Quechua Chanka - Ronald Frank Borda Quispe
Quechua Chanka - Ronald Frank Borda Quispe
Quechua Chanka - Ronald Frank Borda Quispe
ÑUQAPAS ALLINLLAM
KACHKANI / YO TAMBIÉN
ESTOY BIEN. TAYTAY IMACHAMANMI
HAMUCHKANKI?/PARA QUE
COSITA HAS VENIDO?
DENUNCIA CHURAQMI
HAMUCHKANI DOCTOR / HE
VENIDO HA PONER DENUNCIA
DR.
JUAN ANTONIO
IMAYNALLAM ¡ ALLINLLAM¡ -
KACHKANKI?¿ CÓMO ¡ESTOY BIEN¡ /
ESTAS? QAMQA - ¿Y TÚ?
ÑUQAPAS ALLINLLAM
KACHKANI / YO MAYTA RICHKANKI?
A DÓNDE VAS?
TAMBIÉN ESTOY BIEN.
PODER JUDICIALMAN
RICHKANI - NANACHIKUQ
/ ESTOY YENDO AL PODER HAKUCHIK¡ / VAMOS¡
JUDICIAL HACERME
RESPETAR.
HAKUCHIKYÁ/ VAMOS
ENTONCES¡
RAKINAKUNAPAQ – SEPARARSE O
DESPEDIRSE
HUK PUNCHAWKAMA
• HASTA OTRO DÍA
HUK KUTIKAMA
MINCHAKAMA
JUEVESKAMA • HASTA OTRA OCASIÓN
VIERNESKAMA • HASTA PASADO MAÑANA
ALLIN PUNCHAW JUAN ANTONIO
KAPUSUNKI¡ /QUE
TENGAS UN BUEN
DÍA¡ QAMPAQPAS ¡ PARA
TÍ TAMBIÉN¡
TUPANANCHIKKAMA/
HASTA NUESTRO TUPANANCHIKKAMAY
PROXIMO ENCUENTRO Á / HASTA NUESTRO
PRÓXIMO ENCUENTRO
ENTONCES.
PEDRO CARLOS
ALLIN
PUNCHAW¡ – BUEN
DÍA¡ QAMPAQPAS ¡ PARA
TÍ TAMBIÉN¡
PAQARINKAMA/ HASTA
MAÑANA PAQARINKAMAYÁ/
HASTA MAÑANA
ENTONCES
PEDRO CARLOS
RIMAYKULLAYKI
TAYTÁY JUEZ
(te saludo con cortesía señor CHASKILLAYKI TAYTÁY
JUEZ) (te recibo el saludo señor)
MAYMANTATAQ
KANKI?
(De dónde eres?) ÑUQAQA PUNUMANTAM KANI,
QAMQÁ?
(Yo soy de Puno, y tÚ?)
ÑUQAQA AYACUCHUMANTAM
KANI PRONOMBRES:
(Yo soy de Ayacucho) Taytáy – Señor
Mamáy – Señora
Qam – TÚ
PEDRO CARLOS
IMATAQ TAYTAYKIPA
SUTIN? TAYTAYPA SUTINQA
(Cómo se llama tu papa?) MARCUSMI
(Mi papá se llama Marcos)
ÑUQAQA KIMSA
HAYKA WATAYUQTAQ CHUNKA WATAYUQMI
KANKI? KANI
(Cuantos años tienes?) (Tengo 30 años)
ÑUQAQA YACHACHIQPIM
LLAMKANI
(Yo trabajo en la chacra).
TUPANANCHIKKAMA TUPANANCHIKKAMAYÁ
( hasta nuestro próximo (Hasta nuestro próximo
encuentro) encuentro entonces)
¿YAPA CHAYTA
RIMAYKUWANKIMANCHU?
¿CHAY RIMASQAYKITA KAQMANTA MANAM TAYTÁY,
RIMARIWAQCHU? QUMQARUNIÑAM ( NO SEÑOR,
(¿PODRÍA REPETIR ESO, LO QUE HAS YA ME OLVIDÉ)
DICHO?)
ASEGURANDO LA COMPRENSIÓN
AMA HINA KAYCHU, ALLILLAMANTA ARI TAYTÁY (ESTA BIEN,
RIMAWAY (POR FAVOR, HÁBLEME PEDRO CARLOS SEÑOR)
DESPACIO )
AMA QINA KAYCHU, ALLIMANTA
WILLAKUY (POR FAVOR, RELATE
DESPACIO )
¿YAPA CHAYTA
RIMAYKUWANKIMANCHU?
¿CHAY RIMASQAYKITA KAQMANTA MANAM TAYTÁY,
RIMARIWAQCHU? QUMQARUNIÑAM ( NO SEÑOR,
(¿PODRÍA REPETIR ESO, LO QUE HAS YA ME OLVIDÉ)
DICHO?)
BRINDANDO TRANQUILIDAD A LOS USUARIOS
LLIUMI = LLIWMI
LLIWMI ALLIN KANQA
TODO VA ESTAR BIEN
HAWKALLA KAYKUY, MAMÁY
HAWKAYA KAY, TAYTÁY
LLAKIKUYNIKITA WILLAWAY
LLAKIKUYNIKITA
WILLAYKUWAY
AMA LLAKIKUYCHU, TAYTÁY
YANAPAWAY¡ = AYUDAME¡
YANAPAYKUWAY
YANAPASQAYKI = TE AYUDARÉ¿
Yanapasayki
Uyariykim= te escucho
Uyarichkaykim = te estoy escuchando
BRINDANDO TRANQUILIDAD A LOS USUARIOS
Hawkalla kakuy, mamáy FISCA ARI TAYTÁY (ESTA BIEN,
(Tranquilícese, señora) L MARÍA SEÑOR)
Hawkaya kay, taytáy
(Cálmese, señor)
WASI - CASA
-Y “MI” WASY MI CASA
-YKI /KI “TU” WASIYKI /WASIKI TU CASA
-N “SU” , (DE ÉL/ ELLA) WASIN SU CASA
-NCHIK “NUESTRO – (A)” F. WASINCHIK NUESTRA CASA
-YKU INCLUSIVA. WASIYKU NUESTRA CASA
YKICHIK/ “NUESTRO – (A)” F. WASIYKICHIK/ VUESTRA CASA
KICHIK EXCLUSIVA WASIKICHIK SUS CASAS
-NKU “VUESTRO - (A)” WASINKU
“SUS” (DE ELLOS/ ELLAS)
QAMKUNA RUWAYKUYCHIK
SUFIJO QUECHUA DE
RAÍZ QUECHUA PERSONA - PERTENENCIA FRASE EN ESPAÑOL