IfU Polytron 3000 Polytron C 9033021

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 32

Dräger Polytron 3000

(aprobado como Tipo P3S)


Transmisor para sensores electroquímicos
Instrucciones de uso
Indice

Indice
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Campo de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Concepto del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Instalación del transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6


Preparación de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instalación de la Docking Station . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Instalación de las conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Instalación de un bucle de corriente de 4 a 20 mA en el transmisor . . . . 8
Instalación en la unidad central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
En caso de instalación del transmisor en áreas de peligro de explosión de
la zona 0 o de la zona 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
En caso de instalación del transmisor en áreas sin peligro de explosión: .
10
Instalación de la unidad de medición Dräger Polytron 3000 . . . . . . . . . . . . . 10
Montaje del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Puesta en servicio del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Calibración del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Calibración del punto cero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Calibración de la sensibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Cambio del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Fallos, causa y remedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Lista para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22


Unidades de medición Polytron 3000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Homologación UL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Disposición de los taladros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30


Dräger Docking Station . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

2
Para su seguridad

Para su seguridad
Observar las instrucciones de uso
Toda manipulación en el transmisor presupone el conocimiento exacto y la
observación de estas instrucciones de uso. El transmisor está destinado úni-
camente para el empleo que aquí se describe.

Mantenimiento
El aparato debe ser sometido regularmente a tareas de inspección y manteni-
miento por parte de personal especializado. Las reparaciones en el transmi-
sor sólo deberán ser realizadas por personal capacitado.
Para la conclusión de un contrato de servicio de asistencia técnica, así como
para las reparaciones, recomendamos dirigirse al Servicio Técnico Dräger.
Emplear únicamente piezas originales durante las tareas de mantenimiento.
Respetar lo establecido en el Capítulo "Intervalos de mantenimiento".

Uso en zonas con peligro de explosión


Los aparatos o componentes que van a ser usados y que han sido comproba-
dos y homologados según los reglamentos sobre instalaciones eléctricas en
zonas o ambientes con peligro de explosión o según las directrices europeas
sobre la protección contra explosiones, sólo deben ser empleados bajo las
condiciones indicadas en la instrucciones de uso. No está permitido llevar a
cabo modificaciones en el material de servicio o eléctrico. Asimismo no está
permitido el empleo de piezas defectuosas o incompletas.
En caso de trabajos de reparación en estos aparatos o componentes, se tie-
nen que observar las disposiciones legales correspondientes.
Si el transmisor ha sido instalado con una barrera de seguridad apropiada, se
puede abrir la carcasa durante el servicio o cambiarse el sensor.

ATENCIÓN
Si el transmisor se utiliza en las áreas de peligro de explosión Clase II,
Div. 1 y 2, Grupos no está permitido abrir la carcasa (incluida la sustitución
del sensor) mientras el aparato esté conectado a la corriente eléctrica o
deberá desclasificarse el área temporalmente. ¡Peligro de explosión!

En aplicaciones, en las que se requieren dispositivos de la categoría 1G (zona 0)


o EPL Ga, se tienen que evitar procesos de carga electrostáticos intensivos.

Accesorios
Utilizar sólo los accesorios incluidos en la lista de pedido.

3
Campo de aplicación

Campo de aplicación

Transmisor Dräger Polytron® 3000 para sensores electroquímicos

— Para la monitorización estacionaria y continua de las concentraciones de


gases en el aire ambiente, conforme al DrägerSensor® incorporado.

— Para aplicaciones en el interior y en el exterior.

— Para ser instalado opcionalmente en las áreas de peligro de explosión en las


que puede haber gas clasificado según la categoría del equipo M1 o en áreas
de peligro de explosión de las zonas 0, 1 o 2 según la categoría del equipo 1G,

ST–691–2002–1.eps
2G o 3G.
Respetar las instrucciones de instalación.

— Calibración también en zonas con peligro de explosión por una persona.

— Para su conexión a unidades centrales Dräger o a un Controlador lógico programable (PLC) para advertir frente a
concentraciones de gases nocivas para la salud.

— El display opcional en el transmisor indica la concentración de gas actual y simplifica la calibración.


Por medio de un modo de mantenimiento especial y de la emisión de una señal de mantenimiento se suprimen las
alarmas erróneas durante la calibración.

_______________
® Polytron es una marca registrada de Dräger
DrägerSensor es una marca registrada en Alemania de Dräger

4
Concepto del aparato

Concepto del aparato


El Polytron 3000 ha sido concebido para la conexión a los aparatos centrales
Dräger Polytron, Regard, QuadGard o Unigard.

El transmisor Polytron 3000 se puede conectar también a otros aparatos cen-


trales, cuando se cumplan las condiciones siguientes:

— Estándar industrial señal de entrada 4 a 20 mA


— Tensión de alimentación en el transmisor 12 a 30 V CC.

Para la entrega, el Polytron 3000 ha sido configurado para el gas y el margen


de medida a medir. Esta información se encuentra expuesta en una etiqueta
adhesiva dispuesta debajo de la abertura de mantenimiento y en la parte tra-
sera de la unidad de medición. Además se tiene que indicar el número de
pedido del sensor a emplear.

Se encuentran a disposición dos versiones diferentes del transmisor


Polytron 3000:

Transmisor Polytron 3000 con display


Esta versión está prevista para una instalación, en la que es necesaria una
indicación sobre el terreno del valor medido.
La calibración del transmisor se realiza con ayuda de dos potenciómetros y
del display.

ST–691–2002–1.eps
Transmisor Polytron 3000 sin display
Esta versión está prevista para una instalación, en la que no se necesita nin-
guna indicación sobre el terreno del valor medido.
Para efectuar la calibración será necesario un instrumento digital para la
medición de tensión.
ST–691–2002–2.eps

Equipamiento opcional con:

Adaptador de cable y tubo (Duct Extension)


Para el montaje del transmisor Polytron 3000 en una tuberia (Duct).
Para la medición de gas en una tubería o en el Duct. La aprobación de protección
contra explosiones del trasmisor no se ve perjudicada por dicha opción.

5
Instalación del transmisor

Instalación del transmisor


Preparación de la instalación
El rendimiento y la efectividad del sistema completo dependen esencialmente
de la elección del lugar de fijación.
Durante la instalación debe tenerse en cuenta, por ejemplo:

— Las disposiciones y prescripciones locales para la instalación de sistemas


de medición de gases.
— Las reglas pertinentes para la conexión y el tendido y colocación de líneas
de alimentación y señalización eléctricas.
— La totalidad de las influencias ambientales, a las que puede ser expuesto
el transmisor (Condiciones ambientales: ver bajo Características Técnicas,
página 20).

— Las propiedades físicas del gas a medir:


Tratándose de gases cuya densidad es menor que la del aire, el transmisor se
deberá instalar a una altura superior a la de un posible punto de fuga o en los
puntos más altos en los que se puedan encontrar concentraciones considera-
bles de gases.
En el caso de gases y vapores con una densidad mayor que la del aire, el
transmisor se deberá instalar por debajo de un punto de fuga posible o en
los puntos más bajos en los que se puedan encontrar estos gases y vapo-
res.

— Las aplicaciones específicas, (p.ej. fugas posibles, condiciones de ventila-


ción, etc.).
— La accesibilidad, en el caso de que sean necesarios trabajos de manteni-
miento (ver las Instrucciones de Instalación de la Polytron Docking Station).
— Todos los restantes factores y condiciones limitantes que pueden producir
un efecto negativo en la instalación y el rendimiento del sistema (por ejem-
plo, vibraciones, cambios de temperatura).
— Se recomienda el uso de una placa de reflexión si la luz solar es muy po-
tente.
— El montaje se tiene que realizar en posición vertical (el sensor está orien-
tado hacia abajo).
— El transmisor se ha probado para su uso en diferente condiciones atmos-
féricas y para su instalación a la intemperie. Asimismo se recomienda el
empleo de una protección contra salpicaduras, para así proteger al sensor
contra salpicaduras de agua, polvo y viento.

¡NOTA!
En áreas de peligro de explosión:
Respetar las normativas nacionales sobre equipos eléctricos en áreas de
peligro de explosión.

El transmisor Polytron 3000 consta de dos componentes principales:


— Dräger Docking Station (estación de anclaje)
puede ser preinstalada en cualquier estructura y contiene los componentes
de instalación eléctricos.
— Unidad de medición Polytron 3000
contiene la electrónica del transmisor.

6
Instalación del transmisor

Cuando tras la instalación de la Docking Station no se vaya a emplear directa-


mente después la unidad de medición, se deberá proteger la Docking Station
contra el polvo y agua con ayuda de la cubierta Raincover (protección contra
el polvo y salpicaduras de agua) adjuntada al suministro.

Instalación de la Docking Station


— Si se va a instalar el transmisor en un área, Zona 2, seleccione una lugar
con una mínima exposición a tensiones mecánicas.
— Montaje debe ser en posición vertical (transmisor con sensor hacia abajo)
en un lugar con pocas vibraciones y con una temperatura lo más estable
posible y próxima al punto de posibles fugas.
— Observar un espacio libre de 15 cm como mínimo por encima del transmi-
sor para la instalación de la unidad de medición. 1
— Prever un espacio libre de 10 cm como mínimo, recomendable son 30 cm,
por debajo de la Docking Station para facilitar la accesibilidad para trabajos
de mantenimiento.
 Desempaquetar la Docking Station.
1 Retirar la cubierta protectora Raincover (protección contra el polvo y salpi-
caduras de agua).

00123758_1.eps
2 Quitar el borne de conexión de 4 polos (Nº de pedido 83 16 422), guardarlo
y conectarlo de nuevo después de haber terminado la instalación.
 Atornillar la Docking Station (estación de anclaje) (Plantilla de taladro: véa-
se la página 30). Separación de los orificios 66 ±4 mm. 2
ATENCIÓN
En caso de que la base sea irregular, se deberán emplear elementos distan-
ciadores (por ejemplo elemento de fijación 68 09 951), para así evitar torsio-

00223758_1.eps
nes en la carcasa.

Si no se va a montar aún la unidad de medición:


 Colocar de nuevo la cubierta de protección contra el polvo y salpicaduras.

7
Instalación del transmisor

Instalación de las conexiones eléctricas


— La disposición y conexión de la instalación eléctrica sólo debe ser realizada
por personal especializado y respetando las normativas aplicables – opcio-
nalmente con cable apantallado o no (p. ej. LiY, LiYCY).

— Conectar a la unidad central con un cable de mínimo dos conductores de


0,5 a 2,5 mm2.
— Si se aplica una corriente de entre 0 y 22 mA, en el transmisor debe existir
un voltaje de corriente continua de entre 12 V CC y 30 V CC.

Instalación de un bucle de corriente de 4 a 20 mA en el transmisor


 Montar el cable de conexión de dos conductores en el racor roscado, cor-
tarlo a la medida y pelar el aislamiento (aprox. 80 mm).
 Acortar la pantalla, si existe, de manera que no se pueda producir un corto-
circuito.
 Conectar el cable:
1 Preste atención a la polaridad de las pinzas de dos polos de Polytron 3000 2
(identificación en la Docking Station).
Acortar los conductores sobrantes o 1
2 fijarlos en el borne de 4 polos.
1 Volver a introducir el borne de conexión en el soporte.
 Fijar el cable en el soporte.
 Plegar esta hoja de instrucciones de instalación y colocarla en la Docking

00323758_1.eps
Station para la puesta en servicio.
 Volver a colocar la cubierta de protección contra el polvo y salpicaduras.

Instalación en la unidad central


 Conectar la pantalla a la tierra de la unidad central (p.ej., en la carcasa, ba-
rra colectora de tierra, etc.).

Conectar el Transmisor Polytron 3000 a una unidad central de Dräger


(p. ej. Regard, QuadGard, Unigard o Polytron):
— Para una información más detallada sobre la conexión, véanse las instruc-
ciones correspondientes de la unidad central de Dräger.

Conectar el Transmisor Dräger Polytron 3000 a unidades centrales de


4 a 20 mA de otros fabricantes:
— En caso de funcionamiento con unidades centrales de otros fabricantes de-
berá comprobarse que la tensión en el transmisor a 3 mA no caiga por de-
bajo de 12 V. Tener en cuenta la tensión de alimentación, la resistencia de
carga y la resistencia del cable, así como, dado el caso, una barrera de se-
guridad.
— Respetar las restantes informaciones sobre la conexión de las instruccio-
nes de la unidad central utilizada.

8
Instalación del transmisor

Instalación del transmisor en zonas en las que pueda haber gas clasificado
— Montar una barrera de seguridad o alimentación de corriente entre el transmisor
y la unidad central con la correspondiente homologación de protección contra
explosiones (categoría de equipo M1).
— Solo se pueden utilizar barreras de seguridad o unidades de alimentación de
corriente con los siguientes valores identificativos:
UO (VOC) ≤ 30 V, IO (ISC) ≤ 0.3 A, PO ≤ 700 mW.
— Observar que no se sobrepase la capacidad e inductividad conectable máxima
del equipo de alimentación (tener en cuenta el cable). Los parámetros de entra-
da técnicos de seguridad del transmisor son: Ci = 0 nF, Li = 50 μH.

En caso de instalación del transmisor en áreas de peligro de explosión


de la zona 0 o de la zona 1
 Entre el transmisor y el aparato central se tiene que instalar una barrera de
seguridad que disponga de la aprobación correspondiente relativa a la pro-
tección contra explosiones (Categoría de aparato 1 o 2).
— Solamente se deben emplear barreras de seguridad con los siguientes pa-
rámetros nominales: Uo (Voc) ≤ 30 V, Io (Isc) ≤ 0.3 A, Po ≤ 700 mW.
— Tener cuidado de no exceder la capacidad y la inductancia máximas que
se pueden conectar a la barrera de seguridad (teniendo en cuenta el ca-
ble). Los parámetros de entrada del transmisor relevantes para la seguri-
dad son: Ci = 0 nF, Li = 50 µH.

Aparatos de suministro del transmisor


(Sin comunicación HART entre las áreas)
Las siguientes barreras de seguridad se proporcionan a modo de ejemplo
exclusivamente y no han sido certificadas para su uso en combinación con el
P3U. Las barreras seleccionadas tienen que ser aceptadas por la autoridad
competente y compatibles con P3S incluyendo el cable utilizado.
Fabricante Tipo apropiado Cable (bucle)
para
MTL MTL 5041 Zona 0, Div. 1 190 W
Pepperl & Fuchs KFD2–STC4–Ex1 Zona 0, Div. 1 140 W
KFD2–STC1–Ex1 Zona 0, Div. 1 140 W

— Conectar el blindaje a la conexión equipotencial o 0 V (Ex-i).

Zona EX, Zona 0, 1 o Div. 1 Zona No Ex


+
4 ... 20 mA
Barrera de seguridad
+
Ex i

0V –

PA Aparato central
00433021_1_es.eps

4 a 20 mA
+24 V Compensación de potenciales

9
Instalación del transmisor

Instalación del transmisor en áreas con peligro de explosión de la zona


2 o en áreas sin peligro de explosión
— Utilizar sólo dispositivos de alimentación o una barrera de seguridad de la
categoría de aparato 3.
— Solo se pueden utilizar equipos de alimentación o barreras de seguridad con los
siguientes valores identificativos: UO (VOC) ≤ 30 V, IO (ISC) ≤ 0,3 A, PO ≤
700 mW.
— Tener cuidado de no exceder la capacidad y la inductancia máximas que
se pueden conectar al dispositivo de alimentación (teniendo en cuenta el
cable).
Los parámetros de entrada del transmisor relevantes para la seguridad
son: Ci = 0 nF, Li = 50 µH.
ATENCIÓN
Si el transmisor se utiliza en las áreas de peligro de explosión Clase II, Div. 1 y 2,
Grupos E, F, G no está permitido abrir la carcasa (imprescindible durante el cali-
brado) mientras el aparato esté conectado a la corriente eléctrica o deberá des-
clasificarse el área temporalmente. ¡Peligro de explosión!

En caso de instalación del transmisor en áreas sin peligro de explosión:


ATENCIÓN
Retirar del transmisor las marcas de protección contra explosiones. Cuando se
ha utilizado por primera vez tras haber sido instalado según lo descrito en
estas instrucciones, el aparato no debe ser instalado en áreas de peligro de
explosión.

Zona Ex, Zona 2 o Zona No Ex Zona No Ex


+
4 ... 20 mA

0V –

Aparato central

00533021_1_es.eps
+24 V
4 a 20 mA

Instalación de la unidad de medición Dräger


Polytron 3000
 Desmontar de la Docking Station (estación de anclaje) premontada la cu-
bierta Raincover (protección contra el polvo y salpicaduras de agua).
 Examinar la junta para comprobar si existe suciedad y limpiarla en caso da- 2
do.
1 Comprobar la posición de los cierres excéntricos, corregirla si es necesa-
rio.
La abertura excéntrica tiene que indicar hacia arriba, posición de enclava-
miento. 3 1
ATENCIÓN
Emplear solamente una llave Allen (5 mm) sin cabeza esférica.
00623758_1.eps

 Polaridad (identificación en la estación Docking), comprobar el montaje de

10
Instalación del transmisor

claves y el asiento de pinzas de conexión y corregir en caso necesario (ver


las instrucciones de instalación de la Polytron Docking Station).
 Desempaquetar la unidad de medición del Polytron 3000.

2 Introducir en la Docking Station la unidad de medición aproximadamente a


la mitad de la altura por la parte delantera hasta el tope.
3 Bajarla a lo largo del canto delantero de la Docking Station; se experimen-
tará una resistencia ligeramente mayor, unos 5 mm antes del tope. (el bor-
ne de conexión penetra en la conexión por enchufe de la placa).
1 Bloquear la unidad de medición con una llave hexagonal, girando el excén-
trico en el sentido de las agujas del reloj (  = aprox. 180o).

Montaje del sensor


1 Retirar el anillo de bayoneta del transmisor, retirar el disco ciego.
2 Con ayuda de una llave hexagonal, abrir la tapa frontal de la abertura de
mantenimiento, girando para ello la llave en el sentido contrario al de las
agujas del reloj (aprox. 60o)
Polytron
ATENCIÓN
Emplear solamente una llave Allen (5 mm) sin cabeza esférica.
3 Emplear solamente el DrägerSensor, que se indica en la etiqueta autoad-
hesiva de la unidad de medición Polytron 3000.
 Extraer el sensor del embalaje. 2
 Si está instalada, retirar del sensor la barra de cortocircuito.
 En la parte trasera del sensor se encuentra un conector codificado. Intro-
ducir el sensor por la abertura para el sensor, de manera que la codifica-
ción del conector quede orientada hacia atrás y el logotipo de Dräger hacia

00723758_1.eps
delante. 1
Antes de enchufar el conector en el casquillo se tiene que verificar si coin-
cide la codificación del conector y del casquillo. ¡Una conexión errónea
puede producir daños en el sensor!
 Fijar en el transmisor el sensor con el anillo de bayoneta.

Si se desea utilizar el ajuste de calibración del sensor realizado en fábrica:


 Con ayuda de una llave hexagonal, abrir la tapa frontal de la abertura de
mantenimiento, girando para ello la llave en el sentido contrario al de las
agujas del reloj (aprox. 60o). Ahora son accesibles los interruptores de
mantenimiento y potenciómetros para la calibración.
4
Polytron

4 El puente J1 se tiene que haber puesto sobre las dos clavijas de la izquier-
da o tiene que estar retirado. 5
3
Si se va a efectuar una calibración específica del transmisor con gas de cali-
bración:
 Con ayuda de una llave hexagonal, abrir la tapa frontal de la abertura de
mantenimiento, girando para ello la llave en el sentido contrario al de las
agujas del reloj (aprox. 60o). Ahora son accesibles los interruptores de
00823758_1.eps

mantenimiento y potenciómetros para la calibración.


5 El puente J1 tiene que estar puesto sobre las dos clavijas de la derecha.

11
Puesta en servicio del aparato

Puesta en servicio del aparato


 Conectar la tensión de alimentación.
El transmisor comienza con la fase de adaptación. La fase de adaptación se
puede reconocer por medio de una señal parpadeante en el display. Depen-
diendo del sensor instalado, la fase de calentamiento puede durar entre
5 minutos y 12 horas. Observar lo indicado en la hoja de datos del sensor.
Si las temperaturas son extremadamente altas o bajas, la fase de calenta-
miento puede durar más. La fase de adaptación ha concluido, cuando ha ce-
sado el parpadeo de la señal en el display.

Una vez transcurrida la fase de calentamiento del sensor:


— En el caso de transmisores, que han sido ajustados con gas de calibración
para una calibración específica del transmisor
 Calibrar el sensor, página 14.

— En el caso de transmisores, que han sido ajustados para el uso del ajuste
de calibración realizado en fábrica del sensor
 El transmisor está listo para su uso.
 Comprobar la transferencia de señales al aparato central y el disparo de la señal
de alarma.

Señal analógica
— Durante el servicio normal fluye una corriente de 4 a 20 mA por el transmi-
sor, que es proporcional a la concentración del gas.
— El Polytron 3000 se sirve de diversos valores de corriente para indicar el
estado de servicio del transmisor:
Corriente Significado
4 mA Punto cero
20 mA Valor máximo de escala
<3,2 mA Fallo del transmisor
3,8 mA ... 4 mA Deriva del cero del sensor
20 mA ... 20,5 mA Superación del intervalo de medición
3,4 mA ±0,2 mA Señal de mantenimiento
constante

Display (opcional)
— En el modo de medición, la pantalla muestra la concentración de gas
00923758_1.eps

actual, por ejemplo:


Durante la medición se pueden indicar los símbolos siguientes:
01023758_1.eps

— Si se detecta un fallo:
01123758_1.eps

— Si se excede el margen de medida:


01223758_1.eps

— Si se desciende demasiado del punto cero (desviación del sensor por


debajo del punto cero):

12
Mantenimiento

Mantenimiento
Intervalos de mantenimiento
En la puesta en servicio:
 Comprobar la calibración, página 14.
 Comprobar la transmisión de la señal a la central y el disparo de la alarma.

A intervalos regulares,
que tienen que ser establecidos por el responsable de la instalación de
Alarma de gas:
 Comprobar la transmisión de la señal a la central y el disparo de la alarma.

Si se emplea un filtro selectivo específico para el sensor:


 Cambiar el filtro selectivo –
para la capacidad del filtro selectivo empleado, ver la hoja de datos del sen-
sor correspondiente.

A intervalos regulares en función del sensor empleado que tienen que


ser establecidos por el responsable de la instalación de Alarma de gas:
 Ejecución de la calibración, página 14.
El intervalo para una calibración a intervalos regulares depende del sensor
empleado y de las condiciones de aplicación.
Para consultar los datos de calibración específicos del sensor, véanse las
instrucciones de uso del sensor.

Cada 6 meses:
 Inspección por parte de especialistas.
Los intervalos de inspección deberán establecerse en cada caso individual
y acortarse si es necesario en función de las consideraciones de seguridad
técnica, condiciones técnicas y requisitos técnicos del equipo.
Para la conclusión de un contrato de servicio técnico, así como para las re-
paraciones, recomendamos el DrägerService.

Si es necesario:
 Cambiar el sensor, página 17.

13
Mantenimiento

Calibración del aparato


ATENCIÓN
Si el transmisor se utiliza en áreas de peligro de explosión Clase II, Div. 1 y
2, Grupos E, F, G, no está permitido abrir la carcasa (necesario para la cali-
bración) mientras el aparato esté conectado a la corriente eléctrica o deberá
desclasificarse el área. ¡Peligro de explosión!
— Antes de la calibración se tiene que haber realizado una adaptación del
sensor. Tiempo de adaptación: ver la hoja de datos del sensor.
— Si se encuentra incorporado un sensor de oxígeno, sólo se realiza una compro-
bación del punto cero. El punto cero de un sensor de oxígeno puede que no se
calibre.
— El transmisor puede ser calibrado por el usuario sobre el terreno.

— Para aplicaciones críticas: Los intervalos de calibración deben definirse


de acuerdo con las recomendaciones expuestas en EN 500731) y
EN45544-42) y las normativas nacionales.

¡Debe respetarse la secuencia!


 Comprobar primero el punto cero; si se realizan correcciones, inmediata-
mente después se deberá comprobar la sensibilidad y ajustarla si es nece-
sario.
— Precaución: No calibrar nunca la sensibilidad antes de calibrar el punto ce-
ro.

— Gas cero y gas de prueba: véase la información en la ficha de datos del


sensor.
ATENCIÓN
No debe inhalarse nunca el gas de prueba. ¡Peligro para la salud! Debe
prestarse atención a los riesgos provocados por el gas de prueba; respetar
las instrucciones sobre peligros y los consejos de seguridad.
Podrá consultarse más información al respecto, por ejemplo en las fichas de
datos de seguridad DIN.
Polytron

 Con ayuda de una llave hexagonal, abrir la tapa frontal de la abertura de


mantenimiento, girando para ello la llave en el sentido contrario al de las
agujas del reloj (aprox. 60o). El interruptor de mantenimiento y los
potenciómetros para la calibración son ahora accesibles.
ATENCIÓN
Emplear solamente una llave Allen (5 mm) sin cabeza esférica.
01323785_1.eps

¡NOTA!
El Dräger Polytron 3000 no permite guardar los datos de calibración en la
memoria de datos del sensor.

1) EN 50073 – Directrices para la selección, instalación, uso y mantenimiento de dispo-


sitivos para la detección y medición de gases inflamables y oxígeno.
2) EN 45544-4 – Dispositivos eléctricos para la detección directa y la medición directa
de la concentración de gases y vapores tóxicos - Parte 4: Directrices para la selec-
ción, instalación, uso y mantenimiento.

14
Mantenimiento

Modo de medición/mantenimiento
1 Interruptor de mantenimiento con 2 posiciones.
2 La posición del servicio de medida (posición izquierda del interruptor) – in-
dica los valores medidos por la salida analógica.
3 La posición de mantenimiento (posición derecha del interruptor) – emite
una señal de mantenimiento (3,4 mA ±0,2 mA constante) por la salida ana- 1
lógica y evita el disparo de señales de alarma. 2

01423758_1.eps
3

Salida para calibración


4 Instrumento para la medición de tensión Conectar (mV ajuste, Ri >10 MW) mV
en el punto de prueba TP1 y TP2 (necesario para la versión sin display).
ATENCIÓN 4
Indicación de seguridad para el servicio en una zona Ex: – +
Utilizar sólo instrumentos para la medición de tensión protegidos externa- TP1 TP2
mente, cuyos parámetros eléctricos cumplan las siguientes condiciones:

01523758_1.eps
Ui (Vmáx) 7,6 V; Ii (Imáx) 1 mA; Uo (Voc)  10,4 V; Ci  2,5 µF; Li  10 mH
(Co (Ca) o Lo (La) no son relevantes, dado Ci y Li del circuito eléctrico del
punto de prueba es 0).
Para la conexión de los instrumentos para la medición de tensión utilizar
sólo MiniGrabber© Testclips marca Pomona Electronics (nº de pedido 4723
o 4826).
El puente de conexión J1 debe estar conectado a la clavija derecha, si el
instrumento para la medición de tensión está fijado.

— Si se identifica una avería, el instrumento para la medición de tensión


muestra –200 mV.
— Salida de tensión –200 a 1100 mV:
–200 mV corresponde a un fallo,
–0 mV corresponde a una concentración cero,
–1000 mV corresponde a 100 % del valor final del margen de medida

Puente
5 Son posibles dos posiciones para la puesta del puente J1.
6 La posición izquierda o la retirada completa del puente J1 para la utilización
de la calibración ajustada en fábrica del sensor.
7 La posición derecha para la calibración con gas de calibración y los poten- 5
ciómetros para el punto cero y la sensibilidad. J1
— Si el puente J1 se coloca sobre las dos clavijas de la izquierda, sólo se pue- 6
01623758_1.eps

de utilizar la calibración ajustada en fábrica del sensor.


— Si el puente J1 está puesto sobre las dos clavijas de la derecha, es posible 7
realizar una calibración con gas de calibración.

Elementos de mando
8 Potenciómetro (izquierda) para la calibración del punto cero.
9 Potenciómetro (derecha) para la calibración de la sensibilidad. 8 9
01723758_1.eps

15
Mantenimiento

Calibración del punto cero


Para todos los sensores excepto el sensor para oxígeno:
Cuando el aire ambiente está exento de gas de medición y de otros gases pertur-
badores, se puede realizar la calibración del punto cero sin el empleo de nitrógeno Polytron

(gas neutro), o

1 emplear el adaptador de calibración.


 Conmutar el interruptor de mantenimiento a la posición de mantenimiento,
ver la página 15. 2
 Conducir nitrógeno por el adaptador de calibración con un caudal de paso
de aprox. 0,5 L/min. Como alternativa, excepto en el caso de sensores de
oxígeno, se puede emplear aire sintético.
 Esperar hasta que se obtenga un valor medido estable – aprox. 3 minutos. 1

01823758_1.eps
Observar lo indicado en la hoja de datos del sensor.
2 Ajustar el potenciómetro al punto cero, de manera que la pantalla 0 o el ins-
trumento digital para la medición de tensión muestre 0 mV ±2 mV.

Para sensores de oxígeno:


En estos sensores no se puede calibrar el punto cero. Aquí se realiza única-
mente una comprobación del punto cero.

 Cerrar el paso de gas de calibración y retirar el adaptador de calibración.


 Conmutar el interruptor de mantenimiento a la posición de medición, ver la
página 15.

Calibración de la sensibilidad
ATENCIÓN
No debe inhalarse nunca el gas de calibración. ¡Peligro para la salud!
Debe prestarse atención a los riesgos provocados por el gas de calibración;
respetar las instrucciones sobre peligros y los consejos de seguridad.
Podrá consultarse más información al respecto, por ejemplo en las fichas de
datos de seguridad.

— La concentración de gas de calibración recomendada para una precisión


óptima es un 40 a 100 % del valor final del margen de medida.

1 emplear el adaptador de calibración.


 Conmutar el interruptor de mantenimiento a la posición de mantenimiento,
ver la página 15.
 Conducir gas de calibración, con un caudal de paso de aprox. 0,5 L/min,
por el adaptador de calibración.
Polytron

— Esperar hasta que se obtenga un valor medido estable – aprox. 3 minutos.


Observar lo indicado en la hoja de datos del sensor.

1
01923758_1.eps

16
Mantenimiento

3 Ajustar el potenciómetro a la sensibilidad, de manera que la pantalla de


concentración de gases de calibración o el instrumento digital para la me-
dición de tensión muestre la tensión calculada en mV.
Cálculo de la tensión Vexp entre el punto de test TP1 y TP2:
Vexp = Concentración del gas de calibración ÷ margen de medida x
1000 mV
Ejemplo: Concentración del gas de calibración 250 ppm CO
Margen de medida 0 a 30 ppm CO

Tensión calculada 250 ppm


_____________
Vexp = x 1000 mV = 833 mV
300 ppm
 Cerrar el paso de gas de calibración y retirar el adaptador de calibración.
 Esperar hasta que el valor medido se encuentre por debajo del umbral de
alarma ajustado en el aparato central. En caso contrario se emite una señal
de alarma, cuando directamente después de la calibración se conmuta el Polytron

interruptor de mantenimiento a la posición para el mantenimiento de medi- 1


ción.
1 Ajustar el interruptor de mantenimiento a la posición Medición, posición iz-
quierda. La distribución de 4 a 20 mA cambia para el funcionamiento de
medición.
 Colocar la cubierta frontal en la abertura de servicio y cerrarla con una llave

02023758_1.eps
hexagonal girando en el sentido de las agujas del reloj (unos 60o).

Cambio del sensor


El sensor puede reemplazarse, si es necesario, sin interrumpir la tensión de
alimentación en el área de peligro de explosión.
Utilizar únicamente DrägerSensor adecuados para el Transmisor
Polytron 3000. Polytron

ATENCIÓN 1
— ¡Si el transmisor se utiliza en áreas de peligro de explosión Clase II, Div.
1 y 2, Grupos E, F, G, no está permitido abrir la carcasa (incluida la susti-
tución del sensor) mientras el aparato esté conectado a la corriente eléc-
trica o deberá desclasificarse el área! ¡Peligro de explosión!
Con ayuda de una llave hexagonal, abrir la tapa frontal de la abertura de

02123758_1.eps

mantenimiento, girando para ello la llave en el sentido contrario al de las
agujas del reloj (aprox. 60o). Los interruptores de mantenimiento y los po-
tenciómetros para la calibración son ahora accesibles.
ATENCIÓN
Emplear solamente una llave Allen (5 mm) sin cabeza esférica.
1 Conmutar el interruptor de mantenimiento a la posición derecha. La salida
de 4 a 20 mA cambia al modo de mantenimiento. Esta posición emite una
señal de mantenimiento a la salida analógica y evita el disparo de señales Polytron

de alarma.
2 Retirar el anillo de bayoneta del transmisor; extraer el sensor antiguo.
3 Extraer el sensor del embalaje. Verificar si el tipo de sensor es el mismo 3
que el indicado en la etiqueta adhesiva en la unidad de medición.
 Si está instalada, retirar del sensor la barra de cortocircuito.
02223758_1.eps

17
Mantenimiento

 En la parte trasera del sensor se encuentra un conector codificado. Intro-


ducir el sensor por la abertura para el sensor, de manera que la codifica-
ción del conector quede orientada hacia atrás y el logotipo de Dräger hacia
delante.
Antes de enchufar el conector en el casquillo se tiene que verificar si coin-
cide la codificación del conector y del casquillo. ¡Una conexión errónea
puede producir daños en el sensor!
2 Fijar el sensor con el anillo de bayoneta en el transmisor.
 Esperar hasta que el valor medido se encuentre por debajo del umbral de
alarma ajustado en el aparato central. En caso contrario se emite una señal
de alarma cuando el interruptor de mantenimiento es conmutado a la posi-
ción del servicio de medida directamente después de la cambio del sensor.
1 Poner el interruptor de mantenimiento en la posición izquierda.
La salida de 4 a 20 mA cambia al servicio de medición.
 Colocar la cubierta frontal en la abertura de servicio y cerrarla con una llave
hexagonal girando en el sentido de las agujas del reloj (unos 60o). Polytron

Una vez transcurrida la fase de calentamiento del sensor:


— En el caso de transmisores, que han sido ajustados con gas de calibración
para una calibración específica del transmisor

02323758_1.eps
 Calibrar el sensor, página 14.

— Para los transmisores configurados para utilizar los ajustes de calibración


del fabricante para el sensor.
 El transmisor está listo para su uso.

Eliminación de sensores electroquímicos:


— Deben desecharse como residuos especiales.
ATENCIÓN
No arrojar al fuego. ¡Peligro de explosión!
No abrir por la fuerza, peligro de quemaduras cáusticas.
Respetar las normativas locales relevantes para la eliminación de dese-
chos.
Podrá obtenerse más información a través de las autoridades normativas
y medioambientales y las empresas de eliminación de residuos.

18
Fallos, causa y remedio

Fallos, causa y remedio

Fallo Causa Remedio


Indicación parpadeante Adaptación del sensor Esperar la fase de adaptación.

Indicación Fallo del aparato, Emplear sólo un sensor con el tipo de gas,
p. ej. se ha incorporado un sensor núm. de referencia y margen de medición
erróneo conforme a los datos indicados en la
etiqueta.
Indicación Valor final del margen de medición Esperar hasta que la concentración del
sobrepasado gas se encuentre dentro del margen
medición.

Indicación Punto cero sobrepasado Si se repite con frecuencia: Calibrar el


demasiado punto cero.

19
Características técnicas

Características técnicas
El intervalo de medición y las propiedades técnicas de medición dependen del sensor instalado – véanse las instruc-
ciones de uso del sensor correspondiente.

Marca CE — Dispositivos y sistemas de protección para emplearlos para su uso previsto


en áreas de riesgo de explosión (Directiva 94/9/CE)
— Compatibilidad electromagnética (directiva 2004/108/CE)
máx. influencia del sensor: 2 x Repetibilidad

Tipo de protección IP 66/IP 67, según EN 60 529 / IEC 529 (NEMA 4)

Homologaciones Polytron 3000 está certificado como Tipo P3S.

ATEX Caracterización del dispositivo según 94/9/EG

P3S
II 1G / I M1
0158 Ex ia IIC T4 Ga (–40 oC ≤ Ta ≤ +65 oC)
Ex ia IIC T6 Ga (–40 oC ≤ Ta ≤ +40 oC)
Ex ia I Ma

II 3G
0158 Ex ic IIC T4 Gc (–40 oC ≤ Ta ≤ +65 oC)
Ex ic IIC T6 Gc (–40 oC ≤ Ta ≤ +40 oC)

BVS 03 ATEX E 406 X


Power Supply: Ui = 30 V, Ii = 0,3 A, Pi = 700 mW, Ci = 0 nF, Li = 50 µH
Meter Circuit, II 1G/3G: Uo = 7,6 V, Io = 1 mA, Ui = 10,4 V, Co = 2,5 µF, Lo =
10 mH

Año de fabricación (indicado por el número de serie) 1)


Dräger Safety, 23560 Lübeck, Alemania

Parámetros característicos de seguridad para el circuito de suministro y el cir-


cuito de señales (bornes exteriores de la Docking Station):
Ui = 30 V, Ii = 0,3 A, Pi = 700 mW, Ci = 0 nF, Li = 50 mH

IECEx P3S
Ex ia IIC T4 Ga (–40 oC ≤ Ta ≤ +65 oC)
Ex ia IIC T6 Ga (–40 oC ≤ Ta ≤ +40 oC)
Ex ia I Ma
IECEx BVS 04 0003 X
Power Supply: Ui = 30 V, Ii = 0,3 A, Pi = 700 mW, Ci = 0 µF, Li = 50 µH
Año de fabricación (indicado por el número de serie) 1)
Dräger Safety, 23560 Lübeck, Germany

1) El año de fabricación está determinado por la 3ª letra del número de serie que se encuentra en la placa de características: A =
2009, B = 2010, C = 2011, D = 2012, E = 2013 etc.
Ejemplo: Número de serie ARDH-0054, la 3ª letra es la D, es decir, el año de fabricación es 2012.

20
Características técnicas

UL (Underwriters Laboratories Inc.) P3S


Only as to Intrinsic Safety for use in Hazardous Locations
Class I, Div. 1&2, Groups A, B, C, D
Class II, Div. 1&2, Groups E, F, G
Use in accordance with Dräger Control Drawing SE20105.
T4: –40 ≤ Ta ≤ +65 oC, T6: –40 ≤ Ta ≤ +40 oC.
Not tested in oxygen enriched atmospheres (>21 % O2).
Power Supply: Vmax = 30 V, Imax = 0.3 A, Pi = 700 mW,
Ci = 0 nF, Li = 50 µH
Meter circuit: Voc = 7.6 V, Isc = 1 mA, Vmax = 10.4 V, Ca = 2.5 µF, La = 10 mH,
Ci = 0, Li = 0
CSA (Canadian Standards Associa- P3S
tion) Intrinsic safe
®
Class I, Div. 1, Groups A, B, C, D LR97594
Class II, Div. 1, Groups E, F, G
NRTL/C
Use in accordance with Dräger Control Drawing SE20106.
Power supply: Vmax = 30 V, Imax = 0.3 A, Pmax = 700 mW,
Ci = 5 nF, Li = 50 µH

Transferencia de señales a la
unidad central
Analógica
— Corriente de medición 4 mA a 20 mA
— Paso a un nivel inferior de 3,8 mA a 4 mA
rango de medición
— Superación del intervalo de 20 mA a 20,5 mA
medición
— Fallo del transmisor <3,2 mA
— Señal de mantenimiento 3,4 mA ±0,2 mA constante

Alimentación de corriente
Alimentación de corriente 12 V DC a 30 V DC
Protección contra error de polaridad.
Bornes para 0,5 a 2,5 mm2 (20 a 14 AWG).

Especificaciones físicas
Entrada de cables M20x1,5, para diámetros de cable de 6 a 12 mm
Medidas (largo x alto x profundi- 166 mm x 135 mm x 129 mm
dad)
Peso Aprox. 0,9 kg/2,0 lb.

Condiciones ambientales Especificaciones para el sensor: véase la ficha de datos del sensor
de funcionamiento –40 a 65 oC (–40 a 160 oF) 1)
700 a 1300 hPa
0 a 100 % HR, sin condensación
de almacenamiento –40 a 70 oC (–40 a 150 oF)
700 a 1300 hPa
0 a 100 % HR, sin condensación

1) La legibilidad del sensor es limitada a temperaturas inferiores a –20 oC (–5 oF).

21
Lista para pedidos

Lista para pedidos

Denominación y descripción Núm. de pedido

Dräger Docking Station 83 17 990

Unidades de medición Polytron 3000 y DrägerSensor Relación en


página 23 y
página 25

Accesorios:
Protección contra salpicaduras 68 07 549
Sensor AC para la protección contra salpicaduras 68 09 379
Unidad de alimentación del transmisor, 18 90 212
U0 = 28 V, I0 = 91 mA
Fa. Stahl, tipo 9303 / 15 – 22 – 11
No están previstas barreras de seguridad para la
instalación en una zona Ex
Juego de montaje para conductos (Duct Mount Kit) 83 17 150
Juego de montaje 68 09 951

Accesorios de calibración:
Calibración con ampollas:
Botella de calibración 68 03 407
Ampollas de prueba y gas de calibración, véanse las
instrucciones de uso del DrägerSensor utilizado

Calibración con botella de gas de prueba:


Adaptador de calibración 68 06 978
Adaptador de calibración V 68 10 536
Adaptador para calibración a distancia 68 07 955
Adaptador de calibración del sensor AC 68 09 380
Reductor de presión Previa petición
Botella de gas de prueba A adquirir del
Gas de prueba = gas objetivo en nitrógeno con una suministrador de
concentración de entre 40 % y 100 % del valor final del gas.
margen de medición Observar un plazo
de entrega de 6 a
8 semanas y la
fecha de
caducidad.
Botella de gas de prueba 99,9 % N2, (gas neutro), 4 L, Previa petición
200 bar

22
Lista para pedidos

Denominación y descripción Núm. de pedido


Piezas de repuesto:
Filtro de polvo para DrägerSensor ... Ver hoja de datos
del sensor
Filtro selectivo para DrägerSensor ... Ver hoja de datos
del sensor

Unidades de medición Polytron 3000


Denominación y descripción Núm. de Núm. de Núm. de
pedido pedido pedido
con display sin display DrägerSensor

Para la medición de amoníaco (NH3):


Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 637 83 16 737 68 09 680
Margen de medida 0 a 100 ppm NH3, para DrägerSensor NH3 LC
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 638 83 16 738 68 09 645
Margen de medida 0 a 300 ppm NH3, para DrägerSensor NH3 HC
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 639 83 16 739 68 09 645
Margen de medida 0 a 1000 ppm NH3, para DrägerSensor NH3 HC

Para la medición de monóxido de carbono (CO):


Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 632 83 16 732 68 09 605
Margen de medida 0 a 100 ppm CO, para DrägerSensor CO
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 631 83 16 731 68 09 605
Margen de medida 0 a 300 ppm CO, para DrägerSensor CO
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 630 83 16 730 68 09 605
Margen de medida 0 a 1000 ppm CO, para DrägerSensor CO
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 633 83 16 733 68 09 620
Margen de medida 0 a 300 ppm CO, para DrägerSensor CO LS

Para la medición de cloro (Cl2):


Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 647 83 16 747 68 09 665
Margen de medida 0 a 1 ppm Cl2, para DrägerSensor Cl2
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 648 83 16 748 68 09 665
Margen de medida 0 a 10 ppm Cl2, para DrägerSensor Cl2
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 649 83 16 749 68 09 665
Margen de medida 0 a 25 ppm Cl2, para DrägerSensor Cl2

Para la medición de hidrógeno sulfúrico (H2S):


Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 634 83 16 734 68 10 435
Margen de medida 0 a 20 ppm H2S, para DrägerSensor H2S
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 635 83 16 735 68 10 435
Margen de medida 0 a 50 ppm H2S, para DrägerSensor H2S
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 636 83 16 736 68 10 435
Margen de medida 0 a 100 ppm H2S, para DrägerSensor H2S

23
Lista para pedidos

Denominación y descripción Núm. de Núm. de Núm. de


pedido pedido pedido
con display sin display DrägerSensor
Para la medición de monóxido de nitrógeno (NO):
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 640 83 16 740 68 09 625
Margen de medida 0 a 50 ppm NO, para DrägerSensor NO LC

Para la medición de dióxido de nitrógeno (NO2):


Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 641 83 16 741 68 09 655
Margen de medida 0 a 10 ppm NO2, para DrägerSensor NO2

Para la medición de oxígeno (O2):


Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 642 83 16 742 68 09 720
Margen de medida 0 a 5 Vol.-% O2, para DrägerSensor O2
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 643 83 16 743 68 09 720
Margen de medida 0 a 25 Vol.-% O2, para DrägerSensor O2
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 644 83 16 744 68 09 720
Margen de medida 0 a 100 Vol.-% O2, para DrägerSensor O2
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 645 83 16 745 68 09 630
Margen de medida 0 a 25 Vol.-% O2, para DrägerSensor O2 LS

Para la medición de anhídrido sulfuroso (SO2):


Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 646 83 16 746 68 09 660
Margen de medida 0 a 10 ppm SO2, para DrägerSensor SO2

Para la medición de compuestos ácidos (Acidic Compounds)


(SiCl4, BCl3, ClF3, HBr, SiF4):
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 652 83 16 752 68 10 595
Margen de medida 0 a 3 ppm, para DrägerSensor AC
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 657 83 16 757 68 10 595
Margen de medida 0 a 10 ppm, para DrägerSensor AC

Para la medición de tricloruro de boro (BCl3):


Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 666 83 16 766 68 10 595
Margen de medida 0 a 10 ppm BCl3, para DrägerSensor AC

Para la medición de diborano (B2H6):


Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 656 83 16 756 68 09 980
Margen de medida 0 a 0,5 ppm B2H6, para DrägerSensor Hydride SC

Para la medición de óxido de etileno (C2H4O):


Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 658 83 16 758 68 09 615
Margen de medida 0 a 50 ppm C2H4O, para DrägerSensor OV

24
Lista para pedidos

Denominación y descripción Núm. de Núm. de Núm. de


pedido pedido pedido
con display sin display DrägerSensor
Para la medición de hidruros (PH3, SiH4):
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 653 83 16 753 68 09 635
Margen de medida 0 a 0,3 ppm, para DrägerSensor Hydride
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 667 83 16 767 68 09 635
Margen de medida 0 a 1 ppm, para DrägerSensor Hydride
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 668 83 16 768 68 09 635
Margen de medida 0 a 10 ppm, para DrägerSensor Hydride

Para la medición de Cloruro de hidrógeno (HCl):


Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 670 83 16 770 68 09 640
Margen de medida 0 a 30 ppm HCI, para DrägerSensor HCI

Para la medición de hidrógeno (H2):


Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 669 83 16 769 68 09 685
Margen de medida 0 a 1000 ppm, para DrägerSensor H2
Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 655 83 16 755 68 09 685
Margen de medida 0 a 3000 ppm, para DrägerSensor H2

Para la medición de hidracina (N2H4):


Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 650 83 16 750 68 10 180
Margen de medida 0 a 1 ppm N2H4, para DrägerSensor Hydrazin

Para la medición de ozono (O3):


Unidad de medición Polytron 3000, 83 16 665 83 16 765 68 10 290
Margen de medida 0 a 0,5 ppm O3, para DrägerSensor O3

Para la medición de otros gases:


Unidad de medición Polytron 3000, Previa petición Previa petición Previa petición
Margen de medida y DrägerSensor

25
Homologación UL

Homologación UL

26
Homologación UL

El lado representado es un componente del certificado-UL, pero hace referencia


a Polytron 7000.

27
Homologación UL

El lado representado es un componente del certificado-UL, pero hace referencia


a Polytron 7000.

28
Declaración de conformidad

Declaración de conformidad

29
Disposición de los taladros
Dräger Docking Station

66 ±4 mm

02723758_1.eps

30
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Revalstraße 1
D-23560 Lübeck
Germany
Tel. +49 451 8 82 - 27 94
Fax +49 451 8 82 - 49 91
www.draeger.com

90 33 021 - GA 4684.200 es
© Dräger Safety AG & Co. KGaA
Edición 07 - 03-2023 (Edición 01 - febrero 2004)
Nos reservamos el derecho de modificación

También podría gustarte