makz h^koahth b^aaz ku 76,2-3 =
oO T-flv e^ou'jiav to e^E^rOat, sc ouVjiTO, dcvOftoTCO? e>a[;.S!Xvev ; ijie H KU HHic6rO/Ke
CZTBOjiHAZ, K coyc KU MH'kAZ CA 102,12 = El [^-vi^Ev e5-/i[j.ioupYy,cev, piTviv EiJdx.ei. Par
contro, le slave presente l'imparlait dans deux cas o les manuscrits grecs ont
le conditionnel, et o le sens d'irreel est net : hhkoah/KC Uj c5/ijiecTEA k hc-
coyijifCTBO ea;e r Touoy noroyKAAUie haku 16,17 = o/, zv ek toO Etvai st? t6 (AviJieTi
ivat[aTa] vijpei TfXlV
; HC KO ^OTAUIC He KUTH HM, Aljie ne'jBOe CAIjIZ TSOpeijK HM
KU 16,11-12 = ous
yp
av i^o^livo
^/^
sovat axa, TupcTo; (lu Sans doute ttowtov)
aTdv TCoiYiTT); TT-pytv aT?; et dans un cas o le grec fait defaut : Auie... tako
KU (D KA, He K-t em^ A-kno KA3HH hjiihmath 88,12 s'il avait ete cree tel par
Dieu, il ne devrait pas subir de chtiment .
L'imparfait grec de la phrase subrdonnee est conserve dans Aijie ko kzvmo
HCKf-k/KAuie CA eMoy w rcijih, hc ku kuhchz kuaz 46,19-20 =^ d yap piTiS' oXw?
Eji.s'XEv aTw T-?i; ijXyii;, o/, av aiTto; -flv.
Dans le passage suivant, o le present remplace un irreel, le slave calque
les temps et modes du grec : Aijie ko bvko h eAHHO mto ku (C czctakz..., ne eijie
MK^AU ...n|IHeMAeTb, HZ MKO H CZCOyAZ ku kuaz 72,911 = ei
yp
w; sv ti ys'yovsv
Tfciv '7Toi/_Ei)V..., O'jjCETi [/.icv . . . >.afji.zvEi, Xk' w57up pyavov av 71V.
La forme ku (aoriste ou auxiliaire du conditionnel employe absolument)
apparait plusieurs fois avec une valeur plus ou moins nette d'irreel, cte de
l'usuel kuaz KU :
Dans la phrase principale : KecACRecnl ate ku ne bz n|iABAoy agmo. He ku
2ie HCTHHH-k AAHO, ijic HC ... KU hmIao (lirc MtAz) ... 76,
13-14 (le don) aurait
692 METHODE D'OLYMPE.
[lxivJ
ete saus raison etant donne sans justice, et il n'anrait pas ete donne vrai-
ment (justenient) si (le beneciaire) n'avait pas eu... ; kako ku A^AHseHie
AtiAHiA, ijie H ... KU HiutAz MAKz ... 76, 1-2 quelle diffcrence
y
aurait-il
eu dans Taction, si Thomme n'avait pas eu... . Dans la phrase h chaa me
M A'tuCTKOyWlJlYA He KU KAronOTjl-tKHA
HMOyiJlVeMV 104,2-3 =0 T ^jvajAl!; OJ/C
IvepYO""* ojc av eljxpT0<7To; ^
tw xe-^Ty)(ie'vw (man. G), KU doit repondre un impar-
fait avec av exprimant l'habitude ou rafTirmation attenuee : av . .
fl<v>,
plutt qu' un conditionnel av ... iU.
Apres Aipe : ijie k h ku nj)OTHRHAro CAoaiCHiA ^aafo, KAAroe ... HeK-tAOUo
KU KUAO 94,10-11 s'il n'y avait pas eu l'antithese du mal ; et de meme
16,12, 88,12 (avec l'imparfait dans la phrase principalc), 72,9 (avec le present
dans la phrase principale).
Apres TXKMO aa si seulement, pour peu que : tokmo
aa ku uenAKOCTK
(ecrit HenAKOCTH) ^A-k 96, 16 pour peu qu'il
y
et securite dans des conditions
honteuses
; une phrase toute semblable apparait dans la traduction de
Gregoire de Nazianze : tzmk aa kzi KAroHKCTKHt OKOe 373" =: jaovov -cxjGiS;
jACpTepa.
Sans doute un emploi de l'aoriste ku en valeur d'irreel peut s'expliquer
dans quelques cas par un calque du grec, particulierement apres Aijie (cf.
16,12). Mais dans l'ensemble il ne s'agit pas de l'aoriste, et nous avons affaire
un fait slave : la forme ku continue Tancien optatif kh, et l'auxiliaire du
conditionnel non accompagne de participe se rencontre en russe, en serbo-
croale et aussi, cxceptionnellement, en vieux slave (Supr., voir Meillet,
i:tiides,
pp.
95-96).
La construction de ku avec l'infinitif a egalement des paralleles dans e
Suprasliensis et en russe : ijie kto kafz cuh He hmatk HMaie ku kaftk tbo-
piITH 102,4 = et Ti; iyaOci; civ u,/) k'yoi oui; eepyeT/icai ^ei
; ne R'kA'tTH HjlAKA KAKO
KU CZTKO(>HTH 3AO 80,12; HC K'^AAUie HO liOeM^
HfAKOy KU MOIJIH HAKOCTK UIHO'"
luioy CTKOjtHTH 82,7-8. Gelte construction repond en proposition completive, et
particulierement en proposition interrogative indirecte, au tour ^ctk tkojihth
il
y
a faire , il est possible de faire , il faut faire (voir
p. lxvu) : la
valeur modale de l'aneien optatif ku est nette.
f/) La phrase.
Lii p/irasc lunniiinle.
Le slave conservc volontiers la plirase nominale'
du grec : HeuoijiHO ... rAATH 50,9
=^ SvotTov ... liyta, Hv'ajc ko sacth cztro-
(enu, n T"t0z ... 5(i,ll = cov yap Ta [ipvi yevviTz, TaCra..., (KOyAOy Ci'i haaXX
niJTATK 1(),4 = TTciOev raOra va^-^Te^v vipyo'jr/iv, etc.; et de meme uie Ali H
3AB<icTH nuTA^uiH (pKoyAoy 78,;i 4 a et si tu demandes d'o vient Tenvie ,
[lxv] DIALGUE SUll LE LIBRE ARBITRE. 093
avec le sujet de la phrase nominale completive incorporc dans- la phrase
principale, siirement k l'imitation du grec.
II
y
a des cas o la phrase nominale est supprimee : neiuioijiHO ko e ...
nUTATH CA 24,13
= iJuvTOv yap ... s^eTai^eoGai ; ljie KO CZAOaceHA e eijik 50,15
= ei
yp
wvOetoc r, 'jV/i, et de meme 10,7, etc.; et avec Temploi dun autre
verbe que ecTK : ijie xi th ... nftAZAe/KHTK fath 22,3-4 = sl w. ... ^systv (dans
un passage altere).
Inversement, le slave introduit la phrase nominale l o le grec ne la
prescnte pas : A 3akix oy Nero HHMc6ro/Ke 16,9
=: twv 81 pacov t TspoTsariv
o'J^Ev (le slave ne possede pas d'equivalent exact du grec Trposervai,) ; erA*
noAOEHO eu5^ 10,10
= otc ;e5Tiv OtC), etc. Nous noterons un fait analogue
dans la phrase Infinitive : eate ... |>Aroe A-feno faath 24,1 = tw ... t6 irepov i^sTv
AEyeiv; et cf. n(6cTHTH ... w HC coyijiH^ luioijibHoy M'coiuoy euth 16,15= cuy-
ytdpr.'jat. ... s^ oCi/. ovtcv varov slvai ti ytvsTx;.
Apres WKOiKC comme , le nominatif, c'est--diro la phrase nominale,
apparait dans ne MKO/Kt czctabx kuh AftAe
cki ...
f't^x
Hiji-kTn 86,
12-13. avec
la forme tu au lieu de l'accusatit', ou plutt du datil'(sens probable : j'ai dit
(jue la desobeissance etait non comme une substancc preexistante ); dans le
cas de AfoyroiijiV HHAKOiuioy He KVKOaie wnz 12,10 = STspov -i -ap' aJTov, il s'agit
d'une glose rajoutee.
Pour la phrase nominale apres Haie repondant l'article grec, voir
p.
LX.
Les participes et la phrase participiale.

Apres les verbes dire , sem-
bler , etc., le participe est plusieurs Ibis substitue l'infinitif du grec :
MHHTb. CA riiA 6,11
= voa'^ei Xs'yeiv; to HC mhhuih ah mh ca . faabx 42,10
=
o fW/isi; 8i jjLot ... ip7ivxi; hh TAKOro czTBO|)eHA taka w a j)ei\Cy 76,12-13 ^
o'j^s. TOio'jTOv T^ avODWTTOV -p6; ToO jo'j yeyovs'vxi ^viat; et cf. 44,17. 54,7. 72,14-17.
Apres le verbe aller , nous trouvons, soit le supin (voir
p.
xlix), soit le
participe : haa^z e1|/Ia 14,15-16,1 = mcTcujiv i.zy6it.r,^ (mal compris), et de
meme 12,5, et siirement 12,1.
Le participe apparait dans les phrases completives la j)lace du mode
personnel : hh coyijieiuiz ruiuiz Aijiaie ... noKA3ATH ca mofuh 102, 13-14 = 'j.-ti
6'vTuv TIV.V oU ... SewvuitOx; (voir
p.
i.xviu); hjiihmath eiuioy ka^he w HHV/Ke ciurtA
czTBOfHTH 88, 16-17 pour ce qu'il avait l'audace de faire ; nfoxHRoy Koeiuioy-
VKAO roKlijiAH H^aie KznpuiAewz 22,6-7 sur quoi tu es interroge = -p6;
eV-x^tov izonp'.vxi cov jpcoTd) sur quoi j'interroge .
Le participe est.appose un pronom enclitique dans hh ^raahiuiz h^ CHi|e
noCAoyuiAWiUK baku 72,1-2
= ote iTTXivoujjisv TauTa ouxoy kh.Hu.vix -
^sctcotv;
(
moins qu'il ne faille corriger h^ en ch^ = xaOTa); il est appose un adjectif
P.\Tn 011.
T. XXII. F. 5. 46
694 METHODE D'OLYMPE.
[lxvi]
possessif dans czkojx bauik noioipu^z 6,6. traduction fidele de ii jj.eTEpa cjvo^oc
Tjv ... dvTWV (pour y.xouo'vTCdv).
La phrase participiale est au norainatif (apposition au sujet de la phrase
precedente), et non au datif absolu, dans h^mhaa Hoyaie fAKOTAWTt trosh'-
mAeijioy, HHeAHHoaie uioruH ... CD hh^ ... A"tMTH 70. ir,-72, i, conformement au
grec Ta (XAA ivyx.Y) ijo.j/.e-jei zS) -j-0'.-/;/.6t'., oS' iroTScov k'jtv uvzjxevov ... ea-oieiv;
Kz^euAA 38,4 doit de meme traduire Tiai^-Sivouca substitue Xau.avocyi;, malgre
l'anacoluthe qui en resulte.
Le datif de la phrase participiale absolue est etendu la phrase suivante
dans He iAKoa;e Af-kBoy ciupK HMoyipA hh (ecrit hz wko h He KAAronoT(-kKHoy ..^
yA^AM-tBZ 80,
15-16.
Dans He Et. einJJ A-kno ka^hh hjiYhiuiath, czj^j>AHAibijiA ca gcteomz WKOa;e h
czTEOfH KZ 88,12-13. le traducteur a du conserver par distraction Taccusatif
du grec, moins qu'il ne faille lire cz^fAHAWjjiio ca.
Le participe en apposition peut etre mis au datif absolu, quel que soit l'ante-
cedent (cf. Cloz. 756 = Supr. 448,1. Supr. 455,14-22) : secAOKec'HO Mut mh ca
KMTH Ctt nSHArATH K HCIUOy HA lAKO/Ke H (C MCrO KU'metlJlk 16,1315 ^ iltyjv
eS^ev slva; jiot tkut Tupocx-XTciv x'jTcii, v; ; i^ xtov yEyoviTx; kk'hocth 3A1J H'K K
NA, HCnOCTHrZ KjTIA (OU K|)ATeHh HA KOHKMABATH HAOyMMBUieiU CA 6,1112 =
CfiXo; ttovyioq; o/. sittiv ev ja^ (Iu 'flw.iv), tsc 'Xsitcovtx t(T> ioeA^w vxTT'Xvipo'jv otoiSxy-
fJlEVOi;; CAMOSAACTKHOe iOhATO KU KWAO R) MAKA, nOCACyiUANlK) TOKMO ^AfiHOUOy
-kACyillA (AKOTATH 94,14-16: tS KAKO CyKO TOrO ^AUJ^Z KAKOKKCTSA ... WCTARH-
TH TAeuiH, luior'mJi ah ... 46,15-16 = -c Toivjv ktov tz; tjv (pxJ>.tov TToiorr.Tac ...
AOL-valtkrji-iyxi 'XeyEt;, -oTapov ^uvmsvov... ; et sans doute kj(aja n0TA3Aiiz mko ii
HAKOCTKHAA iuioy no&eA'tKuioy 80,8. et peut-etre TAKOKKiiuiHace ^aku ... wAOA'tTH
NAcyMCHOiuiz 98,15-16;

mais ch ... wctakh, HHMHiui'a;e ne coyijiA eMoy hookha
18,13-15, avec l'accDrd regulier, et de ni('me28,2, etc. Dans le cas suivaiit, il
y
a Substitution d'une phrase participiale au datif absolu au participe en
apposition du grec : no ctii hacth ..., chw ioa;e cztrojih seijjii mactk, ohwwijih
eH HN-t 3AAA
48,2-4
= y.aTx toOto t [jA^o; ..., toO' oteo /.aT<7/.'Ja(je xf,; uXn? [tspo;,
vTiAaaSxvoxevrjv Tavjv tiv /.a/.>v (avec ciiK ([ui scnible uu calquo incorrect de
TouTo, mais le passage a pu etre rcmaniei.
La phrasu participiale au datif absolu apparail surtout aveo les participe
actifs, present et passe. Nous la Irouvons aussi avec los participes passifs :
M t HCfji'/Ke e ...NOCHiJoy 26,<jlu = toO sv [,, iTiv ...oic.oii.iwj, et cf. 58, Ki: m oy
KO fizuiK(>;KeHoy eijib' 48,8 = ttoIv
yp
eix.ovi';')/,, et cf. 50,14, Mais le participe
passe passif senible plus voloutiers rendu par Ic tour periphrasti([ue avec
le verbe trc usuel pour rexpression du passif : ne cy ko eft (ACTjioeHt.
iLxvi.J DlALOGUl-: SUli LE LlBUK AiUilTRE.
(i95
KKIblllll \Hj\ = zd'l
Y?
xWry '^./t5l.f)7val, et cf. AcnUTAHOy KO RMBUIIO CAOKeCH
MH 00,7-8.
I.'iufiiiitif et la [ihrasc innitirc.
L'emploi de l'iiiliiiiUf est assez libre :
commecomplemeiitdeverbe : ik>aa ekith 100, 12-13^ tc slvai ...7vape'7)'v,etc.;
comme complement d'adjectif : nfHWTH mto 3A0 BHHeNZ 82,10 responsable
du f'ait qu'il eprouve iin mal , et cf. %,f);
comme complement de substantif : kaa i'iha kmth A'i'AROAoy 92,7-8 quelle
responsabilite de Texistence du diable 0, hh czcTABAtNYA kuth 16,7 = oOSe z-h-*
Toij sivai cucTaffiv, etc.
Le traducteur se seit d'ailleurs plus ordinairement du substantif verbal
pour rendre l'infmitif complement. L'infinitif et le substantif verbal se corres-
pondent dans : m kkitTc ko tokuo cahho hoaa hmz, iiz h fiAijihuiiiv ca hacaa-
aJATH iO'i,0-10 = O'J yap T sivai [avov -aps^r/av x'Jroi;, H'/J/. y.xl -C,y, x.scitto'vwv
7T0/.a'jtv.
Dans la phrase ha ^aaa a'fATii ^cma 68,11 pour (faire) des cbarrues pour
labourer la terre , et de meme 68,1213, rinlinitif doit traduire un o-enitif
d'intention du grec (toO yecdpyerv).
Pour la construction de ext avec Tinlinitif, voir
p.
lxi.
L'iniinitif (la proposition infinitive) peut apparaitre apres la preposition
jitKAC calquant le grec -pw :
Aft^Ae cztrojhth iioy bcijik 56,16 =
Trplv ^/ijAioup-
y/icai Tr.v 0)//)v tov Oeov
; Af'tAe
teOji|IO kuth kV 106,1 = -piv Svj.iouayhv yi^in^xi
Tv 6ov; mais nous avons ailleurs une traduction moins servile : Aji'tKAe CAO/neHiA
nfocTU^
50,16-17 =: xp'.v XX zla '^^J^lK^'J.^
. Ce tour a un parallele en vieux slave :
dans la traduction de l'Evangile, r.d'i et rinfinitif est rendu par ntct/KAe AAase He
et le present ou l'aoriste, mais l'Evangile de Sava repond par n-kajAe kzith
BKCewioy MHfoy:^
Jean, xvii, 5 -po tou t'jv xo^aov slvai njctacA aa/K ne kzictx
BKCK
MHfz
des autres textes (voir V. Pogorelov, Shornik
filosocke fakulty
universUij Komeiislirho, V,
p.
27).
Avec la preposition A'tAA, nous trouvons : noMTeniA
a^aa h iaro h ka
nfo^KATH 68,6 pour adorer (la statue) et l'invoquer comme dieu : l'iniinitit
u'est pas proprement construit avec la preposition, mais il est en Fair dans la
[hrase.
La construction de rinlinitif avec le verbe etre exprime l'idee de
pos-ibilite ou d'obligation : wKOxe ecTK j>eijiH 10,9 ^
; svscTtv siTreiv, mto e
MHOaiAHUIA TAATH 14,4 5 = t' ^1 77>,lC/va lifv.'i, H'kCTk ...3ATB09ATH 4,4 = 0\jy.
s'TT'.v i-o(ppaTT'.v ; imparfait E-tAuie RMA'tTH 14,10 = y,v i'^sTv, A kako eIauic ch
cuhiCAHTH 16,8 = -oj; yip oL'Jv Tc r,v txCtx ...svvoEiv; mode de pbrase subor-
donnee ku ... tbojhth 102,4, etc. (voir
p.
lxiv). Gelte construction du verbe
69() METHODE D'OLYMPE. [lxvih]
etro et de rinliaitif a joue uu rlc inlportanl oii slavc : eile a fouriii le l'titur
duratif de plusieurs langues slaves : russe, tcheque, etc. et aussi moyen serbo-
croate (non sans contaminatiou avec Ic futur anterieur, et compte temi de
rinfluence du futur allemand).
L'infinitif grec e^t conserv dans des phrases comme HS'acA h uinouoy
czTBO(ieHoy kuth" h^'^kc 0 macth czTBO(eHU, M T'tjjiz TAhoate Hoyajeio kkith
CZTROpCHOlJlZ
.")(). 11-12 r= ivay/.v] y.x/.sivo ycw.rcv 'j-zp/c'.v wv --ip t-/ as'pr, yavr.Tx,
raijTa 'jjj.oioj; i; ivay/.-/;; elvai ysv/jTa, et de meme
'2\A'>-16-
et ,sans doutc
.")('),(")
(mal
compris); peut-etre aussi dans 3X0 xe np'kcAoyuiANie, iT Hroa;e b ^A^tTz rhacth
MAKoy 84,11-12= To xa/cv 7, TTxpx/.ox, S/c To 7:po(7Ti7.co 7:epi-i^siv TQv avOpco-ov,
si le traducteur a lu ^ ou au Heu de iy. toO (voir
p.
lxii) ;
mais kuth 50,14. dont le
sujet Beuik n'est pas au datif, n'est qu'une alteration de ku = yEyovsv. Un aiitre
exemple du mme fait a ete provoquc par uiie coupure t'autive de la pliiase
grecque : nptcAoyuiAHYe wko h mto crkilaioijihji; ca ... ftK/B" t\u a;e oyto
mak!/ HCTHH'Hoy H (Yhiuiath KA3Hh S6,i:!lj; dans le passage analogue (eiiV'
Ttiui ;Ke oyKO kfoy ... AAsuioy 72,14-1(1. le participe a cte substilue rinfinilif
apres le verhe dire (voir jt. lxv).
L'infinitif pour le mode personnel apparait eii proposition compli'tive dans
B^-tlJIA 6AHHO SCTABHAZ 6 B HeiUiaie TOKMO T()t,KOBATH MAI
S0.5-t") il a fixe UU
temps o prendrc de la nourriture . Ce tour est connu de- preniiers
traducteurs : m hiuiatz ko leco tcTH Marc, vi, 3(j = tl
yp
ozyuc.v oj/. s/ojt'.v.
Mais l'infinitif du grec est rendu par d'autres constrnctious dans les exemples
suivants : hh coyijieuz kumz viuia^e ... hoka^ath ca mofuh I0'2,i:!-14 = ol:
... SV-VlITfixilVOir
p.
LXVUCZTBOp lAKOJKe B^AOMA CeS nOAATH IU4,15= il^/!y.lOJpyyl-
Ccv's^J CO (lu peut-etre to, sans ev) yvco^rrov -xpxir/siv a'JTov : l'inlinilif apres mko 7Ki]
e^t usuel, vdir le Lexique.
La plirase Infinitive avec sujet ou attribut au datif est d'emploi libre, par
exemple hhofo Hincoroa; ue makv^z h6 bcch kuth norf/fviKent, 3cuah S,8it =
oSjv eTfpov irpocai^oy.wv
-^ a-y.crxv i-'.y.A'jn<)-r,'jS'7Hxi Tviv y7,v.
-
Pour former la phrasc Infinitive, il arrive quc Ic slave ajoute au texte grec :
le verbe etre : (D komhYa (tfipu Koy tbo(i|io kjjth ^au^z "20,7 = h. toj
ffioSr^v.vai TJv -/.ay-tiiv Tro'.r.-r/iv siirerv tov Oeov, etc. ;
le sujet de l'infinitif : k|)ac6bath euS' (eKoy IO('),j = TpT:(;ai Xsyw, etc.
Apres les verbes signiliant u dire , la plirase Infinitive est usuelle, mais
ctc de la |hrase participiale, et rinlinitif du grec jjcut etre rendu par uu
participe (voir p.
i.xv).
Le sujet de la plirase inlinitlve nesl jias tonjours au datif. II |ieut resler
l'accusatif cn lant (jue complement du verbe de la phraso principale, et aussi
[,.x,x;
DlALOGl E SUR LK LIBKE aRBITRE. 097
a limitation du grec : kfa lu nun BtAAijiA nocAoyuiATH 3AnoR-feAH ero wthuath
eucv li CHAoy A^BOAenYA 74,5-6 = tov (Icom oO i^oz-sitlu sans doute i^V/cei) ivpoTpiVjvTa
Tov a'vOocoTTOv TCsiOeTai Tor? -prj5TaY[Ax<7iv ipaiperv xOto'j t-/iv e^ou^riav
T-?ic
TCpowpe'ffEw;, et
de meme 54,11, 1)8,6-7, etc.; l'exemple cni|f ... MNt ca HiuitTH eijiH 20, i:?
^
o'jtoj ...'i^olx^ /s'.v x 7rp/.yi/.7.Tx representerail un calqiie plus accuse du grec,
s'il n'etait pa.s visible que le traducteur a couipris tu as semble avoir Ics
cliose.s 1) au lieu de tu as estime que sont les choses (cf. umt ca, et non
niHt ;
dans AtiAuiA ... (eMfiuii kkith .>8,4 5, la forme aIiahia, qni repond au
sinjrulier -saciv, est alter('e.
Ouaiid la plirase Infinitive suit un tour impersonnel, son sujet peut etre
au nominatif conime sujet de la phrase principale : iieijioijiHO ko e b (acto-
HIH nUTATH CA MTO (5 MCCOrO 24, 13-14 = i^ivy.TOV yap SV rJtXTTZOSl iliT^UrMi
Ti
rj-r'j
Tivq?; ct particuHerement apres MH-kTH ca : 10, 17, 52,4, etc.
Si le sujet de la phrase infinitive est k l'accusatif ou au nominatif dans des
plirases de ce genre, l'attribut est volontiers au datif : h to TflROKAHie w^orAA
AOK(oy WBOFA 3Aoy RUTH HOKA^AeTb GS, 9-10 cettc cliose aussi, Temploi (qu'on
cn l'ait) la montre tantt bonne, tantt mauvaise , et de meme 48,1, etc.; cf.
ea;e mhhtk mh ca n((ttji-tneNii ... kuth 44, 1.
Mais l'attribut peut etre lui aussi k l'accusatif ou au nominatif
'
cn AtHCTBA
ero (iCMeiuii ekith 38,16
= raC-ra aToO ivEpysia; elvai p/ic; h^xboachVc a;e luioe ...
B-tAOMO TU EUTii rjHiO 34,5
=T/;v asv -po'ipe'Tw rr.v i<j:n-i ... cot ^avspzv slvz-. So/.
;
et cf. 24, 10.
Le datif apparait, surtout apres le verbe dire , comme sujet d'une
phrase infinitive implicite :
NH CAUJIZ ... CAOKCCH IJIOetJIOy HC ^OIJIM AA EC^Z HCnUTAHlA ROyACTK G, 4 5 :
il ne s'agit pas ici de la construction du verbe vouloir avec le datif, mais
d'un tour qui equivaut k CAOBecii ... bkith;
HC fCKb'
nrji Muo 3AA coyxh
(i2,
1--3
je ne dis pas que ces dieses sont
mauvaises
=
hm ... euth ;
faiuik a:e iak?^ WROrAA 3AX ... 36, 13 = 'XEyoaev Se
TOV xvpwTvov TOTs txv /.ot/.ov . . . = makS' ... ^Aoy KUTH ,
avec l'attribut au cas
absolu (voir p.
lii) au lieu du datif; AtHCTVioiji/Reiii?/ ecTBO ^cnjieiuH jicijih
36, 11
= -ov EVpyo'ivTx ojdtxv ozvxi (E elvai) Hilzi;\ et sans doute 3AO xi fChV
npt-
CA&uiAHiio 8(i, 12 (S''n(>ccAViuHii)
je dis que la desobeissance est (le) mal .
Dans e/KC eo
fOAoy
ft^^wuiz
5(i,6 ce que nous avohs dit (etre) genre
(suivi d'une phrase infinitive), c'est l'attribut qui est au datif.
Conjonctioiis.

Les conjonctions suivantes appellent quelques Observa-
tions :
Aiue peut traduire tl (-orspov) du grec dans la double interrogation indi-
698 METHODE DOLYMPE. [lxx]
recte : tau .iijie ... mah
."0,5-6 = \iyi -oTspov ... ?,, et cf. 92,6-7: mais le tour
correct ah ... hah est le plus usuel : (A3AoyMenA ah coyTK ... hah 2'i, 17-2(i, 1. etc.
Les titres presentent le tour mixte Arne ... ah ... hah .)0,4, ()8, 17-18.
ijie ... AA apparait lorsque le vcrbe est separe de la conjonction condi-
tionnelle par uiie phrase participiale : Aijie :Ke kto m CTCn>uiAro HHMTOJKe
(lire sans doute HH^coacc HenoAOKHU^ aa noriii'KHTK ()(),5= zv r^i -:t; tov [A-/i^ev
Ti tSv 7r/iyopU[Asvuv icstcoitixoto. avaipvfijr,, et de meine 78,9-10.
Aijic KO parait constituer une phrase au sens de car s'il en est ainsi ,
mais les exemplos s'en trouvent dans deux passages egalement lteres :
ipe KCl H K HeijiVa;e ca hoakh^ath mhhtk ... noA3/iv njiiHJjieTh 42,8-9 =
-/i
yap
llu t yap) xa'i -p; o /.'.vciaha.i So-z-st ... c(p>/i6yi!7TaL ; Arne ec h ce hovika K), 17-18,1,
en regard de vi ai toOto, ivzy/.r (man. D).
KO apparait dans une serie d'exemples, non au sens de car , mais avec
une valeur plus ou moins adversative, pour a; ou oyKO attendu : (U ka sb
70,4 = TCpo; pv TO'j ou, mais la phrase est rattachee ce qui precede dans
le manuscrit S"; particulierement apres -aje : eine ko HeiiKOi|ieHz 48,13 = tq rVi
Svarov; exi sb (OAOy (il^iup^z 5(5,6^ ci Sr, ysvo; 'i,'7i;a[jt.v ; wKOaie KO 22,14^
ori [7.ev (var. y.h o'jv), 8,13 =^ /m /.a.bv.TZBf, et cf. 62,17. 74,7. 92,10. Apres un
mot termine par -a;e (mais non -;Ke ^-acA ,
la particule a; est proscrite. Ces
exemples indiqneraient que son Substitut peut etre ko cte de ovko (== [xiv,
Si), mais il peut aussi s'agir, soit de passages o le traducteur a mal compris
ou rendu libreraent son texte, soit d'alterations de oyKO en ko.
Nous trouvons deux fois eo oyEO : h w chxz eo oyEO 24, 17 = y.^\ yzp,
mais peut-etre 'v qui suit etait-il altere en o'jv, ji ... eo etani la traduction
normale de /.al yzp; cta mt e^ ove 32,12 = ots toi^jv, ce qui peut s'analyser
en erAA tki ^= ote suivi de ;Ke oyEO = toivjv, avec la forme eo substituee i\ xi
precedent.
AA, en dehors du sens linal et du jussif(;{' pers. sing. : 4,8, etc.; F" pers.
plur. : 24,17;
3"
pers. plur. sans -te : aa KoyAoy 24.16-17), se rencontre apres
le verbe vouloir : ^6iji/fi ah aa BoyAe 20, i.'i = cjloaat '^s . . . yavicxi, et de
mme 34,6-7. (50,4; dans le groupe ijic ... aa,
voir ci-dessus; et dans les
locutions He ^^a^ ... aa 98,4 loin que , tokuo aa 9(5,16 pourvu que .
Nous le trouvons aussi dans la phrase completive ce ko E-tAuie mkaho h teAHKO,
AA k^kYm makx wAOA-keTE AiAKOAoy 9(5,11-12 que l'homme, alhleto de Dien,
lt vainqueur du diable .
^ace est nettement conjonction dans hx Ka;e nftt^ueNHUiA (0 ka n|)kKAA
CHij-kuK eutiIcmkI w EeijiH KAKOKkCTKOUk ftNeuiH
4(5, '.MO = x Si ToO Tpx:rr,vat
[Lxx.]
DIALOC.UE SLR LR LIBUE ARBITRK.
699
-icp6;-roa OsoO -i; rptixa: roiaOTx; -epl -r)iv uVr.v ysyovJvxi i:o.,6T-/iTa;
of,;,
eil reganl de
^AHC dans 3AHe ... hoaamh 8'i, 10-11 = x toO ... y.7.T7i;'.wc6'..
K z traduit <p' ou (qui a pu tre lu oivou) : hx ka
i
ka hakx uki
^8,9-10
= otrf ov irpo,- ro'j Oeo^i i'vOptoTCo,' Y'-vTxt. II sert i\ rendre le grec y-a. devaiil.
rinfiiiitif dans hz kzac h BznoyMAiue ca Lio(>e S,io-ll =
iA")z
y*p
*;-'' <'<!>>
xupxco-vai T-flv ea);acr(Tav; cf. Srcznevskij,
citant la Iraduction de Jonas, iv,
8 : ka
Bz^HA CAHije
= ap. Toj vxm^ai tv >.tov. Nous Irouvons ailleurs Haj'Aieave au
sens de alors que : iuKt^Ki hh kah^ihuz iJuin^z Lioacexk kto ijiucak hchc
bIaath 100,8.
i|t H 26,15 (suivi de la glose iako:k
repond a dyi H,
var. a-ct S-/,.
Les phrases negatives.

La negation est frequemment repetee (voir Meillet,
Revue des Etudes slaves, VIII,
pp.
171 et suiv.) dans des cas comme :
hhofo
HHMCoroa;e hc makixz 8,8-9 = vj^'v i-rspov rpoceSoz-wv, HHMToaie (lire Sans doute
HHMCoave m iCerjz eiioy hh HHicoroace ... hcabz
78,12-i:?. etc.; hh czctabachia
m HMoyTk 106,13
= m8l tv ^kTxcriv ... s/_oucriv, et cf. 60,4. Mais nous trou-
vons aussi, comme en grec, la negation unique : CAUioy
c hhiuiz HHUoijiS^xe
12,6
= <TUVU-ip/OVTO; a'jTW Ouh^Z, HHCAHHO/Ke IJlOrUH [CZTBOpTHl ro HH^ ...
AtiATH 70,17-72,1
= oS' TtoTspov 'j-jv 6\v;xevov ... sjj-TTOteiv, etc.; le cas de uJh'
TKi czKfAuiAuie pcTH HHKAKoa; 14,7-8 cst plus douteux, et il faut sans doute
retablir wn' aie <h>; dans ne rom ca HHHCoroace 4,8-9 =: p,5sv 7:e9og/i[;.vo;, la
negation h a ete rajoutee par une main posterieure.
Nous avons h ... h pour hh ... ne; dans hz h KAijiKuiArro m RtAme72,13
=U' oC^s T /.peiTTov ... vjTCWTaTo, et de meme 102,1.
Inversement, hh appa-
rait pour h ... ne hh ... ne) dans ne ^ox-t ... hh tofo A'tAA weabachz euth
92,1415. phrase qui veut signilier n'etre pas manifeste cause de cela ,
et qui signifie en fait le contraire; mais nous pouvons conjecturer uikabachz
<H> KUTH.
Dans la phrase no mto a;e ne ... ne noroyH ero 94.19-96,2, il
y
a reprise
<le la negation apres une phrase participiale.
Les composes premier terme negatif sont formes librement(voir
p.
lxxxiii)
;
il semble meme que nous ayons le verbe neoyAfzaiATH ca faire preuve de
manque de retenue (cf. v. sl. HoyA(>z3;AHz
dans j^otauic cck HCoyAp^KAXH
HtKAKO 10,2, mais le passage est assez obscur.
Ges composes negatifs peuvent etre eux-memes nies : hc MCCZTBO^eHA 50,18
= o'j>c ... ylv/iTo;, et de meme 54,12-13. 90,14; hc HecMucACHz 86,8-9; ne
HCB-ksoviO 16,2
= o'jy. mffT; WHO H He^A3M-teuiH 22,15
i= oj(5 es iy^osTv; m
HC^tA'tTH 86,9.
700 ^METHODE D'OLYMPE.
[lxxii]
e) L'aspect.
Le present perfectif apparait dans des phrases de caractere gencral :
eroaje MHoro^vAu ca&uiaa rkki Kzcp^oip nocA/MUATH 2, 12-4, l = /;
;civ t:oX-
"kx-Aii iy.wsi Tzxki^ /,o'jeiv e7ri6'j|j.i, et cf. 4,6. 3(i,
12; specialenient pour indiquer
une modalite particuliere d'un cas general : hz Aijic WKipoyeTK kto kz CBoeii
xeH'k..., KAro Koe czsoKcynACHie KcyAexL 64, lO-ll =^ lV iav x.owuvr, ti? tt,
yuvaini..., iyay; Tt; r, ivcovisc yivsTzi, et cf. 36,3,8, 38,14, 66,2, etc.; ou dans les
comparaisons : mkoikc ko oyMiiTeAK ... HcnoycTHTK, etc. 96, 12 et suiv., et de
meine 8, 15.
Le present perfectif peut repondre un aoriste d'habitude du grec :
MKoaie CA TZKPjio czAb'iHTK 42, 2-3 ^ w; jTuye au hasard .
Le prohibitif appelle l'imperfectif : hc oyRtrAH 6,2 ^ ar, ouyric.
La regle selon laquelle le perfectif slave repond au theme de l'aoriste du
grec, et l'imperfectif au theme du present, est gcneralement observee, mais
non rigoureusement. En particulier, les infinitifs complements de verbes
prennent volontiers l'aspect perfectif: haahiuz ... ctko(>hth 8, 13-13 = rpa-rTsiv
vay/.a!^6[J.vo;, H3'A|)ei}in He Afz^HexK 8,15 = liyeu oj TfAaa,
jjioru ... n^tMeHHTH
46,21 ^ ()uvxi7.>/o; ... Tpe'xjtv, etc.
Le theme de present Trpoatpeioat est rendu assez regulierement par le
perfectif h^koahth : ii^OAHKz 26,12 = TCpoaipojxevo?, etc. II
y
a une sorte de
transposition des aspccts dans des cas comme znpAiiiATH h3k6akuioy 44,11
^
TTusGai T:poatpou|jt.'v(p.
Des participes presents imperfectifs (employes cte de K/RA/Mji^ paraissont
tenir la place de participes futurs dans
nfOKtAWH aia&oaa RicToynAioiiiA h
... TKO(A<ijiA> 92,16 prevoyant que le diable descrterait et ... ferait , mais
l'original grec manque.
Le participe present perfectif r^ai}!^, a sens de futur, est attest dans
une Serie d'exemples : KoyAA4iH^ ^tAtHie 92, ii la connaissance de l'avenir ,
et de memo 92,4. 6. 7, 13, 94,8, 96,7.
Ce participe apparait aussi avec valeur de present : h tV AuYe rSu/u KVAAip!^
10,13 = eOst? (is. yivop.vov tjctoc, mais son sens est momentane, et different
de celui de l'usuel kubamiji- etant (de fagon permanente) : la phrase
indicative serait (erAA) t ziuia K/AfTK (quand) l'obscurite se produit (voir
ci-dessus).
Les autres exemples de participes prsents tir^s de verbes perfectifs ont
peu de volcur :
nofAuoTA 72,4 = fJo'jXayuyiv. Si la forme n'est {)as alteree, eile est artili-
cielle : In traducteur a calque la conjugaison grecque, au Heu de recourir k-
l'imperfectif rare nojAEOijiA ra tu;
,.sx[..]
DIALOGUE SUR LH LIBIIK AHiMTRli. 701
no^MMijiii 'H.4 = v-aa[y.Savf;.evov, ciHe de l'iiifiiiitil" iiomwth ^18,0 =
ai':Ua')x:,
'iS,'.i = /T'AaiAoavsiOai. L'imperfertif derive noMhSATH apparait
ailleurs daus lu traductioii de Methode, cmme daus celle de Gregoire de
Nazianze (Sreznevskij, Maicriabj). Voir
p.
i.xxv.
Los foinies du lype BX3iuVi}ie 70,1 resultent d'alterations (voir
p.
xxxix).
Le cas de ciuiot|a 10,3 = imtcv, en regard de CMOxpTH 12,7 = w-ottsiv et
du perfectif noc0OT(H (iH,9, doit etre different. Le verbe cziuiot(>hth est perlectiF
dans les plus anciens textes (Ev., Ps.), niais il semble avoir des emplois
iniperfectirs dans le Suprasliensis et en slavou, et cf. le russe CxMoxp'isT}. ;
la
forme
iuiotohth paiait recento et secondaire.
De rimparfait perfectif, nous avons un bon exemple : hx kza h BznoyMAuie
CA MOfe
HAKKl fA^HAAUie CA t CA 8,10-11 =: UsT
y^p
y.
<TW> /.UpTloeTivai Tr,V
zXxccav -a>.iv v>jjTo ilc. ixuzry (BznoyMAUie CA est ambigu). Cet imparfait
exprime nettoment ici la repctition dans le passe d'une action momentanee
(voir Meillet, Etuilcs,
p.
81).
La forme ctahax 10,15
= i^:w6^Lfl^ doit sans doute etre corrigee en ctam^.
Les verbes. suivants apparaissent imperfectifs :
FAACHTH : part. pres. faacaijih^z (i,() ^ (wvja^vTiov (cf. Supr.).
AATH dans H AACTt 20,11
= ox ix, etc., part. prs. m a- (voir
p.
xlix).
(eijiH. Ce verbe, au sens de <f dire , est ordinairement perfectif : il repond
i-iv et s'oppose taath
^^iyaiv; son present a valeur de futur : ^cmctk 24,
&
r= X^Ei, (eMcuiH 50,13
^ (pocrsi;. Mais le present (cka est imperfectif au sens de
je veux dire , savoir
:
feucy
18, G,
^ii^ih /KC (i,5, 18,1;
et surtout au sens
d' affirmer . Dans cette derniere acception, il traduit gneralement
Y^l>-'-y
mais aussi Is'y" ^"^S, etc.
L'usage de traduire (p-/iy.i par jeK;& remonte au moins Jean l'Exarque. Le
verbe (leijiH garde Temploi ancien de Laspect dans les verbes simples perfectifs
(voir Meillet, Etudes,
pp.
1(>-17), particulierement l oii il a son sens primitif
de fixer , affirmer , bien conserve dans les formations postverbales
(fOKz,
etc.); cf. (hc) aath, imperf. (ne pas) perme.ttre (sens fort). La locution
usuelle fCKzuie
= toutecti, qui apparait des le Clozianus
(L
1'40) et Jean l'Exar-
que, fournit le premier exemple sr de forme fixee de gerondif ( en voulant
dire ,
on veut dire
,
pluriel indetermine) ; cessant d'etre une forme ver-
bale, eile a perdu du meme coup sa valeur temporelle de participe passe, de
meme que le serbe moderne no'icn en commengant .
L'aspect perfectif de kohlmath, non atteste, est garanti indircctement par
l'imperfectif KOHKMAEAeTK caI 10,4
=xaTocTrausi, et cf. sans doute (i,r2.
Les formes preverbe qui rostent imperfcctives sont : AOBtAtTHj czAp-
702 METHODE D'OLYMPE. [lxxiv]
matk; jactok\th;
nf'tA
z)Ae/KATH =Tcprjx.i(;6ai, qui est plutt un compose qu'une
forme a |irev('rbe ;
(A^oyijctTH : MRO m ni^A^ih.m^euiy\ 22,15
=^
o^s n't yvosTv, impaifait
flA^&M-kAxz 4(5,14. mais cte de la forme derivee j>A3oyij'kBATn 20,4. 42,5; le
perfectif est no()A3oyM'tH 38,7 = Itvivoticov.
Pour c(z iuiOT|iHTH, qui ne doit pas etre uue forme preverbe, voir ci-dessus.
L'aspect du verbe analogue c z'mucahth 1(5, S ^= ewoeiv, 18,10 = opovl^; n'est
pas net.
II
y
a deux verbes H^B-kijiATH : Tun, au sens d'exprimer , expliquer
(y.9fa<ja'.),
est perfectif : H^BtipAw 100,10 j'expliquerai , et ff. ot zJR-tijiATH,
perf., avec son im'perfectif wB-feijiAAH 42,15; l'autre, au sciis d' etablir
(6atoSc9ai), est Timperfectif de h^rIcthth : c'est lui que nous trouvons
srement dans H3B-kijiATH 58,17 etre etabli , A^R-tijiAib 92,13 j'etablis .
<( je conjecture .
Nous noterons les imperfectifs derives suivants et leur flexion :
HA(iHi|ATH et HA(>nMATH (voir
p.
xxxix). Les doux formes so rciicoutrent en
slrtvon russe. Le russe conserve mal le jeu des alternances daus ce type de
formation imperfective : il repond par ^Biiraxb v. sl. arhsath, et il a meme
transforme en nyrTb la forme iiYH^axii du petit-russe (cf. slov. pdjati), iteratif
de nAAHTH; pres. hajihmk) 78,16. part. pres. ha^ma 90,8;
mais (Dpi|ATH 20,11, part. pres. (TipiijA 70,15;
uiiui-kTATH .")8,i-.?. 88,6. . RiuitTATH 2,8; pres. (UiueijieTk 16,9, a, i)art.
pres.
uipjicmioijiAro 1(5,11 : le manuscrit S" confond -k et c (voir
p.
xxxv), et d'ailleurs,
depuis les plus anciens textes, nous trouvons cte cte -wir- et -uex-,
en
vieux slave (Meillet, Etudes,
p. 16) et en slavon russe (N. Durnovo,
.IvHiHOCJio-
BeHCKH ^H.iioJior, VI,
p. 39);
HAHHCAA 40,14;
B^HCKAA 10,16, en regard de b'3hckobath 20,9;
noKA3AeTK 2^1, la. etc. (17 ex.), quoi repond frequemnicnt dans S"
iiOKA3VeTK : 100,17,
.)4,s. etc., forme qui n'est pas attostee dans S"; part. pres.
noKA3AA 74,3-4 (S" noRA3VA ;

en regard do I'infiiiitif noKA30BATH 104,11
(et 44,2, mais 1(>, passage doit etre rcmani); noKA3ATH traduit ^eixvJvai (58,16.
<^ci/.vetv .58,7. ZiU^xx^x'. 102,14. mais comme romplment de verbe, et son aspect
estdouteux et plutt perfectif : il rend ailleurs .^ei^xi. L'imparfait est noKA3Aiu
12,17, 94,1, et noKA30iiAiue 104,2;
HAKA3AWIJ10y 72,16; CKA3A^TK 90,11! ( S'' CKA3VeTzl; 0yKA3AA (5'!, 10:
iknKiTA6M0 (5(5,1, en regard de hciikitorath .5(5, J;
tliKAiiiuAeuz 72,5. par correction sur uiKAH^oyeuz. Le theme d'infinitif est
_Lxxv]
DIAF.Or.UK Sini LR LlBllK AllBITHE.
703
lteste hors de la tiaduolion du De mttexusio, et il a la forme okah;4rath ca :
aor. OEAii;(ORA ca Bo", 216,4 (cite par Bonwetsch,
2=
ed., p.
xxiii), part. passif
wk'ah^^oamh Bo% 247,20 (Gorskij et Nevostrucv, II, 2, p.
2'i).
L'imperfe.-tU'
obah;(orath ca appai-ait dans les Feuillets du Zograpli
(!'", I0)etest
frequeut en
slavou ; ua verbo okahuiath ca) n'est signale ni parMiklosich ni par
Sreznevskij
;
iiiK^A/KAA 100,3. Les fextes vieux-slaves et slavons ont ou^a^obath
(Supr.,
.1. Ex., Gri'g. Naz.) et OKfAajAXH
(Zlatostruj, Greg. Naz.).
Un im})erfoi'tif OKtTosATH eii regard de OKtijiATH est suppose
indirectement
par S" ^iUAK wKtTORN'nVw 84,10, mais S' porte WEtTHJ^
(voir
p.
lxxvii).
Eu dehors du theme d'infinitif, les fornies d'imperfectif
derive du type en
-OBATH sont rares : wrAoyeMx .")(i,a-3; nOBHHoyiiji/ii ca 98,1.x 100, i:?.
Ce.s exemples nous attestcnt, d'une part uiie extension encore limitee du
type d'imperfectif en -obath, d'auire partl'existence d'un type flexionnel
mixte
TioKA^OKATH, pri'S. noKA^AK-, OKAH^OBATH, pres. OKAHuiAK-.
Ceci s'accorde bien
avoc l'histoire ulterieure du suflixe d'imperfectivation -ovati {-yvati) dans les
langues slaves : les innovations ont penetre d'abord dans le theme
d'iufinitif,
comme le montrent pol. pokazyirac, pres. pnkazuje-, s.-cr.
noKaaiiBaTii, pres.
noKsyje-. Un type -kath, pres. -le- est faiblement attestr par p^oyMt&ATH,
prrs. He'fA^/MuiteuiH;
cf. peut-etre homiksiiih en regard de hommsath,
p.
lxxiii.
L'imperfectif de ^atbo^ith est 3atro(ath 4,4. 3ATS0jAuie 2,7 : c'est la forme
russe, pour un plus ancien ^atbajuath. Le russe a generalement perdu
Talteruance vocalique dans les derives des verbes en -htm; il peut d'ailleuis
s'agir d'un fait orthographique,
Vakanie cgnfondant o et a (voir
p.
xxxvi).
Pour la forme oycxpuzAAioT
(i8,l7 de S\ voir
p.
xxxvii.
II n'y a pas d'exemple net de perfectivation par le preverbe vide ^23-,
a valeur uniquement morphologique : des formes comme bzc^oijiw 4,1
relevent
du vocabulaire.
L'imperfectif iuioijih semble former son perfectif au moyen d'un tour peri-
phrastique : luioipcHZ KOyT k' 80,2, 5 il pourra .
D.
Vocabulaire.
Le copiste russe de S' parait avoir bien conserve dans l'ensemble le voca-
bulaire de la traduction primitive de Methode, tandis queS" le modifie quelque
peu (cf. Bonwetsch,
2
ed., p.
xxiii). Ce vocabulaire est manifestement vieux-
slave (vieux-bulgare), mais il atteste un etat quelque peu tardif du vieux slave.
Nous trouvons par exemple' : kaazi venir (Mar., Euch., Supr.), et
1. Les mots sonl cites dans l'ortliographe vieux-slave normalisee. Pour le vocabulaire comparc
es textes vieux-slaves et slavons, voir surtout Jagic, Entstehungsgeschirhie der kirchenslavischen
Sprache, et les Lexiques de Miklosicli et de Sreznevskij.
704 METHODE D'OLYMPE. Tlxxvi
non rjAAzi de verbe tjiaa n'apparait pas); baactl =: s^ouGi'a, et non okaactk;
EfAMt Bj)AMeRZ, BjAStKA
,
Ct llOU KAAHHJ lUIHjlZ = XOGJJLOC (SaV., Supr.
), Ct UOtl
RKCb ijiHjtz; ocTASAKHHK (Bt nonoyuiTeHHK > et non OTznoyuiTCHHK; cl'. la forme
KjATZ (Sav., Ostr., Supr., Feuillets du Zograpli), et non kjatj)z;
Kj)ZMHTii (^Supr., Fand. Ant., Greg. Naz.), et non nHTlTn, hhtath; uoiuTk-
HO KCTz (Feuillets du Zograph, Gn-g. Naz., etc.), et de meine MouiTkNz
(Supr., etc.), HeiJiouiTKHO (Feuillets du Zograpli, Greg. Naz.), et non Bz^pjioa^h'-
Ho; nj)ABz (J. Ex., Supr., Feuillets du Zograpli, Greg. Naz.), et non okzimah;
czEOjiz (Supr., Greg. Naz.), et non czhluz (Ev., .J. Ex.); czkzith ca (Ev., Supr.,
Feuillets du Zograpli) et czAoyMUTii ca (Zlatostruj, Izbornik de Svjatoslav,
Supr., Greg. Naz.) : nfHKAWiUTH ca (Ev.) est incounu; CZBA3AHZ =
SeGf^-w-r,;,
cf. CZSA3ANZIH = i^E'Tpo; dans les Feuillets du Zograph (P,
1),
pour czRA3hHh
de l'Evangile; cahoctatz (.J. Ex., Supr., Greg. Naz., etc.) et C/hnCTATKHiiKZ
(voir
p.
Lxxxi), pour C/fviiKpk lEv.), CAnkfKHHKz (Supr.); jjaIbhna = oi/.ta (Zla-
tostruj, Izbornik de Svjatoslav, Supr., Greg. Naz.), et non \^\m., x|amhha
[k cote de aomz 12,13, qui desigue specialement le homt-).
Les mots suivants ne sont de meme attestes qu' partir de l'epoque de
Simeon : ka3hhth (J. Ex.); KAnHuire (.J. Ex., Supr., Greg. Naz., etc.); kotojia
(J. Ex., Supr., etc.), kotojath ca (Supr.); KOuiToyHA (J. Ex., Zlatostruj, Greg.
Naz.); luikMkTz (J. Ex., Supr., Greg. Naz.); nfoCTiiTH (Izbornik de Svjatoslav,
Pand. Ant., Greg. Naz.); et cf. la forme kapjizikz (Zlatostruj, Supr., Greg.
Naz.).
Hers de la traduction du he autexusio, Gorskij et Nevostruev (II, 2, p. 24)
signalent les mots hoaata (Supr., Greg. Naz., etc.) et nopoAA (.1. Ex., Supr..
Greg. Naz., etc.).
Les particules et les adverbes sont de meme d'un type relativemcut
recent : Toy akhk (Zlatostruj, Supr., Feuillets du Zograph), pour akhk des
Premiers traducteurs; akzi (9 ex. daiis S"

en grandc parlie eliniines dans S'*

cote de mwo h n'est frequent quo dans le Suprasliensis, et aussi dans la


traduction de Gregoire de Nazianze; kzjjmo 4(), 19 (S''BecMA> et voir Gorskij
et Nevostruev, II,
2, p.
2."),
peut-etre pour kz^mz du kz^ma : le inot apparait
clii'Z Jean l'Exarque Kz\tjiA , dans le Suprasliensis kz^zma et KZ^zyz et
dans les Feuillets du Zograph kz^ziuia ; RZTOjoie (Cloz., Supr., Feuillets du
Zograph), et non KZTO(Hi|ift; AffiiAie
= ^po, rrpiv, ol non njfkiKA, npR-kw;
MHorKiuiKAKi, ijiHorKiTtiAKi {}i cx., voir
p.
xLVii) : la forme u z Horzi- (cf. vicux
serbc uiumhiuth, s.-('r. mnofjix, etc.) ne se rencontre que dans les Feuillets du
Zograph (IT, IT)) et dans le Prologue, les textes vieux-slaves (Sav., Cloz.,
Snpr.jayant generalement la forme iji z hota- ; ne ko hz (J. Ex., Supr., Greg.
Naz.), et voir Gorskij et Nevosiruev, 11, 2, [).
2."), qui rappelle le grcc oJ yap
LxxvM DIALOGUK SR LK LIHUE AU151THK.
TOr,
AA-/. mais qui repoud d'ortlinaire x.xl --^tp; o^e (Supr.), ('crit Cv m- (,
1-':
OTAH (Ostr., Greg. Naz., etc.), et noii tah (Ev.); npsoie (Cloz., Supr.), et iioii
nx^tK (tiv. ); ex hjixra (Izbornik de Svjatoslav, Feulets du Zograph),
ete
de HC npBA (Ev., Sujum, et de hckohh 102,7: ck oyKo (Supr.), et oyRO ce 10,17
riiiterieur de lu plua^^e, avec une autre place du semi-enclitique oyKO (mais
Tordre des inots'peut avoir etc modifie par les copistes), et de meme c^
60, '.i
(ou c 11, voir p.
xxxiin = et nu et ii (J. Kx., Supr., Greg. Naz.); i|t h, et voir
Gorskij et Xevdstruev, ibid. (.1. Ex., Izbornik de Svjatoslav, Supr., Greg.
Naz.); M(>tcz (.1. Ex.. Izbornik de Svjatoslav, Pand. Ant., Greg. Naz.). Et cf.
la loeutiou adverbiale K6nei|K 'i,-..' = to tc'ao; (Supr.).
Les mots suivaiits, saus fournir de donnees cbronologiques nettes, peii-
vent aider preciser le groupe de textes auquel appartient la traduction de
Methode : KAAroAtTK (.\ss., Zogr., Supr., Feuillets du Zograph, etc.), et non
KAAroAATK (Mar., Ostr., .1. Ivk., etc.); KAHa;HKA = rV/ia'ov (Ps., etc.), et non
HeK(>kHHH (Ev., etc.); seAHKX, et non rcahh; bzhath (S'' hamath), bxmaao,
mais ordinairemeut hahath, hamaao, namatzkz; a^aia (plus de ;J0 exemples),
AtAkiiA (2 ex.), et jainais jiaah, qui n'apparait que dans S'' (2 ex.); /KHRotz
=:
"C'iov, comme dans Cloz., Supr., J. Ex., en regard de jkhthk = to "(r.v, noajHTHic
=^ ,io;, et /KH3HK ne se rencontre pas : les Feuillets du Zogra|)li ont de meme
/KHTHie r, = wc, ir, l. ir, 9 =Cwr;, et non /KH^Hh; iiiteAi|K = GV/)'v/i, et
non aovha (.). Ex. a AoynA, Greg. Naz. a les deux mots); noeAoyuiKCTROBATH
(Ass.. (Jstr.. Supr., Greg. Naz., etc.), et non czKtAtTeAbeTBORATH.
Nous sigiialerons aussi le doublet okkakh- AOAkN-k 58,11, adv.
),
aobo--
AhH- (3 ex.) : la premiere forme, derive de verbe du type de AoeroHHx avec le
vocalisme de AOBKAtTH, se trouve dans quelques exemples de FEvangile,
dans le Cloziaiius, les Feuillets du Zograph, etc., et eile est usuelle dans le
Suprasliensis et aussi daus le slavon russe des xT-aii'* siecles (N. Durnovo,
.Iy;i;ii()C.i()BeHciMi <I>ii.i(>.ir. Vi, p.
M); la seconde, qui appartient au groupe
productif des derives de substantifs, est en regard du postverbal aoroax
(Euch., Cloz.), et eile tend, des la traduction de l'Evangile ou ses plus anciens
manuscrits, supplanter la premiere. Le manuscrit du xi siecle de la tra-
duction de Gregoire de Nazianze presente les deux formes, comme S*.
Nous noterons les traductions suivantes d'expressions religieuses con-
sacrees : 3eiuiAio WK-tTM5(w H'i,ir) = rv t-?,; -ayys'Xta; yviv (Izbornik de Svjato-
slav); K HA^Act ero (5,2 = SV xoXtcoi; xrou (Jean, i, 18, etc.), et voir Gorskij
et Nevostruev, II, 2, p.
27 : /.olro; est rendu par aoho dans l'Evangile, par
(h tAfA
dans le Psautier et chez Jean l'Exarque, et la traduction par nA3i3y^A
n'apparait que dans le Suprasliensis et dans des textes plus tardifs. Hors de
la traduction du De autexusio, Bouwetsch
(2"
ed., p.
xxiv) signale Henj)HiA3HK
706
METHODE D'OLYMPE. [lxxvii>;
La traductioii du De aatexusio fournit uii assez bon nombre de mots rares
ou non encore signales, mais surtout dans la dcrivation, et sans apporter de
donnees lexicographiques bien nouvelles.
En dehors d'un bon exemple de fjiahz 8,2 = '^fiyo:, qui est peu atteste
date ancieaae, il faut noter la forme verbale BzieAKUiH ca 8,5, dont le sens
probable est s'etant dressee (Bo) : un verbe sz c mcahth (ca) n'est pas
connu par ailleurs, mais la Chronique de Jean Malalas presente l'adjectif
EzuiCAz, qui doit traduire ij^'/iXo;, faute pour 1)776011x0;. ien que les deux mots
soient egalement isoles et dinterpretation un peu douteuse, ils ont quelque
interet pour l'etymologie de la racine verbale
'
cel- et de son derive en -a-
cclo, et ils confirment le rapprochement avec lit. keli, hrlti lever .
Verbes.

Dans les formes preverbe, nous trouvons un apax : ^z^hzn^\-
uiATH,
visiblement cree pour repondre au grec TtpoG^TiTsiv. D'autres formes sont
dej connues, mais peu usuelles dans les textes : ZKoynHTH ca, BzcnfAuiATH,
RZCZAATH, OHHCATH (J. Ex.), OTZHjlOCHTH, HOZn j)AUIATH (Supr.), nOfkRKHORATH
noczMOTfHTH,
ncoviuTATH (Supr.), noMoyTH (Supr., et cf. Fimperfectif noMoyEATii
Greg. Naz., voir
p.
lxxviii), nfoiiHA'tTH (pour un plus ancien n()03KjtTH Ps.), njio-
ftA"tTH (J. Ex.), nj03ZliATH, j>ACT(OHTH, (ACMHHHTH,
CZfZrH,ITH, OyRCAHMHTH
(J. Ex.), oyKfAuiTATH
(Supr.), oyAAwxH (subst. verbal oyAAWHie68,
13); hakohk^
MABATH 6,IJ n'est sans doute qu'uiie correction de S".
Le groupe des verbes denominatifs en -okath i-kCTKOATH) prsente
eo-alement une forme nouvclle : zikkctboeath, creation du traducteur, dont le
participe
present fuKKCTB5^ijih5 8,3 (instr. fem. sing.) rend Thomerique
lyOuEVTa; le verbe HenpsK ai ctsobath (3 ex.), qui repond i/teiv et y.ay.ov
rcoa-Tiv (OU
xx/.o-DxyEiv?), ne se retrouve ailleurs que sous une forme un peu
differente : HenoABKAOsATH Greg. Naz. Nous pouvons signalor en outre :
KAATOA'tHCTBOBATH
= E'JSpye.TSfv (Greg. Naz), KtAKCTROATH ^ y.IV-^Uveueiv. At.H-
CTKOBATH
= i^iO'fll^
(J. Ex., Supr. ), KfACORATll CA (Supr., GrOg. Naz.), CTfACTC-
RATH iJ. Ex., et cf. CTfACTORAHHK Greg. Naz.). Gorskij et Nevoslruev donnent
dautre part (II, 2, pp.
25, 27) : czR'tcTKCXRORATH, czmzicaokath, cahoctatk-
ctobath; hakoctokath
(Greg. Naz.), czAfAKORAXH (Pand. Ant., Greg. Naz.i.
Quelques
imperfectils derives sont nouveaux' : otz3zirath; okahuiath, 011
plutt oEAiiuiAK-,
thcme de present (voir p.i.xxv); la forme RznoyiAuic ca 8,11
neutOtre un imparl'ait perfectif (voir
p.
lxxiii), et ne suppose pas necessairemeut
1. .Tsveux diif, ici et dans la suite, iiiconniis deMiklosich et de Sreziicvskij. II
y
a quel(Hi('s lexiciue?
de lexles |iiii'liculiei-s, mais dont les donnees n'ont pas encore et groupees. II est bien cntendn tpie
des formes conin!
OTZ^XIHATH (c|ui est usuel dans les langnus modernes) ne represenicnt pas des
erealions
individuelles, et doivent tilre anciennos. Dans llat ailuel de la lexieograpliie et de la
ilironologie du vieux slave, il est raisonnable de s'en lenir des indications soinmairos, sans rlierclior
une vaine precision. L'essentiel est d'indiquer cn gros l'aspect du \ocabulaire et les procedes de
drivation
|>j'uduclifs dans un texte donnt".
[Lxxix] DIALOGUE SUR LE LIBRR ARBITKR. 707
rzhamath (le perfectif rxhamhth est d'aillcurs peu lteste lui-mme, ainsi
que le verbe simple iiahhth ca ; ou rares danslestextes : OAHpTH,on(iA3ATn,
ocKAA'tiiATH, p^ahath; rz^hckoeath, orAAroAOBATH (Greg. Naz.); noRAaiAATH
(Supr., Isaac le Syrien), cf. njHiiAa;AATH dans les Feuilletsdu Zograph, \\ 5 (de
HfHRAAHTH
11011 eiicore Signale en vieux slave, mais qui se retrouve en petit-
russe).
Substantif.i.

Les derives abstraits sont nombreux, et certaines formes.
appelees par les necessites de la traduction, sont nouvelles ou peu attestees
date ancieune.
Suffixes -HHK, -THK. Sont nouveaux : LApHHK ^ TCpdXvnJ'ig, zcAaiAtHHie,
Bzc\OT-kHHie
=s77i6u[y.ta (si EOCjjoT-tHiH 20,13 n'est pas une faute pour bz j^or-kHiH,
voir
p.
Lvii), A"tHCTiiOKAHHK (reudaiit oizzo svspyct), hctahahhk (S*" hcthijahhk) =
axopooia, He\OT"tHHie, ORkuiTeRAHHK = xQivojvia, nonziTAHHK ^ ^flV/iGi;, nickcn'b'-
uiiNHK = 'jtzipfjdk-'/), oyAAWHHK (
S""
oyAOBAKHHK); Gorslvij et Nevostruev (II, 2,.
p.
2.'i)sigualent en outre nonAAHHK (voir
p.
xxxvii)et |)ACT'kn(A)ieHHi (voirp. xl).
Sont rares : koiahhk (Greg. Naz.), rz^hiuiahhk, rzchzitahhk, iuiziuiakhhk (ecrit
HAMuiuAeHieuK 60,
!s), HeiyioavCHHK, HenocAoyiuAHHK, HcoyKfAuieNHK (Greg. Naz.).
OKzxoxAeNHK (Greg. Naz.), OTzcT/hnAieHHi (Pand. Ant., Greg. Naz.), hoaaianhk^
noABH^AHHK (Pand. Ant. , Greg. Naz.
),
noABHa;eHHi (Greg. Naz.
), n(o(>A3oyM-kHHie
(Zlatostnij), (ACTOMHHK (Izbornik de Svjatoslav), cznfATAHHie;
noavHTHie
nft-tiATHie (Pand. Ant.). II faut joindre cette liste, en raison de leurs sens
speciaux, les substantifs verbaux noAOxieHHK = Beet;, nonoyuiTeNHK = avsct;
(Greg. Naz.); et czB'tA'tHHK = Erti-jr/fir/i science, connaissance , et non
temoignage
') (cf. czB'tA'tTeAk^sir'.cT-fifAJv). Une forme curieuseest p3AHMeHHie
r=:
(^taifopa (6 ex.), queS"" corrige dans la plupart des cas en p3AHMHie : en regard
de jiA^AHMHK usuel (Cloz., Supr., ,1. Ex., Izbornik de Svjatoslav, etc.), la
forme ((A3AHMeHHK, qui peut resulter d'une contamination entre (Ia^ahhhk et
A^A&MeHHK, n'est signalee que dans le Glozianus (I, 106-107).
En regard de bz^aahYa 60,2 de S", S*" semble porter bz3ani, en juger
par la copie de Bonwetsch : ce serait la bonne legon (cf.
p.
xxxviii). L'ortho-
graphe aaahhk, notant ramuissetnent dej intervocalique, est courante en vieux
slave (Ev., Ps., Supr.), et rz^aaahhk est la forme des plus anciennes copics
russes de textes meridionaux (Izbornik de Svjatoslav, Pand. Ant., Greg. Naz.).
Le substantif verbal de nkxH est ntTHK (J. Ex., Supr., Greg. Naz., etc.)
dans S% quoi repond ntHHie (Ev., Ps., Pand. Ant., etc.) dans S^
Suffixe -CTEO. Est nouveau : taaojioakctso = Trsct^oTroita, en regard de
MAA090AHK dans divers textes slavons. Sont rares : KAAroAtHCTBO (J. Ex.),
ftBOAtAhCTRO,
noAOHkCTBO (J . Ex.), CAMOBOAKCTRo (Sbomik de 10761 ; cf.
708
METHODE D'OLYMPE. [lxxx]
nflocTKCTKO Signale par Gorskij et Nevostruev (II,
2, p.
24). Une bonne partie des
abstraits en -CTKO du vocabulaire philosophique : kctkctro, etc. (voir
p.
lxxxiv),
sont crees depuis Jean I'Exarque. Mais kakorkctbo
r=^ 770ior/ir n'apparait que
dans la traduction de Gregoire de Nazianze, qui a egalement la locution Eec
KAKORkCTBA
= Ttoio? ; CAiuioAACTKCTBO = To aTSQO'jciov (ordinalrenient camo^
KAACTKHOK) scmble relativement tardif. Nous noterons les formes :
Kt,CTBO
=
py
: KtcTLA 8,<,i (S'' E-trzcTEA), KTiCTBOMZ 14,3 (avcc r rajoute
par une maiii plus recente)
;
jovHCTRO
=^ a,i(;0-/i'7i? (S'' MoykCTRO) : nous trouvons McyncTKO dans le Supras-
liensis, movhctkkhx dans le Zlatostruj, en regard de MoyBkCTo J. Ex., Supr.,
Pand. Ant., Giig. Naz., ine MoyRhCTBHK Euch., Cloz., Supr., Pand. Ant., Greg.
JSaz.
La forme -ctbhk du suifixe n'est representee que par :
czrAACkCTBHie
= -JufjL^iovia, qui est uu apax, pour cxfaachk (Izbornik de
Svjatoslav. etc.);
et peut-etre AWKOtHCTBiiK
= pix^'-^t : loc. awku'A'^hctrh 66,3 (voir
p.
xxxvni). mais le mut tigure dans un passage altere, et le texte a ailleuis
AMROAtHCTBO
(.").
cx.), qui ct la forme du Suprasliensis (en regard de AWROAt-
WHHK des Premiers
traductenrs).
L'abstrait lir' de la racine iuk- a la double forme uikCTHi et uikctkhk des
les manuscrits ancieus de TEvangile, et cf. Supr. 449,1 npiuiKCTRiiic := Cloz.
793 nOHuiecTic.
Nous trouvons dans le manuscrit S' :
uiecTKH6 70,14
(traduisant /'.v/icji?, cf. Greg. Naz.), uiecTBiA 70, l,
mais
mKCT<K>HA 10,8. avec b rajoute par une main plus recente uicctbi- S'') :
cf. lUhCTHie Supr., uilctrhk Supr., Greg. Naz.;
(DuiecTiA
28,';.' : cf. ouikcthk Izbornik de Svjatoslav, Fcuillets du Zograpb,
mais OTzuiKCTHK
Pand. Ant.;
nouitCT<K>i"e 10,6,
avec b rajoute posterieurement (nomecTRie S'') : cf.
nouiKCTHK
Izbornik de Svjatoslav, mais nouihCTni J. Ex., etc.
Autres sulTixcs.

Dans les autres types d'abstraits, nous citerons :
Afoy/KKKA(Pand.
Ant., Greg. Naz.); Rj>Aa;KKA haine (4 ex. i, qui pcutvaldir
*ii((A-<KbAKKA avec
superposition de suflixes, et cf. I'adjectif AWROfAa^KKKNz, en
reo-ard de R(Aa:KAA dans S"" : cette forme nouvelle, qui n'est pas inconnue du
t-lavon (cf. le roumain vrojhd), mais qui est bien moins usuelle que RfAacKAA au
sens de haine , et qui ajjparait plus ordinaircment au sons de divinalion ,
doit repr6sentcr comme
^A^AiiMeNiiie un des traits individuels de la langue du
traducteur. De I'adjectif 3ZAZ, l'abstrait est ^zaoer (Izbornik de Svjatoslav,
Supr., Greg. Naz.) dans S", et uon ^zaoea (forme de S");
[lxxxiJ DIALOGUE SUR LE LIBHE ARBITRE.
709
KAAroTA (l ex. = S'' eaafoctk), mais ordinairement BAArocTk
(6 ex.j; Jean
l'Exarque a les deux formes;
ctTEA(Pand. Ant., Greg. Naz.) et CAMO^OTh(,I. Rx., Supr., Greg. Naz., etc.),
quoi S*" substitue les formes plus recentes ctjATRA, camoxothk.
Le mot Apy:HHA 18,13 lic, dept
,
qui est une glose hoakhcha ^
Tpuyw^^et ne doit pas remonterparconsequent au traducteur initial (voir
p.
xci),
est altere, soit de j>oa:(A)HHA (cf. s.-cr. /tpJK/iiiHa, blanc-russe rpyiuiina), soit
simplement de A(>oav(A)HiA := v. sl. AfoaiAHi*; la traduction de Gregoire de
Nazianze a AfoipHw.
Si la derivation suffixale comprend des formes nombreuses et en partie
nouvelles, le type des postverbaux est pauvre et banal : ce type est tres
developpe en slave dans les langues populaires et dans les langues litteraires
modernes, mais la langue religieuse, qui se modelait sur le grec, l'a toujours
un peu dedaigne. Nous trouvons un apax : uenocTHrz 6,12 : tz /.eiTcovTa, mais
ce n'est que la forme negative de nocTHrz (J. Ex., Pand. Ant.). Les autres
formes attestees appartiennent generalement auvocabulaire usuel, etplusieurs
sont concurrencees par des abstraits en -hhk : sznjiocx (Supr.) et BznsAuiAHHK;
noMziCAZ (J. Ex., Supr., Greg. Naz.,- etc.), czmiziCAz (Cloz., Supr., Greg.
Naz., etc.) et noimziuiAKNHK; ho^eaaa (Ps., etc.) et no^BAAKHHie; czctabz (Supr.,
Greg. Naz., etc.) et czctabakhhk (Supr., etc.). Nous noterons : EZAA3Z (S**
Kz^OAz), en regard du verbe BZAtcxH : ce postverbal se rencontre dans le
Suprasliensis; ^AB-krz 84, 11 = TTpcIcTip-ov peine fixee (chtiment convenu
qui attend une faute), ce qui doit representer un efTort du traducteur pour
rendre par pacte le sens du mot grec : dans la traduction de Gregoire de
Nazianze, ^A-tTZ repond d'une fagon analogue Tupoeffp'a echeance (fcheuse)
(il s'agit de la mort); oyKOH (Izbornik de Svjatoslav, Supr., Greg. Naz.), que
S''remplace par oyKHHCTBo (Ev., Supr., etc.).
Dans les noms d'agent, nous signalerons :
rAAroAKHHRz 108,5 (mais R-tTHH 38,2 =rp/iTa)p); HeB'kcTKHHKz(Supr., Grog.
Naz., pour un plus ancien a:eHH^z); OTziuieTkHHKz; nocAoyuitHHKz (Izbornik
de Svjatoslav, Supr., etc.), cte de nocAoy^ATAHj (a^kjiatkhhkz (Nomo-
canon d'Ephrem); c&nocTATbHHiiz (Menees de Mihanovic, Isaac le Syrien),
cte de cahoctatz; et en outre TjtABtHHKz = let^atv (Zlatostruj, Greg. Naz.).
Le mot nocA-kAkCTKtHHKz = [AipTvi; est un apax, mais il ne doit pas remonter
au traducteur primitif (voir
p.
xcii). Hors de la traduction du De autexusio,
Vapax Ke^AMCHhHHKz = xspapO est signale par Gorskij et Nevostruev (II, 2,
p. 24);
oyKOHijA (Izbornik de Svjatoslav, Supr.), que S'' remplace par oyKHHijA
(Ev., Cloz., Supr.);
PATR. OR. T. XXII. F. 5. 47
710 METHODE D'OLYMPE. [lxxxiiI
uocAoy^ATAH (Zlatostruj)
;
R-trovHz represente srement Kt.royHh, masculin en
*
-i- (voir
p.
liii) des
Pandectes d'Antioche et de la traduction de Gregoire de Nazianze.
Adjectifs.

La formation des adjectifs en -tnx est des plus libres. Sont
nouveaux :
liAORhCTBtHz, qui a ete srement cree pour traduire Vapax grec sfjiTroto;
(ou iroi;?); AiOKOA'tHCTRKHz; noAZHhuz = TpuyuSnc, cf. le russe dialectal
nofl^Hbfl
lie, dept , nom. plur. ; RZKoynhHz est douteux, voir
p.
xxxix.
Sont peu attestes :
EfAHhHz, ReuiTkHz (J. Ex.), &(iAMKKkHz (Supr.), RZPjitcThHz (Greg. Naz.),
Bzn(octHz, FAACKHz (Pand. Ant., Greg. Naz.), AtHCTRhMz (J. Ex., Supr.),
^zAOKhHz (Pand. Ant.), liOMkikHz (Greg. Naz., et cf. l'adverbe KOHtiKH-tie
Supr.), u(i&a;hHz (Grog. Naz.), moakrkhz (Pand. Ant.), OKAHintHz (Greg. Naz.),
OTZMeTKHZ (.1. Ex., Pand. Ant.), nAroyKkHz (Supr.), AiiOCThHZ, nf'kcn'kmhHZ
(Zlatostruj), |>A3A'kAKHZ (Izbornik de Svjatoslav), (oai>hx (J. Ex., Izbornik de
Svjatoslav), CAoya;h,KtHZ (Pand. Ant.), cxAoaiKHz = cveto? cte de czAoaieHz
(Izbornik de Svjatoslav, Greg. Naz.), czctablhz (Greg. Naz.), ctMeNbNZ, tbA'-
AhEKNZ.
Le texte a khhkhz et bhhobkhz : les deux formes se trouvent egalement
chez Jean l'Exarque et dans le Suprasliensis; AoyniKHz = ejAij/up; (Supr.), et
non AoyuieBKHz (Euch., Supr.), distinct de Aoyj{ORkHz = TrvEuixaTi/td;
;
AbHKiiz
(Supr.), et non AtiieRKHZ (Cloz.); CAOseckHZ, qui doit traduire Vjyu;, cte de
czMziCAKHZ, qui semble repondre plutt vovitijio; : CAOBfCKHZ apparait dans le
Zlatostruj et dans Supr.. Pand. .\nt. et Grg. Naz., tandis que Jean l'Exarque
rend XoyDto's par poyiuiHMKHz, |)A3oyiuiH4Hsz.
Le sulBxe -lhz fournit en particulier des derives de composes ou de locu-
tions dont le premier terrae est uae prposition. Sont nouveaux :
ANKOB^AjKhKhHZ, qui doit calquer (^ilv/or,; ; NAHeRecbHZ = 6 ev opav) : la
traduction slave ordinaire est ueEecKHz, HCEecECuz; camoczctaekhx, calquc de
aTOcuTaxos ; cxBji'tPjieNhHZ ['.i ex.), calquc de wy/povoi;; KAHHOCTjACThHZ, qui
suppose jiGioTrarl? pour ojxoio; des mannscrits grecs.
Nous noterons eiicore : EAAronoTf-kEtHZ
i=: eu/priffTo; (Pand. Ant.); eaafo-
CAARhHz (ecrit rafa caarho 28, lO)^ e'j<pyi;jioc; EAArooyjJEH-k, adv. = syvw[a6vi;
(Gr6g. Naz.); MZHoroAHMkHz (Supr.); uxHoroMACThHZ =7:o)iuu.epv)'? (J. Ex., Pand.
Ant.); ijtAOoyyKHx (Supr., Greg. Naz.), qui doit calquer swippwv ;
ka"hookj)A3khx
=^ pvoEuUs (Nomocanon d']']phrem); KAHHopoARHX
=
6[;.0Yevyi?
(Izbornik de
Svjatoslav, cn regard de Supr. kaho|io-<kahz^. Le grec eTciTa:(piov est traduit par
le pluriel neutre hafiioehaa 2, U dans S% haa'f^oehaa
dans S" (avec
a
rajout)
:
[Lxxxiii] DIALOGUE SUR LR LIRE ARBITRE. 711
nous trouvons en slavon HAr^oEkHAbi ntciih (Cyrille de Turov), mais haazfso-
EkHziiA n-kcNH (Gregoire de Nysse, etc.).
Aux adjectifs en -hk : AfoyiKKHh (Supr.), nphfik (J. Ex.), etc., nous
devrions ajouter
nft^oAKHK
= (AeTaSaTixo?, d'apres
nf^txoAJHe 10,5, mais il
est plus probable que cette forme est simplement alteree de nptxoAHoe : les
autres textes (Izbornik de Svjatoslav, Greg. Naz.) n'ont que njtt^oAkHz, qui
est la forme attendue. Inversement, c'est h^o^khz que nous fournit le texte de
S :
npoMNAA 70, 16-17 (S"" n^oHAJ, au lieu de l'usuel njiOMKNh (Izbornik de Svja-
toslav, Feuillets du Zograph, etc.).
Le type en -uikhk de Hziu-kuikUK est etcndu AKtiKuiKHb (AiieuiH'iH 12,14),
forme qui se trouve dej dans le Suprasliensis, pour un plus ancien AEHKChAh
(Ev., Cloz., Supr.).
Pour les adverbes en --k, voir
p.
xlvi.
Les composes du grec sont tantot calqu^s (type KAArooyMKH-k =
YV(<)(<,dv(rt?);
tantt traduits par une periphrase (type sec KAKOBhCTBA =^ ceivoio?), ainsi :
CMfTK MOCAiji- 4,3 ^ Oavarr,(popo?, et non cziyijZTOHOCKHz (Supr., Pand. Ant.);
AKRAijiHjj oy^eHie 42,2 = t>v cptXopiaSwv, cf. Greg. Naz. (ue ...) aneauiiiuiz oyiC"-
hhia335 = TOI? ^iXofAaQeoi; RAroe ... oyKjAuieHie 12,12 = ... EwocjAia; etdememe
Sans doute npoTHBUAro cacikchia 94, lO, qui doit repondre au grec avTiSeat;.
La formation des composes premier terme negatif est tres libre (cf.
p.
lxxi).
D'o des formes nouvelles : HeRoatim, HeTEO(>hHz ou HeTOfKHz = ysV/iTo;
(
cte de l'usuel neczTBopKHz), HeoyiHUKHz =aTa)tToc, HexoT-knHK, HeiecTKCTSEHz,
et de meme srement HenAuocxh 96,
16,
qui doit calquer SV/Seia ; ou rares :
He3AEHCTkHZ, HeHCHZlTtHZ (Pand. Ant.), HenjtABbAHSZ, llCC&UlThCTEO ^ t6 [AYl
eivat (J. Ex.), HeoyujiAuieHz = !x>ioffj/.o;, axcjAyjTos (Greg. Naz.), etc.
En dehors des mots entres dans la langue : AnocTOA-, ahmkoaz, lenHConz
(ou lenHCiioynz), et des abreviations
(^
et sans doute np ( cte de IlOK], qui ne
sont que des signes paleographiques (voir
p.
xxxiv), peu de termes grecs restent
non traduits : rfAiuiOTHRHW vi yp3C[jt.(ATi)cio (Greg. Naz. rjiAMATHiiHiA);uioycHKHiA ^
fi [Aoufjuvi' (cf. J. Ex. luioycHKHH ^= (Jioufftx?)
; juiTOpHRHM =^ IQ pviTopoivi (cf. Supr.
fHToptCTKO, pHTOfRCKZ,; et cn outre Ch^ha = Setpvi'v, qui est un nom propre.
Hors de la traduction du De autexusio, Gorskij et Nevostruev signalent encore
(II,
2, p. 23) : HAfHMHlA
1=
wapoiJXlX (cf. J. Ex.), HOMOCZ = vj^-O;, nCAAZlUOCZ =
(}/a>.p? (cf. rizbornik de Svjatoslav) : ce sont des termes strictement religieux.
Dans les autres cas, nous trouvons : z^Aoy^z = vip (J. Ex., Supr.,
Greg. Naz.), et non akj>z; kojiakr = /ojT? arche de Noe (Zlatostruj,
Grog. Naz.), et non heotz (Ps.; la traduction de l'Evangile est liOBhMerz);
712 .METHODE D'OLYMPE. [lxxxiv
czcTABZ
= GTotj^etov (J. Ex., Zlatostruj, Greg. Naz.), et non
ctvJJhw,
CToyj^Hw
(Euch., Supr.), CTv\HK (J. Ex.); coekctbo = xGTa'jic (.1 Ex., Zlatostruj,
Izbornik de Svjatoslav, Greg. Naz.), et non oynocTACh, hhoctaci (Ps., J. Ex.,
Pand. Ant.). De meme,
-h
T/.Tovix.r; est traduit par f'tsoA'tAiiCTRo; piiTwp par
R-tTHH (cf. Supr.), et Sans doute aussi par rAAroAKHHRx; et ypa[Au.aTwrj; par
KZHH3:hHHKZ, qui repond proprement ypoc[A(xaTe;.
Des mots difficiles traduire sont rendus par des peu pres : BZCTOieHZ
R-tT|)z 8,4 = Zs(pupoi;; nocAoyuiAHHK (ecrit HenocAVuiAHiH 6,12)
= xpoaT/i'ptov ; et
cf. 3AB-tTZ = TvpffTtjxov (voir p.
Lxxxi). Une de ces traductions est curieuse :
HAAML 14,15
= Tpayw^ta : le mot slave signifie lamentation sur un niort ,
6p-?,voc, et il represente une transposition dans le domaine de la civilisation
slave du terrae de culture grecque.
Le vocabulaire philosophique etait dej fixe, du moins quant aux termes
usuels, l'epoque de la traduction du De autexusio. Nous avons de facon
systeraatique les correspondances :
(TToij(^iov:^czcTABz(J. Ex., Gr6g. Naz., etc.); o'jgIol =KCThCTRO (Greg. Naz.);
TziyroLdiz
= coKtCTRO (J. Ex., Greg. Naz., etc.); jIyi = BeiuTK (J. Ex., Supr.,
Greg. Naz.), tandis que le pluriel rcuith rend xa jvpayiJt.a.T : si nous trouvons
une fois ReuiTK repondant offia () coyijiA neijiH 20,2 ^ki TroxetjAevr? ... octa;),
c'est qu'il s'agit d'un passage o le traducteur pouvait substituer le mot
matiere au mot essence , et oil a peut-tre voulu eviter la juxtaposition
du participe caui- etant et de l'abstrait kctlctbo essence . Seul, le
raot (fci(;
conserve deux traductions : kctkctbo (J. Ex., Supr., etc.), qui rend
cgalement ocia, et moins souvent c&ijibCTiio (J. Ex., Zlatostruj), qui rend aussi
T elvai; mais la traduction (oz des Aptres et du Zlatostruj a disparu.
Et de meme : evspyeta =AtHCTO (J. Ex., Supr., Feuillets du Zograph, etc.);
luoTafft;^ czcTABz (.1. Ex., etc.), czctarakhhk (Supr., etc.), voirp. lxxxi; yevoi;
=
fOAz
(Ev., etc.); el^oi; = 0Kj)A3z (.1. Ex., Greg. Naz., etc.); tvoitti? ^
RAKOBhCTRO (Greg. Naz.); wjztlo'Jaioc, := CAMOBAACTKHz (J. Ex., Supr., Greg.
Naz., etc.). Le verbe usuel czkzi(ra)th ca fournissait la traduction de t6
ff'jjA^eSvixo? l'accident : czRziBAHiiuTeie ca, czKziRzmeie ca.
Mais dans l'ensemble, en ce qui concerne specialement le vocabulaire de la
dialectique, qui tient une place considerable dans le De autexusio, il semble
qu'il n'y ait pas eu d'usage fixe et que le traducteur ait cto livre lui-m6me;
il est d'ailleurs probable qu'il ne comprenait pas parfaitemont tous les termes
de la logique aristoteliciennc. Une correspondance oycTAMTii, oycTARAMTii
t= pti^ecOai diinir , t[ui se retrouvc dans Grr^g. Naz., est satisfaisantc.
D'autres termes sont traduits par des ii peu pr6s, ou bien ils sont interprts
dans leur acception ordinaire et abstraction faite de leur sens logique prcis.
(lxxxv] DIALOGUE SUR LE LIBRE ARBITRK. 713
Ainsi : vTrovoeiv conjecturer = noMxiCAHTn penser ;
/cocTYiyopeTv aflirmer
un attribut ;= orAAroAORATH accuser
;
Kpoka.^oi^iii'v prejuger, poser des
premisses = kajihth prendre les devants , d'o RAj>ieHHK := Tcpoln'^ic
;
ou[A6aiviv {VA Tivo?) t'trc la consequeuce de = czkzith ca arriver
;
pour
la traduction de ouvxyeiv deduire , voir
p.
xcii.
Ainsi il existait im vocabulaire philosophique, mais limite. Ce vocabulaire
philosophique etait natureilement d'origine theologique : c'est ce que montre
bien le terme cokkctbo = woTTaci;, qui designe proprement V hypostase
divine, et qui est origiuairement le calque de t^ioT-zi; u personne (de la Trinite).
Tout le vocabulaire savant est religieux : la langue litteraire bulgare ne
connaissait qu'une tradition de litterature religieuse. L'influence de cette
tradition se manifeste parune serie de details, en particulier par des traductions
libres comme : pepouiiav to Tupo'(TTaY[Aa = cKOHMABAWijioy caoko 70,16,
qui est une
expression de l'Evangile; e-awetv := a<a> no^RAACHHe 12,1. qui rappelle
egalement les locutions rz3Aath ^saaa (I'^v.), caara aath (Ps.); upo; = caaba,
dans caarV kzcacmz n^tcTOMA wijio 6,1-2, qui siguific proprement adressons
la 5d;a au Pere
: le uiot usuel nlcMh hymne figurait dans la phrase
immediatement precedente, et sa repetition a ete vitee. Le traducteur est si
Habitue l'emploi de ev dans les hebraismes qu'il rend tort cette preposition
par ou par otz (voir p.
lviii). Le grammairien , ypafifAixTtxoi;, devient kzhh-
xhHHKZ, le scribe
,
Ypa[/.aaTeu;, de l'Ecriture ; etc.
VI.

CaRACTERE et DATE de LA TRADUCTION SLAVE.
Le trait caracteristique le plus frappant de la traduction de Methode est
l'abondance excessive des calques du grec, non seulement dans le style et le
vocabulaire, mais aussi dans la grammaire. Les hellenismes les plus marquants
de la syntaxe ont ete signales : l'emploi de na:, Kaie pour rendre l'article du
grec
(p.
Lx) et de Auire =ti pour introduire l'interrogation indirecte
(p.
lxix),
l'attraction du relatif
(p.
lx), la construction de Afe^Aie
= Tupiv avec l'infinitif
(p.
Lxvii) et de T(-tKOKATH
= /p7icr9at avec l'instrumental
(p.
lvii), etc.; et, la
frontiere entre la syntaxe ou le vocabulaire et la morphologie, la forme
determinee hccie
= to oaov
(p.
xliii) et l'extension du type des adverbes en
-t
(p.
XLvi).
Nous noterons encore les locutions : CHije HiuitrH 32,1 ^= otw; e/eiv etre
ainsi , et de meme 22,3, 54,8, etc., d'ailleurs cute de traductions plus slaves :
CHue eCTk 40,2
=: outw? I'yei, tako uihw 52,16 = ojtw; eyw, etc.; aoKj-t HUitTH
32, 7,
58,2-3 :=eu e/etv, roTOfit viuiuiz 22,9 = stdijaw; l/o>, et de meme 54,11;

WKO/Ke ... no MCTHHt


20,3 ^ tb? X/iwi;, etc.; w-t wko 44,6 = ^VovoTt; He ^ijie
42,16, 44,4, 72,10
= owETi, ;;.-/i)teTi ne plus (au lieu de oyaie He Rv.)
: cette
714 METHODE D'OLYMPE- [lxxxvi]
expression signifie ailleurs pas encore
(82,2, etc.); e HACTAiijiHti 12,14
=
T^ imoxiG-/), avec ellipse de akhi, comme en grec devi[iepa, d'o rz AHeuiHiH [ibid.)
^=
<iY)fiepov.
II est visible que ne rAeuiH 88,3 tu ne dis pas represente o (pij;
tu nies ; nous devinous uiie expression grecque, du type KliQt
(fif^G^xi tivo;
avoir un avantage sur quelqu'un , dans tomho hoca ^iyi5^
96,9, qui ne
signifie rien en slave. De nombreuses phrases couseivent une allure purement
grecque : A umz iyiATBennKz EiJBAuie kz EAHXHD'k 14,5-6 ^
5'
we-rn; tw cXriffiov
eyivaTo; oyKOMTii CA A ETKi H jieiilH AOKl>'t 20,'J ^ ^oS/i^vai Tov eov T (AT) )ca>,G;
eiTTeiv.
Le vocabulaire est soigneusement slavise, et la plupart des termes grecs
sont traduits (voir
p.
lxxxiii), parfois meme aux depens de la logique : ir tyj?
YpafjLpiaTix.^? 6 YpafAfAaTtjto; T^eysTat devieiit (P r(>MOTHKiA khh/KHhkz ca tati. 38,2
le scribe (pour le grammairien ) tire soii uoui de la grammaire . Mais
le mot slave n'est trop souvent qu'un simple Substitut du mot grec : caoro
rpond lyo? dans toutes ses acceptions, Tpn-krH est ivo[/.eveiv supporter w
et persister .
En regard de eTsoo;, nous trouvons AfoyrziH autre , meme l o t
sTepov veut dire l'une des deux choses
(24,1). Les platonismes de la langue
de Methode, srement mal compris, sout rendus de fagon mecanique : xapwv
^ Toy c^ 42,7: (pEpwv allons = nj)HH(3CA apportant 50,5, et de meme
certaiueiiient 62, IG. La tendance iuterpreter les termes grecs dans leur
sens religieux usuel est visible : ^o^zi^e'.v penser est traduit par cabhth
glorier 22,1; va^epwv reprenant (le raisonnement) repond npHocA
apportant 18,17, avec le sens du verbe dans vatpepeiv Huaixq.
Charge de tous ces calques du grec, artificiels et souvent fautifs, le texte
slave manque de clarte. Une autre raison d'obscurite est dans la pauvrete du
vocabulaire abstrait du slave, mal fait pour rendre la langue riebe et nuance
de Methode. Dans un meme passage, le verbe OTznieTATH est en regard de
trois verbes dilTerents du grec : iraYopeueiv
(16,9),
x-a^iXkic^xi
(16,10),
irapai-
TewSott
(16,11); Tcmploi dun adjectif unique HeiuiomTKHz abolit la distinction
entre ^vaToi; et oOer/i; (48, 13); l'abstrait CZKA3AHHK, qui Iraduit Sii^yyijjia
(6,4),
irapaSetyiAa
(48,7), TOe^t;
(100,11), et qui peut avoir d'autres sens encore, est
des plus ambigus; ^ortrH est tont i\ la Ibis (5)6e>.iv, ou).e(r9xi, xpcaipeicBat, (asI.-
>.etv, exiufAEiv, aoOeiv; elc, et cf. Bonwetsch,
2
ed.,
p.
xxiv, note 1. En parti-
culier, le verbe kzith etre sert tous usages, et rend elvai, y^vedxt et
yveffat, yeyove'vai, Tuyyxvetv, Trapjj^ew, xaOeffTotvat, 8\x/.e,i(j^xi, irapeTvai, iroxetcai
;
son abstrait kzithk repond h ysveon; aussi bien qu' t6 elvxi. Des confusions
plus gt'-nantes encore sont celles que le traducteur tablit entre e^ecOai et
^lOV = MOAHTH (ca), ewOxi et ypYJcxi^ Tj'tK01iATH, ifielilV et eXv = NCKjl'kuITH.
[lxxxv.i] DIALOGUK SUR LE LIBRE ARBITRE. 715
Daus uu ouvrage antiplatonicien sur Dieu et la matire , l'opposition
entre ^otav et SYijX'.o'jpyerv, si eile n'est pas rigoureusement poursuivie dans tous
les cas, est capitale dans certajns passages : le traducteur interpreto parfois
nixioupyeiv par (czI^kaath ^= otV.oSou.sc'v, mais ordinairement il supprime la
difference enlre Ics duiix vcrbes, qu'il rend galcment par (cz)tbo(>hth; d'o
des inexactitudes grave^, par exemple 26, 17, o tt; txt/iv iSn^MJ^yna'' com-
ment ieu (s'il occupait tout le Heu de la maticre) a-t-il pu l'ordonuer
devieut kako ^ctk czTOjHAX comment eu est-il le createur , ce qui fausse
entiremeul lo raisouucuicul.
La Version slave du De autexusio est peu pres litterale : c'est generale-
ment une sorte de mot--mot du grec, si ce n'est qu'en ce qui concerne
l'ordre des mots le traducteur a fait preuve d'une independance relative. Ce
type de traduction a le defaut dappeler une langue articielle, et d'etre peu
lisible. Gorskij et Nevostruev observaient dej que la traduction de Methode
etait obscure et dilTicilement comprehensible (II,
2, p. 23).
Le procede constant de calque du grec, Joint l'indigence et l'impre-
cisiou du vocabulaire slave, fait que le sens de la phrase grecque ne se
retrouve en slave qu'obscurci, et parfois fausse de fagon plus ou moins grave.
La traduction mecanique rend les mots et la forme exterieure du texte, avec
une fidelite remarquable, non sa logique interne. Par exemple : <cz>Kuiue
npipATH w CH^ oycTARAATH MOA 34,4 rcpoud exactement
(
l'ordre des mots
pres) au grec xvcficv Tuepl totuv dpi^euai i^iw Guy^wpeTv, mais le sens precis du
grec : je veux bien consentir des definitions initiales nouvelles , devieht
en slave quelque chose comme : je prie de permettre de fixer des le debut
ce sujet
; le lecteur slave coraprenait comme il pouvait, mais il lui etait
srement difiicile de retablir le sens originel.
D'o, pour l'utilisation d'une traduction de ce genre, deux consequences.
D'une part, l o le texte grec est conserve, il est extremement conjectural
et assez inutile de preciser le sens de la version slave : il arrive trop souvent
que nous ne sachions pas si le traducteur a compris ou en quelle mesure il
a compris son original qu'il rend litteralement. Dans tous les cas o l'erreur
n'est pas manifeste, nous devons supposer qu'il ne s'est pas trompe, et eviter
d'entrer dans le detail des ambiguites de la redaction slave ; mais, ce faisaut,
nous traduisons le grec plus que le slave.
D'autre part, l o le grec fait defaut, et pour peu que le sens du slave
soit imprecis ou douteux

ce qui est le cas ordinaire , une methode
s'impose, comme l'a justement indique Bonwetsch (2" ed.,
p.
xxm) : mettre
sous les mots slaves les termes grecs auxquels ils doivent repondre, et Inter-
preter par le grec ainsi retabli ce qui en slave n'a qu'un sens approximatif.
716 METHODE D'OLYMPE.
[lxxxvui]
Voici des exemples de l'avantage de cette methode, qui est evidemraent d'ap-
plication un peu delicate :
Toro A^^AA HeBj)-ta;e ^ro 96, 10 c'est pourquoi Dieu ne s'est pas soucie du
Diable : ainsi comprend Bonwetsch, et c'est bien le sens normal du slave;
mais le traducteur rend par HeKp-tuiTH aussi bien lv que xiLiKei^, et nous
pouvons transposer en toutou hiy.a el'acrev Otov, ce qui signifie c'est pourquoi
Dieu a laisse subsister le Diable , et s'accorde avec la version armenienne
et avec la logique;
RznfAuiAA H'kKoro ... cnoK"tAK'uiAro 80,3-4 interrogeant quelqu'un ... qui
a informe (Boj; mais BinpiuATH traduit TCuvexveoai aussi bien que epwTizv ou
^TiTsiv, et nous retablissons, d'apres le sens general, 77uveavoijt.vo; apprenant
que quelqu'un ... a informe . C'est le grec restaure qu'il faut traduire, et
non le slave, qui donne un sens faux.
II serait injuste pourtant de n'insister que sur les defauts de la version
slave : eile a aussi ses qualites. Elle est consciencieuse, et si fidele qu'elle
est pour nous l'equivalent d'un manuscrit grec du De autexusio, et d'un des
plus interessants. Des passages o le grec manque, eile nous donne une idee
tres sffisante, et meme tres pr^cise. Si eile nous parait obscure dans l'en-
semble, c'est parce qu'elle est ecrite en une langue conventionnelle dont
nous avons perdu la tradition, mais qui devait etre assez couramment com-
prise des contemporains, du moins dans le milieu special de l'enseignement
scolastique bulgare base de theologie byzantine ; c'est qu'elle represente
une methode de traduction litterale qui etait de mode l'epoque o eile a
6te composee, methode mauvaise en soi, mais dont le traducteur du De
autexusio n'a pas fait un si mauvais usage; c'est enfin que le texte du De
autexusio est particulierement subtil : Rufin, que sa culture rendait autre-
ment apte en comprendre les nuances que l'interpretateur bulgare, et
qui disposait d'une langue aussi assouplie que le grec, prend avec lui
d'etranges libertes. La o le style de Methode cesse d'tre platonisant pour
se rapprocher de celui de la litterature religieuse ordinaire, la raanire du
traducteur slave se modifie aussi. D'une fagon generale, les calques du grec
abondent surtout dans les passages de contenu philosophique ou dialectique,
et ils sont plus rares dans les developpements religieux ou moraux; et, aprs
Gorskij et Nevostruev (II,
2, p.
2.'J), Bonwetsch (2 ed.,
p.
xxiii) a observ que
la traduction du De sanguisuga est 6crite en une langue relativement claire.
Le traducteur slave avait srement une bonne connaissance du grec, mais
de la langue courante et de la langue religieuse. Le manuscrit dont il se
servait etait assez fautif : ainsi ()i|ii aie oyKO 'i'^lO = eitcI toJvuv, pour swet toi'vuv
;
dans des cas comme npKiiA'^uiA 'i,14 = irpotiSov, pour irpovi-^ov, nous pouvons
[lxxxix] DIALOGUE SUR LE LIBRE ARBITRE. 717
penser qu'il l'a mal lu. La meme o son original tait correct, il a comrnis
des erreurs d'interpretation : il traduitplusieurs fois ppV/iv je conimenc^ais
comme imparfait de epyc6ai aller
(12,2. etc.); il fait de r/iv zoy/iv, locution
adverbiale, un complement direct (20,10)
; etc. II est visible qu'il ne comprend
gure les platonismes de Methode, non plus que la logique aristotelicienne :
sa paraphrase facmu^ AfoyroM*
102,5 = twv xp^ grepov nous montre qu'il
saisit mal l'idee de relation (xirpo'? n). Naturellenient, la legende d'QSnomaus
(voir
p.
xxvii) lui est inconnue, et, pretant de bon creur toutes les turpitudes
aux heros paiens, il rend
(16,2)
par czsxKoynAKHHK accouplement ce qui
dans le grec est simplenient le desir , i7:ih'JiJ.ix. Ce qui est plus significatif,
c'est qu'il estropie la langue d'Homere : 8,3-6, et cf., hors du De autexusio,
Bonwetsch-,
p. 255, 1. 1, etc. II manie le grec comme langue d'Eglise, mais
il est etranger la culture grecque.
Tout le recueil slave des traites de Methode doit tre l'ceuvre d'un meme
Iraducteur, et il faut
y
joindre, de Tavis de Gorskij et de Nevostruev (II, 2,
p. 27), la Version du traite du Pseudo-Basile qui lui fait suite (voir
p.
xxxii).
Cette traduction, bien qu'elle ne nous soit conservee que dans des manuscrits
tardifs (xvi'-xvii'^ siecles) de redactionrusse, estancienne, comme Tont reconnu
Gorskij et Nevostruev d'une part, Bonwetsch et Masing de l'autre, qui la fnt
remonter au xi" siecle, c'est--dire, en laissant de cte les precisions chro-
nologiques, la periode recente du vieux slave. En depit des nombreux
rajeunissements, surtout orthographiques, que presentent les manuscrits
russes, les faits de langue qu'elle atteste sont interessants et largement
utilisables, moyennant une critique minutieuse, pour l'histoire du vieux slave
recent de I'ecole dite de Preslav (vieux bulgare).
La langue de la traduction originale oH're une serie de traits du bulgare
litteraire, tel qu'il nous est connu surtout par les parties recentes du Supras-
liensis : la chute de
1'/
epenthetique
(p.
xxxix); l'instrumental feminin singulier
en -&
(p.
xLi) ; le datif enclitique hzi, et sans doute aussi le datif duel ka
(p.
xliv);
la l''" personne du singulier tAt (p.
xlix); la
3'
personne du present sans -tx
(p.
xlvii); l'emploi de l'irreel rxi !=rh, p.
lxiii); celui de la conjonction akxi
(p.
lxxvi); le datif exclamatif
(p.
lvi)
;
l'extension du type des adverbes en -t
(p.
XLVi) ; etc. Le developpement et la fixite relative du vocabulaire philosophico-
th^ologique, l'elimination des termes grecs (cokkctro pour oynocTACk, etc.),
l'abondance des calques du grec, la methode de traduction litterale indiquent
une epoque sensiblement posterieure Jean l'Exarque.
La Chronologie de la litterature de traduction bulgare, qui nous est con-
servee, comme d'ailleurs peu pres tonte la litterature vieux slave, dans des
manuscrits qui ne remontent pas plus haut que le xi" siecle, se laisse mal
etablir faute de donnees historiques precises. Mais il est hautement vraisem-
718
METHODE D'OLYMPE.
[xc]
blable que la periode Bulgare du vieux slave se place pour la plus grande
part entre le debut et la fin du x" siecle, enlre les regnes de Simeon et de
Samuel, avant la chute de l'Empire bulgare en 1018, ou meme avant la con-
quete de la Bulgarie Orientale en 971. Le point de depart de ce mouvement
litteraire est connu : c'est un produit de l'emancipation nationale des Bul-
gares et des Macedoniens, qui a mis au Service du nouvel Empire des Slaves
de culture grecque, commc le pretre Constantin, devenu evque bulgare; et
c'est aussi une creation de Simeon, empresse rivaliser dans tous les
domaines avec Leon le Sage, qui se constitue Preslav une bibliotheque sur
le modele de celle du Palais Byzance, et qui organise et dirige une ecole
d'ecrivains et de traducteurs. II ne s'agit plus, comme au temps des aptres
de Moravie et des missionnaires de Macedoine, d'evangeliser des Slaves paiens,
mais de developper une litterature et une theologie bulgares, de fonder une
culture nationale pour s'afl'ranchir de la culture grecque. Le plan est poli-
lique, et il n'a pu se realiser, avec Tampleur que nous attestent le nombre
et l'importance des textes conserves, que dans des conditions politiques
favorables, dans un Etat libre et avec une Eglise slave independante,
c'es.t--dire sous les regnes de Simeon et de Pierre. Des la n du x" siecle,
le pretre Cosmas nous indique que les circonstances ont change, et que le
temps n'est plus aux oeuvres de pure litterature ou de pure erudition : il se
plaint d'un retour Tignorance, et il s'emploie lutter contre le mouvement
nouveau des Bogomiles, heretique et plus encore revolutionnaire.
On ne peut donc guere se tromper en plagant la traduction du Corpus
Methodianuin vers le milieu du x" siecle, l'epoque o des ecrivains formes
dans les centres d'etudes bulgares crees par Simeon et Jean l'Exarque conti-
nuent, avec plus de zele que d'intelligence, l'ceuvre de leurs predecesseurs,
Slaves de culture grecque. Par son contenu, ce recueil appartient au groupe
des textes de litterature chretienne et de patristique dont l'attribution
la
periode vieux bulgare est sre, et dont quelques fragments sont conserves en
redaction vieux slave : la traduction des Homelies de saint Ephrem, celle des
Regles de saint Basile, celle des Cateeheses de Cyrille de Jerusalem. Pour sa
langue, eile prsente des similitudes avec celle des quelques pages des Feuillets
du Zograph (traduction des Rt^gles de saint Basile), ainsi la forme mzhofzi-
de l'adverbe souvent (p.Lxxvi). Mais la comparaison s'impose surtout avec le
Gregoire de Nazianze slave, dont la langue obscure et cliargee d'hellenismes
a depuis longtemps attire Tattention des slavistes' . Les deux textes, qui rendent
des originaux egalemenl difTiciles et nuances, ont en commuu, outre le style :
Temploi du datif exclamalif
(p.
lvi), le geuitif-accusatif Kkroyim
(p.
uii), la
1. II s'agit de la traduction de l't honiollps de Gr<5goire de Nazianze, consenoe dans un manuscnt
du XI' siecle de rddaelion russe, avec dos traces d'ecritiiro glagolitique, et publi6e par A.
Budilovic.
L'hypothse que celte traduction daterait de l'epoiiuo pannoniennc est arbitraire.
[xcr] DIALOGUE SUR LE LIBRR ARBITRE.
719
predominance accordee au type des adverbes en-t
(p.
xlvi), etc., ot les co'in-
cidences de vocabulaire sont constantes (cf. encoie le mot rare C/ck dans le
Pseudo-Basile et dans Greg. Naz., voir Gorskij et Nevostruev, II, 2, p.
28,
et Srt'znevskij). I^es traductions de Gregoire de Nazianze et de Methode sont
srement contemporaiiies et provienneut d'un meine centre litteraire.
La redaction russe du xvi" si6cle (S") a comme caracteristiquc dialectale la
confusion de -t et de e
(p.
xxxv), et vraisemblablement aussi Vakante
(p.
xxxvi).
Un intermediaire moyen-bulgare est possible (dat. -oyKMoy,
p.
xliv), bien que
nous ue trouvions pas d'exemple siir de la confusion de a et de mv
(p.
xxxvi).
L'etat du texte, corrompu mais non remanie, la bonne conservation relative
des traits vieux-slaves, le maintien de variantes de traduction qui doivent
remonter au manuscrit primitif (voir p.
xciv), nous donnent penser qu'il n'y
a pas eu un grand nombre de copies interniediaires entrc l'original vieux-
slave et S" ou l'archetype de S" et S". Un detail confirme cette opinion : la
forme alteree OArxrAoe 52,8 pour BOArzKoe (bazfxkok) dans S" s'explique bien
en admettant qu'iui copiste russe a lu ia uu k de loiiue archaique, c'est--dire
en supposant un long Intervalle de temps entre deux copies successives.
La multiplication des copies russes du Methode slave vers le xvi" siecle
estpeut-etre liee, comme dans le cas de la traduction de Josephe (R. Eisler,
Revue des Etudes slaves, VII,
p. 67),
l'histoire des heresies en Russie. Les
Strigolniki (xiv''-xv'' siecles) et les Judaisants (xv''-xvi siecles) niaient la
resurrection des morts. Le De resurrectione de Methode etait un ouvrage
fondamental o puiser des arguments contre eux.
VII.

Les additions au texte grec.
Dans un assez grand nombre de cas, la traduction slave presente des
additions au texte grec. Quelques-unes seulement de ces additions doivent
ou peuvent remonter au manuscrit grec du x' siecle que nous restitue la
Version slave : npcTAA h eAHH0WK(A3HAA 52, 1-2, en regard de ml t. izkoi
des autres sources, suppose une legou xa LTzlSi y.oiX x pvoeivj qui a pu etre
prise 51,6, et cf. 28,7-8; pour les titres Interieurs, voir
p.
xxxii. Dans la
plupart des cas, nous avons affaire des interpolations dans le texte slave,
d'origines diverses.
Le cas le plus net est celui des gloses precedees de (K(z1me c'est--
dire : ^AHKO/Ke el ... tiOAKHeHA K-t^oy, ^cK'me AfoyajHHA
(lire
AfO/-KHHA ou
fO^HW,
voir p.
Lxxxi) 18,12-13 ^oca ar?,; ... TpuytSrj ETyyavev; (D KiiTkA CTABATI.
CA, peKUie H K??OyTt. 38,14-15 = toS elvai irasTan A^e HUSAHHOaic COyijiH^z
CAMO CeEt. nftOTHRAAeT CA, HO CA0A CeK, fCKUIC AfOyrOC AC^rOMOy, nfOTHSAA^TK
720 METHODE D'OLYMPE. [xcii]
52,10-11 ^ ei [AYi^ev Twv ovtojv aTO eutw ivTixaiTat, lV/iXoi; e rara vTtxeiTai (o
CAMA ceEe etait ambigu apres camo ceK-tl; et de raeme, avec im remaniement
de la phrase : HHiecoM5?2;e kuth taath cz nfuiK njHCHO, peKuie AfoyrouiV hma-
liOiUioy H KVKOa; WHZ 12,910 = [ayi^ev Hytty d ffuvsivai tu eJ sTspv ti Tuacp'
uTov, o il est visible que (eKuie ... ne MKOaie u'hx est un commentaire mala-
droit de hhakoiuiov. Ces gloses ont du etre rajoutees secondairement, et ne
remontent pas au premier traducteur. L'introduction, justifiee ou non, de
gloses de ce genre dans les textes est frequente et ancienne : ainsi dans les
Feuillets du Zograph /Khahuitk K(tATHA, feuziue A-trAAKHHijb IT, 17 = tSjv
oixricecv ((( la Separation des habitations des moines : c'est--dire des dor-
toirs
,
precise

bien tort

un commentateur).
Nous trouvons souventdeux raots de sens voisin unis par hah ou h :
CAiuiATH HAii (AOyiATH 106, 12 = TTeoiatpeiGai : deux traductions sont
proposees, enlever et separer ( depouiller ), la seconde plus precise
que la premiere; p^/tui-tBATH wKoave ^oijieTK hah czROKoynAATH 42, 5-G
:=
TOvayetv w? 6e>.ei : le grec (juvxyEiv deduire est rendu d'abord par , raison-
ner , traduction large, puis par rassembler
,
qui est un calque. II doit
s'agir de corrections d'un reviseur ancien, faites d'apres le texte grec : le
premier traducteur use bien d'un calque de nwxyti^, mais c'est czkhjiath 40,5.
Ge reviseur peut 6tre l'auteur des gloses precdees de eK^z^uie.
H k'^hckobath h nuTATH r'maaa 20,9-10 = Tviv ppiv -/.cd ... ^YiTstv (mal com-
prisj : les deux verbes sont pcu pres synonymes (cf. 10,15-16), et ils appel-
lent egalement le gnitif (voir
p.
liii); ka^hhth rAeiuiz ji utcoya^ATH 88,14 =
xpi'veaat (pa[;.ev (avec l'actif pour le passif du grec) : condamner est plus
precis que punir ; noAfajATH ca bcah h nocA-tAKCTReHHKiuui eui?^ kuth 16,13
=[xtpiTiTa? aToO Y'vsoai e'Xei : le second membre de phrase est plus proche du
grec et plus clair que le premier; njctKURAwijiee ... oyTsep'aieHie li noAKriaseHie
10,0= TYiv 7ri'[jt.ovov ... a(7iv : l'assise et le niouvenient stables , ce qui
serait une fagon naive de rendre les deux sens du mot pasi;; K-tAKCTORTH
MH CA luiHHuiH H HoruKATH 48, 15-16 ^)ttv5uvUiv [Aot Sojcei?, ct de mmc wAOAtMie
nj-tAAe/KHTK H
^\\
(pour ^x\ H^ CT|)AAAH'ie 22, 11 = t viyifluai zpdxeiTai xaxoii;,
o noruKATH et
crpAANie sont des variantes peu heurcuses de K-kAkCTBORTH
et u)AOA-tHi. Dans tous ces exemples, le doublet precde de h parait resulter
d'une correction, parfois maladroite, du mcnie reviseur que plus haut.
11 faut peut-ctre mcttre part les cas suivants :
HeoycTfocHA h HeoyKpAiueNA 26, 11 r^xoiTy.o? : les deux niots sont synonymes,
mais le second est plus prs du mot grec, et r^pond mieux au verbe oyK^AcH
qui suit; il est possible que le traducteur priniitif se soit servi volontairement
d'une traduction double, d'aprs le sens et d'aprs la forme, ou qu'il ait h^sit
entre les deux traductions; dans la suite du texte, il emploie HCoyKjiAiueHx;
1
jxc.iii
DIALOGUE SUR LE LIBRE ARBITRE.
721
Rx opeufAuieHupt hh rz oyMnHeHKi;^
2(i,12i;i = iv ixocproi? : le slave peut
repondre une leQon sv xoajAViTciii; y.xl iTanToi;, avec une addition d'aprds 29,7
(cf. 52,1-2); toutefois Talteration oyHeKfAiueHKi^
s'expliquerait bien par une
correction au-dessus de la ligne, donc une
interpolation
d'origine slave et
non grecque.
Un cas diflerent est celui o des variantes sont inserees plus ou moins au
hasard dans la phrase, et sans coordination, ainsi HAjieMeHic Aiuia npeiuiAeTK
58,9-10 ^ TV)v Ttpoonyopiav ^afz-Cxvei ; le niot repo^-ziyopix est rendu
ailleurs par
HiJiA. 11 peut s'agir ici de ratures du traducteur primitif. C'est ce que dounent
penser des exemples comnie :
CHIUI H AftAe
nOKA3AHlA KAFOCTh nOKA3TH
M3BOAHRX 104,0-7:=
StOt TOJTOU
5CXI irptoTou (lu Tup To) T-flv yaOoffuvvjv aroO Ssi^ai Trpoaipou[x.vo; : le traducteur avait
du d'abord comprcndre wpo xoCi ... Ssl^ai =
AftAe
noKA3AHiA,
puis il a inter-
prete ivpo toQ comme une locution adverbiale.
Nous expliquerons de la meme fagon :
ljie AH HAKU He HO CROCH &OAH HOyaie KTO lUTHMeXh 66,10
=: et S' Ct'j T.vXl.^
(i'icovToi; (f.e'XoiTo : le traducteur avait lu d'abord /.wv ti? = He no CKoeft koah ...
KTO, qu'il a corrige en Hoy/Kew par contrainte ,
traduction libre de x.ovto?;
He KO MOJKeTt RUTH feijiH
HHKTO/Ke MKO HS TRAjeKHO 76,6-7=
os yap iyevvi-
Tov rauTr.v ti; iHii-i 'ijz\. : le traducteur avait peut-etre
commence d'ecrire
MoaieTL RUTH <HeczTROjeH0y>. Et de meme :
MRO 3A0 nj>ecAoymATH ra, mko np-tcAoymATH ra 3A0, ne aorjio 86,7-8; la
meme phrase est traduite deux fois, avec simple modification de Tordre des
niots. Et peut-etre encore :
AA RAFOAtTR R^IK) n03HAeTK MRZ, AA
lUIHOrOAHMHOe GfO n03HAWTR MARIJH
94,9-10 : les deux phrases semblent etre deux versions differentes d'une meme
phrase grecque, en juger par le temoignage d'Eznik;
Arne ... AACTR wRKipoyA foyroy
66,8-9 =v ... ^w-/i xoivuvwv : le traducteur
avait peut-etre lu d'abord -/coivwvw = Apyroy;
ce uiHHTR CA noKA30RATH 44,2 =1X00x0 ... U.01 9aivexa.! : les verbes mhIth ca
et noKA30BATH CA sont synonymes, et on doit admettre avec Masing que Tun
des deux est une Variante de lautre : le traducteur aurait d'abord ecrit uhhtr
CA, qu'il aurait corrige en n0KA3AeTR ca, et les copistes auraient incorpore au
texte les deux le^ons, en remaniant la phrase.
II n'est evidemment pas possible de determiner exactement les conditions
dans lesquelles ces inlerpolations se sont glissees dans le texte slave. Dans
certains cas, le fait peut etre relativement recent : ainsi tamc hotom 80.12,
o
noTOM n'est visiblement qu'un rajeunissement de tamc, et de meme ijt h mkO/KC
722
METHODE D'OLYMPE.
[xciv]
26,15 = ei' yi (var. Are) (^vf; cztrojihth ... a^mth 70,17-72,1, o czTopTH
apparait comme une anticipation de a^th place la fin de la phrase, con-
formement l'orJre des mots du grec, et cf. 100, 18-102, i (aIaccz repete), et
de fagon plus problematique s'ma ... haia 90,6, o il n'est pas impossible que
HAHA ne soit qu'uue addition doublant sans utilite b'ma.
Mais nous devons certainement admettre que nos copies du xvi' siecle
nous conservent le Souvenir du manuscrit du premier traducteur, avec ses
variantes et ses ratures (et avec ses lapsus : fem. nft^oAAijiH 8,ll, au lieu du
neutre); et qu'elles nous attestent egalement le travail d'un reviseur qui,
une date ancienne, a corrige sur le texte grec et a glose la traduction du
Dl' dutexusio.
VIII. Liste des abreviations.
Pour la designation des manuscrits et des editions, les abreviations sont
dans Tensemble celles de Bonwetsch (2" ed.,
p. 144) :
S = traduction slave.
S% S*", S'^ = manuscrits de la traduction slave.
F = manuscrit de la Laurentienne.
E ^= Eusebe, Praeparatio euanfjelica, vii, 22.
E' =texte de la Praeparatio euangelica, ed. E. 11. GiiFord (Oxford, 1903).
E ", E
'
=manuscrits.
E" = texte de la Philocalia d'Origene, ed. J. A. Robinson (Cambridge,
1893).
E^', E''' = manuscrits.
D = Dialogue d'Adamantius, ed. Van de Sande Bakhuyzen (Leipzig,
1901).
D*", D", D',
0''=:
manuscrits principaux.
D"^ = traduction latine de Rufm.
C = Sacra parallela, ed. Moll (Leipzig, 1899).
C', C", C" ^ manuscrits.
Ph =1 Bibliotheque de Pliotius, ed. Bckker (Berlin, 1824).
Ph", Ph^rr: manuscrits.
Ezn = Eznik, Contre les secles ou De Deu, cit6 d'apres la traduction in^dite
du Pere Marios.
[xcv] IALOGUE SUR LE LIBRE ARBITRE. 723
Bo = Bonwetsch.
Bo', Bo^ = editions de Bonwetsch (Methodius von Olympus, Erlangen
und Leipzig, 1891; Methodius, Leipzig, 1917).
Hli ^ Van de Saude Bakhuyzen ; Jh = Jalin; Kl :i= Klostermann; Md =
Mendelssohn; Rob = Robinson.
Dans la traduction frangaise, les abreviations suivantes designent
:
M = rinterlocuteur orthodoxe (Methode ou Maximus).
A ^ le premier interlocuteur heterodoxe.
B = le second interlocuteur heterodoxe (l'eTaipo?).
Signes typographiques :
+
= addition.
>
=r=
Omission.
< >
= ajouter.
[
]
z=
supprimer.
( )
= variantes de lecture ou d'interpretation.
[[
]]
= mot mot grec du texte slave.
L'asterisque
',
dans le texte slave, sert marquer la pagination du manus-
crit S", qui est indiquee en marge.
Note additionnelle.
Un voyage en U. R. S. S. (aot-septembre 1930) vient
de me permettre un examen direct des manuscrits S" et S"" : une collation
sommaire de S" m'a prouve que les notes critiques de Bonwetsch etaient
d'une exactitude sffisante.
Pour le manuscrit du monastere Sijskij Antoniev (voir
p.
xxxii), il se
trouve actuellement Leningrad dans la bibliotheque de la Commi.ssion
Archeographique, sous le n 443 du catalogue manuscrit. II contient tout le
Corpus Methodianuin, mais sans la traduction du De virginitate du Pseudo-
Basile. II ne doit remonter qu'au xvii siecle, et ses le^ons attestent qu'il est
de la famille de S", et sans interet.
724 . METHODE D'OLYMPE. [xcvi]
Manuscrit S' de la traductioii slave fol. 6 versn.
(Voir pages l(i, ,-
18,, o).
6((yVPKfh\4fr\f^rtAlUf E6
Tt/M/^ fint/co
AH
'^rjl^A2'^ilAA'i6AJ^CliAi((/f\K'A .
AfiAinrfcn ^FKtnfM^iuno/nnhmbMH
(4\rAmH(fW^rt *rftimf coffpriTifc .
QtTftEACffiiA . h\((aff{((mtnAArAmHf<nf
/Htfr. fnTt:AAfKfAt^f:cAAHEh\Mr\fkTnHnV
KCA^tVinn/vx^rhimh
^nonuwA
nifKkimHAHBfUiHCh^Mh , HAHtiH:
tiftf<4fH6f(<tVBflUH. U>n(fA^((H<^pH
nTtMtYjtfcvtijrHmfKmkn tArtH
r\HE'hHiy<iA<H'E^QKpTk
WriftAfKfH .
^AhKM'L^kimh
^nHTXlL MHC/t\ . (U<A
46bfrnBAC:0l>l(Uh^H
HSf^^OKAZA
.
(HA^n^fHKfnHni'fMhnofHMTtfH
yZrk
^'^NiaH/KffHK/KiArhimocmhnfn^fi
enaBAiM
.
nHwcmABmnaH(no(HA\l
^ofHTTIHf/^
. (\Q mBefimHrt A^HriAtUf
,
HwrafiUH^If^f,
jl^CCfrtHuJA^J^0m/9i
f
A H
KOFKfwn
f/A
Artn^crtAmic^yJ^Jf
'><c.^-
j. i v^.s 19H7 -^'oo
W KOSS H W KeiJlH H W CAMOKAACTLCTEt.
MEeOAIOY
nEPl TOY AYTES0Y2I0Y.
METHODE
DU LIBRE ARBITRE.
PATn. Oll. T. XXII. F. 5. 48
CEATAFO Hiie-OrOAKIA
<en>nA ^HAHOHHCRArO- H MiLMCHHKA
W K05t H^ W EeiJlH H W CAUilEAACTkCTE-R.
rOCnOAll BAArOCAORM WTtkHC.
HeAADKKUH
'
OVEO CTA(tei|k, HO AAMMKCTlH KWlJlKH't, Chj>HHCK1H ^6tA CAU-

lUATH TAACZ TAACHUA A'tAA HenOAOKXHUA CAACTH, CBA^AHX HAAAUie" K
CHK-kAHlo', H fOy/KHHe mt CBOeft 3ATR0jAm CAOy^U, HC UmtlJZ FAACA A'tAMA
fCBHOyA, HH CAUZ J^OTA
BM'tTATH* KZ 0y3/h, HO WhOaie CK0HMAH1 R-tCHH" WH^^Z
Fol.
1 v.
nocAoyuiAwijiHMz R-tuie
'"
cue(iTK"CHi| k HHoraA Chjhhij z eAAH*HH-t^z noM^oy.
Ho A3Z TAKOrO TAACA HC RUBAK) nOCAOy^ATAH, HH ^OipOy ChjIHHZ HOCAJkUIATH 1
hafjiokhaa" nowipHp^z'- makomz, floate moamah"ic noTjteKu-ke
'^
^CTh jakwimz*
KoaiecTReHAro a^e hamc ntuoero uoan ca hacaascath faaca, eroaje uiHoroavAu '
^
METHODE
[DU LIBRE ARBITREl
Le vieillard d'Ithaque, selon la fable paienne, qui sa passion efTrenee i
du chant faisait desirer d'entendre les Sir^nes, voguait captif vers la Sicile
j
et bouchait les oreilles de ses compagnons ; noa qu'il envit ceux-ci
Taudition de ce chant, non qu'il aimt lui-meme se couvrir de chaines, mais
1. Au haul de la pagc, duiu- (''crituro plus rcrnto : lUIc^OAie IlATAjlKCniJH
= Me'JO^IO; naTzpwv.
2. CHHA lOrHAHnHllCKArol A*!! AHH HHCK AFO S\ faUtC
pour
ennA i = HHCKOHA cm CnHCKOynA^ AHAHnHllCliArO = (t)HAHnHHCK,ArO = i-lC-MTZO-J
<:|Ji>.iTC-cv, cf. De lei>rii, IJo- ^ril. 1. milc; OAHUinYHCKAro Bo. Dans la niar<jo : innA,
correction de IIa-.

H. h> S''. 'i. fh kabh wm{ S' irH> S''i = X'jpie E'Aoyr.cv ttztj:.

5. HeAAUkKUH S"
=
'EA/.a'kx,o^, saus dmilr p.ir allcTalidil de H.O,AM K CKhlll -
'lOsi/.r,-
ClO;. (>. HAABAUie S" A = . HAO&AUie S''.

7. CHK'tAH S''. ChKHAY S''.

8. Lire sans dnutc HH CAUZ <CA>
J(6tA
IMJ'tTATH. !l. nkCHH Hii. n-tcH'iH S\ |iai-
10
ME0OAIOY
[nEPI TOV AYTE=0Y210Y]
'O
ii.h
'I6ax.-4i7!o; yi^Uf^^ -/.xxk tov twv "E)^X-flvajv p.ij9ov, tvi; Stp-/iV(ov ouXoaevo?
xoSi7at (Lovi^ oi t7)V tv;^ cpwvv;; xo'XaoTov -fjovri-/, C[/.wTYi; eTvlei Et; Tviv Si/ceXiv
5 xai Ta; TJv ETatptov svecppaTTSv xoi;, o/. ex.eivot; EVExa T-fl? x.ooiffew; pOoviv, oC
auTv bs'TjA -pix'XX6iv sTTiOufAiv, lTk' oTi Tt'Xoi; t-^? s/.eivwv wi^?;; toi? x.o'JouTi
zvaTO; riV roiaOTai yap" xap' 'E'XIvjg'.v viSov ai Seip-flve;'. 'Eyw 5e TOtauTr,; piev w5y;c
xpoxTVi; o -'"'^['-*' 'J'Jo^ y.osiv eTVtOujjL) Setpvivtv S7riTa(piov vptorctov ooucwv, wv
7) ciyr, Tv;? pwvvii; ' tor; v9pu7voi? )rpv)(7i[jL(0Tlpa. ytve-rar eia; 6i'' tcvo? Tro^vaew (pwv^5
E'j'yoaai,
-/i?
x.iv OAXa/.(? x.o'jo'O)'' tvzaiv /to'jstv eTCiOujj.c, oiix. y.ola<iT)' ouv^; fl^ovr,
parce quela fin du chant des Sirenes etaitpour ceux qui l'ecoutaient la mort :
voil ce qu'etaient les Sirenes chanteuses des paiens. Pour moi, ce n'est pas
d'un tel chant que je me fais l'auditeur, et je n'ai pas envie d'entendre
chanter sur les tombes des hommes les Sirenes, dont le silence vaut mieux
pour les hommes que la voix. C'est l'audition d'une voix divine que je fais
voeu de me complaire, voix que je peux entendre souvent sans cesser de
allraction du gonitif iiluriel WH^^z.

10. Ki,uie S", KAUie S^
11. HArpOKHAA S\
HAA'rfOKHAA S''.

12. noibijiHp^zl nowijiH cz makomz S" !cz est ccrit dcux fois, cl
]('
ijremier cz esl barre).
13. uoAMAHie noTjeiiH'ke] moamahYh noTfCKHiiG S\ pout-
(Irc avec Omission de faaca = tv;? pwvr.g. 14. MHorO/KAU S% UHOrAacAU S''
;ii
FS. Bo I45,,-l'i6,i.
1. Le tilrc primilif du dialogue iie se laisse pas rotablir : MeoSiou ^epi to-j a-JTeSouoCou F, nEpl
a-jTEloufjioj Saint Jerume, C Ph. ; Tiepl tfii Xr,; E, Tter/i ),tj;
'*;
S = toC yi'ou Me9o6o\j, eTtioxoitou 'I>t),iit7iojv
ZU' (lafxupo;, Ttcpl eo vtic OXr); xai Tiepi (to-j) aj-t-OMijioxi. 2. ToiaTii
yp F : S = otu vtip tiote
Iraduclion libre.

3.
xAm
aX SEtprjvE? S Md Bo, fovxl oipVivai; F.
4. Tf,5 9(i)v>);> S. 5. oe F : S =
61 ii),Xov, ce qui ne represente qu'une Iraduclion renforcee de Ss. 6. xv ... xoffu F : S =
/.ojwv,
ce qui suppose plutt v... ixotju.
7. ixc/dcrTu) F : S = xuXiiTw ttvi'.
728 METHODE D'OLYMPE.
[4]
CA/LIUAA' hAkU BZCXOIJIKI nOCA^fflATH, HC K&wio KOGW TAACA CAACTKW n jieU'AOA-kHZ,
HO KO/KCCTReHUIIX OyMA CA TAllHAMZ, H KOHeiJli He CUfTH, HO K'tMHArO CA HAA^"
CHACeHlA. IIOWT
'
KO TACWM HC CM^K HOCAIJIABV
'
gAAHHCKlJA ChjIHHU, h6 KOajC-
CTBCHUH H^kKlH AHKZ n(IO(OMKCKhlH, Oy HH^aiC H^tCTK Af'f'SiHH'k 3ATS0jATH
OyiUH, HH CAlilOUIOy 3U H'tKOA
'
KZ^AArATH, KOMljlJi CA liA3HH HOCAAUIAHIA"
UIH't\Z b nOCAUIAHieiUIK nOCA&UIAH IKMTie CKOHMAeXK, A CH^Z HAMC HOCAUIAA
KUIKlUArO CA HACAAH HO/KHTkA", CBATUMZ HACTABAAGIjlZ AOy^OMK
.
i'oi.ir.
T'tuz xi
A nfHXOAHTK nhCh' H AA r.ocA/RuiA'exK KOaiecTBCHAro ntrYA**, [nel
ROM ca' HHicrO/KC. Hc CATK Ifiol^K HACz b\a:e h'" r Chkcaih Chjihhij, HH Oavch-
ll>
Aha
"
oy^A, hh rockz pA^AHBAeMz bz CAoyji(ti mamkckua, hz oy3z zcAihCKoe
noHAijieHY' ii ca,r^z ?ko ckokoachz bccma njtHj^oAAijiH^. Chijcia ko aoctohho
nOCAAlUATH n-kCHHlH]
'',
CHljA aiC H HOIOIJIIA UOAHTH CA HOtTH MHy '\ AlJIC
AH 1\T0
H AHOCTOAKCRAFO
X^H^^TK
nOCA/MUATH AHKA, U>K(CtCTH HMATK TOajC CZrAACKCTtYA
H'tTie" WHH KO HjtORHA^lUA TAHEHt CTj)OH KOiKCCTSCHUH, CHH
' '
HOIOTK
TAZKJvWIJlC FAArOAAHAA U'H-feljlH. l CZrAACHOuV CZCTABA AOy^OUK CZAOaiCHA U
CRATUMK, W AOKj>OIiV AHK/fv HOKJIM^Z TAHHKl' CZ CHTJIH H 3Z PJOA CA irkTH.
vouloir lecoutei', non pas vaincu par uue passioii desordonnee du chant, mais
m'instriiisant des mysteres divins et atteiulaut comme fin, non la mort,
mais le salut eternel. Gar ce cliant n'est pas celui des Sirenes paiennes
porteuses de mort, mais c'est celui d'un chasur divin de prophetes, pour
lesquels on na pas boucher les oreilles de ses compagnons ni s'imposer
soi-meme des chaines, daus la crainte du chtiment qui suivra l'audition.
Avec les Sirenes, leur auditeur perd la vie en meme teraps que finit leur
chant ; avec eux, celui qui ne cesse de les ecouter jouira de la vie meilleure,
guide par l'Esprit saint.
Que tous viennent donc ecouter le chant divin, sans crainte aucune. Ou
ne trouve pas chez nous les Sirenes de Sicile, ni les liens d'Ulysse, ni la cire
1. CAJwUIAA S\ CAUUIAA S''.
2. HAA't] HAA't S' (= HAA't CA\ Iliais Ic
signe sur W est d'iiTif luaiu plus iv'ccnlc: lii(> sans doulc HAA'tA
= y.my.Sv/ou.i'vo^.
.'{.
HOWT S''. mais li' T (eil cursivc a cXv ajoiitr sur yiav uue autrc niain.

4. HOCAipAwl HOCAipK, Mk' S" : le 3: 'l'u cursivo^ sui- est duiii' aulic uiain.

.'i. H-tnoA S' >'rM. siii';-. . hIkYa S'' acr. plur. .

(i. hacaaahtk ;khtka S-'. par


ralurc sur HACAAA n6;KHTKA I invi'isi' i>sl luciins jn'tiliahlol, mais la corrcctioii
n'csl pas nette, et un reviseur, (pii lisait HACAAAH, a ajout T (on cursive) sur h;
HACAAAH HO/KHTYa S''.
7. RKCh S". el au dessous. dune niain plus n'ceute. la
glosp OU correcliipu RCA. 8. H-kxYA S". n-iHYA S^

!). HC k6m CA S", mais HC
[5]
DU LIBRE ARBITRE. 729
VcVf/.r,a5vo;, WoL Osia 8i^a.n/.i/.i^rj^ frjijTr.pta y.al t6 teXq;
'
o 'Jy.vaTov, X' aioiviov
iirex.i^evOjULSVo? cwxrrJ-x^ Af^ouc.
y^-p
t/iv wi^TiV ovy i'-' OavxT-/Kpfj'pcj'. Sstpvivs; 'E'XXtiVwv,
X'Az Oeri; Ti;
X?'
irpo^viTwv, scp' lov vr/. ettiv iro^paTTStv tiov eTaipiov tz; /.oi^,
oSe ixuTOV Ttva 5e(jjx.w" -epi?a>.Xiv, ^EfJo'.xoTa t-/iv
jy.^ ty,; /.poaceo); Ti[xtopiaV tuv
'
asv yao ixet tt,? wvr,;* 6 iy.pOTr,; to'j i^viv x'jiixi, tjv oe eTil tc'Xciov cc/.otov to5
/.oeiTTOvo; .TColx'j'iet tou, 'rro 6e{o'j Ttvs'Jy.aTo; yeipaywyo'JaEvrjj.
'Hx.TQ> Toivuv <jj\i.-y.z y.y.l ix.o'j5Tco t?.; sia; w^'?!?, y-vidlv

j^oovifAEvo;. Ox. eiTtv'
Tvap' Tiaiv oci Tvapa I^txeAiav Se'.pviva;, odk ra 'O^^uircao; a'jjy.z'', O'j "/-/ipo; Tr,z.o[xevo; si;
vowTCcov x.ox;, Ali ^eij^ojv aiv avEc; T:z':a, e^-ju^apix S' x-or];' Tra,p'" /,7.(jtci) tjv
10 jTsOG'idvTCV. ToiauTYi; yap wSr,; ixo'jsiv '^iov, toio'jTO'j; tou? y.oovTa; s'/^stv eiCTSOv eivai'
U.01 oxsi. El Se Ti? y.ai toO tv iott/.cov yopoO /coueiv seloi, epvfGSi tv)v a^j-ry -^riC,
w5-7i; cii(jA(pwvtav
'"
o'. akv yzp Tvpovii^ov " y.ixjT'./.w; Tr,v Ostav oiz,ovo[ji{av, cE fV '/^ouiriv
af7.-/1vovTE(; TCt 'jtc' /.iviv y.uc-T'./.J;
'
" irt'/iyyg'XiAEva.
^
(7U[xcpwvou paovi'ai; xa Oei'ou
TTVUU.7.Tr)C 'TUyX.EiaEV.'.C, W Z.x7,C/{i /OpO'J TWV f^CVTWV Ta [^-UfTTTipty.' TIJ'JTOl? X.iyCO
' '
<7UVZ0IV
15 E'jvoaxi.
coulee dans des oreilles humaines, mais le relchement complet de tous liens
et la delivrauce de Touie chez tous ceux qui s'approchent. Qu'ils viennent,.
car c'est l Ic chant qu'il convient d'ccouter, ce sont les chauteurs que je
veux qii'on s'engage pratiquer. Et si Ton desire entendre egalement le
choeur des aptres, oii rencontrera dans leur chant le menie accord. Car les
prophetes ont chanle l'avance, par voie mystique, lecouomie des choses
divines, et le chant des aptres est Tinterprctation du sens mystique de leurs
paroles annonciatrices. O rharmonieux accord compose par l'Esprit saint!
le choeur admirable de ceux qui chantent les mysteres! A leur chant, je
fais voeu de joindre le mien.
est une addilion d'une autre niaiii. ol do lurmo ko dans HC CATh ko. 10. wace h
S', mais le K a elc ajou^ siir b\ jiar \\w aulrc inaiii. ^- 11. Oa/TwCHHHA S-'.

12. BZCAMLCliOe S'. BCAMeCKOe S''. 13. n-tCHn| n-tCHHH S\ 14. MHy \- MH/,
liKNK, l'^pers. sing.) : lUiHV S', uihh S''; mhht <iuih> Du.
15. chh] ohh S\
FS. Bo 146.a47,;i.
1. S semble Interpreter t6 tsIo; oommc locution adverbiale; c'est une reniiniscence de Born., v;, 21
t6
YP
Ts'lo? Exsivwv eivaTo;.
-
2. auTv tiva 5e(J(j.(Ti F : S = eauTv tivi 8e(T[i<T>.

3. iv. n'est pas traduit
dans S.

k. jjiEti t^c tpivr,; n en iiiiime lernps que le chant a ete mal compris par S, qui traduit
par l'auditiuii .
5. ojx siutv
+
yap f^', mais c'est une addition d'une main plus rcente. C. to...
0E5(i.a F : ... oE^iJLc S, le singulier d'apres 3,i,. 5,4.
7. EASuOepia o' ixo^; Combefis (Migne), ieue-
pia; o' ixori F, EAE-jE'pa
8'
xoYi S Bo (S en fait une phrase nominale indpendante); pour remploi
de E),i-u9p:a au sens de delivrance , cf. Bo 494,s-i r, xi); oEScta; e),Eu6p:oc. 8. nap'> S, qui rend
librement, nials correctement, cette prepositioa par le datif sinnple. 9. i-ftn ^\iii.zio-i eivai : S je juge
bon de prier d'avoir , traduction gauche. 10. ttj; (iofj; <iu(j.?jviav F: S = t^;
o-jM"^!?
i-i\i.

11. nporjSov F : S
= TtpoEiov.
12. nuiTixi; > S.
13. xyo'i S Bo, xai F.
730
METHODE D'OLYMPE. [6]
KzcnoHMz oyKO h IjIH TAKOK^ibace ntcuh, h caas5s rxcacmz' nftcBATOU/i
wijio, nowijie ica coyijiAro k nA3^c-k ero. Ne oyKtrAn, MA^e-, ntcHii Aoy^^OR-
"Fol. 2v.
HUA, HH 3AZ kJs'aH HA nOCAOyuiAHie " CPJIfTH HC HUIATh, * CHACeUlA 6CTh
CKA3AHYe HAUie n-triie. A3Z xt oyso A BAijihuiH^' ca hacaahth mhio w
CH^Z KeclA'I'A, H HAMC eFAA lUIH 6CTt CHlje' ljttTI.l|A TfAKHHKZ, fCKA
Xi 5
CZKOp BAUlh nOWlJIH^Z B K.ihn\ H C HAMM FAACAIJIH^Z
KOlKeCTSeHUA TAHHU*
nfli
HHX/KC H rAArOAATH AffA^AK>\
IAKO/K MH SCH Me3ABHCTKHU H THCTKl
noAAGTe CAAXu, m noAfA^KAwijie
Kahhobu 3aehcth, hh Hcaba noAOKH-k
rcHAuie KfTA,
HH Hwch(J)6ku
^EAAAijie k^tYa Miioaje eroa^e A'tAA rAAroAAuie
HCHABHAA^^A KfATA,
HO CH^ K^OWt CTOWlJie KCtj^
"
xtu aiC KOIKAO BACZ EAH- 10
/KHKu"^ CRoero iuihhtk ca rAAroAA, h Toro a^aa (i^b'hccth 3AU ntcTK e
hacz, HenocTHrz kjatia hakohiiMAbath" HAopHBUieuji CA. Wm nOCAS'uiAHI'
AOKjlA H CZKOyV MCCTH/h H A0y;(6KH0M^ KfAUlHOy" CZ CHljHrjIH HfHCHO
KUTH
IjlOAH^Z.
roi.sr".

BhMefA
uiT ^eMep ^oaa, w
Af-r^SHj
ha sjyl^-t MO|i.CT-tiuiz A iachI
*
uako** 15
3j)i HA H, BMAtj^
nplcntuieHie n-tuoe KO/KCTEeHUiA chaki A nfliJioyAfAro
Chantons donc, nous aussi, le meme chant, et elevons notre liymne vers
le Pere tres saint, en celebrant selon l'Esprit Jesus qui est dans son sein.
Ne fuis pas, homme, l'hymne spirituelle, et ne te refuse pas ecouter. Notre
chant ne donne pas la mort, il enseigne le salut. Quant moi, je crois dej
jouir des biens supremes en m'entretenant de ces questions, surtout quand
j'ai devant moi un tel parterre fleuri, je veux dire l'assemblee que vous forniez,
vous qui tout ensemble ecoutez et chantez avec moi les mysteres divins.
Avec vous, c'est aussi sans crainte queje parle, parcc que vous me pretez des
oreilles pures de toute envie. Vous n'imitez pas la Jalousie de Cain, vous ne
perscutez pas votre frere sur le modele d'Esa, vous n approuvez pas les
freres de Joseph de Tavoir hai pour les paroles qu'il prononrait : tous ces
mauvais sentiments sont loin de vous, attendu que chacun d'entre nous ne se
considere que comme le portc-parolc de son voisin; et c'est pourquoi il n'y a
1. BZCACMZ S" lKZ3AeiUIZ S''
! = va7V[^4([iv : sans doulc iiii|i('rnlil' iv|jri'si<iilanl
EZCZA-kijIZ.

2. MAMC S'' : W MAM S', inais W (11 ciirsivi' . par laluic siir H,
est (h\ a im rrvisi'ur ([ui a cuiTi^V' oyftrA/H
iclicvaiirliaiil siir (lcii\ li^iirs cii
OyukrAlN/dl.

;5. CHlje S\ valanl CHllK.
'1. Aj)Z3AK) S\ A(IZ3AA S".

.").
KAlia^HKKI : lirc sans iliuitr <1A;KC> AHaCHUKl, calcliir ili- T TOJ -Ar.liov.
[7]
DU LIBRE ARBITRE. 731
"Atwjj.sv Toiyapo'jv -/.ixi WJ-i^i; rrr' ixot'av w5-/iv, -/.tX tqv ujavov iva.Trs'(j(.ij/(i>;j.V tu ytu
TaTci, -vejAXTt ' ^o^a^ovT? 'I-zitouv tcv sv -/.ilTro'.; a.ToO. Mvi
9UY'if?>
v6pco-, ij[i.vov
VEUij-aTix-ov, (/.Yioe airsydi; Ttp; Tr.v x.pox(jiv ^ixTsvi?* OavaTOv oy. sysi, cwTrpi;
<7tIv 5ir,yyijx,a vi -ap' -rii/Ji^ i.>S-'ri. 'Eye* jxev oOv r,S-n' )ci tv xpeiTTo'vtov iTToXoteiv io/.(o
TTspi TO'.oTWv' ^laXeyo'ij.evoi, x.al fxx.lla^x -e toioOto? [AOt TTxpsTT'.v ivOewv TieifAv,
tci'jte'gt'.v vi 'j[j.T='pa cvoSo? Twv (/.a Te xal ko'jovtwv
'
x,I GUva^o'vTwv^ to. eia [j.'juTyfpia-
<p' (bv x.xi TCi lEystv appj", '-i aoi ravTCn;' (pOvou icaOapa;' rapEj^eTS x; xo;, O'j tov
"C?,>,ov Tv ToO Kai'v [/.taou.voi, o^ (it,oiw; tw 'HcaC ^ttoHOVTE? tov ix^'X(pv, o <tou;>-
TO'j 'Iwc'flO siTaivoijvTc ^'X(po'j; 'ti (p' ol; lyv eiaicouv tv ^E'Xipov'' , ).^. tq'Jtcv
10 JLTfzvTwv [ixx.pzv (pCT(OT;, toTTep'" x.a(JTO;
-/ifAv
Ta Tou Tilviciov vo[Ai'(ei "AlyEiv", y.rl
oia TO'JTO ^r.Vj? ovTipo; ox. eimv Iv [/.Tv'', xa >,iiTOVTa tw i^slcpcl)
'
' ivairV/ipoviv ^eS',-
dxyas'vot;
'
'. T2 icpoaTYipiou -/.alou xzl (7U|7.tco<jiou cEjjivrjC xxl vE'jptaT'.y.Jv edeciixTCdv*
TOio'JTOi^ sl (juviivai Sixaico;'^ eij^x7.y,v
"'
.

'
' XOe; t6 dstXivov Troiira.Ti5v, <b oi'ls"*, irapi tov tvi? aXa^rovic aiyiaVjv x.a
'''
o^e'w; -oj; xTcvii^uv i^ aTri'v, dwpcuv TUEpo'X-flv Ttva Et'y.; ouvaaEu- -/.ai coipr;
1
pas eil vous d'envie mechante, accoutumes qiie vous etes suppleer aux
imperfections de votre frere. O le bei auditoire, l'auguste baiiquet, la riebe
nourriture spirituelle! C'est dans uue teile societe que je fis voeu, avec raison,
de toujours vivre.
A (Premier heterodoxe).

Hier, nion ami, conime je me promenais au
soir sur le bord de la mer et que je la considerais avec quelque attention,
j'etais spectateur dune sorte de jeu demesure d'une puissance divine et de
a. K^TIA HAKOHLTABATH S. KjjAxe He KOHMRATH S" : lilC SailS doute K(ATCHK
KOHKMARATH.

7. WAe hocaVuiahiioI w HenocAj^uiAHiH S^
8. wcH't KAKO S" : lire
Sans doute lACH't <H't>KAKO w;h'co; tvoic F. niais cettc accentualion iio prouvc rion).
FS. Bo I'i7,i.i3
1. jtveO(iaTi> S.
2. ",cri > S.
3. toto-jTMv F : S = Toituv, mais il doil s'agir d'une traduction libi'o.

4. (ixo\jc(ov F : S = MvTiov. 5. (juvaovTtov : S comprend et tiaduit chantant avec nous .



<). 6ap(y< FS" (S"" =: 6appwv). 7. :tavT5 F : S =: wvTec. 8. 96VOU xaeap; F : S sans envie et pures ,
traduction libre.

9. S ils haissaient leur frfere pour ce qu'il disait .comnie dans le texte grec (cf.
Genese, xxxvii, 8).

10. oiditEp parce que : S comprend c'est pourquoi . 11. voiii^et >.=y;iv : S
il s'estime disant , memesensavec un tour slave. 12. riixv... [iTv F, ijiwv... T,(iiv S, Cnv... jjiiv Bo.

.13. zlizoyxa ti SE),9( : S ce que l'intelligence des frSres n'a pas su atteindre (-h xaTaXr.Ttrov
T(2v SeXspv), mais S'' autorise restiluer le singulier du frere . 14. oeSiSotypiEvoi? S Md Bo : 5z-
5eiY|xiv'ji: F. 15. SizaiM; Combefis Bo, Sixaioi; F,^ S.
IG. elitiriv S, eO|ai|iiv F, <v> eCli'u.1'' ^1*1
Bo.

17. Le prmier interlocuteurdu dialogue est designe a tort

par
'0f9.
F, <0Ca>..> Bo.

18.
(fie F Bo : S = 9O.01.
19. oo^f,; F : S = -f,; aoff,:, ce qui fausse legeremcnt le sen>.
732 METHODE D'OLYMPE.
[8]
KH'tHlA
'
\HTj6CTh, Aljie 7Kt H ^HTfOCTh " HAj)HlJATH Ce eCTh AtnO. lAKOaU KO
H WlJIHjthCnUH U'HX lAArOAeXL rj>AHZ'
C-kBep H BZCTOMCHZ -tTjlZ BZ^R-^A,
nj>HmAuiH ;ne hahjiacho kazma EZMeAKUiii ca
'
T^i\x

H OyRCAHMHRUIH CA LIAAA lU
'
AO HCKCCe (A^AHA,
CHl| H MH^t RHTII MH^t^Z tMej)A. Ej)Z^OMZ KO nOAOKHKl TOftCKUMZ KHA't^Z KAZHU,
H b\Koa;e caoro peijiH'' camofo ao^oaaijia NCEece. Wtcwa* JK hhofo HUMCoroa; ne
MAMXz HO Kceii KKiTii norf/twutH-k ^eiuiAH" H pjiH^ oyBO K-kcTBA' BZ oyiui'k tb6(>a^z
Wl-tCTO H HoeBA HCKA^Z UOfAKAA. Wn6 TKi Ui K-tAuie lAKOIKe MHA^Z, HZ KZAt*
l*
H BZnOVMAUie CA rjIOfC HAKU fA^HAAUie CA B CA, HC nf-kj^CAAiiiH'^ Mftcz'" M-tCTO
Toi. 3 v. ScTABHOe, MKO/Ke CAOBCCCMk (CIJIH EOajeCTBCHArO KOerO nOBCA-tHlA
'
OyBOMB CA.
lAKOaie KO IJIHOrUUIKAKl
"
WT JAKZ KTO, HCBOACIO H/^AHIJIZ ito rocnOAHHOMK
CTBOpTH, nOBCAlHie CTj>A^A TBOjHTK A'tAA, CaiC CTfA/KC, TBOfHTH HC ^OTA,
Tl^'AfClJlH
'-
HC AfX^HCTh, pnZljlCTK Xi HtuAKO B

CCKC rnlBtUIUI CA HCOAHAA,
15-
l'industrie d'une science habile, si du moiiis le terme d'industrie convient ici.
En effet, ce que decrivent les vers d'Homere :
Comme deux vents soulevent la mer poissonneuse, le Boree et le
Zephyre, qui soullleht de Tlirace, venus l'improviste; et aussitt un Hot
sombre s'amoncelle, et il repand hors de la mer des algues en abondance ,
c'est vraiment ce qui s'est produit hier. Gar je voyais des vagues pareilles
aux cimes des montagnes, et qui, comme dit le poete, atteignaient jusqu'au
ciel. Si bien que je n'attendais rien d'autre que de voir la terre eutiere sub-
mergee, et je me forgeais en esprit un lieu de refuge, et je cherchais l'arche
de Noe. Mais je me trompais : peine en effet la mer s'tait-elle enllee qu'elle
1. BHA'tHYA S-'. aVOC H valanl t, im ImuIc |)(ilir B-kAtHlA. 2. AIjlC }KC H p(HT(tOCTK
est omis (laus S et rajouli' au liaiil de la |iaj;(\ '.i-'i. Ce passagc est sans doulc iiii
peu altere, mais son obsoiirilr rcml les ((irrcclions difliciles : :{. bhaai}1C pcut
represcnlcr le dalif BHAAijiW, mais ce peiil rlre aiissi iinc forme lixec de grondif,
Oll encorc un iHjminalif jiliiricl. 'i. BZMCAKUIH CA
"
s'i'laul drossce
>'
iBo) est glose
dans la marov de S'' |iai- COyMiiNHBiiin ca
i=
cxoyMHHHBZUiH CaI " s'etani conr-
doiince
.
5. maaa hc S' : S'' dnii |)iirlcr mAau n.
(i. caobo (teijiiil caobo cc S,
AOBeCe<M
fCIJIH>
15(1. mais i f. 102.
;{.
7. K-tCTBA S", E-ferzCTBA S''.

8. hZA S",
10
[51]
DU LIBRR AUBITRE.
733
EX'TrrliA/; te/v/iv, v. ys x.al Ts'/vr,v t6 towOto
'
/.alslv -/rL
'cr-ap yz:
Opoix.o;
n-'vj'jt cpOeyysTy.i ix.civo;"
(;
'
XVSaOl 5'JO 77VTOV ptVETOV iy__6uoVTa,
Boop-?;;" x.ai Zeipupo?, t(o ts 0p-/;)cvi6v cLr-rj^
^
y.ooOcTa;, r:'-J't^i'i ^l rrape^ zla oO/.o? syeusV
,
O'JTW 7.0; x.zl /6=;
y=yovvai 5oy.i. Kopu(pxrc yap pewv TrapaTrl-flCio,
icpuv /lfAaTx,
y.y.i
<: /.o--o; si-stv' xCiTo scpixvo'jixsv, -rcj opavoQ. Ti i^' evteOOsv o^ev erspov TcpoijeoV.jv
r, '-crav 6-iy.7.u^9T;<;c;6a'. Tr,v yr.v, x.ai aoi 9'jyr,; v tw vryi: vE-T-TTOV totcov xal t^v
ToO Neos v^r,-ro'jv* -/.icoTv. T S' oO/. r,v ivoati^ov
'
iXTva yicp*" (^.a <T(i> xupTta^vxt
Tr,v Ozly.ffGav" TraA'.v vaWeTO i? exor/iv, o'jy(^ TCEoSatvoutra tv oi/.siov
'"
totcov, w; Htto;
EiTCetv Elo'v T'. TCpo'fJTxyaa TCEfpo^Yiyiv/). RI" )taOaTCp TCoT^Xajct; twv oty.ETcov ti?, a/.wv to
7::; to'j '^sc^tttoj tcoxttsiv vy>c*^Q'jAvo;, tC> [/sv TCpotjTxyiAy.Ti e^.z tov <pSov TCciOTy.i,
Se -xTysi, -;aTT=tv y,-};
fjM^, liyei^ o'j zol'j.y.
'
'\
Tovfjp'J'Csi "
r^ sv Exurw -jwj tivo;
se resolvait et rentrait en elle-nieme, sans francliir les limites de son domaine
propre, arretee, pour ainsi dire, par quelque comniandenieut divia redou-
table. Et de meme que souvent un serviteur, contraint par son maitre
accomplir malgre lui quelque action, obeit par crainte l'ordre donne, et
n'ose pas exprimer ce qu'il eprouve agir contre son gre, mais gronde en
lui-meme, rempli d'une sorte de rage, de meme aussi je croyais voir que la
Tx\ S\

i). nf-tx^AAijiH
S\ iKiur n()ii^OA : le traducteur a dii calquer par
(listi-actioii lo feminin du gTCC.
10. H(>tcz S". Mft^
S^ 11. MHOruuiKU S\
avcc ui par surcharge sur x.
12. H^'AfeiJiH
S% aveo
A
barre lencre rouge.
FS. Bo 147,41.118,17.
1. t'o toioCto F : S
= Toiro, mais cf. 7,:., etc.
2. Bopp-?,;] Bopen? F Bo. 3. I^^uev] gyt'jov F,
E-/uav Bo; S versa repond a =x^\jsv. Le traducteur slave n'a peu pres rien compris aux vers
(moniere (II., I-K, 4-7) : le texte slave, en partie incoherent ou altere, dolt signifier en mot mot :
3-4 comme pour nioi, voyant (?)
travers la mar polssonneuse le vent du nord, le vent d'est
egalement souflla
=
w?
6'
iv l[i.o\ ii irvtov 6p)vTi (plus litt6ralement pmvTs;) i^SuevTra Boppiiv (ou nom.
Boppric) xai Ze^upoc ... (tirov est interprete comme une .3 personne du singulier de l'aoriste); 5-6 et
venue subitement, une vague afTreuse, s'etant dressee (?) et s'etant accrue, versa peus'en fautjusqu'au
tiel
)> = E).66vo'dfanivYic...xOtJia y.sXaivv xai peoTui (?),
<oO> no),).o Set ...t'xsuev, le sens etant visiblement
complete d'apres ce qui suit immediatement, 1. 7-8. 4. nafiKkrima S Bo, itapa7c),r,<riov F. 5. l?
Xoyo? eineTv F, (o; ).6yov e'raeiv Bo (S est altre), et. 103,3 : le sens est comme on rapporte (w; XiSyo; iffTc)
que dit (r6crivain)
.
6. vE>;iTOjv, conjecture de Bo, d'apres S je cherchais : vjt).aTTov F.

7. iv6[jii^ov F : S comme je pensais >>, traduction libre.
8. yip > S. 9. an
y.\jpTue7ivai ttiv aJ.wiav
F, Tio'j ivsxvpTiieTi (var. tot' ivaxvpTwSeiV,) ti iadca Bo, par Interpretation fautive de la traduction
slave; on peut aussi conjecturer iiix xupTw^Eiaa fi eiaooa. 10. oixeiov est rendu librement dans S
par fixe .

11. xai est traduit dans S par car . 12. >.!f;iv o-j ToXu S Bo, liyu'i o-ui oj To),|x F.
13. TOV ep^Et F, TOvOopO^Et Bo.
I(irnii' (Ir 11(11111- 1. ^OTAUie S;'. ^oxtuic S'' : liir saus doiili' ^OT.\|ie, iiial,i;n' la f(
uatif nculrc MKXAAA.
2. Cii^x] CIIUX S'.

:!. ii(fki(OAHee S" : lirc saus (loiilc
Ilfl^OAHOe.

'i. lI01UKCT<B>Ye S". mais li' r>, rajimlc' au-ilcssiis de la lii^rir. est il'iiiii'
inaiii ])liis ivcnilc: nOlUfCTB'' S''.
.">,
llIKCT<li>JlA S\ avcc 1> d nur anlri' inaiii.
uiecTtiA S''. (i. 3AnoBtAK 15(1 ecTK (injiii Akno rIiak S'.

7. akki S'. mko S''.

. TOM-i S'. Touoy S'' iioii TOUNOy 15(1 . !). p^VA'k S'.
in. nOAAllJlhl
15
734 METHODE D'OLYMPE.
[10]
TAKoacc MHA]i(z RHA'txH H MOj)e MKO H rfi-kEAiijie CA H B c6Ke AfxiKAuie rfi-tBx' \0-
TAUie' C6Ke MCOyAfXz-KATH H-tKAKO, BAAAUlJ-t lAKZAAA WjlOCTK.
Ch^X- CHl|e KUBBIJIK CMOT(>A, B3H|IATH BMHHA^X HA HeKO H Kj>/frZ ^TO IiI^jHTH
^OT^^X OyPJIOIJl', WTKAA't HAMHHABTh, KA AH CA KOHklABAeTK IKKA^ 3X, KOG
HWABHiKeHie HIUIATL, HAH H j)'k;)^6AHee ', (eKUie IUT WI-kCTA ha M'tCTO, HAH Uf&a;HOG
5
nouibCTie', KAKO AH Hji-tKUBAibijiee H HMATK oyTt'f'ajeHic [h HOABHaieHie]. H6 h
CAH1]A A'tAA rjIHAUie lUIH CA HUTATH KWH 6CTh erO WK^A^X HANCEeCKNArO
^Fol. ir".
jj5^5jKeHlA, l\Oe AH U'lJ^6iKeHie
*
UIKCTHA
',
KAIJIO ah H ho IJIAA-t UlTXOAHTh, H
WK03JC H TAKO HC n^i,^OAH HATH Cocro" H t6, mkoikc CTh j)eijiH, ^ahobIai''
H-tKK) AfZ/KH BAlJlKUIArO, H CHWeTK TOFAA B HACX GFAA HOAOKHO eiUlSi, U'TJ^OAHTK
10
JKC HAKU AKtl' WT^KlRAeiUIX.
H CH^X TROj>A HCHtlTAHie, BHA't^ CKOHM ABAWljlK CA CB'tTX CAMHUH, U'CR?/'-
A'kAwijib mi H AHbNUH CB-tTx, H tV AKie Torji/h" K5iAAiji5^, H iitcAijh nf-keLix-
AMlJlh U>T CAMljA, H R n6j>BAA BXC^OAAIJIL ^5^A't<H>% HOTOM X.i BXC^OAAljlt BKIUIC,
MCMTX MH nOAAWlJIh'" EOAHH. Nc CTAHAJ^
"
IKC OyKO H W TOIjlX HMTAA H RHHU'-
uiTATiA H npAoa^cHiA B3HCKAA, MKOa^c oyKO H cYh ^|)hhtk Kp^rx AHKHUn.
UlHAUie TKi MH CA OyKO cV'' KO/KCCTReHUH KUH KKITH
CTfOH H CllAA EOAUlArO
CXAfX-
mer, comme furieuse et renferniant en elle-meme sa colere, s'etait imposc
quelque retenue pour ne pas manifester son maitre sa fureur.
En considerant ce spectacle, je me mettais observer le ciel, et je voulais
mesurer en esprit sa sphere : o commence son axe et o se termine-t-il,
me demandais-je, quel est son mouvement, si c'est le mouvement de trans-
lation, c'est--dire d'un lieu un autre, ou le mouvement circulaire, et
comment a-t-elle son centre fixe. Mais le soleil aussi appelaitmes rcclierclies :
quel est son mode de position dans le ciel, quelle est la revohition de sa
course, et quels sont ses deplacemonts progressifs sur Tecliptique; meme
en se deplagaiit ainsi, il ne s'ecarte pas de sa route, mais lui aussi obeit, on
peut dire, a la consigne d'un superieur, et il brille cliez nous dans le temps
qu'il lui est permis de le faire, puis il s'en va comme s'il etait rappele.
Et tandis que j'examinais ces questions, je voyais le soleil cesser de
luire, la lumierc du iour faire defaut, l'obscurite arriver aussitt et la lune
[11]
DU LIBRE ARBITRE.
735
sa'jTV) (ppxTTOucav t/jV pyr,v, xpaT-ca; Ti
''
sauTr,;, o ou>^0|/.Vviv T(T) dscTCoV^i cpavepov
TTOir.irai tov ufAo'v.
TaTx ouTio; y.v6[Aeva t/.otcjv, irgvi^eiv -noyiJ.m
tl^ tov opccvv* >cal tov y.'jx)/jv 'jto'j
5 TW vo'f xaT0C[j(,Tpeiv -flOeVjv, woeev ts* 3cp7_Ty.i --cxl tvou x..TTra'ji ve^rjTOUv eyto, luoiav Te'
X'V/Iciv ejsi., -o'Tspov T-flv |j!,eTaSaTi)c-/)'v, touteVtiv t-/|v aTvo ttcou ei; totcov, y)
T7,v -/.U/c).
<fopv,
irci; 8i y.aX Tr,v ETftaovov aaiv" sj^ei. T^la p-o; x.ai Tvepl toO -hV-Ou ^Tifav eo/.i
Ti^ TS' 6 TpTVO; aTO'j T'^; ev opavio Qssew;, ti? e /.al" r, Ttepi'ooo? toO opfAou,
iroCi de
)cal [y-eT* Xtyov ytopei, xxi oti [^//iSe outc?" irape'p/eTxi tv oix.elov opojxov, a)iXa /.at
10 aTo;, co; evecTtv eixetv, vtq>/iv tivx cpuT^xTTet x.peiTTOvo;, -/.ai tpaivet pv tote Tvotp' -/iatv
OTS e^eoTiv aCiTw, ctzes/eTai 8k" w; <;va>>i7./,o'Javo<;
'".
Kai TOUTWv Toivjv'^ T-/1V ^eT(7iv TTOio'jasvo;, ewpiov -a'ju.evov aev to tou /iT.io'j
fiY{0<;,
eTvi'XerTCOv Se /.al tt,; -/lae'pac to o;, eQe'co; f^e yivoij.evov cx.o'to;, /.o leV/fvflv 8iv.8iyoiJ.hriV
TV /iT.iov, x.xl Ta ijiv -pTX ixvto\jcav u.etova, jAeTe'-e'.Toc Ss', TcpQ/toiVTOuuav to) dpo|7.(o
,
15 (pxvTXGiav TCape'youffxv [xeil^ovo;
'''.
Ow. eTrauopf/iv 8e xxl -epl tocut-/-,; "(-/iTiv, xxl tyiv aiTi'y.v
Tvi; acpa'.pe''jEa); )cxl Tr,; ;i:po(;6''7et(; iv/ipE'JVuv
"'
, oti Tc x.al ocliT'/i T-/)per tov -/.ux.^^ov tjv
r,[jt.eptv. Rai uoi ei^oV.ei to svTeev
"
; Os^'a Ti; TCxp/^et oi/iovorj.ia x.y.i fVJvapi; x.peiTTo'vwv
succeder au soleil : petite d'abord son lever, eile presentait ensuite,
mesure
qu'elle avan?ait dans sa course, un aspect agrandi. Je continuais mon
enquete en Tetendant la lune, je recherchais la cause de sa diminution
et de son accroissement, et je constatals qu'elle aussi observe le cycle regulier
des jours. J'en venais des lors croire l'existence d'une sorte d'economie
divine et de forces superieures quimaintiennent l'univers, d'une puissance que
noAAMipA S'.

11. CTAHa;^ S' : lirc sans douto CTAJA;^. 12. nuTAA H iiHu]
nuTAAH RHHKi, S\

13. oy0 tl S

(loiic cola , mais il faul comprcndre
Ol peut-lre lire ce
'-
cl oyKO des lors , cf. 02.14.
FS. Bo 148,17.149,1,1.
1. S
= Tove(i;i Si mo;... Ou(jioO 7c).r,poiliievo;, avcc transposition de la particule d'indeterminalion.

2. itM5 > S.

3. xpaxrisai ti, d'apres S : xpatodv Te F Bo. Le sens du slave est :
<i de mme
je ci-oyais voir aussi la mei' comme irrit^e elcontenanl en elle-meme sa colere; eile voulait s'an'ranchir
<le la retenue en quelque maniere (faire preuve de quelque xpaiio;), en nianifestant li son iiiaitre sa
fureur ; ce qui, en corrigeant eile voulait en voulant ,
parait repondro a : wawEpEi ey(j,ou|j.v/)v...,
xpa-iTjuai Tt ia-jxf^i oO fio-jAO|xivr)v, tw i'.rjnzxi javepbv TroioOuav x'o-i l)\)\i.rri. 4. atevi^eiv ripy.liriV e! -cbv
o-:pavv S, TEvi'^siv r)px6[j.nv,
xal tov oJpaviv F Bo.
5. i:;> S (deux fois). 6. ocv F : S la stabilite
(fiEgaiuoiv) et le mouvemenl (xivri-riv) , CO qui rpond au double sens de dt;, base et
niarche ;
mais le second mot doit n'etre qu'une Variante de traduction, ou une a<Ulition d'iin reviseur. 7. Te>
S.

8. xa> S.

9. otw; S, outoc F Bo.
10. aUi > S. - 11. Si F : S = oe ir>,iv, mais ce n'est
qu'une traduction renforce de Si s'opposant a ijlev.
12. <iva>xa),oO!ivo;, d'apres S rappele :
-/a),oOiJievo; F Bo.

13. Toivuv> S.

14. t- Spjxu F : S monlant plus haut, me presentant , ce qui
donnerait penser que le traducteur a lu quelque chose comme icpoxojtTOuaav ivuTEpw, iiiot ...icapExo-jcav.

15.[xeiZovo<i F : S =[iii;ova.
16. vnpejvwv F Bo : S = ivspEwv. 17. t ivTeOOev F : S eli bien alors
(9Epe ov) , des lors , et ib; ...OTtipxet est rendu librement par felre = itipxeiv. 18. xpeittovmv
1'
: S
= xpeiTTovo;, Sans dute d'apres 1. 10.
^Fol. 5 r
i:W METHODE D'OLYMPE.
[12]
;i;aijih kca, io-,i;e n kofa no njtABA't HA^teiiV. H <k> TOtioy' aa<a>- no\RAAHH6
Fol. 'f V
.
trOJIJa' ilA,\J{%,
3eMA OyTEe'jt/KeHj/ BliaA ll 3;Hb6tZ (IA3AHMHIA
*
H UHOrOAUHK^
MUA CAAO&X IJftTkl.
Ne oycTACTk ;Ke mh w ch^z eahh^^ oyMz, hz
'
k toma wtk&a5?
'
cft
BCA CZCTARZ HIUIOyTk HljIA HAA^Z, HC WT KOCFO AH COyiJIArO CZ KOrOIUIh HfHCHO
r>
HAH U'T CAIUIOrO ^AHHOFO, CAlJlOy C HHfJIZ HHKOIUlV/KC. gSvC KO WT H COyijlHX
MTO CZTKOjtHTH HH CPJIOTjHTH IJIH S^kAO AOKjCt UllAUie CA, HH CZBj>ZmeH'te
'^
CAOtV
WIHOrUMZ COyiJlA neRlfHOy" WBAWIJIAIA' EO WT C/IilJlH^ HABUKOUIA CZCTABACHie
HPjl-kTH. H MH-fe JKe lAKO HO HCTHH^k MHAUie CA HHMCOMV/Ke KUTH TAArOAATH
CZ KoroMk npcHO
|,
j)eKiuel AfoyroiuiV AiiAKOuioy
l
iie b\KO;KC whz], ho wt
lo
eAHHoro WHoro coyijiHiuiz buth' H-kKAKO eo mhhz oyE-k()Auie'* uia czctakzhuh
u KAAFoe h^z oyKpmeHie ecTKCTEA.
Ci'iije ;Ke oyKO H-kKAuo aku'^ A6K(>"k uih^rz norjiuuiAATH, k Aorj!>' haa^
lUIOeiUlb'. E HACTAMljlHH iKC, (tCKUie Z AHeUINYH, KHA't^ HpIUIfAX AbA H^tKAA
eAHH0'j6AHA KOTOpiOJJlA CA MAKA H OyKAj>AK>lJIA CA CAIUIA, AfOyrAFO HAKU lAZjJATH 1^
KAHaCHK?^ lUKOyUIAWlJlA CA. Cc IKC OyKO HAA^,I H rO(>mH^Z TEOfHTK H-tqiH
.
Wz Ko Meji'TBCi|A w'AH(Ame H noTAeuoe r ^cmah ykAO hoka^auic nAiiu cahijS',
nous pourrions appeler Dieu. Et alors je nie mettais louer Ic Demiurge, en
voyant la terre solidement fixec, la variete des especes animales et les
Horaisons diverses des plantes.
Ma pensee ne s'arretait pas ces seules questions : j'entreprenais main-
tenant de chercher le principe de la Constitution de cet univers, s'il tire
son origine de quelque chose qui coexistait eternellement a Dieu ou bien de
ieu seul, sans rien de coexistant lui. En efTet, que Dieu l'ait cree du neant,
c'est une hypothese qu'il ne me semblait pas meme propos de discuter,
car eile est juge completement invraisemblable par la plupart des philoso-
plies : c'est une loi que rien ne vient de rien. Et pourtant il nie paraissait
egalement vrai d'admettre que rien ne coexistait eternellement Dieu de
dillerent de lui, et que les choses existantes tirent de Dieu seul leur origine :
celte conviction m'etait en quelque sorte imposee par Tordre des parties de
l'univers et leur heureuse disposition naturelle.
1. K TOMOy 15(1. TOTjlOy S-'. 2. AA<A>| AA S''. AAAU
Bti: |i(inr If Iciiir. et.
1. 5. (;lc. ; h' su|iiii AA<TZ> est anssi possililr rf. I. IC. ric.'. iiiais il a|i|icllci'.ul li-
^i'iiilif. :{. Te6j>1|A S-' : lirc saus ilmili- Tf.6(l|hJ, ruiiiissioii ilc K dcvaiil TOMOy
ayaiil inodiiic Ic si'iis rii " jallais loiiaiit ci' Dieu avrc Ic lili'cdc i'cali'iir ".
[13]
DU LIBRK ARBITRE.
737
r, Guvs'yo'jC z'x Xx, viv y.y.\ Os'jv i^'./.ai'w- av sV-'y.y.sv ' . \\y.\ t Ioittov tov i-/iu.ioupy&v s-x'.vjiv
^pyojAViv'-, TT.v -7 yY.v
-6TT-/iY'jiav siv y.al "(oKov '.a'popi;
/.y.': 770'.xi>.a cpuTwv -ri e;av6/)yaTa
.
Oiiy l'cTXTO
'
rJ: U.Ol 77'. TO'jTO'.: y.xl jAo'voi; voO^, XKx t6 'XoiTCOv 'Oev TaTa Tr,v
dcTxiiiv j'/i i^r.reTv noy'J<j.r,'j\ TTOTspov jV. tivo; cuvovto; ei tw Oew vi sc, aToO /.ai
aovOK, ij'jvu-zpvovTO^ aTM o'jJcvo;". T vip 1^ O'jx. ovtcov' ircTrcitri/tEvai" ooi cz-oraiv
(xo; y.xA(i;'' s'^o'/.s;, T>.ov
'"
inzvo'j <-roT'? 7:o>.>,oi';> " -KXfyjj'noc, toj "Ayou" tx yap
r.vi'j.i'ia. i\ o'v-cov TTs'tp'j/Cc t/;v cjctxt'.v s'/etv. I\.xl 7.0'(i);'' i>.v)fij; soc/V-at jr/ioev Ic'veiv is'.
Tuvsivxi. TCO flifo T:ov t;
a:'
ajTo'/
'
'.
xW IX
ktou <^xxl avo'j>-'
'
tx ovtx veyovjva'.-
x.al yz3 irt? TjiO y.i to s'jtx/.tov twv c-v.yiiufi xxl /! -ap'i a'jTx rr,; (p'jccw; E'j/.oTy.ix.
OtwgI Ss t);''0 5iaT9cT(j0xi vO[jt.rCMV 771 tv;v oi/Cixv vEywpryjv
"'
T/jv e[A7;'v. Ir,
5'
-!,oovi, TOUT(jTtv cviiy.cpov, ilcov (6ptv o Tivx; u.oyVr4, ivSpuTCOu; Ol lEyco '
'
,
OIX-
irV/DCTii^OfAEvou; xal SiaTiOiSopouf/ivou^ l^/'Xoi;, Tpov
'5'
xO irxXiv -p'-iAXTcoci ' TTcipc-
[Aevov'" Tov r>.-/i(jtov. "Hf^/i i^i'"" tivj; y.al ^[v6Tpx -'"Aiiv-' fl'pyovTo--. O; j^.sv
yp
c'j)iu''' V-/.30v y.xl To -/.c'jofjv rj')^-/!
'
' 'jju.x T'?,
y^
-x7,;v f^i/.vuiv viXiw, x.:! -r/,v o;ao;xv
Assez satisfait de cette fagou de voir, je rentrais chez moi. Le lendemain,
c'est--dire aujourd'lmi, je voyais sur ma route deux etres de meme race,
c'est de deux hommes qu'il s'agit, qui se querellaient et' s'invectivaient
mutuellemeiit, puis uii aiitre qui s'efforgait de detrousser son prochain. En
voici d'autres maintenant qui s'engageaient dans des entreprises plus terribles
encore. L'uii depouillait uii mort et rendait au jour lo cadavre dej cache
dans la terre, et il outrageait ce corps, image du sien, en l'abandonnant aux
4. HZ Bo, HH S=. T). U>TK/iiV Bo, (TV S\
('). CZEfZUieH-tc] CZEfZUieHtll
S\ et d.
42.
ij.
7. kukakijiam Bo. KusAioijiAro S". s. oyRt,j>Aiue S'.
yE,-t(AAmC S\ '.). AKU S". b\KO S".
FSD (I. 10 et suiv.) Ezn (1. 11 etsuiv.) . Bo 149,i..i-150,i4.
1. v i7toi(jLev F : S <( j'appellerai = i Eiitoini.
2. jip/_6|ir)v je coiimicngais : S comprend
<i j'allais 11.
3. Xtsxxza F : S = VataTai.
4. Ta-jTa F : S = -a.'j-x navta. 5. i;T|Ttv r,p-/d[iyiv n je nie
mettais chercher : S comprend j'allais cherehaiit >'. G. oOSsv; rien : S oomprend
personne .
7. vtmv S Md Bo, et cf. 31, n; k\ oOx vtuv yeYOve'vai xi : vto; F. 8. nenotrixEvott F,
ti 7tC7toir)xsvai S, Ttei-jxevai Md, <tc> if^O'ti\(u Bo. 9. xaXw; F : S trs bien = ita xaXw;.

10. TE/,Eov Md, (1^


T),Eov F Bo, (iriSs (ou |iT)) teXeov S; cf. 31,7. i;i.
11. ToT; tcoX/.oi? S Bo, > F:
cf. 21, j Toij; TtoXXo; JiaTe6f,vai itoisT. 12. xai 4(io;<i)c F : S = xal i\>.a\ w;. 13. etepiv ti irap' aJTv F :
S
"
c'est--dire une autre cliose ditlerente, et non comnie liii , mais il s'agit srement de
rinterpolation d'une glose c'est--dire non comme lui la traduction une autre chose differente .

14.50toF: S i< de celui-l seul = i\ aOtoO (xai) (lvou; eC aOto <ii6vou> BO; cf. 1. 4-5. 15. irtc
li; S.
~
16. ivE/pouv D Bo, e-^tipouv F : S j'allais " =; E/iipouv (cf. 14,s
)
plutt que dvExwpouv.

17. fj't ae'yu F Bo,
).Y(
5vi
D,> D' S Ezn. 18. ayiaaTMoai F Bo, et S depouiller : iiiyaiiiatwoai I).
et D' caede mullanies. Ezn a soif de la mort et du sang . 19. itetpijixevov D S Bo, o'j),6|j.Evov F.

20. ^5ri Se FD : S eh bien alors (= ?;'? S' o'jv) en est la traduction, et il n'y a pas lieu de
conjecturer avec Bo HoO (Sh, o-jv). 21. -o'/.\j.i'i : S faire , traduction libre. 22. v-p-/ovT& : S
comprend ils allaient (faire) . 23. e7xj).e-je S Bli, 4<rx'JXe-j(iE F
(?)
Bo, e(xx'j/.s D. 2'i. -hi-i > S.
738
METHODE D'OLYMPE.
[14j
H noAOKKHiJH' ceKe oyKAfAuic
u)Kj3z, WH Mej'TiieijA wcTAHBz ncoiuiz.
Afoy'"
ruH nanu a>(>Aa:"ic WEHAxiAuie h kz eAHHOCT^CTHOMA MAiioy
^\\ tjiijcaa HAAuie"
A WHZ /Ke CAceHYe npwEftcTH ^oxAiue K'kcTiioiuiz-, a chh oycTAWTH He
xoTAUie roHA HH njctwAOA-tTH* pjOTAUie rfi-koy. H mto e' iuin62;ahuia taa-
rOAATH, HO KIKO OyCTj>MHIi CA TOy AKie Wnj)A3Ame HA NiTi W^xTK'iiMZ' A WHZ 5
lUIOAHTBeHIIKZ KUKAUie KZ KAH:Hl]-t H pAlj-k IJIOAeBH-t H jOCTH|)Ame, H j>H3hI
X.i AAIATH XOTAUie, lUIOAAUie JKC TOUPi nOA^vMHTlI aJHTlA' WH' aiC CZKp,MUAUie
'
*
Fol. 5 V. MfOCTH
HHKAKOJKe HH eAHHOfOAHArO MHAOBATH...
''
^OTAUI, HZ WKO* H AWTH
3K-t()b u>|)oya;YeuiK gcth" HAMHHAUie. Ce ise oyto'* A oycTA k' takokomV' h^hkah-
TKAUie T-tAOy, TOAHKZ'" EO lAfOCTllO K-tUie" A Ktme KHA^^TH WKOrO AC3JAIJIA u>
ov/KC, uiRoro WAHjiAibniA" h hh 3eiuiAio noKfuBAWijiA eroa^e A j>H3ti wehajkh
T'kAO.
Kz CHMZ HAKU HHZ CROero'" KAH/KHKU aien!^ HOyAHTH ^OTAUIC, AORA IjlA-
JKCro'^ K9AKA A NA e3AK0H'H0e AOaie OyCTpetJIAAlA" CA wkjithth'', ACTOROlUIOy
HCftcThHHKoy HC AAAu h"' kth HpCHorjioy wijio. Wt cero A hamcmk Aaa^z
iJ'
chiens comme pture. Un autre tirait son epee et marchait <en ennemi>
contre un hommc, son semblable. Celui-ci cherchait son salut dans la fuite,
mais son adversaire ne cessait pas de le poursuivre et refusait de dominer sa
fureur. Bref, il s'avangait sur lui et aussitot brandissait son epee. Le mal-
lieureux se mettait implorer cet ennenii qui etait son semblable, il tendait
vers lui des mains suppliantes, et il consentait donner ses vetements, en ne
demandant que d'avoir la vio sauve. Mais l'autre, sans refrener en rien sa
fureur, sans pitie pour son prochain, ne voulant pas reconnaitre en lui sa
propre image, commengait commc une bete sauvage dechirer sa proie avec
l'epee, et dej il la faisait niordre dans ce corps pareil au sien : tel etait Texces
de sa rage. Et Ton pouvait voir la victime qui gisait dej sur le sol, el
l'assassin qui maintenant detroussait son cadavre, et qui ne recouvrait pas
meme deterre le corps nu de celui qu'il avait depouille de ses vetements.
1. nOAOKKHUH] nOAOKCHZ A S". 2. K-KCTliOlUlZ S'. iiiais le r est (rmii' niaiii
iilus i-rci'iitc.
3. n(HU)AOA'kTH S''. 4. e S-', mais le C csl d'unc aulri' iiiaiii.
5. czKS/iiiuAiuc S" : lirc poii(-rlrc <He> czKp/MUAuic.
(i. Lacuiic d'uno W'^m-.

7. eCTH S', MCTH S'' : 13o fonji'cturi' MCtYm Jiiv MCTIC, air.! = ty;? fiopa;, mais
le verbo

commcnccr
"
a plus voloiiliiTs ((imnic foinplemcnl un inliiiilif i|u im
sulistanlif verbal.

8. ce a;e oyuol A ea oyuo S'; if.
12. ic,.
!i. takokom?^ S' :
lirc pcul-r'ln' TAKOIiOMV<aie>, cf. (i.J.
Id. TOAHKzI TOAHKO S'. 11. UiAHfAI01|lAl
UlAHJAeUA S\ OAHpAW CFO Bi).

12. AhZ CKOtTOl A HtKOeiO .S', S''. HHZ HkK06rO S',
HHZ KUH ^ro (iii CKoero Un. \'.i. AOiiA ijiAJKCrol AOSAijiA ;i;e ero S\
[15J
DU LIBRE ARBITRE. 739-
x'jTw
'
(3t^v- ei/.rjva, opiv -/cjol x.ocTa^anwv
^
tov ve/.pdv. 'O Ss
'
^i'io; eyJjAvou /^ai
ETTt TOV &y.oio<^iraO^
' vOptTCOv <^y.axovou;>'' iywps'," y.al [jiv
9'jy ''"'i''
TWTVipiav
TTopiQsirOai' r'6sAv, 6 dtxeiv" o-/. eirasto" oSi toO OuaoO JcpxTeiv Jie'Xe. Ral t( f^sl,
TTlscova'" lysiv, lA' oti ytpr.Ga; " etc' aTv sBe'ci; eTuicae'' tw $i<pi' S' ixstyi? toj
5 Tu^-Ziciov'' tyivETo /.i /_ipa; ixssia; tpeysv, xai t-);v p.v 58r,Ta SiSovai riOsT^ev, p.ovov ^
T ,Y)V ejTEw'' Tj^tOU'
5'
O'J/C tOpaOE T'.
' '
TOV ut/.v OS' Vl),''. TOV 6i/.oyVYi, O^E SaUTOV 8lZ
tt;^ ei-/to'vo; v e'xEtvw [ettsiv
"^'
-'fJEXEv, aAA' t; aypio; Or,p tu ^i(p'. tv;? op?.?" -/ipjreTO,
/ioy] OS xal To <jTO[Aa'* tw y.oi'w 7rpoc<pp cpiaTt, tocoOto? yap -^v tw ujxw- y.al viv
t^siv TOV [j.v -'nbr, )tt[ivov
'
'
, TOV TvOiTtov"" cxu/.E'JOVTa /.al pf/j^e y7| cxEirz^ovTa to
10 iCilJ.X O'J TYJ; EcOviTC;"' SyjfAVtddEV
.
Op; 0 TOUTOi; Tpo; irpo'jvi'ci'"', o; to> T:Ar,i;;ov yuvaiy.a w'^Etv"'' r/icXE, T^YiI^tecov
yzi7.ov otlXoTptov xai etci irapavoaov /.oitviv t3XT,vo(t Tvapopjxv, tov yEyapi^/tTst yvr^ciov-
-aTEpa yivE-jOat'' ly//; f)>^wv.
'EvteuOev x.ri Tat; Tpaywi^iai;; -igte'jeiv v]pjr6|J//;v'"'% y.al to
Puis un autre homme encore se presentait, qui voulait faire violence la
femme de son prochain, clierchant derober k autrui ses droits conjugaux,
eiitrainer cettc femme dans une couche illegitime et priver le mari legal
d'une paternite authentique. Des lors je commengais faire foi meme aux
-
tragedies, et j'acceptais. de croire que le repas de Thyeste avait reellement eu-
14. oycTjieiulAAW S^ oycTf-tMA-kw S^

15. iukjAthth1 czk^thth S^ cette forme
faulive s"cxpli([uaiit par une reminiscence des exprcssions religieuscs du type de
CZKj>ATHTH HA K3AK0HH1. l. AAU OU AAMh] AAAH S^
FDS Ezn. Bo 150, -152,3.
I. aOr S Md Bo, et cf. D' similemque siii, cOtui; FD. 2. Spiftv F Bo, tvOSpt^Ev D.
3. xaxoXiTtwv
DS, xaTaXsiiKv F Bo Bh.
4. Se S Bo, et cf. D' iiideo alhim, t 8d FD.

5. jioionairi S, iaoicv
FD Bo. 6. xaxvou; ou xotxovoiv, ou (lilteralenient) xax; vov S,> FD.
7. KOfiC^sOit Jahn, et cf. S
I. acqu6rir , Ttpi^eiv FD Bo (Piaton, Prot.
321''
ouTr.ftav tu y^''^' nopiCuv n'esl pas directement
compai-able). 8. Sicixeiv FD Bo, corrige en Sixmv dans les editions anciennes; le participe de S ne
prouve rien, encore moins celui de D' et Ezn. 9. ox ejiaeTo : S il ne voulait pas cesser , avec
repetition du verbe vouloir .

10. ireiova FS Bo, iteov D. 11. -/wf-fiani FD Bo : S s'etant elanc6 u,


ce qui suppose plulot oiiiiTa;. 12. inaCncs (piutt que ETt^icasI, d'apres D gizanst, S tendait n ou
(I brandissait n : eTtais-v F Bo.
13. tm ic>,r,(j{ov DS Bo, tg n'i.rfiim F. 14. xetv FD : S recevoir ,
ce qui r^pond plutt t (toO) !Jf,v tujje'v (Xa^eiv). 15. oOx jpaui ti, d'aprs S il ne brisait
nuUement , et cf. D' nullo modo miserabatur ; oOx epa-jero D, oOx lOpa-jev F Bo. 16. oOe ...Xe'iretv>
y,
qui repond oC6' D.eelv tv iioYsvr, r,6/,ev ; lacune d'une ligne, qui peut remonier a l'original grec de
S, et qui a entraine, en grec ou en slave, la transformation en infinitif de l'iniparfait.
17. Tij; op; :
S 11 commengait manger . 18. t (7t(x : jeu de mots sur aT6|ia bouche et pointe de l'epee
(Condamin); S 11 approchait la bouche . 19.
rfiri
xEijiEvov 8 Bo, rjSixrijisvov FD.
20. ?,ocv>
S, qui a pu comprendre tv Xoitiv l'autre . 21. to <r[ia ou Tf|{ etrflTos, d'apres S le corps
de celui qu'il avait depouill = oxsitJovTO oi (xai) Tvi; eoO^to; i-^i^ttaae. t ai>]xa : t cjia S x^; eoerjTo;
F (avec une addition m;), Bo, t (tw[j.x- txc <Yip> eufiTo; D
(Yp
nianque dans D''), corporis ijiiod
nudauerat D'. 22. itpoorjei D (var. 7cpo<j?,v), 7tpo<jf,v F Bo; S un autre voulait... (altera) suppose
ETspo; [Ttpoorjv, o;] to u'/.naiov, le verbe itposeivai n'ayant pas de traduction en slave (cf. 17,8,101,13).
23. t;;iv (ou iaCsoai), d'apres S conlraindre, faire violence : jtat'^civ FD Bo, alludentem D'.

24. Y'^E'ai Bo, Y'V^<fai F, -xtiia^M D. 25. ::iTT-Jiv r]p/o(j.r,v : S coniprend j'allais croyaiit .
740 METHODE D'OLYMPE.
[16]
R-^fl/fiA, H AveCTHHCKAA HCTHNHA MHAUie IJIH CA SeMCfA KUTH, -tpV a;e M
HuiJLIROy Ke^AKOHHOY CZBOK^'nAeHl K, H EjlATIA CZ Wj(Oya^lI.Ih HC HtR-t(OyN
KOTOjCt.
ChIjHMZ OyKO H CeAHljeML CZfitAeTfAK EUBZ 3Z WTKOyAOy CH HAA^Z' nUTATK-,
UOe /Ke AH H nOABH3AHIA CH^Z HAMAAO H MAKWPiI KTO CCAHKA
'
Vl^OEf'kAZ ^AA,
'
Fol. (1
1 . u)TK5?Aoy a;e WK|)t,Te*Hi6 h^z h kto hiuiz
'
oy^iiTCAh. H kofa a;e tboj(i|a chmz
HCMOlJieHZ R-k^Z HApiATH
'
HH HUT CtKe COKhCTBA HM-tTH HH CZCTABACHIA RUTH.
H KAKO" R-tAUie Cli CMUCAHTH W KOStj IAK03;e R^ RAAFZ H' RAIJIKUIHXZ TRO(>t'l|h,
3Au^ oy nero HHicorO/Ke" hh tarobum ca (lAASiyeTK, u'TueijieTK aie h c'tro-
(ctHie H^, H |>AA5>iJie* ^i CA CHiuiz uiTibUijieTK, njt'riAeT ;Ke oyR'trAwijiAA ^.
^^
TO RAKO He 3AO R'tuie ROrA TAArOAATH CHMZ TROj>l|A WTIUieijllOIjl AFO Cli; Hi RO
XOTAUie He RUTH HtJ,
A1J1
ne'fROe CAIUIZ TROjteijh HM KRI' HjlH^OAAlJlHIjIZ RO
K Heijioy noAfAa^ATH ca rcah [h nocA'tARCTReHHRWPJi eijiV ruthI. T-tiji a;e kccao-
Rec'HO'' UIH-fe JJIH CA RUTH Ctt HjlHArATH K HCMOy HAH k\RO/T;e H tUT HCFO KUR''"
lUeMR, ljie H HAMe nfOCTHTH eCTK A-tnO U'T He COyipH])( Ll6lJlKH0y M'COHOy RUTH, 15
WKO H 3AA CAMZ CZTROp. H:Ke RO U>T HC COyijlH^ R COyiJieCTRO CZTROfHRZ A
Fol. 6 v.
HHKOAHace WT cVijiccTRA R HecoyijiecTRO G/KC K Touoy HoroyRAAuie HAKu. Aipe
lieu, et de ne pas douter des desirs incestiieux d'Oenomaus ni de la dispute u
main armee des freres ennemls.
Temoin de tant de crimes, j'entreprenais d'en chercher Torigine : je me
demandais quel est leur principe moteur, quel etre a invente tout ce mal chez
les hommes, o ils en ont fait la decouverte et qui le leur a enseigne. Lui
donner Dieu comme createur, je ne me sentais pas Taudace de le faire, encore
moins d'admettre qu'il a en Dieu sa substance ou sa realisation. Gomment
en effet conccvoir de Dieu ces idees? 11 est bon, il est Tauteur du bien, 11 n'a
avec le mal aucune attache; au contraire, il ne peut par sa nature aimer rioii
de ce qui ressemble au mal, il interdit de le faire naitre, il rejette ceux qui
s'y complaisent et accueille ceux qui le fuient. Et comment ne serait-il pas
absurde de faire de Dieu le createur du mal, lui qui le reprouve? II ne voudrait
pas qu'on rempechftt d'etre, s'il en etait lui-m6me originairement l'auteur :
car il veut de ceux qui viennent lui qu'ils soient ses iraitateurs. 11 me parut
<lonc deraisounable de rapporter le mal Dieu, soit en tant quissu de son
1. HAA^Z S", HA'tj^ S\ 2. niiTATR S', nUTATH S''. 3. ccahka] CCAHKO
S'.
4. Huz S" : Bo conjcclure, sans raison sullisaiile, chuz.

5. hajihmath
>>".
HAfHljATH S"". (j. H rAkUI S'', KAKO S' sailS H . 7. RAAFZ il Bo, EAFUH
[17]
DU LIBRE ARBITRE. 741
'jc'cTciov 5ei-viv y,A-/;f)i; eSo'xei y.o: yEyovt'vx'. TTiUTeeiv, /.al t/j Oivou.3oo'j TrapavojAtp
ToffO'JTcov TCiivuv y.yX toio'jtwv Osa
i^;
yevoy.Evo; jy) -dEv TauTa. va'C'ITEiv -fipyuu.-fiv
,
Tt; 06 /.xi V) Tr; /.iv/icEj; auTiov apyi x-xi ti? o TOTaura xy./. xvpcowv [A-/i^avy)(jaavo;,
5 itoOev TE r, e'j3C'.; aT&iv x.ai ti? 6 totuv ^t^aff/iyAo;. K.xl tov [isv Oeov TCO'.riTriv to'jtuv
>.cY'.v To^^y-av' O'jy oio? t
'
riV, XXa [Ar,v'' oSe e; a'jTO'j" Tr,v TCsraciv eysiv o'ji^e t/|V
TO'j eivai cjcTactv. Ili; yxp oldv re -v raCiTa repl OsoO Ivvoeiv
;
oc ' y.ev yap iyx?' y.ai
TIV /.petTTOVlV TTO'.VjT/;;, TV ^S (pXXtOV a'JT TCpcSdT'.V O'JOSV 7,X'
'
O'JOS ToT; TOtO'jTOt;
yaicEiv e'(pu/.v"', rayopcs'. Sk y,x<. zrci ysveo'iv aTv, xy.l to'j; aev yaipovra; to'jto'.;
10 a-o?a>.>v6Tx;, tou? e (psuyovra; aTz TTOocteirai. Kai ir)? oz. aTOTTOv
"
r,v tv Oeov to'jtwv
>.y'.v'" ovij/.'.o'jpydv, TCiv tc-a. -apxtxo'JjJLSVov ; O'Js yip v sSoefo avi aivas aTz, ei
TipjTo;
"
aTJv TTOiYiTvi? ij--?,py 6V aTO?* To; yap Tcpoctvra; aTw [jit[AVi-a? aToO yivecai"'
sTiSt. "OOsv aAoyov ei^o^sv etvai [Aot raTa TupoTzTUTStv aToJ", v) w? e^ a-oO yeyovoTx
7), El'" xal Toc \j.y'n<jTx cruyywpvicrai st'' e; O'j/. ovtwv uvaTov Eivxt Tt yLVEcSai'", 6't!,
15 x,al Tx /.ay.a etvc/zjuev aTo'c. "O yap eV. toO o;'. jivai ei; t slvat axi TtOffica; ox. av
cssence, soit

si toutefois on doit conceder que quelque chose puisse naitre
de rien

en disant que Dieu createur a cree aussi le mal. Car celui qui
l'aurait fait sortir du iieaut ne l'y ferait pas rentrer dans la suite. Ou sinon,
S\

.S. j>A5^W^e S'' : lire srcmenl pAJ^WlJiA A', ace'. plur. !). KCCAOBec'HO
S", Ke3CAU'Becno S''.
FD Ph (1. -i et suiv.) S Ezn. Bo 152,3-153,10.
1. Passage altere dans les manuscrits : F 4Xv]6t5; eSxec |ioi YeyovEvai, 7ti(jTiv ZI xai Triv [sie) Oivo[iao-.>
itapavofiti) eJti9v[i;a y.ai ttj ... (piXoveixiqi o. nKr-eiv, I) at.rf^tc, edxsi (ioi -^tfo'ihai, iiioteO) (sans 8e) xai Trjv
(rtvo|ji.iou Ttapoivov 7ii9u(iia'; xai xr.v ... pO.'.veixiav ox aTtidi, S^ /,-/)0(; (tradiiit par vridique , adj.)
eBox;; (ioi YEYt'~'E''a'> motcOw & xai t^^* (ou "^^ et dat.) Oivo|j.ou 7tapavo|jLov Eni8ij|itav (traduit tort par
n copulalion = xoivwvia, [jii$i;) xai
Tfi
(ou v/iv et acc.) ...o-jx itKTTtS; et plus eiicore chez Bon\ve!scli.
:
/r|9>; eSdxei (loi yEyovevai, iciurEuu) Se xai x^ OiBinoao (.ste) j:apav6[jit;) 7ti(j.i?ia (par fausse Interpretation
du tenioignage de S), xai tt] ...oOx aitKrT ; D' traduit largement : et uidebunlur mild uera esse quac
scripta sunt iiel de Oenomai cnpidilate, etc.
2. xaxi dvtipTiwv] xata vOpwTiMv F, xax' vfjpwwMv I).
xaxa vOpwTioi? (OU ivOpwTtMv) S, xaxi vpwitot? Bo : il s'agit, non du mal niat-hine coiilre les honimes
par un esprit mauvais, mais du mal qui regne che: les hommes (et non dans les spheres superieures)
et de son auteur, Dieu ou la nialiero.
3. To),!J.v> S.
4. oOx ot; te DS Bo,
ox
otv xs F.

."i. >.>,a (ir|v> S.

6. il aJToO : S comprend e5 eauTo, ce qui parait donner le sens : je ne pouvais
|ias dire de Dieu qu'il est l'auteur du mal et qu'il ne lire pas de lui-ml^me sa natura personnelle (son
liypostase) .
7. ; F Bo, D; w; S, et cf. D'^ siciil i/jse boiius est. 8. yap ayao; DS, yp ETttv aya66;
I' Bo.

9. >.),'> S.

10. 7tE3uxev> S, qui traduit simplement par il se rejouit n. 11. totiov : S
mal )', traduclion large.

12. Xe'yeiv DS, Xc'yetv slvai F Bo. 13. npiru; FD Bo : S ^ itpTov.

14. y['v(j9at F Bo, yEVEsOai D; S Tiiniler et 6tre ses disciples : la seconde expression represente une
Variante de traduclion, et sans doute une correclion d'un reviseur ancien. 15. Ot DS Bo, tm itm
F.

16. 11, e! D Bo, y-> FS; c'esl a tort que Bh propose de deplacer f, : le sens genC'ral est clair : 9) i^
a-JtoO ysyovrjta, r,... il o\i/. i-i-zwi ...ETtoirjOEv, et cf. 1. 5-7. 17. (ruyy.wpfidai Sil FS Bo, <ruYxwpv^i<rEiv D ; U' uel
eliam ipso indulgenta subsislcre. Si uero suppose f, ei ...o-jyxMprio'ai' t'- {cum eo quod ex niliilo fieri
alirjuid impossibile est n'est pas allere, comme le veut Bli, mais siguifie outre que la crealion ex
niliild est impossible ).
18. yivesai F Bo, yeve'aaiD.
PATR. OR.
T. XXII. F. 5. 4U
742
METHODE D'LYMPE. [i^]
EO H ce HOViKA, oeKOV ;kc KVKoa; K-kmc Bf-^MA
H-tKOAH erAA ^Autjiz fAAOsAuie
CA EOrZ, HUhI HH' eaie MeWOipHO MHHTE PJIH CA rAArOAATH C5 W KOSf HKTKi
0 ce eCTk eCTKCTKA KOavlA MKOXie C? nfHAATTH K lUMOy.
TIm :Ke AIOKO Mll KU Mll-feTH H-tM'COMOy
'
C HHMZ KUTH,
^
nonuTAHYe kuth ah e61jih cx kofomk hah hh.
5
H-tKoeii
feKoy
6cmn, WT neiAiKe ch czteoj)h nj>i.mioyj)oyio- ^iiTjiocThhj (acNhhhsz h
oynfA^
CHZ AOKft,
WT IteiAIKe H ^AKlIjlZ thITH IjIHllTL MH CA. KeC KAKOBKCTBA EO
coyiiiH efi H Ee3z ok(>a, k chm ;kc h EecNiiHieiuiK Hocuiui-k efi, Tji-tEAioijiH
TKi efi BOavl XTOOCTH, He nOjteEHOBA Tz' HH WCTAbY hj npiCHO CHMZ
'
HOCHTH 10
CA, HO TBOj>HTH HAMHHAUie H WT FOfUIH^Z CA AOEftAuiAA ^OTAUIC WTACiyMATH.
Fol. 7r.
Tako" K-mi CZ3AA eAHK03:e wt hca A-tno E-kAuie Eoroy ^h'aath" a eAHi\oa:e
CA, MKOiKe CAOECcerjK (eijiH, hoakhcha'' Etjjoy I, fc'ii'uie
j>o;khha
"
I,
cii neno-
AOEHA COyiJlA
HA TBOjieHie 1AU0,-Ke E-tA^Oy UICTAEH, HHMHI.l';Ke He COyijlA 6Moy
nOAOKHA" U'T HH^'jKe IJIH CA MHHTE BZ HAKU HfH^CAHTH 3AO0E. Ij
Cviiie IJIH CA PiHt AOHffe
HM-tTH H c'mucahth. Tki aic oyEO, w AfoyaiC,
Aijie
TH CA IJIHATE HtKAA HC AOEfl
EUTH H^VAAFOAAHAA WT tUHi, npHOCA FAA-
rOAH" S-tAO EO Ul HH^Z"* HOCAOyUIATH
J(6lJI10.
il laut admettre qu'il
y
a ou un temps o Dieu se complaisait dans le mal,
tandis qu'il ne s'y complait plus maintenant : hypotliese qu'il me parait
impossible de formuler propos de Dieu, ce cliangement qu'on lui aUribuerait
(itant contraire sa iiature.
Pour ces raisous, je crus devoir admettre que quelque chose coexistait
Dieu, ce qu'on nomme la matierc, dont son art savant a fait l'univcrs en eu
separanl les elements et en l'ordonnant d'uue fayon heureuse : c'est de cettc
matiere que le mal doit tirer son origine. Sans qualits et sans forme, et en
oulre agitee d'un mouvement desordoiiue, eile reclamait l'industrie de Dieu.
11 ne s'y refusa pas et voulut bien ne pas l'abandonner eternelloment cette
agitation confuse : il entreprit de la fagonner et se proposa d'en separer les
bons (Moments des lemeiils mauvais. II modcla donc de cette fa(^on toutes les
1. H-fei'couoy S'. H-kMCca'Uoy S''.

2. np-feuoyfoyio S', n(i-tu5)Afoio S''.

3. nOpCtHOEA TZI HOjteRHOtAHZ S". nC(eEHORA OHZ Masill';'. 15(1. 'i. CHMZ S : Bo
conjfclurc CHUC, iiiais ct. ^'i.y .").
tako S' : Bo conji'durr <H> tako. (J. nOAK^
[19] DU LIBRE ARBITRE. 743
ex ToO sivo-t eig tq [j-tixeti sivxi [ari] ' ivr,ft TC.).'.v. 'II toOto", vMX'^v:ti Hyn^ tlj;
flv 770T xxipo; OTc ToT? y.axoi? ej^aipsv sdi;, vOv e o'jy.sTi'' TCep ovarov elvat [w. 8oy.ii
T-sysiv to'jto spl soS* voi'xsiov yap Tvi? ^'jitew; octoO to'jto 7:poffap[y.o'Civ a'jTto'.
A'.
p
sooi,v [Aoi cuvuTTypyEtv T'. auTW
''
TO'jvoixx" OiV), ^ vi? xi 'vTa ' 6^-/iatOUpyY10'V
^
'^^'/.^C'
'^?f'
^la/.pivxg -/.al ^ly-OirfA-riCy.? xaTii;, e^ /,? xoci Ta -/.ax-o. elvai ^oz-ei". tcoiou
T6
Y'^P
"''-*' (7j(^T,u.aTicTou
0'j(7Yi? avTvi;, 7:po? Se to'jtou; x.ai ktzxtj; <ppoa'v7i?, Seou.v7i;
T TT,? ToO SeoO Tey^vv;?, o/. sipOGv-flijev outo; o'jte dtz txvto? xaTa>.iXTy
'*
aT-/iv oTtoj
(pEpETOxi, (7.}i)i oyifAioupyetv -/ipj^^eTO x.al iro tcov /sipiTTcjv aTr,; tz /.za^.ict Stay.piveiv
ffiiki-i. Rai'" (jUTbiq yov E^vijxiopyrcEv oaa. ic, k'jtvji; vipjAo^ev e f^/iu.ioupyerv Ta S' orra
lu
a'jTT,; ? k'TCO? e'.TCetv Tpuyto^-/)
'
' Tyyavv, TaTa vapj^.O'jTa ovra ivpoi; rijjiioupyiav w;
'.y_v /.aT'>.i7rV, xaT' ooev aTto pocvj'wvTa' e^ d)v i^oxel (/.oi vCv'' irapa vOpwTTOi;
e-ippEiv
"
TZ xa-/..
OTtu; e'(^o^V [/Ol 'j E/Eiv (ppovEiv. S'j e, ) ipi'Xe, li tivz coi So/CeT [a-}i /.oCkCic, slp-Ticai
Tipo? EaoG, va^epcdv
'
''
live.- y,xl yap n;avu ivepl toioutcov
' ''^
x.o'Jiv roOJ.
parties de la matiere qu'il etait seant un Dieu de modeler. Ouant aux par-
ties qui eu constituaient pour aiasi dire la lie, il les laissa dans leut etat
primitif, comme impropres etre travaillees et indignes de lui : voil, mon
avis, la source d'o le mal afflue dansl'humanite.
Teile est Topinion que j'ai cru juste d'adopter. Mais toi, mou ami, si tu
juges que mon raisonnement peche sur quelque point, reprends l'argumenta-
tion. J'ai grand desir en effet d'entendre traiter cette question.
HenA S" : no AHO Masing-, Bo.

7. AfOaiHHA, ou AfoaiHBi Bo, glose noA^HeHA :
AjtOyatHHA S'\

8. U)
HHJ^Z
S". u)H-t^ S\ OH-tjjz Bo.
FD Ph (jusque I. 12) C (I. 4 et suiv.) 8 Ezn. Bo 153,io.l5r...
1. ei; tb ixiixeti Eivai aTci F Bo, > D : S de l'existence la non-existence a l'avenir ,traducon
libre de tU t jjuixs'ti elvai, sans aCt. 2. JJ el toOto D (et uidebitur D') ; v:gpec itXiv xs to F; S car
alors (?) cela aussi est necessaire, je veux dire =
lp,
(--tai) toto m-[%r\, liyziv (traduit librenienl
par je dis , je veux dire ); f, toto vYxv) Xe^eiv Bo; on peut conjecturor oi, toOto vyxiri liyz'.v.
3. oiJxETi F Bo,> D : S non = o. 4. S traduit car cela est tranger a la nature diviiic
qu'on lui attribue cela , ce qui parait supposer voixEiov yip toto tt,? ifi-joeu? to eo (ou aTo, par
Iraduction libre) toto 7:po(70(p[ji6i;6iv aTi. 5. Apres aTt, S a le titre l'encre rouge : Question :
y
a-t-il une matiere coexistante a Dieu ou non = $-^TTi(jia (toO) <jvivu7tpy_iv Xrjv tu cm
?; [j.vi.

6. ToiJvo|j.a Ph, S> Toilvo[ia DC Bo, r; lovotiai F; S je dis (je veux dire) une certaine matiere , ce qui
suppose plutt TovoijLa. 7.
- vxa : S ces choses = TaTa. 8. Soxsi <|ioi> S.

9. wTe
. . . xaTO(Xiitiv FD, oJ3s ...xaTaXutv G (oj ...xotTeXiitEv Ph, mais le texte est abrege); motte ...xoTaXmETv
Bo; rinfinif au moins est sr, et il fautsans doute garder la leron des manuscrits, en comprenant
il ne se refusa pas ne pas la laisser (le grec classique aurait (jitj ou xaTaXiTustv) ; les traduclions
iie prouvent rien : S = o'te (oOoe) xaTEXmev. 10. xa;> S. 11. Tpuf<iSTi : S du dpt, c'est--dire
de la lie n, aveo une glose rajouli^e. 12. vv
> S. 13. iTtippEtv : S arriver .
14. dvajEpuv
F Bo, v6-jTio?Ep(ov G : S i< apportant , qui reprsente vay^piov. 15. reepl tcioutuv : S sur elles .
744
METHODE D'OLYMPE.
[20]

IloBH/KeHie a;e npicMA tbo, w Afoyaie, A tkoc w CAOEece^z ^baa


Docn-kmeHic" a mkoikc coyijiH^z' ciiije |A3oyiui't, wuoaie uit coyijiA Beijin H-tnoA
eri cz^AA Korz, iie ^'tAb no^oyAA' wuo/Ke ko no AcTHH'k 3au^z KuxYe ciiije
UHoruiuiz |)A3CiyrjitRATH teO|iitk. H
af-t
aU^ ko uieue mho^h H-ti|YH Moy/-KH
AOBOAHO w ckijiz nonuTAHYe czts6(huia. H wkh ;Ke iako h t^ (A^Viui'tuiA
',
Aj>oy3YH
^
lul. 7 v. HAKKI KOFA TKOjljA CHJjTh (-tuiA, ' C^Sjl'krjieHHO CtMOy^ COKhCTBO OyKOMBZUIC CA
jei|iii" w Willi ;Ke wt koianYa (>e'i|iH Koroy t60(>i|io ewth ^au^z Ci'Rjt-kiuieHHS^ eMoy
E'kuiK MH'kuiA rAArOAATH, H CZKU CA UIKOHMZ IAKO H HC U'T HeBlACHYA
'
VlCTHNHArO
OyKOTH CA KOFA G^KC NC
JICIJIH AOf^- f0y3YH
HAKU H t'3HCK0BATH |h nUTATH]"
b'maaa w ckMh u>TjieK<o>niA ' ca, iakoikc HC iip.ioyi|i/ii konija CHijesouiV Kznpocoy.
i*
Hz MH-t diK e ijice TRoe'* aiok'kc uiTpi|ATn CA RznfAuiAeiijiArci m aactk' h hamc
xt erAA H3R0AeHYe noftAAeuiH CRoe, iako h( KAjt'tHYt'rjiK Af^a^iujiz, Aijie ii ramc
CHUC H'tKAKO WT HH^aCC nOIlilUCAH lUIH^t CA HIJI-tTH KCipii, HZ <K> BOC^OTtHYn'
HCTHH'iiAro K'tA'tHYA hiTH rAAroAcuiH, nocntuiH-k H 3Z HA Kznj6cHoe
d)K(THTH CA HMAM CAORO.
X04''*'
2^ AA KOyA HAl'l CHh'" HAk Aj>OyrUH HOCaV^ATAH
1*
M (l'orthodoxe).

J'approuve ton zele, raon aini, et loue ton amour de la
discussion philosophique ; et que tu aies admis, dans ton explication de
Funivers, l'existence d'une substance primitive que Dieu aurait ordounee
pour faire le monde, je ne saurais t'en blmer tout fait. II est bien vrai que le
l'ait de la production du mal a amene la plupart des philosophes la meme
theorie. En'effet, avant toi et avant moi, bien des hommes competents ont
traite cette question on ne peut plus fond. Et les uns ont adopt la mme
fagon de voir que toi, les autres au contraire ont declare Dieu createur du
mal, parce qu'ils n'osaient pas poser l'existence d'une substance coeternelle
lui, de meme que les premiers ont voulu admettre la matierc coeternelle
Dieu parce qu'ils n'osaient pas faire de Dieu l'auteur du mal : pour les uns
comme pour les autres, ce fut une consequence, tiree tort par ignorancc du
vrai, de lacrainte de calomnier la divinite. II
y
en a d'autres qui ont rccuse
radicalement toute recherche sur ce sujet, estimant qu'une teile etude n'abou-
lissait rien. Mais pour moi, notre amiti m'interdit

tout est commnn
entre amis

de refuser la discussion du problemc, et surtout quand tu me
1. coyi|in^z S" : Uro pcut-tri" <w> coyipu^z Bd.
2.
Af^KC
S". iiiais le A
|i;irail rajouli' par uiic aiitri' iiiaiii. I!. (>A3S'rjl'tlIIA S". avcr 3V rajouU' cii cursivc
aii-di'ssus dl' la li^^-iu".
'1.
CCIUOy S' : lire i)Cul-(Hrc eijioy = aTM.
5. Hf WT
HeKitACIlYA S" : 15(1 sui)|iriiuc nue des dcux iici^alicuis. . n ii'3HCK0BATH A
nUTATH = Cr-iii : il saji-il siirriiirnl d'iiur variaiilr do ti'aductidn. cl l'nn di^s dciix
\ci-lios est a snppriincr.

7. (UTjieKOUIA, 011 U'Tf'tuiAl UipCKUIA S". S. um IjICC
55
r-21] DU LIBRE AHBITRE. 745

Tviv [j.Ev iTooO'jfAixv y.~oi-/Q]i.a.\ ~ry nw, (o cpt'Xe, xxi nO'j ty/V Tiept Toiv Xywv
'
c::''yj-;)v ET^aiVfo" OTt e Tztai -rtov 'vtwv otwi; SietsOv);, l; apa e^ TC0)C6t(jiv/i; Tiv;
O'J^ixg TxuTa e^TijjMO'jpy/icev Oeo'?, o Tcvu ti
'
jy.E(A(pO[;.y.i. 'O? AYjOio; yap vi twv xanv
YEVciic o'jtgj to'j; ttoaT^o'j? SiotTe-vai Trotst- Kai
y*?
''^P^
''O'-' "^^ ''" sfJ^oO rcol'Xoi tivs;
5 avfJpe? 1/.XV01 Wpl to'jtou
'
T-flv (Asytof-ov (^inTTlctV STVoiridavTO. Kocl oi [aev [;.oicu; diETE'Yiiav
coi, Ol S' a irzliv -rov Oeqv toOtwv ^Yia'.oupyv irs^vi'vxvTO, cyypovov arCJ ' uiroGTactv
5o0va'. ' TreooSvipiE'voi" y-ix-Ervcii ex. tou (poSr,f)vivai tv )cx>ttv TuotviT-flv stivEtv t&v 6eov cy-
ycovov aTCp ouvx;
'
Tr.v A-/iv sSo^av, x.xl cuvc'Svi [/.(poTe'pot;" )t toO
[^/n
xoct' eTVicTvffA'/iv
TCi'j ilvjoS; (por,6-/^va'. -iv Oe&v t6 jj.vi xaX? eiTreiv". "ETspo'. ^i Tr,v pyjiV
'"
/tal TUEpi toO
i"
TO'.o'jTou" "C'Ofsi'v TrapviTVi'cavTO, oj? cV/, ejj^ovto? TeXoi; tou toioutou i^viT/i'piXTQ;. 'EjJie oe
TZ xotva T'fl?
irpo; us (ptTita? irapociTeiirOxi t6 i^viTOupiEvov ox sa, x.ai [Aot'XioTa 'te tviv
TTCoatfECiv iirayysl'XEtg Tr,v (tyi'v, ; oO irpoV/j'^Et x.paTou[/.evo?, e! icxi tc (j.aXiaTa oOtw it);
5^
(Lv TTEvvica; E^o^x? E/Eiv Tot Trpayfy.aTO.
'
",
a'XV v ETi;tOu(;.ia tti? to XviOou; yvcisEUi;
xa6i7Txvai 'Xs'yEi?. "OOev''' TCpoQ'jixto; xyco sivl tv t-^; ^vityicei; TpaTV7](70fx.ai Xo'yov.
BoijXou.at ^ xal to'jtovI tov ETaipov '
'
y.poaTviv yVo9ai tv r,u.Ts'p<i)v Xywv" xx; yip
declares eu quelles dispositions tu Fabordes : tu n'es pas domine par uiie
opinion precongue, meme si tes reflexions t'ont amene la theorie que tu
m'as exposee, et tu m'assures avoir le ferme desir de connaitre la verite. Aussi
c'est bieu volontiers que je vais entreprendre mon tour la discussion de la
question. Et je desire que ce camarade qui est avec toi assiste lui aussi
notre debat : car il parait bien avoir peu pres les memes idees que toi sur
TBoel WKCuiecTEO e S\ OKijiecTKO <TBO>eA S ipar correction , Bo.
(i. soc^o-
T-tnYM S', saus BZ : lire <B> BOC^OT-tHiH, ou cncore BZ ^OT-tH'iH.
10. ha
<HH S" : Bo conjecture. peut-ctrc avec raison. H CHH hah = v.ca toOtov r,.
FGD (jusque 1. !i) S Ezn. Bo 155,3-15C,,7.
I. Tiepi Tv ),70)v S, Ttspi Twv trwv XfMv C, Tiepl tov >.6yov FD B : cf. ev toT; Xyoi; 35,o, 43,i et
Plalon. Protagoras, 361d Tr)v Sis'^ooov tv ^oytov. 2. ti> S. 3. ao te xai> S. 4. toto-j FS
Bo, ToO TotouTou C : Ezn parait supposer TaJTOj, voir L. Maries, Le De Deo d'Eznik de Kolb,
p.
97.

:,. S
= ixavr,v nEpi toOtou ir,v !;iTr,<7iv, Sans (isyictyiv. 6. S cc celui-ci = totu, si le mot slave
n'est pas allere de lui = aOTJ.
7. SoCvai : S " dire , et de meme 1. 8. 8. afiyOTspo'.; F,
^/.aTEpoi; DG Bo; les traductions sont ambigues : D' isli omnes, mais S suppose plutt ii[i<poT=poii;-

9. La traduction slave, assez embarrassec, parait signifier : et cela arriva aux uns et aux
autres, en sorte de (ou : et 11 arriva ...de ) n'avoir pas craint, par ignorance de la v6rit(5 (ou mieu.x
:
<i d'avoir craint, et non par ignorance de la v6rit6 ) de mal parier de Dieu (litteralement :
d'iivoir craint Dieu, d'en mal parier , calque du grec); ce qui pourrait repondre a itts (ou ev tw)
pir, xai' m(jTiijir)?( contre la connaissance )... ipo6T)6^vai, mais il laut plutt supposer que le traducteur,
qui n'avait pas conipris T-jvigri ...ex cela resulta de , a interprete librement, d'apres le sens probable.

10. Tr)v
f/yti
est une locuUon adverbiale (cf. Eznik d'autres ont renonce toute recherche ), et
il n y a pas Heu avec Md et Bo de supprimer ou dedeplacer xai; S comprend chercherle principe ,
et le verbe cherclier est rendu par deux verbes synonymes, ce qui ne represente qu'une Variante
de traduction.

11. to toiouto-j FC : S = to-jtou.
12.
Ix""
"* ^ipayiiaTa : S a srement compris
tu as sembl6 avoir les choses n. 13. 6v> S, qui comprend xai [jii'/.i7Ta -.i..., npoSfio);.

14. tov ETEpov FS; S a lu vi (ou xat) toOtov ?] tov etspov.
746
:METH0DE D'OLYMl'E. [22]
HAUIH\ CAOEeCX' MHHTh KO CA KAKO nt HO MCOMOy W CH^X nOAOEHl TCKe CABHTH
*Fol. sr.
cAiuio'pjioy. Ttiui jkc WKbijie ux diK-fewA ^oijiJ^ cxtb6(hth caobo" mka jKe' ko bam"
(k5^ k TCEe CHije hmaijia, tasu h k ccMoy TAKOase^ H^'AfeKoy.
Aijie ;k tu oyEO
nO nfAK't W RAIJIKUIHJ^X
nflAXAeaiHTK rAArOAATH,
HAIHHACTk CAOLO.
*
KAArooyMH'fe nfOTHSoy Koe-
ijioy;KAO WTtlijiAii iii{:Ki
sxn()AiiiAeMX^' (jut cero ko hmatk kuth h Tete iicthhhaa
HAKUKHOyTH, H ilH't l\t B cAi K TCRC MOA CAOeCA nOAABlTH.

Cl iue
'
FAAFOAA TBOfHTH FOTOR^ HMAMX, H TOFO A^AA CZ B,Ct.M nOCni.m6HHeM
WH-tX RXnflUAH WT HH^'3ie MH UIOIJIH lUIUHUIH CZB-kAtHllO KOAUIAFO HAOyMHTlI. 10
Hl KO MH WAOAtnYe nptAAeavHTL lAl 3At IcTfAAAuYer, 6 hcthhho h3isijk-
HoyTH AOEfl.
T-tjji a;e Aftaai
ca k toiji?^ CAOece.
W Kbst. H w Beijiii'.

1Ak63v EO" lllA^-k KUTH HCXTBOj>eHKIHrjA AR'^MA KKOyHh, 11 CAUX TU UIXK


BIKO He' HC(A3&MtemH, ljie ll sIaO PJIHHUIH ca AfHRX
C? n^HAO/KHTH KX CAOKt'CH, 1^
le sujet. Je veux donc que mon argumentation s'adresse vous deux a la fois :
la critique que je ferai de la these que tu as adoptee vaudra egalement pour
lui. Eh bien, si tu es vraiment d'avis qu'une metliode prudente s'impose
qui cherche les Solutions justes, je te demande de repondre chacune des
questions que je te poserai : c'est le bon moyen pour que toi tu apprennes k
connaitre la verite, et quo. moi je ne perde pas mon temps en acceptant
la discussion avec toi.
A.

Je suis pret me soumeltre cette methode, et pour cela je te prie


de t'appliquer de toutes tes forces me poser les questions qui doivcnt
m'aider trouver la bonne Solution. Car le but que je me propose n'est pas de
remporter une victoire mal acquise, mais de bien acquerir la connaissance de
la verit6. Prends donc maintenant laparole.
1. 'KA'aicl WKOJKe S\ MHCe lid.
2. Ra' S" : lire |>('ul-cHn' KA, dal. diicl.
15. TAKOavel TAUoya:c S.
'> KxnfiiiAeiuiz S IJd a In hxnfAuiAeyk,
saus
doutc d'anrs S'' .

5. cYiKC S-' : le (ii|)isli' a surriLiriil. roiii|iris cY 7Hi, au lii-u de
CH BiaiC.
('.. l,a Iraduclioii |iiiiiiilivc dcvail ])(irti'r ll'AOA-tHYe HjCtAACJKHTK 3A't
= TO vHCTJijai TCpo'itEiTai xxxw?, el CT(AAAhYc n'esl (|uiiiie variaiilc de la Iraduclioii
corrcclc WAOAtHYc.

7. A la liaulcnr du lilrc S" piu-lc daiis la uiar^n" le sij^rne
[23]
DU I.IBUE AHBITRR.
747
^o/.si TTco; -/.x-rz ti tzszI to'jtojv oy.oio.; lol '^o^y/Csiv ' x.al x'jt;. Ai >cotvv irpo; p-^OTe'po'j;
Tov VJyov -KOiiiaby.: o'j).o[xxi' a yzp av si-oiat -po; es. o'jtco? ey^ovra, TaTa y.al irpo;
TOuTov aot'w; >,;(o". E'i cot TOivir/ iA-/i9i; ir-pl to'j -/CpsiTTOvo? ^Eystv^ eyvojjAvw; o/.e'.
',
TTO; e'ctov TOicp'.va! wv spcoTw''' /.
y/.p
rrj'JTWv'' ysvflce-rai /.al a [J.fJ TaV/i^e?
'
J"
u.avavstv", xy.e Se [y.r, (/.xtviv to'j; Aoyoy; pocieTOxi " irpo; gs.

'"TaOO' a-sp cl-a; irpzTTetv i-oi;j.(i); s/(o, y.ai i^ta toSto [AT'/ tcz(JY1? TrpoOuj^.ix;
/.Lvx -uvOxvo'j e; wvTCEp voji-i^st; uvxcOat y.j t/iv STriGTrlfjir.v toO xdsi'ttovo; [Aa6'.v. Ou
yxp y.oi To viy.-?,(7ai Trpx.siTxt /.xx-oj;
"
, xVax to A-flOeq i^taaOeiv y.akiix;. "OOev e;/C'j to
7.0'. 6v TO'J 'Xo'you.
10 riepl 6:c -/.xi l-/i;''.

'^"Oti ijiv" 'jTCxp/eiv y.t^'JvxTOv'^ kyvir-x (in ?i\j.y. O'jSe G iyvoslv voia'^Cw, ei -/.xl x
[AxX'.GTX Sox.sT; TCpoTixScov to'jto TvpoGTsOsf/.e'vxi
'"
T(r) 'Xo'ycp, TW -xvT); e; vzy-f/i? t tTspov
De Dieu et de l\ maxiere.
M.

Qu'il ue puisse pas exister deux increes la fois, je pense que tu
no l'igiiores pas toi-meme, bien que tu aies visiblement introduit ce postulat
^.

s. KO S" : Bo conji'.'Uirc oyKO = \'.i't, et noii o'Jv).

'.>. He csL rnjoulc dans
S au-dessus de la ligne, pout-rli-(> par unc aulre main.
FCD (l. :i et suiv.) E (I. 11 et suiv.) Ph (I. 11 et suiv.) S I-:zii. Bo 15G.7.I57,.
1. S celebrer (calque du grec) semblablement toi-meme = opioi'); aol o^a'siv a-JTr.

2. S cai' ce (jue je vous dirai, etant ainsi envers toi, j'exprimerai leg mmes choses )>, co
qui suppose (ou oTa)
t"P
^ ^''^'^ 0|jiTv..., TaCiTot (i/ovca elant rattach ).
3. Apres \i-{ui, S a
le titre : le discours corameiice = i'^yt-i'. 6 ).yo;.
'j. e? itoi... Soxel F Bo : e'i; toCvuv nspi to
xpei-cTovo; ),e'ys';, e'jyvwjji'-w; C, (j-'''' eOYvwfiovM: Tip'o; sxatrta aTtxptvai D (abrege), S si donc tu te
proposes vrninient de parier des clioscs superioures. reponds avec- bienveillance = et aoi -oivm i>.T)6(T>:
Ttipi Tiv zoiiTTOvw/ (cf. 35,'.i
)
<'t?'3iti'Ta'., rajoute d'apres 1. 8>>.='yiv, ii,yi<aix.o-i>:, V./.w rcnipressemenl
des voloiiles d'auditeurs droil.^ > ; ces variantes. qui ratlachent eOyvw[jivw; a Ttoxpivai, s'expliquent bien
par une legon commune ooi... 'i.ivtn, zCyya>\i.r>it,si. avec chute de oox. 5. eptiw FDO : S
(tu es) interrog (phrase participiale), ce qui ne suppose pas necessairement le passif ipwT.

6. ToTwv FC : toTo-j DS. et Ezn de la . 7. l.rfiU C, to Xriee; FD Bo : S les choses vraies , ce
qui confirme peut-61rc indirectement l'orthographe de C (-a.lr,bfi pour -aXyjes;). 8. (iavivstv FCS,
yvMvaiD. 9. npoT'i'ja; C. et cf. S
donner ou presenler >' (otoisra^at est rgulierement traduit par
" faire ) : Troieitroti FD Bo.
10. L'interlocuteur est desigpe par Ou. dans F. 11. to vixijcrai... xixm?
FD : S la vicloire et la lutte (?) d'une fagon niauvaise = tb vtxjjToii itpoxeixai /.ai t6 xaxiS; e),eiv, mais
le mot lutte n'est qu'une Variante de victoire , ajoutce sans doute par un reviseur, puls incor-
poree au texte.

12. Ce titre est dans F et S.
13. L'interlocuteur est design par 'Ope. dans F.

14. [U-i FCE : |j.b ov D Ph Bo, mais les deux manuscrits. par additions ou suppressions, prescntenl
autrement la phrase; 8 suppose plutot [xiv. 15. Ttpxscv ai-'nazo-i FDE'-, iSOvitov jtipxeiv CE' Bo (S
ne prouve rien), jiv(ipxe'v> Ph.

IG. 7tpor;Te9Eix:vat DES Uo, TTpotiOeix^va'. FC.
748 METHODE D'OLYMPE.
L24]
Fol. 8 V.
ea;c '
*
kcAko Hoyaieio Af^roe
Atno rAAroAATH, viah iako ^A3AoyMeHx ecxt BeijiH
KOrZ, HAH HAKU IAKO HepA3A0yieHZ eCTL UIT HCA.
^
KZ FAArOAWljIHMZ KKjJnK" KUTH CZ RClJlhlO
'
EOfV.
Aijie TKt UTO KKOynk etj& rAAro^
ACTk EMTH, HeT&oj>t'Noe feMCTh" eAHNO EO cei 1ACTE KcyAelTt]
^
AfS'roijiV"
cese
&
}Ke C5^1jie MACTH' He eVaT HeTBOfhH't Ti'> HZ eAHHO* tUT jA3AHMH0y CZCTABAenO.
Hh lAKA EO HWIOyijIA fA3AHMEHElA OyAKl |)A3AVMAeiUIZ HA lUIHOrU MACTH', HO,
MKO/Ke CAOBO OyKA3veTE, 6AHH0 'ITO CZTEOffHO HAKA lUIHOrOIACTeHZ aiHKOTZ WT
EOFA czTBopeHz fcieiuiE" TAKoaie HoyaiA, Aijie H-kcTh |A3AoyMeHz wi neijiH Eorz,
CHHO EUTH FAAFOAATH CA* HeCZTEOfCHOC.
10
ljie AH WTAOyMeHOy EEITH fCMeXE ETO, HOy:KA MCOHOy EKITH UiMA U'EOHME,
(^" KZ FAAFOAIOIJIHMZ j)A3AVMeHy EEITH EOrV U'T Bei|lH.
eTKi H j)A3A/IvMeHie ef H0KA3AeTh" HeUI01|lH0 EO eCTE K (ACTOMHIH HUTATH CA
MTO WT Mecoro, He coyipJ^ Af'i^ropjib' no neuroyau jA3A0yMeHie AfoyrAro
EWEAerk.
Fol. 'ir.
*
gase He
a
cero tzkiuio ctagte eAHHoro, hz h ao mhofu^z" inji^Ke eo uiej)A30iuie 15
w AEOi
'"
HeczTEOfeHO ()-fe\6rjiz caoeo, cewioy H/fta;eio xAuoaie nj>H^OAHTH. Tamc aa
KoyAoy HeczTBOjeHAA tjh' h ui ch^z ko oyEO ^^ EznpuiAeMz jA3AoyMeHA ah coyxE
dans ton raisonnement. Gar il faut, de toute necessite, dire de deux choses
l'une : qu'cntre Dieu et la matiere il y a Separation, ou bion indivision. Or si
Ton se prononce pour l'union, on afiirme que l'incree est un : chacun d'eux
sera partie du tout de l'autre, et etant rauluellement parties d'un meme tout,
ils ne constitueront pas deux incres, niais un seul, compose de parties
diverses. Le corps de Tliomme est aussi form de membres diiferents, et
nous ne morcelons pas la creaturc humaine en plusieurs etros; si nous disons
au contraire, comme la raison l'exige, que T Komme est un etre unique que
Dieu a cree compos de plusieurs parties, il faut egalement, si Dieu u'est pas
separe de la matiere, dire qu'il n'y a qu'un incree.
Mais si Ton prononce que Dieu est separe de la matiere, il faut qu'il
y
ait
quelque 6tre dans l'intervalle qui marque leur Separation. On ne peut pas
1. eTKt S". eiKe A S''.

2. ek^'ue S'. e' K^'n-t S''. - .!. cz EeijiEiol cxEeijiEHS'
S".

4. KOyATE S-'. iiiais TE csl li;iir(': (l.nis S-'. A(>VrOIjl!> t'st rajimli' au-
dcssilK de la li^MC. cl CeEe... ES'AeT au liaiil di' la pa^v. .').
cVlJie MACTh] cVljie
HACTE H S''; il faul suri iil ((ii-ri.i;ci' avcr S' CS'ljie cii cVljlH, iliirl. et Ic siliijiilicr
[25]
DU LIBRE ARBITRE. 719
sTv' 7iyiv. vi oti y.iyfliziary.'. tt,; Xr,; Oeo';, rj aO -z>,iv oti [/.spiUTO? aTvi? Tuy/vs; '.
El asv O'jv'' -/ivaiiOxt t;; ajTov et-eiv 0>.oi'. tv'' to iys'v/iTOV lieber eiiacTOv* yap totiv
aeso; 'iarxi to5 -'Xrciov, TiV/jXwv e [Asp-fl xuyyavovTa o/. scTai yeV/iTa uo, XT. ev ex
^'.acpptv cuvacTw;'. O'^i yap tov dtvpwTCOv r/ovT. Siictpopx [/.elvi'* x.aTaxEp|ATi(,0[j.ev ei;
5
iroAAa ysvriTa"" Va' ei, w?
'"
Xyo? ^aiTci", ev ti yevviTv tov av6pto-ov xo>.'j[^.pe?
'
"
-pc ToO eoO yeyove'vai (pafASv, outw; vzyx.-fl, ei javi'' xe/cJpio-Tai tvic ^V/i; Oeo?, ev t6
ivsvr.Tov eivai Is'yeiv
'
'
.
El Ss xeywpio^ri orlaei"^ Tic, vzy/.vi elvxi ti to va pisiov [xifOTeptv
"',
'irep xai tov
ytopidpiov (X'jTcov SeixvuGtv" i'^jvaTOV yap ev ^tzcTzcei e^sTzi^ecOai ti octo tivq? ox ovto;
10
Tspou xaO' vi ixgto.'jk; exaTepou'' yivexa; . "O^ep o y-e'yp'- toutou iCTaTai xai piovou,
/.Aa xai Tr>.ei(7T(j)V o<>(ov

ov
"
yap eui twv S'Jn iyevflTCV eiTcoy.ev
'"
Aoyov, toOtov e'^ ivayxvi?
tAOic; -poywpetv'" ei Ta'' iye'vr.TX oOeiv)"" Tp{a. Rai yap irepi to'jtojv epoiy.viv v-'et y.ijio-
en effet observer qu'une chose est distante d'iine autre en dehors de l'exis-
tence d'un troisieme element qui fasse mesurer cette distance entre les deux
choses. Et ce n'est pas la seule conclusioii laquelle aboutisse rargument :
soii developpement est illimite. Gar le raisonnement que nous avons applique
aux deux incrces vaudra egalement, de toute necessite, pour le cas o on
admet trois increes. Je demanderai alors si ces trois etres sont separes les
^^MT est egalement suspect.
0.
eAJiMo] gahha S".

7. ha luiHoru macth S" :
Oll peut. conjeclurer HA MHOro "iAAH, qui repondail iiiuins mal au grec etC'rroXX.ixyevviTz.
8. rAArOAATH CA Bo : FACTK CA S'.

i).
(^
S^ avcc le C enticrement fermc en
forme d'O. 10. W ASwl H ABOW S".
FDCEPIi S Ezn. Bo 157,8-15ii,i.
1. TM... Seiv E- Rob, T... Seiv E' Bo, to OU tw... siv S. to... Sei C, tw... Sei F, TuivTu;
Y''!'---
8'' 1^-
i. Apres T-JY/ivei, S a le tilre : A l'adresse de ceux qui disent que Dieu esl uni a la matiere
= Trp? TO'j; /.E'fOvTa; rjvwcai Tyj ij},i) tv eov.
-^
3. 0'jv]>S. 'i. auTv eiTt=Tv fj/ot E Bo, EiTceTv aTov
i6=/oi F (),e'|oi l'h) : 'nieiv> CD; S il le dit = Otov /.eye' (Iraduction libre).
5. ev> S, ce qui
s'expliquerait bien en adiiiellant que Torigiiial de S porluil la m^nie llecon fautive que C : ee^iev
(avec o Sans elitetv). 6. exaoTov FCD Ph, niais au sens de IxiEpov E, et cf. S Tun... de l'autre .
7. (TuvEUTii; FD, ituvecti; C Bo, > E Ph.

8. [li'i.ri FCS Bo, cf. I Cor., XII, 12 : y.ipr^ E Ph. 9. Y^vTir :
S en plusieurs paities , mais le tnol parlies peut 6tre une altfiration de personnes ,
et il s'agirait d'une traduction libre : rous ne divisons pas l'liomme... en plusieurs hommes .

lo. iXt.' eI, w; E Bo, )X' f; (h; FC, U' ; S.

11. TraiTcT : S monlrera , qui repondrait
a-ooE!?ei. 12. iioXi.|jiEp; : S traduit largement : nous disons l'homme... un animal compose de
plusieurs parties (itoA-jjiEpec ?(iov) cree par Dieu . 13. pii CE Bo (8 ne prouve rien), [lev (i:^ F
iiob. 14. Xeyeiv : S (altere) traduit par le passif : que l'lncr^e soit dit filre un . 15. !f!]aEi
DEPh, 97)(riv FC (S est ambigu). 16. Apres jisoTspMv, S a le tilre : l'adresse de ceux qui
disent que Dieu est s6pare de la matiere = itpo; toiic ).EyovTa; xi/MpiVai tv 9ebv t-?,!; Xr,?.
17. ixciTspou :
S de I'autre =
iiifo-j.
18. -K'/zia-zwi <rwv v : S jusqu' beaucoup; car de la meme maniere
= 'u> yap TpTtu) que nous avons dit le propos , ce qui parait supposer une lecluro Tt/.EidTwv iov yoip
offov ayant pu etre compris comme adverbe, au sens de en tant que ); apres
Yp,
S et n'est
qu'une alteration de sur >> = liti. 19. EiitofiEv E, Ei7ta|j.Ev I-'C Bo. 20. iTpo-/_ti>pEiv : S venir
( s'avancer >), qui ne suppose pas Tt^onywpzn (Bo). 21. zl za : S a lu eiti. 22. SoEirj :S que
soient , traduction libre, ou sur une le(;oii iiri.
23. ipotuYiv av : S que nous demandions (donc) .
supposant Epoi|ie6a (ipciiiESa), on plull une lormo alter6c*lpoi|iv (ojv), cf. C Eso[iEv.
750
METHODE DOIAMPE. [20]
UIT CeK, HAH HAKhl lii'neHO eCTK KXejKAO
'
KZ RAH3;Hlje. Aljie KCl KK&HHOy- KUTH
KTO i^ouieTK (leiiiH, TAKoaje hmatk cakiuiath caoko MKOavC 11 nji-k/KHce" Aijie ah haku
OA^AOy^HTH CA, NC OyK'tsJHTK HOyaSHA (lA^ A AMAIOIJI AFO nCftt'HArO COEKCTBA.
Arne AH KTO H T(>eTHee fjihhti caobo hoaokho w ueczTsofeHhi^z rAAroAATH,
euuie ex.i He|)A3AVMHoy emth Koroy wt KeijiH hh haku kiko vi kz hacth c'KoynHTH ^
CA, KUTH ;Ke KH K M^CTt. KOeMK BZ KCIJIH KOFOy H KCIJIH W K^st,' CZAfKXIAlJlHH,
AA'
TlOCAS'uiAeTK MKCaiC ljie PJ-tCTOy KOaJIM AAMK KUTH KeiJIH, HOyaSHO H BM-tCTKHV
*Foi. Dv. eijiV KUTH H BeijiKW u'nHCAHoy. Hz oyKO H TA'KoavC ewoy iako h Beijin kc' ^hha
HOCHTH CA e A-tnO, HC CTAIATH
'
JKC HH HJcfeKUKATH eiUOy R CCK^t Hoya;A, H B Nciji'aie
ecTK AfoyroMKO AfoyroflijH HOCHMOy. H kz chp^i ikc h k rojtmn^z kuth KOroy lo
HoyaiHO (cijiH' ijie ko hckofaa HCoycTfoeHA h HeoyKpuieHA K-tAuie kcijik, oyK(>CH
:k 10 HA oyiiKuiee n('rji-tHHTH h^koahkz, K-kuic ii'tKorAA erAA kz HCoyKjAiueiiu^''
HH KZ OyMHHCHU^ K-kAuie KOrZ. rio HfKA't IKC OyKO H C6 fCKOy,
HCnOAHAlUC AH
KCUIK KOrZ HAH K lACTH KOCH K-tAuie CH. Aljl KO K MACTH KOCfi ^CIJIH
'
^OlJieT KTO
KOTA, OHO^-tlJIZ HAMC IblAA-feHUIA BCIJIH rAArOACTK erO, Ijt, 11 |MKOa;el^ MACTK e 1^
KCCrO KUI'tCTH KOFA. Aui AH KZ KCCH TAATOACTK KUTH H KZ KCIO CA KIjl'tCTHTH
KCUIK, KAKO eCTK CZTKOfHAZ AA CKAHiCTK KTO' HOyjKA KO eCTK CZHfATAHie KOS
uns des autres, ou bien si chacun d'eux est iini im autre. Et si Ton veut
([u'ils soient unis, on s'entendra opposer le meine raisonnement qua dans le
premier cas ; si au contraire on les fait separes, on n'ecliappera pas l'obli-
gation de <pre>supposer Texistence de l'element de Separation.
Mais, dira-t-on, il
y
a encore une troisieme these possible, qui founiit
une Solution convenable au probleme des deux increes : on peut pretendre
(ju'entre Dien et la matiere ii n'y avait ni Separation, ni non plus union
comme entre los parties d'un tont, et que Dieu etait dans la matiere conyuc
comme lieu, ou bien encore que la matiere etait en Dieu. Voyons ce qui
s'ensuivra. Si nous disons que la matiere etait le lieu de Dieu, il faut dire
necossairemcut du meme coup que Dieu etait limite par un contenant et qu'il
etait circonscrit par la matiere. D'autre part, il devait etre agite comme eile
d'un mouvement desordoiine, sans connaitrc Fimmobilite ni la permancnce,
puisque son contenant sc monvait tantt d'un ctc tantt de l'autrc. En outre,
nous voil Forces egalement d'admettre que Dieu a sejourne dans un miiicu
bien inferieur : s'il est vrai ([uc !a matiere etait primitivement confuse et (pi'il
la ordonnee dans l'intention de l'amencr un etat meilleur, il
y
a eu uu
1. KXeaJAO S'. |iour KOeiKAO.
2. KKAHHOy S". s.ius (IdUlr ]HUir RKAn A CHOy,
pari. l)assi[.
.'!.
W Kb'k S-' : 15ci coiljcil nie a tm-l KZ K^S^fe. 'i. CZAfKIKAIjl" H
AA S'.
.").
CTOIATH S'. l"Mir CTAMTIl = in-'Xd'iy.l. Ci. KZ HCOyKfA lUCHU^ 1
KZ
[27|
DU I.IBRK ARBITRE.
751
o:'jTxi i-'
"/.),r,y.cov, r, aj Tzy.li'i i/.yr.T'i^ -/ivcoTa!. Tcji -)^-/ic;i'ov i asv yap r.vicOai -ri; ei-stv
eOi^.O'., Tv aTOv z/.o'JTei tw :7:(')Tw >.'jyov e; S' a'J ra'Xr/ xsywptca'., o <p0(;eT5'.t Tr,v
e; vxyxr,? toO ywpi^ov-o; <!Ttpo>'JTToijTX(jiv '
.
'Av (V apa T'.; y.al xpiTOv" elvai Xs^'/i 'Xoyov tb;'' ip[/.6CovT:c repi twv yEW-tov
5
7iyc0x'.
',
-rouTe'cTiv
-6
u.-fl''
j^^topisOxi tv Oev t-^i; V/i; t7.-/iS"' aO iryAiv in;
[/.sf/i
'
r.vccOat,, glvai j y.xOz-sp 5v tttw tt, V/i'
tv sv vi
''
x.at -rriv u>,r,v v tm Oeo, t (juvs'yov
'"
aoueTtd- OTi, i/.'^ totcov toO eoO t-/;v liV/iv ciTrwtj.ev, s; va'yr/); aTv )cal y_ojp-/iT6v >iyeov
ei" x.al T:po; xr,; O^-Zi; TvepiypacpdjAevov. lXi ar,v y.al rJ[/.oiw; aTv ty, V/i ctrajcTw;
(pepEcOai ^ef,
p/j
l'cTacxi ^e [AViSs [jivjiv xrov <p' eauTOu vzyx/fl, toO ev to ecTtv a'AAoT'
10 aW.oi7'"<ppo(i.svo\j. Hpo? ^e totoi; y.xl v/_ipo(jt yeyovs'vaiTOv Oeov iirlvvy.yx.vi' ei yap ttote
V,o(rry.o;
' *
.-/iv v; Xr;, Ix-OTpi-flCEv Se a-r,v ;; t x.pEtTxov TpE'iai TCpotpoiJ[Aevo;, y,v 7:ot
6t' v /C0(7jji.-/)'T0i?
"
viv Q so;. Atx.atc? i5' iv >ixl to'jto epoi;y.-/iv
'", -OTEpov -V/ipo'j t'/iv
-/iv Oe; ?! ev pps; xivl :T7ip/v aTri;. Ei [Xv yzp v y.EpEi Ttvi xr,; uV/l?
'
eI-eiv xi?
eeVj; xov Oaov, ttAcTcxov otov [;.ixp6xEpov xxov x-/i; V/i; T^eyei, el' yE*' o'/) ppo? 'jxtii;
15
6>>ov y(op-/i'Jv xv Oev. Ei ^s ev irx^-/) eivxi XEyoi x,al St' oXr,? x.Eyo)p-/|x.'vai x^g uV/i?
,
tvj?
TXijTr,v ^r,jjLio'jpy/ii7v (ppxTxxio'"- xvxyxYi y^p-fl-"
(juirTolrW X'.va xoij eoO 'Xsyeiv, r,? yvo-
tenips o Dieu s'est trouve au sein de la confusion.
j'auraisencore le droit de.
demander si Dieu occupait tout le lieu de la matiere ou s'il n'eii occupait qu'uiie
partie. Si Ton veut qu'il u'en ait occupe qu'une partie, on alTirme le plus
catogoriquement du monde qu'il est moindre que la matiere, puisqu'il tenait
tout entier dans une de ses parties. Mais si l'ou pretend qu'il occupait toute
la matiere et qu'il se repaadait dans toute son etendue, qu'on explique alors
0yHeRpAUiHKi\ S'.

7. n pout conjeclurer, d'apros le grec : <Beijin> (eijiH.

8. MKO/Ke osl uue glosc de
v^\
h.
FED C Ph S Ezn. Bo I59,i.160,s.
1. wprjOiidTOKjtv, d'apres S la premiere hyposlase : OndaTaaiv FCE Bo. 2. tpi-ov : S iiiterprelt;
ce mot au sens adverbial.

3. 6; E Bo,> FCS.

4. XeIij... )iY6ii6at : S ou si quelqu'iin pense diie
encore troisiemement un propos appropri = 8?r)... Xe'yeiv (sans sTvat), mais il peut s'agir d'unc
traduclion libre.

5.
vh
ES,
n-'i
FDGPh Bo Rob.
6. piirio'
E'J
DCPh, |jiiqt' Ei
Bo Rob, ^ii^i V.

7. (lepri C Bo, piEpsi S, ev [lepsi F Pli, les trois lenoiis dans les divers manuscrits de E. 8. ev totiw
tfi
ii/r, FCE (Ph), v TOTtv Ti; v>.ri; D, ev Titw <ev> t?) y) Bo : 8 dans la mauere comme dans
qudque lieu ne prouve rien, le slave devanl repter la preposition. 9. ii F (?) E Bo,> CD Ph S.

10. 70 (jwe'xov est raltaehe par S, comme par F elC, ce qui precede : d'o la traduclion la matiere
contenante relalivement Dieu , avec iv compris dans le sens qu'il a dans la langue des ficritures
(licbraisrae).

11. S il est ncessaire qu'il soit , traduclion libre qui omet Uyn-i. 12. dW.ot'
),oijE, d'apres Piaton, Timec, :->2c lla aXXoie e! ^E'pEoOat, Parmenide. 1.38d )Ao-r' ),),o9i virvEtat : X/.OT*
V.lw; E, a/.oTE ),),>; FC Bo, S
= /.),(o; a).),07E.
13. ay.oa|jio; : S non organisee et non ornee
=
dxaTaszE-JasTo; zal -/,o5(io;, mais il s'agit simplement d'une Variante de Iraduction. 14. xoan-rJToi; :
S dans les choses non ornees ni ordonnees = ev ixosuriToi; xxi aTdxTot;, sans doute addition
d'apres 29,7 ; D' a de m6me deux adjectifs : in rebus incomposiUs et inconditis (Ezn en a trois).

ir.. ipoiiiT.v : S je dirai (donc) , qui pout repondre a une legon ic&, cf. C po|iv; et S' v a pu 6tre
hl S' oiv.

16. Tf,c OXTi;> S, mais la chute du mot est possible dans le texle slave. 17. eT ye FE'- Bo,
siquidem D'. e! E', Ste DC Ph (S est anibigu).
18. S tradiiit s'etre lge dans toute la maliere .

19. (fpaodiTd) : S que quelqu'un e.\plique = (ppacjiTu <ti;>. 20. T|> FDGS.
^Fol.lor
752 METHODE D'LYMPE. [28]
rAAroAATH ko:ki, 6Moy/Ke EUBuioy TKOj>Auie liiHO lUT neroa^e iutiu, hah h cckc
CZ Bt'mKlO TBOjtHTH HC HUI^ljlA WTIUe'CTlA M'kCTA.
Allie All KeUlH KTO s' KOS^t rAArOATK KUTll, TAKOJK HUTATH ECTK A^knO
KU (ACTOMIJlOy All WT HA h|ah|' MKO H BZ BZ^AOyC-k aillOTZ KUTH fOAWUZ,
jiA^AoyMAeMoy ii ()A3A'tAAeuoy ha n(iib\TYe kuraioijih^ uit Hero, hau mko h
s
K IUlt,CT-t, fCKZUie- lAKO H BZ ^CMAH BOAA. AljlC EO (CMCMZ lAKO H BZ BZ^AOyct,,
(A^A-tAEH?/ HOy.KA KOFOy (I1}1H KUTH. ljie AH WKO H K 3eiUIAH BOAA B LltCTO
WHHCATH CA, K^kAUie 2:e HtOyMHNCHA BeijlK H HCOyK (tAlUCHA, K CHM' Xi HLlOyiJlH
^
H EorA, HoyaiA ecxh rAArOAATH ui-kcxV ' eth HeoyKyAuieHu^ A 3au^" eiKC He
EAArOCABHO' IjlH CA <IJMHTk>...
10
comment il a bien pu l'ordonner. II faut admettre, ou que Dien se contractait
et qu'apres cette contraction il ordonnait lapartie d'o il s'etait retire, ou bien
que, faute d'avoir la place de reculer, il exer^ait sur lui-meme en meine
temps que sur la matiere son activite d'ordonnateur.
Si Ton dit que c'est la matiere qui etait en Dieu, il faut egalement exa-
miner les deux fagons de Fentendre : pretend-on que Dieu etait discontinu
et que la matiere etait en lui comme sont les especes animales dans I'air, qui
s'ecarte et se partage pour recevoir ce qui nait en son sein, ou bien quo la
matiere etait en ieu comme dans un Heu, c'est--dire comme leau dans la
terre? Si nous repondons : comme les animaux dans I'air, il faut necessaire-
ment dire que Dieu etait divise. Si nous repondons : comme l'eau dans la
terre, puisque la matiere etait dansle desordre et la confusion, et qu'en outre
eile portait en eile le mal, nous sommes forces de dire de Dien qu'il etait le
lieu de la confusion et du mal. Alllrmation cpii me parait pcu respectueuse
l'egard de la divinite, et plus encore pcrilleuse pour le raisonncmcnt : vons
postulez en effet l'existence de la matiere pour echapper l'obligation de
1. Sah S' : lirr sans <l(iiilc H = /.xi.

2. (eKZUiel je kziiih S-'. le k jiar
raliirc sur iiin' aiitrr lrlli-c : le cdpislc avail |iciil-rlri' ((imiiii'iii-r> iIcmi-Iit jieiUH.
3. HMOyiJlHl HUOyiJIA S\
'i. uteri' S". avcf -k |)ar ratlirr. saus (IduIc sur .
5. EAArOCAABHOl EAFA CaAbHO S". S''. A|>ri''S CA,
! Icxli' slavc a lliic lacunc rc|iiM'Scn-
[29]
DU I.IBRE ARBITRE. 753
'i/vi'x 67roy(op-/;(yew; totcov.
Ei 5; Tr,v V/iv ev t<T) Oeoi slvai ti; ').i\v.
'
, ao:w; i^sTz!^etv ^iX Trrspov w; ttoTay.svou
aCiT'j'j ip' eauTO'j x.al t'j
sp
V a'pt i^wojv 'jxoyi<.' ysvv), ^taipouy.vryj /.al asp'.'Coae'vo'j zto'j
.">
i? 'jTCOooy/|V Twv yivoy.e'vwv sv a'jTt', y) co; ev tcItuo), toutsct'.v couTTp v yr, otop. Ei jasv
yip i-oiu.v
'
(I); ev spt, y.ES'.'iTov vxyj'.vi x&v Osov EiTTiv. Ei
'5'
jctteo ev
y?,
iloiop", r//
(Je aTy./CTO; /) Xvi /.xl i/.OG[AviT0;, ivpo; i to'Jtoi^ zyojay. y.v.\ y.a./.x'' , tov Oeov l-'yetv
vzyz.vi ttcov eivxi tv xoG[ji.r[Twv xoti Tciv x./.<I)V 6
ep
o/. ecpviaov eivxi (iot doxei,
sziTcpx'Xe; i^e (/.oXlov Xviv yap elvai 9e'>ei; l'va [i-Pi tv xaxwv 7uotviTr,v e'i-ri? tov eqv,
10
y.xl toOto ipeuyeiv xpoa'.pojy.evo; oyeiov a'jTov rtv x.x'/.iv elvxi Tis'yei;.
Ei y.kv oOv T/jv 'jXr,v ex. Ttov 0ocrivTcv yevr-tov 'j-ovov
'
ayevv)Tov TTxpyeiv eXeye?,
TTfA'jv av Tiept t^otTii;* eTVO'.vjoajXviv ^oyov et? i-oSet^iv ToCi ti ii^varov 'Traoyeiv a'jTViV
yevv;TQv. 'Eirel 5e t/jV tv -/.ay-v yEveGiv xlriav eo-/-,;8a^ eivai Tr; TOtary,; TCOvoia;,
;x TOUTO eTCi TViV e^eraciv totuv i-y/jn^xi p.oi o/.w"'' (pxvepo'j yzp yivoy.evou roO T^oyou"
15 xx^' ov totcov 55tI TIC y.ax.z, /cai 'ti oOy otv Te ecriv vaiTiov twv /.a/.cov eixeiv tov
eov )c ToCi Xviv aCiTi TCOTievai, tv;v TOiaTv",v
jvoiav ivatpetiX'' [AOt boy.e?''.
faire de Dieu l'auteur du mal, et voila que votre belle Intention vous amene
en faire le receptacle du mal.
Si c'etait de Texistence des ehoses creees que tu avais tirc ton liypothcse
de la matiere increee, j'aurais entrepris une discussion etendue du probleme
de la matiere pour demontrer qu'elle ne saurait etre increee. Mais puisque tu
declarais tont l'heure que c'est le fait de la production du mal qui est la.
raison de cette these, c'est l'examen de la question du mal que je decide de
passer. Je veux preciser de quelle maniere le mal existe et etablir qu'en pla-
gant une matiere increee cte de Dieu on n'arrive pas degager Dieu de la
responsabilite du mal : si j'y reussis, ton Hypothese tombe, ce qu'il me semble.
laut relcmlui' de ili'ux feiiillcts onviron; celle lacune nest pas indiqucc daiis les-
nianuscrils : S" et S'' Joint KAFA caasho an CA COyijiH^. ,7Ki, etc.
FED G Ph S (jusque 1. 8) Ezn. Bo 160,.16-2,3.
1. )i?ei FDE Bo, Xigoi C, Xsyoi Ph : S dit , supposant plutt Xeys' ou Xtvot.

2. Onpxei F Bo :
nipxsiv CE Ph S.
3. La traduction slave, un peu obscure, parait signifiei' : .< si c'est comnie 6tant
a l'ecart d'elle (la inalire) ou (sans doule allre de et j comme sont dans l'air les especes animales,
separe et divis6 pour la reception de ce qui est cr66 par lui , repondant : itTepov w; Swianiiwu
(Sans a-JTO) an' aizfn J) (ou xai) uTtsp iv aspt iJwMV rtip-^eiv y^'''!. Sioiipo-jpiEvo'j xai (lEpi^ojisvou (sans
otOTo) eI? 7to5o-/Tiv TMv yivoiisvwv EV octi (bvcc EV compFis au seus qu'll a dans les Ecritures) : la seconde
phrase participiale a comme sujet Dieu , de meme que lapremiere. 4-
!.'.nan>.v/ FES Bo, eiVoiiii C,
Eiuoi Ti; D,> Ph. 5. Swp : S ajuute s'inscrire dans un lieu = e:; ttiov (ev tonip) TtspiYpyEaai,
addilion secondaire, d'apres 1. 5.

6. za-/.i> CB : S comprend si'irement : la matiere... ayant en
untre Dieu n. 7. Otcovomv F, OnovoEtv EDG Bo.
8. TauTTj; FG Rob, aOiv;; E Bo.
9. l^riaSa E, ^-J];
Htm (jir\i 6) DG, i- F (la suite effacee), ^ri; Bo. 10. (xoi goxm E Bo, oox . [loi ooy.Ei F, oxEi C.

11. 70-j /,6yo-j FEDC, tM /oyw ild Bo. 1'2. .\pres Soxer, F a le litre : oti, e'i Ta; woinTriTsc? [i^ osa;.
EOTipLioupYYiTEv 6 Ce?, xal Td; oOiia; 6[xotu;.
754
METHODE DOIAMPE. [30]
Tu alTirmes donc qu'il
y
avait une matiere depourvue de qualitcs qui
coexistait
ieu, et que Dieu a ordonnee pour produire le moiide?
A.

C'est ce que je penae.
M.
_
Ell bien, si la matiere etait sans qualites, si rordoanauce du
monde est l'ceuvre de Dieu, si les qualites apparaissent dans Ic monde, Dieu.
a 6te le crealeur des qualites ?
A.

G'cst cela.
M. Mais comme je t'entcndais dire precedemment qu'il est impossible
de creer quoi que ce soit du neant, je te prie de repondre ma question :
admets-tu que les qualites que possede le monde ne tirent pas leur origine
de (jualites preexistantes ?
A.

Je l'admets.
M.

Et qu'ellcs sont difTereiilcs des substances ?
A.
Oui.
M.

Eh bien, si d'une part Dieu n'a pas forme les qualits eu cn prciuuit
la matire dans des qualites preexistantes, et si d'autre pari elles ne sont
pas
issues des substances, n'etant pas substances ellcs-memes, il laut
neccssaircment dire que Dieu le, a lires du neant. C'est pourquoi tes
<icclarations sur Timpossibilite de penscr que Dieu ait cree quelque cliosc
de rien
m'apparaissaient tont c\ l'heure superllues.
[31]
DU LIBRE AUBITRE.
7->5
yr,5v
;
'
OTto iJ.'il hry/.iH.

"
O'jx.o'jv v. a-oto^ ST'Jyyxvev -^ olv;, ys'yovev os y.O'7y.o; r:oo? to'j cO, sv 5s T(T)
5
xdcact) at 7ro'.iT7iT;, twv o:o7r,T(ov '(o^vi ttoivit-/;; Oso?;
O'jt)!; /si.

'\i~v. (ii GO'j /.al Ai'yovT'j^ irpo'cOiv r,/.o'jov to; i^'JvxTov s; o'jv. civ-iov yivcG^Jat xi,
TCso? TT,v p(JTT,';i.v rd/.pivxi T/,v jar^v ^ox.si GOt x; xoO /.6';;/.'j'j TO'.dxr.xx; rr/i s; 'izry/.si-
asvcv 7:'j'.oi'/;xcv ysyovj'vai
;
If

Aox.cl.

'Exjiov ^5 XI irxpi xi; oviix; xpystv aJxy.;:

Oxw; eye;.

O'j/.'-j'jv st urixc ; uTToxs'.'^.f/uv 770i.ox-/:'xt)v xx; otdxy;xa; dy)[/.ioupyr,Gv O^d;,


u.vixs ex. xv o'jr;icov -ap/O'j^iv, xw [AVie O'jiriot;, a'Jx;; eivx-., ex. [av; dvxcov axa; t;o toO
l
so yeyovvai avayx.ri sireiv ov -jpixx; sf^dx.si;" pjt Asyeiv .Sdvaxov Eivxi oo;a!^'.v s^
o'jx. dvxtov yyoveva'. xi ttooc tq eo'j.
A>.').' L/iv -col xo'jxou 'Xyo? wSe e/s'xu. Kxl yip irap' -piiv pcjy.sv ivOpwTxou;
1^
ox. dvxuv o'.o'jvxz? xivx, i x.at x ayA'.cxa oox.oOgiv oOxoi irotjiv ev xivi. Otov stcI xcSv
pvixEnxdvwv xcj apoc'^eiyu-y. 'Xzcol/.v' x.al yap ojxoi tto'.o'jt'.v ttoXei; ox. ex. tzoIuo^j x.y.l
--0
vy.o'j; ao''w; ox. sx. vy.tiv. El fV oxi xo'Jxo'.: O'jgixi Tirdx.eivxxi o'i e^ dvxcd^ axo'j; xx'jxa
TTOieTv, c(pzA.>.-() xw Xoyw' CJiJe yap -h
o'jTia eirxtv y; ttoioO^x xviv ttoX'.v vi aO TTzXtv xo'j;
vw;^, 'XX' Y] TCcsi T-ry cjcriav -ziy^rr r, i^s xayvvi o'jx. s^ 7irox.st[;.s'v/i; xiv; sv xai? ocia'.?
zi/^-fiq ytvexai, otlX' e^ o>x. o'^r,; sv y.'jxcv.; yivcxai. 'ATravxas'.v Sj y.oi ^O/Csi? oxw tw
Mais demontrons d'abnrd cv point. Nc voyons-nous pas parmi nous des
hommes qui crecnt des choses de rieii, mmc s'ils ont l'air de creer dans
quelque cliose? Prenons par exemple le cas des architectes : ils btissent
des villes, et ils ne les fnt pas avec des villes dej existantes; de meme
ils construisent des temples, niais uon avec des temples. Si, du fait que
des substances serveiit de matiere ces creations, tu conclus que les archi-
tectes creentde quelque chose qui est dej, tu te trompes dans ton raisonne-
ment. Car ce n'est pas la substance qui fait la ville ou bien les temples, mais
l'art qui s'exerce sur la substance; et Toeuvre d'art ne nait pas d'un art
preexistant dans les substances, mais d'un art qui n'existe pas en elles. Tu
vas objecter mon argumentation, j'imagine, que c'est l'artisan qui cree
de l'art qu'il a en lui-meme l'art qu'il met dans la substance. Mais j'ai une
F (jusque 1. 20) ED (jusque 1. 16) C Pli Ezn (depuis 1. IT). Bo l(;2,,^lG4,-2.
1. L'interlocuteul' heterodoxe est desigiie dans F par OJa., dans C par 'AyXaofjv, et ainsi dans la
Suite.

2. L'interlociiteur orthodo.xe est design dans F par 'Op9., dans C par iU96iio;, et ainsi dans
la suile.

3. vsw; E. vao-j; C Ph Bo.
756 METHODE D'OLYMPE.
[32]
...<WT HO coyijiH^ eine h ectkcteom' CHi|e Hrji-kTii ncKA^Aexh ca.
H eAijiA aie awku th ecTk w ^au^^z
Eznj>6mAHi" WTKoyAoy C/ltk ^aa..
KKITHH BZnjIAUlATH, HA CH^Z CACBCCA
HfllHAJ^' H Tese /KC liAAO ^6lJl/Ti BZnjIAUIATH" ^AAA KAKO, eCTKCTRA AH TH CA
"*
MHATK KklTH HAH KAKORKCTRA eCThCTKz';
'FoI.lOv. _
KAKOBhCTKA
'
6CThCT&Z
'
AOKf't HM'tTH IJIHHIUH MH CA FAArOAATH
'.

E-tljIK /KC KCC KAKORKCTRA K-kUie H KC^Z OKfA^A;

TaKO AJIHBZ HZrAArOAA^Z CAOBOMZ.

TtM :Ke Aipe ^ivAA kakokctba coyTt eCTKCTKomz, kcijik ;i;e kcc kako-
1'>
BkCTA K-tAUlC, KAKOKKCTKOIJIt Mi
T&Oflj
tOFOy TAATCAA KUTH, KOyAeTK OVEO
^AKIXZ TR6(iei|h KOrZ. gFAA /KC KO OyKO HH CHIJC HCBl'lHHA ^AKOjIZ aOUIHO JICUIH
KOFA, LeUIh eU\ nfHAATATH HCHOTJCtEHO MH CA lUlHHTh KUTH.
bonne reponse faire cette objection, savoir que chez riiomme aoii plus
l'art ne vient pas d'un art preexistant. II est impossiblc en efTet de pretendre
que l'art a son existence en lui-meme : c'est un des accideuts de la subs-
tance, et un de ces attributs qui n'arrivent l'etre que quaud ils sont dans
une substance. Gar rhomme existcra mm' saus l'art de bAtir, mais l'art
ne sera pas si uu homme n'existe pas d'abord. On est donc oblige de dire
des arts que leur nature est d'advenir dans les hommes en naissant de rien.
Ell bien, si nous avons etabli qu'il en est ainsi dans le cas des hommes,
comment serait-il seant dans le cas de Dien de nier ([u'il ai(. pu cr^er de
rien, non seulement les qualites, mais encore les substanccs? En eilet,
du moment qu'ii apparait possible quo quebjue chosc naisse de rien, la
demonstration vaut egalement pour les substanccs.
Mais puisque ton desir est de traiter la question de la naissance du mal,
je passe la discussion de ce problrmc Laisse-moi donc te poser quelques
1. H ^CTkCTBOM] HC eCTBOIJI S '. 2. IiZnj)6lUAHY S' = A ,
RXHjlOUienYJ S'';
dans hl mar^v. S a le sin-iic
^.
;i. eCTKCTRZ on eCTkCTBOMZ ISo : eCTRO
[33]
DU LIBRE ARBITRE.
757
"kyio' OTi TsyviTYi; ^ -/i^ %yj.{.
ii-/rt)z T-flV vi ttj O'jcta Ts'yvriv rroici. lipo; i^e toto XsyecOxi
toOt' 'j }(etv [xoi (^o/.ei" oti oSe sv tG ivOpTCW )t tivo; irox,t(AVYi; xijytiC, irpouyiveTat.
O^s
Y''-?
e'^S'^"''' ot'JTr.v eip' ea'jTT,; oOffav oOvai tv;v te/v/iv tcIv
yp
ouaESfl/.Twv eaxl
xal Tv Tore t sivai ^xy/avo'vTwv -orav sv ouciz' yEVVi-rai. - [/.ev yip xvpwTCO? y.xi
^
/wpl; ir.? pyiTsy.TOV'.x.'?;; sVTai, vi
(^'
O'jx. 'iixy.'. i'y.^i (xr, TirpoTspov avfipwTCQ; v). "OOsv Ta;
Tj'"/^*? ^^ '^"J^- '"/Ta)v si; ivOpwTTOu; 7E(puy.$vai yivjirOo.'. T^s'yetv ivxyjtxiov. Ei Toivuv toto
o'jtwi; eyov ett' avOpwTutov l^i\^y.\j.v^, isi? oyl TCpoovi/.e tov Osov y.v: [j.vov TuoioT'/iTa? ^
O'jx. ovtwv ipzvai, ^'jva'jOxi rouTv, XT^i /,ai O'jiixi;; Ti yap Suva-rov ipy.vfivat yivcOa; Ti
e^ O'j'/C ovTtv To ical " tx; O'jiji'a; oOtw; eyeiv Saiy-vjTai.
'
'ExeI e' irdOo? eiTt loi irepi Tvj? tv -/.ax-v
''
yevjfjEw; "C'/ITeIv, stcI tov toutuv eAE'j-
cojxa'. 'Xoyov'' xai gou py-ys'y. ivusffOai o'jXo[xi' tx xa/.a ro'TEpov oiiai cot ooxociv
etvai /i tcoio'tvit? o'jgiwv;

rioioTTiTa;'' O'jctiv sO ey^Etv ^.s'yEiv [;.oi Soxsf'.

'H () Xr, aTuoio.; -riv xat .T/vij^.aTKjTOi;


;
ij O'jto); TCOolaSuv e^ciTTOv xw VJyo).
Oxo'jv Ei TZ x.aita iroiTr.TE? 'JTrapyouijiv og'.wv, r, ije at) '-oio; "v, tojv ^e

O'.o-
ttItcov TCoiYiT7;v ;a: tov 6eov Eivat, scTat xal" Tdiv /.avt&iv SYijAioupy; Os?. "Ote toivuv
orV o'jtcj; vaiTiov twv x.a./.jjv O'jvxtov elttevv tov Oeo'v, uTvYjv aTw irpocriteiv TrepiTTOV
ftvx'' ao; ^ox.Ei".
questions. Le mal est-il pour toi uno substance, ou une qualite de la subs-
tance ?
A.

Une qualite de la substance, je crois que tu dis bien.
M.

Et la matiere etait primitivement sans qualites et sans forme?
A.

C'est unepremisse de mon raisonnement.


M.

Eh bien, si le mal etait une qualite de la substance, si la matiere
etait sans qualites, si Dicu est le createur des qualites, comme tu viens de
le dire, Dieu sera aussi l'auteur du mal. Ainsi ton Hypothese laisse Dieu
la responsabilite de la creation du mal : lui adjoindre une matiere increee
me parait donc inutile.
S.

't. eCTKCT&Z Oll eCThCTOMX B : eCThCTBO S".
5. FAArOAATH Bo : TAA
TU S\
ED (1. 11-13) C (jusiiue 1. 15) Ph (jusque I. 15)
s (depuis l. 9) Ezn (jusque 1. 15). Bo 164.^.165,8.
1. ii oO^iia EC, i-i oOaia zm Ph Bo. 2. y.ai : S ne... pas , sremeiil altera de et .
3. ejtel Se E, iizv-ar, Zi G Bo (S ne prouve rien;. 4. Apres xaxMV, S a le tltre : Question, d'o est
le mal = MTri<rt; jt69ev eTTi Ta xiitdc. 5. tov ... Xyov : S au.K paroles , comme si le Iradacteur
avait lu iiO. lv... Xoyjv. 6. itoioniTa; E, tcoittit; C Bo (tcoityite; D Ph, iriais parce que la fin
de la phrase est supprimee).
7. Sozet EG : S (altere) suppose SoxeT;. 8. xai E : S u donc ,
supposant oJv ou apa.
PATR. On.
T. XXII.
[. 5. 50
758 METHODE D'OLYMPE.
[34]
Aijie /Ke HiuAuiH k chmz mto rAAroAWijie, namhhah caoro. Aiji aie wt h^-^hYa
HAMZ R^lllCKAHie
'
KKI KUAO, HC KU^ T0j)6e W ^AU^ MTO ScTAKAAAZ" HX CAMA
/Ke AfA^KKM A^AA HAMe H IlOA^A" RAH^KHRz' A'tAA CZCTAB ACHlf TRO(HIJIZ CAO-
BCZ, <CZ>RUUie'' njAljlATH W CH^ OyCTAAATH MOAK).

H^ZKOAeHie an luioc H3Z aarha r^aomo th kuth uihn h nocn-tmeHie w



CAOReCe^Z, MKO m ^UTJ>6cT1I0 H3Af'41H
'
^OIJIA AZSJA H OAOA-txH
J^OTA,
HO AA
Foi.iir.
noKAa;eT
*
CA hcthha cz ^'tAO KOHeHNUM HcnTAHiepjih' h reKt aje 5\\h bIa
CHi|eiuioy/Ke kuth. T'trji a:e H0a:e diKfA^utui TjctKoyA mnhuih AcTOBoe u>Ej-tCTH
MOIjlH, T-tlUIZ Tfet^H
NHKAKOa:C CA C!>UIHA" NE KO CCKC TOKMO CZTROfHlllH HOA^K)
BAl|lhUIHMH Tf'tKOBABZ, HO H FiN^t W HH^ace HC AOB'^A'fe HACTABHBZ MB't.
"*
lUlHi, CA lUIHHTK H ^AKIU eCTKCTBOM KKIIJIK KUTll" HC EO eCTKCTBz" KjlOU'k
BH;iO EhlBANl^lA CH.

To eAMA a;e oyEO, w tki, 11 3A011JIZ ecTKCTBwrji ekith rAAroACuiH, HoyiKA


eCTECTECHOe HCHKITATH CAOEO. MhHTE AH TH CA eCTECTBOy T-tA-tCHOrjlOy KOeMOy
CZCTAB& buth;
1&

IUIhhte.

TcA'tcHtiH :Ke chh^ czctabz u' ccec ecTK, HC Tj)-tEoyA HHKOeroaie bz


NCiy!:e eubz etic npiHiuieTh;

Tako ecTK.
Si tu as quelque repoiise faire ma critique, je te doiiiie la parole. Si
notre discussion n'etait qu'une joute oratoire, je ne consentirais pas i't
reprendre le problme du mal sur d'autres bases. Mais puisque ce sont bieii
plutt les devoirs de Tamitie et Ic desir de nous rendre uliles l'un l'autrc
qui commandent notre debat, je veux bien te perm(>ttre de reraonter au
debut de Targumentation et de poser des premisses iiouvelles.
A.

Pour mes sentiments, ilste sont connus depuis longtemps, je pense :


tu sais que j'aime la discussion serieuse, et que je ne veux pas faire triomplier
le mensonge au moyen d'arguments specicux, mais decouvrir la verit6
gri\ce une reclierche rigoureuse ; et toi, de ton cte, je sais bien que tu
pcnses de mtwiie. C'cst ponrquoi je tc prie de choisir la mcthodc que tu
juges capable de te faire atteindre la verite, et de la suivrc en loute conliancc :
il
y
aura avantage cela non sculemcnt pour toi, qui auras trouve la Solution
juste, mais bien aussi pour moi et mon ignorancc.
L'ide doit srement venir l'esprit quo le mal pourrait 6trc une subs-
tance; aussi bien, je nc vois pas qn'il existe cn dehors des substances.
I. B^vicuAH'ie S". bz^kickAniKS''.

2. noA3A S", n6A'3V S''.

.!. eah^shkz S' :
liic prut-iMli' EAH^HKKI = TOV -AT,i7lOV. 4. CZBKllUtl RKlllU S'. .").
H3Af^llHI
S',
[3!] DU LlIiRE ARBITRK. 759
E; Ti irsi; TaTx >.s'yeiv ' E/i;, ap/_ou ToCf Wyou. Ei [aev' /t (pi>.oviy.ia; -y.iv r,
^/)TY,ci; ey'''^'^^' O'^'' *^ Se'JXcpov Trspl twv Kaxdiv -/i^iouv pi^ecOai^- exel ^s (ptli'a; Ivsy.x
p.A'Xov xat T-^; tcoo; tov irXriCtov* wcps'Xeia; tyiv ^eraffiv
'
-otour^.eOa. twv Vivoiv, vojOsv
TEpt TOTWv pii^eaai ^ic" cuyywpsiv.
T-/;v lyiv jipoatpiijiv tt.v j/.r,v /. -rAXoO oi (pavspjcv ivai o/.w /.al tv sv toi;
Xo'yoi;' (j-ou6r,v, oxt oO iriOxvJ; stTrwv t|/e0^o; vi/.-flfjai j^w", XXi i/0-?ivat t-/)v V/i'Oeiav
[J.STX /.piboO;'"' ecsxzfjto;' x,ai ce fJe outw Sta/ceiiiai (jxcpw!; eTriTTa^at. "Oev oim tcottw
;(^pw[Avo; voaii^a; ftva-rOxi T aV/iOe; s'jpstv, to'jtu /pvjcai [i-/;ib^jv (^ji7wtco'j[j.vo<;- oO yip
cexuTov w(peV/,(jt; [ao'vov ;('_pvicajAevoi; t /.psiTTovi '", il'Xi -zvtu;" y.ial 7vpi wv yvo.
1
Sa'fw; TCxpziTTT.vai
'
-
y.ot Soy.i''' x.al ^x /.x/.x oTia!; -zpyetv rtvot;' oi^ yip"' ekto;
O'jGiojv a'jTx ovTa Xs'ivw.
'Eirei TOiVuv, co ojto;, xl ra y.aita oOaioL? eivoti >.yi;, vzy/.r,'^ tciv tt,; oTiar
CcTz;i.v Aoyov. ao/cst cot Tr,v o'jc'.av twjj.xtix.yiv tivz cjirraTiv Eivat
;

Ao/.i.
'^ -=
'H 0 c&jy.aTi/.r, (jU'7Taci(; aTVi
"'
^' eocutv;; -y.pyi, ci SOjjt.'vyi tivo; Q'j yvo-
(AEvoi)
'
' t6 ivai, >.v;i{;Tai;

O'jtw; 'iyi:.
M. Eh bicn, mon eher, puisque tu avances que le mal aussi est une
substance, il iious faut examiner le probleme de la substance. La substance
est-elle pour toi une essence corporelle ?
A.

Oui.
M. Et l'essence corporelle existe en elle-meme et ne reclame pas l'exis-
tence d'uneautre essence qui la realise ?
A.

C'est cela.
niais
A
est ratiirc par siircliarge l'cMicrc rouge.

. eCTKCTBzl eCTO S. ecreCT-
roijIZ S\ Bii iustr. sing. .

7. CHH S", CX S''.
ES Bo 165,-I66,s.
1. J.ereiv E' Bo, eiTtsiv E^ y disant )> = liyov.

2. (jiev E' S Bo, |jiv ydip E-.

3. y je ne
flofiniiai pas quelque chose : riSiuv, qui n'esl pas traduit. a peut-etre ele lu tioj'-.

4. tov Tt),jiTiov :
i^ porle le pluriel (la forme peut 6tre alterte, mais cf. 59, n).

5. EUtaoiv : S traduit oOiTTaaiv.

I). ih) : S comprend je prie . 7. ev toT; Xyoi;; : S Iradiiit librement (sans doule d'apres ^l,,)
au Sujet dos paroles = TOpi tmv J.oywv (cf. 43,
i
). 8. S, qui fall de iJ/eSo; le complement de diton.
Paraphrase en : " Je ne veu.v pas exprimer le iiiensonge pai' artifice et en voulant vaincre , ce qui
rSpondrait : cnj TriOav; eiueiv eXw ^eSo? %a\ vizjjaai 6e>.ti)v. 9. xfi6o; : 8 tres achev n, traductiun
renl'orcee, qui s'explique par le fait que xpigii; seul, sans elcTadi;, est i'endu par la periplirase par
un examen aeheve (voir 43,3).
10. -rm xpEiTtovi : S a le pluriel, cf. 23,3,
11. jcvTM;> S.

12.
ayvow. lajM; Ttapamjjvoti E Rob : S ayant guide clairement. II seiiible nioi = yvo) oa9w; itapanti;,
'Epioi Soxei: Bo
i-/o< sas;. HapaoTijai (conjeelure de Md, qui interprete par declarare ), et la
phrase qui suit est niise dans la Ijouche de l'orthodoxe. 13. Soxei ES, Soxei; Jahn Bo. 14. o5
fp
E, o-j vap S Bo, mais cf. 36,io. 15. viyxri E' S Rob, vyxn xai' E- (Bo pendle pour cette le(;on).

l(i. a-JTr) : S coniprend aOtr). 17. o-J yr/opiivou E Bo : S dans qui 6tant = ev Ji Ye''0(i'vi, d'aprfe.s
37,8,0.
700
METHODE D'OLYMPE.
[36]

HHATh 7K( AH TH CA HAKKl 3AAA A'tHCTBA


'
KUTH KOerO;

TaKO IJIH CA MHHTK.

A'tHCTKA a;e tofaa KhiTie np'n'ipjiJ^Th ctaa AtiiCThoyiAH KoyAeTh;

Tako ecTK.
*rol.]iv. Nc coyiji/iw a;c oyKO A'tHCTKJsibijiVeMV, hh a'^'j^ctkobanYa KoyACTh hhkoah^kc; 5

He K5/ACTh.
T-tlU iKf eAIUlA a;e TeA-tCHKIll eCTK KUH CXCTAEX, A TCA-tCHlH CZCTAKH
HC Tp-tKCiyWTK HHMCOrOIKf B HCIUaxC KUKUie KhlTlf H j)'lHIJIOyTK, Ne KAaVtK TO
xi- AH ecTKCTBA ^aaa; Aijie :k( ne c?s'tk gctkctka ^aaa, ^ao ;i;e oveoh, hc
KVACTh OyKOH-' eCThCTBO.
10
Aljie AH A'tHCTKj^WlJlAeiUlV eCTtCTO ^OljlCUlH
fCljlH, 11 A^Z (It^KA' MKO H HAKZ
OyKOHl|A ', nO HCPJIOyjKC CACiBCCh'' 6CTLCTR0 eCTK, OyEOri a; HJKC'' CZTEOfHTK MtCTk
ecTKCTRO, HO A'tAO H^tKoe ecTKCTBA. TAAroAeMK a^c ^ak!^' wOFAA ^Az ovkhrahYa
A^AA, WROrAA HAKKI
AOKfOA'tMH 1 A
**
EAATZ" HO H CHACTOUIA CA HIJICHA Cft KZ
eCTKCTEOy uit'' c'eueaiijih^ CA eijoy, Ma^c hc coyrh ecThCTno. Ne ko ecxK
ij
M. Mais le mal est-il pour toi l'acte de quelque etre agissant ?
A.

II me semble.
M.
Et ics actes ne se realisent (jue si l'etre agissant est l pour les
realiser?
A.

C'est cela.
M.
Si l'iHre agissant fait defaut, il n'y aura pas davantage de produit
de son action?
A. Non.
^
M. Eh bien, si la suhstance est une essence corporelle, si l'essence cor-
porelle ne reclame pas l'existence dune autre essence dans laquelle se
realiser, si le mal existe conime acted'un etre agissant, si les actes rclament
Texistence d'un etre agissant dans lequel ils se realisent, le mal ne sera pas
une suhstance. Si le mal est une suhstance, et.si le meurtre est un mal, le
meurtre sera une suhstance. Mais en fait le meurtre n'est que l'acte d'un 6tre
agissant : le meurtre n'est donc pas une suhstance.
Si c'est de l'etre agissant qu(> tu fais une suhstance, nous sommes
d'accord. Par exemple, le meurtrier-homme, en tant qu'hommc, est une
1. A'feHCTBA S", niiiis TR i'sl iKili'^ Mvi'c la li^al iii'i' qiii vaiil |ii'ii|ir('iiiriit TRO.

'2.
TO a; S''. TA/KC S''.
:i. I.c srcdiiil OyKOH iiiaiKiui' ilaiis S''. a eil jij^Tr |>ai' la
tradiictioii de iJonwclscli ipii a lu OVKO dans je iucniicr cas.

'i. oyKOliuA S".
oynYiiijA S"".

5. CAORecH S '. caocch h S''. (;. oyuoii ;Ke flaie S". oyuYHCT&o :Ki
[37]
DU LIBRE ARIUTUH. 7(il

Aoz-ii ^i CO'. TZ /.y./.a svepyit'x; siva; tivo^;

OjTO) aot cpaivETai.

AI Sl svs'pvciai TOTE t6 sivai ),a.ao/.vou7tv ottot' av svepY<>^ i^^-f'?ij


5

O'j/, vTOc de ToO svepyo'jvTo;, ou' OTVsp vspyet ' k'cTai itoTs;

Om ecTxi.

O'j/.ouv' 1 r, octa irtoaaTix-/)' Tt; iczi aa-uxc.^, /) oe cwiy.axty.y; naiy.cii o oeiTai


T'.vo; v w yevoasv/i t6 Etvai lvii};-a'., tz i^c /.ay.a evs'pyeiai TCxp^/^cjuii Ttvo;, c r^i eve'p-
vi'.at ^sovTat fivo; v o ysvdaevxt t eIvxi 'Xaj^.Sxvo'jiT'.v, o/C eaovxat oCiafai' tx xaxz. Ei de
10 O'jciV.i 77. /.y.y.y., y.cty.hi ^l u (povo;, ocia =ctxi ipovo;. Aaaz v.v;v (pdvo; evepyeto. irzpy_ei
T'.vd?* oz. STTiv
'
pa oilciia i odvo;'.
Ei 5e TQv evepyo'jvTX wni-jy' ozva'/' OjXsi;, caovity.t y.iyw. Oiov vpwivO? 6 (povev;,
xaf)' ov u.v Xoyov avowJT; ei^Tiv
'
, Tjapyei oTi'a" S; od'/o; ov Tioiet ox. s'cTiv ocia, yAT.'
soyov Ti* Tvi? vjijixq. jVc'yoaev Se t6v avGcwTCOv TTOxe [/.ev )tax.6v oii: to <poveefv, TUOTe o'
15 a TTa'X'.v f^iz TO c'jsoyeTeiv iya^dv y.al TCsirley.Tai'' TaTx tz vd[AaTa Tvi oOctz ex. -div
cuiy.?Sr,x.dTti)v y.'jTT,, aTivx
ryj/. '7T'.v x'jTr,
'".
OvTe yap sttiv odvo; " o'jiix" o't aO Traliv
substance ; mais le meurtre qu'il commet n'est pas une substauce, mais une
action de la substance. Nous nommons Thomme tantt uii mechant, tantt
un homme de bien : mais c'est cause des crimes ou au contraire des bonnes
actions qu'il accomplit, et ces qualificatifs qu'on attache la substance ne
representent que ses accidents, qui ne sont pas la substance elle-meme.
erA S''.

7. hakV S\ maka S''.

8. AOKfOA-tMuYA jiaah S''.


i. wt| w S^ qui ost
siircmciit une laulc pour w = i/..
E CL)Ph(depuis 1. 15) S Ezn (depuis 1. 16). Bu 16(;,:i.lU7.i.
1. Snep EvepTEi : S traduit l'action , peut-elre parce que le lur transilil' a ete evit avec Ic ver))0
agir (mais cf. 40,i ).

2. Toul ce passage est altere dans S, du fait de deux lacunes, l'uiie de
pr6s de deu.\ lignes, l'autre dune ligne environ, qui remontent sreirient l'original grec, et qui ont
entrain6 des remaniements : Donc, puisque c'est quelque essence corporelle, et que les essences
corporelles n'ont besoin de rien tlans quoi prendre l'^tre, le mal ne sera pas alors une substance? Si le
mal n'est pas une substance, et si le meurtre est un mal, le meurtre ne sera pas une substance >< =
o'Jx'/Ov enci (ou ;i, Sans t, ovnix) TMiixTixri -i; ian na-nai;, xl 5: 5W|j.iT!xoti (juataiii? oO... oeovrai tivoc sv u>
yevoiisvai t6 slvai "/.r.'lovTai (ou yotuSivouTiv). o-jy. siovtoi oOaiai la xaxa; Ei Ss ixti (ea-iv) oCioiai to xax, xaxv
Ss cvo;,... o-jy. j'dvai (ou Ittiv, Sans
fa)
oOuc'o 6 (j<vo;. >. ojx iao-i-ni -CofJToti ai> o'Jdioi Bo, d'apres
S'' les memes
> = aX a-JTai' : mais S* porte alors " ou donc . parlicule de renforcement rpondant
a .< fiuis(|ue pour l de la ligne 7.
4. o-jx estiv E' Bo, oOx luTai E- Rob (S = oOx ETTat, mais ne
pruuve rien).

5. tv ivepyo-jvxa oOaiav S Bo, ti jvepyoCvTX oOaiixv E'. Ta svspyoCvTa ovat^c E'' Bob.

6. 9ivai, d'apres S dire , et et'. .57,1 : stvi E. Bo.
7. /epwjt? E(rTiv> S, ce qui donne le sens
" conrme l'homme meurtrier. en tant que substance n. 8. ti E^ S Bo,> E'. 'J. xac ueitir/tai C Jahn
Bo Rob, xat itpoffjrXc'xcTai E, iteTt/.sxTai asa Ph : S = 'ila xal fX). yB, ti'aduclion renforcee de xai)
(itpo(7)mit).exTai.

10. oTii EC Bo : S la substance >< = oOuia. 11. Idtiv xovo; r, oOotoC Bo, ijvo; taTiv
fi oO'ri E. 9(vo; ia-'.v r, ojcia Ph, Icti jvo; oOaia II (linniiridiiim siihsliinlin nlu/iin est I)').
762 METHODE D'OLYMPE.
[38]
OytOH eCTKCTEO HH HKU AIOOA"tliCTIiO HH HHO MMMTOa^e CHlje/Ke ^Ko' HO BVKOaje
UIT rj)MOTHKlA KHHaJHHKZ CA FAArOAeTh A WT jHTO|)HkYa K^TH H RJAMK WT
Bj^hKU, eCTKCTKCy HC C/fvlJlV HH RjlAMKK'k HH j>HTOj(HKIH HH rjtAUOTHKlH, HX
*Fol. 121. OIT c'ku'LAIOIJIHX CA eiJlV VOjICHA KZeUIAA U>T HH\3je CHUC MAjIHMATH
'
CA
lUIHHTk, HHeAHHOIKC WT CH^ CtlH, CHl|e/Ke lUlH CA nOKA^AETt H lUT MM H MU V
^
KUTH 3AX eCTkCTBOy HMA HjiYhIUIATH, HC COyiJl HHMHimaJC UIT OH'fevZ.
H no|A3oyiui'kH aie nvi CHi|e;Ke, Ai|ie inioro Koero 3Ha;cuiH rz oyiui-k ^aujjiz
C/MJIA BHHOKHA MAKUIHI, WKO/KC H U'HZ, HO HCiKC K ^"H^X A^HCTBOyeTh A HOBA-
/KACTk TROfHTH 3AAA, CCTK A CAIUIZ ^AZ WT NH^aiC TKOpHTK. ToFO KO A'tAA
3AZ KHTH TAArOACTK CA MKO TROjtCljK CTK ^AKIIUIZ" E/KC KTO TBO|)HTL H^CTh 10
CAIUIZ, HZ A'tAcTBO ero, wt Heroa:e Aiuia ^az rAAroAATH ca nj)HejjiACTh. Arne ko
TOiuiV cAMOuV (eSeiuiz kuth wa^e tbo^htk, tr6j)htk x.t oyKOA- A AiOKOA'tHCTRA
A TAThKKl A CAHKAaiC CHM HOAOKHA, ljie AH cft CCTh CAMZ, cft ^vC GFAA KU-
hAWTh CZCTARACHVe AuJiVtK, HC T60|HMA JKC A U)T KUThA CTAATK CA |, jICKUIC
*Fol.l2v. HC Kj^AOyTk], KUBWTK Tili cft
'
WT MAKZ, HOyA^TK CHIjIZ lAKljH TBO'LUH A 15
KUTYa H^ A HCKUTIA BHNHH1]H. AlJlC AH A CH A'tACTLA EFO |)eHCUIH KKITII, WT
HH^a;e rnopTh ^az ewth Amatk, hc u't HH^a;e ecTh ecTCCxso. SAoy a;c
ft^UlM rAArOAATH CA WT CKKlKAlOljlH^ CA eCTKCTb', W/KC HC COyTK eCTKCTSA
%
b\KO A UIT KfAHKKl fAMh.
Aljie ;KC UT HH^ajC A'^HCTROyCTK ^AZ CCTK, A \Mi
'
Car la substance ii'est ni nieurtre l adultere, ou quelque forme analogue du
mal. Ainsi le grammairien tire soii nom de la grammaire, le rheteur de la
rhetorique, et le medecin de la medecine, mais la substance n'est pas l'art
medical non plus que la rhetorique ou la grammaire, et eile regelt ces quali-
licatifs d'apres celui de ses accidents que l'opinion juge caracteristique,
tout en etant diilerente de ses accidents; de la meme maniere, j'estime que
c'est des formes du mal que l'opinion reconnait que la substance tire les
noms qu'on lui donne, mais qu'elle n'est aucune de ces formes du mal.
Considere egalement, je t'en prie, que si ton esprit imagine un etre difTe-
rentdes hommes qui serait la cause du mal qu'ils commettent, cet etre lui-
meme, selon qu'il agit en eux et les incitc au mal, n'est un mccliant qu'en
raison du mal qu'il fait. Car si on l'appelle mecliant, c'est parce qu'il est
l'auteur du mal
; or le mal que commet quelqu'un n'est pas sa substance meine,
mais seulemont l'acti' de sa substance, dont il tin^ l'appellation de mechant.
Si nous disons en elfet qu'il s'identifie avec ses actions, comme ses actions
sont des meurtres, des adultcres, des vols, etc., il ne sera rien d'autro
1. HAfHMATH S ', HAfHljATH S''.

2. OyK^A S
'.
OyuYAcTRA .S''. .!. cA S'. CYA S''.
f
.
^
. . > 1

'1. eCTRA S'. (pi 1)11 pi'ut pciisiT a ((irnj;-!'!- cii eCTLO = r, 0j7'.7.. .'>.
A "tacC
[39]
DU LIBRE ARBITRE.
763
fAOt^^eia' O'jTE Ti Tv fjij.oiwv -/.axciv"* xW wcTTsp y.TCQ T^; Yaa;x(xa-r'./.r,;
ypajti/.aTiy.o;
>,syTat xai cctto t?,; pviTopi/ivi; p-ttop y.ai aTvo Tvic taTpiXT.; laTp'i;, tv;; oucia; ovts
ixT:!-/Cr,; O'jur,? o'Jte (i-/;v'' p^Topi/.-?;; O'jte Ypa|A[AaTi-/trj?,
>>>>' i- twv -luaSeSr./.OTwv a.'j~7i
T/;v Jkooij-oyopiav
'
Ax^-Sstvouc-/);'
&'
wv o'jtco; voy.z^eoOat rW/.ei, od' iroTjfov
a'jTiv
5
o'j<7a, fjaoio); [aoi (pstiveToti xal -o TJv oitoijvTWv eivai /.ax-wv tyiv ooi'av ovoixa repoc'XafA-
Rai jjLOi' aotto; ii7',vo7i'70v, st xiva e-rspov iva-AaTTSi; ev tw vw tiv y.a/.fciv toi; avOpw-
ro'.; a'iTtov, w; /./.srvoc, y.a sv totoi; svspyci xal iroSx'X^et TTOteiv Ta xa/ia, <jti /.ai
a'j7c,c /.3L/.i; s; wv Trotai. A'.i to'jto yzp za/.6;* elvoit T^eyeTai ot-. twv xa/.wv ecTi tcO'.vitv]-" a
10
8i'' T'.; iToiet oCiy. ectiv Oto:, T^X' eve'pycix'.
'"
a'jTO, iip' lov t-/iv irpod-ziyopiav too y.ajco;
XiyEirOai Xaaavet. Et
yp
cf.\j-vi 'jTrzpyetv EtTCOtij.ev Tiour, itotst 0 cpdvou; /.al [A0iy_5'.ai;
xal -/.loTva; x.y.t ^rx -ro'JTo;; aota, aOro; STTat TX'j-ra"" et ^e tocOt' e^iTtv aTo;, xa'j-ra o'
0T yivETai T/iv ij'JCTactv E^Et, o ytvojj.Eva d'E /cxi tou sivai auExat ''jytvETat e -rauT 7:00;
vOocoTTtov, EffovTat TO'JTOu''' ot avOojTtot -Qf/ixal x.al to'j Etvai >tat to'j [i-rr/Ai Etvat aiTtoi.
15
Ei
81
'
'
TX'jTa xtoj vepy''ai; slvat
^O^j
^'
'^'' '^'^'^^ "^ xxxo; Etva- i'yEi, ox ^
wv l'iTtv
o'JGi'a'
'.
Kxy.ov 5e eixoi^.Ev IsyscOat ztu twv cu[;.6&/ix.otojv tyj oiiia, xt'.vx oux, eo-tiv
-
O'jTia"', w; aTco xr,; ixTptx.-Ti? ixTpoi;. Et ^e e^ jv svapyet iJTCxpyst /ca-,co?
'
'
, y. rt Evepyst
que ces crimes. S'il n'est rieu d'autre que ces crimes, si ces crimes n'ont
d'existence que quand ils se commettent et cessent d'exister des qii'ils
cessentde so commettre, et s'ils se commettent du fait des hommes, ce sout
les hommes qui seront les createurs de cet etre mauvais et la cause de son
apparition l'existence ou de sa disparition. Mais si tu fais de ces crimes
des actes de sa substance, c'est par ses actions qu'il est mechant, non en
taut que substance. Nous avons dit quo le qualificatif de mechant se tire
<les accidents de la substance, qui ne sont pas la substance elle-meme,
omme le qualificatif de medecin se tire de l'art medical. Si un mechant ost
i;i lire W/KC'
= x ^i : ^\\ ^i S". 3AX xi ea^e Bo d"
ed.l, wiKe ace Bo (2= ed.).
FX'D Ph Si Ezn jusque 1. 12). Bo 16-,i-168.i.>
1. noixEia E(>-n
E') CD, [f;l
}ioi5(ia I3o Rob. 2. S traduit ni aucun autre mal semblable .

3. }xr,-/> E- D (abrege) S.

4. tt)v KpoffrifOf/iav : S les noni-s >', au pluriel. r,. ),a|j.6avoucrr]?
:
S
=
laHLSiio-jrsa (d'a|jres o-j^a 1. >), avec anacolutlie.

6. npoo/aiigi/siv ED Bo, Xa|x6ivtv C. 7. (loi K'
S Bo.> E- C.

8. xa/.rk G Pli S. x-/ivo; xa/.; E' (E- a une lacune. mais qui suppose xxetvo;) Bo-

'J. ix oi : S ti-adiiit par le siiiRulier.


lo. evsp^Eiai E Bo, ivEf.ye' CD Ph S (qui repond a a?' uv par
un singulierj.

11. a-J-o;i<szx\ TaTa> K, qui inlerprele eE e, etc. par ou bien s'il est lui-meme ces
choses
II.
12. TtaETai : S ajoute c'est--dire ne sont pas , glose cessent d'etre . 13. toOto-j
E. TouTMv C Ph (>
Ph") S Bo; D liyo-nai ol -AgwKoi xai exjtv itotriTai est altere, mais suppose peut-etre
ToJTo-j... <xai a-jTMv>,rhypothese logique que les lionimes pourraient etre createurs du diable ayanl
snrpris les copistes-

14. et oe <xai> S. mais cette addition resulte de la valeur adversative dij.i
dunnee ei Se prec(5dent (1. 12).

15. oOi; D, oaia ECS Ph Bo.


16. -fi oOoia : S les substances ,
mais le pluriel peut etre altere d'un singulier. 17. itipxst xax6c C, xax; (sans SitjjyEi) D, exa^To?
-jTtcXEi xax; Ph Bo' Rob (E a une lacune) : Bo (2 6d.) xoxo; naii/.Ei xaxo.-, d'apres S s'il... est
mauvais. et s'il agit mal = xaxo; tejxei, xoxm; Se, mais le mol mal est altera de et ce que
= a E (ou Se), comme Bonwetsch lui-meme l'indique.
764 METHODE D'OLYMPE.
[40]
A'tHCTKOyeTK HAMATOKZ l,^(U A ATK KUTIA, HAMA <H> lUHZ
'
KKITII ^AX, HA-
MAUiA a:e h uina kwth ^aa. Aijie aje ciiij ecTh, ne EcyAert Ke^ hamaaa ^ax,
HH HCCZTBOpfHAA 3AA ', ETKi CXTBOfCHA WT NtTO rAArOAATH.

Hx eJKC KX Aj?^rOMOy, W Apy^Ke, CAOKO AO^OAH-k MH CZTOjtHTH MNHUIH


CA. Wt HH^a;e KO liA(HliX HOAA CAOeCH, WT HH^x' CZKII(tATH AOKj>"t UIH-k CA >
nO HCTHH'k' A1|IC KCC KAKOhCTBA R-tlUC EClJIh, KAKORKCTBOMZ TEOfCUK 6CTK
KOrZ, KAKORkCTA :K( ^AA, ^Ahl^Z KOyACTK TROfClJK KOFX. Cc 356 OyEO CAOBO
KZ OHCmV FAArOAA CA'
AOEf-t.
Vol. lil . T1(|6tHRA'' FAArOAWlJIHM H EEI'TH BeijlH ECC KAKOBKCTKA, HZ
Hiyi-kTH KAKOEhCTRA HCEMAAH-k'' 611. 10
Wlfi-t JKC Aa;A CA rjiNHTE ea;e rAAroAATU ecc kako-
EECTBA EEITH EClJUl' HC EU GCTK a'^I" jtClJlH W KOFOaiAO AEO eCThCTE-t MKOaiC
eCTE ECC KAROEECTEA HO OyEO H FAArOAMljie ECC KAKOEECTEA EKITH KAKOEECTEO
e nOEtAA6TE, KAKA CTE HAHHCAA ECIJIK, .7Ki 6CTh EAKOKECTBA
WEfA^Z. T'krjl
a;e, ijic th e aioeo, cz tojiki ca kz iuin-t A|>t^H CAOEece**, Aijie eo hc HrjilTH
i*
KAliOKECTRZ ECIJIE lUIHHTE CA HeHAMAAH"f CHljC EO H ^AEIMZ WT HCTAMAHIA
''
6
FAArOAlO EEITH, AA HC E/fiACTE ^AEIIUIZ EOFZ EHHEMHKZ, CH^' JKC EC't^Z EllHA
ECIJIE.
niechaat en raison de ses actes, et si ses actes ont un commencement, la
mechancete de cet etre mauvais a eu aussi un commencement, et de meme
le mal dont il est Tauteur. S'il en est ainsi, il ne sera pas mechant de touto
eternite, et le mal ne sera pas incree, puisqu'on afTirme qu'il est crec par
Uli.
(Second heterodoxe).

Mais en voil assez pour mon camarade :
j'estime, mon ami, que tu as bien argumente contre lui et que, des prmisses
qu'il avait posees dans son raisonncment, tu as tire des deductions justes.
II est sr en offet que si la matiere etait primitivement dcpourvue de qualites,
si Dieu est l'auteur des qualits, et si le mal est une qualite, Dien sera
1. HAHATOKX E3eU A ATE EKITIA, HAHA <A> lUHZ, il ,l|ili'S le ti'Xli' ^ICi- : S"
(illC HAMATOKZ HAMA HAMAT S'' R3EMATH E^HMTH S'' EEITYa U'HZ, avci HAHA
doplac, (l"oii l'iniiiiilif .suivaiil. 2. HecxTROfCHAA ^AA S" : lin' s.iiis ddiilc HCCX"
TEOjtCHA ^AAA = ys'v/iTa Ta yi.oLX.%.

3. (D hhx x S'. [imt ralmr siir (T HH^a;, co
([iii invilc ;'i ciiiijcclurci- (P CH\z = i/. totwv. 4. FAArOAA Ca] faaca S'. |)ciui' FAA
[f>\]
DU I.IBRR AliBITRK.
7(i.->
^yry toO Jivai y.aaoxvi-., -/ipaaTO z./.y.ivo; ' eivz; itxx.o;, ripiaro
i^i y.al Ta-jTi tz y.ax.'.
Et s oOtw; /i, oj/. 'cTai' vzp/io; /.a/.o';, O'Vr ys'vr.Ta tz /.a/.z, tu yvr,Ta TTpo^
x'jToO E'.vai* ozvai.

AA/.
'
Tov aev" tuoo; tv Iraipov', w (p'iXa, Vjyov [/.avt; p.oi ;veT:ot.-/i/.2vai d07.ii<;.
'
F.; u)v
Y^p
"p'-Azowv etX. tw Vj'yw, ic to'jtodv ruvzyeiv eSo^; jcaT-,;- w; >.vic; yap
,
El xTjoio; 7jyya.vv r, -j),-/;, twv Ss icotOTViTtov fJr,(;,ioupyo; 'jizy.^yv. 6 Oeo?, TrotoVoTE; oe t*
xa/.z, Twv xa/.cv ='(77X1 oi/,T7;j Osoc. OJTO'ir' [;.=v o'jv liyo; Tzp^jg e/.ei'vov etp/cOw
y.a/.io;". 'Eaol Ss iLeSoc h^y/.iX t'/jv 'Xviv ivoi'jv elvxt leyciv
'-
oOi^e yap evettiv el-eiv T:p!.
flCTivojoOv
''
ojciy.; ; eotiv a'-oto;* 'X^i: p/jv x.xi v co aoiov aivai 'XlyEi t'v TTO'.OTviTa.
10 aT-?,; [ir.vuEi, -oix ettIv -P) \)\r, ^laypxodjy.evo;, OTCsp saTi tcoiott.to; v.6nc,. Oev, sl coi
'^D.ov E'iTiv, vcOcv r/o'j -po; euie tou >.o'yo'j. 'Ejao; yip
'
'
- 'j).-/; tjoiot/i t*;
vr.pyw; s'"/Etv
(^fj/.Ei- O'jtw; yap y.xl tx x.ax.a /i -rr,; -oppO''a? a'JTyii; Eiva; >>E'y(, l'vx Tiiv y.oc/.v (aev
Oeo;; xvxlt'.q; /), to'jtuiv c)e iTTx'vxcov
-/i 'j),vi aitix.
l'auteur du mal. Donc, uvec lui, la discussion est close. Mais moi, j'estime
qu'il est faux d'alTirmer que la matiere soit depourvue de qualites. Car
il n'est permis de dire d'aucune substance (ju'elle est sans qualites. Aus^i
bien, par le fait meme qu'on la dit sans qualites, on indique la qualite qu'elle
pos.sede, ou decrit ce qui qualifie la matiere, et cela meme est une sorte
de qualite. G'est pourquoi, si tu le veux bien, je te prie de reprendre contre
moi le raisonnement des le debut : pour moi, la matiere est de toute eternite
pourvue de qualites. Cette these me permet d'expliquer le mal comme une
emanation de la matiere, afin que la responsabilite de l'existence du mal
ne tombe pas sur Dieu, mais sur la matiere, cause du mal sous toutes ses
i'ormes.
CA.
.").
A la liaiilciir ilu lilir. oii li'ciuvr pcul-lrc daiis la niai-i>e la Irai-o du
a\^\W
^.

(i. HCEMAAH-tl HZ BMAAHt S.

7. \'^\ Bo : ^W S '.
S. CAOBeCe]
CAOEOCe S".
'.). HCTAMAHIA S''. HCTHIJHiA S" ilaiHM'S la CDpic (Ir Bnnwi'lscll '.
ECD (1.
1-3 et U-13) Ph S Ezn (depuis I. 5). Bo 168,i2-lB9,i:t.
1. a ok... xixsTvo; : ce passage est completemcnt allere dans S, iiiais le lexle qui se laisse retablir
repond celui des manuscrits grecs.
2. zumiX ti xaxa E' Bo, TaOra t xax C Ph, xaCta xaxi D,
TaTo eTvw xaxi E3 S.

3. Ifftac E' GS Bo, Ijt.v E- D Ph.
'i. sTvai> S. - .5. XXdc Ph S Bo,> EG.
6. -v (iEv EG, T (J.EV Ph Bo (S =T(5v ou T). 7. etaipov Bo, stspov EG Ph S. 8. xaXw?" ; l>i6c5;
yap BPh Bo, xoXii; aJ-ri;- si noio;
t"'?
C : S = xa).; (w?) ),r,eM;- ei 'iroio; (sans
fa.?).
9. o6to(jC G,
ouTo; E Bo.

10. sIprio'JM : S a ete dit = eipiiTai ou ippr,9ri.
11. Apres xaXw;, S a je litre : Contre
ceux qui disent que la matiere n'est pas sans qualite, mais qu'elle a des qualites de toule t-ternite
(avec n mot altere)
= Jtp; toO^ Xifot-zac, |ii^ clvai ttiv Xriv itoiov, iW ixtn irotTriTaq ivipXM; (ajTriv).

12. Xeys''' : S = Td \i-(ivi.
Vi. t,(t-:ivo(tov EG, tfii; xiv; Ph : S i< de la substance de qui que ce soit
=
otivoaojv, moins que le traducteur n'ait lu tvj; tivo; oiv. 14. l|iol yp : S (pour voir) si en effet la
matiere ne parail pas = el ixri Tip.
7G6 METHODE DOLYMPE.
[42]

noABH^ANif :Kt Tsoe, w A|)oy;Kf, n|)Yepji a oy ', ii w CAOcct'^z nocntuieHie


no^RAAAM. A-kno ko ecTK KorjoyajAO aiokaijih^ oy^eHie nc njiocTt mh b\Koa;e
CA TZKIUIO CZaVmHTK R'tjtORATH TAArOACUjIMMZ, HZ C KOHCHNUr.IK lICnUTAN'HUZ
*F0l.l3v.
nUTAHie TBOjtHTH CAORCCZ
'.
H K A RZ3ZBZnjAUIAAH
'
Hi HO
*
HCTOBOIUIA OyCTA-
BHRZ CAOKfCH KHNOy AA KectAOyWljI AeMOy C MH0K fA^M-tATH IAKOa;e ^OljieTK 5
Ihah czROKoynAATnl
'
cc
'
ii nocAoyiuAwijiAro oyE-tjUiTh k TOiioy, uz eaje ijhht
CA HeiJIOipHO KKITH FAArOAATH CA AOKj>t, cV' H^rAArOACTK TOy Chi. Wt AKOerO
KO CHHO eCTh'
AlJ]e
KO, H K HCIUI?/aie CA nOAKH3ATH MHHTK CAUIUAKZ nOA3
nfiHPjiCTK czKj>zmcH-fee
',
hah Kec-feA^'ioijiAro UIKAHHHTK hc iicthhnu^z faafoaioijia.
TO NC rjIHHIU AH MH CA HO HCTHH't rAArOAAKZ KCIJIH KAKOKKCTKChI KUTH; 10
Aljie KO Cl eCTK CHI], MCOIUIA'* KOyACTK TBOj>ei|K KOrz; Aljie ko CCTKCTKA fCMCMZ,
TO AftZAe KKITH jieMeiUIZ' ljie ah HAKU KAKOBKCTKOIJIK, TO vi T-tuiZ KhlTH FAA-
roACMz. T-tjji avf ecTKCTKoy c-mjiV h kakorkctkouik, wkahuimo" i.ih ca lihhtk
TAAFOAATH Tk6()I|I0 KUTH KOFOy. H AA OyKO HC U' CCkI IJIH CA TKOjlHTH KOGFO
'"
CAOKCCe", UlT-tljlAKAH UIH NKIH't KZn(AmA6IJIZ" KUHPiZ UIKj30rJIZ (eMCIUH KKITH 15
"FoLl'!". TK0|1|10 KOFOy; PcKZ'Uie ah MKO eCThCTKA n|)'tpjI-tHH KOaiC HC 6I|1C KKITH lUN-tltlZ
WKOajC kIiIIA H-tKOAH, NZ AfOyFKIil hI TAIj-tuiajC KKITH, HAH MKOaiC eCTKCTKA
CZ^fAHH ONA maje KtuiA H AftKAC CCF, HZ KAKOKKCTKA HTJ HJllutHH;
M. J'approuve ton zi'le, mou ami, et je te loue d'aimer la discussion
serieuse. II est bien vrai que c'est un devoir pour tous ceux qui ont Tamour
de Tetude de ne pas accepter naivement et au hasard les demoustrations
qu'oa leur fait, mais de les soumettre une critique severe. Aussi bien,
si celui qui provoque la discussion, en posant des premisses fausses, a fourni
son intcrlocuteur Toccasion de tirer les deductions qu'il voulait, les audi-
teurs ne se sentiront pas pour cela convaincus. Mais s'il leur parait possible
de presenter une bonne objection, ils seront \ pour le faire. Car de deux
choses l'une : ou bien, en ecoutant ce debat supplementaire Oriente dans le
sens qu'ils veulent, ils tireront de la discussion tout le profit qu'ils en peuvent
iirer, ou bien ils convaincront d'erreur rarcjuinentateui'.
Mais il ne me semble pas que tu aies ete bien inspire en aflirmant que
la matiere etait ds le debut pourvue de qualites. En eilet, dansce cas, de quoi
Dieu sera-t-il l'auteur? De la substance? Non, eile etait prexistante. Des
qualites ?Non, puisque nous disonsqu'elles aussi existaient dejii. Eh bieualors,
1. n(YeM A oyl Ti(THijioy S'.

i. caorcczI cacbcch S'.

:i. KZ3ZKxn(AiiiAAH S',
KZnfAlUAAH S''. 'i. HAH CXKOKOyHAATH S '. Vaii.llllr ilc ()A3,Tvr.rkr>ATH. .'i. c2
S". CZ S''. (i. cJ S'. CZli S'' ilaiirrs Im v^nur
r[ la I lail urlioii <\r liniiw rlscli !.

7. czK(ixuiH-kel czspuiCHie S'. .f. 12.7. s. mcofjia S


'.
mccomV S''. D. UIBAH-
[43]
DU LIBRE AIIRITIIK. 767

Tr.v jAev TZfj^D'v.yy tv.v r/iv iToSeyo[/.at, tu cpiXs, y.xi c;oj t/iv sv toi; Xoyoii;' ctcojov;v
Eivaiv. npoc;r,y.
y^?
<i>~ V/i'Jw;'" exacTov twv (pt^/ji/.aOwv fxv) a:T7ii; y.x'. w; sTuys cuy"/.-
TaTiOeijOai toT; >,cyo[;.voi;, D^' y.piSr,
'
ircielirOai. t/iv e^arroiv tv Viycov
'
. Od
yp.
'.'"
TrpoG^^r.Tiv irapa >.yov opiTZfievoc q)'jpu.r,v ry-pec/c ToJ 7vpoi70ia'Xyo(;.s'vw ijuvzysiv
'
tj
5 i/si, TO'JTO -/.ai Tv i/.poaxY.v TTSi-rei to ao'.ttov"- i^' sl ti'' ^ry/iX S'jvy.-rov aivai ^-ayicOat
/.xTv:, TOJjTo'" le^Et Tvapiov. Auo^v yip OxTspov sTTai"- r; yjcp'" )tai TTp; C y.ivEiT'Jy.'.
^'jxi i/'.o'Jca; Ts"Xe'jv (I)os)>vi0-/;'77y.i, v] tov pocfV.alydjy.Evov iTiEy^et o ty/J- Ae'yovTZ.
^ovtt
i;
^ 17.0'. fkv-w; '
'
ipr,/.vai rr.v lviv xvioev ej/.ro'.ov elvai
'
' . Ei yap to'jO'
O'jtw; r/Ei, T'!vo; STrai -o'.yity;; 'ieo.;; EI'te yap ocix?.''' spouaEV, lupoEi vai
"'
<paav eIt'
10 aj TTzliv t:o'.ot'/itwv
'
'
, x.ai Tst'JTa; Orzp/Etv lEyojAEv. OxoOv otlcria; te O'jar,; y.v.i -oto-
tyi'twv TCEOtTTOv Eivat ij/ji ov/.sX r,aioupy6v AsyE'.v tov Oeo'v, 'Iva o [i.vi (i.auTw y.v.'x-
G/.ua^tv Ttv
"*
o^co "Ao'yov, oiip'.vxt aoi vOv sptoTwy.Evo;- tivi Tfo'-o)
fV/iy.iO'jpyov civai
'Y'r,;
TOV Oev
;
HoTEpov ti tz; oOcia? Tp(j;ev si; to y.y;/.''J' L-izy.oyi:^ s/.Eiva; ai-Ep
"
-flirzv
TtOTS, lV ETe'pac -ap' ajTi;'" ysvacat, vi oTi tx; y.Ev ocia; swAa^Ev Ex.Etva; aiTTjp
IJ ViliV 1730 TOS'', Ta; ^k TTOtOTTlTai; Tpl}/V a'jTwv
;
si substance et qualites existaicnt egalement, il me parait superflu d'admeltre
une Operation de r)ini. Mais pour n'avoir pas l'air d'arranger im raisonne-
ment iiia convenance, je vais maintenant te poser une question et t'y laisser
repondre : de quelle maniere congois-tu l'oeuvre de Dieu? S'agit-il d'une
transformation des substances amenant la Substitution aux substances
primitives d'autres substances differentes des premieres, ou bien dis-tu que
Dieu a conserve les substances originelles, mais en modifiant leurs qualites?
lUHol u)BAHiHO S".

10. Kocro Bo : TAKoero S' iiu TAKO ero . TKoro S''.
11. CAOECCe S", CAOBeCH S''.
EC (1. 2-5 et depuis 1. 8) D (depuis 1. 9) Pli (depuis I. 9) S Ezn (1.
10-11 . Hu 170.i-171,ii.
I. SV Toi; XYoi; : S au sujet des paroles , cf. :!5,,i.
2. w; ),TiOM:> S. 3. xa! E Bo, (iniSe CS.

't. xpiS^ : S Iraduit avec un exanien acheve . 5. -v I6yui\ : le singulier de S est srement
altei-.

6. e'i> S, o la suite des ides est : Car le questionneur... n'a pas nun plus founii a son
interloculeur l'occasion de raisonner comme il veut; cela convaincra l'auditeui', mais... >>. 7. ouv^Eiv :
S
raisonner ou rassembler : le second verbe, calque du grec, est sans deute une additiou d'un
riSviseur.

S. Tieidsi zh Xomov S Bo, itei^iTw Xoiitv G, iceioei E.
9. ei n E, e'i o xi Eo Rob (conjccture
de Vigerius, d'aprs E' ((ui omct
vip
I.
6) ; S ce (|ui parait inipossible = 8 (xi) Soy.si dSOvaxov eivai.

10. xoOxo ES" : o5xo; Bo, dapres S'-.


11. e'uxat E Bo : S est . 12. vi ^p
E Bo : S = d
Tfip,
et le sens probable du slave est : car sMl en est ainsi, il recevra un avanlage..., ou bien... .

13. Ssivxi; E Bo, ouxm; C : S
mais ne me sembles-tu pas en veritt5 = oO Soxsi; i not vxa? (la
plirase est interrogative).

14. xriv OV^v vueev sjiTtoiov eIv C. S la matiere elre qualitative
(sans
v(96v), xrlv il),riv vwEv noioxrixa; e-xeiv E Bo; epiTtoiov e^vai vapy_w; xr.v u/.riv Rob, d'ayires Pll e'c E(j.7toio
^v dtvipxw;
n
(iXri (D itoiTrixa; xViv /nv vipyw; exeiv rpond a 'il.ii). h'apnx tiinoio; de C et PIi est
d'ailleurs suspect de byzantinisme, et on peut eonjecturer voOev aoiiv eivai. V>. ojoiai; a peut-etro
eti^ interprte par S comme un accusatif pluriel.
Ifi. Tcpoeivai Ph S Rob, itpoaaivai C, i:poivi xauxa;
El
Bo, upoEivai xaO-Yiv E^.

17. itoioxiixwv ES, itoioxYitai; C Ph Bo. 18. xiv : S est all6re. 19. aVitEp
E Ph, omp DG Bo : S comme . qui peut rpondre a nep.
20. ixEpa? itap' aOx; : S traduit .< daulres
non de mme sorte .
21. Tipo xo-j E-, Ttpb toJto-j E' CS Bo Rob.
7.S METHODE D-OLY.MPE. [A4]

g/Ke UKHTK Pill CA H (kl.I'tHf Hl KOeUOy eCTKCTBX


'
KKITll* NCnOAOKNO RU>
MH Ce MHHTK CA HOKA^OBATH
"
hlii CHl|e FAArOAATH. Fl j)-tueiieHlK) iKC KCieijS) (CKCy
KAKCKKCTEOPJIK KKITH, nO HH^aiC TBOjIlJM j)eKOy KhlTH KOFOy. H l|lC
'
H CaVmhT CA
rAArOAATH U'T KAMeNIA J(A-kBHHt KKITII, W Hll^ajC HC A^\ (CIJIH MKO HC
glJlC
RAUCHIC nplEURAMTK gCTKCTROUK ^AtHHA liUBUICH KArjlMljH

KAKOBKCTOIUI
5
KO CAO/KCHIA ^A-kHH^ (IC'kV KKITH, H ('trjI'feHeHOy Klft MKO HCpfib'euV KAPJICHIA
KAKOBKCTBOy

, CHljC MH CA MHHT H KOFOy, eCTKCTKOy TjIKHAlJlOy
H
f'klUI'tHCH'H
KOe KAKORKCTZ
'
GFO, CZTOjlHTH 6',
HO HCIUlVaCC H CX^AAHIC IjlHfA WT KOTA
ETH TAArOAM.
*Fol.i'iV. pijri acc oyKO Koerjii' WKpX^/h* kakobkctbz'' wt kota kmth rAArOACuiH'
lo
UITB'kl]lA<RA>ll
'
PJIH'* 0AAO BZIljtAUIATH H^LOAhUIOy. FAArOAH IKC UM TAKOa;C II
TM* UHHTk AH CA 3AtirjIZ KAKOLKCTBOPjlZ KfcJTH eCTKCTRZ';

lilHHTb.

C nCjIBA Ali AH K-tuiA'" KAKORKCTBA CAPJA Z BCIJIH, l'lAH HAMAAO HlLl'kuiA


kutha;
1

KUTH jICK?^ HCCZTOjICH'ti CZ IiCI|]110 CHPJIt KAKOBhCTKlUM.

A HC AH KOFA (ICMeiUH H j)-tlUli,HCNYC UOC CZTBOjIUIA KAKOKKCTKZ


"
J
B.

Je ne crois pas du toiit qu'il
y
ait eii mutatiou des substances, et
il me parait absurde de poser cette tliese. C'estune modification des qualites
([iie j'admets, et c'est par rapport aux qualites que j'aiUrme qu'il
y
a eu
Operation de Dieu. C'est comme si Ton dit, par exemple : une maison faite
de pierres; il n'est pas. permis de pretendre de ces pierres que, deveiiues
maison, elles aient cesse d'etre pierres daiis leur substance, car ce n'est que
par la qualite de la composition que la maison existe, c'est--dire par une
modification de la qualite premiere des pierres. De la meme fagon, en ce
(jui concerne l'action de Dieu. j'estime que la substance a persiste, mais
([ue Dieu a opere une modification de ses qualites, et c'est en ce sens que
je dis que la creation du monde actuelest l'ceuvre de Dieu.
M.

Eh bien, puisque c'est daiis une modification des qualites que tu
1. eCTKCTBzl eCTO S'. eCTsV S'' (faju-rs la ri<iiir i't la tradncliciii de liiinwctsfil).

2. I1M1ITK CA HOKA^OATH S" : il faul saus (Kiulc liic HOKA^Af-TK CA = cpaivexat,


((irrccl idil (Ir LIHIITK CA incdrpdrr'c au Irxic Masiuj;-, Bo'
.'!.
H ljie S". AljlC
S'' icfapi-rs la I i-ailurlidu de liduwclsrh .
',. KAKOBKCTBZ] KAKORKCTKOy S".
r>. I.irr |)i'Ut-iMrc
TfKHAlJlOy, Hf-twkHCHIC ...CZTIi6(HTH, ir'|>(Ul(laul
GFO au lii'u (hl i'i'llc'chi allrudu i-i'ud uii |ii'U suspcil Ic Icxli' <!(
(I a|U'cs I
au jji-i'c
S'. i-\ il' |ir(n I e a jui rlrc rajouli'. (i. KAls01\KCTliX lio (Ul KAKCRKCTROMZ
[45]
DU LII3RR AllUlTRh:. 709
C/a'VTxi''- T307T71V
5'
T'.vx Twv icQioTr,Twv yc-'OvEvy.'. '^riu.i, /.xO' a; Sr,u.'.oupYov sivy.t >,syti)
Tiv Oedv. Rxl ('jcTTCsp'' ei T'Jyot ^.s'ys'.v s/. \;Owv oi/.iav ysyrjvevxi, io' 6v O'jx. sittiv
'
siirirv
(; O'jx.eti >,ifio'. [AsvouiTt TT. oOtiz oi'/.ia ysvdaavo!. oi l'-Oo'. xr, yas tolotvit'. tt; cuvOeCcoi;
:, T/-,v oi'/.ixv yeyovs'vat
o/.fAi,
Tjjaitciav;; r^/,)v0v'J7l -rr,; irpoTa'px; tv 'X'.Oojv ^toio'tTiTo;
,
ci'jto)
U.01 8o-/.st v.xl Tov 60v, uTTO'/.cvo'JCv;^ Tv;; ocLa;, rpo/;v Tivy. tcov ttoiot'a'tmv aOrr,; -ryoit,-
/.c'vai', /.a' r,v -rr|V roO'^s'' to'j /.dcacj yc'vjffiv -p; toO f)io5 yjyovs'vat 7vyw.

"E-el T'jivuv t:o/fv Tiva 7:Ciii'jT-/fT(ov ' rpo; toO soj yeyovsvri o/i;,
.TToj'.p'.va'. p.oi
oy.ysx TvuOj'jOa.t repoatpour/.s'vw. As'ys f^-}; ei oaoico;'* x.al rrol 5o/.ci -rz /.xx.i TToiOTTiTa;
10 sivx'. 710V O'Jcwv
;
Ao/cst.

"\v)Ocv Si rcav ai -oit-/;ts: ajTxi


'"
jv tt, CXr,, vi py/.v '^//>v -roO eivxi;

il'jvEivat 07i[x,i yevoTw; Tr, \i)^-i\ tchxitoli'. tx; Tro'/jTviTa;.

t)7l f^e TQv Qsov <pr,; Tpo/(v Tiva tcv ttoiott-wv -c-oir.xivxi
;
voisTaction de Dieu, je te prii' de repondre ;i quelques questions que je veux
te poser. Dis-uous donc si, pour toi aussi. le mal est une des qualites des
substances.
B.

Olli.
M.

Et ces qualites etaieut-elles des l'origine dans la matiere, ou bieu


ont-elles eii ua conimencement?
B.

Ma tliese est que ces qualites coexistaient de toute eternite avec
la matiere.
]\].

Mais ne dis-tu pas que Dieu a opere une modiiication des qualites?
KAROKKCTEO S^
^
7. uiftuiAKAH S", avec KA i'ii ciu'sive au-dessus de la lignc. par
correctioii tlr (T'R'tmAH
= i-o/.p'.vzi.

8. ijih S
'. par raturo siu- rjiA AO .
lt. eCTK-
CTRZ (Ul eCTKCTROMZ Bo : eCTBO S" TRO eil lil^atuic). 10. K-tuiA S '. EUUIA S''.

11. KAKObkCTBX OU KAKOBKCTKOMX Bu : KAKO^hCTKO S".


ECD Ph S Ezn (1.
2-3 et depuis 1. l'i). Bo 171,;.172,ii.
1. oTi : S repond k ti, ou o, avec le sens probable : Ce qu'il me parail d'une iiiulation des
substances : cela nie semble en elTet absurde . 2. toOto ),=yiv (lot ipoti-tii K Bo, to-jto Xersiv eivai
(101 (ptve-ai C : S c< cela me senAle parail re absurde, de parier ainsi = -ozo Soxei [lot (fa'maflM, xb
otw (ou Tb Toio-JTo) Xereiv, mals les deu.\ verbes sembler et paraitre >> no sonl que des Variante
de traduction de 9ivTat (Masing), et le slave s'explique bien par une IcQon t6 toioto (ou toOto)
)ivciv (ioi 3iveTai.

3. w(jnp> S, cf. 101, ii. mais xt' est Iraduit dans S. 4. Saiiv El) Bo, eveuTiv
C Ph.

5. S n que Dieu, la mallere supportant une modificalion de ses qualits, l'a cr66e =
iraolievo-ioTi;... aT;, itSTtoir.y.svai <auTiiM>, mais le texte est peut-Stre altera. 6. co-j> !?.

7. TroioxriTuv CD, Twv TtoioTriTu/ E' (
E-'
manque) Bo ; S dis donc quelle Sorte de qualits = tiiii
-oivuv TpTtov Ttva (tv) TtoioTriTiv.
8. 'liyz Sr, si tioid); E' Bo Rob, liyz Se jicito; v. E-, Uyt St) (iO!a);
C, >iTe 8t) D : S
mais dis-moi. toi aussi : te senible-t-il = V^i oi |ioi (altre de -tj ) m-oim?
xii oO- Qxer.

9. toitt,ti; E' (E- manque) S Bo, itoiTr.Ts; Ph Rob, i:oiott,t;;... So/.ootv D.

10. autai : S = auta!.
5
10
770 METHODE D'OLYMPE. [4(r

Ce FAAroAW.

Kako a;e oveo, ha oyHbuiee ah hah ha rofuiAA';

Ha ovHUiee mhht iuh ca rAAroAATH.

Ttui aic Aiiie covtk kakosiiCtba ecijih ^aaa, kakobkctba ;Kt" e, ha


ovHUiee njckiuieHH orz,
HckahYa- uitka5( 3aaa.
wtk?^a5^ ^aaa noAcKATH HoyaiA. Ne ko nj>i.KuuiA rako-
KhCTBA iAKoa;e kIuia hhofa ecTKCTROijix. Hah, ijie njieiKe ne K-tuiA^ ^aa kako-
BKCTBA, HX ea;e nfc'pjieHHUIA ca WT ROFA HjJLRAA CHlj'tpjIK EhlTH
'
U> SeijlH KAKOBK-
'Fol.isr.
CTBOMK eMeuiH, bhhhhkz K^AeTK 3AiJ^ Korz, nj)-iMeHHRz ne cS'ijiaa
*
kakokkctka
3AA x 3Aoe KUTie* hah 3aki^z kakorkctkz ha oyHiuee ne mhht th ca np't-
iiieHHTH Koroy, AfoyrAA tokmo' wace (IA3ahmha K-tA^A oyKfAiueHiA A'tAA wt
KOFA HftlUieHHTH CA FAAFOACUIH;

Tako HC nC(>6A" (A^/MUiIa^Z


'
A^Z.

To" KAKO OVEO TOrO ^AUXX KAKOKhCTEA lAKO/KC K'tuiA" WCTABHTH FAAFO- 15
ACUIH; Mof'uiV ah H WHA nOF^EHTH, HC ^OT-kBluV /-KC, HAH MOljlH HC Hrjioyi|i/h; Aijie
KO luior'iuA ero cmcuih hc \OT-tBiuA, lUHoro HoyacA bhhhhka chmk (eijiH, mkoikc
MOFUH CXTBOpHTH HC KUTH ^AKIM HfOCTH RUTH HMX lAKO H K'tj^V, H HAMC CFAA
TE09HTH ReUlh HAMA
'".
ljie K^ EX^IUIO
"
HCEjI-taiAUie CA eiUIOy Ol BCljIH, NC KKl BllHfHX
RKIAZ HXIKC A'tAA HfOCTH nj)i>KKIRATH" HX GAIUIA TKC lACTh CA ROy TROfHTK,
iO
MACTK 3e e kVi tako HCKjl'kaJCTK MOFU'- H UmJs HA OyHUiee n^-tuiCnKTH, RHHOIO
B.

Je le dis.
M.

En quel sens ? Dans le sens du bien ou dans le sens du mal ?


B.

Daas le seus du bien, je pense.


M.

l']h bien, si le mal est une qualite de la matiere, et si Dieu a modilie


Ics qualites de la matiere dans le sens du bien, il faut chercher d'o vient
le mal. En effet, les qualites n'ont pas garde leur nature primitive. Alors,
de dcux choses l'uno : s'il n'y avait pas au debut de qualite du mal, et si
tu prcHends que c'est la transformation des qualites originelles operee par
Dieu qui a pourvu la matiere d'une qualite de cctte sorte, la cause du mal
sera Dieu, qui aura transform en qualites mauvaises des qualites qui ne
1. ro9uiAA S-' : lirc sans ildiiic ropiee =
~o
'/y-r'''^-

2. hckahYa S-' :
(! |ilni'i
csl iii'U
salisl'Mis.uil, rl ddil rlrc alliTc' de HCRAhYc. Daus la iiiari;c. a la liaiilriii-
liliv. S' a le si.;MC (ff.

.!. utuiA S". KUIUA S''. 'i. KKITH li(i : UKITYcUK S".
-
5. TfKMOl R TOMOy S'.

(i. IC HCfRA
(Hi H C UCfRA S
'.
7. fA^AM-feA^X S', ^A^'i
(In
[471
DU LIBRE ARBITRE. 771
Tojto or,}/.'..
rioTEOOV O'JV 1? T XpElTTOV
'/i
Et; TO
'fJ-^'J^
\

Ei; TO /.aeiTTOv "Xiyiw aot Soxsi.

zo'jv 1 770idTr,T; Avi; t /.ay.z, tz; 'Je -oio-rviTa; a'jT?,; ei; to /tpeiTTov eTpe'iev
r. Osi;-, ttoOev xa y.axi J^-ziteiv ivotY-/;.
O yap k'aiivav a; 7C0'.dT-/',T; OTToiai itot Ti-rav -rr,
fucEi. "H, '. uiv TrpoTEpov oy. TiOav toio'tvjte;
'
xa/.at, 5-/C Se toj TpXTU^vat Trpo; to'j fiso'j
TOt; TOWTx; T'jia'Jra: TTspl -r/;v j>lY1v yeyovevai TTO'.Tr,Ta; (p-/i;,
aiTto? esTai tojv y.x/.wv o
fJsd;, Tpij;a; --t; &>/. ojca; toit-zit; /.aKi; ; to eivai /.ax.-/.;- vi x; [Av y.ax.a; ttoioV/itz;
ai; TO xgeIttov od (^O'/.J? to: tieJ^x'. tov fjjov, tz: 'Je ^.oit:; /.ai adva;* d-iai i^iaoopoi"
1(1 ETy/ s'-vov ttjS ^lax-ocixTi^Ec? evxa Tupo; to'j ^s.'j'j TETpaoOT-i Ac'vEi;;

'jTw; aviOev Etyov iyw.

rid); Toivuv aTov tx; tcv ox'jawv 7roir/)Ta; ); ei/ov y.aTa>.>,oi7:vai >.5y'.;;
nTEpov Suvz[j.vov ij.Ev x,xx.iva; vEAEiv, o ou>^inf)VTa 8i, r, T S'jvacfJai [A-/i
"s'/ovTa; Ei
[J.EV yxp 'jvzjAEvov 'Xs;;'.;, o oiAr.OevTa e, a'jTOV ai'Tiov to'jtwv eitueiv .vzyx.-/], 'ti 'jvz-
15
[Xcvo; 7V0i-?,(jai jy-v; slvai x.ax.a coN/c/wp-ziCEv oc-JT asvs'.v'' w; r,v, x.xl [^.xXicT ote (V/iy.ioop-
veiv T/jV V/iv Y.s^aTO. Ei yip [^-"/jS' olco; 'a>v aTw Tvi; 'j)i-/i;, oic av aiTio; -/iv wv
ouvEywpEi' (AEvEtv ETCEi f^EaEco? [J-Sv T'. a-jT"?,? ^-/la'.oupysi , as'po; s' Ti oOt);* a Suvzj/.svo;
l'elaient pas. Ou bien tu admets que la qualite du mal n'a pas subi de modi-
lication, et que ce sont uniquement les autres qualites, celles qui etaient
indifferentes au bien et au mal, que Dieu a modifiees dans le sens du bien.
pour ordonnerl'univers. Est-ce cela que tu aflirmes?
B.

C'est la these que j'adoptais des le debut.
M. Eh bien, en disant que Dieu a laisse saus changement la qualite
du mal, comment l'entends-tu?
Admets-tu qu'il pouvait la dctruire comme
les autres, mais qu'il ne l'a pas voulu, ou bien estimes-tu qu'il n'en avait pa&
le pouvoir? Si tu dis qu'il le pouvait, mais qu'il ne l'a pas voulu, il te faut
convenir que c'est lui le responsable du mal, puisqu'il a tolere que le mal
subsistt alors qu'il pouvait Ic supprimer. Et cela d'autant plus qu'il avait.
entrepris d'ordonner la matiere : car s'il ne s'etait pas du tout occupe de
la matiere, il n'y aurait pas lui demander compte de ses tolerances
;
mais
puisque nous le voyons ordonner une partie de la matiere et laisser l'autre
jjl-^v S''. S. Dans la marg-o. S" a le sit;iie
^
qui intnuluit (irdiiiairemcnl los.
,i,,.p^
_
<)
tuiA S^ EUUIA S^

10. HAMA S^ HAMAT S''. 11. KX;(MO S'. RCCMA
S''.
12. MOruH S". lire Wtu h whV = icinEivo.
ECD Ph S Ezn. Bo 172,i.i:4,i.
1. T y.Erfov : S a le pluriel, mais sans doute par suUc dunr alteiation. 2. Apres
6
e;, S
II le'litre
"
.< Becherches, d'o vient le mal .. = ^r.rr.ci; !xo6v -i. xaxi (le pluiiel recherches .. est
suspect).
-
3. Tto.TYiTe; E, ocl itoioiriTe; CD Bo Bob.
- k. xai i^va; : S est allere. - :,. S,a?opoi :
SiioopDi E" Ph S.

6. [livEiv : S etre . 7. G^^.tywf.ti ECU, swexwpr.ds Ph S. 8, oO; E, outtc
Phi ciOTi;; oviiu; CS Bo (D ne prouve rien).
772 METHODE D'OLYMPE. i48|
"-Fol.isv". AAza;eNz kwth iuinht ijih ca, uictakhkz mactk rcijih kuth
^\\ ha
'
nArovKoy toa
1ACTH io;Ke ecTK czTEOfHAz. N6 oyKO H 3'kAb IjIhofaa no c-feii macth iienoABAh-
CTRORATH MH CA lUIHHTL, [iVCTARHZ 1ACTK tCVJlH ^?\\ KUTlil' CHW Waif CZTBOfH
BeijlH MACTK, nOMIOIOlJlH efi MUn-t 3AAA.
AlJIC KO KTO HCIlUTAeTk s\\0 BCIUH,
rClj)UIAA lilKf'tCTH HMATk NUnI nOCTfAAABUlV BeiJIK HAMC
Af^BHAFO HCOyKSAIUCHlA. 5
Me oy KO eft fACTfoen-t
kmbuih, ejKC h hc ncniOTii ^au^z K-tAuie efi" huh^ a^e
KAWaiAO MACTHH- G IWHCTKO' WfiiU A CTk
'
3AU^Z. H W MAi|-t ;K MH CKA^AhTC
Ce nflHPJIH" HC oy KO EZWK(;KCHOy GLiV HH ajHBOTOy KUKUiV TBOpUMC
^HTfOCTlB,
e^KC HHMc6roa:e
'
hc homioth 3akij^z wt cctkctsa ApjitAuie' hz kac" wt kofa makz
KKl", H MIOl'lCTO'* n(HKAH;KAlblJlArO CA 3AA
HflA'.
H CC, STKi HA KAATOA'tTt RCUIH 10
U>T KOFA FAAFOACUIH KhlTH, WKjt-kTAeT CA HAMC HA FOfUlCe nfHKUBAA
'"
6H.
Aljie AH UT HeMOavCHlA K0;K1A HOfVkHTH 3AK1^Z, HCLIOIJIhV KKITH FAAFOACUIH
'Foi.iGi . KOFOy. g;KC KO HCMOijieHz fCKUic e;KC coyijiccTOiji ncMOipHoy ejjiV kkith KoyACTK,
HAH eaje wAOA-tATH CA CTfA^wiuiz HOfAKOijieHoy H-k WT Koero KOAuiAFO. Aijic a^e
KOFA COyiJICCTROMK HCMOljlHA AfK3H6mH fClJIH,
W CAIUIOIUIK CHACCHIH KtAKCTKBATH
1!
lUIH CA lUlHHUIH (A HOFMKATh]
".
AljlC TKi aiC U'AOA-kKATH CA CTjtA^U'IJI lUT KOAIUAFO,
KOAUIA HMAUIH |)eijlH KOFA 3AAA, UlAOA-tsAMljl A H3K0AeHIlA GFO OyCTfCU ACHIW" glKC
ainsi l'abandon quand il pouvait lameliorer aussi, il me scmble qu'il merite
d'etre rendu responsable, du fait qu'il a laisse subsister une partie mauvaise
pour la perle de la partie qu'il avait ordonnee. Je dirai plus : le plus grave
des prejudices a ete cause cette partie de la matiere, celle-la nirme que
Dieu a amenagee, qui eprouve maintenant le mal. En elTet, si on va au fond
des clioses, on trouvera que la Situation actuclle de la matiere est pire que
son desordre primitif. Au temps de la confusion originelle, il n'existait pas
non plus de perception du mal; maintenant, cbacune des parties differenciees
de la matiere re^oit la faculte d'eprouver le mal. Prends-moi par exemple
le cas de l'homme : tant que l'art du createur ne lui avait pas donne une
forme et n'en avait pas fait un etre vivant, sa nature comportait l'insensibilite
complete au mal; des qu'il est fait homme par Dieu, il acquiert du meme
coup la perception du mal qui vient Tatteindre. Ainsi, cetto Operation de
Dieu qui, d'apres toi, a ete menee pour le bien de la matiere, on decouvre
que e'est plutt son detriment quelle s'est exerce sur eile.
,( 1^ i. UiCTAKHKZ ... KUTH, rrpi'l
i
I ii Ml ilc I. I, csl Ulli' ailililiiiu si.H-(iiul;iiri' (|iii faiiss
sciis. iiiais sa supprossion laisse cii 1 aii- lacciisalif CliiO.

2. HACTHh] HACTKUH S".

.i. HIOfiCTRO S", HIO'CTKO S".


'1.
HfieU A CTK] HjIYhUCTK S''.
.'.
HHMC6rOX S".
NHHecorO/Ke S''.

o. kac S, FA't S''.

7. ku S", ku S''.

.s. miohcteo S
'.
mwr'ctbo
[49] DU LIBRE ARBITRE. 773
jcaceivo rpereiv sii; t6 xpeiTTOv, atxiav (p>.'.<j)t3cvetv $io; etvxJ (AOi Soxei, /taTaXi-wv (Aepo;
uXvii; eivxi ovvipov stc' 'XcOpo) ou ri[i.topyr,5e jjtepo'j;. 'A>.XJ: javiv /.ai -ri atyisra >iaTi
ToCiTo t6 (Jiepo? fi^i'x.ri'jHx'. [aoi oxei', toO' oirep vcaTec-neux'je tyj; OXri; ^tiepo^, ivxi'Xapi.Sa-
vdfi.evov TavOv xcv -/cawov. Ei yap ti; $eTa?^oi e-' /.oiSs; ra 77piy[jt.aTa, y xXsTCTepov ' vijv
tpvioEi Triv GTiiov -eitovO'jixv t^; Trporepa; x.O(y[X.(a?. IIolv yip 'jtviv i^ianpiO-zivai t6 [x.vi'Se
aiffSscOai twv )c)twv itapviv arvi" vuvl Ss E/Cxctov twv jAspiv aTvi; aiGTiOiv TiafA^avei
Tv xaxv. Rai [jloi Iz' vptoitou t6 Tcatpz^siyjAa' XaE* Tcplv yap eiKovtffOvi x.ai ^(^ov ye'vTiTai
TT, ToO 8r,u.ioupyo'j Teyvv), to lAviSevo; ivx'.'Xxfji.Sxveffai tcv xaxiv irapa rrii; (pufjsw; et}(^v
i<p' oij* Sk irp? To eoO avf)puTto; yiveTxi, xal t/iv atcvjiiv toO TTpoTTreXa^ovroi; y.ay.oO
10 Tupoc'XajAavei. Rxt toOO', oxep e-' eOepysoia Tvi; GXvi; irpo; to eoO yeyovvat ^eyetj,
e'jpicxTxi u.>,>.ov eiri T yeipovi 7i;po(jyev6[/.evov
^
ar/i.
EL
'
i/. TO'j [AVI S'jvxaai tov sv ivs^Xeiv" tx /cxxi: [t i/v) ireicxOffSoii] ' 'X^yei;,
xouvxTOv Tv ov l'iiCiiq^ Tuaoystv. To Ss Z(J'jvaTov /iTOt" t <pu5ei' uOevfl irxpyciv
xtov edTat, v] tw vixoBx'. tw cpoSw ^eSouXwixe'vov irpo; tivo; xpetTTovo?. Ei jjiev oOv tov
lb
eiv oucei xoQevT) ovtx TOAiA'ii^ei!; ecTueTv, TTspi Tvi^ (jwTvipia; xuTvir xivSuveuew
"
pioi ^oxeii;.
Ei 8l Tovixaxi'" (po'Su irpo; tou
"
[xet^ovo;, ;Ai!^ova 'Xe;i; toO Osoi tz xaxz, vixSvtx tt)?
Mais si tu admets, pour expliquer la persistance du mal, que Dieu n'a
pas pu le detruire, tu es amene dire de Dieu qu'il est impuissant. Cette
impuissance ne pourra s'entendre que de deux fagons : ou bien Dieu est
infirme par nature, ou bien il craint de desobeir quelque maitre auquel
il est soumis. Mais oser parier d'une infirmit de la nature divine, c'est une
impiete qui met ta vie meme en peril. Et dire que Dieu craint de desobeir
quelque maitre plus puissant, c'est pretendre que le mal est plus puissant
que lui, puisqu'il commande la volonte de Dieu. Ge qui est une absurdite :
S"".

9. n^iA S=, nfiAT S\

10. njiHKiJKAA Bo : n(ciKUBAA S^
11. h noru"-
KATH S% Variante maladroite ou glose de KtAi^CTKOBTH = x.iv^uvc'jeiv
ECD Ph (abrege) S Ezn. Bo 174,1-175,7.
1. Apres 8oxi, S ajoute ayant laisse une partie de la niatiere 6tre mauvaise , repetition de
xaraXmuv (lepo; Xrjc eivai 7tovr,pv, I. 1-2- 2. yaXcitwtEpov : S traduit parle pluriel. .3. xb itapSetyiia : S
cetexemple ( l'exemple que voici ). 4. ip' o-j : S o (= quand ) suppose peut-etre itoy.

5. 7tpo(rYev(iEvov ECPh Bo, Ttpoffyivaevov DS (altere). 6. iveXeiv ES Bo, vaipeiv D, vsxeiv C.



7. T (IT) )tcira(j6ai EG Bo,> DD' S (Ph el 8c [in Suvot^Oat na-Jaai -r xaxa tv 6ev
9^;,
Ezn i< c'est parce
qu'il n'avait pas la puissance de supprimer les maux que Dieu a laisse... ) : ce doit etre une addition
ancienne. 8. ^rioet; EBo, et cf. D' : ^ri; D, et cf. Ph; S tu dis , mais le traducteur slave a rattach
UfEti; iojvatov... Ortipx"''-
^-
V""
S comprend en v6rit6 , savoir : ( Impuissant, c'est
savoir... ou bien .
10. tu (pOffei E Bo, tJj ^iei C Ph D (abreg6) : S = tm ou t.
11. xivSuvcsiv : S
4tre en peril et p6rir , mais le second verbe, Variante de traduction, est une addition. 12. t
vixo6t C, TW vixffOai E Bo (S = t(5 ou tu). 13. itpo; tou Bo, wp; Toij S Bob.
PATR. OR.
T. XSII. F. 5. 51
774
METHODE DOLYMPE.
[50]
HenOAOHNO MH CA lUIHHTK rAArOAATH W KOSl. Ilo ^TO KO HC HAie cft rV&TK EOSli,
no rAAroAoy ToeimV waoaIth luioroyjjiA Koroy; Koroy ko WHOiuioy (eMemih kuth
ext LCAieCKUJJ
hmatk baacti.
IloniJTAHie ijie eijik hjiocta ah kaia' ecxh hah czAoajeHA.
UIaao jKe TKe h w seijiH camoh BznjiAmATH ^oijioy, h luifi-k njUinocA rAAroAH
'
Aine rsocTA kaa K-tuie- teijiK vi ah cao/Kzha'. pA3AmeHie ' ko ru&uih^ bz
Fol. i6v.
cHuesoe iuia npscAHT HcnuTAH'ie cero cacrccc. Aijie ko njocTA
'
kam K^Auie
seillK H eAHHOWKtlA^HA, CZAOSieHZ /KC IU1H(Z H WT MHOrOAHMKHU^ eCTeCTKZ CZ-
CTAKZ HMATK H j(ACTKOpeHl
',
HCMOIJIHO CeiUIOy UIT Kt'lJlH KKITH FAArOAATH, lAKOa^e"
CZAOXCHUIUIZ' He A3-t WT CAHHOrO KOerO H n(>6CTA CZCTKAH1A' HIUI-tTH" CZAO-" 10
3:eHoe ko n(6cTU\ kkixz' czKOK^HAenie noKA3AeTK. Aijic ah haku Keipn czao-
a;eH-t kuth ^oijieuiH rAAroAATH, m bcako \ii wuo wt nfocTu^ hIkuj^'"
czAoajHTH CA (CMeuiH; Aijie mt wt hjioctki^ ca czAoasH, K-t^5? Hi,KorA w ccK-k
n(6cTAA Hiuia^e czac^jchoiuik kcijik kki[th1"" u)t Hcroau A tkajickha C/Mjih hoka-
^ASTk'- ca. Auie KO CZAOaJCHA eCTK KCljlK, CAO/KCHA 'X.i Majc'' WT nj)OCTKl^ CZCTAKZ 15
HMOyTK, K-tUie HHOFAA KflMA ETAA HC K-tUie KCljlH, (CKUie Af^KAC
CACa^CHlA
nfloCTUx" ijie a;e K-tAuie HorAA bj1iuia, K-tuie Tai H-tKOAH Kf-krjiA ctaa hc
K-kAuie czTKopeHA, KoyAeTK hc ueczTKOjieHA scijih. Wtcma^ a^e KoyA^TK ijihofa
car alors pourquoi ne serait-ce pas le mal qui serait Dieu, quand il a le
pouvoir, d'apres ton raisoniiement, de Commander Dieu ? Si du moins
nous defmissons Dieu l'etre qui a autorite sur toutes choscs.
Mais j'ai encore quelques petites questions te poser propos de la
matiere elle-meme. Aliens, dis-moi ceci : est-ce que la matiere etait chose
simple ou composee ? La consideration de la diversite du reel m'araene
l'examen de ce sujct. En effet, si la matiere etait chose simple et homogene,
et si le monde est un compose et est constitue de substances diverses et
d'alliages varies d'el^ments, on ne peut pas dire que le monde tire son
origine de la matiere, attendu qu'il
y
a impossibilite ce que les choses
1. AH S", HAH S''; kauIkaka S
", KAKOKA S\ Dans la margc, S" a le signc
(g,.

2. K-kAuie] K'kAUie S", K-kAuie S''.



'A. caoxzha S, avec z (cn cursive' par
correction sur e; CZAO/KeHA S^

'i. (A^AHMtHie S", pA3AliMie S^
5. h ^actko-
Hie S" : lii'c jx'ul-i'trc H ((ACTKOj)CHiH = xal xpx(j(ov, on rclablissant l'ordrc des
mols du f,^rec : ^CTCCTRZ H pcTBO^eH'iH czctakz.
(i. wa;e S". iako S".

7. czA0a;eHKiMZ S", c'a/k'hkimz S".
8. czctAkachYa S'. ji czctakach' S" (d'apres
[51J
DU LIBRE ARBITHE, 775
rcpoaipeffj); axou t/iv pfivfv oirep a-oitov eivxi [^.oi 7>eyetv Tuepl eoO ooxei. Atit Tt
y^^?
o\t-j(} [i.z'XXov Tst-jT* sffOvTai 6eoi, vtx,v ;taT tv Xdyov tot gv ^uvxy.eva tov eov, siTvep
'
ev sxeivo (pajjiev o Tr,v ixivTcov I^ouciv
e'x^i";
BpxjTEa be oo'j Kai Trspi ty); 'jXy); aT^; iruOe'oOai o'jXojj.i- xa; [ao! (pe'pwv^ T^sye' ivoTepov
irXvi Ti; 71V vi G'Xyi yi (juveto?; 'H
yp
i^taipopa rciv ysyovoTtov et; toiocutyiv [jle irepitffTYiciv
e^erafftv Tooe toO >,oyou. E'i yctp i-rcX^ ti; Ty/a.vv vi uXvi /.al [io^^oeto'fl';, cJvOeTo? oe
xoffjAo; xal dx oiacpdpwv o'jgiuv ts ical xorTeMV rrr' GuTTaciv s'/si', iovaTov toOtov s^ uVc,;
yeyovEVi >.lyiv, tw tz cuvOsra piYi oldv t s^ evo; aTC^o t/jv (Tuuraatv e'yeiv t6
yp
ovOetov
w'Xcv Ttvwv p^r^iv jAYiv'JEi. Ei
'
ocO TCzT^tv TV)v uV/iv cOvOsTOv 'Xe'yeiv sOeVji;, uavTw;' e^
TC>vWV Tivwv ouvTEelaOai '^Yi'uei?. Ei s ec 7t>wv ouvsts'Ovi, viv ttote /.aO' eauTa t dcxXa
UV (juvTeevTcv yeyovev" vi Xvi- s^ oTvep -/.xl yavs/) oOca beiKVUTott. Ei yap (jvSetov'
yi iikri,
-vx Se G'JvOsTa*' eC irljv t-zjv g'ji7TX(j1.v e/si, yiv ttote y.atpo? ote y) u>.yi ojc 7)v, toutesti ivpiv
Ta .%\a. (juVcXOsTv ei Se" '/)v wote xxipo; te r, T,-)! ox "v, ox yiv s itote xaipo; ote t
composees soient constituees d'une chose simple unique. Car le terme de
compose indique le raelange de plusieurs elements simples. Si tu veux
pretendre au contraire que la matiere etait composee, tu affirmes du meme
coup qu'elle resultait de la composition d'elements simples. S'il en est
ainsi, ces elements simples qui ont compose la matiere ont existe d'abord
en sei, ce qui demontre que la matiere est creee. En effet, si la matiere
etait un compose, et si les composes sont constitues d'elements simples,
il
y
a eu un temps o la matiere n'existait pas encore, savoir anterieure-
ment la composition des elements simples. Mais s'il
y
a eu un temps o la
matiere n'existait pas, et s'il n'y a jamais eu de moment o l'incree n'existait
la copie de. Bonwetsch).

9. liti^z S^ KOH^ S^

10. H-tu^ S% HtKOHjJ S\

11. KUTH S" : lire KU


= y'yovev.

12. noKA^A^Tt S". noiiA3?eTt S"".

13. CAO/KeHA ace waie S", S" : lire sans doute CAO/KeHAW ace S^ Bo,
ECD (jusque 1. -3) Ph S Ezn. Bo 175,7-l"6,(o.
1. etitep : S car , cf. 57,;.

2. Aprfes
fx">
S a le titre : Queslion : la matire est-elle chose
simple ou compose
>> = Wtriit; wTcpov
n
flXri nlfi ti? iativ fj (j-jvOeToc. 3. ye'ptv : S comprend
apportant .
4. omv re xai xpdeuv tt;v (jiJaTaoiv exs' : S il a de diverses substances la Consti-
tution et le melange
= ooiv Trjv aiatamv ly. xai xpsiv, traduction libre, si le texte n'est pas
altera.

5. itivTji; : S n'est-ce pas tout fait que = (p') ou ivTtoi; oti (m;), qui n'est srement
qu'une traduction renforce.
6. YeYO^'ev
: S etre , mais la forme est alt6r6e de fut .

7. (rivOsTov
El (quelques manuscrits, d'apres Rob) C, rOveeTo? E^ S Bo. 8. r SI oOveTa : S = adydfza
81 4, mais sans duute par suile d'une alteration. 9. ei ck... oOx iircai E Ph (et cf. Ezn) : lacunes
et remaniements dans C eI 8e riv oxe xocip; ote ifewiTo; oOx tjv, oCx J^Tai, et S = et Se ^v noTs
xaip?, TJv OE noTE xaip; ote yeT=^
vx ^v, oOx {stoci.
776
METHODE
D'OLYMPE.

[52]
10
Fol i7r.
eczTOfCHAA-
Xijie EO t-uie
HeczTO^eHz Korz, KAj^oy a:e HeczTROfCHA
ii^ctaa
eAHHCWK^ASHA
lUT HM^'^^i CA BCiph CA07KH, HC KOyAeTK k TOKOO HeCZ-
*TK6jeHoe.
WIhhtk ah th CA coyijiH^i
HHeiiiHoave ca camo cett
h^othsaath;

HJIhhti.

TIooTHBAAeTK
atc CA OAA
wrHeBH;

IlffOTHKAATH
TJIH CA MHHT.
TAKoace H CRtToy tma h xenAOMoy'
CToyacHoe h coy^oMoy
BOArzKoe-;

Tako mhk.

Ttiu ajc ijie HHeAHHoa^e


coyipu^^z camo cest nfoTHSAACT
ca, ho ca0a
ccKC [.fCuie Afoyroe AfVroMoy,]^
nfOTiiRAAiOTK
ca% m KoyAoyrt
beiph gahha,
HH WT eAJiHOA CIJIH.
nOAOtHAFO a:e HAKU CHMZ CAOCCC BZnfOUIATH^
;(6l}10y. Mha'^ ah th CA MACTH
He HAroytHU ccse uth; ruth y^i ^i\fnuu
mactcmz O-fh h boa^,
TAKOa;e''
H foyruM;

Tako mh.

T6 MTo; He mhht
'
ah th ca nAroyRHA kuth wirfieA boaa, a tma
cst^Toy, foyrAA
TAW/Ke;

Mhht mh ca.
pas, la matiere ne sera pas increee. Des lors, les increes seront multiples :
Dieii
etantincree,
etde meme les elements simples qui ont compose la matiere,
ily
aura plus de deux increes.
Admets-tu que rien de ce qui existe n'est son contraire
lui-meme ?
B.
Jel'admets.
M.

Mais l'eau est le contraire du feu?
B.

II me semble.
M.

De meme
l'obscurit est le contraire de la lumiere, et le chaud du
froid, et encore
l'humide dusec?
B.

Je penseque oui.
M.

Eh bien, si aucun des elements du reel n'est son contraire
lui-
meme, et si ces elements du reel sont contraires les uns aux autres, ils ne
constitueront
pas une matiere unique, et ne seront pas davantage issus
d'une
matiere unique.
1. TenAOMJ/ S^ : TenAoy S\ sans doule daprcs CBtToy le Icxlc slavo,
qui no
repond pas exaclement au -rcc. a peul-lro .U rcmanie).
-
2.
BOArZKOe]
BOAFzrAOe
S,
uonpl S^
-
3. feKuie Afoyroe AfVroMoy,
glose a caua cckc, .[iii a onlraine
Ic Singulicr nfOTHBAA^Tb
S, pour
njTHBAANTL
- V BZnfOUIATH S
(0 =
A) :
[53]
DU LIBRE ARBITRE.
777
iyeV/iTOv' o/. r.v, oy. icxav' yjvr.To; r, 'j>>y). T6
'
evTeSOev ecrai iro>.>.a tc yevoTa-
yoep v)v yev/iTO; efi;, r,v Je iyEV/ixa xal tx ivTv^ e^ lov
-/i
liV/i auvsTeO-/), ox eoTat ouo
)cai [Aciva Tot ysvYiTa.
Aoxer 8i aoi [jLYi^ev tv ovtcov ajTo eaurw vTixetffOai;
5

Aojcst.
vTi)ifciTai oe TW mjpl t6 uoup
;

vTimcrOxt [Aoi cpacverat.

'Oaoito; Se xa> tw i^wtI t ocoto? )cat tw


J'UX.PV
'^^
epfiov',
irpo; 6 toutoi? Kai
TW ^Yipw TO Oypv
;
10

O'jTt? Ej^eiv [;lO'. ooy.si^.

- (Jy.o'jv 1 j;[.y)8v twv ovtwv aT eauTw vTtV.eiTxi, 'XXTj'Xot;'' os ixuto.' avTi-


x,eiTai, o ecovTat liXvi [x.ia, oe pov' 1^ OV/ii; [Ata?.
"0[AQiov e Tiva," TOTcp'" Xdyov Tvaliv iTuOecOai oij>iO[xai. Ao-,cet coi Tot [xe'p) [v/fl avati-
peTtx.3t Tuyj(^av'.v iX'XKi^wv;
15

Aoxer".

Eivxt Sl T'fl? u'Xtii; iLSD-fi TO TS ivup xal t6 owp, ffauTw? oe xai toc 'Xonv;

Ti 8i; Od Soxei coi vaipETixov jaev elvai to uupo; to ^wp, tou de axTOu? t6 ,
20

AoxeT.
Laisse-moi te soumettre encore un autre raisonnement analogue.
Admets-tu que les parties d'un meme tout ne se detruisent pas mutuellement ?
B.

Je l'admets.
M.

Et quele feu, l'eau, etc. sont des parties de la matire?
B.

Je le pense.
M.

Mais quoi? N'admets-tu pas que l'eau dtruit le feu, la lumire
robscurite, etc. ?
B.

Si.
RznftAuiTH S"", d'aprcs la copie de Bonwetsch.
5. iuiha S" : 0HAT S*", d'apres
la copie de Bonwetsch.

G. TAKO/Ke S^ TAoatAe S" : lire peul-etre takO/kIa)
=
ffauTwi; 8i.

7. mhht S% avec t rajoute en cursive au-dessus de la ligne, sans
doute par une main posterieure.
EC Ph S Ezn (abr6ge). Bo 176,io.l77,i6.
1. T YEvnxov E Bo, ye'vritov Ph, ififritoi C (et cf. Ezn), yevviTri S. 2. xai to nl EC Pli Ezn : S
=
xa nki xai toc ijiovosiSr;, addilion d'apres 51,6.
3. tm
J/uxP'
to 9epti6v : S = tw 9epnw t );uxpv.

4. npb? Si Toij-oi?> Ph S.

5. S je pense ainsi = otwc e'/M, comme 1. 17. G. 4X).ri>oi; :
S eux-memes, c'est--dire Tun l'autre , glose appele par l'ambiguit6 de la Iraduction initiale
7. Ta\JTa> S.

8. (Ji<)v> S.
9. 8(10107 8e Tiva : S le serablable = tov S" Siioiov, traduclion
libre, ou qui s'explique par la chute de xiva. 10. totco : S a le pluriel. 11. SoxeT> S.

12. xai... TtapaitX^dia : S i< et les autres choses galement = xi Ta'XXo (iioiu{, traduction abrge.
778 METHODE D'OLYMPE.
[54]

T-kM a;e <ijie>' He coyTK macth cami!i cene nAroyKHu, ch a:e hafVeha
*Foi.i7v.
cVt
*
cese, hc RoyAoyTh camu cese macth, hh KoyAOyxK wt eAHHOA bcijih. Hz
ovKO H TA He Koya/RTK" eijiK, eace HHeAHHOMOyate KoeMoy coyijiHpjz CAuiOMoy
ceKe HAroyKKHoy kuth no' npTHLAAWijiAro ca CAOBecH. He ko ecTt hhmto3:c
CAMO Cese HjIOTHRHO' n()OTHKAAll|lAKl KO CA HH-t0Z HjABZ HMOyTL HjlOTHBAATH 5
CA. np'. \k\\0 H ftAOe CAMO CCKC HC HjlOTHKAAeTh CA, HjlOTHBOy X^i HfZHOUOy
HfOTHKAAeT CA* H e-feTZ /KC CCKC HC nOKA3AeT CA HfOTHB
Ai Al
',
HZ KZ TU't
CHije Hiuiti noK^A^T CA*', H
AfoyrAA
TAiioace iuihofa. Tt.M a;e Aijie ku h b1jik
^AHHA KAA EUAA, He KU CA CAMA CCEC HfOTHKAAAA" CHM SvC HMOyijieUZ npOTHK-
HUM exe H HC RUTH ReiJIH KA/KCTk CA.
H eAMA 2;e OyKO MHM TA RZHjIOCZ rOTOft HIUI-tTH W 3A't <TB,Oj)HTH>, W
eijIH' (VCTARHTH MH CA MHHTR CAORO" HA 0yKA3AHie EO WKO EUTH ECIJIH HC
HeCZTEOfene AOEOAH't IUIH ca IUIHHTE rAArOAATH.
*Fo' ISr".
IlonuTAHie
*
W 3AUp(Z.
10
Hz HA 3AU^Z HCnUTAHie*
HfH-
P^OAHTe"
eCTE A-tnO H nOTplEHt. B3HCKATH'" COyiJlH^" <EZ MAElj-t^>. CoyijiAw
3AA BZ MABlJ-t^ KAKO", WEj)A3H AH EOyA&TE 3A M<AH>'- MACTH ; Aljie EO
M.

Eh bien, si les parties d'un meme tout ne se detruisent pas mutuelle-
ment, et si ces Clements se detruisent les uns les autres, ils ne seront pas
parties d'un meme tout; s'ils ne sont pas parties d'un meme tout, ils ne
seront pas parties d'une matire unique. Bien plus, ces elements ne constitue-
ront pas une matiere, puisque rien de ce qui existe ne se dtruit lui-meme,
en vertu de la loi des contraires. En elFet, rien n'est son contraire lui-
meme : les contraires s'opposent par nature quelque chose qui est autre
qu'eux-memes. Par exemple, le blanc n'est pas lui-meme son contraire :
c'est par rapport au noir qu'on l'appelle un contraire. On demontre de
1. iji> S, S'.

2. EOyAATh S '. eVact S''.

;{. nol no no S.
f,.
Iip
S, en ligalure : ce signe aiiiioiu-c uiic i-oiuparaisoii.

5. hjIOTHrIaIaiI hjiotheaaw
S". 6. noK3A^T CA S\ noKA3^eT' ca S^

7. tl 3A-b... w bcijihI w ^\. h Bei|iH
S, avee pour d> (Bo) et cliiilc de tro(hth = TCOit'<jOai. 8. HCnuTAHYe] hchitA'-
HIA S. 9. np^OAHTE S", HjlH^OAliTH S''.

10. E3HCKATH S, EZ3UCkAtH S^

11. coyipH^... KAKo] coyijiA A'tA-k^ (a'^az S'') coyijiH^ Ez MAEij-k^. Kako S, ce
[55] DU LIBRE ARBITRE.
779

OxoOv ci' Tx f/.5p7i O'jz. euTtv iH/{\(J}^ vxiosTtxa, TaGlTo, 6k 'XV'Xtov vaipeTixoc
TuyyxvEi, o'jy- e'GTai i/lvi'Xwv [xspTT ei s o/. ettiv iXTi-nXtov jAepiQ', ox.' eijovrai uXvi? (Aia?.
AT.).. |jiv)v O'j' aTix ecovxai ' OXy), xi jj/ziSev ti reVr/ ovtuv xOto lauToO vzipTi/i6v xxpj^^etv
xaTJ: Tciv Tou vTixetjAsvou ^OYOv. Oi^e yap ecti t( aTco ivTix,t[ASvov ra
y^p
vTixetjAeva
eTEpot? ivTixewQai Tt6oux.v. Oiov to Xeu/cov axo sauxw ox vTt/.eiTa'. , xp; Ss t6 (Ae)iav
ivTixei[x.2vov TiS'ycTai^- xxi to pti; u.q''(o;'' ex'jTf".')' arn vTixelcOai oeixvuTai, TVpo; oe to
oxoTO? rjuTw; s'y^ov 'patvsTat, y.xl XXm yoOv* jAOtct)? TT^-EicTa ococ. Ei toivuv xal V/i (Aia Tt?
/!>', oOx v aTY) lauTvi ivTsV-sixo' otco ^e'' twv vTixei[J.svuv sj^vtwv to [;./; elvai t'/iv uXviv
sixvurai.
lo Kai eirel'" ci oI[jt.ai Tcspl tou xaxo xf^^ (^viTvifftv eTotjAw; e'/^e'^ iroiEiuftat, tov [^,ev irepl'
T-?i; u'Xyi? 7rixpa>.iTCrv pLoi 'Xoyov Soxer -po; yip'" "Viv ot-dSei^iv tou [/.vi ttiV VriV jTJapji'^Eiv
'''
aTapXdj; E'lp^o-Gxt y.ot (paivsTxi' '. Exl e TViv tv xaxwv e^ETaTtv''^ epj^EcOai ei xal vay-
xaifa)^ iva^viTErv tz Ttapi; ivOpwicot?. Ti ;Tap' ivOpioTtoi^ y.ax
"'
Ttdrepov eI'o-/) TuyyivEt"
meme que la lumierc ne s'oppose pas elle-merae, mais Tobscurite ; et
ainsi de suite. Eh bien, s'il existait en plus des elements une matiere unique,
eile ne se contrarierait pas elle-meme
;
puisque las elments contraires se
contrarient, il est prouve que la matiere n'existe pas.
Mais comme je pense que tu attends l'exainen du probleme du mal,
restons-en l avec la question de la matiere. J'ai voulu raontrer que la matiere
n'existait pas, et j'estime en avoir assez dit sur ce sujet. II nous faut mainte-
uant passer l'etude du mal, et nos recherches vont necessairement porter
sur les faits humains. Les manifestations du mal chez les hommes, je veux
qui ne donne un sens qu'en le corrigeanl d'apres le texte grec : COYipA A'tA'tx (sans
doute correction de A'tAA), qui est srement pour COyijiAiA (ou COyijiAii) ^AA, a dii etre
rajoute au-dessus de la ligne, puis deplace, et le copisle a supprimc un des deux ikz
MAKlJ-kjJ.

12. HAH Bo, H S".
E(jusque 1.9) G Ph S Ezn (depuis 1. 10). Bo 177,n.l79,i.
1. ei> S. mais il faut srement retablir si dans le texte slave. 2. ei St oCx stiv Wi^Xtov iiepri>
Ph' S.

3. oOx : S ni , consequence de la lacune prcdente.
4. soviai : S' seront
, S'' sera ".

5. vuxi(i.evov XeYstai : S
= vct'xeiTot. 6.6|i.oiM;> S.
7. {auxw ES, auT lavct C Bo. 8. yov> S,
qui traduit TtUXaza aa par noiubreux . 9. otu 5e E, oOt)? o5v C Ph, otw; 84 Bo : S rpond Se
plulut qu'ouv.

10. xai ensi, d'apres S et donc puisque ( et donc peul repondre xi, cf.
8,9),
Ezn (i et maintenant : esi xa! G Bo.
11. Ttoieioeai... TEpi : ce passage est altere dans S. 12. np4{
Vp
S Ezn Bo, irp'o U C.
13. to-j lir)... &7tipxeiv G Bo,et et'. Ezn que oncques eile n'etait : S que la
matiere etait non incre = to (iri... <iYvriTov> npxsiv, addition secondaire dans l'original grec
de S, ou dans la traduction slave,
14. Apr6s 9aiveTai, S a le titre : Recherche sur le mal =
Cr,Tnai; itept tv xaxiv. 15. i^i-aaiv : le pluriel de S resulte d'une alteration. 16. -i napa 4v8pw7toi;. Toc
xap' vepwnot; xax Ph Bo, xi napt av6pu)itoi; xaxi C ; S est compltement alt6r6,mais suppose la leQOn
de Ph.

17. xuYxvEi : S seront .
780 METHODE D'OLYMPE.
[56]
u)Kj)(i3Ki CH wHoro ^oipert' peijiH, H-tcTK Afoyroe nAie chjjz w ccKt 3A0, exe
^OAU IWEf^U-
HCnUTOKATH. IAkO H /KHBOTZ (IWAX ^CTK HO WK^l^OMX WrAArO"*
AoyeMZ, |)eKmc no MAKoy h no apyruMz hoackhumz, ^ahkO/KC oyso a^iuha
coyijiA H3K0AeHiA na)AKH3AHie HMoyxK, ho hc tako^ ca noKA3AeTb. He ko
ji^seiuiz ceMoy (w^Aoy KO^Moy CAnnoiiiioy w cckc kuth hamc diKfA^z. Tako aje^ h s
w^ 3A-t HoyjKA rAAroAATH" e;Ke eS) poAoy (ck^wuiz czctakz kz uEj)A3't^ HM-trH,
H KUTH HHOiuioy HHicouioyaje ui cKe. Aijie a:e ecTh chijc, cztbojicho gctk
3A0" UIKj3H KO CZTBOj)CHH Cii'ljie nORA3AKT CA, kO H OyKOH " H AKKOA'tliCTIiO
H nOAOENA^ CHIUIZ.
Aijie AH nAKu MACTtiui H-feoero" 3AA" CHiuz rAAroAeuiH kuth, coyTh ace cft 10
FoI.lSV.
TAjieKHA, HV'aiA H WHOMOy CZTBOfeHOy EUTH" HV'ate ko MACTH CZTKOjeHU, H
T-kiyiz TAKoa;e Hoyaiew kuth czTsofeHOiiiz" k z cee
'"
ko wt macthh czctohtk, h
Kcee xe m K^AexK MACxeiuiz h coyijieMK" macth a;e oyKO KJ^AoyTh ijie h Kcero
Hi K&ATK. NHeAfjHOrOa: OyKO CZTKOjeHhIJ{ mactk ecxK TEAjICKKHA, MACTK Xi
HAKZl HeCZTKOjeHA". AljlE AH H Ce nfOCTHMz'"' CACECCH, K^tAUie HtKOrAA 30 ^FAA 15
He K-tAuie ij'tAO, |)euuie
Af'tAe
cztkojhth Koroy seijiK' tofa aie i^^kAO ku''
savoir si elles constituent des especes d'un genre ou des parties d'un tout
qui serait le Mal. En effet : si tu admets qua ce sont des especes du mal,
il n'y a pas un mal en soi different de ses manifestations, du fait qu'on
n'observe les genres que dans leurs especes. Par exemple, le genre animal
s'enonce comme un attribut de certaines especes, savoir de Thomme et
des etres semblables, et de tout ce qui est anime et doue du mouvement
spontane, mais il n'apparait pas comme une realite. Si nous disons que ce
genre existe sans pretendre qu'il existe ea soi en dehors de ses especes,
il faut de meme dire du mal, dont nous avons fait un genre, qu'il a son
existence dans ses especes, mais qu'il n'est rien d'autre en soi. S'il en est
ainsi, le mal sera cre6, car ses especes : le meurtre, l'adultere, etc., apparais-
sent creees.
Si tu admets au contraire que ces manifestations du mal sont des parties
d'un tout qui est le Mal, comme elles sont crces, le mal est lui aussi
necessairement cree. En effet, un tout dont les parties sont cre6es doit etre
1. j^OljieTK S" : lire sans doulo ^6ljieuiH = Os^^oi?. 2.
fOAKi
U)K|>3KI S",
fOAW
A
iKj)A3ki S''.

;{. TAKO S" : lirc puul-iHn^ takz.

4. TAKO a;e S", (luon pcul lire
aussi bioii TAKOxe (= TAKOaiA^.

T). H 16 S, correction au-dcssus de la ligne,
peul-elrc d'une niain postericurc. de HO harre.

. oyKOH S, oyKHiiCTRO S*".

7. nOAOEHA S" : lire sans doute hoaok'haa S^

8. lACThU H-tKO^ro S" Icompris
[57]
DU LIBRE ARBITRE.
781
xaxoO Yi' jji.epn; Ei yxp d^n raTa sxeivou ipavat OeXo'.;-, o)t e'^Tiv ^xepov icapa Tara
x6' ea'jTo tq >caxov, tu toi yevn ev toi? ei^saiv E^eTxS^EoOai \ OLov
'
t !^ov yevo; ecTiv
/caT' itov^ naTYiyopofAevov, toutsstiv /caTz te" vpcoTtO'j x.at tv jj-Oiwv
,
ogo. xe
e'ft^'ux*
^'^" '^^^ irpoaipeTWflv xivYioiv e/et, xKV oij/_ oiov ti" eixvuTai. TqOto l et y^vo;
5
eivai ^ajAEV <;[irj> Tp6v Ti' xa' eauTO irap-/_ov xapz toc etyi, O'jtio -/i
xocl -epi tou
xanoiJ T^e'yeiv vzyxr,, o S-Ji
'"
ys'vo; eiirajAev, tv.v GcTa^iv ev toi? tl'Seciv s/^siv, [ati
eivat
Se Ti" ETspov xaO' aTo'". Ei Sl oOtio; l'/^si, yevYiTiv ecxai " t6 kkjco'v t yap stSv)
ye^riTSt ovtk SeiKvuTai, olov (po'vo? )cat [/.oi](^eta jcal za. tqutoi; TwapaitV/isia.
Et
'
au ira^iv ppvi
tivq; xaxoO TaOra eivxt OeXok'S
sdTiv Se TocuTa yevYiT, vaynn
10
xiiceivo yevviTov -Kxoytvf wv yip Ta (xspYi yevviTa, TaTa jxoims e^ ivayxvis etvat yevoTa*
T yap oXov ex j;.epjv cuve'ffTwev, y.ai t p.ev oXov o'Jx. ecxai
p
twv (tepwv ovtcov, ^uTai
Se T (;.e'py) xav
p
t6 oXov Trap-Tj. Oevo? Se tv ovtwv
"
[te'po; [;.ev ecTiv yevYiTOV, [Ac'po?
Se"^ yevTiTov. Ei Se xal toto cuy5(.K)p-flffai[i.i'' tu 'Xoyu, -^v iuots to )ca)cov oTe o7^oxX-/ipov
oK Yiv, TouTe'ffTiv TCfiv SvipitoupyYiffai Triv V/iv tov edv Toxe Se c.Xo'/.>/ipov yiverai oxe wp;
egalement cre^, puisque le tout est un compose de parties, et que le tout
n'existera pas saus les parties, tandis que les parties existeront meme en
rabsence du tout. On ne trouve pas dans la realite de tout dont une partie
soit creee, et une autre increee. Mais je consens envisager cette Hypothese :
nous dirons qu'il
y
a eu un raoment o le mal existait, mais incomplet, h
savoir avant que Dieu n'et ordonne la matiere. II n'est devenu un tout
complet que quand Thomme a et forme par Dieu, puisque les manifestations
peut-etre hactk MH-k KO^ro, comme lit Bol, mactk ntiioero S".

9. 3AAA S=' (=
5AAN 10. Rlzjceel bzci S".

11. MACTK Sit HAKZi HeczTROfCHA csl rajoute dans S"
au haut de la page.

12. nfOCTHMZ S% n^ocrtiuiz S".

13. eu S^ ku S".
C Ph (sauf 1. 2-7) S Ezn. Bo 179,i-m.
l.ii : S et .>, a corriger en ou . 2. SeXon : S il veut = eaoi, mais la forme est sans doute
altereede tu veux.
-
3. Tw...5Te<jeai : S du fait d'observer les genres par le mojen des especes
..
= TW Ti Ysvn Toic etSeaiv e?eT!;eiv, mais il peut s'agir d'une traductioii libre. - 4. Tout ce passage est
altre, autant par la faute des 6diteurs que par celle des manuscrils. - 5. xat' elSiv S, xot' eloo? G Bo.

6. xaxd TE C, xaToi
Y^
Md Bo.
7. tv iiocuv : S traduil les autres choses semblables = tv XXuiv
d(j.o(ov.

8. otv u] olov TS C Bo, et de mfime sans doute S ainsi (ou tel ). 9. eixvuTai... ?Tep<iv
Ti C (sans (i^) : S car nous ne disons pas que c'est quelque genre en soi en dehors des espces ..
=
TOTO
YP
ou (ou TOTO Sl i\ [iTi, cl. 50,2) Y^''o; Ti ^aiJiEv xaO' dauxb eJvai (OU Onpxe")
napi Ta eiSr,,
traduction un peu large (sans eTspov, mais avec la negation conserve) du texte de C; Bo SeCxvuT
TOTO. OC tkp YEvo
sivai (pa(i.Ev iTepv Tt, en partie d'apres le slave. 10. 8 6ii C : S
car ce que
=
8 yip ou
'6
5i,
Tb Yp
Bo (t Md). Le slave parait couper la phrase aprfes 4v(xyxt), et faire de y"o? le
sujet de
x"v.
-
H- Se t. S Bo, S' t. C.
- 12. xaO' aT C, xa6' lauT Bo. - 13. icjztxi C Ph Bo.
est
S.

14. 6eXoi5 C, mioit. Ph Bo; S tu dis . 15. twv vtwv : S des choses cre^es = tv YevriTv
(ou traduction libre).
-
16. 8^ G Ph, 8s <7Ta>.tv> Bo, d'apres S d'autre pari .., qui n'est qu'une
traduction renforc6e de Se.
17. a^Jyx<^?'l''t>'\>< C Ph Bo : S = ouyX"P'^i'"'S'^'-
782 METHODE D'OLYMPE.
[58]
erAA WT KOFA CXTBOfH CA HAKZ' MACTHH
'
KO 3AA MAKZ eCTb TBOOCLK. H k/di
WTCWAoy eaie v^^as,. euth ^Aoy BiiHeHz K&Tk cztrojihkz kofz" ^tki h aoe^'^
HM^TH lUIHHTK MH CA, Ci Ebs^t rAAFOAATH.
ipe AH HueAHHoroaie wt ce ^oijieuiH rAAroAATH, a'^mhia- a;c H-tnoero ^aafo
(leiCUIH KtlTH, CZTKOjieHV ^MOy EUTH KA/KCUIH' A'tlAH I
^
EO H-tMie HAMATOKZ^
EUTiA njiHeMAeTt, ft K CHMz HHicoatc HHoro HAHC CH^z ^Aoe HAjteijiH HiuiAiuH" uoe
Fol.i9r.
KO AtiAHie 3A0
AfVroe A^e
*
coyijiH^'' rz MAEij-t^ hmauih hoka^ath; lAKoaie eo
A'kHCTEOyA Hf nO eCThCTBA'"' CAOECCH ^Az' gCTE, HO H^EOACHIA /K HfBOy*,
CHljeRAA EOAA TEOpTH WT MH^;e H ^AZ TAArCAATH CA
i
HApeMCHYel HMA^'n^^-
MACTE, BAfHEZ CAO&eCCME HOEA^A^Z.
10

NaUCM)^ TKi OyEO, W j>Oy/K, CAOKeCH AOEAEH^t FAArOATH CA 0HHTK 0H.


H TCEC a;e HC OyTAWTH CA
'"
UIH IAKO KtlliaiAO
' '
MAEZ EAHXHKH WTM'tTATH HMATE
NjEZ OyAOE't<>'-" ECIjIHh'^ KO EOHCMHOe HCHEITAHie WEA^MeHlC nOAAeTE WE"t.
Ttiji 3:6, ijie TH ecTE roAt, A uiH-t hoaa/Ke Eznpc'HAro CAOsece pjaaei^z
IlOEZnfAUIATll EOAHEUIOy. CHlje EO HCTHHHOIUlOy lAE-k WEjllCTH MH CA IJIHHT, HC 13
noroyEAAeiuioy TEoewoy caoecch BznfAuiAHieiuiE uiohmz" TO^Noy eo eueuiV nonu-
TAHIM U)T eAHHAFO HAK), MKCaiC ECTE HCTHHA H^E-tlJIATH CA HMATE. TaHTE EO CA
du mal, qui en sont les parties, sont l'oeuvre de l'homrae. Et des lors c'est
Dieu, conime ordonnateur de la matiere, qui sera cause qua le mal existe
en totalite : rle qu'il ne saurait etre juste d'assigner la divinite.
Mais tu peux repousser les deux theses la fois, et concevoir les mani-
festatioQS du mal chez les hommes comme des produits de l'activite dun
Mal agissant. Alors tu denonces le mal comme cree, car l'activite d'un 6tre
agissant a un commencement; et d'autre part tu ne peux faire du mal rien
de plus que ses manifestations chez les hommes, car quel produit d'une
activite mauvaise as-tu indiquer en dehors des actions humaines? Nous
avons vu en efTet que l'etre agissant n'est pas mechancete en tant que
substance, mais d'apres la fa^on dont il se conduit volontairement, et en
tant qu'il choisit d'accoraplir les actesqui lui valent l'appellation de m6chant :
c'est une des prmisses que j'ai etablies dansma demonstration.
1. SACThA S". hacth S"*.

2. A'twHTA S" : lirc sn^nipril A'twH'iC (liol ou |i!ut(M
A^ilANlIO = 77pa;tv.

.'{.
A'tlAHlC S" : A'tANIA S''. d'aijrrs la (<)|)ic cl les iioli's di' Bon-
welsch.

't. HAHATOKZ S". iivcc |)ar ralun; sur A lu sans doule HAMA TAKZ .
5. COyijiH^ S". cVuie S''.

(i. eCTBA S" : eCTRj? S\ d'apri's la c-opio de Honwolsili.
7. 3AZ S" : lirc i)cul-clrc 3AE = xy.xi'a IJoi. - 8. ni H3E0AeH'lA /K HjlEOy S", no H3EO-
a^hY TKi H^EA S''.

9. haji^mchVc hma S" : la vaiianle supprimer est HA|)^seNie,
[59]
DU LIBRE ARBITRE.
78.?
ToO eoO yeyovev avpwTCo;* twv ytp [Xcpciv toO )ta/.o'j avOpuro; uTzi^yji TCoiYiT/i'<;
.
Rai t
evTsOOev' toO >.0/i7.-opov Ivai t6 icanv aiTto; ecrai S-/i[JiioupY"fl<ra? 6eo;- OTiEp o)t 6 }(^eiv
jxoi toGto irept QsoO c^'Xey^'''^' ^oxei.
El Ss o' itOTepov TO'JTcv eiivsiv eOeTiOii;, rep^tv' Se tivo; xaz-oO eivxt "/e'yot;, yevTfiTv
5
Tvpysiv aTo' jj-Tivust;- t yzp ToCi Tiv; Tupa^tg p/_-/|v toS eivat lajiSivei. Opc; d
'
toutoi;
o^ev Tepov ivxca Tara t6 jtxxov" etitaiv e/^si;* itoi*v yap irp^iv xa-/.-/iv eTspav irapx
Ta' ev vpuTCOi; Six.v'jeiv lysi;; "Oti yap evepyv o xxTa tv tt,; oii'x; Vj'yov 'Jitipjrei
xajtia', AXTx Si tov ttj; wpcaipscsw? rpoTCov, toiut lupaTTSiv eiravocipoijjxsvo? ^
wv
TQ /lax; Tieyeoai" t-/)v irpooviyopiav
'"
>afi.6avst,
irpoXaStov ebsi^a tw VJyto.
10
[[

Tv pisv O'jv ^[AETepov, (L ^(>.,
lyov t>iavw; eip^oOai jioi ox.ei. Kai as ds
(j.-/i
XavOxveiv vofii^) Sri evcotaTO? dcvOpwxo; tou; irV/jciov
'
' irapaiTercOai Tieouxev /to>>(oTaTo;-
/l
yxp Tiov TvpayfAXTiv'^ ixpiS-ziS e^sTaai; tov
^\iYl'^^
Tvapsx'
ffa(p<I>;. "OOev, ei coi 9t'Xov
loTi, ical eaol uxpxirjf^e; tv t^? ttiTfiaKaq T^yov pfoLjict vaTcoGsGxt TCpoatpou|xevw. Outw
yap T V/iOe; GX'pii; epvjOvf'iecOxt' jjiot o/cei", ox. xvaipouj^.svou tou coD lyou ttj (/.?/
'^
epwT^'cEi* iCYi; yxo yvoavr,i; tt); ^YiTri^jswc Tup? exxctou flj/.iv, OTVoia ectiv y)
^i^'oEix
A.

La these que nous avions posee, mon ami, a ete discutee d'une
fa^oa que j'estime satisfaisante. Mais tu n'ignores pas toi-meme, je pense,
que tout homme est par nature on ne peut plus enclin contester les all6-
gations d'autrui : ce n'est que par un examen minutieux des choses qu'on
arrive la conviction complte. G'est pourquoi, si tu le veux bien, je te
prie de me donner mon tour le rle d'enqueteur et de satisfaire mon desir
de poser quelques questions. G'est le bon moyen d'atteindre srement la
verite, sans d'ailleurs que mon enquete detruise ton argumentation : que
chacun de nous se livre une recherche egale, ce sera uns garantie pour
la connaissance de la verite. Gar il est sr que la verite reste souvent cachee
d'apres
38,
n.

10. oyTAWTH CA S\ oyTAHTH CA S^

U. KUHasAO S". kz/KAO S^

12. OVAOK't S", oyAOKh S'' : la lecmi de S" iiivite rctablir un comparatif (en
valeur de superlatif. oyAOB-ke (adv.i ou oyAOEtH (adj.).

13. bcijihh S". kcijih Bo
(d'apres S"?).
. C (jusquel. 9) Pli (jusque I. 8) S Ezn (abrej,'). Bo l-;),c.i.l8,iii.
1. T evTEOev Ph, xo ivTEev C Bo.
2. lifBi'i S Bo, > C.
3. irp^iv : le pluiiel du slave doit
rsulter d'une alteration.
4. impx^n aT (ou Otov?) C. xt {mf/ct/ Ph Bo (et S, qui ne prouve
rien).

5. itpo; e G, np; SVJ Ph Bo.
6. i:apa TaCia to xaxv Ph S Bo, aap' aj ri xax C.

7. irapTi] itap t (et napt to) Ph, napi tos C Bo : S = Tcapi r ou vtapa xii. 8. xaxia Ph Bo, xxeiva
C : S mauvais
= xaxd;, qui peut etre allere de mchancete u = xaxi. 9. to xaz; XersoBat
S, et cf. 39,10, et Ezn un nom de tnalice : to xax; Eyesai C Bo. 10. tT|V itpoariYopiav : S
l'appellation, le nom , Variante de traduction.
11. tou; ii5,rioiov S, peut-elre pour tov itXr.m'ov,
cf. 35,3.

12. TV itpaYtiiTtov
des choses S*, de la matire Bo (d'apres S''?).
784
METHODE D'OLYMPE. [60]
luiHoru^tvAu no flcTHH-k HecnuTHA coyijiH CAOKecewK hcthha. T'kiii a;e moak tofo/KC
Foi.igv.
KZ3AAHIA' noAoyiHTH u't tcec"
*
CHi|e eo noKA^ABuioy ca KOAuieiuioy cz trc^aiw
H3KOAHTH CTfOHHlUe KOMOy/KAO KOyAeTk lAR^t.

Hh CAMZ TKi OyKO A3Z, W TM, CACKCCH luioeMoy He ^oipio AA te^z ilCnUTAHlA
KoyAeTK' HH B HHj('a:e 0 bajhbz
ft^,
ijie fl nfOTHEHO cctk HipeiuiVeiu!^-, penoy,
5
H^BOA-tHlflUIZ X.i BCtMK CCIUIOy hZ^ZH (AUIATH CA ^6l|10y, H TCkI UIOAIO ECeN lUIOljlE
ZnpUIAHIA CA AfKatATH. W)t CerO KO ECAHKAA nOA'30BATH lUIH MHN' vicnuTAHoy
KO EUEIU CAOECCH MH MR-t, ea;e HC lUHJUIAeHieillh^ HCTHHHArO AfEaJATH CA, HZ
s-kAb HcnuTAHiemih* KoyAST mh. T-ku ate cF' huha caoeo hamhhah.

Koroy EAAroy ah PAAroACuiH eth;


^^

KAAroy TAAroA euth.

Kaafo /K e/KC HHKO^roa^e 3AA TKopTH, eiuioyaic 3Aoy kuth rAArOACiuiE;

KaKO ^i W CeWb 3A-t EZn(AlUAeUIH, (CKUie W OyEOH" H W AlOEOA^HCTB-t H


Afoyruxz
hoaoehu^ chmz, hah w ohIj^z eAHKoa;c oyEO c' cm-tEzuiHu czte6(ihth
*
Fol.
20*
HAHOCATE CA E02iieM*
*
COyAWM, MatC CTfAajlOljlHIlI BZ HfAEAV
3AA CA IJIHATE EUTH, '
coyAZ npeiuiAioijieuiz^ b HHj^avC mIcto cmIuia 3aei^z czTEopTH; Aijie a:e oyEO w
AOIeAC TAArOAAHElJ^ TEOfH CAOEO, EOFA HC
fCKOy
CHIJIE TEOjljA" ECCAOE-kCHOy'" EO
MH EUTH kTKt HpEAH^JATH CA k' EOTOy, WEt COyiJlCUZ H3EOAUIH0 C
' '
CZTEOjtHTH.
faute d'un examen sffisant. G'est pourquoi je te demande de m'accorder
cet echange de bons offices : on verra ainsi quelle est la thse la meilleure,
ce qui donnera videmment chacun de nous la possibilit6 d'adopter en toute
certitude l'opinion juste.
M.

Mais moi non plus, mon eher, je n'entends pas soustraire mon
raisonnement la critique, et je declare Taccepter mme sur les points
que j'ai dej tablis comme premisses, s'ils se trouvent constituer un obstacle
la discussion : c'est de tout coeur que je desire que mon argumentation
soit soumise l'examen, et je te prie de t
y
employer de toutes tes forces.
J'estime en eilet que j'en tirerai le plus grand profit : une critique precise
mevaudra de m'attacher la v^rit non par conjecture, mais par une ^tude
approfondie. Eh bien allons, mainlenant prendslaparole.
A.

Tu dis que Dieu est bon ?
1. ez3AAhYa S". ez3aah"iA S'' dapivs la ((ipio de Hoiiwotscli).

2. Ai|ieMV^MV
S". lUCMOUlJ/ S''.
-
:$. H MhlUIACHieME Bo : HAUEIIU ACHICME S".

4. S-kA^I IKHU-
TAHICME S" : rostituer peul-olre stA^ <KOHCMHkIIJIE> llCHKlTAHICUh, if.
.{4,7.

.").
cJ S-', CCH (laus la cdpie ili" BoiiWL'tsch (legon de S""?) : lirc ]icut-iHn' cJ =
ct H.

(). ovEOH S. oyEYftcTEt S''.



7. cft S. c"iA S''.

s. EiKieu S". eJkYhuz S\
[61J
DU LIBRE ARBITRE. 785
eSai(o9yi(7eT3ct. KpTTTexai yap 7:o>.>.xi; (m;) >,vi9w; vepevioTo; o'Jca tu loyo)
-h
iXYfOsi..
"OOsv st^i T-?)?
~/i;
p.oiS^? Tuj^aiv irxpa (Tou* o-jtw yap Set^^OevTo; toO xpeiTTOvo? (t6)
[i.T' 5Cpa>.e;a; eXeoOa'. t 5U(xcp'pov exz<>Tw rapecTai i7a(p;.

O^i [i.v o'Jv a'jT; eyw, w ouTo;, tov Xoyov [aou |jO!j>.op.ai ive^eTaoTov itxpj(^eiv
^ oOrJi yap ev oii; TtpoXaSuv eItcov, ei xai otvTixeiTat' tu ^-/iTouiAevco, (p')[Ji.i, iviff/i e xpoat-
pCi TO'JTOv avai^viTeicOai
oofAai, xai <j syojj.at Traffvi Suvajjiei t^; ^-ATviaew; 'ej(^(jOai.
'E)t rouTOu yap ra [/.EyisTa ()Cpe'X-/i9v)5(7ai jx, vojai^w e^ETaiQc'vTo; yzp Toij >,6you [>.ou
(jaipi;, t6
J7.V1
TCovoia^ toO >,vi9oiji; k'j^effOai, iX>.a -avu (yapiSi) e^ETa<ji^ TCape<JTai \i.'i\.
"09v <pepe ' vDv to loyou apyo'j.
10 Tov Qeov yaOov >,'yt(; elvai;

'\-^0L^h\ \iyu> (elvai).


yaOv ^e to jxviSev xaxov TipaTTeiv, oirsp /cajiov Etvai Xeyopiev
;
riwi;' e TCspl ToTOv toO /.axoO iruvOavet, -iiTot (TCorepov) itepi (povou xai [AOtjr^si;
xai Tiv aX>v(ov totoi; wapaw'Xyiffiwv, ti TOpl exei'viov ffa oOv TOt? xaCxa ToXjrfl'uotdi
15 TCpaTTEiv e7rt(p'pTai (e-iTi6Tat) Tvi toO eoO Siy:/\, 'xEp TOi? tcxit-^outi iy.atco; x.ax,a 8o-/.u
elvat, Sjjtviv Xx[jLavo'ji7iv (^tSoOctv) v6' wv ST'Xpi.yiaav xa/.aiv xpiT-reiv; Et p,ev o'Jv xepl
Tv irpoTepov tp/|[/.v(t)v* TC0tv)(7<i) Tv 'Xoyov, tv ev ou (piQ[z.i TO'jTWv TCoiYiT'/fv 'Xoyov yap
oij/.*i elvai TO Ttpodcpspecai (lupooS^aXXfdat) tw 9e, iv tw ^avpw ovtwv tcv TaOTx
M. Oui.
A.

Etre bon, c'est ne faire aucun mal, et en faire, c'est etre mauvais?
M.
Mais ce mal sur lequel porte ta question, comment l'entends-tu ?
S'agit-il du meurtre, de I'adultere et des autres crimes semblables ? Ou biea
s'agit-il de toutes les peines que la justice divine inflige ceux qui ont eu
la temerite de commettre ces crimes, peines qui semblent ua mal ceux
qui les subissent justement et qui regoivent le chtiment du mal qu'ils ont
ose accomplir? Si tu as voulu parier du mal qui a dej fait Tobjet de notre
discussion, je nie que l'auteur en seit Dieu : il est pour moi absurde de
le rapporter Dieu, quand on a sous les yeux ses auteurs responsables.

9. npeiuiAWijieiuiz S', n^YcMAioijiHuz S".



10. KecAOB-kcHoy S=. k3CaokcchV S"".
11. cft S^ cYA S^
S Ezn (abregt). Bo 180,i9-182,3.
1. v.aX vTixeixai : litteralement el xai (ou xv) avTixsipievov
^,
mais le slave a sans doute conserv le
singulier du verbe grec, avec sujet neutre au pluriel (dv ol; itpokaSiav les premisses , plutt que 6
XiSfoc). La phrase est un peu embarrassee, et le sens n'est pas sr. 2. [iri novoiot, par correction de
S. 3. itiw ilcTuai : on peut supposer uno lacune, et retablir d'apres 35,7 par un examen trfes
< achev6 > , traduisant axpiSet E$Toei. 4. iplpe : S eh bien (Bo), mais le copiste de S' a du
comprendre ce (discours) . 5. Bonwelsch met tort ces paroles dans la bouche de l'heterodoxe,
et conjecture la chute d'une reponse : Je dis n apres nous disons = \i^o\itv. 6. tmv 7cp6tpov
etpriiiiivijjv doit renvoyer, non aux lignes 13-14 : le mal dans le premier sens (Bo), mais toute la
discussion antrieure; cf. 63,9.
15
786 METHODE D'OLYMPE.
[62]
Aljie AH IA/K A'tACCZ x\,\A ^AU^ U'T KOFA CA CZTKO|)HmA CAOBO TBOfHUllI, TO H HC
(>R5^ hm MKO 3AA COyXK, HZ nj)ABeAHA. AtnO K^ CCTt BlROXie nO AcTHH-t CZTKOj)-
uioyeiiJs 3AAA hjiabuh hjiYhmath coyAz' ejji&acc npABOPjioy HHKToaje ne CMeT 3Aoy
KUTH, (>a3zr4 uiHoro eAHHoro noAejjiAloijiAro e
AORf't. H HKiH^tuiHAA Kb ovkohiia^
u)T crAji-tHuiHHz coyAZ npiejjiAioijie- pehV AOHZjck nfiHiuiATH. Ao^p nj)iH0ATH s
<He> TAArOAIOTK ', HZ nfOTHEHl ^AO' GCTK KO KOrOJKAW
'
<3A0>
'
A'twUlHX IUI0y2vh
HfARAHRoe luifi-kTH Henj)ARAHiio. Hz pjiu He jeMeuit ceiuoy kuth ^Aoy.
H ^Z EO CAIUIZ KVKO A HO AcTHnl HCTHHHWIUl'* KMTH CHJJIZ TAATOAIO.
Fol. 20
_ A w HH^.-Ke
Af^Ae
CZTBO'p CAOKO, W CH^ BZnpUlAHl'H^JZ " A3Z RAfHRZ
WTftlJlA^, W TU, lAKOa;e KOrZ H-tCTh CHIUIZ TRO|ei|h. MtO TKi OVKO lUHATK TH CA
l"
EiJTH CK* 3aaa; W HH^Z/Ke E^ Ezn|)AmAuie 3A-t^ (iA3oyiji-kHYe hoaa^ |)A3AoyMHRz
CAOEeceiuiK" eie Mcouioy" eeith kako hc rAAroAeuiH eijie, ijie ah iako h ecTECTKA
HAH KVKO A CKUEUIAIA CA eCTKCTBWtJIE ; Aljie EO AKU
'"
eCTECTEWM AlJIZ
"
EUTH
TAArOAeUIH, EA3HHmH CA CAOEeCIUIh' Aljie AH AKU CEUEUIAM CA, TAKO (ICkV EUTH.

gAiuiA s.i oyEO j)A3a5^mhth ^6i|ieuiH Ezn(>AuiAHie Moe, kako chijiz CEUBUiem
CA EEITH TAArOAeUIH A KOMOy H lUTKOyAA HfHHOCA lUlfi-t FAAFOAH KVCH-t.

lROJKe EO HHMTOIKe U)T 3AK1^ HO eCTECTEeHOIuV CAOECCH 3AO CCTE kA^HEZ


Mais si c'est du mal inflige par Dieu comme chtiment des actions mauvaises
que tu entends parier, alors jafTirme que ce n'est pas uq mal, mais que
c'est de l'equite. Car il convient evidemment que l'auteur du mal regoive
la juste punition de sa faute; et de la justice, personne ne dira qu'elle est
un mal, hormis toutefois celui qui en subit justement les efFets.
Ainsi actuellement, quand nos criminels sont punis par les magistrats,
je pretends que le traitement qu'ils reQoivent est un bien. Eux ne disent
pas que c'est un bien, mais un mal au coutraire : c'est le propre des mal-
faileurs d'estimer la justice injuste. Mais nous, nous n'admettons pas que
ce soit un mal.
A.

Je dis moi-meme que tu as entierement raison.
M. Quant au mal dont tu as parle precedemment, j'ai dej repondu
son sujet, mon eher, que Dieu n'en est pas l'auteur. Mais comment donc
l'entends-tu, ce mal? Sur le mal qui faisait l'objet de tes recherches, je t'ai
fait connaitre mon opinion au moyen dune distinction que j'ai introduite
:
tu n'en parles plus, et tu ne me dis pas de quelle maniere tu envisages le
1. oyEoAijA S", VEYftijA S\

2. HjiYeuAioijie S" : lirc sans doiitr njYeMAK)i)iA,
acc. pliir. :{. HC faafoaktkI ho S'. faafoaio Hl). 4. KOFoaiAUi] kz^aui
S. .j. 3AO Iiu,> S". (). ACTIIHHIUIUI S
'.
AcTHN'hEHUZ S''.

7. RZnjlAUIAHlHXZ
S : lire sans doulo EznjlAiUAHZ 011 ezhjIAUIANZ 3AKI^z.

S. ch S". cAa S''.
[63]
OU I.IBRK AKHITRK. 787
irpaTTSiv irpoeXojxe'viov . Ei S' dcTCsp' tv Ipywv sv-/C /ta/iwv tco tou 6eo'j eTCOf/fSvi tv Iciyov
roict, o^E <pr,[At .Or Tt jixxa icTiv, >.>>3t. ^'.-/.olix. Yl^oarrAs.
yp
? iVr/Jw; tov Korftax-nx
(TieTCoiwoTa) ra -/.xy.x Tr,v pO-flv
lajy.SzvEiv (^i)fov oresp p9ov oiSel; As^si xa/.ov stvat,
ytpU
x.tvou /.ai uA'tou ToC OiV)(^QVTO; aro xaXw;. Rat yip Toi; vv (povsa; irpo? tv
5
ipyo'vTuv SiK-ov la[i?ocvovTa; xa).c~j;
p'/ij/'.
>.a;j.gaviv. Kalv Xxf^gavEtv <o> /,syou<Tiv-,
)^)^i: TovavTiov xaxv scTt yip e/.zoTOu tv <)tax>oijpy(V v^pojv' to Si'xotiov vojxi^eiv
aSixov. 'klV Yi[Aer; o <pa(jt,ev toto tivat xaxo'v'.

Ky yap aTO; w; T^TiGw; V/iOv) e-.vai TotTa >,'yi.


rlcpl S' (V TCpOTfpOV 1V0f/;(J) TOV >,dyOV, Itfipl TOUTWV Tlv (^/)T-/l[AaTWV (p)T71(/.XT(v)
'
10 eyco irpolaScov ixrApivay.viv, m O'jto?, ti Oso; ou 'e'cTiv aTJv iroi-/)T-/is. Ti
8'
ov ooxet
(701 eIvx; raT toc /.axa ; TlEpl
yp
tov siruvOavou /.ay-wv t'/jv yvbttj.ry irapsa^-ov t>.uv t(
Xyo)" t6 ^ Tl tvai TUW;" OwAri X'yl?, IVTEpOV isiTEp odi; Yl MOWEp Ta CU{l.bW,/C0'Ta
Tai; oci'ai?. Et yap ; ociot; aTa Etvat >iEyt<;, TcpyAV/i tw Wyw'' e! S' w? Ta (iu[j.&-n-
/.o't., OUTW p'flfJll
EtVl .
15

'EteI Toivuv ie'Xeiv e'Iei? t6 epT-ziptic (xou, ir? TaTa (ju[ji.S-/i-/.QTa, sWai Is'yEi;
xal Tivi -/cal tiev (pEpiov" jxo'. Xy (ja(pii;.

"Oti yap ([Av)' oi^Ev tv xaxGv jioctix tov tyi? ouia; Xo'yov axm-/ e'itti Trpo'XaSwv
mal, si c'est comme une substance ou bien comme un accident de la subs-
tance. Si en efTet tu en fais une substance, ton raisonnement est faux; si
tu en fais un accident, nous sommes d'accord.
A.

Eh bien, puisque tu veux introduire cette distinction dans la
question que je pose, comment comprends-tu le mal en tant qu'accident?
C'est un accident de quelle substance, et quelle est son origine ? Allons,
explique-le-moi nettement.
M. Qu'aucune des formes du mal ne soit un mal en tant que substance,

0. MCOMOy S\ MecoijiJ? S^

10. ku S". ko S^ et de meme 1. 14.

11. hmz
Bo : Hijiu S^
S Ezn (Ires abrege). Bo 182,3-183,1.
1. itep : anacoluie dans le texte slave.
2. <oi> Xefouuiv, cf. Ezn. les assassins... n'appellent
pas bienfaisants ceux qui les chlient, mais tres raechanls . Le slave doit masquer quelque locution
grecque, comme el ffxeiv... xax?.
3. Le slave, all6r6, rpond exactement eari fap ^xasToc tv
itoioiivTwv avrip (ou vSpv), mais la correction de agissants en malfaisanls est sre, et cf. Ezn.
teile est rhabilude des malfaiteurs . 4. eXX' T|[iei?. - xaxv : cette phrase, que Bonwetsch raet dans
la bouche de i'het(5rodoxe, doit plult terminer le developpement de rorthodoxe sur le malum poenae
(cf. Ezn mais a nous qu'il ne nous arrive pas de dire pareille chose ). La rpartition des rpliques
entre les interlocuteurs est un peu incertaine dans ce passage
;
quant ia ponctuation de S", eile est
arbitraire, comme a Tordinaire.

5. tmv !;|Tr)ix.Twv (sptoTYiiiaTuv) : S les questions , mais le mot doli
etre alir de inlerroge
ou ci interroge sur les maux , ce qui donne un sens plus satisfaisanl :
Kep't TOuTuv pMTTiei; (tv xaxwv) kyw.- aTcexpiviiiriv .
6. S = nu;, ou um; inleirogalif. 7. o-^XXr) tiTj
),Yt(), cf. 31,21.

8. oOtj (p-/i[il elvai, cf. 37, h (s<t\j.:frnii xiyw- 'J. ?sp<ov allons : S apportant )i,
cf. 5l,j.

10. Yotp : S car , mais qui peut la rigueur traduire [lev. Le texte grec devait etre oti nev...
inei 8e (I. 2).
788 METHODE D'OLYMPE.
[64]
CKA<3A>^' CAeReceiUTK" H TeK TKt MMN HOMH-tTH UIT HH^a; rAArOAAJJZ" KX
H3B0AH11 KO KOrOaiAO CZKZKJ^HAA^ ^AOe. ^AIJIA 7Ki OyKO J(6l|lUIH MH CZBUUie
MKO/Ke fA^OyM'tK)
W ^\\ CAOKO CZTEO()HTH H TIk\, IAROiK lUH EVAeTl lUOlJlHO
Fol. 20'-
cKAa; Mft nuTAewioe,
*
CHije Aj>i>a;A ca CAORece.
^z npKBoe ecTecTBOMk HHicoiuioy/Ke hc (euey 3Aoy kth, TjckKOBAHYA Tut
5
CAOKeCeUIH 3^% KUTH rAArOAATH CA. H lUIH UIT AlOEOA'tHCTeHArO CAOSeCe HAMATH CA
MHHTk. AWKOA'tHCTBA HUIA
IAkO 6CTKCTK0<M>- HHITO/KC H-kCTk 3A0.
czBOK^nAeHYA MoyaieciiA hoaa h accHKCKA hua ecTK
oyviA3AA e^. Hz ijic liKijioyeTh kto kz csoefi a^cH-k mko/Kc gctl aoctohho, 10
MAAOOOAtCTRA A'tAA H (WAHAFO nfllrtTIA, EAAFO KOg CZROKOyn ACHl 6 KOyACTk*
Allie AH nAKU UtCTAKHRZ KTO 3AK0HH0e WKljieBHie ^W/KAA OyRAj)A6Th K(lilJ,
HA HKTKi SZCXOAA AOaiC, A"tAO TKOpTh 3AO. U)KljieAHIC Tiltii, T(CfeEORAHlA 2v
CAORO He TOaie' WRZ KO npCnUH KUBAeTK Wl|h, WBZ HAKU^ HCB-tAOMA TBOfHTk
OAH&'iuAro. H KAoyiKCHiA a;e caobo t6/KC iuihht jjih ca kuth" hjkc ro maaojioaR'-
'*
CTBA A^AA WKUlOyA K ICH't HC CZr^luiAGT, AaiC K AlOKOA'tHljH aCCH^t U'EljlOyA
Fol. 20'
nO\6*TH A'tAA HC ^CAHAFO A"tAA OICTABZACHIA CzrjCiuiAeTK H HCHjlARARCTRj^eTh.
je Tai montre et etabli anterieurement, et je pense que tu te rappelies ma
demonstratio : c'est un acte de la volonte individuelle que je ramenais le
mal. Mais puisque tu desires que je te donne mon opinion sur le probleme
du mal en reprenant le sujet par le commencement, je vais t'exposer la ques-
tion aussi clairement qu'il me sera possible, et voici comment j'aborderai
le debat.
D'abord, quant moi, j'aJfirme que rien n'est mal par nature, et qu'une
chose n'est dite mauvaise que du point de vue de l'usage qu'on en fait.
<Je vais commencer par la question de radultere>. Le terme d'adultere
designe les relations entre un Komme et une femme. Mais si un homme a
des rapports avec sa femme en vue de la procreation et pour perpetuer sa
race, ces relations sont une ehose bonne. Si un autre delaisse le commerce
de son epouse legitime pour faire outrage aux droits conjugaux d'autrui,
il commet une action mauvaise. L'acte charnel est le raeme dans les deux
1. CKA3AXI CKAX S\ 2. eCTKCTBOM Bo, CCTRO S".

.$. 0yKA3AA S', OyKA"
3AAH S''.

'i. WBZ nAKU OU WKZ Xi HAKIJl H : U'KOrO HAKKI S\
115] DU I.IBRE ARBITRK.
789
eSei^a tu
16y(i>-
jcai ce (Je) oi[Aat p-f,pvoeiv e; wv iki-^cty
'
ei; yip Tr,v ey.zfrrou Ttpoai'peciv
(juvTjyov TO y.ax6w. 'Ena-. S' ovv (rJe) ouXsi ias avwev w; iaTt'er^.ai tcedI toO xaxoij tov
>.dYOV TTQielGOai irpo? ge, w; p.oi eorat ^uvaTov 'ppacoj i7a(pid; to "Cv|tou[Avov, w^e /djJi.evo;
TO'j Vjyou.]]
5 'EyW- TTOWTOV (A6v' Tvi (pCEi O^jv (paCiXoV TiEyiO, TW TT]? ^f-fiGStC,"
Tf
OTTW
^
)Ca)lV
sivai Xe'yeoxt". <K.i
f/.oi
cctco toO T-?i; [jM-fdoL:; >6you ap^acOat 5o)cei>. T r/j;' ]j.'i\.-^ila.^
voaa* /totvtvia; e'ffTiv iv^po; xxl yjvai/ci; TyiixavTiy.dv". A>.X' eav xqivuvyj tii; -nji
yuvaul'" Ttai^OTCOiia; svexa y.xi T-/i; to'j yvou; t!xSo/-fl;, ya6r, tij
-/i x.oivcovia yiverai-
1 e Tt^ /CxTaXiTcwv T-/1V vojA'ixviv /.otvjvtav evuSpt^oi yajioi; XXoTotoi;", epyov'"
10 7:paTTi xaKo'v. Rxl"
-/i
iy.v xoivwvt'a /) ar/i, 54 tyjs jf^p-zfcew; TpoTCo;'* o;^ oy.oio;- -Co
[xev yip yvvfTio? ytveTi Tcar/(p, o
^'
ayviuTOv Tcoiei tv Te)C(j'vTa>
'
"'
. Ral [sm]
'"
tyjc
itopveia? tfs aT;
>.6yoc [[Wei" u.oi elvar 6 yap mai^OTTOiia; eveita xoivuvwv (rvi)
yuvai/.i o^ [<.apTavi, Se Trpv/) yuva.i/.t >toivwviv Tvi; eT:t9uri.ias evexa ycai oi T-fl? toG
cas, mais le mode d'usage en est difTerent <: le preraier de ces deux
hommes s 'assure une paternite iiicontestee, le second rend la paternite
douteuse>. II en est <pour moi> de meme de la fornication
< : celui
qui a des relations avec sa femme en vue de la procreation ne commet pas
de peche, mais celui qui a des rapports avec une prostituee pour satisfaire
ses desirs et non pour laisser une descendance commet uu peche et agit
mal>. Ainsi le commerce avec les femmes, abstraction faite du mode
D (depuis I. 5) S Ezn (abreg) Bo 183,i.ii
1. S = e^ETOv, plutt que Eimv. 2. Ce passage est abrege dans D, et le texte coniplet doit 6lre
reconstitue l'aide de S (contrle par Ezn). 3. ^xi-t D,> Bo (S ne prouve rien).

4.
xpii; D' S
Bo, 90(7fc)? D. 5. Tp6it(i> D : S par le propos ( selon ) =
U-^,^.

6. )iYea6ai D' S Bo, UitxM D.
7. Kai fiii... Soxei. T Tiii;, d'apres S : t ydep t) D Bo, nam quod D'. 8. Aprfes vona, S a le titre :
Que par nature rien n'est mauvais = xi (z%) cprrsi oSev cpaXov. 9. ivSp; xai fuvatx; <TTi[j.aviixv D
Bo, et cf. D' Ezn : S est le nom de l'accoupleraent du sexe masculin et (du sexe) fminin, qui le
designe = appsvixyj; puaew; xai riXeia; voiidi sTi Ti|itvov aT^nv, traduction large.

10. liv... tt)
fuvaixi D Bo : les autres lextes, sans doute indiSpendamment les uns des autres, insistent sur le fait
de l'union legitime : S avec sa feninae comme il convient = t^ (ewToO) yuvaixi 6; irpsTtEt, D' cum
uxore legUima, Ezn si quelqu'un, lgitimement raarie , ce qui supposerait une legon comme dav
xoivtov^ Ti? <7tpewvTw5> T^ fmaiy.i, s'il n'tait pas plus vraisemblable qu'on a affaire a des additions
des Iraducteurs. 11. evjSpiCoi... a),)oTpioi; D D' Ezn Bo : S = iiX),OTpiot evu6pf!;oi yiioi, im (si)
XXoTpiav ivagaivMv xoiTriv, sans doute du fait d'une addition ou glose inspiree par 15. 12. 12. Epvov D'
S Ezn Bo, Xfav epyov D. 13. xat D Bo, et... f/uidem D', car n Ezn,> S.

14. xpdno; D Ezn Bo : S =
XYo. 15. (lev... TV TexvTa, d'apres S (altre : 8' pour xv 8'), et Ezn parce que le premier
devient v^ritablement pere des enfants, et I'autre par larein ; et cf. peut-etie D' quantum aero
ad injuriam proximi et reaerentiani legum. 16. ini D Bo,> S : D, qui donne un texte abrege,
prouve moins que S. 17. 8oxei... iSixei, d'aprs S (D et D' omettent ce passage), et cf. Ezn las
memes raisonnements valent pour la fornicalion. Si quelqu'un s'approche de sa femme pour avoir des
enfants, c'est de plein droit; mais si quelqu'un, par convoilise, convoile un corps etranger (war. des
Corps etrangers), c'est la reellement une tres grande iniquitii .
PAT. OR.

T. XXII.

F. 5.
52
790 METHODE D'OLYMPE.
[66]
CzBOKoynAeHie ise oyKO k3x uikji^a iknuTAeMO TjctROAHiA H-kcTk ^ao" tofaa
x.t KoyaeTt 3A0 erAA uikj)A3z KoyAeTh WK-t.
Ho A oyEO ' ciiije TiM'tTH feiioy. Aijic ko kto b aiokwa^hctbh atofo- ^AKOHoy
njdaAKz noroyKHTii ^oijieTh, coyaz eiuoy wtaaa eroacc a'^aa cztbojh, 3AA He
TBOpHTK" A1}1 iKC KTO HC CTBOfUIAFO HHMTOa;C
'
HnOAOKHU^ AA Or^EHTt HHMCOFOaie^
HHOrO A'tAA HZ CBOH^ WTATIA, (eiiUie HIJI'tHlA HAH KOFATbCTBA, 3AO TBOpTK.
'tAO Tdi e<H>HO' BZ UIKOH^ KUBAeTh, U'KfA3Z Xi A'tAA j)A3AHMeHie TBOjtHTK.
K CHM aje H ea;e bz3H0ath Aiui'tHie uikj)30iijiz B3ATIA RUBAexK 3A0. Ai|i ko
KTO AACTh WELlJIOyA AjOyrOy'' WT HH^;Ke ibjIATh, K3erjlZAA<H>' HHMCOrOTKe H
TKOjJHTh 3AA" Aljie AH HAKU [ni HO CBOefi KOAh] HOy/KC (kTOI* WTHMeTK HAH
'Fol. 21 r.
uiTAH, A'tAO TKOjIHTk 3AO.
'
H B3HIJIAH'H SIC MIO^H^Z KZ WK06MZ eCTk, rUK()A3Z
a;e K3ATIA 3A0 ce hah
AOKfo
TBopHTk.
Tako h KoroMccTie aok^o hah 30 KoyAeTK uKp30iuih. Aijie ko kto hctokafo
MTeTK KOFA, A'tAO TKOfHT AOKfO' lJlC
AH CCFO U'CTAKVIKZ H COyijIAFO MTCTK H
d'usage, n'est pas un mal; il iie devient mauvais que lorsque le mauvais
usage qu'oii en fait est patent.
Mais j'en dirai autant du meurtre. Si quelqu'un veut tuer rhomme adul-
tre qu'il a pris sur le fait, et demande justice du crime que cet homme a
eu la t^merite d'accomplir, il ii'agit pas mal; si quelqu'un fait perir celui qui
est innocentMe tout crime, sans autre motif que, par exemple, de lui enlever
ce qu'il possede, son argent ou ses biens, il fait le mal. L'acte est le meme
dans les deux cas, et c'est la fagon d'agir qui produit la dilference. En outre,
prendre de l'argent n'est egalement un mal que selon la fagon dont on le
prend. En eifet, si un homme fait part de ses biens et donne une partie de
ce qu'il possede, celui qui prend l'argent ne fait rien de mal; si au contraire
il le lui enleve malgre lui ou en cachette, il commet une action mauvaise.
Dans les deux cas, on prend le bien d'autrui, et c'est la fagon de le prendre
qui fait dire que c'est mal.
II en est de meme de radoration divine, qui peut devenir un mal selon
la fagon dont on la pratique. Si on adore le vrai Dieu, on accomplit une
1. OVKOIOI W KO S\
2. AlOKWAtHCTKH ATOFO S' = ATAFO, injlis colllliris
sans (Imilc AlOKlOA'tHCTBVlA TOFO ,
AlOKOAtAcTKlft ItX TOFO S". :{. HHMTOaJ
S^ : lirc sillis ddlltc HHMCO/Ke.
^
4. HMMCFOIKe S
'. HHMeCOFOa; S^ 5.
eA<H>HO|
6H0 S.

. d'KKJjioyA Afoyroy
S" : il faul iicui-iMrc suppi-imiM- AfoyFoy.
10
[671 DU LIBRE ARBITHE. 791
yevou; (svexa) xa-raTisiiew? aasTxvc; x-xi iSiicef' ]]. 'H xoivwvt'x Toi'vuv ywpl? toG TpTCOu Tvj?
ypYl'sEw; e^eTa,0j7iv/) xaxv oit egti- t6t S yivETxi /.xxov iroTg Tpo'-o; eirrt'''
<7X(p-fl'{'.
A>->.3t x.at Tv (po'vov jAOt'w; syaiv (pniy.i. 'Exv yap ti; tv sttI [Aoi/eia V/i^pOevTa
iTtoxTeivxt OsXvi
',
;a;a)v eTo'Xu.7i<7ev
'
xTrxtTcov, --cxx.v o>c ipyx^eTxi- sxv Se ti;' tov _u.-/iev
5 Ti TJv xwoYOpui/.e'va)v -etcov/i-^qt xvxtp-o'u-/) o'jevo; xl)i-/); rpo-pzcew;
-/i
T^you yxpiv t-;'
TJv owEiwv cpxtpEcew? eveicx, Tourecrrtv -ii ypTijy.aTwv
-/i"
x.tviu.xtwv, ^aOXov Epyx^ETxi.
Rat T [xev i'pyov t6 xOto etc' jAipoTE'pwv yivETXi, ^ Tpo'iro; xou s'pyou t-/iv Six'popiv
EfiTVOlEl". lipo; flE'" TOTOl? JCXl TO yp-/i[J(.XTX
"
>,x;ji.XVlV [nVO?j
'
" TU Tp07U()> T-fl? Xril];CC
yivETxi /cay.ov. 'Exv jjiev yap ti;
i5(o-fi'^ x.oivwvv
'
' e^ oIv e/ei, T^xjix'vwv ou^ev 9a>.ov
TCOIE?' El ^' X'J TX'X'.V X-dOVTO;'" (p'>.0!.TO Y) >.E>.-/i06TW;, EpyOV Tt'" TVOV/ipOV TTpXTTEl. Kxl TO
[;.EV xXXoTpia" IxjxSa'vetv eti' ij.(poT'p(ov ectiv, ^e tt); >>vi^j;e>; TpoTvo; >tx)t6v XEyedxi
TouTO '
*
rcoieu
'0[;,oi<; oe
"
xxl TO 60(7EeW TpTTco /.xx.6v ytvETXi"". Ei
iJ.h
yxp ti; <;tqv>-' Lkffiri
(TeSeI eV, EpyOV TTOlEr yxOV l ^ TOUTOV /CaTa>,l7UWV Tv OX. OVTX (je'^ei )cat T-/1V TOO
bonne action
; si oii rabandonne pour adorer un dieu imaginaire et si on
veut reporter sur des morceaux debois ou des pierres le culte du la divinite,

7. R^ewzAA S".

S. He no CBoefi boah... kto, qui suppose une lecture
ax.cov Ti;, a etc corrig'e en HOyate - x/.ovto;.
DS Ezn. Bo 183,i4-185,3.
1. iSixei S, ou xaxbv itpaTTEi (xaxoTrjjayei, xaxoitoieT), cf. 69, i.

2. iati D, Jatat Bo, d'aprs S (qui ne
prouve rien). 3. (rayrii; : S clairement = lay;. 4. tv... eXr) D, cf. Ezn si quelqu'un tue
celui qu'il surprend en adullei'e : S si quelqu'un veut tuer... I'ayant livr la loi = tbv...
\i)ifbhxix (t') v|j.w TcopaSou; ditoxTEivai e=),r], glose secondaire ou addition du traducleur slave, cf. D' si
qiiis... iudicet legibus el /junial. 5. ET:6),(ii<rv D Bo, cf. Ezn pour sa tmrile : S lui rendant
la justice pour ce qu'il a fait , traduction large, mais qui suppose peut-^tre une Variante 7coi](T=v.
6. eiv Si ti; Bh Bo, im ti; 8e D. 7. o-joevci; .. t^;] oOSevo; .'tXi)i TCpo^TEM; >.you
x^P'^
"SJ t^; D
(chute de r^, d'o o'JSe), avec les conjeclures des dileurs : oOSevo; iW v^ Ttpo^iffsuc
x<'P'^
Jahn,
o-JSev'o; iXX'
vi (ou tiv'oc i'X>ri?) vfotfiaiitii, Xyou
x*P"
^^1 Bh> o'JSev; a).),T)C itpo^iiaEu;
x^p'''.
Ua T>i; Bo
(avec XX d'apres S); Wyou
x<P'^
est garanti indirectement par D' auf ut bona eins intiadal, aut tali
aliqua ex causa ; S donne une traduction abregee : pour rien d'autre que Tenlevement de ses biens
propres = oOSev; X),ou
x*P"
(ou svExa) aW.a (ou i\) Ti; tv o'ixei'mv fatpE'ffEia;, ce qui doit r^pondre
oOSev; aXXou ^ Tjj;... EVExa, avec cliute ou Omission volontaire de icpo^aaEu; et de Xyou
x*P'^-

8. 51... i\ D Ezn Bo : S ne traduit pas le preinier r,, cf. 69, i.
9. ejjhioiei 0:8 fait .

10. np; 8e D"", wpbc 5ri D= Bh Bo. 11. T
xP^/C-*^
S Ezn .Jahn Bh Bo, ti xP^lliotTa D.
12. Tiv(i D
Bh Bo, mais le mot manque dans S et Ezn. 13. sav... Siirj D : lire sans doute Um... m (Bh) ou et...
oi]. 14. xoivivMV D D' : S communiquant un (son) ami = xoivmvmv (-cip) 90.(0, ce qui doit
representer soit une addition du traducteur, comme dans Ezn celui qui prend un present de son
niaitre ou un don d'un ami , soit une Variante de traduction : un ami peut rpondre une
lecture xoivuvw, corrig6e en xoivuvtSv communiquant . 15. xovxo; D D"' : S si quelqu'un enlve
non volontairement par contrainte , mais il est visible qu'il s'agit d'une double traduction par
correction du texte : le traducteur avait d'abord lu xuv ti;, qu'il a rectifie en par contrainle =
xovTo?; Ezn celui qui par violence >i ne suppose pas ni5cessairement ti;.
16. ti D Bo,> S.

17. XXoTpia S Jahn Bh Bo, a),).Tpiov D.
18. xaxbv XE'vEa^at to-jto D, y.'xv.h'^ totjto
^ ayaav S, xaxbv
).YE56at ToTo <?| Ya6(v> Bo; mais la legon
5i
cyaSv supposee par S n'est qu'une alteration de XsyEffOai.
19. 5e> S.
20. xaxbv yivETai D, et cf. Ezn c'est encore la formalit de l'adoration... qui fait
apparaitre sa malice : S sera bon ou mauvais = -^oAm i\ xaxbv saTat, Bo <aYa6bv )> xaxov
YivETai; la legon de S ne reprsenle qu'une addition secondaire, d'apres xaxbv y\ 6.-\a.^6\ de la ligne
prec6dente. 21. tv S Jahn Bh Bo,> D.
792 Ml'.TIIODE D'OLYMPE.
[68]
tAlUhUlArO MeCTk
Af'tBOy
hau KAMUUOy n|HHOCHTH ^oijieTk, HenpshCTKoyeTL.
EoroMeCTiA a;e hijia tojkc, TjctKOSAHiA Tut wsp^x njM-tHAeTi. KUKAicijiee.
Hz H OyKO eaie H WK^^U HAJI KAnH1|lA TBOpXH, HC 3AO cum eCTKCXROIJIK, Tj-^-
korahYa u)K^A3orjiL EUKAer 3A0. Aijie b kto KAnnifie tbojmt maka Hiuioyijie
U'kSa^Z, Hf \UT()CiCTH A'tAUJIA
'
HH KAHa^HKU UIK^^WM nOAOKKCTRO
AfyS^HC
HBO- 5
AHBZ RHA'tTH, HO OMTeHlA A'tAA H MKO H KOFA" nj>03BATH, 3AO A'tAO TLOfHTt" H
CHlie U)Ep3Z CZTBOjICHIA H TIiOj)AljIrO HOIUIUCAZ 3A0y TKO(>HT h' RUTH.
*Fol.21v. H AA He nO eA<H>HOIJIOy
'
CH^ FAAFOAA HCKOHMABATH CA IJIH Ejt-t'lUIA, HA
Afoyroe
npiHAoy. H noCMOTp mh w ;KeA't3-k WKoaje h to TftKOEAHie wbotaa
AOEfOy
UIBOFAA 3'^Oy EUTH nOKA3AeTK. Aljie EO KTO HIUIK HeHOACEH^t
'
Tj'tEOyeTE,
10
(Ck'uIC He EZ nOTJCtEHUX, MEO HAH HA jAAA U)j)ATH 3ePjlA10, HAH HAKKl HA AfOyrAA
W/Ke nOT('tEHA COyTK HAH HA ECA/KCHIA CAAEZ HA^i HA CtMen'HOy C'tTEOy'' HOAO'-
EHOy EUTH, HO HA U'jl/fitaiie H HA KOHIA H GAHKO HA OyAAlAHie' MAMECKO OyiUIUCAHIUA
CA, A'tAO TEOjIHTE 3AO. ChM mi
feKOy
U)T MAUZ TEOpiJIOMZ EUTH* CAJJI^
**
EO
TBO(>AljlAA BHAHMZ, U'T HH^a^e AKU
"
TEAfCEHA CH H0UA3AMT CA.
li

gAZrjIA mi OyEO W
'"
3AK1^Z TB0|)H CAOBO H nOKA3ATH j(6ta
EZ3HCKAHI" Aljie TEO|>AljlH 3AAA MABljH lUT CCEC AH
OyCTf
AJJIZ AAWT
'
"
CA HA HA, HAH WT EOFA, HAH WT HHOFO HCOFO.
MKO COyTE 3AAA
H KIKO/KC
CHJ{Z MAEIJH COyTE
TEOflJH,
20
Ezn|)oc.
MAAO HAKEl EZnjtAIUATH TCEC ^OipOy' WT
on agit mal. Le ternie d'adoratioii clivine reste le meine : c'est le mode
d'usage qui change le resultat.
Mais l'art de faire des portraits ou des statues u'est pas non plus en soi
un mal : il peut le devenir selon la Fagon dont on an use. En eilet, si un
sculpteur fait une statue qui reproduit la forme humaine, non comme oeuvre d'art
ou parce qu'il desire retrouver dans une figuratton humaine l'image ressem-
blante d'uii ami, mais pour h reudre un cultc et l'invoqucr comme un dien,
il commet une action mauvaise. Ainsi c'est la fagon d'agir et c'est Tintention
de l'auteur qui fnt qu'il accomplit le mal.
Mais pour qu'on ne m'accuse pas de pcrdre le temps faire dclilcr des
1. A't.AMA S'. AtAA S".
J.. HKO H KA S". lAKO EFA S''. .!. TEOjIHTH S",
TRO^HTK S''. '1. eilOMOy S.
- .").
HMk HCHOAOEH'k l!u : HUfHe nOAOEH-fe S".
0. ctTEoy S, ctTB?^ S''.

7. oyAAMHYe .S'. i'AOEAeHYe S''.

8. cau S", cAmA
S'.
0.
KU S", ftno S''.

10. U) S" Ul'apiTs la ((ipic cl la Iradintioii di' Hcmwetsch)
:
[691 Dl' I.IBRK ARlTRE. 793
y.pEiTTOvo; Tt(ji.-/iv ri ' ^J'Xo'.; /) >.{6oti;" icpocaivTeiv eOeAe'., xaz-v TtpzTTE'. ^. Kxl t ;j.v
Tvii EOceSeia? vojax to aT, e Tr,; ^pviseto; Tpiro? sva)cXa(jff6i x ytvjxevov.
[[
A).Xa u.Y)v xal t etx.dva; ?) v^oiivTa? rotsiv, x,a/CQv o/C v t-/] pvicst, tw ttj;
jrpincEa); TpOTvw yivexai /.axdv. 'Eav vxp Ti; ivSptavTa icoivi vpwirou ejf^ovTO. etio?, jay)
)
TYJg TEjrvvi; ev/.a uviSe Tto to'j tcXyiciov si^ei tyiv izoioTViTa (pilo'j irpoatpo'jj^.evo; i^erv',
l'Xa ToO Tia-^ijai ?v)tx y.xl ; eov fTny.aXs'cai, xaxov eavov 7:pzTTi' x-kI outw? Tpoivo;
T^; TCOiviGstd; xal v] toO zoio'jvto? iavoto. xa/ov ivoiei arv eivai.
Kai iva [/.-/) ;taO' exasTov toutwv ^.eywv ^laxpiSeiv ^ovit tv ypovov, eit' X'Xo eXeOuo-
piat. Kai jxoi eirivviaov ivspl toO (jivi'po'j Tt x.ai toOtov /) ;(pvi<Jt? tcots (asv iyav itoTs
>>
xaxv eivai oe'.xvust. 'Eocv yzp ti; aTto aTTpcX? ypv;Tai, toute'iti (/.yj iv -roK ypvicif/.ot;,
oiov''
ri ei; apoTpa (to5) yewpyetv Tr,v y-flv, -ii xa/tv ei; (tx) aXXa dtTcep yp-/i(7t[^.z eiTiv (toO)
Yi TTpo; Tz; ^uTEi'a? tojv (p'jxv vi urpc; ,Triv T(iv CTC0|jt.Ta)V (j-ooav etcitvi'^eiov elvai'', xk'k'
Ei; ^t(pv) >iai Wyya; /tocl 017a si; xo evEopsuEiv tou; vGpojTCoy; (eTutSo'jXeEiv to^; vfipTCOt;)
EirivsvdviTai, Epyov TrpxTEi nxxo'v. TauTa 5e' <pvip.t ivpo; twv ivpto-rcwv TcoiErTat (yi'vEiOat)'
'^
aTOu; yip tou; TupzTTOVTa; pi|y.v, j^ wv" c; yevTixa TaOTa ^ei/tvuTai
j].

'EtceI TOtvuv TTEpl Tjv xa/4v eTroiYiTCt) tv 'Xdyov <;x.ai> sijtvuvat' ouXd[Xvo;
*
m;'' (jTt Ta x.X.a x.al OTi totwv 0; avptdiroi -rKtyyxwua'. reoiviTai"', pay ti
"
irzltv
TkUEdat oXo(i.i" iTOTEpov Ol avOpUTCOi t:qv [cpjopu.'/iv
'
" (p' exuxciv >.apiavovTE; vjfoxjrn,
exemples, je passe autre chose. Considere avec moi le cas du fer : lui
aussi est tantt un bien et tautt iin mal, et c'est l'emploi qu'on en fait qui
le inoutre. Si ou en fait un raauvais usage, c'est--dire si on le fait servir
non des fins utiles, comme fabriquer des charrues pour labourer la terre
ou d'autres bous outils pour l'adapter au travail de plauter les plantes ou
semer les semences, mais forger des epees et des lances et tout ce qu'on
a imagine pour conspirer la perte d'autrui, on fait le mal. Mais ces qualites
mauvaises, je pretends qu'elles n'existent que du fait des hommes : nous en
voyons les auteurs, ce quiprouve bien qu'elles ne sont pas increees.
A.

Eh bien, puisque c'est le probleme du mal que tu as traite, <Cet>


en te proposant de montrer comment le mal existe et que ce sont les hommes
qui en sont les auteurs, je veux te poser encore quelques questions. Est-ce
W S".

11. A la liauteur de sz^HCKAHie, S" a dans la marge le sig-ne
^.

12. oy-
CTpAMZAABT S^ OyCTpiDI A^feMT S\
D (sauf 1. 3-1.5) S Ezii. Bo 185,3-186,,.
1. i^ $il).oi; D (d'apres l'edition Je Bh) : f,, qui n'est pas Iraduit par S (cf. 67,6), est omis par Bo.

2. 5uXoic. . ),:9oi; D
' Ezn : S a le singulier. 3. xaxov jtpaTTsi D Bo : S il est injuste n = aScxci,
et cf. Ezn il fait un crime exlrmement grave ; on peul conjecturer xaxoitpaYet (xaxoTcoiEi). 4. oue...
letv, cf. Ezn a non par amour de quelqu'un qu'il aimait et que la niort a eioigne de ses yeux .

5. La plirase slave est ombarrassee; les infinitifs labourer et elre (approprie) , qui sont en l'air,
doivent traduire des genilifs d'inlention du grec. 6. iT>v par quoi ou O9' v (npo; wv) par qui >,
mais le sens neutre est plus satisfaisanl. 7. sixvOvai D Bo : S = xi SeixvOvai. 8. Apres ouA(j.evo;,
S a le titre : Recherche, si les hommes qui fnt le mal regoivent l'impulsion vers lui d'eux-memes, ou
de Dieu, ou de quelque aulre chose =
Zn'^'^^'i
toTepov oi hoiovte; -de y.xa vpuTioi de?' lauTtv Tcapopiiwvxa
eic aOtdc 9; Ttp? To-j 6EC.0 vi Tcp; tepoy xivo; ( de quelque aulre 6tre , mal compris par le traducteur).

9. w; : S traduit que le mal existe . 10. Apres itoiyjTai, S a le titre : Question = ipitriiia.

11. Ti> S.

12. TTiV jopiiriv l) Bo, mais les traduclions supposent Tf|v (toiaOiriv) 6p|Jiiiv : D' Iniiuscemodi
uolunlules, B rimpulsion teile , Ezn pareils mouvenienls .
794 METHODE D'OLYMPE.
[70]
Fol.22r.
CKe AH
MA61JH
CllljeiiCe OyCTj>eiUIACHie KZ3<e>IUI A V*ljie
'
HMOyTh, feKUie CAMH C
TIl-kKORAHie H^ZWKftxOUIA-, HAH
TAIJH CA U>T KOFA CZTEOfHUIA, HAH HHZ KTO
iCTK HAKU^ OyCTjieMAAlAfi Kl HA Ce.

Wt KOFA KO^ CHIJHMZ RUTH MAKIUIJI H-tA^-t TAArCAATH MH PjIHlO"


W CAMOSAACThH-tlJIK
'.
-
5
CAMOKAAC-
TLHOy a;e nftKOiuioy MAKoy kuth rAAroA, fCKuie crokokhV, wt Hcroaie h
njctHMuien'' jiuia' Toyaje npiAuiA ' CBOKOAoy. peuV xie oyso CROKOAHoy kuth
MAKOy, fAKOTATH 2^6 CMOy lAKO/Ke ^OljieTh. Ce KO eiUlJ^ H BAljlkUiee AAfORAHlC U)T
KorA (eiioy.
IAko'
fA^B'k CAOBecHhi^ HHA scA Hoya;6 fAKOTAKTt Koaii noBeA-tuY.
Hna ko lca HVaieio (AKOTAWTh Koa^iw noseA^kHiK). Aijic ko ueKO
feMeUIH, CTOHTK NOCA BAAAUKS^ A H H j)-feCTOyn ACTK OyCTABHAFO mIcTA' Aljie TKt H
W CAH1|H ^OljICUlH CAORO TBOpTH, CKOHHABAeXb H U>H^ ScTAEZHOe UieCTBlie, HC
a)Tpi|A CA uicctYa, HZ Hoyaie Koef" ^aeotaa BAAAuij't. H ^eiJAw TAKoase is
'Foi.22v".
oyTKej)'a;eHoy bhahuih
*
h CKOHHABAibijioy caobo noRCA-tiiuiAro. TAKOiKC h
nfOH-
HAA'" H0ya;eiO yAKOTAKTh TBOpBUIA^MOy ",
HHeAHHO/Ke MOrUH [CZTEOpHTHl '- UT
que les hommes tirent d'eux-memes Fimpulsion vers le mal, savoir en
inventant eux-memes cette fagon de mal user des choses, ou bien ont-ils
ete crees par Dieu tels qu'ils en usent mal, ou bien encore
y
a-t-il quelqu'un
d'autre qui incite les hommes agir ainsi?
M.

Que les hommes aient ete crees tels par Dieu, je ne l'admets pas
du tout. Mais je dis que le premier homme a ete cree maitre de ses actes,
c'est--dire librc, et que les continuateurs de l'espece ont herite de lui la
meme liberte. Oui, je pretends que Thomme est ne libre, et je n'accepte pas
d'en faire un esclave. C'est meme, dis-je, la plus haute faveur que Dieu
1. RZ3Hl!s'ljIC S'. _ 2. H3ZWKp'tT0UIA S" ; liic sails doillc H3ZUlKftTZUie
=
eperal y^vjAevot.

;{. hakki S". (Jciiil la place daiis la plirasc est uu |)('u inslite,
est poul-C'ln^ altere de haku, el on penl conjecturer, d'apres le texte grec : HaA
haku HHZ kt8 ^CTt HAKU oyCTfCMAAMfi HA cc.

'i. k S, la phrasc ctani
rattacliee a ce ipii precede : lire saus doule <oy>K^ =
y.ev.

5. Dans la marge,
la hauteur du tilre, S" a le siyne
(g^.

0. h Hf'kHMUieH S, eijk'uicm S"".

[711
DU LlBRh: AUBITIIK.
795
TOUTe'TTtv aTol TT,; TOiaur/i;' yp-zicsoj; s'jOETai yevjjievo'., vi toio'jtoi tto Oso
y^Y'^^'*"'''
Y) a'J TTdcXtv T6po; Ti; Trapyst 6 si; Ta TOixOra ro.; vpwreou;' 7uapop[<.cov
;

ripo; [J.V ToO eo'j to'j; av6p(o7tou; toio-jtouc yeyovevai outi [j.oi ^q-z-ei T^eyeiv'-
axe^ouffiov i5e tv irpwTov avpco'reov ygyoveva'. >.ey(i), TOviTSOTtv eXaiiesov, (p' ou al oi oii-
'
i^oyoi TO'j ye'vo'j? -r/iv ij.otxv slaucpcxv s/AvipMcavTO. <tvijji.i TOiyapoOv eXsuOepov yeyovevxt tov
avfJptdTCOv, 6^ou)iuovTx s aTOV o oXo[j.oti.* . ToCiTO yap aTw xai ijiyi(7rov Tupo; toO eo
xeyxptcOai leyw*, oti x (xsv yap*.a>.>ia xavra vxyy.-(i SouXwei tu et'tp Tupo5Tayp.aTi.
'Eav te' yap O'jpavov eVir/i<;, eoxri/.e (pe'pwv tov i^eittt-ziv, o u.eTaxivo'jfAevoi;' toO fiay.iwu
TOTCou- xxi eav t xepi Xio'j tov >.yov TCOiei^Oat 9eX"/i;, eKTelei outoi;^ t/iv wpi(7(;.ev/iv -/vyiffiv,
10 o irapaiTOUfAsvo? tov Sp6pi.ov, dcXV vxy/tvi Ttvl ^ovt'Xsijcov tu deairoTV). K.ai y^v [J.ot(i>?
TCE-TiyuTav pti; xat (pspo'joocv t6 -puTotyfAac toO )tex.SA'jxoTo;. '0[aoi(o? e xoti Ta aX'Xoc
vxy/.-/] ouXc'jsi TJ xETUf/ixoTi, oi^' TCTspov *tcov SuvjAsvov erepv T( irotp' o ei? o
lui ait faite, parce qu'en effet, hors de lui, tout doit executer servilement les
ordres de Dieu. Si tu nommes le ciel, il se tient immobile, portant son
Maitre, sans bouger du lieu qui lui a ete fixe. S'agit-il du soleil, il accomplit
le mouvement qui lui est prescrit sans jamais refuser de fournir sa course,
comme un esclave contraint de servir son maitre. Pour la terre, tu la vois
aussi, solidement affermie, qui est soumise la consigne qu'elle a regue.
II en est de meme du reste de l'univers : tout sert par necessite son createur,
7. nj>HMUiA S" : lii-o sans tloule njctirtuiA = t/.V/ipc.Wzv-ro.
~ S. WKO S". KOace
S". Dans la marge. S" lo sign.'
(^.

(. KOcio S'. HthOeio S''. 10. nfOMHAA S%
nfOMAA S^

11. TKCn>HBuiAeiuioy S". TKops'iuerjiV lu'ii S". 12. cxTBopTH
S". doublet de A"tMTH, est srenieiit iiue additioii [K)st('rieure.
DC (depuis I. 3) S Ezii. Bo 18C,.i-lS7,ii.
1. tri; ToiaCTTi? D D' Bo : S
=
ta-jiri;.

2. e!;... (iv6p)itou; D Bo : S = ei? toOto a-o;, traduction
libre, si le texte n'est pas allere (tou? avOpirou; est garanli par D' et Ezn) 3. oti... U^eii C Bo,
oO <fr,\u D D" : S je pense qu'il m'est impossible de dire , qui suppose peut-6ti-e, mais non necessai-
rement, une Variante comme oOx ia-zi. v-ot, Sox, )eysiv. Apres Xiyny, S a le (llre : Du libre arbitre
= Ttepi To aTe^oudiou.

4. SouXsovxa... ou),o|iai C (D manque), ouXeOovra et a-jiov w oOXEToti Bo :
S
qu'il sert (en esclave) comme il veut = o-jXeeiv 8s aizm x; poOXeTai, Ezn il sert qui il veut
mais la traduction armenienne doit etre une anticipation de m oOXsTai 7tei6ea6ai 73,3, et la traduction
slave repose (ividemment sur un texte alt(^ru : Methode oppose la soumission servile (aouXeOeiv)
Tobissance volontaire (^teiesoeai).
5. Apres Ufia, S a le tilre : Que, en dehors des etres doues
de raison, toutes autres choses obeissent (servilement) par necessite l'ordre divin = ii
xwp'?
T<iv
XoYixwv Tt iXa Tcivia viyyir, ouXsOei zw idu> 7cpo(TTaTf(iaTi.
6. oTi Ta (lev
yp
C, xt Ta (lEv D, xa (iev
yp
Bo, d'apres S Ezn car .
7. t> S.
8. o [i.eTaxivou|jievo; D Bo (C manque) : S mais il ne
transgresse pas
=
oO (leTaxiveixii 8s, Ezn et II ne bouge pas >>. 9. oto; D Bo : S et celui-l
>'
= xai o-to;, Ezn lui encore >>.

10. nap' S ei D Bh, itap' 3 xai ei: C, pi t"o si; Bo : S
eii
dehors de ce pour quoi (et cf. Ezn) = napa t (ou nap' o) eU .
796 METHODE D'OLYMPE.
[72]
HH\ |IOyrOe HTO ^j)-feCZ TO HA HtTKi CTh TfeOfeHO ' 'tWTH. T-kui /KC NH ^-
AHIUIZ HY CHue nOCAOyUIAKtljlK KAAAUKU, IUI KAKV Xi HIUIZ A6/KHTb 0AUI1A NAAC<KA
MRO nOBCA'tHOe CATJIOOAhCTROrlZ- CZTBOfHUlA.
Makz a:e erijioyaie j^oijieTh noRviHb'TH ca h^a^ baactk, camz ca hojiaeota
A He 6CTLCTKA AfavHMZ HOVXie HH MOIJIH WKAHUlAeUIZ
'"
e'Ali BAlUtmH\ CA
'>
kn^ A'tAA nOAA^, AA H-kMTO BAljIkUiee H^/Ke HIUIATK nj>lHIUITb U)T KOAKUIAFO,
eaie ^Moy wt nocAoymAHiA npKoyATK h k\ko h'^ aazfa WTnfoCHTK wt cz-
TRCfkUIAFO. He HA HAKOCTK KO
fCKA CZTKOfHTH CA MAUOy CllljC, HZ KAl|lkUIH^
A'tAA. Aljie KO KVKO H' GAHHO MTO Rbl WT CZCTAEZ HAH TAKOajC HOyaUN (ABOTA-
wijiH^ Koroy, He eijie Mb3AU nOAOBHbi H^ROAeHiio npHeiiACTh, hz wko h"
lo
Fol.23r.
CZCOyAZ KU KUAZ TBOjICMk', HH W HHJ^'jKC AOEf-t
CZTROjH ^RAAU HH W HHJ('a:e
^K\ czTBOjH noxoyAeHie
'"
npeiuiAA' yk^z ko khhhhkz k kkiaz Tf-tKOAiiiJH.
Hz h KAi]]buiAro He K-kAAuie makz, hhofo Hmcoroaie ne s'tAiJH, hz who tokp^o
^aJiho ha mxi czTBOj)eHz km (kV* tIui jkc oyKO Koroy, maka CHije hoiccth
H^KOAKUIOy H BAljlKUIH^Z CZR-kACTeAlO KUTH, BAACTK ePJIOy WaiC ^OlJieTK MOIJIH 15
TIiO(>HTH AABUIOy, H KAACTK FO HA OyHKUiee OyKfAljlATH H AKA3Albip0y, HC U'T-
(HeilOyijlV" HAKKl CAIUIOBAACTLHAFO, HZ KOAUiee CZKA3ATH ^OTAlJlOy. IUl01|]K KO
et rien ne peut produire autre chose que ce pour quoi il a ete cree. Aussi
ne louons-nous pas l'univers d'obeir si bien son Maitre, et il n'y a pas
d'esperance plus haute qui lui soit reservee, parce qu'il n'a jamais execut6
que par contrainte ce qui lui etait prescrit.
Mais Thonime a obtenu la faculte d'obeir qui il veut et de se choisir
lui-meme son maitre, sans etre asservi une fatalite naturelle ni priv6 du
pouvoir d'agir. Et je dis que c'est l une faveur qu'il a re^ue pour son profit,
afin de lui permettre d'obtenir de son maitre quelque avantage en plus de
ceux qu'il possede, avantage supplementaire qu'il retire de son obeissancc
et qu'il reclame comme un du a son createur. Car ce n'est pas, je raffirmc,
un dommage pour l'horanie d'avoir et ainsi cree libre, mais un prot.
Admettons que Dieu l'ait fait pareil k un des Clements de l'univers ou un
des tres qui le servent de meme par necessit : il n'}^ a plus pour lui de
recompense de son merite ; il n'est qu'un instrument dans les mains du createur,
et il n'y a pas de raison qu'il cncoure le blme pour ce qu'il a fait de mal,
1. TBO^eHO S", CZTROf^HO S\ - 2. CAMOKOAKCTBOMZ S", CAIJIOKAACTKOMZ S\

3. njHA S", njtiATz S\

'i. uiKAHUiAerjiz S". par (DtTccliDn sup WKAH^oy^uz.

5. nOAA S", noAACTh S''.

. h wko h S
'.
ko h S''.

7. wko h S, avcc w par
correction de A.

8. WKO h S, ^ko S".

9. TROj>eHK S". TBOjieijK S"*.

10. no^oy--
AeH'ie S' : lire sans doutc nopjoyAeniA, tf. ^kaaki.
11. (Ph uoyijiV S", avec h corrigc
[73]
DU LIBRE AllBITKE. 797
yevovEv eaxoieiv'. Aiottso oure' eTvaivoOiAsv TxOra o'jtoj TTSiQdjAevx Ti osoTtor/i, O'je ti?
aTOt? Tto'/.eiTai
'
/cpaiTTCuv'' sXtci;, oti to Trpoo-TayOev x.ovTe?' ItpiilaCav "
.
"v9pco~oi; e t-/iv w' oEToc. reeiOeaOai itpo^ieXaSev" e^ouai'av eaufov ^wlxywy^,
o/t' ivayx-fl -r?)? ipoei? -/.paToOjAevo; oefe Tvi; Suv3C[;.e<i)i; cpopoO[i.evo;" o-ep aux twv -/.pei-r-
:. Tovwv 5Vx.3c xeyapwxi (pviu.i'", iva t( tv^eiov wv eyei irpoclotS-/) Tixak to'j xpeiTTOvo;, Sicep
otTw ex To; uxaxo^; -pocyi'vsTai -/.at (o; rj(pi'X-nv a-airei irocpa tou itETro'.YixoTO;. Uu yap
eiri lSv) otu yeyove'vai tov avpcowov (p'/ifxt,
e'va/.a oe tv -/.peiTTvojV. Ei yap w; ev xt
ye'yovsv twv (jToiyeiwv /] Tiv ctoici; vocyitri SuXeuovxiv Os, O'V/.sti [y.icOov a^-O'" T^;
rcpoaipe'(7e(d; XajASocvei, W <civp opyavov iv y)v to'j ^vijjiioupyo, t/,-/ s^p' oi? ou -/.aXw;
Kl 6Tvpa^V >,oy(i)? (i.e'p(,(|nv itO[y.e'vuv
"
to'jtwv
yp
atTio; -flv ypcopisvo;" l>.' ods to itpeiT-
Tov av9pt7:o? flittcTotTo, jAVi^ev e'-repov et^w;, lTk' EKetvo jj.ovov sie "^ irepux.ev elvsct
'.
<J>nu.i'^ TOtyapoGv tov Osv, otw tov avpuTuov Tipi-^cixi irpoaipo'jjAevov xxt tojv xpetT-
Tvwv eTCi(jTvi'jj.ova yevEGsct'^ Trjv e^oudiav aT toS ^uvacOai TCOtetv'' ix. o^lETat 0iO(j}-x.i-
vai'^, y.al t-/iv s^ouaiav aToG et; xpeiTTOv ^STCtcTpe'fpEiv^ irapatvelv
", o/. xcpatpoufAevov
15 Koltv TO aTe^ouiov, X>.a t xpeiTTov [Aviviidat
'''
eXovTa- to [xev yxp vaoOat TvapeoTtv
puisque la responsabilite en tonibe sur celiii doiit il estTinstrument; mais
il n'y a pas noii plus pour lui de connaissance d'un bien superieur, et il
ne sait rieii de plus que ce quoi il est destine par nature.
Ainsi je pretends que c'est parce que Dieu voulait, par ce moyen, honorer
rhomme et lui donner la connaissance du bien superieur qu'il lui a accorde
le pouvoir de iaire ce qu'il voulait; et il l'invite tourner cette l'aculte vers
le bien, non qu'il lui retire par \ sa liberte, mais parce qu'il veut lui indiquer
en H (ou inversement), et les additions e (cii cursivo! dans rintci-valle cntre H (h1
et IUI, et H au-dessus de e; WTeiUAWiji^ S^
D (jusque 1. 13-14) GS Ezn. Bo lS7,,i.l88,,i.
1. lnTtoistv C, Jioieiv D Bo, laii'e Ezii ; S (allere) agir esl une Iraducon un peu anormale de
TtoiEv,. et doit attester indirectement e(i7ioterv. 2. o-e CS, ox D Bo. 3. Tioxenai CD Bo, OTixeitat
D"''' Bh : S gil suppose Ony.Eitai oii euixenai, xEixai.
4. xpeitTuv S Bo, -/.peitTOv C, xpeiTTovcov D.

5. xovtc; C Bo, 4xvte; DS.



G. cpu>a?av : S ils Olli lait . 7. t5?iv ^j Bo Bh: xw vi I), tv w C (DU
TO) v>
=
TM VW?); mais D' in qua iielini parle oblemperandi sibi fncultate concessa. S la facult
d'obeir qui 11 vcut , Ezn sert qui il veut , supposaiit irjv w ou to-j (p.
8. izforsi^aSev S Bo
Bh, et cf. D' Ezn : xai TtpouEXagsv D, Kfonilant-j yp C.
9. oOx : S mais non , la phrase etanl li6e
et opposee laurbv ouaYWVMv.
10. XE^apIffit qjrijii C Bo : S lui a 6le accoi'd6 = ns.yipia-cai.

11. Ti|v... itojiEvwv C Bo (D manque) : S ne recevant ni do louange dans ce qu'il a fait de bien ni
de blme dans ce qu'il a fait de mal = ou'te es' ol; xaX^&i; Inpa^Ev iTtatvov ote e?' oU xaxm; enpa^ev
|i.E|ii);iv j7io|/.Evuv, et cf. Ezn ' soit qu'il (le createur) Temployt au mal, soit qu'il l'enqiloyt au bien, il
(l'homme) n'en aurait ni blmes ni louanges ", mais 11 doit s'agir de traductions amplifiees.
12. 7te<p-jxEv elvai C Bo, nEtpuxE D : S il lut fall . 13. S Joint tujii la plirase prcedenle Tef. 87,u),
ce qui donne le sens : Je dis qu'il sail seulement..., que par consquent Dieu... lui a donn... et
l'instruit (les inPinitifs 3E8uxEvai et itapaivEiv sont rendus par des partieipes, en laut quo dependant du
verbe dire >')

14. v^euai D, cf. nji^ffoi : yivEdDat C Bo ; S 6tre ,
qui suppose plutol yt^iabcti que
Yiv56ai.

15. TTOiEtv CS Bo Bh, noirioEiv L).


16. SESioxsvat CS Bo Bh, gE'Smxev D. 17. eI; xpEiTTOv TiapaivEi
C, sk xpEiTTov TpETTEiv (sTpEcpEiv) iiapaivElv Bo 1 Ezu ct consele de lourner , S (je dis...) qu'il
instruit detourner , supposant imaipiftn (ou ito<iTp?iv)7iopaivtiv.
18. a9aipoO|XEvov Bo, enlevant
S : a<[ip()ivov C-

19. |J.iiviJoai C, [xyivuew Bo (S esl ambigu, mais repond bien a |xrivCoat).
15
798
MKTHODE D'OLYMPE. [74]
eCTh K HMK, ljie H ^AOR-tAK HflCMAeTK, HA BAlJlhlUee Mi lOKj)AljIATH 13^0-
AeHie Eorz noKA^Aer'. lAKOiKe ko wijh cuha KAaiexh, raactk AiuioyijiA oyHHTH
CA oyMCMieijit H He oyMHTH, HAMe AfiacATH CA oyMCHiH, MKO SAijihuie ce- nOKA-
3Aa', HC IU101]IH WT^MIA WTeMZAeTK, Aljie H HC CAUIOROAKCTROMX OyiHTH CA
VOllICTL, TAKO tJIH H KOFA HC MHH KCAAljlA HOCAOyUIATH 3AnOR'tAH^ GFO UITH- 5
Foi.23v. ma'th eiuioy h CHAoy h3boachYa, eaie moijih h hc nocAoyuiATH noECAtniH. H c
ncBRA-' 0 6a;c chi]C KA3ATH WKoaiC ko hc idtm'^ raacth noKA3AeTL'" bcahtb
/KC ^^ KOAUIH^ HACAAXATH CA MAKZ MlJieHZ EOyACTK" CC KO HOCAlAHCTROyeTh
nOCACyiUAHl nOBCA-kHllA KO/KIM. T-tM ajC HC A RAACTK WJKC "
AACTK WTHIJICTb
BCA-kTH ^OlJieTh, HO AA SAIJIKUIAA OyCTASl'lTK lAKO H AOCTOtlHOy KAlJlbUIHJ{
HOAOy- 10
MHTH, eroavC A'tAA nocAoyuiA kofa h nenocAVuiAHiA raactk iitjiuH.
Nc KO KeCAOECCH-k" ^OTAUIC KOFZ CHljC AAATH AAj>Z, fCKUie
bImHOC HCTA-tHYc"
KeCAOBCCHt' /KC EKl HC BZ HjlARAOy AAGIUIO, HC Khl 2;C HCTHHH-t AAHO, ljlC HC
UlKOero'" KU HIUltAz" KAACTK B3eiUIAAH'-, OCAOyUIATH eXIC RCAH'' KOrZ, TAKO^KC
H <HH> lJlC''
HC ^OIJIC". fAKCAHOe KO AA^T CA HO nOAOKKCTOy HJjaiC
KTO
en quoi consiste le bien. L'homme conserve son pouvoir d'agir, meme en
recevant les Instructions de Dieu ; Dieu ne fait que lui conseiller d'orienter vers
le bien le libre usage de ce pouvoir. C'est comnie quand un pere conseille
son enfant, qui a la possibilit^ de bien apprendre les sciences, de s'appli-
quer davantage encore cette etude, en lui en montrant l'utilit : l'enfant
n'est pasprive par l de sa liberte d'agir, mme s'il n'a pas de lui-meme la
volonte d'etudier. J'estime de meme que Dieu, en pressant Thomme d'obeir
ses commandements, ne lui enleve pas son libre vouloir, puisque l'homme
garde le pouvoir de ne pas obeir ses prescriptions. Gar, en lui-meme, le
fait que Dieu lui donne ainsi des conseils prouve bien qu'il ne lui a pas i6
sa liberte; et si Dieu ordonne, c'est pour permettre l'homme de jouir du
bien superieur, bien qui resulte de l'obeissance l'ordre de Dieu. Ainsi
ce n'est pas pour retirer la liberte qu'il a octroyee que Dieu entend donner
des ordres, mais pour accorder l'homme un avantage, en le rendant digne
d'obtenir un bien plus graud en recompense de ce qu'il a obei a Dieu quand
il avait la l'aculte de lui desobeir.
l.noKA3Ae S'. nouA3V?TK S''. 2. baijikuic ce S" lu AijiKUice par IJo KOAhuicc
S".

3. nOKAAA S', nOKA3VA S".

'i. 3AnOKtAH S^' rsl s.ins (hmtc Uli fiVllitif
pliiricl
1=
IH .
~ .">.
li C nt'fA
Oll HC n^fhA
S" : In cDiiicilurc <H> HC n^^RA de Bo
est iliutile.

(i. (PlA S '. WTWTZ S''.

7. nOKA3A6TK S'. nOKA3VcT S". S. HC AA
RAACTK /KCl AA HC EAACTIK) Mi S".
9. HeCAOBCCMt S", KC3CA0KCCHt S''.
[751
DU LIBRE ARBITRK. 790
tw, xkv TYiv evTo'Xyiv >.a[7,Savyi
' , Ty)v 8l -ou Svar70zi' Tupoxipeciv ei; to npeiTTOV xpeTteiv
6 9eo? TCapatva. "Q^jjteo
yp
TiaxTip Tcat^t T:xpxiv)v', c;oui7iav 'iyoyzi exjAxvaveiv tx
[AaOvfjAaTx, /cal ' i^.a'X>vOv EyanOxi tcv [j.xOv)u.dcTiv, ort -/.peiTTOV toOto'' [xtqvuwv, o tv)V toO
uvairat toD waiSoi; e^ouoiav" tpaipai, /.xv
p/;
exwv [j.avOavstv DriTai, 0'jTa> [aoi xoti tov
"'
Oav o ^ojtst' irpoTpsirovTa tov avOocoTrov " Trji'ssai -roi; TCpo(iTZY[^*<'iv" faipetv aToG
T"flv e^ouctav
'"
Tvi; Trpoa.ips(ret)c, Tt
'
' OvacOai xxl u.-/) Tcavioueiv toi; irpocTaYfiao'iv
'.
K.al yjcp TV/V p^-flv T outw;" Tcapxivetv OTt <<7.sv>-
p/i
'
' xipsrXEV Tr,v s^ouct'av fy,Y)vsi"
TCpo(7TaTTi 5e ivoc Tiv xpsiTTOVwv avOpiTCo; iivo'Xaijsiv SuvYi-Ti" toOto yap eTcexai tu Tieid-
6vivxt'^ T( ToG OeoO wpoffTayjji.aTt. "fioTe oy^ i'va tviv s^ouirtav viv e(i)x.ev cpeXvi TcposraTTeiv
10 o'JXeTxi, iXV Iva xpeiTTOV cop-zicviTai
"'
<!>; ^tio i/,i(dvwv Tu^eiv, vO' tov Tr/^xoudev tw
Oe) xai TYjv TO'j
p
Tvanoueiv e^ouffiav eywv.
[[O Yotp iTivco; -/ieTiEv 6 9s; otw StSvai ^topexv, TOuxedTt tviv aiwvtov imOapatav
Xdyw? e yeyove (5' vjv)
pfl
^ix.ai'u; ^n^optew), o ye'yove (ox. -/iv) S' V/ji; (pS;)
e^Ojjiev/)
"^
, et ptvi [A<poTe'pou et)(_ev s^ouit'!xv Xa[A3(;v<dv, -etenai"* w TcposTaTTei 6eo';,
15
(sauTw; xxi -<[AV|> eav y/t) Os'V/i'". T yap i/.a;ov Si^OTai x.aT' ^'av wv ti? 'sTCpa^ev
Gar Dieu ne voulait pas faire ainsi un don, celui de l'incorruptibilite
eternelle, sans raison : le don aurait ete fait sans raison s'il avait ete accorde
Sans justice, et ce n'aurait pas ete un don juste, si celui qui le recevait n'avait
pas eu le double pouvoir : d'obeir aux commandements de Dieu, et aussi
<de ne pas
y
obeir> s'il ne le voulait pas. Le don juste, en effet, est celui
10. diRoerol WKoe ce S. 11. HiuitAz] HwtAO S".

12. B^eiuiAAHl B^eiuiAift, h S\

13. BAH S^ ReAHT S^


14. H Aijie S=. l.-).
1{0\ft
S^ ^OljieTk S"
Cb
C (jusque I. 11) S Ezn. Bo 188,.i.l8',l.i;.
1. xv... Xa(ji6v5 S Bo, xoil... ia|i.6iivei C. i. to B0va(T8xi> [S (tra'duction abrge, cf. 1. 4).

3. napaiviv] itapaivEt CS Bo, mais cf. peut-elre Ezn comme un pere, lorsqu'il conseille . 4. xai C,
et cf. Ezn qui est capable d'apprendre quelque science, de ne pas s'eloigner par paresse de cette
science : xal <ii.^
(<,av9viv> Bo, d'apres S le pouvoir d'apprendre les sciences et de ne pas
apprendre , mais il s'agit visiblement d'une addition secondaire. 5. toto C S',> S''.
fi. Tr)v...
e^ouoi'av : S le pouvoir de l'enfant , Iraduction abregee (cf. I. 1).
1. oO Soxet : S parait avoir
compris ne pense pas = piTj Soxei (cf. 99,-).
8. tov vpuTrov C Ezn,> S.
9. nfjati^iiaan S Ezn
Bo, TtpdtYiioctriv G.
10. TTiv E^oyoiav : S lui enlever aussi la force , mais le slave rajoute frequemment
la particule aussi ( et ).

11. tu] to G Bo; S est ambigu; Ezn le, pouvoir de sa volonte
grce laquelle ii peut obeir et ne pas obir parait supposer to. 12. iipoa':ay\i.aan S Ezn Bo,
itpiyiiaoiv G.

13. t'o o'jtm; Jahn Bo, to ojw? G.
14. 6ti (jit| C Bo, mais S qu'en effet il n'a pas
enleve parait supposer Tt (isv p.!^.
15. tm iteioS^vat S Bo, to jtei^Ofivai C. 16. 5o)pii<jT|Tat C Bo : S
pour qu'il etablisse les choses plus grandes suppose xpiiTTova (ou xpi?TTov) pJariTai. 17. Ezn porle
simplement car c'elte vraimenl injustilie de le donner ; le slave est ambigu, et peut signifier et
ce n'et pas 6t6 vraiment ().ri6) un don ou et ce n'et pas 6li un don juste (pew?) . 18. p.?o-
TEpou... nsiEffSai : S est altere (= p.9TEpov toto Eiy.ev E5ou<riav Xa.uiSvov, xal iidftesbai), mais cf. Ezn a un
tre tellement constitu qu'il n'aurait pas eu le double pouvoir : de consentir , etc. 19. S ega-
lement et s'il ne veut pas , mais cf. Ezn et de ne pas consentir a ce que celui-ci n'agreait pas .
800
METHODE D'OLYMPE.
[76]
cztroh" to kako EU j)A3AHMeHie ' A^iAHiA, Aijic ui hoeroaie ef kaactl ku
Foi.24r.
HM^feAz iakz;- Ne KiKoa; Af'tsAe
coyijioy KoeiuiA ^Aoy, eroaie
*
raactk ijic ku
\OTt.AZ MAKZ H^ECIAHTH Ii3AAZ KU, HZ nOCAOyUIAHIA KOailA H HCHOCACy UIAHl
A
SHHOy TOUMO' Ce KO UIUCAAUIC CAMOSAACThHOe. H UKZ MAKZ ^AHOB'kAK njIMCM^
AeTb WT KOFA, H UlTCKAOy ^AO HJUl^OAHTh' HC nOCAOyUIAeTK KO 3AnOK'kAH"l A
"'
KoaiiA. H cc TOKMO CAHHO K-kuie 3A0, njcfecAoyuiAHic, eai hama^ kuth. Ne ko
Moa:eTh [kuthI' pc'ijiH MHKToa;e ko hIctk trajckho, czTKOfHKUioyciuiV e c5?ijia
czTKO|eHoy.
BCAKO Mi B3HUiemH TO U'TKOyAA ce CZKU
'
CA n(>CCA&UIAHl'e.
EzcnuTAHie" WTKoyAoy mar5? 3e CAOyMH ca.
10
Hz Ae;KiiTK cc WR-t
H-t B KU^Z CKATUJ( KHHrAJJZ"
T-^M IC HH TAKOFO CZTKOjICHA MAKA WT KOFA
CKoy, H-thoero ate oyMCHHeMz ce n(niATH eiuioy rAArcAw' hc ko K-tAiue CHijero
ecTecTBA K3AAZ HAKz" i|ie KO KU TAKO KUAx, HC KM HO iiAoyMeHiw CC eiiioy
CAOyMHAO CA, CAMOIUIOy CHljC JiuiOyiJlA eCTKCTKOy. FAArOAeTK Xi lltnuil CKATZ 15
'Foi.-2'v. FAACz HAOVMHTH CA 3AOMK MAKoy' oyMHTH ajc
*
CA eMoy feuoy
exi nf'tCAOyUIATH
KOFA' ce KO eAHHO 6CTK 3AO, e^e ^jt-tCZ KOaJl KOA KUKACTh.
qui est accorde selon le merite des actions de chacun. Mais comment faire
la diflerence entre les actions de rhomme, s'il n'avait pas le pouvoir d'agir
de l'une ou de l'autre maniere
<;,
d'obeir ou de desobeir> ?
Je dis que l'homme a 6te cree pourvu du libre arbitre; non que j'admette
un mal dej preexistant pour lequel Thomme aurait re^u le pouvoir d'opter
s'il le voulait, mais il recevait seulement la responsabilite de l'obeissance
ou de la dsobeissance Dieu : c'est cela en eflet que repoudait l'octroi
du libre arbitre. L'homme, une fois cree, re^oit un ordre de Dieu, et d6s
lors le mal commence, l'homme refusant d'obeir la prescription divine. Et
c'etait cela uniquement qui constituait le mal, la dcsobissance Dieu, qui
a eu un commencement : car personne n'ira dire qu'elle etait incree, puisque
son auteur etait cree.
Mais tu vas srement demander d'o est venue cette desobeissance.
L'explication se trouve dans un certain livre divin, et c'est ce qui m'autorise
dire que Thomme n'a pas cte cree par Dieu pourvu de ce penchant, mais
qu'il n'en a 616 afTecte que parce que quelqu'un le lui a enscigne : l'homme,
en eflet, n'avait pas pu le recevoir commc trait de sa nature, ou sinon ce
1. jA3AH'ieHie S", jA3A<iHl S''. _ 2. I.acuiie ciilre MAKZ et HC, mais ([ui poul
remonliT a l'original grec de S.
.{. hama S, HAIAT .S".

4. KUTH S", > Bo.
[77]
DU L113HK AHBITKh;. 801
Tzt; (rcoia) 8'i yiyo'iit (riv) vi Sia(popa t^; irpi^e)?, ei jayi exaTt'pou aTwv e(;ou5(av eijrev
avptoTCo;
';]]
ATe^o'jctov Ss <pY]u.'. Tov avOptTtov yeYovEvsLi"- o;/ ili; itpoTTOxe'.aevou Ttvo; /iovi'
XiioG, O'J T-/1V s^ouGiav tou eXeuOai, et ootTo', avOpw-o; >.pt.6avv, i/J T>iv toO
5 TCa/COUiv TW Oe xi i^//) TTax,ouiv xiTt'av (Aovyiv toOto yap t6 are^ousiov souleTo'. Rai
Yevo'aevo; dcvOpuTro? evtoV/iv >,a7.zve'. irapa tou Osoo, x.al svTe'jfJev r,o-/i
'
to nay.v
apyETai'- o yzp TceiSTai t(o Ostu TCpooTaYfAaTi. K.ai toOto y.al iavov -/iv t xaxo'v,
-fl
TvapaKO-fl , viTts toO elvxi -p^aTO. OSs
<YJp>''
ysVnTOv tkut-ziv ti; sineTv j(^et, toO
jcoivi'cavTo; aTr,v o'vto; y^'^'^'^'^''-
l rixvT&x; Ss TudOev toOto''' t irapano'jG-at J^riruet;
'"
. 'AT-Tvi xelTai" 5a<p(i5 v tivi'" 6eta
yoatDTi, o9V oSs toioutov tov avOpwiTOv lup? tou Oeoij yeyovEvai (pviiAi, xaTa rte v/iv Tivo;
fjii^aci>ta>^''av toOto TVETrovvai
'
' >.yw o^E
yp
TOta'JT'/iv <;tiV> ^'jciv i>,7i(pwq
'
' vQpw-
ito;' 1
yp
oTw? iyV, ox. iv o-tw -/.xTa SiSa(j)ta>;av toOto irpooEyEVSTO, Tvi? (puse&x;
aTvi; ouTw; syo'j'j'/i;. Ayi 8i Tt? ei'a cpcov/) (/.EpLaOiDCEvai tov avpwTCOv tx itovrip' hioy.-
l'>
oxEcOai
'
aTov'' (pviai to irxpa-/totv OeoS- toOto
yp
ical livov r7Tl to xaxv, Trap
TYiv TOU Oeou TupoaipEffiv ytvTai.
penchantne se serait pas developpe en lui commeune chose apprise, puisque
sa nature elle-meme l'aurait comporte. Une certaine parole divine declare
que rhomme a appris le mal ; et je dis qua ce qui lui est enseigne,
c'est de desobeir Dieu, car cela seul est le mal qui arrive contre le desir
de Dieu.

5. CZKU S% CZECTI. S".


(j. Dans la marge, la hautciir du litrc, S' a Ic
signc
^.
C (depuis 1. 3) Ph (1. 3-8) S Ezn. B l.sy,6-190,7.
1. Lacune dans S (ou son original grec) jusqu'a yiyovsvat; Ezn si l'honime n'avait eu double
pouvoir : et d'obeir et de desobeir permet de croire que cette lacune (par honiu!oleleuton sur
le mot homme ><) est de deux lignes environ, et de restituer approximativenient 6 vSpiuito;, <xai toO
itaxousiv xai ToO [iri OitaxouEiv >.

2. z6v a'vepuitov ' ifeYovevai C, ys.yo-d'jM
9ini
tv v6p(7tov Ph,
yeYOvEvai tov vpwxov Bo,> S.
3. r|6x)> S.
4. To iXeoai, d ovi),oito C Ph", El oOXoiTO toO
lUcjai Ph'' Bo : S rfpond lilt6ralement ou zrjv eSouiriav d oO).oiTO 6 vSpuno? iXia^ai l^aSev av (ou
MiJ.6avv); la phrase slave est atnbigue, mais la conservalion du genilif du relatif (attraction du
relatif dans le texte grec) laisse supposer que le traducteur a compris rhomme recevrail la
facult6 du mal, s'il voulait (le) choisir , et qu'il a lu peut-tve t ilia^ai. 5. iSoxiUro Ph Bo
(l|6ou).eTO C) : S pensait
( se proposait ), bonne traduclion. 6. r|5ji> S. 7.
px"'
S arrive ,
supposanl Ipyetai.
8. yap S Bo, > C.
9. xo-o : S traduit celte dsobissance se produisit .
10. Apres Ci^'i'Tet?, S a le titre : Recherche, d'o le mal est-il advenu l'homme = Wirj^i; to9ev
TM ivpTiw TO y.axov itpooeyevETO.
11. XEiTai C, xEiTai <to-jto> Bo, d'apres S cela git , mais
cela ). peut avoir ete rajoute par le traducteur. 12. ^v tivi S Bo : ev ttj C, et cf. Ezn par les
divines Ecritures >>. 13. TtETtovEvat C Bo : S avoir regu , traduction llbro. 14. <'nv>... EWriy?]
Uri({ia); C Bo : S avait pris = eiXiQcpei ou ^v eIXtujc? (l'ordre des mots est en slave : ojj
yp
^v
Toiauxriv ^uaiv EO.Tiqjwi;).
15.
8'
auTv S, o5v C Bo.
10
802 METHODE D'OLYMPE.
[78]
He KO cu w ceKe ^ax makx haSmaet ca. OyMA jkc oyKO ecTh siuihh, wt
CAIUIOrO EOrA CZTKOfeHZ" OyMHTt' TKi MAKA CZAfZrHOyTH ^OTA U)T KUinHAFO.
AljIC AH H EHHOy
J^OlJieuiH fitA^TH, ^AKHCTK CCTt U) MABl|t eWOy. Aui AH H
3ABHCTH nuTAeuiii WTRoyAoy, erO/K a^aa He xAKoaie ca homtc" eAHHz ko
MAUZ no u'KjiA^oy H no noAOKtcxBoy noAoyiH euth toroy. Aijie ah no ceuioy s
EOroy EHHHHKoy (eMeuiH euth 3aumz, cznAAAeuin iut ij-kAoJiuizHAro cmucaa.
ijic EO u)T z emz <u)t>-' liiHoro ero3;e Hui-kAuie MAKoy hoaaa eu, euaz <eu>^
no HCTHH-k EllHeHZ 3AUIUIZ" ljie Tni WHOrO
CZ^J>HH KVKO/Ke EEl, 1AKA CHue
JJOT-t
CZTEOjHTH, EHHeHZ U'HZ j)eKHOyA. 11^'. He EO HO' ljie HMEl" KTO sA j)AEA
eAHHOrO B (AKOT-t
A\
CZ^j)AHHTE, AfOyrAFO B CUHA lUltCTO AA CZTEOfHTE,
'^FoI.25r. U)HZ TKl nOjieRHOEAEZ
A\
OyEHETE CHI| nOMTeHAFO
*
EAAAElKOy, EHHeHZ AH EAA-
AUKA EoyAexE lUHOiuiA
SAoy^ nopjihiiuAeHiio, HHMxoaje* ne wTeiiiiz' eiuioy hh
HHMCorojKe WT OHoro ceiuiJ? hoaabz;
Eznpocz" lUTKJ^Aoy AiABOAoy B-kA'tHie
'"
^aeijjz eijea6t.
Hz H w cemiE oyEO BznjiAuiATH hiuiauih, HHiioiuioya^e ne coyuioy 3AV, wxuAAoy 10
H 3WI1H, K2:e a'iaboaa hajihmio", B'feA'tHie 3AAro. HfOTHEoy /se ce AOE^-t rAAroACTE
CA, WKO 'iaroaz C 3A0 |iA3oytji'k eaie n(>ecAoymATH eofa" T-trji /se h ha ce oycrpeiuiH
Ainsi rhomme n'appreiid pas de lui-meme faire le mal. Eh bien, celui
qui le lui enseigne est le Serpent, cree par Dieu meme ; et il le lui enseigne
dans l'intention de l'empecher d'atteindre au bien superieur. Si tu veux
encore en savoir la cause, c'est qu'il porte envie Thomme. Et si tu demandes
aussi l'origine de cette envie, c'est parce qu'il n'a pas regu les mmes
honneurs que l'homme. En efTet, Thomme seul a obtenu d'etre cree

l'image et la ressemblance de Dieu. Mais si tu pri^tends pour cette raison
que Dieu est responsable du mal, tu sors du bon sens. Car si Dieu avait pris
de ce que poss^dait le Serpent pour en faire don Thomme, il aurait et^
reellement le responsable du mal; mais s'il a maintenu le Serpent tel qu'il
l'avaitcree, et s'il a voulu creer l'homme avec cos avantages, la responsabilite
va au Serpent et son envie. Et en eilet, si un maitre qui a deux csclaves
maintient Tun d'eux dans la servitude et adopte l'autre comme fils, et si
1. oyTHTE S^ oyHH S'' Ui'apres Bo').

2. UiTzerjiz S". par corroction de WTO :
est raturc eii z, vi eiuiz esl rajoulo en cursivc au-dessiis flc la ^mio; co (|tii invilo
resliluer UiTeuz U'T.

3. hoaaa eu euaz .S", avec A ciiit sur A, et i)eul-etrc
rajoute; on peul coiijecturer encore Aijie EO <BE1> ...nOAAA, euaz eu.

4. Iip Ion
ligalurc) S. aiiiiongant une cdniparaison.

5. HC EO HO S", HC EO S''.

(>. HUi S,
u'kA S^

7. 3A0y S. 3a6iui5^
8''.
S. HHMXoaje S" : lirc'sans duulc HHMCOa;e.
--
10
[79]
DU LIBUE ARBITRE.
.HOli
O
Y*?
0"J^ '
"''-*^' sxufv" To TCOv/ipov'' avOptoTCO? ' i^iSaijx.eTai. 'O iOzc/.ojv toivjv
[[Tvpo; aTO'j ToCi Oao'j ysyovcoi;- Si^aoicei Se xh-^ avOpwrov e-ic^/^stv
ou'Xopi.evoi; -6 toO '^/ictou (xpeiTTovoi;)
''.
Ei f^e x.xi tviv airi'av e'XeK; ei'^Evai, (pOvo?
5 (jTtv aTw Tri TW v6pt6i})
((fovo; eoxlv aTO stti tw ivOpuivw). Et ok y.'x\ tov (p66vov
^YITei; TCoev, o'j evexa ojr jAoico? TSTiaTjTai- [j.ovo^ yi? ^ i'vOpwiroi; /.xt' ei/.ova xal y.aO'
jiCixriv ' ETuyev (y.aT/i^iwTai) " slvai (yeyovevai) toO OeoD. 'Eiv oe /.XTa touto tov
Oeov aiTiov elV/i? eivai twv x.az.jv, i/.-i'iTTSi; ex. Tvi? owippovo? tuvscew; (diavoioci;). Ei
yip cpe'Xtdv -^Tr'^- sxe''vou'' o'j elye tu xvOpwTvcp irapcyev, eys'veT' av V/iOw; (&>:; VriOw;)
aiTio; Tcov )cocxJv si
5'
sjtavov e^u'Xa^ev t; yeyove'", tov S' 'vOpcdxov otco!; 750Xir|ije
TtoiTiCat, aiTtor ixeivo; (aTO?) CfiOovJv. O yap X^.a (xal ytp)
"
v eycov tl; i^o oXou;
TOV [/iv eTepov e'v ^ouleia (pu'Xz^r,, tov S' eTepov et; u'.oO tcItcov'" TCOf/jT-/] (TroiYidViTai), exeivo;
e (pOovYiGa; 7U0)t.Tetvr, tov outo) TeTt(jiin[j.evov tu eoTVo'TV), ap' a'iTio; 6 eirTUOTVi? esTai
exetvy)? xax.r,? e77ivoi?, oi^evo; (psluv aTv o^e ti x' e/.etvou toutco TCapxGy^tov'
'
;
''^
A7^)vOC [AVIV jcal TTpt TOUTou u'/iTeiv s'yei; ((^-/iTVi'ffei;), oSevo; (oSe' tivoc) ovto? xanoO'',
Tuev x.al Toi o^ei, ov ^izSolov /.a'Xci
'
'' , vi yvttJt; toO xaico. '\vTiXe'yeTat os toOto xa>iw;
OTt StzSoTiO? toOto /.ax.ov evo'yiGe to irapaxouetv GeoO, 6'9ev x.al et; toQto TvapwpptTiGe tov
le premier, pris d'envie, tue celui que son inaitre a ainsi honore, est-ce que
le maitre sera responsable de cette entreprise criminelle, alors qu'il n'a rien
enleve cet esclave et qu'il n'a rien donne l'autre de ce qui lui apparlenail ?
Mais tu peux encore soulever ce probleme : s'il n'y avait pas de mal
preexistant, d'o est venue au Serpent, que j'appelle le diable (le fauteur
de discorde), la connaissance du mal? Voici la bonne reponse faire cette
objection : le diable s'est aper^u que le mal consistait dans la desobeissance
',). (Uerjiz S". avec rajoulr au-dossus (]r la li^-iic. cl z raturc sur t.

10. a'iAROAOy
ftA'tnie i?() : AiasOAZ oys'tA'kNie S". Dans la niaige. S a lesigiie
^.

11. HAj>HMlO
S'. HAj)iiMT S''
<yi, "
Oll appflle Bo.
C (1. 1-2) E^ii. Bo l'.iO.-.lal,7.
1. oO yi? ov] o-j Yap
v C, o yp lv S. ou
v? Sii Md Bo.
2. Ioutv S Bo, lauT C. 3. xb woMvipv
C Bo, Av... 7tovr,p; S, v... itovyipo; To Tccivir.pov Md.
4. <6>
avOpcono; Bo.
5. T xaxov C Bo,> S.

6. To iJ/iffTou (toO avw) : Sans doute to xpiciiovo;, cf. 4,7, et Ezn .< de ses bieus . 7. xai' etxiva xa't
xa6' iioiumv, Genese, i, 26. 8. xatriSiMTai, d'api'es 85, jo.
9. <a7c'> ixeivou, cf. Ezn si Dieu lui
avait te quelque chose ", supposant un tour partitif : le texte des manuscrits slaves pourrait
rpondre litteralenient oteXwv Ixeivov oi iS.f%, mais il est rature, et la conservation e.xacte de la
construction grecque en slavc est peii vraiseniblable. 10. yeyo'^E : S il fut , mais le sens est
srement il fut cr6e , cf. Ezn dans l'etat mrme o il avait 6te cree . 11. xai
yp : Ezn car .
12. el; uio TOTtov : la locution la place de traduil ordinairement ivri', mais cf. Ezn inscrit
raiitre au rang des fils adoptifs n. 13. Apres itap^oxwv, S (altre) a le titre : Question : d'o vient
au diable la connaissance du mal = Cvititjh; itoOev toi SiaSoAip
\
-yviaic tv xoxv ^cv^Tai. 14. oSev?...
xaxo : S comprend
personne n'ctant mauvais , mais Ezn si aucun mal n'existait auparavanl .

Ib. xa),w. cf. Ezn u que vous appeloz ; le slave peut aussi signifier u on appelle = xa),o5ai,
comme le comprend Bo (mais sans doute d'apres S'').
804 METHODE D'OLYMPE.
[80]
'lAKA. n|)'. lAhOiKe KO ljie'' KTO RjlArZ CKl K^KieTK'' tJIAaihKOy ',
lilTAH
XTA
3AUUIH WBAO/KHTH, Hi K-kAblH Xt H(IAKA ^AOKNAFO 110 HeMOyate IJIOl]ieNZ KOVAeX
CZTBOfHTH C KIKC UlUCAHTh, RZnfAUIAA H-tKOFO BfMKE-k ^UTjlA COyiJlA CHO-kAA'-
B'uiAro KAnaiiiijt,, (eKuie WHorjioy euiVaie chh ^OTAUie czxKopxH hakoctl, cIih
HfAz'no
Heroioyau MOijieHz RoyAerK cza^arz'^ ekith, hah R^^tMA eAHHO Sctarhaz 5
eCTt K HfMlKe TOKIUIO Tf'tKOBATIi MAI HAH HilHOrU^ EjtAUieHZ UICTARACHie HAH
Fol.:i.-|\ . cerO
*
KjtAlUNA TOKIUIO OyE-trAWl|]A, Wh' Xi r^ k"1 TKt H CAUIUABZ MKO H CZ
Afoy/KKO
npiiucAX h rjiama hota^akz mko h nAKOCTtHAA euioy noBCA'tBmoy,
BeAHTh ;Ke HAKU npOTHRHAA TBOjHTH HILIIK HOReA-fe d'HZ, H CHljC Oy-kjtHIiZ
HAKOCTh CZTROjIH MAKOy, Hi
AftAe CerO R-tAUH HfARA 3A6KHArO, NZ WT HOBeA-t- Hl
HIA BpMeBA HARKIKZ'" TAKOaie'* lUIH H AlAROAA (A^OyiUltH nefBOe BZ^'A^eSHORATH,
TAMe InOTOIUl]' Ue B^A'^TH Hj)ABA KAKO KU CZTBOprH 3A0" He KO R-tAuie ftBAC
3AA WT HrO:KC KU MOFAZ B3ATH B-kAt.HYe' bIaKIH /K U'T ROFA 3AnOR-tAK MAKOy
AAHOy He AAAOyijlOy AH BKOyCHTH \l\ UIT ROerO
AftRA, VIRO/Ke UH CA MHHTK,
HC MKO/Ke Aj>'tROy CMfTR HMOyijl/rv Hh'" b\KO H He RAArOnOT(CtRHOy lAKUlM HA 15
lAAk ()A3AM'tBZ, HAH MRO CAAX CIUI^TH HOAAlAUie H TOTO A'tAA BZ3'rjIAHH CA MAROy
npHiATH WT Hero, u't nerO/Ke A oyui^eTH luiHAiue har5)', hah harki eroavC n(>ecAOy-
Dien; et c'est pourquoi il a incite Thomme desobeir. Imaginons en effet
Uli eiinemi qui dissimule sa haiiie : il a l'intention cachee de plonger dana
le malheur celui qu'il dteste, mais il ignore la maniere de nuire grce
laquelle il pourra realiser soii dessein. II apprcnd qu'un homme habile dans
l'art de la medccine a prescrit soii prochain, savoir celui qui il voulait
nuire, le regime qu'il doit suivro pour avoir la sante : soit qu'il lui ait fixe
le moment qui seul coiivient pour prendre de la iiourriture, soit qu'il lui
ait interdit divers aliments, ou bien qu'il lui ait ordonne seulement de s'abs-
tenir d'un aliment determiue. Et lui, des qu'il est muni de ces renseignements,
se presente chez cet homme en simulant l'amitie ; il accuse le medecin de
lui avoir prescrit un regime nuisible, il lui conseille le regime oppose celui
du medecin, il le convuinc, et ainsi il lui nuit. II ne connaissait pas aupa-
ravant la maniere de nuire, mais c'est la prescription du mdecin qui la lui
a apprise. De lu menie faijon, considere avec moi quo le diable a d'abord
eprouvede r(nivie, puis il s'est trouve ignorer la maniere dont il ferait le mal :
il n'y avait pas en eilet de mal preexistant dont il put tirer la science qui lui
]. np rii lif^alurc S', aniioiu-aiil iinc coiniiarnison.

2. iARO;Ke KO Aiiie] Xuie
RO Aijie S', Xljie Rb S" Id'apivs la cciiiic cl la Iraductiii de Ho .

:). Cw <iu CZl
R^KieTKl CXRfKI^TR S".

4. R(>A:KKROy S'. RjiAjKAJ^ S".

5. HjlARzl HfARA S".

(). CZAfARZ
S", 3'AjtRZ S''.

7. HARUKZ S''. Ho. HARRI S'\

8. TAROIK S'. ([U Oll
[81] DU LIBRE ARBITRE.
805
cvpwTCov. "(j75p yap eav' ti; E^po; <;wv>.- [iTCo])cp'J'|;-oTai t-/iv -/_Opav,
7>e^yiOTw;
-<[Aev>> ouTvOjxevo; )ca)cor(; ireptxXeiv, jx-zi et^o); (xYvociv) 5e tov TpoTCOv ttj? xaxia; xaO'
bv ouVYi'ceTai iroiviffat touO' oTuep eitivoet, TU'jvavpievo;
'
Tiva Tvi; laTptxvi; eTCt5Tv{[j,ova ovra
eitocyyEtXavTot
' tu tc>/)(Jiov, toutectiv ejcsivo) w O'jto; -risXe ivotT^rraijOxi >.x-/)v, totov tov
5 TpoTcov )ca6' ov uvv](jSTat yivi? elvai (yevs'cOai)^, eite ypvov sva wpteaxo ev w {avov ypyjcSat
T'o? Tpoipvi; (pcew;) eite ttjv (twv) tcoT^Xv Ei^eupiaTcv -xcTacjiv eiTS touto %8e.(sy.x
<;!tai> jAvov (peuyovTot, 6e?vo;
5'
eOsco; Se xat
(xf;.
ts xai) ixouca; waiuepei (aet
(fikix^ eXwv xotl Tv tocTpv ^laSalibv wg toc laoepa aToS TCpoffTz^ixvTO? (aTw TvpoaTa-
QavTa)", ivpoiTTaTTVi [oe]' jra>viv toc evotvxia tcoieiv 01? ivpo(jeTa;sv E/cetvo;, x,at otw weiua?
10 XabTiv itoiTiVoTa! TW vpcoirtp, (ay) ivpo toutou (irpOTO) dSuiq tv TpoTCov tyj; xaKi;,
xkV Kiro toO irpodTy.yp.aTo? to laxpoO [a^wv jxoiw;;' jaoi Kai tov ia^oXov 87rtvoY|ffov
TcpwTov <;[ASV> (pOovoffat, EtTa'" jxv] ei^evai tv Tpo'ivov tcw? v tcoi'^go.i (rcoiviuEte, irw;
KOiTiaai Sei) t6 jca/.ov o
yp
yiv TvpoTEpov (irpoviv) y.xy.W (p' ou av E^uvvfTi XaSE^v Trjv
yvS(TlV 10(0? OS TVp? TOij EOS EVTCTiVlV TJ OCvpCTTW ^E^OLIEVTIV ITZVfJiXXSlXM ToO E^E'^LtOlTO;
15 ysOsaGxi aTCO xivo? oe'vopou, wi; jj.ot ookei, oj^ <b; tq'j ^sv^pou avaTOV eyovTo; o5' w;'^
o)t vj(^pviGTOV Tot; vOpcoxoii; Tcpo; T'flv pGiv vo-uai;, Ei9' OTi t (puTv tov OzvaTOv TrapEi/s
xoci TO'jTou v)tx TCYiyopEuOv) TU vpwTucp >.aEiv x' aToC, cp' ou jtal ^toOavErv
manquait. Mais il apprit que Dieu avait donn l'homme un ordre qui lui
defendait de prendre sa nourriture d'un certain arbre

sans comprendre,
mon avis, que I'arbre portt la mort ou qu'il ne ft pas hon pour la nourriture
de l'homme , soit parce que I'arbre donnait recllement la mort et que pour
cette raison il avait ete interdit Thomme de prendre de ses fruits dont il
peut lire aussi tako a;e.

9. tai nOTOM S% mais le second mot doit etre une
glose du premier.

10. hh] hz S\
S Ezn. Bo 191,7.192,5.
1. (Bcrnep yep iv, par correction de S : cf. Ezn comme lorsque . 2. IxSp; &v, par correction de
S qui rpond IxSp; 7to(xpu'|'r|Tat) : Ezn lorsque quelqu'un est ennemi de quelque autre, et qu'ayant
cach . 3. 7iuveav(iEvo; est restitu srement par la traduction fautivc de S, qu'il explique :
interrogeant )>, au lieu de etant informe que ; Ezn traduit largement : ayant trouv6 une poque
O quelqu'un des medecins ait donne son ennemi l'ordonnance , etc., joignant 1. 3 et 1. 5.

4. S = TV imxffiiXwna, mais la forme deterniinee du slave na pas une valeur precise aprs le pronom
i( quelqu'un , et d'autre part le traducteur a compris interrogeant un mdecin qui avait prescrit .

5. OyiTjc YeveuOai : Ezn arriver la sanliS . 6. ot npoiTlavTa : le sens est srement que le
medecin lui a prescrit (Bo, et cf. Ezn), mais le tour slave est anibigu.
7. npocrtdtTT/) Se S : il est
probable que l'adverbe wXiv rebours a el(J Interpret^ corame conjonclion adversative (Se nXiv).
Toute la priode, claire chez Eznik, est assez embarrassee dans le texte slave, qui rend par ou...
ou )) (1. 5-6), avec anacoluthe, ce qu'il faut comprendre soit que... soit que . 8. iioiu S, ou otu
oe. 9. npTov S : Ezn rhomme cree le premier >>, supposant peut-etre une Variante Ttpit)) (tijj
(isv TtpTcp).
10. eTto : S puis ensuite = eit eneiTa, mais le second mot est srement une Variante
ou glose du premier.
11. xaxv : S de mal ou du mal (= t xaxv), Ezn aucun mal .

12. o05' c? : S mais comme = iXk' w?, mais mais doit 6tre corrige en ni (Bo), cf. Ezn
lequel n'6tait ni mauvais pour l'alimentation de l'homme ni arbre mortifere par nature .
PATR. On.

T. XXII.
F. 5, 3
806 METHODE D'OLYMPE.
[82J
Fol. 261".
UIATH KOFA BHHA
*
CIJI^TH
'
lAKOy KU lAKOXe CZTROfUIA C e/K aiTBj>ka;e KOFZ,
nf-tnp-t lAKA nj)lcT5?nHTH 3AnoRt,ab KOasi, He eijie B-tAUH noe ii^z ecxh 3ao'
NABUKZ aiC nocA'k/Ke rofa no^oyAhiuA maka w hh^/KC nfecAoyuiA 3AnoR-kAt
ero H KOfHCTK
wcoyaieH'iA R3eijihAioijiA, h wt A^'t^nAro ecTKCTBA, hz wt n(-t'-
i|ieHiA Eoac'iA TorAA fA3oyiui-t kauo ecxh 3A0.
^Koaie- Sko b|ama He j^oyAHMz noB-tAAsuiA kum' hjabim iakz c'ajarz
uoacexk kuth, ipe h nAMe B^rz A^'tsAe He R-kAAuie no RoeiuiV n^ABoy eu moijih
HAKOCTK WHOMOy CTBOjtHTH, HZ WT
Bf
AMeKHAFO
'
HARA3AHYA HABUKZ He EO E't
Atno ^uTfoiuioy cxjiOHHAro thth" h b-^auh eo (JHz H ce Eti noAZMAz' emi wt
BjAa:Ei& noAzi^ noKA3AHiA', h ea^e WTCioaoy hjihiath mto 3A0 Bi^neHZ Ha;e* tofaa
He oy noHWTH onoiuioy ct^acth B-tAuvi, mko npHueTE ne haka3ahz'" h Bj>AFoy jse
HO noMEiCAOy c'EUBAuie CA, coyA' a^e nj"iHijiATH ne MoaiAuie EecAOBecHUA A'tAA
1 oi.2(iv.
BjA/KEu, He HcnoB-feAAA B(>Aa;Eu
'"

,
' T-tiijia;e weja3wiii ijie A nAie AiiABOAoy BjiAroy
EEIBOIOy 1AKUIIU He eipe H B'tA'tHlA HIUI^tTH 3AArO, HZ U)T 3AnOB'kAH (>A30yUI'feTH
devait mourir, soit encore que la desobeissance Dieu ait ete pour rhomme
une cause de mort, pour avoir fait ce que Dieu avait reprouve. II persuada
rhomme de transgresser l'ordre de Dieu, sans savoir encore en quoi residait
le mal dans cette action. Puis il s'apercjut que Dieu blAmait Thomme d'avoir
desobei son ordre et qu'il le depouillait comme un condamne, et il comprit
alors, non du fait de sa nature anterieure, mis par les menaces de Dieu, ca
quoi le mal consistait.
Mais nous ne faisons pas reproche au medecin d'avoir indique notre
liomme la maniere d'avoir la sante, meme si son ennemi ignorait jusque-
l la fa^on dont il pourrait lui uuire et si c'est la prescription du medecin
qui la lui a apprise. Gar cet homme savant ne pouvait pas garder pour lui
le renseignement utile qu'il connaissait : l'autre aurait eprouve par ignorance
ce qu'il a eprouve du fait des conseils de son ennemi, et des lors la responsa-
bilite du mal subi irait au medecin qui savait qu'il n'avait pas encore
I'experience de la raaladie, puisqu'il serait tombe malade faute d'etre
conseille ; et quant son ennemi, ses dcsirs se seraient realises, mais il n'aurait
ihrit aucun chtiment pour sa haine instinctive, puisqu'il ne l'aurait pas
1. CUfTH
S% CUfTh
S^

2. %KOxe : (lan.s la inarfjc S" a le signr Iip cn
ligature), annoncant une eomparaisoii.

3. keim S". kOHMZ S"".

'1. BjlAMeKHAro S"
:
lire pcut-trc B^AMeBHAFO.

5. noAZKiAz] hoaAmaz S*.
6. noAzi^ S". hwamtz S"".

7. nORA3AH"iA S, HAKA3AHY S".

8. Aace S" : IJo comprcnd .i lorl AxAC, au .scns de
[83|
DU LIBRR ARBITRE. 807
(ixoOaveiffat) swei ' tov zvOpwicov, eiTS iriv t wapaxouE'.v" 6eoO atTia toO 9xvxtou
T(ii v9p(0TCW yeyovev w; tcoitjcvti toCO' reep Tre^aXeO' (wapyiTYiijaO') Ow;^ "eireiae tov
avOpwitov uirepS^vai tyiv evT0>.7iv toO 6eo, otcw ei^ui; ttoiov (woTepov) aTwv esti xaxv
p.ocuv d' liarepov tov Oev (z.e[ji.t}/zix6vov tcTj v9pw7r(]j eip' wv 7:apYi'x.o'JiT t^? evTo).^? aToO
5 xai Toc nxxiXx ty;? xaTat-/.7i; 'XapiavovTa
'
, ox ex. tt]? irpoTe'p*? (puireo);*, X'X' ex. Tvi;
LTZiikriq (t)v ueiXwv)'' tou OeoCi tot' evoYice icoi; eaxi T xaxv.
"fluTcep'^ ov (tv) laToov o i^eyojAev [/.rjvffixvTa otw Tpdirto
()
avOpwrto; yivi? uvaTai
eTvai (yeve'aai), et y.xi tsz jxdi'XKjTa eyp? irpTepov [x.yi -iiei xa' ov Tpxov v Bva(T9a.i
(SuvaiTo) 'Xoc^Tiv exeivw iroi^o'aaffQat, Ti'X' iro ty]? taTpix-?]?' irapatve'csw? j^.aOwv
o
10
(o^e)
yp
e'ei (vipfio^^e) tov 7nTTY)[jt.ova t dujA^epov xpuTVTeiv [av] ei^ui; (iyvov)
yp
EXeTvo; xal tout' av Tue'ffTYi ' oitep xtco tt^i; tou ej(^9po5

Tre'dTvi vou9iia?, xocl t evTe9ev
(tou) 'XaSeiv ti xaxov aiTio; 6 tote [7,y)'i7oj laSe exetvov 7ca97i[x.(X eiSw;"', OTt >.v)iJ/eTai o
xapY)VYi[Ae'vO(; "

xal tu [iev ey9pc xara voOv uuve'Saive, ^i'xviv Se Xa[jLavetv (i^i^vai) ox
eSvaTO T7)q Xoyou ?vexa e^9pxi;, ox e^ayyeXXwv tvjv e'j^9pav

, tov aTOV <CS'fl;> Tpoicov'*


li et xal Tot [idc^tdTa" tov ^tzSolov eyOpv yeyovoT tok ocv9pa)7:ot; (/.viSe'irci) t'v yvjitv eyeiv
ToO xaxoC, XV x-ko t^; evTo'XYi(; juvetvai (sTCiyvivat) tO'j Geo... i{/eyovTO;, [AYivusavTO;
manifestee. De la meme fagon, tout en <affirmant> que le diable, ennemi
des hommes, n'avait pas encore la connaissance du mal et que c'est l'ordre
donne par Dieu qui lalui a procuree, <je ne> faispas reproche Dieud'avoir

quoique .
9. HC HAKA^AHZl He HAKA3AHie S\

10. B^ajKkl ... EflAXEU S',
K^Ax'aU... K|)A<KAU S"".
S Ezn. Bo 192,5-193,10.
1. ISxei il semblail << : S il pensait , srement mal compris. 2. to Ttapaxoeiv : S* la raison
de la d^sobeissance Dieu fut (raison) de mort pour rhomme (d'o S"" la raison de la desobis-
sance... fut la mort ), supposant ro Ttapaxoetv (ou to so jiapaxoEtv pour t6 Deo-j...), mais cf. Ezn
mais la dsobissance fut pour rhomme cause de mort . 3. S prenant le butin de la condamna-
tion )> : Ezn dit simplement c'est justement qu'ils furent punis .
4. oOx... qpOoeM; : S non de la
(sa) nature anterieure n, ou non de la substance antrieure (= ox ex t% TcpoTEpa; oO<r(a, le mal
prexistant), comrae a compris Bo, mais on attendrait alors le tour indetermin ( une substance
);
et cf. Eznili, qui rapporte ces mots l'arbre qui n etait pas mortifre par nature . 5.
x>i?
iiceiX^; : le singulier du slave peut rpondre au pluriel, cf. Ezn en vertu des menaces de Dieu .

6. Ge passage est assez confus el alt6re dans S, et l'interpretation en est par endroits difficile,
comme l'a nole Bonwetsch; la traduction armnienne, tr6s aberrante dans le detail, n'est pas d'un
grand secours, mais le sens gnral se laisse rtablir, grce surloul au paralllisme des deux parties
de la comparaison.

7. t^; latpixii? : S medical , qui peut etre une faute pour du mdecin =
Tii! TO larpo; cf. Ezn du commandement du mdecin . 8. v Ttedtyi : S aurait donne (fourni) ,
faute Evidente pour aurait subi .
9. to Expo : de l'ennemi S* s', du medecin Bo, par confu-
sion de mots. 10. i... el8; : tel est le mot--raot du slave, qui donne un sens satisfaisant; l'interpr-
lation de Bonwetsch : bien que ne sachant pas alors , supprime le sujet de la phrase, et fausse le
raisonnement.
11. o napYiviiievo{ : S non une (1') admonition , faute pour non admoneste >>, comme
le montre la place de la negation. 12. tov aTv <;St|> Tpo'itov, cf. 103,lo.
13. Mot--mot du texte
slave. Le passage est alt6r6, et suppose une lacune, dans l'original grec de S plutt que dans le slave,
qui est grammaticalement coherent, si ce n'est que toute la phrase conditionnelle est en l'air. II faut
retablir avec Bo le verbe dire : cf. Ezn de meme aussi disons-nous de Satan qu'il est devenu
l'ennemi de l'homme . D'apres 1. 7, on peut conjecturer el xai Tt ii),i(iTa... to 0o<9rnit, tv Oev o>
i/t/t (li?) (irivOffavTa.
808 ETHODE D'OLYMPE.
[84]
KOrOy XOyAAlJlOy
CKA^ABUIOy MAKOy IAKO Tflcz ROA erO ljie KKOyCHTK Ajl'ttA
CMfTh
HMATK HM'kTH T'lJieXOy' ljli KO KU RAjIHBZ HC CKA3AAX MAKOy MKO HC
\oijieT eTKi ' kk5/chth ewoy wt
Af'tA,
rcako hc (A^oypji-tA ku BKoycHAx A
KOHCIJK KU HWtAZ H /KHTH% HAH lAKOaje H eijie H MOrUH TjIZn-kTH HAOAA
AS'tKHArO, KVKO HH A'tTHljlh eijie KOpZrjIHMZ MA-tKlUIUI TBCf'AOy MOajeTh njHlATH 5
MAK, HAH HAKU Mji,Cz' KO/KI OA Hf'lHJJIZ U)T
Af^BA"
H BOAA /KC 3IIJIIHHU
czBj>zuiAx5^ CA, He KU aie oyKO no A-knox-k uifi-kAO ca coyA' njtiHiuiATH KecAOeC'-
HUA A'tAA k' HAkV EjlAaiKU ', lAK02Ke' HHKOeaie CM'kKUIH A'kAO BlB,-k KA^HH
AOCTOHHO.
Hamatok' ace Sko 3A 3abhctk
fl^z
3Z, ^abhctk a;c ^AHe koauia Mecxn 10
nOA&MH 1AKZ WX KOFA" ^AO Xi n|)-tC AOyiUAHie, UX HerO/Ke B, ^AK-txZ KHACXH
'Foi.27r. TAiioy n|ecxoynAKme 3AnOB'tAK Kw'ajHio" x-tui aie h iuiH6rua;Au% ijie h nAMe
KUKAAe ^CXKCXKWM H^tCXK 3AO, HZ STOTlii A'tAA KOFOy HC BCA'txH KUXH etJIOy,
KOFAA /K K0 HO^ljlAXH A^tno' XBOfHXH, BiKC HIJ^CaVuIAXH XOUIUIO KOIA MBi,
H3iiUK(z)uiiuioy* KUXH 3Aoy. Rtuie ko HHorAA Kjt-tuiA erAA noKCA't Korz
'^
noKKuiui AAiDi B 3erjiAio wK^fexH^io" R^OAHXH, H xoFAA He nocAOyuiAuiA nose-
AitHIA K03il HH WK-tlJIAHlA HACAA/KAXH CA
JJOXAJ^Oy"
HAKU aje OyKO He AAA^ljlOy
fait savoir Thomme que, s'il gotait des fruits de Tarbre contre sa volonte,
il recevrait en punition la mort. En efTet, si ieu n'avait pas fait connaitre
l'avance rhomme qu'il lui interdisait de goter aux fruits de l'arbre,
rhommey aurait srement gote par ignoraace, et il aurait ainsi trouve le
terme de sa vie : seit qu'il ne piit pas supporter encore les fruits de l'arbre,
de. meme qu'un enfant qui est encore nourri de lait ne peut pas prendre de
nourriture solide, soit parce que c'est contre la volonte de Dieu qu'il aurait
pris ces fruits. Et ainsi les desirs du Serpent se rcalisaient, mais il n'aurait
pas paru juste qu'il reyt une punition pour sa haine instinctive contre
l'homme, puisqu'il ne se scrait permis ouvertement aucune action digne
d'un chtiment.
Ainsi j'ai dit que la cause premiere du mal etait l'envie, et que l'envie
resultait de ce que Dieu ajuge l'homme digne d'un honneur plus grand. Et
le mal consiste dans la desobeissance, du fait que riiomme, en transgressant
l'ordre de Dieu, a encouru le chtiment que comportait sa taute. <Si bien
qu'> ii arrive souvent qii'une action, encore qu'elle ne soit pas mauvaise
1. ea;el eijie S".

2. /KHXh S", -/Khx'i'w S''.

3. Mjt-tcz S". Mj>-k3z S".

4. b^aikku
S, BjA/KAJ S''-
. MKOJKe S". MKO S''. | (i. MHOrU.-KAU S', IUIH6rA;KAM S^

7. Apres Atno, Bo conjccture la cliute de 3AO " mal , et il coiiiprend :

mais quand
[851
DU LFBRE ARBITRE.
809
TW vpwTrtp Ti irapa tyiv irpoaipeciv aToCi ei ye^sexai toO ds'vopou (tov) avatTov lc,ii
^TijAiav ei yap TrpoXxuv (Avi e[/.Yi'vu(Te tu y.vOpojiVM 6ti o Oc'Xei t6 y^^^^'^oci aTOV airo
ToO ^e'v^pou, TCxvTti); (A-?i (juviel?
(y'T^'"^''''^'')
"'^ eveosaTO /.al teIo? v ecr^^e xai to5 ^v)v,
eiTe <I)4 eTi [at) (pi^TCio) ^uvxaevog UTCOaeveiv tov /.aoTTOv toO os'vopou, cicep ooe vviirio?
5 sTt TpeipjjLevo; ys^Axy.T: CTepeiv i^OvaTai XaSeiv Tpoipvfv, etxe tckXiv irap tvIv to 6eo
irpoatp(7tv 'XaSwv (xtvo to'j Ss'v^pou' xoti ai [aev ouWt toO c><pe); e^eTeTvoGvTO, wapa o' oOv
(Ss) TQ ivpodYjxov av e^xet ^ixYiv XajxSzveiv (St^ovai) Tvi; )voyou'' eveit irps tv avOpuTrov
eypa?, w? [akioev ToXpt.r,(javTr epyov cacpw; Tt[Ji.<i)pia? a^iov.]]
T'^v (/.ev Qv pj(^7)v To xxxoO TOV ^vov e'tTvov eywye, tov i ipo'vov en toO jcpeiTTOvi
Hl
zitj.r, xaTVi^Kffai tv avpwTCOv Trpoi; TouSeoO* t e xaicv vi TCapxxoT)', et toG^ irpoffTfjxcp
''
TCepixedeiv tov dtvOpwitov 'JirepSavTa
*
i-ry toO eoO svToV/iV, <C9ev )tal>' iroX'Xaxi?, ei xxi
TO. [izXtara to yivdptevov Tvi tpucei (paO>^ov ox sctiv, dc^.'X ye S/i ota t piv) ou>>e(j6ai tv
ev yiveoGai aT ... oa^w? ... TUxpj^eiv xa)cv*. TIv <CiroT y5:p>' xatp; Te irpoGS-
Ta^ev 9e? tw TuptTW "kxSt ei? tyjv ty)? 6xayye>.ia? etcayew'" yTiv y.ocl to'tc piev o)c
15 eweiffOT) T&J eiw icpoffTixypLaTi o^e t^; eirayyeT^ix; aTtoXa'Jetv iiOe'Xev uffTspov o' a rca^.iv
en elle-meme, se trouve cependant tre mauvaise parce que Dieu ne voulait
pas qu'elle s'accoraplit
<,
et qu'il a indique le raoment o il convenait de
Taccoinplir, et uniquement du fait que sou auteur, qui etait> exactement
<renseigne, a desobei k Dieu>. II
y
a eu <en eiret> un temps o Dieu
prescrivit au premier peuple d'entrer dans la terre promise, et le peuple
n'ecouta pas alors la prescription de Dieu, n'acceptant pas de jouir de ce qui
lui etait promis; mais plus tard, comme Dieu le retenait au contraired'yentrer,
il faut convenir que faire le mal est seulement desobeir Dieu .
8. H^BUKfz)-
iueijioyl M^KUKx ceiioy S\

9. wK-kTHJ? S', uiK-kxoBH'HVf S\
G (depuis 1. 9) S Ezn (jusque I. 13). Bo 193,io-194,i3.
1. o-j 6E).ei T y^aars^M : S il ne veut pas encore qu'il gote n = oO 6e).:i sti (o'jTtca iXei) ytuaaaiM,
mais encore , qui n'a pas de sens, est altera de le = t, sous l'influence de I. 4.

2. JiYou : S <i la haine deraisonnable , Ezn une inimitie feroce (implacable) . 3. t| itapaxoiQ
C Bo : S et Ezn s'accorderaient aussi avec une leQon t:^v itapaxoriv.
4. ix G Bo, etcf. Ezn car :
S rpond e| oS ou ix -o.
5. itpoo-iiiu : S Convention (pactc) doit vouloir signifier peine
fixe. 6. TtepSvTa Md Bo, cf. S ayanl transgresse , Ezn ayant desobei, il a rejete : TOpSivta G

7. <9ev xai>, d'apres S c'est pourquoi aussi , Ezn d'o nous savons que ,> C.
8. akX ye
Sri... 07tap-/i xaxiiv G (l'extrait dbute TtoXXxi; 1. 11), XXa y^ 2j... <toTO> icp^^eiv xaxv Bo
(d'apres S). Le te.xte de C est abreg, et plus encore celui de Ezn. Le slave. quelque peu obscur,
rpond littralement : a 5ta t6 tov Oev (i9i ou),sir6ai e'vai [-^svia^ai, ou Y'vsuOai) aiiT, htc (interrogatil')
8'o'jv (5i) itapaivetv (iYxsAeOsffai, napo5-Jvtv) oeTv tioieTv t6 (tw) TiapaxoOeiv pivov (to) 6eo aa^; (x)(ta6tv
coTo nip-^Etv xaxiiv, mais ayanl appris cela est une faule pour celui qui a appris = tv (ex-)
HaovTa. On peut conjeclurer : XX ye Sri oioc t \t.y\ oOXsuOai <|iJv> tv btav yiveirai ox, <itTe Se Sei
Ttoieiv itotpatvEiv, tu itapaxousiv (to) Seo (lvov Tbv> ffaft; <ix|xa6vTa> iitpxEiv xaxv. 9. <itoTE
Y'P>
Bo, d'apres S n car il y
avait jadis ,> C.
10. Elffayetv C Bo, u entrer >> S: lire peut-etre iTtyEiv
(ou uitiYEiv), inlransitif.
810 METHODE D'OLYMPE. [86]
Koroy iiAa3A ' uiHoro^
X^Y'*'^
cmucah n(-tcAoyuiATH HAoyiHKz ca kofa h ip-kcz^
EO/KiK BOA A-k3ziue K A-knoToy npiAuiA ka^hi. Tako a;e\ ipe h 3"tAb ch^
coyipecTBOMK m coyxK 3A, ^roa;e a^aa hc ^ox-tTH Koroy euth h* makijh tbo--
pxH oyiAT CA.
Ho oyEO
^
IAko' H 3AO* peipH a'iAKOaV Rt.A'tTH 3AO ^216 n|CAOyUIATH eofa".
Toy Eie EUBuioy a"iaboa?{ wt eofa s-tA^TH (eijiH [EO 30 n^ecAOy^
UIATH EOFA,] WEO nf-kCAOyUIATH EOrA 3AO, H AOEfO
ETH MHHTh MH CA. He
'Fol. 27V''.
HeCMUCAeHZ EO EU U>T EOFA, IAKO/K
*
He'" HeB-tA^TH WliO HtCTh EAArO ^le MfeCz"
BOA EOXTW TBOfHTH MTO" TOFO EO A^AA'^ H BZ n((ABAOy lUlMHTH CA ClUIOy jlKOy, 10
KO CZMUCAeHZ CZTBOfeHZ U)T EOFA A Bi,AtHie HMUH MKO 3AO eCTE n(>OTHBAATH
CA nOBCA-tHllO EO/Kl, Ce CWt CZTBOjIHTH. SaO /Ke
fCV
np-tCAAUIAHl ", HC MR02;e
CZCTABZ KUH Ajl'tBAe Ci HA BtAtHie
ftj(Z
HIUl'tTH AlABOAOy, HO MKO H MTO
CEUBAKipH^ CA EUBANipe H3B0AmeM0y j)eK&' T-tM 3;e OyKO MAK5^ HCTHH'HOy npiH-
UATH KA3Hk W HH^/KC Tb6j>HTK" CAMOJ^OTLW
"
EO CA HA OySeUie nOAA^TL, WCTA^Th 15
il se soucia moins de cet empechement (qu'il n'avait fait des autres), car il
avait appris desobeir Dieu : il antra dans la terre promise contre l'ordre
de Dieu, et il regut le juste chtiment qua reclamait sa faute. Ainsi, bien
qua ces actions ne soient pas mauvaises en elles-memes, c'est parce qua
Dieu ne vaut pas qu'elles s'accomplissent que le diable apprend aux hommes
les faire.
D'autre part, il ma parait qu'on est dans le vrai en disant que, ds qu'il
fut cre par Dieu, le diable savait qu'il est mal de lui d^sobir. Car Dieu
ne l'avait pas cree depourvu d'intalligence, en sorte qu'il n'ignorait pas
que ce n'est pas bien de faire quelqua chose contre la volonte de Dieu
;
et c'est
pourquoi je dis que le diable est justement souniis aux tourmants, parce que
Dieu l'a fait intelligent, et que, sachant qu'il est mal de s'opposer l'ordre
de Dieu, il a ose le faire. Quant au mal, j'entends la dsobeissanca, ce n'est
pas comme une substance preaxistante, je Tai dj dit, qu'il est venu la
I
1. BAA3A S". b'xoAA S^

2. WHOrO S" : lire peul-iHrc IVHAUO = ttiv Uil.

3. l^-tCZ S, 'J^t3Z S''.



4. TAKO TKi S, OU TAROaiC. 5. CK S", ClA S"*.

6. S' : lire peut-etrc H<uz>.

7. Dans la marge, S' a le signe
(^.

8. H 3AO
S" : S"" 3AO
>'
il est mal de dirc , d apres He AOEp (1. 8) mal compris.

9. EOFA
: EO CA S.

10. HC est rajoule dans S", mais sans doulc par la premiere main.
[87] DU LIBRE ARBITRK. 811
^L gxs'j^ovTO^ ToO Oeoij xriv tltjoSo^ t-/;v i/.il
'
eXttcv ecppvTiosv, uapxy.O'jeiv toO eo SeSi-
^B oaYjASVo?-, -/cai Tapi t-/iv Ociav ou>,v;v i-iffsXSwv tjcat'av iTr/irflv: Tijiwpiav.
H [[OStu'
^e'S
et xxl nxm (tx [x.>,ii7Ta) tOtx Tri (puiei ox e'uTi xaxx, ia to [i/n 9s>.evv tov Oeiv
s
yevs'dOai (yivsoOat) xal
'
ot avOpcoTtoi irpxTTetv iJiSzffxovxai '
.
'>.Xa [A/|v eOs'c; yeyovoTa tov diaSo'Xov icp? to5 Oeoij eiSe'vai eiTvetv (^vai) '-rt x,x6v
TCapaxo'jS'.v Tou OeoO, [6'ti irapaxoueiv toO OeoO xax.dv,]' o x.x>.ov elvai (ox u e^f''') p-*^'
ooKsi. O yap ivoTiTo; ye'yove irpo; to Geo, aze a-t] iyvoeTv oTi ox suTtv yaOov t6
Trapa Triv TtpoaipEutv to5 9eo TvpKTTeiv Tc toutou
yp
Ivsxa y.xl ^ixatw; jiaaavt^EoQat axo'v
10 9T,u.t, 6'ti vo-ziTixo? ireTCO'.-/iu.evo<; irp; toO 6eo xai t-Piv yvJTiv ejfwv oti xotxov sffTtv
ivTixeroOat tw 7rpo(jTay[;.xTi toO 6eo, tot' eTdX(/.-/)fic icoi-^ffai (iroietv). To rJe xaxdv
(pvifit Tflv TTxpajio-flv, o;^ w? cjOTafftv Ttva irporepov o'Wxv (Trpoxoxeiasvyiv) ei; (irpo?)
yMcdiv eixov eyetv tw ^taSdXcj) (tov iaSo'Xov)'*, Xl' i; ti tv (ju[AeY))tdTtv yivu.evov
TW irpoaipou(Ae'va) ^Yljjit- oQev ov (TOiyapouv)
''
tov avOpwxov t-^v
6fHr,^
Xxiy.aveiv Ttu.jpiav
'5
e(p' Ol; TCpxTTSi- aTOe>.et'a (aTOf^aTO);, exonirio)?)
yp
eauTQV et? Tr,v iSacxxXiav (ttj
connaissance du diable, mais comme un des accidents de la substance qui
resulte de l'usage de la volonte. Voil pourquoi j'alTirme que rhomme re^oit
la juste punition de ses actes : car c'est volontairement qu'il se livre

11. MfeCZ S". Mjt3Z S''.



12. AtAA S\ jAAH S^

13. nftCAAUIAHI S%
n|ieCAVuiHlJ S^ 14. CAMOJJOTKM S\ CAMOp^OTH^m' S*".
G (1. 1-2) S Ezn (depuis 1. G). Bo 194,i3.195,ii.
1. Trjv ixei (; Bo : S celle-l i>=ti^v exsivriv, mais la forme peut 6lre alterte de l .
2. aTTov...
SeSiSayiievo; : le slave calque le grec, dont il conserve le singiilier, ce qui parait donner le sens : u il
(l'homme) rflchit de fagon iiioindre, ayant appris desobeir Dieu, et ils (le peuple) entrerent... .
Pour le le.\te grec, voir Nombres, xiv, Deuteronome, i : Israel avait oraint la puissanee de ses ennemis,
et il craignit moins rinterdiclion de Dieu. 3. Le slave donne un sens satisfaisant, et les additions
de Bonwetsch sont inutiles. 4. oto> 5e : S ainsi n, plutot que (i egalement = 6(jioiu);.

5. xai : S
et ,
qui peut 6tre une addition du slave, ou une laute pour elles = (ycvEaeai) aT.

6. Aprs
aXX (iiiv, S a le titre : Que ce n'est pas mal d'alTirmer que le diable savait qu'il est mal de d(5sobeir
a Dieu = ti ou xax'ov qjvai tov SiSoXov siSevat xaxbv tb itapaxoveiv toO 6so.

7. Variante de traduction
par simple changement de l'ordre des mots : le traducteur a visibleinent voulu accentuer Topposition
de mal et non bien i>. Malgr^ l'accord de S et de Ezn Satan sut qu'il est mauvais et non bon
que quelqu'un desob6isse Dieu , la redondance mal, non bien est peu satisfaisante. On peut
conjeclurer : eiSevat 9d(vai ti xaxbv TrapaxoOeiv to eo [oOx] e
eX'*'' P''"
Soxef (cf. 19, |3, 33. 13, etc.), ou bien
...o xaxc eysiv (ioi oxei (cf. le titre de S ; que ce n'est pas mal ).

8. Le sens probable du slave
est : Je dis que la d^sobissance est (le) mal, ce n'est pas comme (est) une substance pr^existante
que j'ai dit qu'elle est a la connaissance du diable {t/eiv t> oi6oXip, plutot que k le diable l'a sa
connaissance = ^/stv tov oiaSoJov). Mais la construction est laborieuse avec le verbe avoir . D'apres
Ezn uous parlons de la desobissance. Et cette dsobeissauce est venue la connaissance. de
Satan , il faut supposer que avoir (exciv) est altre de etre venu (rixsiv), et restituer appro.vi-
mativement to 8e xaxov, ttiv napaxoTJv ^Jiiii, ox i^i aiazaaiy Ttva TtpoOnoxi|jievYlv ei; y/Simt etnov (eiprixa)
ijxsiv Tij) 8ta6>.(i>. 9. S mais je dis comme un des accidents arrivant qui a choisi
;
qu'ainsi l'homme
rejoit le vrai (juste) chtiment : le verbe dire a ete rattache tort la premiere phrase (Bo),
et il faut restituer... z> itpoiiipou(ii.sv(p. <l>Ti(ii Toifapov, cf. 73, n, et Ezn de plus nous disons que
l'homme subit justement le chtiment .
812
METHODE D'OLYMPE.
[88]
Xi CA ?ieHIH TOFAA eFA CAMZ
J(6lJieTh.
^OtIhiA KO HUIATt H He^OTtHlA
sAACTt, nocA-tAtCTBoyeTi TRi ewoy' h eaie moijih TopTH ea;c j^oijictl.
M ^AMA /Kc oyKO, (b A(>?^2;c, He rAAroAeuiH 3auj( TiiO(>'ijio kuth Koroy,
CZTBOjteHOM
356 HMX (eMeUIH KUTH HO A"tHCTS5s' iAkOA H" nOCAOyUIHHlilUM
noAAK'meiui' ca u>Horo H^KOAeniio, T-tiji aie h ho hcthhI Aijix ka3hhth ca
^
'"'
fCMeuiH, MKO Moroyijie
*
wxM-tTATH ero mucah n j^otatk, w caijioiji ace tomz
fiZn{)AUIATH TCKe
^OlJIOy AHWBOAC,
Kz' FAArOAKMJIHIUIZ MKO KOFZ 3AA AH CZTBOp HBlOAA, HAH
CAimZ CA njeBjATH HA He^CTtCTBCHOe.
TAKO AH H CZTEOp EOFZ, HAH CAMZ CA NA 10
3A'kHmA u)K|iTH, nj}Ke Toro hc ebz tako;

AljlC /K OyKO TAKO KU WT KOFA, HC K^t eiUlV \\ni KA^HH HjlIHMATH,


CZp((>AHAK>IjIA CA eCTKCTKOMX MKOaiC H CZTKOfH KOFZ" TBOjAlJIAlrt KO MTO TjCtCZ
Koa;iio KOA K A-tnoToy ka3nhth taaioacmz [h uicoy/KATn] mkoxc he nj)-tKuuiA
TAIjH AIj-tln'iKe^ VOT-t KOFZ KUTH" AlJlC AH U)T KOFA OKjZ^ KTO KU % n^"tKfATH 15
3; H3B0ACHie CKOe HA 3AO WCTAKZ CA BAljlLUIAFO, HO
HfAKA^
nj'llilIATH CMOy
KA3Hk Ul HH^ace CmIa' CZTKOjtHTH. IAkOIKC KO HC TAKZ KU WT KOFA KAjIHKZ
renseignemeat du diable, et il s'ecarte de ses legons de lui-meme, quand il
le veut. II a en elTet la faculte de vouloir ou de ne pas vouloir, ce qui a pour
consequence le pouvoir de faire ce qu'il veut.
A.

Eh bien, mon ami, puisque tu nies que Dieu soit l'auteur du mal,
et que tu declares que le mal a ete cree sous Taction du diable par ceux qui
lui obeissent et qui se sont soumis sa volonte,

ce pourquoi, dis-tu, ils
sont justement punis, parce qu'ils peuvent repousser les suggestions du diable
et qu'ils ne veulent pas le faire
,
je d^sire te poser une qnestion sur cet
instigateur du mal lui-meme, sur le diable : est-ce que Dieu l'a cree tel, ou
bien s'est-il tourne de lui-mme vers le mal, contrairement sa natura
primitive ?
M.

S'il avait t erde tel par Dieu, il ne devrait pas encourir de punition,
puisqu'il resterait fidle la nature que Dieu lui aurait donne : c'est en effet
de ceux qui accomplissent quelque action contre la volonte de Dieu que
nous disons qu'ils sont condamnes justement, parce qu'ils ne sont pas restes
1. ^uoy S", pcut-etre altere de CCMOy.
-
2. A S", sans doule supprimer.

3. Dans la margc, S' a le signe
^.

4. Aij'tu'ajc S". avec une lettre effacee devant
A, sans doute t (en cursive), donc par correclion de TAijtu' a:.

5. aok^S",
par
10
[891
DU MBRE ARBITRE. 813
SiSoLaxcLKict) TCape'j^Ei (emSiSwsi), xfiatXTOLi Sl tcv ti^ayii-aTcov tts ot' aTO; Oe'Xei.. To
yitp oecOzi e/ei x,ai [/.vj oXccOat e^ouotav, eiveToci
5'
ax (^e toutw)
'
/.ai to O'Jvaoai
irouiv oiiXsTat.
(K.3tl) eTvel TOtvuv, w ifiXs, O'j 'XEyet;
(<p'(i;)
Tojv x.aKwv TCOtviT-v eivai xv Oeov,
TveitoiTJoQat (irsTVQiYiu.eva) S' axx ^ri; '/laT' evspytistv toO ^ladlou [)tai] toT; TCvi/'.ot;'
TCapacyo'jffiv (eTttooijfftv) e5(UT0U? Tvi exsivou Trpoaipsdet, 6'()ev nxl i'Xvii? (pOi;)'' arcj;
xo'XzCeffOai (pi^;, oti i^uvotfAsvot y.Tza^yXktafixi Tot; axou Stavoty.i; oic eOs'Xouci, i7Spi aTO
tj (ys)'' TOTQU TtuOlffai coy ouXofiai toS Sia^oXou'', iroTspov outw; (towQtov) auTov
e^YifAiO'jpy/icev 6e6;, in at? eTvl tx j^sipovx ETpxivyi, irpo to'jtqu o yeyovw; otco;
(toioto?).

Ei (Aev ouv oTw (toio'jto;) ye'yove irpi? ToCf eoij,. on k'i^Et tov Tt[Awp(av
XajxSxveiv (puXobTTOVxa iauTov Tvi (puoet waxep (tcoiov) a'jTv sd-/i[j!.ioijpy/iijv 6 Oeo?"]]
Toii? c^yap^-'' Tcapa t'/jv TCpoaipsctv to'j OsbO TrpaxTOvTx? ti Six.xiui; xpiVEcOoti' cpa[i.ev ort
[AYl ep.ivav TotoTOi. iroiou; rfiiliy'* 6so;^'
15
[[ei Se 7ip5 ToO so yaOo; Tt;'" ye'yove, [AT-
OTae'l'^
(u.Ta7k) 5e Tr,v irpoatpeiji.v auTOu irp; to /caicov TCOCTJci; tou xpeiTTovo?, oix.atcd;
(^i/taiov) " XapiSzveiM arv Tiptupiav eip' oi? To'Xu.ov iroiTJo-ai (eToTviAa rcoteTv)''. "Oti yap
tels que Dieu les voulait ; mais si Dien en a fait un etre bon, et s'il a detourne
sa volonte vers le mal en abandonnant le bien, il est juste qu'il regoive un
chtiment pour les actes qu'il a ose comraettre. Or le diable n'a pas ete cree
rature sur AOtjlO.

6. KU S, ku S"".

7. Cui^a S\ avec A rajoutc sur \; CPJl'tAS''
(d'apres la copie de Bonwetsch).
C (1. 13-14) S Ezn. Bo 195,ii-196,7.
1. S doit signifier il suit pour lui , mais lui peut tre alter de cela , ou representer to
cela mal compris : cf. Ezn d'oii suit aussi le pouvoir . 2. S sous l'action du diable et aux
disciples ou sous l'action du diable et des disciples n, raais il est vraisemblable que et a 6le
rajoute, et que le datif du slave calque le dalif grec mal compris : cf. Ezn mais les maux sont,
moyennant la Suggestion du diable, venus des hommes qui lui obissent ( des obeissants de lui
=
Toi; (ijirixoi;)-

3. p6w; : S Selon la verite ou selon l'quit , Ezn justement . 4. Sr^ (ye) :
cf. Ezn (I pr6cis6ment au sujet de ce menie Satan i>. 5. Apres 6ioc66),ou, S a le titre : A l'adresse
de ceux qui disent : est-ce que Dieu a cree le diable mauvais, ou bien s'est-il transform de lui-meme
pour prendre l'etat contraire sa nature = Ttpc toii? Xeyovxa? ti 6 6e6; itrepov xaxv eSrjixioOpvviae
Tv SiioXov, /) a'JT; |ieTe6XT|9y) si? to yaixov (t Jtapi yOaiv, z'o p-ri xxTot <py<riv). 6.
yp
S Bo, > C.

7. xptvsirOai C, est chti6 Ezn : S punir et condamner >>, mais condamner doit 6tre une
correction de punir , et le slave repond nous disons qu'il (Dieu) punit = xpiveiv <fy.\ii-i.

8. TiOsXev C : S a voulu n = ribil-natv.


9. 6 Oei; G, 6e6; <ivai> S Bo, mais l'addition du
verbe 6tre s'explique par la syntaxe slave.
10. ei e... iyafti ti? : S ou si ,
s'opposant
si donc = el (ib ojv, ce qui prouve que quelqu'un de bon = &yMi ti? se rapporte au diable;
cf. Ezn si donc il a 6te cr66 bon . 11. Sixatw? : S selon la justice , mais il faut sans doute
supposer une phrase nominale il est juste que = Sixaiov; Ezn c'est avec justice que .

12. eTiiX(ia : le tour slave par le participe prsent (en proposition compl6tive) doit repondre au present
ou l'imparfait; Ezn pour ce qu'il a os6 n.
814 METHODE D'OLYMPE.
[90|
f'tXX
CAOEWIUI, FAArOAABZ ^AKHCTH ewV RHH-t ' KUTH CHlJERArO H^BOAeHIA" H
eAHIA HAKU MOAHIUH (teiJlH, HAMHOy CAOBO.
A3Z (leKOy HIABOAA H ^CTLCTEOIUlh (A3'EjATHHK0y KUTH WT KOrA, HO CHAOy
'F0I.28V''.
KOK cA5/a;eKH?^
*
ha kai|ikuiaa' ^Moy/Ke AiOEORj)Aa;eKHOy Kus'moy kz MAKoy
CBOHIUIZ H3B0AeH'HIUIZ AHIABOAOy KUTH TAArOAlO. WCTARHBZ KO TO " KOajI 5
HOCAOyiUAHie njlCAAlUATH k'hA^ H npOTHKHAA KOFOy ^THTH HAMA', ITCtVhHRZ
KAi|iKuiAro H iAKoa;e peijiH K-kroynz^ kuz wt kofa. IlocAoymecTiioyeT ace mh
CHi|e FAArOAioijioy ckatuh H-tnuH faacz ftr^HH
'
31UIIA ii ha(hma", peKz" HOeA^t-
H'iew' a:e oyiuiofH 3m'ia utTiueTHHiiA" Ktuie sb no HCTHH-t Koaiie caoko ^\k'-
KOAA OyMAfAJA, ^TxX HOHfAHlA ^FO BAACTK 3CIUIHUIIJIZ AAKVUie MAKWM. He KO "'
KUUIA eFO WTIUieTHHKA CKATUA KHHFH HAfHMAAH ', lJIC KM TAKZ
''
HjCtKUSAAZ
iAKOa;e cztko(h ca kofUimk, a he uictakhkz ea;e K-t kz Hca;e ne K"t np-kcToynHAz"
tTMCTHOe KO' H0A MKO HC TOTKi eCTK HUH-^ exi K^k
Af'tKA CKA^ACTK
'".
Wt
HrO/Ke H nOKA^AGT CA He HeCZTKO()HZ KUTH* lJlC KO HeCZTKOjieH KU KUAZ,
'Fol.2!lr.
H_ Kl WTCTOyHHAZ WT CKOgFO eCTKCTBA. Aljie Ttii H CeMOy AAIUIZ HIOIJIH,
*
HUHA 15
coyuiA iAKOAoy 3Aoy, noya^A K-fcijiATH kiko K'^Auie hhofaa Kj'tiuiA cfaa ne
K'kuie AiAKOAZ 3AZ. N6 oyKO wko h ne ecTKCTKeno noiiA3AeT" ca 3ao" to/K
KO ^CTKCTBO Hf-tKUKAA He TCpHTK KUTH WKOFAA 3AO, IVKOrAA HAKU
AOKJO-
tel par Dieu : c'est im point que j'ai etabli anterieurenient, quand j'ai declare
que c'est Fenvie qui etait chez lui cause de cette volonte de faire le mal.
Et puisque tu me demandes de reprendre la question, je cornmence.
J'affirme quant moi que Dien, en creant le diable, n'en a pas fait un
rebelle par nature, mais une force au Service du bien; et je dis que c'est cn
concevant de la haine contre l'homme qu'il s'est faiit diable par sa- propre
volonte : c'est lui qui a abandonne Tobeissance Dieu et qui s'est mis h.
desobeir et enseigner le contraire de ce que Dieu veut, en s'6cartant du
bien et en devenant pour ainsi dire un transl'uge de Dieu. .l'ai pour parier
ainsi le temoignage d'une certaine parole diviue, qui l'appelle le serpent
f'ugitif, et qui dit : a <Avec Ic glaive , c'est-i\-dire> par un ordre, Dieu
a tue Leviathan, le Serpent apostat

car il
y
u eu reelltMiuMit une parole
de Dieu qui tuait le diable, c'est savoir quand Dieu donnait aux hommes
terrestres le pouvoir de le fouler aux pieds. ln effet, l'Ecriture saintc ne
l'appellerait pas apostat, s'il etait resLe tel que Dieu l'avait cr et s'il n'avait
1. KHH-kS", KHHH-k S^

2. TO S", valaul sremenl TZ.

3. k'ma ... haha .S".
HAHAT ... HAI AT S''
;
peut-etrc HAMA n'esl-ll (piunc Variante de k'ma introduile
secondairement dans le texte (ct. 70, 17.72,1).
4. KtroyHZ S, sans doute pour EtroyHh.
[91]
DU LIBRE ARBITRE.
815
o toioCto; ye'yove ivpo? toO Oeo wprA'/Swv eip-flxa t> >^yw, etirwv tov 'pOo'vov aTw (tviv)
aittev elvat Tvi; ToiaTV); TCpoaipeasw;- %aX eTcel TuaXiv eu5(^ei (^wi?) eiireiv, ap^ojiai to
Xoyou
.
'Eyt (py)[Ai Tv iaSo>.ov [iri t-^ (puuei (jTaciaffTiflv
yeyovevai itpo? toO 9eo, a>^Xa uva[A{v
5 Tiva wnpeTixyiv ^p;
toc xpst-CTOva* 6v (p(>.e)'_6pov yevjAEvov eitl xv avOpcXov Tvi eauToO
irpoatpecei iio^ov yV(ja<.i Xeyw. KxTaltwwv yip oTO? ' T-r,v Oetev (toO SeoO) TCax.o->|V
xapaxouetv -/ip^aTo kxI t. vavT{a tw ew StSxcxeiv -'p^a-ro'-, aitouTai; Toi< xpeiTTOvo; -/lai
w? siTueiv ^paittTVi; (<puyoc?) yevo'jAevo; iro tou Oso. Map-rupe'i Se pi otw (to toioOto)
^^syovTi et^ TK (pwvo pa-ireTYjv (cpuyaSa) paxovTa aTov xaXoOffot, eiirouoa- tw oI
10 TCpoffTayjAaTi (wpoaTdiypLaTi e) eOavxTwag (vei>>e) tov picovra" tov TcooT^TTiv viv yap
>.7)6(; Osw; (tou 6eo5) >dyo? tov (^izSo'Xov OavaTJv (vaipiv), oxe to xaTaTraTStv aTOv
e^ouoiav toT; t^;
y?i;
(eirl yvi;, eTriyetoi;) iSi^ou v6p(o:rot?. u yap av aTv TtosTaTYiv
ri 6sia ypa<p-fl ex.alei, ei toioOto; epievtv w; (tcoioi;) Sv)jj(.iQupy-/)6v) wo to 6eo >cat pi
xaTaXiTTuv o viv et? o ojt -flv [AexeS-/!' t6 yip xr,? dcTTOcTacta; ovoi^.a oxi o'j x6 axo ecxi
15 vOv viv irpxepov [ayivei. A9' ou nal eiVuxai o-t yevYixo; eivoti- et yap yevriTo; iriv,
ox av ireoTY) xvii; eauxou (psewg. 'Ev e xai xoOxo ^oijiiev (^)" vxsOai (ouvaxov eivai),
vuv 'vTo; To ^laSou xotxo, vayx'/i (pOeyyeGai oxt viv 7i0x jtaipo? ox' o'j)i -flv 6
izboXo;
xajcd;. 'X^a u.viv w; o (pucwov ((pu(jtxov, o xax (pdciv) ^Eijtvuxai x xay.v; -h
y*p
t/I (puoi? emp,evou(ja o cplpei elvxt tvots [asv xa^in, itoxl
6'
a yairi.
pas abandonne ce qu'il etait pour passer ce qu'il n'etait pas : le terrae
d'apostat indique qu'il n'est plus actuellement ce qu'il etait auparavant.
Du meme coup il apparait qu'il n'est pas incree : s'il etait incree, il
n'aurait pas renonce sa nature. Mais meme si nous accordons que cela soit
possible, comme le diable est actuellement un etre mauvais, il faut neces-
sairement declarer qu'il
y
a eu un temps o le diable n'etait pas mauvais.
Et alors il apparait que le mal n'est pas attache sa nature : une meme
nature perseverant en elle-meme ne soufTre pas d'etre tantt mauvaise et
tantt bonne.

5. K^r^MH] K^rJfHZ fi S\
6. HApSA S% HAfHMeX S^ 7. HA^MAAH S%
HA9HU/IAH S^

8. TAKZ S", TAKOBX S^
9. WTIUieTHOe KO Bo : (DlUieTHO WEO S=,
WTiaeTHO diKO^ S^

10. cka^a^tl S", CKA^J^erz S".


11. noRA3AeT S", noi4A35^T S^
S Ezn. Bo 19G,-197,w.
1. o5to5 : S cette
= taOxTiv OU celui-ci = outo;; Ezn n aprs s'6tre deparli de la soumission a
Dieu
.

2. S il se mit... et il se mit : Tun des deux verbes peut 6tre une addition secondaire,
cf. Ezn il se mit a desobeir et enseigner ; ou bien le grec avait deux verbes diff6rents, par
exemple rfilaxo
xai... inexeipTiffc.
3. 6eia : S sainte , et de m6me I. 13, mais cf. 77,io.u et Ezn la
divine Parole .

4. S et Ezn par (r)ordre il tua le dragon rebelle . On peut supposer une
tacune ancienne, et retablir approximativement d'aprfes Isaie, x,x.vii, 1 : <t^ naxtpa>, 8 S:^ itpouTaYiiati,
dveUe tv Spxovta.

5. 8(|iev : iS si nous donnons ou si je donne (Ezn nianque).
816 METHODE D'OLYMPE. [92]

uie ^e ovKb h cztloj>hz K^tine aiakoax, hz He tako czTBO|>eHz wt kofa,


HO HjCkLjlATH CA CAFJIZ HA FOfUiee U)T BAlJlLmArO, (tKlUe WT nOCAOyniAHl A HA
HenocAoyuiAHie,
Kz' TAAroAioijiHrji -kAAUie ah kofz ahwroaa HoyA^ipA 3aa, hah
He B'kAAuie.
*
TAAroAH ipe TAKOro Sro KAAoyijiA He -tAAiue Korz h tofo A'tAA
czTtoffri H, MAil KoyA^ijiAro B'kA'tHie hmuh. Aijie ko n(>e'a;e tAAUie, kaa bhha
KUTH A'iAsoAoy' ijie avi He B-tAAuie uiTCToynAeniA 'iAsoaa wt koauihj(,
Ke3BHHeHZ KOyAeTh, gAHHtCKU^- /Ke MAA'kH^ LAZ^ORZ.

lAiioaie EO HeR-t'tHie Koe ecTK w Kos-k, ce rAAroAATH HenoAOEHo mehht


lo
MH CA KUTH" HKTKi KO C eCTK KOavl A eCTKCTBA" BVKOaie HAKU ROyA-^l^HJ^
fkAt--
Fol.29v. Hie
*
HMU CTROpBZ HMKOAA RHHCHZ CCTk 3A0y, TAHOaie H
'
HenOAOEHOy A CCM/L
KUTH
feK^.
H3E-tniAw a;e wkahc BHHoy evKXi "tAA npR-tAUH KoyA^iJiee
cero
czTKO^H Korz" |eii xe ce oyKO iako kaatafo ^ctkctba cuA kotz hc ^OT-k hotahth
CA KAArOAtlAHIlO CK06M5f HH TOTO "tAA WKABACHZ^ KUTH" ^rO<a;e> A'tAA" H 15
npstAUH a"iAbOAA WTCTOynAWlJlA A MAKOMZ CZr^-tuiATH TKOjA<l}IA>', n|i-tcAoy-
A. Ehbien, sile diable a ete cree, mais non pas cre par Dieu tel qii'il
est, et s'il a abandonne de lui-meme lebien pour se tourner versle mal, c'est-
-dire pour passer de l'obeissance la desobeissance, dis-moi si Dieu
ignorait qu'il deviendrait tel, et si c'estla raison pour laquelle il l'a cree, ou
bien s'il l'a fait avec la connaissance de ce qui devait arriver. En effet, si
Dieu savait l'avance ce qui arriverait, quelle n'est pas sa responsabilite
pour avoir donne l'existence au diable 1 S'il ignorait que le diable deserterait
la cause du bien, il n'encourt plus de responsabilite, mais le voil inferieur
aux devins des paiens.
M.

Dire qu'il
y
a quelque ignorance en Dieu, cela me parait absurde,
car c'est contraire la nature divine; dire d'autre part que Dieu, qui avait
la connaissance de l'avenir, est responsable du mal pour avoir cre le
diable, j'afTirme galement que cela est absurde. Mais j'imagine la raison
pour laquelle Dieu, qui prevoyait ce qui arriverait, a cr66 le diable, et je
vais la dire tout de suite. Dieu, qui est bon par nature, n'a pas voulu que sa
1. Dans la marge, S a le signc
^.
2. 6AHHKCKIJ;( S", a'ahh'cku;{ S^
3. UAA'bn S, lUAA-ke S^

4. TAKoaie h S", TKoaie S'' sans hi.
5. Lire pcut-etre
[931 DU LIBRE ARBITRR. 817
El Totvuv xai yev/iTOi; ry 6 ^iao>,o;, ciXkk j/YJ o'jtu ([AYi toioCto? e) wezoiyijisvo;
irpi; ToC soO, iXV eaurv [jt.T6x>.v aT; diri t /^efpov xzb toO xpeiTTOvo;, TouTeariv
aTTO ToG Tvaxo'Jetv Ixl t6 (/.t) {>7vax.oijei,v
'
, "kiyt ei toiotov aTv yev/iijojjievov ox. ''^si
(Y.yvdei) Oe; xai to'jtou evx.a e^reoiViTsv aTo'v, vi toO jj-eWiOvto? yvwutv ej^wv. Et vap
5 TTpTepov Msi (Tcpoeyivtoxe), ti? (oia) aiTt'a to slvxi tv StxSo'Xov"- ei 8l
[/.-/i
Yi'^ei tyiv tto-
(jTaci'av TO'j oiabXou aTi tv xpeiTTovcv (to iTrosT^'uecOat tv Sio'Xov tv xpeiTTOvcv),
ocvatTCOi; <;;(j(.6v>> t'ijTai, tjv de tcov 'EXV/fvwv eXacouv [y.avTewv.
"Oti yap (jJ.ev)
''
ayvoia ti; esTi Tvepi tov ev', toOto >>eytv aTOTtov [aoi 8o-/.h eivaf
ivot'xEtov yap tout' eoti tyii; eiot; (p'jcew;"* 6'ti S' ixO iraXtv twv [xe'XVjvtjv yvsiv eywv
10 Tr7rof/i)ciu; tov oixbo'Xov aiTid; e<jTi to xa/coO, jaoim? [)ta.i] aToirov z,xi toOto ivai
^yifjit.
B5ato(z.ai (TX[Aa.tpo[7.ai) ^
'
o[j(.oi)? tyiv atTiotv dt' viv TupoEi^cj? to p.>.'Xov to'jtov etcocvicev
d Gsd;, ^e'^w S' --/) '
, OTi (tvI;) yadfi; (pooEw; v (yotO-/iv t-^v ^doiv e;^wv) d Oe? ox
rtHCky^Ge icpuip-flvai Tr,v EEpyEUiocv (to eEpyETwdv)" aToO xotl jxvj (^la toOto pavEpdi; yEve'Gat
(xai oia toOto cpavo? Tuap^stv)- i' d xal xpoEiw; rdv i^iao'Xov o(.cpt(iTa[Xvov [i-'jaz-fi-
''
(Jo'fAEvov) xal Tou; vpwTCOu; .[ji.apTavEiv iuoiouvtoc (xotYfcovTot), Tuapay.o'JEiv ^e (te) tv
Trpo(rTay[x,aT&)v aToO", t' o
(yi)'"
xal [idcXXov {i>.xki(sxoi.)
"
tw vptoxci) t aTS^ousiov ecpai-
bienfaisance restt cachee et qu'ainsi il demeurt meconnu. C'est pourquoi,
tout en prevoyant que le diable ferait defection et qu'il amenerait les hommes
pecher et enfreindre ses ordres,
ce qui devait justement permettre
WEAKACHZ <He>.

6. 6r03:e A'tAA] ^rO A'tAA S^

7. TK0jA1J1a1 TROfA S\ qui se
rapporterait Dieu, ce qui est impossible.
S Ezn. Bo 198,1-o.
1. Apres [j.9| (iTtaxEiv, S a le titre : A l'adresse de ceux qui disent : Dieu savait-il que le diable
deviendrait mauvais, ou l'ignorait-il? = itp; toi; XeyovTa?' itTepov r)56i 6 eb; tv SiigoXov Yw,(r(i|j.Evov
xaxv, il ox f]5et (r|Yvi)- 2. S quelle cause d'etre le diable (de l'existence du diable) , cf. Ezn
c'est Iui-m6me (Dieu) qui est cause ; la phrase est srement exclamative, bien qu'elle se comprenne
plutt en slave comme interrogative. Bonwetsch traduit quelle taute aura le diable? , ce qui sup-
poserait sera ou fut = ia-zcu (r,v) tu S\.aS6\v au Heu de rinfinitif 6lre , et fausse l'arguraentation.

3. Ti [lEv : S i( car que b, mais cf. 22. u, etc. 4. itepi tov Osv, Bo chez Dieu , et non dire cela au
Sujet de Dieu = xepl to SeoO toto Xeyeiv : ct. Ezn admettre l'ignorance dans le cas de Dieu n.
5. ivoixetov... tfxjaiw; : cf. 19,3.
6. egaiojjiai : le verbe slave est ambigu et peut signifier
j'exprimerai = tx^pdo-w (Bo) ou j'etablis (je conjecture) ; Eznik fait defaut. Mais chercher la
cause de la creation du diable, comrae de celle du monde (101,.>j), c'est Interpreter les intentions de
Dieu, ce qui ne peut se faire que par conjecture. 7.
rfiri : S eh bien donc . qui doit repondre
TlSr) (cf. 13,13, 15,8).
8. Ti^v eepYmoiav : S sa bienfaisance ; Ezn sa noblesse , mais la traduction
armenienne avait dj rendu ayanl sa nature bonne par est un etre bienfaisant .
9. Ezn
qu'il (Satan) se detournerait et qu'il ferait pcher les hommes en les amenant ne pas preter
l'oreille ses commanderaents . 10. Si' 8 : Ezn par o , S cause de quoi , qui peut traduire
aussi
:g
(cf. 103,i).
11. xac [lXioTa : S u et tout fait plutt que et davanlage , Ezn lout la
fois 1).
818

METHODE D'OLYMPE.
[94]
lUATH /K nORCA-tHlA CTO, erOXC A^AA H UXHt MAKOy CAMOBAACTtHOe nOKA3Ame
CA,
lAiioace' eA<H>noro- tA'tNie EAArAro 'tAAAz ku makz, hc
B'tAUH fA^AHieHlA'' 3AArO.
CX^AA H EOrX, AA njl'tcn'tuiHOC EAArOCTH CrO U>KAEZAHO KOyAe^ 1AR0UZ, 5
nOAAWHlA
'
A'tAA WCTABACHIA nj)hEU^
Ff't^Z,
H ApSIATH 7Kt ^AOKH
*
npCHO
^rC/Ke A'tAA wHoro njckcAoyuiAj^oy, nocAdyiuAX^y ''^^ ?*^* czTROfeHAro. Toro a'&aa
|iKoy Koroy, Aipe A s^xh nfos-tAAuie CHijero KoyAAijiAro aiaroaa, czTiiO(HTH',
Fol. 301".
AA RAArOTOy* CBO MAKWM nO*KA2;eTI, AA KAArOA'tTt" K02;iK) n03HAeTh MAKZ'",
AA uiHoroAHTHoe cro no3HAibTb mabijh. ijic fib iie ku npoxHEHAro caoxchYa lo
3AAro", KAAFoe lAKOiKe KAAFO ecTh He-kAOMO KU EUAO, cero 6AHHOrO CZ^kAt-
Hie HUJoyipeMz namz, ne E'kAoyijieiuiz |)A3AHMeHiA'- EAipbuiH^'
W^ CAMOKAACTKH^M.
K CHUI Xe H CAUO-
BAACTKHOe WTHATO KU KUAO UIT HAKA, nOCAOyUIAHllO TORIUIO eAHHOIUIOy K-tAOy^A IJ
fAKOTATH' TOMHO ^i KU KUAO H KCtj^ MAKZ CKOHIAHie, H6p3AVlH0y COyi]I&
KOrO/KAO H3K6AeHl, H TOTHA KU BZCHJtOCHAZ HUHeUIHlH 3AZ AA(A.

Aijie a;e oyKO kaatog CKoero ectkctka noKA3ATH \6ta kofz wctakachYa
A'tAA rp-t^Z TAKOrO K-tAUH HIAEOAA HO Cjl-tA^t CTKOp, HO HTO mi HC, AlAOAOy
au libre arbitre de Thomme de se manifester , Dieu a cree le diable,
afin de rendre visible aux hommes l'exces de sa honte, pour qu'ils soient
gratifies de la remission des fautes anterieures au Heu de conserver en
eux jamais le mal en punition du fait qu'ils lui desobeissaient pour obeir
son esclave et sa creature. Voil pourquoi, mon avis, Dieu a cr^e le diable,
tont en sachant bien qu'il deviendrait tel : 11 voulait montrer aux hommes
sa bonte, faire connaitre l'homme [sa generosite, faire connaitre aux
hommes] l'excollencc de sa natura. En elTet, sans l'antithse du mal, nous
n'aurions pas su que le bien est bien, puisque nous n'aurions eu connaissance
que du bien seul et que nous aurions ignore en quoi il difTere du mal. En
1. Dans la margc, S' a \o, sifjno
(^.

2. e^HOro S".

3. j)A3AHMChYa S",
PA3'ahmYA S\

4. KoyAC S", k^Smt S"".
.'..
noAAWNYA S. hoaahYJ S'' (d apres
la copio et la noU- de Bonwetsch). 6. 3AOKH S% 3a6ku S".

7. CZTRO^th ou
CZTBO^TH
Hl Bo, CZTR0j6HA S". - 8. KAFOTOy S. KAFOCTK S\

9. KArOA"kTK S",
KrTK S''.
10. AA KArOA^TK ... MAKZ S" : rolle phrase est peul-elre supprimer.
[95] DU LIBRE ARBITRE.
81
veTo', e^7lu.iO'jpyr,(Tev aTOv 6eo?, iva xo TCep6>>Xov ty); iyocuv/i;
aToO ipavepov y^vn-
xai Tot; vOpwrcoi;, ii t6 yapii^siai (^i'ooOat) t^^v icipesiv tv irpTiv (TTpoyeYOvoTwv)
'
!k[ji,(xpTVi[i.Twv, jr/) (puXxTTEiv' 5e Tyjv xaxixv ei vO' ou (wv) t)ceivou ^asv^- rcap'/iitouov,
ETrei'OovTo rJ TW ^o'j'Xw Ttjj Ttexoir,fA'vM. To'jTOu evexx (p'/iu.i tv 9e6v, ei ;cai TCctvu (ra [Aa'XisTa)
,, irsdyiSei toioGtov yvtnm^ewvj tov ix^oVjv, 5-fl[jLioupy^Tai (xto'v)
*, iva tyiv yaOTViTx
aToij TOI? ivOptixot;
^ei^-ifi, iva tyjv eepyeoi'av tou OsoO yvw dtvOpwxo?, Iva. t6 oia(popov
aTO yviofftv oi avOpwTrot''. Ei yap jjlvi sysvtTO ('v) v) vTixeipLev/i cOijTXfft; xaicv) (toO
y.xxoO, vi vTtOeai? to'j y.ax.oij), t iyxv OTt yxOov ectiv ayvojGTOv av sys'veTO (flv),
to'jtou
<;/.Xl> [AVOU tyiv eTCtrjTjAYlV EyVTCV l[J.(iv, [XV) SlI^QTtV (xyVOO'JVTWv) TYIV taCpOpOCV TiV
10 xpeiTTv&jv"- TCOO^ Se toutoi; y.xl t xte^ouiov av icp-ziptO-/) [im) to vQptoTvou, t-^
TCa/.ori [Avov eiSoTOi; ou'Xeusiv icov
^'
av eyevETO (viv) x.al tuxvtwv tcov vOpuTCUv to
TeTio;, SiaxpiTou o'joy); tyj? exx'jtciii irpoatpedeu;, x.xl i'd/iv av ir-flTYiev vOv )4ax.o; owpeav.

Ei TOi'vuv TO yxv ty;; eauTOU ipuijsw? st/cvjvxi ou>.(Avoc Oe? oia tv)v Tfapeuiv
TWV [/.apTYlplZTCV TOIO'JTOV ii^uiq TOV l^lxSo>.QV V [X.(T) E^TOIYKTE (ei? t jJ-EdOV e'6Y))ie), Ol
outre, merae le libre arbitre aurait ete enleve riiomme, qui n'aurait su que
suivre servilement la loi d'obeissance. La meme fin aurait afctendu tous les
hommes, puisqu'il n'y aurait pas eu de distinction entre les volontes indivi-
duelles, et les mechants actuels auraient pu pretendre aux memes faveurs
que les bons.
A.

Eh bien, si c'est pour faire voir la bonte de sa nature et en vue de


la rernission des peches que Dieu, qui savait que le diable deviendrait tel,
l'a fait paraitre au monde, pourquoi n'a-t-il pas detruit le diable ensuite,
comme Variante de traduclioii de la phrase suivanle.
11. 3AAro S^ Bo, ^AOe
Masing (sans raison^

12. (A3AHMeHiA S. (IA3'ahmi\ S\

13. Dans la marge,
S" a le sigiie
^.
S Ezn. Bo 198,50-199,18.
1. Apres E9aiveT0, S a le tilre : Que rhomnie ne possederait que la connaissance (science)
du bien, Ignorant la difference du mal = ti [lvou t:^v yvioiv {imarfnirt'i) to iyaSo iv eyivwffxev 6
vpeTio!;, (iri elS? (i-yvowv) zr,i Sia^opiv Toi xaxoO.
2. npoYeYovoTMV, d'apres Rom., III, 2.5, et Ezn u les
Peches qu'ils ont conimis anlerieurement >>. 3. (ir) (puXTTEtv : rinfinitif slave est en l'air : puur la
gratification de la rernission des premiers pech(5s, mais ne pas garder . II faul comprendre par le
grec : Sii -ch Sioodai..., |ii] ^-jU-cu-/ Sk afin que leur soit donn6e la rernission des peches (cf. Ezn u en
vue du pardon) et qu'ils ne gardent pas . 4. 6Yi(iioupYriaai : S cr66 , faute pour crer ou
le creer (Bo); le pronom compl6ment pouvait manquer dans le texte grec. 5. Ezn afln
que ft manifestec la bonte de Dieu, et que les hommes connussent sa grce . II est possible que
les deu.x dernieres phrases du slave ne soient que des variantes de traduclion d'une mme phrase
grecque, resultant de la difliculte de rendre le mot auquel rpond Ezn la grce et S la
bienfaisance
et le multiple . Ce mot doit etre l Sii^opov l'excellence ; l'hypothse de
Bonwetsch, qui suppose t <pi)vefU7tov allere en t6 TioWtpoicov, est ingenieuse, mais plus compliqu6e.
On peut donc conjeclurer une phrase unique : Iva t'o 8K9opov aiwO y^Si i avepwito;. 6. Apres twv
xpeiTTvuv, S a le titre : Du libre arbitre = wpi to aOTeSouffiou.
820 METHODE D'OLYMPE.
[96]
noKA^ABzmoy ca Saov
h kaafocth koxih w-t eueuih takomx, He noroyKH
^rO K TO0?>', A He MHOa-vAHUlft' oyiui(><A>TK- maki|h;

He MKO/Ke nepjioijiHO d R-kme Eoroy, ahiaboaa noroyKHTH, hh wko |iaaz ^ctk


*Foi.30v.
cuifTH
*
MAMKcytn" HHMCOFoaje CHijero CTjiACTOfiATH (leKOy, Hx njizRoe HHMCoroate
KeAHKUX TOpAUie KOrZ AlKOAA CAMZ COKbw nOrOyKAAM, CZ^AAHie MAAO II TBAjie'EHO 5
H HA HeKUTie p^'AftuiHTH^ CA MOljlHO" BTO(>Oe :K lAKO TAKOaje HCB-tACMO KU
KUAO K02vie EAArOAtuCTKO HOTOIUIZ KOyA'^lJlHMZ MAKU)0, ^e KU BApBZ OyMOjIHAZ
ATAkOAA, KOZKAO TKi MAKZ He HMI^H Oy CCKe dlKAHieniA lAK-t KAArZ CA EU b'^ukaaz
H AKU nOOeHOEATH KU XOT^tAZ EOrOy, MRO H TOMHO HOCA ^JJlV.
Toro ^AA HeKj)t,2je ero, a kch maijh RAijihuiAro K'tA'tHie npiHUoyTK, lo
WOAi.ibT jKe eiuioy lUH-kiuiz wAOA-tniH ' Af'tAe.
Ce eo Et,Auie mioho h BeAnno, aa
E02KIH 1AKZ WAOA-teTE AJAEOAOy WT CAMOrO EOFA E()AhYiO HACyMCHZ. IlOK
'.
lAKflaiC
EO OyMHTCAE KCC HjlOp^OyM'kHie CZTEOj)HEZ W U)T(>6l|t^ CKOH^Z H EC-tuZ HAOyiHBZ
EtfHCMZ HIHH/KC HAAATh" MOFOyTE nj>OTHKAAKlJieH CA, HCHOyCTHTK 1 HA E^HE
*Fol.31 r.
EjtT CA CZ npOTHEHUMH, H UlOA-tHlW HMZ
*
OyMHTH CA KAatCTE H nOAEH3ATH HA
*^
HC, HCEfttuiH /KC H CAUIOFO /KHTEA BeAHTE, TOKUJIO AA EEl HCnAKOCTE' ^R\' Haie
des qu'il se fut montre mauvais et que la bonte divine se fut manifestee aux
hommes, pour eviter la mort un nombre d'hommes plus grand?
M.

Ce n'est pas qu'il ft impossible Dieu de detruire le diable, ou


que Dieu se rejouisse de la mort des hommes : sa nature, je l'affirtne, ne
comporte rien de tel. Mais d'abord Dieu n'accomplissait pas un bien grand
exploit en detruisant de sa propre main le diable, etre chetif qui n'tait
qu'une creature, et facile dissoudre et rendre au neant. En second lieu,
la bienfaisance de Dieu serait de la meme faQon restee inconnue des hommes
venir, s'il s'etait hte de faire perir le diable; et ne trouvant pas en lui-
meme de preuve nette du coutraire, chaque homme se proclamerait bon,
et il se penserait en quelque maniere le rival de Dieu, comme ayant un mrite
egal au sien.
C'est pourquoi Dieu a laisse subsister le diable, afin que tous les hommes
acquierentla connaissance du bien et que le diable soit vaincu par ceux dont
il avait te d'abord vainqueur. C'tait l en eflet un dessein grand et admirable,
que rhomme, enfant de Dieu, triompht du diable, instruit par Dieu lui-
1. luiHoauHUi S\ luiHoaiHUiYfi S".

2. oyiuifTE S\

.{. jA3'A(>tmHTH S, avec
TH rajoule au-dessus de la ligne. 4. uiAOAliHiii S\ WAOA'tNii Hu, saus raison.

5. S" a dans le texte le signe IlOK (en ligalurej, qui annonce une coni])araison.

6. HAAATH SS
Bo. nOAATH S. S''.

7. HCnAKOCTE] HCnAKOCTH 'HC HAKOCTHl S.
Apres 3A't, I3o ajoulc <HOCATE>, cl Iraduil
{lour quo seulemenl ils n'eniporlenl pas
[97] DU LI13RE ARBITRK.
821
Ti
-fl o'j, TOO iaSXo'j ^et/s'vTo; >ca/.oij jtxl x-^; otyaOoir'Jv/;; toj 9eo ^avep? yevojAeVYi;
Toi; vOpMTrou, o/. 7.v3i7.v' aTv (to) loi-rW'-, iva ij.-;i TC>.eiove; ixoOxvw'jiv xvOotoTOt;

()y_
Ti yJ'Jva-ov to'jt' r,v t(T> Oew, tv SiagoT^ov otveXeiv, o3' 6'ti 7cpd9u[y.o; Igt:
Trpo? Tov OzvacTOV (yatps- t< OxvaTw) tv ivpwTviov [ayiSsv toioOtov Tuair/etv
(f/ifii,
i>.>.i
5
irpTOv <[jiv> oiJev tv j^-EyzXwv imUi Oio; t6v 5iago>ov xto? z<p' auTO (--ca'
lauTv) vatpwv,
^^-/iptoypy/iy.a (xTC'ifji.a) Aiyov xal yev/iTv /cal eJ; t
p/i
elvri ia>.u-
6r,vt uvTOv ^E'JTepov 5'
oti opiw; xyvxjTO; v syE'veTO -fi -roO OeoO E'jspyEcia (t ...
E'jEpyeTtxv) TO?; y.ETe'-EtTot Icop'voi; ivOpcoTCQi;, et (px^rx; (irpo^aSwv) sOavaTW^TE tov
dizboXov, V.a,(jTO?
1^'
avpuTco; o Eytov cp' exutoO tov
>,EYyov
'
(ja<p; iyaOo; v eauTv
10
sy-zlst icai
? (por/j-rat av 'GeT.e tw Oew ('C-nkStaxi ... tov Oeov)'', t; 'i,'(;ov <ppo[xevO(; octoj-'.
ToTOu EVEica EiacEv'' aiJTov, ivx TCavTE; a'vptoTuoi toO xoeittovo; yvow XobSwat,
vti^(7a)(7i ' aTv 0' Ott' ejceivo'j vih-ziOevte?^ TTpoTEpov. To'jto yap r,v Qa-jj^aGTov xal u.E'ya^
TV TO'j EOu avOpuTCOv viy.-o':ra; tov ^ta'goXov irp? aTOu to'j 6eou ycv;(^Uai ^E^i^aypiEvov.
"QffTCEp yap bi^acxaVj; (yuy.vaGT-/)?)
' Trauav Tipovoiav 7iOf/iGz;;.evo? ^epi tiv iraiSojv utoO
15
y.al TTzvTa c>iz;x; TCxlaicpiizTa oi; ttitcteiv (jcaTxSaWiEGOat) ^OvavTxc oi svavTiO'ju-Evoi,
x.-'[^.7rt aTQiji; ei; t-/;v 7rz>.-/iv (iraXociCTpav) ycovii^erjOat cb^ toi; ivTtTCa>,oi;, x.ai r^v
vir/iv aToT; j^.avzvEiv ([xeT^etv)
''
TuapatvEf xal ttco'jSz^eiv i; auT-fl'v, asleiv Sk jcal aTOu
ToO (^-/jv 7rpo(TTaTTi, y.vov El EyEVETQ
-fl i^X^Eio. /lax); (pivov Et xaxcj; -;) iAdSna.)'"- og
meme au combat. Ainsi un gymnaste qui a pris tout ie soin possible de ses
eleves, et qui leur a appris tous les coups qui doivent leur pormetlre de
renverser oeux qui leur seront opposes, les envoie la pale.sire lutter contre
des adversaires, et il les exhorte s'appliquer ti vaincre et chercher de
toutes leurs forccs le triomphe, il leurprescrit meme de risquer jusqu'a leur
vie pour peu qu'ils iie puissent pas eviter le peril sans honte; celui qui
un outrago mauvais ;
mais cette addition est inutilc, ot d'aillcurs HAKOCTb signifie
"
dommagc (XzSvi).
S Ezn. Bo 199,18-201,7.
1. oJx vsDEv : le slave repete la ngatioii. 2. 5,oiit<iv : S ensuite , Ezn totaleinent .
'S. TOM iltfxri-i : S l'accusation (le fait d'tre convaincu) , Ezn aucun signe .
4. S il voudrait
CQmme rivaiiser avec Dieu , quo! doit repondi-e librenient Ezn peut-6tre meme quelques soupi'ons
seraienl-ils venus naitre {ide de malvelllance
, 9evo;). 5. Ezn que celui-la tait quelqu'un
d'egal Dieu (rapporle Satan); S comme portant Togal de lui calque srement u'ne locution
grecque avec 9=pa6ai obtenir (un prix, un rang) .
6. iXaavi : Ezn il le eonserva
S
i( il le negligea (le laissa l) ; le verbe slave ti-aduit ii, cf. 47, 17 et 99, 13.

7. oi... vu^iOevte; ; c'est
quoi repond exactemenl le slave, que Bonwetsch a mal compris ; cf. Ezn a la place de oeux qui
au debut avaient ete vaim'us par lui . 8. SioiuxotXo; : S un professeur , mais Ezn un
professeur de lutte , supposant Yu^-vaaTr,; (ou dvivoEtri;, cf. Bo^, p. 515, 1. 18).
^-
9. [jEXetv : S
apprendre la victoire , Ezn avoir en vue la victoire . 10. ijivov e!... xax; : le slave
(legerement alter) signifie srement si seulement le non-dominage (g),Sia) avait lieu mal ;
Eznik Paraphrase : Car il estime qu'il leur vaut mieux mourir pour l'honneur de leur nom que
de rester vivants et avoir un nom deshonore .
PATR. OR.
T. XXII. I'. 5
54
822 METHODE D'OLYMPE.
[98]
Oy0 njCkKUBAWljlA HMATK OyMHTAA HOKeAlMlA H UlAOA-tuiA CKA^AHIA, WOA-t^Th.
coynocTAToy h pAoyiA ca h R-tHeijK hoca kz oyMHTeAW ii(>iHaeTL, noKA^AH'ie
TOoyaA waOA-kie hoca hjiwthb'hhka" Aa^c oyMHTeAA ha hamath nt hmatl, b
3AKIJTK a:e np^AA h ii|6thbzhaa coynoCTAToy kjiahia, ne g\\h ate aa neier ca
(WACiA-tHieiUIZ CBOHWIZ, nAAfTL CA CKOfO WT COynOCTATHHKA
''
CHIje S'tAO WAOA'tBA^MZ 5^
H eYcMZ nO HCTHHt OyKOjIHTK CA, KjHKHArO Tj)OyAA HC CTCjtH-tZ. TaKO IjlH H KOFA
MHH, 3AnOB-tAW[H CKOHIJIH CZ CS'nOCTATOIJIZ NAOy^HKUIA Kj>ATH AOK^-k CBOA HAKU,
nO\BAAATH WAClA-tBUlArO lAROaJC HC UICpAIUIH OKj)ArO OyiHTCAA HAKA3AH1A" ipC AH
KTO KlliO M HHMTOaie UIN'ksZ ^AOR-tAH KCiJkIA CZKJJhHT CA" KZ AlAKOAOy, TOy
Fol.3Iv.AKie W 3CIUIAK
*
WKjlA^HT CA, HOKtAHKl^ HC HIUIUH K TOMOy Hj)KZ" T-trjI Xi HO 10
nffABA't H^ d'Coy;KCHie njuieMACTK takokuii, eroa;e A'tAA hc noAOKHt, CA noxfoyAn
EAU^HIj'k.
TorO A^AA HCKjl'tlJlH CA AHIAKOA/L
f^^X
K MHjOy WKO l'l KZ KjAHH CZ KO/KIHMH
KOjI01UIO CA SmCHHKU, HUIH/KC HAAAeTK WAOA^tKAeMZ, AA H HOXKAAA
*
Af'tKHArO
WAOA^HIA erO (lA^OfHT CA HUH'fc TAKOKUMH/KC MAKU, nOKHHOyWIjlA CA" OK(OyePJIOy'' 1^
CTfACTIH^ erO UIKjA3& WAOA-kTH HAOyMCHOMZ KAACTKHO. OCTAAHZ KO ^CTK HAUIHIJIA
HOrAMA H ACaiHTK M^BZ, K-kj6lO RAlJlhUIH^ OyAOA-tHZ.
s'attache fermement aux prescriptions de son maitre et aux lerons qui menenl
A la victoire triomphe de son adversaire et, tout joyeux, couronnc, il revient
vers son maitre en lui rapportant comme temoignage de ses cfTorts sa victoire
sur .son rival; mais celui qui, lein de se soucier de la victoire, perd le sonveiiir
de son maitre et qui a oublie jusqu'aux coups qu'il doit opposer celui i[ai
lutte conlre lui, celui-l est rapidement renverse par son adversairo, et ainsi
defait et bien battu il subit des outrages merites pour n'avoir pas supporte
TeHort de la lutte. De la meme f'a(;'on, j'estime que Dieu qui, par ses comman-
demeats, a appris auxhommes, ses cnfants, soutenir un bcau combat contre
leur adversaire, doune ses louauges celui qui en sort vainqueur, parcc
qu'il n'a pas l'ait lionte renseigncment d'un Maitre excellent; mais celui
qui ne fait aucun ca3 des prescriptions diviues, quand il en vieut aux mains
aA^ec Ic (liable, e-?t aussitt renverse terre, laute de s'elre mainteuu dans
les dispositious qui menent la victoire, et c'est justcment qu'un lel liomme
cucourt une punition pour n'avoir pas fait les memes efforts quo sou voisin.
Voil poiirquoi, comme je Tai dit, lo diablc est laisse dans le monde
couimedans une palestre o il lutte conlre les athletes de Dieu qui triomplicnt
dl' lui et le renversent terre, aliu quo meine la gloire de sa victoire ante-
1. coyuoCTATHirKA S", cS'nocTTA S''. 2. cxK^niiT CA S'. corokVuhth
CA S''.
.'i. H> S". 4. UO^KAAA 15(1, HO^KAAOy S '.
.'). HOKliHOyKljlAi CA S".
[99] DU LIBRK ARBITHE.
823
O'jv ((Aevj asvovTx (avi;/.a) sysi
-.'%
to'j cftSxaxa'Xou irpoGTyu.aTa /.al ra Tr,; vi/.-/); TCapa-
0;y7.aT7.
' ,
vty.a tov vTaywvwT/;-/ y.rl iyaX'X'.tot/.svo; /tai (tov) cTs'ipxvov oe'swv
tcJ) ^uJa-
<7/.ci!>.w TTiocspysTai, /Tr.iy-eibv toO ttovou T7;v vi-/tYiv (>i-Tav) (pepiov toO vT'.Trx^.o'j" o? Ss tov
fii^G/taXov (yuu.va(7r/iv)- iv p-/]!y.r, o-jx sye;, V/)Ot, ri^e itape'i^oj/.e /.al tz ivxvTia tw ivTi77a>io)
5 Kixk7.'.a<j.y~a., oO jxzXa da OTt (lAr. oti)
^
jAspiiv-va t7;v sx'jtoO vtV.rjv, x.aTaaW^srai Txy'j
J-O TOij ZVT7.y<OVli7T00- OTW 77XVU Vi)lti)(/,EVO? xl TTXViC'J'JacVfj; aQJ^ Soii^sTai, Tv Tr,;
TTa).-/-,; TV'j'vov o'jy_ 'j7roy.eiva^. Otw aoi /Cxl tov Oeov fioV.si (^ox-si) ', rai? svToXai; a'jToij
cijv TW avTi-X(p bia^avTa ywvi'^edOa', xa>.; to'j; siuto vOowTCOu?, swaiveiv tc/v
vi/.-/i(3avTa Ti ox r.ayuvi Tr,v to'j /.a).0'j S'.i5x'7/.aou Tvy.isiav siv 8i Tt;
;
[y.r,fJ.v voaicjac
10 (p/iSev; -oiY)(7z(y.vo;) t; svtoX; to'j (Jeou cjuvay-fl (cjjaSzXy,) tu Staolu, eOsco; t-?i
y/j
TTpOT-tTTTJl, TO'J? TV)? VlV/i; O'jy. '/_WV (t6) XollTOV TpOTTOUC- oOeV Sl/.aUOi; /tal (r/jv) -/.XTalKTlV
XafASzvEi toioOto;, ivO' oj (zv6' wv) oy ojAOtw; e-dvviTa tw iT>.Ti<jiov.
To'jTO'j Evx.(x ex'iy.i' tov '.zoo/.qv eirrov v tw v-c^to ; v
-y.V/i (TraXotiCTpa) ouv
TOI? Tou 6oij \La.yiu.-^'^vi piaOviTxr; (OV/iTat;) % tp' wv ttitttei vix.coy.vo;, i'va y.al 6 7:aivo(;'
15 T'?;? TrpoTpx; viV.v;? aTOj y.aTaAuY, vjv toi; ryxobi; vpuiroi;, T,TTb)[Avou tou y.a'XoS tcv
a67va)v aOTOu toottou viz.v;g7.'. i^Etxyu.svot; y.upici);", KaTs'uTpuTxt yxo toi; ttoi^Iv vil.wv
y.xi /.v.T/.i vy.pd?, tv, -lite'. tv y.psiTTvcov y.paTYiEt?,
rieure soit detruite maintenant par le moyen de ces menies liommes qu'il
avait vainciis, et que la beaute de son exploit soit efTacee l'aide il'adver-
saires ([ue Dien a proprement instruits le vaincre. Car !e diable c^t foule
sous iios pieJs et il est etendu mort, tue par la foi dans le bieii.
noBimoywijiHM ca Bo.

. AOEfoyerjoy S
',
aokjioiuiV S".

7. ctj>actYii| CT9Tie
S", CTjITII S'', Bo.
s Ezn. Bo 201. -.202, II.
1. i:apa5Eiy[jiaT0( : S <i les indications , mot de sens vague qui peut rpondrc a TtapaSsiytiaTa,
Jtr,T/i|ia-a, e7taYY)|J-aTa, napaivsasc;, etc.; Ezn les recoiTipenses que procuie la victoire
, qui ivpondiail.
plutt Ta ittvixia. On peul supposer un tour comnie ta. xv ETtivixiuv TiapaSeiY!*'! les lerons qui
assurent le trioiiiplie . 2. otoiuxa/.ov S, professeur de lutte Ezn. 3. Le tour slave non
beaucoup que duit repondre au gi'pc iir, ort loin de : le sens est donc bien loin ile s'inquiter
et noM " Sans s'inquicter beaucoup . 'i. ouxw (loi... Soxst : S signifie pense avec nioi (imperatif)
plulot que il nie seuible , mais le tr^ducleur a pu lire S6%i: poiir Soxe; (cf. "">,?;).
5. iaai :
voii- p. '.17,11. 7 G. dOXrixai; : S les Kleves , Ezn les atliletes . 7. 6 inar/o; : 8 est allere, mais
cf. Ezn u la gloire de sa preniiere victoire est detruite . 8. tjxiohevou... xupiw;. Teile est la
conslruction <le la plirase slave (a une correclion pres, qui s'iinpose); quant son sens e.\act, il est
plus diriicilf! a prociser. plusieurs niols pouvant avoir des significalions difTcJrentes. Le mot--mot
est : M la belle forme' de ses lttes (de ses souffranccs, de sa passion) se soumettant (obeissant ^
iti6o[j.vo-j) des (hommes) instruits vaincre aulhentiquement (avec puissance). Bonwelsch comprend,
en inodifiant le texte : par des homnnes qui obeissent (7teieo|j.svoi;) la belle Image de sa passion i<;
mais <i sa passion (ses lutles) se rapporle sremenl, non Dien, mais au diable. Eznik traduit
largemenl : par de lels liommes, qui pai- le desir du bien Iriomplient de lui et arborent le signe
dela victiiirc dans la lulte , on raltai;liant otoM-(ixhoi- a ivtlfiinoi;; en slave meme, le dalif i(
instruits
peul elri' appose a l'inslnimental pai- les liommes.
824
METHODE D'OLYMFE. [100]

Ca' ^f AA HMATh k6hC1|L CAOBO 63: W 3A0KH'


TKASeKHA- AH GCTK BCIJIK
HAH HH, H HO MTO MAHA' KOTZ TKOJHTH MHfX.
HA fkiuHoe a:e bz3'r|>athth
CA xoiuoy, H Tese takos; moa u hch czspiuHTH caobo, h kaa khha e:Ke kkith
c HUHt, HC coyipH eft ftKAe,
CKA/KH TjiHt MEt. Aijie BO He K-tAuie R-kijiK ex 5
EOrWM, HO MTO UT1C MHfkCKOe HAMA TfiOfHTH KOrz;
Foi.32r.

H3K0AeH'i mi oyKO Koa:iA
*
caoko aaiath MAKoy HeiuioijiHO h wkahuiho mhht
MH CA KUTH, H/KC2ve HH KAH3:HKZ HAUIH^Z IJIOajCTK KtS IJUCAK HCHORtAATH. H
eAMA iKi Oy0 SCAMeCKUJ(
BAAUKA TCAHHZ' llOKA^A MAKOAWKIA HAOAZ MKO/KC M M
TiCtlATH HtKUM CKOe MUCAH ^HAIUICHIA, Cl LKi' MH CA Rt"tTH H^sllJIAlO M^t. 10
pcKoy /KC ovKO luiHoroMz cKA^AHieijih EMTH KOFoy HO HHjji'ase TBOjiHTH eiuioy
Ktme Atno' nefboe
^uTfoCTKHOe ntAtHie, eijiVaie hchookh Et n(>A3Hi)y nftKU-
BATH, nOHHOyilllOy CA IJIOlJIHOIJOy
TBOjIHTH Cl'l i\}Ki lAUIC' KTOfOe Ali H eTKi
eCTKCTBOM' CA ElUIOy KAATOG, glKC ECC n(JAE3hl n(>tKhlKATH HC IJIHAUie CA" MHOFA :Ke
HHA CHM nwOHA Kt^oy KOFoy, eroa^e ^aa mhj>a KEiTie hama TsopTH. nOK".
l
llie 0 KTO X^TfOCTK
HUIUH HAH MOyCHUlA HAVi SfAMKU HAH ftfiOAtAKCTKA
',
6AHK0^CA ^AA HC
**
Af^aiHTK HH ;;^1JT(0CTK CBOIO HOKA^AGT
"
H1U1Z,K C0y6 ;^UTjOCTK
*F0l.32v . HM-tTH lUIHHT CA, HH CAMZ H^'lKC fit
'"
HA*CAA:KA1A CA HH HHtlJIZ |AtACCz|" CH^^Z
A.
Arretons ici la discussion sur la questiou du mal; mais je dcsire
revenir au probleme de la matiere, et je te prie de bien vouloir, toi aussi,
achever de traiter ce sujet. Quelle est la raison pour laquelle la matiure
existe
actuellement, alors quelle n'existait pas tout d'abord? Je te demande
de meTexpliquer
clairement. Car si eile ne coexistait pas Dieu, pourquoi
Dieua-t-il
entrepris de doniuT naissance au monde?
M.
Rendrc compte de la volonte divine est pour riiomme, mou avis,
une chose
impossible et presomptueuse, quand nous ne sommes meine pas
en etat de rcveler les intentions de notre prochain. Mais puisque le Maltre
de toutes choses a manifeste les ellets de son amour pour riiumanite jusqu'
semer pour (chcz) quelques liommes des signes de sa pensee, je vais t'ex-
poser clairement ce quejccrois savoir.
1. CA
S-', 3
S''.

2. Dans la iiiarge, S" i)arait avoir la tracc du s\<:;nc
(^.

3. HAHA S",
HAMAT S''.

4. TCAHlizl TOAHKO S'.
. ClAaCC S".
(i. OK (Ml
ligalurc) S", aiiniigaiil unc
cdinparaison, et tcTiaiil la \A:\cc de wcTrtp <lii Icxd- -^nv;
]5o (onjc.lnir <WK(5a;> XljlC.
- 7. AftnOAtAKCTRAl AftEOAtAKCTRO S. 8. AtAA
[101 UU l.IBRE ARBlTP.i:. 25
CTpsixt (io'jVjaa;, v.al ce i'^.O'.'to; ev^ojAX'. -sol aOrr,; TS/.cUT'cai t6v Aoyov, x.xl ti; r, ctTia
TO'j E'.vai auTTjV vjv, [;.-/) q-jt-/]; a'^fr,; -poTspov, opxcov [xot cacpc?. IM
yp
(X"/) TiV /; u/,'/)
riiv (u.r. ij'jvv) TW e), ti T'I tvjv ysveaiv toO x^ijaou oc^to Tro'.arv' o Oso;;
5

Tvi; [aIv ci'Jv Trpoa'.ieTsw; toO Ojo'j 'Xoyov fJ'.oovat toj vpwm (tov a'vfjpco-ov) ou-
V7.T0V y.xl Trep'.TTv {xisy/iu-vi]
''
jj-oi ^oxei elvat, otcou O'j^s tcov -Ir.Giov -fAdiv
vocxai ti?
T/,v Sizvo'.av e^ayyeW.e'.v . K.al e-cI oOv (eirsl Se)' twv oXcov oetttott,? toco'jtov S0i!;e
(tv;;) oilavOpojTTia; /.zfTrv
Ji7T (x.at) a'jzv.fo.i twi'' ttj; sauToGi oiavoia; cv)|7,Eta, Toto
jcTicp dox.j st'ivai i/.'ppz'7w ^(pfe);.]]
10
<t>vi[/.i TOiyxpo'jv TzrjXkx; 'j-rzrAinv.:, ^ap/siv tw eco, z.aO' a; ^vif^.ioupyeiv
a'jTov e'0i-
TTpJTOv [iiv Tvi; Tc'yvT); STCWTvffArjv, Yiv pyviv i7.'v<;eiv>> " O'J/. s^rp-^v flTTtf/.EVou Tou dvaoxi'
TTOteiv txOtx -ap vJTricTa-o- cTEpov*' s -/.ai t6 Tvi (fuiiE'. ya.Ov -ap-/_ov''' aTt, o-p
v((pE7ki; j/.e'viv o'V/. eSxei' TTo'Xl e y.xl TO'JTOt? o;7-oia ttoocxv tw ew, ^t' aTVEp xoc7[aou
yj'vc'T'.v r.p;aTO iroiErv. ilczap
yp
sl'"' Tt; -i(7Tr,i7.yiv EytdVY) p-oucix-^? vi aO irzT-iv" tocTpisfi;
15
VI te/Ctovikt;;, ei; o^rov to epy^'J
I-'-'':
i'/}':^^ \J-'^~'-
'"
'^' ToO t'/iv STricrrljAViv i)cvu<7iv, jaztviv
li-rrt!^ sysiv So/cei, '/ViTE ari; 7.-o/,a'Jo)v wv ETricraTai [^-rire sre'poi; yv(7jijiv Tvapsytov toutov
Eh bien douc, je dis que Dieu avait plusieurs sujets de faire oeuvre de
creatcur : d'abord sa science d'artisaii habile, cjui ne devait pas rester inactive
eil mettaiit eu echec sou pouvoir de realiser ce qu'il savait faire; ensuite sa
bonte naturelle, qu'il ne coiivcuait pas de laisser sans emploi; et il
y
avait
encore plusieurs raisons seniLlables, qui ont fait que Dieu a entrepris de
donner naissance au monde. C est comme si un homnic counait la musique,
ou bien la medecinc, ou l'art du charpentier : pour autant qu'il ne se met
pas l'onvrage et qu'il ne temoigne pas de sa science par son oeuvre, on
pense qu'il possede iiiutilemeut son art, puisqu'il ne tire pas profit lui-meme
He] A-tAAHve S'. A-tAAHie iou A'tAAHiiA <He> Bo.

il. noKA^Ae S '. noKA^S^exh S''.

10. -t S'. -tcTb, S^ 11. HH-tMZ lA'tAecxl Bo : HNt^Z 'tAecx S".


C (depuis I. 10) S Ezn (sauf I. l-'.i). Bo 202,m.23,i(,.
1. Apres xaxiac- S a le liire : La mauere esl-elle creee ou non, et pourquoi Dieu entreprit-il de
creer le monde )> = Ttdispov
y^^'l^vi
eiTiv ^ O/.ti ^ o, w. ti ti r,p?eito 6 6e; itciisiv tov xdo[iciv. 2. xviv
YEveciv... Tcoiciv, cf. 1. 13-14. .3. jtepiTTov : S superllu , mais cet adjectif serl aussi tra<luire
i.axw<^''
u inconvenant : le sens doli elrc ici vain , h prsomptueux . 4. S et puisque donc
peul ropondre ertei oi.
.'.
a-cTpa; tioi : S seiner pcmr queliiues-uns , sans doute pour seraer
dans quelques-uns >> (Evtjneioa: tio'.).
6. ipYT)v lieveiv, d'apres S rester inactive , et cf. lOzn laisser
inactive
" ([lour le feminin pYr, che?. Methode, cf. Bo-, p. 300,i); pvTv nevC Bo. 7. tu-j ovaoOai C :
S traJuit .i le capable (la ca|iacitej = t-> owato. 8. trTepov C Bo, Ixtpm I'itra : S et Ezn en
second lieu supposent plutul oetEpov.
y. iinipym S, Ciap^Eiv C Bo. HL woTtep ^ap e'
''
Bo, comme
quelqu'un, s'il connail >> Ezn : S o car si = ei
yP
(et la phrase conUitionnelle est en l'air), mais
prcede du signe qui inirouit les coniparaisons ; on peut conjecturor warapel yclp. II. o-j 7i>iv> S.
12. liii-.i C, vnoi >U1 Bo.
826 METHODE D'OLYMPK.
[102]
B-tA'tHiA noAAA ACAecz, H ext IT cero Txa;' enoyxi A hahatka lu BtAAipS^euiS'
KURAeT, HC COyijIH ^UXpOCTH A'tHCTBeH-f KAajC EO
^UTfOCTb" AtHCTROMZ
noKA3AHie nfieuiACTh h iAKoa:e cao&o jieijiH emtia czCTAEAeHie'. IlOK
'.
TAKOine
'
HAKU Aljie KTO KAAFZ CUH H HMATE HUTKi EU KAFTK TBOjIHTH, E COVC EAAFZ CA
ijiHHTE kuth" KAAroe KO rAAroAeiuiKi^ Afoyroiui/fv ecTh, He coviuhm' ah HHKtirj'a;e s
K HHIJl'iKe Ce KOyfT, flc nCjIKA HH EAArO EOyACT, TAW CA EZ WHOMh TCKUO eAHHOMK
HIUIOyiJlHMK, HCE-tAOrjIO CEI eJKC HCKOHH <H>'' EEITH T()-kEOyKMlIHMZ CCFO" AUlC
AH COyTK
IJHH'
HIUIIKC MOiKCT EAArOAtHCTEOEATH, TOFAA IIOKAJKCT CA erO EAArOC,
nOTOM TKi H EAAronOTf^bEHCi EKlBAeT nOASSHEUIOyeM/T. lUT TOrO EEITH eCTECTEA,
luiHorEiiui* EAArocTilnl" erci hacaa^jath ca rjoroyiiicrmz
'".
lo
T-tlUi:KC
"
UIEfA^UlIUI H W EOst fA^OyijltTH eCTK AtnO, MKCi ECCA X^TfOCTH
'Fol.33r.
E'kA'tHlC HMEIH, Aljie HC EEl HHMCOrOaiC CZTBOj>HAZ, E COye EKI
'
IIH'tAZ'- CA
J(K1T()0CTE HIUI-tTH, HH COyijieiJIZ KEIIUIZ HFJIiKe HOHC AKEI ^klT|)ei|K KUH eIaUIC
nOEA^ATH CA MOFUH" erOHJC A^AA A^AO CZTEOpHTH gMOy (CEOy H HOKA^ATH
H3EOAEUioy E A^A-t^ ero^-'. Ne eci ackaaiuc E-tA^tNic gahho Kj>6M-k b HHXa;c erjioy is
de ce qu'ilsait et qu'il ne pennet pas aux antres de preadre connaissance de
sa science par ses realisations ; et des lors il se rond semblable celui qui
ne saitriendutout, dufait que sonart n'agit pas : carc'est par l'action que tout
art se manifeste et regoit, (-oinine on dit, la realisation de soii existence. C'est
ainsi encore que d'un hoinme qui est bou, mais qui n'a personne qui faire
du bien, on pense qu'il est bon inutilement : car la bonte est par nature une
vertu de relation, et s'il n'existe personne sur qui olle puisse s'exercer, eile
n'aura elle-nieme absolument aucune existence, restarit cacliei' dans rhomme
bon et connue de lui seul, du fait que ceux qui auraiout l)esoin de soa action
fnt conqilctcment defaut ; mais s'il se reiicontre des personnes que riiomme
bon puisse obliger, alors la bonte qui est en lui a premicrcnient i'occasion
de se manifester, cnsuite il trouvc lui-meme un emploi heureux de cette
nature qu'ii a re(,me en partage, du fait ([u'il
y
a quelqu'im ymw prolitor
de sa bienfaisance.
De lamme manire, il faut considcrer que Dien, qui a la connaissance de
1. TZIKC] TOMOy;i;C S'. TAKZ:KAC mi TAKOJKC I5ii. 2. ^UT|>0CTK S' : dain-rs
la
2''
edilioM de Boiiwclscli. S'' |i(ii-lcr;iil XUT90CTH, (|ui srrail la Ikunic In-dii
(= Tv Tsyviv); mais ccttc variaiilc de S'' ii rsl sij;-Mal('T iii daas la |u-i'iHii''i'i' (dilinii.
lii dans la (()|(i<' di' Honwctscli.

:i. CZCTARACNVel CZCTAEACHIA S '.

't. IlOK S''
(('II lif^alurc daiis Ic Icxto. .'>.
TAROaiC S". (ill TAKO ;KC. (i. HCKOHH <HH>|
HCKOHH S".

7. 1]H S" avcc H rajiniir- aii-dcssiis de la lii;iir .> S''.
S. MHrUIJ
ou MHijliijil rjiHoru^ S".

!. eaafocth Ho. eaf^ctYh S
'.
Kl. uoroyijieuz S '.
[103] DU LIBRE ARBITRE.
827
TW Eoyw', xal T r/TE'jOcv u.o'.o;' toj p/fiSi Tr,v i:yY|v^ ei:icTa[/EVto yivsTxi,
ff/i
ocvi; ty,;
Ti'yvr,; svspyoj;- ix.zT-rvi yxp twv Tc/viv ' '.i ttj? svepye''? fviv ^et^iv /.ajiSive'. /.al w;
Ao'yo; etTVEiv' t/iv toj slvct'.'' ij'JTTactv . 'OjAOtu; 5e zzAiv el' Tt; iya%; v jayi s/.^' ''"?
f'JspysTT.cxi i^t,
f<.xTr,v ayxO? etvai Soxsi" t6 yip yaOov tv irpo; stesov' ivicpUiv civoc.
,
-j
o'jx. ovTwv 5= Tivcv p6; O'j; scTiv' TOuTo, Tr,v py/jv o' yaov sTTa; , xpuiCTusvov ev
)iivcp T(T) l'/ovTi y.al (ao'vw yv(d(7Tv TTzoyov, Si TO TYiv p/riv avi^e TTxpeivai'' to'j; tootou
'iiov.svou;- ix'i 0 TTapcciv
'"
tiv; o'j; 'jiyTTv fVjva-ra;, Tr,vt>ta'jT7. Oii/.vura'. a;v y.'JToO
TtpTov" t iyaSv, iTiTa e t ijy^p-(T7Tov ' yivETat T(o Tri; Tir'jTVii; (puiTSW? eil'/iyjJT'.
'',
-ol/.wv Tr.; yaoo'Jvv:; aToO aTCo'XauEiv SuvapiEvcov.
10 Tv a'jTOv de
'*
toottov -/.xl icipl tou OcO n-AOTzii'^ ysT;, oti ttzcvi; 'ziyyr,^ Tr,v TCi'7T-/i[y.-/)v
sywv, ! y.viSev i^YijAtoupyy)(7v, [y.aTYiv E'^Vj/.ei tyiv ii7T/i;/.v)v i'yEiv, j;//)'' 'vtwv tivw oig /.zv
co; Ti;'" eiriTTVijAtov TCTipyev ^Ety.vuoOai,"- 71
"*
to e'pyov TieTCOi-/i/,vai'" 'XEyw, Tviv Tsy^vr.v aToO
SV aTOi; toi; pyoi5 7:i.oi;ai irpoaipoy.Evov
'".
O
y^P
''ip^'i r, siriarflar, y/jv/), av'j tojv
tous les arts, aurait semble, s'il n'avait rien o'uvre, posseder iiintilemont
cette science, quand il n'aurait rien existe pour atlesler au moins la prseiice
d'un artisan liahile ; et je dis que e'est pourquoi il a produit son oenvre,
parce qu'il voulait manifester son art dans ses realisations memes. Gar Dieu
ne pouvait se contenter de sa science seule, sans objet sur quoi Tappliquer :
Mor5?ijiHM S''.

11. T-timave S. ou T-ku 3;.

12. MH-kAX S\ jjihha S".
Li. A ...
ro S'' : lacunc. soil dans l'orioinal grcc. soll dans le slavo, j)ar cluili' de Ty,v -lyytiv
on de ^UTj0CTL.
_
CS Ezn (abrege). Bo 203,io.204,..i.
1. toOtwv TW
epY<()]
ToTwv TMv
IpY"''
* 1*0! S (aller) rpontl de meine fi to-jtmv... tmv spiftov;
mais Ezn n ni ne r6vele a d'autres la connaissance de cel art suppose tovtuv < ces choses
l EiriotaTat). D'apres l'ordre des mols dans S (qui prouve peu), un peul conjeclurer u.>,t iTEpot;
TouTuv -YvSoiv ua(,s'-/)v tm
epY<)).

-. (<.o!o; Bo, |Aoia) C (S est allere). S. t;^v pxr.v : S parait en
faire un cornpl^meiil direet : celui qiii ignore mme le conimencemenl . '. tv Ti/vv G :
S" chaque art , mais S'' porle peut-elre chacun des arls . 5. ti; Xyo? Etitetv C, oi? /dyov
e'iKiiv Bo: cl'. 9,.

6. to slvai S Bo, toO iioiou C.

7. tv Tcp; sTspov C, " consiste ce que
les autres cn jouissent Ezn : S coraprend appartient aii.\ choses ditcs un aulre . S. icrctv
C Bo, ffTtti Md; S sera ou est . 9. ev exeEvu... nap^Ivai C Bo : S repond bi ixsivM tm
i'-/ovTt xai v-mia, <a>YVt(Jtov CiTcipxov Tip (plutt que Sidc t) Trjv ipx'li' wapEivai, mais il faul relablir
<ni> etre =
jiriSj itapeCvai; la Variante " inconnu = rvwtiTov resulte d'une ooupe laulive de la
phrase.

10. sav 8e jtapwdivj d't Tcapdiv C, ei 8s itipEi5iv Bo Md, avcc la conjeclure v (r,v) i Jiaputv.

11. TipTov > S.



12. ETteiT SJ TO s/pTi^Tov C Bo : S repond eneiTa 2= (xal) cJ/priffTOv (sinon
InetTa 8e ts sxptiutov).

13. x^i... Ei),r,xTi G Bo : S celui qui a oblenu d'elre de celle nalure
= TM eD.tixti U TaTYis eIvoi oOoew;. Tout le passage, sans supposer necessalremenl un texte diff6rent
de celui de G, semble mal coiiipris dans la traduction slave, et le sens parait rtre onsuite cela
devient egalemcnt utile <(ui a recu l'elie de cette nature (celle du bien) . 14. 6e C Bo, r, Md Kl;
S
= Tov auTov ou ToTov Ss iSrj), et ne prouve rien. Vo. |ir, C Bo : S = [jhiSe (ou ar,)- 16- v ui; tu] xv
OTt G, xv Ti ETiKJTriiiwv <[ Ti; > Bo2, v Sil 7itc7xr|(iuv Md Bo'; S = xv (; ni<rTr,[iMv Ti;.

17. Ssixvutjeot G, 8Eixvuvoti SuvnEiyi Md (ou Eileiev) Bo : S .. ii'existant pas (meme) quelques (personnes)
a qui (Dieu) pouvait au moins se montrer comme etant nn (artisanj liabile ; le tuur slave pouvait
Uittralement pouvant ) so montrer est une traduction librc. is.r;] v- C. ZA toto Eo, d'apres S
a cause de quoi .
19. nETCoivixEvai <aiTv> Bo, d'apres S, i|ui ne prouve rien. 20. tiov.._
itp<ia'.po-j(ivov C : S repond litteralenieut (xa'i) EKtSciSai itpoatpou|ivov ev toTc IpY'';
otOto, avec chute de
Triv TE-/_vr,v (dans l'original gree ou dans le texte slave).
828
METHODE D'OLYMPE.
[104J
B-tAuie xino kuth soroy' nenoTji-tKHO oy Hero, nAne mi n|(A3AH6 ciii|eoe njct-
KUBATH nOKA30KAUie CA. H CHAA X.t HC AtHCTBOyWljlYA HC KKl KAAFOnOTjttEHA
HMoyijiVeiuiV hz oyKO h eaatz cmh hc kki hacaa/KAA ca baatocth c^oe,
Tft-
KOyWipHp^ e HC HMhIH. TtjJI Ttii KAAri CH
IAko' WT HC COyijlHY lUIHjIZ.

CZ3aA H HC COyijlAA- CZTOfH, CHM
H ftRAC [nOKA^AHlAl' KAATOCTK HOKA^ATH H3R0AHRZ" CC KO
H
ftcnt^UIHAFO eCTk-
CTKA eCTK KAAFA, ea^C RKITIC nOAATH HC KKIBUIHMZ HH1\CiAI1:KC" HOTOIUI' /KC H
KAljlKUlHJ^ WK-tljlAHlCJjIL, h\;i;C eCTK EKISUIHIJI UT HCFO WKlipAAZ" HC KWTIC KO
rOKMO eaHHO HCAA HIjIZ, hz H AljIKUIH^ CA HACAAaCATH, CHl]C KAATOCTk CKOW 10
'Fol.:v.
nOKA30BATH ^OTA" CHM 0 MKO H CCTK KAArOe nOKA3A*eTK CA, TftKOyiljl AA HIjIUH.
K' chm' h;c, ai|ic hc ku rjiHjKCKAro kutia cztkojihaz kofz, hc ncft^A MKoajc
ecTK Korz HCR-kAwiui eu kkiaz, hc coyijiHiuiz
'
luoroyijiHrjih dyB-tA^TH h" Ttiji'
a^c h ha oys-kAiiHYc ca hIkum njckAAOJKHTH
J(6tA
h wKoajc ecTh noKA3ATH
lUIUCAA, CZTROp lAKOaiC R^tACUIA CCKC HOAATH, CHljC TOFO \l CBOGrO eCTKCTBA HACAA- U
/KATH CA MOrUH.
ripoMce h;c oyKO iuihja czctabachYc hahkckafo AtAA CAoy/KCHiA KUTH- (euey
nOTjCtKHUMZ eilll&, MAKA 'X.t CAUIOFO A'tAA KOFA, AA CAABHTK BAAAUKOy, AA
cet etat d'inaction lui paraissait sterile, ou pour mieux dire paresseux. Puis,
une force iion agissante ne peut qu'etre sans profit pour celui qui la possede,
et lui qui etait bon, il ne jouissait pas de sa bonte, faute d'avoir sur qui
l'exercer. Voil pourquoi, etant bon, il a fait oeuvre de createur et a donne
l'etre au neant : il a voulu manifester sa bonte, d'abord par cette creation
meme, car c'est d'une nature eminemment bonne que de procurer l'tre ee
qui n'a jaraais existe
;
puis egalement par la promesse d'un bien superieur
qu'il a faite ses creatures, car il ne leur a pas accorde seulement l'existence,.
mais aussi la jouissance du bien supreme, voulant montrer par lc\ le bien
qui etait dans sa nature : c'est l encore, en eilet, un moyen pour Ic bien
de manifester son existence, que d'avoir qui le dosire.
En outre, si Dien n'avait pas donne naissance au monde, sa qualit de
Dieu restait completement ignoree, puisqu'il n'y aurait eu personne pour
en avoir connaissance; c'est pourquoi, voulant porter sa divinite la connais-
sanee de temoins et montrer qu'il existe, il a cree un etre dans lequcl il pt
1. Dans la iiiaf^c. S'' a Ic si^nc
^.

2. CZ3AA H HC COyijlAA l?i) : CZ3AAHYA
COyijlAA S. :i. nOKA3AHYA S-' = -CO ToO... fJa^ai), pi-cniici-c liailiulidri . curri'jw
1051 DU LIBRE AKBITHIi;.
'^i^
\
V C/i; TTzpystv Ithi, tw 6coJ '

yp-/i7T0v yzp a-jTto'-, p.>.'Xov Se pyv t towjtov y.c'viv
I ioaiVcTO. "H T'' SvajAic o/, evepyoOix o'jx zv i''y/yr,n-o; /i-<^'>' ~V
x>'.t-/)[^.-.),
x.ai
'
y.yzO; (ov o/c -s").a'j=v Tr,; iyy.Ooi'jv/i? x'jto'j. to'j; SeojjLevo'j; 7.'jTvi; 'vjx. 's/_w'- Aio-eo
yaO; jv'' s-/i[j.ioJpyv;f7v /.-zl r ojjc ^vtx tTc-oiTi/.Jv
'
, fJ-.z tO'jto'j /.ai itpwTO'j ty,v
5 yaOoo'Jvv;v aToO" ^ei^ai 77ooaipouasvo;' toutI ya TrapSal'Xo'jcr.; O'jijew? sttiv ayaT?,;, to
sivx; -apairystv toi; ox, o'Jciv TCOTe" etceitx 8e xal S'-i t->,; tiv /.peiT-oviov 'jTZonyiciot;, a
Y]'" ToT; pi; aToO yvo[i.'vot; ETCYiyyeCXaTO o
yp
~o s'vx'. u.ovov TZ-xitayvi a-jTO'.;, al^a
x.al Tiv !(.piTTdv(ov (ZTro'Xausiv, O'jtw; aOTO t6 iyaOov TriS6'.z.^'Jva', -poaipou[;.vo;- O'.z
Touro'j yzp xal oti (7Tiv x xyaov ipacvsTai, to'j; ypr.-ovTa; s/o-/ .
10 ripo; 0 TO'JToi;, i a-/i /.oiry.ou yEvectv iiioir.tjEv eo';, -rr.v py/.v qti ectw Gso?
xyvojijTO; viv, oCix. vrcov T&iv y'.vw(7x.i,v
'"
uvaaEvwv oOev -/.xi cic yvoji^iv eauTOv
'
twiv
TTpozyEiv ou>.6[J.vo; x.al oti ettiv ^Ei^ai Os'Xtov, 7)|>.io'Jpy/i(7sV sv w'' yvwijTOv KT.ax'yyjXv
ExuTOv
<C
ouTti) TO'JTOU Kai Tvi; EauTo (p'jTE); o'XauE'.v O'jva[;.vo;>
'.
To U.EV o'jv AotTTOv Tci'j X-Oapttju jU'jTyif.'.a f^ia tov avOpu^ov yyo>'v'. f^viiJ.!. ttso; 7:r,p-
15 Ti'ccv Ttov ivay/.aiwv aTw"', ^tov^^' vOpw7:ov
<)'.' a'jTOv tov OcOV,>-'' 'j-m; d^i,y.,r, tov
meltre la notioii de son existencc <, cc qui h permottait de jouir de cette
creature et de sa propre naturc divine> .
Ainsi je pretends que rensemble du Systeme du monde a ete cree pour
riiomme et en vue de satisfaire ii ses besoins, <et que rhoiunie a ete cre6
pour ieu, > afin qu'il glorifit son Maitre et pour que la bonte de Dieu
on AP'tEAe ... nOKA^ATH.

4. coyijiHMZ S" : liro saus iloulr coyijieiijiz, cl ilc meme
102,5.
C; S Ezn (abr6g6). Bo 204,..)-205,io.
1. TW ee> : S doit signifier en dehors (des choses) dans lesquellcs il ccmvenait qu'dle (la scieiice)
ft pour Dieu .
2. yotp attj) G Bo : S supposeTiap' aOxr. 3. ffzs. S Md Bo. -s C. 'i. o'Jx v... t)v]
oOx iv... fi C, oijx v... i?i Md (ou oO-/.... riv) Bo ; S suppose plulul rirreel. 5. y.oi C Bo : SS mais donc
aussi peut etre une traduction renforcee de xai s'opposant a ts. li. Apres i.ya%i wv, S a le titre :
Que le monde est (Uro) du neant = Sic i-/. xv o-jv. vxwv y.6<7|jLo;. 7. EYjji'.oijpYrioev... itt^ioiriKev C :
S est altere.

8. itpuTou Md Bo, npo xo C S (allre). 9. a'JTc,0> S- 1". ori> S. II. iy.ovj iywv C
Bo (S est anibigu).

12. iivic/.eiv <aiJTv> Bo, d'apres .S; mais le pronom complemeiit, qui nianque
dans Ezn comme dans C, est une addilion du traducleur slave. 13. lauTv, d'apres S >i voulant se
proposer la connaissance de quelques-uns : iaviToO C Bo, et cf. Ezn parce qu'il a voulu amener
a sa connaissance . Le sens et la correction grammaticale rficlament, soit imn'j xiva?, soll im-.6v
Tisiv, u promouvoir quelques-uns (Ezn) ou se promouvoir (S).
14. bi i> : S il crea en Sorte
de (= ote) se rendre connu , traduction inlidele, ou reposant sur une alt6ralion de iv m (sans doutc
(T)).

15. Lacunc dans C, comblee par !S a pouvant ainsi jouir de cela et de sa (pro[)re) nature ;
cl'. Ezn afin qu'elles (les creatures) puissenl jouir de sa bienfaisance , qui repondrait plutt a ota>
ToTOu xat T^;90(Twc aTo ao).a-Jeiv SuvaiiEvo'j.
16. S pour que riiomnie serve les flioses qui liii sont
neccssaires
= oia Tr,v vpjiou... Or.y,pe(jiav xv max>i.xiwi aOxM, n'est peut-6lre qu'une traduction
abrege, avec jtyipeiria
fourniture pris au sens religieux de service . 17. <x6v vOpwTtov
Si' aOxv Tv ee6v> Bo, d'apres iS, el cl'. Ezn et l'homme pour sa gloire : lacune dans C.
830 METHODE D'OLYMPE. [106]
EAAFoe h\ b KUX A'tvicTRoyeTh KO/Kie. A3Z ;kc h Af'tAe
tb(5j)1|Ki kwth Koroy,
W HHXZace TBOj)HTH ^OTAUIC KpCOBATH CA eiUl5? (CKCy' H R-tAUIt EO n|A3'AeNZ
HHKOAHH^e, luiucAKh) uiKjia^KAA E ceKe AOKjtoToy ^uTjtocTH ero. T'tw mi eijioy
HHKOAna;e \iJTj)OCTH iienoT|)'kKH-t KUTn FAAroAM, A'tAO ero czBKime uoijiYk
Moyi|ioy" HZ oyKo' m b coye nocAtine erjoy KAAroy kuth rAAroAW, MucAhM

^Fol.s'ir.
pjHoroPaiz oyxie h
Af^^'Ae
*
kutia TBO(>Aijioy aokj>o. He ^OTAUie ^i ao
H^'BOAeH'iA
tok'mo eAHHOro ceijioy kuth b neijii>, h ne A^AOink kuth H^KOAeniw' hccz-
K(>KuieH(5y KO liHAuie c?r.ioy kuth, k cewoy jse TAu^oy ca ero ccahka ^u-
TfOCTH A'tACCA. 1\ya' X( ^UT(0CTK CTO H GCTKCTKO H CHAOy nOKA3ATH ^OtA
A K^kAOMfly CTBOjHTH, CZ3AA MAKA H KO/KIA AOKfA
CZK^tA^feHIC " HUI^TH lUOrVlJJA
10
T-tlUI /KC HHMC6rjI0y/Ke, MAMC, rAArOAH CAIUlOCZCTABZHOy KUTH CZ KOrOMK, HH
BCAHMCCTBA CHAU erO U>THIUIATH |hAH WTAOyMATH]' ^OIJIH"
WKAMC TZ HOAA
^
KUTH He COyipHMZ
Af'tB
A e
',
HH CZCTABACHIA H HIjlOyTh Ke3HAMAAHA. MtS ^U-
T|ei|w TOK0O xoijiemH kuth KOroy; Mto AAfOBAHie ero. WTePjiAeuiH, mko h ^u-
Tj)OCTh TOKMO CAHHOy BCIJIH AABUlV, A HC KUTH H
''
CZCTABACHIA ; Hi kI HHHTOa^e !
eilt des Sujets sur lesquels s'exercer. Et je dis que meme avant d'avoir
realise sa creation Dieu gotait la joie de l'oeuvre qu'il devait accomplir
:
car jamais il iie restait inactif, et son intelligence se ropresentait l'excellence
de son art. Ainsi j'estime que jamais sa science ne s'est trouvee sans profit,
puisqu'il portait en puissance son ceuvre des le dbut. Et sa honte non plus
n'etait pas sterile auterieuremeiit la creation : il l'exergait dej en pense
sur des creatures, avant meme que de les faire naitre. Mais il ne voulait pas
s'en tenir la seule intention interieure, sans realiser en fait son intention :
cela Uli paraissait une cliose imparfaite, et cn outre toutes les ressources
de son art restaient cachees. Voila pourquoi, voulant manifester et faire
connaitre son art, sa naturo et sa puissance, il a cree riiommc en lui adjoi-
gnant la faculle d'avoir la connaissance du bien divin.
Ainsi donc, liomme, ne dis pas que Dieu avait sa disposition nne subs-
tance existant par elle-mcme, et ne cherche pas a le depouiller de sa toute-
puissance. C'est lui-meme qui a donne l'etre a Tunivers, qui n'existait pas
anterieurement et qui n'etait pas conslitu de toute eternit. Pourquoi veux-
1. HZ OVkM HC OVK^ S; Wvr prii l-rl li' HZ H OyK^ HC = /O.Ot IAV,V OS, cf. (i.S.3.

2. CZB-kA'knYc S\ CZB'tA'tHY S''.


.'{.
HAil (DAOyMATH S". variailli- ili' liailiic-
:i07] DU \.\m\\-: ARBITKR. 831
^sijTCoTviv, <^y.xi^' OTTw; to yaOov ti; tiv;"' evspyr,'?/, toO Ojo'j. 'Eyoj fJ; xal irplv -/;;A'.Q'jp-
vov rsvicOai tv Osciv [toS xgjjiou toD^eV' sip' oi; spi.e/7vsv roulv TspreijGi ' Xiyor ooe yap
/ipysi oSsTTOTe, Tiji >.oyt(jy.io avaT'j-ou[Aivo: sv ia'jTw T'j x,>>Vj; auTO'j T^i
zi/yrt;. Ar/.
toOto i-^s Otw [AYiSaTTOTg Tr,v 77;(jTr[jAr,v a.y rr,':-(i-^ rrpsivai Asyia, to spyov cOtov
'
ivo/Jv
5
Tvi iiv5tu.ei ipspovTo;''* Xli [/v o5e axrriV TipoTSpov' xjtov iyaov eivx', Asy'''
[
TO) Aoyt-
'70,(0 iTCi'X'Xo'j; ri(V(i x.al Tupo to'j sivai O Trofj'jVTa (eepyeToCJvTy.). OO/. ri9s>v2 s
IasZ,?'
f^?
TTooaiac'cewc xal [xovvi; toOt' eivai iv aTw,
y/o
yjvs'uOai ()'i y.al s'pyw t"/iv Tpoxtpccv
iTsT^e; yip evopM^s toOto civxi, -po; e tcjutco ix.p77T0VTO a'jTO'j TO-jary. t?,; Tc'jr^vr,; s'pya.
AioTTsp TYiv tif^'f\'^
aTO -/.al t"/jv o'jtiv x.al Tr,v O'jvay.'.v lii^y.! Hi'/.oyi /-.al yvco^jT/iV (ipavcpxv)
"
7:017117X1 85YitAioupyYii7S Tov xvpwTvov /.xl TO'j eiou xT-oO (xyaOo'j) 77'.'7Ti[/.'/iv v/ii-i f)uva-
acvov.]]
MyiSsv Totyxoov, xvpwxs, xTOO'ji7TaTOV Etvxi T-Eys ToJ eco*, [Ar,os TO [/.eyiCTOv
';'
xToij Tvj? uvx[^.0); Ti-sptaipEiGxi
'"
eXe- TTxcrtv
'
' t sivxt xt? TrapsojrEv, o/. oOciv ^pd-
Tspov o'j^e Tviv wcTactv'" xvxpyov''' j^o'j'7iv
'
'. T; Te)(^viTviv [ivov 6c'Xst; sivat tov Oeov; Ti
J T/.V ^(OEZV xOtoO TTXpX'.pr,
' '
U>i
T=^Vr,V -/.xi [AQVVIV T?, OX-/) yXplTXjAEVO'J
"
, O'J/l k /.xt Tr,v
TO'J eIvxi G'ji7Tai7iv ; O)c r,v lyypovov Tt t(o ew, 0'j6e ttoOev tx'jtx ).aowv eo'/i|7.ioupyr,i7Ev
tu ne faire de Dieu qu'un artisan? Pourquoi enleves-tu de ses bionfaits. eii
pretendantqu'il n'a accorde la matiere que le don de son art, et qu'il ne lui
a pas donne egaleraent l'etat d'existence? II u'y avait rien de coeternel
tion de (Dhmath.

4. nOAA S^ nOAACTK S".
5. Aftse
S= avtr A ini
[laiMil
rajoule.

. KhiTH H S\ kuthm S^
C (sauf 1. 6-11) S Ezn (abrege). Bo 205,io.20G,io.
1. <-/ai> S Ezn Bo,> C.

2. ei? Tiva; : S dans quelqiics-uns u = =v v.i'.->. liadiicliun lilire.

3. Toij xanou toSe G Bo, mais ce doit tre une addilion secondaire, qui manque dans S, et cf.
Ezn .< et ainsi jamais Dieu ne cessait de Iravailler la crtation . 4. TipitEiiai <a'JT6v> Bo,
d'apres S, qui ne prouve rien.
5. aTo, d'apres S (qui le comprend conjine roinplment de t
;pYov) : aiJTii; C Bo.

6. 9s()r>vto? : S traduit ayanl son oeuvre = s/.ovto;. 7. oSl nitriv npTcpov : S
= o (ou o8s) (iiriv <7Tpov.

8. <(jyv> tu Oew Bo, d'apres S 6lre avec Dieu (= coexisler a Dieu) "
:
Eznik Paraphrase : que le monde subsiste par lui-meme ni qu'il se tienne comine un associ
en quelque Sorte aupres de Dieu . On peut conjecturer <7tap>cTvai ou <7rpo7>ervai, plut6t que
< ov>v>stvai : le sens est il ne faut pas dire que Dieu disposait (pour faire son oeuvre) d'une
matiere , et non qu'il y avait une matiere coexistante Dieu . 9. t6 (i.Y"Jtov C, la grandeur
S Ezn (supposant peut-6tre T iJisYsOo;).

10. Tiepiaipei'jeai C, detruire i. Ezn : S enlever ou st'parer ...
mais II s''agit d'une Variante dt; traduclion.
11. niuiy C Ezn : S pourtant celui-la a accorde l'tre a
ce qui n'etait pas auparavant , supposant itl-ffi t eivat tjtq; (aT;). 12. ij'jra.mt S Bo. Svvii.iv G.

13. vapxov GS, vipxw; Bo.

14. iymaiv : S comprend et elles (les choses) n'ont pas (:! pUir.
pr6s.).

15. uapatpvi, d'apres S
tu enl6ves .. : itapaiTrj G Bo (Ezn ecarler .. ou .. fanv dis|iaiailie
sa puissance ).
16. xo'P"JH-^'"*'''] xP"'*M-s^''
C Bo.
832 METHODE D'OLYMPE.
[108]
CXSj>lMeHHO CZ EOrOMt, HH WT HHOyA^ HH U>T KOyA* BX^flUIZ
'
CH SCA CZTROIIH
KOrz" HH NKIH-tuiHAATO MAKA f^tfiZAe- HOAfA/KA, BIJIHH CUVl S^kAO KCC U'k9U
Fol.3'iv

,,]{^[^(,4^j-j eCThCTRA, He U'KjyA^WM TOKMO TROjteiJK KUz', HZ iV COVlllte OV
HerO eCThCTKO, MKO E^t IIOAOENO' TZ KO eCTK 11 eCThCTWIUI BC"tM TBOj>eilh.
Ch TAArOAATH A'tO eCTK MAKOy,
CH1|HJ(Z CZKA^AHIH KOyAH FAArOAKHHKZ, CHUe ^
CAARH KOFA MKO CAMZ ^OipCTK. Ne ^OlJlS' KO nOCAOy^ATAH KUTH CKA^AHIH HeSO-
;kui;(.
rJieu, et il a cree de lui-meme le monde, saus en preadre quelquc part la
matiere. Et il n'a pas, anterieureraent la naissance de rhomme, imite le
travail de riiomme actuel : sa iiature est superieure la nature humaine.
11 n'a pas ete Tauteur des formes uniquement, et il n'a pas mele la substance
de la matiere son essence poiir produire la substance du monde : il est lui-
meme createur des substances egalement.
1. BZ3eiyiz S", avec c au-dessus de la lignc par surchargc sur
'.
2. Af^tszAC S-',
a\'i'c Ae rajoute au-dessus de la ligne.

3. Ce passage est altere, du fait de Tobs-
curile de l'original grec, dont le traductour a tire, comme il a pu, uu scns
approximatif. Toute correclioji est, du meme coup, hypothetique. Mais HZ li doit
vraisemblablement etre lu HH = oSs, et on peut encore conjeclurer KU [- yc'yovev)
|)(>iir EUi^z.
[109]
DU LIBRE ARBITRE.
833
aTo;'- oijSs tv vjv avOpuTCOv TvooTEpov ea'.jAYi'ffaTO" y.pciTXWv a'jTs
ecT'.v" -rr,; i-/Opwrc'.v/i;
oa(7v^- aT;'' ecTiv y.al tv ot'.wv'" or,y.iouoyo?.
[[TaTa TkSyeiv Sst tv avOpwxov, toio'jtojv fJoyazrwv (5iSay[xiT(ov| sutco pr^Twa,
5
oT) So^a"(eTj T'jv eov c;' 'jt; Os>-i. Oj yxp ooi^.at /.poaTyic eivat ^oyiy.zTwv
(Si^xyiy.aTfov) fJscov.]]
Voil ce que Thomme doit affirmer, voil les doctrines dont il <loit tre
l'orateur, voil comment il glorifiera Dieu comme Dieu lui-meme veut etn^
glorifie. Pour moi, je refuso d'etre auditeur d'enseignements impies.
C (jiisquel. 3) S Ezn. Bo 20rMo.ii;.
1. xaTa... aT; G, et cf. Ezn : S Dieu fit toutes ces choses >> = -ayra nvca (ct. I. 3) e57ijj.!!iupYyioev
6 8s6?.

2. Ot; ioTiv G Bo : S etant enlierement sans mesure = n ).!av iiixpia;; il faut peul-tre
reslitiier -/.psiTTtov wv, plus un adverbe (en -sTt?) au sens d' excessivemenl, altere par C en aT? io-Ttv.

3. YEyovev G Ezn Bo : S ayant et6 =


yetov;, qui peut etre uns alteration de il fut . 4. ovSe...
ouvExjpaocv] o06s t^v ouaav ayt ei? oOatav <ruvey.'pasev G, oOSs Triv oSsav a-JTw <o<7cov> ei? oOu'.av
ouvexEpaaev Bo ; Ezn ni (il n'a) mele une essence a des choses existant par elles-memes
;
S est completeinent allere : mais aussi la substance qui li appartient, parce qu' (comnie) il
oonvenait , ce qui, en corrigeant < mais aussi en ni , peul repondre a o-JSe Triv o-j(7av a-JTw
oOffiav, plus une mutilation de truvEXE'padEv, par exemple (m;) ouyxaipo; ^v. 5. aTo; <Y!ip>
H, d'apres S, mais l'asyndete regne daiis tnut le passage.
0. tv oOsiv G, et cf. Ezn : tmv ouiwv
<Kau)v> Bo, d'apres S, mais cf. la note 1. 7. w; : S comme , ou parce que = ti.
LEXIOIJE
DE LA TRADUCTION SLAVE DU DE AUTEXUSIO^
A ^i (marquantune Opposition) 18, 12.
etc., (s'opposant p'v)
4,6,
etc.; Tat ... a
[A5V ... Se 20,1-2; rajoute pour acceutuer ime Opposition :
88,17, 72,5.
AKHe : t5^ Eie s'Aiuic, 10, la.
14,,-,, aussitt
86,7, 98, 9.10;
tV AkTc ate h cauuiakx
80,7
aussitt qu'il a entendu .
A^Z eyw, eycoye
84, 10.
AKKi (S'' MKCi
10,11, 12,13, etc.) w? 10,
n, 28,4.
>ca9z7:ep
26,6,
comrae 12,
nj^
2,
i:j, 14, 68, 15,
devant un substantif, im participe, etc. ; devant im infinitif :
AKu nojieBNOKATH K^li ^OT-tAz Koy
96,9 voudfait comme rivaliser avec
Dien ; devant une phrase dont le verbe est un mode personnel : aku
^UTjei]K KUH ttUie nOUA^ATH CA
102,13.14 W? -'.; (C OTt) eTtWT7)J/.a)V TrYlSyrSV
0cix.v\jc6at.
AnocTCiAKCKX Twv TCo^ToXcov : gen. niasc. sing. AnAhCKAro
4,13,
Aljie et, zv; Aljie li si /.ai, iti'v
06,13,
"4,
1. 4;
Aljie ... lJlC
AH 'j2,
11.12
eIte ... eite
;
ijie ... AA sy.v
66,5.
si 78,9-10.
Aijie ko si oui
I6,i7-i8,i, 42,8, voir
p.
i.xx; dans Tinterrogation iiulirecte : ijie
...
hah TuoTepov ... -n 50, o_
si
... QU 92,0-7. ^IP
'^" "All
si ... OU 5^1,4, 68,17-18.
KC^AKOHKHZ 7tacy.vop.OC 14,
14. 16,2.
e3HHhHz saus responsabilite
92,9.
Ke^HAHAAKHZ avapp? 10(),
13.
Ee3Z /copi; 66,1:
^^3i
HAMAAA vapyw;
40,2.
^^S'^
OKjlA^A ctf7/-/iaaTWT0? 18,9. 82,.
KCC KAKOBKCTRA a:70io; 18,8, 32,8,10-11, 40, G,
CtC, KCC nOAK^M ivwipsV/)? 100,
i,.
r.ec' MHHA T3(/CT(o;
26,8,
KCC nit^w demesurcinciit 108,2.
RCCAOhCCKHZ (S'' Ki^CAOB-) /Oyo;
I(),i3.i4_
absUI'dc K 60,
|7;
gCU. fUl. KiCAO-
BecNKiA ... KjtajKu
82,12-13. 84,7-8 liaine irrationnelle, inslinctive .
KecAOBCKH"k (S'' KC^CAOii-) sans raison 74,
12. 13,
adv.
1. I.os mols sont ilonn? (I.ttis riM'lliOi.'i'aplie iKniMali^i'O du viiMix slavr. si i-e ii'cst i|iii' \n ligalui'o
K.esl i'eiiiplace par
6, C,
CDiiluniirniciit a l'ii.sa.uc ilii loxto. I/asIcrisipR'
'
imliiiiio Ics loniics resti-
tiios par coririliiMi mi eonjtcluii;.
[111]
LFAIQUE SLAVE-GIIKC. 833
uecHHNHe : iiistr. KecNniiieuK dcTaxTw; 18, <i.
KCctAOBATH rJta^saOai
6,5,
Trpo'jSiaT^syecrQai 'li,.,; KectAOywiJi/ifveMOy C HHUK tw
TCpo'7dta'XEyo|ji.V(i) ''l2,
5.
KHTH : ]i;irt. pres. passif k'hmx ballu 'J8,i;.
uAAioA'feHCTRO : KAroA^HCTKO Lieufaisance 96,7.
KAAIOA'tHCTliOliATH : HU'X.l ... RAFOA'feHCTliOBATH oij; EuepyeTElV 102,8.
HAAroA'tTii : RAroAtTb
skfyc'jtx
M bienfait 48, lo,
bienfaisancc 94,
.|_
kaitk
TKOfHTH eOspyeTYi'JOtl 102,4.
uAArO'tMHHe bienfaisance : dat.
UAroAliMHiw
92, 15.
KAAronoT(>-kEKMz
iEAr6noT(-kKH- v'jyo-r.riT'j; 102, ;i,
104,
-2,
propice 80, 1.-,.
KAArocAABKHx E'jOYiao; : neutro EAFA CAARHO
28, |,i
(altere).
KAArocAORHTH 'Xoyviffai : imper.
arh
2,'j.
KAAFOCTK
(kafoctk) y.ya6ocuvYi 102,
R),
104,
.3, 7,
boiitc 94, .5. 96, i_
CAFTI
T yaOoV
104,10.
KAAroTA bonte : acc.
Aroxoy (S"KArocTtl
94,9.
KAAFOOVMKH't eyvuadvco; : KArooyi.iH"k
22, c.
KAAFX
Kivrx)
iyaOc;
KAFoe TQ iyaev 100,14, etc.;
kafoc ... oyK(AuieH'ie
- ... eCixoc-
[^-al2,.
KAA^HHTH CA 36 trompcr : pres.
ka^hhuih ca
62, i'i.
KAH/KHKA irXr.ciov
6,10-11, 12,
IG,
1
'i,
li, 26,1, l procbaiii (>8,:,, 80,4, 98, 12
(masculiii : j^eu.
kahjkhku crocfo
6,10-11);
au pluriel : gen. eahxhkz 34,3
(= -,oo; Tov rT-TiCziov, sing.), 100,8
(kah3:hkz H"mji^z), acc. eah:khkh .38,12.
iiA*.a;(A)nHe -ozvdx 64,
15.
KCl yxp; -/.xi yxp 12,
n,
22, 1, 4'i,i;
rend d .3(),4,
aiT^sp .')0,o au sens de s'il est
vrai que ; repond, surtout apres -x.i, x.xi
8,1:!,
ae'v 22, 14. 70,4,
^i ^18,13,
rjyi 56,6,
voir p.
Lxx;
vi ...
ko y.y.l yap
20,4,
"4,,
1.7,
a el en eilet 62,4;
KO oyKO Tovuv
32,12
(apres a;e),
h ... e oyt /.xl yao
24, n,
voir
p.
i.xx; ne
EO HO (I
et en eifet
78,9.
EOFATECTEO y.T/i[JiaTa 66,
:
gCH.
AnjI-kulA HAH KOFATECTRA r, ypTifty.TUV Y] X.TXfy.ZTWV.
EOFOMECTHe
(KFOieCTie) 10 OsoceSetv
66,13,
eoss'Seia 68,0.
EOFZ (efz, ez) ee;; loc.
EOS-tlE^s-k
, voir p.
xxxviii; nom. plur. E^svi BcO' .")0,
1.
eo;khh lEiKiH) Tou SeoG 18, 10, etc., Oeto; 70, 12, 76, d,
84,
17,
86,0.
KOIKECTEEHZ iE/KTECH"") OelO? 2, 12, 4, 2,
tC.
EOAHH y-pSlTTOJV
72,2, G,
tC, [;.i"CtdV
10,15, 48, KJ, 17.
EOWHHG TO <po-/lOr,V3tt 20,7.
EOMTH CA : part, pres.
eoia ca tve^oS-zi^svo; 4,.,,,
komi}i& ca rWo-.xoTa
4,5.
E(AKZ yziy.o;
14,14, 64,12.
EpHHe combat

96, 12,
acc. plur.
ejiahia tours de lutte 98,-,.
EfAHK
paleslre
96, 14,
98, 13,
dat. plur. EfAHCMz tours de lutte 96, 14.
836
METHODE D'OLYMPE. .
[112]
E{)AHbHz de la lutte : gen.
K(>AHKHAro
98,6.
EjATn i> combattre
'^
98,:,
refleclii
kjia" ca
lutter 96, 15
(supin, voir
p.
xi.ix),
part. pres. Oj>ioijiio ca 98,
i-,.
K|ATHfci iSsT-cpot : gen. sing.
Hwcik^oku ... kjit'ia
6,9.
KjATX i^sTicpo; (i,
10,
etc.
*
KATKHK, adj. : S"
HenocTHrz kj)tia hakohlmakath,
S""
jTe m kohmakath
6,12
=Toc >^ei7tovT TW a^eXipG vaTVflpoOv : lire Sans doute
E(>TCHk kohkha^
rath.
KftAuibHO : dat. sing. Kj>Auinoy e^ecaaTwv (),
13,
gen. ejauiha aliment
80,7,
gen. plur. KjiAiueHz aliments
80,6.
KO'trx cdyialoq
6, 15.
EftipH, voir HtKj)-tljlH.
KOVH ixoXa'JTO; 'i,].
Kz\xrji(o) oXto? : ai|1 ko kz^ijio (S^ rccma) HKjt/KAmc CA euoy d
yp
y.Tji^' oXw:
Ku&ATH y(ve(763(t
2,10,
etc.; part. pres.
kurawijia
vTa34,ij
KUTH elvat 18, s,
etc., T^ip/Eiv 22,
n,
34,
h,
38,
12,
etc., TrapeTvat 102,7. 10(>,4.
yiv(;9at8^i,l3, 14, 1,-, (var. yevedOxi), ya^ecai 106,
i_
yeyovsvai
8,7, 12,
n,
16,
1,
Ctc;
rend x,a6E0Tavai
20,
n,
[asveiv 'i(i,i8 (Aeysiv
26^8,
*ip^ AAIUIK euth eav ... Etirto-
LtV
26,7);
EEITH CZ ... (7UVlva.l
6,13, 12,.MO, 44, ]6,
CUVUTCap^tV
18,4;
Ajt'tBZAe
EUTH TTpoEivKi
42,12,
CHijenjoyaiC euth o'jtw Sia/.tc76ai
34,8; present imper-
fectif : ecTK ei
egtiv
6,3^
etc., ('izxpyti
34, n, 36, 12,
etc., Tuy/avi
24,2,
iTp(7Tiv
6, ,5,
102,8
eCTE E HCIUIE 7rzpUTtv aTW 74,
i),
yivETai
2,11.
"s^u-^Ev lvai
102,.%;
TAKO e o'j-rw; yi 34, 19, 36, 4,
etc.; ecTh jeijiH evectiv EixEiv
10, 9,
e ... faath
'^1 ... 'Xytv
14,4-5, et voir
p.
lxvii; part. pres. cu(h) uv, TCapywv
12,8,
Tuyj^scviov
24,6,
7:oxi(Avo;
20,2,
''^y ^^ rcotpwv '12,7,
Aji'tEAC coyijioy irpoiroy-etjAsvou
76,2,
cu(h) cz ... cuvtov
12,5,
-Tuvu-zpywv
12,6;
imparfait Etuie (Et, voir
p.
XLVin)
h,
sTiJyyavEv
18, 13, 40,6, 46, 12,
iirapflv 48,6;
MHrA a:e iiHA ... EtA^oy
toVaoc ^e ... TCpo(jf,v
100,14-15;
wa;e E-t^oy w; eI^ev 18, 14,
etc.;

present
perfectif : erA ... EOyACTK tct' av ... rcapvi 36,3,
^Vf^
" kaacte -m^ ... :7apY,
'>6, 13.14;
iinper. hh 3AZ eVah
^n^l imyq ... StarsOvi;
6,3;
aa EoyAoy rend
osiV, 2'i,
16-17;
part. present, voir
p.
lxxii; part. passe eubz yEvu-svo;;
HC EUEUIHIUIZ HHKOAH^KC TOI? o/. OOCtV TCOTs'
104,8.
EUTHe TO Eivai 3'!,
18, 36,3,8,
GtC, ys'vSOig
20,3, 32,4, 100,15. 104,12.
E-troyHK i'ugitif (voir
pp.
xi.i, liii) : nom. E-kroyHZ
90,7,
gn.-acc.
*E-kr5/HH
(ecrit EtrJ^HZ h)
90,8.
E-tAKCTEORATH : eIaKCTEOETH ...|h HOrKlEATH]
KtvSuVEUEtV 48,
15.I6,
VOir p.
XCII.
E'kAZ AEU/.; )'j,6.
E-kcTEO (puyyf : gen. s-kcTEA (S*" E-krzcTEA)
8,9,
instr.
E-kcTROUz Fi,
3,
voir p.
i.xxx.
[113J
LEXIQUR SLAVE-GREC. :;837
K
KAfHTH : part. passe BAfHiix 7:po>.,6wv posant des premisses
22, 15 32,<j,
40,5. '^^,10,
etc., l'avauce, en se htant
%,7.
BA(>HHe 7vfdXYn]/i; ide precongue : instr. A^-kHi^Mh
20,
12.
KeAHKz grand
60,7, 96,5, 11.
BeAHikCTRO T pyioTov (lu pout-etre To (ts'yeOo?) 106,
12.
RCAtTH wpodTKTTEiv 74,
7, lo,
TcpoTpExetv
74,5,
prescrirc ou exhorter
80,9,
96,16,
6s)^tv
16,
13,
oXeaai
84, 13.
eMetiz : BbMeiiA w eie^a yOe? t6 siXivv
6, 15.
eiCjdA i^eiTCvov
16,1.
fieiuK u>.r, 18, 7_ 20,8, 22,13,
etc., o5ia
20,2
(voir
p.
lxxxiv); plur. rcijih t wpdty-
(i.aTa
20,13, ^48,4, les choses 58,
13.
BcnihHz T-^; >,Y)<;
52,14,
de la matire 100,3.
KH^HHe
8,1,
voir R-tAtHHe.
RHA-tTH ptv
8,7, 10,12,
etc., t^eiv
14,10,
Xe'itetv
34,
12;
uiha^x HAtTH [aoi ...
eipaivexo 10, 1.
KHHA aiTt*
10,15, 40,17, ^6,21, 76,4,
cause, responsabilite
92,7,
etc., a(pop(ji.:n
42,5.
' '
.
'
EHNOKKHz aiTto;
38,8
(et dat.).
HHhHHKz aiTio; 38,16, 46,10,17, 72,12,
responsable
78,6;
" K<5HtHHKz
vaiTto?
40, 17.
BHHKHz oxioc,
46,19, 58,2,
rcsponsablc
78,8,
9, 11,
etc. (et dat.).
BAAAUKA
(bAKa) SeffTOTYi; 10,2, 70,13, 15, 72,2,
BtC.
RAACTK e^OUSl'a
50,3, 72,4, 15, 16,
CtC.
BAACTKHz : adv. BAACTkHO (( proprcment, authentiquement? 98, le.
*
BAzrzRZ (S"" njiOKp) ypo; : BOArzKoe (ecrit BOArzrAoe) t6 ypdv
52,8.
BAZHA xSjAX
8,5, 7.
BAZj(BZ devin : gen. plur.
bazjjobz
92,9.
BOAA u^ojp
28,6,
etc-
BOAHTH iTCavaipEisQai 58,9,
desirer 58,15.
BOAW Tvpoape(7t; 76, n, 88,14,
o'J^"')'
86,2,
volonte 84,
1,6, 86,10,
plur. boaa
desirs, intentions
84,6;
[ " ^^ ROah]
Hoyatew axovTo?
66,10,. voir
p.
XCIII.
BOCliZ XYipd; 4,19.
Bprz ennemi 80, 1, 82,7, n, 13.
B^A/KHH de Tennemi : gen. sing.
Bj^shA
82,
10.
B9A2vLKA (ou B(>A2iKAiK.A, voir p.
Lxxx) haine : acc. BjiAavtEoy
80, 1
(S*" bj-
a5^), gen. BfsKu 82,13 (2
ex.), 84,8 (S" b^A/KA").
BSAieBZ du medecin 80, n.
PATR. OR.
T. XXII. F. 5. 55
838
METHODE D'OLYMPE.
l^^]
B(AMK iarpoi;
38,2, lii.
<' medecin 80,8, 82,6.
RjiAMKKA vi iaTpHMf) 38,3 (2 Bx.), 38,19, 100,16, art medical 80,3.
B9AMkEhHz medical : w RfAMCEHAro HAKA3AHIA de la prescription medi-
cale 82,8
(lire peiit-etre BpseBHAro du medecin ).
pj^z xopu<p-/)
8,7.
Kjt'kuA xaipd; 18,1, 50,16, 17,
etc.
Bx et loc. : ev, xapx (et dat.) 2.9. 4,9, IO,io, (et acc.)
4,9,
sxi (et gen.) "ifj,,
<ifi,:,
11;

et acc. : ei;; read tc3x (et dat.) 18, 15.
ia (et gen.) 26, m;
b ha-
CTAMIJIHH TT) eXlO(771 12,14,
BZ AHeUIHlH <JYl(iepOV 12,14;
B A-tnOTOy SlXaC{
88,14,
B cAe (ArTTiv 22,8,
etc.
Bz^KjiAHHTH CA ctre intcrdit 80, i6.
BZ3B9ATHTH CA fCVenir 100,3-4,
BZ3BznflAuiATH : part. pres.
Bz^zBznfAiuAAH 6 ffpoc^viTwv 42,4 (S''
BznpuiAAH .
BZ^B-twTH : aor bz3b1a soulTla
8,4,
en regard de ocyitov mal compris.
BZ3AAHHe (BX3AAIAHH6, voir
p.
lxxix) echaiige de bons offices : gen.
BZ3AANIA (iO,2 (S^
BZ3AAAH1X .
BZ^fl^BhHOBATH
(( aVOlP dc Tcnvic : BZ3'AfeBH6BATH
80,11.
BZ3Aoy;(2 jtfl'p 28,4,6.
BZ3HUAHHe T Xx[Aave'.v 66,11.
BZ3HMATH T^afigavetv 38,4, 66, a. 9,
prendre
74, 14, 82,4;
ini".
b3kmath
'iO,i
(altere, voir
p.
l) en regard de T.ajxgivei; part. pres. BZ3iuiVijie \a.\L^jixwvxi<;
70,1,
lire BZ3eM(A)Viji (voir
p.
xxxix).
BZ3HjATH TeviCetv 10,3
(conslruit avec ha et acc. = ei?).
BZ3HCKAHHe (S"* BZ3UCK-) J^viTKist; 34,2,
recherche 68,17,
BZ3HCKATH (S*" BZ3UCK-) :
1 perl'ectif : B3H\jieuin ^y.Tvioet? 76,;
2" imper-
fectif : B3HCKAA ivYipevo)v (In vepeuvv)
10, i;
ambigii : B3HCKATH iva^YiTSiv
54,16.
BZ3HCKOBATH C'TEv : H b'3HCK0BATH |h nUTATHl b'iAAA TYJV
iflTi^
Axi... ^Y1TV
20,9-10
(voir
p.
xcii).
BZ3AArATH imposer : hh CAMOMoy 3
BZ3AArATH oe iauTv ... Sec[AG Tcepi-
6"X>.iv
4,5.
BZ3MBATH CA s'appeler 96, h.
BZ3ATH Ivsu
108,1,
prendre 80, 13.
BZ3ATHe ).?,'|'.;
66,8. 12.
BKKoynHTH CA : RR^ncHO e YivwTat 26,1 (avec kz et dat.); BhAHHoy kmth 26,
1
Y5vu<j6ai, lire sans doute BKAii(A)eHoy (voir
p.
xxxix).
BZKoynK a(i 22, 14;
BKoynK ... rkith v)V(d<39'. 24,4-5,
BKlinh (S''
b' Ksn-ki kuth
6tre uni 24,3, Et voir bx Koynt (sous
*
Koynz\
BZRoynKHx, voir BZKoynHXH ca.
[115] I.KXIQUK SLAVF-GRRC.
839
BZKoycHTH goliter 80,
i?,.
84,
i, 84, a (2 ex.)- V^oir
p. i.iv.
EZAA3Z (S** RZ^OAX) ei'ffoSos
8(),i.
BXA'tcTH i(je>.9erv 86, -2.
BZMtCTHTH ;^)pYl7ai (( COlltenir 2(,
i;
RZ BC CA FJI-kCTHTH Rljlh Sl' 0)^7)? XEXWfYl-
ICEV! T-? OXyI; 26,
IH-n.
RZMtcTKNz ;(wpTiTo; qui peut etre contenu
2(5,7.
BzrjitTATH jeter dans : hh camz ^ota bmItath tz oy^A oOSe eaurdv Seoii
irp!gx>->.iv xtOu{x,wv
2,8
(UrB Sans doute <ca> ... M-trATHj.
BzoRjiA^HTH foFmer :
He oy ko BzdiRjtavCHoy ^m!^ irplv yap dicovicYi
48,8.
BznACTH TreptTcesav
84,11
(avec KZ et acc).
BznpAuiANHe recherche, question
58, le, 60,7, 62,,.^; loc. plur. rzh^aiuahih^z
62,9 sans doute altere de RznpAuiANz
; ecrit Kznj)6uiAHie
32,.
}
(S'^^zniiouicHii).
Rzn(AuiATH Cinreiv 20,
n,
;{2,',, iptoTav 22,-. 42, 15,
TruvOxvEdxt
22, 10,
irojcxt (com-
plement du verbe vouloir , voir
p.
lxxii)
32,5, 44,
u, 50, r,, 68,22,
inter-
roger 60,
13,
etc.; ecrit RznjiomATH 7i:u6E(j6at
52, 13;
aa BznpAiuAeMz
24, 17
repondant epoijjiYiv av altere, traduit une forme du verbe vipQpt.Yiv.
Bznjiocz CviT>i[Aa
20,10, C/iTYi(jt?54,ii, question
68,21
iRxn^io, avec des ligatures),
"8,14.
RznjiocKNz zr^i^y]Tr,(Sibi<; 20,
i',,
de rinterrogation
58, 14.
RznjtouiAHHe, BznjtoiuATH, voir Rzn^Aui-.
Rznj>ouieHHe (S'') 32,3 voir EznpuiAHne.
KZn^MHTH CA OU RZHAMATH CA (voir
p.
LXXVIIl) 86 gOullcr : KZAC H KznoyMAuic
CA miOjie ajjiot <Tfi>> /.upTwO-^vati TYjv OaXaouav
8,10-11.
EZCA/K()eHHe plantation : plur. RCAa;eHiA
68,12.
BzcnjiAmATH CA etre recherche
60,6.
Rzcn|)(5CHTH reclamer
94,
17.
RzcnuTAHHe recherche
76, 10.
Bxcn'kTH z(jai
6, 1.
RZCTOMLHz de Test : bzctomchz K^Tp
8,4
rend Zetpupoc;.
Kzcj^OHTH vie'vxt
10,14,
montcr
64,
is;
Rzc^OAijik Buuie
10, u
est en regard
de irpoxTeTouffocv tw opopLu.
RzcjjoxtNHe ETciOufAta
20,13 ; loc. <> BOC^oT-tHiH,
a moins qu'il ne faille corriger
en BZ J^OT'tHIH.
Bzc^OT-tTH m6u[Aeiv :
1"
sing. pres. bzcj^oijik)
4,i.
BzczAATH vaTte'jjn|/at : 1" plur. imper. bzcacmz
6, 1
(voir
p.
xlvii).
Bzc-kwTH semer
100, 10.
BZTOfoe^euTspov
34,2,
en second Heu
96,6;
en regard de srepov
100, 13.
BZ^OAHTH entrer est en regard de eiuzyew
84, le.
BZ^OAZ (S'') 86,1,
voir BZAA^Z.
BZHCAHTH CA : part. passe bzicakiuh ca s'etant dressee?
8,5,
voir
p.
lxxviii.
840
METHODE D'OLYMPE. [116J
BZMHHATH apx^eoat 10,3.
fiZMAAO
pp 20,10.
KZMAAKH-k, voir
*
HeBZMAAKH-t.
RZHATH commencer 90,6.
Kuuic plus haut y> : kzcj^oaaijik Kuuie
10, 14
est en regard de TCpoxwTouoav t^>
5po(ji.(;i; Buuie 34,4,
voir czuuie.
KhiuiHH rend xpeiTTwv dans
umhiuAro ...
no/KHXtA tou xpstTTov; ... i'ou
4,7.
BbiuiKHK superieur : ^ RumHAro du bien superieur 78,2.
BbCAMkCKUH, voir KKCMMbCKKIH.
RtCK Tzxi, aTTx;
6, 10, 8,9, 40, 17,
<7[Aira;
4, s,
6I0; 26, le (2
ex.)
;
plur. kca ti okx 12,
1
;
determ.
ficee
06,13,
*ii(x)ce 56, 12
(ecrit
zcie), gen. Kcero .56, 13
= to oXov,
voir
p.
xLiii; sceimA
4,ii
rend iv.i<sTO).
ELCKMA (S"") 46,19,
voir EZJiZM(o).
RhcwKO (rcako) iravTw?
24,1, 50,12, 76,9,
etc.
RhcwKZ : BCA, glose marginale klck 4,8
(voir
p.
xliii).
BtCIAHkCKKlH : RZCAMtCKOC (S"" KCAHeCKOC) xaff,
4,lo,
KCAMeCKU^ TCiZVTUV
50,3,
de
toutes choses 100,9.
BtiefA
yOe;
6,15, 8,7.
RtAATH : R-kAAAz KU conualtrait
94,3
(voir
p.
l).
B-tAi, forme alteree, voir 3AnoE-tAk.
stAtHHe yvwon 20,14,
102, 1,
eiTi5Tvipiyi 100, 12,
102,
,2, 15,
connaissance, science
78,16, 80,13, 82,14,
etc.; ecrit
sAtHiA
im(sirni>.-Ai 8,1.
tAtTH tici<jTa.T9at 34, 7, 72, 13,
100,
13, 18,
102, 1,
savoir 78,
3,
etc.
,
voir
p.
xlix
;
part. present actif KtAUH etScJs 72, 13,
sachant
82, n,
etc.; part. pr(5sent
passif RtAOMZ yvwcTd; 104, 15,
(pxvepi; 34,5,
manifeste 106,
10;
"?:
R-tAAuie il prevoyait
92,7;
m stAtrH ignorer ,
voir HeBtAtxH.
B'kHki|K couronne 98,2.
R-t|>A foi 98,17.
R-tfOBATH
TCiaTe'jew 16,1 (2 ex.), ouyiiaTaTiOeffixt 42,3.
fkTHH pVlTlp 38,2.
R^Tp : BZCTOHeHZ R-tTp 8,4
reud Ze<[)up;.
R-tMKHz ai(dvio;4,2, eternel 74, 12.
R-kijiATH declarer 90, 17.
RAijiHH jcpdTTuv
6,4,
etc., meleur
88, le,
etc., xXei'wv
72,6,
(lei^wv 74,
10,
lAeyioTOj 70,9.
r
rAAroAATH
(taatm, fath) Xe'yeiv, (pOsyyeffOai
8,2,
pavai
40,3, 44, 10.
46,
1,
88,14,
eiiteiv
22,9, 32,11,
ipxe'vai 42,
10
(et cf. 40,);
FAAroAATH ca liyicbxi, upvi^ai
54^,3.
_
rend ouvai 20,8;
taamaa tx iTrTiyyEX[j.E\a 4, 15;
nfoxHBoy . .
rAexk ca
s'allgue contre, s'oppose
78,i6.i7.
[117]
LEXIQUE SLAVR-GREC.
841
FAAroAZ Xyo? : dat.
rAoy
50,2.
FAAroAhHHKz
IrAhHHRZ) (( orateup, h^raut 108,5.
FAACHTH : C HAUH rAACAJjlM^Z
6,6
rClld TWV ... (J'JVaSvTCiJV.
FAACZ
(rAA) (pu)VYi^,i2, 4,1, 76,
ig,
parole
90,8;
rend xpQaoi2,7, H 2,6,io,4,3.
TAAChHZ Tvi; pwVTi; 2,6.
rH"tRATH CA Uj/.oO(iOxi 10, 1.
FH-tfiZ
pY^f
10,1. 9u[;.d?8,i5, 14,4.
roA't : ^^^
TH e roA't s'il te plait 58, 14.
roHHTH ^iwxeiv
6,9, 14,4.
rojA : cz rofti
avwOev 40, 15.
ro9HH
x^P""*
'^^'2. ^'^'^1
X*'P"^'^?
18,11;
rend eivoTepo; 12,
16,
yjx>.7:(Tepo? 48,5.
rOfKCKZ
pewv
8,7.
rocnoAHHZ
(rHH"-) ^eaTCTvi;
8,13.
rocnoAt Seigneur : voc.
tu
2,4.
roTOft eTOijAus
: roTOR-k hmmz eToiftco; l'/w 22, 9.
roTOii"t HUi-tTH to([A(<)i; 65(6iv54,ii.
rpAMOTHKHW Y) ypa[i,}ATl)CY)
38,2. 3.
rSAHZ UTtJ^O; 8,2.
rfZAX
x>.ivd;
8,5.
rjit^z peche 94,
6, 19
(= {AapTn|jia, d'aprs Rom., III, 25,
voir
p.
xxviii).
AA tva, otti;
104, is
(2 ex.); AA cKA/KeTK 9pa(T^Tco 26, 17.
etc.,
;(6iji& ... aa
20,15,
etc.,
Aijie ... aa
66,5,
etc., voirp. lxx.
AAfiKNZ : H3Z AAKHA 8 iro>.>.oii 34,5.
AAfORAHHe
copea
106,14;
rend X](^api(iat 70,9.
AA(>z don
74,12, 94,17.
AATH SoOv:; rend /^aptsaiOai 106, 15,
irapaiTj(^eiv 42,-,;
Aijie ... AAUk kuth eiv ...
giTCb)u.8v 26,7,
Aijie ... AAMz MOijiH si nous accordons conime possible
90,15;
AA<A>
noj^BAAeHHe
12,1
rend ewaiveiv;
He aath ox ev 20, n,
jx-h e'Xew
14,15,
givEj^Eiv 84,17,
ne pas permettre 80,14.
AAWTH iSvai 14,7,
donner 74, 12,
etc.;
caoro aakvth rendre compte 100,,.
AHWKOAz diable 78, 17,
etc.
AHMi^oAK du diable
88,4, 92,8.
AAzrz ipst'XTi 72,7.
AAZ/KKHZ : SHHON AAZ:HZ Ki^TH aiTt'av dfpXKjxaveiv dt'^io; etvai 46, 21-48, 1.
AO [A7pt24,i5
AO
M^'OAeHiA tok'mo ... EUTH etrG limite I'intention 106,6-7.
AOKfOA^wHHe t6 'jpYST6tv 36, 14.
AOKfOTA y-diXkoi 106,3.
AOKp xaW?
4,16, 6,13,
yaO? 66,14,
bon
66,12, 13, 88,15,
etc.; compar.
AOK^tfl-
842
METHODE D'OLYMPE.
[118]
UIAA
T ICXkliaX
18,11; Subst. AOKjlO ft bieil 106,
jo;
TO|HTH OKtfO 106,6,
AOK|)0 njllHMATH
62,5.
AOKjit KaXbj;
40,8, etc., s'j
12,i;j_
etc., bien
78,
le^
etc.
AOBOAKHZ t/tavd;20,5.
AOROAKH-t iKavw;
40,4,
aTapxw;
54,i,3_
AOSAi^H-t a sufRsamment
08,11.
AOBKALN'k, voir AOROAKH't.
AORKA-tTH pjcsTv : imparfait AOKAAuie 102,
15.
AOB-tAtTH : P"^ sing. pres. He AOKtA"t yvo
34,
10.
AOMZ O'/.t'a
12,
13.
OCTOHHz a^to?
4,11, 74,10,
digne
84, y;
e aoctoAno il convient
64,
10.
AO^OAHTH eipt/cveiijOai
8,8
(avec gen.).
AffRAC
A(>tiiAe) irpTepov
106,
13, 108,2,
auparavant
62,9, etc.; Aji'tZAe kuth
irpoetvai
42, 12,
preexister 80,
12,
Af'tiiAe cu
7rpo'JTto)ti[i,evo;
76,2. preexis-
tant
86,13;

prepos. Apt^Ae 'n;po
24,4,
etc., avant
106,6, etc.;
Aji'tAe ccro irpo to
42,1.
auparavant
80,io;
AftsAe CAomeMiA
xslv ...
(7uve>.6eiv;
Af'tBAC czTBOfHTH Trplv 5r,atoupY?icrxi 56, le, Af'tKAe TiiO|H] EUTH -plv
ovijAtoupyv ysveijat
106,
1.
voir
p. lxvii.
feBKHL (AjitKHi)
TupTspo;
48,5,
antcrieuF
82,4, 98,
u.
*
Afoa;'A)HHA oll 'A(>oav(A)HA lie
18, 13
(ecrit AfoyaiHHA), glose noAKHCHA
TpuywS/i, voir
pp.
Lxxxi, xci.
foyroHi|H a^oTe : j>oyrowKO Aj>oyroHi|H
ocUot' .Xkb);
26, 10.
AfoyrowKO oiXkbii;
26, 10,
voir ci-dessus.
Apoyrz cpt>.o; : voc.
Afoyme 18, 1,;,
etc., voc. plur. a|>&3H 6,15;
dat. A(toyroy
66,9.
repondant peut-etre une legon
*
xoivwvw.
AfoyruH sTEpo;
12,
10,
etc., aXXo;
52, is,
Xofrcd;
46, 12. 52,
15,
Tilfiaiot
24,5; A(oyrAro
24,14 repond exarepou (qui peut avoir et lu sTspou)
; Af^roe 24, 1 calque
T erepov l'une des deux choses ;
wrz ... AfoyriiH
;
(asv ... 6 Si
12,
17-
14,1-2,
^^" A(>by3iH Ol [A6V ... oi Se
20,5; Afoyroe Afoyrouoy
52,
n,
glose
CAMA ceKC a'AXviXoi;, voir
p.
xci.
AfoyajHNA oi eraipoi 2,-
4,4; AfoyaiHHA 18,13,
altere, voir *A(>oa:(A)HHA.
AfoyajkKA <pi>.ta
34,3,
amitie
80,8.
A|>oya:kHh a d'ami
68,5.
AfZ/KATH (puT^ctTTEiv
10, lo,
xpaTEiv
20,12,
"2,5^ (( gardcr
94,6; rend ipp^TTeiv ren-
lermer
10, i;

ajiz/Kath ca syasott 22, 12, 40, 15, 74,3, 100, ^ s'attacher
, entreprendre
60,7,8,
6^1,4 (avec le genitif).
AfZ^ATH Oappeiv
6,7.
AfZ^HATH ToXpiav
8,15, ^4> AfK^HCUiH ti . . . To\aYi<Jei<;
48,14.15.
&^\ho V arbre
80,
14, 15,
S'i,
1,3,6;
traduit le pluriel ;uXa
68,1.
AftbOAtAhCTtO
i TeXTOVlxr; 100,
16,
AftRkHz de l'arbre
84,5.
[119|
LKXIQUE SLAVK-GRRC.
843
AOy^ObNX a){6^H-1 ivveuixaTixo;
(),2-3. i.i.
Aoy^z xj{z iTveO[ji,a Esprit (saint)
4,7, if,.
AOyuiKHZ ej;!.(j/u^o; ")(),:).
AZROH : HC KOyATK ASe ... HeCZTK6(ICH0e o^ IcnOLl I^O ... TX xyevYlTIt 52,2-3;
tu
AS^ro KO eAHHO (Juoiv yip a-reaov 42,7-8.
Ai^NKNZ TT,; -aspa; 10,
i:t
tv -/ijispwv 10, \,;
Al^NKlUhHK : &Z AHitUIHIH
(Tfl'aepOV 12,14.
AtHCTBO ivspyeia 38, n,
102,0, action 88,',; plur. AtHCT* evE'pyetat 36, i. 3,
38, le.
AtHCTBORAHHe 3G, 5
tradu'it ouep svepyet ce (|iie (l'lre agissaiit) opere .
A'tHCTBOATH evspyetv
36, u, 5, 11.
38,
11.19.
etc.
A'tHCTBKNZ evepyvi'; 102,2.
A'tAANHe 100,
17,
faute pour A'tAA h.
A'feAO epyov, voir
p.
xi.i.
AtAhMA evExa
2,7,
11 cause de (S'' a^aa) (i8,.i, place apres le substantif.
AtAW evexot
34,3, 46, 12,
etc.. ^li (et acc.)
6,11,
etc., toujours place apres soii
regime (voir
p.
lvii); reiid Trspi (et gen.)
10,7;
eroa;6 a^aa
f,
102, v,,
vO'
wv
74, 11, if'
ol;
6,9,
i' (XTUEp 100, 15,
wv 66,
4,
pour ce que 78,
4,
etc.
;
rare-
ment avec le genitif pluriel :
h^/KC A'feAA wv 46, 20.
A'tTHijit petit enfant
84,5.
A'iiAHHe Trpa;t;
58,4, .->, 7,
activit 76, 1.
AtwTH EfATToieiv (var. iroieiv) 72, i;
AtibijiH^ 62,
g,
lire
<5ao> AtwijiH;^ des mal-
faiteurs .
/K
TRi Se, H 56,5 (?).
T 16,6, 18,10,
;-'-v
42, i;
a:e ... jk pv ... .^e
34,5-7,
[^ev ouv ... Si
48,14-16,
)tal ... [Aev ... 8s. 66,7, 68,2,
" ^ ^ "''''

l^'-^

^^'
l'Jie-T.
16,10 66,11-12;
/Ke ... [jr'sv ... i^\'
20,1-2
(A pour
ate
cte de
wKOa:,
voir
p.
Lxx), H ... a^e ... >cai... [Av .. Se 14, :i;
a;e ... ni [xsv ... 8i 34, 1.2
mx
pour
7K cte de
eaua xi ;
ijie /K ... Aijie ah ei [iev ... d Hi 24, 4-11 ;
Aijie a:e
ei' ye
8,i-
Aijie a: A xal eav te 70, 13;
H ... a;e icai
2,7, 20,7 32,5,
eli^-- ts
104,2,
^
26,10;
HH ... ace, voir hh; ace oyKO, voir oyKO.
ateA-k^o fer 68,;).
aceHA yuv 14, 13,
64, 10.
ateHkCKZ : uioyatecKA noAA h aieHhCKA v5p6<; ,tal yjvai)co; 64,9.
a:HKOTz ^wov i2,2, 28,4, 48,8, 6,2,
rajoute 24,8.
avHTHe To Cv 4,6, 14,7,
n la vie 84,4, 96, 16;
acHThA wu
4,7,
lire saus doute
noajHTKA.
844 METHODE D'OLYMPE.
[120]
3AKUTK ft oubli
98,4.
3ARHCTK (p6ovo?
84,10 (2
ex.), C^iXo;
6,,
envie
78,3, 4, 90,
1.
3AB-kTz
84,11 rend irp6ffTi(Aov peine fixee , voir
p.
lxxxi.
3AKOHZ loi
66,3.
^AKOHbHZ v6[Jl.t[X0;
64,12.
3AHe : 3AHe ... mccth noAAlH iy. toO ... tijo.^ xaTY)^t&ic9ai
84, 10-11.
3AnoR'tAHHe 7rp6(rTay(Aa
76,5.
3AnoB-tk 5VTo>^vi
10,9 (ecrit Atno BtAK),
74, 1, 76,4, 84, 12,
irpocTaytAa
74,5,
ordre, prescription
80,
13, 82,2, 3,
etc.
3ATR0()IATH (voir
p.
LXXV) (XTCOfppaTTeiV
4,4, EfAippaTTSlV 2,7.
3iit((h 6rip :
AWTUH 3Kt(b
aypioi; Gvip
14,8-9.
3eMAiA
y-fl, loc. 3eMAH
12, 17,
etc.
3eMbHZ terrestre : dat. plur. 3e0Huiuiz ... ^akium
90, 10.
3HATH, voir 3hAATH.
3MHH ^pa'jtwv
78,1 (ecrit smi^h,
voir
p.
xxxviii); acc. 3MIA
90,8,9,
repondant
Tv SpajiovTot d'apres Isaie, xxvii, 1 (voir
p.
xxviii).
30HHHZ du serpent
84,6.
3UHW serpent : dat. 3MIH
78, le,
rpondant tw o(fei d'apres Apoc, xii, 9
(voir
p.
xxviii).
3HAMeHHe signe
100,
10.
3ZA0KA (S*") mechancete
94,6, voir 3ZA0Kb.
3ZA0b mechancete : gen. 3AOKH
94,6 (S''
3a6kij),
loc. 3AOKH
100,
1
3ZAOKKHZ de la mechancete
80,0, 10.
3ZAZ l3Az) xaxo?, (fxloi; 16,9, 46,
15, 64,5, 84,
13,
wovYipo;
6,11, 48, 1, 76,16;
rend
aTOTvo?
16,11;
NK 3AZ k5?ah pJ TCeyGJ; ... ^lareQ-fi?
6,3;

compar. 3A-tMmA
88,11;

subst. 3A0 mal , voir
p.
xliv; <3ao> A'twipH^ des mall'ai-
teurs 62, 6.
*
3ZAK xocxix peut etre suppose dans 3az ecTt
b-Kxfiei.
xxmol
58,8.
3ZA't xaici;
22,11.
o y-alCoi
72, 10,
mal
96,16;
SA-k
ucAA hostile
14,2.
3hAATH : inf. 3HAATH vjpitoupyeiv
18,i2,
pres. 3Ha;emH vaitXaTTeic
38,7.
3kj-tTH -revi^Eiv
6,15
(avec ha et acc).
3-kAo (stAO, voir
p.
xxxviii) ivzvu
18,i8, 20,3, <t9w?
34,7,
etc' axpi^s
48,4,
for-
tement
98,5; S'^a
UHorAA
xa (lEyiara 48,0;
s^ao
m^^\ x.a)i; 12,7,
s^kA
KC M'k|)hi infiniment
108,2;
cz ^\\h kohcinum AcnuTAHieuK j/Ta xpiSoO;
e^eTKoeti;
34,7,
stA^ HcnuTAHYeMK
par un examen approfondi
60,9
(chute
de KOHe^HKiuh?); Aijie ii stA^ xal xa iLilKt-ca. 22, u,
meme si
86,2,
bien que tout fait
94,;
h 3tAb ... aa loin que
98,4.
[121]
LEXIQUE SLAVE-GREC. 845
H
H -mi, TS -Axi
50, 9_ 52,14, 56,3,
1^5
10,13;
frequemment rajoute :
6,. 12,
etc..
H3:(A)e'Ke quand 100, s.
Hase : ero/se r,-
2,
10 eacc ortep
18,2,
w^ie xtwx 36, 15,
etc., et voir
p.
lx; wa^e 'cai
46,12,
Hmia^e wbj>a3W0 oiw xporew 34,8, etc.;
conj.
^a du fait que
46,9 rendant ix toO, voir p.
lxx;
n6 wiTKi xaOd 38,.
H3ROAHTH TCpoatpetcat
26, 12,
44, n,
"2,
15,
102, 1.5, 104,7,
eXeuai
76,3,
choisir
60,3,
etc.
H^BOACHHe TCpoaipECi;
20,12, 34,5, 48,1", etc.,
H3B0AeHYA nU)liH3AH"ie t-V TOOaipE-
TtlC-^V )CIVY)(JIV 56,4.
H^BUKHATH e/jjiaOetv
22,11.12,
apprendre 84,
15.
H3B-tijiATH (voir
p.
Lxxiv) :
1 H3KtijiAio
j
cxprimerai )) 100,
10,
perf. ;
2"fi3Kt-
i}iA je conjecture
92, 13,
H3R-kijiATH etre etabli 58, 17.
H^FAArOAATH : H3rAeTK Xe'^ei42,7, H3ZrAAJ(X i^siTIOV 32,9,
KWTH H3'rAAHAA gtpY)-
oOai
18,17.
H3fei|iH Xeyetv
8,15,
repond eiTutiv
34,6;
pres. fl3'feKoy Xe'^w
22,3.
H30Kj>'tcTH : KTO ... H30Ef-tAZ Ti? Q . . . pj^avYiczfAsvo? 16,5
(voir
p.
LXIIl) ;
H3ZU)-
K^-tTouiA eOpexal ytvoaevoi
70,2
(lire sans doute
H3xwKf-kTzme).
iHCoycz : acc.
Ica 'Iin<joijv
6,2.
HAH T, ; HAk ... HAH ;! ... VI 24,1-2,
HAH ... HAHirOTepOV ... 71 10,5,
He ... AH ...
AH
iTOTepov .../!
12,5-6,
etc.
HuitHHe
66,6,
8 rend le pluriel j(^pripiaTa.
HM-tTH
e'x"'''
vo'''
P-
^!
HMoyiji5^^iui5^ TW /.exTYiiAEvw 104,3;
fiiuoyijioy rend (pepov-ro;
106,5,
HjlARZ HMOyTK TV(pU/CgV 54,5; AOKft
HMItH eu ejf^ElV 18,16, 32,7, 58,2-3,
rOTO-k Hiui-tTH s-oifAto; e^eiv 22,9, 54, u,
'"i}^ hiuiIth oGtw; eyetv
22,3, 32,
i,
54,8 76,15,
jAoiu; /iv
66,3,
CHM ...
HMoyijiiuiz oToj ... jyvTtdv
54,9,
voir
p.
LXXXV; HAjieiJIH
MMAUIH ;TrsiV
EJ(l? 58,6,
HMATh KUTH yEVYlueTXl 22,7, etC,
voir
p.
Lxii.
HMA 6'vo(xa 36,14,38,6, 64,7, TCpoff-ziYopta 38,4, n,
terme 90, 13;
[Ha^eieHiel hma
-rnv TvpouYiyopiav 58,9,
voir
p.
xciii.
HHAKz : AfoyroMS/
HHAKOiuioy (( une autre chose difTerente repond Tpdv Tt
TCotp' Tov 12,10
(voir
p.
xcii).
HHOPAA TCOTE 46,8, 50,17,
HHOFA ... erAA ttote ... oT 50,16, uo temps ... o
90,16,
et cf. 84,15;
rajoute
2,9.
HHOiyiOz d'Qinomaus : HHOMOBoy ...
czKOKS^nAeni tt, Oivojj-aou . . .
ivi6u(A;a
16,2.
HHz ETEpo?
8,8,
etc., dtUo? 66,6;
rajoute :
hh hho hhitox ote ti
38, i;
hha ...
fil^oy rend TCpooTjv 100, 15.
846 METHODE D'OLYMPE.
[122]
HHAAoy : WH
Oi HHoy5^ nh ( noyAA oSe Troev
108,
i
( cf. Jean l'Exarque,
Sestodnev, ka,
2" to T-t^x hamcaa rie hijih (C HHoyA^ NnWKoyAoy/Ke).
HocH^ORz ToO "Iiu<7fl^ : gen. fem. Huich^oeu
(J,^
HcARz H^ccj : dat. Hcara6,8.
HCKAHHe V recherche 46,
g.
HCKATH (^-/iTEiv
12,5, vx'CviTeiv 10,/, part. present passi! Hijieiii5^eMV la chose
discutee 60,5;
hckajjz
8,io.
en regard de ivinl'x-cTov (man. F), suppose
HCKONH TYiV p;^n'v 102,7.
HCKONkHAfiATH ! HCKOHMABATH ... EftMA epuiser le tOmpS
68,
s.
HCnAZHMTH TTATOpOUV
8, 15 26,
i:j.
HcnotAATH manifester, exprimer
82,
i,j,
100,.
HcnoycTHTH envoyer
96,
n.
HcntiTANHe sEe'TacK
10,12, 34,7, 50,7, 54,15,
examen
58,
13, 60,4,.,; cz kohchhumk
HcnuTAHieiuiz nuTAHYc TBOfHTH xpigv) TToteioOzi TYiv ilixy.niv 42,3-4 (cf. 34,7).
HcnuTATH e^ETxCeiv 34, ,4, 48,4 '^V^^
HcnuTAext^,
66,1
(HcnuTAeuiol, exa-
miiier 60,7
HcntixAHoy^;
l'aspect est iraperfeotif dans un exemple :
66,1,
et plutt perfectif dans les autres.
HcnuTORATH rend i^eTzi^ecxi 6,
9.
HCTAMAHHe (S" HCTHl|AHHe) rtoppota 40,
)6.
HCTHNA Xrieia
34,7;
" AcTHHt
7.Y)9w(; (var. w? iWCa) 40,6, en v6rite 60, i.
78,8, 90,9, justement 88,5, 98,6; en regard de SeovTu? (lu sans doute
ovTio;)
^i2,]ii;
BiKoa:e k^ no licTHH't cb; UrtBi yap
20,3,
wko^ no HcrriH-t
en verite 62,2,
^^^ " " HCTHHt en verite
62,8, voir
p.
lxxxv; h uiHt
/KC KO no HCTHN-k
12,.,, en regard de /.al jaoiw; V/i<i?, suppose une legou
HCTHHKHZ vrai
62,8,
jnste 86,
14;
mcthhha a vcridique rend iXr/Jw; 16,
i:
HCTHNKHoe TO ilrMi
20,8, i'i, -2,1],
le vrai
58, 15, 60,;
plur. hcthh-
MKI^JZ zxl-fifiri
42,9.
HCTHHHAA
TaV/lOsi; (lu TX^YlQ ) 22,7.
HCTHHhHt vraiment ou justement
74,
13.
HCTHqANHe (S") TTOSpOia
40,16,
VOir HCTAMAHHe.
HCTOBz
Xnfl? 66,13
HCTOBoe TO ix-fls; 3^1,8; HCTOROMoy HCR-kcTKHHKoy
rend t6v
'^'iyoLjj.-n-M-a. 14,1',.!.-, m no hctokoma ... caorcch xapiXoyov
42,4.5.
HTM i'p/soOat I2,.j
5 16,
I'i,
15, 16,4 (fausse Interpretation de -p/jAviv, voir
p.
Lxxxix); ytopeiv
14,0, et on regard de vaj^wpeiv
12,
13;
avec participe ou
supin, voir
p.
lxv.
H^AAijKniJH
helienique
2,5, sans doute altratiou d(^
"H*am k ckuh 'I9a-
>tr,G:o;.
[123] LEXIQUE SLAVE-GREC.
847
K
KA^ATH Ttapxivetv
74,2,7.
exhorter 9(5,
i.-,,
y-Yiviiciv 08,5;
KA3ATH CA Set/.vuda-.
>'i 10.
KA3HHTH : KA3HHTM ... (h wcoyaiATHl reiid xpivedOa'. 88,14.
voir
p.
xcii ;
14A3HHTH
CA 6tru clitie 88,-,.
KA3HK TijAwpix
4,5, 86,2. chtimeiit 8^1,, 80,
i, 88,12. 17.
Kahhobz toO K.iv : gen. fem.
Kahhoru
(5,8.
KAKO rw;, KAKO ... AH ... HAH TTOTSpov ... vi 32, s-fi, 46,2, 54,17.
KAKOKX (S") : KAKOBA
50,4,
puf S" KAKA altcpe dc KAW quelquc .
KAKOKhCTRO TToidTKii;
'M,fi^ 7, 40, r,,
ete. ;
^ec kakobkctea i'-rcoio? 18, s,
40,,;, 11-12,
i:t,<''c-
RAKObhCTRKHZ eWoio; pouivu de qualites : rcijih KARORKCTRCHt, kkith t/.v
(ikry ... ejATTOtov eivai
42, 10.
KAKZ TCOIO; 40,14;
KAKA (S" KAKOKA)
50,4,
faute pOUr KAM.
KAMeNHe XlOot
44,4, 5. 6.
KAMO rroO : KAIolO ... (C^OaHTK TCO ... ytpei 10,8.
KAMtiKZ 'XiOck; 'ih,.-,, 68, 1
(voir
p.
lii).
KAHHipe '( statiie
68,3. 4.
KOFAA (( quand
84, 14
(interrogatif).
KOHLijh tiloi 20,10,
fin
84,4. 100,
i;
KONeiji.
4,2
traduit to te/o; compris,
seiable-t-il, comme locution adverbiale.
KOHkMAKATH CA )caTa.TCaeiv 10,4;
KOHkMAKATH var'XYipouv 6,12
daus S", Sans doute
iiieilleur que S hakohkmakath.
KONbMiiNZ ixoiS/i; : cz 3'tAb KOMeMHhiiji HCnuTAnYeiiiiK (/.ETa /.piSoOi; e^eTa^eox; 34,7,
C KOHeMHKlMh CnUTAHieUIZ nUTAHie TKOfHTH y.f{.Sri
150161(70x1 Tr|V C;Ta'71V
42,3-4,
KOHCMHoe hchijtahYc (( l'exaaiea uppioiondi 58, is:
re?tituer peut-
etre
s\.Ah <KOHeMHiJwiK> AcnuTAHYcMk par un examen approt'ondi 60,9.
Konne iance 68, la.
KO^AKAk iciSwT? arche (de Noe)
8, lo.
KOfHCTK depouilles 82,4.
K0T09A cpi'XoVEHCia 16,3.
KOTOfATH CA ^ia7:>.v))CTi^eo6ai 12, 15.
KoijioyHA |x'jOo;
2,j.
KfACORATH CA Tepirecai 106,2.
Kjioiuit : cn]{ K^iuit ToTwv ... [iaxpav
6,10,
ecTRO (lire
ecTRZ Kfowt kro; ociwv
34,11
(vuir
p.
Lviii); Rfouit
k hh^^/KC kveu tu^v ev olt; 102, 15
(voir
j).
lxi).
K9ZMHTH nourrir :
A'tTHijih eijic ko|)zmhmz MA'tKWU un enlant encore
noiuri de lait 84,5.
'k^th a cacher : czK^uexh
80, 1,
lire
cu Kpexh.
KO^rZ WJ/.y.Oi; 10-,
3, IG.
848 METHODE D'OLYMPE. [124]
K(AavtHz a circulaire : K^^atHoe noinhCT(R)ie tvjv xiixVd (popdcv
10,5.6.
*
KOynz : noKijiHXZ r K^n'k h... twv a[/.a Te xai ixoudvTwv (lu ^vTwv) xai...
6,6;
et
voir RZKoynk.
KZ i:pd;(et acc.) 22,3, etc., im (et acc.) 12, 13, 14,2;
npAArTH k Heiuioy irpoGotp-
p^eiv aT
18,3, etc., voir
p.
lv;
kz chiuiz Tcpo? toutoi; 14, 13, 18,9, 26,
10,
28,0, 58,6,
etc., k ceuioy outre cela 106,8;
1^ toma to XotTcov
12,4,
42,6,
etc.
KZAe (S" T't, voir
p.
xxxv) ttoO
10,4;

conjonction : rend 9' ou (ou otcou?)
48,9,
apLot (et inf.)
8,10,
voir
p.
lxxi.
KzaJAO exaffTo;
6,10,
etc. ; kofO/Ko awko -/iGTivodouv 40,
12.
KZHHru
Ypacpyf
: R ... CTUJ(
khhfa^z ev ... 9e{y. ypaipvi 76, 12,
ctua khhth l'Ecri-
ture sainte
90, n.
KZHH/KbHHKZ rcnd YpajxfiaTtxd; 38,2
(voir
p.
lxxxvi).
KZTO t{?, Ti;, MbTO Tt, Ti;
MTO t{ pourquoi 106,
13, u;
no ito ^la ti 50,
1,
pour-
quoi 100,2, 6.
KUH t(;, Tt?, TToTo;
10,4, 58,;
hh kam a;e o^e ti?
72,2,
voir hh ... aic.
KKiHa;()e : KAla;e
Ixxstti 102,2,
Koero de chacun (des deux) 76, 1.
KKiHacAO enauToi;
48,7, etc. (voir
p.
xliii).
K&Aoy : WKoyAoy ^dOev
16,4,6,
46,
7, 76,9,
d'o
32,3, 46,6, 62, le, 78,4,14,15;
Ct&V (lire (Pkaa5?) oev
12,4;
"" ^ HHOyA^ hh Uj KoyAA oSe jroOev 108,
1
(voir sous HH&Aoy).
ViS,\\ : (PKAAt irdEv
10,4.
AC/KATH )cer<j6ai
14,10, 76,11,
etre etendu 98,
17;
ac/khtk
72,2,
en regard de
xJceiTai, var. icdxeiTai.
AH rajoute : 36, 1,
etc.; dans Tiaterrogation indirecte : ah ... hah irTepov ... vi
12,5-6, 26,13-14,
etc., ei ... vi 24,17-26,1, etc.,
Aijie ... ah ...
hah .-,0,-,,
68,17-18
(voir
p.
Lxx); dans Tinterrogation indirecte double :
H'RAA't ... RA ah
ivdOev ... xai woO 10,4,
WROyAoy ... RO^ a:e ah ivdOev ... Tt ^i
16,4.5;
Aiji ah ei
e
26,2,
etc.,
Aijie ... ijie ah tUi ... eixe 42, 11.12.
AHKZ ppd?
4,4,13, IC.
AORHTH >^-ij(iTueiv 14,13
(et gn.).
Aoaie )iotTi
14,14,
couche 64, 13.
AZHIA lj;e05o?
34,6, 40,11.
Ah3-k : He A3-t o)c <jtiv (var. eveuTiv)
44,4,
SvaTov 22,
14,
[i-/i oldv t
50, lo:
HC RO
I A'^t (ecrit
3A-t) oS^ yap 'eveariv
40, 12;
nlA^t faath mh uhk
70,4
rend
oIjti (Aoi ojcsi >,eYiv.
AtnoTA : R AtnoToy iitafwi; 88,14,
rend ixaiav 86,0;
no Atnoxt convenable-
ment
84,7.
[125]
LEXIQUE SLAVE-GREC. 849
Atnz : e A-kno
^ti 16, 15, 26, y, 28,3, etc., j^^pv)
8,1, 102, n,
Tcpocvi/ce
42,2,
Atno
i
E'kAuie
y-pfio^ev 18,12.
AWKHTH : AWKAIJIH^ OyieHVC T<V (piXo(Aa6>V
42,
2.
AIOEO : Aljie TU e AWKO i( got (pi>>QV esTi'v
40, 15,
AIOKO MH Kli MH-tTH S(^oEev (AOl
18,4;
Koro/KAO AWKO
40,12 en regard de vj^TtvodoSiv.
AWROBfA/KhKbHX Iiaineux *)0,4 (voir
pp.
lxxx, lxxxii).
aioeoaIhctbo i^.oi^sa
38,1^ 12, 56, _
6^t,7, adultere
60,13.
AWKOAtucTBHe [i.ot;^eia : loc. sing. AioniuA'tHCTH
66,3
(voir
p.
lxxx),
AMKOAtucTRhHx de l'adultere : gen.
AioKOAtHCTRenAro
64,6.
AWKOAtHijA (femme) adultere : k AWKOA'tHijH aieHt
64,i6.
AKKU (f'.lia. 20,11,
AWKKl TH 6 Xo'Oo; SffTt (TOI
32,2
(voir
p.
XLl).
AWAHe laq
84,16
(voir
p.
lii).
AMTX aypto?
14,8.
u
MAAx petit
58,14, 96,.5,
compar. maa-^h jxtxpoTepos
26,i.5_
inferieur
92,9
(voir
p.
xLvi); maao pot/^u
68,22, p^x^a
32,
.5, 44, u, 50,5;
no luiAA'k [ast' Xi'yov"
10,8;
MAAA H c( pcu s'sn faut
8,6
(voir
p.
xLvn).
Ma:(A)oy :va (assov 24,
n
(et instr.).
WleAOAHe MeOd^toj : gen.
WleAOAEiA
2, i
(nom. Me^OAie
p. 2, note 1, voir
p.
XXXVIIl).
MHAOEATM S>iSeiV
14,8.
uiHjix xdiTjAo;
50,8,
monde 100,2, etc. (voir
pp.
xli, lxxvi).
uiH(kCKx ^ddfjiou 104,12, du monde 100,6.
MAZMAHHe <7iyYl' 2, u.
MA-kKO lait
84,5.
MOH spi;
12,14
(pour le reflechi, voir
p.
lix).
MOKp (S") 52,8,
voir
*
baxfxkx.
MOAHTBtHHKX
(mATKCHHKx) iTY1? 14,6.
MOAHTH e^acOat
6,14,
a^ioGv
14,7, 34,4
(voir
p.
lxxxvi), prier
60, 1,
etc.;
UOAHTH CA ux<5at 4,16,
TCud etsov glvai
4,12;
lUiOAiO CA HACAASvATH aTCoT^aetv
... e)(.o(Jiai
2,12
(voir
p.
lix).
MOAKEKHX tlteOlO? : ^Al|t MOA^EH-t
14,6.
MOphCKZ T-fl; G.>.5(JYi;
6,15.
MOfC
6z7.ix(j(ja
8,11, 10,1.
luioijiH 'JvaiTai
22,10,
etc.; etre possible
':
Aipe me h ceiuoy amx moijih
90,
15;
rend e^^iv : hc ko uioavCTE [ewth] feiJiH o^e
<Y3cp>
... eiiTEiv sj^et
76,6-7.
MOijiE i^tivap;
72,5, 106,4, T vxffai
46, le, 72, 17;
rend tyIv tou ^vacat ... I^ou-
(jiav
74,4.
850 METHODE D'OLYMPE. [126]
MomtHz : AA ... uoijiitHz KoyAfTK i'va ... i^uvnOfi 74,8, MOijiCNX KoyT(Ki il pourra
80,2,5
(voir
p.
Lxxv).
cz^aahic ... (A^'AjituiHTH CA MOijiHO (( creature ...
facile dissoudre 90, 5.^:
luioijiHOMoy tbojhth to vaoOat xoieiv la capa-
cite de faire 100, 13;
moijiho Suvarov 32, 12,
MoijiLHoy ^uvaxov slvai
16, 15
(voir
p. Lxv), KVAtTt MOIJIHO il sera possible 64, 3;
et, voir NeMOijibHz.
MpTBZ mort
98,17.
M|izTEKijh veicp? : acc.
ueji'TReijA
12,
n,
14,
1.
UlOyCHKHlA vi (XOUCDtYi
100,16.
iuHz)HorAa:AH (S"), voir M(z)Horoa:Au, M(z)HorhiaiAu, M(z)HorhiuikAKi.
MlZ)HOrO/KAKl (S" MHOrAJKAtl) ~o\\x^^C,
2, 12
(Voif
p.
XLVIl).
luH^zjHoroAH^hHz no'.-/.Ckoc, 12,2-3,
^\aipopos .50,
s;
luiNoroAHMHoe
94,10 doit repondre
To ^licpopov l'excellence .
U(Z)HOrOMACTkHZ 7VoXup.6p7ic 24,
8.
M(z)Horz Kolq, compar.
lumoaiAHiuft plus nombreux
96,2,
MHO/KAiimA 7u>.etova.
14,4;
UHorA -^Idarx 6W 54,8,
UiHOru^z ir'XeicTtv oirwv 24,
15;
UHO^tMZ Xi\Hi
n'ke.l(;^oy ffov
26, u.
M(z)HorKia:Au (S**
lUHorA/KAU TuolXaxi; 84, 12.
souvent 60,
1
(voir
p.
xlvii).
M'z NoruiuKAU (S" uiMorAaJAU TvoT^^axi?
8,13.
imucAHTH (( mediter
80,3, rend oXecai 76,4 e'^etv
104,
14;
JA-t mcaa hos-
tile 14,2.
MUCAK "kofiaiLo; 106, 3_
pensee, dessein 88,. 100,8, 10, 106,5.
*MijmAHHe : we uiuiuAeNieMk (ecrit
HAiuiuuiAeHieMh^ non par conjecture
60,8.
lUK^A y.i(>9o(; 72,
10.
IUl(b)HHTH (S"") 102,12,
voir MhH-kTH et
p.
I.l.
MKH'kTH vo[x.i!^eiv
6, 11, 8,10, 12,13, 22,
10, 14. 34,8,
i^oiteiv
6,4, 34,5, o^ixi 20,8.
oiecOat
54,11
peaser 98,;. etc.; mhv ixoi SaxiX
4, 12,
MH-t^x WeT
8,7;
taro mhw
ouTco; s/j
52,16,
rend o'jtw; l/etv aoi So/.sT 52,.,;
AK>KO MH KU MH-txH rend
"e'^o;v [101 18,4,
MHAj^z RHA'tTH [J.01 . . . sipatveTo 10,
i;
MHHTh 26,4 Pst en regard
de lilr,-,

MiKiH'tTH CA n/.s.h sembler 12, 9. 22, 1, 22, i.^, 100, 14.
etc.,
SoExi
20,13, 40, .5;
lUIHHTk MH CA jJ-Ol SoKll
18,2, l.i,
32, 13,
etc., {101
(pai'vETat
36,2:
MNHMKiY Tv ^QxovTMv
38,5;

MHHTK i^o/et il sembls
34,16,
etc. (voir
p.
I.X).
MKMhTZ <pavTaTca 10,
1.,
M^kfA
: Kcc M"kj>Ki
n
sans mesure
108,2.
M"kj)HTH aTapLSTOtlv
10,3.
MtcTO TOTTOi; 8,|,, etc.; b\zi ... Micro la place de 60, i6,
78, lo.
M'tCAljK (MIJK ':eV/l'vY| 10,13.
M/i>xK ivrlp 20,4,
homme
62,6.
M/^H^KCKz : MoyacccKA noAA
<
du sexe male rend vpo; 64,
j.
[127] LKXIQUE SLAVE-GREC. 851
M/hM(NiiKz <( martyr : gen.
umhka
2, 2.
MAMHTH tourmenter 86,
u,.
N
HA et loc. : irap et acc. (i.i.-,;

et acc. : si; 10,
5_
24,-, 2(i,
1-2, etc., ex; et acc
14,14, 20,1',, '52,',, im et dat.
48,], 10, n.
ivpd; et acc. (>,3. 18, 14.
HABUKH/iVTH aavOxveiv
22,8,
apprendre 80,
n, 82,3, 8;
harkikouia reiid ^eipu/is
12,8.
NAFfOKKHZ : HArjtOKHAA (S'' NAA'rfOKHAA eiciTZipiOV
2,ii
(volf p. I.XXXIl).
HAAea;(A)A iX-iri;
72,2.
HAAxrjciKhHz (S",
2
tnaio)
2,|i
voir nafjioekmx.
HAA'tiATH CA a7ce>c5ye(j9ai
4,2
(voir
p.
i.iv).
HAKA^ANHe (( prcscfiption, enseigiiement
82,8. 98,8;
hara^hiA
82, m
(S''),
voir noKA^Aiuie.
HAKA3ATH irapatvEiv 72,
ig;
*
HARA3AHZ (ecrit
MAKA3ANYe conseille 82,
n.
HAKOHKMARATH iva77>.r,prjijv
6,12.
saiis doute taute pour rohrmarath S\
HAMKIUIAeHieMK
60,8,
Voir
*
JJIKlUIAeHMe.
HAHeReCtHZ V opavw : HANRCRHArO
10,7.
HAHOCHTH (( infliger
60, 1.5.
HAHHCATH ^tocypa^e^ai : part. pres. hahhcaa 40,
i',.
HAHfACHO S^OtTTlVYi; 8,5
HAseneMHe, Variante de hma TupouviYopia .58,9.
HAfeuiH
ei-eivS,;
ha(c'r5/
12, 1 est en regard de av ei7rot[;.ev.
HApijATH XaXeiV
8,1,
HAfHMATH ( S'' H ApijATH ) T^eyeiV 16,7, (( appeler
78,16, i>0,8,ll,
HAHMATH CA (S""
HApijTH CA' vOft^effat 38,4
(VOir
p.
LXXIV).
NACAAAHTH CA aiTo'Xa'Jeiv
6, 4,
... CA HACAAAH(T) ocTCoXaijaei
4,7
(et gen.).
HACAAa;(A)ATH CA OCTto'Xaetv
2,12. 74,8, 84,17. 100,18, 102,
lo', 104,:j. II).
HACTARHTH
: HACTARHRz avant guidc, instruit 34, 10
est en regard de irapac-
HACTARAWTH lilfO.yuiyf.v 4,7.
HACTAIATH : R HACTAKIJIHH TT, eTTlOUUV) le jour suivailt 12,14.
NAOVMATH ^'.SinX-liy :
HAjSIAer CA
/8, 1.
HAOVMeHHe i^ta(7/.a>.ta 76, 14.
NAOVMHTH enselgner

96, 13, 98,7;
repond a (/.xstv apprendro
22, lo;

HAOVHHTH CA [J.eaa6-/)x.evai 76, ir,
NAoyiHRZ CA i^eSii^ayaevo;
6,12, 86,
1
; HAoyHCHZ
instruit 96, 12, 98, le
(avec le datif).
HAMHHATH
xp;(^Si76at
10,4, 14,9, 18,11,
etC.
HAMAAO
pp
l<i,5, 44,14;
^ig HAHAAA vip/u; 40,2.
HAMATH zp^aoai 40,1, 46,19, 76, u,
etc.
HAMATZRZ pjf^TI 40,1, 58,5, 84, lo,
102,1.
852 METHODE D'OLYMPE.
[128]
HAUIb (H"mH^Z 100,8) : HAUie VI TTOtp' Yijxrv
6,4.
He o, [XTi, o)(_i
44,17^ 50,1. 106, 15- He ko oSe yocp
34,ii^ 40,i2, 54,4, 76, 13,
ne ... bo
O'j^e yap 106,2;
ne KO H oe yap
42,4;
He KO ... HH ouTe yoep ... oute
36, 15-88,
i;
He KO HO et en effet 78,
9.
HeKO (hko) oOpav;
10,3,
etc. (voir
p.
xli).
HeRO/KHH impie :
neEatiH^
108,6-7.
HeEjctipH negliger 96, ig
(et gen., voir
p.
liv), eSv
46, 21,
laisser
96,
10,
98,13
(voir
p.
Lxxxviii); HeEjitaiAuie ca eiuioy w KeijiH
p.vi' ... 'sjasIev axw t^?
{(Xyis 46,19.
HeKUTHe le non-etre
96,6,
rend t p-weT' elvat
38,
le.
HeKHHhHz vaiTto?
32,12 (et dat.).
HROAKi : HeBOAeio rend ajtwv
8, 13.
'
HeKZMAAhH-t Sans commencement 40,
10
(ecrit hz KiAAH-k).
He^-tA'tHHe (( igiiorance 92,
lo;
^ He-taeHiA rend ex toS jav) xar' lm(7TYiiy.yiv
20,8.
Heii't'kTH ignorer : He Hes'kA'tTH
86,9
(voir
p. lxxi) ; ne'tAorjz ayvoxjTOi;
104,13, inconnu
64, 14, 94,
n, 96,6;
Hes-tAOiuio
102,7, en regard de yvaxrTo'v,
HeK-kfORATH TCKTTEtV : HC HeB-tfoyK) 16,2.
HeB-k|)KHZ xiOavo;
12,8.
HetCThHHKZ : HCTOEOMOy HeK'tCThHHKOy XOV ysyaCfAYl^OTa 14,14-15.
He^ARHCTKHZ : He^ARHCTtHU H MHCTu ... CA/ii^iJ rend ipvo'j jtotapa; ... TZ? xoz?
6,7-8.
HeHCHMTtHz non examine
60, i.
HMoa>eHHe t (xyi ^uva^ai
48,
12.
HeiuioijihNz uvy.To?
48,12,13,
^evio; 48,
13, 15,
HeiuioijieHz k^a^z rend (to'Xjaiiv) oj^
010? TS tIv 16,7;
HeijioijiHO (EkiTH) x^vaTov
18,2, 24,13, 50,9,
impossiblc
96,3, 100,7; HerjoijiHo
42,7 est en regard de ^uvaTv.
HCHAHA'tTH piKIEiV
6, lo.
HeNAMAAKH-t vxpj^W?
40,16.
HenAROCTK absence de dommage, securite
96, i6
(voir
p.
lxiv).
HenoAOEKNz aToico;
44, i, 50,
i,
absurde 92,
10.12,
vappoTo?
18, 13-14;
MenoAO-
EHup( rend tv ixviyopeufAevuv
66,5,
HenoAOEZHUA ^XasTov
2,6;
nenoAOKHO t
o 55^p^v
100,
12.
'nenoAOKKH't non convenablement
68,10.
HenocAoyuiANHe t6 jjly) uTrxxoueiv
74, n, 76,3,
desobeissance
92,3;
HenocAS/uiAHiH
6,12,
voir nocAoyuiAHHe.
HenocTHFZ rend Ta T^et'xovTa
6, 12.
HenOTj'tliKHZ ij^pTlffTO? 104,1, 106,4, TtepiTT;
32,13.
HenfARhAHRz injuste
62,7.
HenjiAisMAKiCTiioiiATH (voIr
p.
xl) mal agir
64, 17,
en regard de xax^v irpzTTeiv
68,1;
HenpiiAKCTBObATH (CA) TJlXvioOai 48,2-3.
[129] LEXIQUE SLAVE-GKEC. 853
ne(>A3A&'Ji.Hz iaepidTO? 2'i,2, " sans distinction
O'^iii;
iUj)A3i\VMHoy ekitii
p.Yi
/.i-^iopicBxi
26,5.
He(A3oyiuit.Tn yvoeiv : He MejA3Ai,j-k^uiH -22,
i.-,
(voir
p.
i.xxi).
NeczjiziiieHx c imparf'ait
l6,7.s.
neczMhicAhHx ft iiiiutelligeat : nt HecMKicACHz
8G,8-n.
HeczTEopeHz (xylt-mo; 22, n
2*4,
lo, m, n. 2(),4, 'iO,:i, etc., m HeczTOjteNz r)!),
js.
54,12-1:!, 90,1',.
HecZTBOjH'k ysy/iTti);
44, 16.
N6CA1J1KCTB0 T y.r,(y.(-:C) eivx'.
1G,i7.
HeTBOjeHZ (HCTBO(bHZ, VOil'
p.
XXXVIl) iyc'vYlTO? : lUTtOjteHOe 2''l,.r, HCTKOpkH'k
2'1,(;.
HCTKA-tNHe
(I incorruptibilite
74, u.
HeoyAfziKATH (ca) s'afTranchir de la retenue : ^oxAuie ceE NcoyAj>Z/KATn
H^tKAKO
10,1.2,
repondant sans doute x.oxTr,'^xi ti iau-vj; o [io'jXou.sv-flv (voir
p.
LXXI).
HeoyKj)AUl6HHe xorrjAia 48,.-,.
HcoyK(AiutHz /.6G>j.-A^oi; 28,
8. i);
BZ
'
HeoyKfAuieHu^ (ecilt oyHeKfAuieHu^) hh kz
oyMiiHeHu^
2(5,121.) repond sv x-OTpIroi;, HeoycTjioeiiA vi noyKj)AuienA
2(),
n
i'l ay.oTijio;.
HeoycTjtoeHz a'y.o'7[Ao;
26,ii^
voir neoyKjiAuieHz.
HeoyMHNeHz aranTo?
28,8.
HevoT'tHHC l'ait de ne pas vouloir 88, i.
HeecTKCTBhHz (' iion natiiiel 88, <i.
Mii non
i>
18,.j,
100,2. reud o^y/J-ci
18,2;

O'j^e. (AT.Se, o'j're, wrat (voir
p. l\xi);
rend o'j 'i,io, 6,h,;i
(precede de o);
h hh -/.al ;y.r,Ss'
Ki,U; hh ... ;Ke, voir
HHKARoait, HHKOAHa^e, etc, et de meme : hh kaia a; cS; Tt;
72,2.
HHKAKoaie : rend ^Lf,^iw i^.'i-^ doit rendre o ... xt
14,x.
HHKOAHaic ojSeTCOTE
10,;{,
(xy,5s'-0Te 90,2. repond o'j 16,
n;
ne ... HHKOAHace o ...
TCOre 104,8. HH ... HHKOAH/Ke OjSs ... TTOTE
36,5.
HHKZTOJKC oSet;, O'J ... Ti;
76,7;
HHMKTOIKe O'J^s'v, (JlTlSiV, Ov ... Tl
106, Li. pl
... Tl
56,7,
etc., o8' TtTepov
38, o.
HHKUH/Ke O'J ... Tt; 34,17,
etc.
HHeAHHO/Ke o'j^ev 56, n,
p/^iv
52,4, lo, 54,3,
<"jS' orTsoov
38,5, 58,4, 70, 17.
HOFA pied : dat.-instr. duel hauihuia hofama
98,i(;.i7
(voir
p. li).
HOCHTH OSItV 70,13,
etc., HOCHTH CA (ps'pEuQzt (c
SO mOUVoil'
18,;,,
10,
26,t,
10;
CiuifTt h6caiii<aia> a'. 0y.vT-/;(p6po!
4,3.
HOSBZ TO'J NJa
8, lu.
HOABz TpTC05
58,s,
maniere
80,2.5.
etc.; hjiarz HuoyTk hjiothbaath ca ivr;-
jcEtcOxi re'(puy.v 54,5-6,
HMATk h|>Abz (c a coulume 58, 12-13.
HOyAHTH (zvay/.z^eiv
8,13,
*
:z!^5iv (ecrit T^xi^Ei'/)
14,13.
Hoy2;(A)A ivxy/.-/; 18, 1. 24,<.), u. 26,9,
etc.; usucllement au sens de 11 faut
i'ATlt. Oii.
'1'.
xxir. F. 5, 56
854 METHODE D'OLYMPE. [130]
avec
ecTK
(26,17,
28, <j) ou formant une phrase nominale; nV;Keio x-iaj/.r,
70,12,
etc., ll, i-^k-fw.c, 24,1.16, 56,12,
rend axovTo;
66, lo.
HOya;(a)iHz e^ ivxyx-o; 26,3:
NoyajHO (phrase nominale) ivay/iT)
26, n,
e^ i^oLy.%:,
...st 26,7.
HZ iXki, iXkk yap
8,io,
iWi- ye S-/i 84, 13.
xXkx xxvtw; 34,
i,,;
^i 2, 10. 20,ii.52,io.
54,7,
etc., en particulier devant un mot termine par -x.t : hz e;KC
4(),.,i,
et
de meme
hz eArjiA x.t eirsl Se 34,2-3, 46, 20;
%
HHMCoroacc hhofo A'tAA mz
o^evi; SXKtiz TCptxpdcieto? (evr,ta) 'h 66, .^6;
i"' " >ia' 36, 14;
He ko h6 et en
eflet ))
78,9;
hz oyto, voir oyKO.
HUH't IHH-tl, HUHW (HHA, voil'
p.
XXXv) vOv, VUvi 48, G,
Xavuv
48,4.
HUH'kuiLHh HH-tiuH-) 6 vv 108,2,
dc maintcnant 62,4. 94, 17.
H^tuAKO irc?, rend ti
8, 1,-,. et cf.
10,2.
H-kKOFA xoTE 26,11. 50,13,
ctc,
H-tnorAA erA icoTe ots 26, 12.
HtKOAH TCOTE i8,
1
(... eFA),
42,17,
CtC.
hIkzto Tt?, H-tMhTO Ti ; h1 no MCOHOy xara ti 22,
i.
H-tKUH Ti;; HC (D Koero sV. tivo;
12,5, etc.
ntlHH ToS TtVOC 58,,5.
(t) u
6,15.
etc. (et voc); avec le datif : 4,
15, ig
(voir
p.
lvi).
et loc. : ivspi (et gen.)
2,3,
etc., (et acc.) 46,9, et cf. 92, 10,
Im (et gn.) 24,1
(altere),
34, n, 44,4, 48,,.
(et dat.) 12,4, 72, n,
106,2; y.aTa (et acc.) :
u' ceKt
xa6' iotuTv
78,1,
x0' eauT 56,
1, 5. 7,
xa9' la'jTa 50,13;
ii' cest ...
tr6jhth rend
(x.auTw xaTaoxEuaJ^etv 42, 14;
W repond ev
26,6
(v<>i''
P-
i-Viii), 34,5. 42,
i;

et acc. : u" 3euiAio contre terre


98, m.
OKA [/.OOTepOl 22, 2.
OKARHTH manifester 92, 15, 94,5.
OKAHe cependant
92, 13,
doit traduire
*
ttV/j'v (faute pour itadiv) 106,
12.
OEAHMeHHe conviction
58, 13,
preuve 96,8.
OKAHMHTH : UIEAHHHTK eT^sy^Sl 42,
9.
OKAHHKHZ, voir OKAHUIhHZ.
OKAHUIATH : U'KAHUIAeWIX Ct^TJtpO jfXEVO? 72,5 (Voir
p.
LXXIv).
ORAHuiKHz : wKAHiiiHCi (( vain 1)
100,7,
(ecrit
u'kahmho ttepittov 42,
13.
OKAoacHTH :
3AK10H wKAoajHTH (( couvrir d'infortuncs
80,2.
OKHA/KATH yuiAVoC'V 14,2.
OKHAaiHTH yujAVJirat 14,
n
(et gen.).
OKOH : sing, neutre
*u)K06ro (4crit
WKoe ce)
74, 14,
loc. u'ko^mz jA^oTspcov
66,11.
instr. lUKOHMK jj.(poTc'p(<>v 24,
n;
plur. masc.
wkohuz jxipoTe'po'.? (var. exaTspo'.?)
20,8,
masc. ou neutre
bx u'uoh^ tt' .(poTs'pwv ()6,
7.
,[131]
LEXIQUE SLAVE-GREC. 855
or|Ia:kath vaTU7to'j(j6i
106,3.
OKjtA^HTH CA CtrC reUVCrSC : W 3eUAI0 WEfA^HT CA
98,10.
ou|A3x dSoi
40, i4_ ^4,17,
56,1^2,5,8,
etc., (r/7i[/.a 108,3^
eixwv I'j,! et cf.
78, r,,
Portrait
68,3,
hc^z okji^a iaj(^YijjLTiffTo;
18,9, 38,8;
TpTCo; 10, 7, ''i2,i5,
^61
1, 2, 7. 8, 11,
etc., HMiKe wKjiA^wiui ol'w TpTTw
34,8,
repond ov ou *6<7ov
(altera) 24,1-,.
OKfATHTH CA Tpaxvivoct
14,14
(cHt
czkjiAthth),
20,15,
SC toumer
88,11.
OEjIAlJIATH TpeTCElV
74,
i.
cKji-tcTH epsTv
4,13, 34,8, 48, j,
trouver
58,
15.
OK()"tTATH 'jpi(7/.lV
48,
n.
OKji'tTeHHe eupect;
16,i;
0EX^0/K(A)eHH6 irepto^o; 10, s.
OEKl|ieEAHHe y.O'.V)Vl
64,
12, 13.
OKKijieBATii )coivwvetv
64,10, 66, y,
avoir des relations (avec une femme)
64,],;
(2
ex.).
OKkijiK >toivci?22,o. *wK(^i}iec (ecrit
WReijiecTBOi toc /.oivx
20,
n.
OKKljlKCTKO, VOir OKKljlh.
OeItKHZ : ^eiUAK WK-tTH^W
(S""
WK-tTOKAH'HVf) TViV TV)? ilZOi-^yelixi ...
Y'Jiv 8Vl(i.
OK-tTOKAHLHZ (S''), Voil" OK'tTkHZ.
OK'tuiAHHe iizxjyikia.
84,i7,
ircyesi? 10'i,i.i.
OK'tuiATH s:rayyei>.a'70xi
104, n.
OEorAA ... OROFA TTOxe [Asv ... TTOTE Se
36,13-14,
taiitt ... tantt (i8,;).io, *')0,is.
OEZ ... OEZ (AEv ... e
14,10-11,
Tun ... l'autre
64, u;
wez ... AfoyruH haeu
6^
(ASV ... 6 Ss 12,17-14,1-2,
WEH ... fOy^iH ot [Jiev ... Ol 8i
20,5.
OFAAroAOEATH y.aTTiyopetv enoncer un attribut : wrAoyeiuiz
56,2-3.
orHE Tkup 52,
G,
etc. (voir
p.
xli).
0AH9ATH Gxu>,euetv
12, p, 14, n.
oaoaIeath vtxv
48,14, 16, 17,
vaincre
98,5, 14.
OAOA-tHHe t6 vix,7]Gat
22,11,
victoire 96, 15, 98,
1, 3, 5,
15.
OAOAtTH vuvicrat 34, c,
vtxcv
50,2,
vaincre 96, n, 12, 98, 1,
etc.
0E9ATH cpitj.aTwcai 12,
15.
Oavchhhz '08\tGniu>; : Oa^chhha
4,<).io
(voir
p.
xxxvi).
OKOyUIATH CA TTElpcOai 12,
ig.
*OAe (et dat.) w (et gen.) : wac nocA5/mAH"iK)
6,12
(ecrit w nenocAViuAHiHl,
voir
p.
LVI.
Omh^kcrz
"Ofji.YipD'.i; 8,2.
*OHAMO : BAA3A WHOro
86,1,
lire peut-etre
baa^a whamo
tyiv eViro^ov tv exet.
HZ emVO?, O'JTO? 70,14,
WHA TauTl
40,2; tS 12, n, 38,6,
etC.
; U)HZ Se
14,5,
Wh' ./K 6 ^e 14,7,
WHO X.i t6 Ss
8,10;
IWHZ ... Cl^H 6 [ikv ... Ss 14,3,
4,6,
WHH . . . CHH (ecrit
a ohh) 01 (<.ev . . . oi 8i
4, 14.
856
METHODE D'OLYMPE.
[I32j
onHCATH ireptypaipeiv 26,8.
inscrire dans 28,8.
on9A2ATH
*
ETrafoffetv : iunjiA3Auie HA Hero wf^/sYeiuix su' axv ... eiraiTce (ecrit
'iiztiicB, ETuaiev) t(o ^iopei 14,5
(voir
p.
xxvn).
OjATH n labourer (58,
n.
Oj,j.ajHe
l'.(foi 14,2,5,9, 16,2,
les epees 68,13
(voir
p.
lii).
OCKAA^BATH e7ci>.eiireiv iO,
12-13.
ocfAMHTH (c deshonorer 98,8.
OCTABHTH yMTXklZSlV 14,1. 18,10, 14. 48,1, 64,12, 66,14,
)CaTa>,e>.OtTCSVa.'. 46,15,
TCxpsc-
^.iTCJtv
54,12,
laisser
90,5,
etc.
ccTABAeHHe fait de laisser 64, 17, 80, e,
remission
94,6,
i8(rend ape^i;,
voir
p.
xxviii).
ocTATH CA s'ecarter
88,10
(et gen.).
ocTAWTH CA s'ecarter
86,15
(et gen.).
oc&a;(A)ATH : KA3HHTH ... 1h utcoya^ATH)
88,14 repond k xpivEdOai (voir
p.
xcu).
oc&a:()HHe condamnation, punition 82,4, 98, n.
OTAH >kV/i66Tu; 66,11,
en cachette 80,
1.
OTHiyiATH fpx'.psiv
74,4, .5-0,
iipxtpel'iGat
72,i6.i7,
*
Trapatpeicai 106,
14
(voir
p.
L)
;
(HMATH [HAH (UAoyMATH] Trepiaipeiijat 106, 12
(voir
p.
xcii).
OTHTH TCO/copriG-at 28, 1.
OT(euiH CA Tvapa'.TyiiraaOai 20, 10.
0T9H1|ATH CA T^XplTet^rai 20,11, 70,15.
OTj>0Kz enfant, eleve 96, 13.
OTftOMh TO'j ivac^;
74,4.
OTz 34,1,
etc.,iro 10,5, 18,n,7Tpd; (et gen.)
18, n, 24,8, 38, 15,
40,3,
etc.,
TTxp-/ (et gen.)
48,9, 72,-, tto (et gen.) 70,2,
etc. (voir
p.
lvii); rajoute, voir
p.
Liv; repond ev
28,5,
voir
p.
lviii.
OTZRjctijiH rejoter : '.V sing. aor.
(ii|t;Ke
82, 1.
OTX-tijiARATH TCOxpiva'Tx'. 42, 15;
H'n'kiji A<BA>H iw/cptvai 4''i,n.
OTz&'tijiATH 7T'j/.pivx(jf)a.t
22,7. rt'pondre 62, lo.
OTXAAJATH : coyAZ ... (Paaa t)ca; ... c?irxtTiv
66,4.
OTZ^KiRATH : Ui3KiBAeiijiz <va>/.aXou[/.evo(;
10, n.
OTZK&AOy, OTZKAAt, voir K/KiAOy, KA^.
OTZAAMATH (5ia^pivtv 1
S, 1 1
; ^'""'^Tii Ihai'i (AoyHATHl reeptatpEiirOxt 106,
12
(voir
p.
xcii).
OTZA/t.MHTii : iT'AoyMeHoy uuth /.c/(dp{cOai
2'i,ii.
OTZtjiCTATH (oTzykTATH, voir
p.
i.xxiv) aTrayopeeiv
16, n,
aTCoSiX'Xecai 16, ni,
-p'.-
TEwOai iC),
11,
rejcter
88, c,
rccuser 58,
12.
OTZUCTKHHKZ apostat
90,1). 11
(doit traduire rcocTaTvi?, voir
p.
xxviii).
OTzijiCTkHz d'apostat, d'apostasic :
*
(PueTHoe ... hma
90,i3.
OTZWkTATH, voir OTZMCTATH.
ri33] LEXIQUE SLAVR-GREC. 857
TxnfoCHTii : (Dn(ociiTh x-kv-v.
72,;
(prcs. perf., cf.
p.
Lxxiij.
OTZCTAHATH faire defoction 92, n;.
OTZCTAHMTH s'ecaitor >
91), ,1
(et gen.), 90, 15
(avec otx et gn.); voir
p.
i.iv.
OTzcT&nAeHHe desertion
92, s
(avec otx ot gen.).
OTZcaAoy, voir caAoy.
OTZVAHTH iithyin^M 10, 10
ywtetv
10,.
OTZuiKCTHe -o^wouGi; 28,2
(voir
p.
lxxx).
OTKijK [wv^-] ffaxYip, voc.
wne
2,',.
OTATH ip>.eiv
74,7. 9,
ii<p>.s'(;Oai
66,10,
enlever
78,7, 12,
94, 15
(voir
p.
l); avec
OTX et gen., voir
p.
uv.
OT.ATHe X9t'pS5l{
10,1t; 66,6.
n
HAFoyKA o>.aOpo;
48, 1.
HArOyELMZ vaipSTty-O?
52,14 17_ 54,1 (2
ex.), 5^1,4.
HAAATH (i tomber, etre renverse 98, 14;
ecrit hoaath 96, 14.
nA^oy^A -cTljto; : coyijiAro k nA^/hct ero tov Iv xdXivo!; aToG
6,2
(voir
p.
lxxvii).
HAKOCTb >.Kn 72,8, dommage
80,4^ 10,
82,$.
nAKOCTkHZ nuisiblc
80,8.
HAKu Tz-vi
4,1. 8,11. 12,17. 16,17,
etc., oJi 7:xkvt 20,6, 26,1,2, 5,
38,
1,
42, 12.
etc.,
h' au iir7.>.iv 12, 15;
s (marquant une Opposition) 14, 13, 20,9,
AfoyruH
haku
U 14,1-2;
iK HAKM ^i
l0,ii, ^56,1, 56,14-15; AH"^
'^"
"'*^"
^^ ^^ <>^M.i:
"*"
:Ke oyKO ucTspov
5'
aJj -xxkiv
84, n.
HAUATK memoire 98,.
j.
HACTH : au rcMlechi (passif) nAAeTK ca est renverse 98,5.
nATAj>hCKiJH de Patara 2, note 1, dans une addition posterieure.
nAMC (A3t>.>ov
34,3, 48,11. 50,
i,
etc., im -izliio^
4,,;,
jj..Ikit.
6,5,
20, h.
46, ig,
precisement
94, i:
Aijie A nAie v. /.aX t. y-xki/nx 16, 15,
20,
12,
84,1-2,
memo si
82,7. 13;
MH63'tMx hatc ttT-sTotov 'oov 26, 15;
7Ki hamc rend Si
2, 12;

HAie (et gen.) Tvapr. (et acc.) .56,
1,
5. 58,,;, 7;
ro(imAA ...
nAie Af^BHAro
/xlsTtojTepov ... TT,; TrpoTe'pas 48,5.
neijiH CA se soucier
98,4 (et instr. ).
HAAih rend rpaycoSix 14,
15
(voir
p.
lxxxiv).
HAOAz fruit 1)
84,4, 100,9.
nAoyTH iv'Xeiv : nAABAUic (S" nAOBAUie)
2,,;,
voir
p.
xxxvi.
no et dat. : /.x-ci et acc. 2,5, 22, 1,
etc. ; no AcTHHt iVr,6w;
12,9,
etc., no nfABAt
^tuato; 12,1. etc., V/i? 22,4;
H " Actobou^w ...
cAOEecn rend reapa >.6yov
42,4.5- [" no 'lioe** ^^"1 rend "sbtwv 66, 10
(voir
p.
xciii); et acc. no
MTO 8ix Tt .50,1,
<< pourquoi
94, 19,
100,2, 6;
" "^ "^ 38,8;
et loc. :
no nn^7Ki jtae' a par rapport auxquelles 44,3;
noTOUb, voir xz^
858 METHODE D'OLYMFE.
[1341
noK'kahHz (( de victoire
98, lo.
nOBA/K()ATH UTToSaXleiV
38,8-9.
noRCA'kuHe TrpOGTayy.a
8,12, 14,
70, 12, 74,
6_ .
etc.
noReAlTH TTpoirri^a;
72,3^ 84, 15.
y.i/.s.'kvj/.hx:
70, ie_
prescrire
80,
, y.
noRHHOKATH CA y;TTa<j9ai,
100,13,
(( se soumettre ou etre vaincu
98,
15.
noBHH&TH CA ireiOeoxi
72,4 (et dat.).
noRznjiAuiATH questionner
58,
15
(et gen.).
noBt,ATH li^:x^^(yi'KkBl^
20,
12,
[A/ivji'.v
40, 14;
notaABniA ayant indique
82,6.
(voir,.p. l).
norpi3HTH : kuth norp&aceH-t im7CK\jnH/,'Ji'j<ixi8,g_
noroyKHTH iveXeiv
46,
ig, 48, 12. 66,5,
ro/iTeivai
66,4,
faire prir
96,
1^ 3.
noroyKAWTH faire perir, detruire
58, le, 96,5;
noroysAAUie rend av ... v^'pei.
16,
17
(voir
p.
Lxni).
noruKATH : KtAbCTOKTH ... [h noruKATH] Kiv^uveueiv ''18,
15-16
(voirp. xcii).
noAATH TTzpacyeiv
104,8, 10.1.-,, 106,12, 5oB^*al 40, 5,
doniier, fournir
08,14,
62,
n;
nOAATH CA X^api(j6xi
72,5-6.
noAAKVHHe gratification
94,6.
noAAWTH Tiaps'j^etv
6,8, 10, 15. 102, 1,
fournir
58, 13^
etc. ; caorcca hoaaiath
22,8.
rend tou; Xoyou; itpodiscat (var. Troiercai).
noABHajcHne y.ivviGi;
10,5,
-poOuji.ia
20,
i;
oyTc^'^veMie [h noABHajeHic] rend iuic
10,6 (voir
p.
XCII).
noA^H^AHHe )civ7i(ji?
16,5, 56,4,
rcpoup.ia
42,
1.
noAH^ATH CA )ccvi'(>0ai42,8, s'efforcer
96, 15.
noAOKbHz jAoio;
14, 1. 38, 13, 52, 13,
etc., TrapaxlYiffw;
8,7, .56,..) (et dat.); ;io?
72,
10
(et dat.), pt/.d"Ctov
26,4,
approprie
68,12-13,
coyijiA ... noAOtHA Ttpocr^.ovTa
18,i4...i5;
noAOKHo e^scTtM
10,10.
t't noAOKHo il convenait 108,4.
noAOKi>H-k pic?
6,8, 22,1,
semblablement
98, n
(et dat.).
noAOKKCTBO ressemblance
68,5,
no noAOKKCToy
78,5 repond >ixO' jioicosiv-
(voirp. XXVIII); no noAOKKCTBoy Selon le merite
74,
15.
nOAj>Aa;ATH (Aipierca!
6,,
pii[x,-/i'Ga(j6ai 108,2;
nOAfaiATH CA rcah |h noCA-tAKCTK^-
HHKWiyi eiuiJ/ kuth]
16, 13 repond [xtpiiriTa; aToO yivenai s'Xei (voir
p.
xcii).
noAXHijiATH subir
62,4.
noAZHkHZ TpuYwSy); : hoakhcha K-tA^oy
|,
(CK'iue *A(ioavHHAl
18,13,
voir p. xci.
noAZATH subir
82,9 (ecrit noAwAz!,
82, 10.
noa^HTne i'o; : lire noaiHTbA
4,7
plutot que a:HTKA.
no^HATH connaitre
9''j,9-io
(voirp. xciii).
noiicKATH CnTeiv 4(),
7.
nOK
9(), 12, 100, 15, 102,3,
abreviation introduisantune comparaison(voirp. xxxiv),
noKA^AHHG i^eT;i?
102,3 Affe^AC lnoKA3AHYAl Ttpo Toj ... Ssi;! 104,7
(voirp. xciii);
indication
82,io(S''
naka^AhYA
, temoignage
98,2.
[135] LKXIQUE SLAVE-GREC. 859
nOKA^ATH 5ei,)tvuva>. ()H,
ic.
Jeix-vOeiv .")8,7, Ssi^ai
.")8,io,
lO'',;, |',_
e'ivi'Jsi^x'. 102.
n.
inontrer >>
10(.;,^ etc., hoka^ath ca ^ai'^vucOai
102, i-,;
prcs. \a ... iioka-
;KeTh pour moutrci-
4,.|_
^>\ noKAa^r ca ^et/Ovai 'M,,-,-:. roka/KCT ca
(pnssent-futurirend ^siV-vurai
102,8; prcs. noKA3AeTh ^ef-Avuciv 24, 13^
100,
17,
[Arivuei
O,n, 74,:j.', 7.
-xpatvei 74,0 iS" noKA^S'cTK
,
nciKA3AeTK CA Sei^vuxai
32,1.
")4,7. ."i,
8,
etc., (paivETK'. iS,:,_ .Vi,^ iO^i,!!^ se inontre 90,
n,
etc.
(S* noKA^J^CT CA). Voir p.
lxxiv.
noKA^ORATH eiTiSet/.v'jvai I0'i,ii_ noKA^OBAUie ca e(pa'!v-o 104,2 (voir
p.
lxxiv);
MNHTh CA noKA^OKATH
44,2 "st GH regard de (paivsTai (voir p.
xciii).
noAO^KCHiie 6(ji;
10, g.
noAoyMHTH Tuysiv
74,10.11,
ii'k-riyiyii.i
102, u,
obtenir (i0,2,
78,.% (et gt'n.); hccth
noAAMH 8'i,
10-11
rend Tt[x.yi xaTYi^tcai, hoaamhth chtia
14,7 est en regard
de t6 !^riv k'ysiv.
noAX sexe : mioya^ecKA hoaa h ajCHKCKA (\^,<) rend v^pci; -cal yiivai^o';.
noAk^A d)(pe>.si
34,3. lifc noAb^u v(09>.7i; 100, 14,
cztbojihuih hoa^io wipe>,Y)i7et?
34,9^
noA3/h nuYniuiCTK (ipeV/iviceTai
42,8-',i
(voir p.
xli).
noAk^ORATH <c profiler
(>0,7.
nOIUUCAHTH TTOVOr.cat
20,13.
noimucAz intention
68,7, 82,
12.
nomiuuiAJATH : AOKjct ... noiuiuuiAATH eu ^laTeeiGOxi 12, 13.
noMhiuiACHHe (( dessein 78, 12.
noruihH-kTH se rappeler ))
(54,1.
noH^t y.av
102, 13.
nonoym-HHe ave(7'.(;4,ii.
nonuTAHne C/iTTiffi; 20, 5^
recherche 18, .5.
.")0,4. .)4,
14, ")8,iu.i7.
nonL|>AHHe fait de fouler aux pieds 90, 10.
nojiAKOTHTH : noAKOijieHoy cfeSou>co[;ivov 48, 14,
caliz ca ho^akota iauTv ^ou>.otYUYwv
72,4 (voir
p.
Lxxii).
nojiA^oywtTH 7Tivov;(iai 38,7.
noj>kBtHOKATH (p9ov?,(ixi 18,
u),
euvier
78, n^ 96,;,
(et dat.).
nocAoy^ATAH iy.poaT/)';
2,io, 20, 15,
auditeur 108,6.
nocAoyuiAHHe .y.f6a.Giq 4,.^, 0,3,
>j-3l-m-/)
72,7,
to 'j:ra)coutv
76,3,
to TCi(j6?,va[
7V'.i,
obeissance
90,6. etc.;
nocAAiuAHieuiK ^1,,; rend inTXTnq
(pwvr.i; (mal coni-
pris),
'
nocA^iuAHiio (ecrit
NcnocAiduAHiHi (i,
12
traduit y.po*T-/ipQu (voir
p.
LXXXIV).
nocAoyuiATH -/.oiv
2,10, 4,1, 12, 13.
etc., 'j-Kxy.oH'jxi.
7''i,ii,
775(0ffai
72,2, 76,5,
obeir
94,
"(et gen.);
hocauiah 6 xpoxT/k 4,6. 42,6.
nocAoyuiLHHhz sujet, disciple
88,4.
nocAoyuitCTEOBATH tcmoigner 90,
7.
860 METHODE D'OLYMPE. [136]
nocA-tAtCTKOBATH eTCssai
74,8,
etre la conscquence 88,2
(et dat.).
nOCA-tAKCTRkHHUZ : nOAfaiATH CA liAH [h nOCA-tAHCTReHHKlUIUI GM?^ KUTh]
jjLlJJ.-/;-
T; aTo'j ytve?;f)ai bilu
16, 13
(voir
p. xcii).
nocA-t:K(A)e ensuite
82,3;
en regard de TipoTspov (lu *5Tpov) 106,5.
nocn-kuienne cizo'A-fi 20, i.
34,5, '2,i.
;:po9uy.ta
22,9.
nocn-tuikH-k 7:po6uaci);
20,14.
nOCT^AATH rETTOvsvat
48,5.
nocThAATH : nocTAAHz
pteiidu, couche terre
t>
98,
le.
noczMOTfHTH coiisiderer
68,..
noTAHTH CA (( etre cach('
92,14.15.
noTAeHoe t xpuyev
12, 17.
noTOiuih, voir tz.
noTfoyAHTH CA faire effort
98, h.
noTji'tKKHZ avay/.xro;
104,18,
utile
68,11^ 10^
compar. noTjieKH'ke ypr,<ii;j'.(<)Tpa
2,11.
noT|"tKkH-t ivayxai'w;
")'i,i(;,
noTA^ATH (I
calomnier 80,
s.
nooyipATH exhorter, conseiller j)
84,14.
no^KAAA louange
98, n.
nojjBAAMTH 7:aivtv
42,0. louer
1)
98,8.
no^BAAtHHe : aa<a> no^RAACHHe irxivsrv
I2,i

no^OTK K desir
64, 17.
iio^oyAHTH blmer
82, ;{
no^oyAiATH y.u.oo6ai
20,3.
no^oyACHHe [;.e'u.i]/i? 72,]o.
noMHCTH lionorer : inf. omccth rij/.-^iai 72,1-,,
aor. noMTe ca 78,',. part.
passif noHTCHAro
78,
^
(voir
p.
l).
noMOyTH v7'Aa;j.Szv76at
48, ;i,
awEsxt
48,
c;
part. prrs. nOMiowijiii vTiXaixSavo-
(Avov
48,4
(voir
p. lxxiii).
noMKTHH6 adoration
68,6.
nouihCTHe (popx
10,0
(2'
main et S"
nouihCTBi'c, voir
p.
lxxx).
np
.Vhr,, 78,0, 80, 1, 82,,, (note
2),
abrcviation introduisant une comparaison
(voir
p.
XXXIV).
njAz droit, ju.ste
62,3 (2 ex.).
iijABKAA : no n(Aii'fe'5'.at(o; 12, 1.
2(>,
13,
ilr.Ow; 22,-,,
justemcnt
88,ir,. 98, lo-u;
z n^ARAV jusleraent 60,
i.-,
74, 13. 86,10.
n^ABkAHKz

juste
62,7.
n^AKkAKNz juste 62,2, 74, 15.
np^AKHZ pyo; 104, 1, n^A^Hoy *7.pyflv 100, 12,
tAiuc ... n(iA3'ACHZ yjpyei 106,2.
nOAipATH cuyywceiv 34,/,
nfH
:rt (et gt'ii. ) 6,;.
[137] .
LF.XIQUK SLAVK-GREC. 861
nHKAH<KATH rpo(jppiv 1'i..,.|. ii^KAHXATH CA 7rfO(j-e>>y.^iv '48,10, ctFe rappoitc
a
60,18
(avec kz et dat.).
npKUBATH TCpOiJYfyveiTx'. W,!!
:
n^HKKIKAA (cClit llfU-) TrpOUY'Vo'j/evOV (var. TTDOT-
yevofASvov )
.
nfHRKiTH : nfiiRoyACTk :TpQ(iYiveTai 72,7.
nilHKOAMTH : njHBOAHT TCSptldTTliTlV 50,7.
Ti(HH0ATH ^aaSavav
38, n.
''18,7,
58,ii. <).io.
~^,
m.
TrpocXay.zvew (var. XajAxvetv)
;{8,6, ocTto^e'/sffOai 20, 1, 42, 1
(pn'S.
njiHMoy, liie
"
nfieiuioy, voir
p.
xxxix),
recevoir
60, le,
etc.; rend itpoffi'ecSat
16, lo,
wo(Aevtv 72, 12.
njiHHTH eX6eiv
8,.,^ 12, 14, 32,.^,
venir 80,8,
etc.
npAAFATH -pofficTiv 16, ]4,
32,
i).
Tvpo^xpfxo^Eiv 18,:; (et dat. avec ou sans kz,
voir
p.
Lv).
I
n9HA02venHe itpocOsoti 10, i6.
nfHAXHTH TTpocTefixeMat
22,15
(avec kx et dat.).
npHOCHTH irpo<7ZTC-e'.v 68, 1
(avec dat.); h^hhoca calque vaippo)v 18, 17.
i/s'pwv .><),.-,.
et cf. 62,10
(voir p.
lxxxvi).
nfHOKjfkcTH
*
iropii^eoat (man. iropt'J^fiiv) 14,3.
npcHZ (n^H-) yv/icio; 14, 15,
legitime 64,
n;
hjihcno (nfHO iei'C),
13 12,5, 10.
'^iz
rcavT; 18,10.
toujours 94, n.
iip;(OAHTH epx.ec9ai 54, i.vic, 76,5
(' epx.T.i,
faute pour
a?X''*0'
rpo-iuvxi '1,11,
16,12,
vitE'v 4,8;
rend TCpo/wpeiv 24, le,
eTvippeTv 18, 15.
npATH >.xgrv
34,18, 48,8,
ivpo(i"Xagrv
72,4,6,
prendre, recevoir 80,
17.
etc.;
nfiHM?/TK laiASxvoiKitv 36,3, s,
np'iA TTpodXafASzvei 48, 10;
rend TCi:ovf)evx'. 7(), i:i,
ci-KxiTf.Hvy.1 86,2;
nfHiuA ejt^YiptoavTo 70,8,
lire Sans doute
'njitwuiA; hoa^a
n("iHMeTh ((pe).7iO-/;<rTai 42,8-<i.
npATHe TQ^oy/)' 28,5.
nfOBHAtTH
-poiSfiv : nfOBHA'tiuA
*
TjpoEi^ov (faute pour -povi^ov) 4, 14.
HfOR-tAtTH (-AATH) prcvoir : part. pres. nfOtAWH 92,i:i, ,0^
imparfait nfost-
AAuie 94,8
(voir
p.
l).
nfto^xBATH invoquer 68, c.
n(iojA3oywkHHe soins prealables
96,i:{.
no()OiiCKZ TrpoipriTwv :
n|pbCKUH
1,4
nfOCTH^TH
p'yeiv
14,6.
n^ocTHTM (rjy)(^<opri(Ta'. 16, 15,
46,
18, 20,
5(), 1,-,.
npocTz iitloi 50,
6, 7, 10, 11, 13,
etc.
TlflOCT't lT>)J 42,2.
nfOTHBAIATH CA vTf/.etuOai .52,4, 6. 7, 10, II,
54,5,
etC.
TifOTHKKHHKz <( advcrsaire 98,3.
nfOTHBKHz ivT'./.w.vo? 54,5,9-10,
coutraire, opposc 60,5. 80..,, etc.,
adver-
saire 96, 15.
862 METHODE DOLYMPE.
^
[138]
njOTHBLH-t au contraire
62,6.
njOTHK& et dat. : tcoi; et acc.
22,6, 54,6,
contre
40,9;
njtOTHBoy ... rAeru
CA est oppose en reponse
78, le.
njioMt VjiTCo;
104,17.
nj>OMhHz (voir
p.
Lxxxiii) : hjioihaa (S" nfOMAX) tz xXKol
70,i6-i7.
iijizBX TpJTo? 46, ii. 70,7,
TToTspo? 44,6.
njikBiJjj
94,6 doit rendre twv TCpoYeyovoTtuv^
(voir
p.
xxvin); k hcjibaa t TTfiTa 10,1?,;

nfhBoe ttowtqv
64,5, 100,
12,
d'abord
80,
u, 96,4,
est en regard de TTpS-ro;
16,
jo; hc nefsA r/iv xf/j/^v
102,6, 104,12^ c nepA cvwOev
44, u,
Jic nejtBA (ou h c nepA' a'vwev
46, i?,,
h c
ne'jiBA EO
(ou
HC nejRA eo -/.al yip t/iv p^^^viv 74, 6-7.
npzKkHb : nejiBeHAro cokkctra
*
<;TCpo>>TCd(7TX(7iv
26,3.
nj-feKKiBATH [XV'.v
26,9, 44,5. 46,20, 100,12-13
(man. [x.ev), 100,
14,
etc.; nji-tKURAA
7ri[Aovoc
10,6, ferme 1)
98, 1.
n^-tRUTH [xavat
46,7,88,14.
n^lKjiATHTH (( tourner, transformer
88,15,
refl. njckBjiATHTH ca 88,9. 92,2.
nf-kAATH (( livrer
66,4, 98,4.
nn-kAZAcacATH TTpo-AeiGGai,
22,ii,
etre propose
22,4.
nj-kazAoa;HTH Ttpoaystv
104,]',.
nfta;(A)e T^pdrspov
46,,
n^eaie -kaAine ii savait l'avance
92,7;

avant
(et gen.)
88,11.
nj-tav(a)KHh rend Trpxo; 26,2.
n('kHiuiATH SiaSiyeiai : nj)-keiuizAijih w cahija
(^ixSsj^oiasv/jv tv yi)^iov 10,13.14.
nftrj-tHHTH Tps'ij/ac
26, 12, 42,
ig, i, 44,6, 46,5, \k 10,
etc., TpsTjetv
46, 21.
njfku-lHiATH vaAAa(70iv
68,2.
nftrji-tHeHHe TpoTCfl
44,2, 7. 17,
^^ay/)
44,
1.
njttiuiAap TO^d;
(),i6
(njitiu^f-), 18,7.
nj)toOA-tTH xpaTEiv
14,4,
njie'uiAOA-tnz
vvi-,4r,j;.evo; ''1,1.
iij-knKj)-kTH persuader
82,2.
nj)tcBATz nj)-fecT-: Kyto;
6,1
(s'appliquant Dieu).
nj"kcAoyuiAHHe Trapaxor;
76,6, 84,ii,
t TCccpaxo'jaeci 76,9. desobeissance 8(5,
i2_
nj>lcAoyuiATH T^apa/couEiv
76,
le, 86,1,
desobeir 78, 17, 82,3, 84, 14, 86,6.7.8,
etc.
(et acc).
iijftcn-tuiCHHe -6p6o>.T)' 6,
16.
iif-tcn-kuihHz irpSaW.wv I0'i,7, n^tcn-tuiNoe l'oxces
94,5.
np-kcTAHATH rend u.Ta)civtT6ai
70, 13.
nf-fecTAHUTH passer
90, 12,
transgresser
82,2,
njiccToyiiAkiue *7:pzvTot
(man. TTEpOEvra)
84,
12.
nji-k^OAHTH 7:ape'p/_G9xt
10,9 C't acc), TCpSa'V8iv
8, n
(et iji>cz et acc).
n^-b^OAKHk (ou plutt nfkpjOAKHz, voir
p.
lxxxiii) [j.TaSaToc6? : nf-t^OANce 10,5.
njckijieiuie nienac(>s
82,4.5.
[139] LEXIQUE SLAVE-GREC. 86$
nf-kATH : iijctHijiuieA (uia' ol :aSoyot toO ye'vou;
70,8;
nfHHUiA /.>/, pwirxvTO
70, s,
lire
Sans douto "hj^kiuia.
nit-kATiie iiaSoyvi' (J'i,
11
nuTAHHe e;eTa(j!?
42,4.
nuTATH e^erdt^etv
24,i;i_ 28,3.
va^-zireiv 16,',, i^oTeiv 10,; 1.5
demaiid(!r 78,-,^
nuTA^Moe la chose discutee
64,4;
" b'^hckobath [h hkitath] j/.yl ...
^/)Tiv
20,9 voir
p.
xcn.
Hhf'kHMe (pt>.ovet/.La
3^i,i.
nhCX y.utv
14,
1.
n-^HHe (S"") (^vi, voir n-txHe.
n'kcHb (nt) wv!
2,g_ 4, 12 6,1,
jpo;
6,2.
n'kxH zi^eiv
2,<), 11. 4,3, ifi.
etc., ^o^^eiv 6,0, ex chiuih ... h^th totoi; au^ixSuv
4,i,;.
noNijiHji(z
6,r,
cn regard de y-ouovTwv (lu 'Sovrwv).
ntrue wi^yi
4,
(S"
ntniA
, 4, 14, 6,4.
n&TK ^pop-o;
10,9.
n&MHHA TCv-o; 8,:j.
p
(AKOTA servitude 78,
10.
fAKOTATH ouXee'.v
70,9,12, i.i, 17, 72,9-10,
sorvir (en esclave) 70,11,94,16
(et
dat.).
fAKz
otjcs'r/i?
8, 13,
esclave
78,9,
9^J,7.
AAH (S"") : OyKHKAHIA A'tAA . . . AOEfO'tWH"! A (S"
AOKfOA'tlAH'lA fAAHl Sm X (poveueiV
... Ali t6 ejepysTelv
86,13.14
(voir
p.
LVin), Toro ko aIaa (S'' (aah) 86.10 (voir
p.
LXXVIl).'
(AAORATH CA xo^^fstv
l(),9,
lo,
18,1.0, se rejouif 98,2
(et dat.).
(>AZ : C*Az
il se rejouit 96,3 (et dat.).
(A^KfATLHUKz (( rebelle
90,3.
(A^R-fe. (et gen.) sauf 62,4, 70, n.
OA^Af'tuiHTH dissoudre ')
96,6.
jtA^A'tAlrtTH iJ-epi^SlV
28,5.
(lA^A'tAKHZ [AeptOTO; 28,7.
(A3HTH CA ivaXueoOai : imparfait pA^HAAUie ca
8,11
(voir
p.
lxxiii).
jlA^AHBATH CA TvixECai 4, lo.
jtA^AHHCHHe Siaipopa
50,6
(S"
|>A3AMMYe',
12,2, 66,7,
difTercnce, distinctioii
76,1 (S"
fA^AHHie),
94,4, 12
(voir
p.
lxxix).
(A^AHMHe (S'), voir fA^AH'JCHHe.
(A^AHMKHZ Sli^opo; 24,
,;, 7,
46,
12.
fA3AHJATH y^iM l aor. P3AHA
eyUv8,6.
P3A&1ATH 5(^wpCw 26,3,
^ltpetv
28,5,
JcaTa)iep(xaTi^eiv 24,7.
64 METHODE D'OLYMPE.
[140]
(A^AMCHHe ywpiffJAC 24,13.
iacTaci;
24,14.
fA3A&MHTH distinguer, introduire une distinction
02, n. 15
()A3AavMHTH ca
AVj(jLfi(sfia.i
2(),3^
j(A3AoyMeHz ecTh y.zy lsii-oa 24,i.ri,
17.
(A3AVMeHV RUTH etre
separe 24,
12.
p30jnTH detruire
98, 15.
p30yHI-tEATH : CHIje ... j)A30yUI'kliATH
OjTCO ... 5iaTaf)7ivai 20,
3.4;
jA3awlI-kBATH ...
[hau czBOKoynAATH] ouvaystv deduire
42,5.6 (voir p.
xcii).
j)A3oyMtHHe opinion
62,
n.
p3oyM'tTH ^laTeOfivai 20,>.5, (jx-oirefv 102,
n.
coniprendre, concevoir 78,
n,
80,16^ 82,5. 14 84,3,
penser
4,3,
considerer
80,ii;
taro ... jiA3<Mi-kA^x
ouTCi); ... dyja'v
46, 14.
fAAO
charrue
68,11.
(IACTKO(>HHe X.pKUig .50,
9.
pcTOWHHe ^tasTaffi?
24,13.
^ACTOWTH SlWTaejSai
28,4.
fACTfOHTH :
(ACTjtOeH-t EMBUIH ^lajcpiOTlVai 48, 6.
pCMHHHTH iaz-pivai
18,7.
(ijiH eiTisiv, (pavai
.56,
i;
pres.
yeneTk
-Ki^H 24,5. ^46,17,
jicieuz epoOjiev
42,
n
(et cf.
26,13),
f^icuiH (f-^fsnc,
.50,i3_
fenV iv eiTCoip
22,3,
etc., f^KJf (p7i(jii44,6, 42,
12. 15.
44,2,16,17, 46,10, 50,2, 66,3,
etc., Is'yu
44,3, 64,5, 70, 10. 102,
14,
106,2. etc.
(voir
p.
Lxxiii);
(cka rend (jup!,ipYi[i,t
36,
n,
j"tiuA ixsif/ivatvTo
20,
u,
|eijiH ^owxi
poser 20,7.
^iih xi TO'jTe'cTiv 6,5,
Htnoefi (eKoy seijiH -rt ... to'jvojax JV/i
18,6-7;
WKoaje jeijiH pour ainsi dire
90,7
(et voir caobo);
(eKuie tou-
T6CTIV
10,5, 12,14, 26,5, 50,16,
etc., -Jitoi 48, 13
(mal compris), est-ce quo
60,
13,
fe'Kzuie ah itTepov
42,i6.
j>H3A itjHr,i
14,11,
plur.
fH3u
ttiv eoO^Ta 14, g.
pTOpKHW ri p-flTOpiX-fl
38,2, 3.
pAHTH engendrer
64,.15.
(OAz yevo? (race, espece)
28,4, 70,8,
(genre)
56,2 (2 ex.), 56,5, g.
(OAKHZ TO'j ye'voDi;
64, n,
de la race
64, 17.
pnZTATH T0v6pu!^lV
8, 15.
fKlKKCTROKATH :
f
UKKCT&VlbljlIO i^OuoevTa
8,3
(voir p.
LXXVIIl).
^KKkNOKATH (pOoveiv
2,8,
cnvicr 78,9 (et dat.).
^KKHOCTK
C>)^0; 6,11.
^AKA jiip : duel ^Aij"t
14,(1.
<AAz (pjTo'v
12,3,
plante
68,12,
arbre 80,1 (voir
p.
xli).
AMOEAACTkHZ xTe^OUUlO;
70,6-7,
CAUORAACThHO TO JTE^O'JTIOV 7(>,
4, 72,17.
Ig
libre arbilre
70,5, 94,
j, 13. i',.i5.
[141]
LEXIQUE SLAYE-GREC.
865-
CAUOBAACTKCTKO TO avTe;OU(SlOV 2,3.,
CAMOBAACTROUZ (S") SXo'vTe?
72,:;,
VOir CAUORO-
AKCTKO.
CAMBOAKCTRO : CAUOKOAKCTROUX enojv 7^:5,
^VTfiS (faUtO pOUr (X)COVTe<;) 72,
:j.
CAUOcxcTALKHX ^et cz ct iiistr. ) xT0(7'j(7TaToc (-rto...)
l,ii.
CAFjo^oTHe (S"), voir cauo^otk.
CAFJOXiJTh : cALio^oTbW (S"
CAMOj^OTHiu'j voloiitairemcnt 8(),
i.-,.
CAUZ aJT;, CAMOMOy ... RZ^AAFATH eaUTOV ... i;6p'.6x.SlV 4,.-,_
H CAMZ TU O'Je 15
22,1',;
CAMZ CA ex'jTo'v 72,
'i
(et cf.
2,,s),
camo ceue aOrw
54,5,
CAimomoy w cese
y.xH' sauTo 56,5,
CAMO ceK't aTo ixuT 52,/,, lo, 54,3-4,
etc., A)/flXot?
52,ii)-ii,
5''l,l
) OVKAJIAMIJIA CA CAUA ^laloi'^OpO'jacVO'j; Xkiilw^ 12,15.
CB,OEOAA TAeuOcfta 7U,8.
CBOKOA^nz llvJfisoQc,
70,7, 8,
en regard de lleuep^x
4,ii.
CBOH aToO 104, 3,
etc.,
CKoe tyiv c-av 20, 12,
etc. (voir
p.
lix); rajout au grec :
AffoyaiHHe ... cnocB Tiv ixaipuv
2,7,
etc.; oUeio; 10,
9, 66,6.
CRtTZ (p; 10,13, ;j2,8, 18, 54,7, (fiyyoi 10, 12.
CBATZ
(cT-'t Saint
2,i;
CTWMZ ... ^OMK rco Hcw TTvs-rxaTo;
4,7, 15-1,
^
CThij{
KHnrAXz SV ... Oia yp:t<p-/i 7(),
12,
et cf. UO,
u,
ctz faa Ssia <p(ov/i 76, u..],;,
et cf.
U0,8.
CCKC iauTov, iT^V/i^iov 24,5, ^6,1, 52, 1/,,
5 1,2.
ccAHKZ TowjTo;
16,4, 5,
si graiid 106,8
(voir
p.
xlii).
(^ 18,3, ^4,3, 12,
32, note 2,
etc., sigae iatroduisant les titres (voir
p.
xxxiv).
Chkcahia Siy.ai*2,7 (S'
ChkhaYk)),
4,.
CHAA S':vaat?6,i6, 10,17,
etc., read ;qu7i 74, g.
CHjUINhl Ssip-ziv; 2,9, 10, 4,3, 9.
CnfHHhCKZ SjipTl'vCV 2, 5,
CHijC o';;t) 8,7.
etc., repond ToiaOrat 2,.,,, u toSto
44,2, 6(y.oi(os 66,3
(voir
CHi|caJC).
cmjeUH Tow.To? 50,7,58,9,
toioSto; 20,,,,, 104,,;
CHi|eBoe oycTj.cuAenie
70,,
repond t-/)v [i^jopplv.
cnijea:(A)e (j.ota)? 38,5,7.
CHi|h TowaTo; 4,11, 6,13, 16,4, 46,9, 70,4,
etc., 6
w.ovto;
6,5
(ecrit CHiie);
voir
p.
XLII.
cni}K/K(A)e 6 o[i.oio? 38,1,
CHi|eMoyave kuth read vj-io ^My.v.oficH 34,8.
CHMTH (patVEtV 10, 1(1.
CKOfO
rapidement,
aussitt 98,6.
CAAKA rend javo; 6,1
(voir p.
i.xxxv).
CAAEHTH 8o;7."aiv 104,18,
glorificr
108, o;
calque So',w
penser 22,,
(voir
p.
LXXXVl).
CAACTk Ti^OVYl 2,r,, 4,1.
CAOsecKHz a doue de raison

70, n.
866 METHODE D'OLYMPE. ri42j
CAOBO loyo; discours, propos, raisonnement, etc. , no Hemoyave caokcch -/.aO'
ov pv y.yo'i on tant que
36, 12,
caoo aai'ith reudre compte
100,;
,.
MKOiKe CAOKO jteijiH cj; Xo'yo? EiTtsTv 102,3, et cf.
8,8
(voir p. xxvii) ; exo? : WKcaie
CAOeceMK jteijiH
; eico; sitssiv
8,12, 18, 13;
rend TvpsTayjxa
70, le^
repond Tpito;
64,6, 14.
CAoy/KeHHe -K-nftaix 104,
17.
CAoyTKkKhHX propre au Service
90,4.
CAoy^x xy.o-n
4,11^
CAoy^u -/.oai oreilles
2,7,
4, 10, 6,8.
CAoyuiATH (et gen.) : ca&uiaa (S'' cauiuaa) zav ... )co0(7(
4, 1.
CAZHKlje 'CAHIj-)
rfXioq
10, 7,
CtC.
CAZHhHKHZ (CAMH-l
TO'j XlOU 10,
12.
CAuuiATH ii.-M\Jay.i
2,.5_6^ 26,2, 42,8^
enteiidre
80,7 (et acc); S" cauiuaa
4,i.
voir
p. LI.
COKKCTBO TiGTXI'.Z 16,7 20,(5^ nCfBeHAFO COKbCTBA T/|V ...
*
<;TCpO>-07T6cTai7lv 26,
j
(voir
p.
Lxxxv).
cf-tAA : no c(-tA't CTKOjiH (( il a fait paraitre au monde 94,
ig.
CTABHTH CA CCSSCr )) : ( KUTKA CTABATK CA toO elvat xa-JETai
38,
14.
CTAjlKljK ys'ptv 2. ,-,.
CTAp-tiiuiHHA raagistrat 62, r,.
CTATH : imparfait we ctama^ o'jx ett'jojjiviv 10, i,r,_ lire Sans doute ctaw^ (voir
p. LXXIIl).
CTAMTH liToiaHxi
2\,
I.-,
26,.,) (ecrit ctoiath', et voir ctath.
CTOIATH : CTOHTh
.7Ty;/.e
70,13,
K^wt CTOKUjlC jj.a/.pv ipecTiTS?
6,10.
CTjAAAHHe : WAOA-kHie ... |Hl3A-k [cTfAAAHiel t6 vtxYicai... xa)t;22,ii (voirp.xciii.
CTjAATH ira'ff^^Eiv
8,14,
SOufFrir 60, 15.
tTACTORATH soufTrir, eprouver
96,4.
CTfACTK CTfT-) (( eprcuvc, maladie 82,
n;
gen. plur. *ct(>actYh
(ecrit
CTpYe
S'% CTj>TH
S'') eprcuvcs, exploits
98, le.
CT(>AJ(Z ^dgo;
8,14, 48,14, I.
CTjOH 0;)tOVO[Jl.ta
4,14, 10,17.
TfOHHz convenable
60,3, 9.
CToyACHz
l/uxpo?
.)2,
8.
coyn : i& clc [AZTYiv
22,8, 100,17, 102,4. 12,
106,
,5.
COyiUIKH-kTH CA ^ij^TWITeiaOat 34,
.).
coy^^z ;7)pd; .)2,
.
cz et instr. : u.eTa et gn. 22,9, 34,7, S''' et gen. 16,0;
kuth cx cuveivai 44,
kj.
CAMOCZCTAKZNOy ... CZ aTOCCTaTOV ... TW
106,11,
CZBf-^MtHHO CZ C'jyypOVOV ... T
108,1, etc. (voir
p. lv), KectAoyiijiAeMoy c mhmk tw irpoTioiT.eyofi.eW
42,5.
czKHjiATH cuvayeiv deduire
40,5.
czKOj>z (j'JvoSo;
6,(;, rend cuulttojiov
4, 13.
[1] LEXIQUE SLAVE-GREC. 87
czBURATH CA <( ailvenir , c'eubAiijiii^ ca tjv c7U(i.SSr,/.0Twv 3(5,
ij_
-58,4
i.
des
accideuts 8(),
14.
czKUTH CA (rii[j.6r,va!
20, s,
advenir w (rajoute au grcc)
70, n.
cuKiiiuiAM ca k les
arcidents (52,
13, i',_ i.-,.
CZRCIJIKHZ : CZRCljlKNjj' '2^1,3, faute pOUr
*
CZ KCIJIhK.
czBfzuiATH (( acfomplir 8^1,7.
*czBj)ziucNt(e) xilioy
12,7 (ecrit czBpuieHln
, 'i2,<) (ecrit
cz^jizuichVc
, voir
p.
xi.vi.
czKj)zuiiiTn terminer 100,
4
cz^flMCHKHz G'jyypovo; 20, u, 7
(ceR|ctM-, voir
p.
xxxvii), 108,
1
(avec cz et iiistr.j.
czEZKoynAKiTH ramener
64,2 (avec kz et dat.); fA^AUit^ATH ... [hah czro-
KoynAATH] c'jvzyEtv deduire
42,5.6
(voir
p.
xcii).
czZKCynACHHe xoivwvia
(Vijn^n^ 66,1,
[aT^i; O,
n;
rcnd 6T:iOj|y.;a 1(5, 1 (voir
pp.
XXVII, LXXXIX).
czRuuie avwOev '^V^,^^ (ecrit Kuuie), I0t),4, des Ic debut
64,2.
cz-kA'tHHe TCtGT-4[7.-n 22, 10^
connaissance
94, 11.12. 106, 10.
iZB'tA'tTCAb saT-fl'; 16,4^
eTi;i(JTVi[/.wv 72, 15.
CZBA3ATH : CBA3AHZ ^ecjAWTni; 2,g
(voirp. lxxvi).
CZrAACkHZ (Hj[X(fJVrj; 4,1.-,.
CZrAACKCTRHe cuy.tpwvia
4,1;!.
czrjiluiATH (( pecher
64,i(;, 17. 92,
10.
{ZAfAKZ
bien portant
80,3. 82,
.
czAOzrH&TH retenir
78,2.
czAfzaiATH cuvc'-/iv 10, 17-12, i_ 2(5, c.
cz3KAAHHe yevects 44, 8,
crature
96,5;
cz^ahia
104,6,
lire *cz5aa h tu.
CZ3KAATH 5-/i[xioupYr,(Tai 18,12, 20,3, 104,6
(ecrit cz^aahYa
, ereer
94,5, 106,1,,.
czKA^ANne ^i/iy/iaa
6,4,
irapxi^siYfta 48,7,
TCoOtr?!; 100,
n,
indication, enseigne-
ment 98,
1,
108,5, .
*
<ziiA3ATH [y.T,vii(jat
72,17,
faire connaitre, expliquer 64, 1,
84,
1,
2- pres. CKAaiio
j'expliquerai
64,4, Aa CKAacexK cppasaTM 26, 17,
imper. cka/Kh expliquc
[00,5;

pres.
CKA3AeTk (S" CKA3VeTz) 11 indique 90, 13
(voir
p.
lxxiv).
CZKA30KATH (S') 90,13,
voir CZKA3ATH.
CZKOHKMAEATH IX-XtkilV
70,14,
CZKOHhMABATH CA rxVElOa'. 10,
12;
CKOHH ARAllJlOy
CAORO rend cpepouirav to upocTayfAa. 70, lo.
CZROHLMAHHe Te>0<;
2,8,
fin 94,16,
CZKOHKMATH : IHTIC CKOHMACTL toO ^yjv iraueT'. 4 , 6.
cziijioyuiATH paeiv 14,7.
CZKjlIJTH, voir KjlIJTH.
czRoynHTH CA r,vS)c6ai 26,5.6,
an venir aux mains 98,9 (avec kz et dat.).
czAoa:cHHe gwOsci; 44,6,
nfOTHEHAro
CAOxeHiA l'antithese 94, ui.
>
868 METHODE D'OLYMPE.
[144]
CZAOaJHTH CA cuvTeOeTcOat 50, 13 (2 ex.),
52,2;
CZAOa^CHX cuvtecii;
50, 14^ (juYx.efji.vo;^
4,15^
c'jvOsToc
50,8.10
(S"
c'Aoai'HUMx),
iij.ii^ n.,2, 15 (2
ex.), composc
50,4.
cxAoxkNx cvOeto; 50,6 (S" czAoaieHA), voir cxac^^hth ca et
p.
xxxvii.
cxAoyMHTH CA Tjyy 42,3,
^^t3,
advenir 76,
lo,
rend Trpocycveiixi 7(5,
i,-,.
cziuiOT(HTH ocoTCeiv
10,3. 12,7 (part. pres. cmotja
10,3. voir p. lxxiii).
cxijipxh CtuifT-) 6xvxTo;2,c,.
4,0, etc.;
CiuipK 'HOCAipAW ai OavaTvicpopoi
4, 3.
CXUIUCAHTH EVVOelV
16,8,
9pOVerv
18,16,
<ppOVTti7ai S6,
1.
CZMUCAZ (( raison, sens 78,6.
czMucAkHz <( intelligent
86,11.
czutTH oser
60,
14. le, 84, s,
etc.
cznAAATH tomber, s'ecarter 78,6.
CznACCHHG
icnCH^
crcdv/ipt'a
4,3, 6,3. 14,3^ 48, 15.
czHACCTH : cnACTOuiA CA tottIextxi (var. TrpocTCT^eV.eTai) -56,
i-,
(avec kz et dat.).
czrobIaath indiquer : cno-tAAR'uiAro
80,3.4
(voir
p.
l).
Czn^ATAHHe auarol-i) 26, 17.
CZCTARHTH : CZCTAACHO (IUVE(7T(i);
24,6.
czcTAACHHe Guaxxmi
12,8. 16,7 '^8,14^ 50, lo, 102,3. 106,13. 15.
5'jcTY)jj.x
104,17; cn
retard de E^eraaiv (lu
*
a'jaTOLG'.w) 34,3.
czcTARz cuoTacii;
12,5,
3'!,
15, n. 36,7 (^
ex.),
50,8-9, IT,, 56,6, substance 8(i,
i.j.
cTot/iov 72,9.
rend pjiovtx
4, 15.
CZCTABLHZ TtV CTOiyeiUV 12,11.
CZCTOWTH crijvECTavat
56, 12.
CZC&AZ opyavov 72, n.
CZTB(HTH TTOiTico.i, mzirr/.i-^a.i 12,7. 40,4. 44,8,
etc, TipzTTet^ 8,1,. ToirlcaGxi
20,5^
TroiEtcOsti 22,2.
Sr,aiO'jpyyio'at '8,7 26,
17, 48,2;
rend y.x-ot.G/.s.uxaai
48,3, <pu'Xa;ai
72,3.
repond To>p,<jat 6(5,4;
[czT^opTH] ... a'^iath ea-oieiv (var. uo-.eiv)
70,17-72,1
(voir
p.
xciv); cxTopuiii n6A3io
fiMati:; 34,9;

czTBopTH ca
yeyovEvai 58, 1, 70,2. CXTBOfCHX yeyovEvat 2''!,9. czTROjveNZ kki izi'^u/.t (var.
lTe'ipux.ev Elvat)
72, U;
CXTKOjICHZ yEV/lTo'G 24,8, 40,3, 56,7,. 11.
i'U'., CXTROfCHKl^
en regard de twv ovtwv
56,
14.
czTROjiCHHe yE'vEci;
l(),9.io, action 68,7.
czTjizn-kTH suppoiter 98,6.
cz^fAHHTH
(p'jla;!
42,18,
Hiaintcnir
78,8. lu.
cz\()AHiATii CA se maintcnir 88,
13.
cuHz
(cS-)
7:ars.74,2, fils
78,10.
CK (CHH, voir |). xLiil) ouTO?, ouToci 44, ]6, 104,7,
cc 50,
7,
rrpoiid i\ ara? 10, is,
16,5, 34, ,12, 17,
etc., toioGto?
6,5.
6 td'.oOto;
8,1.
21),
1,,,
70.
i..;,
a rarticlc 6
48,8
(voir p.
Lix); WHZ ... A cihi
6 [aIv... Se 14,;. '1,,;,
t'^'"" ^
*
ciiii
(crit
5hh) Ol (/ev
... Ol ^E
4,14;
CMM ^'5t TOJTO'j 10^1,1:.
II.
'j'JTw: 18, lo.
5'i,9 (voii"
1145J
LKXIQUE SLAVE-GREC.
869
p.
i.vii); Kx CHMz Trp; toutoi?
I'i.is, etc., K ceuoy outre cela lOG,; W
cro lvTC9ev l'i,
15
^TKi (D cero
t6 evtsOev
102,
i.
CKAe ici 100,
i
et (ecrit d)
allons 60,9 (S" ce h
?);
et oyKO : cc mi oyso
viSyi e
I2,i6, 14,9
(ecrit H ea;e oyKO', (eKA a:e ce oyKO
et je dirai tout de suite
92, 14,
oyEO
cl t6 evTtOOev
10, 17
(voir
p. lxxvii).
ctB()z Boppvig
8,,i.
ctMeHbNz des semences
68,12.
ctTKA (S" ctwTRA) semailles
68,12.
'
CAAz a justice
60,15:
n|YHMATH coyAz recevoir un chtiment
62,3. 5, 60,
je,
82,
12, 84, 7,
COyAZ . . . (Paaa SUol;, . . . TraiTiv
66,
4.
c&nocTATz adversaire
98,2.4, 7.
c&nocTAThHHKz (S" CAHOCTATz) adversaire
98,5.
c&ijikCTRO t6 sivai
16,i. i7_
coyijiecTROM (puuei
48,
13. 15.
par nature
86,3.
CKAOy :
(PciOOy evTsev
76,5,
to evTeuev
8,8, 50,1,
^ CCWAOy t6 evtssv
08,1.2,
ds lors
82,10.
TAHKhHt [JLU(TTt)ti;
4,14.
TAHHA [/.UUTTjptOV
4,0, 16, 6,6.
TAHTH dissimuler 82,9,
tahth ca /cpwTedSai
102,6, tre cache
58,
17,
106,8.
TAKO ouTw;
10,9, 18,12, 34,19. etc (se rapportant au passe ou ce qui a ete
dit anterieurement); rend pioiw;
66,13.
TAKOBUH TotouTo;
16,9,
rhommc tel
98, u,
takobom5( 64,9 en regard de t
ptqj; TAKOBz (S")
90,11,
voir takz.
TAKOiiUHa;(A)i ojAoio;
6,i,
le meme 98, 15.
TAKoa;(A)e pLotui;
24,
ig,
etc., ffatuTw; 52, 14,
rend otu
10,
1, 24,9.
TARX TOtOTO; 2,10, 70,2, 76,12,
tc . ; TAIJH
Aljtu'xe TOlOUTOt lCOlOU;
88,15,
TAKZ
(S" TAKORz) ... MKoaje tel que 90, 11.12.
TAKzav(A) aT?
26,2, AfOyruu
Ht TAi]tM/K rend irepa? irap' ara;
42, 17.
TATkEA -kOll-n 38,
13.
TAHt
*
ilroL (faute pour et xa) 24,
le;
tah [hotou] ensuite 80,
12
(voir
p.
xciii).
TRAptKKHZ yeVYjTo' 50,14, 56,11.14,
CTg6 68,15, 96,5, 100,2,
H-R TBAfeKHO
iyevTiTOV 76,7.
TROH ddi;, *TBOel AlOK'Be
T75J xp? 56 (piX(a; 20,11.
TB09HTH icoieiv, ireiroi7ix,vi 70, 17,
iroietcrOat 10, 12, 34,3. 42,4,
aor- TBOfH exotn'dci
68,16,
tu as fait 60, 17;
irpscxTeiv
8,14, 22,9,
spyx^eoQai
66,5,6,
^[Aioupyetv
18,11 ^8,1 46,19, 20,
TBOpTH cz (juvSri[Aioupyiv 28,2;
rend sjATioieiv
66,7, y-xT-
ffxeuz'Ceiv 42,14,
vocTC^xTTeiv
8,9;
ropHj(z tr6(>htk eivoTtpa ToX[Aav
12,
le,
nORe-
PATR. On.
T. XXII.
F. 5.
57
870
METHODE D'OLYMPE. [140]
A-UhYc ... TOpTK TW -porTTayfAaTt ... xeiSeTOti 8,
H;
TOfHMA
yivojicva.
38, li,
eCTK
TROpCHO (S^ CXTBOfCHO yEvovEV 72,
i.
TBOfKijt xoir,r/i'; lG,i;,
s,
1-2. 20,7. 32,11, 38,10. 15,
etc., ^/.[Aiojpyo?
12,2, l<>,ii, 20,6.
32,,.,, 40,6. 42,,,, ,0.
TB.O|KMK TO'J S-/l[i.lOUpyO'j
48,s.
72,
n.
TRopeHne -opt-touayia 18,, 4.
TB(XAX solide
84,5 : Tef'Aoy ... wak (doit traduire cTepeo;, voir
p.
xxviii).
TRozAt : ex TRe(A"iio avec seciirite 60,2.
TenAz 5p[^.o; .)2,8.
TAZKORATH pjAVlV6tJeiV 4, 1,5.
TorAA alors
82,5,
elc, T-/ivt/iaOTx 102,8,
tofaa ... gtaa tcIt...'ts
10,io, 56,i6-
58, 1.
tt ... TCOTe 36,3, 66,1.2.
TOAHKX to^oOtoi; 14,10,
si graiid 100,.
j
(ecrit toahko, voir
p.
xlii).
TjlABKHHKZ T^ElfJLV 6,5.
TfleTHH : T(>eTnee t^itov 26,4
(pris au tons aJveibla!).
Tpie Toeic : iieutre tj>h 24,
n.
TjoyAx M elFort, peinc 98,3, (>.
TfxntxH supporter
84,4. 90, is,
u-oa=viv per.sister
44,;
(voir
p.
lxxxvi).
Tj-tKOBAHHe yp^(n;64,5,
13, 66,,, 68,2, 70,2,
mode d'usage 68,3.4,11.
TjitEOKATH (Jeicat
18,9, 34, ,7. 3(>,8, 102,7, 104,3.4 (et gen.),
xP'?^5tv 104,1,; yft,-
nhyu. 34, 8. 72,12,
y^r,r;a.cH-n 34,c,i,
,o,
se servir
68, lo, 80,6 (et iurtr., voir
p.
I.Vll).
Toy : Toy cti Trapuv 42,7 (voir p.
lxxxvi);
tV AKie eVjuo; 10,-, 14,5,
aussitt
80,7. 86,7, 98,.,
.10.
Tx ojto; (se referant ce (jui precede),
Hua;e ... T-twx
34,8-u.
">(>,
11.12;
repond
a aTo;
10,9, 46,15, 54,3 106, ,2. 108,4,
toioDto; 102,.,;
M(tcx to ha Mexe
xap' si? 72,1; rajoule coinine aul(^cedent de Ha;e : toa ... laie oG 48, 1.2.
et cf.
38,12;

Toro A'tAA <i\.k toDto
(5,11.
etc.; k tua t6 oiirov
12,4, 22,
12,
42,6,
et de meine 12, 1
(altere), b HecoyijiecTRO e/se k xOMOy ei; t [aydcsti eiv/i
16,17.
He HiuiKiH K TOijioy (( n'ayant plus
98, ui;
hotom e^siTa 102, i. 104,8.
[AeTexeiTo,
10,1,.
TAie [noTOu] ensuilc
80, 12
(voir
p.
xciii); t^m x.i .)\i
toOto 5e 106,3, ^10 22,2.
"^lOTcep (), 10. 18,4. 72,,,
etc., Oev l(i,i3, 22, ,2, 34,8.
40,14.15,
etc., oOxoOv 32,10, 3(>,7 42,
13, 46,4. 52, 10.
etc.. toi'vjv '1,8. 5'i,8,
TotyapoOv 106,
n
reiid dicre
74, o;
T'tiji a;e oyKO ToiyapoOv 72, 14,
ainsi donc
86,14;

TO alors (tnarquant uiie deduction) : au debut d'une plirase
interrogative : tS kako tt)?
16,15, to (PKoyA/ii ttoOsv 76,.,. rt'|ioiiil a ?ii : t6
MTO Tl Hi 52,17.
TO He MHHltlH AH I.IH CA oj 'tc/c'; ^i jj.01 42, ]o.
a Kai : TO hAKO
/.ai 17(0; 16,11;
devant cakma : to gama iiu oyuo eweI toivjv 34, 13;
au debul
dune phrase principale prccedt^e d une pbrase conditionnclle : Ai|ie ... to
|147] LKXIQUE SLAVE-GRKC.
871
42,11.12 (2 ex.), ()2,
1;
to ;Ke : cama aic ... hc raa^tk to iK aii gcta 3aaa
ei ... ox 'eaovTai offiai Tic xaxz {(),
t-h.
Tza;(A)e 6 ard;
4, 13, 64,
13, 15,
(58,
-2,
etc., oijioio?
64, 14, 70,8, i02,i (et dat., voir
p.
Lvi); TOiKe ... eaie le meme que
90, 13,
'wi ka aie ... tajkc a ... TxOTa (In
TaT) 22, 0.3
TXKZMO (Aovov
14, 7_
o'i,,, 10(), Gtc, rciid (AV71V
76,4;
A^Je tokmo
-^uo xal u.o'vx
52,0 foyrAA *TOKM0 (ecrit k Touoy) xa? T^oiiva; xal u.ova? 'ili,
12;
tokmo eahho
[xovov 72, 13-1',, 104, 10,
xal pvo?
24, 15, 76, fi, 102,
g, 106, 14.1.5, et cf. 94, 15, 106,7;
Bviioaje CA TXKMO cza?^'mhtk
); exuye au hasard
42,2-3;
tokuio aa pourvu
que
96, IG
(voir
p. lxx).
TZMKHz egal
58, I, 94,
i, 17, 96,9 (et dal.).
TzijieTA chAtiment
84,2.
Tbl : w TU
w ouTo? ;i4,
13,
et cf. 60,',, 62,
10.
TtiyiA (TXTOi;
10,13 , .j2,8, 17,
5
1,7.
T^kAec^Hz (jwfAaTixo? 34, i4_ 17, 36,7 (2 ex.).
T'kAO (jcdfia 14,12. etc. (voir
p.
xli).
oy
oy 771 (et gen.) 4, ,,
oy ceEe eu soi-meme
96,;
oy hc *ra:' aTw (faute pour yip
auTw)
104,1;
coyijiee oy Hcro r/ivouuav arS 108,3.4,
^'Y
nero aT^i irpoeoTtv
16,9.
oy : He oy a pas encore 82,
n.
He oy ... (iACT(oeH-t eukuih Trplv ... SiaxpiOvivat
48,6,
Ne oy ... Bzu)Bja:eHoy irplv ... EixovwOf, 48,.
OyKHKAHHe TO <pOVSUlV
36,13.
oyKHHCTRO (S") ipo'vQ?, voif OyKOH.
oyKHHijA (S"") <poveu;, voir oyEOHijA.
oyKHTH tuer 78,
n.
oyEO Toi'vuv
46,15,
Totyapouv
6, i,
read [aev
2,5,
Si .16,14
(apres -ace, voir
p.
lxx), te
10,16, 56,3
(apres -xe), repond xai
32,
n;
/Ke oyto toi'vuv
22,3, 44,
10,
66.1. 78,1,
eAiyiA mi oyso et: toi'vuv 34, 13, 68, le,
puisque donc
62,15, 64,0;
ToiYapoCv 70,8, 100,11,
T'tiJi aie oyEO Toiyzpov 72, 14.
ainsi donc 86,u:o'jv
46.2,
pv ov
6,4, 40,7, 84,10, 104,17,
et cf.
58, u;
rend 8i 10,
15,
12, 13, 18, le,
56,13;
nAKhi /Ke oyEO u^Tspov
5'
au tczXiv 84, 17;
A ... oyso
8i
4,i],
42, 14,
xai
8,9,
H eAMA a^e oyEO
'
/.a.\ exei54,ii, puisque donc 88,3, 100,8-9;
uz oyEO
(h) ciXk>t pv (xat)
26,8, 40,13, 48,2, 54,2-3, 106,5
(crit ne oyEb', et cf.
86,5,
90,17;
HZ oyEO H est en regard dexatt 104,3;
hz h oyEO mais aussi
68,3,
78,15;
erA xi eo oyEb re toi'vuv 32, 12,
R yi y-a\ yxp 24,
n
(voir
p. Lxx);

c-k oyEO, voir ct.
oyEOH (pdvo;
36,9,10, 36,12
(S"
oyEiHCTso
, 38, 1. 38,i2
(S^
oyEYiicTEA
, 56,8 (S"
oyEHHCTBo),
66,3
(ecrit
w on
, meurtre 60, 13
(S"
oyEificTs-ki.
872
METHODE D'OLYMPE. il48j
oyROHijA (S" oyEHHi|A) ipoveu?
36,12,
meurtrier 62,4.
oyEOWTH CA ipogyierivai 20,..,
oyEOWB ca T(pogYi[Aev7i
8,12,
20,6.
oyKtrATH (peyetv 16, 10,
fuir, eviter
80,7,
He oyBtrAH
^ui (pyYu 6,2.
oyE-ta;ATH :
oyK-tacHTh (peu^eTai 26,3.
oyKeAHHHTH CA s'accFoitre
8,6.
oyRtfAUlATH dctourner 72,1.
cyEtAtHHe yvoic"? 104,14;
oyEtAtHie
78,i4,
faute pour
*R-tAtHi.
oys'tA'tTH ytvwcxeiv 104, 13.
oyR-tfHTH
persuader
80,9,
oyB-tpTK -KiicEi
42,6.
OyB"t(>lATHirl6lV 12,11.
oyAORE : eompar.
'
oyOE't<c> (S" oyAOKK' le plus aisment 58, 13.
oyAOA-tTH dominer, vaincre : part. passif
oyAOAtHz
98, 17.
oyAfxaiATH,
voir HCoyA(>xaiATn.
oyAZ (Ae'T.o; 24,7.
oyaie
'
'r,^-/\ 14, n,
dej
106,6;
le (^voir
p.
xxxvi) rend yov
18, 12.
oyRA^AHHe iiroSei^i; 54, 12.
oyKA^ATH : pres.
oyKAascTh
24,8,
en regard de iwaiTei;
part. pres.
hma ...
oyKA^AA 6
64,9.10,
rendaut ovofta ... 'j7i[i.vTi>io'v.
oyKAfWTH
i>gpi^iv (var. evupt^eiv) 14, 1,
evjgpiCs'v 64, 12,
oyKAfAWlliA
CA 5ia)vot5opou-
(Ae'vOU? 12,15.
oyKCi|>HTH outrager 98,6.
OyRfACHTH )CO(T(Avi<yat 26,
11,
StOOCOOJJLYiffai 18,7-8.
oyKfAuieHHe StotndffpLYxm
46,i2,
EAroe ... oyK(AUiCHie

v'jxoa^Lia. 12, 12.
oyAAWHHe (S**
Saoba^hic fait de tendre des pieges 68,13.
oyAORACHHe (S*"), voir oyAAWHHe.
oyuA(iATH faire mourir 90, 10.
oyuofHTH faire mourir
96,7.
oywofH 90,9 doit traduire veiXe (voir
p.
xxviii).
oyuftTH
mourir 80, 17, 96,2.
oyuz vo;
8,9, 10,4, 12,4, 38,7.
oyMwcAHTH imaginer
68,13.
oyHCR^AuicH-
26,12,
faute pour HCoyK^AUicH-.
oyHHH itpeiTTwv
26, 12, 46,2,
3, 5, 11, 21,
72, le,
etc.
OyCTA TOjA. 14,9.
oycTARHTH ptcasai
42,4.5. 74,10
(*
piuTiTat, faute pour SwpriffTiTai) , fixer 80,5.
eycTAEAWTH pi^eirSat
34,2, 4.
oycTAEKHZ wpwfjLevo? 70,13^ 14.
rcud otiteio;
8,12.
oyCTAWTH idTaffOixi
12,4,
TCaeoOai
14,3.
OyCTfAMAMTH CA
68,17,
VOir OyCTpUAWTH.
oycTpuHTH inciter
78, 17;
oycTf^uHB ca
14,5 est en regard de j(^(>)pvi<i*<;.
[149]
LEXIQUE SLAVE-GREC. 873
OyCTfZMAlATH TTapopjjl.v
14,14, 70,3;
OyCT^USAAl CA (^S"
OyCT^ZUAtlOT Ca) SOllt
incites
68,17
(voir p.
xxxvii).
oycT^zMAeHHe p(/.vi 48,
17,
[(pjopp'v
70, 1.
oyTAWTH CA (S"
oyTAHTH CA* etre cach 58, 12.
oyTBfZHTH : part. passif oyTRCfaiCHV reerer.Yui'av 12,>, 70,
le.
oyTRpa:(A)cHHe : oyTtlf'a;eHie (h noAHaieH'iel x^tv 10,6 (voirp. xcii).
oy^o g^"-
Jul
oyuiHW zkc, xo? 4,5
(voir
p.
li).
oyHfHHKz eleve, atlilete 98, y,.
oyMCHHe ^itfa<i)ca>.ia 76,
13,
jxaOnfjia 74, 3
(2 ex.), enseignement w
86,15, 88,
i;
AKEAI}!!!^ OyMCHie Tiv ipt'Xoji.aOcv 42,2.
oyiHHHTH : BZ
*
HCoyKjAuieHti^ HH BZ oyMHHCHiJjj
26,12-13,
pepondant ev ixo'7-
oyiHTCAk r^tSxfjxa'Xoi; 16, g,
niaitre 98, i, 2, s,
gymnaste 96, 13,
98, 3.
oyMHTH ^i^a(r)Civ 78,1,
*< instruire
78,2,
enseigner 90,6;
oynHTH ca l\.^7.<s)ti-
<T9at4,2,
76,16,
^aavOaveiv
74,4^
k[ji.v6xveiv74,2-3, etre instruit 86,4, s'exer-
cer
96,15
(et dat.).
<t>
'4>HAHnHHCRz (ecHt
IlAAHAHnHHCKAro) (t>i>.iTT7ra)v
2,2
(voir
pp.
VIII, XXXVlIl).
j^BAAA louange
72, n.
\BAAMTH eiratVSlV 6,9, 20, 1,
72,1-2.
XA'tBHHA olxiac 44,4. 5, 6.
\OAHTH TCSptTCaTeTv 6,15.
XOT-kHHe
le vouloir
88, i;
*b noc^oTtHiH ou
*bz ^ortHiH ev emOufAia 20, 13.
XOTtTH
(e)9e'7.eiv, o^ecOai, renJ (x.e>.Xiv 106,2 (voir
p.
lxii), TrcoaipewOai
104,ii,
exiufAaTv 2,8, i,
ivoOerv 18, is.
XfAHHTH
TVipetV 10,16.
XoyAX
: compar. x5^At<H>
(aeiov* 10,
u,
^joyaie eXarrov
86,1
(voir
p.
xlvi).
^oyAHTH blmer 82,6. 84, 1.
^UTfOCTh Tex.vn 8,1, 18,7,10, 48,8,
etc., e7ri5T-/i(x.-o I00,i6, 17,
102,
13,
106,4:
^"^
TfoCTi mOavi; 34,6.
YUTfOCTKHZ T-fl? T/V7H 100,12.
^uTfz
(( habile, savaiit
80,3, 82,9
(et dat.).
XUTphqK TEXV^TTl? 106,13-14,
STCldTIIJAWV 102,13.
874 METHODR D'OLYMPE. llOl
i^BtTZ e^avOrfi.* 12,3.
i|B-tThi]K : gen. sing. iiB-tTKijA dcvOetuv
6,5
(voir
p.
lii).
ij-t : i}"t li |wK03Jl el'
y ^/i
(var. xn
^i) 26, 1,-, (voir
p.
xciii).
ij-tAOoynjibHz sense, sage : R" i|-tAOiuizHAro cmucaa k du bon sens
78, .
u-kAz >.o>i>.rpo;
56, le (2 ex.),
58,2.
MAMTH irpOffSoxv 8,(|.
MHHZ T ETaXTOV
12,11, C' MHHA ra/CTCO;
26,8.
MHCTH (js'eiv : pres. MreTH 66,
n
(2 ex.).
MHCTZ /.xOapd;
6,7.
MAOB-kKOAioKHe 'hak-^ <( amouT pour les hommes
100,9.
MAOR-knZ MAK-, MARK- avGpWTVO?, pluF. MAR1]H
38, 1.5,
etC.
MAOR-tMkCKz 1AM-) ivpwTCtvoi; 108, .{,
vpwTjcjv '1,10. des hommes
96, 4,
de
rhomme 104,
17.
M|ZHz jj-s'^ai;
54,6.
Mf'tcz (voir
p.
XL) et acc. irapx et acc. : Hj)'tcz ... roam wapa tviv ... irpoxipeffiv
76,17. 88, i.i-ii,
Tvap T-flv ... (iouXvi'v 86,
i_-2
(S" Mjct^z), contre la volonte
84,1,0^ 85,11.10 (S" Mft^z),
Afoyroe
mto' Mjctcz tS irepv ti 7up'
72, i; nft-
^OAAljlH Mptcz (S""
Hf-t^)
Ul'tcTO 'jirspSaivouca TO/ ... T67tov8,ii.
MoyRkCTso (S"), voir MoyncTRo.
HoyAKHz admirable
96,
u.
Moy/K(A)t )v>.6Tpioj
14, 13.14
(*iji/ii3;ero, voir
pp.
xxxix, xlii), 64,
12, 66,11,
d'un
aulre 64, 13;
voijteio;
18,2,
'^ elranger
92, n
(et gen.).
MoyHCTRO (S" MoyiihCTRO) awO-zidi?
48,7, 10.
MKCTK Tt;jL7i 68,1, 84,
lo.
SkCTKHZ ffejAvo;
6, 13
MAAOjOAiCTRo irai^07rwia64,ii, procreation
64,i,-,.if,.
MAAK : HA MHoru MACTH
; mXkT. -^i^Tizi 24,7
l>''i' peut-etre ha mhofo m.ah.
MACTK y.C.O; 2(),
14,
(jIc.
m
*
ipoyajfA)!, voir joya;(A)K.
uikCT(s)He (voirp. lxxx) SpojAo;
10,, 70,"i,5,
rend xi'vvioi? 70, 14.
10
a:c yov
18, 12.
voir oya;.
1151]
LKXFQUE SLAVE-C.REC.
875
lA
WBAMTH : bVBZAAA 10,.i Gii regard de cpavspov tzw-Iijcu.
lAst Gacpci; ii'i,!!!,
"<>.
ii.S'i.i),
clairement, sriri'iueiit
.)'<,i;!, i:,,
<>0,8,
flc., Koy-
ATK HB-k 5-jtI ... cz-p-ri; ()6,->,
MR-fe KURiuH etaiit devenue manifeste

*.)(j,i;
ivt WKO r^/l\ovoTl 44,0 (voir
p.
lxxxvi.
WAK (io:x 14,1,
nourritiire o
80,,;, ,,, 1,1,
84,
r
(dans ce dernier exemple, v\m.
doit traduire Tpo9yi, voir
p.
xxvii).
WKO Ti ft parcc que

38,
m.
42,1,-,, etc.:
on qua (apres dire , etc.)
14,.-,, 24,1,
etc., MBt WKO S-filowxi 44,
(i;
m? k (jue (apres dire ,
etc.)
20,1-2,
<i8.
19
(mal compris), etc.,
mko no HCTHHt *<? lTjfiw; 12,
y;
h caiuiz tu
MHio MKO H He()A3/MJi-t^uiH oi^E (JE iyvoetv -/oij/Ci 22,i',.ir,;
devant un infinitit :
HA OVKA^AHYe ... h\KO RKITH seijiH X30; ... Tr,v -^i^iv ToO ... TTiV V/iv
J7:apyetv
54,12:
comme : chi| ... mko
108, .-,-6 aiusi... que
;
iako h w?
comme
14,8, 26,.^,, 28,.:;. elc,
iako h no flcTUHt en verite 62, (=
'-?
XvjQi;), WKO vi K-t^5( r!,; r,v 46,
is;
ittes
28,,;, 7,
etc., uitepei 10, 1,
iako m ...
RUTH MT-ep ... Tcxp/eiv
28,4;
otov 54,0, 56,2
(devaiit une phrase avec verbe
au prusent), 56,8.
etc.;
wko h tki 6piu; ... 001 20, ,5.
mko h Kei}iH ty-otw; ...
Tvi CV/l 26,8;
i1.^hl CA ... KO H ... OyKOMTH CA
20,8-9
TCpolld
(JUVs'Cv;
..
iy. ToO ... ipo^YiOvivai (mal compris).
MKOHi 6ti i. parce que
2,8, 6,7,
etc.;
oTt que (apres dire ,
etc.)
-
10, y, 22,14,
etc., c; que
18, 1, ;i8,s, etc., w,- i'pa 20,2;

'^ ce point que,
eu Sorte que , devant un infinitif : "toahkz ... aoaz lAuoaic li BCtiATH
un tel fruit que de semer
100,;,.u,,
iAKOa:e hc HestAtTM de sorte qu'il
n'ignorait pas 86,.,;
iJikojkc ... kuth rend de, t ... TTapyeiv
42, le,
mkO/KC ...
nOAATH repond ev w tzolmc-iiX^ 104, 1.,;
dans
iwaic ... mnoxe cS nfHAArTH
k
HCWioy xvoweiov ... toOto Trpocyapixi^eiv arG 18, 2-:5.
MK03; semlile avoir la
meme valeur que
ea;e (voir
p.
lxi);

; comme 10,;,. 18, 14
(dev.mt
un verbe l'indicatil'), 102,
:^
(devant une plirase nominale), 8, 12
(devant
un infinitif), 20,
10
(devant une phrase participiale), etc., ^tzbo 38,
1,
/.a^aTep
8,13;
KOaJC niHA^z ev6[xi^ov
8, i.
iakc-kc stmA atrep (var. o^ep) ^cav 42,
17,
Ttoiai ... -/icav 46,8;
KiKO-K no HCTiiHt oj; aV/iOun; 20, :5,
etc. (voir
p.
i.xxxv);
MKOxe H w;
16,14,
(d5irep 8,1.0,
comme 84,4
lAKzaie : tai|h Ai|-kiui'/Ke (voir
p.
xxxvi) towOw. xotou; 88, 15,
takojkc ...
WKOa;e h
TOV aTOV ... T<I)
26,2;
*W KAI/KC ... TA/KC a ... -'MTX 22,2-3.
WjlOCTK 9u[A;
10,2, 14,8,10.
MCH-t isMi;
6,15,
clairement 62,
m.
MCTH : ^CTH (S"
cTH, voir p.
xxxv) NAMHHAUie Tvi; op; vipx.T 14, u.
876
METHODE D'OLYMPE. 1152]
erAA TE, TOFAA ... erAA tte ... dre
10, lo,
tote ... tcote
66,
i.-i, etc.
eAHH0OE|iA3KHz (AovoetSyii;
50, g^
n(0CTAA fl ^HHodiKjtA^HA
repoiid 7.3.1 Tot inlL
52,1.2.
eAHHopokHz
6(x.oYev/)s
12,i5_ 14,8.
eAHH0CTj)ACTLHZ
*
(AoioTCa9-4; (man. ojaoiov)
14,2 (voir
p.
xxviii).
eAHHz (eH-,
voir
p.
xlii) el;, ^ahhofo ... A|oyrAro Tun ... l'autre
78, lo:
^at
[Aovo? :
w CH^z eAHHtjj
im totok; xai [;.ovois 12,4, et de meme
12,6, 76,
n,
et cf.
12,11, 62,4, 94,11,
"ro TiKiuio ... ^AiiHoro toutou ... 5c*l p'vou
24, 15,
etc.
(voir TZKZMO); (P AtS^ro ... ghho (^uoiv ... OaTspov
42,7-8:
efio z wkoh^
t6
aTo ew' p.(poTpwv
66,7;
eAHHO ... AfJ^roiiiV h<ttov (var. karepov) ... to ttXyi-
fft'ov
24,5,
eAHHAro haw de chacun de nous
58, 17,
no e'NOMoy chj(
chacune de ces choses l'une apres l'autre
68,8.
eAHKz :
eAHKO
tout ce qui
68,13;
eAHKZJKe : eAHKA/Ke Saa.
38, 13,
eAHKoaje
dffa
18,12 (2 ex.),
56,3,
^AHKoa;e oyKO toutes les choses qui
60, 14
(voir
p.
XLii); ^AHKOaie
ti; osov 100,
17.
eA{A)HHz : BZ eAAHHHt;^z Trap' "EUviuiv
2,9
(voir
p. xl).
6aU HHkCRz
(voir
p.
xl) tv 'Envivwv
2,5, 4,3.
des Grecs
92,9.
CAkUA puisque 90,0,
cama /KC et
86,7,
h ^ama Tat i-xd (var. iiveiB-ri) oe
32,2,
HZ eAMA /Ke lirel 8i
34,2-3, 46,
20;
(h) ^ama tih oyKO,
voir oyso.
enHCKonz ou enHcnoynz evque : <^n>nA
2,0.
ecThCTKO (ecTRo)
oOffta
32,
1, 5, e, 7, 10, 34, ,4, 36, lo,
etc., ?0<jt,' 12, ,2, 18,3, 46,8,
48,9, 64,5, 72,5,
etc.
ecThCTtbHz (ecTKCH-l
Tfii offta;
34,14,
de la substance
62, 17,
naturel
(ou substantiel ) 90, 17
eipe
encore
84,5,
^ijie ne pas eiicore
84,4.
He ^ijie pas encorc
82,2, n,
oxe'Tt
44,4,
72,10,
[XYDce'Tt
42, le,
ne plus
62, 12
(voir
p.
lxxxv).
A^A 8i(7^i.%
2,8, 4,5, 1,1,
oy^A
4,19
J'end ^a. Stu^x.
A
ATH
: part. passif atofo tov ... Irtfdiwvx
66,3
(voir
p.
xliv).
'AhAHHHHCKZ,
voir *4>HAHnHHCKZ.
^VeCTHHCKZ
: '^?^CTHHCllAA
t6 0U(ITetOV
16,1.
INDEX GREC-SLAVE
iyaOd; KAAFZ, AOKfx,
t6 yaOGv KAArOK,
KAAFOCTh.
yaoouv/i KAAFOCTK.
iyi'^f.ZO; HeCZTBOfKHX,
HeTKOpHZ(HeTBO-
hNZ), He TBAfhKkHZ.
yevTjTw; HeczTKOjtKH-k.
ayio? ll()"tcBATZ.
yvoj H AOB'tA'tTH, iiej>A30yu'tTH.
ayvwuTo; HeB'tAOMZ.
aypio; AMTZ.
5e>.(p6i; k(>atz, i>liir. kjiathia, adj. *k(a-
TKHK.
dcSlltW HenABLAKCTBOKATH.
otvaTo; HeiiouiTbHZ, iSvaTov NeimouiTb-
Ho (kctz), H AK3^.
aS(d n-tTH, Kzcn-kTH.
si njiHCHO.
aY)(jt,l BZ^B'tlATH.
irlp Z30y;4Z.
aiyiaW; Kjt'trz.
aipoUULOtl H^BOAHTH.
aisdcvojjLai nOMOyxH.
a'ic9jl<ri? MOyHCTKO (S" MOyBKCTKO). ,
aiTtOC BHHA.
a'lT'.O; RHHLHZ, RHHOKbHZ, KHHbHHKZ.
atwvio; B'tMLHZ.
)co-/)' cAoy^z, oy^.
xci^aoTos KoyH, HenoAOKKHZ.
xd<J[AYlTO; HCOyKfAUieHZ.
xodjiia HcoyKpmeH*.
a)coG[jLOs HeoycTpoieNZ h HcoyiipuieHz.
OtXO) CAZIUIATH, CAOyUIATH, HOCAOy-
UlATH.
XpiSyi? (^'tAO'lKOHhMKHZ, STc' ix^Aic, S'tAO.
xpoaui; nocAOyuiAUHK. faacz.
ctxpoxTfl'piv
*
nocAoyuiAnnK.
xpoa-ros
nocAoyj(ATAH, nocAoyuiAiAH.
axtv HeROAKHi, Hoy/KAeHi, et voir boam.
V/l'9eia hcthha.
>.yi6y);
hcthhkhz, hctorz.
XyiO? no HCTHN-t, no npiihA^.
oCKOLfi
nj)-tlUltHKHHK.
X>,Y)>.ou<; CK, CAMz ceKe (CA), et voir
AjoyrziH.
SXkoc, HHz, foyrziH,
npsKHZ (S" nfOMK).
aXXoTE AfoyroHi^H.
xXkx^vjc, uiToyHiAK (voir noyaJAK).
aXk(a(i AfOyrOWKO.
a>.oyo; ECAOiiecKHZ.
cjjia KZKoynK, bz Koyn-k, kza.
usptSTO; HtffA^AAHKNZ.
(A(pdTepo; OKA, okoh.
ivayxa^w HOyAHTH.
vatyjtaTo; nOTf-kKkHZ.
ivayxaiw; nOTj)-tRKH-t.
KvzynTi HoyasAA, adj. NoyasAKHZ.
va^YlTt) HCKATH, IiZ3HCKATH, HZITATH.
vaipETi/cd?
HAroyKKHZ.
(ivaipi noroyKHTH.
vaiTlO? HeRHHKHZ, He BlIHhHHKZ.
'vaitaTiJ OTZ3ZIKATH.
vx>-oijt.at (A3HTH CA.
avairspLX) bzczaath.
vaxT^aTTw 3hAATH, TBO^TH (RZ oyutj,
et voir hckath.
878 METHODE D'OLYMPE.
[154]
vJTrXvjp, Voir ROHhMABATll. NAKONKMA-
BATH
avzp[ji.o(JTo; NenOAOKbNZ.
avapp; Ke3NAMAAbHZ.
vdcpyw; HtHAMAALH't, Ke^ HAMAAA
ivaTUTTO'ji^.at OKSAaiATH.
va(pp) n()iiHOCiiTH.
Lyix-jtbifG), voir htii
av8ify.t szc^OAHTH.
vepSUVW BZ^HCKATH.
aveci? nonoyuiTCNHK.
aveu Kjioiui'k.
av6o? iiR^kTKiih.
avOpWTClVO; MAOB"tMKCKZ.
vo'>/Ci(j; lUToyaiAK (voir MoyajAi)-
vTt A'tAlA.
avTi>iei(ji,ai nflOTHRAlATii CA, vTixst[/.vo;
lipOTHBhHZ.
vTt'XapiSavojAai no^OVTH.
vwev czRziiue, cz rojizi, HC npsA, cz
nozEA.
vwtpeVri; Kt'C 11OAK3A.
^10? CiCTOHHZ, nOAOKLMZ
^lW imOAHTH.
KTtaYyOJui noB'kAATH, rAAroAATH.
airayopeutd OTZMCTATH, aTcriyopeuaevo; HC-
nOAOKKNZ.
iiraiTw OTzn()CHTH, et voir otzaaiath,
n|)HlATH, 0yKA3ATH.
ira? RKCK, RKCMMKCKZ.
iizi/.^iy'ju.a.i HAA'tMTH CA.
OCTOp^Opiai OTZ^OAHTH.
x/6(i;, voir 3ZAZ.
axiOavo? HeBliilKnz.
xi'7T HCR'kphATH.
QLTt'koUi nOCTZ.
cit'Xw; nsocT'k.
itoxXTvOjjiai OTzuexATH.
ffo^ei^i; 0yuA3AHHie.
iTtoe/ojAat n|)iiHMATH.
aUOlo; KeC KAKOEKCTBA.
iTvrJXEiaat, voir AeaiATH.
aitOX.c(vO[J.ai OTZK'tuiTATH, OTZR"tlllTARA-
TH.
zTroxTcivd) noroyKHTH.
iwoT^auw HACAAAHTH CA, HACAA2JAATH CA.
TTppOtX HCTAHAHHK (S'' HCTH^ANHK).
iTkO^ai'vojjLai ()CUITli.
lTOCppZTTW ^ATtAtllATH.
pyo; njiA^AKHZ.
ipyw njlA^AKHZ KZITH.
ipjtt AORliA'kTH.
ipp{^(0 A^tnZ KZITH, ip[/.o!^CV nOAOKKHZ.
pjAOVia CZCTABZ.
ipyvf BZMAAO, HAMAAO, HAMATZKZ, T-flV
p)(^/)V HCKOHH, HC nj)ZKA(CZ HjtZBA).
X^JO^LM KZMHHATH, HAMHHATH, HAHATH.
cOevYii; HeiuiouiThHZ.
XTaXTO? HeOyHHHKNX.
iTXKTto; KCC MHNA, KCCMHHHKML.
aTSVli^W ^Kjl'tTH, RZ3HJIATH.
icTOTCo; HcnoAOKKHZ, et voir 3ZAZ.
aO (tuxTviv) hakzi.
aTxp;tw? ABOAi'H't.
axe^ouffto; CAlUlOBAACThHZ, TO aTe^oijctov
CArjIOBAACTKCTBO.
aTO? CAIUIZ, ONZ, CK, TZ, 6 aTOi; TzaiAC,
TAKZa^AC-
aTOUUCTaTO^ CAMOCZCTABKHZ.
aipatpeci? OTATHK.
7.^aipw OTHIUIATH, OTATH, OKAHIUATH.
icpt[Jl.aT> OAKfATH.
a(piffTa[x.at, voir ctowth.
3(:90ppLVl' KHHA, et voir OyCTfZMAKMHK.
aj^pVldTO; NCnOTjt'kKKHZ.
(iaai? oyTKpnjACNHK h iioakh;kHHk1.
[iidti^w HCiyAHTH.
lO? nOJKHTHK (0!l a;HTHKI
^\xSn hakoctk.
[155J
INDKX GRRC-SI.AVK.
K79
'Wtctyi; KAAAXiRA, rocnoAHMZ.
'tejTpO\/ (adv.) RXTOjtOK.
'^El Alino(KCTZ), KCTZ, S0;j.y.l rftliOIiATH.
'{/)'
a;e (.*), ko.
^/llovTt Mfk b\KiJ.
inalOupYl TBOpHHK.
J5Tr|p.lO'jpY? TBOjKl|K, llilj. TOfhMK.
f^YlfAlOUpy 3KATH, CZ^KAATH, TROfHTH,
CZTBOfliTH.
v.a (etacc.lAtAM (S''(>AAHi, no; (et gen.)
BZ, cz.
?
aYpa(po[Aa'. HAnHCATH.
)\a5ej(^o[x.ai iHjlnUATH.
r^iai^o;(^^' nf'tiATHK.
f^taoyo? nftHUZi.
'fiaip j>A3A/TiMATH.
i-Jia)ietfji.at ezith.
SiaxcjAvid;
oyK|)AiueHHi.
'^iXX,rjc;[i. oyKfACHTH.
^ia)tpiVW OTZA/fvMATH, J)ACT(0I1TH ,
j)ACMH-
HHTH.
rtia>iyo[Aat bccIaobath.
'^.X>>Oll^Op&U[Jl.al OyUAjIKlTH CA.
')\air'XYiKTi!io;xat KOTOpTH CA.
'JiadTaoli; (jA^A^hMCHMK,
(ACTOMHHK.
rtiaxiOe-iOai (A^oyiitrn
,
fA3oyFjitBATH,
nouzimAiATH,et
voirKZiTH.
j^.aipopz (A^AHHCUHK (S"
(A^AHMHK).
^e a^e, A, HZ, AH, TO, HAKZl, OyBO, KO, Uticpopo? |IA3AHMt,HZ,
MZHOrOAHMKMZ.
opz WAK. et voir mcth.
o'Jloixai RfA-tTii, ^otIth, et voir luizi-
CAHTII.
pxy, ^^DL-fiOi MAAO.
yapio; KjlAKZ.
Yyaa-/i)(,co;
HCTOliZlH HeR'tcTKNHKZ.
yap KO, H .. KO
ys, voir x.i.
ye'vsci; KZITIIK, CZ^KAAHHK, CZTKOpNHK.
yevviT; czTBOfKNZ,
TEA^KKKHZ, et voir
1AAK.
yevo; (OAX, arij. jjOAKHZ.
ysSMV CTAj)Kl]h.
yivoaa; KZIKATH, KZITH , TKOjHTH CA,
CZTBOfHTH CA.
yivffjcto oyftATiTH.
yv7)'i7ioi; njiHCHz.
yvci; B'tA'tHHK, oyK-tA^HHK.
yvtosTo; K'kAOtulz.
yoijv, voir oy/KC
ypa[A(xaTwd(; KZHH2;kHHKZ, ypsifiaa-
TtXVI r(AiyiOTHKHlA.
yp2(p-
KZHHrZl.
yuJAVi
0KHA3;HTH, oknajkath.
H, a;e ah, a;e oyKO. H.oyKO, /KC
HAKZl, AH HAKZl, 3^6 HA^C
^i^riV/M KOIATH CA.
SstV'J[Jl.t KA3ATH, nOKA3ATH iS'' nOKA30-
KATHI.
t6 etl'.vov oTz escjiA.
SeivoTepo; roi)HH.
SsiV.; nOKA3AHHK.
SevTojc, voir no HCTHH-k.
Seirpid? A3A.
e(;(coT7i; CZKA3AHZ.
>^\^a.(S-/.aL\iiX OyieHHK,
MAOyMeNHK.
^r^(X(7)>^0i; OySHTCAK.
Hl^int OyMHTH,
HAOyMHTH,
HAOyMATH.
^'<.Hia<J.'. AATH,
AAMTH, HOAATH, Ct VOir
KZITH,
rAAFOAATH, (CIUTH.
^tviyYijxa
CZKA3AHHK.
SUcTafA.'.
(lACTOMTH.
fJiato?, vir kz A-tnoTA.
oNjcaico; no nj(ABKA"t. KZ AtnoTA.
J)iy,-fi C&AZ-
't'.6(ivp) Ttrjih x.i-
StXl rOHHTH.
880 METHODE
oXi UtH'tTH, MKN'kTlI CA, Ct Voip AWKO
(lecTZ).
^O^a^Cd CAABHTH, 'tTH.
OUAaytoyj
nOfAROTHTH.
OOuXeuo) jlAKOTATH.
^QuXw nOjAKOTHTH.
pz)t(dV 5IJIHH.
po^aoc njvTb, uihCTl^^Hie.
^va^aat mouith, t6 SjvauOai MOUiTh, MO-
UIThNOK, TO [AYl vaiat HCUIO-
aieHHK.
fJjvajXt? CHAA, lUIOUITh.
uvaTOV lUIOUITKHO.
^'J(7tdTC0D[7.9l COyrulKH'tTH CA.
^wpe-i AA|)OBAHHK.
5(i)po[iai, vir pi^OjAa'. ovctakhth.
ZV AUITC, AUITC .. AA.
eauTOv CCKC, CAUix, camz cckc (ca).
J HeKj)'kuiTH, oO/. i HC AATH.
l^triiJ.'x KjlAUIkHO.
e66>.j, voir SeXw.
ei(irp) AUITC, KO, KAKIUIA aic, ij-k H.
el^o;
OKfA^Z.
El)CQV['(^0> RZOKflA^HTH.
eixwv OKftA^Z.
eiu.l RZITH, EZIKATH, et VOir CZTBOpTH
CA : oj/. s'cTiv (var. l'vsaT'.v) hc Ah^'k ;
-r eivai KZiTHK, C/Mutkctro, t6
(^.(xeTt) eivat mcezithk, hccauitk-
CTKO.
eicayco, voir kzxoahth.
SWSpj^Ofiat RZA'kCTH.
etCOiiof RZAA^Z (S'' SZVOAZ).
"
ihy. TAMC.
eiTE AUITC AH.
Sil OTz, et voir ^ank, ic3;c (h;kc).
eiCaOTO? KZ/KAO, KZUIIKAO, hZIH/KAC, KAHHZ,
BkCK.
iv-i^i^rtc OKOH (var. pMpoTepo;), et voir
AfOyrziH.
D'OLYMPE.
(156]
S)C[xa.v9avco H3BZIKHATH, oyMHTH CA.
ixxik CZKONkMARATH.
eicT; KflOiUi't.
exwv CAMOBOAhCTBOMk.
E^rTTtv voyacAHH.
iHy/O) 0KAH1HTH.
iXt IIJIHAORATH.
Tzi; HAACaJAA.
sjATTiuo TRopTH, (var. TToii) A'twTH, et
voir CZTBOjIHTH.
IjATTOW: KAKOKKCTBKHZ.
e[;.^pTTl0 ^ATRAjIMTH.
e[7.<]/u)'oj oyuihNx.
b Rz, 0, et voir otz.
eva>.XxG(ji nj)-tM'tnMTH.
eVcffTl KCTZ, KCTZ AK^'t.
evexa A'tAiA, A'^akma.
EvepyEia A'tHCTKO.
evspyYi? AtuCThNZ.
ivspyoj A'tncTRO&ATH, et voir A'tuCTRO-
RANHK.
eVVO CZMZICAHTH.
/ivw[z.aL RZKoynnTH ca, czKcyniiTn ca,
BZKOynK KZITH.
evTyv OTzcH>Aoy, iJTz ccfo, ct voir ct.
evTo>.vi' ^ahobIak.
SVuSpiCoj OyKAfWTH.
^av9np.a il^tTZ.
e^axivn; NAHjiAcm}.
S^EOTl nOAOKhHO.
e^etllOV H^FAArOAATH.
i?,ixaZ<-> nZlTATH, HCnZlTATll. HcnziTO-
BATH.
t^ETOtCt; nZlTAHHK, HCnXITAHHK, Gt Voip
CZCTAAKHllK.
5^Q'jT;a RAACTb. ci voir CHAA, UiUITK.
Ttayyelia CKtuiTAHHK, vi tt,; e7tayye>.i{
y
CMAIA OK'kTKHAW|S''OK'k-
TOBANhNAW).
i-KXf(^Xko^OL\
OK-tuiTATH.
11571 INKX GREC-SLAVK. 881
eitaiV) ^BAAllTll, IlO^RAAWTH
nOXKAAKNHK.
* eTrai'oco), voir onjiA^ATH.
Exei KAKMA ;Ke.
Tret|;.t (sTvievi) NACTAWTH.
TC61TX nOTOMK.
iizi'fiii He AATH.
i^v' (et gen.) kx, o, np, oy, (et acc.) ma,
Bx, (et dat.) HA, 0, A'tAW.
ETCt^eiXVUfAl nOKA3ATH, n01\A30&ATH.
eTn6u[ji.ia Bxc^cT-kHHK 1011 ^OT-tHHKi, et
voir cxLXKoynAKHHK.
etriOuiX) ^OT-tTH, RXC^OT^TH.
STCHtlS^O) nOrj/liHTH.
ETTlXstirW OCK/fvAtATH.
sTCijAovo; nj"tiixiAiA.
sTTivo nofA^oyiui'kTH.
Impps'w, Yoir np^OAHTH.
eTri'(rTapia.i B'tA'tTH.
eXl<JT1fl(AYl ^XlTjlOCTk, BtAtHHK, CXR'tA't-
HHK, et voir ne^'kA'tHHK.
eT:WTVl(AWV ^XlTj>kl|h, CXR-tA^TCAK.
ETTlTiipiO? HArj)OKKHX ( S'' HAAXrfOKhHZ |.
eirofioct nOCA"tl>CTKOATH.
eivo; CAOEO.
ipyii^opiat. TBOjHTH.
epj/,71Vua> TAXKORATH.
p}^0(AXi HTH, nfHHTH, llfH^OAHTH.
flpOfiriV BZnjIAUIATH.
epWTJ RXnjIAUIATH.
a-fl'; (IH^A.
Ol ixaipoi AfOyajHHA.
etepo; hhx, AjioyrxiH, o eTepo? kahnx,
A|)oyrxiH.
iTOtjxw; rOTO't.
eO AOBjct.
Eyvwixoviu; RAArooyiuikH'k.
efpytaia KAAroA'tTt.
eepYeTi
KAArOA'tHCTBOIiATH, KAAFOA'tTK
TROJHTH.
AAlATH Ito e'jepyTetv AOKfOA'tlAiiHK
.
6(o; TOy ARHK.
enoc[y.ia kaafok oyKjtAuieHHie.
p6i7t; OJlf'tTeMllK.
epeT/,!; yV(;Oxi H^ORfliCTii.
'jpi(I)C<i> OKjctCTH, ORjCfeTATH.
T UTa)tTQV MHHX.
(pViaO; KAAFOCAABKHX.
e)(^0[Jl.ai JIOAHTH, LIOAHTH CA.
S'^pvi^TO? UAAronOTf'kKKMX.
(pix.vo'j|xat AXOAHTH.
'ifw
Hiui-kTH, et voir kxith, mouith,
JjlhH-kTH, |(A30yiUl'feTH, HOAOyHHTH.
k'j^SGai AfXIKATH CA.
TO VV
a<HTHK.
ZfCpupO? RXCTOHKHX B-kT|IX.
i^7i>.0? ^ABHCTK, (kRhHOCTK.
^^iHTTipia Bxnjiocx.
i^rirviTi? nonxiTAHHK. rx^hckahhk, bx-
nocx, adj. sznpocKHx.
^V.T HCKATH, BX3HCKATH,RX3HCK0ATH,
nOHCKATH, BXn|AlUATH. HXITATH.
"(wOV /KHBOTX.
/i
HAH, et voir hx.
YJ KFOiKe A'tAlA.
/i^Yi oya;e, ck oyKO.
ovvi CAACTt.
r,)t( n()H^OAHTH.
TT nOBHHORATH.
rlxot ^eKXUlC.
OxvXT-r.cpopo; CXIJipTh NOCA.
Oappd) (X3ATH.
OeaTVi? cxR-tA^TfAK.
OfitO? KOa;HH, BOaiKCTBKHX, CBATX.
Hillsi \OT-tTH, KCAtTli, il Viiir UXKAHTH,
HC AATH.
EOCE^Eia EOrOMKCTHK.
TO OsoiteSeW noroMhCTHK.
OEpp-d; TenAZ.
882
s'it; noAoaieHHie.
pauC CZKjlOyiUATH.
6u(y,o; rH'kBX. kvjoctk..
6opu(Aat rH-kATH ca.
VI laTpWVl BjlASKKA.
ixTpoe BjiAHt.
IxKV? AOKOAKHX.
ixavGi; AOBOAhH'k, aOKKAkH"k.
ix(TW; MOAkRkNZ.
IJCETTi; MOAHTRkHHKZ.
i'ffTajjiai CTAWTH , oyCTAMTH , ecr/ixa
CTOJATH.
ij^9uoet? jiziKLCToyiA.
/caOaTtep akzi, iAKOa;c.
X,a9E0T)Xa KZITH.
xa no HK3:e.
xai H, AH, TO, Ro, H..;Ke, H..oyKo, ai
oyKO.
-/CXtpo; BO'klUIA.
icaia, voir
'
^ZAb.
x.axo'; 3AZ, jcaKv ivpzTTtd ^*)taxoTCpay<5?)
HenjlARK<;At>CTliOKATH.
>l%X(d; ^ZA'k.
)CX>.0? OK|)OTA.
xa'X; AOK(>z.
)C>^( HApijATH, et voir TZ^ZIRATH.
xa>.; AOKjt't, o x.a>>; ^ZA't.
>tav AIUTC H, noHl.
xara nc, 0.
xaraxepjxaTirto A^A/fiMATH.
/caTa'Xe itcc C ta k h t h .
XaTa[Jt.Tp) M"fepTH.
xaTa^ioujxat, voir nOAoyMHTH.
xaTXIVaiJ) KOHKHABATH CA.
xsiTaoxeuaJ^j, voir tbO(hth, CztrojIHTH.
XOCr/iyOpj Ol'AArOAORATH.
xelpiai ACIKATH.
x.eXatvo'{ rilZAZ.
xe>>etj<i) noRCAtTH.
METHODE D'OLYMPE.
[158]
XYlpO? KOCKZ.
JtlwT; KOjtAEAt.
/..v5uVJt K'tAtCTROKATH Th nOrZIKATHJ.
xivTlt; nOAtHJKeHHK , nOABH^AHHK, et
voir UIKCTKHK.
xivoupiat nOABH^ATH CA.
xXnpofAoci, voir njHiATH, notiATH.
JCXOTTVI TATLKA.
KOlVO; OKfcUITt.
XOWCdVia OKhUITeKAHHK, CZKZKOynAKHHK.
XOWWVi OKklUTeBATH.
XOlT-fl Aoxe.
)cd>.TCo; HA^oy^A.
)iopupyi' iijzjjz.
x^jj-o; tJiHjiz, adj. ijiH()hCKZ.
OfffAd) OyKj)ACHTH.
xpaat? (ACTBOOKHHK.
XpaTi AfZ/KATH, OyAp<KATH, H (kOAOA'tTH.
XpeiTTftJV ROAHH, BAUITHH, OyMHH, KZIUIHH.
/.pi'vu 1\A3HHTH [yi OCA/KATH].
xpUTTT) TAHTH, UOTAHTH.
XeXTYlJAai HM'tTH.
XTrijAa BOrATKCTRO-
/COpia BAZNA.
JWipToOfAai RZn^MHTH CA (OU RZHAMATH
CAj.
Xa.yi.'ji
noAoyMHTH.
>,a(J.SxVW lATll , RZ^ATH, RZ^HMATH
,
njlHIATH, njIHHUIATH, T >.7[J!.-
SavElV BZ3HMANHK.
lao; AKAHK.
Xeyoj rAArOAATH, (eUlTH, H^FAAFOAATH,
,
H^AffUITH, NAfCUITH, HAfHlJATH,
et voir aath.
>^6l[J!.)V TjlARhHHKZ.
Tot XEirtovra HcnoCTHTZ.
).V/l9oTWC OTAli.
>.r,i7TU(o A01SHTH.
Xr/j-i; RZ^ATHie.
>.i6oi; KAMZIKZ, XiOoi KAIJieHHK.
[I59j INDKX GRKC-SL.W K, 883
Xoyiapi; MZICAK.
lo'yo; CAOBO, taaiijax.
Touoy.
TO VjlTC'JV K2
[i.07i[jLa oyMitHHK.
aaicpav Kjtou't.
^Ww HAMe, U-iXl-TT-/. HAM, S'tAO.
(/.avavl OyMHTH CA, HAOyMlITH CA, HA-
KXlKH/hTH.
aa-rr.v z COyK.
'J.iZo)W KOAHH, BAUITHH, TO i^syilTOV, voir
RCAHHhCTBO.
p-eitov
'
^i5yAt<n>.
|JLe'>lw, voll- p(OT-tTH.
o'j p-ele; HCKf-tuiTH CA.
[jl.St/.CpO[Aai noxoyAMTH.
[/,e';j.(}/ic no^oyAKNHK.
y-EV JKC, OyKO, KO.
i^ivb) ntllKZlIBAlTH, et voir EZITH.
;7.ept!^to (A^A-tAMTH.
(AepiffTo; pA^A'tAhHZ.
iv (aIoov lUlcaJAOy.
asTa6xTix.6? ntxOAKHK.
7.Ta)ii,vo'jaai no'fecT/ivnATH.
[ASTETreiTX nOTOiuiK.
U.Tfl^ HH, H HC
(AVli^Ei: HHKZTOavC, NHKHHZavC.
[LYll^ETCOTc HHKOAHmC.
pi)Ce'Tl HC KUITC, MC .. KZ TOPJOy.
(A7)v oyKO.
[ilYlvW KA^ATIl, nOKA^ATH (S'' HOKA^O-
BATH). CZKA3ATH, HOB-tAATH.
[AV|-^ocvM_aai ii^OKO'kcTH.
[At[A7ir/i?, voir nOAp^KATH, nOCAtAKCTBK-
HHKZ.
(Aiaoyaai nOAp^KATH.
lAlV-; CZKZUOynAKHHK.
[xi<j96c Pijih^AA.
pUO) HCHABHA'tTH.
[iOl/ei AWKOA'tMCTRO. AWKOAtHCTtiHlC.
(XOVOt(^Y)'i; KHH00Kj>A3hHZ.
pvo; KAHHZ, jXOVov TZKZUO.
7) lAoucay, HOycHiuiiA.
|J.li6o; KOIUTOyHA.
[7.0(7 Tvip lOV TA H H A .
j/.U(7T!.)lw; TAHKhH"k.
veitp; iij1()ztrki]k.
VIA OAOA'kTH, OACA^BATH, H (tOA^A-kTH,
t6 VlXT.Cai OAOA'tHHK.
voat'Cto MhN'kTII.
vdp.i[AO; 3AKOHKHZ.
voO; oyiuiz.
VjV, VUVl HZIH'k (HZIHIA), 6 VUV HZlH'tuiK-
HHH, TXV'JV HZint.
^/ip6? coyi{z.
^I(p0i; Oj)A<KHlC.
^Xov AirtRO.
Ha;c, [/.SV, Si obz, ohz, ck. AfoyrziH.
QE Ck.
69ev
*
OTZKAAoy, xtiik a;c.
ol^a B'tA'kTH.
OtJtero? CBOH, et voir OyCTABKHZ.
Oi-ztETYl? jlAKZ.
Ol-Cta VA'kBHHA, AOMZ.
oix,ovo[;.ta CTjOH.
olfAai UIKH-tTH.
010? ii;kc, obv b\i\o H, o^'j/ o'to; te hcmoui-
TKHZ,
JJ.Y1
Oiov T HC AK^'k.
olE^po; HATOyKA.
j^-er' >.iyov no LiAA'k.
oVJx'XYipo; q'tAZ.
-,A0? BKCK.
olw? KZ^ZMO (S'' BKChMA).
jxoyevr;: KAHHOfOAkHZ.
oy-Olo; TZaif, CHl|K;KAt\ TAKBZlMiKA
(TAKOBZiH], noAOKKHZ, et voip
KAHHOCT(ACTKHZ.
884 METHODE D'OLYMPE. [160|
jAot)? TAKoajA, CHijeaiAe (chijc), mko h,
nOAOKhH-t.
ovo;;.* HMA. et voir (euiTH.
vOfAa^t HAfHljATH.
^EU? KVCH-fe.
XOIO? KAKZ, MKZ/Ke, et voir MKO/Ke.
TTOTe KFAA.
O' TTOTEpOV HHMtTO/Ke, HHKAHHOaje.
opyavov CZCAAX.
pyvi TH'kRZ.
pe'yto n|>(5CTHjATH.
OptCofAOtl
OyCTABHTH, OyCTAKAIATH, cbpiC-
jjivo; oyCTAKtHZ.
pfA/i
oycTpzuiAKHHie.
o^TTep) Ha;e, et voir jAKO;e.
oao; KAHKzaie, et voir Hxie.
OffTt; H/Ke, dTKJOV UZ/KAO AIOKO.
oOSei; HHKZToace, MHKAHHZ/Ke.
oSeitoxe HHK0AH2ve.
o-zcsTi He Kiure, et voir hh.
O-CoOv T'tMh Tfit.
o'jv /Ke, a;e oyRO.
oTCore HHROAHaie.
opavdi; HeKO, ev opavw HAueKeCkHZiH.
offl'a KCTKCTBO, adj. KCThCTRKHZ,etV0ir
BeUITK.
O'JTO? CK, TZ, OHZ, et voir tzi.
OT)(i;) CHlje, TAKO, CHUIk, CHlJh,-K.
(pei>.Tfi AAzrz.
09K,
voir 3MHIJI.
9)^l(JXvt AAZ/KhHZ KZITH.
TuaiSorotia MAAOfOAKCTRO.
KOL'Xt, voir
'
iz^j.
TcaT; : adj. OTfOMh.
7:a!(i), voir
*
ETrat'icw.
z^lV HAKZI.
TCivTW; RKCMKO.
ICOtVU S"tAO.
TCapa (et gn.) OTz; (et acc.) bz, ha,
M^tcz, HAse, et voir no; (et
dat.) Rz, et voir oy, hauik.
Tvapz^etyfia CZKA^AHHK.
irapatvw ka^ath, haka^ath, hoka^ath,
(S'' nOKA^OBATH).
*
ivapatpoufAai othijiath.
TvapaiTOjxai otzmctath , orpeuiTH ca,
OTpiJATH CA, et voir OTHMATH.
Ttapaxov) nj)-tCAOyuiAHHi.
Trapotxotd nfl'tcAoyuiATH, t TrapaxoSoai
n|)t,CAOyUIAHHK.
TTapa'XeiTT) octabhth.
TVapavOjAO? KC^AKOHKHZ.
TrapaTtV/icios noAORKHz.
uatpetfii tziTH, Trapfdv TOy czi.
xape'pyoaai HiJ^kj^CAHTH.
TCapeyW AATH, nOAATH, nOAWTH.
xapiuTy)|j.i, voir hactabhth.
i:apop[A) OyCT|>ZIUIAATH.
Tva; BhCb, BkCAMkCKZ, ^la iravTci; nfHCHO.
Tixa/ja CTj)AATH, nOCT|AAATH, npib&TH.
iraopLai 'ctakvth, oycTAiATH, ctabhth
CA, czKOHLHABATH CA, et voir
CZKOHhMATH.
TOl9a> OyS.'tllHTH,
OyB'tj>h\TH, TTfilofiai HO-
CAOyUIATH, nORHHATH CA, et
voir TBOjiHTH, t6 -w8rivai no-
CAOyUIANHK.
iretpSJjAat OKOyuiATH CA.
itepi (et gen.) 0, a^aw, (et acc.) 0.
TTSptatpoOfiai OTHMATH [HAH OTZAAMATH].
1Cepla).>.W RZWkTATH, KZ^AArATH.
ITEpiypxipw OHHCATH.
TCEpuffTr.fAi npBOAHTH.
Tiepto^o; ORZ^oa;ACHHK.
TUepiTtaTi ^OAHTH.
TrepiTCtTtTU BZHACTH.
TreplTT;
'
AHUIhHZ, HenOTftEKHZ.
itsTT/jy;
oyTBfziKCHZ
Tiavw;
^ziT(tOCTHH>.
IVIOTEUW li-k(C!RATH.
TC^etwv MZHOaiAH,
RAUITHH, ETUI TzltiW
HA^e.
I
|161]
INDEX (MiEC-SLAVK. 885
et
-T^exio (viir. TcpooTCXex.to) cznAecTH.
7v>.(i) nAoyxH.
*
-Kl-fiS OKAHf.
TZl-flO HCnAZHIATH.
TrXflc'ov kaii:khka, Afoyrxm.
i:vEU(ji.aTw6? AOy^ORKHX.
TToev OTZKAAOy, OTXK&A't.
-OW J^OT-tTH.
TudOo^ AWKZI.
-OtJ, TCQloOfAai T&OjIHTH, CZTKOpilTH
VOir A'tlATH, nOAAlATlI.
TTOIYITTI? TROjIKljK.
TCOl/CiXo; lUIZHOrOAHMKHZ.
rcoTo; KZiH.
ITQtOTYi; KAKOBKCTBO, et VOir KAKOBK-
CTRKHZ.
!:<ik\(ix.lq MZHOrZlUIKAZI (lUZHOlO/KAZl, S"
UIZHOFA/KAZl).
T:o>^U[Ap/)? lUIZHOrOMACThHZ.
TTolu; luiZHorz, VA. rcoX>.oij h^ aakkha.
TTOVVipd? ^ZAZ.
TTVTO? /ilMHIlA.
itopii^t npoEjytcTH.
TJOpVclOt KA&avAeMHK.
TCOTS H-tliOAH, H-tKOrAA, HHOFAA, TQTE [ASM
OBOrAA.
TCTepOV AH, HAH, KAKO.. AH, AUIXe.
TVO HZA, HMO.
TrpY[;,a
seiUTk.
Tupa^K A'tBVHHK.
xpOCTTW TBOpiTH, CZTBOj)HTH.
TCpi'v, voir He oy, AfesAK.
xpd AfeBAK,
Tvp TO'j (var. Trpo totou)
Af-
AK cero.
Ttpozyto n(>"tAZAO/KHTH.
TVpOatpecl? H^BOAKHHK, BOAW.
KpoocipeTud; : gi'ii. h^eoakhhia.
7:poatpoii|i,ai H^BOAHTH, ^ortTH.
-pdsip AfeSAK
KZITH.
7cpo9u[;.ix noABHiKewHK, noASH^AHHie, no-
CnluiHHK.
PATR. OR.
T. XXII. K. 5.
repoOjAO); nocni^uiKHi;.
xpxeijAoti n"tAZAa;ATH.
-pOXOTCTW, voir BZCVOAHTH.
TTpO^ajiSivi RA(HTH.
-p6>.r,'l-t? BA(>KHHK.
*
-rrpoopio HjlOKHA'tTH.
rcpd; (et gen.)OTz,(etacc.)Kz, nfOTHA,
HA, et voir tboh, (et dat.) kz.
TCpCiCy.TCTtO npAAFATH, nSHHOCHTH.
TcpocrappiCw HjlHAArATH.
-pOCyiVO[;.ai HfHKZlJH,
* npKZiKATH,
CZAOyMHTH CA.
7:po(TSta>,YO[z.a'. seckAOBATH (cz..).
TtpO^Soxt MABITH.
7cpdciew.i (TcpoGEtvai) rzith (avec hhz ra-
joute).
KfociujA (Trpoo'.evai) HflHVOAHTH.
Trpoa^YlTW liZ3BZnjAmATH(S''liZnj>AUIATH).
TvpooTiyopia hma, et voir ha^Mhhk.
TTpoiT/cei A'tno KCTZ, Tipoff-flxtuv hoaoklhz.
xpoTEdt? npiAoaieuHK.
ivpodu-xi nsHHrjiATH.
TCp0C>.a(ASy.V(ri npiATH, njIHHUIATH.
-pOTTCsXx^O) HjIHKAHaiATH CA.
TTpoGTrleV-o), voir tcIskw.
TvpdTTayfia nOKeA-kHHK, ^AHOR'tAt, 3Ano-
B"tAAHHK, CAOBO.
-pOC-ry-TTW SeA'tTH, nOKCA'tTH.
TCpOCTTr.at HfHAOaiHTH.
7rod(rTi,aov, voir ^AR-trz.
irpofftpe'pci) nHKAH/KATH.
rpoTepo? nfZBZ,
AjieKHk, xporspov ^-
KAK, np'kiKAe.
77pOTpS-Cd ReA^TH.
TcpoTOxeifiat AfRAK
KZITH.
*
Kao-Ka-CXClC,
npBKHKK COKhCTRO.
TrpOJ(^)pw
HfH^OAHTH.
-pjTO; nfZBZ,
Hjfk/KAKHt
TCUvOzvojJ.at
Zn(AUIATH.
58
886
METHODE D'OLYMPE. [162]
n
pyiTOpDf/i (HTOj>HKHlA.
pviTWp B'kTHH.
ijotipTi?, voir lAIi"k.
(Sa.(f(C,
KVB'k, S'tAO.
UeSw MHCTH.
Ssiprjv CH((HHA, adj. ClH)lIHtCKZ.
atK-n^-f] iui'tcAi|K.
(76[XV&; MbCTtHZ.
(jYi[z.avTix.d; oyKA^AiA.
O/lJAEpOV BX tHhUlhHHH.
(Tty/l MAZMAHHK.
ffxeiva^a) noRfxiBATH.
(JXOXW CZIUIOTpTH, jlA^OyiJI'kTH.
(To'to? ThlUIA.
OC'Ae'Jt) OAH(ATH.
ooipo; njj'tri/hACX.
(jTvouSvi nocn-tuieHHK.
c-vijoq rpHZ.
cTot/eiov czcTABZ, adj. czctabkhz.
(JUY/iaCTXTl^EpiOd B'tjlOBATH.
(luyiteilxEvo; cZAOajeHZ.
cuyj^povo; czR|'kiuieHKHz.
OUyj^WpW npCTHTH, npUITATH.
(JU[7.atV(i> CZKZITH CA, CZKZIBATH CA.
(jupLTCa? KtCK (glse par kkciakz).
aujATtciov, Yoir CZK0(Z.
(ju[ji.(p-/i(jii, voir ^cuiTH.
aupLfuvia czrAAChCTfiHK.
(TU[/.(p(i>VO; CZrAACkHZ.
CUVXyiO CZKUpTH, j)A30yiUI'tBATH [hAH
CZRXKOynAlATH].
5UV7.^( n^TH CZ..., FAACHTH CZ...
(7UV(^-/l(*,tOUpyJ TOpiTH CZ...
aVEl[/.( RZITH CZ...
(JUVeyW CZA(>X/KATH.
c'JvOEdi? czAoa;eHHic.
(JUveTO; CZAOJKKHZ, CZAOiKeHZ.
(JUVECTYl/ta. CZCTOMTll, i7UVCTW; CZCTAKAKHZ.
fftivoo; CZROAZ.
(j'jvTiOeixai czao;khth ca.
cuvuTTXpyc-j KZITUCK...
JUCTaCli: CZCTAKZ, CZCTABAKHHK.
ffCTr.p-a CZCTAKAKHHK.
<TUCTO>./] CZnjATAHHK.
(jjr,[j.y. OKllA^z.
ff(i)[J.aTt>COi; T^ACCtllZ.
'7CTV)pia CZnACeHHK.
T H, 2i6, H .. a;c, oyEO.
71 TEKTOVl/.fl AftSOA'tAhCTBO.
Ts'Xe'jv
*
CZB(ZUIH't<K>.
TSAQ; KOHhljK, CZKOHLMAHHK.
Tepitopiai Kj)ACOBATH CA.
Te'yvv) ^Z1T()0CTK, adj. J(ZlT(>OCThHZ.
TEyvtTyi? ^ziTfKijh.
X-flKCO
p^AHBATH.
TYivinaTa TOFAA.
T/ip J^|)AHHTH.
TtJ^-J
nOMHCTH.
TlJAjpta KA^HK.
ToiyapoOv T-tijih a;e, oyRO, aic oyto, T-kiuiK
Hje oyso.
Toivuv ytiijik /Kc, oyKO, a;e oyso.
T'jlO'jTOi; CHljh, CHUeSZ, TAKZ, TAKOBZ,
et voir ck, tz.
TrAfAW AfZ^H/LTH, L'l VOir TB0|)HT11, CZ-
TOOHTll.
TOvp'jCw (ZnZTATH.
TOCOUTO; CCAHKZ, TOAHKZ.
TouTECTt j)Chzuic, (CKA xe.
Tpayt^ia haamk.
TpSTVl nptlUltHHTH, 0E(>AT1IT1I, OlifAlUTA-
TH, it voir 'CXBjlATHTH.
TpiTOV T(ICTHKK.
TpOTtY) n('klUI'tHKNHl.
Tpo-o; oii(A3z, NjiABz, et voir caoko.
TpJyoJf^/l; noAZNKHZ, glosc par
"AfcavA"-
HA (Oll
'
A(:KAH1a).
TUy-/^ZV(.) nOAOyMHTIl, KZITH, CZAOyMHTH
CA.
l
[103]
6pi(^) (var. svjpt^w) oyKAfWTH.
{lypo?
'
BAzrxKX (S'' uiOKp)^
Xr, ReniTh, iidj. BeuiThiix.
po; H'kcHk, et voir caara.
TVX/,Ovi nOCAOyUIAHIlK.
'jxaxfj'joj noCAOyuiATH, to 'j-axojeiv noCAoy-
UIAHHK. TO y.r, TTay.ous'.v Heno-
CAOyiUAHHie.
irzpyw EZITII.
'j-pl?aivw n()"tX0HT11, i't voir OTrepriOviy.i,.
Oirsp^Htv nf-kcn'tuiKHz.
-epo>i7i njctcn-tmeHHK.
i)TvspTir;jy.t (et voil" 77epoa;vt)) n9"tcT&-
HHTH.

/ipeffi'a CAoy;KeHHK.
'JTCO OTZ.
TZQSo-/jn npiATHK.
TCSTi; CZKA3AHHie.
TTo'xSlfAXl KZITH.
JTVOyivw Tpn'tTH, n(>HHrjIATH.
TVOVOCO nOJJIXlCAHTH.
u-d(7TaGt: coKhCTKO, et voir *Trpo'jir6(7Ta(ji;.
-OT/ECl? OK'kuiTANHK.
U'JTO^wp OTHTH.
TTOyiopriCTi; OITZ)mKCTHK.
'jcTTspov, voir nocA'taiae, hakxi, bztoj)ok.
^ai'vto CHJATH, OaiV0pr,ai nOKA^ATH CA,
nOKA^OBATH CA, MhH-kTH CA,
et voir SHA'tTH.
(pavEpd; B"tOMZ, (paVEprjv TCOietV lARAlATH.
avTaci'a ijlhMKTX.
9a'j>.o; ^XAZ.
(pEyyo; CR'trx.

Cpspw HOCHTH, etVOir nfHHOCHTH, HIUI-tTH,
CXKOHLMABATH
(peuyfc) oyK^atATH, oyKtrATH.
^Yipil (eUITM, FAArOAATH.
(pEyyoij.ai FAArOAATH.
<pOovj OkBhHOATH, nOfKBliHORATH.
INDEX GREC-SLAVE. 887
9dvo; ^ABHCTK, et voir He^AKHCThHZ.
!pl7.ia AK>RZ1, ApyaiKJiA.
^llop-x-fl'; AMKA oyMCHiiie
OlXovEl-XlOt KOTOjIA, nh(l'kHHK.
(filoi AjlOyrZ, (pl>.OV SCTl KCTZ AKO.
CpooO[AXl ROIATH CA, OyKOWTH CA, TO CpoSlI)-
vivoci KOMMHK.
poved; OyKOHljA (S'' OyKHHljA).
TO oovs'jciv OyKHBAHHK.
<p6vo; OyKOH (S'' OyUHHCT&Oj.
oopz nOmKCT(B)HK.
'fpa^^OJ CZKA^ATH.
ffiparroj, voir AfZiKATH.
(ppO^/ CZIUIZICAHTH.
tppOVTlXtu CZIUIZICAHTH.
<puyV) K-kCTEO (K^rXCTBO).
(pAaTTio cz\()AHHTH, (>X2;ath, ct voir
CZTBOjIHTH.
OjGi; KCTLCTBO, CAvUIThCTBO.
(piJTo'v
CAAZ.
TO9llxa KXITH, CXTBOpUZ KZITH, H()ARX
Hiui'tTH, et voir habxikhath.
ftTt] FAACz, ,'ulj. FAACbHZ, et voir no-
CAOyUIANHK.
;^aip(i) 9A0BATH CA.
ya>^T7cTpo; roOHH.
7a.pi'Coy.ai AATH, noAATH (CAj, et voir
AAfORAHHK. ,
yapiv A"tAlA.
yeipaytoyw HACTABAIATH.
/stpwv, yeipicTTOc FOfHH.
yECO j)AAHIj\TH.
^Gc'? BKMCjtA.
/opo'; AHKZ.
/pti^U-ai Tjt-kKOKATH.
yp-/) AtnO KCTZ, OA ;(p"^V HCnOAOEkNO K'k.
/pviCto TjCtKOBATH.
T yp-/lJJt.aTX HIUI'kMHlC.
ypv;'iT(.J/.0?
nOTjCtEhHZ.
/pYJCi; TjttKOBAHHK.
888 METHODE D'OLYMFE.
[164]
/wpw HTH, OTz^OAHTH, et voir oycTp-
MHTH CA; KZM-tCTHTH (CA).
J^WpTlTo's SZM^tCTLHZ.
J^UptCw |IA3A/LHHTH, p^A/LMATH, OTXA&-
MHTH, et voir HefA^A&MtHZ.
/wpt; KC^Z.
j^wpiO[;.o; jA3A&MeHHK.
tj/eO^o; AZ/KA.
ij^uypi; CToyACHz.
CO 0, OAC.
(oSvi ntcHh, n-tTHK (S" n-tHHK), et voir
FAACZ
tu? WKO, lAliOJ
;
AKZl, lAKO H, MliO/KC H.
GauTwi; TAliOXAe.-
ffirep WKO/KC, b\KO H, IAli02:C H.
ffTuepei WKO II.
wcT, voir T^MK a;e (tz).
(KpeXeto. noAL^A.
WCpE>.t CZTLOjHTH HOAt^, WIpe'XojJLai
nOAK^ njIHlATH.
TABLE DES MAXIERES
Pages.
Avant-Propos
631 [in]
Introduction.
I. Methode d'Olympe 636 [viii]
II. Le De Aute.vusio ou Dialog'ue sur lo libre arbitre ()37 [ix]
III. Le texte du De Aute.rusio 657 fxxix]
IV. La traduction slave
660 [xxxii]
V. La langue du texte slave 662 [x.wiv]
a) Orthographe et phonelique 662 [xxxivj
b) Morphologie 669 [xli]
c) Emploi des formes et syntaxe 679 [li]
d) Vocabulaire 703 [lxxv]
VI. Caractere et date de la traduction slave 713 [lxxxvJ
VII. Les additions au texte grec 719 [xci]
VIII. Liste des ahn'viations 722 [xciv]
Texte si.ave, texte (;nEC, et traduction frani^'aisc 72.5
[1]
Lexique i)U texte si.ave 834
[110]
Index rec-slavf, 877
[153]
TABLE DES MAXIERES
DU TOME XXII
Pages.
Fasc. I.

VOYAGE DU PATRIARCHE MACAIRE D'ANTIOCHE.
Avant-propos
5
Texte arabe et traduction Iraagaise 19
Fasc. II.

LES HOMILIAE CATIIEDRALES DE SEVERE D'ANTIOCHE
(Homelies XCfX CHI).
Avertissement 205
Texte syriaque et traduction fran^aise 207
Fasc. III.

THE ARABIC LIFE OF S. PISENTIUS.
Introduction
317
Texte arabe et traduction anglaise 322
Fasc. IV.

LE CANDELABRE DES SANCTUAIRES DE GREGOIRE
ABOULFARADJ DIT BARHEBRAEUS.
Avant-propos
W4
Texte syriaque et traduction frangdise
509
Fasc. V.

LE DE AUTEXUSIO DE METHODE D'OLYMPE.
Avant-propos
631
Introduction
636
Texte slave, texte grec, et traduction frangaise
725
Lexique du texte slave
^34
Index grec-slave
877
o
/
BR
Patrologia orientalis
o
P35
^^'^^^'^XS
AS u
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY

Vous aimerez peut-être aussi