Etoiles Chez Les Nomades PDF

Télécharger au format pdf
Télécharger au format pdf
Vous êtes sur la page 1sur 14
ETOILES ET CONSTELLATIONS CHEZ LES NOMADES Edmond Bemus et Ehya ag-Sidiyene!, Hommes, craignez le Tres Haut... cau dessus de vous, Ha cr66 la lune e les étoiles,,.2 Etoiles ct constellations’ sont bien connues des nomades qui traversent le 4ésert, comme des marins qui Voguent sur Tocéan : le ciel limpide constitue tune carte qu'ls savent lire lorsque la nuit est venue et que sur le Sol, ou sur la ‘mer, ne sinscrit aucune marque susceptible de les orienter. "Cest Iui qui, ‘POUT vous, fit es Gtoiles ain que vous vous dirigiez sur elles dans les ténebres de Ja terre ferme et de la mer." (Coran, Sourate V1, 97). Cette connaissance empirique fut, pour beaucoup de peuples, un savoir transmis oralement dans Is but de trouver sa route et de reconnaftce les signes annonciateurs des suisons. "Le lever et le coucher de cettaines étoiles étaient Iks signes avant-coureurs des temmpetes ou au congraire des venls favorubles ct des mers calmes. Les étailes annongaient aussi aux paysans et aux bergers approche du moment propice aux semailles ct la moisson..." (Klepesta et Rukl, 1968 : 8), Le proverbe touareg (W] suivant monte que tes étoiles, selon la date ct Vheure de leur apparition ei de leur dispartion, donnett aux hommes le signal du changement atmosphérique et des dispositions quil convient de prendre Dour se protéger des rigucurs du temps. shat atid as udanit/ tokayigh, tagmayigh anwar digh tasassagh / les Piéiades quand elles torabent / nu nes pas endormi, tu cherches Toutre pour boire/ 1. Ehys ag-Siiyene a dh pubié dans coi rove sous le nom de Elchya agg-Albostan ag: ‘Siaiyan, Ia gréfré simplifer gon nor pour le rapprocher de elui gui gure sux voa fat vl 2. (Fovewid, Ch. de, 19251, 398-5) 3. Laddocumentation «61 recuslie xu le rain chot Le USbikkin (Jwellemunedcn Kel Derneg) par Edmond Berns t dans ZAdgigh des Iogtas par Bhya ap-Siiene. Lergice des des sources est indiquie por Le code suivant OW]: Teellemreden Kel Deoneg | (DJ: Adghagh des Loghas; (har: ([H}: Abaggue ot agin, 2 Eitmond Bera et Bhya ag Sidiyene asdogmidnt: —_| tokayiigh, tagmayaghtabrogtalsegh ‘quand elles sortent/1u-veilles, tu cherches une couverture pour te vet / ‘Traduction libre : A la chute vespérale des Pléiades, sois vigilant, nloublie ‘pas ton outre (Fin avril, mai) ; 2 leur lever matinal, ne Vendors pas, prends 12 couverture (vers juille). Les Piéiades,lorsqu'elles tombent A fouest au coucher du soleil, annoncent 1a chaleur et 1 soif qui demandent de ne pas se séparer de san outre : les orages menacent ct les pluies ne donnent que quelques gouttes (imeftawanan- “shti-abid, les lames des Piéiades) ; lorsqu‘lles apparaissent & Test au lever Gu jour, clest la frafcheur du début des pluies et i faut se moni d'une couiverture. Les Touaregs connaissent le cel et Je mouvement des étoiles. comme bien dauires peuples daujourd'hui ow du passé, tcls ceux de Amérique précolombienne : “Par les Chroniqueurs nous savons que les ‘Chime réglaient leur année sur les Piades et que les ineas observaient la Tune tes 6tolles dans le but détablirun calendrier.” (Reichlen, 1963 :1, 90.) Les étoiles permettent done de se repérer dans Tespace et dans Je temps : alles donnent & Thomme isolé dans un univers monotone, oi les themes du relief se répbient 8 Finfni, 02 la végétation ne forme souvent qu'une éphiémere verdure, o0 tes traces de /tomme sont rares, 1a possibilité de se situcs, de se retrouver, de organiser. Ce savoir empirique ne s'accommpagne pas dune connaissance du mécanisme du mouvement célests :1é nome, sl ignore 1a rotation d'ouest en est de la terre autour de son axe polaire, de meme que la «volution de la terre autour du soleil, constate que cerzins astres ont un lever ‘tun coucher, comme la Grande Ourse, qui nest pas comme sous ls latitudes ‘empéréea une “constellation circumpolaite” toujours visible. Sans comprendre les causes de ces mouvements, le nomade ntilise ses observations pour établir un calendticr sur un cycle annuel ct pour connafire si Je retour de Thumide, du sec, du chaud et du froid est arrivé au moment altendv, Car il sait que ces éKéments se suecédent pour donner des saisons et aussi se combinent avec subiiité pour former des intersaisons qui possédent des ceratéristiques de Ia écédente saison, peu A peu remplacées pat celles de Ja suivante. Parle lever et le coucher des étoies, par leur apparition et leut disparition, il posstde un calendrier pastoral vivant lui pormettant de reconnalire les anomalies du temps : pluies top précoces ou. Lop tardives, pluies mal venues ou absentes, vent de sable persistant ou vent humide inattenda, Cest ainsi que les dictons, proverbes et devinertes citées, rémoignent de cette connivence avec des astres qui dialoguent entre eux, ‘chacun se situant par rapport 2 cette saison des pluies. avant, pendant ou aprts, car Cest fa période clef du calendrier pastoral, oD tout est joue jusqu’a Vannée suivante. Etoiles et Constellations chet les nomades 18 1 — Les étoiles citées Les éioiles constituent avant tout une multitude de points brillants, qui échappe & tout dénombrement, comme un troupeau dont un berger ne peut donner Ie compte exact, méme s'il pergoit immédiatement absence d'un animal. Citons deux devinettes : asian, niastan | on-lilmen-inaggotnen] devinez, deviner /les chamelles de moi nombreuses / Yimalin-Esnatayyandégh J maimos ?tallitd-stran, Yéialon dees unique /qu’estce que Cest ? La hune et les étoiles. ‘Traduction libre : devinez, devinez, mes chamelles sont innombrables, leur étalon est unique, qulest-ce que c'est ? La june et les étoiles. ow encore : imislan,miasan | om-tanzant-inonfuelithar Agadaz / devine, devinez / le haricot de moi dispersé jusqu’a Agadez / ‘a mos ? fran, ‘quest-ce-que cest ? / Les etviles. ‘Traduction libre : devinez, devinez, mes haricots répandus jusqu’a Agadez, quest-ce que cest ? Les étoiles. Ces dtoiles, semées comme des haricots dans le ciel en direction d'Agadez, montrent aux Iwellemmedan Kel Denneg la route des rezz0us passés ou aujourd'hui encore la direction de la “cure salée” estivale ; mais ne seraient- elles pas une menace si elles n’entraient pas dans la création divine et son ordre? mislan,misian_ | kundiba Massi-flsgh { anghin andigh/ devinez, devinez / si ce n'est. / elles tent nous / ma imos ? fran, quest-ce que c'est ?/ Les étoiles, Traduction libre : devinez, devinez, si Dieu n'existait pas, elles nous tueraient, qu‘est-ce que cest ? Les étoiles Le nom générique des étoilcs est atirr (plur, fran) [1], ate (plur, ierdn) et selon la définition du Pere de Foucauld (1951-52 ; IV, 1912), "se dit de toutes les étoiles et de tous les astres dont l'apparence est A peu prés celle des étoiles, 14 mond Bernas ot Ehya ag Siigene clest-adire de tous les astres excepté le soleil, 1a terre et Ia lune. f!atri oua n tesserif, “ttoile celle de-Ia ligne” et airi oua n ameliaour “étoile celle de 18 queue", signifient cortte..// ait itougoua “etoile tombant”, signifie “etoile filante” //Ie plurel eran stemploie par extension pour désigner cotlectivement ceraines toiles, comme Orion, Aldebaran, les Piéiades, Sirius, ete.. qui cessent de paraitre au ciel de TAhaggar au commencement de I'EUé et y teparaissent successivement & mesure que T'éxé s'avance ;iirdn signifie non quelques-unes de ces évoiles mais leur collection entire, vatrit, Ces\-d-dire toile au féminin, désigne souvent Vénus, mals comme dit le Pere de Foucauld ibid.),tazrit pur. titrdtin ff "grande étoite (roile pariculitrement briliante”) // se dit des étoiles paniculitrement brillantes ‘queelles fassent partie ou non d'une constellation // par extension "éivile du matin (Vénus).” Dans ce sens est synonyme de tatrit ra n toufar if tatrit cam Joxfat "grande éwile, cole du matin signfie oie du matin (Vénus) /." ‘Vénus est donc associde & Ia tfaite puisque, au cours de périodes successives, clle apparait la premigte le soir et quelle sefface la demigre le atin : tazzog willl [W] "a talte deg chtvres”, oy ashammolash, "Ia trite du matin’ [D], ou encore tairir ta n-mawayt n-Hhad, "Iétoile, celle de la smarcheuse de 1a mult” Les principales constellations font rélérence aux animaux domestiques les plus familiers des Touaregs comme le dromadaire et le chien, ainsi qu’ la Faume sauvage, connie les vauivuts, le yaveles, le faon, le scorpion, ote. La Grande Ourse et i Petite Ourse sont appelées Talat d-Bvira-nnet. ta chamelle et son chamelon, [Y]. Awtira, désigne un ehamelon nouveau-né, au ‘cours des six mois qui suivent sa naissance (Bernus, 1981 : 182), qui téte (on le sevre au bovt dun an), et gui chaque soir, avant le eiour des chamelles. est aitaché par la palte antCricore & un piquet en bois enfoncé dans le sol pits des tentes. Lidtoile poluire est connue comme Atri wa n-alkajob LY), Balhadi [D), Lankacham (H] ou encore Tairt ta-n-ttondisna (W], Tétoile du nord. D'apres ‘Donaint (1975 : 22), "Les Touareg asyocient la Grande et la Petite Ourse : le ‘chamelon de la premidre année, Avtir, ie la Petite Ourse, toume autour de son piquet, Lankish oy Tarrit ta-n-Timasna, Vétoile du nord, ic VEtoile polaire ; dans son mouvernent de rotation autour de son piquet, 1e Chamelon est suivi par sa mére Talymt, ic la Grande Qurse." La Grande Ourse (Talim) se compose de quatre pieds (idartin) ov quatze pattes, deux postérieurs et deux antérieurs (shiwa, sing. seyt) [W, téhivrw, sing, tahitt[D\, Ces quatre éroles, pieds ou paltes de la chamelle, forment le ‘Chariot de la Grande Ourse, ‘Les quatre puties sont religes aux trois étoiles du cou composées des trois veritbres cervicales, Tikardaf-n.iri m Tait (W]. Tigshenan-Ctéime {D|.On note suecessivement la premiére (lakarduf'ta tfzzarde (WI, tigshit ta tezardt TD), Ia seconde (ta nestinatat), la troisit¢me (ta mirada) ct enfin la téte de be chamelle (ght an-Tilamt), Si les trois vertébres cervicales sont facilement

Vous aimerez peut-être aussi