Los 13 Juicios de Nuremberg

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 312

LOS 13 JUICIOS

DE NUREMBERG

Un completo análisis de los 13 Juicios


celebrados en Nuremberg (Alemania) contra
los Criminales de Guerra y Contra la Humanidad.

Autor: Javier Gómez Pérez (2011)

2ª edición (Febrero 2016)

3ª edición (Abril 2017)

4ª edición (Marzo 2020)


2
ÍNDICE

Pág. Materia

007 INTRODUCCIÓN

013 01. CONCEPTOS Y BASES LEGALES PARA LOS JUICIOS

023 02. JUICIO CONTRA LA JERARQUÍA NAZI


"Trial of the Major War Criminals"

057 03. JUICIO CONTRA LOS DOCTORES


"United States of America vs. Karl Brandt et al"

075 04. JUICIO CONTRA LOS EINSATZGRUPPEN


"United States of America vs. Otto Ohlendorf et al"

097 05. JUICIO CONTRA LOS JUECES


"United States of America vs. Josef Alstoetter et al"

107 06. JUICIO CONTRA INDUSTRIAS IG FARBEN


"United States of America vs. Carl Krauch et al"

123 07. JUICIO POR EL CASO RuSHA


"United States of America vs. Ulrich Greifelt et al"

137 08. JUICIO CONTRA ERHARD MILCH


"United States of America vs. Erhard Milch"

141 09. JUICIO CONTRA OSWALD POHL


"United States of America vs. Oswald Pohl et al"

155 10. JUICIO CONTRA LOS MINISTROS


"United States of America vs. Ernst von Weizsaecker et al"

163 11. JUICIO CONTRA FRIEDRICH FLICK


"United States of America vs. Friedrich Flick et al"

169 12. JUICIO CONTRA ALFRIED KRUPP


"United States of America vs. Alfried Krupp et al"

3
Pág. Materia

175 13. JUICIO DE LOS REHENES


"United States of America vs. Wilhelm List et al"

183 14. JUICIO DEL ALTO MANDO


"United States of America vs. Wilhelm von Leeb et al"

197 APÉNDICE I. ESTATUTO DEL TRIBUNAL MILITAR DE NUREMBERG

211 APÉNDICE II. CONVENCIÓN DE LA HAYA DE 1907 PARA LA


RESOLUCIÓN PACÍFICA DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

239 APÉNDICE III. CONVENIO DE GINEBRA RELATIVO AL TRATO


DEBIDO A LOS PRISIONEROS DE GUERRA (CONVENIO III)

4
5
6
INTRODUCCIÓN

Nuremberg significó el asentamiento de nuevos principios morales que podrían


traspasar fronteras para la detención, enjuiciamiento, dictado de sentencias y
aplicación de las mismas hacia quienes, usando el poder como arma, sojuzgan a sus
ciudadanos arrebatándoles sus derechos fundamentales.

Si bien y a lo largo de la historia de la humanidad los pueblos han luchado entre sí


para ampliar sus fronteras y apropiarse de sus riquezas y recursos, las dos principales
guerras fueron especialmente cruentas y universales.

Fueron cruentas porque en ambas se involucraron países de varios continentes que


diezmaron sus recursos humanos, industriales y sociales.

Fueron universales porque no sólo influyó a aquellos Estados que se enfrentaban, sino
que la aparición de la fotografía y la radio dieron una cobertura mundial; la prensa
informaba de los conflictos interestatales pero la fotografía y la radio daban mayor
pasión y realidad de las batallas y causaban un interés incluso a ciudadanos y líderes
de países no involucrados en las guerras.

La Segunda Gran Guerra se diferenció de todas las anteriores, en cualquier período


histórico, porque no solamente afectó a soldados empeñados en matarse para
conquistar o defender posiciones, sino que Alemania, la nazificada, rompió todos los
esquemas y principios bélicos al añadir en sus planes expansionistas la eliminación de
seres humanos considerados tanto enemigos del pueblo alemán como de la raza,
mediante el exterminio masivo y usando el poder para el sometimiento de la población
alemana primero y europea después.

Por primera vez los países vencedores (Estados Unidos, Gran Bretaña, Francia y la
Unión Soviética) promulgan unos Estatutos mediante los cuales ya no sancionan a la
potencia perdedora, sino que persiguen, detienen y juzgan a sus líderes de forma

7
individualizada como responsables de los crímenes cometidos tanto dentro como fuera
de sus fronteras naturales.

Se crean figuras legales como Crímenes de Guerra o Contra la Humanidad para


condensar de forma legible los crímenes cometidos contra la población civil y
prisioneros de guerra desarmados; se penaliza nominalmente a quienes rebasan todos
los principios que diferencian al ser humano de la bestia amparándose en el poder y el
miedo de sus víctimas.

El resultado de Nuremberg para los años posteriores ha sido fructífero; conflictos


bélicos internos o extraterritoriales han sido observados por la Sociedad de Naciones
primero (1919-1946) y la Organización de Naciones Unidas después (desde 1945) para
garantizar que estos conflictos se resuelvan dentro de unos protocolos de respeto y
coherencia primando siempre las decisiones de cada pueblo pudiendo intervenir para
mediar y pacificar las partes implicadas en los conflictos y el mantenimiento de unas
reglas justas y equitativas para cada una de ellas; por supuesto la protección de la
población indefensa y la capacidad de perseguir y juzgar a los líderes de una
determinada nación pueden considerarse los principales logros de Nuremberg.

Creo firmemente en que cada ciudadano de un Estado es un pequeño propietario de la


nación; los ciudadanos siempre deben disponer de unas libertades garantizadas y
avaladas por sus electos representantes a fin de que, partiendo de cada uno de ellos y
terminando en el conjunto de todos ellos, decidan libremente su futuro. Por esta
razón, Nuremberg no fue simplemente un juicio común, sino el comienzo de un
proceso encaminado a garantizar de forma universal los derechos fundamentales de
cada nación con capacidad sancionadora para, de forma individualizada y nominal, a
quien niegue y suprima que cada habitante posea libertad para tomar sus propias
decisiones, viva en el respeto hacia sus conciudadanos sin menosprecio por religión,
etnia, cultura o discapacidad.

Estos valores, defendidos en Nuremberg, son los que nos forman como personas
integrantes de una sociedad libre, madura y asentada en principios morales y éticos
perfectamente coordinados y establecidos.

8
En total en Nuremberg se celebraron 13 Juicios, uno, el principal, cuyos integrantes
del Tribunal, tanto Jueces como Fiscales y Abogados, eran representantes de las
cuatro potencias vencedoras; los once Juicios restantes fueron presididos por Jueces y
Fiscales exclusivamente norteamericanos y utilizando la misma Sala 600 de
Nuremberg. Es curioso este detalle porque Estados Unidos nunca presionó al resto de
países aliados para se uniesen a ellos y participar conjuntamente en estos once juicios.
Por mi parte, entre los Juicios de Nuremberg y los celebrados en otros lugares se llegó
a encausar a todo el entramado nazi y sus siguientes ramificaciones:

* Brazo político y legislativo: Gobierno nazi compuesto por el Partido Nazi


(NSDAP) y cuyos integrantes dieron las órdenes precisas para la
humillación, segregación, sometimiento y opresión tanto de Alemania como
de los países invadidos desde 1939 produciendo, de forma deliberada, la
muerte de varios millones de seres humanos utilizando medios
perfectamente organizados para el exterminio en masa.

Este Gobierno anuló a la oposición parlamentaria y a los sindicatos obreros


colocando a su propio partido, el NSDAP, como cabeza del poder alemán.
Esto es la dictadura.

- Juicio contra la jerarquía nazi (capítulo 2)

- Juicio de los Ministros (capítulo 10)

* Brazo social: La Sanidad nacional, que se puso al servicio de las Leyes


Raciales, y los médicos que experimentaron con seres humanos sin su
consentimiento y a los que produjeron torturas y muerte con total desprecio
hacia la vida. En este brazo incluyo a los médicos militares de la SS y civiles
adscritos al régimen hitleriano que realizaron sus experimentos en campos
de concentración y exterminio y participaron de buen grado en el asesinato
mediante la práctica de la eutanasia, tanto activa como pasiva, de
discapacitados físicos y psíquicos y la ejecución de la esterilización humana
como medio de prevención de la reproducción racial selectiva.

- Juicio contra los Doctores (capítulo 3)

9
* Brazo judicial: El Órgano Judicial del Estado con sus Jueces y Abogados que
acatando en silencio las nuevas disposiciones impuestas por Adolf Hitler y
su gobierno, dictaron a su vez sentencias judiciales ilegítimas e
incompatibles con los Derechos y Libertades fundamentales inherentes a
todo ser humano con el resultado de incapacitación de por vida, prisión y
muerte de miles de ciudadanos.

- Juicio contra los Jueces (capítulo 5)

* Brazo militar: El ejército como tal y su implicación en Crímenes de Guerra y


Contra la Humanidad por el control de la población alemana primero y de
los países invadidos después para efectuar la depuración racial y política
mediante el confinamiento y asesinato de quienes eran considerados tanto
enemigos del pueblo (comunistas, Testigos de Jehová, etc...) como de la raza
aria (judíos, gitanos, etc...); el ejército nazificado de Adolf Hitler asumió la
adhesión de la SA, transformada en la SS, como militares que tomaron el
control de los campos de concentración y exterminio diseminados por toda
Europa en donde, de forma organizada, estructurada y mecanizada,
procedieron al exterminio sistemático de más de 6 millones de seres
humanos indefensos.

- Juicio contra los Einsatzgruppen (capítulo 4)

- Juicio por el caso RuSHA (capítulo 7)

- Juicio de los Rehenes (capítulo 13)

- Juicio del Alto mando (capitulo 14)

* Brazo industrial: La industria alemana y su fortalecimiento mediante la


esclavitud en beneficio propio; muchas industrias alemanas utilizaron mano
de obra esclavizada proveniente de los ghettos y campos de concentración y
de exterminio a los que trataron como ganado mediante la compra o alquiler
de cada uno de ellos y tratados brutalmente hasta la extenuación muriendo
un gran número de estos prisioneros por el hambre, agotamiento y trato
inhumano.

10
- Juicio contra IG Farben (capítulo 6)

- Juicio contra Erhard Milch (capítulo 8)

- Juicio contra Friedrich Flick (capítulo 11)

- Juicio contra Alfred Krupp (capítulo 12)

Otros Juicios no expuestos en este libro y celebrados en campos de concentración y


exterminio también poseen un valor tanto histórico como ejemplarizante porque
sirvieron para sentar en el banquillo de los acusados de forma nominal y no
representativa a quienes, mediante su posición o cargo, cometieron Crímenes de
Guerra y Contra la Humanidad en cualesquiera de sus formas y ámbito.

Vista general de la Sala 600 de Nuremberg.

11
Vista del edificio del Palacio de Justicia de Nuremberg en
el que se celebraron los Juicios contra todo el Estado alemán.

12
CAPÍTULO 1: CONCEPTOS Y
BASES LEGALES PARA LOS JUICIOS

DEFINICIÓN

Se conoce como los Juicios de Nuremberg al conjunto de juicios y sus sesiones


celebrados en esta ciudad en los que se juzgó tanto a la jerarquía del gobierno nazi
como a los responsables de haber cometido Crímenes de Guerra y Contra la
Humanidad durante el desarrollo de la Segunda Guerra Mundial, es decir, desde el 1
de septiembre de 1939 con la invasión alemana a Polonia y la capitulación del ejército
germano ante las tropas aliadas el 8 de mayo de 1945.

CONCEPTO DE CRÍMENES DE GUERRA RESPECTO A ALEMANIA

Las potencias vencedoras contra Alemania definieron los Crímenes de Guerra como la
violación y anulación sistemática de los derechos y libertades de la población civil y
militar tanto en Alemania como en el resto de países invadidos por este.

Como Crímenes de Guerra se entendieron aquellos actos en los que fuerzas armadas
alemanas asesinaron a tanto a civiles como a prisioneros de guerra sin un motivo de
defensa propia o que supusiese una amenaza potencial a la integridad de las fronteras
alemanas o que el Estado se viese minado en sus principios elementales como tal.

Se consideraron Criminales de Guerra a los siguientes sujetos o estamentos:

1. Jerarquía nazi:

- Dictaron Leyes y Decretos contra la población no aria a fin de suprimir


sus derechos fundamentales como la exclusión de la educación, libertad
de culto, propiedad y trabajo.

13
- Dieron órdenes precisas para la segregación cultural, religiosa y étnica
así como la creación de ghettos a fin de recluir y esclavizar contra su
voluntad a quienes eran considerados no arios o subhumanos en
beneficio del gobierno nazi.

- Dieron órdenes precisas para el levantamiento de campos de


concentración en donde recluir a los considerados no arios y ser
tratados como mano de obra esclavizada mediante la fuerza en
beneficio del estado nazi. Para este fin se crearon organismos
específicos que regulaban los transportes por ferrocarril desde toda la
Europa invadida hacia estos campos de concentración y exterminio
ubicados en Alemania, Holanda, Bélgica, Bielorrusia, Polonia, etc...

- Dieron órdenes precisas para el levantamiento de campos de exterminio


en donde asesinar de forma masiva a los considerados no arios
mediante el empleo de la fuerza. Para este fin se crearon organismos
específicos que regulaban los transportes por ferrocarril desde toda la
Europa invadida hacia estos campos de exterminio ubicados
principalmente en Polonia.

2. Ideólogos nazis: Personas con alto nivel cultural o social que, afiliados al
Partido Nazi y ocupando cargos de responsabilidad en la política nacional,
influyeron sobre la población mediante la prensa y la radio con el objetivo
de provocar desprecio y odio infundado contra los considerados no arios.

3. Responsables de la Solución Final al Problema Judío: Quienes, mediante su


cargo político y militar, acataron las órdenes, y las dieron a su vez, de
segregación, reclusión, esclavización y aniquilación de los considerados no
arios.

4. Los Einsatzgruppen: Quienes organizados y estructurados siguieron a las


tropas alemanas en su avance hacia la Unión Soviética con el único objetivo
de asesinar en su totalidad a cuantos considerados no arios encontraban en
ciudades y pueblos recién invadidos.

14
5. Los médicos:

- Tanto civiles como militares y con total desprecio hacia la vida humana,
utilizaron a prisioneros de los campos de concentración y exterminio
para experimentos médicos injustificados y produciendo en sus víctimas
lesiones irreversibles y extremadamente dolorosas para acabar
finalmente falleciendo por estos experimentos.

- Tanto civiles como militares, llevaron a cabo la Operación T4f13 por la


que fueron asesinados en los sanatorios mentales de Alemania más de
71.000 enfermos psíquicos y físicos bajo la excusa de ser "vidas indignas
de ser vividas".

- Tanto civiles como militares, utilizaron diversos medios como Rayos-X o


inyecciones para producir la esterilización de mujeres con el único
objetivo de evitar la procreación en aquellos grupos considerados no
arios.

6. Responsables de los campos de concentración y exterminio: Al margen de


las órdenes recibidas de esclavizar y/o asesinar a los prisioneros e
influenciados por su nazismo, no pusieron reparo alguno en acatar dichas
órdenes a sabiendas de que estos actos eran inmorales e ilegales ya que ni
uno sólo de los prisioneros esclavizados y/o asesinados, bien civiles bien
prisioneros de guerra, habían sido sometidos a un juicio justo.

7. Empresas beneficiadas de la esclavitud:

- Empresas que compraron o alquilaron a prisioneros como mano de obra


esclava en las diferentes factorías que se asentaban en las cercanías de
los campos de concentración y exterminio y que mayormente perecían
de hambre y agotamiento.

- Empresas que compraron a prisioneros para utilizarlos en


experimentos médicos y químicos o ensayos militares y que
principalmente terminaban con la muerte de los prisioneros.

15
8. Jueces: Aplicaron Leyes y Decretos dictados por Adolf Hitler siendo
conscientes de que los resultados atentaban contra los derechos de los
ciudadanos; también sabían que las sentencias emitidas por ellos eran
injustas por lo que firmaron órdenes de esterilización, muerte y otras sin
considerar la legalidad y efectividad de las mismas.

QUIENES FUERON CONSIDERADOS NO ARIOS

Aunque el objetivo principal era la población judía alemana primero y europea


después, también se consideraron como enemigos los siguientes grupos:

* Religioso: Judíos, Testigos de Jehová, católicos no afines al régimen,


comunistas, etc...

* Local: Polacos, bielorrusos, checos, etc...

* No aptos: Discapacitados psíquicos y físicos, etc...

* Étnicos: Gitanos, etc...

* Sociales: Homosexuales, lesbianas, etc...

CONSIDERACIONES PREVIAS A LOS JUCIOS DE NUREMBERG

Desde la llegada de Adolf Hitler al poder el 30 de enero de 1933 hasta la capitulación


alemana el 8 de mayo de 1945 se produjeron los siguientes hechos que constituyeron
la mayor aberración de la historia sometiendo a Europa a un genocidio internacional:

* Imposición de Leyes y Decretos discriminatorios.

* Marginación social, ideológica, educativa, religiosa, étnica, laboral y de


propiedad.

* Expoliación de la propiedad privada.

* Traslado forzoso a ghettos con fines segregacionistas y/o esclavitud.

* Traslado forzoso a campos de concentración con fines de esclavitud.

* Traslado forzoso a campos de exterminio con fines de aniquilación total.

16
Todos estos puntos fueron establecidos de forma estructurada y llevados a la práctica
mediante mecanismos bien definidos por el gobierno nazi a fin de conseguir eliminar a
unos 18,5 millones de judíos de toda Europa así como a gitanos, ciudadanos de países
clasificados como subhumanos y cultos y tendencias religiosas y políticas no acordes a
las leyes raciales nazis.

BASES ESTABLECIDAS PARA JUZGAR LOS CRÍMENES DE GUERRA

El 8 de agosto de 1945 se reúnen en Londres representantes de Gran Bretaña,


Estados Unidos, Unión Soviética y el Gobierno Provisional de Francia que acuerdan la
creación de un Tribunal Penal Militar Internacional. Este Tribunal establece unos
Estatutos con el fin de someter a juicio a quienes han sido responsables directos e
indirectos de los Crímenes de Guerra y Contra la Humanidad cometidos en Europa y
anteriormente enunciados. Así mismo se incluyen en los Estatutos todas las medidas
legales que aseguren a los procesados una defensa veraz y legal ante las acusaciones
de las que son objeto.

No cabe duda que comenzando por los acusados y terminando por otros países en la
línea política de la Alemania nazi cuestionaron la legitimidad de este Tribunal ya que
era la primera vez que se tomaban medidas disciplinarias y sancionadoras contra un
gobierno independiente; no existían precedentes históricos.

Finalmente estos Estatutos son aplicados en base a los siguientes puntos:

* Se rescata el concepto de Crimen contra la Humanidad que ya se definió en


la Convención de La Haya de 1907 y que entró en vigor el 22 de enero de
1910.

* Se clasifican los delitos cometidos y por primera vez se tipifican.

* Se cambia el aspecto de las Reglas de Derecho sobre las relaciones entre


diferentes Estados y también, por primera vez, se valoran los delitos
cometidos por individuos de cada Estado y los Derechos y Deberes de cada
uno de los ciudadanos del mismo.

17
* Se admite perseguir a ciudadanos, líderes o no, de un país determinado
cuando por la clasificación de su delito así se determine.

Estas nuevas reglas internacionales son aprobadas por las anteriormente citadas
potencias mundiales vencedoras que sientan precedente para la futura consolidación
del Tribunal Penal Internacional de La Haya. Si bien en un principio son estas cuatro
potencias las promotoras de los Estatutos, otros 19 países más suscribirán su apoyo a
las mismas.

LUGAR ELEGIDO PARA LOS JUICIOS Y SUS SESIONES

Sala 600 del Palacio de Justicia de Nuremberg en la avenida Further Strasse. El


motivo de esta elección era que el edificio no había sido dañado por los bombardeos,
disponía de unos 22.000 metros cuadrados de espacio, más de 500 oficinas, unas 80
salas de juicio y poseer una prisión anexa.

PROCESADOS Y TESTIGOS

Peticiones de procesamiento: 4.850.

Procesados realmente: 611 personas.

Testigos presentes: 360.

Testigos no presentes que aportan Declaración Jurada: 2.000.

18
Dibujo de los Juicios de Nuremberg realizado a tiza en 1946 por
Laura Knight. Museo Imperial de la Guerra. Londres (Gran Bretaña)

19
Dibujo de los Juicios de Nuremberg realizado en 1946 por Laura
Knight. Museo Imperial de la Guerra. Londres (Gran Bretaña).

20
Organizador de los Juicios de Nuremberg Juez Robert H. Jackson.

21
Curiosa fotografía realizada en el patio de la prisión
de Nuremberg en la aparecen muchos de los procesados.

22
CAPÍTULO 2:
JUICIO CONTRA LA JERARQUÍA NAZI

LOS DELITOS TIPIFICADOS

Los delitos imputables a los acusados se resumieron en 4 que contemplaban todos los
crímenes cometidos tras 12 años de nazismo.

Como expuse en párrafos anteriores, tanto los acusados como sus defensas intentaron
anular su validez legítima aunque estas protestas se fueron apagando con el
transcurso de las sesiones.

Los cuatro delitos para las acusaciones fueron:

1. Crímenes de guerra y contra la Paz: La existencia de asesinatos, torturas y


violaciones, hechos contrarios a las Leyes de la Guerra.

Los acusados habían violado 34 tratados internacionales, planificando,


preparando o incitando a una guerra de agresión, la cual fue finalmente
emprendida desencadenando un conflicto mundial.

2. Crímenes contra la Humanidad: Cuando se enfrentaba el exterminio y la


muerte en masa.

Los acusados habían ordenado crímenes definidos como el asesinato,


exterminio, esclavización o deportación de numerosas minorías o de
cualquier población civil previa persecución de base política, racial o
religiosa, violando o no las leyes de los países donde estos actos tuvieron
lugar.

23
3. Genocidio: Cuando se daba muerte a todo un grupo étnico determinado.

Los acusados habían ordenado o tolerado actos violatorios de las leyes y


costumbres de épocas de guerra. Esta categoría cubría el asesinato,
tratamiento de enfermos o deportación de población a campos de trabajo o
de cualquier otro propósito, asesinato de rehenes y prisioneros de guerra,
saqueo y pillaje de propiedad privada y destrucción de ciudades y aldeas.

4. Conjura y Guerra de Agresión: Sobre la base de una premeditación para


alterar la paz y entendida como el proceso para atentar contra la seguridad
interior de un Estado soberano.

Todos los acusados habían elaborado y desarrollado en común un plan


tendiente a la conquista del poder universal absoluto mediante 1, 2 y 3.

DURACIÓN DEL JUICIO Y SUS SESIONES

Comienzo y término: Del 18 de octubre de 1945 al 1 de octubre de 1946 con 216


sesiones.

Resoluciones: Las resoluciones del Juicio fueron publicadas entre 1947 y 1949 con un
total de 14.638 páginas compiladas en 22 tomos.

Se les conoce como la "línea azul".

24
Disposición de la Sala 600 del Palacio de Justicia de Nuremberg.

25
Un tanque americano custodia un lateral del Tribunal de Nuremberg.

PROCESADOS Y TESTIGOS

Peticiones de procesamiento: 28 personas.

Nombres de los procesados: Adolf Eichmann, Adolf Hitler, Albert Speer, Alexander
Arthur Seyss-Inquart, Alfred Jodl, Alfred Rosenberg, Baldur von Schirach, Erich
Raeder, Ernst Kaltenbrunner, Franz von Papen, Fritz Sauckel, Gustav, Hans Frank,
Hans Fritzsche, Heinrich Himmler, Hermann Goering, Horace Greely Hjalmar
Schacht, Joachim von Ribbentrop, Joseph Paul Goebbels, Julius Streicher, Karl
Doenitz, Konstantin Von Neurath, Martin Borman, Robert Ley, Rudolf Hess, Walter
Funk, Wilhelm Frick y Wilhelm von Keitel.

Procesados realmente: 23 personas.

26
RECHAZO DE ARGUMENTOS EXIMENTES

El Tribunal rechazó las argumentaciones de la Defensa de que tales actos no estaban


definidos con antelación como Crímenes en el Derecho Internacional, con lo que la
condena de los acusados violaría el principio de no retroactividad de la Ley Penal.

También se rechazó la argumentación de que parte de los acusados no era responsable


de sus actos porque actuaron por obediencia debida, pues...

"lo importante no era la existencia de las órdenes superiores inmorales, sino si la


no ejecución de las mismas era de hecho posible o no".

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL

El Tribunal se compuso de los siguientes Jueces y suplentes:

Cargo Nombre País

Organizador Robert H. Jackson Estados Unidos

Presidente y Titular Iola T. Nikitschenko Unión Soviética

Titular Geoffrey Lawrence Gran Bretaña

Suplente William Norman Birkett Gran Bretaña

Titular Francis Biddle Estados Unidos

Suplente John J. Parker Estados Unidos

Titular Henri Donned. de Vabres Francia

Suplente Robert Falco Francia

Suplente Alexander Volchkov Unión Soviética

27
Los Fiscales para formulación de las acusaciones y aportaciones de pruebas
condenatorias fueron:

Cargo Nombre País

Fiscal Jefe Robert H. Jackson Estados Unidos

Fiscal Hartley Shawcross Reino Unido

Fiscal General Roman Rudenko Unión Soviética

Fiscal François de Menthon Francia

Fiscal Auguste Cahmpetier Francia

Iola T. Nikitschenko Hartley Shawcross François de Menthon

COMENTARIOS DURANTE LOS JUICIOS

Comentarios del Fiscal francés François de Mentón:

"Propongo hoy para demostrar que todo este crimen organizado surge de lo que
me permito llamar un crimen contra el espíritu, me refiero a una doctrina que,
negando todo lo espiritual, racional, o los valores morales que las naciones han
tratado, durante miles de años, para mejorar las condiciones humanas, trata de
sumergirse de nuevo en la humanidad, barbarie, ya no es la natural y

28
espontánea barbarie de los pueblos primitivos, pero en una barbarie diabólica,
consciente de sí mismo y utilizar para sus fines todos los medios materiales
puesto a disposición de la humanidad por la ciencia contemporánea. Este pecado
contra el Espíritu es el pecado original del Nacional Socialismo.

Esta doctrina monstruosa es la de racismo: la raza alemana, compuesta en la


teoría de los arios, sería un concepto fundamental y natural. Alemanes como
arios no existen y no puede justificar su existencia, salvo en la medida en que
pertenecen a la raza o Volkstum, a la masa popular, que representa y amalgama
todos los alemanes.

La raza es la matriz del pueblo alemán, y procede del mismo pueblo, vive y se
desarrolla como un organismo.

El alemán se puede considerar sólo como un miembro sano y vigoroso de este


órgano, dentro de la colectividad el cumplimiento de una función técnica
definida, su actividad y su utilidad son el indicador exacto y la justificación de su
libertad.

Este organismo nacional debe ser "moldeado" para prepararlo para una lucha
permanente."

Comentarios del Juez Robert H. Jackson:

"En el banquillo de los acusados están sentados veinte hombres destruidos ... su
capacidad personal para el mal ha terminado para siempre.

Es difícil percibir en estos hombres miserables, cautivos, el poder por el cual los
líderes nazis dominaron parte del mundo y aterrorizaron a gran parte de él... Lo
que hace a esta investigación significativa es que estos prisioneros son el símbolo
vivo del odio racial, del terror y la violencia, de la arrogancia y la crueldad en el
poder.

El privilegio de abrir el primer juicio en la historia de los crímenes contra la paz


del mundo, impone una grave responsabilidad. Los males que nos trata de
condenar y castigar han sido tan calculados, tan malignos y tan devastadores,

29
que la civilización no puede tolerar que se ignoren, porque no se puede
sobrevivir a su repetición. Sólo como individuos, su destino es de poca
importancia para el mundo.

¿Qué hace que esa investigación significativa sobre estos presos representen
siniestras influencias que acechan en el mundo? Les mostraremos a ser símbolos
vivientes de los odios raciales, del terrorismo y la violencia, de la arrogancia y la
crueldad del poder.

Si estos hombres son los líderes de la primera guerra de una nación derrotada a
ser enjuiciada en el nombre de la ley, son también los primeros en tener la
oportunidad para abogar por sus vidas en el nombre de la ley.

Siendo realistas, la Carta de este Tribunal, lo que les da una audiencia, es


también la fuente de su única esperanza. Es posible que estos hombres con
problemas de conciencia, cuyo único deseo es que el mundo se olvide de ellos, no
consideran un juicio como un favor. Pero tienen una oportunidad justa de
defenderse a sí mismos, a favor de que estos hombres, cuando en el poder, rara
vez llegan a sus compatriotas.

A pesar de que la opinión pública ya condena sus actos, estamos de acuerdo en


que aquí se les debe dar la presunción de inocencia, y aceptamos la carga de la
prueba de los actos delictivos y la responsabilidad de los mismos acusados".

Comentarios del Fiscal británico Sir Hartley Shawcross:

"Y lo que creemos que este Tribunal, actuando, como sabemos que va a actuar a
pesar de su nombramiento por las potencias vencedoras, con toda objetividad y
judicial, ofrecerá una piedra de toque contemporáneo y un registro de autoridad
e imparcial para que los futuros historiadores pondrán la verdad y los políticos
una alerta para el futuro.

A partir de este momento las generaciones futuras sabrán no sólo lo que nuestra
generación ha sufrido, sino también que nuestro sufrimiento es el resultado de
los crímenes, los delitos contra las leyes de los pueblos que los pueblos del

30
mundo respetan y continuará en el futuro para mantener la defensa de la
cooperación internacional; no se basa simplemente en las alianzas militares,
pero en tierra, y firmemente anclado en el Estado de Derecho.

Algunos, que tal vez sean más culpable que otros, también desempeñaron un
papel más directo y más activo en estos crímenes horribles. Pero cuando estos
delitos son, como usted tiene que tratar aquí: la esclavitud, asesinatos en masa y
la guerra mundial, cuando las consecuencias de los crímenes son la muerte de
más de 20 millones de nuestros semejantes, la devastación de un continente, la
propagación de la tragedia y sufrimiento en todo el mundo. ¿Qué importa, si
algunos perdieron sus vidas sólo un millar de veces en que otros merecen un
millón de muertes? ... la libertad, el amor, la comprensión, viene a esta Corte y
exclama:

"¡Estas son nuestras leyes, dejar que prevalezca!".

LOS ACUSADOS

Se clasificaron en dos grupos:

* Organizaciones no criminales: Gobierno y Ejército.

* Organizaciones criminales: La SS, la Gestapo y el propio Partido Nazi.

ALBERT SPEER

- Arquitecto del Reich y Ministro de Armamento.

- Nacido en Mannheim (Alemania) el 19 de abril de 1905.

- Fallecido en Londres (Gran Bretaña) el 1 de septiembre de 1981.

- Acusado por 1, 2, 3 y 4.

- Condenado a 20 años de prisión por 3 y 4.

- En libertad en 1966.

31
ALEXANDER ARTHUR SEYSS-INQUART

- Gobernador de los Territorios Ocupados.

- Nacido en Stanhem (Alemania) el 22 de julio de 1892.

- Fallecido en Nuremberg (Alemania) el 16 de octubre de 1946.

- Acusado por 1, 2, 3 y 4.

- Condenado a muerte por 2, 3 y 4.

ALFRED JODL

- Jefe del Estado Mayor de la Wehrmacht.

- Nacido en Wurzburg (Alemania) el 10 de mayo de 1890.

- Fallecido en Nuremberg (Alemania) el 16 de octubre de 1946.

- Acusado por 1, 2, 3 y 4.

- Condenado a muerte por 1, 2, 3 y 4.

ALFRED ROSENBERG

- Consejero de Adolf Hitler e ideólogo del Partido Nazi.

- Nacido en Reval (Alemania) el 12 de enero de 1893.

- Fallecido en Nuremberg (Alemania) el 16 de octubre de 1946.

- Acusado por 1, 2, 3 y 4.

- Condenado a muerte por 1, 2, 3 y 4.

BALDUR VON SCHIRACH

- Gobernador Militar en Austria.

- Nacido en Weimar (Alemania) el 9 de mayo de 1907.

- Fallecido en Krov-an-der-Mosel (Alemania) el 8 de agosto de 1974.

- Acusado por 1 y 4.

- Condenado a 20 años de prisión por 4.

32
ERICH RAEDER

- Gran Almirante de la Armada.

- Nacido en Wandsbeck (Alemania) el 24 de abril de 1876.

- Fallecido en Kiel (Alemania) el 6 de noviembre de 1960.

- Acusado por 1, 2 y 3.

- Condenado a Cadena Perpetua por 1, 2 y 3.

- En libertad en 1955 por enfermedad.

ERNST KALTENBRUNNER

- Jefe de la Gestapo tras la muerte de Reinhard Heydrich.

- Nacido en Ried Im Innkreis (Austria) el 4 de octubre de 1903.

- Fallecido en Nuremberg (Alemania) el 16 de octubre de 1946.

- Acusado por 1, 3 y 4.

- Condenado a muerte por 3 y 4.

FRANZ VON PAPEN

- Vicecanciller de Hitler y embajador nazi en Austria y Turquía.

- Nacido en Werl (Alemania) el 29 de octubre de 1879.

- Fallecido en Obersasbach (Alemania) el 2 de mayo de 1969.

- Acusado por 1 y 2.

- Declarado inocente.

- Sometido a desnazificación 8 años en un campo de trabajo.

33
FRITZ SAUCKEL

- Colaborador del Ministerio de Armamento.

- Nacido en Hassfurt (Alemania) el 27 de octubre de 1894.

- Fallecido en Nuremberg (Alemania) el 16 de octubre de 1946.

- Acusado por 1, 2, 3 y 4.

- Condenado por 3 y 4 a muerte.

GUSTAV VON BOHLEN KRUPP

- Industrial militar.

- Nacido en Den Haag (Alemania) el 7 de agosto de 1870.

- Fallecido en Bluhnbach (Alemania) el 16 de enero de 1950.

- Acusado por 1, 2, 3 y 4.

- Anulado juicio por accidente de tráfico en 1944.

HANS FRANK

- Gobernador Militar en la Polonia ocupada.

- Nacido en Karlsruhe (Alemania) el 23 de mayo de 1900.

- Fallecido en Nuremberg (Alemania) el 16 de octubre de 1946.

- Acusado por 1, 3 y 4.

- Condenado por 3 y 4 a muerte.

HANS FRITZSCHE

- Periodista nazi.

- Nacido en Westphalia (Alemania) el 21 de abril de 1900.

- Fallecido en Westphalia (Alemania) el 27 de septiembre de 1953.

- Acusado por 1, 3 y 4.

- Inocente. Sometido a desnazificación 9 años. En libertad en 1950.

34
HERMANN GOERING

- Comandante de la Luftwaffe y presidente del Reichstag.

- Nacido en Rosenheim (Alemania) el 12 de enero de 1893.

- Fallecido en Nuremberg (Alemania) el 15 de octubre de 1946.

- Acusado por 1, 2, 3 y 4.

- Condenado por 1, 2, 3 y 4 a muerte.

- Cometió suicidio con cianuro potásico horas antes de ser ahorcado.

HORACE GREELY HJALMAR SCHACHT

- Ministro de Economía nazi.

- Nacido en Tinglev (Alemania) el 22 de enero de 1877.

- Fallecido en Múnich (Alemania) el 3 de enero de 1970.

- Acusado por 1 y 2.

- Inocente. Sometido a desnazificación 8 años. En libertad en 1948.

JOACHIM VON RIBBENTROP

- Ministro de Asuntos Exteriores.

- Nacido en Wesel (Alemania) el 30 de abril de 1893.

- Fallecido en Nuremberg (Alemania) el 16 de octubre de 1946.

- Acusado por 1, 2, 3 y 4.

- Condenado por 1, 2, 3 y 4 a muerte.

JULIUS STREICHER

- Editor de prensa, ideólogo nazi y asesor de Adolf Hitler.

- Nacido en Ausburgo (Alemania) el 12 de febrero de 1885.

- Fallecido en Nuremberg (Alemania) el 16 de octubre de 1946.

- Acusado por 1 y 4.

- Condenado por 4 a muerte.

35
KARL DOENITZ

- Gran almirante de la Armada alemana y sucesor de Adolf Hitler.

- Nacido en Berlín (Alemania) el 16 de septiembre de 1891.

- Fallecido en Hamburgo (Alemania) el 24 de diciembre de 1980.

- Acusado por 1, 2 y 3.

- Condenado por 2 y 3 a 10 años de prisión. Libertad en 1956.

KONSTANTIN VON NEURATH

- Gobernador de Bohemia y Moravia.

- Nacido en Klen Glattbach (Alemania) el 2 de febrero de 1873.

- Fallecido en Enzweihingen (Alemania) el 14 de agosto de 1956.

- Acusado por 1, 2, 3 y 4.

- Condenado por 1, 2, 3 y 4 a 15 años de prisión. Libertad en 1954.

ROBERT LEY

- Jefe del Frente Alemán del Trabajo (DAF)

- Nacido en Niederbreidenbach (Alemania) el 15 de febrero de 1890.

- Fallecido en Nuremberg (Alemania) el 26 de octubre de 1945.

- Acusado por 1, 2, 3 y 4.

- Cometió suicidio en la prisión de Nuremberg.

RUDOLF HESS

- Ministro sin Cartera, amigo de Hitler y jefe del NSDAP.

- Nacido en Alejandría (Egipto) el 26 de abril de 1894.

- Fallecido en Spandau (Alemania) el 17 de agosto de 1987.

- Acusado por 1, 2, 3 y 4.

- Condenado por 1 y 2 a Cadena Perpetua.

36
WALTER FUNK

- Presidente del Banco del Imperio.

- Nacido en Danzkehmen (Alemania) el 18 de agosto de 1890.

- Fallecido en Dusseldorf (Alemania) el 31 de mayo de 1960.

- Acusado por 1, 2, 3 y 4.

- Condenado a Cadena Perpetua. En libertad en 1957.

WILHELM FRICK

- Ministro del Interior.

- Nacido en Alsenz (Alemania) el 12 de marzo de 1877.

- Fallecido en Nuremberg (Alemania) el 16 de octubre de 1946.

- Acusado por 1, 2, 3 y 4.

- Condenado por 2, 3 y 4 a muerte.

WILHELM VON KEITEL

- Jefe del Alto Mando de Wehrmacht.

- Nacido en Helmscherode (Alemania) el 22 de septiembre de 1882.

- Fallecido en Nuremberg (Alemania) el 16 de octubre de 1946.

- Acusado por 1, 2, 3 y 4.

- Condenado por 1, 2, 3 y 4 a muerte.

Entre quienes habían muerto o huido antes de ser juzgados se encontraban:

ADOLF EICHMANN

- Coronel SS, artífice de la Solución Final; detenido en 1962.

- Nacido en Solingen (Alemania) el 19 de marzo de 1906.

- Ahorcado en Jerusalén (Israel) el 31 de mayo de 1962.

37
ADOLF HITLER

- Líder del Partido Nazi, Canciller alemán y Dictador.

- Nacido en Braunau Am Inn (Austria) el 20 de abril de 1889.

- Cometió suicidio en Berlín (Alemania) el 30 de abril de 1945.

HEINRICH HIMMLER

- Jefe de la SS.

- Nacido en Múnich (Alemania) el 7 de octubre de 1900.

- Cometió suicidio en Luneburgo el 23 de mayo de 1945.

JOSEPH PAUL GOEBBELS

- Ministro de Propaganda y amigo personal de Hitler.

- Nacido en Rheydt (Alemania) el 29 de octubre de 1897.

- Cometió suicidio en Berlín (Alemania) el 1 de mayo de 1945.

MARTIN BORMANN

- Secretario personal de Adolf Hitler.

- Nacido en Albertstardt (Alemania) el 7 de junio de 1900.

- Fallecido el 2 de mayo de 1945 durante un


bombardeo en Berlín mientras trataba de huir.

CUMPLIMIENTO DE LAS SENTENCIAS

Llegado el 31 de agosto de 1946 se cierran las sesiones del Tribunal con la


redacción de las conclusiones y las deliberaciones de las sentencias que serán
comunicadas a los acusados el día 1 de octubre de este mismo año. Quince días
después, el 16 de octubre, se producen las ejecuciones siendo el doctor Ludwig
Pflucker, en calidad de médico de la prisión, es encargado de prevenir a los
sentenciados sobre como será la muerte. Tras las ejecuciones detalló:

38
"El reo debía situarse encima de una trampa que era abierta una vez le habían
colocado la soga alrededor del cuello. El condenado caía un piso.

El piso inferior estaba tapado por un paño para ocultar lo que sucedía. Dos
médicos americanos examinaban al ahorcado y dictaminaban su muerte".

Posteriormente el doctor Pflucker añadió:

"La muerte no se presenta en el momento de quedar ahorcados, pero sí la


pérdida del conocimiento, un consuelo que tuve ocasión de comunicar a todos los
condenados".

PARA PRISIÓN:

Prisión de Spandau para criminales de guerra situada en Berlín. Se cerró y derribó en


agosto de 1987 cuando Rudolf Hess, el último prisionero, cometió suicidio.

PARA SENTENCIAS DE MUERTE:

El 16 de octubre de 1946 los reos fueron conducidos al gimnasio de la prisión anexa al


Tribunal de Nuremberg en donde se encontraban tanto los soldados encargados de
llevar a cabo las ejecuciones como los 30 testigos oficiales autorizados por el Tribunal.
Entre ellos se encontraba el periodista Howard Kingsbury Smith, de la "International
News Service", que fue elegido por sorteo para representar a la prensa
norteamericana en las ejecuciones.

Las ejecuciones de los condenados fueron consumadas por el Sargento 1º John


Clarence Wood, de San Antonio (Texas), verdugo profesional que hasta entonces había
ejecutado a 299 personas.

Cabe destacar que dos horas antes de la hora programada para su ejecución, el
prisionero Hermann Goering apareció muerto y tumbado en el camastro de su celda;
el motivo del fallecimiento fue que ingirió una dosis de cianuro potásico escondido en
un recipiente de cobre y suministrado inadvertidamente por un soldado de custodias
de la prisión de Nuremberg.

39
El gimnasio en donde se instalaron los patíbulos, se encontraba a 35 metros exactos
de distancia hasta la puerta que daba acceso a la galería de las celdas de los
prisioneros.

John Clarence Wood.

Las medidas del gimnasio eran de 10 metros y 5 centímetros de ancho por 24 metros y
38 centímetros de largo. Las paredes eran de yeso liso aunque presentaban grietas.
En este mismo gimnasio y 3 días antes, los soldados norteamericanos destinados a la
custodia de la prisión, jugaron un partido de baloncesto.

Los 3 patíbulos fueron construidos de manera precipitada usando madera de pino y


posteriormente pintada de negro. La altura exacta desde el suelo de la plataforma
hasta el suelo era de 2 metros y 43 centímetros siendo la superficie de la plataforma
de unos 8 metros cuadrados. Para tapar este nivel de utilizó a modo de cortina y
rodeando 3 de los 4 lados, una tela de color negro para que se ocultasen los cuerpos
suspendidos de los reos con el cuello ya fracturado.

40
Se determinó que solamente se usarían 2 de los 3 patíbulos dejando el tercero de
reserva; para acelerar el proceso de las ejecuciones y evitar sufrimientos innecesarios
tanto a los verdugos como a los sentenciados, según quedara colgado de la soga un
prisionero, el siguiente sería colocado sobre la tarima para proceder a su ejecución.

Las cuerdas para las ejecuciones serían nuevas para cada uno de ellos sin posibilidad
de reutilización; el verdugo, tras cada ejecución, debía de cortar la cuerda con un
cuchillo y poner otra nueva en sustitución de la utilizada.

El primer reo en salir de las celdas hacia el gimnasio fue Joachim von Ribbentrop, que
entró a las 01 horas y 11 minutos; llegó al patíbulo escoltado por dos sargentos que
inmediatamente le quitaron las esposas de las muñecas y las sustituyeron por una
correa de cuero; esta medida se adoptó por el suicidio de Hermann Goering y en
prevención de que otros lo intentasen. Un oficial, siguiendo los protocolos legales, le
preguntó su nombre y tras repetirle la pregunta, von Ribbentrop contestó voceando su
nombre completo y se dirigió con firmeza y aplomo hacia las escaleras del patíbulo.
Una vez sobre la plataforma se dio media vuelta y el intérprete le dijo que si tenía
algo último que decir; gritó: "Dios proteja a Alemania" y le preguntó al intérprete:
"¿Puedo decir algo más?", este asintió con la cabeza y von Ribbentrop volvió a decir:

"Mi último deseo es que Alemania alcance un entendimiento entre el Este y el


Oeste, deseo la paz en el mundo".

Seguidamente se le colocó un capuchón negro, se accionó la palanca de la trampilla de


la plataforma y Joachim von Ribbentrop cayó rompiéndose el cuello.

Dos minutos después de que Joachim von Ribbentrop fuese ejecutado y aun colgando
de la cuerda, entró en el gimnasio Wilhelm von Keitel; respondiendo con acento firme
dijo su nombre y sin necesitar ayuda de los sargentos de escolta, subió las escaleras
hasta la plataforma con la cabeza alta y se situó sobre la trampilla mientras que el
intérprete le informó de que podía decir sus últimas palabras; von Keitel exclamó:

"Pido a Dios Todopoderoso que tenga misericordia con el pueblo alemán. Más de
2 millones de soldados alemanes fueron a su muerte por la patria antes que yo.
Yo sigo ahora mis hijos, todos de Alemania"

41
Seguidamente fue ejecutado. A pesar de que solicitó al Tribunal ser ejecutado
mediante el método del fusilamiento por su condición de militar, le fue denegado.

Es en este momento cuando un Coronel norteamericano le preguntó a su inmediato


superior, un General al mando del Control Aliado en Berlín, si tras estos sucesos
podían fumar un cigarrillo; el general dijo que si y al unísono, tanto casi todos los
testigos como el personal militar presente, sacaron sus paquetes de tabaco para fumar
mientras comenzaban los susurros entre ellos comentando los acontecimientos.

Durante este espacio de tiempo, un médico militar norteamericano y otro ruso, con sus
estetoscopios en las manos, entraban tras la cortina negra del primer patíbulo. Siendo
las 01 horas y 30 minutos, el médico norteamericano se acercó al Coronel y le dijo: "el
hombre está muerto" mientras a su espalda los soldados sacaban en una camilla el
cadáver de Joachim von Ribbentrop aún con el capuchón cubriendo su cabeza.

El Coronel norteamericano se dirigió a los testigos y al personal militar con la frase:


"apaguen sus cigarrillos, por favor, señores"; enseguida otro Coronel se dirigió a
buscar al siguiente sentenciado, Ernst Kaltenbrunner, que a las 01 horas y 36
minutos entré en el gimnasio escoltado por los soldados; llevaba un jersey y un abrigo
azul. Fue preguntado por su nombre y respondió sereno aunque en voz casi inaudible
mirando fijamente el patíbulo. Un Capellán Franciscano se le acercó para preguntarle
su deseaba hacer una última declaración y Kaltenbrunner dijo directamente: "o he
amado a mi pueblo alemán y a mi patria con un corazón cálido. He cumplido con mi
deber, con las leyes de mi pueblo y siento que mi pueblo fuera conducido por hombres
que no eran soldados y que se cometieron crímenes de los cuales yo no tenía
conocimiento". Una vez que ya tenía el capuchón negro colocado volvió a exclamar:
"Alemania, buena suerte". Seguidamente, a las 01 horas y 39 minutos, se abrió la
trampilla de la plataforma quedando Ernst Kaltenbrunner ejecutado.

El médico militar aprovechó este momento, las 01 horas y 44 minutos, para informar
de que Wilhelm von Keitel estaba muerto. Tres minutos más tarde sacaron su cuerpo
del patíbulo.

El siguiente sentenciado, Alfred Rosenberg, llegó al gimnasio con paso firme y altivo;
se le preguntó por su nombre y respondió con total tranquilidad "Alfred Rosenberg". A

42
la pregunta de que si deseaba hacer una última declaración gesticuló negativamente
y, aunque era un feroz ateo, accedió a que el Capellán le acompañase hasta la
trampilla de la plataforma en donde rezaron en voz baja. Se le puso el capuchón negro
y enseguida fue ahorcado.

Fue la ejecución más rápida de todas.

Llegado este punto se ordena un receso hasta que a las 01 horas y 52 minutos el
médico informa de la muerte de Ernst Kaltenbrunner.

Tras este informe entró en el gimnasio el Verdugo de Varsovia, Hans Frank; su rostro
estaba sonriente pero notablemente nervioso por su continuo gesto de tragar saliva.
Pronunció su nombre completo en voz baja y ante la invitación a una última
declaración dijo: "Estoy agradecido por el tipo de tratamiento durante mi cautiverio y
pido a Dios que me acepte con misericordia"; cerró los ojos con fuerza y una vez
colocado el capuchón fue dejado caer por la trampilla de la plataforma. A las 01 horas
y 59 minutos el médico certificó su muerte.

Siendo las 02 horas y 5 minutos llegó al gimnasio Wilhelm Frick; a pesar de sus 69
años llevaba las esposas puestas como el resto de los reos. Estaba visiblemente
nervioso hasta el punto de que, aunque respondió correctamente a las preguntas,
tropezó con el décimo tercer escalón del patíbulo y exclamó: "Viva Alemania eterna".
Inmediatamente se le colocó el capuchón y el verdugo presionó la palanca de la
trampilla.

A las 02 horas y 12 minutos fue conducido al gimnasio Julius Streicher; sorprendió a


los testigos que aquel hombre de estatura baja, vestido con una camisa azul sin
corbata y un traje roto fuese aquel líder acostumbrado a ropas caras y lujosas y cuya
prensa antisemita y totalmente nazi se enseñase en todos los colegios de la Alemania
nazi. Streicher miró primero uno a uno los tres patíbulos y después a los testigos
mientras le eran quitadas las esposas y colocada la cinta de cuero. Dos soldados le
indicaron que se dirigiera al primer patíbulo mientras que cada uno de ellos lo
cogieron por los brazos y al llegar junto a la escalera del cadalso se le preguntó por su
nombre; Streicher gritó con todas sus fuerzas: "!!Heil Hitler¡¡" de tal modo que su voz
resonó por todo el gimnasio. El Coronel, a través del intérprete, volvió a preguntarle

43
por su nombre y Streicher respondió con gesto agresivo: "Sabes muy bien mi nombre";
en esta ocasión, el intérprete le preguntó por tercera vez por su nombre y finalmente
dijo "Julius Streicher". Al subir por la escalera hacia la plataforma, Streicher se paró
en los dos últimos escalones y fue empujado por los soldados; una vez sobre la
trampilla volvió a gritar: "Ahora se va Dios" y dándose media vuelta vociferó: "Purim
Fest 1946"(1). El Coronel ordenó al intérprete que le preguntase si tenía algo que decir
antes de la ejecución y Streicher dijo furioso: "los bolcheviques serán ahorcados algún
día" ya con el capuchón negro cubriendo su cabeza, Streicher terminó diciendo: "Adele,
mi querida esposa" mientras comenzaba a patalear fuertemente la trampilla de la
plataforma lo que provocó una mala caída y la rotura de la cuerda; los testigos
recuerdan que Streicher estaba vivo por los gemidos que se oían tras la tela negra del
patíbulo lo que obligó al verdugo a bajar rápidamente y tras unos instantes detrás de
la cortina se produjo el silencio total. Se cree que el verdugo se vio obligado a
estrangularlo directamente. Siendo las 02 horas y 20 minutos el médico declaró a
Julius Streicher oficialmente muerto.

A esta misma hora los soldados trajeron al gimnasio a Fritz Saukel que, vestido
simplemente con un jersey azul, dijo su nombre completo y subió los escalones hacia la
plataforma del patíbulo; ante la pregunta de si tenía algo que decir respondió:

"'Me estoy muriendo, soy inocente. La sentencia está mal. Dios proteja a
Alemania y que haga de Alemania una nación más grande. Alemania vive
siempre. Dios proteja a mi familia".

A las 02 horas y 26 minutos el verdugo empujó la palanca de la trampilla y Saukel


cayó con tal fuerza debido a su peso que la cuerda se rompió aunque quedó muerto en
el acto por la fractura de cuello.

El siguiente reo fue Alfred Jodl; llegó esposado y luciendo su abrigo negro de la
Wehrmacht y como intuyendo los pasos a seguir, dijo su nombre y subió directamente
a la plataforma del patíbulo. Ante la pregunta de que si deseaba decir algo comento
simplemente 6 palabras: "Mis saludos a usted, mi Alemania"; a las 02 horas y 34
minutos cayó por la trampilla. A las 02 horas y 40 minutos, el médico informó de la
muerte oficial de Fritz Saukel y Alfred Jodl.

44
Siendo las 02 horas y 38 minutos fue introducido en el gimnasio Arthur Seyss Inquart
ayudado por soldados norteamericanos debido a su cojera del pie izquierdo. Llevaba
las gafas puestas y se dirigió directamente al intérprete del Coronel; dijo su nombre
con voz apagada y subió los escalones lentamente junto a dos soldados que le
sostenían. Sus últimas palabras fueron:

"Espero que esta ejecución sea el último acto de la tragedia de la Segunda


Guerra Mundial y que sea una lección para que la paz y la comprensión existan
entre los pueblos. Creo que en Alemania".

A las 02 horas y 45 minutos fue declarado oficialmente muerto.

Una vez que las camillas de los 10 condenados ya ejecutados estaban colocadas en
línea, las puertas del gimnasio se abrieron completamente para traer el cadáver de
Hermann Goering a fin de colocarlo junto a los demás siguiendo las sentencias del
Tribunal y que su cuerpo estuviese al lado de los patíbulos. El cuerpo de Goering
estaba cubierto con una manta de color caqui del ejército y sobresalían tanto sus pies
descalzos como un brazo sobre el que se apreciaba el pijama de seda azul y negro que
llevaba puesto cuando se suicidó. A continuación, y siguiendo los protocolos
establecidos para las ejecuciones, un coronel ordenó que a todos los ejecutados se les
retirase las mantas que los tapaban para que la prensa los fotografiase, especialmente
a Goering, evitando así que en el futuro surgiesen leyendas sobre si consiguió escapar.
Se le apreció que el pijama estaba empapado pero se debió a los esfuerzos de los
médicos de la prisión para intentar reanimarlo.

Una vez cumplidas las Sentencias, los cadáveres fueron llevados a una funeraria
privada de Múnich en donde se les incineró. Las cenizas fueron esparcidas en un
arrollo afluente del río Isar para evitar de que fuesen enterrados y que en el futuro
sus tumbas sirviesen de monumentos o lugares de adoración de los nazis. En 1987 el
gimnasio en donde se ejecutaron a los reos fue demolido para realizar otras obras.

(1): Purim es una fiesta judía celebrada en primavera en conmemoración de la


ejecución de Amán, antiguo perseguidor de los judíos. Antiguo Testamento.

45
FRAGMENTOS DE LAS MEMORIAS DE HENRY F. GERECKE

Capellán Militar de la prisión de Nuremberg y encargado de la asistencia espiritual a


los condenados.

En agosto de 1943 entré en servicio activo. Después de pasar por un curso de


enseñanza obligatoria, fui destinado en 1944 a un gran hospital en donde
durante catorce meses atendí a los enfermos y los heridos.

En 1945 cruzamos el canal a Francia y llegué a Alemania el 15 de julio. Unos


meses más tarde, fui nombrado Capellán de los Criminales de Guerra nazis
durante los juicios de Nuremberg.

------------------------

Antes de tener que visitar a estos líderes nazis en sus celdas, me hice la
pregunta:

¿Debo saludar a estos hombres que habían comprado esos sufrimientos


indecibles en el mundo, y la causa del sacrificio de tantos millones de vidas? Mis
dos hijos sólo eran también víctimas de sus fechorías. ¿Cómo debo comportarme
delante de los hombres para que estén dispuestos a recibir la Palabra de Dios?

En primer lugar me fui a la celda de Goering. El antiguo Jefe del Ejército del
Aire tomó una actitud militar, hizo clic con sus tacones y me dio la mano.
Entonces hice a todos una corta visita. Esto fue el 20 de noviembre, justo antes
del juicio se llevó a cabo. La noche la pasé en oración, pidiendo a Dios que me
diera un mensaje para ellos. Estos hombres deben escuchar algo del Salvador,
que sufrió y murió también en la Cruz por ellos.

------------------------

Hubo 21 detenidos. Seis de ellos eligieron al catolicismo para su ayuda


espiritual, los otros 15 preferían el protestantismo. Cuatro de los seis eran
católicos, 7 de los 15 eran miembros de la Iglesia Luterana. Streicher, Jodl, Hess
y Rosenberg no requirieron ningún servicio.

46
------------------------

Una celda doble de la prisión se convirtió en una pequeña capilla, donde


pudimos celebrar nuestros servicios. Un ex teniente coronel de la SS fue nuestro
organista, tanto para la Iglesia Católica Romana y las comunidades
protestantes. Hacia el final de mi servicio en Nuremberg, este organista de
confianza tomó parte en el servicio de la comunión. El sencillo evangelio de la
Cruz había cambiado su corazón.

------------------------

Frank, Seyss-Inquart, Kaltenbrunner y Von Papen asistieron al servicio católico.


Keitel, von Ribbentrop, Raeder, Dónitz, von Neurath, Speer, Schacht, Frick,
Funk, Fritsche, Von Schirach, Sauckel y Goering formaron mi congregación.
Solíamos cantar tres himnos, leer porciones de la Escritura y luego dar un breve
discurso de clausura con la oración.

------------------------

Sauckel fue el primero que abrió su corazón al Evangelio. Fue el padre de diez
hijos y tenía una esposa cristiana. Después de algunas visitas, se arrodilló junto
a su cama y rezó la oración: "Dios, sé propicio a mí, pecador." Sé que él era
perfectamente sincero.

------------------------

Luego Fritsche, von Schirach y Speer pidieron permiso para tomar la comunión.
Cuando vi a estos tres hombres recibir el pan y el vino me embargó la emoción,
Dios había obrado poderosamente a través de Su Palabra y el Espíritu en sus
corazones, y como pecadores arrepentidos que aceptaron el perdón a través de
Cristo.

------------------------

Raeder, el Jefe de la Armada alemana, celosamente lee su Biblia. A menudo se


me acercó con pasajes difíciles. Keitel, el Jefe de Estado Mayor del Ejército
alemán, me pidió que transmitiera su agradecimiento a los que se habían

47
previsto para su bienestar espiritual, con lágrimas, dijo, "Ellos me han ayudado
más de lo que podrían haber imaginado, que Cristo me sustente".

------------------------

Con Von Ribbentrop, en un primer momento, no he encontrado ninguna


respuesta, pero más tarde comenzó también a leer la Biblia. Nunca hubo ningún
problema o dificultad. Keitel, Von Ribbentrop, Sauckel, Raeder, Speer, Fritsche
y Von Schirach tomaron parte en el servicio de comunión. Luego siguió la
promulgación de las sentencias. Goering, Von Ribbentrop, Keitel,
Kaltenbrunner, Rosenberg, Frank, Frick, Streicher, Sauckel, Jodl y Seyss-
Inquart fueron condenados a muerte por ahorcamiento. Hess, Funk un Raeder a
prisión de por vida. Von Schirach y Speer a veinte años. Von Neurath a quince y
Doenitz a diez años. Schacht, Von Papen y Fritsche fueron absueltos.

------------------------

La mayor parte del tiempo restante lo pasé en la celdas de los condenados.

------------------------

A través de un favor de la acusación, a los condenados se les permitió ver, una


vez más a sus esposas. Fue una reunión muy triste. He oído a von Ribbentrop
pedirle a su esposa la promesa de educar a sus hijos en el temor del Señor.
Sauckel pidió a su esposa la promesa de educar a su numerosa familia bajo la
Cruz de Jesús. Goering le dijo a su pequeña hija Edda, cuando se enteró de su
condena, que la esperaría en el cielo.

------------------------

Día y noche, me quedé con los que habían confiado sus almas a Dios. Visité
algunos de ellos a menudo cinco veces al día. von Ribbentrop leía su Biblia, la
mayor parte del día. Keitel fue más motivado por las partes que se habla de la
fuerza redentora de la sangre de Cristo. Sauckel estaba muy molesto y le dijo
muchas veces que se vendría abajo antes de la ejecución de la sentencia.

48
Oraba continuamente en voz alta: "Oh Dios, sé propicio a mí, pecador". Estos
tres tomaron la comunión por última vez conmigo en sus celdas. Dios había
cambiado sus corazones, y ahora en la presencia de la muerte, habiendo perdido
todo lo material y su vida indigna, fueron capaces de confiar en las promesas de
Dios para los pecadores perdidos.

------------------------

En la noche antes de la ejecución de las penas, tuve una larga entrevista con
Goering. Puse delante de él la necesidad de prepararse para encontrarse con
Dios. En el curso de nuestra conversación, ridiculizó determinadas verdades de
la Biblia, y se negó a aceptar que Cristo murió por los pecadores. Fue una
negación consciente de la fuerza de la sangre. "La muerte es la muerte" fue el
contenido de sus últimas palabras. Cuando le recordé la esperanza de su
pequeña hija de reunirse con él en el cielo, respondió: "Ella cree en su forma y yo
en la mía".

------------------------

Una hora después oí muchas voces agitadas y luego me enteré de que Goering se
había quitado la vida. Su corazón latía cuando entré en su celda, pero cuando le
pregunté, no hubo respuesta. Un pequeño tubo de vidrio vacío yacía en su pecho,
y se había ido a la eternidad - un final horrible!

------------------------

Cuando la hora de la ejecución de las sentencias se acercó, ahora que Goering


había muerto, von Ribbentrop fue el primero en ir a la horca. Antes de salir de
su celda, declaró que él puso toda su confianza en la sangre del Cordero que
quitó el pecado del mundo, y rezó para que Dios tenga piedad de su alma. Sus
manos estaban atadas. Subió los 13 peldaños a la horca, me lanzó una última
oración y se fue.

Keitel también fue a la eternidad confiando en la gracia de Dios, el


perdón. Luego Sauckel fue a su muerte, y con un último saludo a su esposa e
hijos y una última oración, cambió su vida terrenal por la eternidad.

49
Frick me aseguró que antes de su muerte que él creía también en la limpieza de
sangre, y que durante nuestros servicios y el sencillo evangelio, había conocido a
Jesucristo.

------------------------

El último del grupo fue Rosenberg, que había negado constantemente toda la
ayuda espiritual. A mi solicitud de que yo podría rezar por él, respondió con una
sonrisa: "No, gracias". Vivió y murió sin ser un Salvador.

------------------------

Llegó el fin de Streicher. Al principio se negó a dar su nombre, pero en el


momento de la ejecución, mencionó el nombre de su esposa, y entró en la
eternidad con un grito de "Heil Hitler". Un final terrible!

------------------------

El arrepentimiento sincero de que Dios obró en la vida de aquellos que, de


acuerdo a la estimación de humanos, sólo merecen la más profunda infamia,
puede dar tal vez un rayo de esperanza a aquellos que han dañado su vida por el
pecado. "La sangre de Jesucristo, su Hijo nos limpia de todo pecado."

50
El Brigadier General Telford Taylor, Fiscal jefe para los
Crímenes de Guerra, abre el juicio leyendo la acusación inicial.

51
Las sentencias se hacen públicas en toda Alemania.

52
Hermann Goering declarando durante el Juicio.

Hermann Goering en su celda.

53
Rudolf Hess en su celda.

54
Hans Frank Hess en su celda.

55
Los 21 acusados en el banquillo: Primera fila y de izquierda a derecha: Hermann
Goering, Rudolf Hess, Joachim von Ribbentrop, Wilhelm von Keitel, Ernst
Kaltenbrunner, Alfred Rosenberg, Hans Frank, Wilhelm Frick, Julius Steicher,
Walter Funk y Hjalmar Schacht. Segunda fila y de izquierda a derecha: Karl
Doenitz, Erich Raeder, Baldur von Schirach, Fritz Sauckel, Alfred Jodl, Franz
von Papen, Arthur Seyss Inquart, Albert Speer, Konstantin von Neurath y Hans
Fritzsche. Sentados delante de los acusados están los abogados defensores Otto
Kranzbuehler (con uniforme y defendiendo a Karl Doenitz) y sentado frente a él,
Otto Stahmer que defendió a Hermann Goering.

56
CAPÍTULO 3: JUICIO CONTRA LOS DOCTORES

DURACIÓN DEL JUICIO Y SUS SESIONES

Lectura de las acusaciones: 25 de octubre de 1946.

Comienzo y término: Del 9 de diciembre de 1946 al 20 de agosto de 1947.

PROCESADOS Y TESTIGOS

Procesados: 23 (22 hombres y 1 mujer)

Testigos presentes: 85 testigos de palabra y 1.471 testigos por heridas recibidas


durante los experimentos.

LOS DELITOS TIPIFICADOS

Los delitos imputables a los 23 acusados se resumieron en 4 que contemplaban todos


los delitos cometidos mediante la experimentación médica con fines injustificados y
utilizando a civiles, prisioneros de guerra y reclusos de los campos de concentración y
exterminio sin el consentimiento de los mismos.

Estos experimentos derivaron en torturas, muerte y sufrimiento de sus víctimas así


como el planeamiento y ejecución de directrices para la aniquilación de ancianos,
niños, enfermos de hospitales e instituciones mentales y grupos étnicos.

Los cuatro delitos para las acusaciones fueron:

* Acusación nº 1: Conspiración para cometer Crímenes de Guerra y Crímenes


contra la Humanidad según lo descrito en los apartados 2 y 3.

57
* Acusación nº 2: Crímenes de Guerra: ejecución de experimentos médicos en
prisioneros de guerra y civiles de países ocupados, así como participación en
los asesinatos en masa de internos de los campos de concentración.

* Acusación nº 3: Crímenes contra la Humanidad: crímenes descritos en el


apartado 2 y los cometidos contra la población civil alemana.

* Acusación nº 4: Pertenecer a una organización criminal; la SS que habían


sido declarada previamente por el I.M.T. (Tribunal Militar Internacional)
como una organización criminal.

La defensa pidió para todos la declaración de "no culpables".

DISCURSO DEL FISCAL BRITÁNICO HARTLEY SHAWCROSS


DURANTE LA APERTURA DEL JUICIO CONTRA LOS DOCTORES

El gran peso de la evidencia que tenemos ante nosotros es en el sentido de que


ciertos tipos de experimentos médicos en seres humanos, cuando se mantienen
dentro razonablemente bien definidos los límites, se ajustan a la ética de la
profesión médica en general. Los protagonistas de la práctica de la
experimentación con seres humanos justifican sus puntos de vista sobre la base
de que estos experimentos producen resultados para el bien de la sociedad que
no obtenibles por otros métodos o medios de estudio. Todos están de acuerdo, sin
embargo, que ciertos principios básicos deben ser observados a fin de satisfacer
morales, los conceptos éticos y jurídicos:

1. El consentimiento voluntario del sujeto humano es absolutamente esencial.


Esto significa que la persona implicada debe tener capacidad legal para dar
su consentimiento, debe ser situado de tal manera como para poder ejercer
su libertad de elección, sin la intervención de ningún elemento de fuerza,
fraude, engaño, presión, más alcance, o de otro tipo forma ulterior de
coacción o coerción, y debe tener suficiente conocimiento y comprensión de
los elementos de la materia que participan como para que pueda hacer una
comprensión y la decisión correcta. Este último elemento requiere que

58
antes de aceptar una decisión afirmativa por parte del sujeto de
experimentación no debe ponerse en conocimiento de él la naturaleza,
duración y propósito del experimento, el método y los medios por los que se
llevará a cabo, todos los inconvenientes y riesgos que razonablemente cabe
esperar, y los efectos sobre su salud o persona que pueden posiblemente
derivarse de su participación en el experimento. El deber y la
responsabilidad para determinar la calidad del consentimiento recae sobre
todo individuo que inicia, dirige o participa en el experimento. Es un deber
personal y una responsabilidad que no pueden delegarse a otro.

2. El experimento debe ser tal que produzca resultados provechosos para el


bien de la sociedad, no por otros métodos o medios de estudio, y no aleatoria
o innecesaria en la naturaleza.

3. El experimento debe ser diseñado y basado en los resultados de la


experimentación animal y el conocimiento de la historia natural de la
enfermedad u otro problema en estudio que los resultados esperados
justifiquen la realización del experimento.

4. El experimento debe ser de tal forma que se evite todo sufrimiento físico y
mental innecesario y lesiones.

5. Ningún experimento debe llevarse a cabo cuando exista una razón a priori
para creer que la muerte o lesiones incapacitantes se produzcan, a
excepción, quizás, en aquellos experimentos en que los médicos
experimentales sirven también como sujetos.

6. El grado de riesgo que deben tomarse nunca deberá exceder el determinado


por la importancia humanitaria del problema a ser resuelto por el
experimento.

7. La preparación apropiada debe hacerse y las instalaciones adecuadas, a


proteger al sujeto experimental contra, incluso remotas, de lesión,
incapacidad o muerte.

59
8. El experimento debe ser realizado sólo por personas calificadas. El más alto
grado de pericia y cuidado debe ser requerida a través de todas las etapas
de la experiencia de aquellos que realizan o están implicados en el
experimento.

9. En el curso del experimento, el sujeto humano debe tener la libertad para


llevar la experiencia a su fin si se ha alcanzado el estado físico o mental en
la continuación del experimento le parece imposible.

10. En el curso del experimento, el científico responsable debe estar preparado


para finalizar el experimento en cualquier momento, si tiene causa
probable para creer, en el ejercicio de la buena fe, capacidad y ecuanimidad
que se le exigen que una continuación de la experimento es probable que
resulte en lesiones, discapacidad, o la muerte del sujeto experimental.

De los diez principios que han sido enumerados nuestra preocupación judicial,
por supuesto, con los requisitos que son meramente de carácter jurídico - o que,
al menos, son tan claramente relacionados con los asuntos legales que nos
ayuden en la determinación de la culpabilidad y el castigo. Para ir más allá de
ese punto nos llevaría a un campo que estaría más allá de nuestro ámbito de
competencia.

Sin embargo, el punto no necesita ser trabajado. Encontramos la evidencia de


que en los experimentos médicos que se ha demostrado, estos diez principios son
mucho más frecuentes de honor en su violación que en su observancia.

Muchos de los presos del campo de concentración que fueron víctimas de estas
atrocidades eran ciudadanos de países distintos el Reich alemán.

Ellos no eran ciudadanos alemanes, incluidos los judíos y "personas asociales", a


los prisioneros de guerra y civiles, que habían sido encarcelados y obligados a
someterse a esas torturas y barbaridades sin siquiera una apariencia de juicio.

En todos los casos individuales que aparecen en el registro, los sujetos fueron
utilizados, que no dio su consentimiento para los experimentos y, de hecho, como
a algunos de los experimentos, no es ni siquiera alegado por los demandados de

60
que los temas ocuparon la posición de los voluntarios. En ningún caso fue objeto
de experimentación a la libertad de su propia y libre elección de retirarse de
cualquier experimento. En muchos casos los experimentos fueron realizados por
personas no calificadas, se llevaron a cabo al azar, sin ninguna razón científica
adecuada, y bajo repugnante condiciones físicas.

Todos los experimentos se llevaron a cabo con sufrimientos innecesarios y daños,


pero muy poco y, en su caso, las precauciones se tomaron para proteger o
salvaguardar los sujetos humanos de las posibilidades de lesiones, invalidez o
muerte. En cada uno de los experimentos, los sujetos experimentaron dolor
extremo o tortura, y en la mayoría de ellos han sufrido una lesión permanente,
la mutilación o la muerte, ya sea como resultado directo de los experimentos, o
por falta de adecuada atención de seguimiento.

Obviamente, todos estos experimentos de brutalidades, torturas, lesiones


discapacitantes y la muerte se realizaron en total desprecio de las convenciones
internacionales, las leyes y costumbres de la guerra, los principios generales del
derecho penal, derivados de las leyes penales de todas las naciones civilizadas, y
Control Ley 10 del Consejo.

Manifiestamente experimentos con seres humanos en esas condiciones son


contrarias a "los principios del derecho de gentes tal como resultan de los usos
establecidos entre naciones civilizadas, de las leyes de la humanidad, y de los
dictados de la conciencia pública".

Si alguno de los acusados en el banquillo son culpables de estas atrocidades es,


por supuesto, otra pregunta. Bajo el sistema anglosajón de la jurisprudencia de
todos los acusados en una causa penal se presume que es inocente de un delito
presentado hasta el enjuiciamiento, la prueba competente, creíble, ha
demostrado su culpabilidad, con exclusión de toda duda razonable. Y esta
presunción se atiene con la demandada, a través de cada etapa de su proceso
hasta tal grado de la prueba se ha aportado. Una "duda razonable", como su
nombre indica es un conformes a la razón - una duda que un hombre razonable
se entretienen.

61
Dicho de otra manera, es ese estado de un caso que, después de una comparación
total y completa y el examen de todas las pruebas, dejaría un imparcial, sin
prejuicios, una persona reflexiva, con la responsabilidad de la decisión, en el
estado de la mente que podía no decir que sentía una absoluta convicción de que
asciende a una certeza moral de la verdad de la acusación.

Si alguno de los acusados se encuentran culpable en virtud de dos o tres cargos


de la acusación debe ser porque la evidencia ha demostrado más allá de una
duda razonable que el acusado tal, independientemente de la nacionalidad o la
condición en que actuó, participó como actor principal en, accesorio, ordenado,
incitado, tomó parte en el consentimiento, o estaba relacionado con los planes o
las empresas que implique la comisión de al menos algunos de los experimentos
médicos y de otras atrocidades que constituyen el objeto de estos aspectos. Bajo
ninguna otra circunstancia puede ser declarado culpable.

Antes de examinar las pruebas a las que debemos mirar a fin de determinar la
culpabilidad individual, una breve exposición sobre algunos de los organismos
oficiales del Gobierno alemán y del Partido Nazi que se hace referencia en esta
sentencia, parece conveniente.

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL

El Tribunal se compuso de los siguientes Jueces:

Cargo en
Nuremberg Nombre Cargo en EE.UU.

Presidente Walter B. Beals Juez de Washington.

Juez Harold L. Sebring Juez de Florida.

Juez Johnson T. Crawford Juez de Oklahoma.

Juez adjunto Victor C. Swearingen Ex-Asistente


del Fiscal General.

62
Las acusaciones fueron formuladas por los siguientes Fiscales:

Cargo en Nuremberg Nombre

Fiscal Jefe Telford Taylor

Fiscal James M. McHaney

LOS ACUSADOS

ADOLF POKORNY

- Médico especialista en piel y enfermedades venéreas.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Sentencia: Absuelto.

FRITZ FISCHER

- Mayor de la Waffen-SS y médico auxiliar


en el hospital de Hohenlychen (Alemania)

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 4: Procesado. Culpable.

- Sentencia: Cadena Perpetua y conmutada a 15 años de prisión.

63
GERHARD ROSE

- General de la Luftwaffe, jefe del Departamento para la


Medicina Tropical, profesor del Instituto de Robert Koch
y consejero del Servicio Médico de la Luftwaffe.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Sentencia: Cadena Perpetua y conmutada a 20 años de prisión.

GEORG AUGUST WELTZ

- Oberfeldarzt en la Luftwaffe; Jefe del


Instituto de Medicina Aeronáutica en Múnich.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Sentencia: Absuelto.

HANS WOLFGANG ROMBERG

- Médico del Departamento para la Medicina de Aviación.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Sentencia: Absuelto.

64
HELMUT POPPENDICK

- Tte. Coronel de la SS, jefe del personal médico SS y policía.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 4: Procesado. Culpable.

- Sentencia: 10 años de prisión y conmutada por libertad.

HERMANN BECKER-FREISING

- Jefe del Departamento para la Medicina de


Aviación del Servicio Médico de la Luftwaffe.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Sentencia: 20 años de prisión.

HERTA OBERHEUSER

- Médico en el campo de concentración de Ravensbruck (Alemania)


y médico auxiliar en el hospital de Hohenlychen (Alemania)

- Acusación nº 1: Procesada. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesada. Culpable.

- Acusación nº 3: Procesada. Culpable.

- Acusación nº 4: No procesada.

- Sentencia: 20 años de prisión y conmutada a 10 años.

65
JOACHIM MRUGOWSKY

- Teniente Coronel de la SS, higienista médico del Reich,


policía y jefe del Instituto de Higiene de las Waffen-SS.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 4: Procesado. Culpable.

- Sentencia: Muerte y ahorcado el 2 de junio de 1948 en Landsberg.

KARL BRANDT

- Médico personal de Hitler, comisionado del Reich para la Salud


y Saneamiento y miembro del Consejo de Investigación del Reich.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 4: Procesado. Culpable.

- Sentencia: Muerte y ahorcado el 2 de junio de 1948 en Landsberg.

KARL GEBHARDT

- Médico personal de Himmler, cirujano del personal


médico de la SS y presidente de la Cruz Roja Alemana.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 4: Procesado. Culpable.

- Sentencia: Muerte y ahorcado el 2 de junio de 1948 en Landsberg.

66
KARL GENZKEN

- Gruppenführer en la SS y Teniente General en las


Waffen-SS; Jefe del Departamento Médico de la SS.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 4: Procesado. Culpable.

- Sentencia: Cadena Perpetua conmutada a 20 años de prisión.

KONRAD SCHAEFER

- Doctor del Instituto para la Medicina de Aviación en Berlín.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Sentencia: Absuelto.

KURT BLOME

- Diputado de la Salud del Reich y plenipotenciario para


la investigación del cáncer en el Consejo de Investigación.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Sentencia: Absuelto.

67
OSKAR SCHRODER

- Médico de consulta de la Luftwaffe.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Sentencia: Cadena Perpetua conmutada a 15 años de prisión.

PAUL ROSTOCK

- Consejero quirúrgico del ejército y jefe de la Oficina para


la Ciencia y la Investigación por debajo de Karl Brandt.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Sentencia: Absuelto.

RUDOLF BRANDT

- Coronel de la SS, oficial administrativo personal


de Heinrich Himmler y consejero y jefe de la Oficina
Ministerial en el Ministerio del Interior del Reich.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 4: Procesado. Culpable.

- Sentencia: Muerte y ahorcado el 2 de junio de 1948 en Landsberg.

68
SIEGFRIED HANDLOSER

- Inspector médico del ejército y jefe de los


Servicios Médicos de las Fuerzas Armadas.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Sentencia: Cadena Perpetua conmutada a 20 años de prisión.

SIEGFRIED RUFF

- Director del Departamento para la Medicina de Aviación


en el Instituto Experimental Alemán para la Aviación.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Sentencia: Absuelto.

VICTOR BRACK

- Teniente Coronel en la SS, Mayor en las Waffen-SS y principal


oficial administrativo en la Cancillería del Führer del NSDAP.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 4: Procesado. Culpable.

- Sentencia: Muerte y ahorcado el 2 de junio de 1948 en Landsberg.

69
WALDEMAR HOVEN

- Capitán de la Waffen-SS y médico jefe del


campo de concentración de Buchenwald (Alemania)

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 4: Procesado. Culpable.

- Sentencia: Muerte y ahorcado el 2 de junio de 1948 en Landsberg.

WILHELM BEIGLBOCK

- Médico de consulta de la Luftwaffe.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Sentencia: 15 años de prisión conmutada a 10 años.

WOLFRAM SIEVERS

- Coronel de la SS; Director de la sociedad "Ahnenerbe"


y de su Instituto para la Investigación Científica Militar.

- Acusación nº 1: Procesado. No culpable.

- Acusación nº 2: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 3: Procesado. Culpable.

- Acusación nº 4: Procesado. Culpable.

- Sentencia: Muerte y ahorcado el 2 de junio de 1948 en Landsberg.

70
Vista de los acusados durante el Juicio contra los Doctores.

71
Acusado Karl Brandt durante el Juicio contra los Doctores. (Fotografía: 20 de
agosto de 1947). Entre los actos criminales destacados fueron su participación y
su consentimiento en la utilización de prisioneros de los campos de
concentración como conejillos de indias en horribles experimentos médicos,
supuestamente en beneficio de las fuerzas armadas. Segundos antes de su
ejecución comenzó un discurso que quedó apagado cuando se le puso el capuchón
negro. Brandt gritó con arrogancia: "No es una vergüenza para mi estar en el
patíbulo, he servido a mi país como lo han hecho otros antes que yo".

72
La ex-prisionera Jadwiga Dzido: El Dr. Leo Alexander, psiquiatra y
neurólogo de Boston, es llamado al Estrado de los Testigos, junto con la
testigo y ex-prisionera Jadwiga Dzido, natural de Varsovia (Polonia), para
dar una opinión experta ante el Tribunal Militar de las lesiones neurológicas
y de otra índole que sufrió cuando fue operada para los experimentos médicos
de los acusados Fritz Fischer, Herta Oberheuser y Karl Gebhardt.

73
Juicio contra los Doctores (Fotografía: 9 de diciembre de 1946): Fila delantera de
izquierda a derecha: Karl Brandt, Siegfried Handloser, Paul Rostock, Oskar
Schroeder, Karl Genzken, Karl Gebhardt, Kurt Blome, Joachim Mrugowsky,
Rudolf Brandt, Helmut Poppendick, Wolfram Sievers; fila trasera de izquierda a
derecha: Gerhard Rose, Siegfried Ruff, Viktor Brack, Hans Wolfgang Romberg,
Hermann Becker-Freysing, Georg August Weltz, Konrad Schaefer, Waldemar
Hoven, Wilhelm Beiglboeck, Adolf Pokorny, Herta Oberhauser y Fritz Fischer.

74
CAPÍTULO 4: JUICIO CONTRA LOS EINSATZGRUPPEN

CONSIDERACIONES PREVIAS

Los Einsatzgruppen (equipos móviles para matanzas) eran unidades creadas antes del
comienzo de la Segunda Gran Guerra por la RSHA (Oficina Central para la Seguridad
del Reich) y formadas principalmente por miembros de la SS (Schutzstaffel), la SD
(Servicio para la Seguridad de la SS o Sicherheitsdienst), la Sipo (Policía de Seguridad
o Sicherheitspolizei) y la Orpo (Policía para el Orden o Ordnungspolizei) para seguir
las directrices de un acuerdo firmado el 31 de julio de 1939 entre la Wehrmacht
(Ejército de Tierra) y la SS a fin de "combatir a todos aquellos elementos hostiles anti-
germánicos en los territorios ocupados por el ejército nazi"; es por ello que su principal
y más conocida actividad se desarrolló cuando, a partir del 1 de septiembre de 1939,
Alemania invade Polonia primero y la Unión Soviética después.

Reinhard Heydrich Ernst Kaltenbrunner

El máximo responsable directo de los Einsatzgruppen fue Reinhard Heydrich que,


tras morir en el ataque de un comando británico en Praga (Rep. Checa) el 4 de junio
de 1942, fue sucedido por Ernst Kaltenbrunner; las normas primarias establecidas
para los Einsatzgruppen eran las de eliminar sistemáticamente a los "enemigos
políticos, religiosos y raciales" de los territorios invadidos por Alemania entre los que

75
se incluían judíos, gitanos (romas y sintis), comunistas, discapacitados físicos y
psíquicos y todo aquel ser humano que no fuese del agrado de los miembros de los
Einsatzgruppen sin distinción entre hombres, mujeres o niños.

El mando de los Einsatzgruppen fue entregado principalmente a aquellos miembros


del NSDAP que formaban la cabeza pensante del partido; eran médicos, cantantes de
ópera, filósofos o jueces leales al sentir básico que requería la ideología nazi y que a la
hora de aniquilar al enemigo no dudasen en dictar la muerte sin titubeos. De hecho,
de los 25 máximos responsables de los Einsatzgruppen, 15 poseían algún doctorado; si
la guerra no hubiese existido, estos personajes podrían haber sido eminentes cerebros
conocidos en todo el mundo por la brillantez de sus conocimientos. En base a estos
hechos y por la simple pertenencia a la SS, considera por Nuremberg como
organización criminal, los mandos responsables de los Einsatzgruppen fueron
sometidos a juicio en Nuremberg cuyo Tribunal, a diferencia del Juicio contra la
jerarquía nazi, lo integraban únicamente personal militar de los Estados Unidos.

Este juicio, noveno de un total de 13 celebrados en Nuremberg, fue conocido como


"The United States of America against Otto Ohlendorf et al" (Los Estados Unidos de
América contra Otto Ohlendorf y otros)

LOS DELITOS TIPIFICADOS

* Crímenes contra la Humanidad a través de las persecuciones por motivos


políticos, raciales y religiosas, asesinato, exterminio, encarcelamiento, y
otros actos inhumanos cometidos contra la población civil, incluidos los
nacionales alemanes y ciudadanos de otros países, como parte de un plan
organizado de genocidio.

* Crímenes de Guerra por las mismas razones, y por la destrucción gratuita y


la devastación no justificada por necesidades militares.

* La pertenencia a la SS, la SD o la Gestapo, que habían sido declarados


previamente como organizaciones criminales en el ámbito internacional por
el Tribunal Militar de Nuremberg.

76
PROCESADOS

La Acusación formuló cargos contra 24 oficiales de la SS que cumplieron y a su vez


dieron órdenes precisas para el asesinato masivo de civiles desarmados
(principalmente judíos y comunistas), prisioneros de guerra y enfermos, en los
territorios invadidos por el ejército alemán dentro de la Unión Soviética y países
limítrofes.

DURACIÓN DEL JUICIO Y SUS SESIONES

Lectura de las acusaciones: 3 de julio 1947 siendo modificada el 29 del mismo mes tras
incluir a los acusados Strauch, Eduard Eugen Steimle, Waldemar Klingelhofer,
Waldemar von Radetzky, Walter Haench y Werner Braune.

Comienzo y término: Del 29 de septiembre de 1947 al 10 de abril de 1948.

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL

El Tribunal se compuso de los siguientes Jueces y Fiscales:

Cargo en
Nuremberg Nombre Cargo en EE.UU.

Presidente Michael A. Musmanno Juez de Pennsylvania.

Juez John J. Speight Juez de Alabama.

Juez Richard D. Dixon Juez de Carolina del Norte.

Juez adjunto Justin Woodward Harding Ex-Juez en Alaska y abogado


de la Fiscalía General de Ohio.

Fiscal Jefe Telford Taylor

Fiscal Benjamin B. Ferencz

77
LOS DELITOS

La Fiscalía acusó a los 24 oficiales de la SS de ser responsables de la muerte de entre


600.000 y 1.000.000 de personas carentes de defensa alguna.

Estos son los crímenes documentados y probados realizados por las diferentes
unidades de los Einsatzgruppen:

CRÍMENES DEL EINSATZGRUPPE A

Responsables de las masacres en los alrededores del ghetto de Kovno (Lituania) así
como en las zonas de Riga y Vilna y todas aquellas aldeas que se dirigían hacia la
zona de combate de Leningrado.

* Sobre diciembre de 1941, miembros del Einsatzgruppe A asaltaron el ghetto


de Vitebsk (Bielorrusia) dejando tras de si un total de 3.090 judíos
asesinados.

* El 22 de diciembre de 1941, el Einsatzgruppe A entraron en la ciudad de


Vilna (Lituania) en donde asesinaron a 402 civiles, siendo de ellos 385
judíos.

* Responsables de las masacres en los alrededores del ghetto de Kovno


(Lituania) así como en las zonas de Riga y Vilna y todas aquellas aldeas que
se dirigían hacia la zona de combate de Leningrado.

* Sobre diciembre de 1941, miembros del Einsatzgruppe A asaltaron el ghetto


de Vitebsk (Bielorrusia) dejando tras de si un total de 3.090 judíos
asesinados.

* El 22 de diciembre de 1941, el Einsatzgruppe A entraron en la ciudad de


Vilna (Lituania) en donde asesinaron a 402 civiles, siendo de ellos 385
judíos.

78
* El 1 de febrero de 1942, el Einsatzgruppe A asesinó en Loknya (Ucrania) a
38 judíos.

* Entre los días 2 y 3 de marzo de 1942, el Einsatzgruppe A entró en Minsk


(Bielorrusia) asesinando a 3.412 judíos.

* Entre los días 2 y 3 de marzo de 1942, el Einsatzgruppe A asesinó a 2.007


judíos de Baranovichi (Bielorrusia)

* El 17 de marzo de 1942, el Einsatzgruppe A entró en la aldea de Ilya


(Bielorrusia) en donde asesinaron a 520 judíos.

* El 7 de abril de 1942, el Einsatzgruppe A rodeó las localidades de Kovno y


Olita (ambas en Lituania) en donde mataron a 44 civiles.

* Entre el 10 y el 24 de abril de 1942, el Einsatzgruppe A entro en Letonia en


donde dejaron un total de 1.272 civiles muertos, siendo de ellos 204
comunistas, 983 judíos y 71 gitanos.

CRÍMENES DEL EINSATZGRUPPE B

Desde su base en Varsovia (Polonia) se expandieron por Bielorrusia en dirección a


Smolenko eliminando a todos los judíos de las poblaciones de Brest-Litovsk (Polonia),
Gomel, Minks, Grodno, Mogilev (las 3 en Bielorrusia) y cuantas aldeas encontraron a
su paso.

* Entre el 22 de junio y el 14 de noviembre de 1941 el Einsatzgruppe B entró


en las ciudades de Minks (Bielorrusia) y Smolenko (Polonia) dejando un
total de 45.467 víctimas asesinadas repartidas aproximadamente en este
desglose:

- Los Sonderkommandos 7a dejaron un total de 1.517 civiles asesinados.

- Los Sonderkommandos 7b dejaron un total de 1.822 civiles asesinados.

- Los Einsatzkommandos 8 dejaron un total de 28.219 civiles asesinados.

79
- Los Vorkommandos Moscú dejaron un total de 2.457 civiles asesinados.

- Los Vorkommandos Smolenko entraron en esta ciudad dejando un total


de 144 civiles asesinados.

* A mediados de julio de 1941 los integrantes del Einsatzgruppe B entraron


en Minks (Bielorrusia) y asesinaron de forma inmediata a un total de 1.050
judíos así como a funcionarios públicos, responsables políticos y todos los
habitantes de origen asiático.

* Entre los meses de septiembre y octubre de 1941 se produjeron los


siguientes sucesos:

- Los Sonderkommandos 7b entraron en Rechitsa (Bielorrusia) dejando


216 judíos asesinados.

- Los Einsatzkommandos 8 entraron en Shklov (Bielorrusia) dejando


1.439 víctimas de las cuales 627 eran judíos.

- Los Einsatzkommandos 8 entraron en Mogilev (Bielorrusia) dejando


113 judíos asesinados.

- Los Einsatzkommandos 8 entraron en Krupka (Rep. Checa) dejando 912


judíos asesinados.

- Los Einsatzkommandos 8 entraron en Sholopaniche (Bielorrusia)


dejando 822 judíos asesinados.

- Los Vorkommamdo Moscú entraron en Tatarsk (Bielorrusia)


asesinando a todos los judíos varones.

* Entre el 8 y el 25 de octubre de 1941 el Einsatzkommando 9 entró en el


ghetto de Vitebsk (Bielorrusia) dejando 3.000 judíos asesinados.

80
* El 15 de octubre de 1941 y en la ciudad de Mogilev (Bielorrusia), el
Einsatzgruppe B mató a 83 ciudadanos de origen asiático, y en esta ciudad,
el 19 del mismo mes, asesinaron a 3.726 judíos.

* Durante el mes de septiembre u octubre (hay dudas) de 1941, los


Sonderkommandos 7a entraron en la población de Sad-Rudubs (Bielorrusia)
asesinando a 272 judíos.

* El 23 de octubre de 1941 el Einsatzgruppe rodeó la población de Mogilev


dejando un total de 279 judíos asesinados.

* Entre el 6 y el 30 de marzo de 1942 ocurrieron los siguientes hechos:

- Los Sonderkommandos 7a entraron en Klintsy dejando a 1.585 judíos y


45 habitantes de etnia gitana asesinados.

- Los Sonderkommandos 7b entraron en Bryansk (Rusia) asesinando a 82


civiles, entre ellos 27 judíos.

- Los Einsatzkommandos 8 entraron en Mogilev (Bielorrusia) asesinando


a un total de 1.609 civiles, entre ellos 1.551 judíos y 33 gitanos.

- Los Einsatzkommandos 9 entraron en el ghetto de dejando 272 civiles


asesinados, entre ellos 170 judíos.

- Los Vorkommandos Moscú entraron en Roslavi (Rusia) dejando 52


civiles asesinados.

- Los Vorkommandos Smolenko entraron en esta ciudad asesinando a 60


civiles, entre ellos 18 judíos.

CRÍMENES DEL EINSATZGRUPPE C

Comenzando en el sur de Polonia, en Cracovia y Rzeszow, masacró a todos los judíos


encontrados en Ucrania y las rutas hacia Kiev y Kharkov (ambas ciudades en
Ucrania) dejando, a su paso, todas aldeas destruidas.

81
* Entre el 22 de junio y el 3 de noviembre de 1941 este Einsatzgruppe se
desplazó por las zonas de Kiev, Nueva Ucrania y Zhitomir (las 3 ciudades en
Ucrania) dejando más de 75.000 judíos asesinados; solamente entre el 22 de
junio y el 29 de julio de 1941, los Sonderkommandos 4a, y en la zona de
Zhitomir (Ucrania), asesinaron a 2.531 civiles.

* Entre el 22 de junio y el 12 de octubre de 1941, los Sonderkommandos 4a


asesinaron en toda su zona de operaciones a más de 51.000 civiles dejando
las aldeas prácticamente vacías; basta destacar que entre el 27 y el 29 de
junio de 1941 rodearon los alrededores de Lutsk y Sokal (ambas poblaciones
en Ucrania) asesinando a 300 judíos y 317 habitantes de ideología
comunista.

* Entre el 22 de junio y el 10 de noviembre de 1941, el Einsatzkommando 5


mató en su zona de operaciones a un total de 29.644 civiles.

* Entre julio y agosto de 1941, el Einsatzkommando 5 asesinó a 74 judíos de


Berdichev (Ucrania)

* En julio o agosto (hay dudas) de 1941, los Sonderkommandos 4a asesinaron


en Fastov (Ucrania) a todos los judíos cuyas edades estaban entre los 12 y
60 años.

* A mediados de julio de 1941 un Sonderkommando asesinó a 180 judíos de


Tarnopol (Ucrania)

* Entre el 7 de septiembre y el 5 de octubre de 1941, el Einsatzkommando 5


rodeó Berdichev (Ucrania) asesinando a un total de 207 funcionarios y
representantes políticos y 8.800 judíos.

* Entre el 13 y el 26 de septiembre de 1941, el Sonderkommando 4b rodeó la


comarca de Kremenchug (Ucrania) asesinando a 103 funcionarios y líderes
políticos así como a 125 judíos.

82
* Entre los días 22 y 23 de septiembre de 1941, el Einsatzkommando 5
asesinó a 1.412 judíos de Uman (Ucrania)

* En septiembre u octubre (hay dudas) de 1941 los Sonderkommandos 4a


asesinaron en los alrededores de Dederev y Vyrna (ambas poblaciones en
Ucrania) a un total de 32 gitanos.

* El 19 de septiembre de 1941 entraron en Zhitomir (Ucrania) dejando 3.145


judíos asesinados y llevándose todas las pertenencias de las víctimas así
como su vestuario y objetos de valor.

* Entre el 4 al 10 de octubre de 1941 el Sonderkommando 4b asesinó a 186


civiles de Poltava (Ucrania)

* El 8 de octubre de 1941 el Sonderkommando 4b entró en Jagotin (Ucrania)


asesinando a 126 judíos.

* Entre el 11 y el 30 de octubre de 1941 el Sonderkommando 4b y en los


alrededores de Poltava asesinó a otras 595 civiles.

* Entre el 20 y el 26 de octubre de 1941, el Einsatzkommando 5 mató a un


total de 4.372 judíos y 36 representantes políticos.

* El 23 de noviembre de 1941 un Sonderkommando entró en Poltava


(Ucrania) matando a 1.638 judíos.

* Entre el 24 y 30 de noviembre de 1941, el Einsatzkommando 6 mató en la


ciudad de Dnepropetrovsk (Ucrania) a 19 representantes políticos y 226
judíos.

* Entre el 23 y el 30 de noviembre de 1941, el Einsatzkommando 5 asesinó a


2.615 judíos y 64 representantes políticos de Rovno.

* Entre el 10 de enero y el 6 de febrero de 1942, el Einsatzkommando 6 mató


a un total de 149 judíos y 173 representantes políticos de Stalino (Ucrania)

83
* Entre el 12 y el 24 de enero de 1942 el Einsatzkommando 5 asesinó a 8.000
judíos y 104 representantes políticos de los alrededores de Kiev (Ucrania)

* Entre el 14 de enero y el 12 de febrero de 1942, los Sonderkommandos 4b


rodearon Kiev (Ucrania) matando a 861 civiles de las cuales 649 eran
funcionarios y representantes políticos y 139 judíos.

* Durante el mes de febrero de 1942, la ciudad de Stalino (Ucrania) fue


rodeada por el Einsatzkommando 6 dejando un saldo de 493 habitantes
muertos, de los cuales 80 eran comunistas y representantes políticos y 369
judíos.

* Durante el mes de febrero de 1942, la ciudad de Stalino (Ucrania) fue


rodeada por el Einsatzkommando 6 dejando un saldo de 493 habitantes
muertos, de los cuales 80 eran comunistas y representantes políticos y 369
judíos.

* Entre febrero y marzo de 1942 el Sonderkommando 4b asesinó a 1.317


habitantes de Artemovsk (Ucrania), de los cuales 63 eran representantes
políticos y 1.224 judíos. Este Einsatzgruppe fue el responsable de la
matanza de Babi Yar en la que, en represalia por la muerte de varios
soldados, y entre los días 29 y 30 de septiembre de 1941, casi toda la
población de Kiev (Ucrania) fueron conducidos al barranco Babi Yar y
próximo a la ciudad; 33.771 judíos fueron asesinados de forma masiva en
estos dos días y tras terminar las ejecuciones las paredes del barranco
fueron dinamitadas para dejar enterradas a sus víctimas.

CRÍMENES DEL EINSATZGRUPPE D

Se encargó del exterminio de todos los judíos de la península de Crimea, sur de


Ucrania y Rusia arrasando en su totalidad las ciudades de Feodosiya (Crimea),
Kherson, Nikolayev, Sebastopol y Simferopol (las 4 en Ucrania). Durante su
funcionamiento, entre el 22 de junio de 1941 y julio de 1943, el Einsatzgruppe D
ejecutó a más 90.000 civiles.

84
* Entre el 22 de junio y el 23 de agosto de 1941 el Einsatzkommando 12
asesinó a 94 judíos de Babchinzy (Moldavia)

* Entre el 22 de junio y el 7 de agosto de 1941, el Einsatzkommando 11a


asesinó a 551 judíos de Kichinev (Moldavia)

* Durante el mes de julio de 1945, el Sonderkommando 10 asesinó a 16


comunistas y a un total de 683 judíos en la ciudad de Chernovitst (Ucrania)

* Entre el 15 y el 30 de julio de 1941, el Einsatzgruppe D asesinó a 150


opositores comunistas y judíos de la ciudad de Khotin (Ucrania)

* El 15 de julio de 1941, el Sonderkommando 10 asedió la ciudad de Beltsy


(Moldavia) asesinando a 45 civiles incluyendo al Presidente del Judenrat o
Consejo Judío.

* A mediados de julio de 1941, el Einsatzkommando 11b asesinó a 151 judíos


de Tighina (Moldavia)

* Entre el 19 de agosto y el 15 de septiembre de 1941, el Einsatzgruppe D


asesinó en la ciudad de Nikolaev (Ucrania) a un total de 8.890 judíos y
comunistas.

* Entre el 16 y el 30 de septiembre de 1941, el Einsatzgruppe D mantuvo


cercadas las ciudades de Nikolacv y Jerson (ambas en Ucrania) en donde
asesinaron a 22.467 judíos.

* Entre el 1 y el 15 de octubre de 1941, el Einsatzgruppe D recorrió la zona al


este del río Dnieper, en Ucrania, en donde sus miembros asesinaron a un
total de 4.891 judíos y 46 civiles de ideología comunista.

* Sobre diciembre de 1941, el Einsatzkommando 11b asesinó a 700 civiles de


Sinferopol (Ucrania)

* Entre el 15 y el 31 de enero de 1942, el Einsatzgruppe D asesinó dentro de


su zona a 3.601 civiles, siendo de ellos 3.286 judíos y 152 comunistas.

85
* Entre el 1 y el 15 de febrero de 1942, el Einsatzgruppe D asesinó dentro de
su zona de operaciones a 1.451 civiles, siendo de ellos 920 judíos y 468
comunistas. En la siguiente quincena, del 16 al 28 de febrero, este
Einsatzgruppe eliminó a 1.515 civiles, siendo de ellos 729 judíos, 271
comunistas y 421 gitanos.

* Entre el 1 y 15 de marzo de 1942, el Einsatzgruppe D asesinó dentro de su


zona a 2.010 civiles, siendo de ellos 678 judíos, 810 gitanos y 359
comunistas. En la siguiente quincena, del 16 al 31 de marzo, este
Einsatzgruppe mató a 1.501 civiles, siendo de ellos 405 comunistas, 261
gitanos y 588 judíos.

LOS ACUSADOS

ADOLF OTT

- SS Obersturmbannführer, miembro de la SD y Oficial


al mando del Sonderkommando 7b del Einsatzgruppe B.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: Muerte conmutada a Cadena Perpetua en 1955.

- En libertad desde el 9 de mayo de 1958.

EDUARD STRAUCH

- SS Obersturmbannführer, miembro de la SD y Oficial


adjunto del Einsatzkommando 12 del Einsatzgruppe D.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: Muerte aunque fue entregado al gobierno


de Bélgica muriendo en un Hospital de este país.

86
EMIL HAUSMANN

- Sturmbannführer, miembro de la SD y Oficial


del Einsatzkommando 12 del Einsatzgruppe D.

- Sentencia: Cometió suicidio durante el juicio el 31 de julio de 1947.

ERICH NAUMANN

- SS Brigadenführer, miembro de la SD
y Oficial al mando del Einsatzgruppe B.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: Muerte y ejecutado el 8 de junio de 1951.

ERNST BIBERSTEIN

- SS Obersturmbannführer, miembro de la SD y de la Gestapo y


Oficial al mando del Sonderkommando 11 del Einsatzgruppe D.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: Muerte conmutada a Cadena Perpetua en 1955.

- En libertad en 1958.

ERWIN SCHULZ

- SS Brigadenführer, miembro de la Gestapo y Oficial al


mando del Einsatzkommando 5 del Einsatzgruppe C.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: 20 años de prisión conmutada a 15 años en 1951.

- En libertad el 9 de enero de 1954.

87
EUGEN STEIMLE

- SS Standartenführer, miembro de la SD y Oficial


al mando del Sonderkommando 7 del Einsatzgruppe C.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: Muerte y conmutada a Cadena Perpetua en 1951.

- En libertad desde junio de 1954.

FELIX RUEHL

- Oficial subalterno del Sonderkommando 10 del Einsatzgruppe D.

- Encontrado NO RESPONSABLE por los crímenes


cometidos ya que no pudo prever el acontecimiento
de los mismos y cambiar los hechos cometidos.

- Sentencia: 10 años de prisión.

- En libertad el 31 de enero de 1951.

FRANZ SIX

- SS Brigadenführer, miembro de la SD y Oficial al


mando del Vorkommando Moscú del Einsatzgruppe B.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: 20 años de prisión conmutada a 15 años en 1951.

- En libertad el 30 de septiembre de 1952.

88
GUSTAV NOSSKE

- SS Obersturmbannführer, miembro de la Gestapo


y Oficial del Einsatzkommando 12 del Einsatzgruppe D.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: Muerte conmutada a 10 años de prisión en 1951.

- En libertad el 15 de diciembre de 1951.

HEINZ JOST

- SS Brigadenführer, miembro de la SD y de la
Gestapo y Oficial al mando del Einsatzgruppe A.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: Muerte conmutada a 10 años de prisión en 1951.

- En libertad en 1951.

HEINZ SCHUBERT

- SS Obersturmbannführer, miembro de
la SD y Oficial adjunto del Einsatzgruppe D.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: Muerte y conmutada a


Cadena Perpetua el 31 de enero de 1951.

- En libertad en 1952.

89
LOTHAR FENDLER

- SS Sturmbannführer, miembro de la SD y Oficial


adjunto del Sonderkommando 4 del Einsatzgruppe C.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: 10 años de prisión y


conmutada a 8 años el 31 de enero de 1951.

- En libertad en diciembre de 1951.

MARTIN SANDBERGER

- SS Standartenführer, miembro de la SD y Oficial


al mando del Sonderkommando 1 del Einsatzgruppe A.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: Muerte conmutada a Cadena Perpetua en 1951.

- En libertad el 9 de enero de 1958.

MATHIAS GRAF

- SS Untersturmbannführer, miembro de la SD y Oficial


adjunto del Einsatzkommando 6 del Einsatzgruppe D.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: Condenado al tiempo cumplido en


prisión en el momento de la lectura de las Sentencias.

90
OTTO OHLENDORF

- SS Gruppenführer, miembro de la SD
y Oficial al mando del Einsatzgruppe D.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: Muerte y ejecutado el 8 de junio de 1951.

OTTO RASCH

- SS Brigadenführer, miembro de la SD y de
la Gestapo y al mando del Einsatzgruppe C.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Por su mal estado de salud fue juzgado


por separado el 22 de septiembre de 1947.

* El 5 de febrero de 1948 quedó en libertad ante la


imposibilidad de someterle a un juicio justo por su estado.

PAUL BLOBEL

- SS Standartenführer, miembro de la SD y Oficial al


mando del Sonderkommando 4b del Einsatzgruppe C.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: Muerte y ejecutado el 8 de junio de 1951.

91
WALDEMAR KLINGELHOFER

- SS Sturmbannführer, miembro de la SD y Oficial


adjunto del Sonderkommando 7b del Einsatzgruppe B.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: Muerte conmutada a Cadena Perpetua en 1951.

- En libertad el 12 de diciembre de 1956.

WALDEMAR VON RADETZKY

- SS Sturmbannführer, miembro de la SD y Oficial


adjunto del Sonderkommando 4a del Einsatzgruppe C.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: Muerte y conmutada a 15


años de prisión el 31 de enero de 1951.

- En libertad en febrero de 1951.

WALTER BLUME

- SS Standartenführer, miembro de la SD y de la Gestapo y


Oficial al mando del Sonderkommando 7b del Einsatzgruppe B.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: Muerte y conmutada a 25 años en 1951.

- En libertad en 1955.

92
WALTER HAENSCH

- SS Oberturmbannführer, miembro de la SD y Oficial


al mando del Sonderkommando 4b del Einsatzgruppe C.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: Muerte y conmutada a 15 años el 31 de enero de 1951.

- En libertad en 1955.

WERNER BRAUNE

- SS Obersturmbannführer, miembro de la
SD y de la Gestapo y Oficial al mando del
Sonderkommando 11b del Einsatzgruppe D.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: Muerte y ejecutado el 7 de junio de 1951.

WILLI SEIBERT

- SS Standartenführer, miembro de la
SD y Oficial adjunto del Einsatzgruppe D.

- Encontrado culpable de Crímenes de Guerra, Crímenes


contra la Humanidad y Pertenencia a Organización Criminal.

- Sentencia: Muerte y conmutada a 15 años en 1951.

- En libertad el 14 de mayo de 1954.

93
Acusados General Otto Ohlendorf y Brigadier Heinz Jost (Fotografía: 9 de
febrero de 1948). Dos principales acusados alemán de los comandos
"Einsatzgruppen"; el General SS Otto Ohlendorf y el General de Brigada SS
Heinz Jost se encuentran preparando sus alegatos finales durante un receso de
la corte. Respecto a "Las unidades de los Einsatzgruppen", la fiscalía afirmó que
"fueron las fuerzas especiales cuyo objetivo principal era acompañar al ejército
alemán en los territorios del Este y exterminar a los judíos, gitanos, oficiales
soviéticos y otros civiles considerados como "racial y políticamente indeseables".
Ohlendorf, como Comandante del Einsatzgruppe que operaba principalmente en
el sur de Rusia, y Jost, como Comandante de los Einsatzgruppen que operaban
principalmente en la región del Báltico, han admitido que ordenaron la ejecución
de varios cientos de miles de civiles. Se les acusa de cometer Crímenes de
Guerra y Crímenes contra la Humanidad así como su pertenencia a la SS y SD.

94
EL INFORME JAGER

De todos los informes presentados ante el Tribunal de Nuremberg destaca el del SS-
Standartenführer Karl Jager que detalla día a día sus trabajos de matanzas siendo un
oficial del Einsatzgruppe A; en este informe especifica la muerte de 137.346 civiles, en
su mayoría judíos, en tan sólo 5 meses.

Este oficial, Karl Jager, nació el 20 de septiembre de 1888 en la ciudad suiza de


Schaffhausen aunque combatió junto al ejército alemán durante la Primera Guerra
Mundial recibiendo la Cruz de Hierro de Primera Clase. Posteriormente, en 1923, se
unió al NSDAP con el número de afiliado 359.269; influenciado por las tesis del
partido ingresó en la SS en 1932 con el número de afiliado 62.823 y trasladado a la
ciudad de Ludwigsburg primero y en 1935 a Ravensburg después llegando en 1938 a
ser Jefe de la Oficina Local de la SD en Munster.

El 10 de mayo de 1940, durante la invasión alemana a Holanda, Karl Jager fue


ascendido a Ayudante del Comandante del Einsatzkommando 3 del Einsatzgruppe A.
Por sus excelentes trabajos de liquidación de judíos, en julio de 1941 se le entrega el
mando total del Einsakommando 3 que puso especial atención en la limpieza étnica de
la zona de Kovno (Lituania) hasta que deja el mando en septiembre de 1943.

Tras regresar a Alemania, se nombra a Karl Jager Comandante de la SD de


Reichenberg, en la región de los Sudetes.

Una vez acabada la Segunda Guerra Mundial, Karl Jager huyó de la persecución de
las tropas aliadas mediante documentación falsificada y consiguió vivir con otra
identidad trabajando como agricultor en una granja hasta que en marzo de 1959
apareció su famoso informe lo que permitió iniciar su búsqueda, localizarle y
detenerlo. Tras recibir un acta con la larga lista de acusaciones por los crímenes
cometidos, Karl Jager optó por suicidarse el 22 de junio de 1959 en la prisión de
Hohenasperg antes de llegar a sentarse ante el Tribunal.

95
Karl Jager.

96
CAPÍTULO 5: JUICIO CONTRA LOS JUECES

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL

El Tribunal se compuso de los siguientes Jueces y Fiscales:

Cargo en
Nuremberg Nombre Cargo en EE.UU.

Presidente Carrington T. Marshall Ex-Presidente de la


Corte Suprema de Ohio.

Juez James T. Brand Juez de la Corte de Ohio.

Juez Mallory B. Blair Juez de la Corte de Apelaciones de Texas.

Juez adjunto Justin W. Harding Ex-Juez en Alaska y Abogado


de la Fiscalía General de Ohio.

Fiscal Jefe Telford Taylor

Fiscal Harkes Lafollette

El Juez Carrington T. Marshall se retiró 19 de junio de 1947 debido a una grave


enfermedad por lo que James T. Brand se convirtió en el Presidente y Justin
Woodward Harding fue hecho Miembro Oficial del Tribunal.

LOS DELITOS TIPIFICADOS

Los acusados para este Juicio de los Jueces, más conocido como "The United States of
America vs. Josef Altstotter, et al" (Los Estados Unidos de América contra Josef

97
Altstotter y otros) eran eso, abogados, jueces y juristas alemanes cuyos cargos
acusatorios consistieron en la aplicación y ejecución de todas aquellas Leyes
promulgadas por Adolf Hitler y relativas al Programa de Pureza Racial que, mediante
métodos eugenésicos, segregacionaba a enfermos mentales, discapacitados físicos,
esquizofrénicos, ciegos, sordos, etc... para poder ser esterilizados llegando, en muchos
casos, a firmar sus sentencias de muerte. También firmaron sentencias condenatorias
contra personas acusadas de mantener relaciones sexuales siendo una de ellas de
ascendencia judía.

Estos jueces, sabedores de que las leyes raciales establecidas por Adolf Hitler eran
incompatibles con los derechos fundamentales de sus víctimas, firmaron las órdenes
de esterilización o de muerte despreciando totalmente la ilegalidad del objeto de sus
sentencias.

El 4 de enero de 1947 se establecieron los siguientes delitos para las acusaciones:

1. Participar en un plan común o conspiración para cometer Crímenes de


Guerra y Crímenes contra la Humanidad.

2. Crímenes de Guerra por medio del abuso de los procesos judiciales y


penales, que resultaron en asesinato masivo, tortura y saqueo de la
propiedad privada.

3. Crímenes contra la Humanidad incluyendo el empleo de mano de obra


esclava.

4. Pertenencia a una organización criminal, tanto al NSDAP (Partido Nazi) o a


la SS.

El cargo número 1 finalmente fue desestimado por el Tribunal que consideró fuera de
su jurisdicción la aplicación del mismo.

Solamente el Juez Mallory B. Blair apoyó su aplicación en base a que los Tribunales
Militares establecidos para los Juicios de Nuremberg tenían potestad para la
aplicación de cargos como "conspiración para cometer Crímenes de Guerra y Crímenes
contra la Humanidad".

98
Respecto al cargo número 4 solamente se aplicó a los jueces nazis por los siguientes
motivos:

Pertenencia a la SS Pertenencia al NSDAP

Josef Altstotter Hermann Cuhorst


Hermann Cuhorst Rudolf Oeschey
Karl Engert Gunther Nebelung
Gunther Joel Oswald Rothaug

Todos los acusados se declararon "no culpables".

DURACIÓN DEL JUICIO Y SUS SESIONES

Lectura de las acusaciones: 4 de enero de 1947.

Comienzo y término: del 5 de marzo al 4 de diciembre de 1947.

PROCESADOS

Este Tribunal intentó procesar a los más altos responsables del organigrama judicial
aunque no pudo por los siguientes motivos:

FRANZ GURTNER

- Ministro de Justicia del III Reich.

- Falleció el 29 de enero de 1941.

OTTO GEORG THIERACK

- Ministro de Justicia desde 1942.

- Sucedió a Franz Gurtner.

- Cometió suicidio el 22 de noviembre de 1946 antes de ser juzgado.

99
ROLAND FREISLER

- Presidente de la Corte o Tribunal del Pueblo (Volksgerichtshof)

- Muerto por un bombardeo aliado


sobre Berlín el 3 de febrero de 1945.

HANS GLOBKE

- Abogado y asesor en temas legales para la oficina de Asuntos


Jurídicos en el Ministerio del Interior, dirigida por Eichmann.

- Nunca fue procesado pese a ser


coautor de las "Leyes de Nuremberg".

LOS ACUSADOS

CURT ROTHENBERGER

- Presidente del Tribunal Regional Superior


de Hamburgo y posteriormente Secretario de
Estado en el Ministerio de Justicia del Reich.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: 7 años de prisión.

- Puesto en libertad en agosto de 1950.

100
ERNST LAUTZ

- Oberreichsanwalt en el Volksgerichtshof (Tribunal del Pueblo)

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: 10 años de prisión.

- Indultado en enero de 1951.

CARL WESTPHAL

- Subsecretario del Ministerio de Justicia del Reich.

- Cometió suicidio en 1946 antes de ser sometido a juicio.

FRANZ SCHLEGELBERGER

- Secretario de Estado en el Ministerio de Justicia del Reich.

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Cadena Perpetua.

- Indultado en enero de 1951 por incapacidad.

101
GUNTHER JOEL

- SS-Obersturmbannführer y Subsecretario del Ministerio de


Justicia del Reich y posteriormente Fiscal General en Hamm.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: Culpable.

- Sentencia: 10 años de prisión.

- Indultado en enero de 1951.

GUNTHER NEBELUNG

- Presidente de la Sala IV Volksgerichtshof (Tribunal del Pueblo)

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

HANS PETERSEN

- Juez honorario de la Sala I Volksgerichtshof (Tribunal del Pueblo)

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

102
HERBERT KLEMM

- Secretario de Estado en el Ministerio de Justicia del Reich.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Cadena Perpetua conmutada por 20 años de prisión.

- Puesto en libertad en febrero de 1957.

HERMANN CUHORST

- Presidente del Senado y Presidente del


Sondergericht (Tribunal Especial nazi) en Stuttgart.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

JOSEF ALTSTOTTER

- SS-Oberführer. Subsecretario y Jefe del Departamento


de Derecho Civil en el Ministerio de Justicia del Reich.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: Culpable.

- Sentencia: 5 años de prisión.

- Puesto en libertad en 1950.

103
KARL ENGERT

- SS-Oberführer, Subsecretario del Ministerio


de Justicia del Reich y vicepresidente del
Volksgerichtshof (Corte o Tribunal del Pueblo)

- Retirado del proceso por enfermedad.

OSWALD ROTHAUG

- Presidente del Sondergericht en


Nuremberg (Tribunal Especial nazi)

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Cadena Perpetua y reducida a 20 años.

- Puesto en libertad en diciembre de 1956.

PAUL BARNICKEL

- Fiscal en el Volksgerichtshof (Corte o Tribunal del Pueblo)

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

104
RUDOLF OESCHEY

- Gauhauptstellenleiter de la oficina legal del NSDAP y Juez


del Sondergericht (Tribunal Especial nazi) en Nuremberg.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: Culpable.

- Sentencia: Cadena Perpetua y reducida a 20 años en 1951.

- Puesto en libertad en mayo de 1955.

WILHELM VON AMMON

- Subsecretario de Justicia Penal en


el Ministerio de Justicia del Reich.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: 10 años de prisión.

- Indultado en enero de 1951.

105
WOLFGANG METTGENBERG

- Subsecretario de Justicia Penal en el Ministerio


de Justicia del Reich con responsabilidades
especiales en los Territorios Ocupados.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: 10 años de prisión.

- Falleció el 7 de abril de 1950.

Los Jueces alemanes al servicio del nazismo.

106
CAPÍTULO 6: JUICIO CONTRA INDUSTRIAS IG FARBEN

EL COMPLEJO INDUSTRIAL IG FARBEN

Las industrias IG Farben era un conglomerado de empresas asentadas originalmente


en Alemania y cuya producción abarcaba desde la fabricación de materiales para el
incipiente mundo de la fotografía hasta productos químicos y farmacéuticos:

* AGFA (Aktien-Gesellschaft fur Anilin-Fabrikation): Con su sede en Berlín,


fabricaba diversos productos relacionados con Rayos-X y la fotografía.

* Cassella (Cassella Farbwerke Mainkur Aktiengesellschaft): Con su sede en


Offenbach, cerca de Francfort del Meno, fabricaba productos químicos y
colorantes.

* BASF (Badische Anilin und Soda Fabrik): Con su sede en Ludwigshafen am


Rhein, fabricaba productos químicos y tintes.

* Bayer: Con su sede en Leverkusen, fabrica productos químico-farmacéuticos.

* Farbwerke Hoechst (actualmente llamada Sanofi-Aventis): Con su sede en


Hochst, fabrica productos químico-farmacéuticos.

* Chemische Werke Huls (desde 1938): Con su sede en Marl, fabrica


combustibles artificiales y materiales energéticos.

* Chemische Fabrik Kalle: Con su sede en Biebrich, fabrica materiales plásticos


y productos textiles avanzados.

ANTECEDENTES PARA LAS ACUSACIONES CONTRA IG FARBEN

La dirección del entramado IG Farben colaboró con el gobierno nazi en los siguientes
puntos:

107
* Ocupación de las industrias químicas y farmacéuticas en aquellos países
invadidos por las tropas alemanas.

* Apropiación de la producción de las industrias ocupadas en beneficio propio.

* Asentamiento de industrias de diversa índole en las cercanías de campos de


concentración y exterminio para comprar y/o alquilar a prisioneros que serían
utilizados como mano de obra esclavizada.

* Compra de prisioneros a los campos de concentración y exterminio para ser


utilizados por la fuerza en experimentación farmacéutica. En muchos casos
estos experimentos farmacéuticos acabaron con la vida de los prisioneros.

IG FARBEN Y LOS CAMPOS DE CONCENTRACIÓN Y EXTERMINIO

Listado de las empresas de IG Farben y los campos de concentración y exterminio en


donde asentaba fábricas para nutrirse de mano de obra esclavizada:

Industria Campos Ciudad de trabajo

Bayer Mauthausen Passau

IG Farben Auschwitz, Buchenwald, Wolfen-Bitterfeld


Industries Dora Mittelbau y Gross Rosen y Waldenburg

Photo AGFA Dachau Múnich

Con la invasión alemana a Polonia en 1939 se instauran en este país campos de


concentración y exterminio siendo Auschwitz el principal de todos ellos. IG Farben ve
en este campo la viabilidad de levantar unas factorías de producción de gasolina
sintética y goma. En Ludwigshafen y siendo el 14 de abril de 1941, Otto Armbrust,
miembro de la Junta Directiva de IG Farben, comunica a sus socios que...

"Nuestra nueva amistad con la SS es una bendición. Hemos determinado todas


las medidas de integración de los campos de concentración en beneficio de
nuestra compañía".

108
Desde este momento se crea la sociedad "IG Auschwitz" y desde los laboratorios se
solicitan prisioneros para realizar ensayos de nuevas vacunas y otros de índole
desconocida que acabaron con la vida de miles de ellos, principalmente mujeres.

También se probó que muchos de los trenes cargados con prisioneros que llegaban a
Auschwitz eran desviados a las puertas de IG Auschwitz en donde el personal de esta
empresa poseía capacidad de decisión sobre la selección de prisioneros para sus
fábricas desechando el resto, los no seleccionados, hacia las cámaras de gas.

PRUEBA INCRIMINATORIA:
IG FARBEN Y LA COMPRA DE PRISIONERAS

Un gran porcentaje de los experimentos médicos realizados en el campo de exterminio


de Auschwitz eran ordenados por las industrias BAYERN LEVERKUSEN,
pertenecientes al grupo IG Farben. Quedó probada una compra de prisioneras cuando
tras la liberación de Auschwitz se encontró en sus archivos unas cartas con los
siguientes textos:

De Bayern Leverkusen al Comandante de Auschwitz

- "Con el fin de los experimentos planeados con un nuevo sueño que inducen
las drogas se agradecería que tuviera a bien poner un número de prisioneras
a nuestra disposición.

- Estamos por confirmar su respuesta, pero considero que el precio de 200 RM


por mujer es demasiado alto.

- Proponemos pagar no más de 170 RM por mujer. Si esto es aceptable para


usted, las mujeres pasarán a ser propiedad nuestra. Necesitamos unas 150
mujeres"

Del comandante de Auschwitz a Bayern Leverkusen

- "Confirmamos la aprobación del acuerdo. Preparamos 150 mujeres con la mejor


salud posible".

109
De Bayern Leverkusen al Comandante de Auschwitz

- "Recibido el pedido de 150 mujeres. A pesar de su estado de madurez fueron


consideradas satisfactorias. Estaremos informándole de los acontecimientos
relacionados con los experimentos".

- "Los experimentos fueron realizados. Todas las personas murieron durante las
pruebas. Nos pondremos en contacto con usted en breve sobre un nuevo envío".

PRUEBA INCRIMINATORIA:
EL DR. MENGELE Y LOS ENSAYOS EN AUSCHWITZ

El doctor Joseph Mengele, médico militar destinado en Auschwitz y a petición del


grupo IG Farben, seleccionó a un grupo de prisioneros, entre sanos y enfermos, para
ser infectados mediante pastillas, sustancias en polvo, inyecciones y enemas y probar
los medicamentos nuevos enviados desde IG Farben bajo los nombres "B-1012", "B-
1034" y "3382" o "Rútenlo". El resultado fue de que estos productos produjeron
diarreas melénicas y vómitos llevando a la muerte a muchos de ellos.

RESUMEN DE LAS ACUSACIONES

El entramado empresarial IG Farben proporcionó al III Reich prácticamente el 100%


de los explosivos y combustibles sintéticos producidos en sus empresas que se
ampliaban según Alemania invadía países europeos con la ocupación de las fábricas
afines asentadas en cada uno de ellos.

IG Farben, en estrecha colaboración con el gobierno nazi, utilizó a prisioneros de los


campos de concentración y exterminio para satisfacer tanto sus exigencias
industriales con mano de obra esclava como la compra de seres humanos, como si de
ganado se tratase, con total desprecio hacia sus vidas.

El total, se calcula que IG Farben utilizó a más de 83.000 prisioneros de diferentes


campos de concentración y exterminio para ser utilizados como esclavos y en ensayos
farmacéuticos.

110
LOS DELITOS TIPIFICADOS

1. Planificación, preparación, iniciación y ejecución de guerras de agresión y


las invasiones de otros países.

2. Crímenes de Guerra y Crímenes contra la Humanidad a través del saqueo y


la expoliación de los territorios ocupados, y la incautación de plantas en
Austria, Checoslovaquia, Polonia, Noruega, Francia y Rusia.

3. Crímenes de Guerra y Crímenes contra la Humanidad a través de la


participación en la esclavitud y la deportación para realizar trabajos
forzados en una escala gigantesca de prisioneros del campo de concentración
y civiles en los países ocupados, y los prisioneros de guerra, y el maltrato, el
terror, la tortura y asesinato de personas esclavizadas.

4. La pertenencia a una organización criminal, la SS.

5. Actuando como líderes en una conspiración para cometer los delitos


mencionados en los cargos 1, 2 y 3.

DURACIÓN DEL JUICIO Y SUS SESIONES

Lectura de las acusaciones: 3 de mayo de 1947.

Comienzo y término: Del 27 de agosto de 1947 al 30 de julio de 1948.

Curtis Grover Shake Telford Taylor

111
PROCESADOS

Peticiones de procesamiento: 24

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL

El Tribunal se compuso de los siguientes Jueces y Fiscal:

Cargo en
Nuremberg Nombre Cargo en EE.UU.

Presidente Curtis Grover Shake Presidente de la Corte


Suprema de Indiana.

Juez James Morris Juez de Dakota del Norte.

Juez Paul M. Hebert Juez de la Facultad de Derecho


de la Universidad de Louisiana.

Juez suplente Clarence F. Merrell Abogado de Indiana.

Fiscal Telford Taylor

LOS ACUSADOS

AUGUST VON KNIERIM

- Asesor Jefe Jurídico de IG Farben.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No inculpado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

112
CARL KRAUCH

- Presidente del Consejo de Vigilancia y miembro


de la Oficina de Goering para el Plan Cuatrienal.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: 6 años de prisión.

CARL LAUTENSCHLAGER

- Jefe de planta.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

CHRISTIAN SCHNEIDER

- Jefe de departamento a cargo del


nitrógeno y producción de gasolina.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

113
ERICH VON DER HEYDE

- Adjunto de la policía, Hauptsturmführer


de la SS y miembro de la OKW.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

ERNST BURGIN

- Jefe de planta.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: 2 años de prisión.

FRIEDRICH JAHNE

- Ingeniero jefe.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: 1,5 años de prisión.

114
FRITZ GAJEWSKI

- Director de AGFA.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

FRITZ TER MEER

- Jefe la planta química en Buna (Auschwitz Monowitz)

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: 7 años de prisión.

GEORG VON SCNITZLER

- Jefe económico Militar y capitán de la SA.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: 2,5 años de prisión.

115
HANS KUGLER

- Jefe de ventas de colorantes para el sudeste de Europa.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: 1,5 años de prisión.

HANS KUHNE

- Jefe de planta.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

HEINRICH BUTEFISCH

- Jefe de Producción en Auschwitz y Obersturmbannführer de la SS.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: 6 años de prisión.

116
HEINRICH GATTINEAU

- Jefe de la polícia interior de la planta.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

HEINRICH HORLEIN

- Jefe de investigación química.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

HEINRICH OSTER

- Gerente de la planta de nitrógeno.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: 2 años de prisión.

117
HERMANN SCHMITZ

- Presidente de la Junta Directiva (CEO) y miembro del Reichstag.

- Gerente de la planta de nitrógeno.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: 4 años de prisión.

KARL WURSTER

- Jefe de planta.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

MAX BRUGGEMANN

- Jefe de planta.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: Declarado no apto para el juicio por enfermedad.

118
MAX ILGNER

- Jefe de inteligencia y propaganda.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: 3 años de prisión.

OTTO AMBROS

- Jefe del Comité de la Guerra Química en el Ministerio de


Guerra y jefe de producción de Buna en Auschwitz Monowitz.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: 8 años de prisión.

PAUL HAFLIGER

- Jefe del departamento de metales.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: 2 años de prisión.

119
WALTER DURRFELD

- Jefe de la construcción en la planta de Auschwitz Monowitz.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable.

- Sentencia: 8 años de prisión.

WILHELM RUDOLF MANN

- Productos farmacéuticos y miembro de la SA.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No culpable

- Sentencia: Absuelto.

CONCLUSIÓN DE LAS PENAS IMPUESTAS A LOS ACUSADOS

A diferencia de otros Juicios celebrados en Nuremberg, este difiere en la debilidad de


las condenas impuestas a los acusados; el Tribunal, sabedor de los hechos probados
contra IG Farben, entre los que se incluyen esclavitud, torturas y muertes de
prisioneros, impuso penas prácticamente leves mientras que otros acusados con
iguales cargos y en diferentes juicios también en Nuremberg fueron sentenciados a
penas capitales.

Los sentenciados prosiguieron su trayectoria profesional en IG Farben e incluso


recibieron medallas y compensaciones por sus trabajos.

120
Sentado a la derecha el General de Brigada Telford Taylor y
frente a él se encuentra Clark Denny. 16 de de abril de 1947.

121
Traductores de inglés, francés, ruso y alemán ante las
consolas de traducción de Nuremberg. Noviembre de 1945.

122
CAPÍTULO 7: JUICIO POR EL CASO RuSHA

ANTECEDENTES PARA LAS ACUSACIONES DEL CASO RuSHA

Básicamente el conocido como "Juicio RuSHA" consistió en juzgar y condenar a los


creadores del Programa de Pureza Racial (RuSHA, Rasse und Siedlungshauptamt) y
el Programa "Lebensborn e.V." (eingetragener Verein o "Asociación Registrada
Lebensborn")

El programa Lebensborn (del alemán "fuente de vida") se creó de la mano de Heinrich


Himmler el 12 de diciembre de 1935 a fin de aumentar el número de nacimientos en
Alemania que, poco a poco, iban decreciendo; en general el Programa contemplaba
ayudas e incentivos para aquellas familias racialmente puras (entiéndase arias) que
incrementasen el número de hijos. Las ayudas consistieron principalmente en la
creación y diseminación de Maternidades y Orfanatos, ayudas económicas a las
esposas de los miembros de la SS, a las madres solteras y un sistema organizado de
adopción de recién nacidos.

Esta animosidad del Programa se encaminó más hacia los miembros de la SS,
considerados racialmente sanos. De hecho el Programa Lebensborn, que se extendió
por prácticamente todos los países invadidos por Alemania, solamente admitía a
mujeres con piel blanca, de altura normal o superior y cabello rubio o claro
racialmente inspeccionadas.

En los países ocupados se aceptó también a mujeres que, reuniendo los cánones
anteriores, quedaron embarazadas al tener relaciones con los soldados nazis.

Dentro del Programa se aceptó la preparación de adopciones por familias alemanas de


niños polacos secuestrados o robados tras asesinar a sus familias.

123
Ya en 1939 el Programa Lebensborn contaba con más de 8.000 miembros de los
cuales, unos 3.500, eran jefes y/o líderes de la SS y ayudó a nacer en Alemania a 8.000
niños y otros tantos en Noruega aunque en el resto de países el número de
nacimientos fue considerablemente menor.

Zona de maternidad en un recinto Lebensborn.

En definitiva, el Programa Lebensborn fue un punto más en aumento de la raza aria y


su expansión por el mundo; basta recordar que una de las ideas de Adolf Hitler
respecto a su invasión a Polonia, era la de aniquilar a los habitantes de este país y
asentar en sus territorios a jóvenes parejas arias para la reproducción masiva de hijos
racialmente depurados.

124
Este Programa fue considerado por el Tribunal de Nuremberg como ilegal ya que
promovió el secuestro de niños con fines raciales.

Lugares conocidos de las instalaciones "Lebensborn" en el año 1944:

País Ciudad

Alemania y Austria Bad Polzin


Boffer bei Luxemburgo (1)
Gmunden / Traunsee (1)
Hohenhorst
Klosterheide
Nordrach
Pernitz / Muggendorf
Schalkhausen / Ansbach (1)
Steinhoring
Wernigerode / Harz
Wiesbaden

Bélgica Wegimont bei Luttich

Dinamarca Copenhague

Francia Lamorlaye bei Chantilly

Gobierno General Cracovia Otwock Varsovia

Holanda Nimega

Noruega Bergen Os (1)


Geilo Oslo
Godthaab (1) Stalheim (1)
Hudalsverk Trondheim
Klekken

(1): Orfanatos; el resto son Maternidades.

125
El 13 de septiembre de 1936, Heinrich Himmler mandó una circular dirigida a los
miembros de la SS:

La organización Lebensborn e.V. sirve a los líderes SS en la selección y adopción de


niños calificados. La organización Lebensborn e. V. se encuentra bajo mi dirección
personal, es parte de la Agencia Central de Raza y Colonización y tiene las siguientes
obligaciones:

1. Ayuda a familias racial y biológica-hereditariamente valiosas.

2. El alojamiento de madres racial y biológico-hereditariamente valiosas en


casas apropiadas, etc...

3. Asistencia a los niños de tales familias.

4. Asistencia a las madres.

Es el deber honorable de todos los líderes de la agencia central convertirse en


miembros de la organización “Lebensborn e.V.”. La solicitud de admisión debe ser
completada antes del 23 de septiembre de 1936.

LOS DELITOS TIPIFICADOS

1. Crímenes contra la Humanidad mediante la implantación de "pureza racial" de los


programas de secuestro de niños, obligar a las mujeres "no arias" embarazadas a
someterse a abortos, el saqueo, la deportación de las poblaciones desde sus tierras
nativas en los países ocupados y el reasentamiento de los llamados "alemanes
étnicos" (Volksdeutsche) en esas tierras, el envío de personas que habían tenido
relaciones sexuales "interraciales" a los campos de concentración y la participación
general en la persecución de judíos.

2. Crímenes de Guerra por las mismas razones.

3. Pertenencia a una organización criminal, la SS.

126
Todos los acusados fueron procesados por los cargos 1 y 2; el acusado Inge Viermetz
fue excluido del delito número 3.

Todos los acusados se declararon "no culpables".

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL

El Tribunal se compuso de los siguientes Jueces y Fiscal:

Cargo en
Nuremberg Nombre Cargo en EE.UU.

Presidente Lee B. Wyatt Juez del Tribunal Supremo de Georgia.

Juez Daniel T. O'Connell Juez de la Corte Superior de Massachussets.

Juez Johnson T. Crawford Juez del Estado de Oklahoma.

Fiscal Telford Taylor

DURACIÓN DEL JUICIO Y SUS SESIONES

Lectura de las acusaciones: 7 de julio de 1947.

Comienzo y término: Del 20 de octubre de 1947 al 10 de marzo de 1948.

PROCESADOS

Peticiones de procesamiento: 14.

CONSIDERACIONES DEL TRIBUNAL PARA LAS ACUSACIONES

Para este Juicio, los Estados Unidos revisaron todos los nacimientos y adopciones
efectuados solamente en la parte controlada por este país en Alemania
contrastándolos con los escasos documentos requisados al Programa Lebensborn ya
que prácticamente todos los archivos fueron destruidos por la SS ante el avance
aliado.

127
Se detectaron unos 10.000 nacimientos y/o adopciones pero únicamente en 340 casos
los nacimientos y/o adopciones habían sido controlados por el Programa Lebensborn;
por este motivo el delito de "secuestro" quedó anulado exculpando de este cargo a los
acusados.

Trascripción del Juicio relativo a este apartado:

La acusación no ha logrado probar con el requisito de certeza la participación de


Lebensborn y de los acusados en el programa de secuestro conducido por los
nazis. Si bien la evidencia ha revelado que miles de niños fueron
incuestionablemente raptados por otras agencias u organizaciones y traídos a
Alemania, la evidencia ha revelado que sólo un pequeño porcentaje del número
total entró por medio del Lebensborn. Y de este número sólo en casos aislados,
supuestamente, Lebensborn tomó niños que tuvieran padres vivos. La mayoría
de estos niños de alguna manera conectados con Lebensborn habrían sido
huérfanos o alemanes étnicos.

De hecho, se habría planteado, a partir de la evidencia que los defensores del


mismo Lebensborn habían planteado, que este proyecto habría tratado de evitar
llevar a sus hogares a niños que tuvieran lazos familiares. En este sentido,
supuestamente, Lebensborn habría realizado investigaciones extensas para
establecer la identidad de un niño y si este tenía lazos familiares.

Cuando se descubría que el niño tenía uno de los padres vivo, Lebensborn no
procedía con una adopción, como en el caso de los huérfanos, sino que
simplemente permitía al niño ser ubicado en un hogar alemán después de una
investigación de la familia alemana, con el propósito de determinar el buen
carácter de la familia y la idoneidad de la familia para cuidar y criar al niño.

Supuestamente, Lebensborn no realizaba ninguna práctica de selección y


examinación de niños extranjeros. En todas las instancias, cuando se entregaron
niños extranjeros al Lebensborn por otros instituciones, después de una
selección y examinación, daban a los niños supuestamente cuidado y nunca los
habría maltratado.

128
--------------------------------------

En Noruega, la organización Lebensborn manejó de manera aproximada, al


menos, 250 adopciones. En la mayoría de estos casos, las madres habían
consentido la adopción, aunque no todas fueron informadas que sus hijos serían
enviados a Alemania.

El gobierno noruego trajo de regreso a todos esos niños después de la guerra, con la
excepción de 80 de ellos. Los registros noruegos de la organización Lebensborn están
intactos, la mayoría se encuentra depositado en el Archivo Nacional de Noruega.

LOS ACUSADOS

FRITZ SCHWALM

- Jefe del Estado Mayor de RuSHA y Jefe de la Oficina de


Inmigración (Einwandererzentrale, EWZ) en Lodz (Polonia)

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Sentencia: 10 años de prisión.

- En libertad en 1951.

GREGOR EBNER

- Jefe del Departamento de Salud de Lebensborn.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Sentencia: El tiempo ya cumplido


en prisión, desde el 5 de julio de 1945.

129
GUNTHER TESCH

- Jefe del Departamento Legal de Lebensborn.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Sentencia: El tiempo ya cumplido en


prisión, desde el 13 de mayo de 1945.

HEINZ BRUCKNER

- Oficina de Enlace para los Alemanes Étnicos asentados


fuera de Alemania (Volksdeutsche Mittelstelle, VoMi)

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Sentencia: 15 años de prisión.

- En libertad en 1951.

HERBERT HUBNER

- Jefe de la Oficina de la RKFDV (Reichskommissar


fur die Festigung deutschen Volkstums) en Poznan
y representante de RuSHA en el oeste de Polonia.

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Sentencia: 15 años de prisión.

- En libertad en 1951.

130
INGE VIERMITZ

- Adjunto de Max Sollmann.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No procesada.

- Sentencia: Absuelta.

KONRAD MEYER-HETLING

- Líder de la sede de la RKFDV (Reichskommissar


fur die Festigung deutschen Volkstums)

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Sentencia: El tiempo ya cumplido en


prisión, desde el 27 de mayo de 1945.

MAX SOLLMANN

- Jefe de la Sociedad Lebensborn.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Sentencia: El tiempo ya cumplido


en prisión, desde el 6 de julio de 1945.

131
OTTO HOFMANN

- Jefe de RuSHA hasta el 20 de abril de1943.

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Sentencia: 25 años de prisión.

- En libertad en 1954.

OTTO SCHWARZENBERGER

- Destinado en la sede de la RKFDV.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Sentencia: El tiempo ya cumplido


en prisión, desde el 2 de mayo de 1945.

RICHARD HILDENBRANDT

- Jefe de RuSHA como sucesor de Otto Hofmann.

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Sentencia: 25 años de prisión.

132
RUDOLF CREUTZ

- Adjunto de Ulrich Greifelt.

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Sentencia: 15 años de prisión.

ULRICH GREIFELT

- Jefe del Estado Mayor de la RKFDV.

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Sentencia: Cadena Perpetua.

- Falleció en la prisión de Landsberg el 6 de febrero de 1949.

WERNER LORENZ

- Jefe de la Oficina de Enlace para los Alemanes Étnicos


asentados fuera de Alemania (Volksdeutsche Mittelstelle, VoMi)

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Sentencia: 20 años de prisión.

- En libertad en 1955.

Los acusados Gregor Ebner, Gunther Tesch, Inge Viermitz y Max Sollmann no fueron
declarados culpables de los cargos 1 y 2 al considerar el Tribunal que el Programa
Lebensborn no fue responsable del secuestro de niños y que este hecho fue realizado
por personas ajenas al Programa.

133
Richard Hildebrandt fue entregado a las autoridades polacas por la comisión de
Crímenes de Guerra en este país; declarado culpable y sentenciado a la pena capital
se le ahorcó en Varsovia el 10 de marzo de 1952.

A Fritz Schwalm, Heinz Bruckner y Herbert Hubner se les concedió la libertad el 1 de


febrero de 1951.

En 1951 las condenas de Otto Hofmann y Werner Lorenz se redujeron a 15 años de


prisión y la de Rudolf Creutz a 10 años. Otto Hofmann salió en libertad en 1954 y
hasta su fallecimiento trabajó como cajero de una entidad bancaria alemana.

RESUMEN DEL PROCESO

El Tribunal encontró documentos sobre el secuestro niños con los siguientes datos:

* Se estima en 250.000 los niños secuestrados en toda Europa de los que sólo unos
25.000 fueron devueltos a sus familias biológicas.

* Se estima entre 50.000 y 200.000 los niños secuestrados en Polonia. Los


considerados no aptos para ser adoptados fueron enviados a campos de
concentración infantiles como Dzierzazna, Kalish o Litzmannstad y de ahí a los
campos de exterminio.

* Falsificación de documentos sobre el origen de los niños en la que, en su mayor


parte, se les cambiaba el historial para aparentar, por ejemplo, ser hijos de
soldados alemanes caídos en combate.

134
Uno de los niños raptados por los alemanes tras la
destrucción del pueblo checoslovaco de Lidice
presta juramento como testigo en el Caso RuSHA.

135
Declaraciones de apertura del juicio contra los 7 acusados por el caso RuSHA,
más conocido por la "Solución de la raza". En la primera fila y de izquierda a
derecha se encuentran los acusados Ulrich Greifelt (antiguo Teniente General de
la SS), el Teniente General de la Policía y Jefe de la Oficina de Personal principal
para el fortalecimiento del germanismo (RKFDV), Rudolf Creutz (antiguo Coronel
de la SS) y el Adjunto Konrad Meyer-Hetling (ex-coronel de la SS) Fila trasera y
de izquierda a derecha: Gregor Ebner (ex-coronel de la SS y jefe de la Comisión
Jurídica Principal del Departamento de Lebensborn) y Inge Viermetz (ex-Jefe
Adjunto del Departamento Principal de Lebensborn) Estos son acusados por
laFfiscalía de haber exterminado deliberadamente a miles de personas en los
países ocupados y que no cumplían las normas de Hitler de germanización.

136
CAPÍTULO 8: JUICIO CONTRA ERHARD MILCH

SOBRE ERHARD MILCH

Nacido el 30 de marzo de 1892, Milch siempre estuvo muy unido a la aviación.


Durante la I Guerra Mundial sirvió como observador aéreo y tras su finalización
fundó una compañía aeronáutica junto a un compañero de la guerra llegando a ser, en
1926, director de Lufthansa. Con la llegada de Adolf Hitler al poder alemán, Milch
pasó a ser nombrado Secretario de Estado del Ministerio de Aviación del Reich
(Reichsluftfahrtministerium) teniendo como único mando superior a Hermann
Goering.

El puesto de Mariscal de Campo le llevó a tener un círculo de amistades con influencia


política poderosa que no le sirvieron cuando en 1944 intentó convencer a Adolf Hitler
de que le entregase el mando total de la Luftwaffe y apartar así a Goering y sus ya
continuos fracasos ante el frente ruso. Esta petición fue denegada por Hitler y
Hermann Goering empezó a poner tropiezos a Milch que, harto de las presiones,
abandonó su puesto y paso a ser colaborador del Ministerio de Armamento bajo las
órdenes de Albert Speer y encargándose de la supervisión de la producción de aviones
de combate por parte de los fabricantes Junkers y Messerschmitt.

Durante su carrera militar se sospechó de ser hijo de padre judío por lo que obligó a su
madre a firmar un documento en el que declaraba haber mantenido relaciones con un
familiar y reconociendo que Milch era hijo de estas relaciones. De esta manera
"arianizó" su origen recibiendo el correspondiente certificado de Sangre Alemán. Es
ahora cuando, para acelerar el proceso de producción de aviones, recurre al uso de
prisioneros de los campos de concentración como mano de obra esclavizada y a ser
utilizados en experimentos de aviación militar lo que le llevó, tras el suicidio de
Hitler, a ser clasificado como Criminal.

137
LOS DELITOS TIPIFICADOS

Los cargos contra Milch fueron redactados el Juez Musmanno:

1. Erhard Milch es acusado de haber cometido Crímenes de Guerra, como


principal ejecutor y como cómplice, en empresas que involucraban mano de
obra esclava y de haber participado voluntariamente y a sabiendas en
empresas que involucraban el uso de prisioneros de guerra en operaciones
bélicas contrarias a la Convención Internacional y las Leyes y Costumbres
de Guerra.

2. El reo es acusado de haber participado a sabiendas en Crímenes de Guerra,


como principal ejecutor y como cómplice, en empresas que incluían
experimentos médicos fatales a personas sin su consentimiento.

3. El reo es acusado de tener responsabilidad en el trabajo esclavo y en los


experimentos médicos fatales, de la misma manera como se indica en los
primeros dos cargos, excepto que en este caso las supuestas víctimas son
nacionales alemanas y nacionales de otros países.

El acusado, el 20 de diciembre de 1946, se declaró "no culpable".

DURACIÓN DEL JUICIO Y SUS SESIONES

Lectura de las acusaciones: 14 de noviembre de 1946.

Comienzo y término: Del 2 de enero al 17 de abril de 1947.

PROCESADOS

Peticiones de procesamiento: 1.

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL

El Tribunal se compuso de los siguientes Jueces y Fiscales:

138
Cargo en
Nuremberg Nombre Cargo en EE.UU.

Presidente Robert M. Toms Juez de la Corte de Apelación


de Detroit (Míchigan)

Juez Fitzroi D. Phillips Juez en el Estado de Carolina del Norte.

Juez Michael A. Musmanno Juez en Pittsburg (Pensilvania)

Juez suplente John J. Speight Juez en Alabama.

Fiscal Jefe Telford Taylor

Fiscal Clark Denney

Fiscal asistente Henry T. King

EL ACUSADO

ERHARD MILCH

- ExMariscal de Campo de la Luftwaffe.

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Sentencia: Cadena Perpetua.

- En libertad en junio de 1954.

TRAS EL JUICIO

En 1951 el Juez del Alto Comisionado en Alemania revisó el Caso Milch y consideró
conmutar la sentencia de Cadena Perpetua por la de 15 años de prisión por lo que en
junio de 1954 quedó en Libertad Condicional. Posteriormente trabajó como asesor
industrial hasta su fallecimiento el 25 de enero de 1972.

139
Fotografía: 9 de diciembre de 1946.
Erhard Milch charla con su hermano, el Dr. Werner
Milch que, junto a Friedrich Bergold, se encargaron de su defensa.

140
CAPÍTULO 9: JUICIO CONTRA OSWALD POHL

SOBRE OSWALD POHL

Nació el 30 de julio de 1892 y a los casi 20 años de edad, el 1 de abril de 1912, se


enroló en la Marina de Guerra alemana participando en la I Guerra Mundial como
Pagador de Sueldos por lo que fue considerado más funcionario administrativo que
como marino.

Este cargo le sirvió para que en 1926 se afiliase al Partido Nazi (número de afiliación:
30.842) en el conoció a Heinrich Himmler; este consideró a Pohl, a demás de
protegido, un buen elemento con el que contar de cara al Partido y asignarle puestos
de responsabilidad dentro del mismo.

El 31 de diciembre de 1934 deja la Marina de Guerra para convertirse en miembro de


la SS (número de miembro: 147.614) y se le otorgó el puesto de Standartenführer-SS y
Jefe de la Administración Central de la SS.

Ya en septiembre de 1939 ascendió a Director de la Oficina Central de Economía y


Administración de la SS (WVHA) en donde, junto a Hans Kammler, dirigió todo el
entramado de control de aquellas propiedades requisados a los judíos que
progresivamente eran enviados a los campos de concentración y exterminio.

Su poder dentro de la WVHA era tal que llegó a tener autoridad sobre más de 30
fábricas dirigidas por la SS, entre las que se encontraban las fábricas de equipamiento
militar para las tropas alemanas situadas en los campos de concentración de Dachau
y Oranienburg (en este campo también se fabricaba armamento).

Su cualificación dentro de la SS era notoria por lo que el 20 de abril de 1942 fue


nombrado Obergruppenführer-SS.

141
Tras la capitulación alemana vivió oculto y protegido por su familia en Halfing, una
población cercana a Rosenheim (Baviera) y confiado en que no era buscado por las
autoridades aliadas se sobrepuso el nombre de Ludwig Gniss y comenzó a trabajar
como agricultor hasta que el 27 de mayo de 1947 fue detenido por tropas británicas
que lo entregaron a las autoridades norteamericanas.

DURACIÓN DEL JUICIO Y SUS SESIONES

Lectura de las acusaciones: 13 de enero de 1947.

Comienzo y término: Del 8 de abril al 3 de noviembre de 1947.

PROCESADOS

Peticiones de procesamiento: 18.

LOS DELITOS TIPIFICADOS

Los cargos contra Oswald Pohl fueron redactados el Juez Michael Musmanno:

1. Participar en un plan común o conspiración para cometer Crímenes de Guerra y


Crímenes contra la Humanidad.

2. Crímenes de Guerra a través de la administración de los campos de concentración


y campos de exterminio, el asesinato en masa y las atrocidades cometidas allí.

3. Crímenes contra la Humanidad por los mismos motivos, incluida la mano de obra
esclava.

4. La pertenencia a una organización criminal, la SS.

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL

El Tribunal se compuso de los siguientes Jueces y Fiscales:

142
Cargo en
Nuremberg Nombre Cargo en EE.UU.

Presidente Robert M. Toms Juez de la Corte de Apelación de Detroit


(Míchigan)

Juez Fitzroi Donald Phillips Juez en el Estado de Carolina del Norte.

Juez Michael A. Musmanno Juez en Pittsburg (Pensilvania)

Juez suplente John J. Speight Juez en Alabama.

Fiscal Jefe Telford Taylor

Fiscal James M. McHaney

Fiscal Jack W. Robbins

LOS ACUSADOS

AUGUST FRANK

- Jefe Adjunto de la WVHA, Jefe del Amtsgruppe A


(WVHA) y SS-Obergruppenführer de las Waffen-SS.

Sentencia Sentencia Amnistía


03-11-1947 11-08-1948 1951

- Acusación nº 1: No culpable No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 4: Culpable. Culpable.

- Sentencia: C.Perpetua C.Perpetua 15 años.

- Cadena Perpetua conmutada por 15 años de prisión.

143
ERWIN TSCHENTSCHER

- Jefe Adjunto del Amtsgruppe B, Jefe de la Oficina 1


del Amtsgruppe B (WVHA) y SS-Standartenführer.

Sentencia Sentencia Amnistía


03-11-1947 11-08-1948 1951

- Acusación nº 1: No culpable. No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 4: Culpable. Culpable.

- Sentencia: 10 años. 10 años. Liberado.

- En libertad desde el 3 de febrero de 1951.

FRANZ EIRENSCHMALZ

- Jefe de la Oficina 6 del Amtsgruppe


C (WVHA) y SS-Standartenführer.

Sentencia Sentencia Amnistía


03-11-1947 11-08-1948 1951

- Acusación nº 1: No culpable. No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 4: Culpable. Culpable.

- Sentencia: Muerte. Muerte. 9 años.

- Muerte conmutada por 9 años de prisión.

144
GEORG LOERNER

- Jefe Adjunto de la WVHA, Jefe de Amtsgruppe B


(WVHA) y SS-Gruppenführer de las Waffen-SS.

Sentencia Sentencia Amnistía


03-11-1947 11-08-1948 1951

- Acusación nº 1: No culpable. No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 4: Culpable. Culpable.

- Sentencia: Muerte. C.Perpetua 15 años.

- Muerte conmutada por Cadena Perpetua


y después por 15 años de prisión.

HANS BOBERMIN

- Jefe de la Oficina 2 del Amtsgruppe


W (WVHA) y SS-bersturmbannführer.

Sentencia Sentencia Amnistía


03-11-1947 11-08-1948 1951

- Acusación nº 1: No culpable. No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 4: Culpable. Culpable.

- Sentencia: 20 años. 15 años. Liberado.

- 20 años de prisión conmutada por 15 años.Libertad el 03-02-1951.

145
HANS HEINRICH BAIER

- Director Ejecutivo del Amtsgruppe W (WVHA) y SS-Oberführer.

Sentencia Sentencia Amnistía


03-11-1947 11-08-1948 1951

- Acusación nº 1: No culpable. No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 4: Culpable. Culpable.

- Sentencia: 10 años. 10 años. Liberado.

- En libertad desde el 3 de febrero de 1951.

HANS HOHBERG

- Auditor de la Oficina Ejecutiva del Amtsgruppe W (WVHA)

Sentencia Sentencia Amnistía


03-11-1947 11-08-1948 1951

- Acusación nº 1: No culpable. No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable. No culpable.

- Sentencia: 10 años. 10 años. Liberado.

- En libertad desde el 3 de febrero de 1951.

146
HANS LOERNER

- Jefe de la Oficina 1 del Amtsgruppe A (WVHA) y SS-Oberführer.

Sentencia Sentencia Amnistía


03-11-1947 11-08-1948 1951

- Acusación nº 1: No culpable. No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 4: Culpable. Culpable.

- Sentencia: 10 años. 10 años. Liberado.

- En libertad desde el 3 de febrero de 1951.

HERMANN POOK

- Oficina 3 (Dentista general) del Amtsgruppe D


(WVHA) y SS-Obersturmbannführer de las Waffen-SS.

Sentencia Sentencia Amnistía


03-11-1947 11-08-1948 1951

- Acusación nº 1: No culpable. No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 4: Culpable. Culpable.

- Sentencia: 10 años. 10 años. Liberado.

- En libertad desde el 3 de febrero de 1951.

147
HORST KLEIN

- Jefe de la Oficina 8 del Amtsgruppe


W (WVHA) y SS-Obersturmbannführer.

Sentencia Sentencia Amnistía


03-11-1947 11-08-1948 1951

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

- Liberado tras la lectura de las sentencias.

JOSEF VOGT

- Jefe de la Oficina 4 del Amtsgruppe


A (WVHA) y SS-Standartenführer.

Sentencia Sentencia Amnistía


03-11-1947 11-08-1948 1951

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

- Liberado tras la lectura de las sentencias.

148
KARL HEINZ FANSLAU

- Jefe del Amtsgruppe A (WVHA) y


SS-Brigadeführer de las Waffen-SS.

Sentencia Sentencia Amnistía


03-11-1947 11-08-1948 1951

- Acusación nº 1: No culpable. No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 4: Culpable. Culpable.

- Sentencia: 25 años. 20 años. 15 años.

- 25 años de prisión conmutada por 20 años y después por 15 años.

KARL MUMMENTHEY

- Jefe de la Oficina 1 del Amtsgruppe


W (WVHA) y SS-Obersturmbannführer.

Sentencia Sentencia Amnistía


03-11-1947 11-08-1948 1951

- Acusación nº 1: No culpable. No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 4: Culpable. Culpable.

- Sentencia: C.Perpetua C.Perpetua 20 años.

- Cadena Perpetua conmutada por 20 años de prisión.

149
KARL SOMMER

- Jefe Adjunto de la Oficina 2 del


Amtsgruppe D (WVHA) y SS-Sturmbannführer.

Sentencia Sentencia Amnistía


03-11-1947 11-08-1948 1951

- Acusación nº 1: No culpable. No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 4: Culpable. Culpable.

- Sentencia: Muerte. C.Perpetua 20 años.

- Muerte conmutada por 20 años de prisión.

LEO VOLK

- Asesor personal de Pohl, Jefe del Departamento


Legal de la Oficina Ejecutiva del Amtsgruppe W
(WVHA) y SS-Hauptsturmführer.

Sentencia Sentencia Amnistía


03-11-1947 11-08-1948 1951

- Acusación nº 1: No culpable. No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable. No culpable.

- Sentencia: 10 años. 10 años. 8 años.

- 10 años de prisión conmutada por 8 años.

150
MAX KIEFER

- Jefe Adjunto del Amtsgruppe C, Jefe de la Oficina 2


de Amtsgruppe C (WVHA) y SS-Ersturmbannführer.

Sentencia Sentencia Amnistía


03-11-1947 11-08-1948 1951

- Acusación nº 1: No culpable. No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 4: Culpable. Culpable.

- Sentencia: C.Perpetua 20 años. Liberado.

- Cadena Perpetua conmutada por 20 años de


prisión y en libertad desde el 3 de febrero de 1951.

OSWALD POHL

- Jefe de la WVHA y Teniente General de las Waffen-SS.

Sentencia Sentencia Amnistía


03-11-1947 11-08-1948 1951

- Acusación nº 1: No culpable. No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable. Culpable.

- Acusación nº 4: Culpable. Culpable.

- Sentencia: Muerte. Muerte. Muerte.

- Ahorcado el 7 de junio de 1951 en la prisión de Lansberg.

151
RUDOLF SCHEIDE

- Jefe de la Oficina 5 del Amtsgruppe


B (WVHA) y SS-Standartenführer.

Sentencia Sentencia Amnistía


03-11-1947 11-08-1948 1951

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

- Liberado tras la lectura de las sentencias.

MOTIVOS PARA LAS DOS SENTENCIAS

Desde la fecha de las primeras sentencias, el 3 de noviembre de 1947, el Tribunal


recibió nuevas pruebas y material adicional por parte de las defensas de los acusados
y consideró que las mismas poseían un valor fundamental para la revisión de las
penas impuestas a los mismos. Por estos motivos, el Tribunal volvió a reunirse el 14
de julio de 1948 y tras intensas deliberaciones entre los Jueces, el 11 de agosto de ese
mismo año emitieron las sentencias definitivas ajustadas a las pruebas y documentos
recibidos desde las sentencias anteriores.

SOBRE EL GRUPPENFÜHRER Y
TENIENTE GENERAL DE LA SS RICHARD GLUCKS

El Gruppenführer Richard Glucks, nacido el 22 de abril de 1889, era el máximo


responsable del Departamento de los Campos de Concentración y Exterminio (Amt D:
Konzentrationslagerwesen) y, por lo tanto, superior directo de todos los comandantes
al mando de los campos de concentración y exterminio levantados por Alemania.

152
No pudo ser llevado ante el Tribunal porque el 10 de mayo de 1945, dos días después
de la capitulación alemana ante las tropas aliadas y encontrándose ingresado en el
Hospital Naval de Flensburg, cometió suicidio con una cápsula de cianuro potásico.

Fotografía: 22 de septiembre de 1947. El acusado Oswald Pohl, Jefe del


Departamento Administrativo de la SS, junto a otros 3 acusados, realiza su
última declaración. Otros 17 funcionarios de esta organización (SS
Wirtschafts und Verwaltungshauptamt y la WVHA) también hicieron
declaraciones en el estrado principal de Nuremberg. Los otros acusados se
muestra en esta imagen son: Primera fila y de izquierda a derecha: August
Frank, Heinz Fanslau, y Hans Loerner. Fila trasera y de izquierda a
derecha: Franz Eirenschmalz, Karl Sommer, y Hermann Pook.

153
Miembros del personal USA ante los archivos usados por el TMI como
pruebas de Crímenes de Guerra y contra la Humanidad en Nuremberg.

154
CAPÍTULO 10: JUICIO CONTRA LOS MINISTROS

También llamado como Juicio de Wilhelmstrasse (el Ministerio de Asuntos Exteriores


alemán se encontraba en la Wilhelmstrasse de Berlín), sentó en el banquillo a los
Ministros y Secretarios de Estado del gobierno nazi que asumieron una
responsabilidad directa en los Crímenes de Guerra y Contra la Humanidad.

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL

El Tribunal se compuso de los siguientes Jueces y Fiscales:

Cargo en Nuremberg Nombre Cargo en EE.UU.

Presidente William Christianson Juez de Minnesota.

Juez Robert F. Maguire Juez de Oregon.

Juez Lyon W. Powers Juez de Iowa.

Juez John J. Speight Juez en Alabama.

Fiscal Jefe Telford Taylor

Fiscal Robert Kempner

DURACIÓN DEL JUICIO Y SUS SESIONES

Lectura de las acusaciones: 15 de noviembre de 1947.

Comienzo y término: Del 6 de enero al 18 de noviembre de 1948.

Páginas del proceso: 883 páginas.

Lectura de las sentencias: 11 de abril de 1949.

155
PROCESADOS

Peticiones de procesamiento: 21.

LOS ACUSADOS

EDMUND VEESENMAYER

- Ministro Plenipotenciario en Hungría.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 20 años de prisión conmutada a 10 años en 1951.

- En libertad en 1951.

EMIL JOHANN PUHL

- Vicepresidente del Reichsbank.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 5 años de prisión.

ERNST VON WEIZSACKER

- Secretario de Estado en el Auswartiges Amt (Ministerio


de Asuntos Exteriores) hasta 1943; después Embajador
ante la Santa Sede y SS-Brigadeführer.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 7 años de prisión y conmutada


a 5 años el 12 de diciembre de 1949.

- En libertad en 1950 por el Juez John J. McCloy.

156
ERNST WILHELM BOHLE

- Secretario de Estado en el Ministerio de Asuntos Exteriores y Jefe


de la Auslandorganisation (Organización Extranjera) del NSDAP.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 5 años de prisión.

ERNST WORMANN

- Secretario del Ministerio de Asuntos


Exteriores y Jefe de la División Política.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 7 años de prisión y


conmutada a 5 años el 12 de diciembre de 1949.

- En libertad en 1951.

GOTTLOB BERGER

- Jefe de la SS-Hauptamt y SS-Obergruppenführer.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 25 años de prisión conmutada a 10 años en 1951.

- En libertad en 1951.

GUSTAV ADOLF VON STEENGRACHT

- Sucesor de Ernst von Weizsacker como Secretario de


Estado en el Ministerio de Asuntos Exteriores hasta 1945.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 7 años de prisión y


conmutada a 5 años el 12 de diciembre de 1949.

- En libertad en 1950.

157
HANS HEINRICH LAMMERS

- Jefe de la Cancillería del Reich.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 20 años de prisión y


conmutada a 10 años en enero de 1951.

- En libertad el 16 de diciembre de 1951.

HANS KEHRL

- Secretario del Ministerio de Armamento


y Jefe de la Oficina de Planificación.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 15 años de prisión.

- En libertad en 1951.

KARL RASCHE

- Director del Dresdner Bank.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 7 años de prisión.

KARL RITTER

- Enlace entre Exteriores y el Alto Mando.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 4 años de prisión.

- En libertad desde la lectura de las sentencias.

158
LUTZ GRAF SCHWERIN VON KROSIGK

- Ministro de Hacienda.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 10 años de prisión.

- En libertad en 1951.

OTTO DIETRICH

- Jefe de Prensa del NSDAP y Secretario de Estado en el


Ministerio de Propaganda junto a Joseph Paul Goebbels.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 7 años de prisión.

- En libertad en 1950.

OTTO MEISSNER

- Jefe de la Cancillería Presidencial.

- Declarado:.No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

OTTO VON ERDMANNSDORFF

- Secretario del Ministerio de Asuntos Exteriores.

- Declarado:No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

PAUL KORNER

- Secretario de Estado junto a Hemann Goering.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 15 años de prisión conmutada a 10 años en 1951.

- En libertad en 1951.

159
PAUL PLEIGER

- Jefe de la Hermann Goering-Werke. Confiscó las factorías


de producción de acero que empleaban mano de obra esclava.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 15 años de prisión conmutada a 10 años en 1951.

- En libertad en 1951.

RICHARD WALTHER DARRÉ

- Ministro de Agricultura y la Alimentación.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 7 años de prisión.

- En libertad en 1950.

WALTER SCHELLENBERG

- SS-Brigadeführer, Segundo al mando de la Gestapo,


Jefe de la SD y de la Abwehr y sucesor de Wilhelm
Canaris como Jefe de los Servicios Secretos alemanes.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 6 años de prisión.

WILHELM KEPPLER

- Secretario de Estado y asesor de Hitler para asuntos económicos.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 10 años de prisión.

- En libertad en 1951.

160
WILHELM STUCKART

- Secretario de Estado del Ministerio del Interior.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: El tiempo ya cumplido (3 años y 10 meses)

SOBRE WILHELM STUCKART

Wilhelm Stuckart volvió a ser jugado en 1950 por un Tribunal de Desnazificación ante
su persistencia de lealtad al ya desaparecido Partido Nazi por lo que fue multado con
50.000 Reichmarks.

SOBRE HERBERT ERNST BACKE

Por su puesto como Ministro de Agricultura también fue detenido pero el 6 de abril de
1947, mientras estaba bajo la custodia de las tropas norteamericanas en Nuremberg a
la espera de juicio, cometió suicidio.

161
Acusado Ernst von Weizsaecker (Barón). Un momento durante el receso en
el Juicio contra el Barón Ernst von Weizsaecker y 20 ex-funcionarios del
gobierno nazi. En la imagen, el Barón, ex-Secretario de Estado en la
Cancillería alemana y embajador alemán, conversa sobre temas del
Vaticano con su hijo Richard, de 28 años y estudiante de Derecho.

162
CAPÍTULO 11: JUICIO CONTRA FRIEDRICH FLICK

Flick fue considerado, junto a Krupp, uno de los mayores industriales alemanes del
Siglo XX. La producción de carbón y acero fueron parte importante para el desarrollo
de este país aunque este empresario llegó a tener una cierta participación en Daimler
AG.

Con la llegada del nazismo, Flick se afilió al Partido Nazi e inmediatamente pasó a
convertirse en el Asesor Financiero del mismo e intimísimo amigo de Heinrich
Himmler al que llegó a donarle más de 7 millones de Reichmarks durante unos 10
años. Su posición de poderoso industrial junto a ser miembro del NSDAP le llevó a
utilizar más de 48.000 prisioneros de los campos de concentración y exterminio como
mano de obra esclavizada en sus diversas factorías, no ya las de Alemania, sino las
requisadas en países invadidos y cuya dirección y gestión les eran estregadas; se
estima que de en total murieron unos 34.800 obreros esclavizados dentro de sus
fábricas debido principalmente al agotamiento y los malos tratos recibidos.

Tras el fin de la guerra, Flick fue considerado Criminal de Guerra y juzgado en


Nuremberg aunque en los años 50, con la Guerra Fría en marcha, las autoridades
norteamericanas consideraron reducir penas y/o liberar a varios industriales
procesados para reactivar en tejido industrial alemán entre los que se encontraban
Fritz Ter Meer de IG Farben o Krupp.

LOS DELITOS TIPIFICADOS

1. Crímenes de Guerra y Crímenes contra la Humanidad mediante su participación


en la deportación y la esclavitud de la población civil de los países y territorios bajo
la ocupación beligerante de o controlados por Alemania y reclusos de los campos de
concentración para ser esclavizados en las minas y las fábricas de Flick.

163
2. Crímenes de Guerra y Crímenes contra la Humanidad a través del saqueo y la
expoliación de los territorios ocupados y la incautación de las plantas, tanto en el
oeste (Francia) y el este (Polonia, Rusia)

3. Crímenes contra la Humanidad a través de la participación en la persecución de


los judios y la "arianización" de sus propiedades.

4. Ser miembro del NSDAP y del "Círculo de Amigos de Himmler".

5. La pertenencia a una organización criminal, la SS .

Todos los acusados se declararon "no culpables".

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL

El Tribunal se compuso de los siguientes Jueces:

Cargo en
Nuremberg Nombre Cargo en EE.UU.

Presidente Charles B. Sears Juez de la corte de Nueva York.

Juez William C. Christianson ExJuez del Tribunal de Minnesota.

Juez Frank N. Richman Juez del Tribunal Supremo de Indiana.

Juez suplente Richard D. Dixon ExJuez Tribunal de Carolina del Norte.

Las acusaciones fueron formuladas por los siguientes Fiscales:

Cargo en
Nuremberg Nombre Cargo en EE.UU.

Fiscal Jefe Telford Taylor

Fiscal John M. Stone Abogado laboralista del Depart. de Trabajo.

164
DURACIÓN DEL JUICIO Y SUS SESIONES

Lectura de las acusaciones: 8 de febrero de 1947.

Modificación de las acusaciones: 18 de marzo de 1947.

Comienzo y término: Del 19 de abril al 22 de diciembre de 1947.

Lectura de sentencias: 11 de abril de 1949.

PROCESADOS

Peticiones de procesamiento: 6.

LOS ACUSADOS

BERNHARD WEISS

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No procesado.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No procesado.

- Sentencia: 2,5 años de prisión.

FRIEDRICH FLICK

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: Culpable.

- Acusación nº 5: No procesado.

- Sentencia: 7 años de prisión y liberado


tras 3 años por el Juez John J. McCloy.

165
HERMANN TERBERGER

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No procesado.

- Acusación nº 3: No procesado.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No procesado.

- Sentencia: Absuelto.

KONRAD KALETSCH

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No procesado.

- Sentencia: Absuelto.

ODILO BURKART

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No procesado.

- Acusación nº 4: No procesado.

- Acusación nº 5: No procesado.

- Sentencia: Absuelto.

166
OTTO STEINBRINCK

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: Culpable.

- Acusación nº 5: Culpable.

- Sentencia: 5 años de prisión.

Friedrich Flick.

167
Los acusados del Juicio contra Friedrich Flick reciben las Actas de la Acusación.

168
CAPÍTULO 12: JUICIO CONTRA ALFRIED KRUPP

Posiblemente el industrial alemán con mayor poder e influencia dentro de la etapa


nazi e hijo del también procesado Gustav Krupp en los Juicios contra la Jerarquía
nazi. Sus factorías metalúrgicas abastecieron al ejército alemán en su crecimiento
bélico desde la llegada de Adolf Hitler al poder; pero no solamente produjo acero para
el incipiente y posterior rearme alemán, sino que influyó notoriamente en las
decisiones de Adolf Hitler de invadir Europa con fines expansionistas para su
industria a través de la aportación de prisioneros de los campos de concentración y
exterminio para ser utilizados como mano de obra esclavizada y así aumentar los
beneficios empresariales. Siempre negó su culpabilidad directa en los crímenes
acusatorios de Nuremberg; creyó firmemente en las tesis políticas de su padre, en las
de Adolf Hitler y sus ideas bélicas por lo que consideró sus actos como normales,
ajustados a la ética y moral y exentos de responsabilidad.

Según las estimaciones del Tribunal Penal de Nuremberg, las industrias Krupp
llegaron a tener durante el régimen hitleriano más de 100.000 trabajadores de los
cuales 23.000, un 23%, eran prisioneros de los campos de concentración y exterminio
utilizados como mano de obra esclavizada.

En 1947 declaró:

"La economía necesita un desarrollo estable o en crecimiento. A causa de las


rivalidades entre los muchos partidos políticos en Alemania y el desorden
general, no hubo oportunidad para la prosperidad. Pensábamos que Hitler nos
daría un medio ambiente sano. De hecho lo hizo...

Nunca las industrias Krupps se preocuparon demasiado por ideales políticos.


Sólo queríamos un sistema que ha funcionado bien y nos ha permitido trabajar
sin obstáculos. La política no es nuestro negocio".

169
LOS DELITOS TIPIFICADOS

1. Crímenes contra la Paz mediante la participación en la planificación y


ejecución de guerras de agresión y violación de tratados internacionales.

2. Crímenes contra la Humanidad participando en el saqueo, la devastación y


explotación de los países ocupados.

3. Crímenes contra la Humanidad mediante su participación en el asesinato,


exterminio, esclavitud, deportación, encarcelamiento y tortura y el uso de
mano de obra esclava de los civiles que quedaron bajo el control alemán, de
nacionalidad alemana y los prisioneros de guerra.

4. Participar en un plan común o conspiración para cometer Crímenes contra


la Paz.

Todos los acusados se declararon "no culpables".

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL

El Tribunal se compuso de los siguientes Jueces y Fiscales:

Cargo en
Nuremberg Nombre Cargo en EE.UU.

Presidente H. C. Anderson Presidente de la Corte de Tennessee.

Juez Edward J. Daly Juez del Tribunal de Conneticut.

Juez William J. Wilkins Juez del Tribunal de Seattle (Washington)

Fiscal Jefe Telford Taylor

Fiscal H. Russell Thayer

Fiscal Benjamin B. Ferencz

170
DURACIÓN DEL JUICIO Y SUS SESIONES

Lectura de las acusaciones: 17 de noviembre de 1947.

Comienzo y término: Del 8 de diciembre de 1947 al 31 de julio de 1948.

PROCESADOS

Peticiones de procesamiento: 12.

LOS ACUSADOS

ALFRIED KRUPP

- Hijo de Gustav Krupp (anterior propietario) y Director General.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 12 años de prisión y el embargo de todos sus bienes.

- En 1951 la empresa se devolvió a la familia Krupp por


orden del Juez John J. McCloy. Para 1953 las factorias
Krupp funcionaban a pleno rendimiento industrial.

EDUARD HOUDREMONT

- Director Jefe de la factoría de acero.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 10 años de prisión.

ERICH MULLER

- Director Jefe de la fábrica de armas.

- Declarado: Culpable

- Sentencia: 12 años de prisión.

171
EWALD OSKAR LUDWIG LOSER

- Director Financiero.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 7 años de prisión.

- En libertad en 1955.

FRIEDRICH VON BULOW

- Relaciones Públicas y Jefe de Seguridad de las factorías.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 12 años de prisión.

FRIEDRICH WILHELM JANSSEN

- Director Financiero después de Ewald Oskar Ludwig Loser.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 10 años de prisión.

HANS ALBERT GUSTAV KUPKE

- Responsable del asentamiento y alojamiento de trabajadores.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 2 años de prisión.

- En libertad tras 10 meses de prisión.

HEINRICH LEO KORSCHAN

- Director Adjunto de las plantas de producción de acero.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 6 años de prisión.

172
KARL ADOLF FERDINAND EBERHARDT

- Jefe de Ventas después de Karl Heinrich Pfirsch.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 9 años de prisión.

KARL HEINRICH PFIRSCH

- ExJefe de Ventas.

- Declarado: Inocente.

- Sentencia: Absuelto.

MAX OTTO IHN

- Jefe de Personal.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 9 años de prisión.

WERNER WILHELM HEINRICH LEHMANN

- Encargado de aportar mano de obra a las factorías.

- Declarado: Culpable.

- Sentencia: 6 años de prisión.

173
Nuremberg, 16-12-1945: Carta de Alfred Rosenberg dirigida al Tribunal:

"Las ideas que me han inspirado en el curso de 25 años de batalla eran los
pensamientos de la intención de servir al pueblo alemán, pero que tiene
siempre presente en toda Europa, toda la humanidad en blanco..."

174
CAPÍTULO 13: JUICIO DE LOS REHENES

También llamado Caso Austral, este Juicio encausó a los generales del ejército alemán
durante la campaña bélica en la región de los Balcanes por los asesinatos
injustificados y la violación sistemática de los Tratados y Leyes relativos a la Guerra.
Con la invasión alemana, desde 1941, a Albania (antigua Yugoslavia) y Grecia
comenzaron los asesinatos de civiles desarmados utilizados como rehenes ante los
ataques defensivos de partisanos armados. Estos crímenes ordenados por 12 altos
mandos alemanes implicaron tortura y muerte de civiles de forma masiva así como la
destrucción innecesaria e injustificada de propiedades individuales o poblaciones y
aldeas enteras.

CONSIDERACIONES PREVIAS AL JUICIO

El Tribunal Penal de Nuremberg sopesó tanto las acusaciones formuladas por la


Fiscalía como los alegatos presentados por los acusados en base a dos preguntas
fundamentales:

1. ¿Se puede considerar a los partisanos como "personas beligerantes


legítimas" y, por lo tanto, ser tratados como prisioneros de guerra?

El Tribunal, acogiéndose a las leyes de la Guerra del Convenio de la Haya


de 1907, falló que los partisanos no podían ser considerados "personas
beligerantes legítimas" y aclaró:

"Estamos obligados a sostener que tales guerrilleros eran tiradores francos


que, en caso de captura, podrían ser sometidos a la pena de muerte. Por lo
tanto, no se atribuye responsabilidad penal a la lista de acusados por la
ejecución de guerrilleros capturados ..."

175
2. ¿Se puede considerar la toma de rehenes y actos de represalia contra la
población civil desarmada una especie de defensa contra los partisanos
armados ya considerados "personas beligerantes no legítimas"?

Aquí surgen dos cuestiones legales:

a. Según el "Manual Británico de Derecho Militar" se permite la toma de


rehenes y represalias contra la población civil sin especificar
claramente la muerte de los rehenes.

b. Según el "Manual Básico de Campo y Reglas de Guerra Terrestre de


los Estados Unidos" se permite la toma de rehenes y represalias contra
la población civil especificando claramente la muerte de los rehenes.

Ante esta disyuntiva el Tribunal consideró que la toma de rehenes y


ejecuciones de los mismos por parte de tropas alemanas fue un hecho legal.

Todos los acusados (Generales) alegaron que sus actos fueron consecuencia del
cumplimiento de las órdenes recibidas por sus superiores, es decir, tanto por Adolf
Hitler como por el Mariscal de Campo y Jefe de las Fuerzas Armadas el General
Wilhelm von Keitel.

El Tribunal aceptó este alegato de defensa para aquellos Generales de menor rango
pero no para los superiores que, siendo conscientes de que estas órdenes violaban
deliberadamente todos los Tratados de Derecho Internacionales, pudieron haberse
opuesto a las mismas por su rango y puesto.

LOS DELITOS TIPIFICADOS

1. Asesinato masivo de cientos de miles de civiles en Grecia, Albania y


Yugoslavia por haber ordenado la toma de rehenes y asesinatos en
represalia.

2. El saqueo y la destrucción indiscriminada de aldeas y pueblos de Grecia,


Albania (Yugoslavia)

176
3. El asesinato y maltrato de prisioneros de guerra y combatientes
arbitrariamente designados como "partisanos", negándoles el estatus de
prisioneros de guerra, así como de su asesinato.

4. Asesinatos, torturas, deportaciones y el envío a campos de concentración de


albaneses, griegos y civiles yugoslavos.

DURACIÓN DEL JUICIO Y SUS SESIONES

Lectura de las acusaciones: 10 de mayo de 1947.

Comienzo y término: Del 8 de julio de 1947 al 19 de febrero de 1948.

PROCESADOS

Peticiones de procesamiento: 12.

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL

El Tribunal se compuso de los siguientes Jueces:

Cargo en
Nuremberg Nombre Cargo en EE.UU.

Presidente Charles F. Wennerstrum Juez de Iowa.

Juez George J. Burke Juez de Michigan.

Juez Edward F. Carter Juez de Nebraska.

Fiscal Jefe Telford Taylor

Fiscal Theodore Fenstermacher

177
LOS ACUSADOS

ERNST DEHNER

- Generalmajor (Mayor General)

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: 17 años de prisión.

- En libertad en 1951.

ERNST VON LEYSER

- General de Infantería.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: Culpable.

- Sentencia: 10 años de prisión.

- En libertad en 1951.

FRANZ BOHME

- General del XVIII Cuerpo de Ejército de Montaña (1940-1943)

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Cometió suicidio el 29 de mayo de 1947.

178
HELLMUTH FELMY

- General y Comandante del Grupo de Ejércitos del sur de Grecia.

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: 15 años de prisión y conmutada por 10 años en 1951.

HERMANN FOERTSCH

- General y Jefe de Estado Mayor del XII Ejército.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

HUBERT LANZ

- General del XXII Cuerpo Ejército de Montaña (1943-1945)

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: 12 años de prisión.

- En libertad en 1951.

179
KURT RITTER VON GEITNER

- Jefe de Estado Mayor para los Ejércitos de Serbia y Grecia.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

LOTHAR RENDULIC

- General y Comandante del II


Ejército Panzer en Yugoslavia (1943-1944)

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: Culpable.

- Sentencia: 20 años de prisión conmutada a 10 años.

- En libertad en 1951.

MAXIMILIAN VON WEICHS

- Mariscal de Campo y Comandante


en la campaña de los Balcanes.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Sin sentencia por enfermedad grave.

180
WALTER KUNTZE

- General de Ingenieros y Comandante en Jefe del XII Ejército.

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: Culpable.

- Sentencia: Cadena Perpetua.

- En libertad en 1953.

WILHELM LIST

- Mariscal de Campo y Comandante en Jefe de las tropas del Sudeste.

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Cadena Perpetua.

- En libertad en diciembre de 1952 por enfermedad.

WILHELM SPEIDEL

- Mayor General y Comandante Militar de Grecia (1942-1944)

- Acusación nº 1: Culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: 20 años de prisión.

- En libertad en 1951.

181
Acusado Maximillian von Weichs. El Sr. Lambertus Wartena, Jefe de la Sección
Administrativa del Centro de Información de Defensa en Nuremberg, junto al
Mariscal de Campo Maximillian von Weichs ayudándole con su solicitud de abogado
de la defensa. Von Weichs y 11 altos oficiales de la Wehrmacht otros fueron acusados
el 10 de mayo de 1947 de los cargos de Crímenes de Guerra y Crímenes contra la
Humanidad cometidos durante la ocupación alemana del sureste europeo.

182
CAPÍTULO 14: JUICIO DEL ALTO MANDO

Bajo este nombre se juzgó a 14 Generales del Ejército de Tierra y la Armada alemana
que cometieron Crímenes de Guerra y Contra la Humanidad durante el período bélico
europeo.

Todos estos generales dieron las órdenes oportunas y/o consintieron para torturar y
asesinar tanto a prisioneros de guerra como a civiles.

También se les acusó de deportación y toma de rehenes y de conspirar en conjunto


para llevar a cabo los delitos imputados por el Tribunal Penal de Nuremberg.

Este Juicio fue el último de los 13 principales celebrados en Nuremberg; como se ha


podido apreciar, desde el primero hasta el último, el aquí detallado, abarcó a todos los
responsables de las masacres cometidas durante los 12 años de gobierno nazi.

El lector observará que faltan otros implicados, aquellos, que siendo subordinados,
llevaron a cabo la muerte de más de 18 millones de seres humanos.

Pero esos subordinados, en su inmensa mayoría, fueron juzgados y sentenciados en


otros juicios menores celebrados principalmente en los campos de concentración y
exterminio, no en Nuremberg.

DURACIÓN DEL JUICIO Y SUS SESIONES

Lectura de las acusaciones: 28 de noviembre de 1947.

Comienzo y término: 30 de diciembre de 1947 a 28 de octubre de 1948.

PROCESADOS

Peticiones de procesamiento: 14.

183
LOS DELITOS TIPIFICADOS

1. Crímenes contra la Paz por una guerra de agresión contra otras naciones y violar
los Tratados Internacionales.

2. Crímenes de Guerra por ser responsables del asesinato, malos tratos y otros
delitos contra los prisioneros de guerra y los beligerantes enemigos.

3. Crímenes contra la Humanidad por participar u ordenar el asesinato, la tortura, la


deportación, la toma de rehenes, etc... de civiles en los países ocupados.

4. Participación, organización y ejecución de un plan común y conspiración para


cometer los delitos antes mencionados.

Respecto a la acusación número 1 el Tribunal consideró que no todos los acusados


podrían ser considerados culpables ya que no eran ellos los responsables de provocar
guerras legitimando así la participación de los acusados en ellas.

Respecto a la acusación número 4, el Tribunal Penal de Nuremberg decidió eliminar el


cargo de "conspiración" ya que este delito estaba amparado por los 3 anteriores.

Todos los acusados se declararon "no culpables".

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL

El Tribunal se compuso de los siguientes Jueces y Fiscal:

Cargo en Nuremberg Nombre Cargo en EE.UU.

Presidente John C. Young Juez de Colorado.

Juez Winfield B. Hale Juez de Tennesee.

Juez Justin W. Harding Juez de Alaska.

Fiscal Telford Taylor

184
LOS ACUSADOS

GEORG-HANS REINHARDT

- ExGeneraloberst.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: 15 años de prisión.

- En libertad en 1952.

GEORG VON KUCHLER

- ExMariscal de Campo.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: 20 años de prisión conmutada a 12 años en 1951.

- En libertad en 1953 por su estado de salud.

HANS VON SALMUTH

- ExGeneraloberst.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: 20 años de prisión conmutada a 12 años en 1951.

- En libertad en 1953.

185
HERMANN HOTH

- ExGeneraloberst.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: 15 años de prisión.

- En libertad en 1954.

HERMANN REINECKE

- ExTeniente General, Jefe de la Oficina General de las


Fuerzas Armadas en el OKW, Jefe de la Oficina de la NSFO.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Cadena Perpetua.

- En libertad en 1954.

HUGO SPERRLE

- ExMariscal de campo.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

186
JOHANNES BLASKOWITZ

- ExGeneraloberst.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Cometió suicidio en el Juicio el 5 de febrero de 1948.

KARL-ADOLF HOLLIDT

- ExGeneraloberst.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: 5 años de prisión.

- En libertad el 22 de diciembre 1949.

KARL VON ROQUES

- ExTeniente General.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: 20 años de prisión.

187
OTTO SCHNIEWIND

- ExAlmirante.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: No culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Absuelto.

OTTO WOHLER

- ExTeniente General.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: 8 años de prisión.

- En libertad en 1951.

RUDOLF LEHMANN

- ExTeniente General, Auditor General de la OKW y


responsable de la elaboración de la Operación Barbarroja.

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: 7 años de prisión.

188
WALTER WARLIMONT

- ExTeniente General, Jefe Adjunto de la Wehrmacht-Fuhrungsstab


(WMFS, Fuerzas Armadas del Mando de Operaciones)

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: Culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: Cadena Perpetua conmutada a 18 años en 1951.

- En libertad en 1954.

WILHELM RITTER VON LEEB

- ExMariscal de Campo (hasta 1941)

- Acusación nº 1: No culpable.

- Acusación nº 2: No culpable.

- Acusación nº 3: Culpable.

- Acusación nº 4: No culpable.

- Sentencia: 3 años de prisión y en libertad tras el Juicio.

Tarjeta de acceso al Tribunal de Nuremberg.

189
Fotografía: 11 de febrero de 1948. El ex-General de Brigada Erwin
Lahousen testificó contra 12 Generales alemanes y 1 Almirante. Con 51
años de edad y de origen austriaco, declaró directamente contra el General
Hermann Reinecke, Jefe de la Wehrmacht. Los otros acusados fueron
Comandantes de Campo, con la excepción del Almirante Otto Schniewind
que dirigió las campañas de los submarinos contra barcos aliados.

190
Acusado Hugo Sperrle: Hugo Sperrle, ex-Comandante del Ejército del Aire. Antiguo
soldado profesional desde la Primera Guerra Mundial, mandó entre 1936 y 1937 las
tropas alemanas de la Legión Cóndor en España. Tras este mando, ya en 1939, se
convirtió en el Comandante en Jefe de la Flota Aérea número 3 que bombardeó
Londres durante los ataques aéreos a esta ciudad. Los 13 acusados de su Juicio,
todos ellos Comandantes de todos los ejércitos nazis, fueron acusados de conspirar
con los líderes políticos en el derrocamiento del Tratado de Versalles y de cometer
Crímenes de Guerra en su guerra de agresión a los países invadidos de Europa.

191
Acusado Warlimont Walter. El General Walter Warlimont es uno de los 13
Generales y 1 Almirante acusados en Nuremberg por Crímenes de Guerra por
su presunta participación como líderes y cómplices de las guerras de agresión
del Tercer Reich. Warlimont, que estaba presente cuando Hitler sufrió el
atentado en Polonia y resultó herido en las explosión, afirmó: "Ya hay fanáticos
nacional-socialistas en el ejército con rango de Capitán y de Mayor".

192
Soldados de Infantería de la Compañía C y Batallón 371 tienen la misión de
vigilar a los prisioneros acusados de los crímenes más infames de la historia y
actualmente en juicio en Nuremberg. En la foto se recoge una de las alas de la
prisión de Nuremberg en la que aparecen, de izquierda a derecha, el Sargento
especialista Edward Gibson y el Cabo James Kelly recibiendo instrucciones del
Teniente de Primera Warren GH Crécy, funcionario de prisiones, de Corpus
Christi (Texas). Detrás de ellos, mirando a las celdas individuales, aparecen los
soldados de origen europeo utilizados por el Ejército de los EE.UU. para
complementar el personal de este país. Fue en este ala y en sus celdas en la que
varios acusados estaban confinados como Hermann Goering y Rudolf Hess.

193
Vista del bloque principal de la prisión de Nuremberg en la que se aprecia
la vigilancia de soldados USA sobre los acusados para evitar suicidios.

194
Vista aérea de la prisión de Spadau en Berlín.

195
Un cartel con el rostro de Adolf Hitler en forma de
calavera que pone “Nuremberg, ¡Culpable!” y que
fue distribuido por las tropas aliadas en toda Alemania.

196
APÉNDICE I

ESTATUTO DEL TRIBUNAL


MILITAR INTERNACIONAL DE NUREMBERG

Adoptado el 6 de octubre de 1945

Considerando las declaraciones realizadas en su momento por las Naciones Unidas en


relación con su intención de que los criminales de guerra sean conducidos ante la
justicia;

Y considerando que en la Declaración de Moscú de 30 de octubre de 1943 sobre las


atrocidades cometidas por los alemanes en la Europa ocupada se hacía constar que
aquellos funcionarios alemanes y los hombres y miembros del Partido Nazi que hayan
sido responsables de crímenes y atrocidades o hayan participado en los mismos con su
consentimiento serán devueltos a los países en los que cometieron sus abominables
actos para que puedan ser juzgados y condenados con arreglo a las leyes de esos
países liberados y de los gobiernos libres que se crearán en dichos países;

Y considerando que se hizo constar que la citada declaración se hacía sin perjuicio de
que pudiera haber casos de destacados criminales cuyos delitos no tengan una
ubicación geográfica determinada y que sean castigados por decisión conjunta de los
gobiernos aliados;

POR CONSIGUIENTE, el Gobierno de los Estados Unidos de América, el Gobierno


Provisional de la República Francesa, el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e
Irlanda del Norte y el Gobierno de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (de
aquí en adelante "los signatarios"), actuando en defensa de los intereses de todas las
Naciones Unidas y a través de sus representantes, debidamente autorizados a tal
efecto, han concluido el presente acuerdo.

197
I. CONSTITUCIÓN DEL TRIBUNAL MILITAR NTERNACIONAL

Artículo 1

De conformidad con el Acuerdo firmado el día 8 de agosto de 1945 por el Gobierno


de los Estados Unidos de América, el Gobierno Provisional de la República
Francesa, el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el
Gobierno de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas se creará un Tribunal
Militar Internacional (de aquí en adelante "el Tribunal") para, aplicando los
principios de justicia e inmediación, enjuiciar y condenar a los principales
criminales de guerra del Eje Europeo.

Artículo 2

El Tribunal estará compuesto por cuatro miembros con un sustituto cada uno.
Cada uno de los Signatarios nombrará a un miembro y a un sustituto. En la
medida en que sea posible, los sustitutos asistirán a todas las sesiones del
Tribunal. En caso de enfermedad de algún miembro del Tribunal o de quedar
incapacitado para ejercer sus funciones por cualquier otro motivo, su sustituto
ocupará su lugar.

Artículo 3

Ni el Tribunal ni sus miembros ni sus sustitutos podrán ser recusados por la


acusación, por los acusados o por sus Letrados.

Los Signatarios podrán reemplazar al miembro del Tribunal o al sustituto que


hayan nombrado por motivos de salud u otras razones justificadas, con la salvedad
de que no podrán efectuarse sustituciones durante un Juicio excepto por sustitutos.

a. Será necesaria la presencia de los cuatro miembros del Tribunal, o del


sustituto en caso de ausencia de algún miembro, para constituir el quórum.

b. Antes de iniciar un juicio, los miembros del Tribunal elegirán entre ellos a un
Presidente, y el Presidente ejercerá tales funciones durante ese juicio, o bien
tal y como acuerde el Tribunal por mayoría de al menos tres de sus miembros.

198
Artículo 4

Se acuerda aplicar el principio de rotación de la Presidencia para juicios sucesivos.

No obstante, en caso de que alguna de las sesiones del Tribunal se celebre en


territorio de uno de los cuatro Signatarios, el representante del Signatario en
cuestión en el Tribunal ejercerá de Presidente.

c. Sin perjuicio de lo anteriormente indicado, el Tribunal adoptará sus


decisiones por mayoría, y en el caso de empate, el Presidente tendrá voto de
calidad, todo ello a condición de que las sentencias condenatorias y las penas
únicamente se impongan con el voto afirmativo de al menos tres miembros del
Tribunal.

Artículo 5

En caso necesario, y en función del número de causas a juzgar, se podrán establecer


otros Tribunales, debiendo ser idéntica la composición, funciones y procedimiento
de cada uno de dichos Tribunales, que se regirán por el presente Estatuto.

II. COMPETENCIAS Y PRINCIPIOS GENERALES

Artículo 6

El Tribunal establecido por el Acuerdo aludido en el Artículo 1 del presente para el


enjuiciamiento y condena de los principales criminales de guerra del Eje Europeo
estará facultado para juzgar y condenar a aquellas personas que, actuando en
defensa de los intereses de los países del Eje Europeo, cometieron los delitos que
constan a continuación, ya fuera individualmente o como miembros de
organizaciones. Cualesquiera de los actos que constan a continuación son crímenes
que recaen bajo la competencia del Tribunal respecto de los cuales habrá
responsabilidad personal:

a. CRÍMENES CONTRA LA PAZ:

A saber, planificar, preparar, iniciar o librar guerras de agresión, o una


guerra que constituya una violación de tratados, acuerdos o garantías

199
internacionales, o participar en planes comunes o en una conspiración para
lograr alguno de los objetivos anteriormente indicados;

b. CRÍMENES DE GUERRA:

A saber, violaciones de las leyes o usos de la guerra. En dichas violaciones se


incluye el asesinato, los malos tratos o la deportación para realizar trabajos
forzados o para otros objetivos en relación con la población civil de un
territorio ocupado o en dicho territorio, el asesinato o malos tratos a
prisioneros de guerra o a personas en alta mar, el asesinato de rehenes, el
robo de bienes públicos o privados, la destrucción sin sentido de ciudades o
pueblos, o la devastación no justificada por la necesidad militar, sin quedar
las mismas limitadas a estos crímenes;

c. CRÍMENES CONTRA LA HUMANIDAD:

A saber, el asesinato, la exterminación, esclavización, deportación y otros


actos inhumanos cometidos contra población civil antes de la guerra o durante
la misma; la persecución por motivos políticos, raciales o religiosos en
ejecución de aquellos crímenes que sean competencia del Tribunal o en
relación con los mismos, constituyan o no una vulneración de la legislación
interna de país donde se perpetraron.

Aquellos que lideren, organicen, inciten a la formulación de un plan común o


conspiración para la ejecución de los delitos anteriormente mencionados, así
como los cómplices que participen en dicha formulación o ejecución, serán
responsables de todos los actos realizados por las personas que sea en
ejecución de dicho plan.

Artículo 7

El cargo oficial de los acusados, ya sean Jefes de Estado o funcionarios a cargo de


Departamentos del Gobierno no les exonerará de las responsabilidades ni servirá
para atenuar la pena.

200
Artículo 8

El hecho de que el Acusado actuara obedeciendo órdenes de su gobierno o de un


superior no le exonerará de responsabilidad, pero podrá considerarse un atenuante
sobre la condena si el Tribunal estima que la justicia así lo exige.

Artículo 9

En el juicio de aquella persona o personas miembros de algún grupo u


organización, el Tribunal podrá declarar (en relación con cualquier acto por el que
dicha persona o personas puedan ser castigados) que el grupo u organización a la
que pertenecía la citada persona o personas era una organización criminal.
Una vez recibido el Escrito de Acusación, el Tribunal hará las notificaciones que
estime convenientes si estima que la acusación pretende que el Tribunal haga tal
declaración, y cualquier miembro de la organización tendrá derecho a solicitar al
Tribunal permiso para ser oído por el mismo respecto de la cuestión de la
naturaleza criminal de la organización.

El Tribunal estará facultado para acceder a la petición o denegarla. En caso de


acceder, el Tribunal podrá indicar la forma en que serán representados y oídos los
solicitantes.

Artículo 10

En el supuesto de que un grupo u organización sea declarado criminal por parte del
Tribunal, la autoridad nacional competente de cada uno de los Signatarios tendrá
derecho a enjuiciar a personas por pertenencia a dicho grupo u organización ante
los tribunales nacionales, militares o de ocupación. En tales casos, la naturaleza
criminal del grupo u organización se considerará probada y no podrá ser
cuestionada.

Artículo 11

Aquellas personas condenadas por el Tribunal podrán ser acusadas ante los
tribunales nacionales, militares o de ocupación a los que se alude en el Artículo 10
del presente Estatuto de un delito distinto al de pertenencia a un grupo u

201
organización criminal, y, en caso de una sentencia condenatoria, dichos tribunales
podrán imponerle una condena aparte de la impuesta por el Tribunal por su
participación en las actividades criminales de dicho grupo u organización, pena que
se añadirá a la ya impuesta.

Artículo 12

El Tribunal tendrá derecho a emprender acciones judiciales contra aquellas


personas a las que se les imputen los crímenes que constan en el Artículo 6 del
presente Estatuto en su ausencia, si dichas personas no han sido halladas o si el
Tribunal estima necesario, por el motivo que sea, celebrar la vista en su ausencia
en aras de la justicia.

Artículo 13

El Tribunal redactará las normas de procedimiento. Dichas reglas deberán ser


coherentes con las disposiciones del presente Estatuto. III. Comité para la
Investigación y Persecución de Destacados Criminales de Guerra

Artículo 14

Cada uno de los Signatarios nombrará un Fiscal Jefe para que investigue las
acusaciones contra destacados criminales de guerra y se ocupe de su
procesamiento.

Los Fiscales Jefe actuarán como un comité en relación con las siguientes
cuestiones:

a. Acordar un plan de trabajo individual para cada Fiscal Jefe y para el personal
a su cargo,

b. Determinar qué destacados criminales de guerra van a ser juzgados por el


Tribunal,

c. Aprobar el Escrito de Acusación y los documentos que se deberán remitir


adjuntos,

202
d. Presentar el Escrito de Acusación y los documentos adjuntos,

e. Redactar y presentar al Tribunal un borrador de reglas de procedimiento para


su aprobación, tal y como contempla el artículo 13 de este Estatuto.

El Tribunal estará facultado para aceptar las reglas presentadas con o sin
enmiendas, y también para rechazarlas.

El Comité adoptará sus decisiones en relación con las cuestiones anteriormente


citadas por mayoría, y nombrará un Presidente de la forma que estime conveniente
y de conformidad con el principio de rotación, todo ello sin perjuicio de que en caso
de producirse empate en la votación en relación con la designación de un Acusado
para ser juzgado por el Tribunal, o con los delitos que se le van a imputar, se
aceptará la propuesta hecha por la parte que haya propuesto que ese Acusado en
particular sea juzgado, o que haya formulado las acusaciones en su contra.

Artículo 15

Los Fiscales Jefe también ejercerán las funciones que constan a continuación,
colaborando mutuamente entre ellos:

a. Investigar, recopilar y presentar todas las pruebas que se estimen necesarias


antes del Juicio o durante la celebración del mismo,

b. Preparar del Escrito de Acusación para su aprobación por el Comité de


conformidad con lo dispuesto en el Artículo 14, párrafo (c) del presente,

c. Tomar declaración preliminar a todos los testigos necesarios y a los Acusados,

d. Actuar como Fiscal en el Juicio,

e. Nombrar a representantes para que ejerzan aquellas funciones que se les


encomienden,

f. Ocuparse de todas aquellas cuestiones que estimen necesarias para la


preparación y celebración del Juicio.

203
Se entiende que ningún testigo o Acusado detenido por alguno de los Signatarios
dejará de estar en poder del Signatario en cuestión sin su consentimiento.

III. UN JUICIO JUSTO PARA LOS ACUSADOS

Artículo 16

Se deberá seguir el procedimiento que consta a continuación con el fin de


garantizar un juicio justo para los Acusados:

a. En el Escrito de Acusación constará un relato de hechos completo y se


especificará detalladamente los cargos contra los Acusados, a quienes se les
proporcionará una copia del citado Escrito de Acusación y de todos los
documentos que se hayan presentado adjuntos traducido a un idioma que
comprenda en un plazo razonable con anterioridad al Juicio.

b. Durante los interrogatorios preliminares o durante el juicio de un Acusado


tendrá derecho a dar aquellas explicaciones que estime relevantes en relación
con los cargos que se le imputen.

c. Los interrogatorios preliminares a los que se someta al Acusado y el juicio al


que sea sometido se realizarán en un idioma que el Acusado entienda, o bien
se traducirán a dicho idioma.

d. El acusado tendrá derecho a defenderse a sí mismo ante el Tribunal o a ser


asistido por un Letrado.

e. El acusado tendrá derecho a presentar pruebas en el Juicio, bien por sí mismo


o por su Letrado, así como a interrogar a los testigos citados por la Acusación.

IV. FACULTADES DEL TRIBUNAL Y CELEBRACIÓN DEL JUICIO

Artículo 17

El Tribunal estará facultado para

204
a. citar a testigos para el Juicio, requerir su comparecencia y testimonio y
plantearles preguntas,

b. interrogar a cualquier Acusado,

c. exigir la presentación de documentos y otro material probatorio,

d. tomar juramento a los testigos,

e. nombrar funcionarios para que realicen aquellas tareas que les encomiende el
Tribunal, incluida la potestad de practicar pruebas en comisión.

Artículo 18

El Tribunal

a. limitará el Juicio a una vista rápida de las cuestiones planteadas en los


cargos,

b. adoptará medidas rigurosas para evitar acciones que causen una demora
injustificada, y desestimará las cuestiones y declaraciones irrelevantes de
cualquier tipo,

c. se ocupará de forma sumaria de cualquier contumacia, imponiendo la


correspondiente sanción, incluida la exclusión del Acusado o de su Letrado de
determinados trámites judiciales o de la totalidad de los mismos, sin perjuicio
no obstante de la determinación de los cargos.

Artículo 19

El Tribunal no estará vinculado por las normas técnicas relacionadas con la


pruebas, debiendo adoptar y aplicar el procedimiento más rápido posible, así como
admitir aquellas pruebas que considere que tienen valor probatorio.

Artículo 20

El Tribunal podrá exigir que se le informe de las características de las pruebas a


aportar antes de que se presenten con el fin de resolver respecto de su relevancia.

205
Artículo 21

El Tribunal no exigirá que se acrediten hechos de conocimiento público, pero los


tendrá en cuenta judicialmente, aquellos documentos públicos oficiales e informes
de las Naciones Unidas, incluidos las actas y documentos de los comités creados en
los diversos países aliados para investigar Crímenes de Guerra, y los expedientes y
conclusiones de Tribunales militares o de otro tipo de cualquiera de las Naciones
Unidas.

Artículo 22

La sede permanente del Tribunal estará en Berlín. Las primeras reuniones de los
miembros del Tribunal y de los Fiscales Jefe se celebrarán en Berlín, en un lugar a
designar por el Consejo de Control para Alemania. El primer juicio se celebrará en
Nuremberg, y los juicios que puedan tener lugar posteriormente se celebrarán en
los lugares que decida el Tribunal.

Artículo 23

Uno o varios Fiscales Jefe podrán comparecer como acusación en todos los Juicios.
Las funciones del Fiscal Jefe podrán ser ejercidas personalmente por éste o por
aquella persona o personas que éste autorice.

Las funciones de Letrado de un Acusado podrán ser ejercidas por cualquier Letrado
de su elección que esté profesionalmente cualificado para llevar procedimientos
ante los Tribunales de su propio país o por cualquier persona que esté habilitada a
tales efectos por el Tribunal.

Artículo 24

Los trámites a seguir durante el juicio serán los siguientes:

a. El Escrito de Acusación se leerá en Sala.

b. El Tribunal preguntará a cada uno de los Acusados si se declara "culpable" o


"inocente".

206
c. La Acusación hará un alegato inicial.

d. El Tribunal preguntará a la acusación y a la defensa qué pruebas (si las


hubiere) desean presentar ante el Tribunal, y éste resolverá respecto de la
admisibilidad de dichas pruebas.

e. Los testigos de la Acusación serán interrogados en primer lugar, y luego los


testigos de la Defensa.

A continuación, la Acusación o la Defensa presentarán aquellas pruebas


refutando las tesis de la parte contraria que el Tribunal estime admisibles.

f. El Tribunal podrá hacer preguntas a cualquier testigo y al Acusado en todo


momento.

g. La Acusación y la Defensa interrogarán a aquellos testigos y al Acusado que


preste declaración, y la parte contraria podrá contrainterrogar.

h. La Defensa informará al Tribunal.

i. La Acusación informará al Tribunal.

j. Todos los acusados podrán hacer una declaración al Tribunal.

k. El Tribunal dictará sentencia e impondrá la condena.

Artículo 25

Todos los documentos oficiales se redactarán en inglés, francés, ruso y en el idioma


del Acusado y los trámites judiciales se realizarán en los citados idiomas.

También se podrán traducir al idioma del país en el que el Tribunal tenga su sede
aquellas partes de los procedimientos que el Tribunal estime convenientes en
defensa de los intereses de la justicia y de la opinión pública.

207
V. SENTENCIA Y CONDENA

Artículo 26

En la sentencia del Tribunal respecto de la culpabilidad o inocencia de un Acusado


deberán constar los motivos en los que se basa, será firme y no podrá ser recurrida.

Artículo 27

En caso de dictar una sentencia condenatoria, el Tribunal podrá imponer la pena


de muerte o la que estime conveniente y justa.

Artículo 28

El Tribunal tendrá derecho a privar a la persona condenada de cualquier bien


robado y ordenar su entrega al Consejo de Control para Alemania además de la
pena que imponga.

Artículo 29

En caso de dictarse sentencia condenatoria, las condenas se ejecutarán de


conformidad con las órdenes del Consejo de Control para Alemania, que en todo
momento podrá reducir o modificar las condenas, pero no aumentar la severidad de
las mismas. En caso de que, después de haber condenado a un Acusado, el Consejo
de Control para Alemania encontrara nuevas pruebas en su contra que, en su
opinión, constituirían la base para formular un nuevo cargo en su contra, éste
informará al Comité establecido de conformidad con el art. 14 del presente para
que emprenda las acciones que estime convenientes teniendo en consideración los
intereses de la justicia.

VI. GASTOS

Artículo 30

Los gastos del Tribunal y de los Juicios serán abonados por los Signatarios con
cargo a los fondos asignados para el mantenimiento del Consejo de Control para
Alemania.

208
PROTOCOLO

Considerando que el 8 de agosto de 1945 se firmó en Londres un Acuerdo y una Carta


en relación con el Enjuiciamiento de Criminales de Guerra en inglés, francés y ruso.

Y considerando que se ha constatado la existencia de una discrepancia entre el


artículo 6, párrafo (c) del texto original de la Carta en ruso, por un lado, y los textos
originales de la Carta en inglés y francés, por otro, constando un punto y coma en el
artículo 6, párrafo (c) entre las palabras "guerra" y "o" en los textos francés e inglés, y
una coma en el texto ruso.

Y considerando que se quiere rectificar esta discrepancia:

POR CONSIGUIENTE,

los infrascritos, signatarios del citado acuerdo en representación de sus respectivos


Gobiernos, y estando debidamente autorizados a tales efectos, han acordado que el
artículo 6, párrafo (c) del texto ruso de la Carta es correcto, y que el sentido y la
intención del Acuerdo y de la Carta exigen que el citado punto y coma del texto inglés
se cambie por una coma, y el texto francés se modificará y será del tenor literal
siguiente:

d. LES CRIMES CONTRE L'HUMANITE:

C'est a dire l'assassinat, l'extermination, la reduction en esclavage, la


deportation, et tout autre acte inhumain commis contre toutes populations
civile, avant ou pendant la guerre, ou bien les persecutions pour des motifs
politiques, raciaux, ou religieux, lorsque ces aete ou persecution, qu'ils aient
constitute ou non une violation du droit interne du pays ou ils on ete
perpetres, ont ete commi a la fuite de tout crime rentrant dans la competence
du Tribunal, ou en liaison avec ce crime.

EN TESTIMONIO DE LO CUAL
los infrascritos han firmado el presente Protocolo.

209
HECHO POR CUADRIPLICADO
en Berlín el día 6 de octubre de 1945 en inglés,
francés y ruso, siendo todos los textos igualmente auténticos.

En representación del Gobierno de los Estados Unidos de América:

ROBERT H. JACKSON

En representación del Gobierno Provisional de la República Francesa:

FRANCOIS de MENTHON

En representación del Gobierno del Reino


Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte:

HARTLEY SHAWCROSS

En representación del Gobierno de la


Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas:

R. RUDENKO

210
APÉNDICE II

CONVENCIÓN DE LA HAYA DE 1907 PARA LA RESOLUCIÓN


PACÍFICA DE CONTROVERSIAS INTERNACIONALES

Su Majestad el Emperador de Alemania, Rey de Prusia; el Presidente de los Estados


Unidos de América; el Presidente de la República Argentina; Su Majestad el
Emperador de Austria, Rey de Bohemia, etc. y Rey Católico de Hungría; Su Majestad
el Rey de los Belgas; el Presidente de la República de Bolivia; el Presidente de los
Estados Unidos de Brasil; Su Alteza Real el Príncipe de Bulgaria; el Presidente de la
República de Chile; Su Majestad el Emperador de China; el Presidente de la
República de Colombia; el Gobernador Provisional de la República de Cuba; Su
Majestad el Rey de Dinamarca; el Presidente de la República Dominicana; el
Presidente de la República de Ecuador; Su Majestad el Rey de España, el Presidente
de la República Francesa; Su Majestad el Rey del Reino Unido de Gran Bretaña e
Irlanda y de los Dominios Británicos de Ultramar, Emperador de India; Su Majestad
el Rey de los Helenos; el Presidente de la República de Guatemala; el Presidente de la
República de Haití; Su Majestad el Rey de Italia; Su Majestad el Emperador de Japón;
Su Alteza Real el Gran Duque de Luxemburgo, Duque de Nassau; el Presidente de los
Estados Unidos Mexicanos; Su Alteza Real el Príncipe de Montenegro; Su Majestad el
Rey de Noruega; el Presidente de la República de Panamá; el Presidente de la
República de Paraguay; Su Majestad la Reina de los Países Bajos; el Presidente de la
República del Perú; Su Majestad Imperial el Shah de Persia; Su Majestad el Rey de
Portugal y de Algarve, etc.; Su Majestad el Rey de Rumania; Su Majestad el
Emperador de Todas las Rusias; el Presidente de la República del Salvador; Su
Majestad el Rey de Servia; Su Majestad el Rey de Siam; Su Majestad el Rey de
Suecia; el Consejo Federal Suizo; Su Majestad el Emperador de los Otomanos; el
Presidente de la República Oriental del Uruguay; el Presidente de los Estados Unidos
de Venezuela;

211
Animados por la firme voluntad de cooperar para el mantenimiento de la paz general;

Resueltos a favorecer con todos sus esfuerzos el arreglo amistoso de las controversias
internacionales;

Reconociendo la solidaridad que aúna a los miembros de la sociedad de naciones


civilizadas;

Deseosos de extender el imperio de la ley y de fortalecer el sentimiento de la justicia


internacional;

Convencidos que la institución permanente de un tribunal arbitral, accesible a todos,


en el seno de las Potencias independientes, podrá contribuir efectivamente a alcanzar
ese resultado;

Considerando las ventajas que ofrece una organización general y regular del
procedimiento arbitral;

Estimando con el Augusto Iniciador de la Conferencia Internacional de la Paz que es


necesario consagrar en un acuerdo internacional los principios de equidad y de
derecho sobre los cuales reposan la seguridad de los Estados y el bienestar de los
Pueblos;

Deseosos, con ese objetivo, de asegurar el mejor funcionamiento práctico de las


Comisiones de investigación y de los tribunales arbitrales y de facilitar el recurso al
arbitraje en casos cuya naturaleza permita un procedimiento sumario;

Han considerado necesario revisar ciertos puntos y completar la obra de la Primera


Conferencia de la Paz para la resolución pacífica de controversias internacionales;

Las Altas Partes Contratantes han resuelto concluir una nueva Convención para este
efecto y han designado como sus Plenipotenciarios, a saber:

(Siguen los nombres de los delegados plenipotenciarios.)

Quienes, luego de haber depositado sus plenos poderes, encontrados en buena y


debida forma, han acordado lo siguiente:

212
TÍTULO I. DEL MANTENIMIENTO DE LA PAZ GENERAL

Artículo 1

Con el objeto de prevenir el recurso a la fuerza en las relaciones entre Estados, las
Potencias Contratantes acuerdan emplear todos sus esfuerzos para asegurar la
resolución pacífica de las diferencias internacionales.

TÍTULO II. DE LOS BUENOS OFICIOS Y DE LA MEDIACIÓN

Artículo 2

En caso de grave disentimiento o de conflicto, antes de convocar a las armas, las


Potencias Contratantes acuerdan recurrir, tanto cuanto las circunstancias lo
permitan, a los buenos oficios o a la mediación de una o de varias Potencias amigas.

Artículo 3

Independientemente de este recurso, las Potencias Contratantes, consideran útil y


deseable que una o más Potencias, extrañas al conflicto, ofrezcan por iniciativa
propia, tanto cuanto las circunstancias lo permitan, sus buenos oficios o la
mediación a los Estados en conflicto. Las Potencias extrañas al conflicto tienen el
derecho de ofrecer los buenos oficios o la mediación, aún durante el curso de las
hostilidades. El ejercicio de este derecho, no puede ser jamás considerado por una u
otra de las Partes en controversia como un acto poco amistoso.

Artículo 4

El papel del mediador consiste en reconciliar las pretensiones opuestas y en


apaciguar los resentimientos que puedan haber surgido entre los Estados en
conflicto.

Artículo 5

Las funciones del mediador cesan en cuanto una de las Partes en controversia o el
mediador ha hecho constar que los medios de conciliación propuestos por éste, no
son aceptados.

213
Artículo 6

Los buenos oficios y la mediación, ya sea a requerimiento de las Partes en


controversia o por iniciativa de las Potencias extrañas al conflicto, tienen
exclusivamente el carácter de consejo y no tienen jamás fuerza obligatoria.

Artículo 7

La aceptación de la mediación no puede tener el efecto, salvo acuerdo en contrario,


de interrumpir, retardar u obstaculizar la movilización u otras medidas
preparatorias de guerra.

Si la mediación ocurre después del inicio de las hostilidades, ésta no interrumpe,


salvo acuerdo en contrario, las operaciones militares en curso.

Artículo 8

Las Potencias Contratantes están de acuerdo en recomendar la aplicación, cuando


las circunstancias lo permitan, de una mediación especial de la siguiente forma:

En caso de grave controversia que amenace la Paz, los Estados en controversia,


eligen respectivamente una Potencia, a la cual confían la misión de entrar en
comunicación directa con la Potencia elegida por la otra parte, con el objeto de
revenir la ruptura de relaciones pacíficas.

Durante el período de este mandato, cuyo término, salvo estipulación contraria,


no puede exceder treinta días, los Estados en controversia cesan toda
comunicación directa sobre el tema de la controversia, la cual se considera
remitida exclusivamente a las Potencias mediadoras.

Éstas deben emplear todos sus esfuerzos para resolver la controversia.

En caso de una ruptura definitiva de relaciones pacíficas, estas Potencias se hacen


cargo conjuntamente de la misión de aprovechar cualquier oportunidad para
restablecer la paz.

214
TÍTULO III. DE LAS COMISIONES
INTERNACIONALES DE INVESTIGACIÓN

Artículo 9

En las controversias de orden internacional, que no comprometan el honor ni


intereses vitales y que surjan de una divergencia de apreciación sobre los hechos,
las Potencias Contratantes consideran útil y deseable que las Partes, que no hayan
podido llegar a un acuerdo por la vía diplomática, tanto como las circunstancias lo
permitan, instituyan una Comisión internacional de investigación, para facilitar la
solución de estas controversias, dilucidando los hechos mediante una investigación
imparcial y meticulosa.

Artículo 10

Las Comisiones internacionales de investigación se constituyen por convenio


especial entre las Partes en controversia.

La convención de investigación define los hechos que han de ser examinados;


determina el modo y el término de formación de la Comisión y la extensión de los
poderes de los comisionados. Determina igualmente, en caso necesario, el lugar de
sesiones de la Comisión y la facultad de cambiar dicho lugar; el idioma que
utilizará la Comisión y aquellos cuyo empleo ante sí autorizará, así como la fecha
en la cual cada Parte deberá presentar su exposición de hechos, y en general, todas
las condiciones que las Partes hayan convenido.

Si las Partes consideran necesario nombrar asesores, la convención de


investigación determina el modo de su designación y la extensión de sus poderes.

Artículo 11

Si la convención de investigación no hubiere determinado el lugar de sesiones de la


Comisión, ésta celebrará sus sesiones en La Haya.

Una vez determinado el lugar de sesiones, la Comisión no podrá alterarlo sino con
el consentimiento de las Partes.

215
Si la convención de investigación no hubiere determinado los idiomas a emplearse,
la cuestión será decidida por la Comisión.

Artículo 12

Salvo estipulación en contrario, las comisiones de investigación se forman de la


manera prevista en los artículos 45 y 57 de la presente Convención.

Artículo 13

En caso de muerte, dimisión o de imposibilidad por cualquier causa que sea, de uno
de los comisionados, o eventualmente de uno de los asesores, su reemplazo se
efectuará de conformidad con el procedimiento aplicable a su nombramiento.

Artículo 14

Las Partes tienen derecho a designar ante la Comisión de investigación agentes


especiales con la función de representarlas y de servir de intermediarios entre ellas
y la Comisión. Están también autorizadas a contratar consejeros o abogados,
nombrados por ellas, para presentar y defender sus intereses ante la Comisión.

Artículo 15

La Oficina Internacional de la Corte Permanente de Arbitraje sirve de secretaría a


las Comisiones que celebran sus sesiones en La Haya y pondrá sus locales y su
organización a la disposición de las Potencias Contratantes para el funcionamiento
de la Comisión de investigación.

Artículo 16

Si la Comisión celebra sus sesiones en otro lugar que La Haya, ésta nombra un
Secretario General, cuya oficina sirve de secretaría. La secretaría se encarga, bajo
la autoridad del Presidente, de los arreglos necesarios para la celebración de
sesiones de la Comisión, de la redacción de actas y, mientras dure la investigación,
de la custodia de archivos que serán posteriormente depositados en la Oficina
Internacional de La Haya.

216
Artículo 17

Con miras a facilitar la institución y el funcionamiento de las Comisiones de


investigación, las Potencias Contratantes recomiendan las reglas siguientes que
serán aplicables en los procedimientos de investigación cuando las Partes no hayan
adoptado otras reglas.

Artículo 18

La Comisión determinará los detalles de procedimiento no previstos en la


convención especial de investigación o en la presente Convención, y procederá a
todas las formalidades que implique la administración de las pruebas.

Artículo 19

En la investigación se oirá a ambas Partes.

En las fechas previstas, cada Parte comunica a la Comisión y a la otra Parte las
exposiciones de hechos, si procede, y, en todos los casos, los escritos, piezas y
documentos que ésta considere útiles para el descubrimiento de la verdad, así como
la lista de testigos y de expertos que desee presentar.

Artículo 20

La Comisión tiene la facultad, con el consentimiento de las Partes, de trasladarse


temporalmente a los lugares que considere útil para obtener información o de
delegar a uno o varios de sus miembros para tal fin.

Artículo 21

Todas las verificaciones materiales y todas las visitas de localidades deben


realizarse en presencia de los agentes y consejeros de las Partes o habiendo sido
éstos debidamente citados.

Artículo 22

La Comisión está facultada para solicitar de cualquiera de las Partes las


explicaciones e informaciones que considere necesarias.

217
Artículo 23

Las Partes se comprometen a suministrar a la Comisión de investigación, en la


medida más amplia que consideren posible, los medios y las facilidades necesarios
para llegar al conocimiento completo y a la apreciación exacta de los hechos en
cuestión.

Se comprometen a utilizar los recursos que éstas dispongan según su legislación


interior, para asegurar la comparecencia de testigos o de expertos, que se
encuentren en su territorio y que hayan sido notificados ante la Comisión.

Si los expertos y testigos no pudieren comparecer ante la Comisión, las Partes se


encargarán de que ellos depongan ante las autoridades competentes de su país.

Artículo 24

Para todas las notificaciones que la Comisión deba hacer en el territorio de una
tercera Potencia Contratante, la Comisión se dirigirá directamente al Gobierno de
dicha Potencia.

Se seguirá el mismo procedimiento cuando se trate de obtener pruebas en el lugar


de los hechos.

Las solicitudes dirigidas para este objeto serán ejecutadas según los recursos que
disponga la Potencia solicitada, conforme a su legislación interior. Éstas no podrán
ser denegadas salvo que la Potencia en cuestión las considere de tal naturaleza que
vulneren su soberanía o su seguridad

La Comisión también tendrá la facultad de recurrir en todo momento al intermedio


de la Potencia en cuyo territorio se encuentre su sede.

Artículo 25

Los testigos y expertos son notificados a requerimiento de las Partes o de oficio por
la Comisión, y, en todos los casos, mediante el Gobierno del Estado en cuyo
territorio se encuentren.

218
Los testigos son oídos, sucesiva y separadamente en presencia de los agentes y
consejeros y en el orden establecido por la Comisión.

Artículo 26

El interrogatorio de los testigos es conducido por el Presidente.

Los miembros de la Comisión pueden sin embargo formular a cada testigo las
preguntas que consideren convenientes para que aclaren y completen su
deposición, o para obtener información sobre cualquier punto concerniente al
testigo dentro de los límites necesarios para el descubrimiento de la verdad.

Los agentes y consejeros de las Partes no pueden interrumpir al testigo durante su


deposición ni hacerle ninguna interpelación directa, pero pueden solicitar al
Presidente que le formule las preguntas complementarias que consideren
necesarias.

Artículo 27

El testigo debe deponer sin que se le permita leer ningún escrito. Puede sin
embargo, ser autorizado por el Presidente a consultar notas o documentos si la
naturaleza de los hechos referidos necesite su empleo.

Artículo 28

Se levantará acta de la deposición del testigo durante la sesión, la cual será leída al
mismo. El testigo hará las alteraciones y adiciones que le parezcan convenientes,
las cuales serán registradas al concluir su deposición. Una vez leída al testigo su
deposición completa, éste será requerido a firmarla.

Artículo 29

Los agentes están autorizados, en el curso o al concluir la investigación, a


presentar por escrito a la Comisión y a la otra Parte las declaraciones,
requisiciones o resúmenes de los hechos que consideren útiles para el
descubrimiento de la verdad.

219
Artículo 30

Las deliberaciones de la Comisión tienen lugar a puerta cerrada y permanecen


secretas.

Las decisiones se toman por mayoría de los miembros de la Comisión.

Si uno de los miembros se negare a participar en la votación, se hará constar el


hecho en acta.

Artículo 31

Las sesiones de la Comisión no son públicas y las actas y documentos de la


investigación no se publican sino en virtud de una decisión de la Comisión, tomada
con el consentimiento de las Partes.

Artículo 32

Habiendo presentado las Partes todas las aclaraciones y pruebas, y habiendo sido
oídos todos los testigos, el Presidente declara el cierre de la investigación y la
Comisión se retira a deliberar y redactar su informe.

Artículo 33

El informe es firmado por todos los miembros de la Comisión. Si uno de los


miembros se negare a firmar, se dejará constancia formal del hecho; sin embargo,
el informe será válido.

Artículo 34

El informe de la Comisión es leído en audiencia pública, con los agentes y


consejeros de las Partes presentes o debidamente citados. Una copia del informe es
remitida a cada Parte.

Artículo 35

El informe de la Comisión internacional de investigación, limitado a la verificación


de hechos, no tiene de ningún modo el carácter de un laudo.

220
Deja a las Partes entera libertad en cuanto al efecto que se dará a esta verificación.

Artículo 36

Cada Parte sufraga sus propias costas y una parte igual de las costas de la
Comisión.

TÍTULO IV. DEL ARBITRAJE INTERNACIONAL

Capítulo I. De la Justicia Arbitral

Artículo 37

El arbitraje internacional tiene por objeto la resolución de controversias entre


Estados por jueces de su propia elección y sobre la base del respeto a la ley. El
recurso al arbitraje implica el compromiso de someterse al laudo de buena fe.

Artículo 38

En cuestiones de naturaleza jurídica y especialmente en cuestiones de


interpretación o aplicación de convenciones internacionales, las Potencias
Contratantes reconocen el arbitraje como el método más eficaz y al mismo tiempo el
más justo para resolver controversias que no se hayan resuelto por la vía
diplomática.

Consecuentemente, sería deseable que, en las controversias sobre las cuestiones


anteriormente mencionadas, los Poderes Contratantes recurran, llegado el caso, al
arbitraje, en la medida que las circunstancias lo permitan.

Artículo 39

Se concluye la convención de arbitraje para controversias existentes o controversias


que surjan eventualmente.

La misma puede abarcar todo tipo de controversias o solamente aquellas de una


categoría determinada.

221
Artículo 40

Independientemente de tratados generales o particulares que expresamente


estipulen el recurso obligatorio al arbitraje para las Potencias Contratantes, estas
Potencias se reservan el derecho de concluir acuerdos nuevos, generales o
particulares, con miras a extender la aplicación del arbitraje obligatorio a todos los
casos que éstas consideren posible someterle.

Capitulo II. De la Corte Permanente de Arbitraje

Artículo 41

Con el objeto de facilitar el recurso inmediato al arbitraje para las diferencias


internacionales que no se hayan resuelto por la vía diplomática, las Potencias
Contratantes se comprometen a mantener, tal como fue establecida por la Primera
Conferencia de la Paz, la Corte Permanente de Arbitraje, accesible en todo
momento y que funcione, salvo estipulación contraria de las Partes, conforme al
Reglamento de Procedimiento incluido en la presente Convención.

Artículo 42

La Corte Permanente es competente para conocer todos los casos de arbitraje, a


menos que las Partes acuerden instituir una jurisdicción especial.

Artículo 43

La sede de la Corte Permanente es La Haya.

La Oficina Internacional sirve de secretaría a la Corte; es la vía de comunicación


relativa a las reuniones de la Corte; tiene la custodia de los archivos y está a cargo
de todos los asuntos administrativos.

Las Potencias Contratantes se comprometen a comunicar a la Oficina, tan pronto


como sea posible, una copia debidamente certificada de cualquier estipulación de
arbitraje que hayan acordado y de cualquier laudo que les concierna dictado por
jurisdicciones especiales.

222
Estas Potencias se comprometen asimismo a comunicar a la Oficina las leyes,
regulaciones y documentos que podrían hacer constar la ejecución de laudos
dictados por la Corte.

Artículo 44

Cada Potencia Contratante designa cuatro personas como máximo, de competencia


reconocida en cuestiones de derecho internacional, que gocen de la más alta
reputación moral y que estén dispuestas a aceptar las funciones de árbitros. Las
personas así designadas son inscritas, a título de Miembros de la Corte, en una
lista que será notificada por conducto de la Oficina a todas las Potencias
Contratantes.

Toda alteración en la lista de árbitros es comunicada a las Potencias Contratantes


por conducto de la Oficina.

Dos o más Potencias pueden acordar la designación conjunta de uno o más


Miembros.

La misma persona puede ser designada por diferentes Potencias.

Los Miembros de la Corte son elegidos por un término de seis años. Sus mandatos
pueden ser renovados.

En caso de muerte o jubilación de uno de los Miembros de la Corte, su reemplazo se


efectúa de conformidad con el procedimiento aplicable a su nombramiento y por un
nuevo periodo de seis años.

Artículo 45

Cuando las Potencias Contratantes deseen dirigirse a la Corte Permanente para la


resolución de una controversia surgida entre ellas, la elección de los árbitros
llamados a formar el Tribunal competente para fallar sobre esa controversia, se
hará de la lista general de Miembros de la Corte.

A falta de acuerdo de las Partes sobre la composición del Tribunal arbitral, se


procederá de la siguiente manera:

223
Cada una de las Partes designa dos árbitros, de los cuales solamente uno puede ser
su nacional o ser elegido de entre los designados por ella como Miembros de la
Corte Permanente. Éstos árbitros designan conjuntamente un quinto árbitro.

En caso de empate en la votación, la elección del quinto árbitro es encomendada a


una tercera Potencia, designada de común acuerdo por las Partes. Si no se llegare a
un acuerdo sobre este asunto, cada una de las Partes designará una Potencia
diferente y la elección del quinto árbitro se hará por concertación entre las
Potencias así designadas.

Si dentro de un término de dos meses, estas dos Potencias no hubieren llegado a un


acuerdo, cada una de ellas presentará dos candidatos seleccionados de la lista de
Miembros de la Corte designados por las Partes y de nacionalidad distinta a la de
las Partes. Un sorteo determinará cuál de los candidatos así presentados será el
quinto árbitro.

Artículo 46

Una vez constituido el Tribunal, las Partes notifican a la Oficina su decisión de


recurrir a la Corte, el texto de su compromiso y los nombres de los árbitros. La
Oficina comunica sin dilación a cada árbitro el compromiso y los nombres de los
miembros del Tribunal. El Tribunal arbitral se reúne en la fecha fijada por las
Partes. La Oficina se encarga de la instalación del Tribunal. Los miembros del
Tribunal, en el ejercicio de sus funciones y fuera de su país, gozan de privilegios y
de inmunidades diplomáticas.

Artículo 47

La Oficina está autorizada a poner a disposición de las Potencias Contratantes sus


locales y su organización para permitir el funcionamiento de toda jurisdicción
especial de arbitraje.

La competencia de la Corte Permanente se podrá extender, dentro de las


condiciones establecidas por los Reglamentos, a las controversias entre Potencias
no Contratantes o entre Potencias Contratantes y Potencias no Contratantes, si las
Partes hubieren convenido recurrir a la Corte.

224
Artículo 48

Las Potencias Contratantes consideran como un deber, en caso de que un serio


conflicto amenace estallar entre dos o varias de ellas, el recordarles que la Corte
Permanente les está abierta.

En consecuencia, ellas declaran que el hecho de recordar a las Partes en conflicto


las disposiciones de la presente Convención, y el consejo dado, en el supremo
interés de la paz, de recurrir a la Corte Permanente, pueden sólo ser considerados
como Buenos Oficios.

En caso de conflicto entre dos Potencias, una de ellas podrá en cualquier momento
dirigir a la Oficina Internacional una nota que contenga su declaración de que
estaría dispuesta a someter la controversia a arbitraje.

La Oficina deberá inmediatamente comunicar la declaración a la otra Potencia.

Artículo 49

El Consejo Administrativo permanente, compuesto de Representantes diplomáticos


de las Potencias Contratantes acreditadas en La Haya y del Ministro de Asuntos
Extranjeros de los Países Bajos, quien cumple las funciones de Presidente, está a
cargo de la dirección y el control de la Oficina internacional.

El Consejo determina su Reglamento de Procedimiento y todas las otras


reglamentaciones necesarias.

Decide todas las cuestiones administrativas que podrían surgir con respecto al
funcionamiento de la Corte.

Tiene plenos poderes en cuanto al nombramiento, suspensión o despido de los


funcionarios y empleados de la Oficina.

Fija los pagos y salarios, y controla los gastos generales.

Basta un quorum de nueve Miembros en las reuniones debidamente convocadas,


para permitir al Consejo deliberar válidamente. Las decisiones se toman por

225
mayoría de votos. El Consejo comunica sin dilación a las Potencias Contratantes
las regulaciones que haya adoptado. Anualmente, les transmite un informe sobre
las tareas de la Corte, el funcionamiento de los servicios administrativos y los
gastos. El informe contiene igualmente un resumen del contenido esencial de los
documentos comunicados a la Oficina por las Potencias en virtud del artículo 43,
párrafos 3 y 4.

Artículo 50

Los gastos de la Oficina serán sufragados por las Potencias Contratantes, en la


proporción establecida por la Oficina Internacional de la Unión Postal Universal.
Los gastos a cargo de las Potencias adherentes se calcularán a partir de la fecha en
que su adhesión haya entrado en vigor.

Capítulo III. Del Procedimiento Arbitral

Artículo 51

Con el propósito de fomentar el desarrollo del arbitraje, las Potencias Contratantes


han acordado las siguientes reglas, que son aplicables al procedimiento arbitral, en
tanto que las Partes no hayan convenido otras reglas.

Artículo 52

Las Potencias que recurran al arbitraje firman un compromiso, en el cual están


claramente definidos el objeto de la controversia, el plazo dentro del cual se hará la
comunicación prevista en el artículo 63 y la suma que cada Parte tendrá que
depositar por concepto de anticipo de las costas.

El compromiso determina igualmente, si procede, la forma de nombramiento de los


árbitros, cualesquier poderes especiales que podría tener el Tribunal, el lugar de
sesiones, el idioma que utilizará y aquellos cuyo empleo ante sí autorizará y en
general todas las condiciones que las Partes hayan convenido.

226
Artículo 53

La Corte Permanente es competente para establecer el compromiso, si las Partes


están de acuerdo en remitirse a ella.

Es igualmente competente, incluso si solo una de las Partes presenta la solicitud,


cuando se haya vanamente intentado llegar a un acuerdo por la vía diplomática, y
se trate de:

1. una controversia comprendida en un Tratado general de arbitraje concluido o


renovado después que la presente Convención haya entrado en vigor y que
prevea, para cada controversia, un compromiso, el cual no excluya ni explícita
ni implícitamente la competencia de la Corte. Sin embargo, el recurso a la
Corte no procede, si la otra Parte declara, que en su opinión, la controversia
no pertenece a la categoría de controversias que puedan someterse a arbitraje
obligatorio, a menos que el Tratado de arbitraje confiera al Tribunal arbitral
el poder de decisión sobre esta cuestión preliminar;

2. una controversia que surja de deudas contractuales reclamadas a una


Potencia por otra Potencia, como deudas a sus nacionales, y para cuya
solución, se haya aceptado la propuesta de arbitraje. No se aplicará esta
disposición en caso de que la aceptación haya sido subordinada a la condición
de que el compromiso sea establecido de otro modo.

Artículo 54

En los casos previstos por el artículo precedente, el compromiso será establecido


por una comisión compuesta de cinco miembros designados en la forma prevista en
el artículo 45, párrafos 3 a 6.

El quinto miembro es por derecho Presidente de la comisión.

Artículo 55

Las funciones arbitrales pueden ser conferidas a un árbitro único o a varios


árbitros designados por las Partes a su libre albedrío o elegidos por ellas entre los
Miembros de la Corte Permanente de Arbitraje establecida por la presente

227
Convención. En caso de fracasar la constitución del Tribunal por falta de acuerdo
de las Partes, se procederá de la manera indicada en el artículo 45, párrafos 3 a 6.

Artículo 56

Cuando un Soberano o un Jefe de Estado es elegido como árbitro, éste regulará el


procedimiento arbitral.

Artículo 57

El quinto árbitro ejercerá por derecho las funciones de Presidente del Tribunal. Si
el Tribunal no incluyere un quinto árbitro, éste designa su propio Presidente.

Artículo 58

En caso de que el compromiso sea establecido por una comisión, de la manera


prevista en el artículo 54, salvo estipulación contraria, la comisión misma formará
el Tribunal arbitral.

Artículo 59

En caso de muerte, dimisión o de imposibilidad por cualquier motivo que sea, de


uno de los árbitros, su reemplazo se efectúa de conformidad con el procedimiento
aplicable a su nombramiento.

Artículo 60

A falta de designación de un lugar por las Partes, el Tribunal celebra sus sesiones
en La Haya. El Tribunal no puede celebrar sus sesiones en el territorio de una
tercera Potencia sino con el consentimiento de ésta.

El lugar de sesiones una vez fijado no puede ser alterado por el Tribunal, salvo con
el consentimiento de las Partes.

Artículo 61

Si el compromiso no ha determinado los idiomas que se emplearán, el Tribunal


decidirá la cuestión.

228
Artículo 62

Las Partes tienen derecho a designar ante el Tribunal, agentes especiales para
servir de intermediarios entre ellas y el Tribunal.

Están además autorizadas a contratar consejeros o abogados que se hagan cargo de


la defensa de sus derechos e intereses ante el Tribunal.

Los Miembros de la Corte Permanente no pueden ejercer las funciones de agentes,


consejeros o abogados, salvo en beneficio de la Potencia que les designó como
Miembros de la Corte.

Artículo 63

Como regla general, el procedimiento arbitral comprende dos fases distintas: la


escrita y los debates.

El procedimiento escrito consiste en la comunicación efectuada por los agentes


respectivos a los miembros del Tribunal y a la Parte contraria, de memorias,
contestación a las memorias y, en caso necesario, de réplicas; las Partes incluyen
todas las piezas o documentos invocados en la causa. Esta comunicación tendrá
lugar, directamente o por conducto de la Oficina Internacional, en el orden y dentro
de los términos fijados por el compromiso.

Los términos fijados por el compromiso se pueden prorrogar por mutuo acuerdo de
las Partes o por el Tribunal cuando éste último lo considere necesario a fin de llegar
a una decisión justa.

Los debates consisten en la presentación oral de los alegatos de las Partes ante el
Tribunal.

Artículo 64

Toda pieza producida por una de las Partes debe ser comunicada a la otra Parte
mediante copia certificada conforme.

229
Artículo 65

A menos que surjan circunstancias especiales, el Tribunal no se reúne sino después


del cierre del procedimiento escrito.

Artículo 66

El Presidente dirige los debates. No son públicos sino en virtud de una decisión del
Tribunal, tomada con el consentimiento de las Partes.

Se hacen constar en actas levantadas por los secretarios que nombra el Presidente.
Esas actas son firmadas por el Presidente y por uno de los secretarios; son las
únicas auténticas.

Artículo 67

Una vez concluido el procedimiento escrito, el Tribunal tiene el derecho de excluir


del debate escritos o documentos nuevos, que una de las Partes desee presentarle
sin el consentimiento de la otra.

Artículo 68

El Tribunal es libre de tomar en consideración escritos o documentos nuevos a los


cuales los agentes o consejeros de las Partes llamen su atención. En ese caso, el
Tribunal tiene derecho de requerir la producción de esos escritos o documentos,
salvo que deberá a comunicarlos a la otra Parte.

Artículo 69

El Tribunal puede, además, requerir a los agentes de las Partes que produzcan
cualquier documento o den cualesquiera explicaciones. Si se negaren a hacerlo, el
Tribunal hará constar el hecho en acta.

Artículo 70

Los agentes y consejeros de las Partes tienen autorización para presentar


oralmente al Tribunal todos los argumentos que consideren útiles en la defensa de
su caso.

230
Artículo 71

Tienen el derecho a elevar objeciones e incidentes. Las decisiones del Tribunal


sobre estos puntos son definitivas y no pueden dar lugar a ninguna discusión
ulterior.

Artículo 72

Los miembros del Tribunal tienen el derecho de hacer preguntas a los agentes y
consejeros de las Partes y de pedirles aclaraciones sobre puntos dudosos.

No se pueden considerar ni las preguntas formuladas ni las observaciones hechas


por los miembros del Tribunal durante el curso de los debates, como la expresión de
las opiniones del Tribunal en general o de sus miembros en particular.

Artículo 73

El Tribunal está autorizado a determinar sobre su competencia interpretando el


compromiso, así como los otros escritos y documentos que puedan ser invocados en
la materia y aplicando los principios del derecho internacional.

Artículo 74

El Tribunal tiene derecho a dictar las providencias necesarias para el curso del
proceso, a determinar las formas, el orden y los términos a los que cada Parte
deberá ajustar sus conclusiones finales y a adoptar las medidas necesarias para la
administración de pruebas.

Artículo 75

Las Partes se comprometen a suministrar al Tribunal, de la manera más amplia


que consideren posible, los medios necesarios para la decisión de la controversia.

Artículo 76

Para toda notificación que el Tribunal deba hacer en el territorio de una tercera
Potencia Contratante, el Tribunal se dirigirá directamente al Gobierno de dicha
Potencia. Se seguirá el mismo procedimiento cuando se trate de obtener pruebas en

231
el lugar de los hechos. Las solicitudes dirigidas para este objeto serán ejecutadas
según los recursos que disponga la Potencia solicitada y conforme a su legislación
interior. Las solicitudes no podrán ser denegadas salvo que la Potencia en cuestión
las considere de tal naturaleza que vulneren su soberanía o su seguridad.

El Tribunal también estará facultado para recurrir en todo momento al intermedio


de la Potencia en cuyo territorio se encuentre su sede.

Artículo 77

Habiendo presentado los agentes y consejeros de las Partes todas las aclaraciones y
las pruebas en favor de su causa, el Presidente pronuncia el cierre de debates.

Artículo 78

Las deliberaciones del Tribunal se celebran a puerta cerrada y permanecen


secretas. Todas las decisiones se toman por mayoría de votos de los miembros.

Artículo 79

El laudo es motivado. Menciona los nombres de los árbitros; es firmado por el


Presidente y el escribano o el secretario que cumple las funciones de escribano.

Artículo 80

El laudo es leído en sesión pública del Tribunal, con los agentes y consejeros de las
Partes presentes o debidamente citados.

Artículo 81

El laudo, debidamente pronunciado y notificado a los agentes de las Partes,


resuelve la controversia definitiva e inapelablemente.

Artículo 82

Toda controversia que podría surgir entre las Partes, concerniente a la


interpretación y la ejecución del laudo, será, salvo estipulación contraria, sometida
al fallo del Tribunal que lo haya dictado.

232
Artículo 83

Las Partes se pueden reservar en el compromiso el derecho de solicitar la revisión


del laudo. En este caso y salvo estipulación en contrario, la solicitud debe ser
dirigida al Tribunal que dictó el laudo. Sólo puede ser motivada cuando ésta se
funde en el descubrimiento de un hecho nuevo, de tal naturaleza que pueda ser
factor decisivo sobre el laudo, y que, en el momento del cierre de los debates, fuera
desconocido del Tribunal y de la Parte que pide la revisión.

El procedimiento de revisión sólo se puede iniciar mediante una resolución del


Tribunal, en que se haga constar expresamente la existencia del hecho nuevo, en
que se reconozca las características previstas por el párrafo precedente, y en que se
declare por ese motivo admitida la solicitud.

El compromiso determina el plazo dentro del cual se debe formular la solicitud de


revisión.

Artículo 84

El laudo no es obligatorio sino para las Partes en controversia. Cuando se trate de


la interpretación de una convención en la cual sean parte otras Potencias que las
Partes en controversia, éstas notifican inmediatamente a todas las Potencias
Signatarias. Cada una de estas Potencias tiene el derecho de intervenir en el
proceso. Si una o varias de ellas han ejercido ese derecho, la interpretación
contenida en el laudo será igualmente obligatoria para las mismas.

Artículo 85

Cada Parte sufraga sus propias costas y una parte igual de las del Tribunal.

Capítulo IV. Del Procedimiento Sumario de Arbitraje

Artículo 86

Con miras a facilitar el funcionamiento de la justicia arbitral, cuando se trate de


controversias de tal naturaleza que permitan un procedimiento sumario, las

233
Potencias Contratantes adoptan las siguientes reglas a ser observadas en ausencia
de estipulaciones diferentes, y bajo reserva que, llegado el caso, las disposiciones
del capítulo III se aplicarán en cuanto no sean contradictorias a las mismas.

Artículo 87

Cada una de las Partes en controversia nombra un árbitro. Los dos árbitros así
designados eligen un tercero.

Si no hubiere acuerdo sobre este sujeto, cada uno presentará dos candidatos
seleccionados de la lista general de Miembros de la Corte Permanente, excluyendo
a los miembros seleccionados por cada una de las Partes y que no sean nacionales
de ninguna de ellas; un sorteo determina cuál de los candidatos así presentados
será el tercero.

El tercero preside el Tribunal, el cual toma sus decisiones por mayoría de votos.

Artículo 88

A falta de previo acuerdo, el Tribunal fija, en cuanto esté constituido, el término en


el cual las Partes deberán presentar sus respectivas memorias.

Artículo 89

Cada Parte es representada ante el Tribunal por un agente, que sirve de


intermediario entre el Tribunal y el Gobierno que lo designó.

Artículo 90

El procedimiento tiene lugar exclusivamente por escrito. Sin embargo, cada Parte
tiene derecho a solicitar la comparecencia de testigos y expertos.

El Tribunal tiene, de su parte, la facultad de pedir explicaciones orales a los


agentes de ambas Partes, así como a los expertos, cuya comparecencia considere
útil.

234
TÍTULO V. DISPOSICIONES FINALES

Artículo 91

La presente Convención debidamente ratificada reemplazará, en las relaciones


entre las Potencias Contratantes, a la Convención para la resolución pacífica de
controversias internacionales del 29 de julio de 1899.

Artículo 92

La presente Convención será ratificada tan pronto como sea posible.

Las ratificaciones se depositarán en La Haya.

El primer depósito de ratificaciones constará en acta firmada por los


representantes de las Potencias que participen en el mismo y por el Ministro de
Asuntos Extranjeros de los Países Bajos. Los depósitos ulteriores de ratificaciones
se harán por medio de una notificación escrita, dirigida al Gobierno de los Países
Bajos y acompañada del instrumento de ratificación. Una copia debidamente
certificada del acta relativa al primer depósito de ratificaciones, de las
notificaciones mencionadas en el párrafo precedente, así como de los instrumentos
de ratificación, será inmediatamente remitida por diligencia del Gobierno de los
Países Bajos y por la vía diplomática, a las Potencias invitadas a la Segunda
Conferencia de la Paz, así como a las Potencias que se hayan adherido a la
Convención.

En los casos contemplados en el párrafo precedente, dicho Gobierno les dará a


conocer simultáneamente la fecha en la cual recibió la notificación.

Artículo 93

Las Potencias no Signatarias que fueron invitadas a la Segunda Conferencia de la


Paz se pueden adherir a la presente Convención.

La Potencia que desee adherirse notifica por escrito su intención al Gobierno de los
Países Bajos, transmitiéndole el instrumento de adhesión que será depositado en
los archivos de dicho Gobierno.

235
Este Gobierno enviará inmediatamente a todas las otras Potencias invitadas a la
Segunda Conferencia de la Paz una copia debidamente certificada de la notificación
así como del acta de adhesión, mencionando la fecha en la cual recibió la
notificación.

Artículo 94

Las condiciones de adhesión a la presente Convención, aplicables a las Potencias


que no fueron invitadas a la Segunda Conferencia de la Paz, serán objeto de un
acuerdo ulterior entre las Potencias Contratantes.

Artículo 95

La presente Convención tendrá efecto, para las Potencias que hayan participado en
el primer depósito de ratificaciones, sesenta días después de la fecha del acta de ese
depósito , y, para las Potencias que ratifiquen posteriormente o que adhieran,
sesenta días después que la notificación de su ratificación o de su adhesión haya
sido recibida por el Gobierno de los Países Bajos.

Artículo 96

En caso de que una de las Potencias Contratantes deseare denunciar la presente


Convención, esa denuncia será notificada por escrito al Gobierno de los Países
Bajos, el cual comunicará inmediatamente una copia debidamente certificada de la
notificación a todas las otras Potencias, dándoles a conocer la fecha en la cual la
recibió. La denuncia sólo tendrá efecto respecto a la Potencia que la haya notificado
y un año después que la notificación haya sido recibida por el Gobierno de los
Países Bajos.

Artículo 97

Un registro mantenido por el Ministerio de Asuntos Extranjeros de los Países Bajos


mencionará la fecha del depósito de las ratificaciones efectuadas en virtud del
artículo 92, párrafos 3 y 4, así como la fecha en la cual se hayan recibido las
notificaciones de adhesión (artículo 93, párrafo 2) o de denuncia (artículo 96,
párrafo 1)

236
Cada Potencia Contratante tiene derecho a consultar ese registro y a solicitar
extractos debidamente certificados del mismo.

En fe de lo cual, los Plenipotenciarios han firmado la presente Convención.

Hecho en La Haya, el dieciocho de octubre de mil novecientos siete, en único


ejemplar, el cual permanecerá depositado en los archivos del Gobierno de los
Países Bajos y cuyas copias, debidamente certificadas, serán remitidas por la vía
diplomática a las Potencias Contratantes.

237
238
APÉNDICE III

CONVENIO DE GINEBRA RELATIVO AL TRATO DEBIDO A


LOS PRISIONEROS DE GUERRA (CONVENIO III)

Aprobado el 12 de agosto de 1949 por la Conferencia Diplomática para Elaborar


Convenios Internacionales destinados a proteger a las víctimas de la guerra,
celebrada en Ginebra del 12 de abril al 12 de agosto de 1949.

Entrada en vigor: 21 de octubre de 1950

TÍTULO I: DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 1

Las Altas Partes Contratantes se comprometen a respetar y a hacer respetar el


presente Convenio en todas las circunstancias.

Artículo 2

Aparte de las disposiciones que deben entrar en vigor ya en tiempo de paz, el


presente Convenio se aplicará en caso de guerra declarada o de cualquier otro
conflicto armado que surja entre dos o varias de las Altas Partes Contratantes,
aunque una de ellas no haya reconocido el estado de guerra. El Convenio se
aplicará también en todos los casos de ocupación total o parcial del territorio de
una Alta Parte Contratante, aunque tal ocupación no encuentre residencia militar.
Si una de las Potencias en conflicto no es parte en el presente Convenio, las
Potencias que son Partes en el mismo estarán, sin embargo, obligadas por el
Convenio con respecto a dicha Potencia si ésta acepta y aplica sus disposiciones.

239
Artículo 3

En caso de conflicto armado que no sea de índole internacional y que surja en el


territorio de una de las Altas Partes Contratantes, cada una de las Partes en
conflicto tendrá la obligación de aplicar, como mínimo, las siguientes disposiciones:

1. Las personas que no participen directamente en las hostilidades, incluidos los


miembros de las fuerzas armadas que hayan depuesto las armas y las
personas puestas fuera de combate por enfermedad, herida, detención o por
cualquier otra causa, serán, en todas las circunstancias, tratadas con
humanidad, sin distinción alguna de índole desfavorable, basada en la raza, el
color, la religión o la creencia, el sexo, el nacimiento o la fortuna, o cualquier
otro criterio análogo. A este respecto, se prohíben, en cualquier tiempo y
lugar, por lo que atañe a las personas arriba mencionadas:

a. los atentados contra la vida y la integridad corporal, especialmente el


homicidio en todas sus formas, las mutilaciones, los tratos crueles, la
tortura y los suplicios;

b. la toma de rehenes;

c. los atentados contra la dignidad personal, especialmente los tratos


humillantes y degradantes;

d. las condenas dictadas y las ejecuciones sin previo juicio ante un tribunal
legítimamente constituido, con garantías judiciales reconocidas como
indispensables por los pueblos civilizados.

2. Los heridos y los enfermos serán recogidos y asistidos. Un organismo


humanitario imparcial, tal como el Comité Internacional de la Cruz Roja,
podrá ofrecer sus servicios a las Partes en conflicto.

Además, las Partes en conflicto harán lo posible por poner en vigor, mediante
acuerdos especiales, la totalidad o parte de las otras disposiciones del
presente Convenio.

240
La aplicación de las anteriores disposiciones no surtirá efectos sobre el estatuto
jurídico de las Partes en conflicto.

Artículo 4

A. Son prisioneros de guerra, en el sentido del presente Convenio, las personas que,
perteneciendo a una de las siguientes categorías, caigan en poder del enemigo:

1. los miembros de las fuerzas armadas de una Parte en conflicto, así como los
miembros de las milicias y de los cuerpos de voluntarios que formen parte de
estas fuerzas armadas;

2. Los heridos y los enfermos serán recogidos y asistidos. Un organismo


humanitario imparcial, tal como el Comité Internacional de la Cruz Roja,
podrá ofrecer sus servicios a las Partes en conflicto.

Además, las Partes en conflicto harán lo posible por poner en vigor, mediante
acuerdos especiales, la totalidad o parte de las otras disposiciones del
presente Convenio.

2. los miembros de las otras milicias y de llos otros cuerpos de voluntarios,


incluidos los de movimientos de resistencia organizados, pertenecientes a una
de las Partes en conflicto y que actúen fuera o dentro del propio territorio,
aunque este territorio esté ocupado, con tal de que estas milicias o estos
cuerpos de voluntarios, incluidos estos movimientos de resistencia
organizados, reúnan las siguientes condiciones:

a. estar mandados por una persona que responda de sus subordinados;

b. tener un signo distintivo fijo reconocible a distancia;

c. llevar las armas a la vista;

d. dirigir sus operaciones de conformidad con las leyes y costumbres de la


guerra;

241
3. los miembros de las fuerzas armadas regulares que sigan las instrucciones de
un Gobierno o de una autoridad no reconocidos por la Potencia detenedora;

4. las personas que sigan a las fuerzas armadas sin formar realmente parte
integrante de ellas, tales como los miembros civiles de tripulaciones de
aviones militares, corresponsales de guerra, proveedores, miembros de
unidades de trabajo o de servicios encargados del bienestar de los militares, a
condición de que hayan recibido autorización de las fuerzas armadas a las
cuales acompañan, teniendo éstas la obligación de proporcionarles, con tal
finalidad, una tarjeta de identidad similar al modelo adjunto;

5. los miembros de las tripulaciones, incluidos los patrones, los pilotos y los
grumetes de la marina mercante, y las tripulaciones de la aviación civil de las
Partes en conflicto que no se beneficien de un trato más favorable en virtud de
otras disposiciones del derecho internacional;

6. la población de un territorio no ocupado que, al acercarse el enemigo, tome


espontáneamente las armas para combatir contra las tropas invasoras, sin
haber tenido tiempo para constituirse en fuerzas armadas regulares, si lleva
las armas a la vista y respeta las leyes y las costumbres de la guerra.

B. Se beneficiarán también del trato reservado en el presente Convenio a los


prisioneros de guerra:

1. las personas que pertenezcan o hayan pertenecido a las fuerzas armadas del
país ocupado, si, por razón de esta pertenencia, la Potencia ocupante, aunque
inicialmente las haya liberado mientras proseguían las hostilidades fuera del
territorio que ocupa, considera necesario internarlas, especialmente tras una
tentativa fracasada de estas personas para incorporarse a las fuerzas
armadas a las que pertenezcan y que estén combatiendo, o cuando hagan caso
omiso de una intimidación que les haga por lo que atañe a su internamiento;

2. las personas que pertenezcan a una de las categorías enumeradas en el


presente artículo que hayan sido recibidas en su territorio por Potencias
neutrales o no beligerantes, y a quienes éstas tengan la obligación de internar

242
en virtud del derecho internacional, sin perjuicio de un trato más favorable
que dichas Potencias juzguen oportuno concederles, exceptuando las
disposiciones de los artículos 8, 10, 15, 30, párrafo quinto, 58 a 67 incluidos,
92 y 126, así como las disposiciones relativas a la Potencia protectora, cuando
entre las Partes en conflicto y la Potencia neutral o no beligerante interesada
haya relaciones diplomáticas. Cuando haya tales relaciones, las Partes en
conflicto de las que dependan esas personas estarán autorizadas a ejercer, con
respecto a ellas, las funciones que en el presente Convenio se asignan a las
Potencias protectoras, sin perjuicio de las que dichas Partes ejerzan
normalmente de conformidad con los usos y los tratados diplomáticos y
consulares.

C. El presente artículo no afecta al estatuto del personal sanitario y religioso, como


se estipula en el artículo 33 del presente Convenio.

Artículo 5

El presente Convenio se aplicará a las personas mencionadas en el artículo 4 a


partir del momento en que caigan en poder del enemigo y hasta su liberación y su
repatriación definitiva. Si hay duda por lo que respecta a la pertenencia a una de
las categorías enumeradas en el artículo 4 de las personas que hayan cometido un
acto de beligerancia y que hayan caído en poder del enemigo, dichas personas se
benefician de la protección del presente Convenio, en espera de que un tribunal
competente haya determinado su estatuto.

Artículo 6

Aparte de los acuerdos expresamente previstos en los artículos 10, 23, 28, 33, 60,
65, 66, 67, 72, 73, 75, 109, 110, 118, 119, 122 y 132, las Altas Partes Contratantes
podrán concertar otros acuerdos especiales sobre cualquier cuestión que les parezca
oportuno zanjar particularmente.

Ningún acuerdo especial podrá perjudicar a la situación de los prisioneros, tal como
se reglamenta en el presente Convenio, ni restringir los derechos que en éste se les
otorga.

243
Los prisioneros de guerra seguirán beneficiándose de estos acuerdos mientras el
Convenio les sea aplicable, salvo estipulaciones en contrario expresamente
consignadas en dichos acuerdos o en acuerdos ulteriores, o también, salvo medidas
más favorables tomadas a su respecto por una u otra de las Partes en conflicto.

Artículo 7

Los prisioneros de guerra no podrán, en ninguna circunstancia, renunciar parcial o


totalmente a los derechos que se les otorga en el presente Convenio y, llegado el
caso, en los acuerdos especiales a que se refiere el artículo anterior.

Artículo 8

El presente Convenio será aplicado con la colaboración y bajo el control de las


Potencias protectoras encargadas de salvaguardar los intereses de las Partes en
conflicto. Para ello, las Potencias protectoras podrán designar, aparte de su
personal diplomático o consular, a delegados de entre los propios súbditos o de
entre los de otras Potencias neutrales. Estos delegados serán sometidos a la
aprobación de la Potencia ante la cual hayan de efectuar su misión.

Las Partes en conflicto facilitarán, en la mayor medida posible, la labor de los


representantes o delegados de las Potencias protectoras.

Los representantes o delegados de las Potencias protectoras nunca deberán


extralimitarse en la misión que se les asigna en el presente Convenio; habrán de
tener en cuenta, especialmente, las imperiosas necesidades de seguridad del Estado
ante el cual ejercen sus funciones.

Artículo 9

Las disposiciones del presente Convenio no son óbice para las actividades
humanitarias que el Comité Internacional de la Cruz Roja, u otro organismo
humanitario imparcial, emprenda para la protección de los prisioneros de guerra,
así como para los socorros que, con el consentimiento de las Partes en conflicto
interesadas, se les proporcione.

244
Artículo 10

Las Altas Partes Contratantes podrán convenir, en todo tiempo, en confiar a un


organismo que ofrezca todas las garantías de imparcialidad y de eficacia, las tareas
asignadas en el presente Convenio a las Potencias protectoras.

Si prisioneros de guerra no se benefician, o ya no se benefician, sea por la razón que


fuere, de las actividades de una Potencia protectora o de un organismo designado
de conformidad con lo estipulado en el párrafo anterior, la Potencia detenedora
deberá solicitar, sea a un Estado neutral sea a tal organismo, que asuma las
funciones asignadas en el presente Convenio a las Potencias protectoras
designadas por las Partes en conflicto.

Si no puede conseguirse así una protección, la Potencia detenedora deberá solicitar


a un organismo humanitario, tal como el Comité Internacional de la Cruz Roja, que
se encargue de desempeñar las tareas humanitarias asignadas en el presente
Convenio a las Potencias protectoras, o deberá aceptar, a reserva de las
disposiciones del presente artículo, los ofrecimientos de servicios de tal organismo.

Cualquier Potencia neutral o cualquier organismo invitado por la Potencia


interesada o que se ofrezca con la finalidad indicada deberá percatarse de su
responsabilidad para con la Parte en conflicto a la que pertenezcan las personas
protegidas por el presente Convenio, y deberá dar suficientes garantías de
capacidad para asumir el cometido de que se trata y para desempeñarlo con
imparcialidad.

No podrán derogarse las disposiciones anteriores por acuerdo particular entre


Potencias cuando una de ellas se vea, aunque sea temporalmente, limitada en su
libertad para negociar con respecto a la otra Potencia o a sus aliados, a causa de
acontecimientos militares, especialmente en caso de ocupación de la totalidad o de
una parte importante de su territorio.

Cuantas veces se menciona en el presente Convenio a la Potencia protectora, tal


mención designa, asimismo, a los organismos que la sustituyan en el sentido de
este artículo.

245
Artículo 11

Siempre que lo juzguen conveniente en interés de las personas protegidas,


especialmente en caso de desacuerdo entre las Partes en conflicto acerca de la
aplicación o la interpretación de las disposiciones del presente Convenio, las
Potencias protectoras prestarán sus buenos oficios para dirimir el litigio.

Con esta finalidad, cada una de las Potencias protectoras podrá, tras invitación de
una Parte, o por propia iniciativa, proponer a las Partes en conflicto una reunión de
sus representantes y, en particular, de las autoridades encargadas de los
prisioneros de guerra, si es posible en un territorio neutral convenientemente
elegido.

Las Partes en conflicto tendrán la obligación de aceptar las propuestas que en tal
sentido se les haga. Las Potencias protectoras podrán, llegado el caso, proponer a la
aprobación de las Partes en conflicto una personalidad perteneciente a una
Potencia neutral, o una personalidad delegada por el Comité Internacional de la
Cruz Roja, que será invitada a participar en la reunión.

TÍTULO II: PROTECCIÓN GENERAL


DE LOS PRISIONEROS DE GUERRA

Artículo 12

Los prisioneros de guerra están en poder de la Potencia enemiga, y no de los


individuos o de los cuerpos de tropa que los hayan capturado. Independientemente
de las responsabilidades individuales que pueda haber, la Potencia detenedora es
responsable del trato que reciban.

Los prisioneros de guerra no pueden ser transferidos por la Potencia detenedora


más que a otra Potencia que sea Parte en el Convenio y cuando la Potencia
detenedora se haya cerciorado de que la otra Potencia desea y puede aplicar el
Convenio. Cuando los prisioneros hayan sido así transferidos, la responsabilidad de
la aplicación del Convenio incumbirá a la Potencia que haya aceptado acogerlos
durante el tiempo que se le confíen. Sin embargo, en el caso de que esta Potencia

246
incumpla sus obligaciones de aplicar las disposiciones del Convenio en cualquier
punto importante, la Potencia que haya transferido a los prisioneros de guerra
deberá, tras haber recibido una notificación de la Potencia protectora, tomar
medidas eficaces para remediar la situación, o solicitar que le sean devueltos los
prisioneros de guerra. Habrá de satisfacerse tal solicitud.

Artículo 13

Los prisioneros de guerra deberán ser tratados humanamente en todas las


circunstancias. Está prohibido y será considerado como infracción grave contra el
presente Convenio, todo acto ilícito o toda omisión ilícita por parte de la Potencia
detenedora, que comporte la muerte o ponga en grave peligro la salud de un
prisionero de guerra en su poder. En particular, ningún prisionero de guerra podrá
ser sometido a mutilaciones físicas o a experimentos médicos o científicos, sea cual
fuere su índole, que no se justifiquen por el tratamiento médico del prisionero
concernido, y que no sean por su bien.

Asimismo, los prisioneros de guerra deberán ser protegidos en todo tiempo,


especialmente contra todo acto de violencia o de intimidación, contra los insultos y
la curiosidad pública.

Están prohibidas las medidas de represalia contra ellos.

Artículo 14

Los prisioneros de guerra tienen derecho, en todas las circunstancias, al respeto de


su persona y de su honor.

Las mujeres deben ser tratadas con todas las consideraciones debidas a su sexo y,
en todo caso, se beneficiarán de un trato tan favorable como el que reciban los
hombres.

Los prisioneros de guerra conservarán su plena capacidad civil tal como era cuando
fueron capturados.

La Potencia detenedora no podrá limitar el ejercicio de esa capacidad, sea en su


territorio sea fuera del mismo, más que en la medida requerida por el cautiverio.

247
Artículo 15

La Potencia detenedora de los prisioneros de guerra está obligada a atender


gratuitamente a su manutención y a proporcionarles gratuitamente la asistencia
médica que su estado de salud requiera.

Artículo 16

Habida cuenta de las disposiciones del presente Convenio relativas a la graduación


así como al sexo, y sin perjuicio del trato privilegiado que puedan recibir los
prisioneros de guerra a causa de su estado de salud, de su edad o de sus aptitudes
profesionales, todos los prisioneros deberán ser tratados de la misma manera por la
Potencia detenedora, sin distinción alguna de índole desfavorable de raza, de
nacionalidad, de religión, de opiniones políticas u otras, fundadas en criterios
análogos.

TÍTULO III: CAUTIVERIO

SECCIÓN I: COMIENZO DEL CAUTIVERIO

Artículo 17

El prisionero de guerra no tendrá obligación de declarar, cuando se le interrogue a


este respecto, más que sus nombres y apellidos, su graduación, la fecha de su
nacimiento y su número de matrícula o, a falta de éste, una indicación equivalente.

En el caso de que infrinja voluntariamente esta norma, correrá el peligro de


exponerse a una restricción de las ventajas otorgadas a los prisioneros de su
graduación o estatuto.

Cada una de las Partes en conflicto estará obligada a proporcionar a toda persona
bajo su jurisdicción, que pueda convertirse en prisionero de guerra, una tarjeta de
identidad en la que consten sus nombres, apellidos y graduación, el número de
matrícula o indicación equivalente y la fecha de su nacimiento. Esta tarjeta de
identidad podrá llevar, además de la firma o las huellas digitales, o las dos,

248
cualquier otra indicación que las Partes en conflicto puedan desear añadir por lo
que respecta a las personas pertenecientes a sus fuerzas armadas.

Dentro de lo posible, medirá 6,5 x 10 cm y se expedirá en doble ejemplar. El


prisionero de guerra deberá presentar esta tarjeta de identidad siempre que se le
solicite, pero en ningún caso podrá privársele de ella.

No se podrá infligir a los prisioneros de guerra tortura física o moral ni presión


alguna para obtener datos de la índole que fueren. Los prisioneros que se nieguen a
responder no podrán ser amenazados ni insultados ni expuestos a molestias o
desventajas de ningún género.

Los prisioneros de guerra que, por razón de su estado físico o mental, sean
incapaces de dar su identidad, serán confiados al Servicio de Sanidad. Se
determinará, por todos los medios posibles, la identidad de estos prisioneros, a
reserva de las disposiciones del párrafo anterior.

El interrogatorio de los prisioneros de guerra tendrá lugar en un idioma que


comprendan.

Artículo 18

Todos los efectos y los objetos de uso personal -- excepto las armas, los caballos, el
equipo militar y los documentos militares -- quedarán en poder de los prisioneros
de guerra, así como los cascos metálicos, las caretas antigás y los demás artículos
que se les haya entregado para la protección personal.

Quedarán también en su poder los efectos y objetos que sirvan para vestirse y
alimentarse, aunque tales efectos y objetos pertenezcan al equipo militar oficial.
Nunca deberá faltar a los prisioneros de guerra el respectivo documento de
identidad. La Potencia detenedora se lo proporcionará a quienes no lo tengan.

No se podrán retirar a los prisioneros de guerra las insignias de graduación ni de


nacionalidad, las condecoraciones ni, especialmente, los objetos que tengan valor
personal o sentimental. Las cantidades de dinero de que sean portadores los
prisioneros de guerra no les podrán ser retiradas más que por orden de un oficial y

249
tras haberse consignado en un registro especial el importe de tales cantidades, así
como las señas del poseedor, y tras haberse entregado un recibo detallado en el que
figuren, bien legibles, el nombre, la graduación y la unidad de la persona que
expida dicho recibo.

Las cantidades en moneda de la Potencia detenedora o que, tras solicitud del


prisionero, sean convertidas en esa moneda, se ingresarán, de conformidad con el
artículo 64, en la cuenta del prisionero.

La Potencia detenedora no podrá retirar a los prisioneros de guerra objetos de valor


más que por razones de seguridad. En tales casos, se seguirá el mismo
procedimiento que para retirar cantidades de dinero. Estos objetos, así como las
cantidades retiradas en moneda distinta a la de la Potencia detenedora y cuyo
poseedor no haya solicitado el respectivo cambio, deberá guardarlos esa Potencia y
los recibirá el prisionero, en su forma inicial, al término del cautiverio.

Artículo 19

Los prisioneros de guerra serán evacuados, en el más breve plazo posible después
de haber sido capturados, hacia campamentos situados lo bastante lejos de la zona
de combate como para no correr peligro. Sólo se podrá retener, temporalmente, en
una zona peligrosa a los prisioneros de guerra que, a causa de heridas o
enfermedad, corran más peligro siendo evacuados que permaneciendo donde están.
Los prisioneros de guerra no serán expuestos inútilmente a peligros mientras
esperan su evacuación de una zona de combate.

Artículo 20

La evacuación de los prisioneros de guerra se efectuará siempre con humanidad y


en condiciones similares a las de los desplazamientos de las tropas de la Potencia
detenedora. La Potencia detenedora proporcionará a los prisioneros de guerra
evacuados agua potable y alimentos en cantidad suficiente, así como ropa y la
necesaria asistencia médica; tomará las oportunas precauciones para garantizar su
seguridad durante la evacuación y hará, lo antes posible, la lista de los prisioneros
evacuados.

250
Si los prisioneros de guerra han de pasar, durante la evacuación, por campamentos
de tránsito, su estancia allí será lo más corta posible.

SECCIÓN II: INTERNAMIENTO DE LOS PRISIONEROS DE GUERRA

CAPITULO I: GENERALIDADES

Artículo 21

La Potencia detenedora podrá internar a los prisioneros de guerra. Podrá obligarlos


a no alejarse más allá de cierta distancia del campamento donde estén internados
o, si el campamento está cercado, a no salir de su recinto. A reserva de las
disposiciones del presente Convenio relativas a las sanciones penales y
disciplinarias, estos prisioneros no podrán ser encerrados ni confinados más que
cuando tal medida sea necesaria para la protección de su salud; en todo caso, tal
situación no podrá prolongarse más de lo que las circunstancias requieran.

Los prisioneros de guerra podrán ser liberados parcial o totalmente dando su


palabra o haciendo promesa, con tal de que lo permitan las leyes de la Potencia de
que dependan; se tomará esta medida especialmente en el caso de que pueda
contribuir a mejorar el estado de salud de los prisioneros. Ningún prisionero será
obligado a aceptar su libertad empeñando su palabra o su promesa.

Ya al comienzo de las hostilidades, cada una de las Partes en conflicto notificará a


la Parte adversaria las leyes y los reglamentos en los que se permita o se prohíba a
sus súbditos aceptar la libertad empeñando palabra o promesa.

Los prisioneros liberados tras haber dado su palabra o hecho promesa, de


conformidad con las leyes y los reglamentos así notificados, quedarán obligados por
su honor a cumplir escrupulosamente, tanto para con la Potencia de la que
dependan como para con la Potencia que los haya capturado, los compromisos
contraídos. En tales casos, la Potencia de la que dependan no podrá exigirles ni
aceptar de ellos ningún servicio contrario a la palabra dada o a la promesa hecha.

251
Artículo 22

Los prisioneros de guerra no podrán ser internados más que en establecimientos


situados en tierra firme y con todas las garantías de higiene y de salubridad;
excepto en casos especiales justificados por el propio interés de los prisioneros,
éstos no serán internados en penitenciarías. Los prisioneros de guerra internados
en zonas malsanas o cuyo clima les sea perjudicial serán trasladados, lo antes
posible, a otro lugar donde el clima sea más favorable. La Potencia detenedora
agrupará a los prisioneros de guerra en campamentos o en secciones de
Campamentos teniendo en cuenta su nacionalidad, su idioma y sus costumbres, con
tal de que estos prisioneros no sean separados de los prisioneros de guerra
pertenecientes a las fuerzas armadas en las que estaban sirviendo cuando fueron
capturados, a no ser que ellos estén de acuerdo.

Artículo 23

Nunca un prisionero de guerra podrá ser enviado o retenido en regiones donde


quede expuesto al fuego de la zona de combate, ni podrá utilizarse su presencia
para proteger ciertos puntos o lugares contra los efectos de operaciones militares.
Los prisioneros de guerra dispondrán, en la misma medida que la población civil
local, de refugios contra los bombardeos aéreos y otros peligros de guerra;
exceptuados quienes participen en la protección de sus acantonamientos contra
tales peligros, los prisioneros podrán acudir a los refugios lo más rápidamente
posible tras la señal de alerta. Les será asimismo aplicable cualquier otra medida
de protección que se tome en favor de la población.

Las Potencias detenedoras se comunicarán recíprocamente, por mediación de las


Potencias protectoras, todos los datos útiles sobre la situación geográfica de los
campamentos de prisioneros de guerra. Siempre que las consideraciones de índole
militar lo permitan, se señalarán los campamentos de prisioneros de guerra, de día
mediante las letras PG o PW colocadas de modo que puedan ser fácilmente vistas
desde el aire; pero las Potencias interesadas podrán concertar otro modo de
señalamiento. Sólo los campamentos de prisioneros de guerra podrán ser señalados
de esa manera.

252
Artículo 24

Los campamentos de tránsito o de clasificación permanentes serán acondicionados


de manera semejante a la descrita en la presente Sección, y los prisioneros de
guerra se beneficiarán allí del mismo régimen que en los otros campamentos.

CAPÍTULO II: ALOJAMIENTO, ALIMENTACIÓN


Y VESTIMENTA DE LOS PRISIONEROS DE GUERRA

Artículo 25

Las condiciones de alojamiento de los prisioneros de guerra serán tan favorables


como las del alojamiento de las tropas de la Potencia detenedora acantonadas en la
misma región. Estas condiciones deberán avenirse con los hábitos y las costumbres
de los prisioneros y en ningún caso serán perjudiciales para su salud.

Las anteriores estipulaciones se aplicarán especialmente a los dormitorios de los


prisioneros de guerra, tanto por lo que atañe a la superficie total y al volumen
mínimo de aire como por lo que respecta a las instalaciones en general y al material
para dormir, incluidas las mantas.

Los locales para uso individual o colectivo de los prisioneros deberán estar
completamente protegidos contra la humedad y tener la suficiente calefacción y el
suficiente alumbrado, especialmente desde el anochecer hasta la extinción de las
luces. Se tomarán las máximas precauciones contra el peligro de incendio.

En todos los campamentos donde haya prisioneras de guerra al mismo tiempo que
prisioneros, se les reservarán dormitorios separados.

Artículo 26

La ración diaria básica será suficiente en cantidad, calidad y variedad para


mantener a los prisioneros en buen estado de salud e impedir pérdidas de peso o
deficiencias nutritivas. También se tendrá en cuenta el régimen alimenticio al que
estén acostumbrados los prisioneros.

253
La Potencia detenedora proporcionará a los prisioneros de guerra que trabajen los
necesarios suplementos de alimentación para realizar las faenas que se les asignen.
Se suministrará a los prisioneros de guerra suficiente agua potable. Está
autorizado el consumo de tabaco.

Los prisioneros participarán, en la medida de lo posible, en la preparación de los


ranchos; para ello, podrán ser empleados en las cocinas. Se les facilitarán, además,
los medios para preparar por sí mismos los suplementos de comida de que
dispongan. Se habilitarán locales para refectorios y para comedor de oficiales. Está
prohibida toda medida disciplinaria colectiva por lo que atañe a la comida.

Artículo 27

La vestimenta, la ropa interior y el calzado serán suministrados en cantidad


suficiente a los prisioneros de guerra por la Potencia detenedora, que tendrá en
cuenta el clima de la región donde estén los prisioneros. Si se adaptan al clima del
país, para vestir a los prisioneros de guerra, se podrán utilizar los uniformes del
ejército enemigo incautados por la Potencia detenedora. La Potencia detenedora se
encargará de reemplazar y de reparar con regularidad ropa y calzado. Además, los
prisioneros de guerra que trabajen recibirán vestimenta adecuada cuando la
naturaleza de su trabajo lo requiera.

Artículo 28

En todos los campamentos se instalarán cantinas donde los prisioneros de guerra


puedan conseguir artículos alimenticios, objetos de uso común, jabón y tabaco, cuyo
precio de venta nunca deberá ser superior al del comercio local. Las ganancias de
las cantinas se emplearán en beneficio de los prisioneros de guerra; se constituirá
con esta finalidad, un fondo especial.

El hombre de confianza tendrá derecho a colaborar en la administración de la


cantina y en la gestión de dicho fondo. Cuando se cierra un campamento, el saldo a
favor del fondo especial será entregado a una organización humanitaria
internacional para ser empleado en beneficio de los prisioneros de guerra de la
misma nacionalidad que quienes hayan contribuido a constituir dicho fondo. En

254
caso de repatriación general, esas ganancias quedarán en poder de la Potencia
detenedora, salvo acuerdo en contrario concertado entre las Potencias interesadas.

CAPITULO III: HIGIENE Y ASISTENCIA MÉDICA

Artículo 29

La Potencia detenedora tendrá la obligación de tomar todas las necesarias medidas


de higiene para garantizar la limpieza y la salubridad de los campamentos y para
prevenir las epidemias. Los prisioneros de guerra dispondrán, día y noche, de
instalaciones conformes con las reglas higiénicas y mantenidas en constante estado
de limpieza. En los campamentos donde haya prisioneras de guerra se les
reservarán instalaciones separadas.

Además, y sin perjuicio de los baños y de las duchas que debe haber en los
campamentos, se proporcionará a los prisioneros de guerra agua y jabón en
cantidad suficiente para el aseo corporal diario y para lavar la ropa; con esta
finalidad, dispondrán de las instalaciones, de las facilidades y del tiempo
necesarios.

Artículo 30

En cada campamento habrá una enfermería adecuada, donde los prisioneros de


guerra reciban la asistencia que requieran, así como el régimen alimenticio
apropiado. En caso necesario, se reservarán locales de aislamiento para quienes
padezcan enfermedades contagiosas o mentales.

Los prisioneros de guerra gravemente enfermos o cuyo estado necesite tratamiento


especial, intervención quirúrgica u hospitalización, habrán de ser admitidos en una
unidad civil o militar calificada para atenderlos, aunque su repatriación esté
prevista para breve plazo. Se darán facilidades especiales para la asistencia a los
inválidos, en particular a los ciegos, y para su reeducación en espera de la
repatriación.

Los prisioneros de guerra serán asistidos preferentemente por personal médico de


la Potencia a la que pertenezcan y, si es posible, de su misma nacionalidad.

255
No se podrá impedir que los prisioneros de guerra se presenten a las autoridades
médicas para ser examinados. Las autoridades detenedoras entregarán a todo
prisionero asistido, si la solicita, una declaración oficial en la que se consigne la
índole de sus heridas o de su enfermedad, la duración del tratamiento y la
asistencia prestada.

Se remitirá copia de dicha declaración a la Agencia Central de Prisioneros de


Guerra.

Los gastos de asistencia, incluidos los de aparatos necesarios para el


mantenimiento de los prisioneros de guerra en buen estado de salud, especialmente
prótesis dentales u otras, y los anteojos, correrán por cuenta de la Potencia
detenedora.

Artículo 31

Al menos una vez al mes, se efectuarán inspecciones médicas de los prisioneros.


Incluirán el control y el registro del peso de cada prisionero. Tendrán por objeto, en
particular, el control del estado general de salud y de nutrición, el estado de
limpieza, así como la detección de enfermedades contagiosas, especialmente
tuberculosis, paludismo y enfermedades venéreas. Para ello, se emplearán los
recursos más eficaces disponibles, por ejemplo, la radiografía periódica en serie
sobre microfilm para detectar la tuberculosis ya en sus comienzos.

Artículo 32

Los prisioneros de guerra que, sin haber sido agregados al Servicio de Sanidad de
sus fuerzas armadas, sean médicos, dentistas, enfermeros o enfermeras, podrán ser
empleados por la Potencia detenedora para que desplieguen actividades médicas en
favor de los prisioneros de guerra pertenecientes a la misma Potencia que ellos. En
tal caso, continuarán siendo prisioneros, pero deberán ser tratados del mismo modo
que los miembros correspondientes del personal médico retenido por la Potencia
detenedora. Estarán exentos de todo otro trabajo que pudiera imponérseles de
conformidad con el artículo 49.

256
CAPÍTULO IV: PERSONAL MÉDICO Y RELIGIOSO
RETENIDO PARA ASISTIR A LOS PRISIONEROS DE GUERRA

Artículo 33

Los miembros del personal sanitario y religioso retenidos en poder de la Potencia


detenedora para asistir a los prisioneros de guerra no serán considerados como
prisioneros de guerra. Sin embargo, disfrutarán, por lo menos, de todas las
ventajas y de la protección del presente Convenio, así como de cuantas facilidades
necesiten para prestar su asistencia médica y sus auxilios religiosos a los
prisioneros de guerra.

Continuarán ejerciendo, de conformidad con las leyes y los reglamentos militares


de la Potencia detenedora, bajo la autoridad de sus servicios competentes y de
acuerdo con su conciencia profesional, sus funciones médicas o espirituales en favor
de los prisioneros de guerra pertenecientes, preferentemente, a las fuerzas
armadas a las que ellos mismos pertenezcan. Además, para el ejercicio de su misión
médica o espiritual, se beneficiarán de las facilidades siguientes:

a. Estarán autorizados a visitar periódicamente a los prisioneros de guerra que


estén en destacamentos de trabajo o en hospitales situados en el exterior del
campamento. Con esta finalidad, la autoridad detenedora pondrá a su
disposición los necesarios medios de transporte.

b. En cada campamento el médico militar de más edad en la graduación superior


responderá ante las autoridades militares del campamento de todo lo relativo
a las actividades del personal sanitario retenido.

Para ello, las Partes en conflicto se pondrán de acuerdo, ya al comienzo de las


hostilidades, por lo que atañe a la equivalencia de graduaciones de su
personal sanitario, incluido el de las sociedades mencionadas en el artículo 26
del Convenio de Ginebra del 12 de agosto de 1949 para aliviar la suerte que
corren los heridos y enfermos de las fuerzas armadas en campaña. Para todas
las cuestiones relativas a su misión, dicho médico y por lo demás, los
capellanes, tendrán acceso directo a las autoridades competentes del

257
campamento, que les darán las facilidades necesarias para la correspondencia
referentes a tales cuestiones.

c. Aunque sometido a la disciplina interna del campamento donde esté, el


personal retenido no podrá ser obligado a realizar trabajo alguno ajeno a su
misión médica o religiosa.

Durante las hostilidades, las Partes en conflicto se pondrán de acuerdo por lo que
respecta al eventual relevo del personal retenido, determinando las modalidades.

Ninguna de las anteriores disposiciones exime a la Potencia detenedora de las


obligaciones que le incumben para con los prisioneros de guerra en lo sanitario y en
lo espiritual.

CAPITULO V: RELIGIÓN,
ACTIVIDADES INTELECTUALES Y FÍSICAS

Artículo 34

Los prisioneros de guerra tendrán plena libertad para el ejercicio de su religión,


incluida la asistencia a los actos de su culto, a condición de que sean compatibles
con las medidas de disciplina normales prescritas por la autoridad militar. Para los
actos religiosos se reservarán locales adecuados.

Artículo 35

Los capellanes que caigan en poder de la Potencia enemiga y que queden o sean
retenidos para asistir a los prisioneros de guerra estarán autorizados a prestarles
los auxilios de su ministerio y a ejercerlo libremente entre sus correligionarios, de
conformidad con su conciencia religiosa. Estarán repartidos entre los diferentes
campos o destacamentos de trabajo donde haya prisioneros de guerra
pertenecientes a las mismas fuerzas armadas, que hablen el mismo idioma o
pertenezcan a la misma religión. Disfrutarán de las facilidades necesarias,
incluidos los medios de transporte previstos en el artículo 33, para visitar a los
prisioneros de guerra en el exterior de su campamento. Tendrán, sometida a
censura, libertad de correspondencia, para los actos religiosos de su ministerio, con

258
las autoridades eclesiásticas del país donde estén detenidos y con las
organizaciones religiosas internacionales. Las cartas y tarjetas que envíen con esta
finalidad se añadirán al contingente previsto en el artículo 71.

Artículo 36

Los prisioneros de guerra que sean ministros de un culto sin haber sido capellanes
del propio ejército recibirán autorización, cualquiera que fuere la denominación de
su culto, para ejercer plenamente su ministerio entre sus correligionarios. Serán
tratados, a este respecto, como capellanes retenidos por la Potencia detenedora. No
se les obligará a realizar ningún otro trabajo.

Artículo 37

Cuando los prisioneros de guerra no dispongan de la asistencia de un capellán


retenido o de un prisionero ministro de su culto, se nombrará, para desempeñar
este cometido, tras solicitud de los prisioneros interesados, a un ministro
perteneciente, sea a su confesión sea a otra similar o, a falta de éstos, a un laico
calificado, si resulta posible desde el punto de vista confesional.

Esta designación, sometida a la aprobación de la Potencia detenedora, se hará de


acuerdo con el conjunto de prisioneros interesados y, cuando sea necesario, con el
asenso de la autoridad religiosa local de la misma confesión.

La persona así designada habrá de cumplir todos los reglamentos establecidos por
la Potencia detenedora en pro de la disciplina y de la seguridad militar.

Artículo 38

Respetando las preferencias de cada prisionero, la Potencia detenedora estimulará


sus actividades intelectuales, educativas, recreativas y deportivas; tomará las
oportunas medidas para garantizar el correspondiente ejercicio poniendo a su
disposición locales adecuados y el equipo necesario.

Los prisioneros de guerra tendrán la posibilidad de hacer ejercicios físicos,


incluidos deportes y juegos, así como de salir al aire libre. Con esta finalidad, se
reservarán suficientes espacios libres en todos los campamentos.

259
CAPÍTULO VI: DISCIPLINA

Artículo 39

Cada campamento de prisioneros de guerra estará bajo la autoridad directa de un


oficial encargado perteneciente a las fuerzas armadas regulares de la Potencia
detenedora. Este oficial tendrá el texto del presente Convenio, velará por que las
presentes disposiciones lleguen a conocimiento del personal a sus órdenes y
asumirá, bajo la dirección del propio Gobierno, la responsabilidad de su aplicación.

Los prisioneros de guerra, exceptuados los oficiales, saludarán y mostrarán los


signos externos de respeto previstos en los reglamentos vigentes del propio ejército
a todos los oficiales de la Potencia detenedora.

Los oficiales prisioneros de guerra no tendrán obligación de saludar más que a los
oficiales de graduación superior de esa Potencia; sin embargo, deberán saludar al
comandante del campamento, sea cual fuere su graduación.

Artículo 40

Se autorizará el uso de insignias de graduación y de nacionalidad, así como el de


condecoraciones.

Artículo 41

En cada campamento, el texto del presente Convenio, de sus anejos y el contenido


de todos los acuerdo previstos en el artículo 6 estarán expuestos, en el idioma de los
prisioneros de guerra, en lugares donde puedan ser consultados por todos ellos.
Serán comunicados, previa solicitud, a los prisioneros que no tengan la posibilidad
de acceso al ejemplar del texto expuesto. Los reglamentos, órdenes, advertencias y
publicaciones de toda índole relativos a la conducta de los prisioneros les serán
comunicados en el idioma que éstos comprendan; estarán expuestos en las
condiciones más arriba descritas y se transmitirán ejemplares al hombre de
confianza. Todas las órdenes y todos los mandatos dirigidos individualmente a
prisioneros se impartirán también en un idioma que comprendan.

260
Artículo 42

El uso de las armas contra los prisioneros de guerra, en particular contra quienes
se evadan o intenten evadirse, sólo será un recurso al que siempre precederán
intimaciones adaptadas a las circunstancias.

CAPÍTULO VII: GRADUACIONES DE LOS PRISIONEROS DE GUERRA

Artículo 43

Ya al comienzo de las hostilidades, las Partes en conflicto se comunicarán


recíprocamente los títulos y graduaciones de todas las personas mencionadas en el
artículo 4 del presente Convenio, a fin de garantizar la igualdad de trato entre los
prisioneros de graduación equivalente; si, ulteriormente, se instituyen títulos y
graduaciones, serán objeto de comunicaciones análogas. La Potencia detenedora
reconocerá los ascensos de que sean objeto los prisioneros de guerra y que le sean
debidamente notificados por la Potencia de que dependan.

Artículo 44

Los oficiales y los prisioneros de estatuto equivalente serán tratados con las
consideraciones debidas a su graduación y a su edad. Para garantizar el servicio en
los campamentos de oficiales, se designará a soldados prisioneros de guerra de las
mismas fuerzas armadas y, siempre que sea posible, que hablen el mismo idioma,
en número suficiente, habida cuenta de la graduación de los oficiales y de los
prisioneros de estatuto equivalente; no se les obligará a realizar ningún otro
trabajo. Se facilitará, de todos modos, la gestión de los alimentos por los oficiales
mismos.

Artículo 45

Los prisioneros de guerra que no sean oficiales o prisioneros de estatuto


equivalente serán tratados con los miramientos debidos a su graduación y a su
edad. Se facilitará, de todos modos, la gestión de los alimentos por los prisioneros
mismos.

261
CAPÍTULO VIII: TRASLADO DE LOS PRISIONEROS
DE GUERRA TRAS SU LLEGADA A UN CAMPAMENTO

Artículo 46

La Potencia detenedora deberá tener en cuenta, cuando decida su traslado, los


intereses de los propios prisioneros, con miras, particularmente, a no agravar las
dificultades de su repatriación. El traslado de los prisioneros se efectuará siempre
con humanidad y en condiciones que no deberán ser menos favorables que las de
las tropas de la Potencia detenedora en sus desplazamientos. Siempre habrán de
tenerse en cuenta las condiciones climáticas a las que estén acostumbrados los
prisioneros de guerra y, en ningún caso, las condiciones del traslado serán
perjudiciales para su salud.

La Potencia detenedora proporcionará a los prisioneros de guerra, durante el


traslado, agua potable y alimentos suficientes para mantenerlos en buen estado de
salud, así como la ropa, el alojamiento y la asistencia médica que necesiten.
Tomará las oportunas precauciones, especialmente en caso de viaje por vía
marítima o aérea, a fin de garantizar su seguridad durante el traslado y hará,
antes de la salida, la lista completa de los prisioneros trasladados.

Artículo 47

Los prisioneros de guerra enfermos o heridos no serán trasladados mientras su


curación pueda correr peligro a causa del viaje, a no ser que su seguridad lo exija
terminantemente.

Si la línea de fuego se aproxima a un campamento, los prisioneros de guerra del


mismo sólo podrán ser trasladados cuando la operación pueda realizarse en
condiciones de seguridad suficientes, o cuando el peligro sea mayor quedando
donde están que siendo evacuados.

Artículo 48

En caso de traslado, se notificará oficialmente a los prisioneros de guerra su salida


y su nueva dirección postal; tal notificación tendrá lugar con la suficiente

262
antelación para que puedan preparar su equipaje y advertir a sus familiares. Se les
autorizará que lleven consigo los efectos personales, su correspondencia y los
paquetes que hayan recibido; el peso de estos efectos podrá limitarse, si las
circunstancias del traslado lo requieren, a lo que cada prisionero pueda
razonablemente llevar; en ningún caso, el peso permitido será superior a los
veinticinco kilos.

La correspondencia y los paquetes dirigidos a su antiguo campamento les serán


remitidos sin demora. El comandante del campamento tomará, de acuerdo con el
hombre de confianza, las oportunas medidas para garantizar la transferencia de los
bienes colectivos de los prisioneros de guerra, así como los equipajes que éstos no
puedan llevar consigo a causa de restricciones impuestas en virtud del párrafo
segundo del presente artículo.

Los gastos que originen los traslados correrán por cuenta de la Potencia
detenedora.

SECCIÓN III: TRABAJO DE LOS PRISIONEROS DE GUERRA

Artículo 49

La Potencia detenedora podrá emplear como trabajadores a los prisioneros de


guerra físicamente aptos, teniendo en cuenta su edad, su sexo y su graduación, así
como sus aptitudes físicas, a fin, sobre todo, de mantenerlos en buen estado de
salud física y moral.

Los suboficiales prisioneros de guerra no podrán ser obligados a realizar más que
trabajos de vigilancia.

Los que no estén obligados a ello podrán solicitar otro trabajo que les convenga y
que, en la medida de lo posible, se les procurará.

Si los oficiales o personas de estatuto similar solicitan un trabajo que les convenga,
se les procurará, en la medida de lo posible. En ningún caso podrán ser forzados a
trabajar.

263
Artículo 50

Aparte de los trabajos relacionados con la administración, el acondicionamiento o la


conservación de su campamento, los prisioneros de guerra no podrán ser obligados
a trabajos que no sean de las categorías a continuación enumeradas:

a. agricultura;

b. industrias productoras, extractoras o manufactureras, exceptuadas las


industrias metalúrgicas, mecánicas y químicas, las obras públicas y las
edificaciones de índole militar o cuya finalidad sea militar;

c. transportes y manutención cuyas y índole y finalidad no sean militares,

d. actividades comerciales o artísticas;

e. servicios domésticos;

f. servicios públicos cuyas y índole y finalidad no sean militares.

En caso de violación de estas prescripciones, se autorizará que los prisioneros de


guerra ejerzan su derecho de queja de conformidad con el artículo 78.

Artículo 51

Los prisioneros de guerra deberán beneficiarse de condiciones de trabajo


convenientes, especialmente por lo que atañe al alojamiento, a la alimentación, a la
vestimenta y al material; estas condiciones no deberán ser inferiores a las de los
nacionales de la Potencia detenedora empleados en faenas similares; también se
tendrán en cuenta las condiciones climáticas.

La Potencia detenedora que utilice el trabajo de los prisioneros de guerra


garantizará, en las regiones donde éstos trabajen, la aplicación de las leyes
nacionales sobre la protección del trabajo y, más particularmente, de los
reglamentos sobre la seguridad de quienes trabajen.

Los prisioneros de guerra recibirán una formación y dispondrán de adecuados


medios de protección para el trabajo que hayan de realizar y similares a los

264
previstos para los súbditos de la Potencia detenedora. A reserva de las
disposiciones del artículo 52, los prisioneros podrán estar sometidos a los riesgos en
que normalmente incurre la mano de obra civil.

En ningún caso, medidas disciplinarias podrán hacer más penosas las condiciones
de trabajo.

Artículo 52

Si no es por propia voluntad, ningún prisionero de guerra podrá ser empleado en


faenas insalubres o peligrosas. A ningún prisionero de guerra se asignarán trabajos
que pueda considerarse que son humillantes para un miembro de las fuerzas
armadas de la Potencia detenedora.

La recogida de minas o de dispositivos análogos se considerará que es un trabajo


peligroso.

Artículo 53

No será excesiva la duración de la faena diaria de los prisioneros de guerra,


incluido el trayecto de ida y vuelta; en ningún caso será superior a la admitida para
obreros civiles de la región, súbditos de la Potencia detenedora, empleados en
trabajos de la misma índole. Se concederá, obligatoriamente, a los prisioneros de
guerra, mediada su faena cotidiana, un descanso de una hora por lo menos,
descanso que será igual al previsto para los obreros de la Potencia detenedora, si
éste es de más larga duración. También se les concederá un descanso de
veinticuatro horas consecutivas cada semana, preferentemente el domingo, o el día
de asueto en su país de origen. Además todo prisionero que haya trabajado un año
se beneficiará de un reposo de ocho días consecutivos, durante el cual se le pagará
la correspondiente indemnización de trabajo. Si se emplean métodos tales como el
trabajo a destajo, no deberán hacer excesiva la duración de la faena.

Artículo 54

La indemnización de trabajo para los prisioneros de guerra se determinará según


las estipulaciones del artículo 62 del presente Convenio.

265
Los prisioneros de guerra que sean víctimas de accidentes de trabajo o que
contraigan enfermedades en el transcurso o a causa de su trabajo recibirán la
asistencia que su estado requiera. Además, la Potencia detenedora les expedirá un
certificado médico que les permita hacer valer sus derechos ante la Potencia a la
que pertenezcan y remitirá copia del mismo a la Agencia Central de Prisioneros de
Guerra prevista en el artículo 123.

Artículo 55

La aptitud de los prisioneros de guerra para el trabajo será controlada


periódicamente mediante exámenes médicos, por lo menos una vez al mes. En estos
exámenes habrá de tenerse particularmente en cuenta la naturaleza de los trabajos
que deban realizar.

Si un prisionero de guerra se considera incapaz de trabajar, está autorizado a


presentarse ante las autoridades médicas de su campamento; los médicos podrán
recomendar que se exima del trabajo a los prisioneros que, en su opinión, son
ineptos para la faena.

Artículo 56

La organización y la administración de los destacamentos de trabajo serán


semejantes a las de los campamentos de prisioneros de guerra.

Todo destacamento de trabajo continuará bajo el control de un campamento de


prisioneros de guerra del que dependerá administrativamente. Las autoridades
militares y el comandante de dicho campamento se encargarán, bajo el control de
su Gobierno, de que se cumplan, en el destacamento de trabajo, las disposiciones
del presente Convenio.

El comandante del campamento mantendrá al día una lista de los destacamentos


de trabajo dependientes de su campamento y la comunicará a los delegados de la
Potencia protectora, del Comité Internacional de la Cruz Roja o de otros
organismos que visiten el campamento y presten asistencia a los prisioneros de
guerra.

266
Artículo 57

El trato debido a los prisioneros de guerra empleados por particulares, aunque


éstos garanticen su custodia y protección bajo la propia responsabilidad, será por lo
menos igual al previsto en el presente Convenio; la Potencia detenedora, las
autoridades militares y el comandante del campamento al que pertenezcan tales
prisioneros asumirán toda la responsabilidad por lo que respecta a la manutención,
a la asistencia, al trato y al pago de la indemnización de trabajo de dichos
prisioneros de guerra. Tendrán éstos derecho a mantenerse en contacto con los
hombres de confianza de los campamentos de que dependan.

SECCIÓN IV: RECURSOS PECUNIARIOS


DE LOS PRISIONEROS DE GUERRA

Artículo 58

Ya al comienzo de las hostilidades, y en espera de ponerse de acuerdo a este


respecto con la Potencia protectora, la Potencia detenedora podrá determinar la
cantidad máxima en dinero contante o en forma análoga que pueda obrar en poder
de los prisioneros de guerra. Todo excedente legítimamente en su posesión que les
haya sido retirado o retenido, así como todo depósito de dinero por ellos efectuado
habrá de ser ingresado en su cuenta y no podrá ser convertido en otra moneda sin
su consentimiento. Cuando los prisioneros de guerra estén autorizados a hacer
compras o recibir servicios, contra pago en dinero contante, fuera del campamento,
efectuarán tal pago los por los prisioneros mismos o la administración del
campamento; ésta registrará los gastos en el debe de la respectiva cuenta. La
Potencia detenedora impartirá las necesarias disposiciones a este respecto.

Artículo 59

Las cantidades en moneda de la Potencia detenedora que hayan sido retiradas a los
prisioneros de guerra en el momento de su captura, de conformidad con el artículo
18, se ingresarán en la respectiva cuenta, como se estipula en el artículo 64 de la
presente Sección.

267
Se ingresarán, asimismo, en dicha cuenta las cantidades en moneda de la Potencia
detenedora que provengan de la conversión de esas cantidades en otras monedas,
retiradas a los prisioneros de guerra en aquel mismo momento.

Artículo 60

La Potencia detenedora abonará a todos los prisioneros de guerra un anticipo de


paga mensual, cuyo importe se determinará por la conversión en la moneda de
dicha Potencia, en las siguientes cantidades:

Categoría I: prisioneros de graduación inferior a la de sargento: ocho francos


suizos.

Categoría II: sargentos y otros suboficiales o prisioneros de graduación


equivalente: doce francos suizos.

Categoría III: oficiales hasta la graduación de capitán o de graduación


equivalente: cincuenta francos suizos.

Categoría IV: comandantes, tenientes coroneles, coroneles o prisioneros de


graduación equivalente: sesenta francos suizos.

Categoría V: generales o prisioneros de graduación equivalente: setenta y cinco


francos suizos.

Sin embargo, las Partes en conflicto interesadas podrán modificar, mediante


acuerdos especiales, el importe de los anticipos de paga a los prisioneros de las
categorías enumeradas.

Además, si las cantidades previstas en el párrafo primero son demasiado elevadas


en comparación con la paga que reciben los miembros de las fuerzas armadas de la
Potencia detenedora o si, por cualquier otra razón, plantean graves problemas a
dicha Potencia, ésta, en espera de concertar un acuerdo especial con la Potencia de
la que dependen los prisioneros de guerra con miras a modificar tales cantidades:

268
a. continuará ingresando en las cuentas de los prisioneros las cantidades
indicadas en el párrafo primero;

b. podrá limitar temporalmente a importes que sean razonables las cantidades,


deducidas de los anticipos de paga, que pondrá a disposición de los prisioneros
para su uso; no obstante, para los prisioneros de la categoría I, esas
cantidades nunca serán inferiores a las que paga la Potencia detenedora a los
miembros de las propias fuerzas armadas. Se comunicarán sin tardanza a la
Potencia protectora las razones de tal limitación.

Artículo 61

La Potencia detenedora aceptará los envíos de dinero que la Potencia de la que


dependen los prisioneros de guerra les remita como suplemento de paga, a
condición de que las cantidades sean iguales para todos los prisioneros de la misma
categoría, que sean entregados a todos los prisioneros de esa categoría
dependientes de dicha Potencia, y que sean ingresados, lo antes posible, en las
cuentas individuales de los prisioneros, de conformidad con las disposiciones del
artículo 64.

Estos suplementos de paga no eximirán a la Potencia detenedora de ninguna de las


obligaciones que le incumben según el presente Convenio.

Artículo 62

Los prisioneros de guerra recibirán, directamente de las autoridades detenedoras,


una indemnización equitativa por su trabajo, cuyo importe determinarán dichas
autoridades, pero que nunca podrá ser inferior a un cuarto de franco suizo por
jornada entera de trabajo.

La Potencia detenedora comunicará a los prisioneros, así como a la Potencia de la


que éstos dependan, por mediación de la Potencia protectora, el importe de las
indemnizaciones que por trabajo diario haya determinado.

Las autoridades detenedoras abonarán también un indemnización de trabajo a los


prisioneros de guerra permanentemente asignados para ejercer funciones o realizar

269
trabajos profesionales en relación con la administración, el acondicionamiento
interno o la conservación de los campamentos, así como a los prisioneros
encargados de ejercer funciones espirituales o medicas en favor de sus camaradas.

La indemnización de trabajo del hombre de confianza, de sus auxiliares y,


eventualmente, de sus consejeros, será deducida del fondo producido por los
beneficios de la cantina; su importe será determinado por el hombre de confianza y
aprobado por el comandante del campamento. Si no hay tal fondo, las autoridades
detenedoras abonarán a estos prisioneros una equitativa indemnización de trabajo.

Artículo 63

Se autorizará que los prisioneros de guerra reciban los envíos de dinero que les
sean remitidos individual o colectivamente.

Cada prisionero dispondrá del saldo a favor de su cuenta, tal como está previsto en
el artículo siguiente, dentro de los límites determinados por la Potencia detenedora,
que efectuará los pagos solicitados.

A reserva de las restricciones financieras o monetarias que ésta considere


esenciales, los prisioneros estarán autorizados a efectuar pagos en el extranjero. En
tal caso, la Potencia detenedora favorecerá especialmente los pagos que los
prisioneros giren a las personas que estén a su cargo.

En todo caso los prisioneros de guerra podrán previo consentimiento de la Potencia


de la que dependan, hacer que se efectúen pagos en el propio país según el
procedimiento siguiente: la Potencia detenedora remitirá a dicha Potencia, por
mediación de la Potencia protectora, un aviso en el que consten todas las
indicaciones convenientes acerca del remitente y del destinatario del pago, así como
el importe que se ha de pagar, expresado en la moneda de la Potencia detenedora;
firmará este aviso el prisionero interesado y llevará el visto bueno del comandante
del campamento.

La Potencia detenedora adeudará este importe en la cuenta correspondiente; las


cantidades así adeudadas serán ingresadas en el haber de la Potencia de la que
dependan los prisioneros. Para aplicar las prescripciones precedentes, se podrá

270
consultar con utilidad el reglamento modelo que figura en el anejo V del presente
Convenio.

Artículo 64

La Potencia detenedora abrirá, para cada prisionero de guerra una cuenta que
contenga, por lo menos, las indicaciones siguientes:

1. las cantidades debidas al prisionero o recibidas por él como anticipo de paga,


de indemnización de trabajo o por cualquier otro motivo; las cantidades en
moneda de la Potencia detenedora, retiradas al prisionero y convertidas, tras
solicitud suya, en moneda de dicha Potencia;

2. las cantidades entregadas al prisionero en dinero contante o en forma


análoga; los pagos efectuados por su cuenta y tras solicitud suya; las
cantidades transferidas según el párrafo tercero del artículo anterior.

Artículo 65

Toda anotación hecha en la cuenta de un prisionero de guerra llevará su firma o su


rúbrica o la del hombre de confianza que actúe en su nombre.

Se darán a los prisioneros de guerra, en cualquier momento, facilidades razonables


par consultar su cuenta y recibir copia de la misma; la cuenta podrá ser verificada
también por los representantes de la Potencia protectora cuando visitan los
campamentos.

Cuando prisioneros de guerra sean trasladados de un campamento a otro, su


cuenta personal los seguirá.

En caso de transferencia de una Potencia detenedora a otra, los seguirán las


cantidades que les pertenezcan y que no estén en moneda de la Potencia
detenedora; se les entregará un justificante por todas las demás cantidades que
queden en el haber de su cuenta. La Partes en conflicto interesadas podrán
entenderse entre sí para comunicarse, por mediación de la Potencia protectora y a
intervalos determinados, los estados de cuentas de los prisioneros de guerra.

271
Artículo 66

Cuando termine el cautiverio del prisionero de guerra por liberación o por


repatriación, la Potencia detenedora le entregará una declaración, firmada por un
oficial competente, en la que conste el saldo a favor al finalizar su cautiverio.

Por otro lado, la Potencia detenedora remitirá a la Potencia de que dependan los
prisioneros de guerra, por mediación de la Potencia protectora, las listas en las que
figuren todas las indicaciones acerca de los prisioneros cuyo cautiverio haya
terminado por repatriación, liberación, evasión, fallecimiento o de cualquier otro
modo y en las que consten especialmente, los saldos a favor de la respectiva cuenta.

Cada una de las hojas de estas listas será autenticada por un representante
autorizado de la Potencia detenedora.

Las disposiciones más arriba previstas podrán, mediante acuerdo especial, ser
modificadas, total o parcialmente, por las Potencias interesadas.

La Potencia de la que dependa el prisionero de guerra asume la responsabilidad de


liquidar con éste el saldo a su favor debido por la Potencia detenedora, finalizado el
cautiverio.

Artículo 67

Los anticipos de paga percibidos por los prisioneros de guerra, de conformidad con
lo dispuesto en el artículo 60, serán considerados como abonos hechos en nombre de
la Potencia de la que dependen; estos anticipos de paga, así como todos los pagos
hechos por dicha Potencia en virtud del artículo 63, párrafo tercero, y del artículo
68, serán objeto de arreglos entre las Potencias interesadas, después de finalizadas
las hostilidades.

Artículo 68

Toda solicitud de indemnización formulada por un prisionero de guerra a causa de


un accidente o de cualquier otra invalidez resultante del trabajo será comunicada,
por mediación de la Potencia protectora, a la Potencia de la que dependa. De
conformidad con las disposiciones del artículo 54, la Potencia detenedora remitirá,

272
en todos los casos, al prisionero de guerra una declaración en la que consten la
índole de la herida o de la invalidez, las circunstancias en que se haya producido y
los datos relativos a la asistencia médica u hospitalaria que haya recibido. Esta
declaración irá firmada por un oficial responsable de la Potencia detenedora;
certificará los informes de índole médica un médico del Servicio Sanitario.

La Potencia detenedora notificará, asimismo, a la Potencia de la que dependan los


prisioneros de guerra toda solicitud de indemnización formulada por un prisionero
acerca de los efectos personales, de las cantidades o de los objetos de valor que le
hayan sido retirados de conformidad con el artículo 18 y que no se le hayan
restituido al ser repatriado, así como toda solicitud de indemnización relativa a una
pérdida que el prisionero atribuya a culpa de la Potencia detenedora o de alguno de
sus agentes. En cambio, la Potencia detenedora reemplazará por cuenta suya los
efectos personales que el prisionero necesite durante su cautiverio.

En todos los casos, la Potencia detenedora remitirá al prisionero una declaración


firmada por un oficial responsable en la que figure toda la información conveniente
sobre las razones por las cuales no se le han devuelto dichos efectos, cantidades u
objetos de valor.

A la Potencia de la que dependa el prisionero se remitirá una copia de esa


declaración por mediación de la Agencia Central de Prisioneros de Guerra prevista
en el artículo 123.

SECCIÓN V: RELACIONES DE LOS


PRISIONEROS DE GUERRA CON EL EXTERIOR

Artículo 69

Tan pronto como tenga en su poder a prisioneros de guerra, la Potencia detenedora


les comunicará, así como a la Potencia de la que dependan, por mediación de la
Potencia protectora, las medidas previstas para aplicar las disposiciones de la
presente Sección; también notificará cualquier modificación de estas medidas.

273
Artículo 70

Se permitirá que cada prisionero de guerra dirija, tan pronto como haya sido hecho
prisionero o, a más tardar, una semana después de su llegada a un campamento,
aunque se trate de un campamento de tránsito, e igualmente en caso de
enfermedad o de traslado a un lazareto o a otro campamento, directamente a sus
familiares, por un lado, y a la Agencia Central de Prisioneros de Guerra prevista en
el artículo 123, por otro lado, una tarjeta redactada, si es posible, según el modelo
anejo al presente Convenio, informándolos acerca de su cautiverio, de su dirección y
del estado de salud. Dichas tarjetas serán transmitidas con la mayor rapidez
posible, no pudiendo ser demoradas de ningún modo.

Artículo 71

Los prisioneros de guerra estarán autorizados a expedir y a recibir cartas y tarjetas


postales. Si la Potencia detenedora considera necesario limitar esta
correspondencia, deberá autorizar, por lo menos, el envío de dos cartas y de cuatro
tarjetas por mes, redactadas, dentro de lo posible, según los modelos anejos al
presente Convenio (esto sin contar las tarjetas previstas en el artículo 70). No
podrán imponerse otras limitaciones más que si la Potencia protectora tiene
motivos para considerarlas en interés de los propios prisioneros, dadas las
dificultades con las que la Potencia detenedora tropiece para reclutar a un número
suficiente de traductores calificados a fin de efectuar la necesaria censura. Si la
correspondencia dirigida a los prisioneros ha de ser restringida, no podrá tomar tal
decisión más que la Potencia de la que dependan, eventualmente tras solicitud de
la Potencia detenedora. Las cartas y las tarjetas deberán expedirse por los medios
más rápidos de que disponga la Potencia detenedora; no podrán ser demoradas ni
detenidas por razones de disciplina.

Los prisioneros de guerra que durante mucho tiempo no reciban noticias de sus
familiares o que no tengan la posibilidad de recibirlas o de darlas por la vía
ordinaria, así como quienes estén separados de los suyos por distancias
considerables, estarán autorizados a expedir telegramas cuyo coste se anotará en el
debe de la respectiva cuenta ante la Potencia detenedora o se sufragará con el
dinero a su disposición. Los prisioneros se beneficiarán también de esta medida en

274
casos de urgencia. Por regla general, la correspondencia de los prisioneros se
redactará en el respectivo idioma materno. Las Partes en conflicto podrán autorizar
la correspondencia en otros idiomas.

Las sacas que contengan la correspondencia de los prisioneros serán


cuidadosamente lacradas, o llevarán etiquetas en las que claramente se indique su
contenido, y se dirigirán a las oficinas de correos de destino.

Artículo 72

Los prisioneros de guerra estarán autorizados a recibir, por vía postal o por
cualquier otro conducto, paquetes individuales o colectivos que contengan, en
especial, alimentos, ropa, medicamentos y artículos para satisfacer sus necesidades
por lo que atañe a religión, a estudio o a asueto, incluidos libros, objetos de culto,
material científico, formularios de exámenes, instrumentos de música, accesorios
de deporte y material que permita a los prisioneros continuar sus estudios o ejercer
una actividad artística. Tales envíos no podrán, en ningún caso, eximir a la
Potencia detenedora de las obligaciones que le incumben en virtud del presente
Convenio.

Las únicas restricciones que podrán imponerse a estos envíos serán las que
proponga la Potencia protectora, en interés de los propios prisioneros de guerra, o
el Comité Internacional de la Cruz Roja o cualquier otro organismo que acuda en
ayuda de los prisioneros de guerra, solamente por lo que atañe a los respectivos
envíos a causa de sobrecarga excepcional para los medios de transporte y de
comunicación.

Las modalidades relativas a la expedición de los paquetes individuales o colectivos


serán objeto, si es necesario, de acuerdos especiales entre las Potencias
interesadas, que no podrán, en ningún caso, demorar la distribución de los envíos
de socorros a los prisioneros de guerra. Las remesas de víveres o de ropa no
contendrán libros; en general, los socorros médicos se enviarán en paquetes
colectivos.

275
Artículo 73

A falta de acuerdos especiales entre las Potencias interesadas acerca de las


modalidades relativas a la recepción y a la distribución de los envíos de socorros
colectivos, se aplicará el correspondiente reglamento anejo al presente Convenio.
En los acuerdos especiales arriba mencionados no se podrá restringir, en ningún
caso, el derecho de los hombres de confianza a tomar posesión de los envíos de
socorros colectivos destinados a los prisioneros de guerra, a distribuirlos y a
disponer de los mismos en interés de los prisioneros.

En tales acuerdos tampoco se podrá restringir el derecho que tendrán los


representantes de la Potencia protectora, del Comité Internacional de la Cruz Roja
o de cualquier organismo que socorra a los prisioneros y a cuyo cargo corra la
transmisión de dichos envíos colectivos, a controlar la distribución a sus
destinatarios.

Artículo 74

Todos los envíos de socorros para los prisioneros de guerra estarán exentos de los
derechos de entrada, de aduana y otros.

Estarán exentos de todas las tasas postales, tanto en los países de origen y de
destino como en los países intermedios, la correspondencia, los paquetes de
socorros y los envíos autorizados de dinero dirigidos a los prisioneros de guerra o
que ellos expidan por vía postal, sea directamente sea por mediación de las oficinas
de información previstas en el artículo 122 y de la Agencia Central de Prisioneros
de Guerra mencionada en el artículo 123.

Los gastos de transporte de los envíos de socorros para los prisioneros de guerra
que, a causa del peso o por cualquier otro motivo, no puedan serles remitidos por
vía postal, correrán por cuenta de la Potencia detenedora en todos los territorios
bajo su control.

Las otras Potencias Partes en el Convenio sufragarán los gastos de transporte en el


respectivo territorio.

276
Si no hay acuerdos especiales entre las Potencias interesadas, los gastos
resultantes del transporte de estos envíos que no sean cubiertos por las franquicias
previstas más arriba correrán por cuenta del remitente. Las Altas Partes
Contratantes procurarán reducir lo más posible las tasas de los telegramas
expedidos por los prisioneros o a ellos dirigidos.

Artículo 75

En caso de que las operaciones militares impidan a las Potencias interesadas


cumplir la obligación que les incumbe de garantizar el transporte de los envíos
previstos en los artículos 70, 71, 72 y 77, las Potencias protectoras interesadas, el
Comité Internacional de la Cruz Roja o cualquier otro organismo aceptado por las
Partes en conflicto podrán encargarse de garantizar el transporte de tales envíos
con los medios adecuados (vagones, camiones, barcos o aviones, etc.).

Con esta finalidad, las Altas Partes Contratantes harán lo posible por
proporcionarles estos medios de transporte y por autorizar su circulación,
expidiendo, especialmente, los necesarios salvoconductos.

También se podrán utilizar estos medios de transporte para remitir:

a. la correspondencia, las listas y los informes intercambiados entre la Agencia


Central de Información prevista en el artículo 123, y las oficinas nacionales
previstas en el artículo 122;

b. la correspondencia, las listas y los informes relativos a los prisioneros de


guerra que las Potencias protectoras, el Comité Internacional de la Cruz Roja
o cualquier otro organismo que socorra a los prisioneros intercambien, sea con
los propios delegados sea con las Partes en conflicto.

Las presentes disposiciones no restringen, en absoluto, el derecho de cada Parte en


conflicto a organizar, si así lo prefiere, otros medios de transporte y a expedir
salvoconductos en las condiciones que puedan estipularse. Si no haya acuerdos
especiales, sufragarán proporcionalmente los gastos originados por el empleo de
estos medios de transporte las Partes en conflicto cuyos súbditos se beneficien de
tales servicios.

277
Artículo 76

La censura de la correspondencia dirigida a los prisioneros o por ellos expedida


deberá efectuarse en el más breve plazo posible. Sólo podrán hacerla los Estados
remitentes y el destinatario, y una sola vez cada uno.

El control de los envíos dirigidos a los prisioneros de guerra no deberá efectuarse


en condiciones que pongan en peligro la conservación de los artículos controlados;
tendrá lugar, a no ser que se trate de escritos o de impresos, en presencia del
destinatario o de un camarada por él autorizado.

No podrá demorarse la entrega de los envíos individuales o colectivos a los


prisioneros pretextando dificultades de censura.

Toda prohibición de correspondencia que, por razones militares o políticas,


impongan las Partes en conflicto, no podrá ser sino provisional y de la menor
duración posible.

Artículo 77

Las Potencias detenedoras darán todas las facilidades para la transmisión, por
mediación de la Potencia protectora o de la Agencia Central de Prisioneros de
Guerra prevista en el artículo 123, de actas, justificantes y documentos, destinados
a los prisioneros de guerra o que de ellos emanen, en particular poderes o
testamentos.

En todo caso, las Potencias detenedoras facilitarán a los prisioneros de guerra la


redacción de tales documentos; les autorizarán en particular, a consultar a un
jurista y tomarán las oportunas medidas para certificar la autenticidad de su
firma.

278
SECCIÓN VI: RELACIONES DE LOS
PRISIONEROS DE GUERRA CON LAS AUTORIDADES

CAPÍTULO I: QUEJAS DE LOS PRISIONEROS DE


GUERRA A CAUSA DEL RÉGIMEN DE CAUTIVERIO

Artículo 78

Los prisioneros de guerra tendrán derecho a presentar a las autoridades militares


en cuyo poder estén solicitudes por lo que atañe al régimen de cautiverio a que se
hallen sometidos.

También tendrán derecho, sin restricción alguna, a dirigirse, sea por mediación del
hombre de confianza sea directamente, si lo consideran necesario, a los
representantes de las Potencias protectoras, para indicarles los puntos sobre los
cuales tienen motivos de queja en cuanto al régimen de cautiverio. Tales solicitudes
y quejas no serán limitadas ni se considerará que son parte integrante del
contingente de correspondencia mencionado en el artículo 71.

Habrán de ser transmitidas inmediatamente y no podrán dar lugar a castigo


alguno, aunque resulten infundadas. Los hombres de confianza podrán enviar a los
representantes de las Potencias protectoras informes periódicos acerca de la
situación en los campamentos y de las necesidades de los prisioneros de guerra.

CAPÍTULO II: REPRESENTANTES DE LOS PRISIONEROS DE GUERRA

Artículo 79

En cada lugar donde haya prisioneros de guerra, excepto en los que estén los
oficiales, los prisioneros elegirán libremente y por votación secreta, cada semestre,
así como en caso de vacantes, a hombres confianza encargados de representarlos
ante las autoridades militares, ante las Potencias protectoras, ante el Comité
Internacional de la Cruz Roja y cualquier otro organismo que los socorra; estos
hombres de confianza serán reelegibles.

279
En los campamentos de oficiales y personas de estatuto equivalente o en los
campamentos mixtos, el oficial prisionero de guerra más antiguo en la graduación
más alta será reconocido como el hombre de confianza. En los campamentos de
oficiales, será secundado por uno o varios consejeros elegidos por los oficiales; en los
campamentos mixtos, estos auxiliares serán escogidos entre los prisioneros de
guerra que no sean oficiales y elegidos por ellos.

En los campamentos de trabajo para prisioneros de guerra, se nombrará a oficiales


prisioneros de la misma nacionalidad, para desempeñar las funciones
administrativas del campamento que incumban a los prisioneros de guerra.
Además, estos oficiales podrán ser elegidos para los cargos de hombres de confianza
de conformidad con las disposiciones del párrafo primero del presente artículo. En
este caso, los auxiliares del hombre de confianza serán elegidos entre los
prisioneros de guerra que no sean oficiales.

Antes de asumir sus funciones, el hombre de confianza elegido habrá de ser


aceptado por la Potencia detenedora. Si ésta se niega a aceptar a un prisionero de
guerra elegido por sus compañeros de cautiverio, deberá comunicar a la Potencia
protectora las razones de su negativa.

En todo caso, el hombre de confianza será de la misma nacionalidad, del mismo


idioma y de las mismas costumbres que los prisioneros de guerra por él
representados. Así, los prisioneros de guerra distribuidos en diferentes secciones de
un campamento según su nacionalidad, su idioma o sus costumbres tendrán, en
cada sección, el respectivo hombre de confianza, de conformidad con las
disposiciones de los párrafos anteriores.

Artículo 80

Los hombres de confianza habrán de contribuir a fomentar el bienestar físico,


moral e intelectual de los prisioneros de guerra.

En particular, si los prisioneros deciden organizar entre ellos un sistema de ayuda


mutua, tal organización será de la incumbencia de los hombres de confianza,
independientemente de las tareas especiales que se les asigna en otras

280
disposiciones del presente Convenio. Los hombres de confianza no serán
responsables, por el solo hecho de su cometido, de las infracciones que cometan los
prisioneros de guerra.

Artículo 81

No se podrá obligar a ningún otro trabajo a los hombres de confianza, si con ello se
entorpece el desempeño de su cometido.

Los hombres de confianza podrán designar, de entre los prisioneros, a los auxiliares
que necesiten. Se les darán todas las facilidades materiales y, en particular, cierta
libertad de movimientos, necesaria para la realización de sus tareas (visitas a los
destacamentos de trabajo, recepción de envíos de socorro, etc.).

Los hombres de confianza estarán autorizados a visitar los locales donde estén
internados los prisioneros de guerra, y éstos tendrán derecho a consultar
libremente a su hombre de confianza. También se darán todas las facilidades a los
hombres de confianza para su correspondencia postal y telegráfica con las
autoridades detenedoras, con las Potencias protectoras, con el Comité Internacional
de la Cruz Roja y sus delegados, con las comisiones médicas mixtas, así como con
los organismos que socorran a los prisioneros de guerra. Los hombres de confianza
que estén en destacamentos de trabajo se beneficiarán de las mismas facilidades
para su correspondencia con el hombre de confianza del campamento principal.
Estas correspondencias no serán limitadas ni se considerará que son parte del
contingente mencionado en el artículo 71.

Ningún hombre de confianza podrá ser trasladado sin haberle dado el tiempo
razonablemente necesario para poner a su sucesor al corriente de los asuntos en
curso.

En caso de destitución, se comunicarán los motivos de tal decisión a la Potencia


protectora.

281
CAPÍTULO III: SANCIONES PENALES Y DISCIPLINARIAS

I. DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 82

Los prisioneros de guerra estarán sometidos a las leyes, los reglamentos y las
órdenes generales vigentes en las fuerzas armadas de la Potencia detenedora.

Ésta estará autorizada a tomar medidas judiciales o disciplinarias con respecto a


todo prisionero de guerra que haya cometido una infracción contra tales leyes,
reglamentos u órdenes generales. No obstante, no se autorizará persecución o
sanción alguna contraria a las disposiciones del presente capítulo.

Si en las leyes, en los reglamentos o en las órdenes generales de la Potencia


detenedora se declara que son punibles actos cometidos por un prisionero de
guerra, mientras que esos mismos actos no lo son cuando los comete un miembro de
las fuerzas armadas de la Potencia detenedora, los correspondientes castigos sólo
podrán ser de índole disciplinaria.

Artículo 83

Cuando se trate de determinar si una infracción cometida por un prisionero de


guerra debe ser castigada disciplinaria o judicialmente, la Potencia detenedora
velará por que las autoridades competentes usen de la mayor indulgencia en la
apreciación del asunto y recurran, siempre que sea posible, a medidas
disciplinarias más bien que a diligencias judiciales.

Artículo 84

Únicamente los tribunales militares podrán juzgar a un prisionero de guerra, a no


ser que en la legislación de la Potencia detenedora se autorice expresamente que
los tribunales civiles juzguen a un miembro de las fuerzas armadas de dicha
Potencia por una infracción similar a la causante de la acusación contra el
prisionero.

282
En ningún caso se hará comparecer a un prisionero de guerra ante un tribunal, sea
cual fuere, si no ofrece las garantías esenciales de independencia y de
imparcialidad generalmente reconocidas y, en particular, si su procedimiento no
garantiza al acusado los derechos y los medios de defensa previstos en el artículo
105.

Artículo 85

Los prisioneros de guerra acusados en virtud de la legislación de la Potencia


detenedora por actos cometidos antes de haber sido capturados disfrutarán, aunque
sean condenados, de los beneficios del presente Convenio.

Artículo 86

Un prisionero de guerra no podrá ser castigado más que una sola vez a causa del
mismo acto o por la misma acusación.

Artículo 87

Los prisioneros de guerra no podrán ser sentenciados por las autoridades militares
y los tribunales de la Potencia detenedora a castigos diferentes de los previstos
para los mismos hechos con respecto a los miembros de las fuerzas armadas de
dicha Potencia.

Para determinar el castigo, los tribunales o las autoridades de la Potencia


detenedora tendrán en cuenta, en la mayor medida posible, que el acusado, por el
hecho de no ser súbdito de la Potencia detenedora, no tiene, con respecto a ella,
ningún deber de fidelidad, y que se encuentra en su poder a causa de las
circunstancias ajenas a la propia voluntad.

Tendrán la facultad de atenuar libremente el castigo previsto para la infracción


reprochada al prisionero y no tendrán la obligación, a este respecto, de aplicar el
mínimo de dicho castigo.

Están prohibidos los castigos colectivos por actos individuales, los castigos
corporales, los encarcelamientos en locales donde no entre la luz solar y, en
general, toda forma de tortura o de crueldad.

283
Además, la Potencia detenedora no podrá privar a ningún prisionero de guerra de
su graduación ni impedirle que lleve sus insignias.

Artículo 88

En el caso de la graduación equivalente, los oficiales, suboficiales o soldados


prisioneros de guerra castigados disciplinaria o judicialmente no serán sometidos a
un trato más severo que el previsto, por lo que atañe al mismo castigo, para los
miembros de las fuerzas armadas de la Potencia detenedora.

Las prisioneras de guerra no serán condenadas a castigos más severos o tratadas,


mientras cumplen su castigo, con más severidad que las mujeres pertenecientes a
las fuerzas armadas de la Potencia detenedora castigadas por una infracción
análoga. En ningún caso, podrán ser condenadas las prisioneras de guerra a
castigos más severos o, mientras cumplan su castigo, ser tratadas con mayor
severidad que los hombres pertenecientes a las fuerzas armadas de la Potencia
detenedora castigados por una infracción análoga.

Después de haber cumplido los castigos disciplinarios o judiciales que se les haya
impuesto, los prisioneros de guerra no podrán ser tratados de manera distinta a los
otros prisioneros.

II. SANCIONES DISCIPLINARIAS

Artículo 89

Los castigos disciplinarios aplicables a los prisioneros de guerra serán:

1. la multa de hasta el 50 por ciento del anticipo de la paga y de la


indemnización de trabajo previstos en los artículos 60 y 62, durante un
período no superior a treinta días;

2. la supresión de las ventajas concedidas aparte del trato previsto en el


presente Convenio;

284
3. las faenas que no duren más de dos horas al día;

4. los arrestos.

Sin embargo, el castigo consignado en el número 3 no podrá aplicarse a los oficiales.

Los castigos disciplinarios no serán, en ningún caso, inhumanos, brutales o


peligrosos para la salud de los prisioneros de guerra.

Artículo 90

La duración de un mismo castigo nunca será superior a treinta días. En caso de


falta disciplinaria, se deducirán del castigo impuesto los períodos de detención
preventiva transcurridos antes de la audiencia o la imposición del castigo.

No podrá rebasarse el máximo de treinta días aquí previsto aunque un prisionero


de guerra haya de responder disciplinariamente, en el momento de su condena, de
varios hechos relacionados, o no, entre sí.

No transcurrirá más de un mes entre la decisión disciplinaria y su ejecución.

En el caso de que se imponga a un prisionero de guerra un nuevo castigo


disciplinario, el cumplimiento de cada uno de los castigos estará separado por un
plazo de al menos tres días, si la duración de uno de ellos es de diez días o más.

Artículo 91

Se considerará lograda la evasión de un prisionero cuando:

1. haya podido incorporarse a las fuerzas armadas de que dependa o a las de una
Potencia aliada;

2. haya salido del territorio bajo el poder de la Potencia detenedora o de una


Potencia.

Artículo 92

Un prisionero de guerra que intente evadirse y sea capturado antes de haber


logrado la evasión en el sentido del artículo 91, no será punible, incluso en el caso

285
de reincidencia, más que con un castigo disciplinario. El prisionero nuevamente
capturado será entregado inmediatamente a las autoridades militares competentes.

A pesar de lo dispuesto en el párrafo cuarto del artículo 88, los prisioneros de


guerra castigados a causa de una evasión no lograda podrán ser sometidos a un
régimen de vigilancia especial a condición, sin embargo, de que tal régimen no
afecte a su estado de salud, que se cumpla en un campamento de prisioneros de
guerra, y no implique la supresión de ninguna de las garantías estipuladas en el
presente Convenio.

Artículo 93

No se considerará la evasión o la tentativa de evasión, aunque haya reincidencia,


como una circunstancia agravante, en el caso de que el prisionero de guerra haya
de comparecer ante los tribunales por una infracción cometida en el transcurso de
la evasión o de la tentativa de evasión. De conformidad con las estipulaciones del
artículo 83, las infracciones cometidas por los prisioneros de guerra con la única
intención de facilitar su evasión y que no hayan implicado violencia alguna contra
las personas, por ejemplo, infracciones contra la propiedad pública, robo sin
propósito de lucro, elaboración y uso de documentos falsos o utilización de ropa
civil, sólo darán lugar a castigos disciplinarios. Los prisioneros de guerra que
hayan cooperado en una evasión, o en una tentativa de evasión no recibirán, por
ello, más que un castigo disciplinario.

Artículo 94

Si un prisionero de guerra evadido vuelve a ser capturado, se hará la


correspondiente comunicación, según las modalidades previstas en el artículo 122,
a la Potencia de la que dependa, con tal de que la evasión haya sido notificada.

Artículo 95

No se mantendrá en detención preventiva a los prisioneros de guerra acusados de


faltas disciplinarias, en espera de una decisión, a no ser que la misma medida sea
aplicable a los miembros de las fuerzas armadas de la Potencia detenedora por
análogas infracciones, o que así lo exijan los intereses superiores del

286
mantenimiento del orden y de la disciplina en el campamento. Para todos los
prisioneros de guerra, la detención preventiva, en caso de faltas disciplinarias, se
reducirá al mínimo estricto, y no durará más de catorce días.

Las disposiciones de los artículos 97 y 98 del presente capítulo se aplicarán a los


prisioneros de guerra en detención preventiva por faltas disciplinarias.

Artículo 96

Los hechos que sean una falta contra la disciplina serán inmediatamente objeto de
una investigación.

Sin perjuicio de la competencia de los tribunales y de las autoridades militares


superiores, no podrá imponer los castigos disciplinarios más que un oficial con
poderes disciplinarios como comandante de campamento, o un oficial encargado que
lo reemplace o en quien haya delegado sus poderes disciplinarios.

Nunca estos poderes podrán ser delegados en un prisionero de guerra ni ejercidos


por un prisionero de guerra.

Antes de imponer un castigo disciplinario, se informará al prisionero de guerra


inculpado, con precisión, acerca de los hechos que se le reprochan y se le dará la
oportunidad de que explique su conducta y se defienda.

Estará autorizado, en particular, a presentar testigos y a recurrir, si es necesario, a


los oficios de un intérprete calificado. Se anunciará la decisión al prisionero de
guerra y al hombre de confianza.

El comandante del campamento deberá consignar en un registro los castigos


disciplinarios impuestos; este registro estará a disposición de los representantes de
la Potencia protectora.

Artículo 97

En ningún caso los prisioneros de guerra serán trasladados a establecimientos


penitenciarios (prisiones, penitenciarías, cárceles, etc.) para cumplir allí castigos
disciplinarios.

287
Todos los locales donde se cumplan castigos disciplinarios se atendrán a las
exigencias higiénicas previstas en el artículo 25.

Los prisioneros de guerra castigados dispondrán de condiciones para mantenerse


en estado de limpieza, según lo estipulado en el artículo 29.

Los oficiales y las personas de estatuto equivalente no permanecerán arrestados en


los mismos locales que los suboficiales o los soldados.

Las prisioneras de guerra castigadas disciplinariamente cumplirán el arresto en


locales distintos a los de los hombres y estarán bajo la vigilancia inmediata de
mujeres.

Artículo 98

Los prisioneros de guerra arrestados a causa de un castigo disciplinario


continuarán beneficiándose de las disposiciones del presente Convenio, salvo en la
medida en que la detención las haga inaplicables.

Sin embargo, en ningún caso podrán retirárseles las ventajas de los artículos 78 y
126.

Los cautivos castigados disciplinariamente no podrán quedar privados de las


prerrogativas de su graduación.

Los prisioneros de guerra castigados disciplinariamente tendrán la facultad de


hacer ejercicio diario y de estar al aire libre durante, por lo menos, dos horas.

Estarán autorizados, tras solicitud propia, a presentarse a la vista médica diaria;


recibirán la asistencia que su estado de salud requiera y, eventualmente, serán
evacuados a la enfermería del campamento o a un hospital.

Estarán a autorizados a leer y a escribir, así como a expedir y a recibir cartas. En


cambio los paquetes y los envíos de dinero podrán no serles entregados hasta la
expiración del castigo; serán entregados, entre tanto, al hombre de confianza, que
remitirá a la enfermería los artículos perecederos que haya en los paquetes.

288
III. DILIGENCIAS JUDICIALES

Artículo 99

Ningún prisionero de guerra podrá ser juzgado o condenado por un acto que no esté
expresamente prohibido en la legislación de la Potencia detenedora o en el derecho
internacional vigentes cuando se haya cometido dicho acto.

No se ejercerá presión moral o física sobre un prisionero de guerra para inducirlo a


confesarse culpable del hecho que se le impute.

No se podrá condenar a ningún prisionero de guerra sin que haya tenido la


posibilidad de defenderse y sin que lo haya asistido un defensor calificado.

Artículo 100

Se informará a los prisioneros de guerra y a las Potencias protectoras, tan pronto


como sea posible, acerca de las infracciones punibles con la pena de muerte en
virtud de la legislación de la Potencia detenedora.

Después, ninguna infracción podrá castigarse con la pena de muerte, sin el asenso
de la Potencia de la dependan los prisioneros.

No podrá dictarse la pena de muerte contra un prisionero más que si se ha llamado


especialmente la atención del tribunal, de conformidad con el artículo 87, párrafo
segundo, sobre el hecho de que el acusado, por no ser súbdito de la Potencia
detenedora, no tiene para con ella ningún deber de fidelidad y de que está en su
poder por circunstancias ajenas a su voluntad.

Artículo 101

Si se dicta la pena de muerte contra un prisionero de guerra, no se ejecutará la


sentencia antes de haber expirado un plazo de, por lo menos, seis meses a partir del
momento en que la notificación detallada prevista en el artículo 107 haya llegado a
la Potencia protectora a la dirección indicada.

289
Artículo 102

Una sentencia sólo tendrá validez contra un prisionero de guerra cuando haya sido
dictada por los mismo tribunales y siguiendo el mismo procedimiento que con
respecto a las personas pertenecientes a las fuerzas armadas de la Potencia
detenedora y si, además, se han cumplido las disposiciones del presente capítulo.

Artículo 103

Las diligencias judiciales contra un prisionero de guerra se llevarán a cabo tan


rápidamente como las circunstancias lo permitan y de modo que el proceso tenga
lugar lo antes posible.

Ningún prisionero permanecerá en detención preventiva a no ser que la misma


medida sea aplicable a los miembros de las fuerzas armadas de la Potencia
detenedora por infracciones análogas, o que lo exija el interés de la seguridad
nacional.

Esta detención preventiva no durará, en ningún caso, más de tres meses. La


duración de la detención preventiva de un prisionero de guerra se deducirá de la
duración del castigo privativo de libertad que se le haya impuesto; por lo demás,
habrá de tenerse en cuenta cuando se determina dicho castigo.

Durante su detención preventiva, los prisioneros de guerra seguirán beneficiándose


de las disposiciones de los artículos 97 y 98 del presente capítulo.

Artículo 104

En todos los casos en que la Potencia detenedora hay decidido incoar diligencias
judiciales contra un prisionero de guerra, se lo comunicará a la Potencia protectora
lo antes posible y, por lo menos, tres semanas antes de la vista de la causa. Este
plazo de tres semanas no empezará a correr más que a partir del momento en que
dicha comunicación haya llegado a la Potencia protectora, a la dirección
previamente indicada por ésta a la Potencia detenedora.

En la comunicación figurarán las indicaciones siguientes:

290
1. el nombre y los apellidos del prisionero de guerra, su graduación, su número
de matrícula, su fecha de nacimiento y su profesión, si la tiene;

2. el lugar de internamiento o de detención;

3. la especificación del motivo o de los motivos de la acusación, con la mención de


las disposiciones legales aplicables;

4. la indicación del tribunal que juzgará, así como de la fecha y del lugar
previstos para la vista de la causa.

La Potencia detenedora hará la misma comunicación al hombre de confianza del


prisionero de guerra.

Si, al comenzar el proceso, no se aportan pruebas de que la Potencia protectora, el


prisionero y el hombre de confianza respectivo han recibido la comunicación más
arriba mencionada, al menos tres semanas antes de la vista de la causa, ésta no
podrá tener lugar y deberá aplazarse.

Artículo 105

El prisionero de guerra tendrá derecho a que lo asista uno de sus camaradas


prisioneros, a que lo defienda un abogado calificado de su elección, a hacer
comparecer testigos y a recurrir, si lo considera conveniente, a los oficios de un
intérprete competente.

La Potencia detenedora le pondrá oportunamente al corriente de estos derechos


antes de la vista de la causa.

Si el prisionero no ha elegido defensor, la Potencia protectora le procurará uno;


para ello, dispondrá de un semana al menos. Si la Potencia protectora la solicita, la
Potencia detenedora le presentará un lista de personas calificadas para garantizar
la defensa.

En el caso de que ni el prisionero de guerra ni la Potencia protectora hayan elegido


defensor, la Potencia detenedora nombrará de oficio a un abogado calificado para
defender al acusado.

291
Para preparar la defensa del acusado, el defensor dispondrá de un plazo de dos
semanas, por lo menos, antes de la vista de la causa, así como de las facilidades
necesarias; podrá, en particular, visitar libremente al acusado y conversar con él
sin testigos.

Podrá conversar con todos los testigos de descargo, incluidos prisioneros de guerra.
Se beneficiará de estas facilidades hasta la expiración de los plazos de apelación.

El prisionero de guerra acusado recibirá, con suficiente tiempo, antes de comenzar


la vista de la causa, comunicación, en idioma que comprenda, del auto de
procesamiento así como de los autos que, en general, se notifican al acusado en
virtud de las leyes vigentes en los ejércitos de la Potencia detenedora.

La misma comunicación deberá hacerse, en las mismas condiciones, a su defensor.

Los representantes de la Potencia protectora tendrán derecho a asistir al proceso, a


no ser que tenga lugar, excepcionalmente, a puerta cerrada en interés de la
seguridad del Estado; en tal caso, la Potencia detenedora se lo comunicará a la
Potencia protectora.

Artículo 106

Todo prisionero de guerra tendrá derecho, en las mismas condiciones que los
miembros de las fuerzas armadas de la Potencia detenedora, a recurrir en
apelación, en casación o en revisión, por toda sentencia dictada contra él. Será
plenamente informado acerca de sus derechos de recurso así como acerca de los
plazos requeridos para ejercerlos.

Artículo 107

Toda sentencia dictada contra un prisionero de guerra será comunicada


inmediatamente a la Potencia protectora, en forma de notificación somera,
haciendo constar, al mismo tiempo, si el prisionero tiene derecho a recurrir en
apelación, en casación o en revisión. Esta comunicación se hará también al hombre
de confianza respectivo. Se informará, asimismo, al prisionero de guerra y en
idioma que comprenda, si la sentencia no se ha dictado en su presencia. Además, la

292
Potencia detenedora comunicará inmediatamente a la Potencia protectora la
decisión del prisionero de guerra de ejercer, o no, sus derechos de recurso. Además,
en caso de condena definitiva y, si se trata de pena de muerte, en caso de condena
dictada en primera instancia, la Potencia detenedora dirigirá, tan pronto como sea
posible, a la Potencia protectora, una detallada comunicación que contenga:

1. el texto exacto de la sentencia;

2. un informe resumido del sumario y del proceso poniendo de relieve, en


particular, los elementos de la acusación y de la defensa;

3. la indicación, cuando sea el caso, del establecimiento donde habrá de


cumplirse la sentencia.

Las comunicaciones previstas en los párrafos anteriores se remitirán a la Potencia


protectora a la dirección previamente indicada por ésta a la Potencia detenedora.

Artículo 108

Las sentencias dictadas contra los prisioneros de guerra en virtud de juicios ya


legítimamente ejecutivos, se cumplirán en los mismos establecimientos y en las
mismas condiciones que para los miembros de las fuerzas armadas de la Potencia
detenedora.

Estas condiciones serán, en todo caso, conformes a las exigencias de higiene y de


humanidad.

Una prisionera de guerra contra quien se haya dictado tal sentencia, la cumplirá en
locales distintos y bajo la vigilancia de mujeres.

En todo caso, los prisioneros de guerra condenados a castigos privativos de libertad


seguirán beneficiándose de las disposiciones de los artículos 78 y 126 del presente
Convenio. Además, estarán autorizados a recibir y a enviar correspondencia, a
recibir, por lo menos, un paquete de socorros por mes y a hacer ejercicio con
regularidad al aire libre; recibirán la asistencia médica que su estado de salud
requiera, así como la ayuda espiritual que deseen.

293
Los castigos que hayan de infligírseles serán conformes a las disposiciones del
artículo 87, párrafo tercero.

TÍTULO IV: FIN DEL CAUTIVERIO

SECCIÓN I: REPATRIACIÓN DIRECTA


Y HOSPITALIZACIÓN EN PAÍS NEUTRAL

Artículo 109

Las Partes en conflicto tendrán la obligación, a reserva de lo dispuesto en el párrafo


tercero del presente artículo, de repatriar, sin consideración del número ni de la
graduación y después de haberlos puesto en condiciones de ser trasladados, a los
prisioneros de guerra gravemente enfermos o heridos, de conformidad con el
párrafo primero del artículo siguiente.

Durante las hostilidades, las Partes en conflicto harán lo posible, con la


colaboración de las Potencias neutrales interesadas, para organizar la
hospitalización, en país neutral, de los prisioneros heridos o enfermos mencionados
en el párrafo segundo del artículo siguiente; además, podrán concertar acuerdos
con miras a la repatriación directa o al internamiento, en país neutral, de los
prisioneros en buen estado de salud que hayan padecido cautiverio.

Ningún prisionero de guerra herido o enfermo candidato a la repatriación, de


conformidad con el párrafo primero del presente artículo, podrá ser repatriado,
durante las hostilidades, contra su voluntad.

Artículo 110

Serán repatriados directamente:

1. los heridos y los enfermos incurables cuya aptitud intelectual o física parezca
haber sufrido considerable disminución;

294
2. los heridos y los enfermos que, según las previsiones médicas, no puedan
curar en el transcurso de un año, cuyo estado requiera un tratamiento y cuya
aptitud intelectual o física parezca haber sufrido considerable disminución;

3. los heridos y los enfermos curados cuya aptitud intelectual o física parezca
haber sufrido considerable y permanente disminución.

Podrán ser hospitalizados en país neutral:

1. los heridos y los enfermos cuya curación pueda preverse para el año que siga
al fecha de la herida o al comienzo de la enfermedad, si el tratamiento en país
neutral permite prever una curación más segura y más rápida;

2. los prisioneros de guerra cuya salud intelectual o física se vea, según las
previsiones médicas, seriamente amenazada por el mantenimiento en
cautiverio, pero a quienes pueda sustraer de esa amenaza una hospitalización
en país neutral.

Las condiciones que hayan de reunir los prisioneros de guerra hospitalizados en


país neutral para ser repatriados se determinarán, así como su estatuto, por
acuerdos entre las Potencias interesadas.

En general, serán repatriados los prisioneros de guerra hospitalizados en país


neutral que pertenezcan a las categorías siguientes:

1. aquellos cuyo estado de salud se haya agravado hasta el punto de reunir las
condiciones para la repatriación directa;

2. aquellos cuya aptitud intelectual o física continúe estando, después de


tratamiento, considerablemente disminuida.

A falta de acuerdos especiales entre las Partes en conflicto interesadas para


determinar los casos de invalidez o de enfermedad que impliquen la repatriación
directa o la hospitalización en país neutral, estos casos se determinarán de
conformidad con los principios contenidos en el acuerdo-modelo relativo a la
repatriación directa y a la hospitalización en país neutral de los prisioneros de

295
guerra heridos y enfermos y en el reglamento relativo a las Comisiones médicas
mixtas, anejos al presente Convenio.

Artículo 111

La Potencia detenedora, la Potencia de la que dependan los prisioneros de guerra y


una Potencia neutral aceptada por esas dos Potencias harán lo posible por
concertar acuerdos que permitan el internamiento de los prisioneros de guerra en
el territorio de dicha Potencia neutral hasta el cese de las hostilidades.

Artículo 112

Ya al comienzo del conflicto, se designarán Comisiones médicas mixtas a fin de


examinar a los prisioneros enfermos y heridos y para tomar las decisiones
convenientes a su respecto.

La designación, los deberes y el funcionamiento de estas Comisiones serán


conformes a las disposiciones del reglamento anejo al presente Convenio.

Sin embargo, los prisioneros que, en opinión de las autoridades médicas de la


Potencia detenedora estén claramente heridos o enfermos de gravedad, podrá ser
repatriados sin que hayan de ser examinados por una Comisión médica mixta.

Artículo 113

Aparte de los que hayan sido designados por las autoridades médicas de la Potencia
detenedora, los prisioneros heridos o enfermos pertenecientes a las categorías a
continuación enumeradas tendrán derecho a presentarse para ser examinados por
las Comisiones médicas mixtas previstas en el artículo anterior:

1. los heridos y los enfermos propuestos por un médico compatriota o súbdito de


una Potencia Parte en el conflicto y aliada de la Potencia de la que ellos
dependan, que esté ejerciendo sus funciones en el campamento;

2. los heridos y los enfermos propuestos por su hombre de confianza;

296
3. los heridos y los enfermos que hayan sido propuestos por la Potencia de la que
dependan o por un organismo reconocido por esta Potencia, que acuda en
ayuda de los prisioneros.

Los prisioneros de guerra no pertenecientes a una de estas tres categorías podrán


presentarse, no obstante, para ser examinados por las Comisiones médicas mixtas,
pero no lo serán sino después de los de dichas categorías. El médico compatriota de
los prisioneros de guerra sometidos al examen de la Comisión médica mixta y su
hombre de confianza están autorizados a asistir a ese examen.

Artículo 114

Los prisioneros de guerra víctimas de accidentes, exceptuados los heridos


voluntarios, se beneficiarán, por lo que atañe a la repatriación o eventualmente a la
hospitalización en país neutral, de las disposiciones del presente Convenio.

Artículo 115

Ningún prisionero de guerra condenado a cumplir un castigo disciplinario, que


reúna las condiciones previstas para la repatriación o la hospitalización en país
neutral, podrá ser retenido por no haber cumplido su castigo.

Los prisioneros de guerra procesados o condenados judicialmente, que sean


candidatos a la repatriación o a la hospitalización en país neutral, podrán
beneficiarse de estas medidas antes de finalizar el proceso o el cumplimiento del
castigo, si lo consiente la Potencia detenedora.

Las Partes en conflicto se comunicarán los nombres de los que queden retenidos
hasta que finalice el proceso o el cumplimiento del castigo.

Artículo 116

Los gastos de repatriación de los prisioneros de guerra o de su traslado a un país


neutral correrán por cuenta de la Potencia de la que dependan, a partir de la
frontera de la Potencia detenedora.

297
Artículo 117

A ningún repatriado se podrá asignar un servicio militar activo.

SECCIÓN II: LIBERACIÓN Y REPATRIACIÓN DE LOS PRISIONEROS


DE GUERRA DESPUÉS DE FINALIZADAS LAS HOSTILIDADES

Artículo 118

Los prisioneros de guerra serán liberados y repatriados, sin demora, tras haber
finalizado las hostilidades activas.

Si no hay disposiciones a este respecto en un convenio concertado entre las Partes


en conflicto para finalizar las hostilidades, o a falta de tal convenio, cada una de las
Partes detenedoras trazará por sí misma y realizará sin tardanza un plan de
repatriación de conformidad con el principio enunciado en el párrafo anterior. En
uno y otro caso, las medidas adoptadas se comunicarán a los prisioneros de guerra.

Los gastos ocasionados por la repatriación de los prisioneros de guerra habrán de


ser repartidos, en todo caso, equitativamente entre la Potencia detenedora y la
Potencia de la que dependan los prisioneros. A este respecto, se observarán, para el
reparto, los principios siguientes:

a. cuando esas dos Potencias sean limítrofes, la Potencia de la que dependan los
prisioneros de guerra asumirá los gastos de la repatriación a partir de la
frontera de la Potencia detenedora;

b. cuando esas dos Potencias no sean limítrofes, la Potencia detenedora asumirá


los gastos de traslado de los prisioneros de guerra en su territorio hasta su
frontera o su puerto de embarque más próximo a la Potencia de la que
dependan. En cuanto al resto de los gastos ocasionados por la repatriación, las
Partes interesadas se pondrán de acuerdo para repartírselos equitativamente.
Tal acuerdo no podrá justificar, en ningún caso, la más mínima tardanza en la
repatriación de los prisioneros de guerra.

298
Artículo 119

Se efectuará la repatriación en condiciones análogas a las previstas en los artículos


46 a 48, ambos incluidos, del presente Convenio para el traslado de los prisioneros
de guerra y teniendo en cuenta las disposiciones del artículo 188, así como las que
siguen.

Al efectuarse la repatriación, los objetos de valor retirados a los prisioneros de


guerra, de conformidad con las disposiciones del artículo 18, y las cantidades en
moneda extranjera que no hayan sido convertidas en la moneda de la Potencia
detenedora les serán restituidos. Los objetos de valor y las cantidades en moneda
extranjera que, por la razón que fuere, no hayan sido restituidos a los prisioneros al
ser repatriados, serán entregados a la oficina de información prevista en el artículo
122.

Los prisioneros de guerra estarán autorizados a llevar consigo los efectos


personales, su correspondencia y los paquetes que hayan recibido; podrá limitarse
el peso de estos efectos, si las circunstancias de la repatriación lo requieren, a lo
que el prisionero pueda razonablemente llevar; en todo caso, se permitirá que cada
prisionero lleve, por lo menos, veinticinco kilos.

Los demás objetos personales del prisionero repatriado quedarán en poder de la


Potencia detenedora, que se los remitirá tan pronto como haya concertado con la
Potencia de la que dependa el prisionero un acuerdo en el que se determinen las
modalidades de su transporte y el pago de los gastos. Los prisioneros de guerra
procesados por un crimen o un delito penal podrán ser retenidos hasta que finalice
el proceso y, eventualmente, hasta que hayan cumplido la sentencia. Dígase lo
mismo por lo que respecta a los condenados por un crimen o un delito de derecho
penal.

Las Partes en conflicto se comunicarán los nombres de los prisioneros de guerra


que queden retenidos hasta que finalice el proceso o el cumplimiento de la
sentencia. Las Partes en conflicto se pondrán de acuerdo para instituir comisiones
a fin de localizar a los prisioneros dispersos y garantizar su repatriación en el más
breve plazo.

299
SECCIÓN III: FALLECIMIENTOS DE PRISIONEROS DE GUERRA

Artículo 120

Los testamentos de los prisioneros de guerra se redactarán de modo que reúnan las
condiciones de validez requeridas por la legislación de su país de origen, el cual
tomará las medidas necesarias para poner dichas condiciones en conocimiento de la
Potencia detenedora.

Tras solicitud del prisionero de guerra, y en todo caso después de su muerte, el


testamento será transmitido sin demora a la Potencia protectora; una copia,
certificada como fiel, será remitida a la Agencia Central de Información.

Los certificados de defunción de conformidad con el modelo anejo al presente


Convenio, o listas, firmadas por un oficial encargado, de todos los prisioneros de
guerra muertos en cautiverio, serán remitidos en el más breve plazo, a la Oficina
de Información de los Prisioneros de Guerra instituida según el artículo 122.

Los datos de identificación cuya lista figura en el párrafo tercero del artículo 16, el
lugar y la fecha del fallecimiento, la causa de éste, el lugar y la fecha de
inhumación, así como toda la información necesaria para identificar las tumbas,
deberán figurar en esos certificados o en esas listas.

Al entierro o a la incineración deberá preceder un examen médico del cadáver para


comprobar el fallecimiento, posibilitar la redacción de un informe y, si procede,
identificar al difunto.

Las autoridades detenedoras velarán por que los prisioneros de guerra fallecidos en
cautiverio sean enterrados honrosamente, si es posible según los ritos de la religión
a la que pertenecían, y por que las tumbas sean respetadas, decentemente
mantenidas y marcadas de modo que siempre puedan ser reconocidas. Siempre que
sea posible, los prisioneros de guerra fallecidos que dependían de la misma
Potencia serán enterrados en el mismo lugar.

Los prisioneros de guerra fallecidos serán enterrados individualmente, excepto en


caso de fuerza mayor que imponga una tumba colectiva. Los cadáveres no podrán

300
ser incinerados más que si imperiosas razones de higiene o la religión del fallecido
lo requieren, o si éste expresó tal deseo. En caso de incineración, se hará constar en
el acta de defunción, con indicación de los motivos.

A fin de que siempre puedan encontrarse las tumbas, habrá de registrar todos los
datos relativos a éstas y a las inhumaciones el Servicio de Tumbas instituido por la
Potencia detenedora.

Serán transmitidos a la Potencia de la que dependían estos prisioneros de guerra


las listas de las tumbas y los datos relativos a los prisioneros de guerra enterrados
en cementerios o en otro lugar. Incumbirá a la Potencia que controle el territorio, si
es Parte en el Convenio, cuidar dichas tumbas y registrar todo traslado ulterior de
los cadáveres.

Estas disposiciones se aplican también a las cenizas, que serán conservadas por el
Servicio de Tumbas hasta que el país de origen comunique las disposiciones
definitivas que desea tomar a este respecto.

Artículo 121

Toda muerte o toda herida grave de un prisionero de guerra, causada, o que haya
sospecha de haber sido causada, por un centinela, por otro prisionero de guerra o
por cualquier otra persona, así como todo fallecimiento cuya causa se ignore, será
inmediatamente objeto de un investigación oficial por parte de la Potencia
detenedora.

Acerca de este asunto se informará inmediatamente a la Potencia protectora.

Se recogerán las declaraciones de los testigos, especialmente las de los prisioneros


de guerra; se remitirá a dicha Potencia un informe en el que éstas figuren.

Si la investigación prueba la culpabilidad de un o de varias personas, la Potencia


detenedora tomará las oportunas medidas para incoar diligencias judiciales contra
el responsable o los responsables.

301
TÍTULO V: OFICINA DE INFORMACIÓN Y SOCIEDADES DE
SOCORRO POR LO QUE ATAÑE A LOS PRISIONEROS DE GUERRA

Artículo 122

Ya al comienzo de un conflicto, y en todos los casos de ocupación, cada una de las


Partes en conflicto constituirá una oficina oficial de información por lo que respecta
a los prisioneros de guerra que estén en su poder; las Potencias neutrales o no
beligerantes que hayan recibido en su territorio a personas pertenecientes a una de
las categorías mencionadas en el artículo 4 harán otro tanto con respecto a estas
personas. La Potencia interesada velará por que la oficina de información disponga
de los locales, del material y del personal necesarios para funcionar eficazmente.
Tendrá libertad para emplear en ella a prisioneros de guerra, respetando las
condiciones estipuladas en la Sección del presente Convenio referente al trabajo de
los prisioneros de guerra.

En el más breve plazo posible, cada una de las Partes en conflicto proporcionará a
su oficina los datos de que se trata en los párrafos cuarto, quinto y sexto del
presente artículo, por lo que respecta a toda persona enemiga perteneciente a una
de las categorías mencionadas en el artículo 4 y caídas en su poder. De igual modo
actuarán las Potencias neutrales o no beligerantes con respecto a las personas de
esas categorías que hayan recibido en su territorio.

La oficina remitirá urgentemente, por los medios más rápidos, tales datos a las
Potencias interesadas, mediante, por un lado, las Potencias protectoras, y, por otro
lado, la Agencia Central prevista en el artículo 123.

Estos datos permitirán avisar rápidamente a las familias interesadas. Si obran en


poder de la oficina de información, estos datos contendrán, para cada prisionero de
guerra, a reserva de las disposiciones del artículo 17, el nombre, los apellidos, la
graduación, el número de matrícula, el lugar y la fecha completa de nacimiento, la
indicación de la Potencia de la que dependa, el nombre del padre y el apellido de
soltera de la madre, el nombre y la dirección de la persona quien se deba informar,
así como la dirección a la que puede dirigirse la correspondencia para el prisionero.
La oficina de información recibirá de los diversos servicios competentes las

302
indicaciones relativas a traslados, liberaciones, repatriaciones, evasiones,
hospitalizaciones, fallecimientos, y las transmitirá del modo previsto en el párrafo
tercero del presente artículo.

De la misma manera se transmitirán con regularidad, a ser posible cada semana,


datos relativos al estado de salud de los prisioneros de guerra gravemente heridos o
enfermos.

La oficina de información se encargará también de responder a todas las solicitudes


que se le hagan relativas a los prisioneros de guerra, incluidos los muertos en
cautiverio; efectuará las investigaciones necesarias para conseguir los datos
solicitados que no obren en su poder. Todas las comunicaciones escritas que haga la
oficina serán autenticadas con una firma o con un sello.

Además, incumbirá a la oficina de información recoger y transmitir a las Potencias


interesadas todos los objetos personales de valor, incluidas las cantidades en
moneda que no sea la de la Potencia detenedora y los documentos que tengan
importancia para los parientes próximos, dejados por los prisioneros de guerra al
tener lugar su repatriación, liberación, evasión o fallecimiento. La oficina enviará
estos objetos en paquetes lacrados, que contendrán también declaraciones en las
que se consigne con precisión la identidad de las personas a quienes pertenecían los
objetos, así como un inventario completo del paquete. Los otros efectos personales
de estos prisioneros serán remitidos de conformidad con los acuerdos concertados
entre las Partes en conflicto interesadas.

Artículo 123

Se instituirá en cada país neutral una Agencia Central de Información por lo que
respecta a los prisioneros de guerra. El Comité Internacional de la Cruz Roja
propondrá, si lo juzga necesario, a las Potencias interesadas, la organización de tal
Agencia.

Esta Agencia se encargará de concentrar todos los datos relativos a los prisioneros
que pueda lograr por conductos oficiales o privados; los transmitirá, lo más
rápidamente posible, al país de origen de los prisioneros o a la Potencia de la que

303
dependan. Recibirá de las Partes en conflicto, para efectuar tales transmisiones,
todas las facilidades.

Las Altas Partes Contratantes, y en particular aquellas cuyos súbditos se


beneficien de los servicios de la Agencia Central, serán invitadas a proporcionar a
ésta el apoyo financiero que necesite.

No se deberá considerar que estas disposiciones restringen la actividad


humanitaria del Comité Internacional de la Cruz Roja y de las sociedades de
socorro mencionadas en el artículo 125.

Artículo 124

Las oficinas nacionales de información y la Agencia Central de Información se


beneficiarán de franquicia postal, así como todas las exenciones previstas en el
artículo 74 y, en toda la medida posible, de franquicia telegráfica o, por lo menos,
de considerable reducción de tarifas.

Artículo 125

A reserva de las medidas que consideren indispensables para garantizar su


seguridad o para hacer frente a cualquier otra necesidad razonable, las Potencias
detenedoras dispensarán la mejor acogida a las organizaciones religiosas, a las
sociedades de socorro o a cualquier otro organismo que presten ayuda a los
prisioneros de guerra. Les darán, así como a sus delegados debidamente
autorizados, las facilidades necesarias para visitar a los prisioneros, para
distribuirles socorros, material de toda procedencia destinado a fines religiosos,
educativos y recreativos, o para ayudarlos a organizar su tiempo disponible en los
campamentos. Las sociedades o los organismos citados podrán constituirse, sea en
el territorio de la Potencia detenedora sea en otro país, o podrán ser de índole
internacional.

La Potencia detenedora podrá limitar el número de las sociedades y de los


organismos cuyos delegados estén autorizados a desplegar actividades en su
territorio y bajo su control, a condición, sin embargo, de que tal limitación no
impida prestar eficaz y suficiente ayuda a todos los prisioneros de guerra.

304
La situación particular del Comité Internacional de la Cruz Roja a este respecto
será siempre reconocida y respetada.

Cuando se entreguen a los prisioneros de guerra socorros o material con la


finalidad arriba indicada, o al menos en plazo breve, se enviarán a la sociedad de
socorro o al organismo remitente recibos firmados por el hombre de confianza de
estos prisioneros, relativos a cada remesa.

Simultáneamente, las autoridades administrativas que custodien a los prisioneros


remitirán recibos relativos a estos envíos.

TÍTULO VI: APLICACIÓN DEL CONVENIO

SECCIÓN I: DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 126

Los representantes o los delegados de las Potencias protectoras estarán autorizados


a trasladarse a todos los lugares donde haya prisioneros de guerra, especialmente a
los lugares de internamiento, de detención y de trabajo; tendrán acceso a todos los
locales utilizados por los prisioneros. También estarán autorizados a presentarse
en todos los lugares de salida, de paso o de llegada de prisioneros trasladados.
Podrán conversar sin testigos con los prisioneros y, en particular, con su hombre de
confianza, por mediación de un intérprete, si es necesario.

Los representantes y los delegados de las Potencias protectoras tendrán entera


libertad en cuanto a la elección de los lugares que deseen visitar; no se limitarán la
duración y la frecuencia de estas visitas, que no pueden prohibirse más que a causa
de imperiosas necesidades militares y sólo excepcional y temporalmente.

La Potencia detenedora y la Potencia de la que dependan los prisioneros que hayan


de ser visitados podrán ponerse de acuerdo, eventualmente, para que compatriotas
de los prisioneros sean admitidos a participar en las visitas.

305
Los delegados del Comité Internacional de la Cruz Roja se beneficiarán de las
mismas prerrogativas. La designación de estos delegados estará sometida a la
aceptación de la Potencia en cuyo poder estén los prisioneros de guerra que hayan
de ser visitados.

Artículo 127

Las Altas Partes Contratantes se comprometen a difundir lo más ampliamente


posible, tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra, el texto del presente
Convenio en el país respectivo, y especialmente a incorporar su estudio en los
programas de instrucción militar y, si es posible, civil, de modo que sus principios
sean conocidos por el conjunto de fuerzas armadas y de la población.

Las autoridades militares u otras que, en tiempo de guerra, asuman


responsabilidades con respecto a los prisioneros de guerra deberán tener el texto
del Convenio y ponerse especialmente al corriente de sus disposiciones.

Artículo 128

Las Altas Partes Contratantes se comunicarán, por mediación del Consejo Federal
Suizo y, durantes las hostilidades, por mediación de las Potencias protectoras, las
traducciones oficiales del presente Convenio, así como las leyes y los reglamentos
que tal vez hayan adoptado para garantizar su aplicación.

Artículo 129

Las Altas Partes Contratantes se comprometen a tomar todas las oportunas


medidas legislativas para determinar las adecuadas sanciones penales que se han
de aplicar a las personas que hayan cometido, o dado orden de cometer, una
cualquiera de las infracciones graves contra el presente Convenio definidas en el
artículo siguiente.

Cada una de las Partes Contratantes tendrá la obligación de buscar a las personas
acusadas de haber cometido, u ordenado cometer, una cualquiera de las
infracciones graves y deberá hacerlas comparecer ante los propios tribunales, sea
cual fuere su nacionalidad.

306
Podrá también, si lo prefiere, y según las condiciones previstas en la propia
legislación, entregarlas para que sean juzgadas por otra Parte Contratante
interesada, si ésta ha formulado contra ellas cargos suficientes.

Cada Partes Contratante tomará las oportunas medidas para que cesen, aparte de
las infracciones graves definidas en el artículo siguiente, los actos contrarios a las
disposiciones del presente Convenio.

Los inculpados se beneficiarán, en todas las circunstancias, de garantías de


procedimiento y de libre defensa, que no podrán ser inferiores a las previstas en los
artículos 105 y siguientes del presente Convenio.

Artículo 130

Las infracciones graves a las que se refiere el artículo anterior son las que implican
uno cualquiera de los actos siguientes, si se cometen contra personas o bienes
protegidos por el Convenio: el homicidio intencional, la tortura o los tratos
inhumanos, incluidos los experimentos biológicos, el hecho de causar
deliberadamente grandes sufrimientos o de atentar gravemente contra la
integridad física o la salud, el hecho de forzar a un prisionero de guerra a servir a
las fuerzas armadas de la Potencia enemiga, o el hecho de privarlo de su derecho a
ser juzgado legítima e imparcialmente según las prescripciones del presente
Convenio.

Artículo 131

Ninguna Parte Contratante podrá exonerarse, ni exonerar a otra Parte


Contratante, de las responsabilidades en que haya incurrido ella misma u otra
Parte Contratante a causa de las infracciones previstas en el artículo anterior.

Artículo 132

Tras solicitud de una de las Partes en conflicto, deberá iniciarse una encuesta,
según las modalidades que se determinen entre las Partes, sobre toda alegada
violación del Convenio.

Si no se llega a un acuerdo sobre el procedimiento de encuesta, las Partes se

307
entenderán para elegir un árbitro, que decidirá por lo que respecta al
procedimiento que haya de seguirse. Una vez comprobada la violación, las Partes
en conflicto harán que cese y la reprimirán lo más rápidamente posible.

SECCIÓN II: DISPOSICIONES FINALES

Artículo 133

El presente Convenio está redactado en francés y en inglés. Ambos textos son


igualmente auténticos. El Consejo Federal Suizo se encargará de que se hagan
traducciones oficiales del Convenio en los idiomas ruso y español.

Artículo 134

El presente Convenio sustituye al Convenio del 27 de julio de 1929 en las relaciones


entre las Altas Partes Contratantes.

Artículo 135

En las relaciones entre Potencias obligadas por el Convenio de La Haya, relativo a


las leyes y costumbres de la guerra en tierra, sea el del 29 de julio de 1899 sea el
del 18 de octubre de 1907, y que sean Partes en el presente Convenio, éste
completará el capítulo II del Reglamento anejo a dichos Convenios de La Haya.

Artículo 136

El presente Convenio, que llevará fecha de hoy, podrá ser firmado hasta el 12 de
febrero de 1950, en nombre de las Potencias representadas en la Conferencia
inaugurada en Ginebra el 21 de abril de 1949, así como de las Potencias no
representadas en esta Conferencia que son Partes en el Convenio del 27 de julio de
1929.

Artículo 137

El presente Convenio será ratificado lo antes posible, y las ratificaciones serán


depositadas en Berna.

308
Del depósito de cada instrumento de ratificación se levantará acta, una copia de la
cual, certificada como fiel, será remitida por el Consejo Federal Suizo a todas las
Potencias en cuyo nombre se haya firmado el Convenio o notificado la adhesión.

Artículo 138

El presente Convenio entrará en vigor seis meses después de haber sido


depositados, al menos, dos instrumentos de ratificación. Posteriormente, entrará en
vigor para cada Alta Parte Contratante seis meses después del depósito de su
instrumento de ratificación.

Artículo 139

Desde la fecha de su entrada en vigor, el presente Convenio quedará abierto a la


adhesión de toda Potencia en cuyo nombre no haya sido firmado.

Artículo 140

Las adhesiones serán notificadas por escrito al Consejo Federal Suizo, y surtirán
efectos seis meses después de la fecha en que éste las haya recibido. El consejo
Federal Suizo comunicará las adhesiones a todas las Potencias en cuyo nombre se
haya firmado el Convenio o notificado la adhesión.

Artículo 141

Las situaciones previstas en los artículos 2 y 3 harán que surtan efectos inmediatos
las ratificaciones depositadas y las adhesiones notificadas por las Partes en
conflicto antes o después del comienzo de las hostilidades o de la ocupación. La
comunicación de las ratificaciones o de las adhesiones de las Partes en conflicto la
hará, por la vía más rápida, el Consejo Federal Suizo.

Artículo 142

Cada una de las Altas Partes Contratantes tendrá la facultad de denunciar el


presente Convenio. La denuncia será notificada por escrito al Consejo Federal
Suizo, que comunicará la notificación a los Gobiernos de todas las Altas Partes
Contratantes.

309
La denuncia surtirá efectos un año después de su notificación al Consejo Federal
Suizo. Sin embargo, la denuncia notificada cuando la Potencia denunciante esté
implicada en un conflicto no surtirá efecto alguno mientras no se haya concertado
la paz y, en todo caso, mientras no hayan terminado las operaciones de liberación y
de repatriación de las personas protegidas por el presente Convenio.

La denuncia sólo será válida para con la Potencia denunciante. No surtirá efecto
alguno sobre las obligaciones que las Partes en conflicto hayan de cumplir en virtud
de los principios del derecho de gentes, tal como resultan de los usos establecidos
entre naciones civilizadas, de las leyes de humanidad y de las exigencias de la
conciencia pública.

Artículo 143

El Consejo Federal Suizo hará registrar este Convenio en la Secretaría de las


Naciones Unidas. El Consejo Federal Suizo informará asimismo a la Secretaría de
las Naciones Unidas acerca de todas las ratificaciones, adhesiones y denuncias que
reciba por lo que atañe al presente Convenio.

En fe de lo cual, los abajo firmantes, tras haber depositado los respectivos plenos
poderes, han firmado el presente Convenio.

Hecho en Ginebra, el 12 de agosto de 1949, en idiomas francés e inglés.

El original debe depositarse en los archivos de la Confederación Suiza.

El Consejo Federal Suizo transmitirá una copia del Convenio, certificada como fiel,
a cada uno de los Estados signatarios, así como a los Estados que se hayan
adherido al Convenio.

310
ESTE LIBRO SE TERMINÓ EL 23 DE ENERO DE 2011

2ª EDICIÓN Y AMPLIACIÓN EN FEBRERO DE 2016.

3ª EDICIÓN Y AMPLIACIÓN EN ABRIL DE 2017.

4 EDICIÓN Y AMPLIACIÓN EN MARZO DE 2020.

DEDICADO A QUIENES SIENDO INOCENTES


Y CARENTES DE TODA CULPABILIDAD,
PERDIERON SU VIDA DE FORMA INFAME.

311
312

También podría gustarte