Ollantay 3.0
Ollantay 3.0
Ollantay 3.0
Ollantay es una obra literaria incaica escrita originalmente en lengua quechua el cual nos
cuenta que Ollantay es de origen plebeyo y Cusi Ccoyllur la hija del rey ellos se enamoran, pero
su amor es imposible debido a las diferencias de rango social.
Ollantay es desterrado del palacio del rey inca Pachacutec y es forzado a luchar en la guerra.
ESCENA I
OLLANTAY.- (pregunta con curiosidad) ¿Has visto, Piqui-Chaqui, a Cusi Ccoyllur en su palacio?
OLLANTAY.- (con valentía responde) Ya te dije, aunque todos mis enemigos se levantaran
contra mi combatiría con ellos hasta morir por abrazar a Cusi Ccoyllur.
PIQUI-CHAQUI.- (sin temor le dice) Porque no ves ni la punta de sus narices, por eso hablas así.
OLLANTAY.- (con curiosidad le dice) En hora buena, Piqui-Chaqui, dime sin recelo ¿Cusi-
Ccoyllur, no es una brillante flor?
PIQUI-CHAQUI.- (sorprendido le responde) ¡Vaya! Estás loco por Cusi Ccoyllur. Salió ayer, al
rayar la aurora, hermosa como la luna y brillante como el sol.
OLLANTAY.- (seguro le responde) Sin duda ella fue. He aquí la conoces. Anda en este instante y
habla con ella.
PIQUI-CHAQUI.- (un poco asustado responde) No, desearía ir de día al palacio, porque en él no
se conoce al que va.
PIQUI-CHAQUI.- (sonriendo le responde) Eso lo he dicho por decir. Como las estrellas brillan de
noche, por eso solo de noche la conozco
OLLANTAY.- (molesto le dice) Sal de aquí, brujo, mi idolatra Cusi-Ccoyllur deslumbra con su
hermosura .Ella no tiene rival.
PIQUI-CHAQUI.- (serio le responde) Aguarda que ahora ha de salir un viejo o una vieja, que
creo idóneos para llevar tus recados y hablar con ella.
ESCENA II
HUILLCA-UMA, Con una larga túnica negra y un cuchillo en la mano, observa el sol.
HUILLCA-UMA.- (alegre dice) ¡Sol vivo! Postrado delante de usted. Para vos solo he separado
cien llamas. Derramare su sangre en tu presencia.
OLLANTAY.- (asustado dice) He allí, Piqui-Chaqui que viene al sabio Huillca-Uma: ese león anda
acompañado del mal presagio.
PIQUI-CHAQUI.- (molesto le responde) Calla; no hables, pues ya aquel agorero sabe mejor que
tú lo que has dicho (se sienta y duerme).
OLLANTAY.- (serio le dice) Hablare. Ya que me has visto, poderoso y noble Huillca-Uma, te
adoro con profunda veneración (se acerca a HUILLCA-UMA.)
HUILLCA-UMA.- (segura le dice) Poderoso Ollantay, a tus plantas tienes rendida la comarca: tu
valor te bastara para dominar todo.
OLLANTAY.- (con dudas dice) Tiemblo al verte aquí; al presenciar las cenizas frías, vasos y
cestos. Dime ¿para qué sirven, si todavía no es la fiesta? y aún comienza el mes.
HUILLCA-UMA.- (con seguridad le responde) ¿Para qué me interrogas increpándome? Todo se;
tú me lo recuerdas.
HUILLCA-UMA.- (curiosa le dice) No temas, viéndome aquí, porque sin duda alguna es porque
te amo. Dime los pensamientos de tu corazón. Hoy mismo te ofreceré el veneno para que
escojas entre la vida o la muerte.
OLLANATY.- (sin entender le dice) Explícate con claridad, ya que has adivinado el secreto.
Desata pronto esos hilos.
HUILLCA-UMA.- (sigilosamente le dice) He aquí Ollantay, escucha tengo influjo para hacerte
general, todos te conocen y el inca confía en ti, pero no seduzcas a Cusi Ccoyllur no cometas
ese crimen.
OLLANTAY.- (sorprendido le dice) ¿Cómo sabes eso si mi corazón lo oculta? ¿Y cómo tú ahora
me lo revelas?
HUILLCA-UMA.- (segura de sí misma responde) Todo lo que ha pasado en los tiempos para mi
está presente. Aun lo que hayas ocultado más, para mi es claro.
OLLANTAY.- (con duda le dice) Mi corazón me vaticina que yo he sido la causa del veneno, ¿me
abandonarías en esta enfermedad?
OLLANTAY.- (con seguridad responde) Más pronto un peñasco derrama agua y la tierra llorara,
antes que yo abandone mi amor.
HUILLCA-UMA.- (Serio le dices) Siembra en ese campo semilla, y verás que sin retirarte se
multiplicará más, así también tu crimen crecerá hasta superarte.
Ollantay.- (Con miedo le dice) De una vez te revelaré, Gran Padre qué he errado. Este crimen
será mi verdugo .Si, Cusi Ccoyllur es mi esposa estoy enlazado con ella ayúdame a hablar con
nuestro inca.
HUILLCA-UMA.- (Alegre y con duda le dice) ¡Oh noble Ollantay! Si le dices eso tu lanzadera
estará rota; ese hilo es rompedizo carda la lana ¿quieres ir a hablarle al inca solo? Por más que
te entristezcas muy poco tendrás que decir.
(Sale)
ESCENA III
OLLANTAY.- (alegre dice) ¡Oh Ollantay! Eres valiente no temas; tu no conoces el miedo. Cusi
Ccoyllur eres quien me ha de proteger Piqui-Chaqui, ¿dónde estás?
PIQUI-CHAQUI.- (miedoso le dice) Me había dormido como una piedra y he soñado mal
agüero.
ESCENA IV
CCOYA.-¿Desde cuándo estás tan mustia cusi coyllur? ¿ Desde cuándo te ha abandonado la
alegría?¿Has amado a ollantay?
ESCENA V
PACHACUTEC.- ¡cusi ccoyllur! ¡fruto de mi corazón! ven mis brazos. En ti tengo cifrada toda mi
dicha eres mi única felicidad y la única esperanza de mi vida.
CUSI-COYLLUR-¡Oh padre! Postrada a tus pies te adoro mil veces favoreceme para que huyan
mis angustias.
PACHACUTEC.-¡Tú, a mis pies! ¡Tu humillada! (Me espanta decirlo) .Mira que soy tu padre yo
te he criado con ternura. ¿ Por qué lloras?
CUSI-COYLLUR.- Lloraré como el tosió que el sol dicipa; así también disipará su incautó amor.
ESCENA VI
CCOYA.- canten con más dulzura, vosotros que habéis cantado la desgracia. Entrad vosotras.
CUSI COYLLUR.-- verdad dice este yaviri: basta de cantar ya mis ojos se convierten en lágrimas
ESCENA VII
Pachacutec.- ¡ Oh nobles! Digo que ya llega el buen tiempo para que todo el ejército salga con
dirección a colla-suyu.Que se preparen y afilen sus flechas.
Ollantay.- ¡Oh inca! ¿Cómo se han de sostener esos cobardes? el cusco y sus montañas se
levantarán contra ellos. En cuanto a mí tengo mi flecha afilada y mi arma.
Pachacutec.- aún no daré mis órdenes; porque podría haber muchos que amen su sangre.
Rumi- ñahui.- chayanta ordenó que se reúnen los más valientes. Ya que hay muchísimos para
cargar las llamas, partiremos al combate; pues nuestro ejército está listo.
Pachacutec.- ¿piensan que iran al encuentro feroz de la serpiente, y que levantaran aquella
nación? . Los llamaréis con dulzura y sin derramar sangre.
(Salen)
ESCENA VIIII
Ollantay.- Bien sabes, poderoso inca, que desde mi infancia te he acompañado.He sido el
terror de los pueblos, nunca me he dejado caer. He conquistado varios lugares y los puse bajo
tus pies.Tu, sacándome de la condición de plebeyo. Tú me has hecho general de los antis.
Estaré contigo, si me concedes a cusi ccoyllur, te adoraré como a mi soberano hasta mi
muerte.
Pachacutec.- ¡Ollantay! Eres plebeyo, quédate así. Recuerda quién ha sido. Miras demasiado
alto.
Pachacutec yo debo ver eso: tú no tienes que elegir: Respóndeme:¿Estás en tu juicio? ¡Sal de
mi presencia!
ESCENA IX
Ollantay.- ¡Ah Ollantay! ¡Así eres correspondido! Tú qué ha sido El vencedor de tantas
naciones; que has servido ¡ Ay, cusi ccoyllur! Te he perdido para siempre ¡ Ah cuzco! ¡Hermoso
pueblo! Seré tu enemigo: romperé tu pecho sin piedad.
ESCENA X
Sale PIQUI-CHAQUI
Ollantay.- Ve, Piqui-Chaqui, y dile a cusi ccoyllur que esta noche me espere.
Piqui-Chaqui.-fui ayer por la tarde y encontré su palacio abandonado. Pregunté y nadie dio
razón de ella, las puertas estaban cerradas.
Ollantay.- sublevaré entonces mi provincia: mi diestra demolera; todo mis pies y mis manos,
mi masa arrasa sin dejar nada.
Ollantay.- tal vez se dice que el inca me manda a buscar pensando que estoy furioso.
Ollantay.puede suceder que el inca sepa que estoy ausente, que todos se hayan convertido en
sus enemigos hayan convertido en sus enemigo.
PIQUI-CHAQUI¿ Para que ha de ser? Para regalar vestidos, para parecer caudaloso y para
imponer.
PIQUI-CHAQUI no tengo cara para ello, porque siempre me estoy riendo; soy muy ocioso
Ecena II
Indio.- aquí te traigo un quipu desde urupampa me han mandado para llevaete de prisa.Ya te
he visto.
Rumi-Ñahui .-(descifra el quipu) aquí una varita que tiene atada la cabeza con lana.
Indio.-que toda la nación Anti se ha sublemado con ollantay me aseguran que se ve su cabeza
ceñida o encarnada.
Pachacutec.-antes que mi furor se calme, marcha valeroso, aunque tu ejército sucumba. Parte
pronto que el peligro amenaza.
ESCENA III
Fortaleza de ollantay en la villa de tambo
TODOS.- ¡ Que viva para siempre nuestro inca! ¡Elévenlo al trono! ¡Salve inca! ¡Salve inca!
ANCCO-ALLU-AUQUI.- (emocionado dice) Recibe en tus manos, Inca, la borla roja que la
comarca te ofrece. ¡Que venga el día en que Ollantay sea nuestro inca!
OLLANTAY.- (gritando dice) Orcco-Huarancca, se noble, para que gobiernes el Anti-Suyu. Aquí
tienes este yelmo y estas flechas, para que seas valiente.
OLLANTAY.- Ancco-Allu, como eres el anciano más noble y más sabio, serás ahora del linaje de
Huillca-Uma. Ponte esas insignias para que puedas vencer a la muerte.
OLLANTAY.- ¡Te he elegido, entre los nobles para disimular tu linaje; te he señalado para que
estés de pie; pues nuestros enemigos no duermen! Los derrotaras. ¿Seremos cobardes?
ORCCO-HUARANCCA.-Ya están aquí treinta mil antis entre los cuales no se encuentra un
cobarde, ni un invalido.
ESCENA IV
RUMI-ÑAHUI.- ¡Ah Rumi-Ñahui! ¡Qué infortunado eres! Has escapado de un peñasco .Ollantay
es un hombre que de cobarde se hace valiente, ¿Con que cara iré donde el inca? ¡Estoy
perdido! ¡Ahora mismo me ahorcaría con mi honda, pero que sirva para cuando Ollantay caiga.
(Salen)
ESCENA V
PITU SALLA: IMA SUMAC no te acerques a la puerta, porque las matronas se han de enfadar.
Todas las maestras, te quieren. También debes saber que toda la nobleza te venera.
IMA SUMAC: (con llanto) te diré la verdad, abomino esta casa, aquí no hay felicidad, solo
lagrimas que llorar
ESCENA VI
ESCENA VII
(Salen Rumi Ñahui y Piqui Chaqui de ambos lados Piqui Chaqui como espía)
PIQUI CHAQUI: pues… y OLLANTAY… LEVANTA…. Y OLLANTAY… construye una gran fortaleza
de piedras colosales .Dime ¿por qué arrastras tu ropa? .Mira que el barro mancha todo
ESCENA VIII
HUIILCA HUMA: Pacha Camac está muy alegre. Pero al inca se preocupó, porque en el día de
sacricios abrimos a un águila y este no tuvo corazón.
TUPAC YUPANQUI: Aquel ANTI SUYU valiente dejo en libertad al águila y esta ha sido la
perdición
RUMI ÑAHUI: PODEROSO INCA tu que todo sabes. Te pido que me permitas partir a la
fortaleza enemigas, prometo salir victorioso.
ESCENA IX
ESCENA X
SALE OLLANTAY
RUMI ÑAHUI: PODEROSO INCA yo soy rumi por eso me eh caído a tus pies
RUMI ÑAHUI: TUPAC YUPANQUI, que ahora vive en medio de la sangre sin perdonar a nadie
OLLANTAY: no te amargues RUMI .El día de sacrificar al sol habrá una gran fiesta
ACTOIII
ESCENA I
IMA SUMAC : Querida PITU SALLA dime ¿ quien es la que se lamenta y llora dentro deaquel
jardin?
PITU SALLA VUELVE CON UNA LAMPARA , UNA COPA DE AGUA Y ALIMENTOS
PITU SALLA : Levantate y tapa la luz ( sale con IMA SUMAC Y VA HACIA LA PUERTA DE UNA
CAVERNA Y HABRE ) H e aquí la princesa que buscas con tu corazon
PITU SALLA : ( se dessespera) IMA SUMAC ( trata de despertarla ) ( grita y pide ayuda )
AUXILIO ( IMA SUMAC revive )No te asustes ella aun no esta muerta ella es la princesa la que
tanto lamenta
IMA SUMAC: dime ¿ quien eres hermosa paloma ? ( le acerca alimento y un baso de agua)
¿ en que has pecado corazon?
CUSI COYLLUR : ( EXCLAMA) BELLA HIJA FRUTO ADORADO Me case con alguien a quien ame ,
sin que el inca supiera . después el inca se entero y me mando prisionera … pero dime ¿ quien
eres corazon?
IMA SUMAC : siempre te he buscado , desde que sentí tu presensi en esta casa lloraba . Pues
no tengo padre ni madre
PITU SALLA: SHHHUU no grites , si no será a mi a quien castiguen . VAMONOS ( LE TOMA DEL
BRAZO Y LE JALA )
IMA SUMAC: Sufre en esta cárcel un poco mas , que yo te eh de sacar pronto
Escena III
HUILLCA UMA : Ayer fui hasta Huilcanota , en allí encontré muchos prisioneros la cual dicen
que han sido vencidos
Escena IV
HUILLCA UMA: (descifra el quipu) aquí hay carbón que significa que Ollantay ha sido
quemado y también hay cinco quipus atados significa que el ANTI SUYU fue tomado
INDIO: (RELATA) Permanecí en una casa oculto junto a mi ejercito RUMI ÑAHUI vino a verme y
me conto su plan Pues en el cuartel iba ver una gran fiesta y cuando todos estaban
embriagados íbamos a atacar.
Pues atacamos a media noche sin que ellos se pudieran dar cuenta y así salimos triunfadores.
ESCENA V
RUMI ÑAHUI: (SE INCLINA Y DICE) POSTRADO A TUS PIES PODEROSO INCA
TUPAC YUPANQUI: (EXTIENDE SU MANO) Levántate aquí tienes mi mano. Pues echaste tu red
y pescaste. Dime se ha derramado sangre
ESCENA VI
Traen a Ollantay, Ancco-Allu Y Orcco-Huarancca cargados de cadena y con los ojos vendados,
con ellos sale Piqui Chaqui y Huillca-Uma
PIQUI CHAQUI: Sabes entre lo yuncas hay pique que producen ulceras , por esto quítame la
vida
TUPAC YUPANQUI : Ancco Allu respóndeme ¿ por que te perdiste con Ollantay? ¿no es cierto
que el inca te ah venerado como a un padre?
RUMI ÑAHUI: Siendo una grande traición el castigo debe ser el ultimo suplicio
PIQUI CHAQUI: Que se haga también una hoguera para quemar su gente
RUMI ÑAHUI : ( GRITA ) CALLA ( SIGUE GRITANDO) ARRASTRAD A ESOS TRAIDORES ARRASTAD
ARRASTRADLOS HASTA QUE ESTEN HECHOS PEDAZOS
TUPAC YUPANQUI: PON EN LIBERTAD A ESOS PRISIONEROS . Ya que están rendidos a mis pies
mi corazón me dice que se generoso
HUIILCA UMA: OLLANTAY Conoce desde hoy el poder del inca , que desde ahora lo
ebedeceras y amaras
TUPAC YUPANQUI :No Rumi Orcco Huarancca gobernara el Anti Suyu y Ollantay se queda en el
Cuzco
TUPAC YUPANQUI: No estes triste . tu solo cumple con mis ordenes Huillca Uma has lo que te
eh dicho
(Sale el indio)
ESCENA VII
OLLANTAY Me parece que te engañas por que esta es la casa de las princesas
Escena VIII
TUPAC YUPANQUI: (le grita) ¿QUE SIGNIFICA TODO ESTO? Mama CCACCA ven acá ¿quién es
aquella mujer?
(LE OBEDECEN)
CUSI COYLLUR: OLLANTAY Un veneno abrazador ha sido causa de que nos haya separado pero
ahora nos reunimos
FIN