0% encontró este documento útil (0 votos)
5 vistas4 páginas

TEMA 3

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1/ 4

TEMA 3: CULTURA Y CIVILIZACIÓN ANGLOSAJONA.

ASPECTOS SOCIOCULTURALES DE LA LENGUA


EXTRANJERA.
CULTURA.
La competencia sociocultural es uno de los cuatro segmentos que forman
parte de una competencia general.
Lengua y cultura son dos conceptos inseparables.
Competencia lingüística < Competencia cultural.

¿QUÉ ES CULTURA?
La palabra cultura procede del latín: cultus (cultivo) o colere (cultivar).
Según el diccionario de Cambridge, cultura es “la forma de vida, especialmente las
costumbres y creencias generales, de un grupo de personas en un momento
determinado”.
Según Miquel y Sans (1992) hay tres tipos de cultura:
- CULTURA: todo lo relacionado con la literatura, la historia, el arte y la
geografía. En otras palabras: civilización.
- Cultur (a secas): aquello que todos los individuos, adscritos a una lengua y
cultura, comparten y san por sobrentendido.
- Kultura: todo aquello que tiene relación con la cultura juvenil, el argot, las
jergas, los lenguajes específicos.
Como profesores deberíamos enseñar la cultura (a secas), ya que se trata del
conocimiento operativo que todos los nativos poseen para orientarse en situaciones
concreta.
Solo a partir de este conocimiento, los miembros de una cultura pueden acceder a lo que
hemos llamado “Kultura” y “CULTURA”.

¿POR QUÉ DEBEMOS ENSEÑARLA?


De esa manera aprenden a actuar e interactuar correctamente, dependiendo del contexto
y la situación comunicativa.
Una lengua, no es solo gramática y vocabulario, y cultura no es solo folclore. También
tenemos gestos, silencio, espacio, y otros elementos de comunicación no verbal que
dependen de la cultura del país/ región.

¿CÓMO ENSEÑAR LA CULTURA?


Desmontar estereotipos
La cultura no es algo cerrado. Está en continuo movimiento.
Reflexión sobre la propia cultura.
Evitar la difusión de modelos únicos de comportamiento cultural, social, familiar y
sexual.
En la actualidad, se concibe la cultura como algo dinámico y variable que se pone
de manifiesto en el amplísimo repertorio de comportamientos y valores.
Aprender cultura no es memorizar hechos culturales y convenciones lingüísticas.
Aprender cultura es adquirir los conocimientos, las habilidades y las actitudes para una
correcta interacción con individuos de otras culturas.

BILIINGÜISMO Y ENSEÑANZA CLIL.


La palabra "bilingüe" describe principalmente a alguien que posee dos idiomas.
Hoy en día es muy común tener personas que hablan más de un idioma.
No te olvides de las culturas multilingües (Bélgica, Canadá, Suiza, India, España, etc.):
Bilingüismo individual VS. bilingüismo social.
Tipos de bilingüismo:
• Según la edad de inicio (AoO)
• Según la lengua de los padres y las aportaciones (Romaine 1995)

CODE-SWITCHING (CAMBIO DE CÓDIGO).


Es mezclar elementos de ambas lenguas en un mismo enunciado. Comienza tan pronto
como los niños empiezan a pronunciar expresiones de dos palabras.
La mezcla es muy estructurada y sistemática.
Es involuntario por razones psicológicas y sociolingüísticas variables.
No es un déficit.
Uno de los ejemplos más comunes es el spanglish.
Hay dos tipos:
• Intersentetial: a nivel de frase.
• Intrasentential: dentro de una frase / una palabra / un morfema.
Ej. I want a pen rojo. / Dame the book.

STROOP EFFECT (EFECTO ESTROBOSCÓPICO).


Hay dos condiciones: congruente e incongruente.
Existe un conflicto entre dos procesos/tareas cerebrales cuando hay una condición
incongruente.
El conflicto requiere más tiempo para procesar la información.
El cerebro tiene que “pensar” e inhibir una condición para poder realizar la tarea, lo que
significa además que requiere “atención selectiva” o “control atencional”.

STROOP EFFECT AND BILINGUALS.


Los bilingües usan dos idiomas y siempre están activos.
Su control atencional mejora debido a su constante uso de ambos sistemas.
El experimento de Bialystok (2011) demuestra que en ambos casos la condición
congruente requiere menos tiempo que la incongruente, pero los bilingües
(especialmente los jóvenes) necesitan menos tiempo que los monolingües.

CLIL: CONTENT AND LANGUAGE INTEGRATED LEARNING.


En español: AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras)
Hace referencia a la enseñanza de materias o parte de ellas a través de una lengua
extranjera.
Principios:

1. Enseñanza centrada en el estudiante: el estudiante elige qué quiere aprender.


2. Enseñanza flexible y facilitadora: es importante que ek estudiante entienda los
contenidos.
3. Aprendizaje más interactivo y autónomo: los niños deben comunicarse y
trabajar en grupos ademaás de tener autonomía.
4. Integración europea e internalización.
5. Aprendizaje centrado en procesos y tareas.
6. Diferentes culturas y comunicación intercultural.
7. Competencia comunicativa en lengua extranjera.
8. Vocabulario específico en L2 para diferentes materias/contenidos.
9. Estilos de aprendizaje individuales y numerosas estrategias de enseñanza.
Motivación
10. Uso de diferentes recursos y materiales, especialmente las tecnologías.

¿QUÉ PASA EN ANDALUCÍA?

En Andalucía los centros educativos llamados bilingües son los centros de educación
infantil, primaria o secundaria en los que entre el 30 y el 50 % del currículo de dos o
más materias de contenido (i.e.: Ciencias Sociales, Artes, Matemáticas, Educación
Física...) se imparten a través de una lengua extranjera ( L2), que se convierte en
instrumento de instrucción junto con la lengua materna.

Una vez seleccionadas, estas escuelas tienen que diseñar e implementar un plan de
estudios integrado de los idiomas y materias de contenido involucradas en su programa
bilingüe. Se espera que los profesores involucrados asuman un trabajo colaborativo y un
enfoque metodológico experiencial, interactivo y centrado en el alumno, basado en una
filosofía constructiva del aprendizaje en la que el alumno se centra como el agente que
debe construir su propio conocimiento mediante la interacción social.
No todos los colegios de Andalucía son bilingües; para obtener un “título”, la Junta de
Andalucía exige a los profesores necesitan tener el título B2 de acuerdo al CEFR.
Muchos colegios están “compitiendo” para obtener el certificado y poner una placa de
“Colegio Bilingüe” en la puerta.

CLIL: algunas desventajas en España.


- Los materiales no están adaptados a esta metodología.
- Los estudiantes pueden sentirse desmotivados según el nivel.
- Los profesores se sienten desmotivados y no preparados y hay demasiada
presión sobre ellos en cuanto a su conocimiento del inglés (su trabajo puede
depender de un examen).
- Falta de cursos para profesores.
- ¡No existe una metodología unificada sobre cómo llevar a cabo con éxito el
programa!

También podría gustarte