Libro Mujeres Sabias
Libro Mujeres Sabias
Libro Mujeres Sabias
Autoridades
PAULINA URRUTIA FERNNDEZ Ministra Presidenta Consejo Nacional de la Cultura y las Artes EDUARDO MUOZ INCHAUSTI Subdirector Consejo Nacional de la Cultura y las Artes LORETO BRAVO FERNNDEZ Jefa Departamento Ciudadana y Cultura Consejo Nacional de la Cultura y las Artes EDMUNDO BUSTOS AZCAR Jefe rea de Patrimonio Cultural Departamento de Ciudadana y Cultura Equipo rea de Patrimonio Cultural AGUSTN RUIZ ZAMORA PAULINA SOTO LABB MARA JOS FIGUEROA FARIA GIOVANNA CANESSA PERLA Institucin Ejecutora CORPORACIN DE DESARROLLO EKOSOL, EDUCACIN Y CULTURA Investigadores CECILIA SALAZAR DAZ LUIS VILDOSOLA BASUALTO Correccin de estilo ALEJANDRO PREZ Diseo y diagramacin JUAN PABLO CANALES
www.consejodelacultura.cl [email protected]
NDICE
Palabras de la Ministra 1 Palabras de la Ministra 2 Introduccin Rogelia Prez Ana Flores Amalia Quilapi Santosa Mamani Florentina del Rosario Cuevas Mirtha Iturra Paula Painen Erica Prez Domitila Cuyul Patricia Chavarra Dominga Mamani Mara Elena Alarcn Sonia Catepillan Mara Elena Jimnez Lucy Csped Brgida Huanca Nelly Morales Margarita Villalobos Silvia Gutierrez Isabel Veriveri Felisa Yucra Vilca Yolanda Vilca Carmen Corena Rosario Hueicha Conclusiones Bibliografas Agradecimientos
MUJERES SABIAS
INTRODUCCIN
Mujeres Sabias es una iniciativa del Consejo Nacional de la Cultura y las Artes, cuyo propsito es reconstituir los testimonios de vida de mujeres reconocidas en su comunidad como portadoras de saberes y prcticas que contribuyen de manera significativa al desarrollo del patrimonio cultural en diversas regiones del pas. Las mujeres entrevistadas en esta investigacin representan a las mujeres de Chile que, con su trabajo diario, aportan al desarrollo de nuestro pas. En cuanto a su finalidad, sin duda, la difusin de este libro a nivel nacional contribuir a respaldar la voluntad de hacer efectivo el tributo pblico a las mujeres de Chile. Estamos hablando de mujeres chilenas del siglo XX que, por su situacin socio-histrica, han sido invisibilizadas. En este sentido, sus memorias nos permiten vivenciar, desde el presente, las situaciones que construyeron su vida afectiva, racional y relacional. Entonces, coincidimos con el enfoque proveniente de la Nueva Historia Social en Chile ya que, como han venido sealando algunos exponentes de esta tendencia: la produccin de conocimiento no es un proceso privado, sino pblico; y no es un hermtico privilegio profesional, sino una experiencia social e histrica abierta, permanente, en la que todos de diverso modo pero en comunicacin participamos o debemos participar1. Todo esto lo hemos asociado con el mtodo biogrfico y relatos de vida pues: escuchar hablar a las mujeres, mayora oprimida, bastara para restituirlas en la historia: mudas y sumisas, surgiran gracias a una palabra. A conversaciones que tratan de contraponerse a un silencio secular. La historia oral deviene un medio de hacerse justicia a s misma en una sociedad masculinizada.2 Resulta adecuado, entonces, el uso del prisma meto1. Salazar, G. y Pinto, J. Historia Contempornea de Chile I. Estado, Legitimidad, Ciudadana. LOM Ediciones, Santiago de Chile, 1999. 2. Perrot, M. Es Posible Una Historia de Mujeres? Ediciones Flora Tristn. Lima, 1998.
INTRODUCCIN
dolgico cualitativo en este estudio porque permite la descripcin e interpretacin de los testimonios obtenidos; de igual modo, el uso de la entrevista en profundidad y el registro situacional (grabado, fotogrfico, observacin en terreno), como tcnicas y procedimientos para recabar informacin. Con este proceder se accede al habla, al relato y a la dinmica de vida cotidiana de mujeres depositarias de conocimientos ancestrales y/o tradicionales, transmitidos y reproducidos, fundamentalmente, por va oral.3 En cuanto a la muestra y seleccin de las participantes, su incorporacin se da, en un primer momento, por una nmina de mujeres sabias establecida por el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes (CNCA), y conforme a un conjunto de criterios previos de seleccin4, sealados en los trminos de referencia de la licitacin. El trabajo integra a mujeres residentes en zonas rurales o urbanas. Sobre esta matriz se reelabora una lista final a partir de consultas con diferentes instancias e instituciones que se vinculan con mujeres consideradas referentes culturales en diversas regiones de Chile. La muestra final la integran veinticuatro mujeres sabias de la zona norte, centro y sur del pas. Abarca desde la Regin de Tarapac, hasta la Regin de Los Lagos, e incluye Rapa Nui y la Isla Grande de Chilo. Junto con esto se consensu, en un primer momento, entre el equipo de investigacin y la contraparte del CNCA, la inclusin de, dos mujeres fallecidas: Rosario Hueicha y Carmen Corena. Para acceder a su historia, en el caso de doa Rosario, se entrevist a su hijo Carlos Levianco, y se utilizaron fuentes bibliogrficas. Con doa Carmen Corena se utiliz una entrevista realizada aproximadamente el ao 1997, y fuentes secundarias. El anlisis de datos se hace con narraciones y relatos, orientado hacia una descripcin densa, o interpretacin de las interpretaciones de las mujeres sabias, en funcin de distinguir estructuras de significacin y
3. Cuentos populares, canciones, refranes, leyendas, ritos, hbitos que organizan la vida de las diferentes comunidades. Canciones, juegos, la relacin con el tiempo y los tiempos del hacer y del ser, son todos ellos, elementos a tener en cuenta desde la perspectiva de la historia oral. Santamarina, C. y Marinas, J. M.; Historias de vida e historia oral (Pgs. 255-285). Ver en: Mtodos y Tcnicas Cualitativas de Investigacin en Ciencias Sociales, Delgado, Juan y Gutirrez, Juan, coordinadores. ED. SINTESIS, Espaa, 1995. 4. Operan como criterios de seleccin; sexo, regin, edad, reconocimiento en su comunidad, relevancia del oficio, etnia, contribucin al patrimonio cultural inmaterial.
campo social5. Respecto a los resultados cabe sealar que el proceso realizado para lograr el objetivo de esta investigacin se efectu conforme a los criterios y los plazos previstos, tanto en el trabajo de campo, como de preparacin y elaboracin de los testimonios. Finalmente, para quienes realizamos la investigacin, lo ms trascendental es haber conocido a las notables mujeres presentes en este libro. Ante ellas slo nos cabe decir mil gracias por su hermosa generosidad y por todo lo que nos ensearon. De vuestra sabidura nos quedamos con la admirable y variada produccin cultural, la amorosa conexin con saberes tradicionales y/o ancestrales, los aleccionadores proyectos de vida, el esfuerzo, la solidaridad, la reciprocidad, la dignidad, y la vocacin comunitaria, vuestro arte maestro, el canto a la vida y amor por la naturaleza, la fe y la fuerza para resistir el olvido. Reciban nuestro afecto, admiracin y gratitud: Domitila, Isabel, Rogelia, Sonia, Amalia, Silvia, Rosario, Nelly, Dominga, Margarita, Elena Jimnez, Erika, Yolanda, Florentina, Santosa, Elena Alarcn, Ana, Brgida, Paula, Patricia, Lucy, Carmen, Mirtha, Felisa. Y Carmen y Rosario. Con vuestro ejemplo, que representa a muchas mujeres chilenas, confirmamos esta sntesis: El saber de la tierra es de todos, pero tiene voz de mujer. Protagonismo de mujer. Decisin de mujer. De mujeres que aman la tierra. Que exigen, en cualquier circunstancia, espacio para la vida. Porque tienen ese saber volcado a la accin ms que a la contemplacin y a la rebelin ms que al sometimiento.6
5. Ruz, J. Metodologa de la Investigacin Cualitativa. Bilbao, Espaa, Universidad de Deusto. 1996. 6. Salazar, G. Los pobres, los intelectuales y el poder. Taller de Reflexin PAS, Serie de Documentos de Anlisis, Santiago de Chile, Mayo 1995.
MUJERES SABIAS
ROGELIA PREZ
C A P O R A L A D E L B A I L E C U YA C A S
A sus 96 aos, la seora Rogelia Prez camina con un paso lento, habla con una voz suave, pero posee recuerdos fuertes con los cuales se podra escribir la historia de dos siglos de nuestro pas, porque ella guarda en su memoria los sucesos de su vida y los relatos que su padre, ngel Prez, le hiciera. Su cuerpo menudo refleja una fragilidad de porcelana. Sin embargo, aunque en voz baja, la potencia de su relato irradia el mpetu de esta mujer pampina que fue Caporala del baile Cuyacas por ms de 64 aos y que la acredita como Caporala Vitalicia. La seora Rogelia es conocida en todo Iquique. En noviembre del 2008 se la nombr Ciudadana Destacada por su categora de Patrimonio Viviente de la Cultura Religiosa de Nuestro Pas, y es que con casi un siglo de vida es un testimonio de los cambios y recambios de la fiesta religiosa de La Tirana y de sus bailes. Nacida en la Oficina Salitrera Mercedes, debido al trabajo de su padre viaj constantemente por diversas oficinas salitreras, en la oficina Mercedes, como decir Pozo (se refiere a la comuna de Pozo Almonte). Entonces tena como 14 oficinas en esos aos, y en una de esas yo nac en la oficina Mercedes. Pero no la conoc porque ah mi pap principi a andar por otra oficina, porque mi pap era trabajador de las mquinas, de las bateas en
ROGELIA PREZ
que sacaban el salitre, todo eso. Y despus lo nombraron de jefe de las construcciones. As que andaba por todas las oficinas, casi. La seora Rogelia vivi una infancia tranquila, con un padre que la desbord de amor y una madre que mantuvo el lmite para que la nia no se fundiera: -T no quers a mi hija- le dijo mi pap. -Mira, a la Rogelia, mi hija, aqu la quiero- le dijo mi madre- aqu est (mostrando el corazn), pero no se lo demuestro porque si no va a salir a caballo conmigo. Y cuando muri mi pap mi mam me mostr el cario. Ah me mostr recin su cario mi mam. Un cario que le llev hacer una manda a la Virgen del Carmen, cuando la nia se enferma y teme corra la suerte de sus otros hijos que, al enfermar, fallecieron. Mi mam pidi a la virgen, porque yo me enferm de una bronco neumona, entonces le pidi a la virgen, por 20 aos, entrar el da 16
de rodilla. Manda que se cumple por mucho tiempo: As quede rodilla y yo haca todos los aos esa manda, y estuve vesta como cinco aos de caf. El traje caf era el traje largo hasta ac y con todo cerrado, como el de la virgen. As cuando ya muri mi mam, dej la manda de rodillas. Yo era Caporala en ese tiempo. Ya dej yo de hacer eso, y de rodillas anduve ms de once aos. Enter los 20 aos. Le dije a la virgen que ya entregaba eso. Es esta fe religiosa, que an conserva intacta, la que la impulsa ingresar a los bailes, primero a los Chunchos y luego ser fundadora del baile Cuyacas. Yo tena 15 aos, fue en 1929. Tena 15 aos y llegu a Iquique. Mi pap haba muerto el ao 28. Entonces con mi mam nos radicamos ac. Ac viva una prima y una hija de la prima. Y de ah nos llev para entretenernos a la capilla del Carmen, que ahora es templo. Antes era una capilla de madera. Y ah bailbamos un baile Chuncho que recin se haba formado con un caporal de la salitrera. Porque no haba ninguna otra entretencin. No haba radio, no haba tele, no haba nada. As que ah bailbamos Chuncho. ramos hartos y ah comenc bailando Chuncho. Tena 15 aos.
10
MUJERES SABIAS
Bail como cinco aos en los Chunchos. De ah me hice amigos. De ah se form el baile. Una seora dijo, haba un coro de jovencitas que cantabanel baile Chuncho, entonces dijo la seora: - Sera bueno formar un baile de Cuyacas con las jvenes. - Cuyacas? -le dijeron las dems- Y cmo es ese baile? - Ese baile- dijo- es del interior, all en el interior. - Y qu traje se usa? En esos aos le bailbamos al Nio Dios. - Con el mismo traje que se le baila al Nio Dios y se le pone un pauelo en la cabeza. - Ah, sera bonito. Sera bonito. As que llamaron al presidente Seor Lomboni, y dijo: - Ya, po, formamos el baile. Entonces maana hacemos reunin- dijo. Al da siguiente en la noche se reunieron las seoras y toda la juventud a formar el baile de las Cuyacas. Ah la seora explic y dijo es as, as. Entonces dijeron: quin va a ser la Caporala de ac? Entonces haba un caporal, y dijo: - Yo le enseo las mudanzas. Entonces la seora de don Juan Escobar dijo: - La seora Victoria que sea la Caporala. As que a todas las formaron entrando. Haba formado como 20 chiquillas. Lo formamos el da 16 de junio, que faltaba un mes para La Tirana. Entonces nos ensearon. Llevaba una ropa bien pobre. Es decir, algunas se compraron los collares. Haba una tela bien buena, jersey verde, que costaba cincuenta centavos el metro, en esos aos. As que se hicieron el traje bien pobre, y entre ellas haba una seora que tena una nieta, la Marta Faras, y era pobre. Entonces la niita quera bailar, as que ella vino, y haba
11
ROGELIA PREZ
un papel crep, bueno en esos aos, entonces, con papel crep le hizo el traje. El caporal no la critic, no haba nada de eso. As que fuimos a La Tirana. El nico baile de mujeres que haba en esos aos. Llam la atencin acompaar con el baile Chuncho. La seora Victoria estuvo un ao no ms. Despus se enferm y muri. No pudo seguir de Caporala. Entonces nombramos a una seora, la seora Lucha de Caballero, tena una hija. Entonces ella era la Caporala. Y nosotros seguimos bailando. A los aos ella tuvo un disgusto con su esposo y renunci a ser Caporala. Yo habl con ella. Como tena una voz, que no la tengo ahora, cuando llegamos a La Tirana, en unadijo: - Esta sabe cantar- as que yo romp el canto, y yo iba bailando a la cola. Y terminamos de cantar en la puerta de la iglesia, pero no haba ninguna ambicin de decir por qu no voy adelante. Con fe, todo era con fe. Entonces nombraron a otra nia, una tal Mara Varas, y esa otra seora, que form un baile all en Mamia. As que. por qu no va la Rogelia bailando ah. As que fui bailando, con mi prima. El presidente me nombr de Caporala a m. - No, que la Rogelia sea Caporala. Haban otras seoras, que bailaban sus hijas con ninguna ambicin por la compaa ni nada. -No, la Rogelia sabe del canto. Y de ah ya segu de Caporala, y pasaron los aos, los aos. Ya se fueron formando otros bailes. Yo despus ya me cas, y hace diez, once aos que entregu ya la banda. Pero me nombraron Caporala Vitalicia, por los aos de baile. No hay visos de soberbia ni vanidad porque, para la seora Rogelia, ostentar este cargo fue un acto de fe, pues los bailes nortinos son una forma de oracin y veneracin a Dios y la Virgen. As que as llegbamos y as venerbamos a la Virgen. Uno se demoraba mucho, andaba mucho, un da entero. No se llamaban bailes, se llamaban tropas. Venan en las bodegas, las bodegas de los trenes y esas paraban ah en Pozo, y de ah se bajaban todos los bailes e iban a saludar al templo de la (virgen) de Pozo. Y ah los hombres se iban a pie y las mujeres con las guaguas y todo en carretela. As que se echaba un da entero. Antes era difcil. Despus en camin, igual. bamos rezando. Salamos en la madrugada con la camanchaca,
12
MUJERES SABIAS
pero todo con harta fe. Haba un bailarn, caporal de San Donato, bailarn de muchos aos, y despus no quiso ir a La Tirana. Entreg el baile a otro y no quiso ir a La Tirana. As que el baile fue, y cuando l va abrir los ojos el da 16, dice, no vea nada. Se llamaba Marn, el ciego Marn. Cuando llegaba el baile a La Tirana, lo dejaban en la puerta y dentraba solito. Vea todo el templo, dice, hasta a la Virgen, y le lloraba y despotricaba que le diera la vista para mirar todo lo que haba. As que a ella no ms la vea, le cantaba. Pero una vez que ya sala en la puerta, ya no vea. Hizo manda el ciego MarnLa Virgen haca milagros en esos aos, ahora no. Los trajes no son para venerar a la Virgen, esos zambos, esos trajes diabladas. La seora Rogelia, tuvo el privilegio de conocer a Violeta Parra gracias a las gestiones que hizo la seora Margot Loyola. Segn cuenta la seora Rogelia, Margot Loyola la considera una de sus maestras. El ao que la seora Margot recibi el Premio Nacional de Arte, ella fue una de las invitadas de honor. Estuve 15 das en la casa de ella. Fui el 2001. Por avin me llev, ida y vuelta. Hicieron un encuentro de todos los maestros que a ella le ensearon lo que sabe. Y todos estaban fallecidos. Se acord don Osvaldo de m, porque ella me trata de maestra: - La seora Rogelia le ense a la Margot, as que me llam por telfono. Yo le dije que no. Y despus habl con mi hijo y le pidi que me convenciera. Yo le dije que en dos das ms le daba la respuesta, as que a los dos das en la noche me volvi a llamar y yo le dije que bueno, porque me dijo el pasaje ida y vuelta en avin. Yo tena miedo al avin. Se poda caer el avin. Le rec a todos los santos que me salvaran. Y llegamos all, y a la seora Margot le iban hacer un encuentro, ah con el (conjunto) Palomar, en un teatro grande,
inmenso, estaba repleto eso. Una fiesta le iban hacer ella. As es que ella no saba nada que yo iba, nada, nada. Llegamos un da viernes, llegamos all, como a la una llegaramos. Estaba el chofer esperndonos en el auto. Y de ah nos llev a un hotel que queda cerca del teatro. As que ah almorzamos, y nos dijo que como a las cinco me iban a buscar, con mi traje y todo. Como a las cinco me llevaron pal local ese. As que yo me vest, me puse todo el traje. Como a las ocho estaba lleno el local. Ah habl un caballero diciendo de todas las personas que le haban enseado a la seora Margot, y que la nica que quedaba viva, representante de los bailes de Cuyacas, era la fulana de tal, la cual ahora se presentar cantando. Y salgo yo cantando. Y siento de pronto el grito pero si es mi negrita! As que ah me dieron ese cuadro. Y me hicieron la despedida. Otra vez estaba lleno, y todos queran bailar bailes nortinos con mi hijo, encantados con ese baile. As que despus me llamaron para entregarme ese cuadro: -Seora Rogelia, quiero que nos diga usted cmo se encuentra en este momento. -Miren, les dije yo, me van a disculpar que yo no tengo palabras para expresarme pero lo nico que les voy a decir es que me encuentro en el cielo rodeada de puros ngeles. En este momento no se qu hacer-. Uhh, me aplaudieron. Muy amigas somos, si ella vena siempre pa ac a almorzar, se toma un t. Siempre vena a San Andrs y a La Tirana. Se pueden llenar varios libros con los relatos de la seora Rogelia. El privilegio de conversar con ella es un regalo de la vida o del cielo. La riqueza de su experiencia, y el prodigio de su memoria que recuerda casi un siglo de vida son inolvidables para quien habla con ella. Sabia entre sabias.
13
ANA FLORES
PORFA DE MUJER
Ana, la cantora de los ojos de gata, de movimientos inquietos, como si faltara tiempo para vivir tanto canto, con la guitarra, el arpa y su voz acaramelada, transporta a la audiencia a mundos melodiosos donde la tonada, el bolero, y el valsecito son el trinar de los pjaros surcando el viento porteo. Cantora Soy, entona con seguridad, la seguridad de quien se conoce y conoce su oficio. La seguridad de quien sabe de sus races y su experiencia. Muchas cosas adquir por tradicin; la guitarra la adquir viendo a mi abuela tocar. Ana Flores posee todas las caractersticas que las propias cantoras mencionan como definicin del oficio: debe poseer una impronta personal que le d propiedad ante las dems mujeres de su oficio, impronta que se refleja en tres elementos bsicos: la tcnica vocal o produccin de la voz; el manejo instrumental, principalmente de la guitarra; y muy especialmente, el repertorio, que generalmente es un distintivo genuino aprendido en forma emprica, comnmente heredado de algn familiar o seoras antiguas de la comunidad1. Y Cantora Soy es el ttulo de su ms reciente CD. Sin embargo, una distincin especial hace la cantora para s misma: cantora es la palabra, pero
1. Loyola, M. La Tonada: testimonios para el Futuro. Pontificia Universidad Catlica de Valparaso. Valparaso. 2006.
14
MUJERES SABIAS
cantora citadina, pues Ana nace en el momento del apogeo de las migraciones del campo a la ciudad. Pero ella tiene muy claro que no es el lugar de nacimiento lo que la hace cantora, sino tcnicas vocales adquiridas; y la tradicin: es una buena guitarra folclrica. Tengo buen rasgueo, buen sonido, que se requiere, porque la guitarra chilena,-estoy hablando del folclor- tiene un sonido muy especfico, tiene tcnicas especificas, y yo las tengo. Se aprenden naturalmente. Aprend como aprenden las cantoras en el campo, por tradicin. Las mujeres cargadas de chiquillos se vieron forzadas a migrar del campo a la ciudad cuando, producto del modelo de la industrializacin y de la imposicin del modelo de familia aristocrtico2, las formas de subsistencia que haban desarrollado por lo menos durante un siglo fueron desplazadas por la lgica mercantil y de comercio. No tuvieron otra alternativa que ganarse la vida en las ciudades. Sin embargo, por muchas dcadas, las formas de sociabilidad campesina, formas de sociabilidad sostenidas por las mujeres, siguieron imperando en este lugar. Las huertas fueron trasladadas a los rancheros de las afueras de la ciudad, y el canto y la guitarra, formas tradicionales de amenizar y sociabilizar, propio de las mujeres, tambin se mantuvieron, perdiendo parte de su funcionalidad, lejos de la trilla, del rodeo o de las carreras a la chilena.3 Es en este contexto donde Ana conoce el mundo campesino y se empapa de una tradicin que se arraiga en su corazn. Nostalgia que, con el correr de la experiencia, ella propositivamente convierte en su proyecto de vida. Es as como en su juventud participa en diversas actividades de canto y pertenece al afamado grupo de proyeccin folclrica Lonquimay, con el que graba varios discos y tiene la oportunidad de viajar por Amrica y Europa Oriental. Y Ana, hoy, siembra esperanzas en su huerta, esperanzas que se abren a su comunidad, la esperanza de perpetuar la tradicin. El rasgueo, los toquos, que no se tocan de cualquier manera; hay tcnicas bien especificas de rasgueo; el chasquo; sncopas que se producen naturalmente, que en el campo la cantora usa mucho, y dentro de sos tienes los trinaos, el punteo que se
2. Salazar, G. Hombra y Feminidad. Lom ediciones. Santiago. Chile. 2007. 3. Ibdem
hace en cierta parte de la guitarra, cerca del puente, que la da una sonoridad especfica; el picoteo; tcnicas que las cantoras reconocen como tales y que van a perdurar algunas generaciones ms, pues ella est ocupada en trasmitir este saber. En mi caso, yo me he dedicado realmente a estudiar y, cuando tengo alumnos, me encargo, por ejemplo, de entregar estos conocimientos, que se van perdiendo sobre todo en las ciudades. Ana naci en la ciudad de Santiago. Vivi toda su infancia y juventud en una localidad semi rural como era, a fines de la dcada del 40, Quinta Normal. Yo tuve una infancia que en las vacaciones era jugar en la calle todo el da cuenta con voz llena de felicidad y nostalgia. Quinta Normal, y exactamente la poblacin donde yo viva, tena caractersticas de origen campesino Haba mucho de campo todava. En la cuadra siguiente donde yo viva, hasta mi adolescencia ms o menos, haba
15
ANA FLORES
un fundo donde haba una lechera. T ibas a comprar leche fresca todo los das. Tena unos potreros donde estaba lleno de cabras, de ovejas, gansos, vacas, caballos Era un mundo sper pueblerino, muy pueblerino. Ana retrata de esta manera esa mezcla indefinida entre la ciudad y el campo. Y de ese entorno surge la necesidad de crear y recrear la naturaleza y la comunidad llena de cosas: nosotros jugbamos por cuadra. Juntbamos los cabros chicos de una cuadra, de una manzana. En mi casa justo haba un farol, as que era el lugar obligado de juegos. Jugbamos toda clase de rondas. Todos los juegos tradicionales infantiles, considerados folclricos ahora, yo los jugu cuando cabra chica, los juegos de pelota, de cordel En su familia se viva la solidaridad campesina, esa que acoge a los necesitados que pudieran requerir un techo. Mi viejo era un viejo clido que, pucha, algn amigo en apuro, ah no faltaba la pieza donde el amigo llegaba a vivir; por ah una hermana de mi mam, madre soltera que
la echaron de la casa, ah, en la casa de nosotros. En todas las casas no faltaba el que recibiera al cado en desgracia. Yo crec de esa manera. Para m, esas son las cosas que siguen siendo valores, privilegios. Son mis privilegios, y he tenido hartos en mi vida. Todo este universo hospitalario y generoso es parte tambin de la tradicin que acompaa hasta el da de hoy a Ana. Una de mis hijas est viviendo conmigo hace siete aos. Sin embargo, no es solamente la herencia de la tradicin campesina lo que afirma a Ana en su opcin de cantora. Ella sufre el quiebre de un proyecto de pas con el cual estaba involucrada. Pertenece a una generacin de quiebre y ruptura. Yo conoc un pas distinto, de verdad lo conoc Yo me siento haciendo el loco con un disco como ste, o hablando del folclor chileno. De repente agarro la guitarra y digo voy hacer algo bien extico, voy a cantar una tonada. Es la necesidad de la tradicin campesina, la recreacin de los lazos comunitarios perdidos en la dcada del 70 por motivos polticos, por
16
MUJERES SABIAS
lo cual Ana, hoy, se esfuerza en recrear la tradicin en su forma de vivir. La cantora tiene una especial conciencia de su identidad de mujer, de la fuerza de la cual tanto se ha escrito de la mujer chilena: Yo hablo de mujer, con toda las letras maysculas, de lo femenino con letras mayscula, que no tiene que ver con los encajes ni con el color rosado ni con las pestaas crespas. Tiene que ver con esta otra parte, de sacar adelante lo que sea. Adems, creo que cuando las mujeres tomamos decisiones, difcilmente volvemos atrs. Creo que nos cuesta ms tomar decisiones, pero cuando las tomas, nada te saca del caballo, salvo que te bajes t sola. Dentro de los cambios y rupturas que le toca vivir tambin est fuertemente el de los estereotipos de rol de la mujer tradicional, que conserva la fuerza y la porfa. De mi porfa personal, digamos que me tienes aqu a pesar de estar en este momento en muy malas condiciones laborales. No hara otra cosa. Esa reflexin la he hecho en profundidad, pero aparte de eso, lo que me toca ver alrededor, lo que me ha tocado ver a lo largo de Chile, que es una cosa que agradezco con la Loyola, porque me mov a lo largo de Chile con ella, tuve tantos casos de mujeres distintas, que porfan por las cosas que creen y que salen adelante a como d lugar. En esta conciencia de identidad, Ana no habla de sacrificios y resignaciones, pero est consciente de que hacer esto que yo hago, haber definido mi vida por hacer lo que quiero, que es cantar, y cantar cierto tipo de repertorio, pagas costos. Las mujeres pagamos costos, fuertemente Pero las mujeres pagan costos ms altosSi los he pagado amplificados y todava los estoy pagando: el pecado original (risas). Sin embargo, Ana no se queda en el dolor, ni en el lamento, ella crea futuro, crea esperanza, crea su vida para conocimiento de los otros y otras: hago collares de suspiros, aros de lagrimas y olvido, los uso un tiempo, mas los dejo, no quiero ver su reflejo, nos canta ella en su disco Cantora Soy. Hace ms de 10 aos que se radic en Valparaso. Yo creo que Valparaso me eligi, yo no lo eleg. Pero soy fuertemente de ac. Cuando me preguntan digo que nac en Santiago, y renac en Valparaso. Nac de manera consciente. Es en esta ciudad donde encontr cabida para su proyecto de vida que muchas veces tuvo que posponer en la capital, ella busc, con porfa, la forma de re-
17
ANA FLORES
tomar su camino de cantora en la tonalidad existencial que mejor interpreta, o que mejor la interpreta a ella. Y me arm toda mi vida aqu. Todo mi espacio afectivo, todo mi espacio profesional est ac, no se me ocurrira otro lugar. Y con esa porfa que la caracteriza, sin premeditacin, ya tiene a dos de sus hijas y a su nico hijo viviendo en la ciudad del viento. Tres de mis cuatro hijos estn aqu. La nica que queda en Santiago es mi hija mayor. Los tres han pasado por mi casa. Y es que habitar Valparaso le devuelve esa necesidad de comunidad que ella practica. Uno mira el mar y se te despeja la neuraReflexionando acerca de lo que Valparaso es como lugar de vida, de habitar y de vivir, siento que tiene las ventajas de la ciudad y la ventaja de la provincia, y la ventaja de la provincia es la amabilidad. En general, aqu la gente todava sigue siendocomo que pertenece a esta comunidad. Est el sentido de pertenencia y eso es una cuestin que a m me llena el alma. En esa mezcla de tonos con los que se escucha a Ana, desde la incertidumbre de un futuro que para ella es un absoluto enigma; estamos viviendo en un pas donde siento que est sper trastocado, siento que son de las cosas que la dictadura nunca va a terminar de pagar a la absoluta certeza de la proyeccin de futuro de su quehacer, transcurre su alma de intrprete y de creadora: Sin duda, mi premisa es que cuando yo estoy haciendo folclor, una tonada, estas son cosas que son una maravilla. Si de cien personas que estn en el pblico, una me escucha, ya abr una ventana, y siento con eso que ya cumpl una funcin. Para m, folclor no solamente tiene que ver con una cuestin de una identidad, tiene que ver con arte. Para m el folclor es una expresin de arte. Con letras maysculas. No es una pieza arqueolgica que hay que ponerla en una vitrina y dejarla en el museo, instaladita, y que no se mueva ms. El planteamiento de mi disco es eso. Y es en esta proyeccin de futuro donde aparece ntidamente la porfa de mujer, la sabidura de la proyeccin de un oficio tradicional a la recreacin contempornea. Pero tambin es a partir del siglo XXI. Yo vivo en el siglo XXI. Yo soy una persona que tiene sonoridades en la memoria que tienen que ver con lo que vivimos nosotros, citadinos de esta poca. Yo siempre he pensado que si la electricidad hubiera existido antes, en los campos, a lo mejor las cantoras habran tocado guitarra elctrica. Lo importante es el alma de la identidad chi-
lena. O sea, puedo usar guitarra elctrica, puedo meterle otros sonidos, pero lo que t escuchas es chileno, lo puedes reconocer como tal, y no es de otro lado. Ah est la sabidura de Ana Flores, en la luminosa proyeccin que hace de ese futuro incierto, en esa porfa de quitarle la calidad de pieza de museo al folclor e inventarlo y reinventarlo en sus producciones musicales, con combinaciones de sonidos sin perder la chilenidad de donde emergen. Ana ha logrado hacer carne el folclor para que la sonoridad chilena no se pierda en la incertidumbre que es hoy nuestra identidad.
18
MUJERES SABIAS
AMALIA QUILAPI
LA WITRALFE DOMO
La hermosa fortaleza mapuche que irradia sabidura antigua resalta en los gestos de la seora Amalia Quilapi Huenul. Su vida transcurre en Huape, localidad rural cercana a Caete, Regon del Bo Bo, en las tierras labradas junto a su marido, don Luis Quilapi Callupi, Lonko de la Comunidad Epullan. All, rodeada de hijas e hijos, nietos y familiares cercanos, mantiene un amplio patio donde cantan los gallos y se desplazan libremente los pavos y las gallinas. En este sitio encantado la seora Amalia levanta su ruka, su rewe y el Taller del Telar. Mi mam era Machi. Ella se llamaba Agustina Huenul Epulln. Llegaba mucha gente a consultarla. A nosotros ella nos enseaba. Deca: ya, vayan a buscar este remedio, hija, esto y esto otro! Y salamos a buscarlo. Porque antiguamente se usaba mucho la solucin de remedio pal dolor de cabeza. Esa agita iba a dar adentro y despus se botaba. De ah se le daba la toma. Antes se haca puro remedio de campo. Mi mam haca remedios, hilaba, urda a telar. Y as nos ense a hilar, a tejer, a tostar, a hacer caf de trigo. Cuando llegaba la gente, nos decan: mijita, se le est quemando el tostao. Y nosotros vamos cayaneando. La seora Amalia describe una situacin que, en parte, recoge la historiografa social: el aporte cultural realizado por la mujer mapuche a un proyecto de vida comunitaria durante el siglo
19
AMALIA QUILAPI
XIX1 y que, en su caso, continu en el siglo XX con un despliegue de saberes que resuelve los desafos de la subsistencia. De todo nos enseaban. Yo conoc a mis abuelos, abuelas, tos, pero ahora no queda ninguno de esos. Mi abuelito se llamaba Juan Mariano Huenul Marinao, y mi abuelita Mara Epullan Kimche. Esta ltima aparece como la referencia ms decisiva en la transmisin de la tradicin del tejido a telar en la vida de la madre y de la propia Amalia Quilapi. Mi abuela haca tejidos. Antiguamente, todos tejan. Y nos dej eso como experiencia, y por eso es que estoy yo con esa herencia, mi tejo too natural, too natural. Dentro de su familia y en el contacto cotidiano con las mujeres mayores, la seora Amalia hizo su escuela de vida y del telar. A nosotros nos ensearon as, y vamos hilando y vamos tejiendo, una y otra cosa. As nos ensearon. Mi mam produca solamente pal uso, pa los hijos, pa los tos por ah. Se hacan mantas pa ir a cambiarlas por sembraos, por un poquito de papa, un poquito de trigo. Despus ya se empez a vender los trabajos. Con esta experiencia de vida fue surgiendo la Witralfe Domo2 de Arauko, la seora Amalia Quilapi, reconocida dentro y fuera de su zona como representante genuina de la tradicin del telar mapuche. Su maestra lleva consigo las seas de un saber integral que se actualiza cuando llega a su oficio textil. La seora Amalia cuenta que ayudaba a su madre, que ella la llevaba a buscar remedios, plantas y yerbas, hojas, cortezas y races para teir, los secretos de las plantas, incluyen remedios y tintas para el witral.3 Es un saber aplicado, un conocimiento til de implicancias prcticas para la vida familiar: Las tres hermanas que fuimos, sabimos hacer este trabajo, pero soy la nica yo la que estoy peg en este trabajo que me gust tanto, haciendo mantas, haciendo fraz, haciendo baj de cama, haciendo chaleco. Qu cosas haciendo hasta la fecha! Una ciencia textil con significados culturales precisos: Se hace manta pa los lonkos, pa los caciques. Porque mi abuelo era cacique, era el que mandaba toa la Reduccin. Ah era muy respetao
20
1. Salazar, G. Labradores, Peones y Proletarios, SUR Ediciones, Santiago de Chile, 1987. 2. Witralfe Domo (Witraltukufe): La tejedora, la experta en el Witral, en el tejido a telar mapuche. 3. Quilapi, A. Salas,E. Witral Tradicional de Arauko. Museo Callfun, 1999
mi abuelo. Porque el cacique tena que tener una manta de cacique, para diferenciarse como autoridad. As nos ensearon a nosotros Ms all de su obra textil, la seora Amalia configura un acto ritual que pone en dilogo su creacin artstica con un mundo que une lo terrenal y lo sagrado como un todo. El acto de tejer acta como puente de un viaje interno, entre el cuerpo, el corazn y la mente4. As, la Witralfe cultiva reciprocidad entre su quehacer y el universo natural. El bosque nativo, las races del cohiwe, la corteza del chilko, el barro de Huape, le hablan; ella entonces devuelve las hebras cargadas de colores y brillos que, desde su interior, afloran en la trama de su tejido5. La seora Amalia reconoce que tras el ceremonial de su telar habitan antepasados que le hablan. Porque de aqu sale mucho entendimiento de cmo era antiguamente. Aqu salen muchas palabras antiguas. A su telar llegan mensajes que hablan en profundo Chedungn para decir nunca olviden las enseanzas de sus races. En su prolija obra se recrea el rito de conexin con los suyos y con Dios. Yo le tengo mucho cario a los rboles, dice con voz amable la Witralfe. Todo es ceremonia, todo es respeto. Cada cosa tiene un padre, al cual hay que pedir permiso, al cual hay que agradecer. Yo le hago una rogativa antes de sacarle una cascarita. La visin de mundo de sus imin6 brota en el ritual cotidiano que, desde su Witral, resiste para no dejarse aniquilar, para preservar una forma de vida que honra y respeta a la naturaleza. El proceso supone varias operaciones que convoca a los integrantes del grupo familiar. Sacar la lana a la oveja primero; despus escoger la lana buena; y toas las malas, botarla; de ah, ensacarlo, se hacen 10 o 15 sacos; ir a un ro, all buscamos gente. Van mis hijos, mi familia, mi hija, too nos ayudan a lavarlo. Vamos a la parte Los Batro. Echamos too el da lavando, lo tendimos en un cerco que hay, y de ah comienza a estilar, de ah se ori la lana. En la tarde, por las 4 o las 5, comenzamos a ensacarla y guardarla. Antes de llegar al telar, la lana es objeto de una prolija preparacin. Al otro da la tendimos al solcito, se seca y queda blanquita.
4. Ibidem. 5. Ibidem. 6. IMIN: signos sobre el tejido.
MUJERES SABIAS
Despus, guardarla. De ah, carmenarla, hacer hebras, hilar, llenar los husos. Despus, juntar las hebras; sas son pa hacer mantas. Cuando uno va a hacer un chaleco, eso es de una hebra y tiene que ir medio torco no ms, porque si va muy torco, queda muy spero. En su experiencia de vida el trabajo colectivo representa una forma aprendida de resistir la opresin, la explotacin y la pobreza. Tales situaciones aparecen en la recreacin de sus vivencias como nia mapuche. Vivamos en una Reduccin. Lo llamaron Reducciones porque dejaron los puros mapuches all. Seran treinta, cuarenta mapuches. De aquel tiempo ella recuerda episodios que dan cuenta de los lmites que afrontaron como grupo social. Mi abuelo tena varios hijos, todos as en una casa de stas (ruka). Mi abuela tena una olla grande onde cocinaba en el fuego. Apurao retiraba as la olla, pa darle a toos los hijos, los nietos, toos rodeao. Y una mesita ms chica, as, pa darle al lonko, a su maro. Ella sentata sirviendo, pero los hijos toos, as, en la mano, con un platito de greda. Antes no haba cuchara, haba con conchita de macha, as le daba a sus hijos. La seora Amalia habla de una vida de muchas restricciones. Haba un sembrao onde tenamos un pedacito de tierra. As un triguito! As una cabecita! Un granito all, un granito ac, cuando iba a cosechar uno. Eso fue muy triste! Antes se venda un vasito de trigo, en esos tarritos de salmn Por Dios, la tristeza! Y un poquito de azcar. Su infancia en la Reduccin dej huellas profundas en sus memorias. Cuando llegaron los ricos, a nosotros no nos dejaban pasar por el fundo, nada, nada. Se llamaba Epullan el fundo y la Reduccin Puail. De su vida en el fundo Epullan, recuerda el abuso que gener en su comunidad el sistema del inquilinaje. Cuando ella era nia, los hombres, atajaban pa molestarla. Haba inquilinos malos, los dueos venan al ao, pero los inquilinos esos, huuy! Mataban a perro las ovejitas cuando tenan las cras. Esos perros de los ricos iban como pio, salan al campo, harto perro. Lo viera, seor. Qu no tenan!. Y, luego, cuando su cnyuge se emplea como inquilino, sufrieron los efectos de la explotacin al trabajador agrcola. Mi maro trabajaba en el fundo, pero le daban una racin de harina cra, ms bien dicho chancaban el trigo y uno con un cedacito que se haca de madera, as, con eso tena harina. Eso le daban de racin los ri-
21
AMALIA QUILAPI
cos. Plata (dinero), mal pagao, migajas. As fue la vida de nosotros. Frente a esto, su opcin es no olvidar. El mensaje lo dirige a los suyos, en Huape: Por eso digo a mi familia: podan hacer un libro ustedes, les diramos too de cmo eran los ricos antes. Amalia Quilapi contrajo matrimonio con don Luis cuando ambos todava vivan en las Reducciones Indgenas. Despus me cas. Tuve hartos (ocho) hijos, todos a la orilla del fuego los tuve. La camita, as, cuartito chico. La ruka era de totora, de sas de la laguna. A un lao hacamos el fuego y al otro lao dormamos. As tuve seis hijas, sin ir al hospital, sin ir a mdico, pura partera natural. Y dos tuve sola, porque no alcanz a llegar la partera cuando ya estaba mi guagua. No haba ni luz, nada, con puras de estas varillitas de coliwe, con eso alumbrando, estaba sola. La situacin familiar comenz a cambiar durante la Reforma Agraria. Cuando estuvimos en la parte de Collico, nos dieron esta parcela, con ese galpn que est afuera todava, pero pobres. No trajimos ni un azan, n. Ni una gallina, nada, porque no tenamos. Pero llegamos aqu (a Huape). Nos dieron estas tierras. Trabajamos. Tuvimos pa comer, compramos herramientas. Aqu ya nos afirmamos un poco, siquiera pa tener pa comer, compramos vestuario, zapatos pa los chicos, escuela Nosotros no tuvimos escuela, un par de das no ms. Amparados en el esfuerzo compartido con los miembros de la comunidad Epullan, han podido dar vida a un colectivo social y productivo que, hoy en da, genera una serie de productos valiosos que le permiten llevar una vida digna en un terreno propio. Son cincuenta y dos hectreas, ovejitas, chicha de manzana, telares, papas. Tenemos humedad pa too el verano, por eso salen buenas las papas en esta tierra. Sin duda, lo ms desatacado en el caso de la seora Amalia y su esposo, es que han logrado mantener en alto la identidad propia y su modo de ser mapuche. De esto ltimo, destaca el orgullo que sienten por haber mantenido el chedungn, una lengua que est hecha para rememorar, para honrar a los antepasados. El chedungn siempre se habl aqu, seala Don Luis. Lo consideramos muy importante, uno de los mejores. A nosotros no nos da vergenza. Llegue quien llegue, no tenemos na que ver con eso nosotros, no - las palabras hay que hablarlas en chedungn, nosotros siempre nos entendimos
22
MUJERES SABIAS
en lengua. Ahora, si llega un pei que entienda un poco, mil gusto me da conversar con l, porque sa es la verdad. Amalia Quilapi comparte sus conocimientos del habla de la gente de la tierra. Yo cuando ando en la feria, le hablo en mapuche a las seoras, sean mapuche o sea winka. Yo lo saludo, le enseo, as se habla, le digo yo. Porque hay seoras mapuche que son muy egostas, no quieren ensear. Yo no, yo les enseo a hablar en mapuche, a tocar el kultrn, a bailar, y lo han aprendo. La seora Amalia tambin ha sido una educadora en el Chedungn a travs del telar. Cuatro aos dedic a la Escuela de la Mujer PRODEMU como Monitora Artesana capacitando a hermanas mapuches en sus conocimientos.7 El espritu generoso de la maestra le reporta respeto y dignidad. Sus trabajos son valorados en diversas partes del pas y del mundo. Han sido expuestos en diversa ferias artesanales en Caete, Temuco, Tira, Santiago, Contulmo, Lebu, Concepcin. Algunas de sus obras se encuentran en colecciones privadas y museos de Chile, Argentina, EE.UU y Europa.8
La seora Amalia estuvo en Valparaso en septiembre del 2008, invitada como Witralfe Domo9 (Witraltukufe), experta tejedora del Witral10, maestra en la produccin de lana, el reconocimiento de propiedades de las plantas, el hilado, el teido natural, y la confeccin textil mapuche, portadora de saberes ancestrales y representante del espritu creativo de su pueblo. Despus coment a los suyos, all en Huape, que Valparaso le pareci un lindo pueblo, con muchas casas y muchas subas y bajs. Sin embargo, le dijo en tono reflexivo a su viejo: muy lindo el pueblo, pero no se ve tierra. De aquella estada, la Witralfe guard tambin una imagen que le preocupa, se dio cuenta que los tejidos que expusieron las otras seoras no estaban hechas como se deban hacere, es decir, no eran de colores naturales. Pero sinti que en ese lugar (Casa Museo La Sebastiana de Pablo Neruda), la reciban con respeto; por eso no quiso decir nada. No puedo hablar, porque se va a agraviar la que tiene ese trabajo. Admite que aquello ya lo haba visto en otros lugares. Su actitud vigilante sobre el quehacer textil tradicional le acompaa en sus
9. Witralfe Domo (Witraltukufe): La tejedora, la experta en el Witral, en el tejido a telar. 10. Witral: telar tradicional mapuche, significa estar empinado.
23
AMALIA QUILAPI
exposiciones. A donde hay ferias, me hey fijao, llegan seoras con trabajos que yo conozco que no son natural, con mirar ese trabajo de lejos - s que no son natural. Sabe que su observacin no es ingenua y que se juegan razones de supervivencia de tradiciones antiguas y de vigencia cultural de su pueblo. Otra cosa que pienso, cuando estoy tejiendo, digo yo: cmo irn a quedar estas cosas cuando yo me muera? Ella reconoce un presente trastocado y presiente un futuro incierto. Esto se va a terminar, se va terminar mi ruka, y yo le tengo tanto cario. Ante este escenario, ella trabaja y realiza actos concretos para resistir. Ahora voy a levantar otra ruka. Ahora, el canelo, cualquier persona no la tena antes, tena que ser una Machi, tena que tener un Rewue. Pero yo lo tengo! Y yo, si me siento mal, hago mi oracin, agarro fuerza, me da valor, entonces se es el respeto que yo tengo, mucho cario por mi ruka. Yo no quiero que mi ruka se vaya abajo; que me la cuiden, digo yo, algn da, cuando yo no est. Entretanto, la seora Amalia Quilapi realiza rogativas en su tierra, organiza en silencio sus memorias contra el olvido, y trabaja para mantener en pie la maravilla de su universo mapuche. Hoy, a sus 75 aos de edad, su sabidura la orienta hacia las estrellas de Arauko que iluminan la senda del retorno a su origen lletuche11.
24
11. Lletuches: en la cultura mapuche son los hombres limpios y purificados; estn en la gnesis de su historia. En el mito del eterno retorno habita la inmortalidad del propio espritu. Ello da sentido y razn de ser, al Che.
MUJERES SABIAS
SANTOSA MAMANI
La Qulliri1, Santosa Mamani es una sabia aymara. Es de figura pequea y delgada, pero de gran agilidad. Posee un humor irnico que, a veces, asusta al visitante. Pero la mayor parte del tiempo, hace rer con sus ancdotas y simpata. Ella, a sus noventa y tres aos habla slo la lengua aymara. Aunque entiende el espaol e hilvana algunas frases, la entrevista es realizada en compaa de su hija y su nieta quienes hacen de traductoras. Su estatus de sabia no es solamente por la condicin nonagenaria -que ya la hace merecedora de tal categora-, sino porque ella ha ostentado tres cargos de mxima envergadura en su pueblo, Cariquima, ubicado en el altiplano de la Regin de Tarapac. Ella es una Qulliri y Yatiri y, durante un ao ejerci, en conjunto con su esposo, el cargo de Jilaqata, en su comunidad. De pequea le toc vivir grandes pocas de sequas. Cuando sus padres salan a buscar el escaso alimento, la dejaban con hoja de coca para masticar. Cuando ella era nia, dice, cuando era pequeita le dejaban hoja de coca, como fiambre, porque no haba mercadera, no tenan alimentos, coca no ms haba. Entonces coquita le dejaban a ella y apenas se iban los paps ella se la coma, se la masticaba al tiro, cuando le haban dicho que
1. Oficio de mdica y partera en idioma Aymara
25
SANTOSA MAMANI
la masticara cuando ella tuviera hambre, que era como al medio da, y ella se lo chupaba al tiro. Con el tiempo, Santosa aprendi otros usos para la hoja de coca; uno de ellos le sirvi para su oficio de partera. La hojita de coca, dice, que tambin espanta el olor. Que cuando ella est atendiendo el parto, hay un olor que para ella es fuerte, dice. Entonces con la hoja de coca que va armando, ella no siente ese olor, como que le corta el olor. Entonces as va atendiendo el parto. No le da nusea, ni nada. Santosa nace en 1915. En su poca de nia, en su aldea, no haba mesas, ni sillas, se coma sentados en el suelo. Su hija, Mara Challapa, de cincuenta y tres aos, relata que cuando ella era pequea el camino slo llegaba hasta Chuzmisa, por lo que los hombres bajaban a esa localidad en burro a buscar a los profesores, y Mara asista a la escuela con axo, vestimenta tpica de las mujeres aymaras. Jams conoci el uniforme. Haba escuela, los paps venan a buscar al profesor a Chuzmisa, hasta all llegaban los profesores, y de all tenan que venir con mulas, burros a llevarle sus cosas al profesor, y as nosotros aprendimos. S, yo entr a la escuela. Yo igual estudi con mi axo, mis ojotas, yo no conoca uniforme,
ni nada, dice Mara. Por supuesto, Santosa no se vio afectada por la chilenizacin escolar, pues la escuela llega al sector de Colchane, donde ella vivi de nia, a fines de la dcada del 50 del siglo XX. Santosa pas toda de su vida en el altiplano chileno. Cuando enviud a los 81 aos, sali de Cariquima a Calama, a casa de su hermana para pasar el duelo. Y hace cinco aos que vive con su hija Mara Challapa en la localidad de Pozo Almonte. Nosotros nos vinimos en el 95. A mi mam yo me la traje hace poco, ella viva solita arriba, porque todava poda andar, entonces viva solita Pero ahora, como hace cuatro aos que ya no. Me la llevo, s; me la traigo tambin. Ya no va solita, porque ya no puede ni cocinarse, ni nada. Sin embargo, cuando se ve la agilidad de Santosa, se duda que ella an pueda hacer tareas domsticas, pero la Yatiri ha perdido paulatinamente la visin, lo que limita sus acciones. Cmo sera su agilidad con todos sus sentidos funcionando. Como la mayora de las mujeres de las sociedades tradicionales, la Qulliri, posee mltiples saberes que sustentan la unidad domstica: ella sabe telar, sabe
26
MUJERES SABIAS
pastorear, sabe medicina tradicional, sabe de siembras, sabe leer las hojas de coca. Estos oficios propios de las mujeres, la pequea Santosa los aprendi en la interaccin directa con la madre, Si, po, sola. Mam enseando, po. Aprende. Pero su condicin de Qulliri y Yatiri es un don recibido, nos relata su nieta Eva. Ella dice: este don me lo entreg Dios a m para hacer el bien a la humanidad. Yo no tengo que cobrar. La persona que viene y se hace ver, tiene que darme un cario no ms, lo que esa persona sienta que tiene que darle al Qulliri. Esa mentalidad tiene ella. La madre de Santosa tambin tena el don de Qulliri. Claro, la mam de ella, mi abuelita, tambin era partera, entenda de eso, Qulliri. Y Santosa aprendi. Tena como 35 aos. Empez a sentir a la gente. Por ejemplo: estaba embarazada, sentir la guagita cmo estaba. As aprendi a acomodar los huesos. Pero su hija Mara no posee el don, aunque ha aprendido a usar las hierbas y secretos naturales. Ella cuenta: Santosa vea, dice. Siempre miraba cmo curaba la abuelita. Cmo curaba su mam. Entonces, lo mismo yo. Veo cmo ella hace. Yo hago a mis nios as. Pero componer huesos, esa parte no podemos. Ya no aprendimos. Pero ella no, po. Lo entiende bien. Ayer, anteayer, mi nietito se cay jugando a la pelota. Est cojo all ahora. Se le haba sacado una el dedo del pie y se la arregl ella. Santosa ha trasmitido su conocimiento a su descendencia. Su hija Mara ha cultivado el arte del telar. Pertenece a una agrupacin de mujeres tejedoras en Pozo Almonte. Familiares, mantienen la solidaridad del ayllu. Su nieta Eva ha estudiado Pedagoga Bsica en la universidad y, orgullosa de las costumbres de su etnia, trabaja en la incorporacin de la tradicin aymara en el sistema escolar, y en la recopilacin y uso de los cuentos aymaras para la enseanza de los nios y nias. Mara se cri en el altiplano, y Eva vivi gran parte de su infancia en Cariquima, lo que permiti que ambas mujeres aprendieran la lengua aymara. Sin embargo, la cuarta generacin, nacida en ciudad, ya no habla el idioma de sus antepasados. QULLIRI Y YATIRI. La concepcin de salud y enfermedad en el pueblo aymara, es una nocin de equilibrio. ste se pierde cuando las personas se conectan con espritus negativos: la
27
SANTOSA MAMANI
envidia, los celos, etc. As tambin los lugares pueden estar cargados de malos espritus2. Porque malos espritus pueden presentarse en vertientes de agua, y si uno en mala hora pasa por ah, uno se enferma. En las vertientes de agua hay das malos, muy malas horas, y en esas horas malas se puede enfermar si toma agua de la vertiente, o te lavas. Y esos son espritus malos. Tambin hay ms lugares malos. Y tiene malos espritus. Entonces uno duerme, a veces un rato, y tambin te hace mal. Para eso se necesitan los yatiri, dicen. Los sabios. Por ejemplo, los que curan, los sabios que ven las cartas, que ven por hoja. Ella es yatiri por hoja de coca. La funcin de Qulliri tiene relacin con lo externo. Por la guatita saba que la guagua vena atravesada, por eso es una sabidura. Porque dice que a veces la cabeza se acomoda para el otro lado y ella debe acomodarla. Fracturas de hueso, esguince, cura con remedios caseros. Lo que ella puede curar es lo que se puede acomodar. Santosa an practica su oficio de Qulliri porque su pueblo la necesita y la busca. Como tres das que estuve ac, no haba ni un da que no viniera nadie. Ya, lleg, y se la llevaban de repente. Vienen con vehculo y se la llevan para la casa. Y la vienen a dejar tambin. Y tambin ve por hojitas de coca la suerte. JILAQATA Para la cultura aymara, una persona que llega a la adultez y no contrae matrimonio, es inmadura3. En este pueblo el matrimonio es considerado un smbolo de adultez, segn nos relata Eva Mamani. Por lo tanto, la pareja es considerada como una unidad. Es en este esquema que Santosa y su marido son elegidos, cerca del ao 1962, como Jilaqata de su comunidad. Ser Jilaqata, segn nos explica Eva, la nieta de Santosa, es un cargo sociopoltico de gran envergadura. Eran
2. Los lugares malos son muchos, generalmente son vertientes, lugares de rituales, cerros poderosos, peas, cascadas de agua, etc. Correctamente son lugares sagrados y que en momentos u horas de mayor energa csmica resultan mal al ser humano o ganados que pasan por ah. Comentario realizado por Eva Mamani. Cultora de la tradicin Aymara. 3. Aun no ha concluido la preparacin para llegar a formar vida matrimonial, se dice tambin que el que contrae matrimonio comienza a ser persona en su cabalidad, es decir, antes de llegar al matrimonio es una persona incompleta. Comentario realizado por Eva Mamani. Cultora de la tradicin Aymara.
28
MUJERES SABIAS
elegidos por la comunidad, durante un ao. Cuando se tomaba el cargo, iban a hacer ritualidades en un pueblo que est en Bolivia. Y ah hacan ritualidades para que a la comunidad no le pase nada. Son autoridades de la comunidad. Es un cargo sociopoltico. Es importante ese cargo porque esa persona se encargaba de velar la comunidad en todos sus aspectos. Pero ese Jilaqata es lo mismo que cacique. Es lo mismo. Para el pueblo aymara, la apertura tnica del Estado de Chile es difcil de comprender. Pero Santosa la aprovecha, en su entendimiento, para el beneficio del cultivo de sus costumbres. Y porque no entienden qu est pasando ac. Porque primero, durante muchos aos, se les prohbe al pueblo aymara expresarse en su cultura, en su lengua, en todo. Y despus, ahora, les exigen de la noche a la maana que hablen, practiquen, que enseen su cultura. Entonces, qu pasa ac. Primero, por tantos aos, se nos prohibi hacer nuestras sesiones, hablar nuestra lengua y todo. Porque el objetivo del gobierno era borrar todo esto. Claro que tantos gobiernos que han pasado. Y ahora, de la noche a la maana se les exige. Entonces, qu raro. Qu est pasando ac. El clic que tienen que hacer ellos, el mundo andino en general. Mi abuelita dice, pucha, ahora dicen que hable el aymara. Hay que hablar, entonces. Como ella es yatiri, hay que hablar entonces. Todos son bilinges mis hermanos. Santosa, la sabia aymara, aprovechar cada oportunidad para mantener su costumbre ancestral. Como si faltara o, tal vez, sobrara tiempo.
29
F L O R I TA D E L T E B A L
En un telar muy sencillo, totalmente artesanal, Hila y teje una seora, en su casa en El Tebal. La lana para ella es vida, por ella siente pasin, Y los que la conocemos, lo que hace es ms que amor.
Tonada de Irma, compositora, hija de Florita.
30
Florita del Tebal es una mujer que vive con entusiasmo el contacto con quienes le rodean. Es intensa para hablar de su hogar, en especial cuando refiere a los objetos habitados por recuerdos que la hacen viajar hacia un pasado rural junto a sus padres, abuelos, abuelas y hermanos. Ah estn, para atestiguarlo, el mate, el brasero, los husos, las lanas y los vellones, el telar, la guitarra y las antiguas canciones que an canta. Mi abuelita era bien contenta. Ella nunca se enojaba, dice Florita. Mi abuelita tena santitos y rezaba novenas en la casa. Ella estuvo un buen tiempo con nosotros. Hoy, a sus 89 aos de edad, Florentina del Rosario Cuevas ilumina con un rostro alegre de luna llena su hogar en la parcela N 44 del Tebal, localidad rural ubicada a seis kilmetros de Salamanca. En sus evocaciones siempre hay sonrisas, incluso cuando habla de sus animales domsticos. Yo estuve unos cuantos das en Salamanca. Estaba enferma. Nunca pens lo que iban a hacer las vacas por m. Cuando un da las vengo a ver a la casa, fui para all, pa la medialuna, que ah se sacaba la leche. Cuando las vacas me ven llegar, todas bramaron. Y se van a olorosarme las vacas. Fjese, cmo las vacas me echaban de menos porque yo era la que les sacaba la leche!
MUJERES SABIAS
Cuando yo les habl, me pasaban la lengua. Viera que es casposa! Tanto que me queran! Despus fui a verlas al potrerillo all arriba. Cuando me vieron llegar por la cuesta, vinieron los terneritos a encontrarme y las vacas a asomarse. No s cunto tiempo estuve para abajo, pero no se olvidaron de m. Su antiguo vnculo con la zona remite a su madre y su abuela, Rosario Gonzlez Villalobos. Florita expresa con notable consistencia una herencia cultural propia de la sociedad tradicional de la zona de Salamanca ligada a la minera, la ganadera y la actividad agrcola. En funcin de estas ltimas actividades gira su vida afectiva y productiva. Yo nac en Llimpo,1 en 1919, en tiempos en que no se conocan los hospitales. Permanecen vivas las imgenes de una infancia pastoril. Nosotros, con mi hermano, nos bamos de a pie a la nieve. Llevbamos cabras y hacamos quesos. Esta tradicin cruza la vida de varias generaciones en su familia incluyendo a una parte de su prole. Su hija Irma recuerda sus propias jornadas de pastoreo en la montaa. Mi hermana Mila y yo fuimos a la cordillera de acompaantes de Marquita y la ta Amalia. En las veranadas llevaban cabras a la cordillera. Mi mam nos mandaba cartas cuando mi pap nos iba a ver. Eso lo recuerdo mucho. Mi abuelita tambin iba. Aunque no conoci la escuela formal, Florita aprendi a leer y a escribir. Mi madrina de confirmacin me enseaba en El Consuelo. Cruzbamos el cerro chico, Santa Matilde se llamaba. Mi to tena sus casas abajito, ah tena harto nio que llegaba a aprender. En ese tiempo cobraban mensual por niito, tres pesos. El aprendizaje de Florita transcurre en un espacio de vida que ofrece una formacin, en muchos sentidos, integral. As, a temprana edad ya sabe cuidar animales domsticos, cortar leche y fabricar quesos, reconocer la geografa del campo y las montaas, distinguir propiedades de las plantas y recoger el monte con el que se tie las lanas. Tambin conoce de cerca de quienes se ocupan del nacimiento de los nios. Haba seoras que saban recibir las guaguas. Yo conoc a tres: la seora Beatriz, la seora Edubilia y la seora Emilia. Las tres saban recibir las guaguas, las lavaban bien lavaditas con agua tibia y sa1. Localidad distante 15 kilmetros de la ciudad de Salamanca.
ban cortar el pupito. Y, por cierto, conoce tambin el tejido a telar. Esto ltimo se transforma en el oficio que le otorga su identidad de tejendera. El contacto con el telar se produce dentro de su trama familiar. Ah, en El Consuelo, como la parcela era grande, mi pap trajo a un hermano de mi mam, que tena cabras, y a mi ta Rosa, la seora de l, que saba tejer. Esta actividad cautiv de inmediato la curiosidad de la nia habilosa. Yo la vea tejer a ella, y ah me quedaba viendo tejer a mi ta. Otras veces, cuando no estaba tejiendo cosas muy delicadas, como eran las frazs, yo le ayudaba a tejer a ella. Y as aprend a hilar y empec a tejer. Se puede decir que su preparacin se da en condiciones relativamente libres porque sus padres fueron productores independientes. Mi pap tena animales, tena ovejas y cabras. Yo sala bien temprano, iba a sacar leche a las cabras. Ellos, en parte, pudieron afianzar lo que haban heredado de sus progenitores. Esto lo confirma tambin su hija Mila. Ramn Cuevas Gonzlez, mi abuelito, fue un colono muy nombrado porque fue un hombre de animales y de trabajo, y una de los primeros colonos de tener parcela aqu, en El Consuelo, cerquita de Salamanca.
31
FLORENTINA CUEVAS
32
Adems, Florentina sabe cantar y tocar la guitarra desde muy nia. Mi mam cantaba. Yo saba que cantaba porque a mi pap donde vivamos lo iban a saludar y terminbamos tocndole la guitarra. All se cantaba el rato en que llegaba mi pap. La presencia de la cantora ha sido, por mucho tiempo, distintivo del quehacer de la mujer en el campo. Dice Mila: Mi mam aprendi sola a tocar la guitarra. Como mi abuelita tocaba guitarra, ella aprendi. Mi abuelita deca que en el campo se haca mucha trilla, cuando en esa trilla mi mam estaba tocando una cueca, y mi pap estaba tae que tae. Al escuchar el relato de su hija, Florita se inunda de ternura y exclama: Taaba tan bonito mi pap! Y a m me gustaba cantar la cueca con el golpe del taido. Me segua tanto con l!. La msica queda en el aliento de la conversacin. De pronto, con una guitarra comienza a tocar unas hermosas canciones antiguas. No es posible borrar la imagen de su mgica interpretacin de aquella cancin que todos, en su entorno, reconocen: La Chica del Diecisiete. Fue tambin en un ambiente de msica y canto campesino donde Florita contrae nupcias. La ritualidad dice mucho respecto a las formas y costumbres de establecer enlaces en la primera mitad del siglo XX en Salamanca. De hecho, su matrimonio se produjo cuando ella todava era una nia (17 aos), y su pareja tena 36 aos. El compromiso se produce en medio de una trilla, donde Florita oficiaba de cantora. Tena unos 14 aos. Su hija Mila lo narra: Entonces, en una de esas mi pap le pregunt: y a usted le gustara casarse conmigo? S, le dijo mi mam, pero en unos tres aos ms. Eso es lo que deca mi abuelita. Y bueno, eso fue todo lo que hablaron entonces. Y resulta que pasados los tres aos mi pap la fue a buscar a la casa. Florita confirma esta versin: Pero si es la verdad lo que le dijo mi mam. La madre no quera que se casara. Deca: mi nia no, yo no quiero que se case mi nia, es muy joven todava. El acuerdo matrimonial se consum, segn su hija Mila, del siguiente modo. En ese tiempo cuando iban a pedir la mano de la hija, siempre iban con otra persona, como quien dice un testigo. Mi abuelito, como colono, iba a una reunin en el pueblo, con su chaqueta blanca. Los hombres siempre usaban una chaqueta blanca de montar. Y se encontraron a caballo en el callejn del Consuelo, se saludaron y, segn mi abuelita, mi pap le dijo:
MUJERES SABIAS
- Don Ramn, iba a su casa, voy por su mano izquierda Entonces mi abuelito le dijo - Hay que conversarlo con la Nana. Mi abuelita se llamaba Trnsito, pero le decan Nana. Mi abuelito se devolvi, y no fue a la reunin, y lleg a la casa con mi pap y Manuelito Gallardo. Se acerc a mi abuelita y le dijo: - No sabe n, Nana, la noticia que le traemos. Vienen por la mano izquierda. - Por la Florita tiene que ser, porque la mano derecha es la hija mayor. Mi abuelita deca que parece que la haban levantado y dejado caer. Una parte de sus diez hijos e hijas contina en la senda de una vida ligada al campo, o a las tradiciones campesinas. Selva, Irma y mi hermana Berta, que est en Cunlagua, ellas quisieron ms dedicarse a esto, a la artesana, dice Mila. Irma es cantora y compositora de
msica tradicional y participa del antiguo sistema de comuneros de parcelas. Otra parte de ellas, emprende un camino de integracin a patrones ms modernos. As lo relata la hija mayor: Yo soy paramdico. Trabaj durante 30 aos. Mi hermana, recin jubilada, paramdico tambin. Yo fui una de las primeras que sali de ac. Estuve en Santiago, en la Profesional Americana. Y estuve en Valparaso. Y vi como otro ambiente, otra vida, y no quise estar ac. Tampoco quera yo que mis hermanas siguieran ac, sino que estudiaran, que siguieran otra cosa. Mi hermana es para-docente, la Margarita es contadora. Actualmente, algunas de sus hijas trabajan y manejan una empresa importante de servicios en trasporte y hotelera dirigida, sobre todo, a la demanda de la gran minera del cobre en Salamanca. En el balance final, nadie podr pasar por alto la gracia de haber contado con la figura amorosa, alegre y extraordinaria de una mujer tan amable con la vida y tan habilosa en sus creaciones. Nadie podr olvidar el privilegio, por conocer de cerca, su notable sensibilidad artstica, su prodigiosa habilidad, o la ternura con sus animales. Porque Florita les pone nombre cuando na-
33
FLORENTINA CUEVAS
cen del da que corresponde al santoral, dice su hija. Y cuenta una ancdota: Fuimos con la Mila al campo de San Agustn, cuando ve una vaca negra, cara blanca, por el potrero, y dice: mira la vaca tan bonita que hay all! Y le dije yo: es ma, y la llam. Le grit: Rosala! Y se para la vaca a aguaitarme, que no ve que me conocan porque saban los nombres. Y se par la vaca a mirarme. Tan habilosa. Por eso, Florita siente en el alma cuando sus animales se van. El toro se fue recin. Qued la vaca sola. Peg dos bramos la vaca cuando sacaron al toro ah, donde cargan pal camin A m me corrieron las lgrimas cuando la vaca bram porque echa de menos al toro. Su legado de vida ha sido generoso y significativo en lo cultural. Pero tambin concreto y relevante en el plano de la economa familiar. Su hija Margarita establece hoy los parmetros que dimensionan su contribucin a la familia. La parte artesanal de mi mam fue bastante importante en su poca, porque con tantos hijos y al no haber un sueldo permanente. ramos diez hijos, no todos chicos. Porque est como la primera parte. Y la segunda parte, mientras unos salan a estudiar afuera, los otros ayudbamos. La seora Florentina seala las variantes que tuvo dentro de su oficio. Yo haca ponchos, haca fraz. Eso era ms fcil para m que hacer mantas porque las mantas tienen mucho trabajo. As que cuando no haba pa tejer, haca ropa pa guagitas. Me amaneca haciendo ternitos pa guagitas. Hice mucho yo en mi juventud. Y su hija Margarita destaca: Era una forma de ayudar al ingreso familiar, adems de autoayudarse, porque si no pasamos fro, fue porque ella haca frazadas. Mi mam siempre ayud con el tejido, haciendo maletas, haciendo ponchos, tejiendo a palillos, cosiendo en la mquina, tambin. Adems que en esa poca eran artculos que los compraban. Entonces fue muy importante cuando tena a toda su familia pequea. Ella siempre fue de la idea de generar sus propios ingresos. Yo no consegua plata con nadie. Haca cosas para vender y le encargaba al Waldo Castillo, mi cuado, casado con mi hermana Rosario. El Waldo tena micros, una para Cuncumn y otra para Tranquilla, y a l le encargaba trigo yo. Compraba trigo y se mandaba a moler y as tena harina para hacer pan para los nios. No se compraba, porque no haba plata todos los das por aqu.
Florita es la semblanza de una mujer campesina portadora de las semillas transmitidas por su madre y su abuela para continuar una forma de vida donde la mujer asume un rol principal. De todo haca, ponchos, mantas, maletas, chalones. Ahora, hilo no ms. Ya no soy capaz de tejer. Urdo s. Ahora hay un poncho en el telar. Estaba con el huso, lo estaba juntando. Dej cinco en una bolsa, de todos colores, porque es el color de las ovejas. Las mantas se hacen de tres colores: ploma, una raya ms oscura, una raya ms blanquita, a veces con una negra, y quedan bien bonitas. Ahora en El Tebal convive con sus recuerdos de caminatas por el campo, de canto y guitarreo junto a su padre, de estar con su mam. Revive su cario por los animales, las subidas a la montaa. Evoca a su madrina y su ta Rosa en el telar. En su hogar, Florita sigue tejiendo sus sueos campesinos en la confianza de que la primavera llegar a cubrir de cantos y colores los duraznos en sus campos. Mientras viaja por sus tierras de infancia, no deja de soar. A m me gusta cuando bajo a Salamanca. Se ve ese cerro que se llama Mallacn, y se ve ese cerro nevado.
34
MUJERES SABIAS
MIRTHA ITURRA
CANTOR A DE RODEO
La sonrisa ilumina su rostro. Desde su voz hasta el ltimo gesto escurren detalles que denotan unas inmensas ganas de vivir. As es el encuentro con Mirtha, la cantora, con su voz de agua dulce, como el Maule que la vio nacer, cantando su historia como una tonada solariega. Nieta de una mujer que cultiva mltiples saberes, como es el caso de la abuela de Mirtha: cantora, partera, santiguadora. Hija de una artesana. Mi madre una artesana y mi abuela una partera. Lleva la tradicin de la campesina sembrada en la sangre. Como ella seala, si el destino existe, ella vena para cantora: yo nac cantando msica chilena. La felicidad de una niez surea, -all en mi pueblo de Constitucin-, velada y nimbada por la msica de campo, le permiti tomar -cantando- los sinsabores de la vida. Porque despus de escuchar su tonada de optimismo, se duda si alguna vez ella ha llorado: disipa entre risas cualquier atisbo de tristeza Es que la abatimiento no es para Mirtha. Naci destinada a mirar con altura los puntos malos que la vida pudo darle. Por eso le digo yo, de haber tenido mucho un da, al otro da no tena nada, y por eso digo yo, por el don que Dios me dio, porque yo creo que todo ser humano tiene un don. Nadie nace en este mundo sin tener de qu agarrarse en alguna circunstancia. El don verdadero de esta cantora
35
MIRTHA ITURRA
de rodeo es el optimismo que le brota torrentoso como las melodas chilenas. La cantora se declara heredera de su abuela. Aunque su madre tambin cantaba pero no cantora, esta cosa va de abuela a, nieta. El don de su madre estaba en la artesana, tejedora de malla cuadrada, le cedi el puesto de la grandeza a su hija. Porque Mirtha, al igual que la abuela, nacieron para ser recordadas y extraadas. Ella dej una huella muy grande all en esa localidad. Ella era partera, ella era la que mejoraba a todas las mamitas de la localidad. Sabe usted, que cuando falleci fue tan lindo su velatorio, su funeral, porque se despleg toda la gente de la localidad de todos lados y todos daban testimonio de que abuelos, nietos, hijos y todo. Ella los haba trado al mundo. En la tradicin campesina, la cantora, o cantadora, como se la llamaba antiguamente, era una mujer que cultivaba mltiples saberes: cantora, santiguadora,
componedora de huesos, partera1. Como la abuela de Mirtha. Si te digo: cuando ella falleci no haba ni una sola persona que no diera un testimonio acerca de lo que ella intervino en las familias ah de la localidad, a las que les trajo sus hijos, que de repente le quebraba el empacho cuando los guagitos estaban, los santiguaba cuando estaban ojeados y todas esas cosas. Mirtha, hija de su tiempo, cultora del corazn de la tradicin, ha rescatado el canto, la tonada chilena, la sociabilidad que conlleva esta prctica, acompaando a los huasos en las trillas y en los velorios, pero principalmente en los rodeos. A la vez, ha logrado hacer de su don un quehacer que est en sintona con su armona de vida. Un oficio que le permite vivir la vida de ciudad recreando los sabores campesinos. Yo era la que animaba las fiestas en la casa, a mis paps; en la escuela no haba festival, no haba velada, no haba acto en el colegio que yo no tuviera que cantar e, incluso, cuando estaba aqu en la
1. Loyola M. La Tonada: Testimonios para el futuro. Pontificia Universidad Catlica de Valparaso. Valparaso. 2006.
36
MUJERES SABIAS
Escuela de Gendarmera, yo hice un grupo, ah, de funcionarias. Y fuimos a Sbados Gigantes (risas) a presentar a nuestro servicio. Siempre, siempre estaba metida en eso por hobbyNunca, nunca pens hacer de mi hobby una profesin. La cantora de rodeo es una derivacin de la cantora campesina, parte medular de la sociabilidad campesina2. Su origen, est en las cantadoras de las tradicionales trillas. No se sabe fehacientemente si en el origen del rodeo -que era una faena que se realizaba para separar a los animales que bajaban de la cordillera despus del invierno- hubo cantoras. Pero hoy es impensable un rodeo sin ellas, donde su papel es amenizar los encuentros criollos.3 Las cantoras deben mantener un variado repertorio, pues pasan cantando los dos das que dura un rodeo, sin repetir ninguna cueca o tonada. Se acompaan de arpa y guitarra, y suelen ser dos o tros de mujeres aunque, ocasionalmente, hay un integrante varn que suele ser el que toca el arpa.4 Desde muy pequea, su padre, un huaso maulino, de estos huasos bien autnticos la llev a ella y a sus hermanos y hermanasas a cuanta fiesta criolla haba. A l le encantaba todo lo que fuera trilla, rodeo, carreras a la chilena. Donde fuera andaba metido y por supuesto que andbamos nosotras. Y a pesar de que se declara haber vivido en el pueblo, no como su abuela de Pahuil (sector campesino de la costa de la regin del Maule). Recuerda con afecto su casa familiar que tena mucho de semi rural: Cerro Alto, que est no en el mismo Constitucin, sino que un poco ms arriba, una parte de campo tambin. Entonces nosotros tenamos el terreno para correr por todos lados. Venamos al pueblo, al colegio, pero donde vivamos nosotros eran extensiones grandes de tierra, donde haban sembrado, haban acequias. Ah lo pasbamos tremendamente bien. Y recuerda haber espiado a la famosa cantora y arpista Tilita Gonzlez, oriunda tambin de Constitucin, mientras realizaba sus ensayos. Por eso, cuando se ve lanzada a la ciudad, sigue escuchando los programas de msica chilena que
2. Ibdem 3. Fandez. B. Cantoras de Rodeo. Obra financiada por el FONDART 2001. 4. Ibdem
le recuerdan su pueblo querido y sus tradiciones. As naci el amor por lo nuestro. Yo no conoc otra cosa que no fuera cuecas, tonadas, vals, cuando nia. Y en uno de esos programas escucha el anuncio en el cual se necesitaba una mujer mayor de 21 aos, que supiera de msica chilena e hiciera la segunda voz. Porque yo no me pierdo, ni me perda, programa folclrico, ya sea en la radio y en la televisin An quedan algunos programas en radio. En ese entonces se difunda todos los das en la maana, en radio Panamericana, Las Maanitas Campesinas. Y desde aquel da, despus de haber sido aceptada como segunda voz, no ha parado de estar en los escenarios. Hasta el da de hoy que no he podido descansarya cuntos aosDel 80, 90, 2000, 2008. Y es que a Mirtha le falta tiempo para presentarse en tanto rodeo, velorio o trilla. Yo puedo un fin de semana ser una cantora de rodeo; lunes y martes, soy profesora (de folclor), y los otros das ser duea de casa, de todo. Porque hago todo yo. A m no me hace nadie nada. S cocinar, s hacer de todome encanta la cocina, sobre todo la comida chilena. Y no le faltan energas para vivir la vida: yo puedo hacer cuatro, cinco cosas a la vez y soy capaz de hacerlas. Imagnate: soy capaz ahora, imagnate ms joven, con mayor razn. Hasta estudiaba en ese tiempo, estudiaba, trabajaba, cantaba, duea de casa, criaba nios (risas), haca de todo. As es como vive
37
MIRTHA ITURRA
Mirtha, con todas sus energas entregada al cultivo de la tradicin. Y en esa entrega, su mundo, hoy, es todo viaje: est en algn rodeo de la vasta zona campesina de Chile, o en una de sus dos casas, en Santiago o Los Andes. Sin embargo, esta ltima es la preferida de ella, para su reposo, porque ah vive su marido Apareci este hombre que es una bellsima personay es un hombre extraordinariamente bueno que me entiende, me comprende y ama, y me acepta tal como soy. Para esta cantora de rodeo, el paso del canto de tonadas y cuecas a la escritura de las mismas le brot como un manantial de agua fresca. Yo no saba que tambin poda tener esa veta de escribir y me he puesto a escribir cosas y me han salido cosas hermosas. Y salen, brotan, de un rato a otro brotan. Y he hecho varias canciones bien bonitasy me siguen encargando, y eso es lo ms terrible (risas) porque mi profesin no es ser escritora, ni compositora (risas): mi oficio es cantar No falta la persona que me llama y me dice Mirtha, necesito que me hagas una cancin para mi criadero, porque yo quiero estar interpretado por tu voz y quiero estar plasmado en un CD tuyo. Son cosas que Dios me da y que yo tengo que aceptar como son, as (risas). De esa misma forma imprevista, un da comienza a cantar en los velorios y sepelios de huasos, segn su propio relato: Cuando me llamaron a m, me dicen seora Mirtha, sabe que nosotros no queramos molestarla, pero es que esto fue un pedido que l nos hizo, no s si usted aceptar. La gente de repente empieza como por bromear, pasa para ac, voy hacer mi testamento Quiero, que si yo me muero maanay cuando a m me estn echando al hoyo, que traigan a doa Mirtha Iturra pa que me cante el Novillo del Silencio. Firmado, firmado Se fue en su Jeep a su casa, y hasta ah no ms Vena un camin cargado de Argentina y l iba malito, y fue el choque. Por supuesto que falleci de inmediato, pero qued el legado que l haba escritoImagnate, cmo lo hago yo: no puedo negarme a una cosa asPart y, claro, yo le cant unas canciones que a l le gustaban, porque yo conoca mucho las canciones que a l le gustaban, y El Novillo del Silencio es una cancin que se le canta al huaso que fallece, es una cancin que va diciendo lo que el hombre ha dado en la arena, en el rodeo y que se va a la medialuna del cielo. La cancin El Novillo del Silencio te
relata exactamente lo que se vive dentro del rodeo cuando se despide a un huaso,y sa le cant en ese momento. Se despobl Los Andes para este funeral. Y de ah, dice Mirtha, se corri la bola que yo cantaba, que le cant a este huaso, porque estas cosas vuelan, vuelan. He tenido que ir a cantar al funeral de tal o cual persona que ha fallecido y ya se hizo muy popular. Como te digo, porque yo sufro, porque yo conozco a la mayora de las personas, de los huasos, entonces, imagnate que me llamen a m para cantarle. No es fcil tampoco. Tengo que hacerlo Lo hago con mucha, con mucha pena porque yo lo siento en carne propia porque han sido personas que he compartido con ellos, he conversado, ha sido gente que a lo mejor me ha brindado su cario, me ha aplaudido una tonada. Entonces, tener que cantarle despus para despedirlo Por ejemplo, una persona puede hablar, se puede quebrar y puede seguir, pero cantarHay que cantar con harta entereza. Hay que tener un temple ms o menos grande Pero no por eso dejo de sufrir, al contrario, lo hago con cario. Entre las alegras y las cosas hermosas que me han pasado gracias a la msica chilena fue haberle cantado a su Santidad el Papa a Juan Pablo II, cuando vino ac. Yo le cant ac y tengo hasta mi rosario que me regalo l. Tengo una foto con l. De repente, miro la foto y digo y me sucedi a m, no puede ser, y fue as. Eligieron ac, en Chile, cuando vino el Santo Padre. Tal cual lo seala esta sabia mujer: Esta cosa va de abuela a nieta. Y es su nieta de diez aos quien hoy comienza a enamorarse de la tradicin. La pequea el ao pasado cumpli 10 aos y pidi una guitarra, no pidi nada ms: una guitarra. As que la nia tiene un profesorElla baila en el colegio, est en el conjunto folclrico, sabe bailar cueca. Yo todos los aos voy a Andacollo la primera semana de octubre - ese fin de semana yo lo dejo para darle gracias a Dios- la fiesta de Andacollo, y ella me acompa el ao pasado. Y ella quiso tener un vestido igual al de la Lela. As que tuve que regalarle un vestido igual al mo (risas) para que ella fuera. Esperemos, entonces, que queden cantoras para rato. Y como dicen los huasos acampados: en nombre de Dios y la Virgen, vamos cantando.
38
MUJERES SABIAS
PAULA PAINEN
L A WEUPIFE DE LICANKO
Paula Painen Kalfuman, valiente y apasionada, destaca hace mucho en su comunidad como notable narradora de epew (cuentos mapuches) y Wewpife. El wewpife no slo es quien relata los epew sino, tambin, los procesos socio-histricos. Y, adems, debe ser conocedor de la trayectoria de los linajes1. Hija de Mara Kalfuman Maripan y de Francisco Segundo Painen Acuinao, encarna toda una vida de pertenencia en la Comunidad Antonio Rapiman, nombre que identifica a un ancestro. Ese fue un abuelo de mi mam. Su historia de vida deja ver profundos vnculos de arraigo y revela prcticas comprometidas con el devenir de la Gente de la Tierra. Tenamos una ruka tremenda, aqu mismo. Somos toos nacos y criaos aqu. Mi mam siempre vivi ac. El nico mi pap que naci en Metrenko, como cinco kilmetros ms all. Paula da muestras de habilidades notables para la narracin oral. Uf, aqu podimos amanecer contando cuentos toda la noche. Lleg la maana, seguimos contando; lleg el otro da, seguimos contando. Una semana podimos contar. Su figura social se revaloriza hoy cuando la trama modernizadora del siglo XX, que afecta a la cultura mapuche, minimiza el rol de quienes mantuvieron la memoria de su pueblo por centurias. Es una de las grandes prdidas que esta1. Entrevista a Juan anculef Huaiquinao, Encargado del Programa Patrimonio Cultural de la CONADI, dic. 2008.
39
PAULA PAINEN
mos teniendo.2 Lo relevante es que su quehacer se relaciona con la capacidad de conservar historias, cuentos y linajes. Ella es como el ltimo disco que nos queda en original. Las hijas ya no manejan de igual forma el tema. Saben, pero no es el mismo conocimiento directo que tiene la seora Paula.3 La Wewpife de Licanko naci en 1931 en Padre las Casas, localidad ubicada a cinco kilmetros de Temuco. Para ella, su territorio se denomina Licanko. se fue el nombre que dieron sus abuelos al lugar. Licanko: en su entonacin pone nfasis en que al decir ko se est refiriendo al agua. Antes hubo ah fuentes naturales y lagunas. Paula se forma como narradora de epew en la ruka tremenda que hiciera su padre. All, por las noches, al calor del fogn, el espritu agudo de la nia registra con atencin los detalles, las palabras, los hechos, los ges2. Ibidem. 3. Ibidem.
tos y la entonacin de los epew que cada da evocaban los mayores. Mi abuela, Luisa Maripan, y mi padre nos enseaban. Ellos contaban todo lo que pasaba antes. Saban muchas cosas porque eran antiguos. Yo estaba chica y escuchaba todo, ah en el fogn no ms. Despus que coma, la gente empezaba a contar, y yo los guard todos. Tendra ocho o diez aos. La wewpife recuerda con claridad el momento y el lugar en que hizo pblicas sus habilidades narradoras. En la escuela, aqu mismo en Licanko, cuando estuve en Quinto Bsico, empec a contar. El profesor Vctor Manuel Gatica deca: la Paula va a contar un cuento. Ah yo contaba, como ese del pajarito que se quebr una patita. La nia logra asimilar universos mapuches antiguos, abarcando a diversas generaciones pasadas. Haba en esos relatos formas de vida sorprendentes y contrastes respecto a su propia experiencia. Mi abuela no saba hablar en castellano, puro mapuche no ms. Ella deca que antes no haba de esos quintales de harina que se ven ahora y que, antiguamente, mis abuelos andaban trayendo oro en la punta de su man-
40
MUJERES SABIAS
ta. Deca que se cosechaba en abundancia y que la gente tena muchos animales. A medida que crece, articula relatos de hechos histricos acontecidos en tiempos lejanos. Sus cercanos afirman que registra situaciones ocurridas hace siglos atrs. Ella puede deducir, por lo que cuenta y recuerda, que hace unos trescientos aos atrs, ellos (sus antepasados) estaban en otra parte. Y cuando llegan a instalarse ac, donde viven ahora, los pilla el proceso de la radicacin que realiza el Estado chileno en 1881. Desde el punto de vista de lo patrilineal, que domina en la estructura cultural mapuche, las mujeres podran excluirse del relato socio-histrico (el wewpitun) en relacin al linaje, pero la seora Paula se acuerda de la abuelita, el abuelo y el tatarabuelo. No los conoci a todos directamente, pero tiene las memorias por los relatos de su familia.4 Como wewpife5 sus relatos aluden al pasado, el presente y el futuro de su gente. Su fuerza narrativa se nutre, tambin, del propio derrotero de vida. Las vivencias juveniles y los sucesos que la impulsan a luchar por sus derechos son definitorios: Yo aprend a ser dirigente cuando estaba Gonzlez Videla (de Presidente de Chile). Tena doce o trece aos. Vendamos leche, en febrero, antes de entrar a la escuela, porque queramos tener tiles y ms lpices de colores. Pero ese ao estaba prohibido vender porque haba una empresa en Temuco y no queran que los mapuches vendieran. Pero la gente del pueblo s quera, porque los mapuches vendan un litro, o medio litro. Los gringos pusieron un acta para que los mapuches no vendieran. Ellos no ms, los winka. Y pusieron carabineros pa tomarnos preso. Entonces bamos entre cuatro caminando pa entrar a vender a las casas y justo haba carabineros y nos llevaron a la Segunda Comisara de Temuco. Nos llevan andando entre medio de la calle, arrindonos. Ah conoc el calabozo, chiquitito, helao, y ah nos dejaron a las tres mujeres, y aparte a un nio que iba con nosotros. Cuando bamos preso, en el puente me encontr a un caballero que compraba cordero a nosotros.
4. Entrevista realizada a Juan anculef en Temuco, diciembre de 2008. 5. Para Juan anculef (ant.cit), en la cultura mapuche, antes de la escritura, hay dos grandes fuentes. Una es la palabra verncula de la gente antigua, que tiene conceptos, semntica y ciencia propia. Y la otra es la metfora como forma de expresar la experiencia vivida. Ambas son oralidad. Entonces, lo que no est en la palabra, est en los epew. Entrevista en Temuco, diciembre de 2008.
Le ped al carabinero si poda hablar con l pa decirle a mi pap que nos tomaron preso. Ya!, dijo, y ese hombre avis a mi pap. Y mi pap lleg all con uva y pan pa los preso. Esa vez tuve que cambiar mi nombre porque si nos volvan apresar me tena que quedar como un mes. Y mi pap lleg a ver y dijo: vengo a ver a Paula Jaraquemada que rob una yunta de bueyes. Le vengo a dejar cosas. Ah el carabinero pregunt: oigan, chiquillos! Por qu estn aqu? Por lo del vino? Haba zona seca y el crea que era por eso. No!, le dijimos, fue por la leche. Bah! , dijo. As que mi pap se vino a hablar a la intendencia, pero tena que mandar un escrito pa hablar con el intendente. Fue a la municipalidad y no estaba el alcalde. Se fue a sentar a la plaza Pinto. Y dice que de repente estaba, Ay, Seor! Por qu ser esto?, cuando pasa un caballero con un diario y le dijo: caballero, qu le pasa. Es que tengo presa a mi hija por la leche, porque sali una orden. Era un dirigente comunista que se llamaba Bernardino Jara Ziga. Le dijo a mi pap que era dirigente y que tienen sede en Lautaro con Pinto. Ah fueron. Hicieron un escrito y lo mandaron a Gonzlez Videla. Y a los das lleg la contestacin, porque iba a venir esos das el Presidente. Cuando
41
PAULA PAINEN
vino el Presidente, nos pusimos al otro lado del puente, toos. Y yo tena mi cartel escrito: Este es el preso, estuve tantos das en el calabozo. Mi pap junt a los mapuches, hicimos una protesta. Y el caballero, don Bernardino, dijo que esa ley que nos quiere tener aplastaos a toos, tiene que ser de otra forma. Protestamos y echamos abajo a los gringos. Despus, hacamos grandes reuniones, protestas, toos movilizao. As que aprend con la comunidad, gente mapuche de toos los alrededores. Ah aprend con mi pap y los otros dirigentes que los ricos no ms tenan que tener y los pobres no. Su memoria de la historia reciente del pas contiene situaciones y hechos que exceden el margen del presente relato. A modo de ejemplo, digamos que Paula sufri en carne propia la represin en su hogar. Ahora, cuando pas el derrocamiento Uh! Cuntas veces me vinieron a trajinar. Vinieron los carabineros, me llevaron presa. Me volv, despus me volvieron a llevar. Allanaron las casas. Uh!. La dictadura militar la oblig a movilizar sus saberes sociales. Despus fui del Centro de Madres, era presidenta. Ah tejamos, vendamos, de todo hacamos. Su firme compromiso la llev tambin a la ruptura conyugal. Mi marido se fue. Dijo que yo era dirigente, que esa cosa no sirve. Eso deca porque la familia de l era de derecha. As que dijo que l se iba a ir, que no poda estar aqu. Entonces le dije: ah est el camino, cada uno mata sus piojos y se los come, coma el suyo y yo como los mos, con mis hijos. Y se fue l. La Luz estaba chiquitita, tena seis aos; el otro tena once, doce. As que yo no ms los serv, lo aliment y todo. Pero nunca nos falt nada. Yo sembraba trigo y de todo. Tena ovejas, chanchos. No pasamos hambre ni fro. Paula no trans sus principios. Toda su fuerza de mujer valerosa fue puesta a prueba cuando intentaron dejarla sin la tierra que haba heredado de su madre y su abuela en Licanko. Tena hermanos que vivan al lado. Ellos no ms queran tierra, porque decan que yo era mujer, que pa qu quera tierra. Y yo viva con mi mam. Ella muri de ciento seis aos, y yo la cuid. Y ellos, nada. As que ah peleamos por la tierra aqu a puetes. Yo como saba algo, fui al juzgado a hablar directamente. As que ah arreglamos las cosas. Y lo mismo sucedi cuando aparecieron personajes externos en la disputa. Aqu vino el ingeniero a
42
MUJERES SABIAS
decir: usted para qu quiere tierra, cmo la va a trabajar, porque el hombre es el que trabaja. As que le dije no! En la oficina vamos a hablar con el jefe, aqu est hablando con el viento no ms. No venga a asustar. Si no aqu mismo le aforro. Al otro da fui con una ta y hablamos con el jefe del ingeniero. El jefe dijo: usted fue a decirle a la seora Paula que no iba a tener terreno. !Ay!, dijo el ingeniero, andaban con palos, con esto y esto otro. No, le dije yo, andaba as no ms. Y ah mi ta lo empuja. A usted le pagaron algunas cosas, por eso hizo usted, le dijo. As que ahora tiene que sacarnos una orden para repartir el terreno. Y l sigui. Pero ella andaba con otros, haba harta gente en la comunidad. Yo ah no aguant ms y le pegu una palm encima de la mesa, y ah lo dej. Le dije: dme la orden para ir a medir mis tierras, por favor, seor, porque yo necesito sembrar. Despus, el seor Monsalve, el jefe de l, me hizo el papel, me dio la orden. As que repartimos por iguales. La Wewpife abri su vida hacia relaciones sociales ms amplias. Tuvimos tambin una Casa de la Mujer Mapuche. Hacamos frazadas, mantas chicas y grandes, alfombras, chales y nos venan a comprar. Hartas mujeres trabajaban. Yo tej mucho tambin. Se incorpora a comunidades donde expresa su sentir en contra de la discriminacin que sufre en carne propia. Este vnculo le abre espacio como transmisora de la cultura mapuche. En Valparaso contbamos cuentos. Tambin bailbamos mapuche, el purrn, y cantbamos. En Santiago tambin, estuve en seminarios. Todava estaba Pinochet. De ese tiempo recuerda las amistades que hizo en otras regiones. Lleg la seora Sonia Montecinos, la antroploga, que se qued aqu unos das, y me pidi que le contara un cuento. Despus volvi y ah hicimos un libro. El Cuento del Zorro que Cay del Cielo. Primero lo hicimos en mapuche y despus lo pasamos al castellano porque los winka no iban a entender.6 Y comparte con nosotros, algunos de sus afectos. El Claudio (Francia) de Valparaso,7 y la Ximena estuvieron aqu conmigo, y con su hijo chiquitito. Yo le hice un ponchito, tres das me demor en hacerlo. Al Claudio que le gustaba el canto mapuche! Yo le deca: ya est geno, Claudio, me tengo que ir a dormir.
6. El Zorro que Cay del Cielo, aparece editado por CEM, (tradicin oral) Santiago de Chile, 1986. 7. Claudio Francia es un destacado muralista de Valparaso.
Hoy, en su patio de cerezos y castaos, reviven los cantos improvisados que animan su espritu ligado a la tierra. Su hija Luz recuerda las melodas que ensayaba su abuelita cuando tostaba el trigo. Le salan tan bien!, que no s cmo lo haca. Aqu, Linkoyn y Rupayn viven el privilegio de escuchar a su abuela sabia. Sus ojos no ocultan el cario cuando observa a sus nietos y Luz lo percibe: nosotros dejamos a los nios con mi mami los fines de semana y les ensea cuentos y palabras en mapuche. El ao pasado, cuando Linkoyn estaba en primero, llev a la escuela el cuento del pajarito. El mismo epew que cont su abuela setenta aos atrs en la escuela de Licanko. l lo cont en su curso, con un data show. Nosotros le buscamos fotos. La idea era contar un cuento con dibujos. Los nios quedaron impresionados. Nosotros le decimos que todos sus trabajos los haga relacionado con lo mapuche. Mientras en Licanko, la wewpife sigue narrando a su pueblo
43
ERICA PREZ
L A C U LT O R A L I K A N A N TAY
rica es una mujer amable, como buena cocinera, acoge con sus guisos y sus empanadas. Pero luego, cuando se habla de su pueblo y sus antepasados, deja relucir su fuerza, su orgullo y gallarda. Es un huracn de resistencia y pasin por lo que siente: le fue arrebatada la posibilidad de conocer su lengua y sus costumbres. Cmo definir a esta mujer, orgullosa de su pueblo? Podramos definirla como custodia de la cultura Likan Antay, a falta de uno que englobe, adems, el sentimiento que ella trasmite, ese sentimiento que hace llorar al que la escucha cuando habla de sus abuelos y abuelas, del dolor y persecucin, de la valenta de sus lderes, de la traicin. rica naci en la localidad de Chiu-Chiu. Se cri junto a sus abuelos, que an conservaban costumbres de los Likan Antay. Este hecho es decisivo en la conformacin de su identidad tnica. Ella se sabe likan antay. Se sabe y lo guisa efusivamente en cada una de sus palabras y gestos, de la misma forma que sazona sus comidas. De pequea abandona su pueblo natal para irse a estudiar interna a la ciudad de Calama. Pasarn muchsimos aos antes que pueda volver a Chiu Chiu donde encuentra, por fin, la paz, y logra formar un proyecto
44
MUJERES SABIAS
de familia basado en la cosmovisin de su pueblo. Su hijo, con manifiesto orgullo por su madre dir: nosotros comemos millareu. Pero tambin, con lgrimas en los ojos, dar a conocer el dolor de su familia, que es el dolor de su pueblo hecho historia. rica ha trasmitido tan poderosamente a su descendencia el orgullo tnico logrando involucrar a la familia completa en la defensa de la causa Likan Antay. Para rica es incomprensible el anonimato al que ha estado sometido su pueblo, teniendo en cuenta las atrocidades cometidas contra l en la historia. rica sabe de su historia y no se da descanso en la denuncia. Sabe de la prohibicin que pes sobre su pueblo para hablar su lengua cuando, en 1776, se establece un decreto que penaba con una multa y castigos fsicos a quien trasgrediera esta norma y, cuenta la tradicin oral, que se sola cortar la lengua de quienes se empearan en hablar kunza. El kunza es un dialecto que est ms bien extinguido, que ya no se usa por motivo de que antiguamente decan que el atacameo que hablara el kunza era inmediatamente cortada la lengua. Entonces le llaman el kunza de la lengua callada, porque
le cortaban la lengua cuando hablaban la lengua. Cada abuelo hablaba su dialecto, y ellos eran sacrificados con la lengua, les cortaban la lengua. Entonces muchas personas dejaron de hablar y dejaron de inducirnos a nosotros. An as, en el presente la ocupa el rescate de su idioma, y la recuperacin de las palabras, que no le pudieron quitar. Nosotros usamos varias palabras que de un de repente se nos salen y despus nos damos cuenta que esa palabra quera significar esto, o esto otro. Entonces, muchas veces la usbamos, o la usaba la abuelita, la usaba la mam, y nosotros no tenamos ni idea. Entonces as, continuamente bamos usando. Igual que oamos: cuidado, no te vayas a chancar! Chancar era golpear, pegarseClaro, como el chancado, como un dialecto que se usa en las mineras. En la minera tambin est el chancado. Entonces hay muchas palabras. Es increble que el kunza se parece mucho al mapuche, que tienen muchas palabras en semejanzas con los hermanos mapuches. El otro da yo estaba conversando con una hermana mapuche, y ella me habl de varias palabras. Yo saba que nosotros tambin la usbamos en el kunza. Por qu motivo? Porque a mi abuelita yo le escuchaba esas palabras.
45
ERICA PREZ
Tambin devela su orgullo por los lderes de su pueblo cuando relata sobre las hazaas de Toms Panire, a quien considera como un Lautaro o un Caupolicn, por lo que no se puede explicar el olvido al que ha sido relegado. Es un libro de Toms Panire. Ese era el lder nuestro. Ese es el que dio la guerra aqu. Era como el Lautaro del sur. Aqu fue Toms Panire. l es el lder nuestro que defendi sus tierras atacameas. l las defendi hasta su muerte. Aqu en Chiu Chiu fue apresado. Y aqu en Chiu Chiu lo mataron. l fue el lder de ac, y nunca se ha escrito en la historia. En la historia de Chile nosotros los atacameos no existamos. Yo no s por qu. Nunca hemos estado en la historia de Chile. Ni siquiera en el mapa hemos figurado nosotros. Y ese dolor de olvido y discriminacin le hace brotar lgrimas de orgullo de su etnia, a la cual se ha empeado en sacar a la luz junto con su familia. Probablemente, ambos hechos histricos, la prohibicin de hablar el kunza en 1776, y la sublevacin del pueblo Likan Antay, comandada por Toms Panire en 1781, tengan una directa relacin. Los escasos relatos histricos existentes sobre el pueblo Likan Antay, lo sealan como de una valenta y gallarda equivalente al de los mapuches. Por esto es que rica siente tanta cercana con los hermanos mapuches. Si bien es cierto, los Likan Antay convivieron histrica y geograficamente con aymaras y quechuas, mantuvo siempre la independencia de sus costumbres, an en el auge de la invasin incaica. Pero es la conquista espaola la que se convierte en su verdugo. El relato oral de los abuelos seala que stos mataron a 3500 likanantayes en una maana. Pero an as, a pesar de los siglos de persecucin, la etnia ha logrado sobrevivir, y sus jvenes se preparan para su rescate y preservacin. Y yo se lo estoy traspasando a mis hijos. Viene una nieta, mi primera nieta. Me siento orgullosa de mi primera nieta que me viene. Y sabe cmo se va a llamar? ANTAIR. Significa gente del lugar. Y mi nieta va a llevar ese nombre. Es una palabra kunza, un nombre kunza, y se va a llamar as, gente del lugar. rica tampoco puede ocultar el orgullo que siente cuando habla sobre su hijo, dirigente Likan Antay, quien particip en el rescate de un abuelo que estaba perdido en los Estados Unidos de Norte Amrica. rica, junto a su hijo y los otros sabios y sabias de su pueblo, realizaron la ceremonia funeraria al abuelo rescatado, devol-
46
MUJERES SABIAS
vindolo a su sepultura. Un ancestro, para nosotros, no son momias, no. Para nosotros es el abuelo de nuestros antepasados. Puede haber sido tambin pariente mo, quiz, no s, porque nunca hemos sabido. Pero para nosotros es el abuelo. Y l volvi a su territorio. Y mi hijo le hizo todas las costumbres como se hacan antiguamente, para enterrarlo. l lo trajo, lo trajeron con la gente del museo internacional de los Estados Unidos, lo trajeron en una cajita. Aqu se hizo su velatorio como corresponda, en el museo, en el patio del museo. Se le hizo con su fogata, toda la noche se le vel, toda la noche estuvo ah l. Y despus se le enterr tal cual se haca antiguamente, con sus ponchos tejidos a telar, con sus cntaros con la chicha, con sus cntaros con qunoa, con sus cntaros de maz, con sus cntaros de lana natural tejida, como corresponde. Se le hizo con su poncho de lana de vicua, con lana de llamo y lana de oveja. Se le teji con las tres lanas y no se le hizo un cajn. Se le pusieron palitos de chaar y algarrobo, y ah se le hizo su sepulcro, y se le
enterr cuando estaba rayando la primera lucecita del da. Pero ah fueron los ms sabios no ms. No fue toda la gente. Y despus que se enterr ah en ese lugar, en el lugar que se enterr, ellos, como l representaba a toda la comunidad, l entr con su directiva, lo dejaron instalado ah, le pusieron todo lo que corresponda y lo taparon y lo baaron con agita de rosa naturales y le tiraron su coca. Y despus ellos borraron su rastro y cerraron la entrada, cerraron el sepulcro y al final l lo hizo, y nadie sabe, solamente sabemos los ms grandes del sepulcro. Su posicin crtica a la exhibicin pblica de cadveres de sus abuelos y abuelas en los museos, especialmente en el del Padre Le Paige en San Pedro de Atacama, es tajante. Su argumentacin sobre el tema es certera. No en exhibicin, porque no tienen por qu estar exhibidos. A usted le gustara, ni Dios lo permita, a su mam, a su pap lo exhibieran as? Eso es lo ms malo que hay, po. Eso es lo ms malo. Porque estn ah a la diestra y siniestra. Son exhibicionistas. Entonces para nosotros, eso no. No, porque es doloroso ver. Por ser en San Pedro de Atacama est. Le dicen la Miss Chile a una abuela que est ah. Le dicen la Miss Chile, que tiene su pelo muy lindo. Est acurrucadita, est ellaEntonces yo, cuando la veo, yo digo: imagnese, fuera mi hermana, fuera mi abuela, mi bisabuela, ttara abuela, lucindola ah para que todo el mundo la vea No me gustara. A m no me gustara que a mi hija la vean as, a mi mam. rica es as, de tono fuerte, tal como se describi el kunza. De valenta y orgullo, como se ha caracterizado al pueblo Likan Antay. De recuerdo, recuperacin y resistencia. Esa misma que la hizo sacar adelante, contra todo pronstico, su restaurant Mulei, hace diez aos, cuando las puertas de los Bancos se le cerraron por no acreditar solvencia econmica, pero junto a su familia logr su independencia. La fuerza que la forj, con los retazos de la cultura que le haban legado sus abuelos y abuelas. Claro, mi abuelita hablaba, po. Ella se llamaba Pabla Caucota Copa. La misma energa que le sirve para trasmitir el amor a su pueblo, y su lengua a su hijo e hija. Ella suea con que alguna vez en alguna poca, el gobierno nos pudiera ayudar ensendonos de nuevo el dialecto porque es muy lindo. Y con esa fuerza de mujer Likan Antay, esta sabia ha sembrado la semilla en su descendencia para mantener de una cultura en peligro de extincin.
47
DOMITILA CUYUL
M A E ST R A D E PA Z W I L L I CH E
En esa ceremonia promet de no olvidarme nunca de mi costumbre como Maestra de la Paz, hasta que Dios me llame alguna vez
Siempre cerca de su cocina a lea, establece all el lugar donde escucha las aves del campo, intercambia palabras antiguas con su nieto Juan, y relata las enseanzas y obligaciones que le dejaron sus antepasados. La Maestra de Paz representa una figura cultural de profunda significacin en las comunidades de la Gente del Sur. Mara Domitila Cuyul tiene su hogar en Kompu, localidad rural que se encuentra rumbo a Quelln, distante 92 kilmetros de Castro, en la Isla Grande de Chilo. Por su terreno transitan animales que cruzan el camino de tierra que conduce a su casa. En su verde sitio dispone los signos que anuncian su universo espiritual. El arco de laureles y los canelos que se abrazan, se alzan como poderosas presencias protectoras. Segn cuenta, ella naci en Aituy, cerca de Queiln el ao 1927. Fue criada, como hurfana, por don Lindor Remolcoy y doa Carolina Hueicha. Su infancia transcurre en un contexto de vida campesina ligado tambin a las actividades de recoleccin en el mar. Adems, transita en un marco de valores y visin de mundo propios de una cultura ancestral que dej huellas perdurables en su existencia. Es precisamente de sus ancestros williches que adquiere los saberes que componen la identidad que la distingue. En su caso, aquello significa
48
MUJERES SABIAS
asumir su lengua y su funcin como Maestra de la Paz. El aprendizaje de su idioma originario, en parte, lo obtiene del entorno de su familia adoptiva. Mis mayores que me criaron tambin saban williche, y hacamos nosotros nuestras ceremonias cuando se muri el maestro. No obstante, el aprendizaje sistemtico de la lengua se da en el marco de una instancia cultural autnoma de instruccin de nios y nias williches. Slo fui un ao a la escuela (formal). Sabe dnde aprend? Fue cuando empec a tener los estudios williches. Ah aprend a leer y escribir. Esa fue mi escuela, ah arriba en Kompu. Ah yo empec a estudiar idioma. Tena ocho aos. Su escuela williche se despliega en una trama social al margen del sistema oficial de enseanza del Estado chileno. Vino un Maestro de Paz de Osorno ac a Chilo, vino a formalizar estudiantes. Aqu vivencia el compromiso concreto y la conciencia de sus padres adoptivos con su formacin. Mis mayores que me criaron, que eran muy responsables, me anotaron para que yo estudiara. Mi finao padre vendi una vaquilla para pagarle al Maestro. De la casa fuimos dos, mi hermano de crianza, que era nieto de mis mayores y yo. Pero se no supo respetarse en los estudios. Pero yo ligerito aprend. As que en los quince das tena que llevar aprendo lo que l nos daba. La pedagoga de su maestro resulta motivadora para los deseos de aprender de la nia Domitila. Nosotros fuimos veinticuatro estudiantes: doce hombres y doce mujeres. Ah fue cuando aprend palabras en idioma. El nombre de todos los cereales, trigo, arvejas, papas, de todo lo que hay. Tambin las palabras de saludo y conversacin. Sobre esta experiencia vive su transformacin de nia chilota a ceremoniante williche. Tena doce aos cuando el maestro me dijo: Har una ceremonia! Yo le dije: no creo, maestro. Se llamaba Juan de Dios Cheuquin ese hombre. Me dijo: vamos a hacer la prueba. Y antes se hacan muchas ceremonias, no como ahora. En su memoria permanece intacto el acto inicitico como Maestra en la tradicin ritual de su pueblo. Haciendo un parangn con las prcticas iniciticas de las religiones judeocristianas y algunas otras orientales-, Domitila es ordenada Maestra de Paz. A las ceremonias llegaban unas trescientas personas, y cada uno con su bandera williche. As que hice mi ceremonia. Ah el
49
DOMITILA CUYUL
la marina y son mucho mejores que los que tenemos en la tierra. Son espritus, son de mucho poder. Yo s bendecir en williche porque tengo estudios. Sus conocimientos y compromisos la llevan a tomar decisiones importantes para su vida, los votos que demanda el designio. Promet no casarme. Tuve eso s, cuatro hijos, tres hombres y una mujer. Dije: yo hice un juramento a mi Dios de no olvidarme de l, y si despus me caso con un maro que no sea de acuerdo con estas cosas, cmo voy a fracasar mi palabra. As que por eso nunca me cas. A partir de esto, dedica toda su vida al ejercicio de su rol de figura religiosa y la prctica de sus saberes rituales ancestrales. Hoy, a sus 81 aos de edad, la Maestra de la Paz sigue realizando su papel de Ceremoniante. En la isla de Chilo se le reconoce como la nica exponente de esta antigua tradicin que va quedando. Por lo mismo, su situacin genera preocupacin entre los herederos de su pueblo. Cuando se vaya la seora Domitila, yo no s quin va a quedar en esa tarea. Eso lo hemos conversado en el cacicado.1 La figura que encarna la seora Domitila es central en la ritualidad que actualiza la vida espiritual de la Gente del Sur. Dentro del Lepn (o Nguillatn), su oficio est ancestralmente sacralizado. En este papel, Domitila destaca por sus cualidades para llevar adelante el ritual sagrado, el canto ceremonial (glkantun) y las rogativas al Chau Ngeechn (Dios Padre). Por ahora, ella se ocupa de difundir sus conocimientos antiguos entre quienes se le acercan y la escuchan. Ser Maestra de la Paz es una responsabilidad muy grande. Hay que saberlo llevar. Se pide gloria en el cielo y paz en la tierra. Se ruega ante nuestro Dios Padre para que nos ayude, nos d salud y alimento. En su relato describe la forma en que ella lleva adelante el ceremonial que realiza como tradicin y mandato, cada ao. Aqu, celebramos todos los aos, el veinticuatro de diciembre. La ceremonia de la Paz empieza bien temprano, a la salida del sol. Se deja todo listo el da antes. Los corderos al lado pa servir a nuestro Dios Padre. La sangre del cordero es lo principal de la ceremonia. Se entregan los regalos que se ofrecen a
1. Entrevista a la seora Sonia Catepilln. Diciembre del 2008, ciudad de Castro.
50
maestro le dijo a la gente que yo iba a ser Maestra de la Paz. Y todos dijeron que estaba bien que yo sea. De doce aos tom este cargo. En esa ceremonia promet de no olvidarme nunca de mi costumbre como Maestra de la Paz, hasta que Dios me llame alguna vez. Domitila asume con propiedad su responsabilidad ceremonial y contina ampliando los conocimientos sobre su lengua, su cultura y ritos ancestrales. Segu estudiando y aprend mi deber. Despus, me dijo el maestro: hija estars de acuerdo en aprender otros estudios. Para que sera? yo le dije. Para trabajar en la marina, hacer siembra de marisco y llamado de peces, arreglar redes. Antes se haca unos corrales de pescao. En su juventud, la Maestra de Paz, fue aprendiendo todo lo atingente a su funcin ceremonial. As que yo aprend. S sanar enfermos, hacer curaciones espirituales. Tenemos doctores en
MUJERES SABIAS
nuestro Padre Creador que es el alimento de todo. La ceremonia adopta una estructura donde cada paso tiene su momento, su significado y su lugar. Primero se hace la rogativa al Padre Dios, todo en lengua williche. Hay un arbolito de canelo, el resto es todo laurel. Tiene que ser laurel porque el laurel es el rbol de la paz. Con el canelo no se puede pedir paz. De ah se hacen las romancias. La forma en que se integran y participan los ceremoniantes encuentra aqu un fundamento de religiosidad propia. Nosotros tenemos que levantar las manos al cielo y nuestra vista para pedirle a Nuestro Padre que nos ayude. Pedimos no con los ojos cerrados, sino abiertos y mirando al cielo, no miramos pal suelo. Resulta relevante el carcter festivo y comunitario de la ceremonia williche. Despus ya se toma desayuno. La gente empieza a procurarse el asao. Da gusto, me causa alegra la gente, que estemos reunidos. El alimento compartido y la msica como smbolos de convivencia sagrada son indispensables al ritual. Es comer juntos
con el Dios Padre. Lo principal que hacemos son las patitas, las cabezas de cordero, en la maana. Ah va la harina, las arvejas, las papas. De todo lo que hay en la tierra para pedirle la bendicin. Y la msica. Acorden, guitarra, violn cuando hay, tambor. La Maestra de la Paz tambin habla de las rogativas marinas, las cuales realiz por largo tiempo con williches y winkas. Yo trabaj mucho tiempo la rogativa marina con el finao Amador que era winka2, pero qu buen winka que era! La rogativa marina tiene otro baile, distinto al Nguillatn. En Kompu, Domitila revive cada da en su acto ritual. Porque la ceremonia provee alegra. Pa nosotros es una fiesta. Se llama un Nguillatn Alegre.
2. Se refiere a Amador Crdenas destacado cultor de la msica chilota. Form innumerables conjuntos musicales en la isla de Chilo.
51
PATRICIA CHAVARRA
M A E S T R A D E C U LT U R A T R A D I C I O N A L
52
De figura menuda y actitud sigilosa, en sus palabras brotan imgenes de una infancia habitada de ternuras. Me cri con mis tas abuelas y mis paps; mi mam me regaloneaba mucho. An hoy ella parece conservar a la nia retrada que se esconda tras los sillones en su hogar junto a su amiga imaginaria, all en Concepcin. Tal vez por eso su universo lo compuso con sonidos, gestos y voces de un mundo chileno desplazado y silenciado. Mi escuela ha sido el campo, porque (all) hay otra forma de entender la msica, la danza, las leyendas, la naturaleza, todo. Me qued con esa escuela, la escuela de la oralidad. Por ah podemos rastrear su sabidura. Yo dira que mi oficio me ense a vivir. El viaje ntimo de la ciudad al campo lleva la impronta del reencuentro: me he encontrado en los otros a travs de mi trabajo, del estar en terreno con ellos, en el campo. Yo me siento como un puente entre la cultura campesina y el que escucha, pero no soy el fin. Patricia Chavarra lleva ms de cuarenta aos en este oficio. Yo tena la idea del folclor, del conjunto folclrico, con trajecito y esas cosas. Entonces la Gabriela Pizarro me dice anda a tu familia, ndate al campo. Y, claro, empec a ir al campo a buscar msica, pero me di cuenta que esa msica corresponda a una cosmovisin distinta. Ah empec a descubrir maravillas, hasta el da de hoy. El canto campesino la cau-
MUJERES SABIAS
tiv desde muy nia: mis primeros recuerdos, son de los cinco o seis aos, en la poca de las vitrolas. En mi casa haba unos discos y estaba la cancin Qu pena siente el alma, de Violeta Parra, y yo poda estar horas y horas escuchando ese disco. Su entusiasmo por la msica tradicional le lleva a integrarla como parte central de su proyecto vital: cuando yo habl con mi pap que quera dedicarme al folclor (mi hermana estudiaba medicina, as que imagnate!), lo nico que me dijo fue si te vas a dedicar a eso, hazlo bien, si no, no lo hagas. Intent primero ser maestra de escuela, aunque tal aventura no dur mucho. Yo entr a estudiar Educacin Bsica en la Universidad de Concepcin, pero no termin por dedicarme a la cultura tradicional. Reconoce como hechos centrales en su vida el retorno a las historias familiares campesinas y su vnculo con Gabriela Pizarro. Cuando me empec a dedicar a esto, el ao 64, tena 18 aos. Gabriela me dijo: empieza por tu familia. Ah empec a averiguar de mi familia y, claro, tanto en la rama paterna y materna, sobre todo la paterna, haba habido cantoras, y una ta abuela que haba tocado arpa. Estaba muy viejita y logr que algo me enseara. Yo me cri muy cerca de unas tas abuelas, que fueron las personas que ms me marcaron en la vida porque ellas eran campesinas. Entonces, el descubrir racionalmente, al encontrar cuadernos con versos que me contaran cmo se tocaba el arpa y la guitarra, fue un reencuentro con mi familia. Una bisabuela que haba sido una guitarrista famosa en Temuco. Y por el lado materno, mi abuela tocaba guitarra. Desde sus propias races nace la investigadora. Yo empec a ir al campo a buscar msica, pero esa msica era como tener un instrumento medieval en mis manos, que me dijeran as se afina, y qu haca con eso. As percibe que haba que comprender la cultura. Por ejemplo, ellas han aprendido a tocar la guitarra mirando Ellas decan, yo escucho una vez una cueca y se me queda al tiro. Entonces, yo quise aprender de la misma forma. Hacia fines de los aos sesenta la vida se agita con sucesos que impactan su sensibilidad Yo me vine desde Concepcin (a Santiago) el ao 67, para trabajar con Gabriela A la Violeta (Parra) la conoc en la urna. Porque era madrina de matrimonio de Gabriela y le avisaron en el momento que se suicid. En Chile se viven
53
PATRICIA CHAVARRA
cambios sociales acelerados y la accin cultural se expresa en mltiples rincones. El Departamento de Extensin de la Universidad de Chile tena actividades en poblaciones. Y con mi marido empezamos a hacer clases en Barrancas, que ahora es Pudahuel. Ah conocimos a Gala Torres. Hicimos clases a personas que trabajaban. Y cursos vespertinos para Monitores de Folclor en la Facultad de Msica de la Chile. Los primeros aos del setenta son intensos y esperanzadores para sus anhelos en lo social. En lo personal, sin embargo hubo de dulce y de agraz. El ao 72, cuando estaba embarazada de mi segunda hija, me separ. Fue una etapa muy difcil. Estuve como un ao sin tomar la guitarra. Es en este tiempo tambin cuando se hace presente en su vida la buena nueva. Mi hija naci en enero de 1973. Al final, la artista sigue adherida a sus deseos de cantarle a la vida. Yo cantaba mucho pblicamente. Recuerdo haber estado cantando el da 8 o 9 de septiembre en Curanilahue, por el aniversario del gobierno (de la Unidad Popular). Tras este breve pero intenso periodo de su vida aparece la ruptura social y la sombra de la violencia mi-
litar que fractura para siempre su integridad familiar. Mi padre nunca quiso sacarse un pedazo de diente que le dejaron incrustado de un culatazo. Esto deja marcas indelebles en su de vida y una serie de nmeros para recordar. A Patricia la reconocieron con el 5693 (pgina 594) en la nmina del Informe de la Comisin Nacional de Prisin Poltica y Tortura1. El 11 de octubre de 1974 fui a dejar a mi hijo que estaba en el Jardn, y a la salida me tomaron. Me llevaron a la Colonia Dignidad. Ah estuve 10 das. Bien pesado... Me da la impresin que fueron carabineros. Cuando sal, fui a la Vicara2 y por todo lo que yo cont, me dijeron que era la Colonia Dignidad. Despus, con los aos conoc a Adriana Brquez de Talca, que estuvo dos meses en Colonia Dignidad, y conversando coincidimos plenamente. Un da de tortura, y el resto de los das amarrada de pies y manos a un camastro, con antifaz. Y despus a Santiago, ac a Cua1. Informe de la Comisin Nacional sobre Prisin y Tortura. Ministerio del Interior, Gobierno de Chile, febrero de 2005. 2. Refiere a la Vicara de la Solidaridad.
54
MUJERES SABIAS
tro lamos, que eran los incomunicados. Muchos aos despus, le dijeron que el Estado quera repararla con dinero. Eso agrede su dignidad. Yo no quera ir, porque deca me van a pagar por ser torturada. El costo emocional es grande. Cuando me dieron el primer cheque, en la calle, llor. La vida se empecina en ser hostil con ella, pues demasiado pronto habr de sentir la partida de la hija maravillosa de Lebu, su amiga Gabriela Pizarro. Sobre ella y su vnculo con Patricia, Margot Loyola escribe: Fuiste sembrando y haciendo escuela a lo largo de Chile, dejando alumnos tan destacados que continan por el mismo camino, como Patricia Chavarra all en el sur, rescatando bonituras y revitalizando fiestas.3 Pero como todos quienes aman su oficio, ella es de las que siguen hasta el final y cuando decae la voluntad, recuerda las palabras de Gabriela: si te quieres dedicar a esto primero, tienes que ser muy honesta con la gente, tener amor por lo que haces y mucho espritu de sacrificio. En tiempo de dictadura tuvo que asumir un cambio profundo en el mundo rural. Nos dimos cuenta que no estaba muy buena la cosa. Haba que recoger y estudiar porque el campo no iba a ser igual, empezaba otro patrn. Trabaj dirigiendo conjuntos folclricos y haciendo clases de guitarra; mis hijos estaban chicos. Un momento renovador fue su decisin de irse a vivir a Pelluhue, localidad de la Regin del Maule. (Cuando) los hijos estuvieron grandes, en el ao 97, me fui a Pelluhue. Viv 9 aos all. Aprend muchsimo, pero siempre viajando, para hacer clases, trabajar. Esta experiencia resulta enriquecedora para ella. Ese realismo mgico est vivo en lo cotidiano, yo lo viv. Por ejemplo, una seora que me diga: sabe, que con mi mam vimos el otro da por la ventana cmo los brujos estaban construyendo en la playa. Y lo vieron! Entonces sa es una realidad Se trata de un mundo que facilita su contacto con las mujeres del campo chileno, porque ellas hablan desde el saber profundo de la tierra, y muchas veces, se acompaan del canto y la msica, dos lenguajes que le resultan amigables. Rosa Hernndez es una mujer sabia que vive en Canelillo. Su niez fue pobrsima. Conoci el
3. Loyola, M. La Tonada; Testimonio para el Futuro. Editada por la Pontificia Universidad Catlica de Valparaso, Chile, abril 2006.
azcar cuando se cas. Ella misma se hizo sus primeros zapatos de cuero de animal. Pero es un canto a la vida esa mujer. Ha tenido dos hemiplejas, anda apenas, ya no puede cantar, pero es un canto a la vida. Siempre est disfrutando de sus rboles, sus gallinitas, sus chanchitos. Nos hicimos comadres porque yo le regal una guitarra y la bautiz, y yo soy madrina de su guitarra. Pelluhue es en un mundo de aprendizajes: los ciclos de la naturaleza, la religiosidad popular, el compadrazgo, la fiesta de la trilla, la Cruz de Mayo La vida campesina gira en torno al ciclo agrario. All en la zona, en mayo, lo ms importante es la siembra del trigo. Pero esa siembra est relacionada con las fiestas, con la comida. Por ejemplo, siempre hay que sembrar despus de la Cruz de Mayo (el 3 de mayo). En Pelluhue y otros lados se espera. El registro y la vivencia de estos procesos le llevan a proponer una forma de observar la cultura campesina. En esa Cruz hay una alimentacin especial. Entonces hice un invento de un ciclo agrario. Lo que va pasando en el mes en la tierra, en la fiesta, en la devocin, en la vida cotidiana. Lo que ms est presente es la religiosidad, pero la religiosidad popular, donde la Iglesia no tiene nada que ver. La gente es catlica pero es cotidianamente un encuentro entre lo terrenal y lo celestial, que la crucecita, que la velita, las supersticiones. Su mtodo es una forma de ver de manera integrada la cultura campesina chilena. En la medicina, lo mapu-
55
PATRICIA CHAVARRA
che est muy presente: los secretos de la naturaleza; las comadres, es un vnculo sagrado, porque los compadres reemplazan a los padres. Por ejemplo, en los antiguos velorios de angelitos, la madre no haca nada. La madrina y el padrino eran los encargados de todo, de hacerle la albita al nio, atender a la gente, porque el velorio tiene que ser con comida. Hay que celebrar la vida eterna. Por un lado est el llanto, y por otro lado la fiesta. La madre ni siquiera debera llorar, porque con eso moja las alas al angelito y no puede ir al cielo. La gente que asiste, como una manera de conformar a la madre le dice que tiene un ngel que va a velar por ellos. Los descansos, las animitas, en fin, todos los caminos te hablan en el campo. O sea, en este cruce es donde se hace pacto con el diablo; en esa roca aparece una sirena; o la guagua llorando que es el diablo, o la viuda. Su misin la resume: difusin, enseanza, escribir, publicar, dignificar y resignificar el valor de la oralidad y la tradicin. Tras dcadas de labor casi subterrnea, Patricia percibe una mayor consideracin pblica respecto a la cultura tradicional. Maana la DIBAM me entrega el premio Fidel Seplveda. El ao pasado se lo dieron a Manuel Gallardo, un cantor a lo divino, y este ao me lo dieron a m. Entonces es una maravilla, es un honor recibir ese premio, con ese nombre. El Archivo de Cultura Tradicional forma parte de un largo trabajo junto sus amigos y amigas andantes culturales. Este registro tiene toda la recoleccin sonora realizada a partir del ao 1964, y se ha digitalizado gran parte en la Biblioteca Nacional. Una coleccin fotogrfica, alrededor de dos mil piezas; una coleccin de videos, todas ellas dispuestas al servicio pblico. Van muchos estudiantes, profesores, investigadores; hacemos talleres, seminarios, exposiciones. Sin embargo, la valoracin cultural campesina debe ir ms all de la mera recopilacin. Tiene que resignificar lo tradicional como creacin de arte. Porque hay gente que dice: yo soy sper chileno, me bail 15 cuecas para las fiestas patrias. Pero no se trata de eso, sino de cmo lo que hemos recogido lo valoramos y puede servir para la creacin. O sea, races para la creacin. Las tradiciones no son algo esttico. El acercamiento con jvenes que buscan las tradiciones campesinas la conmueve. Lo que ms me ha impresionado es la gente joven que anda en busca de sus races. Ms de alguien se ha ido quedando junto a la maestra. Una chica cuya vocacin es el canto,
en este momento est presentando y cantando msica campesina y, adems, hace clase de canto. El otro, es un profesor de Lota. Hacer una clnica con afinaciones de guitarra campesina-que son como cuarenta- en las Escuelas de Rock en Santiago la entusiasma. Que me hayan pedido los jvenes!. Aunque luego racionaliza y analiza: para que los cabros en su lenguaje musical puedan usar estos elementos de raz y que los apliquen a su creacin. Eso me parece valioso. Por ah va lo que a m me interesa. No que todos bailemos cueca o cantemos tonada. Es un elemento que puede aportar a la creacin, con sello chileno. Entretanto, ella no olvida sus camelias all en Pelluhue. A una de esas le puse Blanca Julia. Lleva los nombres de mis tas abuelas.
56
MUJERES SABIAS
DOMINGA MAMANI
C U LTO R A D E L A T R A D I C I N AY M A R A
Dominga abre la puerta de su casa, apenas mostrando su rostro. En sus ojos se transparenta la desconfianza que los aos de segregacin le han impuesto a su espritu. Inquiere, pregunta y deja entrar a su casa, pero no a su alma. Pasadas las presentaciones necesarias y las muestras de amistad, cuando fluye el ayni, la reciprocidad, se abre como una crislida, dejando aflorar la belleza de sus sentimientos y la intimidad de su hogar. Porque la sabidura a esta mujer aymara -que ha sufrido la discriminacin, la prohibicin del uso de su lengua y de las prcticas ancestrales de su cultura- le ha permitido mantener inclume su dulzura, pero no muestra sus colores antes de disipar cualquier signo de amenaza. Porque ha sufrido la persecucin de su etnia, ha mantenido la rebelda de no olvidar. Dominga tuvo que abandonar su pueblo. Como treinta aos de mi pueblo, yo me vine de Colchane pero yo no puedo olvidar mi tradicional, mi trabajo, nunca. Aunque vengo aqu, a ciudad, yo no puedo olvidarlo. La dificultad con la que se expresa en un castellano que aprendi en su infancia, es la driza de un pabelln estupefacto de una nacin sumergida1, un signo de conservacin de toda una tradicional que le es amada. Dominga
1. Rokha, P. Idioma del Mundo. Editorial Multitud. Santiago 1958
57
DOMINGA MAMANI
piensa y siente en aymara, y esta lengua aglutinante, o sea, modular para la traduccin, expresa perfectamente cualquier otro idioma, incluso su castellano. Esta sabia mujer aymara emigr en su juventud, junto a su familia, a la ciudad de Pozo Almonte, pues los cambios climticos bajaron la produccin agrcola, necesaria para la subsistencia, en su pueblo natal, Colchane. Como ocho, nueve productos, sembrbamos una qunoa, daba bonita, harto producto. Harta papa, harta cebolla. Despus, de a poco, de a poco, va rebajando. Fro sale, congela la chacra. La hel se lo lleva. Ya no va Y ya de ah pensamos a salir pac. Clima se empez a cambiar, harto se ha cambiado el clima. Ya no hay lluvia para regar la chacra, para regar ajo, cebolla, ya no hay agua. Ya no hay producto pa nosotros. Animales que mueren con flaco y venimos pac. All cuidbamos llamo, alpaca, cordero, burro. Tenamos mula. Dominga fue muy poco a la escuela. La expansin de las oficinas salitreras, hasta la tercera dcada del siglo XX, tuvo como consecuencia la creacin de escuelas en aquellos lugares de ms alta poblacin, anexadas a las oficinas salitreras de la actual regin de Tarapac y en los poblados aymaras del altiplano de la actual regin de Arica y Parinacota. El Estado de Chile no prioriz la educacin del pueblo aymara que habitaba en lo que hoy es la regin de Tarapac hasta entrada la dcada del 50 del pasado siglo2. En la localidad de Colchane, de donde es oriunda Dominga, la escuela se inaugur slo en 1956, cuando ella tena, 6 aos. Haba en ese tiempo pueblo, fue unos profesores. Con siete, ocho aos, nosotros no sabamos hablar castellano, espaol nada, puro Aymara. Y de a poquito, de a poquito, ah aprendimos. Ah aprendimos hablar (se re). En espaol, yo no hablaba, yo tener harta pena, cuando venimos, ya entrar escuela ocho aos, y traa tener un terror, cmo iba hablar castellano y de poquito, poquito, aprend. Pero segn refiere Dominga, esta etapa escolar no alcanz a durar mucho. Yo no entiendo mucho, yo segundo bsico all en Colchane. En ese tiempo estbamos estudiando, el profesor se vino y nadie le sigui al colegio, la escuela,
2. Castro, L. Una escuela fiscal ausente, una chilenizacin inexistente: la precaria escolaridad de los aymaras de Tarapac durante el ciclo expansivo del salitre (1880-1920). http://ceip.cl/publi/c3.pdf?iCveNu mRev=5546&iCveEntRev=552&institucion=
58
MUJERES SABIAS
as que nico sabe firmar no ms. En este breve paso por la chilenizacin, como se llamaba el proceso de enseanza de la lengua espaola a los aymaras y el bajo pueblo, Dominga, adquiriere las herramientas suficientes para poder emigrar en su juventud con su familia a Pozo Almonte. Mi pap vino adelante, por all a conseguir un terrenito en una quinta. Despus estbamos juntos nosotros, entre hartos, entre familitas, no podamos conseguir terrenos, casa ni una cosaera pelao pampa, no haba casa. Y ah un caballero, SERVIU, dijo que iban a dar terreno, el que no tiene, empezaron a tomar, as como una toma, en ese tiempo era una toma.Puse palitos as pal frentey despus me quede paccomo 28 aos, estara como dos aos dando vuelta. Sin embargo, a pesar de la cruel ignorancia de la sociedad chilena que criminaliz a las etnias, Dominga no da puntada sin hebra con respecto al mantenimiento de su cultura, su lengua, su cosmovisin, su ser. Yo hablo ms. Antes era como un crimen. No s. No va hablar los nios bien, no va estudiar. Un lenguaje muy atrasado
aymara. Y los nios por estudiar van atrasar, culpa de usted, algunos decan, entonces empezamos a cuidarse. Los chilenos decan no pronuncian bien, as me dijeron, entonces ya no conocen palabra de aymara. Nosotros ah quedamos con el aymara nuestro, mi hija, mi hijo poquito hablan, no como mi marido, correcto aymara. Logr mantener su tradicional en aquellas costumbres que los chilenos no destruyeron y aquellas que no percibieron. Mi mam nos ense a tejer esto Si t veras mi teido, mis ollas, mis telares. Puedes ir ver? Yo puedo estar tejiendo, t puedes sacarme cosas (fotos), yo hilandoY venan gringos y eso ayudaba. Y ah empec a trabajar, y de a poquito, a poquito empez a salir, y de ah vino a visitarme Artesanas Chile. Diez aos sern. Y yo no puedo dejar nuestra cultura. A veces me da pena, ya estoy anciana, qu voy hacer. Si es pesadito no ms. La tradicin del hilado de la lana de alpaca y llamo, el tejido a telar, el teido con monte, son saberes traspasados desde sus mayores, oficios necesarios para la vida de la comunidad y que son seales de vida de esa
59
DOMINGA MAMANI
comunidad. Ttara abuela le ense a mi mam, a mi pap todo. Mi mam criando a nosotros con seis aitos, yo estoy hilando, tejiendo, siete aos, ocho aos, ya ves mi hijo est tejiendo ah, mira, tiene doce aos. Cada miembro de la comunidad es una hebra viva en el entramado diario. Hilar y tejer, se era el trabajo de nosotros, cuidar el ganado, todo eso nos enseo la mam, pal vestimento, pal axo, tenamos tres, cuatro axitos, chicos y grande, nosotros tenamos que hacernos nuestro vestimento, as nos enseaban. Para quien no conoce la cultura aymara, cuesta descubrir el tradicional de Dominga. Si no se profundiza, se puede pensar con facilidad que ste est referido al oficio del tejido en el cual est involucrada la familia. Si mi marido es artesano tambin. l teje, hace colebrilla, hace trenza de soga, pa cargarse en burro, para caminar, unos llamitos tenemos pa viajar hay que cargar en el llamo en ese cordel. Con ese viajamos nosotros. Y su hija, la Elizabeth, hace trmites para una cooperativa de artesanas, quienes se han unido. Somos 18 sociasViene por todosMe estn pidiendoy nos repartimos (el trabajo) para vender su tejido. Mas esta unin entre familia, ayllu, se mantuvo desde un principio. Despus estbamos juntos nosotros, entre hartos, entre familitas y se mantiene en el cuidado de los y las mayores, quienes no son considerados una carga para los ms jvenes. El ayllu es la unidad socioeconmica bsica del pueblo Aymara. Esto supone la ancestral propiedad colectiva de la tierra cultivable por el ayllu, o conjunto de familias emparentadas, aunque dividida en lotes intransferibles; cada ayllu se dedica a un cultivo colectivo distinto del ayllu vecino (con el cual intercambian sus productos colectivos); y tambin supone propiedad colectiva de las aguas, tierras de pasto y bosques por la marka (o tribu) o sea la federacin de ayllus establecidos alrededor de una misma aldea. Los aymaras viven en comunidad, porque nadie se pertenece a s mismo sino a su colectivo, a la tierra que no es de nadie y es de todos. En esta cosmovisin, el agua es una manifestacin de la divinidad, de la vida, nunca una mercanca. Por eso la propiedad material no es lo importante. En ese sentido, el ayllu es autosuficiente y puede prescindir del individuo. Es as como funciona esta cooperati-
va en la cual Dominga es parte. Pal sbado domingo tenemos teido grande aqu nosotros, todas las mujeres va a veniraqu el grupo no ms va a llegarvamos a compartir Y la familia de Dominga no se olvida de ir a agradecer a la Pachamama por su sustento. En mi pueblo voy a los bailes, hay carnavales, hay una fiesta tradicional. Una llegada que hacimos, con su bailarn, cargados su qunoa, una dentrada, una llegada que hacemos nosotros. Dominga es mucho corazn, cario del tradicional porque si no conserva el ayllu, ella muereY muere su puebloDominga es una mujer aymara sabia porque en su retcula domstica, lugar de su absoluto dominio, levant el foco de resistencia, para impedir el aniquilamiento de su tradicional y hoy cuando yo no he sufrido ms. Antes que no estbamos reconocido con el gobierno; en ese tiempo estbamos muy discriminados nosotros. Y nos reconoci el gobierno, se siente bien. Yo antes me senta, ahora no. Prepara las fuerzas para exponer al mundo su tradicional, involucrando a sus hijos e hijas, costumbre de fuerza familiar de esta maravillosa cultura.
60
MUJERES SABIAS
TEJEDORA DE SUEOS
Este trabajo se hace con palitos ahorcados porque pendiente de un hilo de su cuello estn colgados
Con el andar reposado de la experiencia y una sonrisa clida, Mara Elena recibe a sus visitas. Con una voz suave y calmada le trasmitir su paz, su fe en Dios y la vida como si su presencia fuera un libro compaginado por manos familiarizadas con la paciencia. Despus de una jornada conversada, ella tejer la esperanza de la paz en la persona que la escuche con las hebras de sus vivencias y las estacas de su personalidad. Porque Mara Elena est llena de vida, tan llena, que esparce energa a sus visitantes con una transparencia que se ovilla en su mirada acogedora. Mara Elena siempre ha vivido en la localidad. De joven se traslada a Cobquecura por amor. Se viene a vivir con su esposo, con el cual tuvo 8 hijos. Nace en 1923 en un pequeo lugar de la Cordillera de la Costa de la regin del Bio-Bio, Seriche, ubicado entre Quirihue y Cobquecura. Ah aprendi su arte, entre sus juegos y sus tempranas responsabilidades de nia-madre, pues desde pequea tuvo que hacerse cargo de ayudar en la crianza de sus hermanitos menores. Mire, a decir verdad, yo casi no tuve mi niez; bueno, cuando ms chiquitita hacamos muecas, para qu voy a decire mi madre me compr una mueca, no, hacamos de generito, de pedacitos de gnero, muequitas, y le hacamos ropita y despus que yo fui creciendo, porque fui la mayor
61
de las mujeres, no de todos los hermanos, porque fueron dos hombres los mayores, entonces, yo fui ayudando a la mam en la crianza de los ms chicos. De esa misma forma natural, en que aprendi su oficio de mujer, segn los estereotipos de la poca, adquiri esa destreza admirable de su arte. Aprendi mirando, observando a su madre la tcnica del bolillo: mirando a mi mam po, si la mayora de estas cosas as, manuales, las aprend de ella, tambin ella tena nociones de costura. Y aunque ella no tiene total certeza de cuntas generaciones anteriores han practicado esta tcnica, s sabe que sta se ha traspasado, en su familia, de generacin en generacin. No cuestiona las razones por las que sigui este camino; simplemente asume el oficio con dignidad de maestra. No s, ms atrs ya cuando haca mi abuelita, debe haber tenido tal vez clientas que le comparaban, pero s mi mam lo aprendi de su abuelita; si este trabajo es de generacin en generacinY la abuelita a lo mejor de mi bisabuela. Mire, una antes no se interesaba por esas cosas, o sea lo saba, por ejemplo, cuando uno le gustaba, trataba de aprenderlo; pero ms all no se
preocupa de saber el por qu y para qu, no, po, no se preocupa de esas cosas uno, yo me abocaba a aprender, no ms. En Chile, la Ley de Educacin Primaria Obligatoria se dicta en 1920, aunque se hace efectiva aos despus. No obstante la Ley, la posibilidad de implementarla era escasa, ms an en las pequeas villas y localidades ruralesl.1 Por esto, Mara Elena no tuvo la oportunidad de continuar sus estudios, a pesar de que le gustaba asistir a la escuela. Mucho, me gustaba mucho ir al colegio. Y logr cursar hasta tercer ao primario porque tenamos escuelitas rurales solamente hasta tercer ao, y de ah poda haber capacidades intelectuales pero no haba hasta este curso no ms llegamos. Tanto le gustaba la escuela que an recuerda el nombre de sus tres maestras, Hubieron variosMi primera profesora se llamaba Dorila Gonzlez, s, despus tuvimos otra que se
1. Egaa, M. Prieto, I. Salinas, C. La educacin primaria en Chile: 18601930. Una aventura de nias y maestras. LOM ediciones. Santiago. 2003.
62
MUJERES SABIAS
llamaba Carmen Ay! Cunto eraY la ltima que tuvimos se llam Bertina Bustos Carmen Canales se llamaba la otra! Para llegar a la escuelita rural, Mara Elena caminaba. Pongmosle, pongmosle una hora, claro que cuando una era chica corre, poy en el tiempo de invierno nos gustaba venirnos por el chorrito de agua. Y es probablemente este amor por aprender y de concebir la existencia como un aprendizaje permanente lo que logra trasmitir a sus hijos e hijas, quienes terminan la enseanza secundaria, y varios estn titulados en instituciones de educacin superior. Despus de su prematura graduacin, pas a asistir a su madre en las labores domsticas y de cuidado de sus hermanos/as, lo que era habitual en el Chile de aquella poca. Esta cercana con las labores de la madre, esta familiaridad con el quehacer del da a da, la introducen en el aprendizaje de las labores domsticas y de aquellas a las cuales se dedicaba con un fin econmico, como lo era el bolillo y la costura. Esa motivacin al conocimiento, al saber, esta inquietud exploradora se transform en nuevas posibilidades de ampliar el universo de sus aprendizajes: el tejido y la costura. Por cierto que esto supone ciertas dificultades y va encontrando nuevas trabas, ya que las herramientas que necesitaba no se encontraban en su pueblo, Seriche. Para resolver la adversidad, su ingenio la acompaa: confeccion, y sigue confeccionando, sus herramientas de tejido. Los obstculos son antes un pretexto creativo que una excusa para lamentar las carencias como un destino ineluctable. Mire, cmo sera, no tena ni palillos, no tenia crochet, no tena nada sino deseo de aprender, porque mi madre tambin le gustaba mucho el tejidopero como no haba eso entonces, yo me haca unos de palitos, po, con cuchillitos los acomodaba, los pula todo lo que poda, y a los crochet les haca la cabecita con una madera que era bien firme. Entonces sas eran mis herramientas y con eso yo aprend a tejer. Arrayn le llamamos es muy firme la madera esta. En la tradicin familiar, el hilado y el tejido, como quehacer mujeril, era una labor comn. La lana natural y estas otras cosas, el tejido a palillo, en telar tambin Las dos, mi abuela paterna y mi abuela materna eran muy asiduas al trabajo de la lanaMi abuelita paterna esa haca ponchosbien bonitos, los venda, y la otra
abuelita, sa haca frazadas y chalones, y se teja a palillo tambin las calcetas Quiz de ah la derivacin al tejido de bolillo es natural. En la economa domstica de las clases bajas en Chile, el aporte de las mujeres era imprescindible, si bien los trabajos remunerados de las mujeres realizados dentro de la casa, no eran considerados en Censos y Estadsticas de lo laboral. Desde la colonia los recursos obtenidos por la mujeres trabajadoras, en la estratificada sociedad colonial, slo da la posibilidad de sobrevivirGanarse la vida ms que trabajar es el sentido cultural de los afanes femeninos2. Esta es una situacin que, entrado el siglo XX, no experimenta mucha variacin en los sectores populares y rurales. As me consider yo, yo nunca me consider carga para mi maro, porque yo, como poda, yo lo ayudaba. Por ejemplo, en la costura. Cuando mis hijos estaban chicos, cosa. Entonces yo nunca fui carga para l, no me consider carga para l. Y eso de estar pidiendo, que pucha que oye, me
2. Zamora, P. Ganarse la vida en la colonia. Mujeres y oficios. En Mujeres Chilenas, fragmentos de una historia. Compilacin de Sonia Montecinos. Catalonia editorial. Santiago. 2008.
63
falta esto para tal cosa, aunque sea el maro, pero es humillante, depender tanto, todo del maro. El origen del bolillo, una de las tcnicas con las cuales se elaboran los encajes, no es clara. Unos hablan de Grecia, otros se remontan a los egipcios, algunos lo sitan en Venecia. De Espaa debe haber llegado a Chile. Una leyenda escuchada a una cultora de este oficio, en la ciudad de Concepcin, cuenta que Doa Ins Suarez traa, protegido en su refajo, el mundillo y los bolillos, en la travesa a Amrica, y ms tarde en la conquista de Chile. Para realizar esta labor, se necesitan cuatro elementos claves, la almohadilla o mundillo, que en general se elabora con un gnero listado para poder mantener el ancho y direccin de la labor. Este mundillo posee diferentes rellenos desde aserrn hasta gnero o lana de oveja, sin embargo, el secreto se encuentra en que sea muy prensado. Otro elemento, son los bolillos o palillos con los cuales se realiza el tejido. Y finalmente, est el hilo mercerizado y los alfileres de cabeza ancha, con los cuales se va fijando el tejido al mundillo. La tcnica consiste en enrollar el hilo en los bolillos, los cuales se aparean de dos en dos, y se van enlazando, realizando la figura del encaje o miriaque, fijndolo con los alfileres al mundillo3. La belleza del bolillo, que es el nombre con que se denominan los palillos con los cuales se teje el encaje y a la labor resultante, hizo que en una poca fuera requerido por las damas de la alta sociedad urbana y rural. En la actualidad existen, en el extranjero, numerosas agrupaciones que estn por el rescate de este arte. En Chile, tiende a desaparecer. Aqu en Cobquecura, s yo no ms. Pero por ah por El Carmen hay personas que saben. Y por ah le hizo la conversa de que la mam haca estos trabajos, incluso me mandaron unos modelos, unas muestras, y en Chilln hay otras seorasY, como le digo, dos personas, pero por aqu, en Cobquecura y alrededores no, soy yo no ms la que hago esto. Quiz porque, como seala Mara Elena, no tanto rentable, el caso es que no se conocen agrupaciones de artesanas en tejido de Bolillo en Chile, como en otros pases de Amrica y Europa. Mara Elena, consciente de la posibilidad de extincin de su arte, de su cono3. Gutirrez, S. Entrevista realizada por la autora en octubre del 2008.
64
MUJERES SABIAS
cimiento, entrega sin egosmos su saber y su historia. Me gusta colaborar, dar a saber lo poco que uno sabe y si hay preguntas que uno puede responderlas, y si no, no sabe no ms. Pero Mara Elena, hoy, es mucho ms que una tejedora de bolillo: es una artista que, a pesar del aislamiento geogrfico en el cual vive, se dio maa, en el transcurso de sus 85 aos, de desarrollar sus habilidades, de ampliar los horizontes de las posibilidades. Hago un (risas) tutifruti de todas mis cosas, porque todo me gusta, todo lo manual me gusta. A lo mejor si hubiese podido haber estudiado, a lo mejor me habra inclinado por artes plsticas, no s. Gracias a la tranquilidad de los aos y a su arte, enfrenta a la vida con sabia mesura, destilando armona y equilibrio en su mirada del mundo. Hay una suerte de mandato interior imperativo que la obliga a ser de esa manera, que no es claudicacin ni evasin. Es una renuncia que valida la simplicidad, o la humildad, ese don humano que no se transa en el mercado. Me olvido de problemas, me meto totalmente en esto o en eso, en mis figuras; que si hay problemas, se van. En la actualidad, ampliando sus horizontes, ha comenzado a desarrollar su alma de artista en varias otras ramas como en el trabajo de la greda. Y a m me gusta harto tambin eso de la greda, me gusta hacer figuras, me gusta hacer la figura humana, eso me gusta, s, pero yo encuentro que tengo facilidad Una vez hice un tpico campesino, (risa) borrachito, que lo hice con su garrafa en una mano y en la otra llevaba una gallina. Se vendi, po. Lo puse en las artesanas que tenemos frente a la plaza, ah ponemos artesanas en el verano, y ah puse mi borrachn. Se vendi ligerito. Este deseo la impele a incursionar en otro arte: la poesa. Su familia, hijos, hijas, nietos y nietas la apoyan con orgullo y la ayudan a transcribir en el computador sus manuscritos. La seora Silvia me est sacando un librito de mis versos. A eso viene ella, ya, cosa de ella. As como conversamos con ustedes, conversamos bastante con ella y fue as como de pronto de los versos, y yo le dije que me gustaba escribir versos cuando quedaba sola. Me pongo a pensar y al final riman po, y ah voy haciendo algunos versitos. El 22 de noviembre del 2008, da de Santa Cecilia, patrona de la msica, la seora Elena hizo el lanzamiento de su libro de poesa en Cobquecura, junto a su familia, vecinos y vecinas de su comunidad.
Mara Elena no es sabia solamente por el oficio del tejido maravilloso. Es la exponente de la disciplina que exige el oficio. La creacin manual textil es de conocimiento y paciencia, de coordinacin diestra y concentracin, de superar la frustracin en la soledad del cuerpo con la materia que se va transformando en un objeto, un objeto que no slo es til sino que tambin es esttico, que es, en propiedad, una obra, una pieza de creacin nica que no exista hasta que esas manos divinas la pusieran a nuestro alcance. Hay que agregar que Mara Elena posee esa capacidad de valorar lo precioso en el pequeo detalle, de apreciar que ella tambin es un punto, y no cualquier punto en el gran tejido de la existencia, porque ha sabido reencantarse con los aos, porque vive y cada desafo que la vida le presenta, a sus 85 aos, lo enfrenta con miras de futuro, como la posibilidad de hallar an un nuevo diseo en esta gran trama, antes de que se agote en ella esa hebra elemental.
65
SONIA CATEPILLAN
MAESTRA TRADICIONAL
Volveremos a luchar, recuperando lo nuestro, tradiciones y costumbres y tambin la libertad. Ya no ms cabeza gacha, somos chilotes williches, con la frente bien alzada, vamos juntos a caminar
66
Catepilln significa espritu de los antepasados, y guinao, garra de puma, en lengua williche, relata con entusiasmo y orgullo la seora Sonia, trasluciendo los signos renovadores del proceso emprendido, en las ltimas dcadas, para recuperar parte de sus memorias y races williches. Su vida ha transcurrido en la ciudad de Castro, lugar donde hoy se le reconoce como depositaria de tradiciones antiguas y destacada maestra del Curanto Chilote. Hace quince aos se encarga de preparar la muestra de arte culinario en la Fiesta Costumbrista. En su voz cantarina del sur resuena sabidura. Un curanto en hoyo, no es llegar y hacerlo. Hay que saber para cuntas personas ser, cuntas piedras le va a poner, a qu temperatura van a estar las piedras, y empezar a poner por ramales el marisco, el tapao, saber a qu hora lo va a destapar. Si usted destapa un curanto que no est listo, se echa a perder. Quienes la escuchan, aprenden con ella. En sus palabras escurre el aroma provocador de la cocina chilota. El curanto lleva tacas, cholgas, choritos, carne ahumada, longaniza, papas, chapalele y milcao. En la casa le pongo pescado, salmn envuelto en hoja de pangue. Con 64 aos, comparte lo que sabe. Yo me aboco a entregar. Hacer un curanto, para m, ms que nada es mostrar cmo se hace. Yo me siento feliz, me siento con-
MUJERES SABIAS
tenta que la gente pregunte, porque es la comida de mis antepasados. Y en ese gesto reivindica sus races. Para rescatar el legado de mi raza. Quiero dejar eso para el futuro, para mis nietos. En su relato comparecen seres mticos del imaginario chilote. A la Agrupacin Cultural le pusimos Cai-Cai Vil porque, segn la leyenda, es la leyenda del mal. Pero yo siempre pens que por qu iba a ser perversa la Cai-Cai si ella luch por su territorio en el mar. Sus historias antiguas y recientes develan conocimientos y conciencia, lucidez telrica. Estuve en Santiago en un encuentro de Maestras Tradicionales, en octubre del 2008. Ah expusimos todo lo que hacemos en el colegio. Y en Castro estamos trabajando para recuperar canciones antiguas de Chilo con un grupo de adultos mayores. Ah bailamos cueca chilota. Su infancia transcurre en medio de generosos paisajes marinos, embarcaciones, y actividades de subsistencia en la playa. El mar fue siempre parte de nuestra vida. Cuando chicos bamos a Chelin, a la marisca con mi hermano. Hay meses en que baja mucho la marea. Sacbamos pancoras, tacas, navajuelas. Hacamos sartas de cuatro patas y paquetes de a diez. Sus recuerdos de nia en Chilo develan los signos de su arraigada identidad chilota. Yo siempre viv en Castro. Nac en 1945 en los Palafitos. Viv en esa calle que se llamaba Punta de
Chonos. Nosotros crecimos muy pobres. Mi padre trabajaba en los barcos. Era carpintero de ribera. De su mundo infantil habla sin aderezos. ramos 12 hermanos, as que tuvimos que aprender a ganarnos la vida desde muy chiquititos. Las hermanas mayores trabajaban de empleada. Yo hice de todo: sala al campo y llegaba con una bolsa de papas a mi casa, era bien buscavida. An as, la niez que recuerda es de alegra. Yo senta una felicidad enorme, era muy feliz. Me acuerdo de muchos juegos en los palafitos. Es su hogar la primera escuela en torno a la cocina chilota. A mi madre siempre la vi cocinar el marisco, el luche, el loco. Me acuerdo que nos daba un caldito de patas de vacuno con harina tost al desayuno. Nosotros hacamos sartas sin ahumarla, pero fresca. Cuando se haca para la familia, se ahumaba, se colgaba arriba del fogn. Mi pap colocaba ocho o diez sierras, y mi mam las guardaba en un canasto. Aprende aqu tambin a preservar los alimentos y a valorar el uso de la papa. Todo se junta con la papa. Yo creo que en ese tiempo haba ms papa que harina. Los conocimientos adquiridos en su niez guisan ms tarde su pasin por la gastronoma chilota. Puedo decir que soy curantera. Hago curanto en hoyo en Castro, donde viene mucha gente. El arte culinario aparece vinculado a su temprana incursin en el comercio. El marisco se ensartaba para venderlo en el pueblo. A m siempre me gust ser comerciante. Recuerdo que mi hermana deca: me da vergenza cmo andas vendiendo con canasto en la calle. Aos despus, casada y con hijos, la actividad comercial fue decisiva en su familia. Despus del golpe militar, quedamos de brazos cruzados. No hallaba qu hacer para sobrevivir. Empezamos a vender las cosas de la casa, todo, todo. Ah empec a hacer pan, el milcao1. Haca prietas y venda. Me acuerdo que con una compaera hacamos unas muecas de trapo para vender. Esas son cosas que da la vida y que a uno la fortalecen tambin. Y ms tarde ingresa al comercio de ropa. Me fui a Santiago
67
1. El ms comn es el milcao al horno. En su preparacin se usan papas grandes, que se pelan y se rallan. Luego se estrujan en un pao limpio, separando el lo, o chuo, de la pulpa. Esta se amasa con papas cocidas, se agrega manteca, chicharrones y sal a gusto. Enseguida se hacen panes redondos y se colocan al horno a fuego lento (30 minutos). Una vez dorados, se sirven. Ver en: Comidas Tpicas de Chilo, Ediciones Vctor Naguil, Ancud-Chilo.
SONIA CATEPILLAN
a comprar dos fardos de esa ropa americana y tuve un negocito. Despus, dos negocitos. Y as fui creciendo. Me fue bien hasta que llegaron varios otros a vender ropa americana. Con esa plata compramos este sitio donde vivo ahora junto con mis hijos. Adems, con su familia desarrolla una empresa. Muchos aos, con mi familia tuvimos una pequea industria de salmn ahumado. Siempre le hemos hecho cototo. Si miedo al trabajo nunca hemos tenido. Sonia configura una trayectoria de vida esforzada, pero plena de matices. A su enriquecida identidad de mujer chilota-williche agrega conciencia de clase. Aqu, la figura de su progenitor es crucial. Mi padre toda su vida hablaba de socialismo. Nos enseaba quines somos y de dnde venimos. Deca: ustedes son pobres, son indios, tienen que pensar de izquierda. Trabajaba en el Sindicato de Mar y Playa. Yo pienso que era un hombre sabio, y soy una persona que asimil harto de mi padre. Su adscripcin partidaria es significativa. Tengo ms de 40 aos en el Partido Comunista. Ca-
min toda la vida con la gente de izquierda. Le ense a mis hijos: ah, aprend a respetar, a ser perseverante. La militancia le da una posicin poltica definida en su ciudad. Aqu siempre dimos la cara, siempre fuimos pblicos, ms en un pueblo donde todo el mundo nos conoce. En los momentos difciles, nosotros como familia, tuvimos siempre nuestra bandera en alto. Su fidelidad partidista la asocia a principios que valora como forma de vida. Hay personas que tienen miedo de decir lo que son. Yo no. Ese es mi pensamiento. Es mi vida y es buena. Esto la reafirma tambin como williche. Aprend a valorar mi cultura. Perd el miedo de decirlo y pude expresarme. La identificacin poltica se da en ntima relacin con la construccin de su ideario familiar. Tuve la suerte de casarme con un hombre que era del mismo pensamiento que yo. Los hijos, Francisco, Felipe, Teresa y Hugo, siempre nos vieron as. Y tengo una familia linda con hijos buenos, solidarios. Ahora uno es bilogo marino y mi hija trabaja en una industria grande. Y tengo once nietos, ellos son parte de mi vida tambin.
68
MUJERES SABIAS
Su auto-reconocimiento como mujer williche emerge ahora como la expresin ms significativa de su identidad. Yo siempre tuve en mi corazn lo de mi raza, dice la seora Sonia. Y al calor de sus curantos en las fiestas de Castro asume el desafo de recuperar su lengua originaria, de investigarla y proyectarla. Har unos 15 aos cuando empec a hacer esto del Festival. Me di cuenta que llegaba la gente a preguntar. Ah tom ms conciencia de su importancia. Me preocup de saber. Me acuerdo que mi suegro me trajo un diccionario mapuche. No ha parado de aprender y re-aprender sobre su condicin de williche. Como sabia que es, se propone continuar. Los aos que me quedan quiero aprovechar para aprender ms. En el acto de reconstruir su historia, activa recuerdos y sentimientos que quizs, estaban sumergidos. Yo conoc a mi abuelo, se llamaba Bruno Catepilln, que era ms ligado a m. Tambin a Modesto Guinao que era mi otro abuelo, y a Belisario Catepillan. Tambin conoc a doa Rosario (Hueicha). Y recuerdo a mis padres. Ellos se llamaban Francisco Catepilln y Juana Guinao. De todos modos, han sido estos ltimos aos los ms intensos en cuanto a vivenciar su cultura y su lengua. Un da, hace ya dos aos, me vinieron a buscar. Me dijeron: seora Sonia, queremos que sea una Maestra Tradicional. Porque as le dicen a las personas que ensean sin ser profesores! As que tengo como ochenta alumnos, niitos chiquitos, entre cuatro y cinco aos y medio, en un colegio. Voy todos los martes y jueves, y ah les enseo, un poco en lengua, lo poco que yo s. Yo estoy ah con autorizacin del cacicado williche. Su condicin de Maestra Tradicional le permite reincorporar, cada vez ms, los significados de su cultura. Para m, hacer lo que hago en el Festival Costumbrista es como un reencuentro con mis antepasados. Es como si mi abuelo, mi madre, todos, estuvieran conmigo. Y as recobra los valores gregarios de compartir el alimento. En el curanto familiar nadie se sirve con un plato. Cada uno saca con la mano lo que se va a comer, lo necesario. Todos nos sentamos alrededor del curanto y lo pasamos bien, nos remos. La curantera chilota, que casi no conoci la escuela formal, se erige hoy como Maestra Tradicional y como Papai, es decir, abuela que ensea a nios y nias a querer la palabra propia, el origen williche y la cultura ancestral. De la escuela de la vida y de sus races, toma elementos para una pedagoga cultural
69
SONIA CATEPILLAN
amorosa. Su mtodo consiste en trabajar con palabras williches, sencillas pero plenas de significado para la familia chilota. Por ejemplo, un relato en que los prvulos refieren a las personas de su hogar: En mi casa yo vivo con mi padre y mi madre, mis hermanos, mis hermanas, mis tos y mis tas, mi pap y mi mam, mi abuelo con mi abuela. Son todos mi familia, a mi casa llegarn. Aprender este poema no signific gran esfuerzo: los nios no demoraron nada, ligerito lo aprendieron, todos, dos o tres veces y lo aprendieron. Ejercer como transmisora de la lengua williche ha sido todo un desafo y re-encuentro. Porque aunque en su hogar pudo confirmar su identidad ancestral, me acuerdo que mi padre nos hablaba con orgullo de su raza, la lengua originaria haba sido olvidada. En mi casa, mis padres no hablaban williche. A cambio de eso, aprende de su cultura en la dinmica cotidiana de su grupo familiar. Mi padre, cuando nos llevaba a pescar o a la marisca, nos enseaba a sacar lo justo para comer, nada ms. Tambin cuando bamos a buscar lea, deca que sacramos slo los rboles muertos, o los troncos secos. Estos aprendizajes le transmiten como herencia una visin ecolgica profunda, propia de los antiguos williche. De ella extrae ahora las imgenes y contenidos que comparte con los nios y las nias. Pido a los nios que respeten a sus mayores, y que cuando vean un rbol lo abracen, que no lo corten, porque son seres vivos. Sus enseanzas conllevan respuestas certeras a situaciones concretas de la vida. Yo les digo a los nios, si ustedes comen cochayuyo van a ser buenos nadadores porque es un producto del mar. De sus mayores recupera historias que son la base de su insercin en la educacin williche. Ms que nada les cuento historias de nuestros antepasados, como mi abuelo me contaba. Les hablo de la luna, del sol, de las estrellas. De cmo las lgrimas de la luna se convirtieron en los ros de Chilo -que son tan lindos!- para que ellos los cuiden. Historias de cmo nos crecimos, de cmo la madre naturaleza era tan sabia que nos daba unos pies duritos, porque andbamos a patita pel. Su pedagoga irradia sensibilidad y ternura, tal como se vive en las prcticas formativas de nuestras culturas antiguas. El afecto de la abuela juega un rol fundamental. No es extrao que una abuela o Papai, sabia y sorprendente
como Sonia, est cosechando logros educativos con sus nios y nias en Chilo. Todo lo que les digo, lo escuchan bien atentos. Sus prvulos le retribuyen con alegra y gestos espontneos de cario. Cuando me ven llegar a la escuela, yo tengo que afirmarme en las paredes, porque todos me quieren abrazar. Papai!, me dicen, y me abrazan. La Papai sabe que sus vivencias no deben quedar en el olvido. Por eso se aboca a la preparacin de un puente entre lo oral y lo escrito en su Canto Williche (l Williche), un libro donde fluye el ancestro. Los sabores y aromas sabios se condensan en su Poema al Curanto. El curanto, mis seores, no es slo lo que se ve, lleva cario y paciencia pa que lo deguste usted. El curanto es historia de nuestros antepasados, la comida ms perfecta que ellos hayan inventado. Es familia reunida, es alegra y encanto, se van tejiendo ilusiones alrededor del curanto. Curanto te hizo mi abuelo, l se lo ense a mi padre. A m me lo ense mi madre, con mucha dedicacin, yo se lo enseo a mis nietos, que siga la tradicin. Hoy da, la preciosa sala de madera que le hicieran sus hijos, acoplada a su hogar y al dormitorio que recibe a sus nietos, espera la forma y el color que dar la Papai a su rincn ancestral. All voy a colocar mis cositas williches, que tengo yo
70
MUJERES SABIAS
M A E ST R A A L FA R E R A D E CO B Q U ECU R A
La gente me dice: seora Elena, y usted tan par que anda Y yo les digo Y cmo voy a andar sent!
Aguda, ingeniosa y conocedora de la gente de su pueblo, la seora Mara Elena Jimnez Picero, la destacada exponente de la tradicin alfarera de Cobquecura, registra una antigua conexin familiar con la cultura rural de la zona, y con historias y leyendas que pueden remontarse hasta el mismsimo Cacique Picero.1 A sus 87 aos de edad, la afamada maestra locera sorprende con su extraordinaria vitalidad. Nunca quise ser mandada de nadie; mis padres, no ms, sentencia. Lo suyo ha sido un camino de autonoma quise trabajar libre yo. En Las Toscas mantiene su antigua vida rural. Cra aves, mantiene frutales, cuida su perro, alimenta el fuego de la cocina, y prende el carbn del brasero donde comparte su mate, en cuya frmula de preparacin habita un sin nmero de hierbas recin tomadas de su huerto. Lleva palque, menta, hinojo, toronjil, tilo y yerba mate. Y azcar, si usted quiere. A m me gusta compartir, si puedo, lo que tengo yo lo comparto, seala la seora Elena dejando ver su espritu generoso. El lugar de su accin creativa est en su propio predio. Su taller alfarero se encuentra en su patio, en su cocina, en el cuarto donde guarda sus cosas, en el cajn donde
1. El Cacique Picero, o Alexandro Picero, figura entre las leyendas de personajes de Cobquecura. Aparece como uno de los habitantes del lugar en Expedientes sobre las reuniones de los Pueblos de Indios del Partido del Itata (Cuadro Resumen de Pueblos Fs..114, ao 1782).
71
prepara su greda y en su cuartito donde se ubica el horno de barro para cocer sus piezas. La elaboracin de sus obras dispone de lugares diversos de concrecin. En su territorio encuentra tambin la veta y el depsito de su arcilla. Desde aqu tambin la seora Elena mantiene el hbito de cultivar amistad. Esa seora, donde pasamos, es muy buena. Milagro que ahora no me estaba esperando con almuerzo. Yo cuando voy a los pagos, ella me espera con almuerzo. De su familia destacan los rasgos de un grupo social extendido que mantiene lazos de identidad y arraigo con un territorio. Mi padre, Nicomedes Jimnez Busto, mis hermanos, mis tas, todos eran de ac, de Las Toscas. El pap de mi pap, mi abuelito, se llamaba Juan Frindoloro Jimnez. Era tinterillo. Su seora se llamaba Juana Francisca Busto. Y el abuelito, por parte de mi mam, era Amadeo Picero, l tena obra en tejas. Y mi abuelita se llamaba Alicia Alarcn. Este terreno lo hered mi madre. Se lo dej su familia, unos familiares de ellos. Su historia cultural permite reconocer experiencias y aprendizajes que aportan a la formacin de su carcter. Tuve nueve hermanos, pero slo un hijo (varn) se conserv. Los otros murieron. Guaguas se murieron. Una hermana, la Eusebia, se muri. Ella era aprendiz, haca chupallas, hilaba, le gustaba tejer con crochet, era bien inteligente. Como se daba en ese tiempo: las guaguas nacieron en la casa, hasta yo misma. A la seora Elena le correspondi ms tarde asistir la labor de la partera de su localidad. Una vez fueron a buscar a mi mam y no estaba. As que yo misma tuve que cortarle el ombligo, y la lavaba, Y todo arreglado! Total, si no cuesta na. Doa Elena da cuenta de experiencias de vida donde la mujer realiza mltiples oficios. Yo tambin hilaba y teja, agrega. A temprana edad ella configura su orgullo por el oficio que sostiene su identidad de mujer independiente y nunca quiso aceptar que se minimizara su actividad. A mi madre una vez le pusieron Juana Locera. Eran unas seoritas solteronas. Yo les dije: mi madre se llama Juana Francisca Picero Alarcn. Yo siempre ataj a la gente que quera humillarla a uno. Porque yo empec a trabajar y me supe dar a respetar, a dar la importancia que tiene que tener el trabajo. Nada de cosas de que me vienen a pasar a llevar. Es severa tambin su fuerza
72
MUJERES SABIAS
a la hora de valorar su arte. Si me dice que est caro, digo, si quiere lleva, si no, tena otra gente que me lo compraba. El aprendizaje del oficio lleg a ella por transmisin directa en su hogar. Su madre practic la alfarera en Las Toscas. Yo, desde que nac, vi a mi madre trabajar la greda. En esos aos trabajaba mi mam, mi hermana y yo. Desde que yo tuve conocimiento vi este trabajo. Nunca se dej esa tradicin en mi familia. A mi mam la buscaba la gente para que le hiciera trabajo. Ella siempre trabaj la greda bien cocida, entonces, eso es lo que valora la gente. A travs de la actividad en la greda, la nia Elena logr insertarse de buena manera entre sus pares y en la escuela. Haca objetos chiquititos cuando iba a la escuela. Yo les llevaba objetos a las nias, y ellas me queran harto. Me daban pastillas porque yo les haca figuritas. Manejaba las carteras llenas de pastillas. Su temprano aprendizaje de alfarera se transforma en conciencia laboral cuando llega a joven. Tena 18 aos cuando ya empec a trabajar en esto. Hoy, cuando relata sus conocimientos en el oficio, destaca su disposi-
cin metdica, comenzando por una minuciosa bsqueda y seleccin de la materia prima. Su experticia se hace evidente cuando escarba el suelo y distingue la greda. Se conoce por el color. No es igual el color. Es un poco difcil encontrarla, pero se encuentra. Son buenos materiales. Enseguida viene la preparacin de la arcilla hasta dejarla apta para ser trabajada por sus manos. La greda se saca y se echa a remojar, y despus, hay que pisarla con los pies. Yo pisaba harta greda en vida de mi madre. De ah se empieza a trabajar, pero hay que estar movindola, y ah se arregla. Con esta base material se inicia la tarea de modelar la arcilla. Primero, se arma el trabajo, y despus se le da forma, como tiene que ser. Por ejemplo, una olla. Usted hace la guatita primero; despus, le hace el cuello. Despus, tiene que ponerle la oreja, pulirlo, sacar las partes de aqu. Si no es llegar y hacerlo!. Luego menciona los pasos que siguen antes de acabar su objeto. Pero no tiene que estar seca pa echarle el colo. Tiene que estar humedita. Enseguida, darle vuelta. El colo es especial para la greda porque no se sale. Pa pulirla tiene que echarle colo, que es tierra especial para la greda, porque no se va. Y hay que ir a
73
buscarla lejos. Es natural. Hacia el final del proceso: se seca, se pule. Y una vez que ya est seco, se mete al horno. Es un trabajo que requiere de mucho oficio. El trabajo es muy bonito, pero hay que saber hacerlo. La seora Elena sabe que sus creaciones son de mucha calidad. Goza de prestigio como maestra alfarera desde cuando trabaj junto a su hermana y su madre. Ya entonces recibi comentarios elogiosos de la prensa regional. Las famosas hermanas Jimnez, maestras en el arte de modelar locera, le dan renombre a Cobquecura2. Este mismo reconocimiento lo obtuvo recientemente en el programa Frutos del Pas de Televisin Nacional de Chile. Sus bellas realizaciones en greda han sido objeto de admiracin de innumerables personas que han adquirido sus obras, o han disfrutado de sus objetos en exposiciones dentro y fuera de su comuna. Pero hay un lugar de exhibicin de sus obras que a ella le reconforta por sobre muchas otras: la Iglesia de Piedra de Cobquecura. All permanecen sus antiguos jarrones de arcilla, sus maceteros con plantas, sus
hermosos cntaros de greda. Esos me tienen contenta. Esos los regal yo unos; y los otros, los compr la gente y los trajo para ac. Su maestra alfarera no podr ser del todo apreciada ni valorada sin remitir a su profunda vinculacin en la cultura tradicional de Cobquecura. Su memoria est poblada de referencias a la vida rural en Las Toscas. Nosotros nacimos aqu, en esta casa, que es de antes del terremoto de 1939. Aqu a la gente le gustaba venir, porque nunca vean a la gente desocupada. Mi padre haca sillas; mi hermana acolchado, hilaba y haca tejidos; mi mam loceando, y yo por ah, lavando. Mi mam tambin lavaba. Uno de cualquier manera trabajaba. En sus recuerdos familiares aparecen imgenes asociadas a su quehacer alfarero. Mi pap y mi abuelito hacan tejas. Mi abuelo tena obras para fabricar tejas. Cobquecura, un lugar donde permanecen costumbres y formas de vida propias de la sociedad tradicional3, es su mejor aliado. Este hecho le ha permitido sostener una produccin alfarera centrada en objetos de uso cotidiano. Lo ms que he hecho son fuentones, asaderas, ollas para cocer porotos. No obstante, la seora Elena tambin reconoce cambios en la demanda local de sus objetos. Antes se hacan hasta pelelas. Se hacan fuentes, lavatorios, jarros pa lavatorios, fuentes pa las trillas. No haba porcelanas ni nada que se le parezca. Su naturaleza sociable y el prestigio logrado por la calidad de sus creaciones le permiten traspasar las fronteras sociales dentro de su comuna. Me invita siempre la seora Fernndez al Museo4 que tiene. Yo ah conversaba con don Fidel Seplveda, y otras personas que llegaban. Es fcil hablar con ella, tiene amabilidad. Yo la quiero mucho, es una persona sencilla, como si fuera igual a uno. Ella quiere compartir y que toda la gente tenga su igualdad. Ella es de Santiago. Desde que la conoc, me gusta mucho su manera.
3. Cobquecura fue declarada Zona Tpica en 2005 por el Consejo de Monumentos Nacionales. La desataca como uno de los conjuntos urbanos mejor conservado del siglo XIX en Chile, manteniendo la tipologa de ciudad colonial, caracterizada por el uso del adobe, teja muslera de arcilla, altura de un piso, fachada continua, ventanas verticales en madera, y el uso de la piedra pizarra en forma de laja en muros, cierros y veredas. Ver en: Trptico Municipalidad de Cobquecura, 2006. 4. El Museo de la Casona de Cobquecura est dispuesto como museo, posada y saln de eventos.
74
MUJERES SABIAS
En su mundo tradicional hubo expresiones de vida y de fe que hoy parecen propios de un pasado remoto. Tena un to que cantaba a los angelitos. Yo alcanc a ver eso. Pedro Jimnez se llamaba, era hermano de mi padre. Cantaba muy bien. Su recreacin revive una escena cultural hoy desaparecida. Y en el plano de las relaciones de poder de un sector ligado a la tierra, ella cuenta de los intentos que hizo alguna gente adinerada de su comuna para desplazarla de su suelo familiar. Porque este terreno tena muchos interesados. Los dueos del fundo tenan inters en este terreno. Mi abuelito, que era tinterillo, le defendi esta propiedad a mi madre. En su historia familiar reconoce episodios difciles. Llevaba muy poco tiempo de casada cuando fallece su esposo en un accidente en el campo. Decide entonces retornar a su lugar de siempre. Despus de quedar viuda, me vine para la casa de mis padres y nunca ms sal de aqu. Ms tarde enfrenta la prdida de un hijo. Yo cri cuatro hijos (Eugenio, Fernando, Selmira y Juan), pero uno se me muri. Su actitud, sin embargo, es la de no decaer y seguir sosteniendo a los suyos con su produccin alfarera. El trabajo es arduo y sacrificado Antes yo trabajaba en la noche. Me daban las una, o las dos de la maana puliendo el objeto. An as, nunca abandona el cario por su oficio. Yo he querido mucho mi trabajo, mucho. Consciente del valor de su trabajo, la seora Elena reflexiona hoy sobre el alcance de sus creaciones. Yo digo: aprend a trabajar con todo mi orgullo y con todo mi corazn. Y supe mantener mi hogar hasta la fecha. Su balance es positivo y aleccionador. He vivido aqu felizmente. Pobre, pero he trabajado y seguido adelante. Porque, gracias a Dios, yo no soy conocida por riqueza, pero soy conocida por mi trabajo. Y se es mi orgullo que yo tengo. Mis padres me dejaron aqu. Es sacrificado pero es bonito. A ella, le preocupa hoy el destino de su herencia cultural. Yo siempre he dicho: por qu no aprenden? Aprendan, aprendan, poco menos que rogando a la gente. Pero nadie se quiere ensuciar las manos. Eso lo siento mucho yo, porque no va a quedar nadie. Mientras tanto, contina mostrando la forma de hacer sus obras. Aqu se le pone orejitas y arriba una tapita. Con sus manos maestras recorre una hermosa olla de
greda. Y esto pa poderle formar la guatita con la mano. Una tiene que afirmar la greda con la mano. Entonces esto se deja oriar para poder ponerle el cuello pa arriba. Contra todo pronstico del tiempo, su alegra de vivir sigue en pie. Yo deca que me iba a estar muriendo pero iba a decir: psenme un pedazo de greda pa trabajar. Se re la seora Elena Trabaj 53 aos, y todava me queda hilo en la carretilla.
75
LUCY CSPED
CHAMANTERA DE DOIHUE
76
Pequea de estatura y grande en cario as es Lucy, la chamantera de Doihue1. Reflexiva, filosfica, humorstica. Caractersticas que ha cultivado finamente, como sus obras2, tras cincuenta aos de chamantera. Porque el tiempo ocupado en tejer le ha permitido desarrollar sus potencial intelectual. Aunque ella reconoce que todas las chamanteras son muy inteligentes. Yo digo que hacer chamantos es hacer poesa. Porque, en el fondo, es eso. Imagnese, uno trabaja slo inteligencia. Eso tenemos tambin las tejedoras de Doihue. Muy inteligentes. No es que yo lo diga, es la realidad. Porque todo eso uno lo guarda en su cerebro. Tenemos un disco duro que hace mucho. Entonces, es como un poeta que las ideas afloran. A m por lo menos me afloran las ideas. De repente, puf, me aparece un chamanto, puf, me aparece otro chamanto. Pero as, me fluye de la imaginacin. Es as, tambin, como se excusa con mucho pudor para ser entrevistada: es que yo no puedo ser representante. Siente que cada una de sus colegas debera ser entrevistada. Hasta que los argumentos la convencen. Es ella la escogida slo por un azar del
1. Comuna de la regin del Libertador Bernardo OHiggins. Destacada por el tejido de chamantos. 2. Obras, se le llama a los diferentes tejidos.
MUJERES SABIAS
destino. Lucy perteneci al grupo de chamanteras que tejieron los chamantos para la reunin de la APEC, en noviembre del 2004. Orgullosa, muestra la carta de la canciller Alvear agradeciendo la labor. Lucy asombra en el transcurso de su conversacin. Ha elaborado una explicacin para casi cada interrogante de su oficio y de la vida. Cuando se le pregunta por el origen de los chamantos, despus de varias teoras, esgrime la propia: Yo pienso buscarle una respuesta. Para materializar al respecto como que no hay. Yo pienso que esto fue algo superior. Fue algo como que la naturaleza nos dio. Yo pienso que esto fue un don. Doihue tiene un don. Porque no todas las personas que quieren aprender lo logran, no todas. Incluso la Rosita aprendi a nivel municipal, porque la municipalidad hizo un curso hace cuatro aos. Empezaron, me dice, me cuenta esta niita, como veinte personas, y aprendieron dos o tres. Y yo destacara a ella no ms, que fue la que ms se dedic al trabajo. Yo tengo una sobrina que es profesora. Dice
que a nivel de colegio hicieron un curso de tejido a sesenta personas. De sesenta, aprendieron dos, y aprendieron bien. Pero tampoco se dedicaron al tejido. Ah, bueno, porque puede ser Doihue. Yo digo que, como Doihue es tan chiquitito, es un pueblo pobre, entonces fue cosa del supremo que dijo: en algo tienen que entretenerse en Doihue. Y, puuuh, dispar los chamantos. Obvio que eso viene de nuestros antepasados, y como fuimos descubiertos por los espaoles, esto debe tener races europeas, y los mapuches no ramos tontos. Pero tambin asombra su capacidad de pensar en el colectivo, siempre enfocada en la comunidad de chamanteras. Cuando muestra su alegra por el Premio a lo Chileno con el que fueron distinguidas, se alegra por sus colegas. Eso fue una de las cosas bonitas que tuvimos nosotras como chamanteras. Que el cario, dedicacin, todo lo grande que una le pone para hacer estas obras de maravilla, que son los chamantos, lo entendi el pblico en general a lo largo de Chile. Cuando nos
77
LUCY CSPED
dieron el Premio a lo Chileno. Porque ah no hubo poltica, no hubo religin, nada. Fue el pblico. Entonces ah el pblico menciona a las personas. Y el pblico mencion a las chamanteras, y fuimos nominadas. Hasta que, por fin, ganamos. S, algunos se dieron cuenta de toda la entrega que uno hace fsica y psquicamente. Las chamanteras aprendan3 el oficio por tradicin familiar. Y fue como aprendi Lucy: yo creo que yo aprend desde la guatita en mi mam. Porque mi mam todos sus embarazos los pas con el telar. Yo lo primero que escuch y vi fue el telar. El sonar de paletas. Esos ruidos que hacen los hilos. Entonces, a raz de eso, yo saqu un verso: mantenemos este encanto, con arpegios de chamanto. S, es una msica. Cuando mi mam teja, hay una parte que de repente suena bien bonito, como una cuerda. Entonces, yo, cuando chica deca: qu me gustan cuando suenan as, cundo lo har sonar? Alguna vez ser. Despus tantas veces que lo he escuchado. As que yo desde siempre, desde que nac, mis primeras cosas fueron ver los tejidos de chamantos. Mi mam fue mam de nueve hijos. Fuimos bien numerosos. Y lo especial que hubo en mi mam es que a ninguna nos ense a tejer. Todas aprendimos slo con mirar. Entonces, este trabajo es complejo, pero una de las cosas esenciales que hay es mirar y observar y entender lo que se hace. Es ms observacin, ms que escritura. Slo observar, y mis primeros juguetes, entre comillas, fue tejer. Entonces, ah en esos pisos (de sentarse) que tienen palitos, urdamos. Con estos mismos recortes. Fueron los primeros juguetes que tenamos. Jugbamos al telar en los pisos. Lucy experta chamantera, ensea la diferencia entre el chamanto y la manta. El chamanto es con labores y la manta es de dos hebras no ms, la manta no lleva labores. Tenemos que mantener las palabras. Cuando yo era nia chica, que tambin fui chica aunque usted no crea, a uno le hacan labores, que es de manual, labores. La manta es una combinacin de colores y es de dos hebras. El chamanto es de cuatro y lleva labores. Ambas se hacen con el mismo tipo de hilo. Una de las dificultades con las que se enfrentan las chamanteras es el material para elaborar sus trabajos. Los primeros chamantos eran
3. Se habla en pasado porque, tal como lo seala Lucy, hoy en da se estn haciendo cursos a nivel de diversas instancias comunales para la conservacin de esta tradicin.
78
MUJERES SABIAS
elaborados con lana andaluza trada de Espaa. Luego se empez a utilizar hilo. Antes que Cadena nos hicieran los hilos, los hilos se traan de Europa. Primero de Espaa, lana Andaluza. Y despus de Francia, de ovillos de 10 gramos. As, unas bolsas de ovillitos de hilos para hacer un chamanto. Pero esos venan de Francia, y despus Cadena empez hacerlos. Ahora vienen de medio kilo. Es un hilo especial que Cadena hace para las chamanteras. Y en este momento Cadena de Chile no existe. Se termin porque las mquinas se fatigaron. Entonces, dicen ellos como comerciantes, que a ellos no les gusta este trabajo de hilo, porque a ellos comercialmente no les conviene. Porque es un trabajo lento. En estos momentos, para comprar una mquina como la que tenan es ms de cien millones. Y de esto har como cinco aos que no existe Cadena. As que ahora Cadena de Brasil nos est haciendo el hilo. Incluso fueron de Cadena de ac de Chile a ensearle esta tcnica a Brasil. Ellos no queran tampoco, porque cada uno tiene su secreto. Porque el hilo de Brasil es muy bueno, pero el de Chile era superior. Lucy tiene plena conciencia de su identidad de mujer y de chamantera, y en eso destaca a su colectivo. En general, todas las chamanteras somos dueas de casa. Entonces hacemos una doble o triple funcin, porque trabajamos, somos ejecutivas, profesoras, psiclogas, chamanteras, del comprar y vender. Para pensar en esto y para dirigir la familia todas las mujeres tenemos psicologa. Es una cosa especial que tenemos la mujer en general, especialmente las chamanteras. Tenemos un sexto sentido, octavo. Y as esta doihuana trabaj sin descanso durante aos. Yo ya no trabajo tan duro. Son cincuenta y cinco aos de tejer en el telar. Antes yo trabajaba, cuando mi marido trabajaba afuera, yo quedaba sola con los nios chicos. Entonces yo trabajaba hasta las tres de la maana. Entonces yo aprovechaba que estaba sola. La noche era para hacer el tejido. Yo me comprometa porque siempre me entusiasmaba pues, como a m me ha gustado siempre de una manera especial, todo entusiasma. Llegaban los caballeros y me compraban. Quiero otro, y yo me pona las metas y las cumpla. Pero me exig mucho. Aqu est mi columna y la joroba, mi fsico. Mucho, mucho trabajo. Y sabe que ste es un trabajo muy celoso al cual hay que dedicarse y concentrarse. Pero, sabe? Yo no s. Una vez en la
79
LUCY CSPED
vida me pas. Yo es tanto lo que quiero este trabajo, lo que me ha entregado. Una cosa tan especial, no s, usted dir que estuve loca, pero slo una vez me pas que mis manos trabajaban solas, solas. Entonces yo me di cuenta que las manos estaban trabajando solas y me par. Me dije esto no puede ser. Pero fue algo superior a m, que yo lo vi. Era por empezar todo bueno, un bienestar positivo cien por ciento. Y ah dije yo: realmente esto es tanto lo que me gusta, lo que yo lo quiero que realmente se entendieron la psiquis y lo fsico. Pero yo sent que mis manos trabajaban solas. Entonces yo dej de tejer, no de susto, no, pero dije: esto no puede ser. Porque estaba ajeno a m. Entonces me dije: me estoy rayando. Pero fsicamente mis manos se fueron solas. Si este trabajo es muy celoso, celoso. Ya ve, a esta niita se le escaparon esos dos granos, porque algo tiene que haber pasado. Sabe que cuando yo teja, llegaba gente a ver tejer: yo no poda tejer. Y si lo haca, despus tena que deshacer. Doihue es el nico lugar de la tierra donde se hace este tipo de tejidos. Famosos son en todo el mundo los chamantos doihuanos. Lucy nos cuenta con especial orgullo. Es la nica parte en el mundo que se hace este tejido. Y as es como estn en todo el mundo. La seora que ac le hizo la cachuza al Papa Juan Pablo II, ahora le hizo al Papa Benedicto. Un chamanto mo lo tiene el prncipe Alberto de Mnaco, y sabe que este caballero de la Municipalidad de Las Condes, me estaba acordando, qued de mandarme una fotografa y no me la ha mandado. Y aun cuando hay varias mujeres desarrollando este oficio, cada una se distingue de la otra y es capaz de conocer su obra. La imaginacin de uno, la creatividad de uno. Entonces, cada chamantera tenemos una manera de urdir de disear que es nica. Yo puro con mirarlo s que no lo hice yo. Una vez vino un caballero y me dijo: apostara que este chamanto me lo hizo usted. Entonces estiramos el chamanto sobre la mesa. Inmediatamente me apareci, pero as, automticamente, cmo lo habra hecho yo. El mismo chamanto pero como lo habra diseado yo. Entonces cada una tiene una tcnica de disear, de hacer, todo. Cada persona tiene su tcnica. Eso no se puede traspasar. Hacer un chamanto no es puro tejer. Porque usted tiene que pensar cmo lo va hacer. Disear el colorido, todos los hilos de arriba, la combinacin de hilos, ver qu fondo, ver las labores. Todo eso encierra.
Lucy Csped, la chamantera de Doihue, vive soando sus chamantos, en medio de su jardn de flores y en compaa de su esposo. Orgullosa de un trabajo que le ha dado grandes satisfacciones, aunque econmicamente no es tan rentable como se murmura, pues la inversin en materia prima es altsima. Lucha por la difusin y preservacin de su oficio. Acompaa a sus ayudantas en el difcil aprendizaje de los secretos y abre las puertas de su corazn y su hogar a todas las visitas que deseen escuchar de los secretos de su quehacer. As lo atestigua su cuaderno de visitas. La chamantera sabia, crea y recrea el mundo, lo examina, lo reflexiona, mientras le brota otro chamanto de su imaginacin.
80
MUJERES SABIAS
BRGIDA HUANCA
Conocer a Brgida, es maravilloso. Esa maravilla que es apreciar el paso de un mundo a otro, con la sencillez de su relato, la simplicidad de quien conserva de ese mundo tradicional el agradecimiento a la Pacha Mama, y de lo moderno aprovecha la oportunidad de emprendimiento. Brgida aparece como una experta en Hierbas Medicinales, sa es la referencia con la cual se la entrevista, pero al poco andar ya no se sabe si su saber est en el su conocimiento sobre las propiedades curativas de las plantas medicinales, o en esa capacidad de innovacin y emprendimiento que le brota con la misma facilidad con la que habla de la hierbas. La emprendedora vive en Ollage1, tierra altiplnica. Tiene una hostera pequeita, donde el viajero, o la viajera, descansarn el cuerpo despus de una extenuante jornada de camino, y alegrarn el estmago con sus exquisitas comidas. Brgida llega de Bolivia a la edad de trece aos. Ahora yo me siento bien segura. Yo nunca niego mi tierra. Yo siempre digo que soy boliviana y con todos mis docu1. Es un municipio fronterizo que consta de 433 habitantes. Se ubica a 3.696 metros de altitud a 194 km de Calama y a 25 km. de Cosca, a los pies del Salar de Ollage. http://www.turismochile.com/guia/calama/ articulos/545.
81
BRGIDA HUANCA
mentos. Yo tampoco me hice chilena a la fuerza, extranjera y despus me nacionalic. Es que la frontera en ese lugar est a un paso, y no alcanza a separar al pueblo quechua. Se viene a trabajar. En aquella poca ella slo habla el idioma quechua. Ser en Ollage, donde pasar la mayor parte de su vida, que aprender el castellano, contraer matrimonio, tendr sus hijos, enviudar, y se independizar laboralmente. Y debe ser por esta vida as vivida que ella habla con tanto cario de este pueblo altiplnico. Actualmente tiene 61 aos, y se reconoce cansada de tanto trabajar. Es que tambin es parte de su costumbre el trabajar desde pequea. Yo ya estoy cansando de trabajar, desde nia, los animales, hilando cuando se estaba en la casa. Y si no, en el telar. Una no poda estar tranquila ni un rato. Una tena que estar haciendo las cosas. Ella est cierta de haber aprendido las tradiciones de la etnia quechua de sus padres, de su gente. La capacidad de emprendimiento, la aprendi de la vida, de los aos, de mirar su altiplnico entorno. De mis abuelos. Ellos nos daban cuenta de las yerbas medicinales, la corteza, la rica-rica- la lampaya, el bailagen, la yareta,
esas tomabas como t. Haciendo, tomando eso, yo me cri. Cuando yo llegu aqu, aqu vine a conocer t, caf, leche. All no, pura hierba tomaba yo. Y cuando nos enfermbamos, as con las mismas hierbas. Hay que machucarla as, hacer un parche. As no ms se mejoraba a los nios. Como muchas de las nias de esas localidades, en aquella poca no asisti a la escuela ms que un ao. S, soy quechua. Yo llegu aqu cerrada quechua, no entenda castellano. Aqu aprend hablar el castellano. Cualquiera que me conversaba, yo contestaba de quechua porque no saba hablar castellano. Un ao fui a la escuela nada ms. Un ao en la escuela. A la gente antiguamente no le gustaba mandar a la escuela. Algunos padres familias mandaban a sus hijos a la escuela. Algunos no. Mi pap no quera porque nosotros ramos mujeres. Para qu bamos a ir a la escuela? Hombres pueden ir a la escuela, porque tienen que ir al servicio militar. Una mujer no. As era, sus tradiciones, de los antiguos. Se viene a la ciudad de Ollage, donde trabaja uno de sus hermanos, pues en ese tiempo ah haba una pujante industria minera del azufre. Hoy quedan como
82
MUJERES SABIAS
mudos testigos, los campamentos de Buenaventura y Amincha, entre otros. Ac en Amincha, llegu a trabajar. Porque en ese tiempo, en Amincha, haba cualquier gente. Lleno de gente, arriba en la mina, en la azufrera, se llamaba Angulo. Ah haba otro poco de gente. Ah esa huella, los camiones suban en el da, en la noche, de Amincha para ac; como suben de Calama a Chuqui. Como en toda ciudad minera, los hombres abundan, las mujeres escasean, los burdeles afloran. Aqu al ladito, en la esquina haba un restaurant, Derby se llamaba. Ah ahora est, ah todo abandonado. Ese viejito se llamaba Pedro Guzmn. Era chileno. No s de qu parte sera ese caballero. Tena restaurant. Tenia piecita, piecita, todo en el patio. De ah traa mujeres del ambiente. Imagnese, los hombres, de Amincha, de Buenaventura, bajaban para aqu no ms. Aqu terminaban su plata. De aqu, vuelta, suban a trabajar, todo el mes. As conoc cuando lleg. Pero todas estas casitas eran llenas de personas. Lo que ameritaba la existencia de un tren, que haca ms bullente el pueblo, con su ir y venir de gentes. Tren llegaba. No de estas mquinas, de esas mquinas que funcionan con carbn negro. Ese era tren. Llegaba para ac, puro coches, como doce o quince coches. Puro coche, ese era internacional. Porque de aqu a Calama no haba camioneta, no haba buses, no haba nada. Una vez a la semana, y de ah, vuelta. De aqu el tren iba a Calama. Por eso se llama el tren este Ferrocarril Antofagasta Bolivia. Dicen no. Claro, a Bolivia sala. De all vena el tren con doce coches, dentraba as, pasaba por Calama-Antofagasta. As era. Mientras tanto la joven Brgida trabajaba para su hermano. Entonces de ah yo me vine para ac. Yo llegu a cocinar a mi hermano, yo de nia he trabajado y voy a seguir trabajando. Luego de un tiempo comienza sus primeros intentos de independizarse laboralmente, los que quedan truncos ante un nuevo proyecto: la familia. Porque haba gente de Chile, Bolivia, de todas partes. As agarr pensionista. Unos seis hombres. Ah cocinaba. Despus lleg mi hermana mayor con su marido. As vivimos. Yo como dos, tres, cuatro aos, ah conoc a mi marido. Haba pero cualquier hombre en todas partes. Entonces ah conoc a mi marido. Sin embargo la vida de casada dura poco. Su esposo fallece en un accidente ferroviario, dejndola con sus pequeos hijos. El muri en un accidente. Yo qued
83
BRGIDA HUANCA
84
con todos mis hijos, as, chiquititos. Aqu en ferrocarriles, aqu en la lnea muri l. Lo atropell el tren. Tuve nueve hijos. La guagua qued en la guata, de ah nunca ms. Ah qued con mis hijos, trabajando hasta ahora. Producto de estos sinsabores, Brgida retoma el trabajo dependiente hasta que sus hijos crecen. Yo trabajaba en la escuela toda la vida. Y de esta forma logra que sus hijos e hijas terminen sus estudios, y una de ellas se convierte, en la actualidad, en su ms valiosa aliada. S, ellos fueron. S, aqu los mand, en la escuela de aqu. En el internado ah hicieron. De aqu salieron todos mis hijos, y algunos estudiaron all abajo. Algunos ya trabajaban y as. Tengo una hija que tiene 29 aos, ella termin sus estudios. Ella era habilosa de chiquitita. Termin sus estudios. Aqu, en la media, termin. No haba plata. Yo mujer sola no puede mandar a la universidad. Pero en Inacap termin su carrera. Ella es prevencin de riesgo, pero sac su ingeniera. Y ah ahora trabaja en eso. Trabaja, y ms. Hace el proyecto con las hierbas, hizo el proyecto para construir, para ampliar esto. Mand hacer los dpticos. Ella maneja todo esto.
Son los cambios de las polticas pblicas y las miradas ms receptivas de la diversidad las que favorecen a Brgida en su intento de independencia laboral. Las nuevas Leyes Indgenas, la conformacin de asociaciones, pero adems, la movilidad social a la que pueden acceder sus hijos e hijas que, a pesar de adaptarse a estas olas de modernidad, no pierden el sustrato de comunidad. Mi hija entr aqu en la muni, con una alcaldesa que era de Antofagasta. Ah ella trabaj tambin. Y ah aprendi rpidamente todos los tejemanejes de la muni. Ella aprendi todo. Entonces, como ella aprenda, se dio cuenta la alcaldesa que era nia habilosa. Entonces le dijo t y otra nia ms, que era de Calama, una prima de ella. Le dijo hagan un proyecto. Ya haba formado esta comunidad quechua. Y hagan una casa husped de comunidad quechua, para que haya alojamiento, pensin. Hagan un proyecto, yo les voy ayudar aqu. Les dijo la alcaldesa. Los ojos y la voz se le llenan de orgullo y emocin a Brgida cuando habla de su nia habilosa que, despus de aprender, comienza a apoyar a su madre en su frustrado proyecto de independencia. Entonces le dije yo a mi hijo esta casa de nosotros es grande. Tengo un hijo que est trabajando en San Pedro de Atacama en el Hotel Explora. A ellos dos le dije yo: Miren, hijos, yo estoy trabajando, regalando mis pulmones por una miseria de sueldo, por qu no hacemos igual como ese albergue. Y ah los nios empezaron a pensar. Entonces, hay aqu una amiga de mi hija que trabaja en la escuela. Es de all del sur, de Calbuco, esa nia, est ocho aos. La hermana igual. Profesora. Saben cmo pueden sacar ustedes plata para arreglar aqu para hacer albergue? Formen una organizacin o una asociacin, forman as ustedes, y con eso ustedes pueden postular a proyectos. Y ah mismo le metimos hierbas medicinales y muchas cosas que queremos. Ya, po. Y la formamos. Formamos la asociacin, la formamos el 2004, hace poco no ms. Formamos con nuestro papel que nos dan, la personalidad jurdica, con ese formamos. Y con las de la hierbas. Empezamos a ir a reunir al cerro. Y ah atrs tengo un conteiner. All hacindose secar, y envasando. Ya he ido dos veces a la feria a Bustamante, fui a Concepcin, fui a Valdivia, con las hierbas. Yo mismo envaso, yo hago todo, recolecto, con mis hijos, y hacimos secar. Despus lo limpio. Voy echando las bolsitas, a los saquitos. Cajas, cajas, y me voy a la feria.
MUJERES SABIAS
Pero durante este trayecto de vida y empeo Brgida tuvo duras luchas que dar antes de conseguir su objetivo. Los hijos algo entienden. Yo ensearle el quechua. Los profesores mucho los castigaban. Y de indios los trataban. No ve que en tiempo de Pinochet as era. De esa manera. As lo hacan. Haba un nio que hablaba quechua, de Amincha, Baj. Y as hablando quechua, as lo hicieron arrancar. Los nios de la escuela arrancaron. Mucho discriminaban en ese tiempo. Y dnde nos bamos a quejar? Aguantar no ms. Y luego, el campamento de Amincha se cierra el ao 1993, y por esa misma fecha, el de Buenaventura. Entonces la gente comienza a marcharse. Pero Brgida no claudica. Hoy su preocupacin es la ecologa. Ella sabe que las nuevas explotaciones estn perjudicando la zona, y lo denuncia. Hay nuevos perjuicios sobre su comunidad, tan expuesta a los vaivenes econmicos. Se la estn llevando (agua) del salar de Ascoyn y Cebollar. Mira cmo estn secndose. Ya no hay ni flamencos. Antes no, po. Antes era como mar, ahora no hay nada. Ahora se lo estn llevando para la obra, no s pa dnde el agua, y van a seguir sacando. Lo van a secar. Eso est malo pa nosotros. Si vienen, que el turista, pa dnde vamos a llevar? Por eso la empresa para pueblo indgena est ofreciendo proyecto, beca para los hijos. Y de qu nos sirve si no va haber agua? Y no llueve ms. Antiguamente llova en este tiempo, los cerros verdes. Enero, febrero, verde. As era, y ahora no. Est todo secndose. Es que no llueve, y ms encima se estn llevando el agua. As, Brgida, con la cooperacin de sus hijos e hijas, con su capacidad de adaptacin a los cambios, y su saber ancestral de hierbas medicinales ha logrado su sueo de independencia. El mismo sueo que se le cruz por la mente cuando pas desde su pequeo pueblo boliviano a la entonces pujante Ollage. Cuarenta y ocho aos de soar, de intentos, de fe, le han retribuido su empeo a Brgida, la sabia emprendedora que no se cansa de dar gracias a la Pacha Mama por sus beneficios. Yo no me olvido de hablar quechua, y las comidas que me he criado, yo cocino. Ahora la coca, tenamos costumbres. Yo siempre he tenido eso. Yo no me olvido, coquearse un da martes, o da viernes. Claro, ceremonia. Aparte ceremonias. Costumbre que uno tiene. Se coquea un da martes y
viernes. Un da malo, no falta uno que hay que coquearse. Siempre acordarse de la santa tierra que pide. Ellos quieren que paguemos. Entonces hay que pagarle. Usted tiene que challar las cosas que usted tiene. Usted tiene que salir hacer pago. De todas sus cosas. Agradecimiento. Porque ella nos est dando frutos a nosotros. Para que sea un buen ao. Que no falte nada. Invitar a los vecinos para compartir.
85
NELLY MORALES
H I L A N D E R A D E CO L L I G UAY
Mujer generosa y perseverante, Nelly Morales, siente una gran identificacin con la vida rural que registra como herencia cultural a travs de varias generaciones en su familia. Ella cuenta que naci en su hogar en 1951, en el sector Los Yuyos de Colliguay1, localidad rural de la comuna de Quilpu, Regin de Valparaso. Su apego a este territorio la ha llevado a profundizar, cada vez ms, en sus sentidos de pertenencia con el lugar. De esta manera se ocupa hoy en desentraar el origen de su poblamiento. Y est bien informada. Los viejos nos contaban que el lugar estaba habitado por indgenas, y que haban lavaderos de oro cuando llegaron los espaoles. S, aqu. Las primeras familias que fundaron Colliguay fueron Los Alvarado, los Morales y los Olgun. Haba como doce casas no ms, pero tenan harta tierra. Despus se van repartiendo con los hijos. A la gente le convena que se casaran con primos pa que no se siguiera dividiendo la tierra. En su memoria habitan personajes pretritos de Colliguay que reviven como personas significativas en su
1. En el Valle de Colliguay nace el estero Pangue del ro Maipo y se sitan los poblados Alto del Totoral, Las Chacrilla, Martn Galn, Las Canales, El Molino, Providencia, Los Arrayanes, Cerro Viejo, Quebrada Olivares y Los Yuyos. I. Municipalidad de Quilpu.
86
MUJERES SABIAS
historia presente. Mi pap se hizo amigo de don Juan Vera, que lleg del norte. l era una persona muy correcta, muy cimentada. Era el caballero del correo y conversaba mucho con mi pap. Mi pap no tuvo posibilidad de ir al colegio, pero no tena un pelo de tonto, as que conversaban mucho. De cada cual dibuja una semblanza en pocos trazos. Aqu, en este terreno que estamos ahora, viva don Flix Olgun, que era padrino de mi pap. Nosotros conocimos bien a sus hijos, don Pedro, don Andrs y don Anacleto. Don Pedro y don Andrs eran cieguitos y tenan aqu el almacn San Pedro. Tena abarrotes, ferretera y farmacia. Si la gente no tena plata, vena con huevos y llevaba sus cosas. Mi mam, Mara Orfelina Tobar, que era sastre, le haca camisas y pantalones, y aqu las vendan. Nelly es una persona que mantiene en alto su fe en antiguas costumbres campesinas que orientan su ciclo de vida en el campo. En vsperas de Ao Nuevo, se hacen doce tacitas de cebolla y se ponen encima de una lata. Y justo a las doce de la noche se ponen en el sereno, a campo libre. Al otro da, aclarando, lo vamos a ver. Ah las tacitas que tienen agua, muestran si va a llover. Este ao sale agua en abril, mayo, junio, en agosto y septiembre. Vamos a tener harta agua. Uno se gua por eso, y nos vamos preparando. La gente se entusiasma y empieza a preparar la tierra. El augurio es una prctica tradicional y no cualquiera la ejerce. En su relato de vida aparecen algunas personas como referentes de su existencia y proyeccin vital. Destacan entre ellos, su abuela paterna y su progenitor. A su abuela, Mara Isabel Ponce, la retrata como una mujer de gran fuerza y capacidad para luchar por una vida campesina en condiciones muy desafiantes. Mi abuela tuvo como diez hijos y qued viuda joven. As que se hizo cargo de todo. Y ella trillaba en la era, ventaba. Haca dulces en tablilla, como los chilenitos pero en chancaca y traa en canasto para vender en el almacn de don Pedro. Se iba a la lechera al Alto, estaban un par de meses all con las vacas y sacaban quesos pa venderlos. Teja mucho a telar y a palillo. Ella muri de 85 aos. Y a su padre, Jos Rosalindo Morales Ponce, a quien describe como un campesino, un agricultor de Colliguay, una persona por la cual Nelly, expresa un gran cario y una fuerte identificacin. ramos yunta
los dos, dice con emocin cuando lo recuerda. Trabaj siempre de agricultor. Estuvo como cuarenta aos en un fundo. Hacan carbn, sacaban el quillay, el boldo. Contrataba gente. Tenan como veinte personas que trabajaban con l. Y tena el terreno donde vivimos en Los Yuyos. Le tenan mucha consideracin porque era muy correcto. A los hermanos les conversaba, les enseaba. Yo lo acompaaba en todo. Muchas de las cualidades que irradia su personalidad se entienden mejor cuando rememora la vida junto a su padre. Sus actitudes comprometidas y solidarias de hoy se trenzan con las experiencias vividas cerca de su progenitor. Mi pap siempre fue de aqu. Tena ese espritu de progreso y de ayudar a la comunidad. Estuvo tres periodos de presidente de la Junta de Vecinos. La gente, en ese tiempo, era bien unida. El ao 1971 empezaron los controles de nio sano y no haba donde atender. Mi pap haca que los atendieran en la casa, abajo del parrn. Despus, hizo gestiones para una sede. Consigui con el municipio una mediagua y habl con los cieguitos por el terreno. Ellos donaron el terreno de la Junta de Vecinos. Vinieron jvenes de los trabajos voluntarios a ayudar. Ms tarde, sus recuerdos se ligan a pasajes ingratos que cuenta con cierta timidez. Mi pap toda la vida fue socialista. Por eso, cuntas veces lo vinieron a detener con el golpe militar. Vena Investigaciones y daban vuelta todo. Y los milicos del Coracero. Le metan la cabeza en un balde con agua en la casa, lo amenazaban. A m tambin me detuvieron, me llevaron a Quilpu.
87
NELLY MORALES
Las vivencias de este periodo conducen a una fractura en su existencia y, por primera vez, se plantea el alejamiento de su tierra. Tras ello, decide explorar una alternativa de vida en la gran ciudad, incursionar en un nuevo tipo de actividad laboral y apostar por un proyecto de matrimonio. Los aprendizajes en la adversidad templan ese temperamento inquieto y juvenil. Despus del golpe estaba desmoralizada. As que empec a mirar otros aires. Estuve seis aos viviendo en Santiago, trabajando en una fbrica de confecciones en 21 de Mayo. Me cas en Santiago, pero dur dos aos. Es muy difcil que una persona de campo est con otra de la ciudad que no tiene ambicin de nada. De ah naci mi hija, la Rosy. Nos separamos y nunca lo molest en nada. Cuando uno tiene dignidad, no, y a m no me iba a faltar. El balance que realiza de su experiencia en la gran ciudad no es positivo. Pero rescata el aprendizaje que le deja. Ah uno empieza a valorar y ahora valoro mucho ms el campo. Tras este episodio en capital de Chile, Nelly retoma la vida en Los Yuyos, su universo campesino de siempre.
Revitalizada y contenida con el afecto de sus hermanos, su madre y su amplia parentela en Colliguay, retorna a su identidad rural y multiplica desde entonces sus labores productivas. As, su quehacer se expresa en la actualidad, entre otros, como productora apcola, tejedora a telar, y florista. La primera de estas actividades empieza a gestarse hace quince aos atrs cuando, motivada por su hermano, se inicia en la produccin apcola. Y hoy es uno de los oficios que ms disfruta. De hecho, su rostro se ilumina cuando habla de sus abejas. Ay, si tener abejas es lo mismo que usted est formando su familia. Ah, en el cajn, unas hacen una funcin; y otra funcin, las dems. Y cuando se achica la casa, uno tiene que darle espacio. Es lo ms lindo. Si la naturaleza es muy sabia. Este quehacer se convierte en una de sus principales fuentes de sustento, junto a la siembra de legumbres. Lo mo son como veinticinco cajones. De esos cajones que hay yo le saqu como mil kilos de miel el ao pasado. Porque, gracias a Dios, fue bueno el ao, llovi, y hubo harta flor en los rboles de peumo y de quillay. Y eso, todo es para
88
MUJERES SABIAS
la abeja. Y as se van creciendo y uno tiene que poner un alza arriba, ir abriendo espacio, sacndole el marco con miel para arriba y hacerle espacio abajo. La segunda es el Taller de Hilanderas de Colliguay. Es su espacio social y lo vive con la conviccin de que sus tradiciones pueden ser revaloradas para potenciar el desarrollo del lugar. De hecho, nace como reivindicacin de un saber local. Haba un grupo que estaba en el Plan de Empleo Mnimo (el PEM), en tiempos de Pinocho. Un da nos pusimos a conversar con la seora Ely, y dijimos por qu no reunimos a esas mismas mujeres para rescatar lo que se est perdiendo. Yo no estaba en el PEM, porque lo encontraba denigrante, pero quera rescatar el tejido a telar. ramos como treinta mujeres cuando empezamos. Y llevamos como veinte aos funcionando. El Taller de las Hilanderas produce hasta el da de hoy una variada gama de productos artesanales. Hacemos mantas, maletas, frazadas, calcetas, bufandas. Lo que ms se vende son los ponchos y chalones. Nelly ha sido una de las principales lderes del Taller de Hilanderas y reconoce que no han superado bien las dificultades para comercializar sus obras. Pero ella no pierde su iniciativa. Estuvimos en la Feria de Manos Maestras en Valparaso. Ahora preparamos la compra de lana para el ao. Y su cario por el espacio permanece inclume: Yo amo este Taller. La tercera de sus ocupaciones es un gusto, un goce ntimo de contacto con las flores. Las cultiva y las cuida para ella misma, para embellecer su campo, y para agradecer la naturaleza. En Colliguay, sus vecinas saben que cuando fallece alguien, o cuando es el da primero de noviembre, Nelly tendr hermosas flores para regalar. Aqu yo tengo flores por donde vea y para todas las pocas. Yo tengo flores y le convido a todos. Les regalo a los vecinos. Y para mis abejas pu porque ellas tienen que tener el nctar, el polen. Ahora, en el corredor de la casa donde vivi don Flix, la solidaria Nelly saborea la miel de su campo. Vengo a regar en la tarde con una nietecita. Y en la noche, estoy ac con la luna clarita, me fumo un cigarrito tranquilita.
89
MARGARITA VILLALOBOS
T R A D I CI N C A M P E S I N A D E L N O RT E CH I CO
Margarita es una flor silvestre de la montaa, una pastora y tejendera habitada por paisajes cordilleranos. No se deja ver con facilidad. Su hogar lo ha establecido al otro lado del ro Chalinga, en Zapallar, localidad ubicada a 27 kilmetros de Salamanca, en la Regin de Coquimbo. Depositaria de la cultura rural del Norte Chico, es heredera de una larga tradicin ganadera y agrcola del Valle del Choapa1, y tributaria de antiguos procesos de asentamiento peonal. El contexto de su vida se refleja en la manera de pronunciar su existencia. As, para decir cmo llega al mundo, apela al smil grfico y expresivo. Los nios nacan en la casa, igual que las cabrititas, y se criaban igual. Y cuando describe el universo socio-cultural de su niez. Antes, toos ramos buen pin. Porque si usted iba con las cabras, usted cree que se iba a venir con las puras cabras? All ust buscaba lea, haca un atao de lea y se la traa. Si los taitas se ocupaban en mandar los nios a ver los animales. No le digo!. La suya es una trama urdida en un tiempo y en una sociedad donde el mandato de la tradicin y la fuerza de
1. Goicovic, I. Surco de sangre, semilla de redencin. La revuelta campesina de La Tranquilla (1923); publicado en Valles. Revista de Estudios Regionales N 3, Museo de La ligua, 1997.
90
MUJERES SABIAS
la costumbre tejieron una forma de infancia centrada en el trabajo. Esa es la escuela que le daban los viejos antes. A cuidar los animales, ponerse a hilar, torcere, tejer en esos palos. Too eso lo hacamos, toa la gente lo haca por aqu, desde chica. Era obligacin de uno y ust tena que recibilo, juera como juera. Y como hija mayor asume tambin obligaciones con sus hermanos pequeos. ramos diez hermanos. Yo era la mayor, as que haba que ver a los nios, lavalos. Las condiciones de vida y el lugar que ocupa en su familia impiden su paso por la escuela. Los ms grandes, los tres primeros de nosotros, no sabemos leer. Miguel y yo, ninguno aprendimos. La Adela, tampoco. Pero los ltimos s. Los ms chicos se ocuparon de echalo a la escuela. La impronta cultural de su niez establece el derrotero que iba a seguir, hasta hoy. El vnculo con un pasado familiar peonal aparece cruzado con los referentes de identidad ms arraigados en su personalidad. Esa carreta que est ah es de las antiguai, de cuando estaban los Irrazo (sic). En esa trasportaban la cosecha de miel. La sacaban parriba de la hacienda. Los patrones vivan en Santiago, pero venan todos los meses a la tienda, all abajo. Haba un pin segundo, un pin diario, y el pin del campo pa ver al ganao. Los aprendizajes de vida de Margarita tienden a darse en los intersticios del sistema hacendal. Se desarrollan en el regazo de modestos criadores de cabras. Antiguamente, se iba a la montaa pa hacer los quesos. Y como estaban los siores Irrazo (sic), entonces uno peda permiso pa pasar. Se lo daban cuando uno quisiera pasar pal otro lao2. En este universo de insercin temprana a tareas de subsistencia ella perfil una identidad que la incluye en variados mbitos de la vida campesina. Uno de los ms relevantes fue su desempeo en labores de pastoreo. Se iba a la montaa, a la Argentina, a hacer sus quesitos. Uno estaba tres meses. Se iba en noviembre o diciembre. La fecha no era fija. Se iba a la hora que al ganao le hiciera
2. La gran concentracin de la tierra posea en la regin una antigua data; se arrastraba desde los albores de la Colonia, con las primeras mercedes de tierras hechas, durante el siglo XVI, por el Gobernador de Chile don Garca Hurtado de Mendoza y se manifiesta con gran fuerza hasta mediados del siglo XX, perodo en el cual ms del 60% de la superficie agrcola del Departamento de Illapel, era acaparado por las haciendas Choapa, propiedad de la Beneficencia Pblica de Santiago, e Illapel, perteneciente al clan Irarrzaval. Ver en Goicovic, Igor: Surco de sangre, semilla de redencin. La revuelta campesina de La Tranquilla (1923); en Valles. Revista de Estudios Regionales N 3, Museo de La Ligua, 1997.
91
MARGARITA VILLALOBOS
falta. Y se llegaba de gelta en marzo. Pero tambin se hace presente el trabajo del tejido a telar. Cuando estaba chica, los viejitos antiguos era lo nico que le enseaban a uno. Tomar el husito, hilare, aprender a tejere. Si el hilao yo lo s todo, me lo ensearon mis viejas cuando estaba lola. De esta manera, los oficios de pastora y tejendera pasaron a ser los principales. El modo en que asume y desarrolla en el tiempo estas ocupaciones se liga a condicionantes de orden variado. Estas refieren tanto a su propia historia de vida, como tambin a situaciones del contexto general de la zona y del pas. Sobre lo primero, el aprendizaje de los oficios que realiza responde al patrn normal de adquisicin de destrezas de las nias de entonces. As, por ejemplo, ella recuerda su participacin en las veranadas, que responden a jornadas de pastoreo y crianza de cabras en la cordillera. Nos bamos en grupo a la montaa con las cabras, cruzbamos pa Argentina, pa onde estn los cuyanos, porque all se da bonito el pasto. Se trata de una actividad que reviste gran importancia en la economa que sustenta al campesinado independiente de
Salamanca. Haba que ir pa poder mantener al ganao mejor, pa pasar el invierno mejor, las cabras estaban gorditas, haba mucho pasto arriba, pasto que no es de por aqu. La veranada es una empresa que moviliza a varios integrantes de la familia y que obliga a preparar con tiempo el pertrecho, los alimentos y el transporte. Entonces se cargaban los mulares, se le pona carga de cajn. Despus al ltimo ya venan esos mulares cargaos con quesos. Los quesos uno los traa pa que los vendieran los viejos aqu en la casa. Tenan encargo de queso de Salmanca pa ac. A la cordillera se llevaba bastimento, se llevaba la harina, se haca el pan all. Toa la cosa de legumbre, el fideo, el arroz, toda la cosa que compra uno pa comer aqu, se llevaban pall. La intensa relacin que tiene con la naturaleza, los animales y el paisaje cordillerano, impregna su memoria. Las imgenes de aquellos lugares de infancia reviven con fuerza en sus descripciones actuales. La cordillera es boniita, los campos son bonitos. Son puros ros, un ro, otro ro, as Hartos ros. Flores hay hartas, hay mucho pasto, yerbas que uno no las conoce por aqu, pall salen. Sus evocaciones resaltan el hecho de que disponan de conocimientos antiguos para resolver las necesidades de habitacin y resguardo, tanto de las personas como de los animales del pastoreo. Entonces ust tiene una chocita de piedra y en esos rukos vive uno. No le digo que es de pura piedra, con unas champas, y arriba se le pone palo cruzado y champas. Ust duerme ah. Ah tiene los quesos y tiene toa su coma. En ese peacito plano se echan las cabras, y se saca la leche que uno mesmo la amontona. Si es boniito. Nosotros estbamos tres meses all. Es muy tranquilo y uno conversa con los vecinos que tiene. Naa as que andar peleando. Todos amigos. Distinto, en muchos sentidos, resulta su integracin al oficio del telar. Esta actividad adquiere el carcter de una produccin de tipo domstico-artesanal y se impone exclusivamente al universo de las mujeres. Eso lo aprend de mi mam, Benita Corts, y de mi ta, Delmira Villalobos, que era hermana de mi pap. Segn Margarita, fue esa ta quien le ense a tejer. Mi ta era mejor que mi mam para ensear, tena ms paciencia. Mi ta haca de todas esas cosas, haca frez, haca baj de cama, maletas. Qu no haca! Esa ta le enseaba a uno a tejer calcetines con quisca. Le enseaba a estar en esos palos tejiendo el telare. Los calcetines se tejan con
92
MUJERES SABIAS
unas quisquitas, de los quiscos. Se pelaba y se restregaba en el suelo pa que quedaran mochitos, pa no clavarse. Su quehacer adquiere nuevos sentidos a medida que asume roles adultos, y en tanto cambia su situacin de propiedad respecto a la tierra. Por mucho tiempo, sus saberes en el arte del tejido le permiten resolver las necesidades de abrigo y vestuario de los suyos. Despus ya me cas, tuve mi casa y uno trabaja ya pa sus nios. Entonces uno hace una cama de lana, y se hace una frez pa la ropa. Agora los nios van creciendo, hay que hacele un poncho, pa que salgan al campo. Y esas maletas pa echale los vveres pal da. Pero estas mismas habilidades le reportan otros beneficios cuando entran en circuitos que valorizan su trabajo en trminos monetarios. Despus, cuando tena pa toas sus camitas, entonces venda. Agora estas maletas son muy vendas. Antes no, era como cualquier cosa que pasara no ms. Y como criancera de cabras la historia le tena reservada la posibilidad de convertirse en parcelera, propietaria de un terreno para realizar su proyecto caprino. Con ello asienta una forma de vida de cuando era nia. Con la Reforma Agraria los dieron los terrenos. Se me-
ti la CORA. Hubo que pagar, no pagamos tanto, pero quedamos dueos con tierra. En esta coyuntura hace valer su decisin de continuar la crianza de animales. As lo indica Cristina, una de sus hijas. Esta tierra es de mi papi con mi mami. Le dieron la parcela y la casa del Villorio en San Agustn. Mi papi tena la opcin de escoger parcela, y mi mami no quiso escoger al otro lado (del ro) sino aqu, por el tema de las cabras, era el mejor lugar porque ac no molestaban a nadie. As logra cumplir sus anhelos como antigua pastora en Zapallar. En este oficio su quehacer no ha terminado pues an practica sus conocimientos de cuidar animales. Yo de chica cri animales grandes y chicos. A las cabras yo les puedo hacer remedio. Ust hace una criolina no ms. Hay que ponerle agua de sal con vinagre. O compra la criolina, eso es lo ms fcil. Entonces ust le mete la patita, y le mete el hociquito, y eso le quita al tiro. Si eso es una pura fiebre que le da. Sobre su oficio de tejendera reconoce que el paso de los aos le est pasando la cuenta. No se siente ya con la energa suficiente para manejar el telar. Si yo de hilar, hilo. Lo que no puedo hacer es tejer porque no me la
93
MARGARITA VILLALOBOS
puedo. No ve que el telar es muy pesado, y no me acompaan las fuerzas ya. Pa hombre sera geno porque tiene fuerza, pero es muy raro que un hombre teja. Yo tengo un hijo que me ayudaba a tejer, pero as de intruso no ms. Pero tejer l slo as, nunca. A cambio de esto, a Margarita le queda intacta la sabidura en el oficio. Yo hago todo el proceso, hilo, tejo, tambin tio. Voy al quilo, lo levanto y esa hoja vieja que est abajo, la traigo, la cuezo y despus la cuelo. La echo en una batea y ah tio. Quedan de color rosaito, como el color del guanaco. Tio con el quilo, la cscara de nuez, el quinchigue. La corteza del maitn tambin. Antiguamente el quilo daba la mollaca. Era una chicha bien dulcecita. Se la tomaba con harina. Sus conocimientos sobre la naturaza y los secretos cordilleranos son muchos. Slo cabe escucharla y aprender. Hoy, a sus 77 aos de edad, le cuesta mantenerse inactiva. Mientras conversa se levanta y saca algunos de sus trabajos. Estas son las maletas, dice mientras exhibe sus obras. Son pa poner en la montura. Estas son muy vendas, se venden a diez mil pesos. Ahora piensa en el futuro de su oficio y expresa sus deseos de que ste perdure. Sera geno que no se terminaran estos trabajos. Pero tambin seala su inquietud sobre su destino. Ya se estn terminando las viejas tejenderas por aqu. En todo caso, puede ver cmo en su patio se empieza a urdir la nueva trama de su antigua tradicin. Su hija Cristina est tejiendo a telar. Y desde aqu proyecta su oficio. Ahora empec a trabajar ms firme en el telar. Con otras mujeres queremos hacer un proyecto, y ms adelante ir a Salamanca, con la idea de ensear para que la gente vaya aprendiendo. Margarita mira hacia el lugar de los cndores. Como siempre, ah est el Manquehua3, extendido como el manto que abriga sus obras tejenderas.
94
3. El Manquehua es un cerro de ms de dos mil metros de altura. A sus pies existe un villorrio de gente dedicada a la crianza de cabras (y hoy tambin al cultivo de nueces). En este cerro se ubica lo que se denomina La Raja del Manquehua o Cueva de Salamanca. Ver en Miscelnea de Salamanca. Centro Cultural Manquehua, Celebracin de los 150 aos 1944 1994. Salamanca, noviembre de 1994.
MUJERES SABIAS
SILVIA GUTIERREZ
Silvia, la contadora, la recopiladora de tejidos, telares, bolillos, rezos, canciones y cuanto objeto le recuerde la tradicin, abrir la puerta de su casa-taller-museo, har viajar por el pasado del tejido, de los instrumentos de la greda, de las hierbas Acoger en su cocina, para acompaar con mate, cada una de sus historias de las mujeres con las que ha estado aprendiendo la tradicin, sus hermanas -lamen, en mapudungun- sus maestras. Silvia no puede ser encasillada dentro de un oficio especfico. Ella los tiene todos. O casi todos. Porta la tradicin y la teje, borda, cocina, canta, reza La recrea en los odos, la vista y el alma de quien visite su hermosa casa-taller-museo ubicada en los Huertos Familiares de San Pedro de la Paz. Cuando se entra en este santuario, se ingresa a Rari, a la Quebrada de las Ulloa, Cobquecura, Piln, al pasado y al futuro. Silvia teje futuro y esperanza del mantenimiento de la tradicin. Silvia ha sido artesana de su saber y no se percata de su sabidura. No me haba dado cuenta, qu increble. Dedicada a este rescate, por tener que trabajar en otra profesin, siente que le dedica poco tiempo a la casataller-museo. Sin embargo, sta es su hogar. Ella habita, duerme y florece el amor, con su compaero Celso, en
95
SILVIA GUTIERREZ
esa morada que es historia y recuerdo, tradicin y memoria, amor y entrega. Vida, en una palabra. Ella intuye, sabe, percibe, distingue la sabidura y resistencia de las mujeres con las que habla (sus maestras, como las denomina), pero no se reconoce a s misma en esa silenciosa resistencia, ni aun cuando comenta con voz entrecortada que estn rodeando de edificios su morada que alguna vez slo fue campo: aqu al lado estn haciendo dos edificios de once pisos cada uno. Y cada visitante de la casa-taller-museo se confunde ante tanto recuerdo y objeto. Ante tanta historia. Y slo si se tiene la oportunidad y privilegio de dormir en ese lugar mgico, de compartir almuerzo y mate con Silvia, se descubre que la verdadera riqueza est en la mujer, en sus saberes. Silvia es un patrimonio en s misma: sabe las variadas tcnicas de los tejidos de nuestras abuelas, los rezos y cultos religiosos, los bailes y cantos, las historias y cuentos, la medicina y sanacin del alma, todo aquello que las futuras generaciones slo conocern por museos, fotos, videos o relatos. Silvia, en la humildad del saber, en la humildad de las maestras, no se siente an maestra.
SILVIA, LA CONTADORA DE HISTORIAS En la tradicin campesina, el contar cuentos a la orilla del brasero, o de la cocina a lea, sobre todo en el sur lluvioso, es tan habitual como el pan amasado o las sopaipillas. Aquello que es asombroso y deleitoso para la gente de la ciudad, en el campo es algo domstico y cotidiano. As Silvia adquiri esa exquisita forma de oralidad. Los dos somos campesinos; yo por mi lado, y Celso por el suyo El recuerdo de la cocina, as como aqu, con velas y la casa donde uno va a dormir, y el comedor para recibir a la gente que no es de confianza. Y todas las noches nos ponamos alrededor del fogn, y ah eran dos cuentos diarios. Mi abuela Elisea contaba un cuento. Recuerdo muy poco. Lo que ms recuerdo es cuando estbamos alrededor del fuego y miraba las paredes, el chisporroteo del fuego, el fogn, las luces de la vela, el reflejo. Jugbamos a las figuritas. Y contaba mi abuela, por ejemplo, el cuento de las piedras sinufles. Haba un cuento muy lindo que era La Flor del Lilirei. Esta experiencia maravillosa de haber escuchado el relato de sus abuelas, con un particular estilo de contar, con el tono adecuado
96
MUJERES SABIAS
para cada momento, es lo que Silvia aprendi empricamente, como dice. Tal es su saber (del cual no tiene total conciencia) que expone, exhibe, muestra en cada segundo, mientras habla de lugares mgicos como Reri, Rari, Quebrada de las Ulloa, Caete, Huape, o de tcnicas fantsticas de alfarera, yerbatera, telar, bolillo, frivolit, o de cocina. En el relato se expande el universo de todo lo que sabe, que lo transmite al visitante como un cuento fabuloso de mundos a los que se quisiera ingresar y explorar de punta a cabo. Pero su madre tambin fue culpable de esta Silvia cuentera. Le enseaba el arte del bordado y sus secretos hilvanados y amenizados con cuentos que produjeron grandes efectos en ella cuando era nia. Mi madre siempre me haca un cuento. Yo enhebraba una hebra de hilo larga y ella me deca que no. Una vez el diablo le hizo una competencia a la virgen: quin terminaba de bordar primero un pao. Entonces la mamita virgen tom un pao, empez a bordarlo con hebras cortitas. Tomaba su aguja y vamos bordando. Y el diablo dijo que la mamita virgen era tonta, que no saba hacer eso, y l la enhebr larga. Entonces, a la segunda puntada, se le enred el hilo y, al final, perdi Este aprendizaje emprico de contar cuentos, historias y ancdotas, le sirvi despus cuando la trasladan a la ciudad para empezar su silenciosa resistencia. Entonces le cuenta sus historias campesinas a las compaeras de colegio y les muestra todo un mundo de imaginacin creativa. Lo maravilloso de este aprendizaje es que permiti que Silvia entrenara sus capacidades y hoy puede contar la historia del tejido y de cada objeto de su casa-taller-museo, transportando a los lugares de antao donde se usaron. Ac es una rueca del ao 1823, para la revolucin cuando muri Balmaceda. Doa Rosa Aravena hil lana, hizo tela y mand hacer pantalones para sus cuatro hijos hombres, y ella los mand a defender el gobierno de Balmaceda. O sea, era balmacedista. Bueno, porque era balmacedista, porque (l) se preocup de los pobres, todava est ac. La nieta de ella me regal sta (rueca). Pero la nieta de doa Rosa le incluy de regalo la historia que Silvia relata en la visita a su casa-taller-museo.
97
SILVIA GUTIERREZ
SILVIA, LA CULTORA DE LA TRADICIN Tom conciencia de su oficio por fines de la dcada del 70 con el trabajo que comenz con Patricia Chavarra. Ah lo empezamos a tomar. Como que me abri al tiro y se me aflor todo lo que traa de nia. Sin embargo, el orgullo por sus orgenes, la resistencia de la conservacin de lo tradicional, brot cuando se traslad del campo a San Pedro. En San Pedro como que me puse rebelde porque me colocaron en un colegio que no era de mi clase. Era de una clase muy alta el Inmaculada Concepcin. Entonces yo haca aspaviento de lo que era. Yo contaba, por ejemplo, dnde fueron las vacaciones de invierno? Todas se iban para Via, se iban para todas partes. No, seorita, yo me fui al campo de mi abuelita, sacbamos leche de la vaca o caminaba por la escarcha, o bamos al mar. Y me di cuenta de que eso provocaba admiracin. O sea, rechazo, de la boca para afuera, pero igual admiracin. Entonces haba una monja que estuvo presa en los campos de Auschwitz, la madre Cristina. Entonces me dijo: Silvia, nunca cambie usted su forma de ser, nunca niegue de donde viene, pero sea humilde. Entonces de ah empec a contar. Contaba mis historias. Silvia, en su sabidura intuitiva de adolescente entendi lo que la madre Cristina le deca, y desde entonces canaliz esa rebelda en forma productiva, hacindola resistencia. Luego, en su juventud, promueve un grupo folklrico dentro de la universidad, y all se encuentra providencialmente con Patricia Chavarra y el nexo final que la inspira a mantener la tradicin con vida. SILVIA, LA CONOCEDORA DE HIERBAS MEDICINALES Ella sabe de medicina popular, tradicional. No la practica a diario, pero la conoce. Se le puede pedir un consejo. Aprend esto de medicina popular. Por ejemplo, una vez me ensart un alambre de pa y se me infect la pierna. Mi abuelita me llevaba todos los das al mar y me lavaba la herida con agua salada y despus me colocaba cataplasmas de hojas de Sietevena. Las machacaba, me las colocaba y me envolva. As me mejor. A m me enseaba que la naturaleza tena muchas cosas de medicina. As como te hace dao, tambin te cura. Y as ha dejado un espacio en su casa-taller-museo para este
98
MUJERES SABIAS
trabajo, un espacio para el cultivo y aprendizaje de este saber tradicional. Silvia sabe que no debe terminar, que se debe reforzar y valorar a las mujeres y hombres que han mantenido la medicina tradicional. Mientras habla con ellos y con ellas, Silvia aprende. Para ella la posibilidad de lo nuevo no acaba. SILVIA Y LA RELIGIOSIDAD POPULAR Es difcil definir a Silvia en trminos religiosos. Ella est en esa delgada lnea que separa a los que se dedican a recopilar la tradicin y quienes han experimentado la tradicin como forma de vida. Ella est en ambas, ella es esa dualidad. Constituye el paso de la tradicin a la recopilacin. Ella es fe y es recopiladora de fe. Con ella no existe la neutralidad de la investigadora. Silvia hace y organiza por fe. Usted hizo una manda de por vida, y para que sepa, la cruz no tiene nada que ver, no tiene ninguna culpa que en este mundo haya corazones tan negros. Y tiene toda la razn. Entonces eso me hizo. Ya, comadre, hagmosla. Y con lo poco que ella trajo, comenzamos a hacer flores de papeles. Haba un negocio all -porque esto se ha ido cambiando en forma agigantada la fisonoma de Los Huertos-, haba una seora que tena negocio y yo no tena plata. Fui a pedir fiado e hicimos la Cruz de Mayo. Por el otro lado sabe, con la certeza de la investigadora, que lo que est haciendo es de un valor patrimonial incalculable. Claro, queremos que queden como una fundacin, porque tiempo atrs algo gestion en la DIBAM, y no me inflaron para nada. Los relatos de Silvia asombran, maravillan, porque se intuye algo misterioso, cercano y lejano. Si observa, pronto descubrir que Silvia es toda fe, toda creencia, toda cristiandad. Pero no cualquier religiosidad, sino religiosidad popular y ah su fe. Tena de ahijado a un niito, un campesino y se muri el ngel. El nio se convirti en angelito. Y ella fue la que me encarg el gnero, lo que yo contaba anoche, y las tijeras vrgenes recin compradas. Era percala, porque era antigua Entonces ah ya seguimos con esta cosa. Me empez, me aflor todo lo que haba, lo que traa de nia, y esto se fue acrecentando hasta el da de hoy. Y de hecho, yo vea a mi abuela que tena el santo de la Virgen del Carmen, mi abuela Elisea, en el campo le rezabaDe hecho, ella
hizo una manda por uno de mis hermanos mayores que yo no conoc. Hizo una manda y se visti de caf. Se muri mi hermanito mayor, muri a los trece aos de reumatismo cardaco. Entonces ella, esta viejita, hizo una manda para que ningn nieto ms se le muriera. Los saberes brotan de su inconsciente. Ella ha vivido cada una de las tradiciones de nuestra tierra. Las amas junto a las abuelas, las sembr junto a los abuelos. La migracin a la ciudad ha relegado estos saberes al rincn ms oscuro de la memoria, pero Silvia hoy los cultiva y los cosecha. A Silvia hay que conocerla, impregnarse de ella y de su tradicin de la que es portadora. Entonces se descubre y no se olvida. Qu ms puede decirse de su sabidura.
99
ISABEL VERIVERI
NUA ANCESTRAL
Saludo a la vida
Nua1 Isabel es hermosa, grcil, cariosa, duea de esa gracia sensual de las mujeres polinsicas. A pesar del acento con que se expresa en castellano, ella modula de una forma que pareciera estar cantando al hablar. No se puede pensar en felicidad cuando se la escucha relatar su vida. Ella reconoce que su vida no ha sido miel sobre hojuelas. Mi vida es as, mi vida no es buena vida. Sin embargo, sus ojos son alegres y el dolor no le ha quitado la fe en Dios, en la vida y en su pueblo. Cuando yo conversa me da alegra a todo, a todo lo cabro, a toda la gente que pasa, pa m parece que es mi familia. Cuando salimos en el auto, hola, hola, hola. No importa pa m, hola, hola, hola. No importa porque Dios sabe. Saludo a la vida. As es ella, encantadora, maternal. Nua Isabel es cultura Rapa Nui, es vida Rapa Nui, es historia Rapa Nui. Nua Isabel constituye parte de una trama desconocida para los chilenos y chilenas continentales. La poblacin Rapa Nui adquiere una relevancia poltica, en la prctica, recin a mediados del siglo XX2, pues hasta ese momento
1. Englert, S. La Tierra de Hotu Matua. Segunda edicin facsimilar Rapa Nui. Chile, diciembre del 2007. 2. Debido a la revolucin de 1891 contra el Presidente Balmaceda, en 1895 Chile arrienda la Isla de Pascua con la totalidad de sus animales, segn ellos mismos lo expresan, a Enrique Merlet y la empresa Williamson & Balfour, que conformaron por 58 aos la Compaa Explotadora de Isla de Pascua. Informe de la Comisin Verdad Histrica y Nuevo Trato. http://www.serindigena.org/territorios/recursos/biblioteca/monografias/ historia/documentos/informe_mario_tuki_y_otros_(5).pdf.
100
MUJERES SABIAS
an estaban bajo un rgimen de colonizacin3. Este hecho es reconocido por los isleos en una carta enviada ilegalmente en 1964 al entonces presidente Eduardo Frei4. Nua Isabel lo lleva en su memoria, como muchos isleos e isleas. Por eso ella deja claro que as se vivi en la Isla y que no es una historia personal sino la de todo un pueblo. El Estado de Chile permite, desde 1888, la explotacin del territorio de Rapa Nui y de los isleos e isleas. El informe de la Comisin Verdad Histrica y Nuevo Trato relata que aproximadamente a principio del 1900, el Padre Georg Eich, alemn, pas por la isla rumbo a Valparaso. Durante cinco aos, slo un barco visit la isla. En l vena el sacerdote alemn Georg Eich, quin hizo un alto en el camino en su viaje desde Tahiti a Valparaso. En su informe comenta: ...la iglesia de Hanga Roa se encontraba en un estado deplorable, los obreros chilenos solteros haban ocupado la casa del cura y violaban las mujeres y nias. Adems, el sacerdote alaba la benfica labor del catequista Nicols Pakarati, bautiza rpidamente a 66 Rapa Nui, casa a 18 parejas, visita a los leprosos y a los tres das vuelve a retomar su ruta5. Dentro de este mismo informe de reparacin se seala: Otra de las ordenanzas de la Armada era que una vez al ao todas las familias deban acudir al hospital para ser examinados; durante estas jornadas se obligaba, sin respetar el pudor, a toda la poblacin a desnudarse delante de los oficiales, quienes elegan a las mujeres y nias bonitas para abusar sexualmente de ellas, mandando al leprosorio a las que se resistan, situacin que se mantuvo hasta el ao 19646. Nua Isabel, nacida el ao 1937, cuenta: Antes no tiene prejuicio aqu para agarrar las nias para hacer las las cosas. La situacin de explotacin se mantuvo hasta mediados de los aos 60 del siglo XX. Es en este contexto donde nua Isabel vive los primeros veinticinco aos de su vida.
3. Castro, N. Rapa Nui. El diablo, Dios y la Profetisa. Editado por Rapanui Press Museum Store. Museo Antropolgico Sebastin Englert. Rapa Nui. Chile. 2006. 4. Informe de la Comisin Verdad Histrica y Nuevo Trato. http:// www.serindigena.org/territorios/recursos/biblioteca/monografias/ historia/documentos/informe_mario_tuki_y_otros_(5).pdf 5. Ibdem 6. Ibdem
101
ISABEL VERIVERI
Nua Isabel es sobrevivencia. Ella naci con la fuerza de la vida y esa potencia la ayud a resistir frente a las inclemencias de su historia. Su madre es enviada a la colonia cuando su familia se entera que tiene una hija sin padre. En la poca de mi mam, ella tiene dos hermana y ella son tres, y hermano son cuatro, son cinco hermano. Cuando la hermana mayor supieron que mi mam tena una hija, yo. Tena una hija que era familia. No s quien cont que era familia y le dijo a los otros hermanos: es una castigo llevarla para el sanatorio, y ah se lo llevaron a mi mami. Y ah qued mi mami en el sanatorio totalmente, no tiene nada. Pero lo echaron a la parte para que pega lepra, se agarraron a mi mam. Pero no en los pies, ni en las manos, ni nada en la pura cara de ella. Y de ah de puro sufrir, sufrir, sufrir. Ya, ah muri. Situacin que se explica bajo la siguiente cita del informe mencionado anteriormente: El Dr. Jernimo Lenga en el mismo ao, durante una visita, examin a los enfermos y se encontr con que cuatro de ellos con toda seguridad eran leprosos,
tres o cuatro no tenan un diagnstico claro y algunos sin duda no presentaban ningn sntoma de este mal. Pero, cmo! Muy fcil: la atencin mdica para los Rapa Nui por esos aos era nula, dejando la tarea de diagnosticar la enfermedad a los gobernadores, que no tenan los conocimientos ni el criterio, si es que tenan algn criterio para hacerlo. Adems, debemos recordar que tambin estaban con los leprosos las nias bonitas que no aceptaban entregar sus favores a los marineros y seores de la Compaa, y los que estorbaban a las autoridades reclamando por los abusos y atropellos de que eran vctimas.7 Nua Isabel es entregada para crianza a la familia de Don Pedro Hucke Hucke, donde ella es tratada casi como una esclava. Si t sabes cmo es la cra ajena. Cra. Como la seora no es mi mam, me tratan mal, me dan cualquiera cosa, viva as. Y yo prestan a m para traba7. Ibdem
102
MUJERES SABIAS
jar a toda su familia sin nada. Situacin nada extraa dados los hechos acontecidos en la isla, producto de la explotacin de los continentales. En esta familia, nua Isabel, a muy temprana edad, comienza a criar a los nios y nias del matrimonio Hucke: Yo me quedo en la casa y ah vive. Despus naci una hija, despus naci un hijo, despus otro, y ella tiene once. Yo lo cro como mam. Mi vida es joven. Yo cro como mam a todo lo de mi pap. Y mi mam sale a sus cuestiones que el viejo no sabe. Yo vivi mal. Yo va a trabajar para tener mi ma, no choclo, ma. Va a sacar a la parcela de cualquier gente, va a traer. Hasta la noche tena que trabajar pa llevar a Mataveri. No yo, el dueo va a llevar a Mataveri para chanchos de compaa Williams. Yo estoy grande con la compaa, estamos aqu. Y ah lo pido al dueo pa que me d un poco ma pa llevar a la casa, pa hacer mote, mote de ma pa los nios. Y mi vida es, hasta que me casa. Mi vida vive as, realmente, vive as. Hasta la llegada, a fines de la dcada del 60 del siglo XX, de las bases de Estados Unidos de Norte Amrica la escasez de agua potable es un amargo recuerdo para los Rapa Nui. Los habitantes se construan sencillos estanques porque en Hanga Roa no exista ni un solo pozo. Despus de varias semanas sin lluvia muchas veces se vaciaban los estanques, entonces debamos esperar que el gobernador nos autorizara a ir en busca del vital elemento al volcn Rano Kao, a dos horas del pueblo, desde donde era transportada en bidones de lata dados de baja por la Armada o la Compaa. De este modo, una persona poda llevar veinte litros de agua para la familia que apenas era suficiente para tres o cuatro das. Slo quedaba esperar que lloviera, o arriesgarse a ser duramente castigados al cruzar el cerco durante la noche8. Nua Isabel, de nia, aprende, ante esta escasez del lquido elemento, a conseguirlo. Yo va a Tahai a buscar agua, porque ah hay molino, a buscar agua. Cuando lo hizo mote en la casa, de ma, no hay agua. Tiene que llevar al mar pa lavar en el mar y despu lo llevo otra vez a la casa pa cocer. Pero t va cargando los motes y el agua del molino, parriba, pa cocer, pa llevar a los nios pa comer. Saber al que recurre
8. Informe de la Comisin Verdad Histrica y Nuevo Trato. http://www.serindigena.org/territorios/recursos/biblioteca/ monografias/historia/documentos/informe_mario_tuki_y_otros_(5). pdf
hasta que sus hijos e hijas son grandes. El dueo del agua me da dos chuicos de cinco litros y nada ms. Pero en la noche, tan vivo yo, ante de las doce vena a robar agua, cargar agua hasta que llega a la casa. Los nios se levantan para ir al colegio, baan todos y van conmigo todos a la escuela. Yo me quedo en la cocina a cocinar pa todos los nios. Nua Isabel sufre maltratos en casa de la familia que la cri. Por eso decide casarse, para liberase de esta opresin. Pero el remedio es peor que la enfermedad. Y de ah me pega. Yo no me siente n. Cuando vea atrs que tiene sangre, ah yo la vi. Pero sin hospital. Quedo yo en la casa, me puso con grasa de mamoe, de cordero. Y ah me quedo as. Pero ahora situacin, ahora, me enferm de cabeza. Y de ah me obligaron de casar con ese hombre. Yo me cas con ese hombre, yo le digo a mi madre que me cri: tanto que me pega, pero yo voy a casar con ese hombre pa salir no ms de la casa de ah. Cas y sali de ah. Lo peor, peor que ese hombre pegaba. Maltrataba. Naci mi primer hijo. Despus viene el otro, era mujercita. Despus viene otra mujercita, y atrs viene otro hombre ms. Yo le dijo, sabe, hijo, un da que me pegaron a todo nosotros, sabe, vamos arrancar. Cuando fue tu pap a Mataveri a trabajar, no vamo de aqu, lo vamo pero a morirse. Yo lo recogi todo. Yo le dijo: no necesita ni ropa ni cama, ni n. Salimo. Lo
103
ISABEL VERIVERI
que necesita no ms, pa todos ustedes y frazada. Y nos vamos. Fuimo a esconder en la casa de un primo mo, primo directo de mi mam. Que ramo nosotros ah. Lo demandaron. Y fueron mi marido a buscar a la mam que me cri a m, pa pelear. No, le dijo mi primo, no. Ta bueno que le pegaron, ta bueno que acept la cosa. Usted crimen y el marido crimen, no. El padre Sebastin lo vio tres veces cuando yo fue con la guagua y el balde a buscar agua en la casa del cura, nica parte que tiene agua all, porque tiene un cargo largo as, me llevaba sacando agua. Cuando lleg mi marido, me pegaron, cay la guagua, gateando. Y ah el padre vena a sacar. Y no me habla na que va a borrar mi matrimonio. Y la otra vez me dijo, vaya con esa guagua, no viene ms a buscar agua aqu. Vaya y yo te ayudar. Y ah me arrancaron a quedar esta casa. No pasa na, na. Ya retiraron, retiraron. Tiempo despus conoce a su actual marido, tiene dos hijos y dos hijas, y con l logra estabilizar su vida. Sin embargo, un dolor ms le queda por vivir, su hijo mayor muere en el continente haciendo el servicio militar. Nua Isabel conserva las costumbres de su infancia, porque as aprendi a vivir. Sus hijos e hijas participan activamente en las actividades tradicionales, bailes, remo. Y siempre cuando mi hijo sale al mar a competir en bote, a la competicin en bote, yo voy, ella va en agua, yo voy en tierra hasta Anakena. Yo hago curanto pa que avivan ellos, es cosa de antiguamente. T tiene que hacer curanto. Por ejemplo, va a venir pa ac, yo voy al muelle, al lado de ese muelle hacer fuego como fogata. Vienen los nios ah. Va todo, mi hijo va. Una vez fueron a competir hasta que llega pa ac a todo remo. Ellos fueron con su pap. Yo le llam a mi hija, ven a manejar el auto. Yo as lleg Anakena. Llegan los cabros, pero en el agua. El curanto constitua una comida de sobrevivencia para los isleos. Yo hizo curanto de aqu tambin cuando era joven. No tiene na pa hacer. Hay un pescado que se llama tiburn. Un viejito lo lleva siempre a mi mam, mi mam que me cri. Pero no pa comer nosotros, pa preparar, pa sacar el cuero, pa dar a los chancho, pero yo, como yo veo est bueno pa comer, lo corta la cabeza, lo bota, y lo corta, una pana, son dos panas en cada agujero chico y le saca la tripa no ms, y esa cosa que no s cmo se llama en el continente, en castellano, lo bota y queda la pana as no ms, y lo hace en curanto,
104
MUJERES SABIAS
como t lo vio en Chilo. Tiene que hacer con piedra, es as. Despus se pone ese tiburn, acompaa con camote al lado. Aqu no hay mucho que hacer, ms que ahora. Camote y una papa que se llama taro. Y ah lo deja como una hora o dos horas. Lo abre y lo llama a todos los nios. Y viene y lo abre. Ante aqu no hay limn, hace poco no ms, hace poco ao no ms que sali limn. Se echa sal, o agua del mar que mantiene. Mi pap que me cri siempre mantiene agua del mar en botella, botella vidrio y le echa agua del mar ah y lo prepara con la pana y comimo nosotros. As es curanto, y despus le hace Poe Poe, es como queque, porque le hace con harina, con pltano. Si no hay pltano, le hace con zapallo cocido, y despus azcar y aceite, y ah le hace as. Le hace curanto y ahora ya tiene langosta, jaiba, pescado, y ah hace con carne, con toda la cosa. Le prepara el curanto en hoyo, en un hoyo. En las piedras calientes. Lo tira a la hojita de pltano y despus le pone la comida ah. Ya. Ahora tomo la cosa de ahora. Lo hizo una cosa grande as de plancha. Se pone una plancha de carne, y arriba lo tapa con una plancha grande, y lo tira con piedra caliente encima, y ah lo tapa con hoja de pltano. Y as es el curanto. Y justamente lleg a la poca que no tiene curanto. Porque aqu San Pedro, hay curanto. Virgen del Carmen, hay curanto. Virgen Andacolla, tiene curanto. Toda esa poca tiene curanto. Ahora va a ser Tapati Rapa Nui. Ah en Hana Vare Vare hay curanto, en el cerro de Puki y en volcn de all. Va ser tres curantos. Y a la vuelta, ya termin Tapati Rapa Nui, y vas a ver quin era reina. Si toca a ti, por ejemplo, un curanto grande, la reina apoderado de la reina pa too. Me toc a m y hace mi apoderado pa too, para el que me apoya no ms a m. Pa los turistas gratis, cuando empieza. Cuando empieza ensayo de los nios, va hacer comida pa too los nio. Ayer empez a bailar, y ac arriba lo hizo ayer, sopaipilla, sanda, el dueo de las nias, el apoderado de las nias. Hoy nua Isabel goza de una merecida tranquilidad. Trabaja en la confeccin de collares. Agradece a Dios, apoyando a sus hijos e hijas y a las personas que van a pedirle les haga trajes para los conjuntos de baile. Dios que me ayuda, yo siempre le da mi vida a Dios, todo lo que t ves yo me saco la mugre pa tener todo esto, yo siempre le pide a Dios que me da su mano santa. Yo trabaja realmente a honores esto. Yo no pide plata, a ho-
nore esto, porque si pide plata, yo le dijo no. Yo le di mi vida a Dios, y too a mi hijo. Mi hija ya tiene casa ya. No como ante, estaba encima mo. Estaba pololeando pero siempre al lado de su mam. Ahora Dios le dio a todos ellos. Tiene casa, tiene buena marido, tiene buena situacin. No importa que vive lejo, arriba, pero tiene su situacin. Yo me aguanto aqu no ms. As es esta sabia mujer rapanui que conserv limpio su corazn, que agradece a la vida y trasmite esa energa a quienes la conocen. Todo me preguntan. Yo es as. Mira, hay nia que yo tena en mis brazo, as, est viejita. Y siempre todo me dicen: oye, yo me fui tanto ao al conti y cuando volvi as est usted, y quiere qu hago yo. Yo no me enojo con la gente, me hago rer. Si fuma cigarro aqu, mucho humo, no importa no ms. Yo voy pa all, yo voy as, listo, yo canta. Yo no sabe tocar guitarra. As en todas las cosas. Pero con toda la gente. Para m la gente, oh, qu felicidad, viene uno, no tiene problema. Pa mi es una felicidad. En mi poca yo antes bailo. Baile en conjunto. Bailando con este viejo. Y despus, que nosotros dos, no baila ms. No salimos. Heredera del mana9 de sus antepasados, nua Isabel mira el mar desde la puerta de su casa, en un territorio donde el ocano es la barrera que ha permitido la explotacin pero tambin la conservacin. Mientras, espera un horizonte mejor para su pueblo y sus hijos e hijas, nua Isabel agradece a la vida.
9. El mana daba valor a las cosas y a las personas, tanto el valor mgico como el religioso e incluso el valor social (Mauss y Hubert 1979: 123). El mana se articulaba, adems, como un sistema tautolgico. Por lo menos esto es lo que queda en evidencia tras el anlisis que Mauss y Hubert hicieron de la nocin de mana, en un intento por determinar los componentes del fenmeno mgico: en primer lugar, mana es una accin de un determinado gnero, es decir, la accin espiritual a distancia que se produce entre los seres simpticos; igualmente es una especie de ter, imponderable, comunicable y que se extiende por s mismo; es tambin un medio, o, ms exactamente, funciona en un lugar que es mana. Es una especie de mundo interno y especial, donde todo ocurre como si lo nico que estuviera en juego fuera el mana. Castro, N. Rapa Nui. El diablo, Dios y la Profetisa. Editado por Rapanui Press Museum Store. Museo Antropolgico Sebastin Englert. Rapa Nui. Chile. 2006.
105
C U LTO R A D E L A T R A D I C I N Q U E C H U A
Simplicidad es el adjetivo que mejor describe a Felisa. Es la sencillez y el candor de una mujer que ha mantenido su cosmovisin. Felisa refleja la naturalidad de una vida asumida desde la conexin con la Pachamama y las costumbres quechuas. La vida es tal cual se presenta. Y qu se le va hacer, seora. No ha sido fcil para ella vivir. Sin embargo, en su hablar no hay vestigios de resentimiento. Y por otro lado, refleja en cada palabra la sabidura de la experiencia. Ya, esta respuesta le dar. Felisa naci en un pequeo pueblo del altiplano. Abandonada por su padre, sufri a muy temprana edad la muerte de su madre y sus abuelos. Criada por un to matrimoniado, parece no haber conocido una infancia apacible. Slo tres aos acudi a la escuela, donde apenas aprendi a leer y escribir en espaol. Quechua hablante, le ha tocado vivir la discriminacin de una cultura subordinada. A los diecisis aos inicia un viaje, a pie, de casi diez horas al pueblo que ser su hogar definitivo, Ollage. Yo vine a pie. Sal yo a las siete de la maana de ah, de mi pueblo. Aqu llegu tambin a las cinco y media, seis. Bien caminadito, bien caminadito, a pie. An le quedar un periplo ms antes de esta-
106
MUJERES SABIAS
blecerse. Trabajando Ollage. Campamento Amincha trabajando. Y pas a Calama trabajando. Y de ah me hice maro. Descendiente de una familia dedicada al pastoreo de llamos, se niega a abandonar su oficio. Solamente las llamitas. Por eso no quiero terminar, porque me he criado desde nia con los animales, con corderos, con llamos. As po. Y esos tiempos muy poco sembraban qunoa, papas muy poco alimento, muy poco era, ahora s. Yo soy del campo, me he criado campo. Reconoce estar cansada: a sus sesenta y cuatro aos le duelen las piernas de tanto caminar detrs de los llamos, pero contina el trabajo da a da, porque cada da es vida. Felisa, como muchas de las mujeres campesinas del siglo XX, tuvo sus trabajos de parto en casa con ayuda de parteras de la comunidad. Yo tuve solamente en la casa no ms. Yo no fui al hospital, todos en la casa. Hay una partera siempre, pero un sufrimiento grande tener hijos. No, para nunca ms. No tener dice, pero el hombre dice. All yo no quera tener ms hijos, pero el hombre no, dice. Mi marido tena otro genio, as que pa l yo tuve siete, po. As solamente en la casa no ms. Yo no conoc hospital. S, as el dolor, bien este para tenerlo. As, po. Qu ms te dira, seora. Ac me atendi una seora quechua. Yo me mejor de mis partos sentada, arrodillada. Terrible, sentadita no ms. As me apoyo y hacer la fuerza y la partera sobando. Algunas parteras saben muy bien. No tuve hospital yo. Para los hijos e hijas de Felisa tambin existi la imposibilidad de hablar el quechua. Pero cuando eran mis hijos, no enseaban, po. Nada, nada. Discriminacin dice mi hija. Qu cosa hablan as, hablan espaol, dice que los trataba profesor, ella. Por eso no queran hablar quechua. Antes cuando eran niitas hablaban quechua. Yo mayormente hablaba en quechua. Saban hablar. Entiende bien, entiende. Mi hija la Julia un poco habla ella. Hija mayor entiende, bien entiende. Hoy da sabe, por lo que le dicen las hijas, que el quechua se ensea en la escuela. Dicen estn enseando, porque hay unos seores quechuas de Bolivia. Pese a la prohibicin, ella logr que sus hijos e hijas sintieran orgullo de su pueblo, participando en la difusin de las costumbres quechuas.
COSTUMBRES DE SU CULTURA Felisa conoce las costumbres de sus mayores. Marcar las orejas de los llamos es una de las que observ desde pequea. Nos relata: Ahora yo le voy a decir primeramente: yo me he criado en el campo, y yo llegu a conocer las costumbres de mis abuelos. Claro, ellos tenan bastante costumbre. Especialmente para hacer marcas a las llamas, marcas. Tenan una semana de costumbre. Y mis abuelos, mis tos hacan. No coman, o sea, ellos coman sin sal. Era para ellos solamente un gran fe, para ellos. Tenan una semana, sin sal coman. Solamente para marcar las orejitas. Y despus ltimo da marcado y ah hacan costumbre, y ellos saban no ms. Como tenan los remedios para hacer costumbres para los ganados, especialmente a las llamas y corderos. Hacan como una fiesta, y ah bailaban. Me acuerdo que siempre salan unas personas, vecinos, venan a acompaarle un da. Venan a acompaarle, hablando as, han pedido con palabras especialmente. Yo creo que donde toman agua, donde pastean, como trajinaban los animales y especialmente al seor Jesucristo, al Dios hay que pedir. A ellos son todos sus trabajos. Yo pienso eso, ahora,
107
todo el mundo es el trabajo de Dios, as acompaante todo. Bailbamos as, redondela, bailbamos. Eso me acuerdo. Despus ya esa costumbre hasta cuntos aos dejaramos. No hacen todos los aos. Solamente para seis aos sern, o ms sern, dejan su costumbre para hacer de nuevo. As, no ms, despus ya. Ese tiempo llamaban killpa, cortramos las orejas, killpa, marcaron orejita. Dentro de las costumbres de su pueblo se encuentra el Carnaval, generalmente realizado en las primeras semanas de febrero, aunque esto puede variar segn sean los aos largos o cortos. Carnavales ese tambin vive. No era mucho costumbre en mi pueblo. Ahora dicen que tienen ms costumbre. Otros pueblos, en San Juan dicen que tenan siempre el carnaval, tenan costumbre. As que no puede de decir bien, porque yo he escuchado que hacen costumbres. Ah ao pasado yo fui a conocer. Cuando tena mi marido, mi hijo, no pensaba salir yo antes. Ahora s, como hace dos aos yo sal. Ah yo he visto porque el da sbado ya se juntan personas, mucho ms, antes ya estn ensayando, tocando. Sacan los huayos. Quiere decir huayos, la msica. Y de ah el carnaval. El da sbado empieza ah ya, y viernes ya empieza, y sbado ya ms empieza carnaval. Ah segn el costumbre ser y verde challan. Hay una persona, todos reciben. Ao pasado recibe una persona. Ya este ao va a pasar, que se llama alferz (el acento lo pone ella). Ese nombre que lleva alferz. Ese alferz tiene que hacer costumbre de carnaval. Y gente del pueblo ya saben todos. Ya saben cmo es. Ahorita justamente tal persona es alferz y cuatro cabecilla. Entonces hace carnaval. Ya est invitado, todos estn invitados para tal fecha, para el da sbado. Y de ah ya. Ellos saben. Todas las personas vienen con verde, todo lo que sembraron, qunoa, papa, el resto, los rboles, los rboles naturales. Ahora ya est verdeando, como en Calama, as pues. Hay verde. Se lleva recogiendo, recogiendo verdes. As cargados verdes llevan. As donde alferz que junta el verde, harto se junta. Y de ah, ya, que llega la hora. Hay un palo que amarran. Hay un palo como cruz. Un palo grande como cruz amarran. En ese palo le amarran bonito as. Le amarran como gordo, puro verde como cruz. Bien grueso quiero decir, puro verde. Le cavan un hoyo, as profundo siempre y de ah lo paran, po. Como lo paran grande verde, ese significado es mundo. Pero ahora yo llegu
108
MUJERES SABIAS
a saber eso tambin. El mundo as parado como cruz. Harto verde, exactamente, eso significa mundo pal lado de San Juan. Todos esos pueblitos tienen esa costumbre grande. En mi pueblo no, pero hacen tambin. No hacen mundo pero hacen costumbre, bailan tambin. Ese instrumento que tocan se llama anata. Yo tena grabado, seora. Pero no s donde lo tengo. Cada ao yo voy y yo me traigo grabado. Pero al ao una sola vez no ms esa fiesta, en febrero. Ahora dice que como traer segn la fecha. Ao pasado, 4, 5 al 6 de febrero lleg carnaval ao pasado. Ahora estn diciendo que va llegar para 4 de marzo, este ao. Tambin es ao grande, dicen, porque yo he escuchado. Porque segn los calendarios, segn el ao ser (porque se corri la fecha). Exactamente es grande. Por eso dicen que carnaval est llegando muy atrasado, marzo. Ao pasado dicen que era ao chico, por eso lleg muy pronto en febrero, primeros das de febrero, como el 4, 5 lleg el carnaval, este ao pasado quiere decir. Ahora est terminando el ao ya. As es por el carnaval es lindo. Despus se juntan los tocadores de anata, tarkeada dicen aqu en Chile, Bolivia tambin tarkeada; pero anata, as un instrumentito como flauta,
para el lado de Iquique tambin. De ah como el sbado empiezan bailar y se juntan tocadores de tarkeada y las parejas igual, todas las parejas Quiere decir las puras mujeres cargadas de verde, verde, cargados de verde, verde, verde, puro cargado verde. Ah bailan y esa fiesta viene da y noche bailando. Da y noche bailando, la gente de campo y las seoras igual. Ah se visten puras polleras y chompa, y sombrero y trenza, pura pollera. EN BUSCA DE LOS LLAMOS PERDIDOS El da anterior a la entrevista, Felisa haba recorrido nueve kilmetros a pie desde el campamento Amincha hasta Ollage, y se preparaba para salir, al otro da, a buscar unos llamos perdidos hacia la localidad del campamento Buenaventura. Hoy da tengo que buscarle y maana tendr que buscar. En el campo, todo el tiempo, se duerme, donde hay rinconadas. Establecemos el compromiso de acompaarla a buscar los llamos, al da siguiente, en la camioneta arrendada para llegar a Ollage. Ellos (los llamos) buscan tambin lugar donde es ms abrigado. Este rinconada puede estar pal lado de
109
Buenaventura. Yo s dnde camina, dnde busca pasto, yo s. Al otro da, en el viaje de bsqueda, Felisa va sealando cada marca del camino, la forma de volver hacia Calama. Son mojones blancos que contrastan con el color del desierto, colocados recientemente en la falda de los cerros. Se pregunta para qu sern; ella los vio cuando comenz a seguir el rastro de sus llamos. Tambin vio las tres camionetas que, probablemente, andaban en la labor de instalarlos. Y mientras se sigue el camino en busca de los llamos, el desierto altiplnico no muestra rastros de agua, pero ella contina indicando la direccin a seguir. Pasando por el abandonado campamento de Buenaventura, nada parece presagiar agua. Luego de una media hora de un rido camino, y gracias a las sabias indicaciones de Felisa, llegamos al agua y a los llamos. El arribo al lugar no es circunstancial. Buscan pastos, saben, buscan pasto. Si por estas orillas hay pajas, estn un poco verde. Hay rinconadas pal otro lado tambin. Ah no ms estn pasteando, pasteando, estn comiendo. Entonces, por eso pa ahora encontrarle quiero ir temprano, en camioneta un ratito, po. A pie demora, caminar demora. La llegada al agua, donde se encontraban los llamos, fue alegre. El rostro de Felisa reflejaba felicidad; el nuestro de asombro. Los animales frente a nuestros ojos parecan una alucinacin. Una vuelta antes, un metro antes de desierto, no haba asomo de agua y Felisa la haba hecho brotar indicando el camino con sus rsticas manos. Ella ha manifestado que se quedar en el lugar, con los llamos. Nosotras pensamos cmo encontraremos la ruta de vuelta sus indicaciones, pero callamos. Felisa sabe, sabe de vida y vivencias, sabe de lugares ocultos a los ojos de los visitantes inexpertos. Sabe y su sabidura la muestra cndida, haciendo avergonzar a las viajeras. El lugar est lleno de tesoros, los mismos que nos gustaba recolectar cuando pequeas. Mi hermana se encuentra un pequeo tronquito retorcido, un souvenir, mientras Felisa ausculta el lugar, lo recorre a pasos cortitos. De pronto, ve el pequeo palito y seala, arrebatndoselo de las manos: yareta, muy bueno para lea. Entonces, comienza a recoger ms palitos del suelo arenoso. Cuando junta un pequeo montn, saca de la bolsa que carga, una cuerda tejida de llamo, segn explica; y estirndola en el suelo, coloca la yareta.
La ayudamos a recoger ms lea. Despus de todo, tenemos una camioneta para cargar. Sin embargo, cuando la recoleccin alcanza el tamao suficiente para amarrar, ella se detiene y amarra. Insistimos: podemos llevar ms en la camioneta. Felisa dice no, y quedamos perplejas. La pastora de llamos no tiene intencin de guardar. La acumulacin no forma parte de su cosmovisin, ella recoge lo necesario para subsistir el da o, quiz en esta poca templada, la semana. La yareta, o llareta, una especie de la flora altiplnica. Crece a ras de suelo y a un ritmo de un centmetro al ao. Es una planta en extincin. Los ejemplares de ms de 0.50 m de espesor, medida necesaria para su explotacin, tienen ms de 100 aos. Su resina y composicin la hacen un estupendo combustible. A mediados del siglo XX se explot indiscriminada y descontroladamente como combustible en la minera del cobre y del salitre. Felisa hoy recoge lo que la tierra le da, palitos sueltos de yareta, y otros arbustos, para su uso domstico, ensendonos que cada da tiene su afn. Una vez cargada la camioneta, Felisa nos dice que regresar a Ollage con nosotras. Nos miramos con complicidad y alivio. Slo en el camino de regreso a Calama nos confesaremos nuestras aprehensiones de no saber cmo reconocer las huellas camineras por la cual Felisa nos haba llevado. Pero la sabia mujer nos acompa, intuyendo nuestro temor, y nos dej a salvo en su pueblo, extasiadas con su saber.
110
MUJERES SABIAS
YOLANDA VILCA
C U LTO R A D E L A M S I C A AY M A R A
Yolanda tiene unos ojos tristes y profundos. Aun cuando sonre sus ojos se mantienen en esa tristeza. Su pequea casa de Pica tiene dos murales que la convierten en un palacio. Porque Yolanda se ha ocupado de darle color a la vida, a falta de toda esa alegra que le falt de pequea y que se le incrust, como tristeza, en los ojos. Conversar con ella da energa y fuerza, traspasa optimismo, porque ella es una mujer aymara capaz de lograr sus sueos. Sus padres, oriundos de Bolivia, la criaron en el valle de Azapa, en Arica. Azapa es un valle bonito, lindo, lleno de aceitunas. Hay harta fruta, harta agua, verduras. Es verde, es bonito. El valle de Azapa es lindo, es bonito el valle. Todo desierto alrededor. El valle de Azapa es una quebrada. En esa quebrada est todo verde, y miri para los lados, cerros pelaos. No hay nada, ni siquiera un arbusto. Nada, nada. Es pura chusca. La chusca es una arena salina, bien salada. Entonces t sales para all y se empieza a levantar el polvo y te revienta la cara. Y nosotros jugbamos as, a pie pelao, y las manitos y la cara todas partidas. Est en Arica mismo. Es por kilmetro. Nosotros estbamos en el kilmetro 4. De Arica estbamos cerquita. No hace calor ni frio, porque hay puro valle no ms. Pero al salir de ah hace calor tambin. Y ah jugbamos nosotros a pie pelao. Cuando tiene ocho aos, sus padres se separan. Su ma-
111
YOLANDA VILCA
dre regresa a Bolivia y los nios y nias, hijos del matrimonio, quedan en Chile. Por ser menores de edad, la madre no puede sacarlos del pas. Los hijos e hijas se cran con el padre y la abuela paterna, quien le transmitir la tradicin aymara. Estaba mi abuelita. Mi abuelita no entenda el espaol, el castellano. Ella era aymara cerrada. Entonces para conversar con ella, obligada tenas que aprender aymara. Si no, no podas conversar con ella. Y nosotros, o por lo menos yo, desde chica, desde que tengo uso de razn, empec a hablar aymara, el aymara primero. Primero, porque yo siempre estuve con mi abuelita, porque mi mam trabajaba. Ellos no estaban en la casa. Yo siempre estaba con mi abuelita, as que lo primero que yo aprend es aymara. Despus, cuando entr a la escuela, aprend espaol. Sin embargo, esta sabia mujer no termina su educacin bsica, pues su padre vuelve a contraer matrimonio y ante los maltratos de su madrastra y los reproches del padre, ella decide casarse. Mi hijo naci cuando tena 15 aos. Me cas a los 14 aos. Me cas por el civil y por la iglesia Lo que ella deca, haca. Nosotros no contbamos para l. Ms bien ramos estorbos. Por eso yo muy nia me fui. Dije: yo me voy de la casa, me voy. Por ese mismo motivo, porque mi madrastra era muy mala. Mi
abuelita muri cuando yo tena diez, doce aos. A mi pap no le interesaba tampoco nosotros, porque siempre deca: yo peleo por culpa de ustedes con mi mujer. Si ustedes no existieran, sera feliz. Y ah as. Mi hermana tambin. Se cas joven mi hermana. Lamentablemente su proyecto de familia no logra consolidarse, su marido la abandona dejndola sola con su hijo de ocho aos. Estaba sola. Se haba ido. Me dej cuando mi guagua tena 8 aos. As que se fue y yo sola estuve. Tena 20 aos. Yo cri a mi guagua sola. Mi hijo me respeta harto. Jams me falta el respeto, porque dice: mi mam jams me dej por ir a una fiesta, porque ella estaba lola. No s, por estar leseando por ah, no, po. Siempre trabajando para darme de comer a m. Yo cri sola a mi hijo. Lo hice estudiar y todo el cuento. Debe enfrentar la vida y sobrevivir en la ciudad de Arica. Se emplea en un taller de confecciones de propiedad de unos ciudadanos chinos, donde es explotada y maltratada. En Arica yo siempre trabajaba en taller de confecciones, como 12 aos trabajando en confecciones con los chinos. Hacan ropa, yo trabaja con ellos. Estuve trabajando aos con ellos, hasta que ellos se fueron a Per. Cerraron la fbrica y se fueron
112
MUJERES SABIAS
a Per. Hubo un cambio de presidente y creo que a ellos no les convena. Vendieron lo que tenan y se fueron. Cuando estaban con Pinocho, estaba todo bien, porque ah nadie poda reclamar nada. Cuando yo trabajaba, si tu reclambai por tu sueldo, la inspeccin de trabajo le daba el favor al empleador, po. Entonces uno obligada a agachar la cabeza, y seguir trabajando no ms. No como ahora, que ahora hacen protesta y todo eso. Por lo menos ahora uno puede alzar la voz. Antes, calladita no ms. Tampoco se poda tener sindicato. Despus de muchos aos de tratar de tener su casa en Arica, a travs del SERVIU, decide migrar. Una amiga le cuenta que en los pueblos del interior estn entregando casas rpidamente y se traslada a la zona de Tarapac. Me vine feliz de la vida. Mi hijo tambin. Porque en otra casa, t arriendas una casa, o una pieza, no pods estar tranquila. Porque los dueos de casa siempre te estn molestando, que tu hijo es leso, que no pods ocupar mucha luz, mucho agua y siempre tiene problema uno en ese sentido. Y el nio tambin, restringido en una pieza, no puede salir a jugar tranquilo, que cabro tal por cual. Arrendaba pieza porque no me alcanzaba la plata para arrendar una casa. Entonces cuando yo le digo: pucha, me sali la casa en Pica. Pero es desierto. Dijo: no importa, la cosa es que sea nuestra casa. Me deca: voy a ser libre. Y nos venimos ac, po. Y contentos. Ac puedo hacer lo que quiero, me deca. Nadie me va a decir de la luz, del agua. Que no se puede baar mucho, que a veces, como todo cabro, se baa a cada rato, po. Entonces nadie me va a restringir, eso deca l. Estaba feliz, no importa el desierto. Y como dice el refrn a casa nueva, vida nueva. Con su hijo grande, en Pica, ella tiene la oportunidad de rehacer su vida. Al principio comienza trabajando en un hotel de Mamia y luego arrienda una parcelita para cultivar plantas. Ah es invitada a una exposicin indgena en Iquique a exponer sus productos y comienzan los desafos. Entonces un da, siempre hacen ac, en Iquique, un encuentro internacional de pueblos indgenas, y un da particip yo de ac de Pica, pero con plantas. Entonces yo miraba el escenario y deca: pucha, cmo me gustara estar ah, es mi sueo. Y despus me hice el propsito, mir el escenario y lo toqu, as, el escenario: un da me voy a subir a este escenario, mis sueos no se van a desvanecer as no ms, un da me voy a parar ac y mi sueo se va a cumplir. Y pasaron
aos, y un da conoc a unos nios que venan a tocar ah, y uno de ellos me dice: Uy! Yolanda te traje un regalo. Y un charango me regal uno de esos artistas. Ah, ya voy aprender. Y mi hijo me deca: ya, mam deja de meter bulla, si eso es un sueo imposible. Y yo deca: no, para m no es imposible. Yo lo voy a lograr como sea, yo lo voy a lograr. Y segu ah. Pasaron los aos y un da me par en ese escenario. Me invitaron para tocar. El grupo Challa Marka puede venir a tocar. S, yo, al tiro, ya. Apenas estaba tocando, apenas estaba digitando las notas, estaba terminando la cancin recin, estaba digitando la nota. Pero a m no me daba vergenza hacer el ridculo, o no s. Yo estaba feliz parada en esa tarima. Entonces le digo yo a mi hijo: viste? Me par en esa tarima, sta es mi primera actuacin. Fue el 2003. As que le dije a mi hijo: viste, hijo? Mi sueo se cumpli, me par en esa tarima, toqu con mi charango, que me regal ese nio de Bolivia. As que toqu mi primera actuacin. Despus, ya siempre. Todos los aos bamos. Este ao no s si vamos a ir porque estoy con este proyecto que nos ganamos en el FONDART. Voy hacer el video clip. Entonces quiero ir a especializar un poco ms en charango, y creo que no voy a tener la oportunidad para ir. Ser esa especial fe que tiene Yolanda o, simplemente, su fortaleza de mujer, pero retomar un estilo de vida totalmente diferente al de sus primeros treinta y cinco aos le ha dado una potencia rejuvenecedora. Su actual
113
YOLANDA VILCA
compaero, obrero de la mina, artista, es el pintor de los murales de su palacio, y la apoya en todos sus desafos. Su hijo, orgulloso, le presta todo su respaldo. Pero Yolanda es incansable y retom la tradicin del telar. Hace poco no ms. La necesidad me oblig tambin hacerlo. Porque yo antes vea a mi abuelita as cmo lo haca y nunca lo he practicado. Hasta ahora. Ahora ya tuve que hacer el traje para los hombres, hacerme el traje para m, tejer el telar mis trajes. Pucha, obligada a tejer. Saba, entonces un da dije: cmo lo hago? Cmo lo haca mi abuelita? Y un da lo hice en telar. Y seguramente lo hice mal y todo se me fue adelante, y no hallaba a quien preguntar ac. Al otro da, ya preocupaba porque era harta lana que perd. Entonces, al otro da me acost pensando en el telar, cmo lo tena que hacer, y me acuerdo, me puse de rodilla, y le digo yo: abuelita, almbrame en el sueo, ahora necesito tejer, necesito hacer mi traje, necesito mi vestido, que le llamamos axo nosotros. Entonces: necesito mi axo, necesito los ponchos para los hombres y me tengo que presentar en el festival y no tengo m traje, abuelita, ensame. Aunque sea en el sueo, ensame. Y me acost, pensando en el telar, po. Y me sueo con ella, y ella me dice: pero, hija, cuando t estabas chica t nunca me tomaste asunto, bueno todo esto en aymara. Ella me habla y me dice: se hace aqu, se hace all, se hace ac. Al otro da me levant a las seis de la maana. Puse los telares ah, como me haba dicho ella, lo hice as y era as. Y en sueos me ense mi abuelita. Y hasta que lo tej, y todas las figuras, todo lo hice. S, al tiro hice el poncho, hice el axo, lo hice todo, porque lo necesitaba para los hombres. Ya estbamos con el grupo y necesitbamos traje. Ahora, combina sus actividades de canto y composicin de canciones, con el tejido a telar y su venta en ferias de artesana locales. Yolanda ha retomado la fuerza de la vida, al poder conectarse con sus costumbres. La fuerza de la Pachamama le ha entregado la sabidura de recobrar la tradicin perdida en los embates de una vida de ciudad. Pero ella, heredera de su abuela, pudo retomar el hilo y sentirse orgullosa de ser aymara. Y el cabro me dice: no en aymara, no, pa que te quers ganar la discriminacin gratis. Por qu? le dije. Yo quiero cantar en aymara, quiero dar a conocer mi lengua aymara. Otro se avergenza, yo no, po. Yo quiero cantar as. Si te gusta bien; y si no, me consigo otro. Y ya! Empec a buscar nombre. Pueblo en la Arena. Ya, voy a poner el nombre en aymara: Challa
Marka Entonces le puse ese nombre al grupo, en honor a la comuna (Pica) que est construida en pura arena. As que despus sacamos el primer disco. La preocupacin por la discriminacin de su msica, no es paranoica. sta an se sufre por esos lares. As lo relata Yolanda: Un da un profesor de ac, que es sostenedor de educacin, me dijo: pucha, estos indios tienen suerte. Entonces yo le dije: don ngel, usted es un profesional, usted tiene estudios, no es un ignorante. Usted me dice india a m, pero yo no soy de ese pas, yo no soy de la India. Yo soy AYMARA, descendiente AYMARA, pero no india, porque yo no soy de ese pas. Y yo me siento orgullosa de ser AYMARA, saber de dnde vengo, y me siento orgullosa de ser aymara y con mi piel morena. As le dije al profe ese, pero no vengo de la India, yo no soy de ese pas. Ahora, Yolanda trabaja en su ltimo proyecto un video clip, financiado por el FONDART, donde se expondrn las principales tradiciones aymaras. Se trata de una recopilacin del diario vivir de las personas aymaras que viven en el altiplano. Cmo vivan antiguamente, cmo trabajaban, qu es lo que hacan, los floreos1 de los ganados. Es un DVD. Un video clip en Cancosa, Colchane. Tambin vamos hacer la ceremonia ancestral, que le llamamos la phawa. Hay que hacer un rbol, segn la costumbre. Si lo vamos hacer con la msica, se le cuelgan instrumentos pequeos, y en la mesa, abajo, copitas con hojas de coca y para brindar. Para pedir permiso. Para que nos vaya bien en lo que vamos hacer, y lo que estamos haciendo. El incienso lo hace el Auqi, que es una autoridad. Yolanda, mujer sabia, fuerte, ejemplo de coraje, de reconstruccin. La ms joven de las sabias presentes en este libro. Muestra un renacer del conocimiento y el orgullo. La fuerza de todas las mujeres que luchan por un ideal. La que mantendr y transmitir por aos el tradicional de Dominga y de Santosa. Cuando ellas ya no nos acompaen en este mundo, le darn fuerza para mantener el tradicional desde la tierra de las antepasadas. Habr que tener cuidado con esta sabia. Y ojal sus ojos vuelvan a sonrer.
114
MUJERES SABIAS
115
CARMEN CORENA
L A B O H E M I A D E VA L PA R A S O
Carmen Corena era sociable y alegre, le gustaba la bohemia, aunque en los ltimos aos de vida se la vea cansada, o triste, que no es lo mismo. Todo como resultado de una vida artstica que no le dio las recompensas que, por su dedicacin, ella haba aspirado, o esperado. Porque los sueos a veces no alcanzan a colmar la dicha de los vivos. Famosa por alegrar, todas las noches, durante veintisiete aos, la vida de los parroquianos del bar Cinzano, con su Chipi-Chipi, algunas cumbias famosas, o las cuecas infaltables, Carmencita abandon este mundo ingrato para ella, en mayo del 2008, y se fue a cantarle, como dicen los artistas, a los ngeles y a San Pedro. Nacida en la ciudad de Coquimbo, comenz su carrera por pura casualidad, aunque las casualidades suelen no existir. De joven se va a la ciudad de Calama a buscar trabajo: en ella permanece tres aos. Luego viaja a Arica. Ah arrienda una pieza desde la cual escucha todas las noches el canto de un bar cercano. Primero yo me fui. Termin la enseanza, que en ese tiempo eran humanidades. Me fui a vivir a la casa de una abuela que tena en Calama, y estuve ms o menos tres aos y medio viviendo all. Pero era bien difcil. O sea, que la ciudad a m no me gustaba para nada. De repente, se me present
116
MUJERES SABIAS
una oportunidad de ir a Arica y part. Y despus, me qued en Arica y trabaj un tiempo. (Era) cuando estaba el puerto libre. Arrendaba una pieza amoblada detrs de una bote. Un negocio donde se iba a bailar en las noches1, se escuchaba msica. En ese tiempo era mucho movimiento porque era una poblacin flotante, por la cosa de las importaciones. Y me gustaba mucho la msica. En ese tiempo me destacaba siempre en ingls. Entonces, en ese tiempo haba mucha msica que llegaba de la Doris Day. Y nosotros nos aprendamos las canciones en ingls, tenamos harta facilidad para el idioma. Estaba muy de moda una cantante que se llamaba Brbara Day, que era brasilea y cantaba muy bonito. Entonces tambin nos aprendamos las canciones en portugus. As que un da salimos con un grupo de amigas y llegamos a esa bote. Claro que yo la conoca, yo haba ido otras veces. Y ese da, como humorada, yo me sub y cant. Y a los msicos les gust mucho. Les gust lo que yo cantaba. Un da fueron a la casa a buscarme. Me dijeron: sabe que la cantante que tenamos nosotros la despidieron y entonces no tenemos cantante, por qu no va usted y nosotros la apoyamos? Yo dije: no. Yo por ningn motivo cantaba, era muy tmida como para ir a cantar. Entonces dije: voy a ir a dar una vuelta a ver. Y me hicieron cantar. Y les gust. Adems les gustaba porque yo cantaba en idiomas, y el dueo dijo: venga todos estos das, que era como lunes o martes y el viernes, ya, va a estar bien para cantar, nosotros la vamos a preparar. As que sal y, efectivamente, al otro da fui a cantar. Yo escuchaba desde la casa ma a la cantante que cantaba todas las noches. Me las saba de memoria (las canciones). Yo tena una excelente memoria para aprenderme las letras. As fue mis comienzos. Cmo yo empec a cantar. Bueno, yo siempre cantaba y tena buenos discos. Luego surgi el problema del nombre artstico. En aquellos aos llevar un nombre artstico se usaba mucho. Y segn cuenta la propia Carmencita, el suyo no era un nombre que sirviera para el ambiente artstico. Una tiene que buscar un seudnimo, algo que la identifique. Que se grabe ms en la mente de las personas. Bertina Campusano era un nombre bien poco artstico. Entonces, una vez me confundieron con una nia que estaban esperando que llegara, y de repente a m me dijeron Carmen, y ah qued. Corena es un apellido espaol. Despus de algunos aos de cantar en Arica, un empresario espaol la descubre y se la trae a la ca1. Aproximadamente el ao 1959. Carmencita tena 23 aos.
117
CARMEN CORENA
pital. Ah fue mi entrada en sociedad. Digamos, porque de provinciana, llegar a la capital. En la capital, durante la dcada de los sesenta del siglo XX - poca bullente de bohemia, de locales nocturnos, de revistas y espectculos- Carmencita canta en los ms relevantes de esos aos. En casi todos. En el Tap Room, cuando era muy bueno ese local. Ahora no s cmo ser, pero no es lo mismo que cuando yo trabaj. Era muy slido. Estuve en El Escorial, en El Bodegn. En la Taberna Capri, en el Royal. En el Night and Day, en El Club de la Medianoche. Hartos locales. Es que en aquellos tiempos, la vida nocturna tena otro peso en la vida del pas2. La artista confiesa haber ganado dinero, aunque no como artistas renombrados de aquella poca. Es que ella nunca tuvo un manager que la impulsara. No tuve la oportunidad de poder grabar. Porque es muy importante grabar un disco, es sper un disco. Los artistas que no graban siempre se van a ver as como en la oscuridad. Digamos, siempre van a estar trabajando en locales
2. Chanda, M. La Cuadra: Pasin, Vino y Se Fue. Cultura, memoria, lugar y sujeto populares en el barrio Puerto de Valparaso. Edicin El Mercurio de Valparaso. 2004.
cerrados, en botes. Yo me tuve que ver obligada en locales nocturnos porque no result esta cosa y era la oportunidad. S, haba que hacer giras, giras por todo el pas. Como grupo, de ciudad en ciudad, poder llegar a las radios. En ese tiempo, el ao 67, todas las radios tenan sus programas en vivo. La televisin estaba recin asomndose. Entonces, despus, cuando ya empez la televisin, como a fines de los sesenta, entonces toda esta gente lleg a la televisin porque haban sido conocidas. Porque se escuchaban en radios. Entonces una qued. Siempre me falt esa persona que me manejara la carrera, que me hiciera contacto. Pero por un lado estas personas son como buenas, y son como malas; porque se quedan con gran parte de la plata que uno gana y, por otro lado, le ayudan a darse a conocer. Bueno, en esos tiempos cuando empez la televisin, por eso iba la gente que puro grababa, por lo que entr a la televisin, las que ganaron plata. As que eso fue. No he podido despegar todava. Quiz hay gente que gan harto dinero, harta plata. Se hizo buenas casas, buena situacin, y una se quedo as no ms. Y a Carmencita le pesaba no haber podido grabar. Es as como an en la poca de la entrevista ella no renunciaba a ello. Me gustara tratar de hacer una grabacin. (Antes) no haba la facilidad que hay ahora
118
MUJERES SABIAS
de hacer un casete, aunque sea medio artesanal. Entonces con el pap del nio. l me hace todos los arreglos, porque l toca rgano, l es bien inteligente. Eso lo cobran por hora, y un disco se demora como una o dos horas, una sola cancin. Pero no es muy barato. Por lo menos, yo calculo unos cien mil pesos. Ellos graban lo que es la matriz. Despus hay que hacer las copias y la cartula. Ya cumpl este ao los 35 aos de cantante. Aproximadamente en el 2000, Carmencita haba grabado dos CD con los cantantes del Bar Cinzano. Pero su sueo de grabar un disco sola, qued sin cumplir. Carmencita fue una artista profesional. Se tom con seriedad y responsabilidad su oficio. Esto no slo implica poseer un repertorio variado de canciones, sino tambin una preocupacin por el aspecto fsico y personal. Yo compraba el disco y me lo aprenda, en mi tocadiscos, ah. Y viva pendiente. Yo no tena otra cosa que hacer, porque no tena que cocinar, no tena que hacer ninguna otra cosa. As que yo viva solamente para mi carrera, si se puede decir as. Estaba bien preocupada de hacer la msica. Porque para poder hacer una cancin hay que mandar hacer una orquestacin completa de los instrumentos que
nos van acompaar. No es como aqu, por ejemplo, que nos acompaan de odo. Era un gasto enorme porque haba que mandar hacer una orquestacin, y eso es caro. Por ejemplo, hay una orquesta, una orquesta mediana: dos saxos, dos trompetas, hay piano, hay batera. Cada instrumento va con su parte. Ellos van leyendo y le van tocando la msica. Igual como ve usted en la televisin, le van tocando. Para uno estar al da en toda la onda, se gasta un enormidad de plata; porque tiene que estar mandando hacer todo lo que va saliendo. Si sali una cancin nueva, entonces la aprende. Y no saca nada si no tienen la msica para que la acompaen. Ahora se tena que mandar a hacer fotos para que la coloquen ah en la cartelera, en la entrada se ponen varias fotos. La ropa Bueno, yo fui bien elegante, yo daba ctedra en moda. Adems que fui aficionada a la moda. Bueno, yo fui sastre, fui modista. Me la diseaba, la mayor parte de la ropa me la haca yo. Pero de repente, ya, como que era mucho matarme, me mandaba hacer cosas. Pero la ropa para actuar me la haca yo; la ropa para salir me la mandaba hacer. Tena una modista bien buena. Bueno varias, por aqu por ac. Depende donde andaba. Y de tanto andar de una parte a otra, viv yo un tiempo aqu, viv otro tiempo en Via, despus en Santiago, y yo siempre andaba con mis cosas, y de repente las cosas se empezaron a perder. As que no tengo ni recuerdo ni fotos de esas cosas que quedaron. Me acuerdo y me da tanta pena. Ropa bien exclusiva. Yo era bien cuidadosa en mis cosas, en mi aspecto personal. Y as con todo. Con el golpe de Estado y la instalacin de una dictadura en el pas, comenzar la declinacin de la bohemia. Despus, cuando vinieron los tiempos de los militares, nos vimos pero sper acogotados. No tenamos donde trabajar. No podamos ni salir a la calle. Terrible. De repente iba a una pea, por all por la calle Salvador. Y no entraba nadie. Si era hasta las diez de la noche. Y de repente, con toque de queda, corriendo por la calle como loca, en Santiago. Era terrible, terrible, pasamos cosas terribles porque no haba. Tenamos los nios chicos. Despus ya empez, despus, como a fines del 75. Ah llegu aqu (Valparaso), y me tuve que quedar. Me fui quedando. Aqu por lo menos poda trabajar hasta la una. Ya eso haba cambiado, hasta la una de la maana. Entonces ah se poda uno, no ganar, pero para tener pa comer. Si apenas alcanzaba para comer. Ya despus, me tuve que dedicar a coser. Cosa con una seora en la calle Coln. Con ella recibamos costura,
119
CARMEN CORENA
120
y trabajamos ms o menos a medias. Un da me encontr con un msico y me dijo: yo me voy a poner a trabajar, en un rincn que haba en la calle Chacabuco: El Brasil. Voy a trabajar con mi compadre. Sabes cantar tangos t? Si, po, le dije yo. Me s unos cuantos. Anda para all para que trabajes con nosotros dijo. Ah no hay sueldo, sino que depende de lo que se venda, vamos ah en cooperativa. As que ah empezamos a trabajar, y ah empec a conocer todo este mundo de universidad. Digamos que yo antes haba trabajado con otro tipo de pblico. Gente con ms consumo de alcohol. Y de repente empezaron a llegar los chiquillos de la Catlica aqu, como el 79 al 82. Despus de ah nos fuimos a un negocio que estaba en la esquina de la calle Retamo con Independencia. Terminamos ah por problemas con la duea y me fui a Lo de Pancho. Ah, ese negocio era buensimo. Nosotros llegamos a ese negocio y no entraba ni una mosca, todava haba toque de queda. Entrbamos a las siete y salamos a las una, y tenamos que partir corriendo pa tomar la ultima micro. Era bien duro. Y de repente se trabajaba a las siete de la tarde. A esa hora no sale la gente, po. Y de repente empez a entrar gente. Ya despus, como a los seis meses, eso era un hervidero. A las diez de la noche ya no haba ni una silla. Llegaban los chiquillos en patota a instalarse ah, de los primeros, cosa de no quedar sin ubicacin. Harta gente llegaba. Y despus hicieron una entrevista en el diario La Tercera. Sali a dos pginas, bien bonita. Levantaron la restriccin; digamos, haba restriccin vehicular hasta la una, pero para los peatones, no. As que la gente se quedaba ah hasta las cinco, que nuevamente empezaban a correr los vehculos. Y de ah conoc harta gente simptica, gente que ahora est bien ubicada, en las altas esferas. El Hardy, el Waldo Garca, los otros chiquillos que estudiaban Derecho. El intendente, el seremi de gobierno. El Hardy, cuando estaba de gobernador, iba. Pero despus el Lo de Pancho comenz a bajar. No haba micrfono, haba que cantar as a grito pelado. Y de repente llegaba gente a las siete y media de la maana. Cntenos un par de cositas, y nosotros estbamos listos para venirnos. Yo estaba bien cansada. Yo todas las noches le peda a Dios que me encontrara otra pega, porque yo saba que no haba, que era imposible. (Mi amigo) estaba escuchando la radio, sabe que estn buscando un par de guitarrista para el Cinzano. Entonces dice: juntmonos maana, y vamos a hablar con este caballero. Y llegamos all, y al principio estaba reacio. Pero nosotros tenemos el conjunto con la seora, ella es la que canta, y nosotros dos. Ya, dijo. Y ah
como que nos cay del cielo. Un horario, en relacin a lo otro que era tan duro. Y ah estoy como ocho aos. Por lo menos, la gente nos aprecia. La gente es buena. Ahora Carmencita Corena est descansando. Seguro hace bailar con su Chipi Chipi a la Virgen y los ngeles. La bohemia se ha quedado sin su canto, esperando encontrarla en las botes del cielo. Esperando esa ltima noche que no llega, que se hace triste y larga sin su compaa. Carmencita era un smbolo porteo, pero como siempre sucede, no supimos apreciarla suficiente en vida. Vaya este homenaje para una de las grandes artistas de este pas, largo, angosto y muchas veces, ingrato.
MUJERES SABIAS
ROSARIO HUEICHA
L A L E Y E N D A C H I L O TA
De Doa Rosario se ha dicho tanto y tan poco. Parece que abandon muy pronto esta tierra para ir a cantarle a los ngeles. Pero tambin da la impresin que, de haberse quedado, nada hubiera cambiado. Slo si hubiera nacido medio siglo despus, quiz hoy sera reconocida en vida. Pero no es as. Slo tienen el placer de conocerla aquellos que se encuentran ligados al folclor. O quienes, por alguna casualidad de la vida, se encontraron con ella sin poderla olvidar. Es por eso que, dentro de este libro, me permit proponerla dentro de las mujeres sabias. Conoc a doa Rosario el ao 2004 en Valdivia, en un seminario. Ah encontr una tesis biogrfica de ella, la que me lleg a lo profundo del alma. Llegando a Valparaso, de regreso, me encontr con un casete musical de ella, el mismo que hoy escucho mientras escribo e imagino cmo sera haber estado entrevistando a la seora Charito. Rosario Hueicha, nacida en un rincn remoto de Chile insular, en 1923, perteneciente al pueblo williche, tuvo que lidiar en la vida para conseguir lo que quera. Quiz por eso Alejandra Leal la llama Mujer Guerrera1. Y
121
1. Leal, A. Rosario Hueicha: Mujer Guerrera. Tesis para optar al grado de magister en comunicacin. Universidad Austral de Chile, Facultad de Filosofa y Humanidades Escuela de graduados. Valdivia 2003.
ROSARIO HUEICHA
esa descripcin adquiere mayor sentido cuando se escucha el relato de su hijo Carlos Levianco: Como ocurre en nuestra historia chilena, la gente que es rica tambin se aprovech de esos recursos, y empez a guardar igual. Entonces mi mam vea cmo esa gente, de buena clase social, llevaba muchas cosas de alimentos, y a ella, que necesitaba tanto, no le daban nada. Entonces fue, habl con un caballero, Bahamondes, de ah de la gobernacin -porque en esa poca haba una gobernacin ah en Achao- y le dijo que ella necesitaba, que tena hijos, que le faltaba alimentos a los nios. Le dijo (el caballero) que no. Entonces mi mam tena tanta rabia que le dijo: pero cmo, esta gente que est aqu, gente rica, est llevando y yo no tengo. Seora, yo a usted no le voy a dar nada. Y mi mam dice que se tom del cuello del caballero: djame pasar, desgraciado, tal por cual, encaramada en el caballero. Y el caballero la echaba a un lado y, en esa rabia, se cay mi mam. Y cegada por la rabia, no vea nada, lo voy a denunciar a carabineros, desgraciado, le dijo. As que ms all se cay porque haba una ruta con cemento, se cay, se rasmill la rodilla, y as lleg a carabineros. As me trat ese hombre, mire cmo me dej mis rodillas. Y era ella la que haba armando todo el cuento. Pero, producto de eso, al otro lo detuvieron, y a mi mam le regalaron una carpa de esas de lona grande, muchas cosas, arroz, me acuerdo, sacos, aceite, alimentos una buena cantidad. As que tuvimos una casa con muchas cosas. Pero doa Rosario no slo es guerrera, tambin es amorosa tal cual la describe su hijo. Porque ella era una persona. Si bien tena un carcter muy as amoroso, carioso con todos nosotros, para defender a los hijos era como una fiera. Y es esa fiereza la base que convirti a doa Rosario en una leyenda chilota. Aunque las fechas no estn claras, cuando su hija contaba apenas con 16 aos ocurre la fractura de su vida. Como todas las nias que llegan a una edad de 16, 18 aos, en esa poca y ahora igual, la bsqueda de las fuentes laborales es de empleada domstica, cuando no hay una educacin formal. Obviamente que mi hermana no tena educacin, y sali a buscar trabajo. Pero no regres ms. Y ante esta desaparicin doa Rosario comienza una bsqueda que no acab jams aunque en alguna oportunidad se le inform que Blanca Ester, que era como se llamaba la joven, al parecer, la haban matado, descuartizado y la haban tirado al Ro Bueno. Eso es lo que yo s. Y no tengo mayor informacin porque yo era muy
122
MUJERES SABIAS
nio, y yo me cre con la informacin que me entreg mi vieja. Esa fue una herida que doa Rosario jams pudo cicatrizar. Prdidas tan profundas no son posibles de superar y aunque la vida sigui para ella, nunca olvid a su hija, y cantaba para que ella la escuchara tambin. Creo que la nica forma de mostrarle el cario que ella le tena en ese instante, en la bsqueda de su hija era sa, porque llega a una ciudad desconocida, donde no conoce personas, ni calles ni nada, entonces era el nico medio de comunicacin que tena hasta ese momento. No s. Era su arte. No haba otra razn. Porque algo le faltaba y as cantaba. Y adems, mi vieja fue muy especial, muy especial. En la tesis antes citada se recoge el relato de una amiga de doa Rosario, la cual cuenta el periplo de vida de la madre en busca de su hija. Y si ste es uno de los hechos por los cuales se conoce a doa Charo, junto con su msica, es que ella, como madre dolorida, debe haber hablado siempre de su hija desaparecida. Pues quiz no hay dolor ms grande que no poder velar y no dar sepultura a un ser amado. Sin embargo, su hijo Carlos desmiente que este fuera el motivo por el cual doa Rosario comenz a cantar. Cantaba antes, obviamente. Cantaba y cantaba en pblico. En estos trabajos de investigacin siempre aparece la gente cercana a uno, u otro, entre comilla aparecidos, que empiezan a dar informacin. La verdad es sta, estando uno ms cercano. Puede ser obviamente que despus se escriben muchas cosas. El que la escucha despus, le agrega un poco ms y va formando una historia fantstica. Claro, era la oportunidad que tena, en las exposiciones que se dan. Porque tampoco es que ella vaya y diga: yo voy a esa exposicin de tejido, sino que tambin haba un plan de trabajo de esa poca, de gobierno, donde se foment a las costumbres y tradiciones de Chilo, entre ellos, la artesana. En la poca del gobierno de Salvador Allende, era en esa poca, y antes incluso que eso. (Doa Charo tuvo) Condiciones artsticas de muy pequeita. Si ella recitaba en el colegio. Obviamente que s, es que como cualquier nio que nace con habilidades deportivas, de canto. Mi vieja tocaba, cantaba y, como le digo, todo el conocimiento que ella aprendi de nia. Este conocimiento fue trasmitido por su padre y sus tos. Por los viejos, por los abuelos. Porque mi abuelo era msico, mi to era msico. Yo tengo grabaciones de mi to de encuentros familiares. Porque son las primeras grabaciones que se hicieron desde el punto
123
ROSARIO HUEICHA
de vista familiar. Cuando yo sal a educarme y a trabajar, tuve la oportunidad de adquirir una radio grabadora de esa poca. Antes no tenamos ninguna posibilidad nosotros en absoluto. As que tengo grabaciones del ao 78. Pero es una voz preciosa, linda, clarsima, donde canta. Aunque recibi algunas orientaciones de otras personas. Ella aprendi las cosas de don Amador Crdenas, que era el que nos educaba a nosotros desde el punto de vista del folclor. Roxana Bravo que era otra persona que, si no me equivoco, vena de Santiago, porque en esa poca haba actores que llegaban a la zona sur y nos enseaban la parte de teatro y canto. Y de ah mi vieja se larg. Mostrando lo que ella saba. Porque a ella nadie se lo iba a ensear, porque ella saba eso. Solamente la orientaron un poco, le encauzaron esa parte. Y ah, obviamente, cuando sali afuera, cantaba ella en lo que deca usted, en la bsqueda de mi hermana. Y ah se dio a conocer en diferentes lugares. Y despus se fue incorporando a grupos mayores que la acompaaban con guitarra y acorden, en fin. Y despus entr a la onda de eso. Y dijo yo voy a morir cantando. Y as fue. La semana anterior a su fallecimiento haba estado cantando con su familia. Y un mes antes tuvo su ltima presentacin pblica. Pero ella ya haba dejado las instrucciones para su muerte: A nosotros nos pidi que no lloremos, y que en la noche coloquemos msica. As que en la noche que fue el velorio haba pura de su msica folclrica. Si ustedes averiguan, le van a decir que era as. Y cuando la fueron a sepultar, igual. La gente bailando en la calle, los grupos folclricos. La gente qued afuera, pero fue muy bonito, precioso. Lindo, lindo. Lo cierto es que, como dice su hijo, doa Charo no ha sido suficientemente reconocida por su pas. Nunca fue reconocida en vida por lo que hizo. Jams. En absoluto. Fjese que el primer reconocimiento que hicieron a mi mam no fue ac en Chilo, fue en Puerto Montt. Hay una biblioteca que era una sala de la mujer que se llamaba en esa poca. Hoy se llama sala Rosario Hueicha, y en esa sala, que est en la costanera, hay una pintura que le hizo un pintor de Puerto Montt, muy bonita y grande. A nosotros nos invitaron all, despus. Porque fue un homenaje pstumo que le hicieron a mi mam. Despus le hicieron otro, para el da de la mujer, tambin. Eso lo hizo la Intendencia y tambin nos llamaron a Puerto Montt para eso, fue precioso. Y muchas cosas se han hecho afuera. Como usted que vio la biografa. Esa seora vino de Puerto Montt. Hay un libro
que est de ese trabajo en la biblioteca en Achao. Despus, recin, hacen un proyecto, en Achao, de Rosario Hueicha. Parti muy bonito, pero hoy da ya se dej de lado como se dise en un comienzo. La ejecucin no ha sido tal como estaba planteado. Y cuando se acuerdan, especialmente en esta poca de verano con los festivales costumbristas, ah se recuerdan de Rosario y antes no pasa nada. Entonces, no s. Doa Rosario fue amiga de Violeta Parra y de la seora Margot Loyola, segn se dice en algunos artculos de internet, pero doa Rosario Hueicha merece un sitial dentro de las folcloristas importantes de Chile.
124
MUJERES SABIAS
CONCLUSIONES
Las mujeres sabias aqu reunidas son parte de construcciones: de vida rural, de habitar urbano, y de comunidades de pueblos originarios (Aymara, Rapa Nui, Mapuche, Williche, Lican Antay, Quechua). Exponen situaciones de vida acordes a una determinada poca: a partir de la primera mitad del siglo XX. Aqu reside parte de la riqueza de las historias de vida relatadas, y son estos contextos socio-histricos y culturales desde donde debemos leerlas. Las sabias son escuchadasinterpretadas, y se convierten en representantes de otras mujeres aunque, estamos ciertos, no de todas las mujeres. Dentro de ellas, hay dos nonagenarias, como Rogelia Prez, Caporala del baile Cuyacas de Iquique que, a sus 96 aos de edad, cuenta que fue la invitada de honor para la premiacin de Margot Loyola, en Santiago el 2001. Hicieron un encuentro de todos los maestros que a ella le ensearon lo que sabe. Se acord de m don Osvaldo, porque ella me trata de maestra. Muchas de ellas superan los ochenta aos de existencia, como Mara Elena Jimnez, la maestra alfarera de Cobquecura que, a sus 87 aos de vida, dice: Llevo 53 aos trabajando en esto, y todava me queda hilo en la carretilla. O como Florentina Cuevas, de Salamanca que, con 89 aos de vida, seala: ahora estoy tejiendo un poncho que me encargaron, lo tengo en el telar. De sus testimonios se desprenden balances aleccionadores sobre formas de afrontar la vida, de establecer relaciones afectivas y comunitarias, de desarrollar economas, y aspectos sociales profundos. Las diferenciaciones etarias (fluctan entre los 96 y 471 aos) permitieron ir contrastando cambios en las formas de construir lo femenino, en relacin a los pro1. Esta ltima se escapa de los primeros criterios de seleccin, pero fue consensuada, con la contraparte del CNCA, por el aporte que significaba para el estudio.
125
CONCLUSIONES
cesos socio-histricos-culturales y polticos de nuestro pas. Pero las formas en que cada una de ellas incorpor estos cambios en su vida privada, pertenecen a su particular historia de vida y las interpretaciones que hicieron de su entorno. En el presente estudio no se encontraron patrones generalizables sino que amorosas individualidades en el desarrollo de sus vidas. No obstante, mientras ms jvenes son, muestran un patrn de relaciones ms igualitario con respecto a sus parejas, y formas menos domsticas de buscar su independencia econmica. En este sentido, resalta que en las mujeres mayores de setenta aos no se encuentra el tema de la separacin matrimonial: en algunos casos una vez que enviudan, muchas veces jvenes an, no vuelven a contraer matrimonio. Entre las menores de setenta ya comienza aparecer la separacin matrimonial. Las mujeres que participan aqu con su testimonio se posicionan como personas activas en la construccin de variadas manifestaciones culturales, y encarnan realidades que forman parte de un amplio universo social de produccin de conocimiento. No slo desarrollan estrategias de supervivencia, sino que nos muestran que han contribuido al desarrollo global del pas en circunstancias de absoluta adversidad para sus personas como es la predominancia de un sistema patriarcal que las invisibiliza y muchas veces las violenta y las explota. En gran parte de las mujeres entrevistadas, el trabajo para ganarse la vida2 hubo que aprenderlo y ejercerlo desde la niez. Esto se hace ms patente en las mujeres mayores de 65 aos, en las que vivieron gran parte de su existencia en zonas rurales, y en las que pertenecen a pueblos originarios. Cabe sealar que en la mayora de los casos, su vida transcurre distanciada de los recursos modernos de integracin a la sociedad. Casi la totalidad de ellas no lleg al mundo en un hospital (naci en su casa), la mayora tuvo escaso o nulo contacto con la escuela formal. Sin embargo, podemos destacar que un mayor nivel de educacin formal les permite acceder de una forma un poco menos precaria al mundo actual, como es el caso de cinco de las mujeres que
2. Zamora, P. Ganarse la vida en la colonia. Mujeres y oficios. Ver en: Mujeres Chilenas, fragmentos de una historia, Compilacin de Sonia Montecinos. Catalonia editorial. Santiago. 2008.
lograron un mayor nivel de educacin. En gran medida el aprendizaje de sus oficios lo obtuvieron dentro de su grupo familiar y su prctica laboral se desarrolla como parte de un sistema socio-econmico de produccin domstico-artesanal donde la mujer juega un rol principal. En algunas mujeres menores de setenta aos, el proyecto de vida laboral comienza a desarrollarse fuera de este mbito domstico. Aunque esto no es as cuando las mujeres pertenecen a pueblos originarios, quienes mantienen el desarrollo econmico muy ligado a la retcula domstica. En este punto sobresale la variedad de oficios productivos asumidos por ellas a lo largo de su existencia: tejedoras, maestras del arte culinario, pastoras de ganado, agricultoras, criadora de abejas, alfareras, fabricantes de quesos, costureras, entre otros. Junto con ellos, estn los quehaceres de valor simblico: cantoras, narradoras, recopiladoras, investigadoras, maestras en lenguas originarias, hierbateras, y una maestra de paz. Todo ello, incluyendo tambin sus roles como madres, cnyuges (una parte de ellas), parejas (otra parte) y, en varios casos, como sostn del grupo familiar. Lo comn ha sido que cada una de ellas ejerza variados oficios y varias jornadas laborales a la vez. No es raro, entonces, que su balance de vida en general est poblado de orgullo. En trminos de las relaciones de gnero, se puede sealar que su complejidad remite no slo a las variantes estructurales de la sociedad chilena sino que, tambin, a las condicionantes del universo cultural y a patrones patriarcales especficos (contextos rurales, mbitos culturales de pueblos originarios, y clase social). Por tanto, la expresin de sus relaciones de gnero aparece intermediada por una amplia gama de cdigos culturales que influyen sus realidades particulares. Buena parte de ellas tuvieron que tomar decisiones personales importantes que desafiaron los patrones establecidos para realizar, como mujer, un proyecto de vida aceptable dentro de las normas sociales previstas. En los relatos aqu observados sorprende el hecho que gran parte de las mujeres desarrolla una capacidad para resistir las normas dominantes en el mbito de las relaciones de gnero, sobre todo porque realizan proyectos familiares sin un cnyuge, como una opcin de vida. Promet no casarme. Tuve eso s, cuatro hijos, tres hombres y una mujer. Dije: yo hice un juramento a mi Dios de
126
MUJERES SABIAS
no olvidarme de l, y si despus me caso con un maro que no sea de acuerdo con estas cosas, cmo voy a fracasar mi palabra. As que por eso nunca me cas. Otra parte de ellas mantiene relaciones de pareja, tiene hijos e hijas y no establece una convivencia sostenida. No obstante, todas ellas declaran sentirse orgullosas de haber sacado adelante a los hijos e hijas solas. En casi todos los casos se encuentra la renuncia personal a favor de los hijos y, por otro lado, el aval del orgullo del hijo o hija como galardn de la buena madre. Yo cri a mi guagua sola. Mi hijo me respeta harto. Jams me falta el respeto, porque dice: mi mam jams me dej por ir a una fiesta, porque ella estaba lola. No s, por estar leseando por ah, no, po. Siempre trabajando para darme de comer a m. Yo cri sola a mi hijo. Lo hice estudiar y todo el cuento. La excepcin se da en un caso en que ella declara expresamente haberse realizado remedios, y no haber deseado ser madre3. Al respecto resulta clave considerar el hecho que sean mujeres con independencia econmica.. De tal suerte que, en casi todos los casos de rupturas de parejas, pasaron a constituirse en el nico sostn de sus hijos e hijas y, a veces tambin, de otros parientes cercanos. Sin embargo, ello no significa escapar de los elevados costos personales, sociales y econmicos que implica asumir una familia por fuera de las normas establecidas. El caso de Paula Painen quien opta por la separacin matrimonial y sufre la discriminacin y exclusin de gnero, al interior de una misma familia, y de un mismo pueblo, ilustra esta situacin. Los hermanos (de Paula) que vivan al lado, ellos no ms queran tierra, porque decan que yo era mujer, que pa qu quera tierra. Pero todas, cual ms, cual menos, valora mucho el haber optado por la autonoma laboral y la independencia respecto a una pareja porque: aunque sea el maro, pero es humillante depender. En esta investigacin, el saber refiere a los conocimientos de carcter cultural, tradicional y ancestral, adquiridos y practicados en mbitos urbanos o rurales, mantenidos, transmitidos y reproducidos, en muchos casos, por la va de la tradicin oral. Y las mujeres sabias son entendidas como aquellas que, dentro de esta
3. Mantenemos expresamente el anonimato de la mujer, por ser este tema de los Derechos Sexuales y Reproductivos una cuestin no resuelta en Chile.
tradicin, logran ser visualizadas y reconocidas en su comunidad como depositarias y portadoras de estos saberes, y como referentes culturales que aportan al sentido colectivo de su grupo social4. Se hace esta disquisicin a propsito de que el tema aqu relevado interroga respecto a quines son sabias y quines nos hablan de sabidura. Se trata de una pregunta que enfrentan quienes realizan este estudio, en distintos espacios sociales desde el inicio del trabajo. Y es tambin una interrogante que se plantean, a veces, las mismas mujeres sabias, temerosas de asumirse en su sabidura. No es extrao que desde los mbitos que monopolizan la propiedad y el control de la produccin del conocimiento, surjan dudas sobre el saber de las mujeres del pueblo chileno. El peso de las instituciones polticas, educacionales y comunicacionales sobre la nocin del saber es enorme, como tambin es la exclusin de los saberes populares. Por eso, no es extrao que en algunas mujeres consideradas en este trabajo haya inseguridades respecto a su sabidura. Al fin y al cabo, han vivido por largo tiempo inmersas en relaciones que han minimizado, relegado, o sencillamente, desconocido sus capacidades como productoras de cultura5. Para algunas, el conocimiento validado y el discurso reconocido ha sido siempre externo, ajeno a su comunidad o al pueblo al que pertenecen. Pero a la larga, las dudas y temores de las mujeres no han sido suficientes para avasallarlas por completo. Porque en sus prcticas cotidianas, mantienen y desarrollan los conocimientos adquiridos, las intuiciones certeras frente a los desafos de vida. Como lo expresa Margarita Villalobos: El SAG, lo que dice l, valida. Lo que dice uno, no es vlido. Yo le dije aqu una vez: ust, las cabras ni me las mire, porque yo les puedo hacer remedio. As que no. Si yo de chica cri anima4. el saber es una respuesta efectiva en el dominio del vivir. Maturana. H. Wahrnehmung und Kommunication. Articulo de clases de neurobiologa de la conducta cognocitiva. Escuela de psicologa, Universidad de Chile. 1974. 5. Los nadie: los hijos de nadie, los dueos de nada. Los Nadie: los ningunos, los ningundeados, corriendo la liebre, muriendo la vida, jodidos, rejodidos: que no son, aunque sean. Que no hablan idiomas, sino dialectos. Que no profesan religiones, sino supersticiones. Que no hacen arte, sino artesana. Que no practican cultura, sino folklore. Que no son seres humanos, sino recursos humanos. Que no tienen cara, sino brazos. Que no tienen nombre, sino numero. Que no figuran en la historia universal, sino en la crnica roja de la prensa local. Los nadie, que cuestan menos que la bala que los mata. Galeano, E. El libro de los abrazos. Pehun Editora S.A. Santiago. 1996.
127
CONCLUSIONES
les grandes, chicos. Y se les daba eso, y se era el nico remedio, y les cortaba too. Ante esta tensin sobre qu es el saber, cabe citar a Paulo Friere cuando reflexiona sobre este tema. Slo existe saber en la invencin, en la reinvencin, en la bsqueda inquieta, impaciente, permanente que los hombres (y las mujeres)6 realizan en el mundo, con el mundo y con los otros (y otras)7. Bsqueda que es tambin esperanza8. No cabe duda que las mujeres presentes en este libro sustentan una sabidura como la que concibe Paulo Freire. Qu mejor ejemplo que Elena Alarcn que a sus 85 de edad edita, con la ayuda de otra mujer, su libro de poesa. O de Santosa Mamani quien, a sus 93 aos de vida, cuando las condiciones polticas actuales son favorables, le dice a su descendencia: Ahora dicen que hable el aymara. Hay que hablar entonces. En esta lnea est la reinvencin de Yolanda Vilca Condori, que ante las posibilidades sociales y polticas presentes, realiza un giro y comienza, en su madurez, una nueva forma de vida apegada a sus races. O la bsqueda inquieta de Sonia Catepilln, reinventndose como papai, como abuela sabia, que recupera su lengua williche para transmitirla a los nios y las nias de la Isla Grande de Chilo. La misma reinvencin se observa en Patricia Chavarra, Ana Flores y Silvia Gutirrez, que desarrollan una reflexin de la identidad nacional para proponer formas concretas de dar vida, con sentido de actualidad e innovacin, a la cultura tradicional, y no asumirla como pieza de museo. Y qu decir de la weuwpife Paula Painen que, al elaborar su libro de cuentos mapuches, se ocupa de traducirlo al castellano porque si no, el winka no lo va entender.
Los saberes de estas mujeres son las joyas de una consciencia participativa, una riqueza que comparten. As lo hace la Witralfe Domo, Amalia Quilapi, quien tuvo acceso al texto preliminar, y en Huape realiz una lectura familiar colectiva de su relato de vida. Su hija Domnica Quilapi nos confiesa por correo electrnico lo que le sucedi a ella en la intimidad familiar. Lo escrito est muy, pero muy bien. O sea, es lo que mi madre dijo. Fue muy, no s si triste o emocionante leer lo que dijo ella. Estbamos todas las hijas e hijos y fue muy emocionante. Igual me siento muy orgullosa de ella y digo: no es necesario ser profesional para tener historia. Los conocimientos los llevamos dentro y esto se llama: Universidad de la Vida. En cuanto a la ruka que dijo estar construyendo, ya est terminada, y espera que muchas personas interesadas en conocer la vida nuestra, la puedan visitar: yo estar siempre ac recibiendo a la gente. Si vienen en invierno, ofreciendo un matecito caliente; y si es en verano, un juguito natural o chicha de manzana9. Para nosotros, cada una de las mujeres aqu presente, es un oda a la sabidura. Una oda a memorizar ante un futuro incierto que se nos presenta a golpe de nariz.
6. El agregado es nuestro 7. Ibdem. Cabe sealar, que la insercin lingstica de los gneros n. De tal suerte que, en casi todos los casos de rupturas de parejas, pasaron a constituirse en el nico sostn de sus hijos e hijas y, a veces tambin, de otros parientes cercanos. o es una mera moda. Y que si bien es cierto para los lectores y lectoras en un principio puede resultar molesto. La omisin de uno de los gneros en el discurso, es la omisin del 50% de la humanidad. Y que, a estas alturas del siglo XXI, existen muchas mujeres, y esperamos sean cada da ms, que no se sienten incluidas cuando se habla o escribe en masculino. Y que la norma de englobar a las mujeres en los conceptos masculinos es parte del discurso androcntrico y patriarcal, que quienes sostenemos una postura de gnero nos negamos a perpetuar. 8. Freire, P. Pedagoga del Oprimido. Siglo Veintiuno editores Argentina S.A. Buenos Aires. 2005. Pg. 79.
128
9. Fragmento de correo electrnico enviado el 7/01/2009, por Dominica Quilapi Quilapi, hija de Amalia, en respuesta al texto que se le envi para revisin y correccin. Cabe sealar que a las mujeres, cuando hubo oportunidad de hacerlo, se les envi el texto con su narracin editada en borrador, para ser consultada y corregida por ellas y/o su familia.
MUJERES SABIAS
BIBLIOGRAFA
CASTRO, L. Una escuela fiscal ausente, una chilenizacin inexistente: la precaria escolaridad de los aymaras de Tarapac durante el ciclo expansivo del salitre (1880-1920). En http://ceip.cl/publi/c3.pdf?iCveNumRev=5546&iCveE ntRev=552&institucion= CASTRO, N. Rapa Nui. El diablo, Dios y la Profetisa. Editado por Rapanui Press Museum Store. Museo Antropolgico Sebastin Englert. Rapa Nui. Chile. 2006. Comidas Tpicas de Chilo, Ediciones Vctor Naguil, Ancud-Chilo. CHANDA, M. La Cuadra: Pasin, Vino y Se Fue. Cultura, memoria, lugar y sujeto populares en el barrio Puerto de Valparaso. Edicin El Mercurio de Valparaso. 2004. Diccionario Mapuche Mapudungun. Editorial Musigraf, Octubre de 2003. EGAA, M. PRIETO, I. SALINAS, C. La educacin primaria en Chile: 1860-1930. Una aventura de nias y maestras. LOM ediciones. Santiago. 2003. FANDEZ. B. Cantoras de Rodeo. Obra financiada por el FONDART 2001. FREIRE, P. Pedagoga del Oprimido. Siglo Veintiuno editores Argentina S.A. Buenos Aires. 2005. GALEANO, E. El libro de los abrazos. Pehun Editora S.A. Santiago. 1996. GOICOVIC, I. Surco de sangre, semilla de redencin. La revuelta campesina de La Tranquilla (1923); publicado en Valles. Revista de Estudios Regionales N 3, Museo de La ligua, 1997. Conflictividad Social y Violencia Colectiva en Chile Tradicional. El Levantamiento Indgena y Popular de Chalinga (1818). En: Revista de Historia Social y de las Mentalidades. Ao IV, N 4, Departamento de Historia, Universidad de Santiago de Chile, 2000. Informe de la Comisin Nacional Sobre Prisin y Tortura. Ministerio del Interior, Gobierno de Chile, febrero de 2005. Informe de la Comisin Verdad Histrica y Nuevo Trato. http://www.serindigena.org/territorios/recursos/ biblioteca/monografias/historia/documentos/informe_ mario_tuki_y_otros_(5).pdf LEAL, A. Rosario Hueicha: Mujer Guerrera. Tesis para optar al grado de magister en comunicacin. Universidad Austral de Chile, Facultad de Filosofa y Humanidades Escuela de graduados. Valdivia 2003. LOYOLA, M. La Tonada; Testimonio para el Futuro. Editada por la Pontificia Universidad Catlica de Valparaso, Chile, abril 2006. MATURANA. H. Wahrnehmung und Kommunication. Artculo de clases de neurobiologa de la conducta cognoscitiva. Escuela de psicologa, Universidad de Chile. 1974. Miscelnea de Salamanca. Centro Cultural Manquehua, Celebracin de los 150 aos 1944 1994. Salamanca, noviembre de 1994. QUILAPI, A. SALA, E. Witral Tradicional de Arauko. Museo Callfun, 1999 PERROT, M. Es Posible Una Historia de Mujeres? Ediciones Flora Tristn. Lima, 1998. SALAZAR, G. Labradores, Peones y Proletarios. SUR Ediciones, Santiago de Chile, 1987. ROKHA, P. Idioma del Mundo. Editorial Multitud. Santiago 1958. RUZ, J. Metodologa de la Investigacin Cualitativa. Bilbao, Espaa, Universidad de Deusto. 1996. SALAZAR, G. Hombra y Feminidad. LOM Ediciones. Santiago. Chile. 2007. Los pobres, los intelectuales y el poder. Taller de Reflexin PAS, Serie de Documentos de Anlisis, Santiago de Chile, Mayo 1995. SALAZAR, G. PINTO, J. Historia Contempornea de Chile I. Estado, Legitimidad, Ciudadana. LOM Ediciones, Santiago de Chile, 1999. SANTAMARINA, C. MARINAS, J. M. Historias de vida e historia oral. En: Mtodos y Tcnicas Cualitativas de Investigacin en Ciencias Sociales, Delgado, Juan y Gutirrez, Juan, coordinadores. ED. SINTESIS, Espaa, 1995. ZAMORA, P. Ganarse la vida en la colonia. Mujeres y oficios. En Mujeres Chilenas, fragmentos de una historia. Compilacin de Sonia Montecino. Catalonia editorial. Santiago. 2008.
129
AGRADECIMIENTOS
Este trabajo no hubiera sido posible sin el aporte y apoyo de muchas personas e instituciones, por eso vayan nuestros especiales agradecimientos a: Carlos Levianco y Patricia Mix, quienes nos proporcionaron material para elaborar la vida de Rosario y Carmen. A quienes nos ayudaron a ubicar a las mujeres sabias y proveyeron informacin: Patricia Henrquez, Milena Mollo, Juan anculef, Juan Lpez, Nstor Aillahuil, Carlos Cuevas, Alba Gerardo Corts, Silvia Gutirrez, Celso Hernndez Andana, Patricia Espinoza, Alejandro Rodrguez, Silvia Snchez, Alejandra Estay, Vernica Moreno, Cecilia Astudillo, Bernarda Fandez, Anglica Morales, Mara Poblete, Ruth Carbone Duarte, Silvia Snchez, Anglica Campos Albornoz, Alejandra Valenzuela y su marido Lucho, Jovino Tuki. A quienes se la jugaron junto a nosotros dndonos diferentes muestras de colaboracin: Penlope Salazar, Poeta Prez, Mnica Alvarado, Marcela Rivera, Roberto Hernndez, Juan Carrasco, Carola Rojas, Fabiola Monslvez. A quienes leyeron los borradores y los criticaron: Maite Uriarte, Lidia Salazar, Pamela Gmez, Eva Mamani, Elizabeth Choque, Celso Hernndez Andana, Juan anculef, Jos Salazar, la familia de Amalia. A las hijas orgullosas e hijos orgullosos que nos allanaron el camino para llegar a sus sabias madres: Eva Mamani, Elizabeth Choque, Dominica Quilapi, Julia Quispe, Fernando Catn, Eduard Araya Prez, ngel Astudillo Prez, Jorge lvarez Vilca, a las hijas de Florita: Mila, Irma. A las instituciones que nos ayudaron en la tarea: Casa de la Cultura de Salamanca, Departamento de Cultura Municipalidad de Quinchao, Biblioteca Pblica Daro Salas, Diario La Estrella de Valparaso, Consejo de la Cultura y las Artes Regin de Tarapac, CONADI, Programa Orgenes, Departamento de Cultura I. Municipalidad de Isla de Pascua.
130