Discussion Auteur:Pierre Abélard
Dernier commentaire : il y a 15 ans par Sapcal22
Éditions
modifier- Lettres et épitres amoureuses d'Héloïse et d'Abeilard - Nouvelle édition - Tome premier - Londres 1780 http://books.google.fr/books?id=cFEGAAAAQAAJ
- Lettres d’Abailard et d’Héloïse, traduites sur les manuscrits de la Bibliothèque royale, par E. Oddoul ; précédées d’un essai historique par M. et mme Guizot, édition illustrée par J. Gigoux. – Paris : E. Houdaille 1839. GoogleBooks
- Lettres d’Héloïse et d’Abailard (les véritables) , avec le texte latin, traduites par dom Gervaise, 2 vol. in- 12 , 1723.
- Gallica
- Lettre d'Héloïse à Abailard [Document électronique] traduction libre de M. Pope par M. C*** [Colardeau] [1] reprod éd. : Au Paraclet, 1758
- Lettre d'Héloïse à Abailard [Texte imprimé] / trad. libre de M. Pope, par M. C*** [Colardeau] [2] Au Paraclet : [s.n.], 1758
- Lettre d'Héloïse à Abailard. Traduction libre de M. Pope par M. C*** (Colardeau) http://gallica.bnf.fr/Catalogue/noticesInd/FRBNF30255684.htm
- Histoire d'Héloise et d'Abailard ; suivie des lettres les plus mémorables des deux immortels amants / Marc de Montifaud Publication : Paris : C. Marpon & E. Flammarion, [18??] [3]
- Épîtres amoureuses d'Héloïse à Abailard, et d'Armide à Renaud, par M. Colardeau [4]
- Épître d'Héloïse à Abélard [Texte imprimé] / trad. de M. Pope ; et mise en vers par M. Feutry Édition : 2e éd. Londres : [s.n.], 1758 [5]
- Épître d'Héloïse a Abélard, traduite de M. Pope, et mise en vers par M. Feutry http://gallica.bnf.fr/Catalogue/noticesInd/FRBNF30432875.htm
- Épître amoureuse d'Héloïse à Abeilard, d'après les lettres originales, par Léopold Curez,... [6]
Les lettres de Popes sont elles écrites, adaptées de lettres originales ?
- C'est à vérifier, mais cette édition de 1875[1] (sur Internet Archive, un fichier djvu qui dépasse un peu les 20 Mo) semble offrir le texte original en latin et une traduction française très lisible.- --Zyephyrus 7 novembre 2008 à 17:29 (UTC)
- Victor Cousin comme traducteur cela semble sérieux ;-), le fichier doit aussi être sur Google puisqu'il provient de là. Google via anonymiseur, je lui supprime ses marges. Sapcal22 7 novembre 2008 à 22:02 (UTC)
- C'est à vérifier, mais cette édition de 1875[1] (sur Internet Archive, un fichier djvu qui dépasse un peu les 20 Mo) semble offrir le texte original en latin et une traduction française très lisible.- --Zyephyrus 7 novembre 2008 à 17:29 (UTC)
- ↑ il manque des pages