Ollantay 3.0

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 14

GUION TEATRAL DE OLLANTAY

Ollantay es una obra literaria incaica escrita originalmente en lengua quechua el cual nos
cuenta que Ollantay es de origen plebeyo y Cusi Ccoyllur la hija del rey ellos se enamoran, pero
su amor es imposible debido a las diferencias de rango social.

Ollantay es desterrado del palacio del rey inca Pachacutec y es forzado a luchar en la guerra.

ESCENA I

OLLANTAY.- (pregunta con curiosidad) ¿Has visto, Piqui-Chaqui, a Cusi Ccoyllur en su palacio?

PIQUI-CHAQUI.- (seguro le responde) No, ¿Cómo, no temes a la hija del inca?

OLLANTAY.- (enamorado responde) Aunque eso sea, siempre he de amarla.

PIQUI-CHAQUI.- (molesto responde) ¡Estas delirando!, el día que el inca descubra tu


pensamiento, te cortara el cuello.

OLLANTAY.- (furioso responde) No me contradigas, porque en este momento, te quitare la


vida, con mis propias manos.

PIQUI-CHAQUI.- (molesto responde) Arrójame afuera como un can muerto, y ya no me dirás:


“Piqui-Chaqui, busca a Cusi-Ccoyllur”.

OLLANTAY.- (con valentía responde) Ya te dije, aunque todos mis enemigos se levantaran
contra mi combatiría con ellos hasta morir por abrazar a Cusi Ccoyllur.

PIQUI-CHAQUI.- (con duda responde) ¿Y si el demonio saliera?

OLLANTAY.- (seguro responde) Aun a él hollaría con mis plantas.

PIQUI-CHAQUI.- (sin temor le dice) Porque no ves ni la punta de sus narices, por eso hablas así.

OLLANTAY.- (con curiosidad le dice) En hora buena, Piqui-Chaqui, dime sin recelo ¿Cusi-
Ccoyllur, no es una brillante flor?

PIQUI-CHAQUI.- (sorprendido le responde) ¡Vaya! Estás loco por Cusi Ccoyllur. Salió ayer, al
rayar la aurora, hermosa como la luna y brillante como el sol.

OLLANTAY.- (seguro le responde) Sin duda ella fue. He aquí la conoces. Anda en este instante y
habla con ella.

PIQUI-CHAQUI.- (un poco asustado responde) No, desearía ir de día al palacio, porque en él no
se conoce al que va.

OLLANTAY.- (enojado le pregunta) ¿Cómo, no me has dicho que ya la conoces?

PIQUI-CHAQUI.- (sonriendo le responde) Eso lo he dicho por decir. Como las estrellas brillan de
noche, por eso solo de noche la conozco

OLLANTAY.- (molesto le dice) Sal de aquí, brujo, mi idolatra Cusi-Ccoyllur deslumbra con su
hermosura .Ella no tiene rival.

PIQUI-CHAQUI.- (serio le responde) Aguarda que ahora ha de salir un viejo o una vieja, que
creo idóneos para llevar tus recados y hablar con ella.
ESCENA II

HUILLCA-UMA, Con una larga túnica negra y un cuchillo en la mano, observa el sol.

HUILLCA-UMA.- (alegre dice) ¡Sol vivo! Postrado delante de usted. Para vos solo he separado
cien llamas. Derramare su sangre en tu presencia.

OLLANTAY.- (asustado dice) He allí, Piqui-Chaqui que viene al sabio Huillca-Uma: ese león anda
acompañado del mal presagio.

PIQUI-CHAQUI.- (molesto le responde) Calla; no hables, pues ya aquel agorero sabe mejor que
tú lo que has dicho (se sienta y duerme).

OLLANTAY.- (serio le dice) Hablare. Ya que me has visto, poderoso y noble Huillca-Uma, te
adoro con profunda veneración (se acerca a HUILLCA-UMA.)

HUILLCA-UMA.- (segura le dice) Poderoso Ollantay, a tus plantas tienes rendida la comarca: tu
valor te bastara para dominar todo.

OLLANTAY.- (con dudas dice) Tiemblo al verte aquí; al presenciar las cenizas frías, vasos y
cestos. Dime ¿para qué sirven, si todavía no es la fiesta? y aún comienza el mes.

HUILLCA-UMA.- (con seguridad le responde) ¿Para qué me interrogas increpándome? Todo se;
tú me lo recuerdas.

OLLANTAY.- (entusiasmado responde) Mi cobarde corazón teme el verte en un día particular.

HUILLCA-UMA.- (curiosa le dice) No temas, viéndome aquí, porque sin duda alguna es porque
te amo. Dime los pensamientos de tu corazón. Hoy mismo te ofreceré el veneno para que
escojas entre la vida o la muerte.

OLLANATY.- (sin entender le dice) Explícate con claridad, ya que has adivinado el secreto.
Desata pronto esos hilos.

HUILLCA-UMA.- (sigilosamente le dice) He aquí Ollantay, escucha tengo influjo para hacerte
general, todos te conocen y el inca confía en ti, pero no seduzcas a Cusi Ccoyllur no cometas
ese crimen.

OLLANTAY.- (sorprendido le dice) ¿Cómo sabes eso si mi corazón lo oculta? ¿Y cómo tú ahora
me lo revelas?

HUILLCA-UMA.- (segura de sí misma responde) Todo lo que ha pasado en los tiempos para mi
está presente. Aun lo que hayas ocultado más, para mi es claro.

OLLANTAY.- (con duda le dice) Mi corazón me vaticina que yo he sido la causa del veneno, ¿me
abandonarías en esta enfermedad?

HUILLCA-UMA.- (molesto dice) ¡Cuantas veces bebemos en vasos de oro la muerte!

OLLANTAY.- (con seguridad responde) Más pronto un peñasco derrama agua y la tierra llorara,
antes que yo abandone mi amor.

HUILLCA-UMA.- (Serio le dices) Siembra en ese campo semilla, y verás que sin retirarte se
multiplicará más, así también tu crimen crecerá hasta superarte.
Ollantay.- (Con miedo le dice) De una vez te revelaré, Gran Padre qué he errado. Este crimen
será mi verdugo .Si, Cusi Ccoyllur es mi esposa estoy enlazado con ella ayúdame a hablar con
nuestro inca.

HUILLCA-UMA.- (Alegre y con duda le dice) ¡Oh noble Ollantay! Si le dices eso tu lanzadera
estará rota; ese hilo es rompedizo carda la lana ¿quieres ir a hablarle al inca solo? Por más que
te entristezcas muy poco tendrás que decir.

(Sale)

ESCENA III

OLLANTAY.- (alegre dice) ¡Oh Ollantay! Eres valiente no temas; tu no conoces el miedo. Cusi
Ccoyllur eres quien me ha de proteger Piqui-Chaqui, ¿dónde estás?

PIQUI-CHAQUI.- (miedoso le dice) Me había dormido como una piedra y he soñado mal
agüero.

OLLANTAY.- (dudosamente pregunto) ¿Qué cosa?

PIQUI-CHAQUI.- (Miedoso le dice)En una llama amarrada.

OLLANTAY.- (Serio le responde) Ciertamente; tú eres ella.

PIQUI-CHAQUI.- (Nervioso le dice)Sí, por eso no me crece el pescuezo.

OLLANTAY.- (Emocionado le dice) Vamos llévame en dónde Cusi Ccoyllur.

PIQUI-CHAQUI.- (serio le dice) Todavía es de día.

(Salen los dos)

ESCENA IV

Cusi Coyllur, llorando, y su madre, Ccoya se encuentran en el interior del Aclla-Huasi

CCOYA.-¿Desde cuándo estás tan mustia cusi coyllur? ¿ Desde cuándo te ha abandonado la
alegría?¿Has amado a ollantay?

CUSI-COYLLUR - ¡ ay princesa ! ¡Ay madre mía! ¿Cómo no he de llorar? Si mi protector me


cuidó desde mi niñez y tantas noches me olvida castigándome con la terrible indiferencia

ESCENA V

Entre el inca Pachacutec con su ejército

PACHACUTEC.- ¡cusi ccoyllur! ¡fruto de mi corazón! ven mis brazos. En ti tengo cifrada toda mi
dicha eres mi única felicidad y la única esperanza de mi vida.

CUSI-COYLLUR-¡Oh padre! Postrada a tus pies te adoro mil veces favoreceme para que huyan
mis angustias.

PACHACUTEC.-¡Tú, a mis pies! ¡Tu humillada! (Me espanta decirlo) .Mira que soy tu padre yo
te he criado con ternura. ¿ Por qué lloras?

CUSI-COYLLUR.- Lloraré como el tosió que el sol dicipa; así también disipará su incautó amor.

PACHACUTEC.- Vengo amoroso, bella escogida; siéntete sobre mis rodillas.


UN DOMÉSTICA.- tus siervos vienen para consolarte.

Pachacutec.-di que entren.

ESCENA VI

Ocho pequeños niños se presentan danzando con tamborcitos y panderetes en la mano.

PACHACUTEC.-alégrate cusi ccoyllur con tus domésticos en el palacio de tu madre.

CCOYA.- canten con más dulzura, vosotros que habéis cantado la desgracia. Entrad vosotras.

(Salen los niños y entran las niñas)

CUSI COYLLUR.-- verdad dice este yaviri: basta de cantar ya mis ojos se convierten en lágrimas

(Sales las niñas y cusi ccoyllur y Ccoya)

ESCENA VII

Interior del palacio del inca

( Pachacutec, Ollantay y rumi ñahui se sientan.)

Pachacutec.- ¡ Oh nobles! Digo que ya llega el buen tiempo para que todo el ejército salga con
dirección a colla-suyu.Que se preparen y afilen sus flechas.

Ollantay.- ¡Oh inca! ¿Cómo se han de sostener esos cobardes? el cusco y sus montañas se
levantarán contra ellos. En cuanto a mí tengo mi flecha afilada y mi arma.

Pachacutec.- aún no daré mis órdenes; porque podría haber muchos que amen su sangre.

Rumi- ñahui.- chayanta ordenó que se reúnen los más valientes. Ya que hay muchísimos para
cargar las llamas, partiremos al combate; pues nuestro ejército está listo.

Pachacutec.- ¿piensan que iran al encuentro feroz de la serpiente, y que levantaran aquella
nación? . Los llamaréis con dulzura y sin derramar sangre.

Ollantay.- Yo también he de marchar. Todo lo tengo preparado; pero mi corazón delira en un


pensamiento.

Pachacutec .-dímelo aún cuando pidas el regio centro.

Ollantay.- solo escúcheme.

Pachacutec.- valiente general de Anan-suyo descansa en tu palacio y regresa mañana cuando


te llame.

Rumi-nahui.- Tu pensamiento es el mío: que se cumple en el acto.

(Salen)

ESCENA VIIII

Ollantay.- Bien sabes, poderoso inca, que desde mi infancia te he acompañado.He sido el
terror de los pueblos, nunca me he dejado caer. He conquistado varios lugares y los puse bajo
tus pies.Tu, sacándome de la condición de plebeyo. Tú me has hecho general de los antis.
Estaré contigo, si me concedes a cusi ccoyllur, te adoraré como a mi soberano hasta mi
muerte.
Pachacutec.- ¡Ollantay! Eres plebeyo, quédate así. Recuerda quién ha sido. Miras demasiado
alto.

Ollantay.- arrebatame de una vez la vida.

Pachacutec yo debo ver eso: tú no tienes que elegir: Respóndeme:¿Estás en tu juicio? ¡Sal de
mi presencia!

(Sale Ollantay, compungido, y luego Pachacutec)

ESCENA IX

Lugar solitario de cusi patal

(Sale Ollantay, conmovido.)

Ollantay.- ¡Ah Ollantay! ¡Así eres correspondido! Tú qué ha sido El vencedor de tantas
naciones; que has servido ¡ Ay, cusi ccoyllur! Te he perdido para siempre ¡ Ah cuzco! ¡Hermoso
pueblo! Seré tu enemigo: romperé tu pecho sin piedad.

ESCENA X

Sale PIQUI-CHAQUI

Ollantay.- Ve, Piqui-Chaqui, y dile a cusi ccoyllur que esta noche me espere.

Piqui-Chaqui.-fui ayer por la tarde y encontré su palacio abandonado. Pregunté y nadie dio
razón de ella, las puertas estaban cerradas.

Ollantay.-¿Y sus domésticos?

Piqui-Chaqui: incluso ellos habían huido.

Ollantay.- tal vez su padre se la ha llevado a escondió en su palacio.

Piqui-Chaqui.-quién sabe si la ha ahorcado y ha abandonado a la madre.

Ollantay ¿nadie ha preguntado ayer por mí?

Piqui-Chaqui.- como mil hombres, te buscan para matarte.

Ollantay.- sublevaré entonces mi provincia: mi diestra demolera; todo mis pies y mis manos,
mi masa arrasa sin dejar nada.

Piqui-Chaqui.- Si, yo también pisotearé a ese hombre y he de qué quemar.

Ollantay ¿qué hombre es ese?

Piqui-Chaqui.- digo que orco-huanca el que ha preguntado por ti

Ollantay.- tal vez se dice que el inca me manda a buscar pensando que estoy furioso.

PIQUI-CHAQUI orcco huarancca el inca adbomino a este hombrecillo.

Ollantay ella ha desaparecido del Cusco; mi corazón me anuncia.

PIQUI-CHAQUI¿ Dejaremos a ccoyllur?

Ollantay como permitiré que se pierda? ¡Ay cusi ccoyllur!


PIQUI-CHAQUI escucha esta canción.¿ No hay quien la cante?

Difunde alegría. Si frágil cuello es como el cristal,o como la nieve

PIQUI-CHAQUI tal vez ha muerto Ccoyllur; ya que no brilla de noche

Ollantay.puede suceder que el inca sepa que estoy ausente, que todos se hayan convertido en
sus enemigos hayan convertido en sus enemigo.

PIQUI-CHAQUI todos te quieren porque eres liberal; con todo el mundo.

Ollantay¿Para qué quieres?

PIQUI-CHAQUI¿ Para que ha de ser? Para regalar vestidos, para parecer caudaloso y para
imponer.

Ollantay se valiente; con eso, tendrán miedo.

PIQUI-CHAQUI no tengo cara para ello, porque siempre me estoy riendo; soy muy ocioso

¿Que pito viene sonando desde lejos?

ata como un torrente.¿ has visto a ese hombre?

RUMI ÑAHUI: te tiene miedo

PACHACUTEQ: marcha a su persecucion

RUMI ÑAHUI: ¿donde andara ya con tres días ausente de su casa?

Ecena II

Sale un Indio cañari con un quipu

Indio.- aquí te traigo un quipu desde urupampa me han mandado para llevaete de prisa.Ya te
he visto.

Pachacutec.-¿qué negocios son esos?

Indio.- el quipu te avisará.

Pachacutec.- desatalo, Rumi-Ñahui

Rumi-Ñahui .-(descifra el quipu) aquí una varita que tiene atada la cabeza con lana.

Pachacutec.- y tú ¿qué has visto?

Indio.-que toda la nación Anti se ha sublemado con ollantay me aseguran que se ve su cabeza
ceñida o encarnada.

Rumi-Ñahui.-eso también dice el quipu.

Pachacutec.-antes que mi furor se calme, marcha valeroso, aunque tu ejército sucumba. Parte
pronto que el peligro amenaza.

Rumi-Ñahui.-saldré muy de mañana; ya he ordenado que el ejército marche al collao.

ESCENA III
Fortaleza de ollantay en la villa de tambo

(Orco-huarancca con sus sequitos vienen de lados opuestos)

Orco-huarancca.- la valiente nación de anti-suyo ya te recibe y hasta las mujeres te aclaman.


Llevando poca coca todos los pueblos tendrán descanso.

Ollantay.- ¡Capitanes! Escuchad las órdenes de Orcco-huarancca que descanséis. Conservadlas


en vuestra memoria, aún cuando se cubra de luto todo anti suyo.

TODOS.- ¡ Que viva para siempre nuestro inca! ¡Elévenlo al trono! ¡Salve inca! ¡Salve inca!

ANCCO-ALLU-AUQUI.- (emocionado dice) Recibe en tus manos, Inca, la borla roja que la
comarca te ofrece. ¡Que venga el día en que Ollantay sea nuestro inca!

OLLANTAY.- (gritando dice) Orcco-Huarancca, se noble, para que gobiernes el Anti-Suyu. Aquí
tienes este yelmo y estas flechas, para que seas valiente.

TODOS.- (gritando dicen) ¡Que viva el valeroso Orcco-Huarancca! ¡Que viva!

OLLANTAY.- Ancco-Allu, como eres el anciano más noble y más sabio, serás ahora del linaje de
Huillca-Uma. Ponte esas insignias para que puedas vencer a la muerte.

ANCCO-ALLU-AUQUI.-Te las pongo, para que recuerdes tu valor, domines y te manifiestes


siempre.

ORCCO-HUARANCCA.- ¡Mil veces te venero, poderoso Inca!

ANCCO-ALLU-AUQUI.-Mira al varón esforzado, cubierto de armas desde la cabeza hasta los


pies; por eso ha de ser valiente; por eso los enemigos no ven su espalda.

ORCCO-HUARANCCA.- (levanto la voz y dijo) Escuchan Antis Lo que el inca me ordeno


(¡Soldados, estan sobre las armas! Porque el viejo Inca mando desde el Cuzco, a las comarcas
del imperio, que los nobles se preparen al combate. Levantaos en este momento, para moler
el veneno de nuestras flechas he hiriendo con ellas, la muerte será instantánea.

OLLANTAY.- ¡Te he elegido, entre los nobles para disimular tu linaje; te he señalado para que
estés de pie; pues nuestros enemigos no duermen! Los derrotaras. ¿Seremos cobardes?

ORCCO-HUARANCCA.-Ya están aquí treinta mil antis entre los cuales no se encuentra un
cobarde, ni un invalido.

TODOS.- ¡Muy bien! ¡Muy bien!

(Sale Ollantay y ORCCO-HUARANCCA con sus ejércitos por lados opuestos)

ESCENA IV

Lugar en las montañas entre la fortaleza de Ollantay y el palacio del Inca.

(RUMI-ÑAHUI sale como fugitivo)

RUMI-ÑAHUI.- ¡Ah Rumi-Ñahui! ¡Qué infortunado eres! Has escapado de un peñasco .Ollantay
es un hombre que de cobarde se hace valiente, ¿Con que cara iré donde el inca? ¡Estoy
perdido! ¡Ahora mismo me ahorcaría con mi honda, pero que sirva para cuando Ollantay caiga.

(Salen)
ESCENA V

(Salen las niñas IMA SUMAC Y PITU SALLA)

PITU SALLA: IMA SUMAC no te acerques a la puerta, porque las matronas se han de enfadar.
Todas las maestras, te quieren. También debes saber que toda la nobleza te venera.

IMA SUMAC: (con llanto) te diré la verdad, abomino esta casa, aquí no hay felicidad, solo
lagrimas que llorar

PITU SALLA: vamos entremos no vaya a ser que vean

ESCENA VI

(Sale mama Ccacca vestida de blanco)

MAMA CCACCA: ¿Comunicaste mis órdenes a esa niña?

PITU-SALLA: ella se siente reprimida en esta casa

MAMA CCACCA: ¿Cómo no la has reprendido?

PITU SALLA: Le muestro la ropa y se entristece se da cuenta de que ya salió de su infancia.

MAMA CCACCA: Grita su nombre ya que en estas paredes todo se queda

PITU SALLA: (Grita) AY IMA SUMAC AY IMA SUMAC

ESCENA VII

CALLE DEL CUZCO

(Salen Rumi Ñahui y Piqui Chaqui de ambos lados Piqui Chaqui como espía)

RUMI ÑAHUI: Dime ¿Que hace Ollantay?

PIQUI CHAQUI: Ovilla un quipu

RUMI ÑAHUI: ¿Que ovillo es ese?

PIQUI CHAQUI: pues… y OLLANTAY… LEVANTA…. Y OLLANTAY… construye una gran fortaleza
de piedras colosales .Dime ¿por qué arrastras tu ropa? .Mira que el barro mancha todo

RUMI ÑAHUI: ¿no vez el cuzco en lágrimas? Todos están de luto

PIQUI CHAQUI: ¿quién gobernara después de Pachacutec?

RUMI ÑAHUI: PACHACUTEC GOBERNARA

ESCENA VIII

PALACIO DEL INCA

(Sale TUPAC YUPANQUI CON HUILLCA HUMA y su ejército)

TUPAC YUPANQUI: OH NOBLES recibid y venerad al sol

HUIILCA HUMA: Pacha Camac está muy alegre. Pero al inca se preocupó, porque en el día de
sacricios abrimos a un águila y este no tuvo corazón.
TUPAC YUPANQUI: Aquel ANTI SUYU valiente dejo en libertad al águila y esta ha sido la
perdición

RUMI ÑAHUI: PODEROSO INCA tu que todo sabes. Te pido que me permitas partir a la
fortaleza enemigas, prometo salir victorioso.

TUPAC YUPANQUI: no Abandone a ANTI SUYU de este modo te he de probar

(Sale Rumi Ñahui apresuradamente, después se van todos)

ESCENA IX

CAMPO CERCA DE LAS FORTALEZAS DE OLLANTAY

(Salen Rumi Ñahui fugitivo, bañado en sangre y un indio Cañarí)

RUMI ÑAHUI: ¿Alguien se compadece de mí?

INDIO: ¿Que te paso hombre?

RUMI ÑAHUI: avisa a tu inca el favorecido le llama

INDIO: espérame aquí

ESCENA X

SALE OLLANTAY

OLLANTAY: ¿Quién eres tan lastimosamente herido?

RUMI ÑAHUI: PODEROSO INCA yo soy rumi por eso me eh caído a tus pies

OLLANTAY: LEVANTATE (Extiende su mano) ¿Quién te ha conducido hacia mi palacio y hacia


mí?

RUMI ÑAHUI: TUPAC YUPANQUI, que ahora vive en medio de la sangre sin perdonar a nadie

OLLANTAY: no te amargues RUMI .El día de sacrificar al sol habrá una gran fiesta

RUMI ÑAHUI: que dure tres días dicha fiesta

OLLANTAY: hecho tres días será

ACTOIII

ESCENA I

PATIO INTERIOR DEL TEMPLO DE LAS VIRGENES

(IMA SUMAC Y PITU SALLA SALEN DE AMBOS LADOS)

IMA SUMAC : Querida PITU SALLA dime ¿ quien es la que se lamenta y llora dentro deaquel
jardin?

PITU SALLA : te lo dire pero no digas a nadie

IMA SUMAC : no dire a nadie

PITU SALLA : Cuando todas se duerman , esperame en la puerta


Escana II

PITU SALLA VUELVE CON UNA LAMPARA , UNA COPA DE AGUA Y ALIMENTOS

PITU SALLA : Levantate y tapa la luz ( sale con IMA SUMAC Y VA HACIA LA PUERTA DE UNA
CAVERNA Y HABRE ) H e aquí la princesa que buscas con tu corazon

IMA SUMAC: QUE VEO ¿ he buscado a un cadáver ? ME ESPANTO DE MIEDO ( se desvanese)

PITU SALLA : ( se dessespera) IMA SUMAC ( trata de despertarla ) ( grita y pide ayuda )
AUXILIO ( IMA SUMAC revive )No te asustes ella aun no esta muerta ella es la princesa la que
tanto lamenta

IMA SUMAC: dime ¿ quien eres hermosa paloma ? ( le acerca alimento y un baso de agua)
¿ en que has pecado corazon?

CUSI COYLLUR : ( EXCLAMA) BELLA HIJA FRUTO ADORADO Me case con alguien a quien ame ,
sin que el inca supiera . después el inca se entero y me mando prisionera … pero dime ¿ quien
eres corazon?

IMA SUMAC : siempre te he buscado , desde que sentí tu presensi en esta casa lloraba . Pues
no tengo padre ni madre

CUSI COYLLUR : cuantos años tienes

PITU SALLA : calculo que tenga unos diez años

CUSI COYLLUR : como te llamas

IMA SUMAC : mi nombre es IMA SUMAC

CUSI COYLLUR : ( EXCLAMA DE FELICIDAD ) AY HIJA MIA , ACERCATE A MI PECHO ,HIJA


MIA ,VEN , VEN . Yo te puse ese nombre

IMA SUMAC : AY MADRE MIA ¿ te habre conocido solo para llorar?

PITU SALLA: SHHHUU no grites , si no será a mi a quien castiguen . VAMONOS ( LE TOMA DEL
BRAZO Y LE JALA )

IMA SUMAC: Sufre en esta cárcel un poco mas , que yo te eh de sacar pronto

Escena III

SALA EN EL PALACIO DEL INCA

(Salen TUPAC YUPANQUI Y HUILLCA UMA )

TUPAC YUPANQUI :HUILLCA UMA ¿ sabes algo de rumi ñahui?

HUILLCA UMA : Ayer fui hasta Huilcanota , en allí encontré muchos prisioneros la cual dicen
que han sido vencidos

TUPAC YUPANQUI: ¿ Ollantay ha sido vencido?

HUILLCA UMA : si fue vencido

Escena IV

Sale un indio cañari


INDIO: (cansado) RUMI ÑAHUI mando este quipu

HUILLCA UMA: (descifra el quipu) aquí hay carbón que significa que Ollantay ha sido
quemado y también hay cinco quipus atados significa que el ANTI SUYU fue tomado

TUPAC YUPANQUI: y tu ¿qué has hecho? (pregunta al indio Cañarí)

INDIO: Soy el primero trayéndote la noticia de que has triunfado

TUPAC YUPANQUI: (PREGUNTA) ¿QUE HAS VISTO?

INDIO: (RELATA) Permanecí en una casa oculto junto a mi ejercito RUMI ÑAHUI vino a verme y
me conto su plan Pues en el cuartel iba ver una gran fiesta y cuando todos estaban
embriagados íbamos a atacar.

Pues atacamos a media noche sin que ellos se pudieran dar cuenta y así salimos triunfadores.

ESCENA V

RUMI ÑAHUI sale victorioso, con la cabeza descubierta

RUMI ÑAHUI: (SE INCLINA Y DICE) POSTRADO A TUS PIES PODEROSO INCA

TUPAC YUPANQUI: (EXTIENDE SU MANO) Levántate aquí tienes mi mano. Pues echaste tu red
y pescaste. Dime se ha derramado sangre

RUMI ÑAHUI: No noble, he cumplido con todo lo que me mando

TUPAC YUPANQUI: (pregunta) Donde están esos enemigos

RUMI ÑAHUI: En el campo. Cada cual busca la muerte

TUPAC YUPANQUI: Conduce a mi presencia a esos traidores

ESCENA VI

Traen a Ollantay, Ancco-Allu Y Orcco-Huarancca cargados de cadena y con los ojos vendados,
con ellos sale Piqui Chaqui y Huillca-Uma

TUPAC YUPANQUI: Quítales la venda. Ahora sin remedio seréis ejecutados

PIQUI CHAQUI: Sabes entre lo yuncas hay pique que producen ulceras , por esto quítame la
vida

TUPAC YUPANQUI : Ancco Allu respóndeme ¿ por que te perdiste con Ollantay? ¿no es cierto
que el inca te ah venerado como a un padre?

( grita) HABLAD TRAIDORES RESPONDEME OLLANTAY Y ORCCO HUARANCCA

OLLANTAY: NADA ME PREGUNTES Nuestro crimen esta por todas partes

TUPAC YUPANQUI: VEAMOS QUE CASTIGO RECIBEN di tu opinión Huillca Uma

HUILLCA UMA: EL SOL ME HA CONSEDIDO UN CORAZON COMPASIVO

TUPAC YUPANQUI: ( GRITA) RUMI HABLA ENTOCES

RUMI ÑAHUI: Siendo una grande traición el castigo debe ser el ultimo suplicio

PIQUI CHAQUI: Que se haga también una hoguera para quemar su gente
RUMI ÑAHUI : ( GRITA ) CALLA ( SIGUE GRITANDO) ARRASTRAD A ESOS TRAIDORES ARRASTAD
ARRASTRADLOS HASTA QUE ESTEN HECHOS PEDAZOS

TUPAC YUPANQUI: PON EN LIBERTAD A ESOS PRISIONEROS . Ya que están rendidos a mis pies
mi corazón me dice que se generoso

Huillca Uma toma el yelmo y aquellas insignias y pónselas al desgrasiado

HUIILCA UMA: OLLANTAY Conoce desde hoy el poder del inca , que desde ahora lo
ebedeceras y amaras

OLLANTAY : Con lagrimas , yo te he de amar y eh de ser tu humilde siervo

TUPAC YUPANQUI:Ven aca Orcco Huarancca tu quedaras gobernando el Anti Suyu

ORCCO HUARANCCA : ( ARRODILLADO) POSTRADO A TUS PIES PODEROSO INCA

RUMI ÑAHUI : ( PREGUNTA ) habrá dos incas en el Anti Suyu

TUPAC YUPANQUI :No Rumi Orcco Huarancca gobernara el Anti Suyu y Ollantay se queda en el
Cuzco

OLLANTAY : OH INCA ENALTECE DEMASIADO A ESTE HOMBRE QUE NADA ES

TUPAC YUPANQUI: Tu Ollantay me reemplezaras mientras yo voy al Collao

OLLANTAY : Deseo partir con usted

TUPAC YUPANQUI: Mejor casate de una vez

OLLANTAY : Soy casa mas eh sido desgrasiado

TUPAC YUPANQUI: preséntamela para venerarla

OLLANTAY : ( apenado) EN EL CUZCO SE HA PERDIDO la busque y no la halle

TUPAC YUPANQUI: No estes triste . tu solo cumple con mis ordenes Huillca Uma has lo que te
eh dicho

HUILLCA UMA: (grita) PUEBLO OLLANTAY YA REPRESENTA AL INCA

MUCHAS VOCES: (EN AFUERA) (gritan ) ATRÁS ATRÁS FUERA NIÑA

TUPAC YUPANQUI: (PREGUNTA AL INDIO DE LA PUERTA) QUIEN ESTA LLORANDO

INDIO: Una niña llora y quiere hablar con el inca

TUPAC YUPANQUI: Condúcela hacia aquí

(Sale el indio)

ESCENA VII

SALE IMA SUMAC

IMA SUMAC: quien de ustedes es el inca para postrarme

HUILLCA UMA: Él es nuestro inca (señala)


IMA SUMAC : ( exclamaa) INCA MIO Tu eres mi padre , perdona a tu hija . MI madre quizá ya
habrá muerto pues un feroz enemigo la confino alli

TUPAC YUPANQUI quien es aquel tirano ( grita) OLLANTAY OLLANTAY

OLLANTAY vamos niña guíame

IMA SUMAC no vayas tu , el inca que la vea pues el la conoce

OLLANTAY ( PREGUNTA) Donde esta tu madre cautiva

IMA SUMAC en algún rincón de aquella casa ( señala)

TUPAC YUPANQUI VAMOS VAMOS TODOS VAMOS

IMA SUMAC ( SEÑALA LA PUERTA) PADRE MIO AQUÍ ESTA MI MADRE

OLLANTAY Me parece que te engañas por que esta es la casa de las princesas

IMA SUMAC Mi paloma esta en esa casa durante diez años

OLLANTAY habran esas puertas

Escena VIII

PITU SALLA HABRE LAS PUERTAS

(HABRE LA SEGUNDA PUERTA POR LA QUE SALE, CERRANDOLA, MAMA CCACCA)

MAMA CCACCA: Este es un sueño o realidad inca bienvenido

TUPAC YUPANQUI: Abre esta puerta

(HABRE MAMA CCACCA Y SE VE A CUSI COYLLUR)

IMA SUMAC: AY MADRE MIA He temido por instantes de ver tu cadáver

TUPAC YUPANQUI: (le grita) ¿QUE SIGNIFICA TODO ESTO? Mama CCACCA ven acá ¿quién es
aquella mujer?

MAMA CCACCA: Tu padre lo ha ordenado

TUPAC YUPANQUI: (grita) SAL DE AQUÍ MAMA CCACCA

(LE OBEDECEN)

CUSI COYLLUR: ¿DONDE ESTOY? HIJA MIA VEN ACA PALOMITA

IMA SUMAC: Madre no temas aquí esta nuestro inca

TUPAC YUPANQUI: mi corazón se desgarra al presenciar todo esto

OLLANTAY ¿Cómo se llama tu madre?

IMA SUMAC CUSI COYLLUR

OLLANTAY (feliz) AY PODEROSO INCA ESTA NIÑA ES HIJA DE MI ESPOSA

TUPAC YUPANQUI: TODO PARECE UN SUEÑO HERMANA MIA (feliz)

CUSI COYLLUR Ya sabrás hermano mío los tormentos que vivo


OLLANTAY: CUSI COYLLUR ya te perdí una vez ya no sucederá

CUSI COYLLUR: OLLANTAY Un veneno abrazador ha sido causa de que nos haya separado pero
ahora nos reunimos

HUILLCA UMA: Alcáncenme ropa nueva para nuestra princesa

TUPAC YUPANQUI: OLLANTAY he aquí tu esposa desde hoy venérala

OLLANTAY: (lo alaba) OH NOBLE TU ERES NUESTRO AMPARO

TUPAC YUPANQUI: (sonriendo les dice) No te aflijas, vive contento

FIN

También podría gustarte