Basho - 111 Haiku
Basho - 111 Haiku
Basho - 111 Haiku
---=-
:'I~
I
Il
1 1 1
I
1 .1
il,
7G
B
1>
J~~
.EEf
~t 1#
IV
"
f1< (j)
fi
Premier jour de l'an je pense la solitude des soires d'automne
f: 2
fi
td-
Il
nioi kana fJ
tl
~
15
*
(J)
(J)
lE
~
td-
~~d:
~
W (J)
!1n
\~
G
'"9
fi
Le printemps est l! sur la montagne sans nom brume matinale
~
iV~
tI)(t
Il
Ili
il
l
~f IiI tl
Il
JJj{ a:p
)
Hl: (J)
~ ~
~:
~
":)
G ~ tJ
t:
~&
J~'
iJ)
-r
~~ <
$ ~
G m T
Au milieu du champ et libre de toute chose l'alouette chante
1i1
'.
(})
'
6
furu ike ya kawazu tobikomu mizu no oto
"'1
1:'
~:I l~ 1
d
lit!
~
!kt
m
(j
",..
J: ~ ~ J: "
1..-
a
.' .!
'~ .
'
71<
iJ~
1ff.
(J)
::il:
t~ ~ i~
. .~ Pi/J
" .
.
~ hJ
Rveille-toi,
rveille-toi!
III
~'Ii
I!X
~
~"
<
t=.
~
~:
71<
fJ
~:
~
(}) }j5 TIl
', V~
~
:o.'
G
~t
tJ
Q
fnp tJ~
~
*f
Avec chaque souffle le papillon se dplace sur le saule! Au cours de sa chute elle a dvers son eau fleur de camlia
l n
t~
Il
III 11
1111 1
'11
'il l
IO
II
'III
!J
~
t9P
~
->\
~
Q
~
~ I~t
G ~ ~ ~
fm
*
2; ~ (J)
v'~~
~ ~
<
Le saule s'effeuille et le matre et moi-mme entendons la cloche
JlI G;
Le printemps est proche tout annonce sa venue lune et fleurs de prunier
#t
~~~""
II
! I
;l,
rli
I2
IJ
~:Ii
7J
"
~~
:
(J)
J
tE
!l
mi
fi..
!H
: B
(J) tH ,Q L
~
1fi iJ' fJ.
m
7J'
1i
li:
llj !: '",I
'iI
.~
I4
I5
~
(J)
$ ~
..
~~
Il 1
im ~ 1: Jf
7J'\
;i l
&
fJ
,.
~t
1m
,
i~ 1/f)
7J'\
t*
"
,
'
"
!Y
7J\ tJ.. Nuage de fleurs et cette cloche: U eno ou Asakusa?
La cloche se tait le parfum des fleurs en cho ah! quelle soire
I~
I6
IJ
*"
*
(})
#
(j)
J:
tI
:
$=
S D
tH
m
J\
.
fi
-C
,II
t
tJ
I8
horo-horo to
I9
yamabuki chiru ka
taki no 0to
~~
~i
~f 0 :
L
~
<
Iltf
~ ~I m
.
.
.
,-,-,~"
~ ~ ~
1J)
& ..
(J)
'iiI
~~
il
(])
Ir..
iJ!
Ptale aprs ptale tombent les roses jaunes le bruit du torrent Le printemps s'en va -
"" ~I
Il :"j
[ i,
'
l " l
"
I
l'
i "
20
suzushisa
2I
suzushisa
e ni utsushi keri
'---L.
saga no take
~~ 174i'\ '1v
,~
:
.....
b.
iJ~
~ t
J
'":)
lia ~:
~
6ft'
drft
())
11
Mme la fracheur
est peinte dans cette image bambous de Saga!
~ t~
tJ
22
4.3
Ji Ji
~
1'1.;,1
\
.
. 1'f3
~
~:
~:
Ii
(f)
~
b
'>
Ji ~ G
1J)
(j)
-.m
t~ t1
tJ
Dans les pluies de mai les pattes de cette grue se sont raccourcies!
~ ~
Devant un clair l'homme qui ne comprend est bien admirable! pas
24
25
f5
":)
~W
~ B ~
#iJ ~:
Il
~ '
~7 ~~ VI~
~
~:
'-
n
t::.. tJ
tJ
3s.
RI!
f~
fi 1:
JU
La cascade claire les aiguilles de pin vertes tombent dans les flots
26
27
W
J}I
.,..
...",
~ ~
!~~ l(ffj
.
..
::'. A;. .
.
tl ~ t~
.~
.
il
"
i!
~
~." \('~,
~ tt l ~
Et jardin et montagnes leur vitalit pntre le salon d't Ah! le coucou il chante il chante et il vole toujours occup!
JM
28
29
~~
Qi
:
~ ~'
JI
J;~'V
ri
.
, , "
9
1ff
/.~
.,
; '~ ~
(J)
T-r
< 15
~ Sb
~ 1'4
Ji
III
!I
Le coucou
l o il a disparu
une le
Des puces, des poux et un cheval qui fait pipi prs de mon chevet!
';1
JO
JI
I
t(
v~
44!J
..
.
tJ~
. 1~11
'.:
*
fi
~t
IJI!)(
,.~
"
:1
"
;1
Il ~ ~
tJ ~ <
!>
;~~
1'1
Il
t
c':,.
~
"~
l,II Il 11
. J!
Vtement d't -
~LJ
tt~ t;t.
~ "
32
33
shizukasa ya
il Il
1
1ifi
(f)
~ ~ ~
~ Q
et
~ ~
~
!I
.w\
Il 1'1
~;
lr
;;,.
1 ~ 1
~ 1R
v$~
~ Qi
iil
ikik
(J)
ijX
Ah! tranquillit et jusqu'au cur des rochers le chant des cigales!
34
35
{> tJ~
!i
,~;:
.
" -~
.;~
~ ~ ~t G ~
~d:
W
,::;.; ..
'~,
etv
=: . ,,-. ."
" ;':'
j!
....
t:
~
,
x.
(J)
. _
(j)
"!'~ . ,1 .
Elles vont mourir pourtant pas le moindre signe le cri des cigales
36
~
G
t=.
v~,
37
sumadera ya
il
~ ~
~
.
~ -'.\II'
~
v~~
fJ~
~, ",~i
ti
FI
35-
Ja
""
11111
(J)
B
(J) 76
Ah! quelle merveille ces jeunes et vertes feuilles brillant au soleil !
*
f
~
Jj.
Temple de Suma j'entends la flte qui s'est tue dans l'ombre des arbres
<
Ir
It
38
natsugusa ya
39
'~ I .~
.
!l
1fi
"'.J
G ~ "
d:
17
(J)
C
i/i dl.
(J)
~. "B ~d:
6ft. =ISt
il
~ ~
Ah! herbes d't tout ce qui reste des rves de tant de guerriers
Qu'il pleuve ou non le jour o l'on plante les bambous manteau et chapeau de paille
41
..,.. ~
f~ ij: ~ G
cS
(J) f;{
~:
111'1:;)1
Ip:fi m .;'~
.
1
~ ,i;
'"
(J)
Jt
". ..
!"
.'
(J)
~, ~ ~ ~z:
~t ~
'":)
JI
Ah! le champignon
-
Cet automne-ci pourquoi donc dois-je vieillir? oiseau dans les nuages
<
42
aki fukaki
tonari wa nani 0 suru hito zo
Il'
43
f:k
t!i
~ ~
~d:
{]
~
,l,-?
!~'-
I~ ,~
~f)
.
;L tJ;:
. .
'~, I~t
'l!); fJt (J)
~.. 'V
L'automne profond quant mon voisin, que fait donc cet homme au juste? Sur une branche morte ' , un cor b eau s est pose crpuscule d'automne
9 ~ A
7C
44
kono
michi ya
45
gu anzuru nt
!l:t (j)
Ii
'".
.
j!
~ ~ ':" f~f
. . .
. 1R
~
lJ
/.~
~
:V~
~'?
< A
t~ G
_
.~ ::::;1 ~
,.. ~
r .,;r
. 1;
,~
.,
..""
~:
fj{
(j)
<
~
,lit
n est emprunte par personne ce soir d'automne
<
tL
,
Ce chemin-ci
,
(J)
D'aprs moi
l'au-del ressemble a
soir d'automne
1'1
46
47 ~
kirishigure
il
Il
JI
f4
P'I
#iJ
{te
m
i':.l;.-
,.
1lt
~ JJk.
'
~-"
.
~ '8'
~
tQ ~)
~ ~
La pluie brumeuse un jour sans voir le mont Fuji que c'est agrable!
48
49
!I!I ']#J,
Il
il 1 1
HI
~ il
K: .,.
":J
"5'
.
1v
'" -4-
~,
VJt
(f)
~~
<
Il ~" i
"""
..,
~~
'j~..
~
tJ.
..:},.S' I-i~
Une lune vive pourtant les cimes des arbres retiennent la pluie
.n
!II
50
5i
$ ~
Il il
i!r
~
tJ
~
tJ
A ~ f* ' G Ji j!
. t
~
,
,.~
1111
~ '! 1.:.:." .
~ ocy
("
"t\ "1)
1:
t>
a
~
tJ~
. Parfois des nuages . VIennent reposer ceux qUI contemplent la lune!
t;
52
53
..:::f::::
~
Jij
tr\ ~ . .. iVJ
*
L..,..
'. Il.~
(;~~ ""'
trJ:~h ~ ~'.)
:
1$j
t Q
-..
.
.
~,
i P.;
.
~'
:' H~
.
Ji
7J)
t~
Sjournant au temple
mon visage illumin contemple la lune La lune couche il ne reste que la table et ses quatre coins!
54
55
3!>
~
~ Il
'~ ':'
,
iJ)
3!>
iJ)
'V,
r..
,,
~
'-..h
'
B
~j:
":J
l~ <
1 "
'
-:::& 1
,,
Ii:
'
tt
tJ:.
<
~ f*
(j)
~t ,}t (J) 11
Soleil rouge vif impitoyable et dj le vent de l'automne Tombe, secoue-toi tout comme ma voix plaintive le vent automnal
ii 1 1
56
E
LlJ
57
4Jf:
(J)
E J:
tJ I G fj(
(J)
. t
, ~" .
~ (f)
thIi .
" ".
If, Jt
.
i
m
Colline Rocheuse et plus blanc que ses rochers le vent de l'automne
~1 tl fj(
(J)
It
58
fukitobasu
ishi wa asama no nowaki kana
59
~
~ ~ m ~ 9 E
~d: 7~
ra' (f)
'" If
~
'
.. 7JJ
~ ~
~I Wfl ".,
,~~
-il fi:
If
~
<
Soulevant les pierres sur le mont Asama tempte d'automne!
7t
iJ'
~
iJ~. tJ..
t~
60
{i!
Jf ~"
la
~.
'}~ V'9P
~ "
JL\
l: ~
.
~
~
~
~:
Ml
(f)
t' I~
Ji~)
,~
iJ[) cD'
~!
$t
~
t'ci..
Us par le temps
transperce
62
63
~
Ji
rill
'-
~
~
G
-c:
~ ~
.
.t~
'
t~
,a,.
* *
*
~
, fje.
,.
;>; ','
Ji
":) L'tang aux lotus
~ Ji ~
'JI
Toute la famille
-
1
1
64
65
et
(J)
fJ~
rp
~d:
D .' ~
'\,;.
.. .
tl
. .i .1:-(\
m
J) Q tJi J)
~-...
~
~
~
,. '
"
riJlir ~. .
1
'14f..I ..
:. ::::z...
.
JI
6) 'QJ
7J11t 'R.pJ~
1$
(J)
JtIfi
Est-ce dans le monde dj le temps des rcoltes? mon abri de chaume
~ ~ ~ T
(})
66
67
11 "* < jt : 15
UJt
AI (J)
l ~,
~.~.
h~, !v~
.
.
\
~' .. O!~
iJ!.,.
~
JFfJ
, .. ,',. 1
t1
Une grue craquette sa plainte le basho se dchirerait!
< ~g
Les yeux du faucon enfin dans l'obscurit les cailles courcaillent
68
Il
69
~1f1
~t ~
tJ
":)
tr
~'
. . " ".."
~
7J'
"
"i ..,.
..
~' fi.
,
.
{/)~
t1 G 1(i
(J)
f
~
\?/~
.
~
t). ~'
Ah! la libellule
-
1:
~J
70
II
~ ~
{PI
~
(J)
~
-(f)
t:
:IL.
~
fJ
'fi
.): .:,
.
*
+
~
JY
. 1 1
V.k
il
t:
UWi
<
f1< (j)
*
~t
,:
"
iD ',1
n
~t
Araigne, quelle est ta voix et quel est ton chant? le vent de l'automne
,.
~J
72
1 1
73
81
'-
.
tJ,~
1 1 1 1 1 1
1
~i (}) 1itt
t
'1
l:
:
tJ.
~,
$:-
(j)
".
t1
([J
La rose blanche
ne tombe pas des lespdzes ondulant au vent
tj)
iJ)
~: ~)
'I J
14
15
fn
1$Ji
~
'...,..
.
fi
~
J)
12'~ ~.....
1 i
tl ~
~~
. .
,~.~
~
~'""
t~ ~ ~ t~
cS
'"9
Ah! belle-de-jour qui non ., plus ne deviendra . pmals mon amIe
Ii"\ IoqJ
, -. 3E
';.) .'
*'
tJ~
t"l
Un ciel de bruine mais les fleurs de l'hibiscus seront le beau temps!
76
sabishisa
77
If.I1
Il' 1
rJ
G ~ ~
rl=t'
re
'v'~' t}
~ t.'
.
LI
1
i\:..
i. ,~
i~.
.
L
<
/iI~.
n
tJ.
7J)
,~
Il
f~
tz:.
." ~
' ,
"'
.
,
~
Cette solitude
~ ~
viendrais-tu la partager? feuille de paulownia
~~
fI..
1 1
78
79
fi ~
v~ (j)
i5
~
iJ'\ G
--+--f-"o
C
-::_( :.
,IF!
CU
iJ'\
J~
L ~
Q)
V~
""
.
-r
G
Le pont suspendu! et comme enlaant nos vies les plantes grimpantes
f.i~
:\'
Le vent de l'automne souffle et pourtant elles restent bien vertes les bogues!
80
BI
*i
(J)
w ~
-p;
/.J"
it t~
1:J~ G
~:
~d:
tJ
1~
tJ.
J!
f~ 3i
Parfum de chrysanthmes comme Nara autrefois avec ses bouddhas!
II
.(J)
~ i~.
\~
~,~ tel:.
82
83
?il
J
te
(J)
<
i1a
fi ~
.~
D t~ L t~
Q
i1
--:J
'";(
m
7J<
~
Jt't
Les poireaux lavs
~ ~
.~ ~~
Le son de la rame jusqu' devenir tout blancs ah! comme il fait froid
frappant les vagues glace mes entrailles cette nuit - des larmes
84
85
v'~'
~
<
m ~
JD1f (J) ~~ ~:
'--L. "JI.
tL ~
&h:.
j\
f.
ti
~
~
..,..,......
M:I:
iTj: ~~d:
< if
(J)
t~
Village natal pleurs sur mon cordon ombilical cette fin d'anne
fJ~ 't;
86
87
11*
A :
.fJt
iJ~
fJJ ~
==r
~
71<
Jw
~
Pf ~t t1
fJJ
0)
~
(f)
t~
t~d:
~
~ l'I~
Voyageur
~ (!
ainsi m' appellera-t-on premire bruine
88
89
uma 0 sae
*JJ
=t
iJ)
t iJ) tJ t::..
t
iJ
(f) (f)
G
t::..
La premire neige et le pont presque achev
en est recouvert!
1:
7J)
Mme un cheval
arrte mon regard matin de neige!
!
1
1
1
9I
kimi
hi 0 take
B
tJi ~: <
yukimaruge
13
1<.
1
ri
~
J~
t
et
'1
" Il
~
$ ~
!II
(j)
~ G t~
tr~
1t
lu
=t
II
Il
t~
Il
1 1
92
futari mishi
yuki wa kotoshi mo furikeru ka
93
kogarashi ya
A J! G
j:
* f!
tt :
Iti
iF
tJ
tl L G -5
*
tJ
Tous deux nous la vmes , est-ce 1a me A cette annee me la neige qui tombe? Le vent froid d'hiver! engouffr dans les bambous le voil calm
t
iJ
94
95
-...
f! -ut
d:
*
fi!j
E
: iJ) Q
ra'
: m
(J) :Ir..
iJ)
Dsolation hivernale dans le monde monochrome le bruit du vent
"'"
..
96
91
---L....
fil
(J)
ra'
:
s
:
tl t
Q 1$ (J)
1t
D
M -C
fi
G #fi
g
Quand le dieu s'absente
tout parat abandonn -
(J)
7:J'\
98
99
*
D ,
iEb
L'"?"
(f)
;II
IOO
kirigirisu
wasurene ni naku kotatsu kana
IOI
fi
tJ tJ
'
":)
iJ)
J.
9
-:: J'
1*
0)
1
tl
:Ir.. Et
'-
..,..
:
Pffj
<
m ti
oubliant Le criquet les notes, stridule -
fil m
tJ
Fix nulle part
et mon cur errant aUSSI -
ah! le kotatsu
kotatsu mobile!
IO2
IOj
~ -..
i~1
fi
~ m
11
,~
t::.
et tJ ~
~J: Iv Itt
~J:
tJ
f~
(j)
tt rJ
{> ~ -..
fi
G G
Paravent dor -
....
IO4
IO5
kageboshi
kageboshi
'9
<
(J)
l-r
i
.;.
B
i 1:
: 7k
Q 1
1:
: 7k
Q
m Dili
Elle rampe en bas lorsque je suis cheval mon ombre glace!
Dili
Ah! soleil d'hiver lorsque je suis cheval mon ombre glace!
:Ii
- - --
-- --
--------
r
l
1
'
Io6
IO7
#iJ
<
n
-C ~~ (J)
1
.
~
~
.
s
(J)
\~
/'
"
P
:<)'13<>,
"UPj'
'1
$f ~i
(J) tJ) ~:
~ ~~,'
.
"
'
Q: oL'i
.
t) ?1J-~'\\ _.-
"'",
*t @ ~
1J! (J)
~
tJ) t~
La mer s'assombrit le cri des canards sauvages est vaguement blanc On a l'impression qu'il a cent ans ce jardin tant de feuilles mortes!
!~ Iii
G 0 G
,I!
Io8
"
IO9
hatsushigure
saru mo komino 0 hoshigenari
J:
!J
..,..
G
<'
!J
ift
(f)
Ir..
, 1
tt m
t>
/J\
a ll8
<
Jj. (f)
ft iJ)
De loin et de prs
G f
td-.
IIO
III
}fA
1*
S Q
Q
---L....
m '1:
?? J:
dli
fj( (J)
71<
(J)
If
tJ) t
<"
Ma cruche clatant c'est le gel de la nuit qui 1 .1111 m ,a revel e.
tl"
tJ)
~
1
NOTES
27. Le hototogisu est un oiseau proche de la famille du coucou anglais, dont le chant mlodieux rappelle celui du rossignol. 29. Le cinquime caractre du haiku peut se prononcer shito ou nyo, mais un jeu de mots avec la premire prononciation est ici plus que probable, tant donn que le nom du village o Bash6 avait pass cette nuit pour le moins inconfortable est prcisment Shitomae. 37. Au temple de Suma (Sumadera), Bash6 croit entendre le son de la flte dont jouait autrefois au chteau le jeune Taira no Atsumori. Bash6 est mu par l'histoire poignante de ce jeune homme tu dans la bataille de khi-no-tani qui a oppos le clan des Taira (les Heike) celui des Genji. Le vainqueur, Kumagi Naozane, ayant t contraint de dcapiter le jeune gnral Atsumori peine g de seize ans, qui lui rappelait son propre fils, a fait envoyer la flte d'Atsumori son pre avant de se retirer dans un monastre o il a fini ses jours en prire. 38. Ce haku a t crit au chteau de Takedachi, lieu d'une autre terrible bataille.
! .
f 'j , j i ~
, i i 1 j1 1
1 1
39. Le mino est une sorte de manteau ample et le kasa un large chapeau; les deux, confectionns en paille, sont ports les jours de pluie. Nombre d'estampes, en particulier celles de Hiroshige, spcialiste de scnes d'averses, nous ont rendu familiers ces accessoires. 46. Sado est le nom d'une le de la mer du Japon, face Niigata. Quant au Fleuve Cleste, il s'agit de la Voie Lacte. 51. Meigetsu dsigne la pleine lune de l'quinoxe d'automne. 58.Le mont Asama est le volcan actif le plus grand du Japon situ entre les provinces de Shinano et de Kosuke (aujourd'hui prfectures de Nagano et Gunma). Bashol' a long pied lors de son retour Edo en 1688. 59. Le basho est un bananier d'ornement. Un arbre de cette espce, offert par un disciple, fut plant devant la premire cabane de Basho, Edo. C'est ainsi que le lieu fut appel
Lorsqu'il le reconnut enfin, Yoshinaka s'cria: Quelle piti! C'est Saito Betto Sanemori! (pisode tir du Heike
Monogatarz). Yoshinaka offrit ensuite ces trophes au sanctuaire Tada. C'est l que Basho a vu ces reliques et, mu, a compos ce haiku qui figure la fin de Oku no Hosomichi
<
s'adresse au guerrier vaincu, au sort drisoire de ses armes glorieuses. Basho constate l'inutilit de ces combats sanglants et, de faon plus gnrale, la vanit des ambitions humaines. 71. L'hibiscus est ici un Hibiscus syriacus - rose de Sharon -, arbuste pouvant atteindre trois mtres de haut. 72. Il s'agit de l' Hibiscus mutabilis, ou rose mallow. 76. Le paulownia, arbre ornemental fleurs bleu-violac, se caractrise notamment par ses larges feuilles qui se dtachent et tombent une une. 77. Dans le Japon ancien, un plaqueminier -l'arbre kakis tait traditionnellement plant dans le jardin de chaque maison. 78. Il s'agit du pont suspendu
de Kiso.
84. Par superstition, il tait d'usage cette poque que les parents gardent dans un rcipient le cordon ombilical de leurs nouveau-ns.
96. Chaque anne, le premier jour d'octobre, les dieux sont censs quitter leurs sanctuaires respectifs afin de se rassembler au grand sanctuaire d'Izumo. 100. Le kotatsu, qu'on trouve dans toute habitation traditionnelle au Japon, est l'ensemble form d'une cavit mnage dans le sol pour abriter une sorte de brasero au-dessus duquel on place une table basse, recouverte d'un dredon permettant de se couvrir et de se rchauffer les jambes. On pose sur le tout une tablette, pourtrire par exemple. Aujourd'hui le kotatsu se rduit le plus souvent une table portable rsistance lectrique sous la tablette de laquelle on peut glisser un dredon; il reste souvent le vritable foyer de la maison. Les haiku traduits dans ce recueil sont extraits de l'ensemble de l'uvre de Basho.
SAC A CHARBON,Publications
Orientalistes
Orientalistes
Orientalistes
FRICHES:LESSEPTLNRES,Publications Orientalistes de France, 1992. KYOTO RVANTDE KYOTO, Moundarren, LA CALEBASSE,Publications JOURS DE PRINTEMPS: Orientalistes Orientalistes
HAKU, Arfuyen,
LA LUMIREDES BAMBOUS,Folle Avoine, 1988. JOURS DRIVER, Publications Orientalistes de France, 1987. LE MANTEAU DE PLUIE DU SINGE, Publications Orientalistes France, 1986. CENT CINQ HAKA, La Dlirante, 1979. VOYAGEPOTIQUEA TRAVERS LEJAPON D'AUTREFOIS, OLF, 1976. de
f ,.!.