beber
beber | |
pronunciación (AFI) | [beˈβ̞eɾ] ⓘ |
silabación | be-ber |
acentuación | aguda |
longitud silábica | bisílaba |
rima | eɾ |
Etimología 1
[editar]Del latín bibere, del protoindoeuropeo *peh₃-. Compárese el aragonés beber, el catalán beure, el corso bia, el francés boire, el gallego beber, el italiano bere, el occitano beure, el portugués beber, el rumano bea o el siciliano bìviri.
Verbo intransitivo
[editar]- Ejemplo:
Esperaré hasta que lleguemos a la primera fuente, pero entonces beberé aunque digas cuanto quieras, pues estoy seco de sed.Hermanos Grimm. Hermanito y hermanita. Editorial: Wikisource.
- Ejemplo:
- 2
- En especial, beber1 bebidas alcohólicas.
- Ejemplo:
Cuando, ya tarde, llegaban al café, hacían lo borrachos; siquiera sea de advertir que el hampón, bebiendo más que todos, no daba a notar su embriaguez ni en la vacilación del cuerpo ni en los desconciertos del juicio.Joaquín Dicenta. El hampón. Editorial: Wikisource.
- Ejemplo:
- 3
- En especial, beber2 habitual y excesivamente.
- Ejemplo:
La municipalidad de París le dió un gran banquete, en el que se bebió a la salud de los «Mazarinos».Charles Seignobos. Historia IX:Restablecimiento del poder real.
- Ejemplo:
- 5
- Por analogía, adoptar ideas o información de una fuente.
Locuciones
[editar]Refrán
[editar]- a comer, beber, bailar y gozar que el mundo se va acabar
- agua que no has de beber, déjala correr
- beber con medida alarga la vida
- beber en cada fuente desvanece el vientre
- beber en Jerez cerveza, no cabe mayor simpleza
- beber por jarra penada no me agrada
- beber por lo ancho y dar de beber por lo estrecho
- beber sin comer maña de ranas es
- beber sudando agua fría, catarro o pulmonía
- beber y comer son cosas que hay que hacer
- beber para comer; y aun eso sin exceso
- bueno es beber, pero no hasta caer
- comer ajo y beber vino no es desatino
- comer hasta reventar, beber hasta emborracharse; que lo demas es vicio
- comer poco y beber menos, a lujuria ponen freno
- comer y beber echa la casa a perder; dormir y holgar no la puede ganar
- de este agua no he de beber
- donde entra el beber, sale el saber
- el beber es el placer, y el pagar es el pesar
- el vino tinto, como la mujer, caliente se ha de beber
- en el andar y en el beber se conoce a la mujer
- en julio: beber, sudar y en el balde el fresco buscar
- lo que escatimes a tu mujer, no lo gastes en beber
- mas vale beber demasiado vino bueno que poco y malo
- ni comer sin beber, ni mear sin peer
- nunca digas de este agua no beberé ni este cura no es mi padre
- quien bebe en ayunas, mejor bebería con aceitunas
- quien ha bebido en pocillo, no vuelve a beber en taza
- quien mezcla estudio y beber no llega ni a bachiller
- si a la abeja ves beber, muy pronto veras llover
- si a tu amigo quieres conocer, hazlo jugar y beber
- uno puede llevar al caballo al agua, pero no lo puede hacer beber
Conjugación
[editar]Véase también
[editar]Traducciones
[editar]
|
Aragonés
[editar]beber | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología 1
[editar]Del latín bibere, del protoindoeuropeo *peh₃-.
Verbo intransitivo
[editar]- 1
- Beber.
- Uso: se emplea también como transitivo
Gallego
[editar]beber | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología 1
[editar]Del latín bibere, del protoindoeuropeo *peh₃-.
Verbo intransitivo
[editar]- 1
- Beber.
- Uso: se emplea también como transitivo
beber | |
brasilero (AFI) | [beˈbɛ(h)] |
carioca (AFI) | [beˈbɛ(χ)] |
paulista (AFI) | [beˈbɛ(ɾ)] |
gaúcho (AFI) | [beˈbɛ(ɻ)] |
europeo (AFI) | [bɨˈβɛɾ] |
alentejano/algarvio (AFI) | [bɨˈβɛ.ɾi] |
acentuación | aguda |
longitud silábica | bisílaba |
rima | ɛ(ʁ) |
Etimología 1
[editar]Del latín bibere, del protoindoeuropeo *peh₃-.
Verbo intransitivo
[editar]- 1
- Beber.
- Uso: se emplea también como transitivo
Referencias y notas
[editar]- Español
- ES:Palabras agudas
- ES:Palabras bisílabas
- ES:Rimas:eɾ
- ES:Palabras provenientes del latín
- ES:Verbos
- ES:Verbos intransitivos
- ES:Refranes
- ES:Verbos regulares
- ES:Segunda conjugación
- Español-Kurdo (macrolengua)
- Aragonés
- AN:Palabras sin transcripción fonética
- AN:Palabras provenientes del latín
- AN:Verbos
- AN:Verbos intransitivos
- Gallego
- GL:Palabras sin transcripción fonética
- GL:Palabras provenientes del latín
- GL:Verbos
- GL:Verbos intransitivos
- Portugués
- PT:Palabras agudas
- PT:Palabras bisílabas
- PT:Rimas:ɛ(ʁ)
- PT:Palabras provenientes del latín
- PT:Verbos
- PT:Verbos intransitivos