The Grand Grimoire-Eliphaz Levi
The Grand Grimoire-Eliphaz Levi
The Grand Grimoire-Eliphaz Levi
This text constitutes one of the more famous and outrageous Grimoires of black magic. It probably dates not much earlier
than the early 1800’s. Eliphas Levi, the great 19th century French occultist, seems to have held some fascination for this
work.
A. E. Waite pronounced this the most fantastic of the texts of the Black Magic cycle, and "one of the most atrocious of its
class; it has a process in Necromancy which is possible, say some occult writers -- in the geniality of a lucid interval -- only
to a dangerous maniac or an irreclaimable criminal. It must be admitted that the Rite is highly unreasonable, but in dealing
with such literature it seems unsafe to advance the objection, for it applies much too widely."
English translation by A. E. Waite, Book of Black Magic and Pacts, London, 1898. Diagrams 13-15 do not occur in the
primary edition used, and are supplied from an alternate edition.
WARNING: While I present the complete text of the French edition, Waite omits translating significant portions of the
instructions, without which "every operation will turn to your disadvantage, confusion and total destruction." Comments in
[] by JHP; I make no claims for the accuracy of my translations from the French.
GRIMOIRE, GRIMOIRE,
OU L’ART DE or the art of controlling celestial, aerial,
COMMANDER terrestrial, and infernal spirits.
LES
With the TRUE SECRET of speaking with the dead,
ESPRITS CELESTES,
winning whenever playing the lottery, discovering
AÉRIENS, hidden treasure, etc.
TERRESTRES,
INFERNAUX Printed from a manuscript of 1522.]
PARIS.
B. RENAULT,
ÉDITEUR.
1845.
PRÉLUDE.
L’homme qui gémit sous le poids accablant des préjugés de la présomption, aura peine à se persuader
qu’il m’ait été possible de renfermer dans un si petit Recueil l’essence de plus de vingt volumes, qui,
par leurs dits, redits et ambiguités, rendaient l’accès des opérations philosophiques presque
impraticable; mais que l’incrédule et le prévenu se donnent la peine de suivre pas à pas la route que je
leur trace, et il verront la vérité bannir de leur esprit la crainte que peut avoir occasionné un tas
d’essais sans fruits, étant faits hors de saison, ou sur indices imparfaits.
C’est encore en vain qu’on croit qu’il n’est pas possible de faire de semblables opérations sans engager
sa conscience, il ne faut, pour être convaincu du contraire, que jeter un clin-d’oeil sur la vie de saint
Cyprien.
J’ose me flatter que les Savants attachés aux Mystéres de la science Divine, surnommée occulte,
regardêrent ce Livre comme le plus précieux Trésor de l’univers.
LE GRAND
GRIMOIRE.
CHAPITRE PREMIER.
toute la satisfaction possible, puisque j’ai eu le [So
whichrareI have
is thisliterally
great work,] by reason
followed, and inof its I
which
Ce grand livre est si rare, si recherché dans
bonheur de réussir dans toutes mes rarity and the greatallrequest
have experienced in which
possible delight,itdoubt,
is [in our
and
nos contrées, que pour sa rareté on le peut
enterprises. country, according
satisfaction, since I to the bad
have Rabbis] it must
the good be to
fortune
appeler, d’après les rabbins, le véritable
regarded
succeed inasallthemy veritable Magnum Opus [It is
undertakings.
GRAND OEUVRE, et c’est
Signé Antonio eux qui nous ont
Venitiana, they who have left us this] priceless treasure
laissé ce précieuxdel
original
Rabbina tant de
que (Signed) Antonio Venitiana, delendeavoured
Rabina.
which innumerable charlatans have
charlatans ont voulu contrefaire inutilement en
to counterfeit, but have never succeeded in
voulant imiter le véritable, qu’íls n’ont jamais
discovering. [in order to trick money from the
trouvé, pour pouvoir attrapper de l’argent des
simple, who accept the first thing they find
simples qui s’adressent au premier venu sans
without seeking their true origin.] The copy
rechercher la véritable source. On a copié
made use of in preparing this edition was
celui-ci d’après les véritables écrits du grand
transcribed from the genuine writings of the
roi Salomon, que l’on a trouvés, par un pur
mighty King Solomon, which were obtained by
effet du hasard, ce grand roi ayant passé tous
pure chance. "Of a truth, what other man, save
le jours de sa vie dans les recherches les plus
this invincible genius, would have had the
pénibles et dans les secrets les plus obscurs et
hardihood to reveal the withering words which
les plus inespérés; mais enfin il a réussi dans
God makes use of to strike terror into the
toutes ses entreprises, et il est venu à bout de
rebellious angels and compel them into
pénétrer jusqu’à la demeure la plus reculée des
obedience? Having soared into the celestial
esprits, qu’il a tous fixés et forcés de lui obéir,
altitudes that he might master the secrets and
par la puissance de son Talisman ou Clavicle;
learn the omnipotent words which constitute all
car quel autre homme que ce puissant génie
the power of a terrible and venerable Deity, the
aurait eu la hardiesse de mettre aujour les
essence of those innermost arcana, made use of
foudroyantes paroles dont Dieu se servit pour
by an infinite Divinity, was extracted by this
consterner et faire obéir les esprits rebelles, à
grand king, who passed all the days of his life in
sa première volonté; ayant pénétré jusqu’aux
the most laborious researches, and in pursuit of
voûtes célestes pour approfondir les secrets et
the most obscure and hopeless secrets. He
les puissantes paroles qui font toute la force
succeeded ultimately in all his undertakings,
d’un Dieu terrible et respectable, il a, ce grand
penetrating into the most remote haunts of
roi, pris l’essence de ces réservés secrets, dont
spirits, whom he bound, one and all, and forced
s’est servi la grand divinité, puisqu’il nous a
them to obey him by the power of his Talisman
découvert les influences des astres, la
or Clavicle. Therein he has discovered unto us
constellation des planètes, et la manière de
the stellar influences, the constellation of the
faire paraître toutes sortes d’esprits, en récitant
planets and the method for the evocation of all
les grandes appellations que vous trouverez
hierarchies of spirits by the recitation of certain
ci-après, dans ce livre, de même que la
sublime Appellations, as they are hereafter set
véritable composition de la Verge
down for you in this book, as well as the true
foudroyante, et les effets qui font trembles les
composition and effects of the dreadful Blasting
esprits, et dont Dieu s’est servi pour armer son
Rod, which causes the spirits to tremble; which
ange qui chassa Adam et Eve du paradis
God also used to arm his Angel when Adam and
terrestre, et de laquelle Dieu frappa les anges
Eve were driven out of the Earthly Paradise;
rebelles, précipitant leur orgueil dans des
wherewith, finally, he smote the rebellious
abîmes épouvantables par la force de cette
Angels, precipitating their ambitions into the
Verge qui forme des nuées, qui disperse et
mostr appalling gulfs by the power of this very
brise les tempêtes, les orages, les ouragans, et
Rod -- of this Rod which collects the clouds,
les fait tomber sur quelle partie de la terre que
disperses tempests, averts lightning, or
vous voulez.
precipitates each and all upon any portion of the
Voici donc, ci après, les véritables paroles earth at the pleasure of its director."
sorties de sa bouche que j’ai suivies de point
Now, therefore, hereinafter follow the true
en point, et dont j’ai eu tout l’agrément et
words which have come forth from his mouth,
CHAPITRE II.
O HOMMES! faibles mortels! tremblez de O men! O impotent mortals! tremble at your own
votre témérité, lorsque vous pensez temerity when you blindly aspire to the possession
aveuglément de posséder une science assez of a science so profound.
profonde.
Lift up your minds beyond your limited sphere,
Portez votre esprit au-delà de votre sphère,
and learn of me that before you undertake anything
et apprenez de ma part qu’avant de rien
it is necessary that you should become firm and
entreprendre, il faut être fermes et
immovable, besides being scrupulously attentive in
inébranlables, et très attentifs à observer
the exact observation, step by step, of all things
exactement de point en point tout ce que je
whatsoever that I shall tell you, without which
vous dis, sans quoi tout tournera à votre
precautions every operation will turn to your
désavantage, confusion et perte totale; et si
disadvantage, confusion and total destruction;
au contraire vous observez exactement ce
while, on the contrary, by following my
que je vous dis, vous sortirez de votre
injunctions with precision, you will rise from your
bassesse et de votre indigence, ayant pleine
meanness and poverty, achieving a complete
victoire dans toutes vos entreprises.
success in all your enterprises.
Armez vous donc d’intrépidité, de
prudence, de sagesse et de vertu pour Arm yourselves, therefore, with intrepidity,
pouvoir entreprendre ce grand et immense prudence, wisdom and virtue, as qualifications for
ouvrage, dans lequel j’ai passé this grand and illimitable work, in which I have
soixante-sept ans, travaillant jour et nuit passed sixty-and seven years, toiling night and day
pour arriver à la réussite de ce grand but; il for the attainment of success in so sublime an
faut donc faire exactement tout ce qui est object.
indiqué ci-après.
Prions.
Vous passerez un quart de lune entier sans
you must abstain during an entire quarter of the
fréquenter aucune compagnie de femmes ni
moon from the society of females, so as to
de filles, afin de ne pas tomber dans
protect yourself from the possibility of impurity.
l’impureté.
You must commence your magical quarter at the
Ensuite vous commencerez votre quart de
same moment with that of the luminary itself, by
lune dans le moment que le quartier
a pledge to the Grand Adonai, who is the Master
commencera, promettant au grand Adonay,
of all Spirits, to make no more than two
qui est le chef de tous les esprits, de ne faire
collations daily, that is to say, in every
que deux repas par jour, ou toutes les
twenty-four hours of the said quarter of the
vingt-quatre heures dudit quart de lune,
Moon, which collations should be taken at noon
lesquels vous prendrez à midi et à minuit, ou
and midnight, or, if it better please you, at seven
si vous aimez mieux à sept heures du matin et
o’clock in the morning and at the corresponding
à sept heures du soir, en faisant la prière
hour in the evening, using the following prayer
ci-après, avant que de prendre vos repas,
previously to each repast during the whole of the
pendant tout ledit quartier.
said quarter:
PRIÈRE. PRAYER
Je t’implore, grand et puissant Adonay, I implore Thee, O Thou Grand and Powerful
maître de tous les esprits, je t’implore, ô ADONAY, Master of all Spirits! I beseech Thee,
Eloïm. Je t’implore, ô Jehovam. O grand O ELOIM! I implore Thee, O JEHOVAH! O
Adonay! je te donne mon ame, mon coeur, Grand ADONAY, I give unto Thee my soul, my
mes entrailles, mes mains, mes pieds, mes heart, my inward parts, my hands, my feet, my
soupirs et mon être: ô grand Adonay, daigne desires, my entire being! O Grand ADONAY,
m’être favorable. deign to be favorable unto me!
Ainsi soit-il. Amen. So be it. Amen.
Prenez ensuite votre repas, et ne vous
Then take your repast, disrobe as seldom and
d´shabillez ni ne dormez que le moins qu’il
sleep as little as possible during the whole of the
vous sera possible, pendant tout ledit quartier
said period, but meditate continually on your
de lune, pensant continuellement à votre
undertaking, and centre all your hopes in the
ouvrage, et fondant toute votre espérance
infinite goodness of the Great Adonay.
dans l’infinie bonté du grand Adonay;
(On the morning which succeeds the first
après quoi le lendemain de la première nuit dudit night of the quarter, he must repair to a
quart de lune, vous irez chez un droguiste pour druggist’s, and purchase a blood-stone,
acheter une pierre sanguine dite émaille, que vous called Ematille (id est Hæmatites), which
porterez continuellement avec vous, crainte must be carried continually about him for
d’accident, attendu que dès lors l’esprit que vous fear of accident, and in expectation that the
avez en vue de forcer et de contraindre, fait tout spirit whom it is proposed to compel and
ce qu’il peut pour vous dégoùter par la crainte, bind will hanceforth do all in his power to
pour faire échouer votre entreprise, croyant par overwhelm the operator with terror, so as to
cette voic se dégager des filets que vous incite him to abandon the enterprise, hoping
commencez à lui tendre; il faut abserver qu’il ne in this manner to escape from the wiles
faut être qu’un ou trois, y compris le Karcist, qui which are beginning to be woven about him.
est celui qui doit parler à l’esprit, tenant en main The next operation is the purchase of a virgin
la verge foudroyante; vous aurez son de choisir kid, which must be decapitated on the third
pour l’endroit de l’action un lieu solitaire et écarté day of the moon. Previously to the sacrifice,
du monde, afin que le Karcist ne soit pas a garland of vervain must be wound about
interrompu; après quoi vous achèterez un jeune the neck of the animal, immediately below
chevreau vierge, que vous décorerez, le troisième the head, and secured by means of a green
jour de la lune, d’une guirlande de verveine, que ribbon. The sacrifice must be offered on the
vous attacherez à son cou, au-dessous de sa tête, scene of the coming evocation, a forlorn and
avec un ruban vert; ensuite vous le transporterez à isolated spot free from all interruption.
l’endroit marqué pour l’apparition, et là, le bras There, with the right arm bared to the
droit nu jusqu’à l’épaule, armé d’une lame de pur shoulder, having armed himself with a blade
acier, le feu étant allumé avec du bois blanc, vous of fine steel, and having kindled a fire of
direz les paroles suivantes avec espérance et white wood, the Karcist shall recite the
fermeté: following words in a hopeful and animated
manner:)
CHAPITRE III.
LA veille de la grand entreprise, vous irez chercher On the eve of the great enterprise, you
une baguette ou verge de noisetier sauvage, qui n’ait must go in search of a wand or rod of wild
jamais porté, et qu’elle soit précisément semblable à hazel which has never borne fruit; its
celle que vous voyez ci-contre; ladite baguette length should be nineteen and a half
devant faire fourche en haut, c’est-à-dire, du côté inches. When you have met with a wand
des deux bouts; sa longueur doit-être de dix-neuf of the required form, touch it not
pouces et demi; apres que vous aurez trouvé une otherwise than with your eyes; let it stay
baguette demême forme, vous ne la toucherez que till the next morning, which is the day of
des yeux, attendant jusqu’au lendemain, jour de the operation; then must you cut it
l’action, que vous irez la couper positivement au absolutely at the moment when the sun
lever du soleil, et alors vous la dépouillerez de ses rises; strip it of its leaves and lesser
feuilles et petites branches, si elle en a, avec la branches, if any there be, using the knife
même lame d’acier qui a servi à égorger la victime, of sacrifice stained with the blood of the
qui sera encore teinte de son sang, attendu que vous victim. [assuming you were careful not to
devez faire attention de ne point essuyer ladite lame, wipe the blade.] Begin cutting it when the
en commençant à la couper quand le soleil sun is first rising over this hemisphere,
commencera à paraître sur cet hémisphère en and pronouncing the following words:
prononçant les paroles suivantes
I beseech Thee, O Grand ADONAY,
ELOIM, ARIEL and JEHOVAM, to be
Je te recommande, ô grand, Adonay, Eloïm, Ariel et
propitious unto me, and to endow this
Jehovam, de m’ître favorable et de donner à cette
Wand which I am cutting with the power
baguette que je coupe, la force et la vertu de celle de
and virtue of the rods of Jacob, of Moses
Jacob, de celle de Moïse et de celle du grand Jesué;
and of the mighty Joshua! I also beseech
je te recommande aussi, ô grand Adonay, Eloïm,
Thee, O Grand ADONAY, ELOIM,
Ariel et Jehovam! de renfermer dans cete baguette
ARIEL and JEHOVAM, to infuse into this
toute la force de Samson, ja juste colère
Rod the whole strength of Samson, the
d’Emmanuel et les foudres du grand Zariatnatmik,
righteous wrath of EMANUEL and the
qui vengera les injures des hommes au grand jour du
thunders of mighty Zariatnatmik, who will
jugement, Amen.
avenge the crimes of men at the Day of
Judgment! Amen.
Après avoir prononcé ces grandes et terribles Having pronounced these sublime and
paroles, et ayant toujours la vue du côté du soleil terrific words, and still keeping your eyes
levant, vous acheverez de couper votre baguette, et turned towards the region of the rising
l’emporterez dans votre chambre; ensuite vous sun, you may finish cutting your rod, and
chercherez un morceau de bois, que vous rendrez de may then carry it to your abode. You must
même grosseur que les deux bouts de la véritable, next go in search of a piece of ordinary
que vous porterez chez un serrurier pour faire ferrer wood, fashion the two ends like those of
les deux petites branches fourchues avec la lame the genuine rod, and take it to an
d’acier qui a servi à égorger la victime, faisant ironsmith, who shall weld the steel blade
attention que les deux bouts soient un peu aigus of the sacrificial knife into two pointed
lorsqu’ils seront posés sur le morceau de bois: le caps and shall affix them to the said ends.
tout étant ainsi exécuté, vous retournerez à la This done, you may again return home,
maison, et mettrez ladite ferrure vous-même à la and there, with your own hands, affix the
véritable baguette; vous prendrez ensuite une pierre steel caps to the joints of the genuine rod.
d’aimant que vous ferez chauffer pour aimanter les Subsequently, you must obtain a piece of
deux pointes de votre baguette, en prononcant les loadstone and magnetise the steel ends,
paroles suivantes: pronouncing the following words:
By the grand ADONAY, ELOIM, ARIEL
Par la puissance du grand Adonay, Eloïm, Ariel et and JEHOVAM, I bid thee join with and
Jehovam, je te commande d’unir et d’attirer toutes attract all substances which I desire, by the
les matières que je voudrai: par la puissance du power of the sublime ADONAY, ELOIM,
grand Adonay, Eloïm, Ariel et Jehovam, je le ARIEL and JEHOVAM. I command thee,
commande, par l’incompatibilité du feu et de l’eau, by the opposition of fire and water, to
de séparer toutes les matières comme elles furent separate all substances, as they were
séparées le jour de la création du monde. Amen. separated on the day of the world’s
creation. Amen.
Finally, you must rejoice in the honour
and glory of the sublime Adonay, being
Ensuite vous vous réjouirez en l’honneur et gloire convinced that you are in possession of a
du grand Adonay, étant sûr que vous possédez le most priceless Treasure of the Light.
plus grand trésor de lumière: le soir ensuite, vous
[On the following evening collect your
prendrez votre baguette, votre peau de chevreau,
rod, goatskin, the stone called Ematille,
votre pierre ématille et deux couronnes de verveine,
and the two vervain crowns, as well as
de même que deux chandeliers et deux cierges de
two candlesticks and two candles of virgin
cire vierge, bénits et faits par une fille vierge. Vous
wax, made by a virgin girl and duly
prendrez aussi un batte-feu neuf, deux pierres
blessed. Take also a new steel, two new
neuves avec del’amadou pour allumer votre feu, de
flints with sufficient tinder to kindle a fire,
même qu’une demibouteille d’esprit de brandevin,
likewise half a bottle of brandy, some
avec du camphre, aussi bien que quatre clous qui
blessed incense and camphor, and four
aient servi à la bierre d’un enfant mort, et ensuite
nails from the coffin of a dead child. All
vous vous transporterez à l’endroit où doit se faire le
these must be carried to the place chosen
grand ”uvre, et ferez exactement ce qui suit, en
for the great work, where everything
imitant de point en point le grand cercle
hereinafter laid down must be
cabalistique, tel qu’il est démontré ci-après.
scrupulously performed and the dread
Kabbalistic Circle must be described in an
accurate manner.]
CHAPITRE IV.
PREMIERE
APPELLATION. FIRST CONJURATION.
A
Addressed to the Emperor Lucifer
L’EMPEREUR LUCIFER.
Emperor Lucifer, Master and Prince of Rebellious
Empereur Lucifer, prince et maître des
Spirits, I adjure thee to leave thine abode, in
esprits rebelles, je te prie de quitter ta
whatsoever quarter of the world may be situated,
demeure dans quelque partie du monde
and come hither to communicate with me. I
quelle puisse être, pour venir me parler; je te
command and I conjure thee in the Name of the
commande et conjure de la part du grand
Mighty living God, Father, Son and Holy Ghost,
Dieu vivant, le Père, le Fils et le St-Esprit, de
to appear without noise and without any evil
venir sans faire aucune mauvaise odeur, pour
smell, to respond in a clear and intelligible voice,
me répondre à haute et intelligible voix,
point by point, to all that I shall ask thee, failing
article par article, sur ce que je te
which, thou shalt be most surely compelled to
demanderai, sans quoi tu y seras contraint par
obedience by the power of the divine ADONAY,
la puissance du grand Adonay, Eloïm, Ariel,
ELOIM, ARIEL, JEHOVAM, TAGLE,
Jehovam, Tagla, Mathon et de tous les autres
MATHON, and by the whole hierarchy of
esprits supérieurs qui t’y contraindront
superior intelligences, who shall constrain thee
malgré toi.
against thy will.
Venite. Venite. Venité, Venité!
AVERTISSEMENT. NOTICE.
Avant que de lire la troisième appellation, si
Before uttering the third Conjuration, should
l’esprit ne comparaît pais, vous lirez la
the spirit refuse to comply, read what follows in
clavicule, telle qu’elle est ci après, et frappes
the Clavicle, and smite all the spirits by
rez tous les esprits en mettant ledeux bouts
plunging both the forked extremities of your
fourchus de votre baguette dans le leu, et dans
rod into the flames. Be not alarmed in so doing
ce moment ne vous épouvantez pas des
at the frightful howls which you may hear, for
hurlemens effroyables que vous entendrez, car
at this extreme moment all the spirits will
pour lors tous les esprits para^icirc;tront; alors
manifest. Thenm, before reading the Clavicle,
avant que de lire la clavicule, pendant le bruit
and in the midst of the commotion, recite the
que vous entendrez, vous direz encore la
third Conjuration.
troisième appellation.
TROISIÈME APPELLATION. THIRD CONJURATION
I adjure thee, Emperor Lucifer, as the agent of
Je t’ordonne, cher Lucifer, de la part du grand
the strong living God, of His beloved Son and
Dieu vivant, de son cher fils et du St-Esprit, et
of the Holy Ghost, and by the power of the
par la puissance du grand Adonay, Eloïm,
Great ADONAY, ELOIM, ARIEL and
Ariel et Jehovam, de comparaître dans la
JEHOVAM, to appear instantly, or to send the
minute, ou de m’envoyer ton messager
Messenger Astarôt, forcing thee to forsake thy
Astarot, t’obligeant de quitter ta demeure dans
hiding-place, wheresoever it may be, and
quelque partie du monde qu’elle soit, te
warning thee that if thou dost not manifest this
déclarant que si tu ne parais pas dans ce
moment, I will straightway smite thee and all
monent, je vais te frapper de rechef, toi et toute
thy race with the Blasting Rod of the great
ta race, avec la baguette foudroyante du grand
ADONAY, ELOIM, ARIEL and JEHOVAM,
Adonay, Eloïm, Ariel et Jehovam, etc.
&c.
At this point, should the spirit still fail to
Si l’esprit ne paraî pas jusqu’ici, mettez encore
appear, plunge the two ends of your rod a
les deux bouts de votre baguette au feu, et lisez
second time into the flames, and recite the
les puissantes paroles ci-après de la grande
following potent words from the grand Clavicle
clavicule de Salomon.
of Solomon: --
SALOMON. SOLOMON.
Résponse de l’Esprit. The Spirit’s Answer.
Ne m’amuse point ici et ne me tourmente plus; Torment me no further. Say, rather, what thou
dis-moi au plus tôt ce que tu me demandes. dost require at my hands.
Savoir: To wit:
Le lundi, à neuf heures et à minuit. On Monday at nine o’clock and at midnight.
On Tuesday at ten o’clock and at one in the
Le mardi, à dix heures et à une heure.
morning.
On Wednesday at eleven o’clock and at two in
Le mercredi, à onze heures et à deux heures.
the morning.
Le jeudi, à huit heures et à dix heures. On Thursday at eight and ten o’clock.
On Friday at seven in the evening and at
Le vendredi, à sept heures du soir et à minuit.
midnight.
Le samedi, à neuf heures du soir et à onze On Saturday at nine in the evening and at eleven
heures. at night.
De plus, je te commande de me livrer le trésor Further, I command thee to surrender me the
le plus pràs d’ici, te promettant pour nearest treasure, and I promise thee as a reward
récompense la premiàre piàce d’or ou d’argent the first piece of gold or silver which I touch
que je toucherai tous les premiers jours de with my hands on the first day of every month.
chaque mois: voilà ce que je te demande. Such is my demand.
SALOMON. SOLOMON.
Résponse de l’Esprit. The Spirit’s Reply.
Je ne puis t’accorder ce que tu me demandes
I cannot comply with thy request on such terms,
sous ces conditions ni sous aucune autre, si tu
nor on any others, unless thou shalt give thyself
ne te donnes à moi dans cinquante ans, pour
over to me in fifty years, to do with thy body
faire de ton corps et de ton âme ce qu’il me
and soul as I please.
plaira.
AVERTISSEMENT. NOTICE.
Vous remettrez ici le bout de la baguette Here plunge the points of the Blasting Rod
foudroyante au feu, et relirez la grande appellation into the fire and repeat the Grand
de la clavicule, jusqu’à ce que l’esprit se soumette Conjuration of the Clavicle till the spirit
à vos désirs, surrenders himself to your will.
Savoir: To wit:
Le lundi à dix heures et à minuit. On Monday at ten o’clock and at midnight.
On Tuesday at eleven o’clock and at one in
Le mardi à onze heures et à une heure.
the morning.
On Wednesday at midnight and at two in the
Le mercredi, à minuit et à deux heures.
morning.
Le jeudi, à huit heures et à onze heures. On Thursday at eight and at eleven o’clock.
Le vendredi, à neuf heures et à minuit. On Friday at nine o’clock and at midnight.
On Saturday at ten o’clock and at one in the
Le samedi, à dix heures et à une heures.
morning.
I also approve thy Book, and I give thee my
J’approuve aussi ton livre, et te donne ma véritable true signature on parchment, which thou
signature en parchemin, que tu y attacheras à la shalt affix at its end, to make use of at thy
fin, pour t’en servir au besoin, me soumettant need. Further, I place myself at thy
aussi d’y comparaître devant toi toutes les fois que disposition, to appear before thee at thy call
j’y serai appelé lorsque tu ouvriras le livre, que tu when, being purified, and holding the
te seras purifié, que tu auras la terrible baguette dreadful Blasting Rod, thou shalt open the
foudroyante, et que tu auras composé le grand Book, having described the Kabalistic circle
cercle cabalistique, et que tu prononceras le mot and pronounced the word Rofocale. I
ROFOCALE; te promettant de comparaître et promise thee to have friendly commerce
traiter à l’amiable avec ceux qui seront munis with those who are fortified by the
dudit livre, où est ma véritable signature, pourvu possession of the said Book, where my true
qu’ils m’appellent en rèt gle, la première fois signature stands, provided that they invoke
qu’ils auronbesoin de moi. me according to rule, on the first occasion
that they require me.
I also engage to deliver thee the treasure
Je m’engage aussi à te livrer le trésor que tu me
which thou seekest, on condition that thou
demandes, pourve que tu gardes le secret pour
keepest the secret for ever inviolable, art
toujours, que tu sois charitable envers les pauvres,
charitable to the poor and dost give me a
et que tu me donnes une pièce d’or ou d’argent
gold or silver coin on the first day of every
tous les premiers jours de chaque mois: si tu y
month. If thou failest, thou art mine
manques, tu seras à moi pour toujours.
everlastingly.
SALOMON. SOLOMON.
CENTUM REGNUM
CHIAMTA DI LUCIFERO.
PROMESSE DE L’ESPRIT.
CAPO PRIMO.
Io Lucifero Imperatore potentissimo, supremo ed indipendente, libero ed assoluto padrone di tutto il
Regno sotterraneo, dispotico Signor in tutte le mie giuridizioni, formidable, terrible, nobilissimo, al cui
Impero tutto regolatissimo si muove e governa, arbitro di tutte le fortune, di tutte le sciagure, sapiente
e sagace, e fortuito d’ogni più sublime luminoso carattere, Dominatore dell’Europa e di tutte le
sciagure ed Asia in particolare.
CAPO SECUNDO.
PROMETTO e giuro al nome di Dio da viventi obbedienza, prontezza e sommissione al padroue di
quesio libro firmato e giurato al nome suddetto, e dei miei suddetti caratteri, ed in virtù di tal
giuramento e sottosignazione, giuro d’aderire a tutto quello che più sarà in piacere del padrone di
questo libro.
CAPO TERZO.
Più, prometto e giuro per parte dei miei sudditi l’istesso; Onde alsolo leggere che si farà della mia
chiamata al capo primo di questo libro, di comparir subito, senza strepito, rumore o qualsiasi altro
chiazzo che possa offendere, o intimorire il padrone di questo libro, rispondendo giustamente con
chiarezza, senza anfibologia alle sue interrogazioni, ed eseguendo pure quando mi verrà comandato,
con tutta realtà, e sincerità, senza che debbono precedere profiumi o altre invocazioni, magiche azioni,
circoli, o ceremonie, ma pensi instantatamente essermi pronto eseguitore de’ suoi comandi.
CAPO QUARTO.
Senza che in tali occasioni mai offenda le compagnie, o altre cose del mondo, è compito il mio
servizio di subitamente partire senza strepito alcuno.
CAPO QUINTO.
Più, prometto e giuro nella forma predetta, sua universalissima servitù di tutti i miei sudditi al padrone
di questo libro senza diferenza alcuna di dignità od altre ragioni, ma ogni qual volta, tempo, stagione,
anno, mese, settimana, giorno, ora, quarto ed instante che sara letta la mia chiamata, di comparire in
forma di bel giovine, e di somministrali qualsisia de’ miei sudditi in servizio al padrone di questo
libro, e di non partire se prima non sarà licenziato colla semplice formola o da me, o dagli altri.
CAPO SESTO.
Più, prometto e giuro per me e tutti gli altri al nome di Dio e dei nostri misteriosi caratteri, segretezza,
fedeltà inviolabile, senza punto mai contravvenire al mio giuramento e promessa.
CAPO SETTIMO.
Più, prometto e giuro io in particolare per tutti i miei sudditi di proteggere e di difendere il padrone di
questo libro da tutti le fragure, paricoli, ed altre naturali ed accidentali vicende, ed in caso, per
qualunque suo bisogno saro chiamata, di assisterlo, e provederlo di tutto il bisogno, abenchè non sii
notato in questo libro.
Modo di licenziare.
Ite in pace a loco vestro et pax sit inter vos redituri ad me cum vos invocavero, in nomine Patris, et
Filii et Spiritus Sancti.
Amen.
VALE. VALE.
SECOND LIVRE,
Contenant le véritable [SECOND BOOK
SANCTUM REGNUM Containing true SANCTUM
REGNUM OF the CLAVICLE,
DE LA CLAVICULE, Or, the true manner of making pacts,
Ou la véritable manière de faire
les pactes,
Avec les noms, puissances et talens de tous les With the names, powers, and abilities of each
grands Esprits supérieurs, comme ausi la of the higher great spirits, likewise the manner
manière de les faire paraître par la force de la of making them appear by the force of the
grande appellation du chapitre des pactes de la great conjurations of the chapter of pacts from
grand Clavicule, qui les force d’obéir à quelque the grand Clavicle, which forces them to obey
opération que l’on souhaite. in whatever operation one wishes.]
LE THE
SANCTUM REGNUM, SANCTUM REGNUM,
Ou la véritable manière de faire des PACTES [Or the true manner of making PACTS, which
avec quelques esprits que ce soit, sans qu’ils is used with some spirits, without which they
vous puissent faire aucun tort. can do no wrong to you.]
Le véritable sanctum regnum de la grande
clavicule, autrement dit le pacta conventa
dæmoniorum dont on parle depuis si The genuine Sanctum Regnum of the Grand
longtemps, est une chose fort nécessaire à Clavicule, otherwise termed the Pacta
établir ici pour l’intelligence de ceux qui, Conventa Dæmonum, is (here) explained for
voulant forcer les esprits, n’ont point la qualité the information of those who are desirous to
requise pour la verge foudroyante et le cercle bind spirits, but are devoid of the requisite
cabalistique dont il est parlé dans le livre resources for composing the Blasting Rod and
précédent. Ils ne peuvent, dis-je, venir à bout de Kabalistic circle. Such persons, will never
forcer aucun esprit de paraître, s’ils n’exécutent succeed in evoking spirits unless they perform,
de point en point tout ce qui est décrit ci-après, point by point, all thast is detailed hereinafter
touchant la manière de faire des pactes avec concerning the manner of making pacts with
quelque esprits que ce puisse être; soit pour any spirit whatsoever, whether the object in
avoir des trésors; soit pour avoir la jouissance view may be the possession of treasures
des femmes et des filles, et en avoir telle faveur concealed in the earth, the enjoyment of
que l’on souhaite; soit pour découvrir les women or girls, and for obtaining any desired
secrets les plus cachés dans toutes les cour et favour at their hands, whether for the discovery
dans tous les cabinets du monde; soit de of the most hidden secrets in all Courts and
dévoiler les plus impénétrables secrets; soit Cabinets of the world, whether for the
pour faire travailler un esprit pendant la nuit à revelation of the most impenetrable mysteries,
son ouvrage; soit pour faire tomber une grêle whether for engaging a spirit to perform one’s
ou la tempête partout où l’on souhaite; soit work in the night, whether to cause a fall of
pour vous rendre invisible; soit pour se faire hail or a storm in any appointed place, whether
transporter partout où l’on veut, soit d’ouvrir to open seals, to behold what is passing in
toutes les serrures, de voir tout ce qui se passe private houses and learn all the skill of the
dans les maisons, et d’apprendre tous les tours shepherds, whether to obtain the Hand of Glory
et finesses des bergers; soit pour acquérir la and discern all the qualities and virtues of
main de gloire et pour connaître les qualités et metals, minerals and vegetables, of animals
les vertus des métaux et des minéraux, des both pure and impure, and to "perform things
végétaux et de tous les animaux purs et impurs: so astounding that no person in existence can
et pour faire des choses si surprenantes, qu’il fail to be in a condition of utter bewilderment
n’y a aucun homme qui ne soit dans la dernière on seeing that by means of a pact with certain
surprise de voir que par le moyen de faire pacte spirits one can discover the grandest secrets of
avec quelques esprits, l’on puisse découvrir les Nature, which are hidden from the eyes of all
plus grandes secrets de la nature, qui sont other men." It is to the Clavicle of the great
cachés aux yeux de tous les autres hommes. King Solomon that we owe the discovery of the
C’est par le moyen de la grande clavicule du genuine method of making pacts, which he also
grand roi Salomon, de l’on a découvert la made use of himself for the acquisition of his
véritable manière de faire les pactes, dont il immense riches, for the pleasure of such
s’est servi lui mème pour acquérir tant de innumerable women and for the revelation of
richesses, pour avoir la jouissance de tant de the most impenetrable arcana of Nature,
fammes et pour connaître les plus whereby every species of good and evil may be
impénétrables secrets de la nature, par lesquels accomplished.
on peut faire toute sorte de bien et toute sorte
de mal.
Enfin, nous commencerons par décrire les [Lastly, we will start by describing the names
noms des principaux esprits avec leur puissance of the principal spirits with their powers and
et pouvoir, et ensuite nous expliquerons le abilities, and then we will explain the pacta
pacta dæmoniorum, ou la véritable manière de d&aeliog;moniorum, or the true manner of
faire les pactes avec quelque esprits que ce soit. making the pacts with those spirits. Here are
Voici ci-contre les noms et signes des the names and signs of the principal infernal
principaux esprits infernaux. spirits.]
LUCIFER,
Empereur,
BELZÉBUT,
Prince.
ASTAROT,
Grand-Duc.
Ensuite viennent les esprits supérieurs qui sont Then come the higher spirits which are
subordonné aux trois nommés ci-devant. subordinated to the three named above.
SATANACHIA,
grand gén.
FLEURETY,
lieut.-gén.
NEBIROS,
maréch. de camp.
[Alternate versions:]
Aprè vous avoir indiqné les noms des dix-huit [Having given the names of the eighteen
esprits ci-devant, qui sont inférieurs aux six spirits to you above, which are lower than the
premiers que j’ai décrits aussi ci-devant, il est six first that I described earlier, you should be
bon de vous prévenir de ce qui suit: alerted of the following:]
SAVOIR: [NOTE:
Que LUCIFUGE commande sur les trois
LUCIFUGE commands the three first, named
premiers qui se nomment Baël, Agares et
Baël, Agares, and Marbas.
Marbas.
SATANACHIA is over Pruslas, Aamon, and
SATANACHIA, sur Pruslas, Aamon et Barbatos.
Barbatos.
AGALIAREPT is over Buer, Gusoyn, and
AGALIAREPT, sur Buer, Gusoyn et Botis.
Botis.
FLEURETY is over Bathim, Pursan, and
FLEURETY, sur Bathim, Pursan et Abigar.
Abigar.
SARGATANAS is over Loray, Valefar, and
SARGATANAS, sur Loray, Valefar et Forau.
Forau.
NEBIROS, sur Ayperos, Nuberus et NEBIROS is over Ayperos, Nuberus, and
Glasyabolas. Glasyabolas.]
[there are millions of other spirits in
subjection to those which have been
mentioned, but their enumeration serves
no purpose, as they are all required only
Et quoiqu’il y ait encore des millions d’esprits, qui sont
when it pleases the superiors to employ
tous subordonnés à ceux nommés ci-devant, il est très
them in their own place, for the latter
inutile de les nommer, à cause que l’on ne s’en sert que
make use of all the inferior
quand il plaît aux esprits supérieurs de les faire
Intelligences like workmen or slaves.]
travailler à leur place, parce qu’ils se servent de tous
[With the highest potentates of
ces esprits inférieurs comme s’ils étaient leurs ouvriers
Infernus, with Lucifer, Beelzebuth and
ou leurs esclaves; ainsi, en faisant le pacte avec un des
Astaroth, it does not seem possible to
six principaux dont vous avez besoin, il n’importe quel
enter into a binding compact. The
esprit qui vous serve; néanmoins, demandez toujours à
sorcerer must be content with some one
l’esprit avec lequel vous faites votre pacte, que ce soit
among the six governors, who will
un des trois principaux qui lui sont subordonnés qui
generally work by their agents. An
vous serve.
invariable covenant of the pact should
bargain for service by one of the three
superiors among such special
subordinates.]
[Knowing precisely the powers,
Voici précisément les puissances, sciences, arts et sciences, arts, and abilities of the said
talens des Esprits surnommés, afin que celui qui veut spirits, when you want to make a pact
faire un pacte puisse trouver dans chacun des talens des you can find them from the abilities of
six esprits supérieurs ce dont il aura besoin. the six higher spirits which will be
needed.]
Le premier est le grand LUCIFUGE
[LUCIFUGE ROFOCALE has the control,
ROFOCALE, premier ministre infernal; il a la
with which LUCIFER has invested him, over
puissance que LUCIFER lui a donnée sur toutes
all the wealth and treasures of the world. His
les richesses et sur tous les trésors du monde. Il
subordinates are Baal, Agares and Marbas, and
a sous lui Baël, Agares et Marbas, et plusieurs
several other thousands of demons or spirits
autres milliers de démons ou d’esprits qui lui
which are him all subordinated to him.]
sont tous subordonnés.
Le second est le grand SATANACHIA, grand
[The grand SATANACHIA has the power of
général; il a la puissance de soumettre à lui
subjecting all wives and maidens to his wishes,
toutes les femmes et toutes les filles, et d’en
and of doing with them, as he wills. His
faire ce qu’il souhaite. Il commande la grande
subordinates are Pruslas, Aamon and
légion des esprits: il a sous lui Pruslas, Aamon
Barbatos.]
et Barbatos, etc.
AGALIAREPT, aussi général, a la puissance de [AGALIAREPT has the faculty of discovering
découvrir les secrets les plus cachés dans toutes arcane secrets in all the courts and
les cours et dans touts les cabinets du monde; il council-chambers of the world; he also unveils
dévoile aussi les plus grandes mystères; il the most sublime mysteries. He commands the
commande la seconde légion des esprits: il a Second Legion of Spirits, and his subordinates
sous lui Guer, Gusoan et Botis, etc., etc. are Buer, Gusoyn and Botis, etc., etc.]
FLERETY, lieutenant-général, a la puissance de [FLEURETY has the power to perform any
faire tel ouvrage que l’on souhaite pendant la labour during the night and to cause hailstones
nuit: il fait aussi tomber la grêle partout où il in any required place. He controls a prodigious
veut. Il commande un corps très considérable army of spirits, and has Bathsin (or Bathim),
d’esprits: il a sous lui Bathim, Parsan et Abigar. Pursan and Eligor as his subordinates.]
SARGATANAS, brigadier, a la puissance de [SARGATANAS has the power to make any
vous rendre invisible, de vous transporter person invisible, to transport him anywhere, to
partout, d’ouvrir toutes les serrures, de vous open all locks, to reveal whatsoever is taking
faire voir tout ce qui se passe dans les maisons, place in private houses, to teach all the arts of
de vous apprendre tous les tours et finesses des the shepherds. He commands several Brigades
bergers; il commande plusieurs brigades of Spirits, and has Zoray, Valefar and Faraii
d’esprits. Il a sous lui Loray, Valefar et Forau. for his immediate inferiors.]
NEBIROS, maréchal de camp et inspecteur [NEBIROS has the power to inflict evil on
général, a la puissance de donner du mal à qui il whomsoever he will; he discovers the Hand of
veut; il fait trouver la main de gloire, il enseigne Glory and reveals every virtue of metals,
toutes les qualités des métaux, des minéraux, minerals, vegetables, as also of all animals,
des végétaux et de tous les animaux purs et both pure and impure. He possesses the art of
impurs; c’est lui qui a aussi l’art de prédire predicting things to come, being one of the
l’avenir, étant un des plus grands greatest Necromancers in all the Infernal
nécromanciens de tous les esprits infernaux: il Hierarchies; he goes to and fro everywhere and
va partout; il a inspection sur toutes les malices inspects the hordes of perdition. His immediate
infernales; il a sous lui Ayperos, Nuberus, et subordinates are Ayperos, Naberrs and
Glasyabolas, etc. Glassyalabolas [sic].]
AVERTISSEMENT. NOTICE.
Having determined to make a pact, you
must begin on the previous evening by
cutting with a new and unused knife a rod
Quand vous voudrez faire votre pacte avec un des of wild hazel, which has never borne fruit
principaux esprits que je viens de nommer, vous and shall be similar to the Blasting Rod,
commencerez l’avant - veille du pacte d’aller as it has been previously described. This
couper, avec un couteau neuf qui n’ait jamais servi, must be done precisely at the moment
une baguette de noisetier sauvage qui n’ait jamais when the sun appears upon the horizon.
porté et qui soit samblable à la verge foudroyante, The same being accomplished, arm
telle que celle qui est déjà décrite, et dont vous avez yourself with the stone called Ematille
la figure dans le premier livre, positivement au and with two blessed candles, and proceed
moment où le soleil paraît sur notre horizon: cela to select a place for the coming operation
étant fait vous vous munirez d’une pierre ématille et where you will be wholly undisturbed;
de deux cierges benis, et vous choisirez ensuite un you may even make the pact in some
endroit pour l’exécution, que personne ne vous isolated room, or in some subterranean
incommode; vous pouvez même faire le pacte dans part of an old ruinous castle, for the spirit
une chambre écartée, ou dans quelque masure de has the power to transport the treasure (or,
vieux château ruiné, parce que l’esprit a le pouvoir presumably, one of its alternatives) to any
d’y transporter tel trésor qui lui plaît. Cela étant fait, required place. This having been duly
vous tracerez un triangle avec votre pierre ématille, fulfilled, describe a triangle with the stone
et cela seulement la première fois que vous faites le called Ematille -- which is exclusively
pacte: ensuite vous placerez les deux cierges bénis à needed on the first occasion of making a
côte et tels qu’ils sont placés vers le triangle des pact. Then set the two blessed candles in a
pactes que vous voyez ci après, y placant le S. N. de parallel position on either side of the
Jésus derrière, afin que les esprits ne vous puissent Triangle of Pacts, inscribing the Holy
faire aucun mal: ensuite vous vous placerez au Name of Jesus below, so that no spirits
milieu dudit triangle, ayant en main la baguette can injure you after any manner. You may
mystérieuse, avec la grande appellation à l’esprit, la now take up your position in the middle
clavicule, la demande que vous voulez faire à of the triangle, holding the mysterious
l’esprit, avec le pacte et le renvoi de l’esprit, tel qu’il rod, together with the grand Conjuration
est marqué ci-après, au modèle du triangle of the Spirit, the Clavicle, the written
cabalistique des pactes. Requisition which you mean to make and
the Discharge of the Spirit [, such as noted
hereafter, modelled after the cabalistic
triangle of pacts].
Having exactly fulfilled what things
Ayant exécuté exactement tout ce qui est marqué
soever have been above described, begin
ci-devant, vous commencerez à réciter l’appellation
by reciting the following Conjuration with
suivante avec espérance et fermeté.
decision and hopefulness:
Voici le PACTE.
I promise the grand LUCIFUGE to
Je promets au grand Lucifugé de le récompenser
reward him in twenty years’ time for all
dans vingt ans de tous les trésors qu’il me donnera.
treasures that he may give me. In witness
En foi de quoi je me suis signé.
whereof I have signed myself
N. N. N. N.
Reply of the Spirit
Je ne puis t’accorder ta demande. I cannot grant thy request.
LUCIFUGE ROFOCALE.
Réponse à l’esprit. Reply to the Spirit.
J’acquiesce à ta demande, à condition que tu I agree to thy request, subject to the delivery of
me feras paraître le le plus prochain trésor que the nearest treasure which I can at once carry
je pourrai emporter tout de suite. away.
N. N.
Réponse de l’esprit. The Spirit’s Reply.
Suis-moi et prends le trésor que je vais te
Follow me, and ... the treasure.
montrer.
Alors vous suivrez l’esprit par la route du
trésor qui est indiquée au triangle des pactes,
sans vous épouvanter, et jetterez votre pacte Follow the spirit without fear, cast your pact
tout si signé sur le trésor, en le touchant avec upon the hoard, touch it with your rod, remove
votre baguette; vous en prendrez tant que vous as much as you can, return into the triangle,
pourrez, et vous vous en retournerez dans le walking backwards, place the treasure in front
triangle, en marchant à reculons; vous y of you, and recite the Discharge of the Spirit, as
poserez votre trésor devant vous et vous given in the preceding Rite.
commencerez tout de suite à lire le renvoi de
l’esprit, tel qu’il est marqué ci-après.
§ 2. In nomine Domini nostri Jesu Christi, Patris et Filii et Spiritûs Sti, sancta trinitas et inseparabilis
unitas te invoco, ut sis mihi salus et defensio, et protectio corporis et animæ meæ, et omnium rerum
mearum. Per virtutem sanctæ crucis et per virtutem passionis tuæ deprecor te, Domine Jesu-Christe,
per merita beatissimæ Mariæ Virginis et matris tuæ atque omnium sanctorum tuorum, ut mihi
concedas gratiam et potestatem divinam super omnes malignos spiritus, ut quocumque nominibus
invocavero, statim ex omne parte conveniant, et voluntatem meam perfectè adimpleant quod mihi nihil
nocentes neque timorem inferentes sed potiùs obedientes, et ministrantes, tuâ districtè virtute
præcipientes, mandata mea perficient. Amen;
Sanctus, sanctus Dominus Deus sabaoth, qui venturus est judicare viv os et mortuos: tu es A et w
primus et novissimus, rex regnum et dominus dominantium, Joth, Aglanabrath El Abiel anathi Enatiel
Amazin sedames hayes tolima Elias ischiros arganatos ymas heli Messias, per hæc tua S. nomina, et
per omnia alia in voco te et obsecro te, Domine, Jesu Christe, per tuam nativitatem, per baptismum
tuum, per passionem et crucem tuam per ascensionem tuam, per adventum Spiritûs Sancti paracleti,
per amaritudinem animæ tuæ quando exivit de corpore tuo per quinque vulnera tua, per sanguinem et
aquam quæ exierunt de corpore tuo, per sacramentium quod dedisti discipulis tuis pridiè quam passus
fuisti per sanctam Trinitatem, per individuam unitatem, per beatam Mariam matrem tuam, per Angelos
et Archang., per prophetas et patriarchas et per omnes sanctos tuos: et per omnis sacramenta quæ fiunt
in honore tuo: Adoro te, et obsecro te, benedico tibi et rogo, ut accipias orationes has et conjurationes
et verba oris mei, quibus uti voluero. Peto, Domine Jesu Christe, da mihi virtutem et potestatem tuam
super omnes Angelos tuos qui de cœlo ejecti sunt ad decipiendum genus humanum, ad
attrahendum eos, ad constringendum, ad ligandum eos pariter et solvendum, et congregandum eos
coram me, et ad præcipiendum eis ut omnia, quæ possunt, faciant ert verba mea vocemque meam nullo
modo contemnant: sed mihi et dictis meis obediant, et me timeant; per humanitatem et misericordiam
et gratiam tuam deprecor et peto Adonay amay horta videgoram mitey hel surana y syon y svesy, et per
omnia nomina tua sancta, per omnes sanctos et sanctos tuos, per Angelos et Archangelos, Potestates,
Dominationes et Virtutes, et per illud nomen per quod Salomon constringebat dæmones, et conclusit
ipso Elh rocobem her agle goth joth othie venochnabrat, et per omnia sacra nomina quæ scripta sunt
in hoc libro, et per virtutem eorumdem, quatenùs me potentem facias, congregare, constingere omnes
tuos spiritus de cœlo depulsos ut mihi veraciter de omnibus meis interrogatis, de quibus quæram,
responsionem veracem tribuant, et omnibus meis mandatis illis satisfaciant, sine læsione corporis et
animæ meæ et omnium ad me pertinentium, per Dominum nostrum Jesum Christum filium tuum, qui
tecum vivit et regnat in unitate Spiritûs Sancti Deus, per omnia sæcula.
§ 3. O Pater omnipotens! ô Fili sapiens! ô Spiritus Sancte! corda hominum illustrans, ô vos tres in
personis, una vero deitas in substantia qui Adamæ et Evæ in peccatis eorum pepercisti, et propter
eorum peccata morte subjecti, tuum filium turpissima, in lignoque sanctæ crucis sustinuisti; ô
misericordissime, quando tuam confugio misericordiam, et supplico modis omnibus quibus possum,
per hæc nomina sancta tua filii, scicilet A et w et per omnia alia sua nomina, quatenus concedas mihi
virtutem et potestatem tuam, ut valeam tuos spiritus qui de cœlo ejecti sunt ante me citare, et ut
ipsi mecum loquentur, et mandata mea perficiant statim et sine mora cum eorum voluntate, sine omni
læsione corporis, animæ et bonorum meorum, etc. Continua ut libro Annuli Salomonis continetur.
§ 4. O summa et æterna virtus Altissimi, quæ, te disponente, his judicio vocatis vaycheon
stimulamaton esphares tetagramaton ilioram rion esytio existioneriona onera brasym moyn messias
sodxer, Emmanuel, Sabaoth, Adonay te adoro, te invoco, totius mentis, viribus meis imploro, quatenus
per te præsentes orationes et consecrationes et conjurationes consecrantur; videlicet, et ubicumque
maligni spiritus in virtute tuorum nominum sunt vocati, et omni parte conveniant, et voluntatem meam
exorcismis diligenter adimpleant, fiat, fiat, fiat.
TABLE
des jours heureux et malheureux.
SECRETS [SECRETS
OF THE MAGIC ART
DE L’ART MAGIQUE.
OF THE GRAND
DU GRAND GRIMOIRE.
GRIMOIRE]
Composition de mort, ou la pierre The Composition of Death, or
philosophale. Philosopher’s Stone
Prenez un pot de terre neuf, mettez-y une livre de
[Take a new earthen pot, put in it a pound of
cuivre rouge avec une demi-chopine d’leau forte,
red copper with half a bottle of Nitric Acid.
que vous ferez bouillir pendant une demi-heure:
Boil it for half an hour. Afterwards add three
après quoi vous y mettrez trois onces de
ounces of green-gray (?), and boil for one
vertde-gris que vous ferez bouillir une heure; puis
hour. Then add two and a half ounces of
vous mettrez deux onces et demie d’arsenic que
arsenic, and boil one hour. Add three ounces
vous ferez bouillir une heure; vous y mettrez trois
of oak bark, well pulverized, and let it boil a
onces d’écorce de chêne, bien pulvérisée, que
half hour, unepotée (?) of rose water boil
vous laisserez bouillir une demi heure, unepotée
twelve minutes, then add three ounces of
d’eau rose bouillir douze minutes, trois onces de
lampblack, and let it boil until the
noir de fumée que vous laisserez bouillir jusqu’à
composition is good. To see whether it is
ce que la composition soit bonne; pour voir si elle
cooked enough, dip a nail in it; if it adheres,
est assez cuite, il faut y tremper un clou: si elle y
remove it. It will produce a pound and a half
prend, ôtez-la; elle vous procurera une livre et
of good gold. If it does not adhere, it is proof
demie de bon or; et si elle n’y prend point, c’est
that it has not cooked enough; the liquor can
une preuve qu’elle n’est pas assez cuite; la
serve four times. It is necessary to deliver 4
liqueur peut servir quatre fois. Il faut délivrer 4
Esc.]
Esc.
Pour faire la baguette devinatoire [To make the divining rod and
et la faire tourner. to make it turn.
Dès le moment que le soleil paraît sur l’horizon, At the moment the sun appears on the
vous prenez de la main gauche une baguette horizon, take with your left hand a virgin
vierge de noisetier sauvage et la coupez de la branch from the wild hazel tree, and cut it in
droite en trois coups, en disant: Je te ramasse au three blows while saying: I collect you in the
nom d’Eloim, Mutrathon, Adonay et Semiphoras, name of Eloim, Mitrathon, Adonay and
afin que tu aies la vertu de la verge de Moïse et de Semiphoras, so that you have the virtue of
Jacob, pour découvrir tout ce que je voudrai the rod of Moses and Jacob, to discover all
savoir; et pour la faire tourner, il faut dire, la that I will want to know. To make it turn,
tenant serrée dans ses mains par les deux bouts hold it tightly in your hands by the two ends
qui font la fourche: Je te recommande au nom which make the fork, and say: I command
d’Eloim, Matrathon, Adonay et Semiphoras de me you in the name of Eloim, Mitrathon,
relever....... Adonay and Semiphoras to be raised, etc.]
Pour gagner toutes les fois qu’on [To win any time one plays the
met aux loteries. lottery.
Il faut, avant de se coucher, réciter trois fois Lying down, recite three times the following
cette oraison, après quoi vous la mettrez sous prayer, after what to you will put it under your
l’orielle, écrite sur du parchemin vierge, sur pillow, written on virgin parchment, on which
lequel vous aurez fait dire une messe du you will have a mass of the Holy Spirit said,
St-Esprit, et pendant le sommeil le génie de and during sleep the genius of your planet will
votre Planète vient vous dire l’heure que vous come and tell you the hour that you must get
devez prendre votre billet. your ticket.]
ORAISON.
Domine Jesu Christe, qui dixisti ego sum via, veritas et vita, ecce enim veritatem dilexisti, incerta et
occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi, adhuc quæ reveles in hac nocte sicut ita revelatum fuit
parvulis solis, incognita et ventura unaque alia me doceas, ut possim omnia cognoscere, si et si sit; ita
monstra mihi montem ornatum omni nivo bono, pulchrum et gratum pomarium, aut quandam rem
gratam, sin autem ministra mihi ignem ardentem, vel aquarum currentem vel aliam quamcumque rem
quæ Domino placeat, et vel Angeli Ariel, Rubiel et Barachiel sitis mihi multúm amatores et factores ad
opus istud obtinendum quod cupio scire, videre cognoscere et prævidere per illum Deum qui venturus
est judicare vivos et mortuos, et sæculum per ignem. Amen. Vous direz trois Pater et trois Ave, Maria
pour les ames du purgatoire.
Pour parler aux esprits la veille [To speak with the spirits on the
de la St. Jean-Baptiste. Eve of St. John the Baptist.
Il faut se transporter depuis les onze heures From eleven at night until Midnight go stand
jusqu’à minuet près d’un pied de fougère, et by a fern, and say: ’I ask of God that the spirits
dire: Je prie Dieu que les esprits à qui je with which I wish to speak will appear at
souhaite parler apparaissent à minuit précis; et precisely midnight’; and at three-quarters
aux trois-quarts vous direz neuf fois ces cinq repeat nine times these five words: Bar,
paroles: Bar, Kirabar, Alli, Alla Tetragamaton. Kirabar, Alli, Alla Tetragrammaton.]
Pour se faire aimer de telle fille [To have the love of any girl or
ou femme que vous voudrez. woman you want.
Il faut dire en ramassant l’herbe des neuf Collect some herb known as concordia into a
chemises, dite concordia: Je te ramasse au nom new container, saying: ’I collect you in the
de Scheva pour que tu me serves à m’attacher name of Scheva so that you help me attract the
l’amitié de (nommez la personne), et ensuite affection of (name the person).’ Then put the
vous mettrez ladite herbe sur la personne, sans aforementioned herb on the person, without her
qu’elle le sache ni qu’elle s’en aperçoive, et knowing it or realizing it, and at once she will
aussitôt elle vous aimera. love you.]
Après qu’elle est écrite et sèche, il faut la doubler avec un padoue de fil blanc, et attacher deux rubans
violets aux deux bouts pour la nouer du dessus du genoux audessous; il faut aussi bien prendre garde
qu’aucune femme ou fille ne la voie point: comme aussi la quitter avant de passer une rivière, sans
quoi elle ne serait plus si forte.
Composition de l’emplatre pour [Composition of the plaster to
faire dix lieues par heure. make ten miles per hour.
Prenez deux onces de graisse humaine, Une once
Take two ounces of human fat, one ounce of
d’huile de cerf, Une once d’huile de laurier, Une
oil of stag, one ounce of oil of bay-tree, one
once de graisse de cerf, Une once de momie
ounce of fat of stag, one ounce of natural
naturelle, Une demi-chopine d’esprit de vin, Et
mummy, a half-cup of spirit of wine, and
sept feuilles de verveine. Vous ferez bouillir le
seven vervain leaves. Boil the whole in a
tout dans un pot neuf, jusqu’à demi-réduction,
new pot, until half-reduction, then form a
puis en formez les emplâtres sur de la peau neuve,
plaster of it on new skin, and when you apply
et lorsque vous les appliquez sur la rate, vous
it on the spleen, you go like the wind. To not
allez comme le vent; pour n’être point malade
be sick when you are done, take three drops
quand vous le quittez, il faut prendre trois gouttes
of blood in a glass of white wine.]
de sang dans un verre de vinc blanc.
Encre pour noter les sommes qu’on prendra dans les Trésors cachés, et
pour en demander de plus fortes à Lucifugé, dans les nouveaux besoins.
Prenez des noyaux de pèches, sans en ôter les amendes, mette-les dans le feu pour les réduire en
charbons bien brûlés, alors retirez-les, et lorsqu’ils sont bien noirs, prenez en une partie que vous
mêlerez avec autant de noir de fumée, ajoutez-y deux parties de noix de galle concassées; faites dans
l’huile desséchée, de gomme arabique quatre parties; que le tout soit mis en poudre très fine, et passé
par le tamis. Mettez cette poudre dans de l’eau de rivière.
Il est inutile de faire remarquer que tous les objets décrits ci-des sus
doivent être absolument neufs
Mais quant aux expériences particulières, l’heure et le temps de la conjuration ne se spécifient pas; le
plus sûr est de la faire de nuit, à cause du silence qui règne la nuit, pourtant on doit observer
inviolablement que certaine qualité de jour est également bonne. Mais l’endroit principal et important
pour la faire, c’est un lieu obscur, congru à semblable art, ou personne n’habite, comme il sera dit plus
au long dans son liey, ainsi on pourra accomplir tel art et le conduire à effet.
Mais si tel art et expérience sont pour avoir la connaissance d’un vol, qu’il soit fait d’une manière
quelconque, alors si les choses préparées ou ordonnees, on doit les faire en l’heure de la et de son
jour, s’il est possible, en croissante, depuis la première heure du jour jusqu’à la huitième du même
jour, ou bien à dix heures de nuit, mais il est mieux de jour que de nuit, parce que la lumière a plus de
rapport ou désir, et elle favorise l’inclination et la volonté de faire en toutes les œvres magiques,
car elles ont si grande vertu, qu’elles suppléent souvent au défaut de ceux qui ont accoutumé de
tomber dans les ouvrages, surtout l’observation des heures et planètes est de très grande conséquence
si vous voulez réussir: il est de très grande conséquence de choisir un temps clair et sans vents.
Il est vrai que les anges ont été créés de diverses natures, les uns ayant été de beauté et de froid, les
autres de mouvement et de feu, et les autres de vent: ceux qui ont été fait de vent, apparaissent avec
une grande vitesse, ressemblant aux vents: ceux qui ont été créés de beauté, apparaissent en belle
forme: ceux qui ont eté créés de mouvement de feu, viendront avec une grande impétuosité,
mouvement de terre en forme de geu, de manière que la présence de chacun ressemblera aux flammes
de feu, et quand tu appelleras les êtres créés de l’eau, ils viendront avec une grande pluie, tonnerres et
choses semblables, et lorsque ce sera ceux créés de l’air, ils viendront en espèce de vent doux.
Nota. Tu ne dois avoir aucune crainte dans l’appel que tu feras, parce que la crainte chasse la Foi, et
Foi blessée empêche la réussites des choses qui seront dites ci-apreès. De plus, tu dois observer que les
intelligences aériennes de doivent appeler dans un temps clair, serein, doux et tranquille. Celles des
souterrains, dans un temps nocturne ou bien dans un jour nébuleux, depuis midi jusqu’au coucher du
soleil; les esprits ignés habitent en Orient, les aquatiques dans le midi, les bruyants dans le septentrion:
et surtout prends garde qu’il faut toujours, pour plus grande sûreté, que si l’on invoque les esprits créés
de feu, on doit être tourné du côté d’Orient, en faisant toutes les choses nécessaires pour ce côté, et
ainsi des autres esprits, dans les différentes parties du monde. Les expériences extraordinaires, savoir:
celles d’amour, de grâce et d’imprécation seront plus efficaces, étant préparées du côté du Septentrion;
de plus, tu dois observer que toutes les fois que tu feras une expérience, sans l’heure ou bien la
solennité prescrite, tu ne feras rien. Mais si tu prépares et accomplis les choses directement, tu en
recevras l’effet, et si elles ne se succèdent pas, apprends que l’expérience sera fausse ou que tu auras
manqué à quelque chose. Alors, pour l’accomplir, il faut la refaire de nouveau, et tu dois savoir de
combien de chapitres elle dépend, et que la clef de tous arts dépendent de son intelligence, sans quoi tu
ne feras jamais rien.
Les heures de sont propres à préparer comme de , dans leurs jours dans lesquels ils se
conjoignent avec la , ou bien avec les mêmes. Et si tu as le regard de contraire ou de quadrat, elles
sont bonnes pour faire les expériences de haines, de procès, inimitiés et discordes, ajoutant de plus les
choses que nous dirons ci après sur semblables matières.
signe de feu , pour la haine et discorde; la lune doit être en signe aquatique, pour les
expériences extraordinaires; la lune doit être dans les signes d’air , après la conjonction
et sortie du et de ses rayons, et aussitôt qu’elle commence à paraître; mais si l’observation des
choses ci-dessus te paraît di difficile, fais seulement ceci: observe la croissante jusqu’à son
complément, qu’elle est au nombre pair avec le ; elle est très bonne pour faire les choses ci-dessus.
La étant opposée au et pleine de lumière, est bonne pour faire les expériences de guerre, bruits et
discordes, et quand elle està son dernier quartier, elle est bonne pour faire les choses directes qui sont à
la destruction et ruine. La tenant de nouveau à la convention ou recevant ses derniers rayons, est
bonne pour faire l’expérience de la mort, parce que, dans ce temps là, elle est privée de lumière.
De plus, observez inviolablement que la étant conjointe avec le , rien ne doit être commencé,
parce que ce temps-là est très malhaureux et que rien ne peut réussir. Mais que la étant au croissant
et aiguë de lumière, tu pourras écrire, opérer et préparer toutes les expériences que tu voudras faire,
principalement pour parler aux esprits; il faut que ce soit le jour de et dans son heure, la étant au
signe terrestre ou aéré comme il a été dit ci-dessus, et en pareil nombre avec le .
Mais si ce sont choses et expériences d’amour, de grâce et impétration, tu opéreras de jour et heure du
, et __, à savoir depuis la première jusqu’à la huitième, pour-vu que les choses soient préparées et
ordonnées selon les jour et heure convenant à cette expérience et de la manière qu’elle se puisse faire.
Les œuvres de la destruction, haine et désolation se doivent faire dans le jour et heure de ,
depuis la première heure ou huitième de la nuit, le quinzième ou vingt-deuxième, et ainsi elles seront
véritables.
Mais les expériences burlesques et joyeuses se font dans la première heure de et de la huitième du
jour, et pour la quinzième et vingt-deuxième.
Les expériences extraordinaires, de quelque nature qu’elles soient, doivent être préparées et
Pour l’exécution des expériences du vol, de quelque manière qu’elle se fasse, elle doit être
perfectionnée quand la est manigestée et illuminée; mais afin que les expériences soient
découvertes de l’invisibilité, les choses étant toutes préparées, que la soit en X à l’heure dans
laquelle elle se perfectionne.
Les expériences d’amour et de grâce de quelque condition qu’elles soient, pourvu que la soit
comme dessus, en X, et que les choses soient préparées dans les heures compétentes, prenant garde
que la soit dans le croissant, et encore plus qu’elle soit dans la Vierge.