Iwa Rere Esp

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 157

IWA RERE

MORALIDAD EN YORUBA
RELIGIÓN TRADICIONAL

LLOYDWEAVER Y ADEMOLA FABUNMI


UNA CONVERSACIÓN

UNA ESQUINA DE BROOKLYN STREET 2010 - DÍA Formateado: Justificado

"Bien gente, entonces dígame ... ¿Cuál es el camino a la verdad, bondad,

belleza, honor y evolución? "

" Bueno, maldita sea, Baba Lloyd, es un gusto que vuelvas; realmente extrañamos

usted, pero ha estado en África durante treinta y tres años, entonces, ¿cómo

Vamos a probar si sabemos lo que está bien y lo que está mal Lo que has estado

aprendiendo allí? ¿Por qué no nos dices algo que nunca?

¿¡supo!?"

Oh, oh, buena pregunta, pero problemas, ¡oh! Me refiero a todo lo que aprendí en

África va a sonar bastante aburrida para tres jóvenes de Brooklyn

gente ... incluso si tienen a Orisa en la cabeza. En un mundo que es tan

competitivo como el nuestro, en el que naciones enteras viven con el miedo desesperado de uno

otro, donde la seguridad personal e incluso la supervivencia se ven como la

consignas de una vida sensata, en la que el estilo y la popularidad son más

importante que el honor y el carácter, donde una película no vale

viendo a menos que haya una buena escena de sexo al principio, en el medio y

final, ... OK ... déjame probar esto:

“¿Y si les digo que en África me respetan y me quieren porque

Traigo ceremonias y cantos que los ancianos Olorisa y Babalawos

dicen que no han visto ni oído desde que sus abuelos estaban vivos.

Es casi como si yo fuera el maestro. Es como, 'Olosunmi ven a hacer


esto para nosotros '. Y a todo el mundo le encanta. Todo es divertido. Y luego yo

Mira cómo hacen las cosas y de repente veo el verdadero significado de eso.

todo de una manera que a veces me hace caer de rodillas con asombro.

Cuando se trata de eso, las prácticas religiosas que observo

y participar en Nigeria son exactamente los mismos que tenemos aquí.

La principal diferencia es que la gente valores son diferentes. Gente

aquí habla de Iwa Pele 1. Allí la gente también habla de eso, pero

todo el mundo lo vive. Quiero decir como para que puedas verlo. La forma en que llevas

usted mismo y lo que hace es más importante que cualquier otra cosa.

"Y, oh sí, no lo llaman" Iwa Pele ", por lo general lo llaman

"Iwa Rere" 2.

"Sí, Baba Lloyd, eso es bueno y todo eso y tú, por aquí

eso es diferente; tienes que estar preparado para cuidarte. quiero decir

tratamos de ser felices, de fiesta y todo, y realmente nos deprimimos

con la religión, pero la disposición para hacer violencia a uno

otra es una necesidad de la vida en la ciudad ”.

"¿¡Violencia!?"

“Sí, quiero decir, ¿cuál es el Odu para el terrorismo policial? Muchos de nosotros

saber que probablemente estemos vivos porque tenemos a Orisa y tenemos

Olofin y Egun caminando con nosotros. Pero mira a toda esa gente

matándose unos a otros por religión, incluso en África. Nos alegra que hayas hecho

lo de vuelta, estábamos preocupados ”.

“¿Quieres conocer el Odu por terrorismo policial? Mira, no es Formateado: Sangría: Izquierda: 1 ", Primera línea: 0,04"

sobre un Odu, incluso antes de eso, se trata de tu comprensión de


vida ... quién eres en este mundo, tu compromiso con la sociedad

vives. La respuesta al terrorismo policial eres tú ... No puedes ebo

usted mismo fuera de la realidad. De alguna manera tienes que conquistar el mundo

vives en ti mismo. Correcto… Tú ! Y lo haces tomando un

pararse basado en su convicción sobre lo que es correcto y lo que es

equivocado."

"Está bien Baba Lloyd, por favor, no pretendíamos faltarle el respeto o

nada. Sabemos que hablas de responsabilidad y sabemos

sobre eso. Pero así son las cosas. Así que mientras hablas

sobre Iwa Pele o Rere, o como quieras llamarlo,

aquí ... es mejor que sepas lo que estás haciendo ... "

" Correcto. Entonces, ¿por qué quieres saber lo que aprendí en Formateado: Sangría: Izquierda: 1 "

¿África?" Yo pregunté.

"Porque tú, Baba Lloyd, sabes sobre África y sabes

sobre nosotros. ¿No tienes alguna Orisa divertida? 3 historias que nos pueden enseñar

¿algo? ¿Sabes, para ayudarnos a rodar un poco mejor? Sabes."

"¿Cuentos? Oh, quieres que te cuente historias que aprendí en

¿África?

“Sí, claro, pero no vengas sin acertijos. Esto sigue siendo Brooklyn Formateado: Sangría: Izquierda: 1 "

sabes. Directamente ... ¡díganos lo que no sabemos! "

Y así nos preguntamos, mientras luchamos continuamente con la quintaesencia de

pregunta: ¿Cuál es el significado de la vida? ¿Para qué vivimos realmente? Lo que es correcto

y que esta mal Incluso nosotros los Sacerdotes, supuestos hombres y mujeres santos, maestros
del Libro, ya sabes, incluso a veces nos preguntamos si es moral enseñar nuestro

que los niños tengan un arma en la casa.

"¿En realidad? ¿Un arma?" usted pregunta.

Y yo digo "Sí, de verdad".

Bueno, está bien, tal vez eso se vaya al extremo, pero esto fue un Formateado: Sangría: Primera línea: 0,5 "

conversación que tuve con un grupo de jóvenes, 2 Dakota del Norte generación Olorisa 4, mientras

visitando casa recientemente. Pero luego, cuando lo piensas, podría haberlo tenido

con casi todo el mundo. Los tiempos y las circunstancias están cambiando tan rápido que en

nuestra búsqueda desesperada de respuestas a preguntas que realmente no tienen respuesta,

muchos de nosotros nos encontramos cambiando de pastores, Olorisa y Babalawos 5,

consejeros de orientación, mejores amigos, píos y tripulaciones, etc.incluso religiones, más rápido

que nos cambiamos los calcetines. Los pastores del 21 S t siglo, los recitadores de Odu

se han convertido en nuestros cantantes de hip hop y artistas de rap. Necesitamos algo fresco, interesante

respuestas impresionantes para mantenernos en nuestros dedos morales. Como dicen estos dias

"el contexto lo es todo", por lo que incluso la religión tiene que tener sentido.

¿Pero sabes algo? Cuando lo piensas, hay una gracia salvadora

aquí. Para algunos de nosotros, incluidos los jóvenes de allí, nuestra búsqueda de un

comprensión de la moralidad - de la sentido de Orisa-- no es solo una fascinación,

en realidad es el comenzando del buen sentido, el principio de la piedad ... no

importa lo que se llame realidad, si tienes suficiente sentido común para hacer preguntas

sobre por qué estás vivo y lo que se supone que debes hacer, probablemente

va a estar bien; hacer preguntas es uno de los signos más verdaderos de buen carácter.

Así que incluso mientras las guerras religiosas, raciales y étnicas y las guerras de simple

la codicia encuentra miles de personas matándose entre sí todos los días, mientras que la policía
El terrorismo tiene a la mayoría de nosotros mirando por encima del hombro, mientras nos preguntamos qué

el mundo está haciendo Dios realmente? O tal vez incluso si la guerra es de alguna manera un

actividad del hombre? Si solo escuchamos y tratamos de entender qué es Orisa

constantemente diciéndonos, tal vez esos niños lo hicieron bien, tal vez esos "graciosos

historias ”realmente puede responder a todas las preguntas que tenga. Pero incluso entonces queda

que te apartes y pensar, para decidir y actuar sobre lo que sabe.

En nuestra religión creemos que Olofin, Dios, nos dio a cada uno de nosotros Ori, un

cabeza sagrada con un destino prometido ... y el destino de nadie es ser un tonto, un

asesino, un inadaptado total ... aunque para algunos de nosotros estamos destinados a enfrentarnos

desafíos realmente profundos que pueden cubrir toda una vida ... incluso generaciones. Algunos de

nacemos con, o nos empuja por la vida a deficiencias que para otros de nosotros son

no imaginable. La idea es aferrarse al camino que proporciona comprensión,

que define quién eres y aclara el significado de esos desafíos.

Quizás puedas superar la mera supervivencia y, aunque solo sea con tu ejemplo, puedes

sobresalir e incluso ayudar a otros a cumplir con sus destinos elegidos al mismo tiempo.

Esperamos que los que estamos involucrados, así como los que acaban de

interesado, en la Religión Tradicional Yoruba disfrutaremos de los cuentos sagrados que tenemos

presentado aquí. Además, esperamos que encuentre orientación en nuestro

Oracle / Escritura en general, mientras sigue lo que ya sabe

seguro ... que no tenemos ninguna justificación para matar a nadie más, pero que

Debemos hacer todo lo posible para repeler la violencia contra nuestras familias, nuestros

comunidades o nuestras naciones, sin aceptar ni por un momento la injusticia,

dominación opresiva de otros o la negación de una parte justa de la generosidad de

la tierra. Que debemos ayudar a nuestro prójimo, que debemos trabajar


incesantemente para construir sociedades de familias en las que todos también trabajen duro

utilizando respetuosamente todos los bienes de Dios, incluido nuestro talento, nuestra buena voluntad,

y la buena tierra misma para alcanzar la felicidad.

Nunca hemos dicho o insinuado que el camino hacia una vida exitosa

siempre será fácil o que nunca tendrás dudas a pesar de ebo y

a pesar de la aplicación del buen sentido. Pero puedes estar seguro de que muchos, si no

todas, de las respuestas que buscamos están en la antigua escritura de tu antepasados,

en las historias sagradas de los Dioses de África ... las historias de los Orisa. Acabamos de

Tengo que aprender a desenterrarlos. sí cavar . Y excava un poco más.

Entonces, para aquellos de ustedes, jóvenes y mayores, que pidieron historias africanas que

mostrar que si la forma en que caminamos, nos movemos y rodamos en este mundo refleja una buena

sentido, que probablemente podamos estar seguros, disfrutar de la vida y lograr nuestros sueños, aquí

son las historias. El a veces loco, a veces conmovedor pero siempre

instructivos cuentos sagrados de un oráculo africano que incluso nos causaron a los autores

y editores de este libro para echar otro vistazo a todo lo que somos y

todo lo que hacemos. Me refiero a todo. Así que gracias.

Muy bien vamos. Formateado: Sangría: Primera línea: 0,5 "


Formateado: Izquierda, Espacio Antes: 0 pt, Después: 12 pt,
PREFACIO Mantener con siguiente, Alineación de fuente: Línea de base,
Posición: Horizontal: 1.1 ", Relativo a: Página, Vertical: -0.24",
Relativo a: Párrafo, Ajustar

Formateado: Fuente: (predeterminado) Aharoni, 18 pt, aumentado en


7.5 pt

D ¿Alguna vez te has preguntado exactamente "quién 'inventó' el bien y el mal?" Bueno yo

lo hizo también, y después de preguntarle a Babalawos y Olorisa, de Cuba, Estados Unidos

de América y África al respecto, todavía no pudo identificar cuál de las docenas de

Personajes deificados de nuestra religión dio nosotros seres humanos (El Eniyan en el

Lengua yoruba) el normas; cuál de los dioses de África era el problema

resolver modelos a seguir; ya sabes, quien nos mostraría el hacer y el no hacer de

vida ? Quiero decir, ¿dónde estaba? un real identificable código de conducta en yoruba

Religión tradicional ? Pero finalmente, un día hice la misma pregunta de

Ademola Fabunmi, una Lagos de gran prestigio y prestigio - basado en Babalawo.


El simplemente sonrió proclamando “Cada Odu de Ifa contiene una lección en

Moralidad." 6

Sonreí pacientemente. “Pero en estos tiempos la gente necesita información específica, simple y Formateado: Normal, sangría: primera línea: 0,5 "

referencias fáciles de entender para las cosas ", dije," no acertijos y poemas, o

de lo contrario, no serán responsables de sus acciones ".

" Oh, te refieres a algo como ¡Los diez Mandamientos! "Ademola dijo ,

rascando su cabeza. Y Un Referencia incómoda pero asentí. "Bueno ... nosotros

tengo doscientos cincuenta y seis mandamientos ". Él continuó, " I no es eso

¿mejor? " 7

Formateado: Izquierda, sangría: primera línea: 0,5 "

"Bueno, sí y no", respondí, complacido de que supiera lo que estaba buscando.

por. Ademola es la Aseda de Ijo Orunmilla 8, una comunidad del ranking Ifa

PAG riest s de Lagos, lo que lo convierte en un Babalawo de considerable prestigio.

Los padres de Ademola fueron líderes en la religión tradicional yoruba en la década de 1930;

el Ijo Orunmilla se estableció en 1939 específicamente para enseñar lecciones morales

tomado de Ifa a todos los que estaban interesados. Fue , en parte , una respuesta a la

castigo de la religión tradicional por misioneros cristianos empeñados en colonizar

y esclavizar las mentes de los africanos mientras construye elaborados

iglesias en toda África. 'Hasta hoy Sacerdote s de las religiones africanas tradicionales

y sus santuarios permanecen bajo un cruel asedio representación el último de de Dioses

auténticos mensajeros de una especie en peligro de extinción.

Los padres de Ademola lo enviaron a una escuela católica para aprender a leer y

escribir. Mientras estuvo allí, se dio cuenta de una tradición de enseñanza generalizada o

"predicación . " I n llevar este formato a la adoración diaria , el ha hecho un


considerable contribución a la supervivencia de Yoruba T tradicional R elegibilidad en

Lagos.

Humilde, estudiosa y adoradora, Ademola también es una amiga muy cercana.

que encuentra fascinante mi inclinación hacia nuestra religión mutua. Un día paré nuestro

conversación y dijo: "Mira, mi gbon 9, nuestra gente ya no vive en

comunidades donde tradicional sacerdote s están a su alrededor. Incluso en Africa

la gente ya no les habla a sus hijos en parábolas y acertijos que se aplican a

casi todo en la vida. Y si lo hacen, pocos recuerdan la fuente ".

"Asi que que hacemos"? Ademola preguntó, entendiendo el desafío. ,

y tal vez sintiendo que estábamos a punto de embarcarnos en un camino completamente nuevo.

Afuera del edificio ijo Orunmilla, los vendedores de DVD explotaron la música rap yoruba ;

fascinante, pero a menudo tan insensato como gran parte del original estadounidense.

Entonces w con su vidas cada vez más complicadas, padres africanos ,

también , se encuentran buscando a tientas referencias de su religión casi olvidada

para orientar sus acciones y asistirlos como maestros de nuestros niños.

Formateado: Izquierda, sangría: primera línea: 0,5 "

“Bueno, ya que el dieciséis es el número sagrado de nuestra religión”, le respondí,

" Por qué no usted seleccionar dieciséis Ese Ifa que tienen que ver con la moral? Yo editare

publicarlos en forma de libro que irá a todas partes en

el mundo."

"¿Crees que a tus hijos en Brooklyn les gustará?" preguntó.

"Por supuesto que lo harán, ¡incluso lo pidieron!"


"¡Se hace!" Dijo Ademola.
Formateado: Fuente: 13 pt, sin subrayado

AGRADECIMIENTOS

Recordando que Ademola era uno de esos babalawos anticuados Formateado: Izquierda, sangría: primera línea: 0,5 ", espacio
antes: 0 pt

quién vidas su religión, sabía que había empezado algo. Solo esperaba el

el material estaría bien seleccionado. Bueno, lo que trajo unas semanas después

me hizo avergonzar incluso de preguntarme. En su propio yoruba escrito a mano,

Ademola entregó lo que equivale al manuscrito original de este libro.

Sin embargo, dado que su Yoruba escrito era seriamente de la "vieja escuela" incluso en términos de

el uso del idioma yoruba, me preguntaba quién sería capaz de traducirlo

¿en Inglés?

Como sucedió, mi gramo odson de los Estados Unidos, 10 Joe (Joe T.)

Quiñones, estudiaba una Maestría en Religión en el Obafemi

Universidad Awolowo en Ile-Ife. Joe se ofreció como voluntario para buscar un traductor y

financiar las traducciones también. Dio la casualidad de que eligió a Bayo Ogundijo,

otro famoso Babalawo que había sido empleado como asistente de enseñanza en

la de la universidad reconocido Instituto de Estudios Culturales. Pero, incluso entonces, fue

sólo después de meses de seguir editando "English" de Bayo al inglés, que este

se produjo el libro. E incluso entonces mi crítico y siempre cuestionador africano

Amigo canadiense Babalawo , Kori Ifaloju Awoyinfa, insistió en que mi esposa

Taiwo, periodista, estudiante de historia y fanático amante del idioma yoruba

revísalo . I de hecho , ella debe haber hecho cien enmiendas más y

correcciones.

Deberíamos mencionar , con respeto y tristeza, que desde este

manuscrito estaba terminado, Bayo Ogundijo se ha unido a sus antepasados y nuestro


El trabajo continuo está dedicado a su memoria. Y para que no me olvide, estaba Oseye

Mchawi , el renombrado sacerdote es de Obatala , que me alojó y alimentó en Nueva

York mientras escribía el Epílogo que Dr. Kokahvah Zauiditu-Sellasie, un

Sacerdotisa Obatala, profesora asistente de escritura creativa en Coppin State

College en Baltimore, y una escritora consumada, insistió fue el

Forma "adecuada" de finalizar un libro de cuentos.

Además de las contribuciones anteriores, Ademola y yo también deberíamos Formateado: Izquierda, sangría: primera línea: 0,5 ", espacio
antes: 0 pt

reconocer y agradecer a Goke Aina, cuyas explicaciones de los sutiles conceptos de

Iwa e Iwa Rere, como en realidad lo aprenden la mayoría de los yoruba cultivados en el país

proceso de crecimiento , influyó mucho en la edición de este trabajo. Nuestra

La gratitud también va para el muy respetado Oloshun Naima Champ que pasó

una semana de revisión ortográfica y gramatical de un trabajo que fluye a través de al menos tres

diferentes dialectos del inglés.

Y luego vino Ke-Ke (Karen MI. Quinonas - Miller) quien me llevó al

río hace cuarenta y dos años. Ahora un columnista veterano con el Filadelfia

Investigador y con una editorial propia y una serie de éxitos de ventas

novelas en su haber, dijo Ke-Ke , "Entonces, ¿por qué no publicas esto?"

"O kay , vamos a hacerlo , " Yo dije.

"No , usted ¡hazlo!" ella dijo.

Gracias , Ke-Ke , por llevarme de nuevo al río. Dijiste que era a L abor

de amor. Eso es ser una Olorisa - , A L a a bor de L ove.

Y finalmente, para mi madre.

Lloyd Weaver, Lagos, Formateado: Sin espaciado, espaciado entre líneas: simple

Febrero de 2004 a mayo de 201 5


Formateado: Izquierda, espacio antes: 0 pt
INTRODUCCIÓN

D
Formateado: Izquierda, espacio antes: 0 pt

Noequivocado.
se decepcione de lodel
A lo largo simple que
tiempo, enes
todas las naciones,Yo
en realidad…. estuv
tribus, es correcto
culturas y
y religiones, la

El establecimiento de la sociedad organizada se ha basado en el último globo ocular

"¡Vamos, no voy por esa mierda!" que detiene todas las conversaciones que son Residencia en

mierda disparates .

Admítelo o no, al final todos saber Qué está bien y qué está mal. Pero

siempre estara algunos aquellos que solo tienen que preguntar "¿Cuál es el fuente de estos

sentimientos y creencias? " "Dónde exactamente dice s o! ? Y, de hecho, para aquellos que

desafiaría incluso a los más autorizados pero no obstante fuentes humanas de

sabiduría (Mamá, papá, el juez) inevitablemente existen último respuestas - ellos

son son ser divinizado como reliquias ser codificado como en Sagrada Escritura , algunos escrito y reescrito

en docenas de idiomas , o y otros ritualmente recordado en oráculos escritos en ningún

idioma, pero que no están escritas deliberadamente. En la mayoría de los casos, estas escrituras divinas

o los oráculos son reflejado deliberadamente en el hombre - hizo leyes que milagrosamente lograr

traer orden a las naciones , o. Pero para muchos de nosotros ellos las reglas de la vida son mejores

recordado por el conocido papá " Porque I dímelo " (Y UNED ! " O estoy seguro de que

recuerda . "Haces qué I di o te vas de mi casa ! " ) ¡existen!" Había

siempre gobierna; líneas que no cruzas, todos sabemos lo que estamos haciendo. Admítelo o no

I n nuestros sentimientos y creencias, mantenemos la De Verdad verdades últimas en común. Pero otra vez,

para aquellos de nosotros que todavía sentimos que lo necesitamos, todavía recurrimos al "Buen Libros)" Libros"

como prueba. Sabes w ¿Qué hizo Dios? De Verdad decir sobre eso? Formateado: Fuente: cursiva
Genial , ¿derecho? Pero no siempre. Ves, f o los dedicados a un africano fe, Formateado: Izquierda, sangría: primera línea: 0,5 ", espacio
antes: 0 pt

especialmente para los que crecen, especialmente si ha crecido arriba en el oeste, Formateado: Fuente: cursiva

y incluso para aquellos en un África cada vez más alfabetizada, hay un dilema. Siendo utilizado

a definiciones codificadas de las cosas (La Constitución, La Santa Biblia, El Sagrado Corán)

incluso para nosotros a menudo se pregunta: "¿Cómo podemos , como seguidores de un sistema de creencias africano ,

¿Sabes con certeza qué es moral y qué no lo es? "

Y nuevamente la respuesta es simple. Como otras religiones , Yoruba tradicional

La religión también enseña que incluso antes antes de cualquier " palabra Palabra de Dios" , y ciertamente ,

antes que el hombre sea gramo y para hacer leyes, dentro de cada uno de nosotros siempre ha habido un moral

sentido ese narración nosotros claramente lo que está bien y lo que está mal. Eso es un el universal

adagio: " L que tu conciencia sea tu guía ”. Pero luego está la desconcertante realidad,

universal comprensión O no, experiencia nos dice que confiando en otros para hacer el

lo correcto no siempre funciona.

Entonces, como en otras religiones, en las religiones tradicionales africanas , el mas aceptado

definiciones de moral ser comportamiento son normalmente - y convenientemente - encontrado en dios

previsto Sagrada Escritura. Somos conscientes de que a otros se les enseña sobre moralidad en su bien

promovido Biblias y santos Q uranes y Torá, y Bhagavad Gitas . O n lo mismo

mano, africana oral Sagrada Escritura - como Ifa y Owo Merindil l ogun de Yoruba Formateado: Fuente: no cursiva

Religión tradicional - son igualmente escrituras sagradas divinamente reveladas que , para estar seguro

son tanto, o incluso más, La palabra de Dios ; t él adivinar base para la moral Formateado: Fuente: no cursiva

instrucción dada por nuestro muy propio Orisa sacerdote sy filósofos.

Ahora es importante entender que nuestra escritura es deliberadamente oral y

no, como algunos han sugerido, los crudos vestigios del subdesarrollo. Uno de la

sagrado " libros "(Llamado Odu) contenida en los dos principios de las escrituras Yoruba ( Ifa

y Owo Merindillogun) llamado Ogunda Meji Cuéntanos mi mi Omo Olodumare o


" Aliento es el hijo de Dios ". Eso es el acto real de recitación por iniciado sacerdotes ese

hace que nuestra escritura sea viva W ord del Creador de todas las cosas.

Por tradición nuestra sacerdote s informar a nuestros reyes , y guía nuestra jefatura , Formateado: Izquierda, sangría: primera línea: 0,5 ", espacio
antes: 0 pt

instituciones , e incluso proporcionar el ' qué ' y ' cómo ' Para padres quién a enseñar su

niños. Nos dan consistencia y orden , y en la belleza de su expresión,

nos unen. Como resultado, todos estamos de acuerdo en general en lo que es moral y lo que

no es. Nuestra discusión aquí es para aclarar la visión africana de la moralidad. como nuestra religión es

cada vez más practicado en el medio ambiente s ese son abrumadoramente no africanos.

Para los africanos , la religión no está separada de todo lo demás ese es

esencial para la vida. Es la vida misma. Desde un punto de vista africano , nuestro sentido moral es Formateado: Fuente: cursiva

reflejado en todo lo que hacemos; por la forma en que saludamos a nuestros padres , y

otro Ancianos , a la forma en que nos vestimos. Incluso la forma en que subimos al autobús para viajar a

al trabajo oa la escuela, saludando a los que pasamos por el camino, y en la forma en que

llevar a cabo nuestros negocios o asuntos sociales. De hecho, todas nuestras acciones y pensamientos, en

de alguna manera, reflejan nuestras convicciones morales. Y nuestras convicciones morales reflejan la

premisas de nuestra religión.

Pero aún así, muchos de los que vivimos fuera de África preguntaremos “¿Qué premisas? Formateado: Izquierda, sangría: primera línea: 0,5 ", espacio
antes: 0 pt

Desde donde en Ntro Escritura ¿Aquellos de nosotros que nos adherimos a la tradición Yoruba

¿La religión deriva nuestra comprensión de lo que es moral y lo que no lo es? "

Claramente en Ifa y Merindil l ogun no hay especifico liza como el diez

Mandamientos de la Santa Biblia o las Revelaciones de Musa que se encuentran en el Santo

Corán. De hecho, si lo comprobamos, encontraremos que en la mayoría de los idiomas africanos, incluidos

los varios dialectos del idioma yoruba, ni siquiera hay una palabra específica para

"moralidad." Sin embargo, la mirada más casual a la sociedad africana revela un énfasis constante

sobre disciplina y sobre principios morales de comportamiento. Respetamos profundamente nuestro


Ancianos , respetamos la propiedad de los demás, cuidamos, alimentamos e instruimos

de otro niños, no cometemos adulterio, nos vestimos con destello y estilo pero

con modestia, contribuimos a uno de otro bien - siendo, nos preocupamos por el

lamentable, lo compartimos todo. Somos, en todos los sentidos, un pueblo moral. Pero aún,

en definitiva, qu es realmente la moral en la tradicin africana, y de dnde

derivar nuestra comprensión común del bien y del mal?

La respuesta es compleja y sencilla. Sin usar la palabra Formateado: Izquierda, sangría: primera línea: 0,5 "

"moralidad , " cada de los dieciséis Odu de Ifa y Merindillogun, y cada de los dos Formateado: Fuente: cursiva

ciento cincuenta y seis capítulos llamados Omo Odu y los cuatro mil noventa -

seis versos clásicos y los otros evolucionados llamados Ese Ifa en Ifa o Apataki en

Merindil l ogun, habla de una o más cuestiones morales. Sin embargo, dada la complejidad

del mundo moderno y el dilema de la diversidad , específicamente para aquellos que viven en

el oeste, este libro es escrito ayudar ilustrar el dónde y el cómo cada Odu

describe la moralidad y cómo se pueden extraer esas lecciones . Para hacer esto te presentamos como

ejemplos dieciséis seleccionaron Ese Ifa de los cuatro mil noventa - seis más

mencionado anteriormente y luego proceda a discutir cada uno de ellos .

Nuestra misión es brindar la sentido de una comprensión africana de la

sujeto mientras que al mismo tiempo disfruta del enfoque africano altamente entretenido de

hablando de lo sagrado y divino. El resto depende de usted. Ciertamente, mientras

verá muchas diferencias entre la perspectiva de las religiones africanas y otras

religiones del mundo, también veremos que estas diferencias son principalmente cultural

y conductual y, en realidad, no hay diferencias.

La mayoría de los Yorubas dirán que moralidad es el principio al que aspiras, mientras Formateado: Izquierda

Se pone mayor énfasis en el "hermano" de la moralidad al que los Yorubas se refieren como bien

personaje …. y es el "carácter" de uno que constantemente escuchamos y hablamos


de ... carácter se revela en lo que hacer. En el idioma yoruba la palabra para

"Personaje" es Yo estuv, y "buen carácter" se llama Iwa rere. ( Para los que estan quietos

preguntándose, Iwa Rere e Iwa Pele son lo mismo).

Hay un proverbio que todos los niños yoruba aprenden, "Iwa rere l'aso Eniyan". Formateado: Izquierda, sangría: primera línea: 0,5 "

Esto se traduce en “Buen carácter es la tela que cubre a los Hijos del

Mundo. 11 "Iwa Rere tiene que ver con cómo la bondad innata en cada uno de nosotros se convierte en

evidente en nuestro comportamiento o en la forma en que nos comportamos. En otras palabras,

"Bueno" Iwa se puede ver en nuestro exterior comportamiento ; está ahí, lo usamos tanto como

usamos nuestra ropa, pero si es real, es mucho más difícil de quitar.

Pero para entender realmente a Iwa R r Aquí, debes saber que aunque más

difícil, justo cuando nos cambiamos de ropa , es posible para cambiar mal o

carácter indeseable para siempre --t o dejar de lado el comportamiento inmoral y

destructivo para la sociedad y para nosotros mismos.

Como ejemplo, dado que los africanos creemos que Olodumare nos dio la habilidad de

cambiar el destino a través de la oración (adura) y el sacrificio (ebo o adimu), se nos dice

que a traves de ebo 12 podemos ser perdonados y recibir ayuda divina para lograr

cambio. Pero primero debemos aprender a perdonar a los demás. Debemos asumir deliberadamente

la postura y el comportamiento de Iwa Rere. En otras palabras, debemos limpiar nuestro acto.

Por ejemplo, si bien está bien orar por nuestra propia fuerza individual y por

éxito, sigue siendo inmoral rezar a Dios o al Orisa por una ventaja indebida sobre

nuestros competidores, o esperar que nuestros competidores fracasen o sufran daños. Este es

como un africano , en su mejor momento , piensa. Más bien, debemos estar seguros de elogiar y

gracias a Dios y al Orisa por las bendiciones de la vida y por el bien - siendo de nuestro

familias, nuestros vecinos e incluso de nuestros competidores , que también son Hijos de

Dios. Entonces, ahora podemos ver que incluso nuestro Iwa depende de nuestra moral visible e invisible.
conducta. Algunos sacerdote s incluso diría que la moralidad y el carácter, o Iwa, son

la misma cosa.

Para muchos de nosotros, solo nosotros mismos y nuestro Orisa sabemos si nuestro Iwa es

verdaderamente "rere" o no. Solo nosotros, como individuos, sabemos realmente si nosotros mismos

son morales.

Asi que , este libro trata sobre la moralidad, o el carácter, como se describe en tradicional

Yoruba Tradicional R elegion. En los capítulos que siguen, solo hay dieciséis

de miles de ejemplos de lo que una escritura Yoruba, Ifa, dice acerca de lo que es

lo que está bien y lo que está mal. En caso de que se esté preguntando, no hay nada específico que

hace que estos sean más apropiados para este libro que cualquiera de los otros. Son solo

los que elegimos. La escritura paralela Yoruba, Owo Merindill l ogun 13 ofrece el

mismas ideas y sabiduría, a menudo con historias diferentes pero siempre fascinantes

(Apataki). Por qué historias de Ifa en lugar de Merindill l ogun? ¿Bueno, por qué no?

Simplemente disfruta y aprende.

Formateado: Izquierda

Formateado: Justificado
Formateado: Justificado

Formateado: Izquierda

IWA RERE

Formateado: Justificado
CAPÍTULO UNO OGBESE 14

1 1

11 1

11

11 1

OBATALA Y EL SIERVO

T o honrar y incluyéndonos
creación ... respetar a Olodumare 15 es honrar
a nosotros mismos. Si esto esycierto,
respetar
y dadoaque
todos
Olodumare

creado a cada uno de nosotros, ciertamente debemos honrarnos y respetarnos unos a otros. Deberíamos

esfuércese por conocer los verdaderos talentos y el valor más profundo de los demás. Incluso aquellos que son

desfavorecidos, sin brazos ni ojos o buen sentido, también puede tener ventajas que

el resto de nosotros lo encontramos útil. Sabemos que esas personas están a nuestro alrededor, las vemos.

constantemente. Si están necesitados, debemos proveerles como proveemos para nuestros

familias y nosotros mismos. No debemos apartarlos de nuestra vista. Es inmoral a

hazlo. Debemos abstenernos de juzgarlos porque parecen faltar. Con el tiempo nosotros

verá hombres poderosos que, por su destino o sus errores, se convierten en

indigentes; y cojos, que por su bondad o por sus talentos, vienen a comprar

parcelas de tierra y construir casas. De hecho, Olodumare nos dice que proporcionemos el

discapacitados y desfavorecidos con el sustento, y también el medio de sustento. Es

moral para hacerlo; y también nunca sabemos de qué manera Olodumare nos proporcionará

a través de ellos.

Asimismo, los discapacitados no deben despreciarse a sí mismos. No es el

deseo de Olodumare de que lo hagan. Son ellos quienes mejor conocen los caminos en
que pueden ser útiles para ellos mismos y para la sociedad. De esta manera existe una sociedad.

Esta es la instrucción y la esperanza de Olodumare a quien todos vivimos para complacer.

O gbeOse fue el Odu que apareció cuando Orisanla estaba a punto de comprar un

sirviente para ayudarlo en su granja. Fue por Orisanla que el Babalawo cantó este

Ese Fa profundo llamado OgbeOse.

Oju a npon Babalawo

Aponkuko

Osi a nta Babalawo Atalani

Toba petiti GRAMO bogbowa loo foroyiserin

Difa fun OosanlaOseregboTiof'Arosakora Eru

La pobreza que se apodera del Babalawo

No terminará en su muerte

Los andrajos y las cicatrices algún día se convertirán en riquezas

Seguro que algún día recordaremos nuestras penurias con risas

Leer Ifa para Orisanla Oseregbo antes de comprar Crippleman como su

primer criado.

"¿Crippleman?"

NOTA: Antes de continuar, recordemos un dicho de advertencia que es

comúnmente referido en Yorubaland como una clave para el éxito y como un


instrucción sobre dignidad y buenos modales: “Si vas a la

mercado para comprar ñame, comprar ñame; si vas al mercado a comprar frijoles

comprar frijoles; pero no te quedes mirando las caras del mercado

mujeres."

Fue en la frescura de la madrugada cuando los atareados vendedores de Ideti

Market se empujaba el uno al otro con entusiasmo; sus miradas conocedoras hacia la puerta

dijo todo. Seguramente la entrada arrastrada de Obatala Oseregbo significaba que

estar bien para ellos. "¡Heeepa, Baba!" gritaron de deleite como El Gran Orisa

aprobado.

“E wura O; E pele; Aje O dieciséis, ”Respondió, reconociendo su respeto y

buenos deseos con los suyos: su sonrisa suave y complaciente pero indiferente, su antiguo

ojos que buscaban con curiosidad por encima de sus coronas de fuego.

“¿Kilo fera, Baba? ¿Que le podemos ofrecer?" ellos pincharon, cada uno con entusiasmo

desempolvando sus mercancías, dientes blancos y amplias sonrisas que delatan su timidez habitual ... y

su curiosidad. Un vendedor de frutas en el camino de la mañana se arrodilla suavemente. De paso,

Orisanla saca hábilmente una mandarina de la bandeja que tiene encima de la cabeza, quedan cinco caracoles

en su lugar. Es la primera venta del día; el mercado estalla de alegría. "Heeepaaa

¡¡Orisa !! " La doncella seguramente venderá diez veces su deliciosa fruta.

"Aje O", murmura Obatala suavemente, pelando la fruta mientras el eleso se escabulle.

"¡¡Eeeee !!" un coro de comerciantes grita de risa. “El Padre de nuestro

antepasados ha abierto el mercado O! " Granos de maíz están esparcidos en su camino.

Seguramente todos prosperarán.


Finalmente, paso a paso, en las profundidades del mercado el más venerable de

Orisa camina arrastrando los pies recordando y preguntándose: '¿Por qué Orunmilla, ese viejo

Babalawo, se detuvo durante tanto tiempo mientras miraba su opele, 17 finalmente riendo en voz alta

antes de decir "El primer sirviente que ves en el mercado es el que debes

compra, o! " ¿Qué pudo haber querido decir?

“Ese (gracias)”, había respondido Orisanla, levantándose para irse.

"¡Deberías evitar la indecisión o!" la Orunmilla gritó con un placer

sonrió mientras veía a Orisanla inclinarse lentamente, gimiendo mientras apretó su frágil cuerpo

a través de la pequeña puerta, luego se enderezó de nuevo para enfrentar el camino seco hacia el Oba's

mercado. "Las cosas rara vez son lo que parecen". El Babalawo sofocó una risa

al escuchar los huesos de Orisanla. Y luego una advertencia final "Y recuerda

¡Sacrificio para que las cosas no vayan mal! "

Obatala desapareció en el reseco camino rojo que conducía al palacio;

entrecerrar los ojos mientras el sol todavía se elevaba sobre la ciudad de puestos en la distancia, y mientras todavía

refunfuñando por la insolencia del sacerdote omnisciente, se bifurcó en el valle

llamado Ideta, allí el Gran Orisa hizo lo que le habían dicho. Realizó el

sacrificio de Ogbese.

Era la mañana siguiente; con gracia practica una medida de pescado ahumado,

trozos de rata seca, una pizca de manteca de karité y veintiún granos de maíz tostados,

con tres granos del pimiento llamado atare se dejaron caer en el montículo de Esu, 18

el Orisa del azar y el cambio, cuando Orisanla entró en el mercado.

"¿¡Kilo fera, Baba !?" (Padre, ¿cuál es tu deseo?) Las mujeres del mercado llamaron

competencia excitada mientras pasaba entre ellos. Pero, curiosamente, el anciano se detuvo, un

el silencio cayó rápidamente en el mercado; ignorando a los comerciantes que se pinchan de nuevo,

las palabras del Babalawo resonaron en su cabeza. "El primer sirviente que ves en el
el mercado es el que debes comprar, ¡o! " Tan repentinamente como se había detenido, diciendo

nada, se movió de nuevo. Las mujeres miraron y poco a poco sonrieron de alivio.

y asombro mientras Orisanla continuaba a través de la creciente multitud.

Fue hacia la esquina trasera del mercado donde Orisanla se dirigió, y

Fue allí donde finalmente levantó la cabeza. Y allí, a través de la bruma de la mañana, vio

él ... un sirviente fino y bien formado agachado en el suelo. Orisanla eligió al hombre y

pagó por él; y aquí comienza nuestra historia.

Ogbese:

La pobreza que se apodera del Babalawo

No terminará en su muerte

Los andrajos y las cicatrices algún día se convertirán en riquezas

Seguro que algún día recordaremos nuestras penurias con risas

Lea Ifa para Orisanla Oseregbo antes de comprar Crippleman

como su primer sirviente.

Oju a npon Babalawo

Aponkuko

Osi a nta Babalawo Atalani

Toba petitiGbogbowa loo foroyiserina

Difa fun OosanlaOseregboTiof'Arosakora Eru

Y así sucedió. Para su sorpresa, cuando le dijo a su nuevo sirviente que

Síguelo ¡Orisanla descubrió que el hombre no podía ponerse de pie! Había elegido un

¡lisiado!
Por supuesto, el vendedor de sirvientes había desaparecido. Orisanla estaba inquieto; Por qué

¿No le había pedido al criado que se pusiera de pie antes de pagar? Después de todo, el Babalawo

dicho…. ¿¡No había prestado atención a la advertencia de Orunmilla !? ¿Qué tipo de cosa es esto?

“¡O pari! 19 —Pensó Orisanla mientras Crippleman se sentaba a mirarlo—. Pero con el tiempo

recordó las misteriosas palabras finales de Orunmilla: "Las cosas rara vez son lo que

parece ser." Las mujeres del mercado que aún miraban fijamente, chasquearon la lengua con rudeza

chasquearon los dedos sobre sus cabezas antes de regresar a sus puestos. Para ellos

había dinero que ganar.

Orisanla necesitaba un sirviente que trabajara para él en su granja, y

Crippleman era el sirviente que había comprado. Al no tener alternativa, Orisanla levantó

Crippleman boca arriba. “¡Ahhh! O ma se 20 ¡o! " vino el grito de las mujeres del mercado

mientras Obatala pasaba por sus desvencijados puestos saliendo del mercado. Y así este anciano, su

Una vez famosa ropa blanca ahora hecha jirones, llevó a Crippleman fuera de la ciudad.

A través de valles y colinas se movió, cojeó y tropezó, hasta que

Llegó a casa.

"Hmph", gruñó, recordando de nuevo las palabras del Babalawo mientras colocaba

Lisiado frente a su choza. "Las cosas no siempre son lo que parecen ser".

Dejándose caer al pie de un árbol, miró a Crippleman y dijo en voz alta: "Bueno, nosotros

pronto veremos lo que será ".

Bueno, ¿qué podemos decir? Ven y mira maravillas. El Gran Orisa tiene un

problema, o! (Pero recuerde, no es agradable reírse de las tribulaciones de un Dios, ¿verdad?

Cawcawcaw). Entonces era Orisanla quien estaba sirviendo a Crippleman en lugar del otro

camino alrededor. ¡Decir ah! Orisanla fue quien fue a la finca e hizo la siembra.

Incluso cocinó para Crippleman. Orisanla era la que sacaba agua. los

Lo único que podía hacer Crippleman era lavar la ropa de Orisanla.


Hasta que una mañana, mientras veía a Orisanla empacar sus implementos agrícolas

El lisiado llamó a su amo: "Mi señor, por favor, permítame ir a la granja con usted

para que pueda ser de ayuda ".

Sorprendida, Orisanla se preguntó qué tipo de ayuda podría prestar Crippleman.

él.

"Realizaré el trabajo que se hace mientras estoy sentado", explicó Crippleman, como si

leyendo los pensamientos de su maestro.

Orisanla estaba desconcertado. "Quizás mi sirviente sea un comediante", se dijo.

'Un narrador de cuentos. Sí, diversión para niños.

"¡Pero no hay niños en la granja!" de repente gritó en voz alta.

Crippleman no dijo nada. Un momento de silencio lo dijo todo. Orisanla fue

avergonzado por su propio arrebato. "Está bien, vámonos", dijo finalmente Orisanla, levantando

Crippleman boca arriba. Con cangrejos de tierra púrpura mordiendo sus talones agrietados, el

Great Orisa llevó a Crippleman todo el camino hasta la granja.

Cuando llegaron a la granja, Orisanla estuvo a punto de dejar a Crippleman

suelo y desplomado a la sombra de un palmeral por el cansancio. Lisiado

sonrió y le dijo a Orisanla que sabía tejer cestas. Entonces, despus de haber

Descansado, Orisanla cortó hojas de palma y las colocó frente a su choza para que

Crippleman podría encontrarlos. Aquella misma mañana Crippleman empezó a tejer

cestas.

Al principio tejía decenas de cestas. Pronto tejió cientos de cestas.

Orisanla llevaba a Crippleman a la granja todos los días, y Crippleman tejía cestas

cada día. Los granjeros que pasaban se dieron cuenta y empezaron a comprar cestas para llevar sus productos.

Las esposas del granjero robaron las canastas de su esposo para decorar sus casas, por lo que
los agricultores compraron más. En poco tiempo, Crippleman se hizo conocido en todas partes por su

cestas finas y hermosas y jaulas exquisitas.

Si bien Orisanla nunca había pensado en hacerse rico, con sus cestas y

jaulas, Crippleman pronto lo hizo así. Orisanla pensó en su Babalawo y sonrió.

"Las cosas no son siempre lo que parecen." Y así sucedió.

Extraña historia, ¿verdad? 'Oh', piensas, 'tiene que haber más'. Bueno, como una cuestión de

de hecho, ¡la hay!

Como sucedió, hay un loro muy sagrado en la tierra de Yoruba llamado Odidere. 21.

Ahora Odidere es conocido por las plumas de la cola de color rojo brillante conocidas como Koide cuales son

visto en las coronas de sacerdotes y reyes. Odidere a menudo se posaba en los árboles de

Finca de Orisanla. Crippleman no solo sabía tejer cestas, sino que también

Sabía poner cuerdas para atrapar pájaros. Pronto Crippleman comenzó a capturar loros.

De los loros que atrapó, Crippleman quitó las plumas de la cola y comenzó a

guárdelos. Pronto, justo cuando Crippleman se había ocupado de tejer cestas y

haciendo jaulas, también comenzó a tejer coronas adornadas con las plumas de Odidere.

O necien
dia plumas
Orunmilla leyó Ifa para
de Odidere comoOlofin 22 y se
sacrificio le que
para pidió quehijo
este ofreciera
enfermodos
pudiera

volver a estar bien. Los criados de Olofin registraron todos los mercados del reino de

Olofin pero no pudo encontrar una sola pluma de loro. Después de un rato, Esu notó la

sirvientes de Olofin mientras recorrían cada rincón de cada casa en el reino en

búsqueda desesperada de las plumas que necesitaba su amo.

Al enterarse de su difícil situación, Esu les dijo que sabía dónde comprar el

plumas de Odidere y las llevó a la finca de Orisanla. Orisanla les dijo que él
no tenía plumas de loro. Pero su sirviente Crippleman, dijo: "Mi Señor, lo hacemos

tienen plumas de loro ".

Orisanla estaba desconcertado. "¿¡Dónde están estas plumas !?" el demando.

Crippleman sonrió mientras extendía con orgullo canasta tras canasta de rojo brillante

plumas de loro sobre una estera frente a la cabaña de Orisanla. Los ojos de Orisanla se agrandaron cuando

Crippleman vendió las plumas a los sirvientes de Olofin por doscientos cauríes cada uno,

entregando a su amo veinte mil cauríes.

'Seguramente' pensó Orisanla para sí mismo, 'las cosas no siempre son lo que parecen

ser - estar.'

Gran historia ¿eh? Pero espera ahora, hay más.

En el palacio de Olofin el sacrificio se hizo con las plumas y Olofin

hijo se levantó de su enfermedad. ¿Ahora que piensas de eso? Olofin estaba feliz y

agradecido. Se agradeció a sí mismo. Agradeció a Orunmilla. Agradeció a Esu. Olofin envió

por otras doscientas plumas de loro y pagué un millón de cauríes por ellas.

Orisanla se convirtió en un hombre rico. Él también estaba agradecido y compartió su riqueza con

el Babalawo y todos los sacerdotes de Ideta.

Pero Olofin estaba desconcertado. Deseaba conocer a la persona que suministró el

plumas de loro, por lo que envió a buscar a Orisanla.

Cuando Orisanla estaba a punto de partir hacia el palacio de Olofin, Crippleman le pidió que

quitarse la gorra de la cabeza. Orisanla se sorprendió por el pedido, pero la curiosidad

consiguió lo mejor de él e hizo lo que Crippleman le pidió. Ponerse en cuclillas y agacharse

Terminado, Orisanla permitió a Crippleman colocar una corona de plumas en su sagrada cabeza.

Orisanla luego miró en un espejo y vio que él era realmente el Gran Orisa.

Él era feliz. Orisanla se elogió a sí mismo y alabó a su sirviente:


El sirviente que compré era un buen sirviente

El sirviente que compré me convirtió en un hombre rico.

El sirviente que compré era un buen sirviente

Eru ti mora leru ire

Eru ti mora lola mi

Eru ti mora leru ire

Mientras Orisanla cantaba, bailaba al son del palacio de Olofin. Al ver a Orisanla, Olofin

comenzó a darle más dinero. Olofin le dio una casa a Orisanla. Olofin le dio a Orisanla

un caballo. Olofin nombró a Orisanla "El Rey de la Corona" (Iko).

Así fue como Orisanla se convirtió en un hombre rico. Recordó cómo el

Babalawo con la dulce boca había llamado a Ifa:

La necesidad que se apodera del Babalawo

No es para la muerte

La pobreza que afecta a los Babalawo se convertirá en riquezas

Seguro que algún día recordaremos nuestras penurias con la risa.

Cast Ifa para Orisanla Oseregbo antes de contratar a un Crippleman

como su primer sirviente.

Cantando:

El sirviente que compré, era buen sirviente

El sirviente que compré, era buen sirviente

El sirviente que compré me hizo rico

El sirviente que compré, era buen sirviente


Así el dinero que llevé al mercado,

Es el dinero de Crippleman.

Oju a npon Babalawo

Aponkuko

Osi a nta Babalawo Atalani

Toba petitiGbogbowalaoforoyiserina

Difa fun Orisanla OseregboTiof'Arosakora Eru

Orin

Eru ti mora leru ire

Eru ti mora leru ire

Eru ti mora lola mi

Eru ti mora leru ire

Owoti mo mu re oja

Owoaroni

Este Ese Ifa nos advierte que no despreciemos a los discapacitados porque ellos

son un misterio de Olodumare y son las protecciones de Orisanla. Deberíamos darles

la oportunidad de ser útil; nos sorprenderán las recompensas. Igualmente un sirviente

no debe menospreciarse a sí mismo. Debería declarar quién es realmente y mostrar su

dominar su verdadera habilidad. "Hay más que polvo en el cubo de la basura".

Oh, pero antes de irnos quiero que recuerdes que el Babalawo dijo

Obatala para hacer ebo, y Obatala lo hizo. ¿Lo tienes? Le dio una porción a Esu y

Siguió las instrucciones de Ifa. Tomó como su sirviente un ser humano el estaba seguro

sólo sería una carga para él. Al final fue Crippleman quien crearía
La fortuna de Obatala. ¿Por qué Obatala llevó a Crippleman a su granja? Porque él

sabía que era lo correcto. Y, efectivamente, además de la riqueza

que obtuvo de las cestas tejidas por su criado, cuando los criados de Olofin miraron

para las plumas de los loros, fue Esu quien las envió a Orisanla, quien era él mismo

sorprendido de que debajo de su nariz su sirviente había reunido todas las plumas en el

mundo.

Orisanla había ido a Orunmilla antes de emprender una importante empresa.

Orunmilla le proporcionó instrucciones. Aunque escéptico y arrogante, Orisanla

obedecido. Pero escucha esto. Llevar y cuidar a Crippleman era una carga para el Viejo

Hombre, pero lo hizo sin dudarlo. Estaba en su personaje para asistir y ayudar al

sirviente que estaba lisiado. Ire era suya.

¿Okey? Solo quiero estar seguro de que lo tienes.

Aboru Aboye

* Esu es el mensajero que está para ayudar a cualquiera que haga sacrificios; aunque el

la bondad o la bendición pueden llegar más tarde de lo esperado. A veces, Esu aparecerá como un

persona para traer la recompensa del sacrificio. Era Esu quien iba a traer

la recompensa por la obediencia de Orisanla cuando el Babalawo le dijo a Orisanla que comprara

Crippleman como sirviente, y para mantenerlo como amigo.


CAPITULO DOS OWORINSOGBE

1 11

1 11

1 1

1 1

LA BONDAD CAMINA LENTAMENTE

O WORINSOGBE enseña que debemos perseverar y pensar profundamente

nuestras vidas y su significado porque nadie sabe cuando su Gracia (Irc) 23 vendrá

excepto Olodumare. Olodumare, si nosotros, los Eniyan (los hijos de Obatala bendijeron

con el aliento de Olodumare) conocimos el tiempo de nuestra Gracia individual, ninguno de nosotros

funcionaría de nuevo; aunque sostiene que el trabajo es la medicina para la pobreza.

Bien, retrocedamos un minuto y expliquemos algunas cosas. Ya ves, incluso

aunque la creación ocurrió durante un período de cientos de miles, tal vez millones

o incluso miles de millones de años, en la forma en que Olodumare lo ve, ni siquiera era un dedo

quebrar. 24 Olodumare creó los planetas, enfrió el llamado Tierra con agua y

luego envió a Obatala a hacer los cuerpos de las personas. Olodumare les dio el aliento de

vida y ellos (nosotros) nos convertimos, a través de Obatala, en hijos de Dios. Formando familias y

luego sociedades, los hijos de Obatala cubrieron la Tierra. Sociedad, o toda

familia del hombre, se llama Eniyan.


¿Suena bien? Ahora Ire ( bendiciones) no necesariamente acompañó a la creación

de la gente. (Quizás esa idea se le ocurrió a Dios más tarde, no lo sé, pero todos sabemos

que la vida puede ponerse un poco dura y de eso se trata esta historia). De todos modos, Ire es

una de esas palabras difíciles de interpretar en inglés, por lo que a veces lo llamamos Bondad,

Gracia, cosas buenas, o como se sugirió anteriormente, incluso bendiciones. Te dan la imagen

¿derecho? Y hay diferentes tipos de ira. Sabes como salud, riqueza, largo

Vida, dinero, hijos y así sucesivamente. Así que, individual y colectivamente, el bien

las cosas de la vida se llaman Irina.

¿Entendido?

¿Podemos continuar?

Bien porque esta es una buena historia.

A Ire (Grace) no le gusta la pereza porque no sabe asegurar el bien

salud para Aquel que no hace nada. El-que-carece-de-buena-salud nunca puede tener

Larga vida. Y es por eso que Oworinsogbe nos dice esto:

A Ire (Grace) no le gusta la pereza porque no sabe asegurar el bien

salud para Aquel que no hace nada. El-que-carece-de-buena-salud nunca puede tener

Larga vida. Y es por eso que Oworinsogbe nos dice esto:

Saanyan esta bailando

Alaari está ayudando a Saanyan,

Tete Awo de Iba Igbo adivinado para la gente de Otu-Ife

Se despertaban todos los días esperando Irc.

Saanyan está bailando

Alaari imita todos sus movimientos en OtunMoba

Tete Awo de Iba Igbo

Adivinación hecha para la gente de OtunMoba


Y también para la gente de Otu-Ife

Que se despiertan todos los días esperando Ire.

Saanyannjo

Alaaringbe lese

Tete AwoIba Igbo difa fun won l'OtuIfe

Fojojumoji, ganó nreti ire

Saanyannjo

Alaaringbe lese Tete AwoIba Igbo

Difa fun ganó l'OdeOtunMoba

Un bufunLotu'fe ganó ji won nreti ire

Trate de imaginar esto: en los primeros días del hombre, el mundo no era

un lugar fácil. Hombres y mujeres vagaron por los continentes en busca de

conveniencia, seguridad y liquidación. Buscaron y buscaron el

Gracia, ya sabes, la bondad que se les había prometido en el cielo. 25 Allí

Fue polvo y poca lluvia. Los ríos y océanos a menudo parecían muy lejanos. La agricultura era

difícil. Mientras los Eniyan encontraban su camino a través del mundo, formando granjas y aldeas,

pueblos y naciones, no siempre estaba bien. Muchos sufrieron sus viajes en

adversidad, sin visión ni esperanza.

A menudo le gritaban a Olodumare. Pidieron cualquier alivio o

ventaja o bendición que necesitaban. Desesperada, la gente de OtunMoba y

Otu-Ife (dos pueblos vecinos) se reunieron y preguntaron a sus sacerdotes cómo

podría ser bendecido con bondad; Oworinsogbe fue el Odu que apareció y el
Los cánticos de los sacerdotes informaron a los peticionarios que Grace estaba próxima; pero si

Con el tiempo, la gracia no llegó, deberían continuar con sus ofrendas y su

ruegos, ya que es la Gracia quien trae el Bien con él.

Y sucedió. Debido a sus persistentes súplicas, Olodumare en el Orun

(Sky) abrió la calabaza de Irc y envió a la Bondad del Cielo a vivir con

Eniyan en la Tierra. Y así se recuerda:

Cuando venía Ire, trajo a Aje (Dinero),

Aje trajo a Esposa.

La esposa se llevó al niño

Y el niño se llevó consigo a casa.

Trajo a casa con él Caballo.

Igbati Ire nboomun Aje lowo

Aje munAyalowo

AyamunOmolowo

Omomun Ile lowo

Ile mun Esin lowo

Bondad camina despacio. Por desgracia, le tomó tres temporadas secas completas antes de que

llegó a la Tierra, porque nunca tenía prisa mientras caminaba.

Pero ellos sabían. Los sacerdotes que adivinaron para la gente de OtunMoba y

Otu-Ife les había dicho que trabajaran duro, que se tomaran poco tiempo para descansar, porque

La bondad odia la pereza.

Al escuchar esto, la gente de los dos pueblos comenzó a trabajar sin

vacilación sin saber cuándo vendría la bondad. Sin embargo, no pasó mucho tiempo antes

la gente de OtunMoba se hartó. Se decían el uno al otro: "La bondad


que hemos estado esperando durante dos años no ha llegado ". En sus hogares y en el

tierras de cultivo y en las reuniones se quejaban de la espera sin fin. "Dado que la bondad ha

no vienen, y como nunca hemos descansado, nadie puede decir que somos holgazanes ”, dijeron

dicho. "Uno no debe ser llamado perezoso sin saber el momento en que la bondad

llegar." Y así empezaron a descansar por la noche. ¿Alguien puede decir que se convirtieron en

¿perezoso?

Bondad camina despacio. Por desgracia, no le tomó dos, sino tres más secos completos.

Temporadas antes de llegar a la Tierra, porque nunca tenía prisa mientras caminaba.

Cuando Goodness dejó el cielo, llegó por primera vez a OtunMoba.

Goodness llegó a OtunMoba con Aje. Aje trajo a Esposa. Esposa tomó niño

y el niño trajo consigo a casa. Trajo a casa con él Caballo. Cuando

Bondad, Aje, Esposa, Niño, Hogar y Caballo conocieron a la gente de OtunMoba, la

la gente de OtunMoba se había quedado dormida; en todas partes de la ciudad reinaba el silencio porque

cuando Goodness llegó a OtunMoba, toda la gente estaba durmiendo. Mayo

Olodumare nunca dejó que nuestra bondad nos pasara por alto. La gente de OtunMoba había dormido

apagado. La bondad tuvo que esperar. Desmanteló sus mercancías. "Ciertamente, tarde o temprano,

se despertarán ". Bondad esperó y esperó hasta que llegó la hora del día siguiente. Y todavía

la gente de OtunMoba no se despertó porque estaba demasiado cansada. Así que Dios,

y todos aquellos con los que había viajado a la Tierra, abandonaron OtunMoba.

A primera hora de la tarde, Goodness llegó a Otu-Ife. Como si el trabajo fuera el

Al igual que la comida, la gente de Otu-Ife trabajaba tanto de día como de noche. Si alguien preguntara

"¿Por qué?" a una persona, simplemente respondieron: "La perseverancia a menudo tiene un buen

Finalizando." Todos afrontaron su propio trabajo; era casi el amanecer cuando alguien se dio cuenta

la presencia del Extraño que pidió ser conducido al palacio de Oba.


Cuando llegó, Bondad le explicó al Oba que había venido de

Cielo con el Ase 26 que le había dado Olodumare. Rogó al Oba por un

lugar para quedarse porque, de verdad, Grace había venido a vivir con ellos.

Sin dudarlo, el Oba le dijo a Bondad que había espacio en el que podía

uso entre el palacio y el granero. Los sirvientes del palacio instalaron a Grace en el

patio trasero y comenzaron a construir una cabaña como solían hacer para los invitados de honor. Y como

Grace abrió sus maletas y su equipaje en la parte trasera del palacio de Oba. La esposa de repente

apareció; También salió Long Life and Peace. Al ver esto, el Oba envió su gong

hombres alrededor de la ciudad coreando que la tan esperada Grace había llegado. Gracia

luego preguntó el nombre de la ciudad con la que se había cruzado por primera vez en el camino. los

la gente del pueblo respondió que debía haber sido OtunMoba. Grace les dijo que el

la gente era demasiado perezosa. Los había conocido durmiendo. Que Olodumare conceda eso

no dormimos de la gracia que nos ha enviado.

Fue Grace quien dijo que Lazy Person no sabría cómo cuidar bien de

él. La esposa dijo que Lazy Person no podría cuidarla bien. Niño dijo

El-que-no-tiene-dinero nunca podrá acariciarlo. Longevidad dijo que está muy lejos

de El-que-carece-de-salud-sana. Grace dijo que esa era la razón por la que no podían

Quédate mucho tiempo en OtunMoba.

Cantos de alabanza y alegría fluyeron de la gente de Otu-Ife. Levantaron su

manos a bailar, levantaron irukere (cola de caballo de alegría) mientras cantaban:

Canción:

¡Fue la gente de OtunMoba la que durmió!

Fue la gente de OtunMoba la que durmió

Iré, las cosas buenas se las pasaron a Otu Ife


Era la gente de OtunMoba la que dormía.

Orin:

Ara OtunMobalosun lo o

Ara Otun Mobalosun lo

Ire koja lo s'Otu-Ife

Ara Otun Mobalosun lo

Fue el sonido de la canción y el baile de Otu-Ife lo que los despertó en OtunMoba.

“¿Qué hizo bailar con tanta alegría a la gente de Ife?”, Se preguntaron.

Corrieron hacia sus sacerdotes y sus sacerdotes dijeron: "¿No les hemos dicho que no

abatido que deberías seguir trabajando tanto de día como de noche, aunque nadie

sabe cuándo llegará el Visitante?

Entonces, la gente de OtunMoba comenzó a lamentar su pereza. La gente de Otu-Ife

estaban bailando y alabando a Olodumare. Alabaron a sus sacerdotes que habían

usaron sus lenguas divinas para cantar Ifa:

Saanyan esta bailando

Alaari está ayudando a Saanyan, Tete Awo de Iba Igbo

También adivinaron para ellos en Otu-Ife.

Se despertaban todos los días esperando Ire,

Fue la gente de OtunMoba la que durmió

Fue la gente de OtunMoba la que durmió

Iré, las cosas buenas se las pasaron a Otu-Ife

Fue la gente de OtunMoba la que durmió.


Saanyannjo

Alaaringbe lese Tete AwoIba Igbo

Difa fun ganó l'OtuIfe

Fojojumoji, ganó nreti ire

Ara OtunMobalosun lo o

Ara Otun Mobalosun lo

Ire koja lo s'OtuIfe

Ara Otun Mobalosun lo

Esta parábola de Ifa nos enseña a trabajar persistentemente, a veces

sin descansar, y tener perseverancia y fe. Nadie sabe cuando el

El visitante vendrá; y por eso debemos seguir trabajando y nunca ser perezosos o dudosos

de nuestro destino. Y también, solo porque hiciste ebo y trabajaste duro, no te preocupes.

desanimado cuando tu ira no te salta en la cara. El reloj de Olodumare

a veces es un poco diferente al nuestro, o tal vez, a veces, simplemente se duerme.

Es una broma.
CAPÍTULO TRES OYEKU MEJI

11 11 Formateado: Izquierda

11 11

11 11

11 11

Formateado: Izquierda

UN MUNDO SIN ANCIANOS Formateado: Justificado

Ahora bien, ¿cuál podría ser el significado de eso? “Un mundo sin Ancianos ? " A mundo Formateado: Izquierda

sin que ¿experiencia? ¿Un mundo sin sabiduría? Solo los arañazos y los tanteos

y lloriqueos de los niños? ¡Ah! Pero por supuesto; Ifa ha elegido este Odu para advertirnos

contra la tiranía contra los que saben porque lo han hecho. ¿Hecho que?

Aquellos que han hablado con Olodumare y han aprendido al pie del Orisa. Por lo menos

eso esperamos. Si no es mi metro . …. QUIÉN ?

Bueno. Bueno. Que no cunda el pánico . B Pero tampoco seamos estúpidos. Oyeku Meji claramente

nos dice que ' Ancianos nunca debe dejar de estar en la Tierra y que nuestra juventud debe

nunca digas que un Ancianos 'la boca apesta'.

No me mires, así es como lo expresaron los Babalawos. Nos han dicho que

“Camina cerca de ellos porque no pueden engañarnos. Deje que el niño más pequeño se mueva con

Ancianos . "

Estas son las instrucciones de Ifa, para que "entendamos el significado de

'buen caracter.' Okey , bien, Iwa Rere de nuevo. Se nos dice que “cuidemos bien de

Ntro Ancianos para ganar su favor ". ¿Por qué? “Porque están más cerca de Dios

que nosotros. Necesitamos sus palabras amables para nuestro beneficio ".
¿Cómo nos dice esto Oyeku Meji? Bueno, sabes que hay siempre una historia. En

tiempos antiguos las palabras de Ifa eran un poco, digamos, extrañas ; pero si tu eres

prepárate, ten paciencia y obtén un poco de sabiduría final de esta loca historia :

La pared de barro seco se esparcirá cuando se caiga.

La pared de barro húmedo se convierte en una base sólida

Cast Ifa para la gente de Ode Apa

Quién preguntó cómo deberían matar a sus ancianos.

La pared de barro seco se esparcirá cuando caiga

La pared de barro húmedo se convierte en una base sólida

Adivinación hecha para un niño

Que se negó a matar a los ancianos

El que conoce el pescado se convertirá en el Alapa de Apa.

Alabado sea Alapa, que sabe de pescado.

Puu, Ogulutu Formateado: Justificado

Isu Iro bale ro po

Difa fun ganó lode Apa

Won ni ki ganado o pa Arugbo ile ganó.

Puu, Ogulutu

Isu Iro bale ro po

Difa fomo a ko ti

Ko parugbe ile re
Eni mo eja kasai wa je Alapa

Alapa oma ku omo Eja.

Formateado: Izquierda

Bien bien ... pescado ¿eh? Si todavía estás allí, echemos un vistazo a esto. Solo se para

razonar: "Si matas a tu Ancianos , ¿cómo sabrás las cosas que debes saber?

¿para poder sobrevivir?" se nos pregunta.

Mata a nuestro Ancianos ? ¡O pari! ¿Por qué seguimos repitiendo lo obvio?

¡Pero Ssshhh ahora! Ifa esta hablando ... perfecto silencio!

Recuerde que el propósito de las escrituras es hablarnos de tiempos más allá de la memoria, de

tiempos inimaginables. De hecho, el Santo Odu, Oyeku Meji habla de una época en la que el

Los jóvenes de la ciudad de Apa se quejaron de que sus ancianos eran demasiado duros,

ese ellos eran el problema, ese incluso eran corruptos.

T o o duro? ¿Tan duro que los mataron?

Sí… ¡los mató!

Está bien, lo he dicho.

Ahora escucha. Los jóvenes de Apa se quejaron de que el Ancianos de su pueblo

no les dio paz. Un día preguntaron: "¿No sería mejor si no viéramos

¿Alguna gente mayor? Por esta razón los jóvenes de Apa conspiraron para matar a todos

de ellos Ancianos .

¡Cállate ahora! Escuche esta historia.

Solo entonces, razonaron, ellos haría ten paz.

Por favor, no debes huir , Prometo que hay algo que aprender aquí. Seguir ,

Ademola.
Y asi todos - bueno, digamos más - de El Ancianos de Apa fueron asesinados. Sí,

los niños asesinaron a sus padres. Esos son todos ellos…. excepto uno, y aquí comienza

la leccion.

¡Despierta ahora! Recuerda el "niño joven" en el poema de arriba. Si no lo haces

recuerde, vuelva atrás y léalo de nuevo.

Ahora. Había un chico que escuchó su Sacerdote s quien le instruyo que

su Ancianos tenía las claves de su éxito y también que no era apropiado matar a nadie,

especialmente los padres.

“Mmm Hmmm, genios”.

Mira, escuché eso, ¡no seas fresco conmigo! Respeta al Babalawo.

Y así, el Joven mantuvo a su padre y a su madre juntos en la granja. Él

Sabía bien que sus padres que lo educaron y lo educaron ahora deberían ser

cuidado. Que era apropiado , y quería hacerlo. También recordó el

palabras de Ifa que dijeron ' T El día en que murió su madre sería el día en que se rompió el oro, porque

de hecho, su madre era su oro. Y eso ' T El día que su padre muriera sería el día

que su espejo cayó al agua. Porque solo a través de su padre

ver su propio camino a través de la vida. '

“¡Ahora ese es el Ifa que todos conocemos! ¿Podemos ir ahora?"

¿Alguna vez te callarás?

Ahora , el Joven, creyendo las palabras de su Sacerdote s, se adentró en las tierras de cultivo

de su padre y construyó una choza. Y allí mantuvo a sus ancianos. Por la noche se preparaba

comida al gusto de su madre….

¡Ahora incluso me hubiera gustado estar allí para eso!

… .Y durmió junto a su padre en su estera.


Todos los días el Joven aparecía en la ciudad y nadie sospechaba que su

los padres estaban vivos y cuidadosamente cuidados en su granja.

Tan bien sí, hagamos una pausa por un minuto. ¿Crees que es asombroso que los jóvenes

la gente de una ciudad mataría a sus Ancianos para que tuvieran paz? Bien ,

escucha bien ahora, esto es solo el comienzo y de aquí la locura de verdad.

Hmhm. Bueno, ¿y si te dijéramos que de repente empezaron a caer peces del

¿cielo?

O kay , hasta luego. Te veo en otro momento. Aboru…. Formateado: Izquierda

Oh, ¿todavía estás aquí? O kay, pero mira, no hagas esto más difícil de lo que ya es.

Continúe Ademola.

Un día empezó a llover. Y meses después parecía que la lluvia

Nunca pares. Llovió y llovió y llovió. En un momento llovió tanto que los peces,

si pescado , comenzó a caer del cielo.

¡Espera, vuelve! ¿Ifa miente? ¿Ifa bromea? Oye, olvídalos. Mirar,

Ademola sigo aquí, continúa por favor.

Incluso los jóvenes de Apa que vieron cómo sus hogares se desvanecían y las cosechas de

sus granjas se convierten en barro y preguntan en voz alta: “¿Qué tipo de 'cosa' es esta? Será que

Dios mismo está enojado porque hemos matado a todos nuestros Ancianos ? "

Muchos de ellos estaban seguros de que los peces que aparecieron en la tormenta eran los

almas de sus Ancianos regresando a la Tierra.

¿Eran ellos?

Oyeku Meji nos dice que sucedió de esta manera. Formateado: Izquierda

Está bien, estamos de vuelta.

¿Por qué?

Bien , No se como lo hiciste , pero afuera está lloviendo.


Bueno. Así que siéntate y cállate.

Entonces, ¿qué pasó después?

¡Dije cállate!… ..O kay . Lo siento por gritar.

Ahora bien, ciertamente la tormenta fue sólo la última consecuencia de la masacre del

Ancianos por la juventud de Apa. Desde ese momento nunca habían podido ponerse de acuerdo sobre

cualquier cosa. Toda la sociedad se había desmoronado. La desconfianza dominaba la tierra. Lástima . F oído.

Gradualmente se dieron cuenta de que solo la sabiduría y la instrucción de Ancianos lata

evitar que una ciudad se pudra. Y realmente, Apa había comenzado a apestar.

Cuando los jefes de familia mueren, la casa se deteriora, a menos que

son reemplazados por Ancianos . Y entonces se preguntaron: "¿Quién sabe el significado de estos

cosas que ahora caen del cielo? Cualquiera que sepa será nuestro rey ",

dicho.

Pero, ¿quién estaba allí a quien pudieran escuchar? ¿Quién estaba ahí para saberlo?

Y luego recordaron. Con el tiempo, alguien recordó al Joven que cuando

ordenó matar a sus padres parecía no estar de acuerdo. Cuando pensaron en ello,

se dio cuenta de que, aunque ya no se veía a sus padres, nadie había visto a sus padres

cuerpos y que solo habían asumido que él los había matado como los demás habían

hecho. Y así fue hacia él ahora.

Este niño , quien era diferente , confesó que había mantenido a sus propios ancianos

vivo en la granja de su padre . T que la obediencia y el sacrificio habían sido su salvación . T sombrero

su Ancianos estaban bien. Les habló del Odu Oyeku Meji. El padre del joven

le había dicho que esas 'cosas' que caían del cielo eran comida

por todos ellos, pero que sin consejo, y en su miedo, los demás los rehuirían

y morir de hambre. El padre le indicó a su hijo que buscara un pimiento especial y que los cocinara.

para poder compartir la comida con su familia.


El niño temía que su padre quisiera suicidarse y le rogó que

perdona a los tontos jóvenes del pueblo de Apa. Su padre le dijo que no temiera

mientras toma la sopa hecha por el Joven.

Al tercer día, el padre del Joven le pidió a su hijo que preparara más

la sopa hecha con el pimiento especial. Y para agregar más de las 'cosas' que tenían

caído del cielo. El padre le dijo al Joven que lo que había caído de

el cielo se llamaba eja pez). Que se había originado en lugares llamados odo ( ríos.)

Ese eja había sido llevado por la tormenta desde los ríos a lugares lejanos. , y tuvo

caído en su pueblo como una bendición. “Esta sopa es una sopa fina”, dijo. No es el

ira de Dios, es el gozo de Dios.

Y , asi que , esto es lo que el Joven les dijo a los jóvenes de Apa que habían

mató a su Ancianos . Uno por uno se deleitaron con eja. Uno por uno llegaron a

comprender la maldición que se habían traído sobre sí mismos.

Ellos mantuvieron su promesa y coronaron al Joven como su rey con el

título Alapamoja.

El chico les dijo que estaba agradecido, pero que cualquiera que hiciera

medicina y no tenía la oración de su padre no había hecho medicina, pero

solo sopa.

Ancianos no todos pueden desaparecer de la Tierra. Les dijo que mientras

todos los demás habían matado a sus padres, él no. Que su sabiduría vino del

enseñanzas de su padre. Ninguno de ellos le creyó hasta que el padre del Joven

apareció en su coronación. En celebración le dieron el título de Baba Oba (Padre

del Rey). Incluso el rey tiene un padre cuyo consejo para el Oba siempre debe ser

seguido.
Oyeku Meji nos enseña a movernos con nuestro Ancianos , para aceptar su guía, y

seguramente encontraremos la luz y la buena vida. Mayo Ancianos nunca mueras en la Tierra.

Asi que , ¿Tuviste que pasar por todo eso solo para decir que debemos honrar, aprender?

desde , y respetar nuestro Ancianos ?

Formateado: Izquierda

¡¿Podrías callarte amablemente ?!

Aboru Aboye
CAPÍTULO CUATRO OTURA OBARA (OTUA RABA)

1 1

11 11

11 1

11 1

EL CAMINO DE LOS HERMANOS

S ¿Crees que sabes cuál es el problema de los demás? s son …¿derecho? Me

a o ! Ellos ser mentirosos , ellos ser ladrones y sus pies apestan. Y ahora dices , "Yo no

importa que ellos están tratando de decir o quiénes son o qué tienen que aportar ... yo

no comprometerá mis estándares ". Bueno esta bien Sr. Estándares ... metro mi , también , otra vez. Bu t

luego vino Ademola con este…., Formateado: Fuente: 14 pt

W ¿Quién enseña a los pájaros a moverse como uno solo?

¿Quién le dice a los peces que vayan juntos a la escuela?

Seguramente a los antílopes no se les dice que presten atención a la señal.

Somos solo nosotros, los niños del mundo (Eniyan)

¿A quién se le dice que sin cooperación y colaboración vamos a

no ver la gracia de nuestro padre Olodumare ?

Oh oh algo me dice que es mejor que escuchemos.

Otua Raba nos recuerda que al igual que los pájaros, los peces y el antílope, nosotros también Formateado: Fuente: 12 pt

debemos trabajar juntos por el logro y por nuestra salvación común. Amor

trae fidelidad entre hermanos y hermanas. Entre vecinos, fiabilidad y

la devoción genera confianza y honradez. Estos son los ingredientes de


éxito. Nuestra antepasados dijo: "Una escoba bien atada rompe la calabaza de las moscas". Si

nosotros como amigos trabajemos juntos para nuestro progreso, seguramente nosotros como individuos beneficiará.

Sí, o Nuestra fuerza está en nuestra unidad. ¿Pero qué, preguntas, si nuestro amigos, parientes, nuestros

compatriotas en tiempo de guerra y lucha no exhiben buen carácter? Y si ellos

están motivados D por el egoísmo y la codicia, o te distraen las cosas mundanas?

Otua Raba lo expresa de esta manera… ..

Las manos de los jóvenes no alcanzan el estante alto

Las manos del Ancianos no puede entrar en la pequeña calabaza

Deja el Ancianos no rechazar a sus hijos

Asimismo, que el niño conozca también su deber.

Adivinación hecha para Otua y Obara.

Cuando estaban haciendo un viaje a Kisi ...

Owo Ewe ganó oto pepe

Tagba lagba kowo akeregbe

Ise oveja bagba, komai ko mo

A ma lohun ti baba se fomo

Di fa f'otua oun obara

Won sa wo re ile kisi ...

Tanto Otua como Obara visitaron su Sacerdote s buscando consejo sobre su viaje;

h ¿Cómo podrían encontrar prosperidad? ¿Cuál podría ser su perdición? los Sacerdote s dicho

ellos que, "Si tan solo recuerdas cooperar y tener respeto por los unos y los otros,

seguramente traerás de vuelta una gran ganancia. Recuerda que un buen turno merece
otra y dos manos siempre se lavarán limpias. Si no coopera, para ayudar a uno

otro y trabajar juntos, seguramente ambos lo lamentarán ".

Cuando llegaron a Kisi, Otua pronto se dedicó al trabajo de partería. Obara

se dedicó a rezar y sacrificarse por la gente. Aunque a ambos les fue bien,

no vieron lo que tenían en común y se fueron por caminos separados, negándose a

mano de obra - en - mano.

"¿No ves que estoy demasiado ocupado para ayudarte? ? "Otua le dijo a Obara," ¿Y por qué estás

¿aquí? ¿Qué sabes de medicina? "

"Sólo quieres robar a mis clientes", acusó Obara a su hermano, "Mi fama lo hará

llega a casa y tendré honor ".

Ninguno quería que el otro fuera más próspero que él. Si un expectante

madre vino a Obara en busca del parto seguro de su hijo, Obara seguramente

enviarla a alguien que no sea Otua. De esta forma podía estar seguro de que Otua

no ser más rico que él. Por el mismo lado, si alguien llegara a Otua buscando

consejo para mejorar su vida, en lugar de enviar al suplicante a su

hermano , Obara, Otua anunciaba vigorosamente los beneficios de otro adivino. En

Por aquí , Otua lo haría mi I Asegúrate de que Obara nunca se volverá más rico que él.

Tanto Otua como Obara continuaron negándose mutuamente la ayuda. Más bien, cada uno

Haz todo imaginable para asegurar que el otro nunca vería la prosperidad. De este modo

ninguno logró avances. Durante tres años, Otua no avanzó. Por tres años
ningún progreso para Obara. Un da, demacrados y hambrientos, tanto Otua como Obara

obligado a dejar Kisi y regresar a casa. Cuando llegaron, cada uno fue a su

Sacerdote Sacerdote s. El paciente y perdonador Babalawos volvió a leer Ifa:

La bondad de uno está en la mano del otro. Formateado: Fuente: 12 pt, Sin subrayado, Color de fuente: Automático

Ifa dijo que Otua y Obara deben tener amor el uno por el otro.

Y que a menos que cooperen y trabajen juntos

Tampoco Prosper como individuo.

Y así, Otua y Obara regresaron juntos a Kisi. Pero esta vez cada uno resolvió

para anunciar siempre la bondad del otro. Y esto lo hicieron. Si un suplicante

vino a Otua buscando hacer un sacrificio por su Bienestar, Otua lo enviaría a

Obara para la adivinación y el sacrificio. Cuando las cosas salieron bien el suplicante

Siempre regresaba a Obara para mostrar su agradecimiento con dinero y regalos.

Obara luego compartiría su Recompensa con Otua.

Además, si un paciente llegara a Obara para el parto, Obara declararía claramente que

este no es su trabajo. En cambio, se jactaría de su hermano, Otua, que era el

la mejor partera del país. Por supuesto, Otua siempre haría un trabajo espléndido. En esto

la forma en que la reputación de Otua y Obara creció y los clientes y pacientes llegaron

de todas partes en busca de sus servicios. Ambos se volvieron geniales.

Más tarde, Otua y Obara vinieron a vivir juntos en un solo lugar. En poco tiempo ellos

combinaron su trabajo juntos. Después de un tiempo se hicieron famosos y todos los

La gente de Kisi los elogió por su trabajo y por el ejemplo que dieron
cooperando y trabajando juntos. Antes de que pasara un año, se habían convertido en

acomodado. Si uno de ellos fuera a su ciudad natal, el otro se quedaría para hacer

dinero para el otro. Cada uno pudo construir una casa y comprar un terreno para

agricultura fuera de la ciudad. Cada adquirido caballos de diferentes colores. Cuando ellos

regresaron a su ciudad natal, la forma de su riqueza fue una lección para todos para trabajar en

unidad y encontrar formas de mejorar la suerte del otro. Que deben luchar

para encontrar la bondad el uno para el otro y evitar la envidia. Que si uno busca el

Bondad del otro, seguramente recibirá su propia Bondad a cambio.

Formateado: Justificado

De esta manera, Otua y Obara se dieron cuenta de que "Un buen giro merece

otro ”y que“ Cada mano lava a la otra limpia ”. Empezaron a alabar

su Sacerdote s; su Sacerdote estaban alabando a Ifa. Y esto es lo que dijeron:

Las manos de los jóvenes no alcanzan el estante alto

Las manos del Ancianos no puede entrar en una calabaza pequeña

Que el Anciano no rechace a sus hijos

Asimismo, que el niño conozca también su deber.

Adivinación hecha para Otua y Obara.

Cuando estaban haciendo un viaje a Kisi.

Hágale saber a Otua y Obara

Que Ifa Sacerdote s nunca son avergonzados en ninguna tierra ".

Owo Ewe ganó oto pepe

Tagba lagba kowo akeregbe

Ise oveja bagba, komai ko mo

A ma lohun ti baba se fomo


Di fa f'otua oun obara

Won sa wo re ile kisi

Otua o obara

Awo kiite, nile kile

Canción:

Otua Obara

Otua Obara

Awo no experimenta vergüenza en ninguna parte

Orin:

Otua oo Obara

Otua ooo Obara aa

Awo Kiite nile kile o

Linda historia, ¿verdad? Pero bastante obvio ... y realmente no es no tiene nada que ver conmigo.

Es wa s casi dos estupidos gente , ¿derecho? Pero no lo olvides. El poco sobre

niños que necesitan ayuda para alcanzar el estante alto, y Ancianos no poder conseguir su

manos en la pequeña calabaza es en realidad un dicho común y perdurable en Nigeria

y su popularidad es una de las razones por las que se incluye en nuestras dieciséis historias.

Y todo lo que significa es que el mundo entero se está desmoronando porque todos tenemos bien

razones para no trabajar con otros. Demasiados contradicciones . Así que lo que son usted

¿supone que debe hacer? W Cuando veas que la gente se equivoca al no cooperar, es posible que

prefiero decir , "Al revés nunca, adelante nunca" ¿derecho? me gusta ese , también ,

porque es divertido. Pero en realidad lo que estás diciendo es por qué deberías ayudarnos a todos
dar marcha atrás . Lo loco es solo nos está diciendo por qué todos deberíamos fallar. los

El punto es que si no trabajamos juntos no iremos a ninguna parte. En ningún lugar. El Odu

habla de codicia y celos, pero el O du habla de más que eso. Falla es un

Osobo 27 ... y como Osobo lleva el estigma de la culpa ... la culpa tiene el estigma de

otro Osobo ... infelicidad. ¿Estás feliz? Si no eres este O du dice que es

por el defecto en ti Iwa. “¿Fallo en mi Iwa? ¿Que quieres que haga?"

Bien , la capacidad de ayudar a los demás cuyo comportamiento y actitudes no aprueba Formateado: Fuente: cursiva, sin subrayado, color de fuente: automático

trabajar junto con usted hacia objetivos comunes es una buena señal de Iwa Rere, por lo que

mejor empieza a hablar con quien no quieres hablar. Regresemos al Odu

que dice: La confiabilidad y la devoción generan confianza y confiabilidad. Estos

son los ingredientes del éxito.

Que el Anciano no rechace a sus hijos

Asimismo, que el niño conozca también su deber.

¿Quién enseña a los pájaros a moverse como uno solo?

¿Quién le dice a los peces que vayan juntos a la escuela?

Seguramente a los antílopes no se les dice que presten atención a la señal.

Somos solo nosotros, los niños del mundo (Eniyan)

¿A quién se le dice que sin cooperación y colaboración nosotros

no verá la Gracia de nuestro Padre Olodumare.

O , como solía decir mi padre , "Ahora pon ese en tu pipa y fúmalo ". O como nosotros

decir…

Aboru Aboye

Siguiente historia.
CAPITULO CINCO IRETE OTUA

1 1

11 1

1 11

1 1

IWA RERE

Este Odu Ifa advierte a las madres “que exhiban un gran carácter al criar sus

niños. Pero tómatelo con calma , o! "

¿Entonces que significa eso?

Ser madre no es una cosa sencilla, es una tarea que nunca se domina. Recuerda en

En la introducción a este libro nos preguntamos sobre la fuente de la moralidad. Dijimos

que para los Yorubas, la moralidad y el buen carácter eran lo mismo y podían ser vistos como

fácilmente como la ropa que usamos. Pero la pregunta sigue siendo, ¿cómo conocemos el

reglas de la vida? ¿Quién nos enseña a vestirnos? ¿Y de dónde sacamos la disciplina y

el flow que nos define como buenas personas? Ahora no digas "instinto . " o "ve a ver un

sacerdote." Claramente, comportamiento es la tela del carácter y el comportamiento se aprende de

uno ... ahora dilo fuerte , ¡Madre!

¡Bien!

Formateado: Justificado
Lo siento, señoras, todo es culpa tuya o tu gloria. Asi que , antes de poner este libro

lejos , hablemos de eso. ¿Por qué? Porque la recompensa es el éxito y la eterna

amor y gratitud de su hijo. Si su hijo tiene buen carácter, sí, enorgullézcase

En ti mismo - porque lo transmitiste.

Pero, ¿cómo podemos estar seguros? usted pregunta. ¿No nos dijeron que elegimos nuestro destino?

¿en el cielo? Nadie nos lo da.

Sí, decimos todo eso, pero cuando necesitamos una solución rápida, los africanos creemos que

las madres tienen la magia. Que incluso pueden cambiar el destino de sus hijos.

Ahora, sin entrar en su específico misterios , Irete Otua nos dice además que

de hecho, los caminos de las madres son muchos. Dicen que la maternidad en sí es un instinto

(esa palabra de nuevo) y nada que aprender. Pero Irete Otua advierte a nuestro

madres ... si bien siempre debe mimar a sus hijos, debe tomar incluso

mayor cuidado de no estropearlos con indulgencia que no refleje las realidades de la vida. Eso

es el trabajo de la madre el que determinará si el niño será o no

útil para él y para su pueblo. ¡Eh je! Sabemos. La alegría de la vida es también la de la vida.

¡carga!

Un niño inexperto venderá la casa que construyó su padre; el tambien

vender el vehículo propiedad de su hermano. Un niño así, se nos dice, seguramente será

no progresivo. ¡Oh pari!

Pero al final Irete Otua nos dice que el carácter del niño refleja la

carácter de la madre. Que no debemos educar a nuestros hijos con un doble


lengua. Sin embargo, no es una cosa simple, y nunca debemos estar malhumorados. , complaciente o

desanimado. Más bien deberíamos ser para siempre insistente y vigilante y consciente

que los años pasan rápido. Irete Otua te suplica… .no debemos permitir los nuestros

Bondad o "Bendición" para pasar el mundo. Oh, la "Bendición" aquí es la

Bendición de niños.

Formateado: Justificado

Lo que vale la pena enseñar debe enseñarse constantemente, porque el niño es el

expresión de la madre. Irete Otua dice:

Bondad al frente

Alegría en la espalda

Adivinación hecha para Ologoose la relación de Okin

Estos fueron los dos pájaros de los que Ifa ahora habla.

Ire niwaju

Ayo leyin

Diversión difa Ologose Ologoose oluku Okin

Awon ni Eiye meji ti 'fa soro le lori

Ologo o se (cisne) y Okin (pavo real) eran ambos príncipes, hijos del mismo

Rey. Ologoose era el mayor de los muchos hijos del rey, mientras que Okin era el siguiente en

línea. Ambos estaban Omoba , (hijo del rey : el título y la alegría de las princesas Formateado: Fuente: no cursiva, sin subrayado, color de fuente:
automático

y príncipes por igual ) ; la corte del palacio siempre está viva con las canciones y las risas

de los muchos muchos Omoba y las voces agudas de las muchas madres cuyos gritos
y las advertencias se pierden en la risa que resuena por los pasillos y el

cocinas y por todas partes.

Mientras que las madres del complejo crían a todos sus hijos juntas, el

madre de Okin prestó especial atención a su propio hijo primogénito, entrenándolo en

lo que ella sentía era el comportamiento "apropiado" de la realeza. Ella le enseñó a ser pulcro; a

mostrar las formas tradicionales de cortesía a los familiares y a los que no eran de

el linaje real por igual, tanto en casa como en la granja. Ella le enseñó a Okin que

lograr cualquier cosa en la vida, uno debe realizar su trabajo y llevar a cabo su propio negocio

fielmente y con integridad.

Algunos decían que Iya Okin entrenó a su hijo como si no fuera un príncipe en absoluto.

Cuando los sirvientes del palacio recogieron sus cestas por la mañana, la madre de Okin

también despertaría a su hijo, insistiendo en que los siguiera hasta la granja. Cuando sea

Okin se equivocó y fue debidamente culpado por su fechoría, ya sea por su padre o por

cualquier otra persona, la madre de Okin también culparía a su hijo por las malas acciones;

nunca ponerse del lado de él cuando estaba equivocado. A veces, Okin se preguntaba si estaba

verdaderamente nacido de la mujer que le dijeron que era su madre. Okin anhelaba ser mimado como

otros niños lo eran.

Formateado: Justificado

Por otro lado, el hermano mayor de Okin, Ologoose , siempre disfruté de lo mejor

de vida. Además de siendo " Omoba, " Ologoose tenía otro título muy especial. Él

era conocido como Aremo, el hijo mayor del rey. Y este era el orgullo de su madre.

Ologoose se levantaba tarde todos los días; no hizo ningún trabajo. Su madre simplemente colocó su comida

junto a su estera de dormir y comió sin siquiera bañarse. Siempre que fue llamado
listo para ir a la granja, Ologoose La madre se negaría a permitirle ir declarando

que era un príncipe, y Aremo además, y no un sirviente y def en eso Ely no es un

granjero . Apenas lo hice Ologoose cortarle el pelo o recortarle las uñas. Y siempre que él

ofendido y fue azotado por su padre, su madre gritaba a la gente para advertir

que el rey no matara a su hijo. Si un forastero culpó a este niño por hacer algo malo en eso

persona sin duda sería criticada y castigada por Ologoose es la madre que, después de todo,

estaba Oloriagba, una reina entre reinas.

Formateado: Justificado

De este modo Ologoose se convirtió en un niño mimado. Nunca hizo nada a tiempo.

Siempre fue sucio, maleducado, y todos los que lo conocían lo despreciaban en secreto.

él. Es decir, excepto su madre.

Formateado: Justificado

Y así continuó la vida en el palacio…. hasta ese fatídico día, Baba

Ologoose se unió a sus antepasados o, como a veces decimos, "El Oba entró al techo".

Las ceremonias funerarias fueron largas y misteriosas. Pero el funeral pblico fue un

espléndida celebración de una vida bien vivida. Durante varios meses la gente

alternativamente llorado y celebrado. Pero un día todas las ceremonias terminaron y

Había llegado el momento de que la gente del pueblo eligiera otro Oba. Pero realmente, no hubo

“Elegir” hacer. Verás, la selección de reyes en esta parte de Yorubaland

siguió las costumbres de Benin, de donde muchas familias trazaron sus orígenes.

En lugar de que el Obaship rotase entre las familias de los fundadores de la

reino, era un asunto de padre a hijo. Sin problemas, sin peleas. El hijo mayor del difunto Oba

fue su sucesor incuestionable. Para todos los habitantes del pueblo estaba claro que Aremo

Ologoose pronto se convertiría en su rey. El mayor de los Babalawos del pueblo

Sabía que solo había un candidato para el trono; Ifa solo fue consultado para
determinar la fecha. Pero cuando preguntaron ahí estaba… Irete Otua. los

Hacedores de reyes, negaron con la cabeza con expresiones de preocupación… .pero no dijeron nada; eso

era de ellos acordar el procedimiento, incluidas las ofrendas a la calabaza de

personaje. “El reinado del próximo rey w enfermo ser auspicioso y exitoso ", dijeron

la gente del pueblo. Y eso fue todo lo que dijeron. Y pronto el día en que lo harían

se anunció la corona de su Oba.

Cuando se hizo eso, siguiendo la tradición, los hacedores de reyes vinieron a decirle

Olog o os h e de las ceremonias a las que se sometería.

Le dijeron que era la práctica local mantener el poder, o Plaza bursátil norteamericana , de El

pueblo , en algún lugar fuera de la puerta de la ciudad, y que el futuro Oba tendría que ir

y buscarlo y traerlo de vuelta antes de tomar su baño del título. Él era también

dijo eso temprano en el día en la que buscaría su Ase, los Kingmakers

esperaría a que le diera un jabón especial con el que se bañaría en la

río. Esto debía hacerse antes del amanecer. …. , mucho antes del canto del gallo de la madrugada.

Ellos dijeron Ologoose que debe levantarse temprano para cumplir con estas expectativas.

Ahora, como sabemos, despertarse muy temprano era una pesada carga para Ologoose .

Desde que estaba acostumbrado a dormir hasta el mediodía Ologoose le llevó el problema a su madre,

quien rápidamente dijo que ya que su hermano Okin normalmente se despierta temprano para

ir a la finca, es él quien recogerá el Ase del pueblo y llevará el jabón a la

río para ti.

Formateado: Justificado

¿Ves a donde vamos?


Formateado: Justificado

Temprano en la mañana indicada, los Kingmakers esperaron en silencio junto a la orilla del río.

esperando Ologoose a pronto llegar como el sol apenas comenzaba a salir , a buscar hasta que él

encuentra el Ase y luego a recibir el jabón. Para su sorpresa , aunque, fue Okin

más bien que n Ologoose quien apareció. En silencio, vieron como Okin recuperaba el

Plaza bursátil norteamericana. Ellos miraron a unos y otros en me pregunto porque cada uno sabía que t Oye fueron

obligado a dar el jabón a la Omoba Príncipe wh o recuperó el Plaza bursátil norteamericana jabón . Okin , también ,

preguntado cuando vio a los hacedores de reyes . H No sabíamos nada del proceso y antes

Okin se fue, comenzó a lavar el jabón los hacedores de reyes le habían dado eso tenía

ya manchado sus manos. Al darse cuenta de que el jabón no desaparecía, Okin comenzó a

limpie sus manos en sus piernas. Mientras lo hacía, sus piernas se volvieron de un blanco deslumbrante. Entonces él

intentó quitarse el jabón de las manos limpiándolas en la cabeza, siguiendo

que el peculiar cabello de la jefatura comenzó a crecer. Así gritaron los Kingmakers

"Kabiyesi , ¡Oh! ¡Oh! "O" ¡Viva el Rey! "

Formateado: Justificado

Okin se asustó y se sintió avergonzado. Le explicó al Ancianos de El Formateado: Fuente: 12 pt, Sin subrayado, Color de fuente: Automático

Pueblo que el Arem o , la hermano mayor O logoose , estaba en camino. Y que fue

para él que recuperó el jabón.

Los hacedores de reyes respondieron que, dado que él era el que encontré el Ase y

trajo el jabón del lugar secreto, y dado que el cabello del jefe ya había

crecido en su cabeza, que su hermano mayor Ologoose había perdido su oportunidad de convertirse

Oba. Explicaron que, de acuerdo con su antigua costumbre, cualquiera con quien

El conocido Ase de la localidad sería el que se coronaría Oba. "Nunca puede haber
dos reyes en el trono al mismo tiempo ”, dijeron. "Por lo tanto, eres nuestro próximo

Rey."

Formateado: Justificado

Las ceremonias de jefatura comenzaron de inmediato para Okin. Pero como el sol

se elevó alto en el cielo pronto fueron interrumpidos como Ologoose emergió de la ciudad

con bailarines y cientos de habitantes bailando.

Formateado: Justificado

Al ver la multitud de ciudadanos, los hacedores de reyes detuvieron el altamente secreto

ceremonias para recordarle a Ologoose y sus seguidores que el identificación y

instalación de un Oba fue un asunto serio , y que ya que fue Okin quien encontró

y cargó el Ase y se bañó con el jabón que fue él a quien reconocieron como

Oba electo.

Formateado: Justificado

Con mucha tristeza Ologoose dejó la arboleda sagrada del cacicazgo y su

el hermano menor Okin fue coronado Oba. Fue Okin quien entró en las habitaciones secretas.

del palacio donde le fueron conferidos los poderes del Oba. En el

momento apropiado, fue llevado ante su gente con su corona y todos los

la gente gritaba y saludaba a su digno y amado Oba.

Fue entonces cuando Okin se dio cuenta del valor de lo que su madre le había enseñado.

Fue entonces cuando empezó a cantar:

Canción

La madre hace la riqueza del niño

La madre hace la riqueza del niño


Mi madre hizo sacrificios y yo me hice rico,

La madre hace la riqueza del niño

Orin

Iye omo loloro omo

Iye omo loloro omo

Iya mi ru o emi doloro

Iye omo loloro omo

Todos los habitantes del pueblo cantaron esta canción con Okin. Ologoose también estaba allí y

las lágrimas corrían libremente por su rostro. Finalmente se dio cuenta de que la razón de su caída

era la forma permisiva en que su madre lo había criado. ¿Le había enseñado su madre?

ser obediente y trabajador , como Okin le había enseñado la madre, El deberia tener

logró el trono él mismo en lugar de dejar el honor dejado por su padre para su

hermano más joven.

Ologoose Luego dijo que tenía una canción que cantar y que la gente debería cantar

con él:

Canción

La madre determina la pobreza de su hijo.

La madre determina la pobreza de su hijo.

Mi propia madre no hizo sacrificios y yo me volví pobre.

La madre determina la pobreza de su hijo ".


Orin

Iye omo lolosi omo

Iye omo lolosi omo

Iya mi oruo omo dolosi

Iye mi lolosi omo

Toda la gente del pueblo guardó silencio, no podían cantar con él. Más bien, ellos

todos voltearon la cabeza para mirar Ologoose madre. Ese día ella, Oloriagba, fue

poner en vergüenza.

Este Ese Ifa sagrado nos enseña que es “La madre del niño quien hace

la riqueza del niño ". Asi que , además , “Es la madre del niño quien determina la pobreza

de niño ".

Formateado: Justificado

Y así, como cuestión de tu propio moralidad - o Iwa - enséñele bien a su hijo

él O ella puede darte descanso y comerás el fruto de tu trabajo en tu lat t er

dias.

¡Ssshhhh! La madre hace la riqueza de su hijo.

Aboru Aboye.
CAPITULO SEIS IROSUN OFUN (IROSUN AFIN)

11 1

1 1

11 11

1 11

LA PROMESA DE OLUROUNBI

D
Formateado: Interlineado: Exactamente 55,15 pt, Mantener con
siguiente, Alineación de fuente: Línea de base, Posición:
Horizontal: Izquierda, Relativo a: Columna, Vertical: En línea,
¿No
darsabes
o usarque
paralatrueque
vida misma pertenece
o llevar a Olodumare?
a la casa es tuyoa
de empeño. No vamos Relativo a: Párrafo, Ajustar

comprar o vender unos a otros o permitir nosotros mismos a ser comprado o vendido. Formateado: Fuente: 52.5 pt, Sin subrayado, Color de fuente:
Automático, Elevado en 5.5 pt

Formateado: Fuente: 52,5 puntos, aumentada 5,5 puntos


los aprendió Babalawo Ademola Fabunmi explica que “Son los Orisa quienes

siempre protegerá la vida. Porque la vida misma es Olodumare. No tenemos derecho a rechazar

o para dárselo a otros a menos que Olodumare lo diga. Y nunca lo dirá. Este es

el pacto que traemos a este mundo, el trato que hemos hecho con Dios. "

Irosun Afin es el Odu de Ifa que nos dice que no prometamos lo que no es nuestro.

promesa. Irosun Afin es el Odu que nos dice que no prometamos lo que lamentaremos

donación. Nos dice que la vida misma es Ire (una gracia de Olodumare), y que incluso en

esos momentos de gran deseo somos responsable para nuestras declaraciones.

Irosun Afin nos dice que, como cuestión de "moralidad", debemos

considere las deudas que se negocian en tiempos de debilidad. No deberíamos hacer

promesas que traerán sufrimiento más allá del problema que buscamos resolver. Ninguno de los dos

¿Debemos hacer promesas que nunca podremos cumplir? Es una carga tener

hizo un voto que no se puede cumplir. Uno nunca tendrá el resto de la mente frente a
deuda monumental. Desistamos de las promesas vanas o desesperadas. Tal juramento

nunca traerá el bien.

Así es como lrosun Afin nos advierte que evitemos las promesas vanas:

lgbongbon Ada no puede reunirse con Akika Tree

Adivinado por Olurounbi hijo de Saloro de ljesa.

Ella que se entregará

a lroko-Ogbo del bosque de Oluwere

Igbongbon Ada ose mun Kon Igi Akika loju

Adifa fun Olurounbi Omo Saloro ni Ijesa

Eyi to yo fenu ara re Fi ara re toro

Divertido Iroko ogbo, oko Oluwere

Los años de nuestra vida se convierten en deseos cumplidos y deseos que es mejor olvidar.

Olurounbi, la hija de un jefe famoso conocido como Saloro, se estaba convirtiendo rápidamente en

vejez. A pesar de su avanzada edad y su largo matrimonio, Olurounbi nunca había

nacido un niño. Era esto lo que la preocupaba mucho. El Ifa Sacerdote s le advirtió

tener cuidado con la crueldad de Eniyan. Que ella no debe ser llevada a la desesperación por

las burlas de los demás. Que confíe en el Dador de vida y sea feliz con Su

regalo más preciado. Su propio vida. Pero Olurounbi no escuchó. Su propia insatisfecha

El deseo no podía ser olvidado y sufrió sin medida. Agregue a eso el

el ridículo y el desprecio de todos a su alrededor y entenderás a Ol tu r o unbi's

desesperación. Ol tu r o unbi no tenía hijos. La familia de su esposo incluso exigió que

ella sale de su casa. Sus amigos la rechazaron. Olurounbi necesitaba urgentemente un


niño para reclamar su honor. Le preocupaba que nunca tuviera un hijo suyo.

propia y que siempre sería miserable. Cada uno de sus compañeros había dado a luz a

niños. Cada uno de los niños trajo regalos a sus padres. Algunos de los niños

incluso tuvo hijos propios. Pero la pobre Olurounbi nunca había dado a luz a un

hijo único.

Un día Olurounbi fue a preguntarle a Ifa si alguna vez daría a luz a su propio

niño. Olurounbi había pensado en hacer esto muchas veces, pero temía que lo hiciera.

no ser capaz de soportar una respuesta negativa. Entonces, desesperada, finalmente preguntó si era

todavía es posible que ella dé a luz. Si era su destino no tener hijos. Ifa dijo eso en

Para acabar con su falta de hijos, debería rezarle al Orisa y hacer

sacrificio. Ifa también advirtió a Olurounbi que nunca debería hacer una promesa o una

voto que ella no podría cumplir.

Olurounbi escucho y un dia ella hizo el sacrificio tal como Ifa lo habia hecho.

aconsejado. Pero después de un año todavía no había quedado embarazada. Ella se puso ansiosa

de nuevo y comenzó a buscar una solución en otra parte. Un día Olurounbi escuchó eso

en la finca de Oluwere había un Iroko 28 árbol que era conocido por dar a los niños

a las mujeres sin hijos que rezaron y se sacrificaron allí. ¡Eheh!

O n día Olurounbi fue a la finca de Oluwere y encontró al famoso lroko

árbol. Allí suplicó y suplicó a Iroko, una Orisa más sagrada, que fuera

dado un niño. Olurounbi explicó que ella había adivinado y dado tiempos de sacrificio.

sin número. Ella afirmó que Olodumare , Él mismo , la había tratado injustamente

y le prometió a Iroko que si le daría un hijo , ella la entregaría

misma vida para él a cambio. Ella juró mantener su promesa incluso si el niño

ser un nacido para morir. Día tras día se acercó al árbol de Iroko y repitió su oferta.
Un día, como Olurounbi repitió sus promesas al árbol Iroko, una gran multitud

reunidos detrás de ella. Muchos que la conocieron le advirtieron de las graves consecuencias

de promesas desesperadas.

"¡Tranquilizarse!" Olurounbi gritó con ira. ¿No eres tú quien me insulta

por mi falta de hijos? ¿No eres tú quien me avergüenza? Y luego,

entre lágrimas, Olurounbi dijo: “Incluso si el niño muriera el día de su nacimiento, en

al menos la gente sabría que di a luz a un niño ".

Todos lo sabían. El estado de falta de hijos de Olurounbi había llevado a un estado de

Locura. Olurounbi sabía bien que otros que hacían votos de cabras o de ovejas

y cosas aún menores, había dado a luz niños sanos. Ella sabía que otros que

nunca tuvo hijos, incluso después de hacer un sacrificio, había encontrado la felicidad a pesar de

la crueldad de Eniyan. Pero Olurounbi seguía desesperado. Tan desesperado que uno

día incluso ofreció su propia vida como sacrificio por tener un hijo.

Pronto Olurounbi se encontró embarazada y al décimo mes dio

nacimiento de un hijo sano. Olurounbi estaba muy feliz. Ella bail con el nio en

la calle, contratando bateristas para mostrar la alegría que sintió porque finalmente tuvo un hijo

de ella misma. Olurounbi estaba tan feliz que se olvidó de todo lo demás. Incluso el

jura que le había hecho al árbol de Iroko.

Pero el árbol de Iroko no se olvidó. Iroko esperaba que Olurounbi cumpliera su voto.

El sagrado Orisa esperó y esperó. Pero fue en vano. Olurounbi no volvió a

el árbol de Iroko para cumplir su promesa. Entonces Iroko comenzó a aparecer en el patio trasero de

La casa de Olurounbi en la oscuridad de la noche, noche tras noche.

Fue entonces cuando Olurounbi recordó su promesa. Con miedo ella escuchó como

Iroko cantó:
Todo el mundo estaba haciendo voto de cabra

Cabra gorda y bonita

Todo el mundo estaba haciendo voto de oveja

Oveja robusta

Olurounbi hizo voto de sí misma

¡Oh! Olurounbi O,

Janinjanin Irok o! o! janinjanin.

Olukaluku jeje Ewure

Ewure bele nje

Olukuluku jeje Aguntan

Aguntan bolojo

Olurounbi jeje arara re Arara re Apon bi epo

Olurounbi O, janinjanin

Iroko jainjain *

Pronto Olurounbi se dio cuenta de que no tenía más remedio que entregarse a

el árbol Iroko que esperaba afuera. Pero Cómo podría ¿ella? "¿Quién cuidará ahora de mi

¿¡niño!?" Ella se preguntó. Desesperada, Olurounbi salió corriendo de la casa pero ... lo hizo.

no rendirse a Iroko. En un destello ella tomó el camino hacia el palacio ; sorprendido ,

Iroko comenzó a correr tras ella. Olurounbi corrió y corrió con Iroko detrás de ella.

hasta que finalmente ella llego a la casa de un Ifa Sacerdote ; un lugar donde el Iroko, aunque

un Orisa mismo, no se atreva a entrar sin ser invitado.

los Sacerdote le recordó a Olurounbi que Ifa le había advertido que no hiciera vano

promesas. Las promesas vanas, aunque imprudentes, siguen constituyendo una deuda. Pero el
Sacerdotes t oró por Olurounbi de todos modos e hizo un sacrificio por ella. Esta vez

Olurounbi sacrificó una cabra. En oración, mataron a la cabra y dejaron caer

su sangre en su propia cabeza transformándola en Awomo, un receptáculo del destino de

Olurounbi. Mientras tanto, el árbol de Iroko esperaba impaciente afuera, determinado que

el astuto Ifa Sacerdote s no lo apartaría de lo que le correspondía. Esperó y esperó

hasta que Olurounbi, disfrazado para pasar junto a Iroko, salió silenciosamente de

el Ifa Sacerdote Sacerdote s casa y se trasladó a la puerta del recinto. No ser

engañado, el Iroko agarró a Olurounbi por detrás y la llevó a su

granja. Fue solo cuando llegó a la granja que Iroko miró bien lo que había

tomado. Iroko lloró en voz alta cuando descubrió que había tomado la cabeza de Awomo.

El mundo dejó de girar el día en que Iroko gritó a los cielos.

Arrojando la cabeza de Awomo al suelo, el árbol Iroko partió de nuevo para

la casa de olurounbi , declarando que tendría su venganza contra el

Babalawo y eso miserable Olurounbi. Pero antes de llegar muy lejos conoció

Esu, el mensajero de Olodumare, sentado en medio del camino. Es Esu quien

lleva todos los sacrificios y peticiones a Olodumare. Esu favoreció a Olurounbi porque

de los muchos sacrificios que había ofrecido. Por lo tanto, Esu se levant y le advirti a Iroko que no

bromear porque, después de todo, ya había llevado el sacrificio a casa.

"Nadie escoge una cabeza dos veces", le recordó Esu a Iroko.

Esu le explicó a Iroko que si hacía eso, la gente comenzaría a huir.

de él diciendo que hay un Orisa que mata seres humanos para sacrificarlos. Iroko

bien comprendido bien el razonamiento de Esu. Él , también , era Orisa, un camino hacia Dios.

Al final, Iroko aceptó la cabeza de cabra en lugar de la cabeza de Olurounbi y

Olurounbi se quedó con su hijo.


Pero la conmoción se quedó en la mente de Olurounbi, nunca le dio paz.

hasta que, un día, murió.

Las lecciones que enseña esta historia son simples. Todos somos hijos de

Olodumare ... debemos considerarnos sagrados, nunca deberíamos soñar con

vendernos a nosotros mismos oa nuestro honor para cambiar nuestro destino. Ni deberíamos nunca

vender, comprar o comerciar con las vidas de otros. No hay ningún deseo mundano que pueda hacer

tal acción explicable al pie de Olodumare. En este sentido, incluso en

desesperación, nunca debemos hacer promesas que no podamos cumplir. Tú

no puede vender lo que no es de su propiedad. La maldición que te seguirá será peor

eso t el problema que busca resolver. Por tales actos nos enfrentaremos a la tragedia en la Tierra. y Formateado: Fuente: cursiva, sin subrayado, color de fuente: automático

tragedia en el cielo. Ese es el destino de todos los que tienen c omitido esta

abominación. No debemos hacer tales promesas a otros seres humanos o al

Orisa. Ol tu o r o unbi fue responsable de su propia tragedia.

Como dice Ifa:

Igbongbon Ada no puede reunirse con Akika Tree

Fue el Ifa Sacerdote Sacerdote quien leyó Ifa para Olurounbi, hijo de

Saloro de ljesa.

Ella que se entregará

a lroko-Ogbo, del bosque de Oluwere.

Todos estaban haciendo votos de cabra

Cabra gorda y bonita

Todos estaban haciendo votos de ovejas

Oveja robusta

Olurounbi hizo un voto de sí misma


¡Oh! Olurounbi, janinjanin

¡Iroko! janinjanin.

Igbongbon Ada ose mun Kon Igi Akika loju

Adifa fun Olurounbi Omo Saloro ni Ijesa

Eyi to yo fenu ara re fi ara re toro

Divertido Iroko ogbo, oko Oluwere

Olukaluku jeje Ewure

Ewure bele nje

Olukuluku jeje Aguntan

Aguntan bolojo

Olurounbi jeje arara re Arara re Apon bi epo

Olurounbi O, janinjanin

Iroko jainjain

Aboru Aboye

* Jainjain es una forma verbal de imitar la peculiar forma en que camina Iroko.
CAPITULO SIETE IRETE OSA

11 1

1 1

1 11

1 1

LA RANA QUE BAILÓ DEMASIADO PRONTO

No te rías ahora. ¿Alguna vez notaste ... una rana tiene dos patas pero con su extraño

forma que no puede caminar. La forma loca en que salta una rana hace que incluso el

las criaturas del bosque se ríen. Incluso los ratones y las cucarachas que logran

vive en nuestras casas con nosotros (puaj) , casi todos los seres vivos decir ah s algo que es

admirable sobre eso . Algo que notamos en sus hábitos o en su carácter.

o en la forma en que se mueven que tomamos como instructivo. Ahora note que dije

"casi." Quiero decir, como tomar el asunto de este otro tipo ... ya sabes, rana. quiero decir

dime, ¿qué tal una rana que admiras? Ahora , sabemos que es mejor que reírnos de

cualquier cosa que Olodumare puso en esta Tierra, ¿verdad? Pero cuando se trata de a rana

eso es un poco duro. Algunos de nosotros llamamos al sonido de los grillos nocturnos " la musica del

noche. " Pero el croar de una rana es repugnante. Y luego, míralo, intentando

a bailar con su no - yo cabeza. Bien , bueno , ahora seamos tranquilos por un minuto. los

los ojos de Dios están sobre nosotros. No estamos aquí para reírnos de nadie ni de nada, ¿verdad? Asi que

veamos si podemos aferrarnos a eso cuando escuche esta historia. Así es como Ademola

lo pone:
Este Odu Ifa nos dice que nos aferremos a nuestra dignidad. Ciertamente el mundo es inseguro Formateado: Fuente: 12 pt, Sin subrayado, Color de fuente: Automático

para los que carecen de autocontrol. Por eso nuestros líderes siempre deben estar nivelados -

con membrete. Incluso cuando están más felices, deben ser conscientes de sí mismos y

todo sobre ellos. Cuando están enojados, deben ser juiciosos y reflexivos.

La gente depende de sus líderes para tener un buen ejemplo y para su seguridad.

Formateado: Justificado

Irete Osa nos recuerda esto y da el ejemplo de la rana que nosotros tener todo

llegar a amar porque nos hace reír. Pero aun así, notamos que mientras el tiene un

cara, no tiene cabeza. Ahora , amor o no amor, ¿quién de nosotros seguirá? a ¿rana? Y

¿Te diste cuenta? Cuando ve lo que quiere comer, una hormiga o un insecto, o cuando él

decide perseguir a una hermosa ranita, ¡mira cómo corre! Incluso cuando expresas genial

gozo debemos mantener la dignidad y el control para no equivocarnos. Eso es el

papel de nuestro Ori. Para recordarnos no estropear nuestra felicidad con nuestra alegría. Irete Osa

También enseña que debemos tomar en serio las enseñanzas de Ifa y no reírnos de

lo que Olodumare ha creado (a menos que sea por eso que lo creó). Que nunca

portarse mal.

Formateado: Justificado

Así es como Ifa nos dice esto:

Formateado: Justificado

Cuando el cabello esta descuidado

Hacemos un llamamiento a Owner-of-Razor,

Es cuando el río desborda su margen

Que llamamos a Paddler

Si Paddler no me rema más

remaré yo mismo
Leer Ifa para Akere-o-keyo (una rana)

¿Quién dijo que se convertiría en el Onisinko?

Mañana Akere se convertirá en Onisinko. Mañana.

Pero debido al exceso de alegría, Akere se rompió el muslo.

Ori lokun

Lanpe alabe

Odo lokun

Lanpe ontugbe

Bontugbe otumi, ngosi turami

Difa fakere okeyo

To loun o je onisinko Lola

Lola Lakere o je onisinko lola

Ayo ayoju, lago se fi itanda

Formateado: Justificado

Irete Osa nos dice que nuestro comportamiento siempre debe ser apropiado para la ocasión y ser

digno de nuestra posición. Que a pesar de nuestra alegría, un pie siempre debe estar en el

tierra para que los que no están contentos no puedan robar nuestra bendición. Además, ¿cómo

celebramos un bendición por venir? A veces es mejor que mantengamos nuestro

expectativa dentro de nosotros. Esta es Irete Osa:

Formateado: Justificado

Akere-o-keyo (una rana) era un príncipe en Isinko. Un día visitó su Sacerdote s para Formateado: Fuente: 12 pt, Sin subrayado, Color de fuente: Automático

pregunte a Ifa "¿Seré coronado Onisinko?" (El Rey de Isinko)

Formateado: Justificado
El Ifa Sacerdote le dijo que debía hacer un sacrificio para que su gozo no desapareciera.

estropear sus expectativas. "Debes mantener tus intenciones dentro de ti", agregaron.

"Y también deberías alimentar a Esu."

Formateado: Justificado

Akere-o-keyo no prestó atención a la advertencia. Un día el Oba de Isinko

(Onisinko) se unió a sus antepasados. Mientras la gente del pueblo lloraba, Akere-o-keyo

recordó con alegría que él era el heredero del trono. Olvidando la advertencia de

¡Ifa, saltó y gritó felizmente esperando convertirse en rey! Aquellos

a su alrededor se sorprendieron por su repentina expresión de felicidad. El Ifa Sacerdote s

rápidamente corrió hacia él. Al ver a los reyes magos, Akere-o-keyo recordó lo que Ifa

dijo y se mantuvo en silencio. Pero aun así, se olvidó de alimentar a Esu como lo hacemos todos cuando

esperar las grandes cosas por las que hemos orado.

Formateado: Justificado

Durante seis días, los hacedores de reyes se prepararon para las ceremonias de coronación. los

La gente del pueblo terminó su luto y se preparó también para las festividades.

Mientras tanto, Akere-o-keyo constantemente se repitió a sí mismo la advertencia de Ifa.

Sin embargo, en el sexto día, el día anterior, sería entronizado por completo como

Onisinko, Akere-o-keyo no pudo contenerse más. "Además", pensó,

"¿Quién puede estropear mis planes el día antes de mi coronación?" Con una sonrisa llamó

los bateristas gangan de su ensayo. "¡Toca el tambor para mí ahora!" él

ordenó. "¡Escúchame! Esto es lo que deberían decir tus tambores….

Formateado: Justificado

Mañana, mañana, este próximo día,

Akere se convertirá mañana en Onisinko.

Formateado: Justificado
ORIN

Lola

Lakere yo J'onisinko

Lola

Y así, justo dentro de la habitación de Akere-o-keyo, comenzó el tamborileo.

En toda la ciudad, todas las actividades se detuvieron cuando todos aguzaron sus oídos para

escucha.

Formateado: Justificado

Aunque Akere-o-keyo nunca se dio cuenta, Esu se acuclilló en un rincón de la habitación.

viendo y escuchando todo lo que pasó. Pronto, cuando Akere empezó a

bailar y saltar, Esu no pudo soportarlo más. Suavemente, se deslizó fuera de donde

se convirtió en hombre antes de volver a entrar en la habitación.

Formateado: Justificado

El hombre se quedó de pie y miró mientras Akere bailaba. De repente, Akere se dio cuenta

el extraño que simplemente dijo, "Oba-of-Tomorrow, este gozo no debe ser terminado

dentro de la casa por ti mismo, nadie sabrá lo que está sucediendo dentro. Por qué

¡¿No salgas ?! "

Formateado: Justificado

Los tamborileros gangan continuaron tocando mientras Akere bailaba en la calle.

Formateado: Justificado

Mañana, mañana, este próximo día,

Akere se convertirá mañana en Onisinko.

Formateado: Justificado
Pronto el mismo hombre volvió a visitarlo. "Oba-of-Tomorrow", dijo el hombre,

“Como hombre digno, ¿por qué no cambiarse de ropa para que podamos bailar?

¿el compuesto? De esta manera todos sabrán lo que ocurrirá aquí mañana ”.

Formateado: Justificado

Akere-o-keyo siguió el consejo del hombre. Corrió de regreso a la casa y

se transformó en un gran y vistoso agbada. Luego continuó su baile alrededor

el compuesto.

Formateado: Justificado

Mañana, mañana, este próximo día,

Akere se convertirá mañana en Onisinko ”

Formateado: Justificado

Cuando Akere-o-keyo regresó al frente de la casa, el hombre le aconsejó

otra vez. “Sería muy bueno si ahora bailaras por toda la ciudad para que todos

de tus súbditos sabrán de tu coronación mañana ".

Formateado: Justificado

“Una idea muy apropiada”, pensó Akere-o-keyo. “Y además, con solo unos pocos

horas hasta mañana, nadie podrá detener mi ceremonia ".

Formateado: Justificado

Y así Akere estiró las piernas al frente. Entonces Akere estiró las piernas en Formateado: Fuente: 12 pt, Sin subrayado, Color de fuente: Automático

espalda. Akere saltó alto en el aire. De hecho, Akere bail por toda la ciudad mientras

toda la gente lo siguió mirándolo y riendo con asombro. Akere-o-keyo

bailó y bailó mientras los tambores gangan tocaban y cantaban:

Formateado: Justificado

Mañana, mañana, este próximo día,

Akere se convertirá mañana en Onisinko.


Deberías haber visto a este tipo. Akere-o-keyo bailó y Akere-o-keyo cantó,

saltando de un lado a otro del pueblo. Él era muy feliz. Y siempre que

vio a su extraño visitante bailaban juntos.

Con gran alegría bailaron por la ciudad. Después de un tiempo estaban bailando

de vuelta a casa. Justo cuando se acercaron a su casa, Akere-o-keyo bailó hacia el frente

de los bateristas mientras saltaba muy alto en el aire. Pero, como todos aclamaron su

gran hazaña, Akere de repente se derrumbó, golpeando su pie contra una piedra.

De alguna manera, Akere cayó al suelo. ¡Ah! Los bateristas dejaron de tocar. los

la gente dejó de cantar. Akere no podía levantarse. La gente empezó a susurrarle a uno

otro que fue una alegría inapropiada lo que hizo que Akere-o-keyo cayera e incluso

romper su pierna. Qué ! ? En la víspera de su coronación, Akere-o-keyo había roto su

¿¡pierna!? Ewooo 29!

Formateado: Justificado

Como todos saben, según a la tradición, una persona discapacitada no puedo ser

entronizado como Oba. Tan pronto como los hacedores de reyes se enteraron de lo que había sucedido,

obligado a anunciar que Akere-o-keyo ya no podía ser coronado Onisinko.

De hecho, seleccionaron a otra persona como Oba. Akere-o-keyo tuvo que aceptar el título

de Omosininko y servir a Oba por el resto de su vida. Y de hecho, en cada

palacio en la tierra de Yoruba, nada divierte más al Oba que los saltos de un

rana.

Akere se perdió el título de Onisinko porque, en su alegría, perdió su dignidad. En

su alegría incluso quedó discapacitado.

Formateado: Justificado

Luego comenzó a culpar a Ifa Sacerdote s. Pero todos recordamos lo que dijo Ifa: Formateado: Sangría: Izquierda: 0,13 "
Formateado: Justificado

Cuando la cabeza esta descuidada

Llamamos Razorman

Es cuando el río desborda su orilla

Llamamos a Paddler

Si Paddler no me rema más

Yo mismo remaré

Adivinación hecha para Akere-o-keyo

¿Quién dijo que sería entronizado Onisinko?

Pero no pudo comportarse con dignidad

No ofreció sacrificio

Perdió su dignidad y se rompió la pierna

Formateado: Justificado

¿No ves que las palabras de Ifa se han hecho realidad? "

La pobreza nunca mata

Pero Irete Osa advierte: "No te pongas muy feliz".

Ori lokun

lan palabe

Odo lokun

lampo Ontugbe

Bontugbe otumi n'go si tura mi

Difa divertido Akere Okeyo

Para loun o j'Onisinko Lola


Ogbo ruru ebo koru

Ogberu atu kesu kotu

Ayo ayo L akere se fi tan da

Irete Osa ki lo pe ki amayo layoju

Oye tú, deja de reír. Iwa rere, l'aso eniyan.

Aboru Aboye

Formateado: Izquierda
CAPITULO OCHO OYEKU KANRAN

11 11 Formateado: Justificado

11 11

11 11

1 11

LA MUERTE DE ELEKAN

Tal vez sea la naturaleza del hombre encontrar siempre a alguien con quien luchar. Filósofos

llamar a la naturaleza agresiva del hombre su "instinto competitivo , ”Sugiriendo que al final

Es una buena cosa. Segun algunos , si no fuera por la guerra lo tendríamos No

naciones, sin industria, norte o progreso científico, incluida la fabricación de bombas y de curso

No volando a la luna. Asi que , si eso es cierto , que es la naturaleza del hombre - , para lo que sea

razón - , pelear (solo dije si fíjate), quién lo hace usted elige luchar y por qué?

"¿Me? ¡No estoy peleando con nadie! "

Bien , te ves como si quisieras pelear me . Pero bueno , si tu lo dices ... no

enojarse conmigo ahora. Pero digamos que solo para discutir (o debería decir solo para una pelea)

tal vez deberíamos verlo de esta manera. Mucha gente del mundo es injusta

oprimidos por otros, se les niega su tierra y propiedad, sus religiones y

sistemas de creencias proscritos, la historia de la humanidad ha visto a miles de millones esclavizados,

¿Esa gente no tiene el derecho, de hecho el deber, de luchar? Oh , ahora entiendes mi punto,

¡incluso tú eres un luchador! Asi que , considerando todo lo que esta pasando a nuestro alrededor , que es todo

de estas cosas de la paz?

Y, por cierto ... ¿alguna vez te diste cuenta de cuántos de los Orisa y los caminos del

Orisa son… ¿guerreros?


O kay , no digamos mucho más sobre esto ... lo que estamos discutiendo es cómo

¿Nuestra disposición siempre lista para defendernos (eso es para decirlo con amabilidad) afecta nuestra

búsqueda para reflejar Iwa Rere en todo momento en todos los aspectos de nuestras vidas?

Oyeku Kanran nos enseña ese yo - control , o frescura , trae admiración,

respeto y ejemplo a los demás. A menudo proporciona una postura para resolver disputas.

sin una pelea real. Hay muchas formas de resolver los conflictos. En la guerra todas las partes

seguramente perderá lo que sea más preciado para ellos. Además, el sabor de la pelea

permanecerá mucho tiempo en el aire. La lucha nunca produce riqueza. Cuando parece, es

luego produce vergüenza que nunca desaparece. Ifá nos dice que pelear entre

Eniyan no agrada a Olodumare porque la gente siempre saldrá perjudicada. Eso

es un estado mental temeroso que hace que no nos preocupemos por el bien - siendo de nuestro

oponente que incluso podría morir durante la pelea. Todos los involucrados pueden perder su Gracia

por los malos pensamientos de los demás. Es por eso que Oyeku Kanran dice:

Hijo de hombre rico tira de la azada

El hijo del peón tira de la azada rota Formateado: Justificado

Adivinación hecha para Oyeku

¿A quién se le dijo que hiciera sacrificio y ritual?

Para que Elekan no muriera en su granja.

La falta de sacrificio llevó a la lucha y la muerte.

¿No ves a Oyeku que mató a Elekan en su granja?

Omo Olowo ni fa oko

Omo Iwofa ni fa Eru'ko


Difa foyeku ti won ni

Ko tebo teru

Koma ba pa Elekan soko

Ipin alaisebo, igba aiteru

Eyin o royeku a pelekan soko

En el momento de la creación, el único hombre en la Tierra. y el lugar donde vivía

estaban ambos C a Lled Ekan. Más tarde, a medida que la gente crecía sobre él, y aún más

apareció de otros lugares lejanos y cercanos: fue coronado Elekan, el rey de

Ekan. Elekan fue un hombre verdaderamente bendecido por Olodumare. El era un muy admirado

Oba con mucho dinero. Elekan tenía sirvientes, esposas y caballos para montar.

Pero pronto apareció un hombre llamado Oyeku. Oyeku tenía muy poco dinero,

pero tenía una pequeña tierra de cultivo muy cerca de la tierra de Elekan de la que era muy

orgulloso. Elekan, viendo que Oyeku tena propiedad propia , se preguntó h ¿Cómo tenía?

Sucede que alguien que no sea él mismo podría ser propietario de la tierra. ? El fue a

su Sacerdote s preguntar por qué toda la tierra no era suya.

Formateado: Justificado

Ifa le preguntó al Sacerdote s para hablar de Oyeku Pelekan (Oyeku Kanran). De este modo

Ifa le dijo a Elekan que las Bendiciones vienen de muchas maneras. A veces ellos vienen mi desde

vecinos . Se le pidió a Elekan que hiciera un sacrificio para asegurarse de que la Bendición

de Longevidad se quedaría con él. También se le dijo que no anhelara la

propiedad de otros. Y , ciertamente, nunca debe encontrarse peleando por ninguna

importar.
Pero Elekan era un hombre arrogante. De hecho él amado lucha, una actividad en

que era un experto. De esta manera, a menudo engañaba a los que no tenían. Por supuesto,

Elekan no era un buen hombre en absoluto ... desagradecido por el Consejo , no vio la necesidad de

hacer sacrificio.

Ahora , como pasó , Oyeku también buscó el consejo de Sacerdote s para ver como el

podría mejorar su suerte. Le dijeron que desde que encontró una gran satisfacción en su vida

que él debería hacer sacrificios para evitar problemas que venían de

otros. Se le advirtió de la violencia y la confusión. A Oyeku se le dijo que rezara para que

alguien no muere mientras está en su tierra. A pesar de todas las palabras de Ifa Sacerdote s,

Oyeku salió de la casa de Ifa con tristeza. en lugar de alegría . Sintió que incluso con todos

de las sabias palabras pronunciadas por el Sacerdote Sacerdote s, de alguna manera su pregunta no había sido

respondido. Ingrato por el consejo que le habían dado, Oyeku , también , no lo hice

el sacrificio.

Formateado: Justificado

Un día, los sirvientes de Elekan invadieron la tierra de Oyeku y comenzaron a Formateado: Fuente: 12 pt, Sin subrayado, Color de fuente: Automático

plantar ñame en un área que Oyeku ya había labrado. Oyeku pronto los vio y

desafió su presencia. Ordenó a los sirvientes de Elekan que se fueran. los

los sirvientes se rieron de Oyeku y comenzaron a pelear con él. Los trabajadores de Oyeku se unieron

la pelea también. Después de un tiempo, la noticia de la pelea llegó a Elekan. Muchos pensaron

que dado que Elekan era un jefe y un anciano, y porque la granja realmente pertenecía a

Oyeku, que Elekan resolvería rápidamente la disputa. Sin embargo, Elekan sonrió.

mientras se mueve rápidamente a su arsenal y traer sacar sus muchas armas. Él

reunió a todos los miembros de su familia , así como sus guardaespaldas , y

prometió darle una lección a Oyeku.


Formateado: Justificado

Cuando Elekan, su familia y sus guardaespaldas llegaron al lugar de la batalla

distribuyeron las armas a los sirvientes de Elekan. Pero, como gritó Elekan

instrucciones y llovió maldiciones sobre Oyeku, de repente se agarró el pecho y cayó

el terreno. Y allí murió Elekan.

Formateado: Justificado

Rápidamente, la noticia de la pelea se extendió por todos los rincones del país.

Todos los que escucharon llevaron la noticia a su Vecino : "Oyeku mató a Elekan en

la granja."

Pronto una turba de ciudadanos capturó a Oyeku, lo ató con una cuerda y lo llevó a Formateado: Justificado

prisión por matar a Elekan.

Y así sucedió; De esta manera, Elekan perdió la vida y Oyeku se convirtió en un

prisionero. Y fue allí, en prisión, donde Oyeku recordó las palabras de su

Sacerdote s:

Formateado: Justificado

Child of the Weathly tira de la azada

El hijo del peón tira de la azada rota Formateado: Justificado

Adivinación hecha para Oyeku

¿A quién se le dijo que ofreciera sacrificio y hiciera ritual?

Para que no matara a Elekan en su granja.

No ofrecer sacrificio llevó a la lucha y la muerte.

¿No ves a Oyeku?

¿Quién mató a Elekan en su granja?


Omo Olowo ni fa Oko

Omo Iwofa ni fa Eru'ko

Difa foyeku ti won ni

Ko tebo teru

Koma ba pelekan soko

Ipin alaisebo, igba aiteru

Eyin o royeku a pelekan soko

Okey , ¿Así que, qué hemos aprendido? No puedes simplemente ir por la vida golpeando

gente arriba! Pero algunas personas lo intentan. Por eso encuentras soldados gobernando países

y haciendo miserables a todos los demás. Puedes comprar tu camino por la vida si

quiere, pero eventualmente el Eniyan se enfrentará a usted y ¡ganarán! En el

Al final, aquellos con Iwa Rere gobernarán el mundo. Y gobernarán con sabiduría,

compasión, amor y gran creatividad. La justicia reinará y Olodumare bailará

en los cielos. Ademola lo expresa de esta manera:

Es la Gratitud la que garantiza la Felicidad. La gratitud engendra cooperación y

C La operación es el alimento de una sociedad exitosa. Elekan fue el primer hombre en caminar

la tierra. Sin duda, el honor y el respeto eran suyos. Oyeku fue el primero en tener el suyo

Tierra. La bendición de la riqueza comenzó con ambos. ¿Por qué tales hombres

¿sufrir? Porque a cada uno le faltaba Gratitud , se pelearon y cada uno perdió su

Gracia.

Formateado: Justificado

Aboru Aboye.
CAPITULO NUEVE OTURA OSE

1 1

11 11

1 1

11 1

EL DÍA DEL PROPIETARIO

METRO
Formateado: Fuente: 56 pt, Sin subrayado, Color de fuente:
Automático, Elevado en 5.5 pt

Formateado: Justificado, interlineado: Exactamente


Como una llaga enconada
Más queen un lugar
cualquier desconocido,
otro robando
acto inmoral, es y que
el robo lo corrompiendo
destruye una nación.
55,15 pt, Mantener con siguiente, Alineación de fuente: Línea de base,
Posición: Horizontal: Izquierda, Relativo a: Columna, Vertical: En línea,

lleva a la sospecha y a la inseguridad. Son miserias que destruyen el espíritu. los Relativo a:
Párrafo, Wrap Around

Formateado: Fuente: 56 pt, aumentado en 5,5 pt


la pérdida de la propiedad o los bienes a manos de un ladrón desconocido conduce a una ira ardiente. los

la pérdida de lo que uno tiene para alguien que conoce, el que ve, conduce a la falta de

confianza y desesperación.

Formateado: Justificado

El propio ladrón está disgustado a la vista de Olodumare. Es la intencion

de Olodumare que Eniyan vivirán juntos, trabajarán juntos, buscarán y obtendrán

conocimiento y crecer juntos en espíritu. Que compartiremos nuestra Bondad y disfrutaremos

los beneficios de nuestra gracia juntos.

Ifa nos dice que Olodumare le ha prometido a Eniyan el fruto de nuestro trabajo. No lo es

bueno frustrar las intenciones de Dios. Robar es una crueldad que hace que uno

indigno de vivir con otros.

Formateado: Justificado

En el Odu llamado Otua Ose, Ifa nos dice que nunca debemos robar el

propiedad de otros. Se nos dice que robar no corresponde a la dignidad ni al carácter


de Eniyan. Si alguien roba una vez, no importa lo hermoso que sea el material o la

cantidad de riqueza que podría ganar, la mancha de ser un ladrón es permanente. Una vez

ladrón, ladrón para siempre, es el sentimiento que habita en la mente y el corazón de la gente.

Pero la victoria final será para la víctima. Nuestra Sagrada Escritura nos asegura:

Formateado: Justificado

“Todos los días son para el ladrón pero solo un día es para el dueño”.

Que Dios no nos dé un niño ladrón; uno que tiene la costumbre de robar, no importa

sus protecciones; Ifa ha advertido que un dia él seguramente será atrapado.

Formateado: Justificado

Otura Ose:

Otuase se inclinó Formateado: Justificado

Se movió en cuclillas

Adivinación hecha para Odikan el gángster

Que llevaba una gorra especial

Y todos los días causaban tristeza en la gente

Otura bere

Onko ver ver

Difa fun Odikan olori ole tin de aburo

Eyi a nfi jojumo

Pa omo araiye lekun kiri

A nadie le agradaba Odikan. Odikan era un ladrón que usaba medicinas profundas para

protegerse de ser atrapado. Se armó tanto que nadie se atrevió a resistir


o luchar contra él. Aunque se jactaba de su habilidad como ladrón, de alguna manera nadie

en realidad lo vi llevar cualquier cosa. Solo sus armas. Sin embargo, se supo que

Odikan llevaba consigo una medicina especial. Siempre que vio algo para robar

simplemente tosió y vomitó una pequeña calabaza de su estómago. El misterioso

calabaza estaba llena de medicina. Todo lo que Odikan tuvo que hacer fue rociar el

medicina en lo que quisiera tomar y la propiedad desaparecería. Él

luego se tragó la calabaza y se fue. ¡Ah! Odikan!

Cuando regresaba a su guarida, Odikan volvía a toser la medicina.

Después de recitar algunos encantamientos, la propiedad robada aparecería del pequeño

calabaza.

Odikan era el maestro de otros ladrones. , y a veces compartió su secreto

métodos con sus aprendices. Odikan había sido advertido desde que era un niño que no

robar. Sus padres le advirtieron , e incluso Ifa le advirtió. Sin embargo, no se detendría.

Odikan afirmó que robar era más rentable que cualquier negocio en la ciudad.

Robó y robó hasta que se convirtió en un gran robo. Y eso no es todo; no

Odikan solo era un ladrón, pero también era codicioso. Sus padres y sus hijos vivieron

en la pobreza. Y por esto también fue famoso. De hecho, Odikan amaba su fama casi

tanto como la riqueza que ganó.

Formateado: Justificado

Toda la gente del pueblo llegó a temer a Odikan. Fue Odikan quien hizo el

la gente se siente insegura. Fue Odikan quien los frustró y les hizo sentir que

el trabajo duro era inútil porque Odikan robaba lo que ganaban. Odikan
era un ladrón audaz. De hecho, se volvió tan atrevido que enviaba mensajes por adelantado.

a aquellos a quienes pretendía robar.

Formateado: Justificado

Un día , Odikan le preguntó a Ifa Sacerdote s lo que debe hacer con su riqueza. Su

robado posesiones lo estaban echando de su casa. Los adivinos le dijeron que

ofrecer sacrificio y dejar de robar. También dijeron que debería devolver el

propiedad de terceros a sus dueños. Le dijeron que la gorra especial que solía

se le debe dar a Esu porque es Esu quien conoce a los que ofrecen sacrificios

y preste atención al consejo de Ifa. los Sacerdote s le dijo a Odikan que debería hacer un sacrificio.

Pero Odikan se negó a darle a Esu ni siquiera un plato de aceite de palma y pronunció

Orunmilla un "simple hombre, de tez negra ! "Dijo que su gorra era la

medicina que lo protegía durante sus "operaciones , "Y que el Sacerdote Lo quería

para que pudiera ser arrestado. "Mentirosos", los llamó.

Formateado: Justificado

Cuando Esu escuchó esto, decidió darle una lección a Odikan. El disfrazó

él mismo como cazador y fue a encontrarse con Odikan en el camino. Pero primero se puso una gorra

exactamente como el que llevaba Odikan. Luego reunió a todos los miembros de

La pandilla de Odikan se unió y los ató a un árbol.

Formateado: Justificado

Cuando Odikan vio a Esu, frunció el ceño al ver la gorra que llevaba. "¡Qué insulto!" él

gritó. “¡¿Tú, una pequeña rata, tienes el descaro de desafiarme ?! Esu y Odikan

comenzó a luchar. Pero rápidamente Esu se convirtió en un leopardo y se abalanzó sobre Odikan. ,

tirándolo al suelo. Luego, Esu arrastr a Odikan por toda la ciudad gritando ,

"¡Este es el rostro de un ladrón, un ladrón, este es el rostro de un ladrón!"

Formateado: Justificado
Todos los habitantes del pueblo ataron a Odikan a un árbol para quemarlo. Pero Esu

dijo "No. Quema su casa y su propiedad. Esparcir a los miembros de su familia y

envíalo a vagar por la Tierra para siempre. Dondequiera que vaya, la gente sabrá

que él es 'Odikan, el ladrón'. Se burlarán y gritarán y las mujeres y los niños

tirarle piedras. La gente de la Tierra lo despreciará a él ya su familia ".

Formateado: Justificado

Y así es hoy. Un ladrón es el hombre o la mujer más despreciado en un

comunidad. No destruyas la sociedad en la que vives. No seas enemigo de tu

prójimo. Ifa ha dicho que nunca debes tomar lo que no es tuyo.

Formateado: Justificado

Odikan fue liberado para vagar por la Tierra para siempre. Toda la gente del pueblo

bailó y se regocijó porque, finalmente, era el día del dueño… cantaron:

El líder de la banda de todos los ladrones ha sido capturado.

Nuestras mentes ahora están en reposo. Formateado: Justificado

Odikan era el líder de todos los ladrones en esta tierra.

El terrible líder de la banda ha sido capturado.

Nuestras mentes descansarán.

Canción

Otuase se inclinó

Él fue el que se puso en cuclillas

Adivinación hecha para Odikan el gángster

Que llevaba una gorra especial

Cuyas obras hicieron llorar a la gente


El líder de la banda de ladrones fue capturado.

Nuestras mentes están en reposo

Odikan, el líder de la banda de todos los ladrones en esta tierra fue capturado.

Nuestras mentes están en reposo.

Orin

Otura bere

Onko ver ver

Difa fodikan olori ole tinde aburo

Eni to fi ojojumo pa omo araye lekun kiri

Owo ba olori ole asinmin

Owo ba olori ole nileyi

Owi ba olori ole asinmin

Déjame decirte algo antes de dejar este. No todos los ladrones son personas como

Odikan que roba cosas materiales. Muchos ladrones son los que abusan de los que están

D dependiente en ellos. Como el jefe que obliga a p gente trabajar horas extras por nada

para aumentar sus ganancias. O el comerciante que cobra de más porque la gente

necesita lo que tiene que vender. Nuestro tema aquí es el carácter. Puedes tener el personaje

de un ladrón, pero nunca será condenado en un tribunal. Cuidadoso , o ! Recuerda que Ifa y

Merindillogun son los Adivinar Palabra de Olodumare. El Odu ha dicho que un día

seguramente será para el dueño.

Formateado: Justificado

Aboru Aboye
CAPITULO DIEZ IKA TUA

1 11

11 1

1 11

1 11

LA PROMESA

En la sociedad africana (Eniyan) hay un juramento esencial entre los hombres. Ese Formateado: Fuente: 12 pt, Sin subrayado, Color de fuente: Automático

juramento, o promesa (Ibura), es que "En tu ausencia, nunca violaré a tu esposa".

El mismo juramento existe entre mujeres. Es la naturaleza de una persona estar profundamente

ofendido cuando su esposa o esposo se entrega o es tomado por

otro. Por eso, el juramento de matrimonio es ley. Ika Otura es donde

Olodumare lo ha dicho, para que todos conozcamos nuestra propia promesa. Es solo en esto

forma en que la sociedad puede existir. Y la sociedad es el orden de Olodumare.

Somos nosotros los que nos castigamos. No es ningún diablo o espíritu maligno. Somos nosotros quienes

son injustos el uno con el otro. Somos nosotros los que destruimos nuestra sociedad. La traición destruye el

instituciones fundamentales de la humanidad. Es familia que hace posible la sociedad.

La sociedad se basa en promesas. La sociedad se destruye cuando las promesas se rompen, cuando

ofendemos la sensibilidad de los demás quitándonos nuestro orgullo individual. Matrimonio

es la institución fundamental de la sociedad. El matrimonio es una promesa.


Incluso el pueblo, la tribu, la nación toma su guía de la familia. Ley misma

empieza con familia . No hay familia sin una promesa. La promesa de

fidelidad; que un hombre o una mujer no se entregarán a otro.

Formateado: Justificado

Ikatua, también conocido como Ika Alaparo, ofende al espíritu y puede matar. Desde

Ikatua derivamos esta lección:

Agbekulori fue el Ifa Sacerdote de Agbegenige

Agbegenige fue el Ifa Sacerdote de Orongaindekun

Orongaindekun hizo adivinación para Olokunderin

El día en que todas las mujeres estaban en su (Olokunderin)

posesión

Cobra que hace su hogar entrelazándose sobre sí misma

Boa en una zona pantanosa habla libremente

Hizo adivinación para Ore, la niña.

Una espina en posición acostada hace una boca venenosa

Adivinación hecha para Latilu, hijo de Egba en Akere.

El que tendrá la boca puntiaguda.

Porque me complaciste, entonces aparezco

No soy tu marido

El árbol recto embellece el bosque

El arco iris corresponde a los cielos

Tu que deberías desistir de ser coqueta

Fue en el punto del camino donde nos encontramos

No soy tu marido.
Ore también lo miró hacia atrás y dijo

Un palo delgado se adapta al arbusto

El arco iris corresponde a los cielos

Deberías desistir de ser coqueta

Tú, ve con la carga.

Agbekuleri lawo Agbegenige

Agbegenige lawo Orogaindekun

Oronganindekun lo difa fun Olokunderin

Lojo ti gbogbo obinrin rogbayika

Oka lofi kika sele

Ere logbe abata lahun

Difa fun Ore, omodebinrin okun

Ogan gbe ibule fenu soro

Difa fun Latilu omokunrin egba alake

Eyi ti yoofi sonso pari enu

Ore rire lore mi wa o

Emi kii soko re

Oju ona lagbe pade o

Emi kii soko re, igi tere ye igbo

Osumare ye oju Orun

Iwo ni awogi mAseju

Ajaga lorun e
Olokunderin necesitaba un hijo. Aunque tuvo muchas esposas, ninguna de

alguna vez habían quedado embarazadas. Un día , Olokunderin dijo que había tenido

suficiente de esto y fui a la Ifa Sacerdote s. los Sacerdote le dijo a Olokunderin que una chica -

El niño nacería de una de sus esposas. El niño se llamaría Ore. Dijeron

que la niña traerá consigo un iwo algo malo y peligroso) que

ser conocida por todos por una marca especial en su cuello. También dijeron que si ese niño lo hacía

no encontrarme con un hombre que a pesar de ella dos la tendrían, ella , también , Nunca haría

conviértete en el portador de un niño. Olokunderin dijo que necesitaba un hijo. Ellos

hizo sacrificio por Olokunderin y su esposa dio a luz a un niño. Ellos nombraron el

niño Ore Omodebinrin Okun.

Con el paso del tiempo, Ore se convirtió en mujer y ella misma estaba en busca de un hijo.

Ella fue al Ifa Sacerdote s quien, al ver la marca en su cuello, le dijo que hiciera

sacrificio. Dijeron que solo si un hombre se ve afectado por sus dos, ella alguna vez

dar a luz a un niño. Ore hizo el sacrificio y esperó.

Formateado: Justificado

Llegó un hombre de Egba Akere llamado Latilu que, a pesar de sus muchas

esposas, era famoso por ser adúltero. Sus esposas e hijos estaban avergonzados.

Dondequiera que iba, Latilu dejaba hogares destrozados y desterraba a sus esposas. los

la gente de Egba Akere no quería que su ciudad fuera destruida. Debido a esto

Latilu fue enviado a vivir en el exilio, vagando por el campo avergonzado. Donde sea que él

La gente se indignó cuando Latilu cometió adulterio con las mujeres de

la ciudad. Y así fue expulsado de una ciudad tras otra. Tiempo sin

número, Latilu había sido advertido por Ifa que desistiera de cometer adulterio. Pero

Latilu continuó su camino de todos modos. los Sacerdote incluso le advirtió que si no lo hacía
Cambió sus costumbres que un día una mujer extraña le pasaría una enfermedad mortal.

Pero Latilu continuó. Y así, llevando consigo su hábito de adulterio, Latilu

Continuó vagando de un pueblo tras otro, buscando siempre un lugar para

resolver.

Formateado: Justificado

Un día, Latilu apareció en el mercado de un pueblo extraño. Allí, afanosamente

vendiendo cuentas era Ore. Latilu sintió un movimiento dentro de él y comenzó a mirar a Ore.

se dio cuenta de que Latilu la había estado mirando y sonrió cuando Latilu expresó su

desea comprar abalorios. Por supuesto, Ore se negó a venderle, sabiendo que las cuentas estaban

no el deseo de Latilu. Después de la discusión , Latilu finalmente le dijo a Ore de su intención de casarse

¡su! Ore estaba feliz ya que también necesitaba a alguien que le pusiera fin a su aflicción. Ambos

acordó que Latilu debería ir a su casa. La mañana que Latilu iba a visitar

Ore en su casa, antes de que él llegara, Ore puso su aflicción y esperó.

Formateado: Justificado

Fue después de su juego de amor que Ore escoltó a Latilu hasta la carretera. Ella miró

una vez más ante el dolor en el cuello de Latilu y sonrió.

Formateado: Justificado

Cuando Latilu regresó a casa, todos notaron que su cuello se estaba volviendo más pesado.

y más pesado, y también se hizo más y más bajo. En secreto, comenzó a cantar un

verso a Ore:

Formateado: Justificado

Agbenkulori fue el Ifa Sacerdote de Agbegenige

Agbegenige fue el Ifa P riest de Orongaindekun Formateado: Justificado

Orongaindekun hizo adivinación para Olokunderin


El día en que todas las mujeres estaban en su (Olokunderin)

posesión

Cobra que hace su hogar entrelazándose sobre sí misma

Boa en una zona pantanosa habla libremente

Hizo adivinación para Ore, la niña.

Una espina en posición acostada hace una boca venenosa

Adivinación hecha para Latilu, hijo de Egba en Akere.

El que tendrá la boca puntiaguda.

Porque me complaciste, entonces aparezco

No soy tu marido

El árbol recto embellece el bosque

El arco iris corresponde a los cielos

Tu que deberías desistir de ser coqueta

Fue en el punto del camino donde nos encontramos

No soy tu marido.

Ore estaba sentada en su casa frotándose el vientre en crecimiento mientras cantaba:

Un palo delgado se adapta al arbusto

El arco iris corresponde a los cielos Formateado: Justificado

Deberías desistir de ser coqueta

Tú, ve con la carga.

Agbeku leri lawo Agbegenige

Agbegenige lawo Orogaindekun


Oronganindekun lo difa fun Olokunderin

Lojo ti gbogbo obinrin rogbayika

Oka lofi kika sele

Ere logbe abata lahun

Difa fun Ore, omodebinrin okun

Ogan gbe ibule fenu soro

Difa fun Latilu omokunrin egba alake

Eyi ti yoofi sonso pari enu

Ore rire lore mi wa o

Emi kii soko re

Oju ona lagbe pade o

Emi kii soko re, igi tere ye igbo

Osumare ye oju Orun

Iwo ni awogi maseju

Ajaga lorun e

Así fue como Latilu sufrió la aflicción de Ore. Luchas y sufrimiento, son los Formateado: Justificado

consecuencias del adulterio. Ikatura prohíbe el adulterio; te queda a ti, tanto hombre como

hembra, para seguir el camino de Orisa.

¡Espera un minuto, espera un minuto! Ademola, por favor, con respeto… .Es este Ese Fa

hablando solo de adulterio?

Formateado: Justificado

Bien, volvamos a Olokunderin. ¿Recuerdas, el tipo con todos los

esposas que no pudieron superar el hecho de que estaba destinado a no tener hijos ? Sí,

Me refiero al padre de Ore. O kay , no es el anhelo de tener hijos común entre todos los
nosotros, y sin la gracia o la ira de los niños no hay felicidad? Quien puede culpar

Olokunderin, quien hizo todo lo que pudo para finalmente embarazar su esposa sabiendo que el

el niño lo haría en turno desatar miseria y aflicción en el mundo? Por otro lado a

¿En qué momento aceptamos nuestro destino y afrontamos la alegría que hay en nuestras vidas? con

gratitud y satisfacción ?

Y luego está el asunto de la "Promesa de matrimonio". Al decir eso Formateado: Justificado

El adulterio desafía la ley y la expectativa de Olodumare, ¿no hemos dicho que

“Los celos” y el comportamiento que surge de ellos es natural y excusable? Considerar

eso con cuidado. Como nos comportamos cuando hemos sido agraviados? Donde hacer positivo

¿Entran rasgos de carácter como la tolerancia y el perdón? Ahora por favor no

tome esto como una sugerencia de que tomamos la injusticia o cada desgracia mintiendo abajo. Ese

no debemos perseguir las cosas que no tenemos, pero son nuestras metas más fervientes

y deseos. Iwa Rere puede ser algo sensible y sutil para definir o mantener en

el comportamiento de muchos de nosotros. No decimos eso " ¿Un hombre hambriento es un hombre enojado? " A

ser un ser humano no es una cosa sencilla. Debemos pensar y rezar para que estemos bien en

todo lo que hacemos. No debemos decir eso porque es humano pensar así

o nos comportamos de esa manera, o porque tenemos hambre o estamos enojados porque podemos perturbar la sociedad

para cambiar nuestro destino. Debemos saber que algunas de nuestras metas, metas que

creo que son nuestros r ights, may neve r ser logrado . Tan despacio , o! Piensa bien y escucha

el consejo de tu Sacerdote s y sabio Ancianos y sobre todo tu Ori quien sabe que

es bueno para ti, y tal vez, solo tal vez , tienes la oportunidad de hacerlo bien. Es nuestro

oración para que leas esto a tiempo.

Aboru Aboye Formateado: Justificado


CAPITULO ONCE IKA IRETE

1 11 Formateado: Izquierda

1 1

1 II Formateado: Izquierda, sangría: Izquierda: 1 ", sin viñetas ni


numeración

I 11

LA BENDICIÓN DE TUS MANOS Formateado: Justificado

Sabes, la religión puede ser extraña. Has escuchado el dicho "Dios ayuda

los que se ayudan a sí mismos ”¿verdad? O kay, así que mírate - , no tienes nada en tu

bolsillo y sin medios de subsistencia. Sin amigos , sin propiedad, sin habilidades. Nada. Tú

estado rompiendo tu trasero buscando trabajo, has estado haciendo aretes en casa,

tocando puertas , lavando ventanas ... usted Ya tu sabes. Asi que finalmente te olvidas

sobre el pastor y ve a buscar una orisa sacerdote . Ya sabes, alguien para

tierra , quién puede decirte qué hacer. Asi que aquí viene Baba Lloyd diciéndote que el

Orisa dice que tienes Ire. Sabes - , Bendiciones y bondad. Y le dices ,

"¡Genial! ¡Lo supe todo el tiempo! ¿Pero donde?" Y Baba Lloyd dice , "Está en tu

manos, tus manos traerán bendiciones. Solo trae una cabra y un poco de pescado seco y

lo verás . ¿Baba Lloyd te dijo eso alguna vez?

¿“Todo el tiempo” dices?

Asi que , cual es mi punto? No lo sé, solo quiero decir que sé cómo es algo

veces. Realmente lo hago. Pero mire, dejemos eso por un minuto y volvamos a eso.

Ademola quiere hablar sobre el tipo que no tiene ese problema y nunca lo tuvo.

Quiere hablar sobre el Santo Odu Ika Irete. Asi que h antes de que se vaya.
Nacer en la riqueza es una bendición de Olodumare. Es una ventaja

que puede ayudarnos a cumplir la misión de nuestra vida y debemos estar agradecidos.

Sin embargo, aunque la buena fortuna puede ser su legado, nunca debe dejar de hacer

su propia contribución al bienestar y mejora de la humanidad. Esta es tu

¡trabaja! Si, tu tambien ... yo Es el trabajo de tus propias manos lo que revela a Iwa Rere. Es

Ikarete que nos dice que no es la herencia, ni la riqueza de nuestros padres, lo que da

significado para nuestras vidas. Más bien, es cómo usamos la buena fortuna con la que nacimos.

Debemos trabajar duro para mantener nuestra herencia y honrar lo que

ya tengo.

Formateado: Justificado

La herencia es un trampolín. Tu madre puede tener dinero, tu padre

puede tener caballos, pero confiar en ellos puede ser su perdición. Ya ves, tu no

conocer la fuente de su riqueza o cuántas personas deben. Es obra de tu

propias manos que muestran s Iwa Rere y logra tu propio destino para que tu

puede ayudar a otros a lograr suyo .

Así habla Ikarete de "Nacido en la riqueza (Herencia)".

Formateado: Justificado

Awuruku Sehinda

El camino no rechaza a nadie Formateado: Justificado

El camino no rechaza a la gente mala

El camino no rechaza a la buena gente

El camino no rechaza al de la cabeza grande (enano)

Realizó adivinación para alguien que depende de la riqueza de sus padres.

Pero, ¿quién estará por siempre en la pobreza?


Gente de Ipo, gente de Offa (cerca y lejos)

¿Viste al que confiaba en la riqueza de sus padres?

¿Y se encontró en una profunda pobreza?

Awuruku Se h inda

Ona ko ko eni kan

Ona ko ko eni buruku

Ona ko ko eni rere

Ona ko ko Arara, Abori jinjin kunjin

Adifa divertido Agbojulogun

Ti o fi ara re fosita

Ero Ipo, Ero Ofa

Eyin O ri agboju Logun

Para quemar re fosita.

Hace mucho tiempo hubo un hombre bendecido con propiedades y riquezas. Él tuvo

cientos de palmeras que ya estaban dando frutos. Tenía esposas y trabajadores y

muchos, muchos niños. Pero entonces, un día, uno de sus hijos decidió cambiar su nombre.

Audazmente, el hijo reunió a una banda de tambores y cantantes y les ordenó que

marcha por el pueblo alabándolo así:

Agbojulogun (hijo del rico)

Gasta dinero como si lo acuñara Formateado: Justificado


El no trabaja

Dice "después de todo, nací en la riqueza".

Agbojulogun nawo bi eni tin ro

Ko sise, ko sabo

Oni owun kuku ma ri imiran lola

Muchos de sus familiares se sorprendieron y se sintieron avergonzados. Ellos llamaron

Agbojulogun en las reuniones del consejo y le advirtió que buscara su propio trabajo.

"No eres el primero en nacer de un hombre rico", dijeron.

Pero A gbojulogun no escuchó. Incluso su padre le dijo que encontrara

algo que hacer. En lugar de Agbojulogun construyó casas y se casó con muchas esposas.

Formateado: Justificado

Un día el padre de Agbojulogun se enfermó y ya no pudo trabajar.

Y luego salió la verdad. Aunque el Padre de Agbojulogun tenía muchas granjas,

realmente no poseía ninguna tierra. Hacía mucho tiempo que había rogado por la

tierra, y debido a que se confiaba en él como un trabajador duro y sabio, sus peticiones fueron

siempre concedido. Con el tiempo contrató a muchos trabajadores y trabajó muy duro y

se convirtió en un éxito. Siempre se acordó de rendir homenaje a los terratenientes y

ellos , también , estaban muy contentos.

Formateado: Justificado

Más tarde, cuando este rico cayó enfermo, toda su familia se convirtió en

confundido porque nadie sabía cómo manejar las granjas. Sin saber que hacer ellos

todos empezaron a gastar todo el dinero que pudieron encontrar. Muchos se comportaron como si el
el dinero nunca se acabaría; iban jactándose de que ahora estaban a cargo

y gastaron generosamente el dinero que encontraron. Cuando se acabó el dinero, no les importó

ellos simplemente comenzaron a vender el anciano caballos y dejó de pagarle al rico

trabajadores. Sus graneros se derrumbaron y sus cosechas fueron arrasadas.

Formateado: Justificado

Después de algún tiempo, el rico murió. Todos sus parientes se reunieron para

su ceremonia de entierro. Todos sus trabajadores de confianza se reunieron para ponerse de acuerdo sobre cuáles eran sus

el maestro les había ordenado que lo hicieran en caso de su muerte. Les había dicho que todos

de la tierra debe ser devuelto a los propietarios y que sus hijos deben dividir su

riqueza real entre ellos. Hicieron lo que les dijeron, pero en ese momento ya

quedaba poca riqueza. Solo la ropa del anciano y sus cuentas de cacicazgo podían ser

encontrado mientras su casa estaba cayendo en ruinas.

Formateado: Justificado

Y , asi que , las esposas y los hijos compartieron el legado como el anciano había Formateado: Tabulaciones: 0.06 ", Izquierda + 0.13", Izquierda +
No a 0.5 "

dijo, pero lo poco que quedaba para Agbojulogun apenas era una fortuna. Él

me pregunto en voz alta, que él haría él hacer ? Alguien encontró una pequeña bolsa de caracoles

debajo de la estera del anciano. Agbojulogun las esposas se peleaban por eso mientras sus hijos

gritó y la gente del pueblo se rió. "Míralos", dijeron, "deshonra

ellos mismos sobre la lamentable herencia de su marido. Agbojulogun …hombre rico

¡Por supuesto!"

Formateado: Justificado

Y de esta manera Agbojulogun descubrió que aunque tenía el legado de una gran

hombre, en realidad no tenía nada. De hecho, el legado real del gran hombre no fue

dinero en absoluto. Más bien, dejó atrás una tradición de trabajo duro, honestidad e integridad.

Pero Agbojulogun no tenía ninguno de estos. Tampoco tenía ninguna habilidad o talento. Agbojulogun
ni siquiera tenía crédito para comenzar su propia granja. Los terratenientes sabían que él sabía

¡Nada de cultivar o administrar hombres! La gente del pueblo comenzó a reírse de ellos. todos

Diciendo que Agbojulogun se ha convertido en un hombre pobre, ¿qué harán ahora sus bateristas?

¿gritar?

Formateado: Justificado

¿No ves que cada uno de nosotros nace para lograr algo pequeño, grande o

¿pequeño? Agbojulogun consideraba los logros de su padre como propios, y ahora

se encontró en pobreza y deshonra.

Alabado sea Ikarete, que esto nunca te suceda. Que aprendas a hacer

algo, y que hagas bien las cosas que haces.

Formateado: Justificado

Está bien, esa historia es un poco patética , ¿no dirías? Pero espera un minuto

¿podrías? Recuerda, el Odu dijo que tenías Ire Lowo. La bendición de tus manos.

Y si escuchaste el Odu, el Fue una oración que en la verdad se aplica a todos nosotros .

Recuerda la manera en que Ademola cerró el Odu . "Que aprendas a hacer

algo, y que hagas bien las cosas que haces ".

Así que consigue la cabra y el pescado seco con tu último centavo prestado. Entonces

Pídale a Baba Lloyd que le preste algo de dinero para inscribirse en un curso o convertirse en aprendiz.

a alguien. Entonces deja que el mundo te vea intentando, ya sabes, mostrando tu Iwa

Rere. Y entonces quedar asombrado. La ira es algo que tienes que tirar. De verdad, a veces

trabajas a tu derecha y el Ire viene de tu izquierda. Tu sacerdote puedo decirte

donde es. Realmente puede. No estoy siendo religioso, estoy siendo real.
Iwa rere l'eso Eniyan. Formateado: Justificado

Aboru Aboye

Formateado: Justificado, sangría: izquierda: 0,13 ", tabulaciones: 0,5",


izquierda + no en 1,36 "
CAPITULO DOCE OYEKU OSE (POSE DE OYEKU)

Formateado: Justificado

1 11

11 11

1 11

11 11

ESTA VIDA ES UN RIO

Oh , chico, ¿sigues ahí? Bueno, tal vez sea mejor que cierres los ojos y hagas Formateado: Justificado, sangría: primera línea: 0,38 "

algunos ejercicios de respiración antes de leer este porque va a ser más profundo

que profundo. Si Ifa se trata de Sabiduría, estás a punto de recibir una dosis seria. Nos vemos en

el otro lado.

¿No sabes que de la muerte brota la eterna Gracia de Olodumare? Formateado: Fuente: 12 pt, Sin subrayado, Color de fuente: Automático

Es aquí, en Oyekupose, que Ifa nos dice que no temamos a la muerte. Siéntete libre de preguntarte si

muerte incluso real? ¿No es la vida un río que fluye siempre que nunca regresa sino eternamente?

se refresca? La muerte es la bendición segura que gbogbo (todos) Eniyan recibe con

vida. La muerte es el comienzo de la Renovación. No te preocupes y escucha bien , como Ifa explica

lo que debería ver claramente.

Formateado: Justificado

Olores insoportables, enfermedad y dolor, angustia y dolor, culpa y tristeza

terminar con la muerte. Pero también lo hacen la alegría y la felicidad. Ciertamente , si no morimos el

El mundo estará cubierto por olores insoportables. El fruto de la tierra nunca podrá alimentarnos

todos. Será devorado por unos pocos y las maldiciones y la crueldad y el ruido del odio

decolorar nuestras vidas. El hambre acompañará a la enfermedad y al dolor, y todo tipo de

dificultades. La miseria siempre será la suerte de Eniyan.

Formateado: Justificado
mi incluso las plantas que nos rodean y florecen nuestras vidas y nutren y alimentan

gradualmente, suavemente, nos volvemos crujientes, secos. En paz los cortamos y los ponemos al fuego.

Y pronto, incluso desde debajo de sus mismas cenizas, los vemos de nuevo, apareciendo con

Bondad y esperanza como antes.

Por el amor de la sabiduría, miremos a aquellos que son torturados por un dolor interminable

y decadencia. Si no fuera por la muerte, serían ellos los que podrían retorcerse en agonía para siempre. La muerte es

Alivio, también es el comienzo de la Renovación. Renovación, que sigue a Hope y

Felicidad, alegría y descubrimiento , y Realización y Orgullo. Es solo el

cadáver de esta vida que muere; luego volvemos a través de nuestros Hijos. Otros de nosotros

Continuar con el trabajo que hemos realizado. A través del legado que dejamos

detrás.

La muerte llega cuando el alma ya no puede tolerar el cuerpo, e incluso

lucha por irse. Esto es lo que llamamos "muerte . ”El alma ha abandonado el cuerpo. los

el cuerpo no sabe cuando el suelo cubre su mal olor . De esta manera, nosotros , los vivos

Quedan para consolarse de que la muerte es verdaderamente una Gracia.

Oyekupose nos ayuda a saber que la vida es, de hecho, un río. Seguimos adelante

y damos un paso atrás; la vida permanece para siempre. Ifa nos revela la verdad que nuestros ojos

no puedo ver claramente. Esa vida es de hecho interminable y, en verdad, nunca perecemos. En

Temo que nos vayamos, pero con alegría volvemos. Mira como Oyekupose nos explica la Gracia

de la muerte:

El que es feliz rezará por una larga vida (Awo ile alayo) Formateado: Justificado

Si uno sufre y vive mucho, la miseria es su suerte (Awo ibanuje)

Si llega la muerte, damos gracias a Olodumare.


Estos fueron los grandes Sacerdote s de Ifa

¿Quién fue a adivinar sobre la muerte en la antigüedad?

"¿Por qué Olodumare creó la muerte?" ellos preguntaron

"¿Por qué todos nacen para morir?"

Y Orunmilla respondió "La muerte es la bendición de Dios"

Porque el agua estable es agua de tugurios

El agua de los barrios marginales es agua apestosa

Kama tete ku lawo ile alayo

aiteteku ise lawo ibanuje

Biku bade ka yin olorun logo lawo oloto

Awon lagbagba sanko-sanko

To lo difa iku wo lojo kini

Eese tiku n pani ti ko si eni ti kii ku?

Ojo na ni orunmila so pe ore lolodumare fi iku se

Tori omi ti ko saan siwaju, saan seyin Lomi ogodo

Omi ogodo lomi egbin

Fue en ese día que Orunmilla reveló que "La muerte es una gracia divina" (A

regalo de Olodumare). El agua que no fluye se convierte en estanque. El estanque es el

hogar de la inmundicia.
El agua lleva (Eniyan) de esta manera

El agua lleva a (Eniyan) de esa manera Formateado: Justificado

Deja que los enfermos regresen a casa

Para recibir otra vida (cuerpo)

Omi n gbewon lo rere

Omi n gbewon bo rere

Okurun karele

Lo re gba awo tuntun wale

Oke Tase (La Montaña de Ase) está justo al este del Jardín de la Paz (Ile Formateado: Fuente: 12 pt, Sin subrayado, Color de fuente: Automático

Ife) ; es el lugar al que Orunmilla descendió del cielo, y donde tres

Genial Ancianos apareció para saludar a Orunmilla, el Amo del Destino. "¿Por qué la muerte

matar"? fue la pregunta preocupante sus corazones. “Muerte, que no deja a nadie

intacta ".

Formateado: Justificado

"Aya gbo, aya to o" (Has hecho ebo, eres Bendito) el Maestro de

El destino los saludó a cambio. "¿Pero por qué esta urgente investigación sobre la muerte?" él

preguntó.

Formateado: Justificado

"¡Para que no muramos temprano!" El Mayor de los tres le explicó a Orunmilla

que había visitado personalmente el Sacerdote de la Casa de la Alegría. Se había ido a rezar

para la felicidad. Pero fue allí donde Ifa le dijo que era imprudente desear "nunca

morir."
Formateado: Justificado

Orunmilla se rió. "¿Es porque nunca te falta comida y bebida?

que no quieres morir? El primer anciano estaba desconcertado. "Seguramente, quienquiera

disfruta de un estómago lleno querrá vivir para siempre ". Dijo Orunmilla.

El segundo de los tres habló a continuación. "Pero yo era más inteligente", dijo. "Visité Formateado: Justificado

la Sacerdote de la Casa de la Tristeza, para rogar que nunca me encuentre con la muerte ".

"¿Pero por qué tanto miedo a la muerte?" Preguntó Orunmilla.

“Porque la muerte es miseria” respondió el segundo Anciano.

Y cual fue el Sacerdote s respuesta? “Si uno sufre y vive mucho, la miseria

seguramente será su suerte ”, dijo.

Orunmilla le dijo que era porque aún no había disfrutado de su vida por lo que

temía la muerte. Ciertamente, si tuviera la oportunidad de disfrutarlo, no

querer morir. Para el eternamente miserable que mendiga comida y bebida, la muerte es

ciertamente una bendición, así que ¿por qué no agradecer a Olodumare? En todos los idiomas la gente

decir: "Donde hay vida, hay esperanza".

Formateado: Justificado

Y luego habló el tercer Gran Anciano. "He conocido a un hombre que vio la muerte

en su camino ”, dijo. “Sin miedo, vino a invitar a sus amigos y hombres honorables

'despedida.' Pero a dónde fue, no lo sé ".

Formateado: Justificado

Orunmilla respondió: "Es tu misma Honestidad la que te deja sin miedo, pero

considera que su conocimiento es incompleto. Si consideras las cosas que tengo

te lo dije, sabrás que la muerte es la mayor bendición de Olodumare ".

Formateado: Justificado
Los tres reyes magos agradecieron las respuestas que les dio Orunmilla. Pero

todavía no estaban satisfechos. "¿Por qué Olodumare creó la muerte?" ellos todavía querían

saber. Fue entonces cuando Orunmilla los llevó a un hermoso río que fluía desde

que le dijo a los tres Grandes Ancianos beber y refrescarse. El sabio

los hombres lo hicieron.

Formateado: Justificado

Luego Orunmilla los llevó a un río que no fluía, uno que desprendía un

olor apestoso y estaba lleno de larvas e insectos y suciedad. Una vez más

Orunmilla les dijo que bebieran del río inmóvil, pero por supuesto

se negó. Luego explicó que el segundo río se llama "estanque", que es el

agua de malestar.

"Es un destino peor que la muerte", dijo. Explicó que el río fresco es Formateado: Justificado

el río de la vida , que fluye y se vacía sin convertirse nunca en estanque. Y ese

día volverá a fluir fresco, renovado y siempre refrescante para aquellos que se encuentren

eso. La vida, como el agua, debe fluir con frescura y finalmente entregarse a

renovación para que pueda fluir con frescura nuevamente. La muerte no es el final de la vida; de muchas maneras

es el comienzo.

Nuff dijo, digo.

Formateado: Justificado

Aboru Aboye
CAPITULO TRECE IROSUN OGUNDA

1 1

1 1

1 11

11 11

EL PERSONAJE (IWA LEWA) HACE A UN HOMBRE

En toda Nigeria, no importa el idioma que hable, cuando lo hacemos mal, Formateado: Izquierda, sangría: primera línea: 0,5 "

cosas estúpidas o desconsideradas que la gente te llama ¡Olori Buruku! ( el dueño de un mal

cabeza) . Puede sonar gracioso pero es un gran insulto . I En Brooklyn significa "Hombre, tú

¡No te vuelvas loco! "

Ahora bien, esto podría significar muchas cosas ... como cuando todos pueden ver eso usted está

eso un hombre o una mujer que será te equivocas, o podría ser una forma de decir ,

" ese vestido " o " esa camisa ”es la cosa más fea que he visto en mi vida. " Pero realmente ¿y qué? Nosotros

todos tenemos nuestros momentos de buruku, ¿verdad? Además, conoces el dicho "La belleza está en el

ojo del espectador ”, ¿verdad? Así que no tienes que prestar atención a lo que dicen. I

significan estos días con la cultura cambiando y mezclándose con los beneficios y sabores de

otras culturas, donde Ntro la cultura comienza y termina , ¿de todos modos? Quien es ese

determina nuestra ética y nuestros gustos en un mundo en constante cambio? Es como gastamos

la mitad de nuestro vidas mirando la televisión para comprobar lo que Rihanna , o alguien , es

agotador y entrando y saliendo de las tiendas, tratando de mantenerse en la cima con el último shishi.

Pero a s también dicen en Nigeria "¿A quién no le gusta la beta?" (Entendiste eso ,

¿verdad?) Pero las verdaderas preguntas son, Qué es “¿Beta ting? ¿No es mi bling beta ting?

¿Mi coche Cadillac? ¿Mi buen bobo? Ciertamente la tela que usamos para todos
ver se vuelve más influenciado por valores y gustos que son, digamos, decididamente

no de tu cultura ... pero ¡diablos! Qué es ¿mi cultura? Cómo puedo encontrar la aldea global Formateado: Fuente: cursiva, sin subrayado, color de fuente: automático

cuando nunca he visto ninguna aldea africana?

No nos malinterpretes, no estamos sugiriendo lo que la gente debería usar o

cómo deberían fluir, pero tal vez, solo tal vez , sería mejor si nos molestamos en definir

y redefinir nuestros gustos cambiantes solo para estar seguros de que nuestro Iwa todavía está

ido buruku.

¿Aún más confundido? O kay , veamos cómo un Odu Ifa llamó Irosun Formateado: Izquierda, sangría: primera línea: 0,5 "

Okunwa nos advierte que bajemos la velocidad, comprendamos quiénes somos, asegúrese de que la tela

que usamos afuera intencionalmente refleja la tela que llevamos dentro.

Este es Irosun Okunwa: Formateado: Justificado

El perro es agradable mientras sus dientes aún son blancos. Formateado: Justificado

Ram es agradable mientras su barba es larga

Como perro no tiene barba

Busquemos un carnero para honrar a nuestros antepasados

Adivinación hecha para la cabeza y el carácter.

Al venir del cielo a la tierra

Es el carácter lo más importante

No Head es malo en el Reino de Ife (El mundo entero)

Es el carácter lo más importante

Aja sun ganó titi, Aja fi de eyin


Agbo sunwon Tiroro, tiroro

Aja o ni roro ka rele lo re magbo wa

Ka fi bo Eegun ile baba eni

Adifa fori, abufun Iwa

Lojo ti ganó ntorun bo waiye

Iwa nikan loo soro

Ori kii buru kofi dale Ife

Iwa ni kan lo soro.

Asi que , lo que estamos diciendo es que ninguna Cabeza es mala en el Reino de Ife ; cuales

significa que es al venir a la Tierra que algunos de nosotros simplemente lo perdemos. ¿Perder qué? Perder el

capacidad para definir quiénes somos. Ahora no me malinterpretes, no son todos quién obtiene

perdido aplicando el estilo del día en un esfuerzo por definirse. Algunos de nosotros lo hacemos

recuerda quiénes somos, o más bien quiénes somos fueron , porque básicamente eso es lo que nosotros

realmente son. Es en la Tierra que olvidamos que somos Hijos del Reino de Ife ,

todos los cuales tienen buena cabeza. ¿Pero aquí en la tierra? Bien, déjame ponerme un poco salvaje. Ahora

Sé que la mayoría de ustedes no saben nada de la música que llamamos "The Blues". Pero yo soy de un

generación anterior y recuerdo una canción popular de un cantante de blues de Chicago llamado

Jimmy Reed. Para entenderlo de verdad, deberías comprobarlo en YouTube. , pero

va así.

Luces brillantes, gran ciudad, se le subieron a la cabeza a mi bebé

Whoa, luces brillantes, una gran ciudad, se le subió a la cabeza a mi bebé

Traté de decirle a la mujer

Pero ella no cree una palabra de lo que dije


Ahora de vuelta en el día , cuando solíamos ir al Apolo , pensamos esa cancion

Fue gracioso, pero solo ahora me doy cuenta de que Jimmy Reed era como un Babalawo. I

significa ver un Ese Fa que recuerda el camino tomado en nuestro viaje desde el cielo

a la tierra. Se llama Irosun Okunwa:

Formateado: Justificado

A las órdenes de Olodumare, antes de que cualquiera de nosotros pueda venir a la Tierra,

Primero debemos seleccionar nuestro Ori (cabeza interna). Y antes de que Ori pueda venir a la Tierra, él o ella

Primero debe elegir nuestro personaje. A cada uno de nosotros se nos ofrecen dos opciones. El Odu Irosun

Okunwa habla de un momento en que se le pidió a Ori que eligiera entre "Buen carácter"

y "Mal carácter".

Ori los consideró a ambos, pero finalmente eligió Buen carácter porque era

hermosa y sabia tanto por dentro como por fuera. Dejó Bad Character atrás porque

estaba incompleto y parecía defectuoso.

Después de elegir su personaje, Ori recibió instrucciones de moverse a la encrucijada.

entre el cielo y la tierra. Allí, el Personaje se convirtió en Shadow (Ojiji) que

seguir al recién llegado a la Tierra dondequiera que haya ido durante el resto de su vida. Cuando Ori

Al ver esto, se alegró. Sabía que Ojiji nunca podría desvanecerse y sería su

compañero para siempre.

Mientras tanto, de vuelta en el cielo, Ori Ikeji (el hermano menor de Ori)

También estaba ansioso por acompañar a un recién llegado a la Tierra que deseaba lo mejor de

vida. Al igual que su hermano antes que él, se le pidió a Ori Ikeji que eligiera su personaje. O yo

Ikeji había visto que mientras el Buen Carácter tenía sabiduría, y esa sabiduría conducía a
poder. También aprendió que Bad Character sabía cómo usar el dinero de otras personas.

para adquirir aún más riqueza.

Ven, tómame y déjanos ir , ”Mal personaje le dijo a Ori Ikeji. "Yo mostrare

cómo convertirse en multimillonario! "

Ori Ikeji vaciló , pero Bad Character luego le mostró una mujer hermosa.

"Esa es la esposa de otro hombre", dijo Bad Character. "Pero no te preocupes por eso - ,

ella puede ser tu felicidad y juntos lucharemos contra cualquiera que se oponga ".

Ori Ikeji eligió Bad Character y después deteniéndose para recoger a Ojiji, fuera de ellos

se fue a vivir al mundo.

Cuando ambos estaban en el mundo , Ori de Buen Carácter miró a su

hermano menor Ori Ikeji mientras planeaba y conspiraba para obtener todo lo que quería en

vida. Vio con dolor toda la tristeza que el mal personaje que había elegido

causado a otros.

Pronto Ori Ikeji fue conocido por todos como Olori Buruku; todos despreciados

Ori Ikeji e hicieron lo que pudieron para evitarlo. Gbogbo Eniyan (Todos los

Hijos de Dios) rechazó a Ori Ikeji por su mal carácter. En poco tiempo el Awon

Atoni Aiye (Las madres que gobiernan los cielos) comenzó a sembrar confusión y

Coloca trampas en el camino de Ori Ikeji.

Dado que se había deshonrado a sí mismo y no podía progresar en la Tierra, Ori

Ikeji tuvo que regresar a Olodumare. Pero, sabes algo? Ese no fue el final
de ella. Hemos dicho que Iwa R antes de cubre los niños del mundo. Y qué

nos cubre se puede cambiar… ¿verdad?

Asi que , para su propia sorpresa, cuando regresó al reino de Ife , Ori Ikeji

Se le dijo que fuera y eligiera su Personaje de nuevo, que todavía había una posibilidad

para que le vaya bien en la Tierra. Esta vez, cuando le ofrecieron Iwa Buruku, arrojó

al suelo y eligió a Iwa Rere en su lugar.

Un día, mientras Ori se bañaba en el río Awinrinmogun, Ori Ikeji

apareció en el monte. Al principio, Ori no se dio cuenta hasta que escuchó todas las

gente del pueblo que se había reunido en el río alabando a Ori Ikeji por su Iwa Rere.

“Lo has hecho bien”, le dijo Ori a su hermano. "Ahora, si quieres seguirme

debe hacerlo durante ciento dieciséis días. En ese tiempo, con la ayuda de

Gbogbo Eniyan y Awon Atoni Aiye , aprenderás los caminos del Bien ".

Ori Ikeji había aprendido que una mala cabeza se puede cambiar por una buena cabeza y

habiendo aprendido su lección, esto es lo que hizo.

Claramente Irosun Okunwa nos recuerda que como estabas en El Reino de Ife,

tú también deberías serlo para siempre. Iwa Rere es tu inmortalidad.

Ahora , hay otra canción de blues que dice ... no, no importa, Ifa es

discurso .

Perfecto silencio.

Aboru Aboye
CAPITULO CATORCE OTUA IRETE

1 1

1 11

11 1

1 1

ELEGIR EL DESTINO

Bueno entonces ahora sabemos todo acerca de elegir nuestro destino y recoger nuestro Ori

y con la gracia de Olodumare viniendo a la tierra , ¿derecho? Pero aun hay otro

punto que tenemos que hacer que se explica en el Sagrado Odu , Otua Rete. Tú

ver , nuestra personalidad, nuestra sabiduría, nuestra conciencia, son todos aspectos de nuestro Ori que son

reflejado y visto en nuestro Iwa. Ya lo tienes , ¿derecho? Reduzca la velocidad y piense

sobre eso. Personalidad, Sabiduría, Conciencia. Ori es quienes somos ... y al mismo tiempo Formateado: Fuente: cursiva, sin subrayado, color de fuente: automático

Formateado: Fuente: cursiva, sin subrayado, color de fuente: automático


nuestro Ori es nuestro guía. Lo loco es que estos importantes detalles de nuestra

encarnaciones son elegido incluso antes de nacer , según criterio , lo haremos

nunca más sabrás o entenderás.

Pero la conclusión es que elegimos nuestra propia fortuna, ya sea buena o mala,

Nosotros mismos. Dado que Ori es la esencia de lo que somos, somos nosotros quienes incluso elegimos nuestro

¡padres! Pero lo que probablemente querrá saber es por qué alguien elegiría un mal

¿Ori o vino a la Tierra a sabiendas como un Olori Buruku? Algunos sacerdotes dirán que es

¡imposible! Sin embargo, mira a tu alrededor.

El sagrado Odu Otua Rate nos dice “Aquellos que eligieron la mañana no morirán

por la tarde; y los que eligieron la tarde no morirán por la mañana ”.


¡Decir ah! "Entonces, ¿qué significa eso en el mundo?" usted pregunta.

Muy bien, veámoslo de esta manera. ¿Y si, a medida que pasamos por la vida, decidimos

que no nos gusta el camino que hemos elegido? ¿Y si elegimos la pobreza?

y ahora lloramos cuando vemos a nuestros hijos en harapos? ¿Y si nos encontramos perezosos?

y debido a esto no logramos nada porque la pereza es un defecto en nuestra

¿personaje? Bueno, Otua Rate también nos dice que si nos aferramos a nuestra religión y nuestra

tradiciones, es decir, si oramos y hacemos sacrificios de acuerdo con las escrituras divinas

proporcionado para nosotros por Olodumare. I Si prestamos atención al consejo gi ven por nuestros sacerdotes y nuestro

padres y nuestros mayores, algunas de las opciones hicimos en el Orun, pero ahora

desagradar en Ile Aiye, podría cambiarse para siempre.

En otras palabras, no tienes que regresar al Reino de Ife para hacerlo bien.

en el sentido literal. Después de todo, se nos dice que Orunmilla y Orisa son los

distribuidores de Destiny, ¿verdad? Que están de nuestro lado. Entonces a través de la oración

sacrificio y trabajo duro, a veces podemos causar nuestro elegido Destino a cambiar.

¿Lo tienes? Oración, sacrificio y trabajo duro. O en Yoruba Adura, ebo ati sise.

Es Orunmilla y cada uno de los Irunmale (Orisa) quienes tienen el poder y el

autoridad para aceptar nuestros sacrificios e incluso concede nuestras oraciones. Es Ori quien

selecciona nuestro destino y es Ori quien, al compartir nuestra experiencia, puede guiarnos en

cambiando nuestro destino.

Que los Orisa acepten para siempre nuestros elogios y escuchen nuestros llamamientos.

Okey , si tienes eso, y estás lista para quitarte ese horrible vestido, aquí tienes un

historia de Otua Rate.

Las palabras de Ifa escaparon al Sacerdote hasta que vio la calamidad.

El novicio en Ifa no conoce el mal hasta que lo toca.


Leer Ifa para Alukoso Aiye y Aludundun Orun

"Sigue escuchando , ”Aludundun Orun, Alukoso Aiye,

"Nuestros destinos no son los mismos".

Ogbon sa awo mawi

Oro kan ologberi mamo

Adifa fun Alukoso Aiye ati Aludundun Orun

Abu fun Aludundun Orun, Alukoso Aiye, se ongbo

Ototo la yan eda o, ototo

Aludundun Orun (El Dundun 30 baterista del cielo) y Alukoso Aiye,

(El Koso 31 baterista de la Tierra) eran amigos. A cada uno se le había dado un especial

deber que atendieron diligentemente. El Aludundun del cielo se llamaba así

porque fue colocado en la puerta entre el cielo y la tierra, un lugar que todos

los viajeros deben continuar su viaje para unirse al Eniyan. El Alukoso Aiye era tan

llamó porque fue él quien en la aparición del recién llegado al Aiye

Anunció la llegada para que la escuchara el Enyan. T él dos bateristas fueron además

hombres eruditos y sabios que , mientras anunciaba la salida del Orun

y la llegada a Aiye de personas que comienzan su estadía en la Tierra eran a menudo

capaz de dar consejos a cualquiera cuyo Ori w como malo y para animar a aquellos cuyo Ori

era bueno .

Para comenzar el viaje de uno hacia la vida, cada Ori aparece en la puerta de Onibode,

dónde él o ella está obligado a inclinarse solemnemente ante el Aludundun para repite el

acuerdo de destino hecho con Olodumar mi. Incluso declaran el momento en que

Regresará al Orun. Y así, para que conste, con Aladundun a su lado,


Onibode registra la intención del viajero cuando comienza su viaje

por la vida.

Formateado: Izquierda

En virtud de su asignación, no le corresponde al Aludundun del Cielo pronunciar un

una sola palabra al escuchar los destinos elegidos de aquellos de viaje a la tierra. El suyo es solo

para agregar la autoridad de Olodumare al pronunciamiento de cada persona con un rotundo

en su adivinar tambor parlante. Y así, a medida que pasa cada individuo, el dundun habla

así:

Formateado: Izquierda

"Que así sea,

La autoridad viene de Olodumare . " .

Formateado: Izquierda

Ahora una vez llegó un momento en que tres niños extraordinarios

apareció en la encrucijada entre Cielo y Tierra. Cada dijo que iban a

el Alukoso de la Tierra cuyo deber tenía debería ser para anunciar a todos y cada uno de los

llegada de gente nueva recién llegada del cielo.

Y así como t El primero de los tres niños avanzó obedientemente postrándose

respetuosamente ante el Aludundun del Cielo con el fin de anunciar su destino . Él

dijo: “Voy al Alukoso de la Tierra para que anuncie mi llegada al

mundo de Eniyan ". El Aludundun sonrió - , “Pero no gastaré más de tres

días en ese lugar , " t él primero niño continuó. "Al tercer día, cuando establecieron el

fuego para la madre de un bebé recién nacido, me enrollaré en él y así regresaré

inmediatamente al cielo ".

El baterista Dundun de Heaven se sorprendió por las palabras del primer niño,

sin embargo , su papel sagrado era golpear su tambor así:


"Que así sea. Deja que sea. Que así sea. La autoridad viene de Olodumare . "

El segundo hijo en venir fue una mujer que también trajo su destino elegido.

para ser reconocido por el Aludundun del Cielo. La mujer también dijo que ella

iba al baterista de Koso de la Tierra, quien luego anunciaría su llegada el

su hermoso tambor. Ella dijo que llegaría a ser una mujer muy hermosa y

tendría mucho éxito en su negocio. Por eso ella sería amada por todos.

Luego dijo que mientras estuviera en la Tierra no daría a luz a un niño. Bastante,

durante la ceremonia de su matrimonio le ofrecerían un bocado de comida. Los alimentos

contendría una especie de pimienta que pasaría por su nariz, y esto

hacer que ella regrese al cielo inmediatamente.

Recordando las palabras del primer hijo, el baterista Dundun se convirtió

confundido, pero obedientemente, pronunció el segundo hijo destino con su santo

tambor.

El tercero niño era un niño que dijo que cuando llegara a la Tierra sería

muy popular y querido por todos. También dijo que sería mucho tiempo

antes de casarse, y que el día de su boda, como tomó el tradicional

baño del novio, una enorme serpiente aparecía y lo mordía. "En ese preciso

en el momento en que regresaré al cielo ”, dijo.

Lamentablemente, el Aludundun del Cielo marcó el destino del tercer hijo.


Finalmente los tres viajeros del Cielo llegaron a las puertas de la Tierra.

Allí, según la tradición, el Alukoso Aiye preguntó el motivo de su viaje.

y el momento de su regreso al cielo. Al escuchar sus respuestas, simplemente

se encogió de hombros y anunció su llegada.

Fue al tercer día de la llegada de los tres niños extraordinarios.

del cielo que el Alukoso recibió la noticia. El primero de los viajeros había

nacido de una madre joven el día de su llegada tal como él había dicho. Y en

El tercer día, mientras su madre dormía profundamente, el nuevo bebé se rodó silenciosamente.

en el fuego y murió.

Todos culparon a la madre por la muerte del niño. Afirmaron que ella

siempre dormía y dormía, y ahora había matado a su propio hijo durmiendo. Su

su marido la abandonó y pronto fue expulsada del pueblo. Nadie jamás oiría

de ella de nuevo.

Al escuchar la noticia, el baterista Alukoso de la Tierra se entristeció y,

recordando los destinos anunciados de los dos niños extraordinarios restantes,

le rezó a Olodumare para que cambiara el destino de ambos.

Siguiendo los destinos que habían elegido en el Cielo, tanto el segundo como el

Un tercer hijo del cielo vivió hasta llegar a la edad del matrimonio. Pero el Alukoso de

la Tierra, recordando el destino del primer hijo, todavía preocupada. Usando sus poderes

sobre el destino de los de la Tierra, arregló sus matrimonios para el mismo día .

T Aunque las ceremonias se realizarían en diferentes lugares, participaría en


ambas bodas como baterista cuyo trabajo era rezar por el pozo - siendo del

celebrantes.

Y entonces el Alukoso miró nerviosamente como la hermana mayor estaba alegremente

llevado a la casa de su marido casi al mismo tiempo que el tercer hijo fue a

tomar su baño de bodas.

En el nuevo hogar de la novia, entre tambores y cánticos, la comida era

ceremoniosamente traído de la cocina para darle la bienvenida. Pero no pasó mucho tiempo antes

su alegría se convirtió en lágrimas por , cuando el primer bocado entró en su boca, comenzó

toser con un pimiento que inmediatamente entró en su nariz. En desesperación impotente,

Todos los celebrantes vieron como la nueva esposa se atragantó con la extraña pimienta y

fallecido.

Cuando Alukoso pasó por la casa, esta vez en silencio, el segundo extraordinario

niño regresó en silencio al cielo.

Estoy seguro de que no necesitas un baterista para hablarte de la tercera. niño del cielo

que tomó su baño predestinado mientras la novia recién casada comía su comida del destino ? Seguramente

suficiente, a s entró en la ducha , justo detrás de la casa de su familia , un

enorme serpiente lo mordió de repente. Antes de que nadie supiera lo que había sucedido, el

novio , también , Estaba muerto.

Con gran dolor, la familia y el séquito nupcial de los nuevos difuntos

esposa llegó a la casa del baterista de Koso para contarle de los enfermos - fortuna del segundo

niño del cielo. Allí conocieron la noticia del futuro marido que había sido

mordido por una gran serpiente y muerto. Se sorprendieron de que el Alukoso ya supiera
Qué ha pasado. Expresando su tristeza, explicó que “Todos elegimos nuestro

nuestro propio destino antes de venir a la Tierra, y aquellos de nosotros que quedamos atrás solo podemos maravillarnos ".

Sin otra explicación, pidió que lo dejaran solo para reflexionar sobre lo que parecía

ser inexplicable. Cuando la multitud se fue, el Alukoso viajó rápidamente LED a la encrucijada

Entre Ile Aiye y Ile Orun . "¿No estabas allí cuando los tres niños eligieron

sus destinos mal engendrados? le preguntó a su amigo, el Aludundun del Cielo.

"La palabra de Autoridad viene solo de Olodumare , "El dundun

el baterista le explicó a su hermano. "Mi única función es vencer a los

petición. Si bien podría ofrecer un consejo, yo, como usted, no tengo poder para cambiar lo que ha

ya ha sido elegido. Si espera y observa bien ", continuó," verá muchos

gente que pasa del Cielo a la Tierra con intenciones de que será realmente te hace

preguntarse."

Y entonces Alukoso miró con asombro mientras el Aludundun del Cielo se alejaba.

sobre su trabajo. De hecho, la encrucijada entre el cielo y la tierra era un lugar ruidoso

como llegó la gente del cielo para anunciar su destino ies . Obas hizo la solicitud

que fueran coronados como Obas, así también, los Jefes eligieron ser instalados como jefes. Aquellos

quien deseaba estar loco eligió en consecuencia; mientras que el niño que solo quería tomar un

Un vistazo rápido al mundo antes de regresar le pidió al Aludundun que , "Por favor, sostenga mi

sandalias para mí, vuelvo enseguida ". El que quiso vivir hasta la vejez eligió

longevidad.
Pronto el Alukoso vio al primer niño extraordinario, el bebé que rodó en

el fuego de su madre, volviendo de nuevo.

“He venido a volver a elegir mi destino”, dijo. Al postrarse ante el

Aludundun, continuó : "Volveré con la misma madre, pero esta vez lo haré

espera un poco más. Sin embargo, cuando llegue el momento, rodaré hacia el fuego destinado a

mantenme abrigado y regresa al cielo ".

El Alukoso se sorprendió y preguntó por qué? El primer niño dijo que muchos

la gente que va al mundo sufre porque ha elegido mal. Hay muchos

en la tierra a quienes Olodumare les dio talento y propósito que deberían ser usados y

no en vano por elecciones estúpidas. Quiero ser un maestro er para ayudar, y

ese es el propósito de la vida ". Pero, ¿qué hay de tu promesa, tu destino elegido? norte y, ¿cómo va a

ayudas a la gente si mueres cuando eres un bebé? "

"Veremos", dijo el niño cuando el Aludundun se trasladó a poner su mano en

la cabeza del tambor para anunciar el destino del niño ... pero algo lo retuvo

espalda. "Por favor, debe darse prisa en el monte y cubrirse los oídos", el Alukoso

suplicó mientras el niño extraordinario miraba y se preguntaba quién era este hombre extraño,

"Tú puedes ver él pasa , pero no pronuncies este triste destino ”, el Alukoso

continuado. Seguro que a Onibode no le importará. Solo registrará que el tambor fue

silencio."

El Aludundun del Cielo miró a su hermano con simpatía. "Por favor

entiendo, comparto tus sentimientos ”dijo,“ B pero yo debe realizar mi holandés ies .
Pronto el segundo hijo, quien creció para convertirse el hombre que fue mordido por el

serpiente en el día de su boda, apareció ; y seguramente, anunció lo mismo

destino como antes. "¿Pero por qué estás aquí de nuevo?" preguntó el Aludundun ". En el

años antes de morir noté que había injusticia en todas partes. Que los líderes

abusó de su autoridad y la sociedad de los Eniyan se había dividido en naciones que

lucharon entre sí. Creo que sé traer unidad y paz y en los años

antes de morir quiero ayudar ". El Alukoso quería rogarle al hombre que cambiara de opinión.

sobre morir , pero el Aludundun lo detuvo.

Finalmente, el Alukoso vio que el tercer niño también regresaba a las puertas de

Heaven en su camino de regreso a la Tierra. "¡No lo permitiré!" el Alukoso saltó y

gritó. “Conozco a la madre del niño, era una partera obediente que esperaba y

oró pacientemente durante años para que naciera este hijo suyo.

Pacientemente, el Aludundun lo llevó de regreso a su asiento. “Quizás estas palabras

te ayudará a entender. Levantando su tambor, el Aludundun Orun comenzó a tocar. " :

Canción

Baterista kosovar de la tierra,

De hecho, debes escuchar bien.

Individualmente elegimos el destino ... individualmente.

De hecho, no debes olvidar

Individualmente , elegimos el destino ... individualmente.

Orin
Aluso aiye songbo o

Ototo la n yan eda o ototo

MAse gbagbe o

Ototo la n yan eda o ototo

Finalmente, el último de los viajeros a la Tierra se había marchado. Asi que , además , los que regresan a

Todo el cielo había pasado y el Aludundun del Cielo se sentó a descansar.

Pero el Alukoso de la Tierra estaba inquieto. "Muchos de estos viajeros han

elegidos destinos de perdición ”, dijo. "¿Qué podemos hacer?"

Fue entonces cuando el baterista Dundun de Heaven le dijo a su hermano, el Koso

baterista de la Tierra que, de hecho, era él quien podía afectar los destinos de

viajeros del cielo.

"Por favor, dime cómo?" preguntó el Alukoso.

Formateado: Justificado

"De hecho, es bastante simple", dijo Aludundun. "Por ejemplo, en el

ejemplo del niño que está destinado a rodar hacia el fuego, una vez que la madre es rápida

dormido, simplemente coloque un trozo de plátano en medio del fuego. El niño rodará

ella misma en el medio del plátano que no se puede quemar. El niño gritará y

alguien lo rescatará antes de que sufra algún daño. Tú, como distribuidor del destino

(que acaba de pasar) anunciará en su tambor que el niño

vivirá hasta la vejez ".


El Alukoso sonrió. “Sí, le daré al Eniyan un maestro que lo ayudará Formateado: Justificado, sangría: izquierda: 0,06 "

ellos para crear un mundo que agradará a Olodumare. Pero que hay del hombre

preparándose para su matrimonio ”, preguntó el Alakoso. “Era un buen hombre que quería

para traer la paz entre los Eniyan y sabía cómo hacerlo ".

“Sencillo” dijo el Aladundun, “no se le debe permitir tomar su baño.

Debes llegar temprano y pedirles a tus hijos que limpien las malas hierbas alrededor del baño.

- - y mientras lo hace, mata a la serpiente. Para estar más seguro, justo antes de que llegue el momento de

el futuro esposo se bañe, primero entrará al baño para

usted mismo (mear). Fingirás estar borracho, como suelen ser los bateristas. En

al irse, tropezará gravemente y derribará todos los barriles de agua. los

El río está bastante lejos y el hombre tendrá que bañarse en otro lugar. De hecho, él

probablemente no se bañará en absoluto. Como todo el mundo te castiga y te maltrata por tu

torpeza, simplemente levantará su tambor y felizmente anunciará el nuevo hombre

destino de una larga vida de servicio y liderazgo ”.

"¡OK!" Dijo el Alukoso con emoción.

" Pero que hay de la novia quien decidió que la pimienta pasara por ella

nariz ? "Es ella quien ahora quiere ayudar a las madres a dar a luz a sus hijos de manera segura y

criarlos como ejemplos de Iwa Rere? "

El Aladundun pensó, y luego sonrió. el baterista dundun

continuado, “Simplemente no se le debería permitir comer el día de su boda; o

si debe comer, no se le debe permitir comer el primer bocado. Deberías disfrazar

usted mismo como baterista que acompaña a la fiesta nupcial y, al rozar la

novia en el momento adecuado, hacer que el primer bocado caiga de su mano sobre el

suelo. Por supuesto que luego será desechado , y su destino elegido no será
logrado." El Aludundun sonrió , disfrutando de su propia sabiduría , pronunció el

nuevo destino en su propio tambor .

Pero el Alukoso todavía estaba desconcertado. “¡Pero seguramente todos deben tener un destino! ,

¿quiénes somos para cambiarlo? —Preguntó confundido.

" Es tu destino sellar su nuevo destino anunciando audazmente en tu tambor

que ella , también , vivirá hasta la vejez ". ¿No es la voluntad de Olodumare? " los dos

bateristas sonrió con orgullo.

Y así sucedió. El baterista de Koso regresó a la Tierra y el día

la joven esposa dio a luz al primer niño extraordinario que silenciosamente puso un plátano

bulto en el fuego. Cuando el niño rodó hacia él y gritó, era el Koso

el propio baterista que rescató al niño y lo sostuvo firmemente en sus manos. Así es como

la muerte pasó el primero niño por.

En cuanto a los otros dos niños que regresaron a Ile Aiye , a medida que crecían, el

El baterista de Koso los miró. El día de la boda de la niña, la nueva novia.

llegó a la casa de su marido llorando por comida. Pero cuando trajeron la comida,

el baterista lo tiró de la mano al suelo. Cuando la novia vio esto, ella

gritó con ira mientras abusaba del baterista e insistía en que ya no

quería comer algo.

El día de la boda del hombre que pronto se casará, mientras lleva una olla de

agua caliente al baño, el baterista de Koso pasó borracho junto a él, golpeando el
agua de su mano y quemándolo. El novio insistió en que no podía

se bañó con agua fría y así se casó sin bañarse. Y asi es como la muerte

también pasó junto a él.

De esta forma Otua Rate nos dice que individualmente elegimos nuestro destino. Pero

cuando encontramos que el camino de nuestras vidas no no Refleja buen carácter, no seas Formateado: Sin subrayado, color de fuente: automático

sorprendido si un amigo, conocido o desconocido, o de su propio Ori interviene cuando

lo que mas importa. B Utah Por favor entiende eso Washington s por lo que contribuyes a la

mundo ese otro s querría rezar y ofrecer sacrificio interrumpir que tu O yo

tenía ya ordenado. Debería ten fe en que es Olodumare quien tiene la final

decir.

A veces la oración y el sacrificio pueden ayudarnos, pero al final es O yo ese

cambian las guías y las sanciones . Si decidiste ser un ladrón armado cuando eras

en el cielo, puedes decidir ser una buena persona cuando estás en la Tierra y recibir

las bendiciones de una larga vida y utilidad para el prójimo.

Y hay otro pensamiento. ¿Eres de buen carácter ser el baterista de

alguien que ha elegido mal?

El baterista de Koso de la Tierra

De hecho, debes escuchar bien.

Individualmente elegimos nuestro destino ... individualmente.

De hecho, no debes olvidar

Individualmente elegimos nuestro destino ... individualmente.


Aluso aiye songbo o

Ototo la n yan eda o ototo

Mase gbagbe o

Ototo la n yan eda o ototo

Entonces, ¿qué significa "individualmente"? Significa que eres tú quien elige la ropa

que te pones. Así que, échale un vistazo y elige tu destino ... ¡individualmente!

Y otra cosa, ¿quién es este baterista de Koso que puede detectar tu destino y

cambiarlo si lo desea? La próxima vez que bailes en un festival de Orisa o bembe, mira si

puedes verlo. Baila hasta que te note y reza por su bendición. Sabes,

Individual l y. Para eso sirven Bembe's y los festivales. ¿O no lo sabías? Y

de nuevo, preguntaste "¿por qué alguien elegiría una mala cabeza en el cielo?" no soy

bastante seguro. Suena estupido para mi tambien .

Espero que le hayas dejado algo a Esu antes de salir de casa.

Aboru Aboye

Formateado: Justificado

Formateado: Izquierda
CAPÍTULO QUINCE OTURUPONMEJI (OLOGBONMEJI)

11 11 Formateado: Izquierda, tabulación se detiene: no en 0,5 "

11 11

1 1

11 11

Formateado: Izquierda

LA TORTUGA Y EL CARACOL ( IJAPA E IGBIN)

Ahora , Sé que estabas esperando este; por fin, una buena pasada de moda

Cuento popular africano . S o reúnanse alrededor del viejo Árbol de iroko (¡no te asustes ahora!) , y

escuchen.

Los africanos de todas partes admiran a los que los rodean con conocimientos. Formateado: Izquierda

El conocimiento de los hábitos de los animales trae éxito al cazador. Conocimiento del

necesidades de las plantas y el tiempo de las estaciones garantiza al agricultor un

cosecha exitosa. El conocimiento del herrero proporciona herramientas que nos ayudan a todos,

y el conocimiento de la partera ayuda a la madre y al niño a superar la crisis de manera segura

de nacimiento.

Así que eso es demasiado para el conocimiento. Pero entonces, ¿qué es exactamente ¿Sabiduría? Sabiduría

es la comprensión adecuada del conocimiento de uno colocado en el contexto de la vida.

Asi que , ¿Qué significa eso? Bueno, dicho claramente, la sabiduría se ve en la forma en que

aplicar el conocimiento a nuestras vidas. Nos gusta escuchar a ciertas personas hablar de la vida. ,
¿derecho? (Con suerte, tus padres o tu Olorisa están incluidos en ese número).

es por eso que damos la bienvenida y atesoramos la presencia de Ancianos . Han estado ahí, hecho

eso y lo sumó todo. Los escuchamos porque tienen la ventaja de

personal experiencia para agregar a la experiencia adquirida en la observación de la vida de

otros. Muchos han aprendido lecciones de los caminos del mundo y señalan a

nosotros las maravillosas criaturas que Olodumare ha esparcido por todas partes cuya sabiduría

asegura su supervivencia. Pero algunos dirán que la sabiduría más profunda , y nuestro

comprensión de la vida , se gana a través de nuestro experiencia.

Estas son enseñanzas de Oturopon Meji, a veces llamado Ologbon Meji,

que en este simple verso nos dice:

Es imposible para el Wiseman saber la cantidad de agua en un trapo.

Es imposible para la barredora saber la cantidad de arena en el piso.

Ningún viajero conoce el final de todos los caminos.

Adivinado para Ijapa (Tortuga) que deseaba atar la sabiduría y el poder del

mundo a la rama de un árbol.

"Igbin (el caracol) es más sabio que la tortuga", dijo la gente,

Ologbon Aiye kole ta koko omi Seti Aso karibi mun Formateado: Justificado

Moran mo corrió kan komobi Ile gbe pekun

Adifa fun Ijapa to fe lore ko gbogbo ogbon aiye ro Sori igi.

Gbogbo ogbon ti Alabahun ba gbon

Eyin lo nto igbin.


Formateado: Izquierda

En los primeros días, Ijapa estaba tan bien informado que nadie pudo

corregirlo. Pero a la gente le agradaba, aunque se reían de su reclamo de todos los

conocimiento en el mundo. ¡Decir ah! Incluso cuando se portó mal con sus explicaciones y

las excusas hacían que otros sonrieran y lo perdonaran. De hecho, Ijapa fue respetado por

todos. A pesar de su pomposidad, todos lo consideraban un muy inteligente y muy

hombre valiente. Siempre que había algún rencor le pedían mediación. Él

incluso llegó a ser llamado el "Padre de la Sabiduría" debido a su popularidad, y todos

de la alabanza que se le amontonó.

Pero Ijapa pronto se enorgulleció, tanto que llegó a creer que era él.

y solo su familia, que debería disfrutar del conocimiento que él poseía. Allí

Incluso llegó un momento en el que ni siquiera hablaba con los demás, creyendo que su

el conocimiento era demasiado valioso para compartirlo. "Es un secreto", decía con su

nariz en el aire a quienes buscaban consejo o le pedían que explicara varios aspectos

de vida.

Un día, mientras pasaba por el mercado, Ijapa vio una calabaza grande.

"Ajá", dijo, "¡Justo lo que necesito!"

Felizmente , Ijapa compró la calabaza e inmediatamente la llevó a su casa.

Cuando llegó, cuidadosamente hizo un agujero en la parte superior. Entonces, abriéndolo solo

ligeramente y mirando a su alrededor para asegurarse de que nadie estuviera mirando o escuchando,

susurró en el agujero todo su conocimiento, documentando cuidadosamente todo lo que él


supo. "¿Dónde voy a esconder esto ahora?" se preguntó a sí mismo. “¡Ah, ja! ¡Lo tengo! Qué tal si

ese árbol alto?

Cuando estaba casi oscuro , Ijapa partió con su calabaza del conocimiento. En

Al llegar al pie del árbol, colocó cuidadosamente una cuerda alrededor de su cuello y con

colgó la calabaza en su pecho para poder cuidarla adecuadamente. Entonces él

comenzó a escalar; pero rápidamente descubrió que no podía escalar muy bien porque

la calabaza en su pecho estaba en su camino y no podía agarrarse al árbol. El intentó ,

y el intentado, pero todavía no pudo llegar a la copa del árbol. No importa cómo

Lo intentó con todas sus fuerzas, la tortuga seguía cayendo al suelo.

Ahora , como sucedió, la misma noche en que Ijapa decidió colocar su

conocimiento en la cima del árbol, Igbin (Caracol) regresaba de su granja. Como el

Avanzó lentamente, Igbin notó que Ijapa estaba consternado. Durante mucho tiempo, Igbin solo

se paró y miró Ijapa mientras trataba de trepar al árbol una y otra vez, cada vez

cayendo de nuevo al suelo.

Finalmente , Caracol se acercó y llamó a Ijapa en una especie de susurro de caracol,

"Oye, mira, amigo mío, pon la calabaza en tu espalda para que puedas escalar".

Tortuga se sorprendió al escuchar estas palabras de Sabiduría de voz baja y lenta.

Caracol en movimiento. De hecho, había pasado mucho tiempo desde que alguien le había dado alguna

Consejo. Después de todo , él era Ijapa el conocedor. ¿Correcto? Pero, a pesar de que estaba

reacio a seguir el consejo de Igbin, Ijapa hizo girar la calabaza a su espalda


y, aunque estaba muy cansado de trepar y caer tantas veces, esta vez

trepó al árbol con facilidad.

Por lo tanto, allí Ijapa estaba, en la copa del árbol, mirando hacia abajo con asombro al

Igbin humilde y lento. Pronto comenzó a buscar en el contenido de la calabaza para

seguro que todo estaba ahí. Todavía , notando que el Igbin lo miraba con un

Sonreír, se preguntó a sí mismo: “¿Por qué guardo este conocimiento? Si el conocimiento solo

significa sabiduría, que ab o ¿Cuál es la estupidez que mostré al atarme la calabaza al pecho?

Volvió a mirar al Igbin. El Igbin le devolvió la sonrisa , "El Igbin es

más sabio que yo " Ijapa dicho. Luego, con tristeza dejó caer la calabaza al suelo y

todo el conocimiento se derritió en el aire.

De repente, todas las personas y todos los animales que habían estado observando

de detrás de todos los árboles del bosque aparecieron riendo y parloteando.

"El Igbin es más sabio que el Ijapa ! " se decían el uno al otro: "El Igbin es más sabio

que la Ijapa ! "

De todos modos, espero que les haya gustado la historia.

Ahora , una vez más, así lo cuentan los Babalawos:

Wiseman no puede atar agua en un trapo.

Es imposible para la barredora saber la cantidad de arena en el piso.

Ningún viajero conoce el final de todos los caminos.


Adivinado para Ijapa que deseaba atar la sabiduría y el poder del mundo a la

rama de un árbol.

"Igbin es más sabio que Ijapa ", Dijo la gente . ,

La sabiduría es un don para compartir

Ologbon Aiye kole ta koko omi S eti Aso karibi mun Formateado: Justificado

Moran, moran ko komoye eepe Ile

Ari ona ka ko debi ile pe pekun

Adifa fun Ijapa to fe lore ko gbogbo ogbon aiye ro Sori igi.

Gbogbo ogbon ti Alabahun ba gbon

Eyin lo nto igbin.

No me mires, esto es lo que dijo el Babalawo . (Gente extraña, ¿verdad?) Pero Formateado: Justificado, sangría: primera línea: 0,5 "

¿sabes algo? Si yo fuera tú , Yo escucharía.

Formateado: Justificado

Aboru… ..Oh, una cosa más. Ssshhhhh. Formateado: Fuente: 12 pt, Negrita, Sin subrayado, Color de fuente:

Automático

Formateado: Normal, tabulación se detiene: no en 0 "+


0,13 "

Formateado: Fuente: 12 pt, negrita


Ifa dice que todos los Babalawos, y toda Olorisa, al dejar este mundo mortal
Formateado: Izquierda

llegar a un lugar llamado "Morere". Es en este lugar donde el Sacerdote declara como el Formateado: Izquierda, sangría: Izquierda: 0,13 "

o ella usó su regalo s . Si usted, la Olorisa o Babalawo , no se extendió usted r

sabiduría , y utilizar tu dado talento, si no usaste tu Ase Orisa para el

beneficio de los demás, todos Sacerdote s - , tanto los Babalawos como los Olorisa - , será enviado

fuera de Morere para nunca ver el sueño llamado "Ahonnamejia", el maestro de Odu

que amplifica su talento y conocimiento hasta el punto de la Sabiduría.


Formateado: Izquierda

Estas son enseñanzas de Oturopon Meji, a veces llamado Ologbon Meji. Formateado: Izquierda, sangría: Izquierda: 0.5 "

Aboru Aboye

Formateado: Justificado

Aboru Aboye. Formateado: Normal, tabulación se detiene: no en 0 "+


0,13 "

Formateado: Normal, justificado, tabulaciones: no en 0 "+ 0,13"


CAPITULO DIECISÉIS IRENTEGBE

1 1 Formateado: Izquierda

1 1

1 11

1 1

TRADICIÓN: LA SALVACIÓN DEL PUEBLO Formateado: Justificado

¿Quiénes somos aparte de " esas personas que se visten así, o hablan así Formateado: Izquierda

¿camino? " O r ' quién " observar este festival o ese día festivo? " ¿Quiénes somos aparte de

" la gente que vino a este lugar desde ese lugar en busca de esto o aquello para ser

utilizado para esto o aquello de esta o aquella manera? " Sabes, " t el pueblo cuyas virtudes son

estos y de quiénes son esas habilidades? " Quienes somos que no sea " la gente que adora

¿Olodumare de esta manera o de esa manera? " ¿Quienes somos? Irentegbe dice: "Deberíamos

recuerda que somos quienes somos, o nos convertiremos en nadie ".

Ifa nos advierte que "H antiguo ayuno a las tradiciones de nuestros antepasados , ' sus actitudes

con respecto al carácter y la adoración de Dios, su lenguaje s , su significar s de

liv mi vida y sus costumbres y observaciones para que nuestro pueblo no

perecer. " Con el tiempo ha habido pueblos, familias, incluso naciones enteras sin

tradición religiosa o cultural observación s , No cosa. norte o uno que recuerda el

costumbres que , han perecido, antepasados heroicos perdidos en el polvo sin rastro de

su teniendo existe D . Nadie recuerda siquiera sus nombres.


Que Olodumare conceda que no nos convertimos en un pueblo sin identidad. En

de esta manera Irentegbe nos dice que sigamos fielmente la tradición s de nuestros padres:

Piedra plana, la Sacerdote dentro del agua

¿Quién leyó Ifa para Oosanla Oseregbo?

Cuando estaba en busca de un hijo

Él tuvo ayunado sin cesar

Sin embargo, su esposa no llevaba un hijo en la espalda

Ofreció sacrificio

Para que pudiera tener la bendición de un niño

Pronto Oosanla Oseregbo dio a luz a lrin (trampa para peces)

Dio a luz a Ebiti (trampa para ratas)

Finalmente, dio a luz a lwodere (anzuelo).

Después de dar a luz a estos niños

Oosanla se enfermó y no pudo ponerse de pie.

Se le pidió que ofreciera seis peces como sacrificio.

Ota pete Awo Abe Omi Formateado: Justificado

Oun lo difa fun Oosanla Oseregbo

Para nfomi oju seraun omo

Onfara gba awe airipon

Won ni ko rubo, orubo

Won ni ko teru, oteru

Nitori ati le bimo


Kope ko ijina, igba Oosanla sebo

Obi Irin, obi ebiti

Obi Iwo dere ti somo

Ikeyin wori lenje lenje

Leyin a bi awon omo wonyi

Oosanla wa nsogbo gbo Arun

Onaju ati dide

Won ni koru eja mefa lebo

Formateado: Izquierda

Fue cuando Oosa 32 ( ¿Te acuerdas de Oosanla Oseregbo? Si, ese es el otra vez ! )

se puso enfermo, muy enfermo, que él recordaba. El ayuno no era la tradicin de su

Ancianos le dijo al Pastor y al Imam (dondequiera que ellos vino de); sacrificio

era la tradición. Cuando se le pidió a Oosa que diera sacrificio, envió a lrin, el anciano

hijo, para ir a pescar. Pero estúpida Irin, no pidió su propio sacrificio. Cuando

lrin llegó al río, no siguió la tradición; en lugar de bajar su trampa al

fondo del río, en cambio, bajó la cabeza, ¡justo dentro del agua! Algo

nadie lo había hecho antes. Hizo esto por segunda vez. La tercera vez que Irin

entró en el agua, su cuerda se rompió e Irin se hundió hasta el fondo del río.

Oosanla esperó y esperó. Se preocupó por su hijo a quien ya no podía ver.

Sin saber qué más hacer, Oosanla envió a Ebiti a buscar a su hermano Irin. Aunque

Ebiti no era de ninguna manera sabio en los caminos del río, tampoco siguió la tradición.
preguntando a su Ifa Sacerdote s lo que podría sucederle en la tierra de los peces. En lugar de , él

dependía de su conocimiento de la Tierra. Pero tuvo una idea. Para ingresar al

agua, Ebiti hizo piernas de barro. ¿Puedes imaginar? Él también nunca ha sido escuchado

de nuevo.

Oosanla estaba preocupado. ¿Volvería a ver a sus hijos alguna vez? ¿Qué debe hacer?

Un día decidió enviar a lwodere, la más pequeña de ellas, a buscar a sus dos

hermanos.

Pero , muy diferente a sus hermanos, a pesar de que Iwodere era sabio en las formas de

el río , había observado cuidadosamente los caminos de su padre y decidió informar a su

Ori de su empresa prevista. Iwodere visitó su Ifa Pr iest s para que volviera

a salvo del río. Fue el Santo Odu Irentegbe quien le aseguró que había

bien hecho:

Canción

Las cosas de las que nacieron nunca fueron de su gusto

El que prefiere la cultura ajena

Fueron la Sacerdote s que leen Ifa para lwodere

Que camina íntimamente con los peces.

Las riquezas que busco, que mis manos no pueden alcanzar

Iwodere Ifa debería dármelo

Orin

Ohun abi ganó bi ki wu wun


Ti eni eleni ni ya ganó lara

Adifa fun Iwodere, ti o salabarin eja

Ire ti mo wa ti owo mi o to

Iwodere Ifa ni o fa fun mi

¿Iwodere encontraría a sus hermanos? ¿Pescaría para su padre? Estos

fueron la razón de su adivinación. los Sacerdote le dijo a Iwodere que no

perecer si trajo como sacrificio cosas de valor en la Tierra y las puso en el

río como ofrendas. Iwodere ofreció al río cosas de la Tierra.

Al llegar al río, la gente del río le dijo a Iwodere que cuando ellos

aconsejado sus hermanos - Irin y Ebiti para ofrecer a los peces cosas que eran de valor para

ellos en la tierra , ese los hermanos le dijeron a los peces que debían contentarse con lo que

sus padres se han ido por ellos. Que eviten las pertenencias ajenas.

Pero Fish ignoró la sugerencia. Lo que ya estaba en el agua estaba en

abundancia. Las cosas de la Tierra es lo que esperaban del extraño. Y

No se volvió a saber nada de Irin ni de Ebiti.

Las cosas de la Tierra que Iwodere trajo consigo como ofrendas trajeron Formateado: Izquierda

felicidad a los peces. Seguramente, los peces comenzaron a comer las cosas que lwodere

sostenido en sus manos. De esta manera se encontraron en tierra, y así es como

fueron atrapados.

Oosanla usó el pescado para el sacrificio, y fue entonces cuando fue relevado de su

enfermedad. Aquellos en tierra firme que entren al agua, sin conocer los caminos de los peces,
seguramente perecerá. Apreciemos lo que es nuestro. Valoremos aquellas cosas que

son tradicionales para nosotros. Ofrezcamos lo que tenemos a los demás y recibamos honor y

riqueza a cambio.

Oosanla estaba triste por la pérdida de sus dos hijos. Pero el elogio a Iwodere por su Formateado: Izquierda

sabiduría y su fe en sus propias tradiciones. Oosanla, incluso en su dolor, recordó

bailar para Iwodere y estar alegre. Él dijo , "A Toda la bondad que tengo

ansiado me ha sido traído por lwodere. "

Irentegbe dice que siempre debemos dejar que las cosas que nos pertenecen sean

nuestro gusto. Y, tener cuidado con las pertenencias de otras personas.

Seguramente es el pueblo que abandona sus propias tradiciones para seguir los caminos de

otro que se perderá para siempre.

Aboru Aboye

Formateado: Izquierda, tabulación se detiene: 0.5 ", Izquierda + No en 0" +

0.13 "
DESPUÉS

Bien, si dejaste de reír, veamos lo que hemos aprendido. Formateado: Izquierda

Recordando que las historias anteriores no son la dieciséis versos de Ifa que tratan

con moralidad o Iwa Rere , debemos entender que en nuestra cultura no se trata de

cualesquiera diez mandamientos, se trata de lo que todos sabemos ... sabemos lo que es estúpido y

lo que no es. Sabemos que esto que llamamos moralidad está incrustado en cada cuento,

cada Odu, cada ceremonia, cada instrucción de los Orisa y también en nuestro Dios

dado el sentido común. Sí, hay una lección moral en cada pasaje de cada capítulo.

de nuestra escritura y ' s no es solo una cuestión de es divertido hacer oír escucha a las palabras de Nuestro

Divino Creador Olodumare y maravillarse de Su sentido del drama e incluso Su sentido de

humor.

Pero , sin ninguna lección en absoluto, de hecho sin ninguna religión en absoluto, el

La expectativa es que en todo momento debemos responder como miembros responsables de

sociedad, siempre creciendo en sabiduría y experiencia, diferenciando lo correcto de lo incorrecto

nos movemos a través de este rompecabezas llamado vida.

A través de nuestro beh a vior nos convertimos en historias sagradas, trayendo respeto

para nosotros mismos y ejemplo para los demás.

Es simple, tu comportamiento es tu carácter hecho manfest. Es lo que otros

Realmente ver que te define. Las mujeres del mercado y todo el pueblo miraban

asombro cuando El Gran Orisa llevó a Crippl mi hombre a través de un mercado hasta

su granja donde Orisa él sirvió a su sirviente . T gallina, mientras todo el pueblo se reía,

vio una rana saltar arriba y abajo porque pensó que sería coronado rey

hasta que finalmente se rompió la pierna y se avergonzó a sí mismo.

En otra loca historia encontramos a un joven alimentando a su padre con pescado que había

caído del cielo mientras otros asesinaban a sus Ancianos . Y , recuerda , nosotros incluso
vio a una anciana aterrorizada que corría de un árbol al que le había prometido

vida ; pero luego también vimos como ella regresaba a ella sacerdote s confiando en que hubo

todavía hay espacio para cambiar sus caminos e incluso cambiar su destino.

¡Quizás esa sea la lección más importante de todas!

Estas historias sagradas se presentan aquí para recordarle que si desea

reconocerlo o no, hay en cada uno de nosotros una apreciación de la conducta moral y la

Necesitamos mostrar conscientemente buen sentido, o Iwa Rere, en todo lo que pensamos y

hacer. Es primordial para una vida exitosa.

Uno no solo debe leer los dieciséis Ese Ifa presentados aquí, sino que debemos

escuchar o leer tantos Ese Ifa y - para muchos de nosotros - el igualmente sagrado Apataki

Merindillogun, como pueda siempre que pueda para ampliar su agradecimiento

de Iwa Rere .

D o esto mientras trabajas para ejemplificar a Iwa Rere (o Iwa Pele) en tu vida.

Ira ¡Oh!

Lloyd Weaver Ademola Fabunmi

Formateado: Justificado
Notas finales

1 Iwa Pele, Carácter bueno o ejemplar

2 Iwa Pele e Iwa Rere son términos complementarios que reconocen el buen carácter de una persona. Son términos intercambiables
para el mismo principio. Debido a que es el más escuchado en Nigeria, Iwa Rere se usa como título y tema de este libro.

3 Orisa son aspectos divinos de Olodumare (Dios) que son parte y a la vez todo de Olodumare. Son principios vivos y divinos que se
manifiestan en todo desde los fenómenos de la naturaleza hasta las personalidades humanas. Que se personifican en miles de historias que
hablan de sus aventuras en la Tierra, historias que brindan lecciones e instrucción destinadas a orientar las actividades de los adeptos de la
Religión tradicional Yoruba.

4 Olorisa son hombres y mujeres plenamente iniciados en la religión tradicional yoruba. Mientras adora devotamente a todos los Orisa, cada Olorisa se

dedica específicamente a un solo Orisa. En algunos lugares, todos los Olorisa se consideran sacerdote sacerdote s.

5 Babalawo s son un elenco especial de sacerdote s que son devotos de un Orisa llamado Orunmilla. Como sacerdotes de

Orunmilla, Licenciado en Letras balawos son los guardianes de Ifa, una escritura oral que muchos C o I nsider ed para ser la Palabra de
Olodumare (Dios) y la base para Yoruba T Religión tradicional. La función principal de Babalawos es memorizar Ifa y recitar constantemente sus
capítulos (Odu), versos (Omo Odu), historias (Ese Ifa) y canciones (Orin) y más para el beneficio de la humanidad.

6 Odu se refiere a los Dieciséis Capítulos básicos de Ifa y Merindillogun O ral S criptures.

7 Doscientos cincuenta y seis mandamientos. Ademola se refiere a los doscientos cincuenta y seis Omo Odu, o versos contenidos en los
dieciséis capítulos de la escritura llamados Odu. Entre otras cosas, cada Omo Odu contiene una lección específica sobre moralidad.

8 Aseda de Ijo Orunmilla en Lagos. Los principales grupos de babalawos en cada pueblo o ciudad yoruba están organizados bajo el
liderazgo de la Araba quien encabeza una casa de jefes de Ifa. Algunos dirán que el Araba solo responde al Oba. Otros dirán que es el
equivalente del Oba. El segundo en rango en el crculo de Babalawos es el Aseda. El título se deriva del primer testigo o alumno de
Orunmilla.

9 Egbon. Literalmente hermano o hermana mayor. Sin embargo, es un término que a veces se usa informalmente para reconocer " Ancianos hip ”de cualquier

tipo, especialmente el conocimiento o la experiencia.

10 Ahijado. Durante el período del comercio atlántico de seres humanos, los cautivos Olorisa y Babalawos a menudo se encontraban en
diferentes partes de las Américas. Al organizarse en pequeños cuerpos religiosos secretos, adaptaron el idioma de sus captores y como
medio de supervivencia. La mayor Olorisa, que en África habría llamado a sus iniciados y aprendices "awo" o "omo", adaptó términos
cristianos convenientes en español, francés y portugués para ocultar su relación. Aunque esto está cambiando rápidamente, Olorisa de
habla inglesa, particularmente en América del Norte, todavía se refiere comúnmente a iniciar sacerdote sy sus iniciados como su padrino /
madrina o ahijado. Algunos dicen que estas retenciones deliberadas son en recuerdo de los valientes actos de sus antepasados en la
religión.

11 Eniyan se refiere a la humanidad. En el entendimiento yoruba, la familia del hombre es un solo cuerpo que emanó de la creación original de
la humanidad en Ile Ife. Therefo r Las naciones del mundo son la diáspora Ife. Creación, cuando se trata de seres humanos , se le atribuye a
Obatala, algunas veces conocido como el Dios Creador, o Dios de la Creación o incluso el padre de Orisa. Obatala presenta el ideal
sostenido por Olodumare cuando dio el aliento de vida a los seres moldeados por Obatala. Obatala es la e Modificación de la idea misma de mi pitomía
de Iwa Rere. Sin embargo, la creación de la humanidad también estuvo acompañada de las complicaciones de la humanidad. En las historias
que se encuentran en Ifa, (que a menudo se contradicen entre sí), se ve que Oduduwa usurpó el papel y la gloria de Obatala al derrotarlo
militarmente y acomodarse en el trono de Ile Ife y haciéndose conocido como el Padre o I f La humanidad que dispersó a sus hijos para formar
el Eniyan, las naciones del mundo. De hecho, gran parte de la unidad y el orgullo de los Yorubas se expresa en su referencia común a sí
mismos como Omo Oduduwa. m (hijos de Oduduwa).

12 Ebo. Uno de los aspectos definitivos de la tradición religiosa Yoruba es la oportunidad de cambiar el destino a través de la oración ritual. En este
caso prescritos objetos de la naturaleza que reflejan el conflicto en nuestras vidas y el curación personaje de of the Odu se ofrecen a un Orisa
complaciente. Las ofrendas simbólicas van desde objetos inanimados como frutas u otros alimentos u hojas. , a los animales cuyos hábitos reflejan
el principio filosófico o espiritual al que hace referencia el Odu.

13 Merindillogun. Si bien Ifa es la escritura que es leída, recitada e interpretada exclusivamente por Babalawos cuyas vidas están dedicadas a su
impecable preservación, cada Orisa, como un aspecto de Olodumare, también tiene acceso a la palabra sagrada. Mientras que Ifa es "leído" por
medio de la manipulación y fundición de dieciséis nueces de palma que son la personificación de Ifa, un arte en el que el Babalawo es experto,
cada uno de los otros cuatrocientos un Orisa y sus sacerdote s acceden a la Palabra de Olodumare, y también hablan a través del lanzamiento
sistemático de dieciséis caparazones cowerie. Esta escritura se conoce como Merindillogun.

14 OGBESE. Las “escrituras” (como las llamamos aquí, de Ifa y OwoMerindillogun están organizadas de una manera sorprendentemente
similar a la Biblia cristiana. Es decir, Libro, Capítulo, Versículo, Parábola son los mismos que Odu, Omo Odu, Ese Ifa o Apataki, Itan. Cada
uno de los dieciséis Odu principales tiene un nombre, y a menudo un sobrenombre. En este caso, el Odu es EjiOgbe (comúnmente
conocido como "Ogbe") Dentro de cada Odu hay 16 capítulos conocidos como Omo Odu que son combinaciones de Odu primario y
también tienen nombres de adornos. Las historias (Itan) en este libro se derivan de un Ese Ifa seleccionado de un Omo Odu. El Omo Odu
actual es una combinación de EjiOgbe y Ose. a como "Ogbese". Las referencias de la jerga se utilizan indistintamente con los nombres
propios o formales a lo largo de este libro. A veces, se utilizará más de un nombre o sobrenombre dentro de una discusión explicativa o
dentro del propio Ese Ifa. Así es como sucede en la vida real, por lo que replicaremos ese matiz cultural aquí. En otras palabras, no
explicaremos esto siempre.

15 Olodumare. En pocas palabras, Dios, el Creador, Hacedor y Dueño de Todas las Cosas y Fuerza Rectora del Universo. La Tradición Religiosa
Yoruba es un concepto espiritual monógamo. Esto no se dice con el propósito de alinearlo con otras religiones monógamas, sino simplemente
porque es cierto. Similar a otras religiones, Olodumare emana en diferentes aspectos o personas, cada una de las cuales es de Los Olodumare
son Divinos. Estas Divinidades se llaman Orisa. Cada Orisa es una persona de Dios. Por otro lado, OlodumareHim / Her / Itself tiene al menos
otros cien nombres que son básicamente descripciones de lo que de otro modo sería indescriptible. Los más comunes son Olorun (Dueño del
Cielo) y Olofin (Dueño del Palacio).

dieciséis ¡E wuraO! ( "Buenos días" en yoruba arcaico); E pele ("Suavemente" o "lo siento", un saludo común muy cortés que reconoce que uno podría

estar molestando a quien recibe la bienvenida); Aje O ("Money O!" El deseo de despedida a un vendedor ambulante que pasa o el deseo cortés a

alguien que vende algo).

17 Opele. Ifa es una Escritura Oral a la que acceden los sacerdotes llamados Babalawo que pasan sus vidas estudiando y memorizando los versos de
Odu. Después de las oraciones, una cadena ensartada con ocho medios lóbulos de nueces de palma se deja caer sobre una estera. La cadena se

llama Opele. Al estudiar el patrón de los lóbulos sobre la alfombra, el Babalawo discierne el Odu. Los lanzamientos posteriores determinan el Omo Odu,

Ese Fa, etc., que luego se recitan y explican.

18 Esu. Esu / Elegbara, el Orisa del azar y el cambio, es la antítesis misma de Orunmilla, el Orisa del destino cuya premisa básica es la perogrullada
de que “lo que será será” implicando que el futuro ya existe y por lo tanto se puede prever. Esu, por otro lado, personifica el principio de
espontaneidad, permitiendo que incluso los seres humanos imaginemos e inventemos lo que de otra manera nunca sería. Quizás es en
reconocimiento a Esu que se ha escuchado a los ancianos decir con asombro: "Incluso Olodumare cambia de opinión". Esu es el Orisa al que
muchos temen porque si bien es un fiador, también es Naciones Unidas garantía. A medida que comenzamos grandes empresas, ofrecemos a Esu /
Elegbara las cositas que más ama. Al hacer esto, Obatala ingresó al mercado con seguridad.

19 ¡O pari! ¡Esto es el fin!


20 ¡Oh, ma se! ¡Qué cosa tan terrible!

21 Odidere Conocido fuera de África por su plumaje gris y plumas de cola de color rojo brillante, así como por la extraordinaria habilidad para
hablar, el loro gris africano (llamado "loro" en español) es el ave sagrada del pueblo Yoruba; sus plumas rojas de la cola, que adornan las
coronas de reyes y sacerdotes, a menudo se dan como ofrenda a los Orisa.

22 Olofin. Hemos dicho antes que Olofin es uno de los títulos de Dios. No es inusual que Dios sea personificado en un Ese Fa junto a mortales
u otros Orisa. Pero, dado que Olofin significa "Dueño del Palacio", también es ocasionalmente el título de un Rey. Sin embargo, dado que
Obatala es el más alto de los Orisa, el Rey de su ciudad solo puede ser Olofin (Dios).

23 Ira Las bendiciones que emanan o residen en varias fuentes se conocen como Ire. Las fuentes van desde el propio Olodumaremare, o desde
cualquiera o todos los Orisa o desde el Ori de uno o los antepasados de uno o los padres o los hijos de uno, y así sucesivamente. En este libro se

ve como la fuente de bendiciones, Ire también se conoce como "Gracia", "Bondad" o "Cosas buenas".

24 Hora. Dado que Olodumare es el Maestro de todas las cosas, no vive Su experiencia en el tiempo. Para él, el pasado, el presente y el
futuro coexisten. Somos los seres humanos los que tenemos que vivir nuestra experiencia en el tiempo.

25 Cielo En el idioma yoruba, muchas palabras se traducen en palabras que conceptualmente son totalmente diferentes. Por ejemplo, Esu se
equipara con el diablo, mientras que en el pensamiento yoruba no existe el diablo, aunque existen males bien definidos. De la misma manera,
Heaven se da a menudo como la palabra en inglés para los yoruba. Orun. Es exacto en el sentido de que significa otro plano de existencia que es
la morada de Olodumare (Dios). Sin embargo, los Yorubas no tienen un templo en el cielo, excepto por la Fuerza del Creador que existe en todas
partes y en ninguna parte. Orun no es tanto un lugar como una palabra que expresa los límites de nuestra comprensión. Donde incluso el tiempo y
la dimensión no tienen relevancia.

26 Plaza bursátil norteamericana A menudo se explica como poder, acuerdo, la fuerza de la palabra hablada, el equivalente yoruba de "Amén", etc. Ase es el poder

de Dios conferido a los hombres, elementos de la naturaleza y elementos creados ritualmente, es la palabra hablada cuando se acompaña de un ritual apropiado.

incluyendo initiatiion. También es verdad.

27 Osobo es lo opuesto a Ire, que significa bendición. Los Osobos son a menudo fuerzas negativas que impiden una buena vida. Van desde Iku o la

muerte misma, hasta Arun, (enfermedad) e incluyen peleas, pérdidas y traiciones, etc.

28 Iroko es un Orisa que es el depositario de las medicinas de la vida y la muerte. Los mantiene por seguridad y para la dispensación cuando se
ejecutan los comandos Odu y los ebos. Pero Iroko es tan arbitrario como la vida misma. Lugar para la súplica Iroko reside en un árbol específico
que es el lugar para la súplica y la dispensación de Irina. Debido a que es una camiseta, Iroko es objeto de asombro y precaución.

29 Ewo es un tabú, una restricción, un aspecto negativo para un individuo o un grupo de cualquier tamaño. A menudo es una restricción tradicional

aplicada a una familia, o un individuo que debido a una perculiabilidad de nacimiento, o una afiliación espiritual no come o bebe ciertas cosas o va a

ciertos eventos o lugares, etc.

30 Dundun Tambor en forma de reloj de arena con parches en cada extremo que se lleva mediante una correa que se cuelga del hombro. El tambor se
golpea con una vara curva. Las cuerdas de cuero se estiran firmemente a lo largo del tambor para que cuando se apriete el tono si el tambor cambia.
De esta manera los tonos y ritmos producen un lenguaje. También conocido como gangan o el tambor parlante, el dundun se usa para celebrar
sucesos con alabanzas y mensajes que la mayoría de los yorubas entienden.
31 El baterista de Koso. Koso es un barrio de Oyo que se dedica a los rituales del Orisa Sango. El tambor especial de Sango es el bata
que reproduce el sonido de un trueno. Así que el baterista de Koso es un bata, que se toca en las ceremonias más sagradas de Orisa y
es un Orisa en sí mismo. Sus bateristas se inician como Sacerdote Sacerdote s o en África son elegidos en virtud de su linaje familiar.

32 Oosa, Osanla, Orisanla, Oxala, Ochanla todos se refieren a Obatala, el Gran Orisa de la Creación. Hay tantas versiones de Su

nombre como tribus o dialectos que incluyen Condomble, Lucumi, etc., etc.

También podría gustarte