Diagnoì Stico Sociolinguì Istico

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 2

DIAGNÓSTICO SOCIOLINGÜÍSTICO

El EC al llegar al salón de clases una de las primeras actividades que debe realizar es hacer el
diagnóstico sociolingüístico, para conocer las habilidades lingüísticas de los niños y niñas y poder
plantear las estrategias de comunicación adecuadas en el aula. El diagnóstico es un registro del uso
de las lenguas de cada estudiante que ofrece información al EC para tomar decisiones sobre el
desarrollo de las actividades en el aula:
Instrucciones: Llena los datos generales de cada uno de los estudiantes, luego en diferentes
momentos mediante la observación y preguntas directas al padre y/o a la madre, reúne la información
que se pide, marcando con una x.
Nombre del alumno (a): Fecha de elaboración:
Nombre del EC: Lengua y variante:
Localidad de servicio: Municipio: Estado:
Lugar de nacimiento del alumno(a): Sexo: Edad: Grado:
Lengua materna del alumno (a): La variante de la lengua indígena que habla es:
Lenguas que habla el alumno (a) además de la materna:

a. El uso de las lenguas en el aula


1. De manera general usa más la lengua 2. De manera general usa más el español.
indígena.
3. Explica sus opiniones en lengua 4. Explica sus opiniones en español.
indígena.
5. Puede usar ambas lenguas para explicar 6. Puede usar ambas lenguas para explicar
sus opiniones fácilmente. sus opiniones con interferencias.
7. Usa más la lengua indígena cuando 8. Usa más el español cuando participa en
participa en actividades grupales. actividades grupales.
b. El uso de las lenguas en el Juego
1. Usa la lengua indígena. 2. Usa el español
3. Usa ambas lenguas fácilmente. 4. Usa ambas lenguas con interferencias.
c. El uso de lenguas en el trato con sus padres.
1. La madre del estudiante usa más la 2. La madre del estudiante usa más el
lengua indígena cuando habla con él o ella. español cuando habla con él o ella.
3. El estudiante responde en lengua 4. El estudiante responde en español a su
indígena a su madre. madre.
5. El padre del estudiante usa más la 6. El padre del estudiante usa más el español
lengua indígena cuando habla con él o ella. cuando habla con él o ella.
7. El estudiante responde en lengua 8. El estudiante responde en español a su
indígena a su padre. padre.
9. La madre del estudiante solo habla en 10. La madre del estudiante solo habla en
lengua indígena con él o ella. español con él o ella.
11. El padre del estudiante solo habla en 12. El padre del estudiante solo habla en
lengua indígena con él o ella. español con él o ella.
d. Valoración de las lenguas
1. A este niño/niña le gusta hablar en su 2. A este niño/niña no le gusta hablar en su
lengua indígena. lengua indígena, le gusta el español.
3. A este niño/niña le gusta aprender a 4. A este niño/niña no le gusta aprender a
escribir en su lengua indígena. escribir en su lengua indígena, prefiere
español.
5. A la madre le gusta que el niño/niña 6. A la madre no le gusta que el niño/niña
hable en la lengua indígena. hable en la lengua indígena.
7. Al padre le gusta que el niño/niña hable 8. Al padre no le gusta que el niño/niña hable
en la lengua indígena. en la lengua indígena.
9. A la madre le gusta que aprenda a leer y 10. A la madre no le gusta que aprenda a leer
escribir en la lengua indígena. y escribir en la lengua indígena.
11. Al padre le gusta que aprenda a leer y 12. Al padre no le gusta que aprenda a leer y
escribir en la lengua indígena. escribir en la lengua indígena.
e. Para determinar el tipo de monolingüismo o bilingüismo lee las siguientes
definiciones
Bilingüe coordinado: Usa y domina las dos lenguas de manera semejante.
Bilingüe compuesto: Usa las dos lenguas, pero con algunas interferencias en ambas.
Bilingüe subordinado: Usa la lengua indígena sólo en contextos familiares, utiliza más el español. Una lengua
domina a la otra.
Monolingüe: Habla, entiende y usa sólo la lengua. Indígena o español.
Apóyate en la siguiente tabla. Marca con una x el recuadro que corresponda con las características del estudiante.

Monolingüe en Si mayoritariamente se han tachado los cuadros de la izquierda es muy


lengua indígena probable que sea monolingüe en lengua indígena.
Monolingüe en Si mayoritariamente se han tachado los cuadros de la derecha es muy
español probable que sea monolingüe en español.
Bilingüe coordinado Si se han tachado las opciones A.5, B.3, C.3, C.4, C.7 y C.8 es muy
probable que sea un bilingüe coordinado.
Bilingüe compuesto Si se han tachado las opciones A.6 y B.4 muy probablemente sea un
bilingüe compuesto.
Bilingüe subordinado Si se han tachado las opciones A.4, A.8, C.4 y C.8 muy probablemente sea
un bilingüe subordinado. El español domina.
Después de hacer el diagnóstico, los EC colocan a sus estudiantes en alguno de los siguientes escenarios
lingüísticos. Responde marcando si o no.
Escenarios Descripción Si No
Escenario 1 1. Habla la lengua materna, que es la lengua indígena, y esta es la que
predomina en la comunicación con sus compañeros (as) en el aula y comunidad.
2. Sabe leer y escribir en su lengua materna(Indígena)
3. Sabe leer y escribir en la segunda lengua (español)
Escenario 2 1. Habla la lengua indígena
2. Sabe leer y escribir en su lengua materna(Indígena)
3. Usa algunas palabras en español
4. Sabe leer y escribir en su segunda lengua(español)
5. En diferentes circunstancias combina ambas lenguas con dificultades.
1. Solamente comprende la lengua indígena, no la habla ni la escribe. Tal vez sea
conocedor de su lengua, pero la rechaza, por lo que se considera un hablante
Escenario 3 monolingüe pasivo
2. Sabe leer y escribir en su lengua materna(indígena)
3. Saber leer y escribir en su segunda lengua (español)
Escenario 4 1. No tiene la lengua indígena como lengua materna, pero sí conoce vocabulario y
frases.
2. Sabe leer y escribir en su lengua materna (español)
3. Sabe leer y escribir en su segunda lengua (indígena)
Escenario 5 1. Tiene el español u otra lengua como lengua materna, y no usa vocabulario,
palabras ni frases de otra. Es monolingüe.
2. Sabe leer y escribir en su lengua materna (español)
3. Sabe leer y escribir en su segunda lengua (indígena)

Ubicación de los estudiantes


Con la ubicación de los estudiantes en los escenarios, los EC proponen diversas formas de apoyo
involucrando como monitores a los estudiantes que cuentan con el mayor grado de bilingüismo
coordinado (equilibrado) .

También podría gustarte