Acuerdo de Cielos Abiertos Entre Estados Unidos y República Dominicana

Descargar como pdf
Descargar como pdf
Está en la página 1de 15
ACUERDO DE TRANSPORTE AEREO ENTRE EL GOBIERNOLOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DOMINICANA El Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno de la Reptblica Dominicana (en adelante, "las Partes"); Deseando promover un sistema de aviacién internacional basado en la competencia entre las aerolineas en el mercado con minima interferencia y regulacién gubernamental; Deseando hacer posible que las aerolineas ofrezcan al cliente que viaja y transporta, una variedad de opciones de servicio, y deseando alentar a las aerolineas individuales a desarrollar e implementar precios innovadores y competitivos; Deseando facilitar la expansién de las oportunidades en el transporte aéreo internacional, Deseando asegurar el més alto grado de proteccién y seguridad en el transporte aéreo Internacional y reafirmando su gran preocupacién por los actos 0 amenazas contra la seguridad de las aeronaves, que ponen en peligro la seguridad de las personas 0 los bienes, afectan negativamente el funcionamiento del transporte aéreo y socavan la confianza del publico en la seguridad de la aviacién civil; y Siendo Partes del Convenio sobre Aviacién Civil Internacional hecho en Chicago el 7 de diciembre, 1944; Han acordado lo siguiente: Articulo 1 Definiciones Para los fines de este Acuerdo, 2 menos que se indique lo contrario, el término: 1, "Autoridades Aeronduticas" significa, en el caso de los Estados Unidos, el Departamento de Transporte, y, en el caso de la Reptiblica Dominicana, la Junta de Aviacién Civil, y cualquier persona u organismo autorizado para desempefiar las funciones que ejerce el Departamento de Transporte o la Junta de Aviacién Civil; “Acuerdo" significa este Acuerdo y cualesquiera enmiendas al mismo; “Transporte Aéreo" significa el transporte ptiblico mediante un avién de pasajeros, equipaje, carga y correo, por separado 0 en combinacién, programado o fletado, a cambio de una remuneracién o alquiler; “Aerolinea de una Parte" significa una aerolinea que ha recibido su Certificado de Operador Aéreo (COA) de esa Parte y que tiene su lugar principal de negocios en el territorio de esa Parte; Pagina 2 de 15 “Convenio" significa el Convenio de Aviacién Civil Internacional, hecho en Chicago, el 7 de diciembre de 1944, e incluye: @. cualquier enmienda que haya entrado en vigor en virtud del articulo 94 (a) del Convenio y haya sido ratificada por ambas Partes, y cualquier anexo 0 enmienda al mismo adoptado de conformidad con el articulo 90 del Convenio, en la medida en que dicho anexo o enmienda se encuentre en vigencia para ambas Partes en cualquier momento; "Costo Total" significa el costo de brindar el servicio mas un cargo razonable por gastos administrativos; "Transporte Aéreo Internacional" significa el transporte aéreo que atraviesa el espacio aéreo sobre el territorio de mas de un Estado; “Precio” significa cualquier tarifa, costo o cargo por el transporte de pasajeros, equipaje o carga (excluyendo el correo), incluyendo el transporte terrestre relacionado con el transporte aéreo internacional, cobrado por las aerolineas, incluidos sus agentes, y las condiciones que rigen la disponibilidad de dicha tarifa, costo o cargo; “Escala con Fines No Comerciales" significa un aterrizaje para cualquier propésito que no sea cargar o descargar pasajeros, equipaje, carga o correo en el transporte aéreo; “Territorio" significa las areas terrestres, aguas interiores y mar territorial bajo la soberania de una Parte; y “Cargo de Usuario" significa un cargo impuesto a las aerolineas por la provisién de las instalaciones 0 servicios aeroportuarios, ambiente aeroportuario, navegacién aérea, o seguridad de la aviacién, incluyendo los servicios e instalaciones relacionados. Articulo 2 Concesién de Derechos Cada Parte otorga a la otra Parte los siguientes derechos para la realiza de transporte aéreo internacional por las aerolineas de la otra Parte: el derecho a volar sobre su territorio sin aterrizar; el derecho a realizar escalas en su territorio con fines no comerciales; el derecho a realizar transporte aéreo internacional entre puntos en las siguientes rutas: (i) para aerolineas de los Estados Unidos, desde puntos anteriores a los Estados Unidos pasando por los Estados Unidos y puntos intermedios, a cualquier punto o puntos en la Republica Dominicana Pagina 3 de 15 y més alld; y para el servicio exclusivo de carga entre la Republica Dominicana y cualquier punto o puntos; para aerolineas de la Reptiblica Dominicana, desde puntos anteriores a la Repiblica Dominicana pasando por la Republica Dominicana y puntos intermedios, a cualquier punto o puntos en los Estados Unidos y més alld; y para el servicio exclusivo de carga entre los Estados Unidos y cualquier punto o puntos; y los demés derechos especificados en este Acuerdo, Cada aerolinea de una Parte podra, en cualquiera 0 en todos los vuelos y a su eleccion: operar vuelos en una o ambas direcciones; combinar diferentes nimeros de vuelo en la operacién de una aeronave; prestar servicios a puntos anteriores, intermedios y més alld y puntos en los territorios de las Partes en cualquier combinacién y en cualquier orden; ‘omitir escalas en cualquier punto o puntos; transferir tréfico de cualquiera de sus aeronaves a cualquiera de sus otras aeronaves en cualquier punto; servir puntos anteriores a cualquier punto en su territorio con o sin cambio de aeronave o ntimero de vuelo y ofrecer y anunciar dichos servicios al publico como servicios directos; hacer escalas en cualquier punto, ya sea dentro o fuera del territorio de cualquiera de las Partes; llevar trafico de transito a través del territorio de la otra Parte; y combinar el tréfico en la misma aeronave independientemente de dénde se origine dicho trafico; sin limitacién direccional 0 geogrdfica y sin pérdida de ningun derecho a transportar tréfico permitido en virtud de este Acuerdo, siempre que, con la excepcién de los servicios exclusives de carga, el transporte sea parte de un servicio que atienda un punto en el territorio nacional de la aerolinea. En cualquier segmento 0 segmentos de las rutas previamente indicadas, cualquier aerolinea de una Parte podré realizar transporte aéreo internacional sin limitacién alguna en cuanto a cambios, en cualquier punto de la ruta, en el tipo 0 nimero de aeronaves operadas, siempre que, con la excepcién de los servicios exclusives de carga, en la direccién de salida, el transporte més alld de dicho punto sea una continuacién del transporte desde el pais natal de la aerolinea y, en la direccién de llegada, el transporte al pais natal de la aerolinea sea una continuacién del transporte desde mas all de dicho punto. Pagina 4 de 15 Nada de lo dispuesto en este articulo se considerard que confiere a la aerolinea © aerolineas de una Parte los derechos de embarcar, en el territorio de la otra Parte, pasajeros, equipaje, carga 0 correo que sean transportados a cambio de compensacién y destinados a otro punto en el territorio de esa otra Parte. Cualquier aerolinea de una Parte que realice un transporte aéreo internacional charter con origen en el territorio de cualquiera de las Partes, ya sea solo de ida o de ida y vuelta, tendré la opcién de cumplir con las leyes, reglamentos y normas charter de su pais natal o de la otra Parte. Si una Parte aplica diferentes normas, regulaciones, términos, condiciones o limitaciones a una 0 més de sus aerolineas, 0 a aerolineas de diferentes paises, cada aerolinea de la otra Parte estard sujeta al criterio que resulte menos restrictivo. Nada de lo dispuesto en este parrafo limitaré los derechos de una Parte de exigir a las aerolineas de ambas Partes que se adhieran a los requisites relacionados con la proteccién de los fondos de los pasajeros y los derechos de cancelacién y reembolso de los pasajeros. Salvo en lo relativo a las normas de proteccién al consumidor mencionadas en este parrafo, ninguna de las Partes requerird a una aerolinea de la otra Parte, respecto al transporte de tréfico desde el territorio de esa otra Parte o de un tercer pais en un viaje de ida o de ida y vuelta, que presente més que un aviso de que esta cumpliendo con las leyes, reglamentos y normas aplicables a que se refiere este parrafo, 0 de una exencién a esas leyes, reglamentos 0 normas otorgada por las autoridades aeronduticas aplicables. Articulo 3 Autorizacién Cada Parte, al recibir la solicitud de una aerolinea de la otra Parte, en la forma y manera prescritas para las autorizaciones de operacién y los permisos técnicos, otorgara las autorizaciones y permisos apropiados con minima demora procesal, siempre que: la propiedad sustancial y el control efectivo de esa aerolinea pertenezcan a la otra Parte, a los nacionales de esa Parte, o a ambos; la aerolinea est calificada para cumplir con las condiciones prescritas por las leyes y reglamentos normalmente aplicados a la operacién del transporte aéreo internacional por la Parte que esté considerando la solicitud o solicitudes; y la otra Parte esté manteniendo y adm en el Articulo 6 (Seguridad Operacional) y el Articulo 7 (Seguridad de la istrando las disposiciones establecidas Aviacién). Pagina 5 de 15 Cualquiera de las Partes podré revocar, suspender, limitar o imponer condiciones a las autorizaciones de operacién o permisos técnicos de una aerolinea cuando: esa aerolinea no sea una aerolinea de la otra Parte en virtud del Articulo 14); la propiedad sustancial y el control efectivo de esa aerolinea no pertenezcan a la otra Parte, a los nacionales de esa Parte, o ambos; 0 esa aerolinea no haya cumplido con las leyes y reglamentos a que se refiere el Articulo 5 (Aplicacién de las Leyes) de este Acuerdo. A menos que la accién inmediata sea esencial para evitar un mayor cumplimiento del subpérrafo ic de este Articulo, los derechos establecidos Por este Articulo se ejercerén solo después de consultar con la otra Parte. Este Articulo no limita los derechos de cualquiera de las Partes a retener, revocar, suspender, limitar o imponer condiciones a la autorizacién de operacidn 0 permiso técnico de una aerolinea o aerolineas de la otra Parte de conformidad con lo dispuesto en el Articulo 6 (Seguridad Operacional) o el Articulo 7 (Seguridad de la Aviacién). Articulo 5 Aplicacién de las Leyes Las leyes y los reglamentos de una Parte relativos a la admisién a su territorio. © la salida de su territorio de aeronaves dedicadas a la navegacién aérea internacional, o a la operacién y navegacién de dichas aeronaves mientras se encuentren dentro de su territorio, deberan ser cumplidas por dichas aeronaves al entrar al territorio de esa Parte, cuando salgan de este o mientras estén dentro de ese territorio. Al ingresar al territorio de una Parte, mientras estén dentro de este o al salir de ese territorio, sus leyes y reglamentos relacionados con la admisi6n a su territorio 0 la salida de su territorio de pasajeros, tripulacién o carga en aeronaves (incluidas las regulaciones relacionados con la entrada, autorizacién, seguridad de la aviacién, inmigracién, pasaportes, aduanas y cuarentena 0, en el caso del correo, regulaciones postales) deberdn ser cumpli ios por, 0 en nombre de, dichos pasajeros, tripulacién o carga de las aerolineas de la otra Parte. Pagina 6 de 15 Articulo 6 Seguridad Operacional Cada Parte reconoceré como vélidos, para los fines de operar el transporte aéreo previsto en este Acuerdo, los certificados de aeronavegabilidad, los certificados de competencia y las licencias emitidos o validados por la otra Parte y ain vigentes, siempre que los requisitos para tales certificados o licencias sean por lo menos iguales @ los esténdares minimos que puedan establecerse de conformidad con el Convenio. Sin embargo, cada Parte podré negarse a reconocer como vélidos, a efectos de vuelos sobre su propio territorio, los certificados de competencia y las licencias concedidos 0 validados a sus propios nacionales por la otra Parte, Cualquiera de las Partes podré solicitar consultas sobre los esténdares de seguridad mantenidos por la otra Parte en relacién con las instalaciones aeronduticas, las tripulaciones, las aeronaves y la operacién de las aerolineas de esa otra Parte. Si luego de tales consultas, una Parte encuentra que la otra Parte no mantiene ni administra efectivamente estandares y requisitos de seguridad en estas éreas que al menos igualen los estdndares minimos que Puedan establecerse de conformidad con el Convenio, la otra Parte sera notificada de tales hallazgos y de los pasos que se consideren necesarios para cumplir con estos estandares minimos, y la otra Parte tomard las medidas correctivas apropiadas. Cada Parte se reserva el derecho de retener, revocar, Suspender, limitar, o imponer condiciones a la autorizacién de operacién o permiso técnico de una aerolinea o aerolineas de la otra Parte en caso de que la otra Parte no tome las medidas correctivas apropiadas dentro de un tiempo razonable y de tomar de tomar accién inmediata, previo a las consultas, con respecto a tal aerolinea o aerolineas si la otra Parte no esté manteniendo y administrando los esténdares antes mencionados y la accién inmediata es esencial para prevenir ulteriores incumplimientos. Articulo 7 Seguridad de la Aviacién Las Partes afirman que su obligacién mutua de proteger la seguridad de la ita forma parte integral de este Acuerdo. Sin limitar la generalidad de sus derechos y obligaciones en virtud aviacién civil contra actos de interferencia il del derecho internacional, las Partes actuaran en particular de conformidad con las disposiciones del Convenio sobre las Infracciones y Ciertos Otros Actos Cometidos a Bordo de las Aeronaves, hecho en Tokio el 14 de septiembre de 1963, el Convenio para la Represién del Apoderamiento Ilicito de Aeronaves, hecho en La Haya el 16 de diciembre de 1970, el Convenio para la Represién de Actos Ilicitos Contra la Seguridad de la Aviacién Civil, hecho en Montreal el 23 de septiembre de 1971, y el Protocolo para la Represién de Actos Ilicitos de Violencia en los Aeropuertos que Presten Servicio @ la Aviacién Civil Internacional, complementario de! Convenio para la Represién de Actos Ilicitos Pagina 7 de 15 Contra la Seguridad de la Aviacién Civil, hecho en Montreal el 24 de febrero de 1988, Las Partes se prestardn, previa solicitud, toda la asistencia mutua necesaria para prevenir actos de apoderamiento ilicito de aeronaves civiles y otros actos ilicitos contra la seguridad de dichas aeronaves, de sus pasajeros y tripulacién, y de aeropuertos e instalaciones de navegacién aérea, y para hacer frente a cualquier otra amenaza a la seguridad de la navegacién aérea civil. Las Partes, en sus relaciones mutuas, actuarén de conformidad con las normas de seguridad de la aviacién y las précticas apropiadas recomendadas, establecidas por la Organizacién de Aviacién Civil Internacional y designadas como Anexos del Convenio; las Partes exigirn que los operadores de aeronaves de su registro, los operadores de aeronaves que tengan su sede principal o residencia permanente en su territorio y los operadores de aeropuertos en su territorio, actlien de conformidad con dichas disposiciones sobre la seguridad de la aviacién. Cada Parte acuerda observar las disposiciones de seguridad requeridas por la otra Parte para la entrada a su territorio, la salida de este y mientras se permanezca dentro de él, y tomar las medidas adecuadas para proteger las aeronaves e inspeccionar a los pasajeros, tripulaciones, y su equipaje y articulos de mano, asi como la carga y las provisiones de aeronaves, antes de y durante el abordaje y la carga de estos. Cada Parte también dard una consideracién positiva a cualquier solicitud de la otra Parte de tomar medidas especiales de seguridad para hacer frente a una amenaza en particular. Cuando ocurra un incidente 0 amenaza de incidente de apoderamiento Ilicito de aeronaves u otros actos ilicitos contra la seguridad de los pasajeros, tripulaciones, aeronaves, aeropuertos o instalaciones de navegacién aérea, las Partes se asistiran mutuamente facilitando las comunicaciones y otras medidas apropiadas destinadas a poner fin de forma rapida y segura a dicho incidente 0 amenaza. Cuando una Parte tenga motivos razonables para considerar que la otra Parte se ha apartado de las disposiciones de seguridad de la aviacién de este Articulo, las autoridades aeronduticas de esa Parte podran solicitar consultas inmediatas con las autoridades aeronduticas de la otra Parte. La falta de alcanzar un acuerdo satisfactorio dentro de los 15 dias a partir de la fecha de dicha solicitud constituiré una causal para retener, revocar, suspender, limitar, © Imponer condiciones a la autorizacién de operacién y permisos técnicos de una aerolinea o aerolineas de esa Parte. Cuando una emergencia asi lo requiera, una Parte podré tomar medidas provisionales antes de que expiren los 15 dias. Pagina 8 de 15 Articulo 8 Oportunidades Comerciales las aerolineas de cada Parte tendrén derecho a establecer oficinas en el territorio de la otra Parte para la promoci6n y venta de servicios de transporte aéreo. Las aerolineas de cada Parte tendrén derecho, de conformidad con las leyes y regulaciones de la otra Parte relativos a la entrada, residencia y empleo, a ingresar y mantener en el territorio de la otra Parte personal directivo, comercial, técnico, operative, y otro personal especializado requerido para la prestacién del servicio de transporte aéreo. Cada aerolinea tendré derecho a realizar su propia asistencia en tierra en el territorio de la otra Parte (“auto asistencia") 0, a eleccién de la aerolinea, a seleccionar entre agentes competidores para tales servicios, en su totalidad 0 en parte. Los derechos estaran sujetos Unicamente a restricciones fisicas que resulten de consideraciones de seguridad aeroportuaria. Cuando tales consideraciones impidan la auto asistencia, los servicios terrestres estaran disponibles en igualdad de condiciones para todas las aerolineas; los cargos se basardn en los costos de los servicios prestados; y tales servicios deberén ser comparables a la clase y calidad de los servicios como si fuera posible la auto asistencia Una aerolinea de una Parte podra dec rse a la venta de servicios de transporte aéreo en el territorio de la otra Parte directamente y, a discrecién de la aerolinea, a través de sus agentes, salvo lo especificamente provisto por las regulaciones de vuelos chérter del pais en el que se origina el charter relativas a la proteccién de los fondos de los pasajeros y a los derechos de cancelacién y reembolso de los pasajeros. Cada aerolinea tendré derecho a vender dicho servicio de transporte, y cualquier persona seré libre de comprar dicho transporte, en la moneda de ese territorio o en monedas libremente convertibles. Cada aerolinea tendra derecho a convertir y remitir a su pais y, excepto cuando sea incompatible con las leyes 0 reglamentos de aplicacién general, a cualquier otro pais o paises de su eleccién, previa solicitud, los ingresos locales que excedan las sumas desembolsadas localmente. La conversién y remisién se permitirén con prontitud sin restricciones 0 impuestos con respecto a los mismos, al tipo de cambio aplicable a las transacciones y remisién de divisas, en la fecha en que la aerolinea realice la solicitud inicial de remisién. Las aerolineas de cada Parte podran pagar los gastos locales, incluyendo las compras de combustible, en el territorio de la otra Parte en moneda local. A su discrecién, las aerolineas de cada Parte podrén pagar dichos gastos en el territorio de la otra Parte en monedas libremente convertibles de acuerdo con la regulacién monetaria local. Pagina 9 de 15 Al operar o prestar los servicios autorizados en virtud del presente Acuerdo, cualquier aerolinea de una Parte podré celebrar acuerdes administrativos de cooperacién en materia de comercializacién, tales como acuerdos administrativos de espacio bloqueado, cédigo compartido o arrendamiento, con una aerolinea o aerolineas de cualquiera de las Partes; una aerolinea o aerolineas de un tercer pais; y un proveedor de transporte terrestre de cualquier pais; siempre y cuando todos los participantes en tales acuerdos administrativos; (i) ostenten la autoridad apropiada y, (ii) cumplan los requisitos normalmente aplicados a dichos acuerdos administrativos. Las aerolineas y los proveedores indirectos de transporte de carga de ambas Partes podran, sin restricciones, emplear en relacién con el transporte aéreo internacional cualquier transporte terrestre para carga hacia o desde cualquier punto en los territorios de las Partes o en terceros paises, incluso hacia y desde todos los aeropuertos con instalaciones aduaneras, y transportar carga en régimen de garantia de acuerdo con las leyes y regulaciones aplicables. Dicha carga, ya sea que se desplace por tierra o via aérea, tendré acceso a las instalaciones y trémites aduaneros de los aeropuertos. Las aerolineas podrén optar por realizar su propio transporte terrestre o proporcionarlo a través de acuerdos administrativos con otros transportistas terrestres, incluido el transporte terrestre operado por otras aerolineas y proveedores indirectos de transporte aéreo de carga. Dichos servicios de carga intermodal pueden ofrecerse @ un precio total unico para el transporte aéreo y terrestre combinados, siempre y cuando no se confunda a los remitentes sobre las circunstancias relacionadas con dicho transporte. Articulo 9 Aranceles y Cargos Aduaneros A su llegada al territorio de una Parte, las aeronaves operadas en transporte aéreo internacional por las aerolineas de la otra Parte, su equipo regular, equipo de tierra, lubricantes, combustibles, suministros técnicos consumibles, repuestos (incluidos los motores), provisiones de aeronaves (incluidos, entre otros, sin limitarse a, articulos de alimentos, bebidas y licores, tabaco y otros productos destinados a la venta o uso por parte de los pasajeros en cantidades itadas durante el vuelo) y otros articulos destinados o utilizados unicamente en relacién con la operacién 0 el mantenimiento de aeronaves dedicadas al transporte aéreo internacional, estaran exentos, sobre la base de la reciprocidad, de todas las restricciones a la importacién, impuestos sobre la propiedad y gravémenes sobre el capital, derechos de aduana, impuestos especiales, y tasas y cargos similares que (a) impongan las autoridades Pagina 10 de 15 nacionales y (b) no se basen en el costo de los servicios prestados, siempre que dichos equipos y suministros permanezcan a bordo de la aeronave. Estarén también exentos, sobre la base de la reciprocidad, de los impuestos, gravamenes, derechos, tasas y cargas a que se refiere el parrafo 1 de este Articulo, con excepcién de las cargas basadas en el costo del servicio prestado: provisiones de aeronaves introducidas o suministradas en el territorio de una Parte y llevadas a bordo, dentro de limites razonables, para su uso a bordo de aeronaves de salida de una aerolinea de la otra Parte dedicada al transporte aéreo internacional, incluso cuando estas provisiones se vayan a utilizar en una parte del viaje realizado sobre el territorio de la Parte en que sean embarcados; equipo de tierra y repuestos (incluidos los motores) introducidos en el territorio de una Parte para el servicio, mantenimiento 0 reparacién de aeronaves de una aerolinea de la otra Parte utilizadas en el transporte aéreo internacional; combustible, lubricantes y suministros técnicos consumibles introducidos © suministrados en el territorio de una Parte para su uso en aeronaves de una aerolinea de la otra Parte dedicada al transporte aéreo internacional, incluso cuando estos suministros se vayan a utilizar en una parte del viaje realizado sobre el territorio de la Parte en la que estos sean embarcados; y materiales promocionales y publicitarios introducidos 0 suministrados en el territorio de una Parte y llevados a bordo, dentro de limites razonables, Para uso en aeronaves de salida de una aerolinea de la otra Parte dedicada al transporte aéreo internacional, incluso cuando estos materiales se vayan a utilizar en una parte del viaje realizado sobre el territorio de la Parte en la que se embarcan. Podré exigirse que los equipos y suministros a que se refieren los parrafos 1 y 2 de este Articulo se mantengan bajo la supervisién o control de las autoridades competentes. Las exenciones previstas en este Articulo también estaran disponibles cuando las aerolineas de una Parte hayan contratado con otra aerolinea, que goce de manera similar dichas exenciones de la otra Parte, para el préstamo o transferencia en el territorio de la otra Parte de los objetos especificados en los parrafos 1 y 2 de este Articulo. Articulo 10 Cargos a los Usuarios Los cargos a los usuarios que puedan imponer las autoridades u organismos competentes en materia de aplicacién de cargos de cada Parte a las aerolineas Pagina 11 de 15 de la otra Parte serdn justos, razonables, no injustamente discriminatorios y distribuidos equitativamente entre las categorias de usuarios. En cualquier caso, dichos cargos a los usuarios se fijardn a las aerolineas de la otra Parte en términos no menos favorables que los términos mas favorables disponibles para cualquier otra aerolinea en el momento en que se fijen los cargos. Los cargos a los usuarios impuestos a las aerolineas de la otra Parte podrén reflejar, pero no excederén, el costo total que representa para las autoridades u organismos competentes en materia de aplicacién de cargos, el proporcionar las instalaciones y servicios apropiados de aeropuerto, medio ambiente aeroportuario, navegacién aérea y seguridad de la aviacién en el aeropuerto 0 dentro del sistema aeroportuario. Dichos cargos pueden incluir un rendimiento razonable de los activos después de la depreciacién. Las instalaciones y servicios por los que se cobran cargos se proporcionardn de manera eficiente y econémica. Cada Parte fomentaré las consultas entre las autoridades u organismos competentes en materia de aplicacién de cargos en su territorio y las aerolineas que utilicen los servicios e instalaciones, y alentaré a las autoridades u organismos de cobro competentes y a las aerolineas a intercambiar la informacién que sea necesaria para permitir una revisién precisa de la razonabilidad de los cargos de conformidad con los principios de los parrafos 1 y 2 de este Articulo. Cada Parte alentaré a las autoridades competentes en materia de aplicacién de cargos a proporcionar a los usuarios un aviso razonable de cualquier propuesta de cambios en los cargos de los usuarios para permitir que los usuarios expresen sus opiniones antes de que se realicen los cambios. Ninguna de las Partes sera considerada, en los procedimientos de solucién de controversias de conformidad con el Articulo 14, en violacién de una disposicién de este Articulo, a menos que (a) no lleve a cabo una revisién del cargo 0 practica que es objeto de la queja de la otra Parte dentro de un plazo razonable; o (b) si después de dicha revisién, esta no toma todas las medidas a su alcance para remediar cualquier cargo 0 practica que sea incompatible con este Articulo. Articulo 11 Competencia Leal Cada Parte permitiré una oportunidad justa y equitativa para que las aerolineas de ambas Partes compitan en la prestacién del transporte aéreo internacional regido por este Acuerdo. Cada Parte permitira que cada aerolinea determine la frecuencia y capacidad del transporte aéreo internacional que ofrece basado en consideraciones comerciales en el mercado. De conformidad con este derecho, ninguna de las Partes limita unilateralmente el volumen de tréfico, la frecuencia o la Pagina 12 de 15 regularidad del servicio, 0 el tipo o tipos de aeronaves operados por las aerolineas de la otra Parte, salvo que sea necesario por razones aduaneras, técnicas, operativas o ambientales, en condiciones uniformes compatibles con el articulo 15 del Convenio. Ninguna de las Partes impondra a las aerolineas de la otra Parte un requisito de opcién preferente, relacién de la distribucién de trafico, una tarifa de no objecién ni ningtin otro requisito con respecto a la capacidad, frecuencia o trafico que sea incompatible con los propésitos de este Acuerdo. Ninguna Parte exigira la presentacién de horarios, programas de vuelos charter 0 planes operativos por parte de las aerolineas de la otra Parte para ‘su aprobacién, salvo que sea necesario sobre una base no discriminatoria para hacer cumplir las condiciones uniformes previstas en el parrafo 2 de este Articulo 0 segin se pueda autorizar especificamente en este Acuerdo. Si una Parte requiere presentar documentacién con fines informativos, minimizard las cargas administrativas de los requisitos y procedimientos de presentacién sobre los intermediarios de transporte aéreo y sobre las aerolineas de la otra Parte. Articulo 12 Precios Cada Parte permitiré que los precios del transporte aéreo sean fijados por las aerolineas de ambas Partes sobre la base de consideraciones comerciales en el mercado. No se requeriré que los precios del transporte aéreo internacional entre los territorios de las Partes sean notificados. Sin perjuicio de lo anterior, las aerolineas de las Partes proporcionarén acceso inmediato, previa solicitud, a la informacién sobre precios histéricos, existentes y propuestos, a las autoridades aeronduticas de las Partes, en una forma y formato aceptables para dichas autoridades aeronauticas. Articulo 13 Consultas Cualquiera de las Partes podré, en cualquier momento, solicitar consultas relacionadas con este Acuerdo. Dichas consultas comenzaran lo antes posible, pero a mas tardar 60 dias después de la fecha en que la otra Parte reciba la solicitud, a menos que se acuerde lo contrario. Articulo 14 Solucién de Controversias Cualquier controversia que surja en virtud de este Acuerdo, excepto aquellas que puedan surgir en virtud del Articulo 12 (Precios), que no se resuelva dentro de los 30 dias siguientes a la fecha establecida para las consultas conforme a una solicitud de consultas en virtud del Articulo 13, podré ser remitida, Pagina 13 de 15 mediante acuerdo de la Partes, para que sea decidida por alguna persona u organismo. Si las Partes no llegan a un acuerdo, cualquiera de las Partes podraé notificar por escrito a la otra Parte a través de canales diplomaticos que solicita que la controversia sea sometida a arbitraje. El arbitraje estard a cargo de un tribunal de tres rbitros que se constituiré de la siguiente manera: Dentro de los 30 dias siguientes a la recepcién de una solicitud de arbitraje, cada Parte nombraré un arbitro. Dentro de los 60 dias siguientes a la designacién de los dos arbitros, estos nombrardn un tercer Arbitro de comin acuerdo, que actuaré como Presidente del tribunal arbitral; Si cualquiera de las Partes no designa un arbitro o si no se designa el tercer drbitro, de conformidad con el inciso a) de este parrafo, cualquiera de las Partes podra solicitar al Presidente del Consejo de la Organizacién de Aviacién Civil Internacional que designe al arbitro 0 arbitros necesarios dentro de un plazo de 30 dias. Si el Presidente de este Consejo es de la misma nacionalidad que una de las Partes, hard la designacién el Vicepresidente de mayor antigtiedad que no esté inhabilitado por esa causa. El tribunal arbitral tendra derecho a decidir el alcance de su jurisdiccién en virtud del presente Acuerdo y, salvo que se acuerde lo contrario, estableceré sus propias reglas de procedimiento, El tribunal, una vez formado, podré, a solicitud de cualquiera de las Partes, recomendar medidas provisionales de reparacién en espera de su determinacién final. Si cualquiera de las Partes lo solicita o el tribunal lo considera apropiado, se llevaré a cabo una conferencia para determinar las cuestiones precisas que se han de someter a arbitraje y el procedimiento especifico que se ha de seguir, a més tardar 15 dias después de la plena constitucién del tribunal. Salvo que se acuerde lo contrario 0 sequin ordene el tribunal, el escrito de demanda se presentara dentro de los 45 dias posteriores a la constitucién plena del tribunal, y el escrito de contestacién se presentard 60 dias después. Toda contestacién del reclamante deberd presentarse dentro de los 30 dias siguientes a la presentacién del escrito de contestacién. Toda respuesta del demandado deberé presentarse dentro de los 30 dias siguientes. Si cualquiera de las Partes lo solicita o el tribunal lo considera apropiado, el tribunal deberd celebrar una audiencia dentro de los 45 dias siguientes al vencimiento del plazo para presentar el ultimo escrito. El tribunal intentaré dictar una decisién por escrito dentro de los 30 dias siguientes @ la finalizacién de la audiencia 0, si no se celebra audiencia, Pagina 14 de 15 después de que se presente el tiltimo escrito. Prevalecera la decisién de la mayorfa del tribunal. Las Partes podran presentar solicitudes de interpretacién de la decisién dentro de los 15 dias siguientes a su emision y cualquier interpretacién dada deberd ser emitida dentro de los 15 dias siguientes a tales solicitudes. Cada Parte, en la medida compatible con su legislacién nacional, dar pleno efecto a cualquier decisién 0 laudo del tribunal arbitral. Los gastos del tribunal arbitral, incluidos los honorarios y gastos de los arbitros, seran compartidos en partes iguales por las Partes. Cualquier gasto en que incurra el Presidente del Consejo de la Organizacién de Aviacién Civil Internacional en relacién con los procedimientos del pérrafo 2b de este Articulo se considerard parte de los gastos del tribunal arbitral. Articulo 15 Terminacion Cualquiera de las Partes podra, en cualquier momento, notificar por escrito a la otra Parte de su decision de dar por terminado este Acuerdo. Dicha notificacién se enviard simulténeamente a la Organizacién de Aviacién Civil Internacional. Este Acuerdo terminaré a la medianoche (en el lugar de recepcién de la notificaci6n a la otra Parte) al final de la temporada de trafico de la Asociacién de Transporte Aéreo Internacional (IATA) vigente, un afio después de la fecha de la notificacién escrita de terminacién, a menos que la notificacién sea retirada por acuerdo de las Partes antes del final de este periodo, Articulo 16 Registro en la OACI Este Acuerdo y todas las enmiendas al mismo se registraran en la Organizacién de Aviacién Civil Internacional. Articulo 17 Entrada en Vigor Este Acuerdo entrara en vigor en la fecha de la ultima nota en un intercambio de notas diplomaticas entre las Partes que confirme que se han completado todos los Procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del Acuerdo. Pagina 15 de 15 Alentrar en vigor, este Acuerdo reemplazaré el Acuerdo de Transporte Aéreo entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno de la Republica Dominicana hecho en Ciudad Trujillo el 19 de julio de 1949 y el Acuerdo de Transporte Aéreo entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno de la Repblica Dominicana hecho en Santo Domingo el 22 de julio de 1986. EN FE DE LO CUAL los suscritos, debidamente autorizaffas por sus respectivos Gobiernos, han firmado este Acuerdo. 4 . HECHO en Reptiblica Dominicana, el dia 02 de jullo, de 2024, éf dos originales, en los idiomas inglés y espafiol, siendo ambos textos igualmente auténticos. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS —_POR EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA UNIDOS DE AMERICA: DOMINICANA

También podría gustarte