Esn Esh Instrucciones de Instalacion Funcionamiento y Mantenimiento
Esn Esh Instrucciones de Instalacion Funcionamiento y Mantenimiento
Esn Esh Instrucciones de Instalacion Funcionamiento y Mantenimiento
Bombas
centrífugas
normalizadas
Instrucciones de uso
y mantenimiento
Instrucciones de Instalación, Funcionamiento y Mantenimiento.
Boulton pumps
Todos los derechos reservados. No puede ser copiado o reproducido para ningún propósito sin permiso.
10.2021
Revisión 2
Content
1. GENERAL ........................................................................................................................................................................................... 3
1.1. IDENTIFICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIA ........................................................................... 3
1.2. INSTRUCCIONES GENERALES ................................................................................................................................................. 3
1.3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ........................................................................................................................................... 4
1.3.1. Señales y homologaciones CE ........................................................................................................................................ 4
1.3.2. Atmósfera explosiva ......................................................................................................................................................... 5
1.3.3. Supervisión ........................................................................................................................................................................ 8
1.3.4. Requisitos de construcción ............................................................................................................................................. 8
1.3.5. Cualificación y formación del personal ......................................................................................................................... 8
1.4. RECICLAJE ................................................................................................................................................................................. 8
2. BOMBAS ESN/ESH ........................................................................................................................................................................... 9
2.1. GENERAL.................................................................................................................................................................................... 9
2.1.1. Descripción ........................................................................................................................................................................ 9
2.1.2. Aplicaciones....................................................................................................................................................................... 9
2.1.3. Denominación de la bomba ............................................................................................................................................ 9
2.1.4. Placa de características de la bomba ........................................................................................................................... 9
2.1.5. Datos técnicos ................................................................................................................................................................. 10
2.2. DESEMBALAJE, MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO ................................................................................................... 10
2.2.1. Desembalaje ................................................................................................................................................................... 10
2.2.2. Manipulación ................................................................................................................................................................... 10
2.2.3. Almacenaje ...................................................................................................................................................................... 11
2.3. INSTALACIÓN .......................................................................................................................................................................... 11
2.3.1. Bomba a eje libre ............................................................................................................................................................ 11
2.3.2. Preparación para la instalación ................................................................................................................................... 12
2.3.3. Lugar de instalación ....................................................................................................................................................... 12
2.3.4. Instalación del sistema de tuberías ............................................................................................................................. 14
2.3.5. Ajuste del acoplamiento ................................................................................................................................................ 18
2.3.6. Caudal mínimo ................................................................................................................................................................ 19
2.3.7. Conexiones eléctricas .................................................................................................................................................... 19
2.3.8. Controles finales ............................................................................................................................................................. 20
2.4. PUESTA EN MARCHA / APAGADO ....................................................................................................................................... 21
2.4.1. Preparación ..................................................................................................................................................................... 21
2.4.2. Puesta en marcha .......................................................................................................................................................... 21
2.4.3. Apagado de la bomba .................................................................................................................................................... 22
2.4.4. Controles a realizar con la bomba en funcionamiento............................................................................................. 22
2.5. LUBRICACION .......................................................................................................................................................................... 23
2.5.1. Aplicación de aceite en los rodamientos .................................................................................................................... 23
2.5.2. Aplicación de grasa en el rodamiento ......................................................................................................................... 24
2.6. DESMONTAJE, REPARACIÓN Y MONTAJE ........................................................................................................................... 24
2.6.1. Desmontaje de la bomba .............................................................................................................................................. 24
2.6.2. Pares de apriete .............................................................................................................................................................. 27
2.6.3. Montaje de la bomba ..................................................................................................................................................... 27
2.6.4. Sellado del eje ................................................................................................................................................................. 28
2.7. REPUESTOS ............................................................................................................................................................................. 29
2.8. FALLOS, CAUSAS Y SOLUCIONES ......................................................................................................................................... 30
2.9. VALORES DE RUIDO ESPERADOS ........................................................................................................................................ 31
2.10. GRUPO DE DIMENSIONES Y PESOS DE LA BOMBA ........................................................................................................ 32
2.11. PLANOS SECCIONALES ....................................................................................................................................................... 33
1. GENERAL
Este manual pretende ser una guía de referencia para los usuarios de las bombas que proporciona información sobre:
Instrucciones de seguridad en este manual que si no se observan podrían causar peligro de vida.
Información para evitar la explosión en la atmósfera explosiva según la Directiva CE 2014/34/UE (ATEX).
- Para evitar un mal funcionamiento de las bombas, las instrucciones de este manual deben estudiarse cuidadosamente
y seguirse en todas las fases de la instalación y la vida útil de la bomba.
- El usuario es responsable de que el personal autorizado y cualificado que haya estudiado este manual realice
cuidadosamente la instalación.
- La bomba debe utilizarse únicamente en las condiciones de funcionamiento indicadas en el pedido para el que se ha
seleccionado la bomba y los materiales de la construcción.
- Si la bomba debe utilizarse para una aplicación diferente, póngase en contacto con la oficina de ventas o el
representante del fabricante. Boulton Pumps rechaza toda responsabilidad si la bomba se utiliza para aplicaciones
diferentes sin autorización previa por escrito.
- Si la bomba no se va a instalar y poner en funcionamiento poco después de su llegada, debe almacenarse en un lugar
limpio y seco con cambios moderados de temperatura ambiente. Las temperaturas extremadamente bajas o altas
pueden dañar gravemente la bomba si no se toman las precauciones adecuadas. El usuario es responsable de la
verificación de las condiciones ambientales donde se almacenará o instalará la bomba.
- Boulton Pumps no garantiza las reparaciones o alteraciones realizadas por el usuario o por personal no autorizado. El
uso de repuestos originales autorizados por el fabricante garantizará la seguridad.
- Este manual no tiene en cuenta las normas de seguridad del lugar que pueden aplicarse.
3
1.3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Respete estrictamente las siguientes instrucciones para evitar lesiones y/o daños al equipo:
- Las conexiones eléctricas deben ser realizadas siempre por personal autorizado y de acuerdo con los códigos locales.
- Cualquier trabajo en la bomba sólo debe realizarse cuando la bomba se haya detenido.
- Desconecte siempre la alimentación del motor y asegúrese de que no se enciende accidentalmente antes
de trabajar en la bomba o de retirarla de la instalación.
- Cualquier trabajo en la bomba debe ser realizado por al menos dos personas.
- Cuando se acerque a la bomba, vaya siempre correctamente vestido y/o lleve el equipo de seguridad adecuado para
el trabajo que vaya a realizar.
- No tocar la bomba o las tuberías con temperaturas superiores a 80ºC. El usuario debe tomar las precauciones
adecuadas para advertir a las personas.
- Tenga siempre cuidado cuando trabaje con bombas que bombeen líquidos peligrosos (por ejemplo, ácidos o fluidos
peligrosos).
- No trabaje en la bomba cuando la bomba y las tuberías conectadas a ella estén bajo presión.
- Una vez finalizado el trabajo, vuelva a colocar siempre los protectores de seguridad en los lugares previamente
retirados.
Donde sea aplicable, las Directivas y cualquier aprobación adicional, cubren aspectos importantes de seguridad
relacionados con la maquinaria y el equipo y la provisión satisfactoria de documentos técnicos e instrucciones de
seguridad. Cuando sea aplicable, este documento incorpora información relevante para estas Directivas y Aprobaciones.
Para confirmar las homologaciones aplicables y si el producto lleva el marcado CE, compruebe las marcas de la placa
del número de serie y la certificación, consulte la última página de este documento.
4
1.3.2. Atmósfera explosiva
Esta sección debe ser leída cuidadosamente para las bombas que operan en atmósferas explosivas.
Sólo los productos certificados para las atmósferas explosivas deben ser utilizados en las atmósferas
explosivas.
Encontrará información detallada sobre las condiciones de funcionamiento en atmósferas explosivas en la Directiva
sobre equipos para atmósferas potencialmente explosivas 2014/34/UE (ATEX).
Las bombas que se utilicen en atmósferas explosivas no deben utilizarse nunca en zonas distintas de las especificadas.
Las bombas centrífugas de la serie ESN-EX o ESH-EX son equipos de categoría 2 según la Directiva Europea 2014/34/UE.
Están diseñadas para funcionar en la Zona 1 (debido a la presencia de gases o vapores inflamables de los subgrupos
IIA, IIB y IIC) y en la Zona 21 (debido a la presencia de polvo combustible de los subgrupos de polvo IIIA, IIIB y IIIC).
El conjunto es apto para funcionar con líquidos inflamables del subgrupo IIA, IIB y IIC (ZONA 1).
El usuario debe verificar que el equipo adquirido es apto para operar en sus instalaciones, según la clasificación de zonas
existente y las características de los productos presentes.
II 2G Ex h IIC T. Gb X
II 2D Ex h IIIC T…°C Db X
1) Es un requisito previo para garantizar la seguridad del equipo contra el riesgo de explosión según los requisitos de la
categoría 2 que la bomba centrífuga debe funcionar en todo momento en estado de cebado con líquido en su interior.
El usuario, que debe garantizar un nivel de fluido suficiente para cubrir el impulsor, debe observar este requisito.
5
Clase de temperatura de la Temperatura máxima de la Temperatura máxima del
bomba centrífuga superficie fluido
T3 200ºC 180ºC
T4 135ºC 110ºC
Tabla 1
El usuario debe comprobar que la temperatura mínima de ignición de las sustancias inflamables presentes o bombeadas
es:
- Para bombas con marcado T4: Superior a 135°C para gases y vapores inflamables o clase de temperatura T4,
T3, T2 o T1.
- Para bombas con marcado T3: Superior a 200°C para gases y vapores inflamables o clase de temperatura T3,
T2 o T1.
En el caso de las bombas ESN-EX o ESH-EX con marcado para zonas con polvo combustible, el usuario debe respetar los
siguientes márgenes de seguridad, especificados en las normas EN 1127-1 y EN 60079-14, con respecto a las
temperaturas mínimas de ignición de la nube (TMIN) y de la capa (TMIC) de las sustancias que pueden estar presentes:
Por lo tanto, las sustancias pulverulentas presentes deben tener una temperatura de autoignición:
- Para las bombas marcadas como T4 o T135°C: más de 203°C en una nube y 210°C en una capa.
- Para bombas con marcas T3 o T200°C: más de 300°C en una nube y 270°C en una capa.
El fabricante no garantiza la seguridad de la bomba centrífuga ESN-EX o ESH-EX contra el riesgo de una atmósfera
explosiva si no se observan estrictamente las instrucciones dadas en este manual.
1.3.2.2. Operación
Las bombas centrífugas han sido evaluadas y son seguras para operar en una zona clasificada como ZONA 1 y ZONA 2
para gases y vapores inflamables (IIA, IIB o IIC) y como ZONA 21 y ZONA 22 para polvo combustible (IIIA, IIIB o IIIC).
También para operar con líquidos inflamables (IIA, IIB o IIC) en interiores, en las condiciones definidas para la ZONA 1
en las partes internas. (*)
- "ZONA 1" como "área de trabajo en la que es probable que se produzca ocasionalmente, en condiciones normales de
funcionamiento, una atmósfera explosiva consistente en una mezcla con aire de sustancias inflamables en forma de
gas, vapor o niebla".
- "ZONA 2" como "lugar en el que no es probable que se produzca una atmósfera explosiva consistente en una mezcla
con aire de sustancias inflamables en forma de gas, vapor o niebla en condiciones normales de funcionamiento, pero
que, si se produce, sólo persistirá durante un breve período".
- "ZONA 21" como "área de trabajo en la que es probable que se produzca ocasionalmente, en condiciones normales de
funcionamiento, una atmósfera explosiva en forma de nube de polvo combustible en el aire".
- "ZONA 22" como "lugar de trabajo en el que no es probable que se produzca una atmósfera explosiva en forma de nube
de polvo combustible en el aire en condiciones normales de funcionamiento o, si se produce, sólo persistirá durante un
breve período".
Las bombas centrífugas deben cebarse siempre con líquido en su interior sumergiendo el impulsor. El usuario debe
asegurarse de ello por el método que considere más adecuado.
El usuario de la bomba debe asegurarse de que la bomba no funciona contra una salida cerrada
6
La bomba debe instalarse y funcionar en posición horizontal.
En el caso de las bombas con rodamientos lubricados por aceite, el nivel de aceite en el alojamiento del rodamiento
debe ser visible a través de la mirilla incorporada.
La bomba y sus partes asociadas (motor, bancada, tuberías, etc.) deben ser equipotenciales y estar debidamente
conectadas a tierra.
Las bombas centrífugas de las series ESN-EX y ESH-EX pueden suministrarse con equipos marcados ATEX de otros
fabricantes (motor, acoplamiento, cierre mecánico). Los equipos eléctricos y/o mecánicos instalados, con un
determinado marcado ATEX de terceros fabricantes, deben ser revisados y mantenidos según las instrucciones dadas
por los fabricantes de dichos equipos y con la frecuencia indicada en sus correspondientes manuales.
Las revisiones y el mantenimiento de los equipos eléctricos ATEX que puedan afectar a su protección contra la ignición
(según su marcado ATEX) deben realizarse siempre de acuerdo con la norma EN 60079-17.
El usuario debe asegurarse de que, después de los trabajos de mantenimiento, el equipo eléctrico instalado se ha
conectado de acuerdo con las instrucciones del fabricante del equipo y de conformidad con la norma EN 60079-14.
Todas las partes metálicas del conjunto son equipotenciales. La equipotencialidad se garantiza mediante trenzas
metálicas que unen las diferentes partes del equipo o mediante la unión metal-metal. Las conexiones equipotenciales
deben ser revisadas periódicamente.
Se debe prestar especial atención a la conexión equipotencial de las partes metálicas del conjunto, especialmente
después de los trabajos de mantenimiento que impliquen el desmontaje de partes del conjunto. Después de dicho
mantenimiento, las trenzas metálicas de la conexión equipotencial deben volver a conectarse y debe comprobarse que
no hay partes metálicas aisladas.
El usuario debe asegurar la correcta puesta a tierra de las instalaciones. Esta puesta a tierra debe ser revisada
periódicamente según lo establecido en el Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión o legislación nacional
equivalente.
El usuario debe asegurarse de que las sustancias químicas (gaseosas o sólidas) que están o pueden estar presentes en
sus instalaciones son compatibles con los materiales de construcción del sistema de transporte neumático. Estas
sustancias no deben provocar corrosión, reacciones exotérmicas o alteraciones físico-químicas en las piezas y
componentes del conjunto (piezas metálicas o no metálicas, internas o externas).
1.3.2.6. Lubricantes
Los lubricantes utilizados en el sistema de transporte deben ser químicamente compatibles y no generar reacciones
exotérmicas con los productos que estén o puedan estar presentes en el sistema de transporte o en su ubicación.
Estos lubricantes deben tener una temperatura de ignición de al menos 185°C (para las bombas T4) o 250°C (para las
bombas T3), que es 50°C superior a la temperatura máxima de superficie marcada para el equipo.
1.3.2.7. Mantenimiento
Debe comprobarse periódicamente la correcta estanqueidad de las piezas y elementos atornillados de la bomba.
Debe prestarse especial atención a las partes móviles de estos equipos: juntas de los rodamientos, alineación de los
ejes, etc. Deben realizarse comprobaciones periódicas de:
7
- Estado de los rodamientos para detectar posibles desgastes o fallos prematuros y sustituirlos si es necesario.
Se debe prestar especial atención a signos como ruidos anormales, dificultad de rotación, pérdida de lubricante,
decoloración, etc.
- Estado de las juntas, retenes, etc., comprobando que mantienen la protección contra la entrada de elementos
sólidos o líquidos en los ejes.
- Correcta alineación de los ejes, verificando la ausencia de signos de rozamiento entre elementos metálicos.
1.3.2.8. Limpieza
Debe realizarse una limpieza periódica de las partes externas del equipo para evitar la acumulación de polvo, en
particular en las proximidades de las piezas móviles. Debe evitarse la acumulación de polvo de más de 5 mm de grosor.
1.3.3. Supervisión
La bomba y/o el grupo de bombeo deben funcionar según el punto de trabajo y el límite descrito en la placa
de características.
El personal técnico debe hacer funcionar la bomba dentro de estos límites y el sistema de supervisión debe utilizarse
para el grupo completo de la bomba.
El uso del sistema de supervisión es importante especialmente para las siguientes áreas:
* En los sistemas con flushing o en los que se dispone de cierre mecánico doble, el líquido del flushing debe observarse.
* Para un buen funcionamiento de los rodamientos, también sería útil controlar los valores de vibración y temperatura
en el rodamiento de rodillos.
Los cierres mecánicos nunca deben funcionar en seco. La zona de sellado debe estar completamente llena mientras la
bomba funcione. Si no se está seguro de que la zona de sellado está llena, se puede aplicar el líquido amortiguador.
El bastidor de la bomba y/o el conjunto de la bomba deben estar siempre conectados a tierra.
Coordine siempre la actividad de reparación con el personal de salud y seguridad, y siga todos los requisitos de seguridad
de la planta y las leyes y reglamentos de seguridad y salud aplicables.
1.4. RECICLAJE
Para los productos que no se van a utilizar, utilice los servicios locales o privados de recogida de residuos. Si no es
posible, consulte con el centro de servicio autorizado más cercano de Boulton Pumps.
8
BOMBAS ESN/ESH
2.1. GENERAL
2.1.1. Descripción
Las bombas de la serie ESN/ESH son bombas centrífugas horizontales, con carcasa de voluta dividida radialmente, de
una etapa y aspiración final, con impulsor cerrado.
2.1.2. Aplicaciones
Las bombas ESN/ESH son adecuadas para líquidos limpios o ligeramente contaminados (máx. 20 mg/dm3) con bajas
viscosidades y temperaturas de hasta 140ºC. Las principales áreas de aplicación son:
Tipo de impulsor
9
2.1.5. Datos técnicos
Brida de impulsión : DN 32 up to 150 mm
Temperatura de trabajo : -20 ºC – 140 ºC con cierre mecánico
: -20 ºC - 100 ºC con empaquetadura no refrigerada
: 100 ºC – 140 ºC con empaquetadura refrigerada *
Presión de la carcasa (max) : 10 bar (16 bar)*
Fluidos permitidos : ver sección 2.1.2.
2.2.2. Manipulación
2.2.2.1. Advertencias generales
2.2.2.2. Izado
Antes de levantar y mover la bomba o la bomba y el motor sobre bancada, averigüe lo siguiente:
La capacidad de elevación de la carga debe cumplir con el peso de la bomba o del grupo completo.
La bomba o el grupo completo deben elevarse y transportarse siempre en posición horizontal.
Está absolutamente prohibido situarse debajo o cerca de una carga elevada.
Una carga nunca debe permanecer en posición elevada más tiempo del necesario.
La aceleración y el frenado durante el proceso de elevación deben realizarse de forma que no haya peligro para las
personas.
La bomba o el grupo completo debe izarse como se muestra en la Figura 1a o en la Figura 1b para evitar cualquier
deformación.
(*) Cuando el grupo completo sea izado, nunca utilice el gancho de suspensión del motor eléctrico.
10
Fig. 1a. Bomba a eje libre Fig. 1b. Grupo completo sobre bancada
2.2.3. Almacenaje
Si la bomba no va a ser instalada en su sitio inmediatamente, debe almacenarse en un lugar limpio y seco, libre de
cualquier peligro de heladas y sin cambios excesivos en la temperatura ambiente.
Si los rodamientos de la bomba se lubrican con grasa, se debe aplicar grasa adicional a los rodamientos para evitar
la entrada de humedad alrededor del eje.
Deben tomarse las precauciones necesarias para proteger la bomba contra la humedad, el polvo y la suciedad.
La bomba debe girarse manualmente algunas vueltas de vez en cuando (por ejemplo, una vez a la semana) para
evitar que se produzcan picaduras en las superficies de los rodamientos y que la bomba se atasque.
2.3. INSTALACIÓN
La instalación debe realizarse de acuerdo con la norma EN 60204-1.
La instalación de la bomba en el lugar y la nivelación y ajustes de la misma deben ser realizados únicamente por personal
cualificado. Una instalación inadecuada puede provocar fallos. Estas situaciones están excluidas de la garantía.
La potencia nominal del motor, las revoluciones y el tipo de accionamiento deben tenerse en cuenta a la hora de
seleccionar el acoplamiento.
11
2.3.2. Preparación para la instalación
Antes de la instalación de la bomba:
Debe haber suficiente espacio alrededor de la bomba que se instala para permitir un fácil acceso para el
mantenimiento de la bomba, así como suficiente espacio por encima de la bomba para izarla cuando sea necesario.
La tubería de aspiración de la bomba debe ser lo más corta posible.
2.3.3.1. Cimentación
Debe trabajar con cuidado para la preparación de la bancada de la bomba y la instalación del grupo. Una
instalación incorrecta puede causar una vibración excesiva y un desgaste prematuro del equipo de
bombeo, así como un fallo de la bomba.
Bancada
Galga
Nivelación
Casquillo
Hormigón Perno de
Anclaje
Fig. 2. Cimentación, bancada y ajuste de galgas
Las dimensiones del hormigón de la cimentación debe determinarse sobre la base de un exceso mínimo del 10%
de las dimensiones del marco.
La cimentación de la bomba debe ser capaz de absorber las vibraciones y soportar las cargas que se apliquen a la
unidad de bombeo durante su funcionamiento.
El lugar y las dimensiones de los pernos de anclaje deben determinarse de acuerdo con las dimensiones del orificio
de la unidad de bombeo.
Se debe utilizar una arandela para evitar la tensión y la distorsión al apretar los pernos de la bancada.
Para que los pernos de cimentación se alineen exactamente con los orificios de conexión del bastidor y para permitir
pequeños ajustes, los pernos se insertan en los casquillos. Los casquillos deben colocarse de forma que no
sobrepasen la superficie superior del hormigón de la cimentación.
12
2.3.3.2. Colocación del grupo de bombeo
- Las ubicaciones de los pernos de anclaje se miden y marcan cuidadosamente y la espuma de poliestireno se corta
a la medida, se coloca y se fija.
- Se vierte el hormigón.
El hormigón se endurece en 7 días (el endurecimiento puede acortarse mediante el uso de cemento especial).
- Una vez endurecido el hormigón, la espuma de poliestireno se quema y se retira. Aparecen las ubicaciones de los
pernos de anclaje en el hormigón.
- El marco se coloca sobre los calces de aplanado y los pernos de anclaje quedan suspendidos en los agujeros.
Asegúrese de que los pernos de anclaje permanezcan verticales.
- La nivelación del bastidor se controla en ambas direcciones desde el lugar de colocación de la bomba y del motor
mediante el uso de un nivel de burbuja preciso, siendo aceptable 0,25 ÷ 0,40 mm/m.
- Los agujeros de anclaje se liman con hormigón. Los pernos de anclaje se fijan así.
El hormigón se endurece en 7 días (el tiempo de endurecimiento puede acortarse con el uso de cemento
especial).
- Se forma la zona de unos 30 mm entre la masa de hormigón de la cimentación y el marco y se vierte el hormigón
a través de los agujeros del marco.
13
2.3.4. Instalación del sistema de tuberías
2.3.4.1. Advertencia general
Nunca utilice la bomba como punto de apoyo o soporte del sistema de tuberías.
El sistema de tuberías debe apoyarse en los puntos más cercanos a la bomba. Para ello, una vez terminada la
instalación del sistema de tuberías, afloje los tornillos de las bridas de aspiración y de impulsión y controle si el
sistema de tuberías aplica alguna tensión sobre la bomba. Las fuerzas y los momentos máximos admisibles en las
bridas se indican en la tabla 2.
El diámetro nominal de las bridas de aspiración e impulsión de la bomba no es un indicador del tamaño correcto de
las tuberías de aspiración e impulsión. El diámetro nominal de las tuberías y accesorios utilizados debe ser igual o
mayor que los diámetros de entrada de la bomba. No utilice nunca tuberías y accesorios con un diámetro inferior al
de la entrada de la bomba. Específicamente, se deben preferir componentes como la válvula de fondo, el filtro y las
válvulas de retención con mayor área de paso libre. En general, los caudales no deben superar los 2 m/s en la tubería
de aspiración y los 3 m/s en la de impulsión. Las velocidades elevadas causan una gran reducción de la presión y,
a su vez, provocan condiciones de cavitación en la tubería de aspiración y pérdidas derivadas de una fricción excesiva
en las tuberías de impulsión.
Las conexiones de las tuberías deben realizarse con las bridas. Los pernos de las bridas deben ser de material
adecuado y de tamaño apropiado. Los pernos de la brida deben insertarse entre los pernos de la brida y centrarse
de tal manera que no perjudique la sección de flujo.
En caso de vibraciones excesivas y de sistemas que funcionen con líquidos calientes, deben utilizarse piezas de
expansión para que las fuerzas adicionales que puedan surgir de la expansión térmica no se transfieran a la bomba.
Los materiales como las rebabas de soldadura, las partículas metálicas, la arena y la espuma de roble procedentes
de la producción del sistema de tuberías pueden permanecer en la bomba y dañarla. Las bridas de aspiración e
impulsión deben ser selladas con arandelas ciegas para evitar que dichos materiales entren en la bomba durante
las operaciones de montaje. Después del montaje, todas las piezas de las tuberías deben ser retiradas, limpiadas,
pintadas y montadas de nuevo. Si se utiliza un contenedor de suciedad en el lado de aspiración de la bomba, el
contenedor de suciedad debe limpiarse después de varios días de trabajo.
Fig. 3
14
Brida de aspiración Brida de impulsión
Tipo de
bomba
Tabla 2
Nota: Los valores anteriores son para el material GG25. Para el acero fundido y el acero inoxidable, multiplique los
valores anteriores por 2. Para el material GGG40, multiplique por 1,3. Para más información, póngase en contacto con
Boulton Pumps.
15
2.3.4.2. Tubería de aspiración
La tubería de aspiración debe ser estanca y no debe estar dispuesta de forma que provoque la formación de bolsas
de aire. En otras palabras, si se suministra desde un depósito más alto que ella, la tubería de aspiración debe estar
ligeramente inclinada hacia la bomba; y si la bomba se suministra desde un depósito más bajo que ella, entonces
la tubería de aspiración debe estar gradualmente inclinada ligeramente hacia la bomba. Figura 3a y 3b.
Para evitar las pérdidas por rozamiento, no deben utilizarse codos afilados, y deben evitarse los cambios bruscos de
dirección y de sección, y la tubería de aspiración debe ser lo más corta posible. Si es necesario realizar un cambio
de sección en una tubería de aspiración horizontal, se debe utilizar un espaciador cónico excéntrico con su lado
plano en la parte superior.
Si la bomba se alimenta de un depósito más alto que ella, debe utilizarse una válvula de aislamiento
para mantener el eje de la tubería de aspiración en posición horizontal. Esta válvula debe estar siempre
abierta cuando la bomba funciona y nunca debe utilizarse como válvula de ajuste del caudal
(Precaución: el estrangulamiento de la válvula puede hacer que la bomba funcione con cavitación).
Se debe conectar una válvula de control de caudal en la tubería de impulsión, cerca de la bomba en la medida de lo
posible, para ajustar el caudal y la altura de impulsión.
Si la altura de impulsión de la bomba es superior a 10 m o la tubería de impulsión es bastante larga, debe conectarse
una válvula de retención entre la bomba y la válvula de ajuste del caudal en la tubería de impulsión para proteger
la bomba contra los golpes de ariete al detener la bomba o evitar el reflujo.
Válvula de control
Válvula de no retorno
Comparador
Reductor excéntrico
Soporte
Válvula de pie
Filtro
16
Válvula de aislamiento
Válvula de control
Cono
Reductor
excéntrico
Después de la instalación del sistema de tuberías, debe comprobarse la alineación del acoplamiento y,
si es necesario, debe ajustarse de nuevo.
17
F1: Sellado del flushing.
Fig.9
Fig.10
El "ajuste del acoplamiento" es para asegurar que los ejes de rotación del motor y de la bomba estén
alineados. Si las bombas del tipo ESN/ESH se piden con motor y bancada, se entregan con los ajustes
de acoplamiento realizados en fábrica. Sin embargo, este ajuste puede verse fácilmente perjudicado durante el
transporte, la manipulación y la instalación en la obra. Por este motivo, el ajuste del acoplamiento debe realizarse de
nuevo tras la instalación del grupo en la obra, sin tener en cuenta el ajuste realizado en fábrica.
a) Error angular.
b) Error de desplazamiento paralelo.
18
proceso debe realizarse en dos lugares opuestos del plano horizontal y
vertical (figura 12c, 12d).
Las carcasas de los motores eléctricos y los sistemas de control del grupo de bombeo deberán ofrecer,
como mínimo, una protección conforme a la norma EN 60529 IP22. Sin embargo, para determinar el
grado de protección de las carcasas de los motores eléctricos y los sistemas de control del grupo de
bombeo, deben tenerse en cuenta las condiciones de funcionamiento y del entorno.
La conexión eléctrica debe ser realizada por un profesional cualificado. Deben respetarse la normativa nacional
vigente y las instrucciones del fabricante del motor.
Tome todas las precauciones de seguridad indicadas en las "Instrucciones de seguridad". Desconecte todas las
fuentes de alimentación antes de realizar cualquier trabajo.
El cable de alimentación debe colocarse de forma que nunca toque las tuberías, la bomba y la carcasa del motor.
Compruebe la tensión, la fase y la frecuencia en la placa de características del motor con la red eléctrica.
El motor eléctrico debe estar protegido contra la sobrecarga mediante disyuntores y/o fusibles. Los disyuntores y
fusibles deben seleccionarse de acuerdo con el amperaje a plena carga del motor que aparece en la placa de
características del mismo.
Se recomienda el uso de PTC (Control Térmico Pasivo) en el motor, pero esto es opcional dependiendo de los
requerimientos del cliente. En caso de utilizar el PTC, éste debe conectarse a través de los terminales
correspondientes en la caja de terminales y el PTC debe conectarse al mecanismo térmico.
Antes de conectar el cableado eléctrico, gire el eje de la bomba con la mano para asegurarse de que el rotor gira
con facilidad.
Conecte el cableado eléctrico de acuerdo con los códigos eléctricos locales y asegúrese de conectar el motor a tierra.
El diagrama de conexión se encuentra en la caja de bornas del motor o en el manual de instrucciones.
La conexión a la red eléctrica depende de la potencia nominal del motor, de la fuente de alimentación y del tipo de
conexión. La conexión necesaria de los puentes en la caja de bornas se muestra en lo siguiente (tabla 3 y fig. 13a,
13b, 13c).
19
Potencia del motor Potencia del motor
Tipo de interruptor
𝑃𝑁 ≤ 4 𝑘𝑊 𝑃𝑁 > 4 𝑘𝑊
Alimentación Alimentación
3 ≈ 400 V 3 ≈ 400 V
Eliminar puentes
Arranque Y / ∆ Imposible
de conexión (8c)
Tabla 3
En el caso de los motores de inducción trifásicos con conexión Y / ∆ debe garantizarse que los puntos
de conmutación entre estrella y triángulo se sucedan muy rápidamente. Los tiempos de cambio más
largos pueden provocar daños en la bomba (Tabla 4).
≤ 30 kW < 3 seg
> 30 kW > 5 seg
Tabla 4
El eje de la bomba debe girarse manualmente varias veces para asegurarse de que gira con facilidad.
El grupo de bombeo debe ser operado hasta que se alcancen las condiciones de funcionamiento y calentamiento.
Se detiene la bomba y se colocan galgas metálicas debajo de los soportes del motor sólo para realizar el ajuste del
acoplamiento por última vez.
La bomba no debe funcionar nunca vacía y sin antes colocar todos los protectores de seguridad. Se trata de una
norma de seguridad y protección.
20
2.4. PUESTA EN MARCHA / APAGADO
2.4.1. Preparación
2.4.1.1. Control de la lubricación
Los rodamientos de la bomba del tipo ESN/ESH están siempre lubricados con grasa de por vida. Los rodamientos
lubricados con grasa de por vida no necesitan mantenimiento.
Los rodamientos lubricados con grasa se embalan en fábrica con grasa suficiente para un año de funcionamiento antes
de su envío. Antes de la primera puesta en marcha de la bomba debe comprobarse que no ha penetrado suciedad en el
interior del rodamiento durante el transporte o la instalación. En caso contrario, los rodamientos deben ser limpiados y
rellenados con grasa fresca antes de la puesta en marcha.
El soprte de rodamientos lubricado con aceite se suministra sin aceite y en el hay un símbolo de
advertencia a modo de indicación. El soporte debe ser rellenado con aceite hasta que el aceite llegue al
centro (ver figuras 14 y 15).
Asegúrese de que la bomba y las tuberías de aspiración estén completamente llenas de agua. Si hay una válvula en la
línea de aspiración, hay que abrirla y aflojar los tapones de aire para que el agua sustituya al aire en la bomba, hasta
que esté completamente llena de agua.
Si el sistema dispone de una bomba de vacío, el agua se introduce en la tubería de subida y se llena la bomba a través
de esta bomba de vacío. Cuando el agua sube hasta el punto más alto, la bomba se pone en marcha.
Las bombas del tipo ESN/ESH giran en el sentido de las agujas del reloj cuando se mira desde el acoplamiento. Este
sentido ya está indicado en la placa de características de la bomba mediante una flecha. Compruébelo encendiendo la
bomba y volviéndola a apagar inmediatamente. Vuelva a colocar la protección del acoplamiento si la retiró.
Espere a que el motor alcance la velocidad máxima (en los motores que funcionan en estrella-triángulo, espere a
que se ponga en triángulo).
Abra la válvula de impulsión lentamente mientras observa el amperímetro en el panel de control (si la tubería de
impulsión está vacía, no abra la válvula completamente en la primera puesta en marcha. Enciéndala lentamente
para mantener el valor del amperímetro por debajo del valor de la corriente nominal del motor).
Cuando la válvula esté totalmente abierta, compruebe la presión en el manómetro y vea que coincide con la presión
del punto de trabajo. Si la presión en el manómetro es inferior a la presión del punto de trabajo, llévela al valor del
punto de trabajo cerrando ligeramente la válvula. Si el valor es más alto, compruebe su instalación.
21
Si la bomba está funcionando a su velocidad nominal y se encuentra con alguno de los siguientes fallos, se debe apagar
la bomba de inmediato y corregir el problema:
Puede apagar la bomba sin cerrar la válvula de cierre si hay un dispositivo de protección contra el golpe de ariete
en la tubería de impulsión o si el golpe de ariete no tiene un nivel considerable.
Desconecte el motor. Asegúrese de que el grupo de bombeo desciende suave y silenciosamente hasta detenerse.
Cierre el suministro de líquido de sellado externo, si se suministra para aliviar la presión del prensaestopas.
Si el grupo va a permanecer fuera de servicio durante mucho tiempo, cierre la válvula de cierre de la tubería de
aspiración. Cierre las conexiones auxiliares. En caso de heladas y/o paradas prolongadas, drene la bomba o protéjala
contra la congelación.
La temperatura del rodamiento puede superar la temperatura hasta 50 ºC, pero nunca debe superar los 80 ºC.
Las válvulas de las líneas auxiliares deben permanecer abiertas mientras la bomba está en funcionamiento.
Si la bomba tiene prensaestopas, debe gotear durante el funcionamiento. Las tuercas prensaestopas sólo deben
apretarse ligeramente. En caso de una fuga excesiva del prensaestopas, apriete las tuercas prensaestopas lenta y
uniformemente hasta que la fuga se reduzca al estado de goteo. Compruebe manualmente si el prensaestopas está
sobrecalentado. Si las tuercas del prensaestopas no se pueden apretar más, retire los anillos de empaquetadura
viejos. Asegúrese de que cada anillo de empaquetadura tenga el tamaño correcto.
Si la bomba dispone de un cierre mecánico, sólo experimentará pequeñas fugas o ninguna fuga visible durante el
funcionamiento. No necesita mantenimiento. Si hay una fuga considerable, significa que las superficies del cierre
están desgastadas y es necesario reemplazarlo. La vida útil del cierre mecánico depende en gran medida de la
pureza del líquido.
Los elementos del acoplamiento deben revisarse regularmente y sustituirse en cuanto muestren signos de desgaste.
Compruebe de vez en cuando la corriente del motor. Detenga el motor si el amperaje es superior al habitual; puede
haber atascos o fricción en la bomba. Realice las comprobaciones mecánicas y eléctricas necesarias.
Las bombas Stand-By deben funcionar durante un corto periodo de tiempo al menos una vez a la semana para
asegurar que están en constante disposición de funcionamiento. Comprobar la integridad de las conexiones
auxiliares.
22
2.5. LUBRICACION
Debe garantizarse que los rodamientos estén constantemente lubricados. Los rodamientos que
funcionan en seco pueden causar sobrecalentamiento, chispas y daños permanentes.
En general, en las bombas ESN/ESH se utilizan rodamientos de bolas "engrasados de por vida".
Los rodamientos de bolas lubricados con grasa se envían con grasa añadida en fábrica.
Los rodamientos de bolas lubricados con aceite se envían sin lubricación. Los rodamientos de estas bombas deben
lubricarse con un aceite adecuado en el lugar de trabajo.
El aceite se añade hasta que el nivel de aceite en la mirilla (234) llegue al centro.
Es necesario vigilar el nivel de aceite. Las temperaturas de los rodamientos pueden aumentar si el nivel
de aceite supera el recomendado. Si el nivel de aceite es bajo los rodamientos no están suficientemente
lubricados y pueden producirse fallos.
La calidad del aceite utilizado debe ser alta cuando se añade aceite a los rodamientos. Por ejemplo; SHELL TELLUS con
una viscosidad de 46 cSt puede ser utilizado en bombas.
23
Los tipos de rodamientos y las cantidades de aceite necesarias son en función del tamaño de la bomba:
Tabla 5
El aceite de las bombas debe ser sustituido al final de un período de trabajo de 3000 horas.
El depósito de aceite debe ser revisado con frecuencia. Debe rellenarse cuando disminuya el nivel de aceite. Al menos
una vez al año se debe vaciar el aceite usado, limpiar el depósito de aceite y rellenar con un aceite adecuado hasta el
nivel recomendado de la mirilla. Si el aceite está contaminado debe ser sustituido dentro de este período.
La grasa debe ser sustituida cada 12-14 meses o al final de cada 3000 horas de trabajo.
Una sustitución más frecuente de la grasa puede provocar sobrecalentamiento y acortar la vida útil de los
rodamientos.
Los rodamientos de las bombas desmontadas para su reparación deben ser inspeccionados y sustituidos.
Hay que asegurarse de que el equipo de engrase y el depósito están limpios antes de añadir grasa a los rodamientos.
Las temperaturas de los rodamientos pueden aumentar en caso de añadir una cantidad excesiva de grasa.
Las temperaturas de los rodamientos disminuirán hasta la temperatura normal de funcionamiento cuando se
elimine el exceso de grasa.
24
Fig. 16
Drenar el aceite abriendo el tapón de drenaje de aceite (231) en el soporte de rodamientos (030).
Analice el aceite drenado. Se puede utilizar, si es adecuado; si no, no lo vuelva a utilizar y no lo tire;
envíelo a reciclar.
Desconecte la bomba del sistema de tuberías retirando las bridas de aspiración e impulsión de la bomba y las
conexiones de las tuberías auxiliares. Este procedimiento no es necesario para las bombas que utilizan
acoplamiento con espaciador. En las bombas que utilizan este tipo de acoplamiento el rotor de la bomba puede
retirarse sin desconectar la carcasa de la bomba (001) de los sistemas de tuberías.
25
Tensar la cuerda atando las cinchas conectadas al soporte de rodamientos.
Retire el acoplamiento con espaciador en las bombas que utilizan acoplamiento con espaciador.
Retire la pieza de acoplamiento del eje de la bomba (060) con la ayuda de un extractor.
Las zonas afiladas de los bordes del impulsor pueden causar heridas. Utilice guantes de protección.
Retire la chaveta del impulsor (210). Utilice un disolvente para eliminar el óxido, si es necesario.
Las juntas tóricas utilizadas tras el desmontaje de la bomba deben sustituirse siempre.
Quite el casquillo espaciador del cierre mecánico (049) o el casquillo del eje (070), en caso de que existan.
Tenga cuidado al retirar el cierre mecánico. Cualquier posible impacto en la parte estacionaria del cierre
mecánico puede provocar la rotura del mismo.
26
Retire la tapa del soporte de rodamientos (034 o 035).
Retire el eje (060) del soporte de rodamientos (030) golpeándolo por el lado del acoplamiento.
Métrica de Par de
la rosca apriete (Nm)
M6 7
M8 20
M10 40
M12 65
M14 100
M16 130
M18 140
M20 140
M22 140
M24 200
Tabla 6
Hay que asegurarse de que las piezas que se van a utilizar están limpias antes de iniciar el montaje. Limpie el aceite
y la suciedad de las piezas con un disolvente.
Tenga cuidado con las superficies procesadas. Los defectos en las superficies procesadas pueden causar
daños permanentes.
El impulsor y el cuerpo deben ser inspeccionados para detectar el desgaste, las fracciones y las averías.
La sustitución es necesaria si las holguras radiales entre el impulsor y el cuerpo superan 1 mm.
Hay que asegurarse de que las superficies de la junta tórica y/o de los tornillos estén limpias.
2.6.3.2. Montaje
Al calentar los rodamientos deben utilizarse guantes. Los rodamientos calentados pueden causar daños.
Espere a que la temperatura descienda hasta la temperatura ambiente después de colocar los rodamientos.
Introduzca el de eje en el interior del soporte de rodamientos desde el lado del acoplamiento.
27
Después de insertar el eje en el soporte de rodamientos (030), inserte el circlip (220) en el lado del acoplamiento.
Los siporte de rodamientos con aceite o engrasados externamente no tienen circlip.
Coloque el cierre mecánico o empaquetadura conectando las tapas (040 o 043) con el soporte de rodamientos
(030). Coloque el casquillo espaciador del cierre mecánico (049) o el casquillo del eje (070), si se utilizan.
Hay que asegurarse de que las juntas tóricas están bien asentadas y no se aplastan o comprimen
durante el montaje.
Al empezar a cambiar la empaquetadura, limpie a fondo el prensaestopas y el eje (o el casquillo del eje, si se utiliza).
Corte un número suficiente de piezas de longitud adecuada en diagonal del tamaño adecuado de la empaquetadura.
Enróllela sobre el eje (o el casquillo del eje, si se utiliza) y compruebe que los extremos están en pleno contacto.
Inserte el primer anillo de la empaquetadura en el lugar donde se colocará la junta, y presione hasta el fondo con la
tapa del prensaestopas.
Coloque el segundo anillo como la junta se colocará hacia abajo. Inserte todos los anillos de empaquetadura de la
misma manera. Si hay un anillo de linterna, colóquelo también.
Coloque el prensaestopas y apriételo completamente, así los anillos de empaquetadura tomarán la forma del
prensaestopas, luego aflójelo. Apriete ligeramente girando el eje y deje de apretar cuando frene ligeramente el eje.
Después de iniciar la operación, es necesario que el agua gotee de la empaquetadura. Este goteo debe ser entre
10cm³/min y 20cm³/min. Ajustar el goteo apretando o aflojando ligeramente las tuercas del prensaestopas.
Comprobar la temperatura de la empaquetadura después de dos horas de funcionamiento tras el ajuste del
prensaestopas para evitar el sobrecalentamiento.
Cuando funciona correctamente, el cierre mecánico no tiene fugas visibles. Normalmente, los cierres mecánicos no
requieren mantenimiento hasta que las fugas son visibles, pero su estanqueidad debe comprobarse regularmente.
Siga las instrucciones de los fabricantes de cierres mecánicos para las bombas con cierre mecánico y ¡no las haga
funcionar nunca en seco!
28
El diámetro del cierre mecánico y el tamaño de la empaquetadura blanda de las bombas del tipo ESN/ESH se indican
en la Tabla 7.
Nota: se pueden aplicar diferentes tipos de cierres mecánicos con diferentes diámetros para diversas aplicaciones.
Solicite más información a Boulton Pumps.
2.7. REPUESTOS
Boulton Pumps garantiza el suministro de piezas de repuesto para las bombas de tipo ESN/ESH durante 10 años.
Indíquenos los siguientes datos en la placa de características de la bomba, cuando pida las piezas de recambio.
Si prefiere tener piezas de repuesto en su almacén, le recomendamos tener las siguientes cantidades para un
funcionamiento de dos años en función del número de bombas del mismo tipo (Tabla 8).
Tabla 8
29
2.8. FALLOS, CAUSAS Y SOLUCIONES
En esta sección, encontrará los fallos de funcionamiento que pueden surgir y sus causas (Tabla 9), así como las
soluciones propuestas (Tabla 10).
Tabla 9
30
Fricciones mecánicas en el interior de las Compruebe si hay un obstáculo o alguna deformación en el interior de la
17 bombas. bomba.
20 Bearing covers are too tight. Check the covers and make necessary corrections.
Lubricación insuficiente o grasa lubricante Comprobar la cantidad de lubricante. Limpiar los rodamientos y los soportes
24 sucia o contaminada. de rodamientos y lubricar de nuevo.
25 Piezas giratorias desequilibradas. Check stability of the rotating parts.
26 La bomba se sale del rango de trabajo. Comprobar los valores del área de actuación.
Tabla 10
Tabla 11
(* )Sin protección acústica, medida a una distancia de 1 m directamente por encima de la bomba accionada, en un
espacio libre por encima de una superficie reflectante del sonido.
31
2.10. GRUPO DE DIMENSIONES Y PESOS DE LA BOMBA
32
2.11. PLANOS SECCIONALES
Forma: F1 (bombas con empaquetadura)
33
Forma: F2 (bombas con empaquetadura)
34
Forma: F1 (bombas con cierre mecánico)
35
Forma: F2 (bombas con cierre mecánico)
36
Soporte de rodamientos lubricados con aceite
37
LISTADO DE PIEZAS
38
www.boultonpumps.com
ESN/ESH
Instrucciones de uso
y mantenimiento
10/2021