Ir al contenido

Benjamin Thorpe

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es la versión actual de esta página, editada a las 17:56 26 dic 2023 por Semibot (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión.
(difs.) ← Revisión anterior · Ver revisión actual (difs.) · Revisión siguiente → (difs.)
Benjamin Thorpe
Información personal
Nacimiento 1782 Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 19 de julio de 1870 Ver y modificar los datos en Wikidata
Chiswick (Reino Unido) Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Británica
Educación
Educado en Universidad de Copenhague Ver y modificar los datos en Wikidata
Alumno de Rasmus Christian Rask Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Historiador, filólogo, traductor, anglicista, historiador de la literatura y teórico literario Ver y modificar los datos en Wikidata
Área Literatura anglosajona, mitología, literatura en inglés y filología inglesa Ver y modificar los datos en Wikidata
Miembro de Society of Antiquaries of London Ver y modificar los datos en Wikidata
Distinciones
  • Fellow of the Society of Antiquaries
  • Fellow of the Society of Antiquaries Ver y modificar los datos en Wikidata

Benjamin Thorpe (1782 - julio de 1870) fue un erudito en el idioma anglosajón y de la mitología nórdica inglés.

Tras estudiar por cuatro años en la Universidad de Copenhague, bajo el filólogo danés Rasmus Christian Rask, regresó a Inglaterra en 1830, y en 1832 publicó una versión en inglés del famoso Himno de Caedmon, lo que le valió una reputación inmediata de erudito en anglosajón.

En 1834 publicó Analecta Anglo-Saxonica, que fue por muchos años el libro de texto obligatorio del anglosajón en inglés. Sin embargo, su trabajo más conocido son los tres volúmenes de Northern Mythology (Mitología nórdica) de 1851. La suya fue la primera buena traducción completa de la Edda poética (1866). Thorpe murió en Chiswick en julio de 1870. El valor de su trabajo le fue reconocido con una pensión civil en 1835.

Obra

[editar]
  • Ancient Laws and Institutes of England (Antiguas leyes e instituciones de Inglaterra, 1840), una traducción al inglés de las leyes dictadas por los reyes anglosajones.
  • The Holy Gospels in Anglo-Saxon (Los santos evangelios en anglosajón, 1842)
  • Codex Exoniensis (1842), una colección de poesía anglosajona con traducciones al inglés.
  • Una traducción al inglés del History of England under the Anglo-Saxon Kings (Historia de Inglaterra bajo los reyes anglosajones) de Johann Martin Lappenberg (1845).
  • Anglo-Saxon Poems of Beowulf (Poemas anglosajones de Beowulf, 1855), una traducción.
  • Diplomatarium Anglicum aevi saxonici (1865), una colección de antiguos estatutos ingleses.

Referencias

[editar]